Hitachi DH 18DBL Manual de usuario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
Manual de usuario
Model
Modèle
Modelo
DH 18DBL
Cordless Rotary Hammer
Marteau rotatif sans l
Martillo perforador a batería
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be
stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient dimportantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
English
Page Page
Français
Page Page
Español
Página Página
TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE
CONTENTS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ..............3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................3
SAFETY...................................................................3
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS ...................................................3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS .......5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
OF THE
CORDLESS ROTARY HAMMER .....6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER ....................................6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF
THE BATTERY AND BATTERY CHARGER
.........7
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ...............7
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION ......................................8
FUNCTIONAL DESCRIPTION ...............................9
NAME OF PARTS .................................................9
SPECIFICATIONS ..............................................10
ASSEMBLY AND OPERATION ............................11
APPLICATIONS ..................................................11
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY ...............................................11
CHARGING METHOD ........................................11
BEFORE USE .....................................................13
PRIOR TO OPERATION .....................................13
HOW TO USE .....................................................15
OPERATIONAL CAUTIONS ...............................18
REACTIVE FORCE CONTROL ..........................18
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................19
ACCESSORIES ....................................................21
STANDARD ACCESSORIES .............................21
OPTIONAL ACCESSORIES ...............................21
PARTS LIST ..........................................................65
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ...23
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
....23
SÉCURITÉ ............................................................23
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
....23
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES .................................................25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU MARTEAU
ROTATIF SANS FIL .....................................26
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPOR TANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE ........26
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR
L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU
CHARGEUR DE BATTERIE ................................27
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION .......................................................28
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE
LITHIUM-ION
.................................................29
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ......................30
NOM DES PARTIES ...........................................30
SPECIFICATIONS ..............................................31
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .............32
UTILISATIONS ...................................................32
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .........................................32
MÉTHODE DE RECHARGE ...............................32
AVANT L’UTILISATION ......................................34
AVANT LA MISE EN MARCHE ...........................34
COMMENT UTILISER ........................................37
PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT .........39
COMMANDE DE FORCE RÉACTIVE .................39
ENTRETIEN ET INSPECTION .............................40
ACCESSOIRES ....................................................42
ACCESSOIRES STANDARD .............................42
ACCESSOIRES EN OPTION ..............................42
LISTE DES PIÈCES ..............................................65
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD ...............................................44
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ...........................................44
SEGURIDAD .........................................................44
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
...........................44
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ................................................46
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA
UTILIZACIÓN DEL MARTILLO PERFORADOR A
BATERÍA
.......................................................47
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
..............47
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
.....48
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ........49
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA
BATERÍA DE IONES DE LITIO ....................50
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ...............................51
NOMENCLATURA ..............................................51
ESPECIFICACIONES .........................................52
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................53
APLICACIONES .................................................53
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE
LA BATERÍA.................................................53
MÉTODO DE CARGA .........................................53
ANTES DE LA UTILIZACIÓN ..............................55
ANTES DE LA OPERACIÓN...............................55
INSTRUCCIONES DE USO ................................57
PRECAUCIONES OPERACIONALES ................60
CONTROL DE FUERZA REACTIVA ...................60
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .....................61
ACCESSORIOS ....................................................63
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................63
ACCESORIOS OPCIONALES ............................63
LISTA DE PIEZAS ................................................65
3
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or
maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the "SAFETY" section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by WARNINGS on the power
tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been speci cally recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The termpower tool in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
4
English
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, ush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
quali
ed repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
–WARNING–
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
5
English
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Wear ear protectors with impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”and could
give the operator an electric shock.
4. NEVER place hands or other body parts near the
drill bit or chuck during operation. Hold the drill by its
handle only.
5. Because the cordless tool operates by battery power,
be aware of the fact that it can begin to operate at any
time.
6. When working at elevated locations, clear the area
of all other people and be aware of conditions below
you.
7. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, ngers or other body parts
near the tools moving parts.
8. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard or
safety feature before resuming operation of the tool.
9. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
10. NEVER use a power tool for applications other
than those speci ed.
NEVER use a power tool for applications other than
those speci ed in the Instruction Manual.
11. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
12. De nitions for symbols used on this tool
V .............volts
---
...........direct current
no ...........no load speed
---/min .....revolutions or reciprocation per minute
13. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
14. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tools housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
15. Blades and accessories must be securely
mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others. Blades,
cutting implements and accessories which have been
mounted to the tool should be secure and tight.
16. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a
Hitachi authorized service center.
17. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
18. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
19. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely ow at all times. Check for dust build-up
frequently.
20. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
6
English
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC input rating Ampere* AWG size of cord
Equal to or
greater than
but less
than
Length of cord, feet (meter)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
* If the input rating of a battery charger is given in watts
rather than in amperes, the corresponding ampere
rating is to be determined by dividing the wattage
rating by the voltage ratingfor example:
1,250 watts
= 10 amperes
125 volts
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE CORDLESS ROTARY
HAMMER
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of the cordless rotary
hammer. To avoid these risks, follow these basic
safety instructions:
1. NEVER touch the tool bit with bare hands after
operation.
2. NEVER wear gloves made of stu liable to roll up
such as cotton, wool cloth or string, etc.
3. ALWAYS attach the side handle and securely grip the
Cordless Rotary Hammer.
4. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground, wiring.
Touching these active wiring or electric cable with this
tool, you may receive an electric shock.
Con rm if there are any buried object such as electric
cable within the wall, oor or ceiling where you are
going to operate here after.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers.
To avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
Battery and battery charger are not included with this
product
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating
instructions for battery charger Model UC18YFSL.
2. Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable
battery type BSL18 series. Other type of batteries
may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of re, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or
stress.
8. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of re and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as speci ed in Table 1.
9. Do not operate battery charger with damaged cord or
plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a quali ed serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a
quali ed serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock or re.
7
English
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from
receptacle before attempting any maintenance or
cleaning. Removing the battery will not reduce this
risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the power
tool. Before using the model UC18YFSL battery charger,
be sure to read all instructions and cautionary statements
on it, the battery and in this manual.
CAUTION
USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE BSL1850.
OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND
CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING
Improper use of the battery or battery charger
can lead to serious injury. To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or
is completely worn out. The battery can explode in a
re.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s
air vents. Electric shock or damage to the battery
charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is low
humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F
(0°C) or above 104°F (40°C).
Charging the battery at temperatures outside the
range of 32°F – 104°F (0°C – 40°C) may prevent
proper charging and reduce battery life.
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places
where the temperature may reach or exceed 104°F
(40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on any
other voltage may overheat and damage the charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to
avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat
generation, smoke emission, explosion and ignition
beforehand, please be sure to heed the following
precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven,
dryer, or high pressure container.
9. Keep away from re immediately when leakage or foul
odor are detected.
8
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or battery
charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the rst time, do not use and return it to
your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of re. Please observe the
following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in the
storage case.
Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until
the ventilation holes are concealed to prevent
short-circuits (See Fig. 2).
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe
the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package
contains a lithium-ion battery, inform the company
of its power output and follow the instructions of the
transportation company when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output
of 100Wh are considered to be in the freight
classi cation of Dangerous Goods and will
require special application procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of
the destination country.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
Fig. 1
9
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have rst read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that di er from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Rotary Hammer (DH18DBL)
Battery, battery charger are not included with this product.
Depth gauge
Grip
Change lever
Push button
Switch trigger
Battery
(optional accessories)
Nameplate
Front cap
Side handle
Remaining battery
indicator switch
Remaining battery
indicator lamp
Handle
Switch Panel
Battery (BSL1850)
Latch
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Battery
Fig. 2
LED Light
10
English
2 Battery Charger (UC18YFSL)
Battery, battery charger are not included with this product.
Pilot lamp
Guide rail
Nameplate
Cord
Fig. 3
SPECIFICATIONS
1. Cordless Rotary Hammer (DH18DBL)
Model DH18DBL
Voltage 18 V
No- Load speed 0 – 1,050 /min
Full- Load impact rate 0 – 3,950 /min
Capacity Drilling
Concrete 1" (26 mm)
Steel 1/2" (13 mm)
Wood 1 – 1/16" (27 mm)
Type of motor Fan-cooled DC brushless motor
Weight 8.2 lbs. (3.7 kg)
2. Battery Charger (UC18YFSL) (optiopnal accessories...sold separately)
Model UC18YFSL
Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz
Charger
Charging voltage DC 14.4 V – 18 V
Charging current DC 3.5 A
Weight 1.1 lbs. (0.5 kg)
11
English
ASSEMBLY AND OPERATION
WARNING
Do not charge at voltage higher than indicated
on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn up.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING
Do not use the electrical cord
if damaged. Have it repaired
immediately.
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 5 .
Battery
Pilot lamp
Charger
Fig. 5
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger,
charging will commence and the pilot lamp will light in
red. (See Table 2)
NOTE
If the pilot lamp ikers in red, pull out the plug from
the receptacle and check if the battery is properly
mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp
will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See
Table 2)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 2, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Drilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or wood (with optional accessories)
Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
Hammering only function
Light-duty chiselling of concrete, groove digging and
edging.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
Battery and battery charger are not included with this
product.
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (See Fig. 4).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 4).
Battery
Pull out
Push
Latch
Insert
Fig. 4
CHARGING METHOD
Battery and battery charger are not included with this
product.
NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
The power source voltage is stated on the
nameplate.
The cord is not damaged.
12
English
Table 2
Indications of the pilot lamp
Pilot lamp
(red)
Before
charging
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
While
charging
Lights
Lights continuously
Charging
complete
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
Overheat
standby
Blinks
Lights for 1 second. Does not light for
0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence
when battery cools)
Charging
impossible
Flickers
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (o for 0.1 seconds)
Malfunction in the battery or
the charger
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the Table 3, and batteries that have become
hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 3 Recharging ranges of batteries
Rechargeable
battery
Temperatures at which the
battery can be recharged
BSL1850
32°F – 122°F
(0°C – 50°C)
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
Table 4 Charging time (At 20°C)
Charger
Battery
UC18YFSL
BSL1850 Approx. 75 min.
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by
pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the
battery from the battery charger.
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger
rst, and then keep the batteries properly.
CAUTION
When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes
rest until the next charging.
If the battery is charged while it is heated
because it has been left for a long time in a
location subject to direct sunlight or because
the battery has just been used, the pilot lamp of
the charger lights for 1 second, does not light for
0.5 seconds (o for 0.5 seconds). In such a case,
rst let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp ikers rapidly in red (at
0.2–second intervals), check for and take out
any foreign objects in the charger's battery
connector. If there are no foreign objects,
it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
13
English
Since the built-in micro computer takes about
3 seconds to con rm that the battery being
charged with charger is taken out, wait for a
minimum of 3 seconds before reinserting it to
continue charging. If the battery is reinserted
within 3 seconds, the battery may not be properly
charged.
If the pilot lamp does not blink in red (every
second) even though the charger cord is
connected to the power, it indicates that
the protection circuit of the charger may be
activated.
Remove the cord or plug from the power and
then connect it again after 30 seconds or so. If
this does not cause the pilot lamp to blink in red
(every second), please take the charger to the
Hitachi Authorized Service Center.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris
and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that
lighting and ventilation is adequate.
PRIOR TO OPERATION
1. Con rming condition of the environment
Con rm that the work site is placed under appropriate
conditions conforming to prescribed precautions.
2. Attaching the side handle (Fig. 6)
(1) Turn the grip of the side handle to loosen it and push it
in until it comes in contact with the housing.
(2) Adjust the side handle to the angle that allows the
easiest use, then turn the side handles grip rmly to
lock it place.
Loosen
Tighten
Fig. 6
3. Mounting the drill bit (Fig. 7,8)
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the
switch o .
NOTE
When using tools such as drill bits, etc., make sure to
use the genuine parts designated by our company.
(1) Clean the shank portion of the drill bit.
(2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. (Fig. 7)
The grip need not be adjusted during bit installation.
Drill bit
Grip
Part of SDS-plus shank
Front cap
Fig. 7
(3) Check the latching by pulling on the drill bit.
(4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the direction
of the arrow and pull out the drill bit. (Fig. 8)
Drill bit
Grip
Fig. 8
4. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional
accessories) (Fig. 9, Fig. 10)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup or a dust collector (B)
to collect dust or particles for easy operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as shown
in Fig. 9.
When using a bit which has big diameter, enlarge the
center hole of the dust cup with this rotary hammer.
Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector (B)
from the tip of the bit by aligning it to the groove on the
grip. (Fig. 10)
14
English
Dust cap
Fig. 9
Dust collector (B)
Fig. 10
CAUTION
The dust cup and dust collector (B) are for
exclusive use of concrete drilling work. Do not
use them for wood or metal drilling work.
Insert dust collector (B) completely into the
chuck part of the main unit.
When turning the rotary hammer on while
dust collector (B) is detached from a concrete
surface, dust collector (B) will rotate together
with the drill bit. Make sure to turn on the switch
after pressing dust cup on the concrete surface.
When using dust collector (B) attached to a
drill bit that has more than 7-15/32" (190 mm) of
overall length, dust collector (B) cannot touch
the concrete surface and will rotate. Therefore,
please use dust collector (B) by attaching to drill
bits which have 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160
mm), and 4-21/64" (110 mm) overall length.
Dump particles after every two or three holes
when drilling.
Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
5. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit
appropriate for the screw diameter is employed to
drive in the screws.
6. Con rm the direction of bit rotation (Fig. 11)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the push button. (Fig. 11)
The L-side of the push button is pushed to turn the bit
counterclockwise.
Push button
Fig. 11
CAUTION
The push button cannot be switched while the
power tool is turning. To switch the push button,
stop the power tool, then set the push button.
7 About remaining battery indicator
When pressing the remaining battery indicator switch,
the remaining battery indicator lamp lights and the
battery remaining power can be checked. (Fig.12)
When releasing your nger from the remaining battery
indicator switch, the remaining battery indicator lamp
goes o . The Table 5 shows the state of remaining
battery indicator lamp and the battery remaining
power.
Table 5
State of lamp Battery Remaining Power
The battery remaining power is
enough.
The battery remaining power is
a half.
The battery remaining power is
nearly empty.
Re-charge the battery soonest
possible.
As the remaining battery indicator shows somewhat
di erently depending on ambient temperature and
battery characteristics, read it as a reference.
15
English
Remaining battery
indicator lamp
Fig. 12
NOTE
Do not give a strong shock to the switch panel or
break it. It may lead to a trouble.
To save the battery power consumption, the
remaining battery indicator lamp lights while pressing
the remaining battery indicator switch.
8. How to use the LED light
While the switch is pulled, the LED light will
automatically light up the tip portion of the tool.
(Fig. 13)
The LED light will automatically turn o 10 seconds
after the switch is released.
Switch trigger
Fig. 13
CAUTION
Do not expose directly your eye to the light by
looking into the light.
If your eye is continuously exposed to the light,
your eye will be hurt.
Wipe o any dirt or grime attached to the lens of
the LED light with a soft cloth, being careful not
to scratch the lens.
Scratches on the lens of the LED light can result
in decreased brightness.
9. Selecting the function mode
You can switch functions to the 3 modes of “hammering
only”, “rotation + hammering, and “rotation only
by turning the change lever while pressing the push
button. Set the
mark position of the change lever
to that of the mode to be used.
CAUTION
Before operating the change lever, check and
make sure that the motor has stopped.
A failure can occur if it is operated while the
motor is running.
To operate the change lever, press the push
button, and release the lock of the change lever.
Also, check and make sure after operation
that the push button has returned and that the
change lever has been locked.
Switch the change lever without mistake.
If it is used at a position halfway, there is a fear
that the service life of the switching mechanism
may be shortened.
HOW TO USE
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the
switch o and disconnect the battery when the
drill bits and other various parts are installed
or removed. The power switch should also be
turned o during a work break and after work.
CAUTION on lithium-ion battery
To extend the lifetime, the lithium-ion battery
equips with the protection function to stop the
output. Therefore, if the tool is overloaded, the
motor may stop. However, this is not the trouble
but the result of protection function. In this case,
release the switch of tool and eliminate the
causes of overloading.
1. Switch operation
When the switch trigger is depressed, the tool rotates.
When the switch trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the rotary hammer can be
controlled by varying the amount that the switch
trigger is pulled. Speed is low when the switch trigger
is pulled slightly and increases as the switch trigger is
pulled more.
When releasing the switch trigger, the brake will be
applied for immediate stopping.
Remaining battery
indicator switch
16
English
2. Rotation + hammering
This rotary hammer can be set to rotation and
hammering mode by pressing the push button and
turning the change lever to the
mark (Fig. 14).
Push button
Change lever
Fig. 14
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip to
the drilling position (Fig.15).
Fig. 15
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is su cient.
CAUTION
When the drill bit touches construction iron
bar, the bit will stop immediately and the rotary
hammer will react to revolve. Therefore please
grip the side handle and handle tightly as shown
in Fig. 15.
3. Rotation only
This rotary hammer can be set to rotation only mode
by pressing the push button and turning the change
lever to the
mark (Fig. 16).
To drill wood or metal material using the drill chuck
and chuck adapter (optional accessories), proceed as
follows.
Installing drill chuck and chuck adapter. (Fig. 17)
Push button
Change lever
Fig. 16
(1) Attach the drill chuck to the chuck adapter.
(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the drill
bit. Therefore, refer to the item of “Mounting the drill
bit” for attaching it.
Front cap
Part of SDS-plus shank
Drill chuck
Grip
Chuck adapter
Fig. 17
CAUTION
Application of force more than necessary will not
only expedite the work, but will deteriorate the
tip edge of the drill bit and reduce the service life
of the rotary hammer in addition.
Drill bits may snap o while withdrawing
the rotary hammer from the drilled hole. For
withdrawing, it is important to use a pushing
motion.
Do not attempt to drill anchor holes or holes in
concrete with the machine set in the rotation
only function.
Do not attempt to use the rotary hammer in
the rotation and striking function with the drill
chuck and chuck adapter attached. This would
seriously shorten the service life of every
component of the machine.
4. When driving machine screws (Fig. 18)
First, insert the bit into the socket in the end of chuck
adapter (D).
Next, mount chuck adapter (D) on the main unit using
procedures described in 3 (1), (2), (3), put the tip of the
bit in the slots in the head of the screw, grasp the main
unit and tighten the screw.
Bit
Socket
Chuck adapter(D)
Front cap
Grip
Fig. 18
17
English
CAUTION
Exercise care not to excessively prolong driving
time, otherwise, the screws may be damaged by
excessive force.
Apply the rotary hammer perpendicularly to the
screw head when driving the screw; otherwise,
the screw head or bit will be damaged, or driving
force will not be fully transferred to the screw.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking function with the chuck
adapter and bit attached.
5. When driving wood screws (Fig. 18)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the driver
bit easily slips o the heads of minus-head screws.
(2) Driving in wood screws.
Prior to driving in wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board.
Apply the bit to the screw head grooves and gently
drive the screws into the holes.
After rotating the rotary hammer at low speed for a
while until the wood screw is partly driven into the
wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the
optimum driving force.
CAUTION
Exercise care in preparing a pilot hole suitable
for the wood screw taking the hardness of the
wood into consideration. Should the hole be
excessively small or shallow, requiring much
power to drive the screw into it, the thread of the
wood screw may sometimes be damaged.
6. Hammering only
This rotary hammer can be set to hammering only
mode by pressing the push button and turning the
change lever to the
mark (Fig. 19).
Push button
Change lever
Fig. 19
(1) Mount the bull point or cold chisel.
(2) Press the push button and set the change lever to
middle of
mark and mark (Fig. 20).
The rotation is released, turn the grip and adjust the
cold chisel to desired position (Fig. 21).
Push button
Change lever
Fig. 20
Grip
Fig. 21
(3) Turn the change lever to mark (Fig. 19).
Then bull point or cold chisel is locked.
7. Using depth gauge (Fig. 22)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
depth gauge into the mounting hole on the side
handle.
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and thighten the knob securely.
Depth gauge
Mounting hole
Side handle
Fig. 22
8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer
(Fig. 23).
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter (Fig. 23).
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter
into the slot of the taper shank adapter and strike the
head of the cotter with a hammer supporting on the
rests (Fig.24).
18
English
Drill bit
Front cap
Grip
Taper shank adapter
Fig. 23
Cotter
Rest
Taper shank adapter
Fig. 24
OPERATIONAL CAUTIONS
Resting the unit after continuous work
(1) The power tool is equipped with a temperature
protection circuit to protect the motor.
Continuous work may cause the temperature of the
unit to rise, activating the temperature protection
circuit and automatically stopping operation.
If this happens, allow the power tool to cool before
resuming use.
(2) After use for continuous works, rest the unit for
15 minutes or so when replacing the battery. The
temperature of the motor, switch, etc., will rise if
the work is started again immediately after battery
replacement, eventually resulting in burnout.
REACTIVE FORCE CONTROL
This product is equipped with a Reactive Force Control
(RFC) feature that reduces jerking of the tool body.
If the tool bit is suddenly overburdened, any jerking of the
tool body is reduced by activation of the slip clutch or by
stopping of the motor by the sensor built into the tool body.
If the motor is stopped because of overburdening
detection by the controller, this is indicated by blinking
of the remaining battery lamp while the switch is pulled.
(Fig. 25)
Because the RFC feature may not activate or its
performance may be insu cient depending on the
working environment and conditions, be careful not to
suddenly overburden the tool bit while operating.
Possible causes of sudden overburdening
1
Tool bit biting into material
2
Impact against nails, metal or other hard objects
3
Tasks involving prying or any excess application of
pressure, etc.
Also, other causes include any combination of the
aforementioned.
When the reactive force control (RFC) is triggered
When the RFC is triggered and the motor stops, turn
o the tool’s switch and remove the cause of the
overburdening before continuing operation.
Fig. 25
19
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Be sure to turned o the switch and remove the battery before maintenance and inspection.
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade e ciency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them
and make sure they are tight.
CAUTION
Using this power tool with loosened, screws is
extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. How to replace grease
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer
so that it can be used for a long period without
replacing the grease. Please contact the nearest
service center for grease replacement when any
grease is leaking from loosened screw. Further use
of the rotary hammer despite the grease shortage
causes seizure to reduce the service life.
CAUTION
A speci c grease is used with this machine,
therefore, the normal performance of the machine
may be badly a ected by use of other grease.
Please be sure to let one of our service agents
undertake replacement of the grease.
5. Cleaning on the outsider
When the power tool is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not
use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they
melt plastics.
6. Cleaning of the battery installation compartment
After drilling concrete, if concrete dust has
accumulated on the terminals or the area where
the battery slides within the battery installation
compartment, clean o the accumulated concrete
dust with a dry cloth before using the tool. (Fig. 26)
Also, after cleaning, ensure that the battery can be
installed and removed smoothly from the tool.
CAUTION
Using the tool when the battery is covered with
concrete dust may lead to accidents such as the
battery falling during use.
Furthermore, such use may cause a malfunction
or contact failure between the battery and the
terminals.
Terminals
Battery sliding grooves
Fig. 26
7. Disposal of the exhausted battery
WARNING
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable.
At the end of it´s useful life, under various state
and local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste o cials for details
in your area for recycling options or proper
disposal.
8. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the
reach of children.
NOTE
Make sure that the battery is fully charged when
stored for a long period (3 months or more). The
battery with smaller capacity may not be able to be
charged when used, if stored for a long period.
NOTE
Storing lithium-ion batteries
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage of batteries with a low charge
may result in performance deterioration, signi cantly
reducing battery usage time or rendering the batteries
incapable of holding a charge.
20
English
However, signi cantly reduced battery usage time
may be recovered by repeatedly charging and using
the batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries
dead and purchase new batteries.
9. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from normal
use. To assure that only authorized replacement
parts will be used, all service and repairs must be
performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER, ONLY.
10. Service parts list
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the tool to the Hitachi Authorized Service Center
when requesting repair or other maintenance. In
the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used
with batteries other than these designated by us, or
when the battery is disassembled and modi ed (such
as disassembly and replacement of cells or other
internal parts).
21
English
ACCESSORIES
WARNING
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts
or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it
is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
DH18DBL
(NN)
Side handle (Code No. 335273) ................................................................................1
Depth gauge (Code No. 303709) ..............................................................................1
Battery, battery charger, plastic case, battery cover are not contained.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery 2. Battery Charger
BSL1850 (Code No.335791) UC18YFSL
3. Plastic case
4. Battery cover
(Code No.370332) (Code No.329897)
22
English
5. Tool and Adapter
For details contact Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Speci cations are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
+
+
+
Drilling holes in
concrete or tile
Drilling anchor holes
Large hole boring
Anchor setting
Demolishing operation
Driving screws
Drilling in steel or wood
Bolt placing operation with
Chemical Anchor
Tool Adapters
Use on jobs facing upwards
Driver bit
+
Driver bit
-
Drill bit
Drill bit (Taper shank)
Anchor setting adapter
Hexagon socket
Drill bit for steel Drill bit for wood
Special
screw
Chuck
adapter
Drill chuck
(13 VLRB-D)
Chemical anchor adapter
Bull point
(Square type)
Bull point
(Round type)
Taper shank
adapter
Guide plate
Core bit shank
Center pin Core bit
Cotter
Rotation + HammeringRotation only Hammer only
Dust cup
Dust collector (B)
Groove digging and edging
Cold chisel
Cutter
Grooving
Grooving chisel
DH18DBL
23
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi
avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de loutil motorisé proviennent d’un non respect des
gles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode demploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identi és par AVERTISSEMENTS sur loutil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé dune manière qui n’est pas spéci quement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures.
PRÉCAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans l).
1) curité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
in ammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’en ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de loutil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si leau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
brancher l’outil électrique.
24
Français
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation dun cordon adapté à l’usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes
sous l’in uence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher à une
source d’alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l’interrupteur en position de marche peut
entrner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de loutil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir
les cheveux, les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d’installations d’extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce quils
soient correctement raccordés et utilisés.
Lutilisation dun dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a é conçu.
b) Ne pas utiliser loutil électrique si
l’interrupteur ne le met pas en position de
marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par linterrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Véri er
l’absence de mauvais alignement ou darrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’a ecter l’opération
de l’outil.
Si loutil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et
les mèches de l’outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations di érentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
25
Français
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie
peut entraîner un risque dincendie en cas
d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spéci ées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder
à l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de contact
accidentel, rincer à leau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des
irritations et des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de loutil
électrique.
–AVERTISSEMENT–
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage,
d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques
qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer
des cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-
dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres
matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d'exécution de ce genre
de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits
chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter
un équipement de protection agréé, par exemple un
masque anti-poussière spécialement conçu pour lter
les particules microscopiques.
REGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Porter des bouchons lors du forage à percussion.
Lexposition au bruit peut engendrer une
perte de laudition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de lagripper pour e ectuer une
opération où l’accessoire de coupe peut entrer
en contact avec des ls électriques masqués.
Le contact de laccessoire de coupe avec un l sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil et communiquer une
décharge électrique à l'opérateur.
4. NE JAMAIS approcher les mains ni aucune autre
partie du corps de la mèche ou du mandrin pendant le
travail. Tenir la perceuse uniquement par sa poignée.
5. Comme l’outil sans l fonctionne avec lénergie de la
batterie, soyez conscient du fait qu'il peut commencer
à fonctionner à tout moment.
6. Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout
le monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on
travaille en hauteur.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles de
l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser loutil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient
en place et en état de fonctionnement. Si un entretien
ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou
d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de
sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
9. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas
utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été
prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire
pour couper des branches darbre ou des bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spéci ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spéci ées dans le
mode d’emploi.
11. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
26
Français
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
12. Dé nitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V .............volts
---
...........
courant continu
no ...........vitesse sans charge
---/min ..... rotations ou mouvements de va-et- vient
par minute
13. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Véri er leurs
conditions périodiquement.
14. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
15. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur loutil doivent être
xés et serrés fermement.
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas lair de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
17. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motori tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
18. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et ssurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chi on doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse
et sécher minutieusement.
19. Garder propres les évents d’air du moteur
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Véri er les accumulations de poussière
fréquemment.
20. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des dernières
révisions du standard ANSI Z87.1.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LUTILISATION DU
MARTEAU ROTATIF SANS FIL
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou sans sécurité du
marteau rotatif sans l risque d’entraîner la mort
ou des blessures graves. Pour éviter ces risques,
observer les consignes de sécurité élémentaires
suivantes :
1. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
tout de suite après l’utilisation.
2. NE JAMAIS porter de gants faits de matériaux
susceptibles de s’a’e locher, comme du coton, de la
laine, de la toile ou de la celle, etc.
3. TOUJOURS xer la poignée latérale et tenir
fermement le marteau rotatif sans l.
4. TOUJOURS faire attention aux objets dissimulés, par
exemple des ls électriques sans l.
Le fait de toucher un câblage ou un l électrique avec
l’outil risque de provoquer un choc électrique.
ri er quil n’y a pas d’objets, par exemple des ls
électriques, dissimulés dans le mur, le plancher ou le
plafond sur lesquels on doit travailler.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPOR TANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
La batterie et le chargeur de batterie ne sont pas fournis
avec ce produit.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
dutilisation importantes pour le chargeur de batterie
modèle UC18YFSL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les
étiquettes d’instruction et de précaution apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le
produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger
QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées
dans le modèle: series BSL18. Les autres types
de batterie pourraient exploser et provoquer des
blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non
vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque
de provoquer un feu, une décharge électrique ou des
blessures.
27
Français
6. Pour réduire tout risque de dommage de la che et du
cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur
en tirant sur la che.
7. Véri er que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les
pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des
contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela nest
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon
de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une
décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de
rallonge, s’assurer que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro,
taille et forme que celles de la che du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé
et en bon état électrique ;
c. Le calibre du l doit être au moins su sant pour
l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de
batterie spéci ées dans le tableau ci-dessous.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Calibre du cordon
Egal ou
supérieur à
mais non
inférieur à
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante en
divisant la capacité en ampères par la capacité de
tension, par exemple:
1,250 watts
= 10 ampères
125 volts
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa che
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur quali é.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur quali é. Un
remontage incorrect pourrait provoquer une décharge
électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne su t pas de sortir la
batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra
recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de
batterie modèle UC18YFSL, bien lire attentivement
toutes les consignes et les avertissements signalés sur le
chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
PRÉCAUTION
UTILISER EXCLUSIVEMENT LE BATTERIE
HITACHI DE SÉRIE BSL1850. LES AUTRES
TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER
OU PRO VOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes
suivantes:
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu,me si elle est
endommagée ou complètement usée. La batterie
risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
28
Français
4. NE JAMAIS insérer dobjets dans les ouïes d’aération
du chargeur. Il pourrait ensulter un choc électrique
ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS e ectuer la recharge à lextérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS e ectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F
(40°C).
Le fait de charger la batterie à des températures
inférieures à 32°F (0°C) ou supérieures à 104°F
(40°C) peut nuire à la qualité du chargement et réduire
la durée de vie de la batterie.
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’ori ce
de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour
la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de
batterie dans un lieu où la température peut atteindre
ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation
du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchau e et endommager le chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux
recharges pour éviter toute surchau e du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon dalimentation de
la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s'arrête.
Dans ce cas de gure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l'outil.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et
laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer
à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite de la batterie, génération
de chaleur, émission de fumée, explosion et
in ammation, respectez scrupuleusement les
précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux
et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez
pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à laide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à lenvers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. Nutilisez pas la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute amme en
cas de détection d’une fuite ou dune mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours dutilisation, de
rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement
la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie
et ne l’utilisez plus.
29
Français
PRÉCAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-
les à leau claire et contactez immédiatement un
médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchau e, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au
fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement de
la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur délectricité,
tels que clous, l dacier, de cuivre ou autre l
dans la mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec loutil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans
le couvercle jusqu’à ce que les ori ces de
ventilation soient dissimulés a n d’éviter les
courts-circuits. (Voir la Fig. 2)
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez
observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informez la société de transport qu'un paquet
contient une batterie lithium-ion, informez la société
de sa puissance de sortie et suivez les instructions
de la société de transport lors de l'organisation du
transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une
puissance de sortie de 100 Wh font partie de
la classi cation de transport des produits
dangereux et nécessitent l'application de
procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez
vous conformer aux lois internationales et aux
normes et réglementations en vigueur dans le
pays de destination.
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chi res
Fig. 1
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES
UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
30
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de loutil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de loutil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode demploi peuvent montrer des détails ou des accessoires di érents de ceux de
l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Marteau rotatif sans l (DH18DBL)
La batterie et le chargeur de batterie ne sont pas fournis avec ce produit.
Batterie
(accessoires en option)
Bouton de
changement
Attache
coulissante
Capuchon
avant
Jauge de
profondeur
Poignée laterale
Déclencheur
Bouton-poussoir
Plaque
signalétique
DEL d’éclairage
Commutateur de
puissance batterie
résiduelle
Témoin lumineux
de puissance
batterie résiduelle
Tableau de commande
Poignée
Batterie (BSL1850)
Loquet
Ori ces de ventilation
Bornes
Couvercle de batterie
Batterie
Fig. 2
31
Français
2. Chargeur de batterie (UC18YFSL)
La batterie et le chargeur de batterie ne sont pas fournis avec ce produit.
Lampe témoin
Rail guide
Plaque signalétique
Cordon
Fig. 3
SPECIFICATIONS
1. Marteau rotatif sans l (DH18DBL)
Modèle DH18DBL
Tension 18 V
Vitesse à vide 0 – 1,050 /min
Vitesse de percussion à pleine
charge
0 – 3,950 /min
Capacité Perçage
Béton 1" (26 mm)
Acier 1/2" (13 mm)
Bois 1 – 1/16" (27 mm)
Type de moteur Moteur CC sans balai refroidi par ventilateur
Poids 8.2 lbs. (3.7 kg)
2. Chargeur de batterie (UC18YFSL) (accessoires en option…vendus séparément)
Modèle UC18YFSL
Source d’alimentation d’entrée
Monophasée: AC 120 V 60 Hz
Chargeur
Tension de charge CC 14.4 V – 18 V
Charging current CC 3.5 A
Poids 1.1 lbs. (0.5 kg)
32
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
Ne pas e ectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Cela brûlerait le chargeur.
1. Brancher le cordon d'alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la che du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. (À
intervalles d'une seconde)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cordon électrique
s’il est endommagé. Le faire
réparer immédiate ment.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur,
comme cela est indiqué dans la Fig. 5.
Batterie
Lampe témoin
Chargeur
Fig. 5
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin
s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la
che de la prise et véri er si la batterie est insérée
correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde) (Voir le Tableau 2.)
UTILISATIONS
Par action combinée de rotation et de percussion
Perçage de trous d’ancrage
Perçage de trous dans béton
Perçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
Perçage de l’acier ou du bois
(avec des accessoires en option)
Serreage de vis mécaniques et de vis à bois
(avec des accessoires en option)
Fonction percussion uniquement
Burinage léger du béton, creusage de rainures et
cassure d’angles.
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
La batterie et le chargeur de batterie ne sont pas fournis
avec ce produit.
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l'enlever (voir Fig. 4).
PRÉCAUTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 4).
Batterie
Insérer
Pousser
Taquet
Tirer vers
l'extérieur
Fig. 4
MÉTHODE DE RECHARGE
La batterie et le chargeur de batterie ne sont pas fournis
avec ce produit.
REMARQUE
Avant de brancher le chargeur dans la prise, véri er
les points suivants:
La tension de la source dalimentation est
indiquée sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
33
Français
Tableau 2
Explications de la lampe témoin
Lampe
témoin
(rouge)
Avant la
recharge
Clignote
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Pendant la
recharge
S’allume
S’allume sans interruption
Recharge
terminée
Clignote
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Veille en
surchau e
Clignote
S’allume pendant 1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Batterie en surchau e.
Chargement impossible.
(le chargement commencera une
fois que la batterie sera froide)
Recharge
impossible
Clignote
S’allume pendant 0.1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.1 seconde.
(Eteint pendant 0.1 seconde)
Anomalie de la batterie ou du
chargeur
(2) Température admissible d'une batterie rechargeable.
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et
les batteries qui ont chau é devront être laissées à
refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être
rechargées.
Tableau 3 Plage de recharge des batteries
Batteries
rechargeables
Température à laquelle la
batterie peut être rechargée
BSL1850
32°F – 122°F
(0°C – 50°C)
(3) Durée de recharge (A 68°F (20°C)
Tableau 4 Temps de recharge (A 20°C)
Chargeur
Batterie
UC18YFSL
BSL1850 Env. 75 min.
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier en fonction de la
température ambiante et de la tension d’alimentation.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRÉCAUTION
Ne pas débrancher la che de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la che de la prise, bien tenir la che proprement
dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de
la main.
REMARQUE
Après l'utilisation, commencer par sortir les
batteries du chargeur, puis conserver les batteries
correctement.
PRÉCAUTION
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps
de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer
des pannes. Lorsque la recharge est terminée,
laisser le chargeur refroidir pendant environ 15
secondes avant de passer à la recharge suivante.
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil
ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la
lampe pilote du chargeur clignote en s’allumant
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur ou
de la batterie rechargeable.
34
Français
pendant 1 seconde, puis en séteignant pendant
0.5 seconde. Dans une telle éventualité, laisser
la batterie refroidir, puis procéder à la recharge.
Lorsque le témoin lumineux clignote rapidement
en rouge (à un intervalle de 0,2 secondes),
véri er et retirer tout objet étranger dans le
connecteur de la batterie du chargeur. S’il n’y a
pas de corps étrangers, il s’agit probablement
dune anomalie de la batterie ou du chargeur. Les
porter au service après-vente agréé.
Comme le micro-ordinateur intégré nécessite
environ 3 secondes pour con rmer le
chargement de la batterie lorsque le chargeur
est retiré, attendez au moins 3 secondes avant
de le réinsérer pour poursuivre le chargement.
Si la batterie est réinsérée dans un délai de 3
secondes, elle n’est peut-être pas correctement
chargée.
Si la lampe témoin ne clignote pas en rouge
(toutes les secondes), même avec le cordon
du chargeur branché sur l’alimentation, cela
indique que le circuit de protection du chargeur
est peuttre activé.
D é b r a n c h e r l e c o r d o n o u l a che de l’alimentation,
puis rétablir la connexion au bout d’une trentaine
de secondes. Si cela ne provoque toujours pas le
clignotement en rouge (toutes les secondes) de
la lampe témoin, apporter le chargeur dans un
service après-vente Hitachi agréé.
AVANT LUTILISATION
ri er laire de travail pour s’assurer quil n’y a ni débris
ni désordre.
Évacuer toutes les personnes non nécessaires au travail.
S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont satisfaisants.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1.ri cation des conditions d’environnement
ri er que létat de l’aire de travail est conforme aux
précautions.
2. Fixation de la poignée latérale (Fig. 6)
(1) Tourner la saisie de la poignée latérale pour la
desserrer et appuyer dessus jusqu’à ce qu’elle entre
en contact avec le logement.
(2) gler la poignée latérale à l’angle o rant la plus
grande facilité d’utilisation, puis tourner la saisie de la
poignée latérale à fond pour qu’elle se verrouille.
Desserrer
Serrer
Fig. 6
3. Montage du foret de perçage (Fig. 7, 8)
PRÉCAUTION
Pour éviter tout risque daccidents, bien couper
l’interrupteur.
REMARQUE
Lorsqu’on utilise des outils, par exemple un foret
de perçage, etc., bien utiliser les pièces d’origine
spéci ées par le fabricant.
(1) Nettoyer la section de la queue du foret de perçage.
(2) Insérer le foret de perçage en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu'il se verrouille en position.
(Fig. 7)
La poignée n’a pas besoin d’être ajustée pendant
l’installation du foret.
Foret de perçage
Attache
coulissante
Elément de la
tige SDS plus
Capuchon
avant
Fig. 7
(3) Véri er que le foret est solidement xé en tirant
dessus.
(4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement
l’attache coulissante dans le sens de la èche et sortir
le foret. (Fig. 8)
Foret de perçage
Attache
coulissante
Fig. 8
35
Français
4. Lors de l’installation de la capuchon à poussière ou
du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en
option) (Fig. 9, Fig. 10)
Lors de l’utilisation du perforateur percussion
en position verticale alors que l’adaptateur de
récupération de poussière est enlevé, xer la
capuchon à poussière ou le collecteur à poussière (B)
pour récupérer la poussière et autres particules pour
une utilisation plus facile.
Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la xant au foret
comme montré dans la Fig. 9.
Lors de lutilisation dun foret avec un diamètre plus
grand, agrandir le trou central de la capuchon à
poussière avec ce perforateur percussion.
Pose du collecteur à possière (B)
Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B),
l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la
rainure sur la poignée. (Fig. 10)
Godet a
poussière
Fig. 9
Collecteur à
poussière (B)
Fig. 10
PRÉCAUTION
La capuchon à poussière et le collecteur à
poussière (B) ne sont destinés à être utilisés que
lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors
du perçage de pièces en bois ou métalliques.
Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans
le mandrin de l’appareil principal particules pour
ne utilisation plus facile.
Lors de la mise sous tension du perforateur
percussion alors le collecteur à poussière (B)
est détaché de la surface en béton, le collecteur
à poussière (B) va tourner en même temps que
le foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise
sous tension qu’après avoir appuyé le collecteur
à poussière (B) sur la surface en béton. Si le
collecteur à poussière (B) est utilisé avec un
foret de plus de 7-15/32" (190 mm) de longueur
totale, il ne peut pas toucher la surface en
béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret de
6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm) ou 4-21/64"
(110 mm) de longueur totale.
Lors du perçage, vider les particules tous les
deux ou trois trous.
Remettre en place le foret après avoir enlevé le
collecteur à poussière (B).
5. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées
si une mèche appropriée au diamètre de la vis n’est
pas employée pour enfoncer la vis.
6. Véri ez la direction de rotation de la mèche (Fig. 11)
Le foret tourne dans le sens des aiguilles d’une
montre (vu de derrière) quand on appuie sur le côté R
du bouton poussoir. (Fig. 11)
Appuyer sur le côté L du bouton poussoir pour faire
tourner le foret dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Bouton-poussoir
Fig. 11
PRÉCAUTION
Il nest pas possible de commuter le bouton-
poussoir pendant que loutil électrique
fonctionne. Pour commuter le bouton-poussoir,
arrêter l’outil électrique, puis régler le bouton-
poussoir.
36
Français
7. À propos de l’indicateur de l’état de charge de la
batterie
Lorsque vous appuyez sur le commutateur de
l’indicateur de l’état de charge de la batterie s’allume,
lemoin lumineux de lindicateur de l’état de charge
de la batterie sallume et vous pouvezri er ce qu’il
reste comme charge dans celle-ci. (Fig. 12) Lorsque
vous relâchez le commutateur d’indication de l’état
de charge de la batterie, le témoin lumineux de
lindicateur de létat de charge de la batterie séteint.
Le Tableau 5 montre le témoin lumineux de létat de
charge de la batterie et ce qu’il reste comme charge
dans la batterie.
Tableau 5
Etat de la lampe
Charge restante de la batterie
La charge restante de la batterie
est su sante.
La charge restante de la batterie
est à la moitié.
La charge restante de la batterie
est presque nulle.
Rechargez la batterie le plus vite
possible.
Le témoin lumineux de létat de charge de la batterie
peut s’allumer di éremment selon la température
ambiante et les caractéristiques de la batterie. Utilisez
donc ce tableau comme référence.
Témoin lumineux de
puissance batterie
résiduelle
Commutateur de
puissance batterie
résiduelle
Fig. 12
REMARQUE
Ne donnez pas de choc violent au panneau
dinterrupteurs et ne le cassez pas. Cela peut
provoquer des défaillances.
Pour limiter la consommation en alimentation de la
batterie, le témoin lumineux de létat de charge de la
batterie ne sallume que lorsqu’on active l’interrupteur
de l’indicateur d’état de charge de la batterie.
8. Comment utiliser la DEL d’éclairage
Lorsque le commutateur est activé, la DEL illumine
automatiquement la pointe de loutil. (Fig. 13)
La DEL lumineuse s’éteint automatiquement 10
secondes après avoir relâché le commutateur.
Déclencheur
Fig. 13
PRÉCAUTION
Nexposez pas vos yeux directement à la lampe
en la regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe
pourrait les blesser.
Essuyer toute poussière ou saleté située sur la
lentille du témoin DEL avec un chi on doux, en
faisant attention de ne pas rayer la lentille.
Des rayures sur la lentille du témoin DEL peuvent
entraîner une baisse de la luminosité.
9. Sélection du mode de fonctionnement
Il est possible de commuter le fonctionnement entre
trois modes : « Percussion seulement », « Rotation +
percussion » et « Rotation seulement » en tournant
le bouton de changement tout en enfonçant le
bouton-poussoir. Placer le repère
du bouton de
changement sur le mode souhaité.
PRÉCAUTION
Avant dutiliser le bouton de changement,
s’assurer que le moteur s’est arrêté.
Une défaillance peut se produire s’il est actionné
alors que le moteur tourne.
Pour utiliser le bouton de changement, appuyer
sur le bouton-poussoir et libérer le verrouillage
du bouton de changement. S’assurer aussi
après utilisation que le bouton-poussoir est
revenu en place et que le bouton de changement
est verrouillé.
Commuter le bouton de changement sans erreur.
S’il est utilisé à mi-position, il y a un risque que la
durée de service du mécanisme de commutation
soit raccourcie.
37
Français
COMMENT UTILISER
PRÉCAUTION
Pour éviter les accidents, veiller à couper
l’interrupteur et à déconnecter la batterie
lorsque les forets de perçage et d’autres pièces
di érentes sont installés ou retirés. L’interrupteur
d’alimentation doit aussi être coupé pendant une
pause et après le travail.
PRÉCAUTION
sur les batteries au lithium-ion
Pour pr ol on ge r s a dur ée d e vie , la b at te ri e li th iu m-
ion est équipée d'une fonction de protection
qui coupe automatiquement l'alimentation. Par
conséquent, en cas de surcharge de l'outil, il
est possible que le moteur s'arrête. Il ne s'agit
cependant pas d'un dysfonctionnement, mais du
fonctionnement normal de la protection. Dans
ce cas, actionnez le commutateur de l'outil et
éliminez les causes de la surcharge.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand la gâchette est tirée, loutil tourne. Quand la
gâchette est relâchée, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation du marteau perforateur se
règle en faisant varier la pression sur la gâchette. En
appuyant légèrement sur la gâchette, la vitesse est
faible, et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort.
Lorsque la gâchette est libérée, le frein arrête
immédiatement l’outil.
2. Rotation + percussion
Ce marteau rotatif peut être réglé sur le mode de
rotation et percussion en appuyant sur le bouton-
poussoir et en plaçant le bouton de changement sur
le repère
(Fig. 14).
Bouton-poussoir
Bouton de
changement
Fig. 14
(1) Monter le foret de perçage.
(2) Tirer linterrupteur de déclenchement après avoir
appliqué la pointe du foret sur la position de perçage
désirée. (Fig. 15)
Fig. 15
(3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte
pression sur le marteau rotatif. Il su t d’appliquer une
légère pression de manière à ce que la poussière de
perçage soit déchargée progressivement.
PRÉCAUTION
Quand le foret de perçage touche une barre
de fer de la construction, la mèche s’arrête
immédiatement et le marteau rotatif réagit
en tournant. Par conséquent, veuillez tenir
fermement la poignée latérale et la poignée,
comme illustré à la Fig. 15.
3. Rotation seulement
Ce marteau rotatif peut être réglé sur le mode de
rotation seulement en appuyant sur le bouton-
poussoir et en plaçant le bouton de changement sur
le repère
(Fig. 16).
Pour percer du bois ou du métal en utilisant le mandrin
porte-foret et le raccord de mandrin (accessoires en
option), procéder de la manière suivante.
Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord de
mandrin. (Fig. 17)
Bouton-poussoir
Bouton de
changement
Fig. 16
(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord.
(2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de
perçage. Se reporter àMontage du foret de perçage
pour le xer.
Mandrin
porte-foret
Elément de la
tige SDS plus
Capuchon
avant
Raccord
de mandrin
Attache
coulissante
Fig. 17
38
Français
PRÉCAUTION
Si lon applique une force excessive, cela
donnera un travail bâclé et abîmera la pointe
du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de
service du marteau rotatif.
La pointe du foret de perçage risque de se casser
quand on retire le marteau rotatif du trou qui
vient d’être percé. Pour le retirer, il est important
d’exercer un mouvement de poussée.
Ne pas tenter de percer des trous dancrage ni
des trous dans du béton avec loutil réglé en
mode de rotation seulement.
Ne pas tenter d’utiliser le marteau rotatif en mode
de rotation et frappe avec le mandrin porte-foret
et le raccord de mandrin s. Cela risquerait de
duire considérablement la durée de service de
chaque élément de l’outil.
4. Lors du vissage des vis machine (Fig. 18)
Tout dabord, insérer la pièce dans la prise à
l’extrémité de l’adaptateur (D) de mandrin.
Ensuite, monter ladaptateur (D) de mandrin sur
l’appareil principal en utilisant les procédures décrites
en 3 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce dans les
fentes de late de vis, maintenir l’appareil principal et
visser.
Prise
Mèche
Raccord (D)
de mandrin
Capuchon
avant
Attache
coulis sante
Fig. 18
PRÉCAUTION
Faites attention de ne pas prolonger la durée
d’enfoncement plus qu’il n’est nécessaire, sinon
les vis pourraient être endommagées suite à la
force excessive utilisée.
Appliquer le marteau rotatif perpendiculairement
par rapport à la tête de la vis lors de lenfoncement
de la vis ; sinon, la tête de la vis ou la mèche
seront endommaes, ou la force de vissage ne
sera pas entièrement transférée à la vis.
Ne pas tenter d’utiliser le marteau rotatif en
mode de rotation et frappe avec le raccord de
mandrin et la mèche s.
5. Lors du vissage des vis à bois (Fig. 18)
(1) Sélection d’une mèche pour visseuse adéquate
Utiliser des vis à tête cruciforme, autant que possible
étant donné que la mèche glisse souvent des têtes de
vis ordinaires.
(2) Enfoncement des vis à bois.
Avant d’enfoncer des vis à bois, préparer d’abord des
trous appropriés aux vis utilisées dans le bois.
Appliquez la mèche aux fentes de la tête de vis et
enfoncez les vis dans les trous.
Après avoir fait tourner le marteau rotatif à basse
vitesse pendant un moment jusqu’à ce que la vis à
bois soit partiellement enfoncée, presser la gâchette
plus fortement a n d’obtenir la force de vissage
maximale.
PRÉCAUTION
Ne manquez pas de prendre en considération
la dureté du bois quand vous préparez un trou
approprié à recevoir la vis de bois. Si le trou est
trop petit ou pas assez profond, ce qui demande
beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se
peut que le let de la vis de bois en soit parfois
endommagé.
6. Percussion seulement
Ce marteau rotatif peut être réglé sur le mode de
percussion seulement en appuyant sur le bouton-
poussoir et en plaçant le bouton de changement sur
le repère
(Fig. 19).
Bouton-
poussoir
Bouton de
changement
Fig. 19
(1) Installer la pointe de broyage ou le burin.
(2) Appuyer sur le bouton-poussoir et placer le bouton de
changement au milieu du repère
et du repère
(Fig. 20).
La rotation est déverrouillée, tourner la poignée et
placer le burin sur la position souhaitée (Fig. 21).
39
Français
Bouton-
poussoir
Bouton de
changement
Fig. 20
Attache
coulis sante
Fig. 21
(3) Placer le bouton de changement sur le repère
(Fig. 19).
Ensuite, la pointe de broyage ou le burin sont
verrouillés.
7. Utilisation de la quenouille (Fig. 22)
(1) Desserrer le boulon bouton sur la poignée latérale
et insérer la butée dans la fente en U sur la poig
latérale.
(2) Régler la position de larrêtoir en fonction de la
profondeur du trou et bien serrer le boulon bouton.
Bouton de
changement
Ori ce de
montage
Poignée laterale
Fig. 22
8. Comment utiliser la mèche (que conique) et le raccord
de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur le perforateur
percussion (Fig. 23)
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur la raccord de
queue conique. (Fig. 23)
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON) et
percer un trou de la profondeur voulue.
(4) Pour retirer le foret de perçage (queue conique),
introduire la clavette dans la fente du raccord de
queue conique et frapper la tête de la clavette avec un
marteau s’appuyant sur le reste (Fig.24).
Foret de perçage
Capuchon
avant
Attache
coulis sante
Raccord de
queue conique
Fig. 23
Clavette
Support
Raccord de
queue conique
Fig. 24
PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT
Repos de l’appareil après un travail continu
(1) L’outil électrique est doté d’un circuit de protection
thermique pour protéger le moteur.
Une utilisation continue peut augmenter la température
de lappareil et activer le circuit de protection
de la température, arrêtant automatiquement le
fonctionnement.
Dans ce cas, laisser loutil électrique refroidir avant de
recommencer à l’utiliser.
(2) Après une utilisation continue, laisser reposer
l’appareil pendant 15 minutes environ lors du
remplacement de la batterie.
La température du moteur, de la gâchette, etc.
augmentera si le travail est repris tout de suite après
le remplacement de la batterie, ce qui risque de
provoquer un grillage.
COMMANDE DE FORCE RÉACTIVE
Ce produit est pourvu dune fonction de commande de
force réactive (CFR) a n de réduire les secousses du
corps de l’outil.
Si la mèche se retrouve brusquement surchargée, les
secousses du corps de l’outil sont réduites grâce à
l’activation du limiteur d’e ort ou en coupant le moteur
grâce au capteur intégré dans le corps de loutil.
Si le moteur est coupé suite à la détection dune surcharge
par le contrôleur, cela est indiqué par le clignotement du
voyant de batterie restante lorsque le commutateur est
tiré. (Fig. 25)
40
Français
Étant donné que la fonction risque de ne pas se déclencher
ou d’être insu sante selon lenvironnement de travail et
les conditions, prendre garde d’éviter toute surcharge
soudaine de la mèche lors du fonctionnement de l’outil.
Causes possibles de surcharge soudaine
1
Mèche pénétrant dans le matériau
2
Impact contre des clous, du métal ou d'autres objets
durs
3
Tâches impliquant des tractions ou toute pression
excessive, etc.
Aussi, d'autres causes incluent n'importe quelle
combinaison des éléments mentionnés ci-dessus.
Lorsque la commande de force réactive (CFR) est
déclenchée
Lorsque la CFR est déclenchée et que le moteur
s'arrête, désactiver le commutateur de l'outil puis
poursuivre l'opération après avoir éliminé ce qui
cause la surcharge.
Fig. 25
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
Veiller à couper linterrupteur et à retirer la batterie avant l’entretien et l’inspection.
1. Inspection de l’outil
Étant donné que l’utilisation dun outil usé entraînera
une diminution de l’e cacité et un dysfonctionnement
possible du moteur, remplacez loutil par un neuf ou
aiguisez-le aussitôt que vous notez une certaine
usure.
2. Véri er les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter
régulièrement et véri er qu’elles sont serrées à fond.
PRÉCAUTION
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet
outil électrique avec des vis mal serrées.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l'ensemble moteur est le "gcœur"
même de l'outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit
pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de
l'eau.
4. Comment remplacer la graisse
Utiliser une graisse à faible viscosité sur cette marteau
rotatif a n de pouvoir l’utiliser longtemps sans avoir
à remplacer la graisse. Si la graisse fuit d’une vis
desserrée, contacter lagent chargé de l’entretien le
plus proche a n qu’il change la graisse.
Si l’on utilise le marteau rotatif alors quil n’est pas
su samment graissée, cela risque de provoquer un
grippage et de réduire sa durée de service.
PRÉCAUTION
Pour ce marteau rotatif utiliser la graisse
spéci ée; si l’on utilise une autre graisse,
cela risque de provoquer un fonctionnement
défectueux. Pour le remplacement de la graisse,
toujours sadresser aux agents d’entretien
agréés.
5. Nettoyage de l’extérieur
Lorsque loutil électrique est sale, essuyez-le avec
un chi on doux et sec ou un chi on imbibé d’eau
savonneuse. N’utilisez pas de solvants à base de
chlore, d’essence ou de diluant sous peine de faire
fondre le plastique.
6. Nettoyage du compartiment de la batterie
Après avoir percé du béton, si la poussière de béton
s’est accumulée sur les bornes ou la zone où la
batterie se glisse dans son compartiment, nettoyez
la poussière de béton accumulée avec un chi on sec
avant d’utiliser loutil. (Fig. 26)
De plus, après le nettoyage, assurez-vous que la
batterie puisse être installée et retirée facilement de
l’outil.
41
Français
PRÉCAUTION
L’utilisation de l’outil alors que la batterie est
couverte de poussière de béton peut provoquer
des accidents comme la chute de la batterie en
cours d’utilisation.
En outre, une telle utilisation peut entraîner un
dysfonctionnement ou un mauvais contact entre
la batterie et les bornes.
Bornes
Rainures de glissement
de la batterie
Fig. 26
7. Mise au rebut dune batterie usée
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque dexploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez ache
renferme une batterie rechargeable. La batterie
est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite
de service, selon les lois des états et les lois
locales, il peut être illégal de jeter cette batterie
aux ordures ménagères. Véri er auprès de son
service de ramassage d’ordures les options de
recyclage et la procédure correcte de mise au
rebut.
8. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure
à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant
une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce
qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger.
Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger
correctement après une longue période de stockage.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion
Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé de batteries faiblement
chargées peut entrner une détérioration des
performances, réduisant considérablement la durée
d'autonomie des batteries alors incapables de tenir
une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d'autonomie d'une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d'autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et utilisations
consécutives, considérez la batterie en n de vie et
procurez-vous en une neuve.
9. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin dune réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être e ectués
uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISÉ.
10. Liste des pièces de rechange
PRÉCAUTION
Les réparations, modi cations et inspections
des outils électriques Hitachi doivent être
con ées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modi és a n dincorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modi ées sans avis préalable.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et
la performance de notre outil électrique sans l s'il
est utilisé avec une batterie autre que celle que nous
avons spéci é, ou encore si la batterie est démontée et
modi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
42
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser
de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilissl avec cet outil. En cas de
doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être
utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures
ou des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
DH18DBL
(NN)
Poignée laterale (No de code 335273) ......................................................................1
Jauge de profondeur (No de code 303709) ...............................................................1
La batterie, le chargeur de batterie, le boîtier en plastique et le couvercle de la batterie ne sont pas
fournis.
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
1. Batterie 2. Chargeur de batterie
BSL1850 (N° de code 335791) UC18YFSL
3. Boîtier en plastique
4. Couvercle de batterie
(N° de code 370332) (N° de code 329897)
43
Français
5. Outil et adaptateur
Pour plus de détails, contactez un service après-vente Hitachi agréé
REMARQUE
Les spéci cations sont sujettes à modi cation sans aucune obligation de la part de HITACHI.
+
+
+
Percer des trous dans du
béton ou un carreau
Perçage de trous d’ancrage
Perçage de gros trous
Mise en place de la xation
Fonction de broyage
Insertion des vis
Percer de l’acier ou du bois
Opération de placement des
boulons avec ancrage chimique
L’o ut il Ad ap ta te ur s
Utiliser pour les travaux redressés
Foret du mandrin
+
Foret du mandrin
-
Foret de perçage
Foret de perçage (queue conique)
Raccord de mise en place de la xation
Douille hexagonale
Foret de percage pour lacier
Foret de percage pour le bois
Vis
spéciale
Porte-
mandrin
Mandrin porte-foret
(13 VLRB-D)
Adapteur pour ancrage
chimique
Pointe à broyer
(Type carré)
Pointe à broyer
(Type rond)
Raccord de
queue conique
Plaque de guidage
Tige de trépan carottier
Goupille centrale
Trépan carottier
Clavette
Rotation + percussionRotation seulement Percussion seulement
Capuchon anti poussière
Collecteur à poussière (B)
Creusage de rainures et
cassure d’angles
Buron froid
Coupeur
Creusage de rainures
Burin de creusage de rainures
DH18DBL
44
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea todas las
precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben
a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y
en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identi cados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
NO utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté espe camente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores
o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con
la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes a lados o piezas móviles.
45
Español
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la in uencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “o ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e)
Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza
rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales
y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especi cado
por el fabricante.
46
Español
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo
con paquetes de pilas especí camente
diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría
crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión
de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían
producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cuali cado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
–ADVERTENCIA–
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico,
el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias
químicas conocidas por le Estado de California como
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y
otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la
frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas:
trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo
utilizando el equipamiento apropiado, tal como las
máscares para el polvo especialmente diseñados
para eliminar las partículas minúsculas.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Utilice protección auditiva con taladros de
impacto.
La exposición al ruido puede causar daños
auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares si es
proporcionados con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
3. Sostenga la herramienta eléctrica por las
super cies de agarre aisladas cuando realice
una operación en la que el accesorio de corte
pueda entrar en contacto con el cableado oculto.
Si elb accesorio de corte entra en contacto con un
cable con corriente, las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa
corriente y producir una descarga eléctrica al
operador.
4. NUNCA coloque las manos ni otras partes del cuerpo
cerca de la broca ni del portabrocas durante la
operación.
Sujete el taladro detornillador solamente por su
empuñadura.
5. Debido a que la herramienta inalámbrica funciona
con energía de la batería, tenga en cuenta que puede
comenzar a funcionar en cualquier momento.
6. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el área
de otras personas y tenga en cuenta las condiciones
que haya debajo de usted.
7. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores
de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo
de mantenimiento o de reparación requiere el
desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese
de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
9. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para nes no proyectados,
por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para
cortar madera.
10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especi cadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especi cadas en este manual de
instrucciones.
47
Español
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la
herramienta.
NO permita NUNCA que los niños ni otras personas
no autorizadas ni familiarizadas con la operación de
la herramienta utilicen ésta.
12. De niciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V .............voltios
---
...........
corriente continua
no ...........velocidad sin carga
---/min ..... revoluciones o reciprocación por minuto
13. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
14. No utilice herramientas ectricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no
se hayan reparado.
15. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas.
Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
jarse con seguridad.
16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
produciendo ruidos extraños, etc., deje
inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
17. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es posible
que se haya deformado, rajado, o dañado.
18. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
19. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento.
Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
20. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última versión
de la norma Z87.1 de ANSI.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
PARA LA UTILIZACIÓN DEL MARTILLO
PERFORADOR A BATERÍA
ADVERTENCIA
Si utiliza el martillo perforador a batería de
forma inadecuada o insegura, puede sufrir
lesiones serias. Para evitar estos riesgos, siga
las instrucciones básicas de seguridad.
1. NUNCA toque la broca de la herramienta con las
manos desnudas después de la operación.
2. NUNCA utilice guantes de material que pueda
enrollarse, como algodón, lana, paño, cuerda, etc.
3. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral y sujeta con
seguridad el martillo perforador a batería.
4. Tenga SIEMPRE cuidado con los objetos ocultos,
tales como cables bajo tierra. Si tocase estos
cables activos con la herramienta, podria recibir una
descarga eléctrica.
Con rme que no haya objetos enterrados o
empotrados tales como cables ectricos en la pared,
el piso, o el techo donde vaya a trabajar.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada del cargador de
baterías puede resultar en lesiones serias o
en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga
las instrucciones de seguridad ofrecidas a
continuación.
Este producto no incluye la batería y el cargador de
baterías.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes
de seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YFSL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas
de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería
HITACHI de tipo de serie BSL18. Otros tipos de
baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
48
Español
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la
nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no
pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y
donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización
de un cable prolongador inadecuado podría resultar
en el riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en
tamaño y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea su ciente para el
amperaje de CA del cargador de baterías, como
se especi ca en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES
PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o
superior a
pero
inferior a
Longitud del cable, pies (metros)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje
nominal correspondiente se determinará dividiendo
el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios
= 10 amperios
125 voltios
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un
enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos
inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cuali cado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico cuali cado.
El reensamblaje incorrecto podría resultar en el
riesgo de incendios o descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar
el cargador de baterías modelo UC18YFSL, cerciórese de
leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de
la batería, y de este manual.
PRECAUCIÓN
¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA HITACHI DEL
TIPO DE LA SERIE BSL1850. LOS DEMÁS TIPOS
DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR
LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o
completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
49
Español
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a
32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C).
Si se carga la batería a temperaturas fuera del rango
de 32°F – 104°F (0°C – 40°C) tal vez la carga no se
realice correctamente y se reduzca al vida de la
batería.
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el ori cio para la
batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC
para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías
en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar
o sobrepasar 104°F (40°C).
12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto a lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de los
coches.
6. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
7. Si la carga de la batería no naliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún modo
funciona de forma anormal durante su utilización,
recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente
del equipo o del cargador de la batería y detenga su
utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
50
Español
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por
favor, respete los siguientes consejos cuando almacene
la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables
de acero, cables de cobre u otros cables en la
caja de almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa
de baterías hasta que se oculten los ori cios
de ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver
Fig. 2).
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA
BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en
cuenta las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Noti que a la compañía de transporte que un paquete
contiene una batería de iones de litio, informe a la
compañía eléctrica de su potencia de salida y siga
las instrucciones de la compañía de transporte al
preparar su transporte.
Las baterías de iones de litio que superen una
potencia de salida de 100 Wh se considera que
son materiales peligrosos en la Clasi cación
de Transporte y requieren procedimientos de
aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá
cumplir con las leyes internacionales y las
normas y regulaciones del país de destino.
Wh
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
Fig. 1
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
51
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de Instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad
y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Martillo perforador a batería (DH18DBL)
Este producto no incluye la batería y el cargador de baterías.
Asidero
Batería
(accesorios opcionales)
Conmutador de gatillo
Pulsador
Sujetador
Calibre de profundidad
Cubierta frontal
Mango lateral
Perilla de cambio
Placa de características
Luz LED
Interruptor de
indicador de
batería restante
Indicador luminoso
de batería restante
Panel de interruptores
Batería (BSL1850)
Enganche
Ori cios de ventilación
Terminales
Taps de batería
Batería
Fig. 2
52
Español
2 Cargador de baterías (UC18YFSL)
Este producto no incluye la batería y el cargador de baterías.
Lámpara piloto
Riel de guía
Placa de características
Cable
Fig. 3
ESPECIFICACIONES
1. Martillo perforador a batería (DH18DBL)
Modelo DH18DBL
Voltaje
18 V
Velocidad sin carga 0 – 1,050 /min
Régimen de impacto a plena carga 0 – 3,950 /min
Capacidad Taladrado
Hormigón 1" (26 mm)
Acero 1/2" (13 mm)
Madera 1 – 1/16" (27 mm)
Tipo de motor Motor sin escobillas CC con refrigeración por ventilador
Peso 8.2 lbs. (3.7 kg)
2. Cargador de baterías (UC18YFSL) (accesorios opcionales…de venta por separado)
Modelo UC18YFSL
Fuente de alimentación de entrada Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
Cargador
Tensión de carga CC 14.4 V – 18 V
Corriente de carga CC 3.5 A
Peso 1.1 lbs. (0.5 kg)
53
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Acción combinada de rotación y percusíon
Perforación de ori cios de anclaje
Perforación de ori cios de hormigón
Perforación de or cios de baldosa
Rotación solamente
Perforación de ori cios en hormigón o madera
(con accesorios opcionales)
Apretar tornillos en metal o madera
(con accesorios opcionales)
Función de golpeteo solamente
Cincelado ligero de hormigón, formación de ranuras y
ajuste preciso del ancho.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Este producto no incluye la batería y el cargador de
baterías.
1. Desmontaje de la batería
Sujetar rmemente el asidero y presionar el cierre de
la bataría para desmontarla (Ver la Fig. 4).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver la
Fig. 4).
Batería
Sacar
Presionar
Asidero
Insertar
Fig. 4
MÉTODO DE CARGA
Este producto no incluye la batería y el cargador de
baterías.
NOTA
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes:
La tensión de la fuente de alimentación está
indicada en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características. Si cargase con
una tensión superior a la indicada en la placa de
características, el cargador se quemaría.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en
rojo. (A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA
No utilice el cargador si su cable
está dañado. Haga que se lo
reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Introduzca la batería fírmemente en el cargador como
se indica en la Fig 5.
Batería
Lámpara pilotopiloto
Cargador
Fig. 5
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías,
se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá
en rojo, (Consulte la Tabla 2.)
NOTA
Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el
enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería
está correctamente insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente, la
mpara parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos
de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2.)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
54
Español
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara indicadora
Lámpara
piloto (rojo)
Antes de la carga Parpadeo
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Durante la carga Illuminación
Iluminación permanente
Carga completa Parpadeo
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Espera por
recalentamiento
Parpadeo
Se encenderá durante 1 segundo.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Batería recalentada. No
puede cargarse (la carga
comenzará cuando la
batería se enfríe)
Carga Imposible Destello
Se encenderá durante 0.1 segundos. No
se encenderá durante 0.1 segundos.
(Apagada durante 0.1 segundos)
Mal funcionamento de la
battería o del cargador
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
NOTA
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las baterías del cargador, y después guárdelas
adecuadamente.
PRECAUCIÓN
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber nalizado la carga, espere 15
minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si carga la batería mientras esté caliente por
haber estado mucho tiempo en un lugar sometido
a la luz solar directa, o por haber acabado de
utilizarla, la lámpara de piloto del cargador
parpadea durante 1 segundo y no se enciende
durante 0.5 segundos (apagada durante 0.5
segundos). En tales casos, deje primero que se
enfríe la batería e inicie luego la carga.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente
en rojo (a intervalos de 0.2 segundos),
compruebe y elimine los objetos extraños que
haya en el conector de batería del cargador. Si no
hay objetos extraños, es probable que la batería
o que el cargador de baterías esté funcionando
mal. Llévelos a un centro de reparaciones
autorizado.
Como el microordenador incorporado tarda
unos 3 segundos en con rmar que la batería que
se está cargando con el cargador se ha retirado,
(2) Temperatura de la batería.
La temperatura de la batería recargable se muestra
en la Tabla 3 y, si la batería se ha calentado, habrá
que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes
de recargarla.
Tabla 3 Márgenes de carga de las baterías
Batería recargable
recharg
Temperatura a la que podrá
recargarse la batería
BSL1850
32°F – 122°F
(0°C – 50°C)
(3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Tabla 4 Tiempo de carga (a 20°C)
Cargador
Batería
UC18YFSL
BSL1850
Aprox. 75 min.
NOTA
El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con
la temperatura ambiental y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente tirando
delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para
desconectarlo del tomacorriente a n de evitar
dañar el cable.
55
Español
espere como mínimo 3 segundos antes de volver
a introducirla para continuar con la carga. Si
la batería vuelve a introducirse antes de que
transcurran 3 segundos, puede que no se cargue
correctamente.
Si la lámpara piloto no parpadea en rojo (cada
segundo) ni siquiera cuando el cable de
conexión está conectado a la alimentación,
indica que el circuito de protección del cargador
podría haberse activado.
Desconecte el cable o el enchufe de la
alimentación y, a continuación, vuelva a
conectarlo transcurridos unos 30 segundos. Si
tras esto la lámpara piloto no parpadea en rojo
(cada segundo), lleve el cargador al Centro de
servicio técnico autorizado de Hitachi.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que
esté libre de escombros y bien ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de
que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Con rme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las
condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
2. Fijación del asa lateral (Fig. 6)
(1) Gire la empuñadura del asa lateral para a ojarla
y presiónela hasta que entre en contacto con la
carcasa.
(2) Ajuste el asa lateral al ángulo que permita la utilización
más fácil, y después gire rmemente la empuñadura
del asa lateral para jarla en su lugar.
A ojar
Apretar
Fig. 6
3. Montaje de la broca (Fig. 7, 8)
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes, asegúrese de
desconectar el interruptor.
NOTA
Cuando utilice herramientas tales como brocas de
taladro, etc., asegúrese de usar las piezas legítimas
especi cadas por nuestra compañía.
(1) Limpie la parte de la espiga de la broca de taladro.
(2) Introduzca la broca de taladro en el portaherramienta,
retorciéndola hasta que quede enclavada. (Fig. 7)
La empuñadura no debe ajustarse durante la
instalación de la broca.
Broca
Sujetador
Porte del SDS plus vástago
Cubierta frontal
Fig. 7
(3) Tire de la broca de taladro para comprobar que ha
quedado enclavada.
(4) Para extraer la broca, tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la echa y tire hacia
afuera de la broca. (Fig. 8)
Broca
Sujetador
Fig. 8
4. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo
(B) (Accesorios facultativos) (Fig. 9, Fig. 10)
Cuando emplee un martillo perforador a batería
para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el
adaptador de recolección de polvo e instale una copa
de polvo o un colector de polvo (B) para recolectar las
partículas a n de facilitar la operación.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como se
muestra en la Fig. 9.
Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande
el ori cio central de la copa de polvo con este martillo
perforador a batería.
Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), insértelo desde
la punta de la broca alineándolo con la ranura de la
empuñadura. (Fig. 10)
56
Español
Capa de polvo
Fig. 9
Colector de polvo (B)
Fig. 10
PRECAUCIÓN
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son
para emplearse exclusivamente en trabajos de
perforación de hormigón. No los emplee para
trabajar con madera o metal.
Inserte completamente el colector de polvo
(B) en la parte del portabrocas de la unidad
principal.
Cuando ponga en funcionamiento el martillo
perforador a batería mientras el colector de
polvo (B) esté separado de la super cie de
hormigón, dicho colector girará junto con la
broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor
después de haber presionado la copa de polvo
sobre la super cie de hormigón. Cuando emplee
la copa de polvo con una broca de no más de
7-15/32"(190 mm) de longitud total, el colector
de polvo (B) no podrá tocar la super cie de
hormigón girará.
Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con
brocas de 6-17/32"(166 mm), 6-19/64"(160 mm), y
4-21/64"(110 mm) de longitud total.
Vacíe las partículas después de taladrar dos o
tres ori cios.
Después de haber extraído el colector de polvo
(B), vuelva a colocar la broca.
5. Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas
de atornillar a menos que se emplee la broca
apropiada según sea el diámetro del tornillo.
6. Con rmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 11)
La broca rota hacia la derecha (visto desde atrás) al
oprimir el lado R del botón. (Fig. 11).
Si oprime el lado L del botón, la broca gira hacia la
izquierda.
Pulsador
Fig. 11
PRECAUCIÓN
El pulsador no podrá utilizarse mientras la
herramienta eléctrica esté girando. Para
accionarlo, parar en primer lugar la herramienta
eléctrica y, después, ajustar el pulsador.
7. Acerca del indicador de batería restante
Al pulsar el interruptor del indicador de batería
restante, se ilumina el indicador luminoso de batería
restante y puede comprobarse la potencia restante.
(Fig. 12) Al retirar el dedo de dicho interruptor, el
indicador luminoso de batería restante se apaga. La
Tabla 5 muestra el estado del indicador luminoso de
batería restante y la potencia de batería restante.
Tabla 5
Estado del
indicador
Potencia de batería restante
La potencia restante de la batería
es su ciente.
La potencia restante de la batería
se encuentra a la mitad.
La potencia restante de la batería
está prácticamente agotada.
Recargue la batería cuanto antes.
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la
temperatura ambiental y las características de la
batería, utilice su lectura como referencia.
57
Español
Indicador
luminoso de
batería restante
Interruptor de
indicador de
batería restante
Fig. 12
NOTA
No golpee con fuerza ni rompa el panel de
interruptores.
Pueden producirse problemas.
Para reducir el consumo de la potencia de batería,
el indicador luminoso de batería restante se ilumina
mientras se mantiene presionado el interruptor del
indicador de batería restante.
8. Uso de la luz LED
Cuando se tira del interruptor, la luz LED iluminará
automáticamente la parte de la punta de la
herramienta. (Fig. 13)
La luz LED se apagará automáticamente 10 segundos
después de liberar el interruptor.
Conmutador de gatillo
Fig. 13
PRECAUCIÓN
No exponga los ojos directamente a la luz; evite
mirar hacia ella directamente.
Si los ojos están expuestos de manera continua
a la luz, pueden resultar lesionados.
Limpie cualquier resto de polvo o suciedad
enganchado al objetivo de la luz LED con un
paño suave, procurando no rayar la lente.
Los arañazos en la lente de la luz LED pueden
resultar en una reducción de brillo.
9. Selección del modo de la función
Puede seleccionar cualquiera de los 3 modos de la
función (“golpeteo solamente”, “rotación + golpeteo”
y “rotación solamente”) girando la palanca de cambio
mientras presiona el pulsador. Ajuste la posición de
la marca
de la palanca de cambio en la del modo
que desee usar.
PRECAUCIÓN
Antes de usar la palanca de cambio, asegúrese
de que el motor esté parado.
Si la utiliza cuando el motor está en
funcionamiento podría producirse un fallo.
Para usar la palanca de cambio, presione el
pulsador y desbloquee la palanca de cambio.
Asimismo, tras la operación, asegúrese de que
el pulsador haya retornado y de que la palanca
de cambio se haya bloqueado.
Accione la palanca de cambio sin cometer
errores.
Si se utiliza en una posición intermedia, la vida
útil del mecanismo de accionamiento podría
reducirse.
INSTRUCCIONES DE USO
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes, asegúrese de apagar el
interruptor y desconectar la batería a la hora
de instalar o extraer brocas u otras piezas.
El interruptor de alimentación también debe
apagarse durante los descansos y una vez
nalizado el trabajo.
PRECAUCIÓN
sobre la batería de iones de
litio
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para
detener la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga al
batería, el motor puede detenerse. No obstante,
esto no es un problema, sino el resultado de
la función de protección. En este caso, suelte
el interruptor de la herramienta y elimine las
causas de la sobrecarga.
1. Operación del interruptor
Cuando se aprieta el gatillo del interruptor, la
herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo del
interruptor, la herramienta se detiene.
La velocidad rotacional del taladro de percusión
puede controlarse variando la velocidad con que se
aprieta el gatillo del interruptor. La velocidad será
baja cuando se apriete ligeramente el gatillo del
interruptor, y aumentará a medida que lo apriete.
Al soltar el gatillo del interruptor, se aplicará el freno
para una parada inmediata.
58
Español
2. Rotación + golpeteo
Este martillo perforador puede establecerse en el
modo de rotación y golpeteo presionando el pulsador
y girando la palanca de cambio hasta la marca
(Fig. 14).
Pulsador
Perilla de
cambio
Fig. 14
(1) Montar la broca.
(2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner
la punta de la broca en la posición para taladrar.
(Fig. 15)
Fig. 15
(3) No es necesario presionar con fuerza la broca. Basta
con presionar ligeramente para que el polvo salga
poco a poco.
PRECAUCIÓN
Si la broca entra en contacto con la barra de
hierro de construcción, la broca se detendrá
de forma inmediata y el martillo perforador
reaccionará al giro. Por lo tanto, agarre bien el
asa lateral y el asidero como se muestra en la
Fig. 15.
3. Rotación solamente
Este martillo perforador puede establecerse en el
modo de rotación solamente presionando el pulsador
y girando la palanca de cambio hasta la marca
(Fig. 16).
Para taladrar material de madera o metal con
el portabrocas y el adaptador del portabrocas
(accesorios opcionales), siga los pasos que se
indican a continuación.
Instalación del portabrocas y del adaptador del
portabrocas. (Fig. 17)
Pulsador
Perilla de cambio
Fig. 16
(1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas.
(2) La parte del SDS plus vástago es igual que una
broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte ”Montaje
de la broca”.
Cubierta frontal
Parte del SDS plus vástago
Portabrocas
Sujetador
Adaptador del
portabrocas
Fig. 17
PRECAUCIÓN
La aplicación de fuerza excesiva acelerará
el trabajo pero dañará la punta de la broca y
reducirá la vida útil del martillo perforador.
La broca puede salirse al quitar el martillo
perforador del ori cio perforado. Para extraer
esta herramienta es importante empujar hacia
delante.
No intente taladrar ori cios de anclaje ni perforar
concreto con la máquina en el modo de rotación
solamente.
No intente usar el martillo perforador en el modo
de rotación y golpeteo con el portabrocas y el
adaptador del portabrocas instalados. Esto
reducirá considerablemente la vida útil de cada
componente de la máquina.
4. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 18)
En primer lugar, inserte la broca en el cubo del
extremo del adaptador (D) de portabroca.
A continuación, monte el adaptador (D) de portabroca
en la unidad principal empleando los procedimientos
descritos en 3 (1), (2), y (3), coloque la punta de la
broca en las ranuras de la cabeza del tornillo, sujete
la unidad principal, y apriete el tornillo.
59
Español
Cubierta
frontal
Cubo
Broca
Adaptador (D)
del portabrocas
Sujetador
Fig. 18
PRECAUCIÓN
Tener cuidado en no prolongar excesivamente
el accionamiento de la herramienta, ya que de
lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el
exceso de fuerza.
Coloque el martillo perforador en forma
perpendicular sobre la cabeza del tornillo al
atornillarlo, ya que en caso contrario, puede
dañarse la cabeza del tornillo o la broca e
incluso puede que la fuerza de accionamiento no
se trans era por completo al tornillo.
No intente usar el martillo perforador en el modo
de rotación y golpeteo con el adaptador del
portabrocas y la broca instalados.
5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 18)
(1) Escoger una broca destornillador apropiada
Emplear tornillos con cabeza +, en lo posible, debido
a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe
fácilmente el destornillador.
(2) Atornillado de tornillos para madera.
Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que
hacer ori cios apropiados en la madera,
aplicando luego la broca en las ranuras de la cabeza
del tornillo y colocando los tornillos en los ori cios.
Luego de hacer rotar el martillo perforador lentamente
hasta que el tornillo para madera quede parcialmente
metido en la madera, apretar más el gatillo para
obtener la fuerza óptima de atornillado.
PRECAUCIÓN
Tener cuidado al preparar el ori cio para que
sea apropiado para el tornillo, teniendo en
cuenta la dureza de la madera. Si el ori cio es
excesivamente pequeño o estrecho, se requiere
mucha fuerza para atornillar y veces puede
dañarse la rosca.
6. Golpeteo solamente
Este martillo perforador puede establecerse en
el modo de golpeteo solamente presionando el
pulsador y girando la palanca de cambio hasta la
marca
(Fig. 19).
Pulsador
Palanca
de cambio
Fig. 19
(1) Montar la punta rompedora o cortafríos.
(2) Presionar el pulsador y colocar la palanca de cambio
en medio de la marca
y la marca (Fig. 20).
Se desbloquea la rotación, girar el sujetador y ajustar
el cortafríos en la posición deseada (Fig. 21).
Pulsador
Palanca
de cambio
Fig. 20
Sujetador
Fig. 21
(3) Girar la palanca de cambio hasta la marca
(Fig. 19).
A continuación, se bloquea la punta rompedora o el
cortafríos.
7. Modo de usar el calibre de profundidad (Fig. 22)
(1) A oje el perno de perilla del asa lateral, e inserte el
calibre de profundidad en el surco en U de dicha asa
lateral.
60
Español
(2) Ajustar la posición del retenedor de acuerdo a la
profundidad del agujero, y apretar rmemente el
perno de perilla.
Calibre de
profundidad
Agujero de
montaje
Mango lateral
Fig. 22
8. Mode de usar la broca (espiga ahusada) y el
adaptador de le espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el
martillo perforador a batería (Fig. 23).
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador de
la espiga ahusada (Fig. 23).
(3) Poner el interruptor en la posición de encendido, y
taladrar un ori cio de la profundidad especi cada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un
martillo sobre sus apoyos (Fig.24).
Broca
Cubierta
frontal
Sujetador
Adaptador de la
espiga ahusada
Fig. 23
Chaveta
Apoyo
Adaptador de la
espiga ahusada
Fig. 24
PRECAUCIONES OPERACIONALES
Reposo de la herramienta después de un funcionamiento
prolongado
(1) La herramienta eléctrica está equipada con un
circuito de protección de la temperatura para proteger
el motor.
El trabajo continuo puede provocar la subida de
la temperatura de la unidad, lo que activaría el
circuito de protección de la temperatura y pararía el
funcionamiento automáticamente.
Si ocurre esto, deje que la herramienta eléctrica se
enfríe antes de volverla a utilizar.
(2) Después de realizar varios trabajos de forma
continua, detenga la unidad durante 15 minutos
aproximadamente para sustituir la batería. Si reinicia
la tarea inmediatamente después de reemplazar
la batería, aumentaría la temperatura del motor, del
interruptor, etc., con los consiguientes riesgos de
quemadura.
CONTROL DE FUERZA REACTIVA
Este producto dispone de un control de fuerza reactiva
(RFC) para reducir las sacudidas del cuerpo de la
herramienta.
Cuando el taladro de la herramienta se sobrecarga
de forma repentina, las sacudidas del cuerpo de la
herramienta se reducen activando el embrague deslizante
o parando el motor con el sensor integrado en el cuerpo
de la herramienta.
Si el motor se para debido a que el controlador detecta una
sobrecarga, el indicador de batería restante parpadeará
mientras se presiona el interruptor. (Fig. 25)
Dado que la función RFC podría no activarse o su
rendimiento podría resultar insu ciente según las
condiciones y el entorno de trabajo, no sobrecargue la
broca de la herramienta de forma repentina durante el
funcionamiento.
Posibles causas de sobrecarga repentina
1
Taladro de la herramienta taladrando material
2
Impacto contra clavos, metales u otros objetos duros
3
Tareas que impliquen hacer palanca o cualquier
exceso de aplicación de presión, etc.
Asimismo, otras causas incluyen cualquier combinación
de las anteriormente mencionadas.
Cuando el control de fuerza reactiva (RFC) es
activado
Cuando se activa el RFC y el motor se detiene,
desactive el interruptor de la herramienta y elimine
la causa de la sobrecarga antes de continuar con la
operación.
61
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Asegúrese de apagar el interruptor y extraer la batería antes de realizar tareas de mantenimiento e
inspección.
1. Inspección de la herramienta
Debido a que el uso de una herramienta desa lada
puede causar mal funcionamiento del motor
y desmejorar la e cacia del taladro, hay que
reemplazar la herramienta o a larla de inmediato al
advertir abrasión.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN
La utilización de una herramienta eléctrica con
tornillos ojos es extremadamente peligrosa.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las harramientas eléctrias. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Cambio de grasa
A este martillo giratorio deberá aplicársele grasa
de baja viscosidad,de esta forma, el martillo podrá
usarse durante un largo período de tiempo sin
cambiar de grasa. Ponerse por favor en contacto con
el agente de reparaciones más cercano para cambiar
la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos
ojos.
La falta de grasa hará que el martillo giratorio se
agarrote disminuyendo por lo tanto su duración.
PRECAUCIÓN
En esta herramienta deberá usarse la grasa
especi cada. El uso de otras grasas podría
afectar negativamente al rendimiento. Cerciórese
de preguntar a sus agentes de servicio por la
grasa de repuesto.
5. Limpieza exterior
Si se mancha la herramienta eléctrica, límpiela con
un paño seco y suave o con un paño humedecido
con agua con jabón. No utilice disolventes clóricos,
gasolina ni disolventes para pinturas, ya que funden
los materiales plásticos.
6. Limpieza del compartimento de instalación de la
batería
Después de taladrar en concreto, si se ha acumulado
polvo del concreto en los terminales o en la zona
en la que la batería se desliza para colocarse en el
compartimento de instalación de la batería, limpie el
polvo acumulado con un paño seco antes de utilizar
la herramienta. (Fig. 26)
Asimismo, después de la limpieza, asegúrese de
que la batería pueda instalarse y extraerse de la
herramienta sin ningún tipo de problema.
PRECAUCIÓN
Si se utiliza la herramienta cuando la batería
está cubierta de polvo de concreto podrían
producirse accidentes durante el uso, como la
caída de la batería.
Fig. 25
62
Español
Además, dicho uso podría provocar fallos de
funcionamiento o fallos de contacto entre la
batería y los terminales.
Terminales
Ranuras para deslizar
la batería
Fig. 26
7. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA
No tire las baterías agotadas. Las baterías
pueden explotar si se incineran. El producto que
ha adquirido contiene una batería. La batería
es reciclable. Cuando se agote su duración útil,
de acuerdo con las leyes estatales y locales,
puede ser ilegal tirar esta batería a la basura.
Solicite a las autoridades locales los detalles
sobre las opciones de reciclado o de la forma de
deshacerse apropiadamente de la batería.
8. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
NOTA
Asegúrese de que la batería está completamente
cargada si la va a almacenar durante un prolongado
período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la
batería con una capacidad más pequeña no se pueda
cargar cuando se utilice si se ha almacenado durante
un prolongado período de tiempo.
NOTA
Almacenar baterías de ion-litio
Compruebe que las baterías de ion-litio se han
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías con
carga baja podría deteriorar su funcionamiento,
reduciendo en gran medida el tiempo de uso de
la batería o haciendo que las baterías no puedan
mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo
de uso de la batería puede recuperarse si se carga y
utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batea es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
9. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al
desgaste producido durante la utilización normal.
Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de
mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES
AUTORIZADO POR HITACHI.
10. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modi cación e inspección de
las herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la heramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para
solicitar la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi power tools introduce constantemente
mejoras y modi caciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modi cadas sin previo aviso.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento
de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando
se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por
nosotros o cuando la pila se desmonta y modi ca
(como cuando se desmontan y sustituyen celdas u
otras piezas internas).
63
Español
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA
Utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o
accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar
determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA
Las especi caciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
DH18DBL
(NN)
Mango lateral (N.º de código 335273) .......................................................................1
Calibre de profundidad (N.º de código 303709) ........................................................1
La batería, el cargador de baterías, la caja de plástico y la tapa de batería no se incluyen.
ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado)
1. Batería 2. Cargador de baterías
BSL1850 (N.º de código 335791) UC18YFSL
3. Caja de plástico
4. Tapa de batería
(N.º de código 370332) (N.º de código 329897)
64
Español
5. Herramienta y adaptador
Para conocer más detalles, comuníquese con el Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA
Las especi cationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
+
+
+
Perforación de agujeros en
cemento o losa
Taladrar ori cios de anclaje
Perforación de ori cio de gran tamaño
Montaje de ancla
Trabajo de roturación
Colocación de tornillos
Taladrar en acero o madera
Operación de colocación de
perno con anclaje químico
Herramienta Adaptadores
Utilizar en trabajos colocados hacia arriba
Punta del destornillador
+
Punta del destornillador
-
Broca de taladro
Broca de taladro (Vástago cónico)
Adaptador de montaje de ancla
Llave hexagonal
Broca para acero Broca para madera
Tornillo
especial
Adaptador del
portabrocas
Portabrocas
(13 VLRB-D)
Adaptador de anclaje
químico
Puntero
(Tipo cuadrado)
Puntero
(Tipo redondo)
Adaptador
cónico
Placa de guía
Vástago sacatestigos
Pasador central
Sacatestigos
Chaveta
Rotación + golpeteoRotación solamente Golpeteo solamente
Copa de polvo Colector de polvo (B)
Formación de ranuras y
ajuste preciso del ancho
Cortafríos
Cortador
Ranurado
Cortafríos ranurador
DH18DBL
65
A
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
13
14
15
16
10
11
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
41
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
18
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
75
76
68
74
502
503
55
17
66
70
71
73
72
69
67
67
66
ITEM
NO.
PART NAME Q’TY
1
FRONT CAP 1
2
STOPPER RING 1
3
GRIP 1
4
BALL HOLDER 1
5
HOLDER PLATE 1
6
HOLDER SPRING 1
7
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5 4
8
GEAR COVER 1
9
NAME PLATE 1
10
OIL SEAL 1
11
BALL BEARING 6805DD 1
12
O-RING (S-18) 1
13
PUSHING BUTTON 1
14
PUSHING SPRING 1
15
CHANGE LEVER 1
16
HITACHI PLATE 1
17
SPRING (E) 1
18
BALL BEARING 608VVC2PS2L 1
19
STEEL BALL D7.0 1
20
CYLINDER 1
21
PIN D2.5 4
22
CYLINDER CLUTCH 1
23
SECOND GEAR 1
24
SPRING (A) 1
25
WASHER (A) 1
26
RETAINING RING FOR D30 SHAFT 1
27
OIL SEAL (A) 1
28
HAMMER HOLDER (C) 1
29
SLEEVE (FW) 1
30
SECOND HAMMER 1
31
HAMMER HOLDER (A) 1
32
DAMPER (A) 1
33
O-RING (C) 1
34
DAMPER HOLDER 1
35
STOPPER RING 1
36
STRIKER 1
37
O-RING D17 1
38
WASHER (A) 1
39
PISTON 1
40
PISTON WASHER 2
41
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5X16 4
42
INNER COVER (B) 1
43
O-RING 1
44
INNER COVER (A) 1
45
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5X10 2
46
PISTON PIN 1
47
RECIPRO BEARING 1
48
BEARING WASHER 1
49
BEARING HOLDER (B) 1
50
BALL BEARING 608VVC2PS2L 1
51
BEARING COVER (A) 1
52
BEVEL GEAR (A) 1
ITEM
NO.
PART NAME Q’TY
53
AIR CAP 1
54
FELT PACKING (A) 1
55
PINION SLEEVE 1
56
LOCK PLATE 1
57
SECOND PINION 1
58
CLUTCH SPRING 1
59
CLUTCH 1
60
WASHER 1
61
SECOND SHAFT 1
62
FELT PACKING 1
63
PACKING WASHER 1
64
O-RING (S-26) 1
65
ROTOR (B) 1
66
STATOR 1
67
DAMPER (A) 2
68
HOUSING (A).(B) SET 1
69
CONTROLLER 1
70
RUBBER CUSHION 1
71
TERMINAL RUBBER BASE 1
72
PUSHING BUTTON (B) 1
73
DC-SPEED CONTROL SWITCH 1
74
BATTERY RUBBER (A) 1
75
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X40 1
76
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X20 11
502
SIDE HANDLE 1
503
DEPTH GAUGE 1
67
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE
D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
608
Code No. C99716262 G
Printed in China
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4

Transcripción de documentos

Designed for operating in USA & Canada only. When this product is used in areas other than the USA & Canada, we cannot guarantee the product quality and performance. Model Modèle Modelo DH 18DBL Cordless Rotary Hammer Marteau rotatif sans fil Martillo perforador a batería SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles ! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. 0000DH18DBL̲US.indb 1 2016/07/19 10:02:44 English CONTENTS Page Page IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ..............3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................3 SAFETY...................................................................3 GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ...................................................3 SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS .......5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE CORDLESS ROTARY HAMMER .....6 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER ....................................6 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER .........7 CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ...............7 REGARDING LITHIUM-ION BATTERY TRANSPORTATION ......................................8 FUNCTIONAL DESCRIPTION ...............................9 NAME OF PARTS .................................................9 SPECIFICATIONS ..............................................10 ASSEMBLY AND OPERATION ............................11 APPLICATIONS ..................................................11 REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY ...............................................11 CHARGING METHOD ........................................11 BEFORE USE .....................................................13 PRIOR TO OPERATION .....................................13 HOW TO USE .....................................................15 OPERATIONAL CAUTIONS ...............................18 REACTIVE FORCE CONTROL ..........................18 MAINTENANCE AND INSPECTION ....................19 ACCESSORIES ....................................................21 STANDARD ACCESSORIES .............................21 OPTIONAL ACCESSORIES ...............................21 PARTS LIST..........................................................65 Français TABLE DES MATIÈRES Page CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ...23 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ....23 SÉCURITÉ ............................................................23 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES....23 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES .................................................25 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU MARTEAU ROTATIF SANS FIL .....................................26 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE ........26 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE ................................27 PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION .......................................................28 À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE LITHIUM-ION .................................................29 Español ÍNDICE Página INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD ...............................................44 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ...........................................44 SEGURIDAD .........................................................44 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ...........................44 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ................................................46 INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL MARTILLO PERFORADOR A BATERÍA .......................................................47 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ..............47 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS .....48 ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ........49 A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA BATERÍA DE IONES DE LITIO ....................50 0000DH18DBL̲US.indb 2 Page DESCRIPTION FONCTIONNELLE ......................30 NOM DES PARTIES ...........................................30 SPECIFICATIONS ..............................................31 ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .............32 UTILISATIONS ...................................................32 MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE.........................................32 MÉTHODE DE RECHARGE ...............................32 AVANT L’UTILISATION ......................................34 AVANT LA MISE EN MARCHE...........................34 COMMENT UTILISER ........................................37 PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT .........39 COMMANDE DE FORCE RÉACTIVE.................39 ENTRETIEN ET INSPECTION .............................40 ACCESSOIRES ....................................................42 ACCESSOIRES STANDARD .............................42 ACCESSOIRES EN OPTION ..............................42 LISTE DES PIÈCES ..............................................65 Página DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ...............................51 NOMENCLATURA..............................................51 ESPECIFICACIONES .........................................52 MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................53 APLICACIONES .................................................53 MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA.................................................53 MÉTODO DE CARGA.........................................53 ANTES DE LA UTILIZACIÓN ..............................55 ANTES DE LA OPERACIÓN...............................55 INSTRUCCIONES DE USO ................................57 PRECAUCIONES OPERACIONALES ................60 CONTROL DE FUERZA REACTIVA...................60 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .....................61 ACCESSORIOS ....................................................63 ACCESORIOS ESTÁNDAR................................63 ACCESORIOS OPCIONALES ............................63 LISTA DE PIEZAS ................................................65 2016/07/19 10:02:45 English IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Read all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the "SAFETY" section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. SAFETY GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. c) Do not expose power tools to rain or wet 1) Work area safety conditions. a) Keep work area clean and well lit. Water entering a power tool will increase the risk Cluttered or dark areas invite accidents. of electric shock. b) Do not operate power tools in explosive d) Do not abuse the cord. Never use the cord atmospheres, such as in the presence of for carrying, pulling or unplugging the power flammable liquids, gases or dust. tool. Keep cord away from heat, oil, sharp Power tools create sparks which may ignite the edges or moving parts. dust or fumes. Damaged or entangled cords increase the risk of c) Keep children and bystanders away while electric shock. operating a power tool. e) When operating a power tool outdoors, use Distractions can cause you to lose control. an extension cord suitable for outdoor use. 2) Electrical safety Use of a cord suitable for outdoor use reduces the a) Power tool plugs must match the outlet. risk of electric shock. Never modify the plug in any way. f) If operating a power tool in a damp location Do not use any adapter plugs with earthed is unavoidable, use a residual current device (grounded) power tools. (RCD) protected supply. Unmodified plugs and matching outlets will reduce Use of an RCD reduces the risk of electric shock. risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use surfaces such as pipes, radiators, ranges and common sense when operating a power tool. refrigerators. Do not use a power tool while you are tired There is an increased risk of electric shock if your or under the influence of drugs, alcohol or body is earthed or grounded. medication. 3 0000DH18DBL̲US.indb 3 2016/07/19 10:02:45 English A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. 6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. –WARNING– To reduce the risk of injury, user must read instruction manual. 4 0000DH18DBL̲US.indb 4 2016/07/19 10:02:45 English WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 1. Wear ear protectors with impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss. 2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. 3. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live”and could give the operator an electric shock. 4. NEVER place hands or other body parts near the drill bit or chuck during operation. Hold the drill by its handle only. 5. Because the cordless tool operates by battery power, be aware of the fact that it can begin to operate at any time. 6. When working at elevated locations, clear the area of all other people and be aware of conditions below you. 7. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. 8. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. 9. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. 0000DH18DBL̲US.indb 5 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. Definitions for symbols used on this tool V .............volts — --- ...........direct current no ...........no load speed ---/min .....revolutions or reciprocation per minute Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. Keep motor air vent clean. The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1. 5 2016/07/19 10:02:45 English IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE CORDLESS ROTARY HAMMER WARNING Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of the cordless rotary hammer. To avoid these risks, follow these basic safety instructions: 1. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation. 2. NEVER wear gloves made of stuff liable to roll up such as cotton, wool cloth or string, etc. 3. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Cordless Rotary Hammer. 4. ALWAYS be careful with buried object such as an underground, wiring. Touching these active wiring or electric cable with this tool, you may receive an electric shock. Confirm if there are any buried object such as electric cable within the wall, floor or ceiling where you are going to operate here after. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER WARNING Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of battery chargers. To avoid these risks, follow these basic safety instructions: READ ALL INSTRUCTIONS 1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC18YFSL. 2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type BSL18 series. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage. 4. Do not expose battery charger to rain or snow. 5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons. 6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger. 7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. 8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used make sure: a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug on battery charger: b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified in Table 1. Battery and battery charger are not included with this product Table 1 RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS AC input rating Ampere* AWG size of cord Length of cord, feet (meter) Equal to or but less greater than than 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14 * If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating―for example: 1,250 watts = 10 amperes 125 volts 6 0000DH18DBL̲US.indb 6 9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately. 10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman. 11. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire. 2016/07/19 10:02:45 English 12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER You must charge the battery before you can use the power tool. Before using the model UC18YFSL battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual. CAUTION USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE BSL1850. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY! Follow these instructions to avoid the risk of injury: WARNING Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury. To avoid these injuries: 1. NEVER disassemble the battery. 2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The battery can explode in a fire. 3. NEVER short-circuit the battery. 4. NEVER insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or damage to the battery charger may result. 5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only where there is low humidity and good ventilation. 6. NEVER charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C). Charging the battery at temperatures outside the range of 32°F – 104°F (0°C – 40°C) may prevent proper charging and reduce battery life. 7. NEVER connect two battery chargers together. 8. NEVER insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger. 9. NEVER use a booster transformer when charging. 10. NEVER use an engine generator or DC power to charge. 11. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C). 12. ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using the charger on any other voltage may overheat and damage the charger. 13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger. 14. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in use. CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function. 1. When the battery power remaining runs out, the motor stops. In such case, charge it up immediately. 2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again. 3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop. In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again. Furthermore, please heed the following warning and caution. WARNING In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions. 1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery. ○ During work make sure that swarf and dust do not fall on the battery. ○ Make sure that any swarf and dust falling on the power tool during work do not collect on the battery. ○ Do not store an unused battery in a location exposed to swarf and dust. ○ Before storing a battery, remove any swarf and dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.). 2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock. 3. Do not use an apparently damaged or deformed battery. 4. Do not use the battery in reverse polarity. 5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets. 6. Do not use the battery for a purpose other than those specified. 7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging. 8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container. 9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected. 7 0000DH18DBL̲US.indb 7 2016/07/19 10:02:45 English 10. Do not use in a location where strong static electricity generates. 11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use. CAUTION 1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems. 2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation. 3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor. WARNING If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fire. Please observe the following matters when storing the battery. ○ Do not place electrically conductive cuttings, nails, steel wire, copper wire or other wire in the storage case. ○ Either install the battery in the power tool or store by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short-circuits (See Fig. 2). REGARDING LITHIUM-ION BATTERY TRANSPORTATION When transporting a lithium-ion battery, please observe the following precautions. WARNING Notify the transporting company that a package contains a lithium-ion battery, inform the company of its power output and follow the instructions of the transportation company when arranging transport. ● Lithium-ion batteries that exceed a power output of 100Wh are considered to be in the freight classification of Dangerous Goods and will require special application procedures. ● For transportation abroad, you must comply with international law and the rules and regulations of the destination country. Power Output Wh 2 to 3 digit number Fig. 1 SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL! 8 0000DH18DBL̲US.indb 8 2016/07/19 10:02:46 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool. NAME OF PARTS 1. Cordless Rotary Hammer (DH18DBL) Battery, battery charger are not included with this product. Change lever Nameplate Push button Switch trigger Depth gauge Handle Switch Panel Front cap Grip Side handle LED Light Battery (optional accessories) Remaining battery Remaining battery indicator lamp indicator switch ○ Battery (BSL1850) Ventilation holes Terminals Battery cover Latch Battery Fig. 2 9 0000DH18DBL̲US.indb 9 2016/07/19 10:02:46 English 2 Battery Charger (UC18YFSL) Battery, battery charger are not included with this product. Cord Pilot lamp Guide rail Nameplate Fig. 3 SPECIFICATIONS 1. Cordless Rotary Hammer (DH18DBL) Model Voltage No- Load speed Full- Load impact rate Capacity Drilling Concrete Steel Wood Type of motor Weight DH18DBL 18 V 0 – 1,050 /min 0 – 3,950 /min 1" (26 mm) 1/2" (13 mm) 1 – 1/16" (27 mm) Fan-cooled DC brushless motor 8.2 lbs. (3.7 kg) 2. Battery Charger (UC18YFSL) (optiopnal accessories...sold separately) Model Input power source Charging voltage Charger Charging current Weight UC18YFSL Single phase: AC 120 V 60 Hz DC 14.4 V – 18 V DC 3.5 A 1.1 lbs. (0.5 kg) 10 0000DH18DBL̲US.indb 10 2016/07/19 10:02:47 English ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS Rotation and hammering function ○ Drilling anchor holes ○ Drilling holes in concrete ○ Drilling holes in tile Rotation only function ○ Drilling in steel or wood (with optional accessories) ○ Tightening machine screws, wood screws (with optional accessories) Hammering only function ○ Light-duty chiselling of concrete, groove digging and edging. REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY Battery and battery charger are not included with this product. 1. Battery removal Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery (See Fig. 4). CAUTION Never short-circuit the battery. WARNING Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate. If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the charger will burn up. 1. Connect the charger’s power cord to a receptacle. When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) WARNING Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately. 2. Insert the battery into the charger. Firmly insert the battery into the charger as shown in Fig. 5 . Battery Pilot lamp 2. Battery installation Insert the battery while observing its polarities (see Fig. 4). Latch Push Insert Fig. 4 Battery Pull out CHARGING METHOD Battery and battery charger are not included with this product. NOTE Before plugging into the receptacle, make sure the following points. ○ The power source voltage is stated on the nameplate. ○ The cord is not damaged. 0000DH18DBL̲US.indb 11 Charger Fig. 5 3. Charging When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the pilot lamp will light in red. (See Table 2) NOTE If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug from the receptacle and check if the battery is properly mounted. When the battery is fully charged, the pilot lamp will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See Table 2) (1) Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 2, according to the condition of the charger or the rechargeable battery. 11 2016/07/19 10:02:47 English Table 2 Pilot lamp (red) Before charging Blinks While charging Lights Charging complete Blinks Overheat standby Blinks Charging Flickers impossible Indications of the pilot lamp Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Lights continuously Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Battery overheated. Lights for 1 second. Does not light for Unable to charge. 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) (Charging will commence when battery cools) Lights for 0.1 seconds. Does not light for Malfunction in the battery or 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds) the charger (2) Regarding the temperature of the rechargeable battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the Table 3, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged. Table 3 Recharging ranges of batteries Rechargeable battery BSL1850 Temperatures at which the battery can be recharged 32°F – 122°F (0°C – 50°C) (3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C)) Table 4 Charging time (At 20°C) Battery BSL1850 Charger UC18YFSL Approx. 75 min. NOTE The charging time may vary according to temperature and power source voltage. 4. Disconnect battery charger from the receptacle. CAUTION Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord. Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord. 5. Remove the battery from the battery charger. Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger. NOTE After operation, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly. CAUTION ● When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging. ● If the battery is charged while it is heated because it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights for 1 second, does not light for 0.5 seconds (off for 0.5 seconds). In such a case, first let the battery cool, then start charging. ● When the pilot lamp flikers rapidly in red (at 0.2–second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger's battery connector. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center. 12 0000DH18DBL̲US.indb 12 2016/07/19 10:02:47 English ● Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to confirm that the battery being charged with charger is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged. ● If the pilot lamp does not blink in red (every second) even though the charger cord is connected to the power, it indicates that the protection circuit of the charger may be activated. Remove the cord or plug from the power and then connect it again after 30 seconds or so. If this does not cause the pilot lamp to blink in red (every second), please take the charger to the Hitachi Authorized Service Center. 3. Mounting the drill bit (Fig. 7,8) CAUTION To prevent accidents, make sure to turn the switch off. NOTE When using tools such as drill bits, etc., make sure to use the genuine parts designated by our company. (1) Clean the shank portion of the drill bit. (2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool holder until it latches itself. (Fig. 7) The grip need not be adjusted during bit installation. Front cap Part of SDS-plus shank Grip BEFORE USE Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter. Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate. PRIOR TO OPERATION 1. Confirming condition of the environment Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions. 2. Attaching the side handle (Fig. 6) (1) Turn the grip of the side handle to loosen it and push it in until it comes in contact with the housing. (2) Adjust the side handle to the angle that allows the easiest use, then turn the side handle’s grip firmly to lock it place. Loosen Tighten Fig. 6 Drill bit Fig. 7 (3) Check the latching by pulling on the drill bit. (4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the direction of the arrow and pull out the drill bit. (Fig. 8) Drill bit Grip Fig. 8 4. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional accessories) (Fig. 9, Fig. 10) When using a rotary hammer for upward drilling operations attach a dust cup or a dust collector (B) to collect dust or particles for easy operation. ○ Installing the dust cup Use the dust cup by attaching to the drill bit as shown in Fig. 9. When using a bit which has big diameter, enlarge the center hole of the dust cup with this rotary hammer. ○ Installing dust collector (B) When using dust collector (B), insert dust collector (B) from the tip of the bit by aligning it to the groove on the grip. (Fig. 10) 13 0000DH18DBL̲US.indb 13 2016/07/19 10:02:47 English 5. Selecting the driver bit Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw diameter is employed to drive in the screws. 6. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 11) The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. (Fig. 11) The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. Dust cap Push button Fig. 9 Dust collector (B) Fig. 11 CAUTION The push button cannot be switched while the power tool is turning. To switch the push button, stop the power tool, then set the push button. Fig. 10 CAUTION ● The dust cup and dust collector (B) are for exclusive use of concrete drilling work. Do not use them for wood or metal drilling work. ● Insert dust collector (B) completely into the chuck part of the main unit. ● When turning the rotary hammer on while dust collector (B) is detached from a concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make sure to turn on the switch after pressing dust cup on the concrete surface. When using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 7-15/32" (190 mm) of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface and will rotate. Therefore, please use dust collector (B) by attaching to drill bits which have 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm), and 4-21/64" (110 mm) overall length. ● Dump particles after every two or three holes when drilling. ● Please replace the drill bit after removing dust collector (B). 7 About remaining battery indicator When pressing the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp lights and the battery remaining power can be checked. (Fig.12) When releasing your finger from the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp goes off. The Table 5 shows the state of remaining battery indicator lamp and the battery remaining power. Table 5 State of lamp Battery Remaining Power The battery remaining power is enough. The battery remaining power is a half. The battery remaining power is nearly empty. Re-charge the battery soonest possible. As the remaining battery indicator shows somewhat differently depending on ambient temperature and battery characteristics, read it as a reference. 14 0000DH18DBL̲US.indb 14 2016/07/19 10:02:48 English 9. Selecting the function mode You can switch functions to the 3 modes of “hammering only”, “rotation + hammering”, and “rotation only” by turning the change lever while pressing the push button. Set the mark position of the change lever to that of the mode to be used. Remaining battery indicator lamp Remaining battery indicator switch Fig. 12 NOTE ○ Do not give a strong shock to the switch panel or break it. It may lead to a trouble. ○ To save the battery power consumption, the remaining battery indicator lamp lights while pressing the remaining battery indicator switch. 8. How to use the LED light While the switch is pulled, the LED light will automatically light up the tip portion of the tool. (Fig. 13) The LED light will automatically turn off 10 seconds after the switch is released. Switch trigger Fig. 13 CAUTION ● Do not expose directly your eye to the light by looking into the light. If your eye is continuously exposed to the light, your eye will be hurt. ● Wipe off any dirt or grime attached to the lens of the LED light with a soft cloth, being careful not to scratch the lens. Scratches on the lens of the LED light can result in decreased brightness. CAUTION ● Before operating the change lever, check and make sure that the motor has stopped. A failure can occur if it is operated while the motor is running. ● To operate the change lever, press the push button, and release the lock of the change lever. Also, check and make sure after operation that the push button has returned and that the change lever has been locked. ● Switch the change lever without mistake. If it is used at a position halfway, there is a fear that the service life of the switching mechanism may be shortened. HOW TO USE CAUTION ● To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the battery when the drill bits and other various parts are installed or removed. The power switch should also be turned off during a work break and after work. CAUTION on lithium-ion battery ● To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. Therefore, if the tool is overloaded, the motor may stop. However, this is not the trouble but the result of protection function. In this case, release the switch of tool and eliminate the causes of overloading. 1. Switch operation ○ When the switch trigger is depressed, the tool rotates. When the switch trigger is released, the tool stops. ○ The rotational speed of the rotary hammer can be controlled by varying the amount that the switch trigger is pulled. Speed is low when the switch trigger is pulled slightly and increases as the switch trigger is pulled more. ○ When releasing the switch trigger, the brake will be applied for immediate stopping. 15 0000DH18DBL̲US.indb 15 2016/07/19 10:02:48 English 2. Rotation + hammering This rotary hammer can be set to rotation and hammering mode by pressing the push button and turning the change lever to the mark (Fig. 14). (1) Attach the drill chuck to the chuck adapter. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting the drill bit” for attaching it. Drill chuck Push button Change lever Fig. 14 (1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip to the drilling position (Fig.15). Fig. 15 (3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary at all. Pushing slightly so that drill dust comes out gradually is sufficient. CAUTION ● When the drill bit touches construction iron bar, the bit will stop immediately and the rotary hammer will react to revolve. Therefore please grip the side handle and handle tightly as shown in Fig. 15. 3. Rotation only This rotary hammer can be set to rotation only mode by pressing the push button and turning the change lever to the mark (Fig. 16). To drill wood or metal material using the drill chuck and chuck adapter (optional accessories), proceed as follows. Installing drill chuck and chuck adapter. (Fig. 17) Front cap Grip Chuck adapter Part of SDS-plus shank Fig. 17 CAUTION ● Application of force more than necessary will not only expedite the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life of the rotary hammer in addition. ● Drill bits may snap off while withdrawing the rotary hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion. ● Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete with the machine set in the rotation only function. ● Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking function with the drill chuck and chuck adapter attached. This would seriously shorten the service life of every component of the machine. 4. When driving machine screws (Fig. 18) First, insert the bit into the socket in the end of chuck adapter (D). Next, mount chuck adapter (D) on the main unit using procedures described in 3 (1), (2), (3), put the tip of the bit in the slots in the head of the screw, grasp the main unit and tighten the screw. Bit Socket Chuck adapter(D) Front cap Grip Push button Change lever Fig. 16 Fig. 18 16 0000DH18DBL̲US.indb 16 2016/07/19 10:02:48 English CAUTION ● Exercise care not to excessively prolong driving time, otherwise, the screws may be damaged by excessive force. ● Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw head when driving the screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will not be fully transferred to the screw. ● Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking function with the chuck adapter and bit attached. 5. When driving wood screws (Fig. 18) (1) Selecting a suitable driver bit Employ plus-head screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of minus-head screws. (2) Driving in wood screws. ○ Prior to driving in wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws into the holes. ○ After rotating the rotary hammer at low speed for a while until the wood screw is partly driven into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the optimum driving force. CAUTION Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may sometimes be damaged. 6. Hammering only This rotary hammer can be set to hammering only mode by pressing the push button and turning the mark (Fig. 19). change lever to the Change lever Push button Fig. 20 Grip Fig. 21 (3) Turn the change lever to mark (Fig. 19). Then bull point or cold chisel is locked. 7. Using depth gauge (Fig. 22) (1) Loosen the knob on the side handle, and insert the depth gauge into the mounting hole on the side handle. (2) Adjust the depth gauge position according to the depth of the hole and thighten the knob securely. Depth gauge Mounting hole Side handle Fig. 22 Change lever Push button Fig. 19 (1) Mount the bull point or cold chisel. (2) Press the push button and set the change lever to mark and mark (Fig. 20). middle of The rotation is released, turn the grip and adjust the cold chisel to desired position (Fig. 21). 8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adapter (1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer (Fig. 23). (2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank adapter (Fig. 23). (3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed depth. (4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a hammer supporting on the rests (Fig.24). 17 0000DH18DBL̲US.indb 17 2016/07/19 10:02:49 English Drill bit Taper shank adapter REACTIVE FORCE CONTROL Front cap Grip Fig. 23 Cotter Taper shank adapter Rest Fig. 24 OPERATIONAL CAUTIONS Resting the unit after continuous work (1) The power tool is equipped with a temperature protection circuit to protect the motor. Continuous work may cause the temperature of the unit to rise, activating the temperature protection circuit and automatically stopping operation. If this happens, allow the power tool to cool before resuming use. (2) After use for continuous works, rest the unit for 15 minutes or so when replacing the battery. The temperature of the motor, switch, etc., will rise if the work is started again immediately after battery replacement, eventually resulting in burnout. This product is equipped with a Reactive Force Control (RFC) feature that reduces jerking of the tool body. If the tool bit is suddenly overburdened, any jerking of the tool body is reduced by activation of the slip clutch or by stopping of the motor by the sensor built into the tool body. If the motor is stopped because of overburdening detection by the controller, this is indicated by blinking of the remaining battery lamp while the switch is pulled. (Fig. 25) Because the RFC feature may not activate or its performance may be insufficient depending on the working environment and conditions, be careful not to suddenly overburden the tool bit while operating. ● 1 2 3 Possible causes of sudden overburdening Tool bit biting into material Impact against nails, metal or other hard objects Tasks involving prying or any excess application of pressure, etc. Also, other causes include any combination of the aforementioned. ● When the reactive force control (RFC) is triggered When the RFC is triggered and the motor stops, turn off the tool’s switch and remove the cause of the overburdening before continuing operation. Fig. 25 18 0000DH18DBL̲US.indb 18 2016/07/19 10:02:49 English MAINTENANCE AND INSPECTION WARNING Be sure to turned off the switch and remove the battery before maintenance and inspection. 1. Inspecting the tool Since use of as dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted. 2. Check the Screws Loose screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are tight. Furthermore, such use may cause a malfunction or contact failure between the battery and the terminals. Battery sliding grooves CAUTION Using this power tool with loosened, screws is extremely dangerous. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. How to replace grease Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for a long period without replacing the grease. Please contact the nearest service center for grease replacement when any grease is leaking from loosened screw. Further use of the rotary hammer despite the grease shortage causes seizure to reduce the service life. CAUTION A specific grease is used with this machine, therefore, the normal performance of the machine may be badly affected by use of other grease. Please be sure to let one of our service agents undertake replacement of the grease. 5. Cleaning on the outsider When the power tool is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics. 6. Cleaning of the battery installation compartment After drilling concrete, if concrete dust has accumulated on the terminals or the area where the battery slides within the battery installation compartment, clean off the accumulated concrete dust with a dry cloth before using the tool. (Fig. 26) Also, after cleaning, ensure that the battery can be installed and removed smoothly from the tool. CAUTION Using the tool when the battery is covered with concrete dust may lead to accidents such as the battery falling during use. Terminals Fig. 26 7. Disposal of the exhausted battery WARNING Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it is incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it´s useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal. 8. Storage Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children. NOTE Make sure that the battery is fully charged when stored for a long period (3 months or more). The battery with smaller capacity may not be able to be charged when used, if stored for a long period. NOTE Storing lithium-ion batteries Make sure the lithium-ion batteries have been fully charged before storing them. Prolonged storage of batteries with a low charge may result in performance deterioration, significantly reducing battery usage time or rendering the batteries incapable of holding a charge. 19 0000DH18DBL̲US.indb 19 2016/07/19 10:02:49 English However, significantly reduced battery usage time may be recovered by repeatedly charging and using the batteries two to five times. If the battery usage time is extremely short despite repeated charging and use, consider the batteries dead and purchase new batteries. 9. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. 10. Service parts list CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice. Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modified (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts). 20 0000DH18DBL̲US.indb 20 2016/07/19 10:02:50 English ACCESSORIES WARNING ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES DH18DBL (NN) ○ Side handle (Code No. 335273) ................................................................................1 ○ Depth gauge (Code No. 303709) ..............................................................................1 Battery, battery charger, plastic case, battery cover are not contained. OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) 1. Battery 2. Battery Charger BSL1850 (Code No.335791) 3. Plastic case UC18YFSL 4. Battery cover (Code No.370332) (Code No.329897) 21 0000DH18DBL̲US.indb 21 2016/07/19 10:02:50 English 5. Tool and Adapter For details contact Hitachi Authorized Service Center. NOTE Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. Tool Adapters Use on jobs facing upwards ● Drilling holes in concrete or tile Dust cup Rotation + Hammering Drill bit ● Drilling anchor holes Drill bit (Taper shank) Dust collector (B) + Taper shank adapter Cotter ● Large hole boring Guide plate Center pin Core bit ● Bolt placing operation with Chemical Anchor Hexagon socket Core bit shank Chemical anchor adapter ● Anchor setting Anchor setting adapter Hammer only ● Demolishing operation Bull point (Square type) Bull point (Round type) ● Groove digging and edging DH18DBL Cutter Cold chisel ● Grooving Grooving chisel Rotation only ● Driving screws + Driver bit - Driver bit ● Drilling in steel or wood Drill bit for steel Drill bit for wood Drill chuck (13 VLRB-D) + Special screw + Chuck adapter 22 0000DH18DBL̲US.indb 22 2016/07/19 10:02:50 Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Lire toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRÉCAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. SÉCURITÉ AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s’approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. 2) Sécurité électrique a) Les prises de l’outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l’outil électrique. 23 0000DH18DBL̲US.indb 23 2016/07/19 10:02:50 Français Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L’utilisation d’un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant d’inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L’utilisation d’équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher à une source d’alimentation et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec l’interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l’outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l’outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. 24 0000DH18DBL̲US.indb 24 Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d’installations d’extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. 4) Utilisation et entretien d’un outil électrique a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne le met pas en position de marche et d’arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt, d’endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d’affecter l’opération de l’outil. Si l’outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les mèches de l’outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d’utilisation et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. 5) Utilisation et entretien de la batterie a) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur recommandé par le fabricant. 2016/07/19 10:02:50 Français Un chargeur inadéquat pour le type de batterie peut entraîner un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie. b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les batteries spécifiées. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie. c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à l’écart d’objets métalliques comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques pouvant raccorder les bornes. La connexion des bornes peut entraîner des blessures ou un incendie. d) En cas d’utilisation dans des conditions extrêmes, du liquide peut être émis de la batterie. Éviter tout contact. en cas de contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide émis par la batterie peut entraîner des irritations et des brûlures. 6) Service a) Faire entretenir l’outil électrique par un technicien habilité à l’aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil électrique. –AVERTISSEMENT– Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi. AVERTISSEMENT La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons cidessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. REGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET SYMBOLES 1. Porter des bouchons lors du forage à percussion. L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition. 2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures. 3. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées permettant de l’agripper pour effectuer une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils électriques masqués. Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et communiquer une décharge électrique à l'opérateur. 4. NE JAMAIS approcher les mains ni aucune autre partie du corps de la mèche ou du mandrin pendant le travail. Tenir la perceuse uniquement par sa poignée. 5. Comme l’outil sans fil fonctionne avec l’énergie de la batterie, soyez conscient du fait qu'il peut commencer à fonctionner à tout moment. 6. Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout le monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on travaille en hauteur. 7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. 9. Utiliser l’outil correct Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. 10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. 11. Manipuler l’outil correctement Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. 25 0000DH18DBL̲US.indb 25 2016/07/19 10:02:50 Français 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil V .............volts — --- ........... courant continu no ...........vitesse sans charge ---/min ..... rotations ou mouvements de va-et- vient par minute Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. Garder propres les évents d’air du moteur Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment. TOUJOURS porter des lunettes des protections conformes aux exigences des dernières révisions du standard ANSI Z87.1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU MARTEAU ROTATIF SANS FIL AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte ou sans sécurité du marteau rotatif sans fil risque d’entraîner la mort ou des blessures graves. Pour éviter ces risques, observer les consignes de sécurité élémentaires suivantes : 1. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues tout de suite après l’utilisation. 2. NE JAMAIS porter de gants faits de matériaux susceptibles de s’a’effilocher, comme du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc. 3. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir fermement le marteau rotatif sans fil. 4. TOUJOURS faire attention aux objets dissimulés, par exemple des fils électriques sans fil. Le fait de toucher un câblage ou un fil électrique avec l’outil risque de provoquer un choc électrique. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets, par exemple des fils électriques, dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond sur lesquels on doit travailler. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte ou dangereuse des chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou des blessures graves. La batterie et le chargeur de batterie ne sont pas fournis avec ce produit. LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI 1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC18YFSL. 2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie. 3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées dans le modèle: series BSL18. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages. 4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige. 5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures. 26 0000DH18DBL̲US.indb 26 2016/07/19 10:02:51 Français 6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fiche. 7. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes. 8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que: a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la fiche du chargeur ; b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ; c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous. Tableau 1 CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Calibre du cordon Longueur de cordon en pieds (mètres) Egal ou mais non supérieur à inférieur à 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14 * Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple: 1,250 watts 125 volts = 10 ampères 9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer immédiatement. 10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié. 11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu. 12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC18YFSL, bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel. PRÉCAUTION UTILISER EXCLUSIVEMENT LE BATTERIE HITACHI DE SÉRIE BSL1850. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES. Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes: AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure: 1. NE JAMAIS démonter la batterie. 2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement usée. La batterie risque d’exploser au feu. 3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie. 27 0000DH18DBL̲US.indb 27 2016/07/19 10:02:51 Français 4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur. 5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés. 6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C). Le fait de charger la batterie à des températures inférieures à 32°F (0°C) ou supérieures à 104°F (40°C) peut nuire à la qualité du chargement et réduire la durée de vie de la batterie. 7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble. 8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie. 9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge. 10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge. 11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C). 12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauffe et endommager le chargeur. 13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur. 14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur. PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. 1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s'arrête. Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie. 2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil. 3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à l’utiliser. En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants. AVERTISSEMENT Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes : 1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie. ○ Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie. ○ Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie. ○ Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière. ○ Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.). 2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important. 3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse. 4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés). 5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare. 6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle spécifiée. 7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement. 8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression). 9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur. 10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique. 11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus. 28 0000DH18DBL̲US.indb 28 2016/07/19 10:02:51 Français PRÉCAUTION 1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincezles à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer l’oeil. 2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau. 3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant. AVERTISSEMENT Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les consignes suivantes pour le rangement de la pile. ○ Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la mallette de rangement. ○ Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits. (Voir la Fig. 2) À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE LITHIUM-ION Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer les précautions suivantes. AVERTISSEMENT Informez la société de transport qu'un paquet contient une batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de sortie et suivez les instructions de la société de transport lors de l'organisation du transport. ● Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance de sortie de 100 Wh font partie de la classification de transport des produits dangereux et nécessitent l'application de procédures spéciales. ● Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous conformer aux lois internationales et aux normes et réglementations en vigueur dans le pays de destination. Puissance de sortie Wh Nombre de 2 à 3 chiffres Fig. 1 CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL! 29 0000DH18DBL̲US.indb 29 2016/07/19 10:02:51 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. NOM DES PARTIES 1. Marteau rotatif sans fil (DH18DBL) La batterie et le chargeur de batterie ne sont pas fournis avec ce produit. Jauge de profondeur Plaque Bouton de signalétique Bouton-poussoir changement Déclencheur Poignée Tableau de commande Capuchon avant Attache coulissante Poignée laterale DEL d’éclairage ○ Batterie (BSL1850) Commutateur de Batterie puissance batterie (accessoires en option) résiduelle Témoin lumineux de puissance batterie résiduelle Orifices de ventilation Bornes Couvercle de batterie Loquet Batterie Fig. 2 30 0000DH18DBL̲US.indb 30 2016/07/19 10:02:51 Français 2. Chargeur de batterie (UC18YFSL) La batterie et le chargeur de batterie ne sont pas fournis avec ce produit. Cordon Lampe témoin Plaque signalétique Rail guide Fig. 3 SPECIFICATIONS 1. Marteau rotatif sans fil (DH18DBL) Modèle Tension Vitesse à vide Vitesse de percussion à pleine charge Béton Capacité Perçage Acier Bois Type de moteur Poids DH18DBL 18 V 0 – 1,050 /min 0 – 3,950 /min 1" (26 mm) 1/2" (13 mm) 1 – 1/16" (27 mm) Moteur CC sans balai refroidi par ventilateur 8.2 lbs. (3.7 kg) 2. Chargeur de batterie (UC18YFSL) (accessoires en option…vendus séparément) Modèle Source d’alimentation d’entrée Chargeur Tension de charge Charging current Poids UC18YFSL Monophasée: AC 120 V 60 Hz CC 14.4 V – 18 V CC 3.5 A 1.1 lbs. (0.5 kg) 31 0000DH18DBL̲US.indb 31 2016/07/19 10:02:52 Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT UTILISATIONS Par action combinée de rotation et de percussion ○ Perçage de trous d’ancrage ○ Perçage de trous dans béton ○ Perçage de trous dans une tuile Par action de rotation uniquement ○ Perçage de l’acier ou du bois (avec des accessoires en option) ○ Serreage de vis mécaniques et de vis à bois (avec des accessoires en option) Fonction percussion uniquement ○ Burinage léger du béton, creusage de rainures et cassure d’angles. MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE La batterie et le chargeur de batterie ne sont pas fournis avec ce produit. 1. Retrait de la batterie Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet de la batterie pour l'enlever (voir Fig. 4). PRÉCAUTION Ne jamais court-circuiter la batterie. 2. Mise en place de la batterie Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir Fig. 4). AVERTISSEMENT Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur. 1. Brancher le cordon d'alimentation du chargeur sur une prise secteur. Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. (À intervalles d'une seconde) AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiatement. 2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie. Insérez fermement la batterie dans le chargeur, comme cela est indiqué dans la Fig. 5. Batterie Lampe témoin Taquet Pousser Batterie Insérer Tirer vers l'extérieur Fig. 4 MÉTHODE DE RECHARGE La batterie et le chargeur de batterie ne sont pas fournis avec ce produit. REMARQUE Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants: ○ La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique. ○ Le cordon n’est pas endommagé. Chargeur Fig. 5 3. Recharge Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2) REMARQUE Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée correctement. Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 2.) 32 0000DH18DBL̲US.indb 32 2016/07/19 10:02:52 Français (1) Indication de la lampe témoin Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable. Tableau 2 Lampe témoin (rouge) Avant la recharge Clignote Pendant la recharge S’allume Recharge terminée Clignote Veille en surchauffe Clignote Recharge impossible Clignote Explications de la lampe témoin S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde) S’allume sans interruption S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde) S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde) S’allume pendant 0.1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.1 seconde. (Eteint pendant 0.1 seconde) (2) Température admissible d'une batterie rechargeable. La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées. Tableau 3 Plage de recharge des batteries Batteries rechargeables BSL1850 Température à laquelle la batterie peut être rechargée 32°F – 122°F (0°C – 50°C) (3) Durée de recharge (A 68°F (20°C) Tableau 4 Temps de recharge (A 20°C) Batterie Chargeur BSL1850 UC18YFSL Env. 75 min. REMARQUE Le temps de recharge peut varier en fonction de la température ambiante et de la tension d’alimentation. Batterie en surchauffe. Chargement impossible. (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide) Anomalie de la batterie ou du chargeur 4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise. PRÉCAUTION Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon. Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement dite. 5. Retirer la batterie du chargeur de batterie. Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main. REMARQUE Après l'utilisation, commencer par sortir les batteries du chargeur, puis conserver les batteries correctement. PRÉCAUTION ● Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 secondes avant de passer à la recharge suivante. ● Si la batterie est chaude quand elle est rechargée, parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe pilote du chargeur clignote en s’allumant 33 0000DH18DBL̲US.indb 33 2016/07/19 10:02:52 Français pendant 1 seconde, puis en s’éteignant pendant 0.5 seconde. Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à la recharge. ● Lorsque le témoin lumineux clignote rapidement en rouge (à un intervalle de 0,2 secondes), vérifier et retirer tout objet étranger dans le connecteur de la batterie du chargeur. S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit probablement d’une anomalie de la batterie ou du chargeur. Les porter au service après-vente agréé. ● Comme le micro-ordinateur intégré nécessite environ 3 secondes pour confirmer le chargement de la batterie lorsque le chargeur est retiré, attendez au moins 3 secondes avant de le réinsérer pour poursuivre le chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai de 3 secondes, elle n’est peut-être pas correctement chargée. ● Si la lampe témoin ne clignote pas en rouge (toutes les secondes), même avec le cordon du chargeur branché sur l’alimentation, cela indique que le circuit de protection du chargeur est peut-être activé. Débrancher le cordon ou la fiche de l’alimentation, puis rétablir la connexion au bout d’une trentaine de secondes. Si cela ne provoque toujours pas le clignotement en rouge (toutes les secondes) de la lampe témoin, apporter le chargeur dans un service après-vente Hitachi agréé. AVANT L’UTILISATION Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre. Évacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont satisfaisants. AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Vérification des conditions d’environnement Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions. 2. Fixation de la poignée latérale (Fig. 6) (1) Tourner la saisie de la poignée latérale pour la desserrer et appuyer dessus jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le logement. (2) Régler la poignée latérale à l’angle offrant la plus grande facilité d’utilisation, puis tourner la saisie de la poignée latérale à fond pour qu’elle se verrouille. Serrer Desserrer Fig. 6 3. Montage du foret de perçage (Fig. 7, 8) PRÉCAUTION Pour éviter tout risque d’accidents, bien couper l’interrupteur. REMARQUE Lorsqu’on utilise des outils, par exemple un foret de perçage, etc., bien utiliser les pièces d’origine spécifiées par le fabricant. (1) Nettoyer la section de la queue du foret de perçage. (2) Insérer le foret de perçage en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu'il se verrouille en position. (Fig. 7) La poignée n’a pas besoin d’être ajustée pendant l’installation du foret. Capuchon Attache coulissante Elément de la avant tige SDS plus Foret de perçage Fig. 7 (3) Vérifier que le foret est solidement fixé en tirant dessus. (4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement l’attache coulissante dans le sens de la flèche et sortir le foret. (Fig. 8) Foret de perçage Attache coulissante Fig. 8 34 0000DH18DBL̲US.indb 34 2016/07/19 10:02:52 Français 4. Lors de l’installation de la capuchon à poussière ou du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en option) (Fig. 9, Fig. 10) Lors de l’utilisation du perforateur percussion en position verticale alors que l’adaptateur de récupération de poussière est enlevé, fixer la capuchon à poussière ou le collecteur à poussière (B) pour récupérer la poussière et autres particules pour une utilisation plus facile. ○ Pose de la capuchone à poussière Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au foret comme montré dans la Fig. 9. Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus grand, agrandir le trou central de la capuchon à poussière avec ce perforateur percussion. ○ Pose du collecteur à possière (B) Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B), l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la rainure sur la poignée. (Fig. 10) Godet a poussière Fig. 9 ● Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le mandrin de l’appareil principal particules pour ne utilisation plus facile. ● Lors de la mise sous tension du perforateur percussion alors le collecteur à poussière (B) est détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner en même temps que le foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise sous tension qu’après avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. Si le collecteur à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de 7-15/32" (190 mm) de longueur totale, il ne peut pas toucher la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm) ou 4-21/64" (110 mm) de longueur totale. ● Lors du perçage, vider les particules tous les deux ou trois trous. ● Remettre en place le foret après avoir enlevé le collecteur à poussière (B). 5. Sélection de la mèche pour visseuse Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche appropriée au diamètre de la vis n’est pas employée pour enfoncer la vis. 6. Vérifiez la direction de rotation de la mèche (Fig. 11) Le foret tourne dans le sens des aiguilles d’une montre (vu de derrière) quand on appuie sur le côté R du bouton poussoir. (Fig. 11) Appuyer sur le côté L du bouton poussoir pour faire tourner le foret dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Collecteur à poussière (B) Bouton-poussoir Fig. 11 Fig. 10 PRÉCAUTION ● La capuchon à poussière et le collecteur à poussière (B) ne sont destinés à être utilisés que lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de pièces en bois ou métalliques. PRÉCAUTION Il n’est pas possible de commuter le boutonpoussoir pendant que l’outil électrique fonctionne. Pour commuter le bouton-poussoir, arrêter l’outil électrique, puis régler le boutonpoussoir. 35 0000DH18DBL̲US.indb 35 2016/07/19 10:02:52 Français 7. À propos de l’indicateur de l’état de charge de la batterie Lorsque vous appuyez sur le commutateur de l’indicateur de l’état de charge de la batterie s’allume, le témoin lumineux de l’indicateur de l’état de charge de la batterie s’allume et vous pouvez vérifier ce qu’il reste comme charge dans celle-ci. (Fig. 12) Lorsque vous relâchez le commutateur d’indication de l’état de charge de la batterie, le témoin lumineux de l’indicateur de l’état de charge de la batterie s’éteint. Le Tableau 5 montre le témoin lumineux de l’état de charge de la batterie et ce qu’il reste comme charge dans la batterie. 8. Comment utiliser la DEL d’éclairage Lorsque le commutateur est activé, la DEL illumine automatiquement la pointe de l’outil. (Fig. 13) La DEL lumineuse s’éteint automatiquement 10 secondes après avoir relâché le commutateur. Déclencheur Tableau 5 Etat de la lampe Charge restante de la batterie La charge restante de la batterie est suffisante. La charge restante de la batterie est à la moitié. La charge restante de la batterie est presque nulle. Rechargez la batterie le plus vite possible. Le témoin lumineux de l’état de charge de la batterie peut s’allumer différemment selon la température ambiante et les caractéristiques de la batterie. Utilisez donc ce tableau comme référence. Témoin lumineux de Commutateur de puissance batterie puissance batterie résiduelle résiduelle Fig. 12 REMARQUE ○ Ne donnez pas de choc violent au panneau d’interrupteurs et ne le cassez pas. Cela peut provoquer des défaillances. ○ Pour limiter la consommation en alimentation de la batterie, le témoin lumineux de l’état de charge de la batterie ne s’allume que lorsqu’on active l’interrupteur de l’indicateur d’état de charge de la batterie. Fig. 13 PRÉCAUTION ● N’exposez pas vos yeux directement à la lampe en la regardant. Une exposition continue de vos yeux à la lampe pourrait les blesser. ● Essuyer toute poussière ou saleté située sur la lentille du témoin DEL avec un chiffon doux, en faisant attention de ne pas rayer la lentille. Des rayures sur la lentille du témoin DEL peuvent entraîner une baisse de la luminosité. 9. Sélection du mode de fonctionnement Il est possible de commuter le fonctionnement entre trois modes : « Percussion seulement », « Rotation + percussion » et « Rotation seulement » en tournant le bouton de changement tout en enfonçant le bouton-poussoir. Placer le repère du bouton de changement sur le mode souhaité. PRÉCAUTION ● Avant d’utiliser le bouton de changement, s’assurer que le moteur s’est arrêté. Une défaillance peut se produire s’il est actionné alors que le moteur tourne. ● Pour utiliser le bouton de changement, appuyer sur le bouton-poussoir et libérer le verrouillage du bouton de changement. S’assurer aussi après utilisation que le bouton-poussoir est revenu en place et que le bouton de changement est verrouillé. ● Commuter le bouton de changement sans erreur. S’il est utilisé à mi-position, il y a un risque que la durée de service du mécanisme de commutation soit raccourcie. 36 0000DH18DBL̲US.indb 36 2016/07/19 10:02:53 Français COMMENT UTILISER PRÉCAUTION ● Pour éviter les accidents, veiller à couper l’interrupteur et à déconnecter la batterie lorsque les forets de perçage et d’autres pièces différentes sont installés ou retirés. L’interrupteur d’alimentation doit aussi être coupé pendant une pause et après le travail. PRÉCAUTION sur les batteries au lithium-ion Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithiumion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Par conséquent, en cas de surcharge de l'outil, il est possible que le moteur s'arrête. Il ne s'agit cependant pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. Dans ce cas, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. 1. Fonctionnement de l’interrupteur ○ Quand la gâchette est tirée, l’outil tourne. Quand la gâchette est relâchée, l’outil s’arrête. ○ La vitesse de rotation du marteau perforateur se règle en faisant varier la pression sur la gâchette. En appuyant légèrement sur la gâchette, la vitesse est faible, et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort. ○ Lorsque la gâchette est libérée, le frein arrête immédiatement l’outil. 2. Rotation + percussion Ce marteau rotatif peut être réglé sur le mode de rotation et percussion en appuyant sur le boutonpoussoir et en plaçant le bouton de changement sur le repère (Fig. 14). Bouton-poussoir Bouton de changement Fig. 14 (1) Monter le foret de perçage. (2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir appliqué la pointe du foret sur la position de perçage désirée. (Fig. 15) (3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte pression sur le marteau rotatif. Il suffit d’appliquer une légère pression de manière à ce que la poussière de perçage soit déchargée progressivement. PRÉCAUTION ● Quand le foret de perçage touche une barre de fer de la construction, la mèche s’arrête immédiatement et le marteau rotatif réagit en tournant. Par conséquent, veuillez tenir fermement la poignée latérale et la poignée, comme illustré à la Fig. 15. 3. Rotation seulement Ce marteau rotatif peut être réglé sur le mode de rotation seulement en appuyant sur le boutonpoussoir et en plaçant le bouton de changement sur le repère (Fig. 16). Pour percer du bois ou du métal en utilisant le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin (accessoires en option), procéder de la manière suivante. Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord de mandrin. (Fig. 17) Bouton-poussoir Bouton de changement Fig. 16 (1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord. (2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de perçage. Se reporter à “Montage du foret de perçage” pour le fixer. Mandrin porte-foret Capuchon avant Attache coulissante Raccord Elément de la de mandrin tige SDS plus Fig. 17 Fig. 15 0000DH18DBL̲US.indb 37 37 2016/07/19 10:02:53 Français PRÉCAUTION ● Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service du marteau rotatif. ● La pointe du foret de perçage risque de se casser quand on retire le marteau rotatif du trou qui vient d’être percé. Pour le retirer, il est important d’exercer un mouvement de poussée. ● Ne pas tenter de percer des trous d’ancrage ni des trous dans du béton avec l’outil réglé en mode de rotation seulement. ● Ne pas tenter d’utiliser le marteau rotatif en mode de rotation et frappe avec le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin fixés. Cela risquerait de réduire considérablement la durée de service de chaque élément de l’outil. 4. Lors du vissage des vis machine (Fig. 18) Tout d’abord, insérer la pièce dans la prise à l’extrémité de l’adaptateur (D) de mandrin. Ensuite, monter l’adaptateur (D) de mandrin sur l’appareil principal en utilisant les procédures décrites en 3 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce dans les fentes de la tête de vis, maintenir l’appareil principal et visser. Mèche 5. Lors du vissage des vis à bois (Fig. 18) (1) Sélection d’une mèche pour visseuse adéquate Utiliser des vis à tête cruciforme, autant que possible étant donné que la mèche glisse souvent des têtes de vis ordinaires. (2) Enfoncement des vis à bois. ○ Avant d’enfoncer des vis à bois, préparer d’abord des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois. Appliquez la mèche aux fentes de la tête de vis et enfoncez les vis dans les trous. ○ Après avoir fait tourner le marteau rotatif à basse vitesse pendant un moment jusqu’à ce que la vis à bois soit partiellement enfoncée, presser la gâchette plus fortement afin d’obtenir la force de vissage maximale. PRÉCAUTION Ne manquez pas de prendre en considération la dureté du bois quand vous préparez un trou approprié à recevoir la vis de bois. Si le trou est trop petit ou pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut que le filet de la vis de bois en soit parfois endommagé. 6. Percussion seulement Ce marteau rotatif peut être réglé sur le mode de percussion seulement en appuyant sur le boutonpoussoir et en plaçant le bouton de changement sur le repère (Fig. 19). Prise Raccord (D) de mandrin Capuchon avant Attache coulissante Fig. 18 PRÉCAUTION ● Faites attention de ne pas prolonger la durée d’enfoncement plus qu’il n’est nécessaire, sinon les vis pourraient être endommagées suite à la force excessive utilisée. ● Appliquer le marteau rotatif perpendiculairement par rapport à la tête de la vis lors de l’enfoncement de la vis ; sinon, la tête de la vis ou la mèche seront endommagées, ou la force de vissage ne sera pas entièrement transférée à la vis. ● Ne pas tenter d’utiliser le marteau rotatif en mode de rotation et frappe avec le raccord de mandrin et la mèche fixés. Bouton de changement Boutonpoussoir Fig. 19 (1) Installer la pointe de broyage ou le burin. (2) Appuyer sur le bouton-poussoir et placer le bouton de et du repère changement au milieu du repère (Fig. 20). La rotation est déverrouillée, tourner la poignée et placer le burin sur la position souhaitée (Fig. 21). 38 0000DH18DBL̲US.indb 38 2016/07/19 10:02:53 Français Foret de perçage Raccord de queue conique Bouton de changement Boutonpoussoir Capuchon avant Fig. 23 Attache coulissante Fig. 20 Clavette Attache coulissante Fig. 21 (3) Placer le bouton de changement sur le repère (Fig. 19). Ensuite, la pointe de broyage ou le burin sont verrouillés. 7. Utilisation de la quenouille (Fig. 22) (1) Desserrer le boulon bouton sur la poignée latérale et insérer la butée dans la fente en U sur la poigné latérale. (2) Régler la position de l’arrêtoir en fonction de la profondeur du trou et bien serrer le boulon bouton. Bouton de changement Orifice de montage Poignée laterale Fig. 22 8. Comment utiliser la mèche (que conique) et le raccord de queue conique (1) Monter le raccord de queue conique sur le perforateur percussion (Fig. 23) (2) Fixer la mèche (queue conique) sur la raccord de queue conique. (Fig. 23) (3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON) et percer un trou de la profondeur voulue. (4) Pour retirer le foret de perçage (queue conique), introduire la clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper la tête de la clavette avec un marteau s’appuyant sur le reste (Fig.24). Raccord de queue conique Fig. 24 Support PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT Repos de l’appareil après un travail continu (1) L’outil électrique est doté d’un circuit de protection thermique pour protéger le moteur. Une utilisation continue peut augmenter la température de l’appareil et activer le circuit de protection de la température, arrêtant automatiquement le fonctionnement. Dans ce cas, laisser l’outil électrique refroidir avant de recommencer à l’utiliser. (2) Après une utilisation continue, laisser reposer l’appareil pendant 15 minutes environ lors du remplacement de la batterie. La température du moteur, de la gâchette, etc. augmentera si le travail est repris tout de suite après le remplacement de la batterie, ce qui risque de provoquer un grillage. COMMANDE DE FORCE RÉACTIVE Ce produit est pourvu d’une fonction de commande de force réactive (CFR) afin de réduire les secousses du corps de l’outil. Si la mèche se retrouve brusquement surchargée, les secousses du corps de l’outil sont réduites grâce à l’activation du limiteur d’effort ou en coupant le moteur grâce au capteur intégré dans le corps de l’outil. Si le moteur est coupé suite à la détection d’une surcharge par le contrôleur, cela est indiqué par le clignotement du voyant de batterie restante lorsque le commutateur est tiré. (Fig. 25) 39 0000DH18DBL̲US.indb 39 2016/07/19 10:02:53 Français Étant donné que la fonction risque de ne pas se déclencher ou d’être insuffisante selon l’environnement de travail et les conditions, prendre garde d’éviter toute surcharge soudaine de la mèche lors du fonctionnement de l’outil. ● Causes possibles de surcharge soudaine 1 Mèche pénétrant dans le matériau 2 Impact contre des clous, du métal ou d'autres objets durs 3 Tâches impliquant des tractions ou toute pression excessive, etc. Aussi, d'autres causes incluent n'importe quelle combinaison des éléments mentionnés ci-dessus. ● Lorsque la commande de force réactive (CFR) est déclenchée Lorsque la CFR est déclenchée et que le moteur s'arrête, désactiver le commutateur de l'outil puis poursuivre l'opération après avoir éliminé ce qui cause la surcharge. Fig. 25 ENTRETIEN ET INSPECTION AVERTISSEMENT Veiller à couper l’interrupteur et à retirer la batterie avant l’entretien et l’inspection. 1. Inspection de l’outil Étant donné que l’utilisation d’un outil usé entraînera une diminution de l’efficacité et un dysfonctionnement possible du moteur, remplacez l’outil par un neuf ou aiguisez-le aussitôt que vous notez une certaine usure. 2. Vérifier les vis Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond. PRÉCAUTION Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet outil électrique avec des vis mal serrées. 3. Entretien du moteur Le bobinage de l'ensemble moteur est le "gcœur" même de l'outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de l'eau. 4. Comment remplacer la graisse Utiliser une graisse à faible viscosité sur cette marteau rotatif afin de pouvoir l’utiliser longtemps sans avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit d’une vis desserrée, contacter l’agent chargé de l’entretien le plus proche afin qu’il change la graisse. Si l’on utilise le marteau rotatif alors qu’il n’est pas suffisamment graissée, cela risque de provoquer un grippage et de réduire sa durée de service. PRÉCAUTION Pour ce marteau rotatif utiliser la graisse spécifiée; si l’on utilise une autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement défectueux. Pour le remplacement de la graisse, toujours s’adresser aux agents d’entretien agréés. 5. Nettoyage de l’extérieur Lorsque l’outil électrique est sale, essuyez-le avec un chiffon doux et sec ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez pas de solvants à base de chlore, d’essence ou de diluant sous peine de faire fondre le plastique. 6. Nettoyage du compartiment de la batterie Après avoir percé du béton, si la poussière de béton s’est accumulée sur les bornes ou la zone où la batterie se glisse dans son compartiment, nettoyez la poussière de béton accumulée avec un chiffon sec avant d’utiliser l’outil. (Fig. 26) De plus, après le nettoyage, assurez-vous que la batterie puisse être installée et retirée facilement de l’outil. 40 0000DH18DBL̲US.indb 40 2016/07/19 10:02:54 Français PRÉCAUTION L’utilisation de l’outil alors que la batterie est couverte de poussière de béton peut provoquer des accidents comme la chute de la batterie en cours d’utilisation. En outre, une telle utilisation peut entraîner un dysfonctionnement ou un mauvais contact entre la batterie et les bornes. Rainures de glissement de la batterie Bornes Fig. 26 7. Mise au rebut d’une batterie usée AVERTISSEMENT Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut. 8. Rangement Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants. REMARQUE Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger. Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger correctement après une longue période de stockage. REMARQUE Stockage des batteries au lithium-ion Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été entièrement chargées avant de les stocker. Le stockage prolongé de batteries faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d'autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge. Il est cependant possible de recouvrer la capacité d'autonomie d'une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation. Si la durée d'autonomie de la batterie reste extrêmement courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérez la batterie en fin de vie et procurez-vous en une neuve. 9. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISÉ. 10. Liste des pièces de rechange PRÉCAUTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable. Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fil Hitachi Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fil s'il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifié, ou encore si la batterie est démontée et modifiée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes). 41 0000DH18DBL̲US.indb 41 2016/07/19 10:02:54 Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT Toujours utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilissl avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD DH18DBL (NN) ○ Poignée laterale (No de code 335273) ......................................................................1 ○ Jauge de profondeur (No de code 303709) ...............................................................1 La batterie, le chargeur de batterie, le boîtier en plastique et le couvercle de la batterie ne sont pas fournis. ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément) 1. Batterie 2. Chargeur de batterie BSL1850 (N° de code 335791) 3. Boîtier en plastique (N° de code 370332) UC18YFSL 4. Couvercle de batterie (N° de code 329897) 42 0000DH18DBL̲US.indb 42 2016/07/19 10:02:54 Français 5. Outil et adaptateur Pour plus de détails, contactez un service après-vente Hitachi agréé REMARQUE Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. L’outil Rotation + percussion ● Percer des trous dans du béton ou un carreau Adaptateurs Utiliser pour les travaux redressés Foret de perçage Capuchon anti poussière Collecteur à poussière (B) ● Perçage de trous d’ancrage + Foret de perçage (queue conique) Raccord de queue conique Clavette ● Perçage de gros trous Plaque de guidage Goupille centrale Trépan carottier ● Opération de placement des boulons avec ancrage chimique Douille hexagonale Tige de trépan carottier Adapteur pour ancrage chimique ● Mise en place de la fixation Percussion seulement Raccord de mise en place de la fixation ● Fonction de broyage Pointe à broyer Pointe à broyer (Type carré) (Type rond) ● Creusage de rainures et cassure d’angles Buron froid DH18DBL Coupeur ● Creusage de rainures Rotation seulement Burin de creusage de rainures ● Insertion des vis + Foret du mandrin - Foret du mandrin ● Percer de l’acier ou du bois Foret de percage pour l’acier Foret de percage pour le bois Mandrin porte-foret (13 VLRB-D) + Vis spéciale + Portemandrin 43 0000DH18DBL̲US.indb 43 2016/07/19 10:02:54 Español INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. NO utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. SEGURIDAD ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). No utilice enchufes adaptadores con 1) Seguridad en el área de trabajo herramientas eléctricas conectadas a tierra. a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas iluminada. de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de Las zonas desordenadas o oscuras pueden descarga eléctrica. provocar accidentes. b) Evite el contacto corporal con superficies b) No utilice las herramientas eléctricas en conectadas a tierra como tuberías, radiadores entornos explosivos como, por ejemplo, en y frigoríficos. presencia de líquidos inflamables, gases o Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su polvo. cuerpo está en contacto con el suelo. Las herramientas eléctricas crean chispas que c) No exponga las herramientas eléctricas a la pueden hacer que el polvo desprenda humo. lluvia o a la humedad. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados La entrada de agua en una herramienta eléctrica cuando utilice una herramienta eléctrica. aumentará el riesgo de descarga eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el d) No utilice el cable incorrectamente. No control. utilice el cable para transportar, tirar de la 2) Seguridad eléctrica herramienta eléctrica o desenchufarla. a) Los enchufes de las herramientas eléctricas Mantenga el cable alejado del calor, del tienen que ser adecuados a la toma de aceite, de bordes afilados o piezas móviles. corriente. No modifique el enchufe. 44 0000DH18DBL̲US.indb 44 2016/07/19 10:02:55 Español Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. 0000DH18DBL̲US.indb 45 La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas a) Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. 45 2016/07/19 10:02:55 Español Un cargador que es apto para un tipo de paquete de pilas podría crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro paquete de pilas. b) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de pilas específicamente diseñados. La utilización de otros paquetes de pilas podría crear riesgo de daños e incendio. c) Cuando no se utilice el paquete de pilas, manténgalo alejado de otros objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro. Si se acortan los terminales de las pilas podrían producirse quemaduras o incendios. d) Bajos condiciones abusivas, podría expulsarse líquido de la pila; evite todo contacto. En caso de que se produzca contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica. El líquido expulsado de la pila podría causar irritación o quemaduras. 6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. –ADVERTENCIA– Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. ADVERTENCIA Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. 46 0000DH18DBL̲US.indb 46 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. Utilice protección auditiva con taladros de impacto. La exposición al ruido puede causar daños auditivos. 2. Utilice los mangos auxiliares si es proporcionados con la herramienta. La pérdida de control puede causar daños personales. 3. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto. Si elb accesorio de corte entra en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y producir una descarga eléctrica al operador. 4. NUNCA coloque las manos ni otras partes del cuerpo cerca de la broca ni del portabrocas durante la operación. Sujete el taladro detornillador solamente por su empuñadura. 5. Debido a que la herramienta inalámbrica funciona con energía de la batería, tenga en cuenta que puede comenzar a funcionar en cualquier momento. 6. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el área de otras personas y tenga en cuenta las condiciones que haya debajo de usted. 7. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 9. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. 10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este manual de instrucciones. 2016/07/19 10:02:55 Español 11. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 12. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta V .............voltios — --- ........... corriente continua no ...........velocidad sin carga ---/min ..... revoluciones o reciprocación por minuto 13. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 14. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 15. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 17. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 18. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 19. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. 20. SIEMPRE utilice protección para los ojos que satisfaga los requisitos de la última versión de la norma Z87.1 de ANSI. INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL MARTILLO PERFORADOR A BATERÍA ADVERTENCIA Si utiliza el martillo perforador a batería de forma inadecuada o insegura, puede sufrir lesiones serias. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones básicas de seguridad. 1. NUNCA toque la broca de la herramienta con las manos desnudas después de la operación. 2. NUNCA utilice guantes de material que pueda enrollarse, como algodón, lana, paño, cuerda, etc. 3. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral y sujeta con seguridad el martillo perforador a batería. 4. Tenga SIEMPRE cuidado con los objetos ocultos, tales como cables bajo tierra. Si tocase estos cables activos con la herramienta, podria recibir una descarga eléctrica. Confirme que no haya objetos enterrados o empotrados tales como cables eléctricos en la pared, el piso, o el techo donde vaya a trabajar. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ADVERTENCIA La utilización inadecuada del cargador de baterías puede resultar en lesiones serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación. Este producto no incluye la batería y el cargador de baterías. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES 1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC18YFSL. 2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería. 3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de serie BSL18. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños. 47 0000DH18DBL̲US.indb 47 2016/07/19 10:02:55 Español 4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve. 5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones. 6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe. 7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños. 8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas. Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador de baterías; b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones eléctricas; y c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de baterías, como se especifica en la Tabla 1. Tabla 1 CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable Longitud del cable, pies (metros) Igual o pero superior a inferior a 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 0 2 18 18 18 2 3 18 18 16 3 4 18 18 16 * Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo: 1,250 vatios 125 voltios = 10 amperios 9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente. 10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado. 11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas. 12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo. 150 (45) 16 14 14 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC18YFSL, cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual. PRECAUCIÓN ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA HITACHI DEL TIPO DE LA SERIE BSL1850. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES! Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación: ADVERTENCIA La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones: 1. NUNCA desarme la batería. 2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada. 3. NUNCA cortocircuite la batería. 48 0000DH18DBL̲US.indb 48 2016/07/19 10:02:55 Español 4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías. 5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación. 6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C). Si se carga la batería a temperaturas fuera del rango de 32°F – 104°F (0°C – 40°C) tal vez la carga no se realice correctamente y se reduzca al vida de la batería. 7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos. 8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de baterías. 9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar. 10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar. 11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C). 12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase. 13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador se recaliente. 14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador. ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección. 1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene. En este caso, cárguela inmediatamente. 2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar. 3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría pararse. En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo. Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones. ADVERTENCIA Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones. 1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería. ○ Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o polvo en la batería. ○ Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería. ○ No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto a virutas y polvo. ○ Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.). 2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos. 3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada. 4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas. 5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches. 6. No utilice la batería para un fin diferente a los especificados. 7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga. 8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión. 9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro. 10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática. 11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización. PRECAUCIÓN 1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión. 2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente. Podría producir irritación de la piel. 49 0000DH18DBL̲US.indb 49 2016/07/19 10:02:55 Español 3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor. ADVERTENCIA Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en los terminales de la batería de litio, podría producirse un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor, respete los siguientes consejos cuando almacene la batería. ○ No coloque cortes conductivos, clavos, cables de acero, cables de cobre u otros cables en la caja de almacenamiento. ○ Instale el paquete de baterías en la herramienta eléctrica o almacénelo presionando la tapa de baterías hasta que se oculten los orificios de ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 2). A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA BATERÍA DE IONES DE LITIO Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta las siguientes precauciones. ADVERTENCIA Notifique a la compañía de transporte que un paquete contiene una batería de iones de litio, informe a la compañía eléctrica de su potencia de salida y siga las instrucciones de la compañía de transporte al preparar su transporte. ● Las baterías de iones de litio que superen una potencia de salida de 100 Wh se considera que son materiales peligrosos en la Clasificación de Transporte y requieren procedimientos de aplicación especiales. ● Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con las leyes internacionales y las normas y regulaciones del país de destino. Potencia de salida Wh Número de 2 o 3 dígitos Fig. 1 ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 50 0000DH18DBL̲US.indb 50 2016/07/19 10:02:56 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA La información contenida en este Manual de Instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA 1. Martillo perforador a batería (DH18DBL) Este producto no incluye la batería y el cargador de baterías. Placa de características Pulsador Perilla de cambio Calibre de profundidad Conmutador de gatillo Asidero Panel de interruptores Sujetador Cubierta frontal Mango lateral Batería (accesorios opcionales) Luz LED Interruptor de Indicador luminoso indicador de de batería restante batería restante ○ Batería (BSL1850) Orificios de ventilación Terminales Taps de batería Enganche Batería Fig. 2 51 0000DH18DBL̲US.indb 51 2016/07/19 10:02:56 Español 2 Cargador de baterías (UC18YFSL) Este producto no incluye la batería y el cargador de baterías. Lámpara piloto Cable Placa de características Riel de guía Fig. 3 ESPECIFICACIONES 1. Martillo perforador a batería (DH18DBL) Modelo Voltaje Velocidad sin carga Régimen de impacto a plena carga Hormigón Capacidad Taladrado Acero Madera Tipo de motor Peso DH18DBL 18 V 0 – 1,050 /min 0 – 3,950 /min 1" (26 mm) 1/2" (13 mm) 1 – 1/16" (27 mm) Motor sin escobillas CC con refrigeración por ventilador 8.2 lbs. (3.7 kg) 2. Cargador de baterías (UC18YFSL) (accesorios opcionales…de venta por separado) Modelo Fuente de alimentación de entrada Tensión de carga Cargador Corriente de carga Peso UC18YFSL Monofásica: 120 V CA, 60 Hz CC 14.4 V – 18 V CC 3.5 A 1.1 lbs. (0.5 kg) 52 0000DH18DBL̲US.indb 52 2016/07/19 10:02:56 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES Acción combinada de rotación y percusíon ○ Perforación de orificios de anclaje ○ Perforación de orificios de hormigón ○ Perforación de orficios de baldosa Rotación solamente ○ Perforación de orificios en hormigón o madera (con accesorios opcionales) ○ Apretar tornillos en metal o madera (con accesorios opcionales) Función de golpeteo solamente ○ Cincelado ligero de hormigón, formación de ranuras y ajuste preciso del ancho. MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA Este producto no incluye la batería y el cargador de baterías. 1. Desmontaje de la batería Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de la bataría para desmontarla (Ver la Fig. 4). PRECAUCIÓN No cortocircuitar nunca la batería. ADVERTENCIA No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de características. Si cargase con una tensión superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría. 1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA. Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo. (A intervalos de 1 segundo) ADVERTENCIA No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente. 2. Inserte la batería en el cargador de baterías. Introduzca la batería fírmemente en el cargador como se indica en la Fig 5. Batería Lámpara pilotopiloto 2. Instalación de la batería Insertar la batería observando sus polaridades (ver la Fig. 4). Asidero Presionar Batería Insertar Fig. 4 Sacar MÉTODO DE CARGA Este producto no incluye la batería y el cargador de baterías. NOTA Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos siguientes: ○ La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características. ○ El cable no deberá estar dañado. 0000DH18DBL̲US.indb 53 Cargador Fig. 5 3. Carga Cuando inserte la batería en el cargador de baterías, se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá en rojo, (Consulte la Tabla 2.) NOTA Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería está correctamente insertada. Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2.) (1) Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería. 53 2016/07/19 10:02:56 Español Tabla 2 Indicaciones de la lámpara indicadora Antes de la carga Parpadeo Lámpara piloto (rojo) Durante la carga Illuminación Carga completa Parpadeo Espera por recalentamiento Parpadeo Carga Imposible Destello Se encenderá durante 0.5 segundos. No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos) Iluminación permanente Se encenderá durante 0.5 segundos. No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos) Se encenderá durante 1 segundo. No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos) Se encenderá durante 0.1 segundos. No se encenderá durante 0.1 segundos. (Apagada durante 0.1 segundos) (2) Temperatura de la batería. La temperatura de la batería recargable se muestra en la Tabla 3 y, si la batería se ha calentado, habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla. Tabla 3 Márgenes de carga de las baterías Batería recargable recharg BSL1850 Temperatura a la que podrá recargarse la batería 32°F – 122°F (0°C – 50°C) (3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C)) Tabla 4 Tiempo de carga (a 20°C) Batería Cargador BSL1850 UC18YFSL Aprox. 75 min. NOTA El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con la temperatura ambiental y la tensión de la fuente de alimentación. 4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente. 54 PRECAUCIÓN No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo. Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable. 0000DH18DBL̲US.indb 54 Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe) Mal funcionamento de la battería o del cargador 5. Extraiga la batería del cargador de baterías. Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo. NOTA Después de la operación, extraiga en primer lugar las baterías del cargador, y después guárdelas adecuadamente. PRECAUCIÓN ● Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente. ● Si carga la batería mientras esté caliente por haber estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz solar directa, o por haber acabado de utilizarla, la lámpara de piloto del cargador parpadea durante 1 segundo y no se enciende durante 0.5 segundos (apagada durante 0.5 segundos). En tales casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie luego la carga. ● Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en rojo (a intervalos de 0.2 segundos), compruebe y elimine los objetos extraños que haya en el conector de batería del cargador. Si no hay objetos extraños, es probable que la batería o que el cargador de baterías esté funcionando mal. Llévelos a un centro de reparaciones autorizado. ● Como el microordenador incorporado tarda unos 3 segundos en confirmar que la batería que se está cargando con el cargador se ha retirado, 2016/07/19 10:02:56 Español espere como mínimo 3 segundos antes de volver a introducirla para continuar con la carga. Si la batería vuelve a introducirse antes de que transcurran 3 segundos, puede que no se cargue correctamente. ● Si la lámpara piloto no parpadea en rojo (cada segundo) ni siquiera cuando el cable de conexión está conectado a la alimentación, indica que el circuito de protección del cargador podría haberse activado. Desconecte el cable o el enchufe de la alimentación y, a continuación, vuelva a conectarlo transcurridos unos 30 segundos. Si tras esto la lámpara piloto no parpadea en rojo (cada segundo), lleve el cargador al Centro de servicio técnico autorizado de Hitachi. ANTES DE LA UTILIZACIÓN Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien ordenada. Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas. ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Confirme las condiciones del medio ambiente. Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas. 2. Fijación del asa lateral (Fig. 6) (1) Gire la empuñadura del asa lateral para aflojarla y presiónela hasta que entre en contacto con la carcasa. (2) Ajuste el asa lateral al ángulo que permita la utilización más fácil, y después gire firmemente la empuñadura del asa lateral para fijarla en su lugar. 3. Montaje de la broca (Fig. 7, 8) PRECAUCIÓN Para evitar accidentes, desconectar el interruptor. asegúrese de NOTA Cuando utilice herramientas tales como brocas de taladro, etc., asegúrese de usar las piezas legítimas especificadas por nuestra compañía. (1) Limpie la parte de la espiga de la broca de taladro. (2) Introduzca la broca de taladro en el portaherramienta, retorciéndola hasta que quede enclavada. (Fig. 7) La empuñadura no debe ajustarse durante la instalación de la broca. Cubierta frontal Porte del SDS plus vástago Sujetador Broca Fig. 7 (3) Tire de la broca de taladro para comprobar que ha quedado enclavada. (4) Para extraer la broca, tire completamente de la empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia afuera de la broca. (Fig. 8) Broca Sujetador Fig. 8 Aflojar Apretar Fig. 6 4. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo (B) (Accesorios facultativos) (Fig. 9, Fig. 10) Cuando emplee un martillo perforador a batería para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de recolección de polvo e instale una copa de polvo o un colector de polvo (B) para recolectar las partículas a fin de facilitar la operación. ○ Instalación de la copa de polvo Emplee la copa de polvo instalando la broca como se muestra en la Fig. 9. Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande el orificio central de la copa de polvo con este martillo perforador a batería. ○ Instalacion del colector de polvo (B) Para emplear el colector de polvo (B), insértelo desde la punta de la broca alineándolo con la ranura de la empuñadura. (Fig. 10) 55 0000DH18DBL̲US.indb 55 2016/07/19 10:02:57 Español Capa de polvo 5. Selección de la broca destornillador Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar a menos que se emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo. 6. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 11) La broca rota hacia la derecha (visto desde atrás) al oprimir el lado R del botón. (Fig. 11). Si oprime el lado L del botón, la broca gira hacia la izquierda. Pulsador Fig. 9 Colector de polvo (B) Fig. 11 PRECAUCIÓN El pulsador no podrá utilizarse mientras la herramienta eléctrica esté girando. Para accionarlo, parar en primer lugar la herramienta eléctrica y, después, ajustar el pulsador. Fig. 10 ● ● ● ● ● PRECAUCIÓN La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para emplearse exclusivamente en trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera o metal. Inserte completamente el colector de polvo (B) en la parte del portabrocas de la unidad principal. Cuando ponga en funcionamiento el martillo perforador a batería mientras el colector de polvo (B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber presionado la copa de polvo sobre la superficie de hormigón. Cuando emplee la copa de polvo con una broca de no más de 7-15/32"(190 mm) de longitud total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón girará. Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 6-17/32"(166 mm), 6-19/64"(160 mm), y 4-21/64"(110 mm) de longitud total. Vacíe las partículas después de taladrar dos o tres orificios. Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar la broca. 7. Acerca del indicador de batería restante Al pulsar el interruptor del indicador de batería restante, se ilumina el indicador luminoso de batería restante y puede comprobarse la potencia restante. (Fig. 12) Al retirar el dedo de dicho interruptor, el indicador luminoso de batería restante se apaga. La Tabla 5 muestra el estado del indicador luminoso de batería restante y la potencia de batería restante. Tabla 5 Estado del indicador Potencia de batería restante La potencia restante de la batería es suficiente. La potencia restante de la batería se encuentra a la mitad. La potencia restante de la batería está prácticamente agotada. Recargue la batería cuanto antes. Dado que el indicador de batería restante muestra resultados ligeramente diferentes según la temperatura ambiental y las características de la batería, utilice su lectura como referencia. 56 0000DH18DBL̲US.indb 56 2016/07/19 10:02:57 Español 9. Selección del modo de la función Puede seleccionar cualquiera de los 3 modos de la función (“golpeteo solamente”, “rotación + golpeteo” y “rotación solamente”) girando la palanca de cambio mientras presiona el pulsador. Ajuste la posición de la marca de la palanca de cambio en la del modo que desee usar. Interruptor de Indicador indicador de luminoso de batería restante batería restante Fig. 12 NOTA ○ No golpee con fuerza ni rompa el panel de interruptores. Pueden producirse problemas. ○ Para reducir el consumo de la potencia de batería, el indicador luminoso de batería restante se ilumina mientras se mantiene presionado el interruptor del indicador de batería restante. 8. Uso de la luz LED Cuando se tira del interruptor, la luz LED iluminará automáticamente la parte de la punta de la herramienta. (Fig. 13) La luz LED se apagará automáticamente 10 segundos después de liberar el interruptor. Conmutador de gatillo Fig. 13 PRECAUCIÓN ● No exponga los ojos directamente a la luz; evite mirar hacia ella directamente. Si los ojos están expuestos de manera continua a la luz, pueden resultar lesionados. ● Limpie cualquier resto de polvo o suciedad enganchado al objetivo de la luz LED con un paño suave, procurando no rayar la lente. Los arañazos en la lente de la luz LED pueden resultar en una reducción de brillo. PRECAUCIÓN ● Antes de usar la palanca de cambio, asegúrese de que el motor esté parado. Si la utiliza cuando el motor está en funcionamiento podría producirse un fallo. ● Para usar la palanca de cambio, presione el pulsador y desbloquee la palanca de cambio. Asimismo, tras la operación, asegúrese de que el pulsador haya retornado y de que la palanca de cambio se haya bloqueado. ● Accione la palanca de cambio sin cometer errores. Si se utiliza en una posición intermedia, la vida útil del mecanismo de accionamiento podría reducirse. INSTRUCCIONES DE USO PRECAUCIÓN ● Para evitar accidentes, asegúrese de apagar el interruptor y desconectar la batería a la hora de instalar o extraer brocas u otras piezas. El interruptor de alimentación también debe apagarse durante los descansos y una vez finalizado el trabajo. PRECAUCIÓN sobre la batería de iones de litio ● Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga al batería, el motor puede detenerse. No obstante, esto no es un problema, sino el resultado de la función de protección. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. 1. Operación del interruptor ○ Cuando se aprieta el gatillo del interruptor, la herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo del interruptor, la herramienta se detiene. ○ La velocidad rotacional del taladro de percusión puede controlarse variando la velocidad con que se aprieta el gatillo del interruptor. La velocidad será baja cuando se apriete ligeramente el gatillo del interruptor, y aumentará a medida que lo apriete. ○ Al soltar el gatillo del interruptor, se aplicará el freno para una parada inmediata. 57 0000DH18DBL̲US.indb 57 2016/07/19 10:02:57 Español 2. Rotación + golpeteo Este martillo perforador puede establecerse en el modo de rotación y golpeteo presionando el pulsador y girando la palanca de cambio hasta la marca (Fig. 14). Pulsador Perilla de cambio Fig. 14 (1) Montar la broca. (2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner la punta de la broca en la posición para taladrar. (Fig. 15) Pulsador Perilla de cambio Fig. 16 (1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas. (2) La parte del SDS plus vástago es igual que una broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte ”Montaje de la broca”. Sujetador Portabrocas Cubierta frontal Adaptador del portabrocas Parte del SDS plus vástago Fig. 17 Fig. 15 (3) No es necesario presionar con fuerza la broca. Basta con presionar ligeramente para que el polvo salga poco a poco. PRECAUCIÓN ● Si la broca entra en contacto con la barra de hierro de construcción, la broca se detendrá de forma inmediata y el martillo perforador reaccionará al giro. Por lo tanto, agarre bien el asa lateral y el asidero como se muestra en la Fig. 15. 3. Rotación solamente Este martillo perforador puede establecerse en el modo de rotación solamente presionando el pulsador y girando la palanca de cambio hasta la marca (Fig. 16). Para taladrar material de madera o metal con el portabrocas y el adaptador del portabrocas (accesorios opcionales), siga los pasos que se indican a continuación. Instalación del portabrocas y del adaptador del portabrocas. (Fig. 17) PRECAUCIÓN ● La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida útil del martillo perforador. ● La broca puede salirse al quitar el martillo perforador del orificio perforado. Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia delante. ● No intente taladrar orificios de anclaje ni perforar concreto con la máquina en el modo de rotación solamente. ● No intente usar el martillo perforador en el modo de rotación y golpeteo con el portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina. 4. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 18) En primer lugar, inserte la broca en el cubo del extremo del adaptador (D) de portabroca. A continuación, monte el adaptador (D) de portabroca en la unidad principal empleando los procedimientos descritos en 3 (1), (2), y (3), coloque la punta de la broca en las ranuras de la cabeza del tornillo, sujete la unidad principal, y apriete el tornillo. 58 0000DH18DBL̲US.indb 58 2016/07/19 10:02:57 Español Broca Cubo Adaptador (D) del portabrocas Cubierta frontal Sujetador Fig. 18 PRECAUCIÓN ● Tener cuidado en no prolongar excesivamente el accionamiento de la herramienta, ya que de lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso de fuerza. ● Coloque el martillo perforador en forma perpendicular sobre la cabeza del tornillo al atornillarlo, ya que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del tornillo o la broca e incluso puede que la fuerza de accionamiento no se transfiera por completo al tornillo. ● No intente usar el martillo perforador en el modo de rotación y golpeteo con el adaptador del portabrocas y la broca instalados. 5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 18) (1) Escoger una broca destornillador apropiada Emplear tornillos con cabeza +, en lo posible, debido a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe fácilmente el destornillador. (2) Atornillado de tornillos para madera. ○ Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropiados en la madera, aplicando luego la broca en las ranuras de la cabeza del tornillo y colocando los tornillos en los orificios. ○ Luego de hacer rotar el martillo perforador lentamente hasta que el tornillo para madera quede parcialmente metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza óptima de atornillado. PRECAUCIÓN Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y veces puede dañarse la rosca. 6. Golpeteo solamente Este martillo perforador puede establecerse en el modo de golpeteo solamente presionando el pulsador y girando la palanca de cambio hasta la marca (Fig. 19). Palanca de cambio Pulsador Fig. 19 (1) Montar la punta rompedora o cortafríos. (2) Presionar el pulsador y colocar la palanca de cambio en medio de la marca y la marca (Fig. 20). Se desbloquea la rotación, girar el sujetador y ajustar el cortafríos en la posición deseada (Fig. 21). Palanca de cambio Pulsador Fig. 20 Sujetador Fig. 21 (3) Girar la palanca de cambio hasta la marca (Fig. 19). A continuación, se bloquea la punta rompedora o el cortafríos. 7. Modo de usar el calibre de profundidad (Fig. 22) (1) Afloje el perno de perilla del asa lateral, e inserte el calibre de profundidad en el surco en U de dicha asa lateral. 59 0000DH18DBL̲US.indb 59 2016/07/19 10:02:58 Español (2) Ajustar la posición del retenedor de acuerdo a la profundidad del agujero, y apretar firmemente el perno de perilla. Calibre de profundidad Agujero de montaje Mango lateral Fig. 22 8. Mode de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador de le espiga ahusada (1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el martillo perforador a batería (Fig. 23). (2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador de la espiga ahusada (Fig. 23). (3) Poner el interruptor en la posición de encendido, y taladrar un orificio de la profundidad especificada. (4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un martillo sobre sus apoyos (Fig.24). Broca Adaptador de la espiga ahusada Cubierta Sujetador frontal Fig. 23 Chaveta Adaptador de la espiga ahusada Fig. 24 PRECAUCIONES OPERACIONALES Reposo de la herramienta después de un funcionamiento prolongado (1) La herramienta eléctrica está equipada con un circuito de protección de la temperatura para proteger el motor. El trabajo continuo puede provocar la subida de la temperatura de la unidad, lo que activaría el circuito de protección de la temperatura y pararía el funcionamiento automáticamente. Si ocurre esto, deje que la herramienta eléctrica se enfríe antes de volverla a utilizar. (2) Después de realizar varios trabajos de forma continua, detenga la unidad durante 15 minutos aproximadamente para sustituir la batería. Si reinicia la tarea inmediatamente después de reemplazar la batería, aumentaría la temperatura del motor, del interruptor, etc., con los consiguientes riesgos de quemadura. CONTROL DE FUERZA REACTIVA Este producto dispone de un control de fuerza reactiva (RFC) para reducir las sacudidas del cuerpo de la herramienta. Cuando el taladro de la herramienta se sobrecarga de forma repentina, las sacudidas del cuerpo de la herramienta se reducen activando el embrague deslizante o parando el motor con el sensor integrado en el cuerpo de la herramienta. Si el motor se para debido a que el controlador detecta una sobrecarga, el indicador de batería restante parpadeará mientras se presiona el interruptor. (Fig. 25) Dado que la función RFC podría no activarse o su rendimiento podría resultar insuficiente según las condiciones y el entorno de trabajo, no sobrecargue la broca de la herramienta de forma repentina durante el funcionamiento. ● 1 2 3 Posibles causas de sobrecarga repentina Taladro de la herramienta taladrando material Impacto contra clavos, metales u otros objetos duros Tareas que impliquen hacer palanca o cualquier exceso de aplicación de presión, etc. Asimismo, otras causas incluyen cualquier combinación de las anteriormente mencionadas. Apoyo ● Cuando el control de fuerza reactiva (RFC) es activado Cuando se activa el RFC y el motor se detiene, desactive el interruptor de la herramienta y elimine la causa de la sobrecarga antes de continuar con la operación. 60 0000DH18DBL̲US.indb 60 2016/07/19 10:02:58 Español Fig. 25 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA Asegúrese de apagar el interruptor y extraer la batería antes de realizar tareas de mantenimiento e inspección. 1. Inspección de la herramienta Debido a que el uso de una herramienta desafilada puede causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar la herramienta o afilarla de inmediato al advertir abrasión. 2. Comprobación de los tornillos Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén bien apretados. PRECAUCIÓN La utilización de una herramienta eléctrica con tornillos flojos es extremadamente peligrosa. 3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las harramientas eléctrias. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Cambio de grasa A este martillo giratorio deberá aplicársele grasa de baja viscosidad,de esta forma, el martillo podrá usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de reparaciones más cercano para cambiar la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos flojos. La falta de grasa hará que el martillo giratorio se agarrote disminuyendo por lo tanto su duración. PRECAUCIÓN En esta herramienta deberá usarse la grasa especificada. El uso de otras grasas podría afectar negativamente al rendimiento. Cerciórese de preguntar a sus agentes de servicio por la grasa de repuesto. 5. Limpieza exterior Si se mancha la herramienta eléctrica, límpiela con un paño seco y suave o con un paño humedecido con agua con jabón. No utilice disolventes clóricos, gasolina ni disolventes para pinturas, ya que funden los materiales plásticos. 6. Limpieza del compartimento de instalación de la batería Después de taladrar en concreto, si se ha acumulado polvo del concreto en los terminales o en la zona en la que la batería se desliza para colocarse en el compartimento de instalación de la batería, limpie el polvo acumulado con un paño seco antes de utilizar la herramienta. (Fig. 26) Asimismo, después de la limpieza, asegúrese de que la batería pueda instalarse y extraerse de la herramienta sin ningún tipo de problema. PRECAUCIÓN Si se utiliza la herramienta cuando la batería está cubierta de polvo de concreto podrían producirse accidentes durante el uso, como la caída de la batería. 61 0000DH18DBL̲US.indb 61 2016/07/19 10:02:58 Español Además, dicho uso podría provocar fallos de funcionamiento o fallos de contacto entre la batería y los terminales. Ranuras para deslizar la batería Terminales Fig. 26 7. Eliminación de las baterías agotadas ADVERTENCIA No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería. 8. Almacenamiento Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de niños. NOTA Asegúrese de que la batería está completamente cargada si la va a almacenar durante un prolongado período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la batería con una capacidad más pequeña no se pueda cargar cuando se utilice si se ha almacenado durante un prolongado período de tiempo. NOTA Almacenar baterías de ion-litio Compruebe que las baterías de ion-litio se han cargado completamente antes de almacenarlas. Un almacenamiento prolongado de las baterías con carga baja podría deteriorar su funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo de uso de la batería o haciendo que las baterías no puedan mantener una carga. No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza de dos a cinco veces. Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería varias veces, deberá considerarla agotada y comprar una nueva. 9. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. 10. Lista de repuestos PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi power tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. Aviso importante sobre las pilas de las herramientas inalámbricas de Hitachi Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o cuando la pila se desmonta y modifica (como cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas). 62 0000DH18DBL̲US.indb 62 2016/07/19 10:02:58 Español ACCESSORIOS ADVERTENCIA Utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR DH18DBL (NN) ○ Mango lateral (N.º de código 335273).......................................................................1 ○ Calibre de profundidad (N.º de código 303709) ........................................................1 La batería, el cargador de baterías, la caja de plástico y la tapa de batería no se incluyen. ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado) 1. Batería 2. Cargador de baterías BSL1850 (N.º de código 335791) 3. Caja de plástico (N.º de código 370332) UC18YFSL 4. Tapa de batería (N.º de código 329897) 63 0000DH18DBL̲US.indb 63 2016/07/19 10:02:59 Español 5. Herramienta y adaptador Para conocer más detalles, comuníquese con el Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Rotación + golpeteo NOTA Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. Herramienta Adaptadores ● Perforación de agujeros en cemento o losa Utilizar en trabajos colocados hacia arriba Broca de taladro Copa de polvo Colector de polvo (B) ● Taladrar orificios de anclaje + Broca de taladro (Vástago cónico) Adaptador cónico Chaveta ● Perforación de orificio de gran tamaño Placa de guía Pasador central Sacatestigos Vástago sacatestigos ● Operación de colocación de perno con anclaje químico Llave hexagonal Adaptador de anclaje químico ● Montaje de ancla Golpeteo solamente Adaptador de montaje de ancla ● Trabajo de roturación Puntero Puntero (Tipo cuadrado) (Tipo redondo) ● Formación de ranuras y ajuste preciso del ancho Cortafríos DH18DBL Cortador ● Ranurado Rotación solamente Cortafríos ranurador ● Colocación de tornillos + Punta del destornil ador - Punta del destornil ador ● Taladrar en acero o madera Broca para acero Broca para madera Portabrocas (13 VLRB-D) + Tornillo especial + Adaptador del portabrocas 64 0000DH18DBL̲US.indb 64 2016/07/19 10:02:59 65 0000DH18DBL̲US.indb 65 2016/07/19 10:02:59 1 2 3 4 5 6 7 9 19 8 20 21 12 22 10 11 23 24 39 25 40 13 26 14 27 41 28 42 15 29 30 46 A 16 31 32 17 33 41 34 43 18 35 36 44 47 37 38 45 48 49 A 50 51 52 53 55 54 56 62 57 58 75 63 59 60 76 64 61 70 65 71 72 73 66 74 502 67 69 503 67 68 66 0000DH18DBL̲US.indb 66 2016/07/19 10:02:59 ITEM NO. PART NAME Q’TY ITEM NO. PART NAME Q’TY 1 FRONT CAP 1 53 AIR CAP 1 2 STOPPER RING 1 54 FELT PACKING (A) 1 3 GRIP 1 55 PINION SLEEVE 1 4 BALL HOLDER 1 56 LOCK PLATE 1 5 HOLDER PLATE 1 57 SECOND PINION 1 6 HOLDER SPRING 1 58 CLUTCH SPRING 1 7 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5 4 59 CLUTCH 1 8 GEAR COVER 1 60 WASHER 1 9 NAME PLATE 1 61 SECOND SHAFT 1 10 OIL SEAL 1 62 FELT PACKING 1 11 BALL BEARING 6805DD 1 63 PACKING WASHER 1 12 O-RING (S-18) 1 64 O-RING (S-26) 1 13 PUSHING BUTTON 1 65 ROTOR (B) 1 14 PUSHING SPRING 1 66 STATOR 1 2 15 CHANGE LEVER 1 67 DAMPER (A) 16 HITACHI PLATE 1 68 HOUSING (A).(B) SET 1 17 SPRING (E) 1 69 CONTROLLER 1 18 BALL BEARING 608VVC2PS2L 1 70 RUBBER CUSHION 1 19 STEEL BALL D7.0 1 71 TERMINAL RUBBER BASE 1 20 CYLINDER 1 72 PUSHING BUTTON (B) 1 1 21 PIN D2.5 4 73 DC-SPEED CONTROL SWITCH 22 CYLINDER CLUTCH 1 74 BATTERY RUBBER (A) 1 23 SECOND GEAR 1 75 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X40 1 24 SPRING (A) 1 76 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X20 11 25 WASHER (A) 1 502 SIDE HANDLE 1 26 RETAINING RING FOR D30 SHAFT 1 503 DEPTH GAUGE 1 27 OIL SEAL (A) 1 1 28 HAMMER HOLDER (C) 29 SLEEVE (FW) 1 30 SECOND HAMMER 1 31 HAMMER HOLDER (A) 1 32 DAMPER (A) 1 33 O-RING (C) 1 34 DAMPER HOLDER 1 35 STOPPER RING 1 36 STRIKER 1 1 37 O-RING D17 38 WASHER (A) 1 39 PISTON 1 40 PISTON WASHER 2 41 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5X16 4 42 INNER COVER (B) 1 43 O-RING 1 44 INNER COVER (A) 1 45 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5X10 2 46 PISTON PIN 1 47 RECIPRO BEARING 1 48 BEARING WASHER 1 49 BEARING HOLDER (B) 1 50 BALL BEARING 608VVC2PS2L 1 51 BEARING COVER (A) 1 52 BEVEL GEAR (A) 1 67 0000DH18DBL̲US.indb 67 2016/07/19 10:03:00 Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER regarding COLLECTION. Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR HITACHI. Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER. Issued by Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by PO Box 970 Braselton, GA 30517 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 608 Code No. C99716262 G Printed in China 0000DH18DBL̲US.indb 68 2016/07/19 10:03:01
1 / 1

Hitachi DH 18DBL Manual de usuario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
Manual de usuario