Nilfisk-ALTO STEAMTEC 520, 520 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Nilfisk-ALTO STEAMTEC 520 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
STEAMTEC 520
Operating Instructions
Betriebsanleitung
Notice d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni sull’uso
Driftsinstruks
Bruksanvisning
Driftsvejledning
Käyttöohje
Navodila za uporabo
Uputstvo za rad
Prevádzkový návod
Provozní návod
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
Instrucciones de manejo
Instruções de operação
 
Ýþletme kýlavuzu
303000434 c
english ...............................................1-3, 70-75
deutsch ...............................................4-6, 70-75
français ...............................................7-9, 70-75
nederlands .......................................10-12, 70-75
italiano ...........................................13-15, 70-75
norsk ...........................................16-18, 70-75
svensk ...........................................19-21, 70-75
dansk ...........................................22-24, 70-75
suomi ...........................................25-27, 70-75
slovensći ...........................................28-30, 70-75
hrvatski ...........................................31-33, 70-75
slovenský ........................................... 34-36, 70-75
český ...........................................37-39, 70-75
polski ...........................................40-42, 70-75
magyar ...........................................43-45, 70-75
ðóññêèé .................................................46-48, 70-75
eesti .................................................49-51, 70-75
latvisks .................................................52-54, 70-75
lietuviškas .......................................55-57, 70-75
español ...........................................58-60, 70-75
português .........................................61-63, 70-75
 ...........................................64-66, 70-75
türkçe ...........................................67-69, 70-75
STEAMTEC 520
STEAMTEC 520
1
english
For your own safety
The use of the steam cleaner is
subject to valid national regula-
tions. Besides the operating
instructions and the binding
accident prevention regula-
tions valid in the country of use,
observe recognized regulations
for safety and proper use.
Do not use any unsafe work
techniques.
Before start-up
Before starting up the cleaner,
check that it is in proper condi-
tion.
Do not switch the cleaner on if
there is no water in the boiler.
Do not start the cleaner near
explosive and/or easily flamma-
ble substances.
Use only tap water or distilled
water to fill the boiler. Distilled
water extends the service life of
the cleaner. Cleaning agents,
scents, solvents and other
chemical substances may dam-
age the cleaner and may be a
risk to health.
Regularly check whether the
steam hose and power cord
are damaged or show signs of
age. Only use the cleaner if the
steam hose and power cord are
intact.
Check the rated voltage of
the steam cleaner before con-
necting it to the mains supply
system. Ensure that the voltage
shown on the rating plate cor-
responds to the voltage of the
local mains power supply.
Never touch the plug and elec-
trical cables with wet hands.
It is recommended that the
steam cleaner should be con-
nected via a residual current
circuit breaker. This stops the
supply of electricity if the leak-
age current to earth exceeds 30
mA for 30 ms or it has an earth
tester circuit.
During use
Never leave the cleaner unsu-
pervised when it is connected.
Never turn the cleaner over or
tilt it while it is in operation.
Never use the cleaner when
other people are nearby.
Place the cleaner as far away
as possible from the object to
be cleaned.
Filling aperture must not be
opened during use.
Do not leave the cleaner near to
sources of heat (fire, radiators,
heating fans or other equipment
that radiates heat) and never
cover the cleaner.
The steam jet can be danger-
ous if it is misused. Never direct
the jet on to persons, animals,
electrically powered equipment
or the cleaner itself.
Remove condensed water from
the nozzle before starting up
the cleaner and after every
work break. To clean the nozzle,
direct the steam jet into a tank
or sink and actuate the steam
lever on the steam gun. After
cleaning the nozzle you can
begin work again as normal.
CAUTION:
Materials containing asbestos
and other hazardous substanc-
es should not be cleaned.
Do not use the steam jet to
clean switches, sockets, con-
trollers, etc. and other electrical
parts on electrical cleaners.
Make sure that the child-proof
lock is actuated on the handle
during work breaks.
To prevent the cleaner from
being used inadvertently dur-
ing work breaks, switch off the
cleaner and pull out the mains
plug.
Before using
the steam
cleaner, al-
ways read the
operating in-
structions and keep
them readily available.
The appliance is not to be used
by children or persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, un-
less they have been adequately
supervised by a responsible
person to ensure that they can
use the appliance safely (IEC/
EN 60335-1) (deviations for
Australia and New Zealand).
Young children should be su-
pervised to ensure that they
do not play with the appliance
(IEC/EN 60335-1) (deviations
for Australia and New Zealand).
CAUTION:
Danger of scalding! The steam
produced by the appliance can
reach very high temperatures.
Metal parts, water and hot
steam can cause severe burns.
Avoid contact with hot cleaner
surfaces, emerging water and
steam.
The pressure tank is under
pressure during operation. For
this reason, never open the
safety catch during operation.
Be careful particularly during
the following work as there may
still be hot steam in the cleaner:
Opening the safety catch.
The safety catch has a pres-
sure relief hole. Open the
safety catch by one or two
turns. Wait until no steam
emerges. Then completely
open the safety catch.
Refilling the boiler
Emptying the boiler
STEAMTEC 520
2
english
Allow the cleaner to cool down
completely before storing it or
opening the safety catch.
Store the cleaner in a dry place.
CAUTION!
Unsuitable extension cords can
represent a source of danger.
Always unwind cord from the
reels completely to prevent the
power cord overheating.
Extension cords are not recom-
mended, however if necessary
refer to the following recom-
mendations:
Cord length m Cross section
up to 20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 to 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Do not damage the power cord
(e.g. by driving over it, pulling or
crushing it).
Disconnect the power cord by
grasping the plug only (do not
pull or tug the power cord).
Keep the power cord away from
hot surfaces.
CAUTION:
Never immerse the cleaner or
its parts in or under water or
other liquids. Risk of electric
shock.
The cleaner may only be con-
nected to a correctly installed
plug socket.
Switching on the cleaner may
cause voltage fl uctuations.
Voltage fl uctuations should
not occur if the impedance at
the transfer point is less than
0.15If in doubt ask your local
electricity supplier.
Observe the latest edition of the
IEC regulations.
Maintenance and repair
CAUTION!
Always remove the plug from
the power supply before clean-
ing or carrying out maintenance
work on the cleaner.
Carry out only the maintenance
operations described in the
operating instructions. Use only
original Nilfi sk spare parts.
The power cord must not differ
from the version specifi ed by
the manufacturer and may only
be replaced by a repair service
centre authorised by the manu-
facturer.
Do not make technical modifi-
cations to the cleaner.
Please contact your local
authorized Nilfi sk equipment
distributor for all other mainte-
nance or repair needs!
Accessories and spare parts
Use only the accessories sup-
plied with the cleaner or speci-
fied in the operating manual.
Use original Nilfisk-spare parts
only. The use of other parts can
adversely affect safety.
Recycling the steam cleaner
Make the old clean-
er unusable imme-
diately.
1. Unplug the cleaner and cut
the power cord.
Do not discard of electrical ap-
pliances with household waste.
As specified in European Direc-
tive 2002/96/EC on old electri-
cal and electronic appliances,
used electrical goods must be
collected separately and recy-
cled ecologically.
Contact your local authorities or
your nearest dealer for further
information.
Guarantee
Our general conditions of busi-
ness are applicable with regard
to the guarantee.
Subject to change as a result of
technical advances.
Tests and approvals
The cleaner has been ap-
proved in accordance with
IEC/EN 60336-2-54.
Purpose
This cleaner is for domestic use
only.
Only use the cleaner for the
cleaning jobs described in the
operating manual.
This cleaner is suitable for
cleaning heat and moisture re-
sistant surfaces.
Read the operating manuals for
the machines and equipment
that you clean as there may be
limitations stated by the manu-
facturer. Do not use the cleaner
for ovens, microwaves, deep
freezers, refrigerators and other
electrical equipment.
CAUTION:
In the case of heat and mois-
ture sensitive materials, make a
test on a concealed place first.
Begin with a low steam setting
and keep a minimum distance
of 6 cm. The high steam tem-
perature/quantity may dam-
age the object to be cleaned
(e.g. varnished parquet, wood,
wood ceilings, plaster, window
frames, surface-treated wood,
decorative beams, etc.).
STEAMTEC 520
3
english
Below we have listed some examples of applications:
Floors
Walls
Tiles, stone fl oors, plastic
oors, linoleum
Marble: Never clean marble directly with the floor nozzle without a
cloth. It may be necessary to clean marble floors several times to
completely remove old cleaning agents and grease stains. Select a
low steam setting for this cleaning job. You can increase it as required.
Tiles and ceramic floors: Black marks form in the crevices as a result of
water and cleaning agents. Dust and other remains collect there. For daily
cleaning stretch a fresh, clean cloth over the floor nozzle and secure it with
the fastening clamps. Slide the floor nozzle gently over the floor. To use
all of the cloth as far as possible, you can move it on the floor nozzle or
reverse it. If the dirt is stubborn, you may clean the floor directly with the
fold out brush without a cloth. The bristles loosen the dirt from the crevices
and remove it. Subsequently, cover the floor nozzle with a cloth again and
wipe over the floor again.
Walls Tiles, washable wallpaper
Window
cleaning
Windows, shop windows,
mirrors
Window panes: Use the window nozzle. Apply steam from top to bottom.
Scrape the rubber strip over the glass without steam in order to remove the
condensed water. Make sideways movements from top to bottom in order
to avoid marks.
CAUTION In winter the front sides of the windows must be preheated. Hold
the nozzle 5-10 cm in front of the pane and allow the heat to act. Select a
low steam setting for inside cleaning of the windows. A high steam setting
can be used for outside cleaning.
Upholstery Furniture, cars, boats Fit the floor nozzle directly on to the steam gun and use it with a clean
white cotton cloth. Work using quick steam spurts so that the fabric does
not become soaked. Treat stubborn stains with patience. Carefully steam
one particular spot for not longer than one minute. Then wait five minutes
and repeat the cleaning. Make circular movements, sideways and back and
forth movements so that steam penetrates into all upper layers of the fabric.
Finish the cleaning by brushing the fabric in one direction to give the fabric
an even appearance.
Textiles Curtains, shower curtains,
freshening of outer cloth-
ing, stain removal
The cleaner is excellently suited to smooth folds in clothes. It is sufficient
to steam the fabric from a certain distance. The steam smoothes the folds
without soaking the fabric as other steam devices for fabrics do.
Sanitary
installations
Fittings, baths, shower cu-
bicles and partitions, WCs,
sauna, kitchens
1)
To clean a bath or shower, use the round brush to clean the rails of shower
cubicles and other parts that are difficult to access or very dirty. The win-
dow wiper is very efficient to clean areas covered with tiles.
To clean sanitary installations, use the jet nozzle with or without the round
brush. Use a sponge or kitchen paper to remove excessive moisture and
remaining dirt.
Kitchen fi t-
tings
Grills
1)
, extractors
1)
,
kitchen cabinets, oven ac-
cessories
Furniture Window frames, furniture,
decorative beams, lamps
1)
,
chimney bricks, blinds,
glass cabinets
Blinds: Use the small round nylon brush. Move the brush so long over the
surface until steam penetrates it.
Blinds made of PVC must be treated quickly with steam. In the case of
blinds made of fabric, test the material beforehand for colour fastness.
Cars Dashboards, upholstery,
door hinges, wheel rims
Aluminium/steel
To clean the inside of your car, use the floor brush with a cloth for uphol-
stery and other parts and follow the instructions for domestic cleaning. Do
not use the brush without a cloth when you clean leather parts. For hub
caps it is best to use the jet nozzle with the round brush attachment.
Bicycles,
motorbikes
Frames, wheel rims,
spokes, saddles
1)
Do not use the steam jet to clean switches, sockets, controllers, etc. and other electrical parts on electrical cleaners.
Technical data
Voltage 220/240 V ; 50/60 Hz Tank volume 2 l
Fuse 10 A
Max. temperature
142 °C
Power consumption 1450 W
Working pressure
3.8 bar
Type of protection (splash
water protected)
IP X4
STEAMTEC 520
4
deutsch
anerkannten fach tech ni schen
Regeln für sicherheits- und fach-
ge rech tes Arbeiten zu beachten.
Jede sicherheitsbedenkliche Ar-
beitsweise ist zu unterlassen.
Vor der Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme, Gerät
auf vorschriftsmäßigen Zustand
prüfen.
Schalten Sie das Gerät nicht ein,
wenn sich kein Wasser im Kessel
befindet.
Nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb in der Nähe von explo-
siven und/oder leichtentflamm-
baren Substanzen.
Verwenden Sie nur Leitungswas-
ser oder destilliertes Wasser zum
Befüllen des Kessels. Destil-
liertes Wasser erhöht die Lebens-
dauer des Gerätes. Reinigungs-
mittel, Duftstoffe, Lösungsmittel
und andere chemische Substan-
zen können das Gerät beschä-
digen und Gesundheitsschäden
verursachen.
Dampfleitung und Netzan-
schlussleitung regelmäßig auf
Beschädigung bzw. Alterungser-
scheinungen prüfen.
Gerät nur mit einwandfreier
Dampfleitung und Netzanschluss-
leitung in Betrieb nehmen.
Überprüfen Sie die Nennspan-
nung des Gerätes, bevor Sie di-
ese ans Netz anschließen. Über-
zeugen Sie sich davon, dass die
auf dem Typenschild angegebene
Spannung mit der örtlichen Netz-
spannung übereinstimmt.
Fassen Sie Stecker und elek-
trische Anschlussleitungen nie
mit nassen Händen an.
Schließen Sie die Strom ver sor-
gung an eine Installation mit
Feh ler strom schutz schal ter an.
Die ser un ter bricht die Strom-
ver sor gung ent we der wenn der
Ableitstrom ge gen Erde 30 mA
für 30 ms über schrei tet, oder er
ent hält ei nen Er dungs prüfst rom-
kreis.
Während des Betriebes
Lassen Sie das angeschlossene
Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Während das Gerät in Betrieb ist,
darf es weder umgedreht noch
gekippt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn sich andere Personen im
Arbeitsbereich aufhalten.
Stellen Sie das Gerät so weit wie
möglich von dem zu reinigenden
Objekt auf.
Stellen Sie das Gerät nicht in
unmittelbarer Nähe von Hit-
zequellen (Feuer, Radiatoren,
Heizlüftern oder anderen wärme-
ausstrahlenden Geräten) ab und
decken Sie das Gerät nicht ab.
Der Dampfstrahl kann ge fähr lich
sein, wenn er miss braucht wird.
Der Strahl darf nicht auf Per-
sonen, Tiere, unter Span nung
stehende Anlagen, oder auf das
Gerät selbst gerichtet werden.
Entfernen Sie vor jeder Inbe-
triebnahme sowie nach Ar-
beitspausen das Kondenswasser
aus der Düse. Um die Düse zu
reinigen, richten Sie den Dampf-
strahl in einen Behälter oder das
Waschbecken und betätigen Sie
den Dampfkontrollhebel an der
Dampfpistole. Nach Reinigung
der Düse können Sie zum nor-
malen Gebrauch übergehen.
VORSICHT!
Asbesthaltige und andere Mate-
rialien, die gesundheitsgefähr-
dende Stoffe enthalten, dürfen
nicht gereinigt werden.
Reinigen Sie Schalter, Steckdo-
sen, Regler usw., sowie span-
nungsführende Teile an elek-
trischen Geräten nicht mit dem
Dampfstrahl.
Stellen Sie sicher, dass die
Kindersicherung am Handgriff
während der Arbeitspausen ein-
gerastet ist.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
Bevor Sie das Ge-
rät in Betrieb neh-
men, lesen Sie
unbedingt diese
Betriebsanleitung
durch und bewahren
Sie diese griffbereit auf.
Das Gerät darf nur von Personen
benutzt werden die mit der Hand-
habung vertraut sind.
Das Gerät darf nicht von Kindern
benutzt werden.
VORSICHT!
Verbrennungs- und Verbrühungs-
gefahr!
Die Metallteile, das Wasser und
der heiße Dampf können schwe-
re Verbrennungen verursachen.
Vermeiden Sie den Kontakt mit
heißen Geräteoberflächen, aus-
tretendem Wasser und Dampf!
Der Druckbehälter steht während
des Gebrauchs unter Druck. Der
Sicherheitsverschluss darf des-
halb während des Gebrauchs
nicht geöffnet werden.
Seien Sie besonders vorsichtig
bei folgenden Arbeiten, da sich
im Gerät noch heißer Dampf
befi nden könnte:
Öffnen des Sicherheitsver-
schlusses. Der Sicherheitsver-
schluss besitzt eine Druckent-
lastungsbohrung: Den Sicher-
heitsverschluss ein bis zwei
Umdrehungen öffnen. Warten,
bis kein Dampf mehr austritt.
Erst dann den Sicherheitsver-
schluss ganz öffnen
Wiederbefüllen des Kessels
Ausleeren des Kessels
Das Betreiben des Gerätes un-
terliegt den geltenden nationalen
Bestimmungen.
Neben der Betriebsanleitung und
den im Verwenderland gel ten den
verbindlichen Re ge lun gen zur
Unfallverhütung sind auch die
STEAMTEC 520
5
deutsch
Zum Schutz gegen unbeabsich-
tigtes Benutzen des Gerätes bei
Arbeitsunterbrechungen Gerä-
teschalter ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
Lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen, bevor Sie es wegräu-
men oder den Sicherheitsver-
schluss öffnen.
STEAMTEC 5IH: Lassen Sie das
Gerät vollständig abkühlen, bevor
Sie es wegräumen.
Stellen Sie das Gerät an einem
trockenen Platz ab.
VORSICHT!
Ungeeignete Verlänge rungs-
leitungen können gefährlich sein.
Kabeltrommeln immer ganz
ab wi ckeln, um Brand ge fahr durch
Überhitzung zu vermeiden.
Bei Verwendung einer Ver län ge-
rungs lei tung auf die Min dest quer-
schnit te der Leitung ach ten:
Leitungslänge
m Querschnitt
bis 20 m
ø1.5mm²
20 bis 50 m
ø2.5mm²
Netzanschlussleitung nicht be-
schädigen (z. B. durch Überfah-
ren, Zerren, Quetschen).
Netzanschlussleitung nur direkt
am Stecker ausziehen (nicht
durch Ziehen oder Zerren an der
Anschlussleitung).
Halten Sie die Anschlussleitung
von heißen Oberflächen fern.
VORSICHT!
Tauchen Sie das
Gerät oder seine
Einzelteile nie in oder unter Was-
ser oder andere Flüssigkeiten.
Stromschlaggefahr!
Das Gerät darf nur an einer
vor schrifts ßi gen Installation
an ge schlos sen werden.
Einschaltvorgänge erzeugen
kurz zei ti ge Span nungs ab sen-
kun gen. Bei Netzimpedanzen
(Haus an schluss) kleiner als
0,15 sind keine Störungen zu
erwarten. Im Zweifel kontaktieren
Sie Ihr Stromversorgungsunter-
nehmen.
Die letzte Ausgabe der IEC-Be-
stimmungen ist zu beachten.
Wartung und Reparatur
Vor dem Reinigen und Warten
des Gerätes ist grundsätzlich der
Netzstecker zu ziehen.
Nur Wartungsarbeiten durchfüh-
ren, die in der Bedienungsan-
leitung beschrieben sind. Aus-
schließlich Original-Ersatzteile
verwenden.
Die Netzanschlussleitung darf
nicht von der vom Hersteller
an ge ge be nen Ausführung ab wei-
chen und nur von einer Elek tro-
fach kraft gewechselt werden.
Keine technischen Änderungen
am Gerät durchführen.
Für weitergehende Wartungs-
bzw. Reparaturarbeiten wenden
Sie sich bitte an den Nilfisk-Kun-
dendienst oder eine autorisierte
Fachwerkstätte!
Zubehör und Ersatzteile
Nur die mit dem Gerät gelieferten
oder in der Betriebsanleitung
festgelegten Zubehörteile ver-
wenden. Ausschließlich Original-
Ersatzteile verwenden. Die Ver-
wendung anderer Teile kann die
Sicherheit beeinträchtigen.
Maschine der Wiederverwer-
tung zuführen
Das ausgediente Gerät
sofort unbrauchbar ma-
chen.
1. Netzstecker ziehen und An-
schlussleitung durchtrennen.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in
den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte müssen ver-
brauchte Elektrogeräte getrennt
gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte
an Ihre Gemeindeverwaltung
oder Ihren Händler.
Garantie
Für Garantie und Ge währ lei stung
gelten unsere all ge mei nen
Geschäftsbedingungen.
Än de run gen im Zuge tech ni scher
Neuerungen vorbehalten.
Prüfungen und Zulassungen
Das Gerät ist zugelassen gemäß
IEC/EN 60335-2-54.
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist nur für den
Hausgebrauch geeignet.
Benutzen Sie das Gerät nur
für die in der Betriebsanleitung
beschriebenen Reinigungsauf-
gaben.
Dieses Gerät ist geeignet zur
Reinigung temperatur- und feuch-
tigkeitsunempfindlicher Oberflä-
chen.
Beachten Sie die Betriebsanlei-
tung der Geräte oder Anlagen,
die Sie reinigen - es könnten
Einschränkungen vom Hersteller
vorliegen. Gerät nicht verwenden
für Backofen, Mikrowelle, Gefrier-
truhen, Kühlschränke und andere
elektrische Geräte.
ACHTUNG!
Bei temperatur- und feuchtigkeits-
empfi ndlichen Materialien zuerst
einen Versuch an verdeckter Stel-
le vornehmen. Beginnen Sie da-
bei mit niedriger Dampfstufe und
halten Sie einen Mindestabstand
von 6 cm ein. Durch die hohe
Dampftemperatur/Dampfmenge
könnte das zu reinigende Objekt
beschädigt werden (z.B. versie-
gelte Parkette, Holz, Holzdecken,
Verputz, Fensterrahmen, oberfl ä-
chenbehandelte Hölzer, rustikale
Balken usw.).
Nachfolgend geben wir Ihnen
einige Anwendungsbeispiele:
STEAMTEC 520
6
deutsch
Böden Fliesen, Steinböden,
Kunststoffbeläge,
Linoleumböden
Marmor: Niemals direkt mit der Bodendüse ohne Tuch reinigen. Auf Marmor-
böden kann eine mehrmalige Anwendung notwendig sein, um alte Putzmittel
und Fettfl ecken vollständig zu beseitigen. Wählen Sie für diese Reinigung eine
niedrige Dampfstufe. Nach Bedarf können Sie diese steigern.
Fliesen / Keramikböden: Durch Wasser und Reinigungsmittel bilden sich in den
Fugen schwarze Streifen. Dort sammeln sich Staub und andere Reste. Für die
tägliche Reinigung ein frisches, sauberes Tuch über die Bodendüse spannen
und mit den Befestigungsklammern fi xieren. Mit der Bodendüse leicht über den
Boden gleiten. Um das Tuch optimal auszunutzen, können Sie es auf der Bo-
dendüse verschieben oder wenden. Ist die Verschmutzung hartnäckiger, kann
die Reinigung direkt mit der ausklappbaren Bürste ohne Tuch erfolgen. Mit den
Borsten wird der Schmutz aus den Fugen herausgelöst und entfernt. Anschlie-
ßend Bodendüse erneut mit einem Tuch umwickeln und nachwischen.
Wände Fliesen, abwaschbare
Tapeten
Fenster-
reinigung
Fenster, Schaufenster,
Spiegel
Fensterscheiben: Verwenden Sie die Fensterdüse. Tragen Sie den Dampf von
oben nach unten auf. Streifen Sie mit der Gummilippe ohne Dampf über das
Glas, um das Kondenswasser zu entfernen. Führen Sie seitliche Bewegungen
von unten nach oben aus, um Flecken zu vermeiden.
ACHTUNG! Im Winter müssen die Fensterfronten vorgewärmt werden. Düse 5
- 10 cm vor die Scheibe halten und Hitze einwirken lassen. Wählen Sie für die
Innenreinigung der Fenster eine niedrige Dampfstufe. Für die Außenreinigung
kann eine hohe Dampfstufe gewählt werden.
Polster Möbel, Autos, Boote Sie montieren die Bodenbürste direkt an die Dampfpistole und benutzen sie mit
einem weißen sauberen Baumwolltuch. Arbeiten Sie mit kurzen Dampfstößen,
damit der Stoff nicht durchnässt wird. Behandeln Sie hartnäckige Flecken mit
Geduld; bedampfen Sie vorsichtig ein und dieselbe Stelle für nicht länger als
eine Minute, warten Sie dann fünf Minuten und wiederholen Sie die Reinigung.
Führen Sie kreisförmige Bewegungen aus, seitwärts oder vor und zurück,
um in alle oberflächlichen Schichten des Stoffes einzudringen. Schließen Sie
die Behandlung ab, indem Sie in eine Richtung bürsten, um dem Stoff ein
gleichmäßiges Aussehen zu verleihen.
Stoffe Vorhänge, Duschvorhänge,
Auffrischen von
Oberbekleidung,
Fleckentfernung
Das Gerät eignet sich außerordentlich gut zum Glätten von Falten in Kleidungs-
stücken. Er reicht, den Stoff aus einer gewissen Entfernung zu bedampfen. Der
Dampf glättet die Falten, ohne den Stoff zu durchnässen, wie es bei anderen
Dampfgeräten für Stoffe geschieht.
Sanitäre
Anlagen
Armaturen, Badewannen,
Duschkabinen,
Duschwände, WC, Sauna,
Küchen
1)
Verwenden Sie beim Säubern von Badewanne oder Dusche die Rundbürste
zur Reinigung der Schienen von Duschkabinen, schwer zugänglichen oder
stark verschmutzten Stellen. Der Fensterwischer ist sehr effi zient bei der Reini-
gung von Bereichen, die mit Kacheln bedeckt sind.
Setzen Sie für die Reinigung der sanitären Einrichtungen die Punktstrahldüse
mit oder ohne die Rundbürste ein. Verwenden Sie ein Schwammtuch oder
Küchenpapier, um die überschüssige Feuchtigkeit und die Schmutzrückstände
zu beseitigen.
Küchen-
einrichtungen
Grills
1)
, Dunstabzüge
1)
,
Küchenschränke,
Backofenzubehör
Wohnungs-
einrichtungen
Fensterrahmen, Möbel,
rustikale Balken, Lampen
1)
,
Kaminsteine, Rolläden,
Vitrinen
Jalousien: Verwenden Sie die kleine Nylonrundbürste. Führen Sie die Bürste so
lange über die Oberfläche,, bis der Dampf eindringen kann.
Auf Rollläden aus PVC muss die Dampfbehandlung schnell erfolgen. Bei
Stoffjalousien sollten sie das Material zuvor auf Farbechtheit prüfen.
Auto Armaturenbretter, Polster,
Türscharniere, Felgen
Alu/Stahl
Um das Innere Ihres Autos zu reinigen, verwenden Sie für die Polster und die
anderen Teile die Bodenbürste mit einem Tuch, und folgen dabei den Hinwei-
sen für die Reinigung im Wohnbereich. Setzen Sie die Bürste nicht ohne Tuch
ein, wenn Sie Lederbesätze reinigen. Für die Radkappen benutzen Sie am
Besten die Punktstrahldüse mit dem Rundbürstenaufsatz.
Fahrräder,
Motorräder
Rahmen, Felgen, Speichen,
Sattel
1)
Reinigen Sie Schalter, Steckdosen, Regler oder andere Spannungsführende Teile an elektrischen Geräten nicht mit dem
Dampfstrahl.
Technische Daten
Spannung 220/240 V ; 50/60 Hz Tankinhalt 2 l
Absicherung 16 A Temperatur max. 142 °C
Leistungsaufnahme 1450 W Arbeitsdruck 3,8 bar
Schutzart IP X4
STEAMTEC 520
7
français
Pour votre propre sécurité
de travaux en toute sécurité.
S‘abstenir de toute méthode de
travail douteuse en matière de
sécurité.
Avant la mise en service
Avant de le mettre en service, as-
surez-vous que l‘appareil est dans
l‘état réglementaire.
N‘allumez pas l‘appareil lorsqu‘il ne
contient pas d‘eau dans la chau-
dière.
Ne mettez pas l‘appareil en service
à proximité de substances explo-
sibles et / ou facilement infl amma-
bles.
Pour remplir la chaudière, n‘utilisez
que de l‘eau du robinet ou de l‘eau
distillée. De l‘eau distillée augmente
la longévité de l‘appareil. Des
nettoyants, des substances aro-
matiques, des solvants et d‘autres
produits chimiques peuvent
endommager l‘appareil et nuire à
la santé.
Contrôlez régulièrement que la
conduite de vapeur et le cordon de
branchement au secteur ne pré-
sentent pas de détériorations ni de
signes de vieillissement. Ne mettez
l‘appareil en service que si sa
conduite de vapeur et son cordon
sont en parfait état.
Vérifi ez la tension nominale de l‘ap-
pareil avant de le brancher au sec-
teur. Assurez-vous que la tension
indiquée sur la plaque signalétique
coïncide avec la tension secteur
locale.
Ne touchez jamais la fi che et des
cordons électriques avec des
mains mouillées.
Il est recommandé de raccorder
l‘appareil au moyen d‘un disjonc-
teur de protection contre le courant
de défaut, qui coupe l‘alimentation
électrique lorsque le courant de
fuite par rapport à la terre dépasse
30 mA pendant 30 ms ou qui
contient un circuit de contrôle de la
mise à la terre.
Pendant le service
Ne laissez jamais l‘appareil bran-
ché sans surveillance.
Lorsqu‘il est en service, l‘appa-
reil ne doit pas être retourné ni
basculé.
N‘utilisez pas l‘appareil lorsque
d‘autres personnes se trouvent
dans le périmètre de travail.
Placez l‘appareil aussi loin que
possible de l‘objet à nettoyer.
Ne placez pas l‘appareil à proximité
directe de sources de chaleur (feu,
radiateur, ventilateurs chauffants
ou autres appareils émettant de la
chaleur) et ne le recouvrez pas.
Le jet de vapeur peut être dange-
reux si son emploi est abusif. Le
jet ne doit pas être orienté vers
des personnes, des animaux, des
installations sous tension ou sur
l‘appareil.
Avant toute mise en service ainsi
qu‘après des pauses de travail,
retirez l‘eau de condensation de
la buse. Pour nettoyer la buse,
orientez le jet de vapeur dans un
récipient ou l‘évier et actionnez le
levier de contrôle du pistolet de
vapeur. Après avoir nettoyé la buse,
vous pouvez continuer à utiliser
l‘appareil normalement.
PRUDENCE !
Il est interdit de nettoyer des objets
contenant de l‘amiante ou d‘autres
substances nocives.
Ne nettoyez pas les interrupteurs,
les prises de courant, les régula-
teurs, etc., ainsi que des pièces
sous tension d‘appareils électri-
ques au jet de vapeur.
Assurez-vous que la protection
enfant de la poignée est verrouillée
pendant les pauses de travail.
Pour éviter tout emploi involontaire
de l‘appareil en cas d‘interruptions
de travail, éteignez l‘appareil et
retirez la fi che secteur.
Laissez l‘appareil refroidir entière-
ment avant de le ranger ou d‘ouvrir
la fermeture de sécurité.
Avant de mettre
l‘appareil en
service, lisez
absolument la
notice d‘utilisa-
tion et conservez-la à
portée de la main.
Seules des personnes instruites
dans la commande de l‘appareil
manipuleront ce dernier.
L‘appareil ne sera pas utilisé par
des enfants.
PRUDENCE !
Risque de brûlure et d‘échaudure !
Les pièces métalliques, l‘eau et la
vapeur brûlantes peuvent provo-
quer de graves brûlures.
Evitez tout contact avec les surfa-
ces brûlantes de l‘appareil, de l‘eau
et de la vapeur !
Pendant l‘emploi, le récipient de
pression est sous pression. La fer-
meture de sécurité n‘a pas le droit
d‘être ouverte pendant l‘emploi.
Lorsque vous effectuez les travaux
suivants, soyez particulièrement
prudent, car l‘appareil peut encore
contenir de la vapeur brûlante :
Ouverture de la fermeture
de sécurité. Cette fermeture
présente un trou destiné à la
détente de pression : ouvrez la
fermeture d‘un ou deux tours.
Attendez qu‘il ne s‘échappe
plus de vapeur. Après seule-
ment, ouvrez la fermeture entiè-
rement.
Nouveau remplissage de la
chaudière
Vidage de la chaudière
Le fonctionnement de l‘appareil est
soumis aux dispositions nationales
en vigueur.
Outre la notice d‘utilisation et les
règlements de prévention des
accidents en vigueur à respec-
ter obligatoirement dans le pays
d‘utilisation, il convient d‘observer
également les règles techniques
admises pour l‘exécution correcte
STEAMTEC 520
8
français
Déposez l‘appareil à un endroit
sec.
PRUDENCE !
Les câbles de rallonge inappropriés
peuvent être dangereux. Dérou-
lez toujours complètement les
tambours de câble pour éviter un
risque d’incendie dû au suréchauf-
fement.
Le cordon de raccordement sec-
teur doit être conforme au modèle
indiqué par le constructeur :
Longueur du
câble m
Section
à 20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 à 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Ne pas endommager le câble
d’alimentation électrique (p. ex.
en l’écrasant, en le tirant ou en le
serrant).
Les câbles de rallonge inappropriés
peuvent être dangereux. Dérou-
lez toujours complètement les
tambours de câble pour éviter un
risque d’incendie dû au suréchauf-
fement.
Tenez le cordon secteur loin de
surfaces brûlantes.
PRUDENCE !
Ne plongez jamais l‘appareil ou ses
pièces dans de l‘eau ou d‘autres
liquides. Risque d‘électrocution !
Ne raccorder l’appareil qu’à des
installations parfaitement confor-
mes aux prescriptions.
Les enclenchements engendrent
de brèves chutes de tension.
Il ne faut pas s’attendre à des
perturbations si les impédances
du secteur (raccordement domes-
tique) sont inférieures à 0,15 . En
cas de doute, contactez votre en-
treprise de distribution d’électricité.
La dernière édition des dispositions
IEC est à observer !
Maintenance et réparation
Débrancher systématiquement la
che secteur avant tout nettoyage
ou toute opération de maintenance
du nettoyeur haute pression.
Ne pas effectuer d’opérations de
maintenance autres que celles
décrites dans les instructions de
service. N’utiliser que des pièces
de rechange d’origine.
Si vous employez un câble de
rallonge, utilisez uniquement le
modèle indiqué par le fabricant ou
un modèle supérieur.
N‘apportez aucune modifi cation
technique à l‘appareil.
Pour les travaux de maintenance
ou de réparation non mentionnés
dans cette ces instructions tech-
niques, se mettre en rapport avec
la Station Service agrée Nilfi sk ou
directement avec le Service Après-
Vente Nilfi sk!
Accessoires et pièces de
rechange
N‘utilisez que les pièces accessoi-
res livrées avec l‘appareil ou spéci-
ées dans la notice d‘utilisation.
Utilisez exclusivement des pièces
de rechange originales. L‘emploi
d‘autres éléments peut compromet-
tre la sécurité.
Affectation de la machine au
recyclage
Rendez immédia-
tement inutilisable
l’appareil qui ne sert
plus.
1. Débranchez la fiche secteur et
sectionnez le cordon.
Ne jetez pas les appareils électri-
ques dans les ordures ménagères !
D’après la directive européenne
2002/96/CE sur les déchets d’équi-
pements électriques et électro-
niques usés, les appareils élec-
triques doivent faire l’objet d’une
collecte sélective et d’un recyclage
écologique.
Pour toutes questions, veuillez
vous adresser à l’administration de
votre commune ou au revendeur le
plus proche.
Garantie
La garantie et les prestations cou-
vertes sont régies par nos Condi-
tions générales. Des modifi cations
impliquées par des innovations
techniques sont réservées.
Accessoires et pièces de
rechange
N‘utilisez que les pièces accessoi-
res livrées avec l‘appareil ou spéci-
ées dans la notice d‘utilisation.
Utilisez exclusivement des pièces
de rechange originales. L‘emploi
d‘autres éléments peut compromet-
tre la sécurité.
Contrôles et homologations
L‘appareil est homologué confor-
mément à CEI/EN 60335-2-54.
Usage prévu
Cet appareil ne convient qu‘à un
usage ménager.
N‘utilisez l‘appareil que pour les
applications décrites dans la notice
d‘emploi.
Cet appareil convient au nettoyage
de surfaces insensibles à la tempé-
rature et à l‘humidité.
Observez les instructions de
service des appareils ou instal-
lations que vous nettoyez - des
restrictions pourraient être prévues
par le constructeur. N‘utilisez pas
l‘appareil pour des fours, des fours
à micro-ondes, des congélateurs,
des réfrigérateurs et d‘autres appa-
reils électriques.
ATTENTION !
En présence de matériaux sensi-
bles à la température et à l‘humi-
dité, effectuez d‘abord un essai sur
un endroit caché. Commencez à
un faible degré de vapeur et ob-
servez un écart minimum de 6 cm.
La température / quantité élevées
de vapeur peuvent endommager
l‘objet à nettoyer (par ex. parquets
scellés, bois, plafonds en bois,
enduits, cadres de fenêtres, bois
traités, poutres rustiques, etc.).
Voici quelques exemples d‘appli-
cation :
STEAMTEC 520
9
français
Sols Carrelages, sols en pierre,
revêtements synthétiques,
sols en linoléum
Marbre : ne nettoyez jamais le marbre directement avec la buse pour sols
sans chiffon. Les sols en marbre peuvent exiger plusieurs applications pour
enlever entièrement le nettoyant et les taches de gras. Pour ce nettoyage,
choisissez un faible degré de vapeur. Au besoin, vous pourrez l‘augmenter.
Carrelages / sols en céramique : l‘eau et le nettoyant forment dans les joints
des bandes noires. La poussière et d‘autres résidus s‘y accumulent. Pour le
nettoyage quotidien, tendez un chiffon propre par-dessus la buse pour sols et
xez-le avec les agrafes. Passez la buse légèrement sur le sol. Pour utiliser
au mieux le chiffon, vous pouvez le déplacer ou le retourner sur la buse. Si les
salissures sont tenaces, vous pouvez utiliser pour le nettoyage directement la
brosse rabattable sans le chiffon. Les crins de la brosse détachent et enlèvent
les salissures des joints. Ensuite, enveloppez de nouveau la buse avec un
chiffon et repassez une seconde fois.
Murs Carrelages, papiers peints
lavables
Nettoyage de
fenêtres
Fenêtres, vitrines, miroirs Vitres : utilisez la buse pour fenêtres. Déplacez la vapeur de haut en bas. Pour
enlever l‘eau de condensation, passez la lèvre en caoutchouc sur le verre
sans vapeur. Effectuez des mouvements latéraux de bas en haut pour éviter
des taches.
ATTENTION ! En hiver, les façades des fenêtres doivent être chauffées au
préalable. Tenez la buse 5 à 10 cm de la vitre et laissez la chaleur agir. Pour le
nettoyage intérieur des fenêtres, choisissez un faible degré de vapeur. Pour le
nettoyage extérieur, vous pouvez sélectionner un degré de vapeur plus élevé.
Rembourra-
ges
Meubles, voitures, bateaux Montez la brosse pour sols directement sur le pistolet de vapeur et utilisez-la
avec un chiffon en coton blanc et propre. Travaillez par brefs coups de vapeur
pour ne pas imprégner le tissu d‘humidité. Traitez les taches tenaces avec
patience ; vaporisez chaque endroit avec précaution et pas plus longtemps
qu‘une minute. Attendez cinq minutes, puis répétez le nettoyage. Effectuez
des mouvements circulaires, latéraux ou avant-arrière pour accéder à toutes
les couches superficielles du tissu. Concluez le travail en brossant dans un
sens pour offrir au tissu un aspect uniforme.
Tissus Rideaux, rideaux de
bain, rafraîchissement de
vêtements, enlèvement de
taches
L‘appareil convient particulièrement au lissage de plis dans les vêtements. Il
suffi t de vaporiser le tissu depuis une certaine distance. La vapeur lisse les
plis sans mouiller le tissu, comme c‘est le cas pour les autres appareils à
vapeur pour tissus.
Installations
sanitaires
Robinetteries, baignoires,
cabines de douche, parois
de douche, WC, sauna,
cuisines
1)
Lorsque vous nettoyez des baignoires ou des douches, utilisez la brosse
ronde pour nettoyer les rails des cabines de douche et les endroits diffi cile-
ment accessibles ou fort encrassés. L‘essuie-fenêtres est très effi cace pour le
nettoyage de zones recouvertes par des carrelages.
Pour le nettoyage d‘installations sanitaires, utilisez la buse à jet ponctuel avec
ou sans brosse ronde. Utilisez une serviette-éponge ou un essuie-tout pour
enlever l‘humidité et les salissures résiduelles.
Equipements
de cuisine
Grills
1)
, hottes
1)
, armoires
de cuisine, accessoires de
fours
Installations
d‘apparte-
ments
Cadres de fenêtres,
meubles, poutres rusti-
ques, lampes
w
, pierres de
cheminée, volets roulants,
vitrines
Persiennes : utilisez la petite brosse en nylon. Déplacez la brosse sur la surface,
jusqu‘à ce que la vapeur puisse pénétrer.
Sur des volets en PVC, le traitement à la vapeur doit être rapide. Si les
persiennes sont en tissu, vérifiez d‘abord la résistance des couleurs.
Voiture Tableaux de bord, rem-
bourrages, charnières de
portes, jantes
Alu / acier
Pour nettoyer l‘intérieur de votre voiture, utilisez pour les rembourrages et les
autres pièces la brosse pour sols avec un chiffon et procédez comme pour le
nettoyage à la maison. Si vous voulez nettoyer des sièges en cuir, n‘utilisez
pas la brosse sans chiffon. Pour les enjoliveurs, utilisez de préférence la buse
à jet ponctuel avec la garniture de brosse ronde.
Vélos, motos Cadres, jantes, rayons,
selles
1)
Ne nettoyez pas les interrupteurs, les prises de courant, les régulateurs ou d‘autres pièces sous tension d‘appareils
électriques au jet de vapeur.
Caractéristiques techniques
Tension 220/240 V ; 50/60 Hz Volume de la cuve 2 l
Protection par fusible 16 A Température max. 142 °C
Puissance électrique connectée 1450 W Pression de travail 3,8 bar
Schutzart IP X4
10
nederlands
STEAMTEC 520
en vakkundig werken in acht
worden genomen.
Elke werkwijze die twijfel aan de
veiligheid oproept, is verboden.
Vóór de inbedrijfstelling
Vóór de inbedrijfstelling het toe-
stel controleren om vast te stel-
len of het aan de voorschriften
voldoet.
Schakel het toestel niet in als er
geen water in de ketel is.
Stel het toestel niet in bedrijf in
de buurt van explosieve en/of
gemakkelijk ontvlambare sub-
stanties.
Gebruik alleen leidingwater of
gedestilleerd water voor het vul-
len van de ketel. Gedestilleerd
water verhoogt de levensduur
van het toestel. Reinigingsmid-
delen, aroma‘s, oplosmiddelen
en andere chemische substan-
ties kunnen het toestel beschadi-
gen en schade voor de gezond-
heid veroorzaken.
De dampleiding en de netaan-
sluiting regelmatig controleren
om beschadiging resp. veroude-
ringsverschijnselen te controle-
ren. Het toestel alleen met een
onberispelijke dampleiding en
netaansluiting in bedrijf stellen.
Controleer de nominale span-
ning van het toestel vooraleer u
het op het net aansluit. Overtuig
u ervan dat de spanning die op
het typeplaatje is aangegeven
overeenstemt met de plaatselijke
nominale spanning.
Pak de stekker en de elektische
aansluitleidingen nooit met natte
handen aan.
Er wordt aanbevolen dat het
toestel via een aardlekschake-
laar wordt aangesloten. Deze
onderbreekt de voeding als de
lekstroom tegen aarde 30 mA
gedurende 30 ms overschrijdt of
hij bevat een aardingscontrole-
kring.
Tijdens het bedrijf
Laaat het aangesloten toestel
nooit zonder toezicht.
Terwijl het toestel in bedrijf is,
mag het niet omgedraaid en
gekipt worden.
Gebruik het toestel niet als zich
andere personen in het arbeids-
bereik bevinden.
Stel het toestel op zo ver moge-
lijk verwijderd van het te reinigen
object.
Stel het toestel niet in de onmid-
dellijke buurt van hittebronnen
(vuur, radiatoren, convectoren
of andere warmteuitstralende
toestellen) af en dek het toestel
niet af.
De dampstraal kan gevaarlijk zijn
als zij misbruikt wordt. De straal
mag niet op personen, dieren,
onder spanning staande installa-
ties of op het toestel zelf gericht
worden.
Verwijder vóór elke inbedrijfstel-
ling alsook na arbeidspauzen het
condensatiewater uit de sproeier.
Om de sproeier te reinigen moet
u de dampstraal in een reser-
voir of de wasbak richten en de
dampcontrolehefboom aan de
damppistool activeren. Na het
reinigen van de sproeier kunt
u tot het normale gebruik over-
gaan.
VOORZICHTIG!
Asbesthoudende en andere ma-
terialen die soorten stof bevatten
die gevaarlijk zijn voor de ge-
zondheid mogen niet gereinigd
worden.
Reinig schakelaars, stopcontac-
ten, regelaars enzovoort alsook
spanningvoerende delen aan
elektrische toestellen niet met de
dampstraal.
Garandeer dat de kinderbevei-
liging aan de handgreep tijdens
de arbeidspauzen vastgeklikt is.
Ter beveiliging tegen het onge-
wilde gebruik van het toestel bij
arbeidsonderbrekingen moet de
Voor uw eigen veiligheid
Lees in elk
geval de ge-
b
ruiksaanwij-
zing door en
berg deze bin-
nen handbereik op
voordat u het toestel in bedrijf stelt.
Het toestel mag alleen door per-
sonen gebruikt worden die met
het hanteren ervan vertrouwd
zijn.
Het toestel mag niet door kinde-
ren gebruikt worden.
VOORZICHTIG!
Verbrandingsgevaar!
De metaaldelen, het water en de
hete damp kunnen zware ver-
brandingen veroorzaken.
Vermijd het contact met hete toe-
steloppervlakken, uitstromend
water en damp!
De druktank staat tijdens het ge-
bruik onder druk. De veiligheids-
sluiting mag daarom tijdens het
gebruik niet geopend worden.
Wees bijzonder voorzichtig bij de
volgende werkzaamheden daar
zich in het toestel nog hete damp
kan bevinden:
Openen van de veiligheids-
sluiting. De veiligheidssluiting
bezit een overdrukboring. De
veiligheidssluiting met één
tot twee omdraaiingen ope-
nen. Wachten tot geen damp
meer uitstroomt. Pas dan de
veiligheidssluiting helemaal
openen.
Opnieuw vullen van de ketel
Legen van de ketel
Het gebruik van het toestel valt
onder de geldende nationale
bepalingen. Naast de gebruiks-
aanwijzing en de in het land
van gebruik geldende bindende
veiligheidsvoorschriften moeten
tevens de erkende vaktechni-
sche voorschriften voor het veilig
11
nederlands
STEAMTEC 520
toestelschakelaar uitgeschakeld
en de netstekker uitgetrokken
worden.
Laat het toestel volledig afkoelen
vooraleer u het wegruimt of de
veiligheidssluiting opent.
Stel het toestel op een droge
plaats af.
VOORZICHTIG!
Ongeschikte verlengsnoeren
kunnen gevaarlijk zijn. Kabelhas-
pels steeds compleet afwikkelen
om brandgevaar door oververhit-
ting te vermijden.
Bij het gebruik van een ver-
lengkabel dient u de minimale
doorsneden van de kabel in acht
te nemen:
Kabellengte
m
Doorsnede
tot 20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 tot 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Netaansluitkabel niet bescha-
digen (bijv. overrijden, trekken,
knellen).
De netkabel mag uitsluitend aan
de stekker uit het stopcontact
worden getrokken (niet door aan
de kabel te trekken of te rukken).
Houd de aansluitleiding weg van
hete oppervlakken.
VOORZICHTIG!
Dompel het toestel of de onder-
delen ervan nooit onder in water
of andere vloeistoffen. Gevaar
voor elektrische schok!
Het apparaat mag alleen aan
een volgens de voorschriften
werkende installatie worden
aangesloten.
Inschakelprocessen veroorzaken
kortdurende spanningsdalingen.
Bij netimpedanties
(huisaansluiting) kleiner dan 0,15
ohm zijn er geen storingen te
verwachten. In geval van twijfel
moet u uw elektriciteitsbedrijf
contacteren.
Er moet worden gelet op de
laatste uitgave van de IEC-bepa-
lingen.
Onderhoud en reparatie
ATTENTIE!
Voordat de hogedrukreiniger
wordt gereinigd of een onder-
houdsbeurt krijgt, dient steeds
de stekker uit het stopcontact te
worden getrokken.
Voer uitsluitend onderhouds-
werkzaamheden uit, die in de
gebruiksaanwijzing beschreven
zijn. Gebruik uitsluitend originele
reserveonderdelen.
Bij gebruik van een verlengkabel
mag alleen de door de fabrikant
aangegeven uitvoering of een
hoogwaardigere uitvoering wor-
den gebruikt.
Geen technische veranderingen
aan het toestel doorvoeren.
Voor verdergaande onderhouds-
resp. reparatiewerkzaamheden
gelieve u zich te richten tot de
Nilfi sk-klantenservice of een
geautoriseerde vakwerkplaats!
Toebehoren en reservedelen
Alleen het met het toestel ge-
leverde of in de gebruiksaan-
wijzing bepaalde toebehoren
gebruiken. Uitsluitend originele
reservedelen gebruiken. Het
gebruik van andere delen kan de
veiligheid beïnvloeden.
Toestel ter recycling afgeven
Het uitgediende toestel
onmiddellijk onbruik-
baar maken.
1. De netstekker uittrekken en de
aansluitkabel doorknippen.
Gooi elektrische toestellen nooit
in het huisvuil!
Overeenkomstig de Europese
Richtlijn 2002/96/EG inzake
Elektrische en Elektronische
Uitgediende Toestellen moeten
uitgediende elektrische toestel-
len separaat verzameld en voor
recycling ter beschikking gesteld
worden.
Neem bij vragen s.v.p. contact op
met uw gemeenteadministratie
of uw dichtsbijzijnde leverancier.
Garantie
Voor de garantie en vrijwaring
gelden onze algemene ver-
koops- en leveringsvoorwaarden.
Wijzigingen in het kader van
technische vernieuwingen voor-
behouden.
Controles en toelatingen
Het toestel is toegelaten over-
eenkomstig IEC/EN 60335-2-54.
Gebruiksdoeleinde
Dit toestel is alleen geschikt voor
het huidshoudelijk gebruik.
Gebruik het toestel alleen voor de
in de gebruiksaanwijzing beschre-
ven reinigingstaken.
Dit toestel is geschikt voor de reini-
ging van temperatuur- en vochtig-
heidsongevoelige oppervlakken.
Let op de gebruiksaanwijzing
van de toestellen of installaties
die u reinigt - er zijn misschien
beperkingen van de producent
voorhanden. Het toestel niet
gebruiken voor bakovens, mi-
crogolfovens, diepvrieskisten,
koelkasten en andere elektrische
toestellen.
ATTENTIE!
Bij temperatuur- en vochtig-
heidsgevoelige materialen eerst
op een verborgen plaats pro-
beren. Begin daarbij met een
laag dampniveau en leef een
minimumafstand van 6 cm na.
Door de hoge damptemperatuur/
damphoeveelheid zou het te rei-
nigen object beschadigd kunnen
worden (bijvoorbeeld verzegeld
parket, hout, houten zoldering,
bepleistering, vensterramen,
houtsoorten waarvan de op-
pervlakte behandeld is, rustieke
balken enzovoort).
Hierna geven wij u enkele toe-
passingsvoorbeelden:
12
nederlands
STEAMTEC 520
vloeren tegels, steenvloeren,
kunststofvloerbedekkingen,
linoleumvloeren
Marmer: Nooit direct met de vloerzuigmond zonder doek reinigen. Op mar-
mervloeren kan een meermalige aanwending noodzakelijk zijn om oude
schoonmaakmiddelen en vetvlekken volledig te verwijderen. Kies voor deze
reiniging een laag dampniveau. Indien nodig kunt u dit verhogen.
Tegels / keramische vloeren: Door water en reinigingsmiddelen worden
in de voegen zwarte strepen gevormd. Daar verzamelen zich stof en an-
dere resten. Voor de dagelijkse reiniging een verse en zuivere vod over de
vloerzuigmond spannen en met de bevestigingsklemmen bevestigen. Met
de vloerzuigmond lichtjes over de bodem glijden. Om de vod optimaal te
gebruiken kunt u ze op de vloerzuigmond verschuiven of draaien. Is het vuil
hardnekkiger kan de reiniging direct met de uitklapbare borstel zonder vod
gebeuren. Met de borstelharen wordt het vuil uit de voegen losgemaakt en
verwijderd. Vervolgens de vloerzuigmond opnieuw met een doek omwik-
kelen en nawissen.
wanden tegels, afwasbaar behang
vensterreini-
ging
vensters, uitstalramen,
spiegels
Vensterruiten: Gebruik het raamhulpstuk. Bedamp van boven naar beneden.
Schuif met de rubberstrip zonder damp over het glas om het condensatie-
water te verwijderen. Voer zijdelingse bewegingen van beneden naar boven
uit om vlekken te vermijden.
ATTENTIE! In de winter moeten de vensterfronten voorverwarmd worden.
De sproeier 5 -10 cm voor de schijf houden en de hitte laten inwerken. Kies
voor de binnenreiniging van de vensters een laag dampniveau. Voor de bui-
tenreiniging kan een hoog dampniveau gekozen worden.
bekleding meubelen, auto‘s, boten Monteer de vloerborstel direct op de damppistool en gebruik daarbij een
witte en zuivere katoenvod. Werk met korte dampstoten opdat de stof niet
van vocht doortrokken wordt. Behandel hardnekkige vlekken met geduld.
Bedamp dezelfde plaats niet langer dan één minuut, wacht dan vijf minuten
en herhaal de reiniging. Voer kringvormige bewegingen uit, zijdelings of
vooruit en achteruit om in alle oppervlaktelagen van de stof binnen te drin-
gen. Beëindig de behandeling door in één richting te borstelen om aan de
stof een gelijkmatig uitzicht te verlenen.
stoffen gordijnen, douchegordij-
nen, opfrissen van boven-
bekleding, verwijdering van
vlekken
Het toestel is buitengewoon goed om vouwen in kledingstukken glad te
maken. Het is voldoende de stof vanuit een bepaalde afstand te bedampen.
De damp maakt de vouwen glad zonder dat de stof van vocht doortrokken
wordt zoals dit bij andere damptoestellen voor stoffen het geval is.
sanitaire
installaties
badmonturen, badkuipen,
douchecabines, douche-
wanden, WC, sauna‘s,
keukens
1)
Gebruik bij het reinigen van de badkuip of de douche de ronde borstel voor
het reinigen van de rails van douchecabines, moeilijk toegankelijke of zeer
vuile plaatsen. De vensterwisser is zeer effi ciënt bij het reinigen van berei-
ken die met tegels bedekt zijn.
Gebruik voor de reiniging van de sanitaire inrichtingen de puntstraalsproeier
met of zonder ronde borstel. Gebruik een sponzedoek of keukenpapier om
de overtollige vochtigheid en de vuilresten uit de weg te ruimen.
keukeninrich-
tingen
grills
1)
, afzuigkappen
1)
,
keukenkasten, bakoven-
toebehoren
woninginrich-
tingen
vensterramen, meubelen,
rustieke balken, lampen
1)
,
schouwsteenstenen, rol-
luiken, vitrines
Jaloezieën: Gebruik de kleine nylonborstel. Beweeg de borstel zolang over
het oppervlak tot de damp kan binnendringen.
Op rolluiken van pvc moet de dampbehandeling snel gebeuren. Bij stofja-
loezieën dient u voorheen de kleurechtheid van het materiaal te controleren.
auto dashboard, bekleding,
deurscharnieren, velgen
alu/staal
Om het binnenste van uw auto te reinigen maakt u voor de bekleding en de
andere delen gebruik van de bodemborstel met een vod. Daarbij leeft u de
instructies na voor de reiniging in het woonbereik. Gebruik de borstel niet
zonder vod als u lederbekledingen reinigt. Voor de wielsierplaten maakt u
het best gebruik van de puntstraalsproeier met het opzetstuk voor de ronde
borstel.
fietsen, mo-
torrijwielen
frames, velgen, spaken,
zadel
1)
Reinig schakelaars, stopcontacten, regelaars of andere spanningvoerende delen aan elektrische toestellen niet met
de dampstraal.
Technische gegevens
Spanning 220/240 V ; 50/60 Hz Reservoirvolume 2 l
Zekering 16 A Max. temperatuur 142 °C
Elektrische aansluitwaarde 1450 W Werkdruk 3,8 bar
Schutzart IP X4
13
italiano
STEAMTEC 520
Per la vostra propria sicurezza
Prima di mette-
re in funzione
l‘aspiratore,
leggere imman-
cabilmente e
per intero le presenti
istruzioni sull‘uso, conservandole
indi sempre a portata di mano.
L‘apparecchio può essere utiliz-
zato esclusivamente da persone
che abbiano familiarità con il suo
impiego.
L‘apparecchio non deve essere
usato da bambini.
ATTENZIONE!
Pericolo di ustioni!
Le parti metalliche, l‘acqua e il
vapore caldo possono causare
gravi ustioni.
Evitare il contatto con le superfici
calde dell‘apparecchio, nonché
con l‘acqua e il vapore emessi!
Il serbatoio è sotto pressione du-
rante l‘uso. Il tappo di sicurezza
non deve pertanto
essere aperto durante l‘impiego.
Prestare particolare attenzione
durante l‘esecuzione dei seguenti
lavori, in quanto nell‘apparecchio
può ancora essere presente va-
pore caldo:
Apertura del tappo di sicu-
rezza. Il tappo di sicurezza
presenta un foro di sfiato:
svitare il tappo di sicurezza di
uno o due giri. Attendere fino
a quando non fuoriesce più
vapore. Svitare completamen-
te il tappo di sicurezza solo in
seguito;
Rabbocco della caldaia;
Svuotamento della caldaia.
L‘azionamento dell‘aspiratore
soggiace alle determinazioni na-
zionali in vigore.
Oltre alle istruzioni sull‘uso e alle
regolamentazioni vincolanti in
vigore nel Paese d‘impiego per la
prevenzione di infortuni, sono da
osservarsi anche le riconosciute
regole tecniche del ramo per un
lavoro sicuro e appropriato.
È da tralasciarsi ogni modo di la-
voro di dubbia sicurezza tecnica.
Prima della messa in funzione
Prima della messa in funzione,
verificare che l‘apparecchio si
trovi in uno stato regolare.
Non accendere l‘apparecchio
se nella caldaia non è presente
acqua.
Non mettere in funzione l‘appa-
recchio in prossimità di sostanza
esplosive e/o leggermente
infiammabili.
Utilizzare solo acqua di rubinetto
o acqua distillata per rabboccare
la caldaia. L‘impiego di acqua
distillata aumenta la durata
dell‘apparecchio. Detergenti,
essenze profumate, solventi ed
altre sostanze chimiche possono
danneggiare l‘apparecchio ed
arrecare danni alla salute.
Verificare regolarmente che il
tubo del vapore e il cavo di col-
legamento alla rete non siano
danneggiati e che non presentino
segni d‘invecchiamento. Utilizzare
l‘apparecchio solo con tubo del
vapore e cavo di collegamento
alla rete in stato ottimale.
Esaminare la tensione nominale
dell‘apparecchio, prima di colle-
garlo alla rete. Accertarsi, che la
tensione indicata sulla targhetta
di tipo corrisponda alla tensione
della rete locale.
Non afferrare mai la spina e i cavi
di collegamento elettrici con le
mani bagnate.
Si raccomanda, che l‘alimenta-
zione di corrente dell‘apparecchio
venga eseguita tramite un inter-
ruttore di corrente di guasto. Esso
interromperà l‘alimentazione di
corrente o quando la corrente di
scarico a terra superi i 30 mA per
30 ms oppure quando è dotato di
un circuito di controllo della cor-
rente a massa.
Durante l‘uso
Non lasciare mai incustodito l‘ap-
parecchio collegato.
Quando è in uso, l‘apparecchio
non deve essere né girato, né
ribaltato.
Non impiegare l‘apparecchio se
nell‘area di lavoro sono presenti
altre persone.
Posizionare l‘apparecchio il più
lontano possibile dall‘oggetto da
pulire.
Non collocare l‘apparecchio nelle
dirette vicinanze di fonti di calore
(fuoco, radiatori, termoventilatori
o altri apparecchi che emanano
calore) e non coprire l‘apparec-
chio.
Il getto di vapore può essere
pericoloso se utilizzato in modo
improprio. Il getto non deve esse-
re diretto verso persone, animali,
impianti sotto tensione o verso
l‘apparecchio stesso.
Prima di ogni messa in funzione
nonché dopo pause di lavoro, eli-
minare la condensa dal boccaglio.
Per pulire il boccaglio, rivolgere il
getto di vapore in un serbatoio o
nel lavello ed azionare la leva di
comando del vapore sull‘apposita
pistola. Dopo la pulizia del boc-
caglio, è possibile tornare all‘uso
normale.
ATTENZIONE!
Non pulire materiali contenenti
amianto ed altre sostanze nocive
per la salute.
Non pulire interruttori, prese,
regolatori, ecc. come pure parti
sotto tensione su apparecchi
elettrici.
Assicurarsi che la sicura bambini
sull‘impugnatura sia inserita du-
rante le pause di lavoro.
Per impedire l‘uso accidentale
dell‘apparecchio durante le in-
terruzioni del lavoro, disinserire
l‘interruttore dell‘apparecchio e
staccare la spina di rete.
Lasciare raffreddare completa-
mente l‘apparecchio prima di
14
italiano
STEAMTEC 520
riporlo o di aprire il tappo di sicu-
rezza.
Conservare l‘apparecchio in un
luogo asciutto.
ATTENZIONE!
Cavi di prolunga inadatti posso-
no essere pericolosi. Svolgere
sempre completamente il filo di
collegamento dal tamburo per
evitare un perico di incendio da
surriscaldamento.
Nell’impiego di un filo di prolunga
tenere in considerazione le se-
zioni
minime del conduttore:
Lunghezza
m
Sezione
no a 20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 a 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Non danneggiare il filo di collega-
mento alla rete (per es. passan-
dovi sopra con veicoli, strappan-
dolo, schiacciandolo).
Staccare il conduttore di collega-
mento solo direttamente per la
spina (non tirandolo, strappan-
dolo).
Tenere lontano il cavo di collega-
mento da superfici calde.
ATTENZIONE!
Non immergere mai l‘apparecchio
o le sue singole parti in acqua
o altri liquidi. Pericolo di scossa
elettrica!
L’apparecchio può venir allacciato
solo ad un impianto di corrente
eseguito secondo le norme.
L’apparecchio può venir allacciato
solo ad un impianto di corrente
eseguito secondo le norme.
Le accensioni generano brevi
abbassamenti di tensione.
Con impedenze di rete (attacco
domestico) inferiori a 0,15? non
sono da aspettarsi disfunzioni.
In caso di dubbio si prega di con-
tattare l’ENEL.
È da osservarsi l‘ultima edizione
delle determinazioni IEC.
Manutenzione e riparazioni
ATTENZIONE!
Prima della pulizia e della ma-
nutenzione dell’apparecchio di
lavaggio AP, si deve staccare
immancabilmente la spina dalla
rete.
Eseguire solo quei lavori di manu-
tenzione che sono descritti nelle
istruzioni sull’uso.
Impiegare esclusivamente pezzi
di ricambio originali.
Nell’impiego di un conduttore di
prolunga o nella sostituzione del fi
lo di collegamento alla rete è per-
messo impiegare solo l‘esecuzio-
ne indicata dal costruttore oppure
un’esecuzione superiore.
Non apportare modifiche tecniche
all‘apparecchio.
Per maggiori lavori di manuten-
zione e di riparazione si prega di
rivolgersi al servizio di assistenza
della Nilfisk oppure alle officine
del ramo autorizzate!
Accessori e ricambi
Utilizzare esclusivamente i ricam-
bi forniti in dotazione all‘apparec-
chio o indicati nelle istruzioni per
l‘uso.
Impiegare soltanto ricambi origi-
nali. L‘uso di altre parti può com-
promettere la sicurezza.
Riciclaggio della macchina
Rendere subito inservi-
bile la macchina messa
fuori uso.
1° Togliere la spina di rete e ta-
gliare il filo di collegamento.
No buttare gli apparecchi elettrici
fuori uso nei rifiuti casalinghi!
Secondo la direttiva europea
2002/96/EG inerente gli apparec-
chi elettrici ed elettronici fuori uso,
essi dovranno venir raccolti sepa-
ratamente e riciclati in un modo in
armonia ecologica.
In caso di interrogativi si prega
di rivolgersi alla propria ammini-
strazione comunale o al più vicino
rivenditore.
Garanzia
Sia per la garanzia che per le
prestazioni valgono le nostre con-
dizioni commerciali generali.
Con la riserva di modifiche nel
corso di innovazioni tecniche.
Controlli e omologazioni
L‘apparecchio è omologato
ai sensi della norma IEC/EN
60335-2-54.
Uso previsto
Questo apparecchio è adatto
esclusivamente per l‘uso dome-
stico.
Utilizzare l‘apparecchio solo per
le operazioni di pulizia descritte
nelle istruzioni per l‘uso.
Questo apparecchio è adatto per
la pulizia di superfici resistenti al
calore e all‘umidità.
Osservare le istruzioni per l‘uso
degli apparecchi o degli impianti
che si puliscono: potrebbero sus-
sistere limitazioni del produttore.
Non utilizzare l‘apparecchio per
pulire forni tradizionali e microon-
de, congelatori, frigoriferi ed altri
apparecchi elettrici.
ATTENZIONE!
In caso di materiali sensibili al ca-
lore ed all‘umidità, eseguire prima
una prova su un punto
nascosto. A questo scopo, iniziare
con il livello di pressione inferiore
ed osservare una distanza mini-
ma di 6 cm. La temperatura e la
quantità di vapore elevate posso-
no danneggiare l‘oggetto
da pulire (ad es. parquet verni-
ciato, legno, coperture di legno,
intonaco, infissi, legni
con trattamento superficiale, travi
rustiche, ecc.).
15
italiano
STEAMTEC 520
Di seguito riportiamo alcuni esempi applicativi:
Pavimenti Piastrelle, pavimenti di
pietra, rivestimenti di
plastica, pavimenti di
linoleum
Marmo: non pulire mai direttamente con il boccaglio da pavimento senza
panno. Sui pavimenti di marmo può essere necessario ripassare più volte per
eliminare completamente vecchi detergenti e macchie di grasso. Per questa
pulizia, selezionare un livello di vapore basso. A seconda della necessità, è
possibile aumentarlo.
Piastrelle/pavimenti di ceramica: l‘acqua e i detergenti formano striature nere
nelle fughe. Qui si accumulano polvere ed altri residui. Per la pulizia quotidia-
na, stendere un panno pulito sul boccaglio da pavimento e fi ssarlo con le ap-
posite clip. Passare sul pavimento eseguendo movimenti leggeri con il bocca-
glio. Per sfruttare il panno in maniera ottimale, spostarlo o girarlo sul boccaglio.
In caso di sporco ostinato, la pulizia può essere eseguita direttamente con la
spazzola pieghevole senza panno. Le setole staccano e rimuovono lo sporco
dalle fughe. Successivamente riapplicare il panno sul boccaglio e ripassare.
Pareti Piastrelle, tappeti la-
vabili
Pulizia di
finestre
Finestre, vetrine,
specchi
Vetri di fi nestre: utilizzare il boccaglio per fi nestre. Dirigere il vapore dall‘alto
verso il basso. Passare il gommino sul vetro senza vapore per rimuovere la
condensa. Eseguire movimenti laterali dal basso verso l‘alto per evitare di
lasciare aloni.
ATTENZIONE! In inverno i lati frontali delle fi nestre devono essere preriscalda-
ti. Tenere il boccaglio a 5-10 cm di distanza dal vetro e lasciare agire il calore.
Scegliere un livello di vapore basso per la pulizia interna delle fi nestre. Per la
pulizia esterna, è possibile utilizzare un livello di vapore alto.
Imbottiture Mobili, auto, imbarca-
zioni
Montare la spazzola da pavimento direttamente sulla pistola a vapore ed
utilizzarla con un panno di cotone bianco pulito. Lavorare con brevi getti di
vapore, in modo che il tessuto non si bagni. Trattare le macchie ostinate con
pazienza; applicare il vapore con attenzione e non insistere sullo stesso punto
per più di un minuto, ma attendere cinque minuti e ripetere la pulizia. Eseguire
movimenti circolari, verso i lati o in avanti e indietro per penetrare in tutti gli
strati superficiali del tessuto. Terminare il trattamento spazzolando in una
direzione per conferire un aspetto uniforme al tessuto.
Tessuti Tende, tende da
doccia, ravvivatura di
capi di abbigliamento,
smacchiatura
L‘apparecchio è particolarmente adatto per stirare pieghe in capi di abbiglia-
mento. Basta vaporizzare il tessuto da una certa distanza. Il vapore stira le
pieghe senza inumidire il tessuto, come invece accade con gli altri apparecchi
a vapore per tessuti.
Impianti
sanitari
Rubinetti, vasche da
bagno, cabine doccia,
pareti della doccia,
WC, sauna, cucine
1)
Per la pulizia di vasche da bagno o docce, utilizzare la spazzola circolare per
lavare le guide delle cabine doccia e punti diffi cilmente accessibili o molto
sporchi. L‘accessorio lavavetri è molto effi ciente per la pulizia delle superfi ci
piastrellate.
Per la pulizia degli impianti sanitari, montare il boccaglio a getto puntiforme
con o senza la spazzola circolare. Utilizzare un panno spugnoso o carta da
cucina per eliminare l‘umidità in eccesso e i residui di sporco.
Mobili da
cucina
Grill
1)
, cappe aspiranti
1)
mobiletti della cucina,
accessori del forno
Arredamento Infissi, mobilio, travi
rustiche, lampade
1)
,
canne fumarie, persia-
ne avvolgibili, vetrine
Veneziane: utilizzare la spazzola circolare di nylon piccola. Guidare la
spazzola sulla superficie fino a quando il vapore riesce a penetrare.
Sulle persiane avvolgibili in PVC, il trattamento con il vapore deve essere
eseguito velocemente. In caso di veneziane di tessuto, verificare prima la
resistenza del colore.
Auto Cruscotti, imbottiture,
cerniere delle portiere,
cerchi
Alluminio/acciaio
Per pulire l‘interno dell‘auto, per le imbottiture e le altre parti utilizzare la spaz-
zola da pavimento con un panno e seguire le indicazioni fornite per la pulizia
di casa. Non impiegare la spazzola senza panno se si puliscono passamane-
rie in pelle. Per le coppe coprimozzo, è preferibile utilizzare il boccaglio a getto
puntiforme con l‘inserto per la spazzola circolare.
Biciclette,
motociclette
Telai, cerchi, razze,
pinze
1)
Non pulire interruttori, prese, regolatori o altre parti sotto tensione su apparecchi elettrici.
Dati tecnici
Tensione 220/240 V ; 50/60 Hz Volume contenitore 2 l
Valvole di sicurezza 16 A Temperatura max. 142 °C
Potenza elettrica max. assorbita 1450 W Pressione di lavoro 3,8 bar
Protezione IP X4
STEAMTEC 520
16
norsk
For Deres egen sikkerhet
r maski-
nen tas i
bruk er det
absolutt
dvendig å
lese gjennom
denne driftsinstruksen, som
skal oppbevares på et lett til-
gjengelig sted.
Maskinen skal kun benyttes
av personer som er kjent med
håndteringen.
Maskinen må aldri benyttes
av barn.
FORSIKTIG!
Fare for forbrenning og skål-
ding!
Metalldelene, vannet og den
varme dampen kan forårsake
alvorlige forbrenninger.
Unngå kontakt med varme
maskinflater, vann som strøm-
mer ut og damp!
Under drift står trykkbeholde-
ren under trykk. Sikkerhetslå-
sen må derfor aldri åpnes så
lenge maskinen er i bruk.
Ettersom det kan befinne seg
varm damp i maskinen, må
du være meget forsiktig ved
lgende arbeide:
Åpning av sikkerhetslåsen.
Sikkerhetslåsen har et
trykkavlastningshull: Åpne
sikkerhetslåsen noe ved å
vri den en eller to ganger.
Vent til det ikke kommer ut
mer damp. Åpne deretter
sikkerhetslåsen fullstendig
Oppfylling av kjelen
mming av kjelen
Drift av maskinen skal skje i
samsvar med gjeldende na-
sjonale bestemmelser.
Ved siden av driftsinstruksen
og vedkommende brukerlands
gjeldende bindende forskrifter
for forebyggelse av ulykker,
skal også de anerkjente fagtek-
niske regler for sikkerhetsmes-
sig og faglig riktig arbeidsutfø-
relse følges.
Enhver arbeidsmåte hvor sik-
kerheten ikke er garantert, må
unngås.
Før driftstart
r du setter maskinen i drift:
Kontroller at den er i forskrifts-
messig stand.
Koble aldri inn maskinen hvis
kjelen ikke har vann.
Ta aldri maskinen i bruk i nær-
heten av potensielt eksplosive
og / eller lett antennelige sub-
stanser.
For fylling av kjelen, benytt kun
vann fra springen eller destil-
lert vann. Destillert vann øker
maskinens levetid. Rengjørings-
midler, duftstoffer, løsemidler og
andre kjemiske substanser kan
skade maskinen og forårsake
helseskader.
Kontroller dampledningen og
nettledningen regelmessig med
hensyn til skader og tegn til
aldring. Ta maskinen kun i bruk
dersom dampledningen og nett-
ledningen er i forskriftsmessig
stand.
Kontroller maskinens mer-
kespenning før den tilkoples til
nettet. Pass på at spenningen
som er oppgitt på typeskiltet
stemmer overens med nett-
spenningen på stedet.
Ta aldri i støpselet eller elek-
triske tilkoblingsledninger med
våte hender.
Vi anbefaler å kople til maski-
nen via en feilstrøm-sikkerhets-
bryter. Denne bryter strømtilfør-
selen hvis lekkasjestrømmen
mot jord overskrider 30 mA i
30 ms eller er utstyrt med en
jordings-prøvestrømkrets.
Under drift
Maskinen må aldri være uten
oppsyn.
Maskinen må hverken dreies el-
ler tippes så lenge den er i drift.
Maskinen må ikke benyttes hvis
andre personer oppholder seg
innenfor arbeidsområdet.
Plasser maskinen lengst mulig
unna gjenstanden som skal
rengjøres.
Plasser maskinen aldri rett i
nærheten av varmekilder (ild,
radiatorer, varmeventilatorer el-
ler andre elementer som utstrå-
ler varme), og dekk den aldri til.
Dampstrålen kan være farlig
hvis den ikke benyttes korrekt.
Strålen må aldri rettes mot
personer, dyr, anlegg som står
under spenning eller mot mas-
kinen selv.
Fjern kondensvannet fra dysen
r hver driftstart samt etter
hver arbeidspause. For å rense
dysen: Rett dampstrålen mot
en beholder eller en vask og
betjen dampkontrollhendelen
på damppistolen. Straks dysen
er renset, kan du ta maskinen i
bruk igjen som vanlig.
FORSIKTIG!
Asbestholdig materiale eller
annet materiale som inneholder
helseskadelige stoffer, må ikke
rengjøres.
Rengjør aldri brytere, stikk-
kontakter, regulatorer e.l. samt
spenningsførende deler på
elektriske maskiner med damp-
strålen.
Kontroller at barnesikringen på
håndtaket befinner seg i inn-
grep under arbeidspausene.
For å unngå at maskinen akti-
veres utilsiktet ved arbeidspau-
ser: Slå av maskinens bryter og
trekk ut nettstøpselet.
STEAMTEC 520
17
norsk
rg for at maskinen er helt av-
kjølt før du rydder den bort eller
r du åpner sikkerhetslåsen.
Oppbevar maskinen på et tørt
sted.
FORSIKTIG!
Fare ved bruk av uegnede for-
lengelseskabler. For å unngå
brannfare på grunn av overopp-
heting, rull kablene alltid helt av
tromlene.
Ved bruk av forlengelsesledning
må ledningens minimumstverr-
snitt overholdes:
Kabellengde
m
Tverrsnitt
opp til 20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 til 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Pass på at tilkoplingslednin-
gen ikke skades (f.eks. ved å
bli kjørt over, klemt sammen,
strukket).
Tilkoplingsledningen må kun
trekkes ut direkte ved hjelp av
støpselet (ikke ved å dra og
slite i ledningen).
Hold tilkoblingsledningen unna
varme flater.
FORSIKTIG!
Senk maskinen eller maskinens
komponenter aldri ned i vann
eller andre væsker. Fare for
elektrisk støt!
Apparatet må kun koples til en
forskriftsmessig installasjon.
Innkoblinger medfører kort tids
spenningsfall. Ved nettimpedan-
ser (husholdningstilkoblinger)
under 0,15 får man som regel
ingen forstyrrelser. I tvilstilfeller,
ta kontakt med din lokale strøm-
leverandør.
Siste utgave av IEC-bestem-
melsene skal overholdes.
Vedlikehold og reparasion
OBS!
r rengjøring og vedlikehold av
ytrykksvaskeren må støpselet
alltid frakoples stikkontakten.
Det må kun utføres vedlike-
holdsarbeider som er beskrevet
i driftsinstruksen. Benytt kun
original-reservedeler.
Foreta aldri tekniske endringer
på maskinen.
Ved mer omfattende vedlike-
holds- og reparasjons-arbeider
ber vi Dem ta kontakt med Nil-
fisk kundeservice eller et autori-
sert spesialverksted!
Tilbehør og reservedeler
Benytt kun de reservedelene
som leveres sammen med
maskinen eller som står oppført
som tilbehørsdeler i driftsin-
struksen.
Benytt kun original-reserve-
deler. Bruk av andre deler kan
nedsette sikkerheten.
Resirkulering av maskinen
En utrangert maskin
skal omgående gjø-
res ubrukelig.
1. Kople fra nettstøpselet og
klipp over tilkoplingslednin-
gen.
Elektrisk utstyr skal ikke kastes
som husholdningsavfall!
I henhold til det europeiske
direktivet 2002/96/EC om utran-
gerte elektriske og elektroniske
apparater må brukte elektriske
apparater utsorteres og resirku-
leres på miljøvennlig måte.
Ved spørsmål ta kontakt med
kommunen eller nærmeste
forhandler.
Garanti
For garantien gjelder våre ge-
ne rel le forretningsvilkår.
Rett til end rin ger grunnet tek-
nis ke frem skritt for be hol des.
Kontroller og godkjennelser
Maskinen er godkjent i henhold
til IEC/EN 60335-2-54.
Korrekt anvendelse
Maskinen er kun konstruert for
husbruk.
Benytt maskinen kun for de
rengjøringsformål som står
angitt i driftsinstruksen.
Maskinen er egnet for
rengjøring av fl ater som er
mfi ntlige overfor temperaturer
og fuktighet.
lg bruksveiledningene til
maskinene eller anleggene som
skal rengjøres - disse kan inne-
holde informasjon fra produsen-
ten om begrensninger. Benytt
ikke maskinen for stekeovner,
mikrobølgeovner, frysebokser,
kjøleskap eller andre elektriske
apparater.
MERK!
Ved materiale som er ømfint-
lige overfor temperaturer og
fuktighet: Foreta først en test
på et skjult sted. Start med
et lavt damptrinn og overhold
en minimumavstand på 6 cm.
Gjenstanden som skal ren-
gjøres, kan ta skade av den
ye damptemperaturen /
dampmengden (f.eks. forseglet
parkett, tre, innvendige tretak,
murpuss, vinduskarmer, over-
flatebehandlet treverk, rustikk-
bjelker osv.).
STEAMTEC 520
18
norsk
Under finner du noen brukseksempler:
Gulv Fliser, steingulv, kunststoff-
belegg, linoleumgulv
Marmor: Må aldri rengjøres direkte med gulvdysen uten klut. Marmorgulv
må eventuelt rengjøres fl ere ganger for å fjerne gamle rengjøringsmidler
og fettfl ekker komplett. Velg for slike formål et lavt damptrinn og øk even-
tuelt til høyere trinn ved behov.
Fliser / keramikkgulv: Vann og rengjøringsmidler danner svarte striper i
fugene. Her samler det seg støv og andre rester. For daglig rengjøring:
Spenn en ren klut over gulvdysen og fest den med festeklemmene. La
gulvdysen gli lett over gulvet. For å benytte kluten optimalt, kan du skyve
eller snu den på gulvdysen. Er smusset meget vanskelig å fjerne, kan
rengjøringen foretas direkte med den utklappbare børsten uten klut. Ved
hjelp av børsten løses og fjernes smusset fra fugene. Vikle deretter en
klut rundt gulvdysen og tørk over én gang til.
Vegger Fliser, tapeter som kan
vaskes av
Vinduspuss Vinduer, utstillingsvinduer,
speil
Vindusruter: Benytt vindusdysen. Påfør dampen ovenfra og ned. Beveg
gummileppen uten damp over ruten for å fjerne kondensvannet. Arbeid
deg ovenfra og ned i baner for å unngå fl ekker.
MERK! Om vinteren må vinduene varmes opp på forhånd. Hold da dy-
sen 5 - 10 cm fra ruten og la varmen virke inn. For innvendig rengjøring
av vinduene velger du et lavt damptrinn. For utvendig rengjøring kan du
velge et høyt damptrinn.
Polstre bler, biler, båter Monter gulvbørsten direkte på damppistolen og ta den i bruk med en
ren, hvit bomullsklut. Utfør rengjøringen med korte dampstøt slik at
stoffet ikke blir gjennomvått. Arbeid langsomt ved smuss som sitter godt;
påfør damp forsiktig, og aldri lenger enn ett minutt pr. sted. Vent deretter
i fem minutter og gjenta prosedyren. Foreta sirkelformede bevegelser,
sidelengs eller frem og tilbake. Slik trenger du inn i alle stofflagene.
Avslutt prosedyren med å børste i én retning for å gi stoffet et jevnt
utseende.
Stoffer Forheng, dusjforheng,
oppfriskning av ytterklær,
flekkfjerning
Maskinen er meget godt egnet til å glatte ut skrukker i klesplagg. Stoffet
kan påføres damp i en viss avstand. I motsetning til andre dampmaskiner
for stoff, glatter dampen ut skrukkene uten å gjøre stoffet helt vått.
Sanitæran-
legg
Armaturer, badekar, dusj-
kabinett, dusjvegger, WC,
badstuer, kjøkken
1)
Rengjøring av badekar eller dusj: Benytt rundbørsten til å vaske skinnene
i dusjkabinettet, vanskelig tilgjengelige eller meget tilsmussede steder.
Stykket for vinduspuss er meget effektivt ved rengjøring av fl isbelagte
områder.
For rengjøring av sanitære anordninger benytter du punktstråledysen
med eller uten rundbørste. Benytt en svamp, klut eller kjøkkenpapir for å
fjerne overskytende fuktighet og smussrester.
Kjøkkeninn-
redninger
Griller
1)
, dampavtrekk
1)
,
kjøkkenskap, stekeovnstil-
behør
Husinnred-
ninger
Vinduskarmer, møbler,
rustikkbjelker, lamper
1)
,
kaminsteiner, persienner,
vitriner
Sjalusier: Benytt den lille rundbørsten av nylon.r børsten over flaten helt
til dampen trenger inn.
Persienner av polyvinylklorid må dampbehandles raskt. Ved sjalusier av
stoff må det på forhånd kontrolleres at de er fargeekte.
Biler Armaturbrett, polstre, dør-
hengsler, felger
aluminium/stål
For innvendig rengjøring av bil: For polster og andre deler benytter du
gulvbørsten sammen med en klut.lg anvisningene for rengjøring av
rom. Benytt alltid kluten sammen med børsten når du vasker av deler
som er trukket med skinn. For hjulkapslene benytter du helst punktstråle-
dysen sammen med rundbørstestykket.
Sykler, motor-
sykler
Rammer, felger, eker, seter
1)
Benytt aldri dampstrålen til å rengjøre brytere, stikkontakter, regulatorer eller andre spenningsførende deler på
elektrisk utstyr.
Tekniske data
Spenning 220/240 V ; 50/60 Hz Beholdervolum 2 l
Sikring 16 A Maks.temperatur 142 °C
Effektopptak 1450 W Arbeidstrykk 3,8 bar
Beskyttelsestype IP X4
STEAMTEC 520
19
svensk
För din egen säkerhethets
skull
Innan du tar ma-
skinen i drift ska
du läsa igenom
denna bruksan-
visning, och där-
efter förvara den så
att den alltid finns till hands.
Apparaten får endast användas
av personer som är förtrogna
med användningen.
Apparaten får inte användas av
barn.
SE UPP!
Risk för brännskador och skåll-
ning!
Metalldelarna, vattnet och den
heta ångan kan orsaka svåra
förbränningar.
Undvik kontakt med apparatens
heta ytor, utströmmande vatten
och ånga!
Under användningen står tryck-
behållaren under tryck. Säker-
hetslåset får därför inte öppnas
vid användningen.
Var speciellt försiktig vid följan-
de arbeten, eftersom het ånga
fortfarande kan finnas kvar i
apparaten:
Öppning av säkerhetslåset.
Säkerhetslåset har ett hål för
tryckavlastning: Öppna sä-
kerhetslåset ett till två varv.
Vänta tills ingen ånga stöm-
mar ut längre. Först då kan
säkerhetslåset öppnas helt.
Påfyllning av behållaren
Tömning av behållaren
När maskinen används ska gäl-
lande nationella bestämmelser
följas. Förutom bruksanvis-
ningen och de arbetsmiljöfö-
reskrifter som gäller i det land
där maskinen ska användas,
ska även allmänt accepterade
yrkesrelevanta regler för säker-
hetsteknisk och fackmässigt
korrekt användning tillämpas.
Alla ur säkerhetssynpunkt be-
tänkliga arbetsmetoder måste
underlåtas.
Före idrifttagningen
Innan apparaten tas i drift, ska
kontroll ske att dess tillstånd
motsvarar föreskrifterna.
Koppla inte in apparaten om
inget vatten finns kvar i behål-
laren.
Ta inte apparaten i drift i närhe-
ten av explosiva och/eller lätt-
antändliga ämnen.
Använd endast ledningsvatten
eller destillerat vatten vid på-
fyllning av behållaren. Destil-
lerat vatten ökar apparatens
livslängd. Rengöringsmedel,
doftämnen, lösningsmedel och
andra kemiska ämnen kan
skada apparaten och orsaka
hälsoskador.
Kontrollera regelbundet att ång-
slang och nätkabel är oskadade
och inte har åldringsskador.
Ta endast apparaten i drift när
ångslang och nätkabel är i fel-
fritt skick.
Kontrollera maskinens märk-
spänning innan du ansluter den
till nätet. Förvissa dig om att
den spänning som finns angi-
ven på typskylten överensstäm-
mer med den lokala nätspän-
ningen.
Grip aldrig tag i kontaktdon och
elkablar med våta händer.
Vi rekommenderar att maskinen
ansluts över en jordfelsbrytare.
Denna bryter strömförsörj-
ningen om en krypström till jord
överskrider 30 mA i 30 ms, eller
den får en jordkontrollström-
krets.
Under drift
Lämna aldrig apparaten utan
tillsyn när den är ansluten.
När apparaten är i drift får den
vare sig vridas om eller tippas.
Använd inte apparaten om
andra personer uppehåller sig
inom arbetsområdet.
Placera apparaten så långt bort
som möjligt från det objekt som
ska rengöras.
Ställ inte apparaten i direkt när-
het till värmekällor (eld, radia-
torer, värmefläktar eller andra
värmestrålande apparater) och
täck inte heller över apparaten.
Ångstrålen kan vara farlig om
den missbrukas. Strålen får inte
riktas mot personer, djur, an-
läggning som står under spän-
ning eller mot apparaten själv.
Avlägsna kondensvattnet ur
munstycket före varje idrifttag-
ning samt efter arbetspauser.
För att rengöra munstycket
ska du rikta ångstrålen mot en
behållare eller ett tvättställ och
påverka handtagets ångreg-
lage. När munstycket har gjorts
rent kan du övergå till normal
användning.
SE UPP!
Material som innehåller asbest
eller andra hälsofarliga ämnen
får inte rengöras.
Rengör aldrig omkopplare,
vägguttag, dimmer etc. eller
spänningsförande delar på
elektrisk utrustning med ång-
strålen.
Förvissa dig om att handtagets
barnsäkring gått i ingrepp när
du tar en paus i arbetet.
Som skydd mot oavsiktlig an-
vändning av apparaten under
avbrott i arbetet, ska appa-
ratens nätströmbrytare slås från
och nätkabeln dras ut ur vägg-
uttaget.
Låt apparaten svalna helt innan
du ställer undan den eller öpp-
nar säkerhetslåset.
STEAMTEC 520
20
svensk
Ställ undan apparaten på en
torr plats.
SE UPP!
Olämpliga förlängningskablar
kan vara farliga. Kabeltrum-
man ska alltid rullas av helt för
att förhindra brandrisk genom
överhettning.
Vid användning av en förläng-
ningssladd skall man ge akt på
minsta area:
Kabelns
längd m
Genomskärning
till 20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 till 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Nätanslutningskabeln får inte
skadas (t ex genom överkör-
ning, dragning, klämning).
Stickkontakten får endast dras
ur genom att fatta i kontakten
(inte genom att dra eller
slita i nätanslutningskabeln).
Håll anslutningskabeln borta
från heta ytor.
SE UPP!
Doppa aldrig ner apparaten el-
ler dess delar i eller under vat-
ten eller andra vätskor. Risk för
strömstöt!
Apparaten får endast anslutas
till ett föreskriftsenligt installerat
vägguttag.
Vid inkoppling uppstår ett kort
spänningsfall.
Vid nätimpedanser (nätanslut-
ning) som är lägre än 0,15 ohm
behöver man inte räkna med
störningar.
I tveksamma fall bör du kon-
takta din strömleverantör.
Den senasta utgåvan av IEC-
bestämmelserna ska följas.
Underhåll och reparation
Observera!
Före rengöring och underhåll av
högtryckstvätten skall stickkon-
takten alltid dras ur.
Utför endast underhållsarbeten
som beskrivs i bruksanvis-
ningen. Använd endast original
reservdelar.
Om en förlängningssladd be-
hövs får endast det utförande
användas som anges av tillver-
karen eller däröver.
Gör inga tekniska ändringar på
apparaten.
Vid omfattande underhåll
resp reparationer skall Nilfisk-
kundtjänst eller en auktoriserad
verkstad anlitas!
Tillbehör och reservdelar
Använd endast tillbehörsdetal-
jer som levererats med maski-
nen eller som föreskrivs i bruks-
anvisningen.
Använd uteslutande original re-
servdelar. Används andra delar
kan det inverka på säkerheten.
Lämna in maskinen för åter-
vinning
Den uttjänta maski-
nen ska omedelbart
göras oanvändbar.
1. Dra ut stickproppen och
klipp av anslutningskabeln.
Kasta aldrig elmaskiner i hus-
hållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2002/96/EG
om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska och elek-
troniska komponenter måste
dessa samlas in separat och
tillföras en miljövänlig återvin-
ning.
Vid frågor ber vi dig kontakta
kommunförvaltningen eller när-
maste återförsäljare.
Garanti
Vad garanti beträffar gäller
våra allmänna affärsvillkor. Vi
förbehåller oss rätten att införa
tekniska ändringar.
Provningar och godkännan-
den
Apparaten är godkänd enligt
IEC/EN 60335-2-54.
Användningsområde
Denna apparat är endast läm-
pad för hushållsanvändning.
Använd apparaten uteslutande
för de rengöringsändamål som
föreskrivs i bruksanvisningen.
Denna apparat är lämpad
för rengöring av ytor som är
okänsliga mot temperatur och
fuktighet.
Beakta instruktionsboken
för den apparat eller anlägg-
ning som du rengör - det kan
hända att tillverkaren har gjort
inskränkningar. Använd inte
apparaten för bakugnar, mikro-
vågsugnar, frysboxar, kylskåp
och andra elektriska apparater.
OBS!
Vid material som är känsliga
mot temperaturer och fukt ska
först ett försök göras på ett dolt
ställe. Börja därför med en lägre
ångnivå och håll ett minsta
avstånd av 6 cm. Genom den
höga ångtemperaturen/ång-
mängden kan skador uppstå
på det objekt som ska rengöras
(t.ex. förseglad parkett, trä,
trätak, puts, fönsterramar, ytbe-
handlat trä, rustika takbjälkar
osv.).
STEAMTEC 520
21
svensk
Nedan ger vi dig några användningsexempel:
Golv Klinker, stengolv, golv med
plastmaterial, linoleumgolv
Marmor: Rengör aldrig direkt med golvmunstycket utan duk. På marmor-
golv kan upprepad användning krävas för att gammalt rengöringsmedel
och fettfl äckar ska kunna avlägsnas fullständigt. Välj en lägre ångnivå för
denna rengöring. Den kan sedan ökas efter behov.
Klinker / keramikgolv: Genom vatten och rengöringsmedel bildas svarta
streck i fogarna. Där samlas damm och andra rester. För den dagliga ren-
göringen spänner du en ny, ren duk över golvmunstycket och fi xerar den
med klämmorna. Låt golvmunstycket glida lätt över golvet. För att utnyttja
duken optimalt kan du förskjuta den på golvmunstycket eller vända den.
Är smutsen hårdnackad kan rengöringen ske direkt med den utfällbara
borsten utan duk. Med borsten löses och avlägsnas smutsen ur fogarna.
Linda sedan på nytt en duk runt golvmunstycket och eftertorka.
Väggar Kakel, tvättbara tapeter
Fönsterren-
göring
Fönster, skyltfönster,
speglar
Fönsterrutor: Använd fönstermunstycket. Applicera ångan uppifrån och
ner. Stryk med gummilisten över glaset utan ånga, för att avlägsna kon-
densvattnet. Utför rörelser i sidled, nerifrån och upp för att undvika fl äckar.
OBS! Vintertid måste fönsterytorna förvärmas. Håll munstycket 5-10 cm
framför rutan och låt värmen verka. Välj en lägre ångnivå när fönstren
rengörs invändigt. För den utvändiga rengöringen kan en ångnivå göras.
Möbeldynor Möbler, bilar, båtar Montera golvborsten direkt på ånghandtaget och använd den med en
vit ren bomullsduk. Arbeta med korta ångimpulser för att inte tyget ska
genomfuktas. Behandla hårdnackade fläckar med tålamod; ånga dem
försiktigt och inte längre än en minut på ett och samma ställe. Vänta
sedan i fem minuter och upprepa rengöringen. Utför cirkelformade
rörelser, i sidled eller fram och tillbaka för att tränga in i tygets alla ytskikt.
Avsluta behandlingen med att borsta i en riktning för att tyget ska få ett
jämnt utseende.
Tyg Gardiner, duschdraperier,
uppfräschning av ytterklä-
der, fläckborttagning
Apparaten lämpar sig utomordentligt bra för att avlägsna veck på
klädesplagg. Det räcker att utsätta tyget för ångan på ett visst avstånd.
Ångan jämnar ut vecken utan att väta tyget, på samma sätt som sker vid
ångstrykjärn för tyg.
Sanitära an-
läggningar
Armaturer, badkar, dusch-
kabiner, duschväggar,
toaletter, bastu, kök
1)
För rengöring av badkar eller dusch bör du använda den runda borsten
för att rengöra duschkabinens skenor samt vid svåråtkomliga eller starkt
nedsmutsade ställen. Fönsterskrapan är mycket effektiv vid rengöring av
kaklade ytor.
Använd punktstrålemunstycket med eller utan den runda
Köksinsred-
ningar
Grillar
1)
, köksfläktar
1)
,
köksskåp, ugnstillbehör
Bostadsinred-
ningr
Fönsterramar, möbler, rus-
tikala takbalkar, lampor
1)
,
öppna spisar, jalusier,
vitrinskåp
Jalusier: Använd den lilla runda borsten av nylon. För borsten så länge över
ytan tills ångan kan tränga in.
Vid jalusier av PVC måste ångbehandlingen ske snabbt. Vid jalusier av tyg
bör man först prova om materialet är färgäkta.
Bil Instrumentbrädor, sitsar,
dörrgångjärn, fälgar av
alu/stål
För att rengöra bilen invändigt kan du använda golvmunstycket med en
duk för klädseln och andra delar, varvid du ska följa anvisningarna för
rengöring av bostaden. Använd inte borsten utan duk när du ska rengöra
läderklädsel. För navkapslarna ger punktstrålemunstycket med den runda
borsten bästa resultat.
Cyklar, motor-
cyklar
Ram, fälgar, ekrar, sadel
1)
Rengör inte omkopplare, vägguttag, dimmer etc. eller andra spänningsförande delar på elektrisk utrustning med
ångstrålen.
Tekniska data
Spänning 220/240 V ; 50/60 Hz Behållerens volym 2 l
Avsäkring 16 A Max. temperatur 142 °C
Anslutningseffekt 1450 W Arbetstryck 3,8 bar
Kapslingsklass IP X4
STEAMTEC 520
22
dansk
For Deres egen sikkerhed
r De tager su-
geren i drift, skal
De læse
driftsvejlednin-
gen igennem og
opbevare den til-
gængeligt.
Apparatet må kun benyttes af
personer, som har kendskab til
rigtig brug af udstyret.
Apparatet må ikke benyttes af
rn.
GIV AGT!
Fare for forbrændinger og
skoldninger!
Metaldelene, vandet og den
meget varme damp kan med-
re alvorlige forbrændinger.
Undgå kontakt med varme
overflader på apparatet og lige-
ledes med vand og damp, som
slipper ud!
Mens apparatet er i brug, står
trykbeholderen under tryk. Sik-
kerhedslukkemekanismen må
derfor ikke åbnes under brug.
Vær særdeles forsigtig i forbin-
delse med følgende arbejds-
skridt, fordi der endnu kan være
meget varm damp i apparatets
indre:
Åbning af sikkerhedslukke-
mekanismen. Sikkerhedsluk-
kemekanismen er udstyret
med en trykaflastningsbo-
ring. Åbn sikkerhedslukke-
mekanismen med en til to
omdrejninger. Vent, indtil der
ikke længere slipper damp
ud.rst nu åbnes sikker-
hedslukkemekanismen fuld-
stændingt.
Genopfyldning af kedelen
mning af kedelen
Brugen af apparatet er under-
lagt de gældende nationale
bestemmelser. Udover driftsvej-
ledningen og de gældende
regler for uheldsforebyggelse
i brugerlandet skal der også
tages hensyn til de anerkendte
fagtekniske regler for korrekt
sikkerhedsmæssigt og fagligt
arbejde.
Enhver i sikkerhedsmæssig
henseende betænkelig arbejds-
måde skal undlades.
Før idriftsættelse
Kontrollér inden idriftsættelse
apparatet med hensyn til dets
forskriftsmæssige tilstand.
Tænd ikke for apparatet, når
der ikke er vand i kedelen.
Tag ikke apparatet i brug i nær-
heden af eksplosive og/eller
letantændelige stoffer.
Benyt udelukkende lednings-
vand eller destilleret vand for at
fylde kedelen. Destilleret vand
forlænger apparatets levetid.
Rengøringsmiddeler, duftstoffer
og andre kemiske substanser
kan beskadige apparatet og
medføre skader på helbreddet.
Kontrollér dampledning og
strømledning med jævne mel-
lemrum for beskadigelser og
tegn på ælde. Apparatet må kun
tages i brug, når dampledning
og strømledning er i fejlfri stand.
Kontrollér apparatets nomi-
nelle spænding, inden stikket
tilsluttes. Kontrollér, at den på
typeskiltet oplyste spænding
svarer til den lokale forsynings-
spænding.
r aldrig ved stikket og de
elektriske ledninger med våde
hænder.
Det anbefales at sugeren sikres
med et HFI-relæ. Dette afbryder
spændingsforsyningen, hvis
fejlstrømmen bliver højere end
30 mA i mere end 30 ms eller
det indeholder en massekon-
trolstrømkreds.
Hvis stikkontakten ikke indgår i
en almindelig boliginstallation,
eller ikke er sikret med HFI- el-
ler HPFI-afbryder, skal damp-
renseren tilsluttes en stikkon-
takt med jordforbindelse.
Den elektriske installation skal
være udført af en autoriseret
elektriker.
I drift
Lad det tilsluttede apparatet
aldrig køre uden tilsyn.
Apparatet må hverken vendes
om eller vippes, når det er i drift.
Brug ikke apparatet, når andre
personer opholder sig indenfor
arbejdsområdet.
Placér apparatet så langt som
muligt på afstand fra den gen-
stand, som skal renses.
Opstil ikke apparatet i umiddel-
bar nærhed af varmekilder (ild,
radiatorer, varmluftapparater og
andre apparater, som afgiver
varme) og dæk ikke apparatet til.
Dampstrålen kan være far-
lig, når den bruges på forkert
måde. Strålen må ikke rettes
mod personer, dyr, spændings-
rende anlæg eller selve ap-
paratet.
Fjern inden enhver ibrugtag-
ning og efter arbejdspauser
kondensvandet fra dysen. For
at rense dysen rettes damp-
strålen i en beholder eller ned
i en vask, betjen så dampsty-
rehåndtaget på damppistolen.
Efter rensning af dysen kan
apparatet atter anvendes på
normal vis.
GIV AGT!
Asbestholdige og andre mate-
rialer, som indeholder helbreds-
farlige stoffer, må ikke renses.
Rens ikke afbrydere, stikkon-
takter, regulatorer osv. såvel
som spændingsførende dele på
elektriske apparater med damp-
strålen.
STEAMTEC 520
23
dansk
rg for, at børnesikringen på
håndtaget er slået til under ar-
bejdspauserne.
Ved afbrydelse af arbejdet skal
man slå hovedafbryderen fra og
trække stikket ud for at forhin-
dre utilsigtet brug af apparatet.
Lad apparatet køle af fuldstæn-
digt, inden det ryddes bort eller
sikkerhedslukkemekanismen
åbnes.
Stil apparatet på et tørt sted.
GIV AGT!
Uegnede forlængerledninger
kan være farlige. Kabel på rul-
ler skal altid rulles helt ud for
at undgå brandfare på grund af
varmedannelse.
Stik og koblinger på forlænger-
ledninger skal være vandtætte.
Ved brug af forlængerledninger
skal man være opmærksom på
mindstetværsnittene i tabellen:
Ledning-
længde
Tværsnit
op til 20m
ø1.5mm² ø2.5mm²
fra 20 til 50m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Nettilslutningsledningen må
ikke beskadiges (f.eks. ved at
blive kørt over, trukket i eller
klemt inde).
Nettilslutningsledningen skal
trækkes ud direkte ved stikket
(ikke ved at trække eller rive i
tilslutningsledningen).
Hold tilslutningsledningen på
afstand fra varme overflader.
GIV AGT! Dyk aldrig apparatet
eller dets enkelte dele under
vand eller i andre væsker. Fare
for elektrisk stød!
Opstart af maskinen bevirker et
kortvarigt spændingsfald.
Ved netimpedanser på mindre
end 0,15 skal man ikke regne
med forstyrrelser i drift.
Der skal tages hensyn til den
seneste udgave af IEC-bestem-
melserne.
Vedligeholdelse og reparation
Inden højtryksrenseren renses
og vedligeholdes, skal man altid
trække stikket ud af stikkontak-
ten.
Udfør kun sådanne vedligehol-
delsesarbejder, som er beskre-
vet i driftsvejledningen. Benyt
udelukkende originale reserve-
dele.
Strømledningen må ikke afvige
fra den type, der er angivet
af fabrikanten og den må kun
udskiftes af en autoriseret elek-
triker.
Foretag ikke nogen tekniske
ændringer på apparatet.
Ved yderligere vedligeholdel-
ses- eller reparationsarbejder
skal De henvende Dem til
Nilfisk-serviceværkstedet eller
et autoriseret fagværksted!
Tilbehør og reservedele
Brug kun de tilbehørdele, som
er blevet leveret sammen med
apparatet eller som er beskre-
vet i driftsvejledningen.
Benyt udelukkende originale
reservedele. Brug af andre dele
kan have negativ indflydelse på
apparatets sikkerhed.
Gør maskinen klar til genbrug
Det udtjente apparat
skal gøres ubrugelig
med det samme.
1. Tag netstikket ud og klip
ledningen over.
Elektriske apparater må ikke
bortskaffes sammen med al-
mindeligt husholdningsaffald!
I henhold til det europæiske
direktiv 2002/96/EF vedrørende
elektriske og elektroniske ap-
parater skal gamle elektriske
apparater indsamles særskilt og
tilføres en miljøvenlig form for
genbrug.
I tilfælde af, at De har spørgs-
mål, bedes De henvende Dem
til kommunekontoret eller Deres
nærmeste forhandler.
Garanti
Angående garanti gælder vore
generelle forretningsvilkår. Vi
tager forbehold for ændringer i
medfør af den videre tekniske
udvikling.
Kontrol og godkendelser
Apparatet er godkendt i hen-
hold til IEC/EN 60335-2-54.
Anvendelsesformål
Apparatet er kun egnet til brug i
hjemmet.
Brug apparatet udelukkende til
de rengøringsopgaver, som er
beskrevet i driftsvejledningen.
Apparatet er egnet til rengøring
af overflader, som ikke er føl-
somme overfor temperatur og
fugt.
Tag hensyn til driftsvejlednin-
gerne for de apparater eller an-
læg, som De vil rense - der kan
være tale om indskrænkninger
fra fabrikantens side. Benyt ikke
apparatet til bageovn, mikro-
lge, dybfrysere, køleskabe og
andre elektriske apparater.
GIV AGT!
Ved materialer, som er føl-
somme overfor temperatur og
fugt, skal der først gennemføres
et forsøg på et skjult sted. Be-
gynd med et lavt damptrin og
overhold en mindsteafstand på
6 cm. Genstanden, som skal
renses, kan eventuelt blive be-
skadiget på grund af den høje
damptemperatur / dampmæng-
den (f. eks. forseglet parketgulv,
træ, træloft, puds, vinduesram-
mer, overfladebehandlede træ-
sorter, rustikke bjælker osv.).
STEAMTEC 520
24
dansk
Her følger nogle eksempler på brug af apparatet:
Gulve Fliser, stengulve, kunst-
stofbelægninger, linoleum-
gulve
Marmor: renses aldrig direkte med gulvmundstykket uden klud.
marmorgulve kan gentaget brug være påkrævet for at opnå fuldstændig
fjernelse af gamle rengøringsmidler og fedtpletter. Vælg et lavt damptrin til
dette rengøringsarbejde. De kan øge indstillingen efter behov.
Fliser / keramikgulve. Gennem vand og rengøringsmidler dannes sorte
striber i fugerne. Her samles støv og andre rester. Til daglig rengøring
spændes en frisk, ren klud over gulvmundstykket og fastgøres med
montageklemmerne. Glid let hen over gulvet med gulvmundstykket. For
at udnytte kluden bedst muligt kan De forskyde den eller vende den på
gulvmundstykket. Når forureningen er mere hårdnakket, kan rengøring
foretages direkte uden klud med børsten, som kan klappes ud.rstehå-
rene løsner og fjerner snavset fra fugerne. Sæt herefter igen en klud på
gulvmundstykket og fjern resterende snavs.
Vægge Fliser, afvaskeligt tapet
Vinduespuds-
ning
Vinduer, butiksvinduer,
spejle
Vinduesruder: Benyt mundstykket til vinduer. Påfør dampen oppefra og
nedefter. Lad gummilæben glide henover glasset uden damp for at fjerne
kondensvand. Gennemfør sidelæns bevægelser nedefra og opefter for at
undgå pletdannelse.
GIV AGT! Om vinteren skal vinduesfronterne opvarmes. Hold dysen 5
-10 cm foran ruden og lad varmen virke. Vælg til rensning af vinduernes
inderside et lavt damptrin. Til rensning af ydersiden kan der vælges et højt
damptrin.
Hynder bler, biler, både De monterer gulvmundstykket direkte til damppistolen og benytter det
med en hvid, ren bomuldsklud. Arbejd med korte dampstød, så stoffet
ikke gennemvædes. Hårdnakkede pletter behandles med tålmodighed.
Påfør ikke damp på et og samme sted i ikke mere end et minut, vent
så i fem minutter og gentag rengøringen. Gennemfør cirkelformede
bevægelser, sidelæns eller frem og tilbage, for at trænge ind i alle
overfladelag af stoffet. Afslut behandlingen ved at børste i en retning for at
give stoffet et ensartet udseende.
Stoffer Forhæng, brusebadsfor-
hæng, opfriskning af over-
j, fjernelse af pletter
Apparatet egner sig fremragende til at glatte folder i tøj. Det er tilstræk-
kelig at påføre damp fra en vis afstand. Dampen glatter folderne uden at
gennemvæde stoffet, som det sker ved andre dampapparater til stoffer.
Sanitære
anlæg
Armaturer, badekar, bru-
sebad, brusebadsvægge,
WC, sauna, køkkener
1)
Benyt til rengøring af badekar eller brusebad rundbørsten til rensning af
skinnerne i brusekabiner, ligeledes på vanskeligt tilgængelige eller stærkt
forurenede steder. Rudeviskeren er meget effektiv ved rensning af områ-
der, som er dækket med fl iser.
Benyt til rensning af sanitære indretninger punktstråledysen med eller
uden rundbørsten. Benyt en svamp eller noget køkkenrulle for at fjerne
overskydende fugt og snavsresterne.
kkenindret-
ninger
Griller
1)
, emhætter
1)
,
kkenskabe, bageovns-
tilbehør
Boligindret-
ninger
Vinduesrammer, møbler,
rustikke bjælker, lamper
1)
,
kaminsten, jalousier, glas-
montrer
Jalousier: benyt den lille nylonrundbørste.r børsten henover overfladen,
indtil dampen kan trænge ind.
På rullegardiner af PVC skal dampbehandlingen gennemføres hurtigt. Ved
stofjalousier skal materialets farveægthed afprøves forinden.
Bil Instrumentbræt, hynder,
rhængsler, fælg
aluminium/stål
For at rense Deres bil indeni benytter De til sædehynderne og de andre
dele gulvmundstykket med en klud, hvorved De overholder de henvisning-
er, som gælder for rengøring i boligområdet. Benyt ikke børsten uden
klud, når De renser læderbetræk. Til hjulkapslerne er det bedst at bruge
punktstråledysen med påsat rundbørste.
Cykler, motor-
cykler
Chassis, fælg, hjuleger,
sadler
1)
Rens ikke afbrydere, stikkontakter, regulatorer eller andre spændingsførende dele på elektriske apparater med
dampstrålen.
Tekniske data
Spænding 220/240 V ; 50/60 Hz Beholdervolumen 2 l
Sikring 16 A Maks. temperatur 142 °C
Effektforbrug 1450 W Arbejdstryk 3,8 bar
Beskyttelsesart IP X4
STEAMTEC 520
25
suomi
Oman turvallisuutesi takia
Lue käyttöohjeet
ennen pölynimu-
rin käyttöä ja
säilytä ne myö-
hempää tarvetta
varten.
Laitetta saavat käyttää vain
henkilöt, jotka tuntevat laitteen
riittävän hyvin.
Lapset eivät saa käyttää tätä
laitetta.
VARO!
Palovammojen vaara!
Metalliosat, vesi ja kuuma höyry
voivat aiheuttaa vakavia palo-
vammoja.
Älä koske laitteen kuumiin osiin,
ulostulevaan veteen ja höyryyn!
Painesäiliö on käytettäessä
voimakkaan paineen alainen.
Tästä syystä ei turvalukitusta
saa avata käytön aikana.
Ole erityisen varovainen seu-
raavia töitä tehdessäsi, sillä
laitteessa voi vielä olla kuumaa
höyryä:
Kun avaat turvalukitusta. Lu-
kossa on paineenalennusrei-
kä: avaa lukkoa kiertämällä
sitä yhden tai kaksi kierrosta.
Odota, kunnes siitä ei enää
tule höyryä. Avaa lukitus
vasta sen jälkeen kokonaan
auki.
Säiliötä uudelleen täytettä-
essä
– Säiliötä tyhjennettäessä
Laitteen käyttö on voimassa-
olevien kansallisten määräys-
ten alaista. Käyttöohjeiden ja
käyttömaassa voimassa olevien
tapaturmantorjuntamääräysten
lisäksi on noudatettava myös
muita soveltuvia turvallisuus- ja
käyttömääräyksiä.
Käytä vain turvalliseksi tiedetty-
jä työmenetelmiä.
Ennen käyttöönottoa
Tarkista laitteen moitteeton kun-
to ennen käyttöönottoa.
Älä käynnistä laitetta, jos säili-
össä ei ole vettä.
Älä käynnistä laitetta räjähtä-
vien ja/tai herkästi syttyvien
aineiden läheisydessä.
Täytä säiliöön ainoastaan ve-
sijohtovettä tai tislattua vettä.
Tislattu vesi pidentää laitteen
kestoikää. Puhdistusaineet,
hajusteet, liuottimet ja muut
kemialliset aineet voivat vioittaa
laitetta ja aiheuttaa terveydelli-
siä vahinkoja.
Tarkasta säännöllisesti höyry-
johdon ja sähköjohdon kunto ja
niissä mahdollisesti ilmenevät
viat ja vanhenemisesta aiheu-
tuvat haurastumiset. Laitetta ei
saa käyttää jos sen sähkö- tai
höyryjohto on viallinen.
Tarkasta pölynimurin käyttöjän-
nite ennen verkkovirtaan kyt-
kentää. Varmista, että laitteen
arvokilvessä mainittu jännite
vastaa paikallisen sähköverkon
jännitettä.
Älä koske pistokkeeseen ja
sähköliitäntäjohtoon märillä
käsillä.
Suosittelemme pölynimurin
liittämistä sähköverkkoon vika-
virtasuojakytkimen kautta. Se
katkaisee virran jos vuotovirta
maahan ylittää 30 mA 30 ms
ajan ja siinä on maadoituksen
testauspiiri.
Käytön aikana
Valvo laitetta koko ajan sen
käydessä.
Laitetta ei saa käytön aikana
kääntää ylösalaisin eikä kallis-
taa.
Älä käytä laitetta, mikäli sen
vaikutusalueella on vielä ihmi-
siä.
Pidä laite mahdollisimman
kaukana puhdistettavasta koh-
teesta.
Älä sijoita laitetta kuumuutta
erittävien kohteiden lähei-
syyteen (tuli, lämpöpatterit,
kuumailmapuhaltimet tai muut
lämpöä säteilevät laitteet) äläkä
peitä laitetta.
Höyrysuihke voi olla vaarallinen
väärin käytettynä. Suihkua ei
saa kohdistaa ihmisiin, eläimiin,
jännitteisiin laitteisiin tai laittee-
seen itseensä.
Poista lauhdevesi suuttimesta
ennen jokaista käyttöönottoa
ja aina työtaukojen jälkeen.
Puhdista suutin suuntaamalla
höyrysuihke astiaan tai pesu-
altaaseen ja painamalla höy-
rypistoolin höyrynsäätövipua.
Kun suutin on puhdistettu, voit
taas jatkaa käyttöä normaalilla
tavalla.
VARO!
Asbestia sisältäviä tai muita,
terveydelle vaarallisia aineita
sisältäviä kohteita ei saa puh-
distaa tällä laitteella.
Älä puhdista höyrysuihkeella
kytkimiä, pistorasioita, säätimiä
ym sähkölaitteiden jännitteisiä
osia.
Varmista, että käsikahvan lapsi-
lukitus on lukittuna työtaukojen
aikana.
Välttääksesi laitteen asiattoman
käytön työtaukojen aikana sam-
muta laite katkaisijalla ja vedä
verkkopistoke pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä täydelli-
sesti ennen kuin siirrät sen pois
tai avaat turvalukituksen.
Säilytä laitetta kuivassa paikas-
sa.
VAROITUS!
Epäasianmukaiset jatkojohdot
voivat olla vaarallisia. Kelaa
johto aina kokonaan auki kaa-
pelirummulta ylikuumenemisen
STEAMTEC 520
26
suomi
aiheuttaman palovaaran välttä-
miseksi.
Jos käytät jatkojohtoa, noudata
taulukon mukaisia
vähimmäishalkaisijoita:
Kaapelin
pituus m
Poikkipinta-ala
enintään 20
m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 - 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Varo vioittamasta verkkoliitän-
täjohtoa (esim. ajamalla sen yli,
vetämällä, litistämällä)!
Kun vedät verkkojohdon pisto-
rasiasta, tartu aina varsinaiseen
pistokkeeseen (älä vedä verk-
kojohdosta).
Pidä sähköliitäntäjohdot etäällä
kuumista pinnoista.
VARO!
Älä milloinkaan kasta laitetta
tai sen osia veteen tai muihin
nesteisiin.
Sähköiskun vaara!
Laitteen saa kytkeä vain mää-
räysten mukaiseen sähkövarus-
tukseen.
Käynnistettäessä jännite putoaa
lyhyeksi aikaa.
Verkkoimpedanssin (taloliitty-
mä) ollessa alle 0,15, ei häiri-
öitä ole odotettavissa. Ota epä-
varmassa tapauksessa yhteys
sähköhuoltoyhtiöön.
Noudata uusimpia IEC-määrä-
yksiä.
Huolto ja korjausket
HUOMIO!
Vedä pistoke pistorasiasta aina
ennen korkeapainepesurin puh-
distus- ja huoltotöitä.
Suorita vain huoltotöitä, jotka
on kuvattu käyttöohjeessa.
Käytä vain alkuperäisiä vara-
osia.
Älä tee laitteeseen minkäänlai-
sia teknisiä muutoksia.
Mikäli laitteelle joudutaan te-
kemään pitemmälle meneviä
huolto- tai korjaustöitä, käänny
Nilfisk-asiakaspalvelun tai val-
tuutetun korjaamon puoleen!
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä ainoastaan laitteen mu-
kana toimitettuja tai käyttöoh-
jeessa mainittuja lisävarusteita.
Käytä ainoastaan alkuperäisva-
raosia. Muiden osien käyttö voi
vaarantaa laitteen turvallisuutta.
Laitteen uudelleenkäyttö
Tee käytöstä poistettu
laite välittömästi toi-
mintakyvyttömäksi.
1. Vedä verkkopistoke pisto-
rasiasta ja katkaise laitteen
sähköjohto.
Sähkölaitteita ei saa hävittää
talousjätteiden joukossa!
Eurooppalaisen sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan
direktiivin 2002/96/EY mukaan
on käytetyt sähkö- ja elektro-
niikkalaitteet kerättävä erikseen
ja hyödynnettävä ympäristöys-
tävällisellä tavalla.
Tarkempia tietoja saat paikka-
kuntasi jätehuoltoviranomaisilta
tai lähimmältä jälleenmyyjältä.
Takuu
Myönnämme takuun yleisten
myynti- ja toimitusehtojemme
mukaisesti. Oikeus teknisen
kehityksen mukanaantuomiin
muutoksiin pidätetään.
Tarkastukset ja hyväksynnät
Laite on hyväksytty
IEC/EN 60335-2-54 mukaisesti.
Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu aino-
astaan kotitalouskäyttöön.
Käytä laitetta ainoastaan käyt-
töohjeessa mainittuihin puhdis-
tustöihin.
Tämä laite soveltuu lämpötiloja
ja kosteutta sietävien pintojen
puhdistamiseen.
Noudata puhdistettavien laittei-
den tai laitteistojen puhdistus-
ohjeita - ne voivat mahdollisesti
sisältää rajoituksia. Laitteella
ei saa puhdistaa leivinuuneja,
mikroaaltouuneja, pakasteark-
kuja, jääkaappeja eikä muita
sähkökäyttöisiä laitteita.
HUOMAA!
Puhdistaessasi lämpötila- ja
kosteusherkkiä materiaaleja,
tee ensin koepuhdistus näky-
mättömässä kohdassa. Aloita
alhaisimmalla höyrynpaineella
ja säilytä noin 6 cm:n pituinen
vähimmäisetäisyys kohteeseen.
Höyryn suuri lämpötila/määrä
voi turmella puhdistettavan koh-
teen (esimerkiksi parkettilattian,
puupinnan, puukaton, rappa-
uksen, ikkunanpielet, käsitellyt
puupinnat, hirsipinnat jne.).
STEAMTEC 520
27
suomi
Jatkossa vielä muutamia käyttöohjeita:
Lattiapinnat Kaakelit, kivilattiat, muovi-
pinnat, linoleumilattiat
Marmori: älä puhdista marmoripintoja suoraan lattiasuuttimella, kiedo
aina pyyhe suuttimen ympärille. Marmoripinnat voivat vaatia useamman
käsittelyn ennen kuin niihin pinttyneet vanhat pesuaineet ja rasvatahrat
saadaan poistettua. Puhdista marmori alhaisella höyrynpaineella. Sitä
voidaan tarvittaessa vähitellen lisätä.
Kaakelit / laatoitetut lattiat: Vesi ja puhdistusaineet jättävät ajan mittaan
saumoihin tummia viiruja. Niihin kerääntyy pölyä ja muuta likaa. Puhdista
saumat päivittäin lattiasuuttimella jonka ympärille on kiedottu ja kiinnitetty
puhdas pyyhe. Liikuta lattiasuutinta kevyesti lattiapintaa pitkin. Voit siirtää
ja käännellä pyyhettä lattiasuuttimessa niin että käytät sen kaikista koh-
dista. Pinttyneemmät liat voidaan puhdistaa uloskäännettävällä harjalla,
ilman pyyhettä. Harja irrottaa saumoihin jääneen lian paremmin. Kiinnitä
sen jälkeen pyyhe taas lattiasuuttimeen ja puhdista lattia vielä kerran.
Seinät Kaakelit, pesunkestävät
tapetit
Ikkunat Ikkunat, näyteikkunat, peilit Ikkunalasit: Käytä ikkunasuutinta. Levitä höyryä suuttimella ikkunaan
ylhäältä alaspäin. Pyyhi lauhdevesi ikkunalasista kumihuulella, ilman höy-
ryä. Tee sivusuunnassa tapahtuvat liikkeet alhaalta ylöspäin, näin vältät
tahrojen muodostumista.
HUOMAA! Talvella ikkunapintoja on esilämmitettävä. Pidä suutinta 5 -10
cm lasin edessä ja anna kuumuuden vaikuttaa. Puhdista ikkunat sisäpuo-
lelta aina alhaisella höyrynpaineella. Ulkopuolelta ikkunat voidaan puhdis-
taa voimakkaammalla paineella.
Pehmustetut
huonekalut
Huonekalut, autot, veneet Asenna lattiaharja suoraan höyrypistooliin ja käytä sitä puhtaan valkoisen
puuvillapyyhkeen kanssa. Puhdista lyhyillä höyrysysäyksillä niin että
kangas ei kastu läpimäräksi. Pinttyneiden tahrojen puhdistamiseen
tarvitaan kärsivällisyyttä; höyrytä varovaisesti, yhtä ja samaa kohtaa ei
saa höyryttää yli minuuttia, odota sen jälkeen viisi minuuttia ja toista
puhdistustoimenpide. Jotta kankaan kaikki pintakerrokset puhdistuvat
perusteellisesti, liikuta suutinta pyörivin liikkein eteen ja taakse tai
sivuittain .
Viimeistele käsittely harjaamalla vain yhteen suuntaan säilyttääksesi
kankaan yhtenäisen ilmeen.
Kankaat Verhot, suihkuverhot, pääl-
lysvaatteiden raikastami-
nen, tahrojen poisto
Tällä laitteella voidaan erinomaisesti myös silittää vaatteita. Riittää, kun
kangasta höyrytetään tietyltä etäisyydeltä. Höyry tasoittaa rypistyneen
kohdan, kangasta kastelematta, kuten tapahtuu muita höyryttäviä laitteita
käytettäessä.
Saniteettitilat Armatuurit, kylpyammeet,
suihkukopit, suihkusuojat,
WC, sauna, keittiöt
1)
Kun puhdistat kylpyammeita tai suihkukoppeja, käytä pyöröharjaa suihku-
kopin kiskojen, vaikeasti puhdistettavien tai voimakkaasti likaantuneiden
kohtien pesuun. Ikkunanpesusuutin soveltuu hyvin kaikkien kaakelipääl-
lystettyjen pintojen puhdistamiseen.
Käytä saniteettitilojen puhdistamiseen pistesuihkusuutinta joko pyörö-
harjan kanssa tai sitä ilman. Pyyhi pinnat lopuksi kuiviksi ja puhtaiksi
imukykyisellä pyyhkeellä tai keittiöpaperilla.
Keittiökalus-
teet
Grillit
1)
, liesituulettimet
1)
,
keittiökaapit, leivinuunin
lisävarusteet
Kodin kalustot Ikkunanpielet, huonekalut,
hirsipalkit, lamput
1)
, takka-
kivet, rullakaihtimet, vitriinit
Rullakaihtimet: Käytä pientä nailonpyöröharjaa. Liikuta haarjaa
puhdistettavalla pinnalla niin kauan, että höyry ehtii tunkeutua sisään.
PVC-kaihtimien höyrykäsittelyn tulee tapahtua nopeasti. Kankaisten
rullakaihtimien värinkestävyys tulee tarkastaa ennen laitteen käyttöä.
Auto Kojelauta, pehmusteet,
ovensaranat, pölykapselit
Alu/teräs
Puhdista auton sisätilat ja pehmusteet lattiaharjalla johon on kiinnitetty
pyyhe ja noudata sisätilojen puhdistamisesta annettuja ohjeita. Älä käytä
harjaa ilman sen ympärille kiedottua pyyhettä kun puhdistat nahkapintoja.
Pölykapseleiden puhdistukseen soveltuu parhaiten pistesuihkusuutin ja
pyöröharja.
Polkupyörät,
moottoripyö-
rät
Kehykset, pölykapselit,
vanteet, satula
1)
Älä puhdista kytkimiä, pistorasioita, säätimiä ja muita sähkölaitteiden jännitteisiä osia höyrysuihkeella.
Tekniset tiedot
Jännite
220/240 V ; 50/60 Hz Säiliön tilvauus 2 l
Sulake
16 A
Maks. lämpötila
142 °C
Tehonotto 1450 W
Työpaine
3,8 bar
Suojalaji IP X4
STEAMTEC 520
28
slovensći
Za vašo lastno varnost
Pred obratovanjem
sesalca nujno
preberite navodilo
za uporabo in ga
shranite na lahko
dostopnem mestu.
Napravo je dovoljeno rabiti samo
osebam katere so seznanjene z
rokovanjem z njo.
Napravo ne smejo rabiti otroci.
OPOZORILO!
Nevarnost opeklin in poškodb pov-
zročenih z vodno paro!
Kovinski deli, voda in vroča para
lahko povzročajo težke opekline.
Izogibajte se kontaktu z vročimi po-
vršinami naprave, izstopajočo vodo
in paro!
Rezervoar se v času porabe nahaja
pod pritiskom. Varnostnega čepa se
zaradi tega v času porabe ne sme
odpirati.
Bodite posebej previdni pri nasle-
dnjih operacijah ker se v napravi
lahko še zmeraj nahaja vroča para:
odpiranje varnostnega čepa.
Varnostni čep ima eno luknjo za
sproščanje pritiska: varnostni
čep se odpira z enim ali dva
obrata. Čakati dokler ne izhaja
vsa para. Šele tedaj odpreti var-
nostni čep.
– polnjenje kotla
– praznjenje kotla
Obratovanje sesalca urejajo veljav-
ni državni predpisi.
Poleg navodila za uporabo in
obvezujočih predpisov za prepre-
čevanje nesreč, ki veljajo v državi
uporabnika, je potrebno upošteva-
ti tudi priznana strokovno-tehnična
navodila za varno in strokovno
delo.
Potrebno je opustiti vsak način
dela, ki je glede varnosti dvomljiv.
Pred vklopom
Pred vklopom napravo preveriti
glede na njeno stanje v skladu s
predpisi.
Ne vklopite napravo če se v kotlu ne
nahaja voda.
Ne vklopite napravo v bližini eksplo-
zivnih in / ali lahko vnetljivih snovi.
Za polnjenje kotla rabite samo vo-
dovodno ali destilirano vodo. Desti-
lirana voda podaljša življensko dobo
naprave. Čistilna sredstva, vonjavne
snovi, topilna sredstva in druge ke-
mične substance lahko poškodujejo
napravo in povzročajo zdravstvene
poškodbe.
Parovod in električni priključni vod
je treba redno preverjati glede na
poškodbe in pojave dotrajanosti.
Napravo vklopiti samo z izpravnim
parovodom in električnim priključnim
vodom.
Preden priključite sesalec na
omrežje, preverite nazivno nape-
tost. Prepričajte se, da se na tipski
nalepki zapisana napetost ujema s
krajevno omrežno napetostjo.
Nikoli se ne dotikajte vtikača in elek-
tričnih prikiključnih vodov z mokrimi
rokami.
Priporoča se, da se sesalec pri-
ključi preko zaščitnega stikala za
zaščito pred okvarnim tokom. Ta
prepreči napajanje toka, če odvo-
dni tok proti zemlji 30 mA za 30
ms prekorači ali vsebuje ozemlji-
tveni preskusni električni krog.
Med obratovanjem
Vklopljene neprave nikoli ne puščaj-
te brez nadzora.
V času obratovanja napravo se ne
sme ne prevrniti, ne nagibati.
Ne rabite napravo v primeru da se v
njenem delovnem območju zadržu-
jejo druge osebe.
Postavite napravo čim dalj od pred-
meta čiščenja.
Ne postavljajte napravo v neposredni
bližini virov toplote (ogenj, radijatorji,
grelec z ventilatorjem ali druge na-
prave katere oddajajo toploto) in ne
pokrivajte napravo.
Parni žarek lahko postane nevaren
če se zloporabi. Žarek se ne sme
usmerjati na osebe, živali, strojne
sisteme pod napetostjo ali pa na
samo napravo.
Pred vsakim vklopom in tudi po
prenehanju obratovanja odstranite
kondenzirano vodo iz sapnice. Za či-
ščenje sapnice vsmerite parni žarek
v rezervoar ali kad in se dotaknite
kontrolne ročice za paro na pistoli
za paro. Po čiščenju sapnice lahko
pristopite normalni uporabi naprave.
OPOZORILO!
Azbestni in drugi materijali kateri
sadržijo snovi ki škodijo zdravju se
ne smejo čistiti.
Ne čistite s parnim žarkom sklop-
ko, vtičnice, regulator itn, in dele
električnih naprav kateri prevajajo
napetost.
Zavedajte se da je vtisnjeno varno-
stno stikalo za otroke na ročici med
prenehanjem obratovanja.
Kot zaščito proti neoprezni porabi
naprave med prenehanjem obrato-
vanja izklopiti je treba sklopko napra-
ve in izvleči vtikač iz vtičnice.
Ohladite napravo popolnoma, pre-
den jo boste pospravili ali pa odprli
varnostni čep.
Hranite napravo v suhem prostoru.
POZOR!
Neprimerni podaljški so lahko
nevarni. Kabelski boben vedno
odvijte v celoti, saj s tem prepre-
STEAMTEC 520
29
slovensći
čite nevarnost požara zaradi pre-
grevanja.
Če uporabljate podaljševalni vod,
upoštevajte minimalni presek
voda:
Dolžina voda
m
Presek
do 20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Ne poškodujte omrežnega pri-
ključnega voda (npr. ne vozite po
njem, ne natezajte in ne stiskajte
ga). Omrežni priključni vod izvleci-
te neposredno na vtiču (ne vlecite,
ne natezajte priključnega voda).
Izogibajte se stika priključnega voda
z vročimi površinami.
OPOZORILO!
Nikoli ne potapljajte naprave ali
njenih posameznih delov v ali
pod vodo ali pa v druge tekočine.
Nevarnost električnega udara!
Postopki vključevanja lahko pov-
zročijo trenutne padce napetosti.
Pri impedanci omrežja (hišni
priključek), ki je nižja kot 0,15,
ne moremo pričakovati motenj. V
primeru dvomov se pozanimajte
pri vašem dobavitelju električne
energije.
Potrebno je upoštevati zadnjo
izdajo IEC določil.
VZDRŽEVANJE IN POPRAVILO
POZOR!
Pred čiščenjem in vzdrževanjem vi-
sokotlačnega čistilnika brezpogojno
izvlecite omrežni vtič.
Izvajajte samo tista vzdrževalna
dela, ki so opisana v Navodilu za
uporabo. Uporabljajte izključno
originalne nadomestne dele.
Ne izvajajte tehnične spremembe
naprave.
Pribor in rezervni deli
Rabite samo pribor in dele kateri
so dostavljeni z napravo ali pa
pribor in dele omenjene v navodilu
za uporabo.
Uporabljati izključno originalne re-
zervne dele. Uporaba drugih delov
lahko ogrozi varnost.
Napravo dajte v predelavo
Izrabljeno napravo takoj
naredite neuporabno.
1. Izvlecite električni vtič in preki-
nite priključni vod.
Električnih naprav ne vrzite v hišne
smeti!
Skladno z evropskimi smernica-
mi 2002/96/EG o električnih
in elektronskih starih napravah,
je potrebno izrabljene električne
naprave zbirati ločeno in jih dati v
predelavo, ki je okolju prijazna.
V primeru vprašanj se prosimo
obrnite na Vašo občinsko upravo
ali na Vašega najbližjega proda-
jalca.
Garancija
Za garancijo in jamstvo veljajo naši
splošni pogoji poslovanja. V smislu
uvajanja tehničnih novosti si pridr-
žujemo pravico do sprememb.
Izpiti in dovoljenja
Uporaba naprave je dovoljena v
skladu z IEC/EN 60335-2-54.
Namen uporabe
Tista naprava je namenjena samo
hišni uporabi.
Rabite napravo samo za čistilne
naloge ki so opisane v navodilu za
uporabo.
Tista naprava je namenjena čiščenju
površin občutljivih na temperaturo in
vlažnost.
Obračajte pozornost na navodila
za uporabo naprav ali strojnih siste-
mov katere čistite – lahko obstajajo
omejitve ki jih predpisuje njuni pro-
izvajalec. Napravo ne uporabljati
pri pečicah, mikrovalnih pečicah,
zamrzovalnikih in drugih električnih
napravah.
POZOR!
Pri materijalih ki so občutljivi na tem-
peraturo in vlažnost napravo je treba
preizkušati v pokritem prostoru.
Začnite pri tem z nizko stopnjo pare
in obdržite minimalni razmak kateri
iznaša 6 cm. Z visoko temperaturo
/ količino pare lahko se poškoduje
predmet čiščenja (n. pr. lakirani
parket, les, lesne plošče, fasade,
okenski okvirji, površinsko obdelani
les, rustikalne grede itn.).
STEAMTEC 520
30
slovensći
V nadaljevanju Vam predvajamo nekatere načine uporabe:
tla ploščice, kamenita tla, pla-
stične obloge, talne obloge
z PVC-ja
Marmor: Nikoli ne čistite s talno sapnico brez krpe. Na marmornih tleh mogoče
bo nujna večkratna uporaba zaradi popolne odstranitve starih sredstev za čišče-
nje in mastnih madežev. Za takšno čiščenje izberite nizko stopnjo pare. Po po-
trebi jo okrepite.
Ploščice/keramična tla: Zaradi vode in čistilnih sredstev nastanejo črne proge
v fugah. Tale se zbirajo prah in drugi ostanki. Pri rednem dnevnem čiščenju na-
tegniti je treba svežo in čisto krpo čez talno sapnico in jo utrditi z utrjevalnimi
sponkami. S talno sapnico nežno gladiti tla. Za optimalno izkoriščanje krpe jo
lahko premikate po talni sapnici ali jo obrnete. Če je umazanija trdovratna, lahko
čistite zraven z razklopno krtačo brez krpe. S krtačo se umazanija v fugah stopi in
odstrani. Potem ponovno zavijte talno sapnico s krpo in prebrišite.
zidovi ploščice, tapete katere se
lahko perejo
čiščenje oken okna, vitrine, ogledala Okenska stekla: rabite okensko sapnico. Nanašajte paro v smeri zgor navzdol.
Stekla gladite z gumeno usno brez pare da bi odstranili kondenzirano vodo. Izva-
jajte postranske premike zdol navzgor da bi se izogibali madežev.
POZOR! Pozimi je treba zunanja okenska stekla pred čiščenjem ogreti. Držite
sapnico 5-10 cm spredi okna in pustite vročino naj deluje. Za čiščenje notranjih
strani oken izberite nizko stopnjo pare. Za zunanje čiščenje lahko izberete visoko
stopnjo pare.
tapecirano
pohištvo
pohištvo, avti, čolni Montirajte talno krtačo zraven na parno pistolo in jo rabite z belo in čisto bomba-
žno krpo. Rabite kratke udare pare da ne bi navlažili snovi. Trdovratne madeže
tretirajte strpno; sparite previdno eno posamezno točko ne več kot eno minuto,
čakajte potem pet minut in ponovite čiščenje. Izvajajte krožne premike, proti stra-
nam ali naprej nazaj, da bi vdrli v vse površinske sloje snovi. Končajte čiščenje z
premiki v eni smeri kakor naj bi snov dobila enakomeren izgled.
tkanine zavese, zavese za pršno
kabino, osvežitev oblačil,
odstranjvanje madežev
Naprava je izredno ustrezna za glajenje robov oblačil. Dovolj je snov spariti z
določene oddaljensti. Para gladi robove, ne da bi vlažila tkanino kot se zgodi pri
drugih parnih napravah za tkanine.
sanitarije armature, kadi, pršne kabine,
zidovi pršnih kabin, stranišča,
savne, kuhinje
1)
Rabite krožno krtačo pri čiščenju kada ali prhe zaradi čiščenja tirnic pršnih
kabin, težko dostopnih ali zelo umazanih mest. Čistilec oken je zelo učinkovit pri
čiščenju območij pokritih z keramičnimi ploščicami.
Za čiščenje sanitarij rabite sapnico z usmerjeno brizgalno šobo z ali brez krožne
krtače. Uporabljajte vpijajočo krpo ali kuhinjski papir za odstranjevanje preostale
vlage in umazanije.
kuhinjsko
pohištvo in
oprema
roštilji
1)
, nape
1)
, kuhinjske
omare, pribor za pečice
oprema in
pohištvo za
stanovanje
okenski okvirji, pohištvo,
rustikalne grede, lučke
1)
,
kaminski kamni, rolete, vitrine
Žaluzije: uporabljajte majhno najlonsko krožno krtačo. Premikajte krtačo po po-
vršini dokler para ne vdre. Rolete z PVC-ja je treba čistiti hitro.
Pri platnenih žaluzijah vnaprej je treba preveriti obstojnost barv.
avto armaturne deske, tapecirne
obloge, panti za vrata, jekle-
na/aluminijska platišča
Za čiščenje notranjosti Vašega avta rabite za obloge in druge dele talno krtačo z
eno krpo in sledite navodilom za čiščenje prostorov stanovanja. Ne rabite krtačo
brez krpe če čistite usnjene obloge. Za pokrove koles najboljše je rabiti sapnico
z usmerjeno brizgalno šobo z nastavkom za krožno krtačo.
kolesa, motor-
na kolesa
obroči, platišča, napere,
sedeži
1)
Ne čistite sklopke, vtičnice, regulatorje ali druge dele električnih naprav kateri prevajajo tok z parnim žarkom.
Tehnični podatki
Napetost 220/240 V ; 50/60 Hz Volumen posode 2 l
Varovalka 16 A Maks. temperatura 142 °C
sprejem učinkovitosti 1450 W Delovni tlak 3,8 bar
Način zaščite IP X4
STEAMTEC 520
31
hrvatski
Za Vašu vlastitu sigurnost
Prije korištenja
ureaja obave-
zno proitajte
upute, te ih odlo-
žite nadohvat
ruke.
Ureaj smiju koristiti samo oso-
be, koje su upoznate sa ruko-
vanjem.
Ureaj ne smiju koristiti djeca.
OPREZ!
Opasnost od opekotina i opa-
renja!
Metalni dijelovi, voda i vrua
para mogu prouzrokovati teške
opekotine.
Stoga izbjegavajte kontakt sa
vruim površinama ureaja,
vodom i parom koja istie!
Tlani spremnik za vrijeme upo-
rabe stoji pod pritiskom. Sigur-
nosni zapor se stoga za vrijeme
uporabe ne smije otvoriti.
Budite posebno oprezni prili-
kom sljedeih radova, pošto se
u ureaju može nalaziti vrua
para:
Otvorite sigurnosni zapor.
Sigurnosni zapor posjeduje
otvor za rastereenje priti-
ska: sigurnosni zapor otvoriti
sa jednim do dva okretaja.
ekajte skroz dok više ne
istie para. Tek potom skroz
otvoriti sigurni zapor.
Ponovno punjenje kotla
– Pražnjenje kotla
Ureaj podliježe važeim nacio-
nalnim propisima.
Uz upute za korištenje, te za-
konske propise zemlje u kojoj
se rabi ureaj glede zaštite od
nesree, u obzir je potrebno
uzeti i priznata struno-tehnika
pravila za siguran i struan rad.
Izbjegavajte svaki nain rada
ija je sigurnost upitna.
Prije puštanja u pogon
Prije puštanja u pogon provjeriti
propisno stanje ureaja.
Ureaj nemojte ukljuiti, ako u
kotlu nema vode.
Ureaj nemojte pustiti u pogon
u blizini eksplozivnih i / ili lako
zapaljivih supstanci.
Za punjenje kotla koristite samo
vodu iz vodovoda ili destiliranu
vodu. Destilirana voda povisuje
vijek trajanja ureaja. Sredstva
za enje, mirisne tvari, ota-
pala i druge kemijske supstan-
ce mogu oštetiti ureaj i prou-
zrokovati štete po zdravlje.
Vod pare i mrežni prikljuak
redovno pregledati na oštee-
nja tj. naznake starenja. Ureaj
pustiti u pogon samo sa isprav-
nim vodom pare i ispravnim
mrežnim prikljukom.
Provjerite nazivni napon usisa-
vaa prije nego ga prikljuite na
mrežu. Uvjerite se, da se na-
pon naveden na tipskoj ploici
podudara s lokalnim mrežnim
naponom.
Utinicu i elektrine prikljune
vodove nikada nemojte uhvatiti
sa mokrim rukama.
Preporuuje se prikljuivanje
usisavaa preko zaštitne struj-
ne sklopke. Ona e prekinuti
dovod struje kada odvodna
struja prekorai 30mA za 30 ms
ili sadržava strujni krug ispitiva-
a uzemljenja.
Za vrijeme pogona
Ukljueni ureaj nikada nemojte
ostaviti bez nadzora.
Dok je ureaj u pogonu isti se
ne smije ni okrenuti, a ni na-
gnuti.
Ureaj nikada nemojte koristiti,
ako se u podruju rada nalaze
druge osobe.
Ureaj postavite što je dalje
mogue od objekta, koji se tre-
ba oistiti.
Ureaj nikada nemojte ostaviti
u neposrednoj blizini izvora
grijanja (vatra, grijalice, ogrjevni
ventilatori ili drugi ureaji, koji
zrae toplinu) i nikada nemojte
pokriti ureaj.
Mlaz pare može biti opasan,
ako se zloupotrebljava. Mlaz
se ne smije usmjeriti na osobe,
životinje, na postrojenja, koja
stoje pod pritiskom, ili na sam
ureaj.
Prije svakog puštanja u pogon
kao i nakon radnih pauza iz
sapnice uklonite kondenziranu
vodu. Kako biste oistili sapni-
cu, mlaz pare usmjerite u neku
posudu ili u slivnik i pritisnite
kontrolnu polugu za paru na
parnom pištolju. Nakon enja
sapnice možete opet prijei na
uobiajenu uporabu.
OPREZ!
Materijali, koji sadrže azbest, ili
drugi materijali, koji sadrže tvari
opasne po zdravlje, se ne smiju
istiti.
Sklopke, utinice, regulatore
itd. kao i dijelove na elektrinim
ureajima, koji vode napon,
nikada nemojte istiti sa mla-
zom pare.
Osigurajte se, da je osigura za
djecu na ruki uklopljen za vrije-
me radnih stanki.
Za zaštitu od nenamjeravanog
korištenja ureaja prilikom pre-
kida rada, iskljuiti sklopku ure-
aja i izvui mrežni utika.
Prije nego što ureaj spremite
ili otvorite zaštitni zapor, pustite
ga da se u cijelosti ohladi.
Ureaj ostavite na suhom mje-
stu.
OPREZ!
Neprikladni produžni vodovi
mogu biti opasno. Bubnjeve
STEAMTEC 520
32
hrvatski
za namatanje cijevi uvijek do
kraja odmotati radi izbjegavanja
opasnosti od požara zbog pre-
grijavanja.
Utikai i spojke produžnih
kablova moraju biti vodonepro-
pusni.
Pri upotrebi produžnog kabla
pružite pažnju na najmanje
promjere vodova:
Dužina voda
m
Promjer
do 20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 do 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Ne ošteujte mrežni prikljuni
vod (na primjer ako ga pregazi-
te, teglite, zgnjeite).
Mrežni prikljuni vod ízvucite
samo za utika (nemojte vui,
tegliti za prikljuni kabal).
Prikljuni vod držite podalje od
vruih površina.
OPREZ!
Ureaj ili njegove pojedinane
dijelove nikada nemojte uranjati
u vodu ili u druge tekuine.
Opasnost od strujnog udar!
Stroj se smije prikljuiti samo
na propisanu instalaciju.
Kod ukljuivanja dolazi do krat-
kotrajnog pada napona u mreži.
Pri mrežnom otporu (kuni
prikljuak) manjem od 0,15
smetnje nisu za oekivati. U
sluaju nedoumice kontaktirajte
svojeg distributera struje.
Vodite rauna o zadnjem izda-
nju IEC odredaba.
Održavanja i popravka
PAŽNJA!
Prije enja i održavanja vi-
sokotlanog stroja za enje u
svakom sluaju izvucite mrežni
utika.
Sprovodite samo te radove
održavanja koji su opisani u
Uputi za pogon. Upotrebljavajte
iskljuivo originalne rezervne
dijelove.
Na ureaju ne provoditi tehni-
ke izmjene.
Oprema i rezervni dijelovi
Koristiti samo dijelove opreme,
dostavljene sa ureajem i utvr-
ene u uputi za uporabu. Na-
kon toga koristiti samo original-
ne rezervne dijelove. Uporaba
drugih dijelova može uticati na
sigurnost.
Odvoženje ureaja na reci-
klažu
Ureaj koji je odslužio,
odmah uinite
neupotrebljivim.
1. Povucite mrežni utika i pro-
režite prikljuni kabel.
Nemojte bacati elektrine ure-
aje u kuno smee!
Prema Europskoj smjernici
2002/96/EG o starim elektri-
nim i elektronikim ureajima,
istrošeni elektrini ureaji mo-
raju se odvojeno sakupljati i
odvesti na reciklažu u skladu s
ekološkim normama.
Ako imate pitanja, molimo obra-
tite se Vašoj opinskoj upravi ili
najbližem trgovcu.
Garancija
Za garanciju i jamstvo vrijede
naše ope poslovne odredbe.
Zadržavamo pravo na promjene
tijekom tehnikih inovacija.
Ispitivanja i odobrenja
Ureaj je odobren prema IEC/
EN 60335-2-54.
Svrha uporabe
Ovaj ureaj je prikladan samo
za kunu uporabu.
Ureaj koristite samo za radove
enja, opisane u uputi za
uporabu.
Ovaj ureaj je prikladan za
enje površina, otpornih na
temperaturu i vlagu.
Obratite pozornost na uputu za
uporabu ureaja ili postrojenja,
koje istite – mogue je, da
od strane proizvoaa postoje
ogranienja. Ureaje ne koristiti
za enje penica, mikro-
valnih penica, zamrzivaa,
hladnjaka ili drugih elektrinih
ureaja.
POZOR!
Kod materijala, osjetljivih na
temperaturu i vlagu najprije
napraviti pokus na skrivenom
mjestu. Pri tome zaponite sa
niskim stupnjem pare i držite
razmak od najmanje 6 cm. Kroz
visoku temperaturu pare / kolii-
nu pare bi se objekt, koji se tre-
ba oistiti, mogao oštetiti (npr.
zapeaeni parketi, drvo, drveni
stropovi, žbuka, okviri prozora,
drva sa obraenom površinom,
rustikalne grede itd.).
STEAMTEC 520
33
hrvatski
U sljedeem Vam dajemo neke primjere za uporabu:
Podovi Ploice, kameni podovi,
plastine obloge, podovi
od linoleuma
Mramor: Nikada ne istiti izravno sa sapnicom za pod bez krpe. Na po-
dovima od mramora može biti potrebna višestruka primjena, kako bi se u
cijelosti uklonili ostaci starih sredstava za pranje i masni sloj. Za tu vrstu
enja odaberite niži stupanj pare. Isti po potrebi možete poveavati.
Ploice / keramiki podovi: Kroz vodu i sredstva za enje se u fugama
stvaraju crni slojevi. Tamo se sakuplja prašina i drugi ostaci. Za dnevno
enje preko sapnice za pod nategnuti svježu, istu krpu i fiksirati sa
spojkama za pritezanje. Sa sapnicom za pod lagano prelaziti preko poda.
Kako bi se krpa optimalno iskoristila, možete ju pomaknuti na sapnici za
pod ili ju okrenuti. Ako je prljavština tvrdokorna, onda se može izravno
bez krpe istiti sa preklopivom etkom.Sa etkama se prljavština otapa iz
fuga i uklanja. Nakon toga preko sapnice za pod nategnuti krpu i prebri-
sati.
Zidovi Ploice, tapete koje se
mogu prati
Pranje pro-
zora
Prozori, izlozi, ogledala Prozori: Koristite sapnicu za prozore. Paru nanesite odozgo prema dole.
Preko stakla prijeite sa gumenim obrazom bez pare, kako biste uklonili
kondenziranu vodu. Za izbjegavanje mrlja prijeite bono odozdo prema
gore.
POZOR! U zimi se fronte prozora moraju najprije zagrijati. Sapnicu 5-10
cm držati ispred prozora i pustiti da djeluje toplina. Za unutrašnje enje
prozora izaberite niži stupanj pare. Za vanjsko enje se može izabrati
visoki stupanj pare.
Navlake Namještaj, auta, brodovi Podnu etku montirajte izravno na parni pištolj i koristite ju sa bijelom
istom pamunom krpom. Radite sa kratkim impulsima pare, kako se
tkanina ne bi smoila. Tvrdokorne mrlje obraujte sa strpljenjem, oprezno
parite jedno te isto mjesto ne više od jedne minute, potom ekajte pet
minuta i ponovite enje. Izvedite kružna kretanja, bono ili naprijed
i natrag, kako biste ušli u sve slojeve tkanine. Zakljuite obradu na taj
nain, da etkate u jednom smjeru, kako biste tkanini dali ravnomjeran
izgled.
Tkanine Zastori, zastori tuševa,
osvježavanje odjee, ski-
danje mrlja
Ureaj je izvanredno dobro prikladan za glaanje nabora u odjei.
Dovoljno je, da na tkaninu iz odreene udaljenosti nanesete paru. Para
glaa nabore bez da tkanina bude mokra, kao što je to sluaj kod drugih
ureaja na paru za tkanine.
Sanitarne
naprave
Armature, kade, kabine
tuševa, pregrade tuševa,
zahodi, saune, kuhinje
1)
Kod enja kada ili tuševa koristite okruglu etku za enje tranica
tuš kabina, teško pristupanih ili jako prljavih mjesta. Pera prozora je
vrlo koristan kod enja podruja, koja su obložena ploicama.
Za enje sanitarnih ureaja koristite sapnicu sa tokastim mlazom sa
ili bez okrugle etke. Koristite spužvu ili kuhinjski papir, kako biste uklonili
prekomjernu vlagu i ostatke prljavštine.
Kuhinjski
namještaj
Grilovi
1)
, Haube za odvod
pare
1)
, Kuhinjski ormari,
oprema za penice
Namještaj u
stanu
Okviri prozora, namještaj,
rustikalne grede, svjetiljke
1)
, Kamenja za kamin, role-
te, vitrine
Žaluzije: Koristite male najlonske okrugle etke. etku vodite tako dugo
preko površine, skroz dok para ne prodre.
Na roletama od PVC-a obrada parom mora biti brza. Kod žaluzija od
tkanine biste materijal prije obrade morali provjeriti na postojanost boje.
Auto Daske sa armaturama,
navlake, šarke za vraga,
felge, aluminij / elik
Za enje unutrašnjosti Vašeg vozila, za navlake i druge dijelove
koristite podnu etku sa krpom i pri tome slijedite upute za enje
podruja stanovanja. etku nemojte koristiti bez krpe, ako istite kožne
obloge. Za kape na glavini kotaa najbolje koristite sapnicu sa tokastim
mlazom sa nastavkom okrugle etke.
Bicikle, mo-
tocikli
Okviri, felge, žbice, sedla
1)
Sklopke, utinice, regulatore itd. kao i dijelove na elektrinim ureajima, koji vode napon, nikada nemojte istiti sa
mlazom pare.
Tehniki podaci
Napon 220/240 V ; 50/60 Hz Volumen spremnika 2 l
Osiguranje 16 A Maks. temperatura 142 °C
Primanje snage 1450 W Radni tlak 3,8 bar
Vrsta zaštite IP X4
STEAMTEC 520
34
slovenský
Pre Vašu vlastnú bezpenos
Predtým, než ten-
to spotrebi spus-
títe do prevádzky
si nutne preítajte
tento prevádzkový
návod a odložte ho
tak, aby ste ho mali vždy poruke.
Spotrebi smú používa iba
osoby, ktoré s nim vedia manipu-
lova.
Spotrebi nesmú používa deti.
POZOR!
Nebezpeenstvo popálenia alebo
obarenia!
Kovové diely, voda a horúca para
môžu spôsobi ažké popáleniny.
Vyvarujte sa kontaktu s horúcimi
povrchovými plochami spotrebi-
a, vystupujúcou vodou a parou!
Tlakový zásobník stojí poas po-
užívania spotrebia pod tlakom.
Bezpenostný uzáver sa preto
nesmie poas používania spotre-
bia otvori.
Bute obzvláš opatrný pri na-
sledujúcich prácach, lebo v spot-
rebii sa ešte môže nachádza
horúca para:
– otvorte bezpenostný uzáver.
Na bezpenostnom uzávere
sa nachádza vývrt ku zbave-
niu tlaku spotrebia: Bezpe-
nostný uzáver pootvori o jed-
no až dve otoenia. Poka,
až pokým nebude vystupova
žiadna para. Až potom úplne
otvori bezpenostný uzáver;
nové naplnenie zásobníka;
vyprázdnenie zásobníka.
Prevádzkovanie vysávaa podlie-
ha platným národným predpisom.
Okrem prevádzkového návodu
a záväzných bezpenostných
nariadení platných v krajine jeho
použitia sa musia dodržiava
i všeobecné uznávané bezpe-
nostno-technické pravidlá pre
bezpenú a odbornú prácu.
Z bezpenostného hadiska sa
treba vyvarova akémukovek
kritickému pracovnému postupu.
Pred spustením do prevádzky
Pred spustením do prevádzky
skontrolova spotrebi na jeho
riadny stav.
Nezapnite spotrebi, ke sa v zá-
sobníku nenachádza voda.
Nepoužívajte spotrebi, ak sa
v jeho blízkosti nachádzajú ex-
plozívne a / alebo ahko zápalné
látky.
K naplneniu zásobníka používajte
iba vodu z vodovodu, alebo des-
tilovanú vodu. Destilovaná voda
zvyšuje životnos spotrebia.
istiace prostriedky, vône, riedi-
dlá a iné chemické látky môžu
poškodi spotrebi a poškodi
zdravie.
Pravidelne kontrolova vedenie
pary a sieový kábel na poškode-
nia, popr. na zostarnutie. Spotre-
bi používa iba s bezchybným
vedením pary a sieovým káb-
lom.
Skontrolujte menovité napätie
spotrebia pred tým, než ho
napojíte na elektrickú sie. Pre-
svedite sa o tom, i na typovom
štítku spotrebia uvedené me-
novité napätie súhlasí s napätím
miestnej elektrickej siete.
Nedotýkajte sa nikdy zástrky
a káblu elektrickej prípojky mok-
rými rukami.
Doporuujeme napoji spotrebi
na elektrickú sie cez chráni.
Tento preruší prívod elektrického
prúdu ak presiahne zvodový prúd
na dobu 30 ms hodnotu 30 mA
voi uzemneniu, alebo vznikne
uzemovací elektrický okruh.
Musí sa dodržova posledné vy-
danie IEC-nariadení.
Poas prevádzky
Nenechajte nikdy bez dozoru
spotrebi, ktorý je napojený na
elektrickú sie.
Poas prevádzky nesmie by
spotrebi prevrátený, alebo vy-
klonený.
Nepoužívajte spotrebi, ak sa
nachádzajú iné osoby v pracov-
nej oblasti.
Spotrebi postavte tak aleko od
objektu, ktorý má by oistený,
ako sa len dá.
Nepostavte nikdy spotrebi v blíz-
kosti tepelných prameov (ohe,
radiátory, prívody horúceho
vzduchu, alebo iným teplo vyža-
rujúcim prístrojom) a spotrebi
neprikrývajte.
Prúd pary môže by nebezpe-
ný, ak sa s ním nebude riadne
zachádza. Prúd pary nesmie
by nikdy nasmerovaný na udí,
zvieratá, pod napätím stojace
zariadenia, alebo na samotný
spotrebi.
Pred každým spustením spotrebi-
a do prevádzky, po pracovných
prestávkach, odstráte vždy kon-
denzovanú vodu z trysky. K ois-
teniu trysky nasmerujte prúd pary
do nejakej nádoby, alebo do umý-
vadla a stisnite kontrolnú páku
pary na pištole. Po oistení trysky
môžete normálne pokraova v
práci.
POZOR!
Materiály, ktoré obsahujú azbest,
a iné materiály, ktoré obsahujú
zdraviu škodlivé látky, sa nesmú
isti.
Nikdy neistite parou vypínae,
zástrky, regulátory, at., ako
i pod napätím stojacie diely elek-
trických prístrojov.
Presvedite sa, i je zasunutá
detská poistka na rukoväti poas
pracovnej prestávky.
STEAMTEC 520
35
slovenský
K ochrane proti svojvonému pou-
žitiu spotrebia poas prerušenia
práce vypnite spína spotrebia
a vytiahnite zástrku zo zásuvky.
Pred odložením spotrebia ne-
chajte tento úplne vychladnú,
alebo otvorte bezpenostný uzá-
ver.
Spotrebi skladujte na suchom
mieste.
POZOR!
Nezodpovedajúce predlžovacie
vedenia sa môžu sta nebez-
penými. Bubon s káblom vždy
úplne odmotajte, aby sa prediš-
lo požiaru ich prehriatím.
Pri použití predlžovaky dodržujte
minimálne priemery žíl:
dĺžka prípojky
m
priemer
do 20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 do 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Neporušte elektrickú prípojku
(napr. prejdením, ahaním za
u, stlaením).
Elektrickú prípojku vyahujte
len za zástrku (nie ahaním,
mykaním prípojky).
Nepribližujte kábel prípojky k ho-
rúcim povrchovým plochám.
POZOR!
Neponárajte nikdy spotrebi,
alebo jeho jednotlivé diely
do vody, alebo iných tekutín.
Nebezpeie elektrického úderu!
Prístroj smie by napojený len
na poda predpisov prevedenú
inštaláciu.
Procesy zapnutia vytvárajú
krátkodobý pokles napätia elek-
trického prúdu v sieti.
Pri impedancii siete (prípojka v
domácnosti) nižšej ako 0,15
sa neoakávajú žiadne poru-
chy.
Údržba a opravy
POZOR!
Pred istením a údržbárskymi
prácami na vysokotlakovej
istike sa musí zásadne vy-
tiahnu elektrická zástrka zo
zásuvky.
Používajte len originálne ná-
hradné súiastky.
Pri použití predlžovacieho káblu
sa smie použi iba kábel udaný
výrobcom, alebo kábel s vyššou
prúdovou zaažitenosou.
Neprevádzajte žiadne technické
zmeny na spotrebii.
Kvôli alším údržbárským popr.
opravným prácam sa obráte
na Nil sk-služby zákazníkom
alebo inú autorizovanú odbor-
nú.
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte iba priložené príslu-
šenstvo ku spotrebiu, alebo
príslušenstvo uvedené v prevádz-
kovom návode.
Používajte výhradne iba originál-
ne náhradné diely. Použitie iných
náhradných dielov môže obme-
dzi bezpenos spotrebia.
Opätovné využitie spotrebia
Vyslúžilý spotrebi
okamžite urobi neu-
potrebiteným.
1. Vytiahnu sieovú zástrku
a prereza kábel prípojky.
Nedávajte elektrické spotrebi-
e do domáceho odpadu!
Poda Európskej smernice
2002/96/EG o starých elektric-
kých a elektronických prístro-
joch sa musia použité elektrické
spotrebie zbiera oddelene
a musia sa opätovne využi.
Pri otázkach sa obráte prosím
na Váš obecný úrad, alebo na
Vašu najbližšiu predaju.
Záruka
Pre záruku a záruné podmienky
platia naše všeobecné obchodné
podmienky. Zmeny z dôvodov
technických inovácií sú vyhrade-
né.
Skúšky a pripustenia
Spotrebi je pripustený poda
IEC/EN 60335-2-54.
Úel použitia
Tento spotrebi sa hodí iba pre
domáce použitie.
Používajte spotrebi iba k istia-
cim prácam, ktoré sú popísané
v prevádzkovom návode.
Tento spotrebi sa hodí k isteniu
povrchových plôch, ktoré nie sú
citlivé na teplotu a vlhkos.
Dodržujte upozornenia prevádz-
kových návodov spotrebiov
a zariadení, ktoré istíte - môžu
existova obmedzenia výrob-
cu týchto zariadení. Spotrebi
nepoužíva k isteniu trúb na
peenie, mikrovlniek, mrazniiek,
chladniiek a iných elektrických
spotrebiov.
POZOR!
Pri materiáloch s citlivými povr-
chovými plochami voi teplote
a vlhkosti prevete napred malý
pokus istenia na skrytom mies-
te. Zanite s najnižším stupom
pary a dodržte najmenší odstup
6 cm. Vysokou teplotou pary /
vekým množstvom pary by mo-
hol by istený objekt poškodený
(napríklad parkety, drevo, dreve-
né stropy, omietka, rámy okien,
opracované drevo, rustikálne
trámy, at.).
STEAMTEC 520
36
slovenský
V nasledujúcom uvádzame niektoré príklady použitia:
podlahy kachliky, kameninové
podlahy, krytiny z umelej
hmoty, linoleum
Mramor: Nikdy neisti priamo s kefou na podlahy bez handry. Mramorové
podlahy sa musia niekedy viackrát oisti, aby sa úplne odstránili zbytky
starých istiacich prostriedkov a mastné faky. K tomuto oisteniu zvote
nízky stupe pary. Poda potreby ho môžete zvýši.
Kachliky / keramické podlahy: Z vody a istiacich prostriedkov sa v me-
dzerách vytvárajú ierne pásy. Tam sa zbiera prach a iné zbytky. Pre denné
oistenie natiahnite erstvú, istú handru na trysku na podlahy a upevnite
ju upevovacími svorkami. Zahka kzajte po podlahe. Aby sa handra opti-
málne využila, môžete ju na tryske presúva alebo obráti. Ak sa jedná
o silné zneistenie, môže sa oistenie prevádza priamo s výklopnou ke-
fou bez handry. Štetinami kefy sa zneistenie uvolní z medzier a odstráni.
Potom natiahnu na kefu na podlahu znovu handru a oistené miesta ešte
raz umy.
steny kachliky, umývate
tapety
istenie okien okná, výklady, zrkadlá Okenné sklá: Použite kefu na okná. Nanášajte paru zhora smerom
dolu. Stiahnite sklo gumovou stierkou bez pary, aby ste odstránili
kondenzovanú vodu. Postranné pohyby prevádzajte zdola smerom nahor,
aby ste sa vyvarovali fakom.
POZOR! V zime musia by okná napred predhriaté. Držte trysku 5 - 10
cm od skla a nechajte úinkova teplo. Pre oistenie vnútornej strany
okna použite nízky stupe pary. Pre oistenie vonkajšej strany okna
môžete zvoli vysoký stupe pary.
alunenie nábytok, autá, lny/lode Nasadíte kefu na podlahu priamo na pišto a použijete ju s natiahnutou
bielou a istou bavlnenou handrou. Pracujte s krátkymi nárazmi pary,
aby sa látka nepremoila. istite tvrdošijné zneistenie s trpezlivosou;
naparujte opatrne rovnaké miesto, ale nie dlhšie ako jednu minútu, potom
pokajte pä minút a zopakujte istenie. istite kruhovými pohybmi,
alebo smerom dopredu a dozadu, aby ste vnikli do všetkých povrchových
vrstiev látky. Ukonite istenie takým spôsobom, že materiál okefujete
jedným smerom, aby látka získala rovnomerný vzhad.
látky závesy, závesy v sprchách,
osvieženie odevov, odstrá-
nenie fakov
Prístroj sa výnimone dobre hodí k vyrovnaniu záhybov na odevoch.
Postauje iba, napari látku z uritého odstupu. Para vyrovná záhyby
bez toho, aby látku navlhila, ako sa to stáva u iných naparovacích
spotrebiov.
sanitárne
zariadenia
armatúry, vane, sprchové
kabíny, steny spch, WC,
sauny, kuchyne
1)
K oisteniu vane alebo sprchy použite okrúhlu kefu k vyisteniu koajníc
sprchovacích kabín, ažko prístupných, alebo vemi zneistených miest.
Stierka na okná je vemi efektívna pri istení oblastí, na ktorých sa
nachádzajú kachliky alebo obkladaky.
K isteniu sanitárnych zariadení použite bodovú naparovaciu trysku.
K odstráneniu prebytonej vlhkosti a zbytkov zneistenia použite handru
alebo kuchynský papier.
kuchynské
vybavenia
grily
1)
, odsávae výparov
1)
, kuchynské skrinky, príslu-
šenstvo k rúre na peenie
nábytok okenné rámy, nábytok,
rustikálne trámy, lampy
1)
,
krbové kamene, žalúzie,
vitríny
Žalúzie: Použite malú nylónovú kefu. Posúvajte kefu tak dlho po povrchu,
kým do neho nebude môc vniknú para.
Žalúzie z PVC sa musia rýchlo oisti parou. Pri žalúziách z látky by sa mal
napred materiál vyskúša, i nepúša farbu.
auto palubné dosky, alunenie,
dverové závesy, disky
hliníkové/oceové
K vyisteniu vnútra auta použite na alunenie a iné diely kefu na podlahu
potiahnutú handrou a dodržujte upozornenia k isteniu bytov. Nepoužite
kefu bez handry, ak istíte kožené poahy. Na disky použite najlepšie
bodovú trysku s nástavcom okrúhlej kefy.
bicykle, mo-
torky
rámy, ráfiky, špajle, se-
dadlá
1)
Nikdy neistite parou vypínae, zástrky, regulátory, at., ako i pod napätím stojacie diely elektrických prístrojov.
Technické údaje
Napätie 220/240 V ; 50/60 Hz Objem zásobníka 2 l
Poistka 16 A Max. teplota 142 °C
Príkon 1450 W Pracovný tlak 3,8 bar
Druh ochrany IP X4
STEAMTEC 520
37
český
Pro Vaši vlastní bezpečnost
Než uvedete
tento vysavač
do provozu,
pročtěte si bez-
podmínečně
tento provozní návod
a uložte si jej tak, abyste jej měli
kdykoli po ruce.
Spotřebič smějí používat jen oso-
by, které jsou obeznámeny s jeho
zacházením.
Spotřebič nesmějí používat děti.
POZOR!
Nebezpečí popálení a opaření!
Kovové části, voda a unikající
horká pára mohou způsobit těžké
popáleniny.
Vyvarujte se kontaktu s horkým
povrchem spotřebiče, unikající
vodou nebo párou!
Tlaková nádoba je při použití pod
tlakem. Nikdy proto během po-
užívání neotvírejte bezpečnostní
uzávěr.
Dbejte zvýšené opatrnosti zejména
při těchto pracích, protože ve spo-
třebiči by mohla být horká pára:
– Otevření bezpečnostního
uzávěru. V bezpečnostním
uzávěru je malý otvor k odvodu
tlaku: Bezpečnostní uzávěr
pootevřete pootočením o dvě
otáčky a následně počkejte až
přestane unikat pára. Teprve
poté bezpečnostní uzávěr ote-
vřete úplně.
Opětné naplnění kotle
– Vyprázdnění kotle
Provozování vysavače podléhá
platným národním předpisům.
Vedle návodu k obsluze a závaz-
ných předpisů týkajících se bez-
pečnosti práce, platných v zemi
uživatele, je nutno respektovat
také uznávané odborně-technické
zásady bezpečné a odborně pro-
váděné práce.
Je nutno zdržet se všech takových
pracovních postupů, které by byly
z hlediska bezpečnosti sporné.
Před uvedením do provozu
Před uvedením do provozu zkon-
trolujte, zda je spotřebič ve stavu
odpovídajícím předpisům.
Spotřebič nezapínejte, není-li v
kotli voda.
Nepoužívejte spotřebič v blízkosti
výbušných a/nebo lehce vznětli-
vých látek.
K plnění kotle používejte jen vodu
z vodovodu nebo destilovanou
vodu. Destilovaná voda zvyšuje
životnost spotřebiče. Čisticí pro-
středky, vonné látky, rozpouštědla
a jiné chemické látky mohou po-
škodit nejen spotřebič ale i zdraví
spotřebitele/uživatele.
Pravidelně kontrolujte, zda vede-
ní páry a síťový kabel nevykazují
stopy opotřebení nebo poškození.
Spotřebič zapínejte a používejte
jen, jsou-li vedení páry a síťový
kabel v bezvadném stavu.
Před zapojením přístroje do sítě
zkontroluje jeho jmenovité napětí.
Přesvědčte se, zda napětí uvede-
né na typovém štítku souhlasí s
napětím v místní síti.
Zástrčky a síťového kabelu se ni-
kdy nedotýkejte mokrýma rukama.
Doporučujeme přístroj zapojovat
přes automatický ochranný spí-
nač. Tento přeruší přívod proudu,
jakmile svodový proud směřující k
zemi překročí 30 mA po dobu 30
ms, nebo na základě přítomnosti
zkušebního zemnícího proudové-
ho obvodu.
Při provozu
Zapojený spotřebič nikdy nene-
chávejte bez dozoru.
Je-li spotřebič v provozu, nikdy jej
ani neotáčejte ani nenaklánějte.
Spotřebič nepoužívejte, zdržují-
li se v pracovním prostoru další
osoby.
Spotřebič umístěte pokud možno
co nejdále od čištěného předmě-
tu.
Neumísťujte spotřebič do bezpro-
střední blízkosti zdrojů tepla (oheň,
radiátory, teplovzdušné ventilátory
nebo jiné zářiče tepla) a nikdy jej
ničím nezakrývejte.
Při zneužití může být proud páry
nebezpečný. Nikdy jej proto ne-
směrujte proti osobám, zvířatům,
zařízením pod elektrickým napětím
nebo proti sobě.
Před každým uvedením do provo-
zu a po každé pracovní přestávce
odstraňte z trysky kondenzát. K
čištění trysky nasměrujte proud
páry do nádoby nebo umyvadla a
stiskněte kontrolní páčku páry na
parní pistoli. Po vyčištění trysky
můžete opět přejít do normálního
pracovního režimu.
POZOR!
Přístrojem se nesmějí čistit látky s
obsahem azbestu ani jiné materiá-
ly obsahující látky ohrožující zdraví!
Proudem páry také NIKDY NE-
ČISTĚTE vypínače, zásuvky, řídicí
prvky a jiné díly elektrických spo-
třebičů a přístrojů pod napětím.
Přesvědčte se při každé pracovní
přestávce, že dětská pojistka na
rukojeti zapadla do západky a je
tedy zapnutá.
K ochraně před nechtěným zapnu-
tím spotřebiče při pracovních pře-
stávkách přístroj vypněte a vytáh-
něte zástrčku ze síťové zásuvky.
Před otevřením bezpečnostního
uzávěru a uklizením spotřebiče
počkejte až úplně vychladne.
Spotřebič skladujte na suchém
místě.
POZOR!
Nevhodná prodlužovací vedení
mohou představovat nebezpečí.
STEAMTEC 520
38
český
Kabel z kabelového bubnu je
nutno vždy úplně rozvinout, jinak
hrozí nebezpečí požáru v důsledku
přehřátí.
Při pouţití prodlužovacího kabelu
dodržujte nejmenší průřezy kabe-
lů:
Délka kabelu
m
Průřez
do 20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 do 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Síťový přívodní kabel se nesmí
poškozovat (např. přejetím, nata-
hováním, mačkáním). Síťový
přívodní kabel vytahujte přímo za
zástrčku (nikoliv táhnutím a pota-
hováním za přívodní kabel).
Dbejte na to, aby síťový kabel ne-
byl v blízkosti horkých povrchů.
POZOR!
Spotřebič ani jeho jednotlivé díly
nikdy nevkládejte do vody nebo
jiných kapalin. Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
Přístroj se smí připojit pouze k
zásuvkám instalovaným podle
předpisů.
Při zapínání dochází ke krátkodo-
bému poklesu napětí.
Při síťových impedancích (domov-
ní přípojka) nižších než 0,15
se není nutno obávat žádných
poruch. V případě pochybností
kontaktujte svého dodavatele elek-
trické energie.
Je nutno dodržovat nejnovější
vydání ustanovení IEC.
Údržba a oprava
POZOR!
Před čistěním a údržbou vysoko-
tlakého čističe vytáhněte zásadně
síťovou zástrčku.
Provádějte pouze takové údržbové
práce, které jsou v provozním ná-
vodu popsány.
Používejte výhradně originální ná-
hradní díly.
Při pouţití prodlužovacího kabelu
je dovoleno použít pouze výrobek
v provedení uvedeném výrobcem
nebo v provedení kvalitnějším než
předepisuje tento údaj.
Na spotřebiči nikdy neprovádějte
žádné změny.
S dalšími údržbovými, popř. oprav-
nými pracemi se prosím obraťte na
servisní službu Nilfisk nebo autori-
zovaný odborný závod!
Příslušenství a náhradní díly
Používejte jen příslušenství do-
dávané spolu se spotřebičem a
uvedené v návodu k provozu. Pou-
žívejte výlučně originální náhradní
díly. Použití jiných než originálních
náhradních dílů může snížit bez-
pečnost přístroje.
Odevzdání spotřebiče k recyk-
laci
Spotřebič, který dosloužil, okamži-
tě znehodnoťte.
1. Vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky a přestřihněte přívodní
kabel.
Elektrické spotřebiče nevyhazujte
do domovního odpadu!
Podle ustanovení směrnice EU
2002/96/EG o odpadech z elek-
trických a elektronických zařízení
se použité elektrické spotřebiče
musí sbírat odděleně a předat
k ekologické recyklaci.
S případnými dotazy se, prosím,
obraťte na své obecní zastupitel-
ství nebo na nejbližšího prodejce.
Záruka
Pro záruku a ručení platí naše
všeobecné obchodní podmínky.
Změny v důsledku technické ino-
vace vyhrazeny.
Zkoušky a schválení
Přístroj je schválen podle IEC/EN
60335-2-54.
Účel použití
Tento spotřebič je vhodný jen k
použití v domácnosti.
Spotřebič používejte jen k čištění
popsaném v návodu k provozu.
Tento spotřebič je vhodný k čiš-
tění ploch necitlivých vůči teplu a
vlhkosti.
Dbejte pokynů uvedených v ná-
vodech k provozu přístrojů nebo
zařízení, které čistíte, protože
mohou obsahovat různá omezení
stanovená výrobcem těchto pří-
strojů či zařízení. Spotřebič nikdy
nepoužívejte k čištění pečicí trou-
by, mikrovlnné trouby, mrazničky,
ledničky a jiných elektrických
spotřebičů.
POZOR!
Ped ištním materiál cit-
livých na teplo a vlhko vždy
nejdíve provete zkoušku na
skrytém míst ištné plochy.
Použijte pitom nejnižší stupe
výkonu a dodržte minimální
odstup 6 cm. V dsledku vyso-
ké teploty a velkého množství
páry by mohlo dojít k poškození
ištného pedmtu (napíklad
parkety, devo, devné stropy,
omítky, okenní rámy, dev
díly s povrchovou úpravou, rus-
tikální trámy, atd.).
STEAMTEC 520
39
český
Následně uvádíme několik příkladů použití:
Podlahy Obklady, kamenné dlažby,
plastové podlahy, linolea
Mramor: Nikdy nečistěte jen podlahovou tryskou bez hadříku. K odstranění před-
chozích čisticích prostředků a skvrn se čištění někdy musí několikrát opakovat.
K čištění mramorových podlah zvolte nízký stupeň výkonu. V případě potřeby je
možné výkon následně zvýšit.
Obklady / keramické dlažby: V důsledku použití vody a čisticích prostředků se
ve spárách vytvářejí černé pruhy a ve spárách se usazují prach a nečistoty. Ke
každodennímu čištění přes podlahovou trysku napněte čistý hadřík a upněte jej
svorkami. Tryskou pak lehce přejíždějte po podlaze. K optimálnímu využití hadří-
ku jej lze na trysce posouvat nebo obrátit. V případe tvrdošíjně ulpívajících nečis-
tot lze čistit bez hadříku přímo vyklápěcím kartáčem. Štětiny kartáče uvolňují a
odstraňují nečistoty ze spár dlažby. Následně na podlahovou trysku opět napněte
hadřík a ještě jednou celou podlahu přejeďte.
Stěny Obklady, umyvatelné tapety
Čištění oken Okna, výlohy, zrcadla Okna: Použijte okenní trysku. Přejíždějte okna seshora dolů a k odstranění kon-
denzační vody je následně přejíždějte pryžovou stěrkou bez páry. Aby se nevy-
tvářely skvrny, přejíždějte okna seshora dolů a zprava doleva.
POZOR! V zimě se okna musejí nejdříve předehřát. Přidržte trysku ve vzdálenosti
5 až 10 cm od okna a nechejte působit teplo. K čištění vnitřních okenních skel
zvolte nižší výkon. K čištění vnějších okenních skel lze zvolit vyšší výkon.
Polštáře Nábytek, auta, lodě Podlahový kartáč nasazujte přímo na pistoli a používejte přitom čistý bílý
bavlněný hadřík. Pracujte s krátkými výstřely páry, aby se hadřík zcela
nepromočil. Tvrdošíjně ulpívající skvrny odstraňujte trpělivě nenechejte se
odradit, nepodaří-li se to hned napoprvé. Vystavte skvrnu nebo čištěné místo
po dobu zhruba jedné minuty proudu páry, počkejte pět minut a celý postup
zopakujte. Čistěte krouživými pohyby, do stran, dopředu a dozadu, tak aby
pára vnikla do všech povrchových vrstev látky. Čištění ukončete kartáčováním v
jednom směru, docílíte tak rovnoměrný vzhled čištěné látky.
Látky Záclony, koupelnové závěsy,
oděvy, odstraňování skvrn
Spotřebič je zejména vhodný k vyhlazení zmačkaných částí oděvů Stačí, když
na oděv pustíte proud páry z určité vzdálenosti. Pára oděv vyhladí aniž by látku
promočila, jak tomu bývá u jiných přístrojů tohoto druhu.
Sanitární zaří-
zení
Armatury, koupelnové vany,
sprchovací kabiny, spr-
chovací stěny, WC, sauny,
kuchyně
1)
K čištění kolejnic sprchových koutů a kabin a jiných těžce přístupných nebo
silně znečištěných míst v koupelně použijte kulatý kartáč. Čistič oken je velmi
účinný také při čištění obkladů.
K čištění sanitárních zařízení používejte bodovou trysku s kulatým nebo bez
kulatého kartáče. K odstranění zbytkové vlhkosti a zbytkových nečistot použijte
houbu nebo kuchyňský papír.
Kuchyňská
zařízení
Grily
1)
, digestoře
1)
, kuchyň-
ské linky, příslušenství pečící
trouby
Bytová zařízení Okenní rámy, nábytek, rusti-
kální trámy, svítidla
1)
, krbová
obložení, rolety, vitríny
Žaluzie: K čištění žaluzií používejte malý nylonový kartáč. Kartáčem přejíždějte
přes povrch tak dlouho, až pára pronikne žaluzií. Při čištění rolet z PVC horkou
párou je třeba postupovat rychle. Před čištěním látkových žaluzií přezkoušejte
jejich barevnou stálost.
Motorová
vozidla
Přístrojové desky, polštáře,
závěsy dveří, ocelové a hliní-
kové ráfky kol
K čištění interiéru osobních motorových vozidel používejte na sedadla a ostatní
díly podlahový kartáč s hadříkem a dbejte přitom pokynů k čištění předmětů
v bytovém interiéru. K čištění kožených nášivek používejte kartáč vždy jen s
nasazeným hadříkem. K čištění poklic kol používejte nejlépe bodovou trysku s
nasazeným kulatým kartáčem.
Jízdní kola,
motorky
Rámy, ráfky a paprsky kol,
sedla jízdních kol
1)
Proudem páry NIKDY NEČISTĚTE vypínače, zásuvky, řídicí prvky a jiné díly elektrických spotřebičů a přístrojů pod napětím.
Technické údaje
Napětí 220/240 V ; 50/60 Hz Objem zásobníku 2 l
Pojistka 16 A Max. teplota 142 °C
Příkon 1450 W Pracovní tlak 3,8 bar
Druh ochrany IP X4
STEAMTEC 520
40
polski
Dla własnego bezpieczeństwa
Przed rozpoczę-
ciem pracy z od-
kurzaczem należy
bezwzględnie
zapoznać się z
instrukcją obsługi oraz
przechowywać ją w łatwo dostępnym
miejscu.
Urządzenie mogą obsługiwać wy-
łącznie osoby, które zapoznały się ze
sposobem jego obsługi.
Dzieciom nie wolno obsługiwać
urządzenia.
UWAGA!
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Elementy metalowe, woda i gorąca
para wodna mogą spowodować
ciężkie oparzenia.
Unikać kontaktu z gorącą powierzch-
nią urządzenia, wypływającą na ze-
wnątrz wodą i parą!
Podczas pracy zbiornik ciśnieniowy
jest pod ciśnieniem. W związku z
tym w czasie użytkowania urządzenia
zabrania się otwierania zamknięcia
bezpieczeństwa .
Zachować szczególną ostrożność
podczas wykonywania następują-
cych prac, gdyż w urządzeniu może
się znajdować jeszcze gorąca para
wodna:
Otwieranie zamknięcia bez-
pieczeństwa. Zamknięcie bez-
pieczeństwa posiada otwór do
obniżania ciśnienia. Odkręcić
zamknięcie bezpieczeństwa o
jeden, maksymalnie dwa obroty.
Odczekać do momentu, aż z
urządzenia przestanie się wy-
dobywać para.
Dopiero wtedy
całkiem otworzyć zamknięcie
bezpieczeństwa
Ponowne napełnianie kotła
– Wypróżnianie kotła
Użytkowanie urządzenia podlega
przepisom obowiązującym w danym
kraju.
Obok instrukcji obsługi i obowiązują-
cych w kraju użytkownika przepisów
zapobiegania wypadkom należy
przestrzegać również uznanych
technicznych zasad bezpieczeństwa
dotyczących bezpiecznego i prawidło-
wego sposobu wykonywania pracy.
Należy zaniechać każdego sposobu
pracy budzącego wątpliwości z punktu
widzenia bezpieczeństwa.
Przed uruchomieniem
Przed uruchomieniem sprawdzić pra-
widłowy stan techniczny urządzenia.
Nie wolno włączać urządzenia, jeżeli w
kotle nie ma wody.
Nie wolno uruchamiać urządzenia w
pobliżu substancji wybuchowych i/lub
łatwopalnych.
Do napełniania kotła używać tylko
wody wodociągowej lub destylowanej.
Woda destylowana przedłuża trwałość
urządzenia. Środki czystości, substan-
cje zapachowe, rozpuszczalniki i inne
substancje chemiczne mogą uszko-
dzić urządzenie i spowodować szkody
zdrowotne.
Przewód parowy i zasilający należy
kontrolować w regularnych odstępach
czasu pod względem uszkodzeń lub
starzenia. Urządzenie wolno urucho-
mić jedynie w przypadku, gdy przewód
parowy i zasilający są w nienagannym
stanie.
Przed podłączeniem urządzenia do
sieci sprawdzić napięcie znamionowe
odkurzacza. Upewnić się, że napięcie
podane na tabliczce znamionowej
odpowiada napięciu sieci w miejscu
użytkowania.
Nie wolno dotykać mokrymi rękoma
wtyczki i przewodu elektrycznego.
Zaleca się podłączenie urządzenia do
obwodu z wyłącznikiem ochronnym
różnicowo-prądowym. Przerywa on do-
pływ prądu, jeżeli wartość prądu upły-
wowego do ziemi przekroczy 30 mA
w czasie 30 ms lub zawiera on obwód
probierczy uziemienia.
Podczas eksploatacji
Nie wolno pozostawiać bez nadzoru
urządzenia podłączonego do zasilania.
Włączonego urządzenia nie wolno
obracać ani przechylać.
Nie wolno użytkować urządzenia, jeżeli
w jego strefie roboczej przebywają
inne osoby.
Ustawić urządzenie możliwie najdalej
od czyszczonego obiektu.
Nie ustawiać urządzenia w bezpośred-
nim sąsiedztwie źródeł ciepła (ogień,
radiatory, termowentylatory lub inne
urządzenia oddające promieniowanie
cieplne).
Strumień pary może być niebez-
pieczny w przypadku niewłaściwego
wykorzystania.
Nie wolno kierować
strumienia na ludzi, zwierzęta, urządze-
nia znajdujące się pod napięciem lub
na samo urządzenie.
Przed każdym uruchomieniem urzą-
dzenia oraz po przerwach w pracy
należy usunąć z dyszy skondensowaną
wodę. W celu wyczyszczenia dyszy,
skierować strumień pary do jakiegoś
naczynia lub do umywalki i nacisnąć
dźwignię regulującą ilość pary na pi-
stolecie parowym. Po wyczyszczeniu
dyszy można kontynuować normalne
użytkowanie urządzenia.
UWAGA!
Nie wolno czyścić materiałów zawiera-
jących azbest oraz innych materiałów
zawierających substancje szkodliwe
dla zdrowia.
Strumieniem pary nie wolno czyścić
wyłączników, gniazdek wtykowych, re-
gulatorów i elementów urządzeń elek-
trycznych będących pod napięciem.
Należy się upewnić, że podczas
przerw w pracy zatrzaśnięte jest zabez-
pieczenie przed dziećmi umieszczone
na rączce.
W celu zabezpieczenia przed nieupo-
ważnionym użytkowaniem urządzenia
należy podczas przerw w pracy wyłą-
czyć urządzenie wyłącznikiem głów-
nym i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Przed uprzątnięciem urządzenia lub
przed otwarciem zamknięcia bezpie-
czeństwa urządzenie musi całkiem
wystygnąć.
Urządzenie należy przechowywać w
suchym miejscu.
UWAGA!
Nieprawidłowe przedłużacze mogą
STEAMTEC 520
41
polski
być niebezpieczne. Bęben kablowy
należy zawsze całkowicie rozwinąć,
aby zapobiec zagrożeniu pożarowemu
i przegrzaniu.
W przypadku wykorzystania przewodu
przedłużającego należy przestrzegać
minimalnych przekrojów żył:
Długość przewodu
żył m
Przekrój
do 20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 do 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Przewód zasilający chronić przed
uszkodzeniem (nie przejeżdżać po
przewodzie, nie ciągnąć za przewód,
nie zgniatać przewodu). Przewód zasi-
lający wyjmować z gniazda sieciowego
przez pociągnięcie za wtyczkę (nie
ciągnąć i nie szarpać za przewód).
Nie zbliżać przewodu zasilającego do
gorących powierzchni.
UWAGA!
Nie zanurzać urządzenia lub jego
elementów w wodzie lub innych cie-
czach. Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Przy włączaniu urządzenia występuje
krótkotrwały spadek napięcia.
W przypadku impedancji sieci (przy-
łącze instalacji domowej) mniejszej
niż 0,15 nie należy się spodziewać
żadnych zakłóceń. W razie wątpliwości
prosimy się skontaktować z miejsco-
wym zakładem energetycznym.
Należy przestrzegać ostatniego wyda-
nia przepisów IEC.
Konserwacja i naprawy
UWAGA!
Przed przystąpieniem do czyszczenia i
konserwacji urządzenia do czyszczenia
ciśnieniowego należy z zasady wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazda sieciowego.
Dopuszcza się podejmowanie wyłącz-
nie takich czynności konserwacyjnych,
które zostały opisane w instrukcji
obsługi. Należy stosować wyłącznie
oryginalne części zamienne.
Można używać wyłącznie przedłużacza
podanego przez producenta lub o
lepszych parametrach.
Nie dokonywać żadnych technicznych
przeróbek urządzenia.
Przeprowadzenie czynności konser-
wacyjnych lub napraw wykraczających
poza ramy instrukcji obsługi należy
powierzyć placówce serwisowej Nilfisk
lub autoryzowanemu warsztatowi spe-
cjalistycznemu!
Osprzęt i części zamienne
Używać tylko osprzętu dostarczonego
wraz z urządzeniem lub określonego w
instrukcji obsługi.
Stosować wyłącznie oryginalne części
zamienne.
Używanie innych części
może niekorzystnie wpłynąć na bezpie-
czeństwo pracy.
Wykorzystanie zużytego urządzenia
jako surowca wtórnego
Wyeksploatowane urzą-
dzenie należy natychmiast
zezłomować.
1. W tym celu wyciągnąć z gniazdka
wtyczkę i przeciąć przewód zasila-
jący.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać na śmieci!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą
2002/96/WE o przeznaczonych na
złomowanie urządzeniach elektrycz-
nych i sprzęcie elektronicznym, zużyte
urządzenia elektryczne należy zbierać
osobno i oddać do punktu zbiórki
surowców wtórnych.
Pytania dotyczące utylizacji urządzenia
prosimy kierować do urzędu gminy lub
do najbliższego punktu sprzedaży.
Gwarancja
Odnośnie gwarancji i rękojmi obowią-
zują nasze ogólne warunki handlowe.
Producent zastrzega sobie zmiany
wynikające z postępu technicznego.
Badania kontrolne i atesty
Urządzenie zostało dopuszczone do
użytku zgodnie z normą europejską
IEC/EN 60335-2-54.
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest tylko do
użytku domowego.
Stosować urządzenie tylko do czysz-
czenia w zakresie określonym w in-
strukcji obsługi.
Urządzenie przeznaczone jest do
czyszczenia powierzchni odpornych na
działanie temperatury i wilgoci.
Przestrzegać informacji podanych w
instrukcjach obsługi czyszczonych
urządzeń – producent może zamieścić
w nich ograniczenia.
Nie stosować
urządzenia do czyszczenia piekarnika,
kuchenki mikrofalowej, zamrażarki, lo-
dówki i innych sprzętów elektrycznych.
UWAGA!
W przypadku materiałów wrażliwych
na działanie temperatury lub wilgoci
najpierw przeprowadzić próbę w
niewidocznym miejscu.
Na początku
ustawić strumień pary na niski stopień
i zachować odległość co najmniej 6
cm. Na skutek wysokiej temperatury
pary/ dużej ilości pary może dojść do
uszkodzenia czyszczonego obiektu
(np.: lakierowane parkiety, drewno,
sufity wykładane boazerią/panelami
drewnianymi, tynk, ramy okienne,
drewno poddane obróbce powierzch-
niowej, rustykalne belki itp.).
STEAMTEC 520
42
polski
Poniżej zamieściliśmy kilka przykładów zastosowania:
podłogi płytki ceramiczne, podłogi ka-
mienne, wykładziny z tworzyw
sztucznych, linoleum
Marmur: nigdy nie wolno czyścić bezpośrednio dyszą do podłóg bez użycia ścier-
ki. W przypadku podłóg marmurowych koniecznych jest najczęściej kilka zabiegów
czyszczenia, aby usunąć kompletnie wszystkie resztki środków czyszczących i tłuste
plamy. Do czyszczenia należy ustawić strumień pary na niższy stopień. W razie potrze-
by można go zwiększyć.
Płytki / podłogi z płytek ceramicznych: woda i środki czyszczące pozostawiają czarne
smugi na fugach. Tam zbiera się kurz i inne resztki. W celu bieżącego czyszczenia
owinąć dyszę podłogową świeżą, czystą ściereczkę i umocować zapięciami. Dyszę
podłogową przesuwać lekko nad podłogą. Aby optymalnie wykorzystać ściereczkę
można ją przesuwać na dyszy podłogowej lub obrócić na drugą stronę. Jeżeli za-
brudzenia są mocniejsze, wówczas powierzchnię można czyścić bezpośrednio wy-
suniętą szczotką bez użycia ścierki. Szczotki luzują i usuwają brud. Na zakończenie
zawinąć dyszę podłogową ścierką i wyczyścić jeszcze raz powierzchnię.
ściany płytki ceramiczne, tapety
zmywalne
mycie okien okna, okna wystawowe, lustra Szyby okienne: stosować myjkę do mycia okien. Strumień pary kierować od góry
od dołu. Szybę ściągnąć myjką gumową bez włączonej pary, w celu usunięcia skro-
plonej wody. Ruchy boczne wykonywać w kierunku od dołu do góry, aby uniknąć
powstawania plam.
UWAGA! W zimie należy podgrzać fronty okienne. Ustawić dyszę w odległości 5 -
10 cm od szyby okiennej i poddać ją działaniu ciepła. Do mycia wewnętrznych szyb
okiennych ustawić strumień pary na niższy stopień. Do mycia okien na zewnątrz moż-
na wybrać wyższy stopień.
tapicerka meble, auta, łodzie Dyszę do mycia podłóg należy zamontować bezporśednio na pistolecie parowym i
owinąć czystą, białą ściereczką bawełnianą. Parę włączać krótkimi impulsami, aby
materiał nie przemókł. Przy usuwaniu silnych plam należy wykazać cierpliwość; parę
wolno kierować w jedno i to samo miejsce nie dłużej niż przez jedną minutę, potem
odczekać pięć minut i powtórzyć zabieg. Wykonywać ruchy koliste w bok lub do przo-
du i do tyłu, aby para mogła przeniknąć przez wszystkie powierzchniowe warstwy
materiału. Zabieg czyszczenia zakończyć szczotkowaniem w jednym kierunku, aby
nadać materiałowi jednolity wygląd.
materiały zasłony, parawany natryskowe,
odświeżanie odzieży wierzch-
niej, usuwanie plam
Urządzenie nadaje się doskonale do wygładzania pogniecionej odzieży. Wystarczy
skierować na materiał strumień pary z pewnej odległości. Para wygładza załamania,
nie przemaczając materiału, jak ma to miejsce w przypadku innych urządzeń na parę
do materiałów.
urządzenia
sanitarne
armatury, wanny łazienkowe,
kabiny natryskowe, ściany na-
trysków, WC, sauna, kuchnie
1)
Do czyszczenia wanny lub natrysku należy stosować szczotkę okrągłą przeznaczoną
do czyszczenia szyn kabin natryskowych, trudno dostępnych zakamarw lub miejsc
mocno zabrudzonych. Myjka do okien jest bardzo efektywna przy czyszczeniu miejsc
wyłożonych płytkami lub kaflami.
Do czyszczenia urządzeń sanitarnych należy stosować dyszę strumieniową punktową
z nasadzoną szczotką okrągłą lub bez niej. Do usuwania nadmiaru wilgoci lub resztek
zanieczyszczeń należy stosować gąbkę lub ręczniki papierowe.
wyposażenie
kuchni
grille
1)
, wyciągi kuchenne
1)
,
szafki kuchenne, osprzęt do
piekarników
wyposażenie
mieszkań
ramy okienne, meble, rustykal-
ne belki, lampy
1)
, kafle komin-
kowe, rolety, witryny
Żaluzje: Stosować małą szczotkę nylonową. Przesuwać szczotkę po powierzchni tak
długo, aby pary mogła przeniknąć do środka.
Rolety z PCW należy poddawać tylko krótko działaniu pary. W przypadku żaluzji z
materiału, sprawdzić najpierw trwałość wybarwienia materiału.
auto deski rozdzielcze, tapicerka,
zawiasy drzwiowe, felgi alumi-
niowe/stalowe
Podczas czyszczenia wnętrza samochodu stosować do tapicerki i wszystkich innych
części szczotkę do podłóg owiniętą ścierką i stosować się do wskazówek dotyczą-
cych czyszczenia w pomieszczeniach mieszkalnych. Do czyszczenia obić skórza-
nych nie stosować szczotki bez ścierki. Do czyszczenia kołpaków kół najlepiej stoso-
wać dyszę strumieniową punktową z nasadzoną szczotką okrągłą.
rower, motocykl ramy, felgi, szprychy, siodła
1)
Strumieniem pary nie wolno czyścić wyłączników, gniazdek wtykowych, regulatorów i innych elementów urządzeń elektrycznych będą-
cych pod napięciem.
Dane techniczne
Napięcie 220/240 V ; 50/60 Hz Pojemność zbiornika 2 l
Bezpiecznik 16 A Max. temperatura 142 °C
Moc pobierana 1450 W Ciśnienie robocze 3,8 bar
Rodzaj ochrony IP X4
STEAMTEC 520
43
magyar
Az Ön saját biztonsága
érdekében
Mielőtt a készülé-
ket üzembe he-
lyezi, feltétlenül
olvassa át a ke-
zelési utasítást,
és őrizze meg elér-
hető közelben.
A készüléket csak olyan szemé-
lyek használhatják, akik ismerik a
kezelését.
A készüléket nem használhatják
gyermekek.
VIGYÁZAT!
Égés és leforrázás veszélye áll
fenn!
A fém részek, a víz és a forró gőz
súlyos égési sérüléseket okoz-
hatnak.
Kerülje az érintkezést a készülék
forró felületeivel, a kilépő vízzel
és gőzzel!
A nyomótartály használat közben
nyomás alatt áll. A biztonsági zá-
rat ezért használat közben nem
szabad megnyitni.
Mivel a készülékben még forró
gőz lehet, legyen különösen
óvatos a következő munkák vég-
zésénél:
Biztonsági zár nyitása. A
biztonsági záron nyomásle-
eresztő furat van: a biztonsá-
gi zárat egy -két csavarással
nyissa meg. Várjon, amíg a
gőzkilépés leáll. Csak ezután
nyissa ki a biztonsági zárat
A tartály újbóli feltöltése
A tartály kiürítése
A készülék üzemeltetésénél
figyelembe kell venni az ország-
ban érvényes, idevonatkozó
határozatokat.
A kezelési utasítás és az alkalma-
zás országában érvényes köte-
lező balesetvédelmi szabályok
mellett ügyelni kell a biztonságos
és szakszerű munkavégzés elis-
mert szaktechnikai szabályaira.
Valamennyi biztonságtechnikai
szempontból át nem gondolt mun-
kavégzést kerülendő.
Üzembe helyezés előtt
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze
a készülék előírásszerű állapotát.
Ne kapcsolja be a készüléket, ha
a tartályban nincs víz.
Robbanékony és/vagy könnyen
gyulladó anyagok közelében ne
üzemeltesse a készüléket.
Csak hálózati vizet vagy desztillált
vizet használjon a tartály feltölté-
séhez. A desztillált víz használata
növeli a készülék élettartamát.
Tisztítószerek, illatosító anyagok,
oldószerek és más vegyi anya-
gok károsíthatják a készüléket és
egészségkárosodást okozhatnak.
A gőzvezeték és a hálózati csatla-
kozóvezeték állapotát sérülések
ill. elöregedések szempontjából
rendszeresen ellenőrizze. A készü-
léket csak hibátlan gőzvezetékkel
és hálózati csatlakozóvezetékkel
üzemeltesse.
Mielőtt a hálózatra csatlakoztatja
a készüléket, ellenőrizze a névle-
ges feszültséget. Győződjön meg
róla, hogy a típustáblán megadott
feszültség a helyi hálózati feszült-
séggel megegyezik.
A csatlakozódugót és az elektro-
mos csatlakozóvezetékeket soha-
se fogja meg nedves kézzel.
Ajánlatos a készüléket hibaáram-
védőkapcsolóra csatlakoztatni. Ez
a kapcsoló megszakítja az áramel-
látást, amennyiben a levezetőáram
a földhöz képest a 30 mA-t 30 ms-
ra meghaladja, vagy egy földelés-
ellenőrző áramkört tartalmaz.
Működés közben
A csatlakoztatott készüléket soha-
se hagyja felügyelet nélkül.
A működésben lévő készüléket ne
forgassa el és ne billentse meg.
Ne használja a készüléket akkor,
ha más személyek is tartózkodnak
a munkaterületen.
A készüléket a tisztítandó tárgytól
lehetőség szerint minél messzebb
helyezze el.
Ne állítsa a készüléket hőforrások
közvetlen közelébe (tűz, radiáto-
rok, fűtőventillátorok vagy egyéb
hőt sugárzó készülékek mellé) és
ne fedje be a készüléket.
A gőzsugár veszélyes lehet, ha
nem megfelelően használják.
Nem szabad a sugárt személyek-
re, állatokra, feszültség alatt álló
berendezésekre, vagy magára a
készülékre irányítani.
A kondenzvizet minden üzembe-
vétel előtt és a munka szünete-
iben is távolítsa el fúvókából. A
fúvóka megtisztításához irányítsa
a gőzsugarat egy tartályba vagy a
mosdókagylóba, és működtesse
a gőzpisztolyon levő gőzellenőr
kart. A fúvóka megtisztítása után
áttérhet a normál használatra.
Vigyázat!
Azbeszttartalmú és más anyagok,
amelyek egészségre ártalmas
összetevőket tartalmaznak, nem
tisztíthatók a készülékkel.
Ne tisztítson a gőzsugárral kap-
csolókat, csatlakozóaljzatokat,
szabályzókat stb., továbbá elektro-
mos készülékeken lévő feszültség-
vezető alkatrészeket.
Győződjön meg róla, hogy a gye-
rekbiztosítás a markolaton munka-
szünetekben bekattant állapotban
van-e.
A munka szüneteiben kapcsolja ki
a készüléket és a hálózati csatla-
kozót húzza ki, meggátolva ezzel
a készülék nem szándékos hasz-
nálatát.
A készüléket hagyja teljesen lehűl-
ni, mielőtt a helyére tenné vagy a
biztonsági zárat megnyitná.
STEAMTEC 520
44
magyar
A készüléket száraz helyen tárolja.
VIGYÁZAT!
Az alkalmatlan
hosszabbítóvezetékek veszélyesek
lehetnek. A kábelt a dobról mindig
teljesen csavarja le, hogy a túlme-
legedés miatti tűzveszély elkerül-
hető legyen.
Hosszabbító vezetékeknél be
kell tartani az alábbi táblázatban
megadott minimális keresztmet-
szeteket:
Kábelhossz
m
Keresztmetszet
20-ig m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20-tól 50-ig m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Ne rongálja meg a hálózati csat-
lakozó vezetéket (pl. azáltal, hogy
áthajt azon, rángatja
vagy összenyomja azt). A hálózati
csatlakozó vezetéket csak közvet-
lenül a villás dugón (nem pedig a
hálózati csatlakozó vezeték húzo-
gatásával, rángatásával) húzza ki.
Forró felületektől tartsa távol a
csatlakozó vezetéket.
VIGYÁZAT!
Sohase merítse a
készüléket vagy
alkatrészeit vízbe vagy más folya-
dékba. Áramütésveszély!
A készüléket csak előírásszerűen
telepített villamos felszerelésre
szabad csatlakoztatni.
A bekapcsolások rövid ideig tar
feszültség-csökkenéseket okoz-
nak.
A 0,15 ohmnál kisebb hálózati
impedancia (épület csatlakozása)
esetén nem várhatók zavarok.
Kétséges esetben vegye fel a kap-
csolatot az áramszolgáltatóval.
Az IEC-határozatok utolsó kiadását
kell figyelembe venni!
Karbantartás és javítás
VIGYÁZAT!
A nagynyomású tisztítógép tisztítá-
sa és karbantartása előtt minden
esetben ki kell húzni a hálózati
csatlakozó dugót.
Csak olyan karbantartási műve-
leteket végezzen el, amelyek le
vannak írva a kezelési utasításban.
Kizárólag eredeti alkatrészeket
használjon.
Kizárólag a gyártó által engedélye-
zett nagynyomású alkatrészeket
használjon!
Műszaki változtatásokat ne hajtson
végre a készüléken.
A fentieken túlmenő karbantartási
és javítási munkálatok elvégezte-
tése céljából kérjük, forduljon a
Nilfisk-vevőszolgálathoz vagy egy
felhatalmazott szakműhelyhez!
Tartozékok és alkatrészek
Csak a készülékkel együtt szállított
vagy az üzemeltetési útmutatóban
megadott tartozékokat használja.
Kizárólag eredeti pótalkatrészeket
használjon fel. Más alkatrészek
használata csökkentheti a bizton-
ságot.
A készülék újrahasznosítása
A kiszolgált készüléket azonnal
használhatatlanná kell tenni.
1. A hálózati csatlakozódugót
húzza ki, a vezetéket vágja el.
Az elektromos készülékeket ne
dobja a háztartási hulladékba!
A 2002/96/EG, a használt elekt-
romos és elektronikus készülékek-
re vonatkozó európai irányelvek
szerint az elhasznált elektromos
készülékeket szelektíven kell gyűj-
teni, és környezetkímélő újrahasz-
nosításra kell továbbadni.
Amennyiben kérdések merülnek
fel, forduljon a területi igazgatósá-
gunkhoz vagy a legközelebbi szak-
kereskedőhöz.
Garancia
A garanciára és szavatosságra
az általános üzleti feltételeink vo-
natkoznak. Változtatások joga a
műszaki újdonságok érdekében
fenntartva!
Vizsgák és engedélyek
A készülék IEC/EN 60335-2-54
szerint engedélyezett.
Felhasználás célja
Ez a készülék csak háztartásban
való használatra alkalmas.
Csak a kezelési utasításban leírt
tisztítási feladatokra használja a
készüléket.
A készülék hőmérsékletre és ned-
vességre nem érzékeny felületek
tisztítására alkalmas.
Vegye figyelembe azoknak a
készülékeknek a kezelési utasí-
tását, amelyeket tisztít - lehetnek
korlátozások a gyártó részéről. Ne
használja a készüléket sütőhöz,
mikrohullámú sütőhöz, fagyasz-
tóládához, hűtőszekrényhez és
egyéb elektromos készülékekhez.
Figyelem!
Hőmérsékletre és nedvesség-
re érzékeny anyagok esetében
végezzen először egy kísérletet
valamely eltakart helyen. Alacsony
gőzfokozattal kezdje és tartson
legalább 6 cm-es távolságot.
Magas gőzhőmérséklettől vagy
nagy gőzmennyiségtől károsodhat
a tisztítandó tárgy (pl. lezárt par-
ketta, fa, faburkolat, vakolat, ab-
lakkeret, felületkezelt faanyagok,
rusztikus gerendák stb.).
STEAMTEC 520
45
magyar
A következőkben néhány felhasználási példát nyújtunk az Ön számára:
Padlózatok Csempék, kőpadlók, műanyag
borítások, linóleumpadlók
Márvány: Sohase tisztítson márványt közvetlenül kendő nélküli padlófúvókával.
Márványpadlókon többszöri alkalmazásra is szükség lehet ahhoz, hogy a régi tisz-
títószer- és zsírfoltokat teljesen eltávolítsa. Válasszon ehhez a tisztításhoz alacsony
gőzfokozatot. Szükség szerint fokozhatja a gőzmennyiséget.
Csempék/ kerámiapadlók: A víztől és a tisztítószertől a fugákban fekete csíkok
képződnek. Ott gyűlik össze a por és egyéb szennyeződések. A naponkénti tisz-
tításhoz feszítsen a padlófúvókára tiszta kendőt és a rögzítőkapcsokkal fixálja. A
padlófúvókát könnyű mozdulatokkal csúsztassa a padlózaton. A kendőt az optimális
kihasználás érdekében a padlófúvókán eltolhatja vagy megfordíthatja. Ha a szeny-
nyeződés nehezen eltávolítható, a tisztítás elvégezhető kendő nélkül is közvetlenül
a kihajtható kefével. A sörték a szennyeződést fellazítják és eltávolítják a fugákból.
Azután a padlófúvókát ismét borítsa be egy kendővel és végezzen utántörlést.
Falak Csempék, mosható tapéták
Ablaktisztítás Ablakok, kirakatok, tükrök Ablaküvegek: Használja az ablakfúvókát. A gőzt fentről lefelé hordja fel. A kondenz-
víz eltávolítása érdekében a gumiajakkal gőz nélkül húzza le az üveget. Végezzen
oldalmozgásokat lentről felfelé, hogy a foltok eltűnjenek.
Figyelem! Télen az ablakfrontokat elő kell melegíteni. A fúvókát 5 - 10 cm-ről tartsa
az ablak elé és hagyja azt átmelegedni. Az ablakok belső tisztításához alacsony
gőzfokozatot válasszon. A külső tisztításhoz magasabb gőzfokozat választható.
Kárpitok Bútorok, autók, hajók A padlókefét szerelje közvetlenül a gőzpisztolyra és egy tiszta fehér gyapjúkendővel
használja. Rövid plusz gőzadagokkal dolgozzon, hogy az anyag ne nedvesedjen át.
A nehezen eltávolítható foltokat türelemmel kezelje; gőzölje be óvatosan ugyanazt
a helyet legfeljebb egy percig, utána várjon öt percet és ismételje meg a tisztítást.
Végezzen körkörös mozdulatokat, oldalra vagy előre és hátra, hogy az anyag min-
den felületi rétegébe behatoljon a gőz. A kezelést úgy fejezze be, hogy egy irányba
mozgatja a kefét, így anyag felülete egyenletes lesz.
Anyagok Függönyök, zuhanyfüggönyök,
felsőruházat felfrissítése, foltel-
távolítás
A készülék rendkívül jól alkalmazható ruhadarabok gyűrődéseinek kisimításához.
Elegendő az anyagot egy bizonyos távolságból begőzölni. A gőz kisimítja a gyűrő-
déseket anélkül, hogy az anyagot úgy átnedvesítené, ahogyan az más gőzvasalók-
nál történik.
Szaniterek Armatúrák, fürdőkádak, zu-
hanykabinok, zuhanyzó falak,
WC, szauna, konyhák
1)
Fürdőkád vagy zuhanyfülke tisztításánál a zuhanykabin sínjeihez és más nehezen
hozzáférhető vagy erősen szennyezett helyekhez használja a körkefét. Az ablaktör-
lő igen hatásos olyan területeken, amelyek csempével vannak borítva.
Fürdőszobai berendezések tisztításához használja a pontsugárfúvókát körkefével
vagy anélkül. Használjon szivacsos kendőt vagy konyhai itatós papírt a felesleges
nedvesség és a szennyeződés-maradványok eltávolítására.
Konyhai berende-
zések
Grillezők
1)
, páraelszívók
1)
,
konyhaszekrények, sütő-tar-
tozékok
Lakberendezési
tárgyak
Ablakkeretek, bútorok, ruszti-
kus gerendák, lámpák
1)
, kan-
dallókövek, redőnyök, vitrinek
Árnyékolók: A kis kerek nylonkefét használja. Addig mozgassa a kefét a felületen,
amíg a gőz be tud hatolni.
PVC redőnyszekrények gőzkezelése gyorsan kell megtörténjen. Szövetárnyékolók
anyagát előzőleg színtartósság szempontjából ellenőrizze.
Autó Műszerfalak, kárpitok, ajtópán-
tok, keréktárcsák
Alumínium/acél
Autója belső terének tisztításánál használja kárpithoz és más részekhez a padlóke-
fét kendővel és kövesse a lakóterek tisztításánál adott útmutatást. Ne használja a
kefét kendő nélkül, amikor bőrhuzatokat tisztít. A dísztárcsákhoz legalkalmasabb a
pontsugárfúvóka körkefe feltéttel.
Kerékpárok, mo-
torkerékpárok
Vázak, kerékabroncsok, küllők,
nyergek
1)
Ne tisztítson a gőzsugárral kapcsolókat, csatlakozó aljzatokat, szabályzókat vagy más elektromos készülékeken levő feszültségvezető
alkatrészeket.
Műszaki adatok
Feszültség 220/240 V ; 50/60 Hz Tartály térfogata 2 l
Biztosíték 16 A Max. homérséklet 142 °C
Teljesítmény-felvétel 1450 W Munkanyomás 3,8 bar
Védelmi fokozat IP X4
STEAMTEC 520
46

  
 
 -
 -
 
 
   
.
 
  ,
 
 
.
  
 .
!
  
!
 , 
   
 .
  
 
, 
 !
   
  
 .   
 
  
 .
  
  
,   
   
:
  
. 
  
  :
 
    
. , 
   
.   
  .
  
.
   -
 
.
   -
  
  
  
  
   
 -
 .
  ,
   -
.
  
  
  
 .
  , 
  .
  

 
 .
  
 
 
 .
  
  .
 , 
, 
  
  
  
.
 
  
  
   .
 
,  
 
  
.
  
   
.  , 
   
  -
  .
    
   
 
.
 
   .
  -
,     
30   30   
    
.
  
    
  
.
    
  
 .
  
,   
   .
   
  , 
 .
  
  
  (, ,
 
  ) 
 .
    ,
    
.   
  , ,
  
   
.
  
,  
   
  
.
   
  - 
   
   
.   
  
 .
!
  
 
,  
  .
   
, , 
..,   
 .
STEAMTEC 520
47

   , 
   
  
   
.
   
 
  
 
   .
  
,   
   
 .
 

.
!
 
  
 . 
  
  
 - .
Åñëè èñïîëüçóåòñÿ óäëèíèòåëüíûé
êàáåëü, íåîáõîäèìî ñëåäèòü çà
ìèíèìàëüíî äîïóñòèìûì ñå÷åíèåì
ïîñëåäíåãî:
Äëèíà
êàáåëÿ
Ñå÷åíèå
äî
20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
Îò 20 äî 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
 
   
.
!
   
    
     
 .  
 !
Ïîäêëþ÷àòü ìîéêó ìîæíî òîëüêî ê
ïðàâèëüíî óñòàíîâëåííîé ðîçåòêå.
 
 
 .  
  (
  ),
 0,15 ,  
.  
  
.
  
 .
Îáñëóæèâàíèå è ðåìîíò
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
Âñåãäà îòêëþ÷àéòå ñèëîâîé êàáåëü
îò ðîçåòêè ïåðåä ÷èñòêîé èëè
îáñëóæèâàíèåì ìîéêè.
Âûïîëíÿéòå òîëüêî òå îïåðàöèè ïî
îáñëóæèâàíèþ, êîòîðûå îïèñàíû
â èíñòðóêöèè. Èñïîëüçóéòå òîëüêî
îðèãèíàëüíûå çàï÷àñòè Nilfisk.
   
  .
Ïîæàëóéñòà, ïðåäîñòàâüòå
óñòðàíåíèå íåïîëàäîê èëè ðàáîòû
ïî îáñëóæèâàíèþ, íå îïèñàííûå
â äàííîé èíñòðóêöèè, ñåðâèñíûì
ñïåöèàëèñòàìñåðòèôèöèðîâàííûì
Nilfisk!
 

  
  
  
 .
 
  .
  
   
.
 
  
  
 .
1.  
  
 .
  
  !
 
 2002/96/EG  
 
  
  
   
   .
 

  
 .

   -
  -
 ”.   
    -
 .
 
  
 / 60335-2-54.

 
   
.
 
  
 
  
 .
  
  
  
.
  
  
,   ,
-   
  . 
 
  , 
, , 
 
.
!
  
  
  . 
    
  
 6 . 
   /
   
 , 
 (: 
 , , 
, ,  ,

 
,   
..).
STEAMTEC 520
48

    :
 ,  ,
 ,

:         
 .        
  ,      
 .       
,  
  .
 /  :     
  .     . 
   ,     
  .     .
       

 .     ,   
    .   
  .        
  .
 ,  
  , ,   :     . 

 .        
   .     
 ,    .
!      .
    5 -10   ,   .
      
.  
    .
  , , ,
 .
       
   ,   .
    ,    .
    ;  
 
      ,   
 .   ,   -
,      .  
   ,    
 .
 ,  ,
  ,
 
 
    
.      .
     ,    
   .
 , , 
,  ,
, , 
1)
         
  ,      .
        
,  .
        
 .  ,    ,  
       .




1)
, 

1)
,  ,
 
  , ,
  ,

1)
,  ,
, 
:     . 
     ,     .   
     .  
        .
  ,
 , 
,   
/
       
         
    .   ,  ,
    .    
    .
,

,
, , 
1)
    , ,       .
 
 220/240 V ; 50/60 Hz   2 l
 16 A .  142 °C
  1450 W   3,8 bar
  IP X4
STEAMTEC 520
49
eesti
Ärge kasutage ohtlikke töövõtteid.
Enne seadme kasutuselevõttu
Enne seadme kasutuselevõttu
kontrollige, kas seade on nõuete-
kohaselt korras.
Ärge lülitage seadet sisse, kui
paagis pole vett.
Ärge kasutage seadet plahvatus-
ohtlike ja/või kergesti süttivate
ainete läheduses.
Kasutage paagi täitmiseks üksnes
kraanivett või destilleeritud vett.
Destilleeritud vee kasutamine
pikendab seadme eluiga. Puhas-
tusvahendid, lõhnaained, lahustid
ja teised keemilised substantsid
võivad seadet kahjustada ja põh-
justada tervisekahjustusi.
Kontrollige regulaarselt, kas auru-
torul ja toitejuhtmel pole kahjustus-
te või vananemise märke.
Kasutage seadet üksnes siis, kui
selle aurutoru ja toitejuhe on lait-
matus korras.
Enne seadme vooluvõrku ühen-
damist kontrollige seadme nimi-
pinget. Veenduge, et andmesildil
toodud pinge vastab kohaliku voo-
luvõrgu pingele.
Ärge võtke pistikust ja toitejuhtme-
test märgade kätega kinni.
Ühendage seade vooluvõrku rik-
kevoolu kaitselüliti abil. See seade
katkestab elektrivarustuse, kui
maanduse lekkevool ületab 30 ms
jooksul 30 mA või kui sellel on
maanduse kontrollahel.
Töötamise ajal
Ärge jätke vooluvõrgus olevat sea-
det kunagi järelevalveta.
Seadet ei tohi selle töötamise ajal
ei ümber pöörata ega kallutada.
Ärge kasutage seadet, kui selle
töötamispiirkonnas viibivad teised
isikud.
Asetage seade puhastatavast ese-
mest nii kaugele kui võimalik.
Ärge asetage seadet kütteallikate
(tuli, radiaatorid, soojapuhurid või
muud soojust kiirgavad seadmed)
vahetusse lähedusse ega katke
seda kinni.
Aurujuga võib olla selle väärkasu-
tamisel ohtlik. Juga ei tohi suunata
inimestele, loomadele, pinge all
olevatele elektriseadmetele ega
seadmele endale.
Eemaldage alati enne seadme
kasutuselevõttu ja pärast pause
otsikust kondensvesi.
Otsiku puhastamiseks suunake
aurujuga nõusse või valamusse
ning vajutage aurupüstoli aurujuh-
timishooba. Pärast otsiku puhas-
tamist võite te kasutada seadet
tavapäraselt.
ETTEVAATUST!
Asbesti sisaldavaid ja muid mater-
jale, mis sisaldavad tervistkahjus-
tavaid aineid, ei tohi selle seadme-
ga puhastada.
Ärge puhastage aurujoaga elekt-
riseadmete lüliteid, pistikupesi,
regulaatoreid jne ning pinge all
olevaid osi.
Veenduge, et lastelukk seadme
käepidemel oleks töötamise vahe-
aegadel fikseeritud.
Seadme kogemata sisselülitamise
kaitseks lülitage seade töötamise
vaheaegadel välja ja tõmmake
pistik vooluvõrgust välja.
Laske seadmel täielikult jahtuda,
enne kui Te selle paika panete või
kaitsekorgi avate.
STEAMTEC 5IH: Laske seadmel
täielikult jahtuda, enne kui Te selle
paika panete.
Pange seade kuiva kohta hoiule.
ETTEVAATUST!
Ebasobivate pikendusjuhtmete
kasutamine võib olla ohtlik. Kerige
kaablitrummel alati lõpuni lahti, et
vältida ülekuumenemisest tingitud
tuleohtu.
Teie ohutuse nimel
Lugege kasutusju-
hend enne seadme
kasutuselevõttu
hoolikalt läbi ja
hoidke see edaspi-
diseks kasutamiseks
alati käepärast.
Seadet tohivad kasutada ainult
vastava väljaõppega isikud.
Seadet ei tohi kasutada lapsed.
ETTEVAATUST!
Põletusoht!
Metallist osad, vesi ja kuum aur
võivad põhjustada raskeid põle-
tusi.
Vältige kokkupuudet seadme kuu-
made osade, seadmest väljuva
vee ja auruga!
Survemahuti on seadme kasutami-
se ajal rõhu all. Seepärast ei tohi
seadme kasutamise ajal kaitsekor-
ki avada.
Olge eriti ettevaatlik järgmiste töö-
de tegemisel, sest seadmes võib
veel olla kuuma õhku:
- Kaitsekorgi avamine. Kaitse-
korgil on auru väljalaskeava:
Keerake kaitsekorki lahti üks
kuni kaks pööret. Oodake,
kuni auru enam välja ei tule.
Alles seejärel avage kaitsekork
täielikult.
- Paagi taastäitmine
- Paagi tühjendamine
Seadme kasutamisel tuleb järgida
kehtivaid siseriiklikke eeskirju.
Oluline on järgida mitte ainult
kasutusjuhendit ja kasutusriigis
tööõnnetuste vältimiseks kehtes-
tatud kohustavaid eeskirju, vaid
ka üldtunnustatud reegleid töö-
protseduuride ohutuse ja õigsuse
tagamiseks.
STEAMTEC 520
50
eesti
Pikendusjuhtme kasutamisel kont-
rollige juhtme minimaalset ristlõi-
get:
Juhtme pikkus m
Ristlõige
kuni 20 m
ø1.5mm²
20 kuni 50 m
ø2.5mm²
Ärge vigastage toitejuhet (nt üle-
sõitmise, rebimise, muljumise
teel).
Tõmmake toitejuhe välja vaid pisti-
kust (ärge tõmmake ega sikutage
juhtmest).
Hoidke toitejuhe kuumadest pin-
dadest eemal.
ETTEVAATUST!
Ärge asetage
seadet kunagi ei
vette ega ka mõnda muusse vede-
likku. Elektrilöögi oht!
Seadme tohib ühendada ainult
nõuetekohaselt paigaldatud pisti-
kupessa.
Seadme sisselülitamisel võivad
tekkida lühiajalised pinge kõiku-
mised. Pinge kõikumisi ei tohiks
esineda, kui takistus ülekande-
punktis ei ületa 0,15 . Kahtluste
korral pöörduge oma energiaette-
võtte poole.
Järgige IEC sätete viimast väljaa-
annet.
Hooldus ja remont
Enne seadme puhastamist ja
hooldamist eemaldage seade voo-
luvõrgust.
Tehke ainult seadme kasutusju-
hendis kirjeldatud hooldustöid.
Kasutage üksnes originaalseid
varuosi.
Toitejuhe ei tohi erineda tootja
poolt kindlaksmääratud mudelist
ja seda tohib vahetada üksnes
elektrik.
Ärge tehke seadmel mingeid tehni-
lisi muudatusi.
Kõikide edasiste hooldus- ja re-
monditööde tegemiseks võtke
palun ühendust Nilfisk klienditee-
ninduse või volitatud remonditöö-
kojaga!
Tarvikud ja varuosad
Kasutage üksnes seadmega kaa-
sasolevaid või kasutusjuhendis
märgitud lisatarvikuid.
Kasutage üksnes originaalseid
varuosi. Teiste osade kasutamine
võib mõjutada seadme ohutust.
Masina taaskasutusse
suunamine
Äravisatav seade tuleb teha
kohe kasutuskõlbmatuks.
1. Tõmmake pistik vooluvõrgust
välja ja lõigake toitejuhe katki.
Ärge visake elektriseadmeid olme-
prügi hulka!
Elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmeid käsitleva euroopa direk-
tiivi 2002/96/EÜ kohaselt tuleb
elektroonikaromud lahuskoguda ja
viia ökoloogilisse taaskasutusse.
Küsimuste esinemisel pöörduge
palun oma kohaliku omavalitsuse
või kaupluse poole.
Garantii
Garantii ja garantiiteenuste kohta
kehtivad meie üldised tehingutin-
gimused.
Esineb tehniliste uuenduste käigus
muudatuste tegemise õigus.
Kontrollimine ja
vastavustunnistused
Seadmel on kasutusluba
IEC/EN 60335-2-54 kohaselt.
Seadme kasutusotstarve
Seade sobib üksnes koduseks
kasutamiseks.
Kasutage seadet üksnes kasutus-
juhendis kirjeldatud puhastustöö-
deks.
Seade sobib temperatuuri- ja
niiskuskindlate pindade puhasta-
miseks.
Järgige puhastatavate riistade ja
seadmete kasutusjuhendeid - neis
võib esineda piiranguid tootjatelt.
Ärge kasutage seadet praeahjude,
mikrolaineahjude, külmkirstude,
külmkappide ja teiste elektrisead-
mete puhastamiseks.
TÄHELEPANU!
Temperatuuri- ja niiskustundlike
materjalide puhul tehke kõigepealt
puhastusproov mittenähtavas ko-
has. Alustage seejuures puhasta-
mist madalal auruastmel ja hoidke
6 cm minimaalset vahekaugust.
Kõrge auru temperatuur / suur
auru kogus võivad kahjustada
puhastatavat eset (näiteks lakitud
parketid, puit, puitlaed, krohv, ak-
naraamid, töödeldud puidupinnad,
rustikaalsed palgid jne).
STEAMTEC 520
51
eesti
Järgnevalt toome me teile mõned näited kasutamise kohta:
Põrandad Katteplaadid, kivipõrandad,
tehismaterjalist
põrandakatted,
linoleumpõrandad
Marmor: Ärge puhastage kunagi vahetult põrandaotsikuga ilma lapita.
Marmorpõrandatel võib osutuda vajalikuks mitmekordne puhastamine, et
eemaldada sellelt täielikult vanad puhastusvahendid ja rasvaplekid. Valige
selleks puhastamiseks madal auruaste. Vajadusel võite seda suurendada.
Katteplaadid / keraamilised põrandad: Vesi ja puhastusvahendid
jätavad vuukidesse mustad triibud. Sinna kogunevad tolm ja muu
mustus. Igapäevaseks puhastamiseks asetage põrandaotsiku
külge puhas lapp ning kinnitage see kinnitusklambritega.
Sõitke põrandaotsikuga kergelt üle põranda. Selleks, et lappi
optimaalselt ära kasutada, võite Te seda põrandaotsikul nihutada
või selle ümber pöörata. Kui mustus on tugevalt kinni, võib
puhastamine toimuda vahetult lahtikäiva harjaga ja ilma lapita.
Harjased vabastavad ja eemaldavad vuukidest mustuse. Lõpuks
panna põrandaotsiku otsa taas lapp ja pühkida sellega üle.
Seinad Katteplaadid, pestavad
tapeedid
Akende
puhastamine
Aknad, vaateaknad, peeglid Aknaklaasid: Kasutage aknaotsikut. Kandke aur aknale suunaga ülalt alla.
Kondensvee eemaldamiseks tõmmake kummitarvikuga ilma auruta üle klaasi.
Plekkide vältimiseks puhastage aknad külgedel suunaga alt üles.
TÄHELEPANU! Talvel peavad aknaklaasid olema eelsoojendatud. Hoidke
otsikut klaasist 5 - 10 cm kaugusel ja laske soojusel mõjuda. Valige
akende seestpoolt puhastamiseks madal auruaste. Akende väljastpoolt
puhastamiseks võib valida kõrge auruastme.
Polstrid Mööbel, autod, paadid Paigaldage põrandahari vahetult aurupüstoli otsa ja kasutage seda valge
puhta puuvillalapiga. Töötage lühikeste auruvoogudega, et materjal ei saaks
läbinisti märjaks. Puhastage raskesti eemaldatavaid plekke kannatlikult; laske
aur ettevaatlikult pleki kohale ning puhastage üht ja sama kohta mitte üle ühe
minuti, oodake siis viis minutit ja korrake puhastamist. Liigutused peavad
olema ringikujulised, külgedele või ette ja taha, et aur saaks tungida materjali
kõikidesse pealmistesse kihtidesse. Puhastamise lõpetamisel harjake üksnes
ühes suunas, et materjal näeks välja ühtlane.
Tekstiilmaterjalid Kardinad, dušikardinad,
üleriiete värskendamine,
plekkide eemaldamine
Seade sobib erakordselt hästi rõivastest kortsude väljaajamiseks. Piisab
sellest, kui materjalile suunata teatud kaugusest aur. Aur silub voldid, ilma
materjali läbi niisutamata ja seega erinevalt teistest auruseadmetest.
Sanitaartehnika Segistid, vannid,
dušikabiinid, dušiseinad,
WC-d, saunad, köögid
1)
Kasutage vanni või duši puhastamisel ümarharja dušikabiini siinide,
ra
skesti ligipääsetavate või tugevalt määrdunud kohtade puhastamiseks.
Aknapuhastajaga on väga tõhus puhastada neid pindasid, mis on kaetud
kahhelkividega.
Paigaldage sanitaartehnika puhastamiseks pihustusotsik koos ümarharjaga
või ilma. Kasutage üleliigse vedeliku ja jääkmustuse eemaldamiseks käsn-
lappi või köögipaberit.
Köögi sisutus Grillid
1)
, tõmbekapid
1)
,
köögikapid, praeahjutarvikud
Korteri sisustus Aknaraamid, mööbel,
rustikaalsed palgid, lambid
1)
,
kaminakivid, ribakardinad,
vitriinid
Ribakardinad: Kasutage väikest nailonist ümarharja. Töödelge harjaga
pealispinda nii kaua, kuni aur on sellesse tunginud.
PVC-st ribakardinate auruga töötlemine peab toimuma kiiresti. Tekstiilist
ribakardinate puhul peate te eelnevalt kontrollima, kas materjal on värvikindel.
Auto Armatuurlauad, polstrid,
uksehinged, veljed
alumiinium/teras
Teie auto salongi puhastamisel kasutage polstri ja teiste osade jaoks
lapiga põrandaharja ning järgige seejuures samu juhiseid nagu elamus.
Ärge kasutage harja ilma lapita, kui Te puhastate nahast ääriseid.
Ehiskapslite puhastamiseks on kõige parem kasutada pihustusotsikut koos
ümarharjaotsaga.
Jalgrattad,
mootorrattad
Raamid, veljed, kodarad,
sadulad
1)
Ärge puhastage aurujoaga elektriseadmete lüliteid, pistikupesi, regulaatoreid või teisi pinget juhtivaid osi.
Tehnilised andmed
Pinge 220/240 V ; 50/60 Hz Paagi suurus 2 l
Kaitse 16 A Temperatuur max. 142 °C
Võimsustarve 1450 W Töörõhk 3,8 bar
Kaitseklass IP X4
STEAMTEC 520
52
latviski
Jebkura veida ekspluatācija, kas
varētu apdraudēt darba un tehnis-
ko drošību, ir aizliegta.
Pirmā ņemšanas ekspluatācijā
Pirms ņemšanas ekspluatācijā
pārbaudiet, vai aparāta stāvoklis
atbilst priekšrakstiem un normām.
Aparātu ir aizliegts ieslēgt, ja tvert-
nē nav ūdens.
To nekad nelietot sprādzienbīsta-
mu un/vai viegli uzliesmojošu vielu
tuvumā.
Tvertnes uzpildīšanai lietot tikai
ūdeni no ūdensvada vai destilētu
ūdeni. Lietojot destilēto ūdeni, pa-
garinās aparāta kalpošanas laiks.
Tīrīšanas līdzekļi, smaržvielas,
šķīdinātāji un citas ķīmiskās vielas
var radīt aparātam bojājumus un
kaitēt cilvēku veselībai.
Regulāri pārbaudiet tvaika cauruļ-
vada un tīkla pieslēguma kabeļa
stāvokli. Pārliecinieties, ka tie nav
bojāti un tiem nav parādījušās
nolietošanās pazīmes.
Ar aparātu drīkst strādāt, tikai ja
tvaika cauruļvads un tīkla pieslēgu-
ma kabelis ir nevainojamā stāvoklī.
Pirms aparāta pieslēgšanas tīklam
pārbaudiet tā nominālo spriegu-
mu. Pārliecinieties, vai uz modeļa
datu plāksnītes norādītais sprie-
gums atbilst vietējā tīkla spriegu-
mam.
Nekad kontaktdakšu un elektro-
pieslēguma vadus nesatveriet ar
slapjām rokām.
Elektroapgādi ieteicams pieslēgt
tikai ar bojājuma strāvas noplūdes
automātu. Tas pārtrauc sprieguma
padevi, ja noplūdes stāva uz zemi
30 ms laikā pārsniedz 30 mA, vai
tas satur zemējuma kontroles ķēdi.
Ekspluatācijas laikā
Pieslēgto aparātu neatstāt bez
uzraudzības.
Darba laikā to neapgriezt vai
neapgāzt.
Aparātu neekspluatēt, ja darba
zonā atrodas cilvēki.
To izvietot pēc iespējas tālāk no
tīrāmā objekta.
Aparātu nelikt siltuma avotu
(uguns, radiatoru, elektrokaloriferu
vai citi siltumu izstarojošo aparātu)
tuvumā un nenoklāt.
Tvaika strūkla var būt ļoti bīstama,
ja to neizmanto atbilstoši aparāta
pielietojumam. Nekad to nevirzīt
uz cilvēkiem, dzīvniekiem, zem
sprieguma esošām iekārtām, vai
arī uz pašu aparātu.
Katru reizi pirms ņemšanas
ekspluatācijā vai pēc darba pār-
traukumiem no sprauslas izvadīt
kondensātu. Sprauslas tīrīšanai
tvaika strūklu virza uz trauku vai
mazgājamo izlietni un iedarbina uz
tvaika pistoles regulēšanas sviru.
Pēc sprauslas iztīrīšanas var atkal
sākt ar aparātu strādāt.
UZMANĪBU!
Nekad netīrīt azbestu saturošus un
citus materiālus, kas satur cilvēku
veselībai kaitīgas vielas.
Ar tvaika strūklu aizliegts tīrīt arī
slēdžus, kontaktligzdas, regulato-
rus utt., kā arī elektroiekārtu strāvu
vadošās daļas.
Nodrošināt, lai uz roktura bērnu
aizsardzība, darba pārtraukumu
laikā būtu nofiksēta.
Lai darba pārtraukumu laikā apa-
rātu neviens nejauši neieslēgtu,
izslēgt ar slēdzi un izvilkt kontakt-
dakšu.
Pirms nolikšanas uzglabāšanai
vai drošības noslēga atvēršanas
aparātu pilnīgi atdzesēt.
STEAMTEC 5IH: Pirms nolikša-
nas uzglabāšanai aparātu pilnīgi
atdzesēt.
Uzglabāt sausā vietā.
Jūsu drošībai
Pirms aparāta eks-
pluatācijas noteikti
izlasiet šo instruk-
ciju un uzglabājiet
noliktu pa rokai.
Aparātu drīkst izmantot tikai pēc
iepazīšanās ar ekspluatācijas ins-
trukciju.
Nodrošināt, lai aparātu nelietotu
bērni.
UZMANĪBU!
Apdedzināšanās un applaucēša-
nās bīstamība!
Metāla daļas, ūdens un karstais
tvaiks var radīt smagus apdegu-
mus.
Nesaskarties ar karstām virsmām,
izplūstošo ūdeni un tvaiku!
Augstspiediena tvertne darba laikā
ir zem spiediena.
Tādēļ strādājot, tai ir aizliegts
atvērt drošības noslēgu.
Esiet uzmanīgi, veicot tālāk aprak-
stītos darbus, jo aparātā vēl var
atrasties karsts tvaiks:
- Atverot drošības noslēgu.
Drošības noslēgs ir aprīkots
ar spiediena kompensācijas
atvērumu:
Drošības noslēgu atvērt par
vienu līdz diviem apgriezie-
niem. Pagaidīt, kamēr tvaiki
vairs neizdalās un tikai pēc tam
atvērt pilnīgi.
- Atkārtoti uzpildot sildtvertni.
- Iztukšojot sildtvertni.
Aparāta ekspluatāciju nosaka spē-
kā esošās nacionālās normas.
Bez ekspluatācijas instrukcijas un
lietotāja valstī pastāvošiem sais-
tošiem negadījumu novēršanas
noteikumiem, ir jāievēro arī zināmi
specifiskie drošības tehnikas, dar-
ba aizsardzības un profesionālas
izpildes noteikumi.
STEAMTEC 520
53
latviski
UZMANĪBU!
Nepiemēroti pagarinājuma kabeļi
var būt ļoti bīstami. Lai pārkarša-
nas dēļ neizceltos ugunsgrēks,
kabeļus no uztīšanas ierīces notīt
pilnīgi.
Lietojot pagarinājuma kabeļus,
ņemt vērā minimālo šķērsgriezu-
mu:
Kabeļa garums m
Šķērsgriezums
līdz 20 m
ø1.5mm
20 līdz 50 m
ø2.5mm²
Uzmanīties, lai tīkla pieslēguma
kabelis netiktu bojāts (tam neviens
nebrauktu pāri, to nerautu, nesa-
spiestu utt.).
Kabeli izvilkt no kontaktligzdas,
tikai pieturot aiz kontaktdakšas
(kabeli nevilkt un neraustīt).
Uzmanīties, lai tīkla pieslēguma
kabelis nesaskartos ar karstām
virsmām.
UZMANĪBU!
Aparātu vai tā da-
ļas nekad nelikt
zem ūdens vai neiegremdēt ūdenī
vai citos šķidrumos. Pastāv bīstamī-
ba no elektrošoka!
Aparātu pieslēgt tikai atbilstoši
elektrodrošības prasībām instalē-
tām elektriskām ietaisēm.
Ieslēgšanas laikā īslaicīgi var
rasties sprieguma kritums. Pie
maiņstrāvas tīkla elektriskās ķēdes
kopējās pretestības (mājas pieva-
da pieslēgums), mazākas par 0,15
omiem, traucējumi nav gaidāmi.
Šaubu gadījumā sazināties ar elek-
troapgādes uzņēmumu.
Ievērot beidzamo IEC noteikumu
izdevumu.
Apkope un remonts
Pirms aparāta tīrīšanas vai apko-
pes no tīkla vienmēr izvilkt kontakt-
dakšu.
Veikt tikai tos apkopes darbus,
kuri aprakstīti ekspluatācijas
instrukcijā. Izmantot tikai oriģinālās
firmas rezerves daļas.
Lietot citu tīkla pieslēguma kabeli,
kas atšķiras no ražotāja norādītā,
nav atļauts.
Ja nepieciešams, kabeli nomai-
nīt. Veicamos darbus uzticēt tikai
elektrospeciālistam.
Nav atļauts ierīcei izdarīt jebkura
veida tehniskās izmaiņas.
Ja ir nepieciešams veikt apkopes
vai remontdarbus, lūdzu, sazinie-
ties ar Nilfisk servisa nodaļu vai
autorizētu specializēto darbnīcu!
Rezerves daļas un piederumi
Izmantot tikai ar aparātu piegādā-
tās vai ekspluatācijas instrukcijā
specificētās rezerves daļas.
Nomainot daļas, izmantot tikai fir-
mas oriģinālās rezerves daļas. Citu
daļu izmantošana var nelabvēlīgi
ietekmēt aparāta drošību.
Aparāta nodošana reciklēšanai
Pirms nodošanas reciklēša-
nai nolietoto aparātu padarīt
ekspluatācijai nederīgu.
1. Izvilkt kontaktdakšu un pārgriezt
pieslēguma kabeli.
Neizmest elektroaparātu sadzīves
atkritumos!
Saskaņā ar Eiropas Direktīvu
2002/96/EK par Elektro un elek-
troniskajām nolietotajām ierīcēm
tās ir savācamas atsevišķi no ci-
tiem atkritumiem un nogādājamas
videi draudzīgai reciklēšanai.
Jautājumu gadījumā griezties ko-
munālajā pārvaldē vai pie tirdznie-
cības pārstāvja.
Garantija
Ražotāja un tirdzniecības firmas
garantija tiek sniegta atbilstoši
mūsu Vispārējiem komercnoteiku-
miem.
Tiek paturētas tiesības uz tehnis-
kām izmaiņām.
Testi un sertifikāti
Aparātam izdota eksplua-
tācijas atļauja saskaņā ar
IEC/EN 60335-2-54.
Pielietojums
Šis aparāts ir paredzēts tikai lieto-
šanai sadzīvē.
Izmantojiet to tikai ekspluatācijas
instrukcijā paredzētiem tīrīšanas
darbiem.
Tas ir piemērots pret temperatū-
rām un mitrumu nejūtīgu virsmu
tīrīšanai.
Strādājot ar to, ņemiet vērā arī tīrā-
mo ierīču un iekārtu ekspluatācijas
instrukcijas, jo var gadīties, ka to
ražotāji paredz ierobežojumus.
Aparāts nav piemērots cepeškrāš-
ņu, mikroviļņu krāšņu, saldētavu,
ledusskapju un citu elektrisko
ierīču tīrīšanai.
UZMANĪBU!
Pret temperatūrām un mitrumu
jutīgus materiālus vispirms ir
nepieciešams testēt neredzamās
vietās. Darbus uzsākot, uzstādīt
zemāku tvaika patēriņa pakāpi.
Līdz tīrāmajai virsmai ieturēt vismaz
6 cm. Ņemt vērā, ka augstas
tvaika temperatūras/paaugstināts
tvaika daudzums var kaitēt un bojāt
tīrāmos objektus (piem., nolakots
parkets, koks, koka griesti, apme-
tums, logu rāmji, apstrādātas koka
virsmas, baļķi lauku stilā utt.).
STEAMTEC 520
54
latviski
Tālāk tiek sniegti pielietojumam noderīgi piemēri:
Grīdas Flīzes, akmens grīdas,
sintētisko materiālu klājumi,
linolejs
Marmors: Marmora virsmām izmantojiet sprauslu grīdas tīrīšanai kopā ar drānu. Veco
tīrīšanas līdzekļu un tauku traipu noņemšanai, var gadīties, ka būs nepieciešams virs-
mas tīrīt vairākas reizes. Tīrīšanu sākiet ar zemāku tvaika patēriņa pakāpi. Ja ir nepie-
ciešamība, vēlāk to varat paaugstināt.
Flīzes / keramikas grīdas: No ūdens un tīrīšanas līdzekļiem šuvēs veidojas melnas
svītras. Bez tam tajās sakrājas putekļi un citi atkritumi. Tīrīšanai ikdienā, izmantojiet
sprauslu grīdu tīrīšanai, uz tās nofiksējot svaigu, tīru drānu. Grīdas sprauslu virziet
viegli pāri grīdas virsmai. Lai drāna optimāli tiktu izmantota, to varat uz sprauslas pārbī-
dīt vai apgriezt. Stipri pieķērušos netīrumus varat pamēģināt tīrīt bez drānas, lietot tikai
atvāžamo suku. Sukas sari dziļi sēdošus netīrumus no šuvēm uzņems un izvadīs ārā.
Pēc tā atkal ņemiet sprauslu grīdas tīrīšanai ar drānu un virsmas vēlreiz pārtīriet.
Sienas Flīzes, mazgājamās tapetes
Logu tīrīšana Logi, skatlogi, spoguļi Logu stikli: Logiem izmantojiet sprauslu logu tīrīšanai. Apstrādājiet virsmas ar tvaiku,
sprauslu virzot no augšas uz apakšu. Ūdens kondensātu no stikla noņemiet bez tvaika,
tikai ar gumijas apmales uzgali. Lai uz stikla nepaliktu švīkas un plankumi, tīriet, veicot
sānu kustības, no apakšas uz augšu.
UZMANĪBU! Ziemas laikā logu stiklus iepriekš jāsasilda. Turiet sprauslu 5 - 10 cm virs
stikla un ļaujiet siltumam iedarboties. Logu tīrīšanai no iekšpuses ieregulējiet nelielu tvaika
patēriņa pakāpi. Veicot tīrīšanu no ārpuses, var ieregulēt arī augstu pakāpi.
Mīkstās mē-
beles
Mēbeles, automobiļi, laivas Nostipriniet suku grīdas tīrīšanai tieši uz tvaika pistoles un tīriet, izmantojot baltu un
tīru kokvilnas drānu. Lai audums nesamirktu, padodiet īsus tvaika impulsus. Grūti
notīrāmus traipus apstrādājiet ar pacietību. Tvaiku uzpūtiet uzmanīgi, uz vienu vietu ne
ilgāk par minūti, nogaidiet piecas minūtes un tīrīšanu atkārtojiet.
Lai iespiestos visos auduma augšējos slāņos līdz šķiedru dziļumam, veiciet riņķveida
kustības sānu virzienā vai uz priekšu un atpakaļ. Apstrādes beigās, lai audums no
ārpuses izskatītos vienmērīgi gluds, nogludiniet ar suku, to velkot vienā virzienā.
Audumi Aizkari, dušas aizkari, virsējās
trikotāžas atsvaidzināšana,
traipu tīrīšana
Aparāts ir labi piemērots apģērba krunku izlīdzināšanai. Ir pilnīgi pietiekami, ja uz au-
dumu no piemērota attāluma virza tvaika strūklu. Tvaiks krunkas izlīdzina, nesamitrinot
audumu, un darbojas līdzīgi kā citi tvaika aparāti.
Santehnika Armatūra, vannas, dušas
kabīnes, dušu sienas, tualetes,
saunas, virtuves
1)
Vannu vai dušu tīrīšanai ieteicams izmantot apaļo suku, ko lieto dušas kabīņu kopņu
grūti pieejamo un stipri netīro vietu tīrīšanai. Stiklu virsmu tīrītājs ir ļoti efektīvs ar flīzēm
noklāto virsmas daļu tīrīšanai.
Santehniku tīra, izmantojot punkta strūklas sprauslu ar apaļo suku vai arī bez tās. Lai
noņemtu atlikušo mitrumu un netīrumus, lieto mitrumu uzsūcošu drānu vai virtuves
papīra dvieļus.
Virtuves
mēbeles un
aprīkojums
Grili
1)
, virtuves tvaiku
nosūkšanas ierīces
1)
,
virtuves skapji, piederumi
cepeškrāsnīm
Dzīvokļu
iekārtas
Logu rāmji, mēbelis, baļķi lauku
stilā, lampas
1)
, kamīnu akmens,
žalūzijas, vitrīnas
Žalūzijas: Žalūziju tīrīšanai izmantojiet neliela izmēra apaļo neilona suku. Suku virziet
pāri virsmai tik ilgi, līdz tvaiks iespiedīsies. Žalūzijas no PVC ar tvaiku apstrādājiet ļoti
ātri. Ja vēlaties tīrīt žalūzijas no auduma, pārbaudiet vispirms auduma krāsu noturību.
Automobiļi Instrumentu paneļi,
polsterējums, durvju šarnīri,
alumīnija/tērauda diski
Automašīnu iekšējo salonu polsterējuma un citu daļu tīrīšanai lietojiet suku grīdām ar
drānu. Veicot šos darbus, ievērojiet norādījumus dzīvojamo telpu tīrīšanai. Ar ādu ap-
vilktām daļām nekad neņemt suku bez drānas. Riteņu rumbu vāciņiem vislabāk piemē-
rota punkta strūklas sprausla ar apaļās sukas uzliku.
Velosipēdi,
motocikli
Rāmji, diski, spieķi, sēdekļi
1)
Ņemiet vērā, ka ar tvaika strūklu aizliegts tīrīt slēdžus, kontaktligzdas, regulatorus vai citas elektroaparātu strāvu vadošās daļas.
Tehniskie dati
Spriegums 220/240 V ; 50/60 Hz Tvertnes tilpums 2 l
Drošinātājs 16 A Maks. temperatūra 142 °C
Patērējamā jauda 1450 W Darba spiediens 3,8 bar
Aizsardzības veids IP X4
STEAMTEC 520
55
lietuviškai
vimų.
Bet koks darbo metodas drau-
džiamas, jei jis kelia abejonių dėl
saugumo.
Prieš pradedant naudoti
Prieš pradedant naudoti prietaisą
reikia patikrinti, ar jis yra neprie-
kaištingos būklės.
Nejunkite prietaiso, jei katile nėra
vandens.
Nejunkite prietaiso, jei netoli yra
sprogių ir (arba) lengvai užside-
gančių medžiagų.
Į katilą pilkite tik vandentiekio arba
destiliuotą vandenį. Jei naudosite
destiliuotą vandenį, prailginsite
prietaiso tarnavimo laiką. Valikliai,
kvapiosios medžiagos, tirpikliai
ir kitos cheminės medžiagos gali
pažeisti prietaisą ir sukelti sveika-
tos sutrikimų.
Reguliariai tikrinkite, ar nepažeis-
tas arba ar nesusidėvėjęs garo
laidas ir elektros tinklo laidas.
Prietaisą naudokite tik tuomet, kai
garo laidas ir elektros tinklo laidas
yra nepriekaištingi.
Prieš jungdami prietaisą į elektros
tinklą, patikrinkite nominaliąją
prietaiso įtampą. Įsitikinkite, kad
ant prietaiso tipo skydelio nurody-
ta įtampa atitinka vietinio elektros
tinklo įtampą.
Nelieskite kištuko ir elektrinio
prijungimo laidų drėgnomis ran-
komis.
Maitinimo įtampą junkite į elektros
tinklo lizdą su apsauginio įžemini-
mo kontaktu per apsauginį nuo-
tėkio srovės jungiklį (PRCD). Šis
jungiklis privalo išjungti įtampą, jei
30 mA nuotėkio srovė teka ilgiau,
negu 30 ms.
Kai prietaisas veikia
Nepalikite įjungto prietaiso be
priežiūros.
Veikiančio prietaiso negalima nei
apsukti, nei paversti ant šono.
Nenaudokite prietaiso, jei ten, kur
dirbate, yra kitų žmonių.
Pastatykite prietaisą kiek įmanoma
toliau nuo valytino objekto.
Nestatykite prietaiso arti karščio
šaltinių (ugnies, radiatorių, karšto
oro šildytuvų arba kitų šilumą išski-
riančių prietaisų) ir neuždenkite jo.
Garo srovė gali būti pavojinga,
jei ji bus naudojama ne pagal
paskirtį. Srovės negalima nukreipti
į žmones, gyvūnus, į po įtampa
esančius prietaisus arba tiesiog į
patį prietaisą.
Kiekvieną kartą prieš jungdami
prietaisą bei po darbinių pertrau-
kėlių iš purkštuko išpilkite konden-
satą.
Norėdami išvalyti purkštuką,
nukreipkite garo srovę į kokį nors
indą arba praustuvą ir nuspauskite
kontrolinę garo svirtelę, esančią
ant garo pistoleto. Išvalę purkš-
tuką, galite vėl jį naudoti, kaip
įprastai.
ATSARGIAI!
Negalima valyti medžiagų, kurių
sudėtyje yra asbesto bei kitų svei-
katai kenksmingų medžiagų.
Garo srove nevalykite jungiklių,
kištukų, reguliatorių ir pan. bei
elektrinių prietaisų detalių, kurio-
mis teka elektros srovė.
Įsitikinkite, kad darbinių pertraukė-
lių metu būtų įjungtas ant ranke-
nos esantis mygtukas nuo vaikų.
Siekdami apsisaugoti, kad darbi-
nių pertraukėlių metu prietaisas
nebūtų pradėtas netikėtai naudoti,
išjunkite prietaiso jungiklį ir ištrau-
kite kištuką iš elektros lizdo.
Prieš padėdami prietaisą į jam
skirtą vietą arba prieš atidaryda-
mi apsauginį dangtį, leiskite jam
visiškai atvėsti.
Dėl Jūsų saugumo
Prieš jungdami
prietaisą naudoti,
atidžiai perskaitykite
šią naudojimo
instrukciją ir laikykite
ją gerai prieinamoje
vietoje.
Prietaisą gali naudoti tik tie asme-
nys, kurie žino, kaip jį naudoti.
Neleiskite prietaisu naudotis
vaikams.
ATSARGIAI!
Nudegimo ir nusiplikymo pavojus!
Metalinės dalys, vanduo ir karšti
garai gali tapti sunkių nudegimų
priežastimi.
Venkite kontakto su karštais
prietaiso paviršiais, ištekančiu van-
deniu ir išsiveržiančiais garais!
Kai prietaisas naudojamas, slėgio
talpoje yra aukštas spaudimas. Dėl
šios priežasties negalima atidaryti
veikiančio prietaiso apsauginio
dangčio.
Kadangi prietaise dar gali būti
kartų garų, būkite ypač atsargūs,
atlikdami šiuos darbus:
- atidarydami apsauginį dangtį.
Apsauginiame dangtyje yra
spaudimo pašalinimo skylė.
Apsauginį dangtį atidarykite,
apsukdami vieną - du kartus.
Palaukite, kol nebesiverš garai.
Tik tada galite visiškai atidaryti
apsauginį dangtį.
- iš naujo pripildydami katilą
- ištuštindami katilą.
Prietaisas privalo būti naudoja-
mas pagal toje šalyje galiojančius
reikalavimus.
Siekiant apsisaugoti nuo nelaimin-
gų atsitikimų, privalu laikytis ne
tik šioje naudojimo instrukcijoje
pateiktų bei toje šalyje galiojančių
saugos reikalavimų, bet ir pripažin-
tų specialiųjų techninių saugos ir
kvalifikuoto darbo atlikimo reikala-
STEAMTEC 520
56
lietuviškai
STEAMTEC 5IH: Prieš padėdami
prietaisą į jam skirtą vietą, leiskite
jam visiškai atvėsti.
Prietaisą laikykite sausoje vietoje.
ATSARGIAI!
Netinkami prailginimo laidai gali
būti pavojingi. Visada nuo būgno
nuvyniokite visą laidą, siekdami
išvengti
dėl perkaitimo galinčio kilti gaisro
pavojaus.
Naudodami prailginimo laidą,
atkreipkite dėmesį į minimalų laido
skersmenį:
Laido ilgis m
Skersmuo
iki 20 m
ø1.5mm²
nuo 20 iki 50 m
ø2.5mm²
Nepažeiskite elektros tinklo laido
(pvz.: nepervažiuokite jo, neiš-
tempkite ir nesuspauskite).
Elektros tinklo laidą traukite tik už
kištuko, netempkite ir netraukite
už paties laido.
Saugokite, kad elektros tinklo
laidas neprisiliestų prie karštų
paviršių.
ATSARGIAI!
Nepanardinkite
prietaiso arba
atskirų jo dalių į vandenį arba po juo,
arba po kitais skysčiais, nes kyla
elektros smūgio pavojus!
Prietaisą galima jungti tik į pagal
reikalavimus įrengtą elektros
tinklą.
Įjungimo procesai sukelia trumpa-
laikius įtampos svyravimus. Kai ta-
riamoji varža (buitinis prijungimas)
yra mažesnė nei 0,15 , trukdžiai
nėra tikėtini. Jei abejojate, kreipki-
tės į savo elektros tiekimo įmonę.
Būtina atsižvelgti į paskutinį IEC
(Tarptautinės elektrotechninės
komisijos) nuorodų leidimą.
Priežiūra ir remontas
Prieš valydami prietaisą ir atlikdami
jo priežiūros darbus, visada išjun-
kite prietaisą iš elektros tinklo.
Atlikite tik tuos priežiūros darbus,
kurie yra aprašyti naudojimo ins-
trukcijoje. Naudokite tik originalias
atsargines dalis.
Elektros tinklo laidas negali būti
kitoks, nei nurodyta gamintojo ir jį
keisti leidžiama tik elektrikui.
Prietaise negalima atlikti jokių
techninių pakeitimų.
Jei reikia atlikti kitus priežiūros ir
remonto darbus, kreipkitės į Nilfisk
klientų aptarnavimo centrą arba į
jo įgaliotas dirbtuves!
Priedai ir atsarginės dalys
Naudokite tik tuos priedus ir dalis,
kurios buvo patiektos kartu su
prietaisu arba kurios yra nurodytos
naudojimo instrukcijoje. Naudoki-
te tik originalias atsargines dalis.
Kitokių detalių panaudojimas gali
turėti įtakos saugumui.
Prietaiso perdirbimas /
utilizavimas
Pasenusius prietaisus tuojau
pat paverskite nebenaudo-
jamais.
1. Ištraukite kištuką ir atskirkite
elektros laidą.
Nemeskite elektrinių prietaisų į
buitines atliekas!
Remiantis ES direktyva Nr.
2002/96/EB dėl pasenusių
elektros ir elektronikos prietaisų,
pasenę prietaisai turi būti surenka-
mi atskirai ir ekologiškai perdirba-
mi / utilizuojami.
Jei turite klausimų, kreipkitės į
savo seniūnijos administraciją arba
prietaiso pardavėją.
Garantija
Garantijos sąlygas Jūs rasite mūsų
įmonės B e n d r o s i o s e v e r s
l o s ą l y g o s e.
Mes pasiliekame sau teisę daryti
pakeitimus techninio lygio vysty-
mosi kontekste.
Testavimas ir leidimai
Prietaisą leista naudoti pagal IEC/
EN 60335-2-54.
Naudojimo tikslas
Šis prietaisas tinkamas naudoti tik
kaip buitinis prietaisas.
Naudokite šį prietaisą tik nau-
dojimo instrukcijoje aprašytiems
darbams atlikti.
Šis prietaisas tinkamas naudoti
valyti temperatūrai ir drėgmei
atsparius paviršius.
Paisykite prietaisų ar įrengimų,
kuriuos ketinate valyti, naudojimo
instrukcijų reikalavimų. Gali būti
gamintojo jiems taikomų apriboji-
mų. Nenaudokite prietaiso orkai-
tėms, mikrobangų krosnelėms,
šaldikliams, šaldytuvams ir kitiems
elektros prietaisams valyti.
DĖMESIO!
Jei ketinate valyti temperatūrai ir
drėgmei neatsparias medžiagas,
pirmiausiai pabandykite valyti
nematomą vietą. Pradėkite valyti,
nustatę žemą garo pūtimo pakopą
ir laikykite purkštuką min. 6 cm
atstumu. Naudojant aukštą garo
pūtimo pakopą arba didelį garų
kiekį, gali būti pažeistas valomas
objektas (pvz.: hermetiškas parke-
tas, medis, medinės lubos, tinkas,
langų rėmai, apdoroto paviršiaus
medis, senoviniai balkiai ir t.t.).
STEAMTEC 520
57
lietuviškai
Čia pateikiame Jums keletą pavyzdžių, kur galima naudoti siurblį:
Grindų dangos Plytelės, akmens plokštės,
dirbtinės medžiagos dangos,
linoleumas
Marmuras: niekada nevalykite jo tiesiog su grindų purkštuku be pašluostės. Valant
marmurines grindis, gali prireikti prietaisą panaudoti kelis kartus, kad visiškai būtų
pašalintos senos valymo priemonės ir riebalų dėmės. Šiuo atveju valydami nustatykite
žemą garų pakopą. Jei reikės, galėsite ją padidinti.
Plytelės / keramikinės grindys: nuo vandens ir valiklių plytelių sujungimuose susidaro
juodos juostelės. Ten kaupiasi dulkės ir kiti nešvarumai. Kasdieniniam valymui ant grindų
purkštuko ištempkite naują, švarią pašluostę ir pritvirtinkite ją fiksavimo smeigtukais.
Purkštuką lėtai stumkite grindimis. Norėdami optimaliai išnaudoti pašluostę, ją galite
pastumti arba apversti. Jeigu nešvarumai pridžiūvę, valyti galima tiesiog su atlenkiamu
šepečiu be pašluostės. Šepečio plaukeliais iš sujungimų išvalysite nešvarumus ir juos
pašalinsite. Tada grindų purkštuką vėl apvyniokite pašluoste ir išvalykite grindis.
Sienos Plytelės, plaunami tapetai
Langų valymas Langai, vitrinos, veidrodžiai Langai: Naudokite langų purkštuką. Garą pūskite iš viršaus į apačią. Gumine galvute
vedžiokite stiklu be garų, kad pašalintumėte kondensatą. Valykite iš apačios į viršų
- taip išvengsite dėmių.
DĖMESIO! Žiemą stiklo frontą prieš valant reikia pašildyti. Laikykite purkštuką 5 - 10 cm
atstumu nuo stiklo ir pūskite karštį. Valydami stiklus iš vidaus, nustatykite žemesnę garo
pakopą. Kai valote langus iš lauko, galite nustatyti aukštą garo pūtimo pakopą.
Minkšti apmu-
šalai
Baldai, automobiliai, laivai Uždėkite grindų purkštuką tiesiog ant garo pistoleto ir naudokite jį kartu su balta švaria
medvilnine pašluoste. Garą pūskite trumpais gūsiais, kad nepermirktų apmušalai.
Kantriai valykite įsisenėjusias dėmes; į tą pačią vietą pūskite garą ne ilgiau kaip vieną
minutę, tada palaukite penkias minutes ir valykite dar kartą. Atlikite judesius ratu,
į šonus arba pirmyn-atgal, kad garai įsigertų į visus valomo paviršiaus sluoksnius.
Valymą užbaikite braukdami šepečiu viena kryptimi, kad medžiaga atrodytų vientisa.
Medžiagos Užuolaidos, dušo užuolaidos,
viršutinių rūbų atšviežinimas,
dėmių valymas
Prietaisą galima puikiai panaudoti, siekiant išlyginti susiglamžiusį drabužį. Pakanka už-
pūsti garo ant medžiagos, išlaikant atitinkamą atstumą. Garai išlygina raukšles, nesu-
šlapindami medžiagos, kaip tai atsitinka naudojant kitus garo prietaisus.
Sanitariniai
mazgai
Armatūros, vonios, dušo
kabinos, dušo sienos, tualetai,
saunos, virtuvės
1)
Valydami vonią arba dušą, naudokite apvalų šepetį, skirtą valyti dušo kabinos bėgelius
ir sunkiai prieinamas arba labai nešvarias vietas. Langų valytuvas yra labai efektingas
valant vietas, išklotas plytelėmis.
Valydami sanitarinius mazgus, naudokite čiurkšlinį purkštuką be apvalaus šepečio.
Naudokite kempinę arba virtuvinį popierinį rankšluostėlį, kad šie sugertų nereikalingą
vandenį ir nešvarumų likučius.
Virtuvės įren-
gimai
Griliai
1)
, garo surinktuvai
1)
,
virtuvinės spintelės,
orkaičių priedai
Butų įrengimai Langų rėmai, baldai, senoviniai
balkiai, šviestuvai
1)
, židinio
akmenys, roletai, vitrinos
Žaliuzės: naudokite mažą nailoninį apvalų šepetėlį. Šepetėlį tol vedžiokite paviršiumi,
kol galės įsigerti garai.
Valyti garais iš plastiko pagamintus roletus reikia labai greitai. Valydami medžiagines
žaliuzes, pirmiausiai patikrinkite,
ar jos neblunka.
Automobiliai Prietaisų skydelis, apmušalai,
durų šarnyrai, aliuminio ir plieno
ratlankiai
Norėdami išvalyti automobilio saloną, apmušalams ir kitoms vietoms valyti naudokite
grindų šepetį su pašluoste ir laikykitės tų pačių nuorodų, kaip švarindami namus. Ne-
naudokite šepečio be pašluostės, jei valote oda aptrauktas detales. Ratlankius geriau-
siai patariame valyti čiurkšliniu purkštuku, uždėjus apvalaus šepečio antgalį.
Dviračiai,
motociklai
Rėmai, ratlankiai, stipinai,
sėdynė
1 )
Jungiklių, kištukų, reguliavimo mygtukų ir kitų su elektros įtampa susijusių elektrinių prietaisų detalių nevalykite su garo srove.
Techniniai duomenys
Įtampa 220/240 V ; 50/60 Hz Bako talpa 2 l
Lydusis saugiklis 16 A Maksimali temperatūra 142 °C
Tiekiamas galingumas 1450 W Darbinis slėgis 3,8 bar
Saugos klasė IP X4
STEAMTEC 520
58
español
Para su propia seguridad
Antes de poner
en marcha el
aspirador, no
deje de leer las
instrucciones
de manejo comple-
tamente, y consérvelas al alcan-
ce de la mano.
El aparato sólo puede ser utiliza-
do por personas familiarizadas
con su manejo. El aparato no
debe ser utilizado por niños.
¡CUIDADO!
¡Peligro de quemaduras y escal-
daduras!
Las partes metálicas, el agua y
el vapor caliente pueden causar
quemaduras graves.
¡Evite el contacto con las superfi-
cies calientes del aparato, con el
agua y el vapor saliente!
El depósito a presión se en-
cuentra bajo presión durante la
utilización. Por esta razón, no se
puede abrir el cierre de seguridad
durante el servicio.
Sea especialmente precavido en
los siguientes trabajos, ya que
en el aparato se podría encontrar
aún vapor caliente:
Apertura del cierre de segu-
ridad. El cierre de seguridad
posee una perforación de
descarga de presión: abra el
cierre de seguridad una o dos
vueltas. Espere a que ya no
salga vapor. Sólo entonces
puede abrir completamente el
cierre de seguridad.
Relleno de la caldera
Vaciado de la caldera
La explotación del aspirador está
sometida a las disposiciones
nacionales válidas. Junto con las
instrucciones de manejo y las
reglamentaciones obligatorias
para la prevención de accidentes
válidas del país de uso, tienen
que ser observadas también las
reglas técnicas profesionales re-
conocidas para trabajos seguros
y según arte.
Se debe prescindir de toda forma
de trabajo que ponga en peligro
la seguridad.
Antes de la puesta en servicio
Antes de la puesta en servicio,
verifique el estado reglamentario
del aparato.
No conecte el aparato si en la
caldera no se encuentra agua.
No ponga el aparato a funcionar
en las proximidades de substan-
cias explosivas y/o fácilmente
inflamables.
Utilice solamente agua del grifo
o agua destilada para llenar la
caldera. El agua destilada eleva
la vida útil del aparato. Los deter-
gentes, aromatizantes, disolven-
tes y otras substancias químicas
pueden dañar el aparato y causar
daños a la salud.
Compruebe regularmente la exis-
tencia de daños o envejecimien-
tos del conducto de vapor y del
cable de conexión a la red. Ponga
a funcionar el aparato sólo si es-
tos están en perfecto estado.
Compruebe la tensión nominal
del aspirador antes de conectarlo
a la red. Cerciórese de que la
tensión indicada en la placa de
características concuerda con la
tensión de red local.
No coja jamás el enchufe y los
cables de conexión eléctrica con
las manos mojadas.
Se recomienda conectar el
aspirador por medio de un inte-
rruptor de corriente de defecto.
Éste interrumpe el suministro de
corriente cuando la corriente de
fuga contra masa sobrepasa los
30 mA durante 30 ms o contiene
un circuito de resistencia contra
tierra.
Durante el servicio
No deje nunca sin vigilancia el
aparato conectado.
El aparato no se puede ni voltear
ni ladear mientras está funcio-
nando.
No utilice el aparato si se encuen-
tran otras personas en el área de
trabajo.
Coloque el aparato lo más lejos
posible del objeto a limpiar.
No deje el aparato en las inme-
diaciones de fuentes de calor
(fuego, radiadores, calefactores u
otros aparatos que irradien calor),
y no destape el aparato.
El chorro de vapor puede ser
peligroso si se usa mal. El chorro
no se puede dirigir a personas,
animales o a instalaciones bajo
corriente o al aparato mismo.
Retire antes de cada puesta
en funcionamiento, así como
tras pausas de trabajo, el agua
condensada de la tobera. Para
limpiar la tobera, dirija el chorro
de vapor hacia un recipiente o al
lavamanos, y accione la palanca
de control del vapor en la pistola
de vapor. Tras la limpieza de la to-
bera, puede pasar al uso normal.
¡CUIDADO!
No se pueden limpiar materiales
que contengan asbesto u otros
materiales que contengan subs-
tancias dañinas para la salud.
No limpie con el chorro de vapor
los interruptores, tomas de co-
rriente, reguladores de corriente
y otras piezas conductoras de
corriente en aparatos eléctricos.
Asegúrese de que el seguro de
protección de niños en el asa
esté enclavado durante las pau-
sas de trabajo.
Como protección frente al uso sin
vigilancia del aparato durante las
interrupciones del trabajo, desco-
necte el interruptor del aparato y
extraiga el enchufe.
Deje enfriar completamente el
aparato antes de guardarlo o de
abrir el cierre de seguridad.
STEAMTEC 520
59
español
Guarde el aparato en un lugar
seco.
¡PRECAUCIÓN!
Los cables de extensión no idó-
neos pueden resultar peligrosos.
Desenrolle siempre por completo
el tambor del cable con objeto de
evitar peligros de incendio debi-
dos a su recalentamiento.
En caso de utilizar un cable
prolongador, considere los
diámetros mínimos del cable
Largo del
cable m
Corte transversal
cc 20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 hasta 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
No deteriorar el cable eléctrico
(p. ej. pisándolo, tirando de él
o aplastándolo). Sacar el cable
eléctrico cogiéndolo directamente
del enchufe (no tirando ni
estirando del cable).
Mantenga el cable de conexión
a la red lejos de superficies ca-
lientes.
¡CUIDADO!
No ponga nunca el aparato o
partes de él en el agua o bajo un
chorro de agua u otros líquidos.
¡Peligro de descarga eléctrica!
La máquina deberá conectarse
únicamente a una instalación
correcta.
El encendido produce breves
caídas de la tensión.
Con impedancias de red (co-
nexión doméstica) menores de
0,15 no son de esperar fallos.
En caso de duda, póngase en
contacto con la compañía de
suministro de electricidad local.
Debe tenerse en cuenta la última
edición de las disposiciones de
IEC.
Mantenimiento y reparacion
¡ATENCION!
En general, antes de limpiar la
máquina y de realizar los traba-
jos de mantenimiento deberá
de sacarse siempre el enchufe
de la red.
Sólo está permitido realizar los
trabajos de mantenimiento que
están descritos en estas instruc-
ciones de manejo. Utilizar única-
mente las piezas originales de
recambio de Nilfisk.
La línea de conexión a la red no
puede desviarse de la ejecución
especificada por el fabricante y
sólo puede ser cambiada por un
técnico electricista.
No lleve a cabo cambios técnicos
en el aparato.
Diríjase con todos los demás
trabajos de mantenimiento y
de reparaciones al servicio de
asistencia de Nilfisk o a un taller
especializado y autorizado.
Accesorios y piezas de recam-
bio
Utilice solamente los accesorios
suministrados con el aparato o
establecidos en las instrucciones
de servicio. Utilice exclusivamen-
te piezas de recambio originales.
La utilización de otras piezas
puede menoscabar la seguridad.
Entrega del aparato para su
reciclaje
Inutilice inmediatamente
el aparato fuera de uso.
1. Extraiga el enchufe y corte
el cable de conexión a la
corriente.
¡No tire aparatos eléctricos a la
basura doméstica!
Conforme a la directriz europea
2002/96/CE sobre aparatos vie-
jos eléctricos y electrónicos, se
tienen que recoger los aparatos
eléctricos usados y entregar a
un reciclaje según las normas
medioambientales.
Si tiene alguna duda, diríjase
a las autoridades comunales
o consulte al comerciante más
próximo.
Garantía
En relación con garantías y
saneamientos rigen nuestras
condiciones generales de nego-
cio. Nos reservamos a introducir
modifi caciones técnicas a tenor
del progreso técnico.
Ensayos y homologaciones
El aparato está homologado con-
forme a IEC/EN 60335-2-54.
Uso previsto
Este aparato es sólo idóneo para
el uso casero.
Utilice este aparato sólo para las
tareas de limpieza descritas en
las instrucciones de servicio.
Este aparato es idóneo para la
limpieza de superficies resisten-
tes a la temperatura y a la hume-
dad.
Tenga en cuenta las instruccio-
nes de uso de los aparatos o
dispositivo que vaya a limpiar -es
posible que existan limitaciones
por parte del fabricante. No utilice
el aparato para limpiar hornos,
microondas, congeladores, neve-
ras y otros aparatos eléctricos.
¡CUIDADO!
En el caso de materiales sensi-
bles a la temperatura y a la hu-
medad, haga primero una prueba
en una parte oculta del objeto.
Empiece luego con un nivel de
vapor bajo y mantenga una dis-
tancia mínima de 6 cm. Debido a
la alta temperatura/al alto caudal
de vapor, podría dañarse el obje-
to a limpiar (p.- ej. parqués sella-
dos, maderas, techos de madera,
enlucidos, marcos de ventanas,
maderas con superficies tratadas,
vigas rústicas, etc.)
STEAMTEC 520
60
español
A continuación ofreceremos algunos ejemplos de aplicación:
suelos azulejos, pisos de piedra,
recubrimientos de material
plástico, pisos de linóleo
Mármol: no lo limpie nunca directamente con la tobera de suelos sin paño. En
los pisos de mármol puede ser necesaria una aplicación repetida, para elimi-
nar completamente agentes de limpieza y manchas de grasa viejas. Elija para
esta limpieza un nivel de vapor bajo. Si es preciso, podrá elevarlo.
Azulejos / suelos de cerámica: por el agua y el detergente, se forman en
las juntas rayas negras. Ahí se junta el polvo y otros restos. Para la limpieza
diaria, coloque un paño limpio sobre la tobera de suelos y fíjela con la pinza.
Deslice la tobera suavemente sobre el suelo. Para aprovechar óptimamente
el paño, puede desplazarlo o darle vuelta sobre la tobera de suelos. Si la
suciedad es tenaz, se puede realizar la limpieza con el cepillo replegable sin
paño. Las cerdas del cepillo sueltan la suciedad y la quitan de las juntas. A
continuación, envuelva nuevamente la tobera de suelos con un paño y limpie
de nuevo.
paredes azulejos, empapelados
lavables
limpieza de
ventanas
ventanas, escaparates,
espejos
Ventanas: utilice la tobera de ventanas. Aplique el vapor de arriba hacia abajo.
Pase el labio de goma por el vidrio sin vapor, para retirar el agua condensada.
Proceda de abajo hacia arriba ejecutando movimientos en serpentina, para
evitar manchas.
¡CUIDADO! En el invierno hay que calentar previamente los frentes de las
ventanas. Mantenga la tobera a 5-10 cm. de la ventana y deje que haga efec-
to el calor. Elija para la limpieza interior de las ventanas un nivel de vapor más
bajo. Para la limpieza exterior se puede elegir un nivel de vapor superior.
acolchados muebles, coches, barcos Monte el cepillo de suelos directamente en la pistola de vapor y utilícela con
un paño de algodón blanco y limpio. Trabaje con cortos golpes de vapor para
que no se empape el tejido. Trate con paciencia las manchas tenaces; aplique
vapor cuidadosamente en el mismo sitio por un tiempo no superior a un
minuto, espere luego cinco minutos y repita la limpieza. Ejecute movimientos
circulares, laterales o avanzando y retrocediendo, para penetrar en todas las
capas superficiales del material. Concluya el tratamiento cepillando en una
sola dirección, para darle al material un aspecto uniforme.
tejidos cortinas, cortinas de la
ducha, restauración de
prendas exteriores, quitar de
manchas
El aparato es sobremanera apropiado para alisar arrugas en las prendas de
vestir. Es sufi ciente aplicar vapor al tejido desde una cierta distancia. El vapor
alisa las arrugas sin mojar el tejido, cosa que sucede con otros aparatos de
vapor para tejidos.
instalaciones
sanitarias
grifos, bañeras, cabinas de
ducha, paredes de la ducha,
inodoros, sauna, cocinas
1)
En la limpieza de bañeras y duchas, para limpiar los rieles en las cabinas
duchas y de las partes de difícil acceso o fuertemente sucias utilice el cepillo
redondo. El limpiaventanas es muy efi ciente en la limpieza de zonas cubiertas
de azulejos.
Para la limpieza de los sanitarios, aplique la tobera de chorro concentrado,
con o sin el cepillo redondo. Utilice un paño esponja o papel de cocina, para
eliminar la humedad sobrante y los restos de suciedad.
muebles de
cocina
parrillas
1)
, extractores de va-
pores
1)
, armarios de cocina,
accesorios de horno
mobiliario marcos de ventanas, mue-
bles, vigas rústicas, lámpa-
ras
1)
, piedras de chimenea,
persianas, vitrinas
Persianas: utilice el pequeño cepillo redondo de nylon. Conduzca el cepillo
sobre la superficie, hasta que el vapor pueda penetrar.
En el caso de persianas enrollables de PVC, el tratamiento con vapor tiene
que ser rápido. En las persianas de tejido debería probar antes la solidez de
colores.
coches tableros de mando, tapice-
ría, bisagras de puertas,
llantas aluminio/acero
Para limpiar el interior del automóvil, utilice para la tapicería y los otros ele-
mentos el cepillo de pisos con un paño y siga aquí las indicaciones relativas a
la limpieza doméstica. No aplique el cepillo sin el paño si limpia guarniciones
de cuero. Para los tapacubos de las ruedas, lo mejor es utilizar la tobera de
chorro concentrado con el inserto de cepillo redondo.
bicicletas, mo-
tocicletas
marcos, llantas, radios,
sillines
1)
No limpie los interruptores, tomas de corriente, reguladores de corriente y otras piezas conductoras de electricidad con el
chorro de vapor.
Características
Tensión 220/240 V ; 50/60 Hz Volumen de depósito 2 l
Fusible 16 A Temperatura max. 142 °C
Potencia absorbida 1450 W Presión de trabajo 3,8 bar
Tipo de protección IP X4
STEAMTEC 520
61
português
Para a sua própria segurança
Antes de pôr
o aparelho em
serviço, leia im-
preterivelmente
as instruções de
operação e guarde-as à mão.
O aparelho só deve ser utilizado
por pessoas familiarizadas com a
operação do mesmo.
O aparelho não pode ser utiliza-
do por crianças.
CUIDADO!
Perigo de queimaduras e escal-
dadelas!
As peças de metal, a água e o
vapor quente podem causar quei-
maduras graves.
Evitar o contacto com superfícies
quentes do aparelho, bem como
com água e vapor que saiam
dele!
Durante a utilização do aparelho,
o reservatório de pressão está
sob pressão. Por isso, o fecho de
segurança não deve ser aberto
com o aparelho em funciona-
mento.
Há que ser especialmente cui-
dadoso no caso dos trabalhos
que a seguir se indica, pois ainda
pode haver vapor quente no apa-
relho:
- Abertura do fecho de segurança.
O fecho de segurança possui
um orifício de descarga de
pressão: dar uma a duas voltas
ao fecho de segurança para
o abrir um pouco. Esperar até
deixar de sair vapor. Só então
abrir o fecho de segurança
completamente
- Reenchimento da caldeira
- Esvaziamento d a caldeira
A operação do aparelho está su-
jeita às prescrições nacionais em
vigor. Para além das instruções
de operação e das regulamenta-
ções obrigatórias em vigor para a
prevenção de acidentes no país
de utilização, têm também que
ser respeitadas as regras técni-
cas reconhecidas para um traba-
lho seguro e profissional.
Evitar quaisquer modos de traba-
lho que possam afectar a segu-
rança.
Antes da colocação em
funcionamento
Antes de pôr o aparelho em funcio-
namento, verificar se o estado em
que ele se encontra corresponde
às prescrições.
Não ligar o aparelho sem água na
caldeira.
Não pôr o aparelho em funciona-
mento perto de substâncias explo-
sivas e/ou facilmente inflamáveis.
Utilizar só água da torneira ou
água destilada para encher a cal-
deira. A água destilada aumenta
o tempo de vida útil do aparelho.
Detergentes, substâncias aromá-
ticas, solventes e outras substân-
cias químicas podem danificar o
aparelho e ser prejudiciais à saúde.
Verificar regularmente a tubagem
de vapor e o cabo de conexão à
rede para detectar eventuais danos
ou sinais de envelhecimento.
pôr o aparelho em funcionamento
se a tubagem de vapor e o cabo
de conexão à rede estiverem em
perfeitas condições.
Verificar a tensão nominal do apa-
relho antes de o ligar à rede. Cer-
tificar-se de que a tensão indicada
na placa de características corres-
ponde à tensão da rede local.
Nunca tocar na ficha e em ligações
eléctricas com as mãos molhadas.
É aconselhável o aspirador ser
ligado a um disjuntor de corrente
de defeito. Ele interrompe a ali-
mentação de corrente quando a
corrente de derivação contra terra
excede 30 mA em 30 ms ou possui
um circuito de controlo da ligação
à terra.
Durante o funcionamento
Nunca deixar o aparelho ligado
sem ser vigiado.
Enquanto o aparelho estiver em
funcionamento não deve ser virado
nem inclinado.
Não utilizar o aparelho se houver
outras pessoas na respectiva área
de trabalho.
Colocar o aparelho o mais longe
possível do objecto a limpar.
Não cobrir nem pôr o aparelho per-
to de fontes de calor (fogo, radia-
dores, termoventiladores ou outros
aparelhos que emitam calor).
Se o jacto de vapor não for utiliza-
do como previsto, pode ser perigo-
so. O jacto não deve ser apontado
para pessoas, animais, instalações
sob tensão ou para o próprio apa-
relho.
Antes da cada colocação em
funcionamento, bem como após
intervalos de trabalho, remover a
água condensada do bocal. Para
limpar o bocal, apontar o jacto de
vapor para um recipiente ou para
o lavatório e premir a alavanca de
controlo da pistola de vapor. Após
a limpeza do bocal pode passar-se
à utilização normal.
CUIDADO!
Materiais contendo asbesto e ou-
tros que contenham substâncias
nocivas para a saúde não devem
ser limpos.
Não limpar interruptores, tomadas,
reguladores, etc., assim como
peças condutoras de tensão de
aparelhos eléctricos, com o jacto
de vapor.
Certificar-se de que, nos interva-
los de trabalho, o dispositivo de
segurança contra a utilização por
crianças existente na pega está
encaixado.
Para proteger o aparelho contra a
utilização involuntária, desligá-lo
por meio do interruptor e tirar a
ficha de ligação à rede da tomada
sempre que interromper o trabalho.
Deixar o aparelho arrefecer com-
pletamente antes de arrumá-lo ou
de abrir o fecho de segurança.
STEAMTEC 520
62
português
Guardar o aparelho num lugar
seco.
CUIDADO!
Cabos de extensão inadequados
podem ser perigosos. Os tambo-
res para cabos sempre devem ser
completamente desenrolados, afim
de evitar o risco de incêncidos por
sobreaquecimento.
No uso de extensões do fio da
ligação eléctrica, os diâmetros
mínimos abaixos devem ser res-
peitados:
Comprimento
do cabo m
Diâmetro
até 20 m ø1.5mm² ø2.5mm²
20 até 50 m ø2.5mm² ø4.0mm²
Não danificar o fio de conexão à
rede elétrica (por ex. passando por
cima, puxando, amassando). Reti-
rar o fio de conexão à rede apenas
directamente na ficha da tomada
da rede (não puxando, arrastando
o fio de conexão).
Manter o cabo de conexão afasta-
do de superfícies quentes.
CUIDADO!
Nunca pôr ou mergulhar o apare-
lho ou peças individuais do mesmo
em água ou noutros líquidos.
Perigo de choque eléctrico!
O aparelho pode ser conectado
apenas em uma instalação que
está de acordo com as determina-
ções.
O processo de conexão gera bre-
ves caídas de tensão. Sempre que
a impendância de rede (derivação
domiciliária) for inferior a 0,15?é
improvável que ocorram falhas. Em
caso de dúvida, entre em contacto
com a sua empresa de abasteci-
mento de corrente.
Respeitar a última edição das
prescrições da IEC.
Manutenção e reparo
ATENÇÃO!
Antes de trabalhos de manutenção
e de reparo na máquina de limpeza
de alta pressão deve ser retirada
sempre a ficha da tomada da rede.
Apenas realizar trabalhos de ma-
nutenção que estejam descritos
na instrução de operação. Usar
apenas peças sobressalentes ori-
ginais.
Para maiores trabalhos de manu-
tenção e de reparos é favor dirigir-
se à assistência técnica Nilfisk ou
a uma oficina especializada auto-
rizada.
Não efectuar quaisquer alterações
técnicas no aparelho.
O fio de conexão à rede não pode
desviar das características indi-
cadas pelo fabricante e pode ser
trocado apenas por um técnico
electricista.
Acessórios e peças
sobressalentes
Utilizar apenas os acessórios for-
necidos com o aparelho ou indica-
dos nas instruções de operação.
Utilizar exclusivamente peças so-
bressalentes originais. A utilização
de outras peças pode afectar a
segurança.
Enviar o aparelho para
reciclagem
O aparelho gasto deve
ser imediatamente inuti-
lizado.
1. Tirar a ficha de ligação à rede
da tomada e cortar o cabo de
conexão eléctrica.
Não juntar aparelhos eléctricos ao
lixo doméstico!
Segundo a directiva europeia
2002/96/CE sobre aparelhos eléc-
tricos e electrónicos usados, estes
têm que ser recolhidos em sepa-
rado e enviados para reciclagem
ecológica.
Em caso de dúvidas, contactar a
administração camarária ou o re-
vendedor mais próximo.
Garantia
No que respeita à garantia
aplicam-se as nossas condições
gerais de venda. Reservamo-nos o
direito a alterações resultantes de
inovações técnicas.
Testes e homologações
O aparelho está homologado con-
forme IEC/EN 60335-2-54.
Fim a que se destina
Este aparelho apenas é adequado
para uso doméstico.
Utilizar o aparelho apenas para as
tarefas de limpeza descritas nas
instruções de operação.
Este aparelho é adequado para a
limpeza de superfícies insensíveis
à temperatura e à humidade.
Respeitar as instruções de opera-
ção dos aparelhos ou instalações
que quer limpar - eles podem
estar sujeitos a restrições dos res-
pectivos fabricantes. Não utilizar o
aparelho para fogões, microondas,
arcas congeladoras, frigoríficos e
outros aparelhos eléctricos.
ATENÇÃO!
No caso de materiais sensíveis à
temperatura e à humidade, experi-
mentar primeiro o aparelho num
ponto oculto dos mesmos. Come-
çar com um nível de vapor baixo e
manter uma distância mínima de
6 cm. Devido à elevada temperatu-
ra/quantidade de vapor, o objecto a
ser limpo pode ser danificado
(por exemplo, parquet envernizado,
madeira, tectos de madeira, rebo-
co, caixilhos de janelas,
madeiras de superfície tratada,
vigas rústicas, etc.).
STEAMTEC 520
63
português
Seguem-se alguns exemplos da utilização possível do aparelho:
Pavimentos Ladrilhos, pisos de pedra,
pisos sintéticos, pavimentos
em linóleo
Mármore: Nunca limpar directamente com o bocal para o chão sem pano. Em
pavimentos de mármore pode ser necessário utilizar o aparelho várias vezes
para eliminar completamente marcas de detergentes anteriormente utilizados
e manchas de gordura. Para esse tipo de limpeza, seleccionar um nível de
vapor baixo. Ele pode depois ser aumentado consoante a necessidade.
Azulejos / ladrilhos: Devido à água e a detergentes formam-se riscas pretas
nas juntas. Nelas acumulam-se pó e restos. Para efectuar a limpeza diária,
esticar um pano limpo à volta do bocal para o chão e fi xá-lo por meio dos res-
pectivos fechos. Passar suavemente o bocal para o chão sobre o pavimento.
Para se utilizar o pano de forma ideal ele pode ser deslocado sobre o bocal
ou virado. Se a sujidade estiver muito entranhada, pode limpar-se directamen-
te com a escova desdobrável sem pano. As cerdas permitem soltar e remover
a sujidade das juntas. Em seguida, voltar a envolver o bocal para o chão num
pano e voltar a passá-lo no pavimento.
Paredes Azulejos, papéis de parede
laváveis
Limpeza de
janelas
Janelas, montras, espelhos Vidros de janelas: Utilizar o bocal para janelas. Aplicar o vapor de cima para
baixo. Raspar o vidro com o lábio de borracha sem aplicar vapor, para remo-
ver a água condensada. Executar movimentos laterais de baixo para cima,
para evitar deixar manchas.
ATENÇÃO! No Inverno, as partes exteriores das janelas têm que ser previa-
mente aquecidas. Pôr o bocal 5 a 10 cm à frente do vidro e deixar o calor ac-
tuar. Para a limpeza interior das janelas seleccionar um nível de vapor baixo.
Para a limpeza exterior pode ser seleccionado um nível de vapor alto.
Estofos Móveis, automóveis, barcos Montar a escova para o chão directamente na pistola de vapor e utilizá-la com
um pano de algodão branco e limpo. Trabalhar com curtos jactos de vapor
para o tecido não ficar completamente molhado. Tratar manchas persistentes
com paciência; aplicar o vapor cuidadosamente num determinado ponto,
no máximo durante um minuto, esperar então cinco minutos e repetir o
procedimento. Executar movimentos circulares, laterais ou para a frente e
para trás, para penetrar em todas as camadas superficiais do tecido.
Terminar o tratamento escovando numa só direcção, para conferir ao tecido
um aspecto homogéneo.
Tecidos Cortinas, cortinas de chuvei-
ro, regeneração de vestuário
exterior, remoção de nódoas
O aparelho é especialmente adequado para alisar vincos de peças de vestu-
ário. Basta aplicar vapor sobre o tecido a uma certa distância. O vapor alisa
os vincos sem deixar o tecido completamente molhado, como é o caso com
outros aparelhos de vapor para tecidos.
Instalações
sanitárias
Torneiras, banheiras, cabi-
nas de chuveiro, resguardos
de chuveiros, WC, sauna,
cozinhas
1)
Ao limpar banheiras ou chuveiros utilizar a escova circular para a limpeza de
calhas de cabinas de chuveiros, pontos de difícil acesso ou muito sujos. O
limpa-vidros é muito efi caz na limpeza de áreas cobertas por azulejos.
Para a limpeza das instalações sanitárias utilizar o bocal de jacto pontual com
ou sem a escova circular. Utilizar um pano esponja ou papel de cozinha para
eliminar a humidade e restos de sujidade.
Equipamento
de cozinhas
Grelhas
1)
, exaustores
1)
,
armários de cozinha, aces-
sórios para fornos
Mobiliário e
equipamento
de habitação
Caixilhos de janelas, mó-
veis, vigas rústicas, cande-
eiros
1)
, pedras de lareiras,
gelosias, vitrinas
Persianas: Utilizar a pequena escova circular de nylon. Passar a escova sobre
a superfície até o vapor poder penetrar nelas.
O tratamento com vapor de gelosias de PVC tem que ser efectuado
rapidamente. No caso de estores em tecido, é melhor verificar primeiro a
estabilidade da cor do material.
Automóveis Tablier, estofos, dobradiças
das portas, jantes
Alumínio/aço
Para limpar o interior de um automóvel, utilizar para os estofos e para as
outras partes a escova para o chão com um pano e seguir as instruções para
a limpeza na habitação. Ao limpar guarnições de couro não aplicar a escova
sem pano. Para os tampões o melhor é utilizar o bocal de jacto pontual com o
adaptador de escova circular.
Bicicletas,
motos
Quadros, jantes, raios, selim
1)
Não limpar interruptores, tomadas, reguladores ou outras peças condutoras de tensão de aparelhos eléctricos, com o
jacto de vapor.
Dados técnicos
Tensão 220/240 V ; 50/60 Hz
Volume do recipiente
2 l
Protecção 16 A Temperatura máx. 142 °C
Consumo de energia 1450 W Pressão de trabalho 3,8 bar
Tipo de protecção IP X4
STEAMTEC 520
64

   
   
  -
, 
 
 -
   
 ,    
   -
 .
   -
    
,    
   .
   -
  .
!
  -
  !
  ,   -
   
   
.
    
  -
,      
 !
    -
     
 .   , -
    -
    
 .
    
 ,  
    
  :
  -
.   
   
:   
    
. 
    
  . 
    -
 
    
  
   -
   
.
    
    
   
   ,
   
   
  .
 
   
.
     
     ,
     
    
.
 
 ,   
   .
   -
     -
 /  .
  
  
    . 
   
   . 
 ,  ,
     -
    -
     
  .
   
    -
    
 .  
    
   
   
 .
   
   -
     -
 .   
   
    
   .
     
  
  .
   
   
.  
   -
    
   -
    30 mA  30
ms   
.
    
    -
     -
.
    -
      -
   .
   -
    
  .
    
    
   .
   -
     
 (, ,
   
 ).
   
,   -
 . 
  
  , , -
  ,  
    .
   
    
   
    
.   
 ,  
    -
     -
    
  .   
   -
    
.
!
 
   
  ,   -
    
.
  
  ,
,   
    
.
STEAMTEC 520
65

   
   
    -
 .
    
  
   , -
   -
     .
    -
    
   
 .
   
 .
!
   -
  .
    
  ,  
    
   
.
  
   
    -
  .

 m


20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20  50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
   
  
(..  , 
).   -
    
   
  (   
 ).
   
    -
 .
!
  
  -
    
   . 
 !
  
    
   
  -
.
  
   
  .
   -
 ( ) -
  0,15  
.
   -
    -
  .
     
   -
 IEC.
  
!
   
   
  ,
   
    .
    
  
  . 
  
 .
  -
   .
   -
  , -
    
Nilfisk   -
 !
  
  
    
   -
   .
 
 . -
   -
    
  .
 

 -
 
 
    -
.
1.    
    -
 .
   
  !
   
 2002/96/E..  -
   -
 ,  
  

   
   -
.
  , 
   
   -
 .

    
   . -
    
  .
  
  

  IEC/EN 60335-2-54.
    
   -
    .
   
     -
   .
   -
    -
     
  .
    
   
,   -
  
   
 . 
    -
,  ,
 ,   
 .
!
    
   
,  
     
.   -
     -
    
    6 cm.
   /
   
    -
 (.. , , 
, ,  -
, , ...).
  
 :
STEAMTEC 520
66

 , 
, 
, 
:         .   -
       ,      
     .         
.  
 ,    .
  /  :        -
   .        .  
 ,   ,       -
     
  .     
      .      ,
          .  
     ,      
  
 .     ,    
   .          
 .
 ,  



, ,

:      .    
    
.            -
   .        ,
     .
!          . -
       
5 -10 cm       
 .          
  .           
   .
 , ,

         
   
 ,    .      ,  
   .         ;
             -
,    
    .  
     ,           
       .      
,        .
 , 
, 
, -
 
         .  -
          .  
 ,     ,        
.

-

, ,
  , -
 , WC, ,

1)
      ,      
     ,       
 .         
,      .
   
        -
    .     ,   -
     .
 


1)
, -

1)
,  ,
 
 
-

 ,
, , -

1)
,  -
, , 
:       .   
   ,     .
   PVC      .   -
            

 .
   -
, ,
, 
/
        ,     
               -
     .   
     
 .          
         .
,

, , ,

1)
     , ,         .
 

220/240 V ; 50/60 Hz
 
2 l

16 A
M. 
142 °C
 
1450 W
 
3,8 bar
 
IP X4
STEAMTEC 520
67
türkçe
Kendi güvenliðiniz için
Süpürgeyi
çalýþtýrmadan
önce iþletme
kýlavuzunu mut-
laka okuyunuz
ve çabuk eriþebileceðiniz bir
yerde muhafaza ediniz.
Cihaz sadece kullanýmýný bilen
kiþilerce kullanýlabilir.
Cihazýn çocuklar tarafýndan
kullanýlmasý yasaktýr.
DÝKKAT!
Yanma ve kaynar sudan
haþlanma tehlikesi!
Metal parçalar, su ve sýcak bu-
har aðýr yanýklara neden olabilir.
Cihazýn sýcak olan dýþ yüzey-
leriyle, içinden çýkan suyla ve
buharla temastan kaçýnýnýz!
Basýnçlý kap, kullaným sýrasýnda
basýnç altýndadýr. Bu yüzden
emniyet kilidinin kullaným
sýrasýnda açýlmasý yasaktýr.
Aþaðýdaki iþler sýrasýnda özel-
likle dikkatli olunuz, çünkü cihaz
içinde henüz sýcak buhar bulu-
nabilir:
Emniyet kilid ini açýnýz.
Emniyet kilidi bir basýnç
boþaltma deliðine sahiptir:
Emniyet þalterini bir iki de-
vir kadar çevirerek açýnýz.
Buharýn çýkmasý bitene
kadar bekleyiniz. Ancak bun-
dan sonra emniyet þalterini
tamamýyla açýnýz
Kazanýn tekrar doldurulmasý
– Kazanýn boþaltýlmasý
Süpürge, geçerli olan ulu-
sal yönetmeliklere göre
kullanýlmalýdýr.
Ýþletme kýlavuzunun ve
kullanýlan ülkede geçerli olan
baðlayýcý kazalarý önleme
mevzuatlarýnýn yaný sýra, gü-
venli ve amaca uygun çalýþmak
için, genel olarak kabul edilen
ve tanýnan teknik kurallara da
dikkat edilmelidir.
Güvenlik açýsýndan sorunlu ola-
bilecek her türlü çalýþma tarzý
yasaktýr.
Ýþletmeye almadan önce
Ýþletmeye almadan önce
cihazýn usulüne uygun bir du-
rumda olup olmadýðýný kontrol
ediniz.
Kazan içinde su
bulunmadýðýnda cihazý
çalýþtýrmayýnýz.
Cihazý, patlayýcý ve/veya ko-
lay tutuþabilen maddelerin
yakýnýnda çalýþtýrmayýnýz.
Kazaný doldurmak için sadece
þehir suyu veya damýtýlmýþ
su kullanýnýz. Damýtýlmýþ su
cihazýn dayanma süresini
uzatýr. Temizlik maddeleri, koku
maddeleri, çözücü maddeler
ve baþka kimyasal maddeler
cihaza zarar verebilir ve saðlýk
zararlarýna neden olabilirler.
Buhar devresini ve elektrik
kablosunu düzenli aralýklarda
hasarlar veya eskime belirtileri
yönünden kontrol ediniz. Cihazý
sadece buhar devresi ve elekt-
rik kablosu kusursuz olduðunda
çalýþtýrýnýz.
Cihazý elektrik þebekesine
baðlamadan önce, cihazýn
nominal gerilimini kontrol
ediniz. Tip levhasý üzerinde
bildirilen gerilim ile yerel elekt-
rik þebekesi geriliminin ayný
olmasýna dikkat ediniz.
Fiþe ve elektrikli baðlantý
kablolarýna asla ýslak ellerle
dokunmayýnýz.
Cihazýn bir yanlýþ akýma karþý
koruma þalteri üzerinden
elektriðe baðlanmasý tavsiye
edilir. Bu þalter, topraða akan
elektrik akýmý 30 ms kadar bir
süre için 30 mA akýmý aþtýðý
zaman, akým beslemesini keser
veya bu þalter bir toprak hattý
test akým devresine sahiptir.
Ýþletme sýrasýnda
Baðlanmýþ olan cihazý asla gö-
zetimsiz býrakmayýnýz.
Cihazýn iþletme sýrasýnda çev-
rilmesi veya bir tarafý üzerine
devrilmesi yasaktýr.
Çalýþma sahasýnda baþka
kiþiler bulunduðunda cihazý
kullanmayýnýz.
Cihazý, temizlenecek olan ci-
simden mümkün olduðu kadar
uzak bir yere koyunuz.
Cihazý ýsý kaynaklarýnýn hemen
yakýnýna (ateþ, radyatör, havalý
ýsýtma cihazlarý veya baþka ýsý
yayan cihazlar) koymayýnýz ve
cihazýn üzerini asla örtmeyiniz.
Püskürtülen buhar, suiistimal
edildiðinde tehlikeli olabilir.
Buharýn insanlar, hayvanlar,
voltaj altýndaki tesisatlar veya
cihazýn kendisi üzerine püskür-
tülmesi yasaktýr.
Her iþletmeye almadan önce ve
çalýþma molalarýndan sonra en-
jektör içindeki yoðuþma suyunu
çýkartýnýz. Enjektörü temizlemek
için püskürtülen buharý bir kap
veya lavabo içine tutunuz ve bu-
har tabancasý üzerindeki buhar
kontrol koluna basýnýz. Enjektör
temizlendikten sonra normal
kullanýma geçebilirsiniz.
DÝKKAT!
Asbest veya baþka saðlýða
zararlý maddeler içeren mad-
delerin cihazla temizlenmesi
yasaktýr.
Elektrikli cihazlardaki þalterleri,
prizleri, regülatörleri vs. ve de
voltaj altýndaki parçalarý buhar
püskürterek temizlemeyiniz.
Çalýþma molalarý sýrasýnda el
kulpundaki çocuk kilidinin kapalý
olduðundan emin olunuz.
STEAMTEC 520
68
türkçe
Cihazýn, çalýþma molalarýnda
istenmeyerek kullanýlmasýný ön-
lemek için karþý cihaz þalterini
kapatýnýz ve elektrik fiþini çeki-
niz.
Yerine kaldýrmadan veya em-
niyet kilidini açmadan önce
cihazýn tamamýyla soðumasýný
bekleyiniz.
Cihazý kuru bir yere býrakýnýz.
DÝKKAT!
Uygun olmayan uzatma kablo-
ları tehlikeli olabilir. Aırı ısın-
madan dolayı yangın tehlikesini
önlemek için kablo makarasını
daima tamamıyla çözünüz.
Bir uzatma kablosu kullanýlýrsa,
asgari kablo kesitlerine dikkat
ediniz.
Kablo
uzunluðu m
Kablo kesiti
20 m metreye kadar
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 ila 50 marasýnda
ø2.5mm² ø4.0mm²
Elektrik þebekesi baðlantý
hattýna zarar vermeyiniz
(örneðin her hangi bir taþýtla
üzerinden geçerek, çekerek,
sýkýþtýrarak).
Elektrik þebekesi baðlantý kab-
losunu prizden çýkarýrken sade-
ce fiþi tutarak çekiniz (kablodan
tutup çekmeyiniz).
Elektrik kablolarýný sýcak yüzey-
lerden uzak tutunuz.
DÝKKAT!
Cihazý veya ayrý
parçalarýný asla
suya veya suyun altýna veya
baþka sývýlarýn içine tutmayýnýz.
Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihaz sadece gerektiði þekilde
monte edilmiþ bir tesise
baðlanmalýdýr.
Devreye alma ilemleri kısa
süreli gerilim dümelerine ne-
den olurlar. ebeke empedansı
(bina balantısı) 0.15 altında
olduunda arızalar olumaz.
Kuku duyduunuzda elektrik
kurumunuza sorunuz.
IEC yönetmeliðinin son
baskýsýna dikkat edilmelidir.
Bakim ve tamir
DÝKKAT!
Cihaz temizlenmeden, ta-
mir edilmeden veya bakýma
alýnmadan önce fiþinin elektrik
prizinden çekilip çýkarýlmasý
þarttýr.
Sadece iþletme kýlavuzunda ta-
rif edilen bakým iþlerini yapýnýz.
Sadece orjinal yedek parça
kullanýnýz.
Cihazda teknik deðiþiklikler
yapmayýnýz.
Tarif edilenlerin haricindeki
bakým ve tamir iþleri için Nilfisk
yetkili servisine veya yetkili bir
tamirhaneye baþ vurunuz!
Aksesuar ve yedek parçalar
Sadece cihazla birlikte gönde-
rilen veya iþletme kýlavuzunda
belirtilmiþ olan aksesuar
parçalarýný kullanýnýz.
Sadece orijinal yedek parça-
lar kullanýnýz. Baþka küçük
parçalarýn kullanýlmasý güvenliði
etkileyebilir.
Cihazýn tekrar
deðerlendirmeye tabi
tutulmasý
Artýk kullanýlmayan
cihazý derhal
kullanýlmaz hale getiriniz.
1. Elektrik fiþini çekiniz ve
elektrik kablosunu kesiniz.
Elektrikli cihazlarý ev çöpüne
atmayýnýz!
Elektrikli ve Elektrikli Kullanýlmýþ
Cihazlara iliþkin 2002/96/EC
sayýlý Avrupa Direktifine göre
kullanýlmýþ elektrikli cihazlarýn
ayrý olarak biriktirilmesi ve
çevreye uygun bir tekrar
deðerlendirme iþlemine tabi
tutulmalarý gerekmektedir.
Sorularýnýzda lütfen beledi-
ye idarenize veya en yakýn
satýcýnýza sorunuz.
Garanti
Garanti ve garanti servisi için
bizim genel ticaret koþullarýmýz
geçerlidir. Teknik yeniliklere
baðlý deðiþiklik yapma hakkýmýz
saklýdýr.
Kontroller ve ruhsatlar
Cihaz IEC/EN 60335-2-54
standardýna göre
ruhsatlandýrýlmýþtýr.
Kullaným amacý
Bu cihaz sadece konut alanýnda
kullanýma uygundur.
Cihazý sadece iþletme
kýlavuzunda tarif edilen temizlik
iþleri için kullanýnýz.
Cihaz, sýcaklýk ve neme karþý
dayanýklý olan yüzeylerin
temizliði için uygundur.
Temizleyeceðiniz cihazlarýn
veya tesisatlarýn iþletme
kýlavuzlarýna dikkat ediniz -
üretici tarafýndan sýnýrlamalar
olabilir. Cihazý fýrýn, mikro dal-
ga fýrýn, derin dondurucu, buz
dolaplarý ve baþka elektrikli ci-
hazlar için kullanmayýnýz.
DÝKKAT!
Sýcaklýk ve neme karþý hassas
olan malzemelerde önce gö-
rünmeyen bir yerde bir deneme
yapýnýz. Bunun için düþük buhar
kademeleriyle baþlayýnýz ve en
az 6 cm’lik bir mesafe býrakýnýz.
Yüksek buhar ýsýsý/buhar
miktarýndan dolayý temizlene-
cek cisim hasar görebilir (örn.
mühürlenmiþ parke, ahþap,
ahþap tavanlar, kaba sýva,
pencere çerçeveleri, yüzeyleri
iþlenmiþ ahþap, rustik kiriþler
vs.).
STEAMTEC 520
69
türkçe
Aþaðýda size birkaç kullaným örnekleri vermekteyiz:
Zeminler Fayanslar, taþ döþemeler,
plastik döþemeler, linolyum
döþemeler
Mermer: Asla bez olmadan doðrudan zemin baþlýðýyla temizlemeyiniz. Mer-
mer zeminlerde eski temizlik maddelerini ve lekeleri tamamýyla gidermek için
birkaç kez uygulanmasý gerekebilir. Bu temizlik için düþük bir buhar kademesi
seçiniz. Gerektiðinde bunu artýrabilirsiniz.
Fayanslar / seramik döþemeler: Su ve temizlik maddelerinden dolayý derzler
içinde siyah çizgiler oluþmaktadýr. Buralarda toz ve baþka artýklar birikmek-
tedir. Günlük temizlik için taze ve temiz bir bezi zemin fýrçasý üzerine gerdi-
riniz ve tutturma mandallarýyla sýkýlayýnýz. Zemin fýrçasýyla hafifçe zemin
üzerinden geçiniz. Bezi en iyi þekilde kullanabilmek için, zemin fýrçasý üze-
rinde kaydýrabilir veya çevirebilirsiniz. Pislik bu þekilde çýkmadýðýnda, temizliði
doðrudan açýlýr fýrçayla bezsiz olarak yapabilirsiniz. Fýrçalarla pislik derzlerin
içinden çýkartýlarak temizlenmektedir. Sonra zemin fýrçasýna tekrar bezi sarýnýz
ve üzerinden tekrar geçiniz.
Duvarlar Fayanslar, yýkanabilir duvar
kaðýtlarý
Pencere
temizliði
Pencere, vitrin, ayna Pencere camlarý: Pencere baþlýðýný kullanýnýz. Buharý yukarýdan aþaðý doðru
uygulayýnýz. Yoðuþma suyunu gidermek için lastik dudaklarla buharsýz olarak
camýn üzerinden geçiniz. Lekelerin oluþmamasý için aþaðýdan yukarý doðru
yanlamasý hareketlerle temizleyiniz.
DÝKKAT! Kýþ aylarýnda pencere cephelerinin önceden ýsýtýlmasý gerekmek-
tedir. Baþlýðý camdan 5 -10 cm mesafede tutunuz ve sýcaklýðýn etki etmesini
bekleyiniz. Pencerelerin iç tarafýný temizlemek için düþük bir buhar kademesi
seçiniz. Dýþ temizlik için yüksek bir buhar kademesi seçilebilir.
Döþemeler Mobilya, otomobiller, botlar Zemin fýrçasýný doðrudan buhar tabancasý üzerine monte ediniz ve bunu be-
yaz ve temiz bir pamuklu bezle kullanýnýz. Bezin ýslanmamasý için kýsa buhar
darbeleriyle çalýþýnýz. Ýnatçý lekeleri sabýrla temizleyiniz; ayný yere bir dakika-
dan fazla bir süre için buhar tutmayýnýz, sonra beþ dakika bekleyiniz ve te-
mizlik iþlemini tekrarlayýnýz. Kumaþýn bütün yüzeysel kademelerine ulaþmak
için yanlamasýna veya ileri geri dairesel hareketler yapýnýz. Kumaþýn tekdü-
zen bir görünüm elde etmesi için tek bir istikamete doðru fýrçalayarak iþlemi
tamamlayýnýz.
Kumaþlar Perdeler, duþ perdeleri,
giysilerin havalandýrýlmasý,
lekelerin giderilmesi
Cihaz, giysilerdeki kýrýþýklýklarý gidermek için son derece uygundur. Kumaþ
üzerine belirli bir mesafede buhar tutulmasý yeterlidir. Buhar, diðer buharlý ci-
hazlarda olduðu gibi kumaþý ýslatmadan kýrýþýklýklarýný açmaktadýr.
Sýhhi tesisatlar Armatürler, küvetler, duþ
kabinler, duþ duvarlarý, WC,
sauna, mutfak
1)
Küvetleri veya duþu temizlerken, duþ kabinlerin raylarýný, zor ulaþýlan ve çok
kirlenmiþ yerlerini temizlemek için yuvarlak baþlýklý fýrçayý kullanýnýz. Pencere
temizleyicisi fayans kaplý alanlarý temizlemek için çok etkilidir.
Sýhhi tesisatlarda temizlik için nokta püskürtme fýrçasýný, üzerine yuvar-
lak baþlýklý fýrçayý takarak veya takmadan kullanýnýz. Fazla nemi veya pislik
artýklarýný gidermek için bir süngerli bez veya kaðýt mutfak havlusu kullanýnýz.
Mutfak
tesisatlarý
Mangallar
1)
, davlumbaz-
lar
1)
, mutfak dolaplarý, fýrýn
aksesuarlarý
Konut
tesisatlarý
Pencere çerçeveleri,
mobilyalar, rustik kiriþler,
lambalar
1)
, þömine taþlarý,
panjurlar, vitrinler
Panjurlar: Küçük naylon fýrçayý kullanýnýz. Fýrçayý, buharýn içine girebilmesine
kadar yüzeyin üzerine tutunuz.
PVC panjurlar üzerinden buhar iþlemi hýzlý gerçekleþtirilmelidir. Kumaþ panjur-
larda malzemenin boyasýnýn çýkýp çýkmadýðýný deneyiniz.
Otomobiller Gösterge paneli, döþemeler,
kapý menteþeleri, jantlar
alüminyum/çelik
Otomobilinizin iç kýsmýný temizlemek için döþemeler ve diðer parçalar için ze-
min fýrçasýný ve bir bez kullanýnýz ve bu sýrada konut alanýnýn temizlenmesi
için belirtilmiþ açýklamalara uyunuz. Deri kaplamalarý temizleyecekseniz fýrça
bezsiz kullanmayýnýz. Jant kapaklarý için en iyisi yuvarlak baþlýklý fýrçayla birlik-
te noktalý püskürtme enjektörünü kullanýnýz.
Bisikletler,
motosikletler
Çerçeveler, jantlar, ispitler,
sele
1)
Elektrikli cihazlardaki þalterleri, prizleri, regülatörleri ve diðer voltaj altýndaki parçalarý buhar püskürterek
temizlemeyiniz.
Teknik özellikler
Gerilim 220/240 V ; 50/60 Hz
Kap hacmi
2 l
Sigorta 16 A Kabul edilebilir sýcaklýk 142 °C
Güç alýmý 1450 W
Çalıma basıncı
3,8 bar
Koruma türü IP X4
70
STEAMTEC 520
english
Operating elements /
Accessories
deutsch
Bedienelemente /
Zu be hör
français
Eléments de
commande /
Ac ces soires
nederlands
Bedieningselementen
/ Toebehoren
italiano
Organi di comando /
Accessori
norsk
Betjeningselementer /
Tilbehør
svensk
Manöverelement /
Tillbehör
dansk
Betjeningselementer /
Tilbehør
suomi
Hallintalaitteet /
Tarvikkeet
slovensći
Elementi upravljanja /
Pribor
hrvatski
Elementi posluživanja /
Pribor
slovenský
Ovládacie prvky /
Príslušenstvo
český
Ovládací prvky /
Příslušenství
polski
Elementy sterujące /
Wyposażenie
magyar
Kezelőelemek /
Tartozék

  /

eesti
Juhtimiselemendid /
lisatarvikud
latviski
Vadības elementi /
Piederumi
lietuviškai
Valdymo elementai /
Priedai
español
Elementos de manejo
/ Accesorios
português
Elementos
de operação /
Accessórios

  /


türkçe
Kumanda elemanlarý /
Aksesuarlar
303000426
303000428
303000423
303000420
303000429
303000422
303000424
303000419
°C / °F
1)
1)
0ption
303000407
71
STEAMTEC 520
english
Assembling the
cleaner
deutsch
Gerät
zusammenbauen
français
Assembler l‘appareil
nederlands
Toestel
samenbouwen
italiano
Montaggio
dell‘apparecchio
norsk
Montere maskinen
svensk
Hopmontering av
apparaten
dansk
Samling af apparatet
suomi
Laitteen kokoaminen
slovensći
Sestavitev naprave
hrvatski
Sagraditi uređaj
slovenský
Zmontovať spotrebič
český
Montáž spotřebiče
polski
Montaż urządzenia
magyar
A készülék
összeállítása



eesti
Seadme kokkupanek
latviski
Aparāta salikšana
lietuviškai
Kaip surinkti prietaisą
español
Ensamblar el aparato
português
Montar o aparelho



türkçe
Cihazýn montajý
1 2
3
4 5
6 7
8
72
STEAMTEC 520
english
Adding water
deutsch
Wasser einfüllen
français
Remplir d‘eau
nederlands
Water ingieten
italiano
Riempimento con
acqua
norsk
Fylle på vann
svensk
Påfyllning av vatten
dansk
Påfyldning af vand
suomi
Veden täyttö säiliöön
slovensći
Polnjenje vode
hrvatski
Napuniti vode
slovenský
Naplniť vodu
český
Plnění vodou
polski
Napełnianie wodą
magyar
A víz betöltése

 
eesti
Veega täitmine
latviski
Ūdens uzpilde
lietuviškai
Kaip įpilti vandenį
español
Llenar agua
português
Encher de água

  
türkçe
Suyun doldurulmasý
H
2
O
1
2
3
4
max. 1,5 l
73
STEAMTEC 520
english
Switching on the cleaner and
controlling the quantity of
steam
deutsch
Gerät einschalten /
Dampfmenge regeln
français
Mettre l‘appareil en service /
régler la quantité de vapeur
nederlands
Toestel inschakelen /
damphoeveelheid regelen
italiano
Accensione dell‘apparecchio/
regolazione della quantità di
vapore
norsk
Slå på maskinen / regulere
dampmengden
svensk
Inkoppling av apparat /
reglering av ångmängd
dansk
Opstart af apparatet / regulering
af dampmængde
suomi
Laitteen käynnistäminen /
höyrymäärän säätely
slovensći
Vklop naprave / reguliranje
količine pare
hrvatski
Uključiti uređaj / regulirati
količinu pare
slovenský
Spotrebič zapnúť / nastaviť
množstvo pary
český
Zapnutí přístroje / regulace
množství páry
polski
Włączanie urządzenie / regulacja
ilości pary
magyar
A készülék bekapcsolása / a
gőzmennyiség szabályozása

  /
  
eesti
Seadme sisselülitamine / Auru
koguse reguleerimine
latviski
Aparāta ieslēgšana / tvaika
daudzuma noregulēšana
lietuviškai
Kaip įjungti prietaisą / Kaip
reguliuoti garų kiekį
español
Conectar el aparato / Ajustar el
caudal de vapor
português
Ligar o aparelho / Regular a
quantidade de vapor

  /
  
türkçe
Cihazýn çalýþtýrýlmasý / buhar
miktarýnýn ayarlanmasý
1
2
3
4
74
STEAMTEC 520
english
Refi lling the boiler
deutsch
Wiederbefüllen des
Kessels
français
Remplir de nouveau
la chaudière
nederlands
Opnieuw vullen van
de ketel
italiano
Rabbocco della
caldaia
norsk
Fylle opp kjelen
svensk
Påfyllning av
vattenbehållare
dansk
Genopfyldning af
kedelen
suomi
Säiliön täyttö
uudelleen
slovensći
Ponovno polnjenje
kotla
hrvatski
Ponovno punjenje
kotla
slovenský
Nové naplnenia
zásobníka
český
Opětné naplnění kotle
polski
Ponowne napełnianie
kotła
magyar
A víztartály újratöltése


 
eesti
Paagi taastäitmine
latviski
Atkārtota tvertnes
uzpilde
lietuviškai
Kaip iš naujo pripildyti
katilą
español
Relleno de la caldera
português
Voltar a encher a
caldeira



türkçe
Kazanýn tekrar
doldurulmasý
1
2
3
4
1-2 x
5
H
2
O
max. 1,5 l
ca. 5 min.
75
STEAMTEC 520
english
Switching the cleaner
off and storage
deutsch
Gerät aus schal ten und
auf be wah ren
français
Arrêter et ranger
l‘appareil
nederlands
Toestel uitschakelen
en bewaren
italiano
Spegnimento e
conservazione
dell‘apparecchio
norsk
Slå av maskinen, opp-
bevaring
svensk
Stänga av och förvara
apparat
dansk
Slukning af apparatet
og opbevaring
suomi
Laitteen
sammuttaminen ja
säilytys.
slovensći
Izklop naprave in
hranjenje
hrvatski
Isključiti i pohraniti
uređaj
slovenský
Nové naplnenia
zásobníka
český
Vypnutí a skladování
spotřebiče
polski
Wyłączanie i
przechowywanie
urządzenia
magyar
A készülék
kikapcsolása és
tárolása




eesti
Seadme väljalülitamine
ja hoidmine
latviski
Aparāta izslēgšana un
uzglabāšana
lietuviškai
Kaip išjungti ir laikyti
prietaisą
español
Desconexión y
depósito del aparato
português
Desligar e guardar o
aparelho

 
 
türkçe
Cihazýn kapatýlmasý ve
muhafaza edilmesi
1
4
2
3
EG - Konformitätserklärung
Nilfi sk-Alto
Division of Nilfi sk-Advance AG
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Erzeugnis:
Typ:
Beschreibung:
Die Bauart des Gerätes entspricht
fol gen den einschlägigen
Be stim mun gen:
Angewendete harmonisierte
Nor men:
Angewendete nationale Normen
und technische Spezifi kationen:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Prüfungen und Zulassungen
Dampfreiniger
STEAMTEC 520
220/240 V ; 50/60 Hz
EG Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC
EG Richtlinie EMV 2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
EC declaration of conformity
Nilfi sk-Alto
Division of Nilfi sk-Advance AG
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Product:
Model:
Description:
The design of the appliance
corresponds to the following
pertinent regulations:
Applied harmonized standards:
Applied national standards and
technical specifications:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Tests and approvals
Steam Cleaner
STEAMTEC 520
220/240 V ; 50/60 Hz
EC Low Voltage Directive 2006/95/EC
EC EMC Directive 2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
Déclaration de conformité CE
Nilfi sk-Alto
Division of Nilfi sk-Advance AG
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produit
Type :
Description :
La construction de l’appareil
est conforme aux dispositions
afférentes suivantes :
Normes harmonisées appliquées :
Normes nationales et spécifi cations
techniques appliquées :
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Contrôles et homologations
Nettoyeur à vapeur
STEAMTEC 520
220/240 V ; 50/60 Hz
Directive CE « Basse tension » 2006/95/EC
Directive CE « CEM » 2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
EG-conformiteitsverklaring
Nilfi sk-Alto
Division of Nilfi sk-Advance AG
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Product:
Type:
Beschrijving:
De constructie van het toestel
voldoet aan de volgende van
toepassing zijnde voorschriften:
Toegepaste geharmoniseerde
normen
Toegepaste nationale normen en
technische specificaties:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Keuringen en vergunningen
Stoomreiniger
STEAMTEC 520
220/240 V ; 50/60 Hz
EG-Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC
EG-Richtlijn EMC 2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
Dichiarazione di conformità CE
Nilfi sk-Alto
Division of Nilfi sk-Advance AG
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Prodotto:
Tipo:
Descrizione:
Il tipo di costruzione
dell‘apparecchio corrisponde alle
seguenti determinazioni pertinenti:
Norme armonizzate applicate:
Norme nazionali e specificazioni
costruttive applicate:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
collaudi e omologazioni
Pulitrice a vapore
STEAMTEC 520
220/240 V ; 50/60 Hz
Direttiva CE per bassa tensione 2006/95/EC
Direttiva CE CEM 2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
EF-konformitetserklæring
Nilfi sk-Alto
Division of Nilfi sk-Advance AG
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Type:
Beskrivelse:
Apparatets konstruksjonstype er i
samsvar med følgende gjeldende
bestemmelser:
Anvendte harmoniserte standarder:
Anvendte nasjonale standarder og
tekniske spesifikasjoner:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Prøver og godkjennelser
Damprengjøringsapparat
STEAMTEC 520
220/240 V ; 50/60 Hz
EC-lavspenningsdirektiv 2006/95/EC
EC-direktiv EMK 2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg,25.06.2009
EU-försäkran om överensstämmelse
Nilfi sk-Alto
Division of Nilfi sk-Advance AG
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Typ:
Beskrivning:
Maskinens konstruktion motsvarar
följande gällande bestämmelser:
Tillämpade harmoniserade
standarder:
Tillämpade nationella standarder
och tekniska specifikationer:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Provningar och godkännanden
Ångremgörare
STEAMTEC 520
220/240 V ; 50/60 Hz
EG lågspänningsdirektiv 2006/95/EC
EG direktiv EMC 2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
EU-konformitetserklæring
Nilfi sk-Alto
Division of Nilfi sk-Advance AG
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Type:
Beskrivelse:
Konstruktionen af apparatet svarer
til pågældende bestemmelser:
Anvendte harmoniserede normer:
Anvendte nationale normer og
tekniske specifikationer:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Tests og tilladelser
Damprenser
STEAMTEC 520
220/240 V ; 50/60 Hz
EF - lavspændingsdirektiv 2006/95/EC
EF - direktiv for elektromagnetisk kompatibilitet
2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
EY - Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Nilfi sk-Alto
Division of Nilfi sk-Advance AG
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Tuote:
Tyyppi:
Kuvaus:
Laitteen rakenne vastaa seuraavia
määräyksiä:
Käytetyt harmonisoidut normit:
Käytetyt kansalliset normit ja
tekniset spesifikaatiot:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Tarkastukset ja hyväksynnät
Höyripesuri
STEAMTEC 520
220/240 V ; 50/60 Hz
EY pienjännitedirektiivi 2006/95/EC
EY direktiivi EMC 2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
Izjava ES o skladnosti
Nilfi sk-Alto
Division of Nilfi sk-Advance AG
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Izdelek:
Tip:
Opis:
Način gradnje aparata ustreza
sledečim zadevnim določilom:
Uporabljene usklajevalne norme:
Uporabljene državne norme in
tehnične specifikacije:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Preizkusi in homologacija
Steam Cleaner
STEAMTEC 520
220/240 V ; 50/60 Hz
Smernice ES za nizke napetosti 2006/95/EC
Smernice ES o elektromagnetni združljivosti
2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
Izjava o suglasnosti EU
Nilfi sk-Alto
Division of Nilfi sk-Advance AG
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Proizvod:
Tip:
Opis:
Izvedba ureaja odgovara sljedeim
odredbama:
Primijenjene usklaene norme:
Primijenjene nacionalne norme i
tehnike specifikacije:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Ispitivanja i atest
Steam Cleaner
STEAMTEC 520
220/240 V ; 50/60 Hz
EU smjernica o niskonaponskim ureajima
2006/95/EC
EU smjernica o EMV 2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
EG – konformné prehlásenie
Nilfi sk-Alto
Division of Nilfi sk-Advance AG
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Výrobok:
Typ:
Popis:
Typ konštrukcie prístroja zodpovedá
nasledujúcim príslušným predpisom:
Použité harmonizujúce normy:
Použité národné normy a technické
špecifikácie:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Skúšky a osvedenia
Steam Cleaner
STEAMTEC 520
220/240 V ; 50/60 Hz
EG nizkoprúdová smernica 2006/95/EC
EG smernica elektromagnetickej znášanlivosti
2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
Prohlášení o shodě s předpisy ES
Nilfi sk-ALTO
Division of Nilfi sk-Advance AG
Guido-Oberdorfer-Str. 10
89287 Bellenberg
Výrobek:
Typ:
Popis:
Konstrukce přístroje odpovídá
následujícím příslušným předpisům:
Aplikované harmonizované normy:
Aplikované národní normy a technické
specifikace:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Zkoušky a povolení
Steam Cleaner
STEAMTEC 520
220/240 V ; 50/60 Hz
Směrnice ES pro nízké napětí 2006/95/EC
Směrnice ES pro elektromagnetickou slučitelnost
2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
Deklaracja zgodności WE
Nilfi sk-ALTO
Division of Nilfi sk-Advance AG
Guido-Oberdorfer-Str. 10
89287 Bellenberg
Wyrób:
Typ:
Opis:
Konstrukcja urządzenia odpowiada
następującym odnośnym przepisom:
Stosowane normy zharmonizowane:
Stosowane normy zharmonizowane:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Badania kontrolne i atesty
Steam Cleaner
STEAMTEC 520
220/240 V ; 50/60 Hz
Dyrektywa niskonapięciowa UE 2006/95/EC
Dyrektywa o zgodności elektromagnetycznej
EMV UE 2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
EG megfelelési nyilatkozat
Nilfisk-ALTO
Division of Nilfisk-Advance AG
Guido-Oberdorfer-Str. 10
89287 Bellenberg
Termék:
Típus:
Leírás:
A készülék telepítése megfelel az
alábbi idevonatkozó határozatoknak:
Alkalmazott idevonatkozó
szabványok:
Alkalmazott, országon belüli
szabványok és specifikációk:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Ellenőrzések és engedélyek
Steam Cleaner
STEAMTEC 520
220/240 V ; 50/60 Hz
EC kisfeszültségű irányelvek 2006/95/EC
Elektromotorokra vonatkozó EU-előírások
2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
Declaración de conformidad CE
Nilfi sk-ALTO
Division of Nilfi sk-Advance AG
Guido-Oberdorfer-Str. 10
89287 Bellenberg
Producto:
Tipo:
Descripción:
El tipo de construcción del aparato
se corresponde con las siguientes
disposiciones:
Normas armonizadas aplicadas:
Normas nacionales aplicadas y
especificaciones técnicas:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Comprobaciones y permisos
Maquina de limpieza a presión de vapor
STEAMTEC 520
220/240 V ; 50/60 Hz
Directrices de baja tensión CE 2006/95/EC
Directrices CE CEM 2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
Declaração de conformidade CE
Nilfi sk-ALTO
Division of Nilfi sk-Advance AG
Guido-Oberdorfer-Str. 10
89287 Bellenberg
Produto:
Tipo:
Descrição:
O tipo de construção do aparelho
cumpre as seguintes disposições
aplicáveis:
Normas harmonizadas aplicadas:
Normas e especificações técnicas
nacionais aplicadas:
Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Testes e Homologações
Maquina de limpieza a presión de vapor
STEAMTEC 520
220/240 V ; 50/60 Hz
Directiva sobre baixa tensão da CE 2006/95/EC
Directiva sobre compatibilidade electromagnética
da CE 2004/108/CE
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg,25.06.2009
  ..
Nilfisk-ALTO
Division of Nilfisk-Advance AG
Guido-Oberdorfer-Str. 10
89287 Bellenberg
:
:
:
     -
   
:
  :
   
:
. . Wolfgang Nieuwkamp
  
Steam Cleaner
STEAMTEC 520
220/240 V ; 50/60 Hz
C   
2006/95/EC
C  EMV 2004/108/EC
EN 60335-2-54:2008, EN 60335-1 :2002+A1
:2004+A11 :2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 55014-1 (2206), EN 55014-2 (2001), EN
61000-3-2 (2006)
DIN EN 60335-2-54
Bellenberg, 25.06.2009
www.nil sk.com
Nil sk
Division of Nil sk-Advance A/S
Industrivej 1
DK - 9560 Hadsund
tel.: (+45) 7218 2100
www.nil sk-alto.com
/