Moser 1591Q Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Type 1591Q Quick Charge
Operating manual
Cord/Cordless Hair Clipper
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
2
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
1
A
B
E
I
C
D
F
G
J
H
3
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
7
4
a
b
2
b
a
3
a
b
5 6
b
a
a
b
8
4
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
Originalbetriebsanleitung – Netz-/Akku-Haarschneidemaschine Typ 1591Q .................................................................................... 5
Translation of the original operating manual – Cord/cordless hair clipper Type 1591Q ............................................................... 10
Traduction du mode d’emploi d’origine Tondeuse à cheveux avec/sans fil, type 1591Q .......................................................... 15
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali – Tagliacapelli a rete/batteria tipo 1591Q .............................................................. 21
Traducción del manual de uso original – Máquina de corte de pelo con alimentación por batería y red modelo 1591Q ......... 26
Tradução do manual de instruções original – Máquina para corte de cabelo com bateria e ligação à rede tipo 1591Q .......... 32
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing – Netstroom/snoerloze tondeuse type 1591Q ..................................................... 38
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning – Net-/akku-klippemaskine type 1591Q ...................................................... 43
Översättning av originalbruksanvisning – Nät-/batteri-hårklippningsmaskin typ 1591Q .............................................................. 48
Oversettelse av original bruksanvisning – Nettdrevet/batteridrevet hårklippemaskin type 1591Q ............................................. 53
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös – Verkko-/Akkukäyttöinen hiustenleikkuukone tyyppi 1591Q ................................................. 58
Orijinal kullanma kılavuzunun çevirisi Elektrikli / bataryalı saç kesme makinesi tip 1591Q ..................................................... 63
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Maszynka do strzyżenia, sieciowa/akumulatorowa, model 1591Q ..................... 68
Překlad originálního návodu k použití – Zastřihovač vlasů s napájením ze sítě/akumulátorem typ 1591Q ............................... 74
Preklad originálneho návodu na obsluhu – Sieťový/akumulátorový strihač vlasov typu 1591Q ................................................. 79
Prijevod originalnih uputa za uporabu – Šišač za kosu na struju i baterije, tip 1591Q ................................................................. 84
Az eredeti használati utasítás fordítása – Hálózatról / akkumulátorról működtethető 1591Q típusú hajvágó gép .................... 89
Prevod originalnih navodil za uporabo – Aparat za striženje las na omrežni / akumulatorski pogon tip 1591Q ....................... 94
Traducerea instrucţiunilor originale de utilizare Maşină de tuns cu alimentare de la reţea/acumulator de tipul 1591Q ........ 99
Превод на оригиналното упътване Работа на ток и с акумулатор машинка за подстригване тип 1591Q .................. 104
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
Аккумуляторно-сетевая машинка для стрижки волос, тип 1591Q ........................................................................................ 109
Переклад оригінальної інструкції –
Машинка для стриження волосся з живленням від електромережі та акумуляторів, тип 1591Q .................................. 115
Originaalkasutusjuhendi tõlge – Võrgu-/akutoitel juukselõikusmasin, tüüp 1591Q .................................................................... 121
1591Q tipa tīkla/akumulatora matu griežamās mašīnas oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums ..................................... 126
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas –
Iš elektros tinklo maitinama / akumuliatorinė plaukų kirpimo mašinėlė 1591Q ........................................................................... 131
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών λειτουργίας – Κουρευτική μηχανή ρεύματος/μπαταρίας τύπου 1591Q .................... 136
1591Q

......................................................................................
142
DEUTSCH
8
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
Produktbeschreibung
Bezeichnung der Teile (Abb. 1)
A Schneidsatz
B Ein-/Ausschalter
C Ladeanzeige
D Ladeständer
E Ladeständerbuchse
F Öl für den Schneidsatz
G Reinigungsbürste
H Kammaufsatz
I Steckerschaltnetzteil
J Geräteanschlussstecker
Technische Daten
Handgerät
Antrieb: DC-Motor
Akku: NiMH-Akku
Betriebsdauer Akku: bis zu 100 min
Abmessungen (LxBxH): 141 x 32 x 29 mm
Gewicht: ca. 132 g
Emissionsschalldruckpegel: max. 60 dB(A) @ 25 cm
Vibration: < 2,5 m/s
2
Ladeständer
Abmessungen
mit Zubehör (BxTxH): 72 x 96 x 58 mm
Gewicht: ca. 61 g
Steckerschaltnetzteil
Typ: Adapter 6000
Leistungsaufnahme: max. 12 W
Betriebsspannung: 100 – 240 V / 50/60 Hz
Das Gerät ist schutzisoliert und funkentstört. Es erfüllt die Anfor-
derungen der EU-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit
2004/108/EG und die Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
Betrieb
Vorbereitung
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial für eine spä-
tere sichere Lagerung oder Transport auf.
f Kontrollieren Sie die Vollständigkeit des Lieferumfangs.
f Prüfen Sie alle Teile auf eventuelle Transportschäden.
Sicherheit
Vorsicht! Schäden durch falsche
Spannungsversorgung.
f Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit der auf
dem Typenschild angegebenen Spannung.
Akku laden
Vor der ersten Inbetriebnahme ist eine Ladezeit von
ca.
2 Stunden erforderlich!
1. Stecken Sie den Geräteanschlussstecker (J) des Stecker-
schaltnetzteiles in die Ladeständerbuchse (E) (Abb. 2
).
Durch ein intelligentes Lademanagement wird ein
Überladen des Akkus verhindert.
2. Stecken Sie das Steckerschaltnetzteil in die Netzsteckdose
(Abb. 2
).
3. Schalten Sie mit dem Ein-/Ausschalter das Gerät aus
(Abb. 3
).
4. Stellen Sie das Gerät in die Ladestation (Abb. 2).
· Während des Ladevorgangs blinkt die Ladean-
zeige (C) gleichmäßig. Bei voll geladenem Akku
blinkt die Ladeanzeige in einem anderen Zyklus
(10 an / 1 aus).
· Nach Entnahme des Gerätes aus dem Ladestän-
der erlischt die Anzeige (Stromsparmodus).
· Die Ladezeit bis zum Erreichen der vollen Kapazi-
tät beträgt bis zu
120 Minuten.
Akku Betrieb
1. Schalten Sie mit dem Ein-/Ausschalter das Gerät ein und
nach Gebrauch aus (Abb. 3
ⓐ/ⓑ
).
· Bei voll geladenem Akku kann das Gerät bis zu
100 Minuten betrieben werden. Diese Kapazität
wird nach ca. 5 – 10 Ladezyklen erreicht.
· Bei unzureichender Pflege des Schneidsatzes
kann sich die Laufzeit erheblich reduzieren.
Bedienung
Schneiden mit Kammaufsätzen
Das Gerät kann auch mit einem Kammaufsatz betrieben werden.
f Zur Einstellung der Schnittlänge lässt sich der Kammaufsatz
in 5 Raststufen verstellen.
f Je weiter der Kammaufsatz eingeschoben wird, desto kür-
zer die Schnittlänge.
Die Schnittlänge kann von 3 mm (Abb. 5
) bis zu
6 mm (Abb. 5
) eingestellt werden.
Kammaufsatz aufsetzen / abnehmen
1. Schieben Sie den Kammaufsatz in Pfeilrichtung bis zum
Anschlag auf den Schneidsatz (Abb. 4
).
2. Der Kammaufsatz lässt sich durch Schieben in Pfeilrichtung
entfernen (Abb. 4
).
Instandhaltung
Warnung! Verletzungen und Sachschäden durch
unsachgemäße Handhabung.
f Schalten Sie das Gerät vor Beginn aller Reini-
gungs- und Wartungsarbeiten aus und trennen es
von der Stromversorgung.
ENGLISH
13
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
Product description
Description of parts (Fig. 1)
A Blade set
B On/off switch
C Charging indicator
D Charging stand
E Charging stand socket
F Oil for blade set
G Cleaning brush
H Attachment comb
I Plug-in transformer
J Appliance plug
Technical data
Hand-held appliance
Drive: DC motor
Battery: NiMH battery
Battery operating time: up to 100 min.
Dimensions (LxWxH): 141 x 32 x 29 mm
Weight: approx. 132 g
Emission sound pressure level: max. 60 dB(A) @ 25 cm
Vibration: < 2.5 m/s
2
Charging stand
Dimensions
with accessories (LxWxH): 72 x 96 x 58 mm
Weight: approx. 61 g
Plug-in transformer
Type Adapter 6000
Power consumption: max. 12 W
Operating voltage: 100 – 240 V / 50/60 Hz
The appliance is safety insulated and radio screened. It meets
the requirements of EU Electromagnetic Compatibility Directive
2004/108/EC and Machinery Directive 2006/42/EC.
Operation
Preparation
Keep the packaging material for safe storage or
transport later.
f Check that the contents are complete.
f Check all the parts for possible transport damage.
Safety
Caution! Damage due to incorrect power supply.
f Only operate the appliance with the voltage stated
on the nameplate.
Charging the battery
Before the appliance is used for the first time, it
should be charged for approx.
2 hours!
1. Connect the appliance plug (J) on the plug-in transformer to
the charging stand socket (E) (Fig. 2
).
Battery overcharging is prevented thanks to intelligent
charge management.
2. Connect the plug-in transformer to the mains socket
(Fig. 2
).
3. Switch off the appliance using the on/off switch (Fig. 3
).
4. Place the appliance on the charging station (Fig. 2)
· During charging, the charging indicator (C) flashes
at evenly spaced intervals. When the battery is
fully charged, the charging indicator flashes at a
different rate (10 on / 1 off).
· After the appliance has been removed from the
charging stand, the display goes out (power sav-
ing mode).
· It will take no more than
120 minutes for the
appliance to charge to full capacity.
Battery operation
1. Switch on the appliance using the on/off switch and switch
off after use (Fig. 3
ⓐ/ⓑ
).
· With the battery fully charged, the appliance can
be operated for up to
100 minutes. This capacity
is attained after approx. 5 - 10 charging cycles.
· In case of insufficient maintenance of the
blade set, the operating time can be reduced
considerably.
Operation
Cutting with the attachment comb
The appliance can also be operated with an attachment comb.
f The attachment comb has 5 detent positions for adjusting
the cutting length.
f The further the attachment comb is pushed in (retracted),
the shorter the cutting length.
The cutting length can be adjusted from 3 mm
(Fig. 5
) to 6 mm (Fig. 5
).
Attaching/removing the attachment comb
1. Slide the attachment comb on to the blade set in the direc-
tion of the arrow until it reaches the limit stop (Fig. 4
).
2. The attachment comb can be removed by pushing it in the
direction of the arrow (Fig. 4
).
ITALIANO
23
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
Cautela! Danni causati da un uso improprio.
f Usare l’apparecchio esclusivamente con la tensione indicata
sulla targhetta.
f Utilizzare esclusivamente gli accessori consigliati dal produttore.
f Per caricare l’apparecchio utilizzare solo l’alimentatore switching
da rete compreso nella dotazione. Sostituire gli alimentatori
switching da rete difettosi solo con ricambi originali, acquistabili
presso il nostro centro di assistenza.
f Mai infilare o far cadere oggetti nelle aperture dell‘apparecchio.
f Non trasportare l’apparecchio tenendolo per il cavo elettrico e
tirare sempre la presa e non il cavo o l‘apparecchio quando lo si
scollega dalla rete elettrica.
f Tenere il cavo elettrico e l‘apparecchio lontano da superfici
calde.
f Non caricare o conservare l’apparecchio con il cavo elettrico
attorcigliato o piegato.
Istruzioni generali per l’utente
Informazioni sull’uso delle istruzioni per l’uso
f Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima
volta, è necessario che le istruzioni per l’uso siano state
lette per intero e comprese.
f Considerare le presenti istruzioni una parte integrante del
prodotto e conservarle in un posto sicuro ed accessibile.
f Le presenti istruzioni per l’uso possono essere richieste
anche come file PDF al nostro centro di assistenza. La
dichiarazione di conformità CE può essere richiesta al
nostro centro di assistenza anche in altre lingue ufficiali
dell’UE.
f Allegare le presenti istruzioni per l’uso al momento della
cessione dell’apparecchio a terzi.
f In caso di conflitti con disposizioni o istruzioni di sicurezza
nazionali, è necessario rispettare le direttive nazionali.
Spiegazione dei simboli e degli avvisi
PERICOLO
Pericolo di folgorazione con possibile conseguenza di
gravi lesioni corporee o morte.
PERICOLO
Pericolo di esplosione con possibile conseguenza di
gravi lesioni corporee o morte.
AVVERTIMENTO
Messa in guardia da una possibile lesione corporea o
da un rischio per la salute.
CAUTELA
Indicazione del pericolo di danni materiali.
Indicazione con informazioni e consigli utili.
Viene richiesta un’azione.
Eseguire queste azioni nella sequenza descritta.
f
1.
2.
3.
Descrizione del prodotto
Denominazione dei pezzi (Fig. 1)
A Testina di taglio
B Interruttore on/off
C Indicatore di carica
D Base di ricarica
E Presa della base di ricarica
F Olio per la testina
G Spazzolino per la pulizia
H Pettine regolacapelli
I Trasformatore a spina
J Spina di connessione dell’apparecchio
ESPAÑOL
26
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
Indicaciones generales de seguridad
Lea y respete todas las advertencias de seguridad y consérve-
las en un lugar seguro.
Uso adecuado
· Utilice las máquinas de corte de pelo exclusivamente para cortar
cabello en humanos (cabeza, barba, cejas).
· Utilice las máquinas de corte de pelo para animales exclusivamente
para cortar el pelaje de animales.
· Este aparato ha sido diseñado para un uso profesional.
Obligaciones del usuario
· Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea detenida-
mente el manual de uso y familiarícese con el aparato.
· Este aparato puede ser utilizado por parte de niños a partir de 14
años de edad y personas con capacidades físicas, mentales o senso-
riales disminuidas o que no posean los conocimientos o experiencia
necesarios para tal uso siempre que dichas personas sean supervisa-
das o hayan sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y de los
posibles riesgos asociados. Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y mantenimiento del aparato solo pueden ser realizados
por niños bajo supervisión.
· Mantenga el aparato fuera del alcance de animales y protegido de los
agentes atmosféricos.
Riesgos
Peligro: Electrocución por daños en el aparato/fuente de ali-
mentación enchufable.
f No utilice el aparato en caso de que no funcione debidamente,
esté dañado o se haya caído al agua. Para evitar riesgos,
encargue siempre las reparaciones a un servicio técnico autori-
zado que utilice recambios originales.
Traducción del manual de uso original – Máquina de corte de pelo con alimentación por
batería y red modelo 1591Q
ESPAÑOL
27
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
f No utilice nunca el aparato con un cable eléctrico o una fuente
de alimentación conmutada dañados. Si el cable eléctrico o la
fuente de alimentación conmutada se han dañado deberán ser
sustituidos por un recambio original a fin de evitar cualquier
riesgo. La sustitución debe correr a cargo de un servicio técnico
autorizado o de otro personal con una cualificación equivalente.
f Los aparatos eléctricos sólo pueden ser reparados por personal
técnico con formación electrotécnica.
Peligro: Electrocución por penetración de líquido.
f Coloque y guarde siempre los aparatos eléctricos de modo que
no puedan caer al agua (p. ej., al lavabo). Evite que el aparato
entre en contacto con agua u otros líquidos.
f No debe tocarse bajo ningún concepto un aparato eléctrico que
se haya caído al agua, ni debe introducirse la mano en el agua.
Desconecte inmediatamente el enchufe de red.
f Antes de volver a poner en marcha el aparato haga que lo
revise el servicio técnico.
f Utilice y guarde el aparato sólo en lugares secos.
Peligro de explosión
f No intente cambiar las baterías por su cuenta.
f Las baterías solo pueden cambiarse en el Departamento de
Atención al Cliente por modelos autorizados por el fabricante.
f No someta el aparato a temperaturas inferiores a 0℃ o superio-
res a +40°C durante mucho tiempo. Evite la exposición directa a
la luz del sol.
Advertencia: Lesiones por cabezales de corte
sobrecalentados.
f Tras el uso prolongado del aparato el cabezal de corte se puede
calentar. Interrumpa el uso cada cierto tiempo para dejar que el
cabezal de corte se enfríe.
Advertencia: Lesiones por manejo indebido.
f No utilice nunca el aparato con el cabezal de corte averiado.
f Apague siempre el aparato antes de dejarlo en algún lado,
puesto que con las vibraciones podría caerse.
ESPAÑOL
28
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
Atención: Daños por manejo indebido.
f Para la alimentación del aparato utilice sólo la tensión especifi-
cada en el mismo.
f Deben utilizarse únicamente los accesorios recomendados por
el fabricante.
f Para cargar el aparato utilice sólo la fuente de alimentación con-
mutada que se entrega con el producto. Si la fuente de alimen-
tación conmutada está defectuosa cámbiela siempre por una
original, que podrá adquirir a través de nuestro Departamento
de Atención al Cliente.
f No introduzca ni deje caer objetos en las aberturas del aparato.
f No sujete el aparato por el cable eléctrico. Para desconectarlo
de la red eléctrica tire siempre de la clavija y no del cable o del
aparato.
f Mantenga el aparato y el cable eléctrico alejados de superficies
calientes.
f No cargue ni guarde el aparato con el cable eléctrico torcido o
aplastado.
ESPAÑOL
29
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
Descripción del producto
Componentes (fig. 1)
A Cabezal de corte
B Interruptor de conexión/desconexión
C Indicador de carga
D Cargador
E Conexión del cargador
F Aceite para el cabezal de corte
G Cepillo de limpieza
H Peine
I Fuente de alimentación conmutada
J Conector de alimentación
Datos técnicos
Aparato
Accionamiento: Motor CC
Batería: Batería NiMH
Autonomía con batería: hasta 100 min.
Dimensiones
(largo x ancho x alto): 141 x 32 x 29 mm
Peso: aprox. 132 g
Nivel de presión acústica: máx. 60 dB(A) @ 25 cm
Vibración: < 2,5 m/s
2
Cargador
Dimensiones
con accesorios (AnxLxAl): 72 x 96 x 58 mm
Peso: aprox. 61 g
Fuente de alimentación conmutada
Modelo: Adaptador 6000
Consumo de potencia: máx. 12 W
Tensión de servicio: 100 – 240 V / 50/60 Hz
El aparato está dotado de aislamiento de protección y sistema
de eliminación de parásitos. Cumple con las disposiciones de
la directiva de la UE 2004/108/CE sobre compatibilidad electro-
magnética y de la directiva 2006/42/CE relativa a las máquinas.
Indicaciones generales de uso
Observaciones sobre el manual de uso
f Antes de poner en marcha por primera vez el aparato debe
leer y comprender por completo las instrucciones conteni-
das en el manual de uso.
f El manual de uso es un componente más del aparato y
debe guardarlo de forma segura y accesible.
f Este manual está disponible como archivo Pdf previa
solicitud a nuestro Departamento de atención al cliente. La
Declaración de Conformidad CE está disponible en otros
idiomas oficiales de la UE previa solicitud a nuestro Depar-
tamento de atención al cliente.
f Si entrega el aparato a otra persona, entréguele también el
manual de uso.
f Caso de que se produzcan conflictos entre las instrucciones
contenidas en el manual y las disposiciones y normativas
aplicables en el país en materia de seguridad, prevalece la
legislación nacional aplicable.
Significado de los símbolos y advertencias
PELIGRO
Peligro de electrocución; puede provocar lesiones
personales graves o incluso la muerte.
PELIGRO
Peligro de explosión; puede provocar lesiones perso-
nales graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales o riesgos para la
salud.
ATENCIÓN
Riesgo de daños materiales.
Información y consejos de utilidad.
Se le pide que haga algo.
Se le pide que haga algo en el orden indicado.
f
1.
2.
3.
ESPAÑOL
30
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
Modo de empleo
Preparación
Conserve el material de embalaje por si desea guar-
dar o transportar el aparato de forma segura más
adelante.
f Compruebe que el suministro está completo.
f Compruebe todos los elementos para detectar posibles
daños por el transporte.
Seguridad
Atención: Daños por tensión errónea.
f Para la alimentación del aparato utilice sólo la
tensión especificada en el mismo.
Carga de la batería
Antes de la primera puesta en servicio es necesario
un tiempo de carga de aprox.
2 horas.
1. Conecte el conector (J) de la fuente de alimentación con-
mutada a la conexión del cargador (E) (fig. 2
).
Una gestión inteligente de la carga evita la sobre-
carga de la batería.
2. Enchufe la fuente de alimentación conmutada a la toma de
corriente (fig. 2
).
3. Apague el aparato con el interruptor de conexión/desco-
nexión (fig. 3
).
4. Coloque el aparato en el cargador (fig. 2).
· Durante la carga el indicador de carga parpadea
de forma constante (C). Con la batería comple-
tamente cargada el indicador de carga cambia el
ritmo de parpadeo (10 encendido / 1 apagado).
· Una vez retirado el aparato del cargador, el indi-
cador se apaga (modo de ahorro de energía)
· El tiempo de carga para alcanzar la plena capaci-
dad es de
120 minutos máximo.
Funcionamiento con batería
1. Encienda y apague el aparato después del uso con el inte-
rruptor de conexión/desconexión (fig. 3
ⓐ/ⓑ
).
· Con la batería completamente cargada, el apa-
rato tiene una autonomía de
100 minutos. Esta
autonomía se consigue después de 5 - 10 ciclos
de carga.
· Si el mantenimiento del cabezal de corte es insu-
ficiente, es posible que la autonomía se reduzca
notablemente.
Manejo
Corte con peine
El aparato se puede utilizar también con un peine.
f Para ajustar la longitud de corte se puede enclavar el peine
en 5 posiciones distintas.
f Cuanto más se introduzca el peine en el aparato, menor
será la longitud de corte.
Se puede ajustar una longitud de corte de entre 3 mm
(fig. 5
) y 6 mm (fig. 5
).
Colocación y extracción del peine
1. Deslice el peine sobre el cabezal de corte en el sentido de
la flecha hasta el tope (fig. 4
).
2. El peine puede retirarse fácilmente empujándolo en el sen-
tido de la flecha (fig. 4
).
Mantenimiento
Advertencia: Lesiones y daños materiales por
manejo indebido.
f Antes de iniciar cualquier operación de limpieza y
mantenimiento apague el aparato y desconéctelo
de la red.
Limpieza y conservación
Peligro: Electrocución por penetración de líquido.
f No sumerja el aparato en agua.
f Debe evitar en todo momento que penetren líqui-
dos en el interior del aparato.
f Seque completamente el aparato antes de volver
a enchufarlo a la corriente eléctrica.
Atención: Daños por productos químicos
agresivos.
Los productos químicos agresivos pueden dañar el
aparato y los accesorios.
f No utilice disolventes ni productos de limpieza
abrasivos.
f Utilice únicamente el producto de limpieza y el
aceite para cabezales de corte recomendados por
el fabricante.
Puede solicitar los accesorios y los recambios a su
proveedor habitual o a nuestro Departamento de
atención al cliente.
f Después de cada uso, desmonte el peine (fig. 4
) y abra
el cabezal de corte separándolo de la carcasa (fig. 6
).
Elimine los restos de pelo de la abertura de la carcasa y
del cabezal de corte con el cepillo (fig. 7). Accione además
la palanca de limpieza. De este modo pueden eliminarse
fácilmente los restos de pelo que hayan quedado entre el
peine de corte y la cuchilla con el cepillo de limpieza (
EASY
CLEANING
).
ESPAÑOL
31
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
Eliminación de residuos
¡Atención! Daños medioambientales en caso de
eliminación indebida.
f Descargar las baterías antes de eliminarlas.
f Con una eliminación de residuos adecuada se
protege el medio ambiente y se evitan posibles
efectos perjudiciales para la salud y el entorno.
Deseche el aparato de conformidad con las disposiciones lega-
les aplicables.
Información sobre la eliminación de aparatos eléctricos y
electrónicos en la Comunidad Europea:
Dentro de la Comunidad Europea la eliminación de
aparatos eléctricos y electrónicos se encuentra regu-
lada por las disposiciones legales de cada país, basa-
das todas ellas en la directiva de la UE 2012/19/CE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE). El aparato no se puede, por tanto, desechar
junto con la basura doméstica.
El aparato se puede depositar sin coste alguno en un
punto de recogida o de reciclaje municipal.
El envase del producto está fabricado con materiales
reciclables. Elimínelo de forma respetuosa con el
medio ambiente en un punto de reciclaje.
f Mantenga siempre limpios los contactos de carga del car-
gador y del aparato.
f Limpie el aparato únicamente con un paño suave y, en caso
necesario, ligeramente humedecido.
f Limpie el cabezal de corte con el spray de limpieza.
f Lubrique el cabezal de corte con el aceite para cabezales
de corte (fig. 8).
f Recomendamos lubricar el cabezal de corte con
regularidad para garantizar una óptima calidad de
corte de forma duradera.
f En el caso de que, a pesar de limpiar y lubricar
el cabezal regularmente, su capacidad de corte
disminuya después de un uso prolongado, éste
deberá cambiarse.
Cambio del cabezal de corte
Advertencia: Lesiones y daños materiales por
manejo indebido.
f Apague el aparato antes de cambiar el cabezal
de corte.
1. Apague el aparato con el interruptor de conexión/desco-
nexión (fig. 3
).
2. Retire el cabezal de corte de la carcasa presionando en el
sentido de la flecha (fig. 6
). Extraiga el cabezal de corte.
3. Para volver a colocar el cabezal de corte, introdúzcalo en la
carcasa con el gancho en el alojamiento y presiónelo contra
la carcasa hasta que encaje (fig. 6
).
Resolución de problemas
El cabezal corta mal.
El cabezal da tirones.
La batería dura muy poco.
Causa: el cabezal está sucio.
f Limpie y lubrique el cabezal (fig. 7/8).
Causa: el cabezal está desgastado.
f Cambie el cabezal (fig. 6).
Lesiones cutáneas
Causa: se ha ejercido demasiada presión sobre la piel.
f Disminuya la presión.
Causa: el ángulo de corte es demasiado abierto.
f Incline menos el aparato.
El indicador de carga no se ilumina.
Causa: Durante la carga el aparato debe estar desconectado.
f Compruebe si el aparato está desconectado (fig. 3
)
Causa: los contactos de carga están sucios.
f Limpie los contactos de carga del cargador y del aparato.
Causa: suministro eléctrico defectuoso.
f Asegúrese de que la fuente de alimentación conmutada
está conectada a la toma de corriente.
f Compruebe que el cable eléctrico no esté dañado.
PORTUGUÊS
32
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
Instruções gerais de segurança
Leia e respeite todas as indicações de segurança e guarde-as!
Utilização correcta
· Utilize as máquinas para corte de cabelo exclusivamente para cortar
cabelo humano, barba e sobrancelhas.
· Utilize as máquinas de tosquia exclusivamente para cortar pêlos de
animais.
· Este aparelho é construído para uso em áreas comerciais.
Requisitos ao utilizador
· Leia o manual de utilização todo antes da primeira colocação em ser-
viço e familiarize-se com o aparelho.
· Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 14 anos,
bem como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou psí-
quicas reduzidas ou que não tenham experiência e conhecimentos
suficientes logo que estejam a ser supervisionadas ou tenham sido
instruídas correctamente relativamente à utilização segura do apa-
relho e que tenham entendido os possíveis riscos provenientes. As
crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manuten-
ção pelo utilizador não podem ser efectuadas por crianças, a não ser
que sejam supervisionadas.
· Colocar o aparelho afastado de animais e guardá-lo protegido contra
influências atmosféricas.
Riscos
Perigo! Choque eléctrico devido a danos no aparelho/transfor-
mador de ficha.
f Não utilize o aparelho quando não funciona correctamente, está
danificado ou tenha caído dentro de água. Para evitar riscos,
as reparações devem ser feitas exclusivamente por um centro
de serviço autorizado e sob utilização de peças de substituição
originais.
Tradução do manual de instruções original – Máquina para corte de cabelo com bateria e
ligação à rede tipo 1591Q
NEDERLANDS
38
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Lees deze veiligheidsaanwijzingen door, volg ze op en bewaar
ze!
Beoogd gebruik
· Gebruik tondeuses uitsluitend voor het knippen van hoofd- en baard-
haar en wenkbrauwen bij mensen.
· Gebruik dierentondeuses uitsluitend om dierenhaar te knippen en die-
ren te scheren.
· Dit apparaat is geconstrueerd voor gebruik in commerciële
omgevingen.
Eisen voor de gebruiker
· Lees de gebruiksaanwijzing volledig door alvorens het apparaat de
eerste keer te gebruiken en maak u met het apparaat vertrouwd.
· Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 14 jaar en door
personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vaardigheden
of met onvoldoende ervaring en/of kennis, mits er toezicht op hen
wordt uitgeoefend of zij geïnstrueerd zijn in het veilige gebruik van het
apparaat en begrepen hebben welke gevaren gepaard gaan met het
gebruik van het apparaat. Kinderen mogen niet met het apparaat spe-
len. Reiniging en door gebruikers uit te voeren onderhoud mogen niet
door kinderen worden uitgevoerd, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
· Bewaar het apparaat op een plek buiten het bereik van dieren, waar
het beschermd is tegen weersinvloeden.
Gevaren
Gevaarlijk! Elektrische schok door schade aan het apparaat /
de adapter.
f Gebruik het apparaat niet wanneer het niet correct functioneert,
wanneer het beschadigd is of wanneer het in het water is geval-
len. Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een geautoriseerd
servicecenter. Om gevaren te voorkomen moet daarbij gebruik
worden gemaakt van originele reserveonderdelen.
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing – Netstroom/snoerloze tondeuse type 1591Q
NEDERLANDS
39
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
f Gebruik het apparaat nooit met een beschadigd snoer of een
beschadigde adapter. Een beschadigd netsnoer of een bescha-
digde adapter mag alleen door een geautoriseerd servicecenter
of een vergelijkbaar gekwalificeerd persoon door een origineel
reserveonderdeel worden vervangen om gevaar te voorkomen.
f Elektrische apparaten mogen alleen door elektrotechnisch
geschoolde professionals gerepareerd worden.
Gevaarlijk! Elektrische schok door binnendringend vocht.
f Elektrische apparatuur moet steeds zo worden weggelegd resp.
bewaard dat deze niet in het water (bijv. wasbak) kan vallen.
Houd het apparaat uit de buurt van water en andere vloeistoffen.
f Raak een elektrisch apparaat dat in het water is gevallen in
geen geval aan en raak het water niet aan. Trek meteen de
stekker uit het stopcontact.
f Laat het apparaat voorafgaand aan een hernieuwde ingebruik-
name door het servicecenter controleren.
f Het apparaat mag alleen in een droge ruimte worden gebruikt
en bewaard.
Explosiegevaar!
f Probeer nooit zelf de accu’s te vervangen.
f Accu’s mogen alleen tegen de door de fabrikant vrijgegeven
types worden vervangen in het servicecentrum.
f Stel het apparaat niet langdurig bloot aan temperaturen die lager
zijn dan 0°C of hoger dan +40°C. Voorkom blootstelling aan
direct zonlicht.
Waarschuwing! Letsel door oververhitte snijkoppen.
f Door langdurig aaneengesloten gebruik van het apparaat kan de
snijkop heet worden. Onderbreek het gebruik regelmatig om de
snijkop te laten afkoelen.
Waarschuwing! Letsel door ondeskundige omgang.
f Gebruik het apparaat nooit met een beschadigde snijkop.
f Schakel het apparaat altijd uit voordat u het neerlegt, aangezien
het apparaat door de trillingen kan vallen.
46
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
DANSK
Produktbeskrivelse
Delenes betegnelse (fig. 1)
A Skæresæt
B Tænd-/slukknap
C Ladeindikator
D Ladestativ
E Ladestativindgang
F Olie til skæresættet
G Rengøringsbørste
H Afstandskam
I Stikstrømforsyning
J Tilslutningsstik
Tekniske data
Motordel
Drev: DC-motor
Akku: NIMH-akku
Driftstid akku: op til 100 min
Mål (LxBxH): 141 x 32 x 29 mm
Vægt: ca. 132 g
Emissionslydtryksniveau: maks. 60 dB(A) @ 25 cm
Vibration: < 2,5 m/s
2
Ladestativ
Mål
med tilbehør (BxDxH): 72 x 96 x 58 mm
Vægt: ca. 61 g
Stikstrømforsyning
Type: Adapter 6000
Effektforbrug maks. 12 W
Driftsspænding: 100 – 240 V / 50/60 Hz
Maskinen er beskyttelsesisoleret og radiostøjdæmpet. Den
opfylder kravene i EU-direktivet om elektromagnetisk kompatibi-
litet 2004/108/EF og maskindirektivet 2006/42/EF.
Brug
Forberedelse
Opbevar emballagematerialet, så maskinen kan opbe-
vares eller transporteres korrekt.
f Kontrollér, at alle dele er leveret med.
f Kontrollér delene for eventuelle transportskader.
Sikkerhed
Forsigtig! Skader på grund af forkert
spændingsforsyning.
f Brug udelukkende maskinen med spændingen,
som er angivet på typeskiltet.
Opladning af akku
Før første brug skal maskinen lades op i ca.
2 timer!
1. Sæt klippemaskinens stikstrømforsynings tilslutningsstik (J)
ind i ladestativets indgang (E) (fig. 2
).
Ved intelligent lademanagement forhindres overoplad-
ning af akkuen.
2. Sæt stikstrømforsyningen ind i stikkontakten (fig. 2
).
3. Sluk for maskinen på tænd-/slukknappen (fig. 3
).
4. Stil maskinen ind i ladestationen (fig. 2).
· Under opladningen blinker ladeindikatoren (C)
regelmæssigt. Når akkuen er opladet helt, blinker
ladeindikatoren med en anden cyklus (10 tænd
/ 1 sluk).
· Når maskinen tages ud af ladestationen, slukkes
opladningsdisplayet (strømsparemodus).
· Ladetiden indtil den fulde kapacitet er nået, varer
op til
120 minutter.
Akku-drift
1. Sluk for maskinen med tænd-/slukknappen samt efter brug
(fig. 3
ⓐ/ⓑ
).
· Når akkuen er ladet helt op, kan maskinen anven-
des i op til
100 minutter. Denne kapacitet nås
efter ca. 5 – 10 opladningscyklusser.
· Hvis skæresættet ikke vedligeholdes korrekt, kan
driftstiden reduceres betydeligt.
Betjening
Klipning med afstandskam
Maskinen kan også anvendes med en afstandskam.
f For at indstille skærelængden kan afstandskammen indstil-
les på 5 trin.
f Jo længere afstandskammen sættes ind, jo kortere bliver
håret.
Skærelængden kan indstilles fra 3 mm (fig. 5
) til
6 mm (fig. 5
).
Påsætning / aftagning af afstandskamme
1. Sæt afstandskammen på skæresættet i pilens retning indtil
stop (fig. 4
).
2. Afstandskammen kan fjernes, ved at den skubbes i pilens
retning (fig. 4
).
SVENSKA
49
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
f Elektriska apparater får endast repareras av yrkesmän med
elektroteknisk utbildning.
Fara! Elektriska stötar på grund av inträngande vätska.
f Elektriska apparater ska förvaras så att de inte kan falla i vatten
(t.ex. i tvättställ). Se till att apparaten inte kommer i kontakt med
vatten och andra vätskor.
f Vidrör aldrig och ta aldrig tag i en elektrisk apparat som har fallit
i vatten. Dra omedelbart ut kontakten ur eluttaget.
f Låt servicecentret kontrollera apparaten innan den tas i drift
igen.
f Apparaten får endast användas och förvaras i torra utrymmen.
Explosionsrisk!
f Försök aldrig byta batterierna själv.
f Batterier får endast bytas ut mot godkända typer från tillverkaren
i ett servicecenter.
f Utsätt inte apparaten för temperaturer under 0°C eller över
+40°C under längre perioder. Undvik direkt solljus.
Varning! Skador till följd av överhettade klippsatser.
f Om apparaten används länge åt gången kan klippsatsen värmas
upp. Avbryt användningen regelbundet för att låta klippsatsen
svalna.
Varning! Personskador till följd av olämpligt handhavande.
f Apparaten får aldrig användas om klippsatsen är skadad.
f Stäng alltid av apparaten innan du lägger ifrån dig den eftersom
vibrationerna kan få den att falla i golvet.
Varning! Skador till följd av olämpligt handhavande.
f Apparaten får endast användas med den spänning som anges
på typskylten.
f Använd endast de tillbehör som tillverkaren rekommenderar.
f Använd endast kontaktkopplingsnätdelen som medföljer vid
leveransen för att ladda upp apparaten. Byt endast ut defekta
kontaktkopplingsnätdelar mot originalreservdelar som kan erhål-
las via vårt servicecenter.
SVENSKA
52
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
f För en god och långvarig klippförmåga är det vik-
tigt att smörja klippsatsen ofta.
f Om klippförmågan försämras efter en lång tids
användning, trots regelbunden rengöring och
smörjning, måste klippsatsen bytas ut.
Byte av klippsatsen
Varning! Personskador och materiella skador till
följd av olämpligt handhavande.
f Stäng av apparaten innan du byter ut klippsatsen.
1. Slå av apparaten med strömbrytaren (fig. 3
).
2. Tryck bort klippsatsen från huset, i pilens riktning (fig. 6
).
Ta av klippsatsen.
3. Sätt tillbaka klippsatsen med kroken i urtaget på huset och
tryck fast den i riktning mot huset (fig. 6
).
Felsökning
Klippsatsen skär dåligt.
Klippsatsen hugger.
Batteriet laddas ur för snabbt.
Orsak: Klippsatsen är smutsig.
f Rengör och olja in klippsatsen (fig. 7/8).
Orsak: Klippsatsen är sliten.
f Byt ut klippsatsen (fig. 6).
Hudskador
Orsak: För högt tryck mot huden.
f Minska trycket mot huden.
Orsak: Klippvinkeln är för brant.
f Placera apparaten plattare.
Laddningslampan lyser inte.
Orsak: Apparaten måste stängas av innan uppladdning.
f Kontrollera att apparaten är avstängd. (figur 3
).
Orsak: Laddningskontakter är smutsiga.
f Rengör laddningskontakter på laddningsstället och
apparaten.
Orsak: Fel i strömförsörjningen.
f Kontrollera, att nätdelen sitter ordentligt i uttaget.
f Kontrollera att strömkabeln inte är skadad.
Kassering
Varning! Risk för miljöskador vid felaktig
kassering.
f Ladda ur batteriet innan det kastas!
f En korrekt avfallshantering är viktig för miljön och
förhindrar eventuella skadliga effekter på männ-
iska och miljö.
Följ de gällande lagstiftade föreskrifterna vid kassering av
apparaten.
Information för kassering av elektriska och elektroniska
apparater i den Europeiska gemenskapen:
I den Europeiska gemenskapen regleras villkoren för
kassering av elektrisk utrustning i nationella regelverk,
som bygger på EU-direktiv 2012/19/EG om elektro-
nisk utrustning (WEEE). Enligt dessa får apparaten
inte längre kasseras som hushållssopor.
Apparaten omhändertas kostnadsfritt vid kommunala
uppsamlingsstationer eller miljöstationer.
Produktförpackningen består av återvinningsbara
material. Kassera dessa på ett miljövänligt sätt och
lämna in dem för återvinning.
NORSK
55
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
Produktbeskrivelse
Betegnelse på delene (fig. 1)
A Knivsett
B PÅ/AV-bryter
C Ladeindikator
D Ladestativ
E Ladestativkontakt
F Olje for knivsettet
G Rengjøringsbørste
H Distansekam
I Nettdel
J Apparattilkoplingsplugg
Tekniske data
Håndenhet
Drivenhet: DC-motor
Batteri: NiMH-batteri
Brukstid batteri: inntil 100 min
Dimensjoner (LxBxH): 141 x 32 x 29 mm
Vekt: ca. 132 g
Emisjonslydtrykksnivå: maks. 60 dB(A) @ 25 cm
Vibrasjoner: < 2,5 m/s
2
Ladestativ
Dimensjoner
med tilbehør (BxDxH): 72 x 96 x 58 mm
Vekt: ca. 61 g
Nettdel
Type: Adapter 6000
Opptatt effekt: maks. 12 W
Driftsspenning: 100 – 240 V / 50/60 Hz
Apparatet er verneisolert og radiostøydempet. Den oppfyller
kravene i EU-direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet
2004/08/EF og maskindirektivet 2006/42/EF.
Generelle instrukser for brukeren
Informasjon om bruken av bruksanvisningen
f Før du tar apparatet i bruk for første gang, må du ha lest
gjennom og forstått hele bruksanvisningen.
f Anse bruksanvisningen for å være en del av produktet, og
oppbevar den på et trygt og lett tilgjengelig sted.
f Denne bruksanvisningen kan fås som PDF-fil fra vårt ser-
vicesenter. EU-samsvarserklæringen kan ved henvendelse
til vårt servicesenter fås på ytterligere EU-språk.
f Legg ved denne bruksanvisningen dersom du gir apparatet
videre til en annen person.
f Ved konflikter med nasjonale sikkerhetsforskrifter eller –
instruksjoner skal de nasjonale forskriftene overholdes.
Forklaring av symboler og merknader
FARE
Fare på grunn av elektrisk støt, med mulig alvorlig
personskade eller døden som følge.
FARE
Eksplosjonsfare, med mulig alvorlig personskade eller
døden som følge.
ADVARSEL
Advarsel mot mulige personskader eller helserisiko.
FORSIKTIG
Henvisning til risiko for materielle skader.
Merknad med nyttige opplysninger og tips.
Du oppfordres til en handling.
Utfør disse handlingene i beskrevet rekkefølge.
f
1.
2.
3.
f Du må kun bruke det tilbehøret som produsenten har anbefalt.
f Til opplading av apparatet må kun nettdelen anvendes som er
med i leveringsomfanget. Skift kun ut de defekte nettdelene med
originale reservedeler som kan kjøpes via vårt servicesenter.
f Stikk aldri gjenstander inn i åpningene i apparatet eller la gjen-
stander falle inn i dem.
f Ikke bære apparatet i strømkabelen og dra alltid i pluggen
og ikke i kabelen eller apparatet når du skal koble det fra
strømnettet.
f Hold strømkabelen og apparatet på avstand fra varme overflater.
f Ikke lad opp eller oppbevar apparatet med vridd eller knekt
strømkabel.
NORSK
56
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
Bruk
Forberedelser
Ta vare på emballeringsmaterialet med tanke på
senere sikker oppbevaring eller transport.
f Kontroller at leveringen er komplett.
f Kontroller alle delene med tanke på eventuelle
transportskader.
Sikkerhet
Forsiktig! Skader på grunn av feil
spenningsforsyning.
f Du må bare bruke apparatet med den spenning
som er angitt på merkeplaten.
Lade batteriet
Før maskinen kan tas i bruk for første gang, kreves
det en ladetid på ca.
2 timer!
1. Stikk nettdelens apparattilkoplingsplugg (J) inn i ladestativ-
kontakten (E) (fig. 2
).
Ved hjelp av en intelligent ladestyring forhindres det at
batteriet lades opp for mye.
2. Plugg nettdelen inn i stikkontakten (fig. 2
).
3. Slå apparatet av med PÅ-/AV-bryteren (fig. 3
).
4. Sett apparatet inn i ladestasjonen (fig. 2).
· Under ladeprosessen blinker ladeindikatoren (C)
jevnt. Når batteriet er oppladet, blinker ladeindika-
toren i en annen syklus (10 på / 1 av).
· Indikatoren slukker når apparatet tas ut av lade-
stativet (strømsparemodus).
· Oppladingstiden fram til det oppladbare batteriet
på nytt har fått full kapasitet beløper seg til inntil
120 minutter.
Batteridrift
1. Slå maskinen på og av etter bruk med maskinens PÅ/
AV-bryter (fig. 3
ⓐ/ⓑ
).
· Maskinen kan brukes i inntil
100 minutter når bat-
teriet er fullt oppladet. Denne kapasiteten oppnås
etter ca. 5 – 10 ladesykluser.
· Ved utilstrekkelig stell av knivsettet kan brukstiden
bli betraktelig redusert.
Betjening
Klippe med distansekammer
Apparatet kan også brukes med distansekam.
f Distansekammen kan stilles inn i 5 låsbare trinn for å stille
inn klippelengden.
f Jo lenger inn distansekammen skyves, desto kortere blir
klippelengden.
Klippelengden kan stilles inn fra 3 mm (fig. 5
) til
inntil 6 mm (fig. 5
).
Sette på / ta av distansekam
1. Skyv distansekammen inn på knivsettet til stopp den vei
pilen viser (fig. 4
).
2. Distansekammen kan tas av igjen ved at den skyves den
vei pilen viser (fig. 4
).
Vedlikehold
Advarsel! Fare for personskader og materielle
skader ved ukorrekt håndtering.
f Slå av apparatet før du begynner med ren-
gjørings- og vedlikeholdsarbeid og koble fra
strømforsyningen.
Rengjøring og stell
Fare! Elektrisk støt dersom det trenger væske inn
i maskinen.
f Ikke dypp maskinen i vann!
f La ikke noen form for væske trenge inn i
maskinen.
f Du må bare kople apparatet til strømforsyningen
igjen når den er fullstendig tørr.
Forsiktig! Skader ved bruk av aggressive
kjemikalier.
Aggressive kjemikalier kan medføre skader på maski-
nen og tilbehøret.
f Du må ikke bruke løsemidler eller skuremidler.
f Du må kun bruke det rengjøringsmidlet og den
knivsettoljen som produsenten har anbefalt.
Tilbehør og reservedeler kan kjøpes hos våre for-
handlere eller på Serviecenteret.
f Ta av distansekammen etter hver bruk (fig. 4
) og vipp
knivsettet bort fra huset (fig. 6
). Fjern hårrestene fra kniv-
settet og fra åpningen i huset og fra knivsettet med rengjø-
ringsbørsten (fig. 7). Press i tillegg inn rengjøringshendelen.
På denne måten kan man enkelt og greit fjerne hårrestene
mellom klippekammen og klippekniven med rengjøringsbør-
sten (
EASY CLEANING).
f Hold alltid ladekontaktene på ladestativet og apparatet rene.
f Tørk bare av maskinen med en myk, eventuelt litt fuktig klut.
f Rengjør knivsettet med hygienespray.
f Sett knivsettet inn med knivsettolje (fig. 8).
SUOMI
58
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
Yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuusohjeet, noudata niitä ja säilytä ne.
Määräystenmukainen käyttö
· Käytä hiustenleikkuukoneita ainoastaan ihmisten hiusten, parran ja
kulmakarvojen leikkaamiseen.
· Käytä eläinten karvojen leikkuukoneita ainoastaan eläinten karvojen ja
turkin leikkaamiseen.
· Tämä laite on rakennettu ammatilliseen käyttöön.
Käyttäjään kohdistuvat vaatimukset
· Lue käyttöohje kokonaan läpi ennen ensimmäistä käyttöönottoa ja
tutustu laitteeseen.
· Tätä laitetta voivat käyttää 14-vuotiaat tai sitä vanhemmat lapset sekä
henkilöt, joilla on heikentyneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset
kyvyt tai puutteelliset kokemukset ja/tai tiedot, jos heitä valvotaan tai
opastetaan laitteen turvallisen käytön osalta, ja jos he ymmärtävät siitä
aiheutuvat vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa
suorittaa puhdistusta ja käyttäjän huoltoa, vaikka heitä valvotaan.
· Pidä laite etäällä eläimistä ja suojaa sään vaikutuksilta.
Vaarat
Vaara! Laitteessa/verkkopistokeosassa olevista vauriosta
aiheutuva sähköisku.
f Älä käytä laitetta, jos se ei toimi asianmukaisesti, jos se on vau-
rioitunut, tai jos se on pudonnut veteen. Vaarojen välttämiseksi
jätä korjaukset valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi ja käytä
vain alkuperäisosia.
f Älä milloinkaan käytä laitetta vioittuneen kaapelin tai pistokekyt-
kentäosan kanssa. Vaurioituneen virtakaapelin tai pistokekyt-
kentäosan saa vaihtaa alkuperäiseen varaosaan vain valtuutettu
huoltokeskus tai vastaavasti pätevä henkilö vaarantamisten
välttämiseksi.
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös – Verkko-/Akkukäyttöinen hiustenleikkuukone
tyyppi 1591Q
SUOMI
60
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
Tuotteen kuvaus
Osien merkintä (Kuva 1)
A Leikkuusarja
B Päälle-/Pois -kytkin
C Latauksen tarkkailuvalo
D Latausalusta
E Latausalustakotelo
F Leikkuusarjan öljy
G Puhdistusharja
H Kiinnityskampa
I Pistokekytkentäosa
J Laiteliitäntäpistoke
Tekniset tiedot
Käsin pidettävä laite
Käyttölaite: Tasavirtamoottori
Akku: NiMH-akku
Akun käyttöaika: enintään 100 minuuttia
Mitat (P x L x K): 141 x 32 x 29 mm
Paino: n. 132 g
Äänitaso: max. 60 dB(A) @ 25 cm
Tärinä: < 2,5 m/s
2
Latausalusta
Mitat
lisätarvikkeilla (L x S x K): 72 x 96 x 58 mm
Paino: n. 61 g
Pistokekytkentäosa
Tyyppi: Adapteri 6000
Ottoteho: max. 12 W
Käyttöjännite: 100 – 240 V / 50/60 Hz
Laite on suojaeristetty ja siitä on poistettu radiohäiriöt. Laite
täyttää EU:n sähkömagneettisen yhteensopivuuden direktiivin
2004/108/EY ja konedirektiivin 2006/42/EY vaatimukset.
Yleisiä ohjeita käyttäjälle
Käyttöohjeen käyttöä koskevia tietoja
f Ennen kuin otat laitteen käyttöön ensimmäistä kertaa, sinun
tulee lukea käyttöohje kokonaan ja ymmärtää se.
f Pidä käyttöohjetta osana tuotetta ja säilytä se hyvässä kun-
nossa ja saatavilla.
f Tämä käyttöohje voidaan pyytää myös PDF-tiedostona
huoltokeskuksestamme. EY-yhdenmukaisuusvakuutus
voidaan pyytää myös muina EU:n virastokielisinä versioina
palvelukeskuksestamme.
f Liitä tämä käyttöohje mukaan, kun luovutat laitteen kolman-
sille osapuolille.
f Käyttöohjeen ollessa ristiriidassa kansallisten turvallisuus-
määräysten tai -ohjeiden kanssa on noudatettava kansallisia
määräyksiä.
Symbolien ja ohjeiden selitys
VAARA
Sähköiskun vaara, jonka seurauksena voi olla vakava
ruumiinvamma tai kuolema.
VAARA
Räjähdysvaara, jonka seurauksena voi olla vakava
ruumiinvamma tai kuolema.
VAROITUS
Varoitus mahdollisesta ruumiinvammasta tai
terveysriskistä.
VARO
Viittaa haitallisista aineista aiheutuvaan vaaraan.
Huomautus, joka sisältää hyödyllisiä ohjeita ja
vinkkejä.
Sinua kehotetaan suorittamaan jokin toimenpide.
Suorita nämä toimenpiteet kuvatussa järjestyksessä.
f
1.
2.
3.
f Älä milloinkaan pudota tai aseta mitään esineitä laitteen
aukkoihin.
f Älä kanna laitetta virtajohdosta ja erottamiseksi virtaverkosta
vedä pistokkeesta eikä kaapelista tai laitteesta.
f Suojaa verkkokaapelia ja laitetta kuumilta pinnoilta.
f Älä lataa tai säilytä laitetta virtajohdon ollessa kiertyneenä tai
taittuneena.
TÜRKÇE
66
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
Ürün açıklaması
Parçaların tanımı (Şekil 1)
A Kesme takımı
B Açma/kapama düğmesi
C Şarj göstergesi
D Şarj bloku
E Şarj bloku duyu
F Kesme takımı için yağ
G Temizleme fırçası
H Tarak adaptörü
I Fişli besleme bloku
J Cihaz bağlantı fişi
Teknik bilgiler
El cihazı
Tahrik: DC motor
Batarya: NiMH batarya
Bataryanın çalışma süresi: 100 dakikaya kadar
Boyutlar (UxGxY): 141 x 32 x 29 mm
Ağırlık: yaklaşık 132 g
Emisyon ses basıncı seviyesi: maks. 60 dB(A) @ 25 cm
Titreşim: < 2,5 m/sn
2
Şarj bloku
Boyutlar
aksesuarla birlikte (GxTxY): 72 x 96 x 58 mm
Ağırlık: yaklaşık 61 g
Fişli besleme bloku
Tip: Adaptör 6000
Güç tüketimi: maks. 12 W
Çalışma gerilimi: 100 – 240 V / 50/60 Hz
Cihaz, koruyucu izolasyon ve parazit giderici tertibata sahiptir.
Cihaz, 2004/108/AT sayılı elektromanyetik uyumluluk AT yönet-
meliği ve 2006/42/AT sayılı makine yönetmeliğinin taleplerini
karşılar.
Kullanım
Hazırlık
Daha sonra depolama veya taşıma işlemleri için
ambalaj malzemesini saklayın.
f Teslimat kapsamının eksiksiz olup olmadığını kontrol edin.
f Tüm parçaları olası nakliye hasarları açısından kontrol edin.
Güvenlik
Dikkat! Yanlış gerilim beslemesi nedeniyle
hasarlar.
f Cihazı sadece model etiketinde belirtilen gerilimle
çalıştırın.
Bataryanın şarjı
İlk kullanım öncesi cihazın yaklaşık
2 saat şarj edil-
mesi gerekir!
1. Fişli besleme blokunun cihaz bağlantı fişini (J) şarj bloku
duyuna (E) takın (Şekil 2
).
Akıllı şarj yönetimi sayesinde bataryanın aşırı şarj
edilmesi önlenir.
2. Fişli besleme blokunu elektrik prizine takın (Şekil 2
).
3. Açma/kapama düğmesiyle cihazı kapatın (Şekil 3
).
4. Cihazı şarj blokuna yerleştirin (Şekil 2).
· Şarj işlemi boyunca şarj göstergesi (C) eşit oranda
yanıp söner. Bataryanın şarjı tamamen dolu oldu-
ğunda, LED gösterge başka bir periyotta yanıp
söner (10 açık / 1 kapalı).
· Cihaz şarj blokundan alındıktan sonra gösterge
(akı tasarruf modu) söner.
· Tam kapasitesine ulaşması için bataryanın
120 dakikaya kadar şarj edilmesi gerekir.
Bataryalı İşletim
1. Açma/kapama düğmesiyle cihazı açın ve kullandıktan sonra
kapatın (Şekil 3
ⓐ/ⓑ
).
· Bataryası tamamen şarj edildikten sonra cihaz
100 dakikaya kadar çalıştırılabilir. Bu kapasiteye
yaklaşık 5 – 10 şarj çevrimi sonra ulaşılır.
· Kesme takımına yetersiz bakım yapılırsa, çalışma
süresi ciddi oranda kısalabilir.
Kullanım
Tarak Adaptörleri İle Kesme
Cihaz bir tarak adaptörüyle de çalıştırılabilir.
f Kesme uzunluğunu ayarlamak için, tarak adaptörünün ayarı
5 kademede değiştirilebilir.
f Tarak adaptörü içeri sürüldükçe kesme uzunluğu kısalır.
Kesme uzunluğu bu şekilde 3 mm (Şekil 5
) ile 6
mm (Şekil 5
) arasında ayarlanabilir.
Tarak Adaptörünün Takılması / Çıkarılması
1. Tarak adaptörünü ok işareti yönünde yerine oturana kadar
kesme takımı üzerine sürerek takın (Şekil 4
).
2. Ok işaretine doğru sürerek tarak adaptörünü çıkartabilirsiniz
(Şekil 4
).
POLSKI
71
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
Opis produktu
Nazwy elementów (rys. 1)
A Ostrze
B Włącznik/wyłącznik
C Wskaźnik ładowania
D Baza ładująca
E Gniazdo bazy ładującej
F Oliwa do noża
G Szczoteczka do czyszczenia
H Nasadka
I Zasilacz sieciowy
J Wtyczka do podłączenia urządzenia
Dane techniczne
Ręczna część urządzenia
Napęd: Silnik DC
Akumulator: Akumulator NiMH
Czas pracy na z
asilaniu bateryjnym: do 100 min
Wymiary (DŁ. x SZER. x WYS.): 141 x 32 x 29 mm
Waga: ok. 132 g
Poziom emitowanego
ciśnienia akustycznego: maks. 60 dB (A) @ 25 cm
Drgania: < 2,5 m/s
2
Baza ładująca
Wymiary z akcesoriami
(DŁ. x SZER. x WYS.): 72 x 96 x 58 mm
Waga: ok. 61 g
Zasilacz sieciowy
Typ: Adapter 6000
Pobór mocy: maks. 12 W
Napięcie robocze: 100–240 V / 50/60 Hz
Urządzenie posiada izolację ochronną i nie powoduje zakłóceń
elektromagnetycznych. Urządzenie spełnia wymagania dyrek-
tywy UE o kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE
oraz dyrektywy maszynowej 2006/42/WE.
Ogólne wskazówki dla użytkownika
Informacje dotyczące korzystania z instrukcji obsługi
f Przed pierwszym zastosowaniem urządzenia należy prze-
czytać całą instrukcję obsługi i zrozumieć jej treść.
f Traktować instrukcję obsługi jak część produktu i przecho-
wywać ją starannie w dostępnym miejscu.
f Niniejszą instrukcję obsługi można uzyskać także w for-
macie PDF. W tym celu należy skontaktować się z naszym
centrum serwisowym. Deklaracji zgodności WE można
zażądać od naszego centrum serwisowego również w
innych językach urzędowych UE.
f W razie przekazania urządzenia osobie trzeciej należy udo-
stępnić także instrukcję obsługi.
f W przypadku niezgodności z krajowymi przepisami lub
wskazówkami bezpieczeństwa priorytetowo traktować prze-
pisy krajowe.
Wyjaśnienie symboli i wskazówek
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia przez prąd elektryczny
skutkujące poważnym obrażeniem ciała lub śmiercią.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu skutkujące poważnym
obrażeniem ciała lub śmiercią.
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie przed możliwością doznania obrażeń
ciała lub zagrożeniem dla zdrowia.
OSTROŻNIE
Informacja dotycząca niebezpieczeństwa powstania
szkód rzeczowych.
Wskazówka wraz z przydatnymi informacjami i
poradami.
Wezwanie do podjęcia działania.
Wykonywać czynności w opisanej kolejności.
f
1.
2.
3.
SLOVENČINA
82
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
Opis výrobku
Názvy dielov (obr. 1)
A Strihací blok
B Zapínač/vypínač
C Indikátor nabíjania
D Nabíjací stojan
E Zdierka nabíjacieho stojana
F Olej pre strihací blok
G Čistiaca kefka
H Hrebeňový nadstavec
I Sieťový adaptér
J Pripojovacia zástrčka prístroja
Technické údaje
Ručný prístroj
Pohon: jednosmerný motor
Akumulátor: NiMH akumulátor
Dobra prevádzky s akumulátorom: až 100 min
Rozmery (d x š x v): 141 x 32 x 29 mm
Hmotnosť: cca 132 g
Emisná hladina akustického tlaku: max. 60 dB(A) vo
vzdialenosti 25 cm
Vibrácie: < 2,5 m/s
2
Nabíjací stojan
Rozmery
s príslušenstvom (š x h x v): 72 x 96 x 58 mm
Hmotnosť: cca 61 g
Sieťový adaptér
Typ: adaptér 6000
Príkon: max. 12 W
Prevádzkové napätie: 100 – 240 V / 50/60 Hz
Prístroj je ochranne izolovaný a odrušený. Spĺňa požiadavky
EÚ smernice 2004/108/ES o elektromagnetickej kompatibilite
a smernice 2006/42/ES o strojových zariadeniach.
Prevádzka
Príprava
Uschovajte obalový materiál na neskoršie bezpečné
uskladnenie alebo prepravu.
f Skontrolujte úplnosť rozsahu dodávky.
f Skontrolujte všetky diely na prípadné poškodenie pri
preprave.
Bezpečnosť
Pozor! Poškodenie v dôsledku nesprávneho napä-
ťového napájania.
f Prístroj používajte výlučne s napätím uvedeným
na typovom štítku.
Nabíjanie akumulátora
Pred prvým uvedením do prevádzky je potrebná doba
nabíjania cca
2 hodiny!
1. Zastrčte pripojovaciu zástrčku prístroja (J) sieťového adap-
téra do zdierky nabíjacieho stojana (E) (obr. 2
).
Vďaka inteligentnému systému riadenia nabíjania sa
zabráni nadmernému nabíjaniu.
2. Zástrčkovú sieťovú časť zastrčte do zásuvky (obr. 2
).
3. Vypnite prístroj pomocou zapínača/vypínača (obr. 3
).
4. Vložte prístroj do nabíjacej stanice (obr. 2).
· Počas nabíjacieho procesu indikátor nabíjania (C)
bliká rovnomerne. Pri úplne nabitom akumulátore
bliká indikátor nabíjania v inom cykle (10 zap. /
1 vyp.).
· Po vybratí prístroja z nabíjacieho stojana indikátor
zhasne (úsporný režim).
· Doba nabíjania až po dosiahnutie úplnej kapacity
je až
120 minút.
Akumulátorová prevádzka
1. Zapnite prístroj pomocou zapínača/vypínača a po použití ho
vypnite (obr. 3
ⓐ/ⓑ
).
· Pri plne nabitom akumulátore sa môže prístroj
prevádzkovať až
100 minút. Táto kapacita bude
dosiahnutá po cca 5 – 10 nabíjacích cykloch.
· Pri nedostatočnej údržbe strihacieho bloku sa
môže značne znížiť životnosť.
Obsluha
Strihanie s hrebeňovými nadstavcami
Prístroj sa môže prevádzkovať aj s hrebeňovým nadstavcom.
f Hrebeňový nadstavec sa prestaviť do 5 stupňov so
zarážkou na nastavenie dĺžky strihania.
f Čím ďalej sa hrebeňový nadstavec zasunie, tým kratšia je
dĺžka strihania.
Dĺžka strihania sa môže nastaviť od 3 mm (obr. 5
)
až do 6 mm (obr. 5
).
Nasadenie/odobratie hrebeňového nadstavca
1. Hrebeňový nadstavec nasuňte v smere šípky až na doraz
na strihací blok (obr. 4
).
2. Hrebeňový nadstavec sa dá odstrániť posunutím v smere
šípky (obr. 4
).
84
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
HRVATSKI
Opće sigurnosne upute
Pročitajte i sačuvajte ove upute!
Namjenska uporaba
· Šišači za kosu namijenjeni su isključivo skraćivanju ljudske kose,
brade i obrva.
· Aparati za šišanje krzna namijenjeni su isključivo skraćivanju životinj-
skih vlasi i krzna.
· Ovaj uređaj je predviđen za profesionalnu primjenu.
Kriteriji koje mora ispunjavati korisnik
· Prije prve primjene treba pročitati kompletne upute za uporabu i upo-
znati se s aparatom.
· Djeca starija od 14 godina, osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim
ili mentalnim sposobnostima kao i one s nedostatnim iskustvom i
znanjem smiju rukovati ovim aparatom samo uz nadzor ili nakon upu-
ćivanja u njegovu sigurnu upotrebu i možebitne povezane opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati uređajem. Djeca ne smiju čistiti i održavati ure-
đaj bez nadzora odraslih.
· Uređaj treba držati izvan dohvata životinja i zaštititi od vremenskih
utjecaja.
Opasnosti
Opasnost! Strujni udar uslijed oštećenja aparata i/ili jedinice
za napajanje.
f Nemojte koristiti uređaj ako ne radi propisno, ako je oštećen ili
nakon što je pao u vodu. Kako biste eventualne opasnosti sveli
na najmanju moguću mjeru, popravke prepustite isključivo ovla-
štenom servisnom centru uz primjenu originalnih dijelova.
Prijevod originalnih uputa za uporabu Šišač za kosu na struju i baterije, tip 1591Q
86
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
HRVATSKI
Oprez! Opasnost od oštećenja uslijed nestručnog rukovanja.
f Uređaj smije raditi samo na naponu koji je naznačen na natpi-
snoj pločici.
f Koristite isključivo onaj pribor kojeg preporučuje proizvođač.
f Uređaj punite isključivo preko priložene jedinice za napajanje.
Neispravne jedinice za napajanje smiju se zamijeniti samo origi-
nalnim komponentama koje se mogu nabaviti u našim servisnim
centrima.
f U otvore uređaja nemojte gurati nikakve predmete i ne dopustite
da u njih nešto upadne.
f Nemojte nositi uređaj držeći ga za kabel, a pri odvajanju s elek-
trične mreže obvezno ga primite za utikač, a ne za kabel ili sam
uređaj.
f Držite kabel i uređaj dalje od vrućih površina.
f Nemojte puniti niti čuvati uređaj s upredenim ili presavijenim
kabelom.
Opće napomene za korisnike
Informacije o primjeni uputa za uporabu
f Ove upute za uporabu moraju se u potpunosti pročitati i
razumjeti prije prvog uključivanja aparata.
f Upute za uporabu su dio proizvoda i treba ih čuvati na
sigurnom i dostupnom mjestu.
f Od našeg servisnog centra možete zatražiti ove upute i u
PDF formi. EZ izjava o sukladnosti može se od našeg servi-
snog centra dobiti i na drugim službenim jezicima EU.
f Ako prosljeđujete aparat drugima, priložite i ove upute.
f U slučaju neslaganja navoda iz uputa s nacionalnim sigur-
nosnim propisima ili instrukcijama, slijedite nacionalne
norme.
Tumačenje simbola i uputa
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara uz mogućnost nanošenja
teških do smrtonosnih tjelesnih ozljeda.
OPASNOST
Opasnost od eksplozije uz mogućnost nanošenja teš-
kih do smrtonosnih tjelesnih ozljeda.
UPOZORENJE
Upozorenje na opasnost od nanošenja tjelesnih
ozljeda ili narušavanja zdravlja.
OPREZ
Upućivanje na opasnost od nanošenja materijalne
štete.
Upućivanje na korisne informacije i savjete.
Ukazivanje na zahvate koje treba obaviti.
Opisane postupke izvršite naznačenim redoslijedom.
f
1.
2.
3.
БЪЛГАРСКИ
106
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
Описание на продукта
Описание на частите (фиг. 1)
A Ножчета
B Бутон за включване/изключване
C Показание на зареждането
D Стойка за зареждане
E Щепсел на стойката за зареждане
F Масло за ножчетата
G Четка за почистване
H Приставка гребен
I Щекер на адаптера
J Щекер за подаване на напрежение
Внимание! Щети в следствие на неправилно ползване.
f Захранвайте уреда само с променливо напрежение, посо-
чено на типовата табелка на уреда.
f Използвайте само аксесоарите, препоръчани от
производителя.
f За зареждане ползвайте само доставения от производи-
теля адаптерен щекер. Заменяйте дефектни адаптерни
щекери само с оригинални резервни части, които можете
да получите от нашите обслужващи сервизи.
f Да не се вкарват предмети или да се допуска те да паднат
в отворите на уреда.
f Уредът да не се носи за кабела и при изваждане от кон-
такта да не се дърпа за кабели или за уреда, а от щекера.
f Захранващият кабел и уреда да стоят настрана от горещи
повърхности.
f Уредът да не се зарежда или съхранява с усукан или пре-
гънат захранващ кабел.
Общи указания за ползване
Информация за ползване на упътването
f Преди да ползвате уреда за първи път трябва да про-
четете и да разберете цялото упътване.
f Гледайте на упътването като на част от уреда и го съх-
ранявайте добре на достъпно място.
f Това упътване може да бъде получено и като PDF-
файл от центъра за обслужване на клиенти. Деклара-
цията за съответствие на Европейския съюз може да
бъде получена и на други езици на ЕС от центъра за
обслужване на клиенти.
f При предаване на уреда на други прилагайте
упътването.
f При конфликти с националните разпоредби или
указания за безопасност трябва да се следват
националните.
Обяснения на символите и указанията
ОПАСНОСТ
Опасност от токов удар с вероятност за тежки
телесни повреди или смърт.
ОПАСНОСТ
Опасност от експлозия с вероятност за тежки
телесни повреди или смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждение за евентуално телесно нараня-
ване или за опасност за здравето.
ВНИМАНИЕ
Указание за опасност от материални щети.
Указание за полезна информация и съвети.
Вие се призовавате за дадено действие.
Извършете тези действия в посочената
последователност.
f
1.
2.
3.
121
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
EESTI
Originaalkasutusjuhendi tõlge Võrgu-/akutoitel juukselõikusmasin, tüüp 1591Q
Üldised ohutusjuhised
Lugege ja järgige kõiki ohutusjuhiseid ja hoidke ohutusjuhend
alles!
Sihipärane kasutamine
· Kasutage juukselõikurit ainult inimjuuste, habemekarvade ja kulmude
lõikamiseks.
· Loomadele mõeldud pügamismasinaid kasutage ainult loomakarvade
ja -naha pügamiseks.
· Seade on mõeldud professionaalseks kasutamiseks.
Nõuded kasutajale
· Lugege kasutusjuhend enne seadme esmakordset kasutuselevõtmist
läbi ja tutvuge seadmega.
· Seadet võivad kasutada lapsed alates 14. eluaastast, samuti piiratud
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega isikud või isikud, kellel
ei ole piisavalt kogemusi või teadmisi, kui nad teevad seda järelevalve
all või kui neid on juhendatud seadme ohutu käsitsemise osas ja nad
mõistavad sellega kaasnevaid ohtusid. Lapsed ei tohi seadmega män-
gida. Lapsed ei tohi seadet puhastada ega teostada kasutaja poolset
hooldust, välja arvatud siis, kui see toimub järelevalve all.
· Hoidke seadet loomadele kättesaamatult ja ilmastikumõjutuste eest
kaitstult.
Ohud
Oht! Elektrilöögi oht seadme/adapteri kahjustuste korral.
f Ärge kasutage seadet, kui see ei tööta nõuetekohaselt, on kah-
justatud või kui see on kukkunud vette. Ohtude vältimiseks laske
remonditööd teostada ainult volitatud teeninduskeskuses, kasu-
tades originaalvaruosi.
f Ärge kunagi kasutage seadet kahjustatud toitejuhtme või adap-
teriga. Kahjustatud toitejuhtme või adapteri võite ohtude vältimi-
seks lasta originaalvaruosa vastu välja vahetada ainult volitatud
teeninduskeskuses või sarnase kvalifikatsiooniga personalil.
125
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
EESTI
Lõikeelemendi väljavahetamine
Hoiatus! Asjatundmatu käsitsemine võib põhjus-
tada vigastusi ja kahjustusi.
f Lülitage seade enne lõikeelemendi vahetamist
välja.
1. Lülitage seade lülitist välja (joon 3,
).
2. Suruge lõikeelement noole suunas korpusest eemale (joon
6,
). Eemaldage lõikeelement.
3. Uue lõikeelemendi paigaldamiseks asetage see konksuga
korpuse avasse ja suruge korpuse poole kuni see fikseerub
(joon 6,
).
Probleemide kõrvaldamine
Lõikeelement lõikab halvasti.
Lõikeelement kitkub.
Aku tööaeg on liiga lühike.
Põhjus: lõikeelement on määrdunud.
f Puhastage ja õlitage lõikeelementi (joon 7, 8).
Põhjus: lõikeelement on kulunud.
f Vahetage lõikeelement välja (joon 6).
Nahavigastus
Põhjus: liiga tugev surve nahale.
f Liiga nõrk surve nahale.
Põhjus: lõikamise nurk on liiga järsk.
f Hoidke seadet väiksema nurga all.
Laadimisnäidik ei põle.
Põhjus: seade peab olema laadimise ajal välja lülitatud.
f Kontrollige, kas seade on välja lülitatud. (Joon 3,
)
Põhjus: laadimiskontaktid on määrdunud.
f Puhastage laadija ja seadme laadimiskontakte.
Põhjus: vooluvarustuse häired.
f Veenduge, et adapter oleks pistikupesaga ühendatud.
f Kontrollige toitejuhet võimalike kahjustuste osas.
Utiliseerimine
Ettevaatust! Keskkonnakahju valesti
utiliseerimisel.
f Laadige akud enne utiliseerimist tühjaks!
f Nõuetekohane utiliseerimine on keskkonna-
kaitse huvides ja takistab inimese ja keskkonna
kahjustamist.
Järgige seadme utiliseerimisel vastavaid õigusakte.
Euroopa Ühenduse elektriliste ja elektrooniliste seadmete
utiliseerimise alane info:
Euroopa Ühenduses toimub elektriliste seadmete
utiliseerimine vastavalt kohalikele regulatsioonidele,
mis põhinevad Euroopa Liidu elektri- ja elektroonika-
seadmete jäätmeid käsitleval direktiivil 2012/19/EÜ
(WEEE). Selle alusel ei tohi seadet enam utiliseerida
koos olmeprügi või majapidamisjäätmetega.
Seade võetakse tasuta vastu kohaliku omavalitsuse
kogumispunktis või jäätmejaamas.
Toote pakend on valmistatud taaskasutatavatest
materjalidest. Utiliseerige see keskkonnasõbralikult ja
suunake taaskasutusse.
127
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
LATVIJAS
f Elektroierīces drīkst remontēt vienīgi izglītoti elektrotehnikas
speciālisti.
Bīstami! Šķidrums rada strāvas trieciena risku.
f Elektroierīci vienmēr novietojiet un uzglabājiet tā, lai nevarētu
iekrist ūdenī (piemēram, izlietnē). Sargājiet ierīci no ūdens un
citiem šķidrumiem.
f Nekādā gadījumā nepieskarieties ūdenī iekritušai ierīcei un
nemēģiniet to satvert ūdenī. Nekavējoties pārtrauciet strāvas
padevi ierīcei.
f Pirms ierīces lietošanas nogādājiet to uz pārbaudi servisa centrā.
f Izmantojiet un uzglabājiet iekārtu tikai sausās telpās.
Sprādzienbīstamība!
f Necentieties pašrocīgi mainīt akumulatorus.
f Akumulatoru nomaiņu drīkst veikt tikai servisa centrā, ievērojot
ražotāja norādītos akumulatora tipus.
f Ierīce nedrīkst ilgi atrasties vidē, kur temperatūra zemāka par
0°C vai augstāka par +40°C. Sargiet no tiešiem saules stariem.
Brīdinājums! Pārkarsis asmeņu bloks var radīt apdegumus.
f Asmeņu bloks var sakarst ilgstošas iekārtas lietošanas laikā.
Regulāri pārtrauciet iekārtas lietošanu, lai ļautu asmeņu blokam
atdzist.
Brīdinājums! Nepareiza izmantošana var radīt miesas
bojājumus.
f Nekad neizmantojiet ierīci ar bojātu asmeņu bloku.
f Iekārtu pirms nolikšanas vienmēr izslēdziet, lai vibrācijas
ietekmē nevarētu nokrist zemē.
Uzmanību! Nepareiza izmantošana var radīt zaudējumus.
f Izmantojiet ierīci tikai ar spriegumu, kas atbilst uz tipa plāksnītes
norādītajam.
f Izmantojiet tikai ražotāja apstiprinātus piederumus.
f Iekārtas uzlādēšanai izmantojiet tikai ar to kopā piegādāto baro-
šanas bloku. Bojātās barošanas bloka daļas nomainiet tikai ar
oriģinālajām rezerves daļām, kas ir pieejamas mūsu servisa
centros.
يبرع
143
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar


















0


40


























147
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
de
en
fr
it
es
pt
nl
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hu
sl
ro
bg
ru
uk
el
ar
1591-1692 · 12/2014

Transcripción de documentos

Type 1591Q Quick Charge Operating manual Cord/Cordless Hair Clipper de en fr it es pt nl da sv no fi tr pl cs sk hr hu sl ro bg ru uk et lv lt el ar 1 de en A fr it es pt B nl da sv no C fi tr pl cs sk D hr hu E sl ro bg ru uk et G lv I J lt F el ar 2 H 2 3 4 a de b en b fr it b es a pt nl da a sv 5 6 b 7 b no fi a tr a pl cs sk hr hu sl 8 ro bg ru uk et lv lt el ar 3 de Originalbetriebsanleitung – Netz-/Akku-Haarschneidemaschine Typ 1591Q .................................................................................... 5 en Translation of the original operating manual – Cord/cordless hair clipper Type 1591Q ................................................................ 10 fr Traduction du mode d’emploi d’origine – Tondeuse à cheveux avec/sans fil, type 1591Q ........................................................... 15 it Traduzione delle istruzioni per l’uso originali – Tagliacapelli a rete/batteria tipo 1591Q ............................................................... 21 es Traducción del manual de uso original – Máquina de corte de pelo con alimentación por batería y red modelo 1591Q ......... 26 pt Tradução do manual de instruções original – Máquina para corte de cabelo com bateria e ligação à rede tipo 1591Q ........... 32 nl Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing – Netstroom/snoerloze tondeuse type 1591Q ...................................................... 38 da Oversættelse af den originale betjeningsvejledning – Net-/akku-klippemaskine type 1591Q ....................................................... 43 sv Översättning av originalbruksanvisning – Nät-/batteri-hårklippningsmaskin typ 1591Q ............................................................... 48 no Oversettelse av original bruksanvisning – Nettdrevet/batteridrevet hårklippemaskin type 1591Q .............................................. 53 fi Alkuperäiskäyttöohjeen käännös – Verkko-/Akkukäyttöinen hiustenleikkuukone tyyppi 1591Q .................................................. 58 tr Orijinal kullanma kılavuzunun çevirisi – Elektrikli / bataryalı saç kesme makinesi tip 1591Q ...................................................... 63 pl Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi – Maszynka do strzyżenia, sieciowa/akumulatorowa, model 1591Q ...................... 68 cs Překlad originálního návodu k použití – Zastřihovač vlasů s napájením ze sítě/akumulátorem typ 1591Q ................................ 74 sk Preklad originálneho návodu na obsluhu – Sieťový/akumulátorový strihač vlasov typu 1591Q .................................................. 79 hr Prijevod originalnih uputa za uporabu – Šišač za kosu na struju i baterije, tip 1591Q .................................................................. 84 hu Az eredeti használati utasítás fordítása – Hálózatról / akkumulátorról működtethető 1591Q típusú hajvágó gép ..................... 89 sl Prevod originalnih navodil za uporabo – Aparat za striženje las na omrežni / akumulatorski pogon tip 1591Q ........................ 94 ro Traducerea instrucţiunilor originale de utilizare – Maşină de tuns cu alimentare de la reţea/acumulator de tipul 1591Q ......... 99 bg Превод на оригиналното упътване – Работа на ток и с акумулатор машинка за подстригване тип 1591Q ................... 104 ru uk Перевод оригинального руководства по эксплуатации – Аккумуляторно-сетевая машинка для стрижки волос, тип 1591Q ......................................................................................... 109 Переклад оригінальної інструкції – Машинка для стриження волосся з живленням від електромережі та акумуляторів, тип 1591Q ................................... 115 et Originaalkasutusjuhendi tõlge – Võrgu-/akutoitel juukselõikusmasin, tüüp 1591Q ..................................................................... 121 lv 1591Q tipa tīkla/akumulatora matu griežamās mašīnas oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums ..................................... 126 lt Originalios naudojimo instrukcijos vertimas – Iš elektros tinklo maitinama / akumuliatorinė plaukų kirpimo mašinėlė 1591Q ............................................................................ 131 el Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών λειτουργίας – Κουρευτική μηχανή ρεύματος/μπαταρίας τύπου 1591Q ..................... 136 ar 1591Q ‫ ترجمة دليل المستخدم األصلي – جهاز حالقة الشعر يعمل بالكهرباء وبالبطارية طراز‬....................................................................................... 142 4 DEUTSCH de en Produktbeschreibung Bezeichnung der Teile (Abb. 1) pt A B C D E F G H I J nl Technische Daten fr it es da sv no fi tr pl cs sk hr hu sl ro bg ru uk et el Durch ein intelligentes Lademanagement wird ein Überladen des Akkus verhindert. 2. Stecken Sie das Steckerschaltnetzteil in die Netzsteckdose (Abb. 2ⓑ). 3. Schalten Sie mit dem Ein-/Ausschalter das Gerät aus (Abb. 3ⓑ). 4. Stellen Sie das Gerät in die Ladestation (Abb. 2). ·· Handgerät Antrieb: DC-Motor Akku: NiMH-Akku Betriebsdauer Akku: bis zu 100 min Abmessungen (LxBxH): 141 x 32 x 29 mm Gewicht: ca. 132 g Emissionsschalldruckpegel: max. 60 dB(A) @ 25 cm Vibration: < 2,5 m/s2 Ladeständer Abmessungen mit Zubehör (BxTxH): Gewicht: 72 x 96 x 58 mm ca. 61 g Steckerschaltnetzteil Typ: Leistungsaufnahme: Betriebsspannung: Adapter 6000 max. 12 W 100 – 240 V / 50/60 Hz Betrieb Vorbereitung Bewahren Sie das Verpackungsmaterial für eine spätere sichere Lagerung oder Transport auf. ff Kontrollieren Sie die Vollständigkeit des Lieferumfangs. ff Prüfen Sie alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Sicherheit Vorsicht! Schäden durch falsche Spannungsversorgung. ff Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung. Akku laden Vor der ersten Inbetriebnahme ist eine Ladezeit von ca. 2 Stunden erforderlich! ar 8 ·· ·· Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige (C) gleichmäßig. Bei voll geladenem Akku blinkt die Ladeanzeige in einem anderen Zyklus (10 an / 1 aus). Nach Entnahme des Gerätes aus dem Ladeständer erlischt die Anzeige (Stromsparmodus). Die Ladezeit bis zum Erreichen der vollen Kapazität beträgt bis zu 120 Minuten. Akku Betrieb 1. Schalten Sie mit dem Ein-/Ausschalter das Gerät ein und nach Gebrauch aus (Abb. 3ⓐ/ⓑ). ·· ·· Das Gerät ist schutzisoliert und funkentstört. Es erfüllt die Anforderungen der EU-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG und die Maschinenrichtlinie 2006/42/EG. lv lt Schneidsatz Ein-/Ausschalter Ladeanzeige Ladeständer Ladeständerbuchse Öl für den Schneidsatz Reinigungsbürste Kammaufsatz Steckerschaltnetzteil Geräteanschlussstecker 1. Stecken Sie den Geräteanschlussstecker (J) des Steckerschaltnetzteiles in die Ladeständerbuchse (E) (Abb. 2ⓐ). Bei voll geladenem Akku kann das Gerät bis zu 100 Minuten betrieben werden. Diese Kapazität wird nach ca. 5 – 10 Ladezyklen erreicht. Bei unzureichender Pflege des Schneidsatzes kann sich die Laufzeit erheblich reduzieren. Bedienung Schneiden mit Kammaufsätzen Das Gerät kann auch mit einem Kammaufsatz betrieben werden. ff Zur Einstellung der Schnittlänge lässt sich der Kammaufsatz in 5 Raststufen verstellen. ff Je weiter der Kammaufsatz eingeschoben wird, desto kürzer die Schnittlänge. Die Schnittlänge kann von 3 mm (Abb. 5ⓐ) bis zu 6 mm (Abb. 5ⓑ) eingestellt werden. Kammaufsatz aufsetzen / abnehmen 1. Schieben Sie den Kammaufsatz in Pfeilrichtung bis zum Anschlag auf den Schneidsatz (Abb. 4ⓐ). 2. Der Kammaufsatz lässt sich durch Schieben in Pfeilrichtung entfernen (Abb. 4ⓑ). Instandhaltung Warnung! Verletzungen und Sachschäden durch unsachgemäße Handhabung. ff Schalten Sie das Gerät vor Beginn aller Reinigungs- und Wartungsarbeiten aus und trennen es von der Stromversorgung. ENGLISH Product description Charging the battery A B C D E F G H I J Blade set On/off switch Charging indicator Charging stand Charging stand socket Oil for blade set Cleaning brush Attachment comb Plug-in transformer Appliance plug 1. Connect the appliance plug (J) on the plug-in transformer to the charging stand socket (E) (Fig. 2ⓐ). Battery overcharging is prevented thanks to intelligent charge management. 2. Connect the plug-in transformer to the mains socket (Fig. 2ⓑ). 3. Switch off the appliance using the on/off switch (Fig. 3ⓑ). 4. Place the appliance on the charging station (Fig. 2) Technical data Hand-held appliance Drive: Battery: Battery operating time: Dimensions (LxWxH): Weight: Emission sound pressure level: Vibration: DC motor NiMH battery up to 100 min. 141 x 32 x 29 mm approx. 132 g max. 60 dB(A) @ 25 cm < 2.5 m/s2 Charging stand Dimensions with accessories (LxWxH): Weight: 72 x 96 x 58 mm approx. 61 g Plug-in transformer Type Power consumption: Operating voltage: Adapter 6000 max. 12 W 100 – 240 V / 50/60 Hz The appliance is safety insulated and radio screened. It meets the requirements of EU Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC and Machinery Directive 2006/42/EC. Operation Preparation Keep the packaging material for safe storage or transport later. ff Check that the contents are complete. ff Check all the parts for possible transport damage. Safety de Before the appliance is used for the first time, it should be charged for approx. 2 hours! Description of parts (Fig. 1) Caution! Damage due to incorrect power supply. ff Only operate the appliance with the voltage stated on the nameplate. ·· ·· ·· During charging, the charging indicator (C) flashes at evenly spaced intervals. When the battery is fully charged, the charging indicator flashes at a different rate (10 on / 1 off). After the appliance has been removed from the charging stand, the display goes out (power saving mode). It will take no more than 120 minutes for the appliance to charge to full capacity. Battery operation 1. Switch on the appliance using the on/off switch and switch off after use (Fig. 3ⓐ/ⓑ). ·· ·· With the battery fully charged, the appliance can be operated for up to 100 minutes. This capacity is attained after approx. 5 - 10 charging cycles. In case of insufficient maintenance of the blade set, the operating time can be reduced considerably. en fr it es pt nl da sv no fi tr pl cs sk hr hu sl Operation Cutting with the attachment comb The appliance can also be operated with an attachment comb. ff The attachment comb has 5 detent positions for adjusting the cutting length. ff The further the attachment comb is pushed in (retracted), the shorter the cutting length. The cutting length can be adjusted from 3 mm (Fig. 5ⓐ) to 6 mm (Fig. 5ⓑ). ro bg ru uk et Attaching/removing the attachment comb 1. Slide the attachment comb on to the blade set in the direction of the arrow until it reaches the limit stop (Fig. 4ⓐ). 2. The attachment comb can be removed by pushing it in the direction of the arrow (Fig. 4ⓑ). lv lt el ar 13 ITALIANO Cautela! Danni causati da un uso improprio. ff Usare l’apparecchio esclusivamente con la tensione indicata sulla targhetta. ff Utilizzare esclusivamente gli accessori consigliati dal produttore. ff Per caricare l’apparecchio utilizzare solo l’alimentatore switching da rete compreso nella dotazione. Sostituire gli alimentatori switching da rete difettosi solo con ricambi originali, acquistabili presso il nostro centro di assistenza. ff Mai infilare o far cadere oggetti nelle aperture dell‘apparecchio. ff Non trasportare l’apparecchio tenendolo per il cavo elettrico e tirare sempre la presa e non il cavo o l‘apparecchio quando lo si scollega dalla rete elettrica. ff Tenere il cavo elettrico e l‘apparecchio lontano da superfici calde. ff Non caricare o conservare l’apparecchio con il cavo elettrico attorcigliato o piegato. de en fr it es pt nl da sv no fi tr pl Istruzioni generali per l’utente CAUTELA Indicazione del pericolo di danni materiali. cs ff Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta, è necessario che le istruzioni per l’uso siano state lette per intero e comprese. ff Considerare le presenti istruzioni una parte integrante del prodotto e conservarle in un posto sicuro ed accessibile. ff Le presenti istruzioni per l’uso possono essere richieste anche come file PDF al nostro centro di assistenza. La dichiarazione di conformità CE può essere richiesta al nostro centro di assistenza anche in altre lingue ufficiali dell’UE. ff Allegare le presenti istruzioni per l’uso al momento della cessione dell’apparecchio a terzi. ff In caso di conflitti con disposizioni o istruzioni di sicurezza nazionali, è necessario rispettare le direttive nazionali. Indicazione con informazioni e consigli utili. sk  Viene richiesta un’azione. hr 1. 2. 3. Eseguire queste azioni nella sequenza descritta. hu Informazioni sull’uso delle istruzioni per l’uso Spiegazione dei simboli e degli avvisi PERICOLO Pericolo di folgorazione con possibile conseguenza di gravi lesioni corporee o morte. PERICOLO Pericolo di esplosione con possibile conseguenza di gravi lesioni corporee o morte. sl ro Descrizione del prodotto bg Denominazione dei pezzi (Fig. 1) A B C D E F G H I J Testina di taglio Interruttore on/off Indicatore di carica Base di ricarica Presa della base di ricarica Olio per la testina Spazzolino per la pulizia Pettine regolacapelli Trasformatore a spina Spina di connessione dell’apparecchio ru uk et lv lt el AVVERTIMENTO Messa in guardia da una possibile lesione corporea o da un rischio per la salute. ar 23 ESPAÑOL de en fr it es pt nl da sv no fi tr pl cs sk hr hu sl ro bg ru uk et lv lt el Traducción del manual de uso original – Máquina de corte de pelo con alimentación por batería y red modelo 1591Q Indicaciones generales de seguridad Lea y respete todas las advertencias de seguridad y consérvelas en un lugar seguro. Uso adecuado ·· Utilice las máquinas de corte de pelo exclusivamente para cortar cabello en humanos (cabeza, barba, cejas). ·· Utilice las máquinas de corte de pelo para animales exclusivamente para cortar el pelaje de animales. ·· Este aparato ha sido diseñado para un uso profesional. Obligaciones del usuario ·· Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea detenidamente el manual de uso y familiarícese con el aparato. ·· Este aparato puede ser utilizado por parte de niños a partir de 14 años de edad y personas con capacidades físicas, mentales o sensoriales disminuidas o que no posean los conocimientos o experiencia necesarios para tal uso siempre que dichas personas sean supervisadas o hayan sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y de los posibles riesgos asociados. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y mantenimiento del aparato solo pueden ser realizados por niños bajo supervisión. ·· Mantenga el aparato fuera del alcance de animales y protegido de los agentes atmosféricos. Riesgos Peligro: Electrocución por daños en el aparato/fuente de alimentación enchufable. ff No utilice el aparato en caso de que no funcione debidamente, esté dañado o se haya caído al agua. Para evitar riesgos, encargue siempre las reparaciones a un servicio técnico autorizado que utilice recambios originales. ar 26 ESPAÑOL ff No utilice nunca el aparato con un cable eléctrico o una fuente de alimentación conmutada dañados. Si el cable eléctrico o la fuente de alimentación conmutada se han dañado deberán ser sustituidos por un recambio original a fin de evitar cualquier riesgo. La sustitución debe correr a cargo de un servicio técnico autorizado o de otro personal con una cualificación equivalente. ff Los aparatos eléctricos sólo pueden ser reparados por personal técnico con formación electrotécnica. Peligro: Electrocución por penetración de líquido. ff Coloque y guarde siempre los aparatos eléctricos de modo que no puedan caer al agua (p. ej., al lavabo). Evite que el aparato entre en contacto con agua u otros líquidos. ff No debe tocarse bajo ningún concepto un aparato eléctrico que se haya caído al agua, ni debe introducirse la mano en el agua. Desconecte inmediatamente el enchufe de red. ff Antes de volver a poner en marcha el aparato haga que lo revise el servicio técnico. ff Utilice y guarde el aparato sólo en lugares secos. Peligro de explosión ff No intente cambiar las baterías por su cuenta. ff Las baterías solo pueden cambiarse en el Departamento de Atención al Cliente por modelos autorizados por el fabricante. ff No someta el aparato a temperaturas inferiores a 0℃ o superiores a +40°C durante mucho tiempo. Evite la exposición directa a la luz del sol. Advertencia: Lesiones por cabezales de corte sobrecalentados. ff Tras el uso prolongado del aparato el cabezal de corte se puede calentar. Interrumpa el uso cada cierto tiempo para dejar que el cabezal de corte se enfríe. Advertencia: Lesiones por manejo indebido. ff No utilice nunca el aparato con el cabezal de corte averiado. ff Apague siempre el aparato antes de dejarlo en algún lado, puesto que con las vibraciones podría caerse. de en fr it es pt nl da sv no fi tr pl cs sk hr hu sl ro bg ru uk et lv lt el ar 27 ESPAÑOL Atención: Daños por manejo indebido. ff Para la alimentación del aparato utilice sólo la tensión especificada en el mismo. ff Deben utilizarse únicamente los accesorios recomendados por el fabricante. ff Para cargar el aparato utilice sólo la fuente de alimentación conmutada que se entrega con el producto. Si la fuente de alimentación conmutada está defectuosa cámbiela siempre por una original, que podrá adquirir a través de nuestro Departamento de Atención al Cliente. ff No introduzca ni deje caer objetos en las aberturas del aparato. ff No sujete el aparato por el cable eléctrico. Para desconectarlo de la red eléctrica tire siempre de la clavija y no del cable o del aparato. ff Mantenga el aparato y el cable eléctrico alejados de superficies calientes. ff No cargue ni guarde el aparato con el cable eléctrico torcido o aplastado. de en fr it es pt nl da sv no fi tr pl cs sk hr hu sl ro bg ru uk et lv lt el ar 28 ESPAÑOL Indicaciones generales de uso Descripción del producto ff Antes de poner en marcha por primera vez el aparato debe leer y comprender por completo las instrucciones contenidas en el manual de uso. ff El manual de uso es un componente más del aparato y debe guardarlo de forma segura y accesible. ff Este manual está disponible como archivo Pdf previa solicitud a nuestro Departamento de atención al cliente. La Declaración de Conformidad CE está disponible en otros idiomas oficiales de la UE previa solicitud a nuestro Departamento de atención al cliente. ff Si entrega el aparato a otra persona, entréguele también el manual de uso. ff Caso de que se produzcan conflictos entre las instrucciones contenidas en el manual y las disposiciones y normativas aplicables en el país en materia de seguridad, prevalece la legislación nacional aplicable. A B C D E F G H I J Observaciones sobre el manual de uso Significado de los símbolos y advertencias PELIGRO Peligro de electrocución; puede provocar lesiones personales graves o incluso la muerte. PELIGRO Peligro de explosión; puede provocar lesiones personales graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA Riesgo de lesiones personales o riesgos para la salud. ATENCIÓN Riesgo de daños materiales. Información y consejos de utilidad.  Se le pide que haga algo. 1. 2. 3. Se le pide que haga algo en el orden indicado. de Componentes (fig. 1) en Cabezal de corte Interruptor de conexión/desconexión Indicador de carga Cargador Conexión del cargador Aceite para el cabezal de corte Cepillo de limpieza Peine Fuente de alimentación conmutada Conector de alimentación fr it es pt nl Datos técnicos Aparato Accionamiento: Batería: Autonomía con batería: Dimensiones (largo x ancho x alto): Peso: Nivel de presión acústica: Vibración: da Motor CC Batería NiMH hasta 100 min. sv no 141 x 32 x 29 mm aprox. 132 g máx. 60 dB(A) @ 25 cm < 2,5 m/s2 fi tr Cargador Dimensiones con accesorios (AnxLxAl): 72 x 96 x 58 mm Peso: aprox. 61 g pl cs Fuente de alimentación conmutada Modelo: Adaptador 6000 Consumo de potencia: máx. 12 W Tensión de servicio: 100 – 240 V / 50/60 Hz sk hr El aparato está dotado de aislamiento de protección y sistema de eliminación de parásitos. Cumple con las disposiciones de la directiva de la UE 2004/108/CE sobre compatibilidad electromagnética y de la directiva 2006/42/CE relativa a las máquinas. hu sl ro bg ru uk et lv lt el ar 29 ESPAÑOL de en fr it es pt Modo de empleo Preparación Conserve el material de embalaje por si desea guardar o transportar el aparato de forma segura más adelante. ff Compruebe que el suministro está completo. ff Compruebe todos los elementos para detectar posibles daños por el transporte. Seguridad Atención: Daños por tensión errónea. ff Para la alimentación del aparato utilice sólo la tensión especificada en el mismo. nl da Carga de la batería Antes de la primera puesta en servicio es necesario un tiempo de carga de aprox. 2 horas. sv no fi 1. Conecte el conector (J) de la fuente de alimentación conmutada a la conexión del cargador (E) (fig. 2ⓐ). Una gestión inteligente de la carga evita la sobrecarga de la batería. tr pl cs sk 2. Enchufe la fuente de alimentación conmutada a la toma de corriente (fig. 2ⓑ). 3. Apague el aparato con el interruptor de conexión/desconexión (fig. 3ⓑ). 4. Coloque el aparato en el cargador (fig. 2). ·· hr hu ·· sl ·· ro bg ru Durante la carga el indicador de carga parpadea de forma constante (C). Con la batería completamente cargada el indicador de carga cambia el ritmo de parpadeo (10 encendido / 1 apagado). Una vez retirado el aparato del cargador, el indicador se apaga (modo de ahorro de energía) El tiempo de carga para alcanzar la plena capacidad es de 120 minutos máximo. Funcionamiento con batería 1. Encienda y apague el aparato después del uso con el interruptor de conexión/desconexión (fig. 3ⓐ/ⓑ). uk ·· et ·· lv lt el ar 30 Con la batería completamente cargada, el aparato tiene una autonomía de 100 minutos. Esta autonomía se consigue después de 5 - 10 ciclos de carga. Si el mantenimiento del cabezal de corte es insuficiente, es posible que la autonomía se reduzca notablemente. Manejo Corte con peine El aparato se puede utilizar también con un peine. ff Para ajustar la longitud de corte se puede enclavar el peine en 5 posiciones distintas. ff Cuanto más se introduzca el peine en el aparato, menor será la longitud de corte. Se puede ajustar una longitud de corte de entre 3 mm (fig. 5ⓐ) y 6 mm (fig. 5ⓑ). Colocación y extracción del peine 1. Deslice el peine sobre el cabezal de corte en el sentido de la flecha hasta el tope (fig. 4ⓐ). 2. El peine puede retirarse fácilmente empujándolo en el sentido de la flecha (fig. 4ⓑ). Mantenimiento Advertencia: Lesiones y daños materiales por manejo indebido. ff Antes de iniciar cualquier operación de limpieza y mantenimiento apague el aparato y desconéctelo de la red. Limpieza y conservación Peligro: Electrocución por penetración de líquido. ff No sumerja el aparato en agua. ff Debe evitar en todo momento que penetren líquidos en el interior del aparato. ff Seque completamente el aparato antes de volver a enchufarlo a la corriente eléctrica. Atención: Daños por productos químicos agresivos. Los productos químicos agresivos pueden dañar el aparato y los accesorios. ff No utilice disolventes ni productos de limpieza abrasivos. ff Utilice únicamente el producto de limpieza y el aceite para cabezales de corte recomendados por el fabricante. Puede solicitar los accesorios y los recambios a su proveedor habitual o a nuestro Departamento de atención al cliente. ff Después de cada uso, desmonte el peine (fig. 4ⓑ) y abra el cabezal de corte separándolo de la carcasa (fig. 6ⓐ). Elimine los restos de pelo de la abertura de la carcasa y del cabezal de corte con el cepillo (fig. 7). Accione además la palanca de limpieza. De este modo pueden eliminarse fácilmente los restos de pelo que hayan quedado entre el peine de corte y la cuchilla con el cepillo de limpieza (EASY CLEANING). ESPAÑOL ff Mantenga siempre limpios los contactos de carga del cargador y del aparato. ff Limpie el aparato únicamente con un paño suave y, en caso necesario, ligeramente humedecido. ff Limpie el cabezal de corte con el spray de limpieza. ff Lubrique el cabezal de corte con el aceite para cabezales de corte (fig. 8). ff Recomendamos lubricar el cabezal de corte con regularidad para garantizar una óptima calidad de corte de forma duradera. ff En el caso de que, a pesar de limpiar y lubricar el cabezal regularmente, su capacidad de corte disminuya después de un uso prolongado, éste deberá cambiarse. Cambio del cabezal de corte Advertencia: Lesiones y daños materiales por manejo indebido. ff Apague el aparato antes de cambiar el cabezal de corte. 1. Apague el aparato con el interruptor de conexión/desconexión (fig. 3ⓑ). 2. Retire el cabezal de corte de la carcasa presionando en el sentido de la flecha (fig. 6ⓐ). Extraiga el cabezal de corte. 3. Para volver a colocar el cabezal de corte, introdúzcalo en la carcasa con el gancho en el alojamiento y presiónelo contra la carcasa hasta que encaje (fig. 6ⓑ). Causa: suministro eléctrico defectuoso. ff Asegúrese de que la fuente de alimentación conmutada está conectada a la toma de corriente. ff Compruebe que el cable eléctrico no esté dañado. de en fr Eliminación de residuos ¡Atención! Daños medioambientales en caso de eliminación indebida. ff Descargar las baterías antes de eliminarlas. ff Con una eliminación de residuos adecuada se protege el medio ambiente y se evitan posibles efectos perjudiciales para la salud y el entorno. Deseche el aparato de conformidad con las disposiciones legales aplicables. Información sobre la eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos en la Comunidad Europea: Dentro de la Comunidad Europea la eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos se encuentra regulada por las disposiciones legales de cada país, basadas todas ellas en la directiva de la UE 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). El aparato no se puede, por tanto, desechar junto con la basura doméstica. El aparato se puede depositar sin coste alguno en un punto de recogida o de reciclaje municipal. El envase del producto está fabricado con materiales reciclables. Elimínelo de forma respetuosa con el medio ambiente en un punto de reciclaje. Resolución de problemas El cabezal corta mal. El cabezal da tirones. La batería dura muy poco. it es pt nl da sv no fi tr pl cs sk hr hu Causa: el cabezal está sucio. ff Limpie y lubrique el cabezal (fig. 7/8). sl Causa: el cabezal está desgastado. ff Cambie el cabezal (fig. 6). ro Lesiones cutáneas bg Causa: se ha ejercido demasiada presión sobre la piel. ff Disminuya la presión. ru uk Causa: el ángulo de corte es demasiado abierto. ff Incline menos el aparato. et El indicador de carga no se ilumina. lv Causa: Durante la carga el aparato debe estar desconectado. ff Compruebe si el aparato está desconectado (fig. 3ⓑ) lt Causa: los contactos de carga están sucios. ff Limpie los contactos de carga del cargador y del aparato. el ar 31 PORTUGUÊS de en fr it es pt nl da sv no fi tr pl cs sk hr hu sl ro bg ru uk et lv lt el ar Tradução do manual de instruções original – Máquina para corte de cabelo com bateria e ligação à rede tipo 1591Q Instruções gerais de segurança Leia e respeite todas as indicações de segurança e guarde-as! Utilização correcta ·· Utilize as máquinas para corte de cabelo exclusivamente para cortar cabelo humano, barba e sobrancelhas. ·· Utilize as máquinas de tosquia exclusivamente para cortar pêlos de animais. ·· Este aparelho é construído para uso em áreas comerciais. Requisitos ao utilizador ·· Leia o manual de utilização todo antes da primeira colocação em serviço e familiarize-se com o aparelho. ·· Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 14 anos, bem como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas reduzidas ou que não tenham experiência e conhecimentos suficientes logo que estejam a ser supervisionadas ou tenham sido instruídas correctamente relativamente à utilização segura do aparelho e que tenham entendido os possíveis riscos provenientes. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção pelo utilizador não podem ser efectuadas por crianças, a não ser que sejam supervisionadas. ·· Colocar o aparelho afastado de animais e guardá-lo protegido contra influências atmosféricas. Riscos Perigo! Choque eléctrico devido a danos no aparelho/transformador de ficha. ff Não utilize o aparelho quando não funciona correctamente, está danificado ou tenha caído dentro de água. Para evitar riscos, as reparações devem ser feitas exclusivamente por um centro de serviço autorizado e sob utilização de peças de substituição originais. 32 NEDERLANDS de en fr Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing – Netstroom/snoerloze tondeuse type 1591Q Algemene veiligheidsaanwijzingen Lees deze veiligheidsaanwijzingen door, volg ze op en bewaar ze! it es pt nl da sv no fi tr pl cs sk hr hu sl ro bg ru uk et lv lt el ar Beoogd gebruik ·· Gebruik tondeuses uitsluitend voor het knippen van hoofd- en baardhaar en wenkbrauwen bij mensen. ·· Gebruik dierentondeuses uitsluitend om dierenhaar te knippen en dieren te scheren. ·· Dit apparaat is geconstrueerd voor gebruik in commerciële omgevingen. Eisen voor de gebruiker ·· Lees de gebruiksaanwijzing volledig door alvorens het apparaat de eerste keer te gebruiken en maak u met het apparaat vertrouwd. ·· Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 14 jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vaardigheden of met onvoldoende ervaring en/of kennis, mits er toezicht op hen wordt uitgeoefend of zij geïnstrueerd zijn in het veilige gebruik van het apparaat en begrepen hebben welke gevaren gepaard gaan met het gebruik van het apparaat. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en door gebruikers uit te voeren onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij dit onder toezicht gebeurt. ·· Bewaar het apparaat op een plek buiten het bereik van dieren, waar het beschermd is tegen weersinvloeden. Gevaren Gevaarlijk! Elektrische schok door schade aan het apparaat / de adapter. ff Gebruik het apparaat niet wanneer het niet correct functioneert, wanneer het beschadigd is of wanneer het in het water is gevallen. Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een geautoriseerd servicecenter. Om gevaren te voorkomen moet daarbij gebruik worden gemaakt van originele reserveonderdelen. 38 NEDERLANDS ff Gebruik het apparaat nooit met een beschadigd snoer of een beschadigde adapter. Een beschadigd netsnoer of een beschadigde adapter mag alleen door een geautoriseerd servicecenter of een vergelijkbaar gekwalificeerd persoon door een origineel reserveonderdeel worden vervangen om gevaar te voorkomen. ff Elektrische apparaten mogen alleen door elektrotechnisch geschoolde professionals gerepareerd worden. Gevaarlijk! Elektrische schok door binnendringend vocht. ff Elektrische apparatuur moet steeds zo worden weggelegd resp. bewaard dat deze niet in het water (bijv. wasbak) kan vallen. Houd het apparaat uit de buurt van water en andere vloeistoffen. ff Raak een elektrisch apparaat dat in het water is gevallen in geen geval aan en raak het water niet aan. Trek meteen de stekker uit het stopcontact. ff Laat het apparaat voorafgaand aan een hernieuwde ingebruikname door het servicecenter controleren. ff Het apparaat mag alleen in een droge ruimte worden gebruikt en bewaard. Explosiegevaar! ff Probeer nooit zelf de accu’s te vervangen. ff Accu’s mogen alleen tegen de door de fabrikant vrijgegeven types worden vervangen in het servicecentrum. ff Stel het apparaat niet langdurig bloot aan temperaturen die lager zijn dan 0°C of hoger dan +40°C. Voorkom blootstelling aan direct zonlicht. Waarschuwing! Letsel door oververhitte snijkoppen. ff Door langdurig aaneengesloten gebruik van het apparaat kan de snijkop heet worden. Onderbreek het gebruik regelmatig om de snijkop te laten afkoelen. Waarschuwing! Letsel door ondeskundige omgang. ff Gebruik het apparaat nooit met een beschadigde snijkop. ff Schakel het apparaat altijd uit voordat u het neerlegt, aangezien het apparaat door de trillingen kan vallen. 39 de en fr it es pt nl da sv no fi tr pl cs sk hr hu sl ro bg ru uk et lv lt el ar DANSK de en Produktbeskrivelse pt A B C D E F G H I J nl Tekniske data fr it es da sv no fi tr pl cs sk hr hu sl ro bg ru uk et Opladning af akku Delenes betegnelse (fig. 1) Skæresæt Tænd-/slukknap Ladeindikator Ladestativ Ladestativindgang Olie til skæresættet Rengøringsbørste Afstandskam Stikstrømforsyning Tilslutningsstik 1. Sæt klippemaskinens stikstrømforsynings tilslutningsstik (J) ind i ladestativets indgang (E) (fig. 2ⓐ). Ved intelligent lademanagement forhindres overopladning af akkuen. 2. Sæt stikstrømforsyningen ind i stikkontakten (fig. 2ⓑ). 3. Sluk for maskinen på tænd-/slukknappen (fig. 3ⓑ). 4. Stil maskinen ind i ladestationen (fig. 2). ·· Motordel Drev: DC-motor Akku: NIMH-akku Driftstid akku: op til 100 min Mål (LxBxH): 141 x 32 x 29 mm Vægt: ca. 132 g Emissionslydtryksniveau: maks. 60 dB(A) @ 25 cm Vibration: < 2,5 m/s2 Ladestativ Mål med tilbehør (BxDxH): Vægt: 72 x 96 x 58 mm ca. 61 g Stikstrømforsyning Type: Effektforbrug Driftsspænding: Adapter 6000 maks. 12 W 100 – 240 V / 50/60 Hz Maskinen er beskyttelsesisoleret og radiostøjdæmpet. Den opfylder kravene i EU-direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EF og maskindirektivet 2006/42/EF. Brug Forberedelse Opbevar emballagematerialet, så maskinen kan opbevares eller transporteres korrekt. ff Kontrollér, at alle dele er leveret med. ff Kontrollér delene for eventuelle transportskader. Sikkerhed Forsigtig! Skader på grund af forkert spændingsforsyning. ff Brug udelukkende maskinen med spændingen, som er angivet på typeskiltet. lv lt el ar 46 Før første brug skal maskinen lades op i ca. 2 timer! ·· ·· Under opladningen blinker ladeindikatoren (C) regelmæssigt. Når akkuen er opladet helt, blinker ladeindikatoren med en anden cyklus (10 tænd / 1 sluk). Når maskinen tages ud af ladestationen, slukkes opladningsdisplayet (strømsparemodus). Ladetiden indtil den fulde kapacitet er nået, varer op til 120 minutter. Akku-drift 1. Sluk for maskinen med tænd-/slukknappen samt efter brug (fig. 3ⓐ/ⓑ). ·· ·· Når akkuen er ladet helt op, kan maskinen anvendes i op til 100 minutter. Denne kapacitet nås efter ca. 5 – 10 opladningscyklusser. Hvis skæresættet ikke vedligeholdes korrekt, kan driftstiden reduceres betydeligt. Betjening Klipning med afstandskam Maskinen kan også anvendes med en afstandskam. ff For at indstille skærelængden kan afstandskammen indstilles på 5 trin. ff Jo længere afstandskammen sættes ind, jo kortere bliver håret. Skærelængden kan indstilles fra 3 mm (fig. 5ⓐ) til 6 mm (fig. 5ⓑ). Påsætning / aftagning af afstandskamme 1. Sæt afstandskammen på skæresættet i pilens retning indtil stop (fig. 4ⓐ). 2. Afstandskammen kan fjernes, ved at den skubbes i pilens retning (fig. 4ⓑ). SVENSKA ff Elektriska apparater får endast repareras av yrkesmän med elektroteknisk utbildning. de Fara! Elektriska stötar på grund av inträngande vätska. ff Elektriska apparater ska förvaras så att de inte kan falla i vatten (t.ex. i tvättställ). Se till att apparaten inte kommer i kontakt med vatten och andra vätskor. ff Vidrör aldrig och ta aldrig tag i en elektrisk apparat som har fallit i vatten. Dra omedelbart ut kontakten ur eluttaget. ff Låt servicecentret kontrollera apparaten innan den tas i drift igen. ff Apparaten får endast användas och förvaras i torra utrymmen. Explosionsrisk! ff Försök aldrig byta batterierna själv. ff Batterier får endast bytas ut mot godkända typer från tillverkaren i ett servicecenter. ff Utsätt inte apparaten för temperaturer under 0°C eller över +40°C under längre perioder. Undvik direkt solljus. Varning! Skador till följd av överhettade klippsatser. ff Om apparaten används länge åt gången kan klippsatsen värmas upp. Avbryt användningen regelbundet för att låta klippsatsen svalna. Varning! Personskador till följd av olämpligt handhavande. ff Apparaten får aldrig användas om klippsatsen är skadad. ff Stäng alltid av apparaten innan du lägger ifrån dig den eftersom vibrationerna kan få den att falla i golvet. Varning! Skador till följd av olämpligt handhavande. ff Apparaten får endast användas med den spänning som anges på typskylten. ff Använd endast de tillbehör som tillverkaren rekommenderar. ff Använd endast kontaktkopplingsnätdelen som medföljer vid leveransen för att ladda upp apparaten. Byt endast ut defekta kontaktkopplingsnätdelar mot originalreservdelar som kan erhållas via vårt servicecenter. 49 en fr it es pt nl da sv no fi tr pl cs sk hr hu sl ro bg ru uk et lv lt el ar SVENSKA ff För en god och långvarig klippförmåga är det viktigt att smörja klippsatsen ofta. ff Om klippförmågan försämras efter en lång tids användning, trots regelbunden rengöring och smörjning, måste klippsatsen bytas ut. de en fr it Byte av klippsatsen Varning! Personskador och materiella skador till följd av olämpligt handhavande. ff Stäng av apparaten innan du byter ut klippsatsen. es pt nl da sv no fi tr 1. Slå av apparaten med strömbrytaren (fig. 3ⓑ). 2. Tryck bort klippsatsen från huset, i pilens riktning (fig. 6ⓐ). Ta av klippsatsen. 3. Sätt tillbaka klippsatsen med kroken i urtaget på huset och tryck fast den i riktning mot huset (fig. 6ⓑ). Felsökning Klippsatsen skär dåligt. Klippsatsen hugger. Batteriet laddas ur för snabbt. Orsak: Klippsatsen är smutsig. ff Rengör och olja in klippsatsen (fig. 7/8). pl Orsak: Klippsatsen är sliten. ff Byt ut klippsatsen (fig. 6). cs Hudskador sk Orsak: För högt tryck mot huden. ff Minska trycket mot huden. hr Orsak: Klippvinkeln är för brant. ff Placera apparaten plattare. hu sl ro bg ru uk Laddningslampan lyser inte. Orsak: Apparaten måste stängas av innan uppladdning. ff Kontrollera att apparaten är avstängd. (figur 3ⓑ). Orsak: Laddningskontakter är smutsiga. ff Rengör laddningskontakter på laddningsstället och apparaten. Orsak: Fel i strömförsörjningen. ff Kontrollera, att nätdelen sitter ordentligt i uttaget. ff Kontrollera att strömkabeln inte är skadad. et lv lt el ar 52 Kassering Varning! Risk för miljöskador vid felaktig kassering. ff Ladda ur batteriet innan det kastas! ff En korrekt avfallshantering är viktig för miljön och förhindrar eventuella skadliga effekter på människa och miljö. Följ de gällande lagstiftade föreskrifterna vid kassering av apparaten. Information för kassering av elektriska och elektroniska apparater i den Europeiska gemenskapen: I den Europeiska gemenskapen regleras villkoren för kassering av elektrisk utrustning i nationella regelverk, som bygger på EU-direktiv 2012/19/EG om elektronisk utrustning (WEEE). Enligt dessa får apparaten inte längre kasseras som hushållssopor. Apparaten omhändertas kostnadsfritt vid kommunala uppsamlingsstationer eller miljöstationer. Produktförpackningen består av återvinningsbara material. Kassera dessa på ett miljövänligt sätt och lämna in dem för återvinning. NORSK ff Du må kun bruke det tilbehøret som produsenten har anbefalt. ff Til opplading av apparatet må kun nettdelen anvendes som er med i leveringsomfanget. Skift kun ut de defekte nettdelene med originale reservedeler som kan kjøpes via vårt servicesenter. ff Stikk aldri gjenstander inn i åpningene i apparatet eller la gjenstander falle inn i dem. ff Ikke bære apparatet i strømkabelen og dra alltid i pluggen og ikke i kabelen eller apparatet når du skal koble det fra strømnettet. ff Hold strømkabelen og apparatet på avstand fra varme overflater. ff Ikke lad opp eller oppbevar apparatet med vridd eller knekt strømkabel. Generelle instrukser for brukeren Produktbeskrivelse ff Før du tar apparatet i bruk for første gang, må du ha lest gjennom og forstått hele bruksanvisningen. ff Anse bruksanvisningen for å være en del av produktet, og oppbevar den på et trygt og lett tilgjengelig sted. ff Denne bruksanvisningen kan fås som PDF-fil fra vårt servicesenter. EU-samsvarserklæringen kan ved henvendelse til vårt servicesenter fås på ytterligere EU-språk. ff Legg ved denne bruksanvisningen dersom du gir apparatet videre til en annen person. ff Ved konflikter med nasjonale sikkerhetsforskrifter eller – instruksjoner skal de nasjonale forskriftene overholdes. A B C D E F G H I J Informasjon om bruken av bruksanvisningen Forklaring av symboler og merknader FARE Fare på grunn av elektrisk støt, med mulig alvorlig personskade eller døden som følge. FARE Eksplosjonsfare, med mulig alvorlig personskade eller døden som følge. ADVARSEL Advarsel mot mulige personskader eller helserisiko. FORSIKTIG Henvisning til risiko for materielle skader. Merknad med nyttige opplysninger og tips.  Du oppfordres til en handling. 1. 2. 3. Utfør disse handlingene i beskrevet rekkefølge. de en fr it es pt nl da sv no fi Betegnelse på delene (fig. 1) tr Knivsett PÅ/AV-bryter Ladeindikator Ladestativ Ladestativkontakt Olje for knivsettet Rengjøringsbørste Distansekam Nettdel Apparattilkoplingsplugg pl cs sk hr hu Tekniske data Håndenhet Drivenhet: DC-motor Batteri: NiMH-batteri Brukstid batteri: inntil 100 min Dimensjoner (LxBxH): 141 x 32 x 29 mm Vekt: ca. 132 g Emisjonslydtrykksnivå: maks. 60 dB(A) @ 25 cm Vibrasjoner: < 2,5 m/s2 sl ro bg ru Ladestativ Dimensjoner med tilbehør (BxDxH): 72 x 96 x 58 mm Vekt: ca. 61 g uk Nettdel Type: Opptatt effekt: Driftsspenning: lv et Adapter 6000 maks. 12 W 100 – 240 V / 50/60 Hz lt el Apparatet er verneisolert og radiostøydempet. Den oppfyller kravene i EU-direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet 2004/08/EF og maskindirektivet 2006/42/EF. ar 55 NORSK de en fr it es Bruk Forberedelser Ta vare på emballeringsmaterialet med tanke på senere sikker oppbevaring eller transport. ff Kontroller at leveringen er komplett. ff Kontroller alle delene med tanke på eventuelle transportskader. Sikkerhet Forsiktig! Skader på grunn av feil spenningsforsyning. ff Du må bare bruke apparatet med den spenning som er angitt på merkeplaten. pt nl da Lade batteriet Før maskinen kan tas i bruk for første gang, kreves det en ladetid på ca. 2 timer! sv no fi 1. Stikk nettdelens apparattilkoplingsplugg (J) inn i ladestativkontakten (E) (fig. 2ⓐ). Ved hjelp av en intelligent ladestyring forhindres det at batteriet lades opp for mye. tr pl cs 2. Plugg nettdelen inn i stikkontakten (fig. 2ⓑ). 3. Slå apparatet av med PÅ-/AV-bryteren (fig. 3ⓑ). 4. Sett apparatet inn i ladestasjonen (fig. 2). sk ·· hr ·· hu ·· sl ro bg Under ladeprosessen blinker ladeindikatoren (C) jevnt. Når batteriet er oppladet, blinker ladeindikatoren i en annen syklus (10 på / 1 av). Indikatoren slukker når apparatet tas ut av ladestativet (strømsparemodus). Oppladingstiden fram til det oppladbare batteriet på nytt har fått full kapasitet beløper seg til inntil 120 minutter. Batteridrift 1. Slå maskinen på og av etter bruk med maskinens PÅ/ AV-bryter (fig. 3ⓐ/ⓑ). ru ·· uk ·· et lv lt el ar 56 Maskinen kan brukes i inntil 100 minutter når batteriet er fullt oppladet. Denne kapasiteten oppnås etter ca. 5 – 10 ladesykluser. Ved utilstrekkelig stell av knivsettet kan brukstiden bli betraktelig redusert. Betjening Klippe med distansekammer Apparatet kan også brukes med distansekam. ff Distansekammen kan stilles inn i 5 låsbare trinn for å stille inn klippelengden. ff Jo lenger inn distansekammen skyves, desto kortere blir klippelengden. Klippelengden kan stilles inn fra 3 mm (fig. 5ⓐ) til inntil 6 mm (fig. 5ⓑ). Sette på / ta av distansekam 1. Skyv distansekammen inn på knivsettet til stopp den vei pilen viser (fig. 4ⓐ). 2. Distansekammen kan tas av igjen ved at den skyves den vei pilen viser (fig. 4ⓑ). Vedlikehold Advarsel! Fare for personskader og materielle skader ved ukorrekt håndtering. ff Slå av apparatet før du begynner med rengjørings- og vedlikeholdsarbeid og koble fra strømforsyningen. Rengjøring og stell Fare! Elektrisk støt dersom det trenger væske inn i maskinen. ff Ikke dypp maskinen i vann! ff La ikke noen form for væske trenge inn i maskinen. ff Du må bare kople apparatet til strømforsyningen igjen når den er fullstendig tørr. Forsiktig! Skader ved bruk av aggressive kjemikalier. Aggressive kjemikalier kan medføre skader på maskinen og tilbehøret. ff Du må ikke bruke løsemidler eller skuremidler. ff Du må kun bruke det rengjøringsmidlet og den knivsettoljen som produsenten har anbefalt. Tilbehør og reservedeler kan kjøpes hos våre forhandlere eller på Serviecenteret. ff Ta av distansekammen etter hver bruk (fig. 4ⓑ) og vipp knivsettet bort fra huset (fig. 6ⓐ). Fjern hårrestene fra knivsettet og fra åpningen i huset og fra knivsettet med rengjøringsbørsten (fig. 7). Press i tillegg inn rengjøringshendelen. På denne måten kan man enkelt og greit fjerne hårrestene mellom klippekammen og klippekniven med rengjøringsbørsten (EASY CLEANING). ff Hold alltid ladekontaktene på ladestativet og apparatet rene. ff Tørk bare av maskinen med en myk, eventuelt litt fuktig klut. ff Rengjør knivsettet med hygienespray. ff Sett knivsettet inn med knivsettolje (fig. 8). SUOMI de en fr it es pt nl da sv no fi tr pl cs sk hr hu sl ro bg ru uk et lv lt el ar Alkuperäiskäyttöohjeen käännös – Verkko-/Akkukäyttöinen hiustenleikkuukone tyyppi 1591Q Yleiset turvallisuusohjeet Lue kaikki turvallisuusohjeet, noudata niitä ja säilytä ne. Määräystenmukainen käyttö ·· Käytä hiustenleikkuukoneita ainoastaan ihmisten hiusten, parran ja kulmakarvojen leikkaamiseen. ·· Käytä eläinten karvojen leikkuukoneita ainoastaan eläinten karvojen ja turkin leikkaamiseen. ·· Tämä laite on rakennettu ammatilliseen käyttöön. Käyttäjään kohdistuvat vaatimukset ·· Lue käyttöohje kokonaan läpi ennen ensimmäistä käyttöönottoa ja tutustu laitteeseen. ·· Tätä laitetta voivat käyttää 14-vuotiaat tai sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on heikentyneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt tai puutteelliset kokemukset ja/tai tiedot, jos heitä valvotaan tai opastetaan laitteen turvallisen käytön osalta, ja jos he ymmärtävät siitä aiheutuvat vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja käyttäjän huoltoa, vaikka heitä valvotaan. ·· Pidä laite etäällä eläimistä ja suojaa sään vaikutuksilta. Vaarat Vaara! Laitteessa/verkkopistokeosassa olevista vauriosta aiheutuva sähköisku. ff Älä käytä laitetta, jos se ei toimi asianmukaisesti, jos se on vaurioitunut, tai jos se on pudonnut veteen. Vaarojen välttämiseksi jätä korjaukset valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi ja käytä vain alkuperäisosia. ff Älä milloinkaan käytä laitetta vioittuneen kaapelin tai pistokekytkentäosan kanssa. Vaurioituneen virtakaapelin tai pistokekytkentäosan saa vaihtaa alkuperäiseen varaosaan vain valtuutettu huoltokeskus tai vastaavasti pätevä henkilö vaarantamisten välttämiseksi. 58 SUOMI ff Älä milloinkaan pudota tai aseta mitään esineitä laitteen aukkoihin. ff Älä kanna laitetta virtajohdosta ja erottamiseksi virtaverkosta vedä pistokkeesta eikä kaapelista tai laitteesta. ff Suojaa verkkokaapelia ja laitetta kuumilta pinnoilta. ff Älä lataa tai säilytä laitetta virtajohdon ollessa kiertyneenä tai taittuneena. de en fr it es pt nl da sv no fi tr pl cs sk Yleisiä ohjeita käyttäjälle Tuotteen kuvaus ff Ennen kuin otat laitteen käyttöön ensimmäistä kertaa, sinun tulee lukea käyttöohje kokonaan ja ymmärtää se. ff Pidä käyttöohjetta osana tuotetta ja säilytä se hyvässä kunnossa ja saatavilla. ff Tämä käyttöohje voidaan pyytää myös PDF-tiedostona huoltokeskuksestamme. EY-yhdenmukaisuusvakuutus voidaan pyytää myös muina EU:n virastokielisinä versioina palvelukeskuksestamme. ff Liitä tämä käyttöohje mukaan, kun luovutat laitteen kolmansille osapuolille. ff Käyttöohjeen ollessa ristiriidassa kansallisten turvallisuusmääräysten tai -ohjeiden kanssa on noudatettava kansallisia määräyksiä. A B C D E F G H I J Käyttöohjeen käyttöä koskevia tietoja Symbolien ja ohjeiden selitys VAARA Sähköiskun vaara, jonka seurauksena voi olla vakava ruumiinvamma tai kuolema. hr hu VAARA Räjähdysvaara, jonka seurauksena voi olla vakava ruumiinvamma tai kuolema. sl ro VAROITUS Varoitus mahdollisesta ruumiinvammasta tai terveysriskistä. bg VARO Viittaa haitallisista aineista aiheutuvaan vaaraan. ru uk et lv lt el Huomautus, joka sisältää hyödyllisiä ohjeita ja vinkkejä.  Sinua kehotetaan suorittamaan jokin toimenpide. 1. 2. 3. Suorita nämä toimenpiteet kuvatussa järjestyksessä. ar 60 Osien merkintä (Kuva 1) Leikkuusarja Päälle-/Pois -kytkin Latauksen tarkkailuvalo Latausalusta Latausalustakotelo Leikkuusarjan öljy Puhdistusharja Kiinnityskampa Pistokekytkentäosa Laiteliitäntäpistoke Tekniset tiedot Käsin pidettävä laite Käyttölaite: Tasavirtamoottori Akku: NiMH-akku Akun käyttöaika: enintään 100 minuuttia Mitat (P x L x K): 141 x 32 x 29 mm Paino: n. 132 g Äänitaso: max. 60 dB(A) @ 25 cm Tärinä: < 2,5 m/s2 Latausalusta Mitat lisätarvikkeilla (L x S x K): 72 x 96 x 58 mm Paino: n. 61 g Pistokekytkentäosa Tyyppi: Ottoteho: Käyttöjännite: Adapteri 6000 max. 12 W 100 – 240 V / 50/60 Hz Laite on suojaeristetty ja siitä on poistettu radiohäiriöt. Laite täyttää EU:n sähkömagneettisen yhteensopivuuden direktiivin 2004/108/EY ja konedirektiivin 2006/42/EY vaatimukset. TÜRKÇE de en Ürün açıklaması pt A B C D E F G H I J nl Teknik bilgiler fr it es da sv no fi tr pl cs sk hr hu sl ro bg ru uk et Bataryanın şarjı İlk kullanım öncesi cihazın yaklaşık 2 saat şarj edilmesi gerekir! Parçaların tanımı (Şekil 1) Kesme takımı Açma/kapama düğmesi Şarj göstergesi Şarj bloku Şarj bloku duyu Kesme takımı için yağ Temizleme fırçası Tarak adaptörü Fişli besleme bloku Cihaz bağlantı fişi 1. Fişli besleme blokunun cihaz bağlantı fişini (J) şarj bloku duyuna (E) takın (Şekil 2ⓐ). Akıllı şarj yönetimi sayesinde bataryanın aşırı şarj edilmesi önlenir. 2. Fişli besleme blokunu elektrik prizine takın (Şekil 2ⓑ). 3. Açma/kapama düğmesiyle cihazı kapatın (Şekil 3ⓑ). 4. Cihazı şarj blokuna yerleştirin (Şekil 2). El cihazı Tahrik: DC motor Batarya: NiMH batarya Bataryanın çalışma süresi: 100 dakikaya kadar Boyutlar (UxGxY): 141 x 32 x 29 mm Ağırlık: yaklaşık 132 g Emisyon ses basıncı seviyesi: maks. 60 dB(A) @ 25 cm Titreşim: < 2,5 m/sn2 72 x 96 x 58 mm yaklaşık 61 g Fişli besleme bloku Tip: Güç tüketimi: Çalışma gerilimi: Adaptör 6000 maks. 12 W 100 – 240 V / 50/60 Hz Cihaz, koruyucu izolasyon ve parazit giderici tertibata sahiptir. Cihaz, 2004/108/AT sayılı elektromanyetik uyumluluk AT yönetmeliği ve 2006/42/AT sayılı makine yönetmeliğinin taleplerini karşılar. Kullanım Daha sonra depolama veya taşıma işlemleri için ambalaj malzemesini saklayın. ff Teslimat kapsamının eksiksiz olup olmadığını kontrol edin. ff Tüm parçaları olası nakliye hasarları açısından kontrol edin. Güvenlik lv lt el ar 66 ·· ·· Şarj işlemi boyunca şarj göstergesi (C) eşit oranda yanıp söner. Bataryanın şarjı tamamen dolu olduğunda, LED gösterge başka bir periyotta yanıp söner (10 açık / 1 kapalı). Cihaz şarj blokundan alındıktan sonra gösterge (akı tasarruf modu) söner. Tam kapasitesine ulaşması için bataryanın 120 dakikaya kadar şarj edilmesi gerekir. Bataryalı İşletim Şarj bloku Boyutlar aksesuarla birlikte (GxTxY): Ağırlık: Hazırlık ·· Dikkat! Yanlış gerilim beslemesi nedeniyle hasarlar. ff Cihazı sadece model etiketinde belirtilen gerilimle çalıştırın. 1. Açma/kapama düğmesiyle cihazı açın ve kullandıktan sonra kapatın (Şekil 3ⓐ/ⓑ). ·· ·· Bataryası tamamen şarj edildikten sonra cihaz 100 dakikaya kadar çalıştırılabilir. Bu kapasiteye yaklaşık 5 – 10 şarj çevrimi sonra ulaşılır. Kesme takımına yetersiz bakım yapılırsa, çalışma süresi ciddi oranda kısalabilir. Kullanım Tarak Adaptörleri İle Kesme Cihaz bir tarak adaptörüyle de çalıştırılabilir. ff Kesme uzunluğunu ayarlamak için, tarak adaptörünün ayarı 5 kademede değiştirilebilir. ff Tarak adaptörü içeri sürüldükçe kesme uzunluğu kısalır. Kesme uzunluğu bu şekilde 3 mm (Şekil 5ⓐ) ile 6 mm (Şekil 5ⓑ) arasında ayarlanabilir. Tarak Adaptörünün Takılması / Çıkarılması 1. Tarak adaptörünü ok işareti yönünde yerine oturana kadar kesme takımı üzerine sürerek takın (Şekil 4ⓐ). 2. Ok işaretine doğru sürerek tarak adaptörünü çıkartabilirsiniz (Şekil 4ⓑ). POLSKI Ogólne wskazówki dla użytkownika Opis produktu ff Przed pierwszym zastosowaniem urządzenia należy przeczytać całą instrukcję obsługi i zrozumieć jej treść. ff Traktować instrukcję obsługi jak część produktu i przechowywać ją starannie w dostępnym miejscu. ff Niniejszą instrukcję obsługi można uzyskać także w formacie PDF. W tym celu należy skontaktować się z naszym centrum serwisowym. Deklaracji zgodności WE można zażądać od naszego centrum serwisowego również w innych językach urzędowych UE. ff W razie przekazania urządzenia osobie trzeciej należy udostępnić także instrukcję obsługi. ff W przypadku niezgodności z krajowymi przepisami lub wskazówkami bezpieczeństwa priorytetowo traktować przepisy krajowe. A B C D E F G H I J Informacje dotyczące korzystania z instrukcji obsługi Wyjaśnienie symboli i wskazówek NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo porażenia przez prąd elektryczny skutkujące poważnym obrażeniem ciała lub śmiercią. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu skutkujące poważnym obrażeniem ciała lub śmiercią. OSTRZEŻENIE Ostrzeżenie przed możliwością doznania obrażeń ciała lub zagrożeniem dla zdrowia. OSTROŻNIE Informacja dotycząca niebezpieczeństwa powstania szkód rzeczowych. Wskazówka wraz z przydatnymi informacjami i poradami.  Wezwanie do podjęcia działania. 1. 2. 3. Wykonywać czynności w opisanej kolejności. de Nazwy elementów (rys. 1) en Ostrze Włącznik/wyłącznik Wskaźnik ładowania Baza ładująca Gniazdo bazy ładującej Oliwa do noża Szczoteczka do czyszczenia Nasadka Zasilacz sieciowy Wtyczka do podłączenia urządzenia fr it es pt nl Dane techniczne Ręczna część urządzenia Napęd: Akumulator: Czas pracy na z asilaniu bateryjnym: Wymiary (DŁ. x SZER. x WYS.): Waga: Poziom emitowanego ciśnienia akustycznego: Drgania: da Silnik DC Akumulator NiMH sv do 100 min 141 x 32 x 29 mm ok. 132 g no fi maks. 60 dB (A) @ 25 cm < 2,5 m/s2 Baza ładująca Wymiary z akcesoriami (DŁ. x SZER. x WYS.): Waga: 72 x 96 x 58 mm ok. 61 g Zasilacz sieciowy Typ: Pobór mocy: Napięcie robocze: Adapter 6000 maks. 12 W 100–240 V / 50/60 Hz tr pl cs sk hr Urządzenie posiada izolację ochronną i nie powoduje zakłóceń elektromagnetycznych. Urządzenie spełnia wymagania dyrektywy UE o kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE oraz dyrektywy maszynowej 2006/42/WE. hu sl ro bg ru uk et lv lt el ar 71 SLOVENČINA de en Opis výrobku pt A B C D E F G H I J nl Technické údaje fr it es da sv no fi tr pl cs sk hr hu sl ro bg ru uk et lv Nabíjanie akumulátora Pred prvým uvedením do prevádzky je potrebná doba nabíjania cca 2 hodiny! Názvy dielov (obr. 1) Strihací blok Zapínač/vypínač Indikátor nabíjania Nabíjací stojan Zdierka nabíjacieho stojana Olej pre strihací blok Čistiaca kefka Hrebeňový nadstavec Sieťový adaptér Pripojovacia zástrčka prístroja 1. Zastrčte pripojovaciu zástrčku prístroja (J) sieťového adaptéra do zdierky nabíjacieho stojana (E) (obr. 2ⓐ). Vďaka inteligentnému systému riadenia nabíjania sa zabráni nadmernému nabíjaniu. 2. Zástrčkovú sieťovú časť zastrčte do zásuvky (obr. 2ⓑ). 3. Vypnite prístroj pomocou zapínača/vypínača (obr. 3ⓑ). 4. Vložte prístroj do nabíjacej stanice (obr. 2). Ručný prístroj Pohon: jednosmerný motor Akumulátor: NiMH akumulátor Dobra prevádzky s akumulátorom: až 100 min Rozmery (d x š x v): 141 x 32 x 29 mm Hmotnosť: cca 132 g Emisná hladina akustického tlaku: max. 60 dB(A) vo vzdialenosti 25 cm Vibrácie: < 2,5 m/s2 Nabíjací stojan Rozmery s príslušenstvom (š x h x v): Hmotnosť: 72 x 96 x 58 mm cca 61 g Sieťový adaptér Typ: Príkon: Prevádzkové napätie: adaptér 6000 max. 12 W 100 – 240 V / 50/60 Hz Prístroj je ochranne izolovaný a odrušený. Spĺňa požiadavky EÚ smernice 2004/108/ES o elektromagnetickej kompatibilite a smernice 2006/42/ES o strojových zariadeniach. Prevádzka Príprava Uschovajte obalový materiál na neskoršie bezpečné uskladnenie alebo prepravu. ff Skontrolujte úplnosť rozsahu dodávky. ff Skontrolujte všetky diely na prípadné poškodenie pri preprave. Bezpečnosť Pozor! Poškodenie v dôsledku nesprávneho napäťového napájania. ff Prístroj používajte výlučne s napätím uvedeným na typovom štítku. lt el ar 82 ·· ·· ·· Počas nabíjacieho procesu indikátor nabíjania (C) bliká rovnomerne. Pri úplne nabitom akumulátore bliká indikátor nabíjania v inom cykle (10 zap. / 1 vyp.). Po vybratí prístroja z nabíjacieho stojana indikátor zhasne (úsporný režim). Doba nabíjania až po dosiahnutie úplnej kapacity je až 120 minút. Akumulátorová prevádzka 1. Zapnite prístroj pomocou zapínača/vypínača a po použití ho vypnite (obr. 3ⓐ/ⓑ). ·· ·· Pri plne nabitom akumulátore sa môže prístroj prevádzkovať až 100 minút. Táto kapacita bude dosiahnutá po cca 5 – 10 nabíjacích cykloch. Pri nedostatočnej údržbe strihacieho bloku sa môže značne znížiť životnosť. Obsluha Strihanie s hrebeňovými nadstavcami Prístroj sa môže prevádzkovať aj s hrebeňovým nadstavcom. ff Hrebeňový nadstavec sa dá prestaviť do 5 stupňov so zarážkou na nastavenie dĺžky strihania. ff Čím ďalej sa hrebeňový nadstavec zasunie, tým kratšia je dĺžka strihania. Dĺžka strihania sa môže nastaviť od 3 mm (obr. 5ⓐ) až do 6 mm (obr. 5ⓑ). Nasadenie/odobratie hrebeňového nadstavca 1. Hrebeňový nadstavec nasuňte v smere šípky až na doraz na strihací blok (obr. 4ⓐ). 2. Hrebeňový nadstavec sa dá odstrániť posunutím v smere šípky (obr. 4ⓑ). HRVATSKI de en fr Prijevod originalnih uputa za uporabu – Šišač za kosu na struju i baterije, tip 1591Q Opće sigurnosne upute Pročitajte i sačuvajte ove upute! it es pt nl da sv no fi tr pl cs sk hr hu sl ro bg ru uk et lv Namjenska uporaba ·· Šišači za kosu namijenjeni su isključivo skraćivanju ljudske kose, brade i obrva. ·· Aparati za šišanje krzna namijenjeni su isključivo skraćivanju životinjskih vlasi i krzna. ·· Ovaj uređaj je predviđen za profesionalnu primjenu. Kriteriji koje mora ispunjavati korisnik ·· Prije prve primjene treba pročitati kompletne upute za uporabu i upoznati se s aparatom. ·· Djeca starija od 14 godina, osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima kao i one s nedostatnim iskustvom i znanjem smiju rukovati ovim aparatom samo uz nadzor ili nakon upućivanja u njegovu sigurnu upotrebu i možebitne povezane opasnosti. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Djeca ne smiju čistiti i održavati uređaj bez nadzora odraslih. ·· Uređaj treba držati izvan dohvata životinja i zaštititi od vremenskih utjecaja. Opasnosti Opasnost! Strujni udar uslijed oštećenja aparata i/ili jedinice za napajanje. ff Nemojte koristiti uređaj ako ne radi propisno, ako je oštećen ili nakon što je pao u vodu. Kako biste eventualne opasnosti sveli na najmanju moguću mjeru, popravke prepustite isključivo ovlaštenom servisnom centru uz primjenu originalnih dijelova. lt el ar 84 HRVATSKI Oprez! Opasnost od oštećenja uslijed nestručnog rukovanja. ff Uređaj smije raditi samo na naponu koji je naznačen na natpisnoj pločici. ff Koristite isključivo onaj pribor kojeg preporučuje proizvođač. ff Uređaj punite isključivo preko priložene jedinice za napajanje. Neispravne jedinice za napajanje smiju se zamijeniti samo originalnim komponentama koje se mogu nabaviti u našim servisnim centrima. ff U otvore uređaja nemojte gurati nikakve predmete i ne dopustite da u njih nešto upadne. ff Nemojte nositi uređaj držeći ga za kabel, a pri odvajanju s električne mreže obvezno ga primite za utikač, a ne za kabel ili sam uređaj. ff Držite kabel i uređaj dalje od vrućih površina. ff Nemojte puniti niti čuvati uređaj s upredenim ili presavijenim kabelom. de en fr it es pt nl da sv no fi tr pl cs sk hr hu sl ro bg Opće napomene za korisnike Tumačenje simbola i uputa OPASNOST Opasnost od strujnog udara uz mogućnost nanošenja teških do smrtonosnih tjelesnih ozljeda. Informacije o primjeni uputa za uporabu ff Ove upute za uporabu moraju se u potpunosti pročitati i razumjeti prije prvog uključivanja aparata. ff Upute za uporabu su dio proizvoda i treba ih čuvati na sigurnom i dostupnom mjestu. ff Od našeg servisnog centra možete zatražiti ove upute i u PDF formi. EZ izjava o sukladnosti može se od našeg servisnog centra dobiti i na drugim službenim jezicima EU. ff Ako prosljeđujete aparat drugima, priložite i ove upute. ff U slučaju neslaganja navoda iz uputa s nacionalnim sigurnosnim propisima ili instrukcijama, slijedite nacionalne norme. OPASNOST Opasnost od eksplozije uz mogućnost nanošenja teških do smrtonosnih tjelesnih ozljeda. UPOZORENJE Upozorenje na opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda ili narušavanja zdravlja. OPREZ Upućivanje na opasnost od nanošenja materijalne štete. ru Upućivanje na korisne informacije i savjete. uk  et 1. 2. 3. lv lt el ar 86 Ukazivanje na zahvate koje treba obaviti. Opisane postupke izvršite naznačenim redoslijedom. БЪЛГАРСКИ Внимание! Щети в следствие на неправилно ползване. ff Захранвайте уреда само с променливо напрежение, посочено на типовата табелка на уреда. ff Използвайте само аксесоарите, препоръчани от производителя. ff За зареждане ползвайте само доставения от производителя адаптерен щекер. Заменяйте дефектни адаптерни щекери само с оригинални резервни части, които можете да получите от нашите обслужващи сервизи. ff Да не се вкарват предмети или да се допуска те да паднат в отворите на уреда. ff Уредът да не се носи за кабела и при изваждане от контакта да не се дърпа за кабели или за уреда, а от щекера. ff Захранващият кабел и уреда да стоят настрана от горещи повърхности. ff Уредът да не се зарежда или съхранява с усукан или прегънат захранващ кабел. de en fr it es pt nl da sv no fi tr pl cs sk hr hu sl ro bg ru uk et Общи указания за ползване ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Предупреждение за евентуално телесно нараняване или за опасност за здравето. Информация за ползване на упътването ff Преди да ползвате уреда за първи път трябва да прочетете и да разберете цялото упътване. ff Гледайте на упътването като на част от уреда и го съхранявайте добре на достъпно място. ff Това упътване може да бъде получено и като PDFфайл от центъра за обслужване на клиенти. Декларацията за съответствие на Европейския съюз може да бъде получена и на други езици на ЕС от центъра за обслужване на клиенти. ff При предаване на уреда на други прилагайте упътването. ff При конфликти с националните разпоредби или указания за безопасност трябва да се следват националните. Обяснения на символите и указанията ОПАСНОСТ Опасност от токов удар с вероятност за тежки телесни повреди или смърт. lv lt ОПАСНОСТ Опасност от експлозия с вероятност за тежки телесни повреди или смърт. el ar 106 ВНИМАНИЕ Указание за опасност от материални щети. Указание за полезна информация и съвети.  Вие се призовавате за дадено действие. 1. 2. 3. Извършете тези действия в посочената последователност. Описание на продукта Описание на частите (фиг. 1) A B C D E F G H I J Ножчета Бутон за включване/изключване Показание на зареждането Стойка за зареждане Щепсел на стойката за зареждане Масло за ножчетата Четка за почистване Приставка гребен Щекер на адаптера Щекер за подаване на напрежение EESTI Originaalkasutusjuhendi tõlge – Võrgu-/akutoitel juukselõikusmasin, tüüp 1591Q de en Üldised ohutusjuhised Lugege ja järgige kõiki ohutusjuhiseid ja hoidke ohutusjuhend alles! Sihipärane kasutamine ·· Kasutage juukselõikurit ainult inimjuuste, habemekarvade ja kulmude lõikamiseks. ·· Loomadele mõeldud pügamismasinaid kasutage ainult loomakarvade ja -naha pügamiseks. ·· Seade on mõeldud professionaalseks kasutamiseks. Nõuded kasutajale ·· Lugege kasutusjuhend enne seadme esmakordset kasutuselevõtmist läbi ja tutvuge seadmega. ·· Seadet võivad kasutada lapsed alates 14. eluaastast, samuti piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega isikud või isikud, kellel ei ole piisavalt kogemusi või teadmisi, kui nad teevad seda järelevalve all või kui neid on juhendatud seadme ohutu käsitsemise osas ja nad mõistavad sellega kaasnevaid ohtusid. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed ei tohi seadet puhastada ega teostada kasutaja poolset hooldust, välja arvatud siis, kui see toimub järelevalve all. ·· Hoidke seadet loomadele kättesaamatult ja ilmastikumõjutuste eest kaitstult. Ohud Oht! Elektrilöögi oht seadme/adapteri kahjustuste korral. ff Ärge kasutage seadet, kui see ei tööta nõuetekohaselt, on kahjustatud või kui see on kukkunud vette. Ohtude vältimiseks laske remonditööd teostada ainult volitatud teeninduskeskuses, kasutades originaalvaruosi. ff Ärge kunagi kasutage seadet kahjustatud toitejuhtme või adapteriga. Kahjustatud toitejuhtme või adapteri võite ohtude vältimiseks lasta originaalvaruosa vastu välja vahetada ainult volitatud teeninduskeskuses või sarnase kvalifikatsiooniga personalil. 121 fr it es pt nl da sv no fi tr pl cs sk hr hu sl ro bg ru uk et lv lt el ar EESTI Lõikeelemendi väljavahetamine Hoiatus! Asjatundmatu käsitsemine võib põhjustada vigastusi ja kahjustusi. ff Lülitage seade enne lõikeelemendi vahetamist välja. 1. Lülitage seade lülitist välja (joon 3, ⓑ). 2. Suruge lõikeelement noole suunas korpusest eemale (joon 6, ⓐ). Eemaldage lõikeelement. 3. Uue lõikeelemendi paigaldamiseks asetage see konksuga korpuse avasse ja suruge korpuse poole kuni see fikseerub (joon 6, ⓑ). Probleemide kõrvaldamine Lõikeelement lõikab halvasti. Lõikeelement kitkub. Aku tööaeg on liiga lühike. Põhjus: lõikeelement on määrdunud. ff Puhastage ja õlitage lõikeelementi (joon 7, 8). Põhjus: lõikeelement on kulunud. ff Vahetage lõikeelement välja (joon 6). Utiliseerimine Ettevaatust! Keskkonnakahju valesti utiliseerimisel. ff Laadige akud enne utiliseerimist tühjaks! ff Nõuetekohane utiliseerimine on keskkonnakaitse huvides ja takistab inimese ja keskkonna kahjustamist. Järgige seadme utiliseerimisel vastavaid õigusakte. Euroopa Ühenduse elektriliste ja elektrooniliste seadmete utiliseerimise alane info: Euroopa Ühenduses toimub elektriliste seadmete utiliseerimine vastavalt kohalikele regulatsioonidele, mis põhinevad Euroopa Liidu elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmeid käsitleval direktiivil 2012/19/EÜ (WEEE). Selle alusel ei tohi seadet enam utiliseerida koos olmeprügi või majapidamisjäätmetega. Seade võetakse tasuta vastu kohaliku omavalitsuse kogumispunktis või jäätmejaamas. Toote pakend on valmistatud taaskasutatavatest materjalidest. Utiliseerige see keskkonnasõbralikult ja suunake taaskasutusse. de en fr it es pt nl da sv no fi tr Nahavigastus pl Põhjus: liiga tugev surve nahale. ff Liiga nõrk surve nahale. cs Põhjus: lõikamise nurk on liiga järsk. ff Hoidke seadet väiksema nurga all. sk Laadimisnäidik ei põle. hr Põhjus: seade peab olema laadimise ajal välja lülitatud. ff Kontrollige, kas seade on välja lülitatud. (Joon 3, ⓑ) hu Põhjus: laadimiskontaktid on määrdunud. ff Puhastage laadija ja seadme laadimiskontakte. sl ro Põhjus: vooluvarustuse häired. ff Veenduge, et adapter oleks pistikupesaga ühendatud. ff Kontrollige toitejuhet võimalike kahjustuste osas. bg ru uk et lv lt el ar 125 LATVIJAS ff Elektroierīces drīkst remontēt vienīgi izglītoti elektrotehnikas speciālisti. de Bīstami! Šķidrums rada strāvas trieciena risku. ff Elektroierīci vienmēr novietojiet un uzglabājiet tā, lai tā nevarētu iekrist ūdenī (piemēram, izlietnē). Sargājiet ierīci no ūdens un citiem šķidrumiem. ff Nekādā gadījumā nepieskarieties ūdenī iekritušai ierīcei un nemēģiniet to satvert ūdenī. Nekavējoties pārtrauciet strāvas padevi ierīcei. ff Pirms ierīces lietošanas nogādājiet to uz pārbaudi servisa centrā. ff Izmantojiet un uzglabājiet iekārtu tikai sausās telpās. Sprādzienbīstamība! ff Necentieties pašrocīgi mainīt akumulatorus. ff Akumulatoru nomaiņu drīkst veikt tikai servisa centrā, ievērojot ražotāja norādītos akumulatora tipus. ff Ierīce nedrīkst ilgi atrasties vidē, kur temperatūra zemāka par 0°C vai augstāka par +40°C. Sargiet no tiešiem saules stariem. Brīdinājums! Pārkarsis asmeņu bloks var radīt apdegumus. ff Asmeņu bloks var sakarst ilgstošas iekārtas lietošanas laikā. Regulāri pārtrauciet iekārtas lietošanu, lai ļautu asmeņu blokam atdzist. Brīdinājums! Nepareiza izmantošana var radīt miesas bojājumus. ff Nekad neizmantojiet ierīci ar bojātu asmeņu bloku. ff Iekārtu pirms nolikšanas vienmēr izslēdziet, lai tā vibrācijas ietekmē nevarētu nokrist zemē. en fr it es pt nl da sv no fi tr pl cs sk hr hu sl ro bg ru Uzmanību! Nepareiza izmantošana var radīt zaudējumus. ff Izmantojiet ierīci tikai ar spriegumu, kas atbilst uz tipa plāksnītes norādītajam. ff Izmantojiet tikai ražotāja apstiprinātus piederumus. ff Iekārtas uzlādēšanai izmantojiet tikai ar to kopā piegādāto barošanas bloku. Bojātās barošanas bloka daļas nomainiet tikai ar oriģinālajām rezerves daļām, kas ir pieejamas mūsu servisa centros. 127 uk et lv lt el ar ‫عربي‬ ‫خطر! صعقات كهربائية ناجمة عن تسرب السوائل‪.‬‬ ‫ƒ ƒاحرص دائما ً على وضع األجهزة الكهربائية واالحتفاظ بها في مكان آمن حتى ال‬ ‫تقع بالماء (مثالً بحوض غسل اليدين)‪ .‬احرص على إبقاء الجهاز بعيداً عن الماء‬ ‫وأي سوائل أخرى‪.‬‬ ‫ƒ ƒاحرص على عدم لمس األجهزة الكهربائية واإلمساك بها في حال وقوعها بالماء‪.‬‬ ‫افصل القابس فوراً عن مصدر التيار الكهربائي في حال وقوع ذلك‪.‬‬ ‫ƒ ƒقم بفحص الجهاز في مركز خدمة الزبائن قبل إعادة تشغيله‪.‬‬ ‫ƒ ƒيرجى استعمال الجهاز واالحتفاظ به في مكان جاف‪.‬‬ ‫‪de‬‬ ‫‪en‬‬ ‫‪fr‬‬ ‫‪it‬‬ ‫‪es‬‬ ‫‪pt‬‬ ‫‪nl‬‬ ‫خطر االنفجار!‬ ‫ƒ ƒال تدخل أي تعديالت على البطارية نفسها‪.‬‬ ‫ƒ ƒيجب أن ال يتم استبدال البطاريات إال في مركز الخدمة وباألنواع التي تعطى مجانًا‬ ‫من قبل الصانع‪.‬‬ ‫ƒ ƒال تستخدم الجهاز لمدة طويلة في األماكن التي تقل فيها درجة الحرارة عن ‪ 0‬درجة‬ ‫سلسيوس أو تفوق ‪ 40‬درجة سلسيوس‪ .‬تجنب تعرض الجهاز بشكل مباشر ألشعة‬ ‫الشمس‪.‬‬ ‫‪da‬‬ ‫‪sv‬‬ ‫‪no‬‬ ‫‪fi‬‬ ‫‪tr‬‬ ‫تنبيه! خطر اإلصابة نتيجة السخونة المفرطة لشفرات قص الشعر‪.‬‬ ‫ƒ ƒتشغيل الجهاز بشكل مطول قد يؤدي إلى سخونة شفرة القص‪ .‬قم بإيقاف الجهاز‬ ‫بشكل منتظم حتى تبرد شفرة القص‪.‬‬ ‫‪pl‬‬ ‫‪cs‬‬ ‫‪sk‬‬ ‫تنبيه! خطر اإلصابة نتيجة االستخدام غير الالئق‪.‬‬ ‫ƒ ƒال تستخدم الجهاز أبداً مع شفرة قص تالفة‪.‬‬ ‫ƒ ƒأطفئ الجهاز دائما ً قبل وضعه‪ ،‬ذلك أن االهتزازات قد تؤدي إلى سقوطه‪.‬‬ ‫‪hr‬‬ ‫‪hu‬‬ ‫تنبيه! أضرار ناجمة عن االستخدام غير الالئق‪.‬‬ ‫ƒ ƒاحرص على ربط الجهاز بالجهد المذكور على لوحة الهوية‪.‬‬ ‫ƒ ƒال تستخدم أي لوازم أو ملحقات أخرى غير تلك التي ينصح الصانع باستعمالها‪.‬‬ ‫ƒ ƒال يجب شحن آلة الحالقة إال بواسطة وحدة التغذية الكهربائية المرفقة مع الجهاز‪.‬‬ ‫في حالة تعطل وحدة التغذية الكهربائية‪ ،‬احرص على تعويضها بوحدة أصلية‪.‬‬ ‫يمكنك الحصول على هذه األخيرة من خالل مركزنا للخدمات‪.‬‬ ‫ƒ ƒتجنب تسرب أي أجسام خارجية إلى الجهاز من خالل الفتحات التي تتواجد به‪.‬‬ ‫ƒ ƒال تحمل الجهاز من كبل التيار الكهربائي واسحبه دائما ً عبر القابس‪ ،‬وليس من‬ ‫الكبل‪ ،‬إذا كنت تريد فصله عن التيار الكهربائي‪.‬‬ ‫ƒ ƒاحرص على إبقاء كبل الطاقة بعيداً عن األماكن الساخنة‪.‬‬ ‫ƒ ƒتأكد من أن كبل التيار الكهربائي غير ُملتو أو َمطو ّ‬ ‫ي عند شحن الجهاز أو تخزينه‪.‬‬ ‫‪sl‬‬ ‫‪ro‬‬ ‫‪bg‬‬ ‫‪ru‬‬ ‫‪uk‬‬ ‫‪et‬‬ ‫‪lv‬‬ ‫‪lt‬‬ ‫‪el‬‬ ‫‪ar‬‬ ‫‪143‬‬ de en fr it es pt nl da sv no fi tr pl cs sk hr hu sl ro bg ru uk et lv lt el ar 147 de en en fr fr it it es es pt nl pt da nl sv sv no no fi tr fi pl tr cs pl sk cs hr hu sk sl hu ro sl bg ro ru bg uk et ru lv uk lt el el ar 1591-1692 · 12/2014
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Moser 1591Q Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para