Stiga SWR 2804, SW80P, SWR 2604 Instrucciones de operación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Stiga SWR 2804 Instrucciones de operación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
IT
Spazzatrice -
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG

- УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА

BS

- UPUTSTVO ZA UPOTREBU
.
CS

- NÁVOD K POUŽITÍ

DA

- BRUGSANVISNING

DE
Kehrmaschine
- GEBRAUCHSANWEISUNG

EL

- ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ

EN
Sweeper
- OPERATOR’S MANUAL
.
ES
Barredora
-
MANUAL DE INSTRUCCIONES

ET

- KASUTUSJUHEND

FI

- KÄYTTÖOHJEET

FR

-
MANUEL D’UTILISATION
.
HR

- PRIRUČNIK ZA UPORABU

HU

- HASZNÁLATI UTASÍTÁS

LT

-
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
.
LV

-
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA

MK

- УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА

NL
Ruimer
- GEBRUIKERSHANDLEIDING

NO

- INSTRUKSJONSBOK

PL

- INSTRUKCJE OBSŁUGI

PT
Varredora
-
MANUAL DE INSTRUÇÕES

RO

-
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI

RU

-
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ


SK

- NÁVOD NA POUŽITIE

SL

- PRIROČNIK ZA UPORABO

SR

- PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA

SV

- BRUKSANVISNING

TR

- KULLANIM KILAVUZU

171501320/0 07/2015
SWR 2604
SWR 2804
[1] EN - TECHNICAL DATA
[2] Engine
[3] Displacement
[4] Power
[5] Engine rotations
[6] Fuel
[7] Fuel tank capacity
[8] Engine oil
[9] Engine oil tank capacity
[10] Spark plug
[11] Spark plug, electrodes distance
[12] Brush width
[13] Brush diameter
[14] Adjustable cleaning angle
[15] Wheel diameter
[16] Weight
[17] Dimensions
[18] A = Length
[19] B = Height
[20] C = Width
[21] Measured sound power level
[22] Measurement uncertainty
[23] Guaranteed sound power level
[24] Sound pressure level
[25] Measurement uncertainty
[26] Vibrations transmitted to hand on right 
handle
[27] Vibrations transmitted to hand on left 
handle
[28]  Measurement uncertainty
[1] ES - DATOS TÉCNICOS
[2] Motor
[3] Cilindrada
[4] Potencia
[5]  Revoluciones motor
[6] Gasolina
[7] Capacidad depósito gasolina
[8]  Aceite motor
[9]  Capacidad depósito aceite motor
[10] Bujía
[11] Bujía, distancia electrodos
[12] Ancho cepillo
[13] Diámetro cepillo
[14] Ángulo de orientación del cepillo
[15] Diámetro ruedas
[16] Masa
[17] Dimensiones totales
[18] A = Longitud
[19] B = Altura
[20] C = Anchura
[21] Nivel de potencia sonora medido
[22] Incertidumbre
[23] Nivel de potencia sonora garantizado
[24] Nivel de presión sonora
[25] Incertidumbre
[26] Vibraciones transmitidas en la mano en 
la empuñadura derecha
[27] Vibraciones transmitidas en la mano en 
la empuñadura izquierda
[28] Incertidumbre
[1] ET - TEHNILISED ANDMED
[2] Mootor
[3] Mootorimaht
[4] Võimsus
[5] Mootori pöörded
[6] Kütus
[7] Kütuse paagi maht
[8] Mootoriõli
[9] Mootoriõli paagi suurus
[10] Süüteküünal
[11] Süüteküünal, elektroodide vahemaa
[12] Harja laius
[13] Harja läbimõõt
[14] Harja suunaja
[15] Rataste läbimõõt
[16] Mass
[17] Mõõtmed
[18] A=Pikkus
[19] B = Kõrgus
[20] C = Laius
[21] Helivõimsuse mõõdetav tase
[22] Määramatus
[23] Helivõimsuse kindel tase
[24] Helirõhu tase
[25] Määramatus
[26] Vibratsioon parempoolsel käepidemel
[27] Vibratsioon vasempoolsel käepidemel
[28] Määramatus
[1] FI - TEKNISET TIEDOT
[2] Moottori
[3] Sylinteritilavuus
[4] Teho
[5] Moottorin kierrosluku
[6] Polttoaine
[7] Polttoainesäiliön tilavuus
[8] Moottoriöljy
[9] Moottoriöljyn säiliön tilavuus
[10] Sytytystulppa
[11] Sytytystulppa, elektrodien välinen 
etäisyys
[12] Harjan leveys
[13] Harjan halkaisija
[14] Harjan suuntauskulma
[15] Pyörien halkaisija
[16] Massa
[17] Mitat
[18] A = Pituus
[19] B = Korkeus
[20] C = Leveys
[21] Mitattu äänitehotaso
[22] Epävarmuus
[23] Taattu äänitehotaso
[24] Äänenpaineen taso
[25] Epävarmuus
[26] Oikeaan kahvaan kohdistuva tärinä
[27] Vasempaan kahvaan kohdistuva tärinä
[28] Epävarmuus
[1] FR - CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
[2] Moteur
[3] Cylindrée
[4] Puissance
[5] Tours du moteur
[6] Carburant
[7] Capacité du réservoir de carburant
[8] Huile moteur
[9] Capacité du réservoir d’huile moteur
[10] Bougie
[11] Bougie, distance électrodes
[12] Largeur brosse
[13] Diamètre brosse
[14] Angle d’orientation brosse
[15] Diamètre roues
[16] Masse
[17] Dimensions d’encombrement
[18] A = Longueur
[19] B = Hauteur
[20] C = Largeur
[21] Niveau de puissance sonore mesuré
[22] Incertitude
[23] Niveau de puissance sonore garanti
[24] Niveau de pression sonore
[25] Incertitude
[26] Vibrations transmises à la main sur la 
poignée droite
[27] Vibrations transmises à la main sur la 
poignée gauche
[28] Incertitude
[1] 
[2] Motor
[3] Radni obujam
[4] Snaga
[5] Broj okretaja u minuti motora
[6] Gorivo
[7] Zapremnina spremnika goriva
[8] Motorno ulje
[9] Zapremnina spremnika motornog ulja
[10] Svjećica
[11] Svjećica, razmak elektroda
[12] Širina četke
[13] Promjer četke
[14] Kut usmjerenosti četke
[15] Promjer kotača
[16] Masa
[17] Gabaritne dimenzije
[18] A = Dužina
[19] B = Visina
[20] C = Širina
[21] Izmerena razina zvučne snage
[22] Nesigurnost
[23] Garantovana razina zvučne snage
[24] Razina zvučnog tlaka
[25] Nesigurnost
[26] Vibracije koje se prenose na šaku, 
desna ručka
[27] Vibracije koje se prenose na šaku, lijeva 
ručka
[28] Nesigurnost
ES - 1
1. INFORMACIÓN GENERAL
1.1 CÓMO LEER EL MANUAL
En el texto del manual, algunos párrafos 
que contienen información de particular 
importancia a nes de la seguridad o del 
funcionamiento están destacados en modo 
diferente de acuerdo con el siguiente criterio:
NOTA o IMPORTANTE ofrece
informaciones u otros detalles relativos a
lo descrito anteriormente, con la intención
de no dañar la máquina o causar daños.
El símbolo   señala un peligro.
El incumplimiento de la advertencia 
comporta posibilidad de lesiones 
personales o a terceros y/o daños.
Los parágrafos señalados con un recuadro 
con borde con puntos grises indican
características opcionales no presentes 
en todos los modelos documentados en 
este manual.Vericar si la característica 
está presente en este modelo.
Todas las indicaciones "anterior" "posterior", 
"derecha" e "izquierda" se entienden referidas 
a la posición del operador conduciendo.
1.2 REFERENCIAS
1.2.1 Figuras
Las guras en estas instrucciones de uso 
se numeran 1, 2, 3 y así sucesivamente.
Los componentes indicados en las 
guras se indican con las letras A, 
B, C, y así sucesivamente.
Una referencia al componente C en la 
gura 2 se indica con la indicación: “Ver 
g. 2.C” o simplemente “(Fig. 2.C)”.
Las etiquetas son indicativas. Las piezas reales 
pueden variar respecto a aquellas representadas.
1.2.2 
El manual está dividido en capítulos y parágrafos.
El título del parágrafo “2.1 Preparación” es 
un subtítulo de “2. Normas de seguridad". La 
referencias a títulos o parágrafos están señalas 


ES

1. INFORMACIÓN GENERAL .......................... 1
2. NORMAS DE SEGURIDAD .......................... 2
2.4  Mantenimiento, almacenamiento y 
transporte .............................................. 3
3. CONOCER LA MÁQUINA ............................ 4
3.1  Descripción máquina y uso previsto ...... 4
3.2  Señales de seguridad ........................... 4
3.3  Etiqueta de identicación  ..................... 5
3.4  Componentes principales ..................... 5
4. MONTAJE..................................................... 5
4.1  Componentes para el montaje .............. 5
4.2  Montaje cables de mando avance y 
cepillo.................................................... 6
4.3  Montaje del mango ............................... 6
4.4  Montaje mando del cambio ................... 6
4.5  Montaje mando de orientación cepillo ... 6
5. MANDOS DE CONTROL ............................. 6
5.1 Interruptor de encendido ....................... 6
5.2 Mando acelerador ................................. 6
5.3  Mando choke ........................................ 6
5.4 Cebador ................................................ 6
5.5  Empuñadura de arranque manual ......... 6
5.6 Mando de avance.................................. 6
5.7 Mando cepillo ........................................ 6
5.8  Palanca del cambio ............................... 7
5.9 Palanca de orientación del cepillo ......... 7
6. USO DE LA MÁQUINA ................................. 7
6.1  Operaciones preliminares ..................... 7
6.2 Controles de seguridad ......................... 7
6.3  Arranque /trabajo .................................. 8
6.4 Parada .................................................. 8
6.5 Consejos para el uso ............................ 8
6.6  Después del uso ................................... 9
7. MANTENIMIENTO ....................................... 9
7.1  Información general .............................. 9
7.2  Abastecimiento de carburante .............. 9
7.3  Control / llenado aceite motor ............. 10
7.4  Limpieza.............................................. 10
7.5  Bujía .................................................... 11
7.6 Carburador .......................................... 11
7.7  Limpieza ltro aire ............................... 11
7.8  Tuercas y tornillos de jación .............. 11
8. ALMACENAMIENTO .................................. 11
9. ASISTENCIA Y REPARACIONES ............... 11
10.COBERTURA DE LA GARANTÍA ............... 11
11. TABLA DE MANTENIMIENTOS ................. 12
12. IDENTIFICACIÓN INCONVENIENTES ..... 13
ES - 2
con la abreviatura cap. o par.  y el número 
correspondiente. Ejemplo: “cap. 2” o “par. 2.1”.
2. NORMAS DE SEGURIDAD
2.1 PREPARACIÓN
Leer atentamente estas instrucciones
antes de utilizar la máquina.
Familiarizarse con los mandos y el uso
apropiado de la máquina. Aprender a parar
rápidamente el motor. El incumplimiento
de loas advertencias y de las instrucciones
puede causar incendios y/o graves lesiones.
Conservar todas las advertencias y las
instrucciones para consultar en un futuro.
No permita nunca que los nos o 
personas que no tengan la práctica 
necesaria con las instrucciones usen la
máquina. Las leyes locales pueden jar 
una edad mínima para el usuario.
No utilice la máquina si el usuario 
estuviera cansado o se encontrase mal, 
o hubiese tomado fármacos, drogas, 
alcohol o sustancias nocivas para sus
capacidades de reejos y atención.
Recuerde que el operador o el usuario es 
el responsable por los accidentes y daños 
no previstos que pudieran ocasionarse a 
personas o a sus posesiones. El usuario
es responsable de la evaluación de los
riesgos potenciales del terreno sobre el
cual debe trabajar, así como de tomar 
todas las precauciones necesarias para
garantizar su seguridad y la de terceros, 
especialmente en pendientes, terrenos 
accidentados, resbaladizos o inestables.
2.2 OPERACIONES PRELIMINARES

• No utilizar la barredora sin llevar
puesta la indumentaria adecuada.
Llevar puesto calzado que permita un 
buen agarre en supercies resbaladizas. 
Llevar siempre gafas de proteccn o una 
visera durante el uso, el mantenimiento 
o la reparación. El funcionamiento de 
máquinas motorizadas podría proyectar 
cuerpos extraños en los ojos
Llevar auriculares contra el ruido.

Controlar bien la zona que limpiar y quitar 
posibles agentes extraños. Por ejemplo 
felpudos, ranuras, mesas, cables, etc.
Antes de arrancar el motor, controlar que 
están desconectados todos los mandos 
que accionan partes en movimiento.

Advertencia: el carburante es altamente 
inamable. ¡Trabajar con atención!
Conservar siempre la gasolina en 
contenedores adecuados.
Efectuar el abastecimiento o el llenado 
utilizando solamente un embudo, al aire libre 
y no fumar durante estas operaciones.
Efectuar el abastecimiento antes de 
encender el motor. No abrir el tapón del 
depósito ni abastecer cuando el motor 
esté encendido o todavía esté caliente.
Si saliera el carburante,no ponga en
marcha el motor, aleje la máquina del 
área en la cual se ha vertido y limpiar 
inmediatamente todo resto de carburante 
vertido en la máquina o en el terreno.
Enroscar bien el tapón del depósito y 
de los contenedores del carburante.
• Evitar el contacto del carburante con la
ropa y, en ese caso, cambiarse la ropa 
antes de poner en marcha el motor.
2.3 DURANTE EL USO

No use la máquina en ambientes con 
riesgo de explosión, en presencia de
líquidos inamables, gas o polvos. 
Contactos eléctricos o roces mecánicos 
pueden generar chispas que pueden 
incendiar el polvo o los vapores.
No accione el motor en espacios cerrados, 
donde puedan acumularse peligrosos 
humos de monóxido de carbono. Las 
operaciones de puesta en marcha 
deben efectuarse al aire libre o en lugar
bien ventilado. Recuerde siempre que 
los gases de descarga son tóxicos.
• Trabajar sólo con luz diurna o
con una buena luz articial y en 
condiciones de buena visibilidad.
Mantener a las personas, niños y animales 
lejos de la zona de trabajo. E necesario que 
los nos sean vigilados por otro adulto.
• Prestar especial atención cuando se utiliza
la máquina en caminos de grava, aceras 
y calles o ciando se atraviesan. Prestar 
atención a los peligros no visibles.
Cuando se utiliza la máquina cerca de la 
carretera, prestar atención al tráco.
ES - 3
Comportamientos
No oriente el cepillo contraviento, o hacia
personas, animales, vehículos, casas y 
todo aquello que pueda sufrir daños por 
los materiales barridos. No permita que 
nadie pare delante de la máquina.
No utilice nunca la máquina cerca 
de cercados, automóviles, ventanas, 
cercados de vidrio, etc. sin haber ajustado
adecuadamente la direccn del cepillo.
No acercar las manos ni los pies órganos 
giratorios. Mantener siempre limpio
el cárter de protección del cepillo.
Si la máquina choca con cuerpos extraños 
o presenta vibraciones anómalas,
apagar el motor, esperar que las partes 
en movimiento se paren e inspeccionar 
atentamente la máquina para vericar que 
no haya sufrido daños. Las vibraciones 
son, normalmente, síntoma de la presencia 
de un problema. Reparar los posibles 
daños antes de utilizar la máquina.
Antes de alejarse de la máquina, apagar 
el motor y desactivar todos los mandos.
Antes de efectuar reparaciones, limpiezas, 
inspecciones, regulaciones, apagar le motor 
y esperar que las partes en movimiento 
se paren (salvo indicaciones diferentes
explícitas en las instrucciones). Desconectar 
los cables del motor eléctrico, (Opcional)
No tocar las partes del motor que, durante el 
uso, se calientan. Riesgo de quemaduras.
No utilice la máquina a velocidad de 
transporte elevadas en supercies 
resbaladizas. Prestar atención cuando
se realiza la operación de marcha ats. 
Mirar ats antes y durante la operación 
de marcha ats para asegurarse 
de que no haya obsculos.
Desactivar el cepillo cuando la máquina 
es transportada o no utilizada.
Asegurarse siempre de estar en 
buenas condiciones de equilibrio y 
de empuñar rmemente el mango. 
Camine siempre, no corra.
Limitaciones para el uso
No utilizar la máquina transversalmente 
en una pendiente. Moverse siempre 
desde arriba hacia abajo, después desde 
abajo hacia arriba. Prestar atención
cuando se cambia de dirección en una 
pendiente. Evitar pendientes empinadas.
No utilizar la máquina si las protecciones 
son insucientes o si los dispositivos de 
seguridad no están correctamente colocados.
No desconectar ni manipular los 
sistemas de seguridad presentes.
No alterar los ajustes del motor, ni llevarlo a 
sobre régimen. Si se hace funcionar al motor 
con un número de revoluciones excesivas, 
aumenta el riesgo de lesiones personales.
No sobrecargar la máquina conduciéndola 
a una velocidad demasiado elevada.
No introduzca las manos dentro del 
rter de protección del cepillo sin haber 
apagado el motor y esperado que las 
partes en movimiento se hayan parado.
2.4 MANTENIMIENTO,
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Efectuar un regular mantenimiento y 
un correcto almacenamiento preserva 
la seguridad de la máquina.
Las piezas averiadas o deterioradas
deben ser sustituidas y jamás reparadas
Utilizar exclusivamente repuestos originales:
el uso de recambios no originales y/o
no montados correctamente pone en
peligro la seguridad de la máquina,
puede causar accidentes o lesiones
personales y exime al Fabricante de
toda obligación y responsabilidad.
Mantenimiento
Si el depósito debe ser vaciado, efectuar esta
operación al aire libre y con el motor frío.
• Para reducir el riesgo de incendios,
controlar regularmente que no haya 
pérdidas de aceite y/o carburante.
Almacenamiento
No dejar carburante en el depósito si
la máquina se almacena en un edicio 
en el que los vapores del carburante 
pueden entrar en contacto con llamas 
libres, chispas o fuentes de calor.
Dejar enfriar el motor antes de 
guardar la máquina .
Hacer siempre referencia a las 
instrucciones de uso para los detalles
importantes si la máquina debe ser 
conservada durante un largo periodo.
Transporte
Si la máquina debe ser transportada 
en un camn o un remolque utilizar 
rampas de acceso de resistencia, 
anchura y longitud adecuadas. 
Cargar la máquina con el motor 
apagado, con empuje, usando un 
número adecuado de personas. 
• Durante el transporte, cerrar el grifo del
carburante (si estuviera previsto) y asegurar 
adecuadamente la máquina al medio de 
transporte mediante cable o cadenas.
ES - 4
2.5 TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE
La protección del ambiente debe ser un 
aspecto relevante y prioritario en el uso de 
la máquina, a benecio de la convivencia 
civil y del ambiente en el que vivimos.
Evitar ser un elemento de 
disturbio para los vecinos.
Siga escrupulosamente las normas locales
para la eliminación de embalajes, aceites, 
gasolina, ltros, partes deterioradas o 
cualquier elemento de fuerte impacto 
ambiental; estos residuos deben 
separarse y entregarse a los especiales 
centros de recogida que proveerán 
al reciclaje de los materiales
En el momento de la puesta fuera de servicio, 
no abandone la máquina en el ambiente, 
deberá contactar con un centro de recogida, 
según las normas locales vigentes.
3. 
3.1 
Y USO PREVISTO

La máquina está dotada de un cepillo, protegida 
por cárter, que girando cepilla el material 
frontalmente. El cepillo es movido por el motor 
que suministra también la tracción a la máquina.
La conducción de la máquina se 
efectúa mediante los mandos 
posicionados en el salpicadero.
El operador puede conducir la máquina y 
accionar los mandos principales manteniéndose 
siempre de siempre de pie, en el puesto 
de conducción, detrás de la máquina.
3.1.1 
Esta máquina está proyectada y construida para 
el cepillado, despeje y expulsión de residuos 
de aceras, jardines, vados permanentes 
y otras supercies a nivel del suelo.
La barredora debe ser utilizada exclusivamente 
para eliminar materiales como hojas, nieve, 
polvo, grava y pequeñops residuos.
3.1.2 Uso inadecuado
Cualquier otro tipo de uso, no conforme con 
aquellos indicados anteriormente, puede ser 
peligroso y causar daños a personas y/o cosas.
Es inapropiado (ejemplos son excluyentes):
Utilizar la máquina sobre supercies 
por encima del nivel del suelo, como 
tejados de casas, autoservicios, pórticos
u otras estructuras o edicios.
Arrastrar o empujar cargas.
Transportar niños u otros pasajeros.
IMPORTANTE El uso impropio de la
máquina comporta la invalidación de la
garantía y que el Fabricante decline toda
responsabilidad, corriendo a cargo del
usuario todos los gastos derivados de
daños o lesiones propias o a terceros.
3.1.3 
Esta máquina está destinada al uso por 
parte de consumidores, es decir, operadores 
no profesionales. Esta máquina está 
destinada para un "uso semi-profesional".
IMPORTANTE La máquina debe
ser utilizada por un solo operador.
3.2 SEÑALES DE SEGURIDAD
En la máquina aparecen diferentes 
símbolos (g. 4 ). Su función es la de 
recordar al operador que utilice la máquina 
con la atención y cautela necesarias.
Signicado de los símbolos:

 Leer las instrucciones
antes de utilizar la máquina.
 Expulsión de
objetos. No oriente el cepillo
hacia las personas o animales.
 Mantener la
zona de trabajo libre de
personas, niños y animales.
 Mantener las
manos y los pies lejos de 
las partes giratorias.
 Use siempre 
auriculares protectores.
 Llevar gafas protectoras
 Los motores emiten 
monóxido de carbono. NO arrancar 
la máquina en un espacio cerrado.
ES - 5
 El carburante es
inamable y explosivo. Apagar 
el motor y dejarlo enfriar antes 
de efectuar el abastecimiento.
 Riesgo de incendio o
explosión No fume, no utilice llamas 
libres o fuentes de encendido
IMPORTANTE Las etiquetas adhesivas
estropeadas o ilegibles deben ser
sustituidas. Pedir nuevas etiquetas al
centro de asistencia autorizado.
3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN
La etiqueta de identicación indica 
los siguientes datos (g. 1 ):
1. Dirección del fabricante
2. Modelo
3. Tipo de máquina 
4. Nivel de potencia acústica
5. Marca CE de conformidad 
6. Peso en kg
7. Revoluciones de ejercicio del motor
8. Potencia del motor
9. Cilindrada del motor
10. Año de fabricación 
11. Número de matrícula 
12. Código artículo 
13. Descripción máquina
Transcribir los datos de identicación de la 
máquina en los espacios correspondientes 
de la etiqueta indicada detrás de la cubierta.
IMPORTANTE Utilizar los nombres
de identicación indicados en la etiqueta
de identicación del producto.
IMPORTANTE Utilizar los nombres
de identicación cada vez que se
contacta con el taller autorizado
IMPORTANTE El ejemplo de la
declaración de conformidad se encuentra
en las últimas páginas del manual.
3.4 COMPONENTES PRINCIPALES
La máquina está construida de los siguientes 
componentes principales (g. 1 ):
A. Bastidor
B. Motor
C. Depósito carburante
D. Mango
E. Salpicadero
F. Cárter de protección cepillo
G. Cepillo
H. Ruedecillas
I. Rueda
 Enganches para los accesorios
4. 
Por motivos de almacenamiento y transporte, 
algunos componentes de la máquina no 
se ensamblan directamente en fábrica, 
sino que se deben montar después de 
la remoción del embalaje, siguiendo las 
instrucciones descritas a continuación.
El desembalaje y la terminación del
montaje debe ser efectuados sobre una
supercie plana y sólida, con espacio
suciente para el desplazamiento de la
máquina y de los embalajes, ayudándose
de herramientas apropiadas. No utilice
la máquina antes de haber efectuado las
indicaciones de la sección “MONTAJE”.
IMPORTANTE La máquina es suministrada
sin aceite motor y carburante.
4.1 
En el embalaje están comprendidos los 
componentes para el montaje (g. 3 ) 
indicados en la siguiente tabla:
Pos. Descripción Cant.
A Mango con varillas y 
cables premontados
1
B Tornillos para jación mango  4
C Pernos para jación mango  4
D Embudo 1
E Tubo extensión aceite 1
F Llave para desmontaje bujía 1
G Tornillería 1
4.1.1 
1. Abrir el embalaje con atención para 
no perder los componentes.
2. Consultar la documentación incluida en 
la caja, por ejemplo estas instrucciones.
3. Extraer de la caja todos los
componentes no montados.
4. Extraer la máquina de la caja.
5. Eliminar la caja y los embalajes 
respetando las normativas locales.
ES - 6
4.2 
AVANCE Y CEPILLO
Enganchar el ojal del cable en el
ojal correspondiente (g. 5 ).
NOTA Los cables están ya
premontados en el salpicadero.
4.3 
El mango es entregado con el salpicadero 
ya ensamblado. Los tornillos para el montaje 
del mango en la máquina, los tornillos para la 
jación del mando del cambio y la tornillería 
para la jación del mando orientación cepillo 
se entregan en una confección separada
situada en el embalaje de la máquina.
Montar de la siguiente manera:
1. Acercar los dos tubos de extremidad del 
mango (g. 6.A) al soporte (g. 6.B).
2. Introducir en los oricios los tornillos 
y las tuercas y bloquearlos.
4.4 
1. Extraer de la articulación (g. 7.A) del mando 
del cambio la arandela (g. 7.B) y el pasador 
(g. 7.C) premontados anteriormente.
2. Introducir la articulación (g. 7.A) del mando 
del cambio en el oricio de la palanca 
(g. 7.B) para conectarla a la transmisión.
3. Fijar la arandela (g. 7.B) y 
el pasador (g. 7.C).
4.5 
ORIENTACIÓN CEPILLO
1. Extaer de la articulación (g. 8.A) del 
mando de orientación cepillo la tuerca 
(g. 8.B) premontada anteriormente.
2. Introducir la articulación
(g. 8.A) del mando de orientación cepillo 
en el oricio de la palanca (g. 8.B) 
para conectarla a la transmisión.
3. Apretar la tuerca (g. 8.B).
5. MANDOS DE CONTROL
5.1 INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
Permite la parada y el arranque de 
motor. El interruptor de encendido 
tiene dos posiciones (g. 10.A):
1. Interruptor colocado en OFF - el motor 
se para y no puede arrancarse.
2. Interruptor colocado en ON - el motor puede 
arrancarse y ponerse en funcionamiento.
5.2 MANDO ACELERADOR
Regula el número de las revoluciones del motor.
Las posiciones, indicadas por la
placa, corresponden a (g.10.B):
1.  Que utilizar siempre 
para la puesta en marcha de la 
máquina y durante el funcionamiento.
2.  Se utiliza cuando el motor 
está sucientemente caliente durante 
las fases de estacionamiento.
5.3 MANDO CHOKE
Se utiliza para el encendido del motor en frío. El 
mando choke presenta dos posiciones (g.10.C):
A la izquierda - el choke está 
activado (para la partida en frío)
A la derecha -el choke está 
desactivado (normal funcionamiento 
y partida en caliente).
5.4 CEBADOR
Apretando el mando de goma del cebador se 
inyecta carburante en el colector de aspiración 
del carburador, facilitando, de esta manera, 
el arranque del motor en frío (g.10.D).
5.5 EMPUÑADURA DE
ARRANQUE MANUAL
Permite el arranque manual del motor (g.10.E).
5.6 MANDO DE AVANCE
Permite el avance de la máquina.
Para que avance la máquina bajar 
el mando (g. 9.D) hasta que se 
adhiera a la empuñadura. 
• Cuando lo suelte se para el avance
de la máquina y la palanca vuelve 
autoticamente a la posición inicial. 
5.7 MANDO CEPILLO
Acciona la rotación del cepillo.
Para accionar la rotación del cepillo
bajar el mando (g. 9.C) hasta que 
se adhiera a la empuñadura. 
ES - 7
• Cuando suelte la rotacn del
cepillo se para y la palanca vuelve 
autoticamente a la posición inicial. 
5.8 PALANCA DEL CAMBIO
La máquina está dotada de cambio 
accionable por una palanca (g. 9.A):
5 marchas para la regulacn de 
la velocidad de avance.
2 marchas para la regulacn de 
la velocidad marcha ats.
5.9 PALANCA DE ORIENTACIÓN
DEL CEPILLO
La orientación del cepillo es regulada por
medio de una palanca (g. 9.B) que permite 
inclinarlo hacia la dirección deseada.
Mover la palanca hacia adelante
o atrás en una de las 3 posiciones 
disponibles para inclinar el cepillo.
 15° a la derecha.
 0° ninguna inclinación.
 15° a la izquierda.
6. 
IMPORTANTE Las normas de seguridad
que efectuar durante el uso de la máquina
se describen en el cap. 2. Respetar
escrupulosamente dichas indicaciones
para no sufrir graves riesgos o peligros.
6.1 OPERACIONES PRELIMINARES
Antes de utilizar la máquina controlar la 
presencia de carburante y el nivel del aceite.
Para las modalidades y precauciones sobre 
el abastecentimiento de carburante y el 
llenado de aceite (ver par. 7.2 y par. 7.3).
Las ruedecitas sirven para regular la distancia
del cepillo del terreno de manera que la proteja.
Antes de utilizar la máquina regular las 
ruedecitas de la manera siguiente:
1. Desenganchar la protección (g. 11.A).
2. Extraer el pasador(g. 11.B).
3. Subir / bajar las ruedecitas (g. 11.C).
4. Volver a introducir el pasador
5. Volver a introducir la protección
6.2 CONTROLES DE SEGURIDAD
Asegurarse de haber entendido los
contenidos antes de proceder. Además, 
efectuar losa siguientes controles de
seguridad y vericar que los resultados 
correspondan a lo indicado en las tablas.
Efectuar siempre los controles
de seguridad antes del uso.
6.2.1 Control general
 Resultado
Instalación del carburante
y conexiones.
Ninguna pérdida.
Cables eléctricos, Todo el aislamiento 
intacto.
Ningún daño mecánico.
Circuito del aceite. Ninguna pérdida.
Ningún daño.
Guía de prueba Ninguna vibración
anómala.
Ningún sonido anómalo.
6.2.2 

 Resultado
Arrancar la máquina 
(par. 6.3)
Las ruedas y el cepillo 
deben permanecer 
parados.

Presionar el mando 
de avance (g. 9.D).
Las ruedas hacen que 
avance la máquina.
Soltar el mando de 
avance (g. 9.D).
Las ruedas se paran.

Presionar el mando 
cepillo (g. 9.C).
El cepillo empieza a girar.
Soltar le mando cepillo. El cepillo se para

Mantener presionado el
mando cepillo (g. 9.C), 
presionar el mando 
de avance (g. 9.D).
El cepillo gira y las 
ruedas hacen que la 
máquina avance.
Soltar el mando de 
avance (g. 9.D).
Las ruedas se paran y el 
cepillo sigue girando.
Soltar el mando 
cepillo (g. 9.C).
El cepillo se para
Si uno de los resultados es diferente
de lo indicado en las siguientes tablas, ¡no
es posible utilizar la máquina!. Entregar la
máquina a un centro de asistencia para los
controles del caso y para la reparación.
ES - 8
6.3 
1. Colocar le interruptor de
encendido en ON (g.10.A).
6.3.1 
1. Llevar el acelerador a pleno
régimen (g.10.B).
2. Acoplar el choke (g.10.C).
3. Presionar el mando del cebador 
(g.10.D) dos o tres veces. Asegurarse
que el oricio esté tapado con el dedo 
cuando se presiona el mando.
4. Arrancar con el mando manual (par. 6.3.3).
5. Descoplar el choke (g.10.C).
IMPORTANTE Antes de trabajar con
la máquina, esperar algunos minutos
para que el aceite se caliente.
6.3.2 Partida en caliente
1. Llevar el acelerador a pleno
régimen (g.10.B).
2. Vericar que el choke esté 
desacoplado (g.10.C).
3. Arrancar con el mando manual 
(ver a continuación).
IMPORTANTE En la partida en
caliente no presione el cebador.
6.3.3 
Para arrancar manualmente el motor, tirar 
lentamente de la empuñadura (g.10.E)
hacia fuera hasta que se perciba una cierta 
resistencia. En ese momento tirar con fuerza y 
acompañar la empuñadura cuando la suelte.
Repetir la operación hasta que arranque el motor.
NOTA No efectúe más de 3/4 de intentos de
lo contrario se arriesga ahogar el motor. Vericar
las posibles causas de falta de arranque en
la “Tabla de identicación inconvenientes“.
6.3.4 
Para trabajar con la máquina proceder 
como se describe a continuación:
Por medio del mando correspondiente 
orientar el cepillo (g. 1.G) en 
la posición deseada.
Programar la marcha según el recorrido 
y la cantidad de material que barrer.
Presionar el mando cepillo (g. 9.C) 
para activar la rotación del cepillo.
Presionar le mando de avance 
(g. 9.D) para accionar la traccn.
NOTA Utilizar siempre el motor a pleno
régimen durante el uso de la máquina.
6.3.5 
La dirección se efectúa llevando la
máquina hacia la dirección deseada.
6.3.6 Cambio de marcha
El cambio de marcha es efectuado 
con la máquina parada.
Para cambiar marcha proceder como 
de describe a continuación:
Parar la máquina soltando el mando de avance
(g. 12.D) y el mando cepillo (g. 12.C).
Desplazar la palanca del cambio en 
la posición deseada (g. 12.A).
Volver a comenzar el trabajo normal.
IMPORTANTE El cambio de marcha
con la máquina en movimiento provoca
daños al sistema de transmisión.
6.4 PARADA
Para parar la máquina soltar el mando cepillo 
(g. 9.C) y el mando avance (g. 9.D).
Para apagar la máquina colocar el interruptor 
de encendido en OFF (g.10.A).
No intente apagar la máquina
accionando el mando choke. Esta
acción puede dañar el motor.
El motor podría estar muy
caliente después del apagado. No
toque el tubo y las partes adyacentes.
Existe peligro de quemaduras.
6.5 
Esta máquina puede ser utilizada para 
barrer diferentes tipos de materiales, 
trabajando en diferentes zonas de trabajo.
Indicaciones para todo tipo de terreno
Mantener siempre la velocidad de avance 
y del cepillo apropiadas a las condiciones 
y a la cantidad del material que barrer, 
regulándolas de manera que el material 
se barra con un ujo constante.
No aplique demasiada presión en el 
cepillo. Para un barrido adecuado son
ES - 9
sucientes 5-10 cm de profundidad del 
cepillo en la mayoría de las operaciones.
Reducir las revoluciones del
motor antes de pararlo.

• En caso de terreno irregular o bruto,
disminuir la velocidad de avance para 
evitar que el cepillo de tumbos y se dañe.
Barrer creando un paso central, dividiendo
el área en 2 partes y sucesivamente 
barriendo las des áreas. Esto disminuye 
la carga de trabajo en el cepillo.

La remocn de la nieve resulta más 
ecaz cuando todavía está fresca. 
Repasar en las zonas ya limpias para 
eliminar los residuos de nieve
• Si es posible, expulsar la nieve en la
dirección del viento. Controlar la distancia
y la dirección de la nieve expulsada.
Reducir las revoluciones del
motor antes de pararlo.

Para disminuir la cantidad de polvo que 
se levanta mientras se barre, trabajar con 
una baja velocidad del cepillo. Además, es 
posible trabajar en los días de humedad o 
nublados o después de que haya llovido.
• En caso de terreno con grava, regular
la altura del cepillo de manera que roce 
solo las piedras, evitando lanzarlas
y causando posibles dos.
Residuos pesados
Disminuir la velocidad de avance y 
trabajar sin utilizar toda la anchura
de trabajo de la máquina.
6.6 DESPUÉS DEL USO
Efectuar la limpieza (par. 7.4).
• Mover varias veces hacia adelante
y hacia ats todos los mandos.
Vericar que el choke esté acoplado.
Comprobar que no haya componentes 
aojados o dañados. Si fuera necesario, 
sustituir los componentes dañados y apretar 
posibles tornillos y pernos aojados.
No cubrir la máquina hasta que el
motor y el tubo estén otra vez calientes.
7. MANTENIMIENTO
7.1 INFORMACIÓN GENERAL
IMPORTANTE Leas normas de seguridad
que seguir durante las operaciones de
mantenimiento se describen en el par. 2.4.
Respetar escrupulosamente dichas indicaciones
para no sufrir graves riesgos o peligros.
Todos los controles y las intervenciones
de mantenimiento deben ser efectuadas
con la máquina parada y el motor apagado.
Quitar la llave y leer las instrucciones
relativas antes de iniciar cualquier
operación de limpieza o mantenimiento.
Usar ropa adecuada, guantes y gafas
antes de efectuar mantenimientos.
Las frecuencia y los tipos de intervención se 
resumen en la "Tabla de mantenimientos". 
La tabla tiene el objeto de ayudarle a 
mantener eciente y segura su máquina. 
En esta se enumeran las principales 
intervenciones y la frecuencia prevista 
para cada uno de estos. Efectuar la relativa
accn según el término que se verica.
El uso de recambios y accesorios no 
originales podría tener efectos negativos 
sobre el funcionamiento y sobre la seguridad 
de la máquina. El fabricante declina cualquier 
responsabilidad en caso de daños o 
lesiones causados por dichos productos.
Los recambios originales son suministrados 
por los talleres de asistencia y por 
los vendedores autorizados.
IMPORTANTE Todas las operaciones de
mantenimiento y de regulación no descritas en
este manual deben ser efectuadas por vuestro
Vendedor o por un Centro especializado.
7.2 ABASTECIMIENTO DE CARBURANTE
Para abastecer el carburante:
1. Aojar el tapón de cierre del 
depósito y extraerlo (g. 10.F).
2. Introducir el embudo (g. 10.G).
3. Abastecer con el carburante y 
quitar el embudo (g. 10.G).
4. Al nalizar el abastecimiento apretar 
bien el tapón del carburante y limpiar 
las posibles fugas. (g. 10.F).
NOTA No llene el depósito de
carburante hasta el tope.
ES - 10
NOTA Use solo el carburante indicado
en la tabla de datos técnicos. No utilice
otros tipos de carburante. Es posible utilizar
carburantes ecológicos, como la gasolina a
base de alquilatos. La composición de esta
gasolina tiene un impacto menor en personas
y ambiente. No están indicados efectos
negativos relacionados con el uso de las
mismas. Sin embargo en el comercio existen
tipos de gasolina a base de alquilatos para
las cuales no es posible dar indicaciones
precisas con respecto a su uso. Para mayores
informaciones se aconseja consultar las
instrucciones y los datos suministrados por el
fabricante de gasolina a base de alquilatos.
NOTA El carburante se deteriora y no puede
permanecer en el depósito durante un periodo
superior a 30 días. Antes del almacenamiento
durante un largo periodo, cargar en el depósito
una cantidad de carburante suciente
para que termine el último uso (cap. 8).
7.3 
Controlar el nivel del
aceite antes de cada uso.
NOTA La entrega al usuario
sin aceite del motor.
7.3.1 
Procedimiento:
Poner la máquina sobre una 
supercie plana para el control.
Limpiar alrededor de la varilla. Aojarla y 
extraerla. Limpiar la varilla (g. 10.H).
Introducir la varilla completamente 
sin atornillada en posición.
• Extraer de nuevo la varilla.
Comprobar el nivel del aceite.
• Llenar utilizando el tubo de extensn
(g. 3.E), si el nivel es inferior
a la señal “X” (g. 12)
Para el correcto procedimiento 
de sustitución ver par. 7.3.2
No exceder en el llenado, esto
podría causar el sobrecalentamiento del
motor. Si el nivel supera el nivel “MÁX”,
drenar hasta alcanzar el nivel correcto.
NOTA Para el tipo de aceite a
usar ver "Tabla datos técnicos".
7.3.2 
El aceite motor podría estar muy
caliente si se quita inmediatamente
después de haber apagado el motor. Por
lo tanto, dejar enfriar el motor durante
algunos minutos antes de quitar el aceite.
Sustituir el aceite motor con las frecuencia 
indicadas en la "Tabla de mantenimientos".
Cambiar el aceite más a menudo si el motor 
debe funcionar en condiciones difíciles.
Proceder como se describe a continuación:
1. Colocar la máquina en una supercie plana.
2. Posicionar un recipiente de recogida
a nivel del tubo de descarga.
3. Quitar el tapón de carga (g.10.H).
4. Quitar el tapón de descarga (g.10.I).
5. Recoger el aceite en el recipiente.
6. Volver a enroscar el tapón de
descarga del aceite.
7. Eventualmente, limpiar las fugas de aceite.
8. Llenar con aceite nuevo. Para la cantidad
de aceite ver .
9. Cada vez que se llena, poner en 
marcha el motor y proceder al 
mínimo durante 30 segundos.
10. Controlar que no haya pérdidas de aceite.
11. Apagar el motor. Esperar 30 segundos 
y controlar de nuevo el nivel del 
aceite. Si fuera necesario ver también 
“control/llenado” (par. 7.3.1).
IMPORTANTE Entregar el aceite para la
eliminación conforme con las normativas locales.
7.4 LIMPIEZA
Efectuar las operaciones de limpieza
con la máquina apagada. No intente
quitar posible material enganchado
en el cepillo sin antes haber:
Soltado los mandos cepillo y avance.
Apagado el motor.
Limpiar siempre la máquina después 
del uso Para la limpieza, atenerse a 
las instrucciones siguientes:
Limpiar el motor con un cepillo 
y/o aire comprimido.
No pulverizar agua directamente en el motor.
Después de la limpieza con agua, poner 
en marcha la máquina y el cepillo para 
eliminar el agua que de lo contrario podría 
penetrar en los cojinetes y provocar dos.
ES - 11
IMPORTANTE No utilice nunca
agua a alta presión. Podría dañar
los componentes eléctricos.
7.5 
Para operaciones en la bujía contactar un 
Distribuidor o Centro de asistencia autorizado.
Consultar la tabla de mantenimientos y la 
tabla de identicación de inconvenientes 
para las intervenciones relativas a la bujía.
7.6 CARBURADOR
El carburador es ajustado previamente por el 
fabricante. Consultar la tabla de identicación 
de inconvenientes para vericar cuándo es 
necesario intervenir en el carburador (cap. 12).
7.7 LIMPIEZA FILTRO AIRE
1. Aojar la manija de la tapadera del ltro 
(g.13.A) y eliminar la tapadera (g.13.B).
2. Aojar la manija (g.13.C) y 
extraer el ltro (g.13.D).
3. Limpiar el ltro soplando aire 
comprimido dentro y fuera.
4. Controlar que el ltro no esté dañado, 
de lo contrario debe ser sustituido.
5. Volver a montar en secuencia el ltro (g.
13.D), la manija (g. 13.C), la tapadera 
(g. 13.B) y la manija (g.13.A).
7.8 
Mantener apretados tuercas y tornillos para 
asegurarse que la máquina esté siempre en 
condiciones seguras de funcionamiento.
Controlar regularmente que las tuercas 
de jación de la boca de descarga 
estén apretadas correctamente.
8. ALMACENAMIENTO
Cuando la máquina debe almacenarse 
durante un periodo superior a 30 días:
1. Cambiar el aceite del motor si la 
operación no se ha efectuado ya 
en los tres meses anteriores.
2. Limpiar cuidadosamente la máquina.
3. Comprobar que la máquina no esté dañada.
Si es necesario, realizar reparaciones.
4. Si la pintura está dañada, retocarla 
para prevenir el óxido.
5. Proteger las supercies metálicas 
expuestas a la oxidación.
6. Guardar la máquina en un ambiente 
cerrado, si es posible.
7. Evitar posicionar cargas pesadas encima 
del cepillo y el cárter de protección 
del cepillo. El peso podría deformar 
el cepillo y hacerlo inutilizable.
9. ASISTENCIA Y REPARACIONES
Este manual suministra todas las indicaciones 
necesarias para la conducción de la máquina 
y para un correcto mantenimiento de base 
que se efectúa por el usuario.Todas las 
intervenciones de regulación y mantenimiento 
no descritas en este manual deben 
efectuarse en su Distribuidor o en un Centro
especializado, que dispone de conocimientos 
y herramientas necesarias para que el trabajo 
se efectúe correctamente, manteniendo el 
grado de seguridad original de la máquina.
Operaciones efectuadas en estructuras
inadecuadas o por personas no cualicadas 
conllevan el vencimiento de toda forma 
de Garantía y de toda obligación o 
responsabilidad del Fabricante.
Solo los centros de asistencia
autorizados efectúan las reparaciones
y el mantenimiento en garantía. 
Los talleres de asistencia autorizados
utilizan exclusivamente recambios 
originales. Los recambios y los 
accesorios originales se han desarrollado
especialmente para las máquinas.
Los recambios y los accesorios no 
originales no son aprobados, el uso de
recambios y accesorios no originales 
hace que decaiga la garantía.
Se recomienda conar la máquina una vez 
al años a un taller de asistencia autorizada 
para el mantenimiento, la asistencia y el 
control de los dispositivos de seguridad.
10. 
La garantía cubre todos los defectos de los 
materiales y de fabricación. El usuario deberá 
seguir atentamente todas las instrucciones 
indicadas en la documentación adjunta.
La garantía no cubre los daños debidos a:
Fata de familiaridad con la 
documentación adjuntada.
Descuidos.
Uso y montaje incorrectos o no permitidos.
• Utilizacn de piezas de
recambio no originales.
ES - 12
Utilización de accesorios no distribuidos
o no aprobados por el fabricante.
Además, la garantía no cubre:
El desgaste normal de los materiales 
de consumo come correas de 
transmisión, taladros, faros, ruedas,
pernos de seguridad y cables.
Desgaste normal.
Motores. Son cubiertos por las garantías 
del fabricante del motor en los términos 
y en las condiciones especicadas.
El comprador está protegido por las propias 
leyes nacionales. Los derechos del comprador 
previstos por las propias leyes nacionales no se 
limitan, de ninguna manera, a esta garantía.
11. TABLA DE MANTENIMIENTOS
 Periodicidad 
Primera


cada

Control de todas las jaciones
- Antes de cada uso 7.7
Controles de seguridad / Control de los mandos
- Antes de cada uso 6.2
Limpieza general y control 
- Al nal de cada uso 7.4
Limpieza del área de descarga
- 5 horas / después 
de cada uso
7.4
MOTOR
Limpieza de la bujía - 25 horas / después de cada
temporada
***
Sustitución bujía - 100 horas / después 
de cada temporada
***
Control/llenado nivel aceite motor - 5 horas / después 
de cada uso
7.3.1
Sustitución aceite motor 5 horas 50 horas / después de cada
temporada
7.3.2
Limpieza ltro aire carburador - 10 horas / después 
de cada uso
7.4
*** Intervenciones que deben ser efectuadas por vuestro 
Distribuidor o por un Centro de asistencia autorizado
ES - 13
12. IDENTIFICACIÓN INCONVENIENTES
INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO
1. Falta arranque
Interruptor de encendido
en posición OFF.
Colocar le interruptor de encendido en ON.
Falta de carburante Llenar el depósito con
carburante limpio y puro.
Choke desacoplado Acoplar el choke.
Cebador no presionado Presionar el cebador
Motor ahogado Esperar algunos minutos antes de 
arrancar. No presione el cebador
y desacoplar el choke.
Bujía dañada Contactar el centro de asistencia autorizado.
Carburante viejo Contactar el centro de asistencia autorizado.
Agua en el carburante Contactar el centro de asistencia autorizado.
2. Pérdida de potencia.
Expulsión de demasiado material Reducir la velocidad
Tapón depósito carburante suciedad
o cubierto de hielo o nieve.
Quitar la suciedad, el hielo o nieve de
arriba y alrededor del tapón del depósito.
3. Motor gira al mínimo 
o funciona de
manera regular.
El choke está desacoplado Desacoplar el choke.
Carburante viejo Contactar el centro de asistencia autorizado.
Agua en el carburante Contactar el centro de asistencia autorizado.
Carburador necesidad de sustitución Contactar el centro de asistencia autorizado.
4. Vibraciones excesivas
Partes aojadas o cepillo dañado. Apretar todos los dispositivos de
jación. Sustituir las partes dañadas en 
un centro de asistencia autorizado.
Mango no posicionado correctamente. Asegurarse de que el mango 
esté jado en su posición.
5. Pérdida o disminución 
en la expulsión
del material
Cepillo encasquillado Eliminar posibles residuos u 
objetos extraños del cepillo.
Cepillo demasiado distante del terreno. Regular la altura de las ruedecitas.
6. Tracción sin funcionar
Cable de mando de accionamiento de 
la tracción no regulado correctamente.
Contactar el centro de asistencia autorizado.
Si los inconvenientes perduran después de haber aplicado las 
soluciones descritas, contactar a su Distribuidor.
/