Transcripción de documentos
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
Model
Modèle
Modelo
DH 18DBL
Cordless Rotary Hammer
Marteau rotatif sans fil
Martillo perforador a batería
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be
stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
0000DH18DBL̲US.indb 1
2016/07/19 10:02:44
English
CONTENTS
Page
Page
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ..............3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................3
SAFETY...................................................................3
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS ...................................................3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS .......5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
OF THE CORDLESS ROTARY HAMMER .....6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER ....................................6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF
THE BATTERY AND BATTERY CHARGER .........7
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ...............7
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION ......................................8
FUNCTIONAL DESCRIPTION ...............................9
NAME OF PARTS .................................................9
SPECIFICATIONS ..............................................10
ASSEMBLY AND OPERATION ............................11
APPLICATIONS ..................................................11
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY ...............................................11
CHARGING METHOD ........................................11
BEFORE USE .....................................................13
PRIOR TO OPERATION .....................................13
HOW TO USE .....................................................15
OPERATIONAL CAUTIONS ...............................18
REACTIVE FORCE CONTROL ..........................18
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................19
ACCESSORIES ....................................................21
STANDARD ACCESSORIES .............................21
OPTIONAL ACCESSORIES ...............................21
PARTS LIST..........................................................65
Français
TABLE DES MATIÈRES
Page
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ...23
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ....23
SÉCURITÉ ............................................................23
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES....23
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES .................................................25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU MARTEAU
ROTATIF SANS FIL .....................................26
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE ........26
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR
L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU
CHARGEUR DE BATTERIE ................................27
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION .......................................................28
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE
LITHIUM-ION .................................................29
Español
ÍNDICE
Página
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD ...............................................44
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ...........................................44
SEGURIDAD .........................................................44
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA ...........................44
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ................................................46
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA
UTILIZACIÓN DEL MARTILLO PERFORADOR A
BATERÍA .......................................................47
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ..............47
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS .....48
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ........49
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA
BATERÍA DE IONES DE LITIO ....................50
0000DH18DBL̲US.indb 2
Page
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ......................30
NOM DES PARTIES ...........................................30
SPECIFICATIONS ..............................................31
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .............32
UTILISATIONS ...................................................32
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE.........................................32
MÉTHODE DE RECHARGE ...............................32
AVANT L’UTILISATION ......................................34
AVANT LA MISE EN MARCHE...........................34
COMMENT UTILISER ........................................37
PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT .........39
COMMANDE DE FORCE RÉACTIVE.................39
ENTRETIEN ET INSPECTION .............................40
ACCESSOIRES ....................................................42
ACCESSOIRES STANDARD .............................42
ACCESSOIRES EN OPTION ..............................42
LISTE DES PIÈCES ..............................................65
Página
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ...............................51
NOMENCLATURA..............................................51
ESPECIFICACIONES .........................................52
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................53
APLICACIONES .................................................53
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE
LA BATERÍA.................................................53
MÉTODO DE CARGA.........................................53
ANTES DE LA UTILIZACIÓN ..............................55
ANTES DE LA OPERACIÓN...............................55
INSTRUCCIONES DE USO ................................57
PRECAUCIONES OPERACIONALES ................60
CONTROL DE FUERZA REACTIVA...................60
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .....................61
ACCESSORIOS ....................................................63
ACCESORIOS ESTÁNDAR................................63
ACCESORIOS OPCIONALES ............................63
LISTA DE PIEZAS ................................................65
2016/07/19 10:02:45
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or
maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the "SAFETY" section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power
tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
c) Do not expose power tools to rain or wet
1) Work area safety
conditions.
a) Keep work area clean and well lit.
Water entering a power tool will increase the risk
Cluttered or dark areas invite accidents.
of electric shock.
b) Do not operate power tools in explosive
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
atmospheres, such as in the presence of
for carrying, pulling or unplugging the power
flammable liquids, gases or dust.
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
Power tools create sparks which may ignite the
edges or moving parts.
dust or fumes.
Damaged or entangled cords increase the risk of
c) Keep children and bystanders away while
electric shock.
operating a power tool.
e) When operating a power tool outdoors, use
Distractions can cause you to lose control.
an extension cord suitable for outdoor use.
2) Electrical safety
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
a) Power tool plugs must match the outlet.
risk of electric shock.
Never modify the plug in any way.
f) If operating a power tool in a damp location
Do not use any adapter plugs with earthed
is unavoidable, use a residual current device
(grounded) power tools.
(RCD) protected supply.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded 3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
common sense when operating a power tool.
refrigerators.
Do not use a power tool while you are tired
There is an increased risk of electric shock if your
or under the influence of drugs, alcohol or
body is earthed or grounded.
medication.
3
0000DH18DBL̲US.indb 3
2016/07/19 10:02:45
English
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
–WARNING–
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
4
0000DH18DBL̲US.indb 4
2016/07/19 10:02:45
English
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Wear ear protectors with impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”and could
give the operator an electric shock.
4. NEVER place hands or other body parts near the
drill bit or chuck during operation. Hold the drill by its
handle only.
5. Because the cordless tool operates by battery power,
be aware of the fact that it can begin to operate at any
time.
6. When working at elevated locations, clear the area
of all other people and be aware of conditions below
you.
7. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body parts
near the tool’s moving parts.
8. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard or
safety feature before resuming operation of the tool.
9. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
0000DH18DBL̲US.indb 5
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
Definitions for symbols used on this tool
V .............volts
—
--- ...........direct current
no ...........no load speed
---/min .....revolutions or reciprocation per minute
Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
Blades and accessories must be securely
mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others. Blades,
cutting implements and accessories which have been
mounted to the tool should be secure and tight.
NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a
Hitachi authorized service center.
Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely flow at all times. Check for dust build-up
frequently.
ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
5
2016/07/19 10:02:45
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE CORDLESS ROTARY
HAMMER
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of the cordless rotary
hammer. To avoid these risks, follow these basic
safety instructions:
1. NEVER touch the tool bit with bare hands after
operation.
2. NEVER wear gloves made of stuff liable to roll up
such as cotton, wool cloth or string, etc.
3. ALWAYS attach the side handle and securely grip the
Cordless Rotary Hammer.
4. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground, wiring.
Touching these active wiring or electric cable with this
tool, you may receive an electric shock.
Confirm if there are any buried object such as electric
cable within the wall, floor or ceiling where you are
going to operate here after.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers.
To avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating
instructions for battery charger Model UC18YFSL.
2. Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable
battery type BSL18 series. Other type of batteries
may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or
stress.
8. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specified in Table 1.
Battery and battery charger are not included with this
product
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC input rating Ampere*
AWG size of cord
Length of cord, feet (meter)
Equal to or
but less
greater than
than
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
150 (45)
0
2
18
18
18
16
2
3
18
18
16
14
3
4
18
18
16
14
*
If the input rating of a battery charger is given in watts
rather than in amperes, the corresponding ampere
rating is to be determined by dividing the wattage
rating by the voltage rating―for example:
1,250 watts
= 10 amperes
125 volts
6
0000DH18DBL̲US.indb 6
9. Do not operate battery charger with damaged cord or
plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a
qualified serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock or fire.
2016/07/19 10:02:45
English
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from
receptacle before attempting any maintenance or
cleaning. Removing the battery will not reduce this
risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the power
tool. Before using the model UC18YFSL battery charger,
be sure to read all instructions and cautionary statements
on it, the battery and in this manual.
CAUTION
USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE BSL1850.
OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND
CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING
Improper use of the battery or battery charger
can lead to serious injury. To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or
is completely worn out. The battery can explode in a
fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s
air vents. Electric shock or damage to the battery
charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is low
humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F
(0°C) or above 104°F (40°C).
Charging the battery at temperatures outside the
range of 32°F – 104°F (0°C – 40°C) may prevent
proper charging and reduce battery life.
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places
where the temperature may reach or exceed 104°F
(40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on any
other voltage may overheat and damage the charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to
avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat
generation, smoke emission, explosion and ignition
beforehand, please be sure to heed the following
precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
○ During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
○ Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
○ Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
○ Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
specified.
7. If the battery charging fails to complete even when a
specified recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven,
dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or foul
odor are detected.
7
0000DH18DBL̲US.indb 7
2016/07/19 10:02:45
English
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or battery
charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return it to
your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
○ Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in the
storage case.
○ Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until
the ventilation holes are concealed to prevent
short-circuits (See Fig. 2).
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe
the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package
contains a lithium-ion battery, inform the company
of its power output and follow the instructions of the
transportation company when arranging transport.
● Lithium-ion batteries that exceed a power output
of 100Wh are considered to be in the freight
classification of Dangerous Goods and will
require special application procedures.
● For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of
the destination country.
Power Output
Wh
2 to 3 digit number
Fig. 1
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
8
0000DH18DBL̲US.indb 8
2016/07/19 10:02:46
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Rotary Hammer (DH18DBL)
Battery, battery charger are not included with this product.
Change lever
Nameplate
Push button
Switch trigger
Depth gauge
Handle
Switch Panel
Front cap
Grip
Side handle
LED Light
Battery
(optional accessories)
Remaining battery Remaining battery
indicator lamp
indicator switch
○ Battery (BSL1850)
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Latch
Battery
Fig. 2
9
0000DH18DBL̲US.indb 9
2016/07/19 10:02:46
English
2
Battery Charger (UC18YFSL)
Battery, battery charger are not included with this product.
Cord
Pilot lamp
Guide rail
Nameplate
Fig. 3
SPECIFICATIONS
1. Cordless Rotary Hammer (DH18DBL)
Model
Voltage
No- Load speed
Full- Load impact rate
Capacity
Drilling
Concrete
Steel
Wood
Type of motor
Weight
DH18DBL
18 V
0 – 1,050 /min
0 – 3,950 /min
1" (26 mm)
1/2" (13 mm)
1 – 1/16" (27 mm)
Fan-cooled DC brushless motor
8.2 lbs. (3.7 kg)
2. Battery Charger (UC18YFSL) (optiopnal accessories...sold separately)
Model
Input power source
Charging voltage
Charger
Charging current
Weight
UC18YFSL
Single phase: AC 120 V 60 Hz
DC 14.4 V – 18 V
DC 3.5 A
1.1 lbs. (0.5 kg)
10
0000DH18DBL̲US.indb 10
2016/07/19 10:02:47
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
○ Drilling anchor holes
○ Drilling holes in concrete
○ Drilling holes in tile
Rotation only function
○ Drilling in steel or wood (with optional accessories)
○ Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
Hammering only function
○ Light-duty chiselling of concrete, groove digging and
edging.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
Battery and battery charger are not included with this
product.
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (See Fig. 4).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
WARNING
Do not charge at voltage higher than indicated
on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn up.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING
Do not use the electrical cord
if damaged. Have it repaired
immediately.
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 5 .
Battery
Pilot lamp
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 4).
Latch
Push
Insert
Fig. 4
Battery
Pull out
CHARGING METHOD
Battery and battery charger are not included with this
product.
NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
○ The power source voltage is stated on the
nameplate.
○ The cord is not damaged.
0000DH18DBL̲US.indb 11
Charger
Fig. 5
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger,
charging will commence and the pilot lamp will light in
red. (See Table 2)
NOTE
If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug from
the receptacle and check if the battery is properly
mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp
will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See
Table 2)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 2, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
11
2016/07/19 10:02:47
English
Table 2
Pilot lamp
(red)
Before
charging
Blinks
While
charging
Lights
Charging
complete
Blinks
Overheat
standby
Blinks
Charging
Flickers
impossible
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Battery overheated.
Lights for 1 second. Does not light for
Unable to charge.
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
(Charging will commence
when battery cools)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
Malfunction in the battery or
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
the charger
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the Table 3, and batteries that have become
hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 3 Recharging ranges of batteries
Rechargeable
battery
BSL1850
Temperatures at which the
battery can be recharged
32°F – 122°F
(0°C – 50°C)
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
Table 4 Charging time (At 20°C)
Battery
BSL1850
Charger
UC18YFSL
Approx. 75 min.
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by
pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the
battery from the battery charger.
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
CAUTION
● When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes
rest until the next charging.
● If the battery is charged while it is heated
because it has been left for a long time in a
location subject to direct sunlight or because
the battery has just been used, the pilot lamp of
the charger lights for 1 second, does not light for
0.5 seconds (off for 0.5 seconds). In such a case,
first let the battery cool, then start charging.
● When the pilot lamp flikers rapidly in red (at
0.2–second intervals), check for and take out
any foreign objects in the charger's battery
connector. If there are no foreign objects,
it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
12
0000DH18DBL̲US.indb 12
2016/07/19 10:02:47
English
● Since the built-in micro computer takes about
3 seconds to confirm that the battery being
charged with charger is taken out, wait for a
minimum of 3 seconds before reinserting it to
continue charging. If the battery is reinserted
within 3 seconds, the battery may not be properly
charged.
● If the pilot lamp does not blink in red (every
second) even though the charger cord is
connected to the power, it indicates that
the protection circuit of the charger may be
activated.
Remove the cord or plug from the power and
then connect it again after 30 seconds or so. If
this does not cause the pilot lamp to blink in red
(every second), please take the charger to the
Hitachi Authorized Service Center.
3. Mounting the drill bit (Fig. 7,8)
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the
switch off.
NOTE
When using tools such as drill bits, etc., make sure to
use the genuine parts designated by our company.
(1) Clean the shank portion of the drill bit.
(2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. (Fig. 7)
The grip need not be adjusted during bit installation.
Front cap
Part of SDS-plus shank
Grip
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris
and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that
lighting and ventilation is adequate.
PRIOR TO OPERATION
1. Confirming condition of the environment
Confirm that the work site is placed under appropriate
conditions conforming to prescribed precautions.
2. Attaching the side handle (Fig. 6)
(1) Turn the grip of the side handle to loosen it and push it
in until it comes in contact with the housing.
(2) Adjust the side handle to the angle that allows the
easiest use, then turn the side handle’s grip firmly to
lock it place.
Loosen
Tighten
Fig. 6
Drill bit
Fig. 7
(3) Check the latching by pulling on the drill bit.
(4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the direction
of the arrow and pull out the drill bit. (Fig. 8)
Drill bit
Grip
Fig. 8
4. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional
accessories) (Fig. 9, Fig. 10)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup or a dust collector (B)
to collect dust or particles for easy operation.
○ Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as shown
in Fig. 9.
When using a bit which has big diameter, enlarge the
center hole of the dust cup with this rotary hammer.
○ Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector (B)
from the tip of the bit by aligning it to the groove on the
grip. (Fig. 10)
13
0000DH18DBL̲US.indb 13
2016/07/19 10:02:47
English
5. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit
appropriate for the screw diameter is employed to
drive in the screws.
6. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 11)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the push button. (Fig. 11)
The L-side of the push button is pushed to turn the bit
counterclockwise.
Dust cap
Push button
Fig. 9
Dust collector (B)
Fig. 11
CAUTION
The push button cannot be switched while the
power tool is turning. To switch the push button,
stop the power tool, then set the push button.
Fig. 10
CAUTION
● The dust cup and dust collector (B) are for
exclusive use of concrete drilling work. Do not
use them for wood or metal drilling work.
● Insert dust collector (B) completely into the
chuck part of the main unit.
● When turning the rotary hammer on while
dust collector (B) is detached from a concrete
surface, dust collector (B) will rotate together
with the drill bit. Make sure to turn on the switch
after pressing dust cup on the concrete surface.
When using dust collector (B) attached to a
drill bit that has more than 7-15/32" (190 mm) of
overall length, dust collector (B) cannot touch
the concrete surface and will rotate. Therefore,
please use dust collector (B) by attaching to drill
bits which have 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160
mm), and 4-21/64" (110 mm) overall length.
● Dump particles after every two or three holes
when drilling.
● Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
7
About remaining battery indicator
When pressing the remaining battery indicator switch,
the remaining battery indicator lamp lights and the
battery remaining power can be checked. (Fig.12)
When releasing your finger from the remaining battery
indicator switch, the remaining battery indicator lamp
goes off. The Table 5 shows the state of remaining
battery indicator lamp and the battery remaining
power.
Table 5
State of lamp
Battery Remaining Power
The battery remaining power is
enough.
The battery remaining power is
a half.
The battery remaining power is
nearly empty.
Re-charge the battery soonest
possible.
As the remaining battery indicator shows somewhat
differently depending on ambient temperature and
battery characteristics, read it as a reference.
14
0000DH18DBL̲US.indb 14
2016/07/19 10:02:48
English
9. Selecting the function mode
You can switch functions to the 3 modes of “hammering
only”, “rotation + hammering”, and “rotation only”
by turning the change lever while pressing the push
button. Set the mark position of the change lever
to that of the mode to be used.
Remaining battery
indicator lamp
Remaining battery
indicator switch
Fig. 12
NOTE
○ Do not give a strong shock to the switch panel or
break it. It may lead to a trouble.
○ To save the battery power consumption, the
remaining battery indicator lamp lights while pressing
the remaining battery indicator switch.
8. How to use the LED light
While the switch is pulled, the LED light will
automatically light up the tip portion of the tool.
(Fig. 13)
The LED light will automatically turn off 10 seconds
after the switch is released.
Switch trigger
Fig. 13
CAUTION
● Do not expose directly your eye to the light by
looking into the light.
If your eye is continuously exposed to the light,
your eye will be hurt.
● Wipe off any dirt or grime attached to the lens of
the LED light with a soft cloth, being careful not
to scratch the lens.
Scratches on the lens of the LED light can result
in decreased brightness.
CAUTION
● Before operating the change lever, check and
make sure that the motor has stopped.
A failure can occur if it is operated while the
motor is running.
● To operate the change lever, press the push
button, and release the lock of the change lever.
Also, check and make sure after operation
that the push button has returned and that the
change lever has been locked.
● Switch the change lever without mistake.
If it is used at a position halfway, there is a fear
that the service life of the switching mechanism
may be shortened.
HOW TO USE
CAUTION
● To prevent accidents, make sure to turn the
switch off and disconnect the battery when the
drill bits and other various parts are installed
or removed. The power switch should also be
turned off during a work break and after work.
CAUTION on lithium-ion battery
● To extend the lifetime, the lithium-ion battery
equips with the protection function to stop the
output. Therefore, if the tool is overloaded, the
motor may stop. However, this is not the trouble
but the result of protection function. In this case,
release the switch of tool and eliminate the
causes of overloading.
1. Switch operation
○ When the switch trigger is depressed, the tool rotates.
When the switch trigger is released, the tool stops.
○ The rotational speed of the rotary hammer can be
controlled by varying the amount that the switch
trigger is pulled. Speed is low when the switch trigger
is pulled slightly and increases as the switch trigger is
pulled more.
○ When releasing the switch trigger, the brake will be
applied for immediate stopping.
15
0000DH18DBL̲US.indb 15
2016/07/19 10:02:48
English
2. Rotation + hammering
This rotary hammer can be set to rotation and
hammering mode by pressing the push button and
turning the change lever to the mark (Fig. 14).
(1) Attach the drill chuck to the chuck adapter.
(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the drill
bit. Therefore, refer to the item of “Mounting the drill
bit” for attaching it.
Drill chuck
Push button
Change lever
Fig. 14
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip to
the drilling position (Fig.15).
Fig. 15
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is sufficient.
CAUTION
● When the drill bit touches construction iron
bar, the bit will stop immediately and the rotary
hammer will react to revolve. Therefore please
grip the side handle and handle tightly as shown
in Fig. 15.
3. Rotation only
This rotary hammer can be set to rotation only mode
by pressing the push button and turning the change
lever to the mark (Fig. 16).
To drill wood or metal material using the drill chuck
and chuck adapter (optional accessories), proceed as
follows.
Installing drill chuck and chuck adapter. (Fig. 17)
Front cap
Grip
Chuck adapter
Part of SDS-plus shank
Fig. 17
CAUTION
● Application of force more than necessary will not
only expedite the work, but will deteriorate the
tip edge of the drill bit and reduce the service life
of the rotary hammer in addition.
● Drill bits may snap off while withdrawing
the rotary hammer from the drilled hole. For
withdrawing, it is important to use a pushing
motion.
● Do not attempt to drill anchor holes or holes in
concrete with the machine set in the rotation
only function.
● Do not attempt to use the rotary hammer in
the rotation and striking function with the drill
chuck and chuck adapter attached. This would
seriously shorten the service life of every
component of the machine.
4. When driving machine screws (Fig. 18)
First, insert the bit into the socket in the end of chuck
adapter (D).
Next, mount chuck adapter (D) on the main unit using
procedures described in 3 (1), (2), (3), put the tip of the
bit in the slots in the head of the screw, grasp the main
unit and tighten the screw.
Bit
Socket
Chuck adapter(D)
Front cap
Grip
Push button
Change lever
Fig. 16
Fig. 18
16
0000DH18DBL̲US.indb 16
2016/07/19 10:02:48
English
CAUTION
● Exercise care not to excessively prolong driving
time, otherwise, the screws may be damaged by
excessive force.
● Apply the rotary hammer perpendicularly to the
screw head when driving the screw; otherwise,
the screw head or bit will be damaged, or driving
force will not be fully transferred to the screw.
● Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking function with the chuck
adapter and bit attached.
5. When driving wood screws (Fig. 18)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the driver
bit easily slips off the heads of minus-head screws.
(2) Driving in wood screws.
○ Prior to driving in wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board.
Apply the bit to the screw head grooves and gently
drive the screws into the holes.
○ After rotating the rotary hammer at low speed for a
while until the wood screw is partly driven into the
wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the
optimum driving force.
CAUTION
Exercise care in preparing a pilot hole suitable
for the wood screw taking the hardness of the
wood into consideration. Should the hole be
excessively small or shallow, requiring much
power to drive the screw into it, the thread of the
wood screw may sometimes be damaged.
6. Hammering only
This rotary hammer can be set to hammering only
mode by pressing the push button and turning the
mark (Fig. 19).
change lever to the
Change lever
Push button
Fig. 20
Grip
Fig. 21
(3) Turn the change lever to mark (Fig. 19).
Then bull point or cold chisel is locked.
7. Using depth gauge (Fig. 22)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
depth gauge into the mounting hole on the side
handle.
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and thighten the knob securely.
Depth gauge
Mounting hole
Side handle
Fig. 22
Change lever
Push button
Fig. 19
(1) Mount the bull point or cold chisel.
(2) Press the push button and set the change lever to
mark and mark (Fig. 20).
middle of
The rotation is released, turn the grip and adjust the
cold chisel to desired position (Fig. 21).
8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer
(Fig. 23).
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter (Fig. 23).
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter
into the slot of the taper shank adapter and strike the
head of the cotter with a hammer supporting on the
rests (Fig.24).
17
0000DH18DBL̲US.indb 17
2016/07/19 10:02:49
English
Drill bit
Taper shank adapter
REACTIVE FORCE CONTROL
Front cap
Grip
Fig. 23
Cotter
Taper shank adapter
Rest
Fig. 24
OPERATIONAL CAUTIONS
Resting the unit after continuous work
(1) The power tool is equipped with a temperature
protection circuit to protect the motor.
Continuous work may cause the temperature of the
unit to rise, activating the temperature protection
circuit and automatically stopping operation.
If this happens, allow the power tool to cool before
resuming use.
(2) After use for continuous works, rest the unit for
15 minutes or so when replacing the battery. The
temperature of the motor, switch, etc., will rise if
the work is started again immediately after battery
replacement, eventually resulting in burnout.
This product is equipped with a Reactive Force Control
(RFC) feature that reduces jerking of the tool body.
If the tool bit is suddenly overburdened, any jerking of the
tool body is reduced by activation of the slip clutch or by
stopping of the motor by the sensor built into the tool body.
If the motor is stopped because of overburdening
detection by the controller, this is indicated by blinking
of the remaining battery lamp while the switch is pulled.
(Fig. 25)
Because the RFC feature may not activate or its
performance may be insufficient depending on the
working environment and conditions, be careful not to
suddenly overburden the tool bit while operating.
●
1
2
3
Possible causes of sudden overburdening
Tool bit biting into material
Impact against nails, metal or other hard objects
Tasks involving prying or any excess application of
pressure, etc.
Also, other causes include any combination of the
aforementioned.
● When the reactive force control (RFC) is triggered
When the RFC is triggered and the motor stops, turn
off the tool’s switch and remove the cause of the
overburdening before continuing operation.
Fig. 25
18
0000DH18DBL̲US.indb 18
2016/07/19 10:02:49
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Be sure to turned off the switch and remove the battery before maintenance and inspection.
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them
and make sure they are tight.
Furthermore, such use may cause a malfunction
or contact failure between the battery and the
terminals.
Battery sliding grooves
CAUTION
Using this power tool with loosened, screws is
extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. How to replace grease
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer
so that it can be used for a long period without
replacing the grease. Please contact the nearest
service center for grease replacement when any
grease is leaking from loosened screw. Further use
of the rotary hammer despite the grease shortage
causes seizure to reduce the service life.
CAUTION
A specific grease is used with this machine,
therefore, the normal performance of the machine
may be badly affected by use of other grease.
Please be sure to let one of our service agents
undertake replacement of the grease.
5. Cleaning on the outsider
When the power tool is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not
use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they
melt plastics.
6. Cleaning of the battery installation compartment
After drilling concrete, if concrete dust has
accumulated on the terminals or the area where
the battery slides within the battery installation
compartment, clean off the accumulated concrete
dust with a dry cloth before using the tool. (Fig. 26)
Also, after cleaning, ensure that the battery can be
installed and removed smoothly from the tool.
CAUTION
Using the tool when the battery is covered with
concrete dust may lead to accidents such as the
battery falling during use.
Terminals
Fig. 26
7. Disposal of the exhausted battery
WARNING
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable.
At the end of it´s useful life, under various state
and local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste officials for details
in your area for recycling options or proper
disposal.
8. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the
reach of children.
NOTE
Make sure that the battery is fully charged when
stored for a long period (3 months or more). The
battery with smaller capacity may not be able to be
charged when used, if stored for a long period.
NOTE
Storing lithium-ion batteries
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage of batteries with a low charge
may result in performance deterioration, significantly
reducing battery usage time or rendering the batteries
incapable of holding a charge.
19
0000DH18DBL̲US.indb 19
2016/07/19 10:02:49
English
However, significantly reduced battery usage time
may be recovered by repeatedly charging and using
the batteries two to five times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries
dead and purchase new batteries.
9. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from normal
use. To assure that only authorized replacement
parts will be used, all service and repairs must be
performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER, ONLY.
10. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the tool to the Hitachi Authorized Service Center
when requesting repair or other maintenance. In
the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used
with batteries other than these designated by us, or
when the battery is disassembled and modified (such
as disassembly and replacement of cells or other
internal parts).
20
0000DH18DBL̲US.indb 20
2016/07/19 10:02:50
English
ACCESSORIES
WARNING
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts
or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it
is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
DH18DBL
(NN)
○ Side handle (Code No. 335273) ................................................................................1
○ Depth gauge (Code No. 303709) ..............................................................................1
Battery, battery charger, plastic case, battery cover are not contained.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery
2. Battery Charger
BSL1850 (Code No.335791)
3. Plastic case
UC18YFSL
4. Battery cover
(Code No.370332)
(Code No.329897)
21
0000DH18DBL̲US.indb 21
2016/07/19 10:02:50
English
5. Tool and Adapter
For details contact Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
Tool
Adapters
Use on jobs facing upwards
● Drilling holes in
concrete or tile
Dust cup
Rotation + Hammering
Drill bit
● Drilling anchor holes
Drill bit (Taper shank)
Dust collector (B)
+
Taper shank
adapter
Cotter
● Large hole boring
Guide plate
Center pin
Core bit
● Bolt placing operation with
Chemical Anchor
Hexagon socket
Core bit shank
Chemical anchor adapter
● Anchor setting
Anchor setting adapter
Hammer only
● Demolishing operation
Bull point
(Square type)
Bull point
(Round type)
● Groove digging and edging
DH18DBL
Cutter
Cold chisel
● Grooving
Grooving chisel
Rotation only
● Driving screws
+ Driver bit
- Driver bit
● Drilling in steel or wood
Drill bit for steel
Drill bit for wood
Drill chuck
(13 VLRB-D)
+
Special
screw
+
Chuck
adapter
22
0000DH18DBL̲US.indb 22
2016/07/19 10:02:50
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi
avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des
règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures.
PRÉCAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
inflammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l’outil électrique.
23
0000DH18DBL̲US.indb 23
2016/07/19 10:02:50
Français
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher à une
source d’alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l’interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir
les cheveux, les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles.
24
0000DH18DBL̲US.indb 24
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d’installations d’extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur ne le met pas en position de
marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’affecter l’opération
de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et
les mèches de l’outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
2016/07/19 10:02:50
Français
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie
peut entraîner un risque d’incendie en cas
d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder
à l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de contact
accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des
irritations et des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
–AVERTISSEMENT–
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage,
d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques
qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer
des cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons cidessus certains de ces produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres
matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d'exécution de ce genre
de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits
chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter
un équipement de protection agréé, par exemple un
masque anti-poussière spécialement conçu pour filter
les particules microscopiques.
REGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Porter des bouchons lors du forage à percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer une
perte de l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour effectuer une
opération où l’accessoire de coupe peut entrer
en contact avec des fils électriques masqués.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil et communiquer une
décharge électrique à l'opérateur.
4. NE JAMAIS approcher les mains ni aucune autre
partie du corps de la mèche ou du mandrin pendant le
travail. Tenir la perceuse uniquement par sa poignée.
5. Comme l’outil sans fil fonctionne avec l’énergie de la
batterie, soyez conscient du fait qu'il peut commencer
à fonctionner à tout moment.
6. Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout
le monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on
travaille en hauteur.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles de
l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient
en place et en état de fonctionnement. Si un entretien
ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou
d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de
sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
9. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas
utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été
prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire
pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
11. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
25
0000DH18DBL̲US.indb 25
2016/07/19 10:02:50
Français
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V .............volts
—
--- ........... courant continu
no ...........vitesse sans charge
---/min ..... rotations ou mouvements de va-et- vient
par minute
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être
fixés et serrés fermement.
NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse
et sécher minutieusement.
Garder propres les évents d’air du moteur
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière
fréquemment.
TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des dernières
révisions du standard ANSI Z87.1.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU
MARTEAU ROTATIF SANS FIL
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou sans sécurité du
marteau rotatif sans fil risque d’entraîner la mort
ou des blessures graves. Pour éviter ces risques,
observer les consignes de sécurité élémentaires
suivantes :
1. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
tout de suite après l’utilisation.
2. NE JAMAIS porter de gants faits de matériaux
susceptibles de s’a’effilocher, comme du coton, de la
laine, de la toile ou de la ficelle, etc.
3. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir
fermement le marteau rotatif sans fil.
4. TOUJOURS faire attention aux objets dissimulés, par
exemple des fils électriques sans fil.
Le fait de toucher un câblage ou un fil électrique avec
l’outil risque de provoquer un choc électrique.
Vérifier qu’il n’y a pas d’objets, par exemple des fils
électriques, dissimulés dans le mur, le plancher ou le
plafond sur lesquels on doit travailler.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
La batterie et le chargeur de batterie ne sont pas fournis
avec ce produit.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie
modèle UC18YFSL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les
étiquettes d’instruction et de précaution apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le
produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger
QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées
dans le modèle: series BSL18. Les autres types
de batterie pourraient exploser et provoquer des
blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non
vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque
de provoquer un feu, une décharge électrique ou des
blessures.
26
0000DH18DBL̲US.indb 26
2016/07/19 10:02:51
Français
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du
cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur
en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les
pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des
contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon
de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une
décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de
rallonge, s’assurer que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro,
taille et forme que celles de la fiche du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé
et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour
l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de
batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Calibre du cordon
Longueur
de cordon en pieds (mètres)
Egal ou
mais non
supérieur à
inférieur à
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
150 (45)
0
2
18
18
18
16
2
3
18
18
16
14
3
4
18
18
16
14
*
Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante en
divisant la capacité en ampères par la capacité de
tension, par exemple:
1,250 watts
125 volts = 10 ampères
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un
remontage incorrect pourrait provoquer une décharge
électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la
batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra
recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de
batterie modèle UC18YFSL, bien lire attentivement
toutes les consignes et les avertissements signalés sur le
chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
PRÉCAUTION
UTILISER EXCLUSIVEMENT LE BATTERIE
HITACHI DE SÉRIE BSL1850. LES AUTRES
TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER
OU PROVOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes
suivantes:
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est
endommagée ou complètement usée. La batterie
risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
27
0000DH18DBL̲US.indb 27
2016/07/19 10:02:51
Français
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération
du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique
ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F
(40°C).
Le fait de charger la batterie à des températures
inférieures à 32°F (0°C) ou supérieures à 104°F
(40°C) peut nuire à la qualité du chargement et réduire
la durée de vie de la batterie.
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice
de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour
la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de
batterie dans un lieu où la température peut atteindre
ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation
du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchauffe et endommager le chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux
recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l'outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et
laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer
à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération
de chaleur, émission de fumée, explosion et
inflammation, respectez scrupuleusement les
précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○ Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
○ Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○ Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
○ Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux
et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez
pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de
rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement
la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie
et ne l’utilisez plus.
28
0000DH18DBL̲US.indb 28
2016/07/19 10:02:51
Français
PRÉCAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincezles à l’eau claire et contactez immédiatement un
médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au
fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement de
la pile.
○ Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité,
tels que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil
dans la mallette de rangement.
○ Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans
le couvercle jusqu’à ce que les orifices de
ventilation soient dissimulés afin d’éviter les
courts-circuits. (Voir la Fig. 2)
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez
observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informez la société de transport qu'un paquet
contient une batterie lithium-ion, informez la société
de sa puissance de sortie et suivez les instructions
de la société de transport lors de l'organisation du
transport.
● Les batteries lithium-ion qui dépassent une
puissance de sortie de 100 Wh font partie de
la classification de transport des produits
dangereux et nécessitent l'application de
procédures spéciales.
● Pour un transport vers l'étranger, vous devez
vous conformer aux lois internationales et aux
normes et réglementations en vigueur dans le
pays de destination.
Puissance de sortie
Wh
Nombre de 2 à 3 chiffres
Fig. 1
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES
UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
29
0000DH18DBL̲US.indb 29
2016/07/19 10:02:51
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de
l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Marteau rotatif sans fil (DH18DBL)
La batterie et le chargeur de batterie ne sont pas fournis avec ce produit.
Jauge de
profondeur
Plaque
Bouton de signalétique Bouton-poussoir
changement
Déclencheur
Poignée
Tableau de commande
Capuchon
avant
Attache
coulissante
Poignée laterale
DEL d’éclairage
○ Batterie (BSL1850)
Commutateur de
Batterie
puissance batterie
(accessoires en option) résiduelle
Témoin lumineux
de puissance
batterie résiduelle
Orifices de ventilation
Bornes
Couvercle de batterie
Loquet
Batterie
Fig. 2
30
0000DH18DBL̲US.indb 30
2016/07/19 10:02:51
Français
2. Chargeur de batterie (UC18YFSL)
La batterie et le chargeur de batterie ne sont pas fournis avec ce produit.
Cordon
Lampe témoin
Plaque signalétique
Rail guide
Fig. 3
SPECIFICATIONS
1. Marteau rotatif sans fil (DH18DBL)
Modèle
Tension
Vitesse à vide
Vitesse de percussion à pleine
charge
Béton
Capacité Perçage Acier
Bois
Type de moteur
Poids
DH18DBL
18 V
0 – 1,050 /min
0 – 3,950 /min
1" (26 mm)
1/2" (13 mm)
1 – 1/16" (27 mm)
Moteur CC sans balai refroidi par ventilateur
8.2 lbs. (3.7 kg)
2. Chargeur de batterie (UC18YFSL) (accessoires en option…vendus séparément)
Modèle
Source d’alimentation d’entrée
Chargeur
Tension de charge
Charging current
Poids
UC18YFSL
Monophasée: AC 120 V 60 Hz
CC 14.4 V – 18 V
CC 3.5 A
1.1 lbs. (0.5 kg)
31
0000DH18DBL̲US.indb 31
2016/07/19 10:02:52
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Par action combinée de rotation et de percussion
○ Perçage de trous d’ancrage
○ Perçage de trous dans béton
○ Perçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
○ Perçage de l’acier ou du bois
(avec des accessoires en option)
○ Serreage de vis mécaniques et de vis à bois
(avec des accessoires en option)
Fonction percussion uniquement
○ Burinage léger du béton, creusage de rainures et
cassure d’angles.
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
La batterie et le chargeur de batterie ne sont pas fournis
avec ce produit.
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l'enlever (voir Fig. 4).
PRÉCAUTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 4).
AVERTISSEMENT
Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Cela brûlerait le chargeur.
1. Brancher le cordon d'alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. (À
intervalles d'une seconde)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cordon électrique
s’il est endommagé. Le faire
réparer immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur,
comme cela est indiqué dans la Fig. 5.
Batterie
Lampe témoin
Taquet
Pousser
Batterie
Insérer
Tirer vers
l'extérieur
Fig. 4
MÉTHODE DE RECHARGE
La batterie et le chargeur de batterie ne sont pas fournis
avec ce produit.
REMARQUE
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier
les points suivants:
○ La tension de la source d’alimentation est
indiquée sur la plaque signalétique.
○ Le cordon n’est pas endommagé.
Chargeur
Fig. 5
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin
s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la
fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée
correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde) (Voir le Tableau 2.)
32
0000DH18DBL̲US.indb 32
2016/07/19 10:02:52
Français
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur ou
de la batterie rechargeable.
Tableau 2
Lampe
témoin
(rouge)
Avant la
recharge
Clignote
Pendant la
recharge
S’allume
Recharge
terminée
Clignote
Veille en
surchauffe
Clignote
Recharge
impossible
Clignote
Explications de la lampe témoin
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume pendant 1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume pendant 0.1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.1 seconde.
(Eteint pendant 0.1 seconde)
(2) Température admissible d'une batterie rechargeable.
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et
les batteries qui ont chauffé devront être laissées à
refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être
rechargées.
Tableau 3 Plage de recharge des batteries
Batteries
rechargeables
BSL1850
Température à laquelle la
batterie peut être rechargée
32°F – 122°F
(0°C – 50°C)
(3) Durée de recharge (A 68°F (20°C)
Tableau 4 Temps de recharge (A 20°C)
Batterie
Chargeur
BSL1850
UC18YFSL
Env. 75 min.
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier en fonction de la
température ambiante et de la tension d’alimentation.
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible.
(le chargement commencera une
fois que la batterie sera froide)
Anomalie de la batterie ou du
chargeur
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRÉCAUTION
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement
dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de
la main.
REMARQUE
Après l'utilisation, commencer par sortir les
batteries du chargeur, puis conserver les batteries
correctement.
PRÉCAUTION
● Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps
de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer
des pannes. Lorsque la recharge est terminée,
laisser le chargeur refroidir pendant environ 15
secondes avant de passer à la recharge suivante.
● Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil
ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la
lampe pilote du chargeur clignote en s’allumant
33
0000DH18DBL̲US.indb 33
2016/07/19 10:02:52
Français
pendant 1 seconde, puis en s’éteignant pendant
0.5 seconde. Dans une telle éventualité, laisser
la batterie refroidir, puis procéder à la recharge.
● Lorsque le témoin lumineux clignote rapidement
en rouge (à un intervalle de 0,2 secondes),
vérifier et retirer tout objet étranger dans le
connecteur de la batterie du chargeur. S’il n’y a
pas de corps étrangers, il s’agit probablement
d’une anomalie de la batterie ou du chargeur. Les
porter au service après-vente agréé.
● Comme le micro-ordinateur intégré nécessite
environ 3 secondes pour confirmer le
chargement de la batterie lorsque le chargeur
est retiré, attendez au moins 3 secondes avant
de le réinsérer pour poursuivre le chargement.
Si la batterie est réinsérée dans un délai de 3
secondes, elle n’est peut-être pas correctement
chargée.
● Si la lampe témoin ne clignote pas en rouge
(toutes les secondes), même avec le cordon
du chargeur branché sur l’alimentation, cela
indique que le circuit de protection du chargeur
est peut-être activé.
Débrancher le cordon ou la fiche de l’alimentation,
puis rétablir la connexion au bout d’une trentaine
de secondes. Si cela ne provoque toujours pas le
clignotement en rouge (toutes les secondes) de
la lampe témoin, apporter le chargeur dans un
service après-vente Hitachi agréé.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris
ni désordre.
Évacuer toutes les personnes non nécessaires au travail.
S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont satisfaisants.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux
précautions.
2. Fixation de la poignée latérale (Fig. 6)
(1) Tourner la saisie de la poignée latérale pour la
desserrer et appuyer dessus jusqu’à ce qu’elle entre
en contact avec le logement.
(2) Régler la poignée latérale à l’angle offrant la plus
grande facilité d’utilisation, puis tourner la saisie de la
poignée latérale à fond pour qu’elle se verrouille.
Serrer
Desserrer
Fig. 6
3. Montage du foret de perçage (Fig. 7, 8)
PRÉCAUTION
Pour éviter tout risque d’accidents, bien couper
l’interrupteur.
REMARQUE
Lorsqu’on utilise des outils, par exemple un foret
de perçage, etc., bien utiliser les pièces d’origine
spécifiées par le fabricant.
(1) Nettoyer la section de la queue du foret de perçage.
(2) Insérer le foret de perçage en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu'il se verrouille en position.
(Fig. 7)
La poignée n’a pas besoin d’être ajustée pendant
l’installation du foret.
Capuchon Attache
coulissante
Elément de la avant
tige SDS plus
Foret de perçage
Fig. 7
(3) Vérifier que le foret est solidement fixé en tirant
dessus.
(4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement
l’attache coulissante dans le sens de la flèche et sortir
le foret. (Fig. 8)
Foret de perçage
Attache
coulissante
Fig. 8
34
0000DH18DBL̲US.indb 34
2016/07/19 10:02:52
Français
4. Lors de l’installation de la capuchon à poussière ou
du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en
option) (Fig. 9, Fig. 10)
Lors de l’utilisation du perforateur percussion
en position verticale alors que l’adaptateur de
récupération de poussière est enlevé, fixer la
capuchon à poussière ou le collecteur à poussière (B)
pour récupérer la poussière et autres particules pour
une utilisation plus facile.
○ Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au foret
comme montré dans la Fig. 9.
Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus
grand, agrandir le trou central de la capuchon à
poussière avec ce perforateur percussion.
○ Pose du collecteur à possière (B)
Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B),
l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la
rainure sur la poignée. (Fig. 10)
Godet a
poussière
Fig. 9
● Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans
le mandrin de l’appareil principal particules pour
ne utilisation plus facile.
● Lors de la mise sous tension du perforateur
percussion alors le collecteur à poussière (B)
est détaché de la surface en béton, le collecteur
à poussière (B) va tourner en même temps que
le foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise
sous tension qu’après avoir appuyé le collecteur
à poussière (B) sur la surface en béton. Si le
collecteur à poussière (B) est utilisé avec un
foret de plus de 7-15/32" (190 mm) de longueur
totale, il ne peut pas toucher la surface en
béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret de
6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm) ou 4-21/64"
(110 mm) de longueur totale.
● Lors du perçage, vider les particules tous les
deux ou trois trous.
● Remettre en place le foret après avoir enlevé le
collecteur à poussière (B).
5. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées
si une mèche appropriée au diamètre de la vis n’est
pas employée pour enfoncer la vis.
6. Vérifiez la direction de rotation de la mèche (Fig. 11)
Le foret tourne dans le sens des aiguilles d’une
montre (vu de derrière) quand on appuie sur le côté R
du bouton poussoir. (Fig. 11)
Appuyer sur le côté L du bouton poussoir pour faire
tourner le foret dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Collecteur à
poussière (B)
Bouton-poussoir
Fig. 11
Fig. 10
PRÉCAUTION
● La capuchon à poussière et le collecteur à
poussière (B) ne sont destinés à être utilisés que
lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors
du perçage de pièces en bois ou métalliques.
PRÉCAUTION
Il n’est pas possible de commuter le boutonpoussoir pendant que l’outil électrique
fonctionne. Pour commuter le bouton-poussoir,
arrêter l’outil électrique, puis régler le boutonpoussoir.
35
0000DH18DBL̲US.indb 35
2016/07/19 10:02:52
Français
7. À propos de l’indicateur de l’état de charge de la
batterie
Lorsque vous appuyez sur le commutateur de
l’indicateur de l’état de charge de la batterie s’allume,
le témoin lumineux de l’indicateur de l’état de charge
de la batterie s’allume et vous pouvez vérifier ce qu’il
reste comme charge dans celle-ci. (Fig. 12) Lorsque
vous relâchez le commutateur d’indication de l’état
de charge de la batterie, le témoin lumineux de
l’indicateur de l’état de charge de la batterie s’éteint.
Le Tableau 5 montre le témoin lumineux de l’état de
charge de la batterie et ce qu’il reste comme charge
dans la batterie.
8. Comment utiliser la DEL d’éclairage
Lorsque le commutateur est activé, la DEL illumine
automatiquement la pointe de l’outil. (Fig. 13)
La DEL lumineuse s’éteint automatiquement 10
secondes après avoir relâché le commutateur.
Déclencheur
Tableau 5
Etat de la lampe
Charge restante de la batterie
La charge restante de la batterie
est suffisante.
La charge restante de la batterie
est à la moitié.
La charge restante de la batterie
est presque nulle.
Rechargez la batterie le plus vite
possible.
Le témoin lumineux de l’état de charge de la batterie
peut s’allumer différemment selon la température
ambiante et les caractéristiques de la batterie. Utilisez
donc ce tableau comme référence.
Témoin lumineux de
Commutateur de
puissance batterie
puissance batterie résiduelle
résiduelle
Fig. 12
REMARQUE
○ Ne donnez pas de choc violent au panneau
d’interrupteurs et ne le cassez pas. Cela peut
provoquer des défaillances.
○ Pour limiter la consommation en alimentation de la
batterie, le témoin lumineux de l’état de charge de la
batterie ne s’allume que lorsqu’on active l’interrupteur
de l’indicateur d’état de charge de la batterie.
Fig. 13
PRÉCAUTION
● N’exposez pas vos yeux directement à la lampe
en la regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe
pourrait les blesser.
● Essuyer toute poussière ou saleté située sur la
lentille du témoin DEL avec un chiffon doux, en
faisant attention de ne pas rayer la lentille.
Des rayures sur la lentille du témoin DEL peuvent
entraîner une baisse de la luminosité.
9. Sélection du mode de fonctionnement
Il est possible de commuter le fonctionnement entre
trois modes : « Percussion seulement », « Rotation +
percussion » et « Rotation seulement » en tournant
le bouton de changement tout en enfonçant le
bouton-poussoir. Placer le repère du bouton de
changement sur le mode souhaité.
PRÉCAUTION
● Avant d’utiliser le bouton de changement,
s’assurer que le moteur s’est arrêté.
Une défaillance peut se produire s’il est actionné
alors que le moteur tourne.
● Pour utiliser le bouton de changement, appuyer
sur le bouton-poussoir et libérer le verrouillage
du bouton de changement. S’assurer aussi
après utilisation que le bouton-poussoir est
revenu en place et que le bouton de changement
est verrouillé.
● Commuter le bouton de changement sans erreur.
S’il est utilisé à mi-position, il y a un risque que la
durée de service du mécanisme de commutation
soit raccourcie.
36
0000DH18DBL̲US.indb 36
2016/07/19 10:02:53
Français
COMMENT UTILISER
PRÉCAUTION
● Pour éviter les accidents, veiller à couper
l’interrupteur et à déconnecter la batterie
lorsque les forets de perçage et d’autres pièces
différentes sont installés ou retirés. L’interrupteur
d’alimentation doit aussi être coupé pendant une
pause et après le travail.
PRÉCAUTION sur les batteries au lithium-ion
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithiumion est équipée d'une fonction de protection
qui coupe automatiquement l'alimentation. Par
conséquent, en cas de surcharge de l'outil, il
est possible que le moteur s'arrête. Il ne s'agit
cependant pas d'un dysfonctionnement, mais du
fonctionnement normal de la protection. Dans
ce cas, actionnez le commutateur de l'outil et
éliminez les causes de la surcharge.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
○ Quand la gâchette est tirée, l’outil tourne. Quand la
gâchette est relâchée, l’outil s’arrête.
○ La vitesse de rotation du marteau perforateur se
règle en faisant varier la pression sur la gâchette. En
appuyant légèrement sur la gâchette, la vitesse est
faible, et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort.
○ Lorsque la gâchette est libérée, le frein arrête
immédiatement l’outil.
2. Rotation + percussion
Ce marteau rotatif peut être réglé sur le mode de
rotation et percussion en appuyant sur le boutonpoussoir et en plaçant le bouton de changement sur
le repère (Fig. 14).
Bouton-poussoir
Bouton de
changement
Fig. 14
(1) Monter le foret de perçage.
(2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir
appliqué la pointe du foret sur la position de perçage
désirée. (Fig. 15)
(3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte
pression sur le marteau rotatif. Il suffit d’appliquer une
légère pression de manière à ce que la poussière de
perçage soit déchargée progressivement.
PRÉCAUTION
● Quand le foret de perçage touche une barre
de fer de la construction, la mèche s’arrête
immédiatement et le marteau rotatif réagit
en tournant. Par conséquent, veuillez tenir
fermement la poignée latérale et la poignée,
comme illustré à la Fig. 15.
3. Rotation seulement
Ce marteau rotatif peut être réglé sur le mode de
rotation seulement en appuyant sur le boutonpoussoir et en plaçant le bouton de changement sur
le repère (Fig. 16).
Pour percer du bois ou du métal en utilisant le mandrin
porte-foret et le raccord de mandrin (accessoires en
option), procéder de la manière suivante.
Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord de
mandrin. (Fig. 17)
Bouton-poussoir Bouton de
changement
Fig. 16
(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord.
(2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de
perçage. Se reporter à “Montage du foret de perçage”
pour le fixer.
Mandrin
porte-foret
Capuchon
avant
Attache
coulissante
Raccord
Elément de la
de mandrin tige SDS plus
Fig. 17
Fig. 15
0000DH18DBL̲US.indb 37
37
2016/07/19 10:02:53
Français
PRÉCAUTION
● Si l’on applique une force excessive, cela
donnera un travail bâclé et abîmera la pointe
du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de
service du marteau rotatif.
● La pointe du foret de perçage risque de se casser
quand on retire le marteau rotatif du trou qui
vient d’être percé. Pour le retirer, il est important
d’exercer un mouvement de poussée.
● Ne pas tenter de percer des trous d’ancrage ni
des trous dans du béton avec l’outil réglé en
mode de rotation seulement.
● Ne pas tenter d’utiliser le marteau rotatif en mode
de rotation et frappe avec le mandrin porte-foret
et le raccord de mandrin fixés. Cela risquerait de
réduire considérablement la durée de service de
chaque élément de l’outil.
4. Lors du vissage des vis machine (Fig. 18)
Tout d’abord, insérer la pièce dans la prise à
l’extrémité de l’adaptateur (D) de mandrin.
Ensuite, monter l’adaptateur (D) de mandrin sur
l’appareil principal en utilisant les procédures décrites
en 3 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce dans les
fentes de la tête de vis, maintenir l’appareil principal et
visser.
Mèche
5. Lors du vissage des vis à bois (Fig. 18)
(1) Sélection d’une mèche pour visseuse adéquate
Utiliser des vis à tête cruciforme, autant que possible
étant donné que la mèche glisse souvent des têtes de
vis ordinaires.
(2) Enfoncement des vis à bois.
○ Avant d’enfoncer des vis à bois, préparer d’abord des
trous appropriés aux vis utilisées dans le bois.
Appliquez la mèche aux fentes de la tête de vis et
enfoncez les vis dans les trous.
○ Après avoir fait tourner le marteau rotatif à basse
vitesse pendant un moment jusqu’à ce que la vis à
bois soit partiellement enfoncée, presser la gâchette
plus fortement afin d’obtenir la force de vissage
maximale.
PRÉCAUTION
Ne manquez pas de prendre en considération
la dureté du bois quand vous préparez un trou
approprié à recevoir la vis de bois. Si le trou est
trop petit ou pas assez profond, ce qui demande
beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se
peut que le filet de la vis de bois en soit parfois
endommagé.
6. Percussion seulement
Ce marteau rotatif peut être réglé sur le mode de
percussion seulement en appuyant sur le boutonpoussoir et en plaçant le bouton de changement sur
le repère (Fig. 19).
Prise
Raccord (D)
de mandrin
Capuchon
avant
Attache
coulissante
Fig. 18
PRÉCAUTION
● Faites attention de ne pas prolonger la durée
d’enfoncement plus qu’il n’est nécessaire, sinon
les vis pourraient être endommagées suite à la
force excessive utilisée.
● Appliquer le marteau rotatif perpendiculairement
par rapport à la tête de la vis lors de l’enfoncement
de la vis ; sinon, la tête de la vis ou la mèche
seront endommagées, ou la force de vissage ne
sera pas entièrement transférée à la vis.
● Ne pas tenter d’utiliser le marteau rotatif en
mode de rotation et frappe avec le raccord de
mandrin et la mèche fixés.
Bouton de
changement
Boutonpoussoir
Fig. 19
(1) Installer la pointe de broyage ou le burin.
(2) Appuyer sur le bouton-poussoir et placer le bouton de
et du repère
changement au milieu du repère
(Fig. 20).
La rotation est déverrouillée, tourner la poignée et
placer le burin sur la position souhaitée (Fig. 21).
38
0000DH18DBL̲US.indb 38
2016/07/19 10:02:53
Français
Foret de perçage
Raccord de
queue conique
Bouton de
changement
Boutonpoussoir
Capuchon
avant
Fig. 23
Attache
coulissante
Fig. 20
Clavette
Attache
coulissante
Fig. 21
(3) Placer le bouton de changement sur le repère
(Fig. 19).
Ensuite, la pointe de broyage ou le burin sont
verrouillés.
7. Utilisation de la quenouille (Fig. 22)
(1) Desserrer le boulon bouton sur la poignée latérale
et insérer la butée dans la fente en U sur la poigné
latérale.
(2) Régler la position de l’arrêtoir en fonction de la
profondeur du trou et bien serrer le boulon bouton.
Bouton de
changement
Orifice de
montage
Poignée laterale
Fig. 22
8. Comment utiliser la mèche (que conique) et le raccord
de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur le perforateur
percussion (Fig. 23)
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur la raccord de
queue conique. (Fig. 23)
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON) et
percer un trou de la profondeur voulue.
(4) Pour retirer le foret de perçage (queue conique),
introduire la clavette dans la fente du raccord de
queue conique et frapper la tête de la clavette avec un
marteau s’appuyant sur le reste (Fig.24).
Raccord de
queue conique
Fig. 24
Support
PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT
Repos de l’appareil après un travail continu
(1) L’outil électrique est doté d’un circuit de protection
thermique pour protéger le moteur.
Une utilisation continue peut augmenter la température
de l’appareil et activer le circuit de protection
de la température, arrêtant automatiquement le
fonctionnement.
Dans ce cas, laisser l’outil électrique refroidir avant de
recommencer à l’utiliser.
(2) Après une utilisation continue, laisser reposer
l’appareil pendant 15 minutes environ lors du
remplacement de la batterie.
La température du moteur, de la gâchette, etc.
augmentera si le travail est repris tout de suite après
le remplacement de la batterie, ce qui risque de
provoquer un grillage.
COMMANDE DE FORCE RÉACTIVE
Ce produit est pourvu d’une fonction de commande de
force réactive (CFR) afin de réduire les secousses du
corps de l’outil.
Si la mèche se retrouve brusquement surchargée, les
secousses du corps de l’outil sont réduites grâce à
l’activation du limiteur d’effort ou en coupant le moteur
grâce au capteur intégré dans le corps de l’outil.
Si le moteur est coupé suite à la détection d’une surcharge
par le contrôleur, cela est indiqué par le clignotement du
voyant de batterie restante lorsque le commutateur est
tiré. (Fig. 25)
39
0000DH18DBL̲US.indb 39
2016/07/19 10:02:53
Français
Étant donné que la fonction risque de ne pas se déclencher
ou d’être insuffisante selon l’environnement de travail et
les conditions, prendre garde d’éviter toute surcharge
soudaine de la mèche lors du fonctionnement de l’outil.
● Causes possibles de surcharge soudaine
1 Mèche pénétrant dans le matériau
2 Impact contre des clous, du métal ou d'autres objets
durs
3 Tâches impliquant des tractions ou toute pression
excessive, etc.
Aussi, d'autres causes incluent n'importe quelle
combinaison des éléments mentionnés ci-dessus.
● Lorsque la commande de force réactive (CFR) est
déclenchée
Lorsque la CFR est déclenchée et que le moteur
s'arrête, désactiver le commutateur de l'outil puis
poursuivre l'opération après avoir éliminé ce qui
cause la surcharge.
Fig. 25
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
Veiller à couper l’interrupteur et à retirer la batterie avant l’entretien et l’inspection.
1. Inspection de l’outil
Étant donné que l’utilisation d’un outil usé entraînera
une diminution de l’efficacité et un dysfonctionnement
possible du moteur, remplacez l’outil par un neuf ou
aiguisez-le aussitôt que vous notez une certaine
usure.
2. Vérifier les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter
régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond.
PRÉCAUTION
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet
outil électrique avec des vis mal serrées.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l'ensemble moteur est le "gcœur"
même de l'outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit
pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de
l'eau.
4. Comment remplacer la graisse
Utiliser une graisse à faible viscosité sur cette marteau
rotatif afin de pouvoir l’utiliser longtemps sans avoir
à remplacer la graisse. Si la graisse fuit d’une vis
desserrée, contacter l’agent chargé de l’entretien le
plus proche afin qu’il change la graisse.
Si l’on utilise le marteau rotatif alors qu’il n’est pas
suffisamment graissée, cela risque de provoquer un
grippage et de réduire sa durée de service.
PRÉCAUTION
Pour ce marteau rotatif utiliser la graisse
spécifiée; si l’on utilise une autre graisse,
cela risque de provoquer un fonctionnement
défectueux. Pour le remplacement de la graisse,
toujours s’adresser aux agents d’entretien
agréés.
5. Nettoyage de l’extérieur
Lorsque l’outil électrique est sale, essuyez-le avec
un chiffon doux et sec ou un chiffon imbibé d’eau
savonneuse. N’utilisez pas de solvants à base de
chlore, d’essence ou de diluant sous peine de faire
fondre le plastique.
6. Nettoyage du compartiment de la batterie
Après avoir percé du béton, si la poussière de béton
s’est accumulée sur les bornes ou la zone où la
batterie se glisse dans son compartiment, nettoyez
la poussière de béton accumulée avec un chiffon sec
avant d’utiliser l’outil. (Fig. 26)
De plus, après le nettoyage, assurez-vous que la
batterie puisse être installée et retirée facilement de
l’outil.
40
0000DH18DBL̲US.indb 40
2016/07/19 10:02:54
Français
PRÉCAUTION
L’utilisation de l’outil alors que la batterie est
couverte de poussière de béton peut provoquer
des accidents comme la chute de la batterie en
cours d’utilisation.
En outre, une telle utilisation peut entraîner un
dysfonctionnement ou un mauvais contact entre
la batterie et les bornes.
Rainures de glissement
de la batterie
Bornes
Fig. 26
7. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie
est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite
de service, selon les lois des états et les lois
locales, il peut être illégal de jeter cette batterie
aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son
service de ramassage d’ordures les options de
recyclage et la procédure correcte de mise au
rebut.
8. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure
à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant
une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce
qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger.
Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger
correctement après une longue période de stockage.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion
Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé de batteries faiblement
chargées peut entraîner une détérioration des
performances, réduisant considérablement la durée
d'autonomie des batteries alors incapables de tenir
une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d'autonomie d'une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d'autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et utilisations
consécutives, considérez la batterie en fin de vie et
procurez-vous en une neuve.
9. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être effectués
uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISÉ.
10. Liste des pièces de rechange
PRÉCAUTION
Les réparations, modifications et inspections
des outils électriques Hitachi doivent être
confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fil Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et
la performance de notre outil électrique sans fil s'il
est utilisé avec une batterie autre que celle que nous
avons spécifié, ou encore si la batterie est démontée et
modifiée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
41
0000DH18DBL̲US.indb 41
2016/07/19 10:02:54
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser
de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilissl avec cet outil. En cas de
doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être
utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures
ou des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
DH18DBL
(NN)
○ Poignée laterale (No de code 335273) ......................................................................1
○ Jauge de profondeur (No de code 303709) ...............................................................1
La batterie, le chargeur de batterie, le boîtier en plastique et le couvercle de la batterie ne sont pas
fournis.
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
1. Batterie
2. Chargeur de batterie
BSL1850 (N° de code 335791)
3. Boîtier en plastique
(N° de code 370332)
UC18YFSL
4. Couvercle de batterie
(N° de code 329897)
42
0000DH18DBL̲US.indb 42
2016/07/19 10:02:54
Français
5. Outil et adaptateur
Pour plus de détails, contactez un service après-vente Hitachi agréé
REMARQUE
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
L’outil
Rotation + percussion
● Percer des trous dans du
béton ou un carreau
Adaptateurs
Utiliser pour les travaux redressés
Foret de perçage
Capuchon anti poussière Collecteur à poussière (B)
● Perçage de trous d’ancrage
+
Foret de perçage (queue conique)
Raccord de
queue conique
Clavette
● Perçage de gros trous
Plaque de guidage Goupille centrale Trépan carottier
● Opération de placement des
boulons avec ancrage chimique
Douille hexagonale
Tige de trépan carottier
Adapteur pour ancrage
chimique
● Mise en place de la fixation
Percussion seulement
Raccord de mise en place de la fixation
● Fonction de broyage
Pointe à broyer Pointe à broyer
(Type carré)
(Type rond)
● Creusage de rainures et
cassure d’angles
Buron froid
DH18DBL
Coupeur
● Creusage de rainures
Rotation seulement
Burin de creusage de rainures
● Insertion des vis
+ Foret du mandrin
- Foret du mandrin
● Percer de l’acier ou du bois
Foret de percage pour l’acier Foret de percage pour le bois
Mandrin porte-foret
(13 VLRB-D)
+
Vis
spéciale
+
Portemandrin
43
0000DH18DBL̲US.indb 43
2016/07/19 10:02:54
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea todas las
precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben
a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y
en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
NO utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores
o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con
la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
No utilice enchufes adaptadores con
1) Seguridad en el área de trabajo
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
iluminada.
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
descarga eléctrica.
provocar accidentes.
b) Evite el contacto corporal con superficies
b) No utilice las herramientas eléctricas en
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
entornos explosivos como, por ejemplo, en
y frigoríficos.
presencia de líquidos inflamables, gases o
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
polvo.
cuerpo está en contacto con el suelo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
lluvia o a la humedad.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
cuando utilice una herramienta eléctrica.
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
d) No utilice el cable incorrectamente. No
control.
utilice el cable para transportar, tirar de la
2) Seguridad eléctrica
herramienta eléctrica o desenchufarla.
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
Mantenga el cable alejado del calor, del
tienen que ser adecuados a la toma de
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
corriente.
No modifique el enchufe.
44
0000DH18DBL̲US.indb 44
2016/07/19 10:02:55
Español
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
0000DH18DBL̲US.indb 45
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza
rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales
y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
45
2016/07/19 10:02:55
Español
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo
con paquetes de pilas específicamente
diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría
crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión
de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían
producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
–ADVERTENCIA–
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico,
el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias
químicas conocidas por le Estado de California como
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y
otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la
frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas:
trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo
utilizando el equipamiento apropiado, tal como las
máscares para el polvo especialmente diseñados
para eliminar las partículas minúsculas.
46
0000DH18DBL̲US.indb 46
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Utilice protección auditiva con taladros de
impacto.
La exposición al ruido puede causar daños
auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares si es
proporcionados con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
3. Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas cuando realice
una operación en la que el accesorio de corte
pueda entrar en contacto con el cableado oculto.
Si elb accesorio de corte entra en contacto con un
cable con corriente, las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa
corriente y producir una descarga eléctrica al
operador.
4. NUNCA coloque las manos ni otras partes del cuerpo
cerca de la broca ni del portabrocas durante la
operación.
Sujete el taladro detornillador solamente por su
empuñadura.
5. Debido a que la herramienta inalámbrica funciona
con energía de la batería, tenga en cuenta que puede
comenzar a funcionar en cualquier momento.
6. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el área
de otras personas y tenga en cuenta las condiciones
que haya debajo de usted.
7. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores
de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo
de mantenimiento o de reparación requiere el
desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese
de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
9. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados,
por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para
cortar madera.
10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este manual de
instrucciones.
2016/07/19 10:02:55
Español
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la
herramienta.
NO permita NUNCA que los niños ni otras personas
no autorizadas ni familiarizadas con la operación de
la herramienta utilicen ésta.
12. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V .............voltios
—
--- ........... corriente continua
no ...........velocidad sin carga
---/min ..... revoluciones o reciprocación por minuto
13. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
14. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no
se hayan reparado.
15. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas.
Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
produciendo ruidos extraños, etc., deje
inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
17. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es posible
que se haya deformado, rajado, o dañado.
18. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
19. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento.
Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
20. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última versión
de la norma Z87.1 de ANSI.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
PARA LA UTILIZACIÓN DEL MARTILLO
PERFORADOR A BATERÍA
ADVERTENCIA
Si utiliza el martillo perforador a batería de
forma inadecuada o insegura, puede sufrir
lesiones serias. Para evitar estos riesgos, siga
las instrucciones básicas de seguridad.
1. NUNCA toque la broca de la herramienta con las
manos desnudas después de la operación.
2. NUNCA utilice guantes de material que pueda
enrollarse, como algodón, lana, paño, cuerda, etc.
3. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral y sujeta con
seguridad el martillo perforador a batería.
4. Tenga SIEMPRE cuidado con los objetos ocultos,
tales como cables bajo tierra. Si tocase estos
cables activos con la herramienta, podria recibir una
descarga eléctrica.
Confirme que no haya objetos enterrados o
empotrados tales como cables eléctricos en la pared,
el piso, o el techo donde vaya a trabajar.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada del cargador de
baterías puede resultar en lesiones serias o
en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga
las instrucciones de seguridad ofrecidas a
continuación.
Este producto no incluye la batería y el cargador de
baterías.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes
de seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YFSL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas
de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería
HITACHI de tipo de serie BSL18. Otros tipos de
baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
47
0000DH18DBL̲US.indb 47
2016/07/19 10:02:55
Español
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la
nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no
pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y
donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización
de un cable prolongador inadecuado podría resultar
en el riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en
tamaño y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el
amperaje de CA del cargador de baterías, como
se especifica en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES
PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA*
Calibre (AWG) del cable
Longitud del cable, pies (metros)
Igual o
pero
superior a
inferior a
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
0
2
18
18
18
2
3
18
18
16
3
4
18
18
16
*
Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje
nominal correspondiente se determinará dividiendo
el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios
125 voltios = 10 amperios
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un
enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos
inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado.
El reensamblaje incorrecto podría resultar en el
riesgo de incendios o descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
150 (45)
16
14
14
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar
el cargador de baterías modelo UC18YFSL, cerciórese de
leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de
la batería, y de este manual.
PRECAUCIÓN
¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA HITACHI DEL
TIPO DE LA SERIE BSL1850. LOS DEMÁS TIPOS
DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR
LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o
completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
48
0000DH18DBL̲US.indb 48
2016/07/19 10:02:55
Español
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a
32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C).
Si se carga la batería a temperaturas fuera del rango
de 32°F – 104°F (0°C – 40°C) tal vez la carga no se
realice correctamente y se reduzca al vida de la
batería.
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la
batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC
para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías
en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar
o sobrepasar 104°F (40°C).
12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
○ Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
○ Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
○ No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
○ Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de los
coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún modo
funciona de forma anormal durante su utilización,
recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente
del equipo o del cargador de la batería y detenga su
utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
49
0000DH18DBL̲US.indb 49
2016/07/19 10:02:55
Español
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por
favor, respete los siguientes consejos cuando almacene
la batería.
○ No coloque cortes conductivos, clavos, cables
de acero, cables de cobre u otros cables en la
caja de almacenamiento.
○ Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa
de baterías hasta que se oculten los orificios
de ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver
Fig. 2).
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA
BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en
cuenta las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Notifique a la compañía de transporte que un paquete
contiene una batería de iones de litio, informe a la
compañía eléctrica de su potencia de salida y siga
las instrucciones de la compañía de transporte al
preparar su transporte.
● Las baterías de iones de litio que superen una
potencia de salida de 100 Wh se considera que
son materiales peligrosos en la Clasificación
de Transporte y requieren procedimientos de
aplicación especiales.
● Para el transporte en el extranjero, deberá
cumplir con las leyes internacionales y las
normas y regulaciones del país de destino.
Potencia de salida
Wh
Número de 2 o 3 dígitos
Fig. 1
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
50
0000DH18DBL̲US.indb 50
2016/07/19 10:02:56
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de Instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad
y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Martillo perforador a batería (DH18DBL)
Este producto no incluye la batería y el cargador de baterías.
Placa de características
Pulsador
Perilla de cambio
Calibre de profundidad
Conmutador de gatillo
Asidero
Panel de interruptores
Sujetador
Cubierta frontal
Mango lateral
Batería
(accesorios opcionales)
Luz LED
Interruptor de
Indicador luminoso
indicador de
de batería restante
batería restante
○ Batería (BSL1850)
Orificios de ventilación
Terminales
Taps de batería
Enganche
Batería
Fig. 2
51
0000DH18DBL̲US.indb 51
2016/07/19 10:02:56
Español
2
Cargador de baterías (UC18YFSL)
Este producto no incluye la batería y el cargador de baterías.
Lámpara piloto
Cable
Placa de características
Riel de guía
Fig. 3
ESPECIFICACIONES
1. Martillo perforador a batería (DH18DBL)
Modelo
Voltaje
Velocidad sin carga
Régimen de impacto a plena carga
Hormigón
Capacidad Taladrado Acero
Madera
Tipo de motor
Peso
DH18DBL
18 V
0 – 1,050 /min
0 – 3,950 /min
1" (26 mm)
1/2" (13 mm)
1 – 1/16" (27 mm)
Motor sin escobillas CC con refrigeración por ventilador
8.2 lbs. (3.7 kg)
2. Cargador de baterías (UC18YFSL) (accesorios opcionales…de venta por separado)
Modelo
Fuente de alimentación de entrada
Tensión de carga
Cargador
Corriente de carga
Peso
UC18YFSL
Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
CC 14.4 V – 18 V
CC 3.5 A
1.1 lbs. (0.5 kg)
52
0000DH18DBL̲US.indb 52
2016/07/19 10:02:56
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Acción combinada de rotación y percusíon
○ Perforación de orificios de anclaje
○ Perforación de orificios de hormigón
○ Perforación de orficios de baldosa
Rotación solamente
○ Perforación de orificios en hormigón o madera
(con accesorios opcionales)
○ Apretar tornillos en metal o madera
(con accesorios opcionales)
Función de golpeteo solamente
○ Cincelado ligero de hormigón, formación de ranuras y
ajuste preciso del ancho.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Este producto no incluye la batería y el cargador de
baterías.
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de
la bataría para desmontarla (Ver la Fig. 4).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
ADVERTENCIA
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características. Si cargase con
una tensión superior a la indicada en la placa de
características, el cargador se quemaría.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en
rojo. (A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA
No utilice el cargador si su cable
está dañado. Haga que se lo
reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Introduzca la batería fírmemente en el cargador como
se indica en la Fig 5.
Batería
Lámpara pilotopiloto
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver la
Fig. 4).
Asidero
Presionar
Batería
Insertar
Fig. 4
Sacar
MÉTODO DE CARGA
Este producto no incluye la batería y el cargador de
baterías.
NOTA
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes:
○ La tensión de la fuente de alimentación está
indicada en la placa de características.
○ El cable no deberá estar dañado.
0000DH18DBL̲US.indb 53
Cargador
Fig. 5
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías,
se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá
en rojo, (Consulte la Tabla 2.)
NOTA
Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el
enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería
está correctamente insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente, la
lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos
de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2.)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
53
2016/07/19 10:02:56
Español
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara indicadora
Antes de la carga Parpadeo
Lámpara
piloto (rojo)
Durante la carga
Illuminación
Carga completa
Parpadeo
Espera por
recalentamiento
Parpadeo
Carga Imposible
Destello
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Se encenderá durante 1 segundo.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Se encenderá durante 0.1 segundos. No
se encenderá durante 0.1 segundos.
(Apagada durante 0.1 segundos)
(2) Temperatura de la batería.
La temperatura de la batería recargable se muestra
en la Tabla 3 y, si la batería se ha calentado, habrá
que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes
de recargarla.
Tabla 3 Márgenes de carga de las baterías
Batería recargable
recharg
BSL1850
Temperatura a la que podrá
recargarse la batería
32°F – 122°F
(0°C – 50°C)
(3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Tabla 4 Tiempo de carga (a 20°C)
Batería
Cargador
BSL1850
UC18YFSL
Aprox. 75 min.
NOTA
El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con
la temperatura ambiental y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
54
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente tirando
delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para
desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar
dañar el cable.
0000DH18DBL̲US.indb 54
Batería recalentada. No
puede cargarse (la carga
comenzará cuando la
batería se enfríe)
Mal funcionamento de la
battería o del cargador
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
NOTA
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las baterías del cargador, y después guárdelas
adecuadamente.
PRECAUCIÓN
● Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber finalizado la carga, espere 15
minutos antes de realizar la carga siguiente.
● Si carga la batería mientras esté caliente por
haber estado mucho tiempo en un lugar sometido
a la luz solar directa, o por haber acabado de
utilizarla, la lámpara de piloto del cargador
parpadea durante 1 segundo y no se enciende
durante 0.5 segundos (apagada durante 0.5
segundos). En tales casos, deje primero que se
enfríe la batería e inicie luego la carga.
● Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente
en rojo (a intervalos de 0.2 segundos),
compruebe y elimine los objetos extraños que
haya en el conector de batería del cargador. Si no
hay objetos extraños, es probable que la batería
o que el cargador de baterías esté funcionando
mal. Llévelos a un centro de reparaciones
autorizado.
● Como el microordenador incorporado tarda
unos 3 segundos en confirmar que la batería que
se está cargando con el cargador se ha retirado,
2016/07/19 10:02:56
Español
espere como mínimo 3 segundos antes de volver
a introducirla para continuar con la carga. Si
la batería vuelve a introducirse antes de que
transcurran 3 segundos, puede que no se cargue
correctamente.
● Si la lámpara piloto no parpadea en rojo (cada
segundo) ni siquiera cuando el cable de
conexión está conectado a la alimentación,
indica que el circuito de protección del cargador
podría haberse activado.
Desconecte el cable o el enchufe de la
alimentación y, a continuación, vuelva a
conectarlo transcurridos unos 30 segundos. Si
tras esto la lámpara piloto no parpadea en rojo
(cada segundo), lleve el cargador al Centro de
servicio técnico autorizado de Hitachi.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que
esté libre de escombros y bien ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de
que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las
condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
2. Fijación del asa lateral (Fig. 6)
(1) Gire la empuñadura del asa lateral para aflojarla
y presiónela hasta que entre en contacto con la
carcasa.
(2) Ajuste el asa lateral al ángulo que permita la utilización
más fácil, y después gire firmemente la empuñadura
del asa lateral para fijarla en su lugar.
3. Montaje de la broca (Fig. 7, 8)
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes,
desconectar el interruptor.
asegúrese
de
NOTA
Cuando utilice herramientas tales como brocas de
taladro, etc., asegúrese de usar las piezas legítimas
especificadas por nuestra compañía.
(1) Limpie la parte de la espiga de la broca de taladro.
(2) Introduzca la broca de taladro en el portaherramienta,
retorciéndola hasta que quede enclavada. (Fig. 7)
La empuñadura no debe ajustarse durante la
instalación de la broca.
Cubierta frontal
Porte del SDS plus vástago
Sujetador
Broca
Fig. 7
(3) Tire de la broca de taladro para comprobar que ha
quedado enclavada.
(4) Para extraer la broca, tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia
afuera de la broca. (Fig. 8)
Broca
Sujetador
Fig. 8
Aflojar
Apretar
Fig. 6
4. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo
(B) (Accesorios facultativos) (Fig. 9, Fig. 10)
Cuando emplee un martillo perforador a batería
para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el
adaptador de recolección de polvo e instale una copa
de polvo o un colector de polvo (B) para recolectar las
partículas a fin de facilitar la operación.
○ Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como se
muestra en la Fig. 9.
Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande
el orificio central de la copa de polvo con este martillo
perforador a batería.
○ Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), insértelo desde
la punta de la broca alineándolo con la ranura de la
empuñadura. (Fig. 10)
55
0000DH18DBL̲US.indb 55
2016/07/19 10:02:57
Español
Capa de polvo
5. Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas
de atornillar a menos que se emplee la broca
apropiada según sea el diámetro del tornillo.
6. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 11)
La broca rota hacia la derecha (visto desde atrás) al
oprimir el lado R del botón. (Fig. 11).
Si oprime el lado L del botón, la broca gira hacia la
izquierda.
Pulsador
Fig. 9
Colector de polvo (B)
Fig. 11
PRECAUCIÓN
El pulsador no podrá utilizarse mientras la
herramienta eléctrica esté girando. Para
accionarlo, parar en primer lugar la herramienta
eléctrica y, después, ajustar el pulsador.
Fig. 10
●
●
●
●
●
PRECAUCIÓN
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son
para emplearse exclusivamente en trabajos de
perforación de hormigón. No los emplee para
trabajar con madera o metal.
Inserte completamente el colector de polvo
(B) en la parte del portabrocas de la unidad
principal.
Cuando ponga en funcionamiento el martillo
perforador a batería mientras el colector de
polvo (B) esté separado de la superficie de
hormigón, dicho colector girará junto con la
broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor
después de haber presionado la copa de polvo
sobre la superficie de hormigón. Cuando emplee
la copa de polvo con una broca de no más de
7-15/32"(190 mm) de longitud total, el colector
de polvo (B) no podrá tocar la superficie de
hormigón girará.
Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con
brocas de 6-17/32"(166 mm), 6-19/64"(160 mm), y
4-21/64"(110 mm) de longitud total.
Vacíe las partículas después de taladrar dos o
tres orificios.
Después de haber extraído el colector de polvo
(B), vuelva a colocar la broca.
7. Acerca del indicador de batería restante
Al pulsar el interruptor del indicador de batería
restante, se ilumina el indicador luminoso de batería
restante y puede comprobarse la potencia restante.
(Fig. 12) Al retirar el dedo de dicho interruptor, el
indicador luminoso de batería restante se apaga. La
Tabla 5 muestra el estado del indicador luminoso de
batería restante y la potencia de batería restante.
Tabla 5
Estado del
indicador
Potencia de batería restante
La potencia restante de la batería
es suficiente.
La potencia restante de la batería
se encuentra a la mitad.
La potencia restante de la batería
está prácticamente agotada.
Recargue la batería cuanto antes.
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la
temperatura ambiental y las características de la
batería, utilice su lectura como referencia.
56
0000DH18DBL̲US.indb 56
2016/07/19 10:02:57
Español
9. Selección del modo de la función
Puede seleccionar cualquiera de los 3 modos de la
función (“golpeteo solamente”, “rotación + golpeteo”
y “rotación solamente”) girando la palanca de cambio
mientras presiona el pulsador. Ajuste la posición de
la marca de la palanca de cambio en la del modo
que desee usar.
Interruptor de
Indicador
indicador de
luminoso de
batería restante batería restante
Fig. 12
NOTA
○ No golpee con fuerza ni rompa el panel de
interruptores.
Pueden producirse problemas.
○ Para reducir el consumo de la potencia de batería,
el indicador luminoso de batería restante se ilumina
mientras se mantiene presionado el interruptor del
indicador de batería restante.
8. Uso de la luz LED
Cuando se tira del interruptor, la luz LED iluminará
automáticamente la parte de la punta de la
herramienta. (Fig. 13)
La luz LED se apagará automáticamente 10 segundos
después de liberar el interruptor.
Conmutador de gatillo
Fig. 13
PRECAUCIÓN
● No exponga los ojos directamente a la luz; evite
mirar hacia ella directamente.
Si los ojos están expuestos de manera continua
a la luz, pueden resultar lesionados.
● Limpie cualquier resto de polvo o suciedad
enganchado al objetivo de la luz LED con un
paño suave, procurando no rayar la lente.
Los arañazos en la lente de la luz LED pueden
resultar en una reducción de brillo.
PRECAUCIÓN
● Antes de usar la palanca de cambio, asegúrese
de que el motor esté parado.
Si la utiliza cuando el motor está en
funcionamiento podría producirse un fallo.
● Para usar la palanca de cambio, presione el
pulsador y desbloquee la palanca de cambio.
Asimismo, tras la operación, asegúrese de que
el pulsador haya retornado y de que la palanca
de cambio se haya bloqueado.
● Accione la palanca de cambio sin cometer
errores.
Si se utiliza en una posición intermedia, la vida
útil del mecanismo de accionamiento podría
reducirse.
INSTRUCCIONES DE USO
PRECAUCIÓN
● Para evitar accidentes, asegúrese de apagar el
interruptor y desconectar la batería a la hora
de instalar o extraer brocas u otras piezas.
El interruptor de alimentación también debe
apagarse durante los descansos y una vez
finalizado el trabajo.
PRECAUCIÓN sobre la batería de iones de
litio
● Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para
detener la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga al
batería, el motor puede detenerse. No obstante,
esto no es un problema, sino el resultado de
la función de protección. En este caso, suelte
el interruptor de la herramienta y elimine las
causas de la sobrecarga.
1. Operación del interruptor
○ Cuando se aprieta el gatillo del interruptor, la
herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo del
interruptor, la herramienta se detiene.
○ La velocidad rotacional del taladro de percusión
puede controlarse variando la velocidad con que se
aprieta el gatillo del interruptor. La velocidad será
baja cuando se apriete ligeramente el gatillo del
interruptor, y aumentará a medida que lo apriete.
○ Al soltar el gatillo del interruptor, se aplicará el freno
para una parada inmediata.
57
0000DH18DBL̲US.indb 57
2016/07/19 10:02:57
Español
2. Rotación + golpeteo
Este martillo perforador puede establecerse en el
modo de rotación y golpeteo presionando el pulsador
y girando la palanca de cambio hasta la marca
(Fig. 14).
Pulsador
Perilla de
cambio
Fig. 14
(1) Montar la broca.
(2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner
la punta de la broca en la posición para taladrar.
(Fig. 15)
Pulsador
Perilla de cambio
Fig. 16
(1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas.
(2) La parte del SDS plus vástago es igual que una
broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte ”Montaje
de la broca”.
Sujetador
Portabrocas
Cubierta frontal
Adaptador del
portabrocas
Parte del SDS plus vástago
Fig. 17
Fig. 15
(3) No es necesario presionar con fuerza la broca. Basta
con presionar ligeramente para que el polvo salga
poco a poco.
PRECAUCIÓN
● Si la broca entra en contacto con la barra de
hierro de construcción, la broca se detendrá
de forma inmediata y el martillo perforador
reaccionará al giro. Por lo tanto, agarre bien el
asa lateral y el asidero como se muestra en la
Fig. 15.
3. Rotación solamente
Este martillo perforador puede establecerse en el
modo de rotación solamente presionando el pulsador
y girando la palanca de cambio hasta la marca
(Fig. 16).
Para taladrar material de madera o metal con
el portabrocas y el adaptador del portabrocas
(accesorios opcionales), siga los pasos que se
indican a continuación.
Instalación del portabrocas y del adaptador del
portabrocas. (Fig. 17)
PRECAUCIÓN
● La aplicación de fuerza excesiva acelerará
el trabajo pero dañará la punta de la broca y
reducirá la vida útil del martillo perforador.
● La broca puede salirse al quitar el martillo
perforador del orificio perforado. Para extraer
esta herramienta es importante empujar hacia
delante.
● No intente taladrar orificios de anclaje ni perforar
concreto con la máquina en el modo de rotación
solamente.
● No intente usar el martillo perforador en el modo
de rotación y golpeteo con el portabrocas y el
adaptador del portabrocas instalados. Esto
reducirá considerablemente la vida útil de cada
componente de la máquina.
4. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 18)
En primer lugar, inserte la broca en el cubo del
extremo del adaptador (D) de portabroca.
A continuación, monte el adaptador (D) de portabroca
en la unidad principal empleando los procedimientos
descritos en 3 (1), (2), y (3), coloque la punta de la
broca en las ranuras de la cabeza del tornillo, sujete
la unidad principal, y apriete el tornillo.
58
0000DH18DBL̲US.indb 58
2016/07/19 10:02:57
Español
Broca
Cubo
Adaptador (D)
del portabrocas
Cubierta
frontal
Sujetador
Fig. 18
PRECAUCIÓN
● Tener cuidado en no prolongar excesivamente
el accionamiento de la herramienta, ya que de
lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el
exceso de fuerza.
● Coloque el martillo perforador en forma
perpendicular sobre la cabeza del tornillo al
atornillarlo, ya que en caso contrario, puede
dañarse la cabeza del tornillo o la broca e
incluso puede que la fuerza de accionamiento no
se transfiera por completo al tornillo.
● No intente usar el martillo perforador en el modo
de rotación y golpeteo con el adaptador del
portabrocas y la broca instalados.
5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 18)
(1) Escoger una broca destornillador apropiada
Emplear tornillos con cabeza +, en lo posible, debido
a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe
fácilmente el destornillador.
(2) Atornillado de tornillos para madera.
○ Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que
hacer orificios apropiados en la madera,
aplicando luego la broca en las ranuras de la cabeza
del tornillo y colocando los tornillos en los orificios.
○ Luego de hacer rotar el martillo perforador lentamente
hasta que el tornillo para madera quede parcialmente
metido en la madera, apretar más el gatillo para
obtener la fuerza óptima de atornillado.
PRECAUCIÓN
Tener cuidado al preparar el orificio para que
sea apropiado para el tornillo, teniendo en
cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es
excesivamente pequeño o estrecho, se requiere
mucha fuerza para atornillar y veces puede
dañarse la rosca.
6. Golpeteo solamente
Este martillo perforador puede establecerse en
el modo de golpeteo solamente presionando el
pulsador y girando la palanca de cambio hasta la
marca (Fig. 19).
Palanca
de cambio
Pulsador
Fig. 19
(1) Montar la punta rompedora o cortafríos.
(2) Presionar el pulsador y colocar la palanca de cambio
en medio de la marca y la marca (Fig. 20).
Se desbloquea la rotación, girar el sujetador y ajustar
el cortafríos en la posición deseada (Fig. 21).
Palanca
de cambio
Pulsador
Fig. 20
Sujetador
Fig. 21
(3) Girar la palanca de cambio hasta la marca
(Fig. 19).
A continuación, se bloquea la punta rompedora o el
cortafríos.
7. Modo de usar el calibre de profundidad (Fig. 22)
(1) Afloje el perno de perilla del asa lateral, e inserte el
calibre de profundidad en el surco en U de dicha asa
lateral.
59
0000DH18DBL̲US.indb 59
2016/07/19 10:02:58
Español
(2) Ajustar la posición del retenedor de acuerdo a la
profundidad del agujero, y apretar firmemente el
perno de perilla.
Calibre de
profundidad
Agujero de
montaje
Mango lateral
Fig. 22
8. Mode de usar la broca (espiga ahusada) y el
adaptador de le espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el
martillo perforador a batería (Fig. 23).
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador de
la espiga ahusada (Fig. 23).
(3) Poner el interruptor en la posición de encendido, y
taladrar un orificio de la profundidad especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un
martillo sobre sus apoyos (Fig.24).
Broca
Adaptador de la
espiga ahusada
Cubierta Sujetador
frontal
Fig. 23
Chaveta
Adaptador de la
espiga ahusada
Fig. 24
PRECAUCIONES OPERACIONALES
Reposo de la herramienta después de un funcionamiento
prolongado
(1) La herramienta eléctrica está equipada con un
circuito de protección de la temperatura para proteger
el motor.
El trabajo continuo puede provocar la subida de
la temperatura de la unidad, lo que activaría el
circuito de protección de la temperatura y pararía el
funcionamiento automáticamente.
Si ocurre esto, deje que la herramienta eléctrica se
enfríe antes de volverla a utilizar.
(2) Después de realizar varios trabajos de forma
continua, detenga la unidad durante 15 minutos
aproximadamente para sustituir la batería. Si reinicia
la tarea inmediatamente después de reemplazar
la batería, aumentaría la temperatura del motor, del
interruptor, etc., con los consiguientes riesgos de
quemadura.
CONTROL DE FUERZA REACTIVA
Este producto dispone de un control de fuerza reactiva
(RFC) para reducir las sacudidas del cuerpo de la
herramienta.
Cuando el taladro de la herramienta se sobrecarga
de forma repentina, las sacudidas del cuerpo de la
herramienta se reducen activando el embrague deslizante
o parando el motor con el sensor integrado en el cuerpo
de la herramienta.
Si el motor se para debido a que el controlador detecta una
sobrecarga, el indicador de batería restante parpadeará
mientras se presiona el interruptor. (Fig. 25)
Dado que la función RFC podría no activarse o su
rendimiento podría resultar insuficiente según las
condiciones y el entorno de trabajo, no sobrecargue la
broca de la herramienta de forma repentina durante el
funcionamiento.
●
1
2
3
Posibles causas de sobrecarga repentina
Taladro de la herramienta taladrando material
Impacto contra clavos, metales u otros objetos duros
Tareas que impliquen hacer palanca o cualquier
exceso de aplicación de presión, etc.
Asimismo, otras causas incluyen cualquier combinación
de las anteriormente mencionadas.
Apoyo
● Cuando el control de fuerza reactiva (RFC) es
activado
Cuando se activa el RFC y el motor se detiene,
desactive el interruptor de la herramienta y elimine
la causa de la sobrecarga antes de continuar con la
operación.
60
0000DH18DBL̲US.indb 60
2016/07/19 10:02:58
Español
Fig. 25
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Asegúrese de apagar el interruptor y extraer la batería antes de realizar tareas de mantenimiento e
inspección.
1. Inspección de la herramienta
Debido a que el uso de una herramienta desafilada
puede causar mal funcionamiento del motor
y desmejorar la eficacia del taladro, hay que
reemplazar la herramienta o afilarla de inmediato al
advertir abrasión.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN
La utilización de una herramienta eléctrica con
tornillos flojos es extremadamente peligrosa.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las harramientas eléctrias. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Cambio de grasa
A este martillo giratorio deberá aplicársele grasa
de baja viscosidad,de esta forma, el martillo podrá
usarse durante un largo período de tiempo sin
cambiar de grasa. Ponerse por favor en contacto con
el agente de reparaciones más cercano para cambiar
la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos
flojos.
La falta de grasa hará que el martillo giratorio se
agarrote disminuyendo por lo tanto su duración.
PRECAUCIÓN
En esta herramienta deberá usarse la grasa
especificada. El uso de otras grasas podría
afectar negativamente al rendimiento. Cerciórese
de preguntar a sus agentes de servicio por la
grasa de repuesto.
5. Limpieza exterior
Si se mancha la herramienta eléctrica, límpiela con
un paño seco y suave o con un paño humedecido
con agua con jabón. No utilice disolventes clóricos,
gasolina ni disolventes para pinturas, ya que funden
los materiales plásticos.
6. Limpieza del compartimento de instalación de la
batería
Después de taladrar en concreto, si se ha acumulado
polvo del concreto en los terminales o en la zona
en la que la batería se desliza para colocarse en el
compartimento de instalación de la batería, limpie el
polvo acumulado con un paño seco antes de utilizar
la herramienta. (Fig. 26)
Asimismo, después de la limpieza, asegúrese de
que la batería pueda instalarse y extraerse de la
herramienta sin ningún tipo de problema.
PRECAUCIÓN
Si se utiliza la herramienta cuando la batería
está cubierta de polvo de concreto podrían
producirse accidentes durante el uso, como la
caída de la batería.
61
0000DH18DBL̲US.indb 61
2016/07/19 10:02:58
Español
Además, dicho uso podría provocar fallos de
funcionamiento o fallos de contacto entre la
batería y los terminales.
Ranuras para deslizar
la batería
Terminales
Fig. 26
7. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA
No tire las baterías agotadas. Las baterías
pueden explotar si se incineran. El producto que
ha adquirido contiene una batería. La batería
es reciclable. Cuando se agote su duración útil,
de acuerdo con las leyes estatales y locales,
puede ser ilegal tirar esta batería a la basura.
Solicite a las autoridades locales los detalles
sobre las opciones de reciclado o de la forma de
deshacerse apropiadamente de la batería.
8. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
NOTA
Asegúrese de que la batería está completamente
cargada si la va a almacenar durante un prolongado
período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la
batería con una capacidad más pequeña no se pueda
cargar cuando se utilice si se ha almacenado durante
un prolongado período de tiempo.
NOTA
Almacenar baterías de ion-litio
Compruebe que las baterías de ion-litio se han
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías con
carga baja podría deteriorar su funcionamiento,
reduciendo en gran medida el tiempo de uso de
la batería o haciendo que las baterías no puedan
mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo
de uso de la batería puede recuperarse si se carga y
utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
9. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al
desgaste producido durante la utilización normal.
Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de
mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES
AUTORIZADO POR HITACHI.
10. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de
las herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la heramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para
solicitar la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi power tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento
de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando
se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por
nosotros o cuando la pila se desmonta y modifica
(como cuando se desmontan y sustituyen celdas u
otras piezas internas).
62
0000DH18DBL̲US.indb 62
2016/07/19 10:02:58
Español
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA
Utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o
accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar
determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
DH18DBL
(NN)
○ Mango lateral (N.º de código 335273).......................................................................1
○ Calibre de profundidad (N.º de código 303709) ........................................................1
La batería, el cargador de baterías, la caja de plástico y la tapa de batería no se incluyen.
ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado)
1. Batería
2. Cargador de baterías
BSL1850 (N.º de código 335791)
3. Caja de plástico
(N.º de código 370332)
UC18YFSL
4. Tapa de batería
(N.º de código 329897)
63
0000DH18DBL̲US.indb 63
2016/07/19 10:02:59
Español
5. Herramienta y adaptador
Para conocer más detalles, comuníquese con el Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Rotación + golpeteo
NOTA
Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
Herramienta
Adaptadores
● Perforación de agujeros en
cemento o losa
Utilizar en trabajos colocados hacia arriba
Broca de taladro
Copa de polvo Colector de polvo (B)
● Taladrar orificios de anclaje
+
Broca de taladro (Vástago cónico)
Adaptador
cónico
Chaveta
● Perforación de orificio de gran tamaño
Placa de guía Pasador central Sacatestigos
Vástago sacatestigos
● Operación de colocación de
perno con anclaje químico
Llave hexagonal
Adaptador de anclaje
químico
● Montaje de ancla
Golpeteo solamente
Adaptador de montaje de ancla
● Trabajo de roturación
Puntero
Puntero
(Tipo cuadrado) (Tipo redondo)
● Formación de ranuras y
ajuste preciso del ancho
Cortafríos
DH18DBL
Cortador
● Ranurado
Rotación solamente
Cortafríos ranurador
● Colocación de tornillos
+ Punta del destornil ador - Punta del destornil ador
● Taladrar en acero o madera
Broca para acero Broca para madera
Portabrocas
(13 VLRB-D)
+
Tornillo
especial
+
Adaptador del
portabrocas
64
0000DH18DBL̲US.indb 64
2016/07/19 10:02:59
65
0000DH18DBL̲US.indb 65
2016/07/19 10:02:59
1
2
3
4
5
6
7
9
19
8
20
21
12
22
10
11
23
24
39
25
40
13
26
14
27
41
28
42
15
29
30
46
A
16
31
32
17
33
41
34
43
18
35
36
44
47
37
38
45
48
49
A
50
51
52
53
55
54
56
62
57
58
75
63
59
60
76
64
61
70
65
71
72
73
66
74
502
67
69
503
67
68
66
0000DH18DBL̲US.indb 66
2016/07/19 10:02:59
ITEM
NO.
PART NAME
Q’TY
ITEM
NO.
PART NAME
Q’TY
1
FRONT CAP
1
53
AIR CAP
1
2
STOPPER RING
1
54
FELT PACKING (A)
1
3
GRIP
1
55
PINION SLEEVE
1
4
BALL HOLDER
1
56
LOCK PLATE
1
5
HOLDER PLATE
1
57
SECOND PINION
1
6
HOLDER SPRING
1
58
CLUTCH SPRING
1
7
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5
4
59
CLUTCH
1
8
GEAR COVER
1
60
WASHER
1
9
NAME PLATE
1
61
SECOND SHAFT
1
10
OIL SEAL
1
62
FELT PACKING
1
11
BALL BEARING 6805DD
1
63
PACKING WASHER
1
12
O-RING (S-18)
1
64
O-RING (S-26)
1
13
PUSHING BUTTON
1
65
ROTOR (B)
1
14
PUSHING SPRING
1
66
STATOR
1
2
15
CHANGE LEVER
1
67
DAMPER (A)
16
HITACHI PLATE
1
68
HOUSING (A).(B) SET
1
17
SPRING (E)
1
69
CONTROLLER
1
18
BALL BEARING 608VVC2PS2L
1
70
RUBBER CUSHION
1
19
STEEL BALL D7.0
1
71
TERMINAL RUBBER BASE
1
20
CYLINDER
1
72
PUSHING BUTTON (B)
1
1
21
PIN D2.5
4
73
DC-SPEED CONTROL SWITCH
22
CYLINDER CLUTCH
1
74
BATTERY RUBBER (A)
1
23
SECOND GEAR
1
75
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X40
1
24
SPRING (A)
1
76
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X20
11
25
WASHER (A)
1
502
SIDE HANDLE
1
26
RETAINING RING FOR D30 SHAFT
1
503
DEPTH GAUGE
1
27
OIL SEAL (A)
1
1
28
HAMMER HOLDER (C)
29
SLEEVE (FW)
1
30
SECOND HAMMER
1
31
HAMMER HOLDER (A)
1
32
DAMPER (A)
1
33
O-RING (C)
1
34
DAMPER HOLDER
1
35
STOPPER RING
1
36
STRIKER
1
1
37
O-RING D17
38
WASHER (A)
1
39
PISTON
1
40
PISTON WASHER
2
41
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5X16
4
42
INNER COVER (B)
1
43
O-RING
1
44
INNER COVER (A)
1
45
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5X10
2
46
PISTON PIN
1
47
RECIPRO BEARING
1
48
BEARING WASHER
1
49
BEARING HOLDER (B)
1
50
BALL BEARING 608VVC2PS2L
1
51
BEARING COVER (A)
1
52
BEVEL GEAR (A)
1
67
0000DH18DBL̲US.indb 67
2016/07/19 10:03:00
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE
D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
608
Code No. C99716262 G
Printed in China
0000DH18DBL̲US.indb 68
2016/07/19 10:03:01