Educational Insights SeaScope EI-5202 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Battery Installation Instructions
1. Use a coin to carefully open the battery compartment
on the top of your SeaScope.
2. Insert 3 AAA batteries as shown in the diagram. For best results, always
use fresh alkaline batteries. Other battery types will have a shorter life.
• Do not use rechargeable batteries.
• Do not mix old and new batteries.
Do not mix different types of batteries: alkaline, standard
(carbon zinc), or rechargeable (nickel-cadmium) batteries.
• Do not recharge nonrechargeable batteries.
• Remove rechargeable batteries from the SeaScope before recharging.
• Only charge rechargeable batteries under adult supervision.
• Only use batteries of the same or equivalent type as recommended.
• Insert batteries with the correct polarity.
• Remove exhausted batteries from the unit.
• Do not short circuit the supply terminals.
To prevent corrosion and possible damage to the product, we
recommend removing the batteries from the unit if it will not be
used for more than two weeks.
3. Close the compartment door and tighten the screw.
Antes de usar el visor submarino por primera vez, coloca las 3 pilas AAA en el compartimento
correspondiente, como se indica en las instrucciones al final de esta guía.
Tira del tubo central para sacarlo del cuerpo principal hasta que encaje en su sitio con un
clic. Inserta el extremo del visor submarino en el agua. Mira a través del ocular. Para enfocar,
desliza el tubo de enfoque hacia dentro y hacia fuera. Si necesitas más luz para poder ver,
pulsa el botón de encendido para encender la luz.
Como la lente aumenta la imagen cinco veces, es difícil saber el tamaño de los especímenes.
Utiliza la regla del visor para averiguar cuánto miden realmente. Toma nota de tus
descubrimientos. Observa también la temperatura que indica el termómetro del visor
submarino y apúntala. Diferentes organismos vivos proliferan a diferentes temperaturas.
La temperatura circundante aparece resaltada en el termómetro del visor. Si una temperatura
aparece claramente resaltada en verde, esa es la temperatura. Si se resalta más de una
temperatura, la temperatura exacta se sitúa entre los números destacados.
Guía de instrucciones
Utiliza el visor submarino para explorar el increíble mundo subacuático. Examina un estanque,
un arroyo, un lago, una poza de marea o incluso una piscina. Puedes hasta no mojarte cuando
explores debajo del agua. Si estás en tierra o en un barco, solo tienes que sumergir el extremo
del visor en el agua. Procura que un adulto te acompañe. ¡No explores solo!
Hora de explorar el visor submarino
Ocular
Tubo de
enfoque
Botón de encendido
para la luz
Aro de fijación
Tornillo de la tapa
de las pilas
Regla
Termómetro
(en el reverso)
Cuerpo
principal
Luces LED
El tubo central se desliza
hacia dentro para facilitar
el transporte
Precaución: El visor submarino flota. Sujeta con firmeza el SeaScope cuando lo metas en el
agua. Si lo sueltas, saldrá fuera del agua y podría hacerte daño.
Puedes utilizar el visor submarino sin los aumentos de 5x. Desatornilla el tubo central del cuerpo
principal. Observa el objeto solo a través de él. Conseguirás un campo de visión más amplio.
Como observas el objeto a través del agua y del aire, la imagen seguirá viéndose magnificada de
forma natural. Prueba a observar un objeto con y sin el aumento de 5x para ver la diferencia.
Instrucciones de colocación de las pilas
1. Utiliza una moneda para abrir cuidadosamente el compartimento de las pilas en la
parte superior del visor submarino.
2. Introduce 3 pilas AAA como se indica en el diagrama. Para obtener los mejores resultados,
utiliza siempre pilas alcalinas nuevas. Otro tipo de pilas durarán menos.
• No uses pilas recargables.
• No mezcles pilas viejas y nuevas.
No mezcles distintas clases de pilas: alcalinas, estándar (zinc-carbono)
o recargables (níquel-cadmio).
• No recargues las pilas no recargables.
• Retira las pilas recargables del visor submarino antes de recargarlas.
• Carga las pilas recargables solo bajo la supervisión de un adulto.
• Usa solo pilas de la misma clase o equivalentes que las que se recomiendan.
• Inserta las pilas con la polaridad correcta.
• Retira las pilas gastadas de la unidad.
• No cortocircuites los terminales de corriente.
Para evitar corrosión y posibles daños al producto, recomendamos retirar las pilas de la
unidad si no se van a usar durante más de dos semanas.
3. Cierra la tapa del compartimento y atorníllala.
Cuidados del visor submarino
El cuerpo principal del visor submarino es resistente al agua, pero puede que entre
accidentalmente agua, suciedad o arena. Si pasa eso, limpia y seca la unidad lo antes posible.
Para limpiarla, separa los tres tubos. Tira con firmeza del tubo de enfoque para sacarlo del tubo
central. Gira el aro de fijación hacia la izquierda para aflojarlo. A continuación, tira con firmeza del
tubo central para extraerlo del cuerpo principal. Enjuaga los tubos por dentro con agua corriente.
Seca todas las partes con una toalla.
Si se usa en agua salada (como en el mar), enjuágala siempre con agua corriente después de
usarla para quitarle la sal.
Avant la première utilisation du télescope sous-marin, insère 3 piles AAA dans le compartiment
des piles, comme indiqué à la fin de ce mode d’emploi.
Tire sur le tube central pour le sortir jusqu’à ce qu’il s’encliquète en place. Immerge l’extrémité
du télescope sous-marin dans l’eau. Regarde dans l’oculaire. Fais la mise au point en déplaçant
le tube de mise au point en avant ou en arrière. Si tu as besoin d’un peu plus d’éclairage pour
explorer, appuie sur le bouton d’alimentation pour l’allumer.
Vu que la lentille grossit l’image cinq fois, il est difficile de connaître la taille d’un spécimen.
Utilise la règle de ton télescope sous-marin pour découvrir la taille réelle de tes spécimens.
Note tes trouvailles. Note également la température indiquée par le thermomètre de ton
télescope sous-marin. Différentes créatures marines préfèrent différentes températures.
La température ambiante est indiquée sur le thermomètre du télescope sous-marin. Lorsqu’une
seule température apparaît en vert, il s’agit de la température exacte. Si plusieurs températures
apparaissent en vert, la température exacte se situe entre les chiffres indiqués en vert.
Mode d’emploi
Utilise le télescope sous-marin pour explorer le merveilleux monde sous-marin (étang, ruisseau,
lac, mare d’eau de mer, ou même une piscine). Il permet de rester au sec tout en explorant les
fonds sous-marins. Submerge l’extrémité du télescope sous-marin dans l’eau, que tu sois sur la
terre ferme ou sur un bateau. Tu dois cependant toujours être accompagné(e) d’un adulte. Ne va
jamais explorer seul(e) !
À la découverte du télescope sous-marin
Oculaire
be de mise
au point
Buton d’alimentation
de l’éclairage
Bague de fixation
Vis du
compartiment
des piles
Règle
Thermomètre
(au verso)
Partie
principale
LED
Le tube central coulisse à
l’intérieur pour un trans-
port facile.
Mise en garde : Le télescope sous-marin flotte. Tiens-le bien lorsque de l’immersion dans l’eau.
Si tu le lâches, il remontera à la surface et pourrait entraîner des blessures.
Tu peux utiliser le télescope sous-marin sans le grossissement 5x. Dévisse le tube central pour le
séparer de la partie principale. Observe ensuite ton objet avec la partie principale du télescope.
Tu obtiens ainsi un champ de vision plus large. Vu que tu observes l’objet à travers l’eau et l’air,
l’image sera naturellement grossie. Essaie d’observer avec et sans le grossissement 5x pour voir
la différence.

Transcripción de documentos

Battery Installation Instructions Guía de instrucciones Utiliza el visor submarino para explorar el increíble mundo subacuático. Examina un estanque, un arroyo, un lago, una poza de marea o incluso una piscina. Puedes hasta no mojarte cuando explores debajo del agua. Si estás en tierra o en un barco, solo tienes que sumergir el extremo del visor en el agua. Procura que un adulto te acompañe. ¡No explores solo! Hora de explorar el visor submarino 1. Use a coin to carefully open the battery compartment on the top of your SeaScope. Botón de encendido para la luz Ocular Regla Termómetro (en el reverso) Tornillo de la tapa de las pilas 2. Insert 3 AAA batteries as shown in the diagram. For best results, always use fresh alkaline batteries. Other battery types will have a shorter life. • Do not use rechargeable batteries. • Do not mix old and new batteries. • Do not mix different types of batteries: alkaline, standard (carbon zinc), or rechargeable (nickel-cadmium) batteries. Tubo de enfoque El tubo central se desliza hacia dentro para facilitar el transporte • Do not recharge nonrechargeable batteries. Cuerpo principal • Remove rechargeable batteries from the SeaScope before recharging. • Only charge rechargeable batteries under adult supervision. • Only use batteries of the same or equivalent type as recommended. • Insert batteries with the correct polarity. • Remove exhausted batteries from the unit. • Do not short circuit the supply terminals. • To prevent corrosion and possible damage to the product, we recommend removing the batteries from the unit if it will not be used for more than two weeks. 3. Close the compartment door and tighten the screw. Luces LED Aro de fijación Antes de usar el visor submarino por primera vez, coloca las 3 pilas AAA en el compartimento correspondiente, como se indica en las instrucciones al final de esta guía. Tira del tubo central para sacarlo del cuerpo principal hasta que encaje en su sitio con un clic. Inserta el extremo del visor submarino en el agua. Mira a través del ocular. Para enfocar, desliza el tubo de enfoque hacia dentro y hacia fuera. Si necesitas más luz para poder ver, pulsa el botón de encendido para encender la luz. Como la lente aumenta la imagen cinco veces, es difícil saber el tamaño de los especímenes. Utiliza la regla del visor para averiguar cuánto miden realmente. Toma nota de tus descubrimientos. Observa también la temperatura que indica el termómetro del visor submarino y apúntala. Diferentes organismos vivos proliferan a diferentes temperaturas. La temperatura circundante aparece resaltada en el termómetro del visor. Si una temperatura aparece claramente resaltada en verde, esa es la temperatura. Si se resalta más de una temperatura, la temperatura exacta se sitúa entre los números destacados. Precaución: El visor submarino flota. Sujeta con firmeza el SeaScope cuando lo metas en el agua. Si lo sueltas, saldrá fuera del agua y podría hacerte daño. Puedes utilizar el visor submarino sin los aumentos de 5x. Desatornilla el tubo central del cuerpo principal. Observa el objeto solo a través de él. Conseguirás un campo de visión más amplio. Como observas el objeto a través del agua y del aire, la imagen seguirá viéndose magnificada de forma natural. Prueba a observar un objeto con y sin el aumento de 5x para ver la diferencia. Cuidados del visor submarino El cuerpo principal del visor submarino es resistente al agua, pero puede que entre accidentalmente agua, suciedad o arena. Si pasa eso, limpia y seca la unidad lo antes posible. Para limpiarla, separa los tres tubos. Tira con firmeza del tubo de enfoque para sacarlo del tubo central. Gira el aro de fijación hacia la izquierda para aflojarlo. A continuación, tira con firmeza del tubo central para extraerlo del cuerpo principal. Enjuaga los tubos por dentro con agua corriente. Seca todas las partes con una toalla. Si se usa en agua salada (como en el mar), enjuágala siempre con agua corriente después de usarla para quitarle la sal. Instrucciones de colocación de las pilas Mode d’emploi Utilise le télescope sous-marin pour explorer le merveilleux monde sous-marin (étang, ruisseau, lac, mare d’eau de mer, ou même une piscine). Il permet de rester au sec tout en explorant les fonds sous-marins. Submerge l’extrémité du télescope sous-marin dans l’eau, que tu sois sur la terre ferme ou sur un bateau. Tu dois cependant toujours être accompagné(e) d’un adulte. Ne va jamais explorer seul(e) ! À la découverte du télescope sous-marin Buton d’alimentation de l’éclairage Oculaire Règle Thermomètre (au verso) Vis du compartiment des piles be de mise au point Le tube central coulisse à l’intérieur pour un transport facile. 1. Utiliza una moneda para abrir cuidadosamente el compartimento de las pilas en la parte superior del visor submarino. 2. Introduce 3 pilas AAA como se indica en el diagrama. Para obtener los mejores resultados, utiliza siempre pilas alcalinas nuevas. Otro tipo de pilas durarán menos. • No uses pilas recargables. • No mezcles pilas viejas y nuevas. • No mezcles distintas clases de pilas: alcalinas, estándar (zinc-carbono) o recargables (níquel-cadmio). • No recargues las pilas no recargables. • Retira las pilas recargables del visor submarino antes de recargarlas. • Carga las pilas recargables solo bajo la supervisión de un adulto. • Usa solo pilas de la misma clase o equivalentes que las que se recomiendan. • Inserta las pilas con la polaridad correcta. • Retira las pilas gastadas de la unidad. • No cortocircuites los terminales de corriente. • Para evitar corrosión y posibles daños al producto, recomendamos retirar las pilas de la unidad si no se van a usar durante más de dos semanas. 3. Cierra la tapa del compartimento y atorníllala. Partie principale LED Bague de fixation Avant la première utilisation du télescope sous-marin, insère 3 piles AAA dans le compartiment des piles, comme indiqué à la fin de ce mode d’emploi. Tire sur le tube central pour le sortir jusqu’à ce qu’il s’encliquète en place. Immerge l’extrémité du télescope sous-marin dans l’eau. Regarde dans l’oculaire. Fais la mise au point en déplaçant le tube de mise au point en avant ou en arrière. Si tu as besoin d’un peu plus d’éclairage pour explorer, appuie sur le bouton d’alimentation pour l’allumer. Vu que la lentille grossit l’image cinq fois, il est difficile de connaître la taille d’un spécimen. Utilise la règle de ton télescope sous-marin pour découvrir la taille réelle de tes spécimens. Note tes trouvailles. Note également la température indiquée par le thermomètre de ton télescope sous-marin. Différentes créatures marines préfèrent différentes températures. La température ambiante est indiquée sur le thermomètre du télescope sous-marin. Lorsqu’une seule température apparaît en vert, il s’agit de la température exacte. Si plusieurs températures apparaissent en vert, la température exacte se situe entre les chiffres indiqués en vert. Mise en garde : Le télescope sous-marin flotte. Tiens-le bien lorsque de l’immersion dans l’eau. Si tu le lâches, il remontera à la surface et pourrait entraîner des blessures. Tu peux utiliser le télescope sous-marin sans le grossissement 5x. Dévisse le tube central pour le séparer de la partie principale. Observe ensuite ton objet avec la partie principale du télescope. Tu obtiens ainsi un champ de vision plus large. Vu que tu observes l’objet à travers l’eau et l’air, l’image sera naturellement grossie. Essaie d’observer avec et sans le grossissement 5x pour voir la différence.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

Educational Insights SeaScope EI-5202 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para