Transcripción de documentos
Multi-CD control High power cassette player
with RDS tuner
ENGLISH
Reproductor de cassette de alta potencia con
control múltiple de CD con sintonizador RDS
ESPAÑOL
ITALIANO
Manual de Operación
FRANÇAIS
KEH-P6010R
KEH-P6010RB
DEUTSCH
Operation Manual
NEDERLANDS
Contenido
Guía de botones ........................................ 3
Unidad principal
- Controlador remoto de volante (CD-SR80)
-
-
Sintonización de búsqueda local (LOCAL)
Memoria de las mejores emisoras (BSM)
Antes de usar este producto .................... 4
Uso de las funciones RDS ...................... 17
Sobre este producto .......................................... 4
Sobre este manual .............................................. 4
- Cuando se utiliza el controlador remoto
(CD-R600)
Precaución ........................................................ 5
En caso de problema ........................................ 5
Cuando utiliza el reproductor de Multi-CD del
tipo de 50 discos ........................................ 5
¿Qué es RDS? .................................................. 17
Visualización del nombre de servicio
de programa .............................................. 17
Función AF (AF) ............................................ 18
- Activación/desactivación de la
función AF
Función de búsqueda PI .................................. 19
- Búsqueda PI
- Búsqueda PI automática
(para la emisora preajustada)
Función regional (REG) .................................. 19
- Activación/desactivación de
la función REG
Función TA (TA) ............................................ 20
- Activación/desactivación de la función
TA
- Cancelación de anuncios de tráfico
- Ajuste del volumen de la función TA
- Función de alarma TP
Función PTY .................................................. 22
- Búsqueda PTY
- Ajuste de interrupción de programa de
noticias (NEWS)
- Alarma PTY
- Cancelación de anuncios
- Lista de PTY
Operación básica ...................................... 6
Para escuchar música ........................................ 6
Operación básica del sintonizador .................... 8
- Sintonización de búsqueda y manual
- Sintonización de emisoras preajustadas
- Banda
Operación básica del reproductor de
cassettes ...................................................... 9
- Abierto
- Cambio de dirección
- Avance rápido/rebobinado y
búsqueda de canciones
- Puerta de cassette
- Expulsión
Operación básica del reproductor de
Multi-CD .................................................. 11
- Búsqueda de pista y avance
rápido/retroceso
- Búsqueda de disco
- Búsqueda de número de disco
(para tipos de 6 discos, 12 discos)
Visualizaciones y botones
correspondientes ...................................... 12
Selección del menú de funciones .................... 12
Funciones del menú de funciones .................. 13
Selección del menú de ajustes detallados ........ 14
Funciones del menú de ajustes detallados ...... 15
1
Operación del sintonizador .................... 16
Uso del reproductor de cassettes ........ 25
Reproducción de repetición (REPEAT)
Salto de espacio en blanco (B-SKIP)
- Intercepción de radio (RI)
-
Selección del menú de ajustes iniciales .......... 44
Funciones del menú de ajustes iniciales .......... 45
- Cambio del paso de sintonía de FM
(FM STEP)
- Cambio de la búsqueda PI automática
(A-PI)
- Ajuste del sonido de advertencia
(WARN)
- Conmutación del modo AUX (AUX)
- Ajuste del reductor de luz (DIMMER)
- Selección del color de iluminación
(ILL. CLR) (para KEH-P6010R)
- Ajuste de la salida trasera (FRT+REAR)
Uso de la fuente AUX .................................... 48
- Selección de la fuente AUX
- Ingreso de título para la fuente AUX
(TITLE IN)
Enmudecimiento de teléfono celular .............. 48
Reproductor de cassettes y
cuidados .............................................. 49
Precaución ...................................................... 49
- Acerca del reproductor de cassettes
- Acerca de los cassettes
Limpieza de la cabeza .................................... 49
FRANÇAIS
Especificaciones .................................... 50
ITALIANO
Ajuste del ecualizador de enfoque de sonido
(SFEQ) .................................................... 35
- Acerca del ecualizador de enfoque de
sonido (SFEQ)
Selección de la curva del ecualizador ............ 36
- Acerca de las curvas personalizables
Selección del menú de audio .......................... 37
Funciones del menú de audio .......................... 37
- Ajuste del equilibrio (FADER)
- Ajuste de la curva del ecualizador
(EQ-LOW/EQ-MID/EQ-HIGH)
- Ajuste fino de la curva del ecualizador
- Ajuste de los graves (BASS)
- Ajuste de los agudos (TRE)
- Ajuste de sonoridad (LOUD)
- Salida de altavoz de graves secundario
(SUB.W)
- Fijación de los ajustes de altavoz de
graves secundario (80HZ 0)
- Ajuste del nivel de la fuente (SLA)
Otras funciones ........................................ 48
DEUTSCH
Ajuste de audio ........................................ 35
ESPAÑOL
Ajustes iniciales ...................................... 44
Reproducción de repetición (REPEAT)
- Reproducción aleatoria (RANDOM)
- Reproducción con exploración (SCAN)
- Pausa (PAUSE)
ITS (Selección de canción instantánea) .......... 29
- Programación ITS (ITS)
- Reproducción ITS (ITS-P)
- Borrado de una pista programada
- Borrado de un disco programado
Título de disco ................................................ 31
- Ingreso de título de disco (TITLE IN)
- Selección de discos mediante la lista de
títulos de disco (TITLE LIST)
- Visualización del título del disco
Compresión y DBE (COMP) .......................... 33
- Conmutación COMP/DBE ON/OFF
Función CD TEXT (para el tipo compatible
con CD TEXT) ........................................ 34
- Cambio de visualización del título
- Desplazamiento de la visualización
del título
-
ENGLISH
Uso de reproductores de Multi-CD ...... 27
NEDERLANDS
Extracción y colocación del panel
delantero ............................................ 43
Protección contra robo .................................... 43
- Extracción del panel delantero
- Colocación del panel delantero
- Sonido de advertencia
2
Guía de botones
Unidad principal
Botones 5/∞/2/3
Botón EQ
Botón OPEN
VOLUME
Botón SOURCE
Botón SFEQ
Botones 1–6
Botón DISPLAY
Botón TA
Botón PTY
Botón AUDIO
Botón FUNCTION
Botón BAND
Controlador remoto de volante (CD-SR80)
El controlador remoto de volante (CD-SR80) que permite el control remoto de la unidad
principal se vende separadamente. La operación es idéntica a la de los botones en la unidad
principal.
Botón ATT
Este botón le permite bajar
el nivel del volumen rápidamente
(aproximadamente 90%).
Presionélo un vez más para
volver al nivel de volumen original.
Botón BAND
Botones 5/∞
Botón FUNCTION
3
Botón SOURCE/OFF
Botones 2/3
Botón AUDIO
Botón +/–
Suba o baje
el volumen.
Antes de usar este producto
Sobre este producto
ENGLISH
• Este producto cumple con las Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva de
Marcación CE (93/68/CEE).
ESPAÑOL
Las frecuencias del sintonizador en este producto se han repartidas para uso en Europa
Occidental, Asia, Oriente Medio, Africa y Oceanía. El uso en otras áreas puede resultar en
recepción inapropiada. Las funciones RDS operan solamente en áreas con señales RDS de
emisoras FM.
Sobre este manual
DEUTSCH
Este producto viene con diversas funciones sofisticadas que aseguran una recepción y
operación superior. El producto ha sido proyectado para uso lo más fácil posible, pero
muchas funciones requieren explicación. El propósito de este manual de operación es
ayudarle a beneficiarse completamente del potencial del producto y maximizar su disfrute
de audición.
Se recomienda familiarizarse con las funciones y operaciones leyendo completamente el
manual antes de usar este producto. Es especialmente importante que lea y observe la
“Precaución” en la página 5 y en otras secciones.
En este manual se explica la operación de la unidad principal. Usted puede realizar las
mismas operaciones con el controlador remoto de volante.
Cuando se utiliza el controlador remoto (CD-R600)
FRANÇAIS
El CD-R600, otro controlador remoto vendido por separado, está dotado del botón PGM
en el cual es posible preprogramar las funciones utilizadas frecuentemente según cada
fuente.
Cada pulsación del botón PGM hará que se activen las funciones indicadas en el cuadro
siguiente.
Nombre de la función
Página
Sintonizador
Memoria de las mejores emisoras (Desactive)
Memoria de las mejores emisoras (Active)
(Sostenga durante 2 segundos.)
16
Reproductor de cassettes
Salto de espacio en blanco
25
Reproductor de Multi-CD
Pausa
28
ITALIANO
Fuente
16
NEDERLANDS
4
Antes de usar este producto
Precaución
• El Pioneer CarStereo-Pass es para uso solamente en Alemania.
• Guarde este manual a mano como referencia para los procedimientos de operación y
precauciones.
• Mantenga siempre el volumen bajo lo suficiente para oír los sonidos de tráfico.
• Proteja el producto contra la humedad.
• Si la batería del automóvil se desconecta por alguna razón, la memoria programada será
apagada y deberá ser programada nuevamente.
En caso de problema
Cuando este producto no funciona correctamente, comuníquese con su concesionario o
centro de servicio Pioneer autorizado.
Cuando utiliza el reproductor de Multi-CD del tipo de 50 discos
En este manual de operación se describen las funciones utilizables del reproductor de
Multi-CD del tipo de 50 discos. Tenga en cuenta que con este producto no se pueden
utilizar otras funciones del reproductor de CD del tipo de 50 discos.
5
Operación básica
ENGLISH
Para escuchar música
A continuación se explican los preparativos requeridos antes que se pueda escuchar la
música.
Nota:
• Debe haber una cassette en el producto. (Vea la página 9.)
1. Seleccione la fuente deseada. (tal como el sintonizador)
ESPAÑOL
Cada presión cambia la fuente ...
DEUTSCH
Cada vez que se presiona el botón SOURCE, la fuente cambia en el siguiente orden:
Sintonizador = Reproductor de cassettes = Reproductor de Multi-CD = Unidad externa
= AUX
Nota:
FRANÇAIS
• Unidad externa refiérese a un producto Pioneer (como un disponible en el futuro) que, mientras sea
incompatible como una fuente, permite el control de funciones básicas por este producto.
Solamente una Unidad externa se puede controlar por este producto.
• En los siguientes casos, la fuente sonora no cambia:
* Cuando un producto correspondiente a cada fuente no se conecta a este producto.
* Cuando no hay una cassette colocado en este producto.
* Cuando no hay ningún magazine colocado en el reproductor de Multi-CD.
* Cuando la toma AUX (entrada externa) está ajustada a OFF. (Vea la página 46.)
• Cuando se conecta el conductor azul/blanco de este producto al terminal de control de relé de
antena automática del vehículo, la antena automática del vehículo se extiende cuando se conecta la
fuente del producto. Para retraer la antena, desconecte la fuente.
Continúa en la siguiente hoja.
ITALIANO
NEDERLANDS
6
Operación básica
2. Suba o baje el volumen.
Desplazar el botón VOLUME cambia el nivel del volumen.
Nota:
• Desplace el botón hacia la derecha para subir el volumen.
• Desplace el botón hacia la izquierda para bajar el volumen.
3. Desactive la fuente.
Sostenga durante 1 segundo.
7
Operación básica del sintonizador
ENGLISH
La función AF de este producto se puede activar y desactivar. Se debe desactivar la
función AF para operaciones de sintonización normales. (Vea la página 18.)
Sintonización de búsqueda y manual
• Se puede seleccionar el método de sintonización cambiando
el lapso de tiempo de presión del botón 2/3.
0,5 segundos o menos
Sintonización de búsqueda (automática)
0,5 segundos o más
ESPAÑOL
Sintonización manual (paso por paso)
Nota:
• Si continúa presionando el botón por más de 0,5 segundos, puede saltas las
emisoras. La sintonización de búsqueda empieza así que se suelta el botón.
• El indicador “” se enciende cuando se selecciona una emisora estéreo.
DEUTSCH
Indicador de frecuencia
Indicador de banda
Indicador de número preajustado
FRANÇAIS
• Se puede memorizar emisoras en los botones 1
a 6 para una llamada fácil de las emisoras a
simple tacto.
2 segundos o menos
Memoria de preajuste de una emisora
2 segundos o más
F1 (FM1) = F2 (FM2)
= F3 (FM3) =
MW/LW
NEDERLANDS
Llamada de emisora preajustadas
Banda
ITALIANO
Sintonización de emisoras preajustadas
Nota:
• Se puede almacenar en la memoria hasta un máximo de 18
emisoras FM (6 en F1 (FM1), F2 (FM2) y F3 (FM3)) y 6
emisoras MW/LW.
• También se pueden utilizar los botones 5 o ∞ para llamar a
las emisoras memorizadas en los botones 1 a 6.
8
Operación básica
Operación básica del reproductor de cassettes
Nota:
• Asegúrese de cerrar el panel delantero después de colocar o expulsar una cassette.
Abierto
Nota:
• Se utiliza para abrir el panel delantero cuando se carga o expulsa
una cassette. (La ilustración de la derecha muestra el panel
delantero abierto.)
Indicador de dirección
Cambio de dirección
Indicador de tiempo de reproducción transcurrido
Nota:
• La cuenta de tiempo de reproducción continua comienza en 00’00” en los siguientes
momentos.
* Cuando se inserta una cinta.
* Cuando se cambia la dirección de una cinta.
* Cuando se rebobina el lado de cinta que se está reproduciendo actualmente hasta el
inicio.
• La cuenta de tiempo de reproducción continua se cancela cuando se avanza
rápido/rebobina, y mientras está operando la función de búsqueda de música.
9
ENGLISH
Avance rápido/rebobinado y búsqueda de canciones
• Cada vez que se presiona el botón 3, el modo de avance rápido o
de búsqueda de canciones hacia adelante cambia en el siguiente
orden.
ESPAÑOL
FF (Avance rápido) = F-MS (Búsqueda de canciones hacia adelante)
= Reproducción normal
• Cada vez que se presiona el botón 2, el modo de rebobinado y
búsqueda de canciones hacia tras cambia en el siguiente orden.
REW (Rebobinado) = R-MS (Búsqueda de canciones hacia tras)
= Reproducción normal
DEUTSCH
Nota:
• Puede cancelar Avance rápido/rebobinado y búsqueda de canciones, presionando el
botón BAND.
Puerta de cassette
Nota:
FRANÇAIS
• No inserte nada que no sea una cassette en la puerta de
cassette.
ITALIANO
Expulsión
NEDERLANDS
Nota:
• La función de cassette se puede activar/desactivar dejándose la cinta
en la platina de cassettes. (Vea la página 6.)
10
Operación básica
Operación básica del reproductor de Multi-CD
Este producto puede controlar un reproductor de Multi-CD (en venta por separado).
Búsqueda de pista y avance rápido/retroceso
• Se puede seleccionar entre la búsqueda de pista o
el avance rápido/retroceso presionando el botón
2/3 durante un lapso diferente de tiempo.
Búsqueda de pista
0,5 segundos o menos
Avance rápido/retroceso
Continúe presionando
Indicador de tiempo de reproducción
Indicador de número de pista
Búsqueda de número de disco
(para tipos de 6 discos, 12 discos)
Indicador de número de disco
Búsqueda de disco
• Se puede seleccionar los discos directamente con los botones 1 a 6. Basta
presionar el número correspondiente al disco que desea escuchar.
Nota:
• Cuando hay un reproductor de Multi-CD de 12 discos conectado y se desea seleccionar los
discos de 7 a 12, presione los botones 1 a 6 durante 2 segundos.
Nota:
• El reproductor de Multi-CD puede realizar una operación preparatoria, tal como verificar la
presencia de un disco o como leer las informaciones de un disco, cuando se enciende el
reproductor o cuando se selecciona un nuevo disco para reproducción. Se visualiza
“READY”.
• Si un reproductor de Multi-CD no funciona adecuadamente, se visualiza un mensaje de error
tal como “ERROR-14”. Consulte el manual del propietario del reproductor de Multi-CD.
• Si no hay discos en el cargador de CD del reproductor de Multi-CD, se visualiza “NO
DISC”.
11
Visualizaciones y botones correspondientes
ENGLISH
El visualizador de este producto presenta los indicadores de guía de botones. Estos
indicadores se iluminan para indicar qué botones 5/∞/2/3, FUNCTION y AUDIO se
pueden utilizar. Cuando se está en el menú de funciones (vea la siguiente sección), el menú
de ajustes detallados (vea la página 14), menú de ajustes iniciales (vea la página 44), o
menú de audio (vea la página 37), los indicadores también le permiten ver más fácil qué
botones 5/∞/2/3 se pueden utilizar para activar y desactivar las funciones, cambiar las
selecciones de repetición, y realizar otras operaciones.
Los indicadores y los botones correspondientes se muestran a continuación.
7 Controlador remoto
de volante
ESPAÑOL
7 Unidad principal
7 Visualizador
z
DEUTSCH
x
c
FRANÇAIS
Cuando 1 se ilumina en el visualizador, realice las operaciones apropiadas con los
botones z.
Cuando 2 se ilumina en el visualizador, eso indica que usted está en el menú de
funciones, menú de ajustes detallados o menú de ajustes iniciales. Se puede conmutar entre
cada uno de esos menús y entre los diferentes modos en los menús usando el botón x en
la unidad principal o controlador remoto de volante.
Cuando 3 se ilumina en el visualizador, eso indica que usted está en el menú de audio. Se
puede conmutar entre el modo de menú de audio usando el botón c en la unidad principal
o controlador remoto de volante.
ITALIANO
Selección del menú de funciones
El menú de funciones le permite operar funciones simples para cada fuente.
Nota:
• Después de seleccionar el menú de funciones, si no se realiza ninguna operación dentro de
aproximadamente 30 segundos, el menú de funciones se cancela automáticamente.
Cada presión cambia el modo ...
NEDERLANDS
1. Seleccione el modo deseado en el menú de funciones. (Vea la siguiente
sección, “Funciones del menú de funciones”.)
Continúa en la siguiente hoja.
12
Operación básica
2. Opere un modo. (tal como la reproducción de repetición)
El botón usado y la operación que realiza se indican
por el indicador de guía de botones. Presione el
botón 5 para activar el indicador de guía de
botones, y el botón ∞ para desactivarlo.
3. Cancele el menú de funciones.
Funciones del menú de funciones
En la siguiente tabla se muestran las funciones para cada fuente en el menú de funciones.
En la tabla también se muestran las indicaciones para cada función, operaciones y botones
usados para realizar las operaciones. Para más detalles, o cuando desea saber más sobre
una operación, refiérase al número de página indicado en la tabla.
7 Sintonizador
Nombre de la función (Visualización) Botón: Operación
13
Página
Memoria de las mejores emisoras (BSM)
5: Active
∞: Desactive
16
Función regional (REG)
5: Active
∞: Desactive
19
Sintonización de búsqueda local (LOCAL)
1 5: Active
3 ∞: Desactive
2 2 o 3: Selección (Sensibilidad)
16
Función TA (TA)
5: Active
∞: Desactive
20
Ajuste de interrupción de programa
de noticias (NEWS)
5: Active
∞: Desactive
23
Función AF (AF)
5: Active
∞: Desactive
18
Botón: Operación
Página
Reproducción de repetición (REPEAT)
5: Active
∞: Desactive
25
Salto de espacio en blanco (B-SKIP)
5: Active
∞: Desactive
25
Intercepción de radio (RI)
5: Active
∞: Desactive
26
Nombre de la función (Visualización)
Botón: Operación
Página
Reproducción de repetición (REPEAT)
2 o 3: Selección (Gama de reproducción) 27
Selección de discos mediante la lista
de títulos de disco (TITLE LIST)
1 2 o 3: Selección (Título de disco)
2 5: Reproducción
32
Reproducción aleatoria (RANDOM)
5: Active
∞: Desactive
27
Reproducción con exploración (SCAN)
5: Active
∞: Desactive
28
Reproducción ITS (ITS-P)
5: Active
∞: Desactive
29
Pausa (PAUSE)
5: Active
∞: Desactive
28
Compresión y DBE (COMP)
5 o ∞: Selección
(Función de calidad sonido)
33
ESPAÑOL
Nombre de la función (Visualización)
ENGLISH
7 Reproductor de cassettes
7 Reproductor de Multi-CD
DEUTSCH
FRANÇAIS
Selección del menú de ajustes detallados
ITALIANO
En el menú de ajustes detallados, se pueden ejecutar funciones convenientes y complejas
para cada fuente.
1. Seleccione el menú de ajustes detallados.
NEDERLANDS
Sostenga durante 2 segundos.
Continúa en la siguiente hoja.
14
Operación básica
2. Seleccione el modo deseado. (Vea la siguiente sección, “Funciones del menú
de ajustes detallados”.)
Cada presión cambia el modo ...
3. Opere un modo.
4. Cancele el menú del ajustes detallados.
Nota:
• Se puede cancelar el menú de ajustes detallados presionando el botón FUNCTION de nuevo
durante 2 segundos.
Funciones del menú de ajustes detallados
En la siguiente tabla se muestran las funciones para cada fuente en el menú de ajustes
detallados. En la tabla también se muestran las indicaciones para cada función,
operaciones y botones usados para realizar las operaciones. Para más detalles, o cuando
desea saber más sobre una operación, refiérase al número de página indicado en la tabla.
Nota:
• El sintonizador y el reproductor de cassettes no tienen menú de ajustes detallados.
7 Reproductor de Multi-CD
Nombre de la función (Visualización) Botón: Operación
15
Página
Ingreso de título de disco (TITLE IN)
1 5 o ∞: Selección (Letra)
2 2 o 3: Selección (Posición)
3 3: Memoria
31
Programación ITS (ITS)
5: Memoria
29
Operación del sintonizador
Sintonización de búsqueda local (LOCAL)
ENGLISH
Cuando el modo local está activado, se puede seleccionar solamente emisoras de señales
fuertes.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo LOCAL (LOCAL) en el
menú de funciones.
ESPAÑOL
2. Active o desactive el modo
local con los botones 5/∞.
“LOC”
3. Seleccione la sensibilidad de
búsqueda local deseada con
los botones 2/3.
DEUTSCH
FM
: LOCAL 1 Ô LOCAL 2 Ô LOCAL 3 Ô LOCAL 4
MW/LW : LOCAL 1 Ô LOCAL 2
Nota:
• El ajuste LOCAL 4 permite la recepción solamente de las emisoras con las señales más fuertes,
mientras los ajustes inferiores le permiten recibir progresivamente las emisoras con señales más
débiles.
FRANÇAIS
Memoria de las mejores emisoras (BSM)
La función BSM almacena las emisoras en la memoria automáticamente.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo BSM (BSM) en el menú
de funciones.
2. Active el BSM con el botón 5.
ITALIANO
Las emisoras con las señales más
fuertes serán almacenadas bajo los
botones 1–6, por orden de fuerza de
sus señales.
NEDERLANDS
• Para cancelar el proceso,
presione el botón ∞ en el
menú de funciones antes del
término de la memorización.
16
A Title
Uso
de (English)
las funciones RDS
¿Qué es RDS?
RDS (Radio Data System) es un sistema para transmisión de dados con los programas de
FM. Esos datos, que son inaudibles, proveen una variedad de funciones tales como:
nombre de servicio de programa, indicación de tipo de programa, espera por anuncio de
tráfico, sintonización automática y sintonización por tipo de programa, para ayudar los
oyentes de radio a sintonizar una emisora deseada.
Nota:
• El servicio RDS puede no ser disponible para todas las emisoras.
• Las funciones RDS, como AF (Alternative Frequencies search) y TA (Traffic Announcement
standby), son solamente activas cuando su radio se sintoniza en emisoras RDS.
Visualización del nombre de servicio de programa
Con esta función, los nombres de redes/emisoras que proveen servicios RDS reemplazan la
frecuencia en el visualizador por algunos segundos después de sintonizada la emisora.
• Cuando desee saber la información PTY o la frecuencia de la emisora actual,
cambie la visualización.
Cada presión cambia la visualización ...
Cada vez que se presiona el botón DISPLAY, la visualización cambia en el siguiente
orden:
Nombre de servicio de programa = Información PTY = Frecuencia
Nota:
• Después de cambiar las visualizaciones, si no se realiza una operación dentro de 8 segundos, el
nombre de servicio de programa se visualiza automáticamente.
7 Información PTY
La información PTY (código de identificación de tipo de programa) para la emisora
sintonizada actualmente aparece en el visualizador por 8 segundos. La información se
correlaciona con la lista en la sección “Lista de PTY” en la página 24.
Nota:
• Si se recibe un código PTY cero de una emisora, “NONE” (ninguno) será visualizado. Eso indica
que la emisora no ha definido el contenido de sus programas.
• Si la señal está muy débil para que este producto capte el código PTY, “NO PTY” se visualizará.
7 Frecuencia
La frecuencia de la emisora actualmente aparece sobre en el visualizador.
17
A Title (English)
Función AF (AF)
ENGLISH
La función AF (Alternative Frequencies search) se usa para buscar otras frecuencias en la
misma red de la emisora sintonizada actualmente. La función sintoniza de nuevo el
receptor automáticamente a una otra frecuencia en la red con señales más fuertes, cuando
hay problemas en la recepción de la emisora sintonizada actualmente, o si es posible
obtener una mejor recepción en una frecuencia diferente.
Nota:
ESPAÑOL
• La función AF sintoniza el receptor solamente en emisoras RDS cuando se usa la sintonización de
búsqueda o la función BSM con el indicador “AF ” encendido.
• Cuando se llama una emisora preajustada, el sintonizador puede actualizar la emisora preajustada
con una nueva frecuencia desde la lista AF de la emisora. (Esto solamente se dispone cuando se
usan los preajustes en las bandas FM1 y FM2.) Ningún número preajustado aparece en el
visualizador si los datos RDS para la emisora recibida son diferentes de los datos para la emisora
almacenada originalmente.
• El sonido puede interrumpirse temporalmente por un otro programa durante la búsqueda de
frecuencia AF.
• Cuando el sintonizador se sintoniza en una emisora no RDS, el indicador “AF ” destella.
• La función AF se puede activar y desactivar independientemente para cada banda FM.
DEUTSCH
Activación/desactivación de la función AF
La función AF está activada por omisión.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo AF (AF) en el menú de
funciones.
FRANÇAIS
2. Active o desactive la función AF mientras esté en una banda FM.
Desaparece “AF ”.
ITALIANO
NEDERLANDS
18
Uso
A Title
de (English)
las funciones RDS
Función de búsqueda PI
El sintonizador busca por una otra frecuencia transmitiendo el mismo programa. “PI
SEEK” (búsqueda PI) aparece en el visualizador y el volumen de la radio se enmudece
durante la búsqueda PI. El enmudecimiento cesa después de completada la búsqueda PI,
tenga la búsqueda PI sido exitosa o no. Si la búsqueda PI no es exitosa, el sintonizador
vuelve a la frecuencia anterior.
Búsqueda PI
Si el sintonizador no logra localizar una frecuencia alternativa apropiada o si la señal de
radiodifusión es muy débil para una recepción apropiada, la búsqueda PI comenzará
automáticamente.
Búsqueda PI automática (para la emisora preajustada)
Cuando no se pueden llamar a emisoras preajustadas, como durante un viaje, se puede
ajustar el producto para realizar la búsqueda PI también durante la llamada de emisoras
preajustadas.
La búsqueda PI automática está desactivada por omisión.
Nota:
• Para más detalles sobre cómo activar y desactivar la búsqueda PI automática, consulte a la sección
“Ajustes iniciales”.
Función regional (REG)
Cuando se usa la función AF para sintonizar de nuevo el receptor automáticamente, la
función REG (Regional) limita la selección a emisoras que transmiten programas
regionales.
Nota:
• Los programas regionales y redes regionales se organizan de manera diferente dependiendo del país
(es decir, pueden cambiar de acuerdo a la hora, estado o área de radiodifusión).
• El número preajustado puede aparecer en el visualizador si el receptor sintoniza una emisora
regional diferente de la emisora ajustada originalmente.
• La función REG se puede activar y desactivar independientemente para cada banda FM.
Activación/desactivación de la función REG
La función REG está activada por omisión.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo REG (REG) en el menú
de funciones.
2. Active o desactive la función REG mientras esté en una banda FM.
19
A Title (English)
Función TA (TA)
ENGLISH
La función TA (espera por anuncio de tráfico) le permite recibir anuncios de tráfico
automáticamente, independientemente de la fuente que esté escuchando. La función TA se
puede activar para una emisora TP (una emisora que transmite información de tráfico) o
una emisora TP de otras redes mejoradas (una emisora que transmite informaciones
interreferenciales remisivas a las emisoras TP).
Activación/desactivación de la función TA
ESPAÑOL
1. Sintonice una emisora TP o TP de otras redes mejoradas.
El indicador TP “TP” se ilumina cuando el sintonizador es sintonizado a una emisora TP o
a una emisora TP de otras redes mejoradas.
2. Active la función TA.
DEUTSCH
“TA” “TP”
FRANÇAIS
El indicador TA “TA” se enciende, indicando que el sintonizador está esperando por
anuncios de tráfico.
Repita la operación precedente cuando ningún anuncio de tráfico está siendo recibido para
desactivar la función TA.
Nota:
ITALIANO
• La función TA también se puede activar/desactivar en el menú de funciones.
• El sistema regresa a la fuente original al final de la recepción de anuncio de tráfico.
• La función TA se podrá activar desde fuentes diferentes del sintonizador si el sintonizador estaba
ajustado a la banda FM, pero eso no será posible si ello estaba ajustado a la banda MW/LW.
• Si el sintonizador estaba ajustado a FM, activar la función TA le permite operar otras funciones de
sintonización mientras escucha fuentes diferentes del sintonizador.
• Solamente emisoras TP o TP de otras redes mejoradas se sintonizan durante el modo de
sintonización de búsqueda cuando el indicador TA “TA” está encendido.
• Solamente emisoras TP o TP de otras redes mejoradas se almacenan por la función BSM cuando el
indicador TA “TA” está encendido.
NEDERLANDS
20
A Title
Uso
de (English)
las funciones RDS
Cancelación de anuncios de tráfico
• Presione el botón TA mientras recibe un anuncio de tráfico para cancelar el
anuncio y volver a la fuente original.
El anuncio se cancela pero el sintonizador permanece en el modo TA hasta que se presione
el botón TA nuevamente.
Ajuste del volumen de la función TA
Cuando comienza un anuncio de tráfico, el volumen se ajusta automáticamente a un nivel
preajustado para permitirle oír el anuncio claramente.
• Ajuste el volumen durante la recepción de un anuncio de tráfico.
El nuevo volumen ajustado se almacena en la memoria, siendo llamado para los anuncios
de tráfico subsecuentes.
Función de alarma TP
Aproximadamente 30 segundos después que se extingue el indicador TP “TP” debido a
una señal débil, suena un timbre de 5 segundos para que se seleccione una otra emisora TP
o TP de otras redes mejoradas.
• Si usted está escuchando al sintonizador, sintonice una otra emisora TP o
emisora TP de otras redes mejoradas.
En fuentes diferentes del sintonizador, el sintonizador busca automáticamente por la
emisora TP con las señales más fuertes en el área actual, 10 (o 30)* segundos después que
se ha desaparecido el indicador TP “TP” del visualizador.
* Tiempo requerido para que la búsqueda comience.
Función TA activada
10 segundos
Funciones TA, AF activadas 30 segundos
21
A Title (English)
Función PTY
ENGLISH
Con la clasificación de ancho y estrecho del tipo de programa, la función PTY proporciona
dos maneras para seleccionar las emisoras por el tipo de programa que se está emitiendo
(PTY Search). La función también provee la sintonización automática a radiodifusiones de
emergencia (PTY Alarm).
Nota:
ESPAÑOL
• No hay necesidad de llevar a cabo el ajuste de búsqueda PTY de nuevo si los ajustes han sido
hechos previamente. Después de cambiar al modo de ajuste de búsqueda PTY en el paso 1,
simplemente lleve a cabo la búsqueda PTY en el paso 4.
Búsqueda PTY
1. Seleccione el modo de ajuste de búsqueda PTY.
DEUTSCH
2. Seleccione el método de búsqueda PTY (ancho, estrecho).
FRANÇAIS
3. Seleccione uno entre los servicios PTY.
ITALIANO
4. Inicie la búsqueda PTY.
NEDERLANDS
El sintonizador busca por una emisora que transmite el PTY deseado.
Para cancelar el modo de ajuste de búsqueda PTY, sostenga presionado el botón PTY
durante 2 segundos.
Nota:
• El programa de algunas emisoras puede ser diferente de lo indicado por el PTY transmitido.
• Si no se encuentra ninguna emisora transmitiendo el tipo de programa seleccionado,
“NOT FOUND” (no encontrado) se visualiza por 2 segundos, y el sintonizador regresa a la emisora
original.
22
A Title
Uso
de (English)
las funciones RDS
Ajuste de interrupción de programa de noticias (NEWS)
La recepción automática de los programas de noticias con código PTY puede ser activada
o desactivada. Cuando un programa de noticias recibido termina, la recepción del
programa precedente continúa.
• Ajuste la interrupción a activado o desactivado.
Sostenga durante 2 segundos.
“NEWS”
Nota:
• El ajuste de la interrupción de programa de noticias también se puede activar y desactivar en el
menú de funciones.
Alarma PTY
La alarma PTY es un código PTY especial para anuncios relativos a emergencias tales
como desastres naturales. Cuando el sintonizador recibe el código de alarma de radio,
“ALARM” (alarma) aparece en el visualizador y el volumen se ajusta al volumen TA.
Cuando la emisora deja de transmitir el anuncio de emergencia, la unidad vuelve a la
fuente anterior.
Cancelación de anuncios
• Presione el botón TA durante la recepción de anuncio para cancelar el
anuncio y volver a la fuente anterior.
23
A Title (English)
Lista de PTY
Estrecho
Detalles
NEWS/INF
NEWS
Noticias.
SPORT
Programas deportivos.
WEATHER
Informes del tiempo/Información meteorológica.
FINANCE
Informes del mercado de valores, comercio,
operaciones de compraventa, etc.
POP MUS
Música popular.
ROCK MUS
Música moderna contemporánea.
EASY MUS
Música “fácil de escuchar”.
OTH MUS
Otros tipos de música, que no se clasifican por
categorías.
JAZZ
Programas basados en música jazz.
COUNTRY
Programas basados en música campera.
Programas basados en música nacional.
OLDIES
Música antigua, programas basados en la
“Edad de Oro”.
FOLK MUS
Programas basados en música folklórica.
L. CLASS
Música clásica ligera.
CLASSIC
Música clásica seria.
EDUCATE
Programas educacionales.
DRAMA
Todas las obras y seriales de radio.
CULTURE
Programas relacionados con cualquier aspecto
de la cultura nacional o regional.
SCIENCE
Programas relativos a la naturaleza, ciencias y
tecnología.
VARIED
Programas de entretenimiento ligero.
CHILDREN
Programas para niños.
SOCIAL
Programas de asuntos sociales.
Programas o servicios de asuntos religiosos.
PHONE IN
Programas basados en teléfono.
TOURING
Programas de viaje, sin anuncios de problemas
de tráfico.
LEISURE
Programas relativos a pasatiempos favoritos y a
actividades recreativas.
DOCUMENT
Programas documentales.
NEDERLANDS
RELIGION
ITALIANO
NAT MUS
FRANÇAIS
OTHERS
Información general y consejos.
DEUTSCH
CLASSICS
Temas de actualidad.
INFO
ESPAÑOL
POPULAR
AFFAIRS
ENGLISH
Ancho
24
Uso del reproductor de cassettes
Reproducción de repetición (REPEAT)
La reproducción de repetición le permite escuchar la misma canción repetidamente.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo de repetición (REPEAT)
en el menú de funciones.
2. Active o desactive la reproducción repetición con los botones
5/∞.
Salto de espacio en blanco (B-SKIP)
Esta función avanza la cinta automáticamente para la próxima canción si hay un período
de silencio largo (12 segundos o más) entre las canciones.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo de salto de espacio en
blanco (B-SKIP) en el menú de funciones.
2. Active o desactive la salto de
espacio en blanco con los
botones 5/∞.
25
A Title (English)
Intercepción de radio (RI)
ENGLISH
Esta función le permite escuchar a la radio durante el avance rápido/rebobinada de una
cinta.
Nota:
• La función de intercepción de radio no funciona durante la operación de búsqueda de canciones.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo de intercepción de radio
(RI) en el menú de funciones.
ESPAÑOL
2. Active o desactive la intercepción
de radio con los botones 5/∞.
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
26
Uso de reproductores de Multi-CD
Reproducción de repetición (REPEAT)
Existen tres gamas de reproducción con repetición: Repetición de una pista, repetición de
disco y repetición de reproductor de Multi-CD. La gama de reproducción con repetición es
la repetición de reproductor de Multi-CD.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo de repetición (REPEAT)
en el menú de funciones.
2. Seleccione la gama de
reproducción con repetición
deseada con los botones 2/3.
Repetición de reproductor de Multi-CD
= Repetición de una pista
= Repetición de disco
Gama de reproducción
Visualización
Repetición de reproductor de Multi-CD
MCD
Repetición de una pista
TRK
Repetición de disco
DSC
Nota:
• Si selecciona otros discos durante la reproducción con repetición, el modo de reproducción con
repetición cambia para repetición de reproductor de Multi-CD.
• Se lleva a cabo la búsqueda de pista o avance rápido/retroceso durante la repetición de una pista, el
modo de reproducción con repetición cambia a repetición de disco.
Reproducción aleatoria (RANDOM)
Las pistas se reproducen aleatoriamente dentro de la gama de reproducción de repetición
seleccionado de acuerdo a la explicación en “Reproducción de repetición” precedente.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo aleatorio (RANDOM) en
el menú de funciones.
2. Active o desactive la reprodución
aleatorio con los botones 5/∞.
Después de seleccionar la gama de
reproducción de repetición deseado
desde los referidos en “Reproducción de
repetición” precedente, active la
reproducción aleatoria de reproductor
de Multi-CD.
Visualización
Gama de reproducción
DRDM
Repetición de disco
RDM
Repetición de reproductor de Multi-CD
Nota:
• La repetición de una pista cambia a la repetición de disco cuando activa la reproducción aleatoria.
27
A Title (English)
Reproducción con exploración (SCAN)
ENGLISH
En la repetición de disco, se explora el comienzo de cada pista en un disco seleccionado
durante aproximadamente 10 segundos. En la repetición de reproductor de Multi-CD y de
repetición total, se explora el comienzo de la primera pista de cada disco durante
aproximadamente 10 segundos.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo de exploración (SCAN)
en el menú de funciones.
ESPAÑOL
2. Active la reprodución de
exploración con el botón 5.
DEUTSCH
Después de seleccionar la gama de
reproducción de repetición deseado
desde los referidos en
“Reproducción de repetición” en la
página 27, active la reproducción
con exploración de reproductor de
Multi-CD.
3. Al encontrar la pista deseada
(o disco), cancele la
exploración con el botón ∞.
Visualización
Gama de reproducción
DSCN
Repetición de disco
SCAN
Repetición de reproductor de Multi-CD
FRANÇAIS
Si el menú de funciones se cancela
automáticamente, seleccione el
modo de exploración en el menú de
funciones una vez más.
ITALIANO
Nota:
• La reproducción con exploración se cancela automáticamente después que todas las pistas o discos
han sido explorados.
• La repetición de una pista cambia a la repetición de disco cuando activa la reproducción de
exploración.
Pausa (PAUSE)
NEDERLANDS
Pausa permite detener temporalmente la reproducción de la pista actual.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo de pausa (PAUSE) en el
menú de funciones.
2. Active o desactive la pausa con
los botones 5/∞.
28
A Title
Uso
de (English)
reproductores de Multi-CD
ITS (Selección de canción instantánea)
La función ITS le permite buscar la canción que desea reproducir cuando se hay instalado
uno reproductor de Multi-CD. Se puede utilizar la función ITS para programar hasta 24
canciones en cada disco de un total de 100 disco para una reproducción automática.
(Se puede almacenar un programa ITS y datos de título de disco para un máximo de hasta
100 discos en la memoria.)
Programación ITS (ITS)
Las pistas programadas se reproducen aleatoriamente dentro de la gama de reproducción
de repetición seleccionada como se describe en “Reproducción de repetición” en la
página 27.
1. Reproduzca la pista que desea programar.
2. Seleccione el modo de programación ITS (ITS) en el menú de ajustes
detallados. (Vea la página 14.)
3. Programe la pista deseada con
el botón 5.
Nota:
• Después de haber programado más de 100 discos, los datos para un nuevo disco se sobreponen a
los datos del disco que no haya sido reproducido por el período de tiempo más largo.
Reproducción ITS (ITS-P)
La reproducción ITS de pistas se realiza dentro de la gama de reproducción explicada en
“Reproducción de repetición”.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo de reproducción ITS
(ITS-P) en el menú de funciones.
2. Active o desactive la
reproducción ITS con los
botones 5/∞.
Después de seleccionar la gama de
reproducción de repetición deseado
desde los referidos en “Reproducción
de repetición” en la página 27, active la
reproducción ITS.
Nota:
• Si ninguna pista en la gama actual está programada para la reproducción ITS, se visualiza “ITS
EMPTY” (ITS vacío).
29
A Title (English)
Borrado de una pista programada
ENGLISH
1. Durante la reproducción ITS, seleccione la pista que desea borrar.
2. Seleccione el modo de programación ITS (ITS) en el menú de ajustes
detallados. (Vea la página 14.)
3. Borre la pista programada con
el botón ∞.
ESPAÑOL
El modo de programación ITS se
cancela y la reproducción ITS de la
próxima pista programada comienza.
Si no hay más pistas programadas en la
gama actual, se visualiza “ITS
EMPTY” (ITS vacío) y continúa la
reproducción normal.
DEUTSCH
Borrado de un disco programado
1. Seleccione el disco que desea borrar mientras se reproduce el disco.
2. Seleccione el modo de programación ITS (ITS) en el menú de ajustes
detallados. (Vea la página 14.)
FRANÇAIS
3. Borre el disco programado con
el botón ∞.
ITALIANO
NEDERLANDS
30
Uso de reproductores de Multi-CD
Título de disco
Ingreso de título de disco (TITLE IN)
Esta función le permite ingresar hasta un máximo de 100 títulos de disco compuestos de
hasta 10 letras. Además, esta función le permite fácilmente buscar y seleccionar un disco
deseado para reproducción. (Se pueden almacenar datos de programa ITS y de título de
disco para hasta un máximo de 100 discos en la memoria.)
1. Reproduzca el disco al cual desea ingresar un título.
2. Seleccione el modo de ingreso de título de disco (TITLE IN) en el menú de
ajustes detallados. (Vea la página 14.)
Nota:
• Cuando se reproduce un disco CD TEXT en un reproductor Multi-CD compatible con CD TEXT,
no puede cambiar a este modo.
• Un disco CD TEXT es un CD que presenta información de texto tal como un título de disco, nombre de
artista y título de la pista.
3. Seleccione las letras, números y
símbolos con los botones 5/∞.
Para ingresar un espacio, seleccione
el cursor centelleante “_”.
4. Mueva la caja izquierda y
derecha con los botones 2/3.
5. Al completar el ingreso del
título, haga la 10.ma letra
centellear, y memorice
presionando el botón 3.
Nota:
• Los títulos permanecen en la memoria, aún después que se saque el disco del cargador de CD, y se
llaman cuando se inserta el disco nuevamente.
• Después de haber ingresado títulos para 100 discos, los datos para un nuevo disco sobreponen los
datos del disco que no haya sido reproducido por el período de tiempo más largo.
• Se puede visualizar el título para el disco siendo reproducido actualmente. Para más detalles, vea
“Visualización del título del disco” en la página 32.
31
A Title (English)
Selección de discos mediante la lista de títulos de disco (TITLE LIST)
ENGLISH
Para reproducir un disco para el cual ha ingresado el título en un reproductor Multi-CD y
un disco CD TEXT en un reproductor Multi-CD compatible con CD TEXT, sigas los
procedimientos siguientes.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo de lista de títulos de disco
(TITLE LIST) en el menú de funciones.
ESPAÑOL
2. Seleccione el título del disco
deseado con los botones 2/3.
No se visualizada nada para discos
cuyos títulos no tengan sido
ingresados.
3. Reproduzca el disco
seleccionado con el botón 5.
DEUTSCH
Visualización del título del disco
Puede visualizar el título del disco que está siendo reproducido actualmente.
Nota:
FRANÇAIS
• También puede visualizar el título del disco que está siendo reproducido actualmente cuando
reproduce un disco CD TEXT en un reproductor Multi-CD compatible con CD TEXT. (Vea la
página 34.)
• Cambie la visualización del
título de disco con el botón
DISPLAY.
ITALIANO
A cada presión del botón DISPLAY
cambia la presentación visual en el
orden siguiente:
Modo de reproducción (Tiempo de
reproducción) = Título de disco
Nota:
• Si usted conmuta entre las visualizaciones sin tener titulado los discos, se visualiza “NO TITLE”.
NEDERLANDS
32
Uso de reproductores de Multi-CD
Compresión y DBE (COMP)
El uso de las funciones COMP (Compression) y DBE (Dynamic Bass Emphasis) le
permite ajustar la calidad sonora del reproductor de Multi-CD. Ambas las funciones le
permiten ajustar en dos niveles.
7 COMP
La función COMP (Compression) ajusta los desequilibrios entre los sonidos altos y bajos
en volúmenes más altos.
7 DBE
La función DBE (Dynamic Bass Emphasis) intensifica los niveles de graves para producir
un sonido más fuerte.
Conmutación COMP/DBE ON/OFF
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo de cambio de
COMP/DBE (COMP) en el menú de funciones.
2. Seleccione el modo deseado
con los botones 5/∞.
COMP OFF = COMP 1 = COMP 2
= COMP OFF = DBE 1 = DBE 2
Nota:
• Se pueden utilizar estas funciones con reproductores de Multi-CD que las tienen. Si el reproductor
no tiene las funciones COMP/DBE, se visualiza “NO COMP” si se intenta utilizarlas.
33
A Title (English)
Función CD TEXT (para el tipo compatible con CD TEXT)
ENGLISH
Estas funciones se pueden usar cuando se reproduce un disco CD TEXT en un reproductor
de Multi-CD compatible con CD TEXT.
Cambio de visualización del título
ESPAÑOL
• Seleccione la visualización del
título deseado con el botón
DISPLAY.
DEUTSCH
A cada presión del botón DISPLAY
cambia la presentación visual en el
orden siguiente:
Modo de reproducción (Tiempo de
reproducción) = Título de disco
= Nombre de artista del disco
= Título de pista = Nombre de
artista de la pista
Nota:
• Si cierta información no es grabada en un disco CD TEXT, se visualiza “NO ~” (por ejemplo
“NO T-TITLE”).
Desplazamiento de la visualización del título
FRANÇAIS
Este producto visualiza solamente las primeras 10 letras del título del disco, nombre de
artista y título de pista. Con textos con más de 10 letras, puede ver el resto del texto
desplazando la visualización.
• Desplace de la visualización del
título presionando el botón
DISPLAY durante 2 segundos.
ITALIANO
NEDERLANDS
34
Ajuste de audio
Ajuste del ecualizador de enfoque de sonido (SFEQ)
Aclarando la imagen de sonido de los vocales e instrumentos permitirá la realización de un
entorno acústico más natural y placentero posible.
Una cuidadosa selección de las posiciones de audición permitirá obtener incluso un mejor
disfrute del sonido.
Acerca del ecualizador de enfoque de sonido (SFEQ)
“FRT1” refuerza los agudos en la salida delantera y los graves en la salida trasera.
“FRT2” refuerza los agudos y los graves en la salida delantera y los graves en la salida
trasera. (El refuerzo de los graves es el mismo tanto para salida delantera como trasera.)
Para ambos ajustes, “FRT1” y “FRT2”, el ajuste “HI” (Alto) proporciona un efecto más
acentuado que el ajuste “LOW” (Bajo).
1. Seleccione el modo SFEQ deseado.
“F1”
FRT1-HI (delantera 1-alta) = FRT1-LOW (delantera 1-baja) = FRT2-HI
(delantera 2-alta) = FRT2-LOW (delantera 2-baja) = CUSTOM (personalizable)
= SFEQ OFF (desactivado)
2. Seleccione la posición deseada.
L (izquierdo) Ô C (central) Ô R (derecho)
Nota:
• Si usted ajusta los graves o los agudos, “CUSTOM” memoriza el modo SFEQ en el que se han
ajustado los graves y los agudos según sus preferencias.
35
Selección de la curva del ecualizador
ENGLISH
Se puede cambiar entre las curvas del ecualizador.
• Seleccione la curva del ecualizador deseada.
ESPAÑOL
POWERFUL (potente) = NATURAL (natural) = VOCAL (vocal) = CUSTOM 1
(personalizable 1) = CUSTOM 2 (personalizable 2) = EQ FLAT (plano)
= SUPER BASS (ultra bajos)
Acerca de las curvas personalizables
DEUTSCH
“CUSTOM 1” y “CUSTOM 2” son curvas del ecualizador personalizables. (Consulte
“Ajuste de la curva del ecualizador” en la página 38 y “Ajuste fino de la curva del
ecualizador” en la página 39.)
7 CUSTOM 1
Es posible crear una curva “CUSTOM 1” separada para cada fuente.
Si realiza ajustes cuando está seleccionada una curva que no sea “CUSTOM 2”, los ajustes
de la curva del ecualizador se memorizan en “CUSTOM 1”.
FRANÇAIS
7 CUSTOM 2
Es posible crear una curva “CUSTOM 2” común para todas las fuentes.
Si realiza ajustes cuando está seleccionada la curva “CUSTOM 2”, la curva “CUSTOM 2”
se actualiza.
ITALIANO
NEDERLANDS
36
Ajuste de audio
Selección del menú de audio
Con este menú se puede ajustar la calidad sonora.
Nota:
• Después de seleccionar el menú de audio, si no se realiza ninguna operación dentro de
aproximadamente 30 segundos, el menú de audio se cancela automáticamente.
• Las funciones del menú de audio cambian dependiendo del ajuste de la salida trasera en el menú de
ajuste inicial. (Refiérase a “Ajuste de la salida trasera” en la página 47).
1. Seleccione el modo deseado en el menú de audio.
Cada presión cambia el modo ...
2. Opere un modo.
3. Cancele el menú de audio.
Funciones del menú de audio
El menú de audio provee las siguientes funciones.
Ajuste del equilibrio (FADER)
Esta función le permite seleccionar un ajuste de potenciómetro/equilibrio que proporciona
las condiciones de audición ideales para todos los presentes.
1. Presione el botón AUDIO y seleccione el modo de potenciómetro/equilibrio
(FADER) en el menú de audio.
2. Ajuste el equilibrio de los
altavoces delanteros o traseros
con los botones 5/∞.
Se visualiza “FADER :F 15” –
“FADER :R 15” a medida que se
mueve desde adelante hacia atrás.
37
A Title (English)
ENGLISH
3. Ajuste el equilibrio de los
altavoces izquierdos y derechos
con los botones 2/3.
Se visualiza “BAL :L 9” – “BAL :R 9”
a medida que se mueve de la izquierda
a la derecha.
ESPAÑOL
Nota:
• Cuando el ajuste de la salida trasera es “FRT+S/W”, no se puede ajustar el equilibrio de los
altavoces delanteros/traseros. (Vea la página 47.)
• “FADER :0” es el ajuste apropiado cuando se usan 2 altavoces.
Ajuste de la curva del ecualizador (EQ-LOW/EQ-MID/EQ-HIGH)
Los ajustes de la curva del ecualizador seleccionada actualmente se pueden ajustar de la
manera deseada.
DEUTSCH
1. Presione el botón AUDIO y seleccione el modo de ecualizador
(EQ-LOW/EQ-MID/EQ-HIGH) en el menú de audio.
2. Seleccione la banda que desea
para ajustar con los botones
2/3.
FRANÇAIS
EQ-LOW (bajo) +
= EQ-MID (medio)
+
= EQ-HIGH (alto)
3. Refuerce o atenúe la banda
seleccionada con los botones
5/∞.
La presentación visual muestra
“+6” – “–6”.
“CUSTOM”
ITALIANO
Nota:
• Si realiza ajustes cuando se selecciona una curva diferente a “CUSTOM 2”, se actualiza la curva
“CUSTOM 1”.
NEDERLANDS
38
Ajuste de audio
Ajuste fino de la curva del ecualizador
Se puede ajustar la frecuencia central y el factor Q (características de curva) de cada banda
de curva seleccionada actualmente (EQ-LOW/EQ-MID/EQ-HIGH).
Nivel (dB)
Q=2N Q=2W
Frecuencia central
Frecuencia (Hz)
1. Presione el botón AUDIO durante 2 segundos para seleccionar el ajuste fino
de la curva del ecualizador.
2. Presione el botón AUDIO para
seleccionar la banda deseada
para el ajuste.
3. Seleccione la frecuencia
deseada con los botones 2/3.
LOW: 40 +
= 80 +
= 100 +
= 160 (Hz)
MID: 200 +
= 500 +
= 1K +
= 2K (Hz)
HIGH: 3K +
= 8K +
= 10K +
= 12K (Hz)
4. Seleccione el factor Q deseado
con los botones 5/∞.
2N += 1N += 1W += 2W
Nota:
• Si realiza ajustes cuando se selecciona una curva diferente a “CUSTOM 2”, se actualiza la curva
“CUSTOM 1”.
39
Ajuste de los graves (BASS)
ENGLISH
Usted puede ajustar la frecuencia de corte y el nivel de los graves.
En el modo “FRT1”, el ajuste de los graves afecta únicamente a la salida trasera: no es
posible ajustar la salida delantera.
1. Presione el botón AUDIO y seleccione el modo de graves (BASS) en el menú
de audio.
ESPAÑOL
2. Seleccione la frecuencia deseada
con los botones 2/3.
40 Ô 63 Ô 100 Ô 160 (Hz)
3. Refuerce o atenúe el nivel de los
graves con los botones 5/∞.
DEUTSCH
La presentación visual muestra “+6”
– “–6”.
Ajuste de los agudos (TRE)
Usted puede ajustar la frecuencia de corte y el nivel de los agudos.
En los modos “FRT1” y “FRT2”, el ajuste de los agudos afecta únicamente la salida
delantera: no es posible ajustar la salida trasera.
FRANÇAIS
1. Presione el botón AUDIO y seleccione el modo de agudos (TRE) en el menú
de audio.
2. Seleccione la frecuencia deseada
con los botones 2/3.
2K Ô 4K Ô 6K Ô 10K (Hz)
ITALIANO
3. Refuerce o atenúe el nivel de los
agudos con los botones 5/∞.
La presentación visual muestra “+6”
– “–6”.
NEDERLANDS
40
Ajuste de audio
Ajuste de sonoridad (LOUD)
La función de sonoridad compensa las deficiencias en las gamas de sonido altas y bajas en
volúmenes bajos. Se puede seleccionar un nivel de sonoridad deseado.
1. Presione el botón AUDIO y seleccione el modo de sonoridad (LOUD) en el
menú de audio.
2. Active o desactive la función de
sonoridad con los botones 5/∞.
“LOUD”
3. Seleccione el nivel deseado con
los botones 2/3.
LOW (bajo) += MID (medio) +=
HI (alto)
Salida de altavoz de graves secundario (SUB.W)
Cuando se conecta un altavoz de graves secundario, active (ON) la salida del altavoz de
graves secundario.
Inicialmente, la salida del altavoz de graves secundario se encuentra activada (ON).
1. Presione el botón AUDIO y seleccione el modo de activación/desactivación de
altavoz de graves secundario (SUB.W) en el menú de audio.
2. Active o desactive la salida de
altavoz de graves secundario
con los botones 5/∞.
“SW”
Nota:
• Cuando el ajuste de la salida trasera es “FRT+REAR”, no puede conmutar el modo de
activación/desactivación de altavoz de graves secundario. (Vea la página 47.)
41
Fijación de los ajustes de altavoz de graves secundario (80HZ 0)
ENGLISH
Cuando la salida del altavoz de graves está activada (ON), puede ajustar la frecuencia de
corte y el nivel de salida del altavoz de graves secundario.
1. Presione el botón AUDIO y seleccione el modo de fijación de altavoz de
graves secundario (80HZ 0) en el menú de audio.
ESPAÑOL
2. Seleccione la frecuencia de
50 Hz, 80 Hz o 125 Hz con los
botones 2/3.
3. Aumente o disminuya el nivel
de salida con los botones 5/∞.
Se visualiza “+6” – “–6”.
DEUTSCH
Nota:
• Se puede seleccionar el modo de ajuste de altavoz de graves secundario solamente cuando la salida
de altavoz de graves secundario se encuentra activada en el modo de activación/desactivación de
altavoz de graves secundario.
Ajuste del nivel de la fuente (SLA)
FRANÇAIS
La función SLA (Source Level Adjustment) evita saltos radicales en nivel del volumen
cuando se cambia entre las fuentes. Los ajustes se basan en nivel del volumen de FM, que
permanece inalterado.
1. Compare el volumen de FM con el volumen de la otra fuente.
(tal como del reproductor de cassettes.)
ITALIANO
2. Presione el botón AUDIO y seleccione el modo SLA (SLA) en el menú de
audio.
3. Aumente o disminuya el nivel
con los botones 5/∞.
Se visualiza “+4” – “–4”.
NEDERLANDS
Nota:
• Como el volumen de FM es el control, la función SLA no es posible en los modos FM.
• El nivel del volumen para MW/LW, que difiere del nivel de volumen del ajuste básico para FM,
también se puede ajustar de manera similar a las otras fuentes diferentes del sintonizador.
42
Extracción y colocación del panel delantero
Protección contra robo
El panel delantero puede extraerse de la unidad principal como una medida antirrobo.
• Mantenga el panel cerrado mientras conduce el automóvil.
Extracción del panel delantero
1. Abra el panel delantero.
2. Agarre y saque el panel
delantero gentilmente hacia
afuera.
Tenga cuidado en no agarrarlo
con mucha fuerza y en no
dejarlo caer.
3. Utilice la caja protectora
suministrada para
guardar/transportar el
panel delantero extraído.
Colocación del panel delantero
• Reemplace el panel
delantero agarrándolo
verticalmente con respecto a
este producto y encajándolo
firmemente en los ganchos
de montaje.
Precaución:
• Nunca fuerce ni tampoco agarre el visualizador con mucha fuerza al extraer o colocar el panel
delantero.
• No exponga el panel delantero a fuertes impactos.
• No deje el panel delantero en áreas expuestas a los rayos directos del sol o a altas temperaturas.
Sonido de advertencia
Si no se extrae el panel delantero dentro de 5 segundos después de desactivar el encendido,
se producirá un sonido de advertencia.
Nota:
• Se puede cancelar la función de sonido de advertencia. (Vea la página 46.)
43
A Title (English)
Ajustes
iniciales
Selección del menú de ajustes iniciales
ENGLISH
Con este menú se pueden realizar los ajustes iniciales para este producto.
1. Desactive la fuente.
2. Seleccione el menú de ajustes iniciales.
ESPAÑOL
Sostenga durante 2 segundos.
3. Seleccione el modo deseado.
DEUTSCH
Cada presión cambia el modo ...
4. Opere un modo.
5. Cancele el menú de ajustes iniciales.
FRANÇAIS
Nota:
• Presionar el botón FUNCTION durante 2 segundos también cancela el menú de ajustes iniciales.
ITALIANO
NEDERLANDS
44
A Title (English)
Ajustes
iniciales
Funciones del menú de ajustes iniciales
El menú de ajustes iniciales provee las siguientes funciones.
Cambio del paso de sintonía de FM (FM STEP)
Normalmente ajustado en 50 kHz durante la sintonización por búsqueda en el modo FM, el
intervalo de afinación cambia a 100 kHz cuando se activa el modo AF o TA.
Puede ser preferible ajustar el intervalo de afinación a 50 kHz en el modo AF.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo de paso de sintonía de
FM (FM STEP) en el menú de ajustes iniciales.
2. Seleccione el paso de sintonía
deseado con los botones 2/3.
Nota:
• El intervalo de afinación permanece ajustado en 50 kHz durante la sintonización manual.
• El intervalo de afinación retorna a 100 kHz si se la pila se desconecta temporariamente.
Cambio de la búsqueda PI automática (A-PI)
Durante la operación de búsqueda PI de emisora preajustada, puede activar o desactivar la
función de búsqueda PI automática. (Vea “Función de búsqueda PI” en la página 19.)
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo de búsqueda PI
automática (A-PI) en el menú de ajustes iniciales.
2. Active o desactive la búsqueda
PI automática con los botones
5/∞.
45
Ajuste del sonido de advertencia (WARN)
ENGLISH
Se puede activar y desactivar la función de sonido de advertencia. (Vea “Sonido de
advertencia” en la página 43.)
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo del sonido de advertencia
(WARN) en el menú de ajustes iniciales.
ESPAÑOL
2. Active o desactive el sonido de
advertencia con los botones
5/∞.
Conmutación del modo AUX (AUX)
Es posible usar un equipo auxiliar (AUX) con este producto.
Active el modo AUX cuando utilice un equipo externo con este producto.
DEUTSCH
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo AUX (AUX) en el menú
de ajustes iniciales.
2. Active o desactive el ajuste de
AUX con los botones 5/∞.
FRANÇAIS
Ajuste del reductor de luz (DIMMER)
Para evitar que el visualizador de este producto quede muy brillante durante la noche,
cuando se encienden los faros del vehículo la luz del visualizador se atenúa.
Esta función se puede activar o desactivar.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo del reductor de luz
(DIMMER) en el menú de ajustes iniciales.
ITALIANO
2. Active o desactive el reductor
de luz con los botones 5/∞.
NEDERLANDS
46
Ajustes iniciales
Selección del color de iluminación (ILL. CLR) (para KEH-P6010R)
Este producto se equipa con dos colores de iluminación, verde y rojo. Puede seleccionar el
color de iluminación deseado.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo de color de iluminación
(ILL. CLR) en el menú de ajustes iniciales.
2. Seleccione el color de
iluminación deseado con los
botones 2/3.
Ajuste de la salida trasera (FRT+REAR)
La salida trasera (salida de los cables del altavoz trasero y salida trasera de RCA) de este
producto puede usarse para una conexión de altavoz de gama completa (“FRT+REAR”) o
altavoz secundario (“FRT+S/W”). Si cambia el ajuste de la salida trasera a “FRT+S/W”,
puede conectar el cable del altavoz trasero directamente a un altavoz secundario sin usar
un amplificador auxiliar.
Inicialmente, la unidad se encuentra ajustada para la conexión de altavoz de gama
completa (“FRT+REAR”).
Nota:
• Aun si cambia este ajuste, no habrá salida a menos que active la salida del altavoz de graves
secundario (Vea la página 41.) en el menú de audio.
• Ambas salidas de los cables del altavoz trasero y la salida trasera de RCA se conmutan
simultáneamente en este modo de ajuste.
1. Presione el botón FUNCTION y seleccione el modo de ajuste de la salida
trasera (FRT+REAR) en el menú de ajustes iniciales.
2. Cambie el ajuste de la salida
trasera con los botones 5/∞.
Nota:
• Cuando no hay conectado un altavoz de graves secundario a la salida trasera, seleccione
“FRT+REAR”.
• Cuando se encuentra conectado un altavoz de graves secundario a la salida trasera, ajuste para el
altavoz de graves secundario “FRT+S/W”.
47
Otras funciones
Uso de la fuente AUX
ENGLISH
Un interconector IP-BUS-RCA, como el CD-RB20 ó CD-RB10 (vendidos
separadamente), permite la conexión de este producto a un equipo auxiliar con una salida
RCA.
Para los detalles, consulte el manual de instrucciones del interconector IP-BUS-RCA.
Selección de la fuente AUX
ESPAÑOL
• Seleccione AUX. (Vea la página 6.)
Cada presión cambia la fuente ...
DEUTSCH
Ingreso de título para la fuente AUX (TITLE IN)
Se puede cambiar la visualización del título para el fuente AUX.
1. Seleccione el modo de ingreso de título para la fuente AUX (TITLE IN) en el
menú de ajustes detallados.
FRANÇAIS
Sostenga durante 2 segundos.
2. Ingrese el título.
ITALIANO
Vea “Ingreso de título de disco” en la página 31 y realice los pasos de 3 a 5 de la misma
manera.
Enmudecimiento de teléfono celular
NEDERLANDS
El sonido de este sistema se enmudece automáticamente cuando se hace o se recibe una
llamada usando un teléfono celular conectado a este producto.
• El sonido se desactiva, “MUTE” se visualiza, y no se puede hacer ningún ajuste de
audio. La operación vuelve al normal cuando se termina la conexión telefónica.
48
Reproductor de cassettes y cuidados
Precaución
Acerca del reproductor de cassettes
• Una etiqueta floja u ondulada en un cassette puede causar problemas en el mecanismo
de expulsión de la unidad o hacer que el cassette quede trabado dentro de la unidad.
Evite utilizar tales cassettes, o saque tales etiquetas antes de utilizar el cassette.
• Las funciones de búsqueda de canciones y de repetición pueden no funcionar con los
siguientes tipos de cintas grabadas porque no se puede encontrar correctamente el intervalo entre las canciones.
* Cintas con espacios de 4 segundos o menos en blanco entre las canciones.
* Cintas que contienen diálogos, etc., con pausas que duran por 4 segundos o más.
* Cintas con pasajes extremamente tranquilos en la música que duren por 4 segundos o
más.
Acerca de los cassettes
• No utilice cintas de cassette con duración superior a C-90 (90 minutos). Cintas más
largas pueden interferir con el transporte de la cinta.
• Almacenar cassettes en áreas expuestas directamente a los rayos del sol o a altas temperaturas puede deformar las cintas y subsecuentemente afectar el transporte de la cinta.
E
ABL
NO
ND
OME
REC
• Almacene los cassettes en sus cajas en donde no hay el peligro de que las cintas queden
sueltas o expuestas al polvo.
Limpieza de la cabeza
Si la cabeza queda sucia, la calidad del sonido se deteriora y habrá caídas y otras imperfecciones en el rendimiento. En este caso, se debe limpiar la cabeza.
49
A Title (English)
Especificaciones
Cinta ................ Cinta de cassette compacto (C-30 – C-90)
Velocidad de la cinta ........................................ 4,8 cm/seg.
Tiempo de avance rápido/rebobinado
.......................................... Aprox. 100 seg. para C-60
Lloro y trémolo ........................................ 0,09% (WRMS)
Respuesta de frecuencia .............. 30 – 16.000 Hz (±3 dB)
Separación estéreo .................................................... 45 dB
Relación de señal a ruido .................... 61 dB (Red IEC-A)
ESPAÑOL
Reproductor de cassettes
Fuente de alimentación .................................... 14,4 V CC
(10,8 – 15,1 V permisible)
Sistema de conexión a tierra ........................ Tipo negativo
Consumo de energía máximo .................................. 10,0 A
Dimensiones
(Tamaño del montaje)
............................ 178 (An) × 50 (Al) × 157 (Pr) mm
(Cara anterior) ...... 188 (An) × 58 (Al) × 19 (Pr) mm
Peso .......................................................................... 1,4 kg
ENGLISH
General
Sintonizador FM
Amplificador
Gama de frecuencias ................................ 87,5 – 108 MHz
Sensibilidad utilizable .............................................. 9 dBf
(0,8 µV/75 Ω, mono, S/N: 30 dB)
Umbral de silenciamiento a 50 dB .......................... 15 dBf
(1,5 µV/75 Ω, mono)
Relación de señal a ruido .................. 70 dB (rede IEC-A)
Distorsión ........................ 0,3% (a 65 dBf, 1 kHz, estéreo)
Respuesta de frecuencia .............. 30 – 15.000 Hz (±3 dB)
Separación estéreo ...................... 40 dB (a 65 dBf, 1 kHz)
DEUTSCH
Sintonizador MW
Gama de frecuencias .................. 531 – 1.602 kHz (9 kHz)
Sensibilidad utilizable ........................ 18 µV (S/N: 20 dB)
Selectividad .............................................. 50 dB (±9 kHz)
Sintonizador LW
FRANÇAIS
Gama de frecuencias .................................. 153 – 281 kHz
Sensibilidad utilizable ........................ 30 µV (S/N: 20 dB)
Selectividad .............................................. 50 dB (±9 kHz)
ITALIANO
NEDERLANDS
Potencia de salida máxima .................................. 50 W × 4
50 W × 2 canales/4 Ω + 70 W × 1 canal/2 Ω
(para altavoz de graves secundario)
Potencia de salida continua ................................ 27 W × 4
(DIN45324, +B = 14,4 V)
Impedancia de carga
.............. 4 Ω (4 – 8 Ω [2 Ω para 1 canal] permisible)
Nivel de pre-salida máxima/impedancia de salida
.................................................................. 2,2 V/1 kΩ
Ecualizador (Ecualizador paramétrico de 3 bandas)
(Bajo) ........................ Frecuencia: 40/80/100/160 Hz
Factor Q: 0,35/0,59/0,95/1,15
(+6 dB cuando está reforzado)
Nivel: ±12 dB
(Medio) ............................ Frecuencia: 200/500/1k/2k Hz
Factor Q: 0,35/0,59/0,95/1,15
(+6 dB cuando está reforzado)
Nivel: ±12 dB
(Alto) ................ Frecuencia: 3,15k/8k/10k/12,5k Hz
Factor Q: 0,35/0,59/0,95/1,15
(+6 dB cuando está reforzado)
Nivel: ±12 dB
Contorno de sonoridad
(Bajo) .................. +3,5 dB (100 Hz), +3 dB (10 kHz)
(Medio) ............ +10 dB (100 Hz), +6,5 dB (10 kHz)
(Alto) ................ +11 dB (100 Hz), +11 dB (10 kHz)
(volumen: –30 dB)
Contorno de tono
(Graves) .................... Frecuencia: 40/63/100/160 Hz
Nivel: ±12 dB
(Agudos) ...................... Frecuencia: 2,5k/4k/6,3k/10k Hz
Nivel: ±12 dB
Salida de altavoz de graves secundario
Frecuencia ............................................ 50/80/125 Hz
Pendiente .................................................. –12 dB/oct
Nivel .............................................................. ±12 dB
Nota:
• Las especificaciones y el diseño están sujetos a
posibles modificaciones sin previo aviso debido a
mejoramientos.
50