BigRed T84025 Manual de usuario

Categoría
Herramientas de jardín
Tipo
Manual de usuario
OWNER’S MANUAL
2-1/2 TON ALUMINUM / STEEL SERVICE JACK
Item: T84025B
Questions, problems, missing parts? Before returning to your retailer, call our customer service department at
1-888-44-TORIN (1-888-448-6746), 8 a.m.- 5 p.m., PST, Monday-Friday.
Read carefully and understand all ASSEMBLY AND OPERATION INSTRUCTIONS before operating. Failure
to follow the safety rules and other basic safety precautions may result in serious personal injury.
Version 20161115
2
IMPORTANT
OWNER / USER RESPONSIBILITY
INTENDED USE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Before You Begin Register This Product.
For future reference, record the model name, model number, date of manufacture and purchase date of this
product. You can nd this information on the product.
Model Name ________________________
Model Number ________________________
Date of Manufacture _______________________
Date of Purchase ________________________
DO NOT OPERATE OR REPAIR THIS PRODUCT WITHOUT READING THIS MANUAL.
Read and follow the safety instructions. Keep Instructions readily available for operators. Make certain all
operators are properly trained and understand how to safely and correctly operate the product. By proceeding
you agree that you fully understand and comprehend the full contents of this manual. Failure to operate this
product as intended may cause injury or death. The manufacturer is not responsible for any damages or injury
caused by improper use or neglect. Allow product operation only with all parts in place and operating safely.
Use only genuine replacement parts. Service and maintain the product only with authorized or approved
replacement parts; negligence will make the product unsafe for use and will void the warranty. Carefully
inspect the product on a regular basis and perform all maintenance as required. Store these instructions
in a protected dry location. Keep all decals on the product clean and visible. Do not modify and/or use for
any application other than that for which this product was designed. If you have any questions relative to a
particular application, DO NOT use the product until you have rst contacted the distributor or manufacturer to
determine if it can or should be performed on the product.
For technical questions please call 1-888-448-6746.
This heavy-duty jack has a single hydraulic pump piston that effortlessly raises the lift arm. Pump piston dust
shields and wiper seals protect the hydraulic system from contaminants. The jack features an overload valve
bypass system to prevent jack damage and user injury. Compact design allows use in conned spaces. Easily
ts under low vehicles. Meets ASME PASE safety standards.
Item Capacity Lifting Range
Min. (Inch)
Lifting Range
Max. (Inch)
Lifting Range
Min. (cm)
Lifting Range
Max. (cm)
T84025 2.5 TON 3-15/16 18-5/16 10 46.5
3
GENERAL SAFETY RULES
GENERAL SAFETY RULES
IMPORTANT SAFETY CONSIDERATIONS
WARNING: Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result
in serious injury.
WARNING: The warnings, cautions, and instructions discussed in this instruction manual cannot
cover all possible conditions or situations that could occur. It must be understood by the operator
that common sense and caution are factors that cannot be built into this product, but must be supplied by
the operator.
CAUTION: Do not allow persons to operate or assemble this jack until they have read this manual and
have developed a thorough understanding of how the jack works.
INSPECTION
DO NOT OPERATE OR REPAIR THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL.
To maintain the Service Jack and user safety, the responsibility of the owner is to read and follow these
instructions.
• Inspect the service jack for proper operation and function.
• Keep instructions readily available for equipment operators.
Make certain all equipment operators are properly trained; understand how to safely and correctly operate
the unit.
Allow unit operation only with all parts in place and operating properly.
• Use only genuine replacement parts.
Service and maintain the unit only with authorized or approved replacement parts; negligence will make the
jack unsafe for use and void the warranty.
• Carefully inspect the unit on a regular basis and perform all maintenance as required.
• Store these instructions in the handle of your jack.
• Keep all decals on the unit clean and visible.
Inspect the jack carefully before each use. Ensure the jack is not damaged, excessively worn, or missing
parts.
• Do not use the jack unless it is properly lubricated.
• Using a jack that is not in good clean working condition or properly lubricated may cause serious injury.
• Inspect the work area before each use. Make sure it is free and clear of any potential hazards.
4
SAFETY
SAFETY MARKINGS
Always follow safety precautions when installing and operating this jack. Keep all decals on the unit clean and
visible. Before proceeding ensure that you fully understand and comprehend the full contents of this manual.
Failure to operate this equipment as directed may cause injury or death. The distributor is not responsible for
any damages or injury caused by improper use or neglect.
Always use Jack Stands!
DO NOT USE wood blocks or any other non-approved load sustaining devices. The manufacturer only
warrants loads to be sustained by jack stands that meet current ASME standards.
DO NOT USE wood blocks or any other non-approved lifting devices for a means of lifting with the jack and or
load being raised. Failure to head these warnings may cause injury or death.
1. Study, understand, and follow all instructions before operating this device.
2. Do not exceed rated capacity.
3. Use only on hard, level surfaces, with less than 3 degrees of slope.
4. Lifting device only. Immediately after lifting, support the vehicle with appropriate means.
5. Do not move or dolly the vehicle while on the jack.
6. Lift only on areas of the vehicle as specied by the vehicle manufacturer.
7. No alterations shall be made to this product.
8. Only attachments and/or adapters supplied by the manufacturer shall be used.
9. Do not get under or allow anyone under the vehicle until it has been supported by jack stands.
10. Center load on saddle prior to lifting.
11. Use wheel chocks or other blocking device on opposing wheels before using jack.
12. Never use on a lawn mower or lawn tractor.
13. Do not use this jack for any use other than the manufacturer specied usage.
14. Do not rock the vehicle while working on or around equipment.
15. The following are not recommended for supporting on this equipment: Foundations, Homes, Mobile
Homes, Trailers, RV’s, Campers, nor Fifth Wheels, etc...
16. Failure to heed these markings may result in personal injury and/or property damage.
THIS IS A LIFTING DEVICE ONLY!
• This jack is designed only for lifting part of the total vehicle.
• Do not move or dolly the vehicle while on the jack.
• The vehicle must be supported after lifting immediately by appropriately rated jack stands.
NEVER go under a vehicle that is not supported with appropriately rated jacks stands.
Use wheel chocks or other blocking device on opposing wheels before using jack stands.
WARNING!
WARNING!
5
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Position the Jack
Position the jack to only lift on the areas of the vehicle as specied by the vehicle manufacturer.
Always Use Jack Stands
After lifting the vehicle always support the load with appropriately rated vehicle Jacks stands before working
on the vehicle.
Do Not Overload Jack
Do not overload this jack beyond its rated capacity. Overloading this jack beyond its rated capacity can cause
damage to or failure of the jack.
Always Use on Hard Level Surfaces
This jack is designed only for use on hard level surfaces capable of sustaining the load. Use on unstable or
other possible loss of load.
Chock and Block (Stabilize)
Apply parking brake in vehicle before operating jack.
A chock is a wedge for steadying an object and holding it motionless, or for preventing the movement of a
wheel Chock the wheel opposite the end being lifted.
When you block a load, you secure and support a load that is being lifted. The block(s) or stabilizer(s) should
have a weight capacity that is greater than the weight of the load which is being lifted.
Center Load on Jack Saddle
Center load on jack saddle before lifting vehicle.
Off-center loads and loads lifted when the jack is not level can cause loss of load or damage to the jack.
Do not raise or lower the vehicle unless tools, materials and people are clear.
When the lift is being lowered, make sure everyone is standing at least six feet away. Be sure there are no
tools or equipment left under or around the jack before lowering.
Always lower the jack slowly.
DO NOT USE THE JACK TO SUPPORT OR STABILIZE A LOAD.
Using the jack to support or stabilize a load may result in unexpected movement and result in serious injury,
being crushed and death. Always securely chock and block (stabilize) the load to be lifted. Never place any
part of the body under a raised load without properly chocking and supporting the load.
Never use the jack on curved or tubular vehicle
Bumpers, this will result in the vehicle slipping off the jack and falling, causing serious injury or death. Use a
bumper lift to lift most vehicles with curved bumpers or plastic bumpers.
Wear ANSI-approved safety glasses and heavy-duty work gloves during use.
Do not adjust the safety valve.
Do not move or dolly vehicle while jack is in use.
Stay alert. Use caution and common sense when operating jack. Do not use a jack when tired,
incoherent, dizzy, under the use or drugs or alcohol.
Training
Read this manual before use. Do not allow anyone who has not read this manual, and/or does not understand
the requirements, to use the jack.
Spectators
Do not allow bystanders around the jack or under the load supported only by the jack. -Do not allow anyone in
the vehicle while the jack is in use. Keep all bystanders away from vehicle when in use.
Inspection
Inspect the jack carefully before each use. Ensure the jack is not damaged, excessively worn, or missing
parts. -Do not use the jack unless it is properly lubricated. -Using a jack that is not in good clean working
condition or properly lubricated may cause serious injury.
Additional Notes:
Save the receipt, warranty and these instructions.
Do not modify the jack in any way. Unauthorized modication may impair the function and/or safety and
could affect the life of the equipment. There are specic applications for which the jack was designed.
Always check for damaged or worn out parts before using the jack. Broken parts will affect the
equipment operation. Replace or repair damaged or worn parts immediately.
When jack is not in use, store it in a secure place out of the reach of children. Inspect it for good working
condition prior to storage and before re-use.
6
ASSEMBLY
1. Familiarize yourself with the jack. 3. Refer to picture 2 when performing this step.
Press Quick Disconnect on handle piece 2, this
will allow slide handle pieces 1 and 2 connect,
align the holes on both sections to allow quick
disconnect to trigger. Quick disconnect will
automatically pop out when hole position is
correct.
4. Unfasten the screw located in the Handle Socket
to insert the assembled handle.
5. Line up the square whole located at the bottom of
the handle over the square bolt inside the Handle
Socket. (SEE IMAGE STEP 6)
6. Secure the handle in place by tightening the
screw in the Handle Socket Without any vehicle
on the jack. Cycle the lift up and down several
times to insure the hydraulic system is operating
properly. (Perform to the Air Purge Procedure
before rst use.)
Lifting Arm Saddle
Front Wheel
Handle
Rear Swivel
Casters
Pump Plunger
Oil Fill Plug
Quick
Disconnect
Handle Socket
Screw
Handle
PC. 2
Handle
PC. 1
WARNING: Do not lift or carry jack by handle.
Handle could dislodge and jack may fall,
resulting in possible injury or property damage.
2. Prior to assembly, carefully remove the stopper
attached to the handle socket. CAUTION: The
socket will tend to spring upward when the clip
is removed. To prevent possible injury, place one
hand on the top of handle socket to control the
upward motion of the handle socket, and then
carefully remove the stopper. After removed
slowly allow handle socket to rise back into
resting position.
Once retaining stopper is removed, SLOWLY
allow handle socket to rise back into resting
position. Use CAUTION when removing retaining
clip, handle socket will spring forward rapidly.
WARNING!
stopper
7
SYSTEM AIR PURGE PROCEDURE
1. Turn release valve counter-clockwise on full turn
to the open position.
2. Rapidly pump the handle 6-8 times. Leave handle
in down position to expose oil ll plug.
4. Turn release valve clockwise to the closed
position.
5. Jack is now ready for use. Check for proper pump
action. (Repeat steps if neccessary).
IMPORTANT: BEFORE FIRST USE
Perform the following Air Purge Procedure to remove any air that may have been introduced into the hydraulic
system as a result of product shipment and handling. This step is to be completed without any weight on the
jack.
3. Remove the cover plate, then use a at blade
screwdriver, push the oil ll plug slightly to the
side to purge trapped air from system.
(Use caution not to tear or puncture the oil plug.)
8
BEFORE USE
1. Before using this product, read the owner's manual completely and familiarize yourself thoroughly with the
product and the hazards associated with its improper use.
2. Perform the air purge procedure. (See System Purge Procedure.)
3. Check and that the pump operates smoothly before putting into service.
4. Inspect before each use. Do not use if bent, broken or cracked components are noted.
1. Block the vehicle’s wheels for lifting stability. Secure the load to prevent inadvertent shifting and movement
2. Position the jack near desired lift point.
3. Set the Parking Brake in the vehicle.
4. Refer to the vehicle manufacturer owner’s manual to locate approved lifting points on the vehicle. Position
the jack so that the saddle is centered and will contact the load lifting point rmly.
5. Assemble the handle; ensure to align with slots.
6. Close the release valve by turning it clockwise until it is rmly closed.
7. Before raising the vehicle double check and verify the saddle is centered and also has full contact with the
lifting point.
8. Pump handle to lift until saddle contacts load. Continue to pump the jack handle to lift the vehicle to the
desired height. After lifting, support the load with appropriately rated vehicle support stands before working
on the vehicle.
RAISING THE JACK
CAUTION: NEVER WIRE, CLAMP OR OTHERWISE DISABLE THE LIFT CONTROL VALVE TO
FUCTION BY ANY MEANS OTHER THAN BY USING THE OPERATOR'S HAND. USE THE HANDLE
PROVIDED WITH THIS PRODUCT OR AN AUTHORIZED REPLACEMENT HANDLE TO ENSURE
PROPER RELEASE VALVE OPERATION. DO NOT USE EXTENSIONS ON THE OPERATING
HANDLE.
OPERATION
9
1. Raise load high enough to allow clearance for the jack stands to be removed, then carefully remove jack
stands.
2. Remove support stands.
3. Grasp the handle rmly with both hands. Securely hold on to the jack handle so your hands do not slip and
ensure the release valve does not rapidly lower.
4. Carefully open the Release Valve by slowly turning the handle counter-clockwise. (Do not allow bystanders
around the jack or under the load when lowering the jack.
5. After removing jack from under the load, keep jack in the lowered position to reduce exposure to rust and
contamination.
LOWERING THE JACK
WARNING: WARNING: USE EXTREME CAUTION WHEN LOWERING THE JACK. THE JACK HANDLE
MAY TURN RAPIDLY. OPENING THE RELEASE VALVE TOO FAST CAN CAUSE THE JACK TO
LOWER RAPIDLY. FAILURE TO HEAD THESE WARNINGS COULD CAUSE SERIOUS INJURY OR
DEATH.
10
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
If you use and maintain your equipment properly, it will give you many years of service. Follow the
maintenance instructions carefully to keep your equipment in good working condition. Never perform any
maintenance on the equipment while it is under a load.
Inspection
You should inspect the product for damage, wear, broken or missing parts (e.g.: pins) and that all components
function before each use. Follow lubrication and storage instructions for optimum product performance.
Binding
If the product binds while under a load, use equipment with equal or a larger load capacity to lower the load
safely to the ground. After un-binding; clean, lubricate and test that equipment is working properly. Rusty
components, dirt, or worn parts can be causes of binding Clean and lubricate the equipment as indicated in
the lubrication section. Test the equipment by lifting without a load. If the binding continues contact Customer
Service.
Cleaning
If the moving parts of the equipment are obstructed, use cleaning solvent or another good degreaser to clean
the equipment. Remove any existing rust, with a penetrating lubricant.
Lubrication
This equipment will not operate safely without proper lubrication. Using the equipment without proper
lubrication will result in poor performance and damage to the equipment. Some parts in this equipment are not
self-lubricating inspect the equipment before use and lubricate when necessary. After cleaning, lubricate the
equipment using light penetrating oil, lubricating spray.
• Use a good lubricant on all moving parts.
• For light duty use lubrication once a month.
• For heavy and constant use lubrication recommended every week.
• NEVER USE SANDPAPER OR ABRASIVE MATERIAL ON THESE SURFACES!
Rust Prevention:
Check rams and pump plungers on the power unit assemblies daily for any signs of rust or corrosion.
Without a load lift the equipment as high as it goes and look under and behind the lifting points. If signs of rust
are visible clean as needed.
Grease Fittings
Some models contain grease ttings the will regularly need to be greased and lubricated.
How the Jack Operates
With release valve closed, an upward stroke of the jack handle draws oil from the reservoir tank into the
plunger cavity. Hydraulic pressure holds the valve closed, which keeps the oil in the plunger cavity. A
downward stroke of the jack handle releases oil into the cylinder, which forces the ram out. This raises the
saddle. When the ram reaches maximum extension, oil is bypassed back into the reservoir to prevent an over
extended ram stroke and possible damage to the jack. Opening the release valve allows oil to ow back into
reservoir. This releases hydraulic pressure on the ram, which results in lowering the saddle.
Storing the Jack
1. Lower the Lifting Arm.
2. Place the handle in the upright position.
3. Store in a dry location, recommended indoors.
Note: If the jack is stored outdoors, be sure to lubricate all parts before and after use to ensure the jack stays
in good working condition. Always store jack in the fully retracted postion when stored in outdoor or caustic
enviroments that can cause corrosion and/or rust.
11
TO ADD JACK OIL TO REPLACE JACK OIL
2. Open release valve by turning handle counter-
clockwise.
3. Remove cover plate. Remove the oil plug.
4. Turn the jack on its side to drain old oil from the
oil ll hole.
1. Position the jack on level ground and lower the
saddle.
1. Position the jack on level ground and lower the
saddle.
3. Fill the oil case until oil level is just beneath the
lower rim of the oil ll hole.
2. Remove cover plate. Remove the oil plug.
4. Replace oil plug.Perform the Air Purge Procedure
and Replace coverplate.
Oil Plug
Oil Plug
Oil Plug
Cover Plate
Cover Plate
Cover Plate
12
• DO NOT USE MOTOR OIL IN THE JACK.
• ONLY USE ANTI-FOAMING JACK OIL.
ALWAYS USE A GOOD GRADE HYDRAULIC
JACK OIL.
• DO NOT USE HYDRAULIC BRAKE FLUID,
ALCOHOL, GLYCERINE, DETERGENT, MOTOR
OIL OR DIRTY OIL.
• USE OF A NON-RECOMMENDED FLUID
CANCAUSE DAMAGE TO A JACK.
AVOID MIXING DIFFERENT TYPES OF FLUID
AND NEVER USE BRAKE FLUID, TURBINE
OIL, TRANSMISSION FLUID, MOTOR OIL OR
GLYCERIN. IMPROPER FLUID CAN CAUSE
PREMATURE FAILURE OF THE JACK AND THE
POTENTIAL FOR SUDDEN AND IMMEDIATE
LOSS OF LOAD.
• DISPOSE OF HYDRAULIC FLUID IN
ACCORDANCE WITH LOCAL REGULATIONS.
ADDITIONAL LUBRICATION:
1. Periodically check the pump piston and ram for
signs of rust or corrosion. As needed thoroughly
wipe with a clean non-scratching oil soluble
cloth. NEVER USE SANDPAPER OR ABRASIVE
MATERIAL ON THESE SURFACES!
2. When not in use, store the jack with pump piston
and ram fully retracted.
ADDITIONAL WARNINGS:
5. Position the jack on level ground and keep saddle
in the lowered position. Fill the oil case until oil
level is just beneath the lower rim. Keep dirt and
other foreign materials clear when pouring.
6. Replace oil plug.Perform the Air Purge Procedure
and Replace coverplate.
Oil Plug
Cover Plate
13
ASSEMBLY DIAGRAM
No. Part Description Qty
1 T815005L-14 Saddle pad 1
2 T825011L-4 Saddle pin 1
3 T825011L-3 Saddle 1
4 Lifting arm assembly 1
5 T825011BCL-6 Shaft for front wheel 1
6 Connecting bar 2
7 GB894.1-16 C-clip Ø16mm 2
8 Side frame 2
9 T825011CL-2 Front wheel 2
10 T825011BCL-5 Sleeve for front wheel 2
11 GB97.1-12 Washer M12 2
12 GB6172-12 Nut M12 2
13 Position rod 1
14 GB/T 70.3-M8X20 Flat-head socket cap screw M8X20mm 4
15 Spring washer M8 6
16 Button-head socket cap screw M8X20mm 6
17 T815005L.5-3 Carrying handle 2
18 Washer M8 2
19 Sheet metal screw M4X16mm 4
20 Spring washer M12 6
21 Button-head socket cap screw M12X25mm 6
22 Caster base 2
23 T815005L.2(ASM) Rear caster assembly 2
24 Button-head socket cap screw M10X25mm 2
No. Part Description Qty
25 Spring washer M10 8
26 Washer M10 2
27 Handle socket shaft 2
28 GB894.1-12 C-clip Ø12mm 1
29 T830023.2-2 Roller 1
30 QLZ2C-1a Handle socket screw M10X19mm 1
31 Handle socket 1
32 T830023.2-3 Pin for roller 1
33 GB894.1-Φ12 C-clip Ø12mm 1
34 Handle socket stop 1
35 Button-head socket cap screw M10X20mm 6
36 Cover plate 1
37 Connecting rod pintle 2
38 T825011CL.1 Handle assembly 1
39 T815012L.1-6 Foam protective pad 1
40 GB894.1-25 C-clip Ø 25mm 2
41 Cotter pin Φ4x40mm 1
42 Return spring 2
43 Cotter pin Ø4x40mm 1
44 T825011BCL.3 Power unit assembly 1
45 TF1201C-29 Oil plug 1
46 GB308-6 Steel ball Ø6mm 1
47 T830023.4.1(asm) Universal joint assembly 1
48 T830023.MF Seal kit 1
14
TROUBLESHOOTING
JACK
WILL
NOT
LIFT
LOAD
JACK
WILL
NOT
HOLD
LOAD
JACK
WILL
NOT
LOWER
POOR
JACK
LIFTING
WILL NOT
LIFT TO
FULL
EXTENSION
CAUSES AND SOLUTIONS
Release valve is not completely closed
(Turn handle clockwise).
Weight Capacity Exceeded.
Air is in the hydraulics.
Purge air from system.
Low oil level. Add oil as required.
Oil reservoir is overlled.
Drain excessive oil.
Lubricate moving parts.
Jack is binding or foreign obstruction
Power unit malfunctioning.
Replace the power unit.
X XX
X
X X
X X XX
X X X
X
X
Safe Operating Temperature is between 40°F – 105°F (4°C - 41°C)
WARRANTY NOTICE
WARRANTY INFORMATION
This service jack is covered under a 1-year limited warranty when used as recommended. Only those
items listed with a Part # are available for purchase. For assistance with the operation or the availability of
replacement parts, contact our Parts and Warranty Department at 1-888-44-TORIN (1-888-448-6746). Please
have available a copy of your receipt, the model number of the product, serial number, and specic details
regarding your question.
Not all equipment components are available for replacement; illustrations provided are a convenient reference
of location and position in the assembly sequence.
The manufacturer reserves the rights to make design changes and or improvements to product lines
and manuals without notice.
We want to know If you have any concerns with our products. If so, please call toll-free for Immediate
assistance. For additional web customer support help inquiries visit the Customer Service section at: http://
www.torin-usa.com.
15
TORIN ONE YEAR LIMITED WARRANTY
Torin Inc.® has been producing quality automotive repair and maintenance products since 1968. All products
sold are felt to be of the highest quality and are covered by the following warranty:
With proof of purchase for a period of one year from the date of that purchase, the manufacturer will repair or
replace, at its discretion, without charge, any of its products or parts thereof which fail due to a defect in
material or workmanship. This warranty does not cover damage or defects caused by improper use, careless
use or abuse of the equipment. This warranty does not cover parts normally considered to wear out or be
consumed in the normal operation of the equipment. Except where such limitations and exclusions are
specically prohibited by applicable law, (1) the CONSUMERS SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY SHALL BE
THE REPAIR OR REPLACEMENT OF DEFECTIVE PRODUCTS AS DESCRIBED
ABOVE, and (2) THE MANUFACTURER SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR
INCIDENTAL DAMAGE OR LOSS WHATSOEVER, and (3) THE DURATION OF ANY AND ALL
EXPRESSED AND IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IS LIMITED TO A PERIOD OF ONE
YEAR FROM DATE OF PURCHASE. Product alteration in any manner by anyone other than us, with the sole
exception of alterations made pursuant to product instructions and in a workman like manner. You
acknowledge and agree that any use of the product for any purpose other than the specied use(s) stated in
the product instructions is at Your own risk.
Always check for damaged or worn out parts before using any product. Broken parts will affect the equipment
operation. Replace or repair damaged or worn parts immediately. Do not modify the product in any way.
Unauthorized modication may impair the function and/or safety and could affect the life of the equipment.
There are specic applications for which products are designed and tested during production. Manufacturer
provided warranted items are not authorized to be repaired by anyone other than the manufacturer or
manufacture approved repair person. Distributor does not have authorization to amend these statements. You
acknowledge and agree that any modication of the product for any purpose other than manufacturer
completed repairs is at your own risk. Before using this product, read the owner's manual completely and
familiarize yourself thoroughly with the product and the hazards associated with its improper use.
IMPORTANT: BEFORE FIRST USE on any Lift verify that a daily inspection has been completed and that all
components are in the proper working order.
This limited warranty gives you specic legal rights, and you also may have other rights, which vary from
state to state. Some states do not allow limitations or exclusions on implied warranties or incidental or
consequential damages, so the above limitations may not apply to You. This limited warranty is governed by
the laws of the State of California, without regard to rules pertaining to conicts of law. The state courts
located in San Bernardino County, California shall have exclusive jurisdiction for any disputes relating to this
warranty.
Manufacturer reserves the rights to make design changes and or improvements to this product lines and
manual without notice. We at Torin have taken every effort to ensure complete and accurate instructions have
been included in this manual. However, possible product updates, revisions and or changes may have
occurred since this printing. Torin Inc. reserves the right to change specications without incurring any
obligation for equipment previously or subsequently sold. Not responsible for typographical errors.
Alternately Customer Service can be reached through www.torin-usa.com or via email at
Not all equipment components are available for replacement, but are illustrated as a convenient reference of
location and position in the assembly sequence. Contact Customer Service for equivalent component. When
you contact us, please have your Product’s Model number, Serial Number and Description ready so that we
may help you efciently. This information can be found on a sticker on the product.
For any warranty support or if your Torin® equipment is not functioning properly contact
Torin® Customer Service directly by telephone at 1-888-44-TORIN (1-888-448-6746)
8:00am – 5:00pm Pacic Time, Monday – Friday
www.torin-usa.com Made in China
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
CRIC EN ALUMINIUM/ACIER POUR 2½ TONNES
Article No. T84025B
Questions, problèmes, pièces manquantes? Avant de retourner voir votre fournisseur, appelez notre service à
la clientèle au 1-888-44-TORIN (1-888-448-6746) entre 8 heures et 17 heures, HNP, du lundi au vendredi.
Lisez attentivement et comprenez toutes les DIRECTIVES DE MONTAGE ET DE FONCTIONNEMENT avant
l’utilisation. Vous pouvez subir des blessures graves si vous ne vous conformez pas à ces règles et autres
précautions de sécurité.
AVERTISSEMENT!
17
IMPORTANT
Avant de commencer, enregistrez ce produit.
Pour référence future, enregistrez le nom de modèle, le numéro, la date de fabrication et la date d’achat du
produit. Vous pouvez trouver ces renseignements sur le produit.
Nom de modèle _______________________
Numéro de modèle _______________________
Date de fabrication _______________________
Date d’achat _______________________
RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE OU DE L’UTILISATEUR
UTILISATION PRÉVUE
NE PAS UTILISER OU RÉPARER CE PRODUIT SANS AVOIR LU LE PRÉSENT MANUEL.
Lisez et suivez les directives de sécurité. Conservez ces directives à la disponibilité des opérateurs. Assurez-
vous que tous les opérateurs sont bien formés et savent comment utiliser le produit correctement et en toute
sécurité. En continuant, vous convenez que vous comprenez complètement le contenu du présent manuel.
Le produit peut causer des blessures ou provoquer la mort si vous n’utilisez pas le produit dans le but pour
lequel il a été conçu. Le fabricant n’est pas responsable des dommages ou blessures provoquées par une
utilisation inappropriée ou par négligence. Ne faites fonctionner le produit que si toutes les pièces sont en
place et fonctionnent de manière sécuritaire. N’utilisez que des pièces de rechange authentiques. Effectuez
l’entretien de ce produit uniquement avec des pièces de rechange autorisées ou approuvées; la négligence
rendra l’utilisation du produit dangereuse et annulera la garantie. Inspectez régulièrement et avec soin
le produit et effectuez tout l’entretien nécessaire. Conservez ces directives dans un endroit protégé sec.
Conservez propres et visibles tous les autocollants sur le produit. Ne modiez pas ou n’utilisez pas le produit
pour une application autre que celle pour laquelle il a été conçu. Pour toute question relative à une application
particulière, N’utilisez PAS le produit avant d’avoir communiqué avec le distributeur ou le fabricant an de
déterminer si cela peut se faire.
Pour toutes questions d’ordre technique, appelez au 1-888-44-TORIN (1-888-448-6746).
Ce cric pour poids lourd possède une pompe hydraulique à piston unique qui soulève sans effort le bras de
levage. Les pare-poussière et les joints racleur du piston de la pompe protègent le circuit hydraulique des
contaminants. Le cric comporte un circuit de dérivation par soupape de surcharge an d’éviter d’endommager
le cric et de causer des blessures à l’utilisateur. Son encombrement réduit permet son utilisation dans des
espaces clos. Il se place facilement sous des véhicules surbaissés. Le cric est conforme aux normes de
sécurité ASME PASE.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Article No. Capacité Amplitude de
levage Min.
(Pouce)
Amplitude de
levage Max.
(Pouce)
Amplitude de
levage Min.
(cm)
Amplitude de
levage Max.
(cm)
T84025 2,5 TONNES 3-15/16 18-5/16 10 46,5
18
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
FACTEURS DE SÉCURITÉ IMPORTANTS
AVERTISSEMENT : Lisez et comprenez toutes les directives. Il peut se produire des blessures graves
si vous ne suivez pas toutes les directives ci-dessous.
AVERTISSEMENT : Les avertissements, mises en garde et directives mentionnés dans le présent
manuel d’instruction ne peuvent pas couvrir toutes les conditions ou situations qui peuvent se
produire. L’opérateur doit comprendre que le simple bon sens et la prudence sont des facteurs qui ne
peuvent pas se trouver dans ce produit, mais que l’opérateur doit y suppléer.
MISE EN GARDE : Ne permettez à personne d’utiliser ou d’assembler ce cric avant d’avoir lu le manuel
et d’avoir bien compris le fonctionnement du cric.
INSPECTION
Inspectez avec soin le cric avant chaque utilisation. Assurez-vous que le cric n’est pas endommagé, trop
usé ou que des pièces y manquent.
• N’utilisez pas le cric à moins qu’il ne soit sufsamment lubrié.
• L’emploi d’un cric qui n’est pas en bon état et bien lubrié peut provoquer des blessures graves.
• Inspectez l’aire de travail avant chaque utilisation. Assurez-vous qu’elle est libre de tous dangers potentiels.
NE PAS UTILISER OU RÉPARER CE PRODUIT SANS AVOIR LU LE PRÉSENT MANUEL.
Le propriétaire est responsable de lire et de se conformer à ces instructions pour l’entretien du cric de service
et le maintient de la sécurité de l’utilisateur.
• Inspectez le cric de service pour vérier s’il fonctionne bien.
• Gardez ces instructions à la disponibilité des opérateurs d’équipement.
Assurez-vous que tous les opérateurs d’équipement sont bien formés, qu’ils savent bien faire fonctionner
l’appareil en toute sécurité.
• Ne permettez l’utilisation de l’unité que si toutes les pièces sont en place et fonctionnent bien.
• Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine.
N’effectuez l’entretien et la maintenance de l’appareil qu’à l’aide de pièces de rechange autorisées ou
approuvées; la négligence rendra le cric dangereux et annulera la garantie.
• Inspectez l’appareil avec soin sur une base régulière et effectuez tout entretien nécessaire.
• Conservez les présentes instructions dans la poignée du cric.
• Toutes les étiquettes doivent être propres et visibles.
19
SÉCURITÉ
MARQUAGES DE SÉCURITÉ
Conformez-vous toujours aux précautions de sécurité lors de l’installation et du fonctionnement de ce cric.
Gardez toutes les étiquettes propres et visibles. Avant l’utilisation, assurez-vous que vous comprenez
tout le contenu du présent manuel. Si vous ne faites pas fonctionner cet équipement de la façon selon les
instructions, cela peut provoquer des blessures et même la mort. Le distributeur n’est pas responsable des
dommages ou blessures causés par l’utilisation inappropriée ou la négligence.
Utilisez toujours des chandelles de levage!
N’UTILISEZ PAS de blocs de bois ou tous autres dispositifs de support de charge non approuvés. Le
fabricant garantit uniquement les charges supportées par les chandelles qui sont conformes aux normes
ASME actuelles.
N’UTILISEZ PAS de blocs de bois ou tous autres dispositifs de levage non approuvés comme moyen de
levage à l’aide du cric ou de la charge à lever. Il peut en résulter des blessures ou la mort si vous ne suivez
pas ces avertissements.
1. Étudiez, comprenez et suivez toutes les consignes avant d’utiliser cet appareil.
2. N’en dépassez pas la capacité nominale.
3. Utilisez uniquement sur surfaces dures et de niveau comportant une pente d’au plus 3 degrés.
4. Appareil de levage seulement. Supportez le véhicule de façon appropriée immédiatement après le
levage.
5. Ne déplacez pas le véhicule ou ne le tirez pas sur chariot pendant qu’il est supporté sur cric.
6. Soulevez un véhicule en ces seuls points spéciés par le constructeur du véhicule.
7. Aucunes modications ne doivent être apportées à ce produit.
8. Seules les xations ou adaptateurs fournis par le fabricant seront utilisés.
9. Ne vous placez pas et ne laissez personne se placer sous le véhicule jusqu’à ce qu’il soit supporté par
des chandelles de levage.
10. Centrez la charge sur la sellette avant le levage.
11. Avant d’utiliser des chandelles de levage, placez des cales de roues ou un dispositif de blocage sur les
roues opposées.
12. N’utilisez jamais de chandelles pour une tondeuse ou un tracteur de jardin.
13. N’utilisez pas ce cric pour une utilisation autre que celle spéciée par le fabricant.
14. Ne faites pas balancer le véhicular pendant que des travaux sont en train d’être effectués sur ou autour
de l’équipement.
15. Il n’est pas recommendé de supporter l’équipement sur les suivants: fondations, maisons, maisons
mobiles, caravanes, VR, camping-cars, semi-caravanes, etc
16. Il peut en résulter des blessures ou des dommages si vous ne suivez pas ces consignes.
CE DISPOSITIF SERT UNIQUEMENT AU LEVAGE!
• Ce cric est conçu uniquement pour le levage d’une partie du véhicule.
Ne déplacez pas le véhicule ou ne le tirez pas sur chariot pendant qu’il est
supporté sur cric.
Le véhicule doit être supporté immédiatement après le levage à l’aide de
chandelles de capacité sufsante.
NE JAMAIS aller sous un véhicule qui n’est pas supporté par des chandelles de
levage de capacité sufsante.
Avant d’utiliser des chandelles de levage, placez des cales de roues ou un
dispositif de blocage sur les roues opposées.
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
20
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Positionner le cric
Positionnez le cric pour ne soulever que ces parties du véhicules qui sont spéciées par le constructeur du
véhicule.
Toujours utiliser des chandelles de levage
Après avoir soulevé le véhicule, supportez toujours la charge à l’aide de chandelles de levage de capacité
sufsante avant de travailler sur le véhicule.
Ne pas surcharger le cric
Ne surchargez pas le cric au-delà de sa capacité nominale. La surcharge du cric au-delà de sa capacité
nominale peut provoquer des dommages ou une défaillance du cric.
Utiliser toujours sur des surfaces dures et de niveau
Ce circ est conçu uniquement pour utilisation sur des surfaces dures et de niveau capables de supporter la
charge. L’utilisation sur des surfaces instables ou autres peut provoquer la perte de la charge.
Calage et blocage (stabiliser)
Appliquez le frein de stationnement du véhicule avant d’utiliser le cric.
Une cale est un coin destiné à stabiliser un objet et à le garder en place ou pour empêcher le déplacement
d’une roue. Calez la roue opposée à la partie soulevée.
Lorsque vous bloquez une charge, vous xez et supportez une charge qui est soulevée. Les blocs ou
stabilisateurs devraient avoir une capacité pondérale supérieure au poids de la charge soulevée.
Centrer la charge sur la sellette du cric
Centrez la charge sur la sellette du cric avant de lever le véhicule.
Les charges décentrées ou les charges soulevées lorsque le cric n’est pas de niveau peuvent provoquer une
perte de la charge ou endommager le cric.
Ne soulevez pas ou n’abaissez pas le véhicule à moins que les outils, les matériaux et les personnes soient
dégagés.
Lorsque le cric est abaissé, assurez-vous que toutes les personnes soient éloignées d’au moins six pieds.
Assurez-vous qu’il n’y a pas d’outils ou d’équipement laissé sous ou autour du cric avant d’abaisser le
véhicule.
Abaissez toujours le cric lentement.
N’UTILISEZ PAS LE CRIC POUR SUPPORTER OU STABILISER UNE CHARGE.
L’utilisation du cric pour supporter ou stabiliser une charge peut provoquer un déplacement inattendu et
provoquer des blessures graves, un écrasement et la mort. Calez ou bloquez (stabilisez) toujours de manière
sécuritaire la charge à soulever. Ne placez jamais une partie du corps sous une charge soulevée sans avoir
calé et supporté adéquatement la charge.
N’utilisez pas ce cric sur des pare-chocs incurvés ou tubulaires de véhicule.
Cela peut provoquer un glissement du véhicule hors du cric et le faire tomber, provoquant ainsi des blessures
ou la mort. Utilisez des appareils de levage pour pare-chocs pour soulever les véhicules munis de pare-chocs
incurvés ou en plastique.
Portez des lunettes de sécurité homologuées ANSI ainsi que des gants de travail résistants lors de
l’utilisation du cric.
Ne réglez pas la soupape de sécurité.
Ne déplacez pas le véhicule ou ne le tirez pas sur chariot pendant que le cric est utilisé.
Soyez vigilant. Soyez prudent et utilisez votre bon sens lorsque vous utilisez le cric. N’utilisez pas le
cric lorsque vous êtes fatigué, incohérent, étourdi ou sous l’inuence de drogues ou d’alcool.
Formation
Lisez le présent manuel avant d’utiliser le cric. Ne permettez à personne d’utiliser le cric si elle n’a pas lu le
manuel ou n’en comprend pas les exigences.
Spectateurs
Ne permettez pas aux spectateurs de se tenir autour du cric ou sous la charge supportée uniquement par le
cric. Écartez tous les spectateurs du véhicule lorsque le cric est utilisé.
Inspection
Inspectez avec soin le cric avant chaque utilisation. L’emploi d’un cric qui n’est pas en bon état et bien
lubrié peut provoquer des blessures graves. -N’utilisez pas le cric à moins qu’il ne soit sufsamment lubrié.
-L’emploi d’un cric qui n’est pas en bon état et bien lubrié peut provoquer des blessures graves.
Remarques supplémentaires :
Conservez le reçu, la garantie et les présentes instructions.
Ne modiez d’aucune façon le cric. Une modication non autorisée peut nuire au fonctionnement ou à la
sécurité et peut inuer sur la durée de vie de l’équipement. Le cric a été conçu pour des applications précises.
Avant d’utiliser le cric, vériez toujours s’il y a des pièces endommagées ou usées. Des pièces
brisées inueront sur le fonctionnement de l’équipement. Remplacez et réparez immédiatement les pièces
endommagées ou usées.
Lorsque le cric n’est pas utilisé, rangez-le dans un endroit sûr, hors de portée des enfants. Vériez-en l’état
avant l’entreposage et une nouvelle utilisation.
21
bouchon
MONTAGE
1.Familiarisez-vous avec le cric.
Bras de levage
Sellette
Roue de
guidage
Levier
Roulettes
pivotantes de
derrière
Piston pompe
Bouchon
remplissage
d’huile
2. Avant de réaliser l’assemblage, retirez
soigneusement le clip de rétention se trouvant
dans le logement du levier. ATTENTION: Le
logement pourrait rebondir lors de l’extraction
du clip. An d’éviter de futures lésions, placez
l’une de vos mains sur le logement et contrôlez
ainsi le mouvement ascendant du clip de
rétention du logement du levier et puis, retirez-le
soigneusement. Une fois qu’il soit retiré, laissez
le logement monter jusqu’à la position de repos.
Une fois que la bouchon a été enlevée, laissez la
douille de la poignée retourner DOUCEMENT à la
position de repos. Faites preuve de PRUDENCE
lorsque vous enlevez la xation; la douille de la
poignée sautera rapidement en avant.
AVERTISSEMENT!
3. Regardez l’image 2 lors de la réalisation de
cette opération. Activer la déconnexion rapide
sur la pièce 2 du levier, cela vous permettra de
connecter les pièces glissantes 1 et 2 du levier;
alignez les trous sur les deux sections an
d’activer la déconnexion rapide. La déconnexion
aura lieu automatiquement une fois que les trous
soient à la bonne position
Levier. 2
Levier. 1
Trous de
déconnexion
4. Dévissez la vis se trouvant dans le logement du
levier an d’insérer celui-ci, déjà assemblé.
Vis logement
levier
5. Alignez le trou carré placé à la base du levier sur
le boulon carré à l’intérieur du logement du levier.
(VOIR IMAGE PAS 6).
6. Serrez la vis du logement du levier pour
assurer le levier, une fois nies les opérations,
sans véhicules sur l’appareil. Faites monter et
descendre le bras de levage, plusieurs fois
an de vous assurer le bon fonctionnement du
système hydraulique de l’appareil. Purger votre
appareil avant de la première utilisation.
AVERTISSEMENT: Ne soulevez pas ou ne
transportez pas le cric par le levier. Le levier
pourrait se détacher et le cric tomber, causant
ainsi des blessures ou des dommages.
22
3. Enlevez le couvercle, puis avec un tournevis à
lame plate, poussez légèrement le bouchon pour
remplissage d’huile sur le côté an de purger l’air
piégé du système.
PROCÉDURE DE PURGE D’AIR DU CIRCUIT
IMPORTANT : AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Effectuez la procédure suivante de purge d’air pour enlever l’air qui aurait pu s’introduire dans le circuit
hydraulique à la suite de l’expédition et de la manutention. Cette étape s’effectue sans charge reposant sur
le cric.
1. Tournez la soupape de sécurité en sens
antihoraire d’un tour complet en position ouverte.
2. Pompez rapidement le levier de 6 à 8 fois.
Laissez le levier en position basse pour exposer
le bouchon de remplissage d’huile.
4. Tournez la soupape de sécurité en sens horaire
en position fermée.
5. Le cric est maintenant prêt à être utilisé. Vériez
le fonctionnement de la pompe. (Répétez au
besoin ces étapes.)
23
OPÉRATION
AVANT L’UTILISATION
1. Avant d’utiliser ce produit, lisez entièrement le manuel du propriétaire et familiarisez-vous complètement
avec le produit et les dangers qui se rapportent à son utilisation inappropriée.
2. Effectuez la procédure de purge. (Consultez la Procédure de purge du circuit.)
3. Vériez le bon fonctionnement de la pompe avant de mettre le cric en service.
4. Inspectez le cric avant chaque utilisation. Ne l’utilisez pas s’il y a des composants, pliés, brisés ou ssurés.
LEVAGE DU CRIC
1. Bloquez les roues du véhicule pour assurer la
stabilité du levage. Fixez la charge pour en
empêcher le déplacement intempestif.
2. Positionnez le cric près du point de levage
souhaité.
3. Appliquez le frein de stationnement dans le
véhicule.
4. Consultez le manuel du propriétaire publié par le
constructeur du véhicule pour localiser les points
de levage approuvés. Positionnez le cric pour
que la sellette soit centrée et entre en contact
fermement avec le point de levage de la charge.
5. Assemblez le levier en vous assurant d’aligner les
fentes.
6. Fermez la soupape de sécurité en la tournant en
sens horaire jusqu’à ce qu’elle soit bien fermée.
7. Avant de soulever le véhicule, revériez la sellette
pour qu‘elle soit bien en contact avec le point de
levage.
8. Pompez le levier pour effectuer le levage jusqu ‘à
ce que la sellette entre en contact avec la charge.
Continuez de pomper le levier pour soulever le
véhicule à la hauteur voulue . Après avoir effectué
le levage, supportez toujours la charge à l’aide
de chandelles de levage de capacité sufsante
avant de travailler sur le véhicule.
MISE EN GARDE : NE JAMAIS CÂBLER,
RETENIR OU AUTREMENT METTRE HORS
D’ÉTAT LE ROBINET DE COMMANDE
DE LEVAGE POUR QU’IL FONCTIONNE
D’AUTRES MANIÈRES QU’À L’AIDE DE
LA MAIN DE L’OPÉRATEUR. UTILISER LE
LEVIER FOURNI AVEC CE PRODUIT OU UN
LEVIER DE RECHANGE AUTORISÉ AFIN
D’ASSURER LE BON FONCTIONNEMENT
DE LA SOUPAPE DE SÉCURITÉ. NE PAS
UTILISER DE RALLONGES SUR LE LEVIER.
24
1. Soulevez la charge assez haut pour permettre de dégager les chandelles et les retirer, puis enlevez avec
précaution les chandelles de levage.
ABAISSEMENT DU CRIC
2. Retirez les chandelles de levage.
3. Saisissez le levier fermement à l’aide des deux mains. Tenez fermement le levier du cric an que vos mains
ne glissent pas et assurez-vous que la soupape de sécurité ne s’abaisse pas rapidement.
4. Ouvrez prudemment la soupape de sécurité en tournant lentement le levier en sens antihoraire. Ne
permettez pas aux spectateurs de se tenir autour du cric ou sous la charge lorsque vous abaissez le cric.
5. Lorsque vous n’utilisez pas le cric, le bras de levage doit se trouver dans la position la plus basse, an de
protéger l’appareil de la rouille et de la pollution.
AVERTISSEMENT : SOYEZ TRÈS PRUDENT LORSQUE VOUS ABAISSEZ LE CRIC. LE LEVIER DU
CRIC PEUT TOURNER TRÈS RAPIDEMENT. L’OUVERTURE TROP RAPIDE DE LA SOUPAPE DE
SÉCURITÉ PEUT FAIRE BAISSER LE CRIC RAPIDEMENT. IL PEUT EN RÉSULTER DES BLESSURES
GRAVES OU LA MORT SI VOUS NE SUIVEZ PAS CES AVERTISSEMENTS.
25
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
Si vous utilisez et effectuez bien l’entretien de votre équipement, il vous rendra service pendant de
nombreuses années. Suivez attentivement les directives d’entretien pour conserver votre équipement en bon
état de fonctionnement. N’effectuez jamais d’entretien sur l’équipement pendant qu’il est sous charge.
Inspection
Vous devez inspecter le produit pour tout dommage, usure, pièces brisées ou manquantes (par ex. les
goupilles) et vérier que tous les composants fonctionnent avant chaque utilisation. Suivez les directives de
lubrication et de rangement pour obtenir une performance optimale.
Grippage
Si le produit grippe lorsqu’il est sous charge, utilisez un équipement possédant une charge nominale égale ou
supérieure pour abaisser sans danger la charge au sol. Après le dégrippage, nettoyez, lubriez et faites l’essai
de l’équipement pour vois s’il fonctionne bien. Les composants rouillés, la saleté ou des pièces usées peuvent
provoquer le grippage. Nettoyez et lubriez l’équipement selon les directives de la section de lubrication.
Faites l’essai de l’équipement en soulevant sans charge. Si le grippage continue, communiquez avec le
Service à la clientèle.
Nettoyage
Si les pièces mobiles de l’équipement sont colmatées, utilisez un solvant de nettoyage ou un autre bon agent
de dégraissage pour nettoyer l’équipement. Enlevez la rouille existante à l’aide d’une huile pénétrante.
GRAISSAGE
Cet équipement ne fonctionne pas sans une lubrication appropriée. L’utilisation de l’équipement sans
lubrication appropriée offre une performance réduite et cause des dommages à l’équipement. Certaines
pièces d’équipement ne sont pas autolubriées; inspectez donc l’équipement avant de l’utiliser et lubriez-
le au besoin. Après un nettoyage, lubriez l’équipement à l’aide d’une huile pénétrante légère ou d’une
vaporisation d’huile.
• Utilisez un bon lubriant sur toutes les pièces mobiles.
• Dans le cas d’un usage léger, il faut lubrier une fois par mois.
• Dans le cas d’un usage constant et intense, il est recommandé de lubrier toutes les semaines.
• N’UTILISEZ JAMAIS DE PAIER VERRE OU DE MATÉRIAU ABRASIF SUR CES SURFACES!
Prévention de la rouille :
Vériez tous les jours les poussoirs et les pistons de pompe sur le mécanisme de levage pour y découvrir tout
signe de rouille ou de corrosion.
Sans charge, soulevez l’équipement aussi haut que possible et examinez le dessous et l’arrière des points de
levage. S’il y a des signes de rouille, nettoyez au besoin.
Graisseurs
Certains modèles possèdent des graisseurs qui doivent être graissés et lubriés régulièrement.
Fonctionnement du cric
Lorsque la soupape de sécurité est fermée, une course vers le haut du levier du cric amène de l’huile du
réservoir dans la cavité du piston. La pression hydraulique maintient la soupape fermée, ce qui conserve l’huile
dans la cavité du piston. Une course vers le bas du levier libère l’huile dans le vérin, ce qui force le poussoir
vers l’extérieur. Cette action soulève la sellette. Lorsque le poussoir atteint sa hauteur maximale, l’huile
est retournée au réservoir pour empêcher une course du poussoir dépassant les limites et des dommages
possibles au cric. L’ouverture de la soupape de sécurité permet à l’huile de retourner au réservoir. Ceci libère
la pression hydraulique sur le poussoir, ce qui a pour effet d’abaisser la sellette.
Rangement du cric
1. Abaissez le bras de levage.
2. Placez le levier en position verticale.
3. Rangez dans un endroit sec. On recommande à l’intérieur.
Remarque : Si le cric est laissé à l’extérieur, assurez-vous de lubrier toutes les pièces avant et après
utilisation pour vous assurer qu’il demeure en bon état. Rangez toujours le cric en position complètement
rétractée lors de son rangement à l’extérieur ou dans des environnements caustiques qui peuvent provoquer
la corrosion ou la rouille.
26
3. Retirez le couvercle. Retirez le bouchon d’huile.
2. Retirez le couvercle. Retirez le bouchon d’huile.
4. Remettre le bouchon d’huile en place. Faire la
procédure de purge d’air et remettre le couvercle.
AJOUT D’HUILE AU CRIC
1. Positionnez le cric sur un sol de niveau et
abaissez la sellette.
Couvercle
Couvercle
Couvercle
bouchon d’huile
bouchon d’huile
bouchon d’huile
3. Remplissez le réservoir d’huile jusqu’à ce que le
niveau se situe sous le rebord inférieur du trou de
remplissage.
VIDANGE D’HUILE DU CRIC
1. Positionnez le cric sur un sol de niveau et
abaissez la sellette.
2. Ouvrez la soupape de sécurité en tournant le le-
vier en sens antihoraire.
4. Retournez le cric sur le côté pour vidanger l’huile
à partir du trou de remplissage d’huile.
27
5. Positionnez le cric sur un sol de niveau et laissez
la sellette en position basse. Remplissez le
réservoir d’huile jusqu’à ce que le niveau se situe
juste sous le rebord inférieur. Éloignez la saleté
et les autres corps étrangers lors du remplissage.
Couvercle
bouchon d’huile
• N’UTILISEZ PAS D’HUILE MOTEUR DANS LE
CRIC.
• N’UTILISEZ QUE DE L’HUILE ANTI-MOUSSANTE
POUR CRIC.
• UTILISEZ TOUJOURS UNE HUILE
HYDRAULIQUE POUR CRIC DE BONNE
QUALITÉ.
• N’UTILISEZ PAS DE LIQUIDSE HYDRAULIQUE
POUR FREINS, D’ALCOOL, DE GLYCÉRINE, DE
DÉTERGENT, D’HUILE MOTEUR OU D’HUILE
SALE.
• L’UTILISATION D’UN LIQUIDE NON
RECOMMANDÉ PEUT ENDOMMAGER LE CRIC.
• ÉVITEZ DE MÉLANGER DIFFÉRENTS TYPES DE
LIQUIDES ET N’UTILISEZ JAMAIS DE LIQUIDE
DE FREIN, D’HUILE POUR TURBINE, D’HUILE
DE TRANSMISSION, D’HUILE MOTEUR OU DE
GLYCÉRINE. UN LIQUIDE IN APPROPRIÉ PEUT
PROVOQUER LA DÉFAILLANCE PRÉMATURÉE
DU CRIC ET LA POSSIBILITÉ D’UNE PERTE
IMMÉDIATE ET SOUDAINE DE LA CHARGE.
• ÉLIMINEZ LE LIQUIDE HYDRAULIQUE
CONFORMÉMENT À LA RÉGLEMENTATION
LOCALE.
LUBRIFICATION SUPPLÉMENTAIRE :
1. Vériez périodiquement le piston et le poussoir
de la pompe pour y découvrir s’il y a de la
rouille ou de la corrosion. Au besoin, essuyez
complètement à l’aide d’un linge doux soluble
dans l’huile. N’UTILISEZ JAMAIS DE PAIER
VERRE OU DE MATÉRIAU ABRASIF SUR CES
SURFACES!
2. Lorsqu’il n’est pas utilisé, rangez le cric en ayant
le piston et le poussoir complètement rétracté.
AVERTISSEMENTS SUPPLÉMENTAIRES :
6. Remettre le bouchon d’huile en place. Faire la
procédure de purge d’air et remettre le couvercle.
28
Nº Partie Description Quantité
1 T815005L-14 Coussin de selle 1
2 T825011L-4 Crochet de la selle 1
3 T825011L-3 Selle 1
4 Assemblage du bras de levage 1
5 T825011BCL-6 Axe pour roue avant 1
6Tige de connexion 2
7 GB894.1-16 Anneau de retenue Ø16mm 2
8 Châssis latérale 2
9 T825011CL-2 Roue avant 2
10 T825011BCL-5 Chemise pour roue avant 2
11 GB97.1-12 Rondelle M12 2
12 GB6172-12 Écrou M12 2
13 Tige de positionnement 1
14 GB/T 70.3-M8X20 Vis d’assemblage à tête fraisée plate M8X20mm 4
15 Rondelle élastique M8 6
16 Vis d’assemblage à tête ronde M8X20mm 6
17 T815005L.5-3 Poignée de transport 2
18 Rondelle M8 2
19 Vis à tôle M4X16mm 4
20 Rondelle élastique M12 6
21 Vis d’assemblage à tête ronde M12X25mm 6
22 Base de la roulette 2
23 T815005L.2(ASM) Assemblage de la roulette arrière 2
24 Vis d’assemblage à tête ronde M10X25mm 2
Nº Partie Description Quantité
25 Rondelle élastique M10 8
26 Rondelle M10 2
27 Tige de la douille de la poignée 2
28 GB894.1-12 Anneau de retenue Ø12mm 1
29 T830023.2-2 Rouleau 1
30 QLZ2C-1a Vis de la douille de la poignée M10X19mm 1
31 Douille de la poignée 1
32 T830023.2-3 Axe de galet 1
33 GB894.1-Φ12 Anneau de retenue Ø12mm 1
34 Butoir de la douille de la poignée 1
35 Vis d’assemblage à tête ronde M10X20mm 6
36 Couvercle 1
37 Pivot de la tige de connexion 2
38 T825011CL.1 Assemblage de la poignée 1
39 T815012L.1-6 Bourrelet en mousse 1
40 GB894.1-25 Anneau de retenue Ø25mm 2
41 Clavette Φ4x40mm 1
42 Ressort de rappel 2
43 Clavette Ø4x40mm 1
44 T825011BCL.3 Assemblage de l’unité d’alimentation 1
45 TF1201C-29 Bouchon de remplissage d’huile 1
46 GB308-6 Boulet en acier Ø6mm 1
47 T830023.4.1(asm) Assemblage du joint universel 1
48 T830023.MF Kit d’étanchéité 1
SCHÉMA DE MONTAGE
29
La température de fonctionnement sécuritaire se situe entre 4°C et 41°C (40°F et 105°F)
DÉPANNAGE
CRIC
NE
SOULÈVE
PAS LA
CHARGE
CRIC
NE
MAIN-
TIENT
PAS LA
CHARGE
CRIC
NE
S’ABAISSE
PAS
LEVAGE
INSUFFI-
SANT DU
CRIC
NE
SOULÈVE
PAS
COMPLÈ-
TEMENT
CAUSES ET SOLUTIONS
La soupape de sécurité n’est pas complètement
fermée
(Tournez la poignée en sens horaire).
Capacité de levage dépassée.
Il y a de l’air dans le circuit hydraulique.
Purgez l’air du circuit.
Faible niveau d’huile. Ajoutez de l’huile au
besoin.
Le réservoir d’huile est trop rempli.
Vidangez l’huile en trop.
Lubriez les pièces mobiles.
Le cric est saisi ou il y a blocage
Le mécanisme de levage fonctionne mal
Remplacez le mécanisme de levage
X XX
X
X X
X X XX
X X X
X
X
INFORMATION RELATIVE À LA GARANTIE
GARANTIE
Ce cric de service est couvert par une garantie limitée d’un (1) an lorsqu’il est utilisé conformément aux
recommandations. Seuls ces articles énumérés à l’aide d’un numéro de pièce sont disponibles pour achat.
Pour obtenir de l’aide quant au fonctionnement ou à la disponibilité des pièces de rechange, communiquez
avec notre Service des pièces et de garantie au 1-888-44-TORIN (1-888-448-6746). Ayez en main une
copie de votre reçu, le numéro de modèle du produit, son numéro de série ainsi que des détails particuliers
concernant votre question.
Ce ne sont pas tous les composants qui sont disponibles pour remplacement; les illustrations fournies offrent
une référence commode quant à leur emplacement et à leur position dans la séquence de montage.
Le fabricant se réserve le droit de modier la conception du produit ou d’apporter sans préavis des
améliorations aux gammes de produits et aux manuels.
Nous voulons savoir si nos produits vous posent des inquiétudes. Dans ce cas, appelez le numéro sans frais
pour obtenir une aide immédiate. Pour toutes questions supplémentaires visant le service à la clientele sur le
Web, visitez la section du Service à la clientèle à l’adresse : http://www.torin-usa.com.
30
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE TORIN
Torin Inc.® fabrique des produits de réparation et d’entretien automobile de qualité depuis 1968. Tous les
produits vendus sont de la meilleure qualité et sont couverts par la garantie suivante:
Pendant un an à compter de la date d’achat et accompagné de la preuve d’achat, le fabriquant réparera
ou remplacera, à sa discrétion et sans frais, l’un de ses produits ou pièces endommagées qui est devenue
défectueuse à la suite d’un défaut de matériau ou de main-d'œuvre. La garantie ne couvre pas les dommages
ou défauts provoqués par une utilisation inappropriée, une utilisation négligente ou abusive de l’équipement.
La garantie ne couvre pas les pièces qui peuvent normalement s’user ou être consommées pendant l'utilisation
normale de l’équipement. Sauf lorsque des limitations et exclusions sont interdites spéciquement par la loi
applicable, le (1) SEUL ET EXCLUSIF RECOURS DU CONSOMMATEUR SERA LA RÉPARATION OU LE
REMPLACEMENT DU PRODUIT DÉFECTUEUX DÉCRIT CI-DESSUS et (2) LE FABRICANT NE SERA EN
AUCUN CAS RESPONSABLE DE DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS OU DE TOUTE PERTE
et (3) LA DURÉE DE TOUTES GARANTIES ÉCRITES OU IMPLICITES, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER,
TOUTES GARANTIES DE COMMERCIABILITÉ ET D’APTITUDE À UN BUT PARTICULIER, EST LIMITÉE À
UNE PÉRIODE D’UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. La modication du produit de quelque façon
que ce soit par un tiers autre que nous, à la seule exception de modications effectuées en conformité de
directives relatives au produit et d’une façon adaptée. Vous reconnaissez et convenez que toute utilisation du
produit dans un but autre que l’emploi spécié et énoncé dans les directives relatives au produit se fait à vos
propres risques.
Vériez toujours s’il y a des pièces endommagées ou usées avant d’utiliser tout produit. Des pièces
brisées inueront sur le fonctionnement de l’équipement. Remplacez et réparez immédiatement les pièces
endommagées ou usées. Ne modiez d’aucune façon le produit. Une modication non autorisée peut nuire au
fonctionnement ou à la sécurité et peut inuer sur la durée de vie de l’équipement. Il existe des applications
particulières pour lesquelles ce produit est conçu et testé en cours de production. Les articles garantis et
fournis par le fabricant ne doivent pas être réparés par un autre que le fabricant ou un réparateur agréé par
le fabricant. Le distributeur n’est pas autorisé à modier ces énoncés. Vous reconnaissez et convenez que
toute modication du produit dans un but autre que les réparations effectuées par le fabricant se fait à vos
propres risques. Avant d’utiliser ce produit, lisez entièrement le manuel du propriétaire et familiarisez-vous
complètement avec le produit et les dangers qui se rapportent à son utilisation inappropriée.
IMPORTANT: AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION sur tout appareil de levage, vériez si la vérication
quotidienne a été effectuée et que tous les composants sont en bon ordre.
La présente garantie limitée vous donne des droits précis et vous pouvez aussi avoir d’autres droits qui
peuvent varier d’état en état. Certains états ne permettent pas de limitations ou d’exclusions sur les garanties
implicites ou de dommages directs ou consécutifs; les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer
à votre cas. La garantie limitée est réglementée par les lois de l’état de Californie, sans égard aux règles
relatives aux conits juridiques. Les tribunaux d’état situés dans San Bernardino County en Californie auront
la compétence exclusive en ce qui a trait à tout différent relatif à la présente garantie.
Le fabricant se réserve le droit d’effectuer sans préavis des modications de conception ou des améliorations
à cette gamme de produits ainsi qu’au manuel. Torin fera tous les efforts pour que des instructions complètes
et exactes soient incluses dans le présent manuel. Cependant, il est possible que des mises à jour, des
révisions ou des changements aient eu lieu depuis la présente impression. Torin Inc. Se réserve le droit
de modier les spécications sans encourir d’obligation envers l’équipement vendu antérieurement ou
subséquemment. Les erreurs typographiques ne sont pas de la responsabilité du fabricant.
Par contre, il est possible de joindre le service à la clientèle à l’adresse www.torin-usa.com ou par courriel à
Ce ne sont pas tous les composants d’équipement qui sont disponibles pour remplacement, mais ils sont
illustrés comme référence commode quant à leur emplacement et montage dans la séquence d’assemblage.
Communiquez avec le service à la clientèle pour un composant équivalent. Lorsque vous communiquez avec
nous, ayez sous la main le numéro de modèle du produit, le numéro de série et une description pour que
nous puissions vous aider efcacement. Cette information se trouve sur un autocollant sur le produit.
Pour tout soutien quant à la garantie ou si votre équipement Torin® fonctionne mal, communiquez directement
avec le Service à la clientèle Torin® au 1-888-44-TORIN (1-888-448-6746)
de 8 heures à 17 heures, heure du Pacique, du lundi au vendredi
www.torin-usa.com Fabriqué en Chine
31
MANUAL DEL PROPIETARIO
GATO DE TALLER DE ACERO Y
ALUMINIO PARA 2-1/2 TONELADAS
ELEMENTO: T84025B
¿Alguna pregunta o problema? ¿Le faltan piezas? Antes de recurrir a su distribuidor, llame a nuestro
departamento de atención al cliente al 1-888-44-TORIN (1-888-448-6746) de lunes a viernes de 8 a. m. a
5 p. m. Horas del Pacíco.
Lea atentamente y entienda todas las INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE Y OPERACIÓN antes de utilizar
el producto. Si no respeta las normas de seguridad y otras precauciones básicas de seguridad, pueden
producirse lesiones personales graves.
ADVERTENCIA!
IMPORTANTE
RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO/USUARIO
USO DEBIDO
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Antes de empezar, registre este producto.
Como referencia para el futuro, registre el nombre del modelo, el número del modelo, la fecha de fabricación
y la fecha de compra de este producto. Puede encontrar esta información en el producto.
Nombre del modelo _______________________
Número del modelo _______________________
Fecha de fabricación _______________________
Fecha de compra _______________________
NO UTILICE NI REPARE EL PRODUCTO SIN HABER LEÍDO ESTE MANUAL.
Lea y siga las instrucciones de seguridad. Ponga las instrucciones a disposición inmediata de los operadores.
Asegúrese de que todos los operadores reciban el entrenamiento correspondiente y de que entiendan cómo
utilizar el producto de forma segura y correcta. Al proceder, usted acepta que ha entendido y ha comprendido
completamente la totalidad del contenido de este manual. Si no utiliza el producto correctamente, pueden
producirse lesiones o la muerte. El fabricante no se hace responsable de ningún daño o lesión causados
por uso inadecuado o negligencia. Utilice el producto solamente cuando todas las piezas estén en su lugar
y funcionen de forma segura. Utilice solo piezas de repuesto originales. Realice una revisión y un manteni-
miento del producto solo con las piezas de repuesto autorizadas o aprobadas; si se comete negligencia, no
será seguro utilizar el producto y la garantía quedará anulada. Inspeccione cuidadosamente el producto con
regularidad y realice todo mantenimiento que sea necesario. Guarde estas instrucciones en un lugar seco y
protegido. Mantenga todas las calcomanías del producto limpias y visibles. No modique el producto ni lo uti-
lice para ninguna aplicación distinta a la que fue diseñado. Si tiene preguntas relacionadas a una aplicación
en particular, NO utilice el producto hasta haberse contactado con el distribuidor o fabricante primero para
determinar si dicha aplicación puede o debe realizarse en el producto.
Si tiene preguntas técnicas, llame al 1-888-448-6746.
Este gato de trabajo pesado tiene un pistón de bomba hidráulica que levanta el brazo de elevación sin
esfuerzo. El sistema está protegido contra los contaminantes con dispositivos de protección contra el
polvo para el pistón de la bomba y sellos de la leva. El gato cuenta con un sistema de derivación de la
válvula contra sobrecargas para evitar daños en el gato y lesiones al usuario. Su diseño compacto permite
utilizarlo en espacios connados. Se utiliza fácilmente debajo de vehículos bajos. Cumple con las normas de
seguridad para equipo de servicio automotriz portátil (PASE) de la ASME.
Elemento Capacidad Rango de
elevación
Mín. (pulg.)
Rango de
elevación
Máx. (pulg.)
Rango de
elevación
Mín. (cm)
Rango de
elevación
Máx. (cm)
T84025 2.5 TONELADAS 3-15/16 18-5/16 10 46.5
32
REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD
REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD
CONSIDERACIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer y entender todas las instrucciones. Si no sigue todas las
instrucciones incluidas a continuación, pueden ocurrir lesiones graves.
ADVERTENCIA: Dentro de las advertencias, precauciones e instrucciones tratadas en este manual
de instrucciones, no se pueden abarcar todas las posibles condiciones o situaciones que podrían
ocurrir. El operador debe entender que el sentido común y la precaución son factores que no pueden
incorporarse en este producto, sino que ellos mismos deben aportarlos.
PRECAUCIÓN: No permita que nadie utilice ni ensamble este gato hasta haber leído este manual y
haber comprendido completamente cómo funciona este gato.
INSPECCIÓN
• Inspeccione el gato cuidadosamente antes de cada uso. Asegúrese de que el gato no esté dañado, excesi-
vamente desgastado o le falten piezas.
• No utilice el gato a menos que esté correctamente lubricado.
• Si utiliza un gato con un mal estado de funcionamiento y sucio o que no esté correctamente lubricado, pue-
den producirse lesiones graves.
Inspeccione el área de trabajo antes de cada uso. Asegúrese de que esté libre y despejada ante cualquier
posible peligro.
NO UTILICE NI REPARE EL EQUIPO SIN HABER LEÍDO ESTE MANUAL.
Para mantener la seguridad del usuario y el gato de servicio, es responsabilidad del propietario leer y seguir
estas instrucciones.
• Inspeccione el gato de servicio para vericar su operación y funcionamiento correctos.
• Ponga las instrucciones a disposición inmediata de los operadores del equipo.
• Asegúrese de que todos los operadores de equipos reciban el entrenamiento correspondiente y de que en-
tiendan cómo utilizar el producto de forma segura y correcta.
• Utilice el producto solamente cuando todas las piezas estén en su lugar y funcionen de forma correcta.
• Utilice solo piezas de repuesto originales.
Realice una revisión y un mantenimiento del producto solo con las piezas de repuesto autorizadas o apro-
badas; si se comete negligencia, no será seguro utilizar el gato y la garantía quedará anulada.
• Inspeccione cuidadosamente el producto con regularidad y realice todo mantenimiento que sea necesario.
• Guarde estas instrucciones en la palanca de su gato.
• Mantenga todas las calcomanías de la unidad limpias y visibles.
33
SEGURIDAD
MARCAS DE SEGURIDAD
Siempre siga las precauciones de seguridad al instalar y utilizar este gato. Mantenga todas las calcomanías
de la unidad limpias y visibles. Antes de proceder, asegúrese de haber entendido y comprendido
completamente la totalidad del contenido de este manual. Si no utiliza el producto según lo indicado, pueden
producirse lesiones o la muerte. El distribuidor no se hace responsable de ningún daño o lesión causados por
uso inadecuado o negligencia.
Siempre utilice bases de gato
NO UTILICE bloques de madera o cualquier otro dispositivo de sujeción de carga no aprobado. El fabricante
solo garantiza las cargas sostenidas por bases de gato que cumplan con las normas actuales de la ASME.
NO UTILICE bloques de madera o cualquier otro dispositivo de elevación de carga no aprobado como
una forma de levantar con el gato o levantar la carga. Si no toma en cuenta estas advertencias, pueden
producirse lesiones o la muerte.
1. Revise, entienda y siga todas las instrucciones antes de utilizar este dispositivo.
2. No supere la capacidad nominal.
3. Utilice el producto solamente sobre supercies duras y niveladas con una inclinación inferior a 3 grados.
4. Este es solo un dispositivo de elevación. Inmediatamente después de levantar el vehículo, apóyelo de
forma apropiada.
5. No mueva ni traslade el vehículo mientras está sujetado por el gato.
6. Levante solamente en áreas del vehículo especicadas por el fabricante del vehículo.
7. No deben realizarse alteraciones en este producto.
8. Solo deben utilizarse accesorios o adaptadores suministrados por el fabricante.
9. No se ubique debajo ni permita que nadie se coloque debajo del vehículo hasta que esté apoyado sobre
las bases de gato.
10. Centre la carga en la montura antes de levantar.
11. Utilice cuñas para las ruedas u otro dispositivo de bloqueo en las ruedas opuestas antes de utilizar el
gato.
12. Nunca lo utilice en una podadora de césped o tractor para césped.
13. No utilice este gato para nes que no sean los especicados por el fabricante.
14. No permita que el vehículo se balancee mientras realiza trabajos sobre o alrededor del equipamiento.
15. No se recomienda usar este equipamiento para sostener los siguientes: cimientos, casas, casas
rodantes, remolques, camionetas, campers, autocaravanas, etc…
16. Si no presta atención a estas marcas, pueden ocurrir lesiones personales o daños materiales.
ESTE ES SOLO UN DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN.
• Este gato está diseñado únicamente para levantar una parte de todo el vehículo.
• No mueva ni traslade el vehículo mientras está sostenido por el gato.
Inmediatamente después de levantar el vehículo, este debe apoyarse sobre las
bases de un gato de clasicación apropiada.
NUNCA pase por debajo de un vehículo que no esté apoyado sobre bases de
gato de clasicación apropiada.
Utilice cuñas para las ruedas u otro dispositivo de bloqueo en las ruedas opuestas
antes de utilizar las bases de gato.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
34
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Coloque el gato
Coloque el gato para levantar solamente en áreas del vehículo especicadas por el fabricante del vehículo.
Siempre utilice bases de gato
Después de levantar el vehículo, siempre apoye la carga con bases de gato para vehículos de clasicación
apropiada antes de trabajar con el vehículo.
No sobrecargue el gato
No sobrecargue este gato más allá de su capacidad nominal. Si sobrecarga este gato más allá de su
capacidad nominal, pueden producirse daños o fallas en el gato.
Siempre utilice el gato sobre supercies duras y niveladas
Este gato está diseñado solamente para utilizarse sobre supercies duras y niveladas capaces de sostener la
carga. Si lo utiliza en una supercie inestable o de otro tipo, la carga puede caer.
Calzar y bloquear (estabilizar)
Accione el freno de estacionamiento en el vehículo antes de utilizar el gato.
Un calce es una cuña para estabilizar un objeto y mantenerlo inmóvil o para evitar el movimiento de una
rueda. Calce la rueda opuesta al extremo que desea levantar.
Cuando se bloquea una carga, se asegura y apoya una carga que se está levantando. Los bloques o
estabilizadores deben tener una capacidad de peso superior al peso de la carga que se está levantando.
Centre la carga sobre la montura del gato
Centre la carga sobre la montura del gato antes de levantar el vehículo.
Las cargas que no están centradas y las cargas levantadas cuando el gato no está nivelado pueden generar
una pérdida de la carga o un daño en el gato.
No levante ni baje el vehículo si hay herramientas, materiales y personas cerca.
Cuando la carga está bajando, asegúrese de que no haya ninguna persona al menos a un 1,80 metros de
distancia. Asegúrese de que no haya herramientas ni equipos debajo o alrededor del gato antes de bajar la
carga.
Siempre baje el gato lentamente.
NO UTILICE EL GATO PARA APOYAR O ESTABILIZAR UNA CARGA.
Si utiliza el gato para apoyar o estabilizar una carga, puede producirse un movimiento inesperado y generar
lesiones graves, aplastamiento y muerte. Siempre calce y bloquee (estabilice) la carga por levantar de forma
segura. Nunca coloque ninguna parte del cuerpo debajo de una carga levantada sin haber calzado y apoyado
la carga correctamente.
Nunca utilice el gato en parachoques tubulares o curvados.
Ya que el vehículo podría resbalarse del gato y caer, y causar lesiones graves o la muerte. Utilice un elevador
de parachoques para levantar la mayoría de vehículos con parachoques curvados o plásticos.
Use gafas de seguridad aprobadas por el ANSI y guantes de trabajo pesado mientras utilice el gato.
No ajuste la válvula de seguridad.
No mueva ni traslade el vehículo mientras esté utilizando el gato.
Manténgase alerta. Ejerza la precaución y el sentido común al utilizar el gato. No utilice un gato cuando
esté cansado, confundido, mareado o bajo la inuencia de drogas o alcohol.
Capacitación
Lea este manual antes del uso. No permita que alguna persona que no haya leído este manual o no entienda
los requisitos utilice este gato.
Espectadores
No permita la presencia de transeúntes alrededor del gato o bajo la carga apoyada solo por el gato. No
permita que nadie se encuentre dentro del vehículo mientras se esté utilizando el gato. Mantenga a todos los
transeúntes lejos del vehículo cuando se use el gato.
Inspección
Inspeccione el gato cuidadosamente antes de cada uso. Asegúrese de que el gato no esté dañado,
demasiado desgastado o de que le falten piezas. No utilice el gato si no está lubricado correctamente. Si
utiliza el gato en un mal estado de funcionamiento y sucio o que no esté correctamente lubricado, pueden
producirse lesiones graves.
Notas adicionales:
Guarde el recibo, la garantía y estas instrucciones.
No modique el gato de ninguna manera. Cualquier modicación no autorizada puede alterar el
funcionamiento o la seguridad y podría afectar la vida útil del equipo. Existen usos especícos para los que el
gato fue diseñado.
Siempre revise si hay piezas dañadas o desgastadas antes de utilizar el gato. Las piezas averiadas
afectarán el funcionamiento del equipo. Reemplace o repare las piezas dañadas o desgastadas de inmediato.
Cuando no utilice el gato, guárdelo en un lugar seguro fuera del alcance de los niños. Inspecciónelo para
vericar su buen estado de funcionamiento antes de guardarlo y volver a utilizarlo.
35
tapón
ENSAMBLAJE
1.Familiarícese con el gato.
Brazoo elevador
Silla
Rueda
Frontala Frontal
Palanca
Ruedecillas
giratorias
traseras
Émbolo bomba
Tapón llenado
aceite
2. Antes del ensamblaje remueva cuidadosamente el
clip de retención sujeto al receptáculo de la palanca.
PRECAUCIÓN: El receptáculo tenderá a rebotar hacia
arriba cuando el clip es removido. Para prevenir
posibles lesiones, coloque una mano encima del
receptáculo para controlar el movimiento ascendente
del clip de retención del receptáculo de la palanca, y
luego remueva cuidadosamente el clip de retención.
Una vez removido permita que el receptáculo de
la palanca suba lentamente hasta su posición de
descanso.
Una vez removido el tapón de retención permita
que el receptáculo de la palanca suba de regreso
LENTAMENTE hasta su posición de descanso.
Tenga PRECAUCIÓN al remover el clip de
retención, ya que el receptáculo de la palanca
rebotará rápidamente hacia delante.
ADVERTENCIA!
3. Reérase a la imagen 2 cuando realice este paso.
Presione Desconexión rápida en la pieza 2 de la
palanca, esto permitirá que las piezas deslizantes
de la palanca 1 y 2 conecten; alinee los agujeros
en ambas secciones para permitir que se gatille
la Desconexión rápida. La Desconexión rápida
saltará utomáticamente cuando los agujeros
estén en la posición correcta.
Palanca Pza.2
Palanca
Pza. 1
Desconexión
rápida
4. Aoje el tornillo ubicado en el Receptáculo de la
palanca para insertar la palanca ensamblada.
Tornillo
receptáculo
Palanca
5. Alinee el agujero cuadrado ubicado en la base de
la palanca sobre el perno cuadrado en el interior
del Receptáculo de la palanca. (VER IMAGEN
PASO 6).
6. Asegure la palanca en su sitio apretando el
tornillo del Receptáculo de la palanca sin ningún
vehículo en el gato. Haga ciclar el elevador hacia
arriba y abajo varias veces para asegurarse
de que el sistema hidráulico esté funcionando
adecuadamente. (Realice el Procedimiento de
purgado de aire antes del primer uso).
ADVERTENCIA: No levante ni cargue el gato
sujetándolo por la palanca. La palanca podría
desprenderse y el gato podría caer, lo que podría
causar posibles lesiones o daños materiales.
36
3. Remueva la placa cobertora, luego use un
destornillador plano para empujar el tapón de
llenado de aceite ligeramente hacia el costado
para purgar el aire atrapado del sistema.
PROCEDIMIENTO DE PURGA DE AIRE DEL SISTEMA
IMPORTANTE: ANTES DEL PRIMER USO
Realice el siguiente Procedimiento de purga de aire para extraer cualquier residuo de aire que pueda haber
entrado en el sistema hidráulico durante el envío y la manipulación del producto. Este paso debe realizarse
sin ningún peso sobre el gato.
1. Gire la válvula de liberación en sentido antihorario
con un giro completo hasta la posición abierta.
2. Mueva rápidamente la palanca de 6 a 8 veces.
Deje la palanca en la posición hacia abajo para
dejar expuesto el tapón de llenado de aceite.
4. Gire la válvula de liberación en sentido horario
hasta la posición cerrada.
5. Ahora el gato está listo para utilizarse. Verique
que la bomba esté funcionando correctamente.
(Repita los pasos si es necesario).
37
OPERACIÓN
ANTES DEL USO
1. Antes de utilizar este producto, lea todo el manual del propietario y familiarícese bien con el producto y los
peligros asociados a su uso incorrecto.
2. Realice el procedimiento de purga de aire. (Consulte la sección Procedimiento de purga del sistema).
3. Verique que la bomba funcione sin problemas antes de utilizarla.
4. Inspeccione antes de cada uso. No utilice el producto si observa componentes doblados, rotos o agrietados.
ELEVACIÓN DEL GATO
1. Bloquee las ruedas de vehículo para asegurar
estabilidad al levantar. Asegure la carga
para evitar desplazamientos y movimientos
involuntarios.
2. Coloque el gato cerca del punto de elevación
deseado.
3. Ponga el freno de estacionamiento en el vehículo.
4. Consulte el manual del propietario del fabricante
del vehículo para ubicar puntos de elevación del
vehículo aprobados. Coloque el gato de manera
que la montura esté centrada y entre en contacto
con el punto de elevación de carga de manera
rme.
5. Ensamble la palanca; asegúrese de alinearla con
las ranuras.
6. Cierre la válvula de liberación girándola en
sentido horario hasta que esté bien cerrada.
7. Antes de elevar el vehículo, revise nuevamente
y verique que la montura esté centrada y que
esté completamente en contacto con el punto de
elevación.
8. Mueva la palanca para levantar hasta que la
montura entre en contacto con la carga. Siga
moviendo la palanca del gato para levantar el
vehículo hasta la altura deseada. Después de
levantar el vehículo, apoye la carga con bases de
apoyo para vehículos de clasicación apropiada
antes de trabajar con el vehículo.
PRECAUCIÓN: SIEMPRE CABLEE, SUJETE
CON ABRAZADERAS O DESACTIVE LA
VÁLVULA DE CONTROL DE ELEVACIÓN
UTILIZANDO SU MANO Y NO DE OTRA
FORMA. USE LA PALANCA PROVISTA CON
ESTE PRODUCTO O UNA PALANCA DE
REEMPLAZO AUTORIZADA PARA ASEGURAR
UN FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE
LA VÁLVULA DE LIBERACIÓN. NO UTILICE
EXTENSIONES EN LA PALANCA EN
FUNCIONAMIENTO.
38
1. Levante la carga lo suciente para dejar un espacio para que las bases del gato se puedan retirar y luego
retire las bases cuidadosamente.
DESCENSO DEL GATO
2. Retire las bases de soporte.
3. Agarre la palanca con rmeza utilizando ambas manos. Agarre la palanca del gato de manera segura de
modo que sus manos no se resbalen y asegúrese de que la válvula de liberación no baje rápidamente.
4. Abra cuidadosamente la válvula de liberación girando la palanca en sentido antihorario lentamente. (No
permita la presencia de transeúntes alrededor del gato o bajo la carga cuando baje el gato).
5. Después de remover el gato de abajo de la carga, manténgalo en la posición más baja para reducir la
exposición al óxido y la contaminación.
ADVERTENCIA: SEA MUY CUIDADOSO AL BAJAR EL GATO. LA PALANCA DEL GATO PUEDE GIRAR
RÁPIDAMENTE. AL ABRIR LA VÁLVULA DE LIBERACIÓN DEMASIADO RÁPIDO, EL GATO PUEDE
BAJAR RÁPIDAMENTE. SI NO TOMA EN CUENTA ESTAS ADVERTENCIAS, PUEDEN PRODUCIRSE
LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
39
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Si utiliza y da mantenimiento a su equipo correctamente, este le ofrecerá muchos años de servicio. Siga
cuidadosamente las instrucciones de mantenimiento para mantener su equipo en buenas condiciones de
funcionamiento. No haga ningún mantenimiento al equipo mientras esté llevando una carga.
Inspección
Debe inspeccionar el producto en busca de daños, desgaste, averías o piezas faltantes (p. ej., pasadores)
y vericar que todos los componentes funcionen antes de cada uso. Siga las instrucciones de lubricación y
almacenamiento para lograr un rendimiento óptimo del producto.
Atasco
Si el producto se atasca mientras lleva una carga, utilice un equipo con capacidad de carga equivalente o
mayor para bajar la carga de manera segura hasta el suelo. Después de que el gato esté liberado, limpie,
lubrique y compruebe que el equipo funciona correctamente. Los componentes oxidados, la suciedad y las
piezas desgastadas pueden ser las causas del atasco. Limpie y lubrique el equipo según lo indicado en la
sección de lubricación. Pruebe el equipo levantando sin carga. Si el atasco continúa, comuníquese con el
Servicio de Atención al Cliente.
Limpieza
Si las piezas en movimiento del equipo están obstruidas, utilice disolvente de limpieza u otro desengrasante
fuerte para limpiar el equipo. Retire cualquier óxido existente con un lubricante penetrante.
Lubricación
Este equipo no funcionará de forma segura sin una lubricación apropiada. Si utiliza este equipo sin una
lubricación apropiada, no obtendrá un buen rendimiento y se producirán daños en el equipo. Algunas piezas
de este equipo no se lubrican automáticamente. Inspeccione el equipo antes de usarlo y lubríquelo cuando
sea necesario. Después de limpiar, lubrique el equipo con aceite penetrante ligero o lubricante en aerosol.
• Utilice un buen lubricante en todas las piezas móviles.
• Para trabajos livianos, lubrique una vez al mes.
• Para trabajos pesados y constantes, se recomienda lubricar cada semana.
• NUNCA UTILICE LIJAS O MATERIAL ABRASIVO SOBRE ESTAS SUPERFICIES.
Prevención de óxido:
Revise los arietes y los émbolos de la bomba de los conjuntos de la unidad de potencia diariamente para
detectar signos de oxidación o corrosión.
Sin carga, levante el equipo tanto como pueda y observe debajo y detrás de los puntos de elevación. Si
observa signos de oxidación, limpie según sea necesario.
Accesorios engrasantes
Algunos modelos contienen accesorios engrasantes que requieren grasa y lubricación periódicas.
Cómo funciona el gato
Con la válvula de liberación cerrada, un movimiento hacia arriba de la palanca del gato extrae aceite del
tanque y lo deriva a la cavidad del émbolo. La presión hidráulica mantiene la válvula cerrada, lo que mantiene
el aceite en la cavidad del émbolo. Un movimiento hacia abajo de la palanca del gato libera aceite hacia el
cilindro, lo que fuerza el ariete hacia afuera. Esto causa que la montura se levante. Cuando el ariete alcanza
la extensión máxima, el aceite se deriva de vuelta al tanque para evitar un movimiento demasiado extendido
del ariete y un posible daño en el gato. Al abrirse la válvula de liberación, el aceite puede uir de vuelta al
tanque. Esto permite liberar presión hidráulica sobre el ariete, lo que hace que la montura baje.
Almacenamiento del gato
1. Baje el brazo de elevación.
2. Coloque la palanca en posición vertical.
3. Guárdelo en un lugar seco, de preferencia en interiores.
Nota: Si guarda el gato en exteriores, asegúrese de lubricar todas las piezas antes y después de utilizarlo
para asegurarse de que se mantenga en buenas condiciones de funcionamiento. Siempre guarde el gato
completamente retraído cuando se almacene en exteriores o en ambientes cáusticos que puedan causar
corrosión u óxido.
40
3. Remueva la placa cobertora. Retire el tapón de
llenado de aceite.
4. Reemplace el tapón de aceite. Realice el
Procedimiento de purgado de aire y vuelva a
colocar la placa cobertora.
PARA AGREGAR ACEITE AL GATO
1. Coloque el gato sobre suelo nivelado y baje la
montura.
2. Remueva la placa cobertora. Retire el tapón de
aceite.
placa cobertora
placa cobertora
placa cobertora
tapón de aceite
tapón de aceite
tapón de aceite
3. Llene el recipiente de aceite hasta que el nivel de
aceite esté justo por debajo del borde inferior del
oricio de llenado de aceite.
PARA REEMPLAZAR EL ACEITE DEL GATO
1. Coloque el gato sobre suelo nivelado y baje la
montura.
2. Abra la válvula de liberación girando la palanca
en sentido antihorario.
4. Gire el gato sobre su lado para drenar el aceite
antiguo desde el oricio de llenado de aceite.
41
5. Coloque el gato sobre suelo nivelado y mantenga
la montura en la posición baja. Llene el recipiente
de aceite hasta que el nivel de aceite esté justo
por debajo del borde inferior. Asegúrese de que
no haya suciedad ni otros materiales extraños
cuando vierta el aceite.
6. Reemplace el tapón de aceite. Realice el
Procedimiento de purgado de aire y vuelva a
colocar la placa cobertora.
placa cobertora
tapón de aceite
• NO UTILICE ACEITE DE MOTOR EN EL GATO.
• SOLO UTILICE ACEITE PARA GATO
ANTIESPUMANTE.
• SIEMPRE UTILICE UN ACEITE PARA GATO
HIDRÁULICO DE BUENA CALIDAD.
• NO UTILICE LÍQUIDO DE FRENO HIDRÁULICO,
ALCOHOL, GLICERINA, DETERGENTE, ACEITE
DE MOTOR O ACEITE SUCIO.
• SI UTILIZA UN LÍQUIDO NO RECOMENDADO,
PUEDEN PRODUCIRSE DAÑOS EN EL GATO.
• EVITE MEZCLAR DIFERENTES TIPOS DE
LÍQUIDO Y NUNCA UTILICE LÍQUIDO DE
FRENOS, ACEITE DE TURBINA, LÍQUIDO
DE TRANSMISIÓN, ACEITE DE MOTOR
O GLICERINA. SI UTILIZA UNN LÍQUIDO
INAPROPIADO, EL GATO PUEDE FALLAR
TEMPRANAMENTE Y LA CARGA PUEDE
PERDERSE DE FORMA REPENTINA E
INMEDIATA.
• DESECHE EL LÍQUIDO HIDRÁULICO DE
ACUERDO CON LAS REGULACIONES
LOCALES.
LUBRICACIÓN ADICIONAL:
1. Revise periódicamente el pistón de la bomba y el
ariete en busca de signos de óxido o corrosión.
Según sea necesario, limpie bien con un trapo
que pueda absorber el aceite y que no sea
áspero. NUNCA UTILICE LIJAS O MATERIAL
ABRASIVO SOBRE ESTAS SUPERFICIES.
2. Cuando no utilice el gato, guárdelo con el pistón
de la bomba y el ariete completamente retraídos.
ADVERTENCIAS ADICIONALES:
42
No. Parte Descripción Cant.
1 T815005L-14 Protector del sillín 1
2 T825011L-4 Pasador del sillín 1
3 T825011L-3 Sillín 1
4 Ensamblaje brazo elevador 1
5 T825011BCL-6 Eje para rueda frontal 1
6Barra de conexión 2
7 GB894.1-16 Clip en C Ø16mm 2
8 Armazón lateral 2
9 T825011CL-2 Rueda frontal 2
10 T825011BCL-5 Casquillo rueda frontal 2
11 GB97.1-12 Arandela M12 2
12 GB6172-12 Tuerca M12 2
13 Varilla de posicionamiento 1
14 GB/T 70.3-M8X20 Tornillo Allen cabeza plana M8X20mm 4
15 Arandela de resorte M8 6
16 Tornillo Allen cabeza de botón M8X20mm 6
17 T815005L.5-3 Manija de transporte 2
18 Arandela M8 2
19 Tornillo autorroscante M4X16mm 4
20 Arandela de resorte M12 6
21 Tornillo Allen cabeza de botón M12X25mm 6
22 Base ruedecillas traseras 2
23 T815005L.2(ASM) Ensamblaje ruedecillas traseras 2
24 Tornillo Allen cabeza de botón M10X25mm 2
No. Parte Descripción Cant.
25 Arandela de resorte M10 8
26 Arandela M10 2
27 Eje del receptáculo de la palanca 2
28 GB894.1-12 Clip en C Ø12mm 1
29 T830023.2-2 Cilindro 1
30 QLZ2C-1a Tornillo receptáculo palanca M10X19mm 1
31 Receptáculo de la palanca 1
32 T830023.2-3 Pasador del cilindro 1
33 GB894.1-Φ12 Clip en C Ø12mm 1
34 Tope del receptáculo de la palanca 1
35 Tornillo Allen cabeza de botón M10X20mm 6
36 Placa cobertora 1
37 Pivote varilla conectora 2
38 T825011CL.1 Ensamblaje de la Palanca 1
39 T815012L.1-6 Almohadilla protectora de espuma 1
40 GB894.1-25 Clip en C Ø 25mm 2
41 Pasador de chaveta Φ4x40mm 1
42 Resorte de retroceso 2
43 Pasador de chaveta Ø4x40mm 1
44 T825011BCL.3 Ensamblaje unidad de energía 1
45 TF1201C-29 Tapón de aceite 1
46 GB308-6 Bola de acero Ø6mm 1
47 T830023.4.1(asm) Ensamblaje junta cardán 1
48 T830023.MF Kit de sellado 1
DIAGRAMA DE ENSAMBLAJE
43
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
EL GATO
NO
LEVAN-
TA LA
CARGA
EL GATO
NO
SOSTIE-
NE LA
CARGA
EL
GATO
NO
BAJA
POCO
LEVANTE
DEL
GATO
NO LEVAN-
TA HASTA
ALCANZAR LA
EXTENSIÓN
COMPLETA
CAUSAS Y SOLUCIONES
La válvula de liberación no está
completamente cerrada.
(Gire la palanca en sentido horario).
Se superó la capacidad máxima.
Hay aire en el sistema hidráulico.
Purgue el aire del sistema.
Bajo nivel de aceite. Agregue aceite
según sea necesario.
El tanque de aceite está muy lleno.
Drene el aceite sobrante.
Lubrique las piezas móviles.
El gato se atasca o hay una obstrucción
de un objeto extraño.
La unidad de potencia no funciona
correctamente.
Reemplace la unidad de potencia.
X XX
X
X X
X X XX
X X X
X
X
La temperatura de funcionamiento segura está entre 40 °F y 105 °F (4 °C y 41 °C).
AVISO DE GARANTÍA
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
Este gato de servicio está cubierto por una garantía limitada de 1 año cuando se utiliza según lo
recomendado. Únicamente los artículos que guran con un número de pieza están disponibles para compra.
Para obtener ayuda con la operación o la disponibilidad de las piezas de repuesto, comuníquese con nuestro
departamento de piezas y garantía al 1-888-44-TORIN (1-888-448-6746). Tenga a mano una copia de su
recibo, el número de modelo del producto, el número de serie y detalles especícos relacionados con su
pregunta.
No se dispone de repuestos para todos los componentes del equipo; las ilustraciones provistas son una
referencia conveniente de la ubicación y la posición en la secuencia de ensamblaje.
El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios de diseño o mejoras en las líneas de
productos y manuales sin previo aviso.
Deseamos saber si tiene alguna inquietud sobre nuestros productos. De ser así, llame a la línea gratuita para
obtener ayuda de inmediato. Si tiene consultas adicionales sobre la ayuda de asistencia al cliente en línea,
visite la sección de servicio al cliente en http://www.torin-usa.com.
44
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO DE TORIN
Desde 1968 Torin Inc.® fabrica productos de reparación y mantenimiento automotriz de calidad. Todos los
productos vendidos se consideran como productos de la más alta calidad y están cubiertos por la siguiente
garantía:
Con el comprobante de compra y durante el período de un año desde la fecha de la compra, el fabricante
reparará o reemplazará, a su criterio y sin cobro, cualquiera de sus productos o piezas que fallen debido
a un defecto de material o fabricación. Esta garantía no cubre daños o defectos causados por un uso
inapropiado, negligente o uso indebido del equipo. Esta garantía no cubre piezas que normalmente se
desgastan o consumen durante el funcionamiento normal del equipo. A excepción de las disposiciones en las
que dichas limitaciones y exclusiones estén especícamente prohibidas por la ley aplicable, (1) la ÚNICA Y
EXCLUSIVA COMPENSACIÓN PARA EL CONSUMIDOR SERÁ LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO DE
LOS PRODUCTOS DEFECTUOSOS SEGÚN LO DESCRITO ANTERIORMENTE y (2) EL FABRICANTE NO
SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO O PÉRDIDA RESULTANTE O CASUAL, y (3) LA DURACIÓN
DE TODAS LAS GARANTÍAS EXPRESAS E IMPLÍCITAS —QUE INCLUYEN PERO NO SE LIMITAN A
CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR—
SE LIMITA A UN PERÍODO DE UN AÑO DESDE LA FECHA DE COMPRA. La alteración del producto
de cualquier manera por parte de cualquier persona que no seamos nosotros, con la única excepción de
alteraciones que guardan conformidad con las instrucciones del producto y que se realizan de manera
profesional. Usted reconoce y acepta que cualquier uso del producto para cualquier n distinto a los usos
especicados en las instrucciones del producto corre por SU cuenta y riesgo.
Siempre revise si hay piezas dañadas o desgastadas antes de utilizar cualquier producto. Las piezas
averiadas afectarán el funcionamiento del equipo. Reemplace o repare las piezas dañadas o desgastadas de
inmediato. No modique el producto de ninguna manera. Cualquier modicación no autorizada puede alterar
el funcionamiento o la seguridad y podría afectar la vida útil del equipo. Existen aplicaciones especícas
para las que los productos han sido diseñados y probados durante la producción. No se autoriza que los
elementos bajo garantía provistos por el fabricante sean reparados por alguna persona que no sea el
fabricante o una persona autorizada por el fabricante. El distribuidor no tiene autorización para modicar
estas declaraciones. Usted reconoce y acepta que cualquier modicación del producto para cualquier n
que no sean las reparaciones realizadas por el fabricante corre por su cuenta y riesgo. Antes de utilizar este
producto, lea todo el manual del propietario y familiarícese bien con el producto y los peligros asociados a su
uso incorrecto.
IMPORTANTE: ANTES DEL PRIMER USO, verique que se haya completado una inspección diaria y que
todos los componentes estén funcionando correctamente.
Esta garantía limitada le otorga derechos legales especícos, y usted también puede tener otros derechos
que varían según cada estado. Algunos estados no permiten limitaciones o exclusiones sobre las garantías
implícitas o casuales o resultantes, por lo que posiblemente las limitaciones anteriores no se apliquen a SU
caso. Esta garantía limitada está regida por las leyes del estado de California, sin tomar en consideración las
normas relativas a conictos de leyes. Los tribunales estatales ubicados en el condado de San Bernardino,
California, tendrán jurisdicción exclusiva sobre cualquier disputa relacionada con esta garantía.
El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios de diseño o mejoras en esta línea de productos
y en este manual sin previo aviso. En Torin, hemos hecho nuestro mayor esfuerzo por garantizar que se
incluyan instrucciones completas y exactas en este manual. Sin embargo, probablemente se hayan efectuado
posibles actualizaciones, revisiones o cambios desde esta publicación. Torin Inc. se reserva el derecho de
cambiar las especicaciones sin incurrir en ninguna obligación con respecto al equipo vendido anteriormente
o posteriormente. No se hace responsable de los errores tipográcos.
Como otra alternativa, puede recurrir al Servicio de Atención al Cliente en www.torin-usa.com o vía correo
electrónico a [email protected].
No se ofrece reemplazo para todos los componentes del equipo, pero estos se ilustran como referencia
conveniente de la ubicación y la posición en la secuencia de ensamblaje. Comuníquese con el Servicio de
Atención al Cliente para conocer componentes equivalentes. Cuando se comunique con nosotros, tenga a la
mano el número de modelo, el número de serie y la descripción de su producto para que podamos ayudarlo
de manera eciente. Puede encontrar esta información en una calcomanía adherida al producto.
Para recibir apoyo sobre la garantía o si su equipo Torin® no funciona correctamente, comuníquese con
el Servicio de Atención al Cliente de Torin® directamente por teléfono al 1-888-44-TORIN (1-888-448-6746)
de lunes a viernes de 8:00 a. m. a 5 p. m. hora del Pacíco.
www.torin-usa.com Hecho en China
45
Contact Torin® Customer Service directly by telephone at:
1-888-44-TORIN (1-888-448-6746)
8:00am – 5:00pm Pacic Time, Monday – Friday
Communiquez directement avec le Service à la clientèle Torin® au:
1-888-44-TORIN (1-888-448-6746)
De 8 heures à 17 heures, heure du Pacique, du lundi au vendredi
Comuníquese conel Servicio de Atención al Cliente de Torin® directamente por teléfono al:
1-888-44-TORIN (1-888-448-6746)
De lunes a viernes de 8:00 a. m. a 5 p. m. hora del Pacíco
Torin Inc.
4355 E. Brickell Street Ontario, CA USA
www.torin-usa.com
Made in China - Fabriqué en Chine - Hecho en China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

BigRed T84025 Manual de usuario

Categoría
Herramientas de jardín
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas