Transcripción de documentos
Homecleaner
Anhang zur Betriebsanleitung
Annex to Operating Instructions
Supplément aux Instructions de Service
Aanhangsel bij de gebruiksaanwijzing
Supplemento alle istruzioni sull’uso
Vedlegg til bruksveiledning
Bilaga till bruksanvisningen
Bilag til driftsvejledningen
Käyttöohjeen liite
Dodatek k navodilu za uporabo
Privitak uz uputstvo za upotrebu
Dodatok k prevádzkovému návodu
Dodatek k návodu k obsluze
Załącznik do instrukcji obsługi
Függelék a kezelési utasításhoz
Apéndice a las instrucciones de uso
Anexo do manual do usuário
Παράρτηµα
οδηγίεςς λ
λειτ
ειτο
υργία
γίαςς
Παράρ
τηµα στις οδηγίε
ειτ
ουρ
γία
Ýþletme kýlavuzuna ek
Déclaration de conformité CE
EG - Konformitätserklärung
Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Erzeugnis:
Sprühextraktionsgerät
Produit:
Injecteur/extracteur
Typ:
Alto HomeCleaner
Type:
Alto HomeCleaner
Beschreibung:
220-230 V~, 50 Hz
Description:
220-230 V~, 50 Hz
Die Bauart des Gerätes entspricht
folgenden einschlägigen
Bestimmungen:
EG-Maschinenrichtlinie
EG-Niederspannungsrichtlinie
EG-Richtlinie EMV
La construction de l’appareil est
conforme aux réglementations
afférentes suivantes:
EC-Machine Directive
EC-Low-Voltage Directive
EC EMV Directive
Angewendete harmonisierte
Normen:
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000 3-3
Normes harmonisées appliquées:
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000 3-3
Angewendete nationale Normen
und technische Spezifikationen:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-10
DIN EN 60335-2-68
Normes nationales et spécifications
techniques appliquées:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-10
DIN EN 60335-2-68
Johan Ley
VP Tech-OP
Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
Prüfungen und Zulassungen
98/37 EG
73/23/EWG
89/336/EWG
Bellenberg, 23.01.2001
Johan Ley
VP Tech-OP
EU Declaration of Conformity
98/37 EG
73/23/EWG
89/336/EWG
Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
Controles et homologations
Bellenberg, 23.01.2001
Dichiarazione di conformità CE
Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Product:
Spray extraction cleaner
Prodotto:
Apparecchio per estrazione e spruzzo
Type:
Alto HomeCleaner
Tipo:
Alto HomeCleaner
Description:
220-230 V~, 50 Hz
Descrizione:
220-230 V~, 50 Hz
The design of the unit corresponds
to the following pertinent
regulations:
EC Machine Directive
EC Low-voltage Directive
EC EMV Directive
La costruzione dell' apparecchio è
conforme alle seguenti direttive
specifiche:
Applied harmonised standards:
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000 3-3
Direttiva CE sulle macchine
Direttiva CE sulla bassa tensione
Direttiva CE sulla compatibilità
elektromagnetica
Norme armonizzate applicate:
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000 3-3
Norme nazionali applicate e
specifiche tecniche:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-10
DIN EN 60335-2-68
Applied national standards and
technical specifications:
Johan Ley
VP Tech-OP
Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-10
DIN EN 60335-2-68
Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
Tests And Approvals
Bellenberg, 23.01.2001
Johan Ley
VP Tech-OP
EG-Verklaring van overeenstemming
Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
Controlli e omologazioni
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
Bellenberg, 23.01.2001
Atestado de conformidad de la UE
Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Sproei-/extractietoestel
Producto:
Máquina de limpieza por aspersión/aspiración
Type:
Alto HomeCleaner
Modelo:
Alto HomeCleaner
Beschrijving:
220-230 V~, 50 Hz
Descripción:
220-230 V~, 50 Hz
De constructie van het apparaat
voldoet aan de volgende van
toepassing zijnde voorschriften:
EG-machinerichtlijn
EG-laagspanningsrichtlijn
EG-richtlijn EMV
Toegepaste geharmoniseerde
normen:
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000 3-3
Toegepaste nationale normen en
technische specificaties:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-10
DIN EN 60335-2-68
Johan Ley
VP Tech-OP
Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
Keuringen en vergunningen
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
Bellenberg, 23.01.2001
R. de la UE para máquinas
98/37/EWG
La construcción de la máquina
corresponde a las siguientes normas R. de la UE para baja tensión 73/23/EWG
R. de la UE para la compatiespecíficas:
bilidad electromagnética
89/336/EWG
Normas armonizadas aplicadas:
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000 3-3
Normas nacionales aplicadas y
especificaciones técnicas:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-10
DIN EN 60335-2-68
Johan Ley
VP Tech-OP
Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
Pruebas y homologaciones
Bellenberg, 23.01.2001
Atestado de
conformidade da UE
∆ήλωση ανταπόκρισης ΕΟΚ
Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produto:
aparelho de extração e pulverização
Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Προϊόν:
Modelo:
Alto HomeCleaner
Τύπος:
Alto HomeCleaner
Descrição:
220-230 V~, 50 Hz
Περιγραφή:
220-230 V~, 50 Hz
Ο κατασκευαστικός τύπος της
συσκευής ανταποκρίνεται στους
ακόλουθους σχετικούς
κανονισµούς:
Οδηγία περί µηχανών ΕΟΚ
Οδηγία χαµηλών τάσεων ΕΟΚ
Οδηγία περί ηλεκτροµαγνητικής
συµβατότητας
Εφαρµοσθείσες εναρµονισµένες
προδιαγραφές:
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000 3-3
Εφαρµοσθείσες εθνικές
προδιαγραφές και τεχνικοί
προσδιορισµοί:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-10
DIN EN 60335-2-68
A construção da máquina
corresponde às seguintes normas
específicas:
Directiva UE para máquinas
Directiva UE para baixa tensão
Directiva para a compatibilidade
electromagnética
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000 3-3
Normas nacionais aplicadas e
especificações técnicas:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-10
DIN EN 60335-2-68
Johan Ley
VP Tech-OP
Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
Testes e homologações
Bellenberg, 23.01.2001
Johan Ley
VP Tech-OP
Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΙ Α∆ΕΙΕΣ
98/37/ΕΟΚ
73/23/ΕΟΚ
89/336/ΕΟΚ
Bellenberg, 23.01.2001
EG-försäkran om
överensstämmelse
EF-konformitetserklæring
Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Συσκ
ευή ψεκ
ασµού αν
αρρόφησης
Συσκε
ψεκα
αναρρόφησης
Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Sprøjteekstraheringsapparat
Produkt:
Sprutextraktionsapparat
Type:
Alto HomeCleaner
Typ:
Alto HomeCleaner
Beskrivelse:
220-230 V~, 50 Hz
Beskrivning:
220-230 V~, 50 Hz
Apparatets konstruksjonstype er i
samsvar med følgende gjeldende
bestemmelser:
EF-maskindirektiv
EF-lavspenningsdirektiv
EF-direktiv elektromagnetisk
kompatibilitet
Apparatens konstruktion motsvarar
följande tillämpliga bestämmelser:
EG-maskindirektiv
EG-lågspänningsdirektiv
EG-direktiv EMK
Tillämpade harmoniserade normer:
Anvendte harmoniserte standarder:
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000 3-3
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000 3-3
Anvendte nasjonale standarder og
tekniske spesifikasjoner:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-10
DIN EN 60335-2-68
Tillämpade nationella normer och
tekniska specifikationer:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-10
DIN EN 60335-2-68
Johan Ley
VP Tech-OP
Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
Prøver og godkjennelser
98/37/EEC
73/23/EEC
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
89/336/EEC
Bellenberg, 23.01.2001
Johan Ley
VP Tech-OP
EF-overensstemmelsesattest
Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
Provningar och koncessioner
Bellenberg, 23.01.2001
EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Sprøyte- og ekstraksjonsrenser
Tuote:
Suihkepuhdistuslaite
Type:
Alto HomeCleaner
Tyyppi:
Alto HomeCleaner
Beskrivelse:
220-230 V~, 50 Hz
Kuvaus:
220-230 V~, 50 Hz
Konstruktionen af dette apparat
opfylder følgende gældende
bestemmelser:
EF-maskindirektiv
EF-lavspændingsdirektiv
EF-direktiv vedr. elektromagnetisk
fordragelighed
Tämän laitteen rakenne vastaa
seuraavia määräyksiä:
EY-konedirektiivi
EY-pienjännitedirektiivi
EY-direktiivi EMV
Käytetyt harmonisoidut normit:
Anvendte harmoniserede
standarder:
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000 3-3
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000 3-3
Anvendte tyske standarder og
tekniske specifikationer:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-10
DIN EN 60335-2-68
Käytetyt kansalliset normit ja
tekniset spesifikaatiot:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-10
DIN EN 60335-2-68
Johan Ley
VP Tech-OP
Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
Afprøvninger og godkendelser
98/37/EØF
73/23/EØF
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
89/336/EØF
Bellenberg, 23.01.2001
Johan Ley
VP Tech-OP
Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
Tarkastukset ja hyväksymiset
Bellenberg, 23.01.2001
Anhang zur Betriebsanleitung
HomeCleaner
BETRIEBSANLEITUNG LESEN UND
SICHERHEITSHINWEISE BEACHTEN!
Diese Betriebsanleitung ist ein
Anhang zur Betriebsanleitung
TW 300 S und enthält alle Informationen über die technischen Unterschiede der Geräte.
Annex to Operating Instructions
PLEASE READ THE OPERATING
INSTRUCTIONS AND OBSERVE THE
SAFETY INSTRUCTIONS!
These operating instructions are a
supplement to the TW 300 S
operating instructions and they
contain all the information on the
Supplément aux Instructions
de Service
VEUILLEZ LIRE LES INSTRUCTIONS
DE SERVICE ET RESPECTER LES
CONSIGNES DE SECURITE!
Ces instructions de service sont un
supplément aux instructions de
service du TW 300 S et contiennent
toutes les informations nécessaires
Aanhangsel bij de
gebruiksaanwijzing
GEBRUIKSAANWIJZING LEZEN EN
DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
OPVOLGEN!
Deze gebruiksaanwijzing is een
aanhangsel bij de gebruiksaanwijzing TW 300 S en bevat alle
informatie over de technische
verschillen tussen de apparaten.
Beachten Sie alle Vorschriften und
Nutzungshinweise sowie
Sicherheitsbestimmungen der
vorgenannten Betriebsanleitung.
BESCHREIBUNG
1 Gehäuse
2 Schalter für Saugaggregat
3 Schalter für Reinigungsmittelpumpe
4 Kupplung
technical differences between the
devices.
Please observe all regulations and
operating notes as well as the
safety regulations for the
previously mentioned operating
instructions.
regardant les différences techniques des appareils.
Veuillez respecter toutes les prescriptions et remarques d’utilisation
ainsi que les consignes de sécurité
des instructions de service susmentionnées.
Neem alle voorschriften en gebruiksinstructies in acht alsmede de
veiligheidsbepalingen van de
bovengenoemde gebruiksaanwijzing.
BESCHRIJVING
1 huis
2 schakelaar voor zuigaggregaat
3 schakelaar voor reinigingsmiddelpomp
riguardano le differenze tecniche
tra gli apparecchi.
Si prega osservare tutte le
precauzioni ed informazioni d’uso
come pure le indicazioni di
sicurezza delle suddette istruzioni
sull’uso.
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Anschluss für Sprühschlauch
Anschluss für Saugschlauch
Sprühbogen
Anschluss für Filtersack
Schmutzwassereimer
Deckel
Sprühschlauch
Saugschlauch
Hebelventil
Handgriff mit Saugkraftregulierung
15
16
17
18
19
20
21
Saugrohr
Sprüh-Saugdüse
Kombidüse
Filtersack
Fugendüse
Polsterdüse
Pinseldüse
DESCRIPTION
1 Housing
2 Switch for suction unit
3 Switch for cleansing agent pump
4 Coupling
5 Connection for spray hose
6 Connection for suction hose
7 Spray siphon
8 Connection for bag-type filter
9 Dirty water tank
10 Cover
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Spray hose
Suction hose
Valve operating lever
Handle with suction force control
Suction pipe
Spray/suction nozzle
Combination nozzle
Bag-type filter
Crevice nozzle
Upholstery nozzle
Brush nozzle
DESCRIPTION
1 Boîtier
2 Interrupteur pour groupe d’aspiration
3 Interrupteur pour pompe à détergent
4 Accouplement
5 Raccord pour flexible de pulvérisation
6 Raccord pour flexible d’aspiration
7 Coude de pulvérisation
8 Raccord pour sac filtre
9 Cuve à eau sale
10 Couvercle
11 Flexible de pulvérisation
12 Flexible d’aspiration
13 Vanne à levier
14 Poignée avec réglage de la force
d’aspiration
15 Tube d’aspiration
16 Buse de pulvérisation/aspiration
17 Buse combinée
18 Sac filtre
19 Buse de rainures et joints
20 Buse pour rembourrages
21 Buse-pinceau
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
zuigbuis
sproei-/zuigmond
combizuigmond
stofzak
spleetzuigmond
bekledingszuigmond
zuigborstel
11
12
13
14
Tubo di spruzzo
Tubo d’aspirazione
Leva azionatrice
Impugnatura con regolatore
potenza aspirante
Canna d’aspirazione
Ugello di spruzzo/aspirazione
Combiugello
Filtro a sacco
Ugello per angoli
Ugello per imbottiture
Ugello a spazzola
koppeling
aansluiting voor sproeislang
aansluiting voor zuigslang
sproeiboog
aansluiting voor stofzak
vuilwateremmer
deksel
sproeislang
zuigslang
hefboomafsluiter
handvat met zuigkrachtregeling
DESCRIZIONE
1 Involucro
2 Interruttore del gruppo aspirante
3 Interruttore della pompa del
detergente
4 Giunto
5 Attacco del tubo di spruzzo
6 Attacco del tubo d‘aspirazione
7 Gomito di spruzzo
8 Attacco del filtro a sacco
9 Recipiente dell’acqua sporca
10 Coperchio
15
16
17
18
19
20
21
Driftsinstruks
HomeCleaner
LES BRUKSVEILEDNINGEN OG FØLG
SIKKERHETSFORSKRIFTENE!
Denne bruksveiledning er et vedlegg til bruksveiledning TW 300 S
og inneholder alle informasjoner
om de tekniske forskjeller mellom
apparatene.
Bilaga till bruksanvisningen
LÄS BRUKSANVISNINGEN OCH FÖLJ
SÄKERHETS-ANVISNINGARNA!
Denna bruksanvisningen är en
bilaga till bruksanvisning TW 300 S
och innehåller alla informationer
beträffande högtryckstvättarnas
tekniska olikheter.
Bilag til driftsvejledningen
LÆS DRIFTSVEJLEDNINGEN OG
OVERHOLD
SIKKERHEDSHENVISNINGERNE!
Denne dokumentation er et bilag
til driftsvejledningen TW 300 S den
indeholder alle informationer
vedrørende apparaternes tekniske
forskelle.
Käyttöohjeen liite
LUE KÄYTTÖOHJE JA NOUDATA
TURVALLISUUSOHJEITA!
Tämä käyttöohje on täydennys
käyttöohjeisiin TW 300 S ja sisältää
tiedot laitteiden teknisistä eroavaisuuksista.
Huomioi edellä mainittujen käyt-
Dodatek k navodilu za uporabo
PREBERITE NAVODILA ZA UPORABO
IN PAZITE NA VARNOSTNA NAPOTILA!
To navodilo je dodatek k navodilu za
uporabo TW 300 S in vsebuje vse
infor-macije o tehničnih razlikah na
napravah.
Følg alle forskrifter og veiledninger
om bruken, samt sikkerhetsforskriftene i den forannevnte
bruksveiledning.
BESKRIVELSE
1 Kapsling
2 Bryter for sugeaggregat
3 Bryter for rengjøringsmiddelpumpe
4 Kopling
5 Tilkopling for sprøyteslange
Följ alla föreskrifter och användningsinstruktioner samt säkerhetsbestämmelserna i ovannämnda
bruksanvisning.
BESKRIVNING
1 Hus
2 Strömbrytare för sugaggregat
3 Strömbrytare för rengöringsmedelspump
4 Anslutning
Overhold alle forskrifter og brugshenvisninger samt sikkerhedsbestemmelser fra den ovennævnte
driftsvejledning.
BESKRIVELSE
1 Hus
2 Afbryder for sugeaggregat
3 Afbryder for rensemiddelpumpe
4 Tilslutning
5 Tilslutning for sprøjteslange
töohjeiden kaikki ohjeet ja käyttövihjeet sekä turvallisuusmääräykset.
KUVAUS
1 Kotelo
2 Imuaggregaatin virtakytkin
3 Pesuainepumpun virtakytkin
4 Kytkin
5 Suihkuletkun liitäntä
6 Imuletkun liitäntä
Upoštevajte vse predpise in navodila
o uporabi, kakor tudi varnostna določila prej omenjenega navodila za
uporabo.
OPIS
1 Ohišje
2 Stikalo za sesalni agregat
3 Stikalo za črpalko čistilnega sredstva
4 Sklopka
5 Priključek za razpršilno gibko cev
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Tilkopling for sugeslange
Sprøytebue
Tilkopling for filtersekk
Skittenvannsbeholder
Deksel
Sprøyteslange
Sugeslange
Spakventil
Håndtak med sugestyrkeregulering
Sugerør
Sprøyte-sugemunnstykke
17
18
19
20
21
Kombimunnstykke
Filtersekk
Fugemunnstykke
Møbelmunnstykke
Penselmunnstykke
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Anslutning för sprutslang
Anslutning för sugslang
Sprutkrök
Anslutning för filtersäck
Smutsvattenhink
Lock
Sprutslang
Sugslang
Ventilhandtag
Handtag med sugkraftreglering
Sugrör
16
17
18
19
20
21
Sprut/sugmunstycke
Kombinationsmunstycke
Filtersäck
Fogmunstycke
Möbelmunstycke
Borstmunstycke
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Tilslutning for sugeslange
Sprøjtebue
Tilslutning for filterpose
Spildevandsbeholder
Låg
Sprøjteslange
Sugeslange
Håndtagsventil
Håndtag med sugeeffektregulering
Opsugningsrør
Sprøjte-sugemundstykke
17
18
19
20
21
Kombimundstykke
Filterpose
Fugemundstykke
Tæppemundstykke
Penselmundstykke
7 Suihkukaari
8 Suodatinpussin liitäntä
9 Likavesisanko
10 Kansi
11 Suihkuletku
12 Imuletku
13 Vipuventtiili
14 Kädensija ja imuvoiman säätö
15 Imuputki
16 Suihku-imusuutin
17 Yhdistelmäsuutin
18 Suodatinpussi
19 Rakosuutin
20 Patjasuutin
21 Harjasuutin
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17 Kombinirana šoba
18 Filtrska vrečka
19 Šoba oz. nastavek za težko dostopna
mesta
20 Šoba oz. nastavek za oblazinjeno
pohištvo
21 Šoba oz. nastavek s ščetko
Priključek za sesalno gibko cev
Razpršilni lok
Priključek za filtrsko vrečko
Posoda za umazano vodo
Pokrov
Razpršilna gibka cev
Sesalna gibka cev
Ročični ventil
Ročaj z reguliranjem sesalne moči
Sesalna cev
Razpršilna in sesalna šoba
Privitak uz uputstvo za upotrebu
HomeCleaner
PROČITAJTE UPUTSTVO ZA UPOTREBU I PRI-PAZITE NA SIGURNOSNA
UPUTSTVA!
Ovo uputstvo za upotrebu je privitak
uz uputstvo za upotrebu TW 300 S i
sadrži sve informacije o tehničkim
razlikama uređaja.
Dodatok k prevádzkovému
návodu
PREČÍTAJTE SI PREVÁDZKOVÝ
NÁVOD A DODRŽUJTE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY!
Tento návod je dodatkom k prevádzkovému návodu TW 300 S a obsahuje všetky informácie o technických
odlišnostiach prístrojov.
Dodatek k návodu k obsluze
PŘEČTĚTE SI NÁVOD K OBSLUZE A
DODRŽUJTE POKYNY TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEČNOSTI!
Tento návod k obsluze je dodatkem k
návodu k obsluze TW 300 S a obsahuje všechny informace o technikkých odlišnostech přístrojů.
Załącznik do instrukcji obsługi
NALEŻY PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ
OBSłUGI I PRZESTRZEGAĆ WSKAZÓWEK DOTYCZĄCYCH BEZPIECZEŃSTWA!
Niniejsza instrukcja jest załącznikiem
do instrukcji obsługi TW 300 S i zawiera wszystkie informacje na temat
różnic technicznych obydwu urządzeń.
Függelék a kezelési utasításho
OLVASSA EL A KEZELÉSI UTASÍTÁST
ÉS TARTSA BE A BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOKAT!
Ez a kezelési utasítás a TW 300 S
készülékek üzemeltetési utasításának függeléke és az azok közötti
műszaki eltérésekről tartalmaz
információkat.
Pripazite na sve propise i uputstva o
korištenju kao i sigurnosne odredbe
prethodno spomenutog uputstva za
upotrebu.
OPIS
1 Kućište
2 Prekidač za usisni agregat
3 Prekidač za sisaljku sredstva za
čišćenje
4 Kvačilo
Dodržujte všetky predpisy a pokyny k
použitiu ako aj bezpečnostné predpisy hore uvedeného prevádzkového
návodu.
POPIS
1 Teleso
2 Vypínač sacieho agregátu
3 Vypínač čerpadla čistiaceho prostriedku
4 Prípojka
Dodržujte všechny předpisy a pokyny
k použití jakož i bezpečnostní předpisy shora uvedeného návodu k obsluze.
POPIS
1 kryt
2 spínač pro sací agregát
3 spínač pro čerpadlo čistícího
prostředku
4 spojka
Należy przestrzegać wszystkich przepisów i wskazówek dotyczących
użytkowania oraz ustaleń w sprawie
bez-pieczeństwa zawartych w w/w
instrukcji.
OPIS
1 Obudowa
2 Włącznik agregatu ssącego
3 Włącznik pompy cieczy myjącej
4 Sprzęg
Kérjük, tartsa be a fent nevezett
kezelési utasítás összes előírását és
használati utasítását valamint biztonsági rendszabályát.
LEÍRÁS
1 Készülékház
2 Szívó aggregát kapcsolója
3 Tisztítószer-szivattyú kapcsolója
4 Kapcsoló karmantyú
5 Fecskendező tömlő csatlakozója
5 Priključak gumene cijevi za prskanje i
brizganje
6 Priključak usisne gumene cijevi
7 Luk za prskanje i brizganje
8 Priključak za filtarsku vrećicu
9 Posuda za prljavu vodu
10 Poklopac
11 Gumena cijev za prskanje i brizganje
12 Usisna gumena cijev
13 Poluga s ventilom
14 Ručka s reguliranjem usisne snage
15 Usisna cijev
16 Mlaznica za prskanje i brizganje te
usisna mlaznica
17 Kombinirana mlaznica
18 Filtarska vrećica
19 Mlaznica za teško dostupna mjesta
20 Mlaznica za obloženi namještaj
21 Mlaznica s četkom
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Prípojka striekacej hadice
Prípojka sacej hadice
Striekací oblúk
Prípojka filtračného vreca
Vedro na špinavú vodu
Veko
Striekacia hadica
Sacia hadica
Páčkový ventil
Rukoväť s reguláciou sacej sily
Sacia rúra
16 Striekacia-sacia hubica
17 Kombinovaná hubica
18 Filtračné vrece
19 Hubica na škáry
20 Hubica na čalunenie
21 Hubica s kefou
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
přípojka pro rozstřikovací hadici
přípojka pro sací hadici
rozstřikovací obloukový díl
přípojka pro vak s filtrem
nádoba na znečištěnou vodu
víko
rozstřikovací hadice
sací hadice
pákový ventil
držadlo s regulací sacího výkonu
sací trubka
16 rozstřikovací a sací nástavec
17 kombinovaný nástavec
18 vak s filtrem
19 úzký nástavec
20 nástavec na čištění čalounění
21 štětkový nástavec
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Przyłącze węża natryskowego
Przyłącze węża ssania
Kolanko układu natryskiwania
Łącznik do osadzenia filtra workowego
Zasobnik na brudną wodę
Pokrywa
Wąż natryskowy
Wąż ssania
Zawór z dźwignią
Rękojeść z regulacją siły zasysania
15 Rura ssąca
16 Dysza natryskowo-zasysająca
17 Dysza uniwersalna
18 Filtr workowy
19 Dysza do miejsc trudnodostępnych
20 Dysza do tapicerki
21 Dysza szczotkowa okrągła
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Szívótömlő csatlakozója
Fecskendező csőív
Szűrőzsák csatlakozója
Szennyvízvödör
Fedél
Fecskendező tömlő
Szívótömlő
Karos szelep
Fogantyú szívóerő-szabályozóval
Szívócső
Fecskendező-szívófúvóka
17 Keverőfúvóka
18 Szűrőzsák
19 Hézagszívó fúvóka
20 Kárpitszívó fúvóka
21 Ecsetes fúvóka
Apéndice a las instrucciones
de uso
HomeCleaner
¡LEER Y TENER EN CUENTA LAS
INDICACIONES DE SEGURIDAD DE
ESTAS INSTRUCCIONES DE USO!
Estas instrucciones de uso son un
apéndice a las instrucciones de uso
TW 300 S y contienen todas las
informaciones sobre las diferencia
Anexo do manual do usuário
LER O MANUAL DO USUÁRIO E
OBSER
VAR AS INDICAÇÕES DE
OBSERV
SEGURANÇA!
Este manual do usuário é um anexo
do manual do usuário TW 300 S e
contém todas as informações sobre
todas as diferenças técnicas dos
aparelhos.
ÐáñÜñôçìá óôéò ïäçãßåò
ëåéôïõñãßáò
ÄÉÁÂÁÓÅÔÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÊÁÉ ÐÑÏÓÅ×ÅÔÅ ÔÉÓ
ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ!
ÁõôÞ ç ïäçãßá ëåéôïõñãßáò åßíáé
ðáñÜñôçìá ôéò ïäçãßáò
ëåéôïõñãßáò TW 300 S êáé óõìåôÝ÷åé
üëåò ôéò ðëçñïöïñßåò ðïõ Ý÷ïõí
Ýþletme kýlavuzuna ek
ÝÞLETME KILAVUZUNU OKUYUNUZ VE GÜVENLÝK BÝLGÝLERÝNE
DÝKKAT EDÝNÝZ!
Bu talimatlar, aþaðýda adý geçen
iþletme kýlavuzlarý için bir ektir:
TW 300 S
Burada, cihazlar arasýndaki tüm
teknik farklýlýklar bildirilmiþtir.
técnicas de los aparatos.
Tenga en cuenta todas las prescripciones e indicaciones de aprovechamiento, así como las disposiciones
de seguridad de las instrucciones
de uso antes mencionadas.
DESCRIPCION
1 Carcasa
2 Interruptor del grupo de aspiración
3 Interruptor de la bomba de agente
Observe todas as instruções e
indicações de uso como também as
determinações de segurança do
manual do usuário acima mencionado.
DESCRIÇÃO
1 Carcaça
2 Interruptor para agregado de
sucção
3 Interruptor para bomba de meio de
limpeza
ó÷Ýóåé ìå ôéò ôå÷íéêÝò äéáöïñÝò ôïõ
åñãáëåßïõ.
ÐñïóÝ÷åôå üëïõò ôïõò êáíïíéóìïýò
êáé ôïõò êáíüíåò ëåéôïõñãßáò, üðùò
êáé ôïõò éó÷ýïõóá êáíïíéóìïýò
áóöáëåßáò ôéò ïäçãßáò ëåéôïõñãßáò.
ÐÅÑÉÃÑÁÖÞ
1 Πλαίσιο
2 ∆ιακόπτης συστήµατος
αναρρόφησης
Yukarýda bildirilen iþletme kýlavuzlarýnda verilen tüm bilgileri dikkate
alarak, kullanma talimatlarýna uyunuz
TARÝFÝ
1 Gövde
2 Emme agregatý þalteri
3 Temizlik malzemesi pompasý
þalteri
4 Kavrama
5 Püskürtme hortumu baðlantýsý
de limpieza
4 Acoplamiento
5 Empalme para la manguera de
atomización
6 Empalme para la manguera de
aspiración
7 Codo atomizador
8 Conexión para bolsa filtro
9 Cubo de agua sucia
10 Tapa
11 Manguera de atomización
12 Manguera de aspiración
13 Válvula de palanca
14 Agarradera con regulación de la
potencia de aspiración
15 Tubo de aspiración
16 Tobera de atomización/aspiración
17 Tobera combinada
18 Bolsa filtro
19 Tobera para juntas
20 Tobera para acolchados
21 Tobera de pincel
4 Acoplamento
5 Conexão da mangueira de pulverização
6 Conexão da mangueira de sucção
7 Arco de sucção
8 Conexão do saco de filtragem
9 Balde de água suja
10 Tampa
11 Mangueira de pulverização
12 Mangueira de sucção
13 Válvula de alavanca
14 Pega com regulador da força de
sucção
15 Tubo de sucção
16 Peça de pulverização/sucção
17 Peça combinada
18 Saco de filtragem
19 Peça de frestas
20 Peça de estofados
21 Peça com escova
3 ∆ιακόπτης αντλίας µέσου
καθαρισµού
4 Υποδοχή σύνδεσης
5 Σύνδεση λάστιχου ψεκασµού
6 Σύνδεση λάστιχου αναρρόφησης
7 Γωνία ψεκασµού
8 Σύνδεση σάκου φίλτρου
9 ∆οχείο ακάθαρτου νερού
10 Καπάκι
11 Λάστιχο ψεκασµού
12 Λάστιχο αναρρόφησης
13 Βαλβίδα
14 Χειρολαβή µε ρύθµιση
αναρροφητικής ισχύος
15 Σωλήνας αναρρόφησης
16 Ακροφύσιο ψεκασµού/
αναρρόφησης
17 Ακροφύσιο πολλών χρήσεων
18 Σάκος φίλτρου
19 Ακροφύσιο αρµών
20 Ακροφύσιο καθιστικών
21 Ακροφύσιο βούρτσα
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Emme hortumu baðlantýsý
Püskürtme dirseði
Filtre torbasý baðlantýsý
Kirli su kovasý
Kapak
Püskürtme hortumu
Emme hortumu
Kollu supap
Emme gücü ayarlý kulp
Emme borusu
Püskürtme/emme baþlýðý
Kombi baþlýðý
Filtre torbasý
Aralýk baþlýðý
Döþeme baþlýðý
Fýrçalý baþlýk
INTERNET
http://www.alto-online.com
ALTO HEADQUARTERS
Incentive International A/S
Kongens Nytorv 28
P.O.Box 2064
DK 1013 Copenhagen K
Tel.: (+45) 33 11 11 42
Fax: (+45) 33 93 46 36
e-mail:
[email protected]
SUBSIDIARIES
AUSTRALIA
ALTO Overseas Inc.
1B/8 Resolution Drive
P.O.Box 797
AUS-Caringbah, N.S.W. 2229
Tel: (++61) 295 24 61 22
Fax: (++61) 295 24 52 56
AUSTRIA
Wap Reinigungssysteme GmbH
Metzgerstr. 68
A-5101 Bergheim/Salzburg
Phone: (+43) 662 45 64 00-14
Fax: ( +43) 662 45 64 00-55
BRASIL
Wap do Brasil Ltda.
Rua 25 de Agosto, 608
CEP 83323-260 Pinhais/Paraná
BR-Brasil
Tel./Fax (++55) 4 18 67 40 26
CANADA
ALTO Canada
24 Constellation Road
Rexdale
C-Ontario M9W 1K1
Tel: 1 41 66 75 58 30
Fax: 1 41 66 75 69 89
CZECH REPUBLIC
Wap čistící systémy s.r.o.
Zateckých 9
CZ-140 00 Praha 4
Tel. (+420) 2 42 78 38
Fax (+420) 2 42 19 25
DENMARK
ALTO Danmark A/S
Industrikvarteret
DK-9560 Hadsund
Tel: (+45) 72 18 21 00
Fax: (+45) 72 18 21 05
ALTO Danmark A/S
Blytækkervej 2,
DK-9000 Aalborg
Tel: (+45) 72 18 21 00
Fax: (+45) 72 18 20 99
FRANCE
ALTO France S.A.
B.P. 44, 4 Place d’Ostwald
F-67036 Strasbourg Cedex 2
Tel: (++33) 3 88 28 84 00
Fax: (++33) 3 88 30 05 00
GERMANY
Wap KundenCenter
Tel. (+49) 0180 / 5 37 37 37
Fax (+49) 0180 / 5 37 37 38
e-mail:
[email protected]
Besuchen Sie uns im Internet:
http://www.wap-online.com
Wap ALTO Group
Wap Reinigungssysteme GmbH
& Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Tel. (+49) 07306 / 72-0
Fax (+49) 07306 / 7 22 00
RegionalCenter Frankfurt
Moselstraße 2b
D-63452 Hanau
Tel. (+49) 06181 / 18 72-0
Fax (+49) 06181 / 18 72-11
e-mail:
[email protected]
RegionalCenter
Hamburg/Hannover
Storchenweg 8A
D-21217 Seevetal–Meckelfeld
Tel. (+49) 040 / 79 09 06 60
Fax (+49) 040 / 79 09 06 66
e-mail:
[email protected]
GREAT BRITAIN
Wap ALTO Cleaning
Systems(UK)Ltd.
Gilwilly Industrial Estate
GB-Penrith, Cumbria CA11 9BN
Tel: (+44) 1 7 68 86 89 95
Fax: (+44) 1 7 68 86 47 13
Telex: 64309 kewg
HONG KONG
ALTO Hong Kong
RM 602, Tower B, Regent Ctr.
79, Ta Chuen Ping Street
Kwai chung
HK-Hong Kong
Tel. (+852) 26 10 10 42
Fax (+852) 26 10 10 47
Att. Mr. Dereck Lee
JAPAN
ALTO Danmark A/S Japan
Representative Office
Naruse-build 4F
7-2 Shinbashi 1-Chome, Minato-Ku
J-Tokyo 105-004
Tel: (+81) 3 35 69 38 07
Fax: (+81) 3 35 69 38 08
e-mail:
[email protected]
RegionalCenter Köln
Kaiserstraße 127
D-51145 Köln-Porz
Tel. (+49) 02203 / 9 22 99-0
Fax (+49) 02203 / 9 22 99-25
e-mail:
[email protected]
CROATIA
Wap sistemi za čišćenje, d.o.o.
Florijana Andrašeca 14
HR-10000 Zagreb
Tel. (++385) 01 / 3 09 49 07
(++385) 01 / 3 09 49 09
Fax (++385) 01 / 3 09 49 06
e-mail:
[email protected]
RegionalCenter Leipzig
Wachau/Gewerbegebiet
Südring 16
D-04416 Markkleeberg
Tel. (+49) 034297 / 4 87 25
Fax (+49) 034297 / 4 93 57
e-mail:
[email protected]
NETHERLANDS
Wap ALTO Nederland
Postbus 65
NL-3370 AB HardinxveldGiessendam
Tel. (+31) 01846 / 67 72 00
Fax (+31) 01846 / 67 72 01
RegionalCenter München
Furtweg 11
D-85716 Unterschleißheim
Tel. (+49) 089 / 32 15 02-0
Fax (+49) 089 / 32 15 02-40
e-mail:
[email protected]
NORWAY
ALTO Norge AS
Bjørnerudveien 24
N-1266 Oslo
Tel: (+47) 22 75 17 70
Fax: (+47) 22 75 17 71
RegionalCenter Stuttgart
Dornierstraße 7
D-71069 Sindelfingen
OT Darmsheim
Tel. (+49) 07031 / 76 70-0
Fax (+49) 07031 / 76 70-20
e-mail:
[email protected]
SINGAPORE
ALTO Danmark A/S
Representative Office
No. 17 Link Road Road
SG-Singapore 619034
Tel: (+65) 2 68 10 06
Fax: (+65) 2 68 49 16
RegionalCenter Ulm
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Tel. (+49) 07306 / 72-195
Fax (+49) 07306 / 3 41 29
e-mail:
[email protected]
SLOWAKIA
Wap čistiace systémy spol. s.r.o.
Vajnorská 135
SK-83237 Bratislava
Tel. (+421) 7 44 25 96 64
Fax (+421) 7 44 25 79 44
SLOVENIA
Wap čistilni sistemi, d.o.o.
Letališka 33
SLO-1110 Ljubljana
Tel. (++0368) 61 44 23 42
Fax (++0368) 61 1 40 42 94
SPAIN
Hidrolimpia, S.L. (ALTO
Iberica)
Ronda de Valdecarrizo 9
– Modulo 5 –
E-28760 Tres Cantos Madrid
Tel. (+34) 091 / 804 62 56
Fax (+34) 091 / 804 64 63
SWEDEN
ALTO Sverige AB
Aminogatan 18, Box 40 29
S-431 04 Mölndal
Tel: (+46) 3 17 06 73 00
Fax: (+46) 3 17 06 73 41
SWITZERLAND
Wap Reinigungssysteme
Schweiz AG
Allmendstr. 14
CH-5612 Villmergen
Tel.: (+41) 56 618 85 00
Fax: (+41) 56 618 85 10
USA
ALTO U.S.Inc
390 South Woods Mill Road
Suite 300
Chesterfield
USA-Missouri 63017-3433
Tel: (+1) 314 205 1220
Fax: (+1) 314 205 1544
ALTO U.S.Inc
2100 Highway 265
Springdale
USA-Arkansas 72764
Tel: (+1) 50 17 50 10 00
Fax: (+1) 50 17 56 07 19
ALTO U.S.Inc
1100 Haskins Road
Bowling Green
USA-Ohio 43402
Tel: (+1) 41 93 52 75 11
Fax: (+1) 41 93 53 71 87
ALTO U.S.Inc
P.O.Box 4369
1500 North Belcher Road
Clearwater
USA-Florida 33765
Tel: (+1) 72 74 61 45 55
Fax: (+1) 72 74 61 51 93
303000005 010301
TW 300 S
TW 350
Betriebsanleitung ............................... 2
Operating Instructions ........................ 7
Notice d'utilisation ............................ 12
Gebruiksaanwijzing ........................... 17
Istruzioni sull'uso ............................... 22
Driftsinstruks ...................................... 27
Bruksanvisning ................................... 32
Driftsvejledning ................................. 37
Käyttöohje .......................................... 42
Navodilo za uporabo ............................. 47
Uputstvo za rad ...................................... 52
Prevádzkový návod ................................ 57
Provozní návod ....................................... 62
Instrukcja obs³ugi .................................. 67
Kezelési utasítás .................................... 72
Instrucciones de manejo .................... 77
Instruções de operação ...................... 82
Ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò ......................... 87
Ýþletme kýlavuzu ................................. 92
1
1
2
4
3
5
1
4
2
3
6
5
3
2
a
4
a
c
a
b
b
6
5
7
a
a
a
8
b
c
9
a
a
d
c
b
11
10
a
12
b
b
BETRIEBSANLEITUNG
LESEN UND
SICHERHEITSHINWEISE
BEACHTEN!
SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät nicht an der
Zuleitung ziehen, Zuleitung nicht quetschen
oder über scharfe Ecken
ziehen.
Die Netzanschlußleitung
regelmäßig auf Beschädigung überprüfen.
Beschädigte Zuleitung
sofort durch in den techn.
Daten festgelegten Typ
ersetzen.
Bei Schaum- oder
Flüssigkeitsaustritt sofort
abschalten.
Nur von Wap/Alto
zugelassene Reinigungsmittel benutzen.
FUNKTION
Warmwasser, vermischt
mit Reinigungsmittel, wird
unter Druck bis auf das
Grundgewebe des
Teppichs gesprüht und
löst den Schmutz.
Gleichzeitig extrahiert ein
Saugaggregat das Wasser
und den nach oben
gespülten Schmutz aus
dem Teppich in den
Schmutzwassertank.
Der Flor wird weich und
gleichmäßig aufgerichtet.
Die Geräte sind für den
gewerblichen Gebrauch,
z.B. in Hotels, Schulen,
Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und
Vermietergeschäften
geeignet.
2
•
•
1
2
3
4
5
6
Dosierventil
Saug-/Sprühschlauch
Deckel für
Schmutzwassertank
Saug-/Sprührohr
Geräteschalter
Deckel für
Frischwassertank
•
•
•
ZUSAMMENBAU
Vor der ersten Inbetriebnahme muß das Gerät
zusammengebaut
werden:
• Saugrohrteile zusammenstecken.
• Saugschlauch in
Sprühextraktionsgerät
und in Saugrohr fest
einschieben.
(TW 300 S: Abb. 2a, 4a
TW 350: Abb. 3a, 4a)
Druckschlauch in
Kupplung einrasten.
(TW 300 S: Abb. 2b
TW 350: Abb. 5a)
Das andere Schlauchende am Dosierventil
einrasten. (Abb. 4b)
Zum Abnehmen des
Schlauches den
federbelasteten
Sicherungsring
entriegeln. (Abb. 5a)
ELEKTRISCHER
ANSCHLUSS
BESCHREIBUNG
(ABB. 1)
VERWENDUNGSZWECK
Die in dieser Anleitung
beschriebenen Geräte
dienen zur Reinigung
textiler Wand- und
Bodenbeläge.
•
•
Die vorhandene
Netzspannung muß
mit der Spannungsangabe auf dem Typenschild übereinstimmen!
(TW 300 S: Abb. 6a
TW 350: Abb. 7a)
Anschluss nur an einer
ordnungsgemäß
installierten Schutzkontaktsteckdose mit
mindestens 10 A
Absicherung
Geräteschalter
ausschalten
(TW 300 S: Abb. 2c
TW 350: Abb. 5b)
Netzstecker einstekken.
FRISCHWASSERTANK
FÜLLEN
•
Warmes Wasser (max.
40°C) in Frischwassertank einfüllen und mit
•
•
•
Reinigungsmittel
mischen.
(TW 300 S: Abb. 8
TW 350:
Abb. 9a)
Dosierung bei ALTO
Top Wash (flüssig):
1% - 5%,
Vorsprühen:
max. 10%.
Dosierung bei ALTO
Top Wash P (Pulver,
alkalisch):
0,3% - 1%
Vorsprühen:
max. 5%.
nur TW 300 S:
Markierung für max.
Füllhöhe (210 mm
unter Behälterrand)
beachten!
(Abb. 8a).
•
Die Sprüh-Extraktionsmethode darf nur angewendet werden, wenn
der Textilbelag und der
Untergrund keinen
Schaden nehmen
können.
Bei Teppichen die schon
mehrfach shampooniert
wurden, kann im
Schmutzwassertank eine
übermässige Schaumbildung entstehen.
•
•
–
–
–
Vorsicht bei Holz oder
wasserempfindlichen
Böden.
Vorsicht bei Teppichen, die mit wasserlöslichem Kleber
verlegt wurden.
Vorsicht bei Teppichen
mit wasserempfindlichem
Grundgewebe (z.B.
Jute).
Vorsicht bei Naturfaserteppichen.
Teppichdeklaration
des Herstellers
beachten.
Bei Zweifel an der
Farbfestigkeit an einer
verdeckten Stelle des
Teppichs eine kleine
Menge Reinigungsmittel mit einem
weißen Tuch einreiben. Verfärbt sich das
Tuch, dann ist der
Teppich nicht
"farbecht".
Vor Beginn der
Sprühextraktion den
Teppich gründlich
staubsaugen.
Flecken und stark
verschmutzte Bereiche
mit speziellen Reinigungsmitteln oder
Fleckentfernungsmitteln vorbehandeln.
ANWENDUNG BEI
NORMALER
VERSCHMUTZUNG
•
–
–
VERHINDERUNG VON
SCHAUM IM
SCHMUTZWASSERTANK
TEPPICHVORBEREITUNG
VORSICHTSMASSNAHMEN
–
ACHTUNG!
Niemals schaumbildende
Teppichshampoo
verwenden.
Nur schaumarme
Reinigungsmittel
einfüllen, die ausdrücklich zur Verwendung in
Sprühextraktionsreinigern zugelassen
sind.
ALTO Foam STOP
Schaumbekämpfungsmittel Dosierung:
0,05% im
Schmutzwassertank
verhindert zuverlässig
die Schaumbildung.
•
•
•
•
•
•
Teppichreinigung in
der von der Tür
entferntesten Ecke
beginnen.
Beide Geräteschalter
für Sauger und Pumpe
einschalten
(TW 300 S: Abb. 2c
TW 300 S: Abb. 5b)
Sprühdüse am
Teppichrand ansetzen
und Dosierventil
betätigen.
Düse mit leichtem
Druck auf das Handrohr gleichmäßig
rückwärts ziehen (1m
in 5 Sekunden).
Kurz vor Ende einer
Bahn das Dosierventil
schliessen und das
zuletzt aufgesprühte
Wasser absaugen.
Die nächste Arbeitsbahn soll die vorhergehende um 2 cm
überlappen.
Die Trocknungszeit
kann verkürzt werden,
3
wenn der Teppich
nochmals mit dem
Sprühextraktionsgerät
abgesaugt wird.
•
ANWENDUNG BEI
STARKER
VERSCHMUTZUNG
•
•
•
•
Vorsprühen der
Reinigungsflüssigkeit
bei geöffnetem
Dosierventil und
abgeschaltetem
Saugmotor.
Reinigungsmittel
einwirken lassen,
jedoch nie eintrocknen lassen.
Reinigung wie im
Abschnitt ‘Anwendung bei normaler
Verschmutzung’
Reinigungsvorgang
wiederholen, möglichst in Querrichtung.
Diesen zweiten
Reinigungsgang nur
auf vollständig
trockenem Teppich
vornehmen.
Beim Füllen des
Frischwassertanks
(TW 300 S: Abb. 8
TW 350:
Abb. 9a)
immer den Schmutzwassertank leeren
(TW 300 S: Abb. 9b
TW 350: Abb. 10a)
NACH DEM EINSATZ
•
Nur TW 350:
restliches Wasser im
Frischwassertank mit
Saugschlauch absaugen.
TW 300S, TW 350:
• Geräteschalter
ausschalten.
• Netzstecker ziehen.
• Filter im Frischwassertank kontrollieren,
evtl. reinigen
(TW 300 S; Abb. 8b
TW 350:
Abb. 9c).
• Schmutzwassertank
entleeren und reinigen
•
Nur TW 350:
Ablaufschlauch
schliessen (Abb. 10b).
BETRIEBSÜBERWACHUNG
AUFBEWAHRUNG
•
•
4
Bei fehlender Saugleistung den
Schmutzwassertank
leeren.
•
Anschlußleitung
aufrollen.
Maschine und Zubehör
vor Frost schützen.
PFLEGE / WARTUNG
Nur Arbeiten ausführen,
die in der Betriebsanleitung beschrieben sind.
Vor Arbeiten an der
Maschine Netzstecker
ziehen!
Überlassen Sie Serviceund Reparaturarbeiten,
insbesondere die Behebung elektrischer Störungen dem Wap/AltoKundendienst oder einer
autorisierten Fachkraft.
GARANTIE
Für Garantie und Gewährleistung gelten unsere
allgemeinen Verkaufsund Lieferbedingungen.
STÖRUNGSSUCHE
Störung
Ursache
Behebung
‡
Motor läuft nicht
> Stromversorgung
unterbrochen
•
Zuleitung, Netzsteckdose, Sicherung
überprüfen
‡
Sprühleistung
schwach
> Sprühdüse verstopft
(Abb. 11a)
> Filter im Frischwassertank verunreinigt
(Abb. 8b, 9c)
> Frischwassertank leer
> Druckpumpe defekt
•
Düse reinigen,
entkalken
Reinigen
•
•
Nachfüllen
Alto-Techniker oder
autorisierte Fachkraft
verständigen
> Deckel auf
Schmutzwassertank
nicht richtig aufgelegt
(Falschluft)
> Düse verstopft
> Steckverbindungen
am Saugschlauch
nicht richtig angeschlossen (Falschluft)
> Schmutzwassertank ist
voll, Schwimmer
unterbricht Saugstrom
(Abb. 12)
> Luftsieb verstopft
(TW 300 S: Abb. 8c
TW 350: Abb. 9d)
> nur TW 350:
Schmutzwasserablaufschlauch nicht verschlossen (Abb. 10b)
•
Deckel dicht auflegen,
Dichtung prüfen
•
•
Reinigen
Prüfen
•
Schmutzwassertank
leeren
•
Reinigen
•
Schliessen
‡
Saugleistung schwach
•
5
REINIGUNGS- UND
PFLEGEMITTEL
pH-Wert
Menge
Best.-Nr.
Neutraler Oberflächenreiniger
7
6 x 1l
10 l
8467
80937
Alto Top Wash P
Pulverförmiger alkalischer
Oberflächenreiniger
10
6 x 1 kg
10 kg
81100
81033
Alto Foam STOP
Schaumbekämpfungsmittel
7
6x1l
10 l
8469
80938
TW 300 S
TW 350
Best.-Nr.
x
x
6696
x
x
7335
x
x
x
7310
7330
Sprühschlauch
x
7311
Sprühlanze
x
11553
Produkt
Kurzbeschreibung
Alto Top Wash
ZUBEHÖR
Produkt
Kurzbeschreibung
Polsteradapter
– Kunststoff mit innenliegender
Düse
– Alu mit außenliegender Düse
Teppichadapter
1-Düsen-Adapter
4-Düsen-Adapter
TECHNISCHE DATEN
Spannung
Netzfrequenz
Gesamtanschlußleistung/Absicherung
Schutzklasse und Schutzart
Leistung Saugmotor
Unterdruck
Luftmenge
Leistung Pumpenmotor
Pumpendruck, Wassermenge
Funkentstörgrad
Netzanschlußleitung (H07 RN-F 3G1,5)
Schalldruckpegel, nach EN 60704-1
Frischwassertank / max. Temperatur
Schmutzwassertank
Gewicht
Maße L x B x H
Arbeitsbreite
6
Volt
Hz
Watt/A
KL/IP
Watt
max. Pa
l/min
Watt
bar / l/min
m
dB(A)
l / °C
l
kg
mm
mm
TW 300 S
230
50
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
100
2/2
EN 55014-1
7,5
74
7 / 40
7
9,5
390x390x520
260
TW 350
230
50
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
180
2,5 / 2,5
EN 55014-1
7,5
76
14 / 40
14
16
440x360x460
260
READ THE OPERATING
INSTRUCTIONS AND
OBSERVE THE SAFETY
NOTES!
SAFETY NOTES
Do not pull the machine
along with the mains
lead. Take care not to
crush the mains lead or to
drag it over sharp corners.
Inspect the mains lead at
regular intervals. If the
mains lead is damaged,
the machine must not be
used until the lead has
been replaced with a lead
of the type specified in
the technical data.
If foam or fluid start to
escape from the machine,
switch off immediately.
Use only cleansing agents
approved by Wap/Alto.
FUNCTION
•
Hot water, mixed with
cleansing agent, is
sprayed under pressure
down to the backing
fabric of the carpet / wall
covering and dissolves the
dirt.
•
At the same time, a
suction unit draws off the
water and the dirt flushed
to the surface out of the
carpet and into the dirty
water tank.
The pile becomes softer
and uniformly raised.
•
ELECTRICAL
CONNECTION
•
DESCRIPTION
(FIG. 1)
1
2
3
4
5
6
Metering valve
Suction / spray hose
Lid of dirty water tank
Suction / spray tube
ON/OFF switch
Lid for clean water
tank
•
•
INTENDED USE
The machines described in
these operating
instructions are intended
for use in cleaning textile
wall and floor coverings.
The machines are suitable
for commercial use, for
example in hotels,
schools, hospitals,
factories, shops, offices
and rental properties.
ASSEMBLY
•
Before it is used for the
first time, the machine
has to be assembled:
• Push the suction tube
sections together.
• Push the suction hose
firmly into the spray
extraction cleaner and
the suction tube.
(TW 300 S: Fig. 2a, 4a
TW 350: Fig. 3a, 4a)
Allow the pressure
hose to engage in the
coupling
(TW 300 S: Fig. 2b
TW 350: Fig. 5a)
Allow the other end
of the pressure hose
to engage in the
metering valve.
(Fig. 4b)
To remove the hose,
release the springloaded locking ring.
(Fig. 5a)
The mains voltage
must correspond to
the voltage specified
on the rating plate!
(TW 300 S: Fig. 6a
TW 350: Fig. 7a)
Connect the machine
only to a correctly
installed fused plug
socket with at least a
10 A fuse.
Turn off the main
switch
(TW 300 S: Fig. 2c
TW 350: Fig. 5b)
Insert the mains lead
plug into the plug
socket.
7
FILL THE FRESH WATER
TANK
•
•
•
•
Pour hot water (max.
40° C) into the fresh
water tank and mix
with cleansing agent.
(TW 300 S: Fig. 8
TW 350: Fig. 9a)
Mixing ratio with
ALTO Top Wash
(liquid): 1% - 5%
Prespraying:
max. 10%
Mixing ratio with
ALTO Top Wash P
(powder, alkaline):
0.3% - 1%
Prespraying: max. 5%
TW 300 S only:
Observe mark for
maximum filling level
(210 mm under edge
of tank)! (Fig. 8a)
CAUTION!
Never use foaming
carpet shampoo. Use
only low-foam
cleansing agents which
are expressly approved
for use in spray
extraction cleaners.
PREVENTION OF FOAM
IN THE DIRTY WATER
TANK
When cleaning carpets
which have already been
shampooed several times,
excessive foaming can
occur in the dirty water
tank.
8
•
ALTO Foam STOP
foam preventive agent
(0.05% in the dirty
water tank) effectively
prevents foaming.
CARPET PREPARATION
•
•
PRECAUTIONARY
MEASURES
Use the spray
extraction method only
when the textile wall
or floor covering and
the wall or floor cannot
be damaged.
–
–
–
–
–
–
Take care on wood or
floors sensitive to
water.
Take care with carpets
which have been laid
using water-soluble
glue.
Take care on carpets
with a backing fabric
sensitive to water (e.g.
jute).
Take care on natural
fibre carpets.
Observe the
manufacturer’s carpet
declaration.
If in doubt about the
colour-fastness, apply
a small amount of
cleaning agent to the
carpet in an
inconspicuous place
using a white cloth. If
the cloth picks up the
colour, the carpet is
not colourfast.
Before starting the
spray extraction,
vacuum the carpet
thoroughly.
Pretreat spots or
severe soiling with a
special cleanser or
spot remover.
USE FOR NORMAL
SOILING
•
•
•
•
•
•
•
Start cleaning the
carpet in the corner
furthest from the door.
Turn on both ON/OFF
switches for the suction
unit and the pump
(TW 300 S: Fig. 2c
TW 350: Fig. 5b)
Position the spray
nozzle at the edge of
the carpet and actuate
the metering valve.
Pull the nozzle
gradually backwards
(1 m in 5 seconds),
apply slight pressure
to the hand tube.
Shortly before
reaching the end of a
stroke, close the
metering valve and
pick up the water last
sprayed.
The next working
stroke should overlap
the previous stroke by
approx. 2 cm.
The drying time can
be shortened if the
carpet is sucked off
again with the spray
extraction unit.
USE FOR SEVERE
SOILING
AFTER WORK
•
•
•
•
•
Prespray the cleansing
agent with the
metering valve open
and the suction motor
switched off.
Allow the cleansing
agent to act, but do
not allow to dry.
Carry out cleaning as
described in the
section “Use for
normal soiling”.
Repeat the cleaning
process, preferably at
right angles to the
previous working
direction. Carry out
this second cleaning
process only when the
carpet has dried
completely.
TW 350 only:
Draw all the water out
of the clean water tank
using the suction hose.
TW 300 S, TW 350:
• Turn off the ON/OFF
switch.
• Remove the mains
lead plug from the
plug socket.
• Inspect the filter in the
clean water tank and
clean, if necessary
(TW 300 S: Fig. 8b
TW 350: Fig. 9c)
• Empty and clean the
dirty water tank.
TW 350 only:
Close the drain hose
(Fig. 10b).
STORAGE
•
•
•
Carry out only work
described in the operating
instructions.
Remove the mains lead
plug from the plug socket
before working on the
machine.
Leave service and repair
work, in particular the
remedying of electrical
faults, to the Wap/Alto
service or an authorised
specialist.
GUARANTEE
•
CHECKS DURING WORK
If the suction power
decreases, empty the
dirty water tank.
Always empty the
dirty water tank
(TW 300 S: Fig. 9b
TW 350: Fig. 10a)
when refilling the
clean water tank
(TW 300 S: Fig. 8
TW 350: Fig. 9a)
SERVICE /
MAINTENANCE
•
Our general terms and
conditions apply to the
guarantee and warranty.
Coil up the mains
lead.
Protect the machine
and accessories
against frost.
9
TROUBLESHOOTING
Fault
Cause
Remedy
‡
Motor not running
> Power supply
interrupted
•
Check mains lead,
plug socket, fuse
‡
Weak spraying force
> Spray nozzle clogged
(Fig. 11a)
> Filter in fresh water
tank clogged (Fig. 8b,
9c)
> Fresh water tank
empty
> Pressure pump
defective
•
•
Clean and/or descale
nozzle
Clean
•
Refill
•
Call Alto technician or
authorised specialist
> Lid not fitted correctly
on dirty water tank
(air leaks)
> Nozzle clogged
> Suction hose
connections not
correctly fitted (air
leaks)
> Dirty water tank is full,
float switch interrupts
power supply (Fig. 12)
> Air filter clogged
(TW 300 S: Fig. 8c
TW 350: Fig. 9d)
> TW 350 only:
Dirty water drain hose
not closed (Fig. 10b)
•
Fit lid tightly; check
gasket
•
•
Clean
Check
•
Empty dirty water tank
•
Clean
•
Close
‡
10
Weak suction force
CLEANSING AGENTS AND CARE PRODUCTS
pH value Package
size
Order
No.
Product
Brief description
Alto Top Wash
Neutral surface cleansing agent
7
6 x 1l
10 l
8467
80937
Alto Top Wash P
Powdery alkaline surface
cleansing agent
10
6 x 1 kg
10 kg
81100
81033
Alto Foam STOP
Foam preventive agent
7
6x1l
10 l
8469
80938
TW 300 S
TW 350
Order
No.
x
x
x
x
6696
7335
x
x
x
7310
7330
Spray hose
x
7311
Spray lance
x
11553
ACCESSORIES
Product
Brief description
Upholstery
adapter
– Plastic with inner nozzle
– Aluminium with outer nozzle
Carpet adapter
1-nozzle adapter
4-nozzle adapter
TECHNICAL DATA
Voltage
Mains frequency
Total installed load / fuse
Protection class and type of protection
Suction motor power
Vacuum
Air volume
Pump motor power
Pump pressure, water volume
Interference suppression class
Mains lead (H07 RN-F 3G1,5)
Sound pressure level to EN 60704-1
Fresh water tank / max. temperature
Dirty water tank
Weight
Dimensions L x W x H
Working width
Volt
Hz
Watt/A
KL/IP
Watt
max. Pa
l/min
Watt
bar / l/min
m
dB(A)
l / °C
l
kg
mm
mm
TW 300 S
230
50
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
100
2/2
EN 55014-1
7.5
74
7 / 40
7
9.5
390x390x520
260
TW 350
230
50
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
180
2,5 / 2,5
EN 55014-1
7.5
76
14 / 40
14
16
440x360x460
260
11
VEUILLEZ LIRE LA
NOTICE D’UTILISATION
ET OBSERVER LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ!
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne tirez pas l’appareil par
le câble d’alimentation,
n’écrasez pas le câble et
ne le tirez pas sur des
angles vifs.
Contrôlez régulièrement
que le câble de
raccordement au secteur
n’est pas endommagé.
Remplacez immédiatement
un câble endommagé par
un câble du type spécifié
dans les caractéristiques
techniques.
Arrêtez aussitôt l’appareil
si de la mousse ou du
liquide s’en échappe.
Employez uniquement des
produits de nettoyage
autorisés par Wap/Alto.
UTILISATION
Les appareils décrits dans
cette notice sont destinés
au nettoyage de
revêtements muraux et
revêtements de sol
textiles.
Les appareils conviennent
pour l’usage industriel,
p. ex. dans des hôtels,
écoles, hôpitaux, usines,
magasins, bureaux et
magasins locatifs.
12
FONCTIONNEMENT
De l’eau chaude additionnée
de détergent est pulvérisée
sous pression jusqu’à la
trame du tapis et détache
la saleté.
En même temps, une
unité d’aspiration extrait
du tapis l’eau et la saleté
entraînée vers le haut et
la conduit dans le réservoir
d’eau sale.
•
•
•
Le velours du tapis devient
doux et il est redressé
régulièrement.
DESCRIPTION
(FIG . 1)
1 vanne de dosage
2 flexible de
pulvérisation/
aspiration
3 couvercle du réservoir
d’eau sale
4 tuyau de pulvérisation/
aspiration
5 interrupteurs de
l’appareil
6 couvercle du réservoir
d’eau fraîche
RACCORDEMENT
ÉLECTRIQUE
•
•
ASSEMBLAGE
Avant la première mise en
service, il faut assembler
l’appareil :
• emboîtez les parties
du tuyau d’aspiration
les unes dans les
autres.
• enfoncez le flexible
d’aspiration dans
l’injecteur/extracteur
et dans le tuyau
d’aspiration.
(TW 300 S : fig. 2a, 4a
TW 350 : fig. 3a, 4a)
encliquetez le flexible
de pression dans
l’accouplement.
(TW 300 S : fig. 2b
TW 350 : fig. 5a)
encliquetez l’autre
extrémité du flexible
sur la vanne de
dosage. (Fig. 4b).
pour retirer le flexible,
déverrouillez l’anneau
d’arrêt à ressort.
(Fig. 5a).
•
•
La tension délivrée par
le secteur doit
correspondre à la
tension indiquée sur la
plaque signalétique !
(TW 300 S : fig. 6a
TW 350 : fig. 7a)
Raccordez l’appareil
uniquement à une
prise de courant de
sécurité, installée de
façon réglementaire et
protégée par un
fusible de 10 A
minimum.
Coupez l’interrupteur
de l’appareil.
(TW 300 S : fig. 2c
TW 350 : fig. 5b)
Branchez la fiche
secteur.
REMPLISSAGE DU
RÉSERVOIR D’EAU
FRAÎCHE
INHIBITION DE LA
MOUSSE DANS LE
RÉSERVOIR D’EAU SALE
•
Si les tapis ont déjà été
shampouinés plusieurs
fois, une mousse
abondante peut se former
dans le réservoir d’eau sale.
• Dosage du produit
anti-mousse ALTO
Foam STOP :
l’addition de 0,05%
dans le réservoir d’eau
sale empêche fiablement
la formation de mousse.
•
•
•
Remplissez le réservoir
d’eau fraîche avec de
l’eau chaude (40°C
max.) et mélangez-la
avec le détergent.
(TW 300 S : fig. 8
TW 350 : fig. 9a)
Dosage pour ALTO
Top Wash (liquide) :
1% - 5%,
prépulvérisation :
10% max.
Dosage pour ALTO
Top Wash P (en
poudre, alcalin) :
0,3% - 1%,
prépulvérisation :
5% max.
TW 300 S uniquement :
Tenez compte du
repère pour la hauteur
de remplissage max.
(210 mm sous le bord
du réservoir) !
(Fig. 8a)
ATTENTION !
N’employez jamais de
shampooing moussant
pour tapis.
Remplissez uniquement
des détergents peu
moussants, qui sont
expressément autorisés
pour l’utilisation dans
des injecteurs/
extracteurs.
–
PRÉPARATION DU TAPIS
•
•
MESURES DE
PRÉCAUTION
N’employez la méthode
d’injection/extraction
que si le revêtement
textile et son support
ne risquent pas d’être
endommagés.
–
–
–
–
–
Prudence avec le bois
ou les sols sensibles à
l’eau.
Prudence avec les tapis
qui ont été posés avec
une colle soluble à
l’eau.
Prudence avec les
tapis dont la trame est
sensible à l’eau
(jute p. ex.).
Prudence avec les tapis
en fibres naturelles.
Tenez compte de la
déclaration du fabricant
du tapis.
En cas de doute sur la
stabilité de la couleur,
frotter une petite
quantité de détergent
sur un endroit caché
du tapis avec un chiffon
blanc. Si le chiffon se
colore, le tapis n’est
pas « grand teint ».
Aspirez soigneusement
le tapis avant de
commencer l’injection/
extraction.
Traitez préalablement
les taches et les
parties très sales avec
des détergents
spéciaux ou des
détachants.
UTILISATION POUR
TAPIS NORMALEMENT
SALE
•
•
•
Commencez à
nettoyer le tapis dans
le coin le plus éloigné
de la porte.
Enclenchez les deux
interrupteurs pour
l’aspirateur et la
pompe.
(TW 300 S : fig. 2c
TW 350 : fig. 5b)
Placez la buse
d’injection au bord du
tapis et actionnez la
vanne de dosage.
13
•
•
•
•
Tirez régulièrement la
buse en arrière en
appuyant légèrement
sur le manche (1 m en
5 secondes).
Peu avant la fin d’une
bande, fermez la vanne
de dosage et aspirez
l’eau injectée en
dernier.
La bande de travail
suivante doit recouvrir
la précédente sur 2
cm.
Vous pouvez
raccourcir le temps de
séchage en aspirant
encore une fois le
tapis avec l’injecteur/
extracteur.
SURVEILLANCE DU
SERVICE
•
•
•
•
•
•
14
Prépulvérisez du
liquide de nettoyage
avec la vanne de
dosage ouverte et le
moteur d’aspiration
arrêté.
Laissez agir le
détergent, mais sans
jamais le laisser sécher.
Procédez au nettoyage
comme il est décrit au
paragraphe «
Utilisation pour tapis
normalement sale ».
Répétez le nettoyage,
si possible dans le sens
transversal.
N’effectuez cette
deuxième opération
de nettoyage que sur
le tapis complètement
sec.
En cas de manque de
puissance d’aspiration,
videz le réservoir
d’eau sale.
Avant de remplir le
réservoir d’eau fraîche
(TW 300 S : fig. 8
TW 350 : fig. 9a)
videz toujours le
réservoir d’eau sale
(TW 300 S : fig. 9b
TW 350 : fig. 10a).
APRÈS L’EMPLOI
•
UTILISATION POUR
TAPIS TRÈS SALE
•
ENTREPOSAGE
TW 350 uniquement :
aspirez l’eau restante
dans le réservoir d’eau
fraîche avec le flexible
d’aspiration.
TW 300 S, TW 350 :
• Coupez l’interrupteur
de l’appareil.
• Débranchez la fiche
secteur.
• Contrôlez le filtre du
réservoir d’eau
fraîche, nettoyez-le
éventuellement.
(TW 300 S : fig. 8b
TW 350 : fig. 9c)
• Videz et nettoyez le
réservoir d’eau sale.
•
TW 350 uniquement :
fermez le flexible
d’écoulement (fig. 10b).
•
Enroulez le câble
d’alimentation.
Protégez du gel la
machine et ses
accessoires.
ENTRETIEN /
MAINTENANCE
N’effectuez que les
travaux qui sont décrits
dans la notice
d’utilisation.
Débranchez la fiche
secteur avant
d’entreprendre des
travaux sur la machine !
Confiez les travaux de
révision et de réparation,
en particulier la
suppression de
dérangements électriques,
au service après-vente de
Wap/Alto ou à un
spécialiste agréé.
GARANTIE
La garantie et le
cautionnement sont régis
par nos Conditions
générales de vente et de
livraison.
RECHERCHE DES DÉRANGEMENTS
Dérangement
Cause
Suppression
‡
Le moteur ne marche
pas
> Alimentation électrique
interrompue
•
Contrôler câble
d’alimentation, prise
de courant et fusible
‡
Puissance d’injection
faible
> Buse d’injection
bouchée (fig. 11a)
> Filtre colmaté dans le
réservoir d’eau fraîche
(fig. 8b, 9c)
> Réservoir d’eau fraîche
vide
> Pompe refoulante
défectueuse
•
•
Nettoyer la buse,
détartrer
Nettoyer
•
Remplir
•
S’adresser à un
technicien d’Alto ou à
un spécialiste agréé
> Couvercle mal posé
sur le réservoir d’eau
sale (appel d’air)
> Buse bouchée
> Jonctions mal
raccordées sur le
flexible d’aspiration
(appel d’air)
> Le réservoir d’eau sale
est plein, le flotteur
interrompt le courant
d’aspiration (fig. 12)
> Tamis d’air colmaté
(TW 300 S : fig. 8c
TW 350 : fig. 9d)
> TW 350 uniquement :
flexible d’écoulement
de l’eau sale pas
fermé (fig. 10b)
•
Poser le couvercle
hermétiquement,
contrôler le joint
Nettoyer
Contrôler
‡
Puissance d’aspiration
faible
•
•
•
Vider le réservoir d’eau
sale
•
Nettoyer
•
Fermer
15
PRODUITS DE NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
pH
Quantité
No. de
com.
Nettoyant de surfaces neutre
7
Alto Top Wash P
Nettoyant de surfaces alcalin, en
poudre
10
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
8467
80937
81100
81033
Alto Foam STOP
Produit anti-mousse
7
6x1l
10 l
8469
80938
Brève description
TW 300 S
TW 350
No. de
com.
x
x
6696
x
x
7335
x
x
x
7310
7330
Flexible de
pulvérisation
x
7311
Lance de
pulvérisation
x
11553
Produit
Brève description
Alto Top Wash
ACCESSOIRES
Produit
Adaptateur pour - Matière plastique avec buse
intérieure
capitonnages
- Aluminium avec buse extérieure
Adaptateur pour Adaptateur pour 1 buse
Adaptateur pour 4 buses
tapis
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension
volts
Fréquence du secteur
Hz
Puissance connectée totale/
protection par fusible
watts/A
Classe et type de protection
CL/IP
Puissance moteur d’aspiration
watts
Dépression
max. Pa
Débit d’air
l/mn
Puissance moteur de la pompe
watts
Pression de la pompe, débit d’eau
bars / l/mn
Niveau d’antiparasitage
Câble de raccordement au secteur
(H07 RN-F 3G1,5)
m
Niveau de pression acoustique,
selon EN 60704-1
dB(A)
Réservoir d’eau fraîche / température max. l / °C
Réservoir d’eau sale
l
Poids
kg
Dimension L x l x h
mm
Largeur de travail
mm
16
TW 300 S
230
50
TW 350
230
50
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
100
2/2
EN 55014-1
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
180
2,5 / 2,5
EN 55014-1
7,5
7,5
74
7 / 40
7
9,5
390x390x520
260
76
14 / 40
14
16
440x360x460
260
GEBRUIKSAANWIJZING
LEZEN EN OP
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
LETTEN!
scholen, ziekenhuizen,
fabrieken, winkels en
verhuurbedrijven.
•
FUNCTIE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Niet aan de toevoerkabel
van het toestel trekken,
toevoerkabel niet knellen
of over scherpe hoeken
trekken.
Warm water, vermengd
met een reinigingsmiddel,
wordt onder druk tot op
het grondweefsel van het
tapijt gesproeid en maakt
het vuil los.
De netaansluiting
regelmatig controleren
om vast te stellen of er
geen beschadigingen
voorhanden zijn.
Beschadigde toevoerkabel
onmiddellijk door een in
de technische gegevens
vastgelegd type
vervangen.
Tegelijkertijd extraheert
een zuigaggregaat het
water en het naar boven
gespoelde vuil uit het
tapijt in de vuilwatertank.
Bij uittreding van schuim
of vloeistof onmiddellijk
uitschakelen.
BESCHRIJVING (AFB. 1)
Alleen maar door Wap/
Alto toegelaten
reinigingsmiddelen
gebruiken.
De bovenlaag van het
tapijt wordt zacht en
gelijkmatig opgericht.
1
2
3
4
5
6
Doseerklep
Zuig-/sproeislang
Deksel voor
vuilwatertank
Zuig-/sproeibuis
Apparaatschakelaar
Deksel voor
schoonwatertank
•
•
ELEKTRISCHE
AANSLUITING
•
•
TOEPASSING
De toestellen die in deze
gebruiksaanwijzing
worden beschreven,
worden gebruikt voor de
reiniging van textiele
wanden vloerbedekkingen.
De toestellen zijn geschikt
voor het commerciële
gebruik, b.v. in hotels,
MONTAGE
Vóór de eerste
inbedrijfstelling moet het
toestel worden
gemonteerd:
• Zuigbuisdelen
ineenzetten.
• Zuigslang vast in
sproei-/extractietoestel
en in zuigbuis
schuiven.
(TW 300 S: afb. 2a, 4a,
TW 350: afb. 3a, 4a)
Drukslang in
koppeling vastzetten
(TW 300 S: afb. 2b,
TW 350: afb. 5a)
Het andere slangeinde
aan de doseerklep
vastmaken (afb. 4b).
Vóór het afnemen van
de slang de
vederbelaste
zekeringsring
ontgrendelen
(afb. 5a).
•
•
De voorhanden
netspanning moet
met de
spanningsgegevens op
het typeplaatje
overeenstemmen!
(TW 300 S: afb. 6a,
TW 350: afb. 7a)
Aansluiting alleen
maar op een
reglementair
geïnstalleerde
veiligheidswandcontactdoos met
tenminste 10 A
Toestelschakelaar
uitschakelen
(TW 300 S: afb. 2c,
TW 350: afb. 5b)
Netstekker insteken.
17
VERSWATERTANK
VULLEN
•
•
•
•
Warm water (max.
40°C) in
verswatertank gieten
en met een
reinigingsmiddel
vermengen.
(TW 300 S: afb. 8,
TW 350: afb. 9a)
Dosering bij ALTO Top
Wash (vloeibaar): 1%
- 5%, voorsproeien:
max. 10%.
Dosering bij ALTO Top
Wash P (poeder,
alkalisch): 0,3% - 1%,
voorsproeien: max.
5%.
Alleen maar TW 300 S:
Op markering voor
max. vulhoogte
(210 mm onder
reservoirrand) letten
(afb. 8a)!
VERHINDERING VAN
SCHUIM IN
VUILWATERTANK
Bij tapijten die al meermaals
geshampood werden, kan
in het vuilwaterreservoir
een overmatige
schuimvorming ontstaan.
• ALTO Foam STOP
schuimbestrijdingsmiddel
dosering: 0,05% in
vuilwatertank verhindert op betrouwbare
wijze de
schuimvorming.
De sproei-/
extractiemethode alleen
maar toepassen als de
textielbekleding en de
ondergrond niet kunnen
worden beschadigd.
–
–
–
–
–
18
TAPIJTVOORBEREIDING
•
•
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
–
OPGELET!
Nooit schuimvormende
tapijtshampoo
gebruiken. Slechts
schuimarme
reinigingsmiddelen
ingieten die
uitdrukkelijk voor het
gebruik in sproei-/
extractiereinigers zijn
toegelaten.
kleine hoeveelheid
reinigingsmiddel met
een witte vod
insmeren. Verkleurt de
vod, dan is het tapijt
niet „kleurecht“.
Voorzichtig bij hout of
watergevoelige
vloeren.
Voorzichtig bij tapijten
die met
wateroplosbare
kleefmiddelen werden
gelegd.
Voorzichtig bij tapijten
met watergevoelig
grondweefsel (b.v.
jute).
Voorzichtig bij
natuurvezeltapijten.
Op tapijtverklaring van
de producent letten.
Bij twijfel aan de
kleurenvastheid op
een verborgen plek
van het tapijt een
Vóór het begin van de
sproei-extractie het
tapijt grondig
stofzuigen.
Vlekken en zeer vuile
zones met speciale
reinigingsmiddelen of
ontvlekkingsmiddelen
voorbehandelen.
GEBRUIK BIJ NORMAAL
VUIL
•
•
•
•
•
Met de tapijtreiniging
in de hoek beginnen
die het verst van de
deur is verwijderd.
Beide toestelschakelaars
voor zuiger en pomp
inschakelen
(TW 300 S: afb. 2c,
TW 350: afb. 5b).
Sproeierkop op de
tapijtrand aanbrengen
en doseerklep activeren.
Sproeier met lichte
druk op de zuigbocht
gelijkmatig
achteruittrekken (1 m
in 5 seconden).
Kort voor het einde
van een
reinigingsbaan de
doseerklep sluiten en
het laatst opgespoten
water afzuigen.
•
•
De volgende
reinigingsbaan dient
met ongeveer 2 cm de
volgende te
overlappen.
De droogtijd kan
worden verkort als het
tapijt nogmaals met
het sproei-/
extractietoestel wordt
afgezogen.
•
NA HET GEBRUIK
•
GEBRUIK BIJ STERK VUIL
•
•
•
•
Voorsproeien van de
reinigingsvloeistof bij
geopende doseerklep
en uitgeschakelde
zuigmotor.
Reinigingsmiddel laten
inwerken, echter nooit
laten indrogen.
Reiniging zoals in
hoofdstuk „Gebruik
bij normaal vuil“.
Reinigingsprocedure
herhalen, indien
mogelijk in
dwarsrichting. Deze
tweede
reinigingsbeurt alleen
maar op een volledig
droog tapijt
doorvoeren.
Bij het vullen van de
schoonwatertank
(TW 300 S: afb. 8,
TW 350: afb. 9a)
steeds de vuilwatertank
leegmaken
(TW 300 S: afb. 9b,
TW 350: afb. 10a).
Alleen maar TW 350:
resterend water in het
schoonwaterreservoir
met zuigslang
afzuigen.
TW 300 S, TW 350:
• Toestelschakelaar
uitschakelen.
• Netstekker uittrekken.
• Filter in
schoonwatertank
controleren, eventueel
reinigen
(TW 300 S: afb. 8b,
TW 350: afb. 9c).
• Vuilwatertank
leegmaken en
reinigen.
•
Alleen maar
werkzaamheden
doorvoeren die in de
gebruiksaanwijzing zijn
beschreven.
Vóór werkzaamheden aan
de machine netstekker
trekken!
Laat de service- en
reparatiewerkzaamheden,
in het bijzonder de
eliminatie van elektrische
storingen, over aan de
Wap/Alto-klantenservice
of een geautoriseerde
geschoolde arbeidskracht.
GARANTIE
Voor garantie en
vrijwaring gelden onze
algemene verkoop- en
leveringsvoorwaarden.
Alleen maar TW 350:
Afvoerslang sluiten
(afb. 10b).
BEDRIJFSTEST
BEWARING
•
•
•
Bij ontbrekend
zuigvermogen de
vuilwatertank
leegmaken.
VERZORGING/
ONDERHOUD
Netsnoer oprollen.
Machine en
toebehoren tegen
vorst beveiligen.
19
FOUTOPSPORING
Storing
Oorzaak
Eliminatie
‡
Motor loopt niet
> Stroomvoorziening
onderbroken
•
Toevoer,
netaansluitdoos,
zekering controleren
‡
Sproeivermogen zwak
> Sproeierkop verstopt
(afb. 11a)
> Filter in de
schoonwatertank
verontreinigd
(afb. 8b, 9c)
> Schoonwatertank leeg
> Drukpomp defect
•
Sproeier reinigen,
ontkalken
Reinigen
•
•
Bijvullen
Alto-technicus of
geautoriseerde
geschoolde
arbeidskracht
contacteren
> Deksel op
vuilwatertank niet
correct aangebracht
(verkeerde lucht)
> Sproeier verstopt
> Steekverbindingen
aan de zuigslang niet
correct gesloten
(verkeerde lucht)
> Vuilwatertank is vol.
Drijver onderbreekt
zuigstroom (afb. 12)
> Luchtzeef verstopt
(TW 300 S: afb. 8c,
TW 350: afb. 9d)
> Alleen maar TW 350:
vuilwaterafvoerslang
niet gesloten (afb.
10b)
•
Deksel dicht opleggen,
afdichting controleren
•
•
Reinigen
Controleren
•
Vuilwatertank
leegmaken
•
Reinigen
•
Sluiten
‡
20
Zuigvermogen zwak
•
REINIGINGS- EN
VERZORGINGSMIDDELEN
pH- Hoeveelheid Best.-nr.
waarde
Product
Korte beschrijving
Alto Top Wash
Neutrale oppervlaktenreiniger
7
6 x 1l
10 l
8467
80937
Alto Top Wash P
Poedervormige alkalische
oppervlaktenreiniger
10
6 x 1 kg
10 kg
81100
81033
Alto Foam STOP
Schuimbestrijdingsmiddel
7
6x1l
10 l
8469
80938
TW 300 S
TW 350
Best.-nr.
TOEBEHOREN
Product
Korte beschrijving
Polsteradapter
- Kunststof met interne sproeier
- Aluminium met externe sproeier
x
x
x
x
6696
7335
Tapijtadapter
Adapter met 1 sproeier
Adapter met 4 sproeiers
x
x
x
7310
7330
Sproeislang
x
7311
Sproeilans
x
11553
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning
Netfrequentie
Totaal aangesloten vermogen/
beveiliging
Veiligheidsklasse en veiligheidssoort
Vermogen zuigmotor
Onderdruk
Luchthoeveelheid
Vermogen pompmotor
Pompdruk, waterhoeveelheid
Ontstoringsgraad
Netaansluiting (H07 RN-F 3G1,5)
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60704-1
Schoonwatertank / max. temperatuur
Vuilwatertank
Gewicht
Afmetingen L x B x H
Arbeidsbreedte
Volt
Hz
W/A
KL/IP
Watt
PA max.
l/min
Watt
bar / l/min
m
dB(A)
l/°C
l
kg
mm
mm
TW 300 S
230
50
TW 350
230
50
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
100
2/2
EN 55014-1
7,5
74
7 / 40
7
9,5
390x390x520
260
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
180
2,5 / 2,5
EN 55014-1
7,5
76
14 / 40
14
16
440x360x460
260
21
LEGGERE LE ISTRUZIONI
SULL’USO E OSSERVARE
LE INDICAZIONI DI
SICUREZZA!
INDICAZIONI DI
SICUREZZA
Non tirare l’apparecchio
con il filo di alimentazione,
non schiacciare il filo di
alimentazione o strisciarlo
su spigoli taglienti.
Controllare regolarmente
il conduttore di
collegamento alla rete in
merito ad eventuali danni.
Sostituire immediatamente
il conduttore di
collegamento alla rete con
il tipo designato nei dati
tecnici.
In caso di perdite di schiuma
o liquido, spegnere
immediatamente.
Impiegare solo quei
detergenti permessi dalla
Wap/Alto.
FUNZIONAMENTO
Gli apparecchi descritti nelle
presenti istruzioni servono
alla pulizia di rivestimenti
tessili per pareti e pavimenti.
Gli apparecchi sono adatti
per l’impiego professionale, per es. negli hotel,
scuole, ospedali, fabbriche,
negozi, uffici e camere
d’affitto.
22
Inserire saldamente il
tubo di aspirazione
sull’apparecchio di
estrazione a spruzzo e
sulla canna.
(TW 300 S: Fig. 2a, 4a
TW 350: Fig. 3a, 4a)
L’acqua calda, mescolata
al detergente, viene
spruzzata a pressione fino
al tessuto di base del
tappeto e vi scioglie lo
sporco.
•
Contemporaneamente un
dispositivo aspirante estrae
l’acqua e lo sporco
spruzzato in su dal tappeto
e lo raccoglie nel serbatoio
dell’acqua sporca.
Inserire a scatto il tubo
a pressione sul
raccordo.
(TW 300 S: Fig. 2b,
TW 350: Fig. 5a)
•
Il pelo del tappeto viene
ammorbidito e raddrizzato
uniformemente.
•
Innestare l’altra
estremità del tubo
sulla valvola di
dosaggio. (Fig. 4b)
Per togliere il tubo
sbloccare l’anello di
sicurezza con chiusura
a molla. (Fig. 5a)
DESCRIZIONE
(FIG. 1)
1
2
3
4
5
6
SCOPO DELL’IMPIEGO
•
Valvola di dosaggio
Tubo di aspirazione e
di spruzzo
Coperchio del serbatoio
dell’acqua sporca
Canna di aspirazione e
di spruzzo
Interruttore
dell’apparecchio
Coperchio del
serbatoio dell’acqua
pulita
ATTACCO ELETTRICO
•
•
MONTAGGIO
•
Prima di mettere in
funzione per la prima volta
l’apparecchio, lo si dovrà
montare:
• Innestare assieme i
pezzi del tubo di
aspirazione
•
La tensione di rete
presente deve
concordare con i dati
di tensione sulla
targhetta di tipo!
(TW 300 S: Fig. 6a,
TW 350: Fig. 7a)
Collegarsi solamente
ad una presa montata
come dovuto e con
contatto di terra con
valvola di sicurezza da
minimo 10 A.
Spegnere l’interruttore
dell’apparecchio.
(TW 300 S: Fig. 2c,
TW 350: Fig. 5b)
Inserire la spina di
rete.
RIEMPIRE IL SERBATOIO
DELL’ACQUA PULITA
•
•
•
•
Riempire con acqua
calda (max. 40°C) il
serbatoio dell’acqua
pulita, mescolandola
con il detergente.
(TW 300 S: Fig. 8,
TW 350: Fig. 9a)
Dosaggio con ALTO
Top Wash (liquido):
1% - 5%, prespruzzo
max. 10%.
Dosaggio con ALTO
Top Wash P (in
polvere, alcalino)
0,3% - 1%,
prespruzzo max. 5%.
Solo TW 300 S:
osservare il segno di
riempimento massimo
(210 mm al disotto del
bordo del serbatoio!).
(Fig. 8a)
shampoo, può verificarsi
nel serbatoio dell’acqua
sporca una eccessiva
formazione di schiuma.
•
Con tappeti che siano già
stati trattati più volte con
•
MISURE PRECAUZIONALI
Prima dell’inizio
dell’estrazione a
spruzzo, passare a
fondo il teppeto con
l’aspirapolvere.
Le zone macchiate o
fortemente imbrattate
vanno trattate prima
con prodotti
detergenti speciali o
con smacchiatori.
Far uso del metodo di
estrazione a spruzzo,
solo quando non si
arrechino danni al
rivestimento di tessuto
e al sottofondo.
IMPIEGO CON SPORCO
NORMALE
–
•
–
–
–
–
PROVVEDIMENTO
ANTISCHIUMA NEL
SERBATOIO
DELL’ACQUA SPORCA
PREPARAZIONE DEL
TAPPETO
•
–
ATTENZIONE!
Non impiegare mai
shampoo per tappeti a
formazione di schiuma.
Usare solo detergenti a
scarsa formazionre di
schiuma, che siano stati
ammessi espressamente
all’impiego negli
apparecchi di lavaggio
per estrazione a spruzzo.
l’ALTO Foam STOP è un
prodotto antischiuma,
dosaggio: 0,05 %,
impedisce sicuramente
la formazione di
schiuma nel serbatoio
dell’acqua sporca.
tappeto non sarà
„a tinta solida“.
Cautela con legno o
con pavimenti sensibili
all’acqua.
Cautela con mouquette
che sia stata applicata
con colla solubile in
acqua.
Cautela con tappeti
dal tessuto di base
sensibile all’acqua (per
es. juta).
Cautela con tappeti di
fibre naturali.
Osservare la
dichiarazione del
produttore dei tappeti.
In caso di dubbio sulla
solidità della tinta,
passare con un panno
bianco una piccola
quantità di prodotto
detergente su un punto
nascosto del tappeto.
Se il panno si colora, il
•
•
•
•
Iniziare a pulire
dall’angolo più
lontano dalla porta.
Accendere sia
l’interruttore
dell’aspirazione che
quello della pompa
(TW 300 S: Fig. 2c,
TW 350: Fig. 5b).
Mettere l’ugello di
spruzzo sul bordo del
tappeto, azionando
quindi la valvola di
dosaggio.
Con una leggere
pressione sul tubo a
mano, tirare indietro
l’ugello (1 m in 5
secondi).
Poco prima della fine
di una corsia chiudere
la valvola di dosaggio,
aspirando l’acqua
spruzzata per ultima.
23
•
•
La conseguente corsia
di lavoro
devesormontare la
precedente di 2 cm.
Si potrà accorciare il
tempo di asciugamento,
quando si ripassi sul
tappeto l’apparecchio
per estrazione a
spruzzo.
(TW 300 S: Fig. 8,
TW 350: Fig. 9a)
svuotare sempre
quello dell’acqua
sporca
(TW 300 S: Fig. 9b,
TW 350: Fig. 10a)
•
•
•
•
Prespruzzare il liquido
detergente con valvola
di dosaggio aperta e
con motore
d’aspirazione spento.
Lasciar agire il prodotto
detergente, però non
lasciarlo asciugare.
Pulire come al
capoverso „Impiego
con sporco normale“.
Ripetere il procedimento
di pulizia,
possibilmente nella
direzione trasversale.
Eseguire questo
procedimento di pulizia
solo su tappeto
completamente
asciutto.
Solo TW 350: aspirare
con il tubo
d’aspirazione il resto
d’acqua nel serbatoio
dell’acqua pulita.
TW 300 S, TW 350:
• Spegnere l’interruttore
dell’apparecchio.
• Togliere la spina di
rete.
• Controllare il filtro nel
serbatoio dell’acqua
pulita, event.
sostituirlo
(TW 300 S: Fig. 8b,
TW 350: Fig. 9c).
• Svuotare il serbatoio
dell’acqua sporca e
ripulirlo.
• Solo TW 350:
chiudere il tubo di
scarico (Fig. 10b).
TENUTA A DEPOSITO
CONTROLLO DEL
FUNZIONAMENTO
•
•
24
A mancato
funzionamento,
svuotare il serbatoio
dell’acqua sporca.
Nel riempire il
serbatoio dell’acqua
pulita
Eseguire solo quei lavori,
che sono descritti nelle
istruzioni per l’uso.
Prima di eseguire dei lavori
sull’apparecchio, staccare
la spina di rete!
DOPO L’IMPIEGO
IMPIEGO CON FORTE
IMBRATTAMENTO
•
CURA / MANUTENZIONE
•
•
Riavvolgere il
conduttore di
collegamento.
Proteggere dal gelo
sia l’apparecchio che
gli accessori.
Lasciar eseguire i lavori di
servizio e di riparazione, in
particolare l’eliminazione
di guasti elettrici, al servizio
della Wap/Alto oppure ad
un tecnico autorizzato.
GARANZIA
Per la garanzia e le
prestazioni valgono le
nostre condizioni generali
di vendita e fornitura.
RICERCA DI GUASTI
DISTURBO
CAUSA
ELIMINAZIONE
‡
Il motore non gira
> È interrotta
l’alimentazione di
corrente
•
Controllare il
conduttore di
alimentazione, la presa
di rete, le valvole di
sicurezza
‡
Debole potenza di
spruzzo
> È intasato l’ugello di
spruzzo (Fig. 11a)
> È sporco il filtro nel
serbatoio dell’acqua
pulita (Fig. 8b, 9c)
> È vuoto il serbatoio
dell’acqua pulita
> È difettosa la pompa
di pressione
•
•
Ripulire l’ugello,
purgare il calcare
Ripulire
•
Riempire
•
Chiamare il tecnico
dell’Alto oppure un
tecnico autorizzato
> Non è messo bene il
coperchio sul
serbatoio dell’acqua
sporca (aria
d’infiltrazione)
> È intasato l’ugello
> Non sono attaccati
bene i raccordi ad
innesto del tubo di
aspirazione (aria
d’infiltrazione)
> È pieno il serbatoio
dell’acqua sporca, il
galleggiante
interrompe il flusso di
aspirazione (Fig. 12)
> È intasato il setaccio
dell’aria
(TW 300 S: Fig. 8c,
TW 350: Fig. 9d)
> Solo TW 350: non è
chiuso il tubo di
scarico dell’acqua
sporca (Fig. 10b)
•
Chiudere a tenuta il
coperchio, controllare
la tenuta
•
•
Ripulire
Controllare
•
Svuotare il serbatoio
dell’acqua sporca
•
Ripulire
•
Chiudere
‡
Debole potenza di
aspirazione
25
PRODOTTI DETERGENTI
E DI CURA
Valore pH
Quantità
Nr.
d’ordinaz.
detergente neutrale per superfici
7
6 x 1l
10 l
8467
80937
Alto Top Wash P
detergente alcalino in polvere per
superfici
10
6 x 1 kg
10 kg
81100
81033
Alto Foam STOP
prodotto antischiuma
7
6x1l
10 l
8469
80938
TW 300 S
TW 350
Nr.
d’ordinaz.
Prodotto
Descrizione breve
Alto Top Wash
ACCESSORI
Prodotto
Descrizione breve
Adattatore per
imbottiture
- in plastica con ugello interno
- in alluminio con ugello esterno
x
x
x
x
6696
7335
Adattatore per
tappeti
adattatore ad 1 ugello
adattatore a 4 ugelli
x
x
x
7310
7330
Tubo di spruzzo
x
7311
Lancia di spruzzo
x
11553
DATI TECNICI
Tensione
Frequenza di rete
Potenza allacciata totale/ valvole
Categoria di protezione e tipo
Potenza motore d’aspirazione
Depressione
Volume d’aria
Potenza motore pompa
Pressione pompa, quantità d’acqua
Grado di schermaggio
Filo di collegamento alla rete
(H07 RN-F 3G1,5)
Livello di pressione acustica,
sec. EN 60704-1
Serbatoio acqua pulita /
temperatura max.
Serbatoio dell’acqua sporca
Peso
Dimensioni LuxLaxA
Larghezza di lavoro
26
Volt
Hz
Watt/A
KL/IP
Watt
PA max.
l/min
Watt
bar / l/min
TW 300 S
230
50
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
100
2/2
EN 55014-1
TW 350
230
50
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
180
2,5 / 2,5
EN 55014-1
m
7,5
7,5
dB(A)
74
76
l/°C
l
kg
mm
mm
7 / 40
7
9,5
390x390x520
260
14 / 40
14
16
440x360x460
260
LES GJENNOM
DRIFTSINSTRUKSEN OG
FØLG
SIKKERHETSINSTRUKSENE!
SIKKERHETSINSTRUKSENE
FUNKSJON
Varmtvann tilsatt et
rengjøringsmiddel sprøytes
under trykk helt ned til
teppets grunnvevning og
løsner skitt og smuss.
•
•
Renseren må aldri trekkes
etter tilførselsledningen,
og ledningen må aldri
komme i klemme eller
trekkes over skarpe kanter.
Sjekk nettilkoplingsledningen regelmessig for
å se om den er skadet.
En skadet tilførselsledning
skal straks skiftes ut med
en annen type som
tilfredsstiller de tekniske
data.
Dersom skum eller væske
trer ut, skal renseren straks
slås av.
Bruk kun rengjøringsmidler
som er godkjent av Wap/
Alto.
Samtidig ekstraherer et
sugeaggregat vann og
smuss som er spylt opp til
teppets overflate ut av
teppet og inn i
sølevannstanken.
ELEKTRISK TILKOPLING
Floren blir myk og jevn.
•
BESKRIVELSE
(FIG. 1)
1
2
3
4
5
6
Doseringsventil
Oppsugningssprøyteslange
Lokk til sølevannstank
Oppsugnings-/
sprøyterør
Renserens bryter
Lokk til renvannstank
•
•
MONTERING
ANVENDELSESOMRÅDE
De renserne som beskrives
i denne driftsinstruksen er
konsipert for rengjøring av
vegg- og gulvbelegg.
Renserne er egnet til
næringsbruk, f.eks. i
hoteller, skoler, sykehus,
fabrikker, forretninger,
kontorer og
utleievirksomhet.
hakk i koplingen.
(TW 300 S: Fig. 2b
TW 350: Fig. 5a)
La den andre enden av
slangen falle i hakk i
doseringsventilen.
(Fig. 4b)
For å kunne ta av
slangen, må den
fjærbelastende
sikringsringen fjernes.
(Fig. 5a)
•
Renseren må monteres før
den kann tas i bruk for
første gang:
• Delene til
oppsugningsrøret
stikkes sammen
• Stikk sugeslangen fast
inn i sprøyte- og
ekstraksjonsrenseren
og i
oppsugningssugerøret
(TW 300 S: Fig. 2a, 4a
TW 350: Fig. 3a, 4a)
• La trykkslangen falle i
Den stedlige
nettspenningen skal
samsvare med det
som er angitt på
typeskiltet!
(TW 300 S: Fig. 6a
TW 350: Fig. 7a)
Må kun tilkoples til en
fagmessig riktig
installert jordet
stikkontakt med minst
10 A sikring.
Slå av bryteren på
renseren
(TW 300 S: Fig. 2c
TW 350: Fig. 5b)
Stikk inn nettpluggen.
PÅFYLLING AV RENT
VANN
•
•
Fyll renvannstanken
med varmtvann (maks
40 ºC) og tilsett
rengjøringsmiddel.
(TW 300 S: Fig. 8
TW 350: Fig. 9a)
Dosering for ALTO Top
Wash (flytende):
1% - 5%,
27
•
•
Forhåndssprøyting:
maks 10%.
Dosering for ALTO Top
Wash P (pulver, alkalisk):
0,3% - 1%
Forhåndssprøyting:
maks 5%.
kun TW 300 S:
Fyll ikke opp mer enn
til markeringen for
maks påfyllingshøyde
(210 mm under
randen)!
(Fig. 8a)
OBS!
Bruk aldri teppesjampo
som skummer. Bruk kun
rengjøringsmidler som
skummer lite og som
uttrykkelig er godkjent
for bruk i sprøyte- og
ekstraksjonsrensere.
FORSIKTIGHETSFORANSTALTNINGER
BRUK VED NORMAL
TILSMUSSING
–
•
–
–
–
–
UNNGÅ SKUM I
SØLEVANNSTANKEN
I sølevannstanken kan det
dannes for mye skum på
tepper som er sjamponert
flere ganger før.
28
ALTO Foam STOP antiskum middel dosering:
0,05% i
sølevannstanken
forhindrer effektivt at
skum dannes.
Flekker og sterkt
tilsmussete partier skal
først behandles med
flekkfjernere eller
andre spesialmidler.
Sprøyte- og
ekstraksjonsmetoden
må kun brukes dersom
tekstilen eller
undergrunnen ikke kan
ta skade av det.
–
•
•
Vær forsiktig med tre
og flater som ikke
tåler vann.
Vær forsiktig med
tepper som er lagt
med vannløselige lim.
Vær forsiktig med
tepper med grunnvevning som ikke tåler
vann (f.eks. jute).
Vær forsiktig med
tepper med naturfiber.
Følg deklarasjonen til
teppeprodusenten.
Dersom du er i tvil om
teppet er fargeekte, ta
litt rengjøringsmiddel
på en hvit klut og gni
det på et teppehjørne.
Endres klutens farge,
er teppet ikke
„fargeekte“.
FORBEREDELSE AV
TEPPET
•
Teppet må støvsuges
godt innen man setter
igang med
sprøyteekstraksjon.
•
•
•
•
•
•
Begynn
tepperensingen i det
hjørnet som ligger
lengst borte fra døra.
Slå på støvsuger- og
pumpebryterne.
(TW 300 S: Fig. 2c
TW 350: Fig. 5b)
Plasser sprøytedysen
på tepperanden og
aktiviser
doseringsventilen.
Trekk dysen jevnt
bakover (ca. 1 m per 5
sekunder) med lett
trykk på håndrøret.
Lukk doseringsventilen
like før slutten av en
bane og sug opp
vannet som sprutet ut
sist.
Neste bane skal
overlappe den forrige
med 2 cm.
Tørketiden kan
reduseres hvis sprøyteog
ekstraksjonsrenseren
brukes enda en gang
på teppet.
BRUK VED STERK
TILSMUSSING
•
•
•
•
Sprut
rengjøringsvæsken på
underlaget mens
doseringsventilen er
åpen og motoren er
slått av.
La rengjøringsmiddelet
trekke inn, men la det
ikke tørke inn.
Rengjør som beskrevet
i avsnitt „Bruk ved
normal tilsmussing“
Gjenta
rengjøringsprosedyren,
gjerne på tvers. Teppet
må være helt tørt før
den renses for annen
gang.
TW 300 S, TW 350:
• Slå av bryteren.
• Trekk ut nettpluggen.
• Sjekk og ev. rens
filteret i
renvannstanken
(TW 300 S: Fig. 8b
TW 350: Fig. 9c)
• Sølevannstanken
tømmes og rengjøres.
•
GARANTI
For garanti vises det til
våre generelle salgs- og
leveringsbetingelser.
kun TW 350: Lukk
avløpsslangen
(Fig. 10b).
LAGRING
•
•
Rull opp
tilkoplingsledningen.
Beskytt maskinen og
tilbehør mot frost.
DRIFTSKONTROLL
PLEIE / VEDLIKEHOLD
•
•
Hvis sugeeffekten ikke
er som den skal være,
må sølevannstanken
tømmes.
Når renvannstanken
fylles opp,
(TW 300 S: Fig. 8
TW 350: Fig. 9a)
må sølevannstanken
alltid tømmes
(TW 300 S: Fig. 9b
TW 350: Fig. 10a)
ETTER BRUK
•
Maskinen må kun brukes
til slike oppgaver som står
angitt i driftsinstruksen.
Nettpluggen må være
trukket ut før enhver type
arbeidsoppgaver på
maskinen kan påbegynnes.
La servicefolk og
reparatører fra Wap/Alto
eller andre autoriserte
personer utføre service og
reparasjoner, spesielt slike
oppgaver som vedrører
elektriske feil.
Kun TW 350:
resterende vann i
renvannstanken må
suges opp med en
slange.
29
FEILLOKALISERING
Feil
Årsak
Tiltak
‡
Motoren går ikke
> Strømtilførselen
avbrutt
•
Sjekk
tilførselsledningen,
nettstikkontakten og
sikringen
‡
Svak sprøyteeffekt
> Sprøytedysen
tilstoppet (Fig. 11a)
> Filteret i
renvannstanken
tilsmusset (Fig. 8b, 9c)
> Renvannstank tom
> Trykkpumpe defekt
•
Dysen rengjøres og
avkalkes
Rengjør
•
•
Etterfyll
Underrett en Altoteknikker eller andre
autoriserte fagfolk
> Lokk på sølevannstank
ikke riktig satt på
(falsk luft)
> Dysen tilstoppet
> Stikkeforbindelsene på
oppsugningsslangen
ikke riktig tilkoplet
(falsk luft)
> Sølevannstanken er
full, flottør forhindrer
sugestrømmen
(Fig. 12)
> Luftfilter tilstoppet
(TW 300 S: Fig. 8c
TW 350: Fig. 9d)
> kun TW 350:
Avløpsslangen til
sølevannet ikke lukket
(Fig. 10b)
•
Legg lokket tett på,
sjekk pakning
•
•
Rengjør
Kontroller
•
Tøm sølevannstanken
•
Rengjør
•
Lukk igjen
‡
30
Sugeeffekt svak
•
RENGJØRINGS- OG PLEIEMIDLER
pH-verdi Mengde
Best.-nr.
Produkt
Kort beskrivelse
Alto Top Wash
Nøytral overflaterengjøringsmiddel
7
6 x 1l
10 l
8467
80937
Alto Top Wash P
Alkalisk overflaterengjøringsmiddel i pulverform
10
6 x 1 kg
10 kg
81100
81033
Alto Foam STOP
Anti-skummiddel
7
6x1l
10 l
8469
80938
Produkt
Kort beskrivelse
TW 300 S
TW 350
Best.-nr.
Polsteradapter
- kunststoff med innvendig dyse
- aluminium med utvendig dyse
x
x
x
x
6696
7335
Teppeadapter
1-dyse-adapter
4-dysers-adapter
x
x
x
7310
7330
Sprøyteslange
x
7311
Sprøytelanse
x
11553
TILBEHØR
TEKNISKE DATA
Spenning
Nettfrekvens
Total tilkoplingseffekt/sikring
Beskyttelsesklasse og kapsling
Effekt motor støvsuger
Undertrykk
Luftmengde
Effekt motor pumpe
Pumpetrykk, vannmengde
Radiostøydemping
Nett-tilkoplingsledning
(H07 RN-F 3 G1,5)
Lydtrykknivå i henhold til EN 60704-1
Renvannstank / maks temperatur
Sølevannstank
Vekt
Mål L x B x H
Arbeidsbredde
volt
Hz
Watt/A
KL/IP
Watt
max. Pa
l/min
Watt
bar / l/min
TW 300 S
230
50
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
100
2/2
EN 55014-1
TW 350
230
50
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
180
2,5 / 2,5
EN 55014-1
m
dB(A)
l / °C
l
kg
mm
mm
7,5
74
7 / 40
7
9,5
390x390x520
260
7,5
76
14 / 40
14
16
440x360x460
260
31
LÄS IGENOM BRUKSANVISNINGEN OCH
BEAKTA SÄKERHETSANVISNINGARNA!
Säkerhetsanvisningar
Använd inte
anslutningsledningen som
draghjälp när du vill flytta
apparaten. Kläm inte in
anslutningsledningen och
dra den inte över vassa
kanter.
Kontrollera regelbundet
nätanslutningsledningen
med avseende på skador.
Skadade
anslutningsledningar skall
genast bytas ut mot den
typ som definieras i
„Tekniska data“.
När skum eller vätska
läcker ut skall apparaten
genast stängas av.
Använd endast
rengöringsmedel som har
godkänts av Wap/Alto.
FUNKTION
Varmvatten, blandat med
rengöringsmedel, sprutas
under tryck in i mattans
underlag och löser upp
smutsen.
Samtidigt extraherar ett
sugaggregat vattnet och
den smuts som har
spolats upp ur mattan och
transporterar det till
smutsvattenbehållaren.
Mattans lugg blir mjuk
och rätas samtidigt upp.
•
•
ELEKTRISK
ANSLUTNING
•
BESKRIVNING
(BILD 1)
1
2
3
4
5
6
Doseringsventil
Sug-/sprutslang
Lock för
smutsvattenbehållare
Sug-/sprutrör
Strömbrytare
Lock för
färskvattenbehållare
(TW 300 S: bild 2b
TW 350: bild 5a)
Anslut den andra
slangänden till
doseringsventilen
(bild 4b).
För att ta bort slangen
skall den
fjäderbelastade
säkringsringen låsas
upp (bild 5a).
•
•
•
Elnätets spänning
måste överensstämma
med den spänning
som står på typskylten!
(TW 300 S: bild 6a
TW 350: bild 7a)
Anslutning får bara
ske till ett
föreskriftsenligt
installerat och jordat
eluttag med minst 10
A säkring.
Stäng av strömbrytarna
(TW 300 S: bild 2c
TW 350: bild 5b)
Anslut stickkontakten.
IHOPSÄTTNING
AVSEDD ANVÄNDNING
De apparater som beskrivs
i denna bruksanvisning är
avsedda för rengöring av
vägg- och golvtextilier.
Apparaterna är till för
yrkesmässig användning
exempelvis på hotell,
sjukhus, fabriker, kontor, i
skolor, butiker eller för
uthyrningsobjekt.
32
Innan apparaten börjar
användas skall den sättas
ihop. Gå tillväga på
följande sätt:
• Sätt ihop
sugrörsdelarna.
• Skjut in sugslangen i
sprutextraktionsapparaten
och i sugröret.
(TW 300 S: bild 2a, 4a
TW 350: bild 3a, 4a)
• Anslut tryckslangen till
kopplingen.
FYLLA PÅ
FÄRSKVATTENBEHÅLLAREN
•
•
Fyll på varmt vatten
(max 40°C) i
färskvattenbehållaren
och tillsätt
rengöringsmedel.
(TW 300 S: bild 8
TW 350: bild 9a)
Dosering av ALTO Top
Wash (flytande):
1%-5%
•
•
Försprutning:
max 10 %.
Dosering av ALTO Top
Wash P (pulver,
alkaliskt):
0,3 % - 1 %
Försprutning:
max 5 %.
Endast TW 300 S:
Beakta markeringen
för max
påfyllningshöjd (210
mm under behållarens
rand) (bild 8a).
VARNING!
Använd aldrig
skumbildande
mattschampo. Fyll bara
på lågskummande
rengöringsmedel som
uttryckligen har
godkänts för
användning i
sprutextraktionsapparater.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Använd bara
sprutextraktionsmetoden
när textilier och underlag inte kan ta skada.
–
–
–
–
–
–
FÖRHINDRA
SKUMBILDNING I
SMUTSVATTENBEHÅLLAREN
När mattor rengörs som
redan har schamponerats
flera gånger kan en alltför
omfattande skumbildning
uppstå i
smutsvattenbehållaren.
•
ALTO Foam STOP
skumreduceringsmedel
(dosering: 0,05 %) i
smutsvattenbehållaren
förhindrar på ett
tillförlitligt sätt
skumbildningen.
Var försiktig vid
rengöring av trä eller
golv som är ömtåliga
mot vatten.
Var försiktig vid
rengöring av
heltäckande mattor
som har fixerats med
vattenlösligt lim.
Var försiktig vid
rengöring av mattor
med underlag som är
ömtåligt mot vatten
(t ex jute).
Var försiktig vid
rengöring av mattor i
naturmaterial.
Läs mattillverkarens
varudeklaration.
Testa först mattans
färgkvalitet genom att
gnida in lite
rengöringsmedel med
en vit trasa. Om
mattan färgar är den
inte „färghärdig“.
ANVÄNDNING VID
NORMAL
NEDSMUTSNING
•
•
•
•
•
•
•
Börja rengöringen i
det hörn som ligger
längst bort från
dörren.
Slå på båda
strömbrytarna för
sugare och pump.
(TW 300 S: bild 2c
TW 350: bild 5b)
Sätt ner
sprutmunstycket på
mattans kant och
aktivera
doseringsventilen.
Tryck lätt på handröret
och dra munstycket
likformigt bakåt (1 m
på 5 sekunder).
Strax innan banans
slut skall
doseringsventilen
stängas och det sist
påsprutade vattnet
sugas upp.
Nästa arbetsbana skall
överlappa den
föregående med 2 cm.
Torktiden kan
förkortas om mattan
sugs än en gång med
sprutextraktionsapparaten.
FÖRBEREDA MATTAN
•
•
Innan man börjar med
sprutextraktionen skall
mattan dammsugas
ordentligt.
Förbehandla fläckar och
starkt nedsmutsade
ställen med specialrengöringsmedel eller
fläckborttagningsmedel.
ANVÄNDNING VID
STARK NEDSMUTSNING
•
•
Förbehandla genom
att spruta på
rengöringsmedel med
öppen doseringsventil
och avstängd sugmotor.
Låt rengöringsmedlet
33
•
•
verka. Det får emellertid
aldrig torka in.
Rengör såsom beskrivs
i kapitlet „Användning
vid normal
nedsmutsning“.
Upprepa
rengöringsprocessen,
om möjligt i
tvärriktningen. Denna
andra rengöring får
endast ske på
fullständigt torr matta.
TW 300 S, TW 350:
• Stäng av strömbrytarna.
• Dra ut stickkontakten.
• Kontrollera och rengör
eventuellt filtret i
färskvattenbehållaren
(TW 300 S: bild 8b
TW 350: bild 9c).
• Töm
smutsvattenbehållaren
och rengör den.
•
Endast TW 350:
Stäng utloppsslangen
(bild 10b).
DRIFTÖVERVAKNING
•
•
När sugeffekten avtar
skall smutsvattenbehållaren tömmas.
När färskvattenbehållaren fylls på
(TW 300 S: bild 8
TW 350: bild 9a)
skall smutsvattenbehållaren alltid
tömmas
(TW 300 S: bild 9b
TW 350: bild 10a)
VID AVSLUTAD
ANVÄNDNING
•
34
Endast TW 350:
Sug upp det
kvarvarande vattnet i
färskvattenbehållaren
med sugslangen.
FÖRVARING
•
•
Rulla upp
anslutningsledningen.
Skydda maskin och
tillbehör mot frost.
SKÖTSEL/UNDERHÅLL
Utför endast arbeten som
beskrivs i bruksanvisningen.
Dra alltid ut stickkontakten
innan arbeten på maskinen
påbörjas!
Låt Wap/Alto-kundtjänst
eller en behörig fackman
utföra service- och
reparationsarbeten.
Det gäller framför allt
åtgärdande av elektriska fel.
GARANTI
För garanti gäller våra
allmänna försäljnings- och
leveransvillkor.
FELSÖKNING
Fel
Orsak
Åtgärd
‡
Motorn startar inte
> Strömförsörjningen
avbruten
•
Kontrollera
anslutningsledning,
eluttag, säkring
‡
Svag spruteffekt
> Sprutmunstycket
igentäppt (bild 11a)
> Filtret i färskvattenbehållaren nedsmutsat
(bild 8b, 9c)
> Färskvattenbehållaren
tom
> Tryckpumpen defekt
•
•
Rengör munstycket,
avkalka
Rengör
•
Fyll på
•
Kontakta Alto-tekniker
eller behörig fackman
> Locket på
smutsvattenbehållaren
inte riktigt påsatt
(inträngande luft)
> Munstycket igentäppt
> Insticksförbindningarna
på sugslangen inte
riktigt anslutna
(inträngande luft)
> Smutsvattenbehållaren
är full. Flottören
avbryter sugströmmen
(bild 12)
> Luftsilen igentäppt
(TW 300 S: bild 8c
TW 350: bild 9d)
> Endast TW 350:
avloppsslangen för
smutsvatten inte
riktigt stängd
(bild 10b)
•
Sätt på locket
ordentligt, kontrollera
tätningen
•
•
Rengör
Kontrollera
•
Töm
smutsvattenbehållaren
•
Rengör
•
Stäng
‡
Svag sugeffekt
35
RENGÖRINGS- OCH
SKÖTSELMEDEL
pHvärde
Mängd
Ordernr
Neutralt ytrengöringsmedel
7
6 x 1l
10 l
8467
80937
Alto Top Wash P
Alkaliskt ytrengöringsmedel i
pulverform
10
6 x 1 kg
10 kg
81100
81033
Alto Foam STOP
Skumreduceringsmedel
7
6x1l
10 l
8469
80938
TW 300 S
TW 350
Ordernr
x
x
6696
x
x
x
x
7335
7310
7330
Sprutslang
x
7311
Sprutlans
x
11553
Produkt
Kortfattad beskrivning
Alto Top Wash
TILLBEHÖR
Produkt
Kortfattad beskrivning
Textiladapter
- Plast med inutiliggande
munstycke
- Aluminium med
utanpåliggande munstycke
1-munstycks-adapter
4-munstycks-adapter
Mattadapter
x
TEKNISKA DATA
Spänning
Volt
Nätfrekvens
Hz
Total elektrisk effekt/avsäkring
Watt/A
Skydds- och kapslingsklass
KL/IP
Effekt sugmotor
Watt
Undertryck
max. Pa
Luftmängd
l/min
Effekt pumpmotor
Watt
Pumptryck, vattenmängd
bar / l/min
Avstörning
Nätanslutningsledning (H07 RN-F 3G1,5) m
Bullernivå, enligt EN 60704-1
dB(A)
Färskvattenbehållare/max temperatur
l / °C
Smutsvattenbehållare
l
Vikt
kg
Dimensioner L x B x H
mm
Arbetsbredd
mm
36
TW 300 S
230
50
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
100
2/2
EN 55014-1
7,5
74
7 / 40
7
9,5
390x390x520
260
TW 350
230
50
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
180
2,5 / 2,5
EN 55014-1
7,5
76
14 / 40
14
16
440x360x460
260
LÆS
DRIFTSVEJLEDNINGEN
OG OVERHOLD SIKKERHEDSHENVISNINGERNE!
SIKKERHEDSHENVISNINGER
Træk ikke i apparatets elledning, bøj den ikke og
træk den ikke henover
skarpe kanter.
El-ledningen skal
kontrolleres jævnligt med
hensyn til skader.
En beskadiget el-ledning
skal omgående udskiftes
med en ny, som svarer til
den i de tekniske data
specificerede type.
Sluk omgående for
apparatet, hvis der slipper
væske eller skum ud.
Benyt udelukkende
rengøringsmidler, som er
godkendt af Wap/Alto.
ANVENDELSESFORMÅL
De apparater, som er
beskrevet i denne
vejledning, benyttes til
rensning af tekstilvæg- og
gulvbelægninger.
Apparaterne er velegnede
til professionel brug, f.
eks. på hoteller, skoler,
sygehuse, fabrikker,
forretninger, kontorer og
udlejervirksomheder.
FUNKTION
Varmt vand, som er
blandet med rengøringsmiddel, sprøjtes under
tryk helt ned til tæppets
bundlag og løsner derved
snavset.
Samtidig trækker et
sugeapparat vandet
sammen med det snavs,
som er blevet skyllet op,
ud af tæppet og ind i
spildevandsbeholderen.
Tæppets luv rettes op
igen, så den er ensartet
blød og jævn.
BESKRIVELSE
(ILL. 1)
1
2
3
4
5
6
Doseringsventil
Suge-/sprøjteslange
Låg til
spildevandsbeholder
Suge-/sprøjterør
Apparatets afbryder
Låg til
ferskvandsbeholder
•
•
•
ELEKTRISK
TILSLUTNING
•
•
•
SAMLING
Før den første
idriftsættelse skal
apparatet samles:
• Sugerørets dele sættes
sammen.
• Sugeslangen skubbes
ind i sprøjteekstraheringsapparatet
og i sugerøret, så den
sidder godt fast.
(TW 300 S: ill. 2a, 4a
TW 350: ill. 3a; 4a)
Trykslangen sættes ind
i koblingen, så den
falder i hak.
(TW 300 S: ill. 2b
TW 350: ill. 5a)
Den anden ende af
slangen sættes fast på
dosereventilen.
(ill. 4b)
For at tage slangen af
igen låses den
fjederbelastede
sikringsring op.
(ill. 5a)
•
El-nettets spænding
skal svare til den
spænding, som er
oplyst på typeskiltet!
(TW 300 S: ill. 6a
TW 350: ill. 7a)
Apparatet må kun
tilsluttes til en korrekt
installeret stikkontakt
med massekontakt og
med en sikring på
mindst 10 A.
Sluk for apparatets
hovedafbryder
(TW 300 S: ill. 2c
TW 350: ill. 5b)
Sæt stikket i
stikkontakten.
FYLDNING AF
FERSKVANDSBEHOLDEREN
•
Varmt vand (maks.
40°C) fyldes på
37
•
•
•
ferskvandsbeholderen
og blandes med
rengøringsmiddel.
(TW 300 S: ill. 8
TW 350: ill. 9a)
Dosering i forbindelse
med ALTO Top Wash
(flydende):
1% - 5%, første
sprøjtning: maks.
10%.
Dosering i forbindelse
med ALTO Top Wash P
(pulver, alkalisk):
0,3% - 1%, første
sprøjtning: maks. 5%.
Kun TW 300 S:
Pas på markeringen
for maksimal
påfyldningshøjde (210
mm under
beholderens kant)!
(Ill. 8a)
OBS!
Benyt aldrig
skumdannende
tæppeshampoo. Brug
udelukkende
skumsvage
rengøringsmidler, som
udtrykkeligt er
godkendt til brug i
sprøjteekstraheringsapparater.
beholderen.
• ALTO Foam STOP
skumbekæmpelsesmiddel.
Dosering: 0,05% i
spildevandsbeholderen
forhindrer
skumdannelsen på
sikker måde.
Ved tæpper, som allerede
er blevet behandlet med
shampoo flere gange, kan
der dannes for meget
skum i spildevands38
•
•
FORHOLDSREGLER
Sprøjteekstraheringsmetoden må
kun benyttes, når
tekstilbelægningen og
undergrunden ikke kan
tage skade.
–
–
–
–
Pas på ved træ eller
gulve, som er
følsomme overfor
vand.
Pas på ved tæpper,
som er blevet limet
med lim, som kan
løses op i vand.
Pas på ved tæpper
med bundvæv, som er
følsom overfor vand (f.
eks. jute).
Pas på ved
naturfibertæpper.
Tag hensyn til
tæppefabrikantens
deklaration.
Når der er tvivl om
farvernes holdbarhed,
så påfør en lille smule
rengøringsmiddel ved
hjælp af en hvid klud
på et skjult sted af
tæppet. Hvis kludens
farve ændrer sig, er
tæppernes farver ikke
farveægte.
Før der begyndes på
sprøjteekstraheringen,
skal tæppet støvsuges
grundigt.
Pletter og meget
snavsede steder skal
forinden behandles
med specielle
rengøringsmidler eller
pletrensemiddel.
BRUG VED NORMAL
FORURENING
•
–
–
AFVÆRGELSE AF
SKUMDANNELSE I
SPILDEVANDSBEHOLDEREN
FORBEREDELSE AF
TÆPPET
•
•
•
•
•
Begynd med
rengøringen i det
hjørne, som er længst
væk fra døren.
Tænd for både suger
og pumpe
(TW 300 S: ill. 2c
TW 350: Ill. 5b)
Placér sprøjtedysen på
tæppets kant og
betjen
doseringsventilen.
Dysen trækkes
langsomt baglæns
samtidig med, at man
trykker en smule på
håndrøret ( 1meter i
løbet af 5 sekunder).
Kort før tæppets kant
lukkes doseringsventilen og det vand,
som sidst er sprøjtet
på tæppet, suges op.
Den næste bane skal
overlappe den
foregående med
2 cm.
•
Tørretiden kan
forkortes, hvis tæppet
endnu en gang suges
af med
sprøjteekstraheringsapparatet.
BRUG VED STÆRK
FORURENING
•
•
•
•
Rensevæsken sprøjtes
på tæppet ved åben
doseringsventil og
slukket sugemotor.
Lad rengøringsmiddelet
virke i nogen tid, men
lad det ikke tørre ind.
Rengøring som
beskrevet i afsnittet
´Brug ved normal
forurening´.
Gentag
rengøringsproceduren,
helst på tværs. Denne
anden rengøring må
kun foretages på et
helt tørt tæppe.
DRIFTSOVERVÅGNING
•
•
EFTER BRUG
•
Kun TW 350: resterende vand i
ferskvandsbeholderen
skal suges ud med
sugeslangen.
TW 300S, TW 350:
• Sluk for apparatet
med hovedafbryderen.
• Træk el-stikket ud.
• Kontrollér filteret i
ferskvandsbeholderen,
rens efter behov.
(TW 300 S; ill. 8b,
TW 350: ill. 9c)
• Tøm og rens
spildevandsbeholderen.
•
Kun TW 350: luk for
afløbsslangen
(ill. 10b).
PLEJE /
VEDLIGEHOLDELSE
Gennemfør kun de
arbejder, som er beskrevet
i driftsvejledningen.
Træk stikket ud, før der
arbejdes på maskinen!
Overlad service- og
istandsættelsesarbejde,
herunder især afhjælpning
af elektriske fejl, til Wap/
Alto-kundeservice eller til
en autoriseret fagmand.
GARANTI
Vedrørende garantien
gælder vore generelle
salgs- og
leveringsbetingelser.
OPBEVARING
•
•
Rul el-ledningen op.
Beskyt maskinen og
tilbehøret imod frost.
Ved for ringe
sugeeffekt skal
spildevandsbeholderen
tømmes.
Ved påfyldning af
ferskvandsbeholderen
(TW 300 S: ill. 8,
TW 350: ill. 9a) skal
spildevandsbeholderen
altid tømmes.
(TW 300 S: ill. 9b,
TW 350: ill. 10a).
39
AFHJÆLPNING AF FEJL
Fejl
Årsag
Afhjælpning
‡
Motor virker ikke
> Strømforsyning afbrudt
•
Kontrollér el-ledning,
stikkontakt, sikring
‡
Sprøjteeffekt for ringe
> Sprøjtedyse tilstoppet
(ill. 11a)
> Filteret i
ferskvandsbeholderen
er snavset (ill. 8b, 9c)
> Ferskvandsbeholderen
er tom
> Trykpumpe er defekt
•
Rens og afkalk dysen
•
Rens
•
Fyld på igen
•
Tilkald Alto-tekniker
eller en autoriseret
fagmand
> Låget på
spildevandsbeholderen
er åbent (falsk luft)
> Dyse tilstoppet
> Stikforbindelserne på
sugeslangen er ikke
tilsluttet rigtigt (falsk
luft)
> Spildevandsbeholderen
er fyldt, svømmeren
afbryder
sugestrømmen (ill. 12)
> Luftsi tilstoppet (TW
300 S: ill. 8c, TW 350:
ill. 9d)
> Kun TW 350:
afløbsslangen for
spildevand er ikke
lukket (ill. 10b)
•
Læg låget rigtigt på
igen, kontrollér
tætningen
Rens
Kontrollér
‡
40
Sugeeffekt for ringe
•
•
•
Tøm
spildevandsbeholderen
•
Rens
•
Luk
RENGØRINGS- OG PLEJEMIDLER
pHværdi
Määrä Bestillingsnr.
Produkt
Kort beskrivelse
Alto Top Wash
Neutral overfladerenser
7
6 x 1l
10 l
8467
80937
Alto Top Wash P
Pulverformet alkalisk
overfladerenser
10
6 x 1 kg
10 kg
81100
81033
Alto Foam STOP
Skumbekæmpelsesmiddel
7
6x1l
10 l
8469
80938
TILBEHØR
Produkt
Kort beskrivelse
Polsteradapter
- Kunststof med dyse i
- Aluminium med dyse udepå
Tæppeadapter
- 1-dyse-adapter
- 4-dyse-adapter
TW 300 S
TW 350 Bestillingsnr.
x
x
x
x
6696
7335
x
x
x
7310
7330
Sprøjteadapter
x
7311
Sprøjtelanseadapter
x
11553
TEKNISKE DATA
Spænding
El-nettets frekvens
Effekt sugemotor
Suojaus luokka ja suojaustapa
Undertryk
Alipaine
Luftmængde
Effekt pumpemotor
Pumpetryk, vandmængde
Støjdæmpningsgrad
El-ledning (H07 RN-F 3G1,5)
Lydtryksniveau, i henhold til EN 60704-1
Ferskvandsbeholder / maks. temperatur
Spildevandsbeholder
Vægt
Mål L x B x H
Arbejdsbredde
Volt
TW 300 S
230
TW 350
230
Hz
50
50
Watt/A
KL/IP
Watt
maks. Pa
l/min
Watt
bar / l/min
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
100
2/2
EN 55014-1
7,5
74
7 / 40
7
9,5
390x390x520
260
1200/1
I / X4
1000
22000
3000
180
2,5 / 2,5
EN 55014-1
7,5
76
14 / 40
14
16
440x360x460
260
m
dB(A)
l / °C
l
kg
mm
mm
41
LUE KÄYTTÖOHJE JA
NOUDATA
TURVALLISUUSOHJEITA!
TURVALLISUUSOHJEET
Laitetta ei saa vetää
verkkojohdosta, se ei saa
joutua puristuksiin eikä
sitä saa vetää terävien
kulmien yli.
TOIMINTA
Lämmintä vettä, johon on
sekoitettu puhdistusainetta,
suihkutetaan paineella
kokolattiamaton
pohjakudokseen asti, josta
se irrottaa lian.
•
Samanaikaisesti imulaite
poistaa veden ja pintaan
huuhtoutuneen lian
matosta likavesisäiliöön.
Verkkojohdon mahdolliset
vauriot on tarkistettava
säännöllisesti.
Vaurioitunut verkkojohto
on vaihdettava välittömästi
Teknisissä tiedoissa
määrättyyn johtotyyppiin.
Nukka pehmenee ja
oikenee taas pinnaltaan
tasaiseksi.
Jos laitteesta valuu vaahtoa
tai nestettä, se on heti
pysäytettävä.
1
2
3
4
5
6
Laitteessa saa käyttää vain
Wap/Alto:n hyväksymiä
puhdistusaineita.
•
SÄHKÖLIITÄNTÄ
•
KUVAUS
(KUVA 1)
Annostusventtiili
Imu-/suihkuletku
Likavesisäiliön kansi
Imu-/suihkuputki
Laitteistokytkin
Puhdistusainesäiliön
kansi
•
•
KÄYTTÖTARKOITUS
ASENNUS
Käyttöohjeissa kuvatuilla
laitteilla puhdistetaan
tekstiiliseinäpintoja ja
kokolattiamattoja.
Ennen kuin laitetta voi
ensimmäistä kertaa käyttää,
se on ensin kokoonpantava:
• Imuputken osat
yhdistetään.
• Imuletku työnnetään
suihkepuhdistuslaitteeseen
ja imuputkeen tiukasti.
(TW 300 S: Kuvat 2a,
4a;
TW 350: Kuvat 3a, 4a)
• Paineletku kiinnitetään
kytkimeen, niin että se
lukittuu.
Laitteet on tarkoitettu
ammattikäyttöön esim.
hotelleissa, kouluissa,
sairaaloissa, tehtaissa,
kaupoissa, toimistoissa ja
vuokraliikkeissä.
42
(TW 300 S: Kuva 2b,
TW 350:Kuva 5a)
Letkun toinen pää
kiinnitetään
annostusventtiiliin,
niin että se lukittuu.
(Kuva 4b)
Letkun poistamista
varten
jousikuormitteinen
lukitusrengas päästetään
lukituksestaan. (Kuva 5a)
•
Puhdistettavan tilan
verkkojännitteen on
vastattava tyyppikilvessä
ilmoitettua
verkkojännitettä!
(TW 300 S: Kuva 6a;
TW 350: Kuva 7a)
Laitteen saa liittää vain
asianmukaisesti
asennettuun
suojapistorasiaan,
varokkeen on oltava
vähintään 10 A.
Laitteistokytkin
kytketään pois päältä.
(TW 300 S: Kuva 2c ;
TW 350: Kuva 5b)
Laite yhdistetään
verkkoliitäntään.
PUHDISTUSAINESÄILIÖN
TÄYTTÖ
•
Vesisäiliöön täytetään
puhdasta vettä (max.
40 °C), ja siihen
sekoitetaan
puhdistusainetta.
(TW 300 S: Kuva 8 ;
TW 350: Kuva 9a)
•
•
•
Annostus: ALTO Top
Wash (nestemäinen):
1 % - 5 %,
esisuihkutus: max 10 %.
Annostus:
ALTO Top Wash P
(jauhe, alkalinen):
0,3 % - 1 %,
esisuihkutus:max 5 %.
Vain mallissa TW 300 S:
Huomioitava
maksimitäyttöpinta
(210 mm säiliön
reunan alapuolella)!
(Kuva 8a).
HUOM!
Ei saa koskaan käyttää
vaahtoavaa
mattoshampoota.
Täytä säiliöön ainoastaan
vähänvaahtoavia
puhdistusaineita, jotka
on varta vasten
suihkepuhdistukseen
hyväksyttyjä.
VAROTOIMENPITEET
Suihkepuhdistusmenetelmää
saa käyttää ainoastaan,
kun puhdistettava
tekstiilipäällyste ja
pohja eivät siitä
vahingoitu.
•
–
KÄYTTÖ NORMAALISTI
LIKAANTUNEILLA
PINNOILLA
–
–
–
–
VAAHDONMUODOSTUMISEN
EHKÄISEMINEN
LIKAVESITANKISSA
Puhdistettaessa mattoja,
jotka on jo samponoitu
useamman kerran,
likavesisäiliöön voi
muodostua voimakasta
vaahtoa.
• Käytä ALTO Foam
STOP:ia vaahdon
ehkäisemiseen,
annostus: 0,05 %
likavesisäiliössä
ehkäisee tehokkaasti
vaahdonmuodostumisen.
suihkepuhdistuksen
aloittamista.
Tahrat ja erittäin
likaiset kohdat on
ensin esipuhdistettava
erikoispuhdistusaineella
tai tahranpoistoaineella.
–
Ole varovainen
puhdistaessasi
puulattioita tai vedelle
arkoja pintoja.
Ole varovainen
puhdistaessasi
kokolattiamattoja,
jotka on liimattu
veteen liukenevalla
liimalla.
Ole varovainen
puhdistaessasi mattoja,
joiden pohjakudos on
vedelle arka. (esim.
juutti)
Ole varovainen
puhdistaessasi
luonnonkuitumattoja.
Huomioi valmistajan
tuoteseloste.
Jos epäillään maton
värinpitävyyttä, on
ensin kokeiltava
piiloisasta kohdasta
värinkestävyyttä
hankaamalla sitä
valkoisella pyyhkeellä
ja pienellä määrällä
puhdistusainetta. Jos
pyyhe värjäytyy, matto
ei ole värinpitävä.
MATON ESIVALMISTELUT
•
Matto on imuroitava
kunnolla ennen
•
•
•
•
•
•
•
Puhdistus aloitetaan
oven etäisimmästä
nurkasta.
Molemmat
laitekytkimet sekä
imuun että
pumppaukseen
käynnistetään.
(TW 300 S: Kuva 2c ;
TW 350: Kuva 5b)
Suutin asetetaan maton
reunaan ja painetaan
annostusventtiiliä.
Suutinta vedetään
tasaisesti taaksepäin
kevyesti käsiputkesta
painamalla
(1 m 5 sekunnissa).
Vähän ennen
puhdistetun radan
loppua annostusventtiili
suljetaan, ja viimeksi
suihkutettu vesi
imetään.
Seuraavaksi
puhdistettavan radan
on kuljettava 2 cm jo
puhdistetun radan
päältä.
Kuivumisaikaa voi
lyhentää imuroimalla
maton vielä kertaalleen
suihkepuhdistuslaitteella.
43
KÄYTTÖ ERITTÄIN
LIKAISILLA PINNOILLA
KÄYTÖN JÄLKEEN
•
•
•
•
•
Puhdistusnestettä
esisuihkutetaan
annostusventtiilin
ollessa auki ja
imumoottorin ollessa
pois päältä.
Puhdistusaineen
annetaan vaikuttaa, se
ei kuitenkaan saa
kuivua pintaan.
Puhdistetaan kohdan
„Käyttö normaalisti
likaantuneilla
pinnoilla“ mukaan.
Puhdistus toistetaan,
mikäli mahdollista
poikkisuuntaan.
Ennen kuin voidaan
toista kertaa
puhdistaa, maton on
oltava täysin kuiva.
Vain mallissa TW 350:
Puhdistusainesäiliöön
jäänyt vesi imetetään
imuletkulla.
TW 300 S, TW 350:
• Laitteistokytkin
kytketään pois päältä.
• Verkkopistoke
irrotetaan.
• Puhdistusainesäiliön
suodatin on
tarkistettava,
mahdollisesti
puhdistettava.
(TW 300 S: Kuva 8b ;
TW 350: Kuva 9c)
• Likavesisäiliö
tyhjennetään ja
puhdistetaan.
•
Vain mallissa TW 350:
Poistoletku suljetaan
(Kuva 10b).
KÄYTÖN VALVONTA
•
•
44
Jos imuteho puuttuu,
likavesisäiliö on
tyhjennettävä.
Aina
puhdistusainesäiliötä
täytettäessä
(TW 300 S: Kuva 8 ;
TW 350: Kuva 9a)
likavesisäiliö on
tyhjennettävä
(TW 300 S: Kuva 9b ;
TW 350: Kuva 10a).
SÄILYTYS
•
•
Liitosjohto kelataan.
Laite ja lisävarusteet
on suojattava
pakkaselta.
HOITO / HUOLTO
Laitetta saa käyttää vain
käyttöohjeen mukaiseen
tarkoitukseen.
Ennen koneeseen tehtäviä
töitä verkkopistoke on
irrotettava!
Huolto- ja korjaustyöt;
etenkin sähkövikojen
korjaukset saa suorittaa
vain Wap/Altohuoltopalvelu tai
valtuutettu
ammattihenkilö.
TAKUU
Takuu perustuu
yrityksemme yleisiin
myynti- ja toimitusehtoihin.
HÄIRIÖN ETSINTÄ
Häiriö
Syy
Korjaus
‡
Moottori ei käynnisty
> Sähkönsyöttö
katkennut
•
Tarkista verkkojohto,
verkkopistorasia,
varoke
‡
Suihkutusteho heikko
> Suutin tukkeutunut
(Kuva 11a)
> Likavesisäiliön suodatin
likaantunut
(Kuvat 8b, 9c)
> Puhdistusainesäiliö tyhjä
> Painepumppu
epäkunnossa
•
Puhdista suutin, poista
kalkki
Puhdista
•
•
Täytä
Ota yhteys Altoteknikkoon tai
valtuutettuun
ammattihenkilöön
> Likavesisäiliön kansi ei
ole kunnolla kiinni
(sivusta pääsee ilmaa)
> Suutin tukkeutunut
> Imuletkun
pistoliitännät ei oikein
asemassaan (sivusta
pääsee ilmaa)
> Likavesisäiliö on
täynnä, uimuri
katkaisee imuvirran
(Kuva 12)
> Ilmansuodatin
tukkeutunut
(TW 300 S: Kuva 8c ;
TW 350: Kuva 9d)
> Vain mallissa TW 350:
likaveden poistoletku
ei suljettu (Kuva 10b)
•
•
•
Aseta kansi tiiviisti
paikalleen, tarkista
tiiviste
Puhdista
Tarkista
•
Tyhjennä likavesisäiliö
•
Puhdista
‡
Imuteho heikko
•
• Sulje
45
PUHDISTUS- JA HOITOAINEET
ph-arvo
Määrä
Tilausnro.
Neutraali pintojen puhdistusaine
7
6 x 1l
10 l
8467
80937
Alto Top Wash P
Jauhemainen alkalinen pintojen
puhdistusaine
10
6 x 1 kg
10 kg
81100
81033
Alto Foam STOP
Ehkäisee vaahdonmuodostumista
7
6x1l
10 l
8469
80938
TW 300 S
TW 350
Tilausnro.
x
x
x
x
6696
7335
x
x
x
7310
7330
Suihkuletku
x
7311
Suihkuputki
x
11553
Tuote
Lyhyt kuvaus
Alto Top Wash
LISÄVARUSTEET
Tuote
Lyhyt kuvaus
Liitoskappale
pehmusteisiin
– Muovia, suutin sisäosassa
– Alumiinia, suutin ulkopuolella
Liitoskappale
mattoihin
1-suutin liitoskappale
4-suutin liitoskappale
TEKNISET TIEDOT
Jännite
Verkkotaajuus
Kokonaisliitäntäteho/ varoke
Suojaus luokka ja suojaustapa
Imumoottorin teho
Alipaine
Ilmamäärä
Pumpun moottorin teho
Pumpun paine, vesimäärä
Häiriönvaimennusaste
Verkkojohto (H07 RN-F 3G1,5)
Äänenpainetaso, EN 60704-1 mukaan
Puhdistusainesäiliö / maksimilämpötila
Likavesisäiliö
Paino
Mitat P x L x K
Työskentelyleveys
46
Volt
Hz
Watt/A
KL/IP
Watt
max. Pa
l/min
Watt
bar / l/min
m
dB(A)
l / °C
l
kg
mm
mm
TW 300 S
230
50
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
100
2/2
EN 55014-1
7,5
74
7 / 40
7
9,5
390x390x520
260
TW 350
230
50
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
180
2,5 / 2,5
EN 55014-1
7,5
76
14 / 40
14
16
440x360x460
260
PREBERITE NAVODILO
ZA UPORABO IN
UPOTEVAJTE
VARNOSTNE NAPOTKE!
VARNOSTNI NAPOTKI
Èistilnika ne vlecite za
prikljuèni kabel; kabla ne
stiskajte in pazite, da se ne
bo vlekel ter potegoval
preko ostrih robov.
Omreni prikljuèni kabel je
potrebno redno preverjati
glede pokodb in okvar.
Pokodovani prikljuèni
kabel se mora takoj
zamenjati s tipom kabla, ki
je naveden in predpisan v
tehniènih podatkih.
Pri izstopanju pene in
iztekanju tekoèine je
èistilnik potrebno takoj
izkljuèiti.
Uporabljajte samo èistilna
sredstva, ki jih je podjetje
Wap/Alto odobrilo.
DELOVANJE
Topla voda, ki je pomeana
s èistilnim sredstvom, se
pod pritiskom razpri do
osnovnega tkiva preproge
in raztaplja umazanijo.
Istoèasno pa sesalni
agregat vodo in izprano ter
raztopljeno umazanijo iz
preproge ekstrahira v
posodo za umazano vodo.
Vlakna postanejo mehka in
enakomerno razporejena.
OPIS
(SLIKA 1)
1
2
3
4
5
6
Ventil za doziranje
Gibka sesalna/
razprilna cev
Pokrov posode za
umazano vodo
Sesalna/razprilna cev
Stikalo aparata
Pokrov posode za èisto
vodo
NAMEN UPORABE
SESTAVLJANJE
Èistilniki, ki so opisani v
tem Navodilu za uporabo,
so namenjeni za èièenje
tekstilnih stenskih in talnih
oblog.
Preden se èistilnik zaène
uporabljati, ga je potrebno
sestaviti:
Sestavite dele sesalne
cevi.
Gibko sesalno cev
èvrsto zataknite na eni
strani v èistilnik za
prenje in ekstrakcijo,
na drugi strani pa v
sesalno cev
(TW 300 S: slika 2a, 4a
TW 350: slika 3a, 4a).
Naprave so primerne za
uporabo v gospodarske
namene, npr. v hotelih,
olah, bolnicah, tovarnah,
trgovinah, pisarnah in
poslovalnicah, ki dajejo
èistilnike v najem.
Tlaèno gibko cev
vstavite v spojnico tako,
da zaskoèi
(TW 300 S: slika 2b
TW 350: slika 5a).
Drugi konec gibke cevi
vstavite v ventil za
doziranje tako, da
zaskoèi (slika 4b).
Za odstranjevanje
gibke cevi je potrebno
sprostiti varnostni
obroè, ki je stisnjen z
vzmetjo (slika 5a).
PRIKLJUÈEVANJE NA
ELEKTRIÈNO OMREJE
Obstojeèa omrena
napetost se mora
skladati z napetostjo, ki
je navedena na tipski
ploèici!
(TW 300 S: slika 6a
TW 350: slika 7a)
Èistilnik se lahko
prikljuèi samo na
varnostno vtiènico, ki je
intalirana v skladu s
predpisi in z najmanj
10 A varovalko.
Izkljuèite stikalo
aparata
(TW 300 S: slika 2c
TW 350: slika 5b).
Vtaknite omreni vtiè prikljuèite ga na
omreje.
POLNJENJE POSODE ZA
ÈISTO VODO
V posodo za èisto vodo
nalijte toplo vodo
(maksimalno 40°C) in
47
jo pomeajte s èistilnim
sredstvom
(TW 300 S: slika 8
TW 350: slika 9a).
Doziranje sredstva
ALTO Top Wash
(tekoèina):
1 % - 5 %,
predhodno prenje:
maksimalno 10%.
Doziranje sredstva
ALTO Top Wash P
(praek, alkalni):
0,3 % - 1 %,
predhodno prenje:
maksimalno 5 %.
samo TW 300 S:
Pazite na oznako za
maksimalno viino
polnjenja (210 mm
izpod roba posode)!
(slika 8a).
POZOR!
Nikoli ne uporabljajte
amponov za preproge,
ki tvorijo peno.
Uporabljati se smejo
samo èistilna sredstva, ki
se ne penijo oz. se
neznatno penijo in ki so
izrecno dovoljena za
uporabo v èistilnikih za
prenje in ekstrakcijo.
PREPREÈEVANJE
PENJENJA V POSODI ZA
UMAZANO VODO
Pri preprogah, ki so bile e
veèkrat èièene s
amponom, lahko pride do
prekomernega nastajanja
pene v posodi za umazano
vodo.
48
Doziranje sredstva za
prepreèevanje penjenja
ALTO Foam STOP:
0,05 % v posodi za
umazano vodo
zanesljivo prepreèuje
nastajanje pene.
VARNOSTNI UKREPI
Èistilna metoda s
pomoèjo prenja in
ekstrakcije se sme
uporabljati samo v
primerih, èe se tekstilna
obloga in podlaga ne
morejo pokodovati.
Bodite previdni pri lesu
in talnih oblogah, ki so
obèutljive na vodo.
Previdnost pri
preprogah in tekstilnih
oblogah, ki so
poloene z
vodotopnimi lepili.
Previdnost pri
preprogah in tekstilnih
oblogah, pri katerih je
osnovno tkivo
obèutljivo na vodo (npr.
juta).
Previdnost pri
preprogah in tekstilnih
oblogah iz naravnih
vlaken.
Upotevajte deklaracijo
proizvajalca preproge
oz. tekstilne obloge.
Èe dvomite o
obstojnosti barve, na
del preproge oz.
tekstilne obloge, ki je
sicer pokrit in neviden,
vtrite z belo krpico
majhno kolièino
èistilnega sredstva. Èe
se krpica obarva,
preproga oz. tekstilna
obloga ni barvno
obstojna.
PRIPRAVA TEKSTILNE
OBLOGE
Pred zaèetkom prenja
in ekstrakcije se mora
preproga oz. tekstilna
obloga s sesalnikom
temeljito posesati.
Madee in moèno
umazane dele je
potrebno predhodno
obdelati in oèistiti s
posebnimi èistilnimi
sredstvi ali pa s
sredstvi za
odstranjevanje
madeev.
UPORABA PRI
NORMALNEM
ONESNAENJU
Èièenje preprog in
tekstilnih oblog je treba
zaèeti v kotu, ki je
najbolj oddaljen od
vrat.
Vkljuèite obe stikali
aparata - za sesalnik in
èrpalko
(TW 300 S: slika 2c
TW 350: slika 5b).
Postavite razprilno
obo na rob preproge
oz. tekstilne obloge in
aktivirajte ventil za
doziranje.
Razprilno obo
povlecite enakomerno
nazaj z rahlim pritiskom
na roèni draj cevi (1 m
v 5 sekundah).
Tik pred koncem
enega èistilnega pasu
zaprite ventil za
doziranje in posesajte
vodo, ki je bila
nazadnje razprena.
Naslednji èistilni pas se
mora za 2 cm prekrivati
s predhodnim.
Èas suenja lahko
skrajate tako, da s
èistilnikom za prenje
in ekstrakcijo preprogo
oz. tekstilno oblogo e
enkrat posesate.
NADZIRANJE
OBRATOVANJA
HRANJENJE /
SKLADIÈENJE
Èe je sesalna moè
zmanjana izpraznite
posodo za umazano
vodo.
Pri polnjenju posode za
èisto vodo
(TW 300 S: slika 8
TW 350: slika 9a)
se mora posoda za
umazano vodo vedno
izprazniti
(TW 300 S: slika 9b
TW 350: slika 10a).
Navijte prikljuèni kabel.
Stroj ter dodatno
opremo in pribor
zaèitite pred mrazom.
UPORABA PRI MOÈNEM
ONESNAENJU
Samo TW 350:
ostanek vode v posodi
za èisto vodo izsesajte
s pomoèjo gibke
sesalne cevi.
Potrebno je predhodno
prenje èistilnega
sredstva, pri tem mora
biti ventil za doziranje
odprt, sesalni motor pa
izkljuèen.
Èistilno sredstvo naj
nekaj èasa deluje,
vendar se ne sme nikoli
posuiti.
Oèistite preprogo oz.
tekstilno oblogo po
postopku, ki je opisan v
poglavju Uporaba pri
normalnem
onesnaenju.
Nato postopek èièenja
ponovite in sicer, èe je le
mogoèe, v preèni smeri.
Ta drugi postopek
èièenja se lahko izvede
samo, ko je preproga oz.
tekstilna obloga
popolnoma suha.
PO UPORABI
TW 300 S, TW 350:
Izkljuèite stikalo
aparata.
Izvlecite omreni vtiè.
Preverite in po potrebi
oèistite filter v posodi
za èisto vodo
(TW 300 S: slika 8b
TW 350: slika 9c).
Izpraznite in oèistite
posodo za umazano
vodo.
OSKRBOVANJE /
VZDREVANJE
Z aparatom se lahko
izvajajo samo tista dela, ki
so opisana v Navodilu za
uporabo.
Pred vzdrevalnimi deli na
stroju izvlecite omreni vtiè!
Servisna dela in popravila,
e posebej odpravljanje
elektriènih motenj, je
potrebno prepustiti servisni
slubi podjetja Wap/Alto ali
pa pooblaèenim
strokovnjakom.
GARANCIJA
Za garancijo in jamstvo
veljajo nai sploni
prodajni in dobavni pogoji.
Samo TW 350:
Zaprite gibko odvodno
cev (slika 10b).
49
ISKANJE VZROKA MOTNJE
Vzrok
Motnja
Odprava motnje
Motor ne dela / ne teèe
>
Oskrba z elektriènim
tokom je prekinjena
Preverite prikljuèni
kabel, omreno
vtiènico, varovalko
Razprilna moè je
slaba
>
Razprilna oba je
zamaena (slika 11a)
Filter v posodi za èisto
vodo je umazan (slika
8b, 9c)
Posoda za èisto vodo
je prazna
Tlaèna èrpalka je
pokvarjena
Oèistite obo, raztopite
in odstranite apnenec
Oèistite ga
Pokrov na posodi za
umazano vodo ni
pravilno poloen
(napaèni zrak)
oba je zamaena
Vtiène povezave na
gibki sesalni cevi niso
dobro spojene in
prikljuèene (napaèni
zrak)
Posoda za umazano
vodo je polna, plovec
prekinja sesalni tok
(slika 12)
Sito za zrak je
zamaeno
(TW 300 S: slika 8c
TW 350: slika 9d)
samo TW 350: gibka
cev za odvod umazane
vode ni zaprta (slika
10b)
Pokrov se naj tesno
prilega, preverite
tesnilo
>
>
>
Moè sesanja je slaba
>
>
>
>
>
>
50
Dolijte vodo
Obvestite tehnika
podjetja Alto ali
pooblaèenega
strokovnjaka
Oèistite jo
Preverite jih
Izpraznite posodo za
umazano vodo
Oèistite ga
Zaprite jo
ÈISTILNA IN NEGOVALNA SREDSTVA
pHvrednost
Kolièina Naroènika
t.
Izdelek
Kratek opis
Alto Top Wash
Nevtralno sredstvo za èièenje
povrin
7
6 x 1l
10 l
8467
80937
Alto Top Wash P
Alkalno sredstvo za èièenje
povrin v obliki praka
10
6 x 1 kg
10 kg
81100
81033
Alto Foam STOP
Sredstvo za prepreèevanje penjenja
7
6x1l
10 l
8469
80938
DODATNA OPREMA IN PRIBOR
TW 300 S
Izdelek
Kratek opis
Adapter za
oblazinjeno
pohitvo
umetni material z znotraj leeèo
obo
aluminij z zunaj leeèo obo
Adapter za
preproge in
tekstilne obloge
1-obni adapter
4-obni adapter
TW 350 Naroènika
t.
x
x
6696
x
x
7335
x
x
x
7310
7330
x
7311
x
11553
Gibka razprilna
cev
Razprilna sulica
TEHNIÈNI PODATKI
Napetost
Omrena frekvenca
Skupna prikljuèna moè/varovalka
Zaèitni razred in vrsta zaèite
Moè sesalnega motorja
Podtlak
Kolièina zraka
Moè motorja èrpalke
Tlak èrpalke, kolièina vode
Stopnja radijskih motenj
Omreni prikljuèni kabel
(H07 RN-F 3G1,5)
Nivo zvoènega tlaka, po EN 60704-1
Posoda za èisto vodo /
maksimalna temperatural
Posoda za umazano vodo
Tea
Mere dol. x ir. x vi.
Delovna irina
Volt
Hz
Watt/A
KL/IP
Watt
maksimal. PA
l/min
Watt
bar / l/min
TW 300 S
230
50
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
100
2/2
EN 55014-1
TW 350
230
50
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
180
2,5 / 2,5
EN 55014-1
m
dB(A)
7,5
74
7,5
76
l/°C
l
kg
mm
mm
7 / 40
7
9,5
390x390x520
260
14 / 40
14
16
440x360x460
260
51
OBAVEZNO PROÈITATI
UPUTSTVO ZA RAD I
PRIDRAVATI SE
SIGURNOSNIH UPUTA!
SIGURNOSNE UPUTE
Ureðaj se ne smije povlaèiti
za mreni kabel, mreni
kabel se ne smije gnjeèiti ili
njime prelaziti preko otrih
rubova.
Potrebno je redovito
kontrolirati da li se na
mrenom prikljuènom
kabelu nalaze oteæenja.
Ako je mreni kabel oteæen,
potrebno ga je odmah
zamijeniti tipom kabela koji
je naveden u tehnièkim
podacima.
Ukoliko poène izlaziti pjena
ili tekuæina, potrebno je
odmah iskljuèiti ureðaj.
Upotrebljavati samo
sredstva za èiæenje koje je
odobrio Wap/Alto.
NAMJENA / SVRHA
UPORABE
Ureðaji koji su upisani u
ovom Uputstvu slue za
èiæenje tekstilnih zidnih i
podnih obloga.
Ureðaji su prikladni za
komercijalnu upotrebu, npr.
u hotelima, kolama,
bolnicama, tvornicama,
trgovinama, uredima i
poslovima iznajmljivanja.
52
FUNKCIJA
Topla voda, pomijeana sa
sredstvom za èiæenje, se
pod tlakom prska do
osnovnog tkiva tekstilnih
podnih obloga i otapa
prljavtinu.
Istovremeno, usisni agregat
iz tekstilnih podnih obloga
ekstrahira vodu i ispranu
prljavtinu prema gore u
spremnik za prljavu vodu.
Vlakna tako postaju meka i
ravnomjerno rasporeðena.
OPIS
(SLIKA 1)
1
2
3
4
5
6
Ventil za doziranje
Gipka cijev za
usisavanje/prskanje
Poklopac spremnika za
prljavu vodu
Cijev za usisavanje/
prskanje
Sklopka ureðaja
Poklopac spremnika za
èistu vodu
SASTAVLJANJE
Prije prvog stavljanja u
pogon, ureðaj je potrebno
sastaviti:
Sastaviti dijelove cijevi
za usisavanje.
Gipku cijev za
usisavanje èvrsto
utaknuti u ureðaj za
prskanje i ekstrakciju te
u cijev za usisavanje
(TW 300 S: slika 2a, 4a
TW 350: slika 3a, 4a).
Tlaènu gipku cijev
umetnuti u spojnicu do
ulegnuæa
(TW 300 S: slika 2b
TW 350: slika 5a).
Drugi kraj gipke cijevi
umetnuti do ulegnuæa
na ventil za doziranje
(slika 4b).
Za skidanje gipke cijevi
potrebno je deblokirati
prstenasti osiguraè s
elastiènim
optereæenjem (slika 5a).
PRIKLJUÈIVANJE NA
ELEKTRIÈNU STRUJU
Postojeæi napon mree
mora odgovarati
naponu navedenom na
tipskoj ploèici!
(TW 300 S: slika 6a
TW 350: slika 7a)
Prikljuèiti se smije
samo na propisno
instaliranu utiènicu sa
zatitnim kontaktom i
zatitom od najmanje
10 A.
Iskljuèiti sklopku
ureðaja
(TW 300 S: slika 2c
TW 350: slika 5b).
Utaknuti mreni utikaè.
PUNJENJE SPREMNIKA
ZA ÈISTU VODU
U spremnik za èistu
vodu uliti toplu vodu
(maksimalno 40°C) i
pomijeati sa
sredstvom za èiæenje
(TW 300 S: slika 8
TW 350: slika 9a).
Doziranje kod ALTO
Top Wash (tekuæi):
1% - 5%,
predprskanje:
maksimalno 10%.
Doziranje kod ALTO
Top Wash P (praak,
alkalièan):
0,3% - 1%,
predprskanje:
maksimalno 5%.
samo za TW 300 S:
Paziti na oznaku za
najvii nivo punjenja
(210 mm ispod ruba
spremnika)! (slika 8a).
PANJA!
Nikada ne upotrebljavati
ampone za tekstilne
podne obloge koji stvaraju
pjenu. Smiju se ulijevati
samo sredstva za èiæenje
koja su siromana pjenom
i koja su izrièito doputena
za upotrebu u ureðajima
za èiæenje prskanjem i
ekstrakcijom.
SPREÈAVANJE
STVARANJA PJENE U
SPREMNIKU ZA
PRLJAVU VODU
Kod tekstilnih podnih
obloga koje su veæ vie
puta bile prane amponom
moe doæi do
prekomjernog stvaranja
pjene u spremniku za
prljavu vodu.
ALTO Foam STOP -
sredstvo protiv
stvaranja pjene doziranje: 0,05% u
spremniku za prljavu
vodu pouzdano
spreèava stvaranje
pjene.
MJERE OPREZA
Metoda prskanja i
ekstrakcije smije se
upotrijebiti samo onda
kada se tekstilna obloga
i podloga ne mogu
otetiti.
Oprez kod drva ili
podova osjetljivih na
vodu.
Oprez kod tekstilnih
podnih obloga koje su
postavljene ljepilima
koja su topljiva u vodi.
Oprez kod tekstilnih
podnih obloga èije
osnovno tkivo je osjetljivo
na vodu (npr. juta).
Oprez kod tekstilnih
podnih obloga od
prirodnih vlakana.
Paziti na deklaraciju
proizvoðaèa tekstilnih
podnih obloga.
Ukoliko postoji sumnja
da boje nisu postojane,
na dijelu tekstilne
podne obloge koji je
inaèe pokriven
potrebno je bijelom
krpicom utrljati malu
kolièinu sredstva za
èiæenje. Ukoliko krpica
poprimi boju, to znaèi
da boje tekstilne podne
obloge nisu postojane.
PRIPREMA TEKSTILNIH
PODNIH OBLOGA
Prije poèetka prskanja i
ekstrakcije potrebno je
temeljito usisati
tekstilnu podnu oblogu.
Mrlje i jako zaprljana
podruèja potrebno je
prethodno obraditi
posebnim sredstvima
za èiæenje ili
sredstvima za
odstranjivanje mrlja.
PRIMJENA KOD
NORMALNOG
ONEÈIÆENJA
Èiæenje tekstilnih
podnih obloga treba
zapoèeti u kutu koji je
najudaljeniji od vrata.
Ukljuèiti obje sklopke
ureðaja za usisavanje i
pumpu
(TW 300 S: slika 2c
TW 350: slika 5b).
Postaviti mlaznicu za
prskanje na rub
tekstilne podne obloge
i aktivirati ventil za
doziranje.
Mlaznicu za prskanje
ravnomjerno povlaèiti
unatrag laganim
pritiskom na drku
cijevi (1 m u 5 sekundi).
Malo prije kraja svake
staze potrebno je
iskljuèiti ventil za
doziranje i usisati vodu
koja je na kraju bila
isprskana.
Slijedeæa staza
èiæenja treba se za
53
2 cm preklapati s
prethodnom.
Vrijeme suenja moe
se skratiti ako se
tekstilna podna obloga
jo jednom usisa
ureðajem za prskanje i
ekstrakciju.
PRIMJENA KOD JAKOG
ONEÈIÆENJA
Sredstvo za èiæenje
potrebno je prethodno
poprskati uz otvoreni
ventil za doziranje i
iskljuèeni usisni motor.
Pustiti sredstvo za
èiæenje da djeluje, ali
nikada da se osui.
Provesti èiæenje kao
to je opisano u
poglavlju Primjena kod
normalnog
oneèiæenja.
Ponoviti postupak
èiæenja, po moguænosti
u popreènom smjeru.
Ovo drugo èiæenje
smije se provesti samo
kad je tekstilna podna
obloga u potpunosti
suha.
NADZOR RADA
Ako izostaje usisni
uèinak, potrebno je
isprazniti spremnik za
prljavu vodu.
Kod punjenja
spremnika za èistu
vodu
(TW 300 S: slika 8
TW 350: slika 9a)
54
potrebno je uvijek
isprazniti spremnik za
prljavu vodu
(TW 300 S: slika 9b
TW 350: slika 10a).
NAKON UPOTREBE
Samo TW 350:
preostalu vodu u
spremniku za èistu vodu
usisati pomoæu gipke
cijevi za usisavanje.
TW 300S, TW 350:
Iskljuèiti sklopku
ureðaja.
Izvuæi mreni utikaè.
Prekontrolirati i
eventualno oèistiti filtar
u spremniku za èistu
vodu
(TW 300 S: slika 8b
TW 350: slika 9c).
Isprazniti i oèistiti
spremnik za prljavu
vodu.
Samo TW 350:
Zatvoriti gipku odvodnu
cijev (slika 10b).
ÈUVANJE
Namotati prikljuèni
kabel.
Ureðaj i pribor zatititi
od smrzavanja.
NJEGA / ODRAVANJE
Smije se izvoditi samo one
radove koji su opisani u
Uputstvu za rad.
Prije radova na ureðaju
potrebno je izvuæi mreni
utikaè!
Servisne radove i
popravke, a posebno
uklanjanje elektriènih
kvarova, prepustite Wap/
Alto servisnoj slubi ili
autoriziranom struènjaku.
GARANCIJA
Za garanciju i jamstvo
vrijede nai opæi prodajni i
dobavni uvjeti.
PRONALAENJE KVAROVA
Uzrok
Kvar
Uklanjanje
Motor ne radi
>
Prekinut je dovod struje
Provjeriti mreni kabel,
mrenu utiènicu,
osiguraè
Slab uèinak prskanja
>
Mlaznica za prskanje je
zaèepljen (slika 11a)
Filtar u spremniku za
èistu vodu je zaprljan
(slika 8b, 9c)
Spremnik za èistu vodu
je prazan
Tlaèna pumpa je
pokvarena
Oèistiti mlaznicu i
ukloniti vapnenac
Oèistiti
Poklopac na spremniku
za prljavu vodu nije
dobro zatvoren (tetni
zrak)
Usisna mlaznica je
zaèepljena
Utièni spojevi na gipkoj
cijevi za usisavanje
nisu dobro spojeni
(tetni zrak)
Spremnik za prljavu
vodu je pun, plovak
prekida usisnu struju
(slika 12)
Sito za zrak je
zaèepljen
(TW 300 S: slika 8c
TW 350: slika 9d)
samo TW 350: gipka
cijev za odvod prljave
vode nije zatvorena
(slika 10b)
Poklopac tijesno
postaviti, provjeriti
brtvilo
>
>
>
Slab usisni uèinak
>
>
>
>
>
>
Doliti vode
Obavijestiti Altotehnièara ili ovlatenog
struènjaka
Oèistiti
Provjeriti
Isprazniti spremnik za
prljavu vodu
Oèistiti
Zatvoriti
55
SREDSTVA ZA ÈIÆENJE I NJEGU
pHvrijednost
Kolièina
Broj za
naruèivanje
Neutralno sredstvo za èiæenje
povrina
7
6 x 1l
10 l
8467
80937
Alto Top Wash P
Alkalièno sredstvo za èiæenje
povrina u obliku praka
10
6 x 1 kg
10 kg
81100
81033
Alto Foam STOP
Sredstvo za spreèavanje stvaranja
pjene
7
6x1l
10 l
8469
80938
TW 300 S
TW 350
Broj za
naruèivanje
x
x
6696
x
x
7335
x
x
x
7310
7330
x
x
7311
11553
Proizvod
Kratki opis
Alto Top Wash
PRIBOR
Proizvod
Kratki opis
Adapter za jastuke i - umjetni materijal s mlaznicom s
unutarnje strane
podloge za sjedala
- aluminij s mlaznicom s vanjske strane
Adapter za tekstilne adapter s 1 mlaznicom
podne obloge
adapter s 4 mlaznica
Gipka cijev za
prskanje
iljak za prskanje
TEHNIÈKI PODACI
Napon
Frekvencija mree
Ukupna snaga prikljuèka/zatita
Klasa i vrsta zatite
Snaga usisnog motora
Podtlak
Kolièina zraka
Snaga motora pumpe
Tlak pumpe, kolièina vode
Stupanj otklanjanja radiosmetnji
Mreni prikljuèni kabel (H07 RN-F 3G1,5)
Razina zvuènog tlaka, prema EN 60704-1
Spremnik za èistu vodu /
maksimalna temperatura
Spremnik za prljavu vodu
Teina
Mjere du. x ir. x vis.
Radna irina
56
Volt
Hz
Watt/A
KL/IP
Watt
maksimal. Pa
l/min
Watt
bar / l/min
TW 300 S
TW 350
m
dB(A)
230
50
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
100
2/2
EN 55014-1
7,5
74
230
50
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
180
2,5 / 2,5
EN 55014-1
7,5
76
l/°C
l
kg
mm
mm
7 / 40
14 / 40
7
14
9,5
16
390x390x520 440x360x460
260
260
Preèíta si prevádzkový
návod a dodrova
bezpeènostné
upozornenia!
BEZPEÈNOSTNÉ
UPOZORNENIA.
Prístroj neaha za kábel
prípojky, kábel prípojky
nestláèa, alebo neaha po
ostrých hranách.
Sieovú prípojku pravidelne
kontrolova na pokodenie.
Pokodený prívodný kábel
okamite vymeni za nový,
zodpovedajúceho typu a
zodpovedajúcich
technických údajov.
Pri výstupe peny alebo
tekutiny z prístroja, prístroj
okamite vypnú.
Pouíva iba od Wap/Alto
pripustené èistiace
prostriedky.
ÚÈEL POUITIA
V tomto prevádzkovom
návode popísané prístroje
slúia èisteniu textilných
tapiet a podlahy.
Prístroje sa hodia i pre
ivnostenské nasadenie,
napr. v hoteloch, kolách,
nemocniciach, továròach,
obchodoch, kanceláriách a
pre prenajímanie.
FUNKCIA
Teplá voda, zmieaná s
èistiacim prostriedkom sa
strieka tlakom na základnú
tkaninu koberca a uvo¾òuje
neèistoty.
Súèasne extrahuje vysávaè
vodu a na povrch
vyplavenú neèistotu z
koberca do nádre
zneèistenej vody.
Vlasová strana koberca sa
stane mäkkou a
rovnomernou.
POPIS (Zobr. 1)
1
2
3
4
5
6
Dávkovací ventil
Sacia/striekacia hadica
Veko pre nádr neèistôt
Sacia/striekacia rúra
Vypínaè prístroja
Veko nádre èistej vody
ZBUDOVANIE
Pred prvým spustením do
prevádzky sa musí prístroj
posklada:
sacie rúry zasunú
dohromady,
saciu hadicu a saciu
rúru pevne zasunú do
striekacieho,
extrakèného prístroja
(TW 300 S: zobr. 2a, 4a,
TW 350: zobr. 3a, 4a)
podtlakovú hadicu
necha zapadnú do
spojky
(TW 300 S: zobr. 2b,
TW 350: zobr. 5a)
druhú stranu hadice
necha zapadnú do
dávkovacieho ventilu
(zobr. 4b)
k vytiahnutiu hadice
uvolni pruinový
prstenec (zobr. 5a)
ELEKTRICKÁ PRÍPOJKA
Existujúce napätie siete
musí zodpoveda údaju
na typovom títku!
(TW 300 S: zobr. 6a,
TW 350: zobr. 7a)
Prípojku napoji iba na
správne naintalovanú
bezpeènostnú zástrèku
s najmenej 10 A
poistkou
Vypnú vypínaè prístroja
(TW 300 S: zobr. 2c,
TW 350: zob. 5b)
Zasunú zástrèku do
zásuvky
NAPLNI NÁDR
ÈISTOU VODOU
Naplni teplú vodu
(max. 40°C) do nádre
na teplú vodu a
primiea èistiaci
prostriedok
(TW 300 S: zob. 8,
TW 350: zob. 9a)
Dávkovanie pri ALTO
Top Wash (tekutý): 1
% - 5 %, predmytie:
max. 10 %
Dávkovanie pri ALTO
Top Wash P (práok,
alkalický): 0,3 % - 1 % ,
predmytie: max. 5 %
57
len TW 300 S:
dodrova oznaèenie
pre maximálnu hladinu
maximálneho
naplnenia (210 mm
pod okrajom nádre)!
(Zobrazenie 8a).
POZOR!
Nikdy nepoui ampón
pre koberce vytvárajúci
penu. Naplni iba
nepenivými èistiacimi
prostriedkami, ktoré sú
výslovne pripustené k
pouitiu v striekacích,
extrakèných prístrojoch.
ZAMEDZENIE PENIENIA
V NÁDRI PRE
NEÈISTOTU
U kobercov, ktoré boli
viackrát ampónované,
môe prís v nádri na
pinavú vodu k
nadmernému peneniu.
ALTO Foam STOP
prostriedok proti
vytváraniu peny,
dávkovanie 0,05% v
nádri na neèistotu
spo¾ahlivo zamedzuje
vytváranie peny.
58
BEZPEÈNOSTNÉ
OPATRENIA
Poui striekaciu
extrakènú metódu iba
vtedy, ak sa nemôe
pokodi textilné
obloenie, ako i jeho
podklad.
Pozor pri dreve, alebo
na vodu citlivých
podlahách.
Pozor pri kobercovej
krytine, ktorá bola
poloená s lepidlom,
ktoré sa rozpúa
vodou.
Pozor pri kobercoch so
základným tkanivom
citlivým na vodu (napr.
juta).
Pozor pri kobercoch z
prírodných tkanív.
Dodrujte deklaráciu
výrobcu koberca.
Pri neistote
stálofarebnosti nanies
malé mnostvo
èistiaceho prostriedku
na krytom mieste a
natrie ho bielou
handrou. Ak sa handra
sfarbí, nieje koberec
stálofarebný.
PRÍPRAVA KOBERCA
Pred zaèiatkom
striekacej extrakcii
koberec dôkladne vysa.
F¾aky a silne zneèistené
miesta oèisti
peciálnymi èistiacimi
prostreidkami, alebo
prostriedkami na
odstránenie f¾akov.
POUITIE PRI
NORMÁLNOM
ZNEÈISTENÍ
Zaèa èistenie koberca
na najvzdialenejom
rohu od dverí.
Zapnú oba spínaèe
prístroja, pre vysávanie
a pre èerpadlo.
(TW 300 S: zobr. 2c,
TW 350: zobr. 5b)
Striekaciu trysku nasadi
na okraj koberca a
otvori dávkovací ventil.
Trysku aha za ¾ahkého
pritlaèenia na ruènú rúru
rovnomerne smerom
dozadu (1m za 5
sekúnd).
Krátko pred ukonèením
jedného pásu uzavrie
dávkovací ventil a vysa
posledne vystriekanú
vodu.
Ïalí pás èistenia by
mak prekrýva
predchádzajúci o 2 cm.
Doba vyschnutia sa dá
skráti, ak bude koberec
opakovane vysatý
striekacím extrakèným
prístrojom.
POUITIE PRI SILNOM
ZNEÈISTENÍ
Nastriekanie èistiacej
tekutiny pri otvorenom
dávkovacom ventile a
vypnutom motore
vysávania.
Necha zaúèinkova
èistiaci prostriedok,
nesmie ale vyschnú.
Vyèistenie ako v
kapitole Pouitie pri
normálnom zneèistení.
Èistenie zopakova,
pod¾a monosti v
prieènom smere. Druhé
èistenie zopakova a
po úplnom vyschnutí
koberca.
KONTROLA PREVÁDZKY
Pri nedostatoènom
výkone vysávania
vyprázdni zásobník
zneèistenej vody.
Pri plnení zásobníka
èistej vody
(TW 300 S: zobr. 8,
TW 350: zobr. 9a)
vdy vyprázdni
zásobník zneèistenej
vody
(TW 300 S: zobr. 9b,
TW 350: zob. 10a).
PO POUITÍ
Iba TW 350: odsa
zbytok vody zo
zásobníka èistej vody
odsávacou hadicou.
TW 300 S, TW 350:
vypnú vypínaè
prístroja.
vytiahnu zástrèku zo
zásuvky
skontrolova filter v
nádri èistej vody, popr.
ho vyèisti
(TW 300 S: zob. 8b,
TW 350: zob. 9c)
vyprázdni zásobník
zneèistenej vody a
vyèisti ho
ZÁRUKA
Pre záruku a záruèné výkony
platia nae veobecné
predajné a dodacie
podmienky.
iba TW 350: uzavrie
výtokovú hadicu
(zobr. 10b).
SKLADOVANIE
Stoèi prívodný kábel.
Chráni stroj a
prísluenstvo pred
mrazom.
STAROSTLIVOS /
ÚDRBA
Prevádza s prístrojom iba
práce, ktoré sú uvedené v
prevádzkovom návode.
Pred prácou na prístroji
vytiahnu zástrèku zo
zásuvky!
Servisné a opravné práce
prenechajte slubám
zákazníkom firmy Wap/
Alto, alebo autorizovanému
odborníkovi, hlavne pri
elektrických poruchách.
59
H¼ADANIE PORÚCH
Príèina
Poruchy
Odstránenie
Motor nebeí
>
Zásobovanie
elektrickou energiou
bolo preruené
Skontrolova prívod,
zásuvku a poistky
Striekací výkon je slabý
>
Striekacia tryska je
upchatá (zobr. 11a)
Filter v nádri èerstvej
vody je zneèistený
(zobr. 8b, 9c)
Nádr èistej vody je
prázdna
Tlakové èerpadlo je
vadné
Vyèisti trysku, odstráni
vodný kameò
Vyèisti
Veko na nádri pinavej
vody nieje správne
nasadené
(faloný vzduch)
Tryska je upchatá
Zástrèkové spojenia na
sacej hadici nie sú
správne spojené
(faloný vzduch)
Nádr zneèistenej vody
je plná, plavák preruí
sanie (zobr. 12)
Vzduchové sito je
upchaté
(TW 300 S: zobr. 8c,
TW 350: zobr. 9d)
Iba TW 350:
odtoková hadica
zneèistenej vody nieje
uzavretá (zobr. 10b)
Veko dobre uzavrie,
skontrolova tesnenie
>
>
>
Sací výkon je slabý
>
>
>
>
>
>
60
Naplni
Upovedomi Altotechnika alebo
autorizovaného
odborníka
Vyèisti
Skontrolova
Vyprázdni nádr na
pinavú vodu
Vyèisti
Uzavrie
ÈISTIACE A OETROVACIE PROSTRIEDKY
pHMnostvo
hodnota
Objed.
èíslo
Výrobok
Krátky popis
Alto Top Wash
Neutrálny èistiaci prostriedok
povrchov
7
6 x 1l
10 l
8467
80937
Alto Top Wash P
Prákový alkalický èistiaci
prostriedok povrchov
10
6 x 1 kg
10 kg
81100
81033
Alto Foam STOP
Prostriedok proti peneniu
7
6x1l
10 l
8469
80938
TW 300 S
TW 350
Objed.
èíslo
x
x
6696
x
x
7335
x
x
x
7310
7330
Striekacia hadica
x
7311
Striekacia tyè
x
11553
PRÍSLUENSTVO
Výrobok
Krátky popis
Adaptér na
plagáty
Adaptér na
koberce
umelá hmota s vo vnútri uloenou
tryskou
hliník s tryskou uloenou zvonku
1-tryskový adaptér
4-tryskový adaptér
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie
Frekvencia siete
Celkový príkon / poistka
Ochranná trieda a druh
Výkon sacieho motora
Podtlak
Mnostvo vzduchu
Výkon motora èerpadla
Tlak èerpadla, mnostvo vody
Stupeò odruenia iskrenia
Prípojka na sie (H07 RN-F 3G1,5)
Hladina hluènosti, pod¾a EN 60704-1
Nádr èistej vody / max. teplota
Nádr na pinavú vodu
Hmotnos
Rozmery d x x v
írka záberu
Volt
Hz
Watt/A
KL/IP
Watt
max. Pa
l/min
Watt
bar / l/min
m
dB(A)
l/°C
l
kg
mm
mm
TW 300 S
230
50
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
100
2/2
EN 55014-1
m
74
7 / 40
7
9,5
390x390x520
260
TW 350
230
50
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
180
2,5 / 2,5
EN 55014-1
7,5
7,5
76
14 / 40
14
16
440x360x460
260
61
PØEÈTÌTE SI NÁVOD
K OBSLUZE A
DODRUJTE POKYNY
TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEÈNOSTI!
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEÈNOSTI
Pøístroj netahejte za pøívodní
kabel, pøívodní kabel
nemaèkejte ani netahejte
pøes ostré rohy.
Pravidelnì kontrolujte, zda
vedení pro pøipojení do sítì
nevykazuje nìjaká
pokození. Pokozený
pøívodní kabel ihned
vymìòte za nový, a sice
typu stanoveného
v technických parametrech.
Pøi unikání pìny nebo
kapaliny okamitì pøístroj
vypnìte.
Pouívejte pouze èistící
prostøedky pøiputìné
firmou Wap/Alto.
ÚÈEL POUITÍ
Pøístroje popsané v tomto
návodì slouí k èitìní
textilních podlahovin a
obkladù stìn.
Tyto pøístroje jsou vhodné
pro komerèní pouití napø.
v hotelových zaøízeních,
kolách, nemocnicích,
továrnách, obchodech,
kanceláøích a v komerènì
pronajímaných prostorech.
62
FUNKCE
Teplá voda, promíchaná
s èistícím prostøedkem, se
pod tlakem nastøíká a na
základní tkaninu koberce a
rozpustí neèistoty.
Voda spolu s na povrch
vypláchnutými neèistotami
je souèasnì extrahována
vysávacím agregátem
z koberce do nádre na
zneèitìnou vodu.
Vlasy koberce jsou poté
mìkké a rovnomìrnì
nasmìrované.
POPIS
(OBR. 1)
1
2
3
4
5
6
Dávkovací ventil
Sací/Rozstøikovací
hadice
Víko nádre na
zneèitìnou vodu
Sací/Rozstøikovací
trubka
Vypínaèe pøístroje
Víko nádre na èistou
vodu
MONTÁ
Pøed prvotním uvedením
do provozu je pøístroj nutno
smontovat:
Spojte díly sací trubky.
Do rozstøikovacího
extrakèního pøístroje a
sací trubky pevnì
zasuòte sací hadici.
(TW 300 S: obr. 2a, 4a
TW 350: obr. 3a, 4a)
Tlakovou hadici spojte
se spojkou, tak aby tato
do ní zapadla
(TW 300 S: obr. 2b,
TW 350: obr. 5a)
Druhý konec hadice
spojte s dávkovacím
ventilem, tak aby tento
do nìj zapadl.
(obr. 4b)
Pøi vyjmutí hadice
odblokujte pruinou
zatíený pojistný
krouek. (obr. 5a)
ELEKTRICKÁ PØÍPOJKA
Síové napìtí, které
máte k dispozici, musí
souhlasit s údajem o
napìtí uvedeným na
typovém títku!
(TW 300 S: obr. 6a,
TW 350: obr. 7a)
Pøipojení k øádnì
instalované zásuvce
s ochranným
kontaktem a pojistkou
na minimálnì 10 A.
Vypnìte vypínaèe
pøístroje
(TW 300 S: obr. 2c,
TW 350: obr. 5b)
Zasuòte síovou
zástrèku do zásuvky.
NAPLNÌNÍ NÁDRE NA
ÈISTOU VODU
Nádr na èistou vodu
naplòte teplou vodou
(max. 40°C) a smíchejte
ji s èistícím prostøedkem.
(TW 300 S: obr. 8,
TW 350: obr 9a)
Dávkování pro ALTO
Top Wash (tekutý): 1% 5%, pøednastøíkání:
max. 10%
Dávkování pro ALTO
Top Wash P (práek,
zásaditý): 0,3%- 1%,
pøednastøíkání: max. 5%
pouze TW 300 S:
Dodrujte znaèku max.
výky naplnìní (210
mm pod okrajem
nádre)! (obr. 8a)
POZOR!
Nikdy nepouívejte
pìnové ampony na
koberce. Pøístroj plòte
pouze nepìnivými
èistícími prostøedky,
výslovnì pøiputìnými
k pouití
v rozstøikovacích
extrakèních èistících
pøístrojích.
ELIMINACE PÌNY
V NÁDRI NA
ZNEÈITÌNOU VODU
Pøi èitìní kobercù, které
byly ji nìkolikrát èitìny
amponem, mùe v nádri
na zneèitìnou vodu dojít
k nadmìrnému tvoøení
pìny.
Dávkování prostøedku
proti tvorbì pìny ALTO
Foam STOP: 0,05%
v nádri na zneèitìnou
vodu tvorbì pìny
spolehlivì zabrání.
PREVENTIVNÍ
BEZPEÈNOSTNÍ
OPATØENÍ
Metodu rozstøikování a
extrakce aplikujte pouze,
pokud se pøitom textilní
povrch a podklad
nepokodí.
Pozor u døeva èi podlah
citlivých na vodu.
Pozor u kobercù
poloených s pouitím
lepidla rozpustného ve
vodì.
Pozor u kobercù se
základní tkaninou
citlivou na vodu (napø.
juta).
Pozor u kobercù
z pøírodních vláken.
Øiïte se prohláením
výrobce koberce.
Pøi pochybnostech o
barevné stálosti vetøete
do koberce na skrytém
místì bílým hadøíkem
malé mnoství èistícího
prostøedku. Pokud se
hadøík obarví, pak
koberec není barevnì
stálý.
POUITÍ PØI NORMÁLNÍM
ZNEÈITÌNÍ
Koberec zaènìte èistit
z rohu, který je nejdále
ode dveøí.
Zapnìte oba vypínaèe
pøístroje pro vysavaè a
èerpadlo
(TW 300 S: obr. 2c,
TW 350: obr. 5b)
Rozstøikovací trysku
pøilote k okraji koberce
a otevøete dávkovací
ventil.
Trysku táhnìte mírným
tlakem na trubku, kterou
dríte rukou, rovnomìrnì
smìrem zpátky (1m za
5 vteøin).
Krátce pøed koncem
pásu zavøete dávkovací
ventil a naposled
nastøíkanou vodu
vysajte.
Dalí pracovní pás by
se mìl s tím
pøedcházejícím
pøekrývat o 2 cm.
Dobu schnutí je moné
zkrátit, jestlie koberec
rozstøikovacím
extrakèním pøístrojem
jetì jednou vysajete.
PØÍPRAVA KOBERCE
Pøed zaèátkem
rozstøikování a extrakce
koberec dùkladnì
vyluxujte.
Skvrny a silnì zneèitìná
místa oetøete pøedem
speciálními èistícími
prostøedky nebo
pøípravky na odstranìní
skvrn.
63
POUITÍ PØI SILNÉM
ZNEÈITÌNÍ
Èistící kapalinu nanést
na plochu pøedem
rozstøikováním
s otevøeným dávkovacím
ventilem a vypnutým
motorem pro vysávání.
Èistící prostøedek
nechte pùsobit, avak
v ádném pøípadì jej
nenechte zaschnout.
Èitìní stejnì jako
v odstavci Pouití pøi
normálním zneèitìní.
Cyklus èistìní
zopakujte, pokud mono
smìrem napøíè. Tento
druhý cyklus èitìní
provádìjte pouze na
úplnì suchém koberci.
HLÍDÁNÍ PROVOZU
Pøi nedostateèném
sacím výkonu
vyprázdnìte nádr na
zneèitìnou vodu.
Pøi naplòování nádre
na èistou vodu
(TW 300 S: obr. 8,
TW 350: obr. 9a) vdy
vyprázdnìte nádr na
zneèitìnou vodu.
(TW 300 S: obr. 9b,
TW 350: obr. 10a)
64
PO POUITÍ
OETØOVÁNÍ / ÚDRBA
Pouze TW 350: Vodu
zbylou v nádri na èistou
vodu odsajte sací hadicí.
Provádìjte pouze práce,
které jsou popsané v tomto
návodì k obsluze.
TW 300S, TW 350:
Vypnìte vypínaèe
pøístroje.
Vytáhnìte síovou
zástrèku ze zásuvky.
Zkontrolujte pøíp.
vyèistìte filtr v nádri
na èistou vodu
(TW 300 S: obr. 8b,
TW 350: obr. 9c)
Vyprázdnìte a vyèistìte
nádr na zneèitìnou
vodu.
Pøed zahájením prací na
stroji vytáhnìte síovou
zástrèku ze zásuvky!
Pouze TW 350:
Uzavøete odtokovou
hadici. (obr. 10b)
USCHOVÁNÍ
Srolujte pøipojovací
kabel.
Stroj a pøísluenství
chraòte pøed mrazem.
Servisní a práce v rámci
oprav zejména závad
elektrického charakteru
pøenechejte servisnímu
oddìlení firmy Wap/Alto
nebo autorizovanému
odborníkovi.
ZÁRUKA
Na záruku a ruèení se
vztahují nae veobecné
obchodní a dodací
podmínky.
IDENTIFIKACE PORUCH
Pøíèina
Porucha
Odstranìní
Motor nebìí
>
Pøeruený pøívod
proudu
Zkontrolujte pøívodní
kabel, síovou zástrèku,
pojistku
Slabý výkon
rozstøikování
>
Rozstøikovací tryska
ucpaná (obr. 11a)
Filtr v nádri na èistou
vodu zneèitìný (obr.
8b, 9c)
Nádr na èistou vodu
prázdná
Tlakové èerpadlo
pokozené
Vyèistìte trysku,
odstraòte vodní kámen
Vyèistìte
Víko na nádri na
zneèitìnou vodu není
dobøe pøiklopeno
(nesprávný vzduch)
Ucpaná tryska
Zástrèné spoje sací
hadice pøipojené
nesprávnì (nesprávný
vzduch)
Nádr na zneèitìnou
vodu je plná, plovák
pøeruuje proud sání
(obr. 12)
Vzduchové síto ucpané
(TW 300 S: obr. 8c, TW
350: obr. 9d)
pouze TW 350:
Odtoková hadice na
zneèitìnou vodu není
zavøená (obr. 10b)
Víko tìsnì pøiklopte,
zkontrolujte tìsnìní
>
>
>
Slabý výkon vysávání
>
>
>
>
>
>
Doplòte vodu
Spojte se s technikem
firmy ALTO nebo
autorizovaným
odborníkem
Vyèistìte
Zkontrolujte
Vyprázdnìte nádr na
zneèitìnou vodu
Vyèistìte
Uzavøete
65
ÈISTÍCÍ PROSTØEDKY A PØÍPRAVKY PRO
OETØOVÁNÍ
Hodnota Mnoství
pH
Obj. è.
Produkt
Krátky popis
Alto Top Wash
Neutrální èistící prostøedek na
povrchové plochy
7
6 x 1l
10 l
8467
80937
Alto Top Wash P
Prákový zásaditý èistící prostøedek
na povrchové plochy
10
6 x 1 kg
10 kg
81100
81033
Alto Foam STOP
Prostøedek proti tvorbì pìny
7
6x1l
10 l
8469
80938
TW 300 S
TW 350
Obj. è.
x
x
x
x
6696
7335
x
x
x
7310
7330
Rozstøikovací
hadice
x
7311
Rozstøikovací
nástavec
x
11553
PRÍSLUENSTVO
Produkt
Struèný popis
Adaptér na
èalounìní
Umìlá hmota s vnitøní tryskou
Hliník s vnìjí tryskou
Adaptér na
koberce
1-tryskový adaptér
4-tryskový adaptér
TECHNICKÉ PARAMETRY
Napìtí
Volt
Kmitoèet sítì
Hz
Celkový pøíkon/Pojistka
Watt/A
Kategorie ochrany a druh ochrany
KL/IP
Výkon motoru pro vysávání
Watt
Podtlak
max. Pa
Mnoství vzduchu
l/min
Výkon motoru èerpadla
Watt
Tlak èerpadla, mnoství vody
bar / l/min
Stupeò odruení radiových vln
Síový pøipojovací kabel (H07 RN-F 3G1,5) m
Hladina akustického tlaku,
podle EN 60704-1
dB(A)
Nádr na èistou vodu / max. teplota
l/°C
Nádr na zneèitìnou vodu
l
Hmotnost
kg
Rozmìry d x x v
mm
Pracovní íøka
mm
66
TW 300 S
230
50
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
100
2/2
EN 55014-1
7,5
TW 350
230
50
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
180
2,5 / 2,5
EN 55014-1
7,5
74
7 / 40
7
9,5
390x390x520
260
76
14 / 40
14
16
440x360x460
260
PROSIMY O
PRZECZYTANIE
INSTRUKCJI OBS£UGI I
PRZESTRZEGANIE ZASAD
BEZPIECZEÑSTWA
hotelach, szko³ach,
szpitalach, fabrykach,
sklepach, biurach i
lokalach do wynajêcia.
ZASADY
BEZPIECZEÑSTWA
DZIA£ANIE
Nie wolno ci¹gn¹æ
urz¹dzenia za przewód
zasilaj¹cy, ani nie przygniataæ
lub przeci¹gaæ przewodu
przez ostre krawêdzie.
Nale¿y systematycznie
sprawdzaæ, czy przewód
zasilaj¹cy nie jest
uszkodzony. Uszkodzony
przewód natychmiast
wymieniæ na nowy, o
parametrach
odpowiadaj¹cych danym
technicznym.
W razie wyp³ywania piany
lub cieczy z odkurzacza
natychmiast wy³¹czyæ
urz¹dzenie.
U¿ywaæ tylko rodków
czyszcz¹cych
dopuszczonych przez firmê
Wap/Alto.
PRZEZNACZENIE
Urz¹dzenia opisane w
niniejszej instrukcji s³u¿¹
do czyszczenia tekstylnych
wyk³adzin ciennych i
pod³ogowych.
Urz¹dzenia przeznaczone
s¹ do profesjonalnego
u¿ytkowania, np. w
Wymieszana ze rodkiem
czyszcz¹cym ciep³a woda
jest wtryskiwana pod
cinieniem w g³¹b
czyszczonej tkaniny a¿ do
pod³o¿a i rozpuszcza
zanieczyszczenia.
Jednoczenie agregat
ss¹cy odsysa z czyszczonej
wyk³adziny wodê wraz w
wyp³ukanymi
zanieczyszczeniami i
odprowadza j¹ do
zbiornika brudnej wody.
W³osie wyk³adziny staje siê
miêkkie i równomiernie
u³o¿one.
OPIS (RYS. 1)
1
2
3
4
5
6
Zawór dozuj¹cy
W¹¿ natryskowo-ss¹cy
Pokrywa zbiornika
brudnej wody
Rura natryskowo-ss¹ca
Wy³¹czniki urz¹dzenia
Pokrywa zbiornika
wie¿ej wody
MONTA¯
Przed pierwszym
uruchomieniem urz¹dzenie
nale¿y zmontowaæ w
nastêpuj¹cy sposób:
Po³¹czyæ ze sob¹
elementy rury ss¹cej
Mocno wsun¹æ w¹¿
ss¹cy do odkurzacza
pior¹cego i do rury
ss¹cej
(TW 300 S: Rys. 2a, 4a,
TW 350: Rys. 3a, 4a)
Pod³¹czyæ w¹¿
natryskowy do z³¹czki,
zatrzasn¹æ po³¹czenie
(TW 300 S: Rys. 2b,
TW 350: Rys. 5a)
Drugi koniec wê¿a
pod³¹czyæ do zaworu
dozuj¹cego, zatrzasn¹æ
po³¹czenie (Rys. 4b)
W celu od³¹czenia
wê¿a odblokowaæ
sprê¿ynuj¹cy piercieñ
zabezpieczaj¹cy
(Rys. 5a)
POD£¥CZENIE DO SIECI
ELEKTRYCZNEJ
Napiêcie w sieci musi
byæ zgodne z
napiêciem podanym na
tabliczce znamionowej!
(TW 300 S: Rys. 6a,
TW 350: Rys. 7a)
Odkurzacz wolno
pod³¹czaæ tylko do
prawid³owo
zainstalowanego
gniazdka ciennego ze
stykiem ochronnym,
zabezpieczonego
bezpiecznikiem o
pr¹dzie znamionowym
co najmniej 10 A
Wy³¹czyæ wy³¹czniki
odkurzacza
(TW 300 S: Rys. 2c,
TW 350: Rys. 5b)
67
Pod³¹czyæ wtyczkê
przewodu zasilaj¹cego
do gniazdka
sieciowego
ZAPOBIEGANIE
TWORZENIU SIÊ PIANY
W ZBIORNIKU BRUDNEJ
WODY
NAPE£NIENIE ZBIORNIKA
WIE¯EJ WODY
Podczas czyszczenia
dywanów, które uprzednio
by³y czyszczone wielokrotnie szamponem, w zbiorniku
brudnej wody mo¿e dojæ
do nadmiernego pienienia
siê.
Dodatek rodka
przeciwpiennego ALTO
Foam STOP do zbiornika
brudnej wody w iloci
0,05 % skutecznie
zapobiega pienieniu.
Wlaæ ciep³¹ wodê
(maksymalna
temperatura 40 °C) do
zbiornika wie¿ej wody,
dodaæ rodek
czyszcz¹cy
(TW 300 S: Rys. 8,
TW 350: Rys. 9a)
Dozowanie rodka
czyszcz¹cego ALTO
Top Wash (w p³ynie): 1
% - 5 %, przy zraszaniu
wstêpnym: max. 10 %
Dozowanie rodka
czyszcz¹cego ALTO
Top Wash P (w
proszku, alkalicznego):
0,3 % - 1 %, przy
zraszaniu wstêpnym:
max. 5 %
Tylko dla TW 300 S:
uwzglêdniæ znak
maksymalnego
poziomu nape³nienia
(210 mm poni¿ej
krawêdzi zbiornika)
(Rys. 8a)
UWAGA!
Zabrania siê stosowania
pieni¹cych szamponów
do dywanów. Wolno
stosowaæ tylko
s³abopieni¹ce rodki
czyszcz¹ce wyranie
dopuszczone do
u¿ytkowania w
odkurzaczach pior¹cych.
68
RODKU OSTRO¯NOCI
Wyk³adziny mo¿na
czyciæ przy u¿yciu
odkurzacza pior¹cego
tylko wtedy, gdy nie ma
obawy o uszkodzenie
tekstylnej wyk³adziny lub
jej pod³o¿a.
Zachowaæ ostro¿noæ
przy pod³ogach
drewnianych lub
wra¿liwych na dzia³anie
wody.
Zachowaæ ostro¿noæ
przy wyk³adzinach
uk³adanych przy u¿yciu
kleju
wodorozpuszczalnego.
Zachowaæ ostro¿noæ
przy wyk³adzinach na
pod³o¿u z tkaniny
wra¿liwej na dzia³anie
wody (np. jutowej).
Zachowaæ ostro¿noæ
przy wyk³adzinach z
w³ókien naturalnych.
Stosowaæ siê do
informacji podanych
przez producenta
wyk³adziny.
W razie w¹tpliwoci, co
do trwa³oci kolorów,
nale¿y wetrzeæ bia³¹
ciereczk¹ niewielk¹
iloæ rodka
czyszcz¹cego w
wyk³adzinê w
niewidocznym miejscu.
Jeli ciereczka
zabarwi siê, to kolory
wyk³adziny nie s¹
trwa³e.
PRZYGOTOWANIE
WYK£ADZIN DO
CZYSZCZENIA
Przed czyszczeniem
odkurzaczem pior¹cym
dok³adnie odkurzyæ
wyk³adzinê na sucho.
Plamy i miejsca silnie
zabrudzone wstêpnie
oczyciæ specjalnym
rodkiem czyszcz¹cym
lub odplamiaczem.
U¯YTKOWANIE
URZ¥DZENIA PRZY
NORMALNYM
ZABRUDZENIU
Czyszczenie wyk³adzin
rozpocz¹æ w k¹cie
najbardziej oddalonym
od drzwi wejciowych
pomieszczenia.
W³¹czyæ obydwa
wy³¹czniki: ssawy i
pompy (TW 300 S:
Rys. 2c, TW 350:
Rys. 5b)
Przy³o¿yæ dyszê
natryskow¹ do skraju
wyk³adziny i otworzyæ
zawór dozuj¹cy
Lekko dociskaj¹c rêk¹
uchwyt rurowy,
równomiernie przesuwaæ
dyszê po wyk³adzinie w
kierunku do ty³u (z
prêdkoci¹ 1 m na 5
sekund)
Tu¿ przed zakoñczeniem
czyszczenia jednego
pasma wyk³adziny
zamkn¹æ zawór
dozuj¹cy i odessaæ
resztê wtryniêtej wody.
Kolejne pasmo
czyszczonej wyk³adziny
powinno siê nak³adaæ
na czyszczone
poprzednio na
szerokoci 2 cm.
Czas schniêcia
wyk³adziny mo¿na
skróciæ przez powtórne
odessanie wody z
wyk³adziny odkurzaczem
pior¹cym.
U¯YTKOWANIE
URZ¥DZENIA PRZY
SILNYM ZABRUDZENIU
Wstêpnie zrosiæ
wyk³adzinê przy
otwartym zaworze
dozuj¹cym i
wy³¹czonym silniku
ssawy.
Odczekaæ do zadzia³ania
rodka czyszcz¹cego,
ale nie dopuciæ do
jego wyschniêcia.
Wykonaæ czyszczenie
jak w rozdziale
U¿ytkowanie urz¹dzenia
przy normalnym
zabrudzeniu.
Powtórzyæ czyszczenie,
w miarê mo¿liwoci w
kierunku prostopad³ym
do poprzedniego.
Czyszczenie to wykonaæ
na ca³kowicie
wyschniêtej wyk³adzinie.
KONTROLA DZIA£ANIA
W razie braku odsysania
opró¿niæ zbiornik
brudnej wody.
Przy okazji nape³niania
zbiornika wody wie¿ej
(TW 300 S: Rys. 8,
TW 350: Rys. 9a)
zawsze opró¿niaæ
zbiornik brudnej wody
(TW 300 S: Rys. 9b,
TW 350: Rys. 10a).
PO ZAKOÑCZENIU
PRACY
Tylko TW 350:
Resztki wody ze
zbiornika wody wie¿ej
odessaæ wê¿em ss¹cym.
TW 300 S, TW 350:
Wy³¹czyæ wy³¹czniki
urz¹dzenia.
Wyj¹æ wtyczkê przewodu
zasilaj¹cego z gniazdka
sieciowego.
Sprawdziæ i w razie
potrzeby wyczyciæ filtr
w zbiorniku wody wie¿ej
(TW 300 S: Rys. 8b,
TW 350: Rys. 9c).
Opró¿niæ i wyczyciæ
zbiornik brudnej wody.
Tylko TW 350:
Zamkn¹æ w¹¿
odp³ywowy (Rys. 10b).
PRZECHOWYWANIE
Zwin¹æ przewód
zasilaj¹cy.
Urz¹dzenie i osprzêt
chroniæ przed
dzia³aniem mrozu.
CZYSZCZENIE /
KONSERWACJA
URZ¥DZENIA
Wykonywaæ tylko prace
opisane w instrukcji
obs³ugi.
Przed rozpoczêciem prac
przy urz¹dzeniu wyci¹gn¹æ
wtyczkê przewodu
zasilaj¹cego z gniazdka!
Czynnoci konserwacji i
naprawy, a zw³aszcza
usuwanie usterek
elektrycznych, nale¿y
zlecaæ serwisowi firmy
Wap/Alto lub
autoryzowanemu
elektrykowi.
GWARANCJA
W odniesieniu do
gwarancji i rêkojmi
obowi¹zuj¹ nasze ogólne
warunki sprzeda¿y i
dostaw.
69
USUWANIE USTEREK
Przyczyna
Usterka
Usuwanie
Silnik nie pracuje
>
Przerwane zasilanie
pr¹dem
Sprawdziæ przewód
zasilaj¹cy, gniazdko
sieciowe, bezpiecznik
Za ma³a moc
natryskiwania
>
Zatkana dysza
natryskowa (Rys. 11a)
Zanieczyszczony filtr w
zbiorniku wody wie¿ej
(Rys. 8b, 9c)
Pusty zbiornik wody
wie¿ej
Uszkodzona pompa
cinieniowa
Wyczyciæ dyszê,
usun¹æ osad wapienny
Wyczyciæ
Nieprawid³owo
za³o¿ona pokrywa na
zbiorniku brudnej wody
(fa³szywe powietrze)
Zatkana dysza
Niew³aciwie
pod³¹czone z³¹czki
wtykane na wê¿u
ss¹cym (fa³szywe
powietrze)
Pe³ny zbiornik brudnej
wody, p³ywak przerywa
strumieñ ss¹cy
(Rys. 12)
Zatkany filtr powietrza
(TW 300 S: Rys. 8c
TW 350: Rys. 9d)
Tylko TW 350:
Nie zamkniêty w¹¿
odp³ywowy brudnej
wody (Rys. 10b)
Za³o¿yæ szczelnie
pokrywê, sprawdziæ
uszczelkê
>
>
>
Za ma³a moc ssania
>
>
>
>
>
>
70
Nape³niæ
Zawiadomiæ pracownika
serwisu firmy Alto albo
autoryzowanego
elektryka
Wyczyciæ
Sprawdziæ
Opró¿niæ zbiornik
brudnej wody
Wyczyciæ
Zamkn¹æ
RODKI CZYSZCZ¥CE I PIELÊGNACYJNE
Wspó³czynnik
pH
Iloæ
Nr
katalogowy
Neutralny rodek do czyszczenia
powierzchni
7
6 x 1l
10 l
8467
80937
Alto Top Wash P
Alkaliczny rodek w proszku do
czyszczenia powierzchni
10
6 x 1 kg
10 kg
81100
81033
Alto Foam STOP
rodek przeciwpienny
7
OSPRZÊT
Produkt
6x1l
10 l
8469
80938
Krótki opis
TW 300 S
TW 350
Nr
katalogowy
x
x
6696
x
x
7335
x
x
x
7310
7330
W¹¿ natryskowy
x
7311
Lanca natryskowa
x
11553
Produkt
Krótki opis
Alto Top Wash
Bútorszövetadapter
Adapter do
dywanów
Tworzywo sztuczne z ssawk¹
umieszczon¹ wewn¹trz
Aluminium z ssawk¹
umieszczon¹ na zewn¹trz
Adapter z 1 dysz¹
Adapter z 4 dyszami
DANE TECHNICZNE
Napiêcie
Czêstotliwoæ
£¹czna moc przy³¹czowa/bezpiecznik
Klasa i rodzaj zabezpieczenia
przeciwpora¿eniowego
Moc silnika ssawy
Podcinienie
Iloæ powietrza
Moc silnika pompy
Cinienie pompy, iloæ wody
Stopieñ eliminacji zak³óceñ
Przewód zasilaj¹cy (H07 RN-F 3G1,5)
Poziom cinienia akustycznego
wg EN 60704-1
Zbiornik wody wie¿ej /
temp. maksymalna
Zbiornik brudnej wody
Ciê¿ar
Wymiary d³. x szer. x wys.
Szerokoæ robocza
TW 300 S
TW 350
Volt
Hz
Watt/A
230
50
1200/10
230
50
1200/10
KL/IP
Watt
max. Pa
l/min
Watt
bar / l/min
m
I / X4
1000
22000
3000
100
2/2
EN 55014-1
7,5
I / X4
1000
22000
3000
180
2,5 / 2,5
EN 55014-1
7,5
dB(A)
74
76
l/°C
l
kg
mm
7 / 40
7
9,5
390x390x520
14 / 40
14
16
440x360x460
mm
260
260
71
OLVASSA EL A KEZELÉSI
UTASÍTÁST ÉS TARTSA
BE A BIZTONSÁGI
ÚTMUTATÁSOKAT!
BIZTONSÁGI
ÚTMUTATÁSOK
Ne húzza vagy vonszolja a
készüléket a
bekötõvezetéken, ügyeljen
arra, hogy ne zúzódjon össze
a bekötõvezeték, és ne
vezesse azt éles sarkok
mentén.
Rendszeresen vizsgálja
meg a hálózati
bekötõvezetéket sérülések
megállapítása céljából.
A megrongálódott
bekötõvezetéket azonnal
cserélje ki a mûszaki
adatokban megadott típusú
vezetékkel.
Hab vagy folyadék kilépése
esetén azonnal kapcsolja
ki a készüléket.
Csak a Wap/Alto által
jóváhagyott tisztítószert
használjon.
RENDELTETÉSI CÉL
Az ebben a kezelési
utasításban leírt készülékek
textíliából készült fal- és
padlóburkolatok tisztítására
szolgálnak.
Ezek a készülékek
alkalmasak ipari használatra,
pl. szállodákban,
72
iskolákban, kórházakban,
gyárakban, üzletekben,
irodákban, érleményekben.
MÛKÖDÉSMÓD
A tisztítószerrel elegyített
melegvíz nyomás alatt
kerül bepermetezésre
egészen a szõnyeg
alapszövetéig, és így
feloldja a szennyezõdést.
Ezzel egyidejûleg a
szívóaggregát kiszívja a
szõnyegbõl a vizet és a
felfelé öblített szennyezõdést,
és a szennyvíztartályba
továbbítja azt.
A szõnyeg bolyha puhává
válik és egyenletesen
egyenesedik fel.
LEÍRÁS
(1. ábra)
1
2
3
4
5
6
Adagolószelep
Szívó-/permetezõ tömlõ
Szennyvíztartály fedele
Szívó-/permetezõ csõ
Készülékkapcsoló
Frissvíztartály fedele
ÖSSZESZERELÉS
Az elsõ üzembe helyezés
elõtt az alábbiak szerint
szerelje össze a készüléket:
Illessze össze a
szívócsõ alkatrészeit.
Tolja be feszesen a
szívótömlõt a
permetkivonó
készülékbe és a
szívócsõbe.
(TW 300 S: 2a, 4a ábra
TW 350: 3a, 4a ábra)
Hagyja beakadni a
nyomótömlõt a kapcsoló
karmantyúba.
(TW 300 S: 2b ábra
TW 350: 5a ábra)
A tömlõ másik végét
hagyja beakadni az
adagolószelepre.
(4b ábra)
A tömlõ levétele
céljából szabadítsa ki a
rugósterhelésû
biztosítógyûrût.
(5a ábra)
VILLAMOS CSATLAKOZÁS
Ügyeljen arra, hogy
meglévõ a hálózati
feszültség megegyezzen
a gép adattábláján
megadott feszültséggel!
(TW 300 S: 6a ábra
TW 350: 7a ábra)
Csak szabályszerûen
telepített, legalább 10
A-es biztosítékkal védett
védõérintkezõs
dugaszoló aljzathoz
csatlakoztassa a
készüléket.
Kapcsolja ki a
készülékkapcsolót!
(TW 300 S: 2c ábra
TW 350: 5b ábra)
Dugaszolja be a
csatlakozó dugót
A FRISSVÍZTARTÁLY
FELTÖLTÉSE
Töltsön melegvizet
(max. 40°C) a
frissvíztartályba, és
elegyítse el azt
tisztítószerrel.
(TW 300 S: 8. ábra
TW 350: 9a ábra)
Adagolás ALTO Top
Wash-nál (folyékony):
1% 5%,
elõpermetezés:
max. 10%.
Adagolás ALTO Top
Wash P-nél (por, lúgos):
0,3% 1%,
elõpermetezés: max.
5%.
Csak TW 300 S :
Tartsa be a max. töltési
szint jelölését (210 mm
a tartály pereme alatt)!
(8a ábra)
VIGYÁZAT!
Soha ne használjon
habképzõ
szõnyegsampont. Csak
olyan habzásgátló
tisztítószert töltsön be a
tartályba, amely
kifejezetten a
permetkivonó
készülékhez való
használathoz van
engedélyezve.
A HABZÁS
MEGAKADÁLYOZÁSA A
SZENNYVÍZTARTÁLYBAN
Olyan szõnyegeknél,
amelyeket már többször
tisztítottak samponnal,
túlzott mértékû
habképzõdés léphet fel.
ALTO Foam STOP
habzásgátló szer
adagolása: 0,05% a
szennyvíztartályban
megbízhatóan
akadályozza meg a
habképzõdést.
ELÕVIGYÁZATOSSÁGI
INTÉZKEDÉSEK
Csak akkor alkalmazza a
permetezési-elvonási
eljárást, ha a
textilbevonat és az
alapszövet nem
szenvedhet semmilyen
károsodást.
Vigyázat fánál és vízre
érzékeny padlózatoknál.
Vigyázat olyan
padlózatoknál, amelyek
vízben oldható
ragasztóval kerültek
lefektetésre.
Vigyázat vízre érzékeny
alapszövettel rendelkezõ
szõnyegeknél (pl. juta).
Vigyázat természetes
szálú szõnyegeknél.
Tartsa szem elõtt a
gyártói nyilatkozatban
foglaltakat.
Ha kételyei vannak a
szõnyeg színállóságát
illetõen, akkor dörzsöljön
be ronggyal tisztítószert
a szõnyeg valamelyik
rejtett helyére. Ha a
rongy elszínezõdik,
akkor a szõnyeg nem
színtartó.
A SZÕNYEG
ELÕKÉSZÍTÉSE
A permetkivonás
megkezdése elõtt
alaposan porszívózza
ki a szõnyeget.
A foltokat és az
erõteljesen
elszennyezõdött
térségeket speciális
tisztítószerekkel vagy
folteltávolító szerekkel
elõkezelje.
ALKALMAZÁS
MEGSZOKOTT MÉRTÉKÛ
ELSZENNYEZÕDÉS
ESETÉN
Az ajtótól legtávolabb
esõ helytõl kiindulva
kezdje el
szõnyegtisztítást.
Kapcsolja mind a
szívószerkezet, mind
pedig a szivattyú
készülékkapcsolóját
(TW 300 S: 2c ábra
TW 350: 5b ábra)
Helyezze a permetezõ
fúvókát a szõnyeg
peremére, és
mûködtesse az
adagolószelepet.
73
A kézi csõre gyakorolt
enyhe nyomással húzza
hátra egyenletesen a
fúvókát (1 m kb. 5
másodperc alatt).
Röviddel a kezelt sáv
vége elõtt zárja el az
adagolószelepet, és
szívassa le az utoljára
felpermetezett vizet.
A következõ tisztítandó
sávnak 2 cm-rel kell
átfednie az azt
megelõzõt.
Azzal, hogy még egyszer
leszívja a szõnyeget a
permetkivonó
készülékkel,
lerövidítheti a szõnyeg
száradási idejét.
ALKALMAZÁS NAGY
MÉRTÉKÛ
ELSZENNYEZÕDÉS
ESETÉN
Nyitott adagolószelep
és kikapcsolt szívómotor
mellet végezze el a
tisztítófolyadék
elõpermetezését.
Hagyja, hogy hasson a
tisztítószer, ügyelve
azonban arra, hogy a
szõnyeg ne száradjon ki.
Végezze el a tisztítást
az ?Alkalmazás
megszokott mértékû
elszennyezõdés
esetén? c. fejezetben
foglaltak szerint.
Ismételje meg a tisztítási
munkamenetet,
lehetõleg
keresztirányban. Ezt az
ismételt tisztítási
74
munkamenetet csak
teljesen száraz
szõnyegen végezze el.
ÜZEMFELÜGYELET
Ha alábbhagy a
szívóteljesítmény, akkor
ürítse ki a
szennyvíztartályt.
A frissvíztartály
feltöltésekor
(TW 300 S: 8. ábra
TW 350: 9a ábra)
mindig ürítse ki a
szennyvíztartályt
(TW 300 S: 9b ábra
TW 350: 10a ábra).
HASZNÁLAT UTÁN
Csak TW 350:
szívassa le
szívótömlõvel a
frissvíztartályban
található maradék vizet.
TW 300 S, TW 350:
Kapcsolja ki a
készülékkapcsolót.
Húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót.
Ellenõrizze, szükség
esetén tisztítsa meg a
frissvíztartály szûrõjét
(TW 300 S: 8b ábra
TW 350: 9c ábra)
Ürítse ki és tisztítsa
meg a frissvíztartályt.
Csak TW 350: zárja el
lefolyótömlõt (10b ábra).
TÁROLÁS
Tekercselje fel
csatlakozó vezetéket.
Védje a gépet és
tartozékait fagy ellen.
ÁPOLÁS /
KARBANTARTÁS
Csak olyan munkálatokat
végezzen, amelyek le vannak
írva a kezelési utasításban.
A munkálatokat megkezdése
elõtt húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót!
Engedje át a szerviz- és
javítási munkák végzését,
különösképpen pedig az
elektromos zavarok
elhárítását a Wap/Alto
ügyfélszolgálatnak vagy
pedig egy arra felhatalmazott
szakembernek.
GARANCIA
Garanciára és
szavatosságra vonatkozóan
általános üzleti és szállítási
feltételeink érvényesek.
ZAVARKERESÉS
Ok
Zavar
Elhárítás
A gép nem fut
>
Megszakadt az
áramellátás
Ellenõrizze a
bekötõvezetéket, a
hálózati
csatlakozóaljzatot,
biztosítékot
Túl gyenge permetezési
teljesítmény
>
El van tömõdve a
permetezõ fúvóka
(11a ábra)
A frissvíztartályban
található szûrõ
elszennyezõdött
(8b, 9c ábra)
Frissvíztartály üres
Nyomószivattyú
meghibásodott
Tisztítsa meg,
mésztelenítse a fúvókát
A szennyvíztartály
fedele nincs jól feltéve
(hamis levegõ)
Fúvóka el van dugulva
A szívótömlõ dugaszoló
csatlakozásai nincsenek
helyesen összeillesztve
(hamis levegõ)
Szennyvíztartály teli, az
úszókapcsoló
megszakítja szívóáramot
(12. ábra)
A légszûrõ el van
dugulva
(TW 300 S: 8c ábra
TW 350: 9d ábra)
Csak TW 350: a
szennyvíz-lefolyótömlõ
nincs elzárva
(10b ábra)
Helyezze fel a fedelet,
ellenõrizze a tömítést
>
>
>
Gyenge szívási
teljesítmény
>
>
>
>
>
>
Tisztítsa meg
Töltsön utána vizet
Értesítsen egy Alto
technikust vagy
felhatalmazott
szakembert
Tisztítsa meg
Ellenõrizze
Ürítse ki a
szennyvíztartályt
Tisztítsa meg
Zárja el
75
TISZTÍTÓ- ÉS ÁPOLÓSZEREK
Ph-érték Mennyiség
Megr.
szám
Termék
Rövid leírás
Alto Top Wash
Semleges felülettisztító szer
7
6 x 1l
10 l
8467
80937
Alto Top Wash P
Por alakú lúgos felülettisztító szer
10
6 x 1 kg
10 kg
81100
81033
Alto Foam STOP
Habzásgátló szer
7
TARTOZÉKOK
Termék
6x1l
10 l
8469
80938
Rövid leírás
TW 300 S
TW 350
Megr.
szám
x
x
6696
x
x
7335
x
x
x
7310
7330
x
7311
x
11553
Bútorszövetadapter
Szõnyeg-adapter
Mûanyag belül elhelyezkedõ
fúvókával
Alumínium kívül elhelyezkedõ
fúvókával
1-fúvókás adapter
4-fúvókás adapter
Permetezõ tömlõ
Permetezõ
lándzsa
MÛSZAKI ADATOK
Feszültség
Hálózati frekvencia
Teljes bekapcsolt teljesítmény/
biztosítás
Érintésvédelmi osztály
és érintésvédelem fajtája
Szívómotor teljesítménye
Vákuum
Levegõmennyiség
Szivattyúmotor teljesítménye
Szivattyúnyomás, vízmennyiség
Stopnja radijskih motenj
Zavarvédettség foka Hálózati csatlakozó
vezeték (H07 RN-F 3G1,5)
Hangnyomásszint,
EN 60704-1 szerint
Frissvíztartály / max. hõmérséklet
Szennyvíztartály
Súly
Méretek H x SZ x M
Munkaszélesség
76
Volt
Hz
TW 300 S
230
50
TW 350
230
50
Watt/A
1200/10
1200/10
KL/IP
Watt
max. Pa
l/min
Watt
bar / l/min
I / X4
1000
22000
3000
100
2/2
EN 55014-1
I / X4
1000
22000
3000
180
2,5 / 2,5
EN 55014-1
m
7,5
7,5
dB(A)
l/°C
l
kg
mm
mm
74
7 / 40
7
9,5
390x390x520
260
76
14 / 40
14
16
440x360x460
260
¡LEA ESTAS
INSTRUCCIONES DE
MANEJO Y RESPETE
LOS AVISOS DE
SEGURIDAD!
locales comerciales,
oficinas y negocios de
alquiler.
•
FUNCIONAMIENTO
AVISOS DE SEGURIDAD
No arrastre el aparato
tirando del cable de
corriente, no doble el
cable y no lo roce contra
aristas cortantes.
Controle periódicamente
el buen estado del cable
de conexión a la red. Los
cables dañados se tienen
que sustituir
inmediatamente por los
del tipo establecido en las
especificaciones técnicas.
Desconecte
inmediatamente la
máquina en caso de salida
de espuma o líquido.
Utilice únicamente los
agentes de limpieza
autorizados por Wap/Alto.
El agua es rociada a
presión, mezclada con un
agente de limpieza, hasta
el tejido de base del
recubrimiento,
desprendiendo la suciedad.
Simultáneamente, la
unidad de aspiración
extrae del tejido el agua
junto con la suciedad
lavada hacia arriba y la
vierte en el depósito para
el agua sucia.
La capa de velo queda
suave y pareja.
DESCRIPCIÓN
(FIG. 1)
1
2
3
USO PREVISTO
4
Los dispositivos descritos
en estas instrucciones
sirven para la limpieza de
moquetas y revestimientos
textiles de paredes.
5
6
Válvula dosificadora
Manguera de
aspersión y aspiración
Tapa del depósito de
agua sucia
Tubo de aspersión y
aspiración
Interruptor
Tapa del depósito del
agua limpia
ENSAMBLAJE
Los dispositivos están
destinados a la limpieza
industrial, p. ej. en
hoteles, escuelas,
hospitales, fábricas,
El aparato tiene que ser
ensamblado antes de
usarlo por primera vez:
• Enchufe los elementos
•
•
•
del tubo de
aspiración.
Acople firmemente la
manguera de
aspiración al cuerpo
de la máquina y al
tubo de aspiración.
(TW 300 S: Fig. 2a, 4a
TW 350: Fig. 3a, 4a)
Engaste la manguera
de presión en el
acoplamiento.
(TW 300 S: Fig. 2b
TW 350: Fig. 5a)
Engaste el otro
extremo de la
manguera a la válvula
dosificadora. (Fig. 4b)
Para quitar la
manguera,
desbloquee el anillo
de seguridad bajo
presión de muelle.
(Fig. 5a)
CONEXIÓN ELECTRICA
• ¡La tensión de red
existente tiene que
coincidir con los datos
de tensión de la placa
de características!
(TW 300 S: Fig. 6a
TW 350: Fig. 7a)
• Efectúe la conexión
sólo a una caja de
enchufe con puesta a
tierra correctamente
instalada con un
fusible mínimo de 10 A.
• Desconecte el
interruptor de la
máquina.
(TW 300 S: Fig. 2c
TW 350: Fig. 5b)
• Enchufe la clavija.
77
LLENADO DEL
DEPÓSITO DEL AGUA
LIMPIA
•
•
•
•
Llene el depósito del
agua limpia con agua
templada (máx. 40°C)
y añada el agente de
limpieza.
(TW 300 S: Fig. 8
TW 350: Fig. 9a)
Dosificación para
ALTO Top Wash
(líquido):
1%-5%,
Prerrociado:
máx. 10%
Dosificación para
ALTO Top Wash P
(polvo, alcalino):
0,3%-1%,
Prerrociado:
más. 5%
Sólo para TW 300 S:
¡Observe la marca de
llenado máximo (210
mm por debajo del
borde del depósito)!
(Fig. 8a)
¡ATENCIÓN!
No utilice nunca
champús espumantes
para moquetas. Llene
sólo agentes de limpieza
poco espumantes
autorizados
expresamente para ser
utilizados en máquinas
de limpieza por
aspersión y extracción.
EVITAR FORMACIÓN DE
ESPUMA EN EL
DEPÓSITO DE AGUA
SUCIA
En el caso de moquetas o
alfombras que han sido ya
champoneadas con
frecuencia, es posible que
se forme demasiada
espuma en el depósito del
agua sucia.
• Dosificación del
antiespumante ALTO
Foam STOP: 0,5% en
el depósito del agua
sucia evita
eficazmente la
formación de espuma.
–
•
Aplique el método de
limpieza por aspersión y
extracción únicamente si
la cubierta textil y el
piso base no pueden
sufrir daños.
–
–
–
Se he tener cuidado
con la madera y los
pisos sensibles al agua.
Se he tener cuidado
con las moquetas
tendidas con
pegamentos solubles
al agua.
Se he tener cuidado
con las moquetas con
tejido de base sensible
al agua (p. ej. yute)
Se he tener cuidado
con las moquetas de
fibra natural.
Tenga en cuenta la
etiqueta de declaración
del fabricante.
Si tiene dudas
respecto a la solidez
de la tintura, frote una
pequeña dosis de
agente de limpieza en
la moqueta con un
paño blanco en un
lugar oculto. Si el
paño se colorea,
quiere decir que la
moqueta no es „fija al
color“.
PREPARACIÓN DE LA
MOQUETA
MEDIDAS DE
PRECAUCIÓN
–
78
–
•
Pase la aspiradora
antes de comenzar
con la aspersión y
extracción.
Trate previamente las
manchas y zonas muy
sucias de la moqueta
con un agente de
limpieza o
quitamanchas especial.
APLICACIÓN EN CASOS
DE SUCIEDAD NORMAL
•
•
•
Comience la limpieza
en la esquina más
lejana a la puerta.
Conecte los dos
interruptores para el
extractor y la bomba.
(TW 300 S: Fig. 2c
TW 350: Fig. 5b)
Aplique la tobera de
rociado en el borde de
la moqueta y accione
•
•
•
•
la válvula dosificadora.
Arrastre de forma
uniforme la válvula
presionando
ligeramente sobre el
tubo (aprox. 1 m en 5
segundos).
Poco antes de terminar
una banda, cierre la
válvula dosificadora y
aspire el agua rociada
últimamente.
La siguiente banda
debe solapar la
anterior unos 2 cm.
El tiempo de secado
se puede acortar si se
aspira nuevamente la
moqueta con la
máquina (sin activar la
aspersión).
APLICACIÓN EN CASOS
DE FUERTE SUCIEDAD
•
•
•
•
Se ha de efectuar un
rociado previo del
agua con agente de
limpieza con la válvula
dosificadora abierta y
el motor de aspiración
desconectado.
Deje actuar el líquido
de limpieza, pero sin
que llegue a secarse.
Efectúe la limpieza tal
como se indica en
„Aplicación en casos
de suciedad normal“.
Repita el limpiado, a
ser posible en dirección
perpendicular. Este
segundo limpiado sólo
se ha de llevar a cabo
con la moqueta
completamente seca.
VIGILANCIA DEL
FUNCIONAMIENTO
DEPÓSITO
•
•
•
Se ha de vaciar el
depósito del agua
sucia cuando se
observa una pérdida
de la potencia de
aspiración.
Al llenar el depósito
del agua limpia:
(TW 300 S: Fig. 8
TW 350: Fig. 9a)
Vacíe siempre el
depósito del agua
sucia
(TW 300 S: Fig. 9b
TW 350: Fig. 10a)
DESPUÉS DE LA
UTILIZACIÓN
•
Sólo para TW 350:
succione el agua
restante en el
depósito del agua
limpia con la
manguera de
aspiración.
•
Enrolle el cable de
corriente.
Proteja la máquina y
los accesorios contra
heladas.
CONSERVACIÓN Y
MANTENIMIENTO
Realice sólo los trabajos
descritos en estas
instrucciones de servicio.
¡Quite el enchufe antes
de realizar trabajos en la
máquina!
Deje que el servicio
posventa de ALTO/Wap o
un técnico autorizado
ejecute los trabajos de
servicio y reparación,
especialmente la
subsanación de fallos
eléctricos.
GARANTÍA
TW 350 S, TW 350:
• Apague el interruptor
de la máquina.
• Extraiga el enchufe.
• Controle el filtro del
depósito del agua
limpia y, si procede,
límpielo.
(TW 300 S: Fig. 8a
TW 350: Fig. 9c)
• Vacíe el depósito del
agua sucia y límpielo.
•
Nuestras condiciones
generales de venta y
suministro sirven de
garantía y saneamiento.
Sólo para TW 350:
Cierre la manguera de
desagüe (Fig. 10b)
79
IDENTIFICACIÓN DE FALLOS
AVERÍA
CAUSA
SUBSANACIÓN
‡
El motor no marcha
> Interrupción del
suministro de
corriente
•
Controle el cable, la
caja de toma de
corriente y el fusible.
‡
Potencia de aspersión
débil
> Boquilla de aspersión
atascada (Fig. 11a)
> Suciedad en el filtro
del depósito del agua
limpia (Fig. 8b, 9c)
> Depósito del agua
fresca vacío
> Defecto de la bomba
de presión
•
•
Limpie la boquilla,
descalcifíquela
Límpielo
•
Rellene
•
Informe a un técnico
de ALTO a un
especialista autorizado
> No se ha colocado
debidamente la tapa
del depósito del agua
sucia (aire secundario)
> Boquilla atascada
> Las uniones
enchufables de la
manguera de
aspiración no están
bien enchufadas (aire
secundario)
> El depósito del agua
sucia está lleno, el
flotador interrumpe la
corriente de aspiración
(Fig. 12)
> Atasco del filtro de
aire
(TW 300 S: Fig. 8c
TW 350: Fig. 9d)
> Sólo en TW 350:
La manguera de
desagüe del agua
sucia no está cerrada.
(Fig. 10b)
•
Coloque la tapa
herméticamente,
verifique la
empaquetadura
Límpiela
Contrólelos
‡
80
Potencia de aspiración
débil
•
•
•
Vacíe el depósito del
agua sucia
•
Límpielo
•
Ciérrela
AGENTES DE LIMPIEZA
Y CONSERVANTES
Valor pH
Cantidad
N° de
pedido
Limpiador de superficies neutral
7
6 x 1l
10 l
8467
80937
Alto Top Wash P
Limpiador de superficies alcalino en
polvo
10
6 x 1 kg
10 kg
81100
81033
Alto Foam STOP
Antiespumante
7
6x1l
10 l
8469
80938
TW 300 S
TW 350
N° de
pedido
Producto
Breve descripción
Alto Top Wash
ACCESORIOS
Producto
Breve descripción
Adaptador de
acolchados
- Plástico con boquilla interior
- Aluminio con boquilla exterior
x
x
x
x
6696
7335
Adaptador de
alfombras
Adaptador de 1 boquilla
Adaptador de 4 boquillas
x
x
x
7310
7330
x
x
7311
11553
Manguera de
aspersión
Lanza de aspersión
DATOS TÉCNICOS
Tensión
Frecuencia
Potencia conectada/fusible
Clase y tipo de protección
Potencia del motor de aspiración
Vacío
Caudal de aire
Potencia del motor de bomba
Presión de bombeo, caudal de agua
Grado de desparasitaje
Cable de conexión a la red
(H07 RN-F 3G1,5)
Nivel de intensidad acústica,
según EN 60704-1
Depósito del agua limpia / temp. máx.
Depósito del agua sucia
Peso
Dimensiones X Z Y
Anchura de trabajo
Voltios
Hz
Vatios/A
KL/IP
Watt
PA max.
l/min
Vatios
bar / l/min
TW 300 S
230
50
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
100
2/2
EN 55014-1
TW 350
230
50
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
180
2,5 / 2,5
EN 55014-1
m
7,5
7,5
dB(A)
l/°C
l
kg
mm
mm
74
7 / 40
7
9,5
390x390x520
260
76
14 / 40
14
16
440x360x460
260
81
LER AS INSTRUÇÕES DE
OPERAÇÃO E ATENTAR
AOS AVISOS DE
SEGURANÇA!
AVISOS DE SEGURANÇA
Não puxar o aparelho
pelo cabo eléctrico, não
esmagar o cabo eléctrico
nem puxá-lo sobre arestas
vivas.
Verificar regularmente se
o cabo de ligação à rede
apresenta danos. Cabos de
ligação à rede danificados
devem imediatamente ser
substituídos por outro do
tipo definido nos dados
técnicos.
Caso saiam espuma ou
líquido, desligar o aparelho
de imediato.
Somente empregar
produtos de limpeza
autorizados pela Wap/Alto.
FUNÇÃO
Água quente, misturada
com produto de limpeza,
é pulverizada sob pressão
até o tecido de base do
tapete e solta a sujeira.
Ao mesmo tempo, um
agregado de sucção extrai
a água e a sujeira solta
para fora do tapete, e as
conduz ao tanque de
água suja do aparelho.
Os aparelhos descritos
nestas instruções de
operação servem à
limpeza de revestimentos
têxteis de parede e de
solo.
Os aparelhos são
adequados ao uso
comercial, por exemplo,
em hotéis, escolas,
hospitais, lojas, escritórios
e lojas de aluguer.
82
•
•
O material têxtil fica macio
e erigido por igual.
DESCRIÇÃO
(FIGURA 1)
CONEXÃO ELÉCTRICA
•
1
2
3
4
5
6
UTILIZAÇÃO
•
válvula de regulação
mangueira de
extração/pulverização
tampa para o tanque
de água suja
tubo de extração/
pulverização
interruptor do
aparelho
tampa para o tanque
de água fresca
MONTAGEM
Antes da primeira tomada
em funcionamento o
aparelho deve ser
montado, conforme
exposto a seguir:
• Encaixar as peças do
tubo de extração
• Encaixar de modo
firme a mangueira de
extração no aparelho
de extração e
pulverização e no
tubo de extração.
(TW 300 S: figuras 2a, 4a
TW 350: figuras 3a, 4a)
Encaixar a mangueira
de pressão no engate.
(TW 300 S: figura 2b
TW 350: figura 5a)
Encaixar a outra ponta
da mangueira na
válvula de regulação.
(figura 4b)
Para retirar a
mangueira, destravar
a anel de retenção.
(figura 5a)
•
•
•
A tensão de rede tem
de corresponder às
indicações referentes à
tensão, existentes na
placa de indicação!
(TW 300 S: figura 6a
TW 350: figura 7a)
Conectar somente em
uma ficha de contacto
de segurança
correctamente
instalada com pelo
menos 10 A de
proteção (fusível).
Desligar o interruptor
do aparelho.
(TW 300 S: figura 2c
TW 350: figura 5b)
Inserir a ficha de rede.
ENCHER O TANQUE DE
ÀGUA FRESCA
•
Encher o tanque de
água fresca com água
•
•
•
quente (no máx.
40°C) e misturá-la
com produto de
limpeza.
(TW 300 S: figura 8
TW 350: figura 9a)
Dosagem no ALTO
TOP Wash (líquido):
1% - 5% Pulverização
anterior: máx. 10%
Dosagem no ALTO
TOP Wash P (pó,
alcalino): 0,3% - 1%
Pulverização anterior:
máx. 5%
Somente TW 300 S:
Observar a marcação
de enchimento máx.
(210 mm abaixo da
borda do recipiente)!
(figura 8a)
ATENÇÃO!
Nunca utilizar champô
de tapete que forme
espuma. Somente
empregar produtos de
limpeza com baixa
formação de espuma,
expressamente
liberados para a
utilização em
limpadores de extração
e pulverização.
•
pouco visível do
tapete esfregar o
produto de limpeza do
tapete. Caso o pano
branco absorva cores
do tapete, este não
tem côres sólidas.
PREPARAR O TAPETE
MEDIDAS DE
SEGURANÇA
O método de
pulverização e extração
somente deve ser
empregado, quando o
revestimento têxtil e o
material sob o
revestimento não
correrem o risco de
serem danificados.
–
–
–
–
–
PARA EVITAR ESPUMA
NO TANQUE DE ÁGUA
SUJA
–
Ao limpar tapetes que já
foram limpos diversas vezes
com champô para tapete,
pode ocorrer uma formação
excessiva de espuma no
tanque de água suja.
Dosagem do produto
ALTO Foam STOP para
reduzir a formação de
espuma: 0,05% no
tanque de água suja
evita de modo seguro
a formação de
espuma.
Cuidado com madeira
e solos pouco resistentes a água.
Cuidado com tapetes,
que foram colocados
com colas solúveis em
água.
Cuidado com tapetes
com tecidode base
pouco resistentes a
água (p.ex. juta).
Cuidado com tapetes
com fibras naturais.
Atentar para a
declaração do tapete,
colocada pelo
fabricante.
Caso haja dúvidas
quanto à solidez das
cores, depositar uma
quantidade pequena
do produto de
limpeza em um pano
branco e num ponto
•
•
Antes de dar início ao
processo de
pulverização, limpar o
tapete
cuidadosamente com
o aspirador.
Manchas e áreas
muito sujas devem
antes ser tratadas com
produtos de limpeza
especiais, ou produtos
tira-machas.
UTILIZAÇÃO EM CASO
DE SUJIDADE NORMAL
•
•
•
•
Inciar a limpeza do
tapete no canto mais
distante da porta.
Accionar os dois
interruptores, do
extrator e da bomba.
(TW 300 S: figura 2c
TW 350: figura 5b)
Segurar a tubeira de
pulverização na
beirada do tapete e
accionar a valvula de
regulação.
Pressionando
ligeiramente o tubo
de mão, puxar a
tubeira para trás de
modo uniforme (1m
em 5 segundo).
83
•
•
•
Pouco antes de chegar
ao final de uma
secção, fechar a
válvula de regulação e
extrair a água
pulverizada.
A secção seguinte
deve cobrir a primeira
secção em cerca de
dois centímetros.
O tempo de secagem
pode ser reduzido,
quando o tapete é
mais uma vez aspirado
com o aparelho de
extração e pulverização.
MONITORAÇÃO
•
•
Caso falte capacidade
de aspiração, esvaziar
o tanque de água
suja.
Ao encher o tanque
de água limpa
(TW 300 S: figura 8
TW 350: figura 9a)
sempre esvaziar o
tanque de água suja.
(TW 300 S: figura 9b
TW 350: figura 10a)
APÒS A UTILIZAÇÃO
UTILIZAÇÃO EM CASO
DE SUJIDADE INTENSA
•
•
•
•
84
Pulverizar previamente
o líquido de limpeza,
com válvula de
regulação aberta e
motor de extração
desligado.
Deixar o produto de
limpeza agir, sem
deixá-lo secar.
Proceder à limpeza,
conforme descrito no
capítulo ‘Utilização em
caso de sujidade
normal’.
Repetir o processo de
limpeza, se possível
„de través“. Este
segundo processo de
limpeza somente deve
ser efetuado no
tapete totalmente
seco.
•
Somente TW 350:
Retirar a água restante
no tanque de água
fresca com auxílio de
uma mangueira de
aspiração.
TW 300 S , TW 350:
• Desligar os
interruptores do
aparelho.
• Tirar a ficha da
tomada.
• Controlar o filtro no
tanque de água
fresca.
(TW 300 S: figura 8b
TW 350: figura 9c)
• Esvaziar o tanque de
água suja e limpá-lo.
•
somente TW 350:
Fechar a mangueira
de descarga.
(figura 10b)
GUARDAR O
APARELHO
•
•
Entrolar o cabo
eléctrico.
Proteger a máquina
e os acessórios
contra temperaturas
muito baixas
(geada).
CONSERVAÇÃO /
MANUTENÇÃO
Somente realizar trabalhos,
descritos nas instruções
de operação. Antes de
realizar trabalhos na
própria máquina, puxar
a ficha da tomada!
Deixe os trabalhos de
conservação e reparos,
em especial a eliminação
de falhas eléctricas, por
conta do antendimento
ao cliente Wap/Alto ou
de um perito autorizado.
GARANTIA
Em relação a garantia
são válidas as nossas
condições de venda e
fornecimento.
ELIMINAÇÃO DE FALHAS
DISTURBO
Motivo
Eliminar falhas
‡
O motor não funciona
> A alimentação de
corrente foi
interrompida
•
Verificar conduto de
alimentação, tomada
de corrente, fusíveis
‡
A capacidade de
pulverização é fraca
> A tubeira de
pulverização está
entupida (figua 11a)
> O filtro do tanque de
água fresca está sujo
(figua 8b, 9c)
> O tanque de água
fresca está vazio
> A bomba de pressão
está com defeito
•
Limpar a tubeira,
descalcificar
•
Limpar
•
Completar
•
Informar um técnico
da Alto ou um períto
autorizado
> A tampa do tanque de
água suja não foi
colocada de modo
correcto (absorção
errada de ar)
> A tubeira está entupida
> As uniões de encaixe
na mangueira de
aspiração não estão
correctas (absorção
errada de ar)
> O tanque de água suja
está cheio, a bóia
interrompe o fluxo de
aspiração (figura 12)
> O filtro de ar está
entupido (TW 300 S:
figura 8c TW 350:
figura 9d)
> Somente TW 350: A
mangueira de descarga
de água suja não está
fechada (figura 10b)
•
Colocar a tampa
correctamente,
verificar vedação
•
•
Limpar
Verificar
•
Esvaziar o tanque de
água suja
•
Limpar
•
Fechar
‡
A capacidade de
extração é fraca
85
PRODUTOS DE LIMPEZA E
CONSERVAÇÃO
valor do Quantidade N.° de
pH
pedido
Produto
Breve descrição
Alto Top Wash
impador neutro de superfícies
7
6 x 1l
10 l
8467
80937
Alto Top Wash P
impador de superfícies alcalino,
em forma de pó
10
6 x 1 kg
10 kg
81100
81033
Alto Foam STOP
Produto para redução da espuma
7
6x1l
10 l
8469
80938
TW 300 S
TW 350
N.° de
pedido
ACESSÓRIOS
Produto
Breve descrição
Adaptador para
estofados
- Material sintético com tubeira interna
- Alumínio com tubeira externa
x
x
x
x
6696
7335
Adaptador para
tapetes
Adaptador para uma tubeira
Adaptador para quatro tubeiras
x
x
x
7310
7330
x
7311
x
11553
Mangueira de
pulverização
Lança de
pulverização
DADOS TÉCNICOS
Tensão
Frequência de rede
Capacidade total de conexão /
Proteção (fusível)
Categoria e tipo de proteção
Capacidade do motor de extração
Baixa pressão
Quantidade de ar
Capacidade do motor da bomba
Pressão da bomba, quantidade de água
Grau de desparasitagem
Cabo de ligação à rede
(H07 RN-F 3G1,5)
Grau de pressão acústica,
conforme EN 60704-1
Tanque de água fresca /
temperatura máx.
Tanque de água suja
Peso
Medidas
Largura de trabalho
86
TW 300 S
230
50
TW 350
230
50
Watt/A
KL/IP
Watt
PA max.
l/min
Watt
bar / l/min
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
100
2/2
EN 55014-1
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
180
2,5 / 2,5
EN 55014-1
m
7,5
7,5
dB(A)
74
76
l/°C
l
kg
mm
mm
7 / 40
7
9,5
390x390x520
260
14 / 40
14
16
440x360x460
260
Volt
Hz
ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÊÁÉ ÔÇÑÅÉÔÅ
ÔÉÓ ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ!
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
Æåóôü íåñü êáé ìÝóï
êáèáñéóìïý øåêÜæïíôáé ìå
ðßåóç, åéó÷ùñïýí ìÝ÷ñé ôç
âÜóç ôïõ õöÜóìáôïò êáé
äéáëýïõí Ýôóé ôéò âñïìéÝò.
Ìçí ôñáâÜôå ôç óõóêåõÞ
áðü ôï êáëþäéï çëåêôñéêÞò
ôñïöïäïóßáò, ìçí óõíèëßâåôå
ôï êáëþäéï çëåêôñéêÞò
ôñïöïäïóßáò êáé ìçí ôá
ôñáâÜôå ðÜíù áðü áé÷ìçñÝò
ãùíßåò.
Ôáõôü÷ñïíá Ýíá îå÷ùñéóôü
åîÜñôçìá áíáññüöçóçò,
áíáññïöÜ ôï íåñü êáé ôéò
äéáëõìÝíåò âñïìéÝò ðïõ
îåðëÝíïíôáé åðÜíù áðü ôç
ìïêÝôá êáé ôá ìåôáöÝñåé óôï
äï÷åßï áêÜèáñôïõ íåñïý.
ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôï êáëþäéï
çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò ãéá
åíäå÷üìåíåò âëÜâåò.
ÅÜí ðáñïõóéÜæåé âëÜâç ôï
êáëþäéï çëåêôñéêÞò
ôñïöïäïóßáò, ðñÝðåé íá
ãßíåôáé áìÝóùò
áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõ ìå
êáëþäéï ðïõ ðåñéãñÜöåôáé
óôá ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá.
Ôï ýöáóìá ìáëáêþíåé êáé
áðïêôÜ ïìïéüìïñöç
åðéöÜíåéá.
Óå ðåñßðôùóç äéáññïÞò
áöñþí Þ õãñþí
áðåíåñãïðïéÞóôå áìÝóùò
ôç óõóêåõÞ.
3
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ìÝóá
êáèáñéóìïý, ôá ïðïßá Ý÷ïõí
ôçí Ýãêñéóç ôçò åôáéñßáò
Wap/Alto.
×ñÞóç ðñïïñéóìïý
Ïé óõóêåõÝò ðïõ
ðåñéãñÜöïíôáé óôéò ðáñïýóåò
ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò
åîõðçñåôïýí óôï êáèÜñéóìá
õöáóìÜôéíùí ôáðåôóáñéþí
êáé ìïêåôþí äáðÝäïõ.
Ïé óõóêåõÝò åßíáé êáôÜëëçëåò
ãéá ôçí åðáããåëìáôéêÞ
÷ñÞóç, ð.÷. óå îåíïäï÷åßá,
ó÷ïëåßá, íïóïêïìåßá,
åñãïóôÜóéá, êáôáóôÞìáôá,
ãñáöåßá êáé Üëëá.
ÇËÅÊÔÑÉÊÇ ÓÕÍÄÅÓÇ
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ
(Åéê. 1)
1
2
4
5
6
Âáëâßäá äïóéìÝôñçóçò
ËÜóôé÷ï áíáññüöçóçò/
øåêáóìïý
ÊáðÜêé ãéá äï÷åßï
áêÜèáñôïõ íåñïý
ÓùëÞíáò áíáññüöçóçò/
øåêáóìïý
Äéáêüðôçò óõóêåõÞò
ÊáðÜêé ãéá äï÷åßï
êáèáñïý íåñïý
ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ
Ðñéí áðü ôç èÝóç óå
ëåéôïõñãßá ãéá ðñþôç öïñÜ,
ðñÝðåé íá ãßíåé
óõíáñìïëüãçóç ôçò
óõóêåõÞò:
ÓõíäÝóôå ôá ôìÞìáôá
ôïõ óùëÞíá
áíáññüöçóçò.
Åìâõóìáôþóôå
óôáèåñÜ ôï ëÜóôé÷ï
áíáññüöçóçò óôç
óõóêåõÞ øåêáóìïý
áíáññüöçóçò êáé óôï
óùëÞíá áíáññüöçóçò.
(TW 300 S: Åéê. 2a, 4a
ÔW 350: Åéê. 3a, 4a)
Áóöáëßóôå ôï ëÜóôé÷ï
ðßåóçò óôï óýíäåóìï.
(TW 300 S: Åéê. 2b
ÔW 350: Åéê. 5a)
Áóöáëßóôå ôçí Üëëç
Üêñç ôïõ ëÜóôé÷ïõ óôç
âáëâßäá äïóéìÝôñçóçò.
(Åéê. 4b)
Ãéá íá âãÜëåôå ðÜëé ôï
ëÜóôé÷ï, áðáóöáëßóôå
ôïí åëáôçñéùôü
äáêôýëéï áóöÜëåéáò.
(Åéê. 5a)
Ç äéáèÝóéìç ôÜóç
äéêôýïõ ðñÝðåé íá
áíôáðïêñßíåôáé óôá
óôïé÷åßá ôÜóçò ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôçí
ðéíáêßäá ôýðïõ ôçò
óõóêåõÞò!
(TW 300 S: Åéê. 6a
ÔW 350: Åéê. 7a)
Ç óýíäåóç åðéôñÝðåôáé
ìüíï óå óùóôÜ
åãêáôáóôçìÝíç ðñßæá
óïýêï ìå áóöÜëåéá
ôïõëÜ÷éóôïí 10 Á.
Êëåßóôå ôï äéáêüðôç ôçò
óõóêåõÞò.
(TW 300 S: Åéê. 2c
ÔW 350: Åéê. 5b)
BÜëôå ôï öéò ôïõ
êáëùäßïõ óôçí ðñßæá.
ÐËÇÑÙÓÇ ÄÏ×ÅÉÏÕ
ÊÁÈÁÑÏÕ ÍÅÑÏÕ
Ãåìßæåôå ôï äï÷åßï
êáèáñïý íåñïý ìå æåóôü
íåñü (ôï áíþôåñï 40 °C)
êáé ôï áíáìéãíýåôå ìå
ìÝóï êáèáñéóìïý.
(TW 300 S: Åéê. 8
ÔW 350: Åéê. 9a)
87
ÄïóéìÝôñçóç ãéá ÁLTO
Top Wash (õãñü): 1% - 5%.
Ðñïøåêáóìüò:
ôï áíþôåñï 10%.
ÄïóéìÝôñçóç ãéá ÁLTO
Top Wash P (óêüíç,
áëêáëéêÞ): 0,3% - 1%.
Ðñïøåêáóìüò:
ôï áíþôåñï 5%.
ìüíï TW 300 S:
ÐñïóÝ÷åôå ôï óçìÜäé
ìÝãéóôçò óôÜèìçò
ðëÞñùóçò (210 mm
êÜôù áðü ôçí Üêñç ôïõ
äï÷åßïõ)!
(Åéê. 8a)
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Ìçí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ
óáìðïõÜí áöñïý ãéá
ìïêÝôåò. ×ñçóéìïðïéåßôå
ìüíï ìÝóá êáèáñéóìïý ìå
åëÜ÷éóôï áöñü, ôá ïðïßá
Ý÷ïõí åãêñéèåß ñçôÜ ãéá ôç
÷ñÞóç óå óõóêåõÝò
øåêáóìïý áíáññüöçóçò.
ÐÑÏÓÔÁÔÅÕÔÉÊÁ ÌÅÔÑÁ
Ç ÷ñÞóç ôçò ìåèüäïõ
øåêáóìïý áíáññüöçóçò
åðéôñÝðåôáé ìüíï
åöüóïí áðïêëåßåôáé íá
õðïóôïýí âëÜâç ôï
ýöáóìá êáé ôï õðüóôñùìá.
ÁÐÏÖÕÃÇ ÁÖÑÙÍ ÓÔÏ
ÄÏ×ÅÉÏ ÁÊÁÈÁÑÔÏÕ
ÍÅÑÏÕ
Ïôáí êáèáñßæåôå ìïêÝôåò, ïé
ïðïßåò åß÷áí êáèáñéóôåß óôï
ðáñåëèüí ðïëëÝò öïñÝò ìå
óáìðïõÜí áöñïý, õðÜñ÷åé
ðåñßðôùóç íá äçìéïõñãçèåß
Üöèïíïò áöñüò óôï äï÷åßï
áêÜèáñôïõ íåñïý.
ALTO Foam STOP ìÝóï
êáôáðïëÝìçóçò áöñþí,
äïóéìÝôñçóç:
0,05% óôï äï÷åßï
áêÜèáñôïõ íåñïý
åìðïäßæåé
áðïôåëåóìáôéêÜ ôç
äçìéïõñãßá áöñþí.
88
Ðñïóï÷Þ éäéáßôåñá óå
îýëéíá êáé åõáßóèçôá
óôï íåñü äÜðåäá.
Ðñïóï÷Þ óå ìïêÝôåò, ïé
ïðïßåò Ý÷ïõí êïëëçèåß
ìå õäáôïäéáëõôÞ êüëëá.
Ðñïóï÷Þ óå ìïêÝôåò, ïé
ïðïßåò äéáèÝôïõí
åõáßóèçôç óôï íåñü âÜóç
(ð.÷. éïýôá).
Ðñïóï÷Þ óå ìïêÝôåò áðü
öõóéêÝò ßíåò.
ÐñïóÝ÷åôå ôç äÞëùóç
ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôçò
ìïêÝôáò.
ÅÜí õðÜñ÷ïõí
áìöéâïëßåò ó÷åôéêÜ ìå
ôï áíèåêôéêü ôïõ
÷ñþìáôïò, ôñßøôå ìßá
ìéêñÞ ðïóüôçôá ìÝóïõ
êáèáñéóìïý ìå ìáëáêü
ðáíß Ýíá ìÝñïò ôçò
ìïêÝôáò ðïõ äåí
öáßíåôáé. ÅÜí îåâÜøåé ôï
ðáíß, ôüôå ôï ÷ñþìá ôçò
ìïêÝôáò äåí åßíáé
áíèåêôéêü.
×ÑÇÓÇ ÓÅ ÌÅÔÑÉÏ
ËÅÑÙÌÁ
ÐÑÏÅÔÏÉÌÁÓÉÁ ÌÏÊÅÔÁÓ
Ðñéí áðü ôçí Ýíáñîç
øåêáóìïý áíáññüöçóçò,
ðñÝðåé íá êáèáñßóåôå
êáëÜ ôç ìïêÝôá ìå
çëåêôñéêÞ óêïýðá.
ËåêÝäåò êáé óçìåßá ìå
éó÷õñÝò âñïìéÝò íá
ðñïðáñáóêåõÜæïíôáé
ìå åéäéêü ìÝóï
êáèáñéóìïý Þ ìå ìÝóï
áðïìÜêñõíóçò
ëåêÝäùí.
Áñ÷ßóôå ôï êáèÜñéóìá
ìå ôç ãùíßá ðïõ áðÝ÷åé
ðéï ìáêñéÜ áðü ôçí
ðüñôá.
ÅíåñãïðïéÞóôå êáé ôïõò
äýï äéáêüðôåò ôçò
óõóêåõÞò ãéá
áíáññïöçôÞñá êáé
áíôëßá.
(TW 300 S: Åéê. 2c
ÔW 350: Åéê. 5b)
ÔïðïèåôÞóôå ôï
áêñïöýóéï øåêáóìïý
óôçí Üêñç ôçò ìïêÝôáò
êáé åíåñãïðïéÞóôå ôç
âáëâßäá äïóéìÝôñçóçò.
ÔñáâÜôå ïìïéüìïñöá
ðñïò ôá ðßóù ôï
áêñïöýóéï áóêþíôáò
åëáöñÜ ðßåóç óôï
óùëÞíá ÷åéñüò (1 m óå
5 äåõôåñüëåðôá).
Ëßãï ðñéí ôï ôÝëïò ìßáò
äéáäñïìÞò êëåßíåôå ôç
âáëâßäá äïóéìÝôñçóçò
êáé áíáññïöÜôå ôï íåñü
ðïõ øåêÜóáôå
ôåëåõôáßá.
Ç äåýôåñç äéáäñïìÞ
êáèáñéóìïý ðñÝðåé íá
êáëýðôåé ôçí
ðñïçãïýìåíç êáôÜ 2
cm.
O ÷ñüíïò óôåãíþìáôïò
ìðïñåß íá ìåéùèåß, åÜí
ãßíåé ðÜëé áíáññüöçóç
ôçò ìïêÝôáò ìå ôç
óõóêåõÞ øåêáóìïý
áíáññüöçóçò.
×ÑÇÓÇ ÓÅ ÉÓ×ÕÑÏ
ËÅÑÙÌÁ
Øåêáóìüò ôïõ ìÝóïõ
êáèáñéóìïý ìå áíïé÷ôÞ
ôç âáëâßäá äïóéìÝôñçóçò
êáé áðåíåñãïðïéçìÝíï
ôïí êéíçôÞñá
áíáññüöçóçò.
ÁöÞíåôå ôï ìÝóï
êáèáñéóìïý íá äñÜóåé,
áëëÜ äåí åðéôñÝðåôáé
ðïôÝ íá îåñáèåß.
ÊáèÜñéóìá üðùò óôï
êåöÜëáéï ×ñÞóç óå
ìÝôñéï ëÝñùìá.
ÅðáíáëáìâÜíåôå ôç
äéáäéêáóßá êáèáñéóìïý,
êáé ìÜëéóôá åÜí åßíáé
äõíáôü óå ðëÜãéá
êáôåýèõíóç. ÁõôÞ ç
äåýôåñç äéáäéêáóßá
êáèáñéóìïý åðéôñÝðåôáé
íá ðñáãìáôïðïéåßôáé
ìüíï åöüóïí Ý÷åé
óôåãíþóåé ðëÞñùò ç
ìïêÝôá.
ÅËÅÃ×ÏÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
ÅÜí åßíáé áíýðáñêôç ç
áíáññïöçôéêÞ éó÷ý,
áäåéÜóôå ôï äï÷åßï
áêÜèáñôïõ íåñïý.
Ïôáí ãåìßæåôå ôï äï÷åßï
êáèáñïý íåñïý
(TW 300 S: Åéê. 8
ÔW 350: Åéê. 9a)
íá áäåéÜæåôå ðÜíôá ôï
äï÷åßï áêÜèáñôïõ íåñïý
(TW 300 S: Åéê. 9b
ÔW 350: Åéê. 10a)
ÅëÝãîôå ôï ößëôñï óôï
äï÷åßï êáèáñïý íåñïý
êáé åí áíÜãç êáèáñßóôå
ôï.
(TW 300 S: Åéê. 8b
ÔW 350: Åéê. 9c)
ÁäåéÜóôå êáé êáèáñßóôå
ôï äï÷åßï áêÜèáñôïõ
íåñïý.
ÖÑÏÍÔÉÄÁ / ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Ìüíï TW 350: êëåßóôå
ôï ëÜóôé÷ï åêñïÞò
(Åéê. 10b).
Åñãáóßåò óÝñâéò êáé
åðéóêåõþí, éäéáßôåñá ôéò
åðéäéïñèþóåéò çëåêñéêþí
âëáâþí, ðñÝðåé íá ôéò
áíáèÝôåôå óôçí õðçñåóßá
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ôçò
åôáéñßáò Wap/Alto Þ óå
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï.
ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ
Ôõëßîôå ôï êáëþäéï
çëåêôñéêÞò
ôñïöïäïóßáò.
ÐñïóôáôÝøôå ôç ìç÷áíÞ
êáé ôá åîáñôÞìáôá áðü
ðÜãïõò.
Åêôåëåßôå ìüíï åñãáóßåò, ïé
ïðïßåò ðåñéãñÜöïíôáé óôéò
ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò.
Ðñéí ðñïâåßôå óå åñãáóßåò
åðß ôçò ìç÷áíÞò, ðñÝðåé íá
âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá!
ÅÃÃÕÇÓÇ
Ãéá åããýçóç êáé åõèýíç
éó÷ýïõí ïé ãåíéêïß üñïé
óõíáëëáãþí ìáò.
ÌÅÔÁ ÔÇ ×ÑÇÓÇ
Ìüíï TW 350:
áíáññïöÜôå ôï õðüëïéðï
íåñü áðü ôï äï÷åßï
êáèáñïý íåñïý ìå ôï
ëÜóôé÷ï áíáññüöçóçò.
T W 300 S, TW 350:
Êëåßóôå ôï äéáêüðôç ôçò
óõóêåõÞò.
ÔñáâÞîôå ôï öéò áðü ôçí
ðñßæá.
89
ÁÍÁÆÇÔÇÓÇ ÂËÁÂÙÍ
ÂëÜâç
Áéôßá
ÅðéóêåõÞ
ÊéíçôÞñáò äåí
ëåéôïõñãåß
>
ÄéáêïðÞ ôñïöïäïóßáò
ñåýìáôïò
ÅëÝãîôå êáëþäéï, ðñßæá
äéêôýïõ, áóöÜëåéá
Áðüäïóç øåêáóìïý
áóèåíÞò
>
ÂïõëùìÝíï áêñïöýóéï
øåêáóìïý (Åéê. 11a)
Ößëôñï óôï äï÷åßï
êáèáñïý íåñïý
ëåñùìÝíï (Åéê. 8b, 9c)
Áäåéï äï÷åßï êáèáñïý
íåñïý
Áíôëßá ðßåóçò
÷áëáóìÝíç
Êáèáñßóôå, áöáéñÝóôå
Üëáôá áðü áêñïöýóéï
Êáèáñßóôå
ÁíåöïäéÜóôå
ÅéäïðïéÞóôå ôå÷íßôç ôçò
Alto Þ åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï
ÊáðÜêé äï÷åßïõ
áêÜèáñôïõ íåñïý ëÜèïò
ôïðïèåôçìÝíï (ëÜèïò
áÝñáò)
Áêñïöýóéï âïõëùìÝíï
ËÜèïò óõíäÝóåéò óôï
ëÜóôé÷ï áíáññüöçóçò
(ëÜèïò áÝñáò)
Äï÷åßï áêÜèáñôïõ
íåñïý ãåìÜôï, öëïôÝñ
äéáêüðôåé ñåýìá
áíáññüöçóçò (Åéê. 12)
Ößëôñï áÝñá âïõëùìÝíï
(TW 300 S: Åéê. 8c
ÔW 350: Åéê. 9d)
ìüíï TW 350:
ËÜóôé÷ï åêñïÞò
áêÜèáñôïõ íåñïý ü÷é
êëåéóôü (Åéê. 10b)
ÔïðïèåôÞóôå óôåãáíÜ ôï
êáðÜêé, åëÝãîôå öëÜíôæá
Êáèáñßóôå
ÅëÝãîôå
ÁäåéÜóôå äï÷åßï
áêÜèáñôïõ íåñïý
Êáèáñßóôå
Êëåßóôå
>
>
>
Áðüäïóç áíáññüöçóçò
áóèåíÞò
>
>
>
>
>
>
90
ÌÅÓÁ ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÕ ÊÁÉ ÖÑÏÍÔÉÄÁÓ
ÔéìÞ pH
Ðïóüôçôá
Áñ.
ðáñáãã.
ÏõäÝôåñï ìÝóï êáèáñéóìïý
åðéöáíåéþí
7
6 x 1l
10 l
8467
80937
Alto Top Wash P
Áëêáëéêü ìÝóï êáèáñéóìïý
åðéöáíåéþí óå óêüíç
10
6 x 1 kg
10 kg
81100
81033
Alto Foam STOP
ÌÝóï êáôáðïëÝìçóçò áöñþí
7
6x1l
10 l
8469
80938
TW300S
T W 350
Áñ.
ðáñáãã.
Ðñïúüí
Óýíôïìç ðåñéãñáöÞ
Alto Top Wash
ÁÎÅÓÏÕÁÑ
Ðñïúüí
Óýíôïìç ðåñéãñáöÞ
ÐñïóáñìïãÝáò
ðïëõèñüíùí
Ðëáóôéêü ìå åóùôåñéêü áêñïöýóéï
x
x
6696
Áëïõìßíéï ìå åîùôåñéêü áêñïöýóéï
x
x
7335
ÐñïóáñìïãÝáò
ìïêÝôáò
ÐñïóáñìïãÝáò 1 áêñïöõóßïõ
ÐñïóáñìïãÝáò 4 áêñïöõóßùí
x
x
x
7310
7330
ËÜóôé÷ï øåêáóìïý
x
7311
ÊïíôÜñé øåêáóìïý
x
11553
ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ
ÔÜóç
Óõ÷íüôçôá äéêôýïõ
ÌÝã. áíÜëùóç çë. ñåýìáôïò/ÁóöÜëåéá
ÊëÜóç êáé åßäïò ðñïóôáóßáò
Éó÷ýò êéíçôÞñá áíáññüöçóçò
Õðïðßåóç
Ïãêïìåôñéêü ñåýìá áÝñá
Éó÷ýò êéíçôÞñá áíôëßáò
Ðßåóç áíôëßáò, üãêïò íåñïý
Âáèìüò êáôáóôïëÞò ñáäéïðáñåìâïëÞò
Êáëþäéï óýíäåóçò (H07 RN-F 3G1,5)
ÓôÜèìç ç÷çôéêÞò ðßåóçò óýìö.
ìå ÅÍ 60704-1
Äï÷åßï êáèáñïý íåñïý /
ìÝã. èåñìïêñáóßá
Äï÷åßï áêÜèáñôïõ íåñïý
ÂÜñïò
ÄéáóôÜóåéò Ì x Ð x Õ
ÐëÜôïò åñãáóßáò
TW 300 S
230
50
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
100
TW 350
230
50
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
180
ìÝôñá
2/2
EN 55014-1
7,5
2,5 / 2,5
EN 55014-1
7,5
dB(A)
74
76
ëßôñá / °C
ëßôñá
êéëÜ
mm
mm
7 / 40
7
9,5
390x390x520
260
14 / 40
14
16
440x360x460
260
Volt
Hz
Watt/A
KL/IP
Watt
ìÝã.
ëßôñá/ëåðôü
Watt
bar /
ëßôñá/ëåðôü
91
ÝÞLETME KILAVUZUNU
OKUYUNUZ VE
GÜVENLÝK
TALÝMATLARINA
DÝKKAT EDÝNÝZ!
GÜVENLÝK
TALÝMATLARI
Cihazý elektrik kablosundan çekmeyiniz, elektrik
kablosunu kýstýrmayýnýz
ve keskin köþelerin
üzerinden çekmeyiniz.
Elektrik baðlantý kablosunu düzenli aralýklarda
hasarlar olup olmadýðý
yönünde kontrol ediniz.
Hasarlý elektrik kablolarýný derhal teknik özellikler kýsmýnda belirtilen
tipe göre deðiþtiriniz.
Köpük veya sývý çýkmasý
durumunda cihazý derhal
kapatýnýz.
hastanelerde, fabrikalarda, maðazalarda,
bürolarda ve kiralýk
iþyerlerinde.
Temizlik maddesiyle
karýþtýrýlan sýcak su,
basýnçla halýnýn esas
örgüsüne kadar püskürtülmektedir ve kiri
çözmektedir.
Ayný zamanda bir emme
agregatý suyu ve yukarýya gelen kiri halýdan
çýkartarak kirli su
deposuna çekmektedir.
Hav yumuþak olmakta ve
düzgün bir þekilde
doðrulmaktadýr.
GENEL BAKIÞ
(Res. 1)
1
2
KULLANIM AMACI
5
6
Cihazlar sanayi kullanýma uygundur, örn.
otellerde, okullarda,
92
ÝÞLEVÝ
Sadece Wap/Alto
tarafýndan izin verilen
temizlik maddelerini
kullanýnýz.
Bu kýlavuzda tarif edilen
cihazlar tekstil duvar ve
zemin kaplamalarýn
temizliði için
öngörülmüþtür.
3
4
Dozaj supabý
Emme/Püskürtme
hortumu
Kirli su deposu kapaðý
Emme/Püskürtme
borusu
Cihaz þalteri
Temiz su deposu
kapaðý
KURULMASI
Ýlk iþletmeye alýnmasýndan önce cihazýn
kurulmasý gerekmektedir:
Emme borusu
parçalarýný birbirlerine
geçiriniz.
Emme hortumunu
püskürtme ekstraksiyon cihazýna ve emme
borusuna iyice
geçiriniz.
(TW 300 S: Res. 2a,4a
TW 350: Res. 3a, 4a)
Basýnç hortumunu
kavrama parçasýna
yerine oturana kadar
geçiriniz.
(TW 300 S: Res. 2b
TW 350: Res. 5a)
Hortumun diðer
ucunu dozaj supabýndaki yerine
oturana kadar
geçiriniz. (Res. 4b)
Hortumu çýkartmak
için yay baskýlý emniyet
halkasýnýn kilidini
çözünüz. (Res. 5a)
ELEKTRÝK BAÐLANTISI
Mevcut þebeke
geriliminin tip levhasý
üzerinde belirtilen
gerilim verilerine
uygun olmasý gerekmektedir!
(TW 300 S: Res. 6a
TW 350: Res. 7a)
Baðlantýyý sadece
usulüne uygun
þekilde monte
edilmiþ, en az 10 Alik
sigortasý olan bir
koruma kontaðý
prizine yapýnýz
Cihaz þalterini kapatýnýz (TW 300 S: Res. 2c
TW 350: Res. 5b)
Elektrik fiþini takýnýz.
TEMÝZ SU DEPOSUNUN
DOLDURULMASI
Sýcak suyu (maks.
40°C) temiz su
deposuna doldurunuz
ve temizlik maddesiyle karýþtýrýnýz.
(TW 300 S: Res. 8
TW 350: Res. 9a)
ALTO Top Wash (sývý)
kullanýldýðýnda dozaj:
% 1 - % 5, ön
püskürtme:
maks. % 10.
ALTO Top Wash P
(toz, alkalik) kullanýldýðýnda dozaj: % 0,3 % 1 ön püskürtme:
maks. % 5.
sadece TW 300 S
Maks. doldurma
seviyesi iþaretine
(kap kenarýnýn 210
mm altýnda) dikkat
ediniz! (Res. 8a).
DÝKKAT!
Asla köpük oluþturucu
halý þampuanlarý
kullanmayýnýz. Sadece
püskürtme ekstraksiyon temizleyicilerinde
kullanýma kesin olarak
izin verilen az köpüren
temizlik maddeleri
doldurunuz.
KÝRLÝ SU DEPOSUNDAKÝ
KÖPÜÐÜN
ÖNLENÝLMESÝ
Daha önce birkaç kez
þampuan uygulanan
halýlarda kirli su deposunda aþýrý bir köpük
oluþumu meydana
gelebilir.
ALTO Foam STOP
köpük giderici
maddenin dozajý: Kirli
su deposuna % 0,05
doldurulduðunda
köpük oluþumu
güvenilir þekilde
önlenilmektedir.
deðilseniz halýnýn
görünmeyen bir
yerinde az bir miktar
temizlik maddesini
beyaz bir bezle
sürünüz. Bez boyanýrsa halýnýn renk
haslýðý yoktur.
HALININ
HAZIRLANMASI
TEDBÝRLER
Püskürterek ekstraksiyon iþinden önce
halýyý elektrikli
süpürgeyle iyice
temizleyiniz
Lekelerin ve aþýrý kirli
kýsýmlarýn ön hazýrlýðýný özel bir temizlik
maddesi veya leke
giderici maddeyle
yapýnýz.
Püskürtme ekstraksiyon metodunu sadece
tekstil kaplama veya
zeminde hasar olmasýnýn mümkün olmadýðýnda uygulayýnýz.
NORMAL KÝRLENMEDE
KULLANIM
Aðaç veya suya karþý
hassas tabanlarda
dikkatli olunuz.
Suda çözülebilir
yapýþtýrýcýyla
döþenmiþ halýlarda
dikkatli olunuz.
Suya karþý hassas
esas örgüsü olan
(örn. jüt) halýlarda
dikkatli olunuz.
Tabi elyaflý halýlarda
dikkatli olunuz.
Üreticinin halý
deklarasyonuna
dikkat ediniz.
Rengin solup solmayacaðýndan emin
Halý temizliðine
kapýdan en uzak olan
köþeden baþlayýnýz.
Emiciye ve pompaya
ait her iki þalteri de
çalýþtýrýnýz
(TW 300 S: Res. 2c
TW 350: Res. 5b)
Püskürtme enjektörünü halýnýn kenarýna
koyunuz ve dozaj
supabýna basýnýz.
Enjektörü el hortumuna hafifçe basarak
düzenli þekilde geriye
doðru çekiniz
(5 saniyede 1 m)
93
Bir þeridi tamamlamak üzereyken dozaj
supabýný kapatýnýz ve
son olarak püskürtülen suyu emdiriniz.
Temizleyeceðiniz bir
sonraki þerit bir önceki
þeridin 2 cm kadar
üstüne gelmelidir.
Kuruma süresi, halý
tekrar püskürtme
ekstraksiyon cihazýyla
emdirildiðinde
kýsaltýlabilir.
AÞIRI KÝRLENMEDE
KULLANIM
94
Dozaj supabý açýk ve
emme motoru kapalý
haldeyken temizlik
sývýsýnýn ön püskürtmesini yapýnýz.
Temizlik maddesinin
etki etmesini bekleyiniz, ancak asla
kurumasýna kadar
beklemeyiniz.
Temizlik aynen
Normal kirlenmede
kullaným bölümünde
açýklandýðý gibi yapýlýr.
Temizlik iþlemini
tekrarlayýnýz, mümkün olduðunda enine
doðru. Bu ikinci
temizlik iþlemini
sadece tamamýyla
kurumuþ halý üzerinde yapýnýz.
ÝÞLETMENÝN
KONTROLÜ
Emme gücü olmadýðýnda kirli su deposunu boþaltýnýz.
Temiz su deposunu
doldururken
(TW 300 S: Res. 8
TW 350: Res. 9a)
daima kirli su deposunu boþaltýnýz
(TW 300 S: Res. 9b
TW 350: Res. 10a)
ÝÞ BÝTTÝKTEN SONRA
Sadece TW 350:
temiz su deposunda
kalan suyu emme
hortumuyla emdiriniz.
TW 300S, TW 350:
Cihaz þalterini
kapatýnýz.
Elektrik fiþini çekiniz.
Temiz su deposundaki filtreyi kontrol ediniz,
gerekirse temizleyiniz
(TW 300 S: Res. 8b
TW 350: Res. 9c)
Kirli su deposunu
boþaltýnýz ve temizleyiniz
Sadece TW 350:
Boþaltma hortumunu
kapatýnýz (Res. 10b).
MUHAFAZA EDÝLMESÝ
Baðlantý kablosunu
sardýrýnýz.
Makineyi ve aksesuarýný dondan koruyunuz.
BAKIM / ÝHTÝMAM
Sadece iþletme kýlavuzunda tarif edilen iþleri
yapýnýz.
Makinede çalýþmadan
önce elektrik fiþini
çekiniz!
Servis ve tamir iþlerini,
özellikle elektrik arýzalarýnýn giderilmesini WAP/
Alto servisine veya bir
yetkili uzmana yaptýrýnýz.
GARANTÝ
Garanti için bizim genel
satýþ ve teslim
koþullarýmýz geçerlidir.
ARIZA ARAMASI
Arýza
Sebebi
Giderilmesi
Motor çalýþmýyor
> Elektrik kaynaðý
kesilmiþ
Elektrik kablosunu,
þebeke prizini,
sigortayý kontrol ediniz
Püskürtme gücü
düþük
> Püskürtme enjektörü
týkanmýþ (Res. 11a)
> Temiz su deposundaki filtre kirlenmiþ
(Res. 8b, 9c)
> Temiz su deposu
boþalmýþ
> Basýnç pompasý
arýzalý
Enjektörü temizleyiniz,
kireçsizlendiriniz
Temizleyiniz
Doldurunuz
Alto teknisyenine veya
yetkili uzmana haber
veriniz
> Kirli su deposu
üzerindeki kapak
doðru kapatýlmamýþ
(süzülmemiþ hava)
> Enjektör týkanmýþ
> Emme hortumundaki
geçmeli baðlantýlar
doðru takýlmamýþ
(süzülmemiþ hava)
> Kirli su deposu
dolmuþ, þamandýra
emme akýmýný
kesmektedir (Res. 12)
> Hava süzgeci týkanmýþ
(TW 300 S: Res. 8c
TW 350: Res. 9d)
> sadece TW 350:
Kirli su boþaltma
hortumu kapatýlmamýþ
(Res. 10b)
Kapaðý iyice kapatýnýz, contayý kontrol
ediniz
Temizleyiniz
Kontrol ediniz
Kirli su deposunu
boþaltýnýz
Temizleyiniz
Kapatýnýz
Emme gücü düþük
95
TEMÝZLÝK VE BAKIM MADDELERÝ
Ürün
Kýsa tarifi
Alto Top Wash
Nötr satýh temizleyicisi
Alto Top Wash P Toz þeklinde alkalik satýh temizleyicisi
Alto Foam
STOP
Köpük giderici madde
AKSESUAR
Ürün
Kýsa tarifi
Döþeme
adaptörü
Halý adaptörü
1 enjektörlü adaptör
4 enjektörlü adaptör
Ýçinde enjektör bulunan plastik
Dýþýnda enjektör bulunan
alüminyum
Püskürtme
hortumu
ph
deðeri
Miktar
Sipariþ
no.
7
6 x 1l
10 l
8467
80937
10
6 x 1 kg
10 kg
81100
81033
7
6x1l
10 l
8469
80938
TW 300 S
TW 350
Sipariþ
no.
x
x
x
x
6696
7335
x
x
x
7310
7330
x
7311
x
11553
Püskürtme
mýzraðý
TEKNÝK ÖZELLÝKLER
Gerilim
Þebeke frekansý
Toplam baðlantý gücü/Sigorta
Koruma sýnýfý ve koruma türü
Emme motoru gücü
Vakum
Hava miktarý
Pompa motoru gücü
Pompa basýncý, su miktarý
Antiparazit derecesi
Elektrik baðlantý kablosu
(H07 RN-F 3G1,5)
EN 60704-1e göre ses basýncý seviyesi
Temiz su deposu / maks. ýsý
Kirli su deposu
Aðýrlýk
Ölçüleri U x G x Y
Çalýþma geniþliði
96
Volt
Hz
Vat
KL/IP
Vat
max. Pa
lt./dak.
Vat
bar/lt./dak.
TW 300 S
230
50
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
100
2/2
EN 55014-1
TW 350
230
50
1200/10
I / X4
1000
22000
3000
180
2,5 / 2,5
EN 55014-1
m
dB(A)
lt./ºC
lt.
kg
mm
mm
7,5
74
7 / 40
7
9,5
390x390x520
260
7,5
76
14 / 40
14
16
440x360x460
260
Déclaration de conformité CE
EG - Konformitätserklärung
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Erzeugnis:
Sprühextraktionsgerät
Produit:
Injecteur/extracteur
Typ:
TW 300 S, TW 350
Type:
TW 300 S, TW 350
Beschreibung:
230 V~, 50 Hz
Description:
230 V~, 50 Hz
Die Bauart des Gerätes entspricht
folgenden einschlägigen
Bestimmungen:
EG-Maschinenrichtlinie
EG-Niederspannungsrichtlinie
EG-Richtlinie EMV
La construction de l’appareil est
conforme aux réglementations
afférentes suivantes:
EC-Machine Directive
EC-Low-Voltage Directive
EC EMV Directive
Angewendete harmonisierte
Normen:
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-1-A6
EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2
Normes harmonisées appliquées:
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-1-A6
EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2
Angewendete nationale Normen
und technische Spezifikationen:
DIN EN 60335-1
EN 60335-2-10
EN 60335-2-68
Normes nationales et spécifications
techniques appliquées:
DIN EN 60335-1
EN 60335-2-10
EN 60335-2-68
Johan Ley
VP Tech-OP
Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
Prüfungen und Zulassungen
98/37 EG
73/23/EWG
89/336/EWG
Bellenberg, 18.07.2000
Johan Ley
VP Tech-OP
EU Declaration of Conformity
Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
Controles et homologations
98/37 EG
73/23/EWG
89/336/EWG
Bellenberg, 18.07.2000
Dichiarazione di conformità CE
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Product:
Spray extraction cleaner
Prodotto:
Apparecchio per estrazione e spruzzo
Type:
TW 300 S, TW 350
Tipo:
TW 300 S, TW 350
Description:
230 V~, 50 Hz
Descrizione:
230 V~, 50 Hz
The design of the unit corresponds
to the following pertinent
regulations:
EC Machine Directive
EC Low-voltage Directive
EC EMV Directive
La costruzione dell' apparecchio è
conforme alle seguenti direttive
specifiche:
Applied harmonised standards:
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-1-A6
EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2
Direttiva CE sulle macchine
Direttiva CE sulla bassa tensione
Direttiva CE sulla compatibilità
elektromagnetica
Norme armonizzate applicate:
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-1-A6
EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2
Norme nazionali applicate e
specifiche tecniche:
DIN EN 60335-1
EN 60335-2-10
EN 60335-2-68
Applied national standards and
technical specifications:
Johan Ley
VP Tech-OP
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
DIN EN 60335-1
EN 60335-2-10
EN 60335-2-68
Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
Tests And Approvals
Bellenberg, 18.07.2000
Johan Ley
VP Tech-OP
EG-Verklaring van overeenstemming
Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
Controlli e omologazioni
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
Bellenberg, 18.07.2000
Atestado de conformidad de la UE
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Sproei-/extractietoestel
Producto:
Máquina de limpieza por aspersión/aspiración
Type:
TW 300 S, TW 350
Modelo:
TW 300 S, TW 350
Beschrijving:
230 V~, 50 Hz
Descripción:
230 V~, 50 Hz
De constructie van het apparaat
voldoet aan de volgende van
toepassing zijnde voorschriften:
EG-machinerichtlijn
EG-laagspanningsrichtlijn
EG-richtlijn EMV
La construcción de la máquina
corresponde a las siguientes
normas específicas:
R. de la UE para máquinas
R. de la UE para baja tensión
R. de la UE para la compatibilidad electromagnética
Toegepaste geharmoniseerde
normen:
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-1-A6
EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2
Normas armonizadas aplicadas:
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-1-A6
EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2
Toegepaste nationale normen en
technische specificaties:
DIN EN 60335-1
EN 60335-2-10
EN 60335-2-68
Normas nacionales aplicadas y
especificaciones técnicas:
DIN EN 60335-1
EN 60335-2-10
EN 60335-2-68
Johan Ley
VP Tech-OP
Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
Keuringen en vergunningen
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
Bellenberg, 18.07.2000
Johan Ley
VP Tech-OP
Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
Pruebas y homologaciones
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
Bellenberg, 18.07.2000
Atestado de
conformidade da UE
ÄÞëùóç áíôáðüêñéóçò ÅÏÊ
Produto:
aparelho de extração e pulverização
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
ÓõóêåõÞ øåêáóìïý áíáññüöçóçò
Ðñïúüí:
Modelo:
TW 300 S, TW 350
Ôýðïò:
TW 300 S, TW 350
Descrição:
230 V~, 50 Hz
ÐåñéãñáöÞ:
230 V~, 50 Hz
Ï êáôáóêåõáóôéêüò ôýðïò ôçò
óõóêåõÞò áíôáðïêñßíåôáé óôïõò
áêüëïõèïõò ó÷åôéêïýò
êáíïíéóìïýò:
Ïäçãßá ðåñß ìç÷áíþí ÅÏÊ
Ïäçãßá ÷áìçëþí ôÜóåùí ÅÏÊ
Ïäçãßá ðåñß çëåêôñïìáãíçôéêÞò
óõìâáôüôçôáò
Åöáñìïóèåßóåò åíáñìïíéóìÝíåò
ðñïäéáãñáöÝò:
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-1-A6
EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2
Åöáñìïóèåßóåò åèíéêÝò
ðñïäéáãñáöÝò êáé ôå÷íéêïß
ðñïóäéïñéóìïß:
DIN EN 60335-1
EN 60335-2-10
EN 60335-2-68
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
A construção da máquina
corresponde às seguintes normas
específicas:
Directiva UE para máquinas
Directiva UE para baixa tensão
Directiva para a compatibilidade
electromagnética
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-1-A6
EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2
Normas nacionais aplicadas e
especificações técnicas:
DIN EN 60335-1
EN 60335-2-10
EN 60335-2-68
Johan Ley
VP Tech-OP
Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
Testes e homologações
Bellenberg, 18.07.2000
Johan Ley
VP Tech-OP
Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
ÅËÅÃ×ÏÉ ÊÁÉ ÁÄÅÉÅÓ
89/336/ÅÏÊ
Bellenberg, 18.07.2000
EG-försäkran om
överensstämmelse
EF-konformitetserklæring
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
98/37/ÅÏÊ
73/23/ÅÏÊ
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Sprøjteekstraheringsapparat
Produkt:
Type:
TW 300 S, TW 350
Typ:
TW 300 S, TW 350
Beskrivelse:
230 V~, 50 Hz
Beskrivning:
230 V~, 50 Hz
Apparatets konstruksjonstype er i
samsvar med følgende gjeldende
bestemmelser:
EF-maskindirektiv
EF-lavspenningsdirektiv
EF-direktiv elektromagnetisk
kompatibilitet
Apparatens konstruktion motsvarar
följande tillämpliga bestämmelser:
EG-maskindirektiv
EG-lågspänningsdirektiv
EG-direktiv EMK
Tillämpade harmoniserade normer:
Anvendte harmoniserte standarder:
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-1-A6
EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-1-A6
EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2
Anvendte nasjonale standarder og
tekniske spesifikasjoner:
DIN EN 60335-1
EN 60335-2-10
EN 60335-2-68
Tillämpade nationella normer och
tekniska specifikationer:
DIN EN 60335-1
EN 60335-2-10
EN 60335-2-68
Johan Ley
VP Tech-OP
Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
Prøver og godkjennelser
98/37/EEC
73/23/EEC
Sprutextraktionsapparat
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
89/336/EEC
Bellenberg, 18.07.2000
Johan Ley
VP Tech-OP
EF-overensstemmelsesattest
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
Provningar och koncessioner
Bellenberg, 18.07.2000
EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Sprøyte- og ekstraksjonsrenser
Tuote:
Suihkepuhdistuslaite
Type:
TW 300 S, TW 350
Tyyppi:
TW 300 S, TW 350
Beskrivelse:
230 V~, 50 Hz
Kuvaus:
230 V~, 50 Hz
Konstruktionen af dette apparat
opfylder følgende gældende
bestemmelser:
EF-maskindirektiv
EF-lavspændingsdirektiv
EF-direktiv vedr. elektromagnetisk
fordragelighed
Tämän laitteen rakenne vastaa
seuraavia määräyksiä:
EY-konedirektiivi
EY-pienjännitedirektiivi
EY-direktiivi EMV
Käytetyt harmonisoidut normit:
Anvendte harmoniserede
standarder:
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-1-A6
EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-1-A6
EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2
Anvendte tyske standarder og
tekniske specifikationer:
DIN EN 60335-1
EN 60335-2-10
EN 60335-2-68
Käytetyt kansalliset normit ja
tekniset spesifikaatiot:
DIN EN 60335-1
EN 60335-2-10
EN 60335-2-68
Johan Ley
VP Tech-OP
Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
Afprøvninger og godkendelser
98/37/EØF
73/23/EØF
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
89/336/EØF
Bellenberg, 18.07.2000
Johan Ley
VP Tech-OP
Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
Tarkastukset ja hyväksymiset
Bellenberg, 18.07.2000
NOTIZEN
NOTIZEN
NOTIZEN
INTERNET
http://www.alto-online.com
ALTO HEADQUARTERS
Incentive International A/S
Kongens Nytorv 28
P.O.Box 2064
DK 1013 Copenhagen K
Tel.: (+45) 33 11 11 42
Fax: (+45) 33 93 46 36
e-mail:
[email protected]
SUBSIDIARIES
AUSTRALIA
ALTO Overseas Inc.
1B/8 Resolution Drive
P.O.Box 797
AUS-Caringbah, N.S.W. 2229
Tel: (++61) 295 24 61 22
Fax: (++61) 295 24 52 56
AUSTRIA
Wap Reinigungssysteme GmbH
Metzgerstr. 68
A-5101 Bergheim/Salzburg
Phone: (+43) 662 45 64 00-14
Fax: ( +43) 662 45 64 00-55
BRASIL
Wap do Brasil Ltda.
Rua 25 de Agosto, 608
CEP 83323-260 Pinhais/Paraná
BR-Brasil
Tel./Fax (++55) 4 18 67 40 26
CANADA
ALTO Canada
24 Constellation Road
Rexdale
C-Ontario M9W 1K1
Tel: 1 41 66 75 58 30
Fax: 1 41 66 75 69 89
CZECH REPUBLIC
Wap čistící systémy s.r.o.
Zateckých 9
CZ-140 00 Praha 4
Tel. (+420) 2 42 78 38
Fax (+420) 2 42 19 25
DENMARK
ALTO Danmark A/S
Industrikvarteret
DK-9560 Hadsund
Tel: (+45) 72 18 21 00
Fax: (+45) 72 18 21 05
ALTO Danmark A/S
Blytækkervej 2,
DK-9000 Aalborg
Tel: (+45) 72 18 21 00
Fax: (+45) 72 18 20 99
FRANCE
ALTO France S.A.
B.P. 44, 4 Place d’Ostwald
F-67036 Strasbourg Cedex 2
Tel: (++33) 3 88 28 84 00
Fax: (++33) 3 88 30 05 00
GERMANY
Wap KundenCenter
Tel. (+49) 0180 / 5 37 37 37
Fax (+49) 0180 / 5 37 37 38
e-mail:
[email protected]
Besuchen Sie uns im Internet:
http://www.wap-online.com
Wap ALTO Group
Wap Reinigungssysteme GmbH
& Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Tel. (+49) 07306 / 72-0
Fax (+49) 07306 / 7 22 00
RegionalCenter Frankfurt
Moselstraße 2b
D-63452 Hanau
Tel. (+49) 06181 / 18 72-0
Fax (+49) 06181 / 18 72-11
e-mail:
[email protected]
RegionalCenter
Hamburg/Hannover
Storchenweg 8A
D-21217 Seevetal–Meckelfeld
Tel. (+49) 040 / 79 09 06 60
Fax (+49) 040 / 79 09 06 66
e-mail:
[email protected]
GREAT BRITAIN
Wap ALTO Cleaning
Systems(UK)Ltd.
Gilwilly Industrial Estate
GB-Penrith, Cumbria CA11 9BN
Tel: (+44) 1 7 68 86 89 95
Fax: (+44) 1 7 68 86 47 13
Telex: 64309 kewg
HONG KONG
ALTO Hong Kong
RM 602, Tower B, Regent Ctr.
79, Ta Chuen Ping Street
Kwai chung
HK-Hong Kong
Tel. (+852) 26 10 10 42
Fax (+852) 26 10 10 47
Att. Mr. Dereck Lee
JAPAN
ALTO Danmark A/S Japan
Representative Office
Naruse-build 4F
7-2 Shinbashi 1-Chome, Minato-Ku
J-Tokyo 105-004
Tel: (+81) 3 35 69 38 07
Fax: (+81) 3 35 69 38 08
e-mail:
[email protected]
RegionalCenter Köln
Kaiserstraße 127
D-51145 Köln-Porz
Tel. (+49) 02203 / 9 22 99-0
Fax (+49) 02203 / 9 22 99-25
e-mail:
[email protected]
CROATIA
Wap sistemi za čišćenje, d.o.o.
Florijana Andrašeca 14
HR-10000 Zagreb
Tel. (++385) 01 / 3 09 49 07
(++385) 01 / 3 09 49 09
Fax (++385) 01 / 3 09 49 06
e-mail:
[email protected]
RegionalCenter Leipzig
Wachau/Gewerbegebiet
Südring 16
D-04416 Markkleeberg
Tel. (+49) 034297 / 4 87 25
Fax (+49) 034297 / 4 93 57
e-mail:
[email protected]
NETHERLANDS
Wap ALTO Nederland
Postbus 65
NL-3370 AB HardinxveldGiessendam
Tel. (+31) 01846 / 67 72 00
Fax (+31) 01846 / 67 72 01
RegionalCenter München
Furtweg 11
D-85716 Unterschleißheim
Tel. (+49) 089 / 32 15 02-0
Fax (+49) 089 / 32 15 02-40
e-mail:
[email protected]
NORWAY
ALTO Norge AS
Bjørnerudveien 24
N-1266 Oslo
Tel: (+47) 22 75 17 70
Fax: (+47) 22 75 17 71
RegionalCenter Stuttgart
Dornierstraße 7
D-71069 Sindelfingen
OT Darmsheim
Tel. (+49) 07031 / 76 70-0
Fax (+49) 07031 / 76 70-20
e-mail:
[email protected]
SINGAPORE
ALTO Danmark A/S
Representative Office
No. 17 Link Road Road
SG-Singapore 619034
Tel: (+65) 2 68 10 06
Fax: (+65) 2 68 49 16
RegionalCenter Ulm
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Tel. (+49) 07306 / 72-195
Fax (+49) 07306 / 3 41 29
e-mail:
[email protected]
SLOWAKIA
Wap čistiace systémy spol. s.r.o.
Vajnorská 135
SK-83237 Bratislava
Tel. (+421) 7 44 25 96 64
Fax (+421) 7 44 25 79 44
SPAIN
Hidrolimpia, S.L. (ALTO
Iberica)
Ronda de Valdecarrizo 9
– Modulo 5 –
E-28760 Tres Cantos Madrid
Tel. (+34) 091 / 804 62 56
Fax (+34) 091 / 804 64 63
SWEDEN
ALTO Sverige AB
Aminogatan 18, Box 40 29
S-431 04 Mölndal
Tel: (+46) 3 17 06 73 00
Fax: (+46) 3 17 06 73 41
SWITZERLAND
Wap Reinigungssysteme
(Schweiz) AG
Holzikerstraße 488
CH-5042 Hirschthal / AG
Tel. (+041) 062 / 7 39 32 50
Fax (+041) 062 / 7 39 32 51
USA
ALTO U.S.Inc
390 South Woods Mill Road
Suite 300
Chesterfield
USA-Missouri 63017-3433
Tel: (+1) 314 205 1220
Fax: (+1) 314 205 1544
ALTO U.S.Inc
2100 Highway 265
Springdale
USA-Arkansas 72764
Tel: (+1) 50 17 50 10 00
Fax: (+1) 50 17 56 07 19
ALTO U.S.Inc
1100 Haskins Road
Bowling Green
USA-Ohio 43402
Tel: (+1) 41 93 52 75 11
Fax: (+1) 41 93 53 71 87
ALTO U.S.Inc
P.O.Box 4369
1500 North Belcher Road
Clearwater
USA-Florida 33765
Tel: (+1) 72 74 61 45 55
Fax: (+1) 72 74 61 51 93
SLOVENIA
Wap čistilni sistemi, d.o.o.
Letališka 33
SLO-1110 Ljubljana
Tel. (++0368) 61 44 23 42
Fax (++0368) 61 1 40 42 94
65532 010800