Olympus PT-EP14 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
12
WD193301
©2016
Printed in China
date of issue 2016.07.
PT-EP14
JP
Instruction Manual
EN
Mode d’emploi
FR
Bedienungsanleitung
DE
Manual de instrucciones
ES
CHT
KR
2
26
50
74
98
122
146
Instruction ManualPT-EP14
PT-EP14_COVER.fm 1 ページ 2016年7月15日 金曜日 午後1時14分
JP 2
JP
はじめに
z 本書の内容の一部または全部を無断で複写することは、個人としてご利用になる場合を除き禁止さ
れています。また、無断転載は固くお断りいたします
z 本製品の不適切な使用により、万が一、損害が発生した場合、逸失利益に関し、または、第三者か
らのいかなる請求に対し、当社では一切その責任を負いかねますのでご了承ください。
ご使用の前に必ずお読みください
z このプロテクターは、水深60m以内の水中で使用するよう設計された精密機械です。取り扱いには
十分ご注意ください。また、併用するレンズポートにより許容水深が異なります。あらかじめご確
認ください。
z プロテクターのご使用前の取り扱い方法と事前チェック、メンテナンス、ご使用後の保管方法はこ
の取扱説明書の内容をよくご理解のうえ、正しくご利用ください。
z デジタルカメラの水没事故は、当社では一切その責任を負いかねます。また、水没による内部機材
の損傷、記録内容や撮影に要した諸費用などの保証はいたしかねます。
ご使用になるカメラ本体に保険をおかけいただくなどお客様ご自身での対処をお願いいたします。
z 使用時の事故(人身・物損)の補償はいたしかねます
安全にお使いいただくために
この取扱説明書では、製品を正しくお使いいただき、お客様や他の人々への危害と財産の損害を未然
に防止するために、いろいろな絵表示をしています。その表示と意味は次のようになっています
このたびは、当社製品をお買上げいただき、ありがとうございます。
この説明書をよくお読みのうえ、安全に正しくお使いください。また、この説明書はお読みになっ
た後、必ず保管してください。
誤った使い方をされると水漏れにより中のカメラが破損し、修理不能になる場合があります。
ご使用前には、この説明書にしたがい、必ず事前チェックを実施してください。
警告
この表示を無視して誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を負う可能性
が想定される内容を示しています。
注意
この表示を無視して誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定され
る内容および物的損害の発生が想定される内容を示しています。
PT-EP14_JP.Book 2 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後6時50分
JP 3
JP
警告
1 本製品を乳児、幼児、子供の手の届く範囲に放置しないでください。以下のような事故発生の可能性
があります。
高いところから身体の上に落下し、けがをする。
開閉部に身体の一部をはさみけがをする
小さな部品、Oリンリコリスゲル飲み込む。万が一飲み込んだ場合は直ちに
医師にご相談ください。
2 本製品に装填されるデジタルカメラに電池を入れたまま保管しないでください。
電池を入れたまま保管すると、液漏れや火災の原因となることがあります。
3 万が一、本製品にカメラを装填した状態で水漏れがあった場合は、カメラに装填された電池を速やか
に抜いてください。水素ガスの発生による燃焼爆発の可能性があります。
4 本製品は樹脂製です。岩などの固いものに強くぶつけると破損し、けがをする可能性があります。
取り扱いには十分ご注意ください
注意
1 本製品の分解、改造はしないでください。水漏れや不具合発生の原因となることがあります。
当社指定者以外の者による修理、分解、改造その他の理由により生じた画像データの消失による損害
及び逸失利益などに関し、当社では一切その責任を負いかねます。
2 以下のような場所で本製品を使用または保管した場合、動作不良や故障、破損、火災、内部の曇り、
水漏れの原因となります。絶対に避けてください。
直射日光下や自動車の中など高温になるような場所
火気のある場
水深60mより深い水中
振動のある場
高温多湿や温度変化の激しい場所
揮発性物質のある場所
3 砂、ほこり、塵の多いところで開閉すると防水性能が損なわれ水漏れの原因となることがあります。
絶対に避けてください。
4 本製品は装填されたカメラへの衝撃をやわらげるケースではありません。本製品にデジタルカメラを
装填した状態で衝撃を与えたり、重いものを載せたりするとデジタルカメラが故障する場合がありま
す。取り扱いには十分ご注意ください。
5 洗浄・防錆・防曇・補修等の目的で、下記の薬品類を使わないでください。プロテクターに直接、あ
るいは、間接的(薬剤が気化した状態に使用した場合、圧下でのひび割れなどの原因となります。
6 プロテクターを持ったまま水中に勢いよく飛び込んだ場合や船上から海へ放り投げる等、乱暴に扱う
と水漏れする場合があります。手渡しをする等、取り扱いには十分ご注意ください。
7 万が一、水漏れ等で内部のカメラが濡れた場合は直ちにカメラの水分を拭き取りサービスステーショ
ンへご相談ください。
8 ダイヤル部、三脚座等突起部には過大な力をかけないでください
使用できない薬品類
揮発性の有機溶剤、化学洗剤
プロテクターをアルコールガソリン・シンナーなどの揮発性有機
剤、または化学洗剤等で洗浄しないでください。洗浄は真水、または、
ぬるま湯で十分です。
防錆剤
防錆剤を使用しないでください。金属部分はステンレスおよび真鍮を
使用しており、真水による洗浄で十分です。
市販防曇剤
市販の防曇剤を使用しないでください。必ず指定の防曇剤シリカゲル
を使用してください。
指定外のシリコングリス
リングに指定品以外のシリコングリスを使用しないでください。
リングの表面が変質して、水漏れの原因となります
接着剤
補修などの目的で接着剤を使用しないでください補修が必要な場合
は販売店または弊社サービスステーションにご相談ください。
PT-EP14_JP.Book 3 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後6時50分
JP 4
JP
9 飛行機で移動する場合は、 リングを取りはずしてください。気圧の関係でプロテクターが開かなく
なることがあります。
0 本製品に装填されるデジタルカメラを安全にお使いいただくために、デジタルカメラの取扱説明書を
よくお読みください。
a 本製品を密閉する際はリングおよびその接触面に異物を挟みますと防水性が損なわれ、水漏れの原
因となることがあります。十分にご注意ください。
PT-EP14_JP.Book 4 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後6時50分
JP 5
JP
はじめに................................................................................................................................. 2
ご使用の前に必ずお読みください ......................................................................................... 2
安全にお使いいただくために ................................................................................................ 2
1. 準備しましょう ......................................................................................................7
箱の中を確認します............................................................................................................... 7
各部名称 .......................................................................................................................... 8
付属品の使い方 ...................................................................................................................... 9
モニターフードの取り付け方、取りはずし方................................................................. 9
ボディキャップの取りはずし方、取り付け方................................................................. 9
レンズポート(別売)を取り付ける...................................................................................... 10
レンズポートの取り付け方、取りはずし方................................................................... 10
ディフューザー(別売)を取り付け ................................................................................ 11
ディフューザーの使い方 ............................................................................................... 11
レンズポートからディフューザー(ポートアダプター付き)を取りはずす ................ 11
デジタルカメラの準備をします........................................................................................... 12
2. プロテクターの事前チェックをしましょう ...........................................................13
使用前の事前チェック ......................................................................................................... 13
リングを取りはずします.................................................................................................. 13
砂・ゴミなどを取り除きましょう ....................................................................................... 13
リングへのグリス塗布方法 .............................................................................................. 14
リングを取り付けます ..................................................................................................... 14
3. デジタルカメラを装填しましょう..........................................................................15
プロテクターを開けます...................................................................................................... 15
カメラにフラッシュを取り付けます.................................................................................... 15
デジタルカメラを装填します .............................................................................................. 16
装填状態のチェックをします .............................................................................................. 16
プロテクターを密閉します .................................................................................................. 17
装填後の動作チェック ......................................................................................................... 17
防水性のテスト .................................................................................................................... 18
4. 水中フラッシュの接続方法 ....................................................................................19
5. 水中での撮影方法...................................................................................................20
撮影シーンの選択方法 ......................................................................................................... 20
水中撮影シーンの種類 ......................................................................................................... 20
6. 撮影終了後の取り扱い方法 ....................................................................................21
プロテクターを真水で洗います........................................................................................... 21
水滴を拭き取りましょう...................................................................................................... 21
デジタルカメラを取り出します........................................................................................... 21
プロテクターを乾燥させましょう ....................................................................................... 21
もくじ
PT-EP14_JP.Book 5 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後6時50分
JP 6
JP
7. 防水機能のメンテナンスをしましょう ..................................................................22
リングを取りはずします.................................................................................................. 22
砂・ゴミなどを取り除きましょう ....................................................................................... 22
リングへのグリス塗布方法 .............................................................................................. 22
リングを取り付けます ..................................................................................................... 22
消耗品は取り替えましょう .................................................................................................. 22
8. 付録 ........................................................................................................................23
仕様 ...................................................................................................................................... 23
別売品 ............................................................................................................................ 23
使用可能な主なレンズやレンズポー.......................................................................... 24
PT-EP14_JP.Book 6 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後6時50分
JP 7
JP
1. 準備しましょう
箱の中を確認します
箱の中の付属品はすべてそろっていますか
万が一、付属品が不足していたり、破損している場合はお買上げ販売店までご連絡ください。
ご購入後、新品の状態でも必ずメンテナンスを行ってください。メンテナンスを怠りますと水漏れの原因と
なる場合があります。
メンテナンスの方法はP.22をご覧ください。
シリカゲル(1g)
SILCA-5S
ハンドストラップ
シリコングリス
PSOLG-2
リングリムーバー
プロテクター本体(PT-EP14
(Oリングが装着されていること
を確認してください)
フラッシュ窓カバー
PFC-EP12
モニターフード
PFUD-EP14
ボディキャップ
PBC-EP08
光ファイバーケーブル
差込口キャップ (2)
取扱説明書(本書)
PT-EP14_JP.Book 7 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後6時50分
JP 8
JP
各部名称
メモ:
※印のプロテクター操作部はデジタルカメラの各操作部に対応しています。プロテクター操作部を操作する
ことによってデジタルカメラの対応する機能が動作します。詳しい機能の内容についてはデジタルカメラの
取扱説明書をご覧ください。
1 開閉ダイヤル
2 ロックノブ
3 スライドロック
4 シャッターレバー
5 ((ムービー)ボタ
6 Fn2ボタン
7 モードダイヤルロッ
8 アクセサリ取り付け
9 ズームダイヤル
0 フロントダイヤル
a 光ファイバーケーブ
差込口
b HDRボタン
c ON/OFFレバー
d AFボタ
e LVボタン
f ファインダー窓
g モードダイヤル
h リアダイヤル
i Fn1ボタン
j AEL/AFLボタン
k Fnレバー
l INFO(情報表示)ボタン
m OKボタ
n 十字ボタ S
o 十字ボタ X
p MENUボタン
q q(再生)ボタン
r 十字ボタ T
s (消去)ボタン
t 十字
ボタン W
u モニター窓
v モニターフード
w Oリング
x モニターインナーフード
y ピックアップファイン
ダー
z 三脚
PT-EP14_JP.Book 8 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後6時50分
JP 9
JP
付属品の使い方
モニターフードの取り付け方、取りはずし方
取り付け方
モニター窓上部左右のピンに、モニターフードを差し込みます。
ファインダー窓に、モニターフードを差し込みます。
モニター窓下部のレールに、モニターフードをはめ込みます。
取りはずし方
モニターフードを外に広げるようにして、モニター窓下部のレールからはずします
モニターフードを、モニター窓上部左右のピンからはずします。
モニターフードを、ファインダー窓からはずします。
ボディキャップの取りはずし方、取り付け方
取りはずし方
ポートリングのスライドロックをスライ()
せながら、ポートリングを回します()
ボディキャップを取りはずします。
取り付け方
ボディキャップの左右の凸部をポートリングの凹
部に合わせてはめ込みます。
ポートリングを回して()ロックします。
レール
2
1
3
PT-EP14_JP.Book 9 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後6時50分
JP 10
JP
レンズポート(別売)を取り付ける
本製品を使用するには別売のレンズポート、ズームギア、反射防止リングが必要です。レンズに対応
した組み合わせでお使いください。P.23
レンズポートの取り付け方、取りはずし方
はじめにレンズポートの取扱説明書に従って準備をしてください。
レンズポートPPO-EPXXX の場合
取り付け方
レンズポートをプロテクター本体に取り付けます(1)
ポートリングを回してロックします(2)
ポートリングがロックされていることを確認してください。
取りはずし方
ポートリングのスライドロックをスライド(3)させながら、ポートリングを回しま(4)
レンズポートを取りはずします。
ポートアダプター(PAD-EP08) の場
取り付け方
レンズポートにポートアダプターを反時計回りに静かにねじ込みます(①)
ポートアダプターの左右凸部を、凹部に合わせてはめ込みます(②)
ポートアダプターをレンズポートにしっかりねじ込んでください。
ポートリングを回してロックします。
ポートリングがロックされていることを確認してください。
取りはずし方
ポートリングのスライドロックをスライドさせながら、ポートリングを回します。
ポートアダプターとレンズポートを取りはずします。
ポートアダプターを回して、レンズポートから取りはずします。
ポートアダプターが外しにくい場合は、レンズポートを防水プロテクターに取り付けた状態でレンズ
ポートを回してゆるめてください。
3
4
1
2
1
1
2
PT-EP14_JP.Book 10 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後6時50分
JP 11
JP
ディフューザー(別売)を取り付ける
ディフューザーの使い方
カメラに付属のフラッシュをお使いの場合、ディフューザーを取り付けます。
レンズポートに対応したディフューザーをお使いください。
1 ポートアダプターにディフューザーを取り付け
ます。
2 プロテクター本体にポートアダプターのスト
ラップを取り付けます。
3 ディフューザーをレンズポートに取り付けます
レンズポートからディフューザー(ポートアダプター付き)を取りはずす
ポートアダプター部を手前に引っ張るとディ
フューザーを取りはずすことができます。
ディフューザー
ポートアダプター
PT-EP14_JP.Book 11 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後6時50分
JP 12
JP
デジタルカメラの準備をします
本プロテクターに装填するカメラの準備をします。
1. 電池の確認
プロタクターをご使用中は電池交換ができません。電池残量が十分あることを確認してください
2. 撮影可能枚数の確認
記録メディアの撮影可能枚数が十分にあることを確認してください。
3. デジタルカメラのストラップやレンズキャップ、フィルタ、アイカップをはずして
ください。
これらのものをはずさずに装填した場合、プロテクターが正しく閉まらず、水漏れの原因となること
があります。
4. レンズの準備をします。
ズームギアまたはフォーカスギアを取り付けます。
反射防止リングを取り付けます。
組合わせや取り付けの順序は、レンズによって異なります。P.24
ズームギアと反射防止リングの組み合わせP.24をご覧ください。
5. カメラの「内蔵EVF自動切替設定」をOFFにしてください。
uボタンを押すと、ファインダーとモニターで表示が切り替わります。
この設定がONになっていると、アイセンサーが反応してファインダー表示される場合があります。
レンズ
反射防止リン
PT-EP14_JP.Book 12 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後6時50分
JP 13
JP
2. プロテクターの事前チェックをしましょう
使用前の事前チェック
持ち運びや、保管の状態、メンテナンスの状況など何らかの原因で防水機能にダメージを受ける場合
があります。
ご使用前には、必ず事前チェックを実施してください。
リングを取りはずします
プロテクターを開けて装着されているOリングを取りはずします。
リングの取りはずし方
1 リングとOリング溝の壁の間にOリングリムーバーを差し込みます。
2 差し込んだ リングリムーバーの先端を リングの下にくぐらせるようにします。(O リングリムー
バーの先端で溝を傷付けないよう注意してください
3 浮き上がったOリングを指先でつまんでプロテクターからはずしてください。
砂・ゴミなどを取り除きましょう
目視で リングについたゴミを取り除いた後、Oリングを指でつまんで全周を軽くしごくと、砂など
の異物の付着や傷・ヒビ割れの有無が確認できます。
リング溝は繊維の出にくい清潔な布、またはかすの出にくい綿棒などで付着した異物を取り除き
ます。プロテクターのリング各密着面も同様に付着した砂・ゴミを取り除きます。
万が一、事前テスト中に正常な取り扱いで水漏れが確認された場合はご使用を中止し、商品お買上げの販
売店またはオリンパスサービスステーションにご相談ください。
Oリングを取りはずすときや溝内部をクリーニングするときに、先端の鋭利なものを使用するとリング
やプロテクターに傷を付けて水漏れの原因になることがあります。
指先でリングをしごいて検査する際に、Oリングを引き伸ばさないように注意してください。
リングを洗浄する際には、アルコール・シンナー・ベンジン等の溶剤、または化学洗剤の使用は絶対に
避けてください。れらの薬品を使用すると、リングに損傷を与えたり、劣化を早めるおそれがあります。
PT-EP14_JP.Book 13 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後6時50分
JP 14
JP
リングへのグリス塗布方法
リングを取り付けます
溝に異物がないことを確認後、Oリングをはめ込みます。このとき、溝からリングのはみ出しがな
いことを確認します。
本製品を密閉する際には、Oリングだけではなくその接触面(前蓋側)にも髪の毛、繊維くず、砂粒等
の異物がついていないことを確認してください。
たとえ、髪の毛一本、砂粒一粒が挟まっても、水漏れの原因となります。特に念入りに確認してくだ
さい。
1 専用グリスをつけます。
指やOリングにゴミの付着がないことを確認
し、Oリング全体にまんべんなく行きわたる量
の専用グリスを指に取り出します。(15ミリ
度を目安としてください。)
2 グリスを全体に伸ばします。
指にとったグリスを 3本の指で挟むように
全体に伸ばしていきます。あまり力を入れ
リングを引っ張らないように注意し
てください。
3 傷や凹凸がないかチェック
します。
全体になじんだグリスを確認して、手の感触と
目で傷や凹凸がないかチェックしてください。
傷があったら新品リングに必ず交換しま
す。
水中撮影ごとにプロテクターを開けた場合は防水機能のメンテナンスを必ず実施してください。防水機能
のメンテナンスを怠ると水漏れの原因となります。
長期間使用しない場合はリングの変形を避けるためにリングを溝からはずしてシリコングリスを薄
く塗り、清潔なポリ袋などに入れて保管してください。
リングへの異物付着の一
髪の毛 繊維屑 砂粒
PT-EP14_JP.Book 14 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後6時50分
JP 15
JP
3. デジタルカメラを装填しましょう
プロテクターを開けま
1 ロックノブを矢印の方向(図の1)にスライドします。
2 スライドロックを矢印の方向(図の2)にスライドしながら、開閉ダイヤルを時計回り(図3)に回
します。
3 開閉ダイヤルの回転が止まる位置まで回します
4 プロテクターの後蓋を静かに開きます。
カメラにフラッシュを取り付けます
1 カメラに付属のフラッシュを取り付けます。
フラッシュの発光部は必ず正面を向けてください。
2 フラッシュのON/OFFレバーを上に持ち上げて、電源をONにします
開閉ダイヤルに無理な力を加えて回さないでください。破損する場合があります。
カメラに付属のフラッシュをお使いの場合、配光むらが発生することがあります。
配光むらが発生する場合は、外部フラッシュをお使いください。
3
1
2
スライドロック
開閉ダイヤル
開ける
ロックノブ
ON/OFFレバー
PT-EP14_JP.Book 15 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後6時50分
JP 16
JP
デジタルカメラを装填します
1 デジタルカメラの電源がOFFになっていることを確認します。
2 モニターは閉じた状態にします。
3 ON/OFFレバー(図の1)を持ち上げて、OFF側にします。
4 デジタルカメラのレバーを1」にして、プロテクターのレバー(図の2)も「1に合わせます。
5 デジタルカメラを静かに装填します。
6 カメラ底面とプロテクターの間に、シリカゲル1gを入れます。
シリカゲルは結露による曇りを抑える乾燥剤です。
装填状態のチェックをします
プロテクターを密閉する前に、以下の通り各部のチェックをします。
デジタルカメラは正しく装填されているか。
シリカゲルは指定された位置に奥まで挿入されているか。
リングへのグリスは塗布したか。
プロテクター開口部のOリングは正常に装着されているか。
リングと前蓋部のOリング接触面にゴミなどの異物が付着していないか。
プロテクター密閉時にシリカゲルを挟み込むと、水漏れの原因になります。
一度使用したシリカゲルは吸湿性能が衰えています。シリカゲルはプロテクター開閉時に毎回交換するこ
とをおすすめします。
プロテクター側及びカメラ側のダイヤル類表面を清掃してください。
付着したグリスや異物によって、ダイヤルスリップを引き起こす場合があります。
12
5
6
3
正面から見た図
PT-EP14_JP.Book 16 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後6時50分
JP 17
JP
プロテクターを密閉します
1 プロテクターの後蓋の凸部を開閉ダイヤルの溝部に合わせ、静かに閉じます。
2 開閉ダイヤルを、カチッと音がしてロックがかかるまで反時計方向(図の1)に回します。
プロテクターが密閉されます。
3 ロックノブをLOCK側(図の2にスライドします
4 ON/OFFレバーを下げます。
装填後の動作チェック
プロテクター密閉後、カメラが正しく機能するか動作チェックをします。
プロテクターのON/OFFレバーを操作し、カメラの電源ON/OFFできるか。
プロテクターのモードダイヤルを操作し、カメラの撮影モードが正しく切り換わるか。
レバーを操作して、カメラのレバー位置が切り換わるか。
プロテクターのシャッターレバーを操作し、カメラのシャッターボタンを操作できるか。
その他、プロテクターの各種操作ボタンやレバー等を操作して、カメラが機能するか。
開閉ダイヤルを十分に回していない場合は、プロテクターが密閉されずに水漏れするおそれがありますの
で、ご注意ください。
レンズキャップ、モニターフードのストラップ、シリカゲルを挟み込まないようにプロテクターの後蓋を
閉じてください。挟み込まれた場合は水漏れの原因となります。
1
2
閉める
開閉ダイヤル
ロックノブ
PT-EP14_JP.Book 17 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後6時50分
JP 18
JP
防水性のテスト
ここではカメラ装填後の最終防水性テストをご紹介します。必ず行いましょう。水槽またはバスタブ
などで簡単に行えます。ボタン類を操作して動作を確認します。
所用時間約5
最初は3秒だけ水につけ、プロテクター内部に水滴等がないか確認します。
次に30秒水につけて、プロテクター内部に水滴等がないか確認します。
さらに、3分つけて、全てのボタン、レバーを操作し
- プロテクターの内部に水が溜まっていないか
- プロテクターの内部が曇っていないか
- プロテクターの内部に水滴がないか
確認します。
内部が曇ったり、水滴がある場合は、もう一度Oリングのメンテナンス(P.13を行い再度防水性
テストを実施してください
PT-EP14_JP.Book 18 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後6時50分
JP 19
JP
4. 水中フラッシュの接続方法
別売の専用水中フラッシュを使用する場合は、水中光ファイバーケーブル(別売PTCB-E02)を
します。あらかじめフラッシュ窓カバーのストラップを光ファイバーケーブルに取り付けてください。
デジタルカメラの設定
ワイヤレスRCフラッシュに対応した水中フラッシュを使用する場合は、カメラのRCモードをONに設
定して、水中フラッシュをRCモードに設定します。詳しくはカメラ、フラッシュの取扱説明書をご
覧ください。
UFL-1お使いの場合は、光ファイバーケーブルを同様に接続して、カメラのRCモードはOFFにして
ください。
水中光ファイバーケーブルの接続
1 水中光ファイバーケーブルのコネクタを光ファ
イバーケーブル差込口に差し込みます。
その際、フラッシュ窓カバーをはさんで、止まる
までしっかりと差し込んでください。
2 使用しない光ファイバーケーブル差込口には
キャップを取り付けます。
PT-EP14_JP.Book 19 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後6時50分
JP 20
JP
5. 水中での撮影方法
詳しくは、デジタルカメラの取扱説明書をご覧ください
撮影シーンの選択方法
カメラのFnボタンに水中ワイド、水中マクロ( / )を割り当てることで、水中モードを簡単に設
定することができます。
ボタン機能」内の「Fn1ボタン機能」Fn2ボタン機能」などで「 / 」を選択し「OK」ボ
ンを押します
水中撮影シーンの種類
水中ワイド
水中で魚群など広範囲の景色を撮るのに最適です。背景の青がより鮮やかに見えるように撮影します。
水中マクロ
水中で魚などの生物に近接して撮るのに最適です。水中の自然な色を再現して撮影します。
メモ:
•Fnボタンを押すたびに水中ワイド、水中マクロを切り替えることができます。
電動ズーム機能のあるレンズの使用中は、 (水中ワイド) (水中マクロ)の切り換えに連動し
ズームを広角端、望遠端に自動的にセットします。
モードダイヤルを回すと水中モードが一旦解除されますが、 / に設定したボタンを押すことで水中
モードに切り替わります。
•/に設定したボタンを長押しすると、元の撮影モードに戻ります。
•iAUTO、ムービーモードでFnボタンを押しても水中モードにはなりません。
•/では、 (水中ホワイトバランス)に自動設定されます。
ムービー撮影時には、カメラの動作音が記録されることがあります。
メモ:
PASM を使用する場合には、各モード内で (水中ホワイトバランス)、水中ピクチャーモード
)を選択することができます。
電動ズーム操作をする場合は、カメラの
XボタンまたはTボタンに電動ズームを割り当てることで、S
タン、
Tボタン、Xボタンでズーム操作が可能になります。
ボタン機能」⇒「
Xボタン機能」または「Tボタン機能」で「電動ズーム」を選択し「OK」ボタン
を押します。
PT-EP14_JP.Book 20 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後6時50分
JP 21
JP
6. 撮影終了後の取り扱い方法
プロテクターを真水で洗います
1 ご使用後のプロテクターは、できるだけ早く真水で十分に洗います。
海水で使用した場合は、塩分を落とすために真水に一定時間(30分~1時間)浸けておきます。
2 本製品のシャッターレバーや各種ボタンを、真水中で操作してシャフトに付いた塩分を洗い落として
ください。
3 水から上げ、真水で洗い流します。
水滴を拭き取りましょ
プロテクターに付いている水滴を拭き取ります。プロテクターの前後蓋の隙間、シャッターレバー、
開閉ダイヤルに付いている水滴などを繊維くずの出ない柔らかい布やエアーを使って丹念に除去しま
す。
デジタルカメラを取り出します
ON/OFFレバーを上げ、プロテクターを静かに開き、装填されているデジタルカメラを取り出します。
プロテクターを乾燥させましょう
真水洗い後、塩分のついていない、繊維くずの出ない乾いた柔らかい布で水滴を拭き取り、風通しの
良い日陰で完全に乾燥させてください。
分解しての清掃は決してしないでください。
塩分が付着したまま乾燥させた場合、機能に支障をきたすおそれがあります。使用後は必ず塩分を洗い
としてください。
特にプロテクターの前蓋と後蓋の間に水滴が残っていると、プロテクターを開けた際にその水滴がプロテ
クター内にこぼれるおそれがあります。特に念入りに水滴を除去してください。
プロテクターを開ける際、髪の毛や身体から落ちる水滴をプロテクター内部やカメラに落とさないよう十
分ご注意ください
プロテクターを開ける際、手や手袋に砂・繊維くず等の異物がついていないことを確かめてください。
水しぶきや砂のかかる恐れのある場所ではプロテクターを開閉しないでください。電池や記録メディアの
交換をするためにやむを得ず開閉する場合は、物陰でシートを敷く等、水しぶきや砂のかからないように
してください。
海水のついた手でデジタルカメラや電池に触れないよう注意してください。
乾燥させるためにヘアードライヤーなど温熱風を使用したり、直射日光に当てることはしないでください。
プロテクターの劣化・変形やOリングの劣化を早め水漏れの原因になります。
プロテクターを拭く際は拭き傷を付けないようご注意ください。
PT-EP14_JP.Book 21 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後6時50分
JP 22
JP
7. 防水機能のメンテナンスをしましょう
Oリングは消耗品です。ご使用の都度メンテナンスをしてくださいまた、本製品ご購入直後でも、
ンテナンスは必ず行ってください。防水機能のメンテナンスを怠ると水漏れの原因になります。
手をきれいに洗って乾かしてから、砂や埃のない場所で行ってください。
リングを取りはずします
P.13をご参照ください。
砂・ゴミなどを取り除きましょう
P.13をご参照ください。
リングへのグリス塗布方法
P.14をご参照ください。
リングを取り付けます
P.14をご参照ください。
消耗品は取り替えましょう
リングは消耗品ですプロテクターの使用回数にかかわらず少なくとも1年経過したら新品と交
換することをおすすめします。
使用状況保管状況によってングの劣化が早まります。ヒビ割れが入っていたり弾力が
下していたら1年未満でも交換してください。
消耗品のシリコングリス、シリカゲル、本体用Oングはオリンパス純正品をお使いください。
操作ボタン部のOリングはお客様による交換はできません
定期的な点検をおすすめします
PT-EP14_JP.Book 22 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後6時50分
JP 23
JP
8. 付録
仕様
防水プロテクター PT-EP14
外観・仕様は改善のため予告なく変更することがあります。あらかじめご了承ください。
別売品
PTBK-E01本製品を組み合わせてご使用になる場合、ネジ部に専用のワッシャーが必要となります。
専用ワッシャーが同梱されていないPTBK-E01をお持ちのお客様は、カスタマーサポートセンターまでご連
絡ください。
対象カメラ オリンパスデジタルカメE-M1 Mark II
許容水深 水深60m以内
主要材質 本体:ポリカーボネート
Oリング:シリコンゴム
サイズ 197mm×高さ185mm×奥行126mm
質量 1,390g(カメラ、付属品含まず)
水中重量 290g(淡水中)(レンズポートPPO-EP02カメラ(フラッシュ含む)、レ
ED 8mm F1.8 Fisheye PROフォーカスギア遮光リング、バッテリー、
ディア含む)
160g(淡水中)(レンズポーPPO-EP03カメラ(フラッシュ含む、レ
ED 60mm F2.8 Macro、フォーカスギア、バッテリー、メディア含む)
Oリング:POL-EP14
シリコングリスPSOLG-3
ブラケット:PTBK-E01/PTBK-E02
水中フラッシュUFL-3
水中光ファイバーケーブル:PTCB-E02
ショートアームPTSA-02/PTSA-03
バランスウェイトPWT-1BA/PWT-1AD
水中マクロコンバージョンレンズ:PTMC-01
マクロレンズアダプタ:PMLA-EP01PPO-EP01
用)
ディフューザー:PPODP-EP03
PT-EP14_JP.Book 23 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後6時50分
JP 24
JP
使用可能な主なレンズやレンズポート
レンズポートの他にズームギアまたはフォーカスギア、反射防止リングまたは遮光リングが必要です。
組み合わせや最新の情報は、当社ホームページでご確認ください。
使用できるレンズ 防水レンズポート
防水レンズポー
トアダプター
フォーカスギ
/
ズームギ
反射防止リング
M.ZUIKO DIGITAL ED 7-14mm
F2.8 PRO
PPO-E04
PAD-EP08
PER-E01
PPZR-EP06
M.ZUIKO DIGITAL ED 8mm F1.8
Fisheye PRO
PPO-EP02
PPZR-EP05 POSR-EP10
M.ZUIKO DIGITAL ED 12mm F2.0 PPO-EP02
--
POSR-EP08
M.ZUIKO DIGITAL ED 9-18mm
F4.0-5.6
PPO-EP01/
PPO-EP02
PPZR-EP02 POSR-EP02
M.ZUIKO DIGITAL ED 12-50mm
F3.5-6.3 EZ
PPO-EP01
--
M.ZUIKO DIGITAL ED 30mm F3.5
Macro
PPO-EP01/
PPO-EP03
PPZR-EP07 POSR-EP11
M.ZUIKO DIGITAL ED 60mm F2.8
Macro
PPO-EP01/
PPO-EP03
PPZR-EP03
PT-EP14_JP.Book 24 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後6時50分
PT-EP14_JP.Book 25 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後6時50分
EN 26
EN
Introduction
z Unauthorized copying of this manual in part or in full, except for private use, is prohibited.
Unauthorized reproduction is strictly prohibited.
z OLYMPUS CORPORATION shall not be responsible in any way for lost profits or any claims by third
parties in case of any damage occurring from improper use of this product.
Please read the following items before use
z This Case is a precision device designed for use at a water depth within 60 m. Please handle it with
sufficient care. Depending on the lens port used, the allowable water depth can be different. Please
check in advance.
z Please use the Case correctly after sufficient understanding of the contents of this manual in regard
to handling of the Case, checks before use, maintenance, and storage after use.
z OLYMPUS CORPORATION shall in no way be responsible for accidents involving immersion of a
digital camera in water. In addition, expenses incurred for damage of internal materials or loss of
recorded contents due to water entering the camera will not be compensated.
Please address these possible damages by insuring your camera at your own discretion before use.
z OLYMPUS CORPORATION shall not pay any compensation for accidents (injuries or material
damage) at the time of use.
For safe use
This instruction manual uses various pictographs for correct use of the product and to prevent danger to
the user and other person, as well as property damage. These pictographs and their meanings are
shown below.
Thank you for purchasing our product.
Please read this instruction manual carefully and use the product safely and correctly. Please keep
this instruction manual for reference after reading it.
Wrong usage may cause damage to the camera inside the Case due to water leakage, and repair
may not be possible.
Before use, perform an advance check as described in this manual.
WARNING
This shows the content regarding assumption of possibility of human death or
severe injury in case of handling with disregard of this indication.
CAUTION
This shows the contents regarding assumption of possibility of injury or damage
to property in case of handling with disregard of this indication.
PT-EP14_EN.Book 26 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時3分
EN 27
EN
WARNING
1 Keep this product out of the reach of babies, infants, and children. There is the possibility of
occurrence of the following types of accidents.
Injury by dropping onto the body from heights.
Injury from parts of the body getting caught in parts which open and close.
Swallowing of small parts, O-ring, silicone grease and silica gel. Please consult a physician
immediately if any parts have been swallowed.
2 Do not store digital camera with batteries inserted in this product.
Storage with a battery inserted may lead to leakage of the battery liquid and fire hazard.
3 If leakage of water should occur with a camera installed in this product, quickly remove the battery
from the camera. There is the possibility of ignition and explosion from generation of hydrogen gas.
4 This product is made of resin. There is the possibility that injuries may be caused when it becomes
broken due to strong impact with a rock or other hard objects. Please handle it with sufficient care.
CAUTION
1 Do not disassemble or modify this product. This may cause water leakage or defect. In case of the
loss of image data caused by disassembly, repair or modification etc. by any party other than those
appointed by OLYMPUS CORPORATION, we shall bear no responsibility for damage.
2 Use or storage of the product at the following locations may cause defective operation, defects,
damage, fire, internal fogging, or water leakage. This should be avoided.
Locations reaching high temperatures such as those under direct sunlight, in an automobile, etc.
Locations close to fire
A water depth in excess of 60 m
Locations subject to vibrations
Locations with high temperature and humidity or with extreme temperature changes
Locations with volatile substances
3 Opening and closing at locations with much sand, dust, or dirt may impair the waterproof
characteristic and cause water leakage. This should be avoided.
4 This product is not a case to soften impacts to the camera inside the product. When this product with
a digital camera inside is subjected to impacts or heavy objects are placed onto it, the digital camera
may be damaged. Please handle it with sufficient care.
5 Do not use the following chemicals for cleaning, corrosion prevention, prevention of fogging, repair
or other purposes. When these are used for the Case directly or indirectly (with the chemicals in
vaporized state), they may cause cracking under high pressure or other problems.
Chemicals which cannot be
used
Explanation
Volatile organic solvents,
chemical detergents
Do not clean the Case with alcohol, gasoline, thinner or other volatile
organic solvents or with chemical detergents etc. Pure water or
lukewarm water is sufficient for cleaning.
Anticorrosion agent
Do not use anticorrosion agents. Pure water is sufficient when washing
the metal parts as stainless steel and brass are used.
Commercial defogging
agents
Do not use commercial defogging agents. Always use the specified
desiccant silica gel.
Grease other than specified
silicone grease
Use only the specified silicone grease for the O-ring, as otherwise the
O-ring surface may deteriorate and water leakage may occur.
Adhesive
Do not use adhesive for repairs or other purposes. When repair is
required, please contact your local service station or dealer.
PT-EP14_EN.Book 27 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時3分
EN 28
EN
6 Jumping into the water with the Case in your hand, throwing the Case from a boat or ship into the
water, and other rough handling may cause water leakage. Please handle with sufficient care, when
handing it over from hand to hand etc.
7 If the Case interior or the camera should become wet because of water leakage, etc., immediately
wipe off all moisture and contact your local service station or dealer.
8 Do not apply excessive force to the projection parts, such as the dial or tripod seat.
9 Please remove the O-ring when traveling by air. Otherwise air pressure may make it impossible to
open the Case.
0 For safe use of the digital camera in this product, please read the “Instruction Manual” for the digital
camera carefully.
a When sealing this product, take sufficient care that no foreign matter gets caught at the O-ring and
the contact surface. It is caused for water leakage.
PT-EP14_EN.Book 28 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時3分
EN 29
EN
Introduction .......................................................................................................................... 26
Please read the following items before use ......................................................................... 26
For safe use ......................................................................................................................... 26
1.Preparations...........................................................................................................31
Check the contents of the package...................................................................................... 31
Names of the parts......................................................................................................... 32
Using the supplied accessories............................................................................................ 33
Installing and removing of the monitor hood.................................................................. 33
Removing and mounting the body cap .......................................................................... 33
Installing the lens port (optional) .......................................................................................... 34
Installation and removal of the lens port........................................................................ 34
For port adapter (PAD-EP08) ........................................................................................ 34
Installation of the diffuser (optional) ..................................................................................... 35
Using the diffuser........................................................................................................... 35
Removing diffuser (with port adapter) from the lens port............................................... 35
Prepare the digital camera................................................................................................... 36
2.Advance check of the Case..................................................................................37
Advance check before use................................................................................................... 37
Remove the O-ring...............................................................................................................37
Remove any sand, dirt, etc. ................................................................................................. 37
How to apply grease to the O-ring ....................................................................................... 38
Install the O-ring................................................................................................................... 38
3.Installing the digital camera.................................................................................39
Open the Case..................................................................................................................... 39
Attach the flash to the camera ............................................................................................. 39
Load the digital camera........................................................................................................ 40
Make sure the camera is loaded properly............................................................................ 40
Seal the Case....................................................................................................................... 41
Check the operation of the loaded camera .......................................................................... 41
Waterproofness test.............................................................................................................42
4.Connecting the underwater flash.........................................................................43
5.Taking Pictures Under Water ...............................................................................44
How to select the shooting modes ....................................................................................... 44
Underwater shooting modes ................................................................................................ 44
6.Handling After Shooting .......................................................................................45
Wash the Case with pure water ........................................................................................... 45
Wipe off any waterdrops ...................................................................................................... 45
Unload the digital camera .................................................................................................... 45
Dry the Case........................................................................................................................ 45
Contents
PT-EP14_EN.Book 29 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時3分
EN 30
En
7.Maintaining the Waterproof Function..................................................................46
Remove the O-ring...............................................................................................................46
Remove any sand, dirt, etc. ................................................................................................. 46
How to apply grease to the O-ring ....................................................................................... 46
Install the O-ring................................................................................................................... 46
Replace consumable products............................................................................................. 46
8.Appendix................................................................................................................47
Specifications....................................................................................................................... 47
Accessories.................................................................................................................... 47
Usable main lenses and lens ports................................................................................ 48
PT-EP14_EN.Book 30 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時3分
EN 31
EN
1. Preparations
Check the contents of the package
Check that all accessories are in the box.
Contact your dealer if accessories are missing or damaged.
After purchase, be sure to do maintenance even in brand-new condition. Neglecting the maintenance may
become the cause of water leakage.
For how to maintenance the case, refer to P.46.
Silica gel (1 g)
(SILCA-5S)
Silicone grease
(PSOLG-2)
O-ring remover
Case body (PT-EP14)
(Check that the O-ring is installed.)
Monitor hood
(PFUD-EP14)
Body cap
(PBC-EP08)
Flash window cover
(PFC-EP12)
Instruction manual (this manual)
Optical fiber cable
insertion slot cap (2)
Hand strap
PT-EP14_EN.Book 31 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時3分
EN 32
EN
Names of the parts
Note:
Case operation parts marked by * correspond to the operation parts of the digital camera. When the operation
parts of the Case are operated, the corresponding functions of the digital camera will operate. For details of
the functions, refer to the instruction manual for the digital camera.
1 Open/close dial
2 Lock knob
3 Slide lock
*4 Shutter lever
*5 ( (Movie) button
*6 Fn2 button
*7 Mode dial lock
8 Accessory mount
9 Zoom dial
*0 Front dial
*a Optical fiber cable insertion
slots
b HDR button
*c ON/OFF lever
*d AF button
*e LV button
f Finder window
*g Mode dial
*h Rear dial
*i Fn1 button
*j AEL/AFL button
*k Fn lever
*l INFO (Info display) button
*m OK button
*n Cross-cursor button S
*o Cross-cursor button X
*p MENU button
*q q (Play) button
*r Cross-cursor button T
*s (Erase) button
*t Cross-cursor button W
u Mo
nitor window
v Monitor hood
w O-ring
x Monitor inner hood
y Pickup finder
z Tripod seat
PT-EP14_EN.Book 32 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時3分
EN 33
EN
Using the supplied accessories
Installing and removing of the monitor hood
Installation
Fit the holes of monitor hood into the left and right pins at the top of the monitor window.
Fit the monitor hood into the finder window.
Fit the bottom frame of monitor hood into the rail at the bottom of the monitor window.
Removal
Remove the monitor hood from the rails at the bottom of the monitor window by extending it outward.
Remove the monitor hood from the left and right pins at the top of the monitor window.
Remove the monitor hood from the finder window.
Removing and mounting the body cap
Removal
Turn the port ring (1) while sliding the slide lock
(2) of the port ring.
Remove the body cap.
Installation
Fit the right and left protrusions of the body cap to
the concave parts of the port ring.
Turn the port ring (3) to lock.
Rails
2
1
3
PT-EP14_EN.Book 33 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時3分
EN 34
EN
Installing the lens port (optional)
In order to use this product, you need the optional lens port, zoom gear and anti-reflection ring sold
separately. Make sure the combination is compatible with your lens (P.48).
Installation and removal of the lens port
To begin with preparations, follow the lens port's instruction manual.
For lens port PPO-EPXXX
Installation
Fit the lens port in the Case.
Then, turn the port ring (2) to lock.
Make sure that the port ring is locked.
Removal
Turn the port ring (4) while sliding the slide lock of the port ring (3).
Then, remove the lens port.
For port adapter (PAD-EP08)
Installation
Gently screw the port adapter in a counter clockwise direction into the lens port (1).
Fit the left and right protrusions of the port adapter into the concave parts of the port ring (2).
Screw well the port adapter on the lens port.
Turn the port ring to lock.
Make sure that the port ring is locked.
Removal
Turn the port ring while sliding the slide lock of the port ring.
Remove the lens port and the port adapter.
Turn the port adapter to remove from the lens port.
If the port adapter is difficult to remove, turn the lens port to loosen it while it is mounted on the Case.
3
4
1
2
1
1
2
PT-EP14_EN.Book 34 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時3分
EN 35
EN
Installation of the diffuser (optional)
Using the diffuser
When using the flash supplied with the camera, attach the diffuser.
Use a diffuser compatible with the lens port.
1 Attach the diffuser to the port adapter.
2 Install the strap of the lens port to the Case body.
3 Install the diffuser on the lens port.
Removing diffuser (with port adapter) from the lens port
To remove the diffuser, pull the port adapter from the
lens port.
Diffuser
Port adapter
PT-EP14_EN.Book 35 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時3分
EN 36
EN
Prepare the digital camera
Prepare the digital camera before loading it in the Case.
1. Battery Confirmation
It is impossible to change the batteries when using the Case. Make sure that you have sufficient
remaining battery capacity before use.
2. Check the remaining number of pictures
Check that the image storage medium has enough room for the number of pictures you want to take.
3. Remove the strap, lens cap, filter and eye-cup from the camera.
If the digital camera is loaded without removing these, the Case cannot be sealed properly and may leak.
4. Prepare the lens.
Fix the zoom gear or focus gear.
Fix the anti-reflection ring.
The mounting or installation order can differ according to the lens (P.48).
For details of the combination of the zoom gear and the antireflective ring, refer to P.48.
5. Turn the "Built-in EVF Auto Switch" setting off.
Press the u button to switch the display between the finder and monitor.
If this setting is on, the eye sensor may activate and appear in the finder display.
Antireflective ring
Lens
PT-EP14_EN.Book 36 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時3分
EN 37
EN
2. Advance check of the Case
Advance check before use
Depending on the carrying and storage conditions, the maintenance status, etc., the waterproof function
may be damaged.
Before using, always perform the following advance checks.
Remove the O-ring
Open the Case and remove the O-ring.
Procedure
1 Insert the O-ring remover into the gap between the O-ring and O-ring groove wall.
2 Bring the tip of the inserted O-ring remover below the O-ring. (Be careful not to damage the groove
with the tip of the O-ring remover.)
3 Lift the O-ring, pinch it with your fingertips and pull it out of the Case.
Remove any sand, dirt, etc.
After visually checking that dirt has been removed from the O-ring, check for attached sand and other
foreign matter, as well as for damage and cracks by squeezing the entire circumference of the O-ring
lightly with your fingertips.
Remove attached foreign matter from the O-ring groove with a lint-free clean cloth or a cotton swab. Also
remove any sand or dirt attached to any part of the Case that comes into contact with the O-ring.
If the advance test should show water leakage with normal handling, stop using the Case and contact your
dealer or an Olympus service station.
When a sharp object is used to remove the O-ring or to clean the inside of the O-ring groove, the Case and
the O-ring may be damaged and water leakage may be caused.
When the O-ring is checked with the fingertips, take care not to stretch the O-ring.
Never use alcohol, thinner, benzene or similar solvents or chemicals detergents to clean the O-ring. When
such chemicals are used, it is likely that the O-ring will be damaged or that its deterioration will be
accelerated.
PT-EP14_EN.Book 37 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時3分
EN 38
EN
How to apply grease to the O-ring
Install the O-ring
Confirm that no foreign matter is in the gap and then fit the O-ring. At this time, confirm that the O-ring
does not stick out from the groove.
When sealing this product, make sure that no hairs, fibers, sand particles or other foreign matter stick
not only to the O-ring, but also to the contact surface (front cover). Even a single hair or a single grain of
sand may cause water leakage. Please check with special care.
1 Apply only Olympus
exclusive lubricant to each
O-ring.
Make sure that your fingers and the O-ring are
free of dirt, then squeeze the appropriate
amount of exclusive lubricant onto a finger to
spread onto the entire circumference of the O-
ring (approx. 15 mm is adequate).
2 Spread the lubricant onto
the entire circumference of
the O-ring.
Spread the grease onto the entire
circumference of the O-ring using 3 fingers.
Be careful not to use excessive force as this
may stretch the O-ring.
3 Check that the O-ring is free
of scratches or unevenness.
After spreading the lubricant, check visually
and by touch that the O-ring is not scratched
and that its surface is flat. If it is damaged in
any way, replace it with a brand-new O-ring.
Always perform maintenance of the waterproof function even when the Case has been opened every
shooting. Neglecting this maintenance may become the cause of water leakage.
When the Case is not to be used for a long time, remove the O-ring from the groove to prevent deformation
of the O-ring, apply a thin coat of silicone grease, and store it in a clean plastic bag or the like.
Examples of foreign matter sticking to the O-ring
Hair Fibers Grains of sand
PT-EP14_EN.Book 38 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時3分
EN 39
EN
3. Installing the digital camera
Open the Case
1 Slide the lock knob towards the arrow direction (1 of figure below).
2 Slide and hold the slide lock towards the arrow direction (2 of figure below) and turn the open/close
dial clockwise (3 of figure below).
3 Turn the open/close dial to the position where it cannot be turned further.
4 Open the rear lid of the Case gently.
Attach the flash to the camera
1 Attach the flash supplied with the camera.
Make sure to set the light emitting part facing to front.
2 Raise the ON/OFF lever to turn the power ON.
Do not exert too much force while turning the open/close dial. Doing so may damage the dial.
When using the flash supplied with the camera, light distribution unevenness may occur.
If the distribution unevenness occurs, use an external flash.
3
1
2
Slide lock
Open/close dial
Open
Lock knob
ON/OFF lever
PT-EP14_EN.Book 39 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時3分
EN 40
EN
Load the digital camera
1 Confirm that the digital camera is OFF.
2 Put the monitor in closed position (do not pull out).
3 Raise the ON/OFF lever (1 of figure below), then set to the "OFF" position.
4 Set the digital camera lever on "1" and adjust the position of the lever of the Case (2 of figure below)
to "1" also.
5 Gently load the digital camera into the Case.
6 Insert a silica gel bag (1 g) between the bottom of the digital camera and the Case.
The silica gel bag provided for prevention of fogging.
Make sure the camera is loaded properly
Check the following points before sealing the Case.
Is the digital camera loaded properly?
Is silica gel inserted all the way at the specified location?
Is the grease applied to O-ring?
Is the O-ring attached properly to the opening on the Case?
Is there any dirt or foreign matter on the O-ring or the O-ring contact surface on the front lid?
If the silica gel bag is caught when the Case is sealed, water leakage will occur.
Once silica gel has been used, the moisture absorption performance will be impaired. Always replace the
silica gel when the Case is opened and closed.
Clean the surface of the dials of the Case and the camera.
The dials may slip if there is grease or foreign matter on them.
12
5
6
3
View from the front
PT-EP14_EN.Book 40 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時3分
EN 41
EN
Seal the Case
1 Close the Case gently while aligning the mounting projection of the rear lid and groove.
2 Turn the open/close dial counter clockwise (1 of figure below) until you hear a "click" sound and lock
the Case.
The Case is sealed.
3 Slide the lock knob towards the LOCK side (2 of figure below).
4 Lower the ON/OFF lever.
Check the operation of the loaded camera
After sealing the Case, check that the camera operations normally.
Operate the ON/OFF lever on the Case and confirm that the camera turns ON/OFF.
Turn the mode dial on the Case and confirm that the camera mode switches properly.
Operate the lever and confirm that the camera lever position switches properly.
Press the shutter lever on the Case and confirm that the camera shutter releases.
Operate other control buttons/levers on the Case and confirm that the camera functions properly as
intended.
If the open/close dial is not fully turned, the Case will not be sealed. This will cause water leakage.
Close the rear lid of the Case so that the lens cap, silca gel or monitor hood strap doesn’t catch. If it catches,
water leaks may result.
1
2
Close
Open/close dial
Lock knob
PT-EP14_EN.Book 41 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時3分
EN 42
EN
Waterproofness test
The final test for waterproofness after loading the camera is explained below. Always perform this test.
It can be performed easily in a water tank or a bathtub. Confirm the operation of the different buttons.
The required time is about 5 minutes.
At first, immerse the Case for only 3 seconds and check that no water enters the Case.
Next, immerse the Case for 30 seconds and check that no water enters the Case.
Then, immerse the Case for 3 minutes, operate all buttons and levers, and check the following:
- check that no water has entered the Case.
- check that the Case is not fogged internally.
- check that no water drops have entered the Case.
If the inside of the Case becomes fogged or there are water drops in the Case, repeat the maintenance
of the O-ring (P.37) and perform the waterproofness test again.
PT-EP14_EN.Book 42 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時3分
EN 43
EN
4. Connecting the underwater flash
To connect the underwater flash (optional) to the Case using an underwater optical fiber cable (optional:
PTCB-E02), follow the procedures below. Fix the flash window cover strap to the optical fiber cable in
advance.
Setting of the digital camera
When using the underwater flash supporting wireless RC flash, set the RC mode of the camera to ON
and set the underwater flash to RC mode. For details, refer to the instruction manuals of the camera and
the flash.
In case of UFL-1, plug the optical fiber cable in the same way. Set the RC mode of the camera to OFF.
Connecting the underwater optical fiber
cable
1 Put the underwater optical fiber cable plug into
the optical fiber cable insertion slot.
Insert firmly until it stops next to the flash window
cover.
2 Put the cap to the optical fiber cable insertion slot
when not in use.
PT-EP14_EN.Book 43 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時3分
EN 44
EN
5. Taking Pictures Under Water
For details, see the instruction manual of the digital camera.
How to select the shooting modes
You can easily set the underwater mode by assigning (Underwater Wide-Angle)/ (Underwater
Macro) to Fn button of the digital camera.
Select / in [ Button Function]-[Fn1 Button Function] or [Fn2 Button Function], then press OK
button.
Underwater shooting modes
Underwater Wide-Angle
Suitable for shooting a scene that extends across a wide range such as a school of fish swimming
through the water. Background blues are vividly reproduced.
Underwater Macro
Suitable for close-up shooting of small fish and other underwater creatures. Natural colors of the
underwater are accurately reproduced.
Memo:
Press the Fn button to switch between Underwater Wide-Angle and Underwater Macro modes.
When using the lens with electric zoom function, the wide-angle end and the telephoto end of the zoom is
automatically set in conjunction with the switching to
(Underwater Wide-Angle) or (Underwater
Macro).
Turn the mode dial knob to temporarily exit the underwater mode. Press again the button you set for
(Underwater Wide-Angle)/ (Underwater Macro) to return to the underwater mode.
Press and hold down the button you set for (Underwater Wide-Angle)/ (Underwater Macro) to return
to the original shooting mode.
In iAUTO and movie modes, pressing the Fn button will not set the camera in underwater mode.
In the (Underwater Wide-Angle)/ (Underwater Macro) mode, (Underwater White Balance)is
automatically set.
Operation sound of camera may be recorded when recording the movies.
Memo:
When using the P, A, S, M modes, the (under water white balance)/ (under water picture mode)
can be selected in each mode.
When operating the electric zoom, assign electric zoom to the
Xor the T buttons on the camera to operate
by pressing the
S, T and X buttons.
Select [Electric Zoom] in [
Button Function]-[X Button Function] or [T button], then press the OK button.
PT-EP14_EN.Book 44 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時3分
EN 45
EN
6. Handling After Shooting
Wash the Case with pure water
1 After use, clean the protector thoroughly with pure water as soon as possible.
After use in sea water, soak it in pure water for a fixed time (30 minutes to an hour) to remove any salt.
2 Operate the shutter lever and various buttons of the product in pure water to clean and remove the
salt attached to the shaft.
3 Take it out of the water and rinse with pure water.
Wipe off any waterdrops
Remove any drops of water from the Case. Use pressurized air or a soft, lint-free cloth to carefully wipe
away any moisture from the hinge between the front and rear lids, the shutter release lever and the open/
close dial.
Unload the digital camera
Raise the ON/OFF lever and open the Case carefully and then take the digital camera out.
Dry the Case
After washing with pure water, use a lint-free soft cloth without any salt on it to wipe off any waterdrops
and dry the Case completely at a well ventilated location in the shade.
Never disassemble the Case for cleaning.
The functions may be impaired when the Case is dried with the salt still adhered to it. Make sure to wash
away the salt after use.
Water left between the front and rear lids can get inside the case once it is opened. Please dry these areas
carefully.
When opening the case, make sure no water from outside (e.g. drops from your hair or the diving suit) gets
inside the case and/or on the camera!
Before opening the case, ensure that your hands or gloves are completely clean (free of sand, loose fibers,
etc.).
Never open the Case in areas where water could splash or spray or where sand or dust could be blown in
the air. When this cannot be avoided, for example if the battery or memory card needs to be changed, the
Case and camera should be protected from the wind or spray with a plastic sheet or similar object.
Never touch the digital camera and/or battery when your hands are wet with sea water.
Do not use hot air from a hair drier or the like for drying and do not expose the Case to direct sunlight, as this
may accelerate deterioration and deformation of the Case and deterioration of the O-ring, leading to leakage
of water.
When wiping the Case, take care not to cause scratches.
PT-EP14_EN.Book 45 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時3分
EN 46
EN
7. Maintaining the Waterproof Function
The O-ring is a consumable product. Before each use, perform proper maintenance. Always be sure to
perform the O-ring maintenance operation as described below. Neglecting this maintenance may
become the cause of water leakage.
Perform at the location without sand or dust, after washing and drying your hands.
Remove the O-ring
Refer to P.37.
Remove any sand, dirt, etc.
Refer to P.37.
How to apply grease to the O-ring
Refer to P.38.
Install the O-ring
Refer to P.38.
Replace consumable products
The O-ring is a consumable product. Independent of the number of times the Case is used, it is
recommended that the O-ring should be replaced by a new piece after a year has passed.
Deterioration of the O-ring is accelerated by the usage conditions and the storage conditions. Replace
the O-ring even before a year has passed if it shows signs of damage, cracking or loss of elasticity.
Please use genuine Olympus silicone grease, silica gel and O-ring.
Do not try to replace the O-ring by yourself.
We recommend to perform the check periodically.
PT-EP14_EN.Book 46 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時3分
EN 47
EN
8. Appendix
Specifications
Underwater Case PT-EP14
* We reserve the right to change the external appearance and the specifications without notice.
Accessories
* When use combining PTBK-E01 and the Case, the dedicated washers are necessary in the screw part.
If you have PTBK-E01 to which dedicated washers are not bundled, please contact to customer support
center.
Available models Olympus Digital Camera E-M1 Mark II
Pressure resistance Depth of down to 60 m (197 feet)
Main materials Main body: Polycarbonate
O-rings: Silicone rubber
Dimensions Width 197 mm x Height 185 mm x Depth 126 mm
Weight Approx. 1,390 g (not including camera and accessories)
Weight under water Approx. 290 g (in the fresh water) (including lens port PPO-EP02, camera
(including flash), lens ED 8mm f1.8 Fisheye PRO, focus gear, shade ring,
battery, media card)
Approx. 160 g (in the fresh water) (including lens port PPO-EP03, camera
(including flash), lens ED 60mm f2.8 Macro, focus gear, battery, media card)
O-ring: POL-EP14
Silicone grease: PSOLG-3
Bracket: PTBK-E01/PTBK-E02
Underwater flash: UFL-3
Underwater optical fiber cable: PTCB-E02
Short arm: PTSA-02/PTSA-03
Balance weight: PWT-1BA/PWT-1AD
Underwater macro conversion lens: PTMC-01
Macro lens adapter: PMLA-EP01
(designed for PPO-EP01)
Diffuser: PPODP-EP03
PT-EP14_EN.Book 47 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時3分
EN 48
EN
Usable main lenses and lens ports
* Zoom gear, focus gear, anti-reflection ring or shade ring are needed in addition to the lens port.
Check our homepage for assembly method and latest information.
Usable lens Waterproof
lens port
Waterproof
lens port
adaptor
Focus gear/
zoom gear
Anti-reflection
ring
M.ZUIKO DIGITAL ED 7-14mm
f2.8 PRO
PPO-E04 PAD-EP08
PER-E01
PPZR-EP06 -
M.ZUIKO DIGITAL ED 8mm
f1.8 Fisheye PRO
PPO-EP02 - PPZR-EP05 POSR-EP10
M.ZUIKO DIGITAL ED 12mm
f2.0
PPO-EP02 - - POSR-EP08
M.ZUIKO DIGITAL ED 9-18mm
f4.0-5.6
PPO-EP01/
PPO-EP02
- PPZR-EP02 POSR-EP02
M.ZUIKO DIGITAL ED 12-50mm
f3.5-6.3 EZ
PPO-EP01 - - -
M.ZUIKO DIGITAL ED 30mm
f3.5 Macro
PPO-EP01/
PPO-EP03
- PPZR-EP07 POSR-EP11
M.ZUIKO DIGITAL ED 60mm
f2.8 Macro
PPO-EP01/
PPO-EP03
- PPZR-EP03 -
PT-EP14_EN.Book 48 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時3分
PT-EP14_EN.Book 49 ページ 2016年7月15日 金曜日 午前11時7分
FR 50
FR
Limitation de garantie
z Toute copie partielle ou totale non autorisée de ce mode d’emploi, sauf pour des besoins privés, est
interdite. La reproduction non autorisée est strictement interdite.
z OLYMPUS CORPORATION ne peut être tenu responsable de quelque façon que ce soit de pertes
de profits ou de réclamations de tiers en cas de dommages dus à l’utilisation incorrecte du produit.
Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit
z Ce produit est un instrument de précision conçu pour l’utilisation à une profondeur d’eau de 60 m.
Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin. En fonction du port d’objectif utilisé, la profondeur
autorisée dans l’eau peut être différente. Veuillez vérifier à l’avance.
z Afin de garantir l’utilisation correcte et sûre du caisson, veuillez lire toutes les instructions relatives à
la manipulation et à la vérification du système, ainsi qu’à son entretien et son rangement.
z OLYMPUS CORPORATION ne saura être tenu responsable des dommages causés à l’appareil par
la présence d’eau dans le caisson. De plus, les dépenses inhérentes aux dommages causés sur les
composantes internes ou à la perte du contenu enregistré à cause d’une infiltration d’eau dans
l’appareil photo ne seront pas remboursées.
Pour parer à ces dommages éventuels, vous pouvez, si vous le souhaitez, assurer votre appareil
photo avant de l’utiliser.
z OLYMPUS CORPORATION ne paiera aucune compensation en cas d’accidents (corporels ou
matériels) survenant au cours de l’utilisation de ce produit.
Pour une utilisation sûre
Ce mode d’emploi utilise divers pictogrammes pour une utilisation correcte du produit et pour prévenir
l’utilisateur et d’autres personnes de danger aussi bien que de dommages. Ces pictogrammes et leurs
significations sont indiqués ci-dessous.
Nous vous remercions d’avoir acheté notre produit.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi pour utiliser correctement et de façon sûre le produit.
Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Un mauvais usage peut endommager l’appareil de photo à l’intérieur du caisson, suite à une fuite
d’eau; la réparation peut s’avérer impossible.
Avant utilisation, effectuez un test préliminaire comme décrit dans ce manuel.
AVERTISSEMENT
Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves en ignorant cette indication.
ATTENTION
Indique une situation pouvant entraîner des blessures de personnes
ou des dommages matériels en ignorant cette indication.
PT-EP14_FR.Book 50 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後7時4分
FR 51
FR
AVERTISSEMENT
1 Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. Les types d’accidents suivants
pourraient se produire.
Blessures en faisant tomber le caisson sur vous d'une certaine hauteur
Blessures dans le système de verrouilage du caisson.
Risque d’avaler des petites pièces, joint, de la graisse silicone et du gel de silice. Consultez
immédiatement un médecin si un enfant a avalé des pièces.
2 Ne pas ranger l’appareil photo en gardant la batterie à l'intérieur de ce dernier.
Le rangement avec une batterie en place pourrait entraîner une fuite du liquide de la batterie et un
incendie.
3 Si une fuite d’eau se produit avec un appareil photo installé dans ce produit, retirer rapidement la
batterie de l’appareil. Il y a un risque d’allumage et d’explosion en générant de l’hydrogène.
4 Ce produit est fabriqué à partir de résine. Il y a un risque de se blesser s’il se casse à cause d’un
impact violent avec un rocher ou d’autres objets durs. Veuillez le manipuler avec suffisamment de
soin.
ATTENTION
1 Ne pas modifier ni démonter ce produit. Cela pourrait causer une fuite d’eau ou d’autres problèmes.
En cas de perte des données d’image provoquée par un démontage, une réparation ou une
modification par des personnes autres que celles agréées par OLYMPUS CORPORATION, nous ne
saurions être tenus responsables du dommage.
2 L’utilisation ou le stockage du produit dans les endroits suivants risque de causer des mauvais
fonctionnements, des pannes, des dommages, un incendie, un voile interne, ou une fuite d’eau. Cela
doit être évité.
Des endroits pouvant atteindre des températures élevées, par exemple en plein soleil, dans une
automobile, etc.
Des endroits à proximité de feux
Une profondeur sous-marine supérieure à 60 m
Des endroits soumis à des vibrations
Des endroits trop chauds et humides ou avec des variations de température extrêmes
Des endroits avec des substances volatiles
3 L’ouverture et la fermeture dans des endroits avec beaucoup de sable, de poussière ou de saleté
risque de nuire à l’étanchéité et causer une fuite d’eau. Ce doit être évité.
4 Ce produit n’est pas un caisson pour amortir les chocs imposés à l’appareil photo à l’intérieur.
Lorsque ce produit avec un appareil photo numérique à l’intérieur est sujet à des impacts ou que des
objets lourds sont placés dessus, l’appareil photo numérique risque de s’endommager. Le manipuler
avec suffisamment de soin.
5 Ne pas utiliser les produits chimiques suivants pour le nettoyage, pour une protection anticorrosion,
pour éviter la formation de buée, pour des réparations ou d’autres raisons. Utilisés pour le caisson
directement ou de façon indirecte (avec les produits chimiques vaporisés), ils risquent de causer des
fissures sous haute pression ou d’autres problèmes.
PT-EP14_FR.Book 51 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後7時4分
FR 52
FR
6 Ne pas soumettre le caisson à des traitements brutaux, tels que sauter à l’eau le caisson à la main
ou dans une poche extérieure ou jeter le caisson dans l’eau, cela pourrait provoquer des fuites d’eau.
Toujours manipuler le caisson avec soin.
7 Si l’intérieur du caisson ou l’appareil photo devait être mouillé en raison d’une fuite d’eau, etc.,
essuyez immédiatement toute trace d’humidité et contactez votre centre de service après-vente local
ou votre revendeur.
8 Ne pas exercer de force excessive sur les parties saillantes, telles que la molette ou l’embase filetée
de trépied.
9 Veillez à ne pas forcer sur la molette de zoom, la monture d’accessoire ou l’écrou de pied.
0 Afin de garantir la manipulation et le fonctionnement sans souci et en toute sécurité de l’appareil
numérique avec ce produit, veuillez lire le mode d’emploi de l’appareil attentivement.
a En verrouillant ce produit, faites bien attention à ce qu’aucune matière étrangère ne soit coincée dans
le joint ni sur la surface de contact. Cela peut entraîner une fuite d’eau.
Produits chimiques qui ne
peuvent pas être utilisés
Explication
Diluants organiques
volatils, détergents
chimiques
Ne pas nettoyer le caisson avec de l’alcool, de l’essence, un dissolvant
ou d’autres diluants organiques volatils, ni avec des détergents
chimiques, etc. De l’eau douce ou de l’eau tiède suffit pour le nettoyage.
Agent anticorrosion
Ne pas utiliser d’agents anticorrosion. Les parties métalliques sont en acier
inoxydable ou en bronze, et le lavage avec de l’eau
douce
est suffisant.
Agents antibuée du
commerce
Ne pas utiliser d’agents antibuée du commerce. Toujours utiliser le gel de
silice déshydratant spécifié.
Graisse autre que la
graisse silicone spécifiée
N’utiliser que la graisse silicone spécifiée pour le joint silicone, sinon la
surface du joint risque de se détériorer et une fuite d’eau pourrait se
produire.
Colle
Ne pas utiliser de colle pour des reparations ou d’autres raisons. Si une
reparation est necessaire, veuillez contacter votre revendeur ou centre de
service local.
PT-EP14_FR.Book 52 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後7時4分
FR 53
FR
Limitation de garantie........................................................................................................... 50
Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit.............................................................. 50
Pour une utilisation sûre.......................................................................................................50
1.Préparatifs..............................................................................................................55
Contrôle du contenu de l’emballage..................................................................................... 55
Nomenclature des pièces .............................................................................................. 56
Utilisation des accessoires fournis....................................................................................... 57
Installer et retirer la protection d’écran........................................................................... 57
Retrait et montage du bouchon du boîtier...................................................................... 57
Installation du port d’objectif (optionnel)............................................................................... 58
Installation et retrait du port d’objectif............................................................................ 58
Installation du diffuseur (optionnel)...................................................................................... 59
Utilisation du diffuseur.................................................................................................... 59
Retrait du diffuseur (avec l’adaptateur de port) du port d’objectif.................................. 59
Préparation de l’appareil photo numérique .......................................................................... 60
2.Contrôle avant utilisation du caisson..................................................................61
Contrôle approfondi avant utilisation.................................................................................... 61
Retirer le joint....................................................................................................................... 61
Retirer tout grain de sable, poussière, etc. .......................................................................... 61
Comment appliquer la graisse sur le joint............................................................................ 62
Installer le joint..................................................................................................................... 62
3.Mise en place de l’appareil photo numérique.....................................................63
Ouvrir le caisson .................................................................................................................. 63
Fixation du flash à l’appareil photo....................................................................................... 63
Insérer l’appareil photo numérique dans le caisson............................................................. 64
Vérifier après insertion......................................................................................................... 64
Verrouiller le caisson............................................................................................................ 65
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo installé.......................................................... 65
Test d’étanchéité.................................................................................................................. 66
4.Comment raccorder le flash sous-marin.............................................................67
5.Prise de vue sous l’eau.........................................................................................68
Comment sélectionner les modes de prise de vue .............................................................. 68
Modes de prise de vue sous-marine.................................................................................... 68
6.Manipulation après la prise de vue......................................................................69
Laver le caisson avec de l’eau douce.................................................................................. 69
Essuyer toute goutte d’eau .................................................................................................. 69
Sortir l’appareil photo numérique ......................................................................................... 69
Sécher le caisson................................................................................................................. 69
SOMMAIRE
PT-EP14_FR.Book 53 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後7時4分
FR 54
FR
7.Maintien de la fonction d’étanchéité....................................................................70
Retirer le joint....................................................................................................................... 70
Retirer tout grain de sable, poussière, etc. .......................................................................... 70
Comment appliquer la graisse sur le joint............................................................................ 70
Installer le joint..................................................................................................................... 70
Changer les pièces consommables ..................................................................................... 70
8.Annexe....................................................................................................................71
Fiche technique.................................................................................................................... 71
Accessoires.................................................................................................................... 71
Principaux objectifs et ports d’objectif utilisables........................................................... 72
PT-EP14_FR.Book 54 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後7時4分
FR 55
FR
1. Préparatifs
Contrôle du contenu de l’emballage
Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte.
Communiquer avec le revendeur si des accessoires manquent ou sont endommagés.
Après l’achat, veiller à effectuer l’entretien même si le caisson est tout neuf. Le fait de négliger
l’entretien peut provoquer une fuite d’eau.
Pour savoir comment entretenir le caisson, consulter la p.70.
Gel de silice (1 g)
(SILCA-5S)
Dragonne
Graisse silicone
(PSOLG-2)
Outil de retrait de joint
Caisson du caisson (PT-EP14)
(Vérifier que le joint est installé sur le caisson
arrière et sur le caisson avant.)
Mode d’emploi (ce manuel)
Bouchon du caisson
(PBC-EP08)
Protection décran ACL
(PFUD-EP14)
Bouchon du logement
d’insertion du câble fibre
optique (2)
Cache de fenêtre de flash
(PFC-EP12)
PT-EP14_FR.Book 55 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後7時4分
FR 56
FR
Nomenclature des pièces
Remarque:
Les pièces de fonctionnement du caisson marquées par * correspondent aux pièces de fonctionnement de
l’appareil photo numérique. Lorsque les pièces de fonctionnement du caisson sont activées, les fonctions
correspondantes de l’appareil photo numérique seront commandées. Pour des détails sur les fonctions, se
référer au mode d’emploi pour l’appareil photo numérique.
1 Molette d’ouverture/de
fermeture
2 Bouton de verrouillage
3 Verrou de glissière
*4 Commande de
déclencheur
*5 Touche ( (Vidéo)
*6 Touche Fn2
*7 Verrouillage de la molette
de mode
8 Monture d’accessoire
9 Molette de zoom
*0 Molette avant
*a Logements d’insertion du
câble fibre optique
b Touche HDR
*c Commande ON/OFF
*d Touche AF
*e Touche LV
f Fenêtre de viseur
*g Molette mode
*h Molette arrière
*i Touche Fn1
*j Touche AEL/AFL
*k Levier Fn
*l Touche INFO (Affichage
d’informations)
*m Touche OK
*n Touche de défilement S
*o Touche de défilement X
*p Touche MENU
*q Touche q (Lecture)
*r Touche de défilement T
*s T
ouche (Effacement)
*t Touche de défilement W
u Fenêtre d’écran ACL
v Protection d’écran ACL
w Joint
x Cache intérieur d’écran
ACL
y Viseur
z Embase filetée de trépied
PT-EP14_FR.Book 56 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後7時4分
FR 57
FR
Utilisation des accessoires fournis
Installer et retirer la protection d’écran
Installation
Placez les orifices de la protection d’écran sur les broches de gauche et de droite, situées au-dessus de
la fenêtre d’écran.
Placez la protection d’écran dans la fenêtre d’écran.
Placez la partie inférieure de la monture de la protection d’écran dans le rail situé en dessous de la
fenêtre d’écran.
Retrait
Retirez la protection d’écran du rail situé en dessous de la fenêtre d’écran en l’inclinant vers l’extérieur.
Retirez la protection d’écran des broches de gauche et de droite situées au-dessus de la fenêtre d’écran.
Retirez la protection d’écran de la fenêtre d’écran.
Retrait et montage du bouchon du boîtier
Retrait
Tournez la bague de port (1) tout en faisant
coulisser le verrou de glissière (2) de la bague de
port.
Retirez le bouchon du boîtier.
Installation
Mettez en place les parties saillantes de droite et de
gauche du bouchon du boîtier sur les parties
concaves de la bague de port.
Tournez la bague de port (3) pour verrouiller.
Rails
2
1
3
PT-EP14_FR.Book 57 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後7時4分
FR 58
FR
Installation du port d’objectif (optionnel)
Pour pouvoir utiliser ce produit, vous aurez besoin du port d’objectif, du mécanisme de zoom et de la bague antireflet
optionnels et vendus séparément. Assurez-vous que les associations sont compatibles avec votre objectif (P.72).
Installation et retrait du port d’objectif
Ce caisson peut être utilisé en montant le port étanche de l’objectif sur l’avant du caisson.
Pour le commencement des préparatifs, suivez le mode d’emploi du port d’objectif.
Pour le port d’objectif PPO-EPXXX
Installation
Mettez en place le port d’objectif dans le caisson.
Ensuite, tournez la bague de port (2) pour verrouiller.
Veillez à ce que la bague de port soit verrouillée.
Retrait
Tournez la bague de port (4) tout en faisant coulisser le verrou de glissière de la bague de port (3).
Ensuite, retirez le port d’objectif.
Pour l’adaptateur de port (PAD-EP08)
Installation
Vissez soigneusement l’adaptateur de port sur le port d’objectif (1) dans le sens antihoraire.
Installez les parties saillantes de gauche et de droite de l’adaptateur de port dans les parties concaves
de la bague de port (2).
Vissez fermement l’adaptateur de port sur le port d’objectif.
Tournez la bague de port pour verrouiller.
Veillez à ce que la bague de port soit verrouillée.
Retrait
Tournez la bague de port tout en faisant coulisser le verrou de glissière de la bague de port.
Retirez le port d’objectif et l’adaptateur de port.
Tournez l’adaptateur de port pour le retirer du port d’objectif.
Si vous éprouvez des difficultés à retirer l’adaptateur de port, tournez le port d’objectif pour le desserrer
s’il est monté sur le caisson.
3
4
1
2
1
1
2
PT-EP14_FR.Book 58 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後7時4分
FR 59
FR
Installation du diffuseur (optionnel)
Utilisation du diffuseur
Lors de l’utilisation du flash fourni avec l’appareil photo, fixez le diffuseur.
Utilisez un diffuseur compatible avec le port d’objectif.
1 Fixez le diffuseur à l’adaptateur de port.
2 Installez la dragonne du port d’objectif sur le
boîtier du caisson.
3 Installez le diffuseur sur le caisson.
Retrait du diffuseur (avec l’adaptateur de port) du port d’objectif
Pour retirer le diffuseur, retirez l’adaptateur de port
du caisson.
Diffuseur
Adaptateur de port
PT-EP14_FR.Book 59 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後7時4分
FR 60
FR
Préparation de l’appareil photo numérique
Préparez l’appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson.
1. Contrôle de batterie
Il est impossible de changer les piles lorsque le caisson est utilisé. Vérifier que l’énergie restante de la
batterie est suffisante avant utilisation.
2. Confirmation du nombre de vues restant à prendre
Vérifier que le support de stockage de vue a un nombre suffisant de vues restant à prendre.
3. Retirez la dragonne, le bouchon d’objectif, le filtre et l’œilleton de l’appareil photo.
Si l’appareil photo numérique est chargé sans avoir retiré ces éléments, le caisson ne pourra pas être
correctement verrouille et une fuite pourrait se produire.
4. Préparation de l’objectif.
Fixez le mécanisme de zoom ou le mécanisme de mise au point.
Fixez la bague antireflet.
L’ordre de montage ou d’installation peut différer selon l’objectif (P.72).
Pour les détails sur la combinaison du mécanisme de zoom et de la bague antireflet, consultez la p.72.
5. Désactivez le réglage “Commutation automatique EVF intégrée”.
Appuyez sur la touche u pour commuter l’affichage entre le viseur et le moniteur.
Si le réglage est activé, le capteur de l’œil s’active et apparaît dans l’affichage du viseur.
Bague antireflet
Objectif
PT-EP14_FR.Book 60 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後7時4分
FR 61
FR
2. Contrôle avant utilisation du caisson
Contrôle approfondi avant utilisation
En fonction des conditions de transport et de stockage, de l’état de maintenance, etc., la fonction
d’étanchéité peut être endommagée.
Avant utilisation, toujours effectuer les contrôles préliminaires suivants.
Retirer le joint
Ouvrez le caisson et retirez le joint.
Procédure
1 Insérer l’outil de retrait de joint dans l’intervalle entre le joint et la paroi de la rainure du joint.
2 Amener l’extrémité de l’outil de retrait inséré sous le joint. (Faire attention de ne pas endommager la
rainure avec l’extrémité de l’outil de retrait.)
3 Lever le joint, le serrer avec le bout des doigts et le retirer du caisson.
Retirer tout grain de sable, poussière, etc.
Après avoir contrôlé visuellement que la poussière a été retirée du joint, le contrôle pour du sable et
d’autre matière étrangère collé, aussi bien que pour des dommages ou crevasses peut être fait en
serrant légèrement toute la circonférence du joint avec le bout des doigts.
Retirer toute matière étrangère collée dans la rainure du joint avec un chiffon propre ou un Coton-Tige
avec peu de débris. Retirer également le sable et la poussière collés aux surfaces du caisson qui
viennent en contact avec le joint.
Si une fuite d’eau est constatée en manipulation normale pendant le test préliminaire, ne pas utiliser le
caisson et contacter Olympus.
Lorsqu’un objet pointu est utilisé pour retirer le joint ou pour nettoyer l’intérieur de la gorge du joint, le
caisson et le joint risquent d’être endommagés et une fuite d’eau risque de se produire.
Lorsque le joint est contrôlé avec le bout des doigts, faire attention de ne pas déformer le joint.
Ne jamais utiliser d’alcool, de diluant, de benzène ou des solvants similaires ni des détergents chimiques
pour nettoyer le joint. Si de tels produits chimiques sont utilisés, il est probable que le joint sera endommagé
ou que sa dégradation sera accélérée.
PT-EP14_FR.Book 61 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後7時4分
FR 62
FR
Comment appliquer la graisse sur le joint
Installer le joint
S’assurer qu’aucune matière étrangère ne se trouve dans l’intervalle, puis installer le joint. À ce moment-
là, s’assurer que le joint n’est pas coincé en dehors de la gorge. En verrouillant ce produit, s’assurer qu’il
n’y a pas de cheveux, de fibres, de grains de sable ou d’autres matières étrangères collés non seulement
sur le joint, mais aussi sur la surface de contact (couvercle avant).
Même un seul cheveu ou un seul grain de sable peut causer une fuite d’eau. Contrôler avec le plus grand
soin.
1 Appliquer seulement la
graisse spécifique Olympus.
Après s’être assuré qu’il n’y a pas de saleté sur
vos doigts ni sur le joint, mettre la quantité
appropriée de graisse spécifique sur le bout de
votre doigt pour l’étaler le long du joint (la
quantité appropriée est d’environ 15 mm).
2 Étaler la graisse sur le joint.
En utilisant le bout du pouce et de trois doigts
de votre main, étaler la graisse le long du joint
tout en le graissant. Faire attention de ne pas
tirer excessivement sur le joint.
3 Vérifier qu’il n’y a ni
dommage ni irrégularité sur
le joint.
Lorsque la graisse s’infiltre le long du joint,
vérifier qu’il n’y a ni dommage ni irrégularité
dessus en le touchant et le regardant. Si un
défaut est constaté, ne pas hésiter à
remplacer le joint par un neuf.
Toujours effectuer l’entretien de la fonction d’étanchéité même lorsque le caisson a été ouvert à chaque
prise de vue. Négliger cet entretien risque de devenir la cause d’une fuite d’eau.
Lorsque le caisson n’est pas utilisé pendant une longue durée, retirer le joint de la rainure pour éviter une
déformation du joint, appliquer une fine couche de graisse silicone, et le ranger dans un sac en plastique
propre ou dans quelque chose de similaire.
Exemples de matières étrangères qui se collent au joint
Cheveu Fibres Grains de sable
PT-EP14_FR.Book 62 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後7時4分
FR 63
FR
3. Mise en place de l’appareil photo numérique
Ouvrir le caisson
1 Faites glisser le bouton de verrouillage dans le sens de la flèche (1 de l’illustration suivante).
2 Faire glisser et maintenir le verrou de glissière dans le sens de la flèche (2 dans l’illustration ci-
dessous) et tourner la molette d’ouverture/de fermeture dans le sens des aiguilles d’une montre (3
dans l’illustration ci-dessous).
3 Tournez la molette d’ouverture/de fermeture jusqu’à ce qu’elle ne puisse plus tourner.
4 Ouvrez doucement le couvercle arrière du caisson.
Fixation du flash à l’appareil photo
1 Fixez le flash fourni avec l’appareil photo.
Assurez-vous d’orienter la partie émettant de la lumière vers l’avant.
2 Levez la commande ON/OFF pour mettre l’alimentation sur ON.
Appliquer une force excessive lorsque vous tournez la molette d’ouverture/de fermeture peut endommager
celle-ci.
Lors de l’utilisation du flash fourni avec l’appareil photo, une distribution de lumière inégale pourrait se
produire.
En cas d’inégalité dans la répartition des couleurs, utilisez un flash externe.
3
1
2
Verrou de glissière
Molette d’ouverture/de fermeture
Ouvrir
Bouton de verrouillage
Commande ON/OFF
PT-EP14_FR.Book 63 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後7時4分
FR 64
FR
Insérer l’appareil photo numérique dans le caisson
1 Vérifier que l’appareil photo numérique est réglé sur OFF.
2 L'écran doit être replié.
3 Soulevez la commande ON/OFF (1 sur la figure ci-dessous), puis placez-la en position “OFF”.
4 Placez le levier de l’appareil photo numérique sur “1” et réglez également le levier du caisson (2 sur
la figure ci-dessous) sur “1”.
5 Placer soigneusement l’appareil photo numérique dans le caisson.
6 Introduire un sac de gel de silice (1 g) dans l’espace entre la partie inférieure de l’appareil photo et
le caisson.
Le sac de gel de silice sert à éviter la formation de buée.
Vérifier après insertion
Toujours effectuer les contrôles suivants avant de verrouiller le caisson.
L’appareil photo numérique est-il correctement chargé ?
Le gel de silice est-il introduit jusqu’à l’endroit indiqué ?
La graisse est-elle appliquée sur le joint ?
Le joint est-il correctement placé à l’ouverture du caisson ?
Y a-t-il de la saleté ou un élément étranger sur le joint ou la surface de contact du couvercle avant ?
Si le sac de gel de silice est coincé lorsque le caisson est verrouille, une fuite d’eau surviendra.
Une fois le gel de silice utilisé, l’absorption d’humidité est réduite. Toujours remplacer le gel de silice quand
le caisson est ouvert et fermé.
Nettoyer la surface des molettes du caisson et de l’appareil photo.
Les molettes peuvent glisser si de la graisse ou des matières étrangères y adhèrent.
12
5
6
3
Vue de l’avant
PT-EP14_FR.Book 64 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後7時4分
FR 65
FR
Verrouiller le caisson
1 Fermez soigneusement le caisson en alignant la partie en saillie du couvercle arrière et la rainure.
2 Tournez la molette d’ouverture/de fermeture dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (1
dans l’illustration ci-dessous) jusqu’à ce que vous entendiez un “clic” indiquant le verrouillage du
caisson.
Le caisson est verrouille.
3 Faire glisser le bouton de verrouillage vers le côté LOCK (VERROUILLAGE) (2 dans l’illustration ci-
dessous).
4 Abaissez la commande ON/OFF.
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo installé
Après avoir verrouille le caisson, vérifier si l’appareil photo fonctionne normalement.
Actionnez la commande ON/OFF du caisson et vérifiez que l’appareil photo se met en position ON/
OFF.
Tournez la molette mode sur le caisson et vérifiez que le mode appareil photo commute correctement.
Actionnez la commande et vérifiez que la position de la commande de l’appareil photo commute
correctement.
Actionner la commande de déclencheur du caisson et vérifier que l’obturateur de l’appareil photo est
déclenché.
Actionnez les autres touches de commande/commandes sur le caisson et vérifiez que l’appareil photo
fonctionne correctement comme prévu.
Si la molette d’ouverture/de fermeture n’est pas complètement tournée, le caisson ne verrouille pas scellé.
Cela peut causer une fuite d’eau.
Fermer le couvercle arrière du caisson en veillant à ce que le bouchon d’objectif ou la courroie de protection
d’écran ACL ne soit pas coincé. Si une pièce est coincée, une fuite d’eau risque de se produire.
1
2
Fermer
Molette d’ouverture/
de fermeture
Bouton de verrouillage
PT-EP14_FR.Book 65 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後7時4分
FR 66
FR
Test d’étanchéité
Le test final pour l’étanchéité après chargement de l’appareil photo est expliqué ci-dessous. Toujours
effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir d’eau ou une baignoire. Vérifiez le
fonctionnement des différentes touches. La durée nécessaire est de 5 minutes environ.
Commencer par immerger le caisson pendant 3 secondes seulement et vérifier l’absence d’eau dans
le caisson.
Ensuite, immerger le caisson pendant 30 secondes et vérifier l’absence d’eau etc. dans le caisson.
Ensuite, immergez le caisson pendant 3 minutes, faites fonctionner toutes les touches et tous les
leviers, puis vérifiez ce qui suit :
- vérifier l’absence d’accumulation d’eau dans le caisson.
- vérifier l’absence de buée dans le caisson.
- vérifier l’absence d’eau dans le caisson.
Si l’intérieur du caisson se remplit de buée ou s’il y a des gouttes d’eau dans le caisson, répétez
l’entretien du joint (P.61) et faites de nouveau le test d’étanchéité.
PT-EP14_FR.Book 66 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後7時4分
FR 67
FR
4. Comment raccorder le flash sous-marin
Pour raccorder le flash sous-marin (optionnel) au caisson à l’aide d’un câble fibre optique sous-marin
(optionnel: PTCB-E02), suivre la procédure ci-dessous. Fixez la dragonne du cache de fenêtre de flash
au câble fibre optique à l’avance.
Réglage de l’appareil photo numérique
Lors de l’utilisation du flash sous-marin prenant en charge le flash RC sans fil, réglez le mode RC de
l’appareil photo sur ON et réglez le flash sous-marin sur le mode RC. Pour plus de détails, consultez le
mode d’emploi de l’appareil photo numérique et du flash.
Dans le cas de l’UFL-1, branchez le câble fibre optique de la même manière. Réglez le mode RC de
l’appareil photo sur OFF.
Comment raccorder le câble fibre optique
sous-marin
1 Insérer complètement la fiche du câble fibre
optique sous-marin dans le logement
d’insertion du câble fibre optique.
L’insérer complètement jusqu’à ce qu’il s’arrête
près du cache de fenêtre de flash.
2 Mettre le bouchon sur le logement d’insertion
du câble fibre optique lorsqu’il n’est pas utilisé.
PT-EP14_FR.Book 67 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後7時4分
FR 68
FR
5. Prise de vue sous l’eau
Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi de l’appareil photo numérique.
Comment sélectionner les modes de prise de vue
Vous pouvez aisément régler le mode sous-marin en attribuant (Grand angle sous-marin)/
(Macro sous-marin) à une touche Fn sur l’appareil photo numérique.
Sélectionnez / dans [Fonction touche ] - [Fonction touche Fn1] ou [Fonction touche Fn2], puis
appuyez sur la touche OK.
Modes de prise de vue sous-marine
Grand angle sous-marin
Convient pour capturer une scène sur une vue étendue comme un banc de poissons qui nage. Les bleus
de l’arrière-plan sont reproduits d’une façon éclatante.
Macro sous-marin
Convient aux gros-plans de petits poissons et autres créatures sous-marines.
Les couleurs naturelles de la vie sous-marine sont fidèlement reproduites.
Mémo:
Appuyez sur la touche Fn pour basculer entre les modes Grand angle sous-marin et Macro sous-marin.
Lors de l’utilisation de l’objectif avec la fonction de zoom électrique, l’extrémité du grand angle ainsi que
l’extrémité du zoom du téléobjectif sont automatiquement réglés ensemble sur la commutation à
(Grand angle sous-marin) ou (Macro sous-marin).
Réglez le bouton de molette de mode pour quitter temporairement le mode sous-marin. Appuyez de
nouveau sur la touche que vous avez définie pour (Grand angle sous-marin)/ (Macro sous-marin)
pour revenir au mode sous-marin.
Appuyez sur la touche que vous avez définie pour (Grand angle sous-marin)/ (Macro sous-marin)
et maintenez-la enfoncée pour revenir au mode de prise de vue original.
En modes iAUTO et film, le fait d’appuyer sur la touche Fn ne fera pas passer l’appareil photo au mode
sous-marin.
En mode (Grand angle sous-marin)/ (Macro sous-marin), (Balance des blancs sous-marine)
est automatiquement défini.
Le son de l’appareil photo peut être enregistré au moment de l’enregistrement des vidéos.
Mémo:
Lorsque vous utilisez les modes P, A, S, M, la fonction (balance des blancs sous-marine)/ (mode
photo sous-marine) peut être sélectionnée dans chaque mode.
Pour actionner le zoom électrique, affectez le zoom électrique aux touches
X ou T sur l’appareil photo en
appuyant sur les touches
S, T et X.
Sélectionnez [Zoom électrique] dans [Fonction touche ] - [Fonction touche
X] ou [Touche T], puis
appuyez sur la touche OK.
PT-EP14_FR.Book 68 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後7時4分
FR 69
FR
6. Manipulation après la prise de vue
Laver le caisson avec de l’eau douce
1 Après utilisation, nettoyer le caisson soigneusement avec de l’eau douce dès que possible.
Après utilisation dans de l’eau salée, le plonger dans de l’eau douce pendant un certain temps
(30 minutes à une heure) pour éliminer tout le sel.
2 Faire fonctionner la commande de déclencheur et plusieurs touches du produit dans de l’eau douce
pour nettoyer et retirer le sel collé à l’axe.
3 Le sortir de l’eau et le rincer à l’eau douce.
Essuyer toute goutte d’eau
Essuyez toutes les gouttes d’eau du caisson. Utilisez de l’air comprimé ou un chiffon doux sans peluches
pour essuyer soigneusement toute trace d’humidité de la charnière entre les couvercles avant et arrière,
le levier du déclencheur et la molette d’ouverture/de fermeture.
Sortir l’appareil photo numérique
Soulevez la commande ON/OFF et ouvrez le caisson avec précaution puis retirez l’appareil photo.
Sécher le caisson
Après lavage à l’eau douce, utiliser un chiffon doux n’ayant pas de sel sur lui et ne déposant pas de fibres
pour essuyer toute trace d’eau et sécher complètement le caisson dans un endroit bien ventilé à l’ombre.
Ne jamais démonter le caisson pour le nettoyage.
Laisser sécher le caisson alors que du sel y est toujours collé peut nuire à son fonctionnement. S’assurer
de retirer toute trace de sel après utilisation.
S’il reste de l’eau entre les couvercles avant et arrière, celle-ci peut pénétrer dans le caisson quand celui-ci
est ouvert. Veuillez essuyer soigneusement ces endroits.
Lors de l’ouverture du caisson, vérifier l’absence de pénétration d’eau de l’extérieur (p. ex. des gouttes de
vos cheveux) à l’intérieur du caisson et/ou sur l’appareil photo !
Avant l’ouverture du caisson, vérifier que vos mains ou gants sont complètement propres (sans sable,
fibres, etc.).
Ne jamais ouvrir le caisson dans des endroits où l’eau peut éclabousser ou être projetée, ou encore s’il y a
des risques de projection de sable ou de poussière. Si ceci est inévitable, par exemple si vous devez
changer la pile ou la carte mémoire, il est conseillé de protéger le caisson et l’appareil au moyen d’un drap
ou d’un objet semblable.
Ne jamais toucher l’appareil photo numérique et/ou la batterie avec les mains mouillées avec de l’eau salée.
Ne pas utiliser l’air chaud d’un sèche-cheveux ou d’un appareil similaire pour le séchage et ne pas exposer
le caisson en plein soleil, ce qui pourrait accélérer la détérioration ou la déformation du caisson et la
dégradation du joint, entraînant une fuite d’eau.
En essuyant le caisson, faire attention de ne pas causer de rayures.
PT-EP14_FR.Book 69 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後7時4分
FR 70
FR
7. Maintien de la fonction d’étanchéité
Le joint est un produit consommable. Avant chaque utilisation, effectuer l’entretien régulier. S’assurer
toujours d’effectuer l’opération d’entretien du joint comme décrit ci-dessous. Négliger cet entretien
risquerait de causer une fuite d’eau.
Effectuer à un endroit sans sable ni poussière après s’être lavé et séché les mains.
Retirer le joint
Veuillez consulter la p.61.
Retirer tout grain de sable, poussière, etc.
Veuillez consulter la p.61.
Comment appliquer la graisse sur le joint
Veuillez consulter la p.62.
Installer le joint
Veuillez consulter la p.62.
Changer les pièces consommables
Le joint est un produit consommable. Indépendamment du nombre de fois que le caisson a été utilisé,
il est recommandé de changer le joint au moins une fois par an.
La dégradation du joint est accélérée par les conditions d’utilisation et de stockage. Changer le joint
même avant un an s’il montre des signes de dommage, de fêlure ou de perte d’élasticité.
Utiliser la graisse silicone, le gel de silice et le joint d’origine Olympus.
Ne pas essayer de remplacer soi-même le joint.
Nous recommandons d’effectuer périodiquement la vérification.
PT-EP14_FR.Book 70 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後7時4分
FR 71
FR
8. Annexe
Fiche technique
Caisson étanche PT-EP14
* Nous nous réservons le droit de changer l’apparence externe et les caractéristiques techniques sans préavis.
Accessoires
* Lors de l’utilisation combinée du PTBK-E01 et du caisson, les rondelles dédiées sont nécessaires dans la
partie des vis.
En cas de possession d’un PTBK-E01 avec lequel les rondelles dédiées ne sont pas fournies, contacter le
centre d’assistance au client.
Modèle disponible Olympus appareil photo numérique Marque E-M1 II
Résistance à la pression Profondeur jusqu’à 60 m
Matières principales Boîtier principal : Polycarbonate
Joints : Caoutchouc silicone
Dimensions Largeur: 197 mm x hauteur: 185 mm x profondeur: 126 mm
Poids Environ 1.390 g (port d’objectif, l’appareil photo et accessoires non
compris)
Poids sous l’eau Environ 290 g (dans l’eau douce) (y compris le port d’objectif PPO-EP02,
l’appareil photo (avec flash), l’objectif ED 8mm f1.8 Fisheye PRO, le
mécanisme de mise au point, la bague de tonalité, la pile, la carte du
support)
Environ 160 g (dans l’eau douce) (y compris le port d’objectif PPO-EP03,
l’appareil photo (avec flash), l’objectif ED 60mm f2.8 Macro, le mécanisme
de mise au point, la pile, la carte du support)
Joint : POL-EP14
Graisse silicone: PSOLG-3
Support: PTBK-E01/PTBK-E02
Flash sous-marin : UFL-3
Câble fibre optique sous-marin: PTCB-E02
Bras court : PTSA-02/PTSA-03
Contrepoids : PWT-1BA/PWT-1AD
Convertisseur macro sous marin : PTMC-01
Adaptateur d’objectif macro : PMLA-EP01
(conçu pour le PPO-EP01)
Diffuseur : PPODP-EP03
PT-EP14_FR.Book 71 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後7時4分
FR 72
FR
Principaux objectifs et ports d’objectif utilisables
* Le mécanisme de zoom, le mécanisme de mise au point, la bague antireflet ou la bague de tonalité sont
nécessaires en plus du port d’objectif.
Recherchez les procédures d’assemblage sur notre page d’accueil ainsi que les dernières informations.
Objectif utilisable Port d’objectif
étanche
Adaptateur de
port d’objectif
étanche
Mécanisme de
mise au point/
mécanisme de
zoom
Bague
antireflet
M.ZUIKO DIGITAL ED 7-14mm
f2.8 PRO
PPO-E04 PAD-EP08
PER-E01
PPZR-EP06 -
M.ZUIKO DIGITAL ED 8mm
f1.8 Fisheye PRO
PPO-EP02 - PPZR-EP05 POSR-EP10
M.ZUIKO DIGITAL ED 12mm
f2.0
PPO-EP02 - - POSR-EP08
M.ZUIKO DIGITAL ED 9-18mm
f4.0-5.6
PPO-EP01/
PPO-EP02
- PPZR-EP02 POSR-EP02
M.ZUIKO DIGITAL ED 12-50mm
f3.5-6.3 EZ
PPO-EP01 - - -
M.ZUIKO DIGITAL ED 30mm
f3.5 Macro
PPO-EP01/
PPO-EP03
- PPZR-EP07 POSR-EP11
M.ZUIKO DIGITAL ED 60mm
f2.8 Macro
PPO-EP01/
PPO-EP03
- PPZR-EP03 -
PT-EP14_FR.Book 72 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後7時4分
PT-EP14_FR.Book 73 ページ 2016年7月15日 金曜日 午後7時28分
DE 74
DE
Einführung
z Diese Anleitung darf ohne ausdrückliche Genehmigung in keiner Weise, auch nicht auszugsweise,
mit Ausnahme für den privaten Gebrauch, vervielfältigt werden. Der Nachdruck ohne ausdrückliche
Genehmigung ist strengstens untersagt.
z OLYMPUS CORPORATION haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Gebrauch oder darauf
zurückzuführen sind, dass der Käufer oder ein von OLYMPUS CORPORATION nicht ausdrücklich
bevollmächtigter Dritter das Produkt zerlegt, repariert, umgebaut oder sonst verändert hat. Lesen Sie
daher unbedingt vor dem ersten Gebrauch des Produktes diese Bedienungsanleitung durch und
machen Sie sich mit den Anweisungen vertraut.
Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen
z Dieses Produkt ist für eine Wassertiefe bis zu 60 Metern geeignet. Schädliche Einwirkungen dieser
Art müssen unbedingt vermieden werden! Die zulässige Wassertiefe könnte je nach dem
verwendeten Objektiv-Port unterschiedlich sein. Bitte überprüfen Sie dies im voraus.
z Bitte beachten Sie bei jedem Umgang mit dem Produkt, dass Gewährleistungs-, Garantie- oder
sonstige Ersatzansprüche bei unsachgemäßer Handhabung oder nicht ausdrücklich autorisierten
Zerlegungen, Reparaturen, Umbauten oder Veränderungen ausgeschlossen sind. Sie sollten sich
daher bereits vor dem ersten Gebrauch mit dieser Bedienungsanleitung eingehend vertraut machen.
Beachten Sie insbesondere alle in dieser Anleitung enthaltenen Angaben zur Handhabung, Vorab-
Test, Wartung/Pflege und Lagerung.
z OLYMPUS CORPORATION haftet nicht für Unfälle, die auf die Verwendung einer Digitalkamera
unter Wasser zurückzuführen sind. Außerdem werden Ausgaben fur Schäden an Materialien im
Kamerainneren oder der Verlust der Aufnahmen aufgrund von eingedrungenemen Wasser nicht
entschädigt.
Bitte decken Sie diese möglichen Schäden nach eigenem Ermessen mit einer Versicherung für Ihre
Kamera vor dem Gebrauch ab.
z OLYMPUS CORPORATION leistet keinerlei Entschädigung für Unfälle (Verletzungen oder
Sachschäden) während des Gebrauchs dieses Produktes.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung
In dieser Anleitung sind wichtige Angaben zum richtigen Gebrauch und zur Vermeidung der Gefährdung
von Anwendern oder Dritten sowie der Gefahr von Sachschäden durch die nachfolgend beschriebenen
Piktogramme besonders gekennzeichnet.
Wir bedanken uns für den Kauf unseres Produkts.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und achten Sie auf einen sachgemäßen und sicheren
Gebrauch dieses Produktes. Bitte bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme auf.
Bei unsachgemäßem Gebrauch kann es infolge von eindringendem Wasser zu schweren und/oder
irreparablen Schäden an der eingesetzten Kamera kommen.
Führen Sie vor jedem Gebrauch den in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Systemcheck durch.
ACHTUNG
Verweist auf Angaben, bei deren Nichtbeachtung die Verwendung dieses
Produktes zu schweren Verletzungen mit Todesgefahr führen kann.
VORSICHT
Verweist auf Angaben, bei deren Nichtbeachtung die Verwendung dieses
Produktes zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen kann.
PT-EP14_DE.Book 74 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時13分
DE 75
DE
ACHTUNG
1 Dieses Produkt stets vor dem Zugriff von Säuglingen, Kleinkindern und Kindern schützten.
Andernfalls können Unfälle der folgenden Art auftreten:
Verletzungen durch ein Herunterfallen aus größerem Abstand auf den Körper oder Körperteile.
Verletzungen durch ein Einklemmen von Körperteilen an beweglichen, insbesondere zu öffnenden
und schließenden Teilen des Produktes.
Verletzungen durch Verschlucken von Kleinteilen, O-Ring, Silikonfett und Silicagel. Falls Teile
verschluckt wurden, sofort einen Arzt/Notarzt kontaktieren.
2 Das Produkt niemals mit eingesetzter Digitalkamera, in der sich noch Batterien befinden,
aufbewahren.
Andernfalls kann Batterieflüssigkeit austreten und es besteht Feuergefahr.
3 Falls Wasser auf eine in diesem Produkt eingesetzte Kamera einwirkt, umgehend die Batterien aus
der Kamera entnehmen. Andernfalls können sich Wasserstoffgase bilden und es besteht Feuer- und
Explosionsgefahr.
4 Dieses Produkt ist aus Polycarbonat gefertigt. Bei einer schweren Beschädigung mit Bruch des
Gehäuses besteht Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten etc.. Schädliche Einwirkungen dieser Art
müssen unbedingt vermieden werden!
VORSICHT
1 Dieses Produkt darf nicht zerlegt oder umgebaut werden. Andernfalls kann es zum Eindringen von
Wasser und zu Betriebsstörungen kommen. Falls dieses Produkt durch Dritte, welche nicht
ausdrücklich durch OLYMPUS CORPORATION bevollmächtigt sind, zerlegt oder umgebaut wird,
erlischt der Garantieanspruch.
2 Bei der Aufbewahrung oder Nutzung dieses Produktes an den nachfolgend beschriebenen Orten
kann es zu Betriebsstörungen, Fehlfunktionen, Schäden, Überhitzung mit Feuergefahr, Trübungen
an der Innenseite und Leckbildung kommen. Die folgenden Orte daher vermeiden:
Orte mit hohen Temperaturen, wie bei direkter Sonneneinstrahlung, in einem Fahrzeug etc.
Orte in der Nähe von Feuer
Wassertiefe von mehr als 60 Metern
Orte, die Vibrationen ausgesetzt sind
Orte mit hohen Temperaturen und Feuchtigkeit oder starken Temperaturschwankungen
Orte, an denen flüchtige Chemikalien aufbewahrt oder verwendet werden
3 Öffnen oder schließen Sie das Gehäuse nicht an Orten, die der Einwirkung von Sand, Staub und
Schmutzpartikeln ausgesetzt sind, da dies die Wasserdichtigkeit des Produktes beeinträchtigt und
somit das Eindringen von Wasser verursachen kann. Dieses sollte vermieden werden.
4 Dieses Produkt dient nicht als Schutzgehäuse der sich im Inneren befindlichen Kamera gegen
schwere Erschütterungen. Falls dieses Produkt bei eingesetzter Digitalkamera starken
Erschütterungen oder starker Druckeinwirkung ausgesetzt wird, kann die Digitalkamera schwer
beschädigt werden. Bitte behandeln Sie es mit der gegebenen Vorsicht.
5 Die nachfolgend aufgelisteten Chemikalien dürfen keinesfalls zur Reinigung, als Rostschutz- oder
Antibeschlagsmittel oder für Reparaturen und ähnliche Zwecke verwendet werden. Diese
Chemikalien können bei direkter oder indirekter (in Form von Spraynebel etc.) Einwirkung
Gehäuserisse bei hohem Wasserdruck sowie sonstige Störungen und Schäden verursachen.
PT-EP14_DE.Book 75 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時13分
DE 76
DE
6 Bei grober Handhabung, z. B. Sprung ins Wasser mit in der Hand gehaltenem oder in einer
Außentasche verstautem Gehäuse oder Werfen des Gehäuses in das Wasser etc., kann Wasser
eindringen. Das Gehäuse daher bitte stets sorgfältig und vorsichtig handhaben.
7 Falls das Innere des Gehäuses oder die Kamera aufgrund von eindringendem Wasser etc. nass
geworden ist, wischen Sie sofort alle feuchten Stellen trocken und wenden Sie sich an Ihre lokale
Kundendienststelle oder Ihren Händler.
8 Setzen Sie die Ausrichtungshilfen wie die Wählscheibe oder das Stativgewinde niemals zu hohem
Druck aus.
9 Bei Flugreisen vor dem Start den O-Ring entfernen. Andernfalls kann das Gehäuse infolge des
Luftdruckunterschieds ggf. nicht mehr geöffnet werden.
0 Zur Gewährleistung der einwandfreien Handhabung und Bedienung der Digitalkamera bitte die
jeweils zugehörige Bedienungsanleitung sorgfältig lesen.
a Wenn Sie dieses Produkt versiegeln, achten Sie sorgfältig darauf, dass keine Fremdkörper am
O-Ring und der Kontaktfläche eingeklemmt werden. Dies sind Ursachen für eindringendes Wasser.
Unzulässige Chemikalien Erläuterung
Flüchtige organische
Lösungsmittel, chemische
Reiniger
Das Gehäuse niemals mit Alkohol, Benzin, Farbverdünner oder
sonstigen flüchtigen organischen Lösungsmitteln bzw. chemischen
Reinigern säubern. Klares Wasser (kalt oder lauwarm) ist ausreichend.
Rostschutzmittel
Keine Rostschutzmittel verwenden. Die Metallteile sind aus rostfreiem
Stahl oder aus Messing gefertigt. Die Reinigung mit klarem Wasser ist
ausreichend.
Handelsübliche
Antibeschlagsmittel
Keine handelsüblichen Antibeschlagsmittel verwenden. Ausschließlich
das spezifisch geeignete Silicagel verwenden.
Andere Schmierstoffe außer
dem spezifisch geeigneten
Silikonfett
Für den O-Ring ausschließlich das spezifisch geeignete Silikonfett
verwenden. Andernfalls kann der O-Ring beschädigt werden, was den
Verlust der Wasserdichtigkeit zur Folge hat.
Klebstoff oder
selbstklebende Folien
Verwenden Sie keinen Klebstoff für Reparaturen oder andere Zwecke.
Wenn eine Reparatur erforderlich ist, wenden Sie sich bitte an Ihre
lokale Kundendienststelle oder Ihren Händler.
PT-EP14_DE.Book 76 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時13分
DE 77
DE
Einführung............................................................................................................................ 74
Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen.......................................................................... 74
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung............................................................................ 74
1.Vorbereitende Schritte..........................................................................................79
Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen ........................................................................... 79
Bezeichnung der Teile................................................................................................... 80
Verwenden des mitgelieferten Zubehörs ............................................................................. 81
Anbringen und Entfernen der Monitor-Schutzabdeckung.............................................. 81
Entfernen und Anbringen des Objektivschutzes............................................................ 81
Anbringen des Objektiv-Ports (optional) .............................................................................. 82
Anbringung und Entfernung des Objektiv-Ports............................................................. 82
Anbringung des Diffusors (optional)..................................................................................... 83
Verwenden des Blitzlichtdiffusors.................................................................................. 83
Entfernen des Diffusors (mit Anschlussadapter) von dem Objektiv-Port....................... 83
Vorbereiten der Digitalkamera ............................................................................................. 84
2.Überprüfen des Gehäuses vor der Benutzung...................................................85
Erster Systemcheck vor dem Gebrauch............................................................................... 85
Entfernen Sie den O-Ring.................................................................................................... 85
Reinigen des O-Rings.......................................................................................................... 85
Einfetten des O-Rings..........................................................................................................86
Anbringen des O-Rings........................................................................................................ 86
3.Einsetzen der Digitalkamera.................................................................................87
Öffnen des Gehäuses .......................................................................................................... 87
Bringen Sie den Blitz an der Kamera an.............................................................................. 87
Einsetzen der Digitalkamera in das Unterwassergehäuse................................................... 88
Überprüfen auf einwandfreies Einsetzen ............................................................................. 88
Verschließen des Gehäuses................................................................................................ 89
Überprüfen der eingesetzten Kamera auf einwandfreie Funktionsweise............................. 89
Prüfung der Wasserdichtigkeit ............................................................................................. 90
4.Anschließen des Unterwasserblitzes..................................................................91
5.Fotos unter Wasser aufnehmen...........................................................................92
Wählen der Aufnahmemodi.................................................................................................. 92
Unterwasser-Aufnahmemodi................................................................................................ 92
6.Behandeln nach dem Gebrauch...........................................................................93
Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser........................................................................ 93
Entfernen von Wassertropfen .............................................................................................. 93
Entnehmen der Digitalkamera.............................................................................................. 93
Abtrocknen des Gehäuses................................................................................................... 93
INHALT
PT-EP14_DE.Book 77 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時13分
DE 78
DE
7.Wartung der Wasserdichtigkeit............................................................................94
Entfernen des O-Rings......................................................................................................... 94
Reinigen des O-Rings.......................................................................................................... 94
Einfetten des O-Rings..........................................................................................................94
Anbringen des O-Rings........................................................................................................ 94
Austausch von Verschleißteilen........................................................................................... 94
8.Anhang...................................................................................................................95
Technische Daten ................................................................................................................95
Zubehör .........................................................................................................................95
Verwendbare Hauptobjektive und Objektiv-Ports.......................................................... 96
PT-EP14_DE.Book 78 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時13分
DE 79
DE
1. Vorbereitende Schritte
Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen
Vergewissern Sie sich, dass alle zum Lieferumfang gehörigen Teile in der Packung enthalten sind.
Falls Sie fehlende oder beschädigte Teile feststellen, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren
Fachhändler.
Führen Sie nach dem Kauf unbedingt eine Wartung durch, selbst wenn das Produkt neu ist. Die
Vernachlässigung der Wartung kann zum Eindringen von Wasser führen.
Zum Warten des Gehäuses siehe S.94.
Silicagel (1g)
(SILCA-5S)
Silikonfett für O-Ring
(PSOLG-2)
O-Ring-Entferner
Gehäuse (PT-EP14)
(Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring
sowohl am hinteren als auch am vorderen
Gehäuse angebracht ist.)
LCD-Monitor-
Blendschutzhaube
(PFUD-EP14)
Gehäuse-Abdeckung
(PBC-EP08)
Blitzfensterabdeckung
(PFC-EP12)
Bedienungsanleitung (diese
Anleitung)
Abdeckung des
Steckplatzes für
Glasfaserkabel (2)
Handgelenkschlaufe
PT-EP14_DE.Book 79 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時13分
DE 80
DE
Bezeichnung der Teile
Hinweis:
Die Funktionen der mit dem Symbol * gekennzeichneten Teile stimmen mit denen der entsprechenden
Bedienungselemente an der Digitalkamera überein. Dementsprechend führt die Digitalkamera bei Betätigen
dieser Gehäuse-Bedienungselemente die entsprechenden Funktionen aus. Angaben zu diesen Funktionen
entnehmen Sie bitte der zur Digitalkamera gehörigen Bedienungsanleitung.
1 Wählknopf zum Öffnen und
Schließen
2 Verriegelungsknopf
3 Schiebersperre
*4 Auslöserhebel
*5 ( (Film)-Taste
*6 Fn2-Taste
*7 Verriegelung
Programmwählscheibe
8 Zubehöranschluss
9 Zoomregler
*0 Vorderes Einstellrad
*a Steckplätze für
Glasfaserkabel
b HDR-Taste
*c ON/OFF-Hebel
*d AF-Taste
*e LV-Taste
f Sucher-Fenster
*g Programmwahlknopf
*h Hinteres Einstellrad
*i Fn1-Taste
*
j AEL/AFL-Taste
*
k Fn-Hebel
*
l INFO (Informationsanzeige)-
Taste
*m OK-Taste
*n Kreuz-Cursor-Taste S
*o Kreuz-Cursor-Taste X
*p MENU-Taste
*q q (Wiedergabe)-Taste
*r Kreuz-Cursor-Taste T
*s (Löschen)-Taste
*t Kreuz-Cursor-Taste W
u Mo
nitor-Fenster
v Monitor-Schutzabdeckung
w O-Ring
x Innere Monitor-
Schutzabdeckung
y Abnehmbarer Sucher
z Tripod seat
PT-EP14_DE.Book 80 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時13分
DE 81
DE
Verwenden des mitgelieferten Zubehörs
Anbringen und Entfernen der Monitor-Schutzabdeckung
Anbringen
Befestigen Sie die Löcher der Monitor-Schutzabdeckung an den Steckpunkten links und rechts über
dem Monitorfenster.
Befestigen Sie die Monitor-Schutzabdeckung am Sucher-Fenster.
Befestigen Sie den unteren Rahmen der Monitor-Schutzabdeckung an der Führungsschiene unterhalb
des Monitorfensters.
Entfernen
Entfernen Sie die Monitor-Schutzabdeckung von der Führungsschiene unterhalb des Monitorfensters,
indem Sie diese leicht nach außen drücken.
Entfernen Sie die Monitor-Schutzabdeckung von den Steckpunkten links und rechts über dem
Monitorfenster.
Entfernen Sie die Monitor-Schutzabdeckung vom Sucher-Fenster.
Entfernen und Anbringen des Objektivschutzes
Entfernung
Drehen Sie den Anschlussring (1), während Sie
die Schiebersperre (2) des Anschlussrings
schieben.
Entfernen Sie den Objektivschutz.
Anbringung
Richten Sie den rechten und linken Vorsprung des
Objektivschutzes an den konkaven Teilen des
Anschlussrings aus.
Drehen Sie den Anschlussring (3) zum Arretieren.
Führungsschienen
2
1
3
PT-EP14_DE.Book 81 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時13分
DE 82
DE
Anbringen des Objektiv-Ports (optional)
Um dieses Produkt gebrauchen zu können benötigen Sie den optionalen Objektiv-Port, das Zoom-
Zubehör und den Antireflexionsring, die separat erhältlich sind. Stellen Sie sicher, dass die Kombination
mit Ihrem Objektiv kompatibel ist (S.96).
Anbringung und Entfernung des Objektiv-Ports
Dieses Gehäuse kann durch Anbringen des wasserdichten Objektiv-Ports vorne am Gehäuse
verwendet werden.
Um mit den Vorbereitungen zu beginnen, befolgen Sie die Bedienungsanleitung des Objektiv-Ports.
Für Objektiv-Port PPO-EPXXX
Anbringung
Befestigen Sie den Objektiv-Port an dem Gehäuse.
Drehen Sie dann den Anschlussring (2) zum Arretieren.
Stellen Sie dann sicher, dass der Anschlussring arretiert ist.
Entfernung
Drehen Sie den Anschlussring (4), während Sie die Schiebersperre des Anschlussrings schieben (3).
Entfernen Sie dann den Objektiv-Port.
Für den Anschlussadapter (PAD-EP08)
Anbringung
Schrauben Sie den Anschlussadapter in einer Richtung gegen den Uhrzeigersinn in den Objektiv-Port (
1
).
Richten Sie den linken und rechten Vorsprung des Anschlussadapters an den konkaven Teilen des
Anschlussrings (2) aus.
Schrauben Sie den Anschlussadapter fest am Objektiv-Port an.
Drehen Sie den Anschlussring zum Arretieren.
Stellen Sie sicher, dass der Anschlussring arretiert ist.
Entfernung
Drehen Sie den Anschlussring, während Sie die Schiebersperre des Anschlussrings schieben.
Entfernen Sie den Objektiv-Port und den Anschlussadapter.
Drehen Sie den Anschlussadapter, um ihn vom Objektiv-Port zu entfernen.
Falls es schwierig ist, den Anschlussadapter zu entfernen, drehen Sie den Objektiv-Port, um ihn zu
lösen, während er an dem Gehäuse angebracht ist.
3
4
1
2
1
1
2
PT-EP14_DE.Book 82 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時13分
DE 83
DE
Anbringung des Diffusors (optional)
Verwenden des Blitzlichtdiffusors
Wenn Sie den mit der Kamera mitgelieferten Blitz verwenden, bringen Sie den Diffusor an.
Verwenden Sie einen Diffusor, der mit dem Objektiv-Port kompatibel ist.
1 Bringen Sie den Diffusor an dem
Anschlussadapter an.
2 Bringen Sie die Schlaufe des
Anschlussadapters am Gehäuse an.
3 Bringen Sie die Streuscheibe an dem
Gehäuse an.
Entfernen des Diffusors (mit Anschlussadapter) von dem Objektiv-Port
Zum Abnehmen des Diffusors ziehen Sie den
Anschlussadapter von dem Gehäuse.
Blitzlichtdiffusors
Anschlussadapter
PT-EP14_DE.Book 83 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時13分
DE 84
DE
Vorbereiten der Digitalkamera
Bereiten Sie die Digitalkamera vor dem Einsetzen in das Gehäuse vor.
1. Batterieleistung
Die Batterien können nicht gewechselt werden, wenn Sie das Gehäuse verwenden. Vergewissern Sie
sich vor dem Gebrauch, dass die Batterieleistung ausreichend ist.
2. Kameraspeicher (Anzahl der verfügbaren Aufnahmen überprüfen)
Vergewissern Sie sich, dass auf dem Speichermedium der Kamera ausreichend Speicherplatz
verfügbar ist.
3. Entfernen Sie die Schnur, den Objektivdeckel, den Filter und die Augenmuschel von
der Kamera.
Falls versucht wird, die Digitalkamera einschließlich dieser Teile einzusetzen, kann das Gehäuse nicht
wasserdicht verschlossen werden und es kann zum Eindringen von Wasser kommen.
4. Bereiten Sie das Objektiv vor.
Befestigen Sie das Zoom-Zubehör oder das Fokusgetriebe.
Befestigen Sie den Antireflexionsring.
Die Reihenfolge des Anbringens oder Installation kann je nach Objektiv unterschiedlich sein (S.96).
Informationen über die Kombinationen des Zoom-Zubehörs und des Antireflexionsrings finden Sie auf
S.96.
5. Schalten Sie die „Eingebaute Auto Umsch EVF“-Einstellung aus.
Drücken Sie die u-Taste, um in der Anzeige zwischen dem Sucher und dem Monitor umzuschalten.
Falls diese Einstellung eingeschaltet ist, kann der Augensensor ggf. aktiviert werden und in der Sucher-
Anzeige erscheinen.
Antireflexionsring
Objektiv
PT-EP14_DE.Book 84 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時13分
DE 85
DE
2. Überprüfen des Gehäuses vor der Benutzung
Erster Systemcheck vor dem Gebrauch
In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Lagerung und Transport, dem Wartungszustand etc. kann die
Wasserdichtigkeit des Gehäuses beeinträchtigt werden.
Führen Sie vor dem Gebrauch stets die folgenden anfänglichen Überprüfungen durch:
Entfernen Sie den O-Ring
Öffnen Sie das Gehäuse vorsichtig und entfernen Sie den O-Ring.
Vorgehensweise
1 Führen Sie den O-Ring-Entferner zwischen O-Ring und O-Ring-Nutkante ein.
2 Positionieren Sie die Spitze des eingesetzten O-Ring-Entferners unter dem O-Ring. (Gehen Sie
hierbei vorsichtig vor, um hierbei nicht die O-Ring-Nut zu beschädigen!)
3 Heben Sie den O-Ring an und greifen Sie diesen mit Ihren Fingerspitzen, um ihn aus der Nut zu
entnehmen.
Reinigen des O-Rings
Die Reinigung des O-Rings sollte in zwei Schritten erfolgen: Nehmen Sie zunächst eine visuelle
Überprüfung des O-Rings vor, während der Sie anhaftende Fremdkörper entfernen und den Ring auf
sichtbare Schäden untersuchen. In einem zweiten Schritt tasten Sie den gesamten Ring vorsichtig mit
den Fingerspitzen auf noch anhaftende Fremdkörper, Risse, Verhärtungen oder sonstige Schäden ab.
Am O-Ring anhaftende Fremdkörper entfernen Sie mit einem sauberen fusselfreien Tuch oder einem
Wattestäbchen. Reinigen Sie auch alle O-Ring-Kontaktflächen des Gehäuses sorgfältig.
Falls bei diesem Vorab-Test und normaler Handhabung eindringendes Wasser festgestellt wird, darf das
Gehäuse nicht verwendet werden. Wenden Sie sich an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst.
Falls ein scharfer Gegenstand zur Entfernung des O-Rings oder zur Reinigung der Innenseite der Ringnut
verwendet wird, können das Gehäuse und der O-Ring beschädigt werden und die Wasserdichtigkeit
beeinträchtigt werden.
Beim Abtasten des O-Rings darauf achten, diesen nicht zu dehnen.
Zum Reinigen des O-Rings niemals Alkohol, Benzin oder ähnliche Lösungsmittel bzw. chemische
Reinigungsmittel verwenden. Andernfalls kann der O-Ring beschädigt werden oder schneller verschleißen.
PT-EP14_DE.Book 85 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時13分
DE 86
DE
Einfetten des O-Rings
Anbringen des O-Rings
Vergewissern Sie sich, dass sich keinerlei Fremdkörper im Zwischenraum befinden und legen Sie den
O-Ring dann ein. Legen Sie den O-Ring hierauf in die Ringnut ein und vergewissern Sie sich dabei, dass
er einwandfrei sitzt. Vergewissern Sie sich, dass beim Verschließen dieses Produkts keine Haare,
Fasern, Sandpartikeln oder andere Fremdkörper am O-Ring oder der Kontaktfläche (vordere
Abdeckung) anhaften.
Bereits ein einzelnes Haar oder Sandkorn kann bewirken, dass die Wasserdichtigkeit nicht mehr
gewährleistet ist. Bitte überprüfen Sie dies mit besonderer Sorgfalt.
1 Entnehmen Sie nur
Olympus die geeignete
Menge Silikonfett.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Finger und
der O-Ring einwandfrei sauber sind.
Drücken Sie dann eine geeignete Menge
spezifisches Silikonfett aus der Tube
vorsichtig auf Ihre Fingerkuppe und tragen
Sie es auf den O-Ring auf (ca. 15 mm sind
angemessen).
2 Tragen Sie das Silikonfett
auf den O-Ring auf.
Halten Sie den O-Ring zwischen Daumen
und drei Fingern und reiben Sie hierbei das
Fett entlang des O-Rings vorsichtig ein.
Achten Sie darauf, dass der O-Ring hierbei
nicht übermäßig gedehnt oder verdreht wird.
3 Überprüfen Sie den O-Ring
auf einwandfreien Zustand.
Vergewissern Sie sich durch Abtasten und
eine visuelle Überprüfung, dass der
eingefetteten O-Ring nicht beschädigt ist.
Falls irgendeine Beeinträchtigung
festgestellt wird, muss der O-Ring sofort
gegen einen neuen ausgetauscht werden.
Führen Sie stets eine Wartung zum Erhalt der Wasserdichtigkeit durch, selbst wenn das Gehäuse bei jeder
Aufnahme geöffnet wurde. Andernfalls besteht die Gefahr, dass das Gehäuse bei der nächsten
Verwendung nicht mehr wasserdicht ist.
Wird das Gehäuse für längere Zeit nicht verwendet, muss der O-Ring aus der Ringnut entnommen werden,
um Verformungen zu vermeiden. Den O-Ring leicht mit Silikonfett einfetten und in einer sauberen
Plastiktüte o. ä. aufbewahren.
Beispiele für am O-Ring angelagerte Fremdkörper
Haar Fasern Sandkörner
PT-EP14_DE.Book 86 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時13分
DE 87
DE
3. Einsetzen der Digitalkamera
Öffnen des Gehäuses
1 Schieben Sie den Verriegelungsknopf in Pfeilrichtung (1 in der nachfolgenden Abbildung).
2 Schieben und halten Sie die Schiebersperre in Pfeilrichtung (2 in der nachfolgenden Abbildung) und
drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen im Uhrzeigersinn (3 in der nachfolgenden
Abbildung).
3 Drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen bis zum Anschlag.
4 Öffnen Sie die hintere Abdeckung des Gehäuses vorsichtig.
Bringen Sie den Blitz an der Kamera an.
1 Bringen Sie den mit der Kamera mitgelieferten Blitz an.
Achten Sie darauf, die Blitzröhre so einzustellen, dass sie nach vorne zeigt.
2 Heben Sie zum Einschalten den ON/OFF-Hebel an.
Üben Sie beim Drehen des Wählknopfs zum Öffnen/Schließen nicht zu viel Kraft auf. Sie könnten den Knopf
beschädigen.
Bei Verwendung des mit der Kamera mitgelieferten Blitzes kann es zu einer ungleichmäßigen Verteilung des
Lichts kommen.
Falls es zu einer ungleichmäßigen Farbanordnung kommt, verwenden Sie einen externen Blitz.
3
1
2
Schiebersperre
Wählknopf zum Öffnen/Schließen
Offen
Verriegelungsknopf
ON/OFF-Hebel
PT-EP14_DE.Book 87 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時13分
DE 88
DE
Einsetzen der Digitalkamera in das Unterwassergehäuse
1 Bestätigen Sie, dass die Digitalkamera auf OFF gestellt ist.
2 Bringen Sie das den Monitor in die geschlossene Position (ziehen Sie Ihn nicht heraus).
3 Heben Sie den ON/OFF-Hebel an (1 in der nachfolgenden Abbildung) und stellen Sie ihn dann auf
die „OFF“-Position.
4 Stellen Sie den Hebel der Digitalkamera auf „1“ und stellen Sie die Position des Hebels des
Gehäuses (2 in der nachfolgenden Abbildung) ebenfalls auf „1“.
5 Legen Sie die Kamera vorsichtig in das Gehäuse.
6 Stecken Sie einen Silicagelbeutel (1g) zwischen die Unterseite der Digitalkamera und das Gehäuse
und dem Gehäuse.
Der Silicagelbeutel wird als Antibeschlagsmittel mitgeliefert.
Überprüfen auf einwandfreies Einsetzen
Beachten Sie alle Punkte der folgenden Checkliste, bevor Sie das Gehäuse schließen.
Ist die Digitalkamera richtig eingesetzt?
Befindet sich das Silicagel an allen vorgesehenen Orten?
Wurde das Fett auf den O-Ring aufgetragen?
Ist der O-Ring richtig an der Öffnung des Gehäuses befestigt?
Befinden sich Schmutz oder Fremdkörper am O-Ring oder der Kontaktfläche der vorderen
Abdeckung?
Falls der Silicagelbeutel eingeklemmt wird, wenn das Gehäuse versiegelt wird, tritt Wasser ein.
Wenn der Silicagelbeutel einmal gebraucht wurde, ist die Feuchtigkeitsaufnahme beeinträchtigt. Tauschen
Sie das Silicagel immer aus, wenn das Gehäuse geöffnet und wieder geschlossen wird.
Reinigen Sie die Oberfläche der Einstellräder des Gehäuses und der Kamera.
Die Einstellräder könnten abrutschen, falls sich Fett oder Fremdkörper auf ihnen befinden.
12
5
6
3
Vorderansicht
PT-EP14_DE.Book 88 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時13分
DE 89
DE
Verschließen des Gehäuses
1 Schließen Sie vorsichtig das Gehäuse, während Sie die Halteprojektion der hinteren Abdeckung und
der Ringnut ausrichten.
2 Drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen entgegen dem Uhrzeigersinn (1 in der
nachfolgenden Abbildung) bis zum hörbaren Einrasten und schließen Sie das Gehäuse.
Das Gehäuse ist versiegelt.
3 Schieben Sie den Verriegelungsknopf auf die Seite LOCK (2 in der nachfolgenden Abbildung).
4 Senken Sie den ON/OFF-Hebel.
Überprüfen der eingesetzten Kamera auf einwandfreie
Funktionsweise
Vergewissern Sie sich nach dem vollständigen Verschließen des Unterwassergehäuses, dass alle
Funktionen der eingesetzten Kamera einwandfrei arbeiten.
Betätigen Sie den ON/OFF-Hebel auf dem Gehäuse und bestätigen Sie, dass sich die Kamera ein-/
ausschaltet.
Drehen Sie den Programmwahlknopf am Gehäuse und vergewissern Sie sich, dass der Kameramodus
entsprechend umgeschaltet wird.
Betätigen Sie den Hebel und vergewissern Sie sich, dass die Position des Kamerahebels
entsprechend geändert wird.
Drücken Sie den Auslöserhebel des Gehäuses und vergewissern Sie sich, dass hierdurch der
Kameraauslöser betätigt wird.
Betätigen Sie andere Steuertasten/-hebel auf dem Gehäuse und vergewissern Sie sich, dass die
Kamera wie vorgesehen funktioniert.
Wenn der Wählknopf zum Öffnen/Schließen nicht vollkommen gedreht wurde, ist das Gehäuse nicht
verschlossen. Es besteht die Gefahr, dass Wasser eindringt.
Schließen Sie den hinteren Gehäusedeckel so, dass die Schnur für die Objektivkappe oder LCD-
Monitorrahmen dabei nicht eingeklemmt wird. Wird die Schnur eingeklemmt, kann Wasser eindringen.
1
2
Geschlossen
Wählknopf zum
Öffnen/Schließen
Verriegelungsknopf
PT-EP14_DE.Book 89 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時13分
DE 90
DE
Prüfung der Wasserdichtigkeit
Der letzte Test der Wasserdichtigkeit nach dem Einsetzen der Kamera wird nachstehend erläutert.
Diesen Test immer durchführen. Er lässt sich leicht in einem mit Wasser gefüllten Behälter, wie einer
Badewanne etc., durchführen. Vergewissern Sie sich, dass die einzelnen Tasten funktionieren. Das
dauert rund 5 Minuten.
Tauchen Sie das Gehäuse zuerst nur für 3 Sekunden ein und vergewissern Sie sich, dass keine
Wassertropfen etc. in das Gehäuse eingedrungen sind.
Tauchen Sie das Gehäuse dann für 30 Sekunden ein und vergewissern Sie sich, dass keine
Wassertropfen etc. in das Gehäuse eingedrungen sind.
Tauchen Sie dann das Gehäuse für 3 Minuten ein, bedienen Sie alle Tasten und Hebel und überprüfen
Sie folgendes:
- vergewissern Sie sich, dass sich kein Wasser im Gehäuse angesammelt hat.
- vergewissern Sie sich, dass das Gehäuse nicht beschlagen ist.
- vergewissern Sie sich, dass kein Wasser ins Gehäuse eingedrungen ist.
Falls das Innere des Gehäuse trübe wird oder sich Wassertropfen darin befinden, warten Sie den
O-Ring (S.85) und führen Sie den Wasserdichtigkeits test erneut durch.
PT-EP14_DE.Book 90 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時13分
DE 91
DE
4. Anschließen des Unterwasserblitzes
Führen Sie zum Anschluss des gesondert erhältlichen Unterwasserblitzes (optional) an das Gehäuse
mit einem Unterwasser-Glasfaserkabel (optional: PTCB-E02) die nachfolgend beschriebenen Schritte
aus. Befestigen Sie die Schnur der Abdeckung des Blitzfensters zuvor an dem Glasfaserkabel.
Einstellen der Digitalkamera
Schalten Sie bei Verwendung des drahtlosen RC-Blitzes mit Unterwasserblitz-Unterstützung den RC-
Modus der Kamera ein und stellen Sie den Unterwasserblitz auf den RC-Modus. Einzelheiten
entnehmen Sie bitte den Handbüchern der Digitalkamera und des Blitzes.
Bei einem UFL-1 stecken Sie das Glasfaserkabel auf die gleiche Weise ein. Schalten Sie den RC-Modus
der Kamera aus.
Wie Sie das Unterwasser-
Glasfaserkabel anschließen
1 Stecken Sie den Stecker des Unterwasser-
Glasfaserkabels in den Steckplatz für das
Glasfaserkabel.
Setzen Sie ihn fest bis zum Anschlag neben
der Blitzfensterabdeckung ein.
2 Setzen Sie die Abdeckung auf den Steckplatz
für Glasfaserkabel, wenn er nicht verwendet
wird.
PT-EP14_DE.Book 91 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時13分
DE 92
DE
5. Fotos unter Wasser aufnehmen
Einzelheiten dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung der Digitalkamera.
Wählen der Aufnahmemodi
Sie können den Unterwassermodus ganz einfach einstellen, indem Sie (Unterwasser-Weitwinkel)/
(Unterwasser-Makro) der Fn-Taste der Digitalkamera zuweisen.
Wählen Sie / in [ Tastenfunktion]-[Fn1 Tastenfunktion] oder [Fn2 Tastenfunktion], und drücken
Sie dann die Taste OK.
Unterwasser-Aufnahmemodi
Unterwasser-Weitwinkel
Geeignet für die Aufnahme eines Motivs, das sich über einen weiten Bereich erstreckt, so wie einen
Fischschwarm, der durch das Wasser schwimmt. Hintergrund-Blautöne werden besonders kräftig
wiedergegeben.
Unterwasser-Makro
Geeignet für Nahaufnahmen kleiner Fische und anderer Unterwasser-Lebewesen.
Natürliche Unterwasserfarben werden genau wiedergegeben.
Memo:
Drücken Sie die Fn-Taste, um zwischen den Modi Unterwasser-Weitwinkel und Unterwasser-Makro zu
wechseln.
Bei Verwendung des Objektivs mit elektrischer Zoomfunktion werden das Weitwinkel-Ende und das Tele-
Ende automatisch in Verbindung mit der Umschaltung auf (Unterwasser-Weitwinkel) oder
(Unterwasser-Nahaufnahme) eingestellt.
Drehen Sie den Programmwahlknopf, um den Unterwassermodus vorübergehend zu verlassen. Drücken
Sie erneut die Taste, die Sie zur Einstellung von (Unterwasser-Weitwinkel)/ (Unterwasser-
Nahaufnahme) verwendet haben, um zum Unterwassermodus zurückzukehren.
Drücken Sie und halten Sie die Taste nach unten gedrückt, die Sie zur Einstellung von (Unterwasser-
Weitwinkel)/ (Unterwasser-Nahaufnahme) verwendet haben, um zum ursprünglichen Aufnahmemodus
zurückzukehren.
Wenn Sie im iAUTO- und Filmmodus die Fn-Taste drücken, wechselt die Kamera nicht in den
Unterwassermodus.
Im Modus (Unterwasser-Weitwinkel)/ (Unterwasser-Makro) wird (Unterwasser-Weißabgleich)
automatisch eingestellt.
Beim Aufnehmen der Filme könnte das Betriebsgeräusch der Kamera aufgenommen werden.
Memo:
Bei Verwendung der Modi P, A, S, M kann (Unterwasserweißabgleich)/ (Unterwasserbildmodus)
in jedem Modus ausgewählt werden.
Weisen Sie beim Benutzen des elektrischen Zooms den Tasten
X oder T der Kamera den elektrischen
Zoombetrieb zu, um durch Drücken der Taten
S, T und X die Zoomfunktion zu verwenden.
Wählen Sie [Elektrischer Zoom] in [ Tastenfunktion]-[
X Tastenfunktion] oder [T-Taste] und drücken Sie
dann die Taste OK.
PT-EP14_DE.Book 92 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時13分
DE 93
DE
6. Behandeln nach dem Gebrauch
Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser
1 Nach dem Gebrauch sollte die Schutzvorrichtung möglichst schnell gründlich mit klarem
Leitungswasser abgespült werden.
Nach der Verwendung im Meerwasser sollte sie für eine bestimmte Zeit (30 Minuten bis eine Stunde)
in sauberes Süßwasser eingetaucht werden, um jede Salzspur zu entfernen.
2 Bei in klarem Leitungswasser getauchtem Gehäuse den Auslösehebel und andere
Bedienungselemente betätigen, um es zu reinigen und Salzreste zu entfernen.
3 Aus dem Wasser herausnehmen und mit klarem Leitungswasser abspülen.
Entfernen von Wassertropfen
Entfernen Sie alle Wassertropfen vom Gehäuse. Verwenden Sie Druckluft oder ein weiches, fusselfreies
Tuch, um vorsichtig die Feuchtigkeit vom Scharnier zwischen der vorderen und hinteren Abdeckung,
dem Auslöserhebel und dem Wählknopf zum Öffnen/Schließen zu wischen.
Entnehmen der Digitalkamera
Heben Sie den ON/OFF-Hebel an, dann öffnen Sie vorsichtig das Gehäuse und nehmen die
Digitalkamera heraus.
Abtrocknen des Gehäuses
Verwenden Sie nach dem Abwaschen des Gehäuses zum Abtrocknen ein sauberes weiches und
fusselfreies Tuch. Legen Sie das Gehäuse hierauf zum vollständigen Trocknen an einen gut belüfteten
und gegen direkte Sonneneinstrahlung geschützten Ort.
Das Gehäuse zum Reinigen niemals zerlegen.
Es kann ggf. zu Funktionseinbußen kommen, wenn das Gehäuse getrocknet wird und noch Salzreste daran
anhaften. Vergewissern Sie sich, Salzwasser und Salzreste nach dem Gebrauch zu entfernen.
Wasser, das zwischen der vorderen und hinteren Abdeckung zurückgeblieben ist, kann beim Öffnen des
Gehäuses eindringen. Bitte trocknen Sie diese Bereiche gründlich.
Achten Sie beim Öffnen des Gehäuses darauf, dass kein Wasser von außen (z.B. durch Tropfen von Ihrem
Haar oder Taucheranzug) in das Gehäuse eindringt und/oder auf die Kamera gelangt!
Bevor Sie das Gehäuse öffnen, vergewissern Sie sich, dass Ihre Hände oder Handschuhe absolut sauber
sind (kein Sand, lose Fasern, etc. aufweisen).
Öffnen Sie das Gehäuse niemals in Bereichen, an denen Wasser spritzen oder sprühen oder Sand oder
Staub in die Luft geblasen werden könnte. Wenn dies nicht vermieden werden kann, z.B., wenn der Akku
oder die Speicherkarte ausgetauscht werden muss, können Gehäuse und Kamera vor Wind und
Spritzwasser durch eine Plastikfolie oder ähnliches geschützt werden.
Die Digitalkamera und/oder die Batterie niemals mit (insbesondere von Salzwasser) feuchten Händen berühren.
Zum Trocknen niemals einen elektrischen Föhn oder sonstige Heißluft verwenden und das Gehäuse niemals
direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Andernfalls kann es zu Materialbeeinträchtigungen von Gehäuse
und O-Ring kommen, so dass die Wasserdichtigkeit nicht mehr gewährleistet werden kann.
Beim Abwischen darauf achten, das Gehäuse nicht zu zerkratzen.
PT-EP14_DE.Book 93 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時13分
DE 94
DE
7. Wartung der Wasserdichtigkeit
O-Ringe unterliegen Verschleißerscheinungen. Bitte prüfen Sie die Kamera vor jeder Verwendung.
Führen Sie die Wartung des O-Rings unbedingt stets wie unten beschrieben aus. Andernfalls besteht
die Gefahr, dass das Gehäuse bei der nächsten Verwendung nicht mehr wasserdicht ist.
Führen Sie die Wartung an einem Ort ohne Sand oder Staub durch, nachdem Sie Ihre Hände
gewaschen und abgetrocknet haben.
Entfernen des O-Rings
Weitere Informationen finden Sie auf S.85.
Reinigen des O-Rings
Weitere Informationen finden Sie auf S.85.
Einfetten des O-Rings
Weitere Informationen finden Sie auf S.86.
Anbringen des O-Rings
Weitere Informationen finden Sie auf S.86.
Austausch von Verschleißteilen
O-Ringe unterliegen Verschleißerscheinungen. Unabhängig davon, wie häufig das Gehäuse
verwendet wird, wird empfohlen, den O-Ring nach einem Jahr durch einen neuen zu ersetzen.
Der Verschleiß des O-Rings schwankt in Abhängigkeit von den Einsatz- und Lagerungsbedingungen.
Falls Verformungen, Risse oder Verhärtungen etc. festgestellt werden, muss der O-Ring umgehend
ausgewechselt werden.
Achten Sie beim Kauf neuer O-Ringe, Silicagel und Silikonfett auf original Olympus Produkte.
Versuchen Sie nicht, den O-Ring selbst zu ersetzen.
Wir empfehlen Ihnen, die Überprüfung regelmäßig durchzuführen.
PT-EP14_DE.Book 94 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時13分
DE 95
DE
8. Anhang
Technische Daten
Unterwassergehäuse PT-EP14
* Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten jederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten.
Zubehör
* Werden die PTBK-E01 und das Gehäuse kombiniert, sind beim Teil mit den Schrauben die zugehörigen
Scheiben nötig.
Falls Sie eine PTBK-E01 ohne zugehörige Scheiben haben, wenden Sie sich bitte an ein
Kundendienstzentrum.
Geeignetes Kameramodell Olympus Digitalkamera E-M1 Mark II
Druckfestigkeit Bis zu 60 m Wassertiefe
Konstruktion Hauptgerät: Polycarbonat
O-Ringe: Silikon-Gummi
Abmessungen Breite 197 mm x Höhe 185 mm x Tiefe 126 mm
Gewicht Ca. 1.390 g (ohne Objektiv-Port, Kamera und Zubehör)
Gewicht unter Wasser Ca. 290 g (in Süßwasser) (inklusive Objektiv-Port PPO-EP02, Kamera
(einschließlich Blitz), Objektiv ED 8mm f1.8 Fisheye PRO,
Fokusgetriebe, Farbtonring, Akku, Speicherkarte)
Ca. 160 g (in Süßwasser) (inklusive Objektiv-Port PPO-EP03, Kamera
(einschließlich Blitz), Objektiv ED 60mm f2.8 Makro, Fokusgetriebe,
Akku, Speicherkarte)
O-Ring: POL-EP14
Silikonfett: PSOLG-3
Schiene: PTBK-E01/PTBK-E02
Unterwasser-Blitz: UFL-3
Unterwasser-Glasfaserkabel: PTCB-E02
Kurzer Arm: PTSA-02/PTSA-03
Gegengewicht: PWT-1BA/PWT-1AD
Unterwasser-Makro-Konvertierungsobjektiv:
PTMC-01
Makro-Objektiv-Adapter: PMLA-EP01 (vorgesehen
für PPO-EP01)
Diffusor: PPODP-EP03
PT-EP14_DE.Book 95 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時13分
DE 96
DE
Verwendbare Hauptobjektive und Objektiv-Ports
* Zoom-Zubehör, Fokusgetriebe, Antireflexring oder Farbtonring werden zusätzlich zum Objektiv-Port benötigt.
Besuchen Sie unsere Internetseite für die Montagemethode und neueste Informationen.
Verwendbares Objektiv Wasserdichter
Objektiv-Port
Wasserdichter
Objektiv-
Portadapter
Fokusgetriebe/
Zoom-Zubehör
Antireflexionsring
M.ZUIKO DIGITAL ED
7-14mm f2.8 PRO
PPO-E04 PAD-EP08
PER-E01
PPZR-EP06 -
M.ZUIKO DIGITAL ED
8mm f1.8 Fisheye PRO
PPO-EP02 - PPZR-EP05 POSR-EP10
M.ZUIKO DIGITAL ED
12mm f2.0
PPO-EP02 - - POSR-EP08
M.ZUIKO DIGITAL ED
9-18mm f4.0-5.6
PPO-EP01/
PPO-EP02
- PPZR-EP02 POSR-EP02
M.ZUIKO DIGITAL ED
12-50mm f3.5-6.3 EZ
PPO-EP01 - - -
M.ZUIKO DIGITAL ED
30mm f3.5 Macro
PPO-EP01/
PPO-EP03
- PPZR-EP07 POSR-EP11
M.ZUIKO DIGITAL ED
60mm f2.8 Macro
PPO-EP01/
PPO-EP03
- PPZR-EP03 -
PT-EP14_DE.Book 96 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時13分
http://www.olympus.com/
Geschäftsanschrift: Consumer Product Division
Wendenstraße 14-18, 20097 Hamburg, Deutschland
Tel.: +49 40-23 77 3-0 / Fax: +49 40-23 07 61
Lieferanschrift: Modul H, Willi-Bleicher Str. 36, 52353 Düren, Deutschland
Postanschrift: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Deutschland
Technische Unterstützung für Kunden in Europa:
Bitte besuchen Sie unsere Internetseite http://www.olympus-europa.com
oder rufen Sie GEBÜHRENFREI* an unter: 00800 – 67 10 83 00
für Österreich, Belgien, Dänemark, Finnland, Frankreich, Deutschland, Luxemburg,
Niederlande, Norwegen, Polen, Portugal, Spanien, Schweden, Schweiz und das
Vereinigte Königreich.
* Bitte beachten Sie, dass einige (Mobil-)Telefonanbieter Ihnen den Zugang zu
dieser Hotline nicht ermöglichen oder eine zusätzliche Vorwahlnummer für +800-Nummern
verlangen.
Für alle anderen europäischen Länder, die nicht auf dieser Seite erwähnt sind oder wenn Sie
die oben genannten Nummer nicht erreichen können, wählen Sie bitte die folgende Nummer:
GEBÜHRENPFLICHTIGE HOTLINE: +49 40 – 237 73 899.
PT-EP14_DE.Book 97 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時13分
ES 98
ES
Introducción
z Queda prohibida toda copia total o parcial de este manual salvo para uso privado. Queda
terminantemente prohibida toda reproducción no autorizada.
z OLYMPUS CORPORATION no responderá en modo alguno a pérdidas de beneficios o
reclamaciones de terceros cuando el origen de los daños sea un uso incorrecto de este producto.
Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el
producto
z Esta caja es un dispositivo de precisión diseñado para su utilización a una profundidad de hasta 60 m.
de agua. Manipule el producto con mucho cuidado. Según el puerto del objetivo utilizado, la
profundidad acuática permitida puede ser diferente. Compruébelo con anterioridad.
z Para garantizar un uso correcto y seguro de la caja, lea las instrucciones sobre el manejo y ejecución
del sistema de verificación, así como sobre su cuidado, mantenimiento y almacenamiento.
z OLYMPUS CORPORATION no será responsable de ninguna manera de accidentes relacionados
con la inmersión de una cámara digital en el agua. Además, no se reembolsarán los gastos
relacionados con el deterioro de materiales internos o con la pérdida de los contenidos grabados que
se deban a que haya entrado agua en la cámara.
Para hacer frente a estos posibles daños, asegure la cámara por su cuenta antes de utilizarla.
z OLYMPUS CORPORATION no pagará ningún tipo de indemnización por accidentes (heridas o
daños materiales) ocurridos en el momento de la utilización.
Para un uso seguro
En este manual de instrucciones se emplean varias pictografías para el uso correcto del producto y para
evitar peligros al usuario y a otras personas, así como daños a la propiedad. Estas pictografías y sus
significados se indican a continuación.
Muchas gracias por la adquisición de nuestro producto.
Lea con detenimiento este manual de instrucciones y use el producto con seguridad y
correctamente. Conserve este manual de instrucciones para referencia después de su lectura.
El uso incorrecto puede ocasionar daños a la cámara en el interior debido a filtraciones de agua, y
es posible que no se pueda efectuar su reparación.
Antes del uso, lleve a cabo una verificación previa tal como se describe en este manual.
ADVERTENCIA
Esto indica un contenido que podría tener como resultado la muerte o una
lesión de gravedad en el caso de efectuarse el manejo sin tener en cuenta
esta indicación.
PRECAUCIÓN
Esto indica un contenido que podría tener como resultado una lesión de
gravedad o un daño material en el caso de efectuarse el manejo sin tener
en cuenta esta indicación.
PT-EP14_ES.Book 98 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時17分
ES 99
ES
ADVERTENCIA
1 Mantenga este producto fuera del alcance de bebés, infantes y niños. Existe la posibilidad de que
tengan lugar los siguientes tipos de accidentes.
Lesiones por la caída del producto sobre el cuerpo desde cierta altura.
Lesiones por apretarse alguna parte del cuerpo en las secciones que se abren y cierran.
Ingestión de piezas pequeñas, junta tórica, grasa de silicona y silicagel. Consulte de inmediato a
un médico en el caso de ingerirse alguna pieza.
2 No la guarde con la pila alojada en la cámara digital en este producto.
El almacenamiento con una pila instalada puede dar lugar a una fuga del líquido de la pila y
ocasionar fuego.
3 Si tuviera lugar una filtración de agua con la cámara instalada en este producto, saque rápidamente
la pila de la cámara. Hay posibilidad de inflamación y explosión por la generación de gas
hidrogénico.
4 Este producto está hecho de resina. Hay posibilidad de que tengan lugar lesiones si se rompe a
causa de un fuerte impacto contra una roca u otros objetos duros. Manipule el producto con mucho
cuidado.
PRECAUCIÓN
1 No desmonte ni modifique este producto. Podrían producirse filtraciones de agua o defectos. En el
caso de pérdidas de datos de imágenes causadas por desmontajes, reparaciones o modificaciones
realizados por un tercero ajeno a OLYMPUS CORPORATION, no nos haremos responsables por
ningún tipo de daños.
2 El uso o el almacenamiento del producto en los siguientes lugares puede provocar un
funcionamiento deficiente, daños, fuego, empañamiento interno o filtraciones de agua. Debe
evitarlo.
Los lugares que alcanzan altas temperaturas, como aquellos expuestos directamente al sol, un
automóvil, etc.
Lugares cercanos a una fuente de calor
Una profundidad de más de 60 m de agua
Lugares sujetos a vibraciones
Lugares con altas temperaturas y humedad o sujetos a cambios extremos de temperatura
Lugares con sustancias volátiles
3 La apertura o cierre en lugares con mucha arena, polvo o suciedad puede afectar la característica
de impermeabilidad y causar una filtración de agua. Siempre evite tal tipo de manipulación.
4 Este producto no es una caja para amortiguar los impactos a la cámara que está en su interior.
Cuando este producto con una cámara digital en su interior se expone a impactos o se colocan
objetos pesados sobre el mismo, la cámara digital puede resultar dañada. Manipule el producto con
mucho cuidado.
5 No utilice los siguientes productos químicos para la limpieza, prevención de la corrosión, prevención
de empañamiento, reparación ni para otros propósitos. Cuando tales productos se utilizan para la
caja, directa o indirectamente (con las sustancias químicas en estado vaporizado), los mismos
pueden ocasionar fisuras bajo alta presión u otros problemas.
PT-EP14_ES.Book 99 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時17分
ES 100
ES
6 Una manipulación brusca, como saltar al agua con la caja en la mano o en un bolsillo exterior, o
arrojarla al agua, podría provocar filtraciones de agua. Le recomendamos que tenga cuidado cuando
la utilice.
7 Si el interior de la caja o la cámara se mojaran debido a filtraciones de agua, etc., seque
inmediatamente la humedad y póngase en contacto con su punto de servicio o su distribuidor local.
8 No aplique una fuerza excesiva a las partes de proyección, como la perilla o el asiento del trípode.
9 Retire la junta tórica cuando viaje por aire. De lo contrario puede que la diferencia de presión
atmosférica imposibilite la apertura de la caja.
0 Para garantizar una manipulación y funcionamiento seguros y sin problemas de la cámara digital que
alberga la caja, lea atentamente el manual de instrucciones de la cámara.
a Cuando cierre herméticamente este producto, asegúrese de que el la superficie de contacto o en la
junta tórica no se alojan partículas extrañas. Como filtraciones de agua.
Productos químicos que no
se pueden usar
Explicación
Solventes orgánicos
volátiles, detergentes
químicos
No limpie la caja con alcohol, gasolina, diluyentes u otros solventes
orgánicos volátiles, ni con detergentes químicos, etc. Agua limpia o agua
tibia es suficiente para la limpieza.
Agentes anticorrosivos
No utilice agentes anticorrosivos. En las partes metálicas se utiliza acero
inoxidable o cobre amarillo, y es suficiente el lavado con agua limpia.
Agentes desempañadores
comerciales
No utilice agentes desempañadores comerciales. Use siempre la
silicagel disecante especificada.
Grasa distinta de la grasa
de silicona especificada
Utilice únicamente la grasa de silicona especificada para las juntas
tóricas de silicona, ya que de lo contrario la superficie de la junta tórica
podría deteriorarse y tener lugar una filtración de agua.
Adhesivos
No utilice adhesivos para reparaciones ni para otros propósitos. Cuando
sea necesaria una reparación, póngase en contacto con el distribuidor o
con un centro de servicio local.
PT-EP14_ES.Book 100 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時17
ES 101
ES
Introducción.......................................................................................................................... 98
Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto.......................... 98
Para un uso seguro..............................................................................................................98
1.Preparaciones......................................................................................................103
Verifique los contenidos del paquete ................................................................................. 103
Nombres de las piezas ................................................................................................ 104
Utilización de los accesorios suministrados....................................................................... 105
Colocación y desinstalación del parasol de pantalla ................................................... 105
Montaje y desinstalación de la tapa del cuerpo........................................................... 105
Instalación del puerto del objetivo (opcional)..................................................................... 106
Colocación y desinstalación del puerto del objetivo .................................................... 106
Instalación del difusor (opcional)........................................................................................ 107
Uso del difusor............................................................................................................. 107
Retirada del difusor (con el adaptador de puerto) del puerto del objetivo................... 107
Prepare la cámara digital................................................................................................... 108
2.Verificación de la caja.........................................................................................109
Prueba antes del uso ......................................................................................................... 109
Extraiga la junta tórica........................................................................................................ 109
Quite toda arena, suciedad, etc......................................................................................... 109
¿Cómo aplicar grasa a la junta tórica? .............................................................................. 110
Coloque la junta tórica ....................................................................................................... 110
3.Compruebe la cámara digital .............................................................................111
Abra la caja........................................................................................................................ 111
Fije el flash en la cámara................................................................................................... 111
Inserte la cámara digital en la carcasa............................................................................... 112
Compruebe la condición de la colocación.......................................................................... 112
Selle la caja........................................................................................................................ 113
Compruebe la operación de la cámara.............................................................................. 113
Prueba de hermeticidad al agua ........................................................................................ 114
4.¿Cómo conectar el flash submarino?...............................................................115
5.Toma de fotografías bajo el agua ......................................................................116
¿Cómo seleccionar los modos de disparo?....................................................................... 116
Modos de disparo bajo el agua.......................................................................................... 116
6.Manipulación después de la toma fotográfica..................................................117
Lave la carcasa con agua limpia........................................................................................ 117
Limpie secando todo vestigio de agua............................................................................... 117
Extracción de la cámara digital.......................................................................................... 117
Seque la caja ..................................................................................................................... 117
CONTENIDO
PT-EP14_ES.Book 101 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時17
ES 102
ES
7.Manteniendo la función de hermeticidad al agua ............................................118
Extraiga la junta tórica........................................................................................................ 118
Quite toda arena, suciedad, etc......................................................................................... 118
¿Cómo aplicar grasa a la junta tórica? .............................................................................. 118
Coloque la junta tórica ....................................................................................................... 118
Reemplace las piezas consumibles................................................................................... 118
8.Apéndice ..............................................................................................................119
Especificaciones ................................................................................................................ 119
Accesorios ................................................................................................................... 119
Objetivos principales válidos y puertos del objetivo..................................................... 120
PT-EP14_ES.Book 102 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時17
ES 103
ES
1. Preparaciones
Verifique los contenidos del paquete
Verifique que todos los accesorios están en la caja.
Si algún accesorio está faltando o dañado, comuníquese con su distribuidor.
Después de adquirir el producto, asegúrese de realizar el mantenimiento aunque esté nuevo. La falta de
mantenimiento podría causar filtraciones de agua.
Para más información sobre el mantenimiento de la caja, consulte la p.118.
Silicagel (1g)
(SILCA-5S)
Grasa de silicona
(PSOLG-2)
• Extractor de junta tórica
• Carcasa estanca (PT-EP14)
(Compruebe que la junta tórica está
instalada en la caja frontal y posterior)
• Visera de LCD
(PFUD-EP14)
•Tapa de la carcasa
(PBC-EP08)
Tapa de la ventana del flash
(PFC-EP12)
• Manual de instrucciones (este manual)
• Tapa de la ranura de
inserción del cable de
fibra óptica (2)
Correa de mano
PT-EP14_ES.Book 103 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時17
ES 104
ES
Nombres de las piezas
Nota:
Las partes de la caja marcadas con * corresponden a las funciones de la cámara digital. Cuando funcionan
las piezas de operación de la caja, también funcionarán las funciones correspondientes de la cámara digital.
Para más información sobre las funciones, consulte el manual de instrucciones de la cámara digital.
1 Palanca de apertura/cierre
2 Botón de bloqueo
3 Bloqueo de diapositivas
*4 Palanca de disparador
*5 Botón ( (Vídeo)
*6 Botón Fn2
*7 Cierre del dial de modo
8 Montura de accesorio
9 Perilla del zoom
*0 Dial delantero
*a Ranuras de inserción
opcionales del cable de
fibra óptica
b Botón HDR
*c Palanca de ON/OFF
*d Botón AF
*e Botón LV
f Ventana del visor
*g Dial de modo
*h Dial trasero
*i Botón Fn1
*j Botón AEL/AFL
*k Palanca Fn
*
l Botón INFO (Visualización
de información)
*m Botón OK
*n Botón de cursor en cruz S
*o Botón de cursor en cruz X
*p Botón MENU
*q Botón q (Reproducción)
*r Botón de cursor en cruz T
*s Botón (borrado)
*t B
otón de cursor en cruz W
u Ventanilla de la pantalla
v Parasol de la pantalla
w Junta tórica
x Parasol interno de la
pantalla
y Visor de captación
z Asiento de trípode
PT-EP14_ES.Book 104 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時17
ES 105
ES
Utilización de los accesorios suministrados
Colocación y desinstalación del parasol de pantalla
Colocación
Coloque los orificios del parasol de pantalla en las patillas izquierda y derecha de la parte superior de
la ventanilla de la pantalla.
Coloque el parasol de pantalla en la ventana del visor.
Coloque el marco inferior del parasol de pantalla en la guía de la parte inferior de la ventanilla de la
pantalla.
Desinstalación
Retire el parasol de pantalla de la guía de la parte inferior de la ventanilla de la pantalla estirándolo hacia
fuera.
Retire el parasol de pantalla de las patillas izquierda y derecha de la parte superior de la ventanilla de
la pantalla.
Retire el parasol de pantalla de la ventana del visor.
Montaje y desinstalación de la tapa del cuerpo
Desinstalación
Gire el anillo del puerto (1) mientras desliza el
bloqueo de diapositivas (2) del anillo del puerto.
Desinstale la tapa del objetivo.
Montaje
Coloque los salientes derecho e izquierdo de la
tapa del puerto en las partes cóncavas del anillo del
puerto.
Gire el anillo del puerto (3) para bloquearlo.
Guías
2
1
3
PT-EP14_ES.Book 105 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時17
ES 106
ES
Instalación del puerto del objetivo (opcional)
Para poder utilizar este producto, necesita el puerto del objetivo opcional, el engranaje del zoom y el
anillo antirreflectante que se venden por separado. Asegúrese de que la combinación sea compatible
con su objetivo (p.120).
Colocación y desinstalación del puerto del objetivo
Esta caja puede utilizarse montado el puerto submarino para objetivo en la parte delantera de la caja.
Para empezar los preparativos, siga el manual de instrucciones del puerto del objetivo.
Para el puerto del objetivo PPO-EPXXX
Colocación
Acople el puerto del objetivo en la carcasa.
A continuación, gire el anillo del puerto (2) para bloquear.
Asegúrese de que se bloquea el anillo del puerto.
Desinstalación
Gire el anillo del puerto (4) mientras desliza el bloqueo de diapositivas del anillo del puerto (3).
A continuación, retire el puerto del objetivo.
Para el adaptador de puerto (PAD-EP08)
Colocación
Enrosque con cuidado el adaptador de puerto en sentido contrario al puerto del objetivo (1).
Coloque los salientes izquierdo y derecho del adaptador de puerto en las partes cóncavas del anillo del puerto (
2
).
Enrosque correctamente el adaptador de puerto en el puerto del objetivo.
Gire el anillo del puerto para bloquearlo.
Asegúrese de que se bloquea el anillo del puerto.
Desinstalación
Gire el anillo del puerto mientras desliza el bloqueo de diapositivas del anillo del puerto.
Retire el puerto del objetivo y el adaptador de puerto.
Gire el adaptador de puerto para retirar el puerto del objetivo.
Si resulta difícil extraer el adaptador de puerto, gire el puerto del objetivo para aflojarlo mientras está
montado en la carcasa.
3
4
1
2
1
1
2
PT-EP14_ES.Book 106 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時17
ES 107
ES
Instalación del difusor (opcional)
Uso del difusor
Cuando utilice el flash suministrado con la cámara, fije el difusor.
Utilice un difusor compatible con el puerto del objetivo.
1 Fije el difusor al adaptador de puerto.
2 Coloque la correa del puerto del objetivo en el
cuerpo de la carcasa.
3 Coloque el difusor en la caja.
Retirada del difusor (con el adaptador de puerto) del puerto del objetivo
Para retirar el difusor, tire del adaptador de puerto
del cuerpo de la carcasa.
Difusor
Adaptador de puerto
PT-EP14_ES.Book 107 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時17
ES 108
ES
Prepare la cámara digital
Prepare la cámara digital antes de colocarla en la carcasa.
1. Confirmación de batería
Es imposible sustituir las baterías cuando se está usando la carcasa. Confirme que la capacidad de
batería restante sea la suficiente antes de usarse.
2. Confirmando el número restante de fotografías a ser tomadas
Confirme que el medio de almacenamiento de imágenes tenga una capacidad restante suficiente para
almacenar las fotografías tomadas.
3. Retire la correa, la tapa de objetivo, el filtro y la cubierta de la zapata de la cámara.
Si la cámara digital está colocada sin retirar dichos elementos, la carcasa no puede ser sellada
adecuadamente y se puede filtrar agua.
4. Prepare el objetivo.
Fije el engranaje del zoom o el dispositivo de enfoque.
Fije el anillo antirreflectante.
El orden de montaje o instalación puede diferir según el objetivo (p.120).
Para más información sobre la combinación del engranaje del zoom y el anillo antirreflectante, consulte
la p.120.
5. Desconecte la opción “Cambio auto visor integrado”.
Pulse el botón u para cambiar la visualización entre el visor y la pantalla.
Cuando esta opción está encendida, el sensor ocular podría activarse y aparecer la visualización del
visor.
Anillo antireflectante
Objetivo
PT-EP14_ES.Book 108 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時17
ES 109
ES
2. Verificación de la caja
Prueba antes del uso
Dependiendo de las condiciones de transporte y almacenamiento, la condición de mantenimiento, etc.,
la función de hermeticidad al agua puede ser alterada.
Antes de utilizar el producto, realice siempre las siguientes comprobaciones avanzadas.
Extraiga la junta tórica
Abra la carcasa y retire la junta tórica.
Procedimiento
1 Inserte el extractor de junta tórica en el espacio entre la junta tórica y la pared de ranura de la junta
tórica.
2 Coloque la punta del extractor de junta tórica debajo de la junta tórica. (Tenga cuidado de no dañar
la ranura con la punta del extractor de junta tórica.)
3 Levante la junta tórica, apriete su parte con la punta de los dedos y tire hacia fuera de la carcasa.
Quite toda arena, suciedad, etc.
Después de verificar visualmente que la suciedad haya sido quitada de la junta tórica, verifique por si
hay arena adherida y otras materias extrañas, así como también por daños y rajaduras que pueden
hacerse por apretar la circunferencia entera de la junta tórica ligeramente con sus dedos.
Extraiga las materias extrañas fijadas desde la ranura de la junta tórica con un paño limpio o un palillo
algodonado con pocos hilos. También quite la arena y suciedad fijada a las superficies de la carcasa
que quedan en contacto con la junta tórica.
Si la prueba anticipada muestra filtraciones de agua en la manipulación normal, pare de usar la caja y
comuníquese con su concesionario o un centro de servicio Olympus.
Cuando se usa un o un objeto puntiagudo similar para quitar la junta tórica o limpiar el interior de la ranura
de la junta tórica, la caja o junta tórica pueden dañarse y ocasionarse la filtración de agua.
Cuando se verifica la junta tórica con los dedos, tenga cuidado de no alargar la junta tórica.
No utilice alcohol, disolvente, bencina o solventes similares ni detergentes químicos para limpiar la junta
tórica. Cuando se usan agentes químicos, es probable que la junta tórica se dañe o se acelere su deterioro.
PT-EP14_ES.Book 109 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時17
ES 110
ES
¿Cómo aplicar grasa a la junta tórica?
Coloque la junta tórica
Confirme que no haya ninguna materia extraña en el hueco y, a continuación, fije la junta tórica. En este
momento, confirme que la junta tórica no se adhiera fuera de la ranura. Cuando cierre herméticamente
este producto, asegúrese de que no se encuentren adheridos pelos, fibras, granos de arena ni otras
materias extrañas no solo en la junta tórica sino también en la superficie de contacto (cubierta
delantera).
Hasta un solo pelo o un diminuto grano de arena podría ocasionar una filtración de agua. Compruébelo
con especial cuidado.
1 Aplique solamente Olympus
la grasa especificada.
Después de asegurarse de que no hay
suciedad en sus dedos y en la junta tórica,
coloque la cantidad apropiada de lubricante
exclusivo desde el tubo en la punta de su
dedo para extenderlo por toda la
circunferencia de la junta tórica. (Lo
adecuado son unos 15mm.)
2 Extienda la grasa a lo largo
de la junta tórica.
Usando las puntas del pulgar y tres dedos de
su mano, extienda la grasa a lo largo de la
junta tórica mientras la frota. Tenga
precaución de no tirar de la junta tórica con
fuerza excesiva.
3 Compruebe que no haya
daños o irregularidades
sobre la junta tórica.
Cuando la grasa penetra pasando a través
de la junta tórica, compruebe de que no hay
daños ni irregularidades tocando y viendo. Si
se observa alguna irregularidad, no dude en
reemplazar la junta tórica por una nueva.
Realice siempre un mantenimiento de la función de resistencia al agua, incluso cuando la carcasa se haya
abierto con cada disparo. La falta de mantenimiento puede
causar la de filtración de agua.
Cuando la caja no es usada durante un largo período de tiempo, retire la junta tórica desde la ranura para
evitar deformación de la junta tórica, aplique una capa delgada de grasa de silicona, y almacénela en una
bolsa plástica limpia o similar.
Ejemplos de materias extrañas adheridas a la junta tórica
Pelo Fibras Granos de arena
PT-EP14_ES.Book 110 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時17
ES 111
ES
3. Compruebe la cámara digital
Abra la caja
1 Deslice el botón de bloqueo hacia la dirección de la flecha (1 de la figura a continuación).
2 Deslice y mantenga el bloqueo de diapositivas en la dirección de la flecha (2 de la figura a
continuación) y gire la palanca de apertura/cierre en sentido horario (3 de la figura a continuación).
3 Gire la palanca de apertura/cierre de hebilla hasta que no se pueda girar más.
4 Abra con cuidado la tapa trasera de la caja.
Fije el flash en la cámara
1 Fije el flash suministrado con la cámara.
Asegúrese de situar la parte que emite luz hacia delante.
2 Eleve la palanca de ON/OFF para encender la alimentación.
No gire la palanca de apertura/cierre de la hebilla ejerciendo demasiada fuerza. De lo contrario podría dañar
la palanca.
Cuando utilice el flash suministrado con la cámara, podría producirse una distribución irregular de la luz.
Si se produce una disposición del color irregular, utilice un flash externo.
3
1
2
Bloqueo de diapositiva
Palanca de apertura/cierre de hebilla
Abrir
Botón de bloqueo
Palanca de ON/OFF
PT-EP14_ES.Book 111 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時17
ES 112
ES
Inserte la cámara digital en la carcasa
1 Asegúrese de que la cámara digital esté apagada (OFF).
2 Sitúe la pantalla en la posición de cerrado (no tire hacia fuera).
3 Eleve la palanca de ON/OFF (1 de la figura a continuación), luego, ajústela a la posición “OFF”.
4 Ajuste la palanca de cámara digital en “1” y ponga la posición de la palanca de la carcasa (2 de la
figura a continuación) en “1” también.
5 Introduzca cuidadosamente la cámara digital en la carcasa.
6 Introduzca una bolsa de silicagel (1 g) entre la parte inferior de la cámara digital y la carcasa.
La bolsa de silicagel evitará empañamientos.
Compruebe la condición de la colocación
Antes de sellar la carcasa realice siempre las siguientes comprobaciones finales.
¿Se ha cargado correctamente la cámara digital?
¿Se ha insertado del todo la bolsa de silicagel hasta su ubicación especificada?
¿Está aplicada la grasa a la junta tórica?
¿Se ha colocado la junta tórica correctamente en la abertura de la carcasa?
¿Hay suciedad o partículas extrañas en la junta tórica o la superficie de contacto de la junta tórica en
la tapa delantera?
Si la bolsa de silicagel queda aprisionada cuando se selle la carcasa, se ocasionarán filtraciones de agua.
Una vez que la bolsa de silicagel se haya usado, el rendimiento de absorción de humedad se reducirá.
Sustituya la bolsa de silicagel siempre que la carcasa esté abierta y cerrada.
Limpie la superficie de los discos de la carcasa y la cámara.
Si hubiera grasa o partículas extrañas, los discos podrían resbalar.
12
5
6
3
Vista desde delante
PT-EP14_ES.Book 112 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時17
ES 113
ES
Selle la caja
1 Cierre la caja con cuidado de manera que queden alineados el saliente de montaje de la tapa trasera
y la ranura.
2 Gire la palanca de apertura/cierre en sentido contrario a las agujas del reloj (1 de la figura a
continuación) hasta que oiga un “clic” y la carcasa quede bloqueada.
La caja estará sellada.
3 Deslice el botón de bloqueo hacia la posición LOCK (2 de la figura a continuación).
4 Baje la palanca de ON/OFF.
Compruebe la operación de la cámara
Después del sellado de la carcasa, verifique si la cámara funciona normalmente.
Compruebe la palanca de ON/OFF de la carcasa y confirme que la cámara se enciende/apaga (ON/
OFF).
Gire el disco de modo en la carcasa y confirme que el modo cámara se enciende adecuadamente.
Compruebe la palanca y confirme que la posición de la palanca de la cámara cambia adecuadamente.
Compruebe la palanca disparadora de la carcasa y confirme que el obturador de la cámara se libera.
Compruebe que las palancas/botones de control sobre la carcasa y confirme que la cámara funciona
apropiadamente de la manera requerida.
Si la palanca de apertura/cierre de hebilla no se gira completamente, la caja no estará sellada. Esto
provocará filtraciones de agua.
Cierre la tapa trasera de la caja de manera que la correa de la tapa del objetivo o correa de visera de LCD
no queden aprisionados. De lo contrario, puede resultar en una filtración de agua.
1
2
Cerrar
Palanca de apertura/
cierre de hebilla
Botón de bloqueo
Palanca de apertura/
cierre de hebilla
PT-EP14_ES.Book 113 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時17
ES 114
ES
Prueba de hermeticidad al agua
El test final para la hermeticidad al agua posterior a la carga de la cámara se detalla a continuación.
Realice siempre esta prueba. Se puede llevar a cabo fácilmente en un tanque de agua o una bañera.
Confirme el funcionamiento de los distintos botones. El tiempo necesario es de 5 minutos.
Primero sumerja la carcasa durante sólo 3 segundos y compruebe que no hay gotas de agua, etc. en
la carcasa.
A continuación, sumerja la caja durante 30 segundos y compruebe que no hay gotas de agua, etc. en
la carcasa.
A continuación, sumerja la caja durante 3 minutos, pulse todos los botones y palancas, y haga las
siguientes comprobaciones:
- Que no se ha acumulado nada de agua en la carcasa.
- Que la carcasa no está empañada.
- Que no ha entrado nada de agua en la carcasa.
Si el interior de la carcasa se empaña o contiene gotas de agua, repita el mantenimiento de la junta
tórica (p.109) y la comprobación de hermeticidad al agua de nuevo.
PT-EP14_ES.Book 114 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時17
ES 115
ES
4. ¿Cómo conectar el flash submarino?
Para conectar el flash submarino (opcional) a la carcasa mediante el cable de fibra óptica submarino
(opcional: PTCB-E02), siga el siguiente procedimiento. Fije la correa de la tapa de la ventana del flash
al cable de fibra óptica con anterioridad.
Configuración de la cámara digital
Cuando utilice el flash submarino de forma compatible con el flash RC inalámbrico, ajuste el modo RC
de la cámara en ON y ajuste el flash submarino en modo RC. Para más información, consulte los
manuales de instrucciones de la cámara y del flash.
En caso de UFL-1, conecte el cable de fibra óptica de la misma forma. Ajuste el modo RC de la cámara
en OFF.
¿Cómo conectar el cable de fibra óptica
submarino?
1 Introduzca la toma del cable de fibra óptica
submarino en la ranura de inserción del cable de
fibra óptica.
Insértela firmemente hasta que se detenga
cerca de la tapa de la ventana del flash.
2 Coloque la tapa en la ranura de inserción del
cable de fibra óptica cuando no la utilice.
PT-EP14_ES.Book 115 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時17
ES 116
ES
5. Toma de fotografías bajo el agua
Para más información, consulte el manual de instrucciones de la cámara digital.
¿Cómo seleccionar los modos de disparo?
Puede ajustar fácilmente el modo submarino asignándole (Gran angular bajo el agua)/ (Macro
bajo el agua) al botón Fn de la cámara digital.
Seleccione / en [Función del botón ]-[Función del botón Fn1] o [Función del botón Fn2] y, a
continuación, pulse el botón OK.
Modos de disparo bajo el agua
Gran angular bajo el agua
Idóneo para tomar fotografías de una escena que ocupa un amplio espacio como un banco de peces
nadando en el agua. Los azules del fondo se reproducen con gran intensidad.
Macro bajo el agua
Idónea para fotografiar un primer plano de un pez pequeño u otra criatura submarina.
Se reproducen con gran precisión los colores naturales bajo el agua.
Nota:
Presione el botón Fn para cambiar entre los modos Gran angular bajo el agua y Macro bajo el agua.
Cuando se utiliza el objetivo con función de zoom eléctrico, el extremo del gran angular y el extremo de
telefoto del zoom se ajustan automáticamente también al encender (Gran angular bajo el agua) o
(Macro bajo el agua).
Gire el botón de selector de modo para salir temporalmente del modo submarino. Presione de nuevo el
botón que ha ajustado para (Gran angular bajo el agua)/ (Macro bajo el agua) para volver al modo
submarino.
Mantenga presionado el botón que ha ajustado para (Gran angular bajo el agua)/ (Macro bajo el
agua) para volver al modo de disparo original.
En los modos iAUTO y vídeo, el presionar el botón Fn no cambiará la cámara al modo submarino.
En el modo (Gran angular bajo el agua)/ (Macro bajo el agua), (Balance de blancos submarino)
se ajusta automáticamente.
El sonido de funcionamiento de la cámara se puede reorganizar cuando se graben vídeos.
Nota:
Cuando se utilizan los modos P, A, S, M, pueden seleccionarse (Balance de blancos submarino)/
(Modo de imagen submarino) en cada modo.
Si se utiliza el zoom eléctrico, asigne el funcionamiento de zoom eléctrico a los botones
X o T en la
cámara que desee utilizar presionando los botones
S, T y X.
Seleccione [Zoom eléctrico] en [Función de botón ]-[Función de botón
X] o [Botón T], a continuación,
pulse el botón OK.
PT-EP14_ES.Book 116 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時17
ES 117
ES
6. Manipulación después de la toma fotográfica
Lave la carcasa con agua limpia
1 Después de su uso, limpie el protector a fondo con agua limpia lo antes posible.
Después de su uso en agua de mar, póngala a remojo en agua limpia durante un periodo concreto
de tiempo (entre 30 minutos y una hora) para eliminar toda la sal.
2 Opere la palanca del disparador y varios botones del producto en agua limpia para limpiarlos y
eliminar la sal adherida al eje.
3 Sáquela del agua y enjuáguela con agua limpia.
Limpie secando todo vestigio de agua
Retire cualquier gota de agua de la carcasa. Utilice aire presurizado o un paño suave, libre de hilos para
limpiar cuidadosamente toda humedad desde la bisagra entre las tapas delantera y trasera, la palanca
de liberación del obturador y la palanca de apertura/cierre.
Extracción de la cámara digital
Eleve la palanca ON/OFF y abra la carcasa con cuidado, a continuación, saque la cámara digital.
Seque la caja
Después de lavar con agua limpia, utilice un paño suave sin ninguna sal y que no tenga hilos, quite
cualquier gota de agua, y seque la caja completamente en una ubicación bien ventilada en la sombra.
Cuando limpie la caja, tenga cuidado de no ocasionar ralladuras.
Nunca desmonte la carcasa para su limpieza.
Las funciones podrían verse afectadas al secarse la carcasa con sal adherida. Asegúrese de eliminar toda
la sal tras su uso.
El agua que queda entre las tapas delantera y trasera puede entrar dentro de la carcasa una vez abierta.
Seque cuidadosamente estas áreas.
Cuando abra la carcasa, asegúrese de que no entre agua del exterior (por ejemplo gotas que caigan de su
pelo o traje de buceo) en la carcasa y/o sobre la cámara.
Antes de abrir la carcasa, asegúrese de que sus manos o guantes se encuentran completamente limpios
(sin arena, fibras, etc.).
No abra la carcasa en áreas en donde pueda salpicarse o rociarse agua o en donde pueda haber arena o
polvo en el aire. Si esto no puede evitarse, por ejemplo si la pila o tarjeta de memoria se ha de cambiar, la
carcasa y la cámara deberán protegerse del viento o salpicaduras con una hoja de plástico u objeto parecido.
No toque la cámara digital y/o la pila con una mano mojada con agua de mar.
No utilice aire caliente desde un secador de cabello o aparatos similares para el secado, ni exponga la caja
a la luz directa del sol, ya que esto puede acelerar el deterioro y deformación de la caja, y el deterioro y
deformación de la junta tórica ocasionando una filtración de agua.
Cuando limpie la caja, tenga cuidado de no causar ralladuras.
PT-EP14_ES.Book 117 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時17
ES 118
ES
7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua
La junta tórica es un producto consumible. Antes de su uso, realice un mantenimiento adecuado.
Asegúrese siempre de realizar el mantenimiento de la junta tórica según se describe a continuación. Si
no lleva a cabo un mantenimiento correcto, podrían producirse filtraciones de agua.
Realizar en lugares no polvorientos, después de haberse lavado y secado las manos.
Extraiga la junta tórica
Consulte la p.109.
Quite toda arena, suciedad, etc.
Consulte la p.109.
¿Cómo aplicar grasa a la junta tórica?
Consulte la p.110.
Coloque la junta tórica
Consulte la p.110.
Reemplace las piezas consumibles
La junta tórica es un producto consumible. Independiente del número de veces que se use la carcasa,
se recomienda que la junta tórica sea reemplazada por una nueva transcurrido un año.
El deterioro de la junta tórica se acelera por las condiciones de uso y las condiciones de
almacenamiento. Reemplace la junta tórica aun antes de que haya pasado un año, si muestra signos
de daños, rajaduras o pérdida de elasticidad.
Utilice grasa de silicona y gel de sílice originales de Olympus.
No intente reemplazar la junta tórica usted mismo.
Le recomendamos que realice la comprobación periódicamente.
PT-EP14_ES.Book 118 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時17
ES 119
ES
8. Apéndice
Especificaciones
Carcasa estanca PT-EP14
* Nos reservamos el derecho de cambiar la apariencia externa y las especificaciones sin aviso previo.
Accesorios
* Cuando se utilizan el PTBK-E01 y la carcasa en combinación, se necesitan arandelas apropiadas en la parte
atornillada.
Si su PTBK-E01 no incluye las arandelas apropiadas, póngase en contacto con el centro de atención al cliente.
Modelo disponible Cámaras digitales Olympus Marca E-M1 II
Resistencia de presión Profundidad de sólo 60 m
Materiales principales Cuerpo principal: Policarbonato
Juntas tóricas: Caucho silicónico
Dimensiones Ancho 197 mm x altura 185 mm x profundidad 126 mm
Peso Aprox. 1.390 g (puerto del objetivo, cámara y accesorios no incluidos)
Peso bajo el agua Aprox. 290 g (en agua dulce) (incluido el puerto del objetivo PPO-
EP02, la cámara (con flash), el objetivo ED 8mm f1.8 Fisheye PRO, el
engranaje de enfoque, el anillo para sombras, la pila y la tarjeta de
dispositivo)
Aprox. 160 g (en agua dulce) (incluido el puerto del objetivo PPO-
EP03, la cámara (con flash), el objetivo ED 60mm f2.8 Macro, el
engranaje de enfoque, la pila y la tarjeta de dispositivo)
Junta tórica: POL-EP14
Grasa de silicona: PSOLG-3
Soporte: PTBK-E01/PTBK-E02
Flash submarino: UFL-3
Cable de fibra óptica submarino: PTCB-E02
Adaptador brazo corto: PTSA-02/PTSA-03
Peso de compensación: PWT-1BA/PWT-1AD
Objetivo de conversión macro submarino: PTMC-01
Adaptador de macro objetivo: PMLA-EP01
(diseñado para PPO-EP01)
Difusor: PPODP-EP03
PT-EP14_ES.Book 119 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時17
ES 120
ES
Objetivos principales válidos y puertos del objetivo
* El engranaje del zoom, el dispositivo de enfoque, el anillo antirreflectante o el anillo para sombras son
necesarios además del puerto del objetivo.
Visite nuestra página web para informarse sobre métodos de montaje y obtener la información más reciente.
Objetivos válidos Puerto del
objetivo
submarino
Adaptador del
puerto del
objetivo
submarino
Engranaje del
zoom /
Dispositivo de
enfoque
Anillo
antirreflectante
M.ZUIKO DIGITAL ED 7-14mm
f2.8 PRO
PPO-E04 PAD-EP08
PER-E01
PPZR-EP06 -
M.ZUIKO DIGITAL ED 8mm
f1.8 Fisheye PRO
PPO-EP02 - PPZR-EP05 POSR-EP10
M.ZUIKO DIGITAL ED 12mm
f2.0
PPO-EP02 - - POSR-EP08
M.ZUIKO DIGITAL ED 9-18mm
f4.0-5.6
PPO-EP01/
PPO-EP02
- PPZR-EP02 POSR-EP02
M.ZUIKO DIGITAL ED 12-50mm
f3.5-6.3 EZ
PPO-EP01 - - -
M.ZUIKO DIGITAL ED 30mm
f3.5 Macro
PPO-EP01/
PPO-EP03
- PPZR-EP07 POSR-EP11
M.ZUIKO DIGITAL ED 60mm
f2.8 Macro
PPO-EP01/
PPO-EP03
- PPZR-EP03 -
PT-EP14_ES.Book 120 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時17
PT-EP14_ES.Book 121 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時17
CHT 122
CHT
z
z OLYMPUS CORPORATION
z 60
z
z OLYMPUS CORPORATION
z OLYMPUS CORPORATION
PT-EP14_CHT.Book Page 122 Thursday, July 14, 2016 4:42 PM
CHT 123
CHT
1
O-ring
2
3
4
1 OLYMPUS CORPORATION
2
60
3
4
5
6
7
8
9 O-ring
0
a O-ring
O-ring O-ring
PT-EP14_CHT.Book Page 123 Thursday, July 14, 2016 4:42 PM
CHT 124
CHT
PT-EP14_CHT.Book Page 124 Thursday, July 14, 2016 4:42 PM
CHT 125
CHT
.................................................................................................................................... 122
............................................................................................ 122
...................................................................................................................... 122
1. .......................................................................................... 127
...................................................................................................................... 127
...................................................................................................................... 128
.................................................................................................................. 129
................................................................................................. 129
..................................................................................................... 129
........................................................................................................... 130
........................................................................................................ 130
(PAD-EP08)................................................................................... 130
........................................................................................................... 131
................................................................................................................... 131
................................................................. 131
.................................................................................................................. 132
2. .............................................................................. 133
.............................................................................................................. 133
O-ring......................................................................................................................... 133
............................................................................................................ 133
O-ring ...................................................................................................... 134
O-ring......................................................................................................................... 134
3. ................................................................................. 135
......................................................................................................................... 135
....................................................................................................... 135
.................................................................................................................. 136
........................................................................................................... 136
......................................................................................................................... 137
.................................................................................................... 137
............................................................................................................................. 138
4. ................................................................................. 139
5. ....................................................................................... 140
.............................................................................................................. 140
...................................................................................................................... 140
6. ....................................................................................... 141
............................................................................................................ 141
............................................................................................................................. 141
.................................................................................................................. 141
......................................................................................................................... 141
PT-EP14_CHT.Book Page 125 Thursday, July 14, 2016 4:42 PM
CHT 126
CHT
7. .................................................................................... 142
O-ring......................................................................................................................... 142
............................................................................................................ 142
O-ring ...................................................................................................... 142
O-ring......................................................................................................................... 142
......................................................................................................................... 142
8. ................................................................................................ 143
.................................................................................................................................... 143
.............................................................................................................................. 143
................................................................................................. 144
PT-EP14_CHT.Book Page 126 Thursday, July 14, 2016 4:42 PM
CHT 127
CHT
1.
P.142
(1 g)
(SILCA-5S)
(PSOLG-2)
O-ring
(PT-EP14)
O-ring
(PFUD-EP14)
(PBC-EP08)
(PFC-EP12)
(2)
PT-EP14_CHT.Book Page 127 Thursday, July 14, 2016 4:42 PM
CHT 128
CHT
*
1 /
2
3
*
4
*
5 (
*
6 Fn2
*
7
8
9
*
0
*
a
b HDR
*
c ON/OFF
*
d AF
*
e LV
f
*
g
*
h
*
i Fn1
*
j AEL/AFL
*
k Fn
*
l INFO
*
m OK
*
n S
*
o X
*
p MENU
*
q q
*
r T
*
s
*
t W
u
v
w O-ring
x
y
z
PT-EP14_CHT.Book Page 128 Thursday, July 14, 2016 4:42 PM
CHT 129
CHT
(2)
(1)
(3)
2
1
3
PT-EP14_CHT.Book Page 129 Thursday, July 14, 2016 4:42 PM
CHT 130
CHT
P.144
PPO-EPXXX
(1)
(2)
(3) (4)
(PAD-EP08)
(1)
(2)
3
4
1
2
1
1
2
PT-EP14_CHT.Book Page 130 Thursday, July 14, 2016 4:42 PM
CHT 131
CHT
1
2
3
PT-EP14_CHT.Book Page 131 Thursday, July 14, 2016 4:42 PM
CHT 132
CHT
1.
2.
3.
4.
P.144
P.144
5. "Built-in EVF Auto Switch" EVF
u
PT-EP14_CHT.Book Page 132 Thursday, July 14, 2016 4:42 PM
CHT 133
CHT
2.
O-ring
O-ring
1 O-ring O-ring O-ring
2 O-ring O-ring O-ring O-
ring
3 O-ring
O-ring O-ring
O-ring O-ring
O-ring O-ring O-ring
O-ring O-ring
O-ring O-ring
PT-EP14_CHT.Book Page 133 Thursday, July 14, 2016 4:42 PM
CHT 134
CHT
O-ring
O-ring
O-ring O-ring
O-ring
1 O-ring
O-ring
O-ring
15
2 O-ring
3 O-ring
O-ring
3 O-ring
O-ring
O-
ring
O-ring O-ring
O-ring
PT-EP14_CHT.Book Page 134 Thursday, July 14, 2016 4:42 PM
CHT 135
CHT
3.
1 1
2 2 /
3
3 /
4
1
2 ON/OFF
/
3
1
2
/
ON/OFF
PT-EP14_CHT.Book Page 135 Thursday, July 14, 2016 4:42 PM
CHT 136
CHT
1
2
3 ON/OFF 1 "OFF"
4 "1" 2 "1"
5
6 (1 g)
O-ring
O-ring
O-ring O-ring
12
5
6
3
PT-EP14_CHT.Book Page 136 Thursday, July 14, 2016 4:42 PM
CHT 137
CHT
1
2 / 1
3 LOCK 2
4 ON/OFF
ON/OFF /
/
/
1
2
/
PT-EP14_CHT.Book Page 137 Thursday, July 14, 2016 4:42 PM
CHT 138
CHT
5
3
30
3
-
-
-
O-ring P.133
PT-EP14_CHT.Book Page 138 Thursday, July 14, 2016 4:42 PM
CHT 139
CHT
4.
PTCB-E02
RC RC ON RC
UFL-1 RC OFF
1
2
PT-EP14_CHT.Book Page 139 Thursday, July 14, 2016 4:42 PM
CHT 140
CHT
5.
/ Fn
/ [ ]-[Fn1 ] [Fn2 ] OK
Fn
/
/
iAUTO Fn
/
P A S M
/
X
T
ST
X
[
]-[
X
] [
T
] [ ] OK
PT-EP14_CHT.Book Page 140 Thursday, July 14, 2016 4:42 PM
CHT 141
CHT
6.
1
30
2
3
ON/OFF
/
/
O-ring
PT-EP14_CHT.Book Page 141 Thursday, July 14, 2016 4:42 PM
CHT 142
CHT
7.
O-ring O-ring
O-ring
P.133
P.133
O-ring
P.134
O-ring
P.134
O-ring O-ring
O-ring
O-ring
O-ring
O-ring
PT-EP14_CHT.Book Page 142 Thursday, July 14, 2016 4:42 PM
CHT 143
CHT
8.
PT-EP14
*
* PTBK-E01
PTBK-E01
Olympus Digital Camera E-M1 Mark II
60
O-ring:
197 mm x 185 mm x 126 mm
1,390
290 PPO-EP02
ED 8mm f1.8 Fisheye PRO
160 PPO-EP03
ED 60mm f2.8 Macro
O-ringPOL-EP14
PSOLG-3
PTBK-E01/PTBK-E02
UFL-3
PTCB-E02
PTSA-02/PTSA-03
PWT-1BA/PWT-1AD
PTMC-01
PMLA-EP01
PPO-EP01
PPODP-EP03
PT-EP14_CHT.Book Page 143 Thursday, July 14, 2016 4:42 PM
CHT 144
CHT
*
/
M.ZUIKO DIGITAL ED 7-14mm
f2.8 PRO
PPO-E04 PAD-EP08
PER-E01
PPZR-EP06 -
M.ZUIKO DIGITAL ED 8mm
f1.8 Fisheye PRO
PPO-EP02 - PPZR-EP05 POSR-EP10
M.ZUIKO DIGITAL ED 12mm
f2.0
PPO-EP02 - - POSR-EP08
M.ZUIKO DIGITAL ED 9-18mm
f4.0-5.6
PPO-EP01/
PPO-EP02
- PPZR-EP02 POSR-EP02
M.ZUIKO DIGITAL ED 12-50mm
f3.5-6.3 EZ
PPO-EP01 - - -
M.ZUIKO DIGITAL ED 30mm
f3.5 Macro
PPO-EP01/
PPO-EP03
- PPZR-EP07 POSR-EP11
M.ZUIKO DIGITAL ED 60mm
f2.8 Macro
PPO-EP01/
PPO-EP03
- PPZR-EP03 -
PT-EP14_CHT.Book Page 144 Thursday, July 14, 2016 4:42 PM
PT-EP14_CHT.Book Page 145 Thursday, July 14, 2016 4:42 PM
KR 146
KR
사용하시기 전에
z 사용 설명서의 어떠한 부분도 무단으로 복제하거 배포할 없습니다. , 개인 참조용에 한해
사하실 있습니다. 또한 무단게재를 금합니다.
z OLYMPUS CORPORATION 제품을 잘못 사용하여 발생한 손해의 경우, 어떠한 비용 손실이나
클레임에 대하여도 책임을 지지 않습니다.
사용에 앞서 다음 사항을 숙지하시기 바랍니다
z 방수 케이스는 수심 60m 내에서만 사용 가능한 정밀 장비입니다. 사용한 렌즈 포트에 따라 허용
심이 다를 있습니다. 사전에 확인해 주시기 바랍니다. 특별한 주의가 요구됩니.
z 방수 케이스 사용법, 사전 체크사항, 유지보수 사후관리 사용 설명서를 완전히 숙지하신
품을 사용하시기 바랍니다.
z OLYMPUS CORPORATION 디지털 카메라를 물에 빠뜨렸을 경우
발생하는 어떠한 사고에 대해
서도 책임을 지지 않습니다. 이외에도, 내부 소재 손상으로 초래 비용 또는 카메라 침수로 인한 저장
내용물의 손실은 보상되지 않습니다.
사용하시기 전에 본인 판단 하에 카메라를 보험에 가입하여 이와 같은 가능한 피해에 대처하시 바랍
니다.
z OLYMPUS CORPORATION 사용 발생하는 상해나 물질적 손해에 대해 어떠한 책임도 지지
습니
.
안전한 사용을 위해
사용 설명서에는 올바른 제품 사용과 인명 재산상의 피해를 방지하기 위해서 다음과 같이 다양한
기호를 사용하고 있습니다. 기호와 의미는 다음과 같습니다.
제품을 구입해 주셔 감사합니다.
케이스를 사용하시 전에 사용 설명서를 숙지하셔 최고의 성능을 만끽하시고 안전하게 제품
사용하시 바랍니다. 매뉴얼을 보관하셨다가 필요 편리하게 참조하시 바랍니다.
잘못 사용하실 경우 누수로 인해 카메라에 수리가 불가능한 치명적인 문제 일으킬 있습니다.
방수 케이스를 사용하시 전에 설명서에 따라 필요한 사항을 사전에 검토
하시기 바랍니다.
경고
이것은 표시를 무시하고 취급하는 경우 사망 또는 중상 초래할 가능성이
음을 나타내는 것입니다.
주의
이것은 표시를 무시하고 취급하는 경우 부상 또는 재산상의 피해 초래할
능성이 있음을 나타내는 것입니다.
PT-EP14_KR.Book 146 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時50分
KR 147
KR
경고
1 영아, 유아 어린이의 손이 닿지 않는 곳에 보관하시기 바랍니다. 그렇지 않을 경우, 다음과 같은
고의 원인이 됩니다.
높은 곳에서 떨어뜨릴 경우 신체적인 손상을 입습니다.
개폐 부분에 걸릴 경우 신체적인 손상을 입습니다.
작은 부품, O-, 실리콘 윤활제, 실리카겔을 삼킬 우려가 있습니다. 작은 부품을 삼켰을 시에는
전문의의 진찰 받아
합니다.
2 디지 카메라의 배터리를 제거한 방수 케이스에 카메라를 보관하시 바랍니다.
그렇지 않을 경우, 배터리액 유출 화재의 원인이 됩니다.
3 방수 케이스에 카메라를 설치한 상태에서 누수가 발생한다면 즉시 카메라의 배터리를 제거해야
니다. 그렇지 않을 경우, 수소로 인한 화재 폭발의 위험이 있습니다.
4 제품의 소재는 수지로 되어 있습
니다. 그러므로, 바위나 기타 단단한 물질의 심한 충격으로 인해
손되면 상해 입을 있습니다. 특별 주의가 요구됩니다.
주의
1 분해하거나 개조하지 마십시오. 누수 또는 고장의 원인이 있습니다. OLYMPUS
CORPORATION 지정하지 않은 부품으로 수리, 변경 또는 분해하여 이미지 데이터가 손실된 경우
, 당사는 손상 대해 책임지지 않습니다.
2 다음 같은 장소에서 제품을 사용하거나 보관 경우 작동 오류, 고장, 손상, 화재, 내부 결로 또는
등이 발생할 있으므로 이러한 장소는 피하
도록 주의하십시오.
직사광선에 노출되어 있거나 자동차 내부처럼 온도가 매우 높은
열기가 있는 부근
수심이 60m 이상인
진동이 있는
온도와 습도가 높은 장소 또는 온도 변화 심한
근처에 휘발성 물질이 있는 경우
3 모래, 흙이나 먼지 있는 곳에서 케이스를 열고 닫을 경우 방수 기능 저하 누수의 원인이 됩니다.
주의하시기 바랍
니다.
4 제품은 제품 내부의 카메라에 미치는 충격을 완화시키는 케이스가 아닙니다. 디지털 카메라가
부에 들어있는 채로 충격이 가해지거나 무거운 물체를 올려놓을 경우, 디지털 카메라가 손상될
습니다. 특별히 주의하여 취급해 주십시오.
5
세척
·
부식
·
서리
방지
·
보수
등의
목적으로
아래의
화학
제품을
사용하지
마십시오
.
케이스에
직접
,
혹은
간접적 (약제가 기화 상태) 으로 사용한 경우, 고압등으로 인해 케이스가 파손 수도 있습니다.
6 케이스를 주머니에 넣거나 손에 채로 물에 들어갈 경우, 물에 빠뜨릴 있으며 부주의한 사용으로
인해 누수를 일으킬 있는 원인이 수도 있습니다. 손으로 건네줄 취급에는 각별한 주의가
필요합니다.
금지 화학 물질 설명
휘발성 유기 용매, 화학 세제
케이
스를 알코올, 가솔린, 휘발성 유기 용매 화학 세제 등으로 세척하
마십시오. 깨끗한 물이 미지근한 물로도 충분히 세척이 가능합니
.
부식 방지
부식 방지제를 사용하지 마십시오. 케이스의 금속 부분 스테인레
스틸이나 합금으로 이루어져 있으므로 물을 이용해 충분히 세척할
있습니다.
서리 제거
시판용의 서리 제거제를 사용하지 마십시오. 정해진 실리카겔 사용
십시오.
정해진 실리콘 윤활제 이외의
윤활유
실리콘 O-링에 정해진 윤활제만 사용하십시오. 그렇지 않을 경우 O-
표면이 약화되거 누수의 원인이 됩니다.
접착제
수리 다른 용도로 접착제사용하마십시오. 수리필요한
우에는 해당 지역의 서비스 센터 또는 대리점에 문의하시기 바랍니.
PT-EP14_KR.Book 147 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時50分
KR 148
KR
7 누수 등으로 케이스 내부 또는 카메라가 젖었을 경우에는 즉시 물기를 완전히 제거하고 지역 서비스
센터 또는 대리점에 문의하십시오.
8 다이얼이나 삼각대 포트와 같이 돌출 부분에 무리한 힘을 가하 마십시오.
9 항공 운반시에는 O-링을 제거해야 합니다. 그렇지 않을 경우, 공기 압력으로 인해 케이스가 열리지
습니다.
0 디지 카메라의 안전한 사용을 위해 디지털 카메라 사용 설명
서를 숙지하시기 바랍니다.
a 제품의 밀봉 시에 O- 접촉면 사이에 이물질이 들어가면 방수성이 저하되어 누수의 원인이
있습니다. 각별히 주의 주십시오.
PT-EP14_KR.Book 148 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時50分
KR 149
KR
사용하시기 전에 ................................................................................................................. 146
사용에 앞서 다음 사항을 숙지하시기 바랍니다 ............................................................. 146
안전한 사용을 위해 ............................................................................................................ 146
1. 시작하기 ...............................................................................................................151
구성품 확인 ........................................................................................................................ 151
부품 명칭 ..................................................................................................................... 152
제공된 부속품 용하기 ..................................................................................................... 153
모니터 후드 탈착 방법.................................................................................................. 153
프론트 분리와 설치 방법 ......................................................................................... 153
렌즈 포트 설치 ( 별매 ) ....................................................................................................... 154
렌즈 포트 탈착 방법................................................................................................. 154
확산판 설치 ( 별매 )............................................................................................................ 155
확산판 사용 방법.......................................................................................................... 155
렌즈 포트에서 확산판 ( 포트 어댑터 함께 ) 제거기................................................... 155
디지털 카메라 준비 ............................................................................................................ 156
2. 케이스 사전 점검...................................................................................................157
사용 사전 검사 ............................................................................................................... 157
O- 제거........................................................................................................................... 157
이물질 제거 ........................................................................................................................ 157
O- 링에 윤활제 바르기........................................................................................................ 158
O- 설치하기 ................................................................................................................... 158
3. 디지털 카메라 장착하기........................................................................................159
케이스 열기 ........................................................................................................................ 159
카메라에 플래시 장착......................................................................................................... 159
디지털 카메라를 케이스에 넣습니다 .................................................................................. 160
장착 상태 점검.................................................................................................................... 160
케이스 밀봉 ........................................................................................................................ 161
장착 후의 조작 점검 ........................................................................................................... 161
방수 점검............................................................................................................................ 162
4. 수중 플래시 연결 방법 ..........................................................................................163
5. 수중에서의 촬영 방법 ...........................................................................................164
촬영 모드의 선택 방법........................................................................................................ 164
수중 촬영 모드의 종류........................................................................................................ 164
6. 촬영 취급 방법..................................................................................................165
정수로 케이스 척하기 ..................................................................................................... 165
물기 제거............................................................................................................................ 165
디지털 카메라 꺼내기......................................................................................................... 165
케이스 건조 ........................................................................................................................ 165
목차
PT-EP14_KR.Book 149 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時50分
KR 150
KR
7. 방수기능 유지관리................................................................................................166
O- 제거........................................................................................................................... 166
이물질 제거 ........................................................................................................................ 166
O- 링에 윤활제 바르기........................................................................................................ 166
O- 설치하기 ................................................................................................................... 166
소모품 교체 ........................................................................................................................ 166
8. 부록.......................................................................................................................167
제품 규격............................................................................................................................ 167
부속품 .......................................................................................................................... 167
사용 가능 주요 렌즈 렌즈 포트............................................................................. 168
PT-EP14_KR.Book 150 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時50分
KR 151
KR
1. 시작하기
구성품 확인
아래의 구성품이 모두 포함되어 있는지 확인하시기 바랍니다.
부품이 들어있지 않거나 손상 상태라면 가까운 올림푸스 대리점으 문의하십시오.
구입한 얼마 되지 않은 경우에도 반드시 유지관리를 실시해 주십시오. 유지관리를 소홀히 경우, 누수
원인이 있습니다.
케이스 유지관리 방법에 대해서는 P.166 참조하시기 바랍니다.
실리카겔(1g)
(SILCA-5S)
핸드 스트랩
실리콘 윤활제
(PSOLG-2)
•O- 제거용
케이스 본체 (PT-EP14)
(전면과 후면 케이스 모두에 O-링이
설치되어 있는지 확인하십시오.)
사용 설명서 ( 매뉴얼)
LCD 후드
(PFUD-EP14)
프론트
(PBC-EP08)
광섬유 케이블 삽입
슬롯 (2)
플래시 커버
(PFC-EP12)
PT-EP14_KR.Book 151 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時50分
KR 152
KR
부품 명칭
메모:
* 표시가 부품 디지털 카메라 조작시 이용 가능합니다. 따라서 케이스의 조작 부품 사용시 디지털 카메라
해당 기능 수행할 습니다. 자세한 사항은 디지털 카메 사용 설명서를 참조하시기 바랍니다.
1 개폐 다이얼
2 노브
3 슬라이드
*
4 셔터 레버
*
5 ( (동영상) 버튼
*
6 Fn2 버튼
*
7 모드 다이얼 잠금 장치
8 액세서리 부착부
9 다이
*
0 전면 다이얼
*
a 광섬유 케이블 삽입 슬롯
b HDR버튼
*
c ON/OFF 레버
*
d AF 버튼
*
e LV 버튼
f 파인더
*
g 모드 다이얼
*
h 후면 다이얼
*
i Fn1 버튼
*
j AEL/AFL 버튼
*
k Fn
레버
*
l INFO (정보표시) 버튼
*
m OK 버튼
*
n 십자버튼 S
*
o
십자버튼
X
*
p MENU 버튼
*
q q (재생) 버튼
*
r 십자버튼 T
*
s (삭제) 버튼
*
t 십자버튼 W
u 모니
v 모니 후드
w O-
x 모니 내부 후드
y 픽업 파인더
z 삼각 포트
PT-EP14_KR.Book 152 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時50分
KR 153
KR
제공된 부속품 사용하
모니터 후드 탈착 방법
장착 방법
모니터 상단의 왼쪽과 오른쪽 핀에 모니터 후드의 구멍을 끼웁니다.
파인더 창에 모니터 후드를 장착합니다.
모니터 하단 레일에 모니터 후드 하단 프레임을 끼웁니다.
분리 방법
바깥쪽으로 벌려 모니터 하단 레일에서 모니터 후드를 제거합니다.
모니터 상단의 왼쪽과 오른쪽 핀에서 모니터 후드 제거합니다.
파인더 창에서 모니터 후드를 제거합니.
프론트 분리와 설치 방법
분리
포트링의 슬라이드 고정(2)을 밀면서 포트링
(1)을 니다.
프론트 캡을 분리합니.
설치
프론트 캡의 오른쪽과 왼쪽 돌출부를 포트링의
오목한 부분에 맞춥니다.
포트링(3) 돌려 고정합니다.
레일
2
1
3
PT-EP14_KR.Book 153 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時50分
KR 154
KR
렌즈 포트 설치(별매)
제품을 사용하려면 별매 렌즈 포트, 기어, 반사 방지 링이 필요합니다. 결합할 경우, 사용하는 렌즈
호환되는지 확인해 주십시오 (P.168).
렌즈 포트 탈착 방법
케이스는 케이스 전면에 렌즈용 방수 포트를 장착하여 사용할 있습니다.
처음 준비 시에는 렌즈 포트의 사용 설명서를 따라 주십시오.
렌즈 포트 PPO-EPXXX 경우
장착 방법
케이스의 렌즈 포트에 부착합니.
그런 다음, 포트링(2) 돌려 고정시킵니다.
포트링이 고정되어 있는지 확인합니다.
분리 방법
포트링(3) 슬라이드 락을 슬라이딩하면서 포트링(4) 돌립니다.
그런 다음, 렌즈 포트를 빼냅니다.
포트 어댑터(PAD-EP08) 경우
장착 방법
조심하여 포트 어댑터를 렌즈 포트(1) 시계계 반대 방향으로 돌려 고정합니다.
포트링(2) 오목 부분에 포트 어댑터의 왼쪽과 오른쪽 돌출부를 끼웁니다.
렌즈 포트 포트 어댑터를 정확하게 돌려 고정합니다.
포트링을 돌려 고정시킵니다.
포트링이 고정되어 있는지 확인합니다.
분리 방법
포트링의 슬라이드 락을 슬라이딩하면서 포트링을 돌립니다.
렌즈 포트 포트 어댑터를 제거합니.
렌즈 포트에서 포트 어댑터를 돌려 제거합니.
포트 어댑터를 제거하기 어려운 경우, 케이스에 장착된 상태에서 렌즈 포트를 돌려 느슨하게 합니다.
3
4
1
2
1
1
2
PT-EP14_KR.Book 154 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時50分
KR 155
KR
확산판 설치(별매)
확산판 사용 방법
카메라와 함께 제공된 플래시를 사용하는 경우, 산광기를 접속합니.
렌즈 포트 호환되는 확산판을 사용합니다.
1 포트 어댑터에 산광기를 접속합니다.
2 케이 본체에 렌즈 포트의 스트랩을 설치합니.
3 케이스에 확산판을 장착합니.
렌즈 포트에서 확산판(포트 어댑터와 함께) 제거기
산광기를 제거하려면 케이스 본체에서 포트 어댑터를
잡아당깁니다.
산광기
포트 어댑터
PT-EP14_KR.Book 155 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時50分
KR 156
KR
디지털 카메라 준비
케이스에 장착하기 전에 디지털 카메라를 준비하십시오.
1. 배터리 확인
케이스를 사용 중에 배터 교환이 불가능합니다. 사용하기 전에 배터리 잔여량이 충분한지 확인해
십시오.
2. 촬영 가능횟수
사진 저장 메모리가 촬영할 사진들을 저장하기 충분한지 확인하십시오.
3. 카메라에서 스트랩, 렌즈 필터, 아이컵을 제거해 주십시오.
이런 부속품들을 제거하지 않고 디지털 카메라에 장착할 경우, 케이스가 올바르게 잠기 않고 누수의
인이 있습니다.
4. 렌즈를 준비합니다.
줌 기어 또는 포커스 기어를 부착합니다.
반사 방지 링을 부착합니다.
장착 설치 순서는 렌즈 P.168 따라 다를 있습니다.
기어와 반사 방지 링의 콤비네이션에 대한 자세한 것은 P.168 참조하십시오.
5. "내장 EVF 자동 스위치" 설정을 끕니다.
u 버튼을 눌러 파인더와 모니터 표시를 전환합니다.
설정이 켜져 있으면 아이 센서가 활성화되 파인더 표시에 나타납니다.
반사 방지
렌즈
PT-EP14_KR.Book 156 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時50分
KR 157
KR
2. 케이스 사전 점검
사용 사전 검사
운반 보관, 유지 상태 등에 따라서 방수 기능이 저하될 있습니다.
사용하기 전에 항상 다음 항목을 먼저 확인하시기 바랍니다.
O- 제거
케이스를 열고, O-링을 제거합니.
제거 방법
1 O-링과 O- 홈의 벽면 사이 O- 제거 분리용 픽을 끼워 넣습니다.
2 삽입 O- 제거 분리용 선단을 O- 아래 부분에 넣습니다. (O- 제거 분리용 선단으
O- 홈을 손상시키 않도록 주의하십시오.)
3 밖으로 나온 O-링을 손가락으로 잡고, 케이스에 제거합니.
이물질 제거
먼지나 모래 등의 이물질 부착 여부와 O-링에서 먼지 제거되었는지를 육안으로 확인합니. 또한,
가락 끝으로 살짝 누른 상태에서 바퀴 돌려봄으로서 O-링에 손상이나 균열 부분 있는지 확인합니다.
O-링틀은 섬유가 떨어지지 않는 깨끗 , 또는 찌꺼기가 남지 않는 면봉 등으로 부착된 이물질을
거합니다. 케이스의 O- 밀착면도 똑같이 부착된 모래나 이물질을 제거
합니다.
사전 시험 결과 상적인 환경에서 누수가 발생할 경우, 케이스 사용을 중지 하시고 가까운 올림푸스 대리
이나 서비스 센터 문의하시기 바랍니다.
•O- 제거나 O- 홈의 내부 세척을 위해 뾰족 물체를 사용할 경우, 케이스나 O-링이 손상되어 누수의
인이 됩니다.
손가락 끝으로 O-링을 확인 때는 O-링이 늘어나지 않도 주의하십시오.
•O- 세척을 위해 알코올, 신나, 벤젠 등과 같은 유기 용제나 화학 세제 사용하지 마십시오. O-링이 손상
되거나 성능 악화를 가속시킬 있습니다.
PT-EP14_KR.Book 157 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時50分
KR 158
KR
O-링에 윤활제 바르기
O- 설치하기
이물질이 틈새에 있는지 확인한 , O-링을 끼웁니다. 이때 O-링이 밖으로 나오지 않도 주의합니다 .
제품을 밀봉할 경우, O-링뿐 아니 접촉면(전면 커버)에도 머리카락, 섬유, 모래 입자 또는 다른
물질이 부착되어 있지 않은지 확인하십시오. 각별히 주의 확인하십시오.
1
O-
링에
올림푸스
전용
활제를
바릅니다
.
손가락이나 O-링에 먼지 묻어 있는지 확인
, 전용 윤활제를 손가락에 적당량( 15mm
적당함) 짜내 O- 전체 둘레에 바릅니다.
2 윤활제를 골고루 폅니.
손가락에 묻힌 윤활제를 3 개의 손가락으
감싸듯이 전체적으로 바릅니다. 너무 힘주
어서 O-링을 잡아당기지 않도록 주의하십
시오.
3 흠집이나 울퉁불퉁한 곳이
없는지 체크합니다.
고르게 배인 윤활제 확인하고, 손의 감촉과
눈으로 흠집이나 울퉁불퉁한 곳이 없는 체크
하십시오. 흠집이 있으면 신품의 O-링으로
교환합니다.
촬영할 때마다 케이스가 열려있는 경우라도 방수 기능의 유지관리를 항상 실시해 주십시오. 유지 관리를
홀히 하면 누수의 원인이 됩니다.
케이스를 오랫동안 사용하지 않을 경우에, O-링의 변형을 방지하기 위해 O-링을 홈에 분리한 다음 실리
윤활제를 얇게 발라 깨끗한 비닐 봉투에 보관하십시.
O-링의 이물질 부착
머리카락 섬유질 모래
PT-EP14_KR.Book 158 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時50分
KR 159
KR
3. 디지털 카메라 장착하기
케이스 열기
1 화살 방향으로 잠금 노브를 밉니다(아래 그림 1).
2 슬라이드 락을 화살표의 방향(아래 그림2)으로 밀면 개폐 다이얼을 시계 방향(아래 그림3)으로
립니다.
3 개폐 다이얼의 회전이 멈추는 위치까지 돌립니다.
4 케이스의 후면을 조용히 엽니다.
카메라에 플래시 장착
1 카메라와 함께 제공된 플래시를 장착합니다.
발광부가 정면을 향하도록 설치해야 합니다.
2 ON/OFF 레버를 위로 올려 전원을 ON으로 합니다.
개폐 다이얼에 무리한 힘을 주지마십시요. 파손되는 경우가 있습니다.
카메라와 함께 제공된 플래시를 사용하는 경우, 배광 불균형할 있습니다.
배색이 불균형한 경우에는 외부 플래시를 사용하십시오.
3
1
2
슬라이드 고정
개폐 다이얼
열기
잠금 노브
ON/OFF 레버
PT-EP14_KR.Book 159 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時50分
KR 160
KR
디지털 카메라를 케이스에 넣습니다
1 디지 카메라의 전원이 OFF인지 확인합니.
2 모니터를 닫힘 위치에 놓습니다(분리하지 ).
3 ON/OFF 레버(아래 그림1) 올린 "OFF" 위치에 놓으십시오.
4 디지 카메라 레버 "1" 놓고, 케이스(아래 그림2) 레버 위치도 "1" 조정합니.
5 디지 카메라를 조심하여 장착합니.
6 카메 밑면과 케이 사이에 실리카 (1g) 넣습니다.
실리카 겔은 결로에 의한 흐림
억제하는 건조제입니다.
장착 상태 점검
케이스를 밀봉하기 전에 항상 다음 같은 점검을 수행하십시오.
디지털 카메라는 올바르게 장착했습니까?
실리카 겔은 지정된 위치 깊숙이 삽입되어 있습니까?
•O-링에 윤활제를 발랐습니까?
케이스 개구부의 O-링은 정상적으로 장착되어 있습니까?
•O-링과 O- 접촉면에 먼지 등의 이물질이 부착되어 있지 않습니까?
케이스 밀봉 시에 실리카 겔을 사이에 끼우면 누수가 발생할 있습니다.
사용 실리카 겔은 흡습성이 저하됩니다. 실리카 겔은 케이 개폐 시마 매번 교환할 것을 추천합
니다.
케이스 다이얼 카메라의 표면을 청소해 주십시오.
윤활제나 이물질이 표면에 묻어 있으면 다이얼을 잘못 조작할 있습니다.
12
5
6
3
전면에서 보기
PT-EP14_KR.Book 160 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時50分
KR 161
KR
케이스 밀봉
1 후면 리드와 홈의 설치용 돌출부에 맞추어 케이스를 천천히 닫습니다.
2 "딸깍" 소리가 때까 개폐 다이얼을 반시계 방향(아래 그림1)으로 돌려 케이스를 잠급니다.
케이스가 밀봉됩니다.
3 잠김 방향으로 노브 밉니다(아래 그림2).
4 ON/OFF 레버를 아래로 내립니다.
장착 후의 조작 점검
케이스를 밀봉한 카메라가 정상적으 기능하는지 확인합니다.
케이스의 ON/OFF 레버를 작동하여 카메라의 전원이 ON/OFF 되는지 확인합니다.
케이스의 모드 다이얼을 돌려서 카메라의 모드가 적절히 전환되는 확인합니.
레버를 작동시켜 카메 레버 위치가 적절히 전환되는지 확인합니.
케이스의 셔터 레버를 작동해서 카메라 셔터가 해제되는 확인합니다.
케이스의 다른 조절 버튼/레버를 작동하여 카메라가 의도대로 적절히 기능하는지 확인
합니다.
개페 다이얼을 충분히 돌려주지 않으면 케이스가 밀봉되지 않습니다. 이것은 누수의 원인이 됩니다.
렌즈캡 또는 LCD 후드 스트랩이 끼지 않도록 방수 케이스의 후면리드를 닫아 주십시오. 사이에 끼게 되면,
물이 새는 원인이 됩니다.
1
2
닫기
개폐 다이얼
잠금 노브
PT-EP14_KR.Book 161 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時50分
KR 162
KR
방수 점검
카메라를 장착 방수의 최종 점검은 아래 설명되어 있습니다. 항상 점검을 실시해 주십시오. 물탱
크나 욕조에서 손쉽게 점검하실 있습니다. 다른 버튼의 조작을 확인합니다. 소요 시간은 5 정도
입니다.
처음에는 3초만 속에 담가 케이스 내부 물방울 등이 없는 확인합니다.
다음에는 30 동안 속에 담가 케이스 내부 물방울이 없는
확인합니다.
그런 다음, 3 동안 케이스를 담근 , 모든 버튼과 레버를 조작하고, 다음 사항을 확인합니다.
- 케이스 내부 물이 고여 있는지 확인합니다.
- 케이스 내부 흐려져 있는 확인합니다.
- 케이스 내부 물방울이 있는지 확인합니.
케이스 내부가 흐려지거나 물방울이 생기 O- (P.157) 유지관리 하고 방수 점검을 실시해 주십
시오.
PT-EP14_KR.Book 162 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時50分
KR 163
KR
4. 수중 플래시 연결 방법
수중 광섬유 케이블(별매: PTCB-E02) 사용하여 수중 플래(별매) 케이스에 연결하려면 아래의
서에 따라 실시해 주십시오. 미리 플래시 커버 스트랩을 광섬유 케이블에 고정합니.
디지털 카메라 설정
무선 RC 플래시를 지원하는 수중 플래시를 사용하는 경우, 카메라의 RC 모드를 ON으로 설정하고 수중
플래시를 RC 모드로 설정합니. 자세한 것은 카메라 플래시의 사용 설명서를 참조하십시오.
UFL-1 사용하는 경우, 같은 방법으로 광섬유 케이블을 연결합니다. 카메라의 RC 모드를 OFF 설정
합니다.
수중 광섬유 케이블 연결방법
1 수중 광섬유 케이블 플러그를 광섬 케이블
슬롯에 끼웁니다.
플래시 커버 바로 옆에 멈출 때까지 단단히
입합니다.
2 사용하지 않을 때에는 광섬유 케이블 삽입 슬롯
캡을 끼웁니다.
PT-EP14_KR.Book 163 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時50分
KR 164
KR
5. 수중에서의 촬영 방법
자세한 것은 디지털 카메라의 사용 설명서를 참조하십시오.
촬영 모드의 선택 방법
Fn 버튼에 (수중 와이드 앵글)/ (수중 매크로) 할당함으로써 수중 모드를 간단하게 설정할
습니다.
[ 버튼 기능]-[Fn1 버튼 기능] 또는 [Fn2 버튼 기능]에서 / 선택한 , OK버튼을 누릅니다.
자세한 것은 디지털 카메라의 사용 설명서를 참조하십시오.
수중 촬영 모드의 종류
수중 와이드 앵글
속에서 어군 광범위한 경치를 촬영하는데 최적입니다. 파랑 배경이 더욱 선명하 보이도록 촬영
합니다.
수중 매크로
속에서 물고기 등의 생물에 근접하여 촬영하는 최적입니. 속의 자연스러운 색상을 재현하여
영합니다.
메모:
수중 와이 앵글과 수중 매크로모드를 바꾸기 위해 Fn 버튼을 누릅니다.
전동 기능을 가진 렌즈를 사용하는 경우, 줌의 광각단과 망원단은
(수중 와이드 앵글) 또는 (수중
매크로) 전환 함께 자동으로 정됩니다.
일시적으로 수중 모드를 나가기 위해 모드 다이 노브를 돌려 주십시오. 다시 수중 모드로 돌아가려면
(수중 와이 앵글)/ (수중 매크로) 설정 버튼을 눌러 주십시오.
원래 촬영 모드로 돌아가려면 (수중 와이드 앵글)/ (수중 매크) 설정된 버튼을 계속 누르십시오.
•iAUTO 동영상 모드에서는 Fn버튼을 눌러도 카메
라는 수중 모드 변경되지 않습니다.
•(수중 와이드 앵글)/ (수중 매크로)모드에서 (수중 화이 밸런스) 자동으로 설정됩니다.
동영상을 녹화할 때는 카메라의 조작 소리 녹음될 있습니다.
메모:
P, A, S, M 모드로 사용하는 경우, 모드에서 (수중 화이트 밸런스)/ (수중 사진 모드) 선택
있습니다.
전동 줌이 작동할 경우, 카메라의 X 또는 T버튼에 전동 줌을 할당하고 S, T X버튼을 눌러 작동
합니다.
[ 버튼 기능]-[X 버튼 기능] 또는 [T 버튼]에서 [전동 ] 선택한 , OK버튼을 누릅니다.
PT-EP14_KR.Book 164 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時50分
KR 165
KR
6. 촬영 취급 방법
정수로 케이스 세척하
1 사용 후에는 가능 빨리 깨끗 물로 프로텍터를 깨끗이 세척하십시오.
바닷물에서 사용한 후에는 일정 시간(30~1시간) 동안 깨끗한 물에 담가두어 염분을 완전히 제거하
십시오.
2 세척 샤프트에 붙어있는 염분을 제거하기 위해 깨끗한 물속에서 케이스의 셔터 레버와 기타 버튼들
조작해 보십시오.
3 물에 꺼내 깨끗한 물로 씻어 주십시오.
물기 제거
케이스의 모든 물기를 제거 주십시오. 케이스의 전면과 후면 리드의 틈새, 셔터 레버, 개폐 다이얼에
물기 등을 섬유 먼지가 없는 부드러운 천이나 에어 브러시를 사용하여 완전히 제거합니다.
디지털 카메라 꺼내기
ON/OFF 레버를 올리고 주의하여 케이스를 디지털 카메라를 꺼냅니다.
케이스 건조
깨끗한 물로 케이스를 세척한 , 소금기없는 부드러운 천으로 먼지와 물방울을 닦아낸 다음, 케이스를
통풍이 잘되는 그늘에서 완전히 건조시킵니다.
세척하기 위해 케이스를 분해하지 마십시오.
케이스에 염분이 남아 있는 상태로 건조되 기능이 제대 작동하지 못할 있습니다. 사용 후에는 염분
완전히 제거해야 합니다.
특히 케이스의 전면과 후면 리드 사이 물기 남아 있으면 케이스를 , 물기가 케이스 내부로 흘러 들어
있습니다. 각별히 주의하여 물기를 제거해 주십시오.
케이스를 , 외부(머리카락이나 잠수복에 떨어지는 물방울)로부터 물기가 케이스 내부와/또는 카메라
스며들지 않도 각별히 주의해 주십시.
케이스를 열기 전에 손이나 장갑이 끗한지(모래·섬유 먼지 등의 이물질이 부착되어 있지 않은지) 확인해
주십시오.
물기나 모래가 흩날릴 우려가 있는 곳에서는 케이스를 열거나 닫지 마십시오. 배터리나 메모리카드 교환을
위해 어쩔 없이 열거
닫는 경우에는 플라스 시트나 유사한 것을 깔아 케이스와 카메라를 물기나
래로부터 보호해 주십시오.
바닷물에 젖은 손으로 디지털 카메라나 배터리를 만지 않도록 주의하십시오.
케이스 건조시, 어드라이어나 기타 건조기 뜨거운 바람, 직사광선 피하도록 하십시오. 그렇지 않을
, 케이스 O-링이 변형되어 누수가 발생할 있습니다.
케이스를 닦을 때에는 흠집이 나지 않도록 주의하십시오.
PT-EP14_KR.Book 165 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時50分
KR 166
KR
7.
방수기능
유지관리
O-링은 소모성 부품입니. 사용할 때마다 유지보수를 실시해야 합니다. 아래의 설명대로 항상 O-
지관리를 실시해 주십시오. 유지 관리를 소홀히 하면 누수의 원인이 됩니다.
손을 씻고 건조시킨 모래나 먼지가 없는지 확인한 실시해 주십시오.
O- 제거
P.157 참조하십시오.
이물질 제거
P.157 참조하십시오.
O-링에 윤활제 바르기
P.158 참조하십시오.
O- 설치하기
P.158 참조하십시오.
소모품 교체
•O-링은 소모성 부품입니. 케이스 사용 회수와 상관없이 O-링은 1년이 경과되면 새로운 것으로 교체
하는 것이 좋습니다.
•O-링의 변형은 사용 보관 상태에 따라 가속화될 있습니다. 손상이나 균열 또는 탄성이 저하된
처럼 보이면 O-링이 1 년이 지나지 않았더라 것으 교체하도록 합니.
올림푸스 실리콘 윤활제, 실리카겔 O-링을 사용해 주십시오.
•O-링을 임의로 교체하지 마십시오.
정기적으로 점검해 주실 것을 권장합니다.
PT-EP14_KR.Book 166 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時50分
KR 167
KR
8. 부록
제품 규격
방수 케이스 PT-EP14
* 올림푸스는 전통보 없이 제품의 외형 규격을 변경할 있습니다.
부속품
* PTBK-E01 이스를 결합할 , 나사 부분에 전용 와셔가 필요합니다.
전용 와셔가 함께 제공되지 않은 PTBK-E01 경우, 고객 지원 센터로 연락해 주시기 바랍니다.
사용 카메라 모델 올림푸스 디지털 카메 E-M1 Mark
사용 압력 수심 60m 이내
주요 재질 본체: 폴리카보네이트
O-: 실리 고무
크기 197mm X 높이 185mm X 깊이 126mm
무게 1,390g(렌즈 포트, 카메라, 액세서리 미포함)
수중 중량 290g(담수에서)(렌즈 포트 PPO-EP02, 카메라(플래시 포함), 렌즈 ED 8mm
f1.8 Fisheye PRO, 포커스 기어, 셰이드 , 배터리, 미디어 카드 포함)
160g(담수에서)(렌즈 포트 PPO-EP03, 카메라(플래시 포함), 렌즈 ED 60mm
f2.8 Macro, 포커스 기어, 배터
, 미디어 카드 포함)
O-: POL-EP14
실리콘 윤활제: PSOLG-3
브래킷: PTBK-E01, PTBK-E02
수중 플래시: UFL-3
수중 광섬유 케이블: PTCB-E02
: PTSA-02/PTSA-03
밸런스 웨이트: PWT-1BA/PWT-1AD
수중 매크로 컨버 렌즈: PTMC-01
매크로 렌즈 어댑: PMLA-EP01
(PPO-EP01 제작)
확산판: PPODP-EP03
PT-EP14_KR.Book 167 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時50分
KR 168
KR
사용 가능한 주요 렌즈 렌즈 포트
* 기어, 포커스 기어, 반사 방지 또는 셰이드 링은 렌즈 포트에 부착할 필요가 있습니다.
조립 방법 최신 정보 홈페이지에서 확인해 주십시오.
사용 가능한 렌즈 방수 렌즈 포트 방수 렌즈 포트
어댑터
포커스 기어/
기어
반사 방지
M.ZUIKO DIGITAL ED
7-14mm f2.8 PRO
PPO-E04 PAD-EP08
PER-E01
PPZR-EP06 -
M.ZUIKO DIGITAL ED
8mm f1.8 Fisheye PRO
PPO-EP02 - PPZR-EP05 POSR-EP10
M.ZUIKO DIGITAL ED
12mm f2.0
PPO-EP02 - - POSR-EP08
M.ZUIKO DIGITAL ED
9-18mm f4.0-5.6
PPO-EP01/
PPO-EP02
- PPZR-EP02 POSR-EP02
M.ZUIKO DIGITAL ED
12-50mm f3.5-6.3 EZ
PPO-EP01 - - -
M.ZUIKO DIGITAL ED
30mm f3.5 Macro
PPO-EP01/
PPO-EP03
- PPZR-EP07 POSR-EP11
M.ZUIKO DIGITAL ED
60mm f2.8 Macro
PPO-EP01/
PPO-EP03
- PPZR-EP03 -
PT-EP14_KR.Book 168 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時50分
PT-EP14_KR.Book 169 ページ 2016年7月14日 木曜日 午後4時50分
MEMO
PT-EP14_KR.Book 170 ページ 2016年7月15日 金曜日 午後1時22分
MEMO
PT-EP14_KR.Book 171 ページ 2016年7月15日 金曜日 午後1時22分
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171

Olympus PT-EP14 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario