Vermeiren Charme Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Instructions to the specialist dealer
This instruction manual is part and parcel of the product and must accompany every product sold.
Version: F, September 2011
All rights reserved, including translation.
No part of this manual may be reproduced in any form what so ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without
written permission of the publisher, or processed, duplicated or distributed by using electronic systems.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du produit et doit accompagner chaque produit vendu.
Version : F, Settembre 2011
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou tout
autre procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes électroniques.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product en dient bij iedere product te worden geleverd.
Versie: F, september 2011
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder
de schriftelijke toelating van de uitgever worden gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen worden verwerkt,
gekopieerd of verspreid.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Produkts und ist bei jeder Produkts auszuhändigen.
Version: F, September 2011
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren) ohne
schriftliche Genehmigung des Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet,
vervielfältigt oder verbreitet werden.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte integrante del prodotto e deve essere fornito assieme alla prodotto.
Versione: F, Settembre 2011
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o altro
procedimento) senza l’autorizzazione scritta della casa produttrice, né elaborato, duplicato o distribuito con l’ausilio di sistemi
elettronici.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Instrucciones destinadas a los distribuidores especializados
El presente manual de instrucciones es parte integrante del producto y se debe adjuntar a todas las producto que se vendan.
Versión: F, Septiembre 2011
Todos los derechos reservados, incluidos los de la traducción.
Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente manual de cualquier forma (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier
otro procedimiento), así como la edición, copia o distribución empleando sistemas electrónicos, sin el permiso escrito del
editor.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Instrukcje dla wyspecjalizowanego sprzedawcy
Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną czĊĞcią produktu i musi byü dołączona do kaĪdego sprzedawanego produktu.
Wersja: F, WrzesieĔ 2011
Wszelkie prawa zastrzeĪone, łącznie z tłumaczeniem.
ĩadna czĊĞü niniejszej instrukcji nie moĪe byü powielana w jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani innej) bez
pisemnej zgody wydawcy, nie moĪe byü równieĪ przetwarzana, kopiowana ani rozprowadzana za pomocą systemów
elektronicznych.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Charme
2011-09
ͳ
Índice
Introducción ......................................................................................... 2
1
Descripción del producto ......................................................... 3
1.1
Uso previsto................................................................................................................. 3
1.2
Especificaciones técnicas ............................................................................................ 4
1.3
Componentes ............................................................................................................... 5
1.4
Explicación de los símbolos ........................................................................................ 5
1.5
Accesorios ................................................................................................................... 5
1.6
Por su seguridad .......................................................................................................... 5
2
Uso .............................................................................................. 6
2.1
Transporte de la silla concha ....................................................................................... 6
2.2
Recomendaciones para utilizar la silla concha Charme .............................................. 6
2.3
Inclinación de la silla concha ...................................................................................... 7
2.4
Giro libre de las ruedas/frenos de estacionamiento ..................................................... 8
2.5
Montaje o extracción de la bandeja ............................................................................. 9
2.6
Montaje o extracción del reposacabezas ..................................................................... 9
2.7
Uso del arnés de seguridad .......................................................................................... 9
2.8
Cruce de bordillos con rampas .................................................................................. 10
2.9
Transporte en coche ................................................................................................... 10
3
Instalación y ajuste ................................................................. 11
3.1
Herramientas ............................................................................................................. 11
3.2
Forma de suministro .................................................................................................. 11
3.3
Ajuste de la altura del asiento ................................................................................... 11
3.4
Montaje o extracción de las empuñaduras ................................................................ 12
3.5
Montar la quinta rueda .............................................................................................. 13
4
Mantenimiento ........................................................................ 13
4.1
Mantenimiento periódico .......................................................................................... 13
4.2
Envío y almacenamiento ........................................................................................... 13
4.3
Cuidados .................................................................................................................... 14
4.4
Inspección.................................................................................................................. 14
4.5
Desinfección .............................................................................................................. 15
5
Garantía ................................................................................... 17
6
Eliminación .............................................................................. 17
7
Declaración de conformidad .................................................. 17
8
Plan de mantenimiento ........................................................... 18
9
Registro de desinfección ......................................................... 18
Charme
2011-09
ʹ
Introducción
En primer lugar, nos gustaría agradecerle que haya confiado en nosotros escogiendo una
de nuestras sillas de ruedas.
Las sillas Vermeiren son el resultado de muchos años de experiencia e investigación.
Durante su desarrollo, hemos puesto especial atención en crear una silla práctica y fácil de
usar.
La vida útil de ocho años de su silla dependerá en gran medida de los cuidados y el
mantenimiento que le dedique.
Este manual le permitirá familiarizarse con el funcionamiento de su silla.
El seguimiento de las instrucciones para el usuario y de las instrucciones de mantenimiento
son parte indispensable de la garantía.
Este manual incluye las mejoras de producto más recientes. Vermeiren, se reserva el
derecho de introducir cambios sin tener ninguna obligación de adaptar o sustituir los
modelos entregados previamente.
Si tiene más preguntas, le rogamos que consulte a su distribuidor especializado.
Charme
2011-09
͵
1 Descripción del producto
1.1 Uso previsto
La silla concha Charme ha sido diseñada pensando exclusivamente en su comodidad.
Su diseño está pensado para una sola persona.
La silla concha ha sido diseñada para aquellas personas que tengan movilidad limitada y
debilidad muscular, por lo que es necesario extremar las precauciones durante su uso.
La silla concha está adaptada para su uso en espacios interiores.
Necesitará la ayuda de otra persona para transportar la silla Charme y es posible que deba
buscar un espacio de almacenamiento individual.
Los diferentes tipos de accesorios y su construcción modular permiten que sea usada
plenamente por personas discapacitadas debido a:
parálisis
debilidad o malformación en las extremidades
lesiones en las articulaciones
insuficiencias cardíacas o circulatorias
problemas de equilibrio
caquexia (atrofia muscular)
así como por ancianos.
Para utilizar este producto, es necesario tener en cuenta los siguientes elementos:
envergadura y peso (carga máx. de 120 kg)
estado físico y psicológico
entorno doméstico
Utilice la silla concha únicamente en superficies que permitan que las cuatro ruedas estén
pegadas al suelo y donde haya suficiente contacto para propulsar las ruedas por igual.
La silla concha no debe usarse como escalera, ni tampoco como medio de transporte para
objetos pesados o calientes.
Si la utiliza encima de alfombras, suelos enmoquetados o suelos con recubrimientos que no
estén fijados, podría dañar dichos recubrimientos.
Es necesario elegir el modelo que se adapte mejor al tamaño y la complexión del paciente.
Utilice solo accesorios Vermeiren aprobados.
El fabricante no se hace responsable de los daños causados por la falta de mantenimiento,
un mantenimiento inadecuado o como resultado de no seguir las instrucciones indicadas en
este manual.
El cumplimiento de las instrucciones del usuario y de mantenimiento es parte indispensable
de la garantía.
Charme
2011-09
Ͷ
1.2 Especificaciones técnicas
Las condiciones técnicas indicadas a continuación son válidas para los productos de
configuración estándar. Si se utilizan otros accesorios, los valores serán diferentes.
Fabricante
Vermeiren
Dirección
Vermeirenplein 1/15, B
-
2920 Kalmthout
Tipo
Silla concha
Modelo
Charme
Peso máximo del ocupante
120 kg
Descripción
Dimensiones
Anchura útil del asiento 380 mm 400 mm 420 mm 440 mm 480 mm
Anchura total 780 mm
Descripción
Dimensiones mín.
Dimensiones máx.
Longitud total con apoya piernas 770 mm
Altura total
(con una altura del respaldo de 750
mm)
1220 mm 1245 mm
Altura total
(con una altura del respaldo de 770
mm)
1240 mm 1265 mm
Altura total
(con una altura del respaldo de 790
mm)
1260 mm 1285 mm
Peso total Unos 25 kg
Peso de la parte más pesada No aplicable
Peso máximo de la bandeja 1 kg
Estabilidad estática en pendientes
descendentes
6% (con la configuración estándar)
Estabilidad estática en pendientes
ascendentes
6% (con la configuración estándar)
Superación de obstáculos No aplicable
Ángulo plano del asiento -10° +30°
Profundidad útil del asiento 460 mm
Altura de la superficie del asiento en la
parte delantera
430/450/470 mm 475/495/515 mm
Grosor de los cojines del asiento 60/80/100 mm 60/80/100 mm
Ángulo del respaldo -10° +30°
Altura del respaldo 750 mm 790 mm
Distancia entre el reposapiés y el asiento No aplicable
Ángulo entre el asiento y el reposapiés No aplicable
Altura de los reposabrazos 230 mm 270 mm
Color del tapizado Caqui/beige Burdeos/gris Azul/crudo
Temperatura de almacenamiento y de uso +5 °C +41 °C
Humedad de almacenamiento y de uso 30% 70%
Nos reservamos el derecho a aplicar
modificaciones técnicas.
Tolerancia de la medida
±
15 mm/kg/°
Tabla 1: Especificaciones técnicas
La silla concha cumple las especificaciones siguientes:
ISO 7176-8: Especificaciones y métodos de prueba de resistencia estática, a impactos y a la
fatiga.
EN 1021-1, EN1021-2: Resistencia a la ignición de los componentes tapizados
Charme
2011-09
ͷ
1.3 Componentes
1.4 Explicación de los símbolos
Peso máximo
Uso en el interior
Conformidad con la normativa CE
No accidente probado
1.5 Accesorios
ADVERTENCIA:
Deben tomarse precauciones si se utilizan accesorios distintos
a los siguientes.
Sistema de inclinación del respaldo y asiento eléctrico
1.6 Por su seguridad
Tenga en cuenta los siguientes consejos de seguridad:
*
Para evitar lesiones en las manos y dañar la silla, asegúrese de que no haya ningún
objeto ni ninguna parte del cuerpo atrapados entre los sistemas de ajuste (altura del
asiento, inclinación de la silla concha, etc.).
*
Compruebe con regularidad el funcionamiento correcto del sistema de inmovilización de
las ruedas.
*
Asegúrese de accionar los frenos de estacionamiento antes de levantarse o sentarse en
la silla.
*
Si desea alcanzar algo (ya sea inclinándose hacia delante, hacia detrás o hacia un
lateral de la silla concha), procure no inclinarse demasiado o corre el riesgo de caerse.
*
Cuando se desplace a través de puertas, arcos o zonas similares, asegúrese de que
haya suficiente espacio a ambos lados para no dañar las silla.
1. Silla concha
2. Reposacabezas
3. Respaldo
4. Arnés de seguridad
5. Empuñaduras
6. Ruedas inmovilizables Ø 50 mm
7. Armazón
8. Apoyo para las piernas
9. Cojín del asiento
10. Bandeja
11. Barra de empuje
12. Placa de identificación
Charme
2011-09
͸
*
Utilice la silla concha de acuerdo con las instrucciones. Por ejemplo, evite rodar de
forma incontrolada y golpear contra algún obstáculo (escalones, bordillos, marcos de
las puertas, etc.) o dejarse caer desde los bordillos. El fabricante no se hace
responsable de la fiabilidad de la silla si se produce algún daño por sobrecarga, colisión
u otro uso indebido.
*
Cuando haya un paciente sentado en la silla, no cruce por escalones, bordillos u otros
obstáculos. Si existe alguna ruta alternativa, como rampas o ascensores, utilícela.
*
Cuando transporte la silla, no la sujete nunca por las partes móviles (empuñaduras)
*
Tenga cuidado cuando utilice elementos que puedan provocar incendios, como un
cigarrillo, ya que podrían prenderse los recubrimientos del respaldo o del asiento.
*
No supere nunca la carga máxima (120 kg).
*
Utilice solo piezas originales para labores de mantenimiento.
2 Uso
Este capítulo describe el uso diario. Estas instrucciones están destinadas al usuario y a
los distribuidores especializados.
Su distribuidor especializado se encargará de entregarle el producto completamente
montado. Las instrucciones dirigidas al distribuidor especializado con respecto al montaje de
la silla se encuentran en el capítulo 3.
2.1 Transporte de la silla concha
La mejor forma de transportar la silla es empujarla y utilizar las ruedas.
Si no es posible hacerlo, dos personas deberán agarrarla firmemente por las partes fijas del
armazón, debajo de los reposabrazos, ya sea por la parte delantera, la parte trasera o por
alguno de los laterales. No sujete la silla por las ruedas ni las empuñaduras para levantarla.
2.2 Recomendaciones para utilizar la silla concha Charme
2.2.1 Traslado a y desde la silla
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: ajuste el arnés de seguridad de modo que
el paciente no sufra por estrangulamiento y que pueda estar sentado
cómodamente en la silla.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: coloque el arnés de seguridad lo más
ajustado posible al cuerpo del paciente, de forma que este no pueda resbalarse
del asiento.
ADVERTENCIA:
Riesgo de vuelco: asegúrese de que la silla no se incline
hacia atrás cuando la recline al máximo.
PRECAUCIÓN:
En caso de que no pueda realizar el traslado de forma segura,
pida a alguien que le ayude.
El traslado del paciente a la silla debe realizarse siguiendo estas instrucciones:
1. Coloque la silla concha lo más cerca posible de la silla, el sillón o la cama de la que
desea trasladarse.
2. Asegúrese de que los frenos estén accionados y de que el cinturón de seguridad esté
bien fijado a la silla.
3. Incline la silla hacia delante, hasta su máxima posición (inclinación mínima: -10°).
4. Realice el traslado a la silla.
5. Monte el arnés de seguridad.
6. Compruebe que el arnés de seguridad esté bien instalado (lo más ajustado posible al
cuerpo del paciente). Si es necesario, ajústelo.
7. Incline la silla hacia atrás, hasta su posición máxima (inclinación máxima: +30°).
Charme
2011-09
͹
El traslado del paciente desde la silla debe realizarse siguiendo estas instrucciones:
1. Coloque la silla concha lo más cerca posible de la silla, el sillón o la cama a la que desea
trasladarse.
2. Compruebe que los frenos de la silla estén accionados.
3. Incline la silla hacia delante, hasta su máxima posición (inclinación mínima: -10°).
4. Desabroche el arnés de seguridad.
5. Realice el traslado desde la silla.
2.2.2 Posición correcta en la silla
Algunas recomendaciones para un uso confortable de la silla:
Coloque la espalda lo más cerca posible del respaldo.
Asegúrese de que la parte superior de las piernas esté en posición horizontal; si es
necesario, ajuste la altura del asiento.
2.2.3 Movimiento y transporte de la silla
ADVERTENCIA:
Riesgo de que los dedos queden atrapados: tenga cuidado al
pasar por lugares estrechos (p. ej. puertas).
ADVERTENCIA:
Riesgo de quemaduras: tenga cuidado cuando utilice la silla en
entornos fríos o calientes durante un largo periodo de tiempo. Su superficie
podría adoptar la temperatura ambiente.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: no utilice la silla para transportar a un
paciente.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: durante el transporte, asegúrese de que no
haya objetos o personas debajo de la silla.
1. Accione los frenos.
2. Realice el traslado desde la silla.
3. Suelte los frenos.
4. Traslade la silla al lugar deseado, en una superficie horizontal.
5. Realice el traslado a la silla.
6. Accione los frenos.
2.3 Inclinación de la silla concha
ADVERTENCIA:
Riesgo de vuelco: asegúrese de que la silla no se incline
hacia atrás cuando la recline al máximo.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: asegúrese de que los frenos estén
accionados antes de cambiar la inclinación de la silla concha.
Charme
2011-09
ͺ
Inclinación ajustada por un ayudante c:
1. Accione los frenos.
2. Empuje o tire de la barra de empuje c en la dirección deseada para inclinar la
silla hacia atrás o para fijarla en la posición horizontal (de +30° a -10°).
3. El apoyo para las piernas también debe inclinarse.
Inclinación fijada por el usuario d:
1. Accione los frenos.
2. Empuje o tire de las empuñaduras d en la dirección deseada para inclinar la silla
hacia atrás o para fijarla en la posición horizontal (de +30° a -10°).
3. El apoyo para las piernas también debe inclinarse.
2.4 Giro libre de las ruedas/frenos de estacionamiento
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: bloquee las cuatro ruedas para fijar la
posición de estacionamiento.

ADVERTENCIA:
El buen funcionamiento de los frenos depende de su desgaste
y de las sustancias presentes en ellas (agua, aceite, barro, etc.). Compruebe las
condiciones de las ruedas antes de utilizarlas.
ADVERTENCIA:
Los frenos son regulables y pueden desgastarse. Compruebe su
funcionamiento antes de usarlos.



PRECAUCIÓN:
Riesgo de movimientos no deseados: asegúrese de que la silla
concha se encuentra sobre una superficie horizontal plana antes de soltar los
frenos. No suelte nunca los frenos a la misma vez.
Accionamiento de los frenos de
estacionamiento
Presione hacia abajo con el pie la placa negra del
freno de las cuatro ruedas, que se encuentra en la
parte lateral, hasta que quede bloqueada. Ahora las
ruedas ya no pueden girar.
Liberación de los frenos de estacionamiento
Empuje con el pie, y en dirección al armazón, la
placa negra del freno de las cuatro ruedas que se
encuentra en la parte lateral. Ahora las ruedas
están libres y pueden rodar normalmente.
1
2
Inclinación mínima: -10°
Inclinación máxima: +30°
Charme
2011-09
ͻ
2.5 Montaje o extracción de la bandeja
ADVERTENCIA:
Riesgo de vuelco: no sobrecargue la bandeja. El peso máximo
es de 1 kg.
Montaje de la bandeja:
1. Afloje el tornillo c.
2. Monte el pasador de la estructura de la bandeja d
en la guía de la empuñadura e.
3. Vuelva a apretar el tornillo c con la mano.
4. Monte la bandeja e en la estructura de la bandeja
d.
5. Oriente los dos orificios f en dirección a la silla.
Para extraer la bandeja, repita los pasos en sentido contrario.
2.6 Montaje o extracción del reposacabezas
Montaje del reposacabezas:
1. Sujete el reposacabezas.
2. Compruebe que el borde más grande está colocado hacia la parte inferior.
3. Monte el reposacabezas en el respaldo de la silla por la zona elástica.
Extraiga el reposacabezas del respaldo de la silla por la zona elástica.
2.7 Uso del arnés de seguridad
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: ajuste el arnés de seguridad de modo que
el paciente no sufra por estrangulamiento y que pueda estar sentado
cómodamente en la silla.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: coloque el arnés de seguridad lo más
ajustado posible al cuerpo del paciente, de forma que este no pueda resbalarse
del asiento.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: utilice el arnés de seguridad con los
pacientes que realicen movimientos bruscos. Si no lo hace, podrían caerse de la
silla.
El arnés de seguridad debe utilizarse cuando el paciente sufra espasmos o realice
movimientos imprevistos.
Charme
2011-09
ͳͲ
1. Pase el cinturón alrededor de la cintura del
paciente.
2. Abroche la hebilla del cinturón c en la otra
d.
3. Si es necesario, ajuste el cinturón.
4. Pase el arnés de seguridad alrededor del
cuerpo del paciente.
5. Cruce el arnés por el respaldo de la silla.
6. Abroche la hebilla del cinturón e en la otra
f.
7. Si es necesario, ajuste el arnés de
seguridad.
El ajuste del cinturón se realiza con un sistema de plástico c montado en el cinturón.
1. Deslice el cinturón a través del sistema de ajuste
c.
2.8 Cruce de bordillos con rampas
ADVERTENCIA:
Riesgo de vuelco: no suba ni baje por rampas sin la ayuda de
otra persona.
Si tiene intención de instalar rampas para superar obstáculos, tenga en cuenta lo siguiente:
La silla ha sido diseñada principalmente para ser utilizada en espacios interiores y en
superficies firmes y niveladas. No suba o baje rampas que sean desiguales o tengan bordes
salientes. Limítese a las pendientes con un ángulo máximo del 6%.
2.9 Transporte en coche
PELIGRO:
Riesgo de lesiones: la silla no ha sido diseñada para su uso como
asiento en un vehículo a motor.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: compruebe que la silla esté sujeta de forma
apropiada en el coche o la furgoneta.
No utilice la silla como asiento en un coche u otro vehículo. Debe estar marcada con el
siguiente símbolo.
Charme
2011-09
ͳͳ
Para transportar la silla en un coche, siga estos pasos:
1. Extraiga los accesorios.
2. Guarde los accesorios en un lugar seguro.
3. Coloque la silla en el maletero.
4. Si la silla y el compartimento de los pasajeros NO están separados, sujete el
armazón firmemente al vehículo. Puede utilizar los cinturones de seguridad del
vehículo.
3 Instalación y ajuste
Este capítulo contiene instrucciones destinadas a los distribuidores especializados.
Para encontrar un centro de servicio o un distribuidor especializado cerca de usted,
póngase en contacto con el centro Vermeiren más próximo. Puede encontrar una lista con
los centros Vermeiren en la última página.
ADVERTENCIA:
Riesgo por ajustes peligrosos: utilice únicamente los ajustes
indicados en este manual.
ADVERTENCIA:
Realizar ajustes en la silla puede variar su estabilidad
(inclinaciones hacia atrás o hacia los lados).
3.1 Herramientas
Para montar la silla, necesita las siguientes herramientas.
Juego de llaves inglesas del 17
Juego de llaves Allen del 6
3.2 Forma de suministro
La silla Vermeiren se entrega con:
1 armazón con silla concha y 4 ruedas
1 rueda no está montada en el sillón
1 apoyo para las piernas
Herramientas
Manual
Accesorios
Antes de utilizarlo, compruebe que ha recibido todo el material y que no ha sufrido ningún
daño (por culpa del transporte u otro motivo).
3.3 Ajuste de la altura del asiento
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: asegúrese de que no haya ningún objeto ni
ninguna parte del cuerpo atrapados entre los sistemas de ajuste.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: solo el personal autorizado debe realizar el
ajuste.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: asegúrese de que todos los tornillos estén
apretados correctamente.
Para ajustar la altura del asiento, puede utilizar cojines de diámetros distintos o fijar la silla a
diferentes alturas en el armazón. La silla concha no debe extraerse durante este proceso.
Es necesario decidir el grosor de los cojines en el momento de la compra.
Charme
2011-09
ͳʹ
Grosor de los cojines
del
asiento
Altura del asiento
Posición
60 mm 450 mm Orificio 1
80 mm
(Estándar)
470 mm
(Estándar)
Orificio 1
100 mm 490 mm Orificio 1
60 mm 475 mm Orificio 2
80 mm 495 mm Orificio 2
100 mm 515 mm Orificio 2
Tabla 2: Altura del asiento
1. Coloque la silla a su lado.
2. Afloje los tornillos !.
3. Saque la pieza # de la pieza $.
4. Coloque la silla en la posición deseada (consulte la tabla 2).
5. Vuelva a apretar los tornillos ! con la mano.
3.4 Montaje o extracción de las empuñaduras
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: asegúrese de que no haya ningún objeto ni
ninguna parte del cuerpo atrapados entre los sistemas de ajuste.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: solo el personal autorizado debe realizar el
ajuste.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones: asegúrese de que todos los tornillos estén
apretados correctamente.
Montaje de las empuñaduras:
1. Coloque la silla a su lado.
2. Monte la pieza c en la pieza e"
3. Vuelva a apretar los tornillos d%con la
mano.
Extracción de las empuñaduras:
1. Coloque la silla a su lado.
2. Afloje los tornillos d.
3. Saque la pieza c de la pieza e"
Charme
2011-09
ͳ͵
3.5 Montar la quinta rueda
Juntamente con el sillón le enviamos una rueda
que no está montada. Tiene la posibilidad de
montar esta rueda en el sillón.
La ubicación de la quinta rueda está en el centro
de la silla.
Montada en el agujero c de la placa
#.
4 Mantenimiento
La vida útil de la silla depende del uso, del almacenamiento, del mantenimiento periódico,
de las inspecciones y de la limpieza.
4.1 Mantenimiento periódico
A continuación se describen las operaciones de mantenimiento para asegurar el buen
estado de su silla Vermeiren:
Antes de cada uso
Compruebe las ruedas y límpielas.
Compruebe los frenos
Compruebe que los tornillos estén bien fijados.
Compruebe la silla (limpieza, roturas, desperfectos en su estructura, etc.) y
límpiela. Si fuera necesario, cambie el revestimiento.
Cada 8 semanas: inspección y engrase o regulación del
Mecanismo de inclinación
Mecanismo de ajuste (altura del asiento y empuñaduras)
Cada 6 meses o para cada nuevo usuario
Revisión general
Limpieza y desinfección
Función de las ruedas: si la resistencia del giro es demasiado grande, limpie
los cojinetes de las ruedas de dirección. Si no basta para arreglar el
problema, póngase en contacto con su distribuidor especializado.
4.2 Envío y almacenamiento
El envío y almacenamiento del producto deben realizarse conforme a las siguientes
instrucciones:
Almacenamiento en un lugar seco (entre +5 °C y +41 °C).
La humedad relativa del aire debe estar comprendida entre el 30 y el 70%.
Recubra y embale adecuadamente la silla para protegerla del óxido y de cuerpos
extraños (p. ej. agua salada, aire del mar, arena, polvo, etc.).
Almacene todas las partes desmontadas en el mismo sitio (o márquelas si es
necesario) para evitar mezclarlas con otros productos al volver a montar la silla.
Deberá almacenar los componentes de forma que no queden presionados (no
coloque piezas pesadas sobre la silla, no la encaje entre otros objetos, etc.).
Charme
2011-09
ͳͶ
4.3 Cuidados
4.3.1 Recubrimientos
Realice la limpieza del recubrimiento según se indica:
Limpie el recubrimiento con un paño humedecido con agua caliente. Tenga
cuidado de no empapar el recubrimiento.
Utilice un detergente comercial suave para retirar la suciedad rebelde.
Las manchas se pueden eliminar con una esponja o un cepillo suave.
No emplee líquidos agresivos de limpieza, como disolventes. Tampoco debe
usar cepillos duros.
Nunca realice limpiezas a vapor y/o a presión.
4.3.2 Piezas de plástico
Limpie las piezas de plástico de su silla con limpiadores de plástico comerciales. Utilice solo
cepillos o esponjas suaves. Siga cuidadosamente las indicaciones especiales del producto.
Las gomas de las ruedas y las protecciones del apoyo para las piernas son ejemplos de
piezas de plástico.
4.3.3 Recubrimiento
La alta calidad de los acabados de las superficies garantiza una protección óptima contra la
corrosión. Si el revestimiento exterior presenta arañazos u otros daños, pida a su
distribuidor especializado que repare la superficie afectada.
Durante la limpieza, sólo utilice agua tibia y productos de limpieza normales, cepillos y
paños suaves. Asegúrese de que no entra humedad en los tubos.
En principio, las piezas cincadas solo hay que frotarlas con un paño seco. La suciedad
rebelde se retira mejor con un producto comercial adecuado para pulir cinc.
4.4 Inspección
En principio recomendamos una inspección anual, y una como mínimo cuando deje de
utilizarse. Todas las verificaciones que se indican a continuación deben ser realizadas y
documentadas por personal autorizado:
Compruebe si las piezas del armazón presentan deformaciones o roturas, o si el
funcionamiento es incorrecto.
Verifique visualmente el estado de la pintura (peligro de corrosión).
Compruebe el funcionamiento de las ruedas (que giren libremente, la nivelación de
rodadura, el juego del eje, el sistema de inmovilización, etc.).
Compruebe la solidez de los tornillos, las tuercas y los pernos, y si están apretados
correctamente.
Verifique la cantidad de grasa en las juntas metálicas de las partes móviles.
Verifique visualmente la ausencia de roturas y puntos frágiles en todas las piezas de
plástico.
Compruebe la funcionalidad de los apoyos para las piernas (fijación, carga,
deformación, desgaste y abrasión causados por la carga).
Compruebe el funcionamiento de las otras piezas extraíbles (por ejemplo, el cinturón
de seguridad con varios puntos de anclaje)
¿Se han suministrado todos los componentes? ¿Dispone de manual de
instrucciones?
Firme en el plan de mantenimiento solo si se han verificado todos los aspectos
mencionados anteriormente como mínimo.
Charme
2011-09
ͳͷ
4.5 Desinfección
ADVERTENCIA:
Productos peligrosos: el uso de desinfectantes está restringido
al personal autorizado.
ADVERTENCIA:
Los productos peligrosos irritan la piel. Use ropa protectora
adecuada para evitar que los desinfectantes irriten la piel. Del mismo modo,
deberá tener en cuenta también las informaciones indicadas en los productos
sobre las respectivas disoluciones.
Todas las partes de la silla de ruedas se pueden limpiar frotando con un desinfectante.
Todas las medidas que se tomen para la desinfección del equipamiento de rehabilitación, de
sus componentes u otros accesorios deberán registrarse en un informe de desinfección que
contenga un mínimo de la siguiente información (además de la documentación del
producto):
Fecha de
desinfección
Motivo Especificaciones Sustancia y
concentración
Firma
Tabla 3: Ejemplo de registro de desinfección
Abreviaturas usadas en la columna 2 (motivo):
V = Sospecha de infección IF = Caso de infección W = Repetición I = Inspección
En el apartado 9 encontrará una hoja de registro en blanco.
Los desinfectantes recomendados para desinfección por frotamiento (según la lista facilitada
por el Robert Koch Institute, RKI) se indican en la siguiente tabla. El estado actual de los
desinfectantes incluidos en la lista del RKI se puede consultar en el Instituto Robert Koch
(página web: www.rki.de).
Sustancia activa Nombre de
producto
Desinfección
por lavado
Desinfección
de superficie
(desinfección
por
frotamiento)
Desinfección de excrementos
1 parte esputo o heces + 2 partes
solución diluida o 1 parte orina + 1
parte solución diluida
Área de
efectividad
Fabricante o
distribuidor
Esputo Heces Orina
Solución
diluida
Tiempo para
hacer efecto
Solución
diluida
Tiempo para
hacer efecto
Solución
diluida
Tiempo para
hacer efecto
Solución
diluida
Tiempo para
h
acer efecto
Solución
diluida
Tiempo para
hacer efecto
% h % h % h % h % h
Fenol o derivado
fenólico
Amocid 1 12 5 6 5 4 5 6 5 2 A Lysoform
Gevisol 0,5 12 5 4 5 4 5 6 5 2 A Schülke & Mayer
Helipur 6 4 6 4 6 6 6 2 A B. Braun
solución
jabonosa m-
cresylic (DAB 6)
1 12 5 4 A
Fenol 1 12 3 2 A
Cloro, sustancias
orgánicas o
inorgánicas con
cloro activo
Chloramin-T
DAB 9
1,5 12 2,5 2 5 4 A
1
B
Clorina 1,5 12 2,5 2 5 4 A
1
B Lysoform
Trichlorol 2 12 3 2 6 4 A
1
B Lysoform
Para
combinaciones
Apesin AP100
2
4 4 AB Tana
PROFESSIONAL
Dismozon pur
2
4 1 AB Bode Chemie
Perform
2
3 4 AB Schülke & Mayer
Wofesteril
2
2 4 AB Kesla Pharma
Charme
2011-09
ͳ͸
Sustancia activa Nombre de
producto
Desinfección
por lavado
Desinfección
de superficie
(desinfección
por
frotamiento)
Desinfección de excrementos
1 parte esputo o heces + 2 partes
solución diluida o 1 parte orina + 1
parte solución diluida
Área de
efectividad
Fabricante o
distribuidor
Esputo Heces Orina
Solución
diluida
Tiempo para
hacer efecto
Solución
diluida
Tiempo para
hacer efecto
Solución
diluida
Tiempo para
hacer efecto
Solución
diluida
Tiempo para
h
acer efecto
Solución
diluida
Tiempo para
hacer efecto
% h % h % h % h % h
Formaldehído y/o
otros aldehídos o
derivados
Aldasan 2000 4 4 AB Lysoform
Antifect FD 10 3 4 AB Schülke & Mayer
Antiseptica
surface
disinfection 7
3 6 AB Antiseptica
Apesin AP30 5 4 A Tana
PROFESSIONAL
Bacillocid
special
6 4 AB Bode Chemie
Buraton 10F 3 4 AB Schülke & Mayer
Desomed
A2000
3 6 AB Desomed
Limpiador
desinfectante
hospitalario
8 6 AB Dreiturm
Desomed
Perfekt
7 4 AB* Desomed
Formaldehyde-
solution (DAB
10), (formaline)
1,5 12 3 4 AB
Incidin Perfekt 1 12 3 4 AB Ecolab
Incidin Plus 8 6 A Ecolab
Kohrsolin 2 12 3 4 AB Bode Chemie
Lysoform 4 12 5 6 AB Lysoform
Lysoformin 3 12 5 6 AB Lysoform
Lysoformin 2000 4 6 AB Lysoform
Melsept 2 12 4 6 AB B. Braun
Melsitt 4 12 10 4 AB B. Braun
Minutil 2 12 6 4 AB Ecolab
Multidor 3 6 AB Ecolab
Nûscosept 5 4 AB Dr. Nüsken
Chemie
Optisept 7 4 AB* Dr. Schumacher
Pursept-FD 7 4 AB* Merz
Ultrasol F 3 12 5 4 AB Fresenius Kabi
Tensioactivos
anfóteros
(amfotensiden)
Tensodur 103 2 12 A MFH Marienfelde
Lejía
Lechada de cal
3
20 6 A
3
B
1 No es efectivo frente a micobacterias durante la desinfección, en especial si hay sangre.
2 No es adecuado para la desinfección de superficies contaminadas con sangre o porosas (p. ej. madera virgen).
3 No tiene ningún efecto frente a la tuberculosis. Preparación de lechada de cal: 1 parte de lechada de cal (hidróxido de calcio) + 3 partes de
agua.
* Comprobada su efectividad contra virus conforme a los métodos de verificación del RKI (Informe de Salud Federal 38 (1995) 242).
A: Adecuado para eliminar gérmenes bacterianos latentes, incluidas las micobacterias, así como hongos, incluidas sus esporas.
B: Adecuado para eliminar virus.
Tabla 4: Desinfectantes
Consulte a su distribuidor especializado si tiene cualquier duda sobre temas relacionados
con la desinfección. Estará encantado de atenderle.
Charme
2011-09
ͳ͹
5 Garantía
Extracto de las "Condiciones Comerciales Generales":
(...)
5. El período para reclamaciones en garantía del armazón Charme es de 24 meses.
(...)
La garantía no incluye los daños provocados por cambios estructurales en nuestros
productos, un mantenimiento insuficiente, una manipulación o un almacenamiento
defectuosos o inadecuados, o el uso de piezas no originales. Asimismo, la garantía no
incluye las partes o piezas funcionales sometidas a desgastes y abrasiones naturales.
(...)
6 Eliminación
Para desechar el producto, póngase en contacto con la planta de deshechos de su región o
devuélvalo a su distribuidor especializado, quien, una vez realizado el proceso higiénico,
enviará la silla al fabricante. Este la desechará o reciclará de forma correcta separando sus
componentes.
Los embalajes pueden llevarse a las plantas de desecho o reciclaje o a su distribuidor
especializado.
7 Declaración de conformidad
Charme
2011-09
ͳͺ
8 Plan de mantenimiento
Fecha
Mantenimiento
Comentarios Firma
manual
1/1/2011 Engrase y mantenimiento
general
ninguno
9 Registro de desinfección
Fecha de
desinfección
Motivo
Especificaciones
Sustancia y
concentración
Firma
Abreviaturas usadas en la columna 2 (motivo):
V = Sospecha de infección IF = Caso de infección W = Repetición I = Inspección

Transcripción de documentos

Instructions to the specialist dealer This instruction manual is part and parcel of the product and must accompany every product sold. Version: F, September 2011 All rights reserved, including translation. No part of this manual may be reproduced in any form what so ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without written permission of the publisher, or processed, duplicated or distributed by using electronic systems. © N.V. Vermeiren N.V. 2011 Instructions pour les distributeurs Ce manuel d'instructions fait partie du produit et doit accompagner chaque produit vendu. Version : F, Settembre 2011 Tous droits réservés, y compris la traduction. Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou tout autre procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes électroniques. © N.V. Vermeiren N.V. 2011 Instructies voor de vakhandelaar Deze handleiding is deel van het product en dient bij iedere product te worden geleverd. Versie: F, september 2011 Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden. Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder de schriftelijke toelating van de uitgever worden gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen worden verwerkt, gekopieerd of verspreid. © N.V. Vermeiren N.V. 2011 Hinweise für den Fachhändler Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Produkts und ist bei jeder Produkts auszuhändigen. Version: F, September 2011 Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten. Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren) ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden. © N.V. Vermeiren N.V. 2011 Istruzioni per il rivenditore Il presente Manuale di istruzioni è parte integrante del prodotto e deve essere fornito assieme alla prodotto. Versione: F, Settembre 2011 Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione). Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o altro procedimento) senza l’autorizzazione scritta della casa produttrice, né elaborato, duplicato o distribuito con l’ausilio di sistemi elettronici. © N.V. Vermeiren N.V. 2011 Instrucciones destinadas a los distribuidores especializados El presente manual de instrucciones es parte integrante del producto y se debe adjuntar a todas las producto que se vendan. Versión: F, Septiembre 2011 Todos los derechos reservados, incluidos los de la traducción. Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente manual de cualquier forma (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier otro procedimiento), así como la edición, copia o distribución empleando sistemas electrónicos, sin el permiso escrito del editor. © N.V. Vermeiren N.V. 2011 Instrukcje dla wyspecjalizowanego sprzedawcy Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną czĊĞcią produktu i musi byü dołączona do kaĪdego sprzedawanego produktu. Wersja: F, WrzesieĔ 2011 Wszelkie prawa zastrzeĪone, łącznie z tłumaczeniem. ĩadna czĊĞü niniejszej instrukcji nie moĪe byü powielana w jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani innej) bez pisemnej zgody wydawcy, nie moĪe byü równieĪ przetwarzana, kopiowana ani rozprowadzana za pomocą systemów elektronicznych. © N.V. Vermeiren N.V. 2011 Charme 2011-09 Índice Introducción ......................................................................................... 2 1 Descripción del producto ......................................................... 3 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2 Uso .............................................................................................. 6 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3 Transporte de la silla concha ....................................................................................... 6 Recomendaciones para utilizar la silla concha Charme .............................................. 6 Inclinación de la silla concha ...................................................................................... 7 Giro libre de las ruedas/frenos de estacionamiento ..................................................... 8 Montaje o extracción de la bandeja ............................................................................. 9 Montaje o extracción del reposacabezas ..................................................................... 9 Uso del arnés de seguridad .......................................................................................... 9 Cruce de bordillos con rampas .................................................................................. 10 Transporte en coche................................................................................................... 10 Instalación y ajuste ................................................................. 11 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 4 Herramientas ............................................................................................................. 11 Forma de suministro .................................................................................................. 11 Ajuste de la altura del asiento ................................................................................... 11 Montaje o extracción de las empuñaduras ................................................................ 12 Montar la quinta rueda .............................................................................................. 13 Mantenimiento ........................................................................ 13 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 5 6 7 8 9 Uso previsto................................................................................................................. 3 Especificaciones técnicas ............................................................................................ 4 Componentes ............................................................................................................... 5 Explicación de los símbolos ........................................................................................ 5 Accesorios ................................................................................................................... 5 Por su seguridad .......................................................................................................... 5 Mantenimiento periódico .......................................................................................... 13 Envío y almacenamiento ........................................................................................... 13 Cuidados .................................................................................................................... 14 Inspección.................................................................................................................. 14 Desinfección .............................................................................................................. 15 Garantía ................................................................................... 17 Eliminación .............................................................................. 17 Declaración de conformidad .................................................. 17 Plan de mantenimiento ........................................................... 18 Registro de desinfección ......................................................... 18 ž‰‹ƒͳ Charme 2011-09 Introducción En primer lugar, nos gustaría agradecerle que haya confiado en nosotros escogiendo una de nuestras sillas de ruedas. Las sillas Vermeiren son el resultado de muchos años de experiencia e investigación. Durante su desarrollo, hemos puesto especial atención en crear una silla práctica y fácil de usar. La vida útil de ocho años de su silla dependerá en gran medida de los cuidados y el mantenimiento que le dedique. Este manual le permitirá familiarizarse con el funcionamiento de su silla. El seguimiento de las instrucciones para el usuario y de las instrucciones de mantenimiento son parte indispensable de la garantía. Este manual incluye las mejoras de producto más recientes. Vermeiren, se reserva el derecho de introducir cambios sin tener ninguna obligación de adaptar o sustituir los modelos entregados previamente. Si tiene más preguntas, le rogamos que consulte a su distribuidor especializado. ž‰‹ƒʹ Charme 2011-09 1 Descripción del producto 1.1 Uso previsto La silla concha Charme ha sido diseñada pensando exclusivamente en su comodidad. Su diseño está pensado para una sola persona. La silla concha ha sido diseñada para aquellas personas que tengan movilidad limitada y debilidad muscular, por lo que es necesario extremar las precauciones durante su uso. La silla concha está adaptada para su uso en espacios interiores. Necesitará la ayuda de otra persona para transportar la silla Charme y es posible que deba buscar un espacio de almacenamiento individual. Los diferentes tipos de accesorios y su construcción modular permiten que sea usada plenamente por personas discapacitadas debido a: • • • • • • • parálisis debilidad o malformación en las extremidades lesiones en las articulaciones insuficiencias cardíacas o circulatorias problemas de equilibrio caquexia (atrofia muscular) así como por ancianos. Para utilizar este producto, es necesario tener en cuenta los siguientes elementos: • • • envergadura y peso (carga máx. de 120 kg) estado físico y psicológico entorno doméstico Utilice la silla concha únicamente en superficies que permitan que las cuatro ruedas estén pegadas al suelo y donde haya suficiente contacto para propulsar las ruedas por igual. La silla concha no debe usarse como escalera, ni tampoco como medio de transporte para objetos pesados o calientes. Si la utiliza encima de alfombras, suelos enmoquetados o suelos con recubrimientos que no estén fijados, podría dañar dichos recubrimientos. Es necesario elegir el modelo que se adapte mejor al tamaño y la complexión del paciente. Utilice solo accesorios Vermeiren aprobados. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por la falta de mantenimiento, un mantenimiento inadecuado o como resultado de no seguir las instrucciones indicadas en este manual. El cumplimiento de las instrucciones del usuario y de mantenimiento es parte indispensable de la garantía. ž‰‹ƒ͵ Charme 2011-09 1.2 Especificaciones técnicas Las condiciones técnicas indicadas a continuación son válidas para los productos de configuración estándar. Si se utilizan otros accesorios, los valores serán diferentes. Fabricante Vermeiren Dirección Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout Tipo Silla concha Modelo Charme Peso máximo del ocupante 120 kg Descripción Dimensiones Anchura útil del asiento 380 mm 400 mm 420 mm Anchura total 440 mm 480 mm 780 mm Descripción Dimensiones mín. Longitud total con apoya piernas Dimensiones máx. 770 mm Altura total (con una altura del respaldo de 750 1220 mm 1245 mm 1240 mm 1265 mm 1260 mm 1285 mm mm) Altura total (con una altura del respaldo de 770 mm) Altura total (con una altura del respaldo de 790 mm) Peso total Unos 25 kg Peso de la parte más pesada No aplicable Peso máximo de la bandeja 1 kg Estabilidad estática en pendientes descendentes 6% (con la configuración estándar) Estabilidad estática en pendientes ascendentes 6% (con la configuración estándar) Superación de obstáculos No aplicable Ángulo plano del asiento -10° Profundidad útil del asiento +30° 460 mm Altura de la superficie del asiento en la parte delantera 430/450/470 mm 475/495/515 mm 60/80/100 mm 60/80/100 mm Ángulo del respaldo -10° +30° Altura del respaldo 750 mm 790 mm Grosor de los cojines del asiento Distancia entre el reposapiés y el asiento No aplicable Ángulo entre el asiento y el reposapiés No aplicable Altura de los reposabrazos 230 mm Color del tapizado Caqui/beige 270 mm Burdeos/gris Azul/crudo Temperatura de almacenamiento y de uso +5 °C +41 °C Humedad de almacenamiento y de uso 30% 70% Nos reservamos el derecho a aplicar modificaciones técnicas. Tolerancia de la medida ± 15 mm/kg/° Tabla 1: Especificaciones técnicas La silla concha cumple las especificaciones siguientes: ISO 7176-8: Especificaciones y métodos de prueba de resistencia estática, a impactos y a la fatiga. EN 1021-1, EN1021-2: Resistencia a la ignición de los componentes tapizados ž‰‹ƒͶ Charme 2011-09 1.3 Componentes 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1.4 Silla concha Reposacabezas Respaldo Arnés de seguridad Empuñaduras Ruedas inmovilizables Ø 50 mm 7. Armazón 8. Apoyo para las piernas 9. Cojín del asiento 10. Bandeja 11. Barra de empuje 12. Placa de identificación Explicación de los símbolos Peso máximo Uso en el interior Conformidad con la normativa CE No accidente probado 1.5 Accesorios  ADVERTENCIA: Deben tomarse precauciones si se utilizan accesorios distintos a los siguientes. • 1.6 Sistema de inclinación del respaldo y asiento eléctrico Por su seguridad Tenga en cuenta los siguientes consejos de seguridad: * Para evitar lesiones en las manos y dañar la silla, asegúrese de que no haya ningún objeto ni ninguna parte del cuerpo atrapados entre los sistemas de ajuste (altura del asiento, inclinación de la silla concha, etc.). * Compruebe con regularidad el funcionamiento correcto del sistema de inmovilización de las ruedas. * Asegúrese de accionar los frenos de estacionamiento antes de levantarse o sentarse en la silla. * Si desea alcanzar algo (ya sea inclinándose hacia delante, hacia detrás o hacia un lateral de la silla concha), procure no inclinarse demasiado o corre el riesgo de caerse. * Cuando se desplace a través de puertas, arcos o zonas similares, asegúrese de que haya suficiente espacio a ambos lados para no dañar las silla. ž‰‹ƒͷ Charme 2011-09 * * * * * * 2 Utilice la silla concha de acuerdo con las instrucciones. Por ejemplo, evite rodar de forma incontrolada y golpear contra algún obstáculo (escalones, bordillos, marcos de las puertas, etc.) o dejarse caer desde los bordillos. El fabricante no se hace responsable de la fiabilidad de la silla si se produce algún daño por sobrecarga, colisión u otro uso indebido. Cuando haya un paciente sentado en la silla, no cruce por escalones, bordillos u otros obstáculos. Si existe alguna ruta alternativa, como rampas o ascensores, utilícela. Cuando transporte la silla, no la sujete nunca por las partes móviles (empuñaduras) Tenga cuidado cuando utilice elementos que puedan provocar incendios, como un cigarrillo, ya que podrían prenderse los recubrimientos del respaldo o del asiento. No supere nunca la carga máxima (120 kg). Utilice solo piezas originales para labores de mantenimiento. Uso Este capítulo describe el uso diario. Estas instrucciones están destinadas al usuario y a los distribuidores especializados. Su distribuidor especializado se encargará de entregarle el producto completamente montado. Las instrucciones dirigidas al distribuidor especializado con respecto al montaje de la silla se encuentran en el capítulo 3. 2.1 Transporte de la silla concha La mejor forma de transportar la silla es empujarla y utilizar las ruedas. Si no es posible hacerlo, dos personas deberán agarrarla firmemente por las partes fijas del armazón, debajo de los reposabrazos, ya sea por la parte delantera, la parte trasera o por alguno de los laterales. No sujete la silla por las ruedas ni las empuñaduras para levantarla. 2.2 Recomendaciones para utilizar la silla concha Charme 2.2.1 Traslado a y desde la silla  ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: ajuste el arnés de seguridad de modo que    el paciente no sufra por estrangulamiento y que pueda estar sentado cómodamente en la silla. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: coloque el arnés de seguridad lo más ajustado posible al cuerpo del paciente, de forma que este no pueda resbalarse del asiento. ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: asegúrese de que la silla no se incline hacia atrás cuando la recline al máximo. PRECAUCIÓN: En caso de que no pueda realizar el traslado de forma segura, pida a alguien que le ayude. El traslado del paciente a la silla debe realizarse siguiendo estas instrucciones: 1. Coloque la silla concha lo más cerca posible de la silla, el sillón o la cama de la que desea trasladarse. 2. Asegúrese de que los frenos estén accionados y de que el cinturón de seguridad esté bien fijado a la silla. 3. Incline la silla hacia delante, hasta su máxima posición (inclinación mínima: -10°). 4. Realice el traslado a la silla. 5. Monte el arnés de seguridad. 6. Compruebe que el arnés de seguridad esté bien instalado (lo más ajustado posible al cuerpo del paciente). Si es necesario, ajústelo. 7. Incline la silla hacia atrás, hasta su posición máxima (inclinación máxima: +30°). ž‰‹ƒ͸ Charme 2011-09 El traslado del paciente desde la silla debe realizarse siguiendo estas instrucciones: 1. Coloque la silla concha lo más cerca posible de la silla, el sillón o la cama a la que desea trasladarse. 2. Compruebe que los frenos de la silla estén accionados. 3. Incline la silla hacia delante, hasta su máxima posición (inclinación mínima: -10°). 4. Desabroche el arnés de seguridad. 5. Realice el traslado desde la silla. 2.2.2 Posición correcta en la silla Algunas recomendaciones para un uso confortable de la silla: • • Coloque la espalda lo más cerca posible del respaldo. Asegúrese de que la parte superior de las piernas esté en posición horizontal; si es necesario, ajuste la altura del asiento. 2.2.3 Movimiento y transporte de la silla  ADVERTENCIA: Riesgo de que los dedos queden atrapados: tenga cuidado al pasar por lugares estrechos (p. ej. puertas). ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras: tenga cuidado cuando utilice la silla en entornos fríos o calientes durante un largo periodo de tiempo. Su superficie podría adoptar la temperatura ambiente. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: no utilice la silla para transportar a un paciente. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: durante el transporte, asegúrese de que no haya objetos o personas debajo de la silla. 1. Accione los frenos. 2. Realice el traslado desde la silla. 3. Suelte los frenos. 4. Traslade la silla al lugar deseado, en una superficie horizontal. 5. Realice el traslado a la silla. 6. Accione los frenos.    2.3 Inclinación de la silla concha  ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: asegúrese de que la silla no se incline  hacia atrás cuando la recline al máximo. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que los frenos estén accionados antes de cambiar la inclinación de la silla concha. ž‰‹ƒ͹ Charme 2011-09 Inclinación máxima: +30° Inclinación mínima: -10° Inclinación ajustada por un ayudante c: 1. Accione los frenos. 2. Empuje o tire de la barra de empuje c en la dirección deseada para inclinar la silla hacia atrás o para fijarla en la posición horizontal (de +30° a -10°). 3. El apoyo para las piernas también debe inclinarse. Inclinación fijada por el usuario d: 1. Accione los frenos. 2. Empuje o tire de las empuñaduras d en la dirección deseada para inclinar la silla hacia atrás o para fijarla en la posición horizontal (de +30° a -10°). 3. El apoyo para las piernas también debe inclinarse. 2.4 Giro libre de las ruedas/frenos de estacionamiento  ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: bloquee las cuatro ruedas para fijar la posición de estacionamiento. ADVERTENCIA: El buen funcionamiento de los frenos depende de su desgaste y de las sustancias presentes en ellas (agua, aceite, barro, etc.). Compruebe las condiciones de las ruedas antes de utilizarlas.  ADVERTENCIA: Los frenos son regulables y pueden desgastarse. Compruebe su funcionamiento antes de usarlos.  PRECAUCIÓN: Riesgo de movimientos no deseados: asegúrese de que la silla concha se encuentra sobre una superficie horizontal plana antes de soltar los frenos. No suelte nunca los frenos a la misma vez. 1 Accionamiento de los frenos de estacionamiento Presione hacia abajo con el pie la placa negra del freno de las cuatro ruedas, que se encuentra en la parte lateral, hasta que quede bloqueada. Ahora las ruedas ya no pueden girar. 2 Liberación de los frenos de estacionamiento Empuje con el pie, y en dirección al armazón, la placa negra del freno de las cuatro ruedas que se encuentra en la parte lateral. Ahora las ruedas están libres y pueden rodar normalmente. ž‰‹ƒͺ Charme 2011-09 2.5 Montaje o extracción de la bandeja  ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: no sobrecargue la bandeja. El peso máximo es de 1 kg. Montaje de la bandeja: 1. Afloje el tornillo c. 2. Monte el pasador de la estructura de la bandeja d en la guía de la empuñadura e. 3. Vuelva a apretar el tornillo c con la mano. 4. Monte la bandeja e en la estructura de la bandeja d. 5. Oriente los dos orificios f en dirección a la silla. Para extraer la bandeja, repita los pasos en sentido contrario. 2.6 Montaje o extracción del reposacabezas Montaje del reposacabezas: 1. Sujete el reposacabezas. 2. Compruebe que el borde más grande está colocado hacia la parte inferior. 3. Monte el reposacabezas en el respaldo de la silla por la zona elástica. Extraiga el reposacabezas del respaldo de la silla por la zona elástica. 2.7 Uso del arnés de seguridad  ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: ajuste el arnés de seguridad de modo que   el paciente no sufra por estrangulamiento y que pueda estar sentado cómodamente en la silla. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: coloque el arnés de seguridad lo más ajustado posible al cuerpo del paciente, de forma que este no pueda resbalarse del asiento. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: utilice el arnés de seguridad con los pacientes que realicen movimientos bruscos. Si no lo hace, podrían caerse de la silla. El arnés de seguridad debe utilizarse cuando el paciente sufra espasmos o realice movimientos imprevistos. ž‰‹ƒͻ Charme 2011-09 1. Pase el cinturón alrededor de la cintura del paciente. 2. Abroche la hebilla del cinturón c en la otra d. 3. Si es necesario, ajuste el cinturón. 4. Pase el arnés de seguridad alrededor del cuerpo del paciente. 5. Cruce el arnés por el respaldo de la silla. 6. Abroche la hebilla del cinturón e en la otra f. 7. Si es necesario, ajuste el arnés de seguridad. El ajuste del cinturón se realiza con un sistema de plástico c montado en el cinturón. 1. Deslice el cinturón a través del sistema de ajuste c. 2.8 Cruce de bordillos con rampas  ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: no suba ni baje por rampas sin la ayuda de otra persona. Si tiene intención de instalar rampas para superar obstáculos, tenga en cuenta lo siguiente: La silla ha sido diseñada principalmente para ser utilizada en espacios interiores y en superficies firmes y niveladas. No suba o baje rampas que sean desiguales o tengan bordes salientes. Limítese a las pendientes con un ángulo máximo del 6%. 2.9 Transporte en coche  PELIGRO: Riesgo de lesiones: la silla no ha sido diseñada para su uso como asiento en un vehículo a motor.  ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: compruebe que la silla esté sujeta de forma apropiada en el coche o la furgoneta. No utilice la silla como asiento en un coche u otro vehículo. Debe estar marcada con el siguiente símbolo. ž‰‹ƒͳͲ Charme 2011-09 Para transportar la silla en un coche, siga estos pasos: 1. Extraiga los accesorios. 2. Guarde los accesorios en un lugar seguro. 3. Coloque la silla en el maletero. 4. Si la silla y el compartimento de los pasajeros NO están separados, sujete el armazón firmemente al vehículo. Puede utilizar los cinturones de seguridad del vehículo. 3 Instalación y ajuste Este capítulo contiene instrucciones destinadas a los distribuidores especializados. Para encontrar un centro de servicio o un distribuidor especializado cerca de usted, póngase en contacto con el centro Vermeiren más próximo. Puede encontrar una lista con los centros Vermeiren en la última página.  ADVERTENCIA: Riesgo por ajustes peligrosos: utilice únicamente los ajustes indicados en este manual.  ADVERTENCIA: Realizar ajustes en la silla puede variar su estabilidad (inclinaciones hacia atrás o hacia los lados).   3.1 Herramientas Para montar la silla, necesita las siguientes herramientas. • Juego de llaves inglesas del 17 • Juego de llaves Allen del 6 3.2 Forma de suministro La silla Vermeiren se entrega con: • 1 armazón con silla concha y 4 ruedas • 1 rueda no está montada en el sillón • 1 apoyo para las piernas • Herramientas • Manual • Accesorios Antes de utilizarlo, compruebe que ha recibido todo el material y que no ha sufrido ningún daño (por culpa del transporte u otro motivo). 3.3 Ajuste de la altura del asiento  ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que no haya ningún objeto ni ninguna parte del cuerpo atrapados entre los sistemas de ajuste.  ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: solo el personal autorizado debe realizar el ajuste.  ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que todos los tornillos estén apretados correctamente. Para ajustar la altura del asiento, puede utilizar cojines de diámetros distintos o fijar la silla a diferentes alturas en el armazón. La silla concha no debe extraerse durante este proceso. Es necesario decidir el grosor de los cojines en el momento de la compra. ž‰‹ƒͳͳ Charme 2011-09 Grosor de los cojines del asiento Altura del asiento Posición 60 mm 450 mm Orificio 1 80 mm (Estándar) 470 mm (Estándar) Orificio 1 100 mm 490 mm Orificio 1 60 mm 475 mm Orificio 2 80 mm 495 mm Orificio 2 100 mm 515 mm Orificio 2 Tabla 2: Altura del asiento 1. 2. 3. 4. 5. Coloque la silla a su lado. Afloje los tornillos !. Saque la pieza # de la pieza $. Coloque la silla en la posición deseada (consulte la tabla 2). Vuelva a apretar los tornillos ! con la mano. 3.4 Montaje o extracción de las empuñaduras  ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que no haya ningún objeto ni ninguna parte del cuerpo atrapados entre los sistemas de ajuste.  ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: solo el personal autorizado debe realizar el ajuste.  ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que todos los tornillos estén apretados correctamente. Montaje de las empuñaduras: 1. Coloque la silla a su lado. 2. Monte la pieza c en la pieza e" 3. Vuelva a apretar los tornillos d%con la mano. Extracción de las empuñaduras: 1. Coloque la silla a su lado. 2. Afloje los tornillos d. 3. Saque la pieza c de la pieza e" ž‰‹ƒͳʹ Charme 2011-09 3.5 Montar la quinta rueda Juntamente con el sillón le enviamos una rueda que no está montada. Tiene la posibilidad de montar esta rueda en el sillón. La ubicación de la quinta rueda está en el centro de la silla.Montada en el agujero c de la placa #. 4 Mantenimiento La vida útil de la silla depende del uso, del almacenamiento, del mantenimiento periódico, de las inspecciones y de la limpieza. 4.1 Mantenimiento periódico A continuación se describen las operaciones de mantenimiento para asegurar el buen estado de su silla Vermeiren: • Antes de cada uso ƒ Compruebe las ruedas y límpielas. ƒ Compruebe los frenos ƒ Compruebe que los tornillos estén bien fijados. ƒ Compruebe la silla (limpieza, roturas, desperfectos en su estructura, etc.) y límpiela. Si fuera necesario, cambie el revestimiento. • Cada 8 semanas: inspección y engrase o regulación del ƒ Mecanismo de inclinación ƒ Mecanismo de ajuste (altura del asiento y empuñaduras) • Cada 6 meses o para cada nuevo usuario ƒ Revisión general ƒ Limpieza y desinfección ƒ Función de las ruedas: si la resistencia del giro es demasiado grande, limpie los cojinetes de las ruedas de dirección. Si no basta para arreglar el problema, póngase en contacto con su distribuidor especializado. 4.2 Envío y almacenamiento El envío y almacenamiento del producto deben realizarse conforme a las siguientes instrucciones: • Almacenamiento en un lugar seco (entre +5 °C y +41 °C). • La humedad relativa del aire debe estar comprendida entre el 30 y el 70%. • Recubra y embale adecuadamente la silla para protegerla del óxido y de cuerpos extraños (p. ej. agua salada, aire del mar, arena, polvo, etc.). • Almacene todas las partes desmontadas en el mismo sitio (o márquelas si es necesario) para evitar mezclarlas con otros productos al volver a montar la silla. • Deberá almacenar los componentes de forma que no queden presionados (no coloque piezas pesadas sobre la silla, no la encaje entre otros objetos, etc.). ž‰‹ƒͳ͵ Charme 2011-09 4.3 Cuidados 4.3.1 Recubrimientos Realice la limpieza del recubrimiento según se indica: ƒ Limpie el recubrimiento con un paño humedecido con agua caliente. Tenga cuidado de no empapar el recubrimiento. ƒ Utilice un detergente comercial suave para retirar la suciedad rebelde. ƒ Las manchas se pueden eliminar con una esponja o un cepillo suave. ƒ No emplee líquidos agresivos de limpieza, como disolventes. Tampoco debe usar cepillos duros. ƒ Nunca realice limpiezas a vapor y/o a presión. 4.3.2 Piezas de plástico Limpie las piezas de plástico de su silla con limpiadores de plástico comerciales. Utilice solo cepillos o esponjas suaves. Siga cuidadosamente las indicaciones especiales del producto. Las gomas de las ruedas y las protecciones del apoyo para las piernas son ejemplos de piezas de plástico. 4.3.3 Recubrimiento La alta calidad de los acabados de las superficies garantiza una protección óptima contra la corrosión. Si el revestimiento exterior presenta arañazos u otros daños, pida a su distribuidor especializado que repare la superficie afectada. Durante la limpieza, sólo utilice agua tibia y productos de limpieza normales, cepillos y paños suaves. Asegúrese de que no entra humedad en los tubos. En principio, las piezas cincadas solo hay que frotarlas con un paño seco. La suciedad rebelde se retira mejor con un producto comercial adecuado para pulir cinc. 4.4 Inspección En principio recomendamos una inspección anual, y una como mínimo cuando deje de utilizarse. Todas las verificaciones que se indican a continuación deben ser realizadas y documentadas por personal autorizado: • Compruebe si las piezas del armazón presentan deformaciones o roturas, o si el funcionamiento es incorrecto. • Verifique visualmente el estado de la pintura (peligro de corrosión). • Compruebe el funcionamiento de las ruedas (que giren libremente, la nivelación de rodadura, el juego del eje, el sistema de inmovilización, etc.). • Compruebe la solidez de los tornillos, las tuercas y los pernos, y si están apretados correctamente. • Verifique la cantidad de grasa en las juntas metálicas de las partes móviles. • Verifique visualmente la ausencia de roturas y puntos frágiles en todas las piezas de plástico. • Compruebe la funcionalidad de los apoyos para las piernas (fijación, carga, deformación, desgaste y abrasión causados por la carga). • Compruebe el funcionamiento de las otras piezas extraíbles (por ejemplo, el cinturón de seguridad con varios puntos de anclaje) • ¿Se han suministrado todos los componentes? ¿Dispone de manual de instrucciones? Firme en el plan de mantenimiento solo si se han verificado todos los aspectos mencionados anteriormente como mínimo. ž‰‹ƒͳͶ Charme 2011-09 4.5 Desinfección  ADVERTENCIA: Productos peligrosos: el uso de desinfectantes está restringido  al personal autorizado. ADVERTENCIA: Los productos peligrosos irritan la piel. Use ropa protectora adecuada para evitar que los desinfectantes irriten la piel. Del mismo modo, deberá tener en cuenta también las informaciones indicadas en los productos sobre las respectivas disoluciones. Todas las partes de la silla de ruedas se pueden limpiar frotando con un desinfectante. Todas las medidas que se tomen para la desinfección del equipamiento de rehabilitación, de sus componentes u otros accesorios deberán registrarse en un informe de desinfección que contenga un mínimo de la siguiente información (además de la documentación del producto): Fecha de desinfección Motivo Especificaciones Sustancia y concentración Firma Tabla 3: Ejemplo de registro de desinfección Abreviaturas usadas en la columna 2 (motivo): V = Sospecha de infección IF = Caso de infección W = Repetición I = Inspección En el apartado 9 encontrará una hoja de registro en blanco. Los desinfectantes recomendados para desinfección por frotamiento (según la lista facilitada por el Robert Koch Institute, RKI) se indican en la siguiente tabla. El estado actual de los desinfectantes incluidos en la lista del RKI se puede consultar en el Instituto Robert Koch (página web: www.rki.de). 1 1 1,5 12 12 3 2,5 1,5 2 12 12 Tiempo para hacer efecto h 6 4 4 4 Solución diluida 12 % 5 5 6 5 Tiempo para hacer efecto h 12 12 Solución diluida Tiempo para hacer efecto % 1 0,5 Desinfección de excrementos 1 parte esputo o heces + 2 partes solución diluida o 1 parte orina + 1 parte solución diluida Esputo Heces Orina Solución diluida Tiempo para hacer efecto Solución diluida Tiempo para hacer efecto Amocid Fenol o derivado Gevisol fenólico Helipur solución jabonosa mcresylic (DAB 6) Fenol Chloramin-T Cloro, sustancias DAB 9 orgánicas o Clorina inorgánicas con Trichlorol cloro activo 2 Apesin AP100 Para combinaciones 2 Dismozon pur 2 Perform 2 Wofesteril Desinfección Desinfección de superficie por lavado (desinfección por frotamiento) Solución diluida Sustancia activa Nombre de producto % 5 5 6 h 6 6 6 % 5 5 6 h 2 2 2 Área de Fabricante o efectividad distribuidor % 5 5 6 h 4 4 4 2 2 5 4 A A1B 2,5 3 2 2 5 6 4 4 AB 1 AB Lysoform Lysoform 4 4 AB 4 3 2 1 4 4 AB AB AB Tana PROFESSIONAL Bode Chemie Schülke & Mayer Kesla Pharma ž‰‹ƒͳͷ A A A A 1 Lysoform Schülke & Mayer B. Braun Charme 2011-09 Bacillocid special Buraton 10F Desomed A2000 Limpiador desinfectante hospitalario Desomed Perfekt Formaldehydesolution (DAB 10), (formaline) Incidin Perfekt Incidin Plus Kohrsolin Lysoform Lysoformin Lysoformin 2000 Melsept Melsitt Minutil Multidor Nûscosept Optisept Pursept-FD Ultrasol F Tensodur 103 Tiempo para hacer efecto h Solución diluida 5 % Tiempo para hacer efecto h 4 4 6 Solución diluida % 4 3 3 Desinfección de excrementos 1 parte esputo o heces + 2 partes solución diluida o 1 parte orina + 1 parte solución diluida Esputo Heces Orina Solución diluida Tiempo para hacer efecto h Tiempo para hacer efecto % Aldasan 2000 Formaldehído y/o otros aldehídos o Antifect FD 10 Antiseptica derivados surface disinfection 7 Apesin AP30 Solución diluida Tiempo para hacer efecto Desinfección Desinfección de superficie por lavado (desinfección por frotamiento) Solución diluida Sustancia activa Nombre de producto % h % h Área de Fabricante o efectividad distribuidor AB AB AB Lysoform Schülke & Mayer Antiseptica 4 A 6 4 AB Tana PROFESSIONAL Bode Chemie 3 3 4 6 AB AB Schülke & Mayer Desomed 8 6 AB Dreiturm 7 4 AB* Desomed 1,5 12 3 4 AB 1 12 2 4 3 12 12 12 2 4 2 12 12 12 3 8 3 5 5 4 4 10 6 3 5 4 6 4 6 6 6 6 4 4 6 4 AB A AB AB AB AB AB AB AB AB AB 7 7 5 4 4 4 AB* AB* AB A Ecolab Ecolab Bode Chemie Lysoform Lysoform Lysoform B. Braun B. Braun Ecolab Ecolab Dr. Nüsken Chemie Dr. Schumacher Merz Fresenius Kabi MFH Marienfelde 3 12 2 12 Tensioactivos anfóteros (amfotensiden) 3 3 Lechada de cal 20 6 AB Lejía 1 No es efectivo frente a micobacterias durante la desinfección, en especial si hay sangre. 2 No es adecuado para la desinfección de superficies contaminadas con sangre o porosas (p. ej. madera virgen). 3 No tiene ningún efecto frente a la tuberculosis. Preparación de lechada de cal: 1 parte de lechada de cal (hidróxido de calcio) + 3 partes de agua. * Comprobada su efectividad contra virus conforme a los métodos de verificación del RKI (Informe de Salud Federal 38 (1995) 242). A: Adecuado para eliminar gérmenes bacterianos latentes, incluidas las micobacterias, así como hongos, incluidas sus esporas. B: Adecuado para eliminar virus. Tabla 4: Desinfectantes Consulte a su distribuidor especializado si tiene cualquier duda sobre temas relacionados con la desinfección. Estará encantado de atenderle. ž‰‹ƒͳ͸ Charme 2011-09 5 Garantía Extracto de las "Condiciones Comerciales Generales": (...) 5. El período para reclamaciones en garantía del armazón Charme es de 24 meses. (...) La garantía no incluye los daños provocados por cambios estructurales en nuestros productos, un mantenimiento insuficiente, una manipulación o un almacenamiento defectuosos o inadecuados, o el uso de piezas no originales. Asimismo, la garantía no incluye las partes o piezas funcionales sometidas a desgastes y abrasiones naturales. (...) 6 Eliminación Para desechar el producto, póngase en contacto con la planta de deshechos de su región o devuélvalo a su distribuidor especializado, quien, una vez realizado el proceso higiénico, enviará la silla al fabricante. Este la desechará o reciclará de forma correcta separando sus componentes. Los embalajes pueden llevarse a las plantas de desecho o reciclaje o a su distribuidor especializado. 7 Declaración de conformidad ž‰‹ƒͳ͹ Charme 2011-09 8 9 Plan de mantenimiento Fecha Mantenimiento 1/1/2011 Engrase y mantenimiento general Comentarios Firma manual ninguno Registro de desinfección Fecha de desinfección Motivo Especificaciones Sustancia y concentración Abreviaturas usadas en la columna 2 (motivo): V = Sospecha de infección IF = Caso de infección ž‰‹ƒͳͺ W = Repetición I = Inspección Firma
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Vermeiren Charme Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para