Omega Lift 23227 El manual del propietario

Categoría
Accesorios para vehículos de motor
Tipo
El manual del propietario
Hydraulic Truck Jack
Model
23227
23227-M0_092016
Read this manual and follow all the Safety Rules and Operating Instructions before using this product.
Capacity
22/35 Ton
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards.
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
!
! WARNING
To avoid crushing and related injuries:
NEVER work on, under or around a
load supported only by a hydraulic
jack. ALWAYS use adequately rated
jack stands.
Models 23227
U.S. Patent No's.
5,341,723 • 5,946,912
2
PREPARATION
Assembly (see Replacement Parts pages 6-10 for reference to parts location & assembly sequence)
Assemble, align and insert the handle assembly & handle position bar into the handle sleeve, then tighten the bolt
on handle sleeve to prevent accidental removal of handle while in use.
Before Use
1.
Verify that the product and application are compatible, if in doubt call Omega Technical Service (888) 332-6419.
2. Before using this product, read the operator's manual completely and familiarize yourself thoroughly with the
product, its components and recognize the hazards associated with its use.
3. To familiarize yourself with basic operation, locate and turn the release valve (handle knob):
a. Clockwise until rm resistance is felt to further turning. This is the CLOSEDrelease valve position used to
raise the load.
b. Counter-clockwise, but no more than 1 full turn from the closed position. This is the OPEN release valve position
used to lower the load. The more you turn the release valve counter-clockwise, the faster the load descends.
4. With ram fully lowered and release valve closed, pump the operating handle. If ram responds immediately, jack
is ready for use. If jack does not respond, open release valve and pump 6 to 8 full strokes to purge air. Close
release valve and recheck operation.
5. Pour a teaspoon of good quality air tool lubricant into the air supply inlet of the lift control valve. Connect to air
supply, then squeeze the lift control valve for 3 seconds to evenly distribute lubricant.
Note: These models are equipped with the popular 1/4" NPT air coupler. When installing a different air coupler of
your choice, ensure that thread tape or compound is used when servicing connections. To ensure dependable,
trouble free operation an inline air dryer and oiler is recommended.
6. Ensure that jack rolls freely. Raise and lower the unloaded ram throughout the lifting range before putting into
service to ensure the jack operates smoothly. Replace worn or damaged parts and assemblies with Omega
authorized replacement parts only.
Bleeding / Venting Trapped Air
With the release valve in the OPEN position (3b.) and with ram fully lowered, locate and remove the oil ller screw.
Pump 6 to 8 full strokes. This will help release any pressurized air which may be trapped within the reservoir.
Reinstall the oil ller screw.
SAFETY and GENERAL INFORMATION
Save these instructions. For your safety, read, understand, and follow the information provided with and on this jack
before using. The owner and operator of this equipment shall have an understanding of this jack and safe operating
procedures before attempting to use. The owner and operator shall be aware that use and repair of this product
may require special skills and knowledge. Instructions and safety information shall be conveyed in the operator's
native language before use of this jack is authorized. If any doubt exists as to the safe and proper use of this jack,
remove from service immediately.
Inspect before each use. Do not use if broken, bent, cracked or damaged parts are noted. Any jack that appears
damaged in any way, or operates abnormally shall be removed from service immediately. If the jack has been or
suspected to have been subjected to a shock load (a load dropped suddenly, unexpectedly upon it), immediately
discontinue use until jack has been checked by a factory authorized service center (contact distributor or manufacturer
for list of authorized service centers). It is recommended that an annual inspection be done by qualied personnel.
Labels and Operator's Manuals are available from manufacturer.
!
PRODUCT DESCRIPTION
These Hydraulic Truck Jacks are designed to lift, but not support, rated capacity partial vehicle loads consisting of
one end of a vehicle. Immediately after lifting, loads must be supported by a pair of appropriately rated jack stands.
WARNING: Never use a hydraulic truck jack as a stand-alone device. After lifting, immediately support
the lifted vehicle with a pair of appropriately rated jack stands.
3
SPECIFICATIONS
Model Capacity Jack Size (L x W) Min.
Height
Max.
Height
Hyd.
Range
Extension
Screw
Volume of
Hyd. Oil
23227 22/35 Ton 21-5/8" x 13-7/8" 8-1/4" 19-5/8" 11-3/8" 3-1/8" 490 mL
Figure 1 - Typical Truck Jack Nomenclature (23227 shown)
Handle Knob
(release valve)
Handle Position
Release
Handle Sleeve
Wheel
Handle
Air Supply Inlet
1/4NPT
Lift Control Valve
Saddle
Oil Filler Screw
Carrying Handle
4
!
!
! WARNING
Study, understand, and follow all printed
materials provided with/on this product before use.
Do not exceed rated capacity.
This is a lifting device only! Immediately
after lifting, support the load with a pair of
appropriately rated jack stands.
Only attachments and/or adapters supplied by
the manufacturer shall be used.
• Use only on hard, level surface.
Lift only on areas of the vehicle as specied by
the vehicle manufacturer.
Never wire, clamp or otherwise disable the lift
control valve to function by other than operator's
hand.
No alterations shall be made to this product.
Failure to heed these markings may result in
personal injury and/or property damage.
To avoid crushing and related injuries:
Never work on, under or around a load supported
only by hydraulic jack.
Always use adequately rated jack stands.
Chock each unlifted tire in both directions.
Do not use this device to lift, level, lower, support nor
move a house, mobile home, travel trailer, camper or
any building structure.
Be alert and sober when using this product. Do not
operate under the inuence of drugs or alcohol.
! WARNING
X
!WARNING: The wheels provided with this jack are for positioning the jack under a load ONLY! The wheels
are not load wheels. Do not try to dolly or move the vehicle with the jack!
OPERATION (see Fig 1)
Lifting
Note: The jack is equipped with handle position lock. To adjust the handle, release lock device by pulling the lever
up, lever is spring loaded and will lock into desired position. Ensure lever locking mechanism is fully engaged before
leaving
1. Connect adequate air source to the air supply inlet.
2. Follow the vehicle manufacturer’s recommended guidelines for lifting. Engage the emergency brake and chock
each unlifted wheel in both directions to prevent inadvertent vehicle movement.
3.
Close the release valve by turning the handle knob clockwise until rm resistance is felt.
4. Center jack saddle under lift point, then squeeze the lift control valve until saddle contacts the lift point. To lift,
continue squeezing the lift control valve until load reaches desired height. Simply release your grip on the lift
control valve to end lift event.
5. Transfer the load immediately to appropriately rated jack stands.
WARNING: Only attachments and/or adapters supplied by the manufacturer shall be used. Lift only on
area of the vehicle as specied by the vehicle manufacturer.
WARNING: NEVER use hydraulic jack as a stand alone
device! ALWAYS transfer the lifted load
IMMEDIATELY to a pair of appropriately rated jack stands. Use one pair of jack stands per vehicle. Rated
capacity is per pair only! Do not exceed rated capacity.
5
MAINTENANCE
Important: Use only good grade hydraulic jack oil. Avoid mixing different types of uid and NEVER use brake uid,
turbine oil, transmission uid, motor oil or glycerin. Improper uid can cause premature failure of the jack and the
potential for sudden and immediate loss of load. We recommend premium hydraulic jack oil.
Adding/ Changing Oil
For best performance and longest life, replace the complete uid supply at least once per year.
1. With saddle fully lowered remove cover plate, then oil ller plug.
2. Lay jack on its side and drain uid into a suitable container.
Note: Dispose of hydraulic uid in accordance with local regulations.
3. Set jack in its upright, level position.
4. Fill with oil. Proper oil level is just below the rim of the opening. Reinstall the oil ller screw.
5. Perform Bleeding/ Venting Trapped Air instructions
Lubrication
A periodic coating of light lubricating oil to pivot points, axles and hinges will help to prevent rust and assure that
wheels move freely and the pump functions smoothly. To help ensure trouble free operation, an inline air dryer and
oiler is recommended.
Cleaning
Periodically check the ram for signs of rust or corrosion. Clean as needed and wipe with an oily cloth.
Note: Never use sandpaper or abrasive material on ram surfaces!
Storage
When not in use, store the jack with saddle fully lowered.
WARNING: Be sure all tools and personnel are clear before
lowering load. Slowly open the release valve!
The more you turn the handle knob counter-clockwise, the faster the load will come down. Maintain control
of the rate of speed at which the load lowers at all times!
1. Raise load high enough to clear the jack stands.
2.
Remove jack stands carefully (always used in pairs).
3. Slowly turn handle knob counter-clockwise, but no more than 1 full turn. If the load fails to lower:
a. Use another jack to raise the vehicle high enough to reinstall jack stands.
b. Remove the malfunctioning jack and then the jack stands.
c.
Use the functioning jack to lower the
vehicle.
4. After removing jack from under the vehicle, fully retract the jack to reduce ram exposure to rust and contamination.
!
Lowering
6
REPLACEMENT PARTS
Not all components of the jack are replacement items, but are illustrated as a convenient reference of location and
position in the assembly sequence. When ordering parts, please give the Model number, part number and parts
description. Call or write for current pricing: SFA Companies 10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153, U.S.A.
E-Mail: [email protected] Tel: (888) 332-6419 Fax: (816) 891-6599 Omega Website: http://www.omegalift.com
TROUBLESHOOTING
Symptom Possible Causes Corrective Action
Jack will not lift load Release valve not tightly closed
Load is too heavy
Air supply inadequate
Ensure release valve tightly closed
Consider higher capacity jack
Ensure adequate air supply
Jack will lift, but not maintain
pressure
Release valve not tightly closed
Hydraulic unit malfunction
Ensure release valve tightly closed
Discontinue use, contact Omega
technical service
Jack will not lower after unloading Reservoir overlled
Linkages binding
Drain uid to proper level
Clean and lubricate moving parts
Poor lift performance Fluid level low
Air trapped in system
Ensure proper uid level
With ram fully retracted, remove
oil ller screw to let pressurized air
escape. Reinstall oil ller screw
Will not lift to full extension Fluid level low Ensure proper uid level
7
Item Part No. Description Qty
1 A07-4-2100-108 Handle Assy. 1
2 A22-3-1100-209 Extension Screw 1
3 A22-6-1218-109 Collar 1
4 A22-6-1213-109 Retaining Ring 2
5 A22-6-1211-105 Retaining Ring 1
6 A22-6-1219-101 Collor 1
7 A22-6-1217-208 Fixing Ring 1
8 A22-3-1220-209 Piston Rod Assy. 1
9 A22-6-1802-108 Cover 1
10 522-2-0260-030 Extension Spring 2
11 324-4-1900-208 Filler Screw 1
12 A22-6-1808-100 Retaining Ring 1
13 A20-4-1500-106 Hyd. Cartridge Assy. 1
14 A22-1-1001-113 Hyraulic Unit Assy. 1
15 A22-4-2040-107 Air Hose Assy. 1
16 A27-3-2000-104 Air Motor Assy. 1
17 649-1-0050-019 Hex. Socket Bolt 1
18 A20-6-1707-108 Release Valve 1
19 A07-3-3300-307 Flexible Joint Assy. 1
20 A22-6-3220-106 Cover Plate 1
Figure 2 - Replacement Parts Illustration for Model 23227
Replacement Parts for model 23227:
Item Part No. Description Qty
21 A22-6-1607-100 Base Plate 1
22 605-3-0100-203 Spring Washer 5
23 653-1-0100-014 Bolt 5
24 A232-6-3230-200 Wheel Axle 2
25 A22-4-3400-106 Rubber Wheel Assy. 2
26 511-3-0202-046 Washer 2
27 667-5-0180-009 Retaining Ring "C" 4
28 644-1-0060-053 Hex. Socket Bolt 2
29 A07-6-1301-105 Handle Fork 1
30 421-6-2202-209 Knob 1
** A22-3-9901-102 Repair Kit -
ONE YEAR LIMITED WARRANTY
For a period of one (1) year from date of purchase, SFA Companies will repair or replace, at its option,
without charge, any of its products which fails due to a defect in material or workmanship under normal usage. This
limited warranty is a consumer's exclusive remedy.
Performance of any obligation under this warranty may be obtained by returning the warranted product,
freight prepaid, to SFA Companies Warranty Service Department, 10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153.
Except where such limitations and exclusions are specically prohibited by applicable law, (1) THE
CONSUMER'S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY SHALL BE THE REPAIR OR REPLACEMENT OF DEFECTIVE
PRODUCTS AS DESCRIBED ABOVE. (2) SFA Companies SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL
OR INCIDENTAL DAMAGE OR LOSS WHATSOEVER. (3) ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT
LIMITATION THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, SHALL BE LIMITED TO ONE YEAR, OTHERWISE THE REPAIR, REPLACEMENT OR REFUND AS
PROVIDED UNDER THIS EXPRESS LIMITED WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CONSUMER,
AND IS PROVIDED IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED. (4) ANY MODIFICATION,
ALTERATION, ABUSE, UNAUTHORIZED SERVICE OR ORNAMENTAL DESIGN VOIDS THIS WARRANTY AND
IS NOT COVERED BY THIS WARRANTY.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specic legal rights, and you may also
have other rights, which vary from state to state.
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153
888-332-6419
8
Cric hydraulique pour camion
Modèles
23227
Lisez ce manuel et observez toutes les consignes de sécurité et d'utilisation avant d'utiliser ce produit.
Capacité
19 958 kg/31 752 kg
(22/35 tonnes américaines)
Voici le symbole signalant un danger pour la sécurité. Il est utilisé pour vous alerter des
dangers potentiels de blessures.
Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole an d’éviter les blessures
et la mort.
!
! MISE EN GARDE
Pour éviter de vous faire écraser et de subir des blessures :
Ne travaillez JAMAIS autour d'une charge, en dessous
d'elle ou sur celle-ci, si elle est supportée seulement par
un cric hydraulique. UTILISEZ TOUJOURS des béquilles
de cric dont la capacité nominale est adéquate.
Modèles 23227
Brevets américains
nos 5,341,723 • 5,946,912
10
PRÉPARATION
Assemblage (reportez-vous aux pages 16 à 20 pour connaître l'emplacement des pièces et leur séquence d'assemblage)
Assemblez, alignez et insérez l'assemblage du levier et la barre de position du levier dans le manchon du levier, puis
serrez le boulon du manchon pour empêcher que la poignée ne sorte accidentellement lorsque le cric est utilisé.
Avant l'utilisation
1.
Vériez que le produit et son utilisation sont compatibles. Si vous avez des doutes, appelez le soutien technique
pour les produits Omega au 1 888 332-6419.
2. Avant d'utiliser ce cric, lisez entièrement son manuel d'utilisation, familiarisez-vous avec le produit et identiez
les dangers potentiels associés à son utilisation.
3. An de vous familiariser avec le fonctionnement de base du cric, trouvez la valve de purge (bouton du levier) et
tournez-le :
a. Dans le sens horaire jusqu'à ce que vous sentiez une forte résistance au mouvement. C'est la position
« FERMÉE » de la valve de purge utilisée pour soulever la charge.
b. Dans le sens antihoraire, mais pas plus d'un tour complet à partir de la position fermée. C'est la position
« OUVERTE » de la valve de purge utilisée pour abaisser la charge. Plus vous ouvrez la valve de purge, plus
vite descend la charge.
4. Lorsque le vérin est complètement abaissé et que la soupape de surpression est fermée, actionnez le levier. Si le
vérin à piston plongeur réagit immédiatement, le cric peut maintenant être utilisé. Si le cric ne réagit pas, ouvrez
la valve de purge et actionnez le levier de la pompe de 6 à 8 fois pour purger l'air. Fermez la valve de purge et
vériez de nouveau le fonctionnement de la pompe.
5. Versez une cuillère à thé de lubriant de bonne qualité pour outil pneumatique dans l'entrée de l'alimentation en
air de la valve de commande de levage. Branchez l'alimentation en air et ouvrez la valve de commande de levage
pendant 3 secondes pour distribuer le lubriant de façon uniforme.
Remarque : Ces modèles sont dotés de raccords standard pour tuyaux d'air de 6,4 mm (1/4 po) NPT. Lorsque
vous installez un raccord pour tuyau d'air de votre choix, assurez-vous d'utiliser du ruban pour joints letés ou du
scellant lorsque vous faites l'entretien des branchements. Il est recommandé d'utiliser un dessiccateur d'air en
ligne et un huileur d'air en ligne pour assurer un fonctionnement able sans problème.
6. Assurez-vous que le cric fonctionne en douceur. Pour vous assurer du bon fonctionnement du cric avant son
utilisation, levez le vérin à son niveau maximal et abaissez-le à son niveau minimal, sans charge. Remplacez les
pièces et les assemblages usés ou endommagés seulement par des pièces de rechange autorisées par Omega.
INFORMATIONS GÉNÉRALES et INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ
Conservez ces instructions. Pour votre sécurité, assurez-vous de lire, de bien comprendre et de respecter toutes les
consignes fournies avec ce produit ou se trouvant sur celui-ci avant de l'utiliser. Le propriétaire, ainsi que l'utilisateur,
doit comprendre le fonctionnement de ce produit et les consignes de sécurité associées à son utilisation avant de
s'en servir. Ces personnes doivent aussi savoir que, pour utiliser ou réparer ce produit, il peut être nécessaire d'avoir
des connaissances ou des habiletés spéciales. Avant que l'utilisation de ce produit ne soit autorisée, il faut faire
connaître à l'opérateur, dans sa langue maternelle, les instructions et les informations relatives à la sécurité. S'il y a
des doutes quant à la façon adéquate et sécuritaire de se servir de ce cric, il faut en cesser l'utilisation immédiatement.
Inspectez le cric avant chaque utilisation. Ne l'utilisez pas s'il présente des pièces brisées, déformées, ssurées
ou endommagées. Il faut immédiatement cesser l'utilisation d'un cric qui semble endommagé ou qui fonctionne de
manière anormale. Si le cric a été soumis, ou semble avoir été soumis, à une surcharge d’impact (charge qui serait
tombée accidentellement dessus), cessez immédiatement de l’utiliser et faites-le vérier par un centre de réparation
autorisé par l'usine (communiquez avec le distributeur ou le fabricant pour avoir une liste des endroits autorisés). Il
est recommandé qu'un personnel qualié inspecte l'appareil annuellement. Il est possible de se procurer d'autres
étiquettes et d'autres manuels auprès du fabricant.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Les crics hydrauliques pour camion sont conçus pour soulever, et non supporter, une charge égale à leur capacité
nominale, soit le poids d'une extrémité de véhicule. Les charges doivent être supportées par une paire de béquilles
de cric d'une capacité nominale adéquate immédiatement après leur levage.
!
MISE EN GARDE : N'utilisez jamais un cric hydraulique comme seul dispositif de support. Après le
levage, faites reposer immédiatement le véhicule soulevé sur une paire de béquilles de cric d'une
capacité nominale adéquate.
11
SPÉCIFICATIONS
Modèles Capacité Dimensions du cric
(L x l)
Hauteur
min.
Hauteur
max.
Boîtier
Plage
Vis de
rallonge
Vol. d'huile
hydraul.
23227 19 958/31 752 kg
(22/35 t. amér.)
54,93 x 35,24 cm
(21-5/8 x 13-7/8 po)
20,96 cm
(8-1/4 po)
49,85 cm
(19-5/8 po)
28,89 cm
(11-3/8 po)
7,94 cm
(3-1/8 po) 490 mL
Figure 1 : Pièces d'un cric hydraulique standard pour camion (modèle 23227 illustré)
Poignée du levier
(valve de purge)
Mécanisme de
dégagement
du levier
Manchon du levier
Roue
Levier
Entrée d'air 6,4 mm
(1/4 po) NPT
Valve de commande
de levage
Point d'appui
Vis de remplissage d'huile
Poignée de
transport
Purge de l'air emprisonné
Lorsque la valve de purge est en position OUVERTE (étape 3b.) et que le vérin est à son niveau minimal, trouvez
et enlevez la vis de remplissage d'huile. Actionnez le levier de la pompe de 6 à 8 fois. Cela va faciliter la libération
de tout air pressurisé pouvant être emprisonné dans le réservoir. Remettez la vis de remplissage d'huile.
12
! MISE EN GARDE
Assurez-vous de lire, de bien comprendre et
de suivre toutes les consignes
décrites dans
les documents fournis avec ce produit ou qui se
trouvent sur l'appareil avant d'utiliser ce dernier.
Ne dépassez pas la capacité nominale.
Cet équipement ne doit être utilisé qu'à des
ns de levage uniquement! Après le levage,
faites reposer immédiatement la charge
soulevée sur une paire de béquilles de cric d'une
capacité nominale adéquate.
Utilisez seulement les accessoires et les
adaptateurs fournis par le fabricant.
• Utilisez l'appareil seulement sur des surfaces
dures et de niveau.
Utilisez le cric seulement aux points de levage
indiqués par le fabricant du véhicule.
N'attachez et ne xez jamais la valve
de commande et ne désactivez pas son
fonctionnement normal pour qu'elle soit contrôlée
autrement que par la main de l'opérateur.
Ne modiez pas ce produit.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner
des blessures et des dommages matériels.
Pour éviter de vous faire écraser et de subir des
blessures :
Ne travaillez jamais autour d'une charge, en
dessous d'elle ou sur celle-ci, si elle est supportée
seulement par un cric hydraulique.
• Utilisez
toujours des béquilles de cric dont la
capacité nominale est adéquate.
Mettez des cales à l'avant et à l'arrière des pneus
non soulevés.
• N'utilisez pas cet appareil pour soulever, mettre à
niveau, abaisser, supporter ou déplacer une maison,
une maison mobile, une caravane classique, une
roulotte ou une structure d'édice.
Soyez vigilant et sobre lorsque vous utilisez
ce produit. Ne vous en servez pas si vous avez
consommé de l'alcool ou de la drogue.
! MISE EN GARDE
X
!MISE EN GARDE : Les roues dont est muni le cric sont destinées UNIQUEMENT à positionner ce dernier
sous la charge! Ces roues ne sont pas des roues porteuses. Ne tentez pas de déplacer le véhicule avec le cric!
FONCTIONNEMENT (voir gure 1)
Soulever
Remarque : Ce cric est muni d'un verrou de levier. Pour ajuster le levier du cric, libérez le verrou en tirant sur le levier
du verrou vers le haut. Le levier du cric est muni d'un mécanisme de retour automatique et se verrouillera lui-même
à la position désirée. Assurez-vous que le mécanisme de verrouillage est entièrement enclenché avant de partir.
1. Branchez une source d'air adéquate à l'entrée d'air.
2. Respectez les lignes directrices du fabricant du véhicule pour le levage. Serrez le frein à main du véhicule et
mettez des cales à l'avant et à l'arrière des roues non soulevées pour empêcher tout déplacement du véhicule.
3.
Fermez la valve de purge en tournant le bouton du levier dans le sens horaire jusqu'à ce que vous sentiez une bonne résistance.
4. Centrez le point d'appui sous le point de levage et ouvrez la valve de commande de levage jusqu'à ce que le
point d'appui entre en contact avec le point de levage. Pour soulever la charge, gardez la valve de commande
de levage ouverte jusqu'à ce que la charge atteigne la hauteur désirée. Il suft de lâcher la valve de commande
pour arrêter le levage.
5. Faites reposer la charge sur des béquilles de cric d'une capacité nominale adéquate immédiatement.
!MISE EN GARDE : Utilisez seulement les accessoires et les adaptateurs fournis par le fabricant. Utilisez
le cric seulement au point de levage indiqué par le fabricant du véhicule.
!
MISE EN GARDE : N'utilisez JAMAIS un cric hydraulique comme seul dispositif de support! Après
le levage, faites reposer
IMMÉDIATEMENT la charge soulevée sur une paire de béquilles de cric
d'une capacité nominale adéquate. Utilisez une paire de béquilles de cric par véhicule. La capacité nominale
est calculée en fonction d'une paire de béquilles de cric seulement! Ne dépassez pas cette capacité nominale.
13
ENTRETIEN
Important : Utilisez seulement de l'huile pour cric hydraulique de bonne qualité. Évitez de mélanger différents types
de liquides et N'UTILISEZ JAMAIS de liquide pour frein, d'huile de turbine, de liquide de transmission, d'huile moteur
ou de glycérine. L'utilisation d'un liquide inapproprié peut entraîner une défaillance prématurée du cric et causer
une chute potentielle soudaine et immédiate de charge. Il est recommandé d'utiliser de l'huile hydraulique pour cric
de première qualité.
Changement ou ajout d'huile
An d'obtenir une performance et une durée de vie optimales, remplacez complètement l'huile au moins une fois
par année.
1. Lorsque le point d'appui est à son niveau minimal, enlevez la plaque de recouvrement, puis le bouchon de
remplissage d'huile.
2. Posez le cric sur le côté et purgez le liquide en l'envoyant dans un contenant adéquat.
Remarque : Jetez l'huile hydraulique en respectant la réglementation locale.
3. Mettez le cric debout et à niveau.
4. Mettez de l'huile dans le cric. Le niveau d'huile devrait être juste en dessous du rebord du trou de remplissage
d'huile. Remettez la vis de remplissage d'huile.
5. Purgez l'air emprisonné (voir section « Purge de l'air emprisonné »).
Lubrication
Une lubrication périodique des points de pivotement, des axes et des charnières faite avec de l'huile légère aide
à prévenir la rouille et à assurer que les roues bougent librement et que le levier fonctionne en douceur. Il est
recommandé d'utiliser un dessiccateur d'air en ligne et un huileur d'air en ligne pour assurer un fonctionnement
able sans problème.
Nettoyage
Inspectez périodiquement le vérin pour repérer d'éventuelles traces de rouille ou de corrosion. Nettoyez selon les
besoins et essuyez avec un linge huileux.
Remarque : N'utilisez jamais de papier sablé ou de matériau abrasif sur le vérin!
Rangement
Lorsque le cric n'est pas utilisé, rangez-le, son point d'appui devant être à son niveau minimal.
MISE EN GARDE : Avant d'abaisser la charge, assurez-vous qu'il n'y a aucun outil ni aucune personne en
dessous de celle-ci.
Ouvrez lentement la valve de purge! Plus vous tournez le levier dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre, plus la charge descend rapidement. Contrôlez en tout temps la vitesse à laquelle la
charge s'abaisse!
1. Soulevez la charge sufsamment pour enlever les béquilles de cric.
2.
Enlevez les béquilles de cric avec précaution ( utilisez les béquilles de cric toujours par paires).
3. Tournez lentement le bouton du levier dans le sens antihoraire, mais ne faites pas plus d'un tour. Si la charge
ne descend pas :
a. Utilisez un autre cric pour soulever le véhicule sufsamment pour remettre les béquilles de cric.
b. Enlevez le cric défectueux et enlevez ensuite les béquilles de cric.
c.
Utilisez le cric qui fonctionne pour faire descendre le
véhicule.
4. Après avoir retiré le cric, faites descendre le point d'appui à son niveau minimal pour prévenir la rouille et la
contamination du vérin.
!
Abaisser la charge
14
PIÈCES DE RECHANGE
Cette illustration ne sert qu'à montrer l'emplacement des différents composants du cric et leur position an de faciliter
la procédure d'assemblage. Ce ne sont pas toutes ses pièces qui peuvent être remplacées. Lorsque vous commandez
des pièces, veuillez fournir le numéro du modèle, le numéro de pièce et la description de la pièce. Pour connaître les prix
actuels, appelez-nous ou écrivez-nous : SFA Companies 10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153, É.-U.,
Courriel :
[email protected], Tél. : 1 888 332-6419, Téléc. : 1 816 891-6599, site Web de Omega : http://www.omegalift.com
.
DÉPANNAGE
Problème Causes possibles Mesure corrective
Le cric ne soulève pas la
charge
La valve de purge n'est pas bien
fermée
Charge trop pesante
Alimentation en air inadéquate
Assurez-vous que la valve est bien
fermée.
Utilisez un cric de plus grande capacité.
Assurez-vous d'avoir une alimentation en
air adéquate
Le cric soulève la charge,
mais ne maintient pas la
pression
La valve de purge n'est pas bien
fermée
Défaillance du vérin hydraulique
Assurez-vous que la valve est bien
fermée.
Cessez d'utiliser le cric et communiquez
avec le soutien technique d'Omega.
Le cric ne descend pas
après avoir enlevé la charge
Trop de liquide hydraulique dans
le réservoir
Blocage des articulations
Purgez du liquide pour le ramener au bon
niveau.
Nettoyez les pièces mobiles et lubriez-les.
Performance de levage
médiocre
Niveau de liquide bas
Air emprisonné dans le vérin
Assurez-vous que le niveau de liquide est
adéquat.
Faites rentrer le vérin au maximum, puis
enlevez la vis de remplissage d'huile pour
libérer l'air pressurisé. Remettez la vis de
remplissage d'huile.
Le système de levage ne
s'élève pas au maximum
Niveau de liquide bas Assurez-vous que le niveau de liquide est
adéquat.
15
Art. N° de pièce Description Qté
1 A07-4-2100-108 Ass. du levier 1
2 A22-3-1100-209 Vis de rallonge 1
3 A22-6-1218-109 Bague 1
4 A22-6-1213-109 Anneau de retenue 2
5 A22-6-1211-105 Anneau de retenue 1
6 A22-6-1219-101 Bague 1
7 A22-6-1217-208 Anneau de xation 1
8 A22-3-1220-209 Ass. de tige de piston 1
9 A22-6-1802-108 Plaque de recouvrem. 1
10 522-2-0260-030 Ressort d'extension 2
11 324-4-1900-208 Vis du réservoir 1
12 A22-6-1808-100 Anneau de retenue 1
13 A20-4-1500-106 Boîtier Ass. de boîtier 1
14 A22-1-1001-113 Ass. du vérin hydraul. 1
15 A22-4-2040-107 Ass. de tuyau à air 1
16 A27-3-2000-104 Ass. de moteur à air 1
17 649-1-0050-019 Boulon à tête hex. 1
18 A20-6-1707-108 Valve de purge 1
19 A07-3-3300-307 Ass. de joint exible 1
20 A22-6-3220-106 Plaque de recouvrem. 1
Figure 2 : Illustration des pièces de rechange du modèle 23227
Liste de pièces de rechange du modèle 23227 :
Art. N° de pièce Description Qté
21 A22-6-1607-100 Plaque d'assise 1
22 605-3-0100-203 Rondelle à ressort 5
23 653-1-0100-014 Boulon 5
24 A232-6-3230-200 Essieu de roue 2
25 A22-4-3400-106 Ass. de roue en
caoutchouc
2
26 511-3-0202-046 Rondelle 2
27 667-5-0180-009 Anneau de retenue
en C
4
28 644-1-0060-053 Boulon à tête hex. 2
29 A07-6-1301-105 Articulation du levier 1
30 421-6-2202-209 Bouton 1
** A22-3-9901-102 Trousse de réparation -
16
GARANTIE LIMITÉE DE 1 AN
Pendant une période d'un (1) an, à partir de la date d'achat, SFA Companies réparera ou remplacera, à
sa discrétion, sans frais, tous ses produits qui, utilisés dans des conditions normales, sont défectueux à cause d'un
défaut de matériel ou de fabrication. Cette garantie limitée est le seul recours du consommateur.
Pour bénécier du service offert par la garantie, il faut retourner le produit couvert par celle-ci, port payé, à
SFA Companies Warranty Service Department, 10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153, États-Unis.
Sauf dans les cas les limitations et les exclusions décrites dans ce paragraphe sont spéciquement
interdites par la loi : (1) LE SEUL RECOURS DU CONSOMMATEUR EST DE FAIRE RÉPARER OU REMPLACER
LES PRODUITS DÉFECTUEUX COMME DÉCRIT CI-DESSUS; (2) SFA Companies NE SERA PAS TENUE
RESPONSABLE DES DOMMAGES CONSÉCUTIFS OU INDIRECTS OU DE PERTES QUELCONQUES; (3) TOUTE
GARANTIE IMPLICITE, CE QUI INCLUT SANS LIMITATION LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALITÉ
ET D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SERA LIMITÉE À UN AN, À DÉFAUT DE QUOI LA RÉPARATION,
LE REMPLACEMENT OU LE REMBOURSEMENT, SELON CETTE GARANTIE EXPRESSE LIMITÉE, CONSTITUE
LE SEUL RECOURS DU CLIENT, ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPRESSE;
(4) TOUTE MODIFICATION, ALTÉRATION, UTILISATION ABUSIVE OU NON AUTORISÉE OU DÉCORATION
ORNEMENTALE ANNULE CETTE GARANTIE ET N'EST PAS COUVERTE PAR CELLE-CI.
Certaines provinces et certains États ne permettent pas de limiter la durée d'une garantie implicite et il
est donc possible que la limitation décrite ci-dessus ne s'applique pas. Certaines provinces et certains États ne
permettent pas d'exclure ou de limiter les dommages consécutifs ou indirects et il est donc possible que la limitation
ou l'exclusion mentionnée ci-dessus ne s'applique pas. Cette garantie vous confère des droits particuliers et il est
aussi possible que vous puissiez jouir d'autres droits qui varient d'une province à l'autre et d'un État à l'autre.
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153, É.-U.
1 888 332-6419
Gato hidráulico para camiones
Modelo
23227
Lea este manual y respete todas las reglas de seguridad y las instrucciones de funcionamiento
antes de usar este producto.
Capacidad
22/35 toneladas
(44 000/70 000 libras)
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para alertar sobre peligros potenciales
de lesiones personales.
Obedezca todos los mensajes de seguridad que tengan este símbolo, para evitar posibles
lesiones personales o la muerte.
!
! ADVERTENCIA
Para evitar lesiones por opresión y otras lesiones:
NUNCA trabaje sobre, debajo o alrededor de
una carga que solamente esté apoyada en un
gato hidráulico. SIEMPRE use soportes para
gato de capacidad nominal adecuada.
Modelos 23227
Patente de EE. UU.
N.º 5,341,723 • 5,946,912
18
PREPARACIÓN
Montaje (consulte Piezas de repuesto en las páginas de 26 a 30 para obtener información sobre las ubicación de
las piezas y la secuencia de montaje)
Monte, alinee e inserte el conjunto de manija y la barra de posición de la manija en el manguito de la manija; luego
apriete el perno sobre el manguito de la manija para evitar que la manija se salga accidentalmente mientras está en uso.
Antes del uso
1.
Verique que el producto y la aplicación sean compatibles; si tiene dudas, llame al Servicio técnico de Omega al
(888) 332-6419.
2. Antes de usar este producto, lea todo el manual del operador; procure familiarizarse en forma completa con el
producto y sus componentes, y reconocer los peligros asociados a su uso.
3. Para familiarizarse con el funcionamiento básico, ubique y gire la válvula de liberación (perilla de la manija):
a. A la derecha hasta que sienta una resistencia rme para continuar girando. Esta es la posición CERRADO
de la válvula de liberación que se usa para levantar la carga.
b. A la izquierda, pero no más de 1 giro completo con respecto a la posición de cerrado. Esta es la posición
ABIERTO de la válvula de liberación utilizada para bajar la carga. Cuanto más abra la válvula de liberación
hacia la izquierda, más rápido descenderá la carga.
4. Una vez que el ariete haya descendido por completo y la válvula de liberación esté cerrada, bombee la manija
de funcionamiento. Si el ariete responde de inmediato, el gato está listo para ser usado. Si el gato no responde,
abra la válvula de liberación y bombee de 6 a 8 recorridos completos para purgar el aire. Cierre la válvula de
liberación y vuelva a vericar el funcionamiento.
5. Vierta una cucharadita de lubricante para herramientas de aire de buena calidad en la entrada de suministro de
aire de la válvula de control de elevación. Conecte al suministro de aire, luego oprima la válvula de control de
elevación durante 3 segundos para distribuir el lubricante de manera uniforme.
Nota: Estos modelos están equipados con el acoplador de aire común de 1/4" (0,64 cm) NPT. Cuando instale
un acoplador de aire que no sea el de su elección, asegúrese de usar cinta o compuesto aislante para la
reparación de las conexiones. Se recomienda el uso de un secador de aire y engrasador en línea para asegurar
el funcionamiento able y libre de problemas.
6. Asegúrese de que el gato se desplace libremente. Antes de poner el gato en servicio, suba y baje el ariete sin
carga a lo largo de la distancia de elevación para asegurarse de que el gato funcione sin dicultades. Reemplace
las piezas y los conjuntos desgastados o dañados solo con piezas de repuesto autorizadas de Omega.
INFORMACIÓN GENERAL y DE SEGURIDAD
Conserve estas instrucciones. Para su seguridad, lea, comprenda y siga la información que viene con este gato antes
de su uso. El propietario u operador de este equipo debe tener conocimientos sobre este gato y los procedimientos
de funcionamiento seguro antes de intentar utilizarlo. El propietario y operador deben tener presente que el uso y la
reparación de este producto podrían requerir habilidades y conocimientos especiales. Las instrucciones y la información
de seguridad deben expresarse en la lengua materna del operador antes de recibir autorización para el uso de este
gato. Si tiene dudas sobre el uso seguro y adecuado de este gato, proceda a sacarlo de servicio de inmediato.
Inspeccione el dispositivo antes de cada uso. No lo use si detecta que está roto, doblado, agrietado o tiene piezas
dañadas. Debe sacar de servicio en forma inmediata todo gato que presente daños, de la naturaleza que fueren,
o funcione mal. Si tiene la sospecha o la certeza de que el gato fue sometido a una carga de impacto (una carga
arrojada repentina e inesperadamente sobre este), interrumpa su uso de inmediato hasta su revisión por parte de
un centro de servicio de fábrica autorizado (comuníquese con el fabricante o el distribuidor para obtener una lista
de los centros de servicio de fábrica autorizados). Se recomienda realizar una inspección anual a cargo de personal
calicado. Las etiquetas y los manuales del operador están disponibles por parte del fabricante.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Estos gatos hidráulicos para camiones están diseñados para levantar, no soportar, cargas parciales de capacidad
nominal de vehículos que consisten en un extremo del vehículo. Inmediatamente después del levantamiento,
las cargas deben apoyarse en un par de soportes para gato de capacidad nominal adecuada.
!
ADVERTENCIA: Nunca use un gato hidráulico para camiones como dispositivo independiente.
Luego de levantar el vehículo, apoye inmediatamente el vehículo elevado en un par de
soportes para gato de capacidad nominal adecuada.
19
ESPECIFICACIONES
Modelo Capacidad Tamaño del gato
(L x P)
Altura
mín.
Altura
máx.
Cartucho
hidráulico
Tornillo de
extensión
Volum.
de aceite
hid.
23227 22/35 toneladas
(44 000/70 000 lib.)
21-5/8" x 13-7/8"
(54,93 cm x 35,24 cm)
8-1/4"
(20,96 cm)
19-5/8"
(49,85 cm)
11-3/8"
(28,89 cm)
3-1/8"
(7,94 cm) 490 mL
Figura 1: Nomenclatura habitual de un gato para camiones (se muestra 23227)
Perilla de la manija
(válvula de liberación)
Liberación de la
posición de la
manija
Manguito de la manija
Rueda
Manija
Entrada de
suministro de aire,
1/4" (0,64 cm) NPT
Válvula de control de elevación
Asiento
Tornillo de llenado de aceite
Manija de
transporte
Purgado/descarga del aire atrapado
Coloque la válvula de liberación en la posición ABIERTO (3b.) y baje el ariete en forma completa; luego, ubique y
retire el tornillo de llenado de aceite. Bombee de 6 a 8 recorridos completos. Esto ayudará a liberar el aire presurizado
que pudiera estar atrapado dentro del depósito. Vuelva a colocar el tornillo de llenado de aceite.
20
! ADVERTENCIA
Estudie, comprenda y siga todos los materiales
impresos que vienen con este producto antes de
su uso.
No exceda la capacidad establecida.
Es solo un dispositivo para levantar cargas.
Inmediatamente después de levantar la carga,
apóyela con un par de soportes para gato de
capacidad nominal adecuada.
Solo deben utilizarse accesorios y/o adaptadores
suministrados por el fabricante.
• Use únicamente sobre supercies duras y
uniformes.
Use solamente en las áreas del vehículo
especicadas por el fabricante del vehículo.
Nunca use cables ni abrazaderas ni desactive de
otro modo la válvula de control de elevación para
que funcione de otra manera que no sea con la
mano del operador.
No deben hacerse modicaciones a este producto.
Si no se respetan estas indicaciones, podrían
producirse lesiones personales o daños a la
propiedad.
Para evitar lesiones por opresión y otras lesiones:
Nunca trabaje sobre, debajo o alrededor de una
carga que solamente esté apoyada en un gato
hidráulico.
Siempre use soportes para gato de capacidad
nominal adecuada.
• Bloquee cada rueda sin elevar en ambas direcciones.
No utilice este dispositivo para levantar, nivelar,
bajar, apoyar ni mover una casa, casa rodante,
remolque de viaje, camioneta “camper” u otra
estructura de construcción.
Esté atento y sobrio cuando utilice este
producto. No use el equipo si está bajo los efectos
de drogas o bebidas alcohólicas.
! ADVERTENCIA
X
!ADVERTENCIA: Las ruedas que vienen con este gato son para posicionar el gato debajo de la carga
ÚNICAMENTE. Las ruedas no son ruedas de carga. No intente deslizar ni mover el vehículo con el gato.
FUNCIONAMIENTO (vea la gura 1)
Elevación
Nota: El gato está equipado con traba de posición en la manija. Para ajustar la manija, libere el dispositivo de cierre
mientras tira de la palanca hacia arriba; la palanca se acciona con un resorte y se bloquea en la posición deseada.
Asegúrese de que el mecanismo de bloqueo de la palanca esté bien accionado antes de irse.
1. Conecte una fuente de aire adecuada a la entrada de suministro de aire.
2. Siga las pautas recomendadas por el fabricante del vehículo para la elevación. Accione el freno de emergencia y
coloque calzos en todas las ruedas sin elevar, en ambas direcciones, para evitar cualquier movimiento accidental
del vehículo.
3.
Cierre la válvula de liberación; para hacerlo, gire la perilla de la manija a la derecha hasta que sienta una resistencia rme.
4. Centre el asiento del gato debajo del punto de elevación, luego oprima la válvula de control de elevación hasta
que el asiento toque el punto de elevación. Para la elevación, siga apretando la válvula de control de elevación
hasta que la carga alcance la altura deseada. Simplemente suelte la válvula de control de elevación para terminar
la elevación.
5. Transera la carga inmediatamente a los soportes para gato de capacidad nominal adecuada.
!ADVERTENCIA: Solo deben utilizarse accesorios y/o adaptadores suministrados por el fabricante.
Levante solamente el área del vehículo especicada por el fabricante del vehículo.
!
ADVERTENCIA: NUNCA use el gato hidráulico como dispositivo
independiente. SIEMPRE transera
la carga elevada INMEDIATAMENTE a un par de soportes para gato de capacidad nominal adecuada.
Use un par de soportes para gato para cada vehículo. La capacidad nominal es por par solamente. No la exceda.
21
MANTENIMIENTO
Importante: Use solo aceite para gatos hidráulicos de buena calidad. Evite mezclar diferentes tipos de líquidos y
NUNCA use líquido de frenos, aceite de turbinas, líquido de transmisión, aceite de motor ni glicerina. El uso de un
líquido inadecuado puede provocar fallas prematuras en el gato y posibles pérdidas de carga repentinas e inmediatas.
Le recomendamos aceite para gatos hidráulicos de alta calidad.
Agregado/cambio de aceite
Para lograr el mejor rendimiento y una vida útil más prolongada, cambie el suministro completo de líquido por lo
menos una vez al año.
1. Una vez que el asiento haya descendido por completo, retire la placa de protección, luego el tapón de llenado
de aceite.
2. Coloque al gato de lado y descargue el líquido en un recipiente adecuado.
Nota: Deseche el líquido hidráulico conforme a las reglamentaciones locales.
3. Coloque el gato en posición vertical y a nivel.
4. Llene con aceite. El nivel de aceite adecuado es justo por debajo del borde de la abertura. Vuelva a colocar el
tornillo de llenado de aceite.
5. Siga las instrucciones en Purgado/descarga del aire atrapado.
Lubricación
La lubricación periódica con un aceite liviano en los puntos de giro, los ejes y las bisagras ayudará a evitar la corrosión
y garantizará que las ruedas se muevan libremente y la bomba funcione sin dicultades. Se recomienda el uso de
un secador de aire y engrasador en línea para asegurar el funcionamiento libre de problemas.
Limpieza
Verique periódicamente el ariete en busca de signos de oxidación o corrosión. Límpielos con un paño con aceite,
según sea necesario.
Nota: Nunca utilice lijas o materiales abrasivos en las supercies del ariete.
Almacenamiento
Cuando no lo utilice, guarde el gato con el asiento completamente bajo.
ADVERTENCIA: Asegúrese de despejar el área de herramientas y operarios antes de
bajar la carga. Abra la
válvula de liberación lentamente. Cuanto más gire la perilla de la manija a la izquierda, más rápido
descenderá la carga. Mantenga el control de la velocidad a la que baja la carga en todo momento.
1. Eleve la carga a una altura que permita despejar los soportes para gato.
2.
Retire los soportes para gato cuidadosamente (siempre use en pares).
3. Gire lentamente la perilla de la manija a la izquierda, pero no más de 1 giro completo. Si la carga no desciende:
a. Use otro gato para elevar el vehículo a una altura que permita volver a instalar los soportes para gato.
b. Retire el gato dañado y, a continuación, los soportes para gato.
c.
Use el gato que funciona para bajar el
vehículo.
4. Luego de retirar el gato de la parte de abajo del vehículo, retraiga en forma completa el gato para reducir la
exposición al óxido y la contaminación.
!
Descenso
22
PIEZAS DE REPUESTO
No todos los componentes del gato tienen reemplazo, pero se ilustran a modo de referencia práctica de la ubicación
y la posición que ocupan en la secuencia del conjunto. Cuando realice el pedido de piezas, indique el número de
modelo, y el número y la descripción de las piezas. Para obtener el precio vigente, comuníquese a: SFA Companies
10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153, U.S.A.,
Correo electrónico: [email protected] Tel.: (888) 332-6419,
Fax: (816) 891-6599, Sitio web de Omega: http://www.omegalift.com
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Síntoma Causas posibles Medidas correctivas
El gato no levanta la carga. La válvula de liberación no está
herméticamente cerrada.
La carga es demasiado pesada.
Suministro de aire inadecuado
Asegúrese de que la válvula de liberación
esté herméticamente cerrada.
Piense en la posibilidad de usar un gato de
mayor capacidad.
Asegúrese de que el suministro de aire
sea adecuado.
El gato se eleva, pero no
mantiene la presión.
La válvula de liberación no está
herméticamente cerrada.
La unidad hidráulica no funciona
correctamente.
Asegúrese de que la válvula de liberación
esté herméticamente cerrada.
Interrumpa el uso y comuníquese con el
servicio técnico de Omega.
El gato no baja después de
su descarga.
El depósito está lleno en exceso.
Los enlaces están atascados.
• Descargue el líquido hasta el nivel adecuado.
Limpie y lubrique las piezas móviles.
La capacidad de elevación
es deciente.
El nivel de líquido está bajo.
Hay aire atrapado en el sistema.
Asegúrese de que el nivel de líquido sea el
adecuado.
Una vez que el ariete esté completamente
contraído, retire el tornillo de llenado
de aceite para permitir la salida del aire
presurizado. Vuelva a colocar el tornillo de
llenado de aceite.
La elevadora no se eleva al
máximo de su capacidad.
El nivel de líquido está bajo. Asegúrese de que el nivel de líquido sea el
adecuado.
23
Elem. N.º de pieza Descripción Cant.
1 A07-4-2100-108 Conjunto de manija 1
2 A22-3-1100-209 Tornillo de
extensión
1
3 A22-6-1218-109 Collarín 1
4 A22-6-1213-109 Anillo de retención 2
5 A22-6-1211-105 Anillo de retención 1
6 A22-6-1219-101 Collarín 1
7 A22-6-1217-208 Arandela de jación 1
8 A22-3-1220-209 Conjunto de la biela
del pistón
1
9 A22-6-1802-108 Cubierta 1
10 522-2-0260-030 Resorte de extensión 2
11 324-4-1900-208 Tornillo de llenado 1
12 A22-6-1808-100 Anillo de retención 1
13 A20-4-1500-106 Cartucho Conjunto
de cartucho
1
14 A22-1-1001-113 Conjunto de unidad
hidráulica
1
15 A22-4-2040-107 Conjunto de la
manguera de aire
1
Figura 2: Ilustración de piezas de
repuesto para el modelo 23227
Piezas de repuesto para el modelo 23227:
Elem. N.º de pieza Descripción Cant.
16 A27-3-2000-104 Conjunto de motor
neumático
1
17 649-1-0050-019 Perno de cabeza
hexagonal
1
18 A20-6-1707-108 Válvula de
liberación
1
19 A07-3-3300-307 Conjunto de junta
exible
1
20 A22-6-3220-106 Placa de protección 1
21 A22-6-1607-100 Placa base 1
22 605-3-0100-203 Resorte, arandela 5
23 653-1-0100-014 Perno 5
24 A232-6-3230-200 Eje de la rueda 2
25 A22-4-3400-106 Conjunto de ruedas
de caucho
2
26 511-3-0202-046 Arandela 2
27 667-5-0180-009 Anillo de retención "C" 4
28 644-1-0060-053 Perno de cabeza
hexagonal
2
29 A07-6-1301-105 Horquilla de la manija 1
30 421-6-2202-209 Perilla 1
** A22-3-9901-102 Kit de reparación -
24
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
Por el período de un (1) año desde la fecha de compra, SFA Companies reparará o reemplazará, a su
discreción, sin costo alguno, cualquier producto que presente fallas debido a defectos de materiales o mano de
obra bajo condiciones normales de uso. Esta garantía limitada es un recurso exclusivo del consumidor.
El cumplimiento de toda obligación en virtud de esta garantía puede obtenerse con el envío del producto en
garantía, con ete abonado en origen, a SFA Companies Warranty Service Department, 10939 N. Pomona Ave.,
Kansas City, MO 64153.
Salvo que tales limitaciones y exclusiones estén especícamente prohibidas por las leyes vigentes,
(1) EL ÚNICO Y EXCLUSIVO RECURSO DEL CONSUMIDOR SERÁ LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO DE LOS
PRODUCTOS DEFECTUOSOS, COMO SE DETALLA ARRIBA. (2) SFA Companies NO SERÁ RESPONSABLE, EN
NINGÚN CASO, POR DAÑOS O PÉRDIDAS EMERGENTES O INCIDENTALES. (3) TODA GARANTÍA IMPLÍCITA,
LO QUE INCLUYE, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA
FINES ESPECÍFICOS, ESTARÁ LIMITADA A UN AÑO; DE OTRO MODO, LA REPARACIÓN, EL REEMPLAZO
O LA DEVOLUCIÓN DE DINERO CONFORME A ESTA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA SERÁ EL EXCLUSIVO
RECURSO DEL CONSUMIDOR, Y SE OFRECE EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O
IMPLÍCITA. (4) CUALQUIER MODIFICACIÓN, ALTERACIÓN, USO INDEBIDO, SERVICIO NO AUTORIZADO O
DISEÑO ORNAMENTAL ANULARÁ ESTA GARANTÍA Y NO ESTARÁ CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA.
Algunos estados no permiten la limitación de la duración de las garantías implícitas, por lo que las limitaciones
anteriores pueden no aplicarse en su caso. Algunos estados no permiten excluir o limitar los daños emergentes
o incidentales, por lo tanto esta limitación o exclusión puede no ser aplicable en su caso. Esta garantía le otorga
derechos legales especícos. Usted puede tener además otros derechos que varían de un estado a otro.
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153
(888) 332-6419
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Omega Lift 23227 El manual del propietario

Categoría
Accesorios para vehículos de motor
Tipo
El manual del propietario