Transcripción de documentos
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America.
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
JG94C15M
Quick Step™ Jogger
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
www.babytrend.com
Baby Trend®, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
www.babytrend.com
JG94C15M_3L_042018
ADVERTENCIA
WARNING
• NEVER use the stroller on stairways or escalators.
• NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or
bicycles.
• Baby Trend® recommends that the child occupant be at least 6 months
of age prior to use of the stroller for jogging. Because children develop
at different rates, please discuss the use of a jogging stroller with your
health care provider prior to jogging with your child.
• NEVER allow your stroller to be used as a toy.
• To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a
sponge or clean cloth.
• Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching
on a regular basis. Replace or repair parts as needed.
• Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged.
Please contact our customer service Parts Hotline to arrange for repair or
obtain replacement parts.
ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de
estas instrucciones podría ocasionar una lesión
grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas
o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad
y asegúrese de que los niños estén ubicados
correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a
los niños.
ADVERTENCIA:PELIGRO DE CAÍDA: La
rueda puede desprenderse y provocar un vuelco. Tire
de la rueda para asegurarse de que esté bien sujeta los
niños.
ADVERTENCIA:
Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
• PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El
uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar
a su hijo.
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos
accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones
de inestabilidad peligrosas.
3
• El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la
canasta y de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja
para padres. Si incluido, el peso máximo que se puede llevar en los
bolsillos laterales (2) es de 3 libras (1.36 kg), en los bolsillos posteriores
(2) es de 3 libras, y en los bolsillos de la cubierta es de (2) 1 libra (0.45
kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
4
ADVERTENCIA
• Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la
posición abierta antes de permitir que los niños se acerquen al carrito.
• El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.67 kg) o
miden más de 42 pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión
excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
• NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
• NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea,
monopatines o bicicletas.
• En Baby Trend® recomendamos que el niño ocupante tenga al menos
6 meses de edad antes de usar el carrito para trotar. Debido a que los
niños se desarrollan a diferentes ritmos, tenga a bien discutir sobre el
uso del carrito para trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes
de trotar con su hijo.
• NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y
agua tibia en una esponja o trapo limpio.
• Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras rasgados.
• Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
• Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese
con nuestra Línea gratuita de reparación de piezas para gestionar la
reparación u obtención de piezas de reemplazo.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT : Veuillez suivre
toutes les instructions afin d’assurer la sûreté de votre
enfant. Conservez ces instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENT : Ne pas suivre ces
instructions pourrait entrainer un risque de blessures
graves ou la mort. Afin d’éviter des blessures graves
causées par une glisse ou une chute toujours utiliser
le harnais de sécurité et s’assurer que l’enfant
est correctement positionné conformément à ces
instructions.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : DANGER DE CHUTE:
Les roues peuvent se détacher et provoquer un
basculement. Tirez sur les roues afin de vous assurer
qu’elles sont solidement fixées.
AVERTISSEMENT : Faire attention à
ne pas vous pincer les doigts en pliant et dépliant la
poussette.
• ATTENTION : cette poussette est conçue pour un enfant seulement.
L’utiliser avec plus d’un enfant peut provoquer un état de déséquilibre et
blesser votre enfant.
• Les sacs à main, les sacs de provisions, les colis, les sacs de coucheculotte ou autres articles peuvent affecter l’équilibre de la Poussette et la
rendre instable ou dangereuse.
5
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
6
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender, and parent tray
need to be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda delantera, las
ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres.
Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le pare-chocs, et
le plateau parents doivent être installés avant utilisation.
FRONT WHEEL
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
WARNING: This wheel utilizes a front wheel
double nut locking system. Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Failure
to follow these instructions could result in serious
injury or death.
ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un
sistema de traba de tuerca doble para la rueda
delantera.Para proteger la seguridad de su hijo, por
favor siga todas las instrucciones al pié de la letra. No
seguir las instrucciones podría resultar en lesiones
graves o incluso la muerte.
AVERTISSEMENT : Cette roue avant est
équipée d’un dispositif de blocage de sécurité à écrous
couplés. Prière de suivre toutes ces instructions
afin d’assurer la sécurité de votre enfant. Négliger
de respecter ces directives pourrait entraîner des
blessures graves ou même la mort.
To attach the front wheel, unfold stroller as described in the section following:
Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito como se describe en la
siguiente sección:
9
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
1) • Unlock the release lever (Fig. 1a). Unfold
stroller frame by pulling backward on
the stroller handle. Lean the stroller
backwards so that it rests on the handle
and rear axle frame and the front wheel
forks are pointing upward (Fig. 1b).
• Destrabe la palanca de liberación (Fig.
1a). Despliegue el armazón del carrito
tirando hacia atrás del manubrio. Incline
el carrito hacia atrás de modo que se
apoye sobre el manubrio y el armazón
del eje trasero, y que las horquillas de
la rueda delantera apunten hacia arriba
(Fig. 1b).
Fig. 1a
• Déverrouillez le levier de desserrage
(Fig. 1a). Dépliez le châssis de la
poussette en tirant sur la poignée de
la poussette vers l’arrière. Appuyez la
poussette vers l’arrière de manière à
ce qu’elle repose sur l’essieu arrière et
la poignée et que les fourches avant
pointent vers le haut (Fig. 1b).
Fig. 1b
INSTALLING THE FRONT WHEEL
INSTALACIÓN DE LA RUEDA DELANTERA
INSTALLATION DE LA ROUE AVANT
2) • If preassembled skip to Step 5. Slide the
front wheel onto the front forks (Fig. 2).
• Si preensamblado vaya al Paso 5 .
Deslice la rueda delantera dentro de las
horquillas delanteras (Fig. 2).
• Si prémonté passez à l’étape 5. Faites
glisser la roue avant sur les
fourches avant (Fig. 2).
Fig. 2
Pour fixer la roue avant, déplier la poussette comme décrit dans la section
suivante :
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
10
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
3) • Slide the retainer plate onto the front wheel. Be sure that the raised lip is
pointing toward the fork and insert it into the slot on the fork. The tab on the
retainer plate must be lined up with the slot before tightening the wheel
(Fig. 3).
• Inserte la placa de retención en el eje de la rueda. La clavija en la punta de la
placa debe de colocarse hacia adentro, de cara a la horquilla. Debe alinear la
clavija de la placa con el agujero antes de atornillar las tuercas para asegurar
la rueda (Fig. 3).
• Faites glisser la plaque d’arrêt sur
la roue avant. Assurez-vous que la
languette relevée pointe en direction
de la fourche et insérez-la dans la fente
de la fourche. Avant de serrer la roue,
alignez la languette de la plaque d’arrêt
avec la fente (Fig. 3).
Slot
Axel Nut
4) • With the wheel in position, install the axel
nuts and tighten with standard crescent,
box, or open end wrench. You should
feel significant resistance and the wheel
should be held tightly in place (Fig. 4).
• Posicione la rueda correctamente.
Ponga las tuercas en el eje y atorníllelas
con una llave inglesa abierta o de pipa.
Apriételas hasta que sienta bastante
resistencia. La rueda debe quedar fija
(Fig. 4).
Front Fork
Axel and
Hub
Retainer Plate
Fig. 3
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
REAR WHEEL
RUEDA TRASERA
ROUES ARRIÈRES
5) • Lean the stroller forward to rest on the front
wheel. To attach the rear wheels, push each
wheel’s axle into the plastic corner fitting (Fig.
5). Depress the metal lever on the inside of the
corner fitting as you push the axle into corner
fitting. When the wheel will not go in more,
release the lever. Check that the wheel has
locked into the corner fitting by pulling on the
wheel. If not locked, lift upward on the lever,
push the wheel on farther and release lever.
Fig. 5
• Ensure that the wheels are firmly locked into
place. NEVER use the stroller if the wheels
are not locked into place.
• Incline el carrito hacia delante de modo que se apoye en la rueda delantera.
Para colocar las ruedas traseras, empuje el eje de cada rueda dentro del
accesorio plástico de la esquina (Fig. 5). Baje la palanca metálica que está
dentro del accesorio de la esquina mientras empuja el eje hacia el interior del
mismo. Cuando no pueda empujar más la rueda, suelte la palanca. Tire de la
rueda para verificar que se haya trabado en el accesorio de la esquina. Si no
se trabó, levante la palanca, empuje la rueda aún más y suelte la palanca.
• Asegúrese de que las ruedas estén firmemente trabadas. NUNCA use el
carrito si las ruedas no están bien trabadas.
Fig. 4
• Avec la roue en place, installez les
écrous d’essieu et serrez-les avec une
clé à molette standard, polygonale ou
à fourche. Puisque vous devriez sentir
une forte résistance, la roue doit être
maintenue fermement en place (Fig. 4).
• Pencher la Poussette pour qu’elle repose sur la roue avant. Pour fixer les
roues arrière, insérer l’axe de chaque roue dans l’emplacement en plastique
(Fig. 5). Appuyez sur le levier en métal à l’intérieur du cadre tout en insérant
l’axe dans le montage. Lorsque l’axe ne rentre plus, relâcher le levier.
Vérifiez que la roue est verrouillée en tirant sur la roue. Si elle n’est pas
verrouillée, tirer vers le haut sur le levier, pousser la roue plus loin et relâcher
le levier.
• Vérifiez que les roues sont solidement attachées. NE JAMAIS utiliser la
Poussette si les roues ne sont pas bien attachées.
11
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
12
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
WARNING: Do not place hot liquids or more
than 3 pounds in the parent tray. Serious burns or
unstable conditions could result.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• Pour attacher le plateau parents, aligner les raccords sur les extrémités du
plateau avec les raccords sur l’extérieur de la poignée. Tirez vers l’extérieur
les bords du plateau tout en poussant vers le bas pour insérer les broches du
manche dans les trous du plateau. Veuillez faire attention de ne pas pincer
vos doigts lors de l’installation du plateau à parents (Fig. 8). Pour enlever le
plateau, tirez vers l’extérieur sur une extrémité du plateau tout en soulevant
vers le haut.
ADVERTENCIA: No coloque líquidos
calientes ni más de 3 libras sobre la bandeja para
padres, ya que podría causar quemaduras graves o
inestabilidad.
AVERTISSEMENT :
Ne placez pas de liquides chauds ou plus de 3 livres
sur le plateau parents. De brûlures graves ou des
conditions rendant le plateau instable pourraient en
résulter.
8) • To attach the parent tray, align the fittings on
the ends of the parent tray with the fittings on
the outsides of the handle. Hook the hole in the
parent tray. Pull outward on the opposite end
while pushing down on the tray until locked onto
the stroller handle. Please be careful not to pinch
your fingers when installing the parent tray (Fig.
8). To remove the parent tray, pull outward on
one end of the tray while lifting upward.
Fig. 8
• Para colocar la bandeja para padres, alinee los accesorios de los extremos
de la bandeja para padres con los accesorios de las partes externas del
manubrio. Enganche el agujero en la bandeja para padres. Tire hacia
fuera en el extremo opuesto mientras empuja hacia abajo la bandeja hasta
que se trabe en el manubrio del carrito. Por favor, tenga la precaución de
no pellizcarse los dedos al instalar la bandeja para padres (Fig. 8). Para
retirar la bandeja para padres, tire hacia fuera de un extremo de la bandeja
mientras la levanta.
15
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
STORAGE BASKET
LA CANASTA
LE PANIER
If adjustment is necessary:
Si es necesario un ajuste:
Si l’ajustement est nécessaire :
9) • Wrap the 2 straps on the basket rear
around the rear axle and snap them
closed (Fig. 9).
NOTE: Be sure that all snaps are secure
before use.
• Envuelva las 2 correas que tienen
broches alrededor del eje posterior y
abróchelas para cerrar (Fig. 9).
NOTA: Asegure todos los broches antes
de usar.
• Enveloppez les 2 sangles avec les
boutons-pression autour de l’essieu
arrière et appuyez pour fermer (Fig. 9).
REMARQUE: Assurez-vous que tous les
boutons-pressions sont sécurisé avant
l’utilisation.
Fig. 9
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
16
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Compatible with the following Baby Trend® Car Seats:
Compatible con las siguientes sillitas para automóviles Baby Trend®:
Compatible avec les sièges d’auto Baby Trend®:
Open
Abra
Ouvrir
10) • To open the canopy: push forward on the
front edge of the canopy while holding the
rear of canopy in place (Fig. 10).
• Para abrir la cubierta: empuje hacia
delante el borde delantero (Fig. 10).
• Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le bord de
l’auvent tout en maintenant l’arrière en
place (Fig. 10).
11) • To fold the canopy: pull backwards on the
front edge (Fig. 11).
Fig. 10
OR
O
O
OU
OU
Close
Cierre
Replier
• Para plegar la cubierta: empuje hacia
atrás el borde delantero (Fig. 11).
ALLY Car Seats Only
Sólo Sillita Para El Automóvil ALLY
Seulement Siège D’auto ALLY
• Pour replier l’auvent : tirer le bord avant
vers l’arrière (Fig. 11).
INFANT CAR SEAT (if equipped)
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL (si está incluida)
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ (si équipé)
WARNING: Never jog or run with your newborn in
the car seat position. Use for strolling only.
ADVERTENCIA:
Nunca trote ni corra con
su recién nacido en la posición de sillita para el automóvil.
Úsela para pasear solamente.
AVERTISSEMENT : Ne jamais faire
du jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la
voiture la position du siège. Utiliser pour se promener
seul.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
*Other Car Seats
*Otras Sillita Para El Automóvil
*Autres Siège D’auto
Canada
EZ Flex-Loc 32
* Flex-Loc, EZ Flex-Loc, EZ Loc, INERTIA, SECURE.
Fig. 11
17
OR
Canada: EZ Flex-Loc 32
12) • Put the stroller seat in the full recline
position (Fig. 22). Turn car seat support
tabs on the stroller frame
(Fig 12a).
Car Seat Support Tabs are Only used for
the infant car seat. Check that the front
child tray is firmly attached to the stroller
armrests.
• Position the infant car seat so that it
faces toward the rear of the stroller.
Push the car seat into the front tray until
it latches into place (Fig. 12b). The rear
of the car seat rests on the support tabs.
Put the stroller seat in the most upright
position for additional support (Fig. 22).
ALLY Car Seats Only
Sólo Sillita Para El Automóvil ALLY
Seulement Siège D’auto ALLY
Top
superior
supérieur
Canada
EZ Flex-Loc 32
*Other Car Seats
*Otras Sillita Para El Automóvil
*Autres Siège D’auto
Bottom
inferior
inférieur
• Coloque el asiento del carrito en la
posición completamente reclinada
Fig. 12a
(Fig. 22). Luego gire las lengüetas del
armazón del carrito (Fig.12a).
Lengüetas de soporte del asiento
de coche sólo se utilizan para el asiento de coche. Verifique que la bandeja
delantera para niños esté firmemente sujetada a los apoyabrazos del
carrito.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
18
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• Verifique que la sillita para el automóvil
esté firmemente trabada en la bandeja
para niños, luego fije la sillita infantil
para el altomóvil con el gancho corto
metiéndolos en el recorrido del cinturón
de la sillita infantil para el automóvil (Fig.
13a).
ES MUY IMPORTANTE AMARRAR
BIEN EL GANCHO CORTO
ALREDEDOR DE LA SILLITA INFANTIL
PARA EL AUTOMÓVIL. SIEMPRE
SUJETE A SU HIJO CON EL ARNÉS
DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
CUANDO USE LA SILLITA EN EL
CARRITO. SI SU HIJO YA ESTÁ EN
LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL,
VERIFIQUE QUE EL NIÑO ESTÉ
SUJETADO CON EL ARNÉS. EL USO
INCORRECTO DEL CARRITO CON
LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
PODRÍA ACARREAR LESIONES
GRAVES O LA MUERTE.
• Ubique la sillita para el automóvil de
modo tal que apunte hacia la parte
trasera del carrito. Empuje la sillita
para el automóvil dentro de la bandeja
delantera hasta que se sujete bien (Fig.
12b). La parte trasera de la sillita para el
automóvil descansa sobre las lengüetas
de apoyo. Coloque el asiento del carrito
en la posición más erguida para un
apoyo adicional
(Fig. 22).
• Placez le siège de la poussette en
position complètement inclinée (Fig. 22).
Puis tourner à onglets sur la poussette
(Fig. 12a).
Languettes de support de siège d’auto
ne sont utilisés que pour le siège d’auto.
Vérifiez que le plateau pour enfant est
solidement fixé aux accoudoirs de la
poussette.
Fig. 12b
• Positionnez le siège d’auto pour bébé de
façon à ce qu’il soit orienté vers l’arrière
de la poussette. Appuyez le siège d’auto
sur le plateau avant jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en place (Fig. 12b).La partie
arrière du siège d’auto sera 2ppuyée sur
les languettes d’appui. Placez le siège
de la poussette dans la position la plus
verticale pour un soutien supplémentaire
(Fig. 22).
13) • When the infant car seat is locked
firmly into place, secure the single short
clip over the infant car seat through
the belt path on the infant car seat
(Fig.13a). IT IS VERY IMPORTANT
THAT THE SHORT CLIP IS ALWAYS
TIGHTLY FASTENED AROUND THE
INFANT CAR SEAT. ALWAYS SECURE
YOUR CHILD WITH THE CAR SEAT
HARNESS WHEN USING THE CAR
SEAT IN THE STROLLER. IF YOUR
CHILD IS ALREADY IN THE CAR SEAT,
CHECK THAT THE CHILD IS SECURED
WITH THE HARNESS. IMPROPER
USE OF THE STROLLER WITH THE
CAR SEAT MAY RESULT IN SERIOUS
INJURY OR DEATH.
• Avec le siège d’auto installé, garantir le
seul agrafe courte par-dessus le siège
d’auto pour bébé à travers le fente
pour la passage de la ceinture le siège
d’auto pour bébé (Fig. 13a). IL EST
TRÈS IMPORTANT QUE LE AGRAFE
COURTE EST TOUJOURS SERRÉ
AUTOUR DU SIÈGE D’AUTO POUR
BÉBÉ. INSTALLEZ TOUJOURS VOTRE
ENFANT DE FAÇON SÉCURITAIRE À
L’AIDE DU HARNAIS DE SÉCURITÉ
DU SIÈGE D’AUTO LORSQUE VOUS
INSÉREZ LE SIÈGE D’AUTO DANS
LA POUSETTE. SI VOTRE ENFANT
Top
SE TROUVE DÉJÀ DANS LE SIÈGE
D’AUTO, VÉRIFIEZ QU’IL EST BIEN superior
ATTACHÉ À L’AIDE DU HARNAIS. supérieur
UNE UTILISATION INADÉQUATE
DE LA POUSSETTE ET DU SIÈGE
Bottom
D’AUTO POURRAITENTRAÎNER
inferior
DES BLESSURES GRAVES OU
inférieur
MORTELLES.
Short clip
Gancho corto
Agrafe courte
Fig. 13a
19
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• To remove the Infant Car Seat, Remove
the short clip (Fig. 13a), squeeze the
release handle located at the Top-Rear
or Foot-End of the seat and carefully lift
upward on the seat (Fig. 13b). Rotate the
support tabs up when not using the car
seat (Fig. 13c).
ALLY
*Others
Otras
Autres
Canada
EZ Flex-Loc 32
Fig. 13b
ALLY Car Seats Only
Sólo Sillita Para El Automóvil ALLY
Seulement Siège D’auto ALLY
Canada
EZ Flex-Loc 32
*Other Car Seats
*Otras Sillita Para El Automóvil
*Autres Siège D’auto
Fig. 13c
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
20
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• Para retirar la Sillita para el Automóvil, retirar el gancho corto (Fig. 13a),
apriete la manija de liberación ubicada en el superior trasera o extremo
inferior del asiento y levante cuidadosamente la silla (Fig. 13b). Gire las
lengüetas de apoyo hacia arriba cuando no use la sillita para el automóvil
(Fig. 13c).
• Pour supprimer les sièges d’auto pour nourrisson, Éliminer le agrafe courte
(Fig. 13a), presser la poignée située au en haut de l’arrière ou pied de fin
du siège et soulevez la hausse sur le siège (Fig. 13b). Tournez les pattes de
support vers le haut lorsque le siège d’auto n’est pas utilisé (Fig. 13c).
BRAKES
FRENOS
LES FREINS
WARNING: Always check with your
pediatrician for a recommended starting age / weight
for your baby in an all terrain stroller.
WARNING:
Always set brakes when the
stroller is not being pushed so that the stroller will not
roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre verifique con su
pediatra la edad o el peso recomendados para empezar
a llevar a su bebé en un carrito todo terreno.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los
frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para
impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el
carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que
podría deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT :
21
Toujours vérifier
auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de quel
âge et poids il recommande de pouvoir placer votre
bébé dans une Poussette tout terrain.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
AVERTISSEMENT :
Toujours verrouiller
les freins quand la Poussette n’est pas en mouvement
afin que la poussette ne roule pas toute seule. Ne
jamais laisser la Poussette sans surveillance sur une
colline ou inclinaison car la Poussette pourrait dévaler
la colline.
14) • To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on
each rear wheel. The stroller may require
slight forward or rearward movement in
order to line up the teeth on the brake
with each wheel brake cluster (Fig. 14).
NOTE: Check that the stroller will not
move and that both brakes are properly
applied. To release, gently lift up on the
brake lever.
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera
presión hacia abajo a la palanca del
freno situada en cada rueda trasera.
El carrito podría requerir un leve
movimiento hacia delante o hacia atrás
para alinear los dientes del freno con el
piñón del freno de cada rueda (Fig. 14).
NOTA: Verifique que el carrito no se
mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente. Para soltarlos,
levante suavemente la palanca del freno.
Fig. 14
• Pour engager les freins, appliquer une
pression légère vers le bas sur le levier
de verrouillage situé sur chaque roue
arrière. Engager les freins peut exiger
un léger mouvement vers l’avant ou vers
l’arrière dans le but d’aligner les dents
sur le frein avec les roues (Fig. 14).
REMARQUE:Vérifiez que la poussette
ne se déplace pas et que les freins sont
correctement appliqués. Pour libérer les
freins, soulevez doucement le levier de
frein.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
22
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
FRONT WHEEL LOCK (Types vary)
BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS (Tipos varían)
BLOCAGE DES ROUES AVANT (Types varient)
WARNING: FALL HAZARD: From tip over
before running, jogging, or walking fast, lock the front
wheel from swiveling.
ADVERTENCIA: PELIGRO DE CAÍDA:
Evitar vuelcos, antes de correr, trotar o caminar rápido,
BLOQUEAR la rueda delantera de girar.
AVERTISSEMENT: DANGER DE CHUTE :
Pour éviter les renversements, avant course, le jogging
ou la marche rapide, verrouiller la rotation de la roue
avant.
15) • The front wheels are equipped with a
swivel locking device. Push the button on
each wheel upward to engage the locks
and push downward to disengage the
locking device (Fig. 15).
• La rueda delantera están equipadas
con un mecanismo de bloqueo de giro.
Empuje la palanca rueda hacia arriba
para enganchar el pestillo y empuje hacia
abajo para desenganchar el mecanismo
de bloqueo (Fig. 15).
TESTING FOR PROPER WHEEL INSTALLATION
PARA VERIFICAR LA INSTALACION DE LAS RUEDAS
TEST POUR VÉRIFIER SI LA ROUE EST BIEN FIXÉE
WARNING: FALL HAZARD: ALWAYS check
the double nut locking system before each use to
ensure that the front wheel is securely fastened to the
frame.
ADVERTENCIA: PELIGRO DE CAÍDA:
Evitar vuelcos, antes de correr, trotar o caminar rápido,
bloquear la rueda delantera de girar.
AVERTISSEMENT: DANGER DE CHUTE:
Pour éviter les renversements, avant course, le jogging
ou la marche rapide, verrouiller la rotation de la roue
avant.
16) • Lift the front of the stroller off the ground,
and pull down on the wheel to make sure
it is secure (Fig. 16).
NOTE: The wheel must not come off.
Lock
Bloqueo
Verrouiller
• Levante del suelo la parte delantera del
carrito y tire de la rueda hacia abajo para
asegurarse de que esté sujeta. (Fig. 16).
NOTA: La rueda no debe salirse.
Unlock
Des Bloqueo
Déverrouiller
Fig. 15
• Le roue avant sont équipées d’un
dispositif de verrouillage pour les bloquer
de pivoter. Levez le levier roue pour
engager le verrou et poussez le levier
vers le bas pour dégager le dispositif de
verrouillage (Fig. 15).
23
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Soulevez la partie avant de la poussette
et appuyez sur la roue pour vous assurer
qu’elle est installée de façon sécuritaire
(Fig. 16).
REMARQUE: La roue ne doit pas se
détacher..
Fig. 16
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
24
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
Type/Tipo/Type 1, 2
WARNING: Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave child in
seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO: El niño se
puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje
al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas
o sin terminar de colocar.
MISE EN GARDE: Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade.
Toujours utiliser leharnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT:
Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches.
Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les
sangles sont lâches ou défaites.
27
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
19)•The shoulder straps of the 5-point harness
have 3 attachment positions. Select the
position that places the shoulder strap
level with, or below the top of the child’s
shoulder (Fig. 19a).
Type /Tipo/Type 1
• Carefully place the child in the stroller seat
and bring the safety harness around the
child’s waist and over the shoulders. Place
the crotch strap between the child’s legs.
Insert the male end of each shoulder/waist
belt into the buckle on the crotch strap.
Tighten the harness to be snug around the
child’s waist and over the child’s shoulders
(Fig. 19b).
• Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 3 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa
del hombro al mismo nivel o a un nivel
inferior a la parte superior del hombro del
niño (Fig. 19a).
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del carrito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la
correa de la entrepierna entre las piernas
del niño. Introduzca el extremo macho
del cinturón de cada hombro o de la
cintura en la hebilla de la correa de la
entrepierna. Ajuste el arnés de modo que
esté ceñido alrededor de la cintura del
niño y por encima de sus hombros (Fig.
19b).
• Les courroies du harnais à 5 points ont 3
positions d’attache. Choisir la position qui
place la courroie a niveau avec, ou audessus de l’épaule de l’enfant (Fig. 19a).
Fig. 19a
Adjust for a snug fit
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Fig. 19b
• Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la
ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes
entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de
sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entre-jambes. Serrer
la ceinture de sécurité pour qu’elle soit serrée mais confortable autour de la
taille de l’enfant (Fig. 19b).
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
28
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
JOGGING WITH YOUR STROLLER
TROTAR CON SU CARRITO
LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE
WARNING:
Never jog or run with your newborn
in the car seat position. Use for strolling only.
STRANGULATION HAZARD!
Children have strangled when straps have wrapped
around their neck. Remove strap when not in use and
place in stroller storage pocket. Keep this stroller carrier
strap out of children's reach.
ADVERTENCIA:
Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición de sillita para el automóvil.
Úsela para pasear solamente.
¡PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO! Se han
estrangulado niños con las correas enredadas alrededor
de sus cuellos. Retire la correa cuando no esté en uso y
colóquela en el bolsillo de almacenamiento del carrito.
Mantenga la correa del portador del carrito fuera del
alcance de los niños.
AVERTISSEMENT : Ne jamais faire du jogging
ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la
position du siège.Utiliser pour se promener seul.
DANGER DE STRANGULATION!
31
Des enfants se sont étranglés lorsque des sangles se
sont enroulées autour de leur cou. Retirez les sangles
lorsqu’elles ne sont pas utilisées et rangez-les dans
la pochette de rangement de la poussette. Gardez la
sangle de transport de la poussette hors de la portée
des enfants.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
23) When you are jogging with your child, use the
following safety features:
Al trotar con su hijo, use las siguientes
características de seguridad:
Lorsque vous faites du jogging avec votre
enfant, utilisez les dispositifs de sécurité cidessous :
• LOCK THE FRONT SWIVEL WHEEL IN
STRAIGHT POSITION
• TRABE LA RUEDA DELANTERA
GIRATORIA EN LA POSICIÓN RECTA
Fig. 23a
• VERROUILLER LA ROUE AVANT AND
POSITION DROITE
• SAFETY WRIST STRAP: Always connect
the safety strap to either wrist when jogging.
This strap will keep the stroller from rolling
away in the event that you trip while
running (Fig. 23a). The safety strap must
remain connected to the rear lower frame
cross member at all times. This location is
intended to prevent the stroller being tipped
backward in the event that you do fall to the
ground. The safety strap includes a Velcro
attachment for storage, on the left side of the
stroller, when not in use (Fig. 23b).
Fig. 23b
• CORREA DE SEGURIDAD PARA LA
MUÑECA: Siempre conecte la correa de
seguridad a cualquiera de las muñecas al
trotar. Esta correa evitará que el cochecito
ruede fuera de su alcance en caso de que
usted se tropiece mientras corre (Fig. 23a).
La correa de seguridad debe permanecer
conectada al travesaño del armazón inferior
trasero en todo momento. Esta posición
tiene como fin evitar que el cochecito se
incline hacia atrás en caso de que usted
se caiga al suelo. La correa de seguridad
incluye un accesorio de Velcro para su
almacenaje, a la izquierda del cochecito,
cuando no está en uso (Fig. 23b).
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
32
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
DÉPLIER LA POUSSETTE
• Cierre la cubierta como se describe en la
sección de la cubierta. Suelte la hebilla
para reclinar el asiento como se describe
en la sección sobre las posiciones del
respaldo.
• El carrito se pliega tirando
simultáneamente de cada gatillo (Fig.
25a). Cuando se sueltan los pestillos
para plegar el carrito, el manubrio
comienza a caer al suelo. Suelte los
botones para plegar el carrito y presione
hacia abajo el manubrio hasta que el
carrito esté completamente plegado. El
carrito se asegura en la posición plegada
por el bloqueo que esta localizado en el
lado derecho del carrito sobre el remache
que sobresale del armazón (Fig. 25b).
WARNING: Care must be taken when
unfolding the stroller to prevent finger entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while unfolding.
Fig. 25b
• Fermer l’auvent comme décrit dans la
section sur l’auvent. Incliner le siège en
libérant boucle comme décrit dans la
section de positionnement du siège.
• La poussette est pliée en tirant
simultanément chaque plide
déclenchement (Fig. 25a). Lorsque
les verrous sont libérés, la poignée
va commencer à tomber vers le sol.
Relâchez les boutons et appuyez vers le
bas sur la Poussette jusqu’à ce qu’elle
est complètement pliée. Verrouillez la
Poussette pliée dans la position fermée
en attachant la sangle de verrouillage,
situé sur le côté droit de la poignée
de la poussette, sur le rivet situé sur
l’accoudoir (Fig. 25b).
35
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente
al desplegar el carrito para evitar que queden dedos
atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras
lo despliega.
AVERTISSEMENT :
Prenez garde de ne pas vous coincer les doigts en
dépliant la poussette.
MISE EN GARDE :
Ne laissez pas votre enfant s'approcher de la poussette
lorsque vous la dépliez.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
36
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
26) • Stand the stroller on the ground with
all three wheels touching the ground.
Release the folding latch, which is
located on the right side (Fig. 26a).
• Lift up on the stroller handle with both
hands until the stroller frame is erected
and locked in the open position (Fig.
26b). The stroller has spring-loaded
latches on both sides of the frame.
NOTE: Test that both latches are fully
engaged prior to placing your child in the
stroller.
Fig. 26a
• Apoye el carrito de modo tal que las
tres ruedas toquen el suelo. Suelte el
pestillo de pliegue, que se encuentra a la
derecha del carrito (Fig. 26a).
• Levante el manubrio del carrito con
ambas manos hasta que el armazón
del carrito esté erguido y trabado en la
posición abierta (Fig. 26b). El carrito
tiene pestillos accionados por resorte a
ambos lados del armazón.
NOTA: Pruebe que ambos pestillos
estén completamente sujetados antes de
colocar a su hijo en el carrito.
Fig. 26b
• Placer la poussette sur le sol avec les trois roues touchant le sol. Relâchez
le levier de verrouillage qui est situé sur le côté droit
(Fig. 26a).
• Tirer vers haut sur la poignée de la poussette avec les deux mains jusqu’à
ce que le cadre est redressé et verrouillé en position ouvert (Fig. 26b).
La Poussette a des verrous à ressort des deux côtés de l’armature.
REMARQUE : S’assurer que les deux verrous sont entièrement engagés
avant de placer votre enfant dans la poussette.
37
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
38
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
D’ENTRETIEN
FLAT TIRE:
NEUMÁTICO DESINFLADO:
PNEUS A PLAT:
WHEEL ADJUSTMENT:
AJUSTE DE RUEDAS:
AJUSTEMENT DE LA ROUE :
• It should be noted that all three wheel vehicles can be easily influenced to
deviate from a straight line. In most cases strollers can have a tendency
to pull to the right/left due to many factors including uneven tire pressure,
improper wheel installation, road conditions and manufacturing tolerances. If
you find your Baby Trend stroller to significantly track or pull to the left or right
while use on flat terrain, follow the sequence of the instructions on page 24 to
realign your front wheel.
• Debe tenerse en cuenta que todos los vehículos de tres ruedas pueden
influenciarse fácilmente para el desvío de una línea recta. En la mayoría
de los casos, los carritos pueden tener una tendencia a desviarse hacia
la derecha o izquierda debido a numerosos factores, incluyendo presión
dispareja en los neumáticos, instalación incorrecta de las ruedas,
condiciones del camino y tolerancias de fabricación. Si usted descubre
que su carrito Baby Trend se desvía significativamente hacia la derecha o
izquierda al usarlo en un terreno plano, siga la secuencia de las instrucciones
en la página 9 para realinear su rueda delantera.
• Il convient de noter que tous les véhicules à trois roues peuvent facilement
s’écarter de la ligne droite à cause facteurs externes. Dans la plupart des cas
les poussettes ont une tendance à tirer vers la droite ou la gauche à cause
de nombreux facteurs, y compris la pression inégale des pneus, mauvaise
installation de la roue, l’état des routes et des tolérances de fabrication. Si
vous trouvez que votre Poussette dévie de façon significative piste ou tien
tirant à gauche ou à droite lors de l’utilisation sur un terrain plat, suivre la
démarche de la page 9 pour réaligner votre roue avant.
39
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• The jogging stroller features bicycle tires to allow for extended wear and ease
of pushing. Just like a bicycle tire, the jogging stroller can suffer from flat tires.
If you have a flat tire, you can use a standard bicycle tire repair kit to repair
the tire or you can take the tire to a bicycle shop for repair. If you experience
numerous flat tires, you may want to purchase thorn proof inner tubes for the
jogging stroller. These can be purchased at bicycle stores or at many national
retail stores. The correct size to purchase is shown on the sidewall of the tire.
• El carrito para trotar lleva neumáticos de bicicleta para permitir un uso
prolongado y facilidad de empuje. Al igual que un neumático de bicicleta,
al carrito para trotar se le pueden desinflar los neumáticos. Si se le desinfla
un neumático, puede usar un equipo de reparación de neumáticos de
bicicleta estándar para repararlo, o bien puede llevar el neumático a una
tienda de bicicletas para que lo reparen. Si el hecho se repite en numerosas
oportunidades, le sugerimos que compre cámaras internas a prueba de
espinas para el carrito para trotar. Se pueden comprar en tiendas para
bicicletas o en muchas tiendas nacionales minoristas. El tamaño correcto se
exhibe en la pared lateral del neumático.
• La poussette utilise des pneus de bicyclettes pour permettre un usage
prolongée et pour être facile a pousser. Tout comme un pneu de vélo, la
Poussette peut souffrir d’une crevaison. Si vous avez une crevaison, vous
pouvez utiliser une trousse de réparation de pneus de bicyclette pour réparer
le pneu ou vous pouvez prendre le pneu à un atelier de réparation de
bicyclettes. Si vous avez de nombreuses crevaisons, vous voudrez peut-être
acheter des tubes à l’épreuve des épines pour la poussette. Ceux-ci peuvent
être achetés dans les magasins à vélo ou dans de nombreux magasins. La
bonne taille de pneus est indiquée sur le flanc du pneu.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
40