AL-KO BC 4535 II Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

2
BC 4535 II
D: Gebrauchsanleitung 6
GB: Instructions for Use 14
NL: Gebruikshandleiding 22
F: Mode d’emploi 30
E: Instrucciones de uso 38
I: Libretto di istruzioni 46
H: Használat 54
SLO: Navodilo za uporabo 62
HR: Upute za uporabu 70
DK: Brugsanvisning 78
S: Bruksanvisning 86
N: Bruksanvisning 94
FIN: Käyttöohjeet 102
PL: Instrukcja obsługi 110
CZ: Návod k použití 118
SK: Návod na použitie 126
RUS: Руководство по использованию 134
UA: Інструкція щодо використання 142
BG: Ръководство за експлоатация 150
RO: Manual de utilizare 158
TR: Kullanım kılavuzu 166
ETK: BC 410 174
ETK: BC 4125 176
38
Traducción del manual de instrucciones original
Explicación de los símbolos
¡Atención!
Una estricta observación de estas indicaciones de
advertencia puede evitar daños personales y materiales.
Indicaciones especiales para mejor comprensión
y manejo.
Utilización conforme a lo previsto
Este aparato está previsto para segar y podar un piso de
césped en el sector privado.
Todo otra utilización distinta a éste se considera no
conforme a lo previsto.
¡Atención!
No está permitido el uso comercial del aparato.
Signicado de los símbolos colocados en el aparato
¡Atención!
Leer el manual de instrucciones
Llevar gafas protectoras, casco de
seguridad y protección para los oídos
Usar guantes de protección
Usar calzado de seguridad
Mantener el cuerpo y la ropa alejados
del dispositivo de corte
Peligro debido a objetos que despedi-
dos por el aire
15m(50ft)
La distancia entre el aparato y otras
personas debe ser de al menos 15 m
Introducción
Lea completamente la presente documentación antes
de la puesta en marcha. Ello es requisito para un
trabajo seguro y un manejo sin percances.
Observe las indicaciones de seguridad y advertencia que se
encuentran en esta documentación y sobre el aparato.
La presente documentación forma parte permanente
del producto descrito y debe entregarse al comprador
junto con aquél en caso de reventa.
Indicaciones de seguridad
Usar el aparato únicamente cuando éste se encuentre
en perfecto estado técnico.
No dejar sin efecto dispositivos de seguridad
y protección
No está permitido hacer funcionar el aparato con otras
herramientas de corte o aparatos adosados
Llevar ropa de trabajo adecuada:
Pantalones largos, calzado rme, guantes
Casco de seguridad, gafas protectoras, protección
para los oídos
Durante el trabajo prestar atención a estar bien
aanzado
No usar el aparato bajo la inuencia de alcohol, drogas
o medicamentos
Manejar el aparato siempre con ambas manos
Mantener las empuñaduras secas y limpias
Mantener el cuerpo y la ropa alejados del dispositivo de corte
Mantener a terceros alejados de la zona de peligro
Quitar los cuerpos extraños del área de trabajo
Mantener cubierta de protección, cabezal portahilo
y motor siempre libres de restos de hierba.
Al dejar de utilizar el aparato:
Apagar el motor
Esperar hasta que el dispositivo de corte se haya detenido
No dejar el aparato sin vigilancia
Nunca permita que usen la máquina niños u otras personas
que no conozcan el manual de instrucciones. La disposiciones
legales pueden jar la edad nima del operador del aparato.
39
E
474 218_a
Especicaciones
BC 4535 II
Tipo de motor Motor de 2 tiempos refrigerado por aire
Cilindrada 42,7 cm³
Potencia: 1,1 kW
Peso en seco (EN ISO 11806) 7,6 kg
Peso operativo sin gasolina 9,0 kg
Capacidad de carga de combustible 1,1 l
Nivel de potencia acústica ISO 22868 113 dB inseguridad LpA 3 dB
Nivel de intensidad sonora ISO 22868 102 dB
Vibración ISO 22867 ≤ 15 m/s
2
inseguridad K 2,25 m/s
2
Anchura de corte del hilo 41 cm
Diámetro del hilo 2,5 mm
Anchura de corte hoja de corte 25 cm
Empuñadura Manillar "Bike"
Encendido Electrónico
Bujía L8RTC
Accionamiento Embrague centrífugo
Revoluciones motor máx. 9.500 r.p.m.
Revoluciones motor marcha en vacío 2800 ± 150 r.p.m.
Revoluciones herramienta (cuchillo) 7.500 r.p.m.
Accesorios hoja de cuchillo Núm. de art. 112405
Accesorios cabezal hilo Núm. de art. 112406
Accesorios correa portadora Núm. de art. 411705
Dispositivos de seguridad y protección
¡Atención!
Está prohibido dejar sin efecto los dispositivos de seguridad y protección. ¡Peligro de lesiones!
Cubierta protectora contra impactos de piedra
Protege al usuario de objetos despedidos por el aire. La
cuchilla integrada secciona el hilo de corte a la longitud
permitida.
Parada de emergencia
En caso de emergencia conmutar el interruptor de
encendido a "STOP".
¡Atención!
Cuando se trabaja mucho rato, debido a las vibraciones, pueden producirse anomalías en los vasos sanguíneos o
en el sistema nervioso en dedos, manos o muñecas. Es posible que se duerman partes del cuerpo o que aparezcan
la sensación de punzadas, dolores o modicaciones en la piel. ¡Si aparecen estos síntomas, sométase a un examen
médico!
40
Traducción del manual de instrucciones original
Montaje
Vista general de los componentes (Fig. 1)
1 Cuchilla de corte
2 Cabezal portahilo
3 Cubierta protectora
4 Manillar "Bike"
5a/5b Palanca del acelerador
6 Interruptor del motor "apagar" y "encender"
7a/7b "Bloqueo" palanca del acelerador
8 Correa de transporte
9 Cubierta del ltro de aire
10 Depósito de gasolina
11 palanca "cebador" - "Run"
12 Bomba de combustible para arranque en frío
¡Atención!
El aparato debe usarse únicamente después de un
montaje completo.
Montaje de la empuñadura
Manillar "Bike" (Fig 2A, B)
1. Colocar el manguito de goma (3) en la barra.
2. Sujetar la abrazadera inferior (2) y la pieza intermedia
(4) con la ayuda de los cuatro tornillos allen (1).
3. Colocar el asidero (5) en el soporte y sujetarlo con la
abrazadera superior (6) y los cuatro tornillos allen (7).
Montaje de la cubierta protectora (Fig. 5)
1. Colocar la plaquita de metal (2) debajo de la cubierta
protectora (3).
2. Fijarla a la barra con 4 tornillos (1).
3. La cuchilla integrada en la cubierta de protección
secciona automáticamente el hilo de corte a la
longitud óptima.
Montaje del cabezal portahilo
1. Retirar el pasador de aleta (Fig. 4-4) y la brida
(Fig. 4-3).
2. Introducir el llave hexagonal (Fig. 6-2) en la
perforación del disco de arraste (Fig. 6-1) y atornillar
el cabezal portahilo en el mandril guía del árbol de
accionamiento.
(Atención: ¡Rosca izquierda!)
3. Bloquear el disco de arrastre con el llave hexagonal,
a n de apretar el cabezal (Fig. 6-1).
Montaje de la cuchilla de corte
1. Desmontar la mitad más pequeña del protector de
corte de la cubierta protectora (Fig. 5 ).
2. Retirar el pasador de aleta (Fig. 4-4) y la brida
(Fig. 4-3).
3. Colocar la cuchilla de corte sobre el disco de arrastre
de tal modo que la perforación de aquella coincida
con el círculo guía de ésta.
4. Encajar la brida (Fig. 4-3) en la cuchilla de corte de tal
forma que el lado plano indique hacia la cuchilla.
5. Enroscar y apretar la tuerca de sujeción en el mandril
guía. Para ello introducir el llave hexagonal (Fig. 4-5)
en la perforación prevista y apretar con la llave.
(Atención: ¡Rosca izquierda!)
6. Asegurar la tuerca con la chaveta.
Ajuste de la correa para hombro (gura A-E)
1. Colocar la correa para hombro encima del hombro
izquierdo.
2. Enganchar el cierre de carabina en el ojal.
3. Probar el largo de la correa con algunos movimientos
giratorios sin poner en marcha el motor.
El cabezal portahilo o la cuchilla de corte deben
desplazarse paralelos al piso.
¡Atención!
Durante el trabajo utilizar siempre la correa para
hombro.
Enganchar la correa recién después que arranque el
motor, estando éste en ralentí.
41
E
474 218_a
Combustible y material de servicio
Indicaciones de seguridad
¡Advertencia!
¡La gasolina es altamente inamable - peligro de
incendio!
Mezclar y conservar la gasolina únicamente en los
recipientes previstos para ello
No emplear una mezcla combustible que haya estado
almacenada por más de 90 días
Repostar únicamente al aire libre
No fumar al repostar
No abrir el cierre del depósito estando el motor en
marcha o caliente
Reemplazar el depósito o el cierre del mismo si están
dañados
Cerrar la tapa del depósito siempre rmemente
Vacíe el depósito de gasolina sólo al aire libre
Si se derramó gasolina:
No hacer arrancar el motor
Evitar intentos de encendido
Limpiar el aparato
Fabricar la mezcla combustible
Emplear sólo combustible en proporción 50:1.
1. Verter gasolina y aceite de dos tiempos de calidad en
un recipiente adecuado, de acuerdo a la tabla.
2. Mezclar a fondo ambas partes.
Tabla para proporción de mezcla de combustible
Procedimiento de
mezclado
Gasolina Aceite de
mezcla
50 partes de gasolina :
1 parte de aceite de mezcla
Aceite de mezcla de dos
tiempos
1 l 20 ml
3 l 60 ml
5 l 100 ml
Puesta en marcha
¡Atención!
Antes de la puesta en marcha efectuar siempre una
inspección visual. Está prohibido el uso del aparato
con el dispositivo de corte o piezas de sujeción sueltos,
dañados o desgastados.
Arrancar el motor
¡Advertencia!
Nunca hacer funcionar el motor en ambientes cerrados.
¡Peligro de intoxicación!
Acortar el hilo de corte a 13 cm antes de hacer
arrancar el motor, a n de recargar este último.
Niveles del cebador:
CHOKE RUN
Arranque en frío
¡Atención!
Tirar del cordón de arranque siempre derecho.
No dejarlo enrollar abruptamente.
1. Llevar el interruptor de encendido a la posición "Start" (Fig. 7).
2. Bloquear la palanca del acelerador:
Presionar hacia adentro el interruptor "Lock off"
(2). A continuación presionar simultáneamente la
palanca del acelerador (3) y el bloqueador de la
misma (4).
Soltar el interruptor"Lock off" (2). El acelerador se
enclava en la posición de plena marcha.
3. Llevar el cebador (1) a la posición "CHOKE" (Fig. 8).
4. Presionar 10 veces la bomba de combustible (2).
5. Tirar hacia afuera del cordón de arranque 3-4 veces
hasta que el motor arranque (encendido) de forma
audible y breve.
6. Una vez que arrancó el motor: Llevar el cebador a la
posición "RUN".
7. Extraer el cordón de arranque hasta que el motor
arranque.
8. Si el motor no arranca, repita los pasos 1-8.
Usar la desbrozadora siempre con la cubierta protectora
Observar las disposiciones especícas del país sobre
horarios de operación
Tener en cuenta siempre el manual de instrucciones del
fabricante del motor suministrado junto con éste
42
Traducción del manual de instrucciones original
Instrucciones de uso
Hacer funcionar el motor siempre en el régimen superior de
revoluciones durante las operaciones de podado y corte
Indicaciones de seguridad
¡Atención!
Observe las indicaciones de seguridad y advertencia
que se encuentran en esta documentación y sobre el
aparato..
Llevar ropa de trabajo adecuada
Durante el trabajo prestar atención a estar bien aanzado
Manejar el aparato siempre con ambas manos
Mantener el cuerpo y la ropa alejados del dispositivo de
corte
Podar
1. Revisar el terreno y determinar la altura de corte
deseada.
2. Llevar y mantener el cabezal portahilo a la altura
deseada.
3. Girar el aparato de un lado a otro, realizando
movimientos de guadaña.
4. Mantener el cabezal portahilo siempre paralelo al
suelo.
Podado bajo
1. Llevar el aparato con una leve inclinación hacia
delante, de modo que se mueva ligeramente por
encima del suelo.
2. Podar siempre del cuerpo hacia afuera.
Apagar el motor
1. Soltar la palanca del acelerador y dejar funcionar el
motor en ralentí.
2. Conmutar el interruptor de encendido a "STOP".
¡Atención!
¡El motor continúa con marcha inercial después de
apagado - ¡Peligro de lesiones"
Arranque en caliente
1. Llevar el interruptor de encendido a la posición "Start".
2. Llevar el cebador a la posición "RUN".
3. Bloquear la palanca del acelerador como en el
"arranque en frío".
4. Tirar rápido del cordón de arranque como máximo 6 veces -
el motor arranca. Mantener apretada a fondo la palanca del
acelerador hasta que el motor esté marchando tranquilo.
El motor no arranca:
Llevar el interruptor de encendido a la posición "RUN"
Tirar 5 veces del cordón de arranqueSi el motor sigue
sin arrancar:
Esperar 5 minutos y a continuación probar
nuevamente con la palanca del acelerador
presionada a fondo.
Tener en cuenta el capítulo "Ayuda en caso de
fallos".
Mantener a terceros alejados alejados de la zona de
peligro
Nunca mantener el cabezal portahilo por encima de la
altura de la rodilla cuando el aparato esté funcionando
En trabajos de segado en pendiente pararse más abajo
del dispositivo de corte
Nunca trabajar en una ladera lisa y resbalosa
Jamás emplear el aparato en las proximidades de
líquidos o gases fácilmente inamables - ¡Peligro de
explosión o incendio!
Al producirse contacto con un cuerpo extraño:
Apagar el motor
Revisar si el aparato sufrió daños
Las personas no familiarizadas con la desbrozadora
deben ejercitarse primero con el motor apagado.
Alargar el hilo de corte
1. Hacer funcionar el motor con el acelerador a fondo
y golpear brevemente el cabezal portahilo contra el
piso. El hilo se alarga automáticamente.
La cuchilla en la cubierta protectora corta el hilo
a la longitud permitida.
Limpieza de la cubierta protectora
1. Apagar el aparato.
2. Quitar con cuidado los restos de césped con la ayuda
de un destornillador o algo similar.
Limpiar regularmente la cubierta protectora, a n de
evitar un sobrecalentamiento de la barra de mango.
43
E
474 218_a
Mantenimiento y cuidado
Filtro de aire
¡Atención!
Nunca usar el aparato sin ltro de aire. Limpiar regularmente
el ltro de aire. Reemplazar un ltro dañado.
1. Quitar el tornillo en estrella, retirar la tapa y extraer el
ltro de aire.
2. Limpiar el ltro de aire con jabón y agua. ¡No emplear
gasolina!
3. Dejar secar el ltro.
4. Colocar el ltro en secuencia inversa.
Podar en vallados y cimientos
¡Atención!
¡No tocar construcciones jas - peligro de rebote!
1. Guiar el aparato lentamente y con cuidado, sin dejar
que el hilo rebote en obstáculos.
Podar alrededor de troncos de árboles
1. Conducir el aparato lentamente y con cuidado
alrededor de los troncos, de manera que el hilo de
corte no toque la corteza de árbol.
2. Segar de izquierda a derecha alrededor de troncos
de árboles.
3. Coger césped y malezas con la punta del hilo e inclinar
el cabezal portahilo ligeramente hacia adelante.
El podado junto a muros de piedra, cimientos
y árboles lleva a un mayor desgaste del hilo.
Segar
1. Inclinar el cabezal hacia la derecha, en ángulo de 30
grados.
2. Llevar la empuñadura a la posición deseada.
¡Atención!
Retirar los cuerpos extraños del área de trabajo.
Peligro de lesiones/daños materiales debido a cuerpos
extraños despedidos por el aire.
Segar con la cuchilla de corte
Al segar con la cuchilla de corte, ésta se lleva de un lado
a otro con un movimiento horizontal en forma de arco.
¡Atención!
Antes de emplear la cuchilla de corte debe prestarse
adicionalmente atención a:
Emplear la correa de transporte
Comprobar el correcto montaje de la hoja de corte
Llevar ropa de protección y protección para los ojos
¡No emplear hojas de corte para maleza para
cortar arbustos o arbolitos!
¡Atención!
¡Utilice sólo cuchillas cortadoras y accesorios originales!
¡Las piezas no originales pueden provocar lesiones y
averías de funcionamiento en el aparato!
Evitar rebotes
¡Atención!
No emplear la cuchilla de corte en las proximidades de
obstáculos jos - ¡Peligro de rebotes/peligro de lesiones!
Atascamiento
La vegetación espesa, árboles jóvenes y arbustos
o matorrales pueden bloquear la hoja de corte y evitar que
se mueva.
Evitar los bloqueos comprobando antes en qué
dirección crecen los matorrales y cortando en sentido
opuesto a ella
Si la hoja de corte queda enredada
Detener de inmediato el motor
Sostener el aparato en la misma altura para que la
hoja de corte no salte ni se parta
Apartar de un empujón el arbusto
44
Traducción del manual de instrucciones original
Filtro de combustible
¡Atención!
Nunca usar el aparato sin ltro de combustible. Ello
puede provocar daños en el motor.
1. Quitar completamente la tapa del depósito.
2. Vaciar el combustible existente en un recipiente
adecuado.
3. Extraer el ltro del depósito con la ayuda de un
gancho de alambre.
4. Sacar el ltro con un movimiento giratorio.
5. Cambiar el ltro.
Ajuste del carburador
El carburador viene óptimamente ajustado de fábrica.
Bujía (Fig. 9)
Distancia de los electrodos de la bujía = 0,635 mm [0.025].
1. Apretar la bujía con un par de apriete de 12 a 15 Nm.
2. Colocar el enchufe de la bujía en la misma.
Alar la cuchilla del cordón de hilo
1. Separar la cuchilla de corte de la cubierta protectora.
2. Sujetar la cuchilla en un tornillo de banco y alarla
con una lima plana. Limar en una sola dirección.
Ajuste de los cables Bowden
Los cables Bowden de su segadora a motor vienen
preajustados de fábrica.
Si la posición de la “empuñadura Bike” cambia mucho,
puede que se alargue el cable Bowden y, como
consecuencia, que se produzca un fallo en la función de
la palanca de gas.
Si la herramienta de corte de la segadora no se detiene
después de arrancar y desenclavar el bloqueo de medio
gas, el cable Bowden se debe reajustar mediante el tornillo
de ajuste (gura 10 -a).
Después de esto queda garantizado el correcto
funcionamiento de la palanca de gas.
¡Atención!
Peligro de sufrir lesiones con las herramientas de corte
giratorias.
Ajustar los cables Bowden únicamente con el motor
apagado.
Comprobar el funcionamiento con la segadora en
horizontal.
Almacenamiento
Antes de almacenar durante un largo período (durante
el invierno), vacíe el depósito de gasolina
Vacíe el depósito de gasolina sólo al aire libre
Antes de proceder al almacenamiento, deje que el
motor se enfríe
1. Vaciar el depósito de combustible.
2. Hacer arrancar el motor y dejarlo funcionando en
ralentí hasta que se detenga.
3. Dejar enfriar el motor.
4. Retirar la bujía con una llave para bujías.
5. Verter una cucharadita de aceite de dos tiempos en la
cámara de combustión. Tirar lentamente del cordón
de arranque varias veces para distribuir el aceite en
el interior del motor.
6. Colocar nuevamente la bujía.
7. Limpiar a fondo el aparato y esperar.
8. Guardar el aparato en un lugar fresco y seco.
¡Atención!
¡No almacenar el aparato ante llamas o fuentes de calor
desprotegidas - peligro de incendio o explosión!
¡Atención! ¡Peligro de incendio!
¡No guardar la máquina con depósito en edicios en los
que los vapores de gasolina puedan entrar en contacto
con llamas abiertas o con chipas!
Mantener el área entorno al motor, tubo de escape,
compartimento para pilas y depósito de combustible
exenta de césped cortado, gasolina y aceite.
45
E
474 218_a
Reanudación del servicio
1. Retirar la bujía.
2. Tirar completa y velozmente del cordón de arranque para
eliminar el resto de aceite de la cámara de combustión.
3. Limpiar la bujía, revisar la distancia entre los
electrodos y reemplazarla en caso necesario
4. Preparar el aparato para su uso.
5. Llenar el depósito con la mezcla combustible
correcta (50:1).
Eliminación
¡No eliminar los aparatos en
desuso junto con la basura
doméstica!
Embalaje, aparato y accesorios están fabricados con
materiales aptos para reciclar y deben eliminarse en
forma correspondiente.
Ayuda en caso de fallos
PROBLEMA POSIBLE CAUSA CORRECCIÓN
El motor no arranca Transcurso erróneo del arranque Tener en cuenta el manual de
instrucciones
El motor arranca pero no
continúa funcionando
Posición errónea de la palanca en el
Choke
Colocar la palanca en RUN
Bujía sucia, mal ajustada o equivocada. Limpiar/ajustar la bujía
reemplazar
Filtro de combustible sucio Cambiar el ltro
El motor arranca pero no
funciona a plena potencia.
Posición errónea de la palanca en el
Choke
Colocar la palanca en RUN
Filtro de aire sucio Limpiar o cambiar el ltro
El motor marcha bruscamente Bujía sucia, mal ajustada o equivocada. Limpiar/ajustar la bujía
reemplazar
Demasiado humo Mezcla combustible inadecuada Emplear la mezcla combustible
correcta (proporción 50:1)
En caso de fallos no mencionados en esta tabla o que no pueda subsanarlos Ud. mismo, sírvase dirigirse a nuestro
respectivo servicio de atención al cliente.
231
Service-Info
E F P
Cher client AL-KO,
les câbles Bowden de votre dé-
broussailleuse ont été préréglés
à l'usine.
Si la position de la « Poignée de
vélo Bike » est fortement mo-
diée, cela peut provoquer une
prolongation du câble Bowden
et ainsi un défaut du fonctionne-
ment de l'accélérateur.
Si l'outil de coupe de la dé-
broussailleuse ne s'arrête pas
après le démarrage et le déver-
rouillage de l'admission réduite
de gaz, il faudra procéder au
réglage du câble Bowden avec
la vis de réglage (gure a).
Après cela, un fonctionnement
correct de l'accélérateur est à
nouveau garanti.
Attention !
Risque de blessure dûs
à l'outil de coupe en
rotation !
Ne procéder au
réglage des câbles
Bowden qu'après
avoir coupé le mo-
teur
Ne contrôler le fonc-
tionnement qu'avec
la débroussailleuse
couchée par terre
Caro cliente AL-KO,
os cabos Bowden da sua mo-
torroçadora estão pré-ajustados
de origem.
Se a posição do "punho de
bicicleta" for alterada signica-
tivamente, tal pode resultar no
prolongamento do cabo Bowden
e na consequente falha da
função do acelerador.
Se a ferramenta de corte da
roçadora não se imobilizar após
o arranque e desbloqueio do
bloqueio de meia velocidade,
é necessário reajustar o cabo
Bowden com o parafuso de
ajuste (imagem -a).
De seguida está novamente
garantido o funcionamento
correcto do acelerador.
Atenção!
Perigo de ferimentos
através de ferramentas
de corte em rotação!
Reajustar os cabos
Bowden apenas com
o motor desligado
Vericar o funciona-
mento apenas com a
roçadora apoiada
Estimado cliente de AL-KO:
Los cables Bowden de su sega-
dora a motor vienen preajusta-
dos de fábrica.
Si la posición de la "empuñadu-
ra Bike" cambia mucho, puede
que se alargue el cable Bowden
y, como consecuencia, que se
produzca un fallo en la función
de la palanca de gas.
Si la herramienta de corte de
la segadora no se detiene des-
pués de arrancar y desenclavar
el bloqueo de medio gas, el
cable Bowden se debe reajustar
mediante el tornillo de ajuste
(gura a).
Después de esto queda garanti-
zado el correcto funcionamiento
de la palanca de gas.
Atención
Peligro de sufrir lesiones
con las herramientas de
corte giratorias.
Ajustar los cables
Bowden únicamente
con el motor apa-
gado.
Comprobar el funcio-
namiento con la se-
gadora en horizontal.
E
244
Declaración dé conformidad CE
Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos
comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas,
los estándares europeos de seguridad y los estándares especidos del producto.
Producto
esbrozadota con acoplamiento de
fuerza centrifuga
Número de serie
G2302305
Fabricante
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Apoderado
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Modelo
BC 4535 II
Directivas CE
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
Normas armonizadas
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Nivel de potencia sonora
medido /garantizado
BC 4535 II 109 / 113 dB(A)
Evaluación
de conformidad
2000 /14/EG
Anexo V
Kötz, 2010-12-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantía
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripción de derechos
por deciencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción se determinará con
arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato.
Nuestra declaración de garantía es válida únicamente en
caso de:
La garantía se extingue cuando:
uso correcto del aparato
observancia de las instrucciones de uso
utilización de piezas de repuesto originales
se realizan intentos de reparación en el aparato
se realizan modicaciones técnicas en el aparato
en caso de utilización no conforme a la nalidad pre-
vista (por ejemplo, utilización industrial o comunal)
Quedan excluidos de la garantía:
los daños de lacado derivados del desgaste normal
las piezas de desgaste que en la cha de piezas de repuesto están identicadas con el marco XXX
XXX
(X)
motores de combustión: para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del fabricante de motor en
cuestión
En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra a
su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deciencias del comprador frente
al vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía.
────
────

Transcripción de documentos

D: Gebrauchsanleitung 6 GB: Instructions for Use 14 NL: Gebruikshandleiding 22 F: Mode d’emploi 30 E: Instrucciones de uso 38 I: Libretto di istruzioni 46 H: Használat 54 SLO: Navodilo za uporabo 62 HR: Upute za uporabu 70 DK: Brugsanvisning 78 S: Bruksanvisning 86 N: Bruksanvisning 94 FIN: Käyttöohjeet 102 PL: Instrukcja obsługi 110 CZ: Návod k použití 118 SK: Návod na použitie 126 RUS: Руководство по использованию 134 UA: Інструкція щодо використання 142 BG: Ръководство за експлоатация 150 RO: Manual de utilizare 158 TR: Kullanım kılavuzu 166 ETK: BC 410 174 ETK: BC 4125 176 2 BC 4535 II Introducción Utilización conforme a lo previsto „„ Lea completamente la presente documentación antes de la puesta en marcha. Ello es requisito para un trabajo seguro y un manejo sin percances. „„ Observe las indicaciones de seguridad y advertencia que se encuentran en esta documentación y sobre el aparato. „„ La presente documentación forma parte permanente del producto descrito y debe entregarse al comprador junto con aquél en caso de reventa. Este aparato está previsto para segar y podar un piso de césped en el sector privado. Todo otra utilización distinta a éste se considera no conforme a lo previsto. ¡Atención! No está permitido el uso comercial del aparato. Explicación de los símbolos ¡Atención! Una estricta observación de estas indicaciones de advertencia puede evitar daños personales y materiales. Indicaciones especiales para mejor comprensión y manejo. Significado de los símbolos colocados en el aparato ¡Atención! Indicaciones de seguridad „„ Usar el aparato únicamente cuando éste se encuentre en perfecto estado técnico. „„ No dejar sin efecto dispositivos de seguridad y protección „„ No está permitido hacer funcionar el aparato con otras herramientas de corte o aparatos adosados „„ Llevar ropa de trabajo adecuada: „„ Pantalones largos, calzado firme, guantes Leer el manual de instrucciones Llevar gafas protectoras, casco de seguridad y protección para los oídos Usar guantes de protección Usar calzado de seguridad Mantener el cuerpo y la ropa alejados del dispositivo de corte Peligro debido a objetos que despedidos por el aire 15m(50ft) 38 La distancia entre el aparato y otras personas debe ser de al menos 15 m „„ Casco de seguridad, gafas protectoras, protección para los oídos „„ Durante el trabajo prestar atención a estar bien afianzado „„ No usar el aparato bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos „„ Manejar el aparato siempre con ambas manos „„ Mantener las empuñaduras secas y limpias „„ Mantener el cuerpo y la ropa alejados del dispositivo de corte „„ Mantener a terceros alejados de la zona de peligro „„ Quitar los cuerpos extraños del área de trabajo „„ Mantener cubierta de protección, cabezal portahilo y motor siempre libres de restos de hierba. „„ Al dejar de utilizar el aparato: „„ Apagar el motor „„ Esperar hasta que el dispositivo de corte se haya detenido „„ No dejar el aparato sin vigilancia „„ Nunca permita que usen la máquina niños u otras personas que no conozcan el manual de instrucciones. La disposiciones legales pueden fijar la edad mínima del operador del aparato. Traducción del manual de instrucciones original E ¡Atención! Cuando se trabaja mucho rato, debido a las vibraciones, pueden producirse anomalías en los vasos sanguíneos o en el sistema nervioso en dedos, manos o muñecas. Es posible que se duerman partes del cuerpo o que aparezcan la sensación de punzadas, dolores o modificaciones en la piel. ¡Si aparecen estos síntomas, sométase a un examen médico! Dispositivos de seguridad y protección ¡Atención! Está prohibido dejar sin efecto los dispositivos de seguridad y protección. ¡Peligro de lesiones! Parada de emergencia Cubierta protectora contra impactos de piedra En caso de emergencia conmutar el interruptor de encendido a "STOP". Protege al usuario de objetos despedidos por el aire. La cuchilla integrada secciona el hilo de corte a la longitud permitida. Especificaciones BC 4535 II Tipo de motor Motor de 2 tiempos refrigerado por aire Cilindrada 42,7 cm³ Potencia: 1,1 kW Peso en seco (EN ISO 11806) 7,6 kg Peso operativo sin gasolina 9,0 kg Capacidad de carga de combustible 1,1 l Nivel de potencia acústica ISO 22868 113 dB inseguridad LpA 3 dB Nivel de intensidad sonora ISO 22868 102 dB Vibración ISO 22867 ≤ 15 m/s2 inseguridad K 2,25 m/s2 Anchura de corte del hilo 41 cm Diámetro del hilo 2,5 mm Anchura de corte hoja de corte 25 cm Empuñadura Manillar "Bike" Encendido Electrónico Bujía L8RTC Accionamiento Embrague centrífugo Revoluciones motor máx. 9.500 r.p.m. Revoluciones motor marcha en vacío 2800 ± 150 r.p.m. Revoluciones herramienta (cuchillo) 7.500 r.p.m. Accesorios hoja de cuchillo Núm. de art. 112405 Accesorios cabezal hilo Núm. de art. 112406 Accesorios correa portadora Núm. de art. 411705 474 218_a 39 Montaje Vista general de los componentes (Fig. 1) 1 Cuchilla de corte 2 Cabezal portahilo 3 Cubierta protectora 4 Manillar "Bike" 5a/5b 6 7a/7b Palanca del acelerador Interruptor del motor "apagar" y "encender" Montaje del cabezal portahilo 1. Retirar el pasador de aleta (Fig. 4-4) y la brida (Fig. 4-3). 2. Introducir el llave hexagonal (Fig. 6-2) en la perforación del disco de arraste (Fig. 6-1) y atornillar el cabezal portahilo en el mandril guía del árbol de accionamiento. (Atención: ¡Rosca izquierda!) 3. Bloquear el disco de arrastre con el llave hexagonal, a fin de apretar el cabezal (Fig. 6-1). "Bloqueo" palanca del acelerador 8 Correa de transporte 9 Cubierta del filtro de aire 10 Depósito de gasolina 11 palanca "cebador" - "Run" 12 Bomba de combustible para arranque en frío ¡Atención! El aparato debe usarse únicamente después de un montaje completo. Montaje de la empuñadura Manillar "Bike" (Fig 2A, B) 1. Colocar el manguito de goma (3) en la barra. 2. Sujetar la abrazadera inferior (2) y la pieza intermedia (4) con la ayuda de los cuatro tornillos allen (1). 3. Colocar el asidero (5) en el soporte y sujetarlo con la abrazadera superior (6) y los cuatro tornillos allen (7). Montaje de la cuchilla de corte 1. Desmontar la mitad más pequeña del protector de corte de la cubierta protectora (Fig. 5 ). 2. Retirar el pasador de aleta (Fig. 4-4) y la brida (Fig. 4-3). 3. Colocar la cuchilla de corte sobre el disco de arrastre de tal modo que la perforación de aquella coincida con el círculo guía de ésta. 4. Encajar la brida (Fig. 4-3) en la cuchilla de corte de tal forma que el lado plano indique hacia la cuchilla. 5. Enroscar y apretar la tuerca de sujeción en el mandril guía. Para ello introducir el llave hexagonal (Fig. 4-5) en la perforación prevista y apretar con la llave. (Atención: ¡Rosca izquierda!) 6. Asegurar la tuerca con la chaveta. Ajuste de la correa para hombro (figura A-E) Montaje de la cubierta protectora (Fig. 5) 1. Colocar la correa para hombro encima del hombro izquierdo. 1. Colocar la plaquita de metal (2) debajo de la cubierta protectora (3). 2. Enganchar el cierre de carabina en el ojal. 2. Fijarla a la barra con 4 tornillos (1). 3. La cuchilla integrada en la cubierta de protección secciona automáticamente el hilo de corte a la longitud óptima. 3. Probar el largo de la correa con algunos movimientos giratorios sin poner en marcha el motor. El cabezal portahilo o la cuchilla de corte deben desplazarse paralelos al piso. ¡Atención! Durante el trabajo utilizar siempre la correa para hombro. Enganchar la correa recién después que arranque el motor, estando éste en ralentí. 40 Traducción del manual de instrucciones original E „„ Usar la desbrozadora siempre con la cubierta protectora „„ Observar las disposiciones específicas del país sobre horarios de operación „„ Tener en cuenta siempre el manual de instrucciones del fabricante del motor suministrado junto con éste Combustible y material de servicio Indicaciones de seguridad ¡Advertencia! ¡La gasolina es altamente inflamable - peligro de incendio! „„ Mezclar y conservar la gasolina únicamente en los recipientes previstos para ello „„ No emplear una mezcla combustible que haya estado almacenada por más de 90 días „„ Repostar únicamente al aire libre „„ No fumar al repostar „„ No abrir el cierre del depósito estando el motor en marcha o caliente „„ Reemplazar el depósito o el cierre del mismo si están dañados „„ Cerrar la tapa del depósito siempre firmemente „„ Vacíe el depósito de gasolina sólo al aire libre „„ Si se derramó gasolina: „„ No hacer arrancar el motor „„ Evitar intentos de encendido „„ Limpiar el aparato Fabricar la mezcla combustible 1. Verter gasolina y aceite de dos tiempos de calidad en un recipiente adecuado, de acuerdo a la tabla. 2. Mezclar a fondo ambas partes. Tabla para proporción de mezcla de combustible 50 partes de gasolina : 1 parte de aceite de mezcla Aceite de mezcla de dos tiempos Gasolina ¡Advertencia! Nunca hacer funcionar el motor en ambientes cerrados. ¡Peligro de intoxicación! Acortar el hilo de corte a 13 cm antes de hacer arrancar el motor, a fin de recargar este último. Niveles del cebador: CHOKE RUN Arranque en frío ¡Atención! Tirar del cordón de arranque siempre derecho. No dejarlo enrollar abruptamente. Emplear sólo combustible en proporción 50:1. Procedimiento de mezclado Arrancar el motor Aceite de mezcla 1l 20 ml 3l 60 ml 5l 100 ml 1. Llevar el interruptor de encendido a la posición "Start" (Fig. 7). 2. Bloquear la palanca del acelerador: „„ Presionar hacia adentro el interruptor "Lock off" (2). A continuación presionar simultáneamente la palanca del acelerador (3) y el bloqueador de la misma (4). „„ Soltar el interruptor"Lock off" (2). El acelerador se enclava en la posición de plena marcha. 3. Llevar el cebador (1) a la posición "CHOKE" (Fig. 8). 4. Presionar 10 veces la bomba de combustible (2). Puesta en marcha 5. Tirar hacia afuera del cordón de arranque 3-4 veces hasta que el motor arranque (encendido) de forma audible y breve. ¡Atención! 6. Una vez que arrancó el motor: Llevar el cebador a la posición "RUN". Antes de la puesta en marcha efectuar siempre una inspección visual. Está prohibido el uso del aparato con el dispositivo de corte o piezas de sujeción sueltos, dañados o desgastados. 474 218_a 7. Extraer el cordón de arranque hasta que el motor arranque. 8. Si el motor no arranca, repita los pasos 1-8. 41 Arranque en caliente 1. Llevar el interruptor de encendido a la posición "Start". 2. Llevar el cebador a la posición "RUN". 3. Bloquear la palanca del acelerador como en el "arranque en frío". 4. Tirar rápido del cordón de arranque como máximo 6 veces el motor arranca. Mantener apretada a fondo la palanca del acelerador hasta que el motor esté marchando tranquilo. „„ El motor no arranca: „„ Llevar el interruptor de encendido a la posición "RUN" „„ Tirar 5 veces del cordón de arranqueSi el motor sigue sin arrancar: „„ Esperar 5 minutos y a continuación probar nuevamente con la palanca del acelerador presionada a fondo. Tener en cuenta el capítulo "Ayuda en caso de fallos". Apagar el motor 1. Soltar la palanca del acelerador y dejar funcionar el motor en ralentí. 2. Conmutar el interruptor de encendido a "STOP". ¡Atención! ¡El motor continúa con marcha inercial después de apagado - ¡Peligro de lesiones" Instrucciones de uso Hacer funcionar el motor siempre en el régimen superior de revoluciones durante las operaciones de podado y corte Indicaciones de seguridad ¡Atención! Observe las indicaciones de seguridad y advertencia que se encuentran en esta documentación y sobre el aparato.. „„ Llevar ropa de trabajo adecuada „„ Durante el trabajo prestar atención a estar bien afianzado „„ Manejar el aparato siempre con ambas manos „„ Mantener el cuerpo y la ropa alejados del dispositivo de corte 42 „„ Mantener a terceros alejados alejados de la zona de peligro „„ Nunca mantener el cabezal portahilo por encima de la altura de la rodilla cuando el aparato esté funcionando „„ En trabajos de segado en pendiente pararse más abajo del dispositivo de corte „„ Nunca trabajar en una ladera lisa y resbalosa „„ Jamás emplear el aparato en las proximidades de líquidos o gases fácilmente inflamables - ¡Peligro de explosión o incendio! „„ Al producirse contacto con un cuerpo extraño: „„ Apagar el motor „„ Revisar si el aparato sufrió daños „„ Las personas no familiarizadas con la desbrozadora deben ejercitarse primero con el motor apagado. Alargar el hilo de corte 1. Hacer funcionar el motor con el acelerador a fondo y golpear brevemente el cabezal portahilo contra el piso. El hilo se alarga automáticamente. La cuchilla en la cubierta protectora corta el hilo a la longitud permitida. Limpieza de la cubierta protectora 1. Apagar el aparato. 2. Quitar con cuidado los restos de césped con la ayuda de un destornillador o algo similar. Limpiar regularmente la cubierta protectora, a fin de evitar un sobrecalentamiento de la barra de mango. Podar 1. Revisar el terreno y determinar la altura de corte deseada. 2. Llevar y mantener el cabezal portahilo a la altura deseada. 3. Girar el aparato de un lado a otro, realizando movimientos de guadaña. 4. Mantener el cabezal portahilo siempre paralelo al suelo. Podado bajo 1. Llevar el aparato con una leve inclinación hacia delante, de modo que se mueva ligeramente por encima del suelo. 2. Podar siempre del cuerpo hacia afuera. Traducción del manual de instrucciones original E Podar en vallados y cimientos ¡Atención! ¡No tocar construcciones fijas - peligro de rebote! 1. Guiar el aparato lentamente y con cuidado, sin dejar que el hilo rebote en obstáculos. Podar alrededor de troncos de árboles 1. Conducir el aparato lentamente y con cuidado alrededor de los troncos, de manera que el hilo de corte no toque la corteza de árbol. 2. Segar de izquierda a derecha alrededor de troncos de árboles. 3. Coger césped y malezas con la punta del hilo e inclinar el cabezal portahilo ligeramente hacia adelante. El podado junto a muros de piedra, cimientos y árboles lleva a un mayor desgaste del hilo. ¡Atención! ¡Utilice sólo cuchillas cortadoras y accesorios originales! ¡Las piezas no originales pueden provocar lesiones y averías de funcionamiento en el aparato! Evitar rebotes ¡Atención! No emplear la cuchilla de corte en las proximidades de obstáculos fijos - ¡Peligro de rebotes/peligro de lesiones! Atascamiento La vegetación espesa, árboles jóvenes y arbustos o matorrales pueden bloquear la hoja de corte y evitar que se mueva. „„ Evitar los bloqueos comprobando antes en qué dirección crecen los matorrales y cortando en sentido opuesto a ella „„ Si la hoja de corte queda enredada „„ Detener de inmediato el motor Segar 1. Inclinar el cabezal hacia la derecha, en ángulo de 30 grados. „„ Sostener el aparato en la misma altura para que la hoja de corte no salte ni se parta „„ Apartar de un empujón el arbusto 2. Llevar la empuñadura a la posición deseada. ¡Atención! Retirar los cuerpos extraños del área de trabajo. Peligro de lesiones/daños materiales debido a cuerpos extraños despedidos por el aire. Mantenimiento y cuidado Filtro de aire ¡Atención! Segar con la cuchilla de corte Al segar con la cuchilla de corte, ésta se lleva de un lado a otro con un movimiento horizontal en forma de arco. ¡Atención! Antes de emplear la cuchilla de corte debe prestarse adicionalmente atención a: „„ Emplear la correa de transporte „„ Comprobar el correcto montaje de la hoja de corte „„ Llevar ropa de protección y protección para los ojos Nunca usar el aparato sin filtro de aire. Limpiar regularmente el filtro de aire. Reemplazar un filtro dañado. 1. Quitar el tornillo en estrella, retirar la tapa y extraer el filtro de aire. 2. Limpiar el filtro de aire con jabón y agua. ¡No emplear gasolina! 3. Dejar secar el filtro. 4. Colocar el filtro en secuencia inversa. ¡No emplear hojas de corte para maleza para cortar arbustos o arbolitos! 474 218_a 43 Filtro de combustible ¡Atención! Nunca usar el aparato sin filtro de combustible. Ello puede provocar daños en el motor. 1. Quitar completamente la tapa del depósito. 2. Vaciar el combustible existente en un recipiente adecuado. 3. Extraer el filtro del depósito con la ayuda de un gancho de alambre. 4. Sacar el filtro con un movimiento giratorio. 5. Cambiar el filtro. Ajuste del carburador El carburador viene óptimamente ajustado de fábrica. ¡Atención! Peligro de sufrir lesiones con las herramientas de corte giratorias. „„ Ajustar los cables Bowden únicamente con el motor apagado. „„ Comprobar el funcionamiento con la segadora en horizontal. Almacenamiento „„ Antes de almacenar durante un largo período (durante el invierno), vacíe el depósito de gasolina „„ Vacíe el depósito de gasolina sólo al aire libre „„ Antes de proceder al almacenamiento, deje que el motor se enfríe 1. Vaciar el depósito de combustible. Bujía (Fig. 9) 2. Hacer arrancar el motor y dejarlo funcionando en ralentí hasta que se detenga. Distancia de los electrodos de la bujía = 0,635 mm [0.025”]. 3. Dejar enfriar el motor. 1. Apretar la bujía con un par de apriete de 12 a 15 Nm. 4. Retirar la bujía con una llave para bujías. 2. Colocar el enchufe de la bujía en la misma. 5. Verter una cucharadita de aceite de dos tiempos en la cámara de combustión. Tirar lentamente del cordón de arranque varias veces para distribuir el aceite en el interior del motor. Afilar la cuchilla del cordón de hilo 1. Separar la cuchilla de corte de la cubierta protectora. 2. Sujetar la cuchilla en un tornillo de banco y afilarla con una lima plana. Limar en una sola dirección. 6. Colocar nuevamente la bujía. Ajuste de los cables Bowden 8. Guardar el aparato en un lugar fresco y seco. Los cables Bowden de su segadora a motor vienen preajustados de fábrica. Si la posición de la “empuñadura Bike” cambia mucho, puede que se alargue el cable Bowden y, como consecuencia, que se produzca un fallo en la función de la palanca de gas. Si la herramienta de corte de la segadora no se detiene después de arrancar y desenclavar el bloqueo de medio gas, el cable Bowden se debe reajustar mediante el tornillo de ajuste (figura 10 -a). Después de esto queda garantizado el correcto funcionamiento de la palanca de gas. 44 7. Limpiar a fondo el aparato y esperar. ¡Atención! ¡No almacenar el aparato ante llamas o fuentes de calor desprotegidas - peligro de incendio o explosión! ¡Atención! ¡Peligro de incendio! ¡No guardar la máquina con depósito en edificios en los que los vapores de gasolina puedan entrar en contacto con llamas abiertas o con chipas! Mantener el área entorno al motor, tubo de escape, compartimento para pilas y depósito de combustible exenta de césped cortado, gasolina y aceite. Traducción del manual de instrucciones original E Reanudación del servicio Eliminación 1. Retirar la bujía. ¡No eliminar los aparatos en desuso junto con la basura doméstica! 2. Tirar completa y velozmente del cordón de arranque para eliminar el resto de aceite de la cámara de combustión. 3. Limpiar la bujía, revisar la distancia entre los electrodos y reemplazarla en caso necesario 4. Preparar el aparato para su uso. Embalaje, aparato y accesorios están fabricados con materiales aptos para reciclar y deben eliminarse en forma correspondiente. 5. Llenar el depósito con la mezcla combustible correcta (50:1). Ayuda en caso de fallos PROBLEMA POSIBLE CAUSA CORRECCIÓN El motor no arranca Transcurso erróneo del arranque Tener en cuenta el manual de instrucciones El motor arranca pero no continúa funcionando Posición errónea de la palanca en el Choke Colocar la palanca en RUN Bujía sucia, mal ajustada o equivocada. Limpiar/ajustar la bujía reemplazar Filtro de combustible sucio Cambiar el filtro Posición errónea de la palanca en el Choke Colocar la palanca en RUN Filtro de aire sucio Limpiar o cambiar el filtro El motor marcha bruscamente Bujía sucia, mal ajustada o equivocada. Limpiar/ajustar la bujía reemplazar Demasiado humo Mezcla combustible inadecuada Emplear la mezcla combustible correcta (proporción 50:1) El motor arranca pero no funciona a plena potencia. En caso de fallos no mencionados en esta tabla o que no pueda subsanarlos Ud. mismo, sírvase dirigirse a nuestro respectivo servicio de atención al cliente. 474 218_a 45 F E Cher client AL-KO, P Estimado cliente de AL-KO: Caro cliente AL-KO, les câbles Bowden de votre dé- Los cables Bowden de su sega- os cabos Bowden da sua mobroussailleuse ont été préréglés dora a motor vienen preajusta- torroçadora estão pré-ajustados à l'usine. de origem. dos de fábrica. Si la position de la « Poignée de vélo Bike » est fortement modifiée, cela peut provoquer une prolongation du câble Bowden et ainsi un défaut du fonctionnement de l'accélérateur. Si la posición de la "empuñadura Bike" cambia mucho, puede que se alargue el cable Bowden y, como consecuencia, que se produzca un fallo en la función de la palanca de gas. Se a posição do "punho de bicicleta" for alterada significativamente, tal pode resultar no prolongamento do cabo Bowden e na consequente falha da função do acelerador. Si l'outil de coupe de la débroussailleuse ne s'arrête pas après le démarrage et le déverrouillage de l'admission réduite de gaz, il faudra procéder au réglage du câble Bowden avec la vis de réglage (figure a). Si la herramienta de corte de la segadora no se detiene después de arrancar y desenclavar el bloqueo de medio gas, el cable Bowden se debe reajustar mediante el tornillo de ajuste (figura a). Se a ferramenta de corte da roçadora não se imobilizar após o arranque e desbloqueio do bloqueio de meia velocidade, é necessário reajustar o cabo Bowden com o parafuso de ajuste (imagem -a). Après cela, un fonctionnement correct de l'accélérateur est à nouveau garanti. Después de esto queda garanti- De seguida está novamente zado el correcto funcionamiento garantido o funcionamento correcto do acelerador. de la palanca de gas. Attention ! Risque de blessure dûs à l'outil de coupe en rotation ! Atención Peligro de sufrir lesiones con las herramientas de corte giratorias. Atenção! Perigo de ferimentos através de ferramentas de corte em rotação! „„ Ne procéder au réglage des câbles Bowden qu'après avoir coupé le moteur „„ Ajustar los cables Bowden únicamente con el motor apagado. „„ Reajustar os cabos Bowden apenas com o motor desligado „„ Ne contrôler le fonctionnement qu'avec la débroussailleuse couchée par terre Service-Info „„ Comprobar el funcionamiento con la segadora en horizontal. „„ Verificar o funcionamento apenas com a roçadora apoiada 231 E Declaración dé conformidad CE Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especifidos del producto. Producto esbrozadota con acoplamiento de fuerza centrifuga Número de serie G2302305 Fabricante AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Modelo BC 4535 II   Directivas CE 2006/42/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13) 2002/88/EG   Nivel de potencia sonora medido /garantizado BC 4535 II 109 / 113 dB(A)     Evaluación de conformidad 2000 /14/EG Anexo V Apoderado Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Normas armonizadas ISO 11806:2009-01 ISO 14982:1998-09            Kötz, 2010-12-14 Antonio De Filippo, Managing Director Garantía Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato. Nuestra declaración de garantía es válida únicamente en caso de: La garantía se extingue cuando: „„ uso correcto del aparato „„ observancia de las instrucciones de uso „„ utilización de piezas de repuesto originales „„ se realizan intentos de reparación en el aparato „„ se realizan modificaciones técnicas en el aparato „„ en caso de utilización no conforme a la finalidad prevista (por ejemplo, utilización industrial o comunal) Quedan excluidos de la garantía: „„ los daños de lacado derivados del desgaste normal „„ las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco ┌──────┐ XXX XXX (X)  └──────┘ „„ motores de combustión: para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del fabricante de motor en cuestión En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía. 244
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266

AL-KO BC 4535 II Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para