Sony TCM 200DV Guía del usuario

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
Guía del usuario

Este manual también es adecuado para

ITCM-200DV/150.3-245-602-15(1). U/CA/CE7/E/MX GB. FR. ES
B
English
Cassette-Corder
3-245-602-15(1)
Operating Instructions
Mode d‘emploi
Manual de instrucciones
TCM-200DV/150
D
A
E
B
C
Tab for side A
Onglet pour la face A
Lengüeta de la cara A
Side A
Face A
Cara A
DC IN 3V
AC power adaptor
Adaptateur secteur
Adaptador de alimentación de ca
Sony Corporation © 2002 Printed in China
Español
Grabadora portatil
POR FAVOR LEA
DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANTES DE CONECTAR Y
OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO
DE SU APARATO PODRIA
ANULAR LA GARANTIA
Acerca de este manual
Las instrucciones de este modelo
son para 2 modelos.
Para fines de ilustración se utiliza el
modelo TCM-200DV.
TCM- 200DV 150
VOR a
REC TIME a
/PLAY MODE
SPEED a
CONTROL
Toma MIC a
a : existe
– : no existe
Nota (TCM-200DV solamente)
Las cintas grabadas con el interruptor
REC TIME/PLAY MODE en la
posición DOUBLE no pueden
reproducirse correctamente mediante
una grabadora de cintas que no
disponga de la función del interruptor
REC TIME/PLAY MODE.
B Procedimientos
iniciales
Preparación de una
fuente de alimentación
Seleccione una de las siguientes
fuentes de alimentación.
Pilas secas (consulte la
figura
A-
A)
Asegúrese de que no hay ningún
dispositivo conectado a la toma DC
IN 3V (esto no es aplicable al
modelo TCM-150 para EE.UU./
Canadá/Europa).
1 Abra la tapa del
compartimiento de las pilas.
2 Introduzca dos pilas R6
(tamaño AA) con la polaridad
correcta y cierre la tapa.
Notas
No recargue las pilas secas.
No emplee una pila nueva con otra
usada.
No utilice distintos tipos de pilas.
Cuando no vaya a utilizar la unidad
durante varios días, retire las pilas
para evitar que se produzcan daños
derivados de fugas y corrosión de
las mismas.
Las pilas secas no se consumirán
cuando exista otra fuente de
alimentación conectada.
Para extraer las pilas
(consulte la figura
A
-B)
Para ajustar la tapa del
compartimiento de las pilas
si ésta se desprende
accidentalmente
(consulte la figura
A
-C)
C
A
B
A
For customers in the United States
Product registration
Please register this product on line at www.sony.com/
productregistration.
<http://www.sony.com/productregistration>
Proper registration will enable us to send you periodic
mailings about new products, services, and other important
announcements. Registering your product will also allow us
to contact you in the unlikely event that the product needs
adjustment or modification. Thank you.
Owner’s Record
The model number is located at the bottom and the serial
number is located inside the cassette holder. Record the
serial number in the space provided below. Refer to these
numbers whenever you call upon your Sony dealer
regarding this product.
Model No. ________________ Serial No.________________
About this manual
The instructions in this manual are
for 2 models.
The TCM-200DV is the model used
for illustration purposes.
TCM- 200DV 150
VOR a
REC TIME a
/PLAY MODE
SPEED a
CONTROL
MIC jack a
a: provided or supplied
–: not provided or not supplied
Note (TCM-200DV only)
Tapes recorded with the REC TIME/
PLAY MODE switch in the DOUBLE
position cannot be played properly on
a tape recorder without the REC
TIME/PLAY MODE switch function.
BGetting Started
Preparing a Power
Source
Choose one of the following power
sources.
Dry Batteries
(see Fig. A-
A
)
Make sure that nothing is connected
to the DC IN 3V jack (this does not
apply to TCM-150 for USA/
Canada/Europe).
1 Open the battery compartment
lid.
2 Insert two R6 (size AA)
batteries with correct polarity
and close the lid.
Notes
Do not charge a dry battery.
Do not use a new battery with an old
one.
Do not use different types of
batteries.
When you do not use the unit for a
long time, remove the batteries to
avoid any damage caused by battery
leakage and subsequent corrosion.
Dry batteries will not be drained
when another power source is
connected.
To take out the batteries
(see Fig.
A
-B)
To attach the battery
compartment lid if it is
accidentally detached (see
Fig.
A
-C)
When to replace the
batteries (see Fig.
A
-D)
Replace the batteries with new ones
when the BATT lamp dims.
Notes
After the batteries have been used
for a while, the BATT lamp may
flicker with the playback sound
when you turn up the volume;
however this does not mean that
you need to replace the batteries.
The unit will play back normally for
a while, even after the BATT lamp
dims. However, replace the batteries
as soon as you can. If you do not,
subsequent recording will not be
done correctly.
(turn over)
Battery life* (approx. hours)
Sony Sony
alkaline R6P
LR6 (SG)** (SR)
Playback 16 4
Recording 25 6.5
* Measured value by the standard of
JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association). (Using a Sony HF
series cassette tape)
** When using a Sony LR6 (SG)
“STAMINA” alkaline dry batteries
(produced in Japan)
Note
The battery life may shorten
depending on the operation of the
unit.
For maximum performance we
recommend that you use alkaline
batteries.
House Current
(see Fig.
A
-E) (except TCM-
150 for USA/Canada/Europe)
Connect the AC power adaptor to
DC IN 3V and to a wall outlet. Use
a commercially-available AC power
adaptor (rated output voltage/
current: 3 V DC/700 mA). Do not
use any other AC power adaptor.
Polarity of
the plug
Notes
The voltage of power supply is
different depending on the country.
Please buy an AC power adaptor in
the country where the product is to
be used.
Depending on the AC power
adaptor, noise may be heard while
using the unit. Refer to the operating
instructions of the AC power
adaptor.
Do not touch the AC power adaptor
with wet hands.
Connect the AC power adaptor to an
easily accessible AC outlet. Should
you notice an abnormality in the AC
power adaptor, disconnect it from
the AC outlet immediately.
BOperating the Unit
Recording
(see Fig.
B
-A, B)
You can record right away with the
built-in microphone.
Make sure that nothing is connected
to the MIC jack (TCM-200DV only).
1 Insert a normal (TYPE I) tape
with the side to be recorded
facing the cassette holder.
2 For TCM-200DV only:
Set REC TIME/PLAY MODE to
the desired mode.
NORMAL (4.8cm/s): for
optimum sound.
Recommended for normal
recordings.
DOUBLE (2.4cm/s): for double
recording time (for example,
120 minutes using both sides of
a 60-minute cassette). Suitable
for recording conferences,
dictations, etc. Not
recommended for recording
music.
3 For TCM-200DV only:
Set VOR to H or L to start and
pause recording automatically,
depending on the recording
condition.
H (high) to record at
meetings or in a quiet and/
or spacious place.
L (low) to record for
dictation or in a noisy
place.
Set VOR to OFF to start and
stop recording manually.
Note
When the sound to be recorded is
not loud enough, set the VOR
switch to OFF, or the unit may
not start recording.
4 Press z REC.
N PLAY is pressed
simultaneously and recording
starts.
At the end of the tape, recording
stops and the unit turns off
automatically.
To
Stop
recording
Pause
recording
Review the
portion just
recorded
Eject a
cassette
* PAUSE . will also be
automatically released when
x STOP is pressed (stop-pause-
release function).
To monitor the sound
Connect an earphone (not supplied)
firmly to the EAR jack.
You cannot adjust the monitoring
volume.
Notes
Do not use a High-position (TYPE II)
or metal (TYPE IV) tape. If you do
so, the sound may be distorted when
you play back the tape, or the
previous recording may not be
erased completely.
The SPEED CONTROL switch (see
reverse side) works in Playback
mode only. Recording will be made
independent of this control. (TCM-
200DV only)
Notes on VOR (Voice Operated
Recording) (TCM-200DV only)
The VOR system is affected by the
environmental recording conditions.
When you use the system in a noisy
place, the unit will stay in Recording
mode. If the sound is too soft, on the
contrary, the unit will not start
recording. Set it to H (high) or L
(low) so that the system will pick up
the necessary sound only.
If you cannot get the results you
want, set it to OFF.
The VOR system may not record the
beginning of the sound you want to
record because it starts recording
only after it catches the sound. For
an important recording, set it to
OFF.
Cuándo sustituir las pilas
(consulte la figura
A
-D)
Reemplace las pilas por otras nuevas
cuando la iluminación de la lámpara
BATT se ilumine débilmente.
Notas
Después de haber utilizado las pilas
durante cierto tiempo, la lámpara
BATT puede parpadear con el
sonido de reproducción cuando
aumente el volumen; sin embargo,
esto no significa que tiene que
reemplazar las pilas.
La unidad reproducirá normalmente
durante cierto tiempo aunque la
lámpara BATT esté iluminada
débilmente. Sin embargo, reemplace
las pilas lo antes posible. Si no lo
hiciese, la grabación siguiente no se
realizaría correctamente.
Duración de las pilas* (Horas
aproximadas)
Pila Pila
alcalina Sony
Sony
R6P
LR6 (SG)** (SR)
Reproducción 16 4
Grabación 25 6,5
* Valor medido por la norma de
JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association). (Con cintas de cassette
de la serie HF de Sony)
** Cuando se utilizan pilas secas
alcalinas “STAMINA” LR6 (SG) de
Sony (fabricadas en Japón)
Nota
La duración de las pilas puede
reducirse en función del empleo de la
unidad.
Para obtener el máximo
rendimiento posible, se recomienda
emplear pilas alcalinas.
Corriente doméstica
(consulte la figura
A
-E)
(excepto modelo TCM-150
para EE.UU./Canadá/Europa)
Conecte el adaptador de
alimentación de ca a DC IN 3V y a
la toma mural. Utilice un adaptador
de alimentación de ca disponible en
el mercado (salida normal de
corriente/voltaje: 3 V CC/700 mA).
No emplee ningún otro adaptador
de alimentación de ca.
Polaridad
del enchufe
Notas
La tensión de alimentación de la red
depende del país. Adquiera el
adaptador de alimentación de ca en
el país en el que vaya a utilizar este
producto.
En función del adaptador de
alimentación de ca, es posible que se
escuchen ruidos cuando utilice la
unidad. Consulte el manual de
instrucciones del adaptador de
alimentación de ca.
No toque el adaptador de
alimentación de ca con las manos
mojadas.
Conecte el adaptador de
alimentación de ca a una toma de
corriente de ca de fácil acceso. Si
detecta alguna anomalía en el
adaptador de alimentación de ca,
desconéctelo inmediatamente de la
toma de corriente de ca.
B Funcionamiento
de la unidad
Grabación (consulte la
figura
B
-A, B)
Es posible grabar inmediatamente
con el micrófono incorporado.
Compruebe que no hay nada
conectado a la toma MIC (TCM-
200DV solamente).
1 Inserte una cinta normal (TYPE
I) con la cara en la que desee
iniciar la grabación hacia el
portacassettes.
2 Sólo para el modelo TCM-
200DV:
Ajuste REC TIME/PLAY
MODE en el modo que desee.
NORMAL (4,8cm/s): para
obtener un sonido óptimo.
Recomendado para las
grabaciones normales.
DOUBLE (2,4cm/s): para
duplicar el tiempo de grabación
(por ejemplo, 120 minutos
utilizando las dos caras de un
cassette de 60 minutos).
Adecuado para grabar
conferencias, dictados, etc. No
se recomienda para grabaciones
de música.
3 Sólo para el modelo TCM-
200DV:
Sitúe VOR en: H o L para
iniciar y parar la grabación de
manera automática, en función
del estado de la grabación.
H (alto) para grabar en
reuniones o en lugares
silenciosos y/o amplios.
L (bajo) para grabar
dictados o en lugares
ruidosos.
Ajuste VOR en OFF para iniciar
y detener la grabación
manualmente.
Nota
Si el sonido que va a grabarse no
es lo suficientemente alto, ajuste
el interruptor VOR en OFF, o es
posible que la unidad no inicie la
grabación.
4 Pulse z REC.
N PLAY se pulsa
simultáneamente y la grabación
se inicia.
Al final de la cinta, la grabación se
detiene y la unidad se desactiva
automáticamente.
Para
Detener la
grabación
Introducir una
pausa
Comprobar
la parte
recién
grabada
Extraer un
cassette
Français
(dé la vuelta)
(tournez)
A propos de ce
manuel
Ce mode d’emploi couvre 2 modèles.
Les illustrations représentent le
TCM-200DV.
TCM- 200DV 150
VOR a
REC TIME a
/PLAY MODE
SPEED a
CONTROL
Prise MIC a
a : Présente ou fournie
– : Absente ou non fournie
Remarque (TCM-200DV
uniquement)
Les cassettes enregistrées avec le
commutateur REC TIME/PLAY MODE
réglé sur la position DOUBLE ne
peuvent être reproduites correctement
sur un magnétophone à cassette sans
fonction REC TIME/PLAY MODE.
BPréparation
Préparation de
l’alimentation
Choisissez une des sources
d’alimentation suivantes.
Piles sèches (voir Fig.
A-
A)
Assurez-vous qu’aucun appareil
n’est raccordé à la prise DC IN 3V
(cette précaution ne s’applique pas
au modèle TCM-150 destiné aux
Etats-Unis, au Canada et à
l’Europe).
1 Ouvrez le couvercle du
compartiment à piles.
2 Insérez deux piles R6 (AA) en
respectant la polarité et fermez
le couvercle.
Remarques
Ne chargez pas une pile sèche.
N’utilisez pas une nouvelle pile avec
une ancienne.
N’utilisez pas différents types de
piles.
Lorsque vous n’utilisez pas
l’appareil pendant une longue
période, enlevez les piles afin
d’éviter toute fuite ou corrosion qui
pourrait endommager l’appareil.
Les piles sèches ne fuient pas
lorsqu’une autre source
d’alimentation est utilisée.
Pour retirer les piles (voir
Fig.
A
-B)
Pour fermer le couvercle du
compartiment de pile s’il
s’est ouvert accidentellement
(voir Fig. A-C)
Quand remplacer les piles
(voir Fig.
A
-D)
Remplacez les piles par des neuves
lorsque le témoin BATT s’assombrit.
Remarques
Lorsque les piles ont été utilisées
pendant un moment, le témoin
BATT peut clignoter avec le son si le
volume est augmenté, mais cela ne
signifie pas qu’elles doivent être
remplacées.
La lecture sera normale un certain
temps après l’assombrissement du
témoin BATT. Cependant, remplacez
les piles le plus tôt possible, sinon
l’enregistrement suivant ne sera pas
effectué correctement.
Durée des piles* (durée
approx. en heures)
Sony Sony
alcaline R6P
LR6 (SR)
(SG)**
Lecture 16 4
Enregistrement 25 6,5
* Valeur mesurée suivant la norme
JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association, association japonaise
des industries pour les technologies
de l’information et l’électronique).
(avec une cassette Sony HF)
** En cas d’utilisation des piles sèches
alcalines Sony LR6 (SG)
“STAMINA” (fabriquées au Japon)
Remarque
L’autonomie de la batterie peut
diminuer en fonction de l’utilisation
de l’appareil.
Pour garantir une performance
optimale de l’appareil, nous vous
conseillons d’employer des piles
alcalines.
Courant domestique (voir
Fig.
A
-E) (sauf le modèle
TCM-150 destiné aux Etats-
Unis, au Canada et à
l’Europe)
Branchez l’adaptateur secteur à la
prise DC IN 3V et à une prise de
courant murale. Utilisez un
adaptateur secteur (tension/
intensité nominales de 3 V CC/700
mA) vendu dans le commerce.
N’utilisez pas d’autre adaptateur
secteur CA.
Polarité de
la fiche
Remarques
La tension de l’alimentation est
différente selon les pays. Procurez-
vous l’adaptateur secteur adapté à la
tension du pays où vous utiliserez le
produit.
L'utilisation de l'appareil peut
s'accompagner de bruit, selon
l'adaptateur secteur employé.
Reportez-vous au mode d'emploi de
l'adaptateur secteur.
Ne touchez pas l’adaptateur secteur
avec des mains humides.
Branchez l’adaptateur secteur sur
une prise de courant facile d’accès.
Si l’adaptateur secteur présente une
anomalie, débranchez-le
immédiatement de la prise de
courant.
B Fonctionnement de
l’appareil
Enregistrement (voir
Fig.
B
-A, B)
Vous pouvez enregistrer
immédiatement à l’aide du
microphone intégré.
Assurez-vous que rien n’est
branché sur la prise MIC (TCM-
200DV uniquement).
1 Introduisez une cassette
normale (TYPE I) avec la face à
enregistrer en premier lieu
orientée vers le porte-cassette.
2 Pour le modèle TCM-200DV
uniquement :
Réglez REC TIME/PLAY
MODE sur le mode souhaité.
NORMAL (4,8 cm/s) : pour un
son optimal. Recommandé
pour les enregistrements
normaux.
DOUBLE (2,4 cm/s) : pour
doubler la durée
d’enregistrement (par exemple,
120 minutes sur les deux faces
d’une cassette 60 minutes).
Convient à l’enregistrement des
conférences, des dictées, etc. Ne
convient pas à l’enregistrement
de musique.
3 Pour le modèle TCM-200DV
uniquement :
Réglez VOR sur: H ou L pour
démarrer et arrêter
l’enregistrement
automatiquement, en fonction
des conditions
d’enregistrement.
H (haut) pour enregistrer
des réunions ou dans des
locaux tranquilles et/ou
spacieux.
L (bas) pour enregistrer en
dictée ou dans un endroit
bruyant.
Réglez VOR sur OFF pour
démarrer et arrêter
l’enregistrement
manuellement.
Remarque
Si le son à enregistrer n’est pas
suffisamment fort, réglez le
commutateur VOR sur OFF, sinon
l’appareil risque de ne pas
démarrer l’enregistrement.
4 Appuyez sur z REC.
N PLAY s’enfonce
simultanément et
l’enregistrement démarre.
A la fin de la cassette,
l’enregistrement s’arrête et
l’appareil se met automatiquement
hors tension.
Pour contrôler le son
Branchez un écouteur (non fourni)
fermement sur la prise EAR.
Vous ne pouvez pas régler le
volume du son de contrôle.
Remarques
N’utilisez pas de cassette de type HI
(TYPE II) ou métallique (TYPE IV).
Sinon, le son risque d’être perturbé
lorsque vous reproduisez la cassette
ou l’enregistrement précédent peut
ne pas être effacé complètement.
Le commutateur SPEED CONTROL
(voir au verso) fonctionne
uniquement en mode de lecture.
Cette commande ne sera pas utilisée
pour effectuer un enregistrement.
(TCM-200DV uniquement)
Remarques sur le système VOR
(enregistrement activé par la
voix) (TCM-200DV uniquement)
Le système VOR est sensible à
l’environnement d’enregistrement.
Lorsque vous utilisez ce système
dans un endroit bruyant, l’appareil
reste en mode d’enregistrement. Si,
au contraire, le son est trop faible,
l’appareil ne commence pas
l’enregistrement. Réglez VOR sur H
(haut) ou L (bas), de manière à ce
que le système capte uniquement les
sons nécessaires.
Si vous n’obtenez pas le résultat
souhaité, réglez le système sur OFF.
Il est possible que le système VOR
n’enregistre pas le début des sons
que vous souhaitez enregistrer,
parce que l’enregistrement
commence uniquement après que
l’appareil a capté le son. Pour un
enregistrement important, réglez le
système VOR sur OFF.
Pour empêcher
l’enregistrement accidentel
d’une cassette (voir Fig.
B-C)
Brisez et retirez les onglets de la
cassette. Pour enregistrer de
nouveau sur la cassette, couvrez les
trous d’onglets avec un ruban
adhésif.
Pour
Arrêter
l’enregistrement
Interrompre
temporairement
l’enregistrement
Réécouter la
portion qui
vient d’être
enregistrée
Ejecter une
cassette
Appuyez sur
x STOP
PAUSE . dans
la direction de la
flèche.
Pour relâcher la pause
d’enregistrement,
relâchez
PAUSE .*.
m REW/REVIEW
sans le libérer,
pendant
l’enregistrement.
Libérez-le à
l’endroit voulu pour
débuter l’écoute.
x STOP et ouvrez le
couvercle du
compartiment à
cassette.
* PAUSE . sera également relâchée
automatiquement lorsque la touche
x STOP est enfoncée (fonction stop-
pause-relâchement).
Pulse o deslice
x STOP
PAUSE . en la
dirección de la flecha
Para quitar la pausa en
la grabación, suelte
PAUSE .*.
Pulse y mantenga
pulsado
m REW/REVIEW
durante la grabación.
Suelte el botón en el
punto de inicio de la
reproducción.
Pulse x STOP abra la
tapa del
compartimento de
cassette.
* PAUSE . también se quitará
automáticamente al pulsar
x STOP (función de liberación de
pausa con STOP).
Para controlar el sonido
Conecte un auricular (no
suministrado) firmemente a la toma
EAR.
No es posible ajustar el volumen de
control.
Notas
No utilice ninguna cinta de tipo
High (TYPE II) ni de metal (TYPE
IV). Si lo hace, es posible que el
sonido se distorsione cuando intente
reproducir la cinta o que la
grabación anterior no se elimine por
completo.
El interruptor SPEED CONTROL
(consulte el dorso de esta página)
sólo funciona en modo de
reproducción. La grabación se
efectuará sin utilizar este control.
(TCM-200DV solamente)
Notas acerca de la VOR (Voice
Operated Recording, Grabación
activada mediante la voz)
(TCM-200DV solamente)
Las condiciones ambientales de la
grabación afectan al sistema VOR. Si
utiliza este sistema en un lugar
ruidoso, la unidad permanecerá en
el modo de grabación. Por el
contrario, si el sonido es demasiado
débil la unidad no empezará a
grabar. Ajuste el sistema en H (alto)
o L (bajo) para que capte sólo el
sonido necesario.
Si no obtiene los resultados
deseados, ajústelo en OFF.
Es posible que el sistema VOR no
grabe el principio del sonido que
desea grabar, ya que no empieza a
grabar hasta que no capta dicho
sonido. Si se trata de una grabación
importante, ajústelo en OFF.
Para evitar grabar
accidentalmente sobre una
grabación previa (consulte
la figura B-C)
Rompa y retire las lengüetas del
cassette. Para volver a grabar la
cinta, cubra el orificio de las
lengüetas con cinta adhesiva.
To prevent a tape from
being accidentally recorded
over (see Fig. B-C)
Break off and remove the cassette
tabs. To reuse the tape for
recording, cover the tab hole with
adhesive tape.
Press or slide
x STOP
PAUSE . in the
direction of the arrow
To release pause
recording, release
PAUSE .*.
Press and hold
m REW/REVIEW
during recording.
Release the button at
the point to start.
Press x STOP and open
the cassette
compartment lid.
VOR
(TCM-200DV only)
(TCM-200DV uniquement)
(TCM-200DV solamente)
REC TIME
/PLAY MODE
(TCM-200DV only)
(TCM-200DV
uniquement)
(TCM-200DV
solamente)
SPEED CONTROL
(TCM-200DV only)
(TCM-200DV
seulement)
(TCM-200DV
solamente)
Built-in microphone
Microphone encastré
Micróphono incorporado
m REW/
REVIEW
PAUSE .
x STOP
BATT
EAR
DC IN 3V
(except TCM-150 for USA/Canada/
Europe)
(sauf le modèle TCM-150 destiné
aux Etats-Unis, au Canada et à
l’Europe)
(excepto modelo TCM-150 para
EE.UU./Canadá/Europa)
MIC
(TCM-200DV only)
(TCM-200DV uniquement)
(TCM-200DV solamente)
z REC
GB+1CE7.p65 09.9.4, 1:02 PM1
Black
6
6
ITCM-200DV/150.3-245-602-15(1). U/CA/CE7/E/MX GB. FR. ES
E
English
C
D
Capstan
Cabestan
Cabrestante
Lever
Levier
Palanca
Español
Français
Grabación de
distintas fuentes de
sonido
(consulte la
figura C)
(TCM-200DV solamente)
Grabación con un
micrófono externo
Conecte un micrófono a la toma
MIC.
Existe un punto táctil al lado de la toma
MIC.
Emplee un micrófono de baja
impedancia (inferior a 3 k1), como
el ECM-115 (no suministrado).
Si utiliza un micrófono con sistema
de alimentación por enchufe, esta
unidad suministrará la alimentación
al micrófono.
Nota
Al grabar con un micrófono externo,
es posible que el sistema VOR no
funcione correctamente debido a la
diferencia en la sensibilidad.
Grabación desde otro
equipo
Conecte otro equipo a la toma MIC
mediante el cable de conexión
RK-G64HG (no suministrado).
Reproducción de una
cinta
(consulte la
figura D)
1 Inserte una cinta con la cara
que desee reproducir orientada
hacia el portacassettes.
2 Sólo para el modelo TCM-
200DV:
Ajuste REC TIME/PLAY
MODE en la misma posición
que la utilizada para grabar.
Para reproducir cintas de
música comerciales, etc.,
seleccione NORMAL.
3 Pulse N PLAY y, a
continuación, ajuste el
volumen.
El botón N
PLAY tiene un punto
táctil justo encima y el control VOL
tiene un punto táctil al lado que
muestra la dirección para subir el
volumen.
4 Sólo para el modelo TCM-
200DV:
Ajuste la velocidad de
reproducción de la cinta.
Gire SPEED CONTROL hasta:
SLOW (lento) para reproducir a
una velocidad menor.
La posición central para
reproducir a velocidad normal.
FAST (rápido) para reproducir
a una velocidad mayor.
Al final de la cinta, la reproducción
se detiene y la unidad se desactiva
automáticamente.
Si enchufa los auriculares (no
suministrados) en la toma EAR,
obtendrá salida monoaural a través
de ambos canales, izquierdo y
derecho.
Recording from
Various Sound
Sources
(see Fig. C)
(TCM-200DV only)
Recording with an
External Microphone
Connect a microphone to the MIC
jack.
There is a tactile dot beside the MIC jack.
Use a microphone of low
impedance (less than 3 k1) such as
the ECM-115 (not supplied).
When using a plug-in-power
system microphone, the power to
the microphone is supplied from
this unit.
Note
When recording with an external
microphone, the VOR system may not
work properly due to difference in
sensitivity .
Recording from Another
Equipment
Connect another equipment to the
MIC jack using the RK-G64HG
connecting cord (not supplied).
Playing a Tape (see
Fig. D)
1 Insert a cassette with the side to
be played facing the cassette
holder.
2 For TCM-200DV only:
Set REC TIME/PLAY MODE to
the same position as that used
for recording.
To playback commercially
available music tape, etc., select
NORMAL.
3 Press N PLAY and then adjust
the volume.
The N PLAY button has a tactile
dot on it and the VOL control also
has a tactile dot beside it to show the
direction to turn up the volume.
4 For TCM-200DV only:
Adjust the tape playback speed.
Turn SPEED CONTROL to:
SLOW (slow) to play back at a
slower speed.
Center position to play back at
normal speed.
FAST (fast) to play back at a
faster speed.
At the end of the tape, playback
stops and the unit turns off
automatically.
If you plug in headphones (not
supplied) to the EAR jack, you will
get monaural output from both left
and right channels.
To
Stop playback/
stop fast
forward or
rewind
Pause playback
Search forward
during
playback (CUE)
Search
backward
during
playback
(REVIEW)
Fast forward**
Rewind**
Start recording
during
playback
Eject a
cassette
* PAUSE . will also be
automatically released when
x STOP is pressed (stop-pause-
release function).
** If you leave the unit after the tape
has been wound or rewound, the
batteries will be consumed rapidly.
Be sure to press x STOP.
Note on REVIEW
Playback may not start automatically
even if you release
m REW/REVIEW at the end of the
tape. To start playback again, press
x STOP, then press N PLAY.
B Additional
Information
Precautions
On power
Operate the unit only on 3 V DC.
For AC operation, use the AC
power adaptor recommended for
the unit. Do not use any other
type. For battery operation, use
two R6 (size AA) batteries.
On the unit
Do not leave the unit in a location
near heat sources, or in a place
subject to direct sunlight,
excessive dust or mechanical
shock.
Should any solid object or liquid
fall into the unit, remove the
batteries or disconnect the AC
power adaptor, and have the unit
checked by qualified personnel
before operating it any further.
Keep personal credit cards using
magnetic coding or spring-wound
watches, etc. away from the unit
to prevent possible damage from
the magnet used in the speaker.
If the unit has not been used for a
long time, set it in the playback
mode to warm it up for a few
minutes before inserting a tape.
On tapes longer than 90
minutes
We do not recommend the use of
tapes longer than 90 minutes except
for a long continuous recording or
playback. They are very thin and
tend to be stretched easily. This
may cause malfunction of the unit
or sound deterioration.
If you have any questions or
problems concerning your unit,
please consult your nearest Sony
dealer.
Maintenance
(see Fig. E)
To clean the tape heads and
path
Press z REC while pushing the
lever in the tape compartment.
Wipe the heads, pinch roller, and
the capstan with a cotton swab
moistened with alcohol after every
10 hours of use.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened
in water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Troubleshooting
Should any problem persist after
you have made these checks,
consult your nearest Sony dealer.
The unit does not operate.
The batteries have been inserted
with incorrect polarity.
The batteries are weak.
PAUSE . is slid in the
direction of the arrow.
The AC power adaptor is not
firmly connected.
The unit will not run on dry
batteries if the AC power adaptor
is left plugged into the DC IN 3V
jack even though you disconnect
the AC power adaptor from the
power source (this does not apply
to TCM-150 for USA/Canada/
Europe).
You cannot press z REC.
The tab on the tape has been
removed.
Recording cannot be made.
Connection is made incorrectly.
VOR has been set to the improper
position when VOR function
works (TCM-200DV only).
Recording is interrupted.
VOR is set to H or L. When you
do not use VOR, set it to OFF.
(TCM-200DV only)
Recording cannot be erased
completely.
The erase head is contaminated.
You are using a High-position
(TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.
You cannot play the tape.
The tape has reached the end.
Rewind the tape.
Press or slide
x STOP
PAUSE . in the
direction of the
arrow
To release pause
playback, release
PAUSE .*.
Press and hold
M FF/CUE and
release it at the point
you want.
Press and hold
m REW/REVIEW
and release it at the
point you want.
M FF/CUE during
stop
m REW/REVIEW
during stop
z REC
Press x STOP and
open the cassette
compartment lid.
No sound comes from the
speaker.
The earphone is plugged in.
The volume is turned down
completely.
The sound drops out or has with
excessive noise.
The volume is turned down
completely.
The batteries are weak.
Use the unit away from
radiowave-emitting devices such
as cellular phones.
The heads need cleaning. See
“Maintenance.”
Direct placement of the cassette
tape on the speaker resulted in
magnetization and deteriorated
tonal quality.
• You are using a High-position
(TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.
Tape speed is too fast or too slow
in Playback mode.
Improper setting of the REC
TIME/PLAY MODEswitch. Set it
to the same speed as that used for
recording. (TCM-200DV only)
SPEED CONTROL is set at a point
other than the center (TCM-
200DV only).
The batteries are weak.
Specifications
Recording system
2-track 1 channel monaural
Tape speed
4.8 cm/s or 2.4 cm/s
Frequency range
250 Hz - 6 300 Hz using nomal
(TYPE I) cassette (with REC
TIME/PLAY MODE switch* at
“NORMAL”)
*TCM-200DV only
Speaker
Approx. 5.0 cm (2 in.) dia.
Power output
TCM-200DV: 350 mW (at 10 %
harmonic distortion)
TCM-150: 250 mW (at 10 %
harmonic distortion)
Input (TCM-200DV only)
Microphone input jack (minijack)
sensitivity 0.2 mV for 3 k1 or
lower impedance microphone
Output
Earphone jack (minijack) for 8 1 -
300 1 earphone
Variable range of the tape speed
From approx. +30% to –15% (with
REC TIME/PLAY MODE switch*
at “NORMAL”)
*TCM-200DV only
Power requirements
3 V DC batteries R6 (AA) x 2
External DC 3 V power sources
(except TCM-150 for USA/
Canada/Europe)
Dimensions (w/h/d) (incl. projecting
parts and controls)
Approx. 86.9 × 116.3 × 36.5 mm
(3
1
/2 × 4
5
/8 × 1
7
/16 in.)
Mass (main unit only)
TCM-200DV: Approx. 171 g (6.1 oz.)
TCM-150: Approx. 169 g (6.0 oz.)
Supplied accessories
Cassette tape C-60 (1) (TCM-150
for Canada only)
Sony alkaline battery (2) (TCM-150
for Canada only)
Design and specifications are subject
to change without notice.
Pinch-roller
Galet
presseur
Rodillo de
apriete
Record/playback
head
Tête de enregistrement/
lecture
Cabezal de grabación/
reproducción
Para
Detener la
reproducción/
detener el
avance o
rebobinado
rápido de cinta
Introducir una
pausa
Buscar hacia
delante durante
la reproducción
(CUE)
Buscar hacia
atrás durante la
reproducción
(REVIEW)
Avanzar
rápidamente**
Rebobinar**
Iniciar la
grabación
durante la
reproducción
Extraer un
cassette
Cintas superiores a
90 minutos
No se recomienda utilizar cintas
superiores a 90 minutos, excepto
para realizar grabaciones o
reproducciones largas y continuas,
ya que la película es muy fina y
tiende a estirarse con facilidad. Esto
puede provocar un mal
funcionamiento de la unidad o el
deterioro del sonido.
Si tiene alguna duda o problema en
relación a la unidad, póngase en
contacto con su proveedor Sony
más cercano.
Mantenimiento
(consulte la figura E)
Para limpiar los cabezales y
el recorrido de la cinta
Pulse z REC mientras inclina la
palanca del compartimento de
cintas.
Limpie los cabezales, el rodillo de
apriete y el cabrestante con un
bastoncillo de algodón humedecido
con alcohol después de cada
10 horas de uso.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente
humedecido en agua. No emplee
alcohol, bencina ni diluyente.
Solución de
problemas
Si el problema no se soluciona
después de realizar las siguientes
comprobaciones, póngase en contacto
con el proveedor Sony más próximo.
La unidad no funciona.
Ha insertado las pilas con la
polaridad incorrecta.
Las pilas disponen de poca energía.
Ha deslizado PAUSE . en la
dirección de la flecha.
El adaptador de alimentación de
ca no está firmemente conectado.
La unidad no funcionará con pilas
secas si el adaptador de
alimentación de ca está conectado
a la toma DC IN 3V, aunque dicho
adaptador no esté conectado a la
fuente de alimentación (esto no es
aplicable al modelo TCM-150 para
EE.UU./Canadá/Europa).
No es posible pulsar z REC.
Ha retirado la lengüeta de la cinta.
No es posible grabar.
Ha realizado la conexión
incorrectamente.
VOR se ha ajustado en la posición
incorrecta con la función VOR
activada (TCM-200DV solamente).
Se ha interrumpido la grabación.
VOR está ajustado en H o en L. Si
no utiliza la función VOR, sitúelo
en la posición OFF. (TCM-200DV
solamente)
No es posible borrar la grabación
por completo.
El cabezal de borrado está sucio.
Está utilizando una cinta de tipo
High (TYPE II) o de metal (TYPE
IV).
No es posible reproducir la cinta.
La cinta ha llegado al final.
Rebobínela.
El altavoz no emite sonido.
Ha enchufado los auriculares.
Ha reducido el volumen por completo.
Se producen pérdidas de sonido o
se oye con ruido excesivo.
Ha reducido el volumen por completo.
Las pilas disponen de poca energía.
No utilice la unidad cerca de
dispositivos que emitan ondas
radioeléctricas, como teléfonos
celulares (móviles).
Deben limpiarse los cabezales.
Consulte “Mantenimiento”.
El cassette se colocó directamente
sobre el altavoz, lo que causó la
magnetización y el deterioro de la
calidad tonal.
• La cinta que utiliza es de tipo High
(TYPE II) o de metal (TYPE IV).
La velocidad de cinta es demasiado
alta o demasiado baja en el modo
de reproducción.
Ajuste inadecuado del interruptor
REC TIME/PLAY MODE. Ajústelo
en la misma velocidad que la
utilizada para grabar. (TCM-200DV
solamente)
SPEED CONTROL está ajustado en
un punto que no es el central
(TCM-200DV solamente).
Las pilas disponen de poca energía.
Especificaciones
Sistema de grabación
2 pistas 1 canal monoaural
Velocidad de cinta
4,8 cm/s o 2,4 cm/s
Gama de frecuencias
250 Hz - 6 300 Hz con cassettes
normales (TYPE I) (con el
interruptor REC TIME/PLAY
MODE* ajustado en la posición
“NORMAL”)
*TCM-200DV solamente
Altavoz
Aprox. 5,0 cm de diámetro
Salida de potencia
TCM-200DV: 350 mW (distorsión
armónica de 10 %)
TCM-150: 250 mW (distorsión
armónica de 10 %)
Entrada (TCM-200DV solamente)
Toma de entrada de micrófono
(minitoma), sensibilidad 0,2 mV
para micrófono de 3 k1 de
impedancia o inferior
Salida
Toma de auriculares (minitoma)
para auriculares de 8 1 a 300 1
Gama variable de la velocidad de cinta
De +30% a –15% (con el interruptor
REC TIME/PLAY MODE* ajustado
en la posición “NORMAL”)
*TCM-200DV solamente
Requisitos de alimentación
3 V cc, pilas R6 (AA) x 2
Fuentes de alimentación de cc 3 V
externas (excepto modelo TCM-150
para EE.UU./Canadá/Europa)
Dimensiones (an/al/prf) (partes y
controles salientes incluidos)
Aprox. 86,9 × 116,3 × 36,5 mm
Peso (unidad principal solamente)
TCM-200DV: Aprox. 171 g
TCM-150: Aprox. 169 g
Accesorios suministrados
Cinta de casete C-60 (1) (sólo modelo
TCM-150 para Canadá)
Pila alcalina Sony (2) (sólo modelo
TCM-150 para Canadá)
Diseño y especificaciones sujetos a
cambio sin previo aviso.
Pulse o deslice
x STOP
PAUSE . en la
dirección de la
flecha
Para quitar la pausa
en la reproducción,
suelte PAUSE .*.
Pulse y mantenga
pulsado
M FF/CUE, y
suéltelo en el punto
que desee.
Pulse y mantenga
pulsado
m REW/REVIEW,
y suéltelo en el
punto que desee.
M FF/CUE
durante la detención
m REW/REVIEW
durante la detención
z REC
Pulse x STOP y
abra la tapa del
compartimento de
cassettes.
* PAUSE . también se liberará
automáticamente si se pulsa
x STOP (función de liberación de
pausa con STOP).
** Si deja la unidad encendida
después de rebobinar la cinta, las
pilas se consumirán con rapidez.
Asegúrese de pulsar x STOP.
Nota sobre el rebobinado
Es posible que la reproducción no se
inicie de manera automática, aunque
suelte m REW/REVIEW al finalizar
la cinta. Para reiniciar la reproducción,
pulse x STOP y, a continuación, pulse
N PLAY.
B Información
adicional
Precauciones
Alimentación
Alimente la unidad sólo con 3 V
cc. Para utilizar ca, emplee el
adaptador de alimentación de ca
recomendado para la unidad. No
emplee ningún otro tipo de
adaptador. Para utilizar pilas,
emplee dos pilas R6 (tamaño AA).
Unidad
No deje la unidad cerca de fuentes
de calor, ni en un lugar expuesto a
la luz directa del sol, al polvo
excesivo o a golpes.
Si cae algún objeto sólido sobre la
unidad o se vierte líquido en el
interior, retire las pilas o
desconecte el adaptador de
alimentación de ca y solicite
asistencia técnica de personal
cualificado para revisar la unidad
antes de utilizarla de nuevo.
Aleje de la unidad tarjetas de
crédito con código magnético o
relojes de cuerda, etc., para evitar
que se produzcan posibles daños
causados por el imán del altavoz.
Si no se ha utilizado la unidad
durante un largo periodo de
tiempo, ponga en marcha el modo
de reproducción y deje que se
caliente durante unos minutos
antes de insertar una cinta.
Erase head
Tête d’effacement
Cabezal de borrado
Cotton swab
Coton tige
Bastoncillo de
algodón
This warranty is valid only in the United
States.
Cette garantie est valable uniquement aux
Etats-Unis
Esta garantía sólo es válida en los Estados
Unidos
Enregistrement à
partir de différentes
sources sonores
(voir
Fig. C)
(TCM-200DV uniquement)
Enregistrement avec un
microphone externe
Branchez un microphone sur la
prise MIC.
Un point tactile se trouve sous la prise
MIC.
Utilisez un microphone de faible
impédance (moins de 3 k1), par
exemple un ECM-115 (non fourni).
Si vous utilisez un microphone
auto-alimenté, l’alimentation du
microphone est assurée par cet
appareil.
Remarque
Si vous enregistrez à l’aide d’un
microphone externe, il se peut que le
système VOR ne fonctionne pas
correctement en raison de la
différence de sensibilité.
Enregistrement à partir
d’un autre appareil
Branchez un autre appareil sur la
prise MIC à l’aide d’un cordon de
raccordement RK-G64HG (non
fourni).
Lecture d’une
cassette
(voir Fig. D)
1 Insérez une cassette avec le côté
à lire face au compartiment à
cassette.
2 Pour le modèle TCM-200DV
uniquement :
Réglez REC TIME/PLAY
MODE sur la même position
que lors de l’enregistrement.
Sélectionnez NORMAL pour
reproduire des cassettes de
musique vendues dans le
commerce.
3 Appuyez sur N PLAY puis
ajustez le volume.
La touche N
PLAY possède un
point tactile et un autre point tactile
se trouve à côté de la commande
VOL afin d’indiquer le sens de
rotation pour augmenter le volume.
4 Pour le modèle TCM-200DV
uniquement :
Tournez SPEED CONTROL
sur :
SLOW (lent) pour une lecture
au ralenti.
Position centrale pour une
lecture à vitesse normale.
FAST (rapide) pour une lecture
en accéléré.
La lecture s’arrête à la fin de la
cassette et l’appareil se met
automatiquement hors tension.
Si vous branchez des écouteurs
(non fournis) sur la prise EAR, le
son est émis en monaural sur les
deux canaux (gauche et droit).
Pour
Arrêter la
lecture/
l’avance
rapide ou le
rembobinage
Interrompre
temporairement
la lecture
Faire défiler
vers
l’avant pendant
la lecture (CUE)
Faire défiler
vers
l’arrière durant
la lecture
(REVIEW)
Avance
rapide**
Rembobiner**
Débuter
l’enregistrement
Ejecter une
cassette
Concernant les cassettes de
plus de 90 minutes
Nous ne recommandons pas
l’utilisation de cassettes de plus de
90 minutes, sauf pour un
enregistrement ou une lecture
continu de longue durée. Elles sont
très minces et ont tendance à s’étirer
facilement. Ceci peut entraîner un
dysfonctionnement de l’appareil ou
une altération du son.
Pour toute question ou tout
problème concernant votre
appareil, veuillez consultez votre
revendeur Sony le plus proche.
Entretien
(voir Fig. E)
Pour nettoyer les têtes et
autres pièces qui entrent en
contact avec le ruban
Appuyez sur z REC tout en poussant
le levier du compartiment à cassette.
Essuyez les têtes, le galet presseur
et le cabestan à l’aide d’un coton-
tige imprégné d’alcool toutes les
10 heures d’utilisation.
Pour nettoyer l’extérieur
Utilisez un chiffon doux légèrement
humecté d’eau. N’utilisez pas
d’alcool, de benzine ou de diluant.
Dépannage
Si un problème persiste après avoir
procédé à ces contrôles, consultez
votre revendeur Sony.
L’appareil ne fonctionne pas.
La polarité des piles est incorrecte.
Les piles sont épuisées.
Vous avez fait coulisse PAUSE ..
dans le sens de la flèche.
L’adaptateur secteur ou le cordon
pour batterie de voiture n’est pas
correctement branché.
L’appareil ne fonctionne pas sur
piles sèches si l’adaptateur secteur
reste branché à la prise DC IN 3V,
même si l’adaptateur secteur est
débranché de la source
d’alimentation (cette situation ne
s’applique pas au modèle TCM-
150 destiné aux Etats-Unis, au
Canada et à l’Europe).
Impossible d’enfoncer la touche
z REC.
L’onglet de la cassette est brisé.
Impossible d’enregistrer
Le raccordement est incorrect.
VOR n’est pas réglé sur la bonne
position alors que la fonction VOR est
activée (TCM-200DV uniquement).
L’enregistrement est interrompu.
VOR est réglé sur H ou L.
Lorsque vous n’utilisez pas VOR,
réglez-le sur OFF. (TCM-200DV
uniquement)
L’enregistrement ne peut être
effacé complètement.
La tête d’effacement est souillée.
Vous utilisez une cassette de type HI
(TYPE II) ou métallique (TYPE IV).
La lecture de la cassette est
impossible.
La cassette est arrivée en fin de
bande. Rembobinez la cassette.
Aucun son n’est émis par le haut-
parleur.
Les écouteurs sont branchés.
Le volume est baissé complètement.
Pertes de son ou parasites excessifs
Le volume est baissé complètement.
Les piles sont épuisées.
Eloignez l’appareil des appareils
émettant des ondes radio, comme
les téléphones cellulaires, lorsque
vous l’utilisez.
Les têtes doivent être nettoyées.
Voir “Entretien.”
La cassette a été directement posée
sur les enceintes et a été
magnétisée, ce qui a entraîné une
détérioration de la qualité du son.
Vous utilisez une cassette de type HI
(TYPE II) ou métallique (TYPE IV).
La vitesse de la cassette est trop
rapide ou lente en mode de lecture.
Le commutateur REC TIME/
PLAY MODE n’est pas réglé sur la
bonne position. Réglez-le sur la
même vitesse que
celle utilisée
pour l’enregistrement.
(TCM-
200DV uniquement)
Le réglage de SPEED CONTROL
n’est pas centré (TCM-200DV
uniquement).
Les piles sont épuisées.
Spécifications
Système d’enregistrement
2 pistes, 1 canal monophonique
Vitesse de défilement de la bande
4,8 cm/s ou 2,4 cm/s
Gamme de fréquences
250 Hz - 6 300 Hz avec une cassette
normale (TYPE I) (commutateur
REC TIME/PLAY MODE* réglé
sur “NORMAL”)
*TCM-200DV uniquement
Haut-parleur
Diamètre de 5,0 cm environ
(2 pouces)
Puissance de sortie
TCM-200DV : 350 mW (à 10% de
distorsion harmonique)
TCM-150 : 250 mW (à 10% de
distorsion harmonique)
Entrée (TCM-200DV uniquement)
Prise d’entrée de microphone
(miniprise) sensibilité de 0,2 mV
pour un microphone d’une
impédance de 3 k1 ou moins
Sortie
Prise d’écouteur (miniprise) pour
écouteur de 8 1 - 300 1
Plage de réglage de la vitesse de
défilement de la bande
De +30 % à –15 % (commutateur
REC TIME/PLAY MODE* réglé
sur “NORMAL”)
*TCM-200DV uniquement
Exigences d’alimentation
3 V CC, piles R6 (AA) × 2
Sources d’alimentation 3 V CC
externes (sauf le modèle TCM-
150 destiné aux Etats-Unis, au
Canada et à l’Europe)
Dimensions (l/h/p) (parties saillantes
et commandes comprises)
Env. 86,9 × 116,3 × 36,5 mm
(3
1
/2 × 4
5
/8 × 1
7
/16 pouces)
Masse (appareil principal seul)
TCM-200DV : Env. 171 g (6,1 onces)
TCM-150 : Env. 169 g (6,0 onces)
Accessoires fournis
Cassette C-60 (1) (modèle TCM-150
destiné au Canada uniquement)
Pile alcaline Sony (2) (modèle
TCM-150 destiné au Canada
uniquement)
La conception et les spécifications sont
sujettes à modifications sans préavis.
Appuyez sur
x STOP
PAUSE . dans la
direction de la
flèche
Pour relâcher la pause
de lecture, relâchez
PAUSE .*.
M FF/CUE sans le
libérer et libérez-le
à l’endroit souhaité.
m REW/REVIEW
sans le libérer et
libérez-le à l’endroit
souhaité.
M FF/CUE à
l’arrêt
m REW/REVIEW
à l’arrêt
z REC
x STOP et ouvrez
le couvercle du
compartiment à
cassette.
* PAUSE . est automatiquement
relâché lorsque x STOP est enfoncé
(fonction stop-pause-relâchement).
**
Si vous laissez l’appareil après avoir
fait défilé ou rembobiné la bande, les
piles s’épuiseront rapidement.
Appuyez sur la touche x STOP.
Remarque concernant la touche
REVIEW
Il est possible que la lecture ne commence
pas automatiquement, même si vous
relâchez la touche m REW/REVIEW à
la fin de la bande. Pour redémarrer la
lecture, appuyez sur x STOP, puis sur
N PLAY.
B Informations
supplémentaires
Précautions
Concernant l’alimentation
Utilisez l’appareil uniquement sur
un courant continu 3 V. Si vous
souhaitez l’utiliser avec une
alimentation secteur, employez
l’adaptateur recommandé. N’en
utilisez pas d’autre. Pour faire
fonctionner l’appareil sur piles,
utilisez deux piles R6 (AA).
Concernant l’appareil
Ne laissez pas l’appareil à
proximité de sources de chaleur,
dans des endroits soumis à une
lumière directe ou à une poussière
excessive et ne lui faites subir
aucun choc violent.
Si un objet solide ou un liquide
pénètre dans l’appareil, enlevez
les piles ou débranchez
l’adaptateur d’alimentation
secteur, et faites vérifier l’appareil
par du personnel qualifié avant de
le faire fonctionner de nouveau.
Eloignez de l’appareil les cartes de
crédit disposant d’une bande
magnétique ou les montres à
ressort, car l’aimant du haut-
parleur de l’appareil pourrait les
endommager.
Si l’appareil n’a pas été utilisé
depuis longtemps, réglez-le en
mode de lecture et faites-le
fonctionner pendant quelques
minutes avant d’insérer une
cassette.
MIC (PLUG IN POWER)
z REC
VOL
SPEED CONTROL
(TCM-200DV only)
(TCM-200DV
uniquement)
(TCM-200DV
solamente)
REC TIME
/PLAY MODE
(TCM-200DV only)
(TCM-200DV
uniquement)
(TCM-200DV
solamente)
m REW/
REVIEW
x STOP
N PLAY
PAUSE .
> FF/CUE
GB+1CE7.p65 09.9.4, 1:02 PM2
Black
6

Transcripción de documentos

3-245-602-15(1) 6 D BATT About this manual Cassette-Corder Operating Instructions Mode d‘emploi Manual de instrucciones The instructions in this manual are for 2 models. The TCM-200DV is the model used for illustration purposes. E AC power adaptor Adaptateur secteur TCM-200DV/150 Adaptador de alimentación de ca Sony Corporation © 2002 Printed in China Tapes recorded with the REC TIME/ PLAY MODE switch in the DOUBLE position cannot be played properly on a tape recorder without the REC TIME/PLAY MODE switch function. For customers in the United States Please register this product on line at www.sony.com/ productregistration. <http://www.sony.com/productregistration> B A MIC VOR (TCM-200DV only) (TCM-200DV only) (TCM-200DV uniquement) (TCM-200DV uniquement) (TCM-200DV solamente) (TCM-200DV solamente) EAR REC TIME Built-in microphone /PLAY MODE Microphone encastré (TCM-200DV only) Micróphono incorporado (TCM-200DV uniquement) (TCM-200DV z REC solamente) A x STOP m REW/ REVIEW SPEED CONTROL (TCM-200DV only) (TCM-200DV seulement) (TCM-200DV solamente) PAUSE . DC IN 3V (except TCM-150 for USA/Canada/ Europe) (sauf le modèle TCM-150 destiné aux Etats-Unis, au Canada et à l’Europe) (excepto modelo TCM-150 para EE.UU./Canadá/Europa) C C I 1 Black TCM-200DV/150.3-245-602-15(1). U/CA/CE7/E/MX GB. FR. ES 6 Note For maximum performance we recommend that you use alkaline batteries. House Current Side A Face A Cara A Tab for side A Onglet pour la face A Lengüeta de la cara A Open the battery compartment lid. Insert two R6 (size AA) batteries with correct polarity and close the lid. Notes • Do not charge a dry battery. • Do not use a new battery with an old one. • Do not use different types of batteries. • When you do not use the unit for a long time, remove the batteries to avoid any damage caused by battery leakage and subsequent corrosion. • Dry batteries will not be drained when another power source is connected. To take out the batteries (see Fig. A-B) To attach the battery compartment lid if it is accidentally detached (see Fig. A-C) When to replace the batteries (see Fig.A-D) Replace the batteries with new ones when the BATT lamp dims. Notes • After the batteries have been used for a while, the BATT lamp may flicker with the playback sound when you turn up the volume; however this does not mean that you need to replace the batteries. • The unit will play back normally for a while, even after the BATT lamp dims. However, replace the batteries as soon as you can. If you do not, subsequent recording will not be done correctly. 4 • The voltage of power supply is different depending on the country. Please buy an AC power adaptor in the country where the product is to be used. • Depending on the AC power adaptor, noise may be heard while using the unit. Refer to the operating instructions of the AC power adaptor. • Do not touch the AC power adaptor with wet hands. • Connect the AC power adaptor to an easily accessible AC outlet. Should you notice an abnormality in the AC power adaptor, disconnect it from the AC outlet immediately. BOperating the Unit Recording (see Fig. B-A, B) You can record right away with the built-in microphone. Make sure that nothing is connected to the MIC jack (TCM-200DV only). 1 2 Insert a normal (TYPE I) tape with the side to be recorded facing the cassette holder. For TCM-200DV only: Set REC TIME/PLAY MODE to the desired mode. NORMAL (4.8cm/s): for optimum sound. Recommended for normal recordings. DOUBLE (2.4cm/s): for double recording time (for example, 120 minutes using both sides of a 60-minute cassette). Suitable for recording conferences, dictations, etc. Not recommended for recording music. Break off and remove the cassette tabs. To reuse the tape for recording, cover the tab hole with adhesive tape. To Stop recording Press or slide x STOP Pause recording PAUSE . in the direction of the arrow To release pause recording, release PAUSE .*. Review the portion just recorded Eject a cassette Ce mode d’emploi couvre 2 modèles. Les illustrations représentent le TCM-200DV. 150 – – – – Les cassettes enregistrées avec le commutateur REC TIME/PLAY MODE réglé sur la position DOUBLE ne peuvent être reproduites correctement sur un magnétophone à cassette sans fonction REC TIME/PLAY MODE. BPréparation Préparation de l’alimentation Choisissez une des sources d’alimentation suivantes. Piles sèches (voir Fig. A-A) Press and hold m REW/REVIEW during recording. Release the button at the point to start. Assurez-vous qu’aucun appareil n’est raccordé à la prise DC IN 3V (cette précaution ne s’applique pas au modèle TCM-150 destiné aux Etats-Unis, au Canada et à l’Europe). Press x STOP and open the cassette compartment lid. 1 * PAUSE . will also be automatically released when x STOP is pressed (stop-pauserelease function). 2 To monitor the sound Connect an earphone (not supplied) firmly to the EAR jack. You cannot adjust the monitoring volume. Ouvrez le couvercle du compartiment à piles. Insérez deux piles R6 (AA) en respectant la polarité et fermez le couvercle. Remarques • Ne chargez pas une pile sèche. • N’utilisez pas une nouvelle pile avec une ancienne. • N’utilisez pas différents types de piles. • Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue période, enlevez les piles afin d’éviter toute fuite ou corrosion qui pourrait endommager l’appareil. • Les piles sèches ne fuient pas lorsqu’une autre source d’alimentation est utilisée. Notes • Do not use a High-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape. If you do so, the sound may be distorted when you play back the tape, or the previous recording may not be erased completely. • The SPEED CONTROL switch (see reverse side) works in Playback mode only. Recording will be made independent of this control. (TCM200DV only) Pour retirer les piles (voir Fig. A-B) Pour fermer le couvercle du compartiment de pile s’il s’est ouvert accidentellement (voir Fig. A-C) Notes on VOR (Voice Operated Recording) (TCM-200DV only) • The VOR system is affected by the environmental recording conditions. When you use the system in a noisy place, the unit will stay in Recording mode. If the sound is too soft, on the contrary, the unit will not start recording. Set it to H (high) or L (low) so that the system will pick up the necessary sound only. If you cannot get the results you want, set it to OFF. • The VOR system may not record the beginning of the sound you want to record because it starts recording only after it catches the sound. For an important recording, set it to OFF. approx. en heures) Remarque (TCM-200DV uniquement) At the end of the tape, recording stops and the unit turns off automatically. Quand remplacer les piles (voir Fig. A-D) Remplacez les piles par des neuves lorsque le témoin BATT s’assombrit. Remarques (turn over) 2 Durée des piles* (durée A propos de ce manuel TCM200DV VOR a REC TIME a /PLAY MODE SPEED a CONTROL Prise MIC a a : Présente ou fournie – : Absente ou non fournie Press z REC. N PLAY is pressed simultaneously and recording starts. Polarity of the plug Notes To prevent a tape from being accidentally recorded over (see Fig. B-C) When the sound to be recorded is not loud enough, set the VOR switch to OFF, or the unit may not start recording. The battery life may shorten depending on the operation of the unit. Preparing a Power Source 2 B A GB+1CE7.p65 Note Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to a wall outlet. Use a commercially-available AC power adaptor (rated output voltage/ current: 3 V DC/700 mA). Do not use any other AC power adaptor. 1 Serial No.________________ B * Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Using a Sony HF series cassette tape) ** When using a Sony LR6 (SG) “STAMINA” alkaline dry batteries (produced in Japan) Playback Recording Sony R6P (SR) 4 6.5 (see Fig. A-E) (except TCM150 for USA/Canada/Europe) Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack (this does not apply to TCM-150 for USA/ Canada/Europe). 3 For TCM-200DV only: Set VOR to H or L to start and pause recording automatically, depending on the recording condition. H (high) to record at meetings or in a quiet and/ or spacious place. L (low) to record for dictation or in a noisy place. Set VOR to OFF to start and stop recording manually. Sony alkaline LR6 (SG)** 16 25 Dry Batteries (see Fig. A-A) Owner’s Record Model No. ________________ Battery life* (approx. hours) BGetting Started Choose one of the following power sources. Proper registration will enable us to send you periodic mailings about new products, services, and other important announcements. Registering your product will also allow us to contact you in the unlikely event that the product needs adjustment or modification. Thank you. The model number is located at the bottom and the serial number is located inside the cassette holder. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. TCM200DV 150 VOR a – REC TIME a – /PLAY MODE SPEED a – CONTROL MIC jack a – a: provided or supplied –: not provided or not supplied Note (TCM-200DV only) DC IN 3V Product registration Español Français English • Lorsque les piles ont été utilisées pendant un moment, le témoin BATT peut clignoter avec le son si le volume est augmenté, mais cela ne signifie pas qu’elles doivent être remplacées. • La lecture sera normale un certain temps après l’assombrissement du témoin BATT. Cependant, remplacez les piles le plus tôt possible, sinon l’enregistrement suivant ne sera pas effectué correctement. 09.9.4, 1:02 PM Lecture Enregistrement Sony alcaline LR6 (SG)** 16 25 Sony R6P (SR) 4 6,5 * Valeur mesurée suivant la norme JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association, association japonaise des industries pour les technologies de l’information et l’électronique). (avec une cassette Sony HF) ** En cas d’utilisation des piles sèches alcalines Sony LR6 (SG) “STAMINA” (fabriquées au Japon) Remarque L’autonomie de la batterie peut diminuer en fonction de l’utilisation de l’appareil. 3 Pour garantir une performance optimale de l’appareil, nous vous conseillons d’employer des piles alcalines. Courant domestique (voir Fig. A-E) (sauf le modèle TCM-150 destiné aux EtatsUnis, au Canada et à l’Europe) Branchez l’adaptateur secteur à la prise DC IN 3V et à une prise de courant murale. Utilisez un adaptateur secteur (tension/ intensité nominales de 3 V CC/700 mA) vendu dans le commerce. N’utilisez pas d’autre adaptateur secteur CA. Polarité de la fiche Remarques • La tension de l’alimentation est différente selon les pays. Procurezvous l’adaptateur secteur adapté à la tension du pays où vous utiliserez le produit. • L'utilisation de l'appareil peut s'accompagner de bruit, selon l'adaptateur secteur employé. Reportez-vous au mode d'emploi de l'adaptateur secteur. • Ne touchez pas l’adaptateur secteur avec des mains humides. • Branchez l’adaptateur secteur sur une prise de courant facile d’accès. Si l’adaptateur secteur présente une anomalie, débranchez-le immédiatement de la prise de courant. B Fonctionnement de l’appareil Pour le modèle TCM-200DV uniquement : Réglez REC TIME/PLAY MODE sur le mode souhaité. NORMAL (4,8 cm/s) : pour un son optimal. Recommandé pour les enregistrements normaux. DOUBLE (2,4 cm/s) : pour doubler la durée d’enregistrement (par exemple, 120 minutes sur les deux faces d’une cassette 60 minutes). Convient à l’enregistrement des conférences, des dictées, etc. Ne convient pas à l’enregistrement de musique. Pour contrôler le son Pour le modèle TCM-200DV uniquement : Réglez VOR sur: H ou L pour démarrer et arrêter l’enregistrement automatiquement, en fonction des conditions d’enregistrement. H (haut) pour enregistrer des réunions ou dans des locaux tranquilles et/ou spacieux. L (bas) pour enregistrer en dictée ou dans un endroit bruyant. Réglez VOR sur OFF pour démarrer et arrêter l’enregistrement manuellement. Remarques sur le système VOR (enregistrement activé par la voix) (TCM-200DV uniquement) Remarque Si le son à enregistrer n’est pas suffisamment fort, réglez le commutateur VOR sur OFF, sinon l’appareil risque de ne pas démarrer l’enregistrement. 4 Appuyez sur z REC. N PLAY s’enfonce simultanément et l’enregistrement démarre. A la fin de la cassette, l’enregistrement s’arrête et l’appareil se met automatiquement hors tension. Vous pouvez enregistrer immédiatement à l’aide du microphone intégré. Assurez-vous que rien n’est branché sur la prise MIC (TCM200DV uniquement). 1 • N’utilisez pas de cassette de type HI (TYPE II) ou métallique (TYPE IV). Sinon, le son risque d’être perturbé lorsque vous reproduisez la cassette ou l’enregistrement précédent peut ne pas être effacé complètement. • Le commutateur SPEED CONTROL (voir au verso) fonctionne uniquement en mode de lecture. Cette commande ne sera pas utilisée pour effectuer un enregistrement. (TCM-200DV uniquement) • Le système VOR est sensible à l’environnement d’enregistrement. Lorsque vous utilisez ce système dans un endroit bruyant, l’appareil reste en mode d’enregistrement. Si, au contraire, le son est trop faible, l’appareil ne commence pas l’enregistrement. Réglez VOR sur H (haut) ou L (bas), de manière à ce que le système capte uniquement les sons nécessaires. Si vous n’obtenez pas le résultat souhaité, réglez le système sur OFF. • Il est possible que le système VOR n’enregistre pas le début des sons que vous souhaitez enregistrer, parce que l’enregistrement commence uniquement après que l’appareil a capté le son. Pour un enregistrement important, réglez le système VOR sur OFF. Pour empêcher l’enregistrement accidentel d’une cassette (voir Fig. B-C) Brisez et retirez les onglets de la cassette. Pour enregistrer de nouveau sur la cassette, couvrez les trous d’onglets avec un ruban adhésif. Ejecter une cassette RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA Acerca de este manual Las instrucciones de este modelo son para 2 modelos. Para fines de ilustración se utiliza el modelo TCM-200DV. TCMVOR REC TIME /PLAY MODE SPEED CONTROL Toma MIC a : existe – : no existe 200DV a a 150 – – a – a – Nota (TCM-200DV solamente) Las cintas grabadas con el interruptor REC TIME/PLAY MODE en la posición DOUBLE no pueden reproducirse correctamente mediante una grabadora de cintas que no disponga de la función del interruptor REC TIME/PLAY MODE. Cuándo sustituir las pilas (consulte la figura A-D) Reemplace las pilas por otras nuevas cuando la iluminación de la lámpara BATT se ilumine débilmente. • Después de haber utilizado las pilas durante cierto tiempo, la lámpara BATT puede parpadear con el sonido de reproducción cuando aumente el volumen; sin embargo, esto no significa que tiene que reemplazar las pilas. • La unidad reproducirá normalmente durante cierto tiempo aunque la lámpara BATT esté iluminada débilmente. Sin embargo, reemplace las pilas lo antes posible. Si no lo hiciese, la grabación siguiente no se realizaría correctamente. R6P Reproducción Grabación Asegúrese de que no hay ningún dispositivo conectado a la toma DC IN 3V (esto no es aplicable al modelo TCM-150 para EE.UU./ Canadá/Europa). 2 Abra la tapa del compartimiento de las pilas. Introduzca dos pilas R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta y cierre la tapa. x STOP et ouvrez le couvercle du compartiment à cassette. Para extraer las pilas (consulte la figura A-B) * PAUSE . sera également relâchée automatiquement lorsque la touche x STOP est enfoncée (fonction stoppause-relâchement). Para ajustar la tapa del compartimiento de las pilas si ésta se desprende accidentalmente (consulte la figura A-C) Introduisez une cassette normale (TYPE I) avec la face à enregistrer en premier lieu orientée vers le porte-cassette. (tournez) Pila Sony Sony LR6 (SG)** 16 25 (SR) 4 6,5 * Valor medido por la norma de JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Con cintas de cassette de la serie HF de Sony) ** Cuando se utilizan pilas secas alcalinas “STAMINA” LR6 (SG) de Sony (fabricadas en Japón) 1 2 3 La duración de las pilas puede reducirse en función del empleo de la unidad. Corriente doméstica (consulte la figura A-E) (excepto modelo TCM-150 para EE.UU./Canadá/Europa) Conecte el adaptador de alimentación de ca a DC IN 3V y a la toma mural. Utilice un adaptador de alimentación de ca disponible en el mercado (salida normal de corriente/voltaje: 3 V CC/700 mA). No emplee ningún otro adaptador de alimentación de ca. Polaridad del enchufe Notas • No recargue las pilas secas. • No emplee una pila nueva con otra usada. • No utilice distintos tipos de pilas. • Cuando no vaya a utilizar la unidad durante varios días, retire las pilas para evitar que se produzcan daños derivados de fugas y corrosión de las mismas. • Las pilas secas no se consumirán cuando exista otra fuente de alimentación conectada. m REW/REVIEW sans le libérer, pendant l’enregistrement. Libérez-le à l’endroit voulu pour débuter l’écoute. Pila alcalina Para obtener el máximo rendimiento posible, se recomienda emplear pilas alcalinas. Pilas secas (consulte la Es posible grabar inmediatamente con el micrófono incorporado. Compruebe que no hay nada conectado a la toma MIC (TCM200DV solamente). aproximadas) Preparación de una fuente de alimentación figura A-A) Grabación (consulte la Duración de las pilas* (Horas Nota Seleccione una de las siguientes fuentes de alimentación. B Funcionamiento de la unidad figura B-A, B) Notas B Procedimientos iniciales 1 PAUSE . dans Interrompre temporairement la direction de la l’enregistrement flèche. Pour relâcher la pause d’enregistrement, relâchez PAUSE .*. Enregistrement (voir Fig. B-A, B) POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. Remarques Appuyez sur Pour x STOP Arrêter l’enregistrement Réécouter la portion qui vient d’être enregistrée Grabadora portatil Branchez un écouteur (non fourni) fermement sur la prise EAR. Vous ne pouvez pas régler le volume du son de contrôle. Notas • La tensión de alimentación de la red depende del país. Adquiera el adaptador de alimentación de ca en el país en el que vaya a utilizar este producto. • En función del adaptador de alimentación de ca, es posible que se escuchen ruidos cuando utilice la unidad. Consulte el manual de instrucciones del adaptador de alimentación de ca. • No toque el adaptador de alimentación de ca con las manos mojadas. • Conecte el adaptador de alimentación de ca a una toma de corriente de ca de fácil acceso. Si detecta alguna anomalía en el adaptador de alimentación de ca, desconéctelo inmediatamente de la toma de corriente de ca. Inserte una cinta normal (TYPE I) con la cara en la que desee iniciar la grabación hacia el portacassettes. Sólo para el modelo TCM200DV: Ajuste REC TIME/PLAY MODE en el modo que desee. NORMAL (4,8cm/s): para obtener un sonido óptimo. Recomendado para las grabaciones normales. DOUBLE (2,4cm/s): para duplicar el tiempo de grabación (por ejemplo, 120 minutos utilizando las dos caras de un cassette de 60 minutos). Adecuado para grabar conferencias, dictados, etc. No se recomienda para grabaciones de música. Sólo para el modelo TCM200DV: Sitúe VOR en: H o L para iniciar y parar la grabación de manera automática, en función del estado de la grabación. H (alto) para grabar en reuniones o en lugares silenciosos y/o amplios. L (bajo) para grabar dictados o en lugares ruidosos. Ajuste VOR en OFF para iniciar y detener la grabación manualmente. Nota Si el sonido que va a grabarse no es lo suficientemente alto, ajuste el interruptor VOR en OFF, o es posible que la unidad no inicie la grabación. 4 Pulse z REC. N PLAY se pulsa simultáneamente y la grabación se inicia. Al final de la cinta, la grabación se detiene y la unidad se desactiva automáticamente. Para Detener la grabación Pulse o deslice x STOP Introducir una PAUSE . en la pausa dirección de la flecha Para quitar la pausa en la grabación, suelte PAUSE .*. Comprobar la parte recién grabada Pulse y mantenga pulsado m REW/REVIEW durante la grabación. Suelte el botón en el punto de inicio de la reproducción. Extraer un cassette Pulse x STOP abra la tapa del compartimento de cassette. * PAUSE . también se quitará automáticamente al pulsar x STOP (función de liberación de pausa con STOP). Para controlar el sonido Conecte un auricular (no suministrado) firmemente a la toma EAR. No es posible ajustar el volumen de control. Notas • No utilice ninguna cinta de tipo High (TYPE II) ni de metal (TYPE IV). Si lo hace, es posible que el sonido se distorsione cuando intente reproducir la cinta o que la grabación anterior no se elimine por completo. • El interruptor SPEED CONTROL (consulte el dorso de esta página) sólo funciona en modo de reproducción. La grabación se efectuará sin utilizar este control. (TCM-200DV solamente) Notas acerca de la VOR (Voice Operated Recording, Grabación activada mediante la voz) (TCM-200DV solamente) • Las condiciones ambientales de la grabación afectan al sistema VOR. Si utiliza este sistema en un lugar ruidoso, la unidad permanecerá en el modo de grabación. Por el contrario, si el sonido es demasiado débil la unidad no empezará a grabar. Ajuste el sistema en H (alto) o L (bajo) para que capte sólo el sonido necesario. Si no obtiene los resultados deseados, ajústelo en OFF. • Es posible que el sistema VOR no grabe el principio del sonido que desea grabar, ya que no empieza a grabar hasta que no capta dicho sonido. Si se trata de una grabación importante, ajústelo en OFF. Para evitar grabar accidentalmente sobre una grabación previa (consulte la figura B-C) Rompa y retire las lengüetas del cassette. Para volver a grabar la cinta, cubra el orificio de las lengüetas con cinta adhesiva. (dé la vuelta) Français English C MIC (PLUG IN POWER) Recording from Various Sound Sources (see Fig. C) To Stop playback/ stop fast forward or rewind Press or slide x STOP (TCM-200DV only) Pause playback PAUSE . in the direction of the arrow To release pause playback, release PAUSE .*. Recording with an External Microphone Connect a microphone to the MIC jack. D There is a tactile dot beside the MIC jack. VOL REC TIME /PLAY MODE (TCM-200DV only) (TCM-200DV uniquement) (TCM-200DV solamente) z REC x STOP SPEED CONTROL (TCM-200DV only) (TCM-200DV uniquement) (TCM-200DV solamente) N PLAY m REW/ REVIEW > FF/CUE Use a microphone of low impedance (less than 3 k1) such as the ECM-115 (not supplied). When using a plug-in-power system microphone, the power to the microphone is supplied from this unit. Note When recording with an external microphone, the VOR system may not work properly due to difference in sensitivity . Recording from Another Equipment PAUSE . Connect another equipment to the MIC jack using the RK-G64HG connecting cord (not supplied). E Playing a Tape (see Fig. D) Erase head Tête d’effacement Cabezal de borrado Capstan Cabestan Cabrestante 1 2 Record/playback head Tête de enregistrement/ lecture Cabezal de grabación/ reproducción Pinch-roller Galet presseur Rodillo de apriete Cotton swab Coton tige Bastoncillo de algodón 3 Insert a cassette with the side to be played facing the cassette holder. For TCM-200DV only: Set REC TIME/PLAY MODE to the same position as that used for recording. To playback commercially available music tape, etc., select NORMAL. Press N PLAY and then adjust the volume. The N PLAY button has a tactile dot on it and the VOL control also has a tactile dot beside it to show the direction to turn up the volume. Lever Levier Palanca 4 For TCM-200DV only: Adjust the tape playback speed. Turn SPEED CONTROL to: SLOW (slow) to play back at a slower speed. Center position to play back at normal speed. FAST (fast) to play back at a faster speed. At the end of the tape, playback stops and the unit turns off automatically. If you plug in headphones (not supplied) to the EAR jack, you will get monaural output from both left and right channels. Search forward Press and hold M FF/CUE and during playback (CUE) release it at the point you want. Search backward during playback (REVIEW) Press and hold m REW/REVIEW and release it at the point you want. Fast forward** M FF/CUE during stop Rewind** m REW/REVIEW during stop Start recording during playback z REC Eject a cassette Press x STOP and open the cassette compartment lid. * PAUSE . will also be automatically released when x STOP is pressed (stop-pauserelease function). ** If you leave the unit after the tape has been wound or rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to press x STOP. Note on REVIEW Playback may not start automatically even if you release m REW/REVIEW at the end of the tape. To start playback again, press x STOP, then press N PLAY. B Additional Information Precautions On power • Operate the unit only on 3 V DC. For AC operation, use the AC power adaptor recommended for the unit. Do not use any other type. For battery operation, use two R6 (size AA) batteries. On the unit • Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock. • Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the batteries or disconnect the AC power adaptor, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further. • Keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches, etc. away from the unit to prevent possible damage from the magnet used in the speaker. • If the unit has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm it up for a few minutes before inserting a tape. On tapes longer than 90 minutes We do not recommend the use of tapes longer than 90 minutes except for a long continuous recording or playback. They are very thin and tend to be stretched easily. This may cause malfunction of the unit or sound deterioration. If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer. Maintenance (see Fig. E) To clean the tape heads and path Press z REC while pushing the lever in the tape compartment. Wipe the heads, pinch roller, and the capstan with a cotton swab moistened with alcohol after every 10 hours of use. To clean the exterior Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner. I 2 Black TCM-200DV/150.3-245-602-15(1). U/CA/CE7/E/MX GB. FR. ES 6 The sound drops out or has with excessive noise. • The volume is turned down completely. • The batteries are weak. • Use the unit away from radiowave-emitting devices such as cellular phones. • The heads need cleaning. See “Maintenance.” • Direct placement of the cassette tape on the speaker resulted in magnetization and deteriorated tonal quality. • You are using a High-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape. Tape speed is too fast or too slow in Playback mode. • Improper setting of the REC TIME/PLAY MODEswitch. Set it to the same speed as that used for recording. (TCM-200DV only) • SPEED CONTROL is set at a point other than the center (TCM200DV only). • The batteries are weak. Troubleshooting Specifications Should any problem persist after you have made these checks, consult your nearest Sony dealer. Recording system 2-track 1 channel monaural Tape speed 4.8 cm/s or 2.4 cm/s Frequency range 250 Hz - 6 300 Hz using nomal (TYPE I) cassette (with REC TIME/PLAY MODE switch* at “NORMAL”) *TCM-200DV only Speaker Approx. 5.0 cm (2 in.) dia. Power output TCM-200DV: 350 mW (at 10 % harmonic distortion) TCM-150: 250 mW (at 10 % harmonic distortion) Input (TCM-200DV only) Microphone input jack (minijack) sensitivity 0.2 mV for 3 k1 or lower impedance microphone Output Earphone jack (minijack) for 8 1 300 1 earphone Variable range of the tape speed From approx. +30% to –15% (with REC TIME/PLAY MODE switch* at “NORMAL”) *TCM-200DV only Power requirements • 3 V DC batteries R6 (AA) x 2 • External DC 3 V power sources (except TCM-150 for USA/ Canada/Europe) Dimensions (w/h/d) (incl. projecting parts and controls) Approx. 86.9 × 116.3 × 36.5 mm (3 1/2 × 4 5/8 × 1 7/16 in.) Mass (main unit only) TCM-200DV: Approx. 171 g (6.1 oz.) TCM-150: Approx. 169 g (6.0 oz.) Supplied accessories Cassette tape C-60 (1) (TCM-150 for Canada only) Sony alkaline battery (2) (TCM-150 for Canada only) The unit does not operate. • The batteries have been inserted with incorrect polarity. • The batteries are weak. • PAUSE . is slid in the direction of the arrow. • The AC power adaptor is not firmly connected. • The unit will not run on dry batteries if the AC power adaptor is left plugged into the DC IN 3V jack even though you disconnect the AC power adaptor from the power source (this does not apply to TCM-150 for USA/Canada/ Europe). You cannot press z REC. • The tab on the tape has been removed. Recording cannot be made. • Connection is made incorrectly. • VOR has been set to the improper position when VOR function works (TCM-200DV only). Recording is interrupted. • VOR is set to H or L. When you do not use VOR, set it to OFF. (TCM-200DV only) Recording cannot be erased completely. • The erase head is contaminated. • You are using a High-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape. You cannot play the tape. • The tape has reached the end. Rewind the tape. GB+1CE7.p65 No sound comes from the speaker. • The earphone is plugged in. • The volume is turned down completely. Design and specifications are subject to change without notice. Enregistrement à partir de différentes sources sonores (voir Fig. C) (TCM-200DV uniquement) Español Pour Arrêter la lecture/ l’avance rapide ou le rembobinage Appuyez sur x STOP Interrompre temporairement la lecture PAUSE . dans la direction de la flèche Pour relâcher la pause de lecture, relâchez PAUSE .*. Enregistrement avec un microphone externe Branchez un microphone sur la prise MIC. Un point tactile se trouve sous la prise MIC. Utilisez un microphone de faible impédance (moins de 3 k1), par exemple un ECM-115 (non fourni). Si vous utilisez un microphone auto-alimenté, l’alimentation du microphone est assurée par cet appareil. Remarque Si vous enregistrez à l’aide d’un microphone externe, il se peut que le système VOR ne fonctionne pas correctement en raison de la différence de sensibilité. Enregistrement à partir d’un autre appareil Branchez un autre appareil sur la prise MIC à l’aide d’un cordon de raccordement RK-G64HG (non fourni). Lecture d’une cassette (voir Fig. D) 1 2 3 Insérez une cassette avec le côté à lire face au compartiment à cassette. Pour le modèle TCM-200DV uniquement : Réglez REC TIME/PLAY MODE sur la même position que lors de l’enregistrement. Sélectionnez NORMAL pour reproduire des cassettes de musique vendues dans le commerce. Appuyez sur N PLAY puis ajustez le volume. La touche N PLAY possède un point tactile et un autre point tactile se trouve à côté de la commande VOL afin d’indiquer le sens de rotation pour augmenter le volume. 4 Pour le modèle TCM-200DV uniquement : Tournez SPEED CONTROL sur : SLOW (lent) pour une lecture au ralenti. Position centrale pour une lecture à vitesse normale. FAST (rapide) pour une lecture en accéléré. La lecture s’arrête à la fin de la cassette et l’appareil se met automatiquement hors tension. Si vous branchez des écouteurs (non fournis) sur la prise EAR, le son est émis en monaural sur les deux canaux (gauche et droit). Faire défiler vers l’avant pendant la lecture (CUE) M FF/CUE sans le libérer et libérez-le à l’endroit souhaité. Faire défiler vers l’arrière durant la lecture (REVIEW) m REW/REVIEW sans le libérer et libérez-le à l’endroit souhaité. Avance rapide** M FF/CUE à l’arrêt Rembobiner** m REW/REVIEW à l’arrêt Débuter l’enregistrement z REC Ejecter une cassette x STOP et ouvrez le couvercle du compartiment à cassette. * PAUSE . est automatiquement relâché lorsque x STOP est enfoncé (fonction stop-pause-relâchement). ** Si vous laissez l’appareil après avoir fait défilé ou rembobiné la bande, les piles s’épuiseront rapidement. Appuyez sur la touche x STOP. Remarque concernant la touche REVIEW Il est possible que la lecture ne commence pas automatiquement, même si vous relâchez la touche m REW/REVIEW à la fin de la bande. Pour redémarrer la lecture, appuyez sur x STOP, puis sur N PLAY. B Informations supplémentaires Précautions Concernant l’alimentation • Utilisez l’appareil uniquement sur un courant continu 3 V. Si vous souhaitez l’utiliser avec une alimentation secteur, employez l’adaptateur recommandé. N’en utilisez pas d’autre. Pour faire fonctionner l’appareil sur piles, utilisez deux piles R6 (AA). Concernant l’appareil • Ne laissez pas l’appareil à proximité de sources de chaleur, dans des endroits soumis à une lumière directe ou à une poussière excessive et ne lui faites subir aucun choc violent. • Si un objet solide ou un liquide pénètre dans l’appareil, enlevez les piles ou débranchez l’adaptateur d’alimentation secteur, et faites vérifier l’appareil par du personnel qualifié avant de le faire fonctionner de nouveau. • Eloignez de l’appareil les cartes de crédit disposant d’une bande magnétique ou les montres à ressort, car l’aimant du hautparleur de l’appareil pourrait les endommager. • Si l’appareil n’a pas été utilisé depuis longtemps, réglez-le en mode de lecture et faites-le fonctionner pendant quelques minutes avant d’insérer une cassette. Concernant les cassettes de plus de 90 minutes Nous ne recommandons pas l’utilisation de cassettes de plus de 90 minutes, sauf pour un enregistrement ou une lecture continu de longue durée. Elles sont très minces et ont tendance à s’étirer facilement. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement de l’appareil ou une altération du son. Pour toute question ou tout problème concernant votre appareil, veuillez consultez votre revendeur Sony le plus proche. Entretien (voir Fig. E) Pour nettoyer les têtes et autres pièces qui entrent en contact avec le ruban Appuyez sur z REC tout en poussant le levier du compartiment à cassette. Essuyez les têtes, le galet presseur et le cabestan à l’aide d’un cotontige imprégné d’alcool toutes les 10 heures d’utilisation. Pour nettoyer l’extérieur Utilisez un chiffon doux légèrement humecté d’eau. N’utilisez pas d’alcool, de benzine ou de diluant. Dépannage Si un problème persiste après avoir procédé à ces contrôles, consultez votre revendeur Sony. L’appareil ne fonctionne pas. • La polarité des piles est incorrecte. • Les piles sont épuisées. • Vous avez fait coulisse PAUSE .. dans le sens de la flèche. • L’adaptateur secteur ou le cordon pour batterie de voiture n’est pas correctement branché. • L’appareil ne fonctionne pas sur piles sèches si l’adaptateur secteur reste branché à la prise DC IN 3V, même si l’adaptateur secteur est débranché de la source d’alimentation (cette situation ne s’applique pas au modèle TCM150 destiné aux Etats-Unis, au Canada et à l’Europe). Impossible d’enfoncer la touche z REC. • L’onglet de la cassette est brisé. Impossible d’enregistrer • Le raccordement est incorrect. • VOR n’est pas réglé sur la bonne position alors que la fonction VOR est activée (TCM-200DV uniquement). L’enregistrement est interrompu. • VOR est réglé sur H ou L. Lorsque vous n’utilisez pas VOR, réglez-le sur OFF. (TCM-200DV uniquement) L’enregistrement ne peut être effacé complètement. • La tête d’effacement est souillée. • Vous utilisez une cassette de type HI (TYPE II) ou métallique (TYPE IV). La lecture de la cassette est impossible. • La cassette est arrivée en fin de bande. Rembobinez la cassette. 09.9.4, 1:02 PM Aucun son n’est émis par le hautparleur. • Les écouteurs sont branchés. • Le volume est baissé complètement. Pertes de son ou parasites excessifs • Le volume est baissé complètement. • Les piles sont épuisées. • Eloignez l’appareil des appareils émettant des ondes radio, comme les téléphones cellulaires, lorsque vous l’utilisez. • Les têtes doivent être nettoyées. Voir “Entretien.” • La cassette a été directement posée sur les enceintes et a été magnétisée, ce qui a entraîné une détérioration de la qualité du son. • Vous utilisez une cassette de type HI (TYPE II) ou métallique (TYPE IV). La vitesse de la cassette est trop rapide ou lente en mode de lecture. • Le commutateur REC TIME/ PLAY MODE n’est pas réglé sur la bonne position. Réglez-le sur la même vitesse que celle utilisée pour l’enregistrement. (TCM200DV uniquement) • Le réglage de SPEED CONTROL n’est pas centré (TCM-200DV uniquement). • Les piles sont épuisées. Spécifications Système d’enregistrement 2 pistes, 1 canal monophonique Vitesse de défilement de la bande 4,8 cm/s ou 2,4 cm/s Gamme de fréquences 250 Hz - 6 300 Hz avec une cassette normale (TYPE I) (commutateur REC TIME/PLAY MODE* réglé sur “NORMAL”) *TCM-200DV uniquement Haut-parleur Diamètre de 5,0 cm environ (2 pouces) Puissance de sortie TCM-200DV : 350 mW (à 10% de distorsion harmonique) TCM-150 : 250 mW (à 10% de distorsion harmonique) Entrée (TCM-200DV uniquement) Prise d’entrée de microphone (miniprise) sensibilité de 0,2 mV pour un microphone d’une impédance de 3 k1 ou moins Sortie Prise d’écouteur (miniprise) pour écouteur de 8 1 - 300 1 Plage de réglage de la vitesse de défilement de la bande De +30 % à –15 % (commutateur REC TIME/PLAY MODE* réglé sur “NORMAL”) *TCM-200DV uniquement Exigences d’alimentation • 3 V CC, piles R6 (AA) × 2 • Sources d’alimentation 3 V CC externes (sauf le modèle TCM150 destiné aux Etats-Unis, au Canada et à l’Europe) Dimensions (l/h/p) (parties saillantes et commandes comprises) Env. 86,9 × 116,3 × 36,5 mm (3 1/2 × 4 5/8 × 1 7/16 pouces) Masse (appareil principal seul) TCM-200DV : Env. 171 g (6,1 onces) TCM-150 : Env. 169 g (6,0 onces) Accessoires fournis Cassette C-60 (1) (modèle TCM-150 destiné au Canada uniquement) Pile alcaline Sony (2) (modèle TCM-150 destiné au Canada uniquement) La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis. Grabación de distintas fuentes de sonido (consulte la figura C) (TCM-200DV solamente) Pulse o deslice x STOP Introducir una pausa PAUSE . en la dirección de la flecha Para quitar la pausa en la reproducción, suelte PAUSE .*. Buscar hacia delante durante la reproducción (CUE) Pulse y mantenga pulsado M FF/CUE, y suéltelo en el punto que desee. Buscar hacia atrás durante la reproducción (REVIEW) Pulse y mantenga pulsado m REW/REVIEW, y suéltelo en el punto que desee. Avanzar rápidamente** M FF/CUE durante la detención Para limpiar los cabezales y el recorrido de la cinta Rebobinar** m REW/REVIEW durante la detención Iniciar la grabación durante la reproducción z REC Extraer un cassette Pulse x STOP y abra la tapa del compartimento de cassettes. Pulse z REC mientras inclina la palanca del compartimento de cintas. Limpie los cabezales, el rodillo de apriete y el cabrestante con un bastoncillo de algodón humedecido con alcohol después de cada 10 horas de uso. Grabación con un micrófono externo Conecte un micrófono a la toma MIC. Existe un punto táctil al lado de la toma MIC. Emplee un micrófono de baja impedancia (inferior a 3 k1), como el ECM-115 (no suministrado). Si utiliza un micrófono con sistema de alimentación por enchufe, esta unidad suministrará la alimentación al micrófono. Nota Al grabar con un micrófono externo, es posible que el sistema VOR no funcione correctamente debido a la diferencia en la sensibilidad. Grabación desde otro equipo Conecte otro equipo a la toma MIC mediante el cable de conexión RK-G64HG (no suministrado). Reproducción de una cinta (consulte la figura D) 1 2 3 Inserte una cinta con la cara que desee reproducir orientada hacia el portacassettes. Sólo para el modelo TCM200DV: Ajuste REC TIME/PLAY MODE en la misma posición que la utilizada para grabar. Para reproducir cintas de música comerciales, etc., seleccione NORMAL. Pulse N PLAY y, a continuación, ajuste el volumen. El botón N PLAY tiene un punto táctil justo encima y el control VOL tiene un punto táctil al lado que muestra la dirección para subir el volumen. 4 Sólo para el modelo TCM200DV: Ajuste la velocidad de reproducción de la cinta. Gire SPEED CONTROL hasta: SLOW (lento) para reproducir a una velocidad menor. La posición central para reproducir a velocidad normal. FAST (rápido) para reproducir a una velocidad mayor. Al final de la cinta, la reproducción se detiene y la unidad se desactiva automáticamente. Si enchufa los auriculares (no suministrados) en la toma EAR, obtendrá salida monoaural a través de ambos canales, izquierdo y derecho. Cintas superiores a 90 minutos Para Detener la reproducción/ detener el avance o rebobinado rápido de cinta * PAUSE . también se liberará automáticamente si se pulsa x STOP (función de liberación de pausa con STOP). ** Si deja la unidad encendida después de rebobinar la cinta, las pilas se consumirán con rapidez. Asegúrese de pulsar x STOP. Nota sobre el rebobinado Es posible que la reproducción no se inicie de manera automática, aunque suelte m REW/REVIEW al finalizar la cinta. Para reiniciar la reproducción, pulse x STOP y, a continuación, pulse N PLAY. B Información adicional Precauciones Alimentación • Alimente la unidad sólo con 3 V cc. Para utilizar ca, emplee el adaptador de alimentación de ca recomendado para la unidad. No emplee ningún otro tipo de adaptador. Para utilizar pilas, emplee dos pilas R6 (tamaño AA). Unidad • No deje la unidad cerca de fuentes de calor, ni en un lugar expuesto a la luz directa del sol, al polvo excesivo o a golpes. • Si cae algún objeto sólido sobre la unidad o se vierte líquido en el interior, retire las pilas o desconecte el adaptador de alimentación de ca y solicite asistencia técnica de personal cualificado para revisar la unidad antes de utilizarla de nuevo. • Aleje de la unidad tarjetas de crédito con código magnético o relojes de cuerda, etc., para evitar que se produzcan posibles daños causados por el imán del altavoz. • Si no se ha utilizado la unidad durante un largo periodo de tiempo, ponga en marcha el modo de reproducción y deje que se caliente durante unos minutos antes de insertar una cinta. No se recomienda utilizar cintas superiores a 90 minutos, excepto para realizar grabaciones o reproducciones largas y continuas, ya que la película es muy fina y tiende a estirarse con facilidad. Esto puede provocar un mal funcionamiento de la unidad o el deterioro del sonido. Si tiene alguna duda o problema en relación a la unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony más cercano. Mantenimiento (consulte la figura E) Para limpiar el exterior Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No emplee alcohol, bencina ni diluyente. Solución de problemas Si el problema no se soluciona después de realizar las siguientes comprobaciones, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. La unidad no funciona. • Ha insertado las pilas con la polaridad incorrecta. • Las pilas disponen de poca energía. • Ha deslizado PAUSE . en la dirección de la flecha. • El adaptador de alimentación de ca no está firmemente conectado. • La unidad no funcionará con pilas secas si el adaptador de alimentación de ca está conectado a la toma DC IN 3V, aunque dicho adaptador no esté conectado a la fuente de alimentación (esto no es aplicable al modelo TCM-150 para EE.UU./Canadá/Europa). No es posible pulsar z REC. • Ha retirado la lengüeta de la cinta. No es posible grabar. • Ha realizado la conexión incorrectamente. • VOR se ha ajustado en la posición incorrecta con la función VOR activada (TCM-200DV solamente). Se ha interrumpido la grabación. • VOR está ajustado en H o en L. Si no utiliza la función VOR, sitúelo en la posición OFF. (TCM-200DV solamente) No es posible borrar la grabación por completo. • El cabezal de borrado está sucio. • Está utilizando una cinta de tipo High (TYPE II) o de metal (TYPE IV). No es posible reproducir la cinta. • La cinta ha llegado al final. Rebobínela. El altavoz no emite sonido. • Ha enchufado los auriculares. • Ha reducido el volumen por completo. Se producen pérdidas de sonido o se oye con ruido excesivo. • Ha reducido el volumen por completo. • Las pilas disponen de poca energía. • No utilice la unidad cerca de dispositivos que emitan ondas radioeléctricas, como teléfonos celulares (móviles). • Deben limpiarse los cabezales. Consulte “Mantenimiento”. • El cassette se colocó directamente sobre el altavoz, lo que causó la magnetización y el deterioro de la calidad tonal. • La cinta que utiliza es de tipo High (TYPE II) o de metal (TYPE IV). La velocidad de cinta es demasiado alta o demasiado baja en el modo de reproducción. • Ajuste inadecuado del interruptor REC TIME/PLAY MODE. Ajústelo en la misma velocidad que la utilizada para grabar. (TCM-200DV solamente) • SPEED CONTROL está ajustado en un punto que no es el central (TCM-200DV solamente). • Las pilas disponen de poca energía. Especificaciones Sistema de grabación 2 pistas 1 canal monoaural Velocidad de cinta 4,8 cm/s o 2,4 cm/s Gama de frecuencias 250 Hz - 6 300 Hz con cassettes normales (TYPE I) (con el interruptor REC TIME/PLAY MODE* ajustado en la posición “NORMAL”) *TCM-200DV solamente Altavoz Aprox. 5,0 cm de diámetro Salida de potencia TCM-200DV: 350 mW (distorsión armónica de 10 %) TCM-150: 250 mW (distorsión armónica de 10 %) Entrada (TCM-200DV solamente) Toma de entrada de micrófono (minitoma), sensibilidad 0,2 mV para micrófono de 3 k1 de impedancia o inferior Salida Toma de auriculares (minitoma) para auriculares de 8 1 a 300 1 Gama variable de la velocidad de cinta De +30% a –15% (con el interruptor REC TIME/PLAY MODE* ajustado en la posición “NORMAL”) *TCM-200DV solamente Requisitos de alimentación • 3 V cc, pilas R6 (AA) x 2 • Fuentes de alimentación de cc 3 V externas (excepto modelo TCM-150 para EE.UU./Canadá/Europa) Dimensiones (an/al/prf) (partes y controles salientes incluidos) Aprox. 86,9 × 116,3 × 36,5 mm Peso (unidad principal solamente) TCM-200DV: Aprox. 171 g TCM-150: Aprox. 169 g Accesorios suministrados Cinta de casete C-60 (1) (sólo modelo TCM-150 para Canadá) Pila alcalina Sony (2) (sólo modelo TCM-150 para Canadá) Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. This warranty is valid only in the United States. Cette garantie est valable uniquement aux Etats-Unis Esta garantía sólo es válida en los Estados Unidos
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony TCM 200DV Guía del usuario

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
Guía del usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas