Covidien Shiley 135860 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
135810
135811
135860
135870
135880
135890
137880
137890
313810
313860
313870
313880
313890
Shiley
TM
SealGuard
Tracheostomy Tube
en
Instructions For Use
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l’uso
de Gebrauchsanweisung
es Instrucciones de uso
sv Bruksanvisning
nl Gebruiksaanwijzing
pt Instruções de uso
da Brugsanvisning
Käyttöohjeet
el Οδηγίες χρήσης
cs vod k použití
hu Használati útmutató
ru Инструкция по применению
pl Instrukcja użytkowania
tr Kullanma Talimatı
no Bruksanvisning
bg Указания за употреба
ro Instrucţiuni de folosire
sk Návod na použitie
sl Navodila za uporabo
ar
23
es
Shiley
TM
Tubo para traqueotomía SealGuard
Identificación de una sustancia
contenida o presente en el producto
o en el envase.
Identificación de una sustancia no
contenida o presente en el producto
o en el envase.
Diámetro residual del balón
El usuario no puede limpiar y/o esterilizar adecuadamente este producto
para facilitar su reutilización segura, por lo tanto, está indicado para un solo
uso. Los intentos de limpiar o esterilizar estos dispositivos pueden resultar
en bioincompatibilidad, infección o riesgos para el paciente por fallo del
producto.
Este producto contiene dietil-hexil ftalato (DEHP). Si se usa tal como se
indica, puede producirse una exposición muy limitada a rastros de DEHP.
No existen pruebas clínicas claras de que este grado de exposición aumente
el riesgo clínico. Sin embargo, para minimizar el riesgo de exposición a
DEHP en niños y mujeres lactantes o embarazadas, este producto sólo debe
usarse tal como se indica.
Durante el almacenamiento debe evitarse la exposición a temperaturas
elevadas y luz ultravioleta.
Puesto que estas instrucciones se aplican a una serie de productos, es
importante leer todas las instrucciones para familiarizarse con todos los
pasos necesarios con el objeto de garantizar un uso correcto y seguro.
Las instrucciones de este folleto conciernen a los siguientes productos
SealGuard de Shiley™:
Tubo de traqueotomía con balón SealGuard, brida ajustable, reforzado
REF 1358xx
Tubo de traqueotomía percutáneo SealGuard, brida ajustable Reforzado*
REF 1378xx
Tubo para traqueotomía con balón Evac SealGuard
REF 3138xx
* La punta de forma especial le permite encajar con el kit introductor
percutáneo de traqueostomía Ciaglia REF C-PTS-100 de Cook™* Critical
Care Europe.
DESCRIPCIÓN:
La gama Shiley™ de tubos de traqueotomía se suministra estéril con un
balón único, ultrafino, de gran volumen y de baja presión, a menos que
se indique, un conector estándar de 15 mm, un obturador (en función del
tipo de producto) y unión de cinta. Este material único del balón de los
productos SealGuard idealmente proporciona un mejor rendimiento de
24
es
sellado respecto a los productos estándares con balón de PVC. Existen en
diseño anatómico con bridas fijas o ajustables. El refuerzo del tubo flexible
radioopaco o la línea radioopaca de punta a punta ayudan a la visualización
del rayo X. Algunas versiones también incluyen un marcador radioopaco de
circunferencia adicional en la punta distal.
INDICACIONES (generales):
La gama Shiley™ de tubos de traqueotomía está indicada para gestionar
la vía respiratoria junto con una necesidad médica de realizar una
traqueotomía. En ciertos casos a veces se requerirán características
especiales que se describen a continuación. Un producto podría tener más
de una característica especial.
INDICACIONES EVAC:
En caso de que se acumule gran cantidad de secreciones sobre el manguito
o que se produzca infección de la traquea, se indica el uso de las versiones
con lumen EVAC.
ADVERTENCIAS / PRECAUCIONES (relacionadas con el manguito):
• Esnecesariotenercuidadoparaevitarquesedañenlosmanguitos
de membrana ultrafina durante la inserción. No utilizar si el
manguitoestádañado.
• Elinfladodelmanguitosóloportactoousandounacantidad
medida de aire puede no proporcionar un taponamiento
adecuado. (Stewart SL et al, A comparison of endotracheal tube
cuff pressures using estimation techniques and direct intracuff
measurement, AANA J. 2003; 71:443-447).
La difusión de la mezcla de óxido nitroso, oxígeno o aire no
puede incrementar o disminuir el volumen y la presión del balón.
El óxido nitroso se difunde a través del material único del balón
traqueal SealGuard en una proporción mayor que a través de
un balón estándar de PVC. Cuando se utilicen mezclas de óxido
nitroso, el usuario debe controlar frecuentemente el volumen
y la presión del balón y hacer los ajustes de inflado que sean
necesarios. Se recomienda usar un calibrador de presión del
balón para comprobar que la presión de inflado sea la adecuada.
• Compruebeelmanguitoyelensamblajedelaválvulaantes
de su utilización. Si se detecta un fallo de funcionamiento en
cualquier parte del sistema de inflado, no utilice el tubo. Es más,
la integridad del sistema de inflado debe comprobarse tanto
inicialmente como periódicamente durante el uso. No corregir
losfallosdelsistemadeinfladopodríacausardañosoinclusola
muerte del paciente.
• Desinflarelmanguitoantesdecambiarlaposicióndeltubo.Moverel
tubo con el manguito inflado podría resultar en lesión del paciente o
dañoenelmanguito,locualexigiríaelcambiodeltubo.Compruebe
la posición del tubo después de cada cambio de posición.
25
es
• Noinsufleexcesivamenteelmanguito.Lapresióndelmanguito
se debe revisar de manera rutinaria y no debe exceder la presión
de perfusión capilar arterial. La insuflación excesiva puede causar
dañoalatráquea,rupturadelmanguitoconlaconsiguiente
desinflación, o bien, distorsión del manguito que puede causar
bloqueo de las vías respiratorias.
• Lubriqueelmanguitoylapuntadistaldelacánulaconun
lubricante soluble en agua antes de su inserción. Es esencial
verificar que el lubricante no penetre y ocluya la luz de la cánula,
lo cual podría restringir la ventilación.
• Elusodelaerosoltópicodelidocaínasehaasociadoalaformación
depequeñasperforacionesenlosmanguitosdePVC(Jayasuriya,
K.D. y Watson, W.F.: PVC Cuffs and Lignocaine-base Aerosol. Brit. J.
Ann. 53: 1368, 1981). Los mismos autores han comunicado que la
solución de clorhidrato de lidocaína no tiene este efecto.
• Nosedebendejarjeringas,válvulasdetrespasosuotrosdispositivos
insertados durante mucho tiempo en la válvula de inflado.
ADVERTENCIAS / PRECAUCIONES (generales):
• Sedebetenerespecialcuidadoenevitarelcontactodeun
rayo LÁSER o un electrodo electroquirúrgico activo en la zona
inmediatamente contigua al dispositivo. Dicho contacto, en
especial en presencia de mezclas de gases ricas en oxígeno, podría
provocar una combustión rápida de la cánula que produciría
quemaduras y la emisión de productos de combustión tóxicos y
corrosivos, incluido el ácido clorhídrico (HCI). Hirshman y Smith
han dado a conocer que las mezclas de óxido nitroso y oxígeno
son compatibles con la combustión del mismo modo que el
oxígeno puro y que además de la ignición por contacto directo
con el haz, el interior del tubo traqueal puede también encenderse
por contacto con tejido en llamas en las proximidades de la
punta del tubo (Hirshman C.A. y Smith J., Indirect Ignition of the
Endotracheal tube During Carbon Dioxide Laser Surgery, Arch
Otolaryngol Vol 106:639-641, 1980).
• Antesdelatraqueostomía,sedebeintubarlatraqueaconuntubo
traqueal (a menos que esté contraindicado) para asegurar una
ventilación adecuada durante el procedimiento.
• Elespecialistadeberárecurrirasujuicioyexperienciaenelmomento
deseleccionareltamañoadecuadodeltuboparacadapaciente.
• Sólosedebeutilizarconequipamientoqueposeaconectores
estándar de 15 mm.
• Sedebentomarprecaucionesaleliminareldispositivoyesto
se deberá hacer de acuerdo con los reglamentos nacionales
aplicables para desechos biológicamente peligrosos.
• Nosedebenusarlostubosreforzadosconimágenespor
resonancia magnética (IMR) o instrumentos similares debido a
lapresencia de partes metálicas dentro de las vías respiratorias.
26
es
• Duranteunaexploraciónporresonanciamagnéticasedebe
asegurar el balón piloto cerca del conector Y del circuito
respiratorio al menos a 3 cm del área a explorar para impedir
emovimiento y la distorsión de la imagen.
REACCIONES ADVERSAS:
Se ha informado de las siguientes reacciones adversas asociadas al uso de
cánulas de traqueostomía durante el procedimiento de intubación, durante
el período de intubación o después de la intubación. El orden de la lista es
alfabética y no refleja una frecuencia o gravedad: aerofagia, apnea, aspiración,
atelectasias, daño recurrente del nervio laríngeo, decanulación dificultosa,
disfagia, edema subglótico, enfisema subcutáneo, estenosis traqueal, fístula
traqueocutánea persistente, fístula traqueoesofágica, efusión de cuerdas
vocales, granuloma traqueal, hemorragia, hipotensión, infección de la
heridaneumomediastino, neumonía, neumotórax, obstrucción de las vías
respiratorias, paro cardiaco, traqueitis.
MODO DE EMPLEO SUGERIDO, GENERAL:
Precaución: Familiarícese con cada tipo de reborde, ya que algunos vienen
fijos, otros se ajustan con un sistema de tornillo de sujeción o a presión.
1. Saque cuidadosamente la cánula de traqueostomía estéril de su envoltura
de protección. No lo utilice si el paquete está abierto o dañado.
2. Compruebe el manguito, el balón piloto y la válvula mediante inflado
antes de su utilización. Introduzca una jeringa con punta tipo lúer
en el alojamiento de la válvula e inyecte suficiente aire para inflarlo
completamente.
3. Después de comprobar la insuflación, evacue el aire completamente.
4. Inserte el obturador (si lo hay) en la cánula de traqueostomía y
lubrique el manguito y la punta distal de la cánula con un lubricante
soluble en agua.
5. Antes de la traqueotomía, se debe intubar al paciente con un tubo
traqueal (a menos que esté contraindicado) para asegurar una
ventilación adecuada durante el procedimiento. Se debe intubar al
paciente siguiendo técnicas médicas actualmente aceptadas.
6. Realice una traqueotomía siguiendo las técnicas quirúrgicas
actualmente aceptadas.
7. Extraiga el tubo traqueal a un nivel justo por encima del orificio de la
traqueotomía siguiendo técnicas médicas actualmente aceptadas.
8. Inserte cuidadosamente la cánula lubricada de traqueostomía
siguiendo técnicas médicas actualmente aceptadas, tomando en
consideración las ADVERTENCIAS / PRECAUCIONES específicas
(relacionadas con el manguito y generales) dispuestas en este
prospecto del producto.
9. Cuando el paciente esté intubado, quite y deseche** inmediatamente
el obturador e infle el manguito con el aire estrictamente necesario
para lograr un taponamiento eficaz contra la presión deseada de
inflado del pulmón.
27
es
10. Retire la jeringa del alojamiento de la válvula después del inflado del
manguito. Si deja la jeringa conectada, la válvula permanecerá abierta
y el manguito se desinflará.
11. Asegúrese de que el conector de 15 mm está colocado firmemente
en el circuito de respiración, si elige conectarlo a una fuente de
ventilación.
12. Verifique la colocación inicial oyendo o sintiendo el intercambio de aire en
el orificio del tubo y mediante auscultación de ambos campos pulmonares.
13. Realice una succión al paciente para eliminar cualquier secreción
acumulada o sangre de la traquea.
14. Extraiga y deseche** el tubo traqueal.
15. Centre y ajuste la cánula en la anatomía del paciente utilizando el
reborde fijo o ajustable.
16. Fije la cánula de traqueostomía al cuello del paciente empleando la
cinta que se proporciona con el dispositivo.
17. Verifique la colocación final mediante auscultación y radiografía.
18. Antes de la extubación, elimine las secreciones acumuladas por
encima del manguito. Desinfle el manguito insertando una jeringa en
el alojamiento de la válvula y eliminando el gas hasta que se observe
un vacío definitivo en la jeringa y el balón piloto esté totalmente
desinflado.
19. Realice la extubación al paciente utilizando técnicas medicas aceptadas
actualmente para la retirada de una cánula de traqueostomía.
20. Deseche** la cánula de traqueostomía.
Cuando se sustituya cánula de traqueostomía, se deben seguir los pasos
anteriormente indicados, si procede, además de seguir las técnicas médicas
y precauciones de seguridad aceptadas actualmente.
**Tenga en cuenta las ADVERTENCIAS/PRECAUCIONES (generales)
específicas citadas en el prospecto de instrucciones para deshacerse de
un dispositivo.
INSTRUCCIONES ADICIONALES Y SUGERENCIAS PARA UTILIZAR
EL LUMEN EVAC:
Succione las secreciones sobre el manguito usando la presión de
succión mínima necesaria para retirar de manera efectiva las mismas.
Puede usarse una succión continua a 20 mm HG. También se puede
llevar a cabo la succión intermitente usando practicas similares a
las de succión endotraqueal estándar. Normalmente, estas prácticas
incluyen la succión a 100 - 150 mm HG durante 10 - 15 segundos.
Si hay sospechas de un bloqueo en el lumen Evac, se puede inyectar
una pequeña cantidad de aire a través del lumen para mantener su
permeabilidad.
Los métodos alternativos de succión del espacio subglótico se
describen en Smulders K, et al. Chest. 2002; 121:858-862 y Mahul Ph,
et al. Intensive Care Medicine. 1992; 18:20-25.

Transcripción de documentos

Shiley TM Tracheostomy Tube SealGuard en fr Instructions For Use Mode d’emploi it Istruzioni per l’uso de Gebrauchsanweisung es Instrucciones de uso sv Bruksanvisning nl Gebruiksaanwijzing pt Instruções de uso da Brugsanvisning fi Käyttöohjeet el Οδηγίες χρήσης cs Návod k použití hu Használati útmutató ru Инструкция по применению pl Instrukcja użytkowania tr Kullanma Talimatı no Bruksanvisning bg Указания за употреба ro Instrucţiuni de folosire sk Návod na použitie sl Navodila za uporabo ar 135810 135811 135860 135870 135880 135890 137880 137890 313810 313860 313870 313880 313890 es ShileyTM Tubo para traqueotomía SealGuard Identificación de una sustancia contenida o presente en el producto o en el envase. Identificación de una sustancia no contenida o presente en el producto o en el envase. Diámetro residual del balón El usuario no puede limpiar y/o esterilizar adecuadamente este producto para facilitar su reutilización segura, por lo tanto, está indicado para un solo uso. Los intentos de limpiar o esterilizar estos dispositivos pueden resultar en bioincompatibilidad, infección o riesgos para el paciente por fallo del producto. Este producto contiene dietil-hexil ftalato (DEHP). Si se usa tal como se indica, puede producirse una exposición muy limitada a rastros de DEHP. No existen pruebas clínicas claras de que este grado de exposición aumente el riesgo clínico. Sin embargo, para minimizar el riesgo de exposición a DEHP en niños y mujeres lactantes o embarazadas, este producto sólo debe usarse tal como se indica. Durante el almacenamiento debe evitarse la exposición a temperaturas elevadas y luz ultravioleta. Puesto que estas instrucciones se aplican a una serie de productos, es importante leer todas las instrucciones para familiarizarse con todos los pasos necesarios con el objeto de garantizar un uso correcto y seguro. Las instrucciones de este folleto conciernen a los siguientes productos SealGuard de Shiley™: Tubo de traqueotomía con balón SealGuard, brida ajustable, reforzado REF 1358xx Tubo de traqueotomía percutáneo SealGuard, brida ajustable Reforzado* REF 1378xx Tubo para traqueotomía con balón Evac SealGuard REF 3138xx * La punta de forma especial le permite encajar con el kit introductor percutáneo de traqueostomía Ciaglia REF C-PTS-100 de Cook™* Critical Care Europe. DESCRIPCIÓN: La gama Shiley™ de tubos de traqueotomía se suministra estéril con un balón único, ultrafino, de gran volumen y de baja presión, a menos que se indique, un conector estándar de 15 mm, un obturador (en función del tipo de producto) y unión de cinta. Este material único del balón de los productos SealGuard idealmente proporciona un mejor rendimiento de 23 es sellado respecto a los productos estándares con balón de PVC. Existen en diseño anatómico con bridas fijas o ajustables. El refuerzo del tubo flexible radioopaco o la línea radioopaca de punta a punta ayudan a la visualización del rayo X. Algunas versiones también incluyen un marcador radioopaco de circunferencia adicional en la punta distal. INDICACIONES (generales): La gama Shiley™ de tubos de traqueotomía está indicada para gestionar la vía respiratoria junto con una necesidad médica de realizar una traqueotomía. En ciertos casos a veces se requerirán características especiales que se describen a continuación. Un producto podría tener más de una característica especial. INDICACIONES EVAC: En caso de que se acumule gran cantidad de secreciones sobre el manguito o que se produzca infección de la traquea, se indica el uso de las versiones con lumen EVAC. ADVERTENCIAS / PRECAUCIONES (relacionadas con el manguito): • Es necesario tener cuidado para evitar que se dañen los manguitos de membrana ultrafina durante la inserción. No utilizar si el manguito está dañado. • El inflado del manguito sólo por tacto o usando una cantidad medida de aire puede no proporcionar un taponamiento adecuado. (Stewart SL et al, A comparison of endotracheal tube cuff pressures using estimation techniques and direct intracuff measurement, AANA J. 2003; 71:443-447). La difusión de la mezcla de óxido nitroso, oxígeno o aire no puede incrementar o disminuir el volumen y la presión del balón. El óxido nitroso se difunde a través del material único del balón traqueal SealGuard en una proporción mayor que a través de un balón estándar de PVC. Cuando se utilicen mezclas de óxido nitroso, el usuario debe controlar frecuentemente el volumen y la presión del balón y hacer los ajustes de inflado que sean necesarios. Se recomienda usar un calibrador de presión del balón para comprobar que la presión de inflado sea la adecuada. • Compruebe el manguito y el ensamblaje de la válvula antes de su utilización. Si se detecta un fallo de funcionamiento en cualquier parte del sistema de inflado, no utilice el tubo. Es más, la integridad del sistema de inflado debe comprobarse tanto inicialmente como periódicamente durante el uso. No corregir los fallos del sistema de inflado podría causar daños o incluso la muerte del paciente. • Desinflar el manguito antes de cambiar la posición del tubo. Mover el tubo con el manguito inflado podría resultar en lesión del paciente o daño en el manguito, lo cual exigiría el cambio del tubo. Compruebe la posición del tubo después de cada cambio de posición. 24 es • No insufle excesivamente el manguito. La presión del manguito se debe revisar de manera rutinaria y no debe exceder la presión de perfusión capilar arterial. La insuflación excesiva puede causar daño a la tráquea, ruptura del manguito con la consiguiente desinflación, o bien, distorsión del manguito que puede causar bloqueo de las vías respiratorias. • Lubrique el manguito y la punta distal de la cánula con un lubricante soluble en agua antes de su inserción. Es esencial verificar que el lubricante no penetre y ocluya la luz de la cánula, lo cual podría restringir la ventilación. • El uso del aerosol tópico de lidocaína se ha asociado a la formación de pequeñas perforaciones en los manguitos de PVC (Jayasuriya, K.D. y Watson, W.F.: PVC Cuffs and Lignocaine-base Aerosol. Brit. J. Ann. 53: 1368, 1981). Los mismos autores han comunicado que la solución de clorhidrato de lidocaína no tiene este efecto. • No se deben dejar jeringas, válvulas de tres pasos u otros dispositivos insertados durante mucho tiempo en la válvula de inflado. ADVERTENCIAS / PRECAUCIONES (generales): • Se debe tener especial cuidado en evitar el contacto de un rayo LÁSER o un electrodo electroquirúrgico activo en la zona inmediatamente contigua al dispositivo. Dicho contacto, en especial en presencia de mezclas de gases ricas en oxígeno, podría provocar una combustión rápida de la cánula que produciría quemaduras y la emisión de productos de combustión tóxicos y corrosivos, incluido el ácido clorhídrico (HCI). Hirshman y Smith han dado a conocer que las mezclas de óxido nitroso y oxígeno son compatibles con la combustión del mismo modo que el oxígeno puro y que además de la ignición por contacto directo con el haz, el interior del tubo traqueal puede también encenderse por contacto con tejido en llamas en las proximidades de la punta del tubo (Hirshman C.A. y Smith J., Indirect Ignition of the Endotracheal tube During Carbon Dioxide Laser Surgery, Arch Otolaryngol Vol 106:639-641, 1980). • Antes de la traqueostomía, se debe intubar la traquea con un tubo traqueal (a menos que esté contraindicado) para asegurar una ventilación adecuada durante el procedimiento. • El especialista deberá recurrir a su juicio y experiencia en el momento de seleccionar el tamaño adecuado del tubo para cada paciente. • Sólo se debe utilizar con equipamiento que posea conectores estándar de 15 mm. • Se deben tomar precauciones al eliminar el dispositivo y esto se deberá hacer de acuerdo con los reglamentos nacionales aplicables para desechos biológicamente peligrosos. • No se deben usar los tubos reforzados con imágenes por resonancia magnética (IMR) o instrumentos similares debido a la presencia de partes metálicas dentro de las vías respiratorias. 25 es • Durante una exploración por resonancia magnética se debe asegurar el balón piloto cerca del conector Y del circuito respiratorio al menos a 3 cm del área a explorar para impedir e movimiento y la distorsión de la imagen. REACCIONES ADVERSAS: Se ha informado de las siguientes reacciones adversas asociadas al uso de cánulas de traqueostomía durante el procedimiento de intubación, durante el período de intubación o después de la intubación. El orden de la lista es alfabética y no refleja una frecuencia o gravedad: aerofagia, apnea, aspiración, atelectasias, daño recurrente del nervio laríngeo, decanulación dificultosa, disfagia, edema subglótico, enfisema subcutáneo, estenosis traqueal, fístula traqueocutánea persistente, fístula traqueoesofágica, efusión de cuerdas vocales, granuloma traqueal, hemorragia, hipotensión, infección de la heridaneumomediastino, neumonía, neumotórax, obstrucción de las vías respiratorias, paro cardiaco, traqueitis. MODO DE EMPLEO SUGERIDO, GENERAL: Precaución: Familiarícese con cada tipo de reborde, ya que algunos vienen fijos, otros se ajustan con un sistema de tornillo de sujeción o a presión. 1. Saque cuidadosamente la cánula de traqueostomía estéril de su envoltura de protección. No lo utilice si el paquete está abierto o dañado. 2. Compruebe el manguito, el balón piloto y la válvula mediante inflado antes de su utilización. Introduzca una jeringa con punta tipo lúer en el alojamiento de la válvula e inyecte suficiente aire para inflarlo completamente. 3. Después de comprobar la insuflación, evacue el aire completamente. 4. Inserte el obturador (si lo hay) en la cánula de traqueostomía y lubrique el manguito y la punta distal de la cánula con un lubricante soluble en agua. 5. Antes de la traqueotomía, se debe intubar al paciente con un tubo traqueal (a menos que esté contraindicado) para asegurar una ventilación adecuada durante el procedimiento. Se debe intubar al paciente siguiendo técnicas médicas actualmente aceptadas. 6. Realice una traqueotomía siguiendo las técnicas quirúrgicas actualmente aceptadas. 7. Extraiga el tubo traqueal a un nivel justo por encima del orificio de la traqueotomía siguiendo técnicas médicas actualmente aceptadas. 8. Inserte cuidadosamente la cánula lubricada de traqueostomía siguiendo técnicas médicas actualmente aceptadas, tomando en consideración las ADVERTENCIAS / PRECAUCIONES específicas (relacionadas con el manguito y generales) dispuestas en este prospecto del producto. 9. Cuando el paciente esté intubado, quite y deseche** inmediatamente el obturador e infle el manguito con el aire estrictamente necesario para lograr un taponamiento eficaz contra la presión deseada de inflado del pulmón. 26 es 10. Retire la jeringa del alojamiento de la válvula después del inflado del manguito. Si deja la jeringa conectada, la válvula permanecerá abierta y el manguito se desinflará. 11. Asegúrese de que el conector de 15 mm está colocado firmemente en el circuito de respiración, si elige conectarlo a una fuente de ventilación. 12. Verifique la colocación inicial oyendo o sintiendo el intercambio de aire en el orificio del tubo y mediante auscultación de ambos campos pulmonares. 13. Realice una succión al paciente para eliminar cualquier secreción acumulada o sangre de la traquea. 14. Extraiga y deseche** el tubo traqueal. 15. Centre y ajuste la cánula en la anatomía del paciente utilizando el reborde fijo o ajustable. 16. Fije la cánula de traqueostomía al cuello del paciente empleando la cinta que se proporciona con el dispositivo. 17. Verifique la colocación final mediante auscultación y radiografía. 18. Antes de la extubación, elimine las secreciones acumuladas por encima del manguito. Desinfle el manguito insertando una jeringa en el alojamiento de la válvula y eliminando el gas hasta que se observe un vacío definitivo en la jeringa y el balón piloto esté totalmente desinflado. 19. Realice la extubación al paciente utilizando técnicas medicas aceptadas actualmente para la retirada de una cánula de traqueostomía. 20. Deseche** la cánula de traqueostomía. Cuando se sustituya cánula de traqueostomía, se deben seguir los pasos anteriormente indicados, si procede, además de seguir las técnicas médicas y precauciones de seguridad aceptadas actualmente. **Tenga en cuenta las ADVERTENCIAS/PRECAUCIONES (generales) específicas citadas en el prospecto de instrucciones para deshacerse de un dispositivo. INSTRUCCIONES ADICIONALES Y SUGERENCIAS PARA UTILIZAR EL LUMEN EVAC: • Succione las secreciones sobre el manguito usando la presión de succión mínima necesaria para retirar de manera efectiva las mismas. Puede usarse una succión continua a 20 mm HG. También se puede llevar a cabo la succión intermitente usando practicas similares a las de succión endotraqueal estándar. Normalmente, estas prácticas incluyen la succión a 100 - 150 mm HG durante 10 - 15 segundos. Si hay sospechas de un bloqueo en el lumen Evac, se puede inyectar una pequeña cantidad de aire a través del lumen para mantener su permeabilidad. • Los métodos alternativos de succión del espacio subglótico se describen en Smulders K, et al. Chest. 2002; 121:858-862 y Mahul Ph, et al. Intensive Care Medicine. 1992; 18:20-25. 27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Covidien Shiley 135860 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario