Olympus PT-EP10 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
©2012
http://www.olympus.com/
VM762301
Printed in China
PT-EP10
৾ե୰ྶ੥
Instruction Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
JP
EN
FR
DE
ES
CHS
KR
PT-EP10 Instruction Manual
PT-EP10_JP-COVER.fm 1 ページ 2012年9月20日 木曜日 午後5時51分
JP 1
JP
はじめに
z 本書の内容の一部または全部を無断で複写することは、個人としてご利用になる場合を除き禁止さ
れています。また、無断転載は固くお断りいたします。
z 本製品の不適切な使用により、万が一、損害が発生した場合、逸失利益に関し、または、第三者か
らのいかなる請求に対し、当社では一切その責任を負いかねますのでご了承ください
ご使用の前に必ずお読みください
z このプロテクターは、水深45m以内の水中で使用するよう設計された精密機械です。取り扱いには
十分ご注意ください。
z プロテクターのご使用前の取り扱い方法と事前チェック、メンテナンス、ご使用後の保管方法はこ
の取扱説明書の内容をよくご理解のうえ、正しくご利用ください。
z デジタルカメラの水没事故は、当社では一切その責任を負いかねます。また、水没による内部機材
の損傷、記録内容や撮影に要した諸費用などの保証はいたしかねます。
z 使用時の事故(人身・物損)の補償はいたしかねます。
安全にお使いいただくために
この取扱説明書では、製品を正しくお使いいただき、お客様や他の人々への危害と財産の損害を未然
に防止するために、いろいろな絵表示をしています。その表示と意味は次のようになっています。
このたびは、防水プロテクター PT-EP10(以下プロテクター)をお買上げいただき、ありがとう
ございます。
この説明書をよくお読みのうえ、安全に正しくお使いください。また、この説明書はお読みになっ
た後、必ず保管してください。
誤った使い方をされると水漏れにより中のカメラが破損し、修理不能になる場合があります。
ご使用前には、この説明書にしたがい、必ず事前チェックを実施してください。
警告
この表示を無視して誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を負う可能性
が想定される内容を示しています。
注意
この表示を無視して誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定され
る内容および物的損害の発生が想定される内容を示しています。
PT-EP10_JP.Book 1 ページ 2012年9月20日 木曜日 午後5時50分
JP 2
JP
警告
1 本製品を乳児、幼児、子供の手の届く範囲に放置しないでください。以下のような事故発生の可能性
があります。
高いところから身体の上に落下し、けがをする。
開閉部に身体の一部をはさみけがをする。
小さな部品、Oリング、コングリス、リカゲルを飲み込む。万が一飲み込んだ場合は直ちに
医師にご相談ください。
2 本製品に装填されるデジタルカメラに電池を入れたまま保管しないでください。
電池を入れたまま保管すると、液漏れや火災の原因となることがあります。
3 万が一、本製品にカメラを装填した状態で水漏れがあった場合は、カメラに装填された電池を速やか
に抜いてください。水素ガスの発生による燃焼爆発の可能性があります。
4 本製品は樹脂製です。岩などの固いものに強くぶつけると破損し、けがをする可能性があります。取
り扱いには十分ご注意ください。
注意
1 本製品の分解、改造はしないでください。水漏れや不具合発生の原因となることがあります。当社指
定者以外の者による修理、分解、改造その他の理由により生じた画像データの消失による損害及び逸
失利益などに関し、当社では一切その責任を負いかねます。
2 以下のような場所で本製品を使用または保管した場合、動作不良や故障、破損、火災、内部の曇り、
水漏れの原因となります。絶対に避けてください。
直射日光下や自動車の中など高温になるような場
火気のある場所
水深45mより深い水中
振動のある場所
高温多湿や温度変化の激しい場所
揮発性物質のある場所
3 砂、ほこり、塵の多いところで開閉すると防水性能が損なわれ水漏れの原因となることがあります。
絶対に避けてください。
4 本製品は装填されたカメラへの衝撃をやわらげるケースではありません。本製品にデジタルカメラを
装填した状態で衝撃を与えたり、重いものを載せたりするとデジタルカメラが故障する場合がありま
す。取り扱いには十分ご注意ください。
5 洗浄・防錆・防曇・補修等の目的で、下記の薬品類を使わないでください。プロテクターに直接、あ
るいは、間接的(薬剤が気化した状態)に使用した場合高圧下でのひび割れなどの原因となります。
6 プロテクターを持ったまま水中に勢いよく飛び込んだ場合や船上から海へ放り投げる等、乱暴に扱う
と水漏れする場合があります。手渡しをする等、取り扱いには十分ご注意ください。
7 万が一、水漏れ等でプロテクターの内部及びカメラが濡れた場合は直ちに水分を拭き取り、サービス
ステーションへご相談ください。
8 ズームダイヤル部、三脚座、アクセサリー取り付け部等には過大な力をかけないでください。
使用できない薬品類
揮発性の有機溶剤、化学洗剤
プロテクターをアルコールガソリン・シンナーなどの揮発性有機溶
剤、または化学洗剤等で洗浄しないでください。浄は真水、または、
ぬるま湯で十分です。
防錆剤
防錆剤を使用しないでください。金属部分はステンレスおよび真鍮
使用しており、真水による洗浄で十分です。
市販防曇剤
市販の防曇剤を使用しないでください。必ず指定の防曇剤シリカゲ
を使用してください。
指定外のシリコングリス
リングに指定品以外のシリコングリスを使用しないでください。
リングの表面が変質して、水漏れの原因となります。
接着剤
補修などの目的で接着剤を使用しないでください。補修が必要な場
は販売店または弊社サービスステーションにご相談ください。
PT-EP10_JP.Book 2 ページ 2012年9月20日 木曜日 午後5時50分
JP 3
JP
9 飛行機で移動する場合は、 リングを取りはずしてください。気圧の関係でプロテクターが開かなく
なることがあります。
0 本製品に装填されるデジタルカメラを安全にお使いいただくために、デジタルカメラの取扱説明書を
よくお読みください。
a 本製品を密閉する際はリングおよびその接触面に異物を挟みますと防水性が損なわれ、水漏れの原
因となることがあります。十分にご注意ください。
b レンズポートは取りはずしできません。
PT-EP10_JP.Book 3 ページ 2012年9月20日 木曜日 午後5時50分
JP 4
JP
もくじ
はじめに................................................................................................................................. 1
ご使用の前に必ずお読みください ......................................................................................... 1
安全にお使いいただくために ................................................................................................ 1
1. 準備をしましょう.....................................................................................................6
箱の中を確認します ............................................................................................................... 6
各部名称 .......................................................................................................................... 7
付属品の使い方 ...................................................................................................................... 8
液晶フードの取り付け方、取りはずし方 ........................................................................ 8
ボディキャップの取り付け方、取りはずし ................................................................. 8
ディフューザーの取り付け方 .......................................................................................... 9
2. プロテクターの事前チェックをしましょう ...........................................................10
使用前の事前チェック ......................................................................................................... 10
3. デジタルカメラを装填しましょう..........................................................................11
デジタルカメラをチェックします ....................................................................................... 11
プロテクターを開けます...................................................................................................... 12
カメラにフラッシュを取り付け、発光部を持ち上げます ................................................... 12
デジタルカメラを装填します .............................................................................................. 13
装填状態のチェックをします .............................................................................................. 13
プロテクターを密閉します .................................................................................................. 14
ディフューザーを取り付けます........................................................................................... 14
装填後の動作チェック ......................................................................................................... 14
水漏れテスト........................................................................................................................ 15
4. 水中フラッシュへの接続方法.................................................................................16
5. 水中での撮影方法...................................................................................................17
撮影シーンの選択方法 ......................................................................................................... 17
水中撮影シーンの種類 ......................................................................................................... 17
6. 撮影終了後の取り扱い方法 ....................................................................................18
水滴を拭き取りましょう...................................................................................................... 18
デジタルカメラを取り出します........................................................................................... 18
プロテクターを真水で洗います........................................................................................... 18
プロテクターを乾燥させましょう ....................................................................................... 19
7. 防水機能のメンテナンスをしましょう ..................................................................20
リングを取りはずします .................................................................................................. 20
砂・ゴミなどを取り除きましょう ....................................................................................... 20
リングを取り付けます ..................................................................................................... 20
リングへのグリス塗布方法 .............................................................................................. 21
消耗品は取り替えましょう .................................................................................................. 21
PT-EP10_JP.Book 4 ページ 2012年9月20日 木曜日 午後5時50分
JP 5
JP
8. 付録 ........................................................................................................................22
仕様 ...................................................................................................................................... 22
PT-EP10 付属............................................................................................................. 22
その他別売品 ................................................................................................................. 22
PT-EP10_JP.Book 5 ページ 2012年9月20日 木曜日 午後5時50分
JP 6
JP
1. 準備をしましょう
箱の中を確認します
箱の中の付属品はすべてそろっていますか。
万が一、付属品が不足していたり、破損している場合はお買上げ販売店までご連絡ください。
注意:
ご購入後、新品の状態でも必ずメンテナンスを行ってください。メンテナンスを怠りますと水漏れの原因
となる場合があります。
メンテナンスの方法はP.20をご覧ください。
シリカゲル(1g)
ハンドストラップ
シリコングリス リングリムーバー
プロテクター本体
(Oリングが装着されていること
を確認してください)
フラッシュ窓カバー
取扱説明書(本書)
液晶フード
(本体についています)
ボディキャップ
光ファイバーケーブル
差込口キャップ (2)
ディフューザー
PT-EP10_JP.Book 6 ページ 2012年9月20日 木曜日 午後5時50分
JP 7
JP
各部名称
メモ:
※印のプロテクター操作部はデジタルカメラの各操作部に対応しています。プロテクター操作部を操作する
ことによってデジタルカメラの対応する機能が動作します詳しい機能の内容についてはデジタルカメラの
取扱説明書をご覧ください。
1 開閉ダイヤル
2 スライドロック
3 シャッターレバー
4 ON/OFFボタン
5 アクセサリ取り付け
6 光ファイバーケーブ
差込口
7 ズームダイヤル
8 q(再生)ボタン
9 (消去)ボタン
0 モードダイヤルノブ
a G/Fnボタン
b Uボタン
c (REC)ボタン
d INFO(情報表示)ボタン
e F(露出補正)ボタ/
十字ボタン S
f
#
ボタン/十字ボタン X
g OKボタ
h jYボタ/
十字ボタン T
i MENUボタン
j Pボタン/十字ボタン W
k 液晶モニタ窓
l 液晶フード
m Oリン
n 液晶インナーフー
o 三脚
PT-EP10_JP.Book 7 ページ 2012年9月20日 木曜日 午後5時50分
JP 8
JP
付属品の使い方
液晶フードの取り付け方、取りはずし方
取り付け方
図のように液晶フードを液晶モニタ窓上下のレールに順番にはめ込みます。
取りはずし方
液晶フードを外に拡げるようにして、液晶モニタ窓上下のレールから順番に取りはずします。
ボディキャップの取り付け方、取りはずし方
ボディキャップのツメとレンズポートの凹部が合うように、はめ込んで取り付けます。撮影前にボディ
キャップを取りはずしてください
レール
取り付け 取りはずし
PT-EP10_JP.Book 8 ページ 2012年9月20日 木曜日 午後5時50分
JP 9
JP
ディフューザーの取り付け方
1 ポートアダプターに拡散板を取り付けます。
2 プロテクター本体にストラップを取り付けます。
3 ディフューザーをプロテクターに取り付けます。
ポートアダプター
拡散板
PT-EP10_JP.Book 9 ページ 2012年9月20日 木曜日 午後5時50分
JP 10
JP
2. プロテクターの事前チェックをしましょう
使用前の事前チェック
本プロテクターは、製造工程での部品の品質管理および組立工程での各機能検査などを厳重に実施し
ています。さらにすべての製品は高水圧試験機により水圧試験を実施し、仕様通りの性能が守られて
いるか検査を行い合格したものです。
しかしながら、持ち運びや、保管の状態、メンテナンスの状況など何らかの原因で防水機能にダメー
ジを受ける場合があります。
ご使用前には、必ず事前チェックを実施してください。
事前チェック
1 デジタルカメラをプロテクターに装填する前に、空の状態で水漏れの有無を確認してください。
ご使用になる水深に沈めて確認する方法が一番適切ですが、この方法で確認できない場合は、「水漏れ
テスト」P.15)を参考にテストしてください。
2 水漏れ事故は、主に以下のことが原因で起こります
リングの取り付け忘れ
リングの一部または全部が所定の溝からはずれていた
リングの傷やヒビ、または変質・変形
リングやOリング溝、前蓋リング接触面への砂・繊維くず、髪の毛など異物の付
前蓋部Oリング接触面やOリング溝内の傷
プロテクターを閉じる際の付属ストラップやシリカゲルの挟み込み
テストは上記の原因を取り除いて行うようにしてください。
注意:
万が一、事前テスト中に正常な取り扱いで水漏れが確認された場合はご使用を中止し、商品お買上げの販
売店またはオリンパスサービスステーションにご相談ください。
PT-EP10_JP.Book 10 ページ 2012年9月20日 木曜日 午後5時50分
JP 11
JP
3. デジタルカメラを装填しましょう
デジタルカメラをチェックします
本プロテクターに装填する前にデジタルカメラをチェックします。
1. 電池の確認
プロタクターをご使用中は電池交換ができません。電池残量が十分あることを確認してください。
2. 撮影可能枚数の確認
記録メディアの撮影可能枚数が十分にあることを確認してください。
3. デジタルカメラのストラップやレンズキャップ、フィルタをはずしてください。
デジタルカメラのストラップ、レンズキャップ及びフィルタをはずさずに装填した場合、プロテクター
が正しく閉まらず、水漏れの原因となることがあります。
4. 本プロテクターに装填する際は、カメラのグリップをはずしてください。
5. ズームギア(別売)と反射防止リング(別売)を取り付けてください。
詳しくは、ズームギアと反射防止リングの取扱説明書をご覧ください
M.ZUIKO DIGITAL ED 12-50mmは、ズームギアおよび反射リングを使わずに使用できます使用する際は、
レンズのズームリングを「E-ZOOM」に合わせてください。
詳しくは、デジタルカメラの取扱説明書をご覧ください
ズームギア 反射防止リング
M.ZUIKO DIGITAL ED 14-42mm PPZR-EP01 POSR-EP01
M.ZUIKO DIGITAL 14-42mm II/IIR PPZR-EP02 POSR-EP03/05
M.ZUIKO DIGITAL ED 9-18mm PPZR-EP02 POSR-EP02
M.ZUIKO DIGITAL ED 60mm Macro PPZR-EP03
反射防止リン
PT-EP10_JP.Book 11 ページ 2012年9月20日 木曜日 午後5時50分
JP 12
JP
プロテクターを開けま
1 スライドロックを矢印の方向1にスライドさせながら、開閉ダイヤルを時計回り2に回します。
2 プロテクターの後蓋を静かに開きます。
カメラにフラッシュを取り付け、発光部を持ち上げます
カメラに付属のフラッシュを取り付けます。
フラッシュは必ず発光部を持ち上げてください。
注意:
開閉ダイヤルに無理な力を加えて回さないでください。破損する場合があります。
1
2
スライドロック
PT-EP10_JP.Book 12 ページ 2012年9月20日 木曜日 午後5時50分
JP 13
JP
デジタルカメラを装填します
1 デジタルカメラの電源がOFFになっていることを確認します。
2 デジタルカメラを静かに装填します。
3 カメラ底面とプロテクターの間に、シリカゲル1gを入れます。
シリカゲルは結露による曇りを抑える乾燥剤です。
装填状態のチェックをします
プロテクターを密閉する前に、以下の通り各部のチェックをします。
デジタルカメラは正しく装填されているか。
シリカゲルは指定された位置に奥まで挿入されているか。
プロテクター開口部のOリングは正常に装着されているか。
リングと前蓋部のリング接触面にゴミなどの異物が付着していないか。
防水機能のメンテナンスは行ったか(メンテナンスは「防水機能のメンテナンスをしましょう」
P.20)をご覧ください。)
注意:
プロテクター密閉時にシリカゲルを挟み込むと、水漏れの原因になります。
一度使用したシリカゲルは吸湿性能が衰えています。リカゲルはプロテクター開閉時に毎回交換するこ
とをおすすめします。
プロテクター側及びカメラ側のダイヤル類表面を清掃してください。
付着したグリスや異物によって、ダイヤルスリップを引き起こす場合があります。
2
3
PT-EP10_JP.Book 13 ページ 2012年9月20日 木曜日 午後5時50分
JP 14
JP
プロテクターを密閉します
1 プロテクターの後蓋の凸部を開閉ダイヤルの溝部に合わせ、静かに閉じます
2 開閉ダイヤルを反時計方向に回します。
プロテクターが密閉されます。
ディフューザーを取り付けます
光ファイバーケーブル差込口にキャップはしないでください。
装填後の動作チェック
プロテクター密閉後、カメラが正しく機能するか動作チェックをします。
プロテクターのON/OFFボタンを操作し、カメラの電源がON/OFFできるか。
プロテクターのモードダイヤルノブを操作し、カメラの撮影モードが正しく切り換わるか
プロテクターのシャッターレバーを操作し、カメラのシャッターボタンを操作できるか。
プロテクターのズームダイヤルを操作し、レンズのズーム操作ができるか。
その他、プロテクターの各種操作ボタンを操作して、カメラが機能するか。
注意 :
開閉ダイヤルを十分に回していない場合は、プロテクターが密閉されずに水漏れするおそれがありますの
で、ご注意ください。
レンズキャップ、液晶フードのストラップを挟み込まないようにプロテクターの後蓋を閉じてください
挟み込まれた場合は水漏れの原因となります。
閉める
PT-EP10_JP.Book 14 ページ 2012年9月20日 木曜日 午後5時50分
JP 15
JP
水漏れテスト
ここではカメラ装填後の最終水漏れテストをご紹介します。必ず行いましょう。水槽またはバスタブ
などで簡単に行えます。ボタン類を操作して動作を確認します。
所用時間約5
最初は3秒だけ水につけ、プロテクター内部に水滴等がないか確認します。
次に30秒水につけて、プロテクター内部に水滴等がないか確認します。
さらに3分つけて、全てのボタン、レバーを操作
- プロテクターの内部に水が溜まっていないか
- プロテクターの内部が曇っていないか
- プロテクターの内部に水滴がないか
確認します。
内部が曇ったり、水滴がある場合は、もう一度Oリングのメンテナンスを行い、再度水漏れテストを
実施してください。
PT-EP10_JP.Book 15 ページ 2012年9月20日 木曜日 午後5時50分
JP 16
JP
4. 水中フラッシュへの接続方法
別売の水中フラッシュ UFL-2を水中光ファイバーケーブル(別売PTCB-E02で接続して撮影を行
場合、下記の手順にしたがって接続します。
デジタルカメラの設定
カメラのRCモードをONに設定して、内蔵フラッシュを発光できる状態にします。
UFL-2RCモードに設定します。
詳しくは、UFL-2の取扱説明書をご覧ください。
UFL-1をご使用の場合も光ファイバーケーブルを同様に接続します。
カメラのRCモードはOFFにしてください。
水中光ファイバーケーブルの接続
1 水中光ファイバーケーブルのコネクタを光ファ
イバーケーブル差込口に差し込みます。
その際、フラッシュ窓カバーをはさんで、止まる
までしっかりと差し込んでください。
2 使用しない光ファイバーケーブル差込口には
キャップを取り付けます。
PT-EP10_JP.Book 16 ページ 2012年9月20日 木曜日 午後5時50分
JP 17
JP
5. 水中での撮影方法
撮影シーンの選択方法
Fnボタンに割り当てることで、水中モードを簡単に設定することができます
MENU」⇒「 」内「 」⇒「ボタン機能」で「 / 」を選択し「OK」ボタンを押します。
※「MENU」⇒「 」内「 メニュー表示」をON」にしておく必要があります。
詳しくは、デジタルカメラの取扱説明書をご覧ください。
水中撮影シーンの種類
水中ワイド
水中で魚群など広範囲の景色を撮るのに最適です。背景の青がより鮮やかに見えるように撮影します。
水中マクロ
水中で魚などの生物に近接して撮るのに最適です。水中の自然な色を再現して撮影します。
メモ:
•Fnボタンを押すたびに水中ワイド、水中マクロを切り替えることができます。
モードダイヤルを回すか、Fnボタンを長押しすると水中モードを解除することができますが、Fnボタン
を押すことで水中モードに切り替わります。
ただしSCNiAUTO、動画モードではFnタンを押しても水中モードにはなりません。
注意:
動画撮影時には、カメラの動作音が記録されることがあります。
PT-EP10_JP.Book 17 ページ 2012年9月20日 木曜日 午後5時50分
JP 18
JP
6. 撮影終了後の取り扱い方法
水滴を拭き取りましょ
水中撮影終了後、陸または船に上がったらプロテクターに付いている水滴を拭き取ります。プロテク
ターの前蓋・後蓋の隙間、シャッターレバー、開閉ダイヤルに付いている水滴などを繊維くずの出な
い柔らかい布やエアーを使って丹念に除去します。
デジタルカメラを取り出します
プロテクターを静かに開き、装填されているデジタルカメラを取り出します。
プロテクターを真水で洗います
ご使用後のプロテクターは空のまま再度密閉してできるだけ早く真水で十分に洗います
海水で使用した場合は、塩分を落とすために真水に一定時間30分~1時間浸けておくと効果的です。
注意:
特にプロテクターの前蓋と後蓋の間に水滴が残っていると、プロテクターを開けた際にその水滴がプロテ
クター内にこぼれるおそれがあります。特に念入りに水滴を除去してください
注意:
プロテクターを開ける際、髪の毛や身体から落ちる水滴をプロテクター内部やカメラに落とさないよう十
分ご注意ください
プロテクターを開ける際、手や手袋に砂・繊維くず等の異物がついていないことを確かめてください。
水しぶきや砂のかかる恐れのある場所ではプロテクターを開閉しないでください。電池や記録メディアの
交換をするためにやむを得ず開閉する場合は、物陰でシートを敷く等、水しぶきや砂のかからないように
してください。
海水のついた手でデジタルカメラや電池に触れないよう注意してください。
注意:
部分的に高い水圧がかかると水漏れするおそれがありますロテクターを水洗いするときは装填した
ジタルカメラを取り出してから行ってください。
本製品のシャッターレバーや各種ボタンを、真水中で操作してシャフトに着いた塩分を洗い落としてくだ
さい。分解しての清掃は決してしないでください。
塩分が付着したまま乾燥させた場合、能に支障を来たすおそれがあります。使用後は必ず塩分を洗い落
としてください。
PT-EP10_JP.Book 18 ページ 2012年9月20日 木曜日 午後5時50分
JP 19
JP
プロテクターを乾燥させましょう
真水洗い後、塩分のついていない、繊維くずの出ない乾いた柔らかい布で水滴を拭き取り、風通しの
良い日陰で完全に乾燥させてください。
注意:
乾燥させるためにヘアードライヤーなど温熱風を使用したり、直射日光に当てることはしないでください。
プロテクターの劣化・変形やリングの劣化を早め水漏れの原因になります。
プロテクターを拭く際は拭き傷を付けないようご注意ください。
PT-EP10_JP.Book 19 ページ 2012年9月20日 木曜日 午後5時50分
JP 20
JP
7. 防水機能のメンテナンスをしましょう
Oリングは消耗品です。ご使用の都度メンテナンスをしてください。また、本製品ご購入直後でも、
ンテナンスは必ず行ってください。防水機能のメンテナンスを怠ると水漏れの原因になります。
手をきれいに洗って乾かしてから、砂や埃のない場所で行ってください。
リングを取りはずします
プロテクターを開けて、プロテクターに装着されているリングを取りはずします。
リングの取りはずし方
1 リングとリング溝の壁の間にリングリムーバーを差し込みます。
2 差し込んだ リングリムーバーの先端を リングの下にくぐらせるようにします。(Oリングリムー
バーの先端で溝を傷付けないよう注意してください)
3 浮き上がったOリングを指先でつまんでプロテクターからはずしてください。
砂・ゴミなどを取り除きましょう
目視で リングについたゴミを取り除いた後、Oリングを指でつまんで全周を軽くしごくと、砂など
の異物の付着や傷・ヒビ割れの有無が確認できます
リング溝は繊維の出にくい清潔な布、またはかすの出にくい綿棒などで付着した異物を取り除き
ます。プロテクターのリング各密着面も同様に付着した砂・ゴミを取り除きます。
リングを取り付けます
異物のないことを確認後、Oリングに薄く付属のシリコングリスを塗り、溝にリングをはめ込みま
す。このとき、溝からリングのはみ出しがないことを確認します。
本製品を密閉する際には、Oリングだけではなくその接触面(前蓋側)にも髪の毛、繊維くず、砂粒等
の異物がついていないことを確認してください。
たとえ、髪の毛一本、砂粒一粒が挟まっても、水漏れの原因となります。特に念入りに確認してくだ
さい。
注意:
リングを取りはずすときや溝内部をクリーニングするときに、端の鋭利なものを使用するとリング
やプロテクターに傷を付けて水漏れの原因になることがあります。
指先でングをしごいて検査する際に、Oリングを引き伸ばさないように注意してください。
リングを洗浄する際には、アルコール・シンナー・ベンジン等の溶剤、または化学洗剤の使用は絶対に
避けてください。これらの薬品を使用すると、リングに損傷を与えたり、劣化を早めるおそれがあります。
PT-EP10_JP.Book 20 ページ 2012年9月20日 木曜日 午後5時50分
JP 21
JP
リングへのグリス塗布方法
消耗品は取り替えましょう
リングは消耗品ですプロテクターの使用回数にかかわらず、少なくとも1年以内に新品と交換す
ることをおすすめします。
使用状況保管状況によってリングの劣化が早まります。ヒビ割れが入っていたり弾力が
下していたら1年未満でも交換してください。
1 専用グリスをつけます。
指や リングにゴミの付着がないことを確認
し、専用のグリスを指に5ミリ程度取り出しま
す。(グリスの量は5ミリ程度が適切)
2 グリスを全体に伸ばします。
指にとったグリスを 3本の指で挟むように
全体に伸ばしていきます。あまり力を入れ
リングを引っ張らないように注意し
てください。
3 傷や凹凸がないかチェック
します。
全体になじんだグリスを確認して、手の感触と
目で傷や凹凸がないかチェックしてください。
傷があったら新品 リングに必ず交換しま
す。
注意:
水中撮影ごとにプロテクターを開けた場合は防水機能のメンテナンスを必ず実施してください。防水機能
のメンテナンスを怠ると水漏れの原因となります。
長期間使用しない場合は、リングの変形を避けるためにリングを溝からはずしてシリコングリスを薄
く塗り、清潔なポリ袋などに入れて保管してください。
リングへの異物付着の一例
髪の毛 繊維屑 砂粒
注意:
消耗品のシリコングリス、シリカゲル、本体用Oリングはオリンパス純正品をお使いください。
操作ボタン部のOリングはお客様による交換はできません。
定期的な点検をおすすめします。
PT-EP10_JP.Book 21 ページ 2012年9月20日 木曜日 午後5時50分
JP 22
JP
8. 付録
仕様
外観・仕様は改善のため予告なく変更することがあります。あらかじめご了承ください。
PT-EP10 付属品
Oリング:POL-EP03
シリコングリスPSOLG-2
シリカゲル:SILCA-5S
液晶フード:PFUD-EP05
ボディキャップPBC-EP01
ディフューザーPTDP-EP05
フラッシュ窓カバー:PFC-EP05
Oリングリムーバー :PTAC-05
その他別売品
シリコングリスPSOLG-3
水中光ファイバーケーブル:PTCB-E02
ブラケット:PTBK-E01/PTBK-E02
ショートアームPTSA-02/PTSA-03
水中フラッシュUFL-2/UFL-1
水中マクロコンバージョンレンズPTMC-01
マクロレンズアダプタ:PMLA-EP01
ズーム(フォーカス)ギア:PPZR-EP01/PPZR-EP02/PPZR-EP03
反射防止リングPOSR-EP01/POSR-EP02/POSR-EP03/POSR-EP05
バランスウェイト:PWT-1BA/PWT-1AD
PTBK-E01と本製品を組み合わせてご使用になる場合、ネジ部に専用のワッシャーが必要となります
専用ワッシャーが同梱されていないPTBK-E01をお持ちのお客様は、カスタマーサポートセンターまでご連
絡ください。
付属品は販売しております。記載されている型番以外の製品はご使用できません。
防水プロテクター
PT-EP10
対象カメラ
E-PL5
許容水深 水深45 m以内
主要材質 本体:ポリカーボネート
Oリング:シリコンゴム
サイズ 175 mm×高さ154 mm×奥168 mm
質量 1,150 g (カメラ含まず)
水中重量 約-73 g (淡水)
(カメラ(フラッシュ含む)、レンズ14-42mm IIR、ズームギア、
反射防止リング、バッテリー、メディア、ディフューザー、
ハンドストラップ、液晶フード含む)
PT-EP10_JP.Book 22 ページ 2012年9月20日 木曜日 午後5時50分
PT-EP10_JP.Book 23 ページ 2012年9月20日 木曜日 午後5時50分
MEMO
PT-EP10_JP.Book 24 ページ 2012年9月20日 木曜日 午後5時50分
EN 1
EN
Introduction
z Unauthorized copying of this manual in part or in full, except for private use, is prohibited.
Unauthorized reproduction is strictly prohibited.
z OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible in any way for lost profits or any claims by third
parties in case of any damage occurring from improper use of this product.
Please read the following items before use
z This Case is a precision device designed for use at a water depth within 45 m. Please handle it with
sufficient care.
z Please use the Case correctly after sufficient understanding of the contents of this manual in regard
to handling of the Case, checks before use, maintenance, and storage after use.
z OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible for accidents involving immersion of a digital
camera in water. In addition, expenses incurred for damage of internal materials or loss of recorded
contents due to water entering the camera will not be compensated.
z OLYMPUS IMAGING CORP. shall not pay any compensation for accidents (injuries or material
damage) at the time of use.
For safe use
This instruction manual uses various pictographs for correct use of the product and to prevent danger to
the user and other person, as well as property damage. These pictographs and their meanings are
shown below.
Thank you for buying the Underwater Case PT-EP10 (hereinafter Case).
Please read this instruction manual carefully and use the product safely and correctly. Please keep
this instruction manual for reference after reading it.
Wrong usage may cause damage to the camera inside the Case due to water leakage, and repair
may not be possible.
Before use, perform an advance check as described in this manual.
WARNING
This shows the content regarding assumption of possibility of human death or
severe injury in case of handling with disregard of this indication.
CAUTION
This shows the contents regarding assumption of possibility of injury or damage
to property in case of handling with disregard of this indication.
PT-EP10_EN.Book Page 1 Thursday, September 20, 2012 5:44 PM
EN 2
EN
WARNING
1 Keep this product out of the reach of babies, infants, and children. There is the possibility of
occurrence of the following types of accidents.
Injury by dropping onto the body from heights.
Injury from parts of the body getting caught in parts which open and close.
Swallowing of small parts, O-ring, silicone grease and silica gel. Please consult a physician
immediately if any parts have been swallowed.
2 Do not store digital camera with batteries inserted in this product.
Storage with batteries inserted may lead to battery leakage and fire hazard.
3 If leakage of water should occur with a camera installed in this product, quickly remove the batteries
from the camera or the Case. There is the possibility of ignition and explosion from generation of
hydrogen gas.
4 This product is made of resin. There is the possibility that injuries may be caused when it becomes
broken due to strong impact with a rock or other hard objects. Please handle it with sufficient care.
CAUTION
1 Do not disassemble or modify this product. This may cause water leakage or defect. In case of the
loss of image data caused by disassembly, repair or modification etc. by any party other than those
appointed by OLYMPUS IMAGING CORP., we shall bear no responsibility for damage.
2 Use or storage of the product at the following locations may cause defective operation, defects,
damage, fire, internal fogging, or water leakage. This should be avoided.
Locations reaching high temperatures such as those under direct sunlight, in an automobile, etc.
Locations close to fire
A water depth in excess of 45 m
Locations subject to vibrations
Locations with high temperature and humidity or with extreme temperature changes
Locations with volatile substances
3 Opening and closing at locations with much sand, dust, or dirt may impair the waterproof
characteristic and cause water leakage. This should be avoided.
4 This product is not a case to soften impacts to the camera inside the product. When this product with
a digital camera inside is subjected to impacts or heavy objects are placed onto it, the digital camera
may be damaged. Please handle it with sufficient care.
5 Do not use the following chemicals for cleaning, corrosion prevention, prevention of fogging, repair
or other purposes. When these are used for the Case directly or indirectly (with the chemicals in
vaporized state), they may cause cracking under high pressure or other problems.
Chemicals which cannot be
used
Explanation
Volatile organic solvents,
chemical detergents
Do not clean the Case with alcohol, gasoline, thinner or other volatile
organic solvents or with chemical detergents etc. Pure water or
lukewarm water is sufficient for cleaning.
Anticorrosion agent
Do not use anticorrosion agents. Pure water is sufficient when washing
the metal parts as stainless steel and brass are used.
Commercial defogging
agents
Do not use commercial defogging agents. Always use the specified
desiccant silica gel.
Grease other than specified
silicone grease
Use only the specified silicone grease for the O-ring, as otherwise the
O-ring surface may deteriorate and water leakage may occur.
Adhesive
Do not use adhesive for repairs or other purposes. When repair is
required, please contact a dealer or a service station of OLYMPUS
IMAGING CORP.
PT-EP10_EN.Book Page 2 Thursday, September 20, 2012 5:44 PM
EN 3
EN
6 Jumping into the water with the Case in your hand, throwing the Case from a boat or ship into the
water, and other rough handling may cause water leakage. Please handle with sufficient care, when
handing it over from hand to hand etc.
7 If the Case interior or the camera should become wet because of water leakage, etc., immediately
wipe off all moisture and contact your local service station or dealer.
8 Be careful not to apply excessive force to the zoom dial, accessory mount or tripod seat.
9 Remove the O-ring when traveling by air. Otherwise air pressure may make it impossible to open the
Case.
0 For safe use of the digital camera in this product, please read the “Instruction Manual” for the digital
camera carefully.
a When sealing this product, take sufficient care that no foreign matter gets caught at the O-ring and
the contact surface. It is caused for water leakage.
b The lens port cannot be removed.
PT-EP10_EN.Book Page 3 Thursday, September 20, 2012 5:44 PM
EN 4
EN
Introduction ............................................................................................................................ 1
Please read the following items before use ........................................................................... 1
For safe use........................................................................................................................... 1
1.Preparations .........................................................................................................6
Check the contents of the package........................................................................................ 6
Names of the parts........................................................................................................... 7
Using the accesories.............................................................................................................. 8
Installing and removing of the LCD hood......................................................................... 8
Mounting and removing the body cap.............................................................................. 8
Installing the diffuser........................................................................................................ 9
2.Advance check of the Case...........................................................................10
Advance check before use................................................................................................... 10
3.Loading the digital camera............................................................................11
Check the digital camera...................................................................................................... 11
Open the Case..................................................................................................................... 12
Attach the flash to the camera and raise the light emitting part........................................... 12
Load the digital camera........................................................................................................ 13
Make sure the camera is loaded properly............................................................................ 13
Seal the Case....................................................................................................................... 14
Attach the diffuser ................................................................................................................ 14
Check the operation of the loaded camera .......................................................................... 14
Water leakage test ............................................................................................................... 15
4.Connecting the underwater flash ................................................................16
5.Taking pictures under water.........................................................................17
Select the shooting modes................................................................................................... 17
Underwater shooting modes ................................................................................................ 17
6.Handling after shooting ..................................................................................18
Wipe off any waterdrop ........................................................................................................ 18
Unload the digital camera .................................................................................................... 18
Wash the Case with pure water ........................................................................................... 18
Dry the Case ........................................................................................................................ 19
7.Maintaining the waterproof function..........................................................20
Remove the O-ring...............................................................................................................20
Remove any sand, dirt, etc. ................................................................................................. 20
Install the O-ring................................................................................................................... 20
Applying grease to the O-ring .............................................................................................. 21
Replace consumable products............................................................................................. 21
Contents
PT-EP10_EN.Book Page 4 Thursday, September 20, 2012 5:44 PM
EN 5
EN
8.Appendix ..............................................................................................................22
Specifications....................................................................................................................... 22
Supplied accessories for PT-EP10................................................................................ 22
Optional accessories...................................................................................................... 22
PT-EP10_EN.Book Page 5 Thursday, September 20, 2012 5:44 PM
EN 6
EN
1. Preparations
Check the contents of the package
Check that all accessories are in the box.
Contact your dealer if accessories are missing or damaged.
CAUTION:
After purchase, be sure to do maintenance even in brand-new condition. Neglecting the maintenance may
become the cause of water leakage.
For how to maintenance the case, refer to P.20.
Silica gel (1g)
Silicone grease
O-ring remover
Case body
(Check that the O-ring is installed.)
LCD hood (on the body)
Body cap
Flash window cover Diffuser
Instruction manual (this manual)
Optical fiber cable
insertion slot cap (2)
Hand strap
PT-EP10_EN.Book Page 6 Thursday, September 20, 2012 5:44 PM
EN 7
EN
Names of the parts
Note:
Case operation parts marked by * corresponds to the operation parts of the digital camera. When the
operation parts of the Case are operated, the corresponding functions of the digital camera will operate. For
details of the functions, refer to the instruction manual for the digital camera.
1 Open/close dial
2 Slide lock
*3 Shutter lever
*4 ON/OFF button
5 Accessory mount
6 Optical fiber cable insertion
slots
7 Zoom dial
*8 q (Play) button
*9 (Erase) button
*0 Mode dial knob
*a G/Fn button
*b U button
*c ( (REC) button
*d INFO (Info display) button
*e F (Exposure correction)
button/Cross-cursor button
S
*f
#
button/Cross-cursor
button X
*g OK button
*h jY button/Cross-cursor
button T
*i MENU button
*j P button/Cross-cursor
button W
k LCD monitor window
l LCD hood
m O-ring
n LCD inner hood
o Tripod seat
PT-EP10_EN.Book Page 7 Thursday, September 20, 2012 5:44 PM
EN 8
EN
Using the accesories
Installing and removing of the LCD hood
Installation
Fit the LCD hood as shown in the figure into the rails above and below the LCD monitor window one after
the other.
Removal
Remove the LCD hood from the rails above and below the LCD monitor window one after the other by
widening the LCD hood.
Mounting and removing the body cap
Install to fit the concave and convex parts of the body cap and lens port. Be sure to remove the body cap
before shooting.
Rails
Installation Removal
PT-EP10_EN.Book Page 8 Thursday, September 20, 2012 5:44 PM
EN 9
EN
Installing the diffuser
1 Attach the diffuser to the port adapter.
2 Attach the hand strap on the Case body.
3 Install the diffuser on the Case.
Port adapter
Diffuser
PT-EP10_EN.Book Page 9 Thursday, September 20, 2012 5:44 PM
EN 10
EN
2. Advance check of the Case
Advance check before use
This Case has been the subject of thorough quality control for the parts during the manufacturing
process and thorough function inspections during the assembly. In addition, a water pressure test is
performed with a water pressure tester for all products to confirm that the performance conforms to the
specifications.
However, depending on the carrying, storage conditions and the maintenance status, etc., the
waterproof function may be damaged.
Before using, always perform the following advance checks.
Advance check
1 Before loading the digital camera in the Case, immerse the empty Case to confirm that there is no
water leakage. When it is difficult, water leakage can be checked by referring “Water leakage
test” (P. 15).
2 Main causes of water leakage are as follows.
Forgetting to install the O-ring
Part of an O-ring or an entire O-ring is outside the specified groove.
O-ring damage, cracks, deterioration or deformation
Sand, fibers, hair or other foreign matter sticking to the O-ring, the O-ring groove or the O-ring
contact surface.
Damage to an O-ring groove or O-ring contact surface.
Attached strap or silica gel getting caught when closing the Case.
Perform the test after the above causes have been eliminated.
CAUTION:
If the advance test should show water leakage with normal handling, stop using the Case and contact your
dealer or an Olympus service station.
PT-EP10_EN.Book Page 10 Thursday, September 20, 2012 5:44 PM
EN 11
EN
3. Loading the digital camera
Check the digital camera
Check the digital camera before loading it in the Case.
1. Battery confirmation
It is impossible to change the batteries when using the Case. Make sure that you have sufficient
remaining battery capacity before use.
2. Check the remaining number of pictures
Check that the image storage medium has enough room for the number of pictures you want to take.
3. Remove the strap, lens cap and filter from the digital camera.
If the digital camera is loaded without removing the strap, lens cap and the Case cannot be sealed
properly and water leakage may be caused.
4. Remove the grip from the camera.
5. Attach the zoom gear (optional) and the antireflective ring (optional).
For details, refer to the instruction manual of the zoom gear and the antireflective ring.
* M.ZUIKO DIGITAL ED 12-50mm can be used without the zoom gear and anti-reflection ring. When using this
lens, set the zoom ring position to “E-ZOOM”.
For details, refer to the instruction manual of the digital camera.
Zoom gear Antireflective ring
M.ZUIKO DIGITAL ED 14-42mm PPZR-EP01 POSR-EP01
M.ZUIKO DIGITAL 14-42mm II/IIR PPZR-EP02 POSR-EP03/05
M.ZUIKO DIGITAL ED 9-18mm PPZR-EP02 POSR-EP02
M.ZUIKO DIGITAL ED 60mm Macro PPZR-EP03
Antireflective ring
PT-EP10_EN.Book Page 11 Thursday, September 20, 2012 5:44 PM
EN 12
EN
Open the Case
1 Slide and hold the slide lock towards the arrow direction (1) and turn the open/close dial clockwise
(2).
2 Open the rear lid of the Case gently.
Attach the flash to the camera and raise the light emitting part
Attach the flash supplied with the camera.
Make sure to raise the light emitting part.
CAUTION:
Do not apply too much force while turning the open/close dial. Doing so may damage the dial.
1
2
Slide lock
PT-EP10_EN.Book Page 12 Thursday, September 20, 2012 5:44 PM
EN 13
EN
Load the digital camera
1 Confirm that the digital camera is OFF.
2 Gently load the digital camera into the Case.
3 Insert a silica gel bag (1g) between the bottom of the digital camera and the Case.
The silica gel bag provided for prevention of fogging.
Make sure the camera is loaded properly
Check the following points before sealing the Case.
Is the digital camera loaded properly?
Is silica gel inserted all the way at the specified location?
Is the O-ring attached properly to the opening on the Case?
Is there any dirt or foreign matter on the O-ring or the O-ring contact surface on the front lid?
Is the waterproof function maintenance performed? (For details of the maintenance, refer to
“Maintaining the waterproof function” (P. 20) of this manual.)
CAUTION:
If the silica gel bag is caught when the Case is sealed, water leakage will occur.
Once silica gel has been used, the moisture absorption performance will be impaired. Always replace the
silica gel when the Case is opened and closed.
Clean the surface of the dials of the Case and the camera.
The dials may slip if there is grease or foreign matter on them.
2
3
PT-EP10_EN.Book Page 13 Thursday, September 20, 2012 5:44 PM
EN 14
EN
Seal the Case
1 Close the Case gently while aligning the mounting projection of the rear lid and groove of the open/close dial.
2 Turn the open/close dial counter clockwise.
The Case is sealed.
Attach the diffuser
Do not cap to optical fiber cable insertion slot.
Check the operation of the loaded camera
After sealing the Case, check that the camera operations normally.
Push the ON/OFF button on the Case and confirm that the camera turns ON/OFF.
Turn the mode dial knob on the Case and confirm that the camera mode switches properly.
Press the shutter lever on the Case and confirm that the camera shutter releases.
Operate the zoom dial on the Case and confirm that the camera’s lens is controlled.
Operate other control buttons on the Case and confirm that the camera functions properly as intended.
CAUTION:
If the open/close dial is not fully turned, the Case will not be sealed. This will cause water leakage.
Close the rear lid of the Case so that the lens cap or LCD hood strap is not caught. If it is caught, water
leakage may be caused.
Close
PT-EP10_EN.Book Page 14 Thursday, September 20, 2012 5:44 PM
EN 15
EN
Water leakage test
The final test after loading the camera is explained below. Always perform this test. It can be performed
easily in a water tank or a bathtub. The required time is about five minutes. Confirm the operation of the
different buttons.
At first, immerse the Case for only three seconds and check that no water drop etc. to inside of the
Case.
Next, immerse the Case for 30 seconds and check that no water drop etc. to inside of the Case.
Then, immerse the Case for three minutes, operate all buttons and levers, and check the following:
- check that no water has accumulated inside of the Case.
- check that the Case is not fogged.
- check that no water has entered inside of the Case.
If inside of the Case is fogged or there is a water drop, do the maintenance of the O-ring and perform
the water leakage test again.
PT-EP10_EN.Book Page 15 Thursday, September 20, 2012 5:44 PM
EN 16
EN
4. Connecting the underwater flash
To connect the UFL-2 underwater flash (optional) to the Case using an underwater optical fiber cable
(optional: PTCB-E02), follow the procedures below.
Setting of the digital camera
Set the RC mode of the camera to ON so that the camera's built-in flash is activated.
In case of UFL-2, turn the RC mode to ON.
For details, refer to the instruction manual of UFL-2.
In case of UFL-1, plug the optical fiber cable in the same way.
Turn the RC mode of the camera to OFF.
Connecting the underwater optical fiber
cable
1 Put the underwater optical fiber cable plug into
the optical fiber cable insertion slot.
Insert firmly until it stops next to the flash window
cover.
2 Put the cap to the optical fiber cable insertion slot
when not in use.
PT-EP10_EN.Book Page 16 Thursday, September 20, 2012 5:44 PM
EN 17
EN
5. Taking pictures under water
Select the shooting modes
Assign the underwater mode to an Fn button to easily switch to that mode.
Select [ / ] in [Button Function] in [ ] of [ ] in [MENU], then press the OK button.
* [ menu display] of [ ] in [MENU] must be set to ON.
For details, refer to the instruction manual of the digital camera.
Underwater shooting modes
Underwater Wide-Angle
Suitable for shooting a scene that extends across a wide range such as a school of fish swimming
through the water. Background blues are vividly reproduced.
Underwater Macro
Suitable for close-up shooting of small fish and other underwater creatures. Natural colors of the
underwater are accurately reproduced.
Note:
Press the Fn button to switch between Underwater Wide-Angle and Underwater Macro modes.
Turn the mode dial knob or hold down the Fn button to exit the underwater mode. Press the Fn button again
to return to the underwater mode.
However, in SCN, iAUTO and movie modes, pressing the Fn button will not set the camera in underwater
mode.
CAUTION:
Operation sound of camera may be recorded when recording the movies.
PT-EP10_EN.Book Page 17 Thursday, September 20, 2012 5:44 PM
EN 18
EN
6. Handling after shooting
Wipe off any waterdrop
After underwater shooting, remove any water drop from the case. Use pressurized air or a soft, lint-free
cloth to carefully wipe away any moisture from the hinge between the front and rear lids, the shutter lever
and the open/close dial.
Unload the digital camera
Open the Case carefully and remove the digital camera.
Wash the Case with pure water
After use, seal the Case again after taking out the camera and wash it sufficiently in pure water as soon
as possible.
After use in sea water, it is effective to immerse it for a fixed time (30 minutes to 1 hour) in pure water to
remove any salt.
CAUTION:
Water left between the front and rear lids can get inside the Case once it is opened. Please dry these areas
carefully.
CAUTION:
When opening the Case, make sure no water from outside (e.g. drops from your hair or the diving suit) gets
inside the Case and/or on the camera.
Before opening the case, ensure that your hands or gloves are completely clean (free of sand, loose fibers,
etc.).
Never open the Case in areas where water could splash or spray or where sand or dust could be blown in
the air. When this cannot be avoided, for example if the battery or memory card needs to be changed, the
Case and camera should be protected from the wind or spray with a plastic sheet or similar object.
Never touch the digital camera and/or battery when your hands are wet with sea water.
CAUTION:
Water leakage may occur when a high water pressure is applied partially. Before washing the Case with
water, remove the digital camera from it.
Operate the shutter lever and each buttons of this product in pure water to remove salt adhering to the shaft.
Do not disassemble for cleaning.
Letting salt dry on the Case may impair the function. Always wash off any salt after use.
PT-EP10_EN.Book Page 18 Thursday, September 20, 2012 5:44 PM
EN 19
EN
Dry the Case
After washing with pure water, use a lint-free soft cloth without any salt on it to wipe off any water drop
and dry the Case completely at a well ventilated location in the shade.
CAUTION:
Do not use hot air from a hair drier or the like for drying and do not expose the Case to direct sunlight, as this
may accelerate deterioration and deformation of the Case and deterioration of the O-ring, leading to leakage
of water.
When wiping the Case, take care not to cause scratches.
PT-EP10_EN.Book Page 19 Thursday, September 20, 2012 5:44 PM
EN 20
EN
7. Maintaining the waterproof function
The O-ring is a consumable product. Before each use, perform proper maintenance. Always be sure to
perform the O-ring maintenance operation as described below. Neglecting this maintenance may
become the cause of water leakage.
Perform at the location without sand or dust, after washing and drying your hands.
Remove the O-ring
Open the Case and remove the O-ring.
Procedure
1 Insert the O-ring remover into the gap between the O-ring and O-ring groove wall.
2 Bring the tip of the inserted O-ring remover below the O-ring. (Be careful not to damage the groove
with the tip of the O-ring remover.)
3 Lift the O-ring, pinch it with your fingertips and pull it out of the Case.
Remove any sand, dirt, etc.
After visually checking that dirt has been removed from the O-ring, check for attached sand and other
foreign matter, as well as for damage and cracks by squeezing the entire circumference of the O-ring
lightly with your fingertips.
Remove attached foreign matter from the O-ring groove with a clean cloth or a cotton swab. Also remove
any sand or dirt attached to any part of the Case that comes into contact with the O-ring.
Install the O-ring
Confirm that no foreign matter is attached, apply a thin coat of the accessory grease to the O-ring, and
fit the O-ring into the groove. At this time, confirm that the O-ring does not stick out from the groove.
When sealing this product, make sure that no hairs, fibers, sand particles or other foreign matter stick
not only to the O-ring, but also to the contact surface (front cover). Even a single hair or a single grain of
sand may cause water leakage. Please check with special care.
CAUTION:
When a sharp object is used to remove the O-ring or to clean the inside of the O-ring groove, the Case and
the O-ring may be damaged and water leakage may be caused.
When the O-ring is checked with the fingertips, take care not to stretch the O-ring.
Never use alcohol, thinner, benzene or similar solvents or chemicals detergents to clean the O-ring. When
such chemicals are used, it is likely that the O-ring will be damaged or that its deterioration will be
accelerated.
PT-EP10_EN.Book Page 20 Thursday, September 20, 2012 5:44 PM
EN 21
EN
Applying grease to the O-ring
Replace consumable products
The O-ring is a consumable product. Independent of the number of times the Case is used, it is
recommended that the O-ring should be replaced by a new piece at least once a year.
Deterioration of the O-ring is accelerated by the usage conditions and the storage conditions. Replace
the O-ring even before a year has passed if it shows signs of damage, cracking or loss of elasticity.
1 Apply only Olympus
exclusive grease to O-ring.
Make sure that your fingers and the O-ring are
free of dirt, and squeeze about 5 mm of grease
onto a finger. (5 mm is the most appropriate
amount.)
2 Spread the grease onto the
entire circumference of the
O-ring.
Spread the grease onto the entire
circumference of the O-ring using 3 fingers.
Be careful not to use excessive force as this
may stretch the O-ring.
3 Check that the O-ring is free
of scratches or unevenness.
After spreading the grease, check visually and
by touch that the O-ring is not scratched and
that its surface is flat. If it is damaged in any
way, replace it with a brand-new O-ring.
CAUTION:
Always perform maintenance of the waterproof function even when the Case has been opened every
shooting. Neglecting this maintenance may become the cause of water leakage.
When the Case is not to be used for a long time, remove the O-ring from the groove to prevent deformation
of the O-ring, apply a thin coat of silicone grease, and store it in a clean plastic bag or the like.
Examples of foreign matter sticking to the O-ring
Hair Fibers Grains of sand
CAUTION:
Use genuine Olympus silicone grease, silica gel and O-ring.
Do not try to replace the O-ring by yourself.
We recommend to perform the check periodically.
PT-EP10_EN.Book Page 21 Thursday, September 20, 2012 5:44 PM
EN 22
EN
8. Appendix
Specifications
* We reserve the right to change the external appearance and the specifications without notice.
Supplied accessories for PT-EP10
O-ring: POL-EP03
Silicone grease: PSOLG-2
Silica gel: SILCA-5S
LCD hood: PFUD-EP05
Body cap: PBC-EP01
Diffuser: PTDP-EP05
Flash window cover: PFC-EP05
O-ring remover: PTAC-05
Optional accessories
Silicone grease: PSOLG-3
Underwater optical fiber cable: PTCB-E02
Bracket: PTBK-E01/PTBK-E02
Short arm: PTSA-02/PTSA-03
Underwater flash: UFL-2/UFL-1
Underwater macro conversion lens: PTMC-01
Macro lens adapter: PMLA-EP01
Zoom (focus) gear: PPZR-EP01/PPZR-EP02/PPZR-EP03
Antireflective ring: POSR-EP01/POSR-EP02/POSR-EP03/POSR-EP05
Balance weight: PWT-1BA/PWT-1AD
* When use combining PTBK-E01 and the Case, the dedicated washers are necessary in the screw part.
If you have PTBK-E01 to which dedicated washers are not bundled, please contact to customer support
center.
Supplied accessories can be purchased. Products of other model types than those describing above cannot be
used.
Underwater case PT-EP10
Supported camera E-PL5
Pressure resistance Depth of down to 45 m (147 feet)
Main materials Main body: Polycarbonate
O-ring: Silicone rubber
Dimensions Width 175 mm × Height 154 mm × Depth 168 mm
Weight Approx. 1,150 g (camera not included)
Weight under water Approx. –73 g (in the freshwater)
(including camera (with flash), 14-42mm IIR lens, zoom gear,
antirefletive ring, batteries, media card, diffuser, hand strap and LCD hood)
PT-EP10_EN.Book Page 22 Thursday, September 20, 2012 5:44 PM
PT-EP10_EN.Book Page 23 Thursday, September 20, 2012 5:44 PM
MEMO
PT-EP10_EN.Book Page 24 Thursday, September 20, 2012 5:44 PM
FR 1
FR
Limitation de garantie
z Toute copie partielle ou totale non autorisée de ce mode d’emploi, sauf pour des besoins privés, est
interdite. La reproduction non autorisée est strictement interdite.
z OLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable de quelque façon que ce soit de pertes
de profits ou de réclamations de tiers en cas de dommages dus à l’utilisation incorrecte du produit.
Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit
z Ce caisson est un instrument de précision conçu pour l’utilisation à une profondeur d’eau de 45 m.
Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin.
z Afin de garantir l’utilisation correcte et sûre du caisson, veuillez lire toutes les instructions relatives à
la manipulation et à la vérification du système, ainsi qu’à son entretien et son rangement.
z OLYMPUS IMAGING CORP. ne saura être tenu responsable des dommages causés à l’appareil par
la présence d’eau dans le caisson. De plus, les dépenses inhérentes aux dommages causés sur les
composantes internes ou à la perte du contenu enregistré à cause d’une infiltration d’eau dans
l’appareil photo ne seront pas remboursées.
z OLYMPUS IMAGING CORP. ne paiera aucune compensation en cas d’accidents (corporels ou
matériels) survenant au cours de l’utilisation de ce produit.
Pour une utilisation sûre
Ce mode d’emploi utilise divers pictogrammes pour une utilisation correcte du produit et pour prévenir
l’utilisateur et d’autres personnes de danger aussi bien que de dommages. Ces pictogrammes et leurs
significations sont indiqués ci-dessous.
AVERTISSEMENT
1 Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. Les types d’accidents suivants
pourraient se produire.
Blessures en faisant tomber sur le corps d’une certaine hauteur.
Blessures de membres du corps pris dans des pièces en ouvrant et fermant.
Risque d’avaler des petites pièces, joint, de la graisse silicone et du gel de silice. Consultez
immédiatement un médecin si un enfant a avalé des pièces.
Nous vous remercions d’avoir acheté le caisson étanche PT-EP10 (désigné ci-après “caisson”).
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et utiliser correctement et de façon sûre le produit.
Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Un mauvais usage peut endommager l’appareil de photo à l’intérieur du caisson, suite à une fuite
d’eau; la réparation peut s’avérer impossible.
Avant utilisation, effectuez un test préliminaire comme décrit dans ce manuel.
AVERTISSEMENT
Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves en ignorant cette indication.
ATTENTION
Indique une situation pouvant entraîner des blessures de personnes
ou des dommages matériels en ignorant cette indication.
PT-EP10_FR.Book Page 1 Thursday, September 20, 2012 5:46 PM
FR 2
FR
2 Ne pas ranger avec une batterie dans l’appareil photo numérique laissé dans ce produit.
Le rangement avec des piles insérées peut entraîner une fuite des piles et un risque d’incendie.
3 Si une fuite d’eau se produit alors qu’un appareil photo est installé dans ce produit, retirer rapidement
les piles de l’appareil photo ou du caisson.
4 Ce produit est fabriqué à partir de résine. Il y a un risque de se blesser s’il se casse à cause d’un
impact violent avec un rocher ou d’autres objets durs. Veuillez le manipuler avec suffisamment de
soin.
ATTENTION
1 Ne pas modifier ni démonter ce produit. Cela pourrait causer une fuite d’eau ou d’autres problèmes.
En cas de perte des données d’image provoquée par un démontage, une réparation ou une
modification par des personnes autres que celles agréées par OLYMPUS IMAGING CORP., nous
ne saurions être tenus responsables du dommage.
2 L’utilisation ou le stockage du produit dans les endroits suivants risque de causer des mauvais
fonctionnements, des pannes, des dommages, un incendie, un voile interne, ou une fuite d’eau. Cela
doit être évité.
Des endroits pouvant atteindre des températures élevées, par exemple en plein soleil, dans une
automobile, etc.
Des endroits à proximité de feux
Une profondeur sous-marine supérieure à 45 m
Des endroits soumis à des vibrations
Des endroits trop chauds et humides ou avec des variations de température extrêmes
Des endroits avec des substances volatiles
3 L’ouverture et la fermeture dans des endroits avec beaucoup de sable, de poussière ou de saleté
risque de nuire à l’étanchéité et causer une fuite d’eau. Ce doit être évité.
4 Ce produit n’est pas un caisson pour amortir les chocs imposés à l’appareil photo à l’intérieur.
Lorsque ce produit avec un appareil photo numérique à l’intérieur est sujet à des impacts ou que des
objets lourds sont placés dessus, l’appareil photo numérique risque de s’endommager. Le manipuler
avec suffisamment de soin.
5 Ne pas utiliser les produits chimiques suivants pour le nettoyage, pour une protection anticorrosion,
pour éviter la formation de buée, pour des réparations ou d’autres raisons. Utilisés pour le caisson
directement ou de façon indirecte (avec les produits chimiques vaporisés), ils risquent de causer des
fissures sous haute pression ou d’autres problèmes.
6 Ne pas soumettre le caisson à des traitements brutaux, tels que sauter à l’eau le caisson à la main
ou dans une poche extérieure ou jeter le caisson dans l’eau, cela pourrait provoquer des fuites d’eau.
Toujours manipuler le caisson avec soin.
Produits chimiques qui ne
peuvent pas être utilisés
Explication
Diluants organiques
volatils, détergents
chimiques
Ne pas nettoyer le caisson avec de l’alcool, de l’essence, un dissolvant
ou d’autres diluants organiques volatils, ni avec des détergents
chimiques, etc. De l’eau pure ou de l’eau tiède suffit pour le nettoyage.
Agent anticorrosion
Ne pas utiliser d’agents anticorrosion. Les parties métalliques sont en acier
inoxydable ou en bronze, et le lavage avec de l’eau pure est suffisant.
Agents antibuée du
commerce
Ne pas utiliser d’agents antibuée du commerce. Toujours utiliser le gel de
silice déshydratant spécifié.
Graisse autre que la
graisse silicone spécifiée
N’utiliser que la graisse silicone spécifiée pour le joint silicone, sinon la
surface du joint risque de se détériorer et une fuite d’eau pourrait se
produire.
Colle
Ne pas utiliser de colle pour des réparations ou d’autres raisons. Si une
réparation est nécessaire, veuillez contacter un revendeur ou un centre
de service de notre compagnie.
PT-EP10_FR.Book Page 2 Thursday, September 20, 2012 5:46 PM
FR 3
FR
7 Si l’intérieur du caisson ou l’appareil photo devait être mouillé en raison d’une fuite d’eau, etc.,
essuyez immédiatement toute trace d’humidité et contactez votre centre de service après-vente local
ou votre revendeur.
8 Veillez à ne pas forcer sur la molette de zoom, la monture d’accessoire ou l’écrou de pied.
9 Veuillez retirer le joint avant de prendre l’avion, car la différence de pression atmosphérique pourrait
rendre l’ouverture du caisson impossible.
0 Afin de garantir la manipulation et le fonctionnement sans souci et en toute sécurité de l’appareil
numérique avec ce produit, veuillez lire le mode d’emploi de l’appareil attentivement.
a En scellant ce produit, faites bien attention à ce qu’aucune matière étrangère ne soit coincée dans
le joint ni sur la surface de contact. Cela peut entraîner une fuite d’eau.
b Le port d’objectif ne peut pas être retiré.
PT-EP10_FR.Book Page 3 Thursday, September 20, 2012 5:46 PM
FR 4
FR
Limitation de garantie............................................................................................................. 1
Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit................................................................ 1
Pour une utilisation sûre......................................................................................................... 1
1.Préparatifs................................................................................................................6
Contrôle du contenu de l’emballage....................................................................................... 6
Nomenclature des pièces ................................................................................................ 7
Utilisation des accessoires.....................................................................................................8
Installation et retrait de la coiffe d’écran ACL .................................................................. 8
Montage et retrait du bouchon du boîtier......................................................................... 8
Installation du diffuseur.................................................................................................... 9
2.Contrôle préliminaire du caisson.........................................................................10
Contrôle approfondi avant utilisation.................................................................................... 10
3.Mise en place de l’appareil photo numérique.....................................................11
Contrôle de l’appareil photo numérique ............................................................................... 11
Ouvrir le caisson .................................................................................................................. 12
Fixer le flash à l’appareil photo et soulever la partie émettant de la lumière........................ 12
Insérer l’appareil photo numérique dans le caisson............................................................. 13
Vérifier après insertion ......................................................................................................... 13
Sceller le caisson................................................................................................................. 14
Fixer le diffuseur................................................................................................................... 14
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo installé.......................................................... 14
Test de fuite d’eau................................................................................................................ 15
4.Comment raccorder le flash sous-marin.............................................................16
5.Prise de vue sous l’eau.........................................................................................17
Comment sélectionner les modes de prise de vue .............................................................. 17
Modes de prise de vue sous-marine.................................................................................... 17
6.Manipulation après la prise de vue......................................................................18
Essuyer toute goutte d’eau .................................................................................................. 18
Sortir l’appareil photo numérique ......................................................................................... 18
Laver le caisson avec de l’eau pure..................................................................................... 18
Sécher le caisson................................................................................................................. 19
7.Maintien de la fonction d’étanchéité....................................................................20
Retirer le joint....................................................................................................................... 20
Retirer tout grain de sable, poussière, etc. .......................................................................... 20
Installer le joint ..................................................................................................................... 20
Comment appliquer la graisse sur le joint............................................................................ 21
Changer les pièces consommables ..................................................................................... 21
SOMMAIRE
PT-EP10_FR.Book Page 4 Thursday, September 20, 2012 5:46 PM
FR 5
FR
8.Annexe....................................................................................................................22
Fiche technique.................................................................................................................... 22
Accessoires fournis avec le PT-EP10............................................................................ 22
Accessoires optionnels.................................................................................................. 22
PT-EP10_FR.Book Page 5 Thursday, September 20, 2012 5:46 PM
FR 6
FR
1. Préparatifs
Contrôle du contenu de l’emballage
Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte.
Communiquer avec le revendeur si des accessoires manquent ou sont endommagés.
ATTENTION:
Après l’achat, veiller à effectuer l’entretien même si le caisson est tout neuf. Le fait de négliger l’entretien
peut provoquer une fuite d’eau.
Pour savoir comment entretenir le caisson, consulter la p.20.
Gel de silice (1g)
Dragonne
Graisse silicone
Outil de retrait de joint
Corps du caisson
(Vérifier que le joint est installé sur le caisson
arrière et sur le caisson avant.)
Mode d’emploi (ce manuel)
Bouchou du corps
Coiffe décran ACL (sur le boîtier)
Bouchon du logement d’insertion
du câble fibre optique (2)
Cache de fenêtre de flash
• Diffuseur
PT-EP10_FR.Book Page 6 Thursday, September 20, 2012 5:46 PM
FR 7
FR
Nomenclature des pièces
Remarque:
Les pièces de fonctionnement du caisson marquées par * correspondent aux pièces de fonctionnement de
l’appareil photo numérique. Lorsque les pièces de fonctionnement du caisson sont activées, les fonctions
correspondantes de l’appareil photo numérique seront commandées. Pour des détails sur les fonctions, se
référer au mode d’emploi pour l’appareil photo numérique.
1 Molette d’ouverture/de
fermeture
2 Verrou de glissière
*3 Commande de
déclencheur
*4 Touche ON/OFF
5 Monture d’accessoire
6 Logements d’insertion du
câble fibre optique
7 Molette de zoom
*8 Touche q (Lecture)
*9 Touche (Effacement)
*0 Bouton de molette de mode
*a Touche G/Fn
*b Touche U
*c Touche ( (REC)
*d Touche INFO (Affichage
d’informations)
*e Touche F (Correction
d’exposition)/Touche de
défilement S
*f Touche
#
/Touche de
défilement X
*g Touche OK
*h Touche jY/Touche de
défilement T
*i Touche MENU
*j Touche P/Touche de
défilement W
k Fenêtre d’écran ACL
l Coiffe d’écran ACL
m Joint
n Cache intérieur d’écran
ACL
o Écrou de pied
PT-EP10_FR.Book Page 7 Thursday, September 20, 2012 5:46 PM
FR 8
FR
Utilisation des accessoires
Installation et retrait de la coiffe d’écran ACL
Installation
Mettez en place la coiffe d’écran ACL comme illustré sur le schéma dans les rails situés au-dessus d’une
part et en-dessous d’autre part de la fenêtre d’écran ACL.
Retrait
Retirez la coiffe d’écran ACL des rails situés au-dessus d’une part et en-dessous d’autre part de la
fenêtre d’écran ACL en élargissant la coiffe d’écran ACL.
Montage et retrait du bouchon du boîtier
Installez de manière à faire correspondre les parties concaves et convexes du bouchon du boîtier et du
port d’objectif. Veillez à retirer le bouchon du boîtier avant la prise de vue.
Rails
Retrait d’installationInstallation
PT-EP10_FR.Book Page 8 Thursday, September 20, 2012 5:46 PM
FR 9
FR
Installation du diffuseur
1 Fixez le diffuseur à l’adaptateur de port.
2 Fixez la dragonne au corps du caisson.
3 Installez le diffuseur sur le caisson.
Adaptateur de port
Diffuseur
PT-EP10_FR.Book Page 9 Thursday, September 20, 2012 5:46 PM
FR 10
FR
2. Contrôle préliminaire du caisson
Contrôle approfondi avant utilisation
Ce caisson a été le sujet d’un contrôle de qualité poussé pour les pièces pendant la fabrication et
d’inspections approfondies des fonctions pendant l’assemblage. De plus, un test de pression d’eau est
effectué avec un testeur de pression pour tous les produits pour confirmer que la performance est
conforme aux spécifications.
Toutefois, la fonction d’étanchéité peut être endommagée en fonction des conditions de transport et de
stockage.
Avant utilisation, toujours effectuer les contrôles préliminaires suivants.
Test préliminaire
1 Avant de charger l’appareil photo numérique dans le caisson, plonger le caisson vide dans l’eau pour
confirmer qu’il n’y a pas de fuite d’eau. Lorsque cela est difficile, il est possible de vérifier s’il y a des
fuites d’eau en consultant “Test de fuite d’eau” (p. 15).
2 Les principales causes de fuite d’eau sont les suivantes.
Les joints n’ont pas été installés
Une partie d’un joint ou un joint complet est à l’extérieur de la rainure spécifiée.
Dommages, fissures, détérioration ou déformation d’un joint
Sable, fibres, cheveux ou autres éléments étrangers qui adhèrent au joint, à la gorge du joint ou à
la surface de contact du joint.
Dégâts causés à la gorge du joint ou à la surface de contact du joint.
La dragonne fixée ou le gel de silice est coincé lors de la fermeture du caisson.
Effectuer le test une fois que toutes les causes susmentionnées aient été éliminées.
ATTENTION:
Si une fuite d’eau est constatée en manipulation normale pendant le test préliminaire, ne pas utiliser le
caisson et contacter Olympus.
PT-EP10_FR.Book Page 10 Thursday, September 20, 2012 5:46 PM
FR 11
FR
3. Mise en place de l’appareil photo numérique
Contrôle de l’appareil photo numérique
Contrôler l’appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson.
1. Contrôle de batterie
Il est impossible de changer les piles lorsque le caisson est utilisé. Vérifier que l’énergie restante de la
batterie est suffisante avant utilisation.
2. Confirmation du nombre de vues restant à prendre
Vérifier que le support de stockage de vue a un nombre suffisant de vues restant à prendre.
3. Retirez la dragonne, le bouchon d’objectif et le filtre de l’appareil photo numérique.
Si l’appareil photo numérique est chargé sans avoir retiré la dragonne et le bouchon d’objectif, le caisson
ne pourra pas être correctement scellé et une fuite d’eau risque de se produire.
4. Retirez la poignée de l’appareil photo.
5. Fixer le mécanisme de zoom (optionnel) et la bague antireflet (optionnel).
Pour plus de détails, veuillez consulter le mode d’emploi du mécanisme de zoom et de la bague
antireflet.
* Le M.ZUIKO DIGITAL ED 12-50 mm peut être utilisé sans le mécanisme de zoom et la bague antireflet. Lors
de l'utilisation de cet objectif, réglez la position de la bague de zoom sur « E-ZOOM ».
Pour plus de détails, consultez le mode d'emploi de l'appareil photo numérique.
Mécanisme de zoom Bague antireflet
M.ZUIKO DIGITAL ED 14-42 mm PPZR-EP01 POSR-EP01
M.ZUIKO DIGITAL 14-42 mm II/IIR PPZR-EP02 POSR-EP03/05
M.ZUIKO DIGITAL ED 9-18 mm PPZR-EP02 POSR-EP02
M.ZUIKO DIGITAL ED 60 mm Macro PPZR-EP03
Bague antireflet
PT-EP10_FR.Book Page 11 Thursday, September 20, 2012 5:46 PM
FR 12
FR
Ouvrir le caisson
1 Faire glisser et maintenir le verrou de glissière dans le sens de la flèche (1) et tourner la molette
d’ouverture/de fermeture dans le sens des aiguilles d’une montre (2).
2 Ouvrir doucement le couvercle arrière du caisson.
Fixer le flash à l’appareil photo et soulever la partie émettant de
la lumière
Fixer le flash fourni avec l’appareil photo.
Veiller à soulever la partie émettant de la lumière.
ATTENTION :
Ne pas trop forcer en tournant la molette d’ouverture/de fermeture. Cela pourrait endommager la molette.
1
2
Verrou de glissière
PT-EP10_FR.Book Page 12 Thursday, September 20, 2012 5:46 PM
FR 13
FR
Insérer l’appareil photo numérique dans le caisson
1 Vérifier que l’appareil photo numérique est réglé sur OFF.
2 Placer soigneusement l’appareil photo numérique dans le caisson.
3 Introduire un sac de gel de silice (1 g) dans l’espace entre la partie inférieure de l’appareil photo et
le caisson.
Le sac de gel de silice sert à éviter la formation de buée.
Vérifier après insertion
Toujours effectuer les contrôles suivants avant de sceller le caisson.
L’appareil photo numérique est-il correctement chargé ?
Le gel de silice est-il introduit jusqu’à l’endroit indiqué ?
Le joint est-il correctement attaché à l’ouverture du caisson ?
Y a-t-il de la saleté ou un élément étranger sur le joint ou la surface de contact du couvercle avant ?
L’entretien de la fonction d’étanchéité est-il effectué ? (Pour plus de détails sur l’entretien, consulter
“Maintien de la fonction d’étanchéité” (p. 20) de ce manuel.)
ATTENTION:
Si le sac de gel de silice est coincé lorsque le caisson est scellé, une fuite d’eau surviendra.
Une fois le gel de silice utilisé, l’absorption d’humidité est réduite. Toujours remplacer le gel de silice quand
le caisson est ouvert et fermé.
Nettoyer la surface des molettes du caisson et de l’appareil photo.
Les molettes peuvent glisser si de la graisse ou des matières étrangères y adhèrent.
2
3
PT-EP10_FR.Book Page 13 Thursday, September 20, 2012 5:46 PM
FR 14
FR
Sceller le caisson
1 Fermer soigneusement le caisson en alignant la saillie de montage du couvercle arrière et la rainure
de la molette d’ouverture/de fermeture.
2 Tourner la molette d’ouverture/de fermeture dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Le caisson est scellé.
Fixer le diffuseur
Ne pas couvrir le logement d’insertion du câble fibre optique.
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo installé
Après avoir scellé le caisson, vérifier si l’appareil photo fonctionne normalement.
Appuyer sur la touche ON/OFF du caisson et vérifier que l’appareil photo se met en position ON/OFF.
Tourner le bouton de molette Mode du caisson et vérifier que le mode de l’appareil photo est commuté
correctement.
Actionner la commande de déclencheur du caisson et vérifier que l’obturateur de l’appareil photo est
déclenché.
Actionner la molette de zoom du caisson et vérifier que le volet d’oculaire de l’appareil photo est
commandé.
Actionner les autres touches de commande sur le caisson et vérifier que l’appareil photo fonctionne
correctement comme prévu.
ATTENTION:
Si la molette d’ouverture/de fermeture n’est pas complètement tournée, le caisson ne sera pas scellé
hermétiquement et une fuite d’eau risque de se produire.
Fermer le couvercle arrière du caisson sans coincer le bouchon d’objectif ni la dragonne de coiffe d’écran
ACL. Si l’un des deux se coince, une fuite d’eau peut se produire.
Fermer
PT-EP10_FR.Book Page 14 Thursday, September 20, 2012 5:46 PM
FR 15
FR
Test de fuite d’eau
Le test final après chargement de l’appareil photo est expliqué ci-dessous. Toujours effectuer ce test. Il
peut être effectué facilement dans un réservoir d’eau ou une baignoire. La durée nécessaire est de cinq
minutes environ. Vérifier le fonctionnement des différentes touches.
Commencer par immerger le caisson pendant trois secondes seulement et vérifier l’absence d’eau,
etc. à l’intérieur du caisson.
Ensuite, immerger le caisson pendant 30 secondes et vérifier l’absence d’eau, etc. à l’intérieur du
caisson.
Puis, immerger le caisson pendant trois minutes.
Ensuite, immerger le caisson pendant 3 minutes, faire fonctionner toutes les touches et tous les leviers,
puis vérifier ce qui suit :
- vérifier l’absence d’accumulation d’eau à l’intérieur du caisson.
- vérifier l’absence de buée dans le caisson.
- vérifier l’absence d’eau à l’intérieur du caisson.
Si l’intérieur du caisson est embué ou contient de l’eau, effectuer l’entretien du joint puis faire de
nouveau le test de la fuite d’eau.
PT-EP10_FR.Book Page 15 Thursday, September 20, 2012 5:46 PM
FR 16
FR
4. Comment raccorder le flash sous-marin
Pour raccorder le flash sous-marin UFL-2 (optionnel) au caisson à l’aide d’un câble fibre optique sous-
marin (optionnel: PTCB-E02), suivre la procédure ci-dessous.
Réglage de l’appareil photo numérique
Régler le mode RC de l’appareil photo sur ON de façon à activer le flash incorporé de l’appareil photo.
Dans le cas de l’UFL-2, régler le mode RC sur ON.
Pour plus de détails, veuillez consulter le mode d’emploi de l’UFL-2.
Dans le cas de l’UFL-1, branchez le câble fibre optique de la même manière.
Réglez le mode RC de l’appareil-photo sur OFF.
Comment raccorder le câble fibre optique
sous-marin
1 Insérer complètement la fiche du câble fibre
optique sous-marin dans le logement d’insertion
du câble fibre optique.
L’insérer complètement jusqu’à ce qu’il s’arrête
près du cache de fenêtre de flash.
2 Mettre le bouchon sur le logement d’insertion du
câble fibre optique lorsqu’il n’est pas utilisé.
PT-EP10_FR.Book Page 16 Thursday, September 20, 2012 5:46 PM
FR 17
FR
5. Prise de vue sous l’eau
Comment sélectionner les modes de prise de vue
Attribuez le mode sous-marin à une touche Fn pour basculer facilement vers ce mode.
Sélectionnez [ / ] dans [Button Function] dans [ ] de [ ] dans [MENU], puis appuyez sur la
touche OK.
* [ menu display] de [ ] dans [MENU] doit être réglé sur ON.
Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi de l’appareil photo numérique.
Modes de prise de vue sous-marine
Grand angle sous-marin
Convient pour capturer une scène sur une vue étendue comme un banc de poissons qui nage. Les bleus
de l’arrière-plan sont reproduits d’une façon éclatante.
Macro sous-marin
Convient aux gros-plans de petits poissons et autres créatures sous-marines.
Les couleurs naturelles de la vie sous-marine sont fidèlement reproduites.
Remarque:
Appuyez sur la touche Fn pour basculer entre les modes Grand angle sous-marin et Macro sous-marin.
Tournez le bouton de molette de mode ou maintenez la touche Fn enfoncée pour quitter le mode sous-
marin. Appuyez de nouveau sur la touche Fn pour revenir au mode sous-marin.
Cependant, en mode SCN, iAUTO et film, le fait d’appuyer sur la touche Fn ne fera pas passer l’appareil
photo au mode sous-marin.
ATTENTION:
Le son de l’appareil photo peut être enregistré au moment de l’enregistrement des films.
PT-EP10_FR.Book Page 17 Thursday, September 20, 2012 5:46 PM
FR 18
FR
6. Manipulation après la prise de vue
Essuyer toute goutte d’eau
Sortir l’appareil photo numérique
Ouvrir soigneusement le caisson et retirer l’appareil photo numérique.
Laver le caisson avec de l’eau pure
Après utilisation, sceller de nouveau le caisson après avoir sorti l’appareil et le laver suffisamment dans
de l’eau pure dès que possible.
Après utilisation dans de l’eau salée, le tremper dans de l’eau pure pendant quelques un certain temps
(30 minutes à 1 heure) pour éliminer tout le sel.
Après la prise de vue sous-marine, essuyez toute goutte d’eau du caisson. Utilisez de l’air comprimé ou
un chiffon doux sans peluches pour essuyer soigneusement toute trace d’humidité de la charnière entre
les couvercles avant et arrière, le levier du déclencheur et la molette d’ouverture/de fermeture.
ATTENTION:
S’il reste de l’eau entre les couvercles avant et arrière, celle-ci peut pénétrer dans le caisson quand celui-ci
est ouvert. Veuillez essuyer soigneusement ces endroits.
ATTENTION:
Lors de l’ouverture du caisson, vérifier l’absence de pénétration d’eau de l’extérieur (p. ex. des gouttes de
vos cheveux ou de votre combinaison de plongée) à l’intérieur du caisson et/ou sur l’appareil photo.
Avant l’ouverture du caisson, vérifier que vos mains ou gants sont complètement propres (sans sable,
fibres, etc.).
Ne jamais ouvrir le caisson dans des endroits où l’eau peut éclabousser ou être projetée, ou encore s’il y a
des risques de projection de sable ou de poussière. Si ceci est inévitable, par exemple si vous devez
changer la pile ou la carte mémoire, il est conseillé de protéger le caisson et l’appareil au moyen d’un drap
ou d’un objet semblable.
Ne jamais toucher l’appareil photo numérique et/ou la batterie avec les mains mouillées avec de l’eau salée.
ATTENTION:
Une fuite d’eau peut se produire lorsqu’une pression d’eau élevée est partiellement appliquée. Avant de
laver le caisson avec de l’eau, y retirer l’appareil photo numérique.
Faire fonctionner la commande de déclencheur et chacune des touches de ce produit dans de l’eau pure
pour retirer le sel adhérant à l’axe. Ne pas démonter pour le nettoyage.
Laisser sécher du sel sur le caisson risque de nuire au fonctionnement. Toujours retirer toute trace de sel
après utilisation.
PT-EP10_FR.Book Page 18 Thursday, September 20, 2012 5:46 PM
FR 19
FR
Sécher le caisson
Après lavage à l’eau pure, utiliser un chiffon doux n’ayant pas de sel sur lui et ne déposant pas de fibres
pour essuyer toute trace d’eau et sécher complètement le caisson dans un endroit bien ventilé à l’ombre.
ATTENTION:
Ne pas utiliser l’air chaud d’un sèche-cheveux ou d’un appareil similaire pour le séchage et ne pas exposer
le caisson en plein soleil, ce qui pourrait accélérer la détérioration ou la déformation du caisson et la
dégradation du joint, entraînant une fuite d’eau.
En essuyant le caisson, faire attention de ne pas causer de rayures.
PT-EP10_FR.Book Page 19 Thursday, September 20, 2012 5:46 PM
FR 20
FR
7. Maintien de la fonction d’étanchéité
Le joint est un produit consommable. Avant chaque utilisation, effectuer l’entretien régulier. S’assurer
toujours d’effectuer l’opération d’entretien du joint comme décrit ci-dessous. Négliger cet entretien
risquerait de causer une fuite d’eau.
Effectuer à un endroit sans sable ni poussière après s’être lavé et séché les mains.
Retirer le joint
Ouvrir le caisson et lui retirer le joint.
Procédure
1 Insérer l’outil de retrait de joint dans l’intervalle entre le joint et la paroi de la rainure du joint.
2 Amener l’extrémité de l’outil de retrait inséré sous le joint. (Faire attention de ne pas endommager la
rainure avec l’extrémité de l’outil de retrait.)
3 Lever le joint, le serrer avec le bout des doigts et le retirer du caisson.
Retirer tout grain de sable, poussière, etc.
Après avoir contrôlé visuellement que la poussière a été retirée du joint, le contrôle pour du sable et
d’autre matière étrangère collé, aussi bien que pour des dommages ou crevasses peut être fait en
serrant légèrement toute la circonférence du joint avec le bout des doigts.
Retirer toute matière étrangère collée dans la rainure du joint avec un chiffon propre ou un Coton-Tige
avec peu de débris. Retirer également le sable et la poussière collés aux surfaces du caisson qui
viennent en contact avec le joint.
Installer le joint
S’assurer qu’aucune matière étrangère n’est collée, appliquer une fine couche de graisse des
accessoires sur le joint, et faire rentrer le joint dans la gorge. À ce moment-là, s’assurer que le joint n’est
pas coincé en dehors de la gorge.
En scellant ce produit, s’assurer qu’il n’y a pas de cheveux, de fibres, de grains de sable ou d’autres
matières étrangères collés non seulement sur le joint, mais aussi sur la surface de contact (couvercle
avant).
Même un seul cheveu ou un seul grain de sable peut causer une fuite d’eau. Contrôler avec le plus grand
soin.
ATTENTION:
Lorsqu’un objet pointu est utilisé pour retirer le joint ou pour nettoyer l’intérieur de la gorge du joint, le
caisson et le joint risquent d’être endommagés et une fuite d’eau risque de se produire.
Lorsque le joint est contrôlé avec le bout des doigts, faire attention de ne pas allonger le joint.
Ne jamais utiliser d’alcool, de diluant, de benzène ou des solvants similaires ni des détergents chimiques
pour nettoyer le joint. Si de tels produits chimiques sont utilisés, il est probable que le joint sera endommagé
ou que sa dégradation sera accélérée.
PT-EP10_FR.Book Page 20 Thursday, September 20, 2012 5:46 PM
FR 21
FR
Comment appliquer la graisse sur le joint
Changer les pièces consommables
Le joint est un produit consommable. Indépendamment du nombre de fois que le caisson est utilisé, il
est recommandé de changer le joint au moins une fois par an.
La dégradation du joint est accélérée par les conditions d’utilisation et de stockage. Changer le joint
même avant un an s’il montre des signes de dommage, de fêlure ou de perte d’élasticité.
1 Appliquer seulement la
graisse exclusive d’Olympus
sur le joint.
S’assurer qu’il n’y a pas de saleté sur vos
doigts ni sur le joint, puis mettre environ 5 mm
de graisse du tube sur un doigt. (La quantité
appropriée de graisse est de 5 mm environ.)
2 Étaler la graisse sur toute la
circonférence du joint.
En utilisant le bout du pouce et de trois doigts
de votre main, étaler la graisse le long du joint
tout en le graissant. Faire attention de ne pas
tirer excessivement sur le joint.
3 Vérifier qu’il n’y a ni
dommage ni irrégularité sur
le joint.
Après avoir étalé la graisse, vérifier, en le
regardant et en le touchant, que le joint n’est
pas rayé et que sa surface est plate. Si un
défaut est constaté, ne pas hésiter à
remplacer le joint par un neuf.
ATTENTION:
Toujours effectuer l’entretien de la fonction d’étanchéité même lorsque le caisson a été ouvert à chaque
prise de vue. Négliger cet entretien risque de devenir la cause d’une fuite d’eau.
Lorsque le caisson n’est pas utilisé pendant une longue durée, retirer le joint de la rainure pour éviter une
déformation du joint, appliquer une fine couche de graisse silicone, et le ranger dans un sac en plastique
propre ou dans quelque chose de similaire.
Exemples de matières étrangères qui se collent au joint
Cheveu Fibres Grains de sable
ATTENTION:
Utiliser la graisse silicone, le gel de silice et le joint d’origine Olympus.
Ne pas essayer de remplacer soi-même le joint.
Nous recommandons d’effectuer périodiquement la vérification.
PT-EP10_FR.Book Page 21 Thursday, September 20, 2012 5:46 PM
FR 22
FR
8. Annexe
Fiche technique
* Nous nous réservons le droit de changer l’apparence externe et les caractéristiques techniques sans préavis.
Accessoires fournis avec le PT-EP10
Joint: POL-EP03
Graisse silicone: PSOLG-2
Gel de silice: SILCA-5S
Coiffe d’écran ACL: PFUD-EP05
Bouchon du corps: PBC-EP01
Diffuseur : PTDP-EP05
Cache de fenêtre de flash : PFC-EP05
Outil de retrait du joint : PTAC-05
Accessoires optionnels
Graisse silicone: PSOLG-3
Câble fibre optique sous-marin: PTCB-E02
Support: PTBK-E01/PTBK-E02
Bras court : PTSA-02/PTSA-03
Flash sous-marin : UFL-2/UFL-1
Objectif de conversion macro sous-marin : PTMC-01
Adaptateur d'objectif Macro : PMLA-EP01
Mécanisme de zoom (mise au point) : PPZR-EP01/PPZR-EP02/PPZR-EP03
Bague antireflet : POSR-EP01/POSR-EP02/POSR-EP03/POSR-EP05
Contrepoids : PWT-1BA/PWT-1AD
* Lors de l’utilisation combinée du PTBK-E01 et du caisson, les rondelles dédiées sont nécessaires dans la
partie des vis.
En cas de possession d’un PTBK-E01 avec lequel les rondelles dédiées ne sont pas fournies, contacter le
centre d’assistance au client.
Les accessoires fournis peuvent être achetés. Les produits d’un modèle différent de ceux décrits ci-dessus ne
peuvent pas être utilisés.
Caisson sous-marin PT-EP10
Appareil photo pris en
charge
E-PL5
Résistance à la
pression
Profondeur jusqu’à 45 m (147 pieds)
Matières principales Boîtier principal : Polycarbonate
Joint : Caoutchouc de silicone
Dimensions Largeur 175 mm × hauteur 154 mm × profondeur 168 mm
Poids Environ 1.150 g (sans l’appareil photo)
Poids sous l’eau Environ –73 g (dans de léau fraîche)
(y compris l’appareil photo (avec flash), l’objectif IIR 14-42 mm,
le mécanisme de zoom, la bague antireflet, les piles, la carte support,
le diffuseur, la dragonne et la coiffe d'écran ACL)
PT-EP10_FR.Book Page 22 Thursday, September 20, 2012 5:46 PM
PT-EP10_FR.Book Page 23 Thursday, September 20, 2012 5:46 PM
MEMO
PT-EP10_FR.Book Page 24 Thursday, September 20, 2012 5:46 PM
DE 1
DE
Einführung
z Diese Anleitung darf ohne ausdrückliche Genehmigung in keiner Weise, auch nicht auszugsweise,
mit Ausnahme für den privaten Gebrauch, vervielfältigt werden. Der Nachdruck ohne ausdrückliche
Genehmigung ist strengstens untersagt.
z OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Gebrauch oder
darauf zurückzuführen sind, dass der Käufer oder ein von OLYMPUS IMAGING CORP. nicht
ausdrücklich bevollmächtigter Dritter das Produkt zerlegt, repariert, umgebaut oder sonst verändert
hat. Lesen Sie daher unbedingt vor dem ersten Gebrauch des Produktes diese Bedienungsanleitung
durch und machen Sie sich mit den Anweisungen vertraut.
Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen
z Dieses Gehäuse ist für eine Wassertiefe bis zu 45 Metern geeignet. Schädliche Einwirkungen dieser
Art müssen unbedingt vermieden werden!
z Bitte beachten Sie bei jedem Umgang mit dem Gehäuse, dass Gewährleistungs-, Garantie- oder
sonstige Ersatzansprüche bei unsachgemäßer Handhabung oder nicht ausdrücklich autorisierten
Zerlegungen, Reparaturen, Umbauten oder Veränderungen ausgeschlossen sind. Sie sollten sich
daher bereits vor dem ersten Gebrauch mit dieser Bedienungsanleitung eingehend vertraut machen.
Beachten Sie insbesondere alle in dieser Anleitung enthaltenen Angaben zur Handhabung, Vorab-
Test, Wartung/Pflege und Lagerung.
z OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Unfälle, die auf die Verwendung einer Digitalkamera
unter Wasser zurückzuführen sind. Außerdem werden Ausgaben fur Schäden an Materialien im
Kamerainneren oder der Verlust der Aufnahmen aufgrund von eingedrungenemen Wasser nicht
entschädigt.
z OLYMPUS IMAGING CORP. leistet keinerlei Entschädigung für Unfälle (Verletzungen oder
Sachschäden) während des Gebrauchs dieses Produktes.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung
In dieser Anleitung sind wichtige Angaben zum richtigen Gebrauch und zur Vermeidung der Gefährdung
von Anwendern oder Dritten sowie der Gefahr von Sachschäden durch die nachfolgend beschriebenen
Piktogramme besonders gekennzeichnet.
Wir bedanken uns für den Kauf des Unterwassergehäuses PT-EP10 (hier Gehäuse genannt).
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und achten Sie auf einen sachgemäßen und sicheren
Gebrauch dieses Produktes. Bitte bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme auf.
Bei unsachgemäßem Gebrauch kann es infolge von eindringendem Wasser zu schweren und/oder
irreparablen Schäden an der eingesetzten Kamera kommen.
Führen Sie vor jedem Gebrauch den in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Systemcheck durch.
ACHTUNG
Verweist auf Angaben, bei deren Nichtbeachtung die Verwendung dieses
Produktes zu schweren Verletzungen mit Todesgefahr führen kann.
VORSICHT
Verweist auf Angaben, bei deren Nichtbeachtung die Verwendung dieses
Produktes zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen kann.
PT-EP10_DE.Book Page 1 Thursday, September 20, 2012 5:00 PM
DE 2
DE
ACHTUNG
1 Dieses Produkt stets vor dem Zugriff von Säuglingen, Kleinkindern und Kindern schützten.
Andernfalls können Unfälle der folgenden Art auftreten:
Verletzungen durch ein Herunterfallen aus größerem Abstand auf den Körper oder Körperteile.
Verletzungen durch ein Einklemmen von Körperteilen an beweglichen, insbesondere zu öffnenden
und schließenden Teilen des Produktes.
Verletzungen durch Verschlucken von Kleinteilen, O-Ring, Siliconfett und Silicagel. Falls Teile
verschluckt wurden, sofort einen Arzt/Notarzt kontaktieren.
2 Das Produkt niemals mit eingesetzter Digitalkamera, in der sich noch Batterien befinden,
aufbewahren.
Die Lagerung mit eingesetzten Batterien kann zum Austreten von Batterieflüssigkeit und zu
Feuergefahr führen.
3 Sollte Wasser in dieses Produkt eindringen, während eine Kamera darin eingesetzt ist, entfernen Sie
schnell die Batterien aus der Kamera oder dem Gehäuse.
4 Dieses Produkt ist aus Polycarbonat gefertigt. Bei einer schweren Beschädigung mit Bruch des
Gehäuses besteht Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten etc.. Schädliche Einwirkungen dieser Art
müssen unbedingt vermieden werden!
VORSICHT
1 Dieses Produkt darf nicht zerlegt oder umgebaut werden. Andernfalls kann es zum Eindringen von
Wasser und zu Betriebsstörungen kommen. Falls dieses Produkt durch Dritte, welche nicht
ausdrücklich durch OLYMPUS IMAGING CORP. bevollmächtigt sind, zerlegt oder umgebaut wird,
erlischt der Garantieanspruch.
2 Bei der Aufbewahrung oder Nutzung dieses Produktes an den nachfolgend beschriebenen Orten
kann es zu Betriebsstörungen, Fehlfunktionen, Schäden, Überhitzung mit Feuergefahr, Trübungen
an der Innenseite und Leckbildung kommen. Die folgenden Orte daher vermeiden:
Orte mit hohen Temperaturen, wie bei direkter Sonneneinstrahlung, in einem Fahrzeug etc.
Orte in der Nähe von Feuer
Wassertiefe von mehr als 45 Metern
Orte, die Vibrationen ausgesetzt sind
Orte mit hohen Temperaturen und Feuchtigkeit oder starken Temperaturschwankungen
Orte, an denen flüchtige Chemikalien aufbewahrt oder verwendet werden
3 Öffnen oder schließen Sie das Gehäuse nicht an Orten, die der Einwirkung von Sand, Staub und
Schmutzpartikeln ausgesetzt sind, da dies die Wasserdichtigkeit des Produktes beeinträchtigt und
somit das Eindringen von Wasser verursachen kann. Dieses sollte vermieden werden.
4 Dieses Produkt dient nicht als Schutzgehäuse der sich im Inneren befindlichen Kamera gegen
schwere Erschütterungen. Falls dieses Produkt bei eingesetzter Digitalkamera starken
Erschütterungen oder starker Druckeinwirkung ausgesetzt wird, kann die Digitalkamera schwer
beschädigt werden. Bitte behandeln Sie es mit der gegebenen Vorsicht.
5 Die nachfolgend aufgelisteten Chemikalien dürfen keinesfalls zur Reinigung, als Rostschutz- oder
Antibeschlagsmittel oder für Reparaturen und ähnliche Zwecke verwendet werden. Diese
Chemikalien können bei direkter oder indirekter (in Form von Spraynebel etc.) Einwirkung
Gehäuserisse bei hohem Wasserdruck sowie sonstige Störungen und Schäden verursachen.
Unzulässige Chemikalien Erläuterung
Flüchtige organische
Lösungsmittel, chemische
Reiniger
Das Gehäuse niemals mit Alkohol, Benzin, Farbverdünner oder sonstigen
flüchtigen organischen Lösungsmitteln bzw. chemischen Reinigern
säubern. Klares Wasser (kalt oder lauwarm) ist ausreichend.
Rostschutzmittel
Keine Rostschutzmittel verwenden. Die Metallteile sind aus rostfreiem
Stahl oder aus Messing gefertigt. Die Reinigung mit klarem Wasser ist
ausreichend.
Handelsübliche
Antibeschlagsmittel
Keine handelsüblichen Antibeschlagsmittel verwenden. Ausschließlich
das spezifisch geeignete Silicagel verwenden.
PT-EP10_DE.Book Page 2 Thursday, September 20, 2012 5:00 PM
DE 3
DE
6 Bei grober Handhabung, z. B. Sprung ins Wasser mit in der Hand gehaltenem oder in einer
Außentasche verstautem Gehäuse oder Werfen des Gehäuses in das Wasser etc., kann Wasser
eindringen. Das Gehäuse daher bitte stets sorgfältig und vorsichtig handhaben.
7 Falls das Innere des Gehäuses oder die Kamera aufgrund von eindringendem Wasser etc. nass
geworden ist, wischen Sie sofort alle feuchten Stellen trocken und wenden Sie sich an Ihre lokale
Kundendienststelle oder Ihren Händler.
8 Achten Sie darauf, keine übermäßige Kraft auf die Zoomwählscheibe, die Zubehörhalterung oder
das Stativgewinde auszuüben.
9 Bei Flugreisen vor dem Start den O-Ring entfernen. Andernfalls kann das Gehäuse infolge des
Luftdruckunterschieds ggf. nicht mehr geöffnet werden.
0 Zur Gewährleistung der einwandfreien Handhabung und Bedienung der Digitalkamera bitte die
jeweils zugehörige Bedienungsanleitung sorgfältig lesen.
a Wenn Sie dieses Produkt versiegeln, achten Sie sorgfältig darauf, dass keine Fremdkörper am
O-Ring und der Kontaktfläche eingeklemmt werden. Dies sind Ursachen für eindringendes Wasser.
b Der Objektiv-Port kann nicht entfernt werden.
Andere Schmierstoffe
außer dem spezifisch
geeigneten Siliconfett
Für den O-Ring ausschließlich das spezifisch geeignete Siliconfett
verwenden. Andernfalls kann der O-Ring beschädigt werden, was den
Verlust der Wasserdichtigkeit zur Folge hat.
Klebstoff oder
selbstklebende Folien
Niemals Klebstoffe oder selbstklebende Folie etc. zur Reparatur oder für
ähnliche Zwecke verwenden. Falls Reparaturarbeiten anfallen, wenden
Sie sich bitte an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst.
PT-EP10_DE.Book Page 3 Thursday, September 20, 2012 5:00 PM
DE 4
DE
Einführung.............................................................................................................................. 1
Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen............................................................................ 1
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung.............................................................................. 1
1.Vorbereitende Schritte............................................................................................6
Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen ............................................................................. 6
Bezeichnung der Teile..................................................................................................... 7
Verwenden des Zubehörs...................................................................................................... 8
Anbringung und Entfernung der LCD-Schutzabdeckung................................................. 8
Anbringen und Entfernen des Gahäuse - Abdeckung ..................................................... 8
Anbringen des Diffusors................................................................................................... 9
2.Check vor Benutzung des Gehäuses ..................................................................10
Erster Systemcheck vor dem Gebrauch............................................................................... 10
3.Einsetzen der Digitalkamera.................................................................................11
Überprüfen der Digitalkamera.............................................................................................. 11
Öffnen Sie das Gehäuse...................................................................................................... 12
Befestigen Sie den Blitz an der Kamera und klappen Sie die Blitzröhre nach oben............ 12
Setzen Sie die Digitalkamera in das Unterwassergehäuse ein............................................ 13
Überprüfen auf einwandfreies Einsetzen ............................................................................. 13
Schließen des Gehäuses..................................................................................................... 14
Anbringen des Diffusors....................................................................................................... 14
Überprüfen Sie die eingesetzte Kamera auf einwandfreie Funktionsweise......................... 14
Wasserdichtigkeitstest ......................................................................................................... 15
4.Anschließen des Unterwasserblitzes ..................................................................16
5.Bilder unter Wasser aufnehmen ..........................................................................17
So wählen Sie die Aufnahmemodi ....................................................................................... 17
Unterwasser-Aufnahmemodi................................................................................................ 17
6.Behandlung nach dem Gebrauch........................................................................18
Entfernen von Wassertropfen .............................................................................................. 18
Entnehmen der Digitalkamera.............................................................................................. 18
Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser........................................................................ 18
Abtrocknen des Gehäuses................................................................................................... 19
7.Wartung der Wasserdichtigkeit............................................................................20
Entfernen Sie den O-Ring.................................................................................................... 20
Reinigen des O-Rings.......................................................................................................... 20
Anbringen des O-Rings........................................................................................................ 20
Einfetten des O-Rings.......................................................................................................... 21
Austausch von Verschleißteilen........................................................................................... 21
INHALT
PT-EP10_DE.Book Page 4 Thursday, September 20, 2012 5:00 PM
DE 5
DE
8.Anhang...................................................................................................................22
Technische Daten ................................................................................................................22
Mitgeliefertes Zubehör für PT-EP10 .............................................................................. 22
Optionales Zubehör ....................................................................................................... 22
PT-EP10_DE.Book Page 5 Thursday, September 20, 2012 5:00 PM
DE 6
DE
1. Vorbereitende Schritte
Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen
Vergewissern Sie sich, dass alle zum Lieferumfang gehörigen Teile in der Packung enthalten sind.
Falls Sie fehlende oder beschädigte Teile feststellen, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren
Fachhändler.
VORSICHT:
Führen Sie nach dem Kauf unbedingt eine Wartung durch, selbst wenn das Produkt neu ist. Die
Vernachlässigung der Wartung kann zum Eindringen von Wasser führen.
Zum Warten des Gehäuses siehe S.20.
• Silicagel (1g)
• Siliconfett für O-Ring
• O-Ring-Entferner
• Gehäuse
(Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring
sowohl am hinteren als auch am vorderen
Gehäuse angebracht ist.)
• Handgelenkschlaufe
• Bedienungsanleitung (diese Anleitung)
• Gehäuse-Abdeckung
• LCD-Monitor- Blendschutzhaube
(am Gehäuse)
• Abdeckung des Steckplatzes für
Glasfaserkabel (2)
•Blitzfensterabdeckung
• Diffusor
PT-EP10_DE.Book Page 6 Thursday, September 20, 2012 5:00 PM
DE 7
DE
Bezeichnung der Teile
Hinweis:
Die Funktionen der mit dem Symbol * gekennzeichneten Teile stimmen mit denen der entsprechenden
Bedienungselemente an der Digitalkamera überein. Dementsprechend führt die Digitalkamera bei Betätigen
dieser Gehäuse-Bedienungselemente die entsprechenden Funktionen aus. Angaben zu diesen Funktionen
entnehmen Sie bitte der zur Digitalkamera gehörigen Bedienungsanleitung.
1 Wählknopf zum Öffnen und
Schließen
2 Schiebersperre
*3 Auslöserhebel
*4 ON/OFF-Taste
5 Zubehöranschluss
6 Steckplätze für
Glasfaserkabel
7 Zoomregler
*8 q (Wiedergabe)-Taste
*9 (Löschen)-Taste
*0 Programmwahlknopf
*a G/Fn-Taste
*b U-Taste
*c ( (REC)-Taste
*d INFO
(Informationsanzeige)-
Taste
*e F (Belichtungskorrektur)-
Taste/Kreuz-Cursor-Taste
S
*f
#
-Taste/Kreuz-Cursor-
Taste X
*g OK-Taste
*h jY -Taste/Kreuz-
Cursor-Taste T
*i MENU-Taste
*j P-Taste/Kreuz-Cursor-
Taste W
k LCD-Monitor-Fenster
l LCD-Schutzabdeckung
m O-Ring
n Innere LCD-
Schutzabdeckung
o Stativgewinde
PT-EP10_DE.Book Page 7 Thursday, September 20, 2012 5:00 PM
DE 8
DE
Verwenden des Zubehörs
Anbringung und Entfernung der LCD-Schutzabdeckung
Anbringung
Befestigen Sie die LCD-Schutzabdeckung, wie in der Abbildung dargestellt, nacheinander an den
Führungsschienen oberhalb und unterhalb des LCD-Monitor-Fensters.
Entfernung
Entfernen Sie die LCD-Schutzabdeckung nacheinander von den Führungsschienen oberhalb und
unterhalb des LCD-Monitor-Fensters, indem Sie die LCD-Schutzabdeckung leicht auseinanderdrücken.
Anbringen und Entfernen des Gahäuse - Abdeckung
Anbringen, um die konkaven und konvexen Teile des Gahäuse - Abdeckung und des
Objektivanschlusses aufeinander auszurichten. Achten Sie darauf, den Gahäuse - Abdeckung vor der
Aufnahme zu entfernen.
Führungsschienen
Anbringung
Entfernung
PT-EP10_DE.Book Page 8 Thursday, September 20, 2012 5:00 PM
DE 9
DE
Anbringen des Diffusors
1 Bringen Sie den Diffusor an dem Anschlussadapter an.
2 Bringen Sie den Trageriemen an dem Gehäuse an.
3 Bringen Sie den Diffusor an dem Gehäuse an.
Anschlussadapter
Diffusor
PT-EP10_DE.Book Page 9 Thursday, September 20, 2012 5:00 PM
DE 10
DE
2. Check vor Benutzung des Gehäuses
Erster Systemcheck vor dem Gebrauch
Dieses Gehäuse unterliegt einer strengen Qualitätskontrolle bei der Fertigung und der Montage der Teile
einschließlich einer sorgfältigen Funktionsüberprüfung. Zudem wird jedes Gehäuse in einem speziellen
Wasserdruckbelastungstest auf seine Wasserdichtigkeit überprüft, um die Einhaltung der
Leistungsdaten zu gewährleisten.
In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Lagerung und Transport, dem Wartungszustand etc. kann die
Wasserdichtigkeit des Gehäuses beeinträchtigt werden.
Führen Sie vor dem Gebrauch stets die folgenden anfänglichen Überprüfungen durch.
Erster Systemcheck
1 Bevor Sie das Gehäuse mit eingesetzter Digitalkamera verwenden, tauchen Sie das leere
wasserdicht geschlossene Gehäuse in der vorgesehenen Wassertiefe unter und vergewissern Sie
sich, dass kein Wasser eindringen kann. Fällt dies schwer, kann die Wasserdichtigkeit mit dem
„Wasserdichtigkeitstest“ (S. 15) überprüft werden.
2 Die Hauptursachen für eindringendes Wasser sind wie folgt:
Die O-Ringe sind nicht installiert
Die O-Ringe befinden sich teilweise oder vollständig außerhalb der vorgesehenen Nut.
Die O-Ringe weisen Schäden, Risse, Abnutzung oder Verformungen auf
Sand, Fasern, Haare oder andere Fremdkörper, die am O-Ring, der O-Ringnut oder den
Kontaktflächen haften.
Beschädigung der O-Ringnut oder der Kontaktfläche.
Die angebrachte Schlaufe oder das Silikagel werden beim Schließen des Gehäuses eingeklemmt.
Führen Sie den Test durch, nachdem die oben genannten Gründe ausgeschlossen wurden.
VORSICHT:
Falls bei diesem Vorab-Test und normaler Handhabung eindringendes Wasser festgestellt wird, darf das
Gehäuse nicht verwendet werden. Wenden Sie sich an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst.
PT-EP10_DE.Book Page 10 Thursday, September 20, 2012 5:00 PM
DE 11
DE
3. Einsetzen der Digitalkamera
Überprüfen der Digitalkamera
Vor dem Einsetzen in das Gehäuse muss die Digitalkamera auf einwandfreien Zustand und ihre
Funktionstüchtigkeit überprüft werden.
1. Batterieleistung
Die Batterien können nicht gewechselt werden, wenn Sie das Gehäuse verwenden. Vergewissern Sie
sich vor dem Gebrauch, dass die Batterieleistung ausreichend ist.
2. Kameraspeicher (Anzahl der verfügbaren Aufnahmen überprüfen)
Vergewissern Sie sich, dass auf dem Speichermedium der Kamera ausreichend Speicherplatz
verfügbar ist.
3. Entfernen Sie den Gurt, den Objektivdeckel und den Filter von der Digitalkamera.
Falls die Digitalkamera eingesetzt wird, ohne den Gurt zu entfernen, können der Objektivdeckel und das
Gehäuse nicht wasserdicht verschlossen werden und es kann zum Eindringen von Wasser kommen.
4. Entfernen Sie den Handgriff von der Kamera.
5. Bringen Sie das Zoom-Zubehör (optional) und den Antireflexionsring (optional) an.
Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung des Zoom-Zubehörs und des
Antireflexionsrings.
* Das M.ZUIKO DIGITAL ED 12-50mm kann ohne das Zoom-Zubehör und den Antireflexionsring verwendet
werden. Wenn dieses Objektiv verwendet wird, stellen Sie die Position des Zoomrings auf „E-ZOOM“.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte dem Handbuch der Digitalkamera.
Zoom-Zubehör Antireflexionsring
M.ZUIKO DIGITAL ED 14-42mm PPZR-EP01 POSR-EP01
M.ZUIKO DIGITAL 14-42mm II/IIR PPZR-EP02 POSR-EP03/05
M.ZUIKO DIGITAL ED 9-18mm PPZR-EP02 POSR-EP02
M.ZUIKO DIGITAL ED 60mm Makro PPZR-EP03
Antireflexionsring
PT-EP10_DE.Book Page 11 Thursday, September 20, 2012 5:00 PM
DE 12
DE
Öffnen Sie das Gehäuse
1 Schieben und halten Sie die Schiebersperre in Pfeilrichtung (1) und drehen Sie den Wählknopf zum
Öffnen und Schließen im Uhrzeigersinn (2).
2 Öffnen Sie die hintere Abdeckung des Gehäuses behutsam.
Befestigen Sie den Blitz an der Kamera und klappen Sie die
Blitzröhre nach oben
Bringen Sie den mit der Kamera mitgelieferten Blitz an.
Achten Sie darauf, die Blitzröhre nach oben zu klappen.
VORSICHT:
Üben Sie beim Drehen des Wählknopf zum Öffnen/Schließen nicht zu viel Kraft aus. Sie könnten den Knopf
beschädigen.
1
2
Schieberiegel
PT-EP10_DE.Book Page 12 Thursday, September 20, 2012 5:00 PM
DE 13
DE
Setzen Sie die Digitalkamera in das Unterwassergehäuse ein
1 Bestätigen Sie, dass die Digitalkamera auf OFF gestellt ist.
2 Legen Sie die Kamera vorsichtig in das Gehäuse.
3 Stecken Sie einen Silicagelbeutel (1g) zwischen die Unterseite der Digitalkamera und das Gehäuse.
Der Silicagelbeutel wird als Antibeschlagsmittel mitgeliefert.
Überprüfen auf einwandfreies Einsetzen
Beachten Sie alle Punkte der folgenden Checkliste, bevor Sie das Gehäuse schließen.
Ist die Digitalkamera richtig geladen?
Befindet sich das Silicagel an allen vorgesehenen Orten?
Ist der O-Ring richtig an der Öffnung des Gehäuses befestigt?
Befinden sich Schmutz oder Fremdkörper am O-Ring oder der Kontaktfläche der vorderen
Abdeckung?
Wird die Wartung zur Wasserdichtigkeit ausgeführt? (Für Näheres zur Wartung siehe „Wartung der
Wasserdichtigkeit“ (S. 20) dieser Anleitung.)
VORSICHT:
Falls der Silicagelbeutel eingeklemmt wird, wenn das Gehäuse versiegelt wird, tritt Wasser ein.
Wenn der Silicagelbeutel einmal gebraucht wurde, ist die Feuchtigkeitsaufnahme beeinträchtigt. Tauschen
Sie das Silicagel immer aus, wenn das Gehäuse geöffnet und wieder geschlossen wird.
Reinigen Sie die Oberfläche der Einstellräder des Gehäuses und der Kamera.
Die Einstellräder könnten abrutschen, falls sich Fett oder Fremdkörper auf ihnen befinden.
2
3
PT-EP10_DE.Book Page 13 Thursday, September 20, 2012 5:00 PM
DE 14
DE
Schließen des Gehäuses
1 Schließen Sie vorsichtig das Gehäuse, während Sie die Halteprojektion der hinteren Abdeckung und
die Einkerbung des Wählknopf zum Öffnen/Schließen ausrichten.
2 Drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen gegen den Uhrzeigersinn.
Das Gehäuse ist versiegelt.
Anbringen des Diffusors
Decken Sie den Steckplatz für das Glasfaserkabel nicht ab.
Überprüfen Sie die eingesetzte Kamera auf einwandfreie
Funktionsweise
Vergewissern Sie sich nach dem vollständigen Verschließen des Unterwassergehäuses, dass alle
Funktionen der eingesetzten Kamera einwandfrei arbeiten.
Drücken Sie die ON/OFF-Taste auf dem Gehäuse und bestätigen Sie, dass sich die Kamera ein-/
ausschaltet.
Drehen Sie den Programmwählknopf am Gehäuse und vergewissern Sie sich, dass der Kameramodus
entsprechend umgeschaltet wird.
Drücken Sie den Auslöserhebel des Gehäuses und vergewissern Sie sich, dass hierdurch der
Kameraauslöser betätigt wird.
Betätigen Sie den Zoomregler am Gehäuse und vergewissern Sie sich, dass das Sucherokular hierbei
gesteuert wird.
Betätigen Sie die weiteren Bedienelemente des Gehäuses und vergewissern Sie sich, dass die
zugehörigen Kamerafunktionen einwandfrei ausgeführt werden.
VORSICHT:
Wenn der Wählknopf zum Öffnen/Schließen nicht ganz bis zum Anschlag gedreht wird, wird das Gehäuse
nicht luftdicht verschlossen und es kann Wasser eindringen.
Schließen Sie die hintere Abdeckung des Gehäuses, damit sich die Objektivabdeckung oder der LCD-
Vorsatzriemen nicht verfängt. Falls sie sich verfängt, kann es sein, dass Wasser eindringt.
Geschlossen
PT-EP10_DE.Book Page 14 Thursday, September 20, 2012 5:00 PM
DE 15
DE
Wasserdichtigkeitstest
Der letzte Test nach dem Einsetzen der Kamera wird nachstehend erläutert. Diesen Test immer
durchführen. Er lässt sich leicht in einem mit Wasser gefüllten Behälter, wie einer Badewanne etc.,
durchführen. Das dauert rund 5 Minuten. Vergewissern Sie sich, dass die einzelnen Tasten
funktionieren.
Tauchen Sie das Gehäuse zuerst nur für 3 Sekunden ein und vergewissern Sie sich, dass keine
Wassertropfen etc. in das Innere des Gehäuses eingedrungen sind.
Tauchen Sie das Gehäuse dann für 30 Sekunden ein und vergewissern Sie sich, dass keine
Wassertropfen etc. in das Innere des Gehäuses eingedrungen sind.
Das Gehäuse nun für 3 Minuten eintauchen.
Tauchen Sie dann das Gehäuse für 3 Minuten ein, bedienen Sie alle Tasten und Hebel und überprüfen
Sie folgendes:
- vergewissern Sie sich, dass sich kein Wasser im Inneren des Gehäuses angesammelt hat.
- vergewissern Sie sich, dass das Gehäuse nicht beschlagen ist.
- vergewissern Sie sich, dass kein Wasser ins Innere des Gehäuse eingedrungen ist.
Falls das Innere des Gehäuses beschlagen ist oder sich Wassertropfen darin befinden, warten Sie den
O-Ring und führen Sie den Wasserdichtigkeitstest erneut durch.
PT-EP10_DE.Book Page 15 Thursday, September 20, 2012 5:00 PM
DE 16
DE
4. Anschließen des Unterwasserblitzes
Führen Sie zum Anschluss des gesondert erhältlichen Unterwasserblitzes UFL-2 (optional) an das
Gehäuse mit einem Unterwasser-Glasfaserkabel (optional: PTCB-E02) die nachfolgend beschriebenen
Schritte aus.
Einstellen der Digitalkamera
Stellen Sie den RC-Modus der Kamera auf ON, um den in die Kamera eingebauten Blitz zu aktivieren.
Im Falle von UFL-2, schalten Sie den RC-Modus auf ON.
Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung des UFL-2.
Schließen Sie, im Falle von UFL-1, das Glasfaserkabel auf die gleiche Weise an.
Schalten Sie den RC-Modus der Kamera auf OFF.
Wie Sie das Unterwasser-Glasfaserkabel
anschließen
1 Stecken Sie den Stecker des Unterwasser-
Glasfaserkabels in den Steckplatz für das
Glasfaserkabel.
Setzen Sie ihn fest bis zum Anschlag neben der
Blitzfensterabdeckung ein.
2 Setzen Sie die Abdeckung auf den Steckplatz
für Glasfaserkabel, wenn er nicht verwendet
wird.
PT-EP10_DE.Book Page 16 Thursday, September 20, 2012 5:00 PM
DE 17
DE
5. Bilder unter Wasser aufnehmen
So wählen Sie die Aufnahmemodi
Weisen Sie den Unterwassermodus einer Fn-Taste zu, um mühelos in diesen Modus zu wechseln.
Wählen Sie [ ] unter [ ] in [MENÜ] aus, dann [ / ] unter [Funktion Taste] und drücken Sie dann
die Taste OK.
* [ Menüanzeige] unter [ ] in [MENÜ] muss auf ON eingestellt sein.
Einzelheiten dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung der Digitalkamera.
Unterwasser-Aufnahmemodi
Unterwasser-Weitwinkel
Geeignet für die Aufnahme eines Motivs, das sich über einen weiten Bereich erstreckt, so wie einen
Fischschwarm, der durch das Wasser schwimmt. Hintergrund-Blautöne werden besonders kräftig
wiedergegeben.
Unterwasser-Nahaufnahme
Geeignet für Nahaufnahmen kleiner Fische und anderer Unterwasser-Lebewesen.
Natürliche Unterwasserfarben werden genau wiedergegeben.
Hinweis:
Drücken Sie die Fn-Taste, um zwischen den Modi Unterwasser-Weitwinkel und Unterwasser-
Nahaufnahme zu wechseln.
Drehen Sie den Programmwahlknopf oder drücken Sie die Fn-Taste, um den Unterwassermodus zu
verlassen. Drücken Sie die FN-Taste erneut, um in den Unterwasser-Modus zurückzukehren.
Wenn Sie jedoch im SCN-, iAUTO- und Filmmodus die Fn-Taste drücken, wechselt die Kamera nicht in den
Unterwassermodus.
VORSICHT:
Beim Aufnehmen der Filme könnte das Betriebsgeräusch der Kamera aufgenommen werden.
PT-EP10_DE.Book Page 17 Thursday, September 20, 2012 5:00 PM
DE 18
DE
6. Behandlung nach dem Gebrauch
Entfernen von Wassertropfen
Nach Beendigung der Unterwasser-Aufnahmen entfernen Sie alle Wassertropfen vom Gehäuse.
Verwenden Sie Druckluft oder ein weiches, fusselfreies Tuch, um vorsichtig die Feuchtigkeit vom
Scharnier zwischen der vorderen und hinteren Abdeckung, dem Auslöserhebel und dem Wählknopf zum
Öffnen/Schließen zu wischen.
Entnehmen der Digitalkamera
Öffnen Sie das Gehäuse vorsichtig und entnehmen Sie die Digitalkamera.
Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser
Nach dem Gebrauch und der Entnahme der Digitalkamera sollte das Gehäuse wieder geschlossen und
möglichst schnell mit klarem Leitungswasser abgespült werden.
Nach der Verwendung in Meerwasser ist es notwendig, das Gehäuse für bestimmte Zeit (30 Minuten bis
1 Stunde) in sauberes Süßwasser einzutauchen, um jede Salzspur zu entfernen.
VORSICHT:
Wasser, das zwischen der vorderen und hinteren Abdeckung zurückgeblieben ist, kann beim Öffnen des
Gehäuses eindringen. Bitte trocknen Sie diese Bereiche gründlich.
VORSICHT:
Achten Sie beim Öffnen des Gehäuses darauf, dass kein Wasser von außen (z.B. durch Tropfen von Ihrem
Haar oder Taucheranzug) in das Gehäuse eindringt und/oder auf die Kamera gelangt.
Bevor Sie das Gehäuse öffnen, vergewissern Sie sich, dass Ihre Hände oder Handschuhe absolut sauber
sind (kein Sand, lose Fasern, etc. aufweisen).
Öffnen Sie das Gehäuse niemals in Bereichen, an denen Wasser spritzen oder sprühen oder Sand oder
Staub in die Luft geblasen werden könnte. Wenn dies nicht vermieden werden kann, z.B., wenn der Akku
oder die Speicherkarte ausgetauscht werden muss, können Gehäuse und Kamera vor Wind und
Spritzwasser durch eine Plastikfolie oder ähnliches geschützt werden.
Die Digitalkamera und/oder die Batterie niemals mit (insbesondere von Salzwasser) feuchten Händen
berühren.
VORSICHT:
Bei der örtlichen Einwirkung hohen Wasserdrucks kann Wasser eindringen. Vor der Gehäusereinigung mit
Wasser sollte die Digitalkamera entnommen werden.
Bedienen Sie den Auslösehebel und alle Tasten dieses Produkts in reinem Wasser, um Salz zu entfernen,
das an der Achse klebt. Das Gehäuse zum Reinigen nicht zerlegen!
Wenn Salz auf dem Gehäuse eingetrocknet ist, können Funktionsbeeinträchtigungen auftreten. Nach dem
Gebrauch unbedingt Salzwasser und Salzreste entfernen.
PT-EP10_DE.Book Page 18 Thursday, September 20, 2012 5:00 PM
DE 19
DE
Abtrocknen des Gehäuses
Verwenden Sie nach dem Abwaschen des Gehäuses zum Abtrocknen ein sauberes weiches und
fusselfreies Tuch. Legen Sie das Gehäuse hierauf zum vollständigen Trocknen an einen gut belüfteten
und gegen direkte Sonneneinstrahlung geschützten Ort.
VORSICHT:
Zum Trocknen niemals einen elektrischen Föhn oder sonstige Heißluft verwenden und das Gehäuse niemals
direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Andernfalls kann es zu Materialbeeinträchtigungen von Gehäuse
und O-Ring kommen, so dass die Wasserdichtigkeit nicht mehr gewährleistet werden kann.
Beim Abwischen darauf achten, das Gehäuse nicht zu zerkratzen.
PT-EP10_DE.Book Page 19 Thursday, September 20, 2012 5:00 PM
DE 20
DE
7. Wartung der Wasserdichtigkeit
O-Ringe unterliegen Verschleißerscheinungen. Bitte prüfen Sie die Kamera vor jeder Verwendung.
Führen Sie die Wartung des O-Rings unbedingt stets wie unten beschrieben aus. Andernfalls besteht
die Gefahr, dass das Gehäuse bei der nächsten Verwendung nicht mehr wasserdicht ist.
Führen Sie die Wartung an einem Ort ohne Sand oder Staub durch, nachdem Sie Ihre Hände
gewaschen und abgetrocknet haben.
Entfernen Sie den O-Ring
Öffnen Sie das Unterwassergehäuse und entfernen Sie den O-Ring.
Vorgehensweise
1 Führen Sie den O-Ring-Entferner zwischen O-Ring und O-Ring-Nutkante ein.
2 Positionieren Sie die Spitze des eingesetzten O-Ring-Entferners unter dem O-Ring. (Gehen Sie
hierbei vorsichtig vor, um hierbei nicht die O-Ring-Nut zu beschädigen!)
3 Heben Sie den O-Ring an und greifen Sie diesen mit Ihren Fingerspitzen, um ihn aus der Nut zu
entnehmen.
Reinigen des O-Rings
Die Reinigung des O-Rings sollte in zwei Schritten erfolgen: Nehmen Sie zunächst eine visuelle
Überprüfung des O-Rings vor, während der Sie anhaftende Fremdkörper entfernen und den Ring auf
sichtbare Schäden untersuchen. In einem zweiten Schritt tasten Sie den gesamten Ring vorsichtig mit
den Fingerspitzen auf noch anhaftende Fremdkörper, Risse, Verhärtungen oder sonstige Schäden ab.
Am O-Ring anhaftende Fremdkörper entfernen Sie mit einem sauberen fusselfreien Tuch oder einem
Wattestäbchen. Reinigen Sie auch alle O-Ring-Kontaktflächen des Gehäuses sorgfältig.
Anbringen des O-Rings
Vergewissern Sie sich, dass keinerlei Fremdkörper am O-Ring anhaften und fetten Sie ihn leicht mit dem
mitgelieferten Siliconfett ein. Legen Sie den O-Ring hierauf in die Ringnut ein und vergewissern Sie sich
dabei, dass er einwandfrei sitzt.
Achten Sie beim Versiegeln des Produkts darauf, dass keine Haare, Fasern, Sandpartikel oder andere
Fremdkörper auf dem O-Ring oder auf der Kontaktfläche (vordere Abdeckung) anhaften.
Bereits ein einzelnes Haar oder Sandkorn kann bewirken, dass die Wasserdichtigkeit nicht mehr
gewährleistet ist. Überprüfen Sie dies besonders sorgfältig.
VORSICHT:
Falls ein scharfer Gegenstand zur Entfernung des O-Rings oder zur Reinigung der Innenseite der Ringnut
verwendet wird, können das Gehäuse und der O-Ring beschädigt werden und die Wasserdichtigkeit
beeinträchtigt werden.
Beim Abtasten des O-Rings darauf achten, diesen nicht zu dehnen.
Zum Reinigen des O-Rings niemals Alkohol, Benzin oder ähnliche Lösungsmittel bzw. chemische
Reinigungsmittel verwenden. Andernfalls kann er beschädigt werden oder schneller verschleißen.
PT-EP10_DE.Book Page 20 Thursday, September 20, 2012 5:00 PM
DE 21
DE
Einfetten des O-Rings
Austausch von Verschleißteilen
O-Ringe unterliegen Verschleißerscheinungen. Unabhängig von der Gebrauchshäufigkeit des
Gehäuses sollte der O-Ring mindestens einmal im Jahr gegen einen neuen ausgetauscht werden.
Der Verschleiß des O-Rings schwankt in Abhängigkeit von den Einsatz- und Lagerungsbedingungen.
Falls Verformungen, Risse oder Verhärtungen etc. festgestellt werden, muss der O-Ring umgehend
ausgewechselt werden.
1 Tragen Sie nur Fett von
Olympus auf den O-Ring
auf.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Finger und
der O-Ring frei von Schmutz sind und drücken
Sie ca. 5 mm Fett auf einen Finger. Drücken
Sie ca. 5 mm Siliconfett aus der Tube
vorsichtig auf Ihre Fingerkuppe. (5 mm
Siliconfett wird empfohlen.)
2 Streichen Sie das Fett auf
den gesamten Umfang des
O-Rings.
Halten Sie den O-Ring zwischen Daumen und
drei Fingern und reiben Sie hierbei das Fett
entlang des O-Rings vorsichtig ein. Achten Sie
darauf, dass der O-Ring hierbei nicht
übermäßig gedehnt oder verdreht wird.
3 Überprüfen Sie den O-Ring
auf einwandfreien Zustand.
Vergewissern Sie sich nach dem Aufstreichen
visuell und durch Abtasten, dass der O-Ring
nicht zerkratzt ist und seine Oberfläche eben
ist. Falls irgendeine Beeinträchtigung
festgestellt wird, muss der O-Ring sofort
gegen einen neuen ausgetauscht werden.
VORSICHT:
Führen Sie stets eine Wartung zum Erhalt der Wasserdichtigkeit durch, selbst wenn das Gehäuse bei jeder
Aufnahme geöffnet wurde. Andernfalls besteht die Gefahr, dass das Gehäuse bei der nächsten
Verwendung nicht mehr wasserdicht ist.
Wird das Gehäuse für längere Zeit nicht verwendet, muss der O-Ring aus der Ringnut entnommen werden,
um Verformungen zu vermeiden. Den O-Ring leicht mit Siliconfett einfetten und in einer sauberen
Plastiktüte o. ä. aufbewahren.
Beispiele für am O-Ring angelagerte Fremdkörper
Haar Fasern Sandkörner
VORSICHT:
Achten Sie beim Kauf neuer O-Ringe, Silicagel und Siliconfett auf original Olympus Produkte.
Versuchen Sie nicht, den O-Ring selbst zu ersetzen.
Wir empfehlen Ihnen, die Überprüfung regelmäßig durchzuführen.
PT-EP10_DE.Book Page 21 Thursday, September 20, 2012 5:00 PM
DE 22
DE
8. Anhang
Technische Daten
* Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten jederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten.
Mitgeliefertes Zubehör für PT-EP10
O-Ring: POL-EP03
Silikonfett: PSOLG-2
Silicagel: SILCA-5S
LCD-Monitor-Blendschutzhaube: PFUD-EP05
Gahäuse - Abdeckung: PBC-EP01
Diffusor: PTDP-EP05
Blitzfensterabdeckung: PFC-EP05
O-Ring-Entferner: PTAC-05
Optionales Zubehör
Silikonfett: PSOLG-3
Unterwasser-Glasfaserkabel: PTCB-E02
Schiene: PTBK-E01/PTBK-E02
Kurzer Arm: PTSA-02/PTSA-03
Unterwasser-Blitz: UFL-2/UFL-1
Unterwasser-Makro-Konvertierungsobjektiv: PTMC-01
Makro-Objektiv-Adapter: PMLA-EP01
Zoom-(Fokus)-Zubehör: PPZR-EP01/PPZR-EP02/PPZR-EP03
Antireflexionsring: POSR-EP01/POSR-EP02/POSR-EP03/POSR-EP05
Ausgleichsgewicht: PWT-1BA/PWT-1AD
* Werden die PTBK-E01 und das Gehäuse kombiniert, sind beim Teil mit den Schrauben die zugehörigen
Scheiben nötig.
Falls Sie eine PTBK-E01 ohne zugehörige Scheiben haben, wenden Sie sich bitte an ein
Kundendienstzentrum.
Das mitgelieferte Zubehör kann käuflich erworben werden. Produkte anderer Modelltypen als die oben
beschriebenen können nicht verwendet werden.
Unterstützte PT-EP10
Kamera E-PL5
Druckfestigkeit Bis zu 45 m Wassertiefe
Hauptmaterialien Hauptgehäuse: Polycarbonat
O-Ring: Silikon-Gummi
Abmessungen Breite 175 mm × Höhe 154 mm × Tiefe 168 mm
Gewicht Ca. 1.150 g (Kamera nicht inbegriffen)
Gewicht unter
Wasser
Ca. –73 g (in Süßwasser)
(einschließlich Kamera (mit Blitz), 14-42mm IIR-Objektiv, Zoom-Zubehör,
Antireflexionsring, Batterien, Medienkarte, Diffusor,
Trageriemen und LCD-Monitor-Blendschutzhaube)
PT-EP10_DE.Book Page 22 Thursday, September 20, 2012 5:00 PM
PT-EP10_DE.Book Page 23 Thursday, September 20, 2012 5:00 PM
MEMO
PT-EP10_DE.Book Page 24 Thursday, September 20, 2012 5:00 PM
ES 1
ES
Introducción
z Queda prohibida toda copia total o parcial de este manual salvo para uso privado. Queda
terminantemente prohibida toda reproducción no autorizada.
z OLYMPUS IMAGING CORP. no responderá en modo alguno a pérdidas de beneficios o
reclamaciones de terceros cuando el origen de los daños sea un uso incorrecto de este producto.
Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el
producto
z Esta caja es un dispositivo de precisión diseñado para su utilización a una profundidad de hasta 45 m.
de agua. Manipule el producto con mucho cuidado.
z Para garantizar un uso correcto y seguro de la caja, lea las instrucciones sobre el manejo y ejecución
del sistema de verificación, así como sobre su cuidado, mantenimiento y almacenamiento.
z OLYMPUS IMAGING CORP. no será responsable de ninguna manera de accidentes relacionados
con la inmersión de una cámara digital en el agua. Además, no se reembolsarán los gastos
relacionados con el deterioro de materiales internos o con la pérdida de los contenidos grabados que
se deban a que haya entrado agua en la cámara.
z OLYMPUS IMAGING CORP. no pagará ningún tipo de indemnización por accidentes (heridas o
daños materiales) ocurridos en el momento de la utilización.
Para un uso seguro
En este manual de instrucciones se emplean varias pictografías para el uso correcto del producto y para
evitar peligros al usuario y a otras personas, así como daños a la propiedad. Estas pictografías y sus
significados se indican a continuación.
ADVERTENCIA
1 Mantenga este producto fuera del alcance de bebés, infantes y niños. Existe la posibilidad de que
tengan lugar los siguientes tipos de accidentes.
Lesiones por la caída del producto sobre el cuerpo desde cierta altura.
Lesiones por apretarse alguna parte del cuerpo en las secciones que se abren y cierran.
Muchas gracias por la adquisición de la caja estanca PT-EP10 (en adelante “caja”).
Lea con detenimiento este manual de instrucciones y use el producto con seguridad y
correctamente. Conserve este manual de instrucciones para referencia después de su lectura.
El uso incorrecto puede ocasionar daños a la cámara en el interior debido a filtraciones de agua, y
es posible que no se pueda efectuar su reparación.
Antes del uso, lleve a cabo una verificación previa tal como se describe en este manual.
ADVERTENCIA
Esto indica un contenido que podría tener como resultado la muerte o una
lesión de gravedad en el caso de efectuarse el manejo sin tener en cuenta
esta indicación.
PRECAUCIÓN
Esto indica un contenido que podría tener como resultado una lesión de
gravedad o un daño material en el caso de efectuarse el manejo sin tener
en cuenta esta indicación.
PT-EP10_ES.Book Page 1 Thursday, September 20, 2012 5:10 PM
ES 2
ES
Ingestión de piezas pequeñas, junta tórica, grasa de silicona y silicagel. Consulte de inmediato a
un médico en el caso de ingerirse alguna pieza.
2 No la guarde con la pila alojada en la cámara digital en este producto.
El almacenamiento con las pilas instaladas puede dar lugar a una fuga del líquido de las pilas y
ocasionar fuego.
3 Si tuviera lugar una filtración de agua con la cámara instalada en este producto, saque rápidamente
las pilas de la cámara o de la carcasa.
4 Este producto está hecho de resina. Hay posibilidad de que tengan lugar lesiones si se rompe a
causa de un fuerte impacto contra una roca u otros objetos duros. Manipule el producto con mucho
cuidado.
PRECAUCIÓN
1 No desmonte ni modifique este producto. Podrían producirse filtraciones de agua o defectos. En el
caso de pérdidas de datos de imágenes causadas por desmontajes, reparaciones o modificaciones
realizados por un tercero ajeno a OLYMPUS IMAGING CORP., no nos haremos responsables por
ningún tipo de daños.
2 El uso o el almacenamiento del producto en los siguientes lugares puede provocar un
funcionamiento deficiente, daños, fuego, empañamiento interno o filtraciones de agua. Deberá
evitarlo.
Los lugares que alcanzan altas temperaturas, como aquellos expuestos directamente al sol, un
automóvil, etc.
Lugares cercanos a una fuente de calor
Una profundidad de más de 45 m de agua
Lugares sujetos a vibraciones
Lugares con altas temperaturas y humedad o sujetos a cambios extremos de temperatura
Lugares con sustancias volátiles
3 La apertura o cierre en lugares con mucha arena, polvo o suciedad puede afectar la característica
de impermeabilidad y causar una filtración de agua. Siempre evite tal tipo de manipulación.
4 Este producto no es una caja para amortiguar los impactos a la cámara que está en su interior.
Cuando este producto con una cámara digital en su interior se expone a impactos o se colocan
objetos pesados sobre el mismo, la cámara digital puede resultar dañada. Manipule el producto con
mucho cuidado.
5 No utilice los siguientes productos químicos para la limpieza, prevención de la corrosión, prevención
de empañamiento, reparación ni para otros propósitos. Cuando tales productos se utilizan para la
caja, directa o indirectamente (con las sustancias químicas en estado vaporizado), los mismos
pueden ocasionar fisuras bajo alta presión u otros problemas.
Productos químicos que no
se pueden usar
Explicación
Solventes orgánicos
volátiles, detergentes
químicos
No limpie la caja con alcohol, gasolina, diluyentes u otros solventes
orgánicos volátiles, ni con detergentes químicos, etc. Agua pura o agua
tibia es suficiente para la limpieza.
Agentes anticorrosivos
No utilice agentes anticorrosivos. En las partes metálicas se utiliza acero
inoxidable o cobre amarillo, y es suficiente el lavado con agua pura.
Agentes desempañadores
comerciales
No utilice agentes desempañadores comerciales. Use siempre la
silicagel disecante especificada.
Grasa distinta de la grasa
de silicona especificada
Utilice únicamente la grasa de silicona especificada para las juntas
tóricas de silicona, ya que de lo contrario la superficie de la junta tórica
podría deteriorarse y tener lugar una filtración de agua.
Adhesivos
No utilice adhesivos para reparaciones ni para otros propósitos. Cuando
sea necesaria una reparación, póngase en contacto con el distribuidor o
con un centro de servicio de OLYMPUS IMAGING CORP.
PT-EP10_ES.Book Page 2 Thursday, September 20, 2012 5:10 PM
ES 3
ES
6 Una manipulación brusca, como saltar al agua con la caja en la mano o en un bolsillo exterior, o
arrojarla al agua, podría provocar filtraciones de agua. Le recomendamos que tenga cuidado cuando
la utilice.
7 Si el interior de la caja o la cámara se mojaran debido a filtraciones de agua, etc., seque
inmediatamente la humedad y póngase en contacto con su punto de servicio o su distribuidor local.
8 Tenga cuidado de no aplicar una fuerza excesiva a la perilla del zoom, la montura de accesorios o
el asiento del trípode.
9 Retire la junta tórica cuando viaje por aire. De lo contrario puede que la diferencia de presión
atmosférica imposibilite la apertura de la caja.
0 Para garantizar una manipulación y funcionamiento seguros y sin problemas de la cámara digital que
alberga la caja, lea atentamente el manual de instrucciones de la cámara.
a Cuando cierre herméticamente este producto, asegúrese de que en la superficie de contacto o en la
junta tórica no se alojan partículas extrañas. Como filtraciones de agua.
b El puerto del objetivo no puede quitarse.
PT-EP10_ES.Book Page 3 Thursday, September 20, 2012 5:10 PM
ES 4
ES
Introducción............................................................................................................................ 1
Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto............................ 1
Para un uso seguro................................................................................................................ 1
1.Preparaciones..........................................................................................................6
Verifique los contenidos del paquete ..................................................................................... 6
Nombres de las piezas ....................................................................................................7
Utilización de los accesorios.................................................................................................. 8
Cómo colocar y quitar el parasol de LCD........................................................................ 8
Colocar y retirar la tapa del cuerpo.................................................................................. 8
Instalación del difusor...................................................................................................... 9
2.Verificación anticipada de la caja ........................................................................10
Prueba anticipada antes del uso.......................................................................................... 10
3.Compruebe la cámara digital ...............................................................................11
Compruebe la cámara digital ............................................................................................... 11
Abra la carcasa .................................................................................................................... 12
Fije el flash a la cámara y eleve la pieza que emite luz....................................................... 12
Inserte la cámara digital en la carcasa................................................................................. 13
Compruebe la condición de la colocación............................................................................ 13
Selle la carcasa.................................................................................................................... 14
Fije el difusor........................................................................................................................ 14
Compruebe la operación de la cámara colocada................................................................. 14
Prueba de filtración de agua................................................................................................ 15
4.Cómo conectar el flash submarino......................................................................16
5.Toma de fotografías bajo el agua ........................................................................17
Cómo seleccionar los modos de disparo ............................................................................. 17
Modos de disparo bajo el agua............................................................................................ 17
6.Manipulación después de la toma fotográfica....................................................18
Limpie secando todo vestigio de agua................................................................................. 18
Extracción de la cámara digital ............................................................................................ 18
Lave la caja con agua limpia................................................................................................ 18
Seque la caja ....................................................................................................................... 19
7.Manteniendo la función de hermeticidad al agua ..............................................20
Extraiga la junta tórica.......................................................................................................... 20
Quite toda arena, suciedad, etc........................................................................................... 20
Coloque la junta tórica. ........................................................................................................20
Cómo aplicar grasa a la junta tórica..................................................................................... 21
Reemplace las piezas consumibles..................................................................................... 21
CONTENIDO
PT-EP10_ES.Book Page 4 Thursday, September 20, 2012 5:10 PM
ES 5
ES
8.Apéndice ................................................................................................................22
Especificaciones .................................................................................................................. 22
Accesorios suministrados para el PT-EP10................................................................... 22
Accesorios opcionales................................................................................................... 22
PT-EP10_ES.Book Page 5 Thursday, September 20, 2012 5:10 PM
ES 6
ES
1. Preparaciones
Verifique los contenidos del paquete
Verifique que todos los accesorios están en la caja.
Si algún accesorio está faltando o dañado, comuníquese con su concesionario.
PRECAUCIÓN:
Después de adquirir el producto, asegúrese de realizar el mantenimiento aunque esté nuevo. La falta de
mantenimiento podría causar filtraciones de agua.
Para más información sobre el mantenimiento de la caja, consulte la p.20.
• Silicagel (1g)
• Grasa de silicona
• Extractor de junta tórica
• Cuerpo de caja
(Compruebe que la junta tórica está
instalada en la caja frontal y posterior)
• Correa de mano
• Manual de instrucciones (este manual)
• Tapa de cuerpo
• Visera de LCD
(sobre el cuerpo)
•Difusor
• Tapa de la ranura de inserción
del cable de fibra óptica (2)
• Tapa de la ventana del flash
PT-EP10_ES.Book Page 6 Thursday, September 20, 2012 5:10 PM
ES 7
ES
Nombres de las piezas
Nota:
Las partes de la caja marcadas con * corresponden a las funciones de la cámara digital. Cuando funcionan
las piezas de operación de la caja, también funcionarán las funciones correspondientes de la cámara digital.
Para más información sobre las funciones, consulte el manual de instrucciones de la cámara digital.
1 Palanca de apertura/cierre
2 Bloqueo de diapositivas
*3 Palanca de disparador
*4 Botón ON/OFF
5 Montura de accesorio
6 Ranuras de inserción
opcionales del cable de
fibra óptica
7 Perilla del zoom
*8 Botón q (Reproducción)
*9 Botón (borrado)
*0 Botón de selector de modo
*a Botón G/Fn
*b Botón U
*c Botón ( (REC)
*d Botón INFO (Visualización
de información)
*e Botón F (Corrección de
exposición)/Botón de
cursor en cruz S
*f Botón
#
/Botón de cursor
en cruz X
*g Botón OK
*h Botón jY/Botón de
cursor en cruz T
*i Botón MENU
*j Botón P/Botón de cursor
en cruz W
k Ventanilla de la pantalla
LCD
l Parasol de LCD
m Junta tórica
n Parasol interno de LCD
o Asiento de trípode
PT-EP10_ES.Book Page 7 Thursday, September 20, 2012 5:10 PM
ES 8
ES
Utilización de los accesorios
Cómo colocar y quitar el parasol de LCD
Colocación
Coloque el parasol de LCD tal y como se muestra en la figura, deslizándolo por las guías superior e
inferior de la ventanilla de la pantalla LCD, una tras otra.
Desinstalación
Retire el parasol de LCD de las guías superior e inferior de la ventanilla de la pantalla LCD, una tras
otra, abriendo el parasol de LCD.
Colocar y retirar la tapa del cuerpo
Instale ajustando las partes cóncavas y convexas de la tapa del cuerpo y del puerto del objetivo.
Asegúrese de quitar la tapa del cuerpo antes de tomar una fotografía.
Guías
Colocación Desinstalación
PT-EP10_ES.Book Page 8 Thursday, September 20, 2012 5:10 PM
ES 9
ES
Instalación del difusor
1 Fije el difusor al adaptador de puerto.
2 Fije la correa de mano en el cuerpo de la carcasa.
3 Instale el difusor en la carcasa.
Adaptador de puerto
Difusor
PT-EP10_ES.Book Page 9 Thursday, September 20, 2012 5:10 PM
ES 10
ES
2. Verificación anticipada de la caja
Prueba anticipada antes del uso
Esta caja ha sido sujeta a un control de calidad estricto de las partes durante el proceso de fabricación,
e inspecciones de funcionamiento completas durante el armado. Además, se realiza una prueba de
presión de agua con un comprobador de presión de agua para todos los productos para confirmar que
el rendimiento conforma a las especificaciones.
Sin embargo, dependiendo en las condiciones del transporte y almacenamiento, la condición de
mantenimiento, etc. la función de hermeticidad al agua puede ser alterada.
Antes de utilizar el producto, realice siempre las siguientes comprobaciones avanzadas.
Prueba previa
1 Antes de cargar la cámara digital en la carcasa, sumerja la caja vacía para comprobar que no hay
filtraciones de agua. Si surgen problemas, puede comprobar la filtración de agua consultando
“Prueba de filtración de agua” (p. 15).
2 Las principales causas de filtraciones de agua son las siguientes.
Olvidando de colocar la junta tórica
Parte de una junta tórica o una junta tórica entera se encuentra fuera de la ranura especificada.
Daños de una junta tórica, rajaduras, deterioro o deformación
Arena, fibras, cabellos u otras materias extrañas adheridas a la junta tórica, ranura de junta o su
superficie de contacto.
Daños a una ranura de junta tórica o superficie de contacto de junta tórica.
Presión sobre la correa adjunta o el gel de sílice al cerrar la caja.
Realice la prueba cuando no exista ninguna de las causas anteriores.
PRECAUCIÓN:
Si la prueba anticipada muestra filtraciones de agua en la manipulación normal, pare de usar la caja y
comuníquese con su concesionario o un centro de servicio Olympus.
PT-EP10_ES.Book Page 10 Thursday, September 20, 2012 5:10 PM
ES 11
ES
3. Compruebe la cámara digital
Compruebe la cámara digital
Compruebe la cámara digital antes de colocarla en la carcasa.
1. Confirmación de pila
Es imposible sustituir las pilas cuando se está usando la carcasa. Confirme que la capacidad de pila
restante sea la suficiente antes de usarse.
2. Confirmando el número restante de fotografías a ser tomadas
Confirme que el medio de almacenamiento de imágenes tenga una capacidad restante suficiente para
almacenar las fotografías tomadas.
3. Retire la correa, la tapa del objetivo y el filtro de la cámara digital.
Si la cámara digital está colocada sin retirar la correa y la tapa del objetivo, la carcasa no puede ser
sellada adecuadamente y puede resultar en filtraciones de agua.
4. Extraiga la empuñadura de la cámara.
5. Acople el engranaje del zoom (opcional) y el anillo antireflectante (opcional).
Para más información, consulte el manual de instrucciones del engranaje del zoom y el anillo
antireflectante.
* Puede utilizar M.ZUIKO DIGITAL ED 12-50 mm sin el engranaje del zoom ni el anillo antirreflectante. Cuando
utilice este objetivo, ajuste la posición del anillo de zoom a “E-ZOOM”.
Para más información, consulte el manual de instrucciones de la cámara digital.
Engranaje del zoom Anillo antirreflectante
M.ZUIKO DIGITAL ED 14-42 mm PPZR-EP01 POSR-EP01
M.ZUIKO DIGITAL 14-42 mm II/IIR PPZR-EP02 POSR-EP03/05
M.ZUIKO DIGITAL ED 9-18 mm PPZR-EP02 POSR-EP02
M.ZUIKO DIGITAL ED 60 mm Macro PPZR-EP03
Anillo antireflectante
PT-EP10_ES.Book Page 11 Thursday, September 20, 2012 5:10 PM
ES 12
ES
Abra la carcasa
1 Deslice y mantenga el bloqueo de diapositivas en la dirección de la flecha (1) y gire la palanca de
apertura/cierre en sentido horario (2).
2 Abra con cuidado la tapa trasera de la caja.
Fije el flash a la cámara y eleve la pieza que emite luz
Fije el flash suministrado con la cámara.
Asegúrese de elevar la pieza que emite luz.
PRECAUCIÓN:
No gire la palanca de apertura/cierre de hebilla aplicando demasiada fuerza. De lo contrario podría dañar la palanca.
1
2
Bloqueo de diapositivas
PT-EP10_ES.Book Page 12 Thursday, September 20, 2012 5:10 PM
ES 13
ES
Inserte la cámara digital en la carcasa
1 Asegúrese de que la cámara digital esté apagada (OFF).
2 Introduzca cuidadosamente la cámara digital en la carcasa.
3 Introduzca una bolsa de silicagel (1 g) entre la parte inferior de la cámara digital y la carcasa.
La bolsa de silicagel evitará empañamientos.
Compruebe la condición de la colocación
Antes de sellar la carcasa realice siempre las siguientes comprobaciones finales.
¿Se ha cargado correctamente la cámara digital?
¿Se ha insertado del todo la bolsa de silicagel hasta su ubicación especificada?
¿Se ha colocado la junta tórica correctamente en la abertura de la carcasa?
¿Hay suciedad o partículas extrañas en la junta tórica o la superficie de contacto de la junta tórica en
la tapa delantera?
¿Se ha efectuado el mantenimiento de la función de impermeabilidad? (Para más información sobre
el mantenimiento, consulte el apartado “Manteniendo la función de hermeticidad al agua” (p. 20) de
este manual.)
PRECAUCIÓN:
Si la bolsa de silicagel queda aprisionada cuando se selle la carcasa, se ocasionarán filtraciones de agua.
Una vez que la bolsa de silicagel se haya usado, el rendimiento de absorción de humedad se reducirá.
Sustituya la bolsa de silicagel siempre que la carcasa esté abierta y cerrada.
Limpie la superficie de los discos de la carcasa y la cámara.
Si hubiera grasa o partículas extrañas, los discos podrían resbalar.
2
3
PT-EP10_ES.Book Page 13 Thursday, September 20, 2012 5:10 PM
ES 14
ES
Selle la carcasa
1 Cierre cuidadosamente la carcasa de manera que queden alineados el saliente de montaje de la
tapa trasera y la ranura de la palanca de apertura/cierre.
2 Gire la palanca de apertura/cierre en sentido contrario a las agujas del reloj.
La carcasa se sellará.
Fije el difusor
No tape la ranura de inserción del cable de fibra óptica.
Compruebe la operación de la cámara colocada
Después del sellado de la carcasa, verifique si la cámara funciona normalmente.
Presione el botón ON/OFF de la carcasa y asegúrese de que la cámara se enciende/apaga (ON/OFF).
Gire la perilla de rueda de modo de la carcasa y confirme que el modo de la cámara pueda ser
cambiado adecuadamente.
Opere la palanca disparadora de la carcasa y confirme que el obturador de la cámara se libera.
Opere la perilla del zoom de la carcasa y confirme que la persiana del ocular de la cámara es controlada.
Opere los otros botones de control sobre la carcasa y confirme que la cámara funciona
apropiadamente de la manera requerida.
PRECAUCIÓN:
Si la palanca de apertura/cierre de hebilla no se gira completamente, la caja no estará sellada y esto
provocará filtraciones de agua.
Cierre la tapa trasera de la carcasa de forma que ni la tapa del objetivo ni la correa del parasol de LCD
queden atrapadas. De lo contrario, se producirían filtraciones de agua.
Cerrar
PT-EP10_ES.Book Page 14 Thursday, September 20, 2012 5:10 PM
ES 15
ES
Prueba de filtración de agua
El test final posterior a la carga de la cámara se detalla a continuación. Realice siempre esta prueba. Se
puede llevar a cabo fácilmente en un tanque de agua o una bañera. El tiempo necesario es de cinco
minutos. Confirme el funcionamiento de los distintos botones.
Primero sumerja la carcasa durante sólo tres segundos y compruebe que no hay gotas de agua, etc.
en el interior de la carcasa.
A continuación, sumerja la carcasa durante 30 segundos y compruebe que no hay gotas de agua, etc.
en el interior de la carcasa.
A continuación, sumerja la carcasa durante 3 minutos, pulse todos los botones y palancas, y
compruebe lo siguiente:
- Que no se ha acumulado nada de agua en el interior de la carcasa.
- Que la carcasa no está empañada.
- Que no ha entrado nada de agua en el interior de la carcasa.
Si el interior de la carcasa está empañado o contiene gotas de agua, realice el mantenimiento de la
junta tórica y la comprobación de filtración de agua de nuevo.
PT-EP10_ES.Book Page 15 Thursday, September 20, 2012 5:10 PM
ES 16
ES
4. Cómo conectar el flash submarino
Para conectar el flash submarino UFL-2 (opcional) a la carcasa mediante el cable de fibra óptica
submarino (opcional: PTCB-E02), siga el siguiente procedimiento.
Configuración de la cámara digital
Ajuste el modo RC de la cámara a ON para activar el flash incorporado de la cámara.
En caso de UFL-2 gire el modo RC a ON.
Para más información, consulte el manual de instrucciones del UFL-2.
En caso de UFL-1, conecte el cable de fibra óptica de la misma forma.
Gire el modo RC de la cámara a OFF.
Cómo conectar el cable de fibra óptica
submarino
1 Introduzca la toma del cable de fibra óptica
submarino en la ranura de inserción del cable de
fibra óptica.
Insértela firmemente hasta que se detenga
cerca de la tapa de la ventana del flash.
2 Coloque la tapa en la ranura de inserción del
cable de fibra óptica cuando no la utilice.
PT-EP10_ES.Book Page 16 Thursday, September 20, 2012 5:10 PM
ES 17
ES
5. Toma de fotografías bajo el agua
Cómo seleccionar los modos de disparo
Asigne el modo submarino a un botón Fn para cambiar fácilmente a ese modo.
Seleccione [ / ] en [Botón de función] en [ ] de [ ] en [MENU] y, a continuación, pulse el botón
OK.
* [ visualización del menú] de [ ] en [MENU] debe ajustarse a ON.
Para más información, consulte el manual de instrucciones de la cámara digital.
Modos de disparo bajo el agua
Gran angular bajo el agua
Idóneo para tomar fotografías de una escena que ocupa un amplio espacio como un banco de peces
nadando en el agua. Los azules del fondo se reproducen con gran intensidad.
Macro bajo el agua
Idónea para fotografiar un primer plano de un pez pequeño u otra criatura submarina.
Se reproducen con gran precisión los colores naturales bajo el agua.
Nota:
Presione el botón Fn para cambiar entre los modos Gran angular bajo el agua y Macro bajo el agua.
Gire el botón de selector de modo o mantenga pulsado el botón Fn para salir del modo submarino. Presione
de nuevo el botón Fn para volver al modo submarino.
Sin embargo, en los modos SCN, iAUTO y vídeo, el presionar el botón Fn no cambiará la cámara al modo
submarino.
PRECAUCIÓN:
El sonido de funcionamiento de la cámara se puede reorganizar cuando se graben vídeos.
PT-EP10_ES.Book Page 17 Thursday, September 20, 2012 5:10 PM
ES 18
ES
6. Manipulación después de la toma fotográfica
Limpie secando todo vestigio de agua
Después de una toma bajo el agua, retire cualquier gota de agua de la carcasa. Utilice aire presurizado
o un paño suave, libre de hilos para limpiar cuidadosamente toda humedad desde la bisagra entre las
tapas delantera y trasera, la palanca de liberación del obturador y la palanca de apertura/cierre.
Extracción de la cámara digital
Abra con cuidado la carcasa y extraiga la cámara digital.
Lave la caja con agua limpia
Después de usarla, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la cámara y lávela suficientemente
con agua limpia tan pronto como sea posible.
Después de usarla en agua de mar, es importante sumergirla durante un tiempo fijo (30 minutos a 1
hora) en agua pura para eliminar la sal.
PRECAUCIÓN:
El agua que queda entre las tapas delantera y trasera puede entrar dentro de la carcasa una vez abierta.
Seque cuidadosamente estas áreas.
PRECAUCIÓN:
Cuando abra la carcasa, asegúrese de que no entre agua del exterior (por ejemplo gotas que caigan de su
pelo o traje de buceo) en la carcasa y/o sobre la cámara.
Antes de abrir la carcasa, asegúrese de que sus manos o guantes se encuentran completamente limpios
(sin arena, fibras, etc.).
No abra la carcasa en áreas en donde pueda salpicarse o rociarse agua o en donde pueda haber arena o
polvo en el aire. Si esto no puede evitarse, por ejemplo si la pila o tarjeta de memoria se ha de cambiar, la
carcasa y la cámara deberán protegerse del viento o salpicaduras con una hoja de plástico u objeto
parecido.
No toque la cámara digital y/o la pila con una mano mojada con agua de mar.
PRECAUCIÓN:
La filtración de agua puede ocasionarse cuando se aplica localmente una elevada presión de agua. Antes
de lavar la caja con agua, retire la cámara digital de la misma.
Opere la palanca del disparador y cada botón de este producto en agua limpia para quitar la sal adherida
al eje. No los desarme para la limpieza.
Si deja que la sal se seque en la carcasa, pueden ocasionarse dificultades en el funcionamiento. Siempre
limpie quitando toda la sal después de usar.
PT-EP10_ES.Book Page 18 Thursday, September 20, 2012 5:10 PM
ES 19
ES
Seque la caja
Después de lavar con agua pura, utilice un paño suave sin ninguna sal y que no tenga hilos, quite
cualquier gota de agua, y seque la caja completamente en una ubicación bien ventilada en la sombra.
PRECAUCIÓN:
No utilice aire caliente desde un secador de cabello o aparatos similares para el secado, ni exponga la caja
a la luz directa del sol, ya que esto puede acelerar el deterioro y deformación de la caja, y el deterioro y
deformación de la junta tórica ocasionando una filtración de agua.
Cuando limpie la caja, tenga cuidado de no causar rajaduras.
PT-EP10_ES.Book Page 19 Thursday, September 20, 2012 5:10 PM
ES 20
ES
7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua
La junta tórica es un producto consumible. Antes de su uso, realice un mantenimiento adecuado.
Asegúrese siempre de realizar el mantenimiento de la junta tórica según se describe a continuación. Si
no lleva a cabo un mantenimiento correcto, podrían producirse filtraciones de agua.
Realizar en lugares no polvorientos, después de haberse lavado y secado las manos.
Extraiga la junta tórica
Abra la carcasa y extraiga la junta tórica desde la misma.
Procedimiento
1 Inserte el extractor de junta tórica en el espacio entre la junta tórica y la pared de ranura de la junta
tórica.
2 Coloque la punta del extractor de junta tórica debajo de la junta tórica. (Tenga cuidado de no dañar
la ranura con la punta del extractor de junta tórica.)
3 Levante la junta tórica, apriete su parte con la punta de los dedos y tire hacia fuera de la carcasa.
Quite toda arena, suciedad, etc.
Después de verificar visualmente que la suciedad haya sido quitada de la junta tórica, verifique por si
hay arena adherida y otras materias extrañas, así como también por daños y rajaduras que pueden
hacerse por apretar la circunferencia entera de la junta tórica ligeramente con sus dedos.
Extraiga las materias extrañas fijadas desde la ranura de la junta tórica con un paño limpio o un palillo
algodonado con pocos hilos. También quite la arena y suciedad fijada a las superficies de la carcasa
que quedan en contacto con la junta tórica.
Coloque la junta tórica.
Confirme de no haya ninguna materia extraña fijada, aplique una capa fina de grasa accesoria a la junta
tórica, y fije la junta tórica en la ranura. En este momento, confirme que la junta tórica no se adhiera
fuera de la ranura.
Cuando cierre herméticamente este producto, asegúrese de que no se encuentren adheridos pelos,
fibras, granos de arena ni otras materias extrañas no sólo en la junta tórica sino también en la superficie
de contacto (cubierta delantera).
Hasta un solo pelo o un diminuto grano de arena podría ocasionar una filtración de agua.
Compruébelo con especial cuidado.
PRECAUCIÓN:
Cuando se usa un o un objeto puntiagudo similar para quitar la junta tórica o limpiar el interior de la ranura
de la junta tórica, la caja o junta tórica pueden dañarse y ocasionarse la filtración de agua.
Cuando se verifica la junta tórica con los dedos, tenga cuidado de no alargar la junta tórica.
No utilice alcohol, disolvente, bencina o solventes similares ni detergentes químicos para limpiar la junta
tórica. Cuando se usan agentes químicos, es probable que la junta tórica se dañe o se acelere su deterioro.
PT-EP10_ES.Book Page 20 Thursday, September 20, 2012 5:10 PM
ES 21
ES
Cómo aplicar grasa a la junta tórica
Reemplace las piezas consumibles
La junta tórica es un producto consumible. Independiente del número de veces que se use la caja, se
recomienda que la junta tórica sea reemplazada por una nueva por lo menos una vez por año.
El deterioro de la junta tórica se acelera por las condiciones de uso y las condiciones de
almacenamiento. Reemplace la junta tórica aun antes de que haya pasado un año, si muestra signos
de daños, rajaduras o pérdida de elasticidad.
1 Aplique solamente la grasa
exclusiva de Olympus a la
junta tórica.
Después de asegurarse de que no hay
suciedad en sus dedos ni en la junta tórica,
coloque alrededor de 5 mm de grasa en su
dedo. (La cantidad apropiada de grasa es
alrededor de 5 mm).
2 Extienda la grasa en toda la
circunferencia de la junta
tórica.
Usando las puntas del pulgar y tres dedos de
su mano, extienda la grasa a lo largo de la
junta tórica mientras la frota. Tenga
precaución de no tirar de la junta tórica con
fuerza excesiva.
3 Compruebe que no haya
daños o irregularidades
sobre la junta tórica.
Después de extender la grasa, compruebe
visualmente y tocando que no hay arañazos ni
irregularidades en la junta tórica. Si se
observa alguna irregularidad, no dude en
reemplazar la junta tórica por una nueva.
PRECAUCIÓN:
Realice siempre un mantenimiento de la función de resistencia al agua, incluso cuando la carcasa se haya
abierto con cada disparo. La falta de mantenimiento puede ser la causa de filtración de agua.
Cuando la caja no es usada durante un largo período de tiempo, retire la junta tórica desde la ranura para
evitar deformación de la junta tórica, aplique una capa delgada de grasa de silicona, y almacénela en una
bolsa plástica limpia o similar.
Ejemplos de materias extrañas adheridas a la junta tórica
Pelo Fibras Granos de arena
PRECAUCIÓN:
Utilice grasa de silicona y gel de sílice originales de Olympus.
No intente reemplazar la junta tórica usted mismo.
Le recomendamos que realice la comprobación periódicamente.
PT-EP10_ES.Book Page 21 Thursday, September 20, 2012 5:10 PM
ES 22
ES
8. Apéndice
Especificaciones
* Nos reservamos el derecho de cambiar la apariencia externa y las especificaciones sin aviso previo.
Accesorios suministrados para el PT-EP10
Junta tórica: POL-EP03
Grasa de silicona: PSOLG-2
Gel de sílice: SILCA-5S
Parasol de LCD: PFUD-EP05
Tapa del cuerpo: PBC-EP01
Difusor: PTDP-EP05
Tapa de la ventana del flash: PFC-EP05
Extractor de juntas tóricas: PTAC-05
Accesorios opcionales
Grasa de silicona: PSOLG-3
Cable de fibra óptica submarino: PTCB-E02
Soporte: PTBK-E01/PTBK-E02
Adaptador brazo corto: PTSA-02/PTSA-03
Flash submarino: UFL-2/UFL-1
Objetivo de conversión macro submarino: PTMC-01
Adaptador de objetivo Macro: PMLA-EP01
Engranaje del zoom (enfoque): PPZR-EP01/PPZR-EP02/PPZR-EP03
Anillo antirreflectante: POSR-EP01/POSR-EP02/POSR-EP03/POSR-EP05
Peso de compensación: PWT-1BA/PWT-1AD
* Cuando se utilizan el PTBK-E01 y la carcasa en combinación, se necesitan arandelas apropiadas en la parte
atornillada.
Si su PTBK-E01 no incluye las arandelas apropiadas, póngase en contacto con el centro de atención al
cliente.
Los accesorios suministrados están en venta. No se pueden utilizar productos de otros tipos de modelos que
no sean los descritos anteriormente.
Carcasa submarina PT-EP10
Cámara compatible E-PL5
Resistencia de
presión
Profundidad de sólo 45 m
Materiales principales Cuerpo principal: Policarbonato
Junta tórica: Caucho silicónico
Dimensiones Ancho 175 mm × altura 154 mm × profundidad 168 mm
Peso Aprox. 1.150 g (cámara no incluidos)
Peso bajo el agua Aprox. –73 g (en el agua)
(incluida la cámara (con flash), objetivo II/IIR 14-42 mm, engranaje del zoom,
anillo antirreflectante, batería, tarjeta de dispositivo, difusor,
correa de mano y parasol de LCD)
PT-EP10_ES.Book Page 22 Thursday, September 20, 2012 5:10 PM
PT-EP10_ES.Book Page 23 Thursday, September 20, 2012 5:10 PM
MEMO
PT-EP10_ES.Book Page 24 Thursday, September 20, 2012 5:10 PM
CHS 1
CHS
前言
z 除个人用途外,非经授权禁止部分或全部复印本说明书。并严禁擅自转载。
z 如因不适当使用本产品而造成损害, OLYMPUS IMAGING CORP.对于由此所引起的利益损失或第三
者的赔偿要求,不负任何责任。
使用前请阅读以下条款
z 本防水机壳是为在水深45米以内处使用而设计的精密仪器。操作时请充分注意。
z 关于此防水机壳的使用前处理、检测、维护,以及使用后的存放方法等,请在充分理解此使用说明书
的内容后再进行。
z OLYMPUS IMAGING CORP.对数码照相机浸水事故不负任何责任。另外,本公司不能弥补内部器材
的损伤,或由于相机内进水导致的记录内容的损失
z OLYMPUS IMAGING CORP.对使用时造成的任何事故 (受伤或物品损坏)不给于任何赔偿。
安全注意事项
此使用说明书使用各种象形图进行说明,以防止对使用者或其他人造成伤亡或财产损失,并防范于未
然。象形图及其含义如下所示。
感谢您购买PT-EP10 (以下称为机壳)防水机壳。
请仔细阅读本说明书,安全并正确地使用本产品。阅毕后请保留此说明书以作参考用。
如果使用方法不正确,可能会引起渗水,而导致机壳内的照相机损坏,甚至无法修理。
使用前,请务必按照本说明书的说明,对防水机壳进行使用前的检测
警告
表示如果忽视此指示而进行了错误的操作,有可能造成人员死亡或严重伤害。
注意
表示如果忽视此指示而进行了错误的操作,有可能造成严重伤害或者是物品的
损坏。
PT-EP10_CHS.Book Page 1 Thursday, September 20, 2012 5:27 PM
CHS 2
CHS
警告
1 请将本产品远离婴幼儿。否则将有可能发生以下事故
物品从高处跌落导致的人身伤害
部件的开、关部夹伤身体某个部位。
吞食小部件, O形环,硅树脂软胶和硅胶。如果吞食了任何部件,请立即向医生求助。
2 切勿将装有电池的数码照相机存放于本产品内。
在装有电池的情况下存放,可能导致电池泄漏和失火危险。
3 万一在用本产品安装照相机的情况下发生渗水,请立即从照相机或防水机壳中取出电池。
4 本产品由树脂制成。如被岩石或其它硬物强烈撞击引起其破裂,有可能导致人员受伤。操作时请
分注意。
注意
1 请勿拆解或改装本产品。 否则将引起漏水或故障 对于非OLYMPUS IMAGING CORP. 授权人员进
行的拆解、修理或改装引起的图像数据损失,本公司不承担任何责任
2 在下列环境下使用或存放本产品,可能会导致操作失灵、故障、损坏、火灾、内部水雾、或漏水
请尽量避免。
高温环境下如阳光直射、汽车内
靠近火源的地
水深超过45米的水中
承受振动的地
高温潮湿的场所或温度剧烈变化的地方
有挥发性物质的地方
3 在多沙土、灰尘或污染大的环境下开关本产品,将削弱其防水功能而导致渗水。敬请避免。
4 本产品不是用于减轻对内部相机的冲击的机壳。 内部装有数码相机的本产品承受冲击或有重物搁置
其上时,内部的数码相机可能会损坏。 使用时请充分小心。
5 请勿使用以下化学试剂进行清洗,防锈,防雾,维修等作业。如果直接或间接 (如汽化状态下的化
学物质)将其用于防水机壳,可能会在高压的环境下破裂。
不能使用的化学试剂 说明
有挥发性的有机溶剂,化学
试剂
不要使用酒精、汽油、苯溶液或其他挥发性有机溶剂,化学试剂等清
洗本机,用清水或温水清洗即可。
防锈剂 请勿使用防锈剂。金属部件使用不锈钢或铜,用清水清洗即可。
商业除雾剂 请勿使用商业除雾剂。请务必使用指定的除雾剂硅胶。
请勿使用硅树脂软膏
硅胶O形环上只能使用指定的硅树脂软膏,否则会引起O形环表面变
形,导致渗水
粘合剂
请勿使用粘合剂进行维修。如需维修请与经销商或OLYMPUS
IMAGING CORP.指定的维修服务站联系。
PT-EP10_CHS.Book Page 2 Thursday, September 20, 2012 5:27 PM
CHS 3
CHS
6 跳入水中时请将防水机壳置于自己口袋或手中-将本产品从船上扔入水中或其他粗暴的操作将导致其
渗水。传递或进行其他操作时,请充分注意。
7 万一因渗水等原因而弄湿防水机壳内部或照相机,请立即将所有水分擦干并与当地维修站或经销
联系。
8 小心请勿对调焦拨盘、附件安装支座或三脚架座过分用力。
9 乘坐飞机时请取下O形环。否则空气压力将使防水机壳无法打开。
0 为了安全使用装在本产品内的数码照相机,请仔细阅读数码照相机的使用说明书。
a 密封本产品时要特别小心,以免异物粘附在O形环和接触面上。否则会导致漏水。
b 不能拆除镜头罩。
PT-EP10_CHS.Book Page 3 Thursday, September 20, 2012 5:27 PM
CHS 4
CHS
前言 ........................................................................................................................................ 1
使用前请阅读以下条款 ........................................................................................................... 1
安全注意事项.......................................................................................................................... 1
1. 准备...........................................................................................................................6
检查包装盒中的内容 ............................................................................................................... 6
部件名称 .......................................................................................................................... 7
使用附件................................................................................................................................. 8
液晶显示屏遮光罩的安装和拆卸方法 ............................................................................... 8
安装和拆卸机身 ............................................................................................................ 8
安装扩散器....................................................................................................................... 9
2. 防水机壳的预先检测 ...............................................................................................10
使用前的预先检 ................................................................................................................ 10
3. 装入数码照相机.......................................................................................................11
检查数码照相机 .................................................................................................................... 11
打开防水机壳........................................................................................................................ 12
将闪光灯安装到照相机上并抬起光发射部分......................................................................... 12
装入数码照相机 .................................................................................................................... 13
检查装入状况........................................................................................................................ 13
密封防水机壳........................................................................................................................ 14
安装扩散器 ........................................................................................................................... 14
装入后的操作检 ................................................................................................................ 14
漏水检测...............................................................................................................................15
4. 如何连接水下闪光灯 ...............................................................................................16
5. 在水下拍照..............................................................................................................17
如何选择拍摄模 ................................................................................................................ 17
水下拍摄模式........................................................................................................................ 17
6. 拍摄后的处理方法 ...................................................................................................18
擦干水滴...............................................................................................................................18
取出数码照相机 .................................................................................................................... 18
用清水清洗防水机壳 ............................................................................................................. 18
晾干防水机壳........................................................................................................................ 19
7. 防水功能的维护.......................................................................................................20
取下 O 形环 .......................................................................................................................... 20
清除沙粒、灰尘 ................................................................................................................ 20
安装 O 形环 .......................................................................................................................... 20
如何使用 O 形环软 ............................................................................................................ 21
更换消耗品 ........................................................................................................................... 21
目录
PT-EP10_CHS.Book Page 4 Thursday, September 20, 2012 5:27 PM
CHS 5
CHS
8. 附录.........................................................................................................................22
规格 ...................................................................................................................................... 22
PT-EP10 提供的附件 ................................................................................................. 22
选购附件 ........................................................................................................................ 22
PT-EP10_CHS.Book Page 5 Thursday, September 20, 2012 5:27 PM
CHS 6
CHS
1. 准备
检查包装盒中的内容
包装盒中的配件是否齐全。
如配件有缺损请与经销商联系。
注意:
购买后,即使是未开封,也请务必进行维护。 于维护很可能成为漏水的原因。
有关如何维护本机壳,请参见第20页。
硅胶 (1g)
硅树脂软膏
•O形环卸载器
防水机壳本体
(请确认前后盖都已安装O形环。
手带
光纤电缆插入口盖 (2)
闪光窗罩
机身盖
扩散器
液晶显示屏遮光罩 (机身上)
使用说明书 (此说明书)
PT-EP10_CHS.Book Page 6 Thursday, September 20, 2012 5:27 PM
CHS 7
CHS
部件名称
注:
*标记的防水机壳操作部与相应的数码照相机操作部相对应。操作防水机壳的操作部即可操作相应的数码
照相机。关于此功能的详细内容,请参阅数码照相机的使用说明书。
1 /关拨
2 滑动锁扣
*
3 快门杆
*
4 电源按钮
5 附件安装支座
6 光纤电缆插入口
7 调焦拨盘
*
8 q (播放)按钮
*
9 (消除)按钮
*
0 控制拨盘旋钮
*
a G/Fn按钮
*
b U 按钮
*
c ( (录制)按钮
*
d INFO (情报显示)按钮
*
e F (曝光补正)按钮/十字
按钮 S
*
f
#
按钮/十字按钮 X
*
g OK 按钮
*
h jY 按钮/十字按钮 T
*
i MENU 按钮
*
j P 按钮/十字按钮 W
k 液晶显示屏窗
l 液晶显示屏遮光罩
m O形环
n 液晶显示屏内遮光
o 三脚架座
PT-EP10_CHS.Book Page 7 Thursday, September 20, 2012 5:27 PM
CHS 8
CHS
使用附件
液晶显示屏遮光罩的安装和拆卸方法
安装
如图所示,将液晶显示屏遮光罩逐个推入液晶显示屏窗上下的导轨。
拆卸
通过拉宽液晶显示屏遮光罩,将其从液晶显示屏窗上下导轨上拆下。
安装和拆卸机身盖
安装使与机身盖的凹凸部分和镜头端口相吻合。拍摄之前务必取下机身盖。
导轨
安装 拆卸
PT-EP10_CHS.Book Page 8 Thursday, September 20, 2012 5:27 PM
CHS 9
CHS
安装扩散器
1 将扩散器安装到端口适配器。
2 将手带安装到防水机壳上。
3 将扩散器安装到防水机壳上。
端口适配器
扩散器
PT-EP10_CHS.Book Page 9 Thursday, September 20, 2012 5:27 PM
CHS 10
CHS
2. 防水机壳的预先检测
使用前的预先检测
本防水机壳在生产和装配时实行了严格的质量控制和功能检测。而且所有产品都经水压测试器测试,确
保产品符合设计规范。
但如果受到运输、存放环境和维护状况等影响,防水功能可能受损。
使用前,请务必进行下列预检。
预先检查
1 在把数码相机装入此机壳之前,请先把空机壳浸入水中,确认不漏水。 如果这样做很困难,则请参
“漏水检测”(第15页)进行漏水检测
2 引起渗水的主要原因如下。
忘记安装O形环
•O形环部分或全部脱出环槽。
•O形环损坏、破裂、老化或变形
•O形环 O形环槽或O形环接触面上粘有沙粒、纤维、头发或其它异物。
•O形环槽或O形环接触面有损伤。
手带和硅胶被关上的防水机壳卡住。
消除了上述各项原因之后实施测试。
注意:
如果通过预先检查后,在正常操作下仍然渗水,请与经销商或奥林巴斯维修服务站联系。
PT-EP10_CHS.Book Page 10 Thursday, September 20, 2012 5:27 PM
CHS 11
CHS
3. 装入数码照相机
检查数码照相机
请在装入防水机壳前检查数码照相机。
1. 确认电池
使用该种机壳,不能更换电池。 请确认电池有足够电量。
2. 确认可拍摄图像数量
请确认存储卡剩有足够的可拍摄图像数量。
3.取下数码照相机的手带、镜头盖和滤片。
如果在未取下手带、镜头盖的情况下装入数码照相机,则防水机壳无法正常密封,从而造成渗水。
4.将手柄从照相机上拆下。
5. 安装调焦齿轮 (选购件)和增透环 (选购件)
有关详情,请参考调焦齿轮和增透环的使用说明书。
* 不带调焦齿轮和增透环可使用M.ZUIKO DIGITAL ED 12-50mm镜头。使用该镜头时,将变焦环位置设为
E-ZOOM”。
有关详情,请参考数码照相机的使用说明书。
调焦齿轮 增透环
M.ZUIKO DIGITAL ED 14-42mm PPZR-EP01 POSR-EP01
M.ZUIKO DIGITAL 14-42mm II/IIR PPZR-EP02 POSR-EP03/05
M.ZUIKO DIGITAL ED 9-18mm PPZR-EP02 POSR-EP02
M.ZUIKO DIGITAL ED 60mm Macro PPZR-EP03
增透环
PT-EP10_CHS.Book Page 11 Thursday, September 20, 2012 5:27 PM
CHS 12
CHS
打开防水机壳
1 沿箭头方向 (1) 滑动并握住滑动锁扣,同时顺时针转动打开/关闭拨盘(2)
2 轻轻地开启防水机壳的后盖。
将闪光灯安装到照相机上并抬起光发射部分
安装照相机附带的闪光灯。
请确保抬起光发射部分。
注意:
请勿在转动开/关拨盘时过度用力。否则可能损坏拨盘。
1
2
滑动锁扣
PT-EP10_CHS.Book Page 12 Thursday, September 20, 2012 5:27 PM
CHS 13
CHS
装入数码照相机
1 确认数码照相机已关闭。
2 小心将数码照相机插入防水机壳内。
3 在数码照相机底部与防水机壳之间插入一个硅胶袋 (1g)
硅胶袋可防止起雾。
检查装入状况
密封防水机壳前,按下述各项做好检查。
数码照相机是否正确装入?
硅胶是否完全插入到指定的位置?
•O形环是否正确地安装在防水机壳的开口上?
O形环和前盖O形环接触面上是否有渣滓或异物?
是否执行了防水功能维护? (有关维护详情,请参见本说明 “防水功能的维护”(第20页)。)
注意:
如果封闭防水机壳时卡住硅胶袋,将会引起渗水。
用过的硅胶袋的吸湿性能会减弱。务必在每次打开和关闭防水机壳时更换硅胶。
清洁防水机壳和照相机的拨盘表面。
如果拨盘上面沾有软膏或异物,拨盘可能会打滑。
2
3
PT-EP10_CHS.Book Page 13 Thursday, September 20, 2012 5:27 PM
CHS 14
CHS
密封防水机壳
1 将后盖的固定凸边对准开/关拨盘的槽口,轻轻关闭防水机壳。
2 逆时针转动开/关拨盘。
防水机壳已密封。
安装扩散器
请勿盖住光纤电缆插入口。
装入后的操作检测
密封防水机壳后,对照相机是否能正确操作进行最终检测。
推动防水机壳上的电源按钮,确认照相机可以打开/关闭。
操作防水机壳的模式拨盘旋钮,是否可以正确切换照相机的模式
操作防水机壳的快门杆,是否可以操作照相机的快门。
操作防水机壳的调焦拨盘,是否可以操作镜头的焦距。
操作防水机壳的其他操作按钮,是否可以正确执行照相机的相应功能。
注意:
如果未完全转动开/关拨盘,则无法密封防水机壳并可能发生渗水。
关闭防水机壳后盖时确保镜头盖或液晶显示屏遮光罩边沿未被卡住。如果被卡住,则可能导致渗水。
关闭
PT-EP10_CHS.Book Page 14 Thursday, September 20, 2012 5:27 PM
CHS 15
CHS
漏水检测
照相机装入后的最终检测解释如下 务必执行此检测。 它可以很方便地在水槽或浴缸中执行。 所需时间
大致为五分钟。确认不同按钮的操作。
首先,将防水机壳浸入仅三秒钟并确认没有水滴等物进入防水机壳内部。
然后,将防水机壳浸入三十秒钟并确认没有水滴等物进入防机壳内部。
接着,将防水机壳浸入三分钟,操作所有按钮和操控杆并检查如下情况:
- 确认防水机壳内部没有水聚积。
- 确认防水机壳没有起雾。
- 确认防水机壳内部没有进水
如果防水机壳内部起雾或有水滴,请先维护O形环然后再进行漏水测试。
PT-EP10_CHS.Book Page 15 Thursday, September 20, 2012 5:27 PM
CHS 16
CHS
4. 如何连接水下闪光灯
要将UFL-2下闪光灯 (选购件)连接至防水机壳,请按照下述步骤使用水下光纤电缆 (选购件:
PTCB-E02)。
设置数码相机
设置照相机的RC模式为ON,以便激活相机内置的闪光灯。
对于UFL-2,将RC模式打开。
有关详情,请参考UFL-2的使用说明书
UFL-1情况下,以同样的方式插入光纤电缆
将相机从RC调到OFF模式。
如何连接水下光纤电缆
1 将水下光纤电缆的插头插入光纤电缆插入口中。
插紧至其止于闪光灯窗口盖旁。
2 不使用时盖上光纤电缆插入口盖
PT-EP10_CHS.Book Page 16 Thursday, September 20, 2012 5:27 PM
CHS 17
CHS
5. 在水下拍照
如何选择拍摄模式
将水下模式分配给Fn按钮,以方便切换到该模式。
[菜单][ ][]其中的[按钮功能]中选择[/],然后按OK按钮。
* [菜单][][ 菜单显示]必须设置为ON
有关详细信息,请参阅数码相机使用说明书。
水下拍摄模式
水下广角
适用于拍摄包含较大范围的景色 (例如,鱼群在水中游泳) 可生动地再现蓝色背景
水下微距拍摄
适用于近距离拍摄小鱼和其它水下生物。
可准确地再现水下的自然色彩。
注:
Fn按钮切换水下广角和水下微距拍摄模式。
转动模式拨盘旋钮或按住Fn按钮以退出水下模式。再次Fn按钮则返回到水下模式。
然而,在SCN iAUTO和电影模式中,按下Fn按钮将不会改变相机水下模式。
注意:
录制电影时可能会记录照相机的操作声
PT-EP10_CHS.Book Page 17 Thursday, September 20, 2012 5:27 PM
CHS 18
CHS
6. 拍摄后的处理方法
擦干水滴
水下拍摄完毕后,擦干防水机壳上的水滴。用压缩空气或无纤维脱落的软布仔细擦去前后盖接缝、快门
杆和开/关拨盘上的水滴。
取出数码照相机
小心地打开防水机壳并取出数码照相机。
用清水清洗防水机壳
使用完毕后,请把空防水机壳再次密封,并尽快地用清水充分清洗。
在海水中使用过后,将防水机壳浸入清水中一定时间 (三十分钟到一个小时),以有效地清除其盐分。
注意:
留在前后盖之间的水滴容易在打开防水机壳时进入其内部。请仔细擦干这些区域
注意:
打开防水机壳时,请确保外部的水 (例如,您头发或潜水服上的水滴)不会滴落进防水机壳内部/或照相
机上。
打开防水机壳时,请确保您的双手或手套完全干净 (没有沙粒、脱落的纤维等物)
请勿在有水滴落或飞溅地方,或者在空气中有沙粒或尘土飞扬的地方打开防水机壳。在无法避免的情况下
(例如,需要更换电池或存储卡),应该使用塑料薄膜或类似物品遮盖防水机壳和照相机避免接触到风或水
雾。
手上沾有海水时,注意不要触摸数码照相机和电池。
注意:
局部受到高水压冲击时,可能造成渗水。用水清洗防水机壳前请取出安装在内的数码照相机。
请在纯水中操作本产品的快门杆和各按钮以清除附着在轴杆上的盐分。绝对不要拆解开来清洗。
盐分在机壳上干燥,可能会削弱其功能。请务必在使用后马上洗净所有盐分。
PT-EP10_CHS.Book Page 18 Thursday, September 20, 2012 5:27 PM
CHS 19
CHS
晾干防水机壳
用清水清洗后,使用无任何盐分和无纤维丝脱落的软布擦干水滴并在阴凉通风处晾干。
注意:
请勿使用电风筒吹干,也不要将防水机壳直接暴露于阳光下,因为这可能会加速防水机壳的老化和变形以及
O形环的老化而导致渗水。
擦拭防水机壳时,请注意不要留下刮痕
PT-EP10_CHS.Book Page 19 Thursday, September 20, 2012 5:27 PM
CHS 20
CHS
7.
防水功能的维护
O形环是消耗品。在每次使用之前请实施适当的检修,务必保证按下述所示执行O型环维护操作。忽
此步骤有可能造成渗水。
将手洗净吹干后,在一个无沙、无灰尘的地方进行。
取下O形环
打开防水机壳,取下安装于防水机壳的O形环。
取下O形环的方法
1 O形环卸载器插O形环O形环槽壁之间。
2 O形环下移动插入卸载器的前端。(请小心不要让O形环卸载器的前端损伤O形环槽。
3 O形环脱出O形环槽时用手指将其拉出防水机壳外。
清除沙粒、灰尘等
清除O形环上肉眼可视的灰尘后,可用指尖触压O形环整个圆周来检查是否粘有沙粒等异物以及是否有
损坏和破裂。
使用不容易脱落纤维丝的干净布、或不容易起球的棉棒等清除各O形环槽中的异物。并以同样方法清除
防水机壳O形环各接触面的沙粒和灰尘。
安装O形环
确定没有异物后,在O形环上薄薄地涂上一层附带O形环软膏并将O形环嵌入O形环槽。此时,请
意不要让O形环从槽中脱出。密封本产品时,确保不要让毛发、纤维、砂粒或其他异物粘附在O型环和
接触面 (前盖)上。即使是一根头发或一粒细小的沙粒都有可能造成渗水。请仔细进行检查。
注意:
使用尖锐物卸载O形环或清洁O形环槽内部时,可能损坏O形环和防水机壳并造成渗水。
当用指尖检查O环时,注意不要拉扯O形环。
请勿使用酒精、稀释剂、苯类等有机溶剂或化学清洁剂等清洗O形环。使用这些化学试剂有可能损坏O形环
并加速其老化。
PT-EP10_CHS.Book Page 20 Thursday, September 20, 2012 5:27 PM
CHS 21
CHS
如何使用O形环软膏
更换消耗品
•O形环是消耗品。不论防水机壳使用过多少次,建议至少每年更换一次新品
•O形环因使用环境和存放环境而加速老化。如果未满一年O形环损坏、现破裂及失去弹性,也请立即
更换。
1 仅将奥林巴斯专用软膏涂至
O形环。
确保您的手指和O形环上未粘有灰尘,然后将
5 mm软膏挤到手指上。5毫米长的硅树
脂软膏为适量。
2 将软膏涂布在O形环的整个
周边。
3根手指像夹东西一样把涂在手指上的硅树
脂软膏涂遍O环全体。请注意不要用力拉扯
O形环。
3 检查有无伤痕和凹凸处
涂布软膏后,通过目视和接触确认O形环无刮
损且表面平滑。如发现伤痕请务必将其换成新
品。
注意:
即使机壳每次拍摄时已打开,也请务必执行防水功能的维护。忽视此步骤有可能造成渗水。
长时间不使用时,为防止变形,请将O形环从槽中取出,薄薄地涂一层硅树脂软膏后保存于干净的塑料袋
等物中。
异物粘在O形环上的示例
头发 纤维 沙粒
注意:
请使用纯正的奥林巴斯硅树脂软膏、硅胶和O形环。
请勿尝试自行更换O形环。
建议定期进行检查
PT-EP10_CHS.Book Page 21 Thursday, September 20, 2012 5:27 PM
CHS 22
CHS
8. 附录
规格
* 改变外观和规格时,恕不另行通知。
PT-EP10提供的附件
O形环: POL-EP03
硅树脂软膏: PSOLG-2
硅胶: SILCA-5S
液晶显示屏遮光罩: PFUD-EP05
机身盖: PBC-EP01
扩散器:PTDP-EP05
闪光窗罩:PFC-EP05
O形环拆卸器:PTAC-05
选购附件
硅树脂软膏: PSOLG-3
水下光纤电缆: PTCB-E02
托架: PTBK-E01/PTBK-E02
短臂:PTSA-02/PTSA-03
水下闪光灯:UFL-2/UFL-1
水下微距转换镜头:PTMC-01
微距镜头适配器PMLA-EP01
调焦齿轮:PPZR-EP01/PPZR-EP02/PPZR-EP03
增透环:POSR-EP01/POSR-EP02/POSR-EP03/POSR-EP05
平衡码:PWT-1BA/PWT-1AD
* 当把PTBK-E01本机壳组合使用时,螺纹部分需要使用专用垫圈。
如果您有未装配专用垫圈的PTBK-E01,请联系客户支持中心。
附带的附件可另行购买。 但不能用于上述之外的产品型号。
水下防水机壳
PT-EP10
支持的照相机
E-PL5
耐压能力 下至45米的深度
主要材料 机身:聚碳酸
O形环:硅橡胶
尺寸 175毫米×高154毫米×厚168毫米
重量 1.150 (不包括照相机)
水下重量 –73 (在淡水中)
(包括照相 (带闪光灯) 14-42mm IIR镜头、调焦齿轮、增透环、电池、
存储卡、扩散器、手带和液晶显示屏遮光罩)
PT-EP10_CHS.Book Page 22 Thursday, September 20, 2012 5:27 PM
PT-EP10_CHS.Book Page 23 Thursday, September 20, 2012 6:43 PM
MEMO
PT-EP10_CHS.Book Page 24 Thursday, September 20, 2012 5:27 PM
KR 1
KR
사용하시기 전에
z 사용 설명서의 어떠한 부분도 무단으로 복제하거나 배포 없습니다. , 개인 참조용에 한해
사하실 있습니다. 또한 무단게재를 금합니다.
z OLYMPUS IMAGING CORP. 제품을 잘못 사용하여 발생 손해의 경우, 어떠한 비용 손실이나
클레임에 대하여도 책임을 지지 않습니다.
사용에 앞서 다음 사항을 숙지하시기 바랍니다
z 방수 케이스는 수심 45m 내에서만 사용 가능한 정밀 장비입니다. 특별한 주의 요구됩니다.
z 방수 케이스 사용법, 사전 체크사항, 유지보수 사후관리 등본 사용 설명서를 완전히 숙지하신
품을 사용하시기 바랍니다.
z OLYMPUS IMAGING CORP. 디지털 카메라를 물에 빠뜨렸을 경우 발생하는 어떠한 사고에 대해
서도 책임을 지지 않습니다. 이외에도, 내부 소재 손상으로 초래 비용 또는 카메라 침수 인한 저장
내용물의 손실은 보상되지 않습니다.
z OLYMPUS IMAGING CORP. 사용 발생하는 상해나 물질적 손해에 대해 어떠 책임 지지
습니다.
안전한 사용을 위해
사용 설명서에는 올바른 제품 사용과 인명 재산상의 피해를 방지하기 위해서 다음과 같이 다양
기호를 사용하고 있습니다. 기호와 의미 다음과 같습니다.
방수 케이스 PT-EP10 (이하 “케이스”라고 ) 구입해 주셔 감사합니.
케이스를 사용하시 전에 사용 설명서를 숙지하셔서 최고의 성능을 만끽하시고 안전하게 제품
사용하시 바랍니다. 매뉴얼을 보관하셨다가 필요시 편리하게 참조하시기 바랍니다.
잘못 사용하실 경우 누수로 인해 카메라에 수리가 불가능한 치명적인 문제를 일으킬 있습니다.
방수 케이스를 사용하시 전에 설명서에 따라 필요한 사항을 사전 검토하시기 바랍니다.
경고
이것은 표시를 무시하고 취급하는 경우 사망 또는 중상 초래할 가능성이
음을 나타내는 것입니다.
주의
이것은 표시를 무시하고 취급하는 경우 부상 또는 재산상의 피해를 초래할
능성이 있음을 나타내는 것입니다.
PT-EP10_KR.Book Page 1 Thursday, September 20, 2012 5:38 PM
KR 2
KR
경고
1 영아, 유아 어린이의 손이 닿지 않는 곳에 보관하시기 바랍니다. 그렇지 않을 경우, 다음과 같은
고의 원인이 됩니다.
높은 곳에서 떨어뜨릴 경우 신체적인 손상을 입습니다.
개폐 부분에 걸릴 경우 신체적인 손상을 입습니다.
작은 부품, O-, 실리콘 윤활제, 실리카겔을 삼킬 우려가 있습니다. 작은 부품을 삼켰을 시에는
전문의의 진찰 받아야 합니다.
2 디지 카메라의 배터리를 제거 방수 케이스에 카메라를 보관하시기 바랍니다.
배터리를 끼운 상태로 보관하면 배터리액 누출 화재를 일으킬 있습니다.
3 디지 카메라를 제품에 설치한 상태에서 누수가 발생한 경우, 즉시 카메라나 케이스에서 배터
제거하십시오.
4 제품의 소재는 수지로 되어 있습니다. 그러므로, 바위 기타 단단 물질의 심한 충격으로 인해
손되면 상해를 입을 있습니다. 특별 주의가 요구됩니다.
주의
1 분해하거나 개조하지 마십시오. 누수 또는 고장의 원인이 있습니다. OLYMPUS IMAGING
CORP 지정하지 않은 부품으로 수리, 변경 또는 분해하여 이미지 데이터가 손실된 경우, 당사는
상에 대해 책임지지 않습니다.
2 다음 같은 장소에서 제품 사용하거나 보관 경우 작동 오류, 고장, 손상, 화재, 내부 결로 또는
등이 발생할 있으므로 이러한 장소는 피하도록 주의하십시오.
직사광선에 노출되어 있거나 자동차 내부처럼 온도가 매우 높은
열기가 있는 부근
수심이 45m 이상인
진동이 있는
온도와 습도가 높은 장소 또는 온도 변화가 심한
근처에 휘발성 물질이 있는 경우
3 모래, 흙이나 먼지가 있는 곳에서 케이스를 열고 닫을 경우 방수 기능 저하로 누수 원인이 됩니.
주의하시기 바랍니다.
4 제품 제품 내부의 카메라에 미치는 충격을 완화시키 케이스가 아닙니다. 디지털 카메라가
부에 들어있는 채로 충격이 가해지거나 무거운 물체를 올려놓을 경우, 디지털 카메라가 손상될
습니다. 특별히 주의하여 취급해 주십시오.
5 세척·부식·서리
방지·보수
등의
목적으로
아래의
화학
제품을
사용하지
마십시오
.
케이스에
직접
,
혹은 간접적 (약제가 기화된 상태) 으로 사용한 경우, 고압등으 인해 케이스가 파손될 수도 있습니
.
6 케이스를 주머니에 넣거 손에 채로 물에 들어갈 경우, 물에 빠뜨릴 있으며 부주의한 사용으로
인해 누수를 일으킬 있는 원인이 수도 있습니다. 손으로 건네줄 취급에는 각별한 주의가
필요합니다.
금지 화학 물질 설명
휘발성 유기 용매, 화학 세제
케이스를 알코올, 가솔린, 휘발 유기 용매나 화학 세제 등으 세척하
마십시오. 깨끗한 물이나 미지근한 물로도 충분히 세척이 가능합니
.
부식 방지제
부식 방지제를 사용하지 마십시오. 케이스의 금속 부분 스테인레
스틸이나 합금으로 이루어져 있으므로 물을 이용 충분 세척할
있습니다.
서리 제거제
시판용의 서리 제거제를 사용하지 마십시오. 정해진 실리카겔을 사용하
십시오.
정해진 실리콘 윤활제 이외의
윤활유
실리콘 O-링에 정해진 윤활제만 사용하십시오. 그렇지 않을 경우 O-
표면이 약화되거 누수의 원인이 됩니.
접착제
수리 등의 용도로 접착제를 사용하지 마십시오. 수리 필요 경우에
가까운 올림푸스 대리점이나 서비스 센터 문의하시 바랍니다.
PT-EP10_KR.Book Page 2 Thursday, September 20, 2012 5:38 PM
KR 3
KR
7 케이 내부 또는 카메라가 누수 등으로 젖었을 경우에는 즉시 모든 물기를 닦아내고 지역 서비스
또는 대리점에 문의해 주십시오.
8 다이, 액세서리 부착, 삼각대 포트에 무리한 힘을 가하지 않도 주의하십시오.
9 항공 운반시에 O-링을 제거해야 합니. 그렇지 않을 경우, 공기 압력으로 인해 케이스가 열리지
습니다.
0 디지 카메라의 안전한 사용을 위해 디지털 카메 사용 설명서를 숙지하시기 바랍니다.
a 제품의 밀봉 시에 O- 접촉 사이 이물질이 들어가면 방수성이 저하되어 누수의 원인이
있습니다. 각별히 주의해 주십시오.
b 렌즈 포트는 분리할 없습니다.
PT-EP10_KR.Book Page 3 Thursday, September 20, 2012 5:38 PM
KR 4
KR
목차
사용하시기 전에 ..................................................................................................................... 1
사용에 앞서 다음 사항 숙지하시 바랍니다 ................................................................. 1
안전한 사용을 위해 ................................................................................................................ 1
1. 시작하기 ...................................................................................................................6
구성품 확인 ............................................................................................................................ 6
부품 명칭 ......................................................................................................................... 7
부속품 사용 방법 .................................................................................................................... 8
LCD 후드 탈착 방법 ......................................................................................................... 8
프론트 설치와 분리 방법 ............................................................................................. 8
산광기 설치...................................................................................................................... 9
2. 케이스 사전 점검.....................................................................................................10
사용 사전 검사 ................................................................................................................. 10
3. 디지털 카메라 장착하기..........................................................................................11
디지털 카메라 확인 .............................................................................................................. 11
케이스 열기 .......................................................................................................................... 12
카메라에 플래시 장착 발광부 올리기............................................................................... 12
디지털 카메라를 케이스에 습니다 .................................................................................... 13
장착 상태 점검...................................................................................................................... 13
케이스를 봉합니다 ............................................................................................................ 14
산광기 접속 .......................................................................................................................... 14
장착 후의 조작 점검 ............................................................................................................. 14
누수 점검 .............................................................................................................................. 15
4. 수중 플래시 연결 방법 ............................................................................................16
5. 수중에서의 촬영 방법 .............................................................................................17
촬영 모드의 선택 방법.......................................................................................................... 17
수중 촬영 모드의 종류.......................................................................................................... 17
6. 촬영 취급 방법....................................................................................................18
물기 제거 .............................................................................................................................. 18
디지털 카메라 꺼내기........................................................................................................... 18
케이스는 물을 이용해 충분히 세척할 있습니다 ............................................................... 18
케이스 건조 .......................................................................................................................... 19
7. 방수기능 유지관리 ..................................................................................................20
O- 제거............................................................................................................................. 20
이물질 제거 .......................................................................................................................... 20
O- 설치하기 ..................................................................................................................... 20
O- 링에 윤활제 바르기.......................................................................................................... 21
소모품 교체 .......................................................................................................................... 21
PT-EP10_KR.Book Page 4 Thursday, September 20, 2012 5:38 PM
KR 5
KR
8. 부록.........................................................................................................................22
제품 규방수 케이스격........................................................................................................... 22
PT-EP10 제공 부속품 .................................................................................................... 22
별매 부속 .................................................................................................................... 22
PT-EP10_KR.Book Page 5 Thursday, September 20, 2012 5:38 PM
KR 6
KR
1. 시작하기
구성품 확인
아래의 구성품이 모두 포함되어 있는지 확인하시기 바랍니다.
부품이 들어있지 않거나 손상된 상태라면 가까운 올림푸스 대리점으로 문의하십시오.
주의:
구입한 얼마 되지 않은 경우에도 반드시 유지관리를 실시 주십시오. 유지관리를 소홀히 경우, 누수
원인이 있습니다.
케이스 유지관리 방법에 대해서는 P.20 참조하시기 바랍니다.
실리카겔(1g)
핸드 스트랩
실리콘 윤활제
•O- 제거용
케이스 본체
(전면과 후면 케이스 모두에 O-링이
설치되어 있는지 확인하십시오.)
사용 설명서 ( 매뉴얼)
LCD 후드(본체에 장착)
프론트
산광기
광섬유 케이블 삽입
슬롯 (2)
플래시 커버
PT-EP10_KR.Book Page 6 Thursday, September 20, 2012 5:38 PM
KR 7
KR
부품 명칭
메모:
* 표시가 부품 디지털 카메 조작시 이용 가능합니다. 따라서 케이스의 조작 부품 사용시 디지 카메라
해당 기능을 수행할 있습니다. 자세한 사항 디지털 카메라 사용 설명서를 참조하시기 바랍니.
1 개폐 다이얼
2 슬라이드
*
3 셔터 레버
*
4 ON/OFF 버튼
5 액세서리 부착부
6 광섬유 케이블 삽입 슬롯
7 다이
*
8 q (재생) 버튼
*
9 (삭제) 버튼
*
0 모드 다이얼 노브
*
a G/Fn버튼
*
b U 버튼
*
c ( (REC) 버튼
*
d INFO (정보표시) 버튼
*
e F (노출보정) 버튼/십자버
S
*
f
#
버튼
/
십자버튼
X
*
g OK 버튼
*
h jY 버튼/십자버튼 T
*
i MENU 버튼
*
j P 버튼/십자버튼 W
k LCD 모니
l LCD 후드
m O-
n LCD 내부 후드
o 삼각 포트
PT-EP10_KR.Book Page 7 Thursday, September 20, 2012 5:38 PM
KR 8
KR
부속품 사용 방법
LCD 후드 탈착 방법
장착 방법
차례로 그림 같이 LCD 후드를 LCD 모니터 창의 아래 레일에 끼웁니다.
분리 방법
차례로 LCD 후드를 LCD 모니 창의 아래 레일에서 LCD 후드를 벌려 빼냅니다.
프론트 설치와 분리 방법
프론트 캡과 렌즈 포트의 오목과 볼록 부분을 끼워 설치합니. 촬영 전에 프론트 캡을 제거해 주십시오.
레일
장착
분리
PT-EP10_KR.Book Page 8 Thursday, September 20, 2012 5:38 PM
KR 9
KR
산광기 설치
1 포트 어댑터에 산광기를 접속합니다.
2 케이 본체에 핸드 스트랩을 연결합니다.
3 케이스에 산광기를 설치합니다.
포트 어댑터
산광기
PT-EP10_KR.Book Page 9 Thursday, September 20, 2012 5:38 PM
KR 10
KR
2. 케이스 사전 점검
사용 사전 검사
케이스는 제조 과정 중에 부품 대한 품질 검사 조립 과정에서의 기능 검사 등을 수행하도록 되어
있습니다. 또한 방수 성능의 규격 준수여부를 확인하기 위해서 모든 제품에 대하여 수압 시험기를 이용
수압 시험을 수행합니다.
운반과 보관 유지 상태 따라서 방수 성능이 다르게 나타납니.
사용하기 전에 항상 다음 항목 먼저 확인하시기 바랍니다.
사전 검사
1 디지 카메라를 케이스에 넣기 전에 먼저 케이스를 물에 담가 누수가 되지 않는지 확인하십시오.
그것이 어렵다면누수 점검” (P.15) 참조하여 누수가 있는지 확인할 수도 있습니다.
2 누수 주요 원인은 다음과 같습니다.
•O-링이 설치되어 있지 않음
•O-링의 한부분 또는 전체 O-링은 지정된 홈의 외부에 있습니다.
•O-링이 손상, 성능 악화 또는 변형되었습니다
•O- O- , O- 접촉면에 모래, 섬유, 머리카락 이물질이 부착되어 있음.
O- 접촉면이나 O- 내의 손상.
후케이스를 닫을 때에 핸드 스트랩이 실리카겔 등이 케이스 사이에 끼워 있는 확인하십시오.
테스트는 이상 원인들을 조치한 실시하여 주십시오.
주의:
사전 시험 결과 정상적인 환경에서 누수가 발생할 경우, 케이스 사용을 중지 하시고 가까운 올림푸스 대리점
이나 서비스 센터로 문의하시기 바랍니다.
PT-EP10_KR.Book Page 10 Thursday, September 20, 2012 5:38 PM
KR 11
KR
3. 디지털 카메라 장착하기
디지털 카메라 확인
디지털 카메라를 케이스에 장착하기 전에 다음과 같은 기본 사항을 확인하십시오.
1. 배터리 확인
케이스를 사용 중에 배터리 교환이 불가능합니다. 사용하기 전에 배터리 잔여량이 충분한지 확인해
십시오.
2. 촬영 가능횟수
사진 저장용 메모리가 촬영할 사진들을 저장하기에 충분한지 확인하십시오.
3. 디지털 카메라에서 스트랩, 렌즈 , 필터를 제거해 주십시오.
스트랩과 렌즈 캡을 제거하지 않고 디지털 카메라를 장착 경우, 케이스가 올바르게 잠기지 않고 누수
발생할 있습니다.
4. 카메라에서 그립을 제거해 주십시오.
5. 기어(별매) 반사 방지 (별매) 설치해 주십시오.
자세한 것은 기어와 반사 방지 링의 사용 설명서를 참조하십시오.
* M.ZUIKO DIGITAL ED 12-50mm 기어 반사 방지 없이 사용할 있습니다. 렌즈를 사용하는
, 링의 위치를 "E-ZOOM" 설정합니.
자세한 내용은 디지털 카메라의 사용 설명서를 참조하십시.
기어 반사 방지
M.ZUIKO DIGITAL ED 14-42mm PPZR-EP01 POSR-EP01
M.ZUIKO DIGITAL 14-42mm II/IIR PPZR-EP02 POSR-EP03/05
M.ZUIKO DIGITAL ED 9-18mm PPZR-EP02 POSR-EP02
M.ZUIKO DIGITAL ED 60mm Macro PPZR-EP03 -
반사 방지
PT-EP10_KR.Book Page 11 Thursday, September 20, 2012 5:38 PM
KR 12
KR
케이스 열기
1 슬라이드 락을 화살표의 방향(1)으로 밀면서 개폐 다이얼을 시계 방향(2)으로 돌립니다.
2 케이스의 후면 리드를 부드럽게 엽니다.
카메라에 플래시 장착 발광부 올리기
카메라와 함께 제공된 플래시를 장착합니다.
발광부가 올라 있는지 확인하십시오.
주의:
개폐 다이얼을 무리하게 돌리지 마십시오.
1
2
슬라이드
PT-EP10_KR.Book Page 12 Thursday, September 20, 2012 5:38 PM
KR 13
KR
디지털 카메라를 케이스에 넣습니다
1 디지 카메라의 전원이 OFF인지 확인합니다.
2 디지 카메라를 조심하여 장착합니다.
3 카메 밑면과 케이 사이에 실리카 (1g) 넣습니다.
실리카 겔은 결로에 의한 흐림 억제하는 건조제입니다.
장착 상태 점검
케이스를 밀봉하기 전에 항상 다음과 같은 점검을 수행하십시오.
디지털 카메라는 올바르게 장착했습니까?
실리카 겔은 지정된 위치 깊숙이 삽입되어 있습니까?
케이스 개구부의 O-링은 정상적으로 장착되어 있습니까?
•O-링과 O- 접촉면에 먼지 등의 이물질이 부착되어 있지 않습니까?
방수기능 유지관리는 실시했습니까? (유지관리 대한 자세한 것은 사용설명서의방수기능 유지
관리” (P. 20) 참조해 주십시오.)
주의:
케이스 밀봉 시에 실리카 겔을 사이에 끼우면 누수가 발생할 있습니다.
사용한 실리카 겔은 흡습성이 저하됩니다. 실리카 겔은 케이스 개폐 시마다 매번 교환할 것을 추천합
니다.
케이스 다이얼 카메라의 표면을 청소해 주십시오.
윤활제나 이물질이 표면에 묻어 있으면 이얼을 잘못 조작할 있습니다.
2
3
PT-EP10_KR.Book Page 13 Thursday, September 20, 2012 5:38 PM
KR 14
KR
케이스를 봉합니다
1 후면 리드의 설치용 돌출부와 개폐 다이얼 홈에 맞추어 케이스를 조심하여 닫습니다.
2 개폐 이얼을 반시계 방향으로 돌립니다.
케이스가 밀봉됩니다.
산광기 접속
광섬유 케이블 삽입 슬롯을 덮지 마십시오.
장착 후의 조작 점검
케이스를 밀봉 카메라가 정상적으로 기능하는지 확인합니다.
케이스의 ON/OFF 버튼을 눌러 카메라의 전원이 ON/OFF 되는 확인합니.
케이스의 모드 다이얼 손잡이를 돌려서 카메라의 모드 적절히 전환되는 확인합니.
케이스의 셔터 레버를 작동해서 카메라 셔터 해제되는지 확인합니다.
케이스의 다이얼을 조작해서, 렌즈의 조작이 가능한지 확인합니다.
케이스의 다른 조절 버튼 작동해서 카메라가 의도대로 적절히 기능하는지 확인합니다.
주의:
개폐
다이얼을
완전히
돌리지
않으면
케이스가
밀폐되지
않아
누수
우려가
있으므로
주의해
주십시오
.
렌즈 또는 LCD 후드 스트랩이 사이에 끼지 않도록 케이스의 후면 리드를 닫아 십시오. 사이에 끼면
수가 발생할 있습니.
닫음
PT-EP10_KR.Book Page 14 Thursday, September 20, 2012 5:38 PM
KR 15
KR
누수 점검
카메라를 장착 후의 최종 점검 아래에 설명되어 있습니다. 항상 점검 실시해 주십시오. 물탱크
욕조에서 손쉽게 점검하실 있습니다. 소요 시간은 5 정도입니다. 다른 버튼의 작동을 확인합
니다.
처음에는 3초만 물속에 담가 케이스 내부에 물방 등이 없는지 확인합니다.
다음에는 30 동안 물속에 담가 케이스 내부에 물방울 등이 없는지 확인합니다.
그런 다음, 3 동안 케이스를 담그고 모든 버튼과 레버를 작동하여 다음 사항을 확인합니다.
- 케이스 내부에 물이 고여 있는지 확인합니다.
- 케이스에 수증기가 서려 있는지 확인합니다.
- 케이스 내부에 물방울이 있는지 확인합니.
케이스 내부에 수증기가 서려 있거나 물방울이 있으면 O-링의 유지관리를 실시하고 누수점검을 다시
주십시오.
PT-EP10_KR.Book Page 15 Thursday, September 20, 2012 5:38 PM
KR 16
KR
4. 수중 플래시 연결 방법
수중 광섬유 케이블(별매: PTCB-E02) 사용하여 UFL-2 수중 플래시(별매) 케이스에 연결하려
래의 순서에 따라 실시해 주십시오.
디지털 카메라 설정
카메라의 RC 모드를 ON으로 설정하여 카메라의 내장 플래시를 활성화시킵니다.
UFL-2 경우, RC모드를 ON으로 설정합니다.
자세한 것은 UFL-2 사용 설명서를 참조하십시오.
UFL-1 사용하는 경우, 같은 방법으로 광섬유 케이블을 연결합니.
카메라의 RC모드를 OFF 주십시오.
수중 광섬유 케이블 연결방법
1 수중 광섬유 케이블 플러그를 광섬유 케이블
슬롯에 끼웁니다.
플래시 커버 바로 옆에 멈출 때까지 단단히
입합니다.
2 사용하지 않을 때에는 광섬 케이블 삽입 슬롯
캡을 끼웁니다.
PT-EP10_KR.Book Page 16 Thursday, September 20, 2012 5:38 PM
KR 17
KR
5. 수중에서의 촬영 방법
촬영 모드의 선택 방법
Fn버튼에 수중 모드를 할당하여 간단하게 모드를 전환할 있습니다.
[메뉴]에서 [] []에서 [버튼 기능]에서 [/] 선택한 , OK버튼 누릅니다.
* [메뉴]에서 [ ] [ 메뉴 표시] ON으로 설정해야 합니다.
자세한 것은 디지 카메라의 사용 설명서를 참조하십시오.
수중 촬영 모드의 종류
수중 와이드 앵글
속에서 어군 광범위한 경치를 촬영하는데 최적입니다. 파랑 배경이 더욱 선명하게 보이도록 촬영
합니다.
수중 매크로
속에 물고 등의 생물에 근접하여 촬영하는 최적입니다. 속의 자연스러운 색상을 재현하여
영합니다.
주의:
수중 와이드 앵글 수중 매크로모드를 바꾸기 위해 Fn버튼을 누릅니다.
수중 모드를 나가려면 모드 다이 노브를 돌리거나 Fn버튼을 눌러 주십시오. 다시 수중 모드 아가려면
Fn버튼을 눌러 주십시오.
, SCN, iAUTO, 동영상 모드에서는 Fn버튼을 눌러도 카메라는 수중 모드로 변경되지 않습니다.
주의:
동영상을 녹화할 때는 카메라의 조작 소리가 녹음 있습니다.
PT-EP10_KR.Book Page 17 Thursday, September 20, 2012 5:38 PM
KR 18
KR
6. 촬영 취급 방법
물기 제거
수중 촬영을 종료한 후에는 육지 또는 배에 올라 케이스에 있는 물기를 닦아냅니다. 케이스의 전면과
리드의 틈새, 셔터 레버, 개폐 다이얼에 있는 물기 등을 섬유 먼지가 없는 부드러운 천이나 에어 브러
시를 사용하여 완전히 제거합니다.
디지털 카메라 꺼내기
케이스를 천천 열어 장착되어 있는 디지털 배터리를 꺼냅니다.
케이스는 물을 이용해 충분히 세척할 있습니다
케이스를 사용 후에는 카메라를 꺼낸 다음, 가능하면 빨리 깨끗한 물로 충분히 세척하십시오.
바닷물에서 사용했을 경우, 깨끗한 물에 일정시간(30분에서 1시간) 담가두어 염분을 완전 제거하는
효과적입니다.
주의:
특히 케이스의 전면과 후면 리드 사이에 물기가 남아 있으면 케이스를 , 물기가 케이스 내부로 흘러 들어
있습니다. 각별히 주의하 물기를 제거 주십시오.
주의:
케이스를 , 외부(리카락이나 잠수복에 떨어지는 물방울)로부터 물기가 케이 내부와/또는 카메
스며들지 않도 각별히 주의해 주십시오.
케이스를 열기 전에 손이나 장갑이 끗한지( 래·섬 먼지 등의 이물질이 부착되어 있지 않은지) 확인해
주십시오.
물기나 모래가 흩날릴 우려가 있는 곳에서는 케이스를 열거나 닫지 마십시오. 배터리나 메모리카드 교환을
위해 어쩔 없이 열거나 닫는 우에는 플라스틱 시트나 유사한 것을 깔아 케이스와 카메라를 물기나
래로부터 보호해 주십시.
바닷물에 젖은 손으로 디지털 카메라나 배터리를 만지 않도록 주의하십시오.
주의:
높은 수압이 부분적으로 가해질 경우, 누수가 발생할 있습니다. 케이스를 물로 세척하기 전에 디지털
메라를 꺼내도록 하십시.
샤프트에
부착된
염분을
제거하려면
깨끗한
물속에서
제품의
셔터
레버와
버튼들을
조작해
주십시오
.
분해하여 세척하지 않도록 주의하십시오.
케이스의 염분이 건조되면 기능상에 문제가 발생할 있습니다. 사용 후에는 반드시 염분을 완전히 제거하
십시오.
PT-EP10_KR.Book Page 18 Thursday, September 20, 2012 5:38 PM
KR 19
KR
케이스 건조
깨끗한 물로 케이스를 세척한 , 소금기없는 부드러운 천으로 먼지와 물방울을 닦아낸 다음, 케이스를
통풍이 잘되 그늘에서 완전히 건조시킵니다.
주의:
케이스 건조, 헤어드라이어나 기타 건조기의 뜨거운 바람, 사광선은 피하도록 하십시. 그렇지 않을
, 케이스 O-링이 변형되어 누수가 발생할 있습니다.
케이스를 닦을 때에는 흠집 나지 않도록 주의하십시오.
PT-EP10_KR.Book Page 19 Thursday, September 20, 2012 5:38 PM
KR 20
KR
7. 방수기능 유지관리
O-링은 소모성 부품입니. 사용 때마다 유지보수를 실시해야 합니다. 아래 설명대로 항상 O-
지관리를 실시 주십시오. 유지 관리를 소홀히 하면 누수의 원인이 됩니다.
손을 씻고 건조시킨 모래나 먼지가 없는지 확인한 실시해 주십시오.
O- 제거
케이스를 열고, 케이스에 장착된 O-링을 제거합니다.
제거 방법
1 O-링과 O- 홈의 벽면 사이 O- 제거 분리용 픽을 끼워 넣습니다.
2 삽입 O- 제거 분리용 선단을 O- 아래 부분에 넣습니다. (O- 제거 분리용 선단으
O- 홈을 손상시키 않도록 주의하십시오.)
3 밖으 나온 O-링을 손가락으로 잡고, 케이스에서 제거합니다.
이물질 제거
먼지나 모래 등의 이물질 부착 여부와 O-링에서 먼지가 제거되었는지를 육안으로 확인합니다. 또한,
가락 끝으로 살짝 누른 상태에서 바퀴 돌려봄으로서 O-링에 손상이나 균열 부분 있는 확인합니다.
O-링틀은 섬유가 떨어지지 않는 깨끗한 , 또는 찌꺼기가 남지 않는 면봉 등으로 부착된 이물질을
거합니다. 케이스의 O- 밀착면도 똑같이 부착된 모래나 이물질을 제거합니다.
O- 설치하기
이물질이 붙어 있는지 확인하고, O-링에 윤활제를 얇게 바른 , 홈에 맞추어 넣으십시오. 제품을
봉할 경우, 머리카락, 섬유, 모래 입자 또는 다른 이물질이 O-링뿐 아니라 접촉( 커버) 부착되어
있지 않은 확인합니다. 이때 O-링이 밖으로 나오 않도록 주의합니다. 특히 주의하여 확인해 주십
시오.
주의:
•O- 제거나 O- 홈의 내부 세척 위해 뾰족한 물체 사용할 경우, 케이스나 O-링이 손상되어 누수의
인이 됩니다.
손가락 끝으로 O-링을 확인 때는 O-링이 늘어나지 않도록 주의하십시오.
•O- 세척을 위해 알코, 신나, 벤젠 등과 같은 유기 용제 화학 세제를 사용하지 마십시오. O-링이 손상
되거나 성능 악화를 가속시킬 있습니다.
PT-EP10_KR.Book Page 20 Thursday, September 20, 2012 5:38 PM
KR 21
KR
O-링에 윤활 바르기
소모품 교체
•O-링은 소모성 부품입니다. 케이스 사용 회수와 상관없이 O-링은 최소한 1 년에 한번은 교체하는 것이
좋습니다.
•O-링의 변형은 사용 보관 상태 따라 가속화될 있습니다. 손상이나 균열 또는 탄성이 저하된
처럼 보이면 O-링이 1 년이 지나지 않았더라도 것으로 교체하도록 합니다.
1
O-
링에
올림푸스
전용
윤활
제를
바릅니다
.
손가락과 O-링에 먼지 등이 부착되어 있지
은지 확인하고 윤활제를 손가락에 5mm 정도
짜냅니다. (윤활제의 양은 5 mm 정도가 적절.)
2 O- 전체 둘레에 윤활제를
골고루 바릅니다.
손가락에 묻힌 윤활제를 3 개의 손가락으로
감싸듯이 전체적으로 바릅니다. 너무 힘주
어서 O-링을 잡아당기지 않도록 주의하십
시오.
3 흠집이나 울퉁불퉁한 곳이
없는지 체크합니다.
윤활제를 바른 , 눈과 감촉으로 O-링에 흠집
없는지, 표면에 울퉁불퉁한 곳이 없는지
인합니다. 흠집이 있으면 신품의 O-링으로
교환합니다.
주의:
촬영할 때마다 케이스가 열려있는 경우라도 방수 기능 유지관리를 항상 실시해 주십시오. 유지 관리를
홀히 하면 누수의 원인이 됩니다.
케이스를 오랫동안 사용하지 않을 경우에는, O-링의 변형을 방지하기 위해 O-링을 홈에서 분리한 다음 실리
윤활제를 얇게 발라 깨끗한 비닐 봉투에 보관하십시.
O-링의 이물질 부착
머리카락 섬유질 모래
주의:
올림푸스 실리콘 윤활제, 실리카겔 O-링을 사용해 주십시오.
•O-링을 임의로 교체하지 십시오.
정기적으로 점검 주실 것을 권장합니다.
PT-EP10_KR.Book Page 21 Thursday, September 20, 2012 5:38 PM
KR 22
KR
8. 부록
제품 규방수 이스격
* 올림푸스는 전통보 없이 제품의 외형 규격을 변경할 있습니다.
PT-EP10 제공 부속품
O-: POL-EP03
실리콘 윤활제: PSOLG-2
실리카겔: SILCA-5S
LCD 후드: PFUD-EP05
바디 : PBC-EP01
산광기: PTDP-EP05
플래시 커버: PFC-EP05
O- 제거용 : PTAC-05
별매 부속품
실리콘 윤활제: PSOLG-3
수중 광섬 케이블: PTCB-E02
브래킷: PTBK-E01/PTBK-E02
: PTSA-02/PTSA-03
수중 플래: UFL-2/UFL-1
수중 매크 컨버전 렌즈: PTMC-01
매크로 렌즈 어댑터: PMLA-EP01
(초점) 기어: PPZR-EP01/PPZR-EP02/PPZR-EP03
반사 방지 : POSR-EP01/POSR-EP02/POSR-EP03/POSR-EP05
밸런스 웨이트: PWT-1BA/PWT-1AD
* PTBK-E01 케이스를 결합할 , 나사 부분에 전용 와셔가 필요합니다.
전용 와셔가 함께 제공되지 않은 PTBK-E01 경우, 고객 지원 센터로 연락 주시기 바랍니다.
제공된 부속품 구입하실 있습니다. 상기 기술한 이외의 제품 모델은 사용하실 없습니.
방수 케이스
PT-EP10
지원 카메라
E-PL5
사용 압력 수심 45m(147피트) 이내
주요 재질 본체: 폴리카보네이트
O-: 실리콘 고무
크기 175mm × 높이 154mm × 깊이 168mm
무게 1,150g(카메라 제외)
수중 중량 -73g(담수에서)
(카메라(플래시), 14-42mm IIR 렌즈, 기어, 반사 방지 , 배터,
미디어 카드, 산광기, 핸드 스트랩과 LCD 후드 포함)
PT-EP10_KR.Book Page 22 Thursday, September 20, 2012 5:38 PM
PT-EP10_KR.Book Page 23 Thursday, September 20, 2012 5:38 PM
MEMO
PT-EP10_KR.Book Page 24 Thursday, September 20, 2012 5:38 PM
MEMO
PT-EP10_KR.Book Page 25 Thursday, September 20, 2012 5:38 PM
MEMO
PT-EP10_KR.Book Page 26 Thursday, September 20, 2012 5:38 PM
©2012
http://www.olympus.com/
VM762301
Printed in China
PT-EP10
৾ե୰ྶ੥
Instruction Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
JP
EN
FR
DE
ES
CHS
KR
PT-EP10 Instruction Manual
PT-EP10_JP-COVER.fm 1 ページ 2012年9月20日 木曜日 午後5時51分
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

Olympus PT-EP10 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario