Campbell Hausfeld CHN50399 Guía del usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Guía del usuario

Este manual también es adecuado para

34 Sp
Modelo CHN50399
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Garantía Limitada
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)
- Tres años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática,
pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período
de validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES,
ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso
comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra.
En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos
esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes,
abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de
instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad.
Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor
, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena
, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores
, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas,
mecanismo de impacto
o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente.
Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de
compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación
.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante,
los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente,
durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell
Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación
o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
3
General Safety
Information (Continued)
Make sure tool is securely placed
before firing (see Operating the
Nailer section). If tool is not securely
placed, there is a risk of flying
fasteners that may cause death or
serious injury.
Make sure mallet head is secure to
mallet handle. Do not use if head is
not secure. A non-secure head may
fly off and cause death or severe
personal injury.
Always use the rubber end of the
mallet only for striking the rubber
bumper. Damage to the tool may
occur if you use the metal end. The
metal end is only to be used for
racking the flooring boards.
Always disconnect the
tool from the power
source when
unattended, performing
any maintenance or
repair, clearing a jam, or
moving the tool to a new location.
Always reconnect the air line
BEFORE loading any fasteners.
Always fit tool with a
fitting or hose coupling
on or near the tool in
such a manner that all
compressed air in the
tool is discharged at the
time the fitting or hose coupling is
disconnected. Do not use a check
valve or any other fitting which
allows air to remain in the nailer.
Death or serious personal injury
could occur.
Do not make any modifications to
the tool without first obtaining
written approval from Campbell
Hausfeld. Do not use the nailer if
any shields or guards are removed
or altered. Do not use the nailer as a
hammer. Personal injury or tool
damage may occur.
Avoid long extended periods of
work with the nailer. Stop using the
nailer if you feel pain in hands or
arms.
Do not place tool on pre-finished
flooring in an abusive manner.
Careless placement of the tool may
mar or damage the flooring.
Avoid using the nailer when the
magazine is empty. Accelerated
wear on the nailer may occur.
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
nailer to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
Air compressors providing air to the
nailer should follow the
requirements established by the
American National Standards
Institute Standard B19.3-1991;
Safety Standard for Compressors for
Process Industries. Contact your air
compressor manufacturer for
information.
Never carry the
nailer by the air
hose or pull the
hose to move the
nailer or a
compressor. Keep
hoses away from
heat, oil and sharp
edges. Replace any hose that is
damaged, weak or worn. Personal
injury or tool damage could occur.
Do not operate
or allow
anyone else to
operate the
nailer if any
warnings or
warning labels
are not legible. Warnings or
warning labels are located on the
nailer magazine and body.
Do not drive a nail on top of other
nails. The nail could glance and
cause death or a serious puncture
wound.
Always assume the nailer contains
nails. Respect the tool as a working
implement; no horseplay. Always
keep others at a safe distance from
the work area in case of accidental
discharge of nails. Do not point the
tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
Accidental triggering of the nailer
could result in death or serious
personal injury.
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown,
examine the tool closely for bent,
cracked or broken parts and air
leaks. STOP and repair before using
or serious injury could occur.
Model CHN50399
www.chpower.com
The DANGER, WARNING, CAUTION,
and NOTICE notifications and
instructions in this manual cannot
cover all possible conditions and
situations that may occur. It must be
understood by the operator that
common sense and caution are factors
which cannot be built into this
product, but must be supplied by the
operator.
!
WARNING
READ ALL FLOORING MANUFACTURER
WARNINGS, PROCEDURES, AND
INSTRUCTIONS BEFORE
USING THIS
TOOL. THE INFORMATION PROVIDED
BY THE FLOORING MANUFACTURER
MUST BE FOLLOWED.
Lista de Repuestos
No. de Número de
Ref Descripción Repuesto Ctd
No. de Número de
Ref Descripción Repuesto Ctd
33 Sp
Modelo CHN50399
1 Cabeza del pistón SX140100AV 1
2 Anillo en O - 19.2 x 1.8 1
3 Anillo en O - 15.9 x 1.8 1
4 Cilindro de válvula SX140400AV 1
5 Anillo en O - 42.5 x 5.4 1
6 Anillo en O - 17.5 x 2.6 1
7 Anillo en O - 57.4 x 3.5 1
8 Ensamblaje del pistón SX140800AV 1
9 Defensa de caucho SX140900AV 1
10 Tornillo - M5 x 20 1
11 Sombrerete SX141100AV 1
12 Tornillo - M4 x 20 1
13 Arandela de resorte 1
14 Actuador SX141400AV 1
15 Anillo en O - 54.2 x 3.5 1
16 Sello 1
17 Cuerpo -- 1
18 Defensa SX141800AV 1
19 Boquilla SX141900AV 1
20 Tornillo - M3 x 20 1
21 Pasador de resorte - 3 x 14 1
22 Protector contra el polvo SX142200AV 1
23 Tornillo - M5 x 14 1
24 Arandela de resorte 1
25 Guía de la cuchilla SX142500AV 1
26 Guía de puntillas dentadas SX142600AV 1
27 Zapata -- 1
28 Pata de goma SX142800AV 2
29 Casquillo SX142900AV 1
30 Tornillo - M6 x 16 1
31a Placa de zapata gruesa,
5/16" (8 mm) SX143100AV 1
31b Placa de zapata delgada,
1/4" (6 mm) SX143200AV 1
32 Tornillo - M6 x 12 1
33 Pasador de resorte - 2 x 14 1
34 Cargador SX143500AV 1
35 Arandela de resorte 1
36 Tornillo - M6 x 35 1
37 Impulsor SX143800AV 1
38 Resorte de empuje SX143900AV 2
39 Placa terminal del cargador SX144000AV 1
40 Tapa del extremo
del cargador SX144100AV 1
41 Tornillo 1
42 Resorte SX144300AV 1
43 Tornillo - M4 x 16 1
44 Placa tope SX144500AV 1
45 Botón de seguro
del cargador SX144600AV 1
46 Tuerca - M4 1
47 Arandela 1
48 Buje SX144900AV 1
49 Pasador de resorte - 3 x 12 1
50 Gancho de seguro
del cargador SX145100AV 1
51 Tornillo - M3 x 5 1
52 Arandela 1
53 Arandela de resorte 1
54 Resorte de hoja SX145500AV 1
55 Tornillo - M3 x 8 1
56 Puerta del cargador SX145700AV 1
57 Pasador de resorte - 2.5 x 10 1
58 Tornillo - M3 x 6 1
59 Magneto SX146000AV 3
60 Riel SX146100AV 1
61 Empaque SX146200AV 1
62 Brazo -- 1
63 Tornillo - M6 x 25 1
64 Tapón de aire 1
65 Llave 5 mm 1
66 Llave 4 mm 1
67 Llave 3 mm 1
68 Soporte de llaves 1
69 Martillo SX147000AV 1
REPLACEMENT PARTS KITS
Juego completo
de anillos en O SKN09100AV
Juego de llaves SKN09200AV
Artículo estándar de ferretería - disponible en su
ferretería local
Operating The Nailer
LUBRICATION
This nailer requires lubrication before
using the nailer for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily
basis.
The work
surface
can become damaged by excessive
lubrication. Proper lubrication is the
owner’s responsibility. Failure to
lubricate the nailer properly will
dramatically shorten the life of the
nailer and void your warranty.
1. Disconnect the air
supply from the nailer
to add lubricant.
2. Turn the nailer
so the air inlet
is facing up.
Place 4-5 drops
of 30 W non-
detergent oil
into air inlet.
Do not use
detergent oils,
oil additives, or
air tool oils which contain solvents.
This will damage the nailer’s
internal components.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the nailer.
1. The air
compressor
must be able
to maintain a
minimum of
70 psi when the nailer is being
used. An inadequate air supply can
cause a loss of power and
inconsistent driving.
2. An oiler can be
used to provide oil
circulation through
the nailer. A filter
can be used to
remove liquid and solid impurities
which can rust or “gum up”
internal parts of the nailer.
3. Always use air supply hoses with a
minimum working pressure rating
equal to or greater than the
pressure from the power source if
a regulator fails, or 150 psi,
whichever is greater. Use 3/8" air
hose for runs up to 50'. Use 1/2" air
hoses for 50' run or longer. For
better performance, install a 3/8"
quick plug (1/4" NPT threads) with
an inside diameter of .315" (8 mm)
on the nailer and a 3/8" quick
coupler on the air hose.
Operating Instructions and Parts Manual
4
www.chpower.com
150 psi or greater
3/8" I.D.
70 psi
Min.
90 psi
Max.
Recommended Hookup
Quick
Plug
Quick
Coupler
Air
Hose
Air Supply
Oiler
Regulator
Filter
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating
pressure of 0 - 125 psi. A pressure
regulator is required to control the
operating pressure of the nailer
between 70 and 90 psi.
An
improperly functioning tool must not
be used. Do not actuate the tool unless
the tool is placed firmly against the
work piece.
Note: Make sure the rubber bumper
on the flooring nailer is in the up
position before adding the air hose,
if not, the nailer may cycle (see below).
Rubber Bumper
Down Position
Rubber Bumper
Up Position
30 Sp
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Fuerza insuficiente;
ciclo lento
No dispara el sujetador o
alimentación intermitente
Sujetador atascado
en la herramienta
1 La herramienta está demasiado
seca
2. La presión de aire es insuficiente
3. El escape está bloqueado
1. El resorte del mecanismo
de impulso está dañado
2. Se está usando un sujetador
de tamaño inapropiado
3. El cargador o la placa de desgaste
están sucios
1. El canal del mecanismo de impulso
está desgastado
2. El mecanismo de impulso está
dañado o desgastado
3. Los sujetadores están doblados
1. Añada lubricante
2. Verifique el equipo de suministro de aire
3. Limpie el escape
1. Reemplace el resorte
2. Use sujetadores estándar
3. Limpie el cargador y la boquilla
1. Reemplace la placa de desgaste
2. Reemplace el mecanismo de impulso
3. Use sujetadores estándar
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre.
Podría resultado en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer
un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
Problema Causa Solución
Información de intercambio de sujetadores
Los sujetadores usados en la Clavadora/Agrapadora para Pisos CHN50399 de Campbell-Hausfeld sirven también para las
siguientes marcas: Bostich, Porter Cable, Porta-nails, Primatech, Senco, Power Nail, Grip Rite, High Pro, B&C Eagle, Grizzly,
y Craftsman.
Maintenance
Technical Support
Please call our Nailer Hotline at
1-800-543-6400 with any questions
regarding the operation or repair of
this nailer or for additional copies of
this manual.
Model CHN50399
7
www.chpower.com
Replacement Parts
Use only
genuine
Campbell Hausfeld service parts. Tool
performance, safety and durability
could be reduced if improper parts are
used. When ordering replacement
parts, specify by part number.
Nailer Repair
Only qualified personnel should repair
the tool and they should use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and
accessories which perform
equivalently.
Fastener Interchange Information
Fasteners used in the Campbell Hausfeld CHN50399 Flooring Nailer / Stapler will also work in the following brand units:
Bostich, Porter Cable, Porta-nails, Primatech, Senco, Power Nail, Grip Rite, High Pro,B&C Eagle, Grizzly, and Craftsman.
Lack of power; slow to
cycle.
Shooting no fastener or
intermittent feeding
Fastener jammed in tool
1. Tool is too dry
2. Air pressure is low
3. Exhaust is blocked
1. Damaged pusher spring
2. Wrong size fastener is being used
3. Magazine or wear plate is dirty
1. Driver channel is worn
2. Driver is broken or worn
3. Fasteners are bent
1. Add lubricant
2. Check air supply equipment
3. Clean exhaust
1. Replace spring
2. Use standard fasteners
3. Clean magazine and nose
1. Replace wear plate
2. Replace driver
3. Use standard fasteners
Troubleshooting Guide
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury
could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or
Authorized Service Center.
Problem Cause Solution
Assembly Procedure For
Seals
When repairing a nailer, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must
be coated with O-lube before
assembling. A small amount of oil must
be used on all moving surfaces and
pivots. After reassembling, a few drops
of 30W non-detergent oil or
equivalent, must be added through
the air line before testing.
29 Sp
Modelo CHN50399
Cómo usar la
Clavadora (Continuación)
AJUSTE DE LOS LISTONES DEL PISO
(VER LA FIGURA 7)
Primero refiérase a las instrucciones
de preparación del fabricante del piso
sobre el contenido de humedad y la
preparación del piso antes de colocar
los listones.
Para instalar correctamente el piso
de madera, es necesario ajustar
correctamente los listones antes de
clavarlos definitivamente. Después de
colocar el primer listón, siga estas
instrucciones para realizar el ajuste:
1. Encaje la ranura del listón sobre la
lengüeta del listón anterior.
2. Use el extremo de caucho del mazo
para “insertar” la lengüeta en la
ranura.
3. Use el extremo de metal del mazo
para ajustar firmemente el listón
contra el listón adyacente.
PARA DISPARAR LA CLAVADORA
1. Conecte la clavadora a la fuente
de suministro de aire.
Nota: Asegúrese de que la defensa de
caucho de la clavadora se encuentre en
la posición arriba antes de conectar la
manguera de aire; de lo contrario,
la clavadora puede realizar un ciclo.
2. Cargue los sujetadores (ver la
sección Para cargar la clavadora).
3. Coloque la herramienta contra el
listón como se indica en la Figura 8,
con la placa de la zapata sobre el
listón ya ajustado. Asegúrese de
que la boquilla de salida del
sujetador esté colocada firmemente
contra la lengüeta del listón.
4. Golpee firmemente la defensa de
caucho de la herramienta con el
extremo de caucho del mazo.
La herramienta debe hacer un ciclo
e insertar el sujetador en el listón.
NO
dispare
la herramienta si no está firmemente
posicionada. Si la herramienta no está
firmemente posicionada, hay riesgo de
que unos sujetadores disparados
causen muerte o lesiones graves.
POSICIÓN Y PROFUNIDAD
DEL SUJETADOR
Refiérase a la Figura 9 para la
profundidad y el posicionamiento
correcto del sujetador en la lengüeta
de madera. Use un pedazo de madera
de rechazo del piso para ayudarse a
determinar el ajuste correcto de la
presión de aire. Un daño a la lengüeta
en la instalación cumplicará lo que
quede del proyecto.
Mantenimiento
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta
referente a la reparación u operación
de las clavadoras, o para solicitar copias
adicionales de este manual, sírvase
llamar a nuestro número especial,
1-800-543-6400.
Repuestos
Use sólo
repuestos
originales Campbell Hausfeld.
El desempeño de las herramientas,
la seguridad y la duración pueden
disminuir si no se utilizan los repuestos
adecuados. Cuando ordene repuestos,
especifique el número del repuesto.
Para reparar la clavadora
La herramienta deberá ser reparada
únicamente por personal calificado,
y deberán usar piezas de repuesto
y accesorios originales Campbell
Hausfeld, o piezas y accesorios que
funcionen de manera equivalente.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una clavadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante
equivalente en todos los anillos en O.
A cada anillo en O se le debe dar un
baño de lubricante para anillos antes
de instalarlos. Igualmente, deberá
ponerle un poco de aceite a todas las
superficies y pivotes que se mueven.
Finalmente, después de haberla
ensamblado y antes de probar la
herramienta, deberá ponerle unas
cuantas gotas de aceite sin detergente
30W u otro aceite similar, en las líneas
de aire.
8
Operating Instructions and Parts Manual
www.chpower.com
For Replacement Parts or Technical Assistance, call 1-800-543-6400
Please provide following information:
- Model number
- Serial number (if any)
- Part description and number as shown in parts list
Address any correspondence to:
Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
14
1
3
4
6
7
2
5
8
9
10
11
12
13
15
16
17
18
19
33
20
21
22
23
24
25
26
10
64
69
28
30
29
31b
32
27
36
35
37
38
34
58
60
59
39
13
12
23
40
41
42
43
48
44
45
46
47
49
54
50
46
53
52
51
55
57
56
62
61
35
63
68
67
66
65
31a
Sujetador
demasiado afuera
Presión de aire: BAJA
Figura 9
Sujetador
demasiado adentro
Presión de aire:
EXCESIVA
Sujetador colocado
correctamente
Presión de aire:
CORRECTA
28 Sp
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Cómo usar la
Clavadora (Continuación)
CÓMO DESATASCAR LA
CLAVADORA (VER LA FIGURA 5)
1. Desconecte la clavadora del
suministro de aire.
2. Retire las grapas o puntillas
dentadas en L del cargador.
3. Con la llave de 4 mm incluida,
retire los cuatro tornillos de la
placa de la boquilla, las arandelas,
la placa de la boquilla y el protector
contra el polvo.
4. Con una herramienta pequeña,
saque el sujetador atascado.
5. Vuelva a colocar todas las piezas
(aplique una buena cantidad de
pegante para roscas en la rosca
de los tornillos antes de instalar;
apriete firmemente).
PARA CAMBIAR LA PLACA
DE LA ZAPATA
1. Desconecte la clavadora del
suministro de aire.
2. Con la llave de 4 mm incluida,
retire los tres tornillos de la zapata.
3. Retire la placa de la zapata;
coloque la zapata nueva o la
alternativa. Asegúrese de que la
zapata se encuentre en la posición
superior cuando la sujete
(ver figura 6).
4. Vuelva a colocar los tornillos
(aplique una buena cantidad de
pegante para roscas en la rosca
de los tornillos antes de instalar;
apriete firmemente).
TAMAÑOS DE LA PLACA
DE LA ZAPATA
Esta herramienta viene con dos placas
para la zapata. La placa delgada de
1/4" (6 mm) es apta para pisos de
madera de 3/4" (19 mm) de grueso.
La placa gruesa de 5/16" (8 mm)
es apta para pisos de madera de
1/2" (13 mm) de grueso.
Para
prevenir
daños al piso, use la zapata correcta
para el piso que va a instalar.
Figura 5
Llave de 4 mm
Tornillos de la placa
de la boquilla
Placa de la boquilla
Protector contra el polvo
Placa de la zapata
en posición
SUPERIOR
Figura 6
Figura 7
Vista alternativa del ajuste
Ajuste
Inserción
Figura 8
Model CHN50399
9
www.chpower.com
Replacement Parts List
1 Piston head SX140100AV 1
2 O-ring - 19.2 x 1.8 1
3 O-ring - 15.9 x 1.8 1
4 Valve cylinder SX140400AV 1
5 O-ring - 42.5 x 5.4 1
6 O-ring - 17.5 x 2.6 1
7 O-ring - 57.4 x 3.5 1
8 Piston assembly SX140800AV 1
9 Rubber head SX140900AV 1
10 Screw - M5 x 20 1
11 Head cap SX141100AV 1
12 Screw - M4 x 20 1
13 Spring washer 1
14 Actuator SX141400AV 1
15 O-ring - 54.2 x 3.5 1
16 Seal 1
17 Body -- 1
18 Bumper SX141800AV 1
19 Nose SX141900AV 1
20 Screw - M3 x 20 1
21 Spring pin - 3 x 14 1
22 Dust shield SX142200AV 1
23 Screw - M5 x 14 1
24 Spring washer 1
25 Blade guide SX142500AV 1
26 Cleat guide SX142600AV 1
27 Shoe -- 1
28 Rubber foot SX142800AV 2
29 Bushing SX142900AV 1
30 Screw - M6 x 16 1
31a Shoe Plate (thick) 5/16" SX143100AV 1
31b Shoe Plate (thin) 1/4" SX143200AV 1
32 Screw - M6 x 12 1
33 Spring pin - 2 x 14 1
34 Magazine SX143500AV 1
35 Spring washer 1
36 Screw - M6 x 35 1
37 Pusher SX143800AV 1
38 Pusher spring SX143900AV 2
39 Magazine end plate SX144000AV 1
40 Magazine end cap SX144100AV 1
41 Screw 1
42 Spring SX144300AV 1
43 Screw - M4 x 16 1
44 Limiter plate SX144500AV 1
Ref.
No. Description Part Number Qty
45 Magazine latch button SX144600AV 1
46 Nut - M4 1
47 Washer 1
48 Bushing SX144900AV 1
49 Spring pin - 3 x 12 1
50 Magazine latch hook SX145100AV 1
51 Screw - M3 x 5 1
52 Washer 1
53 Spring washer 1
54 Leaf spring SX145500AV 1
55 Screw - M3 x 8 1
56 Magazine door SX145700AV 1
57 Spring pin - 2.5 x 10 1
58 Screw - M3 x 6 1
59 Magnet SX146000AV 3
60 Rail SX146100AV 1
61 Gasket SX146200AV 1
62 Arm -- 1
63 Screw - M6 x 25 1
64 Air plug 1
65 5 mm Wrench 1
66 4 mm Wrench 1
67 3 mm Wrench 1
68 Wrench holder 1
69 Hammer SX147000AV 1
REPLACEMENT PARTS KITS
Complete O-ring kit SKN09100AV
Wrench kit SKN09200AV
Standard hardware item - available at your local
hardware store
Ref.
No. Description Part Number Qty
NEED PART NUMBERS!!
4. Use un regulador de presión
(de 0 bar - 8,62 bar) en el
compresor. Se necesita un regulador
de presión para controlar la presión
de operación de la clavadora entre
4,83 bar y 6,21 bar.
Una
herramienta que funciona de manera
inadecuada no debe usarse. No active
la herramienta a menos que esté
colocada firmemente contra la pieza de
trabajo.
Nota: Asegúrese de que la defensa de
caucho de la clavadora se encuentre
en la posición arriba antes de conectar
la manguera de aire; de lo contrario,
la clavadora puede realizar un ciclo
(ver a continuación).
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
CLAVADORA
Siempre conecte la herramienta a la
fuente de suminsitro de aire antes de
colocarle los clavos.
Para cargar grapas
1. Sostenga firmemente la
herramienta, presione la traba y hale
la puerta del cargador (ver figura 1).
2. Coloque las grapas a horcahadas
en la parte superior del cargador
(ver figura 2).
3. Cierre y trabe la puerta del
cargador en su lugar (ver figura 3).
Modelo CHN50399
27 Sp
Para cargar puntillas dentadas en L
1. Sostenga firmemente la
herramienta, presione la traba
y hale la puerta del cargador
(ver figura 1).
2. Coloque en el cargador puntillas
dentadas en L del tipo y tamaño
indicados, desde el lado.
La cabeza de las puntillas dentadas
en L debe inserirse en la ranura en la
parte fija del cargador (ver figura 4).
3. Cierre y trabe la puerta del
cargador en su lugar (ver figura 3).
10,34 bar o mayor
9,5 mm (3/8") I.D.
Defensa de
caucho en
posición abajo
Defensa de
caucho en
posición arriba
Figura 1
Figura 2
Figura 3
Figura 4
Operating Instructions and Parts Manual
10
www.chpower.com
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year,
Serious Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within
the duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply
to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades
, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,
material hoses, filter elements
, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits
, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other
expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original
purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
Cómo usar la
Clavadora (Continuación)
Información General de
Seguridad (Continuación)
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la clavadora
deben cumplir los requerimientos
establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código
B19.3-1991; sobre seguridad y
estándares para compresores de aire
industriales. Contacte al fabricante
de su compresor de aire para mayor
información.
CONEXIÓN RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra
la conexión recomendada para la
clavadora.
1. El compresor
de aire debe
tener la
capacidad de
suministrar un
mínimo de 4,83 bar cuando
la clavadora esté en uso. Si el
suministro de aire es inadecuado
podría haber pérdida de potencia
y falta de consistencia en el
funcionamiento.
2. Puede utilizar un
lubricador para
lubricar la
clavadora.
Igualmente, puede
utilizar un filtro para remover las
impurezas líquidas y sólidas que
podrían oxidar u obstruir las partes
internas de la clavadora.
3. Use siempre mangueras de
suministro de aire, con una presión
mínima de funcionamiento con
clasificación igual o mayor que la
presión de la fuente de energía si
falla un regulador, o 10,34 bar,
lo que sea mayor. Use mangueras de
aire de 9,5 mm (3/8") para distancias
de hasta 15 m (50’) ó más. Para un
mejor rendimiento, instálele a la
clavadora un conector rápido de
9,5 mm (3/8") (con roscas de 6,4 mm
1/4"-NPT) cuyo diámetro interno sea
de 8 mm (0,315") y un acoplador
rápido de 9,5 mm (3/8") a la
manguera de aire.
Cómo usar la
Clavadora
LUBRICACION
Esta clavadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
La super-
ficie de
trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación
adecuada es la responsabilidad del
propietario. Si no lubrica la clavadora
adecuadamente, ésta se dañará
rápidamente y la garantía se
cancelaría.
1. Desconecte la clavadora
de la fuente de
suministro de aire para
lubricarla.
2. Gire la
clavadora de
modo que la
entrada de aire
quede mirando
hacia arriba.
Agregue de 4
a 5 gotas de
aceite sin
detergente
30W en la entrada de aire. No use
aceites con detergentes, aditivos de
aceite, ni aceites para herramientas
neumáticas. Los aceites para
herramientas neumáticas contienen
solventes que pueden averiar los
componentes internos de la
clavadora.
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
26 Sp
4,83 bar
Min.
6,21 bar
Max.
Conexión Recomendada
Conector
rápido
Acoplador
rápido
Manguera
de aire
Suministro de aire
Lubricador
Regulator
Filtro
Los símbolos de PELIGRO,
ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN, y AVISO
y las instrucciones en este manual no
pueden posiblemente cubrir todas las
condiciones y situaciones posibles que
puedan presentarse. El usuario debe
entender que las precauciones y
el sentido común son factores que
no pueden incorporarse en este
producto: es el usuario mismo
quíen debe contribuirlos.
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS,
PROCEDIMIENTOS E INSTRUCCIONES
DEL FABRICANTE DEL PISO
ANTES
DE USAR ESTA HERRAMIENTA.
LA INFORMACIÓN PROPORCIONADA
POR EL FABRICANTE DEL PISO DEBE
APLICARSE.
ou autres problèmes de la
reproduction. Portez de l’équipement
de protection.
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le
fonctionnement et l’entretien.
Contacter votre représentant Campbell
Hausfeld si vous avez des questions.
Table des Matières
Généralités sur la Sécurité . . 11-14
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . 12
Utilisation de la Cloueuse . . 14-17
Guide de Dépannage . . . . . . . . . 18
Pièces de Rechange . . . . . . . 20-21
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Description
Cette cloueuse est conçue pour
l’installation de parquet de bois dur
non fini de 19 mm (3/4 po) et de 13 mm
(1/2 po) d’épaisseur. Elle peut servir
pour installer un parquet préfini, mais
à ce moment il faut être prudent pour
ne pas endommager le fini avec l’outil.
DÉBALLAGE
En déballant, vérifier et s’assurer que
tous les accessoires sont inclus. S’il
manque ou si quelque chose est brisé,
appeler d’abord le 1-800-543-6400
pour obtenir de l’aide.
Généralités sur la
Sécurité
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie pour
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.
Rechercher les symboles suivants pour
cette information.
Danger
indique
une situation dangereuse imminente
qui MÈNERA à la mort ou à des
blessures graves si elle n’est pas évitée.
Avertissement indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, POURRAIT mener à la
mort ou à de graves blessures.
Attention indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, PEUT mener à des
blessures mineures ou modérées.
Avis
indique
de l’information importante qui
pourrait endommager l’équipement
si elle n’est pas respectée.
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
Vous pouvez créer de la
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou meulant
les matériaux tels que le bois,
la peinture, le métal, le béton, le ciment
ou autre maçonnerie. Cette poussière
contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Modèle CHN50399
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels !
Conserver ces instructions comme référence.
IN715200AV 3/07
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Voir la Garantie à la page 22 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Trouver le numéro de modèle sur le
chargeur et le code de date sur le
corps de l'outil et les inscrire plus bas.
Nº du Modèle ____________________
Code Date _____________
Conserver ces numéros
comme référence.
Cloueuse /
agrafeuse
de parquet
MÉMENTO : Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie !
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
11 Fr
BUILT TO LAST
Desconecte siempre la
herramienta de la
fuente de energía
cuando no la esté
atendiendo, cuando le
esté realizando mantenimiento o
reparaciones, desobstruyéndola o
moviéndola a un nuevo sitio.
Siempre vuelva a conectar la tubería
de aire ANTES de cargar los clavos.
Siempre ajuste la
herramienta con un
conector o acoplador
de mangueras colocado
en o cerca de la
herramienta de un
modo tal que se descargue todo el
aire comprimido en la herramienta
en el momento en que se desconecte
el conector o acoplador. No use una
válvula de chequeo o ninguna
conexión que permita que el aire
permanezca en la clavadora. Se
puede producir la muerte o lesiones
personales graves.
Nunca cargue la
clavadora por
la manguera de
aire ni hale la
manguera para
mover la
clavadora o el
compresor de
aire. Mantenga
las mangueras alejadas del calor,
aceite y objetos puntiagudos.
Reemplace cualquier manguera
que esté dañada, débil o desgastada.
Ésto podría ocasionar heridas
o daños a la herramienta.
No opere la
clavadora ni
permita que
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles.
Éstas se encuentran en el cargador
o el cuerpo de la clavadora.
No clave un clavo encima de otro.
El clavo podría saltar y ocasionarle
la muerte o heridas graves.
Información General de
Seguridad (Continuación)
Nunca limpie la
clavadora con gasolina o
ningún otro líquido
inflamable. Nunca use
la clavadora en la
cercanías de líquidos
o gases inflamables. Una chispa
podría encender los vapores
y ocasionar una explosión que podría
ocasionarle la muerte o heridas
graves.
Asegúrese de que la herramienta
esté colocada correctamente antes
de disparar (ver la sección Cómo usar
la clavadora). Si la herramienta no
está firmemente posicionada, hay
riesgo de que unos sujetadores
disparados causen muerte o lesiones
graves.
Asegúrese de que la cabeza del mazo
esté bien sujetada al mango del
mazo. No lo use si la cabeza no está
bien sujetada. Una cabeza no bien
sujetada puede desprenderse
y causar la muerte o lesiones
personales graves.
Para golpear la defensa de caucho,
use siempre el extremo de caucho
del mazo. El usar el extremo de
metal puede dañar la herramienta.
El extremo de metal puede usarse
sólo para ajustar los listones
del piso.
Siempre asuma que la clavadora
tiene clavos. Respete la herramienta
como un implemento de trabajo; no
juegue con ella. Siempre mantenga a
los demás a una distancia segura del
área de trabajo, en caso de una
descarga accidental de clavos.
No apunte con la herramienta hacia
usted o hacia otra persona, ya sea
que contenga o no clavos. El disparo
accidental de la clavadora podría
resultar en la muerte o en graves
lesiones personales.
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o
convertirla en algo peligroso de
usar. En caso de que la herramienta
se haya caido o la hayan tirado,
revísela con cuidado a ver si está
doblada o rota, si tiene alguna pieza
dañada o tiene fugas de aire.
DEJE de trabajar y repárela antes
de usarla o podría ocasionarle
heridas graves.
No haga ninguna modificación a la
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito de Campbell
Hausfeld. No use la clavadora si le
faltan alguna de las tapas
protectoras o si éstas han sido
modificadas. No use la clavadora
como un martillo. Se pueden
producir lesiones personales o daños
a la herramienta.
Evite trabajar con esta clavadora
por largos períodos. Deje de usar
la clavadora si siente dolor en las
manos o en los brazos.
No coloque bruscamente la
herramienta sobre pisos pre-acabados.
El colocar la herramienta sin cuidado
puede marcar o dañar el piso.
Evite usar la clavadora cuando el
cargador está vacío. Ésto podría
acelerar su desgaste.
Limpie y cheque todas las mangueras
de suministro de aire y conexiones
antes de conectar la clavadora al
compresor. Reemplace las mangueras
y conexiones que estén dañadas
o desgastadas. El rendimiento de
la herramienta o su durabilidad
podrían reducirse.
25 Sp
Modelo CHN50399
!
ADVERTENCIA
Généralités sur la
Sécurité (Suite)
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
L’opérateur de l’outil est responsable de :
Lire et comprendre les étiquettes
et le manuel sur les outils.
Choisir un système d’activation de
l’outil approprié en tenant compte
de l’application de travail prévue
pour l’outil.
L’utilisation sécuritaire de l’outil.
S’assurer que l’outil est
utilisé seulement
lorsque l’opérateur et
tout autre personnel
dans l’aire de travail
portent un équipement de
protection oculaire ANSI Z87 et,
s’il y a lieu, d’autre équipement
de protection approprié tel que
de l’équipement de protection pour
la tête, les oreilles et les pieds.
Il pourrait y avoir de graves lésions
oculaires ou perte auditive.
S’assurer que l’outil soit conservé
en bon état tel que décrit dans
ce manuel.
12 Fr
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
Choisir un système d’activation de
l’outil approprié en tenant compte
de l’application de travail prévue
pour l’outil.
S’assurer que ce manuel soit
disponible pour les opérateurs
et le personnel responsable de
l’entretien.
L’utilisation sécuritaire de l’outil.
S’assurer que l’outil est
utilisé seulement
lorsque l’opérateur et
tout autre personnel
dans l’aire de travail
portent un équipement de
protection oculaire ANSI Z87 et,
s’il y a lieu, d’autre équipement de
protection approprié tel que de
l’équipement de protection pour
la tête, les oreilles et les pieds.
Il pourrait y avoir de graves lésions
oculaires ou perte auditive.
S’assurer que l’outil soit conservé
en bon état tel que décrit dans
ce manuel.
S’assurer du bon entretien de tous
les outils de l’employeur.
S’assurer que les outils qui doivent
être réparés ne soient plus utilisés
avant leur réparation. Les moyens
de contrôle sont les étiquettes et
la ségrégation physique.
Lire et comprendre les
étiquettes et le manuel
sur les outils. Ne pas
suivre les
avertissements,
les dangers et les mises
en garde pourrait causer la MORT
ou de GRAVES BLESSURES.
Ne pas utiliser comme
source d’alimentation
tout type de gaz réactif,
y compris, mais sans s’y
limiter, de l’oxygène et
des gaz combustibles. Utiliser
seulement de l’air comprimé filtré,
lubrifié et réglé. Utiliser un gaz
réactif au lieu d’air comprimé
pourrait faire exploser la cloueuse
ce qui pourrait provoquer des
blessures graves voire la mort.
Utiliser seulement une
source d’air comprimé à
pression pour limiter la
pression d’air fournie à
l’outil. La pression
contrôlée ne doit pas dépasser
620 kPa. S’il y a une défaillance
du régulateur, la pression livrée
à l’outil ne doit pas dépasser
1 379 kPa. La cloueuse pourrait
exploser ce qui pourrait mener à la
mort ou à des blessures graves.
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
O
CO
2
90
620 kPa
EXIGENCES : 4,3 PCNM en
moyenne utilisant 60 attaches
à 550 kPa
• PRISE D’AIR : 1/4" NPT
TAILLES DE CLOUS :
Agrafe à couronne de parquet de
13 mm (1/2 po) de calibre 15 1/2 :
38 à 5 mm (1 1/2 po à 2 po)
Agrafes de parquet à tête en
L de calibre 16 : 38 à 5 mm
(1 1/2 po à 2 po)
CAPACITÉ DU CHARGEUR :
100 attaches
POIDS : 4,54 kg
LONGUEUR : 42 cm (16,5 po)
HAUTEUR : 58 cm (23 po)
PRESSION MAXIMALE : 620 kPa
GAMME DE PRESSION :
482 - 620 kPa
Pièces Détachées et Spécifications de la Cloueuse
Chargeur
Poignée de transport
Parechocs en caoutchouc
Prise d’air
Bouton de verrouillage du chargeur
Semelle
Plaque de semelle
Nez
Section d’éjection des attaches
Información General de
Seguridad (Continuación)
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
El operador de la herramienta es
responsable de:
Leer y comprender las etiquetas
y el manual de la herramienta.
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación
de trabajo para la cual se usa la
herramienta.
El uso seguro de la herramienta.
Asegurarse de que la
herramienta se use
únicamente cuando el
operador y todo el
resto del personal en el
área de trabajo estén usando
equipo de protección ocular ANSI
Z87 y demás equipo de protección
de cabeza, oídos y pies. Pueden
ocasionarse lesiones graves o
permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe
en este manual.
24 Sp
RESPONSABILIDAD DEL
EMPLEADOR:
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación
de trabajo para la cual se usa la
herramienta.
Asegurarse de que este manual esté
disponible para los operadores y el
personal que esté realizando el
mantenimiento.
El uso seguro de la herramienta.
Exigir que la
herramienta se use
únicamente cuando el
operador y todo el
resto del personal en el
área de trabajo estén usando
equipo de protección ocular ANSI
Z87 y demás equipo de protección
de cabeza, oídos y pies. Pueden
ocasionarse lesiones graves o
permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe
en este manual.
Asegurar el mantenimiento
adecuado de todas las herramientas
en posesión del empleador.
Asegurarse de que las herramientas
que requieran reparación no se
usen antes de ser reparadas.
Se recomiendan el uso de etiquetas
y el retiro físico de la herramienta
como medidas de control.
Lea y comprenda las
etiquetas y el manual
de la herramienta.
Si no respeta las
advertencias,
los riesgos y las
recomendaciones, eso
podría resultar en la MUERTE
o en LESIONES GRAVES.
No use ningún tipo de
gas reactivo,
incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno
y gases combustibles,
como fuente de energía.
Use sólo aire comprimido filtrado,
lubricado y regulado. El uso de
un gas reactivo en vez de aire
comprimido puede provocar que
la clavadora explote, lo cual puede
ocasionar la muerte o graves
lesiones personales.
Use solamente una
fuente de aire
comprimido de presión
regulada para limitar la
presión de aire
suministrada a la
herramienta. La presión regulada
no debe exceder los 6,21 bar.
Si el regulador falla, la presión
transmitida a la herramienta
no debe exceder los 13,79 bar.
La clavadora puede explotar, lo cual
puede ocasionar la muerte o graves
lesiones personales.
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
O
CO
2
90
6,21 bar
REQUIERE: 4,3 SCFM promedio
usando 60 sujetadores a 80 psi (5,5 bar)
• ENTRADA DE AIRE: 6.4 mm (1/4") NPT
RANGO DE LOS CLAVOS:
Grapas corona para pisos
de 1/2" cal. 15-1/2": 1-1/2" a 2"
Puntillas dentadas el L cal.
16: 1-1/2" a 2"
CAPACIDAD DEL CARGADOR:
110 sujetadores
PESO: 4,54 kg (10 lb)
LONGITUD: 16.5"
ALTURA: 23"
PRESION MAXIMA: 6,21 bar
RANGO DE LA PRESION:
4,83 bar - 6,21 bar
Componentes y Especificaciones de la Clavadora
Cargador
Asa de transporte
Defensa de caucho
Entrada de aire
Botón de bloqueo
del cargador
Zapata
Placa de zapata
Boquilla
Área de salida de sujetadores
Généralités sur
la Sécurité (Suite)
Ne jamais utiliser de
l’essence ni les fluides
inflammables pour le
nettoyage de la
cloueuse. Ne jamais
utiliser la cloueuse près d’un liquide
ou gaz inflammable. Une étincelle
peut allumer les vapeurs et causer
une explosion qui peut résulter en
perte de vie ou blessures graves
personnelles.
S’assurer que l’outil est bien
positionné avant le dégagement
(voir la section Utilisation de la
cloueuse). Si l’outil n’est pas bien
positionné, il y a le risque que
l’éjection accidentelle des attaches
puisse causer la mort ou de blessures
graves.
S’assurer que la tête du maillet soit
bien installée sur le manche. Ne pas
utiliser si la tête n’est pas bien
installée. Une tête non sécure
pourrait s’envoler et mener à des
blessures graves ou à la mort.
Toujours utiliser l’extrémité de
caoutchouc du maillet seulement
pour frapper le butoir de caoutchouc.
Utiliser l’extrémité de métal pourrait
endommager l’outil. Cette extrémité
ne doit être utilisée que pour monter
les lames de parquet.
Toujours débrancher
l’outil de la source de
courant en votre
absence, en effectuant
des réparations ou son
entretien, en débloquant l’appareil
ou en le déplaçant ailleurs. Le
raccordement du tuyau d’air
comprimé doit toujours s’effectuer
AVANT le chargement du magasin.
Modèle CHN50399
Toujours prendre pour acquis que
la cloueuse contient des clous.
Respecter l’outil comme accessoire
de travail non pas un jouet. Donc
aucun jeu brutal. Toujours garder les
autres personnes à une distance de
sécurité de l’aire de travail en cas
de décharge accidentelle des clous.
Ne pas pointer l’outil vers vous ou
vers quelqu’un d’autre qu’il y ait ou
non des attaches dans la cloueuse.
Le déclenchement accidentel de la
cloueuse pourrait causer la mort ou
de graves blessures.
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer du dommage le rendant
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait
échappé ou jeté, l’examiner
soigneusement afin de déterminer s’il
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites
ou pièces détachées endommagées.
ARRÊTER et réparer avant d’utiliser ,
sinon, il y a risque de blessures graves.
Ne pas apporter de modifications
à l’outil sans d’abord obtenir une
approbation écrite de Campbell
Hausfeld. N’utilisez pas une cloueuse
si les écrans ou protecteurs ont été
enlevés ou altérés. Ne pas utiliser la
cloueuse comme un marteau. Cela
peut entraîner des blessures ou
endommager l’appareil.
Éviter d’utiliser la cloueuse pour
une période de temps prolongée.
Cesser d’utiliser la cloueuse si l’on
ressent des douleurs dans les mains
ou dans les bras.
Ne pas placer l’outil sur le parquet
préfini d’une manière inappropriée.
Mal placer l’outil pourrait marquer
ou endommager le parquet.
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque
le chargeur est vide. Sinon, il y a
risque d’usure accélérée de l’outil.
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher la
cloueuse au compresseur d’air.
Remplacer les tuyaux ou les raccords
endommagés ou usés, sinon, le
rendement et la durabilité de l’outil
seront affectés.
Toujours installer un
raccord ou un tuyau de
raccord sur ou près de
l’outil afin que tout air
comprimé de l’outil soit
déchargé au moment où l’on
débranche le raccord ou le boyau.
Ne pas utiliser un clapet ni autre
raccord qui permet que l’air reste
dans la cloueuse. Cela peut entraîner
des blessures graves ou mortelles.
Ne jamais
transporter la
cloueuse par le
tuyau à air. Ne
jamais tirer sur le
tuyau pour
déplacer la
cloueuse ou le
compresseur. Garder le tuyau à air
à l’écart de la chaleur, l’huile et les
objets pointus. Remplacer les tuyaux
endommagés, faibles ou usés.
Sinon, il y a risque de blessures
personnelles ou de dommage
à l’outil.
Ne pas utiliser
la cloueuse ni
permettre
qu’une autre
personne
l’utilise si les
avertissements ou les étiquettes
d’avertissement situés sur le chargeur
et corps de la cloueuse ne sont pas
lisibles.
Ne jamais enfoncer les clous un
pardessus l’autre. Le clou pourrait
ricocher et causer la mort ou une
blessure grave de perforation.
13 Fr
!
AVERTISSEMENT
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Índice
Información General
de Seguridad . . . . . . . . . . . . . 23-26
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . 24
Cómo usar la Clavadora . . . . 26-29
Diagnóstico de averías . . . . . . . . 30
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Descripción
Esta clavadora está diseñada para instalar
pisos de madera sin acabado, de 13 a 19
mm (1/2" - 3/4") de grueso. Puede usarse
para instalar pisos pre-acabados, sin
embargo hay que poner cuidado de no
dañar el acabado con la herramienta.
DESEMPAQUE
Al desempacar, asegúrese de que
no falte ninguno de los accesorios.
Si algo falta o está dañado, por favor
llame primero al 1-800-543-6400 por
asistencia.
Información General
de Seguridad
Este manual contiene información
que es muy importante que se conozca
y comprenda. Esta información se
proporciona con fines de SEGURIDAD
y para EVITAR PROBLEMAS CON EL
EQUIPO. Para ayudar a reconocer esta
información, observe los siguientes
símbolos.
Peligro indica una situación
inminentemente peligrosa, que si no se
evita, dará como resultado la muerte o
lesiones graves.
Advertencia indica una situación
potencialmente peligrosa, que si no
se evita, PODRÍA ocasionar la muerte
o lesiones graves.
Precaución indica una situación
potencialmente peligrosa, que si no se
evita, PUEDE dar como resultado lesiones
leves o moderadas.
Aviso
indica
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionar daños al
equipo.
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Cuando corta lija, taladra
o pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo
contiene productos químicos que se
conocen como causantes de cáncer,
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Modelo CHN50399
defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Use equipo de
protección.
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento
y mantenimiento. Póngase en contacto
con su representante Campbell
Hausfeld si tiene alguna pregunta.
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
IN715200AV 3/07
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Ver la Garantía en página 34 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Clavadora /
Agrapadora
para Pisos
Ubique el número del modelo en el
cargador y el código de la fecha en
el cuerpo de la herramienta; anótelos
abajo:
Nº de modelo ________________
Código de fecha ________________
Guarde estos números
para referencia futura.
23 Sp
Généralités sur la
Sécurité (Suite)
Le compresseur d’air utilisé avec
cette cloueuse doit conformer aux
exigences établies par l’American
National Standards Institute
Standard B19.3-1991; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contacter le
fabricant du compresseur pour plus
d’informations.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est
illustré ci-dessous.
1. Le
compresseur
d’air doit
conserver un
minimum de
483 kPa pendant l’utilisation de la
cloueuse. L’alimentation d’air
insuffisante peut réduire la
puissance de la cloueuse et peut
affecter l’efficacité de
l’enfoncement.
2. Un graisseur peut
être utilisé pour
fournir la
circulation d’huile
à travers la
cloueuse. Un filtre peut être utilisé
pour enlever les matières liquides et
solides qui peuvent encrasser les
pièces internes de la cloueuse.
3. Toujours utiliser des tuyaux
d’admission d’air d’une pression
nominale minimum égale ou plus
grande que la pression de la source
d’alimentation si un régulateur
cesse de fonctionner correctement
ou de 1 034 kPa, selon la pression
la plus élevée. Utiliser un tuyau d’air
de 9,5 mm (3/8 po) pour les
longueurs jusqu’à 15 m (50 pieds).
Utiliser les tuyaux d’air de 12,7 mm
(1/2 po) pour 15 m ou plus. Pour un
meilleur rendement, installer un
Utilisation de la
Cloueuse
GRAISSAGE
Cette cloueuse exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque
usage. Si vous utilisez un graisseur
en canalisation, le graissage manuel
à travers la prise d’air n’est pas exigé
quotidiennement.
La sur-
face de
travail peut être endommagée par le
graissage excessif. Le graissage correct
est la responsabilité de l’utilisateur.
Manque de graisser la cloueuse
correctement peut raccourcir la durée
de la cloueuse et peut annuler votre
garantie.
1. Débrancher la source
d’air de la cloueuse
avant de graisser.
2. Tourner la
cloueuse de
manière à ce
que la prise
d’air comprimé
soit dirigée vers
le haut.
Introduire 4 ou
5 gouttes
d’huile non-
détergente dans la prise d’air
comprimé. Ne pas utiliser d’huile
détergente, d’additif à huile ni
d’huile pour outils à air comprimé.
Ces dernières contiennent des
solvants qui peuvent endommager
les pièces intérieures de la cloueuse.
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
14 Fr
1034 kPa ou plus
9,5 mm (3/8 po) I.D.
Branchement Recommandé
Bouchon
Rapide
Raccord
Rapide
Tuyau
à Air
Alimentation d’air
Graisseur
Régulateur
Filtre
482 kPa
Min.
620 kPa
Max.
Les symboles DANGER,
AVERTISSEMENT, ATTENTION ET AVIS
ainsi que les instructions de ce
manuel ne peuvent pas couvrir toutes
les conditions et situations qui
pourraient se produire. L’opérateur
doit comprendre que le bon sens et
des précautions sont des facteurs qui
ne peuvent pas être inclus dans ces
produits, mais doivent être fournis
par l’opérateur.
IL FAUT LIRE TOUS LES
AVERTISSEMENTS, LES PROCÉDURES
ET LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT
DU PARQUET AVANT D’UTILISER CET
OUTIL. IL FAUT SUIVRE D’ABORD
L’INFORMATION FOURNIE PAR LE
FABRICANT DU PARQUET.
BUILT TO LAST

Transcripción de documentos

Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Modelo CHN50399 Model CHN50399 General Safety Information (Continued) Garantía Limitada 1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty) - Tres años. 2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400 3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld. 4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante. 5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía. 6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable. B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación. 7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía 8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador. C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario 9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos. Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  Make sure tool is securely placed before firing (see Operating the Nailer section). If tool is not securely placed, there is a risk of flying fasteners that may cause death or serious injury.  Make sure mallet head is secure to mallet handle. Do not use if head is not secure. A non-secure head may fly off and cause death or severe personal injury.  Never carry the nailer by the air hose or pull the hose to move the nailer or a compressor. Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur.  Do not operate or allow ! WARNING anyone else to operate the nailer if any warnings or warning labels are not legible. Warnings or warning labels are located on the nailer magazine and body.  Do not drive a nail on top of other nails. The nail could glance and cause death or a serious puncture wound.  Always use the rubber end of the mallet only for striking the rubber bumper. Damage to the tool may occur if you use the metal end. The metal end is only to be used for racking the flooring boards.  Always disconnect the tool from the power source when unattended, performing any maintenance or repair, clearing a jam, or moving the tool to a new location. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners.  Always fit tool with a fitting or hose coupling on or near the tool in such a manner that all compressed air in the tool is discharged at the time the fitting or hose coupling is disconnected. Do not use a check valve or any other fitting which allows air to remain in the nailer. Death or serious personal injury could occur.  Always assume the nailer contains nails. Respect the tool as a working implement; no horseplay. Always keep others at a safe distance from the work area in case of accidental discharge of nails. Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not. Accidental triggering of the nailer could result in death or serious personal injury.  Do not drop or throw the tool. Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur.  Do not make any modifications to the tool without first obtaining written approval from Campbell Hausfeld. Do not use the nailer if any shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or tool damage may occur.  Avoid long extended periods of work with the nailer. Stop using the nailer if you feel pain in hands or arms.  Do not place tool on pre-finished flooring in an abusive manner. Careless placement of the tool may mar or damage the flooring.  Avoid using the nailer when the magazine is empty. Accelerated wear on the nailer may occur.  Clean and check all air supply hoses and fittings before connecting the nailer to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced.  Air compressors providing air to the nailer should follow the requirements established by the American National Standards Institute Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your air compressor manufacturer for information. The DANGER, WARNING, CAUTION, and NOTICE notifications and instructions in this manual cannot cover all possible conditions and situations that may occur. It must be understood by the operator that common sense and caution are factors which cannot be built into this product, but must be supplied by the operator. READ ALL FLOORING MANUFACTURER WARNINGS, PROCEDURES, AND INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS TOOL. THE INFORMATION PROVIDED BY THE FLOORING MANUFACTURER MUST BE FOLLOWED. www.chpower.com 34 Sp 3 Operating Instructions and Parts Manual Operating The Nailer 1. The air 70 psi compressor Min. must be able 90 psi to maintain a Max. minimum of 70 psi when the nailer is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsistent driving. LUBRICATION This nailer requires lubrication before using the nailer for the first time and before each use. If an inline oiler is used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis. The work surface can become damaged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s responsibility. Failure to lubricate the nailer properly will dramatically shorten the life of the nailer and void your warranty. 1. Disconnect the air supply from the nailer to add lubricant. 2. Turn the nailer so the air inlet is facing up. Place 4-5 drops of 30 W nondetergent oil into air inlet. Do not use detergent oils, oil additives, or air tool oils which contain solvents. This will damage the nailer’s internal components. Modelo CHN50399 2. An oiler can be used to provide oil circulation through the nailer. A filter can be used to remove liquid and solid impurities which can rust or “gum up” internal parts of the nailer. 4. Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pressure of 0 - 125 psi. A pressure regulator is required to control the operating pressure of the nailer between 70 and 90 psi. An improperly functioning tool must not be used. Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the work piece. Note: Make sure the rubber bumper on the flooring nailer is in the up position before adding the air hose, if not, the nailer may cycle (see below). 3. Always use air supply hoses with a minimum working pressure rating equal to or greater than the pressure from the power source if a regulator fails, or 150 psi, whichever is greater. Use 3/8" air hose for runs up to 50'. Use 1/2" air hoses for 50' run or longer. For better performance, install a 3/8" quick plug (1/4" NPT threads) with an inside diameter of .315" (8 mm) on the nailer and a 3/8" quick coupler on the air hose. Rubber Bumper Down Position Rubber Bumper Up Position 150 psi or greater 3/8" I.D. RECOMMENDED HOOKUP The illustration below shows the recommended hookup for the nailer. No. de Ref Descripción Número de Repuesto Ctd 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31a SX140100AV   SX140400AV    SX140800AV SX140900AV  SX141100AV   SX141400AV   -SX141800AV SX141900AV   SX142200AV   SX142500AV SX142600AV -SX142800AV SX142900AV  1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 SX143100AV 1 SX143200AV   SX143500AV   SX143800AV SX143900AV SX144000AV 1 1 1 1 1 1 1 2 1 31b 32 33 34 35 36 37 38 39 Recommended Hookup Regulator Quick Coupler Quick Plug Lista de Repuestos Oiler Cabeza del pistón Anillo en O - 19.2 x 1.8 Anillo en O - 15.9 x 1.8 Cilindro de válvula Anillo en O - 42.5 x 5.4 Anillo en O - 17.5 x 2.6 Anillo en O - 57.4 x 3.5 Ensamblaje del pistón Defensa de caucho Tornillo - M5 x 20 Sombrerete Tornillo - M4 x 20 Arandela de resorte Actuador Anillo en O - 54.2 x 3.5 Sello Cuerpo Defensa Boquilla Tornillo - M3 x 20 Pasador de resorte - 3 x 14 Protector contra el polvo Tornillo - M5 x 14 Arandela de resorte Guía de la cuchilla Guía de puntillas dentadas Zapata Pata de goma Casquillo Tornillo - M6 x 16 Placa de zapata gruesa, 5/16" (8 mm) Placa de zapata delgada, 1/4" (6 mm) Tornillo - M6 x 12 Pasador de resorte - 2 x 14 Cargador Arandela de resorte Tornillo - M6 x 35 Impulsor Resorte de empuje Placa terminal del cargador No. de Ref Descripción Tapa del extremo del cargador 41 Tornillo 42 Resorte 43 Tornillo - M4 x 16 44 Placa tope 45 Botón de seguro del cargador 46 Tuerca - M4 47 Arandela 48 Buje 49 Pasador de resorte - 3 x 12 50 Gancho de seguro del cargador 51 Tornillo - M3 x 5 52 Arandela 53 Arandela de resorte 54 Resorte de hoja 55 Tornillo - M3 x 8 56 Puerta del cargador 57 Pasador de resorte - 2.5 x 10 58 Tornillo - M3 x 6 59 Magneto 60 Riel 61 Empaque 62 Brazo 63 Tornillo - M6 x 25 64 Tapón de aire 65 Llave 5 mm 66 Llave 4 mm 67 Llave 3 mm 68 Soporte de llaves 69 Martillo REPLACEMENT PARTS KITS    Filter www.chpower.com 4 Ctd 40 Air Supply Air Hose Número de Repuesto 33 Sp SX144100AV  SX144300AV  SX144500AV 1 1 1 1 1 SX144600AV   SX144900AV  1 1 1 1 1 SX145100AV    SX145500AV  SX145700AV   SX146000AV SX146100AV SX146200AV -      SX147000AV 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Juego completo de anillos en O SKN09100AV Juego de llaves SKN09200AV Artículo estándar de ferretería - disponible en su ferretería local Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Model CHN50399 Información de intercambio de sujetadores Los sujetadores usados en la Clavadora/Agrapadora para Pisos CHN50399 de Campbell-Hausfeld sirven también para las siguientes marcas: Bostich, Porter Cable, Porta-nails, Primatech, Senco, Power Nail, Grip Rite, High Pro, B&C Eagle, Grizzly, y Craftsman. Guía de Diagnóstico de Averías Maintenance Replacement Parts Technical Support Use only genuine Campbell Hausfeld service parts. Tool performance, safety and durability could be reduced if improper parts are used. When ordering replacement parts, specify by part number. Please call our Nailer Hotline at 1-800-543-6400 with any questions regarding the operation or repair of this nailer or for additional copies of this manual. Nailer Repair Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre. Podría resultado en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio. Problema Fuerza insuficiente; ciclo lento No dispara el sujetador o alimentación intermitente Sujetador atascado en la herramienta Causa Only qualified personnel should repair the tool and they should use genuine Campbell Hausfeld replacement parts and accessories, or parts and accessories which perform equivalently. Solución 1 La herramienta está demasiado seca 2. La presión de aire es insuficiente 3. El escape está bloqueado 1. Añada lubricante 1. El resorte del mecanismo de impulso está dañado 2. Se está usando un sujetador de tamaño inapropiado 3. El cargador o la placa de desgaste están sucios 1. Reemplace el resorte 1. El canal del mecanismo de impulso está desgastado 2. El mecanismo de impulso está dañado o desgastado 3. Los sujetadores están doblados 1. Reemplace la placa de desgaste Assembly Procedure For Seals When repairing a nailer, the internal parts must be cleaned and lubricated. Parker O-lube or equivalent must be used on all o-rings. Each o-ring must be coated with O-lube before assembling. A small amount of oil must be used on all moving surfaces and pivots. After reassembling, a few drops of 30W non-detergent oil or equivalent, must be added through the air line before testing. 2. Verifique el equipo de suministro de aire 3. Limpie el escape Fastener Interchange Information 2. Use sujetadores estándar Fasteners used in the Campbell Hausfeld CHN50399 Flooring Nailer / Stapler will also work in the following brand units: Bostich, Porter Cable, Porta-nails, Primatech, Senco, Power Nail, Grip Rite, High Pro,B&C Eagle, Grizzly, and Craftsman. 3. Limpie el cargador y la boquilla Troubleshooting Guide 2. Reemplace el mecanismo de impulso 3. Use sujetadores estándar Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center. Problem Cause Solution Lack of power; slow to cycle. 1. Tool is too dry 2. Air pressure is low 3. Exhaust is blocked 1. Add lubricant 2. Check air supply equipment 3. Clean exhaust Shooting no fastener or intermittent feeding 1. Damaged pusher spring 2. Wrong size fastener is being used 3. Magazine or wear plate is dirty 1. Replace spring 2. Use standard fasteners 3. Clean magazine and nose Fastener jammed in tool 1. Driver channel is worn 2. Driver is broken or worn 3. Fasteners are bent 1. Replace wear plate 2. Replace driver 3. Use standard fasteners www.chpower.com 30 Sp 7 Operating Instructions and Parts Manual Modelo CHN50399 For Replacement Parts or Technical Assistance, call 1-800-543-6400 Address any correspondence to: Campbell Hausfeld Attn: Customer Service 100 Production Drive Harrison, OH 45030 U.S.A. Please provide following information: - Model number - Serial number (if any) - Part description and number as shown in parts list 66 9 AJUSTE DE LOS LISTONES DEL PISO (VER LA FIGURA 7) Primero refiérase a las instrucciones de preparación del fabricante del piso sobre el contenido de humedad y la preparación del piso antes de colocar los listones. 67 68 65 10 12 13 64 14 15 3 62 69 61 16 4 63 35 5 45 46 17 6 56 43 42 57 54 59 7 32 NO dispare la herramienta si no está firmemente posicionada. Si la herramienta no está firmemente posicionada, hay riesgo de que unos sujetadores disparados causen muerte o lesiones graves. 58 33 34 20 21 38 35 22 36 10 23 24 25 37 26 28 30 29 31b PARA DISPARAR LA CLAVADORA 1. Conecte la clavadora a la fuente de suministro de aire. Nota: Asegúrese de que la defensa de caucho de la clavadora se encuentre en la posición arriba antes de conectar la manguera de aire; de lo contrario, la clavadora puede realizar un ciclo. 27 41 31a Sujetador demasiado afuera Presión de aire: BAJA 1. Encaje la ranura del listón sobre la lengüeta del listón anterior. 2. Use el extremo de caucho del mazo para “insertar” la lengüeta en la ranura. 3. Use el extremo de metal del mazo para ajustar firmemente el listón contra el listón adyacente. 2. Cargue los sujetadores (ver la sección Para cargar la clavadora). 3. Coloque la herramienta contra el listón como se indica en la Figura 8, con la placa de la zapata sobre el listón ya ajustado. Asegúrese de que la boquilla de salida del sujetador esté colocada firmemente contra la lengüeta del listón. 4. Golpee firmemente la defensa de caucho de la herramienta con el extremo de caucho del mazo. La herramienta debe hacer un ciclo e insertar el sujetador en el listón. 40 39 19 8 46 50 23 12 13 60 18 44 48 47 49 51 53 52 55 POSICIÓN Y PROFUNIDAD DEL SUJETADOR Refiérase a la Figura 9 para la profundidad y el posicionamiento correcto del sujetador en la lengüeta de madera. Use un pedazo de madera de rechazo del piso para ayudarse a determinar el ajuste correcto de la presión de aire. Un daño a la lengüeta en la instalación cumplicará lo que quede del proyecto. Para instalar correctamente el piso de madera, es necesario ajustar correctamente los listones antes de clavarlos definitivamente. Después de colocar el primer listón, siga estas instrucciones para realizar el ajuste: 11 1 2 Cómo usar la Clavadora (Continuación) Sujetador demasiado adentro Presión de aire: EXCESIVA Sujetador colocado correctamente Presión de aire: CORRECTA Servicio Técnico Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de las clavadoras, o para solicitar copias adicionales de este manual, sírvase llamar a nuestro número especial, 1-800-543-6400. Repuestos Use sólo repuestos originales Campbell Hausfeld. El desempeño de las herramientas, la seguridad y la duración pueden disminuir si no se utilizan los repuestos adecuados. Cuando ordene repuestos, especifique el número del repuesto. Para reparar la clavadora La herramienta deberá ser reparada únicamente por personal calificado, y deberán usar piezas de repuesto y accesorios originales Campbell Hausfeld, o piezas y accesorios que funcionen de manera equivalente. Para colocarle los sellos Figura 9 Cada vez que repare una clavadora deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las superficies y pivotes que se mueven. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta, deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire. www.chpower.com 8 Mantenimiento 29 Sp NEED PART NUMBERS!! Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Replacement Parts List Cómo usar la Clavadora (Continuación) CÓMO DESATASCAR LA CLAVADORA (VER LA FIGURA 5) 1. Desconecte la clavadora del suministro de aire. 2. Retire las grapas o puntillas dentadas en L del cargador. 3. Con la llave de 4 mm incluida, retire los cuatro tornillos de la placa de la boquilla, las arandelas, la placa de la boquilla y el protector contra el polvo. 4. Con una herramienta pequeña, saque el sujetador atascado. 5. Vuelva a colocar todas las piezas (aplique una buena cantidad de pegante para roscas en la rosca de los tornillos antes de instalar; apriete firmemente). PARA CAMBIAR LA PLACA DE LA ZAPATA 1. Desconecte la clavadora del suministro de aire. 2. Con la llave de 4 mm incluida, retire los tres tornillos de la zapata. 3. Retire la placa de la zapata; coloque la zapata nueva o la alternativa. Asegúrese de que la zapata se encuentre en la posición superior cuando la sujete (ver figura 6). 4. Vuelva a colocar los tornillos (aplique una buena cantidad de pegante para roscas en la rosca de los tornillos antes de instalar; apriete firmemente). TAMAÑOS DE LA PLACA DE LA ZAPATA Esta herramienta viene con dos placas para la zapata. La placa delgada de 1/4" (6 mm) es apta para pisos de madera de 3/4" (19 mm) de grueso. La placa gruesa de 5/16" (8 mm) es apta para pisos de madera de 1/2" (13 mm) de grueso. Model CHN50399 Protector contra el polvo Tornillos de la placa de la boquilla Placa de la boquilla Llave de 4 mm Figura 5 Placa de la zapata en posición SUPERIOR Figura 8 Figura 6 Vista alternativa del ajuste Ajuste Para prevenir daños al piso, use la zapata correcta para el piso que va a instalar. Ref. No. Description Part Number Qty 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31a 31b 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 SX140100AV   SX140400AV    SX140800AV SX140900AV  SX141100AV   SX141400AV   -SX141800AV SX141900AV   SX142200AV   SX142500AV SX142600AV -SX142800AV SX142900AV  SX143100AV SX143200AV   SX143500AV   SX143800AV SX143900AV SX144000AV SX144100AV  SX144300AV  SX144500AV 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 Piston head O-ring - 19.2 x 1.8 O-ring - 15.9 x 1.8 Valve cylinder O-ring - 42.5 x 5.4 O-ring - 17.5 x 2.6 O-ring - 57.4 x 3.5 Piston assembly Rubber head Screw - M5 x 20 Head cap Screw - M4 x 20 Spring washer Actuator O-ring - 54.2 x 3.5 Seal Body Bumper Nose Screw - M3 x 20 Spring pin - 3 x 14 Dust shield Screw - M5 x 14 Spring washer Blade guide Cleat guide Shoe Rubber foot Bushing Screw - M6 x 16 Shoe Plate (thick) 5/16" Shoe Plate (thin) 1/4" Screw - M6 x 12 Spring pin - 2 x 14 Magazine Spring washer Screw - M6 x 35 Pusher Pusher spring Magazine end plate Magazine end cap Screw Spring Screw - M4 x 16 Limiter plate Ref. No. Description 45 Magazine latch button 46 Nut - M4 47 Washer 48 Bushing 49 Spring pin - 3 x 12 50 Magazine latch hook 51 Screw - M3 x 5 52 Washer 53 Spring washer 54 Leaf spring 55 Screw - M3 x 8 56 Magazine door 57 Spring pin - 2.5 x 10 58 Screw - M3 x 6 59 Magnet 60 Rail 61 Gasket 62 Arm 63 Screw - M6 x 25 64 Air plug 65 5 mm Wrench 66 4 mm Wrench 67 3 mm Wrench 68 Wrench holder 69 Hammer REPLACEMENT PARTS KITS    Part Number SX144600AV   SX144900AV  SX145100AV    SX145500AV  SX145700AV   SX146000AV SX146100AV SX146200AV -      SX147000AV Qty 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Complete O-ring kit SKN09100AV Wrench kit SKN09200AV Standard hardware item - available at your local hardware store Inserción Figura 7 www.chpower.com 28 Sp 9 Operating Instructions and Parts Manual Modelo CHN50399 Cómo usar la Clavadora (Continuación) Limited Warranty 1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years. 2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400 3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product. 4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor. 5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period. 6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY: A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you. B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void. D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product. E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only. 7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period. 8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY: A. Provide dated proof of purchase and maintenance records. B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser. C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s). 9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts. This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country. 10,34 bar o mayor 9,5 mm (3/8") I.D. 4. Use un regulador de presión (de 0 bar - 8,62 bar) en el compresor. Se necesita un regulador de presión para controlar la presión de operación de la clavadora entre 4,83 bar y 6,21 bar. PARA CARGAR Y DESCARGAR LA CLAVADORA Siempre conecte la herramienta a la fuente de suminsitro de aire antes de colocarle los clavos. Para cargar grapas 1. Sostenga firmemente la herramienta, presione la traba y hale la puerta del cargador (ver figura 1). 2. Coloque las grapas a horcahadas en la parte superior del cargador (ver figura 2). 3. Cierre y trabe la puerta del cargador en su lugar (ver figura 3). 1. Sostenga firmemente la herramienta, presione la traba y hale la puerta del cargador (ver figura 1). 2. Coloque en el cargador puntillas dentadas en L del tipo y tamaño indicados, desde el lado. La cabeza de las puntillas dentadas en L debe inserirse en la ranura en la parte fija del cargador (ver figura 4). 3. Cierre y trabe la puerta del cargador en su lugar (ver figura 3). Una herramienta que funciona de manera inadecuada no debe usarse. No active la herramienta a menos que esté colocada firmemente contra la pieza de trabajo. Nota: Asegúrese de que la defensa de caucho de la clavadora se encuentre en la posición arriba antes de conectar la manguera de aire; de lo contrario, la clavadora puede realizar un ciclo (ver a continuación). Defensa de caucho en posición abajo Figura 1 Figura 3 Figura 2 Figura 4 Defensa de caucho en posición arriba www.chpower.com 10 Para cargar puntillas dentadas en L 27 Sp Voir la Garantie à la page 22 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit. Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Modèle CHN50399 Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Información General de Seguridad (Continuación)  Los compresores de aire usados para suministrarle aire a la clavadora deben cumplir los requerimientos establecidos por la organización norteamericana ANSI en el código B19.3-1991; sobre seguridad y estándares para compresores de aire industriales. Contacte al fabricante de su compresor de aire para mayor información. Los símbolos de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN, y AVISO y las instrucciones en este manual no pueden posiblemente cubrir todas las condiciones y situaciones posibles que puedan presentarse. El usuario debe entender que las precauciones y el sentido común son factores que no pueden incorporarse en este producto: es el usuario mismo quíen debe contribuirlos. LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS, PROCEDIMIENTOS E INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE DEL PISO ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA. LA INFORMACIÓN PROPORCIONADA POR EL FABRICANTE DEL PISO DEBE APLICARSE. Cómo usar la Clavadora LUBRICACION Esta clavadora requiere lubricación antes de usarse por primera vez y antes de cada uso. Si utiliza un lubricador incorporado a la línea, no tendrá que lubricarla manualmente a diario. La superficie de trabajo se podría dañar debido a la lubricación excesiva. La lubricación adecuada es la responsabilidad del propietario. Si no lubrica la clavadora adecuadamente, ésta se dañará rápidamente y la garantía se cancelaría. 1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire para lubricarla. 2. Gire la clavadora de modo que la entrada de aire quede mirando hacia arriba. Agregue de 4 a 5 gotas de aceite sin detergente 30W en la entrada de aire. No use aceites con detergentes, aditivos de aceite, ni aceites para herramientas neumáticas. Los aceites para herramientas neumáticas contienen solventes que pueden averiar los componentes internos de la clavadora. CONEXIÓN RECOMENDADA La ilustración de abajo le muestra la conexión recomendada para la clavadora. 1. El compresor 4,83 bar de aire debe Min. tener la 6,21 bar capacidad de Max. suministrar un mínimo de 4,83 bar cuando la clavadora esté en uso. Si el suministro de aire es inadecuado podría haber pérdida de potencia y falta de consistencia en el funcionamiento. 2. Puede utilizar un lubricador para lubricar la clavadora. Igualmente, puede utilizar un filtro para remover las impurezas líquidas y sólidas que podrían oxidar u obstruir las partes internas de la clavadora. 3. Use siempre mangueras de suministro de aire, con una presión mínima de funcionamiento con clasificación igual o mayor que la presión de la fuente de energía si falla un regulador, o 10,34 bar, lo que sea mayor. Use mangueras de aire de 9,5 mm (3/8") para distancias de hasta 15 m (50’) ó más. Para un mejor rendimiento, instálele a la clavadora un conector rápido de 9,5 mm (3/8") (con roscas de 6,4 mm 1/4"-NPT) cuyo diámetro interno sea de 8 mm (0,315") y un acoplador rápido de 9,5 mm (3/8") a la manguera de aire. Conexión Recomendada Regulator Acoplador rápido Conector rápido Lubricador S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels ! Conserver ces instructions comme référence. BUILT TO LAST Table des Matières Généralités sur la Sécurité . . 11-14 Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . 12 Utilisation de la Cloueuse . . 14-17 Guide de Dépannage . . . . . . . . . 18 Pièces de Rechange . . . . . . . 20-21 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Description Cette cloueuse est conçue pour l’installation de parquet de bois dur non fini de 19 mm (3/4 po) et de 13 mm (1/2 po) d’épaisseur. Elle peut servir pour installer un parquet préfini, mais à ce moment il faut être prudent pour ne pas endommager le fini avec l’outil. DÉBALLAGE En déballant, vérifier et s’assurer que tous les accessoires sont inclus. S’il manque ou si quelque chose est brisé, appeler d’abord le 1-800-543-6400 pour obtenir de l’aide. Généralités sur la Sécurité Ce manuel contient de l’information très importante qui est fournie pour la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles suivants pour cette information. Danger indique une situation dangereuse imminente qui MÈNERA à la mort ou à des blessures graves si elle n’est pas évitée. Suministro de aire Manguera de aire Filtro Cloueuse / agrafeuse de parquet Avertissement indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT mener à la mort ou à de graves blessures. Attention indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, PEUT mener à des blessures mineures ou modérées. Avis indique de l’information importante qui pourrait endommager l’équipement si elle n’est pas respectée. PROPOSITION 65 CALIFORNIE Vous pouvez créer de la poussière en coupant, ponçant, perçant ou meulant les matériaux tels que le bois, la peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie. Cette poussière contient souvent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, les déformations congénitales Code Date _____________ Conserver ces numéros comme référence. ou autres problèmes de la reproduction. Portez de l’équipement de protection. Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonctionnement et l’entretien. Contacter votre représentant Campbell Hausfeld si vous avez des questions. MÉMENTO : Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie ! Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité. IN715200AV 3/07 © 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer 26 Sp Trouver le numéro de modèle sur le chargeur et le code de date sur le corps de l'outil et les inscrire plus bas. Nº du Modèle ____________________ 11 Fr Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Généralités sur la Sécurité (Suite) RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR L’opérateur de l’outil est responsable de : • Lire et comprendre les étiquettes et le manuel sur les outils. • Choisir un système d’activation de l’outil approprié en tenant compte de l’application de travail prévue pour l’outil. • L’utilisation sécuritaire de l’outil. • S’assurer que l’outil est utilisé seulement lorsque l’opérateur et tout autre personnel dans l’aire de travail portent un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s’il y a lieu, d’autre équipement de protection approprié tel que de l’équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds. Il pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive. • S’assurer que l’outil soit conservé en bon état tel que décrit dans ce manuel. Modelo CHN50399 RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR • Choisir un système d’activation de l’outil approprié en tenant compte de l’application de travail prévue pour l’outil. • S’assurer que ce manuel soit disponible pour les opérateurs et le personnel responsable de l’entretien. • L’utilisation sécuritaire de l’outil. • S’assurer que l’outil est utilisé seulement lorsque l’opérateur et tout autre personnel dans l’aire de travail portent un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s’il y a lieu, d’autre équipement de protection approprié tel que de l’équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds. Il pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive. • S’assurer que l’outil soit conservé en bon état tel que décrit dans ce manuel. • S’assurer du bon entretien de tous les outils de l’employeur. • S’assurer que les outils qui doivent être réparés ne soient plus utilisés avant leur réparation. Les moyens de contrôle sont les étiquettes et la ségrégation physique.  Lire et comprendre les étiquettes et le manuel sur les outils. Ne pas suivre les avertissements, les dangers et les mises en garde pourrait causer la MORT ou de GRAVES BLESSURES.  Ne pas utiliser comme source d’alimentation tout type de gaz réactif, y compris, mais sans s’y O CO2 limiter, de l’oxygène et des gaz combustibles. Utiliser seulement de l’air comprimé filtré, lubrifié et réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu d’air comprimé pourrait faire exploser la cloueuse ce qui pourrait provoquer des blessures graves voire la mort.  Utiliser seulement une source d’air comprimé à pression pour limiter la 90 pression d’air fournie à 620 kPa l’outil. La pression contrôlée ne doit pas dépasser 620 kPa. S’il y a une défaillance du régulateur, la pression livrée à l’outil ne doit pas dépasser 1 379 kPa. La cloueuse pourrait exploser ce qui pourrait mener à la mort ou à des blessures graves. Información General de Seguridad (Continuación)  Nunca limpie la clavadora con gasolina o ningún otro líquido inflamable. Nunca use la clavadora en la cercanías de líquidos o gases inflamables. Una chispa podría encender los vapores y ocasionar una explosión que podría ocasionarle la muerte o heridas graves.  Asegúrese de que la herramienta esté colocada correctamente antes de disparar (ver la sección Cómo usar la clavadora). Si la herramienta no está firmemente posicionada, hay riesgo de que unos sujetadores disparados causen muerte o lesiones graves.  Asegúrese de que la cabeza del mazo esté bien sujetada al mango del mazo. No lo use si la cabeza no está bien sujetada. Una cabeza no bien sujetada puede desprenderse y causar la muerte o lesiones personales graves. Pièces Détachées et Spécifications de la Cloueuse • EXIGENCES : 4,3 PCNM en moyenne utilisant 60 attaches à 550 kPa Poignée de transport • PRISE D’AIR : 1/4" NPT • TAILLES DE CLOUS : Agrafe à couronne de parquet de 13 mm (1/2 po) de calibre 15 1/2 : 38 à 5 mm (1 1/2 po à 2 po) Agrafes de parquet à tête en L de calibre 16 : 38 à 5 mm (1 1/2 po à 2 po) • CAPACITÉ DU CHARGEUR : 100 attaches Parechocs en caoutchouc Prise d’air Bouton de verrouillage du chargeur • POIDS : 4,54 kg  Para golpear la defensa de caucho, use siempre el extremo de caucho del mazo. El usar el extremo de metal puede dañar la herramienta. El extremo de metal puede usarse sólo para ajustar los listones del piso.  Desconecte siempre la herramienta de la fuente de energía cuando no la esté atendiendo, cuando le esté realizando mantenimiento o reparaciones, desobstruyéndola o moviéndola a un nuevo sitio. Siempre vuelva a conectar la tubería de aire ANTES de cargar los clavos.  Siempre ajuste la herramienta con un conector o acoplador de mangueras colocado en o cerca de la herramienta de un modo tal que se descargue todo el aire comprimido en la herramienta en el momento en que se desconecte el conector o acoplador. No use una válvula de chequeo o ninguna conexión que permita que el aire permanezca en la clavadora. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves.  Nunca cargue la clavadora por la manguera de aire ni hale la manguera para mover la clavadora o el compresor de aire. Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y objetos puntiagudos. Reemplace cualquier manguera que esté dañada, débil o desgastada. Ésto podría ocasionar heridas o daños a la herramienta.  No opere la clavadora ni ! ADVERTENCIA permita que otros la operen si las etiquetas de advertencia están ilegibles. Éstas se encuentran en el cargador o el cuerpo de la clavadora.  No clave un clavo encima de otro. El clavo podría saltar y ocasionarle la muerte o heridas graves. Chargeur • LONGUEUR : 42 cm (16,5 po) • HAUTEUR : 58 cm (23 po) Semelle • PRESSION MAXIMALE : 620 kPa • GAMME DE PRESSION : 482 - 620 kPa Nez Section d’éjection des attaches 12 Fr Plaque de semelle 25 Sp  Siempre asuma que la clavadora tiene clavos. Respete la herramienta como un implemento de trabajo; no juegue con ella. Siempre mantenga a los demás a una distancia segura del área de trabajo, en caso de una descarga accidental de clavos. No apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona, ya sea que contenga o no clavos. El disparo accidental de la clavadora podría resultar en la muerte o en graves lesiones personales.  No deje que la herramienta se caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o convertirla en algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caido o la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves.  No haga ninguna modificación a la herramienta sin obtener primero la aprobación por escrito de Campbell Hausfeld. No use la clavadora si le faltan alguna de las tapas protectoras o si éstas han sido modificadas. No use la clavadora como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta.  Evite trabajar con esta clavadora por largos períodos. Deje de usar la clavadora si siente dolor en las manos o en los brazos.  No coloque bruscamente la herramienta sobre pisos pre-acabados. El colocar la herramienta sin cuidado puede marcar o dañar el piso.  Evite usar la clavadora cuando el cargador está vacío. Ésto podría acelerar su desgaste.  Limpie y cheque todas las mangueras de suministro de aire y conexiones antes de conectar la clavadora al compresor. Reemplace las mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas. El rendimiento de la herramienta o su durabilidad podrían reducirse. Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Información General de Seguridad (Continuación) RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR: El operador de la herramienta es responsable de: • Leer y comprender las etiquetas y el manual de la herramienta. • Seleccionar un sistema de activación de la herramienta adecuado, tomando en cuenta la aplicación de trabajo para la cual se usa la herramienta. • El uso seguro de la herramienta. • Asegurarse de que la herramienta se use únicamente cuando el operador y todo el resto del personal en el área de trabajo estén usando equipo de protección ocular ANSI Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies. Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos. • Asegurarse de que la herramienta se mantenga en un orden de trabajo seguro según se describe en este manual. Modèle CHN50399 RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR: • Seleccionar un sistema de activación de la herramienta adecuado, tomando en cuenta la aplicación de trabajo para la cual se usa la herramienta. • Asegurarse de que este manual esté disponible para los operadores y el personal que esté realizando el mantenimiento. • El uso seguro de la herramienta. • Exigir que la herramienta se use únicamente cuando el operador y todo el resto del personal en el área de trabajo estén usando equipo de protección ocular ANSI Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies. Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos. • Asegurarse de que la herramienta se mantenga en un orden de trabajo seguro según se describe en este manual. • Asegurar el mantenimiento adecuado de todas las herramientas en posesión del empleador. • Asegurarse de que las herramientas que requieran reparación no se usen antes de ser reparadas. Se recomiendan el uso de etiquetas y el retiro físico de la herramienta como medidas de control.  Lea y comprenda las etiquetas y el manual de la herramienta. Si no respeta las advertencias, los riesgos y las recomendaciones, eso podría resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES.  No use ningún tipo de gas reactivo, incluyendo, pero no limitado a, oxígeno O CO2 y gases combustibles, como fuente de energía. Use sólo aire comprimido filtrado, lubricado y regulado. El uso de un gas reactivo en vez de aire comprimido puede provocar que la clavadora explote, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales.  Use solamente una fuente de aire comprimido de presión 90 regulada para limitar la presión de aire 6,21 bar suministrada a la herramienta. La presión regulada no debe exceder los 6,21 bar. Si el regulador falla, la presión transmitida a la herramienta no debe exceder los 13,79 bar. La clavadora puede explotar, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales. Généralités sur la Sécurité (Suite)  Ne jamais utiliser de l’essence ni les fluides inflammables pour le nettoyage de la cloueuse. Ne jamais utiliser la cloueuse près d’un liquide ou gaz inflammable. Une étincelle peut allumer les vapeurs et causer une explosion qui peut résulter en perte de vie ou blessures graves personnelles.  S’assurer que l’outil est bien positionné avant le dégagement (voir la section Utilisation de la cloueuse). Si l’outil n’est pas bien positionné, il y a le risque que l’éjection accidentelle des attaches puisse causer la mort ou de blessures graves.  S’assurer que la tête du maillet soit bien installée sur le manche. Ne pas utiliser si la tête n’est pas bien installée. Une tête non sécure pourrait s’envoler et mener à des blessures graves ou à la mort.  Ne jamais transporter la cloueuse par le tuyau à air. Ne jamais tirer sur le tuyau pour déplacer la cloueuse ou le compresseur. Garder le tuyau à air à l’écart de la chaleur, l’huile et les objets pointus. Remplacer les tuyaux endommagés, faibles ou usés. Sinon, il y a risque de blessures personnelles ou de dommage à l’outil.  Ne pas utiliser la cloueuse ni ! AVERTISSEMENT permettre qu’une autre personne l’utilise si les avertissements ou les étiquettes d’avertissement situés sur le chargeur et corps de la cloueuse ne sont pas lisibles.  Ne jamais enfoncer les clous un pardessus l’autre. Le clou pourrait ricocher et causer la mort ou une blessure grave de perforation. Componentes y Especificaciones de la Clavadora • REQUIERE: 4,3 SCFM promedio usando 60 sujetadores a 80 psi (5,5 bar) Asa de transporte • ENTRADA DE AIRE: 6.4 mm (1/4") NPT • RANGO DE LOS CLAVOS: Grapas corona para pisos de 1/2" cal. 15-1/2": 1-1/2" a 2" Puntillas dentadas el L cal. 16: 1-1/2" a 2" • CAPACIDAD DEL CARGADOR: 110 sujetadores  Toujours installer un raccord ou un tuyau de raccord sur ou près de l’outil afin que tout air comprimé de l’outil soit déchargé au moment où l’on débranche le raccord ou le boyau. Ne pas utiliser un clapet ni autre raccord qui permet que l’air reste dans la cloueuse. Cela peut entraîner des blessures graves ou mortelles. Entrada de aire Defensa de caucho Botón de bloqueo del cargador • PESO: 4,54 kg (10 lb) • LONGITUD: 16.5" • ALTURA: 23" Cargador • PRESION MAXIMA: 6,21 bar • RANGO DE LA PRESION: 4,83 bar - 6,21 bar Zapata Boquilla Área de salida de sujetadores 24 Sp Placa de zapata  Toujours utiliser l’extrémité de caoutchouc du maillet seulement pour frapper le butoir de caoutchouc. Utiliser l’extrémité de métal pourrait endommager l’outil. Cette extrémité ne doit être utilisée que pour monter les lames de parquet.  Toujours prendre pour acquis que la cloueuse contient des clous. Respecter l’outil comme accessoire de travail non pas un jouet. Donc aucun jeu brutal. Toujours garder les autres personnes à une distance de sécurité de l’aire de travail en cas de décharge accidentelle des clous. Ne pas pointer l’outil vers vous ou vers quelqu’un d’autre qu’il y ait ou non des attaches dans la cloueuse. Le déclenchement accidentel de la cloueuse pourrait causer la mort ou de graves blessures.  Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci peut causer du dommage le rendant dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait échappé ou jeté, l’examiner soigneusement afin de déterminer s’il est courbé, fendu ou s’il y a des fuites ou pièces détachées endommagées. ARRÊTER et réparer avant d’utiliser , sinon, il y a risque de blessures graves.  Ne pas apporter de modifications à l’outil sans d’abord obtenir une approbation écrite de Campbell Hausfeld. N’utilisez pas une cloueuse si les écrans ou protecteurs ont été enlevés ou altérés. Ne pas utiliser la cloueuse comme un marteau. Cela peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil.  Éviter d’utiliser la cloueuse pour une période de temps prolongée. Cesser d’utiliser la cloueuse si l’on ressent des douleurs dans les mains ou dans les bras.  Ne pas placer l’outil sur le parquet préfini d’une manière inappropriée. Mal placer l’outil pourrait marquer ou endommager le parquet.  Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque le chargeur est vide. Sinon, il y a risque d’usure accélérée de l’outil.  Nettoyer et vérifier tous les tuyaux et raccords avant de brancher la cloueuse au compresseur d’air. Remplacer les tuyaux ou les raccords endommagés ou usés, sinon, le rendement et la durabilité de l’outil seront affectés.  Toujours débrancher l’outil de la source de courant en votre absence, en effectuant des réparations ou son entretien, en débloquant l’appareil ou en le déplaçant ailleurs. Le raccordement du tuyau d’air comprimé doit toujours s’effectuer AVANT le chargement du magasin. 13 Fr Ver la Garantía en página 34 para información importante sobre el uso comercial de este producto. Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Modelo CHN50399 Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Généralités sur la Sécurité (Suite)  Le compresseur d’air utilisé avec cette cloueuse doit conformer aux exigences établies par l’American National Standards Institute Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contacter le fabricant du compresseur pour plus d’informations. Les symboles DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION ET AVIS ainsi que les instructions de ce manuel ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et situations qui pourraient se produire. L’opérateur doit comprendre que le bon sens et des précautions sont des facteurs qui ne peuvent pas être inclus dans ces produits, mais doivent être fournis par l’opérateur. IL FAUT LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS, LES PROCÉDURES ET LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT DU PARQUET AVANT D’UTILISER CET OUTIL. IL FAUT SUIVRE D’ABORD L’INFORMATION FOURNIE PAR LE FABRICANT DU PARQUET. Utilisation de la Cloueuse BRANCHEMENT RECOMMANDÉ Le branchement recommandé est illustré ci-dessous. GRAISSAGE Cette cloueuse exige le graissage avant son usage initial et avant chaque usage. Si vous utilisez un graisseur en canalisation, le graissage manuel à travers la prise d’air n’est pas exigé quotidiennement. 1. Le 482 kPa compresseur Min. d’air doit 620 kPa conserver un Max. minimum de 483 kPa pendant l’utilisation de la cloueuse. L’alimentation d’air insuffisante peut réduire la puissance de la cloueuse et peut affecter l’efficacité de l’enfoncement. La surface de travail peut être endommagée par le graissage excessif. Le graissage correct est la responsabilité de l’utilisateur. Manque de graisser la cloueuse correctement peut raccourcir la durée de la cloueuse et peut annuler votre garantie. 1. Débrancher la source d’air de la cloueuse avant de graisser. 2. Tourner la cloueuse de manière à ce que la prise d’air comprimé soit dirigée vers le haut. Introduire 4 ou 5 gouttes d’huile nondétergente dans la prise d’air comprimé. Ne pas utiliser d’huile détergente, d’additif à huile ni d’huile pour outils à air comprimé. Ces dernières contiennent des solvants qui peuvent endommager les pièces intérieures de la cloueuse. 2. Un graisseur peut être utilisé pour fournir la circulation d’huile à travers la cloueuse. Un filtre peut être utilisé pour enlever les matières liquides et solides qui peuvent encrasser les pièces internes de la cloueuse. 3. Toujours utiliser des tuyaux d’admission d’air d’une pression nominale minimum égale ou plus grande que la pression de la source d’alimentation si un régulateur cesse de fonctionner correctement ou de 1 034 kPa, selon la pression la plus élevée. Utiliser un tuyau d’air de 9,5 mm (3/8 po) pour les longueurs jusqu’à 15 m (50 pieds). Utiliser les tuyaux d’air de 12,7 mm (1/2 po) pour 15 m ou plus. Pour un meilleur rendement, installer un 1034 kPa ou plus 9,5 mm (3/8 po) I.D. Branchement Recommandé Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia. BUILT TO LAST Índice Información General de Seguridad . . . . . . . . . . . . . 23-26 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . 24 Cómo usar la Clavadora . . . . 26-29 Diagnóstico de averías . . . . . . . . 30 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Descripción Esta clavadora está diseñada para instalar pisos de madera sin acabado, de 13 a 19 mm (1/2" - 3/4") de grueso. Puede usarse para instalar pisos pre-acabados, sin embargo hay que poner cuidado de no dañar el acabado con la herramienta. DESEMPAQUE Al desempacar, asegúrese de que no falte ninguno de los accesorios. Si algo falta o está dañado, por favor llame primero al 1-800-543-6400 por asistencia. Información General de Seguridad Este manual contiene información que es muy importante que se conozca y comprenda. Esta información se proporciona con fines de SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Para ayudar a reconocer esta información, observe los siguientes símbolos. Régulateur Raccord Rapide Bouchon Rapide Peligro indica una situación inminentemente peligrosa, que si no se evita, dará como resultado la muerte o lesiones graves. Graisseur Alimentation d’air Tuyau à Air Filtre Clavadora / Agrapadora para Pisos Advertencia indica una situación potencialmente peligrosa, que si no se evita, PODRÍA ocasionar la muerte o lesiones graves. Precaución indica una situación potencialmente peligrosa, que si no se evita, PUEDE dar como resultado lesiones leves o moderadas. Aviso indica una información importante, que de no seguirla, le podría ocasionar daños al equipo. Nº de modelo ________________ Código de fecha ________________ Guarde estos números para referencia futura. PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65 defectos congénitos u otros daños reproductivos. Use equipo de protección. Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y mantenimiento. Póngase en contacto con su representante Campbell Hausfeld si tiene alguna pregunta. RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía! Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro. IN715200AV 3/07 © 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer 14 Fr Ubique el número del modelo en el cargador y el código de la fecha en el cuerpo de la herramienta; anótelos abajo: 23 Sp
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Campbell Hausfeld CHN50399 Guía del usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Guía del usuario
Este manual también es adecuado para