Transcripción de documentos
ME 443, ME 443 C
DE Gebrauchsanleitung
EN Instruction manual
FR Manuel d’utilisation
NL Gebruiksaanwijzing
IT
Istruzioni per l'uso
ES Manual de instrucciones
PT
Manual de utilização
NO Bruksanvisning
SV Bruksanvisning
DA Betjeningsvejledning
EL
Οδηγίες χρήσης
RU Инструкция по эксплуатации
ME 443.1
C
ME 443.1 C
www.viking-garden.com
0478 121 9920 C. M5,5. A15. Eco.
© 2015 VIKING GmbH, A-6336 Langkampfen / Kufstein
1
0478 121 9920 C
1
2
3
2
0478 121 9920 C
4
5
6
7
8
0478 121 9920 C
3
9
10
11
12
13
14
4
0478 121 9920 C
15
16
17
0478 121 9920 C
5
18
6
0478 121 9920 C
19
0478 121 9920 C
7
8
0478 121 9920 C
Geschäftsführung
0478 121 9920 C - DE
15
16
16
17
17
17
17
17
18
18
18
18
18
19
19
19
19
20
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
24
25
25
25
26
26
27
27
9
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
10
10
10
11
11
12
12
13
13
20
20
20
20
21
21
21
21
21
21
21
22
22
22
22
22
22
23
23
24
24
24
NO
Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät
wünscht Ihnen
10
10
20
20
SV
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler
oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Allgemein
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Ländervarianten
Gerätebeschreibung
Zu Ihrer Sicherheit
Allgemein
Bekleidung und Ausrüstung
Transport des Geräts
Vor der Arbeit
Während der Arbeit
Wartung, Reinigung, Reparaturen
und Lagerung
Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom
Entsorgung
Symbolbeschreibung
Lieferumfang
Gerät betriebsbereit machen
Allgemein
Mono-Lenker montieren
(ME 443 C)
Dual-Lenker montieren (ME 443)
Grasfangkorb zusammenbauen
Bedienelemente
Mono-Lenker (ME 443 C)
Dual-Lenker (ME 443)
Grasfangkorb
Zentrale Schnitthöhenverstellung
Füllstandsanzeige
Hinweise zum Arbeiten
20
DA
Dieses Produkt wurde nach modernsten
Fertigungsverfahren und umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt, denn erst dann, wenn Sie mit
Ihrem Gerät zufrieden sind, ist unser Ziel
erreicht.
1. Inhaltsverzeichnis
Allgemein
Richtige Belastung des
Elektromotors
Wenn das Mähmesser blockiert
Thermischer Überlastschutz des
Elektromotors
Sicherheitseinrichtungen
Schutzeinrichtungen
Zweihandbedienung
Auslaufbremse des Elektromotors
Gerät in Betrieb nehmen
Gerät elektrisch anschließen
Zugentlastung
Rasenmäher einschalten
Rasenmäher ausschalten
Grasfangkorb entleeren
Wartung
Allgemein
Gerät reinigen
Elektromotor und Räder
Lenkeroberteil ME 443
Mähmesser warten
Mähmesser aus- und einbauen
Mähmesser schärfen
Aufbewahrung (Winterpause)
Transport
Transport
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Umweltschutz
Übliche Ersatzteile
CE-Konformitätserklärung des
Herstellers
Technische Daten
Fehlersuche
Serviceplan
Übergabebestätigung
EL
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma VIKING
entschieden haben.
RU
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
Servicebestätigung
27
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
VIKING arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und
„rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 2.1)
10
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Texte mit Bildbezug:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
● Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
1
Generelle Aufzählungen:
2.3 Ländervarianten
– Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
VIKING liefert abhängig vom
Auslieferungsland Ladegeräte mit
unterschiedlichen Steckern und Schaltern
aus.
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
In den Abbildungen sind Ladegeräte mit
Eurosteckern dargestellt, der
Netzanschluss von Geräten mit anderen
Steckerausführungen erfolgt auf
gleichartige Weise.
3. Gerätebeschreibung
1
1
2
3
4
5
6
7
8
ME 443:
Lenkeroberteil
Schnellspanner
Lenkerunterteil
Motorhaube
Vorderrad
Haltegriff vorne
Typenschild
Gehäuse
0478 121 9920 C - DE
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Erlauben Sie niemals Kindern oder
Jugendlichen unter 16 Jahren das Gerät
zu benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch
konzipiert.
0478 121 9920 C - DE
11
DE
EN
FR
NL
IT
Kindern, Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorialen oder geistigen
Fähigkeiten oder unzureichender
Erfahrung und Wissen oder Personen,
welche mit den Anweisungen nicht
vertraut sind, darf die Verwendung des
Gerätes nie gestattet werden.
ES
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
PT
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
NO
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
SV
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese UnfallVerhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
DA
ME 443 C:
Lenkeroberteil
Rasthebel Lenker
Lenkerkonsole
Motorhaube
Vorderrad
Haltegriff vorne
Typenschild
Gehäuse
Hinterrad
Hebel Schnitthöhenverstellung
Haltegriff hinten
Grasfangkorb
Füllstandsanzeige (Grasfangkorb)
Bügel Motorstopp
Netzanschluss
Zugentlastung
Einschaltknopf
4.1 Allgemein
EL
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
4. Zu Ihrer Sicherheit
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
RU
9
10
11
12
13
14
15
16
17
ME 443:
Hinterrad
Hebel Schnitthöhenverstellung
Haltegriff hinten
Grasfangkorb
Füllstandsanzeige (Grasfangkorb)
Bügel Motorstopp
Einschaltknopf
Netzanschluss
Zugentlastung
Achtung – Unfallgefahr!
Das Gerät ist nur zum Rasenmähen
bestimmt. Eine andere Verwendung ist
nicht gestattet und kann gefährlich sein
oder zu Schäden am Gerät führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf das Gerät für folgende
Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
– zum Schneiden von Rankgewächsen,
– zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
– zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der
Gesundheit durch
Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen
kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden
führen, insbesondere bei Menschen mit
Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an
einen Arzt, falls Symptome auftreten, die
durch Vibrationsbelastung ausgelöst
worden sein könnten.
Solche Symptome, die hauptsächlich in
den Fingern, Händen oder Handgelenken
auftreten, sind zum Beispiel
(unvollständige Aufzählung):
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb
genommen werden.
– Gefühllosigkeit,
Vor dem Transport das Gerät ausschalten,
Netzkabel abziehen und Messer zum
Stillstand kommen lassen.
– zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
– Schmerzen,
– zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
– Hautverfärbungen,
– zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb.
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
welches von VIKING zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem VIKING
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Elektromotors verändert.
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
– Muskelschwäche,
– unangenehmes Kribbeln.
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen
bleiben kann – auch keinen Schmuck,
keine Krawatten und keine Schals.
4.3 Transport des Geräts
Nur mit Handschuhen arbeiten, um
Verletzungen an scharfkantigen und
heißen Geräteteilen zu verhindern.
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Elektromotor transportieren.
4.2 Bekleidung und Ausrüstung
Beachten Sie das Gewicht des Geräts und
benutzen Sie bei Bedarf geeignete
Verladehilfen (Laderampen,
Hebevorrichtungen).
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche
mit ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.)
sichern.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen
und lange Haare zusammenbinden und
sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Transport". Dort ist beschrieben, wie das
Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist.
(Ö 13.1)
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
12
0478 121 9920 C - DE
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit
dem Gerät alle in der Rasenfläche
verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse),
die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie abgenutzte und
beschädigte Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu
erneuern. Ihr VIKING Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren
Zustand eingesetzt werden. Vor jeder
Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
0478 121 9920 C - DE
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Gefahren durch elektrischen Strom"
(Ö 4.8).
Schalten Sie den Elektromotor niemals
ohne vorschriftsmäßig montiertes Messer
ein. Gefahr der Überhitzung des
Elektromotors!
4.5 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie nicht bei
Umgebungstemperaturen unter +5°C.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
Gerät nicht im Regen stehen lassen.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
13
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Befestigen Sie niemals Gegenstände am
Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Verlängerungskabel dürfen nicht um den
Lenker gewickelt werden.
PT
– ob die Auslaufbremse des
Elektromotors funktioniert.
NO
Überprüfen Sie vollständig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und sonstigen Fremdkörper, die
von dem Gerät hochgeschleudert werden
können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe,
Wurzeln) können im hohen Gras leicht
übersehen werden.
– ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein
beschädigter Grasfangkorb darf nicht
verwendet werden.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Lenker muss stets ordnungsgemäß
montiert sein und darf nicht verändert
werden. Das Gerät niemals mit
umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
SV
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Verbrennungsmotor
bzw. Elektromotor.
– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Auswurfklappe, Gehäuse, Lenker,
Motorstoppbügel) in einwandfreiem
Zustand sind und ordnungsgemäß
funktionieren.
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
DA
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
Insbesondere den Motorstoppbügel
niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch
Anbinden).
EL
4.4 Vor der Arbeit
– ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser,
Befestigungselemente,
Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem
Zustand befinden. Insbesondere ist auf
sicheren Sitz, Beschädigungen
(Kerben oder Risse) sowie Verschleiß
zu achten.
RU
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
Gerät einschalten:
Schalten Sie das Gerät mit Vorsicht ein,
entsprechend den Hinweisen in Kapitel
"Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 11.)
Achten Sie auf ausreichenden Abstand
der Füße zum Schneidwerkzeug.
25° Hangneigung entsprechen einem
vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm
horizontaler Länge.
Sollte das Schneidwerkzeug oder das
Gerät auf ein Hindernis bzw. einen
Fremdkörper gestoßen sein, ist der
Elektromotor abzustellen, die Netzleitung
abzustecken und eine sachkundige
Untersuchung durchzuführen.
Das Gerät muss beim Einschalten auf
einer ebenen Fläche stehen.
Das Gerät darf vor dem Einschalten und
während des Einschaltvorganges nicht
gekippt werden.
Elektromotor nicht einschalten, wenn der
Auswurfkanal nicht mit der Auswurfklappe
bzw. dem Grasfangkorb abgedeckt ist.
Häufige Einschaltvorgänge innerhalb
kurzer Zeit, insbesondere ein "Spielen" am
Einschaltknopf sind zu vermeiden. Gefahr
der Überhitzung des Elektromotors!
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten,
niemals in Längsrichtung.
Verliert der Benutzer beim Mähen in
Längsrichtung die Kontrolle, könnte er
zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt
werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand
an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit
mit dem Gerät an übermäßig steilen
Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
Arbeitseinsatz:
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Versuchen Sie nicht das Messer
zu inspizieren, während das
Gerät in Betrieb ist. Öffnen Sie
nie die Auswurfklappe und/oder nehmen
Sie nie den Grasfangkorb ab, solange das
Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer
kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo
– beim Arbeiten mit dem Gerät niemals
laufen. Durch schnelles Führen des
Gerätes steigt die Verletzungsgefahr
durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
das Gerät umkehren oder zu sich
heranziehen.
Stolpergefahr!
Heben oder tragen Sie das Gerät niemals
mit laufendem Elektromotor oder mit
angeschlossener Netzleitung.
14
In der Grasnarbe verborgene Objekte
(Rasensprenganlagen, Pfähle,
Wasserventile, Fundamente, elektrische
Leitungen etc.) müssen umfahren werden.
Überfahren Sie niemals solche
Fremdobjekte.
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Elektromotor
aus,
– wenn das Gerät beim Transport über
andere Flächen als Gras anzukippen
ist,
– wenn Sie das Gerät zur Mähfläche hinund wieder wegschieben,
– bevor Sie den Grasfangkorb
abnehmen.
– bevor Sie die Schnitthöhe einstellen.
Schalten Sie den Elektromotor
aus, ziehen Sie den Netzstecker
ab und versichern Sie sich, dass
das Schneidwerkzeug vollkommen
stillsteht,
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen;
– wenn das Schneidwerkzeug auf einen
Fremdkörper getroffen ist. Das
Schneidwerkzeug muss auf eventuelle
Beschädigungen überprüft werden.
Das Gerät darf mit beschädigter oder
0478 121 9920 C - DE
Lassen Sie das Gerät vor der
Aufbewahrung in geschlossenen Räumen,
vor Wartungsarbeiten und vor der
Reinigung vollständig auskühlen.
Verletzungsgefahr!
Reinigung:
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Das Gerät darf insbesondere mit
beschädigter oder verbogener
Messerwelle oder mit einem
beschädigten bzw. verbogenen
Mähmesser nicht in Betrieb
genommen werden.
Lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen von einem Fachmann
– VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen.
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 12.2)
0478 121 9920 C - DE
Angesetzte Grasrückstände mit einem
Holzstab lösen. Mäherunterseite mit
Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts
beeinträchtigen kann.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von VIKING für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
VIKING Original-Werkzeuge, -Zubehör
und -Ersatzteile sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Gerät und
die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. VIKING Original-Ersatzteile
erkennt man an der VIKINGErsatzteilnummer, am Schriftzug VIKING
und gegebenenfalls am VIKING
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem VIKING
15
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Vor allen Arbeiten am Gerät, vor
dem Einstellen oder Säubern des
Geräts oder vor dem Prüfen, ob
die Anschlussleitung verschlungen oder
verletzt ist, das Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
PT
– wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls das Gerät abnormal stark
vibriert. Überprüfen Sie in diesen Fällen
das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
NO
– vor dem Transport.
4.6 Wartung, Reinigung, Reparaturen
und Lagerung
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
SV
– bevor Sie das Gerät anheben oder
tragen;
Wartungsarbeiten:
DA
– bevor Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist;
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der
Bereich der Kühlluftöffnungen zwischen
der Haube des Elektromotors und
Gehäuse frei von z. B. Gras, Stroh, Moos,
Blättern oder austretendem Fett zu halten.
EL
– bevor Sie das Gerät überprüfen,
reinigen oder Arbeiten an ihm
durchführen (z. B. Einstellen der
Schnitthöhe, Umklappen/Einstellen des
Lenkers);
Aufgrund der von diesem Gerät
verursachten Spannungsschwankungen
beim Hochlauf, können bei ungünstigen
Netzverhältnissen andere, am gleichen
Stromkreis angeschlossene Einrichtungen
gestört werden. In diesem Fall sind
angemessene Maßnahmen
durchzuführen (z. B. Anschluss an einen
anderen Stromkreis als die betroffene
Einrichtung, Betrieb des Gerätes an einem
Stromkreis mit einer niedrigeren
Impedanz).
RU
verbogener Messerwelle bzw. Welle
des Elektromotors nicht in Betrieb
genommen werden.
Verletzungsgefahr durch defekte
Teile!
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
4.8 Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben, insbesondere die
Messerschraube, fest angezogen, damit
sich das Gerät in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Achtung!
Stromschlaggefahr!
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den
Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere
vor der Einlagerung (z. B. vor der
Winterpause), auf Verschleiß und
Beschädigungen. Abgenutzte oder
beschädigte Teile sind aus
Sicherheitsgründen sofort auszutauschen,
damit sich das Gerät immer in einem
sicheren Betriebszustand befindet.
Besonders wichtig für die
elektrische Sicherheit
sind Netzkabel,
Netzstecker,
Ein- / Ausschalter und
Anschlussleitung. Beschädigte
Kabel, Kupplungen und Stecker
oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen
dürfen nicht verwendet werden, um
sich nicht der Gefahr eines
elektrischen Schlages
auszusetzen.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
Daher Anschlussleitung regelmäßig
auf Anzeichen einer Beschädigung
oder Alterung (Brüchigkeit)
überprüfen.
Mähmesser regelmäßig auf sicheren Sitz
und auf Beschädigungen sowie
Verschleiß überprüfen.
Niemals ein beschädigtes
Verlängerungskabel verwenden. Ersetzen
Sie defekte Kabel durch neue und nehmen
Sie keine Reparaturen an
Verlängerungskabeln vor.
4.7 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Das abgekühlte Gerät in einem trockenen,
verschlossenen Raum einlagern.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
16
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn
Leitungen beschädigt oder abgenutzt sind.
Insbesondere ist die
Netzanschlussanleitung auf
Beschädigung und Alterung zu prüfen.
Wartungs- und Reparaturarbeiten an
Netzleitungen dürfen nur von speziell
ausgebildeten Fachleuten durchgeführt
werden.
Stromschlaggefahr!
Eine beschädigte Leitung nicht ans
Stromnetz anschließen und eine
beschädigte Leitung erst berühren, wenn
sie vom Stromnetz getrennt ist.
Stromschlaggefahr!
Beschädigte Kabel, Kupplungen und
Stecker oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden.
Die Schneideinheiten (Messer) erst
berühren, wenn das Gerät vom Netz
getrennt ist.
Achten Sie immer darauf, dass die
verwendeten Netzleitungen ausreichend
abgesichert sind.
Obwohl der Elektromotor gegen
Spritzwasser geschützt ist, darf
mit dem Gerät nicht bei Regen
und auch nicht in nasser
Umgebung gearbeitet werden.
Ausschließlich feuchtigkeitsisolierte
Verlängerungskabel für den Außenbereich
benutzen, die für die Verwendung mit dem
Gerät geeignet sind (Ö 11.1).
Kabel beim Mähen vom Messer
fernhalten.
Anschlussleitung an Stecker und
Steckbuchse trennen und nicht an den
Anschlussleitungen ziehen.
Wird das Gerät an ein Stromaggregat
angeschlossen, ist darauf zu achten, dass
es durch Stromschwankungen beschädigt
werden kann.
Das Gerät nur an eine Stromversorgung
anschließen, die durch eine FehlerstromSchutzeinrichtung mit einem
Auslösestrom von höchstens 30 mA
geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der
Elektroinstallateur.
0478 121 9920 C - DE
5. Symbolbeschreibung
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Schnellspanner
Schraube
Kabelführung
Kabelclip
Lenkerschutz
DE
2
2
1
1
2
ME 443 C:
Elektromotor einschalten.
ME 443 C:
Elektromotor abstellen.
J
K
L
M
Hülse
Schraube
Scheibe
Mutter
NO
ME 443 C:
ME 443:
Elektromotor einschalten.
1
1
2
1
Der Lieferumfang kann
länderabhängig und abhängig von
der Ausführungsart unterschiedlich
sein.
7. Gerät betriebsbereit
machen
7.1 Allgemein
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
0478 121 9920 C - DE
FR
EN
ME 443:
E
F
G
H
I
NL
Stk.
1
1
1
2
1
IT
Bezeichnung
Grundgerät
Grasfangkorboberteil
Grasfangkorbunterteil
Bolzen
Gebrauchsanleitung
ES
Pos.
A
B
C
D
•
PT
Stromschlaggefahr!
Anschlusskabel von
Schneidwerkzeug
fernhalten.
2
SV
Verletzungsgefahr durch das
Schneidwerkzeug!
Lassen Sie auch ein ausgedientes Gerät
niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät und das
Schneidwerkzeug außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
ME 443, ME 443 C:
DA
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, entfernen Sie dazu
insbesondere das Netzkabel bzw. das
Elektrokabel zum Elektromotor.
6. Lieferumfang
EL
4.9 Entsorgung
Verletzungsgefahr!
Vorsicht vor scharfem Mähmesser. Das Mähmesser
läuft nach dem Ausschalten
wenige Sekunden nach
(Motor-/ Messerbremse).
Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug, vor Wartungsund Reinigungsarbeiten, vor
dem Prüfen, ob die
Anschlussleitung verschlungen oder verletzt ist, und vor
dem Verlassen des Geräts
den Motor ausschalten und
Netzstecker ziehen.
RU
Aus Gründen der elektrischen Sicherheit
muss das Elektrokabel am Lenker immer
ordnungsgemäß montiert sein.
17
● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und
festen Untergrund stellen.
● Auf der gegenüberliegenden Seite die
Schraube (F) von innen nach außen
durch die Bohrungen stecken.
7.2 Mono-Lenker montieren
(ME 443 C)
● Lenkerschutz (I) aufstecken und
Schnellspanner (E) auf die
Schrauben (F) aufschrauben (es sollte
etwa ein Gewindegang der Schraube
hervorstehen) und nach oben klappen.
3
● Hülse (J) in die Bohrung am
Lenker (1) einführen.
● Die beiden Scheiben (L) mit der
Wölbung nach innen auf die Hülse des
Lenkers (1) stecken.
● Hülse (J) und Scheiben (L) halten und
zusammen mit dem Lenker (1) in die
Halterung an der Lenkerkonsole (2)
einführen.
● Schraube (K) von außen nach innen
durch die Bohrungen am Lenker (1)
und an der Lenkerkonsole (2) stecken.
Mutter (M) aufschrauben und
Schraube (K) mit 20-25 Nm
festschrauben.
Elektrokabel montieren:
● Elektrokabel (3) wie abgebildet in die
Halterungen (4) des Kabellabyrinthes
an der Lenkerkonsole einlegen.
7.3 Dual-Lenker montieren
(ME 443)
4
● Schraube (F) durch die Bohrung
der Kabelführung (G) stecken.
● Lenkeroberteil (2) an
Lenkerunterteile (1) halten.
● Kabelführung (G) am Elektrokabel (3)
einhängen und Schraube (F) von innen
nach außen durch die Bohrungen
stecken.
18
● Korrekte Montage überprüfen:
Die Schnellspanner (E) müssen so
stark angezogen sein, dass sie eng am
Lenker anliegen und das Lenkeroberteil
fest mit dem Lenkerunterteil verbunden
ist.
Wenn der Lenker nicht fest montiert ist
oder die Schnellspanner nicht korrekt
sitzen, die Schnellspanner öffnen und
so weit verdrehen, bis sie fest sitzen.
7.4 Grasfangkorb
zusammenbauen
5
● Grasfangkorboberteil (B) auf
Grasfangkorbunterteil (C) aufsetzen.
Auf richtige Position in den Führungen
achten.
● Bolzen (D) von innen durch die
vorgesehenen Öffnungen drücken.
● Grasfangkorboberteil (B) mit leichtem
Druck im Grasfangkorbunterteil
einrasten lassen.
● Grasfangkorb einhängen (Ö 8.3).
8. Bedienelemente
Kabelclip montieren:
Stromschlaggefahr!
Damit die Isolierschicht des
Lenkers nicht beschädigt wird,
Kabelclip nur mit der Hand
aufdrücken und keine Werkzeuge
(z. B. Hammer, Schraubenzieher)
verwenden.
● Elektrokabel (3) mit Kabelclip (H) am
Lenkeroberteil befestigen. Am
Lenkeroberteil einen Abstand von
25 - 27 cm zwischen Kabelclip und
Schalter beachten.
● Elektrokabel (3) wie abgebildet in die
Halterung (4) der Lenkerkonsole
einlegen.
8.1 Mono-Lenker (ME 443 C)
Der Rasenmäher ME 443 C ist mit
einem einstellbaren Mono-Lenker
ausgestattet.
6
Stromschlaggefahr!
Das Elektrokabel muss immer in
der Lenkermanschette und in der
Lenkerkonsole fixiert werden.
Klemmgefahr!
Vor dem Betätigen des
Rasthebels (1) das
Lenkeroberteil (2) mit einer Hand
an der höchsten Stelle halten und
leicht anheben (entlasten).
Nach der Betätigung des
Rasthebels kann das
Lenkeroberteil durch sein
Eigengewicht in die niederste
Stellung fallen.
Niemals Finger zwischen Lenker
und Lenkerkonsole (unter dem
Rasthebel) positionieren.
0478 121 9920 C - DE
● Schnellspanner (1) schließen – nach
oben klappen.
2 Höhenverstellung:
8.3 Grasfangkorb
Die Höhe des Mono-Lenkers kann in
2 Stufen eingestellt werden:
Einhängen:
● Rasthebel (1) nach unten drücken und
halten.
● Lenker (2) in die gewünschte Position
stellen.
● Rasthebel (1) loslassen und darauf
achten, dass der Lenker wieder
vollständig einrastet.
8
● Auswurfklappe (1) öffnen und
halten.
● Grasfangkorb (2) mit den Haltenasen in
die Aufnahmen (3) an der
Geräterückseite einhängen.
Aushängen:
● Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
Der Grasfangkorb ist mit einer
Füllstandsanzeige (1) am
Grasfangkorboberteil ausgestattet.
DE
10
Der Luftstrom, der durch die Rotation des
Mähmessers entsteht und für die
Befüllung des Grasfangkorbes sorgt, hebt
die Füllstandsanzeige an (2):
Der Grasfangkorb wird mit Schnittgut
befüllt.
● Grasfangkorb (2) anheben und nach
hinten abnehmen.
● Gefüllten Grasfangkorb entleeren
(Ö 11.5).
● Auswurfklappe (1) schließen.
8.4 Zentrale
Schnitthöhenverstellung
9
Es können sechs verschiedene
Schnitthöhen zwischen 25 mm und
75 mm eingestellt werden.
Stufe 1 = kleinste Schnitthöhe
0478 121 9920 C - DE
EN
FR
NL
RU
7
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der
Schnellverschlüsse kann das
Lenkeroberteil umklappen. Halten
Sie deshalb stets das
Lenkeroberteil (2) an der höchsten
Stelle mit einer Hand, während Sie
die Schnellverschlüsse öffnen.
8.5 Füllstandsanzeige
Füllt sich der Grasfangkorb mit Gras,
verringert sich dieser Luftstrom und die
Füllstandsanzeige senkt sich (3):
● Auswurfklappe (1) schließen.
8.2 Dual-Lenker (ME 443)
● Rasthebel (2) loslassen und einrasten
lassen.
IT
● Lenkeroberteil (2) nach hinten
aufklappen und mit einer Hand halten.
ES
● Lenker (2) nach hinten aufklappen und
darauf achten, dass der Lenker
vollständig einrastet
Arbeitsposition (zum Schieben des
Geräts):
● Gewünschte Schnitthöhe durch Aufund Abbewegen des Geräts einstellen.
Die aktuelle Schnitthöhe kann an der
Schnitthöhenanzeige (3) mit Hilfe der
Markierung (4) abgelesen werden.
PT
Arbeitsposition (zum Schieben des
Geräts):
● Haltegriff (1) umfassen, Hebel (2) nach
oben ziehen und halten.
Schnitthöhe einstellen:
NO
● Lenker (2) nach vorne umklappen und
darauf achten, dass das Elektrokabel
nicht beschädigt wird.
● Schnellspanner (1) öffnen – nach
unten klappen – und Lenkeroberteil (2)
nach vorne umklappen und darauf
achten, dass das Elektrokabel nicht
beschädigt wird.
SV
● Rasthebel (1) nach unten drücken und
halten.
Stufe 6 = größte Schnitthöhe
DA
Transportposition (zum Reinigen des
Gerätes, zum platzsparenden
Transportieren und Aufbewahren):
Transportposition (zum Reinigen des
Gerätes, zum platzsparenden
Transportieren und Aufbewahren):
EL
1 Lenker umklappen:
19
9. Hinweise zum Arbeiten
9.1 Allgemein
Verletzungsgefahr!
Eventuelle Kabelknäuel sofort
entwirren.
Führen Sie die Anschlussleitung
beim Mähen hinter sich.
Anschlussleitungen können
versehentlich beim Mähen
abgeschnitten werden oder zur
Stolperfalle werden. Sie bergen
deshalb ein hohes Unfallrisiko.
Daher nur so mähen, dass die
Anschlussleitung immer sichtbar in
der bereits gemähten Rasenfläche
liegt.
Einen schönen und dichten Rasen erhält
man durch häufiges Mähen und
Kurzhalten des Rasens.
Der Rasenmäher darf nur so stark
beansprucht werden, dass die Drehzahl
des Elektromotors dabei nicht wesentlich
absinkt.
Bei absinkender Drehzahl höhere
Schnitthöhen-Einstellung wählen und/
oder die Vorschubgeschwindigkeit
reduzieren.
9.3 Wenn das Mähmesser blockiert
Sofort den Elektromotor abstellen und
Netzstecker ziehen. Danach die Ursache
der Störung beseitigen.
9.4 Thermischer Überlastschutz des
Elektromotors
Tritt beim Arbeiten eine Überlastung des
Elektromotors auf, schaltet der eingebaute
thermische Überlastschutz den
Elektromotor selbständig ab.
Ursachen für eine Überlastung:
Den Rasen bei heißem und trockenem
Klima nicht zu kurz mähen, da er sonst von
der Sonne verbrannt und unansehnlich
wird!
– Mähen von zu hohem Gras oder zu tief
eingestellte Schnitthöhe,
Mit einem scharfen Messer ist das
Schnittbild schöner als mit einem
abgestumpften, daher sollte es
regelmäßig geschärft werden
(VIKING Fachhändler).
– unzureichende Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze)
9.2 Richtige Belastung des
Elektromotors
Den Rasenmäher nicht in hohem Gras
bzw. nicht in niedrigster Schnitthöhe
einschalten.
20
10. Sicherheitseinrichtungen
Das Gerät ist für die sichere Bedienung
und zum Schutz vor unsachgemäßer
Benutzung mit mehreren
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der
Sicherheitseinrichtungen ein Defekt
festgestellt, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Wenden Sie sich an einen
Fachhändler, VIKING empfiehlt den
VIKING Fachhändler.
10.1 Schutzeinrichtungen
Der Rasenmäher ist mit
Schutzeinrichtungen ausgestattet, die
einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem
Mähmesser und mit ausgeworfenem
Schnittgut verhindern.
Dazu zählen das Gehäuse, die
Auswurfklappe, der Grasfangkorb und der
ordnungsgemäß montierte Lenker.
– zu hohe Vorschubgeschwindigkeit,
– Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen,
– nicht geeignete oder zu lange
Anschlussleitung – Spannungsabfall
(Ö 11.1).
10.2 Zweihandbedienung
Der Elektromotor kann nur eingeschaltet
werden, wenn mit der rechten Hand der
Einschaltknopf gedrückt und gehalten
sowie danach mit der linken Hand der
Motorstoppbügel zum Lenker gezogen
wird.
Wiederinbetriebnahme
Nach einer Abkühlzeit von bis zu 10 min.
(abhängig von der
Umgebungstemperatur) das Gerät wieder
normal in Betrieb nehmen (Ö 11.).
0478 121 9920 C - DE
Bei Verwendung einer
Kabeltrommel muss die
Anschlussleitung ganz abgerollt
sein, sonst kann durch elektrischen
Widerstand Leistungsverlust und
Überhitzung entstehen.
Als Anschlussleitungen dürfen nur
Leitungen verwendet werden, die nicht
leichter sind als Gummischlauchleitungen
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
11.2 Zugentlastung
11
Während der Arbeit verhindert die
Zugentlastung ein ungewolltes
Abziehen der Anschlussleitung und
dadurch eine mögliche Beschädigung des
Netzanschlusses am Gerät.
Daher muss das Anschlusskabel durch die
Zugentlastung geführt werden.
Mindestquerschnitt:
bis 25 m Länge: 3 x 1,5 mm²
bis 50 m Länge: 3 x 2,5 mm²
● Mit dem Anschlusskabel (1) eine
Schlaufe bilden und diese durch die
Öffnung (2) führen.
Die Kupplungen der Anschlusskabel
müssen aus Gummi oder
gummiüberzogen sein und der Norm
DIN/VDE 0620 entsprechen.
● Die Schlaufe über den Haken (3)
stülpen und festziehen.
0478 121 9920 C - DE
DE
EN
FR
NL
IT
ES
11.4 Rasenmäher ausschalten
13
● Motorstoppbügel (1) loslassen.
Elektromotor und Mähmesser
kommen nach kurzer Auslaufzeit zum
Stillstand.
PT
Stromschlaggefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
● Der Einschaltknopf (1) kann nach
Betätigen des Motorstoppbügels (2)
losgelassen werden.
NO
11.1 Gerät elektrisch anschließen
Der Anwender hat sicherzustellen, dass
das Gerät nur an einem
Stromversorgungsnetz betrieben wird, das
diese Anforderungen erfüllt. Wenn nötig,
kann die Systemimpedanz beim lokalen
Energieversorgungsunternehmen erfragt
werden.
● Einschaltknopf (1) drücken und halten.
Motorstoppbügel (2) zum Lenker
ziehen und halten.
11.5 Grasfangkorb entleeren
14
Verletzungsgefahr!
Vor dem Entnehmen des
Grasfangkorbes den Elektromotor
aus Sicherheitsgründen abstellen.
● Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.3)
● Grasfangkorb an der
Verschlusslasche (1) öffnen.
Grasfangkorboberteil (2) aufklappen
und halten. Grasfangkorb nach hinten
umklappen und Schnittgut entleeren.
● Grasfangkorb schließen.
● Grasfangkorb einhängen. (Ö 8.3)
21
SV
11. Gerät in Betrieb nehmen
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem
Stromversorgungsnetz mit einer
Systemimpedanz Zmax am
Übergabepunkt (Hausanschluss) von
maximal 0,49 Ohm (bei 50 Hz)
vorgesehen.
12
Den Elektromotor nicht in hohem
Gras bzw. in tiefster Schnitthöhe
einschalten, da dies den
Einschaltvorgang erschwert.
DA
Eine im Elektromotor integrierte
Auslaufbremse verkürzt die Auslaufzeit bis
zum Messerstillstand.
Die Netzanschlussleitung muss
ausreichend abgesichert sein (Ö 18.).
11.3 Rasenmäher einschalten
EL
Nach dem Loslassen des
Motorstoppbügels kommt das Mähmesser
nach weniger als 3 Sekunden zum
Stillstand.
Netzspannung und Netzfrequenz müssen
mit den Angaben auf dem Typenschild
bzw. den Angaben im Kapitel
„Technische Daten“ (Ö 18.)
übereinstimmen.
RU
10.3 Auslaufbremse des Elektromotors
Zur Erleichterung der
Reinigungsarbeiten wird
empfohlen, vor dem Aufstellen des
Geräts die höchste Schnittstufe
auszuwählen.
12. Wartung
12.1 Allgemein
Reinigungsposition ME 443:
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Jährliche Wartung durch den
Fachhändler:
12.2 Gerät reinigen
15
● Gerät nur mit Wasser, mit einer Bürste
oder mit einem Tuch reinigen.
Angesetzte Grasrückstände mit einem
Holzstab lösen. Bei Bedarf
Spezialreiniger (z.B. STIHL
Spezialreiniger) verwenden.
● Niemals Strahlwasser oder
Hochdruckreiniger auf Schalter,
Motorteile, Dichtungen und
Lagerstellen richten.
Verletzungsgefahr!
Vor dem Hochkippen den Mäher
auf einen festen, waagrechten und
ebenen Untergrund stellen. Gerät
kann bei Arbeiten in der
Reinigungsposition umstürzen.
Immer seitlich am Gerät stehen.
Nie vor oder hinter dem Mäher
arbeiten.
22
● Lenkeroberteil (1) halten und
Schnellspanner öffnen – nach unten
klappen.
12.4 Lenkeroberteil ME 443
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
Das Lenkeroberteil ist mit einer
Isolierschicht überzogen. Falls diese
Beschädigungen aufweist, muss das
Lenkeroberteil ausgetauscht werden.
● Lenkeroberteil (1) nach hinten ablegen.
Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von
einem Fachhändler überprüft werden.
VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz
● Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.3)
Die Lager der Räder sind wartungsfrei.
● Auswurfklappe (2) öffnen und halten.
12.5 Mähmesser warten
● Gerät vorne anheben und wie
abgebildet in die Reinigungsposition
aufstellen. Sicheren Stand des Gerätes
prüfen.
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
Reinigungsposition ME 443 C:
● Mähmesser (1) reinigen und auf
Beschädigungen (Kerben oder Risse)
und Verschleiß kontrollieren und
gegebenenfalls tauschen.
Klemmgefahr!
Nach der Betätigung des
Rasthebels kann das
Lenkeroberteil durch sein
Eigengewicht in die niederste
Stellung fallen.
Niemals Finger zwischen Lenker
und Lenkerkonsole (unter dem
Rasthebel) positionieren.
● Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.3)
● Auswurfklappe (2) öffnen und halten.
16
● Rasenmäher in Reinigungsposition
hochkippen. (Ö 12.2)
● Messerstärke an zumindest 5 Stellen
mit einem Messschieber (nicht im
Lieferumfang enthalten) prüfen.
Insbesondere muss die Mindeststärke
auch im Bereich der Messerflügel
gegeben sein.
● Lineal (2) an die vordere Messerkante
anlegen und Rückschliff messen.
● Mit dem Daumen den Rasthebel (3)
nach unten drücken und halten.
● Gerät am Haltegriff vorne umfassen
und langsam nach hinten aufkippen.
● Auswurfklappe (2) loslassen und
sicheren Stand des Geräts prüfen.
12.3 Elektromotor und Räder
Der Elektromotor ist wartungsfrei.
0478 121 9920 C - DE
Abstand B:
Die Mindestbreite des Mähmessers darf
39 mm nicht unterschreiten.
Abstand C:
Die Messerstärke muss an jeder Stelle
zumindest 2 mm betragen.
Die Überprüfung sollte mit Hilfe eines
Messschiebers erfolgen.
Ist am Rasenmäher nicht das mitgelieferte
Messer montiert, sondern z. B. das als
Sonderzubehör erhältliche Multimesser,
gelten dementsprechend andere
Verschleißgrenzen.
2 Montage:
Verletzungsgefahr!
Das Mähmesser (2) darf nur wie
abgebildet montiert werden. Die
Laschen (6) müssen nach unten
(zum Rasen) und die
hochgebogenen Messerflügel nach
oben (zum Gerät) zeigen.
Das vorgeschriebene
Anziehmoment der
Messerschraube von 10 - 15 Nm ist
genau einzuhalten, da die sichere
Befestigung des
Schneidwerkzeuges davon
abhängt. Messerschraube (3)
zusätzlich mit Loctite 243 sichern.
Die Messerschraube (3) muss bei
jedem Messertausch erneuert
werden.
● Messerauflagefläche und
Messerbuchse reinigen.
DE
EN
FR
VIKING empfiehlt, das Schärfen des
Mähmessers einem Fachmann zu
überlassen. Bei falsch geschliffenem
Messer (falscher Schärfwinkel, Unwucht
usw.) wird die Funktion des Geräts
beeinträchtigt.
Schärfanleitung:
● Mähmesser ausbauen (Ö 12.6).
● Mähmesser beim Schleifen kühlen,
z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf
nicht auftreten, da sonst die
Schneidhaltigkeit vermindert wird.
● Messer gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
● Schärfwinkel von 30° einhalten.
0478 121 9920 C - DE
NL
IT
Verletzungsgefahr!
Messer vor dem Einbau auf
Beschädigungen kontrollieren. Das
Messer muss erneuert werden,
wenn Kerben oder Risse erkennbar
sind, wenn die Schneiden mehr als
15 mm zurückgeschärft sind oder
wenn das Messer an einer Stelle
dünner als 2 mm ist (Ö 12.5).
ES
● Messerschraube (3) ausschrauben.
Mähmesser (2) und
Messerschraube (3) abnehmen.
12.7 Mähmesser schärfen
PT
● Geeignetes Holzstück (1) zum
Gegenhalten des Mähmessers (2)
verwenden.
● Messerschraube (3) eindrehen und mit
einem Drehmoment von 10 - 15 Nm
festziehen.
NO
Abstand A:
Die Schneiden dürfen maximal um 15 mm
zurückgeschliffen werden.
1 Demontage:
● Geeignetes Holzstück (1) zum
Gegenhalten des Mähmessers (2)
verwenden.
SV
Verschleißgrenzen:
Um Schäden an der
Messerschraube zu verhindern,
zum Lösen bzw. Festschrauben
passende Sechskantnuss 22 mm
(nicht im Lieferumfang enthalten)
verwenden.
DA
Messer werden je nach Einsatzort
und Einsatzdauer unterschiedlich
stark abgenutzt. Wenn Sie das
Gerät auf sandigem Untergrund
bzw. häufig unter trockenen
Bedingungen einsetzen, wird das
Messer stärker beansprucht und
verschleißt überdurchschnittlich
schnell.
17
● Mähmesser (2) mit den
hochgebogenen Flügeln nach oben auf
Messerbuchse aufsetzen. Die
Haltenasen (4) müssen in den
Bohrungen (5) positioniert werden.
EL
Ein verschlissenes oder
beschädigtes Mähmesser kann
abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb jedenfalls einzuhalten.
12.6 Mähmesser aus- und
einbauen
23
RU
Verletzungsgefahr!
● Schleifgrat an der Schneidkante
gegebenenfalls nach dem
Schärfvorgang mit einem feinen
Schleifpapier entfernen.
12.8 Aufbewahrung (Winterpause)
Gerät in einem trockenen, verschlossenen
und staubarmen Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass es außerhalb der
Reichweite von Kindern ist.
Den Rasenmäher nur in betriebssicherem
Zustand einlagern, bei Bedarf Lenker
umklappen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen, erneuern Sie
unleserlich gewordene Gefahren- und
Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die
gesamte Maschine auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Ersetzen Sie
abgenutzte oder beschädigte Teile.
Eventuelle Störungen am Gerät sind
grundsätzlich vor der Einlagerung zu
beheben.
Bei längerer Stilllegung des Rasenmähers
(Winterpause) die nachfolgenden Punkte
beachten:
● Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
● Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
13. Transport
14. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
13.1 Transport
18
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie vor dem Transport
das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit".
(Ö 4.)
Beim Transport immer geeignete
Sicherheitsbekleidung
(Sicherheitsschuhe, feste
Handschuhe) tragen.
Vor dem Anheben bzw. Transport
immer die Netzleitung abstecken.
VIKING empfiehlt aus
Sicherheitsgründen das Gerät nur
mit Hilfe einer zweiten Person
anzuheben bzw. zu tragen.
Vor dem Anheben das Gewicht im
Kapitel "Technische Daten"
beachten.
Tragen des Geräts:
● Zwei Personen:
Gerät ausschließlich am vorderen
Haltegriff (1) und am Lenker (3)
anheben. Immer auf ausreichenden
Abstand des Mähmessers vom Körper,
insbesondere von Füßen und Beinen,
achten.
● Eine Person:
Gerät mit einer Hand in der Mitte des
oberen Transportgriffs (2) und mit der
anderen Hand am unteren
Transportgriff (1) anheben bzw. tragen.
Verzurren des Geräts:
● Gerät auf der Ladefläche mit
geeigneten Befestigungsmitteln
sichern.
24
● Seile bzw. Gurte an den markierten
Punkten (4) festmachen.
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher handgeführt und
netzbetrieben (ME)
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Fa. VIKING jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem VIKING Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des VIKING Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
– Messer
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
VIKING Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
0478 121 9920 C - DE
Dies gilt insbesondere für:
– Schäden am Elektromotor infolge
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze).
– nicht ausreichend dimensionierte
Zuleitung (Querschnitt).
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
6338 702 0100
– falschen elektrischen Anschluss
(Spannung).
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen.
6310 760 2800
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
0478 121 9920 C - DE
Rasenschnitt gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Beachten Sie bei der Entsorgung die
Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.9)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind.
EN
FR
IT
ES
PT
17. CEKonformitätserklärung des
Herstellers
Wir,
NO
15. Umweltschutz
NL
Die Befestigungselemente des
Mähmessers (z. B.
Messerschraube) müssen beim
Messertausch bzw. bei der
Messermontage ersetzt werden.
Ersatzteile sind beim VIKING
Fachhändler erhältlich.
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen/Kufstein
SV
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
Messerschraube
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
Mähmesser
erklären, dass die Maschine
Rasenmäher, handgeführt und
netzbetrieben (ME)
Fabrikmarke:
Typ:
Serienidentifzierung
DA
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind.
16. Übliche Ersatzteile
VIKING
ME 443.1
ME 443.1 C
6338
EL
– nicht von VIKING freigegebene
Veränderungen am Produkt.
DE
Dazu zählen unter anderem:
RU
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
mit folgenden EG-Richtlinien
übereinstimmt:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Die Erzeugnisse sind in Übereinstimmung
mit folgenden Normen entwickelt worden:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
25
Angewandtes
Konformitätsbewertungsverfahren:
Anhang VIII (2000/14/EC)
Name und Anschrift der beteiligten
benannten Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Zusammenstellung und Aufbewahrung
der Technischen Unterlagen:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Das Baujahr und die Serialnummer sind
auf dem Typenschild des Geräts
angegeben.
Gemessener Schallleistungspegel:
94,0 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel:
96 dB(A)
Langkampfen,
2015-01-02 (JJJJ-MM-TT)
VIKING GmbH
Bereichsleiter Forschung und
Produktentwicklung
18. Technische Daten
ME 443.1 / ME 443.1 C:
Serienidentifizierung
6338
Motor, Bauart:
Elektromotor
26
ME 443.1 / ME 443.1 C:
Hersteller:
Cleva
Typ:
AC
Universalelektromotor
Spannung:
230 V~
Aufnahmeleistung:
1500 W
Fequenz:
50 Hz
Absicherung:
7A
Schutzklasse:
II
Schutzart:
IPX 4
Schneidvorrichtung:
Messerbalken
Schnittbreite:
41 cm
Drehzahl der
Schneidvorrichtung:
2900 U/min
Antrieb
Messerbalken:
permanent
Anziehmoment
Messerschraube:
10 - 15 Nm
Rad-Ø vorne:
180 mm
Rad-Ø hinten:
200 mm
Grasfangbox:
55 l
Schnitthöhe:
25 - 75 mm
ME 443.1:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schallleistungspegel LWAd
96 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz LpA
82 dB(A)
Unsicherheit KpA
2 dB(A)
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
ahw
1,40 m/sec²
Unsicherheit Khw
0,70 m/sec²
ME 443.1:
Messung gemäß EN 20643
L/B/H:
138/49/107 cm
Gewicht:
20 kg
Gewicht (nur für
Großbritannien):
21 kg
ME 443.1 C:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schallleistungspegel LWAd:
96 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz LpA
82 dB(A)
Unsicherheit KpA
2 dB(A)
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
ahw
1,30 m/sec²
Unsicherheit Khw
0,65 m/sec²
Messung gemäß EN 20643
L/B/H:
138/49/108 cm
Gewicht:
22 kg
19. Fehlersuche
# eventuell einen Fachhändler aufsuchen, VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
Störung:
Elektromotor läuft nicht an
Mögliche Ursache:
– Keine Netzspannung
– Anschlusskabel/Stecker bzw.
Steckerkupplung oder Schalter defekt
– Startknopf nicht gedrückt
0478 121 9920 C - DE
Störung:
Häufig auslösende Netzsicherung
Störung:
Erschwertes Einschalten oder die
Leistung des Elektromotors lässt nach
Abhilfe:
– Geeignete Anschlussleitung
verwenden (Ö 11.1)
– Gerät an einen anderen Stromkreis
anschließen
– Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 8.4)
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebes
Mögliche Ursache:
– Messerschraube ist lose
– Messer ist nicht ausgewuchtet
Abhilfe:
– Messerschraube anziehen (Ö 12.6)
0478 121 9920 C - DE
DE
EN
NO
PT
ES
IT
Abhilfe:
– Mähmesser nachschleifen oder
ersetzen (Ö 12.7)
– Vorschubgeschwindigkeit verringern
und/oder richtige Schnitthöhe wählen
(Ö 8.4)
Mögliche Ursache:
– Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras
– Mähergehäuse ist verstopft
Abhilfe:
– Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 8.4)
– Mähergehäuse reinigen (zum Reinigen
Netzstecker ziehen) (Ö 12.2)
Störung:
Auswurfkanal verstopft
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist verschlissen
– Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras
SV
Mögliche Ursache:
– nicht geeignete Anschlussleitung
– Netzüberlastung
– Gerät ist überlastet durch Mähen von
zu hohem oder zu feuchtem Gras
20.1 Übergabebestätigung
FR
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen
– Vorschubgeschwindigkeit ist im
Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß
NL
Abhilfe:
– Absicherung überprüfen (Ö 11.1)
– Kabel/Stecker/Schalter überprüfen,
ggf. auswechseln (Ö 11.1)
– Startknopf drücken (Ö 11.3)
– Elektromotor nicht in hohem Gras
einschalten, Schnitthöhe anpassen
(Ö 8.4)
– Gerät abkühlen lassen (Ö 9.4)
– Mähergehäuse reinigen (Ö 12.2)
– Sicherung im Stecker tauschen (#)
20.2 Servicebestätigung
19
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem VIKING
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
DA
Störung:
Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb
20. Serviceplan
EL
– Messer nachschleifen (auswuchten)
oder ersetzen (Ö 12.7)
RU
– Elektromotor ist durch zu hohes oder zu
feuchtes Gras überlastet
– Schutz des Elektromotors aktiviert
– Mähergehäuse ist verstopft
– Sicherung im Stecker defekt (GBVersion)
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
Abhilfe:
– Mähmesser ersetzen (Ö 12.7)
– Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 8.4)
27
28
0478 121 9920 C - DE
Management
0478 121 9920 C - EN
34
35
35
36
36
36
37
37
37
37
37
37
37
38
38
38
38
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
42
42
42
43
43
43
44
44
44
44
45
46
29
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
30
30
30
31
31
32
32
32
33
NO
I hope that your VIKING machine will
give you great enjoyment.
30
30
SV
If you have any questions concerning your
machine, please contact your dealer or our
sales agency directly.
Notes on the instruction manual
General
Instructions for reading the
instruction manual
Country-specific versions
Machine overview
For your safety
General
Clothing and equipment
Transporting the machine
Before operation
Working with your machine
Maintenance, cleaning, repairs and
storage
Storage for prolonged periods
without operation
Warning – dangers caused by
electrical current
Disposal
Description of symbols
Standard equipment
Preparing the machine for
operation
General
Installing the mono handlebar
(ME 443 C)
Installing dual handlebar (ME 443)
Assembling the grass catcher box
Controls
Mono handlebar (ME 443 C)
Dual handlebar (ME 443)
Grass catcher box
Central cutting height adjustment
Level indicator
39
39
39
39
39
39
39
39
39
40
40
40
40
40
40
40
40
40
41
41
41
DA
This product has been produced using
state-of-the-art production methods and
extensive quality assurance procedures,
because our goal is only achieved if you,
the customer, are satisfied with your
machine.
1. Table of contents
Notes on working with the
machine
General
Correct motor load
If the mowing blade blocks
Thermal motor overload protection
Safety devices
Safety devices
Two-hand operation
Motor run-down brake
Operating the machine
Electrical connection
Strain relief
Switching on the lawn mower
Switching off lawn mower
Emptying the grass catcher box
Maintenance
General
Cleaning the machine
Electric motor and wheels
Upper handlebar ME 443
Mowing blade maintenance
Removing and installing the
mowing blade
Sharpening the mowing blade
Storage (winter break)
Transport
Transport
Minimising wear and preventing
damage
Environmental protection
Standard spare parts
CE - manufacturer's declaration of
conformity
Technical specifications
Troubleshooting
Service schedule
EL
Thank you for choosing a VIKING quality
product.
RU
Dear Customer,
Handover confirmation
Service confirmation
46
46
2. Notes on the instruction
manual
Section reference:
Texts relating to illustrations:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 2.1)
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
Designation of text passages:
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer's instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
VIKING is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right"
are used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
and is looking forwards in the direction of
travel.
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
● Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
– Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
1
2.3 Country-specific versions
VIKING supplies chargers with different
plugs and switches, depending on the
country of sale.
Chargers with European plugs are shown
in the illustrations. Chargers with other
types of plug are connected to the mains in
a similar way.
3. Machine overview
1
1
2
3
4
5
6
7
8
ME 443:
Upper handlebar
Quick-clamping devices
Lower handlebar
Motor hood
Front wheel
Handle, front
Identification plate
Housing
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
30
0478 121 9920 C - EN
4. For your safety
4.1 General
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
0478 121 9920 C - EN
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
Children, persons with impaired physical,
sensory or mental faculties or those
lacking the appropriate experience, or
DE
EN
FR
NL
IT
ES
The machine is intended for private use.
Caution – risk of accident:
The machine is only intended for mowing
lawns. Its use for other purposes is not
permitted and may be dangerous or result
in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the
machine must not be used for the following
applications (incomplete list):
– for trimming bushes, hedges and
shrubs,
PT
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
NO
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
SV
ME 443 C:
Upper handlebar
Handlebar detent lever
Handlebar console
Motor hood
Front wheel
Handle, front
Identification plate
Housing
Rear wheel
Cutting height adjustment lever
Handle, rear
Grass catcher box
Level indicator (grass catcher box)
Motorstop lever
Mains connection
Strain relief
ON button
Never allow children under the age of 16 to
use the machine.Local regulations may
specify a minimum age for users.
DA
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
persons who are not familiar with the
instructions, must never be allowed to use
the machine.
– for cutting creepers,
– for the care of lawn roofs and balcony
boxes,
– for shredding or chopping tree or hedge
cuttings,
– for clearing paths (vacuuming,
blowing),
– for levelling earth mounds, e.g. mole
hills.
– for transporting clippings, except in the
grass catcher box intended for this
purpose.
31
EL
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
RU
9
10
11
12
13
14
15
16
17
ME 443:
Rear wheel
Cutting height adjustment lever
Handle, rear
Grass catcher box
Level indicator (grass catcher box)
Motorstop lever
ON button
Mains connection
Strain relief
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories approved by VIKING is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories can be obtained
from your VIKING specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or motor speed is forbidden.
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
Caution: Danger to health due
to vibrations!
Excessive exposure to
vibrations can result in damage
to the cardiovascular or nervous system,
particularly in persons with cardiovascular
problems. Please consult a physician if
you experience symptoms that may have
been caused by vibrational loads.
Symptoms of this kind principally affect the
fingers, hands or wrists and include
(incomplete list):
– numbness,
– pain,
– muscular weakness,
– skin discolouration,
– unpleasant tingling sensation.
32
4.2 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Also always wear sturdy gloves
and tie up and secure long hair
(headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and
cleaning work or when transporting the
machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear long trousers and
tight-fitting clothing when operating the
machine.
Never wear loose clothes which may
become caught on moving parts (control
levers) – do not wear jewellery, ties or
scarves.
4.3 Transporting the machine
Always wear gloves in order to prevent
injuries due to sharp-edged and hot
components.
Switch off the machine prior to transport,
disconnect the power cable and allow the
blade to come to a standstill.
Only transport the machine once the motor
has cooled down.
Take the weight of the machine into
account and use suitable loading aids
(loading ramps, lifters) if necessary.
Secure the machine and any machine
components being transported (e.g. grass
catcher box) on the load floor using
fastening material of adequate size (belts,
ropes, etc.).
Avoid contact with the mowing blade when
lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section
"Transport". It describes how to lift and
lash the machine. (Ö 13.1)
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
4.4 Before operation
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with combustion engines or
electric motors.
Carefully inspect the complete area on
which the machine is to be used and
remove any stones, sticks, wires, bones
and other foreign objects which could be
thrown up by the machine. Obstacles (e.g.
tree stumps, roots) can be easily
overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects
(obstacles) which are hidden in the lawn
and cannot be removed before
commencing work with the machine.
All faulty, worn or damaged parts must be
replaced before using the machine.
Replace any illegible or damaged danger
signs and warnings on the machine. Your
0478 121 9920 C - EN
– The run-down brake of the electric
motor is functioning.
Carry out any necessary work or consult a
specialist dealer. VIKING recommends
VIKING specialist dealers.
Observe the instructions in section
"Dangers caused by electrical current"
(Ö 4.8).
Never attach any objects to the handlebar
(e.g. work clothing). Extension cables
must never be wrapped around the
handlebar.
Always work across and back on slopes,
never up and down.
If the user loses control when mowing up
and down, there is a risk of being run over
by the machine.
Only work during the day or with good
artificial light.
Do not work at ambient temperatures
below +5°C (41°F).
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
Never switch the motor on without a
correctly installed blade. Risk of motor
overheating.
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid using the machine when
the ground is damp.
4.5 Working with your machine
Do not leave the machine in the rain.
Never work when animals or
persons, particularly children,
are in the danger area.
0478 121 9920 C - EN
FR
NL
ES
Working on slopes:
EN
DE
Avoid switching the machine on repeatedly
within a short period of time; in particular
avoid "playing" with the ON button. Risk of
motor overheating.
IT
Always observe the safety distance
provided by the handlebar. The handlebar
must always be installed correctly and
must not be modified. Never operate the
machine with the handlebar folded down.
Be particularly careful when changing
direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes
and avoid mowing on excessively steep
slopes.
For safety reasons, the machine must not
be used on slopes with an inclination of
more than 25° (46.6 %). Risk of injury!
A slope inclination of 25° corresponds to a
vertical height increase of 46.6 cm for a
100 cm horizontal distance.
Switching on the machine:
Exercise care when switching on the
machine and observe the instructions in
the section "Initial operation of the
33
PT
– The grass catcher box is undamaged
and correctly installed; a damaged
grass catcher box must not be used.
Do not switch on the motor if the discharge
chute is not covered by the discharge flap
or the grass catcher box.
NO
– The safety devices (e.g. discharge flap,
housing, handlebar, motorstop lever)
are in good condition and working
properly.
The machine must not be tilted before it is
switched on or during switching-on.
SV
– The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening
attachments, mowing deck housing)
are in good condition. In particular
check for secure fastening, damage
(notches or cracks) and wear.
Place the machine on an even surface for
before switching it on.
DA
– The machine is properly assembled.
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade.
Always keep away from the discharge
opening.
machine". (Ö 11.)
Keep your feet a safe distance from the
cutting tool.
EL
The machine must only be used in good
operating condition. Before each use,
check whether:
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed. In particular, never secure the
motorstop lever to the handlebar (e.g. by
tying it).
RU
VIKING specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
Working:
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade.
Always keep away from the discharge
opening. Always observe the safety
distance provided by the handlebar.
– if tilting of the machine is necessary
when transporting over surfaces other
than grass,
– when pushing the machine to and from
mowing areas,
– before removing the grass catcher box.
– before adjusting the cutting height.
Do not try to examine the blade
while the machine is operating.
Never open the discharge flap
and/or remove the grass catcher box when
the mowing blade is running. Rotating
blades can cause injury.
Switch off the motor, disconnect
the mains plug and ensure that
the cutting tool has come to a
complete standstill
Only operate the machine at walking
speed – never run when working with the
machine. Working quickly with the
machine increases the risk of injury due to
stumbling, slipping, etc.
– if the cutting tool has hit a foreign object.
The cutting tool must be checked for
possible damage. The machine must
not be operated with a damaged or bent
blade shaft or motor shaft. Risk of
injury through defective parts!
Be particularly careful when turning the
machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Never lift or carry the machine with the
motor running or the mains lead
connected.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler
systems, posts, water valves, foundations,
electrical wires, etc.) must be avoided.
Never run over any such foreign objects.
If the cutting tool or the machine hits an
obstacle or a foreign object, the motor
must be switched off, the power cable
disconnected and an inspection performed
by a specialist.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Switch off the motor,
34
– before remedying blockages, including
those in the discharge chute,
– before you check, clean or carry out
work on the machine (e.g. adjusting the
cutting height, opening or adjusting the
handlebar);
– before leaving the machine unattended;
– before lifting, or carrying the machine;
– before transporting the machine.
– after hitting a foreign object or if the
machine begins to vibrate excessively.
In these cases check the machine, in
particular the cutting unit (blade, blade
shaft, blade fastening) for damage and
carry out the necessary repairs before
restarting and working with the
machine.
Risk of injury!
Strong vibrations are generally an
indication of a fault.
In particular, the machine must not
be operated with a damaged or
bent blade shaft or mowing blade.
If you do not have the appropriate
expertise, have the necessary
repairs carried out by a specialist
dealer (VIKING recommends
VIKING specialist dealers).
Owing to the voltage fluctuations caused
by this machine during the run-up period,
other devices connected to the same
circuit may be subject to interference in the
case of unfavourable power supply
conditions. In this case, appropriate steps
should be taken (e.g. connection to a
different circuit than the one used by the
affected device, or operation of the
machine using a circuit with a lower
impedance).
4.6 Maintenance, cleaning, repairs and
storage
Before performing any work on
the machine, before adjusting or
cleaning the machine, or before
checking whether the electric cable is
entwined or damaged, switch off the
machine and disconnect the mains plug.
Allow the machine to fully cool down
before storing it in enclosed places,
performing maintenance on it or cleaning
it.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
thoroughly following use. (Ö 12.2)
0478 121 9920 C - EN
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
VIKING or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original VIKING
tools, accessories and spare parts are
optimally adapted to the machine and the
user's requirements. Genuine VIKING
0478 121 9920 C - EN
Check the complete machine and the
grass catcher box for wear or damage on
a regular basis, particularly before
extended periods when the machine is not
in use (e.g. over winter). For safety
reasons, worn or damaged parts must be
replaced immediately to ensure that the
machine is always in a safe operating
condition.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
Regularly check that the mowing blade is
securely fastened and is not damaged or
worn.
4.7 Storage for prolonged periods
without operation
Store the cooled machine in a dry and
locked place.
DE
EN
FR
NL
Therefore, check the electric cable
regularly for signs of damage or
ageing (brittleness).
Never use a damaged extension cable.
Replace defective cables with new ones
and never repair extension cables.
ES
Particularly important for
electrical safety are the
power cable, mains plug,
On / Off switch and
electric cable. Damaged cables,
connectors and plugs, or electric
cables that do not conform to
regulations must not be used, to
prevent any risk of electric shocks.
IT
Warning:
Risk of electric shock!
PT
Ensure that all nuts, pins and screws (in
particular the blade fastening screw) are
securely tightened so that the machine is
in a safe operating condition.
4.8 Warning – dangers caused by
electrical current
NO
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Store the machine in good operational
condition.
SV
Maintenance operations:
Only perform work on the cutting unit when
wearing thick work gloves and exercising
extreme care.
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
DA
In order to prevent fire hazards, keep the
area around the air vents between the
motor hood and housing free from
e.g. grass, straw, moss, leaves or
escaping grease.
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your VIKING specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Never use the machine if the cables are
damaged or worn. Check the power cable
in particular for damage and ageing.
EL
Never use high-pressure cleaners and do
not clean the machine under running water
(e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your
VIKING machine.
spare parts can be recognised by the
VIKING spare parts number, by the
VIKING lettering and, if present, by the
VIKING spare parts symbol. On smaller
parts, only the symbol may be present.
Maintenance and repair work on power
cables must only be performed by
specially qualified technicians.
RU
Remove accumulated clipping deposits
using a stick. Clean the underside of the
mower with water and a brush.
Danger of electric shock!
Do not connect a damaged cable to the
mains and only touch a damaged cable
once it has been disconnected from the
mains.
35
Danger of electric shock!
Damaged cables, connectors and plugs,
or electric cables which do not conform
with regulations may not be used.
Only touch the cutting units (blades) when
the machine is disconnected from the
mains.
Always ensure that the power cables used
are adequately protected by a fuse.
Although the motor is
splashproof, do not use the
machine when it is raining or in
wet environments.
Only use extension cables that are
insulated against moisture for outdoor use
which are suitable for use with the
machine (Ö 11.1).
Keep the electric cable away from the
blade when mowing.
Detach electric cables at the plug and
socket and not by pulling on the electric
cable.
prevent accidents, ensure that you remove
the power supply cable or the electric
cable to the motor.
Risk of injury due to the cutting tool!
Always store an old machine in a safe
place prior to scrapping. Ensure that the
machine and the cutting tool are kept out
of the reach of children.
For reasons of electrical safety, the electric
cable must always be correctly installed on
the handlebar.
4.9 Disposal
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In order to
36
ME 443:
Switch on the motor.
5. Description of symbols
Caution!
Read the instruction manual before initial use.
ME 443 C:
Switch on the motor.
ME 443 C:
Switch off the motor.
Risk of injury:
Keep other persons out of
the danger area.
6. Standard equipment
It must be noted that current fluctuations
can damage the machine when it is
connected to a power generator.
Only connect the machine to a power
supply that is protected by means of a
residual current-operated protective
device with a release current of a
maximum of 30 mA. Your electrician can
provide further information.
Danger of electric shock!
Keep the electric cable
away from the cutting tool.
ME 443, ME 443 C:
2
Risk of injury!
Beware of the sharp mowing
blade. The mowing blade
runs on for several seconds
after switching off
(motor/blade brake). Before
performing any work on the
cutting tool, before carrying
out maintenance and cleaning work, before checking
whether the electric cable is
entwined or damaged, or
before leaving the machine
unattended, switch off the
motor and disconnect the
plug.
Item
A
B
C
D
•
Designation
Basic unit
Upper part of grass catcher
box
Lower part of grass catcher
box
Pin
Instruction manual
Qty.
1
1
1
2
1
ME 443:
E
F
G
H
Quick-clamping device
Screw
Cable guide
Cable clip
2
2
1
1
0478 121 9920 C - EN
7. Preparing the machine for
operation
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
● Place the machine on level and firm
ground when performing all the
operations described.
3
● Fit the two washers (L) with the convex
side facing inwards onto the sleeve in
the handlebar (1).
0478 121 9920 C - EN
● Fit the upper handlebar (2) onto the
lower handlebar sections (1).
● Attach the cable guide (G) to the
electric cable (3) and insert the
screw (F) through the bore from the
inside outwards.
● Fit the handlebar protection (I) and
screw the quick clamping devices (E)
onto the screws (F) (the screw should
project by about one screw thread turn)
and fold upwards.
● Check correct assembly:
The quick-clamping devices (E) must
be sufficiently tightened so that they are
pressed tightly against the handlebar
and the upper handlebar is firmly
connected to the lower handlebar.
If the handlebar is not firmly installed or
the quick-clamping devices are not
correctly located, open the quickclamping devices and turn them until
they are securely fastened.
7.4 Assembling the grass
catcher box
5
● Fit the upper part of the grass
catcher box (B) onto the lower part of
the grass catcher box (C). Ensure
correct location in the guides.
● Push pin (D) through the bores
provided from inside.
● Allow the upper part of the grass
catcher box (B) to engage in the lower
part of the grass catcher box using
slight pressure.
● Attach the grass catcher box (Ö 8.3).
8. Controls
8.1 Mono handlebar (ME 443 C)
The lawn mower ME 443 C is
equipped with an adjustable mono
handlebar.
DE
EN
FR
● Insert the electric cable (3) into the
holder (4) of the handlebar console as
shown.
4
NL
7.3 Installing dual handlebar
(ME 443)
● On the opposite side, insert the
screw (F) from the outside inwards
through the bores.
● Insert the sleeve (J) in the bore
on the handlebar (1).
● Hold the sleeve (J) and washers (L)
and insert together with the
handlebar (1) into the holder on the
handlebar console (2).
● Fasten the electric cable (3) to the
upper handlebar with the cable clip (H).
Ensure a distance of 25 - 27 cm
between cable clip and switch on upper
handlebar.
● Insert the screw (F) through the
bore in the cable guide (G).
7.1 General
7.2 Installing the mono handlebar
(ME 443 C)
● Insert the electric cable (3) in the
holders (4) of the strain relief moulding
on the handlebar console as shown.
IT
The standard equipment may vary
depending on the country and
version type.
Installing the electric cable:
ES
1
1
2
1
PT
Sleeve
Screw
Washer
Nut
Danger of electric shock!
In order to prevent damage to the
insulating layer on the handlebar,
only press on the cable clips by
hand. Do not use any tools (e.g.
hammer or screwdriver).
NO
J
K
L
M
Installing cable clip:
SV
ME 443 C:
● Insert the screw (K) from the outside
inwards through the bores in the
handlebar (1) and in the handlebar
console (2). Screw on the nut (M) and
tighten the screw (K) to a torque of
20-25 Nm.
DA
2
EL
Handlebar protection
RU
I
6
37
Danger of electric shock!
The electric cable must always be
attached to the quick-release clamp
body and the handlebar console.
Danger of pinching!
Before actuating the detent
lever (1), hold the upper
handlebar (2) with one hand at its
highest point and lift (relieve load)
slightly.
After actuation of the detent lever,
the upper handlebar can fall to the
lowest position under its own
weight.
Never place your finger between
the handlebar and the handlebar
console (under the detent lever).
1 Folding down the handlebar:
● Release the detent lever (1) and ensure
that the handlebar is again fully
engaged.
7
Danger of pinching!
The upper handlebar can be folded
down by releasing the quick release
caps. For this reason, always hold
the upper handlebar (2) with one
hand at its highest point when you
open the quick-release caps.
Transport position (for cleaning, for
space-saving transport and for storage of
the machine):
● Open the quick-clamping devices (1) –
fold downwards – and fold the upper
handlebar (2) forwards, ensuring that
the electric cable is not damaged.
● Press the detent lever (1) downwards
and hold.
Working position (to push machine):
Working position (to push machine):
● Fold up the upper handlebar (2)
rearwards and hold with one hand.
● Close the quick-clamping devices (1) –
fold upwards.
● Fold the handlebar (2) up rearwards
and ensure that the handlebar is fully
engaged.
8.3 Grass catcher box
2 Height adjustment:
● Open the discharge flap (1) and
hold it open.
The height of the mono handlebar can be
adjusted to 2 levels:
● Press the detent lever (1) downwards
and hold.
● Move the handlebar (2) into the
required position.
38
Attaching:
8
● Attach the grass catcher box (2) to the
mountings (3) on the rear of machine by
means of the locating lugs.
● Close the discharge flap (1).
● Open the discharge flap (1) and hold it
open.
● Lift the grass catcher box (2) and
remove it rearwards.
8.2 Dual handlebar (ME 443)
Transport position (for cleaning, for
space-saving transport and for storage of
the machine):
● Fold the handlebar (2) down forwards,
ensuring that the electric cable is not
damaged.
Detaching:
● Close the discharge flap (1).
8.4 Central cutting height
adjustment
9
Six different cutting heights
between 25 mm and 75 mm can be set.
Level 1 = lowest cutting height
Level 6 = highest cutting height
Setting cutting height:
● Hold the handle (1), pull the lever (2)
upwards and hold.
● Set the required cutting height by
moving the machine upwards and
downwards. The current cutting height
can be read off at the cutting height
indicator (3) by means of the
marking (4).
● Release the detent lever (2) and allow it
to engage.
8.5 Level indicator
The upper part of the grass catcher
box features a level indicator (1).
10
The flow of air that is created by the rotary
movement of the mowing blade and is
responsible for filling the grass catcher box
raises the level indicator (2):
The grass catcher box is filled with
clippings.
0478 121 9920 C - EN
9.1 General
To ensure a perfect, thick lawn, mow
regularly and keep the grass short.
If an overload of the motor occurs during
operation, the built-in thermal overload
protection device automatically switches
off the motor.
– excessive rate of feed,
– inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots),
The cutting pattern will be better with a
sharp blade than with a blunt one; the
blade should therefore be sharpened
regularly (VIKING specialist dealer).
Resume normal operation of the machine
following a cooling period of up to 10 min
(depending on the ambient temperature)
(Ö 11.).
The lawn mower load must never cause
the motor speed to drop significantly.
0478 121 9920 C - EN
The motor can only be switched on by
pressing and holding the ON button with
the right hand and then pulling the
motorstop lever to the handlebar with the
left hand.
– mowing blade is blunt or worn,
– unsuitable or excessively long electric
cable – voltage loss (Ö 11.1).
Do not switch on the lawn mower in tall
grass or at the lowest cutting height.
10.2 Two-hand operation
Recommencing operation
DE
EN
NO
– mowing excessively high grass or
cutting height adjusted too low,
PT
Causes for an overload:
Do not cut the lawn too short in hot, dry
conditions as it will dry out or burn in the
sun and become unsightly.
9.2 Correct motor load
The lawn mower is equipped with safety
devices, which prevent inadvertent contact
with the mowing blade and with ejected
clippings.
These include the housing, discharge flap,
grass catcher box and correctly-installed
handlebar.
SV
Guide the electric cable behind you
when mowing. Electric cables can
be inadvertently cut when mowing
and present a tripping hazard. They
therefore involve a high accident
risk. For this reason, mow so that
the electric cable is always visible
in the area of grass that has already
been cut.
9.4 Thermal motor overload protection
10.1 Safety devices
10.3 Motor run-down brake
When the motorstop lever is released, the
mowing blade comes to a complete
standstill in less than three seconds.
An integrated motor run-down brake
shortens the run-down time until the blade
stops.
10. Safety devices
The machine is equipped with several
safety devices for safe operation and for
the prevention of improper use.
39
DA
Risk of injury!
Untangle any knots in the cable
immediately.
FR
Switch off the motor immediately and
disconnect the mains plug. Then eliminate
the cause of the fault.
NL
9.3 If the mowing blade blocks
EL
9. Notes on working with the
machine
IT
● Empty filled grass catcher box (Ö 11.5).
Risk of injury
If a safety device is found to be
defective, the machine must not be
operated. Consult a specialist
dealer; VIKING recommends
VIKING specialist dealers.
ES
If the speed drops, select a higher cutting
height setting and/or reduce the rate of
feed.
RU
When the grass catcher box is full, this
flow of air is reduced and the level
indicator drops (3):
11. Operating the machine
The user must ensure that the machine is
only operated with a power supply which
meets this requirement. If necessary, this
information can be obtained from the local
electric power company.
11.1 Electrical connection
Danger of electric shock!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
If using a cable drum, the
connection cord must be unwound
completely, otherwise electrical
resistance may cause loss of power
and overheating.
Only electric cables which are no lighter
than rubber sheathed cables H07 RNF DIN/VDE 0282 may be used as electric
cables.
Recommended minimum crosssection:
up to 25 m Length: 3 x 1.5 mm²
up to 50 m Length: 3 x 2.5 mm²
The connectors of the electric cable must
be made of rubber or have a rubber cover
and conform to the standard
DIN/VDE 0620.
11.2 Strain relief
11
During working, the strain relief
prevents any unintentional
disconnection of the electric cable and any
resulting damage to the mains connection
on the machine.
For this reason, the electric cable must be
fed through the strain relief.
● Form a loop in the power cable (1) and
guide it through the opening (2).
● Then push the loop over the hook (3)
and pull it tight.
11.3 Switching on the lawn
mower
12
11.5 Emptying the grass catcher
box
14
Risk of injury!
The motor must be stopped for
safety reasons before removing the
grass catcher box.
● Detach the grass catcher box. (Ö 8.3)
● Open the grass catcher box at the
tab (1). Fold up the upper part of the
grass catcher box (2) and hold. Fold the
grass catcher box rearwards and empty
the clippings.
● Close the grass catcher box.
● Attach the grass catcher box. (Ö 8.3)
12. Maintenance
12.1 General
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
The mains voltage and mains frequency
must correspond to the information on the
identification plate and the information
contained in the section
"Technical specifications" (Ö 18.).
Do not start the motor in high grass
or when the mower is set to the
lowest cutting height, as this makes
switching on difficult.
Annual service by the specialist dealer:
● Press and hold down the ON button (1).
Pull motorstop lever (2) to handlebar
and hold.
The lawn mower should be inspected once
annually by a specialist dealer. VIKING
recommends VIKING specialist dealers.
The power cable must be adequately
protected by a fuse (Ö 18.).
● The ON button (1) can be released
once motorstop lever (2) is pressed.
12.2 Cleaning the machine
11.4 Switching off lawn mower
Maintenance interval:
After each use
This machine is intended for operation with
a power supply having a system
impedance of Zmax at the transfer point
(house connection) of maximum
0.49 ohms (at 50 Hz).
40
13
● Release motorstop lever (1).
Motor and mowing blade come to
a stop after a short run-down time.
15
● Only clean the machine using water,
with a brush or with a cloth. Remove
accumulated clipping deposits using a
stick. If necessary, use a special
cleaner (e.g. STIHL special cleaner).
0478 121 9920 C - EN
● Detach the grass catcher box. (Ö 8.3)
Maintenance interval:
Before each use
● Set down the upper handlebar (1)
rearwards.
● Open the discharge flap (2) and hold it
open.
● Lift up the machine at the front and
place in the cleaning position as shown.
Check that the machine is stable.
Cleaning position ME 443 C:
Danger of pinching!
After actuation of the detent lever,
the upper handlebar can fall to the
lowest position under its own
weight.
Never place your finger between
the handlebar and the handlebar
console (under the detent lever).
● Detach the grass catcher box. (Ö 8.3)
The upper handlebar is coated with a
insulating layer. Should this layer become
damaged, the upper handlebar must be
replaced.
12.5 Mowing blade maintenance
Maintenance interval:
Before each use
16
● Tilt the mower upwards into the
cleaning position. (Ö 12.2)
● Clean the mowing blade (1) and check
it for damage (notches or cracks) and
wear; replace if necessary.
● Use a slide calliper (not included in
standard equipment) to measure blade
thickness at 5 points at least. In
particular, the minimum thickness must
also be ensured in the area of the blade
wings.
Distance A:
The cutting edges may not be ground back
by more than 15 mm.
Distance B:
The minimum width of the mowing blade
must not be less than 39 mm.
Distance C:
The blade thickness must be at least
2 mm at any point.
The check should be performed using a
slide calliper.
If the supplied standard blade is not
installed in the lawn mower, but e.g. the
multi-blade, which is available as a special
accessory, different wear limits apply.
● Open the discharge flap (2) and hold it
open.
0478 121 9920 C - EN
DE
EN
FR
NL
Wear limits:
41
NO
12.4 Upper handlebar ME 443
SV
The wheel bearings are maintenance-free.
IT
Blades are subjected to differing
degrees of wear depending on the
location and duration of use. If you
use the machine on sandy ground
or use it frequently under dry
conditions, the blade will be
subjected to greater loads and will
wear more quickly than the
average.
The electric motor is maintenance-free.
ES
12.3 Electric motor and wheels
PT
A worn or damaged mowing blade
may break off and cause serious
injuries. The instructions for blade
maintenance must therefore always
be observed.
Cleaning position ME 443:
● Hold the upper handlebar (1) and open
the quick-clamping devices – fold
downwards.
Risk of injury!
● Release the discharge flap (2) and
check that the machine is standing
securely.
DA
To facilitate cleaning work, it is
recommended to select the highest
cutting level before placing the
machine in the cleaning position.
● Hold the machine at the front
handle and tilt it slowly rearwards.
● Place a ruler (2) against the front blade
edge and measure permissible
grinding.
EL
Risk of injury!
Before tipping up the mower, place
it on firm, level and flat ground. The
machine may tip over when working
on it in the cleaning position.
Always stand to the side of the
machine. Never work in front of or
behind the mower.
● Press the detent lever (3) downwards
with the thumb and hold.
RU
● Never spray water or high pressure
cleaners onto switches, motor
components, seals or bearing points.
12.6 Removing and installing the
mowing blade
● Use a suitable wooden block (1) to
counterhold the mowing blade (2).
17
In order to prevent damage to the
blade fastening screw, use a
suitable 22 mm hexagon socket
(not included in standard
equipment).
1 Removing:
● Use a suitable wooden block (1) to
counterhold the mowing blade (2).
● Tighten the blade fastening screw (3).
Remove the mowing blade (2) and
blade fastening screw (3).
2 Installing:
Risk of injury!
The mowing blade (2) must only be
installed as shown. The tabs (6)
must face downwards (to the lawn)
and the curved wings must point
upwards (to the machine).
Observe the specified torque of
10 - 15 Nm when tightening the
blade fastening screw, as the
secure attachment of the cutting
tool depends on this. Additionally
secure the blade fastening
screw (3) with Loctite 243.
The blade fastening screw (3) must
be replaced each time the blade is
replaced.
● Clean the blade contact surface and
blade bushing.
12.8 Storage (winter break)
● Screw in the blade fastening screw (3)
and tighten to a torque of 10 - 15 Nm.
Store the machine in a dry and locked
place that is generally free of dust. Make
sure that it is kept out of the reach of
children.
12.7 Sharpening the mowing blade
Only store the lawn mower in good
operating condition, fold down the
handlebar if necessary.
Risk of injury!
Check the blade for damage before
installing. The blade must be
replaced if notches or cracks are
identified, if the cutting edges have
been sharpened back by more than
15 mm, or if the blade is thinner
than 2 mm at any point (Ö 12.5).
Keep all nuts, pins and bolts tightly
fastened, replace danger signs and
warnings on the machine that have
become illegible, check the entire machine
for wear and damage. Replace all worn or
damaged parts.
VIKING recommends having the mowing
blade sharpened by a technician.
Operation of the machine is impaired in the
case of an incorrectly sharpened blade
(incorrect sharpening angle, imbalance
etc.).
Any machine faults must be completely
remedied prior to storage.
Sharpening instructions:
● Clean all external parts of the machine
with care.
● Remove the mowing blade (Ö 12.6).
● Cool the mowing blade when
sharpening, e.g. with water. The blade
must not be allowed to display blue
colouring, as this would reduce its
cutting quality.
Note the following points when storing the
lawn mower for long periods (winter
break):
● Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
● Sharpen the blade evenly to prevent
vibrations due to imbalance.
● Observe a sharpening angle of 30°.
● After sharpening, remove any
sharpening burr at the cutting edge
using fine sandpaper if necessary.
● Fit the mowing blade (2) onto the blade
bushing with the curved edges pointing
upwards. Locating lugs (4) must be
located in bores (5) of the mowing
blade.
42
0478 121 9920 C - EN
Carrying the machine:
● Two persons:
Only hold the machine at the front
handle (1) and at the handlebar (3).
Always ensure sufficient distance
between the mowing blade and your
body, particularly your feet and legs.
● One person:
Lift and carry the machine using both
hands, with one hand at the upper
transport handle (2) and the other hand
at the lower transport handle (1).
Securing the machine (lashing):
● Secure the machine on the load floor
using suitable fastening materials.
● Attach ropes or straps at the points
marked (4).
0478 121 9920 C - EN
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your VIKING
machine:
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
1. Wearing parts
Some parts of the VIKING machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
– blades
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The VIKING machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
– inadequately dimensioned power
cables (cross section),
DE
EN
NL
– use of the product for sporting or
competitive events,
FR
– improper use of the product,
– resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
ES
3. Maintenance operations
IT
VIKING assumes no liability for material or
personal damage caused by the nonobservance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
PT
Risk of injury!
Observe the section "For your
safety" before transporting. (Ö 4.)
Always wear suitable safety
clothing when transporting (safety
shoes, thick gloves).
Always disconnect the power cable
before lifting or transporting. For
safety reasons, VIKING
recommends lifting or carrying the
machine only with the aid of a
second person.
Before lifting, note the weight
indicated in the "Technical
specifications" section.
lawn mower, manually-operated and
mains-powered (ME)
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
NO
18
– the use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality,
SV
13.1 Transport
– product modifications not approved by
VIKING,
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
– damage to the motor as a result of
inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots),
– corrosion and other resultant damage
caused by incorrect storage,
– damage to the machine through the use
of inferior-quality spare parts,
43
DA
Important information on maintenance
and care of the product group
EL
13. Transport
– incorrect electrical connection
(voltage),
RU
14. Minimising wear and
preventing damage
– damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
15. Environmental protection
Lawn clippings should be
composted and not disposed of
in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced
from recyclable materials and must be
disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life. Pay particular attention to the
information in the "Disposal" section
during disposal (Ö 4.9).
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products.
16. Standard spare parts
Mowing blades
6338 702 0100
Blade fastening screw
6310 760 2800
The fastening elements for the
mowing blade (e.g. blade fastening
screw) must be replaced when
replacing the blade, i.e. when
installing the blade. Spare parts are
available from a VIKING specialist
dealer.
17. CE - manufacturer's
declaration of conformity
We,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
The year of manufacture and serial
number appear on the identification plate
of the machine.
Measured sound power level:
94.0 dB(A)
Guaranteed sound power level:
96 dB(A)
Langkampfen,
2015-01-02 (YYYY-MM-DD)
VIKING GmbH
declare that the machine,
lawn mower, manually-operated and
mains-powered (ME)
manufacturer's
brand:
type:
Serial number
VIKING
Research and Product Development
Manager
ME 443.1
ME 443.1 C
6338
conforms to the following EU directives:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
The products have been developed in
conformance with the following standards:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Applicable conformity assessment
procedure:
Appendix VIII (2000/14/EC)
Name and address of relevant, named
location:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
44
Compilation and storage of technical
documentation:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
18. Technical specifications
ME 443.1 / ME 443.1 C:
Serial number
Motor, design:
Manufacturer:
type:
Voltage:
Power input:
Frequency:
Fuse:
Protection class:
6338
Electric motor
Cleva
Universal AC
electric motor
230 V~
1500 W
50 Hz
7A
II
0478 121 9920 C - EN
ME 443.1:
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level LWAd
96 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
82 dB(A)
at workplace LpA
Uncertainty KpA
2 dB(A)
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value ahw
1.40 m/sec²
Uncertainty Khw:
0.70 m/sec²
Measurement in accordance with
EN 20643
L/W/H:
138/49/107 cm
Weight:
20 kg
Weight (Great Britain only):
21 kg
ME 443.1 C:
In accordance with Directive 2000/14/EC:
0478 121 9920 C - EN
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Remedy:
– Use suitable electric cable (Ö 11.1)
– Connect machine to another circuit
– Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 8.4)
PT
200 mm
55 l
25 - 75 mm
Possible cause:
– Unsuitable electric cable
– Power overload
– Machine is overloaded due to mowing
grass which is too long or too wet
19. Troubleshooting
# If necessary, contact a specialist
dealer; VIKING recommends VIKING
specialist dealers.
Fault:
Motor does not start
Possible cause:
– No mains voltage
– Connection cable, plug, plug connector
or switch defective
– Start button not pressed
– Motor is overloaded because the grass
is too tall or too wet
– Motor overload protection activated
– Mower housing is blocked
– Fuse in plug faulty (GB version)
Remedy:
– Check fuse (Ö 11.1)
– Check cable/plug/switch and replace if
necessary (Ö 11.1)
Fault:
Excessive vibration during operation
NO
180 mm
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value ahw
1.30 m/sec²
Uncertainty Khw:
0.65 m/sec²
Measurement in accordance with
EN 20643
L/W/H:
138/49/108 cm
Weight:
22 kg
Possible cause:
– Blade fastening screw is loose
– Blade is not balanced
SV
10 - 15 Nm
Fault:
Frequently tripped mains fuse
Remedy:
– Tighten blade fastening screw (Ö 12.6)
– Re-sharpen (balance) or replace blade
(Ö 12.7)
Fault:
Poor cut, lawn turning yellow
DA
2900 rpm
permanent
– Press start button (Ö 11.3)
– Do not switch on motor in high grass,
adapt cutting height (Ö 8.4)
– Allow machine to cool down (Ö 9.4)
– Clean mower housing (Ö 12.2)
– Replace fuse in plug (#)
EL
IPX 4
Cutter bar
41 cm
ME 443.1 C:
Guaranteed sound
power level LWAd:
96 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
82 dB(A)
at workplace LpA
Uncertainty KpA
2 dB(A)
RU
ME 443.1 / ME 443.1 C:
Type of protection:
Cutting utilities:
Cutting width:
Speed of cutting
utilities:
Cutter bar drive:
Tightening torque for
blade fastening
screw:
Wheel diameter
(front):
Wheel diameter
(rear):
Grass catcher box:
Cutting height:
Possible cause:
– mowing blade is blunt or worn,
– rate of feed is too high in relation to the
cutting height
Remedy:
– Re-sharpen or replace mowing blade
(Ö 12.7)
45
– Reduce rate of feed and/or select
correct cutting height (Ö 8.4)
Fault:
Problems switching machine on or
deteriorating motor power.
20. Service schedule
20.1 Handover confirmation
Possible cause:
– Mowing grass which is too long or too
wet
– Mower housing is blocked
Remedy:
– Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 8.4)
– Clean mower housing (disconnect
mains plug before cleaning) (Ö 12.2)
Fault:
Ejection chute blocked
Possible cause:
– Mowing blade is worn
– Mowing grass which is too long or too
wet
Remedy:
– Replace mowing blade (Ö 12.7)
– Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 8.4)
20.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual 19
to your VIKING specialist dealer in
the case of maintenance work.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
Service performed on
Next service date
46
0478 121 9920 C - EN
Direction
0478 121 9920 C - FR
53
54
54
55
55
55
56
56
56
56
56
56
56
57
57
60
60
61
61
62
62
62
62
63
63
57
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
47
DE
EN
FR
NL
IT
59
59
59
59
59
59
59
60
60
60
60
ES
50
50
51
51
58
58
58
58
PT
48
48
49
49
49
58
58
NO
Nous vous souhaitons beaucoup de
satisfaction avec votre appareil
VIKING.
48
48
SV
Si vous avez des questions concernant
votre appareil, veuillez vous adresser à
votre distributeur ou directement à notre
société de vente.
À propos de ce manuel
d’utilisation
Généralités
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Différentes versions selon les pays
Description de l’appareil
Consignes de sécurité
Généralités
Vêtements et équipement
appropriés
Transport de l’appareil
Avant tout travail
Conditions de travail
Entretien, nettoyage, réparation et
remisage
Stockage prolongé
Avertissement – Dangers liés au
courant électrique
Mise au rebut
Signification des pictogrammes
Contenu de l’emballage
Préparation de l’appareil
Généralités
Montage du guidon simple
(ME 443 C)
Montage du guidon double
(ME 443)
Assemblage du bac de ramassage
Éléments de commande
Guidon simple (ME 443 C)
Guidon double (ME 443)
Bac de ramassage
Réglage centralisé de la hauteur
de coupe
57
58
58
DA
Ce produit a été fabriqué selon les
procédés de fabrication les plus modernes
et les méthodes d’assurance de qualité les
plus évoluées afin que les utilisateurs
puissent tirer la plus grande satisfaction de
leur appareil et s’en servir avec la plus
grande efficacité.
1. Sommaire
Témoin du niveau de remplissage
Conseils d’utilisation
Généralités
Charge adaptée au moteur
électrique
En cas de lame bloquée
Relais de surcharge thermique du
moteur électrique
Dispositifs de sécurité
Dispositifs de protection
Utilisation à deux mains
Frein de ralentissement du moteur
électrique
Mise en service de l’appareil
Branchement électrique
Dispositif de maintien du câble
Mise en marche de la tondeuse
Arrêt de la tondeuse
Vidage du bac de ramassage
Entretien
Généralités
Nettoyage de l’appareil
Moteur électrique et roues
Partie supérieure du guidon
ME 443
Entretien des lames
Dépose et pose d'une lame de
coupe
Affûtage de la lame de coupe
Rangement de l’appareil
(hivernage)
Transport
Transport
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages
Protection de l’environnement
Pièces de rechange courantes
EL
Nous vous remercions d’avoir choisi un
produit de qualité de la société VIKING.
RU
Chère cliente, cher client,
Déclaration de conformité CE du
fabricant
Caractéristiques techniques
Recherche des pannes
Feuille d’entretien
Confirmation de remise
Confirmation d’entretien
Direction :
63
64
65
66
66
66
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 2.1)
Repérage des paragraphes :
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de VIKING consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques
peuvent être modifiées. C’est pourquoi
elles n’ont aucun caractère contractuel.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
48
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
● Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
– utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
1
2.3 Différentes versions selon les pays
En fonction du pays, VIKING fournit des
chargeurs dotés de différents interrupteurs
et prises.
Les figures correspondent à des
chargeurs dotés de prises aux normes
européennes. Le branchement au secteur
d’appareils dotés de prises différentes est
similaire.
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
0478 121 9920 C - FR
0478 121 9920 C - FR
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
Les enfants ou personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont limitées, ainsi que les
personnes dont l'expérience et les
connaissances sont insuffisantes ou les
personnes qui ne se sont pas familiarisés
avec les instructions ne doivent pas être
autorisés à utiliser cet appareil.
Ne jamais laisser des enfants ou des
jeunes de moins de 16 ans utiliser
l’appareil.L’âge minimum de l’utilisateur
peut varier en fonction de la législation
locale.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
49
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
4.1 Généralités
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfant.
NO
ME 443 C :
Partie supérieure du guidon
Levier à crans du guidon
Console de guidon
Capot-moteur
Roue avant
Poignée avant
Plaque fabricant
Carter
4. Consignes de sécurité
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
SV
18
19
20
21
22
23
24
25
11
12
13
31
32
33
34
DA
14
15
16
17
ME 443 :
Partie supérieure du guidon
Tendeur rapide
Partie inférieure du guidon
Capot-moteur
Roue avant
Poignée avant
Plaque fabricant
Carter
Roue arrière
Levier de réglage de la hauteur de
coupe
Poignée arrière
Bac de ramassage
Témoin du niveau de remplissage
(bac de ramassage)
Arceau de coupure du moteur
Bouton de mise en marche
Raccordement au secteur
Dispositif de maintien du câble
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
28
29
30
EL
1
26
27
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
recevoir des instructions compétentes
pratiques. L’utilisateur doit demander au
vendeur ou à une personne compétente
de lui expliquer comment utiliser l’appareil
en toute sécurité.
RU
3. Description de l’appareil
ME 443 C :
Roue arrière
Levier de réglage de la hauteur de
coupe
Poignée arrière
Bac de ramassage
Témoin du niveau de remplissage
(bac de ramassage)
Arceau de coupure du moteur
Raccordement au secteur
Dispositif de maintien du câble
Bouton de mise en marche
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
Cet appareil est conçu pour un usage
privé.
Attention – Risque d’accident !
L'appareil est destiné uniquement à la
tonte. Toute autre utilisation est à proscrire
car elle pourrait être dangereuse ou
causer des dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser l'appareil pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
– coupe de plantes grimpantes,
– entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
– broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations
peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la
circulation ou le système nerveux, en
particulier sur les personnes souffrant déjà
de problèmes de circulation. Consulter un
médecin en cas d’apparition de
symptômes pouvant être déclenchés par
des vibrations.
Ces symptômes apparaissent
principalement dans les doigts, les mains
ou les poignets, p. ex. (liste non
exhaustive) :
– perte de sensibilité,
– nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
– douleurs,
– nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.),
– changements de couleur de la peau,
– transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par VIKING, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
VIKING.
50
– faiblesse musculaire,
– picotements désagréables.
4.2 Vêtements et équipement
appropriés
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes,
s’attacher et protéger les cheveux s’ils
sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre
l’appareil en marche qu’en pantalon et
avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles (levier de commande), ni
de bijou, de cravate ou d’écharpe.
4.3 Transport de l’appareil
Travailler uniquement avec des gants afin
d’éviter toute blessure en cas de
manipulation de composants coupants ou
brûlants.
Avant le transport, éteindre l’appareil,
débrancher le câble d’alimentation et
patienter jusqu’à ce que la lame
s’immobilise.
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur électrique a refroidi.
Tenir compte du poids de l’appareil et
utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage) si nécessaire.
L’appareil et les pièces transportées en
même temps que lui (p. ex. le bac de
ramassage) doivent être fixés sur la
surface de chargement en utilisant des
équipements de fixation de dimensions
adaptées (sangles, câbles, etc.).
0478 121 9920 C - FR
– que le frein de ralentissement du
moteur électrique fonctionne.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil
va être utilisé et enlever toutes les pierres,
tous les bâtons, fils de fer, os et autres
corps étrangers qui pourraient être
projetés par l’appareil. Les obstacles (p.
ex. souches d’arbres, racines) peuvent
être facilement cachés lorsque l’herbe est
haute.
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. VIKING recommande les
revendeurs spécialisés VIKING.
Par conséquent, repérer tous les corps
étrangers (obstacles) dissimulés dans la
pelouse qui ne peuvent être enlevés,
avant d’utiliser l’appareil.
Ne jamais mettre le moteur électrique en
marche sans que la lame soit montée
correctement. Risque de surchauffe du
moteur électrique !
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
pièces défectueuses, usées ou
endommagées. Remplacer les
autocollants d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés VIKING.
0478 121 9920 C - FR
Tenir compte des indications du chapitre
« Dangers liés au courant électrique »
(Ö 4.8).
Ne jamais fixer d’objets au guidon (par ex.
des vêtements de travail). Les rallonges
ne doivent pas être enroulées autour du
guidon.
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Ne pas travailler à des températures
inférieures à +5° C.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
4.5 Conditions de travail
Ne pas laisser l’appareil sous la pluie.
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la
zone de danger.
Mise en marche de l'appareil :
Mettre l’appareil en marche avec
prudence, conformément aux remarques
figurant dans le chapitre « Mise en service
51
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur à
combustion ou d’un moteur électrique.
– que le bac de ramassage est intact et
monté entièrement ; il est interdit
d’utiliser un bac de ramassage
endommagé.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon. Le guidon doit toujours être monté
correctement et ne doit en aucun cas être
modifié. Ne jamais mettre l’appareil en
marche lorsque le guidon est rabattu.
NO
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
– que les dispositifs de sécurité (par ex.
volet d’éjection, carter, guidon, arceau
de coupure du moteur) sont en parfait
état et qu'ils fonctionnent correctement.
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
SV
4.4 Avant tout travail
– que l’outil de coupe et l’ensemble de
l’unité de coupe (lame de coupe,
éléments de fixation, carter du plateau
de coupe) sont en parfait état.
Notamment la bonne fixation, l’absence
de dommages (entailles ou fissures) et
d’usure.
DA
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
– que l’appareil est monté correctement.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil. En particulier, ne
jamais fixer l’arceau de coupure du moteur
au guidon (par ex. en l’attachant).
EL
Tenir compte en particulier des indications
figurant au chapitre « Transport ». Il y est
décrit comment soulever ou arrimer
l’appareil. (Ö 13.1)
Utiliser l’appareil uniquement en bon état
de fonctionnement. Avant chaque mise en
service, contrôler...
RU
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l’appareil.
de l’appareil ». (Ö 11.)
Veiller à respecter une distance suffisante
entre les pieds et l’outil de coupe.
Une pente de 25° correspond à une
montée verticale de 46,6 cm pour une
distance horizontale de 100 cm.
Pour la mise en marche, placer l’appareil
sur une surface plane.
Si l’outil de coupe ou l'appareil a heurté un
obstacle ou un corps étranger, arrêter le
moteur électrique, débrancher le cordon
d'alimentation secteur et faire vérifier
l'appareil par un spécialiste.
Ne pas basculer l'appareil avant sa mise
en marche ou pendant sa mise en marche.
Ne pas mettre en marche le moteur
électrique lorsque le canal d’éjection n’est
pas couvert par le volet d’éjection ou par le
bac de ramassage.
Éviter les mises en marche répétées.
Éviter notamment de solliciter
abusivement le bouton de mise en
marche. Risque de surchauffe du moteur
électrique !
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens
transversal, jamais dans le sens de la
longueur.
Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la
tonte dans le sens de la longueur, il risque
en plus d’être renversé par l’appareil en
fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de
changement de direction sur un terrain en
pente.
Toujours adopter une position stable dans
les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur
des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
52
Contourner les objets dissimulés dans le
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon,
piquets, valves d’eau, fondements,
conduites électriques, etc.). Ne jamais
passer sur ces objets avec l’appareil.
Utilisation :
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon.
Ne jamais essayer d’inspecter la
lame tandis que l'appareil
fonctionne. Ne jamais ouvrir le
volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le
bac de ramassage tant que la lame est en
mouvement. La lame en rotation peut
entraîner des blessures graves.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va
vite avec l’appareil et plus les risques
d’accident augmentent : risque de
trébucher, de glisser, etc.
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Couper le moteur électrique
– lorsqu’il est nécessaire de pencher
l'appareil pour le transporter sur des
surfaces autres que le gazon.
– pour transporter l'appareil jusqu’au
terrain à tondre.
– avant de déposer le bac de ramassage.
– avant de régler la hauteur de coupe.
Couper le moteur électrique,
débrancher la fiche secteur et
s’assurer que l’outil de coupe
s’est entièrement immobilisé :
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection.
Faire extrêmement attention en faisant
demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
– lorsque l’outil de coupe a touché un
corps étranger. Contrôler si l’outil de
coupe est endommagé. Ne pas mettre
l'appareil en marche si l’arbre de lame
ou l’arbre du moteur électrique est
endommagé ou déformé. Risque de
blessures dues à des pièces
endommagées !
Ne jamais soulever ou porter l'appareil
lorsque le moteur électrique est en marche
ou que le câble d’alimentation est branché.
– avant de contrôler, nettoyer ou réparer
l'appareil (par ex. pour régler la hauteur
de coupe, rabattre/régler le guidon).
0478 121 9920 C - FR
Compte tenu des variations de tension
occasionnées par cet appareil lors de la
montée en régime, d’autres dispositifs
branchés sur le même circuit électrique
peuvent être perturbés en cas de
surcharge de la prise secteur. Dans ce
cas, il convient de prendre des mesures
adéquates (par ex. branchement sur un
autre circuit électrique que le dispositif
concerné, utilisation de l’appareil sur un
circuit électrique d’impédance plus faible).
0478 121 9920 C - FR
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec
un bout de bois. Nettoyer la partie
inférieure de la tondeuse avec une brosse
et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil VIKING.
Afin de prévenir tout risque d’incendie,
retirer l’herbe, la paille, la mousse, les
feuilles ou les traces de graisse,
par exemple, au niveau des orifices
d’aération entre le capot du moteur
électrique et le carter.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange VIKING sont, de par leurs
propriétés, adaptés de façon optimale à
l’appareil et aux exigences de l’utilisateur.
Les pièces de rechange d’origine VIKING
sont reconnaissables au numéro de pièce
VIKING, au monogramme VIKING et aux
codes des pièces de rechange VIKING. Il
est possible que les pièces de petite taille
ne disposent que du code de référence.
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé VIKING. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
53
DE
EN
FR
NL
IT
ES
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 12.2)
PT
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Ne pas mettre notamment l'appareil
en marche si l'arbre de lame ou la
lame de coupe est endommagé(e)
ou déformé(e).
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – VIKING
recommande les revendeurs
spécialisés VIKING – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
Nettoyage :
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par VIKING pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine d’entraîner des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
NO
Risque de blessures !
Laisser refroidir complètement l’appareil
avant de le ranger dans un local fermé ou
d’effectuer des travaux d’entretien et de
nettoyage.
SV
– si un corps étranger a été touché ou si
l'appareil vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
Arrêter l'appareil et débrancher la
fiche secteur avant d’effectuer
des travaux sur l’appareil, de
régler ou de nettoyer l'appareil, ou avant
de contrôler si le câble de raccordement a
été coupé ou est abîmé.
DA
– avant de transporter l’appareil.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
EL
– avant de soulever ou de porter
l'appareil.
4.6 Entretien, nettoyage, réparation et
remisage
RU
– avant de s’éloigner de l’appareil ou de
le laisser sans surveillance.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient bien fixés, notamment la vis de
fixation de la lame, afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil complet
et le bac de ramassage, en particulier
avant de le remiser (avant hivernage
par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas
usé, ni endommagé. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
Contrôler régulièrement que la lame de
coupe est bien positionnée et qu’elle n’est
pas endommagée ou usée.
4.7 Stockage prolongé
Ranger l’appareil une fois refroidi dans un
local sec et fermé.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
54
4.8 Avertissement – Dangers liés au
courant électrique
Attention !
Risque d'électrocution !
L'état des câbles
électriques, de la fiche
secteur, de l'interrupteur
marche/arrêt et du câble
de raccordement est
particulièrement important.
N’utiliser en aucun cas des câbles
électriques, raccords ou fiches
endommagés, ou des câbles de
raccordement non conformes afin
d’éviter tout risque d’électrocution.
Il est par conséquent nécessaire de
vérifier périodiquement que le câble
de raccordement ne présente pas
de traces d’endommagement ou de
vieillissement (friabilité).
Ne jamais utiliser de rallonge
endommagée. Remplacer tout câble
défectueux. Ne pas réparer les rallonges.
Ne pas utiliser l’appareil si les câbles sont
endommagés ou usés. Vérifier que le
câble d’alimentation plus particulièrement
ne présente pas de traces
d’endommagement ou de vieillissement.
Les travaux d’entretien et de réparation au
niveau des câbles d'alimentation secteur
doivent impérativement être effectués par
du personnel spécialisé et formé.
Risque d'électrocution !
Ne pas brancher un câble endommagé au
secteur et ne jamais toucher un câble
endommagé avant qu’il soit débranché du
secteur.
Risque d’électrocution !
N’utiliser en aucun cas des câbles
électriques, raccords ou fiches
endommagés ou des câbles de
raccordement non conformes.
Ne toucher les unités de coupe (couteaux)
qu’une fois l’appareil débranché du
secteur.
Vérifier toujours que les fusibles du réseau
d’alimentation sont suffisants.
Bien que le moteur électrique soit
protégé contre les projections
d’eau, ne pas utiliser l'appareil
lorsqu’il pleut ou que l’herbe est
mouillée.
Utiliser impérativement des rallonges
étanches pour l’utilisation en plein air et
qui sont adaptées à l’utilisation avec
l’appareil (Ö 11.1).
Tenir les câbles éloignés de la lame
pendant la tonte.
Ne pas tirer sur le câble de raccordement,
le débrancher au niveau de la fiche et de la
prise.
Si l’appareil est raccordé à un groupe
électrogène, veiller impérativement à ce
qu'il ne puisse pas être endommagé par
des variations de courant.
Ne brancher l’appareil qu’à une
alimentation équipée d’un disjoncteur de
protection avec déclenchement à 30 mA
maxi. Pour de plus amples informations à
ce sujet, demander conseil à un
électricien.
Pour des raisons de sécurité liées à
l’électricité, le câble électrique doit
toujours être monté correctement sur le
guidon.
0478 121 9920 C - FR
ME 443 :
Mise en marche du moteur
électrique.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
ME 443 C :
Mise en marche du moteur
électrique.
ME 443 C :
Coupure du moteur
électrique.
0478 121 9920 C - FR
E
F
G
H
I
DE
ES
ME 443 :
Tendeur rapide
Vis
Guide-câble
Collier de câbles
Fourreau de protection du
guidon
2
2
1
1
2
ME 443 C :
J
K
L
M
FR
EN
2
1
NL
1
IT
Qté
1
1
Douille
Vis
Rondelle
Écrou
1
1
2
1
Le contenu de la livraison peut
varier en fonction de la version et
du pays.
55
PT
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
Rep. Désignation
A
Appareil de base
B
Partie supérieure du bac de
ramassage
C
Partie inférieure du bac de
ramassage
D
Goujon
•
Manuel d’utilisation
NO
Risque d’électrocution !
Tenir le câble d’alimentation
éloigné de l’outil de coupe.
2
SV
5. Signification des
pictogrammes
ME 443, ME 443 C :
DA
Risque de blessures causées par l'outil
de coupe !
Ne jamais laisser un appareil usagée sans
surveillance. S’assurer que l’appareil et
l'outil de coupe sont rangés hors de portée
des enfants.
6. Contenu de l’emballage
EL
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Afin de prévenir
tout accident, retirer en particulier le
cordon d’alimentation secteur ou le câble
électrique reliant le moteur électrique.
Risque de blessures !
Attention à la lame tranchante. La lame continue de
tourner quelques secondes
après l’arrêt de l’appareil
(frein de lame / frein
moteur). Avant tous travaux
sur l’outil de coupe, avant de
nettoyer ou d’entretenir
l’appareil, avant de contrôler
si le câble de raccordement
a été enroulé ou s’il est
abîmé ou avant de laisser
l’appareil sans surveillance,
couper le moteur et débrancher la fiche secteur.
RU
4.9 Mise au rebut
7. Préparation de l’appareil
7.1 Généralités
Risque de blessures
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
● Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale,
plate et stable pour les effectuer.
7.2 Montage du guidon simple
(ME 443 C)
3
● Insérer la douille (J) dans
l’alésage du guidon (1).
● Faire passer les deux rondelles (L),
côté bombé vers l’intérieur, sur la
douille du guidon (1).
● Faire passer la vis (F) par
l’alésage du guide-câble (G).
● Fixer le câble électrique (3) à la partie
supérieure du guidon avec le collier de
câbles (H). Au niveau de la partie
supérieure du guidon, veiller à laisser
une distance de 25 - 27 cm entre le
collier de câbles et l’interrupteur.
● Maintenir la partie supérieure du
guidon (2) sur les parties inférieures du
guidon (1).
● Placer le câble électrique (3) dans la
fixation (4) de la console du guidon,
comme indiqué sur la figure.
7.3 Montage du guidon double
(ME 443)
4
● Accrocher le guide-câble (G) au câble
électrique (3) et insérer la vis (F) par les
alésages de l’intérieur vers l’extérieur.
● Du côté opposé, insérer la vis (F) par
les alésages de l’intérieur vers
l’extérieur.
● Mettre en place le fourreau de
protection du guidon (I), puis visser les
tendeurs rapides (E) sur les vis (F)
(environ un filet de la vis doit ressortir)
et les rabattre vers le haut.
● Faire passer la vis (K) de l’extérieur
vers l’intérieur à travers les alésages du
guidon (1) et de la console de
guidon (2). Visser l’écrou (M) et serrer à
fond la vis (K) au couple de 20-25 Nm.
● Contrôle du montage correct :
les tendeurs rapides (E) doivent être
serrés jusqu’à ce qu’ils reposent tout
près du guidon et que la partie
supérieure du guidon soit reliée
étroitement à la partie inférieure du
guidon.
Si le guidon n’est pas monté
correctement ou que les tendeurs
rapides ne sont pas logés
correctement, ouvrir ces derniers et les
serrer de nouveau jusqu’à ce qu’ils
soient bien fixés.
Montage du câble électrique :
Montage du collier de câbles :
● Maintenir la douille (J) et les
rondelles (L) puis les introduire avec le
guidon (1) dans la fixation au niveau de
la console de guidon (2).
● Placer le câble électrique (3) dans les
supports (4) du labyrinthe au niveau de
la console du guidon, comme indiqué
sur la figure.
56
Risque d’électrocution !
Afin de ne pas endommager la
couche isolante du guidon,
enfoncer le collier de câbles à la
main uniquement, sans utiliser
d’outil (marteau, tournevis p. ex.).
7.4 Assemblage du bac de
ramassage
5
● Mettre en place la partie
supérieure du bac de ramassage (B)
sur la partie inférieure du bac de
ramassage (C). Veiller au bon
positionnement dans les guides.
● Insérer les goujons (D), par l’intérieur,
dans les orifices prévus à cet effet.
● Enclencher la partie supérieure du bac
de ramassage (B) sur la partie
inférieure, en appuyant légèrement
dessus.
● Accrocher le bac de ramassage
(Ö 8.3).
8. Éléments de commande
8.1 Guidon simple (ME 443 C)
La tondeuse ME 443 C est équipée
d’un guidon simple réglable.
6
Risque d’électrocution !
Le câble électrique doit toujours
être fixé dans le manchon du
guidon et dans la console du
guidon.
0478 121 9920 C - FR
Position de travail (pour pousser
l’appareil) :
● Ouvrir le guidon (2) vers l'arrière et
veiller à ce qu'il s’enclenche
complètement.
● Ouvrir le tendeur rapide (1) en le
basculant vers le bas puis rabattre la
partie supérieure du guidon (2) vers
l'avant et veiller à ne pas endommager
le câble électrique.
Niveau 1 = hauteur de coupe minimale
DE
Niveau 6 = hauteur de coupe maximale
PT
Réglage de la hauteur de coupe :
● Saisir la poignée (1), relever le
levier (2) et le maintenir.
Position de travail (pour pousser
l’appareil) :
● Ouvrir la partie supérieure du
guidon (2) vers l’arrière et le tenir d’une
main.
● Fermer le tendeur rapide (1) en le
basculant vers le haut.
● Soulever ou abaisser l’appareil pour
régler la hauteur de coupe voulue. La
hauteur de coupe actuelle peut se lire
sur l’indicateur de la hauteur de
coupe (3) avec le repère (4).
● Relâcher le levier à crans (2) et le
laisser s’enclencher.
8.3 Bac de ramassage
2 Réglage en hauteur :
Accrochage :
La hauteur du guidon simple peut être
réglée sur 2 niveaux :
● Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
● Appuyer sur le levier à crans (1) et le
maintenir appuyé.
● Accrocher le bac de ramassage (2)
avec les ergots dans les supports (3) à
l’arrière de l’appareil.
● Mettre le guidon (2) dans la position
souhaitée.
● Relâcher le levier à crans (1) et veiller à
ce que le guidon s'enclenche
complètement.
0478 121 9920 C - FR
● Fermer le volet d’éjection (1).
EN
IT
Il est possible de choisir entre six
hauteurs de coupe différentes, entre
25 mm et 75 mm.
NL
9
Position de transport (pour le nettoyage
de l’appareil, un transport et un rangement
compacts) :
ES
8.4 Réglage centralisé de la
hauteur de coupe
FR
● Fermer le volet d’éjection (1).
NO
● Rabattre le guidon (2) vers l'avant et
veiller à ne pas endommager le câble
électrique.
● Soulever le bac de ramassage (2) et le
déposer par l’arrière.
SV
● Appuyer sur le levier à crans (1) et le
maintenir appuyé.
Risque de pincement !
La partie supérieure du guidon peut
se rabattre lorsque les fermetures
rapides sont desserrées. Maintenir
donc toujours d’une main la partie
supérieure du guidon (2) dans la
position la plus haute pour ouvrir
les fermetures rapides.
● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection
(1).
DA
Position de transport (pour le nettoyage
de l’appareil, un transport et un rangement
compacts) :
7
EL
1 Basculement du guidon :
Décrochage :
8.2 Guidon double (ME 443)
8
8.5 Témoin du niveau de
remplissage
10
Le bac de ramassage est équipé
d’un témoin de niveau de remplissage (1)
placé sur la partie supérieure du bac de
ramassage.
Le flux d’air, qui résulte de la rotation de la
lame et qui permet de remplir le bac de
ramassage, fait monter le témoin de
57
RU
Risque de pincement !
Avant d'actionner le levier à
crans (1), maintenir d’une main la
partie supérieure du guidon (2)
dans la position la plus haute et la
soulever légèrement (délester).
Après avoir actionné le levier à
crans, rabaisser la partie
supérieure du guidon (de son
propre poids) dans la position la
plus basse.
Ne jamais mettre les doigts entre le
guidon et la console de guidon
(sous le levier à crans).
niveau de remplissage (2) :
Le bac de ramassage se remplit d’herbe
coupée.
9.2 Charge adaptée au moteur
électrique
Lorsque le bac de ramassage se remplit
d’herbe, le flux d’air diminue et le témoin
du niveau de remplissage baisse (3) :
Ne pas démarrer la tondeuse dans l’herbe
haute ou lorsque la tondeuse est réglée
sur la hauteur de coupe minimale.
● Vider le bac de ramassage rempli
(Ö 11.5).
La charge de la tondeuse ne doit pas
provoquer une réduction sensible du
régime du moteur électrique.
9. Conseils d’utilisation
En cas de diminution du régime du moteur,
choisir une hauteur de coupe plus élevée
et/ou avancer plus lentement avec la
tondeuse.
9.1 Généralités
Risque de blessures !
Démêler immédiatement le câble
lorsqu’il est emmêlé.
Guider le câble de raccordement
derrière soi lors de la tonte. Les
câbles de raccordement risquent
d’être coupés par inadvertance lors
de la tonte ou bien d’entraîner un
risque de trébuchement. Ils
présentent donc un risque élevé
d’accident. C’est pourquoi, lors de
la tonte, s’assurer que le câble de
raccordement repose sur la surface
déjà tondue pour qu’il soit
constamment visible.
Pour obtenir un beau gazon bien dense, il
est nécessaire de le tondre souvent et
suffisamment court.
Ne pas tondre la pelouse trop court par
temps chaud et sec, sinon elle jaunira ou
sera brûlée par le soleil et perdra son bel
aspect !
Pour une coupe bien uniforme, la lame doit
être aiguisée et pas émoussée. Par
conséquent, faire affûter la lame
régulièrement (revendeur VIKING).
58
9.3 En cas de lame bloquée
Arrêter immédiatement le moteur
électrique et débrancher la fiche secteur.
Éliminer ensuite la cause du problème.
9.4 Relais de surcharge thermique du
moteur électrique
Si, au cours de l’utilisation de l’appareil,
une surcharge du moteur électrique se
produit, le relais de surcharge thermique
intégré déclenche l’arrêt automatique du
moteur électrique.
Causes d’une surcharge :
– l’herbe à tondre est trop haute ou la
hauteur de coupe réglée est trop basse,
– le câble de raccordement est
inapproprié ou trop long – chute de
tension (Ö 11.1).
Remise en service
Après un temps de refroidissement de
10 mn maxi. (en fonction de la
température ambiante), remettre l’appareil
en service comme d’habitude (Ö 11.).
10. Dispositifs de sécurité
L’appareil est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité garantissant une
utilisation sûre et empêchant une
utilisation non autorisée.
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité
présente un défaut, l’appareil ne
doit pas être mis en marche.
VIKING vous recommande de vous
adresser à un revendeur agréé
VIKING.
10.1 Dispositifs de protection
La tondeuse est équipée de dispositifs de
protection qui empêche tout contact
involontaire avec la lame de coupe et
l’herbe coupée et éjectée.
Le carter, le volet d’éjection, le bac de
ramassage et le guidon monté
correctement en font partie.
– la vitesse d’avancement est trop
élevée,
– le nettoyage des fentes d’aération
(guidage de l’air de refroidissement) est
insuffisant,
– la lame est émoussée ou usée,
10.2 Utilisation à deux mains
Le moteur électrique peut être mis en
marche uniquement si l’utilisateur appuie
sur le bouton de mise en marche de la
main droite et le maintient enfoncé, puis
tire l’arceau de coupure du moteur vers le
guidon de la main gauche.
0478 121 9920 C - FR
En cas d’utilisation d’un enrouleur
de câble, dérouler le câble de
raccordement entièrement pour
éviter la perte de puissance
provoquée par résistance
électrique, ce qui entraînerait une
surchauffe du câble.
N’utiliser que des câbles de raccordement
qui pèsent autant ou plus que les câbles
souples en caoutchouc, conformes à la
norme H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Section minimale :
longueur de 25 m maxi : 3 x 1,5 mm²
longueur de 50 m maxi : 3 x 2,5 mm²
Les raccords des câbles d’alimentation
doivent être en caoutchouc ou recouverts
de caoutchouc et conformes à la norme
DIN/VDE 0620.
0478 121 9920 C - FR
DE
EN
FR
NL
IT
ES
● Le bouton de mise en marche (1) peut
être relâché une fois l’arceau de
coupure du moteur (2) actionné.
PT
Risque d’électrocution !
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
● Appuyer sur le bouton de mise en
marche (1) et le maintenir enfoncé.
Positionner l’arceau de coupure du
moteur (2) et le maintenir contre le
guidon.
11.4 Arrêt de la tondeuse
11.2 Dispositif de maintien du
câble
11
Le dispositif de maintien du câble
empêche le câble de raccordement de se
débrancher et permet ainsi d’éviter tout
endommagement du raccordement
secteur au niveau de l’appareil.
Le câble de raccordement doit donc
passer dans le dispositif de maintien du
câble.
● Former une boucle avec le câble
d’alimentation (1) et la passer dans
l’ouverture (2).
● Puis remonter la boucle sur le
crochet (3) et serrer.
● Relâcher l’arceau de coupure du 13
moteur (1). Le moteur électrique
et la lame s’arrêtent après un court
délai d’immobilisation.
11.5 Vidage du bac de ramassage
14
Risque de blessures !
Pour des raisons de sécurité,
arrêter le moteur électrique avant
de déposer le bac de ramassage.
● Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.3)
● Ouvrir le bac de ramassage au niveau
de la languette de verrouillage (1).
Relever et maintenir la partie
supérieure du bac de ramassage (2).
Basculer le bac de ramassage vers
l'arrière et le vider en enlevant l'herbe
coupée.
59
NO
11.1 Branchement électrique
L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil
est utilisé uniquement sur un réseau
d’alimentation électrique remplissant ces
exigences. Si nécessaire, il est possible de
demander l’impédance système auprès
des entreprises distributrices d’électricité.
Ne pas mettre l'appareil en marche
dans l’herbe haute ou avec le
réglage de la hauteur de coupe
minimale, car le moteur électrique
démarrerait difficilement.
SV
11. Mise en service de
l’appareil
Cet appareil est conçu pour être utilisé sur
un réseau d’alimentation électrique
disposant d’une impédance système Zmax
au point de transfert (branchement
intérieur) de 0,49 ohm maxi (à 50 Hz).
12
DA
Le frein de ralentissement intégré au
moteur électrique limite à quelques
secondes le délai d’immobilisation de la
lame.
Vérifier que le câble d’alimentation
électrique est suffisamment protégé
(Ö 18.).
11.3 Mise en marche de la
tondeuse
EL
La lame s’immobilise en moins de
3 secondes lorsque l’arceau de coupure
du moteur a été relâché.
La tension secteur et la fréquence secteur
doivent être conformes aux données
indiquées sur la plaque fabricant et dans le
chapitre « Caractéristiques techniques »
(Ö 18.).
RU
10.3 Frein de ralentissement du moteur
électrique
● Refermer le bac de ramassage.
Risque de blessures !
Placer la tondeuse sur une surface
horizontale, plane et stable avant
de la relever. L’appareil risque de
se renverser lorsqu’il est utilisé
dans la position de nettoyage.
Toujours se tenir de côté par
rapport à l’appareil. Ne jamais se
placer devant ou derrière la
tondeuse.
● Accrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.3)
12. Entretien
12.1 Généralités
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Entretien annuel effectué par le
revendeur spécialisé :
La tondeuse doit être contrôlée une fois
par an par un revendeur spécialisé.
VIKING recommande les revendeurs
spécialisés VIKING.
15
● Nettoyer l'appareil uniquement à l'eau,
à l'aide d'une brosse ou d'un chiffon.
Éliminer les brins d’herbe accrochés à
l'aide d'un bout de bois. Utiliser, si
besoin, un produit de nettoyage spécial
(par ex. un nettoyant spécial STIHL).
● Ne jamais nettoyer au jet d’eau ou au
nettoyeur haute pression l'interrupteur,
les pièces du moteur, les joints et les
emplacements de paliers.
● Saisir l'appareil au niveau de la
poignée avant et le basculer lentement
vers l’arrière.
● Relâcher le volet d'éjection (2) et
vérifier que l'appareil est stable.
12.3 Moteur électrique et roues
Le moteur électrique ne demande aucun
entretien.
● Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.3)
Les roulements des roues ne nécessitent
aucun entretien.
● Maintenir la partie supérieure du
guidon (1) et ouvrir le tendeur rapide en
le basculant vers le bas.
● Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (2).
● Soulever l'avant de l’appareil et le
mettre en position de nettoyage comme
illustré. Vérifier que l’appareil est bien
stable.
12.4 Partie supérieure du guidon
ME 443
Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation
La partie supérieure du guidon est
recouverte d’une couche isolante. Si cette
couche est endommagée, il est nécessaire
de remplacer la partie supérieure du
guidon.
Position de nettoyage ME 443 C :
Risque de pincement !
Après avoir actionné le levier à
crans, rabaisser la partie
supérieure du guidon (de son
propre poids) dans la position la
plus basse.
Ne jamais mettre les doigts entre le
guidon et la console de guidon
(sous le levier à crans).
● Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.3)
60
● A l'aide du pouce, pousser le levier à
crans (3) vers le bas et le maintenir.
Position de nettoyage ME 443 :
● Déposer la partie supérieure du
guidon (1) vers l'arrière.
12.2 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien :
Après chaque utilisation
Pour faciliter le nettoyage, nous
recommandons de sélectionner la
hauteur de coupe maximale avant
de mettre l'appareil en position.
● Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (2).
12.5 Entretien des lames
Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation
16
● Basculer la tondeuse en position de
nettoyage. (Ö 12.2)
● Nettoyer la lame de coupe (1), vérifier
qu’elle ne présente aucun dommage
(fissures ou entailles) et qu’elle n’est
pas trop usée, la remplacer le cas
échéant.
0478 121 9920 C - FR
L’usure des lames varie
sensiblement en fonction du lieu et
de la durée d’utilisation. En cas
d’utilisation de l’appareil sur un sol
sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente dans des conditions de
sécheresse, la lame est plus
fortement sollicitée et s’use plus
vite que la moyenne.
Limites d’usure :
Distance A :
Les tranchants peuvent être affûtés de
15 mm maximum.
Distance B :
La largeur de la lame de coupe ne doit pas
être inférieure à 39 mm.
Distance C :
L’épaisseur de la lame doit partout être de
2 mm minimum.
Procéder au contrôle à l’aide d’un pied à
coulisse.
Si ce n’est pas la lame fournie avec la
tondeuse qui est montée mais par ex. la
lame biplan disponible en option, les
limites d’usure valables sont différentes.
0478 121 9920 C - FR
● Desserrer la vis de fixation de la
lame (3). Retirer la lame de coupe (2) et
la vis de fixation de lame (3).
2 Montage :
Risque de blessures !
La lame de coupe (2) doit
impérativement être montée
comme illustré. Les languettes (6)
doivent être dirigées vers le bas (en
direction de la pelouse) et les
ailettes relevées de la lame vers le
haut (en direction de l'appareil).
Respecter impérativement le
couple de serrage prescrit de
10 - 15 Nm de la vis de fixation de
la lame car il est d’une importance
primordiale pour une fixation
correcte de l’outil de coupe. Fixer
également la vis de fixation de la
lame (3) avec du Loctite 243.
La vis de fixation de la lame (3) doit
être remplacée à chaque
remplacement de lame.
● Nettoyer la surface d’appui de la lame
et le support de lame.
12.7 Affûtage de la lame de coupe
DE
EN
FR
NL
IT
● Utiliser un morceau de bois
approprié (1) pour maintenir la lame de
coupe (2).
Risque de blessures !
Contrôler l’état de la lame avant de
la remonter. Remplacer la lame si
elle présente des entailles ou des
fissures, si les tranchants ont été
réduits de plus de 15 mm ou si
l’épaisseur de la lame est par
endroit inférieure à 2 mm (limite
d’usure) (Ö 12.5).
VIKING recommande de s’adresser à un
spécialiste pour l’affûtage de la lame de
coupe. Si la lame n’est pas affûtée
correctement (angle de coupe erroné,
voile, etc.), le fonctionnement de l’appareil
est compromis.
ES
Une lame de coupe usée ou
endommagée risque de rompre et
d’entraîner de graves blessures.
Respecter impérativement les
consignes d’entretien des lames.
● Insérer la vis de fixation de la lame (3)
et la serrer à un couple de 10 - 15 Nm.
PT
1 Démontage :
NO
Risque de blessures !
● Utiliser un morceau de bois
approprié (1) pour maintenir la lame de
coupe (2).
SV
Pour éviter d'endommager la vis de
fixation de la lame, utiliser, pour la
desserrer ou la visser, un embout
hexagonal approprié de 22 mm
(non fourni avec l'appareil).
DA
17
● Placer la lame de coupe (2), avec les
ailettes relevées orientées vers le haut,
sur le support de lame. Les ergots (4)
doivent être positionnés dans les
alésages (5).
Instructions relatives à l’affûtage :
● Démonter la lame de coupe (Ö 12.6).
EL
● Placer une règle (2) au niveau de
l’arête avant de la lame et mesurer
l’usure.
12.6 Dépose et pose d'une lame
de coupe
● Refroidir les lames de coupe pendant
l’affûtage, par ex. avec de l’eau. La
lame ne doit pas bleuir car cela réduirait
sa puissance de coupe.
RU
● Mesurer l’épaisseur de la lame à
5 endroits minimum à l’aide d’un pied à
coulisse(non fourni avec l'appareil).
Respecter la distance minimale, en
particulier au niveau de l’ailette de la
lame.
● Affûter la lame de manière homogène
afin de prévenir tout voile pouvant
entraîner des vibrations.
● L’angle de coupe de 30° doit être
respecté.
61
● Après l’opération d’affûtage, éliminer la
bavure sur le tranchant avec du papier
émeri si nécessaire.
12.8 Rangement de l’appareil
(hivernage)
Ranger l’appareil dans une pièce sèche,
propre et fermée. S’assurer que l’appareil
est hors de portée des enfants.
Ranger toujours la tondeuse en parfait état
de fonctionnement. Si nécessaire, rabattre
le guidon.
Serrer tous les écrous, boulons et vis,
remplacer les autocollants
d’avertissement et de sécurité devenus
illisibles et vérifier que l’appareil complet
ne présente pas de traces d’usure ou de
dommages. Remplacer les pièces usées
ou endommagées.
Toute panne de l’appareil doit être réparée
avant son rangement.
En cas d’hivernage de la tondeuse, tenir
compte des points suivants :
● Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures.
● Bien huiler ou graisser toutes les pièces
rotatives.
Arrimage de l’appareil :
● Bloquer l'appareil sur la surface de
chargement à l’aide d’équipements de
fixation adaptés.
13. Transport
13.1 Transport
18
Risque de blessures !
Avant le transport, tenir compte du
chapitre « Consignes de sécurité ».
(Ö 4.)
Lors du transport, toujours porter
des vêtements de sécurité
appropriés (chaussures de
sécurité, gants solides).
Avant de soulever ou de
transporter l’appareil, toujours
débrancher le cordon
d'alimentation secteur. Pour des
raisons de sécurité, VIKING
recommande de soulever ou porter
l'appareil uniquement en se faisant
aider d’une seconde personne.
Avant de soulever l’appareil,
relever le poids dans le chapitre
« Caractéristiques techniques ».
Transport de l’appareil :
● Deux personnes :
Soulever l'appareil uniquement au
niveau de la poignée avant (1) et du
guidon (3). Veiller à toujours observer
un espace suffisant entre la lame de
coupe et l’utilisateur, en particulier au
niveau des pieds et des jambes.
● Une personne :
Soulever et porter l'appareil en plaçant
une main au milieu de la poignée de
transport supérieure (2) et l’autre main
au niveau de la poignée de transport
inférieure (1).
62
● Fixer les sangles ou les câbles au
niveau des points repérés (4).
14. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Tondeuses électriques (ME)
La société VIKING décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil VIKING :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils VIKING
sont sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
– Lames
0478 121 9920 C - FR
– utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés ou
qui sont de mauvaise qualité.
– utilisation non conforme du produit.
– utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours.
– dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Effectuer régulièrement tous les travaux
indiqués au chapitre « Entretien ».
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs spécialisés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
0478 121 9920 C - FR
15. Protection de
l’environnement
Ne pas jeter les brins d’herbe
coupés à la poubelle - ils
peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués
en matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Une
fois la durée d’utilisation normale de
l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un
DE
EN
FR
6338 702 0100
Vis de fixation de la lame
6310 760 2800
– l'endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
– les dommages causés par le nonrespect des intervalles d’entretien ou un
entretien insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
NL
Lame de coupe
IT
– les dommages dus à la corrosion ou
autres dommages consécutifs causés
par un stockage inapproprié.
16. Pièces de rechange
courantes
Les éléments de fixation de la lame
de coupe (par ex. vis de fixation de
la lame) doivent être remplacés lors
du changement ou du montage de
la lame. Les pièces de rechange
sont disponibles auprès des
revendeurs spécialisés VIKING.
17. Déclaration de
conformité CE du fabricant
Nous,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche)
déclarons que les
les tondeuses électriques (ME)
Marque :
Type :
N° de série
ES
– les dommages causés au moteur
électrique à la suite d’un nettoyage
insuffisant des fentes d’aération
(guidage de l’air de refroidissement).
PT
– modifications du produit non autorisées
par VIKING.
Cela concerne notamment :
NO
– branchement électrique incorrect
(tension).
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
SV
– câble d’alimentation trop fin.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
DA
Une restriction de la garantie s’applique
notamment dans les cas suivants :
centre de collecte des déchets. Pour la
mise au rebut, tenir compte des indications
du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.9).
EL
Utiliser, entretenir et entreposer
soigneusement votre appareil VIKING
conformément aux consignes du présent
manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul
responsable des dommages entraînés par
le non-respect des consignes de sécurité,
d’utilisation et d’entretien.
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
RU
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
VIKING
ME 443.1
ME 443.1 C
6338
63
sont en parfaite conformité avec les
directives européennes suivantes :
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Les produits en question ont été mis au
point conformément aux normes
suivantes :
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Procédure de contrôle de conformité
utilisée :
Annexe VIII (2000/14/EC)
Nom et adresse de l’institut :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg (Allemagne)
Composition et conservation de la
documentation technique :
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
L’année de fabrication et le numéro de
série sont indiqués sur la plaque fabricant
de l’appareil.
Niveau de puissance sonore mesuré :
94,0 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti :
96 dB(A)
Langkampfen,
2015-01-02 (AAAA-MM-JJ)
VIKING GmbH
Directeur de la Recherche et
Développement des produits
64
18. Caractéristiques
techniques
ME 443.1 / ME 443.1 C :
N° de série
6338
Moteur, modèle :
moteur
électrique
Fabricant :
Cleva
Type :
moteur universel CA
Tension :
230 V~
Puissance
absorbée :
1 500 W
Fréquence :
50 Hz
Protection par
fusible :
7A
Catégorie de protection :
II
Type de protection :
IPX 4
Type du dispositif de
coupe :
lame de coupe
Largeur de coupe :
41 cm
Régime du dispositif
de coupe :
2 900 tr/min
Entraînement de la
lame de coupe :
permanent
Couple de serrage
de la vis de fixation
de la lame :
10 - 15 Nm
Ø roue avant :
180 mm
Ø roue arrière :
200 mm
Bac de ramassage :
55 l
Hauteur de coupe :
25 - 75 mm
ME 443.1 :
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
LWAd
96 dB(A)
ME 443.1 :
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail LpA
82 dB(A)
Incertitude KpA
2 dB(A)
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
1,40 m/sec²
Valeur mesurée ahw
Incertitude Khw
0,70 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
L/l/h :
138/49/107 cm
Poids :
20 kg
Poids (uniquement
pour la GrandeBretagne) :
21 kg
ME 443.1 C :
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
LWAd :
96 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail LpA
82 dB(A)
Incertitude KpA
2 dB(A)
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée ahw
1,30 m/sec²
Incertitude Khw
0,65 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
L/l/h :
138/49/108 cm
Poids :
22 kg
0478 121 9920 C - FR
Solutions :
– Contrôler la protection par fusible
(Ö 11.1)
– Contrôler les
câbles/fiches/interrupteurs, les
remplacer le cas échéant (Ö 11.1)
– Appuyer sur le bouton de démarrage
(Ö 11.3)
– Ne pas démarrer le moteur électrique
dans l’herbe haute, adapter la hauteur
de coupe (Ö 8.4)
– Laisser refroidir l’appareil (Ö 9.4)
– Nettoyer le carter de la tondeuse
(Ö 12.2)
– Remplacer le fusible de la fiche (#)
0478 121 9920 C - FR
Causes possibles :
– La vis de fixation de la lame est
desserrée
– La lame n’est pas équilibrée
Solutions :
– Serrer la vis de fixation de la lame
(Ö 12.6)
– Affûter la lame (l’équilibrer) ou la
remplacer (Ö 12.7)
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Causes possibles :
– La lame est usée
– L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide.
Solutions :
– Remplacer la lame (Ö 12.7)
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 8.4)
PT
Dysfonctionnement :
Le canal d’éjection est bouché
NO
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations au cours de la tonte.
Solutions :
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 8.4)
– Nettoyer le carter de la tondeuse (pour
cela, retirer la fiche secteur) (Ö 12.2)
SV
Causes possibles :
– Il n'y a pas d’alimentation secteur
– Le câble d’alimentation/la fiche, le
raccordement de fiche ou l’interrupteur
est défectueux
– Le bouton de démarrage n’est pas
actionné
– Le moteur électrique est en surcharge
car l’herbe est trop haute ou trop
humide
– Le disjoncteur du moteur électrique
s’est déclenché
– Le carter de la tondeuse est bouché
– Le fusible de la fiche est défectueux
(version pour la Grande-Bretagne)
Solutions :
– Utiliser un câble de raccordement
adapté (Ö 11.1)
– Brancher l’appareil sur un autre circuit
électrique
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 8.4)
Causes possibles :
– L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide
– Le carter de la tondeuse est bouché
DA
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique ne démarre pas
Causes possibles :
– Câble de raccordement inapproprié.
– Surcharge électrique du secteur.
– Surcharge de l’appareil en cas de tonte
d’herbe trop haute ou trop humide.
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique se met difficilement
en marche ou perd de la puissance
EL
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur, VIKING recommande
les revendeurs spécialisés VIKING.
Dysfonctionnement :
Déclenchement répété du disjoncteur.
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
RU
19. Recherche des pannes
Causes possibles :
– La lame est émoussée ou usée
– La vitesse de traction est trop élevée
par rapport à la hauteur de coupe
Solutions :
– Affûter la lame ou la remplacer (Ö 12.7)
– Diminuer la vitesse de traction et/ou
sélectionner la hauteur de coupe
adéquate (Ö 8.4)
65
20. Feuille d’entretien
20.1 Confirmation de remise
20.2 Confirmation d’entretien
19
Remettre le présent manuel
d’utilisation à votre revendeur
spécialisé VIKING lors des travaux
d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
66
0478 121 9920 C - FR
Directeur
0478 121 9920 C - NL
73
74
74
75
75
75
76
76
76
76
76
76
76
77
77
77
77
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
82
83
83
83
84
84
67
DE
EN
FR
NL
IT
ES
78
78
78
78
79
79
79
79
79
79
79
79
79
80
80
80
80
81
81
82
82
82
PT
68
68
69
69
69
70
70
71
71
78
78
NO
Veel plezier met uw VIKING apparaat.
68
68
SV
Neem contact op met uw dealer of met
onze verkoopafdeling als u vragen over uw
apparaat heeft.
Over deze gebruiksaanwijzing
Algemeen
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Landspecifieke varianten
Beschrijving van het apparaat
Voor uw veiligheid
Algemeen
Kleding en uitrusting
Transport van het apparaat
Vóór het werken
Tijdens het werken
Onderhoud, reiniging, reparaties
en opslag
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken
Afvoer
Toelichting van de symbolen
Leveringsomvang
Apparaat klaarmaken voor gebruik
Algemeen
Enkele duwstang monteren
(ME 443 C)
Dubbele duwstang monteren
(ME 443)
Grasopvangbox in elkaar zetten
Bedieningselementen
Enkele duwstang (ME 443 C)
Dubbele duwstang (ME 443)
Grasopvangbox
Centrale snijhoogteverstelling
Inhoudsindicatie
78
78
DA
Dit product werd volgens de meest
moderne procedures en met veel zorg
voor kwaliteit gefabriceerd, want wij
hebben ons doel pas bereikt als u
tevreden bent over uw apparaat.
1. Inhoudsopgave
Aanwijzingen voor werken
Algemeen
Juiste belasting van de
elektromotor
Als het maaimes blokkeert
Thermische
overbelastingsbeveiliging van de
elektromotor
Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsvoorzieningen
Bediening met twee handen
Uitlooprem elektromotor
Apparaat in gebruik nemen
Apparaat aansluiten
Trekontlasting
Grasmaaier inschakelen
Grasmaaier uitschakelen
Grasopvangbox ledigen
Onderhoud
Algemeen
Apparaat reinigen
Elektromotor en wielen
Bovenstuk duwstang ME 443
Maaimes onderhouden
Maaimes demonteren en monteren
Maaimes slijpen
Opslag (winterpauze)
Transport
Transport
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
Milieubescherming
Standaard reserveonderdelen
CE-conformiteitsverklaring van de
fabrikant
Technische gegevens
Defectopsporing
EL
Hartelijk dank voor uw aankoop van een
kwaliteitsproduct van de firma VIKING.
RU
Geachte klant,
Onderhoudsschema
Leveringbevestiging
Servicebevestiging
85
85
85
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
VIKING werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
De gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
68
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 2.1)
Markeringen van tekstpassages:
De beschreven aanwijzingen kunnen
zoals in de volgende voorbeelden
gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
● Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
– productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
Tekstpassages met aanvullende
betekenis zijn met één van de
onderstaand beschreven symbolen
gemarkeerd om deze in de
gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
Afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
1
2.3 Landspecifieke varianten
VIKING levert afhankelijk van het
leveringsland oplaadapparaten met
verschillende stekkers en schakelaars.
In de afbeeldingen worden
oplaadapparaten met eurostekkers
weergegeven. Apparaten met andere
stekkeruitvoeringen worden op dezelfde
manier op de voeding aangesloten.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
0478 121 9920 C - NL
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
zorgvuldig op een veilige plaats.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
het apparaat.
0478 121 9920 C - NL
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
Laat het apparaat in geen geval gebruiken
door kinderen, personen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of onvoldoende ervaring en
kennis of personen die niet met de
instructies vertrouwd zijn.
Kinderen of jongeren onder 16 jaar mogen
het apparaat niet gebruiken.De
minimumleeftijd van de gebruiker kan
vastgelegd zijn in plaatselijke bepalingen.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
69
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
4.1 Algemeen
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
NO
18
19
20
21
22
23
24
25
ME 443 C:
Bovenstuk duwstang
Vergrendelingshendel duwstang
Duwstangconsole
Motorkap
Voorwiel
Handgreep voor
Typeplaatje
Behuizing
4. Voor uw veiligheid
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
SV
ME 443:
Bovenstuk duwstang
Snelspanner
Onderstuk duwstang
Motorkap
Voorwiel
Handgreep voor
Typeplaatje
Behuizing
Achterwiel
Hendel snijhoogteverstelling
Handgreep achter
Grasopvangbox
Inhoudsindicatie (grasopvangbox)
Beugel motorstop
Startknop
Netaansluiting
Trekontlasting
DA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
ervan vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet
vóór de eerste ingebruikname vragen om
een deskundige en praktische instructie.
De verkoper of een andere deskundige
moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij
veilig met het apparaat kan werken.
EL
1
26
27
28
29
30
31
32
33
34
ME 443 C:
Achterwiel
Hendel snijhoogteverstelling
Handgreep achter
Grasopvangbox
Inhoudsindicatie (grasopvangbox)
Beugel motorstop
Netaansluiting
Trekontlasting
Startknop
RU
3. Beschrijving van het
apparaat
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Het apparaat is bedoeld voor privé
gebruik.
Let op – Gevaar voor ongevallen!
Het apparaat is alleen bedoeld voor het
maaien van gras. Een andere toepassing
is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag het apparaat bijvoorbeeld
niet worden ingezet voor volgende werken
(onvolledige opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
– het snoeien van rankgewas,
– gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
– het hakselen en verkleinen van boomen heggensnoeisel,
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het
elektromotortoerental wordt veranderd, is
verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de
gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de
bloedsomloop en het zenuwstelsel
veroorzaken, vooral bij personen met
circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts
wanneer er symptomen optreden die door
de trillingen zouden kunnen zijn
veroorzaakt.
Deze symptomen treden voornamelijk op
bij de vingers, handen of polsen en zijn
bijvoorbeeld (onvolledige opsomming):
– het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
– gevoelloosheid,
– het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen.
– slappe spieren,
– het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox.
– onaangenaam kriebelen.
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve vakkundige montage
van toebehoren die door VIKING zijn
goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot
gevolg dat uw garantie vervalt. Neem voor
informatie over goedgekeurde toebehoren
contact op met uw VIKING vakhandelaar.
70
– pijn,
– huidverkleuringen,
4.2 Kleding en uitrusting
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige
handschoenen dragen en lang haar
samenbinden en bedekken (hoofddoek,
muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen.
De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik
worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen (bedieningshendel)
kunnen blijven hangen – ook geen
sieraden, geen stropdassen en geen
sjaals.
4.3 Transport van het apparaat
Werk uitsluitend met handschoenen aan
om letsel door scherpe randen en hete
onderdelen van het apparaat te
voorkomen.
Schakel het apparaat voor het transport
uit, trek de voedingskabel eraf en laat het
mes tot stilstand komen.
Transporteer het apparaat uitsluitend met
afgekoelde elektromotor.
Let op het gewicht van het apparaat en
gebruik zo nodig voor het laden geschikte
hulpmiddelen (laadhellingen,
hefvoorzieningen).
Maak het apparaat en de erbij
getransporteerde apparatuur
(bijv. grasopvangbox) met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) vast aan het laadoppervlak.
Maaimes bij het optillen en dragen niet
aanraken.
0478 121 9920 C - NL
Controleer het complete terrein waarop de
machine wordt gebruikt en verwijder alle
stenen, stokken, kabels, botten en andere
voorwerpen die door de machine omhoog
kunnen worden geslingerd. Hindernissen
(b.v. boomstronken, wortels) kunnen in het
hoge gras eenvoudig over het hoofd
worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in
het gazon verborgen vreemde voorwerpen
(hindernissen) die niet verwijderd kunnen
worden.
Vóór het gebruik van de machine moeten
versleten en beschadigde onderdelen
worden vervangen. Onleesbare of
beschadigde waarschuwingsaanwijzingen
op het apparaat moeten worden
vervangen. Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw VIKING vakhandelaar.
0478 121 9920 C - NL
– of de uitlooprem van de elektromotor
werkt.
ES
IT
NL
FR
EN
DE
Neem steeds de door de duwstang
bepaalde veiligheidsafstand in acht. De
duwstang moet steeds goed gemonteerd
zijn en mag niet veranderd worden.
Gebruik het apparaat nooit met
neergeklapte duwstang.
PT
– of de grasopvangbox onbeschadigd en
volledig gemonteerd is; een
beschadigde grasopvangbox mag niet
gebruikt worden.
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit
de buurt van de uitwerpopening.
NO
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met verbrandingsmotor of elektromotor in
acht.
– of de veiligheidsvoorzieningen
(bijv. uitwerpklep, behuizing, duwstang,
motorstopbeugel) in perfecte toestand
zijn en naar behoren functioneren.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd. In het
bijzonder de motorstopbeugel nooit aan de
duwstang vastzetten (bijv. door afbinden).
Indien nodig de noodzakelijke
werkzaamheden uitvoeren of
toevertrouwen aan de vakhandelaar.
VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar
aan.
Bevestig nooit voorwerpen aan de
duwstang (b. v. werkkleding). Wikkel geen
verlengsnoeren om de duwstang.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
“Gevaar voor elektrische schokken”
(Ö 4.8).
Werk niet bij omgevingstemperaturen van
minder dan +5°C.
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
Schakel de elektromotor nooit zonder
goed gemonteerde messen in. Gevaar
voor oververhitting van de elektromotor!
SV
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
– of het snijgereedschap en de complete
snijeenheid (maaimes,
bevestigingselementen,
maaiwerkbehuizing) in onberispelijke
staat zijn. Er moet vooral worden
gecontroleerd op veilige montage,
beschadigingen (kerven of scheuren)
alsook slijtage.
Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden.
DA
4.4 Vóór het werken
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
4.5 Tijdens het werken
EL
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
als het in goede staat verkeert. Controleer
vóór elk gebruik:
RU
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
"Transport". Daar wordt beschreven hoe
het apparaat op te tillen of vast te sjorren
is. (Ö 13.1)
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk het apparaat niet op een
vochtige ondergrond gebruiken.
71
Laat het apparaat niet in de regen staan.
Apparaat inschakelen:
Start het apparaat voorzichtig, volgens de
aanwijzingen in het hoofdstuk ¨Apparaat in
gebruik nemen¨. (Ö 11.)
Houd uw voeten op voldoende afstand van
het snijgereedschap.
Een stijging van de helling van 25°
betekent een verticale stijging van 46,6 cm
bij een horizontale lengte van 100 cm.
Als het snijgereedschap of het apparaat op
een hindernis of een vreemd voorwerp
stuit, moet de elektromotor worden
uitgeschakeld, de stekker uit het
stopcontact worden getrokken en door een
deskundige worden gecontroleerd.
Het apparaat moet bij het inschakelen op
een vlakke bodem staan.
Het apparaat mag voor het inschakelen en
tijdens het starten niet gekanteld worden.
Start de elektromotor niet wanneer het
uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep of
de grasopvangbox is afgedekt.
Herhaaldelijke inschakelingen binnen
korte tijd, in het bijzonder het "spelen" met
de startknop, moeten vermeden worden.
Gevaar voor oververhitting van de
elektromotor!
Werken op hellingen:
Hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in
de lengterichting bewerken.
Als de gebruiker bij het maaien in
langsrichting de controle verliest over de
grasmaaier kan hij overreden worden door
het maaiende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een
helling van richting verandert.
U moet om in het gras verborgen
voorwerpen heenrijden
(beregeningsinstallaties, palen,
waterkranen, fundamenten, stroomkabels
enz.). Rijd nooit over dergelijke
voorwerpen heen.
Werken:
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit
de buurt van de uitwerpopening. Neem
steeds de door de duwstang bepaalde
veiligheidsafstand in acht.
Probeer niet om het mes te
inspecteren zolang het apparaat
werkt. Zolang het maaimes
loopt, mag de uitwerpklep niet worden
geopend en/of mag de grasopvangbox
niet worden weggenomen. Het
ronddraaiende mes kan letsel
veroorzaken.
Let steeds op een goede stand bij
hellingen en vermijd om met het apparaat
te werken op zeer sterke hellingen.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken
met het apparaat vooral niet rennen. Door
snel te lopen met het apparaat is er meer
kans op letsel door struikelen, uitglijden
enz.
Om veiligheidsredenen mag de machine
niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %)
worden gebruikt. Kans op letsel!
Wees bijzonder voorzichtig als u het
apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Schakel de elektromotor uit,
– als het apparaat bij het transport over
andere ondergronden dan gras moet
worden opgetild,
– als u het apparaat van en naar het
maaivlak verplaatst,
– voordat u de grasopvangbox
wegneemt.
– voor u de snijhoogte aanpast.
Schakel de elektromotor uit, trek
de stekker eruit en controleer of
het snijgereedschap geheel
stilstaat,
– voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert;
Een apparaat met draaiende elektromotor
of aangesloten voedingskabel mag nooit
worden opgetild of gedragen.
72
0478 121 9920 C - NL
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een
storing.
het apparaat mag vooral niet
worden gebruikt als de messenas
beschadigd of verbogen is of als
het maaimes beschadigd resp.
verbogen is.
Laat de noodzakelijke herstellingen
door een vakman – VIKING beveelt
de VIKING vakhandelaar aan –
uitvoeren, indien u niet over de
nodige kennis beschikt.
0478 121 9920 C - NL
Laat het apparaat voor opslag in een
gesloten ruimte, voor
onderhoudswerkzaamheden en voor
reiniging volledig afkoelen.
Reiniging:
Na gebruik moet het gehele apparaat
zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 12.2)
Maak de aangekoekte resten gras in de
behuizing met een houten staaf los. Reinig
de onderkant van de grasmaaier met een
borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig
het apparaat niet onder stromend water
(bijv. met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw VIKING apparaat
wellicht in het geding komt.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door VIKING zijn toegelaten
of technisch gelijkwaardige delen, anders
is er kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat. Neem bij vragen
contact op met een vakhandelaar.
Originele VIKING gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
VIKING vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het VIKING
onderdeelnummer, het VIKING logo en
eventueel het VIKING symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
73
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
– wanneer een vreemd voorwerp geraakt
werd of als het apparaat abnormaal
hard begint te trillen. Controleer in deze
gevallen het apparaat, in het bijzonder
de snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke herstellingen
uit voordat u het apparaat opnieuw start
en ermee aan de slag gaat.
NO
– vóór het transport.
Schakel het apparaat uit en trek
de netstekker eruit voordat u
werkzaamheden aan het
apparaat verricht, voordat u het apparaat
afstelt of schoonmaakt of voordat u
controleert of de aansluitkabel
verstrengeld of beschadigd is.
Er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
worden vermeld. Alle andere
werkzaamheden dient u door uw
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met uw
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de VIKING vakhandelaar
te laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
SV
– voordat u het apparaat optilt of draagt;
4.6 Onderhoud, reiniging, reparaties en
opslag
Onderhoudswerkzaamheden:
DA
– voordat u het apparaat verlaat of als het
apparaat zonder toezicht is;
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de
gebieden rond de koelluchtopeningen,
koelvinnen en rondom de behuizing vrij
houden van b ijv. gras, stro, mos, bladeren
of uitstromend vet.
EL
– voordat u het apparaat controleert,
reinigt of werkzaamheden aan de
maaier uitvoert, b. v. snijhoogte
instellen, duwstang
omklappen/instellen;
De door dit apparaat veroorzaakte
spanningsschommelingen bij het starten
kunnen bij ongunstige omstandigheden op
het net storingen veroorzaken bij andere
inrichtingen die op dezelfde stroomkring
zijn aangesloten. In dit geval moeten
passende maatregelen worden genomen
(b. v. aansluiting op een andere
stroomkring dan de betroffen inrichting,
gebruik van het apparaat op een
stroomkring met een lagere impedantie).
RU
– als het snijgereedschap een vreemd
voorwerp heeft geraakt. Het
snijgereedschap moet op eventuele
schade worden gecontroleerd. Het
apparaat mag niet worden gebruikt als
de messenas resp. elektromotoras
beschadigd of verbogen is. Kans op
letsel door defecte onderdelen!
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw VIKING
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
dikke werkhandschoenen en met de
uiterste voorzichtigheid.
Zorg voor een veilig gebruik van het
apparaat en zorg ervoor dat alle moeren,
bouten en schroeven, en zeker de
mesbout goed zijn vastgedraaid.
Inspecteer het gehele apparaat en de
grasopvangbox op gezette tijden, in het
bijzonder voor de opslag van het apparaat
(bijv. voor de winterpauze), op slijtage en
beschadigingen. Versleten of
beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat de
machine altijd in veilige staat is.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
Maaimessen regelmatig controleren op
veilige montage, schade en slijtage.
4.7 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Het afgekoelde apparaat in een droge,
afgesloten ruimte bewaren.
74
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
4.8 Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken
Opgelet!
Kans op stroomstoten!
Voor de elektrische
veiligheid zijn de
voedingskabel, stekker,
aan- / uit-knop en de
aansluitkabel erg belangrijk.
Beschadigde kabels, koppelingen
en stekkers of aansluitkabels die
niet aan de voorschriften voldoen,
mogen niet gebruikt worden, zodat
gevaar voor elektrische schokken
kan worden voorkomen.
Controleer de aansluitkabel
regelmatig op beschadigingen of
slijtage (barsten).
Gebruik nooit een beschadigde
verlengkabel. Vervang defecte kabels
door nieuwe en repareer verlengkabels
niet.
Gebruik het apparaat nooit als de kabels
beschadigd of versleten zijn. Controleer
met name de voedingskabel op schade en
veroudering.
Onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden aan
voedingskabels mogen alleen door
speciaal opgeleide vaklui worden
uitgevoerd.
Gevaar voor stroomstoten!
Een beschadigde kabel mag niet op het
stroomnet worden aangesloten en u mag
een beschadigde kabel pas aanraken als
deze is losgekoppeld.
Gevaar voor stroomstoten!
Beschadigde kabels, koppelingen en
stekkers of aansluitkabels die niet aan de
voorschriften voldoen, mogen niet worden
gebruikt.
Raak de snijeenheden (messen) pas aan
nadat het apparaat van de voeding is
losgekoppeld.
Let er altijd op dat de gebruikte
voedingskabels voldoende beveiligd zijn.
Ofschoon de elektromotor tegen
opspattend water beschermd is,
mag het apparaat niet bij regen
en ook niet in een natte omgeving
worden gebruikt.
Gebruik uitsluitend vochtwerende
verlengkabels voor buitengebruik die voor
het gebruik met het apparaat geschikt zijn
(Ö 11.1).
De kabel tijdens het maaien op afstand
van de messen houden.
Verwijder de aansluitkabel met de stekker
en de stekkerbus en trek niet aan de
aansluitkabels zelf.
Bedenk dat het apparaat bij het aansluiten
op een stroomaggregaat door
spanningsschommelingen kan worden
beschadigd.
U mag het apparaat alleen op een voeding
aansluiten die beveiligd is door een
foutstroombeveiliging met een
afschakelstroom van maximaal 30 mA.
Voor nadere informatie kunt u terecht bij
de elektricien.
0478 121 9920 C - NL
5. Toelichting van de
symbolen
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
0478 121 9920 C - NL
E
F
G
H
I
DE
ES
ME 443:
FR
EN
2
1
NL
1
IT
D
•
Stk.
1
1
Snelspanner
Bout
Kabelgeleiding
Kabelclip
Duwstangbescherming
2
2
1
1
2
PT
C
Omschrijving
Basisapparaat
Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox
Onderste gedeelte van de
grasopvangbox
Pin
Gebruiksaanwijzing
ME 443 C:
ME 443:
Elektromotor inschakelen.
ME 443 C:
Elektromotor inschakelen.
Gevaar voor letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
Pos.
A
B
NO
Gevaar voor stroomstoten! Houd de aansluitkabel
op afstand van het
snijgereedschap.
2
J
K
L
M
Huls
Bout
Ring
Moer
1
1
2
1
De geleverde onderdelen kunnen
per land en per type uitvoering
verschillen.
SV
Kans op letsel door het
snijgereedschap!
Laat ook een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en het
snijgereedschap altijd buiten het bereik
van kinderen.
ME 443, ME 443 C:
DA
Voer een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan op de daarvoor
bestemde wijze af. Maak het apparaat
onbruikbaar voordat deze als afval wordt
verwerkt. Verwijder ter voorkoming van
ongevallen in het bijzonder de
voedingskabel resp. de elektrische kabel
van de duwstang naar de elektromotor.
6. Leveringsomvang
EL
4.9 Afvoer
Gevaar voor letsel!
Pas op voor scherp maaimes. Het maaimes loopt na
het uitschakelen nog een
aantal seconden na (motor/ messenrem). Schakel de
motor uit en trek de netstekker eruit, voordat u
werkzaamheden aan het
snijgereedschap verricht,
voordat u onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden
verricht, voordat u controleert of de voedingskabel
verstrengeld of beschadigd
is en voordat u het apparaat
onbeheerd achterlaat.
RU
Omwille van de elektrische veiligheid moet
de elektrokabel op de duwstang altijd goed
gemonteerd zijn.
ME 443 C:
Elektromotor uitschakelen.
75
7. Apparaat klaarmaken voor
gebruik
Gevaar voor letsel
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.).
● Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.
3
● Huls (J) in de boring van de
duwstang (1) invoeren.
● De beide ringen (L) met welving naar
binnen over de huls van de
duwstang (1) schuiven.
● Huls (J) en ringen (L) vasthouden en
samen met de duwstang (1) in de
houder van de duwstangconsole (2)
duwen.
● Bout (K) van buiten naar binnen door
de boringen in de duwstang (1) en aan
de duwstangconsole (2) steken.
Moer (M) opschroeven en bout (K) met
20-25 Nm aandraaien.
Elektrokabel monteren:
● Elektrokabel (3) zoals afgebeeld in de
steunen (4) op het kabellabyrint van de
duwstangconsole leggen.
76
4
● Bout (F) door de boring van de
kabelgeleiding (G) steken.
7.1 Algemeen
7.2 Enkele duwstang monteren
(ME 443 C)
7.3 Dubbele duwstang monteren
(ME 443)
● Bovenstuk duwstang (2) aan het
onderstuk duwstang (1) vasthouden.
● Kabelgeleiding (G) aan elektrokabel (3)
inhangen en bout (F) van binnen naar
buiten door de boring steken.
● Aan de tegenovergestelde zijde de
bout (F) van binnen naar buiten door de
boringen steken.
● Duwstangbescherming (I) aanbrengen
en snelspanners (E) op de bouten (F)
schroeven (er moet ongeveer een
schroefdraad van de bout uitsteken) en
naar boven klappen.
● Correcte montage controleren:
De snelspanners (E) dienen zo sterk
aangetrokken te zijn dat ze dicht bij de
duwstang aansluiten en dat het
bovenstuk duwstang vast met het
onderstuk duwstang verbonden is.
Als de duwstang niet vast gemonteerd
zit of de snelspanners niet juist zitten,
de snelspanners openen en zover
verdraaien tot ze vastzitten.
● Elektrokabel (3) met kabelclip (H) op
bovenstuk duwstang bevestigen. Houd
op het bovenstuk duwstang een afstand
van 25 - 27 cm tussen kabelclip en
schakelaar aan.
● Elektrokabel (3) zoals afgebeeld in de
houder (4) op de duwstangconsole
leggen.
7.4 Grasopvangbox in elkaar
zetten
5
● Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox (B) aan het onderste
gedeelte van de grasopvangbox (C)
bevestigen. De juiste positie in de
geleiders respecteren.
● Bouten (D) van binnen door de
betreffende openingen drukken.
● Laat het bovenste gedeelte van de
grasopvangbox (B) in het onderste
gedeelte van de grasopvangbox klikken
door hier licht op te drukken.
● Grasopvangbox vasthaken (Ö 8.3).
8. Bedieningselementen
Kabelclip monteren:
Gevaar voor stroomstoten!
Om schade aan de isolatielaag van
de duwstang te voorkomen,
kabelclip alleen met de hand erop
drukken en geen gereedschap (bijv.
hamer, schroevendraaier)
gebruiken.
8.1 Enkele duwstang (ME 443 C)
De grasmaaier ME 443 C is
voorzien van een instelbare enkele
duwstang.
6
Gevaar voor stroomstoten!
De elektrokabel moet altijd in de
manchet en de console van de
duwstang worden vastgezet.
0478 121 9920 C - NL
Werkstand (voor het duwen van het
apparaat):
● Duwstang (2) naar achter omklappen
en erop letten dat de duwstang volledig
vastklikt
● Snelspanner (1) openen – naar onder
klappen – en bovenstuk duwstang (2)
naar voor omklappen en erop letten dat
de elektrokabel niet beschadigd wordt.
Snijhoogte instellen:
● Bovenstuk duwstang (2) naar achter
opklappen en met een hand
vasthouden.
● Snelspanner (1) sluiten – naar boven
klappen.
● Uitwerpklep (1) openen en
vasthouden.
● Duwstang (2) in de gewenste stand
zetten.
● Haak de grasopvangbox (2) met de
bevestigingsnokken in de
bevestigingen (3) achterop het
apparaat.
DE
FR
IT
Stand 6 = hoogste snijhoogte
● Handgreep (1) vastnemen, hendel (2)
naar boven trekken en houd deze vast.
● De gewenste snijhoogte instellen door
het apparaat omhoog en omlaag te
bewegen. De huidige snijhoogte kan
aan de aanduiding van de
snijhoogte (3) met behulp van de
markering (4) worden afgelezen.
● Vergrendelhendel (2) loslaten en laten
vastklikken.
8.5 Inhoudsindicatie
8.3 Grasopvangbox
Monteren:
ES
Stand 1 = laagste snijhoogte
Werkstand (voor het duwen van het
apparaat):
9
Er kunnen zes verschillende
snijhoogtes tussen 25 mm en 75 mm
worden ingesteld.
8
Op het bovenste gedeelte van de
grasopvangbox bevindt zich een
inhoudsindicatie (1).
NL
8.4 Centrale
snijhoogteverstelling
Transportstand (voor het reinigen van het
apparaat en voor ruimtebesparend
transporteren en opslaan):
● Vergrendelhendel (1) omlaag drukken
en vasthouden.
0478 121 9920 C - NL
● Uitwerpklep (1) sluiten.
PT
7
Gevaar voor knellen!
Door het losdraaien van de
snelsluitingen kan het bovenstuk
duwstang omklappen. Houd het
bovenstuk van de duwstang (2)
daarom steeds op het hoogste punt
met één hand vast, terwijl u de
snelsluitingen opent.
2 Hoogteverstelling:
De hoogte van de enkele duwstang kan in
2 standen worden ingesteld:
EN
● Grasopvangbox (2) optillen en naar
achter wegnemen.
8.2 Dubbele duwstang (ME 443)
10
De luchtstroom die door het draaien van
het maaimes wordt veroorzaakt en
waardoor de grasopvangbox wordt
77
NO
● Duwstang (2) naar voor omklappen en
erop letten dat de elektrokabel niet
beschadigd wordt.
● Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
SV
● Vergrendelhendel (1) omlaag drukken
en vasthouden.
Demonteren:
DA
Transportstand (voor het reinigen van het
apparaat en voor ruimtebesparend
transporteren en opslaan):
● Uitwerpklep (1) sluiten.
EL
1 Duwstang omklappen:
● Vergrendelhendel (1) lossen en erop
letten dat de duwstang weer volledig
vastklikt.
RU
Gevaar voor knellen!
Voor het bedienen van de
vergrendelingshendels (1) het
bovenstuk van de duwstang (2) met
één hand op het hoogste punt
vasthouden en licht opheffen
(ontlasten).
Na het bedienen van de
vergrendelingshendels kan het
bovenstuk duwstang door zijn
eigen gewicht in de laagste stand
terugvallen.
Nooit vingers tussen de duwstang
en de console (onder de
vergrendelingshendel) steken.
gevuld, tilt de inhoudsindicatie op (2):
De grasopvangbox wordt gevuld met
maaigoed.
Naarmate er meer gras in de
grasopvangbox komt, wordt deze
luchtstroom minder krachtig en zakt de
inhoudsindicatie (3):
● Volle grasopvangbox ledigen (Ö 11.5).
9. Aanwijzingen voor werken
9.1 Algemeen
Gevaar voor letsel!
Eventuele knopen in de kabel
meteen ontwarren.
Voer de aansluitkabel bij het
maaien achter u aan mee.
Aansluitkabels kunnen per ongeluk
bij het maaien worden
doorgesneden of u kunt erover
struikelen. Ze houden daarom een
groot gevaar voor ongevallen in.
Maai daarom alleen zo, dat de
aansluitkabel altijd goed zichtbaar
in het reeds gemaaide
gazongedeelte ligt.
Door regelmatig te maaien en het gras kort
te houden, krijgt u een mooi en dicht
gazon.
Opnieuw in gebruik nemen
9.2 Juiste belasting van de
elektromotor
Schakel de grasmaaier niet in hoog gras of
met de laagste snijhoogte in.
De grasmaaier mag slechts zo sterk
worden belast, dat het
elektromotortoerental daarbij niet
aanzienlijk daalt.
Stel bij een dalend toerental een hogere
snijhoogte in en/of reduceer de snelheid
vooruit.
9.3 Als het maaimes blokkeert
Zet onmiddellijk de elektromotor af en trek
de netstekker eruit. Ruim vervolgens de
oorzaak van de storing uit de weg.
9.4 Thermische
overbelastingsbeveiliging van de
elektromotor
Treedt tijdens het werken een
overbelasting op, dan schakelt de
thermische overbelastingsbeveiliging de
elektromotor automatisch uit.
Oorzaken van overbelasting:
– maaien van te hoog gras of bij te laag
ingestelde snijhoogte,
Maai het gazon bij warm en droog weer
niet te kort, omdat het anders door de zon
verbrandt en er lelijk uit gaat zien!
– te grote snelheid vooruit,
Met een scherp mes is het maaibeeld
mooier dan met een bot mes. Slijp het
daarom regelmatig
(VIKING vakhandelaar)
– maaimes is bot of versleten,
78
– slechte reiniging van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven)
– niet geschikte of te lange aansluitkabel
– spanningsverlies (Ö 11.1).
Na een afkoelingsperiode van max.
10 min. (afhankelijk van de
omgevingstemperatuur) kan het apparaat
weer normaal worden ingeschakeld
(Ö 11.).
10. Veiligheidsvoorzieningen
Voor een veilige bediening en ter
voorkoming van ondeskundig gebruik is de
machine met meerdere
veiligheidsvoorzieningen uitgevoerd.
Gevaar voor letsel!
Bij een eventueel defect aan een
van de veiligheidsvoorzieningen
mag de machine niet in bedrijf
worden genomen. Neem contact op
met een vakhandelaar, VIKING
beveelt u de VIKING vakhandelaar
aan.
10.1 Veiligheidsvoorzieningen
De grasmaaier is met
veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een
onopzettelijk contact met de maaimessen
en het uitgeworpen maaigoed te
voorkomen.
Hiertoe behoren de behuizing, de
uitwerpklep, de grasopvangbox en de
correct gemonteerde duwstang.
10.2 Bediening met twee handen
De elektromotor kan alleen worden
ingeschakeld door de startknop met de
rechterhand in te drukken en vast te
houden en daarna de motorstopbeugel
met de linkerhand naar de duwstang te
trekken.
0478 121 9920 C - NL
Bij gebruik van een kabelhaspel
moet de aansluitkabel volledig zijn
afgewikkeld, anders kan door
elektrische weerstanden verlies van
het vermogen en oververhitting
ontstaan.
Als aansluitkabels mogen alleen kabels
worden gebruikt die niet lichter zijn dan de
rubberen kabels H07 RNF DIN/VDE 0282.
Minimale diamater:
tot 25 m lengte: 3 x 1,5 mm²
tot 50 m lengte: 3 x 2,5 mm²
De koppelingen van de aansluitkabel
moeten van rubber zijn of met rubber
bekleed zijn en moeten voldoen aan de
norm DIN/VDE 0620.
Voedingsspanning en netfrequentie
moeten overeenstemmen met de
specificaties op het typeplaatje of de
specificaties in het hoofdstuk
´Technische gegevens´ (Ö 18.).
0478 121 9920 C - NL
11.2 Trekontlasting
11
Tijdens het werken voorkomt de
trekontlasting het onbedoeld
lostrekken van de aansluitkabel en
daardoor mogelijke schade aan de
voedingsaansluiting op het apparaat.
Hiertoe moet de aansluitkabel door de
trekontlasting worden geleid.
● Met de aansluitkabel (1) een lus
vormen en door de opening (2)
geleiden.
EN
FR
● De grasopvangbox aan de
sluitlippen (1) openen. Bovenste
gedeelte van de grasopvangbox (2)
naar boven openklappen en houden.
Grasopvangbox naar achter
omklappen en maaigoed ledigen.
● Grasopvangbox sluiten.
● Leg de lus over de haak (3) heen en
trek deze aan.
NL
IT
● Grasopvangbox loshaken. (Ö 8.3)
● Grasopvangbox vasthaken. (Ö 8.3)
12. Onderhoud
EL
Gevaar voor stroomstoten!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.).
14
Kans op letsel!
Vóór het wegnemen van de
grasopvangbox moet de
elektromotor om
veiligheidsredenen worden
uitgeschakeld.
ES
11.1 Apparaat aansluiten
11.5 Grasopvangbox ledigen
PT
De gebruiker moet controleren of het
apparaat alleen wordt gebruikt op een
voedingsnet dat aan deze vereisten
voldoet. Vraag zo nodig bij de plaatselijke
energiebedrijven naar de betreffende
systeemimpedantie.
DE
● Motorstopbeugel (1) loslaten. De 13
elektromotor en het maaimes
komen na een korte uitlooptijd tot
stilstand.
NO
11. Apparaat in gebruik
nemen
Dit apparaat is geschikt voor een
voedingsnet met een systeemimpedantie
Zmax op het afnamepunt (huisaansluiting)
van maximaal 0,49 ohm (bij 50 Hz).
SV
Een geïntegreerde uitlooprem verkort de
uitlooptijd tot de stilstand van de messen.
11.4 Grasmaaier uitschakelen
DA
Na het loslaten van de motorstopbeugel
komt het maaimes na minder dan
3 seconden tot stilstand.
De voedingskabel moet goed
afgeschermd zijn (Ö 18.).
11.3 Grasmaaier inschakelen
12
Start de elektromotor niet in hoog
gras resp. op de laagste snijhoogte,
om moeilijk starten te voorkomen.
● Druk de startknop (1) in en houd deze
ingedrukt. Trek de motorstopbeugel (2)
naar de duwstang en houd deze vast.
12.1 Algemeen
Gevaar voor letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.).
● De startknop (1) kan na het bedienen
van de motorstopbeugel (2) worden
losgelaten.
79
RU
10.3 Uitlooprem elektromotor
Jaarlijks onderhoud door de
vakhandelaar:
● Bovenstuk duwstang (1) naar achter
leunen.
De grasmaaier moet elk jaar door een
vakhandelaar worden geïnspecteerd.
VIKING beveelt u de VIKING
vakhandelaar aan.
● Uitwerpklep (2) openen en vasthouden.
12.2 Apparaat reinigen
Reinigingspositie ME 443 C:
Onderhoudsinterval:
na elk gebruik
● Apparaat vooraan opheffen en zoals
afgebeeld in de reinigingsstand
plaatsen. Controleer of het apparaat
stevig staat.
15
● Apparaat enkel met water, een borstel
of een doek reinigen. Maak de
aangekoekte resten gras in de
behuizing met een houten staaf los.
Indien nodig, speciaal reinigingsmiddel
(bijv. STIHL speciale reiniger)
gebruiken.
● Richt waterstralen of hogedrukreiniger
nooit op schakelaar, motoronderdelen,
pakkingen en lagers.
Kans op letsel!
Plaats de maaier op een vaste,
horizontale en effen ondergrond
voordat u de maaier op zijn kant
zet. Apparaat kan bij
werkzaamheden in de
reinigingspositie omvallen. Sta altijd
aan de zijkant van het apparaat.
Werk nooit vóór of achter de
maaier.
Om het reinigen te
vergemakkelijken is het
aanbevolen om het apparaat in de
hoogste snijstand te stellen.
Gevaar voor knellen!
Na het bedienen van de
vergrendelingshendels kan het
bovenstuk duwstang door zijn
eigen gewicht in de laagste stand
terugvallen.
Nooit vingers tussen de duwstang
en de console (onder de
vergrendelingshendel) steken.
● Grasopvangbox loshaken. (Ö 8.3)
● Uitwerpklep (2) openen en vasthouden.
● Met de duimen de vergrendelhendel (3)
naar onder drukken en houden.
● Apparaat aan de handgreep vooraan
vastgrijpen en langzaam naar achter
kantelen.
● Uitwerpklep (2) lossen en de veilige
stand van het apparaat controleren.
12.4 Bovenstuk duwstang ME 443
Onderhoudsinterval:
Voor elk gebruik
Het bovenstuk duwstang is voorzien van
een isolatielaag. Bij beschadiging van
deze isolatielaag moet het bovenstuk
duwstang vervangen worden.
12.5 Maaimes onderhouden
16
Onderhoudsinterval:
Voor elk gebruik
● Klap de grasmaaier omhoog in de
reinigingspositie. (Ö 12.2)
● Reinig het maaimes (1) en controleer
het op beschadigingen (inkepingen of
scheuren) en slijtage. Vervang het
maaimes indien nodig.
● Dikte van het mes op minstens
5 punten met schuifmaat (niet
meegeleverd) meten. Met name ook bij
de mesvleugels is de minimale dikte
essentieel.
● Leg een liniaal (2) tegen de voorste
mesrand en meet de slijtage.
12.3 Elektromotor en wielen
De elektromotor is onderhoudsvrij.
De lagers van de wielen zijn
onderhoudsvrij.
Reinigingspositie ME 443:
● Grasopvangbox loshaken. (Ö 8.3)
● Bovenstuk duwstang (1) vasthouden
en snelspanner openen – naar onder
klappen.
80
0478 121 9920 C - NL
Afstand B:
De kleinste breedte van de maaimessen
mag niet kleiner dan 39 mm zijn.
Afstand C:
De dikte van het mes moet overal
minstens 2 mm zijn.
De controle moet met behulp van een
schuifmaat gebeuren.
Als niet het meegeleverde mes bij de
grasmaaier, maar bijv. het als accessoire
verkrijgbare multimes op de grasmaaier
gemonteerd is, gelden overeenkomstige
andere slijtagegrenzen.
2 Monteren:
Kans op letsel!
Het maaimes (2) kan alleen zoals
afgebeeld worden gemonteerd. De
lippen (6) moeten naar onder (naar
het gras) en de sterk gebogen
mesvleugels moeten naar boven
(naar het apparaat) wijzen.
Het voorgeschreven
aandraaimoment van de mesbout
van 10 - 15 Nm moet precies
worden aangehouden, omdat een
veilige bevestiging van het
snijgereedschap daarvan
afhankelijk is. Mesbout (3) extra
met Loctite 243 borgen.
De mesbout (3) moet bij elke
montage van een mes vernieuwd
worden.
● Montagevlak en bus van het mes
reinigen.
0478 121 9920 C - NL
DE
EN
FR
NL
IT
Kans op letsel!
Controleer het mes vóór het
inbouwen op beschadigingen. Het
mes moet worden vervangen zodra
inkepingen of scheuren te zien zijn,
als het snijgereedschap meer dan
15 mm afgesleten is, of als het mes
ergens dunner dan 2 mm is
(Ö 12.5).
VIKING raadt aan om het maaimes door
een vakman te laten slijpen. Bij een onjuist
geslepen mes (onjuiste slijphoek,
onbalans enz.) komt de goede werking
van het apparaat in het gedrang.
Aanwijzingen voor het slijpen:
● Maaimes demonteren (Ö 12.6).
● Koel het maaimes tijdens het slijpen,
bijv. met water. Het mes mag niet blauw
worden, omdat anders de snijresultaten
minder worden.
● Slijp het mes gelijkmatig om vibratie
door onbalans te voorkomen.
● Met een hoek van 30° slijpen.
● Verwijder eventueel na het slijpen
bramen op het lemmet met fijnkorrelig
schuurpapier.
81
ES
● Mesbout (3) losschroeven.
Maaimes (2) en mesbout (3)
wegnemen.
12.7 Maaimes slijpen
PT
● geschikt houten blok (1) voor het
tegenhouden van het maaimes (2)
gebruiken.
● Mesbout (3) indraaien en met een
koppel van 10 - 15 Nm vastdraaien.
NO
Afstand A:
De lemmeten mogen maximaal 15 mm
worden afgeslepen.
1 Demonteren:
● Geschikt houten blok (1) voor het
tegenhouden van het maaimes (2)
gebruiken.
SV
Slijtagegrenzen:
Om schade aan de mesbout te
vermijden, gebruik voor het
losschroeven of vastschroeven een
aangepaste zeskant bussleutel
22 mm (niet meegeleverd).
DA
Afhankelijk van de toepassing en
de gebruiksduur zijn de messen in
meer of mindere mate aan slijtage
onderhevig. Als u het apparaat op
een zanderige ondergrond in droge
omstandigheden gebruikt, slijt het
mes door een sterkere belasting
sneller dan gemiddeld.
17
● Maaimes (2) met de omhoog gebogen
vleugels naar boven aan de messteun
bevestigen. De bevestigingsnokken (4)
moeten in de boringen (5) van het
maaimes worden geplaatst.
EL
Een versleten of beschadigd
maaimes kan afbreken en ernstig
letsel veroorzaken. Neem daarom
altijd de onderhoudsinstructies voor
het mes in acht.
12.6 Maaimes demonteren en
monteren
RU
Kans op letsel!
12.8 Opslag (winterpauze)
Apparaat in een droge, afgesloten en
stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het
apparaat altijd buiten het bereik van
kinderen.
De grasmaaier mag alleen in goede staat
worden opgeslagen, zo nodig duwstang
omklappen.
Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en
schroeven vast zijn aangedraaid,
vernieuw onleesbaar geworden
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat, controleer het gehele apparaat
op slijtage of beschadigingen. Vervang
versleten of beschadigde onderdelen.
Eventuele storingen aan het apparaat
moeten in de regel voor het opbergen
worden verholpen.
Neem bij een langere stilstand van de
grasmaaier (winterpauze) de volgende
punten in acht:
● Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van het apparaat zorgvuldig
schoon.
● Smeer alle bewegende delen goed met
olie of vet.
● Maak de touwen resp. gordels aan de
gemarkeerde punten (4) vast.
13. Transport
14. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
13.1 Transport
18
Kans op letsel!
Lees vóór het transport het
hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ en
volg de instructies op. (Ö 4.)
Draag bij transport steeds
geschikte beschermkleding
(veiligheidsschoenen,
werkhandschoenen).
Voor het optillen resp.
transporteren steeds de
elektrokabel lostrekken. Uit
veiligheidsoverwegingen raadt
VIKING aan om het apparaat
alleen met hulp van een tweede
persoon op te tillen resp. te dragen.
Kijk voor het optillen in het
hoofdstuk "Technische gegevens"
eerst hoeveel de machine weegt.
Apparaat dragen:
● Twee personen:
Apparaat uitsluitend aan de handgreep
voor (1) en aan de duwstang (3)
optillen. Houd altijd voldoende afstand
tot het maaimes, met name wat betreft
de voeten en benen.
● Een persoon:
Grasmaaier met de ene hand in het
midden van de bovenste handgreep (2)
en met de andere hand op de onderste
handgreep (1) optillen of dragen.
Apparaat vastsjorren:
● Zeker het apparaat met geschikte
bevestigingsmiddelen op het
laadoppervlak.
82
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Grasmaaier handgestuurd en met
netvoeding (ME)
De firma VIKING aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die veroorzaakt zijn
als gevolg van het niet in acht nemen van
de instructies in de gebruiksaanwijzing,
met name betreffende veiligheid,
bediening en onderhoud, of die door
gebruik van niet toegestane montage- of
reserveonderdelen optreden.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw VIKING
apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het VIKING
apparaat zijn ook bij reglementair gebruik
aan normale slijtage onderhevig en
moeten afhankelijk van de gebruikswijze
en gebruiksduur tijdig worden vervangen.
Dit omvat o. a.:
– messen
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het VIKING apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
0478 121 9920 C - NL
– niet reglementair gebruik van het
product.
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgedragen.
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de VIKING vakhandelaar te
laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
0478 121 9920 C - NL
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen.
Mesbout
Grasresten horen niet in de
vuilnisbak, maar moeten
worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met
recycleerbaar materiaal gefabriceerd en
moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het
afvoeren de informatie in het hoofdstuk
´Afvoeren´ (Ö 4.9)
DE
EN
NL
6338 702 0100
6310 760 2800
De bevestigingselementen van het
maaimes (bijv. mesbout) moeten bij
het verwisselen of monteren van
het mes worden vervangen.
Reserveonderdelen zijn
verkrijgbaar bij de VIKING
vakhandelaar.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
15. Milieubescherming
FR
Maaimes
17. CEconformiteitsverklaring van
de fabrikant
Wij,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
verklaren, dat de
Grasmaaier, handgestuurd en met
netvoeding (ME)
Merk:
Type:
Productiecode
IT
– het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn.
– corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
ES
– niet door VIKING toegelaten
productwijzigingen.
16. Standaard
reserveonderdelen
PT
– foutieve aansluiting (spanning).
NO
– beschadigingen aan de elektromotor
door onvoldoende reiniging van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven).
SV
Hiertoe behoren onder andere:
– te dunne voedingskabel (diameter).
DA
Dit geldt met name voor:
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten.
EL
Worden deze werkzaamheden niet
uitgevoerd, dan kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
RU
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
VIKING
ME 443.1
ME 443.1 C
6338
die voldoet aan de volgende EG richtlijnen:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
83
De producten zijn in overeenstemming
met de volgende normen ontwikkeld:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Toegepaste
conformiteitsbeoordelingsprocedure:
appendix VIII (2000/14/EC)
Naam en adres van de bevoegde
instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Samenstelling en klassement van de
Technische Documentatie:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Het bouwjaar en het serienummer staan
vermeld op het typeplaatje van het
apparaat.
Gemeten geluidsniveau:
94,0 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau:
96 dB (A)
Langkampfen,
2015-01-02 (JJJJ-MM-DD)
VIKING GmbH
Hoofd Onderzoek en Productontwikkeling
84
18. Technische gegevens
ME 443.1 / ME 443.1 C:
Serie identificatie
Motor, type:
Fabrikant:
Type:
Spanning:
Opvangvermogen:
Frequentie:
Zekering:
Beschermingsklasse:
Classificatie:
Snijvoorziening:
Snijbreedte:
Toerental
snijvoorziening:
Aandrijving mesbalk:
Aandraaimoment
mesbout:
Wiel-Ø voor:
Wiel-Ø achter:
Grasopvangbox:
Snijhoogte:
6338
Elektromotor
Cleva
Universele
wisselstroommotor
230 V~
1500 W
50 Hz
7A
II
IPX 4
mesbalk
41 cm
2900 omw/min
permanent
10 - 15 Nm
180 mm
200 mm
55 l
25 - 75 mm
ME 443.1:
Volgens richtlijn 2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau LWAd
96 dB(A)
Volgens richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
82 dB (A)
op werkplek LpA
Onzekerheid KpA
2 dB(A)
ME 443.1:
Opgegeven trillingskarakteristiek conform
EN 12096:
Gemeten waarde
ahw
1,40 m/sec²
Onzekerheid Khw
0,70 m/sec²
Meting conform EN 20643
L/B/H:
138/49/107 cm
Gewicht:
20 kg
Gewicht (alleen voor
Groot-Brittannië):
21 kg
ME 443.1 C:
Volgens richtlijn 2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau LWAd:
96 dB(A)
Volgens richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
op werkplek LpA
82 dB (A)
Onzekerheid KpA
2 dB(A)
Opgegeven trillingskarakteristiek conform
EN 12096:
Gemeten waarde
ahw
1,30 m/sec²
Onzekerheid Khw
0,65 m/sec²
Meting conform EN 20643
L/B/H:
138/49/108 cm
Gewicht:
22 kg
19. Defectopsporing
# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar, VIKING beveelt u de
VIKING vakhandelaar aan.
0478 121 9920 C - NL
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is bot of versleten
– De snelheid vooruit is in verhouding tot
de snijhoogte te hoog
Oplossing:
– Geschikte aansluitkabel gebruiken
(Ö 11.1)
– Apparaat op een andere stroomkring
aansluiten
– Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 8.4)
20.1 Leveringbevestiging
ES
PT
NO
Oplossing:
– Maaimes slijpen of vervangen (Ö 12.7)
– Snelheid vooruit verminderen en/of
juiste snijhoogte kiezen (Ö 8.4)
SV
Storing:
Moeilijk inschakelen of het vermogen van
de verbrandingsmotor wordt minder
Mogelijke oorzaak:
– Maaien van te hoog of te vochtig gras
– Maaierbehuizing is verstopt
Oplossing:
– Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 8.4)
– Maaierbehuizing reinigen (voor het
reinigen netstekker eruit trekken)
(Ö 12.2)
Storing:
Uitwerpkanaal verstopt
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is versleten
0478 121 9920 C - NL
IT
Storing:
Slecht gemaaid, gras wordt geel
DA
Mogelijke oorzaak:
– Niet-geschikte aansluitkabel
– Overbelasting van het net
– Apparaat is overbelast door het maaien
van te hoog of te vochtig gras
20. Onderhoudsschema
EL
Storing:
Vaak activeren van de netzekering
DE
Oplossing:
– Zekering controleren (Ö 11.1)
– Kabels/stekkers/schakelaars
controleren, evt. vervangen (Ö 11.1)
– Startknop indrukken (Ö 11.3)
– Elektromotor niet in hoog gras starten,
snijhoogte aanpassen (Ö 8.4)
– Apparaat laten afkoelen (Ö 9.4)
– Maaierbehuizing reinigen (Ö 12.2)
– Zekering in stekker vervangen (#)
Oplossing:
– Mesbout vastdraaien (Ö 12.6)
– Mes slijpen (balanceren) of vervangen
(Ö 12.7)
FR
Mogelijke oorzaak:
– Mesbout is los
– Mes is niet gebalanceerd
NL
Mogelijke oorzaak:
– Geen spanning
– Aansluitkabel/stekker of
stekkerkoppeling of schakelaar defect
– Startknop niet ingedrukt
– De elektromotor is overbelast door te
hoog of te vochtig gras
– Beveiliging van de elektromotor
geactiveerd
– Maaibehuizing is verstopt
– Zekering in stekker defect (GB-versie)
Oplossing:
– Maaimes vervangen (Ö 12.7)
– Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 8.4)
20.2 Servicebevestiging
19
Geef deze gebruiksaanwijzing aan
uw VIKING vakhandelaar in geval
van onderhoudswerkzaamheden.
Hij bevestigt op de voorgedrukte velden de
servicewerkzaamheden die werden
uitgevoerd.
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
85
RU
Storing:
Sterke trillingen tijdens gebruik
EN
– Maaien van te hoog of te vochtig gras
Storing:
Elektromotor slaat niet aan
86
0478 121 9920 C - NL
Amministratore
0478 121 9920 C - IT
93
94
94
95
95
96
96
96
96
96
97
97
97
97
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
99
99
99
99
99
99
99
100
100
100
DE
EN
FR
NL
IT
98
ES
90
90
91
91
98
PT
88
88
89
89
89
NO
Vi auguriamo buon lavoro con il vostro
apparecchio VIKING.
88
88
98
98
98
98
SV
Per eventuali domande relative
all'apparecchio da voi acquistato vi
preghiamo di rivolgervi direttamente al
vostro rivenditore o alla nostra società di
distribuzione.
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso
Informazioni generali
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Varianti Paese di fornitura
Descrizione dell’apparecchio
Per la vostra sicurezza
Informazioni generali
Abbigliamento ed
equipaggiamento
Trasporto dell'apparecchio
Prima dell'uso
Durante il lavoro
Manutenzione, pulizia, riparazioni e
rimessaggio
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati
Attenzione - Pericoli causati dalla
corrente elettrica
Smaltimento
Descrizione dei simboli
Equipaggiamento fornito
Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio
Informazioni generali
Montaggio del manubrio
monostegola (ME 443 C)
Montaggio del manubrio bistegola
(ME 443)
Assemblaggio del cesto di raccolta
erba
Elementi di comando
Manubrio monostegola (ME 443 C)
Manubrio bistegola (ME 443)
97
100
100
100
100
101
101
101
102
102
102
103
103
87
DA
Questo prodotto è stato concepito in base
ai più moderni processi di fabbricazione e
a numerosi criteri di garanzia della qualità,
in modo da soddisfare pienamente il
cliente.
1. Indice
Cesto raccolta erba
Regolazione centralizzata altezza
di taglio
Indicatore del livello di riempimento
Istruzioni di lavoro
Informazioni generali
Rendimento corretto del motore
elettrico
In caso di bloccaggio della lama di
taglio
Protezione contro sovraccarichi
termici del motore elettrico
Dispositivi per la sicurezza
Dispositivi di protezione
Comando a due mani
Freno motore del motore elettrico
Messa in servizio dell'apparecchio
Collegamento dell’apparecchio alla
rete
Protezione antitrazione cavo
Accensione del tosaerba
Spegnimento del tosaerba
Svuotamento del cesto di raccolta
erba
Manutenzione
Informazioni generali
Pulizia dell'apparecchio
Motore elettrico e ruote
Parte superiore del manubrio
ME 443
Manutenzione lame
Smontaggio e montaggio della
lama di taglio
Affilatura della lama
Rimessaggio (pausa invernale)
Trasporto
Trasporto
EL
vi ringraziamo per aver scelto un prodotto
di qualità VIKING.
RU
Gentili Clienti,
Minimizzare l’usura ed evitare
danni
Tutela dell’ambiente
Ricambi standard
Dichiarazione di conformità CE del
costruttore
Dati tecnici
Risoluzione guasti
Programma Assistenza Tecnica
Conferma di consegna
Conferma dell'esecuzione del
servizio
Direzione dello sguardo:
103
104
104
104
105
105
106
106
106
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo
"sinistra" e "destra" nelle istruzioni per
l’uso:
l’utente si trova dietro l’apparecchio e
guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e
sottocapitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 2.1)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
VIKING lavora continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti; ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti entità di fornitura,
forma, tecnologia e equipaggiamenti.
Per questo motivo non può essere
rivendicato alcun diritto sulla base delle
indicazioni e illustrazioni contenute nel
presente libretto.
2.2 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
88
● Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
– Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con un ulteriore
significato sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso
dell'apparecchio sono riportate all'inizio di
queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera
consente di attribuire il testo delle
istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine con le immagini.
1
2.3 Varianti Paese di fornitura
VIKING consegna i propri caricabatteria
dotati di spine ed interruttori di diverso tipo,
a seconda del Paese di utilizzo.
Nelle figure sono rappresentati
caricabatteria con spine europee. Il
collegamento alla rete elettrica di
apparecchi con altri tipi di spine si esegue
allo stesso modo.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
0478 121 9920 C - IT
0478 121 9920 C - IT
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente a tali norme di
prevenzione antinfortunistica.
Leggere con attenzione le
istruzioni per l’uso complete
prima della prima messa in
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l’uso dell’apparecchio.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli
attrezzi accessori solo a persone che
conoscono e sanno maneggiare
correttamente questo modello. Le
istruzioni per l'uso sono parte
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Non è in nessun caso consentito l'uso
dell'apparecchio da parte di persone non
esperte e che non hanno acquisito
familiarità con le istruzioni d'uso oppure
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o intellettive e bambini.
Non consentire mai l'utilizzo
dell'apparecchio a bambini o giovani di età
inferiore ai 16 anni.L’età minima
dell'utente viene stabilita dalle normative
locali.
89
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
4.1 Informazioni generali
Pericolo di morte per
soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con
il materiale di imballaggio, in quanto
sussiste il pericolo di soffocamento.
Tenere assolutamente il materiale
di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini.
NO
ME 443 C:
Parte superiore manubrio
Leva di arresto del manubrio
Console manubrio
Cofano motore
Ruota anteriore
Impugnatura anteriore
Targhetta modello
Scocca
4. Per la vostra sicurezza
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
SV
18
19
20
21
22
23
24
25
31
32
33
34
DA
14
15
16
17
ME 443:
Parte superiore manubrio
Leva di fissaggio rapido
Parte inferiore manubrio
Cofano motore
Ruota anteriore
Impugnatura anteriore
Targhetta modello
Scocca
Ruota posteriore
Leva di regolazione altezza di taglio
Impugnatura posteriore
Cesto raccolta erba
Indicatore livello di riempimento (cesto
raccolta erba)
Staffa di arresto automatico motore
Pulsante di accensione
Collegamento alla rete
Protezione antitrazione cavo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
L’apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sanno maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. Il
venditore o un esperto dovrebbero
spiegare all'utente come usare
l'apparecchio in modo sicuro.
EL
1
26
27
28
29
30
ME 443 C:
Ruota posteriore
Leva di regolazione altezza di taglio
Impugnatura posteriore
Cesto raccolta erba
Indicatore livello di riempimento (cesto
raccolta erba)
Staffa di arresto automatico motore
Collegamento alla rete
Protezione antitrazione cavo
Pulsante di accensione
RU
3. Descrizione
dell’apparecchio
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
L'apparecchio è stato progettato per un
uso privato.
Attenzione - Pericolo di incidente!
L'apparecchio è destinato esclusivamente
al taglio dell'erba. Non è consentito un uso
diverso e può essere pericoloso o può
causare danni all'apparecchio.
A causa dei pericoli in cui potrebbe
incorrere l’utente, non è consentito
utilizzare l'apparecchio per i seguenti
lavori (elenco incompleto):
– per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti.
– per tagliare piante rampicanti.
– per tagliare piante che crescono sul
tetto della casa e nei portafiori sui
balconi.
– per triturare e sminuzzare materiale di
potatura di alberi e siepi.
– per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura).
della garanzia. Il rivenditore specializzato
VIKING sarà lieto di fornire informazioni
sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche
all’apparecchio volte ad accrescerne la
potenza oppure il numero di giri del motore
elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
Attenzione! Pericoli per la
salute dovuti ad esposizione
alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può
essere causa di disturbi circolatori e danni
al sistema nervoso, in particolare per
persone affette da problemi circolatori.
Rivolgersi a un medico in caso di sintomi
che potrebbero essere stati originati da
un'esposizione eccessiva alle vibrazioni.
Questi sintomi vengono percepiti
essenzialmente alle dita, alle mani o ai
polsi e sono, ad esempio, (elenco non
completo):
– perdita della sensibilità tattile,
– dolori,
– per spianare sporgenze del terreno
come p. es. tane di talpe.
– insufficienza muscolare,
– per trasportare l’erba tagliata, a meno
che non sia nel cesto di raccolta erba.
– sgradevole formicolio.
Per motivi di sicurezza qualsiasi modifica
all’apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori autorizzati da
VIKING, è vietata e fa decadere la validità
90
– colorazione alterata della pelle,
4.2 Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante il lavoro portare
sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare
mai a piedi nudi o, per esempio, con
sandali.
Durante l'esecuzione di lavori di
manutenzione e riparazione ed
anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro e legare e
raccogliere i capelli in un foulard o in un
cappello.
Per affilare la lama
indossare sempre occhiali
di protezione!
Mettere in funzione
l'apparecchio solo se si indossano
pantaloni lunghi e abiti attillati.
Non indossare mai indumenti larghi che
potrebbero impigliarsi in parti in
movimento (leva di comando) e nemmeno
gioielli, cravatte o sciarpe.
4.3 Trasporto dell'apparecchio
Per evitare di ferirsi con parti affilate e
surriscaldate dell’apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro.
Prima di effettuare il trasporto spegnere
l'apparecchio, estrarre il cavo di
allacciamento alla rete elettrica e far
arrestare completamente le lame.
Trasportare l'apparecchio solo con il
motore elettrico freddo.
Tenere conto del peso dell'apparecchio e
utilizzare dispositivi di caricamento
adeguati (rampe di carico, dispositivi di
sollevamento).
0478 121 9920 C - IT
Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato
solo da persone che hanno letto le
istruzioni per l'uso.
Attenersi alle norme locali relative agli
orari consentiti per l'uso degli apparecchi
da giardino con motore a combustione.
Controllare sempre tutto il terreno su cui
verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere
pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri
corpi estranei che potrebbero essere
aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba
alta occulta facilmente eventuali ostacoli
(p.es. ceppi, radici).
Contrassegnare pertanto prima di
eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i
corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del
prato che non possono essere rimossi.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio
sostituire tutti componenti danneggiati,
usurati e difettosi. Sostituire sempre le
indicazioni ed avvertenze di pericolo
illeggibili o danneggiate applicate
0478 121 9920 C - IT
– se il cesto di raccolta erba non è
danneggiato e se è perfettamente
montato. Non è consentito usare un
cesto di raccolta erba danneggiato.
Non fissare mai oggetti al manubrio (p. es.
indumenti di lavoro). I cavi di prolunga non
devono essere avvolti intorno al manubrio.
– se il freno motore del motore elettrico
funziona.
Lavorare solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione.
Se necessario, eseguire tutti i lavori
richiesti o rivolgersi ad un rivenditore
specializzato. VIKING consiglia di
rivolgersi ad un rivenditore specializzato
VIKING.
Non lavorare con temperature inferiori a
5°C.
Attenersi alle indicazioni riportate nel
capitolo "Pericoli causati dalla corrente
elettrica" (Ö 4.8).
Non inserire mai il motore elettrico senza
che la lama sia montata correttamente.
Pericolo di surriscaldamento del motore
elettrico!
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, temporali e, in particolare, in caso
di pericolo di fulmini!
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di
infortuni a causa della ridotta stabilità.
Muoversi con particolare cautela per
evitare di scivolare. Se possibile, evitare di
utilizzare l'apparecchio su un terreno
umido.
91
ES
IT
NL
FR
EN
DE
Mantenere sempre la distanza di
sicurezza determinata dal manubrio. Il
manubrio deve essere sempre montato
correttamente e non può essere
modificato. Non mettere mai in funzione
l’apparecchio con il manubrio chiuso.
PT
– se i dispositivi di sicurezza (p. es. lo
sportello deflettore, la scocca, il
manubrio, la staffa di arresto motore)
sono in perfetto stato e funzionano
correttamente.
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non
toccare mai la lama in movimento.
Mantenere sempre una certa distanza
dall’apertura di scarico.
NO
4.4 Prima dell'uso
– se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di
taglio (lama di taglio, elementi di
fissaggio, scocca apparato di taglio)
sono in perfetto stato. In particolare
controllare il montaggio saldo e sicuro
in sede, la presenza di eventuali danni
(tacche o fessurazioni) e l'eventuale
usura.
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull’apparecchio non vanno
staccati né collegati a ponte. In particolare,
non fissare mai la staffa di arresto motore
alla stegola (p. es. legandola).
SV
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
– se l'apparecchio è stato assemblato in
base alle istruzioni riportate nel
manuale.
Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali.
DA
Attenersi in particolare alle indicazioni
riportate nel capitolo "Trasporto". In tale
capitolo è riportato come sollevare o
ancorare l'apparecchio. (Ö 13.1)
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto
stato di funzionamento. Prima di ogni
messa in funzione controllare:
4.5 Durante il lavoro
EL
Durante il sollevamento e il trasporto
evitare il contatto con la lama.
sull’apparecchio. Il rivenditore
specializzato VIKING sarà lieto di fornire
etichette sostitutive e ogni altro ricambio
necessario.
RU
Durante il trasporto bloccare l'apparecchio
e le parti dell'apparecchio (p. es. il cesto di
raccolta erba) sul pianale di carico con
elementi di fissaggio (cinghie, corde, ecc.)
di dimensioni sufficienti.
Non lasciare l’apparecchio sotto la
pioggia.
Accensione dell’apparecchio:
Accendere l'apparecchio con cautela
attenendosi alle indicazioni contenute nel
capitolo "Messa in servizio
dell'apparecchio". (Ö 11.)
Assicurarsi che la distanza tra i piedi e
l’attrezzo di taglio sia adeguata.
25° di inclinazione del pendio
corrispondono a una pendenza verticale di
46,6 cm su 100 cm di lunghezza
orizzontale.
Eventuali oggetti (impianti di irrigazione,
paletti, valvole per l'acqua, fondamenta,
cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto
erboso devono essere aggirati. Non
passare mai sopra questi oggetti estranei.
L'apparecchio deve trovarsi su una
superficie piana al momento
dell'accensione.
Non è consentito ribaltare l'apparecchio
prima dell'accensione e durante
l'accensione.
Non accendere il motore elettrico se il
canale di scarico non fosse coperto con lo
sportello deflettore o con il cesto di
raccolta erba.
Evitare ripetuti tentativi di accensione in
breve tempo e soprattutto di "giocare" con
il tasto di accensione. Pericolo di
surriscaldamento del motore elettrico!
Lavoro su terreni in pendenza:
Lavorare sui terreni in pendenza sempre in
direzione trasversale, mai in direzione
longitudinale.
Se l'utente perdesse il controllo quando
taglia l'erba in direzione longitudinale,
potrebbe anche essere investito
dall'apparecchio che sta tagliando l'erba.
Prestare particolare attenzione quando si
cambia la direzione di marcia sul pendio.
Fare sempre attenzione ad assumere una
posizione stabile sui pendii ed evitare di
lavorare su pendii troppo ripidi.
Per motivi di sicurezza non usare
l'apparecchio su pendii con una pendenza
superiore a 25° (46,6 %). Pericolo di
lesioni!
92
Non sollevare né trasportare mai
l'apparecchio se il motore elettrico è in
funzione o l'apparecchio è collegato alla
rete.
Durante il lavoro:
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non
toccare mai la lama in movimento.
Mantenere sempre una distanza di
sicurezza dall’apertura di scarico.
Mantenere sempre la distanza di
sicurezza prescritta dal manubrio.
Non cercare di ispezionare le
lame con l'apparecchio in
funzione. Non aprire mai lo
sportello deflettore, né rimuovere mai il
cesto di raccolta erba quando la lama di
taglio è in funzione. La lama in movimento
può causare lesioni.
Se l’attrezzo di taglio o l'apparecchio
urtassero contro un ostacolo o venissero a
contatto con un corpo estraneo, spegnere
il motore elettrico, scollegare il cavo di
alimentazione ed eseguire un controllo
accurato dell’apparecchio.
Tener presente che l’attrezzo di
taglio continuerà a funzionare
per alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
Spegnere il motore elettrico,
– se fosse necessario piegare
l'apparecchio per trasportarlo su
superfici diverse dal manto erboso.
– se si spingesse avanti e indietro
l'apparecchio sulla superficie da
tagliare.
– prima di rimuovere il cesto di raccolta
erba.
Condurre l’apparecchio solo a passo
d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad
andatura veloce. Conducendo
l’apparecchio ad andatura veloce aumenta
il pericolo di lesioni, nel caso in cui si
dovesse inciampare, scivolare, ecc.
– prima di regolare l’altezza di taglio.
Fare particolare attenzione quando si gira
l'apparecchio o lo si tira verso di sé.
Pericolo di inciampare!
– prima di disinnestare i sistemi di
bloccaggio o eliminare intasamenti nel
canale di scarico.
Spegnere il motore elettrico e
staccare la spina dalla presa di
corrente, quindi verificare che
l'attrezzo di taglio sia completamente
fermo,
0478 121 9920 C - IT
4.6 Manutenzione, pulizia, riparazioni e
rimessaggio
Prima di effettuare qualsiasi
lavoro sull’apparecchio, di ogni
pausa d'utilizzo, della pulizia del
tosaerba o prima di controllare se il cavo di
allacciamento è attorcigliato o
danneggiato, spegnere sempre
l’apparecchio e sfilare la spina dalla presa
di corrente.
Prima di ogni lavoro di manutenzione,
riparazione e prima del rimessaggio in
locali chiusi, far raffreddare
completamente l’apparecchio.
0478 121 9920 C - IT
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l’uso;
far eseguire ogni altro intervento da un
rivenditore specializzato.
Se non si dispone delle conoscenze e
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato.
VIKING raccomanda di far eseguire i lavori
di manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato VIKING.
Ai rivenditori specializzati VIKING
vengono offerti corsi di formazione e
ricevono informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi
accessori, omologati da VIKING per
questo apparecchio o parti tecniche dello
stesso tipo. In caso contrario non è
possibile escludere l'eventualità di
93
IT
NL
FR
EN
DE
Per prevenire il rischio di incendio tenere
sgombra la zona intorno alle aperture aria
di raffreddamento tra il cofano del motore
elettrico e la scocca, p. es. da erba, paglia,
muschio, foglie o perdite di olio.
ES
Non utilizzare mai apparecchi di pulitura
ad alta pressione e non pulire
l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es.
con una canna per innaffiare).
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo
pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'apparecchio VIKING.
PT
– se si urtasse un corpo estraneo o nel
caso in cui l'apparecchio iniziasse a
vibrare in modo particolarmente
anomalo. In questi casi, controllare se
l'apparecchio, in particolare, l'unità di
taglio (lama, albero lama, vite di
fissaggio lama) sono danneggiati ed
eseguire le riparazioni necessarie
prima di riprendere a lavorare con
l'apparecchio.
Le oscillazioni di tensione provocate
dall’apparecchio durante l’accensione,
potrebbero disturbare altri dispositivi
collegati allo stesso circuito elettrico, se le
condizioni della rete fossero sfavorevoli. In
tal caso è necessario prendere misure
adeguate (p. es. allacciamento ad un
circuito elettrico diverso, funzionamento
dell’apparecchio su un circuito elettrico
con impedenza minore).
Eliminare con un’asticella di legno i resti
d’erba attaccati. Pulire il lato inferiore del
tosaerba con spazzola e acqua.
NO
– prima del trasporto.
Dopo lo svolgimento dei lavori, è
necessario pulire con cura l’intero
apparecchio. (Ö 12.2)
SV
– prima di sollevare o trasportare
l’apparecchio.
Se l'apparecchio vibrasse
eccessivamente, generalmente
significa che è presente un guasto.
In particolare, non è consentito
azionare l'apparecchio se l'albero
lama è piegato o danneggiato
oppure se una lama di taglio è
piegata o danneggiata.
Se non si disponesse delle
conoscenze adeguate, far eseguire
le riparazioni necessarie da
personale qualificato. VIKING
consiglia di rivolgersi ad un
rivenditore specializzato VIKING.
DA
– quando si smette di lavorare e/o si
lascia incustodito l’apparecchio.
Pulizia:
EL
– prima di controllare, pulire o eseguire
lavori sull'apparecchio, (p. es. la
regolazione altezza di taglio, chiudere o
regolare il manubrio).
Pericolo di lesioni!
RU
– se l'attrezzo di taglio avesse colpito un
corpo estraneo. L’attrezzo di taglio
deve essere controllato per assicurarsi
che non sia danneggiato.
L'apparecchio non può essere messo in
funzione se l'albero lama o l'albero del
motore elettrico fossero danneggiati o
deformati. Pericolo di lesioni causato
da componenti difettosi!
incidenti con danni a persone o danni
all'apparecchio. Per eventuali domande
rivolgersi a un rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
ricambio originali VIKING hanno
caratteristiche ottimali per l’utilizzo
sull’apparecchio e sono concepiti
espressamente per soddisfare le esigenze
dell’utente. Le parti di ricambio originali
VIKING sono riconoscibili dal relativo
codice VIKING per parti di ricambio, dalla
scritta VIKING e eventualmente dal
contrassegno VIKING per parti di
ricambio. Su parti piccole potrebbe esserci
unicamente il contrassegno.
Mantenere pulite e leggibili le etichette
adesive di avvertimento ed informazione.
Etichette adesive danneggiate o mancanti
devono essere sostituite con un’etichetta
originale nuova ottenibile presso il proprio
rivenditore VIKING. Se si sostituisce un
componente con un particolare nuovo,
verificare che sul particolare nuovo sia
stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio
solo con estrema attenzione e indossando
guanti da lavoro.
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e
le viti, in particolare la vite di fissaggio della
lama, in modo da garantire un
funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Controllare regolarmente se l'intero
apparecchio e il cesto di raccolta erba, in
particolare prima del rimessaggio (p. es.
prima della pausa invernale), presentano
danni o usura. Per motivi di sicurezza,
sostituire immediatamente le parti usurate
o danneggiate in modo da garantire
sempre un funzionamento sicuro
dell’apparecchio.
94
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di
lavori di manutenzione, si smontassero
componenti o dispositivi di protezione, è
necessario montarli nuovamente al
termine dei lavori, attenendosi alle
istruzioni prescritte.
Controllare regolarmente che la lama di
taglio sia posizionata correttamente e non
sia danneggiata o usurata.
4.7 Rimessaggio durante periodi di non
utilizzo prolungati
Conservare l'apparecchio adeguatamente
raffreddato in un locale asciutto, chiuso e
con poca polvere.
Assicurarsi che l'apparecchio non possa
essere usato da persone non autorizzate
(p. es. da bambini).
Pulire a fondo l'apparecchio prima del
rimessaggio (p. es. per la pausa
invernale).
Custodire l’apparecchio solo in perfetto
stato.
4.8 Attenzione - Pericoli causati dalla
corrente elettrica
Attenzione!
Pericolo di scosse elettriche!
Di particolare importanza
per la sicurezza elettrica
sono il cavo e la presa di
alimentazione,
l’interruttore di
accensione/spegnimento ed il cavo
di allacciamento. Non utilizzare cavi
danneggiati, giunti per cavi, spine o
cavi di allacciamento non conformi
alle indicazioni del costruttore per
evitare di esporsi al pericolo di
scosse elettriche.
Controllare regolarmente che il
cavo di allacciamento non sia
danneggiato o non presenti segni
d’usura (screpolature).
Non utilizzare mai un cavo di prolunga
danneggiato. Sostituire eventuali cavi
danneggiati con cavi nuovi e non eseguire
nessuna riparazione su cavi di prolunga.
Non utilizzare mai l'apparecchio se i cavi
sono danneggiati o usurati. In particolare,
controllare se il cavo di collegamento alla
rete è danneggiato o usurato.
I lavori di manutenzione e di riparazione
sui cavi di alimentazione devono essere
eseguiti esclusivamente da personale
qualificato.
Pericolo di scosse elettriche!
Non collegare alla rete elettrica alcun cavo
danneggiato e toccare un cavo
danneggiato solo ed esclusivamente dopo
averlo staccato dalla rete elettrica.
0478 121 9920 C - IT
Durante il taglio dell'erba tenere il cavo
lontano dalla lama.
Staccare il cavo di allacciamento dalla
spina e dalla presa senza tirare i cavi di
allacciamento.
Se l'apparecchio venisse collegato a un
gruppo elettrogeno, assicurarsi che
eventuali oscillazioni di corrente non
possano danneggiarlo.
Collegare l'apparecchio solo ad una rete di
alimentazione provvista di dispositivo di
sicurezza salvavita con una corrente di
attivazione di massimo 30 mA. Rivolgersi
ad un elettricista per informazioni più
dettagliate.
5. Descrizione dei simboli
Attenzione!
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni
per l’uso.
Pericolo di lesioni!
Tenere lontano persone
estranee dalla zona di
pericolo.
ME 443:
Accendere il motore
elettrico.
ME 443 C:
Accendere il motore
elettrico.
ME 443 C:
Spegnere il motore elettrico.
Al fine di garantire la sicurezza elettrica il
cavo elettrico deve essere sempre
montato correttamente sul manubrio.
0478 121 9920 C - IT
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Pericolo di scosse elettriche! Tenere lontano il cavo
di collegamento dall’attrezzo
di taglio.
NO
Usare esclusivamente cavi di prolunga
con isolamento contro l’umidità per
l'esterno, idonei all'utilizzo con
l'apparecchio (Ö 11.1).
Pericolo di lesioni causato dall'attrezzo
di taglio!
Non lasciare mai un apparecchio
incustodito anche se non viene più
utilizzato. Assicurarsi che l'apparecchio e
l'attrezzo di taglio siano conservati fuori
dalla portata di bambini.
SV
Nonostante il motore elettrico sia
protetto da spruzzi d’acqua, non
si deve lavorare con
l'apparecchio quando piove e
nemmeno se la zona circostante è
bagnata.
DA
Assicurarsi sempre che i cavi di
alimentazione utilizzati siamo
sufficientemente protetti.
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine
della sua durata operativa, venga
consegnato a centri di smaltimento
specializzati. Rendere l'apparecchio
inutilizzabile prima di consegnarlo per lo
smaltimento. Per evitare incidenti,
rimuovere in particolare il cavo di
collegamento alla rete o il cavo elettrico
del motore elettrico.
Pericolo di lesioni!
Fare attenzione alla lama di
taglio affilata. Dopo aver
spento il motore, la lama
continua a girare ancora per
pochi secondi (freno
motore/lama). Prima di operare sull’attrezzo di taglio,
prima di eseguire interventi
di assistenza e di pulizia,
prima di controllare se il
cavo di collegamento è
attorcigliato o danneggiato e
subito dopo aver smesso di
lavorare con l’apparecchio,
spegnere il motore e sfilare
la spina dalla presa di
corrente.
EL
Toccare le unità di taglio (lame) solo dopo
che l'apparecchio è stato scollegato dalla
rete di alimentazione.
4.9 Smaltimento
RU
Pericolo di scosse elettriche!
Non usare cavi, connettori e spine difettosi
o cavi di allacciamento non conformi alle
norme in vigore.
95
7. Preparazione per la messa
in servizio dell'apparecchio
6. Equipaggiamento fornito
Pos.
A
B
C
D
•
Descrizione
Corpo apparecchio
Parte superiore cesto di
raccolta erba
Parte inferiore cesto di raccolta erba
Perno
Istruzioni per l'uso
7.1 Informazioni generali
Pz.
1
1
1
2
1
ME 443:
E
F
G
H
I
Leva di fissaggio rapido
Vite
Guida cavo
Fascetta fermacavo
Protezione manubrio
2
2
1
1
2
ME 443 C:
J
K
L
M
Manicotto
Vite
Rondella
Dado
L'entità della fornitura può essere
diversa a seconda del paese e del
tipo di dotazione.
1
1
2
1
Pericolo di lesioni
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza" (Ö 4.).
● Per l’esecuzione di tutti i lavori descritti
posizionare l’apparecchio su di un
fondo orizzontale, piano e stabile.
7.2 Montaggio del manubrio
monostegola (ME 443 C)
● Inserire le due rondelle (L) con la
convessità rivolta verso l'interno sul
manicotto del manubrio (1).
● Afferrare il manicotto (J) e le
rondelle (L) ed insieme al manubrio (1)
inserirli nel supporto della console
manubrio (2).
Montaggio del cavo elettrico:
● Inserire il cavo elettrico (3) nei
supporti (4) del labirinto cavi sulla
console manubrio come indicato in
figura.
96
3
● Inserire il manicotto (J)
nell'alesaggio sul manubrio (1).
● Inserire la vite (K) dall'esterno verso
l'interno attraverso gli alesaggi sul
manubrio (1) e sulla console
manubrio (2). Avvitare il dado (M) e
serrare la vite (K) con 20-25 Nm.
4
● Inserire la vite (F) attraverso
l'alesaggio della guida cavo (G).
ME 443, ME 443 C:
2
7.3 Montaggio del manubrio
bistegola (ME 443)
● Mantenere ferma la parte superiore del
manubrio (2) sulle parti inferiori del
manubrio (1).
● Agganciare la guida del cavo (G) al
cavo elettrico (3) ed inserire la vite (F)
dall'interno verso l'esterno attraverso gli
alesaggi.
● Sul lato opposto inserire la vite (F)
dall'interno verso l'esterno attraverso gli
alesaggi.
● Inserire la protezione manubrio (I) ed
avvitare la leva di fissaggio rapido (E)
sulle viti (F) (un filetto della vite
dovrebbe sporgere leggermente) e
ribaltare verso l'alto.
● Controllo del corretto montaggio:
La leva di fissaggio rapido (E) deve
essere ben serrata in modo che
appoggi completamente sul manubrio e
che la parte superiore del manubrio sia
saldamente collegata alla parte
inferiore del manubrio.
Se il manubrio non fosse saldamente
montato oppure la leva di fissaggio
rapido non fosse correttamente
montata in sede, aprire la leva di
fissaggio rapido e ruotarla finché non è
saldamente in sede.
Montaggio della fascetta fermacavo:
Pericolo di scosse elettriche!
Per evitare di danneggiare lo strato
isolante del manubrio, chiudere la
fascetta fermacavo solo a mano e
non utilizzare alcun attrezzo (ad es.
un cacciavite o un martello).
0478 121 9920 C - IT
● Bloccare, esercitando una leggera
pressione, la parte superiore del cesto
di raccolta erba (B) nella parte inferiore
del cesto stesso.
● Agganciare il cesto di raccolta erba
(Ö 8.3).
8. Elementi di comando
8.1 Manubrio monostegola
(ME 443 C)
6
Il tosaerba ME 443 C è dotato di un
manubrio monostegola regolabile.
Pericolo di scosse elettriche!
Il cavo elettrico deve essere
sempre fissato nella manopola del
manubrio e nella console manubrio.
0478 121 9920 C - IT
● Chiudere il manubrio (2) in avanti e
durante tale operazione fare attenzione
a non danneggiare il cavo elettrico.
● Aprire la leva di fissaggio rapido (1)
(ribaltando verso il basso) e chiudere la
parte superiore del manubrio (2) in
avanti facendo attenzione a non
danneggiare il cavo elettrico.
Posizione di lavoro (per spingere
l'apparecchio):
Posizione di lavoro (per spingere
l'apparecchio):
● Aprire il manubrio (2) all'indietro e fare
attenzione che il manubrio si innesti
perfettamente in posizione.
● Aprire la parte superiore del
manubrio (2) all'indietro e mantenerla
ferma con una mano.
2 Regolazione dell'altezza:
● Chiudere la leva di fissaggio rapido (1)
(ribaltando verso l'alto).
L’altezza del manubrio monostegola può
essere regolata su 2 livelli:
● Premere la leva di arresto (1) verso il
basso e mantenerla ferma.
● Regolare il manubrio (2) nella posizione
desiderata.
8.3 Cesto raccolta erba
Aggancio:
8
● Aprire e mantenere aperto lo
sportello deflettore (1).
97
DE
IT
NL
FR
EN
● Premere la leva di arresto (1) verso il
basso e mantenerla ferma.
ES
Posizione di trasporto (per la pulitura
dell'apparecchio, il trasporto e il
rimessaggio ad ingombro minimo):
PT
Posizione di trasporto (per la pulitura
dell'apparecchio, il trasporto e il
rimessaggio ad ingombro minimo):
NO
● Inserire il perno (D) dall'interno
attraverso le aperture in dotazione.
1 Chiusura del manubrio:
7
Pericolo di schiacciamento!
Svitando i raccordi ad apertura
rapida la parte superiore del
manubrio potrebbe ribaltarsi.
Mantenere pertanto sempre ferma
la parte superiore del manubrio (2)
con una mano nel punto più alto
durante l'apertura dei raccordi ad
apertura rapida.
SV
5
● Collocare la parte superiore del
cesto di raccolta erba (B) sulla parte
inferiore dello stesso (C). Fare
attenzione alla corretta posizione nelle
guide.
8.2 Manubrio bistegola (ME 443)
DA
7.4 Assemblaggio del cesto di
raccolta erba
● Rilasciare la leva di arresto (1) e fare
attenzione che il manubrio si innesti di
nuovo perfettamente in posizione.
EL
● Inserire il cavo elettrico (3) nel
supporto (4) della console manubrio
come indicato in figura.
Pericolo di schiacciamento!
Prima dell'azionamento della leva
di arresto (1) mantenere ferma con
una mano la parte superiore del
manubrio (2) nel punto più alto e
sollevarla leggermente (scaricare il
peso).
Dopo l'azionamento della leva di
arresto la parte superiore del
manubrio potrebbe cadere nella
posizione più bassa a causa del
proprio peso.
Non mettere mai le dita tra il
manubrio e la console manubrio
(sotto la leva di arresto).
RU
● Fissare il cavo elettrico (3) con la
fascetta fermacavo (H) sulla parte
superiore del manubrio. Sulla parte
superiore del manubrio osservare una
distanza di 25 - 27 cm tra la fascetta
fermacavo e l'interruttore.
● Agganciare il cesto di raccolta erba (2)
con i naselli di fissaggio
nell'alloggiamento (3) sul retro
dell’apparecchio.
● Chiudere lo sportello deflettore (1).
Sgancio:
● Aprire e mantenere aperto lo sportello
deflettore (1).
● Sollevare il cesto di raccolta erba (2) e
rimuoverlo dal retro.
● Chiudere lo sportello deflettore (1).
8.4 Regolazione centralizzata
altezza di taglio
9
È possibile impostare sei diverse
altezze di taglio comprese tra 25 mm e
75 mm.
8.5 Indicatore del livello di
riempimento
10
Il cesto di raccolta erba è dotato di
indicatore livello di riempimento (1) sulla
parte superiore del cesto.
La corrente d’aria che si crea tramite il
movimento rotatorio della lama e che
provvede a riempire il cesto di raccolta
erba, fa sollevare l’indicatore livello di
riempimento (2):
il cesto di raccolta erba si riempie di erba
tagliata.
Non appena il cesto di raccolta erba si
riempie, diminuisce la corrente d’aria e
l’indicatore livello di riempimento si
abbassa (3):
● Svuotare il cesto di raccolta erba pieno
(Ö 11.5).
Livello 1 = altezza minima di taglio
Livello 6 = altezza massima di taglio
9. Istruzioni di lavoro
Impostazione dell’altezza di taglio:
● Afferrare l'impugnatura (1), tirare la
leva (2) verso l'alto e mantenerla ferma.
● Regolare l’altezza di taglio desiderata
spostando verso il basso e verso l’alto
dell’apparecchio. L’altezza di taglio
selezionata può essere rilevata
sull'indicatore altezza di taglio (3) con
l'ausilio del contrassegno (4).
● Rilasciare la leva di arresto (2) e farla
innestare in posizione.
98
9.1 Informazioni generali
Pericolo di lesioni!
Districare immediatamente
qualsiasi nodo del cavo.
Durante il taglio tenere sempre il
cavo di collegamento dietro di sé. I
cavi di collegamento potrebbero
venire tagliati inavvertitamente
durante il taglio dell'erba o si
potrebbe correre il rischio di
inciampare. Il rischio di incidente è
pertanto elevato. È quindi
opportuno tagliare in modo che il
cavo di collegamento sia sempre in
vista sulla superficie erbosa
appena tagliata.
Un prato bello e folto si ottiene grazie ad
una falciatura periodica per mantenere
l’erba corta.
Non tagliare l’erba troppo corta se il clima
è caldo o secco. In caso contrario, il prato
viene bruciato dai raggi del sole, perdendo
così la sua bellezza!
Il risultato di taglio è migliore se la lama è
affilata, pertanto dovrebbe essere affilata
regolarmente (rivenditore
specializzato VIKING).
9.2 Rendimento corretto del motore
elettrico
Non mettere in funzione il tosaerba
nell’erba alta o con l’altezza di taglio
minima.
Il tosaerba deve essere usato in modo tale
da evitare un abbassamento notevole del
numero di giri del motore elettrico.
In caso di abbassamento del numero di
giri, selezionare una regolazione altezza di
taglio maggiore e/o ridurre la velocità di
avanzamento.
9.3 In caso di bloccaggio della lama di
taglio
Spegnere immediatamente il motore
elettrico e staccare la spina dalla presa di
corrente. Successivamente eliminare la
causa dell'inconveniente.
0478 121 9920 C - IT
– Lama non affilata o usurata.
– Cavo di allacciamento inadeguato o
troppo lungo (caduta di tensione)
(Ö 11.1).
Rimessa in esercizio
Dopo un tempo di raffreddamento di circa
10 min. (a seconda della temperatura
ambiente) rimettere in funzione
l'apparecchio normalmente (Ö 11.).
10. Dispositivi per la
sicurezza
10.3 Freno motore del motore elettrico
Rilasciando la staffa di arresto del motore,
la lama si arresta completamente dopo
meno di 3 secondi.
Un freno motore integrato nel motore
elettrico riduce il tempo che intercorre tra
lo spegnimento e l’arresto completo della
lama.
DE
NL
FR
EN
Come cavi di collegamento utilizzare
esclusivamente cavi flessibili con
rivestimento in gomma di tipo H07 RNF DIN/VDE 0282.
Sezione minima:
fino a 25 m di lunghezza: 3 x 1,5 mm²
fino a 50 m di lunghezza: 3 x 2,5 mm²
I giunti dei cavi di allacciamento devono
essere in gomma o rivestiti in gomma ed
essere conformi alla norma
DIN/VDE 0620.
L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi
per la sicurezza al fine di garantire un
utilizzo sicuro e di evitare un uso
inappropriato.
La tensione e la frequenza di rete devono
corrispondere alle indicazioni sulla
targhetta modello o riportate nel capitolo
"Dati tecnici" (Ö 18.).
Pericolo di lesioni!
Non mettere in funzione
l'apparecchio se uno dei dispositivi
per la sicurezza è difettoso.
Rivolgersi a un rivenditore
specializzato; VIKING consiglia di
rivolgersi a un rivenditore
specializzato VIKING.
Il cavo di collegamento alla rete deve
essere protetto in modo adeguato (Ö 18.).
0478 121 9920 C - IT
IT
Utilizzando un avvolgicavo è
necessario che il cavo di
collegamento sia completamente
srotolato, altrimenti possono
verificarsi perdite di rendimento o
surriscaldamenti causati da
resistenza elettrica.
ES
Il motore elettrico può essere acceso solo
se viene mantenuto premuto il pulsante di
accensione con la mano destra e viene
tirata la staffa di arresto motore verso il
manubrio con la mano sinistra.
PT
– Pulizia insufficiente del convogliamento
aria di raffreddamento (prese di
aspirazione aria).
10.2 Comando a due mani
NO
– Velocità di avanzamento troppo alta.
Pericolo di scosse elettriche!
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza" (Ö 4.).
Questo apparecchio è destinato al
funzionamento con una corrente di rete
avente un impedenza Zmax al punto di
trasferimento (presa domestica) di
massimo 0,49 Ohm (a 50 Hz).
99
SV
– Taglio di erba troppo alta o altezza di
taglio troppo bassa.
11.1 Collegamento dell’apparecchio
alla rete
DA
Cause di un sovraccarico:
Il tosaerba è dotato di dispositivi di
protezione che evitano un contatto
accidentale con la lama di taglio e con
l'erba tagliata espulsa.
Tali dispositivi sono la scocca, lo sportello
deflettore, il cesto di raccolta erba e il
manubrio montato correttamente.
11. Messa in servizio
dell'apparecchio
EL
Se durante il lavoro il motore elettrico
venisse sovraccaricato, la protezione
contro sovraccarichi termici integrata
disinserisce automaticamente il motore
elettrico.
10.1 Dispositivi di protezione
RU
9.4 Protezione contro sovraccarichi
termici del motore elettrico
L’utente deve controllare che
l’apparecchio sia collegato solo ad una
rete di alimentazione che soddisfi tali
requisiti. Se necessario, l’impedenza del
sistema può essere richiesta all’ente di
erogazione energia locale.
11.2 Protezione antitrazione cavo
11
Durante il lavoro la protezione
antitrazione del cavo evita che il
cavo di allacciamento venga estratto
accidentalmente dalla presa di corrente
provocando eventuali danni
all'allacciamento alla rete
dell'apparecchio.
Per questo motivo il cavo di allacciamento
deve essere inserito nella protezione
antitrazione cavo.
● Avvolgere il cavo di allacciamento (1) e
farlo passare attraverso l'apertura (2).
● Ripiegare il cavo così avvolto sul
gancio (3) e fissarlo.
13
● Rilasciare la staffa di arresto
motore (1). Il motore elettrico e la
lama di taglio si arrestano dopo un
breve periodo di persistenza.
11.5 Svuotamento del cesto di
raccolta erba
14
Pericolo di lesioni!
Prima della rimozione del cesto di
raccolta erba, per motivi di
sicurezza è necessario spegnere il
motore elettrico.
● Sganciare il cesto di raccolta erba.
(Ö 8.3)
● Aprire il cesto di raccolta erba dalla
linguetta di chiusura (1). Aprire la parte
superiore del cesto di raccolta erba (2)
ribaltandola e mantenerla ferma.
Ribaltare il cesto di raccolta erba
all'indietro e svuotare l'erba tagliata.
● Chiudere il cesto di raccolta erba.
11.3 Accensione del tosaerba
12
Non accendere il motore elettrico
nell’erba alta o con l’altezza di
taglio minima in quanto ciò
renderebbe difficoltoso
l'accensione del motore.
● Premere e tenere premuto il pulsante di
accensione (1). Tirare la staffa di
arresto motore (2) verso il manubrio e
mantenerla ferma.
● Il pulsante di accensione (1) può essere
rilasciato dopo l'azionamento della
staffa di arresto motore (2).
100
Manutenzione annuale da parte di un
rivenditore specializzato:
11.4 Spegnimento del tosaerba
● Agganciare il cesto di raccolta erba.
(Ö 8.3)
12. Manutenzione
12.1 Informazioni generali
Pericolo di lesioni!
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza" (Ö 4.).
il tosaerba dovrebbe essere sottoposto a
controllo da parte di un rivenditore
specializzato almeno una volta all'anno.
VIKING consiglia di rivolgersi ad un
rivenditore specializzato VIKING.
12.2 Pulizia dell'apparecchio
Intervallo di manutenzione:
Dopo ogni impiego
15
● Pulire l'apparecchio solo con acqua,
con una spazzola oppure con un
panno. Eliminare con un’asticella di
legno i residui d’erba attaccati. Se
necessario, utilizzare un apposito
detergente (p. es. il detergente speciale
STIHL).
● Non dirigere mai getti d’acqua oppure
un apparecchio di pulitura ad alta
pressione sugli interruttori, sui
componenti del motore, sulle
guarnizioni, e sui punti di supporto.
Pericolo di lesioni!
Prima di ribaltarlo in alto
posizionare il tosaerba su un fondo
stabile, orizzontale e piano.
L’apparecchio potrebbe ribaltarsi
durante lavori svolti in posizione di
pulizia. Collocarsi sempre
lateralmente rispetto
all’apparecchio. Non lavorare mai
davanti o dietro il tosaerba.
Per agevolare i lavori di pulizia si
consiglia, prima di raddrizzare
l'apparecchio in posizione di
pulizia, di selezionare il livello di
taglio massimo.
0478 121 9920 C - IT
Limiti di usura:
12.5 Manutenzione lame
Distanza A:
Durante l'affilatura non devono essere
asportati più di 15 mm dai taglienti.
Posizione di pulizia ME 443 C:
Pericolo di schiacciamento!
Dopo l'azionamento della leva di
arresto la parte superiore del
manubrio potrebbe cadere nella
posizione più bassa a causa del
proprio peso.
Non mettere mai le dita tra il
manubrio e la console manubrio
(sotto la leva di arresto).
● Sganciare il cesto di raccolta erba.
(Ö 8.3)
● Aprire e tenere aperto lo sportello
deflettore (2).
● Con il pollice, premere la leva di
arresto (3) verso il basso e mantenerla
ferma.
● Afferrare l'apparecchio
sull'impugnatura anteriore e piegare
lentamente all'indietro.
Intervallo di manutenzione:
Prima di ogni impiego
16
● Piegare il tosaerba verso l'alto in
posizione di pulizia. (Ö 12.2)
● Pulire la lama (1) e controllare se è
danneggiata (intagli o fessurazioni) o
usurata ed eventualmente sostituirla.
● Controllare lo spessore della lama in
almeno 5 punti mediante un calibro
(non compreso nella fornitura). Lo
spessore minimo della lama deve
essere garantito, in particolare nella
zona delle alette.
● Collocare un righello (2) sul bordo
anteriore della lama e misurare
l'affilatura.
Distanza B:
La larghezza minima della lama non deve
essere al di sotto di 39 mm.
Distanza C:
Lo spessore della lama in ogni punto deve
essere di almeno 2 mm.
Eseguire il controllo con l'ausilio di un
calibro.
Se sul tosaerba non fosse montata la lama
fornita generalmente in dotazione, bensì,
p. es. la lama multifunzioni, disponibile
come accessorio speciale, è necessario
attenersi ai limiti di usura indicati per tale
tipo di lama.
● Rilasciare lo sportello deflettore (2) e
assicurarsi che l'apparecchio sia
posizionato in modo stabile.
0478 121 9920 C - IT
DE
EN
FR
NL
IT
La parte superiore del manubrio è rivestita
di uno strato isolante. Nel caso in cui fosse
danneggiato, è necessario sostituire la
parte superiore del manubrio.
ES
Intervallo di manutenzione:
Prima di ogni impiego
PT
● Sollevare la parte anteriore
dell'apparecchio e raddrizzare in
posizione di pulizia come indicato in
figura. Accertarsi che l’apparecchio sia
posizionato sempre in modo sicuro.
12.4 Parte superiore del manubrio
ME 443
A seconda del luogo e della durata
di utilizzo, l'usura delle lame può
variare notevolmente. Se si
utilizzasse l'apparecchio su un
fondo sabbioso o in condizioni
particolarmente secche, la lama è
sottoposta ad un maggiore sforzo e
quindi ad un usura decisamente
superiore.
101
NO
● Aprire e tenere aperto lo sportello
deflettore (2).
I cuscinetti delle ruote non richiedono
manutenzione.
Una lama di taglio usurata o
danneggiata può rompersi
causando gravi lesioni. Attenersi
pertanto sempre alle istruzioni per
la manutenzione della lama.
SV
● Disporre all'indietro la parte superiore
del manubrio (1).
Il motore elettrico non necessita di alcuna
manutenzione.
DA
● Mantenere ferma la parte superiore del
manubrio (1) e aprire la leva di
fissaggio rapido (ribaltando verso il
basso).
Pericolo di lesioni!
12.3 Motore elettrico e ruote
EL
● Sganciare il cesto di raccolta erba.
(Ö 8.3)
RU
Posizione di pulizia ME 443:
12.6 Smontaggio e montaggio
della lama di taglio
17
Al fine di evitare danni alla vite di
fissaggio lama, per allentare o
serrare usare un'apposita chiave a
bussola esagonale da 22 mm (non
compresa nella fornitura).
1 Smontaggio:
● Utilizzare un apposito pezzo di
legno (1) per esercitare una pressione
contraria sulla lama (2).
● Svitare la vite di fissaggio lama (3).
Svitare la lama di taglio (2) e rimuovere
la vite di fissaggio lama (3).
2 Montaggio:
Pericolo di lesioni!
La lama di taglio (2) può essere
montata solo come indicato in
figura. Le linguette (6) devono
essere rivolte verso il basso (verso
il prato) e le alette della lama
piegate in alto devono essere
rivolte verso l'alto (verso
l'apparecchio).
Attenersi scrupolosamente alla
coppia di serraggio prescritta della
vite di fissaggio lama di 10 - 15 Nm,
in quanto da tale valore dipende un
fissaggio sicuro dell'attrezzo di
taglio. Fissare la vite di fissaggio
lama (3) anche con Loctite 243.
Ad ogni sostituzione della lama la
vite di fissaggio lama (3) deve
essere sostituita.
● Pulire la superficie di appoggio della
lama e della boccola della lama.
102
● Collocare la lama di taglio (2), con le
alette piegate in alto, rivolta verso l'alto
sulla boccola della lama. I naselli di
fissaggio (4) devono essere posizionati
negli alesaggi (5).
● Utilizzare un apposito pezzo di
legno (1) per esercitare una pressione
contraria sulla lama (2).
● Avvitare la vite di fissaggio lama (3) e
serrare con una coppia di serraggio di
10 - 15 Nm.
12.7 Affilatura della lama
Pericolo di lesioni!
Prima del montaggio, controllare
che la lama non sia danneggiata.
La lama deve essere sostituita nel
caso in cui si rilevassero crepe o
fessurazioni, ai taglienti della lama
fossero già stati asportati più di
15 mm attraverso affilature
precedenti oppure se lo spessore
della lama in un punto fosse
inferiore a 2 mm (Ö 12.5).
● Attenersi scrupolosamente ad un
angolo di affilatura di 30°.
● Dopo l’affilatura rimuovere
eventualmente la bava presente sul
tagliente con un foglio di carta abrasiva
a grana fine.
12.8 Rimessaggio (pausa invernale)
Conservare l'apparecchio in un locale
asciutto, chiuso e con poca polvere.
Provvedere affinché l'apparecchio sia
conservato fuori dalla portata di bambini.
Riporre il tosaerba in modo da poterlo
rimettere in funzione immediatamente, se
necessario ripiegare il manubrio.
Mantenere serrati tutti i dadi, i perni e le
viti, sostituire etichette di pericolo ed
avvertenza illeggibili, controllare se l'intero
apparecchio presenta usura o
danneggiamenti. Sostituire le parti usurate
o danneggiate.
Prima di riporre l’apparecchio eliminare
sempre eventuali guasti.
VIKING consiglia di far affilare la lama da
personale qualificato. In caso di affilatura
errata (angolo di affilatura errato,
squilibrio, ecc.) il funzionamento
dell'apparecchio viene pregiudicato.
Se il tosaerba dovesse rimanere fermo per
molto tempo (pausa invernale), osservare
i seguenti punti:
Istruzioni per l'affilatura:
● Lubrificare o ingrassare bene tutte le
parti mobili.
● Smontare la lama (Ö 12.6).
● Pulire accuratamente tutte le parti
esterne dell'apparecchio,
● Raffreddare la lama mentre viene
affilata, p. es. con acqua. Non deve
assumere una colorazione bluastra,
altrimenti la qualità di taglio
peggiorerebbe.
● Affilare sempre la lama in modo
uniforme per evitare vibrazioni causate
da squilibrio.
0478 121 9920 C - IT
Trasporto dell’apparecchio:
● Due persone:
Sollevare esclusivamente l'apparecchio
sull'impugnatura anteriore (1) sul
manubrio (3). Accertarsi sempre che la
distanza tra la lama e il corpo, in
particolare i piedi e le gambe, sia
adeguata.
● Una persona:
Sollevare o trasportare l'apparecchio
afferrandolo con una mano sul centro
dell'impugnatura di trasporto
superiore (2) e con l'altra mano
sull'impugnatura di trasporto
inferiore (1).
0478 121 9920 C - IT
Tosaerba a spinta e alimentato dalla
rete elettrica (ME)
– Collegamento elettrico sbagliato
(tensione).
La Società VIKING declina ogni
responsabilità per danni a cose e persone
causati dall’inosservanza delle indicazioni
contenute nelle presenti istruzioni per
l’uso, in particolare per quanto concerne la
sicurezza, il funzionamento e la
manutenzione dell’apparecchio, oppure
dall’utilizzo di componenti e pezzi di
ricambio non autorizzati dal costruttore.
– Modifiche al prodotto non autorizzate
da VIKING.
Si prega di osservare attentamente le
seguenti informazioni, importanti per la
prevenzione di eventuali danni o di
un'usura eccessiva del proprio
apparecchio VIKING:
1. Parti soggette ad usura
Alcune parti dell’apparecchio VIKING
sono soggette a normale usura, anche in
caso di uso conforme alle istruzioni, e
vanno pertanto sostituite per tempo a
seconda del tipo e della durata d’impiego.
Si tratta per esempio di:
– Lama
DE
EN
FR
PT
– Cavo di alimentazione non
dimensionato a sufficienza (sezione).
NL
Ciò vale in modo particolare per:
IT
Indicazioni importanti sulla
manutenzione e sulla cura del gruppo
di prodotti
ES
14. Minimizzare l’usura ed
evitare danni
NO
– Utilizzo di utensili ed accessori non
consentiti o inadatti all'apparecchio
oppure di scarsa qualità.
– Uso improprio del prodotto.
– Impiego del prodotto per manifestazioni
o gare sportive.
– Danni indiretti derivanti dall’uso del
prodotto con componenti difettosi.
DA
18
Pericolo di lesioni!
Prima del trasporto leggere
attentamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza". (Ö 4.)
Durante il trasporto, indossare
sempre appositi indumenti di
protezione (scarpe di sicurezza,
guanti da lavoro robusti).
Prima di sollevare o trasportare
scollegare sempre il cavo di
alimentazione. Per motivi di
sicurezza VIKING consiglia di
sollevare o trasportare
l'apparecchio solo con l'aiuto di una
seconda persona.
Prima di sollevare l'apparecchio,
considerarne il peso indicato nel
capitolo "Dati tecnici".
● Fissare corde o cinghie ai punti
contrassegnati (4).
3. Lavori di manutenzione
Tutti i lavori elencati nel paragrafo
"Manutenzione" vanno eseguiti
periodicamente.
EL
13.1 Trasporto
L’uso, la manutenzione e il rimessaggio
degli apparecchi VIKING devono essere
effettuati con cura, così come descritto
nelle presenti istruzioni per l’uso. L’utente
è direttamente responsabile di tutti i danni
derivanti dall’inosservanza delle istruzioni
per l’uso, della sicurezza e della
manutenzione.
SV
● Bloccare l'apparecchio sul piano di
carico mediante appositi elementi di
fissaggio.
13. Trasporto
2. Rispetto delle indicazioni contenute
nelle presenti istruzioni per l’uso
Nel caso in cui l’utente non fosse in grado
di effettuare questi lavori di manutenzione,
dovrà rivolgersi ad un rivenditore
specializzato.
VIKING consiglia di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato VIKING.
103
RU
Ancoraggio dell'apparecchio:
Ai rivenditori specializzati VIKING
vengono offerti corsi di formazione e
ricevono informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero
insorgere danni di cui l’utente è il diretto
responsabile.
lo smaltimento. Per lo smaltimento
osservare in particolare le indicazioni
riportate al capitolo "Smaltimento" (Ö 4.9).
è conforme alle seguenti direttive CE:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per conoscere le
corrette modalità di smaltimento di tali
prodotti di scarto.
I prodotti sono stati progettati in conformità
alle seguenti norme:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Questi comprendono anche:
– Danni al motore elettrico a seguito di
scarsa pulizia del convogliamento
dell'aria di raffreddamento (prese di
aspirazione aria).
– Danni derivanti da corrosione o da un
rimessaggio inadeguato.
– Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
di ricambi di scarsa qualità.
– Danni al motore a seguito di
manutenzione non eseguita per tempo
o eseguita in modo incompleto oppure
danni derivanti da lavori di
manutenzione o riparazione non
eseguiti in officine di rivenditori
specializzati.
15. Tutela dell’ambiente
L'erba tagliata non va eliminata
nella spazzatura, ma
trasformata in compost.
Gli imballaggi, l’apparecchio e
gli accessori vengono prodotti
con materiali riciclabili e come tali vanno
smaltiti.
Lo smaltimento differenziato ed ecologico
dei residui di materiali favorisce il
riciclaggio di sostanze preziose. Per
questo motivo l’apparecchio, al termine del
suo ciclo di vita, deve essere consegnato
insieme ad utensili ed apparecchi dello
stesso tipo presso un centro di raccolta per
104
16. Ricambi standard
Lama di taglio
Procedimento di valutazione della
conformità applicato:
Allegato VIII (2000/14/EC)
Nome e indirizzo degli uffici interessati
menzionati:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
6338 702 0100
Vite di fissaggio lama
6310 760 2800
Gli elementi di fissaggio della lama
(p. es. la vite di fissaggio lama)
devono essere sostituiti in caso di
cambio o montaggio della lama. I
ricambi sono disponibili presso un
rivenditore specializzato VIKING.
17. Dichiarazione di
conformità CE del
costruttore
Il produttore,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
Redazione e conservazione della
documentazione tecnica:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
L'anno costruttivo e il numero di serie sono
indicati sulla targhetta modello
dell'apparecchio.
Rumorosità misurata:
94,0 dB(A)
Rumorosità garantita:
96 dB(A)
Langkampfen,
2015-01-02 (AAAA-MM-GG)
VIKING GmbH
dichiara che la macchina
Tosaerba a spinta, alimentato dalla rete
elettrica (ME)
Marchio di fabbrica:
Modello:
N. di serie
Direttore Ricerca e Sviluppo Prodotto
VIKING
ME 443.1
ME 443.1 C
6338
0478 121 9920 C - IT
Continuo
10 - 15 Nm
180 mm
200 mm
55 l
25 - 75 mm
ME 443.1:
Conforme alla direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garantita LWAd
96 dB(A)
Conforme alla direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro LpA
82 dB(A)
0478 121 9920 C - IT
Parametro prescritto di vibrazioni meccaniche conforme a EN 12096:
Valore misurato ahw
1,30 m/sec²
Fattore di incertezza
Khw
0,65 m/sec²
Misurazione conforme a EN 20643
Lu./La./A.:
138/49/108 cm
Peso:
22 kg
Guasto:
Scatto frequente del fusibile di rete
Causa possibile:
– Cavo di collegamento non adeguato
– Sovraccarico della rete
105
IT
NL
FR
EN
DE
Rimedio:
– Controllare la protezione (Ö 11.1)
– Controllare il cavo/la spina/l'interruttore,
e se necessario, sostituirli (Ö 11.1)
– Premere il pulsante di avviamento
(Ö 11.3)
– Non accendere il motore elettrico
nell'erba alta, adattare l'altezza di taglio
(Ö 8.4)
– Lasciar raffreddare l’apparecchio
(Ö 9.4)
– Pulire la scocca del tosaerba (Ö 12.2)
– Sostituire il fusibile nella spina (#)
ES
Possibile causa:
– Nessuna tensione di alimentazione
– Cavo di allacciamento/spina o
accoppiamento spina oppure
interruttore difettosi
– Pulsante di avviamento non premuto
– Motore elettrico sovraccaricato da erba
troppo alta o bagnata
– Protezione del motore elettrico attivata
– Scocca del tosaerba intasata
– Fusibile difettoso nella spina (versione
GB)
PT
Guasto:
Mancato avviamento del motore elettrico
NO
2900 giri/min
ME 443.1 C:
Conforme alla direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garantita LWAd:
96 dB(A)
Conforme alla direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro LpA
82 dB(A)
Fattore di incertezza
2 dB(A)
KpA
# Rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato VIKING.
SV
Tensione:
Potenza assorbita:
Frequenza:
Protezione:
Classe di protezione:
Tipo di protezione:
Dispositivo di taglio:
Larghezza di taglio:
Numero di giri dispositivo di taglio:
Azionamento barra
lame:
Coppia di serraggio
vite di fissaggio
lama:
Ø ruota anteriore:
Ø ruota posteriore:
Cesto di raccolta
erba:
Altezza di taglio:
6338
Motore elettrico
Cleva
Motore elettrico
universale CA
230 V~
1500 W
50 Hz
7A
II
IPX 4
Barra lame
41 cm
Parametro prescritto di vibrazioni meccaniche conforme a EN 12096:
1,40 m/sec²
Valore misurato ahw
Fattore di incertezza
0,70 m/sec²
Khw
Misurazione conforme a EN 20643
Lu./La./A.:
138/49/107 cm
Peso:
20 kg
Peso (solo per Gran
Bretagna):
21 kg
19. Risoluzione guasti
DA
ME 443.1 / ME 443.1 C:
N. di serie
Tipo di motore:
Costruttore:
Modello:
2 dB(A)
EL
18. Dati tecnici
RU
ME 443.1:
Fattore di incertezza
KpA
– L’apparecchio è sovraccaricato a causa
dell’erba troppo alta o troppo bagnata
Rimedio:
– Utilizzare un cavo di allacciamento
adeguato (Ö 11.1)
– Collegare l’apparecchio ad un altro
circuito elettrico
– Adeguare altezza e velocità di taglio
alle condizioni di taglio (Ö 8.4)
Guasto:
Forti vibrazioni durante l’esercizio
Causa possibile:
– Vite fissaggio lama allentata
– Lama non equilibrata
Rimedio:
– Serrare la vite fissaggio lama (Ö 12.6)
– Affilare la lama (equilibrare) o sostituire
(Ö 12.7)
Guasto:
Taglio imperfetto: il prato ingiallisce
Causa possibile:
– Lama non affilata o usurata
– La velocità di avanzamento è troppo
elevata rispetto all’altezza di taglio
– Scocca del tosaerba intasata
Rimedio:
– Adattare l'altezza e la velocità di taglio
alle condizioni di taglio (Ö 8.4)
– Pulire la scocca del tosaerba (staccare
la spina dalla presa di corrente)
(Ö 12.2)
Guasto:
Canale di scarico intasato
Causa possibile:
– La lama è consumata
– Taglio di erba troppo alta o erba troppo
bagnata
20.2 Conferma dell'esecuzione
del servizio
19
In caso di lavori di manutenzione,
consegnare le presenti istruzioni per l'uso
al rivenditore autorizzato VIKING.
Il rivenditore conferma, negli appositi
campi prestampati, l'esecuzione dei lavori
di servizio.
Servizio eseguito il
Data del prossimo Servizio
Rimedio:
– Sostituire la lama (Ö 12.7)
– Adeguare altezza e velocità di taglio
alle condizioni di taglio (Ö 8.4)
20. Programma Assistenza
Tecnica
20.1 Conferma di consegna
Rimedio:
– Affilare o sostituire la lama (Ö 12.7)
– Ridurre la velocità di avanzamento e/o
scegliere la giusta altezza di taglio
(Ö 8.4)
Guasto:
Accensione difficoltosa o potenza ridotta
del motore elettrico
Possibile causa:
– Taglio di erba troppo alta o erba troppo
bagnata
106
0478 121 9920 C - IT
Gerencia
0478 121 9920 C - ES
114
114
115
115
115
116
116
116
116
116
116
116
117
117
117
117
118
Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
120
120
121
121
122
122
122
122
123
123
123
124
125
126
107
DE
EN
FR
NL
IT
ES
119
119
119
119
119
119
119
120
120
120
120
PT
113
118
118
118
118
NO
Le deseamos la mayor satisfacción con
su nuevo equipo VIKING.
108
108
108
108
108
109
109
110
110
110
111
SV
Si tuviera alguna consulta acerca de su
equipo, diríjase por favor a su Distribuidor
especializado o directamente a nuestra
empresa.
Acerca de este manual de
instrucciones
Información general
Instrucciones para leer el manual
Variantes de país
Descripción del equipo
Para su seguridad
Información general
Ropa y equipamiento de trabajo
Transporte del equipo
Antes del trabajo
Durante el trabajo
Mantenimiento, limpieza,
reparación y almacenamiento
Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad
Advertencia de peligros causados
por la corriente eléctrica
Eliminación
Descripción de los símbolos
Contenido del suministro
Preparar el equipo para el servicio
Información general
Montar el manillar mono
(ME 443 C)
Montar el manillar dual (ME 443)
Ensamblar el recogedor de hierba
Elementos de mando
Manillar mono (ME 443 C)
Manillar dual (ME 443)
Recogedor de hierba
Ajuste central de la altura de corte
Indicador de nivel de llenado
Indicaciones para el trabajo
118
118
118
DA
Este producto ha sido fabricado con la
tecnología más avanzada y bajo
numerosas medidas de control de calidad,
porque sólo si usted queda satisfecho con
su equipo habremos conseguido nuestro
objetivo.
1. Índice
Información general
Carga correcta del motor eléctrico
Cuando se bloquea la cuchilla
Protección contra sobrecarga
térmica del motor eléctrico
Dispositivos de seguridad
Dispositivos de protección
Manejo con las dos manos
Freno contra la marcha por inercia
del motor eléctrico
Poner el equipo en servicio
Conexión eléctrica del equipo
Dispositivo antitirones del cable
Conectar el cortacésped
Desconectar el cortacésped
Vaciar el recogedor de hierba
Mantenimiento
Información general
Limpiar el equipo
Motor eléctrico y ruedas
Parte superior del manillar del
ME 443
Mantenimiento de la cuchilla
Desmontar y montar la cuchilla
Afilar la cuchilla
Conservación (parada invernal)
Transporte
Transporte
Reducir el desgaste y prevenir
daños
Protección del medio ambiente
Piezas de recambio habituales
Declaración de conformidad CE
del fabricante
Datos técnicos
Localización de anomalías
Plan de mantenimiento
EL
Muchas gracias por haber adquirido uno
de los equipos de calidad de la marca
VIKING.
RU
Estimada cliente, estimado cliente:
Confirmación de entrega
Confirmación de servicio técnico
126
126
2. Acerca de este manual de
instrucciones
Referencias a capítulos:
Se hace referencia a los capítulos y
subcapítulos correspondientes que
contienen más información con una
flecha. El siguiente ejemplo muestra una
referencia a un capítulo: (Ö 2.1)
Identificación de párrafos de texto:
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un
Manual original del fabricante en
conformidad con la directiva 2006/42/EC.
VIKING desarrolla continuamente su
gama de productos, por lo que nos
reservamos el derecho de modificar los
componentes suministrados en cuanto a
forma, técnica y equipamiento.
Por consiguiente, las indicaciones e
ilustraciones contenidas en este manual
no constituyen compromiso contractual
alguno.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las imágenes y los textos describen
determinados pasos para el manejo del
equipo.
Todos los símbolos que se encuentran en
el equipo se explican en este manual de
instrucciones.
Perspectiva:
Perspectiva "izquierda" y "derecha" del
manual durante la utilización:
con el usuario situado detrás del equipo y
mirando en la dirección de
desplazamiento hacia delante.
108
Las instrucciones descritas pueden
identificarse como en los siguientes
ejemplos.
Nota
Información relativa al uso óptimo
del equipo evitando posibles
manejos erróneos.
Texto con relación a las ilustraciones:
Al inicio del manual de instrucciones se
encuentran las ilustraciones explicativas
del uso del equipo.
Pasos de manejo del equipo que
requieren la intervención del usuario:
El símbolo de la cámara sirve para
vincular las ilustraciones de las
diferentes páginas con el texto
correspondiente del manual.
● Afloje el tornillo (1) con un
destornillador, accione la palanca (2) ...
2.3 Variantes de país
Enumeraciones generales:
– Utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado
adicional tienen asignados uno de los
símbolos descritos a continuación para
destacarlos en el manual de instrucciones.
¡Peligro!
Riesgo de accidente y de sufrir
lesiones personales graves. Es
necesario evitar hacer algo o
atenerse a un comportamiento
determinado.
¡Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Es
necesario atenerse a un
comportamiento determinado para
evitar sufrir lesiones personales.
¡Atención!
Es posible evitar daños materiales
o lesiones leves comportándose de
una manera determinada.
1
VIKING suministra cargadores con
distintos conectores e interruptores
dependiendo del país de suministro.
Las ilustraciones muestran cargadores
con euroconectores; la conexión a la red
de los equipos con otros modelos de
conector se realiza análogamente.
3. Descripción del equipo
1
1
2
3
4
5
6
7
8
ME 443:
Parte superior del manillar
Tensor rápido
Parte inferior del manillar
Capó del motor
Rueda delantera
Asidero delantero
Placa de modelo
Carcasa
0478 121 9920 C - ES
31
32
33
34
Estas medidas de precaución son una
garantía para su seguridad. No obstante,
esta enumeración no es concluyente.
Utilice el equipo siempre con sentido
común y de forma responsable y tenga en
cuenta que el usuario es el responsable en
caso de accidentes que afecten a terceras
personas o a sus propiedades.
Familiarícese con los elementos de
mando y con el uso apropiado del equipo.
El equipo sólo debe ser utilizado por
personas que hayan leído el manual de
instrucciones y que estén familiarizadas
con la manipulación del equipo. Antes de
la primera puesta en servicio, el usuario
debe preocuparse de recibir indicaciones
técnicas y prácticas por personas
especializadas. El vendedor u otro experto
debe aclarar al usuario cómo debe
utilizarse el equipo.
En esta instrucción, se debería poner en
conocimiento del usuario que para trabajar
con el equipo son necesarias atención y
una concentración máxima.
0478 121 9920 C - ES
Nunca permita que el equipo sea utilizado
por niños ni adolescentes menores de 16
años.Es posible que normativas locales
determinen la edad mínima del usuario.
Sólo utilice el equipo descansado y en
perfecto estado físico y psíquico. Si
padece algún trastorno de salud, debería
consultar con su médico para ver si puede
trabajar con el equipo. No se deberá
trabajar con el equipo después de tomar
alcohol, drogas o medicamentos que
afecten a la capacidad de reacción.
El equipo está concebido para un uso
privado.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Nunca deberá permitirse que este equipo
sea utilizado por niños, por personas con
discapacidades físicas, mentales o
sensoriales o con experiencia y
conocimientos insuficientes, o bien por
personas que no estén familiarizadas con
las instrucciones.
PT
Antes de la primera puesta en
servicio lea atentamente el
manual de instrucciones
completo. Conserve
cuidadosamente el manual de
instrucciones para su uso posterior.
NO
Al trabajar con el equipo, el
cumplimiento de estas
prescripciones preventivas de
accidentes es imprescindible.
El equipo y todos sus componentes sólo
pueden entregarse o prestarse a personas
que estén familiarizadas con este modelo
y su manejo. El manual de instrucciones
es parte del equipo y debe entregarse
siempre junto con el equipo.
SV
4.1 Información general
DA
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
ME 443 C:
Parte superior del manillar
Palanca de trinquete manillar
Consola del manillar
Capó del motor
Rueda delantera
Asidero delantero
Placa de modelo
Carcasa
Rueda trasera
Palanca de ajuste de la altura de corte
Asidero trasero
Recogedor de hierba
Indicador de nivel de llenado (recogedor de hierba)
Palanca de parada del motor
Conexión a la red
Dispositivo antitirones del cable
Botón de conexión
4. Para su seguridad
¡Peligro de muerte por asfixia!
Peligro de asfixia para los niños al
jugar con el material de embalaje.
Mantener el material de embalaje
fuera del alcance de los niños.
EL
14
15
16
17
ME 443:
Rueda trasera
Palanca de ajuste de la altura de corte
Asidero trasero
Recogedor de hierba
Indicador de nivel de llenado (recogedor de hierba)
Palanca de parada del motor
Botón de conexión
Conexión a la red
Dispositivo antitirones del cable
RU
9
10
11
12
13
Atención: ¡peligro de accidente!
El equipo está concebido únicamente para
cortar césped. Cualquier otro uso no está
autorizado y podría ser peligroso o causar
daños al equipo.
Para evitar que el usuario ponga en
peligro su integridad física, el equipo no
puede ser usado para los siguientes
trabajos (esta relación es orientativa):
109
– para recortar matorrales, setos y
arbustos,
– para cortar plantas trepadoras,
– para el cuidado del césped en terrazas
y balcones,
– para triturar y desmenuzar restos de
poda de árboles y setos,
problemas circulatorios. Consulte a un
médico si aparecieran síntomas que
pudieran deberse a cargas por
vibraciones.
Esos síntomas, que se producen
principalmente en dedos, manos o
muñecas, son por ejemplo (relación
orientativa):
– para limpiar caminos (aspiración,
soplado),
– insensibilidad,
– para nivelar elevaciones del terreno,
como por ejemplo, toperas,
– debilidad muscular,
– para transportar material cortado,
excepto en el recogedor de hierba
previsto para ello.
Por motivos de seguridad se prohíbe toda
modificación en el equipo (excepto el
montaje correcto de accesorios
autorizados por VIKING), lo cual
conduciría a la pérdida de los derechos de
garantía. En su Distribuidor especializado
VIKING encontrará más información sobre
accesorios autorizados.
De manera particular, está prohibido
realizar cualquier tipo de modificación en
el equipo con el fin de aumentar la
potencia o la velocidad del motor eléctrico.
No está permitido transportar objetos,
animales o personas, especialmente
niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado al
utilizar el equipo en zonas públicas,
parques, instalaciones deportivas, vías
públicas y en explotaciones agrícolas y
forestales.
¡Atención! ¡Peligro para la
salud por vibraciones! Una
carga excesiva por vibraciones
puede provocar daños en el
sistema nervioso o circulatorio,
especialmente en personas con
110
– dolores,
– decoloraciones de la piel,
– hormigueo desagradable.
4.2 Ropa y equipamiento de trabajo
Durante el trabajo debe llevarse
siempre un calzado resistente
con suela antideslizante. Nunca
trabaje descalzo o, por ejemplo, con
sandalias.
En los trabajos de
mantenimiento y limpieza y en
el transporte del equipo deben
llevarse siempre guantes y
debe recogerse y protegerse el pelo largo
(pañuelo, gorro, etc.).
Para afilar la cuchilla deben
llevarse puestas gafas de
protección adecuadas.
El aparato sólo puede ponerse
en funcionamiento con pantalones largos
y ropa ceñida.
Nunca lleve puesta ropa holgada que
pudiera quedar enganchada en los
componentes móviles (palancas de
mando); tampoco lleve joyas o bisutería,
corbatas o bufandas.
4.3 Transporte del equipo
Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir
lesiones al tocar componentes del equipo
calientes o con cantos afilados.
Antes del transporte, apague el equipo,
desenchufe el cable y espere a que la
cuchilla se detenga por completo.
Transportar el equipo siempre con el
motor eléctrico frío.
Tener en cuenta el peso del equipo y
utilizar medios auxiliares de carga
adecuados en caso necesario (rampas,
mecanismos de elevación).
El equipo y las piezas del equipo que se
transporten (por ejemplo, el recogedor de
hierba) deben sujetarse a la superficie de
transporte con medios de fijación de
dimensiones suficientes (correas, cables,
etc.).
Al elevar y transportar el equipo hay que
evitar el contacto con la cuchilla.
Deben tenerse en cuenta las indicaciones
del capítulo "Transporte". Allí se describe
cómo hay que levantar y amarrar el
equipo. (Ö 13.1)
Para el transporte del equipo observe las
normativas legales regionales, en especial
las que atañen al aseguramiento de la
carga y al transporte de objetos en
superficies de carga.
4.4 Antes del trabajo
Debe garantizarse que sólo trabajen con
el equipo personas que conocen el
manual de instrucciones.
0478 121 9920 C - ES
El equipo debe utilizarse sólo en un estado
de servicio seguro. Antes de cada puesta
en servicio, debe comprobarse:
– si el equipo está montado
debidamente.
– si la herramienta de corte y toda la
unidad de corte (cuchilla, elementos de
fijación, carcasa del equipo de corte) se
encuentran en perfecto estado. De
manera particular, hay que prestar
atención a la correcta fijación, a los
daños (mellas o fisuras) y al desgaste.
– si los dispositivos de seguridad
(por ejemplo, el deflector, la carcasa, el
manillar, la palanca de parada del
motor) se encuentran en perfecto
estado y funcionan debidamente.
0478 121 9920 C - ES
No arrancar nunca el motor eléctrico sin
una cuchilla montada conforme a las
instrucciones. ¡Peligro de
sobrecalentamiento del motor eléctrico!
4.5 Durante el trabajo
No trabajar nunca el césped
cuando haya animales o
personas (especialmente
niños) en la zona de peligro.
No trabaje con el equipo en caso de lluvia,
tormenta y sobre todo cuando haya peligro
de rayos.
El suelo mojado aumenta el riesgo de
accidentes debido a una menor
adherencia.
Se debe trabajar con especial precaución
para no resbalar. Si es posible, evitar
utilizar el equipo sobre suelo mojado.
No dejar el equipo expuesto a la lluvia sin
protección.
Conectar el equipo:
Los dispositivos de seguridad y de mando
instalados en el equipo por el fabricante no
deben retirarse ni anularse. En particular,
no debe fijarse nunca la palanca de
parada del motor al manillar (por ejemplo,
atándola).
Conectar el equipo con cuidado, conforme
a las indicaciones del capítulo "Poner el
equipo en servicio". (Ö 11.)
Hay que asegurarse que los pies estén
suficientemente alejados de la
herramienta de corte.
Atención: ¡peligro de
lesiones!
No poner jamás las manos ni
los pies al lado o debajo de
elementos en rotación. No tocar nunca la
cuchilla en funcionamiento. Mantenerse
siempre alejado de la abertura de
expulsión.
Para su conexión, el equipo debe
encontrarse sobre una superficie plana.
Se debe respetar siempre la distancia de
seguridad definida por el manillar. El
manillar debe estar siempre debidamente
El equipo no se debe volcar antes de
conectarlo ni durante el proceso de
conexión.
No conectar el motor eléctrico si el canal
de expulsión no está cubierto con el
deflector o con el recogedor de hierba.
111
DE
EN
FR
NL
IT
No trabajar si la temperatura ambiente es
inferior a +5°C.
ES
Observar las indicaciones del capítulo
"Peligros asociados a la electricidad"
(Ö 4.8).
Trabaje sólo con luz diurna o buena luz
artificial.
PT
En caso necesario, realizar todos los
trabajos pertinentes o acudir a un
establecimiento especializado. VIKING
recomienda los Distribuidores
especializados VIKING.
NO
Nunca hay que fijar objetos al manillar
(por ejemplo, ropa de trabajo). No deben
enrollarse cables de extensión alrededor
del manillar.
SV
Antes de utilizar el equipo deben
sustituirse las piezas defectuosas,
desgastadas y dañadas. Las indicaciones
de peligro y advertencia del equipo
ilegibles o dañadas deben ser sustituidas.
Su Distribuidor especializado VIKING
tiene a su disposición adhesivos de
repuesto y todas las demás piezas de
recambio.
– si funciona el freno contra la marcha
por inercia del motor eléctrico.
DA
Por tanto, antes del trabajo con el equipo
marque todos los objetos extraños
(obstáculos) ocultos en el césped que no
pueden quitarse.
montado y no ha de modificarse. El equipo
nunca debe ponerse en marcha con el
manillar abatido.
EL
Compruebe siempre la totalidad del
terreno en el que vaya a utilizar la
máquina, retirando todas las piedras,
palos, alambres, huesos y otros objetos
extraños que pudieran ser proyectados
hacia arriba por el equipo. Los obstáculos
(por ejemplo tocones, raíces) pueden ser
difíciles de detectar con hierba alta.
– si el recogedor de hierba no presenta
daños y está montado por completo. No
se debe utilizar un recogedor dañado.
RU
Respete las normas locales para los
horarios de trabajo de equipos de
jardinería con motor de combustión o
motor eléctrico.
Deben evitarse repetidas conexiones del
equipo en poco tiempo, en particular, no
se debe "jugar" con el botón de conexión.
¡Peligro de sobrecalentamiento del motor
eléctrico!
cuchilla en funcionamiento. Hay que
mantenerse siempre alejado de la
abertura de expulsión. Se debe respetar
siempre la distancia de seguridad definida
por el manillar.
Trabajo en pendientes:
No se debe intentar
inspeccionar la cuchilla cuando
el equipo esté funcionando. No
hay que abrir nunca el deflector ni retirar el
recogedor de hierba con la cuchilla en
marcha. La cuchilla en rotación podría
causar lesiones.
Las pendientes deben cortarse siempre en
sentido transversal y nunca en sentido
longitudinal.
Si el usuario perdiera el control al cortar el
césped en sentido longitudinal, podría ser
atropellado por el equipo.
Hay que prestar especial atención al
cambiar el sentido de marcha en
pendientes.
Hay que asegurarse siempre de mantener
una posición estable en pendientes y
evitar trabajar con el equipo en pendientes
excesivamente inclinadas.
Por motivos de seguridad, el equipo no se
debe utilizar en pendientes con una
inclinación superior a 25° (46,6 %).
¡Peligro de lesiones!
25° de pendiente equivalen a una subida
vertical de 46,6 cm para 100 cm de
longitud horizontal.
Puesta en servicio:
Atención: ¡peligro de
lesiones!
No poner nunca las manos o los
pies al lado o debajo de
elementos en rotación. No tocar nunca la
112
Conducir el equipo a la velocidad del paso
de una persona; nunca se debe correr al
trabajar con él. Desplazando el equipo
rápidamente se aumenta el peligro de
lesiones causadas por tropezones,
resbalones, etc.
Hay que prestar especial atención al dar la
vuelta con el equipo o al acercarlo hacia
uno mismo.
¡Existe el peligro de tropezar!
Jamás se deberá levantar o transportar el
equipo con el motor eléctrico en marcha o
con el cable de red conectado.
Deben esquivarse los objetos ocultos en el
césped (aspersores de riego automático,
estacas, válvulas de agua, fundamentos,
cables eléctricos, etc.). No pase nunca la
máquina por encima de semejantes
objetos.
Si la herramienta de corte o el equipo
hubiera chocado contra algún obstáculo o
cuerpo extraño, habrá que parar el motor
eléctrico y desconectar la línea de
alimentación para someter el equipo a una
inspección profesional.
Preste atención a la inercia de
la herramienta de corte, que
seguirá girando algunos
segundos antes de pararse.
Apagar el motor eléctrico:
– cuando haya que levantar el equipo
para transportarlo por superficies que
no sean hierba,
– cuando haya que llevar el equipo a la
superficie a cortar o alejarlo de la
misma,
– antes de retirar el recogedor de hierba,
– antes de ajustar la altura de corte.
Apagar el motor eléctrico, extraer
el enchufe de red y asegurarse
que la herramienta de corte se
haya detenido por completo,
– antes de eliminar bloqueos u
obstrucciones en el canal de expulsión;
– cuando la herramienta de corte haya
chocado contra un objeto extraño. La
herramienta de corte deberá
examinarse por si hubiera sufrido algún
daño. El equipo no debe ponerse en
servicio con el eje de cuchillas o el árbol
del motor eléctrico dañado o doblado.
¡Peligro de lesiones por
componentes defectuosos!
– antes de examinar, limpiar o efectuar
otros trabajos en el equipo
(por ejemplo, ajustar la altura de corte,
plegar o ajustar el manillar);
– antes de abandonar el equipo o cuando
el equipo esté sin vigilancia;
– antes de levantar o cargar el equipo;
– antes de transportar el equipo.
– si se ha chocado contra un objeto
extraño o si el equipo vibrara con
excesiva intensidad. En tales casos hay
que comprobar si se ha producido
algún daño en el equipo, especialmente
0478 121 9920 C - ES
4.6 Mantenimiento, limpieza,
reparación y almacenamiento
Apagar el equipo y extraer el
enchufe de la red antes de
efectuar cualquier trabajo en él,
antes de ajustarlo o limpiarlo y antes de
verificar si está liado o dañado el cable de
conexión.
0478 121 9920 C - ES
Para evitar un peligro de incendio, la zona
de las aberturas de refrigeración entre el
capó del motor eléctrico y la carcasa
deben mantenerse libres de hierba, paja,
musgo, hojas y grasa, entre otras cosas.
Trabajos de mantenimiento:
Sólo pueden realizarse los trabajos de
mantenimiento descritos en este Manual
de instrucciones; todos los demás trabajos
deben ser realizados por un Distribuidor
especializado.
En caso de que no disponga de los
conocimientos y de los medios auxiliares
necesarios, póngase siempre en contacto
con un Distribuidor especializado.
VIKING recomienda la realización de los
trabajos de mantenimiento y reparación
exclusivamente por el servicio técnico de
un Distribuidor especializado VIKING.
Los Distribuidores especializados VIKING
reciben formación e información técnica
regularmente.
Mantenga los adhesivos de advertencia e
indicación siempre limpios y legibles.
Debe sustituir los adhesivos dañados o
ausentes por nuevos adhesivos originales
que su Distribuidor especializado VIKING
le pone a disposición. Si un componente
se sustituye por otro nuevo, asegúrese
que el nuevo componente disponga de los
mismos adhesivos.
Los trabajos en la unidad de corte sólo
deben llevarse a cabo con guantes de
trabajo resistentes y tomando especiales
medidas de precaución.
Mantener firmemente apretadas todas las
tuercas, pernos y tornillos, especialmente
el tornillo de cuchilla, para que el equipo
se encuentre en condiciones de
funcionamiento seguras.
Revisar regularmente si el equipo
completo y el recogedor de hierba
presentan desgaste o daños,
especialmente antes de guardarlos (por
113
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Nunca utilice equipos de limpieza a alta
presión ni limpie el equipo bajo agua
corriente (p. ej., con una manguera de
jardín).
No utilice productos de limpieza agresivos.
Estos pueden dañar el plástico y el metal,
lo que podría afectar al funcionamiento
seguro de su equipo VIKING.
En lo que respecta a sus características,
las herramientas, accesorios y piezas de
recambio originales VIKING están
adaptadas de forma óptima al equipo y a
las necesidades del usuario. Los
recambios originales VIKING se
reconocen mediante la referencia de
recambio VIKING, el logotipo VIKING y en
tal caso por el identificativo de recambio
VIKING. En las piezas más pequeñas es
posible que solamente esté presente este
identificativo.
NO
Soltar los restos de hierba con un palo de
madera. Limpiar la parte inferior del
cortacésped con agua y un cepillo.
SV
Debido a las fluctuaciones de tensión
ocasionadas por este equipo al acelerarlo,
podrían resultar afectados otros
dispositivos conectados al mismo circuito
de corriente en caso de producirse
condiciones de red desfavorables. En este
caso deben adoptarse medidas
adecuadas (por ejemplo, conectar el
equipo a otro circuito de corriente que no
sea el del dispositivo afectado o a un
circuito de corriente con un nivel de
impedancia más bajo).
Tras el trabajo, debe limpiarse
concienzudamente todo el equipo.
(Ö 12.2)
DA
Por regla general la aparición de
fuertes vibraciones es indicio de
una avería.
En particular, el equipo no debe
ponerse en servicio con un eje de
cuchillas dañado o deformado o
con una cuchilla dañada o doblada.
Si uno no cuenta con los
conocimientos necesarios, hay que
encargar las reparaciones a una
persona experta (VIKING
recomienda los Distribuidores
especializados VIKING).
Limpieza:
Utilice únicamente herramientas,
accesorios o acoples que estén
autorizados por VIKING para este equipo
o piezas técnicamente equivalentes. En
caso contrario, existe riesgo de accidentes
con lesiones personales o daños en el
equipo. En caso de dudas debería dirigirse
a un establecimiento especializado.
EL
¡Peligro de lesiones!
Antes de guardarlo en un lugares cerrados
y antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y limpieza, dejar que el
equipo se enfríe por completo.
RU
en la unidad de corte (cuchilla, eje de
cuchillas, fijación de la cuchilla), y
realizar las reparaciones necesarias
antes de ponerlo otra vez en marcha
para trabajar con él.
ejemplo, antes de la pausa invernal). Por
motivos de seguridad, las piezas
desgastadas o dañadas deben sustituirse
de inmediato para que el equipo se
encuentre siempre en un estado de
funcionamiento seguro.
En caso de que para los trabajos de
mantenimiento se deban retirar
componentes o dispositivos de protección,
es necesario volver a colocarlos
inmediatamente después de forma
correcta.
Comprobar periódicamente la correcta
fijación de la cuchilla y la presencia de
daños y desgaste.
4.7 Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad
Cuando se haya enfriado el equipo, hay
que guardarlo en un lugar seco y cerrado.
Asegúrese de que el equipo no pueda ser
utilizado por personas no autorizadas
(p. ej. niños).
Limpiar a fondo el equipo antes de su
almacenamiento (p. ej. en invierno).
El equipo debe guardarse en condiciones
de servicio seguras.
4.8 Advertencia de peligros causados
por la corriente eléctrica
¡Atención:
Peligro de electrocución!
Para la seguridad
eléctrica son
especialmente
importantes el cable de
conexión a red, la clavija de red, el
interruptor de
conexión / desconexión y el cable
de conexión. Para evitar el riesgo
de una descarga eléctrica no deben
emplearse cables, conectores ni
enchufes dañados, ni cables de
conexión que no cumplan los
requisitos de las especificaciones.
El cable de conexión debe
comprobarse periódicamente para
detectar cualquier tipo de deterioro
o fragilidad.
Nunca debe utilizarse un cable alargador
dañado. Sustituya los cables defectuosos
por nuevos y no repare los cables
alargadores.
El equipo no debe utilizarse cuando algún
cable esté dañado o desgastado. De
forma especial debe comprobarse la
existencia de daños en el cable de
conexión a la red y su envejecimiento.
Los trabajos de mantenimiento y
reparación en cables de red sólo deben
ser realizados por técnicos especialmente
instruidos.
¡Peligro de descarga eléctrica!
No conecte un cable dañado a la red
eléctrica y toque únicamente un cable en
mal estado cuando éste esté
desconectado de la red.
114
¡Peligro de descarga eléctrica!
No utilizar cables, enchufes hembra ni
clavijas que presenten daños, ni tampoco
cables de conexión que no cumplan las
normas.
La unidad de corte (cuchillas) sólo se debe
tocar cuando el equipo esté desconectado
de la red.
Asegúrese siempre de que las líneas
eléctricas estén protegidas
suficientemente.
Aunque el motor eléctrico está
protegido contra salpicaduras de
agua, no se debe trabajar con el
equipo con lluvia o en zonas
mojadas.
Utilice exclusivamente cables alargadores
con aislamiento contra la humedad para
uso en exteriores que sean adecuados
para ser usados con el equipo (Ö 11.1).
Al cortar el césped hay que mantener el
cable alejado de la cuchilla.
Desconecte el cable de conexión tirando
de las clavijas, no de los cables.
Si se conecta el equipo a un generador
eléctrico debe tenerse en cuenta que las
fluctuaciones de corriente pueden
dañarlo.
Conecte el equipo sólo a una alimentación
de corriente protegida mediante un
diferencial de seguridad con una corriente
disparadora de 30 mA como máximo.
Para más información, consulte a un
electricista.
Por razones de seguridad, el cable
eléctrico siempre debe estar
correctamente montado en el manillar.
0478 121 9920 C - ES
ME 443:
Conectar el motor eléctrico.
¡Peligro de lesiones!
Impida que otras personas
se acerquen a la zona de
peligro.
ME 443 C:
Conectar el motor eléctrico.
ME 443 C:
Apagar el motor eléctrico.
0478 121 9920 C - ES
D
•
E
F
G
H
I
Tensores rápidos
Tornillo
Guía de cables
Clip de cable
Protección del manillar
DE
EN
FR
NL
ES
ME 443:
IT
C
Denominación
Unid.
Equipo básico
1
Parte superior del recoge1
dor de hierba
Parte inferior del recogedor
1
de hierba
Perno
2
Manual de instrucciones
1
2
2
1
1
2
PT
Pos.
A
B
NO
¡Atención!
Lea el manual de instrucciones antes de poner en
marcha el equipo.
¡Peligro de descarga eléctrica! Mantenga el cable de
conexión alejado de la
cuchilla.
2
ME 443 C:
J
K
L
M
Manguito
Tornillo
Arandela
Tuerca
1
1
2
1
El contenido del suministro puede
variar dependiendo del país y de la
versión del equipo.
SV
5. Descripción de los
símbolos
ME 443, ME 443 C:
DA
¡Peligro de lesiones por la herramienta
de corte!
Un equipo fuera de servicio tampoco debe
dejarse nunca sin vigilancia. Asegurar que
el equipo y la herramienta de corte queden
fuera del alcance de los niños.
6. Contenido del suministro
EL
Asegurar que el equipo viejo se deseche
correctamente. Inutilizar el equipo antes
de desecharlo. Para prevenir accidentes,
retirar sobre todo el cable de red o el cable
eléctrico hacia el motor eléctrico.
¡Peligro de lesiones!
Cuidado con la cuchilla afilada. La cuchilla sigue
funcionando después de la
desconexión durante algunos segundos (freno de
motor/ cuchilla). Apague el
equipo y desconecte el
enchufe de la red antes de
efectuar cualquier trabajo de
mantenimiento y limpieza o
en el equipo de corte, y
antes de verificar si el cable
de conexión está liado o
dañado.
RU
4.9 Eliminación
115
7. Preparar el equipo para el
servicio
Peligro de lesiones
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
● Para realizar los trabajos descritos,
coloque el equipo sobre una base
horizontal, plana y firme.
● Juntar la parte superior del manillar (2)
con sus partes inferiores (1).
● Enganchar la guía de cables (G) en el
cable eléctrico (3) e introducir el
tornillo (F) de dentro hacia fuera a
través de los orificios.
● En el lado opuesto, introducir el
tornillo (F) de dentro hacia fuera a
través de los orificios.
3
● Introducir el manguito (J) en el
orificio del manillar (1).
● Colocar las dos arandelas (L) con la
curvatura hacia adentro sobre el
manguito del manillar (1).
● Sujetar el manguito (J) y las
arandelas (L), e introducir todas estas
piezas junto con el manillar (1) en el
soporte de la consola del manillar (2).
● Introducir el tornillo (K) de fuera hacia
dentro a través de los orificios del
manillar (1) y en la consola del
manillar (2). Enroscar la tuerca (M) y
apretar el tornillo (K) a 20-25 Nm.
Montar el cable eléctrico:
● Colocar el cable eléctrico (3) en los
soportes (4) del laberinto de cable de la
consola del manillar, tal como se
muestra en la ilustración.
116
4
● Introducir el tornillo (F) a través
del orificio de la guía de cables (G).
7.1 Información general
7.2 Montar el manillar mono
(ME 443 C)
7.3 Montar el manillar dual
(ME 443)
● Colocar la protección del manillar (I),
enroscar los tensores rápidos (E) sobre
los tornillos (F) (deberían sobresalir por
lo menos una espira de la rosca) y
doblarlos hacia arriba.
● Comprobar el montaje correcto:
Los tensores rápidos (E) deben estar
tan apretados, que no haya espacio
entre ellos y el manillar y la parte
superior del manillar quede firmemente
unida a la parte inferior.
Si el manillar no está firmemente
montado o los tensores rápidos no
están asentados correctamente, abrir
éstos y girarlos hasta que queden
firmes.
● Fijar el cable eléctrico (3) con el clip (H)
a la parte superior del manillar. Fijarse
en que haya una separación de 25 - 27
cm entre el clip de cable y el
conmutador en la parte superior del
manillar.
● Colocar el cable eléctrico (3) en el
soporte (4) de la consola del manillar,
tal como se muestra en la ilustración.
7.4 Ensamblar el recogedor de
hierba
5
● Colocar la parte superior del
recogedor de hierba (B) sobre su parte
inferior (C). Fijarse en que la posición
en las guías sea correcta.
● Meter los pernos (D) desde dentro a
través de los orificios previstos para
ello.
● Dejar que la parte superior del
recogedor de hierba (B) encaje en su
parte inferior ejerciendo una ligera
presión.
● Enganchar el recogedor de hierba
(Ö 8.3).
8. Elementos de mando
Montar el clip de cable:
¡Peligro de descarga eléctrica!
Encajar el clip de cable solamente
con la mano y no utilizar ninguna
herramienta (p. ej. un destornillador
o un martillo), para no dañar la
capa aislante del manillar.
8.1 Manillar mono (ME 443 C)
El cortacésped ME 443 C está
equipado con un manillar mono
regulable.
6
¡Peligro de descarga eléctrica!
El cable eléctrico siempre debe
fijarse en el manguito del manillar y
en la consola del manillar.
0478 121 9920 C - ES
DE
Nivel 6 = altura máxima de corte
● Presionar la palanca de trinquete (1)
hacia abajo y mantenerla en esta
posición.
● Plegar el manillar (2) hacia adelante y
fijarse en que no se dañe el cable
eléctrico.
Posición de trabajo (para desplazar el
equipo):
Posición de trabajo (para desplazar el
equipo):
● Desplegar la parte superior del
manillar (2) hacia atrás sujetándola con
una mano.
● Ajustar la altura de corte deseada
moviendo el equipo hacia arriba y hacia
abajo. La altura de corte actual se
puede ver en el indicador de la altura de
corte (3) con ayuda de la marca (4).
● Desplegar el manillar (2) hacia atrás y
fijarse en que enclave por completo.
● Cerrar el tensor rápido (1) (doblarlo
hacia arriba).
● Soltar la palanca de trinquete (2) y
dejar que enclave.
8.3 Recogedor de hierba
8.5 Indicador de nivel de llenado
La altura del manillar mono puede
ajustarse en 2 etapas:
● Presionar la palanca de trinquete (1)
hacia abajo y mantenerla en esta
posición.
● Colocar el manillar (2) en la posición
deseada.
● Soltar la palanca de trinquete (1) y
fijarse en que el manillar enclave
nuevamente por completo.
0478 121 9920 C - ES
EN
Nivel 1 = altura mínima de corte
● Abrir el tensor rápido (1) (doblarlo hacia
abajo) y plegar la parte superior del
manillar (2) hacia adelante, prestando
atención a que no se dañe el cable
eléctrico.
Ajustar la altura de corte:
DA
● Agarrar el asidero (1), tirar de la
palanca (2) hacia arriba y mantenerla
en esta posición.
EL
2 Ajuste de la altura:
NL
9
Pueden ajustarse seis alturas de
corte diferentes entre 25 mm y 75 mm.
IT
8.4 Ajuste central de la altura de
corte
FR
● Cerrar el deflector (1).
ES
Posición de transporte (para limpiar el
equipo, para ahorrar espacio en el
transporte y almacenamiento del equipo):
● Levantar el recogedor de hierba (2) y
retirarlo hacia atrás.
PT
¡Peligro de aplastamiento!
Cuando se sueltan los cierres
rápidos se puede plegar la parte
superior del manillar. Por esta
razón hay que mantener siempre la
parte superior del manillar (2) con
una mano en el punto más alto
mientras se abren los cierres
rápidos.
● Abrir el deflector (1) y mantenerlo
abierto.
NO
Posición de transporte (para limpiar el
equipo, para ahorrar espacio en el
transporte y almacenamiento del equipo):
7
SV
1 Plegar el manillar:
Desenganchar:
8.2 Manillar dual (ME 443)
Enganchar:
8
● Abrir el deflector (1) y mantenerlo
abierto.
● Enganchar el recogedor de hierba (2)
con las pestañas en los alojamientos
(3) de la parte posterior del equipo.
● Cerrar el deflector (1).
El recogedor de hierba va equipado 10
con un indicador de nivel de
llenado (1) en la parte superior del mismo.
El flujo de aire causado por el movimiento
giratorio de la cuchilla es el responsable
del llenado del recogedor de hierba y hace
que se eleve el indicador de nivel de
llenado (2):
El recogedor de hierba se llena de hierba
cortada.
117
RU
¡Peligro de aplastamiento!
Antes de accionar la palanca de
trinquete (1), mantener la parte
superior del manillar (2) con una
mano en el punto más alto y
levantarla levemente (descargar).
Después de accionar la palanca de
trinquete, la parte superior del
manillar podrá caer por su propio
peso a la posición más baja.
No colocar nunca los dedos entre
el manillar y su consola (debajo de
la palanca de trinquete).
Si el recogedor de hierba se llena, se
reduce dicho flujo de aire y el indicador de
nivel de llenado baja (3):
● Vaciar el recogedor de hierba (Ö 11.5).
9. Indicaciones para el
trabajo
9.1 Información general
¡Peligro de lesiones!
Hay que desenredar
inmediatamente cualquier enredo
de cable que se produzca.
Al segar hay que ir desplazando el
cable de conexión por detrás
nuestro. Los cables de conexión
pueden ser cortados
involuntariamente al cortar el
césped o producir tropiezos. Esto
conlleva un alto riesgo de
accidente. Por esta razón hay que
segar de manera que el cable de
conexión quede siempre visible
sobre la superficie cortada.
Un césped bonito y tupido se obtiene sólo
segándolo a menudo y repasándolo
periódicamente para mantenerlo corto.
¡En un clima caluroso y seco no hay que
cortarlo demasiado, ya que, en caso
contrario, el sol quemaría el césped y
obtendría un mal aspecto!
Con una cuchilla afilada se consigue una
mejor calidad de corte que con una
cuchilla desafilada, por lo que debe
afilarse periódicamente (Distribuidor
Autorizado VIKING).
9.2 Carga correcta del motor eléctrico
No se debe encender el cortacésped en
hierba alta o con la altura de corte mínima.
El cortacésped puede someterse a
esfuerzo sólo en la medida en que no se
haga descender la velocidad del motor
eléctrico por debajo de límites
prudenciales.
Si el nivel de revoluciones va en
descenso, habrá que ajustar una altura de
corte superior y/o disminuir la velocidad de
avance.
9.3 Cuando se bloquea la cuchilla
Apagar inmediatamente el motor eléctrico
y extraer el enchufe de red. A
continuación, eliminar la causa de la
anomalía.
9.4 Protección contra sobrecarga
térmica del motor eléctrico
Si durante el trabajo se produce una
sobrecarga del motor eléctrico, el
dispositivo de protección contra
sobrecarga térmica integrado lo
desconectará automáticamente.
Posibles causas de sobrecarga:
– Corte de hierba demasiado alta o ajuste
demasiado bajo de la altura de corte,
Nueva puesta en servicio
Tras un tiempo de enfriamiento de hasta
10 min. (en función de la temperatura
ambiente), poner el equipo en servicio
nuevamente con toda normalidad (Ö 11.).
10. Dispositivos de
seguridad
El equipo está equipado con distintos
dispositivos de seguridad para un manejo
seguro y para evitar un uso no adecuado.
¡Peligro de lesiones!
Cuando se detecta un defecto en
un dispositivo de seguridad, el
equipo no debe ser puesto en
marcha. Póngase en contacto con
un establecimiento especializado,
VIKING recomienda los
Distribuidores especializados
VIKING.
10.1 Dispositivos de protección
El cortacésped está equipado con
dispositivos de protección, que impiden un
contacto involuntario con la cuchilla y con
material cortado expulsado.
Entre ellos se cuentan la carcasa, el
deflector, el recogedor de hierba y el
manillar montado debidamente.
– Velocidad de avance excesiva,
– Limpieza insuficiente de la conducción
del aire de refrigeración (ranuras de
aspiración),
– Cuchilla desafilada o desgastada,
118
– Cable de conexión no adecuado o
demasiado largo (caída de tensión)
(Ö 11.1).
10.2 Manejo con las dos manos
El motor eléctrico sólo se puede poner en
marcha si se presiona y se mantiene
presionado el botón de conexión con la
0478 121 9920 C - ES
11.1 Conexión eléctrica del equipo
¡Peligro de descarga eléctrica!
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
Si se utiliza un tambor de cable, el
cable de conexión deberá estar
totalmente desenrollado, pues de lo
contrario se podría producir una
pérdida de potencia y un
sobrecalentamiento debido a la
resistencia eléctrica.
Sólo deben emplearse cables de conexión
que no sean más ligeros que cables de
manguera de goma H07 RNF DIN/VDE 0282.
Sección mínima:
hasta 25 m de longitud: 3 x 1,5 mm²
hasta 50 m de longitud: 3 x 2,5 mm²
0478 121 9920 C - ES
DE
El usuario debe asegurarse de que el
equipo solamente se ponga en servicio
con una red de alimentación de corriente
que cumpla estos requisitos. Si fuera
necesario, la impedancia del sistema
puede consultarse a la empresa
suministradora de energía local.
13
● Soltar la palanca de parada del
motor (1). El motor eléctrico y la
cuchilla se detienen tras un corto
periodo de rodaje por su propia inercia.
11.2 Dispositivo antitirones del
cable
11
Durante el trabajo, el dispositivo
antitirones evita que el cable de conexión
se desconecte accidentalmente y que la
conexión del cable de alimentación del
equipo resulte dañada.
Por este motivo, el cable de conexión
siempre debe guiarse por el dispositivo
antitirones.
● Formar un lazo con el cable de
conexión (1) y meterlo por la
abertura (2).
● Colocar el lazo encima del gancho (3) y
fijarlo.
EN
FR
NL
IT
● Una vez accionada la palanca de
parada del motor (2), se puede soltar el
botón de conexión (1).
ES
Este equipo está previsto para ser puesto
en servicio conectado a una red de
alimentación de corriente con una
impedancia del sistema Zmáx. en el punto
de entrega (conexión de la casa) de como
máximo 0,49 ohmios (a 50 Hz).
11.5 Vaciar el recogedor de
hierba
14
¡Peligro de lesiones!
Antes de retirar el recogedor de
hierba hay que apagar el motor
eléctrico por motivos de seguridad.
● Desenganchar el recogedor de hierba.
(Ö 8.3)
● Abrir el recogedor de hierba por la
lengüeta de cierre (1). Abrir la parte
superior del recogedor de hierba (2) y
mantenerla abierta. Abatir el recogedor
de hierba hacia atrás y vaciar el
material cortado.
● Cerrar el recogedor de hierba.
119
PT
11.4 Desconectar el cortacésped
NO
11. Poner el equipo en
servicio
● Apretar el botón de conexión (1) y
mantenerlo apretado. Tirar de la
palanca de parada del motor (2) hacia
el manillar y mantenerla sujeta.
SV
Un freno contra la marcha por inercia
integrado en el motor eléctrico reduce el
periodo de rodaje por su propia inercia
hasta que las cuchillas se detengan por
completo.
El cable de conexión a la red eléctrica
debe estar suficientemente protegido
(Ö 18.).
12
No conectar el motor eléctrico en
hierba alta o con la altura de corte
más baja, ya que esto dificultaría el
proceso de conexión.
DA
Al soltar la palanca de parada del motor, la
cuchilla se detendrá antes de que
transcurran 3 segundos.
La tensión de red y la frecuencia de red
deben coincidir con los datos de la placa
de modelo o los datos indicados en el
capítulo "Datos técnicos" (Ö 18.).
11.3 Conectar el cortacésped
EL
10.3 Freno contra la marcha por inercia
del motor eléctrico
Los acoplamientos de los cables de
conexión deben ser de goma o estar
revestidos de goma, y cumplir la norma
DIN/VDE 0620.
RU
mano derecha, y después se tira de la
palanca de parada del motor hacia el
manillar con la mano izquierda.
● Enganchar el recogedor de hierba.
(Ö 8.3)
¡Peligro de lesiones!
Antes del levantar el cortacésped,
colocarlo sobre una superficie
resistente, horizontal y plana. El
equipo puede caerse durante el
trabajo en la posición de limpieza.
Hay que situarse siempre a un lado
del equipo. No trabajar nunca
delante o detrás del cortacésped.
12. Mantenimiento
12.1 Información general
¡Peligro de lesiones!
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
Mantenimiento anual por parte de un
establecimiento especializado:
El cortacésped debe ser revisado una vez
al año por un establecimiento
especializado. VIKING recomienda los
Distribuidores Autorizados VIKING.
Posición de limpieza del ME 443:
● Desenganchar el recogedor de hierba.
(Ö 8.3)
● Sujetar la parte superior del manillar (1)
y abrir el tensor rápido (doblarlo hacia
abajo).
● Depositar la parte superior del
manillar (1) hacia atrás.
12.2 Limpiar el equipo
Intervalos de mantenimiento:
Después de cada uso
Para facilitar los trabajos de
limpieza se recomienda
seleccionar el nivel de corte más
alto antes de posicionar el equipo.
15
● Limpiar el equipo únicamente con
agua, con un cepillo o con un paño.
Soltar los restos de hierba con un palo
de madera. En caso necesario, utilizar
un limpiador especial (por ejemplo, el
limpiador especial STIHL).
● No proyectar nunca chorros de agua o
una hidrolimpiadora sobre
conmutadores, componentes del
motor, juntas y cojinetes.
● Abrir el deflector (2) y sujetarlo.
● Levantar el equipo por la parte
delantera y colocarlo en la posición de
limpieza como lo muestra la ilustración.
Verificar que el equipo está apoyado de
forma estable.
Posición de limpieza del ME 443 C:
¡Peligro de aplastamiento!
Después de accionar la palanca de
trinquete, la parte superior del
manillar podrá caer por su propio
peso a la posición más baja.
No colocar nunca los dedos entre
el manillar y su consola (debajo de
la palanca de trinquete).
● Desenganchar el recogedor de hierba.
(Ö 8.3)
● Abrir el deflector (2) y sujetarlo.
120
● Presionar la palanca de trinquete (3)
con el pulgar hacia abajo y mantenerla
en esta posición.
● Agarrar el equipo por el
asidero delantero y volcarlo lentamente
hacia atrás.
● Soltar el deflector (2) y cerciorarse de
que el equipo está apoyado de forma
estable.
12.3 Motor eléctrico y ruedas
El motor eléctrico no requiere
mantenimiento.
Los rodamientos de las ruedas no
requieren mantenimiento.
12.4 Parte superior del manillar del
ME 443
Intervalos de mantenimiento:
antes de cada uso
La parte superior del manillar está
recubierta con una capa aislante. Si dicha
capa presenta daños, hay que sustituir la
parte superior del manillar.
12.5 Mantenimiento de la
cuchilla
16
Intervalos de mantenimiento:
antes de cada uso
● Volcar el cortacésped hacia atrás para
colocarlo en la posición de limpieza.
(Ö 12.2)
● Limpiar la cuchilla (1) y comprobar si
presenta daños (mellas o fisuras) o
desgaste, y sustituirla en caso
necesario.
0478 121 9920 C - ES
Límites de desgaste:
Distancia A:
Los filos deben reducirse con el afilado
como máximo en 15 mm.
Distancia B:
El ancho mínimo de la cuchilla no debe ser
inferior a 39 mm.
Distancia C:
La cuchilla debe tener en todos los puntos
un grosor de al menos 2 mm.
La comprobación debería realizarse con
ayuda de un pie de rey.
Si en el cortacésped no está montada la
cuchilla suministrada originalmente, sino,
por ejemplo, la cuchilla multifuncional
0478 121 9920 C - ES
● Utilizar un taco de madera
adecuado (1) para retener la
cuchilla (2).
● Desenroscar el tornillo de cuchilla (3).
Retirar la cuchilla (2) y el tornillo de
cuchilla (3).
2 Montaje:
¡Peligro de lesiones!
La cuchilla (2) sólo debe montarse
como se muestra en la ilustración.
Las lengüetas (6) deben apuntar
hacia abajo (hacia el césped) y las
alas de cuchilla dobladas hacia
arriba deben apuntar hacia arriba
(hacia el equipo).
El par de apriete indicado para el
tornillo de cuchilla de 10 - 15 Nm
debe respetarse meticulosamente,
ya que de ello depende la fijación
segura de la herramienta de corte.
Asegurar el tornillo de cuchilla (3)
adicionalmente con Loctite 243.
El tornillo de cuchilla (3) ha de
sustituirse cada vez que se cambie
la cuchilla.
DE
EN
FR
NL
IT
12.7 Afilar la cuchilla
¡Peligro de lesiones!
Comprobar que la cuchilla no
presenta daños antes de montarla.
La cuchilla debe sustituirse cuando
se detecten mellas o fisuras,
cuando los filos se hayan
desgastado más de 15 mm al
afilarlos o cuando algún punto de la
cuchilla tenga menos de 2 mm de
grosor (Ö 12.5).
VIKING recomienda encargar el afilado de
la cuchilla a un especialista. Si la cuchilla
no está correctamente afilada (ángulo de
afilado incorrecto, desequilibrio, etc.), el
funcionamiento del equipo se verá
afectado negativamente.
ES
1 Desmontaje:
● Enroscar el tornillo de cuchilla (3) y
apretarlo a un par de 10 - 15 Nm.
PT
Para evitar que se produzcan
daños en el tornillo de cuchilla,
utilizar una llave hexagonal
adecuada de 22 mm (no incluida en
el suministro) para soltarlo o
apretarlo.
● Utilizar un taco de madera
adecuado (1) para retener la
cuchilla (2).
NO
La cuchilla se desgasta con
diferente intensidad dependiendo
del lugar de utilización y del tiempo
de servicio. Cuando se utiliza el
equipo en un terreno arenoso o a
menudo en condiciones de
sequedad, la cuchilla se somete a
mayor esfuerzo y se desgasta con
una rapidez superior al promedio.
17
SV
Una cuchilla desgastada o dañada
puede romperse y causar lesiones
graves. Por ello deben cumplirse
siempre las indicaciones sobre el
mantenimiento de las cuchillas.
● Colocar la cuchilla (2) sobre el casquillo
de cuchilla con los bordes doblados
mirando hacia arriba. Las pestañas (4)
deben posicionarse en los orificios (5).
DA
¡Peligro de lesiones!
12.6 Desmontar y montar la
cuchilla
● Limpiar la superficie de contacto de la
cuchilla y el casquillo de cuchilla.
EL
● Colocar una regla (2) en el canto frontal
de la cuchilla y medir el desgaste.
disponible como accesorio especial,
deben considerarse otros límites de
desgaste en consecuencia de ello.
Instrucciones de afilado:
● Desmontar la cuchilla (Ö 12.6).
RU
● Controlar el grosor de la cuchilla en al
menos 5 puntos con un calibre pie de
rey (no incluido en el suministro). La
cuchilla debe tener el grosor mínimo
sobre todo también en la zona de las
alas.
● Enfriar la cuchilla durante el afilado,
por ejemplo, con agua. A fin de
conservar la resistencia de la cuchilla
debe evitarse que su color cambie a
azul.
● Afilar la cuchilla uniformemente para
evitar que se produzcan vibraciones
por desequilibrio.
121
Amarrar el equipo:
● Respetar un ángulo de afilado de 30°.
● Tras el afilado, eliminar eventualmente
las rebabas de los filos con un papel de
lija fino.
● Asegurar el equipo sobre la superficie
de carga con medios de sujeción
adecuados.
13. Transporte
13.1 Transporte
12.8 Conservación (parada invernal)
El equipo debe guardarse en un lugar
seco, cerrado y sin polvo. Asegúrese de
que no quede al alcance de los niños.
El cortacésped sólo debe guardarse en un
estado de servicio seguro, si es necesario
hay que abatir el manillar.
Mantenga todas las tuercas, pernos y
tornillo fijamente apretados y sustituya las
indicaciones de advertencia y peligro del
equipo que sean ilegibles, compruebe
signos de desgaste y daños en toda la
máquina. Sustituya las piezas
desgastadas o dañadas.
Deben solucionarse las posibles
anomalías presentes en el equipo antes
de guardarlo.
Si el cortacésped va a estar parado algún
tiempo (parada invernal), hay que tener en
cuenta los puntos siguientes:
● Limpie a fondo todos los componentes
externos del equipo.
● Lubrique bien (aceite o grasa) todas las
piezas móviles.
18
¡Peligro de lesiones!
Tener en cuenta el capítulo "Para
su seguridad" antes del transporte.
(Ö 4.)
Durante el transporte hay que
llevar siempre un equipamiento
personal de seguridad adecuado
(calzado de seguridad, guantes
resistentes).
Antes de levantar o transportar el
equipo hay que desconectar
siempre la línea de alimentación.
Por motivos de seguridad, VIKING
recomienda levantar o transportar
el equipo solamente con la ayuda
de una segunda persona.
Antes de levantar el equipo, tener
en cuenta el peso indicado en el
capítulo "Datos técnicos".
Transporte del equipo:
● Dos personas:
Levantar el equipo únicamente
agarrándolo por el asidero delantero (1)
y por el manillar (3). Prestar atención a
que haya siempre suficiente distancia
entre la cuchilla y el cuerpo,
especialmente los pies y las piernas.
● Una persona:
Levantar o transportar el equipo
poniendo una mano en el centro del
asa de transporte superior (2) y la otra
en el asa de transporte inferior (1).
● Fijar cuerdas o correas en los puntos
marcados (4).
14. Reducir el desgaste y
prevenir daños
Información importante referente al
mantenimiento y cuidado del grupo de
productos
Cortacésped de dirección manual y
eléctrico (ME)
VIKING no se hace responsable de los
daños personales y materiales
ocasionados por la no observación de las
indicaciones contenidas en las
instrucciones de funcionamiento,
especialmente en lo referente a la
seguridad, el funcionamiento y el
mantenimiento, o de los daños que
aparezcan debidos a una utilización de
accesorios o de piezas de repuesto no
autorizadas.
Siga siempre las instrucciones siguientes,
que son importantes para evitar daños o
un desgaste excesivo de su equipo
VIKING:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo VIKING están
sometidas a un desgaste normal, incluso
utilizando el equipo de manera adecuada,
por lo que deberán ser sustituidas a
tiempo (dependiendo del tipo y de la
duración de uso).
Estas son, entre otras:
– Cuchilla
122
0478 121 9920 C - ES
– La utilización de herramientas o piezas
no permitidas para el equipo, no
adecuadas o de calidad inferior.
– Un uso inadecuado del producto.
– La utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos.
– Daños ocasionados como
consecuencia de un uso continuado del
producto con componentes
defectuosos.
3. Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos descritos en el
apartado titulado "Mantenimiento" tienen
que ser ejecutados regularmente.
Si el usuario no puede realizar alguno de
estos trabajos de mantenimiento, deberá
encomendar esta tarea a un
establecimiento especializado.
VIKING recomienda que los trabajos de
mantenimiento y reparación sean llevados
a cabo exclusivamente por un Distribuidor
Autorizado VIKING.
0478 121 9920 C - ES
– Daños en el equipo debido a la
utilización de piezas de recambio de
una calidad inferior.
– Daños por no realizar un
mantenimiento periódico o por realizar
un mantenimiento insuficiente, o bien
por no realizar los trabajos de
mantenimiento o reparación en un taller
especializado.
15. Protección del medio
ambiente
La hierba cortada no forma
parte de la basura normal, sino
que debe utilizarse para la
preparación de compost.
Los embalajes, la máquina y los
accesorios están fabricados con
materiales reciclables y deben
desecharse correspondientemente.
Una eliminación de restos de materiales
por separado, respetando el medio
ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar
las materias primas empleadas. Por esta
razón, debe llevar el equipo a un centro de
DE
EN
FR
NL
Cuchilla
IT
– Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
indebido.
16. Piezas de recambio
habituales
6338 702 0100
Tornillo de cuchilla
ES
– Daños en el motor eléctrico debido a
una limpieza insuficiente de la
conducción del aire de refrigeración
(ranuras de aspiración).
6310 760 2800
Los elementos de fijación de la
cuchilla (p. ej. el tornillo de cuchilla)
deben cambiarse al sustituir la
cuchilla o al montarla. Los
repuestos pueden obtenerse en los
Distribuidores especializados
VIKING.
17. Declaración de
conformidad CE del
fabricante
Nosotros,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
declaramos que la máquina
Cortacésped, de dirección manual y
eléctrico (ME)
Marca:
Tipo:
PT
– Modificaciones en el producto no
autorizadas por VIKING.
Los posibles daños son, entre otros:
NO
– Conexión eléctrica incorrecta (tensión).
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo desechar los productos de
forma correcta.
SV
– Cable de alimentación de dimensiones
insuficientes (sección).
Si se descuidan estos trabajos pueden
producirse daños de los que será
responsable el usuario.
DA
Esto es especialmente válido en caso de:
reciclaje cuando desee deshacerse de él.
Tenga en cuenta para ello las indicaciones
del capítulo "Eliminación" (Ö 4.9).
EL
El uso, mantenimiento y almacenamiento
del equipo VIKING deberá efectuarse con
sumo cuidado, tal y como se describe en
este manual de instrucciones. El propio
usuario es el responsable de todos los
daños ocasionados por incumplimiento de
las indicaciones de seguridad, utilización y
mantenimiento.
Los Distribuidores Oficiales VIKING
reciben formación e información técnica
regularmente.
RU
2. Observación de las indicaciones del
presente manual de instrucciones
VIKING
ME 443.1
ME 443.1 C
123
Marca:
Identificación de
serie
VIKING
6338
cumple con las siguientes directivas de la
CE:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Estos productos han sido desarrollados de
acuerdo con las siguientes normas:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Método aplicado para la evaluación de la
conformidad:
Anexo VIII (2000/14/EC)
Nombre y dirección de la entidad que
participó en la evaluación:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Recopilación y conservación de la
documentación técnica:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
El año de fabricación y el número de serie
se indican en la placa de modelo del
equipo.
Potencia sonora medida:
94,0 dB(A)
Potencia sonora garantizada:
96 dB(A)
Langkampfen,
2015-01-02 (AAAA-MM-DD)
VIKING GmbH
Director del Departamento de
Investigación y Desarrollo de Productos
124
18. Datos técnicos
ME 443.1 / ME 443.1 C:
Identificación de
serie
Motor, tipo:
Fabricante:
Tipo:
Tensión:
Entrada de potencia:
Frecuencia:
Protección por
fusible:
Clase de protección:
Tipo de protección:
Dispositivo de corte:
Ancho de corte:
Revoluciones del dispositivo de corte:
Accionamiento de
barra portacuchillas:
Par de apriete de tornillo de cuchilla:
Ø rueda delantera:
Ø rueda trasera:
Recogedor de
hierba:
Altura de corte:
6338
Motor eléctrico
Cleva
Motor eléctrico
universal de CA
230 V~
1500 W
50 Hz
7A
II
IPX 4
Barra
portacuchillas
41 cm
2900 rpm
permanente
10 - 15 Nm
180 mm
200 mm
55 l
25 - 75 mm
ME 443.1:
Potencia sonora
garantizada LWAd
96 dB(A)
Según la Directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
82 dB(A)
lugar de trabajo LpA
Factor KpA
2 dB(A)
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
Valor medido ahw
1,40 m/seg²
Factor Khw
0,70 m/seg²
Medición según EN 20643
Long./An./Alt.:
138/49/107 cm
Peso:
20 kg
Peso (sólo para Gran
Bretaña):
21 kg
ME 443.1 C:
Según la Directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada LWAd:
96 dB(A)
Según la Directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo LpA
82 dB(A)
Factor KpA
2 dB(A)
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
Valor medido ahw
1,30 m/seg²
Factor Khw
0,65 m/seg²
Medición según EN 20643
Long./An./Alt.:
138/49/108 cm
Peso:
22 kg
ME 443.1:
Según la Directiva 2000/14/EC:
0478 121 9920 C - ES
Solución:
– Comprobar la protección por fusible
(Ö 11.1)
– Comprobar
cables/conectores/interruptor, cambiar
los dañados (Ö 11.1)
– Pulsar el botón de conexión (Ö 11.3)
– No conectar el motor eléctrico en hierba
alta, adaptar la altura de corte (Ö 8.4)
– Dejar que el equipo se enfríe (Ö 9.4)
– Limpiar la carcasa del cortacésped
(Ö 12.2)
– Cambiar el fusible del conector (#)
Posible causa:
– Tornillo de la cuchilla flojo
– La cuchilla no está equilibrada
Solución:
– Apretar el tornillo de la cuchilla (Ö 12.6)
– Afilar (equilibrar) o sustituir la cuchilla
(Ö 12.7)
Posible causa:
– La cuchilla está desgastada
– Hierba segada demasiado alta o
demasiado húmeda
Solución:
– Sustituir la cuchilla (Ö 12.7)
– Adaptar la altura y la velocidad de corte
a las condiciones de segado (Ö 8.4)
Anomalía:
Corte imperfecto; el césped se pone de
color amarillo
Posible causa:
– Cuchilla desafilada o desgastada
– La velocidad de avance es demasiado
alta en relación con la altura de corte
Solución:
– Afilar o cambiar la cuchilla (Ö 12.7)
– Disminuir la velocidad de avance y/o
seleccionar la altura de corte adecuada
(Ö 8.4)
0478 121 9920 C - ES
DE
EN
NL
IT
ES
Anomalía:
El canal de expulsión está obstruido
PT
Anomalía:
Fuertes vibraciones durante el
funcionamiento
Solución:
– Adaptar la altura y la velocidad de corte
a las condiciones de corte (Ö 8.4)
– Limpiar la carcasa del cortacésped
(extraer para ello el enchufe de red)
(Ö 12.2)
NO
Solución:
– Utilizar un cable de conexión adecuado
(Ö 11.1)
– Conectar el equipo a otro circuito de
corriente
– Adaptar la altura y la velocidad de corte
a las condiciones de segado (Ö 8.4)
FR
Posible causa:
– Corte de hierba demasiado alta o
demasiado húmeda
– Carcasa del cortacésped obstruida
SV
Posible causa:
– No hay tensión de red
– Cable de conexión, conectores
macho/hembra o interruptor
defectuosos
– Botón de conexión no pulsado
– El motor eléctrico está sobrecargado
debido a un césped demasiado alto o
húmedo
– Protección del motor eléctrico activada
– Carcasa del cortacésped obstruida
– Fusible defectuoso en el conector
(versión de GB)
Posible causa:
– El cable de conexión no es adecuado
– Sobrecarga eléctrica
– El aparato está sobrecargado por segar
hierba demasiado alta o demasiado
húmeda
DA
Anomalía:
El motor eléctrico no arranca
Anomalía:
Conexión difícil o pérdida de potencia del
motor eléctrico
EL
# En caso necesario ponerse en contacto con un establecimiento
especializado: VIKING recomienda los
Distribuidores Autorizados VIKING.
Anomalía:
El dispositivo de seguridad eléctrica se
dispara frecuentemente
RU
19. Localización de
anomalías
125
20. Plan de mantenimiento
20.1 Confirmación de entrega
20.2 Confirmación de servicio
técnico
19
Entregue este Manual de
instrucciones a su Distribuidor
especializado VIKING al realizarse
trabajos de mantenimiento.
Él le confirmará la ejecución de los
trabajos de servicio técnico en los campos
preimpresos.
Servicio técnico realizado el
Fecha del próximo servicio
técnico
126
0478 121 9920 C - ES
Direcção
0478 121 9920 C - PT
133
134
134
135
135
135
136
136
136
136
136
136
136
137
137
137
137
138
Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de protecção é isenta de halogéneo.
139
139
139
139
139
140
140
140
140
140
140
141
141
142
142
142
142
143
143
143
144
127
DE
EN
FR
NL
IT
139
ES
139
PT
128
128
128
129
129
130
130
131
131
138
138
138
139
NO
Esperamos que o seu aparelho VIKING
lhe seja útil
128
128
SV
Em caso de dúvidas acerca do seu
aparelho, queira contactar o seu
distribuidor ou consulte directamente a
nossa sociedade de vendas.
Sobre este manual de utilização
Generalidades
Instruções sobre a leitura do
manual de utilização
Diferenças entre países
Descrição do aparelho
Para sua segurança
Generalidades
Vestuário e equipamento
Transporte do aparelho
Antes dos trabalhos
Durante o trabalho
Manutenção, limpeza, reparações
e armazenamento
Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos
Aviso – Perigos originados pela
corrente eléctrica
Eliminação
Descrição de símbolos
Fornecimento
Preparar o aparelho para o
funcionamento
Generalidades
Montar o monoguiador (ME 443 C)
Montar o guiador duplo (ME 443)
Armar a cesta de recolha de relva
Elementos de comando
Monoguiador (ME 443 C)
Guiador duplo (ME 443)
Cesta de recolha de relva
Ajuste central da altura de corte
Indicador do nível
Instruções para trabalhar
138
138
138
DA
Este produto foi fabricado segundo os
mais modernos processos de produção e
de qualidade, pois apenas consideramos
o nosso objectivo alcançado quando o
cliente fica satisfeito com o seu aparelho.
1. Índice
Generalidades
Carga correcta do motor eléctrico
Se a lâmina de corte bloquear
Protecção térmica contra
sobrecarga do motor eléctrico
Dispositivos de segurança
Dispositivos de protecção
Operação de duas mãos
Travão de inércia do motor
eléctrico
Colocar o aparelho em
funcionamento
Ligar o aparelho à corrente
eléctrica
Alívio de tracção
Ligar o cortador de relva
Desligar o cortador de relva
Esvaziar a cesta de recolha de
relva
Manutenção
Generalidades
Limpar o aparelho
Motor eléctrico e rodas
Parte superior do guiador ME 443
Manutenção da lâmina de corte
Desmontar e montar a lâmina de
corte
Afiar a lâmina de corte
Arrumação (período de Inverno)
Transporte
Transporte
Minimização do desgaste e
prevenção de danos
Protecção do meio ambiente
Peças de reposição comuns
Declaração de conformidade CE
do fabricante
Dados técnicos
EL
Muito obrigado por ter optado por um
produto de alta qualidade da empresa
VIKING.
RU
Estimado(a) cliente,
Localização de falhas
Plano de manutenção
Confirmação de entrega
Confirmação de assistência
145
146
146
146
2. Sobre este manual de
utilização
2.1 Generalidades
Este manual de utilização é um manual
de instruções original do fabricante de
acordo com a Directiva Comunitária
2006/42/EC.
A VIKING trabalha continuamente no
desenvolvimento da sua gama de
produtos; por conseguinte, temos de nos
reservar o direito de efectuar alterações
no fornecimento relativamente à forma,
técnica e equipamento.
Por conseguinte, não é possível reclamar
determinados direitos resultantes das
indicações e figuras nesta brochura.
2.2 Instruções sobre a leitura do
manual de utilização
As imagens e os textos descrevem
determinados passos de operação.
Referência de capítulo:
Uma seta remete para os respectivos
capítulos e subcapítulos para mais
explicações. O seguinte exemplo indica
uma referência para um capítulo: (Ö 2.1)
Identificação de secções de texto:
As instruções descritas podem ser
identificadas conforme os exemplos que
se seguem.
Passos de operação que necessitam da
intervenção do utilizador:
● Solte o parafuso (1) com uma chave de
fendas, accione a alavanca (2)...
As figuras que esclarecem a utilização do
aparelho encontram-se no início do
manual de utilização.
O símbolo da câmara serve para
associar as imagens nas páginas
de imagens à respectiva parte do
texto no manual de utilização.
2.3 Diferenças entre países
– Utilização do produto em eventos
desportivos ou concursos
A VIKING fornece carregadores com
diferentes fichas e comutadores,
dependendo do país de fornecimento.
Textos com especial relevância:
As secções de texto com especial
relevância são identificadas com um dos
símbolos descritos a seguir, de modo a
dar-lhes destaque adicional no manual de
utilização.
Perigo!
Perigo de acidentes e ferimentos
graves para pessoas. Um
determinado comportamento é
necessário ou deve ser omitido.
Perspectiva:
Perspectiva ao utilizar as designações
"esquerda" e "direita" no manual de
utilização:
O utilizador encontra-se atrás do aparelho
e olha para a frente no sentido de marcha.
Cuidado!
Ferimentos ou danos materiais
ligeiros que podem ser evitados
através de um determinado
comportamento.
128
Textos com referência a imagens:
Enumerações gerais:
Aviso!
Perigo de ferimentos para pessoas.
Um determinado comportamento
evita ferimentos possíveis ou
prováveis.
Todos os símbolos gráficos aplicados no
aparelho são explicados neste manual de
utilização.
Nota
Informação para uma melhor
utilização do aparelho e para evitar
possíveis falhas na utilização.
1
As figuras mostram os carregadores com
fichas tipo Euro; a ligação de aparelhos
com outras versões de fichas à rede fazse da mesma forma.
3. Descrição do aparelho
1
1
2
3
4
5
6
7
8
ME 443:
Parte superior do guiador
Tensor rápido
Parte inferior do guiador
Capot
Roda dianteira
Pega dianteira
Placa de identificação
Cárter
0478 121 9920 C - PT
31
32
33
34
0478 121 9920 C - PT
Estas medidas preventivas são
imprescindíveis para a sua segurança; no
entanto, a listagem não é definitiva. Utilize
o aparelho sempre com cuidado e com
consciência da responsabilidade, tendo
em consideração que o utilizador é
responsável por eventuais acidentes
causados a terceiros ou aos seus bens.
Familiarize-se com os elementos de
comando e aprenda a utilizar o aparelho.
Nunca permita que crianças ou
adolescentes menores de 16 anos utilizem
o aparelho.Poderá haver legislação local
que determine a idade mínima do
utilizador.
O aparelho apenas pode ser utilizado por
pessoas que tenham lido o manual de
utilização e estejam familiarizadas com o
manuseamento do aparelho. Antes da
primeira colocação em funcionamento, o
utilizador tem de se esforçar por obter
instruções adequadas e práticas. O
utilizador tem de ser instruído pelo
vendedor ou por outra pessoa competente
sobre a utilização do aparelho.
Utilize o aparelho apenas se estiver
descansado e se estiver em boas
condições físicas e psíquicas. Se sofrer de
algum problema de saúde, informe-se
junto do seu médico sobre se pode
trabalhar com o aparelho. Após a ingestão
de bebidas alcoólicas, drogas ou
medicamentos que possam afectar o
poder de reacção, não é permitido
trabalhar com o aparelho.
Com essas instruções, o utilizador deverá
aprender em particular que é necessário
ter o máximo cuidado e concentração para
trabalhar com o aparelho.
O aparelho foi concebido para uma
utilização privada.
129
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Nunca deve ser permitida a utilização do
aparelho a crianças, pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas, pessoas com falta de
experiência e conhecimento do aparelho
ou outras pessoas que não estejam
familiarizadas com as instruções do
mesmo.
PT
Antes da primeira colocação em
funcionamento, é necessário ler
atentamente todo o manual de
utilização. Guarde o manual de
utilização com cuidado para futura
utilização.
Por princípio, o aparelho, incluindo todos
os aparelhos acopláveis, apenas pode ser
entregue ou emprestado a pessoas que
tenham sido instruídas ou que estejam
familiarizadas com este modelo e
respectivo manuseamento. O manual de
instruções é parte integrante do aparelho
e tem de ser sempre fornecido.
NO
Ao trabalhar com o aparelho,
deverá obrigatoriamente seguir
as seguintes instruções de
prevenção de acidentes!
SV
4.1 Generalidades
DA
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
ME 443 C:
Parte superior do guiador
Alavanca de entalhe do guiador
Consola do guiador
Capot
Roda dianteira
Pega dianteira
Placa de identificação
Cárter
Roda traseira
Alavanca do ajuste da altura de corte
Pega traseira
Cesta de recolha de relva
Indicador do nível (cesta de recolha
de relva)
Arco de paragem do motor
Ligação à rede
Alívio de tracção
Botão de ligação
4. Para sua segurança
Perigo de morte por asfixia!
Perigo de asfixia para crianças que
brinquem com os materiais da
embalagem. Mantenha os
materiais da embalagem fora do
alcance de crianças.
EL
14
15
16
17
ME 443:
Roda traseira
Alavanca do ajuste da altura de corte
Pega traseira
Cesta de recolha de relva
Indicador do nível (cesta de recolha
de relva)
Arco de paragem do motor
Botão de ligação
Ligação à rede
Alívio de tracção
RU
9
10
11
12
13
Atenção – Perigo de acidentes!
O aparelho destina-se apenas a cortar
relva. Não é permitida qualquer outra
utilização, a qual poderá ser perigosa ou
originar danos no aparelho.
Devido ao risco de ferimentos do
utilizador, o aparelho não pode ser
utilizado para os seguintes trabalhos (lista
incompleta):
– para aparar arbustos, sebes vivas e
ramagens,
– para cortar trepadeiras,
– para cuidar de relvados em telhados ou
em canteiros de varanda,
– para triturar ou lascar ramagens de
árvores ou aparas de sebes,
Durante a utilização em parques públicos,
em instalações desportivas, em ruas e em
empresas agrárias e florestais, dever-se-á
tomar cuidados especiais.
Atenção! Risco para a saúde
devido às vibrações! Uma
grande carga de vibrações
pode causar danos aos
sistemas circulatório e nervoso,
especialmente em pessoas com
problemas circulatórios. Consulte um
médico caso ocorram sintomas que
possam ser causados por vibrações.
Entre estes sintomas, que ocorrem
principalmente nos dedos, mãos ou
pulsos, incluem-se por exemplo
(enumeração incompleta):
– perda de sensibilidade,
– para limpar passeios (aspiração,
expulsão por sopro),
– dores,
– para aplanar o solo, como,
por exemplo, para aplanar montes de
toupeiras,
– descoloração da pele,
– nem para transportar material a cortar,
excepto na cesta de recolha de relva
concebida para o efeito.
Por motivos de segurança, qualquer
alteração ao aparelho para além da
montagem de acessórios autorizados pela
VIKING é proibida, originando para além
disso a anulação do direito à garantia.
Poderá obter informações sobre
acessórios autorizados junto do seu
distribuidor oficial VIKING.
Em particular, é proibida qualquer
alteração ao aparelho que altere a
potência ou a rotação do motor eléctrico.
Não podem ser transportados objectos,
animais ou pessoas, especialmente
crianças, com o aparelho.
130
– fraqueza muscular,
– sensação de formigueiro desagradável.
4.2 Vestuário e equipamento
Durante o trabalho, utilize
sempre calçado justo com sola
antiderrapante. Nunca trabalhe
descalço ou com sandálias, por exemplo.
Em trabalhos de manutenção e
limpeza, bem como no
transporte do aparelho, utilize
também sempre luvas justas e
prenda o cabelo comprido (elástico, gorro,
etc.).
Ao afiar a lâmina de corte, é
necessário utilizar óculos de
protecção adequados.
O aparelho apenas pode ser colocado em
funcionamento com calças compridas e
vestuário justo.
Nunca utilize vestuário solto que possa
ficar pendurado em peças móveis
(alavanca de comando) - não utilize
também jóias, gravatas ou cachecóis.
4.3 Transporte do aparelho
Trabalhe apenas com luvas de modo a
evitar ferimentos em peças do aparelho de
arestas vivas e quentes.
Antes do transporte, desligue o aparelho,
retire o cabo de rede e espere até a lâmina
parar.
Transporte o aparelho apenas com o
motor eléctrico frio.
Observe o peso do aparelho e, se
necessário, utilize auxílios de carga
adequados (rampas de carga, dispositivos
de elevação).
Proteja o aparelho e as respectivas peças
transportadas (por exemplo, cesta de
recolha de relva) na superfície de carga
com meios de fixação (cintas, cabos, etc.)
suficientemente dimensionados.
Ao levantar e carregar o aparelho, evite o
contacto com a lâmina de corte.
Siga as indicações no capítulo
"Transporte". Aí, é descrito como levantar
ou prender o aparelho. (Ö 13.1)
No transporte do aparelho, deve ser
respeitada a legislação regional em vigor,
em particular a que diz respeito à
protecção das cargas e ao transporte de
objectos em superfícies de carga.
0478 121 9920 C - PT
Antes da utilização do aparelho, substitua
os componentes avariados, gastos e
danificados. Substitua os avisos de perigo
e alerta no aparelho que se tenham
tornado ilegíveis ou estejam danificados.
O seu distribuidor oficial VIKING tem
disponíveis avisos autocolantes de
reposição e todas as restantes peças de
reposição.
O aparelho apenas pode ser utilizado num
estado operacionalmente seguro. Antes
da colocação em funcionamento, é
necessário verificar:
– se o aparelho está montado
correctamente.
0478 121 9920 C - PT
Não trabalhe a temperaturas ambiente
inferiores a +5 °C.
Siga as indicações do capítulo "Perigos
originados pela corrente eléctrica" (Ö 4.8).
Nunca ligue o motor eléctrico sem a
lâmina correctamente montada. Perigo de
sobreaquecimento do motor eléctrico!
4.5 Durante o trabalho
Nunca trabalhe enquanto
estiverem animais ou pessoas,
em particular crianças, na zona
de risco.
Os dispositivos de comando e de
segurança instalados no aparelho não
podem ser retirados ou ligados em ponte.
Em particular, nunca fixe o arco de
paragem do motor no guiador da direcção
(por exemplo, amarrando-o).
Não trabalhe com o aparelho à chuva,
trovoada e, em particular, sob o perigo de
relâmpagos.
Com o piso húmido, existe um maior
perigo de acidentes, devido à posição de
trabalho menos segura.
Dever-se-á trabalhar de forma
particularmente cuidadosa no sentido de
evitar deslizamentos. Se possível, evite
utilizar o aparelho com o piso húmido.
Não deixe o aparelho à chuva.
DE
EN
FR
Se necessário, realize todos os trabalhos
necessários ou dirija-se a um distribuidor
oficial. A VIKING recomenda os
distribuidores oficiais VIKING.
NL
Trabalhe apenas à luz do dia ou com boa
iluminação artificial.
IT
– se o travão de inércia do motor eléctrico
funciona.
ES
Nunca fixe objectos ao guiador
(por exemplo, vestuário de trabalho). Não
é permitido enrolar cabos de extensão à
volta do guiador.
PT
– se a cesta de recolha de relva não está
danificada e se está totalmente
montada; não é permitido utilizar uma
cesta de recolha de relva danificada.
NO
Como tal, antes de trabalhar com o
aparelho, marque todos os objectos
estranhos (obstáculos) escondidos no
relvado que não seja possível remover.
Deve manter-se sempre à distância de
segurança dada pelos guiadores. O
guiador tem de estar sempre
correctamente montado e não pode ser
alterado. Nunca coloque o aparelho em
funcionamento com o guiador rebatido.
SV
Verifique todo o terreno em que irá aplicar
o aparelho e retire todos os paus, pedras,
arames, ossos e objectos estranhos que
porventura poderiam vir a ser projectados
pelo aparelho. Os obstáculos (como, por
exemplo, troncos de árvores, raízes)
podem não ser vistos no meio da relva
alta.
– se os dispositivos de segurança
(por exemplo, tampa de expulsão,
cárter, guiador, arco de paragem do
motor) estão em perfeitas condições e
se funcionam correctamente.
DA
Tenha em conta as normas municipais
sobre as horas em que é permitido usar
aparelhos de jardinagem com motor de
combustão ou motor eléctrico.
Atenção – Perigo de
ferimentos!
Nunca aproxime as mãos ou os
pés das peças em rotação.
Nunca toque na lâmina em rotação.
Mantenha-se sempre afastado da
abertura de expulsão.
EL
Certifique-se de que o aparelho apenas é
utilizado por pessoas familiarizadas com o
manual de utilização.
– se a ferramenta de corte e toda a
unidade de corte (lâmina de corte,
elementos de fixação, cárter do
mecanismo de corte) se encontram em
perfeitas condições. Em particular, é
necessário estar atento ao correcto
assentamento, à presença de danos
(entalhes ou fendas) e desgaste.
RU
4.4 Antes dos trabalhos
Ligar o aparelho:
Ligue o aparelho com cuidado, de acordo
com as indicações do capítulo "Colocar o
aparelho em funcionamento". (Ö 11.)
Mantenha uma distância suficiente entre
os pés e a ferramenta de corte.
Ao ligar, o aparelho tem de estar numa
superfície plana.
131
O aparelho não pode ser inclinado antes
de ser ligado e durante o processo de
ligação.
Não ligue o motor eléctrico se o canal de
expulsão não estiver coberto pela tampa
de expulsão ou pela cesta de recolha de
relva.
Evite repetir processos de ligação num
curto espaço de tempo, nomeadamente
"brincar" com o botão de ligação. Perigo
de sobreaquecimento do motor eléctrico!
Trabalhar em encostas:
Em encostas, trabalhe sempre na
transversal, nunca na longitudinal.
Se o utilizador perder o controlo ao cortar
a relva na longitudinal, poderá também vir
a ser atropelado pelo cortador de relva em
funcionamento.
Tenha o máximo de cautela ao mudar de
direcção no declive.
Garanta sempre uma posição estável em
encostas e evite trabalhar com o aparelho
em encostas demasiado íngremes.
Por motivos de segurança, o aparelho não
poderá ser aplicado em declives com uma
inclinação superior a 25° (46,6 %). Perigo
de ferimentos!
Uma inclinação de terreno de 25°
corresponde a uma subida vertical de
46,6 cm num comprimento horizontal de
100 cm.
Utilização no trabalho:
Atenção – Perigo de
ferimentos!
Nunca aproxime as mãos ou
pés das peças em rotação.
Nunca toque na lâmina em rotação.
Mantenha-se sempre afastado da
abertura de expulsão. Mantenha-se
sempre à distância de segurança dada
pelos guiadores.
Não tente inspeccionar a lâmina
enquanto o aparelho estiver em
funcionamento. Nunca abra a
tampa de expulsão e/ou remova a cesta
de recolha de relva enquanto a lâmina
estiver em funcionamento. A lâmina em
rotação pode causar ferimentos.
Conduza o aparelho apenas a passo –
nunca corra ao trabalhar com o aparelho.
Se conduzir o aparelho rapidamente, o
perigo de ferimentos é maior, podendo
tropeçar, escorregar, etc.
Seja particularmente cauteloso ao inverter
o sentido de marcha do aparelho ou ao
puxá-lo para si.
Perigo de tropeçar!
Nunca levante ou transporte o aparelho
com o motor eléctrico a trabalhar nem com
o cabo de rede ligado.
Os objectos escondidos na relva
(instalações de irrigação de relva, estacas,
torneiras de água, fundações, cabos
eléctricos, etc.) têm de ser contornados.
Nunca passe por cima desses objectos
estranhos.
Caso a ferramenta de corte ou o aparelho
tenham embatido num obstáculo ou num
objecto estranho, desligue o motor
eléctrico, retire o cabo de rede e execute
uma verificação minuciosa.
132
Atenção à desaceleração da
ferramenta de corte, que leva
alguns segundos até parar
completamente.
Desligue o motor eléctrico
– se transportar o aparelho por outras
superfícies, a fim de despejar a relva,
– se tiver de levar e trazer o aparelho
para a superfície a cortar,
– antes de remover a cesta de recolha de
relva.
– antes de ajustar a altura de corte.
Desligue o motor eléctrico, retire
a ficha de rede e certifique-se de
que a ferramenta de corte pára
por completo
– antes de eliminar bloqueios ou
entupimentos no canal de expulsão;
– se a ferramenta de corte tiver batido
num objecto estranho. É necessário
verificar se a ferramenta de corte
apresenta eventuais indícios de danos.
O aparelho não pode ser colocado em
funcionamento com o eixo de lâminas
ou o eixo do motor eléctrico empenado
ou danificado. Perigo de ferimentos
através de peças avariadas!
– antes de verificar ou limpar o aparelho
ou efectuar quaisquer trabalhos no
mesmo (por exemplo, ajustar a altura
de corte, rebater/ajustar o guiador);
– antes de abandonar o aparelho ou
quando este não estiver a ser vigiado;
– antes de levantar ou levar o aparelho;
– antes do transporte.
0478 121 9920 C - PT
4.6 Manutenção, limpeza, reparações e
armazenamento
Antes de todos os trabalhos no
aparelho, antes de ajustar ou
limpar o aparelho ou antes de
verificar se o cabo de ligação está
enlaçado ou danificado, desligue o
aparelho e retire a ficha de rede.
0478 121 9920 C - PT
De modo a evitar riscos de incêndio, a
área das aberturas de ar de refrigeração
entre o capot do motor eléctrico e o cárter
deverá permanecer isenta de,
por exemplo, relva, palha, musgo, folhas
ou massa lubrificante vertida.
Trabalhos de manutenção:
Apenas podem ser realizados trabalhos
de manutenção descritos neste manual de
instruções; todos os restantes trabalhos
deverão ser executados por um
distribuidor oficial VIKING.
Se lhe faltarem os conhecimentos e os
meios necessários, dirija-se sempre a um
distribuidor oficial.
A VIKING recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e de reparação
apenas por um distribuidor oficial VIKING.
Os distribuidores oficiais VIKING
Realize os trabalhos na unidade de corte
apenas com luvas de protecção grossas e
com extremo cuidado.
Mantenha todas as porcas, cavilhas e
parafusos, especialmente o parafuso da
lâmina, bem apertados, para que o
aparelho se encontre em condições de
funcionamento seguras.
Verifique frequentemente todo o aparelho
e a cesta de recolha de relva,
especialmente antes do armazenamento
(por exemplo, antes do período de
133
ES
IT
NL
FR
EN
DE
Mantenha os autocolantes de advertência
e de indicação sempre limpos e legíveis.
Os autocolantes danificados ou perdidos
devem ser substituídos por novas placas
originais do seu distribuidor oficial VIKING.
Se um componente for substituído por
uma peça nova, certifique-se de que a
peça nova obtém os mesmos
autocolantes.
PT
Nunca utilize um aparelho de limpeza de
alta pressão e não limpe o aparelho com
água a correr (por exemplo, com uma
mangueira).
Não utilize produtos de limpeza
agressivos. Estes produtos podem
danificar plásticos e metais, prejudicando
o funcionamento seguro do seu aparelho
VIKING.
As características das ferramentas, dos
acessórios e das peças de substituição
originais da VIKING estão adaptadas de
forma ideal ao aparelho e às exigências do
utilizador. As peças de reposição VIKING
originais podem ser reconhecidas pelo
número de peça de reposição VIKING,
pela inscrição VIKING e, eventualmente,
pela identificação de peça de reposição
VIKING. Em peças pequenas, pode estar
apenas o símbolo.
NO
Solte os restos de relva encrostados com
uma tala de madeira. Limpe a parte
inferior do cortador de relva com escova e
água.
SV
Devido às oscilações de tensão causadas
por este aparelho ao arrancar, sob
condições de rede desfavoráveis, poderão
ser afectados outros dispositivos ligados
no mesmo circuito. Nesse caso, execute
as medidas adequadas (por exemplo,
ligação a um circuito diferente do circuito
do dispositivo em causa, funcionamento
do aparelho num circuito com uma
impedância mais baixa).
O aparelho tem de ser cuidadosamente
limpo na sua totalidade após ser utilizado.
(Ö 12.2)
Utilize apenas ferramentas, acessórios ou
aparelhos acopláveis autorizados pela
VIKING para este aparelho ou peças
tecnicamente idênticas. Caso contrário,
poderão ocorrer ferimentos ou danos no
aparelho. Em caso de dúvidas, deverá
dirigir-se a um distribuidor oficial.
DA
Vibrações fortes indicam, por regra,
uma avaria.
O aparelho não pode em particular
ser colocado em funcionamento
com o eixo de lâminas danificado
ou empenado ou com uma lâmina
de corte danificada ou empenada.
Se lhe faltarem os conhecimentos
necessários, solicite a realização
das reparações necessárias a um
especialista - a VIKING recomenda
os distribuidores oficiais VIKING.
Limpeza:
beneficiam de acções de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
EL
Perigo de ferimentos!
Antes da arrumação em espaços
fechados, trabalhos de manutenção e
limpeza, deixe o aparelho arrefecer
totalmente.
RU
– se tiver sido encontrado um objecto
estranho ou caso o aparelho vibre
fortemente, de modo anormal. Nestes
casos, verifique o aparelho,
nomeadamente a unidade de corte
(lâmina, eixo da lâmina, fixação da
lâmina) quanto a danos e realize as
reparações necessárias antes de voltar
a ligar o aparelho e trabalhar com o
mesmo.
Inverno), quanto a desgaste e danos.
Substitua imediatamente as peças gastas
ou danificadas, por motivos de segurança,
de modo que o aparelho esteja sempre em
condições de funcionamento seguro.
Se tiverem sido retirados componentes ou
dispositivos de segurança para efectuar
trabalhos de manutenção, estes deverão
ser imediatamente recolocados de forma
correcta.
Deverá verificar regularmente se a lâmina
de corte assenta de forma segura e
apresenta indícios de danos ou desgaste.
4.7 Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos
Armazene o aparelho frio num espaço
seco e fechado.
Certifique-se de que o aparelho está
protegido contra uma utilização indevida
(por exemplo, por crianças).
Limpe minuciosamente o aparelho antes
do armazenamento (por exemplo, período
de Inverno).
Armazene o aparelho num estado
operacionalmente seguro.
4.8 Aviso – Perigos originados pela
corrente eléctrica
Atenção!
Perigo de choque eléctrico!
O cabo de rede, a ficha
de rede, o interruptor
para ligar/desligar e o
cabo de ligação são
especialmente importantes para a
segurança eléctrica. Cabos de
ligação, acoplamentos e fichas
danificados ou que não
correspondam às normas não
poderão ser utilizados, para que
não se verifique o risco de um
choque eléctrico.
Por isso, verifique regularmente se
o cabo de ligação apresenta
indícios de danos ou
envelhecimento (fragilidade).
Nunca utilize um cabo de extensão
danificado. Substitua os cabos
defeituosos por novos e não realize
reparações em cabos de extensão.
O aparelho não pode ser utilizado com
cabos danificados ou gastos. Verifique em
particular se o cabo de ligação à rede
apresenta danos e sinais de
envelhecimento.
Os trabalhos de manutenção e de
reparação em cabos de rede apenas
podem ser efectuados por especialistas
com formação específica.
Perigo de choque eléctrico!
Não ligue um cabo danificado à corrente e
toque num cabo defeituoso apenas
quando estiver desligado da corrente.
134
Perigo de choque eléctrico!
Não é permitido utilizar cabos,
acoplamentos e fichas danificados ou
cabos de ligação que não correspondam
às prescrições.
Não toque nas unidades de corte
(lâminas) antes de o aparelho ser
desligado da rede eléctrica.
Certifique-se sempre de que os cabos de
rede utilizados estão adequadamente
protegidos.
Embora o motor eléctrico se
encontre protegido contra
salpicos de água, não é
permitido trabalhar com o
aparelho à chuva ou num ambiente
molhado.
Utilize exclusivamente cabos de extensão
isolados contra humidade para áreas
exteriores, adequados para utilização com
o aparelho (Ö 11.1).
Ao cortar a relva, mantenha o cabo
afastado da lâmina.
Desligue o cabo de ligação da ficha e da
tomada e não puxe pelos cabos de
ligação.
Se o aparelho for ligado a um grupo
electrogéneo, deverá ter em atenção que
poderá ser danificado por variações de
corrente.
Ligue o aparelho apenas a uma tomada
protegida por um interruptor de protecção
de corrente de falha com uma corrente de
disparo máxima de 30 mA. O seu
electricista poderá dar-lhe mais
informações a este respeito.
Por motivos de segurança eléctrica, o
cabo eléctrico tem de estar sempre
correctamente montado no guiador.
0478 121 9920 C - PT
Atenção!
Antes da colocação em funcionamento, leia o manual
de utilização.
Perigo de ferimentos!
Mantenha terceiros afastados da zona de risco.
ME 443:
Ligue o motor eléctrico.
ME 443 C:
Ligue o motor eléctrico.
D
•
E
F
G
H
I
DE
Tensor rápido
Parafuso
Guia do cabo
Grampo do cabo
Protecção do guiador
EN
2
2
1
1
2
ME 443 C:
J
K
L
M
Casquilho
Parafuso
Anilha
Porca
1
1
2
1
O fornecimento pode ser diferente
em função do país e do tipo de
versão.
RU
ME 443 C:
Desligue o motor eléctrico.
0478 121 9920 C - PT
FR
ES
ME 443:
NL
C
Designação
Unids.
Aparelho base
1
Parte superior da cesta de
1
recolha
Parte inferior da cesta de
1
recolha
Cavilha
2
Manual de utilização
1
PT
Item
A
B
IT
2
NO
5. Descrição de símbolos
Perigo de choque eléctrico! Mantenha o cabo de
ligação afastado da ferramenta de corte.
ME 443, ME 443 C:
SV
Perigo de ferimentos na ferramenta de
corte!
Nunca deixe um aparelho desactivado
sem alguém a vigiar. Certifique-se de que
o aparelho e a ferramenta de corte são
guardados fora do alcance das crianças.
6. Fornecimento
DA
Certifique-se de que um aparelho já
desactivado é encaminhado para ser
eliminado de maneira tecnicamente
correcta. Antes de proceder à eliminação,
inutilize o aparelho. No sentido de evitar
acidentes, remova em particular o cabo de
rede ou o cabo eléctrico do motor
eléctrico.
Perigo de ferimentos!
Cuidado ao lidar com a
lâmina afiada. A lâmina de
corte continua a girar alguns
segundos após ser desligada (travão do motor/ da
lâmina). Antes de efectuar
trabalhos na ferramenta de
corte, antes de trabalhos de
manutenção e limpeza,
antes de verificar se o cabo
de ligação está emaranhado
ou danificado e, antes de
deixar o aparelho, desligue
o motor e retire a ficha de
rede.
EL
4.9 Eliminação
135
7. Preparar o aparelho para o
funcionamento
Perigo de ferimentos
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
● Coloque o aparelho sobre uma base
horizontal, plana e estável.
3
● Introduza o casquilho (J) no furo
do guiador (1).
● Encaixe as duas anilhas (L) com a
curvatura para dentro no casquilho do
guiador (1).
● Segure no casquilho (J) e nas
anilhas (L) e introduza-os em conjunto
com o guiador (1) no suporte da
consola do guiador (2).
● Insira o parafuso (K) de fora para
dentro através dos furos no guiador (1)
e na consola do guiador (2). Enrosque
a porca (M) e aperte o parafuso (K) a
20-25 Nm.
Montar o cabo eléctrico:
● Coloque o cabo eléctrico (3) nos
suportes (4) do labirinto do cabo na
consola do guiador, conforme ilustrado.
136
4
● Insira o parafuso (F) através do
furo da guia do cabo (G).
7.1 Generalidades
7.2 Montar o monoguiador
(ME 443 C)
7.3 Montar o guiador duplo
(ME 443)
● Mantenha a parte superior do
guiador (2) nas partes inferiores do
guiador (1).
● Engate a guia do cabo (G) no cabo
eléctrico (3) e insira o parafuso (F) de
dentro para fora através dos furos.
● Insira o parafuso (F) no lado oposto, de
dentro para fora através dos furos.
● Encaixe a protecção do guiador (I) e
enrosque o tensor rápido (E) e os
parafusos (F) (deverá ficar saliente
aproximadamente uma volta do
parafuso) e rebata para cima.
● Verificar a montagem correcta:
Os tensores rápidos (E) têm de ser
puxados com força suficiente de modo
a que fiquem bem encostados ao
guiador e a parte superior do guiador
fique bem ligada à parte inferior do
guiador.
Se o guiador não for bem montado ou
se os tensores rápidos não assentarem
correctamente, os tensores rápidos
abrir-se-ão e poderão rodar até ficarem
presos.
Montar o grampo do cabo:
Perigo de choque eléctrico!
De modo a não danificar a camada
isolante do guiador, encaixe o
grampo do cabo apenas com a
mão e não utilize quaisquer
ferramentas (por exemplo, martelo,
chave de fendas).
● Fixe o cabo eléctrico (3) com o grampo
do cabo (H) na parte superior do
guiador. Na parte superior do guiador,
respeite uma distância de 25 - 27 cm
entre o grampo do cabo e o interruptor.
● Coloque o cabo eléctrico (3) no
suporte (4) da consola do guiador
conforme ilustrado.
7.4 Armar a cesta de recolha de
relva
5
● Coloque a parte superior da
cesta de recolha (B) na parte inferior da
cesta de recolha (C). Tenha em
atenção a posição correcta nas guias.
● Insira a cavilha (D) nas aberturas
previstas , de dentro para fora.
● Permita que a parte superior da cesta
de recolha (B) engate na parte inferior
da cesta de recolha, com uma ligeira
pressão.
● Engate a cesta de recolha de relva
(Ö 8.3).
8. Elementos de comando
8.1 Monoguiador (ME 443 C)
O cortador de relva ME 443 C está
equipado com um monoguiador
ajustável.
6
Perigo de choque eléctrico!
O cabo eléctrico tem de ser sempre
fixado na guarnição do guiador e
na consola do guiador.
0478 121 9920 C - PT
Posição de transporte (para limpar o
aparelho e para transportar e guardar o
aparelho poupando espaço):
● Abra o tensor rápido (1) - rebatendo-o
para baixo -, rebata a parte superior do
guiador (2) para a frente e certifique-se
de que o cabo eléctrico não é
danificado.
DE
Nível 6 = altura de corte mais elevada
Ajustar a altura de corte:
● Agarre na pega (1), puxe a
alavanca (2) para cima e mantenha-a
nessa posição.
Posição de trabalho (para empurrar o
aparelho):
● Rebata a parte superior do guiador (2)
para trás e segure-a com uma mão.
● Rebata o guiador (2) para trás e
certifique-se de que o guiador engata
por completo
● Feche o tensor rápido (1) - rebatendo-o
para cima.
● Solte a alavanca de entalhe (2) e deixea engatar.
2 Ajuste da altura:
8.3 Cesta de recolha de relva
8.5 Indicador do nível
A altura do monoguiador pode ser
regulada em 2 níveis:
Engatar:
● Prima a alavanca de entalhe (1) para
baixo e mantenha-a premida.
● Coloque o guiador (2) na posição
pretendida.
8
● Abra e segure na tampa de
expulsão (1).
● Engate a cesta de recolha de relva (2)
nos alojamentos (3) com as saliências
de retenção na parte traseira do
aparelho.
10
A cesta de recolha de relva está
equipada com um indicador do
nível (1) na parte superior da cesta de
recolha de relva.
O fluxo de ar que resulta da rotação da
lâmina de corte e que é responsável pelo
enchimento da cesta de recolha de relva
● Feche a tampa de expulsão (1).
0478 121 9920 C - PT
EN
FR
Nível 1 = altura de corte mais reduzida
● Ajuste a altura de corte pretendida
movimentando o aparelho para cima e
para baixo. É possível consultar a
altura de corte actual no indicador da
altura de corte (3) com o auxílio da
marca (4).
Posição de trabalho (para empurrar o
aparelho):
NL
9
Podem ser reguladas seis alturas
de corte diferentes entre 25 mm e 75 mm.
IT
8.4 Ajuste central da altura de
corte
ES
Perigo de entalamento!
Ao soltar os fechos rápidos, é
possível rebater a parte superior do
guiador. Por isso, segure sempre
na parte superior do guiador (2)
pelo ponto mais alto com uma mão
enquanto abre os fechos rápidos.
● Feche a tampa de expulsão (1).
137
PT
7
NO
● Rebata o guiador (2) para a frente e
certifique-se de que o cabo eléctrico
não é danificado.
● Levante a cesta de recolha de relva (2)
e remova-a para trás.
8.2 Guiador duplo (ME 443)
SV
● Prima a alavanca de entalhe (1) para
baixo e mantenha-a premida.
● Abra e segure na tampa de
expulsão (1).
DA
Posição de transporte (para limpar o
aparelho e para transportar e guardar o
aparelho poupando espaço):
Desengatar:
EL
1 Rebater o guiador:
● Solte a alavanca de entalhe (1) e
certifique-se de que o guiador engata
novamente por completo.
RU
Perigo de entalamento!
Antes de accionar a alavanca de
entalhe (1), mantenha a parte
superior do guiador (2) na posição
mais elevada com uma mão e
eleve-a ligeiramente (aliviando a
pressão).
Após o accionamento da alavanca
de entalhe, a parte superior do
guiador pode cair para a posição
mais reduzida através do seu
próprio peso.
Nunca coloque os dedos entre o
guiador e a consola do guiador (por
baixo da alavanca de entalhe).
faz elevar o indicador do nível (2):
A cesta de recolha de relva enche-se com
material a cortar.
À medida que se vai enchendo de aparas,
o fluxo de ar dentro da cesta de recolha de
relva diminui, fazendo baixar o indicador
do nível (3):
● Esvaziar a cesta de recolha de relva
cheia (Ö 11.5).
9. Instruções para trabalhar
9.1 Generalidades
Perigo de ferimentos!
Desembarace imediatamente
eventuais cabos ensarilhados.
Ao cortar a relva, ponha o cabo de
ligação sempre para trás de si. Ao
cortar a relva, os cabos de ligação
podem ser cortados
acidentalmente ou originar
tropeções. Como tal, representam
um elevado risco de acidentes.
Assim, corte apenas a relva de
modo que o cabo de ligação se
encontre sempre visível sobre a
superfície de relvado já aparada.
Para obter uma relva bonita e espessa, é
necessário cortá-la frequentemente e não
a deixar crescer muito.
Quando o tempo estiver quente e seco,
não corte a relva demasiado curta, uma
vez que assim ficará queimada pelo sol
ganhando, assim, um aspecto feio!
Com uma lâmina afiada, o padrão de corte
é mais bonito do que com uma lâmina
embotada, devendo, como tal, ser afiada
com regularidade (distribuidor
oficial VIKING).
9.2 Carga correcta do motor eléctrico
Não ligue o corta-relva sobre relva alta ou
com a altura de corte mais baixa.
O cortador de relva apenas deverá ser
submetido a um esforço que não leve a
uma redução considerável da rotação do
motor eléctrico.
No caso da redução da rotação,
seleccione um ajuste superior da altura de
corte e/ou reduza a velocidade de avanço.
9.3 Se a lâmina de corte bloquear
Desligue imediatamente o motor eléctrico
e retire a ficha de rede. Em seguida,
elimine a causa da avaria.
9.4 Protecção térmica contra
sobrecarga do motor eléctrico
No caso de ocorrer uma sobrecarga do
motor eléctrico durante o trabalho, a
protecção térmica contra sobrecarga
incorporada desliga automaticamente o
motor eléctrico.
O que pode causar uma sobrecarga:
– Cortar relva demasiado alta ou uma
altura de corte muito baixa,
– Cabo de ligação inadequado ou
demasiado comprido - queda de tensão
(Ö 11.1).
Nova colocação em funcionamento
Depois de um período de arrefecimento
de, no máximo, 10 minutos (dependendo
da temperatura ambiente), coloque
novamente o aparelho em funcionamento
de forma normal (Ö 11.).
10. Dispositivos de
segurança
Para proporcionar um funcionamento
seguro e uma protecção contra utilização
inadequada, o aparelho está equipado
com vários dispositivos de segurança.
Perigo de ferimentos!
Se for detectada uma avaria num
dos dispositivos de segurança, não
é possível colocar o aparelho em
funcionamento. Dirija-se a um
distribuidor oficial, a VIKING
recomenda o distribuidor oficial
VIKING.
10.1 Dispositivos de protecção
O cortador de relva está equipado com
dispositivos de protecção que evitam um
contacto inadvertido com a lâmina de
corte e com material a cortar expulso.
Entre estes, incluem-se o cárter, a tampa
de expulsão, a cesta de recolha de relva e
o guiador correctamente montado.
– Uma velocidade de avanço muito alta,
– Limpeza insuficiente da conduta de
refrigeração (fendas de aspiração)
– A lâmina de corte está romba ou gasta,
138
0478 121 9920 C - PT
11. Colocar o aparelho em
funcionamento
11.1 Ligar o aparelho à corrente
eléctrica
Perigo de choque eléctrico!
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
Ao utilizar um enrolador de cabos,
o cabo de ligação terá de estar
totalmente desenrolado; de
contrário, poderá haver perda de
rendimento e sobreaquecimento
devido à resistência eléctrica.
Apenas poderão ser utilizados como
cabos de ligação cabos que não sejam
mais leves do que cabos de mangueira de
borracha H07 RN-F DIN/VDE 0282.
DE
Este aparelho está previsto para funcionar
numa rede eléctrica com uma impedância
de sistema Zmax no ponto de fornecimento
(ligação doméstica) de, no máximo,
0,49 Ohm (a 50 Hz).
11.4 Desligar o cortador de relva
O utilizador tem de se certificar de que o
aparelho apenas é utilizado numa rede
eléctrica que cumpra estes requisitos. Se
necessário, a impedância do sistema pode
ser consultada nas empresas locais de
fornecimento de energia.
11.2 Alívio de tracção
11
Durante o trabalho, o alívio de
tracção impede que o cabo de
ligação seja inadvertidamente puxado,
evitando assim um eventual dano na
ligação do aparelho à rede.
Por isso, o cabo de ligação tem de passar
pelo alívio de tracção.
● Com o cabo de ligação (1), forme um
laço e insira-o pela abertura (2).
● Passe o laço sobre o gancho (3) e
aperte-o.
11.5 Esvaziar a cesta de recolha
de relva
14
Perigo de ferimentos!
Antes de remover a cesta de
recolha de relva, desligue o motor
eléctrico, por motivos de
segurança.
● Desengate a cesta de recolha de relva.
(Ö 8.3)
● Abra a cesta de recolha de relva pela
tala de fecho (1). Abra a parte superior
da cesta de recolha (2) e mantenha-a
nessa posição. Rebata a cesta de
recolha de relva para trás e esvazie o
material a cortar.
139
EN
FR
NL
PT
13
● Solte o arco de paragem do
motor (1). O motor eléctrico e a
lâmina de corte param após um curto
período de marcha por inércia.
● Feche a cesta de recolha de relva.
0478 121 9920 C - PT
IT
● Após accionar o arco de paragem do
motor (2), é possível soltar o botão de
ligação (1).
ES
O cabo de ligação à rede tem de estar
suficientemente protegido (Ö 18.).
NO
Um travão de inércia do motor integrado
no motor eléctrico reduz o período de
marcha por inércia até à paragem
completa da lâmina.
● Prima e mantenha premido o botão de
ligação (1). Puxe o arco de paragem do
motor (2) em direcção ao guiador e
mantenha-o nessa posição.
SV
Após soltar o arco de paragem do motor, a
lâmina de corte demora, no máximo,
3 segundos a parar.
A tensão e a frequência de rede têm de
estar em conformidade com as indicações
da placa de identificação ou com as
indicações do capítulo "Dados Técnicos"
(Ö 18.).
12
Não ligue o motor eléctrico sobre
relva alta nem na altura de corte
mais baixa, dado que isso dificulta
o processo de ligação.
DA
10.3 Travão de inércia do motor
eléctrico
Os acoplamentos dos cabos de ligação
têm de ser de borracha ou ter
revestimento de borracha e corresponder
à norma DIN/VDE 0620.
11.3 Ligar o cortador de relva
EL
Apenas é possível ligar o motor eléctrico
premindo e mantendo premido o botão de
ligação com a mão direita e, em seguida,
puxando o arco de paragem do motor em
direcção ao guiador com a mão esquerda.
Espessura mínima:
até 25 m de comprimento: 3 x 1,5 mm²
até 50 m de comprimento: 3 x 2,5 mm²
RU
10.2 Operação de duas mãos
● Engate a cesta de recolha de relva.
(Ö 8.3)
12. Manutenção
12.1 Generalidades
Perigo de ferimentos!
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
Manutenção anual efectuada pelo
distribuidor oficial:
O cortador de relva deverá ser verificado
por um distribuidor oficial uma vez por
ano. A VIKING recomenda o distribuidor
oficial VIKING.
12.2 Limpar o aparelho
Intervalo de manutenção:
Após cada utilização
15
● Limpe o aparelho apenas com água,
com uma escova ou com um pano.
Solte os restos de relva encrostados
com uma tala de madeira. Se
necessário, utilize o produto especial
de limpeza (por exemplo, produto
especial de limpeza STIHL).
● Nunca dirija jactos de água ou um
aparelho de limpeza por alta pressão
para interruptores, peças do motor,
juntas de vedação e pontos de apoio.
Perigo de ferimentos!
Antes de o virar para cima, coloque
o cortador de relva num piso firme,
horizontal e plano. Ao trabalhar na
posição de limpeza, o aparelho
pode virar-se. Mantenha-se sempre
ao lado do aparelho. Nunca
trabalhe à frente nem atrás do
cortador.
No sentido de facilitar os trabalhos
de limpeza, é aconselhável
seleccionar o nível de corte mais
elevado antes de montar o
aparelho.
● Com o polegar, prima a alavanca de
entalhe (3) para baixo e mantenha-a
nessa posição.
● Agarre no aparelho pela pega dianteira
e incline-o lentamente para trás.
● Solte a tampa de expulsão (2) e
verifique a posição segura do aparelho.
12.3 Motor eléctrico e rodas
Posição de limpeza ME 443:
O motor eléctrico não necessita de
manutenção.
● Desengate a cesta de recolha de relva.
(Ö 8.3)
Os mancais das rodas não necessitam de
manutenção.
● Segure na parte superior do guiador (1)
e abra o tensor rápido - rebatendo-o
para baixo.
12.4 Parte superior do guiador ME 443
● Pouse a parte superior do guiador (1)
para trás.
Intervalo de manutenção:
Antes de cada utilização
● Abra e segure na tampa de
expulsão (2).
A parte superior do guiador é revestida
com uma camada isolante. Se esta
camada apresentar danos, será
necessário substituir a parte superior do
guiador.
● Levante o aparelho para a frente e
coloque-o na posição de limpeza,
conforme ilustrado. Verifique a posição
segura do aparelho.
Posição de limpeza ME 443 C:
Perigo de entalamento!
Após o accionamento da alavanca
de entalhe, a parte superior do
guiador pode cair para a posição
mais reduzida através do seu
próprio peso.
Nunca coloque os dedos entre o
guiador e a consola do guiador
(por baixo da alavanca de entalhe).
● Desengate a cesta de recolha de relva.
(Ö 8.3)
140
● Abra e segure na tampa de
expulsão (2).
12.5 Manutenção da lâmina de
corte
16
Intervalo de manutenção:
Antes de cada utilização
● Incline o cortador de relva para a
posição de limpeza. (Ö 12.2)
● Limpe a lâmina de corte (1) e verifique
se apresenta danos (entalhes ou
fendas) ou desgaste e, se necessário,
substitua-a.
0478 121 9920 C - PT
Limites de desgaste:
Distância A:
Os gumes apenas podem ser afiados, no
máximo, 15 mm.
Distância B:
A largura mínima da lâmina de corte não
pode ser inferior a 39 mm.
DE
EN
FR
NL
IT
● Enrosque o parafuso da lâmina (3) e
aperte-o com um binário de
10 - 15 Nm.
● Desenrosque o parafuso da lâmina (3).
Remova a lâmina de corte (2) e o
parafuso da lâmina (3).
2 Montagem:
Perigo de ferimentos!
A lâmina de corte (2) apenas pode
ser montada conforme ilustrado. As
talas (6) têm de apontar para baixo
(para a relva) e as alhetas
arqueadas da lâmina têm de
apontar para cima (para o
aparelho).
Distância C:
A lâmina tem de ter uma espessura de,
pelo menos, 2 mm em cada ponto.
A verificação deverá ter lugar com o
auxílio de uma corrediça de medição.
Caso a lâmina fornecida não esteja
montada no cortador de relva, mas sim,
por exemplo, a multi-lâmina disponível
O parafuso da lâmina (3) tem de
ser substituído em todas as
substituições de lâminas de corte.
12.7 Afiar a lâmina de corte
Perigo de ferimentos!
Antes da montagem, verifique se a
lâmina apresenta danos. A lâmina
tem de ser substituída se forem
visíveis entalhes ou fendas ou se
os gumes já tiverem sido afiados
mais de 15 mm, ou ainda se a
lâmina tiver uma espessura inferior
a 2 mm num determinado ponto
(Ö 12.5).
A VIKING aconselha que solicite a afiação
da lâmina de corte a um especialista. Se a
lâmina for afiada incorrectamente (ângulo
de afiação incorrecto, desequilíbrio, etc.),
o funcionamento do aparelho será
afectado.
PT
● Utilize uma peça de madeira (1)
adequada para contra-apoiar a lâmina
de corte (2).
ES
1 Desmontagem:
O binário de aperto indicado de
10 - 15 Nm para o parafuso da
lâmina tem de ser
escrupulosamente respeitado,
dado que disso depende a fixação
segura da ferramenta de corte. Fixe
adicionalmente o parafuso da
lâmina (3) com Loctite 243.
0478 121 9920 C - PT
● Utilize uma peça de madeira (1)
adequada para contra-apoiar a lâmina
de corte (2).
NO
As lâminas sofrem um desgaste
mais ou menos acentuado,
consoante o local e a duração da
aplicação. Se usar o aparelho
sobre um chão arenoso ou
frequentemente em condições
secas, a lâmina estará sujeita a um
maior esforço, desgastando-se
acima da média.
No sentido de evitar danos no
parafuso da lâmina, utilize uma
chave sextavada de 22 mm (não
incluída no fornecimento)
adequada para apertar ou
desapertar.
SV
Uma lâmina de corte gasta ou
danificada pode partir e causar
ferimentos graves. É, por isso,
imprescindível respeitar as
indicações para a manutenção da
lâmina em qualquer circunstância.
17
● Coloque a lâmina de corte (2) com as
pás arqueadas voltadas para cima na
bucha da lâmina. As saliências de
retenção (4) têm de ser posicionadas
nos furos (5).
DA
Perigo de ferimentos!
12.6 Desmontar e montar a
lâmina de corte
● Limpe a superfície de apoio da lâmina e
a bucha da lâmina.
EL
● Coloque uma régua (2) na aresta
dianteira da lâmina e meça a afiação
traseira.
como acessório especial, aplicam-se
correspondentemente outros limites de
desgaste.
RU
● Verifique a espessura da lâmina com
uma corrediça de medição (não
incluída no fornecimento) em, pelo
menos, 5 pontos. A espessura mínima
também tem de estar presente na área
das alhetas da lâmina, em especial.
Instruções para afiar:
● Desmonte a lâmina de corte (Ö 12.6).
● Ao afiar, arrefeça a lâmina de corte,
por exemplo, com água. Não deverá
ocorrer uma coloração a azul; caso
contrário, o poder de corte diminuirá.
141
● Afie a lâmina uniformemente, de modo
a evitar vibrações causadas por um
desequilíbrio.
● Fixe cabos ou cintas nos pontos
marcados (4).
13. Transporte
14. Minimização do desgaste
e prevenção de danos
● Respeite um ângulo de afiação de 30°.
● Se necessário, remova a rebarba da
afiação no gume cortante com uma lixa
fina, após o processo de afiação.
12.8 Arrumação (período de Inverno)
Guarde o aparelho num compartimento
seco, fechado e com pouco pó. Certifiquese de que está guardado fora do alcance
de crianças.
Armazene o cortador de relva apenas em
condição segura de funcionamento e, se
necessário, rebata o guiador.
Mantenha apertadas todas as porcas,
cavilhas e parafusos e renove os avisos
ilegíveis de perigo e atenção fixados no
aparelho, verifique a máquina completa
quanto a desgaste e danos. Substitua
peças gastas ou danificadas.
As eventuais avarias do aparelho deverão
ser sempre reparadas antes do
armazenamento.
No caso de uma imobilização prolongada
do cortador de relva (período de Inverno),
tenha em conta os pontos seguintes:
● Limpe cuidadosamente todas as peças
exteriores do aparelho.
● Lubrifique generosamente todas as
peças móveis com óleo ou massa
lubrificante.
13.1 Transporte
18
Perigo de ferimentos!
Antes do transporte, observe o
capítulo "Para sua segurança".
(Ö 4.)
Durante o transporte, use sempre
vestuário de segurança adequado
(sapatos de segurança, luvas
justas).
Antes de levantar ou transportar,
desencaixe sempre o cabo de
rede. Por motivos de segurança, a
VIKING aconselha o levantamento
ou transporte do aparelho apenas
com o auxílio de outra pessoa.
Antes de levantar o aparelho,
observe o peso indicado no
capítulo "Dados técnicos".
Transporte do aparelho:
● Duas pessoas:
Levante o aparelho exclusivamente
pela pega dianteira (1) e pelo
guiador (3). Garanta sempre uma
distância suficiente entre a lâmina de
corte e o corpo, particularmente ao
nível dos pés e das pernas.
● Uma pessoa:
Levante ou transporte o aparelho com
uma mão no centro da pega de
transporte superior (2) e com a outra
mão na pega de transporte inferior (1).
Prender o aparelho:
● Fixe o aparelho na superfície de carga
com meios de fixação adequados.
142
Indicações importantes sobre a
manutenção e cuidados do grupo de
produtos
Cortador de relva de condução manual
e funcionamento eléctrico (ME)
A empresa VIKING exclui-se de toda e
qualquer responsabilidade por danos
materiais e pessoais causados pela
inobservância das indicações deste
manual de instruções, em especial no
tocante à segurança, operação e
manutenção, ou danos que ocorram em
consequência da utilização de peças de
acoplamento e peças de substituição não
permitidas.
Por favor, siga escrupulosamente as
seguintes indicações importantes, a fim de
evitar danos ou demasiado desgaste do
seu aparelho VIKING:
1. Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho VIKING estão
sujeitas a um desgaste normal, mesmo
quando utilizadas devidamente e,
dependendo do tipo e da duração da
utilização, necessitam de ser substituídas
atempadamente.
Entre outras, incluem-se as seguintes
peças:
– Lâmina
2. Cumprimento das instruções deste
manual de utilização
A utilização, manutenção e arrumação do
aparelho VIKING devem ser realizadas
tão cuidadosamente como descrito neste
0478 121 9920 C - PT
– utilização do produto não de acordo
com as disposições.
– utilização do aparelho em eventos
desportivos e concursos.
– danos resultantes da utilização
contínua do produto com peças
avariadas.
3. Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Manutenção" devem ser
efectuados regularmente.
Na medida em que estes trabalhos de
manutenção não podem ser realizados
pelo próprio utilizador, dever-se-á solicitar
a realização dos mesmos a um distribuidor
oficial.
A VIKING recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e de reparação
apenas pelo distribuidor oficial VIKING.
Os distribuidores oficiais VIKING
beneficiam de acções de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
0478 121 9920 C - PT
– Danos causados por uma manutenção
não atempada ou insuficiente ou danos
causados por trabalhos de manutenção
ou de reparação que não tenham sido
realizados nas oficinas de
distribuidores oficiais.
15. Protecção do meio
ambiente
As aparas de relva não devem
ser postas no lixo, mas
utilizadas como compostagem.
As embalagens, o aparelho e
seus acessórios são fabricados
a partir de materiais recicláveis e deverão
ser eliminados como tal.
A eliminação de resíduos de materiais de
forma separada e adequada à
conservação do meio ambiente promove
as possibilidades de reutilização das
matérias recicláveis. Por essa razão,
depois de terminar o tempo normal de vida
útil do aparelho, este deve ser entregue
para reciclagem. Siga as indicações de
eliminação no capítulo "Eliminação"
(Ö 4.9).
Os elementos de fixação da lâmina
de corte (por exemplo, parafuso da
lâmina) têm de ser substituídos em
caso de substituição ou montagem
da lâmina. As peças de reposição
podem ser obtidas junto do
distribuidor oficial VIKING.
17. Declaração de
conformidade CE do
fabricante
A empresa
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
declara que a máquina
Cortador de relva, de condução manual e
funcionamento eléctrico (ME)
Marca:
Tipo:
Identificação de série
DE
EN
FR
NL
6310 760 2800
IT
– Danos no aparelho causados pela
utilização de peças de reposição de má
qualidade.
Parafuso da lâmina
ES
6338 702 0100
PT
– utilização de ferramentas ou de
acessórios que não sejam autorizados,
adequados ou de qualidade inferior
para o aparelho.
Lâmina de corte
– Danos por corrosão e outros danos
resultantes de um armazenamento
indevido.
NO
– alterações no produto não autorizadas
pela VIKING.
16. Peças de reposição
comuns
SV
– ligação eléctrica incorrecta (tensão).
– Danos no motor eléctrico, em
consequência de uma limpeza
insuficiente da conduta de
arrefecimento (fendas de aspiração).
DA
– cabo de alimentação de dimensões
insuficientes (secção transversal).
Entre estes, incluem-se:
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou
ao seu distribuidor oficial para ficar a saber
como os lixos devem ser removidos
adequadamente.
EL
Isto aplica-se especialmente no caso de:
Se estes trabalhos não forem executados,
poderão ocorrer danos, cuja
responsabilidade caberá ao utilizador.
VIKING
ME 443.1
ME 443.1 C
6338
está em conformidade com as seguintes
directivas CE:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
143
RU
manual de utilização. Todos os danos
causados pela inobservância das
instruções de segurança, de
funcionamento e de manutenção são da
responsabilidade exclusiva do utilizador.
Os produtos foram desenvolvidos em
concordância com as seguintes normas:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Método de avaliação de conformidade
aplicado:
Anexo VIII (2000/14/EC)
Nome e endereço da entidade nomeada
envolvida:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Compilação e depósito da documentação
técnica:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
O ano de fabrico e o número de série são
indicados na placa de identificação do
aparelho.
Nível de potência acústica medido:
94,0 dB(A)
Nível de potência acústica garantido:
96 dB(A)
Langkampfen, Áustria,
2015-01-02 (AAAA-MM-DD)
VIKING GmbH
Responsável pela área de Pesquisa e
Desenvolvimento
18. Dados técnicos
ME 443.1 / ME 443.1 C:
Identificação de série
Motor, modelo:
Fabricante:
Tipo:
Tensão:
Consumo de
potência:
Frequência:
Protecção fusível:
Classe de protecção:
Tipo de protecção:
Dispositivo de corte:
Largura de corte:
Rotação do dispositivo de corte:
Accionamento da
barra porta-lâminas:
Binário de aperto do
parafuso da lâmina:
Ø da roda dianteira:
Ø da roda traseira:
Caixa de recolha da
relva:
Altura de corte:
6338
Motor eléctrico
Cleva
Motor universal
CA
230 V~
1500 W
50 Hz
7A
II
IPX 4
Barra portalâminas
41 cm
2900 rpm
permanente
10 - 15 Nm
180 mm
200 mm
55 l
25 - 75 mm
ME 443.1:
Segundo a directiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
LWAd
96 dB (A)
Segundo a directiva 2006/42/EC:
144
ME 443.1:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho LpA
Incerteza KpA
82 dB (A)
2 dB (A)
Valor característico de vibração especificado de acordo com a EN 12096:
Valor medido ahw
1,40 m/seg²
0,70 m/seg²
Incerteza Khw
Medição de acordo com a EN 20643
Compr./Larg./Alt.:
138/49/107 cm
Peso:
20 kg
Peso (apenas para a
Grã-Bretanha):
21 kg
ME 443.1 C:
Segundo a directiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
LWAd:
96 dB (A)
Segundo a directiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho LpA
82 dB (A)
Incerteza KpA
2 dB (A)
Valor característico de vibração especificado de acordo com a EN 12096:
Valor medido ahw
1,30 m/seg²
Incerteza Khw
0,65 m/seg²
Medição de acordo com a EN 20643
Compr./Larg./Alt.:
138/49/108 cm
Peso:
22 kg
0478 121 9920 C - PT
Avaria:
Disparo frequente do fusível de rede
Solução:
– Apertar o parafuso da lâmina (Ö 12.6)
– Afiar (equilibrar) ou substituir a lâmina
(Ö 12.7)
Avaria:
Corte de má qualidade, a relva fica
amarela
Possível causa:
– A lâmina de corte está embotada ou
gasta
– A velocidade de avanço é demasiado
elevada em relação à altura de corte
DE
EN
NL
FR
Possível causa:
– A lâmina de corte está gasta
– Corte de relva demasiado alta ou
húmida
Solução:
– Substituir a lâmina de corte (Ö 12.7)
– Adaptar a altura de corte e a velocidade
de corte às condições de corte (Ö 8.4)
Solução:
– Afiar ou substituir a lâmina (Ö 12.7)
– Reduzir a velocidade de avanço e/ou
escolher a altura correcta de corte
(Ö 8.4)
Possível causa:
– Cabo de ligação não adequado
– Sobrecarga de rede
0478 121 9920 C - PT
IT
ES
Avaria:
O canal de expulsão está entupido
PT
Possível causa:
– O parafuso da lâmina está solto
– A lâmina não está equilibrada
NO
Solução:
– Verificar a protecção fusível (Ö 11.1)
– Verificar e, se necessário, substituir o
cabo/ficha/interruptor (Ö 11.1)
– Premir o botão de arranque (Ö 11.3)
– Não ligar o motor eléctrico sobre relva
alta, adaptar a altura de corte (Ö 8.4)
– Deixar arrefecer o aparelho (Ö 9.4)
– Limpar o cárter do cortador de relva
(Ö 12.2)
– Substituir o fusível da ficha (#)
Avaria:
Fortes vibrações durante o funcionamento
Solução:
– Adaptar a altura de corte e a velocidade
de corte às condições de corte (Ö 8.4)
– Limpar o cárter do cortador de relva
(para limpar, retirar a ficha da tomada)
(Ö 12.2)
SV
Possível causa:
– Não há tensão de rede
– Cabo de ligação/ficha, acoplamento de
ficha ou interruptor avariados
– Botão de arranque não premido
– O motor eléctrico está sobrecarregado
devido ao corte de relva demasiado alta
ou húmida
– Protecção do motor eléctrico activada
– O cárter do cortador de relva está
entupido
– Fusível da ficha avariado (versão GB)
Possível causa:
– Corte de relva demasiado alta ou
húmida
– O cárter do cortador de relva está
entupido
DA
Avaria:
O motor eléctrico não arranca
Solução:
– Utilizar um cabo de ligação adequado
(Ö 11.1)
– Ligar o aparelho a outro circuito
eléctrico
– Adaptar a altura de corte e a velocidade
de corte às condições de corte (Ö 8.4)
EL
# Se necessário, procurar um distribuidor oficial. A VIKING recomenda o
distribuidor oficial VIKING.
Avaria:
Dificuldades ao ligar ou a potência do
motor eléctrico diminui
RU
19. Localização de falhas
– O aparelho está sobrecarregado devido
ao corte de relva demasiado alta ou
húmida
145
20. Plano de manutenção
20.1 Confirmação de entrega
20.2 Confirmação de assistência
19
No caso de trabalhos de
manutenção, forneça este manual
de utilização ao seu distribuidor oficial
VIKING.
A realização dos trabalhos de assistência
é confirmada nos campos pré-impressos.
Assistência realizada em
Data da próxima assistência
146
0478 121 9920 C - PT
Ledelsen
0478 121 9920 C - NO
152
153
153
154
154
154
154
154
155
155
155
155
155
156
156
156
156
156
156
Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt.
159
159
160
160
160
160
161
161
161
162
162
163
147
DE
EN
FR
NL
IT
157
157
157
158
158
158
158
158
158
158
159
159
159
ES
Vi ønsker deg lykke til med maskinen
fra VIKING!
148
148
148
149
149
150
150
150
151
157
157
157
157
PT
Hvis du har spørsmål om maskinen, kan
du henvende deg til forhandleren eller
direkte til vårt salgskontor.
148
148
NO
Om denne bruksanvisningen
Generell informasjon
Slik leser du denne
bruksanvisningen
Nasjonale varianter
Maskinbeskrivelse
For din egen sikkerhet
Generell informasjon
Bekledning og utstyr
Transport av maskinen
Før arbeidet
Under arbeidet
Vedlikehold, rengjøring,
reparasjoner og lagring
Lagring ved lengre driftsopphold
Advarsel – fare på grunn av
elektrisk strøm
Kassering
Symbolforklaring
Produktkomponenter
Gjøre maskinen klar for bruk
Generell informasjon
Montere mono-styre (ME 443 C)
Montere dual-styre (ME 443)
Sette sammen oppsamleren
Betjeningselementer
Mono-styre (ME 443 C)
Dual-styre (ME 443)
Oppsamler
Sentral klippehøydejustering
Nivåindikator
Informasjon om arbeid
Generell informasjon
SV
Dette produktet er et resultat av moderne
produksjonsmetoder og omfattende
kvalitetssikring. Det er imidlertid først når
du som kunde er fornøyd med maskinen at
også vi kan si oss fornøyde.
156
157
DA
1. Innholdsfortegnelse
Riktig belastning for den elektriske
motoren
Hvis klippekniven er blokkert
Termisk overbelastningsvern for
den elektriske motoren
Sikkerhetsutstyr
Sikkerhetsanordninger
Tohåndsbetjening
Etterløpsbrems for den elektriske
motoren
Ta maskinen i bruk
Koble maskinen til strømuttaket
Strekkavlastning
Slå på gressklipperen
Slå av gressklipperen
Tømme oppsamleren
Vedlikehold
Generell informasjon
Rengjøring
Elektrisk motor og hjul
Styreoverdel ME 443
Vedlikeholde klippekniven
Demontere og montere
klippekniven
Slipe klippekniven
Oppbevaring (vinterlagring)
Transport
Transport
Minimere slitasjen og unngå
skader
Miljøvern
Vanlige reservedeler
Produsentens CEsamsvarserklæring
Tekniske data
Feilsøking
Serviceplan
EL
Takk for at du valgte et kvalitetsprodukt fra
VIKING.
RU
Kjære kunde.
Bekreftelse av overleveringen
Servicebekreftelse
163
163
2. Om denne
bruksanvisningen
2.1 Generell informasjon
Denne bruksanvisningen er en original
bruksanvisning fra produsenten i
henhold til EU-direktiv 2006/42/EC.
VIKING arbeider kontinuerlig med å
videreutvikle produktspekteret, og vi må av
den grunn forbeholde oss retten til
forandringer ved produktenes form,
teknikk og utstyr.
Det kan derfor ikke fremmes krav på
grunnlag av informasjon og bilder i denne
brosjyren.
2.2 Slik leser du denne
bruksanvisningen
Bilder og tekst beskriver bestemte
fremgangsmåter.
Alle symbolene som finnes på maskinen,
er forklart i denne bruksanvisningen.
Synsretning:
Synsretning ved bruk av "venstre" og
"høyre" i bruksanvisningen:
Brukeren står bak maskinen og ser
fremover i kjøreretningen.
Kapittelhenvisning:
En pil henviser til aktuelle kapitler og
underkapitler som inneholder nærmere
forklaring. Eksempelet under viser en
henvisning til et kapittel: (Ö 2.1)
148
Merking av tekstavsnittene:
De beskrevne instruksene kan være
utformet som i eksemplene nedenfor.
Fremgangsmåter som krever handling fra
brukerens side:
● Løsne skruen (1) med en skrutrekker,
og aktiver hendelen (2) ...
Kamerasymbolet knytter bilder på
illustrasjonssidene sammen med
tilhørende tekst i bruksanvisningen.
1
2.3 Nasjonale varianter
Generelle opplistinger:
VIKING leverer ladere med forskjellige
støpsler og brytere avhengig av landet de
selges i.
– Bruk av produktet i forbindelse med
sportsarrangementer eller andre
konkurranser
Illustrasjonene viser ladere med
eurostøpsler. Maskiner med andre
støpselstyper kobles til på samme måte.
Tekst med ekstra betydning:
Tekstavsnitt med ekstra betydning er
merket med et av symbolene som
beskrives nedenfor, slik at disse
fremheves spesielt i bruksanvisningen:
Fare!
Fare for uhell og alvorlig
personskade. En bestemt
handlemåte er nødvendig eller må
unngås.
Advarsel!
Fare for personskade. En bestemt
handlemåte hindrer mulige eller
sannsynlige personskader.
Forsiktig!
Mindre skader eller materielle
skader kan hindres ved å følge en
bestemt handlemåte.
Merknad
Informasjon som hjelper brukeren
med å bruke maskinen på en bedre
måte og unngå feil bruk.
Tekst med bildereferanse:
Illustrasjonene som forklarer bruken av
maskinen, finnes helt foran i
bruksanvisningen.
3. Maskinbeskrivelse
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
ME 443:
Styreoverdel
Hurtigstrammer
Styreunderdel
Motordeksel
Forhjul
Håndtak foran
Fabrikasjonsskilt
Hus
Bakhjul
Hendel for klippehøydejustering
Håndtak bak
Oppsamler
Nivåindikator (oppsamler)
Motorstoppbøyle
Innkoblingsknapp
Nettilkobling
Strekkavlastning
0478 121 9920 C - NO
Sørg for å følge alle
sikkerhetsanvisningene når du
arbeider med maskinen.
Før maskinen tas i bruk, må
bruksanvisningen leses nøye og
i sin helhet. Oppbevar
bruksanvisningen på et trygt
sted for senere bruk.
Disse forholdsreglene er svært viktige for
din sikkerhet. Oversikten er imidlertid ikke
utfyllende. Bruk alltid sunn fornuft og
opptre ansvarlig når du bruker maskinen.
0478 121 9920 C - NO
DE
EN
FR
– klipping av klatreplanter
– klipping av gress på takbeplantninger
og i balkongkasser
– kverning og finkutting av tre- og
hekkavfall
Maskinen, inkludert alt tilleggsutstyr, må
bare lånes eller gis bort til personer som
har grunnleggende kunnskap om denne
modellen og bruken av den.
Bruksanvisningen er en del av maskinen
og skal alltid følge med.
– rengjøring av gangveier (oppsamling,
blåsing)
Denne maskinen skal ikke brukes av barn
eller av personer med fysiske, sensoriske
eller psykiske funksjonshemminger eller
som har manglende erfaring og kunnskap,
og heller ikke av personer som ikke har
satt seg inn i instruksene for bruk.
Av sikkerhetsmessige årsaker er enhver
endring på maskinen, med unntak av
montering av tilbehør som er godkjent av
VIKING, forbudt, og vil føre til at garantien
opphører. Kontakt din VIKING forhandler
for informasjon om tillatt tilbehør.
La aldri barn eller ungdom under 16 år
bruke maskinen.Det kan finnes nasjonale
bestemmelser for nedre aldersgrense for
bruk av maskinen.
Det er ikke tillatt å utføre endringer på
maskinen for å øke Effekten eller turtallet
til den elektriske motoren.
Maskinen skal bare brukes av personer
som er opplagte og i god fysisk og psykisk
form. Hvis du har helsemessige plager, må
NL
ES
– klipping av busker og hekker
IT
På grunn av faren for personskade skal
maskinen ikke brukes til for eksempel
følgende:
PT
Livsfare på grunn av kvelning!
Lek med emballasjen medfører
kvelningsfare for barn. Sørg for at
barn ikke leker med emballasjen.
Maskinen skal bare brukes til
gressklipping. Annen bruk er ikke tillatt og
kan være farlig eller føre til skader på
maskinen.
NO
Opplæringen skal særlig ha fokus på
sikkerhet og viktigheten av å være forsiktig
og konsentrert under arbeid med
maskinen.
Obs – fare for ulykker!
– utjevning av bakken
– transport av klippemateriale/gressavfall
på andre måter enn med oppsamleren
Maskinen skal ikke brukes til å
transportere gjenstander, dyr eller
personer (særlig barn).
149
SV
Maskinen skal kun brukes av personer
som har lest bruksanvisningen og er
fortrolige med betjeningen av maskinen.
Sørg for å få en kyndig og praktisk
opplæring før første gangs bruk. La
forhandleren eller en annen fagkyndig gi
deg en innføring i hvordan maskinen
håndteres på en trygg måte.
Maskinen er utviklet for privat bruk.
DA
4.1 Generell informasjon
Som bruker er det viktig at du gjør deg
kjent med betjeningselementene på og
bruken av maskinen.
du spørre legen om arbeid med maskinen
er tilrådelig. Maskinen skal ikke brukes
etter inntak av alkohol, narkotiske stoffer
eller medikamenter som fører til nedsatt
reaksjonsevne.
EL
4. For din egen sikkerhet
Husk at det er brukeren som er ansvarlig
hvis det oppstår ulykker som involverer
andre personer eller andres eiendom.
RU
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
ME 443 C:
Styreoverdel
Låsearm for styre
Styrekonsoll
Motordeksel
Forhjul
Håndtak foran
Fabrikasjonsskilt
Hus
Bakhjul
Hendel for klippehøydejustering
Håndtak bak
Oppsamler
Nivåindikator (oppsamler)
Motorstoppbøyle
Nettilkobling
Strekkavlastning
Innkoblingsknapp
Ekstra forsiktighet kreves ved bruk på
offentlige anlegg, i parker, på
sportsanlegg, gater og i land- og skogbruk.
Obs! Fare for helseskade på
grunn av vibrasjoner! For stor
belastning i form av vibrasjoner
kan føre til skader på nerver og
på blodsirkulasjonen, spesielt for personer
med problemer med blodsirkulasjonen.
Oppsøk lege hvis det oppstår symptomer
som kan ha blitt utløst av
vibrasjonsbelastning.
Slike symptomer oppstår hovedsakelig i
fingrene, hendene eller håndleddene, og
kjennetegnes ved (ufullstendig liste):
– følelsesløshet
– smerter
– tap av muskelkraft
– endringer i hudfargen
– ubehagelig prikking
Bruk aldri løse klær som kan sette seg fast
i bevegelige deler (betjeningshendler),
heller aldri smykker, slips og sjal.
Se over hele området som skal klippes, og
fjern steiner, pinner, metalltråder og andre
gjenstander som kan slynges opp foran
maskinen. Det er lett å overse hindringer
(f.eks. trestubber og røtter) i høyt gress.
4.3 Transport av maskinen
Før du begynner arbeidet med maskinen,
bør du derfor merke alle gjenstander
(hindringer) som er skjult i gresset, og som
ikke lar seg fjerne.
Bruk alltid hansker under arbeidet, slik at
du unngår å skade deg på skarpe kanter
og varme deler.
Transporter maskinen bare når den
elektriske motoren er avkjølt.
Skift ut eventuelle slitte eller defekte deler
før du bruker maskinen. Fare- og
varselmerkinger som er blitt uleselige, må
skiftes ut. Du får nye klistremerker og alle
andre reservedeler hos din VIKING
forhandler.
Ta hensyn til maskinens vekt, og bruk
egnet lasteutstyr (lasterampe,
løfteanordninger).
Sørg for at maskinen er i driftssikker stand
før du begynner å bruke den. Kontroller før
hver bruk:
Sikre maskinen og tilhørende deler
(f.eks. oppsamler) på lasteflaten med
festemidler som er sterke nok og egner
seg til oppgaven (stropper, tau osv.).
– at maskinen er i forskriftsmessig
montert stand.
Slå av maskinen, trekk ut støpselet og vent
til knivene har stanset før du transporterer
maskinen.
4.2 Bekledning og utstyr
Unngå kontakt med klippekniven ved
løfting og bæring.
Bruk alltid solide sko med såler
med god gripeevne under
arbeidet. Gå aldri barbent eller
med sandaler når du arbeider.
Les spesielt informasjonen i kapitlet
"Transport." Der oppgis det hvordan
maskinen skal løftes og bindes fast.
(Ö 13.1)
Når maskinen vedlikeholdes,
rengjøres eller transporteres,
skal du også bruke solide
hansker, og langt hår må
knyttes og holdes vekke (hodetørkle, lue
osv.).
Følg regionale forskrifter ved transport av
maskinen, spesielt med hensyn til
lastsikring og transport av gjenstander på
lasteflater.
Bruk egnede beskyttelsesbriller
ved sliping av klippekniven!
Maskinen skal bare brukes av
personer med langbukser og
klær som sitter nært mot kroppen.
150
4.4 Før arbeidet
Sørg for at maskinen bare betjenes av
personer som har lest bruksanvisningen.
Overhold de lokale forskriftene for når på
døgnet hageredskaper med
forbrenningsmotor eller elektrisk motor
kan brukes.
– at klippeverktøyet og den komplette
klippeenheten (klippekniv,
festeelementer, klippeaggregathus) er i
feilfri stand. Det er spesielt viktig å
kontrollere festet, og se etter tegn på
slitasje og skader (hakk eller riper).
– at sikkerhetsanordningene (f.eks.
utkastdekselet, huset, styret,
motorstoppbøylen) er i feilfri stand og
fungerer forskriftsmessig.
– at oppsamleren er fullstendig montert
og uskadet. Ikke bruk oppsamleren hvis
den er skadet.
– at etterløpsbremsen på den elektriske
motoren fungerer.
Utfør alle nødvendige arbeider, eller
kontakt en forhandler. VIKING anbefaler
en VIKING forhandler.
Les informasjonen i kapitlet "Farer
forårsaket av elektrisk strøm" (Ö 4.8).
0478 121 9920 C - NO
Sikkerhetsavstanden mellom styret og
maskinen må alltid overholdes. Styret skal
alltid være forskriftsmessig montert, og får
ikke endres på. Maskinen må aldri tas i
bruk med nedfelt styre.
Ikke fest gjenstander på styret (f.eks.
arbeidsklær). Ikke tvinn skjøteledninger
rundt styret.
Arbeid bare i dagslys eller med god
kunstig belysning.
Ikke bruk maskinen ved temperaturer
under +5 °C.
Arbeid ikke med maskinen ved regn eller
tordenvær, spesielt ikke hvis det er fare for
lynnedslag.
Fuktig og glatt underlag gjør at faren for
ulykker øker.
Vær forsiktig under arbeidet slik at du ikke
glir. Unngå om mulig å bruke maskinen på
fuktig underlag.
0478 121 9920 C - NO
Skråninger skal alltid klippes i tverrgående
retning, aldri på langs.
Hvis brukeren mister kontroll over
maskinen ved klipping på langs, kan
vedkommende få den aktive
gressklipperen over seg.
Ikke forsøk å inspisere kniven
mens maskinen arbeider. Ikke
forsøk å åpne utkastdekselet
og/eller ta av oppsamleren mens
klippekniven går. Den roterende kniven
kan forårsake personskader.
Vær spesielt forsiktig når du endrer retning
i skråninger.
Gå langsomt når du bruker gressklipperen
– ikke løp mens du arbeider med
klipperen. Ved høy hastighet under
arbeidet øker faren for skade ved at du
snubler, sklir osv.
Unngå hyppige innkoblinger i løpet av kort
tid (ikke trykk startknappen av og på
unødvendig). Fare for overoppheting av
den elektriske motoren!
Sørg for god stabilitet når du arbeider i
skråninger, og unngå å arbeide i svært
bratte skråninger.
Av sikkerhetsmessige årsaker skal ikke
maskinen brukes i skråninger med stigning
på mer enn 25° (46,6 %). Fare for
DE
EN
FR
NL
Klipping i skråninger:
Obs – fare for personskader!
Pass på at ikke hender og føtter
kommer i kontakt med
roterende deler. Ikke ta på
kniven mens den roterer. Ikke stå foran
utkaståpningen. Hold den angitte
sikkerhetsavstanden mellom styret og
maskinen.
Vær spesielt forsiktig når du snur
gressklipperen eller drar den mot deg.
Det er lett å snuble!
IT
Bruk:
ES
Ikke start den elektriske motoren uten at
utkastkanalen er dekt av utkastdekselet
eller oppsamleren.
PT
Ikke tipp maskinen før eller mens du slår
den på.
NO
Obs – fare for personskader!
Pass på at ikke hender og føtter
kan komme i kontakt med
roterende deler. Ta aldri i kniven
mens den roterer. Ikke stå foran
utkaståpningen.
Plasser maskinen på et jevnt underlag før
du slår den på.
SV
Koblings- og sikkerhetsinnretningene som
er montert på maskinen, skal ikke fjernes
eller omgås. Ikke fest (f.eks. bind fast)
motorstoppbøylen på styret.
Vær svært forsiktig når du starter
maskinen, og følg anvisningene i kapitlet
"Ta i bruk maskinen". (Ö 11.)
Pass på at du står med føttene i god
avstand fra klippeverktøyet.
DA
Ikke bruk maskinen når dyr eller
personer (spesielt barn)
oppholder seg i fareområdet.
Slå på maskinen:
personskade!
25° skråning tilsvarer en vertikal stigning
på 46,6 cm ved 100 cm horisontal lengde.
EL
4.5 Under arbeidet
Ikke la maskinen stå ute i regn.
RU
Ikke slå på den elektriske motoren uten at
kniven er forskriftsmessig montert. Fare
for overoppheting av den elektriske
motoren!
Ikke løft eller bær maskinen mens den
elektriske motoren er i gang eller
strømkabelen er koblet til. Fare for
personskade!
151
Vær oppmerksom på objekter som
eventuelt er skjult i gressrotsonen
(vanningsanlegg, påler, vannventiler,
fundamenter, strømledninger osv.). Kjør
aldri over slike objekter.
– Før du setter fra deg maskinen, eller
når den skal stå uten tilsyn.
Hvis klippeverktøyet eller maskinen støter
mot hindringer eller fremmedlegemer, slår
du av den elektriske motoren, kobler fra
strømledningen og undersøker maskinen
nøye.
– Hvis du har kommet borti en gjenstand,
eller hvis maskinen vibrerer mer enn
vanlig. I slike tilfeller må du se etter
skader på maskinen og spesielt
klippeenheten (kniv, knivaksel og
knivfeste), og få utført eventuelle
nødvendige reparasjoner før du tar i
bruk maskinen igjen.
Vær oppmerksom på at
klippeverktøyet roterer i noen
sekunder etter at motoren er
slått av.
Slå av den elektriske motoren
– når maskinen transporteres på annet
underlag enn gress
– når maskinen transporteres til og fra
plenarealet som skal klippes
– før du tar av oppsamleren
– før du stiller inn klippehøyden
Slå av den elektriske motoren,
trekk ut støpselet og vent til alt
roterende klippeverktøy har
stanset helt
– før du fjerner blokkeringer eller
tilstoppinger i utkastkanalen,
– hvis kniven har kommet borti en
gjenstand. Kontroller at klippeenheten
ikke er skadet. Ikke bruk maskinen hvis
knivakselen eller akselen på den
elektriske motoren er bøyd eller skadet.
Fare for personskader på grunn av
defekte deler!
– Før du undersøker eller rengjør
maskinen, eller utfører arbeider på den
(f.eks. justering av klippehøyden,
sammenklapping eller justering av
styret).
152
– Før du løfter eller bærer maskinen.
– Før transport.
Fare for personskade!
Sterke vibrasjoner er vanligvis tegn
på feil.
Ikke bruk maskinen hvis
knivakselen eller klippekniven er
skadd eller bøyd.
Kontakt en fagperson (VIKING
anbefaler VIKING forhandleren) for
å få utført eventuelle nødvendige
reparasjoner du ikke føler deg
kvalifisert til å utføre selv.
Annet utstyr som er koblet til samme
strømkrets, kan ved ugunstige nettforhold
ødelegges på grunn av
spenningssvingninger når maskinen
startes. Iverksett i så fall egnede tiltak (du
kan f.eks. koble til en annen strømkrets
enn den for den aktuelle innretningen, eller
koble maskinen til en strømkrets med
lavere impedans).
4.6 Vedlikehold, rengjøring,
reparasjoner og lagring
Slå av maskinen og trekk ut
støpslet før du utfører arbeider
på maskinen (f.eks. før du
justerer eller rengjør maskinen, eller
kontrollerer om tilkoblingsledningen er
tvunnet eller skadet).
La maskinen avkjøles helt før du setter
den bort i et lukket rom, rengjør den eller
utfører vedlikeholdsarbeider.
Rengjøring:
Hele maskinen må rengjøres grundig etter
hver bruk. (Ö 12.2)
Bruk en trepinne til å løsne gress som har
satt seg fast. Rengjør undersiden av
gressklipperen med børste og vann.
Maskinen skal aldri rengjøres med
høytrykksvasker eller under rennende
vann (f.eks. med en hageslange).
Bruk aldri sterke rengjøringsmidler. Disse
kan skade plast- og metalldeler og dermed
redusere sikkerheten til din VIKING
maskin.
For å unngå brannfare er det viktig at
området rundt kjøleluftåpningene mellom
dekselet og huset på den elektriske
motoren holdes fritt for brennbart materiale
som f.eks. gress, strå, mose, løv og fett.
Vedlikeholdsarbeider:
Bare vedlikeholdsarbeider som er
beskrevet i denne bruksanvisningen, kan
utføres av brukeren. Alle andre arbeider
skal utføres av en forhandler.
Kontakt alltid din forhandler hvis du
mangler nødvendig informasjon eller
hjelpemidler.
VIKING anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner utføres hos en
VIKING forhandler.
VIKING forhandlerne får jevnlig tilbud om
opplæring, og de får regelmessig tilsendt
teknisk informasjon.
Bruk bare verktøy, tilbehør eller
tilleggsutstyr som er godkjent for denne
maskinen av VIKING eller som
0478 121 9920 C - NO
Kontroller hele maskinen og oppsamleren
regelmessig med tanke på slitasje og
skader. Dette er spesielt viktig når
maskinen ikke skal brukes på en stund
(f.eks. når den skal settes bort for
vinteren). Skift ut slitte eller skadde deler,
slik at maskinen alltid er i driftssikker
stand.
Hvis det ble fjernet deler eller
beskyttelsesinnretninger i forbindelse med
vedlikeholdsarbeidet, må disse straks
settes tilbake på forskriftsmessig vis når
arbeidet er utført.
0478 121 9920 C - NO
Kutteenhetene (knivene) skal ikke berøres
før maskinen er koblet fra strømnettet.
Tilkoblingsledningene som brukes, skal
alltid være tilstrekkelig sikret.
Selv om den elektriske motoren
er beskyttet mot vannsprut, er det
viktig at du ikke bruker maskinen
i våte omgivelser eller når det
Obs!
Fare for elektrisk støt!
Strømledning, støpsel,
av/på-bryter og
tilkoblingsledning.
Skadede kabler,
koblinger og støpsler eller
tilkoblingsledninger som ikke er i
overensstemmelse med
forskriftene, må ikke brukes. Dette
for å unngå fare for elektrisk støt.
Se over tilkoblingsledningen med
jevne mellomrom, og kontroller at
den ikke er skadet eller er for
gammel (sprø).
Bruk aldri skadede skjøteledninger. Skift ut
defekte ledninger med nye, og forsøk aldri
å reparere skjøteledninger.
regner.
Bruk bare fuktighetsisolerte
skjøteledninger for utendørsbruk som er
egnet for bruk med maskinen (Ö 11.1).
DE
EN
FR
NL
Hold kabelen unna kniven når du klipper.
Ta støpselet ut av stikkontakten uten å dra
i tilkoblingsledningen.
EL
Sørg for at alle muttere, bolter og skruer,
spesielt knivskruen, sitter godt, slik at
gressklipperen er i driftsmessig sikker
stand.
4.8 Advarsel – fare på grunn av
elektrisk strøm
Fare for elektrisk støt!
Ikke bruk kabler, koblinger, støpsler eller
tilkoblingsledninger som ikke er i
forskriftsmessig stand.
Hvis maskinen kobles til et strømaggregat,
er det viktig å være oppmerksom på at den
kan skades av strømsvingninger.
RU
Bruk tykke arbeidshansker og vær svært
forsiktig når du arbeider med
klippeenheten.
Rengjør maskinen grundig når den ikke
skal brukes på lengre tid (f.eks. når den
skal settes bort for vinteren).
IT
Sørg for at maskinen er i driftssikker stand
når du setter den til lagring.
Sørg for at maskinen er utilgjengelig for
uvedkommende (f.eks. barn).
Fare for elektrisk støt!
En skadet ledning må ikke kobles til
strømforsyningen, og den må være koblet
fra strømnettet før den berøres.
ES
Sørg for at advarsels- og
merknadsklistremerker alltid er rene og
lesbare. Bestill nye originale klistremerker
hos VIKING forhandleren hvis
klistremerker skades eller blir borte. Hvis
en komponent skiftes ut med en ny del, må
du passe på at de samme klistremerkene
settes på den nye delen.
Avkjøl maskinen og oppbevar den i et tørt,
lukket rom.
Vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på
strømledningen skal bare utføres av
spesialutdannede fagpersoner.
PT
4.7 Lagring ved lengre driftsopphold
NO
Originalt verktøy, tilbehør og originale
reservedeler fra VIKING har egenskaper
som gjør dem optimalt tilpasset maskinen
og kravene som brukeren stiller. Originale
VIKING reservedeler kjenner man igjen på
VIKING reservedelsnummeret, VIKING
logoen og eventuelt VIKING
reservedelssymbolet. På små deler kan
også symbolet stå alene.
Maskinen må ikke brukes med skadede
eller slitte ledninger. Kontroller spesielt
nettilkoblingsledningen for skade og
aldring.
SV
Kontroller med jevne mellomrom at
klippekniven sitter fast og ikke er skadet
eller slitt.
DA
korresponderer i teknisk utførelse, ellers
kan det oppstå fare for uhell med
personskader eller skader på maskinen.
Kontakt forhandleren hvis du har
spørsmål.
Maskinen må kun kobles til strømforsyning
som har jordfeilbeskyttelse med
aktiveringsstrøm på maksimalt 30 mA. Ta
kontakt med en elektriker hvis du ønsker
mer informasjon.
153
Av sikkerhetsmessige grunner skal
strømkabelen alltid være forskriftsmessig
montert på styret.
4.9 Kassering
Sørg for at maskinen kasseres
forskriftsmessig når den ikke lenger skal
brukes. Sørg for å gjøre maskinen
ubrukelig før kassering. For å unngå
ulykker er det spesielt viktig å fjerne
strømledningen eller -kabelen til den
elektriske motoren.
Klippeverktøyet kan forårsake
personskader!
Ikke la maskinen stå uten tilsyn! Dette
gjelder selv om maskinen ikke lenger er i
bruk og skal kasseres. Sørg for å
oppbevare maskinen og klippeverktøyet
utilgjengelig for barn.
Fare for personskader!
Klippekniven er skarp. Klippekniven fortsetter å gå i
noen sekunder etter at
motoren er slått av (motor/ knivbrems). Slå alltid av
motoren og trekk ut støpslet
før du utfører arbeider på
klippeverktøyet, før vedlikeholds- og
rengjøringsarbeider, før du
kontrollerer om tilkoblingsledningen er snodd eller
skadet, og før du forlater
maskinen.
Fare for elektrisk støt!
Hold tilkoblingskabelen
borte fra klippeverktøyet.
6. Produktkomponenter
ME 443, ME 443 C:
2
Nr.
A
B
C
D
•
Betegnelse
Basisenhet
Oppsamleroverdel
Oppsamlerunderdel
Bolt
Bruksanvisning
Ant.
1
1
1
2
1
ME 443:
E
F
G
H
I
Hurtigstrammer
Skrue
Kabelføring
Ledningsklips
Styrebeskyttelse
2
2
1
1
2
ME 443 C:
5. Symbolforklaring
Obs!
Les bruksanvisningen før
bruk.
ME 443:
Slå på den elektriske
motoren.
ME 443 C:
Slå på den elektriske
motoren.
Fare for personskader!
Se til at ingen oppholder seg
i fareområdet.
ME 443 C:
Slå av den elektriske
motoren.
J
K
L
M
Hylse
Skrue
Underlagsskive
Mutter
1
1
2
1
Produktkomponentene kan variere
etter land og type utførelse.
7. Gjøre maskinen klar for
bruk
7.1 Generell informasjon
Fare for personskade
Les og følg sikkerhetsanvisningene
i kapitlet "For din sikkerhet". (Ö 4.)
● Maskinen skal stå på et horisontalt,
jevnt og fast underlag ved utføring av
alle de beskrevne arbeidsoppgavene.
154
0478 121 9920 C - NO
Montere strømkabelen:
● Plasser strømkabelen (3) i
brakettene (4) på styrekonsollen.
4
● Hold styreoverdelen (2) mot
styreunderdelen (1).
● Hekt kabelføringen (G) på
strømkabelen (3), og stikk skruen (F)
innenfra og ut gjennom hullene.
● Stikk skruen (F) innenfra og ut gjennom
hullene på motsatt side.
● Sett på styrebeskyttelsen (I) og
hurtigstrammeren (E) på skruene (F)
(ca. én gjenge på skruen skal synes),
og fell dem oppover.
7.4 Sette sammen oppsamleren
5
● Sett oppsamleroverdelen (B) på
oppsamlerunderdelen (C). Pass
på at den plasseres riktig i føringene.
DE
EN
1 Felle ned styret:
Transportstilling (i forbindelse med
rengjøring og for å ta mindre plass under
transport og oppbevaring):
● Trykk ned låsearmen (1), og hold den
der.
● Trykk boltene (D) gjennom åpningene
for disse innenfra.
● Fell ned styret (2) forover, og pass på at
strømkabelen ikke skades.
● Fest oppsamleroverdelen (B) med et
lett trykk på oppsamlerunderdelen.
Arbeidsposisjon (skyving av maskinen):
● Sett på oppsamleren (Ö 8.3).
● Fell (2) styret bakover og pass på at det
går i inngrep.
2 Høyderegulering:
Du kan velge mellom 2 trinnhøyder for
mono-styret:
0478 121 9920 C - NO
FR
NL
IT
Klemfare!
Før du aktiverer låsearmen (1), tar
du tak med én hånd øverst på
styreoverdelen (2) og løfter forsiktig
opp (for avlasting).
Etter at du har aktivert låsearmen,
kan styreoverdelen falle ned i
nederste stilling på grunn av
egenvekten.
Ikke ha fingrene mellom styret og
styrekonsollen (under låsearmen).
ES
● Fest strømkabelen (3) med
ledningsklips (H) på styreoverdelen.
Pass på at det er en avstand på 25 - 27
cm mellom ledningsklipset og bryterne
på styreoverdelen.
● Plasser strømkabelen (3) i
festeanordningen (4) på styrekonsollen
slik bildet viser.
7.3 Montere dual-styre (ME 443)
● Stikk skruen (F) gjennom hullet
på kabelføringen (G).
Fare for elektrisk støt!
For å unngå skade på styrets
isoleringslag skal ledningsklipsene
bare trykkes på for hånd. Ikke bruk
verktøy (for eksempel hammer eller
skrutrekker).
Fare for elektrisk støt!
Strømkabelen må alltid være festet
i styremansjetten og
styrekonsollen.
PT
● Stikk skruen (K) utenfra og inn gjennom
hullene på styret (1) og
styrekonsollen (2). Skru på
mutteren (M) og skruen (K) og trekk til
med 20-25 Nm.
Montere ledningsklips:
6
Gressklipperen ME 443 C er utstyrt
med et justerbart mono-styre.
NO
● Hold hylsen (J) og
underlagsskivene (L), og før dem inn i
braketten på styrekonsollen (2)
sammen med styret (1).
8.1 Mono-styre (ME 443 C)
SV
● Sett de to underlagsskivene (L) på
styrehylsen (1), og pass på at buen
vender innover.
155
DA
● Før hylsen (J) inn i hullet (1) på
styret.
8. Betjeningselementer
EL
3
● Kontroller at montasjen er riktig:
Hurtigstrammerne (E) skal strammes
så kraftig at de ligger tett på styret, slik
at styreoverdelen er godt festet i
styreunderdelen.
Hvis styret ikke er ordentlig montert
eller hurtigstrammerne ikke sitter
korrekt, åpner du hurtigstrammerne og
vrir dem inntil de er godt festet.
RU
7.2 Montere mono-styre
(ME 443 C)
● Trykk ned låsearmen (1), og hold den
der.
Ta av:
Når oppsamleren fylles med gress,
reduseres denne luftstrømmen, og
nivåindikatoren senkes (3):
● Sett styret (2) i ønsket stilling.
● Åpne utkastdekselet (1) og hold det
oppe.
● Slipp opp låsearmen (1) og pass på at
styret går i inngrep.
● Løft opp oppsamleren (2) og ta den av
bakover.
● Tøm oppsamleren når den er full
(Ö 11.5).
● Lukk utkastdekslet (1).
9. Informasjon om arbeid
8.2 Dual-styre (ME 443)
7
Klemfare!
Styreoverdelen kan klappe
sammen når hurtiglåsene løsnes.
Hold derfor med én hånd øverst på
styreoverdelen (2) mens du åpner
hurtiglåsene.
Transportstilling (i forbindelse med
rengjøring og for å ta mindre plass under
transport og oppbevaring):
● Åpne hurtigstrammeren (1) ved å vippe
den ned, og fell ned styreoverdelen (2)
forover. Pass på så du ikke skader
strømkabelen.
8.4 Sentral klippehøydejustering
9
Du kan velge mellom seks
forskjellige klippehøyder, fra 25 mm
til 75 mm.
Fare for personskader!
Hvis ledningen har snodd seg, må
den straks rettes ut.
Trinn 1 = laveste klippehøyde
Trinn 6 = høyeste klippehøyde
Justere klippehøyden:
● Hold rundt håndtaket (1), trekk opp
hendelen (2) og hold den der.
Arbeidsposisjon (skyving av maskinen):
● Still inn ønsket klippehøyde ved å
bevege maskinen opp eller ned. Du kan
finne ut den aktuelle klippehøyden ved
å se på merket (4) på
klippehøydeindikatoren (3).
● Hold styreoverdelen (2) med én hånd,
og fell den bakover.
● Slipp opp låsearmen (2) og la den gå i
inngrep.
● Lukk hurtigstrammeren (1) ved å slå
den opp.
8.5 Nivåindikator
8.3 Oppsamler
Sette på:
8
● Åpne utkastdekselet (1) og hold
det oppe.
● Hekt på oppsamleren (2) ved å sette
festeknastene inn i festene (3) på
baksiden av maskinen.
● Lukk utkastdekslet (1).
156
Oppsamleren har en
nivåindikator (1) på
oppsamleroverdelen.
9.1 Generell informasjon
10
Luftstrømmen som oppstår når
klippekniven roterer, og som sørger for
fyllingen av oppsamleren, hever
nivåindikatoren (2):
Oppsamleren fylles med
klippemateriale/gressavfall.
Trekk tilkoblingsledningen bak deg
mens du klipper.
Tilkoblingsledningen kan klippes
over ved et uhell eller føre til fare
for snubling. Den utgjør derfor en
stor sikkerhetsrisiko. Klipp alltid slik
at tilkoblingsledningen ligger godt
synlig på den gressflaten som
allerede er klipt.
En jevn og fin plen får man ved å klippe
ofte og holde gresset kort.
Ved tørt og varmt vær bør ikke gresset
klippes for kort. Plenen kan bli svidd av
solen og bli stygg!
For at klipperesultatet skal bli så bra som
mulig bør kniven være skarp, og den bør
derfor slipes regelmessig (VIKING forhandler).
9.2 Riktig belastning for den elektriske
motoren
Ikke slå på gressklipperen når den står i
høyt gress eller når den er stilt inn på
laveste klippehøyde.
0478 121 9920 C - NO
Årsaker til overbelastning:
– Klipping av for høyt gress eller med for
lav klippehøyde.
– For høy fremdriftshastighet.
10.2 Tohåndsbetjening
– Utilstrekkelig rengjøring av kjøleribbene
(sugeslissene).
Den elektriske motoren kan bare startes
når du holder inne startknappen med den
høyre hånden og dertil trekker
motorstoppbøylen mot styret med den
venstre.
– Klippekniven er sløv eller slitt.
– Uegnet eller for lang tilkoblingsledning
– spenningsfall (Ö 11.1).
Ta i bruk igjen maskinen
Maskinen kan tas i bruk igjen etter en
avkjølingstid på ca. 10 min. (avhengig av
omgivelsestemperaturen) (Ö 11.).
10.3 Etterløpsbrems for den elektriske
motoren
Når du slipper opp motorstoppbøylen,
stanser klippekniven i løpet av 3 sekunder.
Den integrerte etterløpsbremsen i den
elektriske motoren reduserer stopptiden
på kniven.
0478 121 9920 C - NO
DE
EN
Tilkoblingsledningen må ikke være lettere
enn gummikledd kabel H07 RNF DIN/VDE 0282.
Minimumskrav til tverrsnitt:
ved lengde på opptil 25 m: 3 x 1,5 mm²
ved lengde på opptil 50 m: 3 x 2,5 mm²
Koblingene på tilkoblingsledningene må
være i gummi eller være gummikledd, og
de må være i overensstemmelse med
standarden DIN/VDE 0620.
Nettspenningen og nettfrekvensen må
stemme overens med opplysningene på
fabrikasjonsplaten eller i kapitlet
"Tekniske data“ (Ö 18.).
FR
NL
IT
ES
Gressklipperen er utstyrt med
sikkerhetsanordninger som skal hindre
utilsiktet kontakt med klippekniven og
klippematerialet/gressavfallet som kastes
ut.
Dette innbefatter huset, utkastdekselet,
oppsamleren og det forskriftsmessig
monterte styret.
PT
Hvis den elektriske motoren overbelastes
under arbeidet, slås den av automatisk av
det innebygde termiske
overbelastningsvernet. Tiltak for å unngå
at dette skjer igjen må gjøres.
10.1 Sikkerhetsanordninger
Hvis du bruker kabeltrommel, må
du rulle tilkoblingsledningen helt av
trommelen, ellers kan den
elektriske motstanden føre til
redusert ytelse og overoppheting.
NO
9.4 Termisk overbelastningsvern for
den elektriske motoren
Fare for elektrisk støt!
Les sikkerhetsanvisningene i
kapitlet "For din sikkerhet" (Ö 4.).
SV
Slå av den elektriske motoren umiddelbart
og ta ut støpslet. Fjern deretter årsaken til
feilen.
Fare for personskader!
Maskinen må ikke brukes hvis det
konstateres feil på en av
sikkerhetsanordningene. Kontakt
en forhandler. VIKING anbefaler
VIKING forhandleren.
11.1 Koble maskinen til strømuttaket
DA
9.3 Hvis klippekniven er blokkert
Maskinen har flere anordninger som gjør
den sikker å bruke og beskytter mot feil
bruk.
11. Ta maskinen i bruk
Tilkoblingsledningen må være tilstrekkelig
sikret (Ö 18.).
EL
Hvis turtallet synker, må du bruke høyere
klippehøyde og/eller redusere
kjørehastigheten.
10. Sikkerhetsutstyr
Denne maskinen er konstruert for drift via
strømnett med systemimpedans Zmax på
overføringspunktet (hustilkoblingen) på
maksimalt 0,49 ohm (ved (ved 50 Hz).
RU
Gressklipperen skal kun belastes så mye
at turtallet til den elektriske motoren ikke
synker vesentlig.
Brukeren må forvisse seg om at maskinen
bare drives via et strømnett som oppfyller
disse kravene. Kontakt om nødvendig den
lokale strømleverandøren for informasjon
om systemimpedansen.
157
11.2 Strekkavlastning
● Ikke bruk høytrykksspyler eller
vannslange mot maskinen.
11.5 Tømme oppsamleren
11
Under arbeidet forhindrer
strekkavlastningen at
tilkoblingsledningen utilsiktet trekkes ut av
kontakten (dette kan skade
strømtilkoblingen til maskinen)
Tilkoblingsledningen må derfor føres
gjennom strekkavlastningen.
14
Fare for personskade!
Av sikkerhetsmessige hensyn må
du slå av den elektriske motoren
før du tar av oppsamleren.
● Ta av oppsamleren. (Ö 8.3)
● Legg tilkoblingsledningen (1) i en løkke,
og før denne gjennom åpningen (2).
● Hekt løkken inn på kroken (3), og stram
til.
● Åpne oppsamleren med låseklaffen (1).
Vipp opp oppsamleroverdelen (2), og
hold den oppe. Snu oppsamleren oppned, og tøm ut
klippematerialet/gressavfallet.
● Lukk oppsamleren.
● Ta av oppsamleren. (Ö 8.3)
12
Ikke start den elektriske motoren i
høyt gress eller med laveste
klippehøyde, da dette vil gjøre den
vanskelig å få start på.
Overoppheting av maskinen
● Trykk på startknappen (1), og hold den
inne. Trykk motorstoppbøylen (2) mot
styret, og hold den der.
● Hold styreoverdelen (1) og åpne
hurtigstrammeren ved å vippe den ned.
12. Vedlikehold
● Legg styreoverdelen (1) bakover.
● Åpne utkastdekselet (2) og hold det
oppe.
12.1 Generell informasjon
Fare for personskader!
Les sikkerhetsanvisningene i
kapitlet "For din sikkerhet" (Ö 4.).
● Du kan slippe startknappen (1) etter at
du har aktivert motorstoppbøylen (2).
Foreta årlig vedlikehold hos
forhandleren:
11.4 Slå av gressklipperen
Gressklipperen bør kontrolleres årlig hos
en forhandler. VIKING anbefaler VIKING
forhandleren.
● Slipp motorstoppbøylen (1). Den 13
elektriske motoren og
klippekniven stanser etter en kort
utkoblingstid.
12.2 Rengjøring
Vedlikeholdsintervall:
Etter hver bruk
● Løft maskinen foran, og sett den i
rengjøringsstillingen som vises på
bildet. Kontroller at maskinen står
stødig.
Rengjøringsstilling ME 443 C:
15
● Maskinen skal kun rengjøres med en
fuktig klut eller en børste. Bruk en
trepinne for å løsne gress som har satt
seg fast. Bruk spesialrens (f.eks. STIHL
spesialrens) hvis nødvendig.
158
For å gjøre rengjøringsarbeidet
enklere anbefaler vi at du stiller inn
høyeste klippetrinn før du setter
maskinen i rengjøringsstilling.
Rengjøringsstilling ME 443:
● Hekt på oppsamleren. (Ö 8.3)
11.3 Slå på gressklipperen
Fare for personskade!
Sett gressklipperen på et fast,
vannrett og plant underlag før du
vipper den opp. Maskinen kan velte
når den står i rengjøringsstilling. Stå
alltid ved siden av maskinen. Ikke
arbeid foran eller bak
gressklipperen.
Klemfare!
Etter at du har aktivert låsearmen,
kan styreoverdelen falle ned i
nederste stilling på grunn av
egenvekten.
Ikke ha fingrene mellom styret og
styrekonsollen (under låsearmen).
● Ta av oppsamleren. (Ö 8.3)
● Åpne utkastdekselet (2) og hold det
oppe.
0478 121 9920 C - NO
Avstand A:
Ikke slip ned knivene mer enn 15 mm.
12.4 Styreoverdel ME 443
Vedlikeholdsintervall:
Før hver bruk
Styreoverdelen er overtrukket med et
isoleringssjikt. Hvis dette sjiktet får skader,
må styreoverdelen skiftes ut.
12.5 Vedlikeholde klippekniven
Vedlikeholdsintervall:
Før hver bruk
16
● Vipp opp gressklipperen i
rengjøringsstilling. (Ö 12.2)
● Rengjør klippekniven (1), kontroller den
for skader (hakk eller riper) og slitasje
og skift ut om nødvendig.
● Bruk en skyvelære (medfølger ikke ved
levering) og mål knivtykkelsen på minst
5 steder. Minimumsverdien for
knivtykkelse gjelder også ved vingene.
● Legg en linjal (2) mot den fremre
knivkanten, og mål slitasjen.
0478 121 9920 C - NO
Avstand B:
Bredden på klippekniven må være minst
39 mm.
Avstand C:
Knivtykkelsen skal være minst 2 mm
overalt.
Kontroller verdiene ved hjelp av et
skyvelære.
● Sett klippekniven (2) på knivhylsen slik
at de oppoverbøyde vingene vender
opp. Plasser festeknastene (4) i
boringene (sylinderdiameterne) (5).
● Bruk en støttebukk (1) som mothold for
klippekniven (2).
DE
NL
● Skru inn knivskruen (3), og trekk til med
et dreiemoment på 10-15 Nm.
12.7 Slipe klippekniven
17
For å unngå skader på knivskruen
er det viktig at du skrur den løs/fast
ved hjelp av en egnet
sekskantnøkkel med nøkkelvidde
22 mm (medfølger ikke ved
levering).
NB!! Kniven er skarp, benytt
egnede hansker som beskyttelse
FR
EN
Skift ut knivskruen (3) hver gang du
skifter kniv.
● Rengjør anleggsflaten til knivhylsen.
Hvis kniven som fulgte med
gressklipperen, byttes ut med en multikniv
(ekstrautstyr), gjelder andre slitegrenser.
12.6 Demontere og montere
klippekniven
Trekk til knivskruen med 10-15 Nm
for å sikre at klippeverktøyet blir
godt festet. Sikre i tillegg
knivskruen (3) med Loctite 243.
IT
Slitegrenser:
Fare for personskade!
Klippekniven (2) skal bare
monteres slik som vist på bildet.
Knastene (6) skal peke ned (mot
bakken), og de oppoverbøyde
knivbladene skal peke opp (mot
maskinen).
ES
Hjullagrene er vedlikeholdsfrie.
2 Montering:
PT
Knivslitasjen varierer avhengig av
bruksområdet og -tiden. Hvis
maskinen ofte brukes på underlag
med mye sand eller på steder der
det er tørt, utsettes kniven for større
belastning og slites unormalt raskt.
● Skru ut knivskruen (3). Fjern
klippekniven (2) og knivskruen (3).
NO
Den elektriske motoren er vedlikeholdsfri.
● Bruk en støttebukk (1) som mothold for
klippekniven (2).
SV
12.3 Elektrisk motor og hjul
En slitt eller skadd klippekniv kan
brekke og forårsake alvorlige
personskader. Følg derfor nøye
anvisningene for vedlikehold av
kniven.
DA
● Vipp opp utkastdekselet (2) og
kontrollerer at maskinen står stødig.
1 Demontering:
EL
● Ta tak i håndtaket foran, og vipp
maskinen langsomt bakover.
Fare for personskade!
RU
● Trykk låsearmen (3) forsiktig nedover
med tommelen, og hold den i denne
stillingen.
Fare for personskade!
Kontroller at kniven ikke er skadet
før den monteres igjen. Skift ut
kniven hvis den har synlige hakk
eller riper. Eller om kniveggene er
slipt ned mer enn 15 mm eller
knivtykkelsen er under 2 mm på ett
eller flere steder (Ö 12.5).
159
VIKING anbefaler at du kontakter fagfolk
for å få slipt klippekniven. Hvis kniven
slipes feil (feil vinkel, ubalanse osv.),
påvirkes funksjonen til maskinen og vil på
sikt gi skader på maskinen.
Slipeveiledning:
13. Transport
● Slip kniven jevnt for å unngå vibrasjoner
som skyldes ubalanse.
● Ha en slipevinkel på 30°.
● Fjern eventuelle grader på
skjærekanten etter avsluttet sliping ved
hjelp av et fint slipepapir.
12.8 Oppbevaring (vinterlagring)
Oppbevar maskinen i et tørt, lukket rom
med lite støv. Sørg for å oppbevare
maskinen utilgjengelig for barn.
Gressklipperen skal være i driftssikker
stand når den settes bort for lagring. Fell
ned styret om nødvendig.
Se til at alle muttere, bolter og skruer er
strammet godt, skift ut farehenvisninger og
advarsler på maskinen som har blitt
uleselige, og kontroller hele maskinen for
slitasje og skader. Skift ut slitte eller
skadede deler.
Sørg for å få utbedret eventuelle feil før
maskinen settes bort for lengre tid.
Viktige henvisninger vedrørende
vedlikehold for produktgruppen
13.1 Transport
18
● Demonter klippekniven (Ö 12.6).
● Avkjøl klippekniven under sliping, f.eks.
med vann. Unngå at kniven blir blå, da
dette reduserer holdbarheten.
14. Minimere slitasjen og
unngå skader
Fare for personskade!
Les grundig gjennom kapitlet "For
din sikkerhet" før du transporterer
maskinen. (Ö 4.)
Bruk alltid egnet verneutstyr
(vernesko, solide hansker) under
transporten.
Trekk ut strømledningen før du
løfter eller transporterer maskinen.
Av sikkerhetsmessige grunner
anbefaler VIKING at maskinen
løftes/bæres av to personer.
Ta hensyn til vekten som er angitt i
kapitlet "Tekniske data" når du skal
løfte maskinen.
Bære maskinen:
● To personer:
Løft maskinen etter håndtaket foran (1)
og styret (3). Hold god avstand til
klippekniven, pass særlig på føtter og
bein.
● Én person:
Når du skal løfte eller bære maskinen,
holder du én hånd rundt midten av
transporthåndtaket oppe (2), og den
andre hånden rundt transporthåndtaket
nede (1).
Binde fast maskinen:
Husk følgende hvis gressklipperen skal
settes bort i lengre tid (vinter):
● Sikre maskinen med egnede
festemidler på lasteflaten.
● Rengjør alle maskinens deler grundig.
● Fest stropper eller seler på de merkede
stedene (4).
● Smør alle bevegelige deler godt med
olje eller fett.
160
Gressklipper, håndstyrt og elektrisk
drevet (ME)
VIKING frasier seg ethvert ansvar for
materielle skader og personskader som
skyldes at bruksanvisningen ikke er fulgt
(spesielt med hensyn til sikkerhet,
betjening og vedlikehold) eller at det er
brukt ikke-godkjente påbyggings- eller
reservedeler.
Følg disse henvisningene for å unngå
skader eller unormal slitasje på VIKING
maskinen:
1. Slitedeler
Enkelte av komponentene på VIKING
maskinen utsettes for normal slitasje også
når maskinen brukes i henhold til
bestemmelsene. Disse komponentene må
skiftes ut i tide, avhengig av hvordan og
hvor mye maskinen brukes.
Det innbefatter blant annet:
– Kniver
2. Følg informasjonen i denne
bruksanvisningen.
Bruk, vedlikehold og lagring av VIKING
maskinen må skje i henhold til
informasjonen i denne bruksanvisningen.
Brukeren selv er ansvarlig for alle skader
som oppstår fordi sikkerhets-, bruks- og
vedlikeholdsforskriftene ikke er fulgt.
Dette gjelder spesielt for:
– Ikke tilstrekkelig dimensjonert ledning
(diameter).
– Feil elektrisk tilkobling (spenning).
0478 121 9920 C - NO
Hvis brukeren ikke kan utføre disse
vedlikeholdsarbeidene selv, skal han eller
hun ta kontakt med en forhandler.
VIKING anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner bare utføres hos
VIKING forhandlere.
VIKING forhandlerne får jevnlig tilbud om
opplæring, og de får regelmessig tilsendt
teknisk informasjon.
Hvis disse arbeidene forsømmes, kan det
oppstå skader som brukeren er ansvarlig
for.
Slike skader er blant annet:
Atskilt, miljøvennlig kassering av
materialrester bidrar til økt gjenbruk av
verdistoffer. Maskinen bør derfor leveres til
gjenvinning etter at maskinens normale
levetid er nådd. Når maskinen skal
kasseres, finner du informasjonen om
dette i kapitlet "Kassering". (Ö 4.9)
Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon
eller forhandleren for informasjon om
hvordan avfallsproduktene skal håndteres.
16. Vanlige reservedeler
– Skader på den elektriske motoren som
er forårsaket av mangelfull rengjøring
av kjøleribbene (sugeslissene).
Klippekniv
– Rustskader og andre skader som
oppstår som følge av uegnet
lagringssted.
Knivskrue
– Skader på maskinen grunnet bruk av
reservedeler med dårlig kvalitet.
0478 121 9920 C - NO
6338 702 0100
6310 760 2800
Festeelementene til kniven (f.eks.
knivskruen) må skiftes ut hver gang
kniven skiftes ut eller monteres på
nytt. Reservedeler føres av VIKING
forhandlerne.
Merke:
Type:
Serieidentifikasjon
DE
EN
FR
NL
VIKING
ME 443.1
ME 443.1 C
6338
IT
Emballasjen, maskinen og
tilbehøret er produsert av gjenvinnbare
materialer og må kasseres i samsvar med
dette.
Gressklipper, håndstyrt og elektrisk
drevet (ME)
ES
Alle arbeider som er nevnt under
"Vedlikehold", må utføres regelmessig.
bekrefter at maskinen
Innfrir følgende EU-direktiver:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Produktene er utviklet og produsert i
overensstemmelse med følgende
standarder:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
PT
3. Vedlikeholdsarbeider
Gressavklippet skal ikke kastes
sammen med
husholdningsavfall. Det skal
komposteres.
NO
– Skader som følge av at produktet er
brukt med defekte komponenter.
15. Miljøvern
Metode som er benyttet for å bedømme
overensstemmelsen:
Vedlegg VIII (2000/14/EC)
Navn og adresse til medvirkende oppnevnt
instans:
SV
– Bruk ved sportsarrangementer eller
andre konkurranser.
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen / Kufstein
DA
– Ikke forskriftsmessig bruk av produktet.
17. Produsentens CEsamsvarserklæring
EL
– Bruk av verktøy eller tilbehør som ikke
er tillatt eller egnet for maskinen, eller
som har dårlig kvalitet.
– Skader som skyldes at vedlikehold ikke
er utført i rett tid eller utilstrekkelig
vedlikehold, hhv. skader som skyldes
vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider
som ikke er utført hos forhandlere.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
RU
– Endringer på produktet som ikke er
godkjent av VIKING.
Utforming og oppbevaring av teknisk
dokumentasjon:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Produksjonsåret og serienummeret er
oppgitt på maskinens fabrikasjonsplate.
Målt lydeffektnivå:
94,0 dB (A)
161
Garantert lydeffektnivå:
96 dB (A)
Langkampfen,
2015-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD)
VIKING GmbH
Leder for forskning og produktutvikling
18. Tekniske data
ME 443.1 / ME 443.1 C:
Serieidentifikasjon
Motortype:
Produsent:
Type:
Spenning:
Effekt:
Frekvens:
Sikring:
Beskyttelsesklasse:
Beskyttelsestype:
Klippeinnretning:
Klippebredde:
Turtall for
klippeinnretningen:
Drift, knivbjelke:
Tiltrekkingsmoment
for knivskrue:
Hjul-Ø foran:
Hjul-Ø bak:
162
6338
Elektrisk motor
Cleva
AC universal
elektrisk motor
230 V~
1500 W
50 Hz
7A
II
IPX 4
Knivbjelke
41 cm
2900 o/min
Permanent
10-15 Nm
180 mm
200 mm
ME 443.1 / ME 443.1 C:
Oppsamler:
55 l
Klippehøyde:
25-75 mm
ME 443.1:
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffektnivå LWAd
96 dB (A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen LpA
82 dB (A)
Usikkerhet KpA
2 dB(A)
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
1,40 m/sek²
Målt verdi ahw
Usikkerhet Khw
0,70 m/sek²
Måling i henhold til EN 20643
L/B/H:
138/49/107 cm
Vekt:
20 kg
Vekt (bare for
Storbritannia):
21 kg
ME 443.1 C:
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffektnivå LWAd:
96 dB (A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
82 dB (A)
arbeidsplassen LpA
Usikkerhet KpA
2 dB(A)
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi ahw
1,30 m/sek²
Usikkerhet Khw
0,65 m/sek²
Måling i henhold til EN 20643
L/B/H:
138/49/108 cm
Vekt:
22 kg
19. Feilsøking
# Kontakt eventuelt en forhandler.
VIKING anbefaler VIKING
forhandleren.
Feil/problem:
Den elektriske motoren starter ikke
Mulig årsak:
– Ingen nettspenning
– Tilkoblingskabelen/støpselet,
støpselkoblingen eller bryteren er
defekt
– Startknappen er ikke trykt inn
– Den elektriske motoren er overbelastet
på grunn av for høyt eller vått gress
– Beskyttelsen til den elektriske motoren
er aktivert
– Klipperhuset er tilstoppet
– Sikringen i støpselet er defekt (bare
Storbritannia)
Tiltak:
– Undersøk sikringen (Ö 11.1)
– Kontroller og eventuelt skift ut
kabelen/støpselet/bryteren (Ö 11.1)
– Trykk på startknappen (Ö 11.3)
– Ikke start den elektriske motoren i høyt
gress, og pass på å justere
klippehøyden (Ö 8.4)
– La maskinen avkjøles (Ö 9.4)
– Rengjør klipperhuset (Ö 12.2)
– Bytt sikringen i støpselet (#)
Feil/problem:
Nettsikringen utløses ofte
Mulig årsak:
– Ikke egnet tilkoblingsledning
– Overbelastning av nettet
0478 121 9920 C - NO
Tiltak:
– Stram knivskruen (Ö 12.6)
– Etterslip (avbalanser) eller skift ut
kniven (Ö 12.7)
Service utført den
Dato for neste service
IT
Mulig årsak:
– Knivskrue er løs
– Knivene er ikke avbalansert
Tiltak:
– Skift ut klippekniven (Ö 12.7)
– Tilpass klippehøyden og -hastigheten
etter klippeforholdene (Ö 8.4)
19
Gi denne bruksanvisningen til
VIKING fagforhandleren når du får
utført vedlikeholdsarbeider.
Forhandleren bekrefter det utførte
arbeidet ved å fylle ut de angitte feltene.
20. Serviceplan
ES
Feil/problem:
Sterke vibrasjoner under bruk
Mulig årsak:
– Klippekniven er slitt
– Klipping av for høyt eller for fuktig gress
DE
Feil/problem:
Utkastkanalen er tilstoppet
PT
20.1 Bekreftelse av overleveringen
NO
Feil/problem:
Ujevnt klipperesultat, gressplenen blir gul
SV
Mulig årsak:
– Klippekniven er sløv eller slitt
– Hastigheten fremover er for stor i
forhold til klippehøyden
EL
DA
Tiltak:
– Etterslip eller skift ut klippekniven
(Ö 12.7)
– Reduser hastigheten og/eller still inn
riktig klippehøyde (Ö 8.4)
RU
Feil/problem:
Den elektriske motoren er vanskelig å
starte, eller Effekten avtar
Mulig årsak:
– Gresset som klippes, er for høyt eller for
fuktig
– Klipperhuset er tilstoppet
Tiltak:
– Tilpass klippehøyden og -hastigheten
etter klippeforholdene (Ö 8.4)
0478 121 9920 C - NO
EN
Tiltak:
– Bruk egnet tilkoblingsledning (Ö 11.1)
– Koble maskinen til en annen strømkrets
– Tilpass klippehøyden og -hastigheten
etter klippeforholdene (Ö 8.4)
20.2 Servicebekreftelse
FR
– Rengjør klippehuset (trekk ut støpslet
før rengjøring) (Ö 12.2)
NL
– Overbelastning av maskinen på grunn
av for høyt eller for fuktig gress
163
164
0478 121 9920 C - NO
Företagsledningen
0478 121 9920 C - SV
171
171
172
172
172
172
172
173
173
173
173
173
174
174
174
174
Tryckt på klorfritt blekt papper. Papper kan återvinnas. Skyddsomslaget är halogenfritt.
178
179
179
179
180
180
181
181
165
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
170
175
175
175
175
175
175
175
176
176
176
176
176
176
176
177
177
177
177
178
178
178
178
NO
Vi önskar dig mycket nytta och nöje
med din VIKING maskin!
166
166
166
166
166
167
167
168
168
168
169
SV
Kontakta din återförsäljare eller vår
försäljningsavdelning om du har frågor
beträffande maskinen.
Information om denna
bruksanvisning
Allmänt
Beskrivning av bruksanvisningen
Landsberoende varianter
Maskinbeskrivning
För din säkerhet
Allmänt
Klädsel och utrustning
Transportera maskinen
Före arbetet
Under arbetet
Underhåll, rengöring, reparation
och förvaring
Förvaring under längre
driftsuppehåll
Varning – fara pga elektrisk ström
Sluthantering
Symbolbeskrivning
Leveransens omfattning
Göra maskinen klar för
användning
Allmänt
Montera ensidigt styrhandtag
(ME 443 C)
Montera dubbelsidigt styrhandtag
(ME 443)
Sätta ihop gräsuppsamlare
Reglage
Ensidigt styrhandtag (ME 443 C)
Dubbelsidigt styrhandtag (ME 443)
Gräsuppsamlare
Central klipphöjdinställning
Mängdindikator
174
174
175
175
DA
Denna produkt har tillverkats med
moderna tillverkningsmetoder och
omfattande åtgärder för att säkerställa
kvaliteten. Vårt mål är inte uppnått förrän
du är helt nöjd med din maskin.
1. Innehållsförteckning
Arbetsanvisningar
Allmänt
Rätt belastning elmotor
Om kniven blockerar
Termiskt överbelastningsskydd
elmotor
Säkerhetsanordningar
Skyddsanordningar
Tvåhandsmanövrering
Elmotorbroms
Ta maskinen i bruk
Ansluta maskinen till elnätet
Dragavlastning
Starta gräsklippare
Stänga av gräsklippare
Tömma gräsuppsamlare
Underhåll
Allmänt
Göra rent maskinen
Elmotor och hjul
Överdel styrhandtag ME 443
Underhåll av kniv
Demontera och montera kniv
Slipa kniv
Förvaring (vinteruppehåll)
Transport
Transport
Minimera slitage och förhindra
skador
Miljöskydd
Vanliga reservdelar
Tillverkarens CEkonformitetsdeklaration
Tekniska data
Felsökning
Serviceschema
Överlämningsbekräftelse
EL
Tack för att du har bestämt dig för en
kvalitetsprodukt från VIKING.
RU
Bästa kund!
Servicebekräftelse
181
2. Information om denna
bruksanvisning
Arbetsmoment som kräver att användaren
ingriper:
● Lossa skruven (1) med en skruvmejsel,
aktivera spaken (2) ...
Allmänna uppräkningar:
2.1 Allmänt
Denna bruksanvisning är en original
bruksanvisning från tillverkaren enligt
EG-riktlinjen 2006/42/EC.
VIKING arbetar ständigt med
vidareutveckling av sitt produktutbud. Vi
förbehåller oss därför rätten till ändringar
av design, teknik och utrustning.
Inga anspråk grundade på uppgifter och
bilder i denna bruksanvisning kan därför
ställas.
2.2 Beskrivning av bruksanvisningen
Bilder och text beskriver vissa
arbetsmoment.
Samtliga bildsymboler, som finns på
maskinen, förklaras i denna
bruksanvisning.
Blickriktning:
Blickriktning vid användning ”vänster” och
”höger” i bruksanvisningen:
Användaren står bakom maskinen och ser
framåt i färdriktningen.
Kapitelhänvisning:
En pil hänvisar till motsvarande kapitel och
underkapitel med ytterligare förklaringar.
Följande exempel visar en hänvisning till
ett kapitel: (Ö 2.1)
Märkning av textavsnitt:
De beskrivna anvisningarna kan vara
markerade som i följande exempel.
166
– Användning av produkten för sporteller tävlingsändamål
Text med extra betydelse:
Textavsnitt med extra betydelse markeras
med en av följande symboler, för att
ytterligare framhäva dem i
bruksanvisningen.
Fara!
Risk för olycksfall och allvarliga
personskador. Ett visst
förhållningssätt är nödvändigt eller
bör undvikas.
Varning!
Risk för personskador. Ett visst
förhållningssätt förhindrar möjliga
eller sannolika personskador.
Var försiktig!
Lätta personskador resp.
sakskador kan förhindras med ett
visst förhållningssätt.
Anvisning
Information om hur du bättre
använder maskinen och undviker
möjlig felhantering.
Text med bildreferens:
Bilder som förklarar hur maskinen
används finns alldeles i början av
bruksanvisningen.
Kamerasymbolen kopplar samman
bilderna på bildsidorna med
motsvarande textavsnitt i
bruksanvisningen.
2.3 Landsberoende varianter
VIKING levererar batteriladdarna med
olika kontakter och strömbrytare,
beroende på vilket land maskinen ska
levereras till.
På bilderna visas batteriladdare med
eurokontakter. Nätanslutningen av
maskiner med andra kontakter sker på
liknande sätt.
3. Maskinbeskrivning
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
ME 443:
Styrhandtagets överdel
Snabblåsspakar
Styrhandtagets underdel
Motorkåpa
Framhjul
Handtag fram
Typskylt
Kåpa
Bakhjul
Spak klipphöjdinställning
Handtag bak
Gräsuppsamlare
Mängdindikator (gräsuppsamlare)
Död mans grepp
Startknapp
Nätanslutning
Dragavlastning
1
0478 121 9920 C - SV
Föreskrifterna för undvikande
av olycksfall måste ovillkorligen
följas under arbetet med
maskinen.
Hela bruksanvisningen måste
läsas noggrant före den första
idrifttagningen. Förvara
bruksanvisningen på ett säkert
ställe för senare referens.
Dessa säkerhetsåtgärder är viktiga för din
säkerhet. Anvisningarna kan dock inte
täcka alla situationer. Använd maskinen
med sunt förnuft och ansvarsfullt. Tänk på
0478 121 9920 C - SV
Instruktionerna som användaren får bör
innehålla information om att man måste
vara ytterst försiktig och koncentrerad när
man använder maskinen.
– För klippning av klätterväxter
Lämna resp. låna endast ut maskinen
inklusive alla tillsatsredskap till personer
som redan känner till denna modell och
hur den ska hanteras. Bruksanvisningen
är en del av maskinen och måste alltid
skickas med.
Maskinen får inte användas av barn,
oerfarna personer som inte känner till
anvisningarna eller personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga.
Tillåt inte barn eller ungdomar under 16 år
att använda maskinen.Det kan finnas
lokala bestämmelser som bestämmer
användarens lägsta ålder.
Använd endast maskinen om du är utvilad
och i god fysisk och psykisk kondition. Om
du har problem med hälsan bör du fråga
På grund av risken för att användaren ska
skadas får maskinen inte användas till
följande arbeten (ofullständig uppräkning):
– För hackning och finfördelning av trädoch häckmaterial
– För rengöring av gångstigar (suga upp,
blåsa bort)
DE
EN
NO
– För skötsel av gräs på takaltaner och i
balkonglådor
PT
ES
– För trimning av buskar, häckar och snår
SV
Risk för kvävning!
Risk för kvävning om barn leker
med förpackningsmaterialet. Håll
förpackningsmaterialet borta från
barn.
Maskinen är endast avsedd för
gräsklippning. Annan användning är inte
tillåten och kan vara farlig eller orsaka
skador på maskinen.
FR
Varning – risk för olycksfall!
NL
Maskinen får endast användas av
personer som har läst bruksanvisningen
och som känner till hur maskinen ska
hanteras. Användaren måste själv se till
att få praktiska instruktioner av en
fackkunnig person före den första
idrifttagningen. Användaren måste av
försäljaren eller en annan fackkunnig
person få instruktioner om hur maskinen
används på ett säkert sätt.
IT
Maskinen är konstruerad för privat bruk.
– För utjämning av jordhögar, t.ex.
mullvadshögar
– För transport av klippmaterial, utom i
den därför avsedda gräsuppsamlaren
Av säkerhetsskäl är varje förändring på
maskinen, utom montering av tillbehör
som har godkänts av VIKING, otillåten och
medför att garantianspråket går förlorat.
Information om godkänt tillbehör får du hos
din VIKING servande fackhandel.
Manipulering av maskinen, som förändrar
effekten eller elmotorns varvtal, är absolut
förbjuden.
Föremål, djur eller personer, särskilt barn,
får inte transporteras med maskinen.
167
DA
4.1 Allmänt
Bekanta dig med reglagen och hur
maskinen används.
din läkare om du får använda maskinen.
Använd inte maskinen om du har druckit
alkohol, tagit droger eller medicin som
påverkar reaktionsförmågan.
EL
4. För din säkerhet
att användaren är ansvarig för skador som
drabbar andra personer och deras
egendom.
RU
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
ME 443 C:
Styrhandtagets överdel
Spärrspak styrhandtag
Styrkonsol
Motorkåpa
Framhjul
Handtag fram
Typskylt
Kåpa
Bakhjul
Spak klipphöjdinställning
Handtag bak
Gräsuppsamlare
Mängdindikator (gräsuppsamlare)
Död mans grepp
Nätanslutning
Dragavlastning
Startknapp
Var extra försiktig vid användning i
offentliga anläggningar, parker,
idrottsanläggningar, längs vägar och inom
jord- och skogsbruk.
Varning! Hälsorisk pga
vibration! För hög belastning
pga vibration kan medföra
cirkulationsrubbningar eller
nervskador, särskilt hos människor med
hjärtbesvär. Ta kontakt med en läkare om
det uppträder symtom som kan ha
orsakats av vibrationsbelastning.
Sådana symtom, som vanligtvis uppträder
i fingrarna, händerna eller handlederna, är
t.ex. (ofullständig uppräkning):
– Känselbortfall
– Smärtor
– Muskelsvaghet
– Missfärgning av huden
– Obehagliga krypningar
Bör aldrig löst sittande kläder som kan
fastna i rörliga delar (manöverspak) – inte
heller smycken, slips eller schal.
4.3 Transportera maskinen
Kontrollera området där maskinen ska
användas noggrant och ta bort alla stenar,
stockar, ståltrådar, ben och andra
främmande föremål som kan kastas upp
av maskinen. Hinder (t.ex. stubbar, rötter)
kan vara svåra att upptäcka i högt gräs.
Använd alltid skyddshandskar, för att
förhindra personskador pga skarpa kanter
eller mycket varma maskindelar.
Markera därför alla i gräsmattan dolda
objekt (hinder), som inte kan tas bort,
innan maskinen används.
Före transport ska maskinen stängas av,
elkabeln dras ut och kniven ska stå stilla.
Alla defekta samt utslitna och skadade
delar ska bytas innan maskinen används.
Riskhänvisningar och varningsanvisningar
på maskinen som blivit oläsliga eller
skadade måste bytas ut. Din VIKING
servande fackhandel har nya etiketter och
alla nödvändiga reservdelar i lager.
Transportera maskinen endast när
elmotorn är kall.
Beakta maskinens vikt och använd
lämpliga lasthjälpmedel (lastramper,
lyftanordningar) vid behov.
Säkra maskinen och medtransporterade
maskindelar (t.ex. gräsuppsamlare) på
lastytan med lämpliga fästanordningar av
rätt dimension (band, rep osv.).
Undvik kontakt med kniven när du lyfter
eller bär maskinen.
4.2 Klädsel och utrustning
Använd alltid stadiga skor med
räfflad sula under arbetet.
Arbeta aldrig barfota eller t.ex.
med sandaler.
Bär alltid kraftiga
skyddshandskar och sätt upp
långt hår (med schalett, mössa
osv.) vid underhåll och
rengöringsarbeten samt vid transport av
maskinen.
Använd lämpliga
skyddsglasögon när kniven
slipas.
Maskinen får endast tas i bruk
med långbyxor och åtsittande kläder.
168
Maskinen får endast användas i säkert
bruksskick. Kontrollera före varje
idrifttagning:
– Att maskinen har monterats enligt
föreskrift.
Beakta uppgifterna i kapitlet ”Transport”.
Där beskrivs hur maskinen ska lyftas resp.
bindas fast. (Ö 13.1)
– Att klippverktyget och hela knivenheten
(kniv, fästen, klippaggregathus) är i
felfritt skick. Kontrollera särskilt
beträffande fastsättning, skador (hack
eller sprickor) samt slitage.
Beakta regionala lagliga föreskrifter vid
transport av maskinen, särskilt när det
gäller lastens säkerhet och transport av
föremål på lastflak.
– Att säkerhetsanordningarna (t.ex.
utkastlucka, kåpa, styrhandtag, död
mans grepp) är i felfritt skick och
fungerar ordentligt.
4.4 Före arbetet
– Att gräsuppsamlaren är oskadd och
komplett monterad. En skadad
gräsuppsamlare får inte användas.
Se till att endast personer som känner till
bruksanvisningen använder maskinen.
Beakta kommunala föreskrifter för
driftstider för trädgårdsredskap med
förbränningsmotor resp. elmotor.
– Att elmotorbromsen fungerar.
Genomför alla nödvändiga arbeten vid
behov resp. kontakta en servande
fackhandel. VIKING rekommenderar en
VIKING servande fackhandel.
Beakta uppgifterna i kapitlet ”Fara pga
elektrisk ström” (Ö 4.8).
0478 121 9920 C - SV
Säkerhetsavståndet som skapas av
styrhandtaget måste alltid följas.
Styrhandtaget måste alltid monteras enligt
föreskrift och får inte förändras. Maskinen
får aldrig tas i bruk med nedfällt
styrhandtag.
Fäst aldrig föremål på styrhandtaget (t.ex.
arbetskläder). Förlängningskablar får inte
lindas runt styrhandtaget.
Arbeta endast i dagsljus eller bra artificiell
belysning.
Arbeta inte vid en omgivningstemperatur
under +5 °C.
Använd inte maskinen vid regn, åskväder
och absolut inte vid risk för blixtnedslag.
På våt mark ökar risken för olycksfall
(användaren halkar lättare).
Var särskilt försiktig pga halkrisken.
Undvik om möjligt att använda maskinen
på våt mark.
0478 121 9920 C - SV
Arbete i sluttningar:
Arbeta alltid på tvären och inte på längden
i en sluttning.
Om användaren förlorar kontrollen vid
klippning på längden kan han få den
gående maskinen över sig.
Var särskilt försiktig när du ändrar riktning
i en sluttning.
Se alltid till att du står stadigt i sluttningar
och undvik att använda maskinen i alltför
branta sluttningar.
DE
EN
FR
NL
Varning – risk för
personskador!
Håll händer och fötter borta från
roterande delar. Ta aldrig på
den roterande kniven. Håll dig alltid borta
från utkastöppningen. Säkerhetsavståndet
som skapas av styrhandtaget måste alltid
följas.
Försök inte att kontrollera
kniven när maskinen är i bruk.
Öppna inte utkastluckan
och/eller ta inte bort gräsuppsamlaren
förrän kniven står stilla. En roterande kniv
kan orsaka personskador.
Arbeta bara med gånghastighet – spring
inte när du arbetar med maskinen. Om
maskinen körs med för hög fart ökar risken
för personskador pga snubbling, halkning
osv.
Var särskilt försiktig när du vänder
maskinen eller drar den mot dig.
Risk för att snubbla!
Lyft eller bär aldrig en maskin med
elmotorn gående eller med ansluten
elkabel.
169
ES
Undvik att starta och stänga av maskinen
flera gånger under kort tid, och att ”leka”
med startknappen. Risk för överhettning
av elmotorn!
Arbetet:
PT
Starta inte elmotorn, om utkastkanalen
inte är täckt med utkastluckan resp.
gräsuppsamlaren.
IT
Maskinen får inte tippas före start eller
under starten.
NO
Varning – risk för
personskador!
Håll händer och fötter borta från
roterande delar. Ta aldrig på
den roterande kniven. Håll dig alltid borta
från utkastöppningen.
Maskinen måste stå på en plan yta när den
ska startas.
SV
De inkopplings- och säkerhetsanordningar
som installerats på maskinen får inte tas
bort eller kringgås. Särskilt död mans
greppet får inte fixeras på styrhandtaget
(t.ex. genom att binda fast det).
Starta maskinen försiktigt, i enlighet med
anvisningarna i kapitlet ”Ta maskinen i
bruk”. (Ö 11.)
Se till att fötterna befinner sig på ett säkert
avstånd från klippverktyget.
DA
Arbeta aldrig när det finns djur
eller personer, särskilt barn, i
det farliga området.
Starta maskinen:
Av säkerhetsskäl får maskinen inte
användas i sluttningar med en lutning över
25° (46,6 %). Risk för personskador!
25° stigning motsvarar en vertikal lutning
på 46,6 cm vid 100 cm horisontal längd.
EL
4.5 Under arbetet
Låt inte maskinen stå i regnet.
RU
Starta inte elmotorn om kniven inte är
monterad enligt föreskrift. Risk för
överhettning av elmotorn!
Kör alltid runt föremål (vattenspridare,
stolpar, vattenventiler, fundament,
elektriska ledningar osv.) som finns dolda i
gräsmattan. Kör aldrig över sådana
föremål.
– Innan du lämnar maskinen resp. när
maskinen lämnas utan tillsyn.
Om klippverktyget eller maskinen stöter
emot ett hinder resp. ett främmande
föremål måste elmotorn stängas av,
elkabeln kopplas bort och en
fackmannamässig undersökning
genomföras.
– Om du har kört på ett främmande
föremål eller om maskinen börjar
vibrera kraftigt. Kontrollera i så fall
maskinen, särskilt knivenheten (kniv,
knivaxel, knivfäste), beträffande skador
och genomför nödvändiga reparationer,
innan du startar och arbetar med
maskinen på nytt.
Tänk på att klippverktyget
fortsätter att gå i några
sekunder tills det stannar.
Stäng av elmotorn
– när maskinen ska tippas vid transport
över andra ytor än gräs
– när du skjuter maskinen till eller från
ytan som ska klippas
– innan du tar bort gräsuppsamlaren
– innan du ställer in klipphöjden.
Stäng av elmotorn, dra ut
elkontakten och se till att
klippverktyget står helt stilla:
– Innan du tar bort blockeringar eller
åtgärdar igentäppningar i
utkastkanalen.
– När klippverktyget har träffat ett
främmande föremål. Klippverktyget
måste kontrolleras beträffande skador.
Maskinen får inte tas i bruk med skadad
eller böjd knivaxel resp. elmotoraxel.
Risk för personskador pga defekta
delar!
– Innan du kontrollerar, rengör eller
genomför arbeten på maskinen (t.ex.
ställa in klipphöjd, fälla ned/ställa in
styrhandtag).
170
– Innan du lyfter eller bär maskinen.
– Före transport.
4.6 Underhåll, rengöring, reparation
och förvaring
Stäng av maskinen och dra ut
elkontakten före allt arbete på
maskinen, före inställning eller
rengöring av maskinen eller före kontroll
av om anslutningskabeln har snott sig eller
är skadad.
Låt maskinen svalna helt före förvaring i ett
slutet utrymme, före underhåll och före
rengöring.
Risk för personskador!
Rengöring:
Kraftig vibration är oftast en
indikation på en störning.
Maskinen får absolut inte tas i bruk
med skadad eller böjd knivaxel,
eller med en skadad eller böjd kniv.
Låt en fackman genomföra
nödvändiga reparationer – VIKING
rekommenderar en VIKING
servande fackhandel – om du
saknar de rätta kunskaperna.
Hela maskinen måste rengöras noggrant
efter arbetet. (Ö 12.2)
Andra apparater, som är inkopplade på
samma strömkrets, kan störas under
ogynnsamma förhållanden pga de
spänningsvariationer som maskinen
orsakar vid starten. Om detta inträffar
måste lämpliga åtgärder vidtagas (t.ex.
anslutning till en annan strömkrets än den
som den störda apparaten är ansluten till,
driva maskinen via en strömkrets med
lägre impedans).
Lossa gräsrester som sitter fast med en
träpinne. Rengör gräsklipparens
undersida med en borste och vatten.
Använd inte högtryckstvätt och rengör inte
maskinen under rinnande vatten
(t.ex. med en trädgårdsslang).
Använd inte aggressiva rengöringsmedel.
De kan skada plast och metall, och kan
påverka användningen av din VIKING
maskin negativt.
Håll området kring kylöppningarna mellan
elmotorns kåpa och huset fritt från t.ex.
gräs, halm, mossa, löv eller fett, för att
förhindra brandrisk.
Underhåll:
Genomför endast underhåll som beskrivs i
denna bruksanvisning. Alla andra arbeten
ska utföras av en servande fackhandel.
Kontakta alltid en servande fackhandel
om du saknar de rätta kunskaperna eller
hjälpmedlen.
VIKING rekommenderar att underhåll och
reparationer endast utförs av en VIKING
servande fackhandel.
En VIKING servande fackhandel får
0478 121 9920 C - SV
Arbeten på knivenheten får endast
genomföras med tjocka arbetshandskar
och kräver yttersta försiktighet.
Kontrollera att alla muttrar, bultar och
skruvar, särskilt knivskruven, är hårt
åtdragna så att maskinen är i säkert
bruksskick.
Kontrollera hela maskinen och
gräsuppsamlaren regelbundet beträffande
slitage och skador, särskilt innan förvaring
(t.ex. före vinteruppehåll). Utslitna eller
skadade delar måste bytas ut omedelbart
av säkerhetsskäl, så att maskinen alltid är
i säkert bruksskick.
0478 121 9920 C - SV
Se till att maskinen skyddas mot obehörig
användning (t.ex. av barn).
Rengör maskinen noggrant innan
förvaring (t.ex. vinteruppehåll).
Förvara maskinen i säkert bruksskick.
4.8 Varning – fara pga elektrisk ström
Varning!
Risk för elektrisk stöt!
Speciellt viktiga för den
elektriska säkerheten är
elkabel, elkontakt,
strömbrytare och
anslutningskabel. Skadade kablar,
anslutningar och kontakter eller
anslutningskablar som inte
motsvarar föreskrifterna får inte
användas, för att undvika risken för
elektriska stötar.
Kontrollera därför
anslutningskabeln regelbundet
beträffande skador eller åldrande
(skörhet).
Risk för elektrisk stöt!
Skadade kablar, anslutningar och
kontakter eller anslutningskablar, som inte
motsvarar föreskrifterna, får inte
användas.
Knivenheterna (knivarna) får inte vidröras
förrän maskinen kopplats från elnätet.
Se alltid till att elkablarna som används är
tillräckligt säkrade.
Även om elmotorn är skyddad
mot stänkvatten får du inte arbeta
med maskinen i regn eller våt
omgivning.
Använd endast fuktisolerade
förlängningskablar avsedda för
utomhusbruk som är godkända för
användning av maskinen (Ö 11.1).
DE
EN
FR
NL
IT
Risk för elektrisk stöt!
Anslut inte en skadad kabel och ta inte i en
skadad kabel, innan den kopplats från
elnätet.
ES
Förvara den kalla maskinen i ett torrt,
slutet utrymme.
Underhålls- och reparationsarbeten på
nätkablar får bara utföras av särskilt
utbildad fackpersonal.
PT
4.7 Förvaring under längre
driftsuppehåll
NO
Använd inte maskinen med skadade eller
utslitna kablar. Kontrollera särskilt
nätanslutningskabeln beträffande skador
och åldrande.
SV
Se till att varnings- och
instruktionsetiketterna alltid är rena och
läsbara. Skadade eller förlorade etiketter
ska bytas mot nya originalskyltar från din
VIKING servande fackhandel. Se till att
den nya delen har samma etiketter när en
komponent bytes ut mot en ny del.
Kontrollera kniven regelbundet
beträffande fastsättning, skador samt
slitage.
DA
Egenskaperna på original VIKING verktyg,
tillbehör och reservdelar är optimalt
anpassade till maskinen och användarens
behov. Original VIKING reservdelar
identifieras på VIKING reservdelsnumret,
texten VIKING och i vissa fall VIKING
reservdelsmarkeringen. På små delar kan
beteckningen även stå ensam.
Använd aldrig en skadad
förlängningskabel. Byt ut skadade kablar
mot nya och reparera inte
förlängningskablarna.
EL
Använd endast verktyg, tillbehör eller
tillsatsredskap, som har godkänts av
VIKING för denna maskin eller tekniskt
likvärdiga delar. I annat fall föreligger risk
för olyckor med personskador eller skador
på maskinen som följd. Kontakta en
servande fackhandel vid frågor.
Om komponenter eller skyddsanordningar
har tagits bort för underhåll måste de
sättas tillbaka så snart som möjligt och i
enlighet med föreskrifterna.
RU
regelbundna erbjudanden om
vidareutbildning och innehar teknisk
information.
Håll kabeln borta från kniven under
klippningen.
Dra ut anslutningskabelns kontakt ur
uttaget, dra inte i anslutningskabeln.
Se till att maskinen inte skadas pga
strömvariationer när den ansluts till ett
strömaggregat.
171
Anslut maskinen endast till en strömkälla
som har en säkerhetsbrytare med en
utlösningsström på högst 30 mA. En
elektriker kan ge ytterligare information.
Av elsäkerhetstekniska skäl måste
elkabeln alltid vara rätt monterad på
styrhandtaget.
4.9 Sluthantering
Se till att den uttjänta maskinen
sluthanteras på ett fackmannamässigt
sätt. Gör maskinen obrukbar innan
sluthanteringen. Ta särskilt bort elkabeln
resp. elkabeln till elmotorn, för att
förebygga olyckor.
Risk för personskador pga
klippverktyget!
Lämna även en uttjänt maskin aldrig utan
tillsyn. Se till att maskinen och
klippverktyget förvaras utom räckhåll för
barn.
Risk för personskador!
Var försiktig, kniven är vass.
Kniven fortsätter att rotera
några sekunder efter frånkoppling (motor/ knivbroms). Stäng av
maskinen och dra ut elkontakten före arbete med
klippverktyg, före underhåll
och rengöring, före kontroll
av om anslutningskabeln
har snott sig eller är skadad,
och innan du lämnar
maskinen.
Risk för elektrisk stöt! Håll
anslutningskabeln borta från
klippverktyget.
ME 443:
Starta elmotorn.
5. Symbolbeskrivning
Varning!
Läs bruksanvisningen före
idrifttagning.
ME 443 C:
Starta elmotorn.
ME 443 C:
Stäng av elmotorn.
Risk för personskador!
Håll tredje person borta från
det farliga området.
6. Leveransens omfattning
ME 443, ME 443 C:
2
Pos.
A
B
C
D
•
Beteckning
Grundmaskin
Gräsuppsamlarens överdel
Gräsuppsamlarens
underdel
Bult
Bruksanvisning
Antal
1
1
1
2
1
ME 443:
E
F
G
H
I
Snabblåsspakar
Skruv
Kabelstyrning
Kabelclips
Styrhandtagsskydd
2
2
1
1
2
ME 443 C:
J
K
L
M
Hylsa
Skruv
Bricka
Mutter
1
1
2
1
Leveransomfattningen kan vara
olika beroende på land och typen
av utförande.
7. Göra maskinen klar för
användning
7.1 Allmänt
Risk för personskador
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
172
0478 121 9920 C - SV
● Sätt in skruven (K) utifrån och inåt
genom hålen på styrhandtaget (1) och
på styrkonsolen (2). Skruva fast
muttern (M) och dra åt skruven (K) med
20-25 Nm.
Montera elkabel:
● Lägg in elkabeln (3) i kabellabyrintens
hållare (4) på styrkonsolen som bilden
visar.
7.3 Montera dubbelsidigt
styrhandtag (ME 443)
● Sätt in skruven (F) genom hålet
på kabelstyrningen (G).
● Håll styrhandtagets överdel (2) mot
styrhandtagets underdelar (1).
● Fäst kabelstyrningen (G) på
elkabeln (3) och sätt in skruven (F)
inifrån och utåt genom hålen.
● Sätt in skruven (F) inifrån och utåt
genom hålen på motsatt sida.
0478 121 9920 C - SV
Montera kabelclips:
Risk för elektrisk stöt!
Tryck endast fast kabelclipset för
hand. Använd inte verktyg (t.ex.
hammare, skruvmejsel), så att
styrhandtagets isoleringsskikt inte
skadas.
● Fäst elkabeln (3) med kabelclipset (H)
på styrhandtagets överdel. Se till att
avståndet mellan kabelclipset och
strömbrytaren på styrhandtagets
överdel är 25 - 27 cm.
DE
EN
FR
NL
IT
Risk för elektrisk stöt!
Elkabeln måste alltid fixeras i
styrstagsmanschetten och i
styrkonsolen.
Risk för klämskador!
Håll högst upp på styrhandtagets
överdel (2) med en hand och lyft lite
(avlasta), innan du aktiverar
spärrspaken (1).
När spärrspaken aktiveras kan
styrhandtagets överdel falla ned i
det nedre läget pga egenvikten.
Placera inte fingrarna mellan
styrhandtaget och styrkonsolen
(under spärrspaken).
● Lägg in elkabeln (3) i hållaren (4) på
styrkonsolen som bilden visar.
1 Fälla ned styrhandtag:
7.4 Sätta ihop gräsuppsamlare
Transportläge (för rengöring av
maskinen, för platsspararande transport
och förvaring):
● Tryck ned spärrspaken (1) och håll den
så.
4
● Placera gräsuppsamlarens
överdel (B) på
gräsuppsamlarens underdel (C).
Kontrollera läget i styrningarna.
5
● Tryck in bultarna (D) inifrån genom de
avsedda öppningarna.
DA
● Håll fast hylsan (J) och brickorna (L),
och för in dem i hållaren på
styrkonsolen (2) tillsammans med
styrhandtaget (1).
6
Gräsklipparen ME 443 C är
utrustad med ett inställbart, ensidigt
styrhandtag.
EL
● Fäst båda brickorna (L) med
buktigheten inåt på hylsan på
styrhandtaget (1).
8.1 Ensidigt styrhandtag
(ME 443 C)
RU
3
● För in hylsan (J) i hålet på
styrhandtaget (1).
8. Reglage
ES
● Kontrollera monteringen:
Snabblåsspakarna (E) måste vara
åtdragna så mycket att de ligger an tätt
mot styrhandtaget och att
styrhandtagets överdel är fast fixerad i
styrhandtagets underdel.
Öppna snabblåsspakarna och fortsätt
skruva dem tills de sitter fast, om
styrhandtaget inte är rätt monterat eller
om snabblåsspakarna inte sitter rätt.
PT
7.2 Montera ensidigt styrhandtag
(ME 443 C)
● Fäst gräsuppsamlaren (Ö 8.3).
NO
● Fäst styrhandtagsskyddet (I) och
skruva fast snabblåsspakarna (E) på
skruvarna (F) (ca ett gängvarv av
skruven bör stå ut) och fäll upp dem.
SV
● Ställ maskinen på ett vågrätt, jämnt och
fast underlag vid alla beskrivna arbeten.
● Fäll ned styrhandtaget (2) framåt och
se till att elkabeln inte skadas.
Arbetsposition (för att skjuta maskinen):
● Snäpp in gräsuppsamlarens
överdel (B) i gräsuppsamlarens
underdel med ett lätt tryck.
173
● Fäll upp styrhandtaget (2) bakåt och se
till att styrhandtaget snäpper in
ordentligt.
8.3 Gräsuppsamlare
2 Höjdinställning:
● Öppna utkastluckan (1) och håll
den så.
Höjden på det ensidiga styrhandtaget kan
ställas in i 2 steg:
● Tryck ned spärrspaken (1) och håll den
så.
● Ställ styrhandtaget (2) i önskat läge.
● Släpp spärrspaken (1) och se till att
styrhandtaget snäpper in ordentligt.
8.2 Dubbelsidigt styrhandtag
(ME 443)
Fästa:
8.5 Mängdindikator
8
10
Luftströmmen, som skapas av knivens
rotation och ser till att gräsuppsamlaren
fylls, lyfter mängdindikatorn (2):
Gräsuppsamlaren fylls med klippmaterial.
● Fäst gräsuppsamlaren (2) med
hållarklackarna i urtagen (3) på
maskinens baksida.
● Stäng utkastluckan (1).
● Öppna utkastluckan (1) och håll den så.
När gräsuppsamlaren fylls minskar
luftströmmen och mängdindikatorn
sjunker (3):
● Lyft gräsuppsamlaren (2) och ta bort
den bakåt.
● Töm den fulla gräsuppsamlaren
(Ö 11.5).
Lossa:
● Stäng utkastluckan (1).
7
Risk för klämskador!
Genom att lossa
snabbkopplingarna kan
styrhandtagets överdel fällas ned.
Håll därför alltid högst upp på
styrhandtagets överdel (2) med en
hand, medan du öppnar
snabbkopplingarna.
Transportläge (för rengöring av
maskinen, för platsspararande transport
och förvaring):
9. Arbetsanvisningar
8.4 Central klipphöjdinställning
Sex olika klipphöjder mellan 25 mm
och 75 mm kan ställas in.
9
Steg 1 = minsta klipphöjden
Steg 6 = största klipphöjden
Ställa in klipphöjd:
● Ta tag i handtaget (1), dra spaken (2)
uppåt och håll den så.
● Öppna snabblåsspakarna (1) – fäll ned
dem – och fäll ned styrhandtagets
överdel (2) framåt och se till att elkabeln
inte skadas.
● Ställ in önskad klipphöjd genom att
flytta upp eller ned maskinen. Den
aktuella klipphöjden kan avläsas på
klipphöjdsindikeringen (3) med hjälp av
markeringen (4).
Arbetsposition (för att skjuta maskinen):
● Släpp spärrspaken (2) och låt den
snäppa in.
● Fäll upp styrhandtagets överdel (2)
bakåt och håll den med en hand.
● Stäng snabblåsspakarna (1) – fäll upp
dem.
174
Gräsuppsamlaren är utrustad med
en mängdindikator (1) på
överdelen.
9.1 Allmänt
Risk för personskador!
Red ut eventuellt intrasslade kablar
på en gång.
Se till att anslutningskabeln alltid
ligger bakom dig under klippningen.
Anslutningskablarna kan av
misstag skäras av under
klippningen och kan medföra en
snubbelrisk. De utgör därför en hög
olycksrisk. Se därför till att
anslutningskabeln alltid ligger
synlig bakom dig i området som
redan är klippt.
En vacker och tät gräsmatta får man
genom att klippa ofta och hålla gräset kort.
Klipp inte gräset för kort i varmt och torrt
klimat, eftersom gräsmattan annars
bränns sönder av solen och ser mindre
tilltalande ut!
0478 121 9920 C - SV
Stäng av elmotorn omedelbart och dra ut
elkontakten. Åtgärda sedan orsaken till
störningen.
9.4 Termiskt överbelastningsskydd
elmotor
Om elmotorn överbelastas under arbetet
stänger det inbyggda, termiska
överbelastningsskyddet automatiskt av
elmotorn.
Orsaker till en överbelastning:
10.1 Skyddsanordningar
Gräsklipparen är utrustad med
skyddsanordningar som förhindrar direkt
kontakt med kniven och utkastat
klippmaterial.
Hit räknas kåpan, utkastluckan,
gräsuppsamlaren och det felfritt
monterade styrhandtaget.
– För hög gånghastighet
10.2 Tvåhandsmanövrering
– Otillräcklig rengöring av kylluftskanalen
(insugsöppning)
Elmotorn kan endast startas om
startknappen trycks med den högra
handen och hålls så samt om död mans
greppet dras mot styrhandtaget med den
vänstra handen.
– Ej lämplig eller för lång
anslutningskabel – spänningsfall
(Ö 11.1)
0478 121 9920 C - SV
DE
EN
NL
11.1 Ansluta maskinen till elnätet
Risk för elektrisk stöt!
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
Rulla ut hela anslutningskabeln, om
en kabeltrumma används. I annat
fall kan effektförlust och
överhettning uppstå pga elektriskt
motstånd.
Som anslutningskablar får endast kablar
användas, som inte är lättare än
gummislangkablar H07 RNF DIN/VDE 0282.
Minsta area:
upp till 25 m längd: 3 x 1,5 mm²
upp till 50 m längd: 3 x 2,5 mm²
IT
Risk för personskador!
Maskinen får inte tas i bruk om
någon av säkerhetsanordningarna
är defekt. Kontakta en servande
fackhandel, VIKING
rekommenderar en VIKING
servande fackhandel.
11. Ta maskinen i bruk
ES
Maskinen är utrustad med flera
säkerhetsanordningar för en säker
hantering och till skydd för obehörig
användning.
– Klippning i för högt gräs eller för lågt
inställd klipphöjd
– Kniven är slö eller utsliten
FR
10. Säkerhetsanordningar
PT
9.3 Om kniven blockerar
En integrerad elmotorbroms förkortar
avstanningstiden till knivstillestånd.
NO
Om varvtalet sjunker: Välj en högre
klipphöjdinställning och/eller reducera
gånghastigheten.
När död mans greppet släpps stannar
kniven efter mindre än 3 sekunder.
SV
Gräsklipparen får inte belastas så att
elmotorvarvtalet sjunker väsentligt.
10.3 Elmotorbroms
DA
Starta inte gräsklipparen i högt gräs resp.
på den lägsta klipphöjden.
Efter en avsvalningsperiod på upp till
10 minuter (beroende på
omgivningstemperaturen) kan maskinen
tas i bruk igen som vanligt (Ö 11.).
Anslutningskablarnas kontakter måste
vara av gummi eller gummiöverdragna och
motsvara normen DIN/VDE 0620.
EL
9.2 Rätt belastning elmotor
Omstart
Nätspänningen och nätfrekvensen måste
stämma överens med uppgifterna på
typskylten resp. uppgifterna i kapitlet
”Tekniska data” (Ö 18.).
RU
En vass kniv ger en bättre klippbild än en
slö. Därför bör den slipas regelbundet
(VIKING servande fackhandel).
Nätanslutningskabeln måste vara
tillräckligt säkrad (Ö 18.).
175
Denna maskin är avsedd för anslutning till
en huvudledning med en systemimpedans
Zmax på anslutningspunkten
(servisledning) på maximalt 0,49 Ohm (vid
50 Hz).
Användaren måste se till att maskinen
endast anslutes till en huvudledning som
uppfyller dessa krav. Vid behov kan den
lokala elleverantören svara på frågor om
systemimpedansen.
11.2 Dragavlastning
11
Dragavlastningen förhindrar en
ofrivillig utdragning av
anslutningskabeln under arbetet och
förhindrar därmed även en ev. skada på
maskinens nätanslutning.
Därför måste anslutningskabeln placeras i
dragavlastningen.
● Gör en ögla på anslutningskabeln (1)
och för in den i öppningen (2).
● Träd sedan öglan över haken (3) och
dra fast den.
11.4 Stänga av gräsklippare
● Släpp död mans greppet (1).
Elmotorn och kniven stannar
efter en kort avstanningstid.
12.2 Göra rent maskinen
13
11.5 Tömma gräsuppsamlare
14
Risk för personskador!
Stäng av elmotorn av
säkerhetsskäl innan
gräsuppsamlaren tas bort.
● Lossa gräsuppsamlaren. (Ö 8.3)
● Öppna gräsuppsamlaren vid
låsspärren (1). Fäll upp
gräsuppsamlarens överdel (2) och håll
den så. Tippa gräsuppsamlaren bakåt
och töm klippmaterialet.
● Stäng gräsuppsamlaren.
● Fäst gräsuppsamlaren. (Ö 8.3)
12. Underhåll
● Rengör maskinen endast med vatten
och en borste eller en trasa. Lossa
gräsrester, som sitter fast, med en
träpinne. Använd specialrengöring
(t.ex. STIHL specialrengöring) vid
behov.
● Rikta aldrig en vattenstråle eller
högtryckstvätt mot strömbrytare,
motordelar, tätningar och lagerställen.
Risk för personskador!
Ställ gräsklipparen på ett fast,
vågrätt och jämnt underlag innan
den tippas. Maskinen kan välta vid
arbeten i rengöringsposition. Stå
alltid vid sidan av maskinen. Arbeta
inte framför eller bakom
gräsklipparen.
Vi rekommenderar att den högsta
klipphöjden väljs innan maskinen
tippas, för att underlätta
rengöringsarbetet.
Rengöringsposition ME 443:
11.3 Starta gräsklippare
12
Starta inte elmotorn i högt gräs
resp. på den lägsta klipphöjden,
eftersom detta medför att motorn
blir mer svårstartad.
● Tryck på startknappen (1) och håll den
så. Dra död mans greppet (2) mot
styrhandtaget och håll det så.
● Startknappen (1) kan släppas igen när
död mans greppet (2) har aktiverats.
176
15
Underhållsintervall:
Efter varje användning
12.1 Allmänt
Risk för personskador!
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
Årligt underhåll genom servande
fackhandel:
Gräsklipparen bör kontrolleras av en
servande fackhandel en gång om året.
VIKING rekommenderar en VIKING
servande fackhandel.
● Lossa gräsuppsamlaren. (Ö 8.3)
● Håll styrhandtagets överdel (1) och
öppna snabblåsspakarna – fäll ned
dem.
● Lägg undan styrhandtagets överdel (1)
bakåt.
● Öppna utkastluckan (2) och håll den så.
● Lyft maskinen framtill och placera den i
rengöringsposition som bilden visar.
Kontrollera att maskinen står stadigt.
0478 121 9920 C - SV
DE
Risk för personskador!
1 Demontering:
● Tryck ned spärrspaken (3) med
tummen och håll den så.
En utsliten eller skadad kniv kan gå
av och orsaka allvarliga
personskador. Följ därför alltid
anvisningarna om underhåll av
kniven.
● Använd en lämplig träbit (1) för att hålla
emot kniven (2).
12.3 Elmotor och hjul
Elmotorn är underhållsfri.
Hjulens lager är underhållsfria.
Slitagegräns:
Avstånd A:
Eggen får slipas ned max. 15 mm.
12.4 Överdel styrhandtag ME 443
Underhållsintervall:
Före varje användning
Styrhandtagets överdel har ett isolerande
skikt. Om det skadas måste
styrhandtagets överdel bytas ut.
12.5 Underhåll av kniv
Underhållsintervall:
Före varje användning
● Tippa gräsklipparen i
rengöringsposition. (Ö 12.2)
0478 121 9920 C - SV
16
Avstånd B:
Knivens minsta bredd får inte underskrida
39 mm.
Avstånd C:
Knivtjockleken måste vara minst 2 mm på
varje ställe.
Kontrollen bör genomföras med hjälp av
ett skjutmått.
Om inte den bifogade kniven har
monterats på gräsklipparen, utan t.ex.
multikniven som finns att få som tillbehör,
gäller en annan slitagegräns.
EN
IT
ES
2 Montering:
Risk för personskador!
Kniven (2) får endast monteras
som bilden visar. Klackarna (6)
måste peka nedåt (mot gräsmattan)
och knivens uppböjda vingar uppåt
(mot maskinen).
Det föreskrivna
åtdragningsmomentet för
knivskruven på 10 - 15 Nm måste
följas exakt, eftersom
klippverktygets säkra fastsättning
är beroende av detta. Säkra
dessutom knivskruven (3) med
Loctite 243.
Knivskruven (3) måste bytas ut vid
varje knivbyte.
● Rengör knivens anliggningsyta och
knivbussningen.
● Placera kniven (2) med de uppböjda
vingarna uppåt på knivbussningen.
Hållarklackarna (4) måste placeras i
hålen (5).
● Använd en lämplig träbit (1) för att hålla
emot kniven (2).
177
PT
● Släpp utkastluckan (2) och kontrollera
att maskinen står stadigt.
Kniven slits ut olika mycket
beroende på var den används och
under hur lång tid. Om maskinen
används på sandig mark resp. ofta
under torra förhållanden utsätts
kniven för kraftigare påfrestningar
och slits ut mycket snabbare.
● Skruva loss knivskruven (3). Ta bort
kniven (2) och knivskruven (3).
NO
● Ta tag i maskinen i det främre
handtaget och tippa den långsamt
bakåt.
NL
● Öppna utkastluckan (2) och håll den så.
FR
Använd en passande sexkanthylsa
22 mm (ingår inte i leveransen) för
losstagningen resp. åtdragningen,
för att undvika skador på
knivskruven.
SV
● Lägg linjalen (2) mot knivens främre
kant och mät slipningen.
17
DA
● Lossa gräsuppsamlaren. (Ö 8.3)
● Kontrollera knivtjockleken på minst
5 ställen med ett skjutmått (ingår inte i
leveransen). Den minsta knivtjockleken
gäller även vid knivens vingar.
12.6 Demontera och montera
kniv
EL
Risk för klämskador!
När spärrspaken aktiveras kan
styrhandtagets överdel falla ned i
det nedre läget pga egenvikten.
Placera inte fingrarna mellan
styrhandtaget och styrkonsolen
(under spärrspaken).
● Rengör kniven (1) och kontrollera om
den är skadad (hack eller sprickor) eller
sliten, och byt vid behov.
RU
Rengöringsposition ME 443 C:
● Skruva fast knivskruven (3) och dra åt
den med ett åtdragningsmoment på
10 - 15 Nm.
12.7 Slipa kniv
Risk för personskador!
Kontrollera kniven beträffande
skador före monteringen. Kniven
måste bytas ut om hack eller
sprickor är synliga, om eggarna har
slipats ned mer än 15 mm eller om
kniven är tunnare än 2 mm på ett
ställe (Ö 12.5).
VIKING rekommenderar att en fackman
slipar kniven. Vid en felaktigt slipad kniv
(fel vinkel, obalans osv.) påverkas
maskinens funktion negativt.
Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är
hårt åtdragna, byt ut riskhänvisningar och
varningsanvisningar på maskinen som
blivit oläsliga, kontrollera hela maskinen
beträffande slitage eller skador. Byt ut
utslitna eller skadade delar.
● En person:
Lyft resp. bär maskinen med en hand i
mitten på det övre
transporthandtaget (2) och med den
andra handen i det nedre
transporthandtaget (1).
Eventuella störningar på maskinen ska
alltid åtgärdas innan förvaring.
Binda fast maskinen:
Beakta följande punkter vid en längre tids
uppställning av gräsklipparen
(vinteruppehåll):
● Rengör noggrant alla yttre delar på
maskinen.
● Kyl kniven under slipningen, t.ex. med
vatten. Blåfärgning får inte uppstå,
eftersom detta försämrar knivens
hållfasthet.
● Slipa kniven jämnt, för att förhindra
vibration pga obalans.
● Slipvinkeln måste vara 30°.
● Ta bort graden på eggen efter
slipningen med ett fint slippapper vid
behov.
12.8 Förvaring (vinteruppehåll)
Förvara maskinen i ett torrt, slutet och
dammfritt utrymme. Se till att den förvaras
utom räckhåll för barn.
Förvara alltid gräsklipparen i säkert
bruksskick, fäll ned styrhandtaget vid
behov.
178
● Fäst rep resp. band på de markerade
punkterna (4).
14. Minimera slitage och
förhindra skador
● Olja resp. fetta in alla rörliga delar.
Viktiga anvisningar för underhåll och
skötsel av produktgruppen
13. Transport
Gräsklippare, handstyrd med
eldrivning (ME)
Anvisningar för slipning:
● Demontera kniven (Ö 12.6).
● Säkra maskinen på lastytan med
lämpliga fästanordningar.
13.1 Transport
18
Risk för personskador!
Beakta kapitlet ”För din säkerhet”
före transport. (Ö 4.)
Bär alltid lämplig skyddsklädsel
(stadiga skor, kraftiga
skyddshandskar) vid transporten.
Koppla alltid bort elkabeln före lyft
resp. transport. Av säkerhetsskäl
rekommenderar VIKING att
maskinen endast lyftes resp. bärs
med hjälp av två man.
Beakta vikten i kapitlet ”Tekniska
data” före lyft.
Bära maskinen:
● Två personer:
Lyft maskinen alltid i det främre
handtaget (1) och i styrhandtaget (3).
Se till att kroppen, särskilt fötter och
ben, alltid befinner sig på ett säkert
avstånd från kniven.
VIKING avsäger sig allt ansvar för sakoch personskador som har uppkommit till
följd av att anvisningarna i
bruksanvisningen ej har beaktats, särskilt
vad gäller säkerhet, handhavande och
underhåll, eller som har orsakats av att ej
godkända påbyggnadsdetaljer eller
reservdelar har använts.
Beakta följande viktiga anvisningar för att
förhindra skador eller överdrivet slitage på
din VIKING maskin:
1. Förslitningsdelar
Många av VIKING maskinens delar är
utsatta för normalt slitage även om den
används i enlighet med anvisningarna och
måste bytas ut i tid beroende på
användningens typ och längd.
Hit hör bl.a.:
– Kniv
0478 121 9920 C - SV
– användning av verktyg eller tillbehör på
maskinen, som inte är godkända, inte
är lämpliga eller är kvalitativt
mindervärdiga.
– ej avsedd användning av produkten.
– användning av produkten för sport- eller
tävlingsändamål.
– följdskador som orsakas av att
produkten har använts med defekta
komponenter.
3. Underhåll
Alla arbeten som beskrivs i avsnittet
"Underhåll" måste genomföras
regelbundet.
Om användaren inte kan genomföra detta
underhåll själv ska det utföras av en
servande fackhandel.
VIKING rekommenderar att underhåll och
reparation endast utförs av en VIKING
servande fackhandel.
0478 121 9920 C - SV
15. Miljöskydd
Gräsklipp hör inte hemma bland
soporna, utan bör komposteras.
Förpackningar, maskin och
tillbehör är tillverkade av
återvinningsbart material och
ska sluthanteras därefter.
Sorterad och miljövänlig sluthantering av
materialrester gagnar återanvändningen
av återvinningsbart avfall. Därför ska
maskinen lämnas till materialinsamlingen
efter att dess normala livslängd har
uppnåtts. Beakta uppgifterna i kapitlet
”Sluthantering” (Ö 4.9) vid
sluthanteringen.
DE
EN
FR
Fästena för kniven (t.ex. knivskruv)
måste bytas ut vid knivbyte resp.
knivmontering. Reservdelar finns
att få hos en VIKING servande
fackhandel.
– Skador på maskinen pga att
reservdelar av sämre kvalitet har
använts
– Skador pga att underhåll inte
genomförts inom rätt tid eller har
genomförts på ett felaktigt sätt resp.
pga att underhåll och reparation ej har
utförts av en servande fackhandel
NL
6310 760 2800
17. Tillverkarens CEkonformitetsdeklaration
Vi,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
förklarar att maskinen
Gräsklippare, handstyrd med eldrivning
(ME)
Fabrikat:
Typ:
Modellnummer
IT
– Korrosions- och andra följdskador
orsakade av felaktig förvaring
Knivskruv
ES
6338 702 0100
PT
– förändringar av produkten som inte har
godkänts av VIKING.
Kniv
– Skador på elmotorn pga otillräcklig
rengöring av kylluftskanalen
(insugsöppning)
NO
– felaktig elanslutning (spänning).
Hit räknas bl.a.:
SV
– underdimensionerad anslutningskabel
(area).
16. Vanliga reservdelar
VIKING
ME 443.1
ME 443.1 C
6338
DA
Detta gäller särskilt vid:
Om dessa arbeten inte utförs föreligger
risk för skador som användaren är
ansvarig för.
Kontakta en återvinningsstation eller en
servande fackhandel för mer information
om hur avfallsprodukter ska sluthanteras
på ett fackmannamässigt sätt.
EL
Användning, underhåll och förvaring av
VIKING maskinen måste ske omsorgsfullt,
på det sätt som beskrivs i denna
bruksanvisning. Användaren är själv
ansvarig för alla skador som orsakas av att
säkerhets-, användnings- och
underhållsanvisningarna ej beaktas.
En VIKING servande fackhandel får
regelbundna erbjudanden om
vidareutbildning och innehar teknisk
information.
RU
2. Följ alltid anvisningarna i denna
bruksanvisning
stämmer överens med följande EGriktlinjer:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
179
Produkterna är utvecklade enligt följande
normer:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Förfarande för konformitetsbedömning:
Bilaga VIII (2000/14/EC)
Deltagandes namn och adress:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Sammanställning och förvaring av
tekniska dokument:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Tillverkningsår och serienummer finns på
maskinens typskylt.
Uppmätt ljudnivå:
94,0 dB(A)
Garanterad ljudnivå:
96 dB(A)
Langkampfen,
2015-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD)
VIKING GmbH
Områdeschef inom forskning och
produktutveckling
18. Tekniska data
ME 443.1 / ME 443.1 C:
Modellnummer
6338
Motor, typ:
Elmotor
180
ME 443.1 / ME 443.1 C:
Tillverkare:
Cleva
Typ:
AC
universalelmotor
Spänning:
230 V~
Effekt:
1500 W
Frekvens:
50 Hz
Säkring:
7A
Skyddsklass:
II
Skyddstyp:
IPX 4
Klippanordning:
Knivbalk
Klippbredd:
41 cm
Varvtal
klippanordning:
2900 varv/min
Drivning knivbalk:
permanent
Åtdragningsmoment
knivskruv:
10 - 15 Nm
Hjul-Ø fram:
180 mm
Hjul-Ø bak:
200 mm
Gräsuppsamlare:
55 l
Klipphöjd:
25 - 75 mm
ME 443.1:
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
LWAd
96 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats LpA
82 dB(A)
Tolerans KpA
2 dB(A)
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde ahw
1,40 m/s²
Tolerans Khw
0,70 m/s²
Mätning enligt EN 20643
L/B/H:
138/49/107 cm
Vikt:
20 kg
ME 443.1:
Vikt (endast för
Storbritannien):
21 kg
ME 443.1 C:
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
LWAd:
96 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats LpA
82 dB(A)
Tolerans KpA
2 dB(A)
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde ahw
1,30 m/s²
0,65 m/s²
Tolerans Khw
Mätning enligt EN 20643
L/B/H:
138/49/108 cm
Vikt:
22 kg
19. Felsökning
# kontakta ev. en servande fackhandel,
VIKING rekommenderar en VIKING
servande fackhandel.
Störning:
Elmotorn startar inte
Möjlig orsak:
– Ingen nätspänning
– Anslutningskabel resp.
anslutningskontakt eller strömbrytare
defekt
– Startknappen inte tryckt
– Elmotorn är överbelastad pga för högt
eller för fuktigt gräs
– Elmotorns skydd aktiverat
– Klipphuset är igensatt
0478 121 9920 C - SV
Möjlig orsak:
– Klippning i för högt eller för fuktigt gräs
– Klipphuset är igensatt
Störning:
Kraftig vibration under drift
Möjlig orsak:
– Knivskruven är lös
– Kniven är inte balanserad
Åtgärd:
– Dra åt knivskruven (Ö 12.6)
– Slipa (balansera) eller byt ut kniven
(Ö 12.7)
0478 121 9920 C - SV
DE
SV
NO
Åtgärd:
– Anpassa klipphöjden och
klipphastigheten till rådande
klippförhållanden (Ö 8.4)
– Rengör klipphuset (dra ut elkontakten
vid rengöring) (Ö 12.2)
Möjlig orsak:
– Kniven är utsliten
– Klippning i för högt eller för fuktigt gräs
Åtgärd:
– Byt ut kniven (Ö 12.7)
– Anpassa klipphöjden och
klipphastigheten till rådande
klippförhållanden (Ö 8.4)
20.2 Servicebekräftelse
19
Överlämna denna bruksanvisning
till din VIKING servande fackhandel
vid underhåll.
Denna bekräftar i de förtryckta fälten att
servicearbetena har genomförts.
Service utförd den
DA
Störning:
Utkastkanalen igensatt
EL
Åtgärd:
– Använd en lämplig anslutningskabel
(Ö 11.1)
– Anslut maskinen till en annan
strömkrets
– Anpassa klipphöjden och
klipphastigheten till rådande
klippförhållanden (Ö 8.4)
EN
Möjlig orsak:
– Ej lämplig anslutningskabel
– Elnätet överbelastat
– Maskinen är överbelastad pga klippning
i för högt eller för fuktigt gräs
FR
Störning:
Svårstartad eller elmotorns effekt för svag
NL
Störning:
Säkringen går ofta
20.1 Överlämningsbekräftelse
IT
Åtgärd:
– Slipa eller byt ut kniven (Ö 12.7)
– Reducera gånghastigheten och/eller
välj rätt klipphöjd (Ö 8.4)
Möjlig orsak:
– Kniven är slö eller utsliten
– Gånghastigheten är för hög i
förhållande till klipphöjden
20. Serviceschema
ES
Åtgärd:
– Kontrollera säkringen (Ö 11.1)
– Kontrollera kabel/kontakt/strömbrytare,
byt vid behov (Ö 11.1)
– Tryck på startknappen (Ö 11.3)
– Starta inte elmotorn i högt gräs,
anpassa klipphöjden (Ö 8.4)
– Låt maskinen svalna (Ö 9.4)
– Rengör klipphuset (Ö 12.2)
– Byt säkring i kontakten (#)
PT
Störning:
Oren klippning, gräsmattan blir gul
RU
– Säkringen i kontakten defekt (GBversion)
Datum för nästa service
181
182
0478 121 9920 C - SV
Adm. direktør
0478 121 9920 C - DA
188
189
189
190
190
190
190
190
191
191
191
191
191
192
192
192
192
Printet på klorfrit bleget papir. Papiret kan genbruges. Smudsomslaget er uden halogen.
195
195
195
196
196
196
196
196
197
197
197
198
198
199
183
DE
EN
FR
NL
IT
193
193
193
193
193
193
193
194
194
194
194
194
194
194
195
ES
184
184
184
185
185
186
186
186
187
PT
Du ønskes held og lykke med din
VIKING maskine.
184
184
NO
Hvis du har spørgsmål vedrørende
maskinen, beder vi dig henvende dig til
forhandleren eller direkte til importøren.
Om denne betjeningsvejledning
Generelt
Vejledning i læsning af
betjeningsvejledningen
Landevarianter
Beskrivelse af maskinen
Sikkerhed
Generelt
Beklædning og udstyr
Transport af maskinen
Før arbejdet påbegyndes
Under arbejdet
Vedligeholdelse, rengøring,
reparation og opbevaring
Opbevaring, hvis maskinen ikke
skal bruges i længere tid
Advarsel – fare på grund af
elektrisk strøm
Bortskaffelse
Symbolforklaring
Medfølgende dele
Klargøring af maskinen
Generelt
Montering af mono-styrehåndtag
(ME 443 C)
Montering af dual-styrehåndtag
(ME 443)
Saml græsopsamlingskurven
Betjeningsdele
Mono-styrehåndtag (ME 443 C)
Dual-styrehåndtag (ME 443)
Græsopsamlingskurv
Central klippehøjdeindstilling
Niveaumåler
SV
Dette produkt er fremstillet efter de mest
moderne produktionsmetoder og med
omfattende kvalitetskontrol, for vi er først
tilfredse, når du er tilfreds med dit produkt.
192
192
193
193
DA
1. Indholdsfortegnelse
Arbejdsanvisninger
Generelt
Korrekt belastning af el-motoren
Når kniven blokerer
El-motorens termiske
overbelastningsbeskyttelse
Sikkerhedsanordninger
Beskyttelsesudstyr
Tohåndsbetjening
El-motorens udløbsbremse
Tag maskinen i brug
Elektrisk tilslutning
Trækaflastning
Sådan startes plæneklipperen
Sådan slukkes plæneklipperen
Tøm græsopsamlingskurv
Vedligeholdelse
Generelt
Rengør maskinen
El-motor og hjul
Styrehåndtagets øverste del
ME 443
Vedligeholdelse af kniven
Afmonter og monter kniven
Slib kniven
Opbevaring (vinterpause)
Transport
Transport
Sådan minimerer du slid og
undgår skader
Miljøbeskyttelse
Standardreservedele
Producentens EFoverensstemmelseserklæring
Tekniske data
Fejlsøgning
Serviceplan
EL
Mange tak, fordi du har valgt et
kvalitetsprodukt fra VIKING.
RU
Kære kunde!
Leveringsbekræftelse
Servicebekræftelse
199
199
2. Om denne
betjeningsvejledning
2.1 Generelt
Denne betjeningsvejledning er
producentens originale
betjeningsvejledning i henhold til EFdirektivet 2006/42/EC.
VIKING arbejder hele tiden på at
videreudvikle sit produktudbud. Vi
forbeholder os derfor ret til at ændre form,
teknik og udstyr.
Der kan af samme årsag ikke gøres krav
gældende på basis af anvisningerne eller
illustrationerne i dette hæfte.
2.2 Vejledning i læsning af
betjeningsvejledningen
Billeder og tekst beskriver særlige
betjeningstrin.
Alle billedsymboler, som er anbragt på
maskinen, forklares i denne
betjeningsvejledning.
Synsretning:
Synsretning under anvendelsen "venstre"
og "højre" i betjeningsvejledningen:
Brugeren står bag maskinen og ser fremad
i køreretningen.
Kapitelhenvisning:
Der henvises med en pil til særlige kapitler
og underkapitler med yderligere
forklaringer. I det følgende eksempel ses
en henvisning til et kapitel: (Ö 2.1)
184
Markering af tekstafsnit:
De beskrevne anvisninger kan være
markeret som vist i de følgende
eksempler.
Betjeningstrin, som kræver, at brugeren
griber ind:
● Løsn skruen (1) med en skruetrækker,
tryk på grebet (2) …
Generelle optællinger:
– Anvendelse af produktet ved
sportsarrangementer eller i
konkurrencer
Tekster med ekstra betydning:
Tekstafsnit med ekstra betydning er
markeret med ét af de symboler, der er
beskrevet i det følgende, for at fremhæve
dem i betjeningsvejledningen.
Fare!
Risiko for ulykker og alvorlig
personskade. Der kræves særlig
opmærksomhed.
Advarsel!
Risiko for personskade. Særlig
opmærksomhed forhindrer mulige
eller sandsynlige kvæstelser.
Forsigtig!
Lette personskader og tingskader
kan forhindres med en bestemt
adfærd.
Bemærk
Information, som sikrer bedre
udnyttelse af maskinen og
forhindrer mulige fejlbetjeninger.
Tekst med henvisning til billeder:
Billeder, som forklarer, hvordan du bruger
maskinen, finder du forrest i
betjeningsvejledningen.
Kamerasymbolet anvendes til at
forbinde billederne på billedsiderne
med det pågældende tekstafsnit i
betjeningsvejledningen.
1
2.3 Landevarianter
VIKING leverer ladeapparaterne med
forskellige stik og kontakter afhængigt af
leveringslandet.
På billederne er ladeapparaterne forsynet
med europæiske stik. Maskinernes
tilslutning med andre typer stik sker
analogt.
3. Beskrivelse af maskinen
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
ME 443:
Styrehåndtagets øverste del
Hurtigstrammer
Styrehåndtagets nederste del
Motorhjelm
Forhjul
Holdegreb foran
Typeskilt
Kabinet
Baghjul
Greb til skærehøjdejustering
Holdegreb bagved
Græsopsamlingskurv
Niveaumåler (græsopsamlingskurv)
Bøjle motorstop
Startknap
Nettilslutning
Trækaflastning
0478 121 9920 C - DA
Forholdsregler til forebyggelse
af ulykker skal følges under
arbejdet med maskinen.
Hele betjeningsvejledningen
skal læses grundigt igennem før
den første ibrugtagning.
Opbevar
betjeningsvejledningen til senere brug.
Sikkerhedsforanstaltningerne tjener til din
egen sikkerhed, opstillingen er dog ikke
udtømmende. Brug kun maskinen på
fornuftig og ansvarlig vis, og husk på, at
brugeren er ansvarlig for skader på
personer eller disses ejendom.
0478 121 9920 C - DA
Giv eller udlån kun maskinen samt
påbygningsmaskinerne til personer, der er
instruerede heri, eller som er fortrolige
med betjeningen af den.
Betjeningsvejledningen er en del af
maskinen og skal altid følge med.
DE
– plænepleje på tage og altankasser,
– granulering og findeling af grene og
hækkeklip,
PT
ES
– skæring af slyngplanter,
FR
EN
– trimning af buske, hække eller lignende,
NL
Maskinen må pga. risiko for personskader
ikke anvendes til følgende arbejdsopgaver
(ikke komplet opstilling):
IT
Maskinen er kun dimensioneret til
græsslåning. Den må ikke anvendes til
andre formål, da det kan være farligt eller
medføre skader på maskinen.
– rensning af fortove (sugning, blæsning),
– udjævning af jordbunker som f. eks.
muldvarpeskud.
– transport af afskåret græs, undtagen i
den dertil indrettede
græsopsamlingskurv.
Maskinen må aldrig anvendes af børn,
personer med fysiske, sensoriske eller
mentale handicap eller utilstrækkelig
erfaring og viden eller personer, der ikke er
fortrolige med vejledningen.
Af hensyn til sikkerheden bortfalder denne
garanti ved enhver ændring på maskinen,
undtagen ved en faglig korrekt montering
af tilbehør, som er godkendt af VIKING.
Informationer om godkendt tilbehør findes
hos VIKING forhandleren.
Giv aldrig børn eller unge under 16 år lov
til at benytte maskinen.Aldersgrænsen for
brugere kan variere fra land til land.
Det er forbudt at ændre på maskinen,
hvilket medfører en forøgelse af effekten
eller el-motorens omdrejningstal.
Maskinen må kun anvendes af personer,
der er udhvilede, i god fysisk og psykisk
stand. Er du ikke helt rask, bør du spørge
din læge, om du må arbejde med
maskinen. Undlad at arbejde med
Der må ikke transporteres ting, dyr eller
personer med maskinen.
Vær specielt forsigtigt ved anvendelse i
offentlige anlæg, parkanlæg, på
sportspladser, ved veje samt i land- og
skovbrug.
185
NO
Livsfare på grund af kvælning!
Børn, der leger med
emballagematerialet, risikerer at
blive kvalt i det.
Emballagemateriale SKAL holdes
væk fra børn.
OBS – risiko for ulykker!
SV
Brugeren skal under instruktionen gøres
særligt opmærksom på, at omhu og
koncentration er vigtigt under brug af
maskinen.
Maskinen er beregnet til privat brug.
DA
4.1 Generelt
Maskinen må kun anvendes af personer,
som har læst betjeningsvejledningen, og
som derfor ved, hvorledes maskinen skal
betjenes. Hver bruger bør sikre sig faglig
korrekt og praktisk instruktion om
maskinens brug før ibrugtagningen.
Brugeren skal instrueres af sælgeren eller
en anden fagmand om, hvordan maskinen
anvendes sikkert.
maskinen efter indtagelse af alkohol,
narkotika eller medicin, der nedsætter
reaktionsevnen.
EL
4. Sikkerhed
Bliv fortrolig med betjeningselementerne
og brugen af maskinen.
RU
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
ME 443 C:
Styrehåndtagets øverste del
Låsegreb styrehåndtag
Styrekonsol
Motorhjelm
Forhjul
Holdegreb foran
Typeskilt
Kabinet
Baghjul
Greb til skærehøjdejustering
Holdegreb bagved
Græsopsamlingskurv
Niveaumåler (græsopsamlingskurv)
Bøjle motorstop
Nettilslutning
Trækaflastning
Startknap
OBS! Vibrationer udgør en
sundhedsfare! For stor
belastning pga. vibrationer kan
medføre kredsløbs- eller
nerveskader, især hos mennesker med
kredsløbsproblemer. Opsøg straks læge,
hvis der opstår symptomer, som kan være
udløst af vibrationsbelastninger.
Sådanne symptomer, der primært opstår i
fingrene, hænderne eller i håndleddene, er
f.eks. (ikke komplet opstilling):
– Følelsesløshed
– Smerter
– Muskelsvaghed
– Misfarvninger af huden
– Ubehagelig kriblen
4.2 Beklædning og udstyr
Bær altid solide sko med
skridsikre såler under arbejdet.
Gå aldrig barfodet eller iført
sandaler.
Bær altid solide handsker, og
bind langt hår op (klud, hue etc.)
under vedligeholdelses- og
rengøringsarbejder samt under
maskinens transport.
Bær handsker og egnede
beskyttelsesbriller under
knivens slibning!
Maskinen må betjenes, når
brugeren bærer lange bukser og
tætsiddende tøj.
Bær aldrig løstsiddende tøj, som kan
hænge fast i de bevægelige dele
(betjeningsgreb) – heller ikke smykker,
slips eller halstørklæder.
186
4.3 Transport af maskinen
Anvend altid handsker under arbejdet for
at undgå at komme til skade på varme
maskindele eller de skarpe kanter.
Sluk for maskinen, før den transporteres,
afbryd elkablet, og vent, til kniven er
standset.
Transporter kun maskinen med afkølet elmotor.
Vær opmærksom på maskinens vægt, og
anvend egnede hjælpemidler til læsning
efter behov (læsseramper eller
løfteanordninger).
Fastgør maskinen og medtransporterede
dele (f. eks. græsopsamlingskurv) ved
transport på et lad vha. tilstrækkeligt
dimensionerede hjælpemidler (seler, reb
osv.).
Undgå at berøre kniven, når
plæneklipperen løftes og bæres.
Følg især henvisningerne i kapitlet
"transport". Her beskrives, hvordan
maskinen skal løftes eller fastsurres.
(Ö 13.1)
Under en transport af maskinen skal
gældende forskrifter overholdes, især
hvad angår ladningens sikkerhed samt
transport af ting på lastarealet.
4.4 Før arbejdet påbegyndes
Kontroller, at kun personer, som har læst
betjeningsvejledningen, anvender
maskinen.
Vær opmærksom på kommunale
forskrifter for anvendelsestider for
havemaskiner med forbrændingsmotor
eller elektrisk motor.
Undersøg hele det areal, hvor maskinen
skal anvendes, og fjern sten, kæppe,
ståltråd, kødben og andre
fremmedlegemer, som kan blive slynget
væk af maskinen. Forhindringer (f.eks.
træstykker, rødder) overses nemt i højt
græs.
Marker derfor før arbejdet med maskinen
alle objekter, der er skjult i græsplænen
(forhindringer), som ikke kan fjernes.
Før maskinen tages i brug, skal defekte,
slidte og beskadigede dele udskiftes.
Ulæselige eller beskadigede fare- og
advarselsanvisninger på maskinen skal
udskiftes. VIKING forhandleren har ekstra
skilte og originale reservedele på lager.
Maskinen må kun anvendes i en
driftssikker tilstand. Kontroller før hver
brug, om
– maskinen er i forskriftsmæssig
monteret tilstand.
– klippeværktøjet og klippeenheden
(kniv, fastgøreselsesdelene,
klippeanordningskabinet) er helt i
orden. Kontroller især, om
komponenterne sidder korrekt, om de
er beskadigede (hakker eller ridser)
eller slidte.
– sikkerhedsudstyret (f. eks.
udkastningsspjæld, kabinet,
styrehåndtag, motorstopbøjle) er i
orden og fungerer korrekt.
– græsopsamlingskurven er ubeskadiget
og helt monteret; en beskadiget
græsopsamlingskurv må ikke
anvendes.
– el-motorens udløbsbremse fungerer.
Udfør alt nødvendigt arbejde, eller kontakt
en forhandler. VIKING anbefaler en
VIKING forhandler.
0478 121 9920 C - DA
Tænd aldrig el-motoren uden korrekt
monteret kniv. Risiko for overophedning af
el-motoren!
En hældning på 25° svarer til en lodret
stigning på 46,6 cm over en vandret
længde på 100 cm.
DE
Er undergrunden våd, er der større risiko
for uheld pga. dårligere fodfæste.
Arbejd ekstra forsigtig her, så du ikke
skrider ud. Undgå om muligt at anvende
maskinen, hvis undergrunden er fugtig.
EN
Følg anvisningerne i kapitlet "Fare på
grund af elektrisk strøm" (Ö 4.8).
Lad ikke maskinen stå ubeskyttet i regnen.
Den sikkerhedsafstand, som
styrehåndtaget giver, skal altid
overholdes. Styrehåndtaget skal altid
være monteret korrekt og må ikke ændres.
Anvend aldrig maskinen, hvis
styrehåndtaget er klappet om.
Undgå at slukke og tænde apparatet
hyppigt inden for et kort tidsrum, og "leg"
ikke med startknappen. Risiko for
overophedning af el-motoren!
Arbejde på skråninger:
Fastgør aldrig ting til styrehåndtaget
(f. eks. arbejdstøj). Forlængerledninger
må ikke vikles om styrehåndtaget.
Bearbejd altid skråningerne på tværs og
aldrig på langs.
Mister brugeren kontrollen over maskinen
ved en græsslåning på langs, kan
brugeren blive kørt over af maskinen.
Arbejd kun i dagslys eller med god kunstig
belysning.
Vær ekstra forsigtig, når køreretningen på
skråningen ændres.
Arbejd ikke ved temperaturer under +5° C.
Sørg altid for et godt fæste på skråninger,
og undgå at arbejde på meget stejle
skråninger.
Der må ikke arbejdes med maskinen i
regnvejr, tordenvejr, og især ikke når der
er risiko for lynnedslag.
0478 121 9920 C - DA
Af sikkerhedsmæssige årsager må
maskinen ikke anvendes på skråninger på
over 25° (46,6 %). Risiko for kvæstelser!
FR
NL
Forsøg ikke at inspicere kniven,
mens maskinen kører. Lad være
med at åbne
udkastningsspjældet og/eller tage
græsopsamlingskurven af, så længe
klippekniven drejer rundt. Den roterende
kniv kan medføre kvæstelser.
Kør kun med maskinen i gangtempo, og
løb aldrig med maskinen under arbejdet.
Ved at køre hurtigt øges risikoen for at
komme til skade ved at snuble, skride ud
osv.
Vær ekstra forsigtig, når du vender
maskinen om eller trækker den hen mod
dig selv.
Risiko for at snuble!
Undlad at løfte eller bære maskinen med
kørende el-motor eller med tilsluttet
ledning.
187
IT
ES
PT
Start ikke el-motoren, hvis
udkastningskanalen ikke er dækket af
udkastningsspjældet eller
græsopsamlingskurven.
OBS – fare for kvæstelser!
Hænder og fødder skal holdes
væk fra roterende dele. Rør
aldrig den roterende kniv. Stå
aldrig i nærheden af
udkastningsåbningen. Den
sikkerhedsafstand, som styrehåndtaget
giver, skal altid overholdes.
NO
Maskinen må ikke vippes før og under
starten.
Anvendelse:
SV
OBS – fare for kvæstelser!
Hænder og fødder skal holdes
væk fra roterende dele. Rør
aldrig den roterende kniv. Stå
aldrig i nærheden af
udkastningsåbningen.
Maskinen skal stå på et plant underlag, når
den tændes.
DA
De kontakter og sikkerhedsanordninger,
som er installeret på maskinen, må ikke
fjernes eller kortsluttes. Sørg især for, at
motorstopbøjlen aldrig er fastgjort på
styret (f. eks. ved at binde den fast).
Start maskinen forsigtigt iht.
henvisningerne i kapitlet "Ibrugtagning af
maskinen". (Ö 11.)
Sørg for, at der er rigelig afstand mellem
fødder og klippeværktøj.
EL
Brug aldrig maskinen, når der er
dyr eller personer, især børn, i
fareområdet.
Tænd for maskinen.
RU
4.5 Under arbejdet
Kør rundt om ting, der er skjult i græssets
vækstlag (vandingssystemer, pæle,
vandventiler, fundamenter, elektriske
ledninger etc.). Kør aldrig over sådanne
objekter.
Hvis klippeværktøjet eller maskinen støder
på en forhindring eller et fremmedlegeme,
skal el-motoren slås fra, stikket trækkes
ud, og maskinen undersøges af en
fagmand.
Vær opmærksom på
klippeværktøjets efterløb, som
varer i nogle sekunder.
Stands el-motoren,
– når maskinen skal vippes under
transport over andre flader end græs,
– når du skubber maskinen hen til og væk
fra græsfladen,
– før du tager græsopsamlingskurven af.
– før klippehøjden indstilles.
Sluk for el-motoren, træk stikket
ud og kontroller, at
klippeværktøjet er helt standset,
– før du afhjælper blokeringer eller fjerner
tilstoppelser i udkastningskanalen,
– når klippeværktøjet er stødt på et
fremmedlegeme. Klippeværktøjet skal i
så fald kontrolleres for eventuelle
beskadigelser. Maskinen må ikke
bruges med en beskadiget eller bøjet
knivaksel eller el-motoraksel. Risiko
for kvæstelser pga. defekte dele!
– før maskinen kontrolleres, rengøres,
eller der udføres arbejde på den (f. eks.
indstilling af klippehøjden eller
omklapning/indstilling af
styrehåndtaget),
– før maskinen forlades eller står uden
opsyn;
188
– før du løfter eller bærer plæneklipperen.
– før transporten.
– hvis plæneklipperen ramte et
fremmedlegeme, eller hvis maskinen
ryster usædvanlig voldsomt. Kontroller
så maskinen, især skæremodulet (kniv,
knivaksel, knivfastgørelse) for
beskadigelser, og få maskinen
repareret, før den genstartes, og der
arbejdes med den.
Risiko for kvæstelser!
Kraftige vibrationer indikerer som
regel en fejl.
Maskinen må absolut ikke bruges
med en beskadiget eller bøjet
knivaksel eller med en beskadiget
eller bøjet kniv.
Har du ikke nok viden herom, skal
maskinen repareres af en
forhandler – VIKING anbefaler
VIKING forhandleren.
Maskinen forårsager spændingsudsving,
når den starter. Ved dårlige
spændingsforhold kan den have
indflydelse på andre apparater eller
anordninger, der er tilsluttet samme
strømkreds. I dette tilfælde skal der træffes
passende foranstaltninger (f. eks. kan
maskinen tilsluttes en anden strømkreds,
eller den kan tilsluttes en kreds med lavere
impedans).
4.6 Vedligeholdelse, rengøring,
reparation og opbevaring
Maskinen skal slukkes, og stikket
trækkes ud, før der udføres
arbejde på maskinen, før
indstilling eller rengøring af maskinen, eller
før det kontrolleres, om
tilslutningsledningen er snoet eller
beskadiget.
Før vedligeholdelsesarbejde, rengøring og
opbevaring i lukkede rum skal maskinen
køle helt af.
Rengøring:
Efter arbejdet skal hele maskinen gøres
grundigt ren. (Ö 12.2)
Eventuelle græsrester løsnes først med en
pind. Maskinens underside renses med
børste og vand.
Anvend aldrig en højtryksrenser, og
rengør ikke maskinen under rindende
vand (f.eks. med en haveslange).
Brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Disse kan beskadige kunststof- og
metaldele, hvilket forringer VIKING
maskinens drift.
For at undgå brandfare skal området
omkring køleluftåbningerne mellem elmotorens hjelm og kabinettet holdes fri for
f.eks. græs, strå, mos, blade og
udtrængende fedt.
Vedligeholdelsesarbejde:
Der må kun udføres det
vedligeholdelsesarbejde, der er anført i
denne betjeningsvejledning; alt andet
arbejde skal udføres af en forhandler.
Hvis du ikke har nok informationer om
dette eller mangler de nødvendige
hjælpemidler, bedes du altid henvende
dig til en forhandler.
VIKING anbefaler, at alle
vedligeholdelsesarbejder og reparationer
kun udføres af en VIKING forhandler.
VIKING forhandlerne tilbydes
regelmæssigt seminarer og tekniske
informationer.
Anvend kun værktøj, tilbehør eller
påbygningsmaskiner, som er godkendt af
VIKING til maskinen eller teknisk lignende
produkter. I modsat fald er der risiko for
0478 121 9920 C - DA
Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer,
især knivbolten, er fast tilspændte, så det
er sikkert at bruge maskinen.
Kontroller hele maskinen og
græsopsamlingskurven for slid og
beskadigelser regelmæssigt, især før den
skal opbevares (f.eks. før vinterpausen).
Slidte og beskadigede dele skal udskiftes
med det samme af hensyn til sikkerheden,
så maskinen altid er i driftsikker tilstand.
Hvis der i forbindelse med
vedligeholdelsesarbejdet har været fjernet
komponenter eller
beskyttelsesanordninger, skal disse
omgående anbringes korrekt.
Kontroller regelmæssigt, om kniven sidder
fast, er beskadiget eller slidt.
0478 121 9920 C - DA
OBS!
risiko for elektrisk stød!
Strømkabel, netstik,
tænd- / slukkontakt og
tilslutningsledning er
særligt vigtige for den
elektriske sikkerhed. Beskadigede
kabler, muffer og stik eller
tilslutningsledninger, der ikke
overholder forskrifterne, må ikke
anvendes, da der er risiko for
elektrisk stød.
Kontroller regelmæssigt
tilslutningsledningen for skader
eller slid (skørhed).
Anvend aldrig beskadigede
forlængerledninger. Udskift defekte kabler
med nye, og udfør ikke reparationer på
forlængerledningerne.
Maskinen må ikke anvendes, hvis
ledningerne er beskadigede eller slidte.
Kontroller især netledningen for skader og
ældning.
Selvom el-motoren er
stænkvandsbeskyttet, må der
ikke arbejdes med maskinen i
regnvejr eller våde omgivelser.
Brug kun fugtighedsisolerede
forlængerkabler til udendørs brug, som
passer til maskinen (Ö 11.1).
Hold kablet langt væk fra kniven under
græsslåning.
Adskil tilslutningsledningen fra stikket og
stikdåsen, og træk ikke i
tilslutningsledningen.
Når maskinen tilsluttes et
generatoraggregat, skal det sikres, at den
ikke kan beskadiges af strømudsving.
Tilslut kun maskinen til en strømforsyning,
som er beskyttet af et fejlstrømsrelæ med
en brydestrøm på maksimalt 30 mA.
Yderligere oplysninger fås hos
elinstallatøren.
Af hensyn til den elektriske sikkerhed skal
elkablet altid være korrekt monteret på
styrehåndtaget.
189
DE
IT
NL
FR
EN
Sørg altid for, at de anvendte ledninger er
tilstrækkeligt sikrede.
ES
4.8 Advarsel – fare på grund af
elektrisk strøm
Klippeværktøjet (knivene) må først
berøres, når der er slukket for strømmen til
maskinen.
PT
Opbevar maskinen i en driftssikker
tilstand.
Fare for elektrisk stød!
Beskadigede kabler, koblinger og stik eller
tilslutningsledninger, der ikke opfylder
forskrifterne, må ikke anvendes.
NO
Maskinen skal gøres grundigt ren før
pauser (f.eks. vinterpause).
SV
Arbejder på skæremodulet må kun
udføres med tykke arbejdshandsker og
med stor omhu.
Kontroller, om maskinen er beskyttet mod
utilsigtet brug (f. eks. fra børn).
Fare for elektrisk stød!
Tilslut aldrig en beskadiget ledning til
elnettet, og berør ikke en beskadiget
ledning, før den er koblet fra elnettet.
DA
Sørg for, at advarsels- og
henvisningsskilte er rene og læselige.
Beskadigede eller bortkomne skilte skal
udskiftes med nye originale skilte fra
VIKING forhandleren. Udskiftes en
komponent med en ny, skal det sikres at
den nye del har samme skilt som den
gamle.
Den afkølede maskine skal opbevares i et
tørt, lukket rum.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder
på netledningerne må kun udføres af et
særligt uddannet personale.
EL
VIKING original værktøj, tilbehør og
reservedele er tilpasset optimalt til
brugeren og maskinen. Originale VIKING
reservedele ses på VIKING
reservedelsnummeret, på graveringen
VIKING samt på VIKING
reservedelssymbolet. Symbolet kan
muligvis også stå alene på mindre dele.
4.7 Opbevaring, hvis maskinen ikke
skal bruges i længere tid
RU
ulykker med personskader eller skader på
maskinen til følge. Kontakt en forhandler,
hvis du har spørgsmål.
Risiko for kvæstelser!
Pas på; skarp kniv. Kniven
roterer videre i nogle sekunder efter frakoblingen
(motor-/ knivbremse). Sluk
motoren, og træk stikket ud
før arbejde på klippeværktøjet, før vedligeholdelses- og
rengøringsarbejde på
maskinen, før kontrol af, om
tilslutningsledningen er
snoet eller beskadiget, samt
før maskinen forlades.
4.9 Bortskaffelse
Sørg for korrekt bortskaffelse af den
brugte maskine. Sørg for, at maskinen ikke
kan anvendes længere før bortskaffelsen.
Fjern især strømkablet og elkablet til elmotoren for at forebygge ulykker.
Risiko for kvæstelser på
klippeværktøjet!
Lad aldrig udtjente plæneklippere være
uden opsyn. Sørg for, at maskinen og
klippeværktøjet opbevares utilgængeligt
for børn.
Fare for elektrisk stød!
Hold tilslutningskablet langt
væk fra klippeværktøjet.
5. Symbolforklaring
Pos.
B
C
D
•
Betegnelse
Græsopsamlingskurvens
øverste del
Græsopsamlingskurvens
nederste del
Bolt
Betjeningsvejledning
Stk.
1
1
2
1
ME 443:
E
F
G
H
I
Hurtigstrammer
Skrue
Kabelføring
Kabelklips
Styrehåndtagsbeskyttelse
2
2
1
1
2
ME 443 C:
OBS!
Læs betjeningsvejledningen grundigt inden
ibrugtagning.
J
K
L
M
ME 443:
Start el-motoren.
Risiko for kvæstelser!
Der må ikke være uvedkommende i fareområdet.
Bøsning
Skrue
Skive
Møtrik
1
1
2
1
Det leverede udstyr kan variere
afhængigt af land og model.
ME 443 C:
Start el-motoren.
7. Klargøring af maskinen
ME 443 C:
Stands el-motoren.
7.1 Generelt
Risiko for kvæstelser
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
● Stil maskinen på et vandret, plant og
fast underlag i forbindelse med alt det
beskrevne arbejde.
6. Medfølgende dele
ME 443, ME 443 C:
2
Pos.
A
190
Betegnelse
Basismaskine
Stk.
1
0478 121 9920 C - DA
● Læg elkablet (3) i kabellabyrintens
holder (4) på styrekonsollen som vist.
7.3 Montering af dualstyrehåndtag (ME 443)
4
● Stik skruen (F) gennem boringen
på kabelføringen (G).
● Hold styrehåndtagets øverste del (2)
mod styrehåndtagets nederste dele (1).
● Hægt kabelføringen (G) på elkablet (3),
og stik skruen (F) gennem boringerne
indefra og ud.
● Før skruen (F) indefra og ud gennem
boringerne på modsatte side.
● Sæt styrehåndtagsbeskyttelsen (I) på,
og skru hurtigstrammeren (E) på
skruerne (F) (skruen bør rage ca. en
gevindskruning op), og klap den op.
● Fastgør elkablet (3) på styrehåndtagets
øverste del vha. kabelklips (H). Sørg
for, at der er en afstand på 25 - 27 cm
mellem kabelklipsen og kontakten på
styrehåndtagets øverste del.
● Læg elkablet (3) i holderen (4) på
styrekonsollen som vist.
DE
EN
IT
NL
FR
Risiko for klemning!
Før låsegrebet (1) betjenes, skal du
tage fat i styrehåndtagets øverste
del (2) med én hånd på det øverste
sted og løfte det en smule
(aflastning).
Når låsegrebet er blevet betjent,
kan styrehåndtagets øverste dele
falde i den laveste position på
grund af egenvægten.
Du må aldrig sætte dine fingre
mellem styrehåndtaget og
styrekonsollen (under låsegrebet).
1 Klap styrehåndtaget om:
7.4 Saml græsopsamlingskurven
5
● Sæt græsopsamlingskurvens
øverste del (B) på
græsopsamlingskurvens nederste
del (C). Sørg for korrekt position i
føringerne.
● Tryk bolten (D) gennem de tilhørende
åbninger indefra.
● Lad græsopsamlingskurvens øverste
del (B) gå i hak i kurvens nederste del
med et let tryk.
0478 121 9920 C - DA
Fare for elektrisk stød!
Elkablet skal altid fastgøres i
styrmanchetten og i styrekonsollen.
ES
Fare for elektrisk stød!
For at undgå at beskadige
styrehåndtagets isoleringslag må
kabelklipsen kun trykkes på styret
med hånden, og der må ikke
anvendes værktøj til monteringen
(f.eks. en skruetrækker eller en
hammer).
PT
Montering af elkabel:
Montering af kabelklips:
6
Plæneklippen ME 443 C er udstyret
med et indstilleligt Mono-styrehåndtag.
NO
● Sæt skruen (K) i gennem boringerne på
styrehåndtaget (1) og på
styrekonsollen (2). Skru møtrikken (M)
på, og spænd skruen (K) med
20-25 Nm.
8.1 Mono-styrehåndtag
(ME 443 C)
SV
● Hold bøsningen (J) og skiverne (L)
sammen, og før dem sammen med
styrehåndtaget (1) ind i holderen på
styrekonsollen (2).
8. Betjeningsdele
DA
● Sær de to skiver (L) på styrehåndtagets
bøsning (1) med hvælvingen indad.
● Sæt græsopsamlingskurven på
(Ö 8.3).
Transportposition (ved rengøring af
maskinen samt i forbindelse med
pladsbesparende transport og
opbevaring):
EL
3
● Før bøsningen (J) ind i boringen
på styrehåndtaget (1).
● Kontroller, om monteringen er korrekt
udført:
Hurtigstrammerne (E) skal være
spændt så kraftigt, at de ligger tæt an
mod styrehåndtaget, så
styrehåndtagets øverste del er
forbundet med styrehåndtagets
nederste del.
Er styrehåndtaget ikke monteret fast,
eller sidder hurtigstrammerne ikke
korrekt, skal du åbne hurtigstrammerne
og dreje dem, til de sidder fast.
RU
7.2 Montering af monostyrehåndtag (ME 443 C)
● Tryk låsegrebet (1) ned, og hold.
● Klap styrehåndtagets øverste del (2)
fremad, og vær opmærksom på, at
elkablet ikke bliver beskadiget.
Arbejdsposition (til skubning af
maskinen):
191
● Klap styrehåndtaget (2) bagud, og sørg
for, at går helt i hak.
Påhægtning:
2 Klippehøjdejustering:
Mono-styrehåndtagets højde kan indstilles
i to trin:
● Tryk låsegrebet (1) ned, og hold.
● Anbring styrehåndtaget (2) i den
ønskede position.
8.5 Niveaumåler
8
● Åbn og hold
udkastningsspjældet (1).
● Hægt græsopsamlingskurven (2) i
holderne (3) på maskinens bagside ved
hjælp af låsehagerne.
● Luk udkastningsspjældet (1).
● Slip låsegrebet (1), og sørg for, at
styrehåndtaget igen går helt i hak.
Afhægtning:
● Åbn og hold udkastningsspjældet (1).
● Løft græsopsamlingskurven (2) bagud,
og tag den af.
8.2 Dual-styrehåndtag (ME 443)
7
Risiko for klemning!
Når snaplåsene løsnes, kan
styrehåndtagets øverste del klappe
sammen. Hold derfor altid om
styrehåndtagets øverste del (2) på
det højeste sted med den ene
hånd, mens snaplåsene åbnes.
Transportposition (ved rengøring af
maskinen samt i forbindelse med
pladsbesparende transport og
opbevaring):
● Åbn hurtigstrammeren (1) – klap den
ned – og klap styrehåndtagets øverste
del (2) fremad, og vær opmærksom på,
at elkablet ikke bliver beskadiget.
Arbejdsposition (til skubning af
maskinen):
● Klap styrehåndtagets øverste del (2)
bagud, og hold fast i det med den ene
hånd.
● Luk hurtigstrammeren (1) – klap den
op.
192
8.3 Græsopsamlingskurv
● Luk udkastningsspjældet (1).
Græsopsamlingskurven er udstyret 10
med en niveaumåler (1) på
græsopsamlingskurvens øverste del.
Luftstrømmen, der opstår ved knivens
rotation, og som sørger for opfyldningen af
græsopsamlingskurven, løfter
niveaumåleren (2):
Græsopsamlingskurven fyldes med
afklippet affald.
Efterhånden som græsopsamlingskurven
fyldes med græs, reduceres denne
luftstrøm, og niveaumåleren synker
ned (3):
● Tømning af den fyldte
græsopsamlingskurv (Ö 11.5).
8.4 Central klippehøjdeindstilling
Der kan indstilles seks forskellige
klippehøjder mellem 25 mm og
75 mm.
9
Trin 1 = laveste klippehøjde
Trin 6 = højeste klippehøjde
Indstilling af klippehøjde:
● Tag fat om holdegrebet (1), træk
grebet (2) opad, og hold.
● Indstil den ønskede klippehøjde ved at
bevæge maskinen op eller ned. Du kan
se den aktuelle klippehøjde på
skærehøjdeskalaen (3) via
markeringen (4).
● Slip låsegrebet (2), og lad det gå i hak.
9. Arbejdsanvisninger
9.1 Generelt
Risiko for kvæstelser!
Bliver kablet viklet sammen, skal
det omgående rettes ud.
Hold tilslutningsledningen bag dig
under græsslåningen.
Tilslutningsledninger kan utilsigtet
blive klippet over under
græsslåningen, eller man kan
snuble over dem. Derfor udgør de
en stor risiko for ulykker. Sørg
derfor altid for, at
tilslutningsledningen ligger på det
område, hvor der allerede er slået
græs.
Plænen bliver smuk og tæt, hvis den slås
ofte og holdes kort.
0478 121 9920 C - DA
Ibrugtagning efter pause
Efter en afkølingstid på op til 10 min.
(afhængigt af omgivelsestemperaturen)
tages maskinen igen i brug på normal vis
(Ö 11.).
DE
10.3 El-motorens udløbsbremse
Når motorstopbøjlen slippes, standser
kniven efter mindre end 3 sekunder.
EN
Klipperesultatet bliver bedre med en skarp
kniv end med en sløv. Derfor bør kniven
slibes regelmæssigt (VIKING forhandler).
– uegnet eller for lang tilslutningsledning
– spændingsfald (Ö 11.1).
En integreret el-motorudløbsbremse
forkorter udløbstiden, indtil kniven er
standset.
FR
Slå ikke plænen for kort i varme og tørre
perioder, da den ellers svides af solen og
kommer til at se grim ud!
9.2 Korrekt belastning af el-motoren
9.3 Når kniven blokerer
Stands straks el-motoren, og træk stikket
ud. Find derefter årsagen, og sørg for at
udbedre fejlen.
9.4 El-motorens termiske
overbelastningsbeskyttelse
Hvis der under arbejdet opstår en
overbelastning af el-motoren, kobler den
indbyggede termiske
overbelastningsbeskyttelse automatisk elmotoren fra.
Årsager til overbelastning:
– græsslåning af for højt græs eller for
lavt indstillet klippehøjde,
– for høj fremføringshastighed,
– utilstrækkelig rensning af
køleluftføringen (luftudtagene),
10.1 Beskyttelsesudstyr
Plæneklipperen er udstyret med
beskyttelsesudstyr, som forhindrer
utilsigtet kontakt med kniven og med det
afklippede græs.
Hertil hører kabinettet,
udkastningsspjældet,
græsopsamlingskurven og det korrekt
monterede styrehåndtag.
10.2 Tohåndsbetjening
El-motoren kan kun startes, hvis du trykker
på startknappen og holder den nede med
højre hånd og samtidig trækker
motorstopbøjlen mod styrehåndtaget med
venstre hånd.
NL
IT
ES
Fare for elektrisk stød!
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
Ved anvendelse af en kabeltromle
skal tilslutningsledningen være
rullet helt ud, da der ellers kan
opstå effekttab og overophedning
på grund af elektrisk modstand.
Der må kun anvendes
tilslutningsledninger, som ikke er lettere
end gummiledninger H07 RNF DIN/VDE 0282.
Minimumtværsnit:
Op til 25 m længde: 3 x 1,5 mm²
Op til 50 m længde: 3 x 2,5 mm²
Tilslutningsledningernes koblinger skal
være af gummi eller gummibetrukne og
opfylde standarden DIN/VDE 0620.
Netspænding og netfrekvens skal stemme
overens med angivelserne på typeskiltet
og angivelserne i kapitlet "Tekniske data"
(Ö 18.).
Tilslutningsledningen skal være
tilstrækkeligt sikret (Ö 18.).
– kniven er sløv eller slidt,
0478 121 9920 C - DA
PT
Risiko for kvæstelser!
Fastslås en defekt i en af
sikkerhedsanordningerne, må
maskinen ikke bruges. Kontakt en
forhandler, VIKING anbefaler
VIKING forhandlere.
NO
Hvis omdrejningstallet falder, vælges en
højere indstilling af klippehøjden, og/eller
fremføringshastigheden reduceres.
11.1 Elektrisk tilslutning
SV
Maskinen er udstyret med flere
sikkerhedsanordninger for at sikre
betjeningen og for at beskytte den mod
ukorrekt betjening.
DA
Plæneklipperen må kun belastes så
meget, at el-motorens omdrejningstal ikke
falder væsentligt.
11. Tag maskinen i brug
193
EL
10. Sikkerhedsanordninger
RU
Tænd aldrig for plæneklipperen i højt græs
eller i den laveste klippehøjde.
Denne maskine er dimensioneret til drift
med en strømforsyning med en
systemimpedans Zmax ved
leveringspunktet (hovedtilslutning) på
maksimalt 0,49 Ohm (ved 50 Hz).
Brugeren skal sikre, at maskinen kun
tilsluttes en strømforsyning, der
overholder disse krav. Hvis det er
nødvendigt, kan systemimpedansen
oplyses af det lokale elselskab.
13
● Slip motorstopbøjlen (1). Elmotoren og kniven standser efter en
kort udløbstid.
14
11
Under arbejdet forhindrer
trækaflastningen, at
tilslutningsledningen trækkes af ved en fejl
og derved beskadiger strømtilslutningen
på maskinen.
Derfor skal tilslutningsledningen føres
gennem trækaflastningen.
● Med tilslutningsledningen (1) dannes
en løkke, som føres gennem
åbningen (2).
● Før så løkken op om krogen (3), og
stram den.
12
Start ikke el-motoren i højt græs
eller i laveste klippehøjde, da dette
gør starten vanskelig.
● Tryk på startknappen (1), og hold den
nede. Træk motorstopbøjlen (2) mod
styrehåndtaget, og hold den der.
● Startknappen (1) kan slippes igen, når
motorstopbøjlen (2) er trykket op.
194
12.2 Rengør maskinen
11.5 Tøm græsopsamlingskurv
11.2 Trækaflastning
11.3 Sådan startes
plæneklipperen
11.4 Sådan slukkes
plæneklipperen
Risiko for kvæstelser!
Før græsopsamlingskurven tages
af, skal el-motoren være standset
af hensyn til sikkerheden.
● Hægt græsopsamlingskurven af.
(Ö 8.3)
● Åbn græsopsamlingskurven på
låselasken (1). Klap
græsopsamlingskurvens øverste
del (2) op, og hold. Klap
græsopsamlingskurven bagud, og tøm
den for afklippet affald.
● Luk græsopsamlingskurven.
● Sæt græsopsamlingskurven på.
(Ö 8.3)
12. Vedligeholdelse
12.1 Generelt
Risiko for kvæstelser!
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
Årlig vedligeholdelse udført af
forhandleren:
Vedligeholdelsesinterval:
Efter hver brug
15
● Maskinen må kun rengøres med vand,
en børste eller en klud. Eventuelle
græsrester løsnes først med en pind.
Anvend specialrensemiddel (f.eks.
STIHL specialrensemiddel)om
nødvendigt.
● Ret aldrig en vandstråle eller en
højtryksrenser mod kontakter,
motordele, pakninger og lejesøler.
Risiko for kvæstelser!
Stil plæneklipperen på et fast,
vandret og jævnt underlag, før du
vipper den på højkant. Maskinen
kan vælte, når der arbejdes i
rengøringspositionen. Stå altid ved
siden af maskinen. Arbejd aldrig
foran eller bag ved plæneklipperen.
For at lette rengøringen anbefales
det, at det højeste skæretrin
vælges, før maskinen stilles op.
Rengøringsposition ME 443:
● Hægt græsopsamlingskurven af.
(Ö 8.3)
● Hold styrehåndtagets øverste del (1),
og åbn hurtigstrammeren – klap den
ned.
● Læg styrehåndtagets øverste del (1)
bagud.
● Åbn og hold udkastningsspjældet (2).
● Løft maskinen foran, og sæt den som
vist i rengøringspositionen. Sørg for, at
maskinen står stabilt.
Plæneklipperen bør kontrolleres af
forhandleren en gang om året. VIKING
anbefaler en VIKING forhandler.
0478 121 9920 C - DA
● Slip udkastningsspjældet (2), og sørg
for, at maskinen står sikkert.
12.3 El-motor og hjul
El-motoren er vedligeholdelsesfri.
Hjulenes lejer er vedligeholdelsesfrie.
12.4 Styrehåndtagets øverste del
ME 443
Vedligeholdelsesinterval:
Før hver brug
Styrehåndtagets øverste del er beklædt
med et isoleringslag. Hvis dette er
beskadiget, skal styrehåndtagets øverste
del udskiftes.
0478 121 9920 C - DA
● Læg en lineal (2) mod den forreste
knivkant, og mål nedslibningen.
Risiko for kvæstelser!
En slidt eller beskadiget kniv kan
knække og forårsage alvorlige
kvæstelser. Følg derfor altid
anvisningerne om knivens
vedligeholdelse.
Knivenes slid afhænger af
anvendelsesstedet og varigheden.
Anvendes maskinen på en sandet
bund eller ofte under tørre forhold,
slides kniven mere og hurtigere end
normalt.
Slidgrænser:
Afstand A:
Æggen må maksimalt slibes 15 mm ned.
DE
EN
● Brug en egnet træklods (1) til at holde
imod på kniven (2).
● Skru knivbolten (3) løs. Tag kniv (2) og
knivbolt (3) af.
2 Montering:
Risiko for kvæstelser!
Kniven (2) må kun monteres som
vist på billedet. Laskerne (6) skal
vende nedad (mod plænen), og de
opbøjede knivvinger skal vende
opad (mod maskinen).
Det foreskrevne
tilspændingsmoment for knivbolten
på 10 - 15 Nm skal overholdes
nøje, da den sikre fastgøring af
klippeværktøjet afhænger af dette.
Fastgør også knivbolten (3) med
Loctite 243.
Knivbolten (3) skal udskiftes, hver
gang knivene udskiftes.
Afstand B:
Knivenes minimumsbredde må ikke
underskride 39 mm.
● Rens knivens anlægsflade og
knivbøsningen.
Afstand C:
Knivtykkelsen skal være mindst 2 mm
overalt.
Dette skal kontrolleres med en skydelære.
● Sæt kniven (2) med de ombukkede
vinger opad på knivbøsningen.
Låsetappene (4) skal anbringes i
boringerne (5).
FR
IT
1 Afmontering:
NL
17
For at forhindre skader på
knivbolten skal der anvendes en
passende top 22 mm (medfølger
ikke) til at løsne og spænde.
ES
● Knivtykkelsen skal kontrolleres mindst
fem steder med en skydelære
(medfølger ikke). Især knivbladet skal
også have minimumtykkelse.
12.6 Afmonter og monter kniven
PT
● Tag fat i maskinen ved
holdegrebet foran, og åbn langsomt
fremad.
● Rens kniven (1), og kontrollér for
beskadigelser (hakker eller ridser) og
slid, og udskift efter behov.
195
NO
● Tryk låsegrebet (3) ned med
tommelfingeren, og hold det.
● Vip plæneklipperen op i
rengøringsposition. (Ö 12.2)
SV
● Åbn og hold udkastningsspjældet (2).
16
DA
● Hægt græsopsamlingskurven af.
(Ö 8.3)
Vedligeholdelsesinterval:
Før hver brug
Er den medfølgende kniv ikke monteret på
plæneklipperen, men f. eks. den ekstra
multikniv, der fås som specialtilbehør,
gælder der andre slidgrænser.
EL
Risiko for klemning!
Når låsegrebet er blevet betjent,
kan styrehåndtagets øverste dele
falde i den laveste position på
grund af egenvægten.
Du må aldrig sætte dine fingre
mellem styrehåndtaget og
styrekonsollen (under låsegrebet).
12.5 Vedligeholdelse af kniven
RU
Rengøringsposition ME 443 C:
● Brug en egnet træklods (1) til at holde
imod på kniven (2).
● Skru knivbolten (3) i, og spænd til med
et drejningsmoment på 10 - 15 Nm.
12.7 Slib kniven
Risiko for kvæstelser!
Kontrollér kniven for beskadigelser
inden monteringen. Kniven skal
udskiftes, hvis der er synlige hakker
eller ridser, når skærene er slebet
ned til en tykkelse på 15 mm
tykkelse, eller når kniven er tyndere
end 2 mm et vilkårligt sted
(Ö 12.5).
VIKING anbefaler, at slibningen af kniven
overlades til en fagmand. Hvis kniven
slibes forkert (forkert slibevinkel, ubalance
osv.), forringes maskinens funktionsevne.
Plæneklipperen må kun opbevares i
driftssikker tilstand. Klap evt.
styrehåndtaget om.
Sådan bærer du maskinen:
Alle møtrikker, bolte og skruer skal være
fastspændte. Udskift ulæselige fare- og
advarselshenvisninger på maskinen, og
kontroller hele maskinen for slid og
beskadigelser. Udskift slidte eller
beskadigede dele.
Eventuelle fejl på maskinen skal altid
afhjælpes før opbevaringen.
Ved længere driftspauser (vinterpause)
skal følgende punkter udføres:
● Rens alle ydre dele omhyggeligt.
● Smør samtlige bevægelige dele godt
ind i olie/fedt.
● Afkøl kniven under slibningen, f. eks.
med vand. Den må ikke blive blå, da
skæreevnen i så fald forringes.
● Slib kniven ensartet for at undgå
vibrationer pga. ubalance.
● Hold en slibevinkel på 30°.
● Fjern om nødvendigt graterne, der er
opstået på æggen, med et stykke fint
sandpapir efter slibningen.
12.8 Opbevaring (vinterpause)
Maskinen skal opbevares i et tørt, lukket
og støvfrit rum. Sørg for, at maskinen
opbevares utilgængeligt for børn.
196
● Én person:
Løft og bær maskinen med den ene
hånd midterst på transportgrebet (2) og
den anden hånd på det nederste
transportgreb (1).
Fastgøring af maskinen:
● Fastgør maskinen på læssefladen med
egnede hjælpemidler.
● Fastgør tove og seler på de markerede
punkter (4).
14. Sådan minimerer du slid
og undgår skader
13. Transport
Slibningsvejledning:
● Afmonter kniven (Ö 12.6).
● To personer:
Maskinen må kun løftes ved hjælp af
det forreste holdegreb (1) og ved hjælp
af styrehåndtaget (3). Sørg altid for
tilstrækkelig afstand mellem kniven og
kroppen (især fødder og ben).
Vigtige anvisninger til vedligeholdelse
af produktgruppen
13.1 Transport
18
Risiko for kvæstelser!
Overhold kapitlet "Sikkerhed" før
transporten. (Ö 4.)
Brug altid egnede personlige
værnemidler (sikkerhedssko,
solide handsker) i forbindelse med
transporten.
Træk altid ledningen ud, før
maskinen løftes eller transporteres.
Af hensyn til sikkerheden anbefaler
VIKING, at maskinen løftes og
bæres af to personer.
Før maskinen løftes, kontrolleres
vægtet i kapitlet "Tekniske data".
Plæneklipper, håndbetjent og
strømdrevet (ME)
Firmaet VIKING påtager sig intet ansvar
for ting- og personskader, som opstår som
følge af, at henvisningerne i
betjeningsvejledningen misligholdes, især
hvad angår sikkerhed, betjening og
vedligeholdelse, eller hvis der anvendes
påbygningskomponenter eller
reservedele, der ikke er godkendt af
VIKING.
For at undgå skader og unødig slitage på
VIKING maskinen skal du altid følge
nedenstående anvisninger:
0478 121 9920 C - DA
Dette gælder især for:
– Ikke tilstrækkeligt dimensioneret
tilførsel (tværsnit).
– Forkert elektrisk tilslutning (spænding).
– Produktændringer, der ikke er godkendt
af VIKING.
– Anvendelse af værktøj eller tilbehør,
som ikke er godkendt eller egnet til
produktet eller ikke er af tilstrækkelig
kvalitet.
– Brug af produktet til andet end det af
producenten foreskrevne formål.
– Anvendelse af produktet ved
sportsarrangementer eller i
konkurrencer.
– Skader på el-motoren på grund af
utilstrækkelig rensning af
køleluftføringen (luftudtagene).
6338 702 0100
– Korrosionsskader eller følgeskader på
grund af uhensigtsmæssig opbevaring.
– Skader pga. ikke udført eller
utilstrækkelig vedligeholdelse, eller
skader pga. vedligeholdelses- eller
reparationsarbejder, som ikke udføres
på forhandlernes værksted.
DE
EN
FR
Knivbolt
6310 760 2800
Knivens fastgørelseselementer
(f. eks. knivbolten) skal udskiftes,
når kniven udskiftes eller monteres.
Reservedele fås som tilbehør hos
din VIKING forhandler.
– Skader på maskinen på grund af
anvendelse af andre reservedele af
mindre god kvalitet.
17. Producentens EFoverensstemmelseserklærin
g
Vi,
15. Miljøbeskyttelse
Det afskårne græs må ikke
smides i skraldespanden, men
bør derimod komposteres.
3. Vedligeholdelsesarbejde
Alle de former for arbejde, der er beskrevet
i afsnittet "Vedligeholdelse", skal
gennemføres regelmæssigt.
Miljørigtig bortskaffelse, hvor
materialerester sorteres, fremmer
muligheden for at genanvende brugbare
0478 121 9920 C - DA
NL
Kniv
IT
Herunder hører bl.a.:
Emballage, maskine og tilbehør
er fremstillet af materialer, der
kan genbruges, og som skal bortskaffes i
overensstemmelse hermed.
– Følgeskader som følge af fortsat brug
af produktet med defekte komponenter.
16. Standardreservedele
ES
Såfremt dette arbejde ikke bliver udført,
kan der opstå skader, som brugeren selv
hæfter for.
PT
Brug, vedligeholdelse og opbevaring af
VIKING maskinen skal ske lige så
omhyggeligt, som det er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brugeren hæfter
selv for alle skader, der måtte opstå som
følge af tilsidesættelse af sikkerheds-,
betjenings- og
vedligeholdelsesanvisningerne.
NO
2. Overholdelse af
betjeningsvejledningens anvisninger
VIKING forhandlerne tilbydes
regelmæssigt seminarer og tekniske
informationer.
SV
– Knive
Kontakt genbrugsstationen eller
forhandleren for at få at vide, hvordan
affaldsprodukterne kan bortskaffes
korrekt.
DA
Hertil hører bl. a.:
VIKING anbefaler, at alle former for
vedligeholdelsesarbejde og reparationer
kun udføres af en VIKING forhandler.
materialer. Derfor skal maskinen afleveres
på en genbrugsstation, når den er opslidt.
Følg anvisningerne i kapitlet
"Bortskaffelse" (Ö 4.9) i forbindelse med
bortskaffelse.
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
EL
Dele af VIKING maskinen udsættes også
selv ved korrekt brug for normal slitage og
skal alt efter arten og varigheden af brugen
udskiftes rettidigt.
Hvis dette vedligeholdelsesarbejde ikke
kan udføres af brugeren selv, skal arbejdet
udføres af en forhandler.
RU
1. Sliddele
erklærer, at maskinen
Plæneklipper, håndbetjent og
strømdrevet (ME)
Fabrikat:
Type:
Serienummer
VIKING
ME 443.1
ME 443.1 C
6338
197
er i overensstemmelse med følgende EFdirektiver:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Produkterne er udviklet i
overensstemmelse med følgende
standarder:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Anvendt procedure for
overensstemmelsesvurdering:
Tillæg VIII (2000/14/EC)
Navn og adresse på pågældende
myndighed:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg, Tyskland
Sammensætning og opbevaring af teknisk
dokumentation:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Konstruktionsåret og serienummeret står
på maskinens typeskilt.
Målt lydeffektniveau:
94,0 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau:
96 dB(A)
Langkampfen,
2015-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD)
VIKING GmbH
Sektionsleder for forskning og
produktudvikling
198
18. Tekniske data
ME 443.1 / ME 443.1 C:
Serienummer
Motor, type:
Producent:
Type:
Spænding:
Forbrugseffekt:
Frekvens:
Sikring:
Beskyttelsesklasse:
Kapslingsklasse:
Klippeanordning:
Klippebredde:
Klippeanordningens
omdrejningstal:
Drev knivbjælke:
Tilspændingsmoment, knivbolt:
Hjul-Ø fortil:
Hjul-Ø bagtil:
Græsopsamlingskurv:
Klippehøjde:
6338
Elmotor
Cleva
Vekselstrømsuniversalelmotor
230 V~
1500 W
50 Hz
7A
II
IPX 4
Knivbjælke
41 cm
2900 omdr./min.
permanent
10 - 15 Nm
180 mm
200 mm
55 l
25 - 75 mm
ME 443.1:
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garanteret lydeffektniveau LWAd
96 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Støjniveau på
82 dB(A)
arbejdspladsen LpA
Usikkerhed KpA
2 dB(A)
ME 443.1:
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi ahw
1,40 m/sek²
Usikkerhed Khw
0,70 m/sek²
Måling iht. EN 20643
L/B/H:
138/49/107 cm
Vægt:
20 kg
Vægt (kun for
Storbritannien):
21 kg
ME 443.1 C:
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garanteret lydeffektniveau LWAd:
96 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Støjniveau på
82 dB(A)
arbejdspladsen LpA
Usikkerhed KpA
2 dB(A)
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi ahw
1,30 m/sek²
Usikkerhed Khw
0,65 m/sek²
Måling iht. EN 20643
L/B/H:
138/49/108 cm
Vægt:
22 kg
19. Fejlsøgning
# Kontakt evt. en forhandler, VIKING
anbefaler VIKING forhandlere.
Fejl:
El-motoren starter ikke
Mulig årsag:
– Ingen spænding
0478 121 9920 C - DA
Afhjælpning:
– Anvend passende tilslutningsledning
(Ö 11.1)
– Tilslut maskinen til en anden
strømkreds
– Tilpas klippehøjden og
klippehastigheden til forholdene
(Ö 8.4)
Fejl:
Kraftige vibrationer ved brug
Mulig årsag:
– Knivbolten er løs
0478 121 9920 C - DA
DE
EN
FR
NL
20.1 Leveringsbekræftelse
IT
Mulig årsag:
– Kniven er sløv eller slidt
– Fremføringshastigheden er for stor i
forhold til klippehøjden
PT
ES
Afhjælpning:
– Slib eller udskift kniven (Ö 12.7)
– Reducer fremføringshastigheden,
og/eller vælg den rigtige klippehøjde
(Ö 8.4)
NO
Fejl:
Startbesvær eller el-motorens ydelse
falder.
Mulig årsag:
– Græsslåning i for højt eller for fugtigt
græs
– Plæneklipperens kabinet er tilstoppet
Afhjælpning:
– Tilpas klippehøjden og
klippehastigheden til forholdene
(Ö 8.4)
– Rens plæneklipperens kabinet (træk
stikket ud under rengøringen) (Ö 12.2)
Fejl:
Udkastningskanalen er tilstoppet
Mulig årsag:
– Kniven er slidt
– Græsslåning i for højt eller for fugtigt
græs
SV
Mulig årsag:
– Tilslutningsledningen passer ikke
– Nettet er overbelastet
– Maskinen er overbelastet pga.
græsslåning i for højt eller for fugtigt
græs
Fejl:
Ujævnt snit, plænen bliver gul
20. Serviceplan
DA
Fejl:
Sikringen udløses ofte
Afhjælpning:
– Fastspænd knivbolten (Ö 12.6)
– Slib (afbalancer) kniven, eller udskift
den (Ö 12.7)
– Tilpas klippehøjden og
klippehastigheden til forholdene
(Ö 8.4)
20.2 Servicebekræftelse
19
Giv denne betjeningsvejledning til
din VIKING forhandler, når du får
serviceret din maskine.
Han bekræfter udførelsen af de enkelte
servicepunkter i de fortrykte felter.
Service udført den
Dato for næste serviceeftersyn
Afhjælpning:
– Udskift kniven (Ö 12.7)
199
EL
Afhjælpning:
– Kontroller sikringen (Ö 11.1)
– Kontroller kabel/stik/kontakt, og udskift
om nødvendigt (Ö 11.1)
– Tryk på startknappen (Ö 11.3)
– Start ikke el-motoren i højt græs, tilpas
klippehøjden (Ö 8.4)
– Lad maskinen køle af (Ö 9.4)
– Rengør plæneklipperens kabinet
(Ö 12.2)
– Skift sikring i stikket (#)
– Kniven er ikke afbalanceret
RU
– Tilslutningsledning/stik, stikforbindelse
eller kontakt defekt
– Startknappen er ikke trykket ind
– El-motoren er overbelastet pga. for højt
eller for fugtigt græs.
– El-motorens værn aktiveret
– Plæneklipperens kabinet er tilstoppet
– Sikring i stik er defekt (GB-version)
200
0478 121 9920 C - DA
∆ιευθυντής εταιρίας
0478 121 9920 C - EL
207
208
208
209
209
210
210
210
210
210
211
211
211
211
211
Τυπώθηκε σε µη χλωριωµένο χαρτί. Το χαρτί είναι ανακυκλώσιµο. Το προστατευτικό εξώφυλλο δεν περιέχει αλογόνα.
213
213
213
214
214
214
214
214
214
214
215
215
215
216
216
216
217
217
217
201
DE
EN
FR
NL
IT
ES
212
213
213
213
PT
202
202
203
203
203
204
204
205
205
212
212
NO
Χαρείτε το νέο σας εργαλείο VIKING
202
202
SV
Εάν έχετε απορίες σχετικά µε το εργαλείο,
απευθυνθείτε στον εµπορικό
αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή
απευθείας στο γενικό προµηθευτή.
Σχετικά µε αυτές τις οδηγίες
χρήσης
Γενικά
Υποδείξεις σχετικά µε την
ανάγνωση των Οδηγιών Χρήσης
∆ιαφορετικές εκδόσεις χωρών
Περιγραφή εργαλείου
Για τη δική σας ασφάλεια
Γενικά
Ενδυµασία και εξοπλισµός
Μεταφορά του µηχανήµατος
Πριν την εργασία
Κατά τις εργασίες
Συντήρηση, καθαρισµός, επισκευές
και αποθήκευση
Αποθήκευση σε µεγαλύτερα
διαστήµατα παύσης της
λειτουργίας
Προσοχή – Κίνδυνοι από ηλεκτρικό
ρεύµα
Απόρριψη
Περιγραφή συµβόλων
Περιεχόµενα συσκευασίας
Προετοιµασία του µηχανήµατος
για χρήση
Γενικά
Τοποθέτηση µονοκόµµατου
τιµονιού (ME 443 C)
Τοποθέτηση διαιρούµενου τιµονιού
(ME 443)
Συναρµολόγηση χορτοσυλλέκτη
Χειριστήρια
Μονοκόµµατο τιµόνι (ME 443 C)
∆ιαιρούµενο τιµόνι (ME 443)
Χορτοσυλλέκτης
212
212
212
212
DA
Αυτό το προϊόν κατασκευάστηκε µε τις
πλέον σύγχρονες µεθόδους παραγωγής
και ελέγχου ποιότητας. Ο στόχος µας
επιτυγχάνεται µόνον εάν είστε απόλυτα
ικανοποιηµένοι µε το εργαλείο.
1. Περιεχόµενα
Κεντρική ρύθµιση ύψους κοπής
Ένδειξη στάθµης πλήρωσης
Υποδείξεις για την εργασία
Γενικά
Σωστή καταπόνηση του
ηλεκτροκινητήρα
Εάν το µαχαίρι κοπής µπλοκάρει
Θερµική προστασία υπερφόρτισης
του ηλετροκινητήρα
Συστήµατα ασφαλείας
Προστατευτικές διατάξεις
Χειρισµός µε τα δύο χέρια
Φρένο ακινητοποίησης του
ηλεκτροκινητήρα
Θέση του εργαλείου σε λειτουργία
Ηλεκτρική σύνδεση του
µηχανήµατος
Σφιγκτήρας καλωδίου
Θέση του χλοοκοπτικού
µηχανήµατος σε λειτουργία
Θέση του χλοοκοπτικού
µηχανήµατος εκτός λειτουργίας
Εκκένωση του χορτοσυλλέκτη
Συντήρηση
Γενικά
Καθαρισµός µηχανήµατος
Ηλεκτροκινητήρας και τροχοί
Επάνω τµήµα του τιµονιού ME 443
Συντήρηση του µαχαιριού κοπής
Αφαίρεση και τοποθέτηση
µαχαιριού κοπής
Τρόχισµα του µαχαιριού κοπής
Φύλαξη (χειµερινή παύση
εργασιών)
Μεταφορά
Μεταφορά
Ελαχιστοποίηση φθορών και
αποφυγή βλαβών
EL
Σας ευχαριστούµε θερµά για την απόφασή
σας να αγοράσετε ένα προϊόν ποιότητας
της VIKING.
RU
Αγαπητή πελάτισσα, αγαπητέ πελάτη,
Προστασία περιβάλλοντος
Συνηθισµένα ανταλλακτικά
Πιστοποιητικό συµβατότητας CE
του κατασκευαστή
Τεχνικά στοιχεία
Εντοπισµός βλαβών
Πρόγραµµα συντήρησης
Βεβαίωση παράδοσης
Βεβαίωση συντήρησης
218
218
218
219
219
220
220
220
2. Σχετικά µε αυτές τις
οδηγίες χρήσης
Κατεύθυνση βλέµµατος:
Κατεύθυνση βλέµµατος όταν αναφέρεται
«δεξιά» και «αριστερά» στις οδηγίες
χρήσης:
Ο χρήστης βρίσκεται πίσω από το
εργαλείο και κοιτά εµπρός, προς την
κατεύθυνση κίνησης.
Παραποµπή κεφαλαίων:
Η παραποµπή στα αντίστοιχα κεφάλαια
και υποκεφάλαια για περαιτέρω
επεξηγήσεις γίνεται µε ένα βέλος. Στο
παράδειγµα που ακολουθεί
παρουσιάζεται µία παραποµπή σε ένα
κεφάλαιο: (Ö 2.1)
2.1 Γενικά
Χαρακτηρισµός των αποσπασµάτων
των κειµένων:
Αυτές οι οδηγίες χρήσης αποτελούν
γνήσιες οδηγίες λειτουργίας του
κατασκευαστή, όπως ορίζονται σύµφωνα
µε την Οδηγία της ΕΕ 2006/42/ΕC.
Οι υποδείξεις που περιγράφονται
ενδέχεται να επισηµαίνονται µε τον τρόπο
που παρουσιάζεται στα παρακάτω
παραδείγµατα.
Η VIKING εργάζεται συνεχώς για τη
βελτίωση και εξέλιξη της σειράς των
προϊόντων της, συνεπώς διατηρεί το
δικαίωµα αλλαγών των προϊόντων όσον
αφορά τη µορφή και τη τεχνολογία τους.
Για το λόγο αυτό οι αναφορές και οι εικόνες
που περιέχονται στο παρόν φυλλάδιο δεν
είναι δεσµευτικές.
Βήµατα χειρισµού που απαιτούν την
επέµβαση του χρήστη:
● Λύστε τη βίδα (1) µε ένα κατσαβίδι,
πιέστε το µοχλό (2) ...
Οι εικόνες και τα κείµενα περιγράφουν
συγκεκριµένα βήµατα χειρισµού.
Όλα τα σύµβολα εικόνων που είναι
τοποθετηµένα στο εργαλείο επεξηγούνται
στις παρούσες οδηγίες χρήσης.
202
Προσοχή!
Οι ελαφριοί τραυµατισµοί ή
αντίστοιχα οι υλικές ζηµιές µπορούν
να αποτραπούν µε µία
συγκεκριµένη συµπεριφορά.
Υπόδειξη
Πληροφορίες για την καλύτερη
χρήση του εργαλείου και για την
αποφυγή πιθανών λανθασµένων
χειρισµών.
Κείµενα σε συσχετισµό µε εικόνα:
Όλες τις απεικονίσεις που επεξηγούν τη
χρήση του εργαλείου θα τις βρείτε στην
αρχή αυτών των οδηγιών χρήσης.
Το σύµβολο κάµερας χρησιµεύει
στο συσχετισµό των εικόνων στις
σελίδες εικόνων µε το αντίστοιχο
τµήµα κειµένου των οδηγιών
χρήσης.
1
Γενικές περιγραφές:
– Χρήση του προϊόντος σε αθλητικές
δραστηριότητες ή διαγωνισµούς
Κείµενο µε πρόσθετη σηµασία:
2.2 Υποδείξεις σχετικά µε την
ανάγνωση των Οδηγιών Χρήσης
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος τραυµατισµών ατόµων.
Μία συγκεκριµένη συµπεριφορά
αποτρέπει πιθανούς ή
ενδεχόµενους τραυµατισµούς.
Τα αποσπάσµατα µε πρόσθετη σηµασία
επισηµαίνονται µε τα εξής σύµβολα για να
τονιστούν ιδιαίτερα σε αυτές τις οδηγίες
χρήσης.
Κίνδυνος!
Κίνδυνος ατυχήµατος και σοβαρών
τραυµατισµών ατόµων. Απαιτείται ή
πρέπει να αποφευχθεί µία
συγκεκριµένη συµπεριφορά.
2.3 ∆ιαφορετικές εκδόσεις χωρών
Η VIKING παραδίδει τους φορτιστές µε
διαφορετικά φις και διακόπτες, ανάλογα µε
τη χώρα παράδοσης.
Στις εικόνες απεικονίζονται φορτιστές µε
ευρωπαϊκό φις, η ηλεκτρική σύνδεση των
µηχανηµάτων µε φις άλλου τύπου
πραγµατοποιείται µε παρόµοιο τρόπο.
0478 121 9920 C - EL
0478 121 9920 C - EL
Κατά τις εργασίες µε το εργαλείο
θα πρέπει να τηρηθούν
οπωσδήποτε οι παρόντες
κανονισµοί πρόληψης
ατυχηµάτων.
Πριν από την πρώτη θέση σε
λειτουργία θα πρέπει να
διαβάσετε προσεκτικά όλες τις
οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε τις
οδηγίες χρήσης προσεκτικά για µελλοντική
χρήση.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα είναι
απαραίτητα για τη δική σας ασφάλεια.
Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε σύνεση και
υπευθυνότητα και έχετε πάντοτε υπ' όψιν
σας ότι ο χρήστης του εργαλείου ευθύνεται
για τυχόν ατυχήµατα ή πρόκληση ζηµιών
σε ξένη ιδιοκτησία.
Εξοικειωθείτε µε τα χειριστήρια και τη
χρήση του µηχανήµατος.
Παραχωρήστε ή δανείστε το εργαλείο µαζί
µε όλα τα εξαρτήµατα, µόνο σε άτοµα που
έχουν ενηµερωθεί ή γνωρίζουν το
συγκεκριµένο µοντέλο και έχουν
εξοικειωθεί απόλυτα µε τη χρήση του. Οι
οδηγίες χρήσης αποτελούν µέρος του
εργαλείου και θα πρέπει να παραδίδονται
πάντα µαζί µ' αυτό.
Η χρήση του εργαλείου πρέπει πάντα να
απαγορεύεται σε παιδιά, άτοµα µε
περιορισµένες σωµατικές, φυσικές και
πνευµατικές ικανότητες, σε άπειρα άτοµα
και άτοµα µε ανεπαρκείς γνώσεις, καθώς
και σε άτοµα που δεν γνωρίζουν τις
οδηγίες.
Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά ή έφηβους
κάτω από 16 ετών να χρησιµοποιούν το
εργαλείο.Ενδέχεται οι τοπικοί κανονισµοί
να ορίζουν το ελάχιστο όριο ηλικίας για
τους χειριστές του µηχανήµατος.
203
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
4.1 Γενικά
Κίνδυνος ασφυξίας!
Κίνδυνος ασφυξίας για τα παιδιά
όταν παίζουν µε τα υλικά
συσκευασίας. Κρατάτε τα υλικά
συσκευασίας πάντα µακριά από
παιδιά.
NO
ME 443 C:
Επάνω τµήµα του τιµονιού
Μοχλός ασφάλισης τιµονιού
Κονσόλα τιµονιού
Κάλυµµα κινητήρα
Εµπρός τροχός
Χειρολαβή µπροστά
Πινακίδα τύπου
Περίβληµα
4. Για τη δική σας ασφάλεια
Μ' αυτήν την υπόδειξη ο χρήστης θα
κατανοήσει ότι απαιτείται ιδιαίτερη
προσοχή και συγκέντρωση στην εργασία
µε το µηχάνηµα.
SV
18
19
20
21
22
23
24
25
31
32
33
34
DA
14
15
16
17
ME 443:
Επάνω τµήµα του τιµονιού
Ταχυτανυστήρας
Κάτω τµήµα τιµονιού
Κάλυµµα κινητήρα
Εµπρός τροχός
Χειρολαβή µπροστά
Πινακίδα τύπου
Περίβληµα
Πίσω τροχός
Μοχλός ρύθµισης ύψους κοπής
Χειρολαβή πίσω
Χορτοσυλλέκτης
Ένδειξη στάθµης πλήρωσης
(χορτοσυλλέκτης)
Μπάρα διακοπής του κινητήρα
Πλήκτρο ενεργοποίησης
Ηλεκτρική σύνδεση
Σφιγκτήρας καλωδίου
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
EL
1
26
27
28
29
30
Το µηχάνηµα επιτρέπεται να
χρησιµοποιηθεί µόνο από άτοµα που
έχουν διαβάσει τις οδηγίες χρήσης και
εξοικειωθεί µε τη χρήση του µηχανήµατος.
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία
θα πρέπει ο χρήστης να επιδιώκει να
λαµβάνει πρακτικές και σωστές υποδείξεις
και συµβουλές χρήσης. Ο πωλητής ή ο
ειδικός τεχνίτης θα πρέπει να εξηγήσει στο
χρήστη τον ασφαλή χειρισµό του
µηχανήµατος.
RU
3. Περιγραφή εργαλείου
ME 443 C:
Πίσω τροχός
Μοχλός ρύθµισης ύψους κοπής
Χειρολαβή πίσω
Χορτοσυλλέκτης
Ένδειξη στάθµης πλήρωσης
(χορτοσυλλέκτης)
Μπάρα διακοπής του κινητήρα
Ηλεκτρική σύνδεση
Σφιγκτήρας καλωδίου
Πλήκτρο ενεργοποίησης
Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µόνο όταν
είστε ξεκούραστοι και βρίσκεστε σε άριστη
φυσική και πνευµατική κατάσταση. Εάν
αντιµετωπίζετε περιορισµούς λόγω υγείας
θα πρέπει να ρωτήσετε τον γιατρό σας εάν
µπορείτε να εργαστείτε µε το εργαλείο. ∆εν
επιτρέπεται να εργάζεστε µε το εργαλείο
µετά τη λήψη αλκοόλ, ναρκωτικών ουσιών
ή φαρµάκων που µειώνουν την ικανότητα
αντίδρασης.
Το µηχάνηµα είναι σχεδιασµένο για
ιδιωτική χρήση.
Προσοχή - Κίνδυνος ατυχήµατος!
Το µηχάνηµα προορίζεται µόνο για την
κοπή του χόρτου. ∆εν επιτρέπεται άλλη
χρήση του µηχανήµατος, η οποία µπορεί
να αποβεί επικίνδυνη ή να οδηγήσει σε
φθορές του µηχανήµατος.
Λόγω του αυξηµένου κινδύνου πρόκλησης
σωµατικών βλαβών στο χειριστή, το
µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να
χρησιµοποιηθεί για τις παρακάτω
εργασίες (αποσπασµατική αναφορά):
– για την κοπή θάµνων και
θαµνοφρακτών,
– για την κοπή χόρτου κοντά σε
κράσπεδα,
– για τη φροντίδα του χλοοτάπητα επάνω
σε στέγες και σε ζαρντινιέρες,
– για τον τεµαχισµό κλαδιών δέντρων και
θαµνοφρακτών.
– Για τον καθαρισµό πεζοδροµίων
(αναρρόφηση, λειτουργία φυσητήρα).
Για λόγους ασφαλείας απαγορεύεται
οποιαδήποτε µετατροπή στο µηχάνηµα,
εκτός από την τοποθέτηση του πρόσθετου
εξοπλισµού που έχει εγκριθεί από τη
VIKING. Κάτι τέτοιο εξάλλου οδηγεί σε
ακύρωση της εγγύησης. Πληροφορίες για
τον εγκεκριµένο πρόσθετο εξοπλισµό
µπορείτε να λάβετε από τον εµπορικό
αντιπρόσωπο της VIKING.
Ειδικότερα, απαγορεύεται οποιαδήποτε
επέµβαση στο µηχάνηµα, η οποία
επηρεάζει την απόδοση ή τον αριθµό
στροφών του ηλεκτροκινητήρα.
Με το µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να
µεταφερθούν αντικείµενα, ζώα ή άτοµα,
ειδικότερα παιδιά.
Στη χρήση σε δηµόσιους χώρους, σε
πάρκα, σε χώρους άθλησης, σε δρόµους,
σε αγροτικές και γεωργικές επιχειρήσεις
απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή.
Προσοχή! Κίνδυνος για την
υγεία λόγω κραδασµών! Η
υπερβολική καταπόνηση από
κραδασµούς µπορεί να
προκαλέσει διαταραχές στο κυκλοφορικό
ή νευρολογικό σύστηµα, ειδικά στα άτοµα
µε προβλήµατα στο κυκλοφορικό
σύστηµα. Απευθυνθείτε σε γιατρό, εάν
παρουσιαστούν συµπτώµατα που
ενδέχεται να οφείλονται στους
κραδασµούς.
Τέτοια συµπτώµατα, που εµφανίζονται
κυρίως στα δάκτυλα, τα χέρια και τους
καρπούς, είναι για παράδειγµα τα εξής
(αποσπασµατική αναφορά):
– για το στρώσιµο των ανωµαλιών του
εδάφους, π.χ. σε φωλιές τυφλοπόντικα.
– αναισθησία,
– για τη µεταφορά του υλικού κοπής,
εκτός φυσικά από τον προβλεπόµενο
για αυτή τη χρήση χορτοσυλλέκτη.
– µυϊκή ατονία,
– πόνος,
4.2 Ενδυµασία και εξοπλισµός
Κατά την εργασία θα πρέπει να
φοράτε πάντοτε κλειστά
ανθεκτικά υποδήµατα µε
αντιολισθητική σόλα. Μην εργάζεστε ποτέ
εάν δεν φοράτε υποδήµατα ή π.χ. όταν
φοράτε πέδιλα.
Κατά την εκτέλεση εργασιών
συντήρησης και καθαρισµού
καθώς και κατά τη µεταφορά
του εργαλείου, φοράτε πάντα
ανθεκτικά γάντια, ενώ τα µακριά µαλλιά
πρέπει να δένονται και να καλύπτονται (µε
µαντίλι, καπέλο κ.λπ.).
Φοράτε πάντα κατάλληλα
προστατευτικά γυαλιά όταν
τροχίζετε το µαχαίρι κοπής.
Για τη χρήση του εργαλείου ο
χειριστής πρέπει να φορά µακρύ
παντελόνι και εφαρµοστά ρούχα.
Μην φοράτε ποτέ φαρδιά ρούχα, τα οποία
µπορεί να πιαστούν στα κινητά µέρη του
εργαλείου (µοχλοί χειρισµού). Επίσης, µην
φοράτε κοσµήµατα, γραβάτες και κασκόλ.
4.3 Μεταφορά του µηχανήµατος
Εργάζεστε µόνο µε γάντια προκειµένου να
αποφύγετε τους τραυµατισµούς από τα
αιχµηρά ή θερµά µέρη του µηχανήµατος.
Πριν από τη µεταφορά θέστε εκτός
λειτουργίας το µηχάνηµα αποσυνδέστε το
ηλεκτρικό καλώδιο και ακινητοποιήστε το
µαχαίρι.
Μεταφέρετε το µηχάνηµα µόνον αφού
πρώτα κρυώσει ο ηλεκτροκινητήρας.
– δερµατική δυσχρωµία,
– µούδιασµα.
204
0478 121 9920 C - EL
4.4 Πριν την εργασία
Θα πρέπει να εξασφαλιστεί ότι µ' αυτό το
εργαλείο θα εργαστούν µόνον άτοµα που
γνωρίζουν τις οδηγίες χρήσης.
∆ώστε προσοχή στους τοπικούς
κανονισµούς που αφορούν τους χρόνους
λειτουργίας και χρήσης µηχανοκίνητων
εργαλείων κήπου µε κινητήρα εσωτερικής
καύσης ή ηλεκτροκινητήρα.
Ελέγξτε προσεκτικά την περιοχή όπου θα
χρησιµοποιήσετε το εργαλείο και
αποµακρύνετε πέτρες, κλαδιά, σύρµατα,
κόκαλα και άλλα ξένα αντικείµενα που
µπορεί να εκσφενδονιστούν από το
0478 121 9920 C - EL
– το µηχάνηµα έχει συναρµολογηθεί
σύµφωνα µε τον προβλεπόµενο τρόπο.
– το κοπτικό εργαλείο και ολόκληρο το
σύστηµα κοπής (µαχαίρι κοπής,
εξαρτήµατα στερέωσης, περίβληµα
συστήµατος κοπής) βρίσκονται σε
άριστη κατάσταση. Ειδικότερα, θα
πρέπει να ελέγχετε τη σταθερή
εφαρµογή καθώς και την ύπαρξη
ζηµιών (ρωγµές ή αυλακώσεις) και
φθοράς.
– εάν οι διατάξεις ασφαλείας (π.χ. στόµιο
εξαγωγής, περίβληµα, τιµόνι, µπάρα
διακοπής του κινητήρα) βρίσκονται σε
άριστη κατάσταση και λειτουργούν
σωστά.
– εάν ο χορτοσυλλέκτης δεν φέρει ζηµιές
και έχει συναρµολογηθεί κανονικά. ∆εν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί ένας
ελαττωµατικός χορτοσυλλέκτης.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
4.5 Κατά τις εργασίες
Μην εργάζεστε ποτέ όταν
βρίσκονται στην επικίνδυνη
περιοχή ζώα ή άλλα άτοµα, και
ειδικά παιδιά.
∆εν επιτρέπεται να αφαιρεθούν ή να
παρακαµφθούν τα χειριστήρια και οι
διατάξεις ασφαλείας που έχουν
τοποθετηθεί στο µηχάνηµα. Ειδικότερα
δεν πρέπει ποτέ να σταθεροποιείτε την
µπάρα διακοπής του κινητήρα επάνω
στην µπάρα του τιµονιού (π.χ. δένοντάς
την).
Προσοχή – Κίνδυνος
τραυµατισµών!
Μην πλησιάζετε ποτέ τα χέρια
και τα πόδια σας κοντά ή κάτω
από τα περιστρεφόµενα µέρη. Μην
έρχεστε ποτέ σε επαφή µε το
περιστρεφόµενο µαχαίρι. Κρατάτε πάντοτε
απόσταση από το άνοιγµα εξαγωγής.
Θα πρέπει να διατηρείτε την οριζόµενη
απόσταση ασφαλείας από το τιµόνι. Το
τιµόνι θα πρέπει να είναι πάντα σωστά
205
PT
Το µηχάνηµα επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται µόνο όταν βρίσκεται σε
κατάσταση ασφαλούς λειτουργίας. Πριν
από κάθε έναρξη λειτουργίας ελέγξτε εάν:
Μη θέτετε ποτέ τον ηλεκτροκινητήρα εντός
λειτουργίας εάν το µαχαίρι δεν έχει
τοποθετηθεί µε τον προβλεπόµενο τρόπο.
Κίνδυνος υπερθέρµανσης του
ηλεκτροκινητήρα!
NO
Τηρείτε τους τοπικούς κανονισµούς που
ορίζονται από τη νοµοθεσία για τη
µεταφορά του εργαλείου και ειδικότερα
αυτούς που αφορούν την ασφάλεια
φορτίου και τη µεταφορά αντικειµένων
επάνω σε επιφάνειες φόρτωσης.
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο
κεφάλαιο «Κίνδυνοι από ηλεκτρικό ρεύµα»
(Ö 4.8).
SV
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο
κεφάλαιο «Μεταφορά». Σ' αυτό
περιγράφεται ο τρόπος ανύψωσης ή
πρόσδεσης του µηχανήµατος. (Ö 13.1)
Πριν από τη χρήση του µηχανήµατος θα
πρέπει να αντικατασταθούν τα φθαρµένα
ή ελαττωµατικά εξαρτήµατα. Οι
δυσανάγνωστες ή οι φθαρµένες πινακίδες
υποδείξεων και προειδοποιήσεων θα
πρέπει να αντικαθίστανται άµεσα. Ο
αντιπρόσωπος της VIKING διαθέτει
εφεδρικές αυτοκόλλητες πινακίδες και όλα
τα υπόλοιπα ανταλλακτικά.
Εάν χρειαστεί, πραγµατοποιήστε όλες τις
απαιτούµενες εργασίες ή αναζητήστε έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο. Η VIKING
προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο
VIKING.
DA
Κατά την ανύψωση και τη µεταφορά
αποφύγετε την επαφή µε το µαχαίρι
κοπής.
Για το λόγο αυτό, µαρκάρετε πριν από την
εργασία µε το εργαλείο όλα τα ξένα
σώµατα (εµπόδια) τα οποία είναι
ενσωµατωµένα στο χλοοτάπητα και δεν
µπορούν να αποµακρυνθούν.
– εάν το φρένο ακινητοποίησης του
ηλεκτροκινητήρα λειτουργεί.
EL
Ασφαλίστε το µηχάνηµα και τα πρόσθετα
εξαρτήµατα που µεταφέρετε µαζί µ' αυτό
(π.χ. χορτοσυλλέκτη) επάνω στην
επιφάνεια φόρτωσης µε υλικά στερέωσης
κατάλληλων διαστάσεων (ιµάντες, σχοινιά
κ.λπ.).
εργαλείο. Τα εµπόδια (π.χ. κοµµένοι
κορµοί δέντρων, ρίζες) δεν γίνονται
εύκολα αντιληπτά στο ψηλό χόρτο.
RU
Προσέξτε το βάρος του µηχανήµατος και
χρησιµοποιήστε κατάλληλα βοηθήµατα
φόρτωσης (ράµπα φόρτωσης,
ανυψωτικά).
τοποθετηµένο και δεν πρέπει να έχει
τροποποιηθεί. Μην θέτετε ποτέ σε
λειτουργία το µηχάνηµα όταν το τιµόνι είναι
αναδιπλωµένο.
Μη στερεώνετε ποτέ αντικείµενα στο τιµόνι
(π.χ. ρουχισµό εργασίας). Τα καλώδια
προέκτασης δεν πρέπει να τυλίγονται
γύρω από το τιµόνι.
Εργάζεστε πάντοτε µε το φως της ηµέρας
ή σε συνθήκες καλού τεχνητού φωτισµού.
Μην εργάζεστε σε θερµοκρασίες
περιβάλλοντος κάτω από +5°C.
Μην εργάζεστε µε το εργαλείο σε βροχή,
καταιγίδα και ειδικότερα όταν υπάρχει
κίνδυνος κεραυνοπληξίας.
Σε υγρό έδαφος υπάρχει αυξηµένος
κίνδυνος τραυµατισµών λόγω
περιορισµένης σταθερότητας.
Θα πρέπει να εργάζεστε µε ιδιαίτερη
προσοχή για να µη γλιστρήσετε. Εάν είναι
δυνατό, θα πρέπει να αποφεύγεται η
χρήση του µηχανήµατος σε υγρό έδαφος.
Μην αφήνετε το µηχάνηµα στη βροχή.
Θέση µηχανήµατος σε λειτουργία:
Θα πρέπει να αποφεύγονται οι συχνές
ενεργοποιήσεις εντός µικρού χρονικού
διαστήµατος. Ειδικά θα πρέπει να
αποφεύγεται το «παιχνίδι» µε το πλήκτρο
ενεργοποίησης. Κίνδυνος υπερθέρµανσης
του ηλεκτροκινητήρα!
Εργασίες σε πλαγιές:
Εργάζεστε πάντα κάθετα προς τις πλαγιές
και ποτέ κατά µήκος αυτών.
Εάν ο χειριστής χάσει τον έλεγχο όταν
κόβει το χόρτο κατά µήκος της πλαγιάς,
µπορεί να παρασυρθεί από το µηχάνηµα.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
αλλάζετε πορεία σε πλαγιές και εδάφη µε
κλίση.
Φροντίζετε πάντα για την καλή ευστάθεια
σε πλαγιές και αποφεύγετε την εργασία µε
το µηχάνηµα σε απότοµες πλαγιές.
Για λόγους ασφαλείας, το µηχάνηµα δεν
πρέπει να χρησιµοποιείται σε πλαγιές µε
κλίση µεγαλύτερη από 25° (46,6 %).
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Η κλίση πλαγιάς κατά 25° αντιστοιχεί σε
κάθετη υψοµετρική διαφορά 46,6 cm σε
οριζόντια επιφάνεια µήκους 100 cm.
Θέτετε το µηχάνηµα σε λειτουργία πάντοτε
µε ιδιαίτερη προσοχή, σύµφωνα µε τις
υποδείξεις του κεφαλαίου «Θέση του
µηχανήµατος σε λειτουργία». (Ö 11.)
Προσέξτε, θα πρέπει τα πόδια σας να
απέχουν αρκετά από τα κοπτικά εργαλεία.
Κατά την ενεργοποίησή του το µηχάνηµα
πρέπει να βρίσκεται σε επίπεδη επιφάνεια.
Το µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να
ανατραπεί πριν την ενεργοποίηση και κατά
τη διαδικασία ενεργοποίησής του.
Μην θέτετε τον ηλεκτροκινητήρα σε
λειτουργία εάν ο αγωγός εξαγωγής δεν
είναι καλυµµένος από το στόµιο εξαγωγής
ή το χορτοσυλλέκτη.
206
Εργασία:
Προσοχή - Κίνδυνος
τραυµατισµών!
Μην πλησιάζετε ποτέ τα χέρια
και τα πόδια σας κοντά ή κάτω
από τα περιστρεφόµενα µέρη. Μην
έρχεστε ποτέ σε επαφή µε το
περιστρεφόµενο µαχαίρι. Κρατάτε πάντοτε
απόσταση από το άνοιγµα εξαγωγής. Θα
πρέπει να διατηρείτε την οριζόµενη
απόσταση ασφαλείας από το τιµόνι.
Μην προσπαθείτε να
επιθεωρήσετε το µαχαίρι όταν
το µηχάνηµα βρίσκεται σε
λειτουργία. Μην ανοίγετε ποτέ το στόµιο
εξαγωγής χόρτου ή/και µην αφαιρείτε το
χορτοσυλλέκτη όσο το µαχαίρι κοπής
βρίσκεται σε λειτουργία. Το
περιστρεφόµενο µαχαίρι µπορεί να
προκαλέσει τραυµατισµούς.
Να οδηγείτε πάντα το µηχάνηµα µε
ταχύτητα βάδην, σε καµία περίπτωση δεν
πρέπει να τρέχετε όταν εργάζεστε.
Οδηγώντας γρήγορα το µηχάνηµα
αυξάνεται ο κίνδυνος τραυµατισµών π.χ.
από γλίστρηµα κλπ.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κάνετε
ελιγµούς µε το µηχάνηµα ή όταν το
τραβάτε προς το µέρος σας.
Υπάρχει µεγάλος κίνδυνος να
σκοντάψετε!
Μην ανασηκώνετε και µη µεταφέρετε ποτέ
το µηχάνηµα όσο ο ηλεκτροκινητήρας
βρίσκεται σε λειτουργία ή όταν το καλώδιο
ρεύµατος είναι συνδεδεµένο.
Τα αντικείµενα που ενδεχοµένως είναι
ενσωµατωµένα στο χλοοτάπητα
(συστήµατα ποτίσµατος, πάσσαλοι,
βαλβίδες νερού, βάσεις θεµελίωσης,
ηλεκτρικά καλώδια κ.λπ.) πρέπει να
παρακάµπτονται. Μην περνάτε ποτέ
πάνω από τέτοια αντικείµενα.
Σε περίπτωση που το κοπτικό εργαλείο ή
το µηχάνηµα έρθει σε επαφή µε κάποιο
εµπόδιο ή ξένο σώµα, θα πρέπει να θέσετε
τον ηλεκτροκινητήρα εκτός λειτουργίας, να
αποσυνδέσετε το καλώδιο ρεύµατος και
να πραγµατοποιήσετε έναν εκτεταµένο
έλεγχο.
0478 121 9920 C - EL
– πριν προβείτε στην αποµάκρυνση
αντικειµένων που έχουν φρακάρει στον
αγωγό εξαγωγής.
– όταν το κοπτικό εργαλείο έρθει σε
επαφή µε ένα ξένο σώµα. Το κοπτικό
εργαλείο θα πρέπει να ελεγχθεί για
τυχόν ζηµιές. Το µηχάνηµα δεν
επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία εάν ο
άξονας του µαχαιριού ή ο άξονας του
ηλεκτροκινητήρα έχει στραβώσει ή έχει
υποστεί φθορές. Κίνδυνος
τραυµατισµού από ελαττωµατικά
εξαρτήµατα!
– πριν ελέγξετε, καθαρίσετε ή εκτελέσετε
εργασίες στο µηχάνηµα (π.χ. ρύθµιση
του ύψους κοπής,
αναδίπλωση/ρύθµιση του τιµονιού),
– πριν αποµακρυνθείτε από το µηχάνηµα
ή εάν το µηχάνηµα δεν επιτηρείται.
– πριν ανασηκώσετε ή µεταφέρετε το
µηχάνηµα.
0478 121 9920 C - EL
Λόγω των διακυµάνσεων της τάσης που
οφείλονται στη λειτουργία αυτού του
µηχανήµατος, ενδέχεται να προκληθούν
προβλήµατα σε άλλες συσκευές που
έχουν συνδεθεί στο ίδιο δίκτυο. Αυτό
µπορεί να αντιµετωπιστεί µε κατάλληλα
µέτρα (π.χ. σύνδεση σε άλλο κύκλωµα
από τις εν λόγω συσκευές, λειτουργία του
µηχανήµατος σε ηλεκτρικό κύκλωµα µε
µικρότερη αντίσταση).
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Σβήστε τον ηλεκτροκινητήρα,
αποσυνδέστε το φις από τη
πρίζα και βεβαιωθείτε ότι το
κοπτικό εργαλείο έχει ακινητοποιηθεί
τελείως,
Καθαρισµός:
Μετά τις εργασίες θα πρέπει ολόκληρο το
µηχάνηµα να καθαριστεί σχολαστικά.
(Ö 12.2)
Με µια ξύλινη βέργα, αφαιρέστε τα
συσσωρευµένα υπολείµµατα χόρτου.
Καθαρίστε το κάτω µέρος του
χλοοκοπτικού µηχανήµατος µε βούρτσα
και νερό.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ µηχάνηµα
καθαρισµού υψηλής πίεσης και µην
καθαρίζετε το µηχάνηµα κάτω από
τρεχούµενο νερό (π.χ. µε ένα λάστιχο
ποτίσµατος).
Μη χρησιµοποιείτε σκληρά καθαριστικά
µέσα. Αυτά µπορούν να προκαλέσουν
φθορές στα πλαστικά και τα µέταλλα, κάτι
που περιορίζει την ασφαλή λειτουργία του
µηχανήµατος VIKING.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς,
κρατήστε την περιοχή των εισαγωγών του
αέρα ψύξης ανάµεσα στο κάλυµµα του
ηλεκτροκινητήρα και το περίβληµα καθαρή
π.χ. από χόρτα, άχυρα, βρύα, φύλλα ή
γράσο.
207
PT
– πριν ρυθµίσετε το ύψος κοπής.
Οι έντονοι κραδασµοί συνήθως
αποτελούν ένδειξη βλάβης.
Το µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να
τεθεί σε λειτουργία εάν ο άξονας
του µαχαιριού έχει στραβώσει ή έχει
υποστεί φθορές ή εάν το µαχαίρι
κοπής έχει στραβώσει.
Εάν δεν έχετε τις απαιτούµενες
γνώσεις, θα πρέπει να
απευθύνεστε πάντα σε έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο για τις
απαιτούµενες επισκευές – η
VIKING προτείνει τον εµπορικό
αντιπρόσωπο VIKING.
Αφήστε το µηχάνηµα να κρυώσει τελείως
πριν από τη φύλαξη σε κλειστούς χώρους,
τις εργασίες συντήρησης και τον
καθαρισµό.
NO
– πριν αφαιρέσετε το χορτοσυλλέκτη.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Πριν από κάθε εργασία στο
µηχάνηµα, πριν από τις
ρυθµίσεις και τον καθαρισµό,
αλλά και πριν ελέγξετε εάν το καλώδιο
σύνδεσης έχει υποστεί φθορές ή έχει
µπλεχτεί κάπου, θα πρέπει να θέσετε το
µηχάνηµα εκτός λειτουργίας και να
τραβήξετε το καλώδιο από την πρίζα.
SV
– όταν µετακινείτε το µηχάνηµα από και
προς την επιφάνεια κοπής,
4.6 Συντήρηση, καθαρισµός, επισκευές
και αποθήκευση
DA
– όταν το µηχάνηµα θα πρέπει κατά τη
µεταφορά να ανατραπεί επάνω από
άλλες επιφάνειες εκτός του χόρτου,
– εάν έχετε χτυπήσει ένα ξένο σώµα ή εάν
το µηχάνηµα αρχίσει να δονείται
ασυνήθιστα. Σ' αυτές τις περιπτώσεις
ελέγξτε το µηχάνηµα, και ειδικότερα το
σύστηµα κοπής (µαχαίρι, άξονας
µαχαιριού, στερέωση µαχαιριού), για
τυχόν ζηµιές και πραγµατοποιήστε τις
απαιτούµενες επισκευές πριν θέσετε
πάλι το µηχάνηµα σε λειτουργία και το
χρησιµοποιήσετε.
EL
Θέστε τον ηλεκτροκινητήρα εκτός
λειτουργίας,
– πριν από τη µεταφορά.
RU
∆ώστε προσοχή στην
περιστροφή του κοπτικού
εργαλείου, θα χρειαστούν
µερικά δευτερόλεπτα για την
πλήρη ακινητοποίησή του.
Εργασίες συντήρησης:
Επιτρέπεται να εκτελεστούν µόνον οι
εργασίες συντήρησης που περιγράφονται
στις οδηγίες χρήσης, όλες οι άλλες
εργασίες θα πρέπει να ανατεθούν στον
εµπορικό αντιπρόσωπο.
Εάν δεν έχετε τις απαιτούµενες γνώσεις
και τα βοηθήµατα, να απευθύνεστε πάντα
σε έναν εµπορικό αντιπρόσωπο.
Η VIKING προτείνει οι εργασίες
συντήρησης και οι επισκευές να
πραγµατοποιούνται µόνον από έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο VIKING.
Οι εµπορικοί αντιπρόσωποι VIKING
παρακολουθούν τακτικά εκπαιδευτικά
σεµινάρια και έχουν στη διάθεσή τους τις
απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες.
Χρησιµοποιήστε µόνο εργαλεία, πρόσθετο
εξοπλισµό και προσαρµοζόµενα
µηχανήµατα που έχουν εγκριθεί από την
VIKING για αυτό το εργαλείο ή αλλά
τεχνικά ίδια εξαρτήµατα, διαφορετικά
υπάρχει κίνδυνος να προκληθούν
ατυχήµατα µε σωµατικές βλάβες και ζηµιές
στο εργαλείο. Εάν έχετε απορίες θα
πρέπει να απευθυνθείτε σε έναν εµπορικό
αντιπρόσωπο.
Τα γνήσια εργαλεία, ο πρόσθετος
εξοπλισµός και τα ανταλλακτικά VIKING
είναι ειδικά σχεδιασµένα για το εργαλείο
και έχουν προσαρµοστεί στις ανάγκες και
τις απαιτήσεις του χρήστη. Τα γνήσια
ανταλλακτικά VIKING θα τα αναγνωρίσετε
από τον κωδικό ανταλλακτικού VIKING,
την επιγραφή VIKING και ενδεχοµένως
από το αναγνωριστικό σήµα
ανταλλακτικών VIKING. Στα µικρά
εξαρτήµατα ενδέχεται να υπάρχει µόνο το
σήµα.
∆ιατηρείτε τα αυτοκόλλητα υποδείξεων και
προειδοποιήσεων πάντοτε καθαρά και
ευανάγνωστα. Τα φθαρµένα ή χαµένα
αυτοκόλλητα θα πρέπει να
208
αντικαθιστώνται µε νέα γνήσια
αυτοκόλλητα από τον εµπορικό
αντιπρόσωπο VIKING. Σε περίπτωση που
ένα εξάρτηµα αντικατασταθεί από ένα νέο
ανταλλακτικό, φροντίστε να τοποθετήσετε
σ' αυτό τα ίδια αυτοκόλλητα.
Οι εργασίες στο σύστηµα κοπής θα πρέπει
να γίνονται µε ιδιαίτερη προσοχή και µόνο
µε τη χρήση χοντρών γαντιών εργασίας.
∆ιατηρείτε πάντοτε καλά σφιγµένα όλα τα
παξιµάδια, τους πείρους και τις βίδες, και
ειδικότερα τη βίδα µαχαιριού, ώστε το
µηχάνηµα να βρίσκεται πάντα σε ασφαλή
κατάσταση λειτουργίας.
Ελέγχετε τακτικά ολόκληρο το µηχάνηµα
και το χορτοσυλλέκτη, ειδικότερα πριν από
την αποθήκευση (π.χ. πριν από τη
χειµερινή παύση εργασιών) για τυχόν
φθορές και ζηµιές. Για λόγους ασφαλείας
θα πρέπει να αντικαταστήσετε αµέσως τα
φθαρµένα τµήµατα ή τα τµήµατα που
έχουν υποστεί ζηµιά, ώστε το εργαλείο να
βρίσκεται σε µία ασφαλή κατάσταση
λειτουργίας.
Τα κατασκευαστικά µέρη και τα
προστατευτικά συστήµατα που
αφαιρούνται πριν από τις εργασίες
συντήρησης πρέπει αµέσως µετά την
ολοκλήρωση των εργασιών να
επανατοποθετηθούν στη σωστή θέση
τους.
Ελέγχετε τακτικά το µαχαίρι κοπής για την
ασφαλή στερέωσή του καθώς και για
τυχόν φθορές ή ζηµιές.
4.7 Αποθήκευση σε µεγαλύτερα
διαστήµατα παύσης της λειτουργίας
Αποθηκεύστε το µηχάνηµα αφού κρυώσει
σε ένα στεγνό και κλειστό χώρο.
Βεβαιωθείτε ότι το µηχάνηµα
προστατεύεται από µη εξουσιοδοτηµένη
χρήση (π.χ. από παιδιά).
Καθαρίστε σχολαστικά το µηχάνηµα πριν
από την αποθήκευση (π.χ. χειµερινή
παύση).
Το εργαλείο θα πρέπει να φυλάσσεται
µόνον σε ασφαλή για τη λειτουργία του
κατάσταση.
4.8 Προσοχή – Κίνδυνοι από ηλεκτρικό
ρεύµα
Προσοχή!
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Ιδιαίτερη σηµασία για την
ηλεκτρική ασφάλεια
έχουν τα ηλεκτρικά
καλώδια, τα φις, ο
διακόπτης θέσης εντός/εκτός
λειτουργίας και το καλώδιο
σύνδεσης. ∆εν επιτρέπεται η χρήση
φθαρµένων καλωδίων, ακροδεκτών
και φις ή καλωδίων σύνδεσης που
δεν ανταποκρίνονται στις
προδιαγραφές, ώστε να
αποφευχθεί ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο
σύνδεσης για σηµάδια φθοράς ή
παλαίωσης (ρωγµές).
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ φθαρµένο
καλώδιο προέκτασης. Αντικαταστήστε τα
ελαττωµατικά καλώδια µε νέα και µην
επισκευάζετε τα καλώδια προέκτασης.
Το µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να
χρησιµοποιηθεί εάν έχουν φθαρεί ή
υποστεί ζηµιές τα καλώδια. Ειδικότερα θα
πρέπει να ελέγξτε το καλώδιο
τροφοδοσίας για τυχόν φθορές ή γήρανση.
0478 121 9920 C - EL
Φροντίζετε πάντοτε, ώστε τα ηλεκτρικά
καλώδια που χρησιµοποιούνται να
προστατεύονται επαρκώς µε κατάλληλη
ασφάλεια.
Ο ηλεκτροκινητήρας είναι
προστατευµένος έναντι της
υγρασίας και του νερού. Παρ' όλα
αυτά, το µηχάνηµα δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιείται σε υγρό
περιβάλλον ή όταν βρέχει.
Σε εξωτερικούς χώρους, χρησιµοποιήστε
αποκλειστικά και µόνο καλώδια
προέκτασης που διαθέτουν µόνωση από
την υγρασία και είναι κατάλληλα για τη
χρήση µαζί µε το µηχάνηµα (Ö 11.1).
Κατά τις χλοοκοπτικές εργασίες κρατάτε το
καλώδιο µακριά από το µαχαίρι.
Αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδεσης
τραβώντας το φις και όχι τον κορµό του
καλωδίου.
0478 121 9920 C - EL
Βεβαιωθείτε ότι θα παραδώσετε το
αχρηστευµένο χλοοκοπτικό για απόρριψη
σε ένα σηµείο συλλογής απορριµµάτων.
Αχρηστέψτε το µηχάνηµα πριν την
απόρριψη. Για να αποτρέψετε τα
ατυχήµατα αφαιρέστε το ηλεκτρικό
καλώδιο ή το καλώδιο σύνδεσης στον
ηλεκτροκινητήρα.
Κίνδυνος τραυµατισµού από το
κοπτικό εργαλείο!
Μην αφήνετε χωρίς επιτήρηση το
µηχάνηµα ακόµα και όταν είναι
αχρηστευµένο. Βεβαιωθείτε ότι το
µηχάνηµα και το κοπτικό εργαλείο
φυλάσσονται µακριά από παιδιά.
5. Περιγραφή συµβόλων
Προσοχή!
Πριν από την πρώτη θέση
σε λειτουργία διαβάστε
προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσης.
DE
IT
NL
FR
EN
Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας! Κρατάτε
το καλώδιο σύνδεσης
µακριά από το κοπτικό
εξάρτηµα.
ES
4.9 Απόρριψη
PT
Μην ακουµπάτε τη µονάδα κοπής
(µαχαίρια) προτού αποσυνδέσετε το
µηχάνηµα από το ρεύµα.
Για λόγους ηλεκτρικής ασφάλειας θα
πρέπει το ηλεκτρικό καλώδιο να είναι
πάντα σωστά τοποθετηµένο στο τιµόνι.
NO
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
∆εν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθούν
καλώδια, εξαρτήµατα σύνδεσης και φις
που παρουσιάζουν ζηµιές καθώς και
καλώδια σύνδεσης που δεν
ανταποκρίνονται στους σχετικούς
κανονισµούς.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Προσέξτε το κοφτερό
µαχαίρι κοπής. Το µαχαίρι
κοπής συνεχίζει να
περιστρέφεται µερικά
δευτερόλεπτα µετά την
απενεργοποίηση (φρένο
κινητήρα/ µαχαιριού). Πριν
από κάθε εργασία στο
κοπτικό εργαλείο, πριν από
τις εργασίες συντήρησης και
καθαρισµού, πριν από τον
έλεγχο εάν το καλώδιο
σύνδεσης έχει υποστεί
φθορές ή έχει µπλεχτεί
κάπου και πριν
αποµακρυνθείτε από το
µηχάνηµα, θα πρέπει να
θέσετε τον κινητήρα εκτός
λειτουργίας και να τραβήξετε
το καλώδιο από την πρίζα.
SV
Συνδέστε το µηχάνηµα µόνο σε ηλεκτρικό
δίκτυο που προστατεύεται µε διακόπτη
διαφυγής ρεύµατος, µε ρεύµα απόκρισης
30 mA κατά µέγιστο. Απευθυνθείτε σε
έναν ηλεκτρολόγο για περισσότερες
πληροφορίες.
DA
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μην συνδέετε στο ηλεκτρικό δίκτυο ένα
φθαρµένο καλώδιο και µην το ακουµπάτε,
προτού το αποσυνδέσετε από το
ηλεκτρικό δίκτυο.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Κρατήστε τα άτοµα µακριά
από την επικίνδυνη περιοχή.
EL
Εάν το µηχάνηµα συνδεθεί σε
ηλεκτρογεννήτρια, θα πρέπει να
φροντίσετε να µην προκληθούν βλάβες
λόγω των διακυµάνσεων τάσης.
RU
Οι εργασίες συντήρησης και επισκευής
στα καλώδια τροφοδοσίας θα πρέπει να
εκτελούνται µόνο από εκπαιδευµένους
τεχνίτες.
ME 443:
Θέστε τον ηλεκτροκινητήρα
σε λειτουργία.
209
ME 443 C:
Θέστε τον ηλεκτροκινητήρα
σε λειτουργία.
ME 443 C:
Θέστε τον ηλεκτροκινητήρα
εκτός λειτουργίας.
6. Περιεχόµενα συσκευασίας
ME 443, ME 443 C:
2
Αρ.
A
B
C
D
•
Περιγραφή
Βασικό εργαλείο
Επάνω µέρος
χορτοσυλλέκτη
Κάτω µέρος χορτοσυλλέκτη
Πείρος
Οδηγίες χρήσης
Τεµ.
1
1
1
2
1
ME 443:
E
F
G
H
I
Ταχυτανυστήρας
Βίδα
Οδηγός καλωδίου
Κλιπ καλωδίου
Προφυλακτήρας τιµονιού
2
2
1
1
2
ME 443 C:
J
K
L
M
Κάλυκας
Βίδα
Ροδέλα
Παξιµάδι
Το πλαίσιο παράδοσης µπορεί να
διαφέρει ανάλογα µε τη χώρα και
τον τύπο έκδοσης του
µηχανήµατος.
210
1
1
2
1
7. Προετοιµασία του
µηχανήµατος για χρήση
7.3 Τοποθέτηση διαιρούµενου
τιµονιού (ME 443)
7.1 Γενικά
Κίνδυνος τραυµατισµών
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις
ασφαλείας στο κεφάλαιο «Για
τηδική σας ασφάλεια». (Ö 4.)
● Για την εκτέλεση όλων των εργασιών
που περιγράφονται τοποθετήστε το
µηχάνηµα σε ένα οριζόντιο, επίπεδο και
σταθερό υπόστρωµα.
7.2 Τοποθέτηση µονοκόµµατου
τιµονιού (ME 443 C)
4
● Περάστε τη βίδα (F) µέσα από
την οπή του οδηγού καλωδίου (G).
3
● Περάστε τον κάλυκα (J) στην
οπή του τιµονιού (1).
● Περάστε τις δύο ροδέλες (L) στον
κάλυκα του τιµονιού (1) µε την κυρτή
επιφάνεια να κοιτά προς τα µέσα.
● Κρατήστε τον κάλυκα (J) και τις
ροδέλες (L) και µαζί µε το τιµόνι (1)
περάστε τα στο στήριγµα της κονσόλας
τιµονιού (2).
● Περάστε τη βίδα (K) από έξω προς τα
µέσα στις οπές του τιµονιού (1) και στην
κονσόλα τιµονιού (2). Βιδώστε το
παξιµάδι (M) και σφίξτε τη βίδα (K) µε
20-25 Nm.
Τοποθέτηση ηλεκτρικού καλωδίου:
● Περάστε το ηλεκτρικό καλώδιο (3) στα
στηρίγµατα του λαβυρίνθου του
καλωδίου (4) της κονσόλας τιµονιού µε
τον τρόπο που απεικονίζεται.
● Κρατήστε το επάνω τµήµα του
τιµονιού (2) στα κάτω τµήµατα
τιµονιού (1).
● Κρεµάστε τον οδηγό καλωδίου (G) στο
ηλεκτρικό καλώδιο (3) και περάστε τη
βίδα (F) στις οπές, από µέσα προς τα
έξω.
● Στην απέναντι πλευρά περάστε τη
βίδα (F) από έξω προς τα µέσα στις
οπές.
● Περάστε τον προφυλακτήρα τιµονιού (I)
και βιδώστε τον ταχυτανυστήρα (E) στις
βίδες (F) (θα πρέπει να προεξέχει µία
περίπου στροφή σπειρώµατος της
βίδας) και διπλώστε τον προς τα
επάνω.
● Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση:
Οι ταχυτανυστήρες (Ε) θα πρέπει να
είναι τόσο σφιγµένοι ώστε να
εφαρµόζουν σωστά στο τιµόνι και το
επάνω τµήµα τιµονιού να είναι σταθερά
συνδεδεµένο µε το κάτω τµήµα του
τιµονιού.
Εάν το τιµόνι δεν είναι σφικτά
συναρµολογηµένο ή εάν οι
ταχυτανυστήρες δεν εφαρµόζουν
σωστά, τότε ανοίξτε τους
ταχυτανυστήρες και περιστρέψτε τους
µέχρι να εφαρµόσουν σφικτά.
Τοποθέτηση κλιπ καλωδίου:
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Για να µην προκληθούν φθορές στο
µονωτικό υλικό του τιµονιού, πιέστε
το κλιπ καλωδίου µόνο µε το χέρι
και µην χρησιµοποιείτε εργαλεία
(π.χ. σφυρί, κατσαβίδι).
0478 121 9920 C - EL
● Κουµπώστε το επάνω µέρος του
χορτοσυλλέκτη (Β) πιέζοντάς το µε
µικρή δύναµη στο κάτω µέρος του
χορτοσυλλέκτη.
● Τοποθέτηση χορτοσυλλέκτη (Ö 8.3).
6
Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
ME 443 C εξοπλίζεται µε ένα ρυθµιζόµενο
µονοκόµµατο τιµόνι.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Το ηλεκτρικό καλώδιο θα πρέπει να
στερεώνεται πάντα στη µανσέτα και
την κονσόλα του τιµονιού.
0478 121 9920 C - EL
● ∆ιπλώστε το τιµόνι (2) προς τα
µπροστά και προσέξτε ώστε να µην
προκληθούν ζηµιές στο ηλεκτρικό
καλώδιο.
Θέση εργασίας (για την ώθηση του
µηχανήµατος):
● ∆ιπλώστε το επάνω τµήµα του
τιµονιού (2) προς τα πίσω και κρατήστε
το µε το ένα χέρι.
2 Ρύθµιση ύψους:
● Κλείστε τον ταχυτανυστήρα (1)
διπλώνοντάς τον προς τα επάνω.
● Πιέστε το µοχλό ασφάλισης (1) προς τα
κάτω και κρατήστε τον σ' αυτή τη θέση.
● Φέρτε το τιµόνι (2) στην επιθυµητή
θέση.
8.3 Χορτοσυλλέκτης
Τοποθέτηση:
DE
IT
NL
FR
EN
● Ανοίξτε τον ταχυτανυστήρα (1)
διπλώνοντάς τον προς τα κάτω και
αναδιπλώστε το επάνω τµήµα του
τιµονιού (2) προς τα µπροστά,
προσέξτε ώστε να µην προκληθούν
ζηµιές στο ηλεκτρικό καλώδιο.
● ∆ιπλώστε το τιµόνι (2) προς τα πίσω και
προσέξτε ώστε να κουµπώσει τελείως.
Το ύψος του µονοκόµµατου τιµονιού
µπορεί να ρυθµιστεί σε 2 σκάλες:
ES
Θέση µεταφοράς (για τον καθαρισµό του
µηχανήµατος, για τη µεταφορά και
φύλαξη):
PT
● Πιέστε το µοχλό ασφάλισης (1) προς τα
κάτω και κρατήστε τον σ' αυτή τη θέση.
Θέση εργασίας (για την ώθηση του
µηχανήµατος):
8. Χειριστήρια
8.1 Μονοκόµµατο τιµόνι
(ME 443 C)
Θέση µεταφοράς (για τον καθαρισµό του
µηχανήµατος, για τη µεταφορά και
φύλαξη):
NO
● Πιέστε τον πείρο (D) από την εσωτερική
πλευρά και µέσα στις προβλεπόµενες
οπές.
1 Αναδίπλωση τιµονιού:
7
Κίνδυνος σύνθλιψης!
Tο επάνω τµήµα του τιµονιού
µπορεί να αναδιπλωθεί λύνοντας
τους ταχυσυνδέσµους. Κρατάτε
πάντα το επάνω τµήµα του τιµονιού
(2) στο ψηλότερο σηµείο µε το ένα
χέρι, ενώ ανοίγετε τους
ταχυσυνδέσµους.
SV
5
● Τοποθετήστε το επάνω µέρος
χορτοσυλλέκτη (B) στο κάτω µέρος
χορτοσυλλέκτη (C). Προσέξτε τη σωστή
τοποθέτηση στους οδηγούς.
8.2 ∆ιαιρούµενο τιµόνι (ME 443)
DA
7.4 Συναρµολόγηση
χορτοσυλλέκτη
● Απελευθερώστε το µοχλό ασφάλισης
(1) και βεβαιωθείτε ότι το τιµόνι έχει
κουµπώσει τελείως.
EL
● Περάστε το ηλεκτρικό καλώδιο (3) στο
στήριγµα (4) της κονσόλας τιµονιού µε
τον τρόπο που απεικονίζεται.
Κίνδυνος σύνθλιψης!
Πριν πιέσετε το µοχλό ασφάλισης
(1) κρατήστε το επάνω τµήµα του
τιµονιού (2) στο ψηλότερο σηµείο
µε το ένα χέρι και ανασηκώστε το
ελαφρά (αποφόρτιση).
Μετά το πάτηµα του µοχλού
ασφάλισης το επάνω τµήµα του
τιµονιού µπορεί να πέσει στη
χαµηλότερη θέση λόγω του βάρους
του.
Μην φέρνετε ποτέ τα δάκτυλά σας
ανάµεσα στο τιµόνι και την κονσόλα
του τιµονιού (κάτω από το µοχλό
ασφάλισης).
RU
● Στερεώστε το ηλεκτρικό καλώδιο (3) µε
το κλιπ καλωδίου (H) στο επάνω τµήµα
του τιµονιού. Στο επάνω τµήµα του
τιµονιού αφήστε µία απόσταση 25 - 27
cm ανάµεσα στο κλιπ καλωδίου και το
διακόπτη.
8
● Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το
στόµιο εξαγωγής (1).
211
● Περάστε το χορτοσυλλέκτη (2) µε τα
ρύγχη συγκράτησης στις υποδοχές (3)
στην πίσω πλευρά του µηχανήµατος.
● Κλείστε το στόµιο εξαγωγής (1).
Αφαίρεση:
● Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το στόµιο
εξαγωγής (1).
● Ανασηκώστε το χορτοσυλλέκτη (2) και
αφαιρέστε τον προς τα πίσω.
● Κλείστε το στόµιο εξαγωγής (1).
8.4 Κεντρική ρύθµιση ύψους
κοπής
Όταν ο χορτοσυλλέκτης γεµίζει µε χόρτο
µειώνεται η ροή αέρα και η ένδειξη της
στάθµης πλήρωσης (3) πέφτει:
● Εκκένωση του χορτοσυλλέκτη
(Ö 11.5).
9. Υποδείξεις για την
εργασία
9
Μπορούν να ρυθµιστούν έξι
διαφορετικά ύψη κοπής µεταξύ 25 mm και
75 mm.
Σκάλα 1 = µικρότερο ύψος κοπής
Σκάλα 6 = µεγαλύτερο ύψος κοπής
Ρύθµιση ύψους κοπής:
● Πιάστε τη χειρολαβή (1), τραβήξτε το
µοχλό (2) προς τα επάνω και κρατήστε
τον σ' αυτή τη θέση.
● Ρυθµίστε το επιθυµητό ύψος κοπής
µετακινώντας το µηχάνηµα πάνωκάτω. Το επιλεγµένο ύψος κοπής είναι
ορατό στην ένδειξη ύψους κοπής (3) µε
τη βοήθεια του σηµαδιού (4).
● Απελευθερώστε το µοχλό ασφάλισης
(2) και αφήστε τον να κουµπώσει.
8.5 Ένδειξη στάθµης πλήρωσης
Ο χορτοσυλλέκτης διαθέτει µία
ένδειξη πλήρωσης της στάθµης (1)
στο επάνω τµήµα του.
Το ρεύµα αέρα, που δηµιουργείται από την
περιστροφή του µαχαιριού και το οποίο
είναι υπεύθυνο για την πλήρωση του
χορτοσυλλέκτη, ανεβάζει την ένδειξη
στάθµης πλήρωσης (2):
Ο χορτοσυλλέκτης γεµίζει µε υλικό κοπής.
10
9.1 Γενικά
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Ξετυλίξτε το καλώδιο αµέσως σε
περίπτωση που µπλεχτεί.
Κατά την κοπή του χόρτου φέρετε
το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης
πίσω σας. Τα καλώδια µπορεί να
κοπούν λόγω κάποιας απροσεξίας
κατά την εργασία ή να µετατραπούν
σε ένα εµπόδιο στο οποίο µπορεί
να σκοντάψετε. Εποµένως κρύβουν
έναν µεγάλο κίνδυνο ατυχηµάτων.
Για το λόγο αυτό εκτελείτε τις
εργασίες µε τέτοιο τρόπο ώστε το
καλώδιο να βρίσκεται πάντοτε στην
ήδη κοµµένη επιφάνεια.
Ένα όµορφο και πυκνό γκαζόν
επιτυγχάνεται µε συχνή κοπή και µε τη
διατήρηση του ύψους σε χαµηλό επίπεδο.
Μην κόβετε το χόρτο πολύ κοντό όταν το
κλίµα είναι ιδιαίτερα ζεστό και ξηρό,
διαφορετικά το χόρτο θα καεί από τον ήλιο!
Η εικόνα κοπής είναι ιδανική όταν
χρησιµοποιείτε ένα κοφτερό µαχαίρι, για
το λόγο αυτό θα πρέπει να το τροχίζετε
τακτικά (εµπορικός
αντιπρόσωπος VIKING).
9.2 Σωστή καταπόνηση του
ηλεκτροκινητήρα
Μη θέτετε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα σε
λειτουργία σε περιοχές όπου το χόρτο έχει
µεγάλο ύψος ή όταν έχετε επιλέξει τη
χαµηλότερη σκάλα ύψους κοπής.
Το µηχάνηµα επιτρέπεται να καταπονηθεί
τόσο ώστε να µη µειώνονται αισθητά οι
στροφές του ηλεκτροκινητήρα.
Εάν οι στροφές αρχίζουν να µειώνονται
αισθητά θα πρέπει να επιλέξετε ένα
µεγαλύτερο ύψος κοπής και/ή να µειώσετε
την ταχύτητα πρόωσης.
9.3 Εάν το µαχαίρι κοπής µπλοκάρει
Θέστε αµέσως τον ηλεκτροκινητήρα εκτός
λειτουργίας και τραβήξτε το καλώδιο από
τη πρίζα. Στη συνέχεια αντιµετωπίστε τη
βλάβη µε τον ενδεικνυόµενο τρόπο.
9.4 Θερµική προστασία υπερφόρτισης
του ηλετροκινητήρα
Αν ο ηλεκτροκινητήρας για οποιονδήποτε
λόγο καταπονηθεί υπερβολικά κατά την
εργασία, η θερµική προστασία
υπερφόρτισης θα σβήσει αυτόµατα τον
ηλεκτροκινητήρα.
Πιθανές αιτίες υπερθέρµανσης:
– κοπή πολύ υψηλού γρασιδιού ή µε
πολύ χαµηλό ύψος κοπής,
– πολύ µεγάλη ταχύτητα προώθησης,
212
0478 121 9920 C - EL
Κίνδυνος τραυµατισµού!
Εάν διαπιστώσετε κάποια βλάβη σε
µία από τις διατάξεις ασφαλείας,
δεν επιτρέπεται να θέσετε σε
λειτουργία το εργαλείο. Στην
περίπτωση αυτή, απευθυνθείτε σε
εµπορικό αντιπρόσωπο. Η VIKING
προτείνει τον εµπορικό
αντιπρόσωπο VIKING.
10.1 Προστατευτικές διατάξεις
Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα είναι
εξοπλισµένο µε προστατευτικές διατάξεις
που αποτρέπουν την ακούσια επαφή µε το
µαχαίρι κοπής και το υλικό κοπής.
Σ' αυτές τις διατάξεις περιλαµβάνεται το
περίβληµα το στόµιο εξαγωγής, ο
χορτοσυλλέκτης και το σωστά
τοποθετηµένο τιµόνι.
0478 121 9920 C - EL
Το ενσωµατωµένο φρένο ακινητοποίησης
του ηλεκτροκινητήρα ελαχιστοποιεί τον
χρόνο ακινητοποίησης µέχρι την
ακινητοποίηση των µαχαιριών.
11. Θέση του εργαλείου σε
λειτουργία
11.1 Ηλεκτρική σύνδεση του
µηχανήµατος
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις
ασφαλείας στο κεφάλαιο «Για τη
δική σας ασφάλεια» (Ö 4.).
Εάν χρησιµοποιείτε καλώδιο
προέκτασης σε καρούλι θα πρέπει
να ξετυλίξετε πλήρως το καλώδιο,
σε διαφορετική περίπτωση µπορεί
να διαπιστωθεί µείωση της
απόδοσης και υπερθέρµανση λόγω
ηλεκτρικής αντίστασης.
Αυτό το µηχάνηµα προορίζεται για τη
λειτουργία σε ένα δίκτυο ηλεκτρικής
τροφοδοσίας µε αντίσταση συστήµατος
Zmax στο σηµείο µετάβασης (οικιακή
σύνδεση) έως το πολύ 0,49 Ohm (στα
50 Hz).
Ο χρήστης θα πρέπει να βεβαιωθεί ότι το
µηχάνηµα λειτουργεί µόνο σε ένα δίκτυο
ηλεκτρικής τροφοδοσίας που πληροί
αυτές τις προδιαγραφές. Εάν χρειαστεί
µπορείτε να ενηµερωθείτε από την εταιρία
ηλεκτροδότησης της περιοχής σας για την
αντίσταση του συστήµατος.
213
DE
EN
NL
FR
Το καλώδιο τροφοδοσίας θα πρέπει να
προστατεύεται από τις κατάλληλες
ασφάλειες (Ö 18.).
IT
Η τάση και η συχνότητα του δικτύου θα
πρέπει να συµφωνούν µε τα στοιχεία που
αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ή µε τις
υποδείξεις του κεφαλαίου
"Τεχνικά στοιχεία“ (Ö 18.).
ES
Το εργαλείο είναι εξοπλισµένο µε
διάφορες διατάξεις ασφαλείας για τον
ασφαλή χειρισµό και την προστασία από
την ακατάλληλη χρήση.
Όταν απελευθερώσετε τη µπάρα
διακοπής του κινητήρα το µαχαίρι
ακινητοποιείται µέσα σε λιγότερο από 3
δευτερόλεπτα.
PT
10. Συστήµατα ασφαλείας
10.3 Φρένο ακινητοποίησης του
ηλεκτροκινητήρα
Οι ακροδέκτες των καλωδίων θα πρέπει
να αποτελούνται από ελαστικό υλικό ή να
διαθέτουν επένδυση από ελαστικό υλικό
και να ανταποκρίνονται στο πρότυπο
DIN/ VDE 0620.
NO
Μετά από σύντοµο χρόνο ψύξης περίπου
10 λεπτών, (ανάλογα µε τη θερµοκρασία
περιβάλλοντος), ξεκινήστε πάλι κανονικά
το µηχάνηµα (Ö 11.).
SV
Επανεκκίνηση
Ελάχιστη διατοµή:
έως 25 m µήκος: 3 x 1,5 mm²
έως 50 m µήκος: 3 x 2,5 mm²
DA
– ακατάλληλο ή πολύ µακρύ καλώδιο
σύνδεσης - πτώση τάσης (Ö 11.1).
Ο ηλεκτροκινητήρας µπορεί να
ενεργοποιηθεί µόνο εάν το πλήκτρο
ενεργοποίησης πατηθεί και κρατηθεί
πατηµένο µε το δεξί χέρι και µετά
τραβηχθεί µε το αριστερό χέρι η µπάρα
διακοπής του κινητήρα προς το τιµόνι.
Για τη σύνδεση επιτρέπεται να
χρησιµοποιούνται τουλάχιστον καλώδια τα
οποία δεν θα είναι ελαφρύτερα από τα
καλώδια µε λαστιχένιο περίβληµα τύπου
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
EL
– φθαρµένα ή στοµωµένα µαχαίρια
κοπής,
10.2 Χειρισµός µε τα δύο χέρια
RU
– ανεπαρκές καθάρισµα της εισαγωγής
αέρα ψύξης (σχισµές αέρα ψύξης)
11.2 Σφιγκτήρας καλωδίου
11
Ο σφιγκτήρας καλωδίου εµποδίζει
κατά τη διάρκεια των εργασιών την
ακούσια αποσύνδεση του καλωδίου
σύνδεσης και την πρόκληση βλάβης στο
µηχάνηµα.
Το καλώδιο σύνδεσης θα πρέπει για το
λόγο αυτό να είναι πάντα περασµένο στο
σφιγκτήρα καλωδίου.
● Με το καλώδιο σύνδεσης (1)
σχηµατίστε µία θηλιά και περάστε την
από το άνοιγµα (2).
● Περάστε τη θηλιά επάνω από το
άγκιστρο (3) και σφίξτε την.
11.3 Θέση του χλοοκοπτικού
µηχανήµατος σε λειτουργία
12
Μη θέτετε τον ηλεκτροκινητήρα σε
λειτουργία όταν το µηχάνηµα
βρίσκεται σε περιοχή µε ψηλό
χόρτο ή όταν έχει επιλεγεί το
χαµηλότερο ύψος κοπής αφού έτσι
γίνεται πιο δύσκολη η διαδικασία
ενεργοποίησης.
● Πιέστε και κρατήστε πατηµένο το
πλήκτρο ενεργοποίησης (1). Τραβήξτε
και κρατήστε την µπάρα διακοπής του
κινητήρα (2).
● Μπορείτε να αφήσετε το πλήκτρο
ενεργοποίησης (1) µετά το πάτηµα της
µπάρας διακοπής του κινητήρα (2).
11.4 Θέση του χλοοκοπτικού
µηχανήµατος εκτός λειτουργίας
Ετήσια συντήρηση από τον εµπορικό
αντιπρόσωπο:
13
● Απελευθερώστε την µπάρα
διακοπής του κινητήρα (1). Το µαχαίρι
κοπής και ο ηλεκτροκινητήρας
ακινητοποιούνται µετά από λίγο.
Το χλοοκοπτικό θα πρέπει να ελέγχεται
µία φορά ετησίως από τον εµπορικό
αντιπρόσωπο. Η VIKING προτείνει τον
εµπορικό αντιπρόσωπο VIKING.
12.2 Καθαρισµός µηχανήµατος
11.5 Εκκένωση του
χορτοσυλλέκτη
14
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Πριν την αφαίρεση του
χορτοσυλλέκτη θα πρέπει για
λόγους ασφαλείας να θέσετε εκτός
λειτουργίας τον ηλεκτροκινητήρα
εσωτερικής καύσης.
● Αφαιρέστε το χορτοσυλλέκτη. (Ö 8.3)
● Ανοίξτε το χορτοσυλλέκτη από την
ασφάλεια (1). Αναδιπλώστε και
κρατήστε το επάνω µέρος
χορτοσυλλέκτη (2). Αναδιπλώστε προς
τα πίσω το χορτοσυλλέκτη και αδειάστε
το υλικό κοπής.
● Κλείστε το χορτοσυλλέκτη.
● Τοποθετήστε το χορτοσυλλέκτη.
(Ö 8.3)
12. Συντήρηση
12.1 Γενικά
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις
ασφαλείας στο κεφάλαιο "Για τη
δική σας ασφάλεια" (Ö 4.).
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Έπειτα από κάθε χρήση
15
● Καθαρίστε το µηχάνηµα µόνο µε νερό,
µε µία βούρτσα ή ένα πανί. Με µια
ξύλινη βέργα, αφαιρέστε τα
συσσωρευµένα υπολείµµατα χόρτου.
Εάν χρειαστεί χρησιµοποιήστε κάποιο
ειδικό καθαριστικό (π.χ. ειδικό
καθαριστικό STIHL).
● Μη στρέφετε ποτέ τη δέσµη νερού ή το
µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής πίεσης
επάνω σε διακόπτες, τµήµατα του
κινητήρα, σε φλάντζες, και στα σηµεία
των εδράνων.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Πριν ανατρέψετε το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα τοποθετήστε το σε µία
σταθερή οριζόντια και οµαλή
επιφάνεια. Το µηχάνηµα µπορεί να
ανατραπεί στη θέση καθαρισµού
κατά την εργασία. Παραµένετε
πάντοτε δίπλα από το µηχάνηµα.
Μην εργάζεστε ποτέ εµπρός ή
πίσω από το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα.
Για τη διευκόλυνση των εργασιών
καθαρισµού προτείνεται να
επιλέξετε την υψηλότερη σκάλα
κοπής πριν την τοποθέτηση του
µηχανήµατος.
Θέση καθαρισµού ME 443:
● Αφαιρέστε το χορτοσυλλέκτη. (Ö 8.3)
214
0478 121 9920 C - EL
● Αφαιρέστε το χορτοσυλλέκτη. (Ö 8.3)
● Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το στόµιο
εξαγωγής (2).
● Με τον αντίχειρα πιέστε το µοχλό
ασφάλισης (3) προς τα κάτω και
κρατήστε τον σ' αυτή τη θέση.
● Πιάστε το µηχάνηµα από τη χειρολαβή
µπροστά και γυρίστε το αργά προς τα
πίσω.
● Αφήστε το στόµιο εξαγωγής (2) και
ελέγξτε την ασφαλή στήριξη του
µηχανήµατος.
12.5 Συντήρηση του µαχαιριού
κοπής
16
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Πριν από κάθε χρήση
● Γυρίστε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα στη
θέση καθαρισµού. (Ö 12.2)
● Καθαρίστε το µαχαίρι κοπής (1) και
ελέγξτε το για ζηµιές (ρωγµές ή
αυλακώσεις) και φθορές, εάν χρειαστεί,
αντικαταστήστε το.
● Μετρήστε το πάχος του µαχαιριού σε
τουλάχιστον 5 σηµεία µε ένα
παχύµετρο (δεν περιλαµβάνονται στο
πλαίσιο παράδοσης). Ειδικότερα, θα
πρέπει να είναι εξασφαλισµένο το
ελάχιστο πάχος και στην περιοχή των
πτερυγίων του µαχαιριού.
Όρια φθοράς:
Απόσταση A:
Οι λάµες επιτρέπεται να τροχιστούν το
πολύ µέχρι 15 mm.
Απόσταση Β:
Το ελάχιστο πλάτος του µαχαιριού κοπής
δεν επιτρέπεται να είναι µικρότερο από
39 mm.
Απόσταση C:
Το πάχος του µαχαιριού θα πρέπει σε
κάθε σηµείο να είναι τουλάχιστον 2 mm.
Ο έλεγχος θα πρέπει να γίνεται µε τη
βοήθεια ενός παχύµετρου.
Εάν στο χλοοκοπτικό µηχάνηµα δεν έχει
τοποθετηθεί το συνοδευτικό µαχαίρι, αλλά
π.χ. το µαχαίρι πολλαπλών χρήσεων του
προαιρετικού εξοπλισµού, ισχύουν άλλα
όρια φθοράς.
● Τοποθετήστε τον χάρακα (2) στην
µπροστινή ακµή του µαχαιριού και
µετρήστε την τροχισµένη επιφάνεια.
0478 121 9920 C - EL
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Το επάνω τµήµα του τιµονιού έχει
επενδυθεί µε µονωτικό υλικό. Σε
περίπτωση που αυτή η επένδυση υποστεί
φθορές θα πρέπει να αντικαταστήσετε το
επάνω τµήµα του τιµονιού.
215
PT
Κίνδυνος σύνθλιψης!
Μετά το πάτηµα του µοχλού
ασφάλισης το επάνω τµήµα του
τιµονιού µπορεί να πέσει στη
χαµηλότερη θέση λόγω του βάρους
του.
Μην φέρνετε ποτέ τα δάκτυλά σας
ανάµεσα στο τιµόνι και την
κονσόλα του τιµονιού (κάτω από το
µοχλό ασφάλισης).
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Πριν από κάθε χρήση
Τα µαχαίρι φθείρεται µε διαφορετικό
τρόπο ανάλογα µε τον τόπο και τον
τρόπο χρήσης. Εάν χρησιµοποιείτε
το µηχάνηµα σε αµµώδες έδαφος ή
συχνά υπό συνθήκες ξηρασίας, το
µαχαίρι καταπονείται περισσότερο
και φθείρεται γρηγορότερα.
NO
Θέση καθαρισµού ME 443 C:
12.4 Επάνω τµήµα του τιµονιού
ME 443
SV
● Ανασηκώστε από µπροστά το
µηχάνηµα και φέρτε το στη θέση
καθαρισµού µε τον τρόπο που
απεικονίζεται. Ελέγξτε την ασφαλή
στήριξη του µηχανήµατος.
Τα ρουλεµάν των τροχών δεν χρειάζονται
συντήρηση.
DA
● Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το στόµιο
εξαγωγής (2).
Ο ηλεκτροκινητήρας δεν απαιτεί
συντήρηση.
Ένα φθαρµένο ή ελαττωµατικό
µαχαίρι κοπής µπορεί να σπάσει
και να προκαλέσει σοβαρούς
τραυµατισµούς. Για το λόγο αυτό θα
πρέπει να τηρούνται οι υποδείξεις
για τη συντήρηση του µαχαιριού.
EL
● Αφήστε προς τα πίσω το επάνω τµήµα
του τιµονιού (1).
Κίνδυνος τραυµατισµών!
12.3 Ηλεκτροκινητήρας και τροχοί
RU
● Κρατήστε το επάνω τµήµα τιµονιού (1)
και ανοίξτε τον ταχυτανυστήρα
διπλώνοντάς τον προς τα κάτω.
12.6 Αφαίρεση και τοποθέτηση
µαχαιριού κοπής
17
Για να αποφευχθούν οι ζηµιές στη
βίδα του µαχαιριού,
χρησιµοποιήστε το κατάλληλο
εξάγωνο καρυδάκι 22 mm (δεν
περιλαµβάνεται στο πλαίσιο
παράδοσης) για το σφίξιµο και το
βίδωµα.
1 Αποσυναρµολόγηση:
● Χρησιµοποιήστε ένα κατάλληλο ξύλο
(1) για να κρατήσετε κόντρα το µαχαίρι
κοπής (2).
● Ξεβιδώστε τη βίδα του µαχαιριού (3).
Αφαιρέστε το µαχαίρι κοπής (2) και τη
βίδα µαχαιριού (3).
2 Συναρµολόγηση:
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Το µαχαίρι κοπής (2) επιτρέπεται να
τοποθετηθεί µόνο µε τον τρόπο που
απεικονίζεται. Οι γλώσσες (6)
πρέπει να δείχνουν προς τα κάτω
(προς το χλοοτάπητα) και τα κυρτά
πτερύγια του µαχαιριού προς τα
επάνω (προς το µηχάνηµα).
Η προβλεπόµενη ροπή σύσφιξης
της βίδας του µαχαιριού των
10 - 15 Nm θα πρέπει να τηρείται
ακριβώς αφού από αυτήν εξαρτάται
η ασφαλής στερέωση του κοπτικού
εργαλείου. Ασφαλίστε τη βίδα
µαχαιριού (3) επιπλέον µε
Loctite 243.
Η βίδα µαχαιριού (3) πρέπει να
αντικαθίσταται σε κάθε αλλαγή
µαχαιριού.
216
● Καθαρίστε την επιφάνεια στήριξης του
µαχαιριού και του χιτωνίου του
µαχαιριού.
● Τροχίστε οµοιόµορφα το µαχαίρι,
προκειµένου να αποφύγετε τους
κραδασµούς.
● Τοποθετήστε το µαχαίρι κοπής (2)
επάνω στο χιτώνιο του µαχαιριού µε τα
κυρτά πτερύγια να δείχνουν προς τα
επάνω. Τα ρύγχη συγκράτησης (4) θα
πρέπει να τοποθετηθούν στις οπές (5).
● Τηρείτε τη γωνία τροχίσµατος των 30°.
● Χρησιµοποιήστε ένα κατάλληλο ξύλο
(1) για να κρατήσετε κόντρα το µαχαίρι
κοπής (2).
● Βιδώστε τη βίδα µαχαιριού (3) και
σφίξτε µε µία ροπή 10 - 15 Nm.
12.7 Τρόχισµα του µαχαιριού κοπής
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Ελέγξτε το µαχαίρι για τυχόν
φθορές πριν την επανατοποθέτησή
του. Το µαχαίρι πρέπει να
αντικατασταθεί εάν φέρει
αυλακώσεις και ρωγµές, εάν οι
λάµες έχουν τροχιστεί περισσότερο
από 15 mm ή εάν το µαχαίρι είναι
σε κάποιο σηµείο λεπτότερο από
2 mm (Ö 12.5).
Η VIKING προτείνει να αναθέσετε το
τρόχισµα του µαχαιριού σε έναν εµπορικό
αντιπρόσωπο. Η λειτουργία του
µηχανήµατος περιορίζεται εάν το µαχαίρι
τροχιστεί λάθος (λανθασµένη γωνία
τροχίσµατος, σφάλµα ζυγοστάθµισης
κλπ.).
Οδηγίες τροχίσµατος:
● Αφαίρεση µαχαιριού κοπής (Ö 12.6).
● Ψύχετε το µαχαίρι κατά το τρόχισµα,
π.χ. µε νερό. ∆εν πρέπει να εµφανιστεί
µια µπλε απόχρωση. Σε αυτή την
περίπτωση µειώνεται σηµαντικά η
κοπτική ικανότητα του µαχαιριού.
● Μετά τη διαδικασία ακονίσµατος
αφαιρέστε µε λεπτό γυαλόχαρτο τα
γρέζια που έχουν σχηµατιστεί στην
ακµή κοπής.
12.8 Φύλαξη (χειµερινή παύση
εργασιών)
Φυλάσσετε το µηχάνηµα σε ένα στεγνό,
κλειστό και καθαρό από σκόνες χώρο.
Βεβαιωθείτε ότι το µηχάνηµα βρίσκεται
µακριά από τα παιδιά.
Αποθηκεύστε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
µόνο σε κατάσταση ασφαλούς
λειτουργίας, εάν χρειαστεί αναδιπλώστε το
τιµόνι.
∆ιατηρήστε σφιγµένα όλα τα παξιµάδια,
τους πείρους και τις βίδες, αντικαταστήστε
τις υποδείξεις κινδύνου και
προειδοποίησης του µηχανήµατος εάν
έχουν γίνει δυσανάγνωστες και ελέγξτε
ολόκληρο το µηχάνηµα για φθορές ή
ζηµιές. Αντικαταστήστε τα φθαρµένα ή
ελαττωµατικά µέρη.
Οι βλάβες του µηχανήµατος θα πρέπει να
αποκατασταθούν πλήρως πριν από την
αποθήκευση.
Σε περίπτωση ακινητοποίησης του
χλοοκοπτικού µηχανήµατος για
µεγαλύτερο χρονικό διάστηµα (χειµερινή
παύση εργασιών) θα πρέπει να δοθεί
σηµασία στα παρακάτω σηµεία:
● Καθαρίστε σχολαστικά όλα τα
εξωτερικά µέρη του µηχανήµατος.
● Λίπανση ή γρασάρισµα όλων των
κινητών µερών.
0478 121 9920 C - EL
Μεταφορά του µηχανήµατος:
● ∆ύο άτοµα:
ανασηκώνετε το µηχάνηµα
αποκλειστικά και µόνο από την
µπροστινή χειρολαβή (1) και από το
τιµόνι (3). Φροντίζετε πάντα για επαρκή
απόσταση του χλοοκοπτικού από το
σώµα, ειδικότερα από τα πόδια σας.
● Ένα άτοµο:
Ανασηκώστε ή µεταφέρετε το
µηχάνηµα µε το ένα χέρι στη µέση της
επάνω λαβής µεταφοράς (2) και µε το
άλλο χέρι στην κάτω λαβή µεταφοράς
(1).
0478 121 9920 C - EL
Η εταιρία VIKING δεν φέρει καµία ευθύνη
για υλικές ζηµιές και σωµατικές βλάβες
που θα προκληθούν από την µη τήρηση
των υποδείξεων που αναφέρονται στις
οδηγίες χρήσης, και ειδικότερα αυτές που
αφορούν την ασφάλεια, το χειρισµό και τη
συντήρηση, ή από τη χρήση µη
εγκεκριµένων προσαρτηµάτων ή
ανταλλακτικών.
Παρακαλούµε τηρήστε οπωσδήποτε τις
υποδείξεις που ακολουθούν, προκειµένου
να αποτρέψετε τις βλάβες και την
υπερβολική φθορά του εργαλείου VIKING:
1. Αναλώσιµα υλικά
Πολλά µέρη του εργαλείου VIKING, ακόµη
και µετά από προβλεπόµενη χρήση,
παρουσιάζουν φυσιολογική φθορά και θα
πρέπει να αντικατασταθούν εγκαίρως,
ανάλογα µε τον τρόπο και τη διάρκεια
χρήσης.
Εδώ συµπεριλαµβάνονται µεταξύ άλλων:
– µαχαίρια
DE
EN
FR
NL
IT
– ακατάλληλο καλώδιο προέκτασης
(διατοµή).
– λανθασµένη ηλεκτρική σύνδεση (τάση).
– µη εγκεκριµένες από τη VIKING
µετατροπές του προϊόντος.
– χρήση εργαλείων ή εξαρτηµάτων που
είναι χαµηλής ποιότητας, ακατάλληλα ή
µη εγκεκριµένα για το µηχάνηµα.
– µη προβλεπόµενη χρήση του
προϊόντος.
ES
Χλοοκοπτικό µηχάνηµα, χειροκίνητο
και ηλεκτρικό (ME)
Αυτό ισχύει ειδικά για:
PT
Σηµαντικές υποδείξεις σχετικά µε τη
συντήρηση και τη φροντίδα της οµάδας
προϊόντων
NO
14. Ελαχιστοποίηση φθορών
και αποφυγή βλαβών
SV
18
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Πριν τη µεταφορά προσέξτε
ιδιαίτερα τις υποδείξεις ασφαλείας
στο κεφάλαιο «Για τη δική σας
ασφάλεια». (Ö 4.)
Κατά τη µεταφορά φοράτε πάντα
τον κατάλληλο ρουχισµό
ασφαλείας (υποδήµατα ασφαλείας,
κλειστά γάντια).
Πριν από την ανύψωση ή την
µεταφορά αποσυνδέετε πάντοτε το
ηλεκτρικό καλώδιο. Για λόγους
ασφαλείας, η VIKING συστήνει να
ανασηκώνετε ή να µεταφέρετε το
µηχάνηµα µε τη βοήθεια ενός
δεύτερου ατόµου.
Πριν από την ανύψωση προσέξτε
το βάρος που υποδεικνύεται στο
κεφάλαιο «Τεχνικά στοιχεία».
● Στερεώστε τα συρµατόσχοινα ή τους
ιµάντες στα µαρκαρισµένα σηµεία (4).
– χρήση του προϊόντος σε αθλητικές
δραστηριότητες ή διαγωνισµούς.
– Έµµεσες ζηµιές που προκαλούνται από
συνεχιζόµενη χρήση του προϊόντος µε
ελαττωµατικά εξαρτήµατα.
3. Εργασίες συντήρησης
DA
13.1 Μεταφορά
Η χρήση, η συντήρηση και η αποθήκευση
του εργαλείου VIKING θα πρέπει να
πραγµατοποιούνται προσεκτικά και µε τον
τρόπο που αναφέρεται σε αυτές τις
οδηγίες χρήσης. Όλες οι βλάβες και οι
ζηµιές που προκλήθηκαν από τη µη
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας,
χειρισµού και συντήρησης, βαρύνουν
αποκλειστικά και µόνο το χρήστη.
EL
● Ασφαλίστε το µηχάνηµα µε τα
κατάλληλα µέσα στερέωσης επάνω
στην επιφάνεια φόρτωσης.
13. Μεταφορά
2. Τήρηση των υποδείξεων των
οδηγιών χρήσης
Όλες οι εργασίες που αναφέρονται στην
παράγραφο "Συντήρηση" θα πρέπει να
διεξάγονται σε τακτά χρονικά διαστήµατα.
Σε περίπτωση που αυτές οι εργασίες δεν
µπορούν να πραγµατοποιηθούν από το
χρήστη, θα πρέπει να δοθεί σχετική εντολή
εργασιών σε έναν εµπορικό
αντιπρόσωπο.
217
RU
Πρόσδεση του µηχανήµατος:
Η VIKING προτείνει οι εργασίες
συντήρησης και οι επισκευές να
πραγµατοποιούνται µόνον από έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο της VIKING.
Οι εµπορικοί αντιπρόσωποι VIKING
παρακολουθούν τακτικά εκπαιδευτικά
σεµινάρια και έχουν στη διάθεσή τους τις
απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες.
Εάν δεν πραγµατοποιηθούν αυτές οι
εργασίες, µπορεί να προκληθούν ζηµιές,
για τις οποίες ευθύνεται αποκλειστικά και
µόνο ο χρήστης.
Εδώ συµπεριλαµβάνονται µεταξύ άλλων:
– Ζηµιές στον ηλεκτροκινητήρα λόγω
ανεπαρκούς καθαρισµού της
εισαγωγής αέρα ψύξης (εγκοπές
αναρρόφησης).
– ∆ιαβρώσεις και άλλες επακόλουθες
ζηµιές από τη µη προβλεπόµενη σωστή
αποθήκευση και φύλαξη.
– Βλάβες στο µηχάνηµα από τη χρήση
ανταλλακτικών χαµηλής ποιότητας.
– Ζηµιές λόγω µη έγκαιρης ή ανεπαρκούς
συντήρησης ή ζηµιές από εργασίες
συντήρησης και επισκευής που δεν
πραγµατοποιήθηκαν στα συνεργεία
των εµπορικών αντιπροσώπων.
15. Προστασία
περιβάλλοντος
Το κοµµένο χόρτο δεν πρέπει
να απορρίπτεται αλλά να
διατίθεται για χώνευση.
Οι συσκευασίες, το µηχάνηµα
και τα πρόσθετα εξαρτήµατα
κατασκευάζονται από ανακυκλώσιµα
υλικά και θα πρέπει να απορρίπτονται
ανάλογα.
Η φιλική προς το περιβάλλον απόρριψη
και ο διαχωρισµός των απορριµµάτων
βοηθάει στην επαναχρησιµοποίηση
ανακυκλώσιµων υλικών. Για το λόγο αυτό,
µετά την πάροδο της συνηθισµένης
διάρκειας χρήσης, το µηχάνηµα θα πρέπει
να παραδίδεται σε κάποιο κέντρο
συλλογής υλικών. Για την απόρριψη
προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο
κεφάλαιο "Απόρριψη" (Ö 4.9).
Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο ανακύκλωσης
ή στον εµπορικό αντιπρόσωπο για να
µάθετε πώς γίνεται η σωστή απόρριψη
αυτών των προϊόντων.
16. Συνηθισµένα
ανταλλακτικά
Μαχαίρι κοπής
6338 702 0100
Βίδα µαχαιριού
6310 760 2800
Τα εξαρτήµατα στερέωσης του
µαχαιριού κοπής (π.χ. βίδα
µαχαιριού) θα πρέπει να
αλλαχθούν κατά την αντικατάσταση
του µαχαιριού ή τη συναρµολόγηση
του µαχαιριού. Τα ανταλλακτικά
διατίθενται από τους εµπορικούς
αντιπροσώπους της VIKING.
17. Πιστοποιητικό
συµβατότητας CE του
κατασκευαστή
Εµείς στη
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
Χλοοκοπτικό µηχάνηµα, χειροκίνητο και
ηλεκτρικό (ME)
Εταιρεία
κατασκευής:
Τύπος:
Αναγνώριση σειράς
VIKING
ME 443.1
ME 443.1 C
6338
είναι εναρµονισµένο µε τις παρακάτω
Ευρωπαϊκές Οδηγίες:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Τα προϊόντα έχουν σχεδιαστεί και
κατασκευαστεί σύµφωνα µε τα ακόλουθα
πρότυπα:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Εφαρµοζόµενη διαδικασία αξιολόγησης
συµβατότητας:
Παράρτηµα VIII (2000/14/EC)
Όνοµα και διεύθυνση της κοινοποιηµένης
αρχής:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Σύνταξη και φύλαξη των τεχνικών
εγγράφων:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Το έτος κατασκευής και ο αριθµός σειράς
αναγράφονται στην πινακίδα τύπου του
εργαλείο.
Μετρηµένη στάθµη θορύβου:
94,0 dB(A)
Εγγυηµένη στάθµη θορύβου:
96 dB(A)
Langkampfen,
2015-01-02 (ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ)
πιστοποιούµε ότι το εργαλείο
218
0478 121 9920 C - EL
Τάση:
Λήψη ισχύος:
Συχνότητα:
Ασφάλεια:
Κατηγορία
προστασίας:
Βαθµός προστασίας:
Κοπτικό εργαλείο:
Πλάτος κοπής:
Αριθµός στροφών
της διάταξης κοπής:
Κίνηση µαχαιριού:
Ροπή σύσφιξης
βίδας στερέωσης
µαχαιριού:
Ø τροχού µπροστά:
0478 121 9920 C - EL
II
IPX 4
Μπάρα
µαχαιριού
41 cm
2900 στροφές/
λεπτό
µόνιµη
10 - 15 Nm
180 mm
ME 443.1 C:
Σύµφωνα µε την Οδηγία 2000/14/EC:
Εγγυηµένη στάθµη
θορύβου LWAd:
96 dB(A)
Σύµφωνα µε την Οδηγία 2006/42/EC:
Στάθµη ηχοπίεσης
στη θέση εργασίας
LpA
82 dB(A)
Ανασφάλεια KpA
2 dB(A)
Αναφερόµενη χαρακτηριστική τιµή
ταλαντώσεων κατά EN 12096:
Τιµή µέτρησης ahw
1,30 m/sec²
Αστάθεια Khw
0,65 m/sec²
DE
EN
FR
NL
IT
Πιθανή αιτία:
– ∆εν υπάρχει τροφοδοσία τάσης
– Βλάβη στην πρίζα/καλώδιο σύνδεσης ή
το διακόπτη
– ∆εν έχει πατηθεί το πλήκτρο εκκίνησης
– Ο ηλεκτροκινητήρας καταπονείται
υπερβολικά λόγω ψηλού ή βρεγµένου
χόρτου
– Έχει ενεργοποιηθεί η προστασία του
ηλεκτροκινητήρα
– Το περίβληµα του συγκροτήµατος
κοπής έχει βουλώσει
– Βλάβη στην ασφάλεια του φις (έκδοση
GB)
Αντιµετώπιση:
– Ελέγξτε την ασφάλεια (Ö 11.1)
– Ελέγξτε ή αντικαταστήστε το
καλώδιο/φις/διακόπτη (Ö 11.1)
– Πιέστε το πλήκτρο εκκίνησης (Ö 11.3)
– Μη θέτετε τον ηλεκτροκινητήρα σε
λειτουργία όταν το µηχάνηµα βρίσκεται
σε περιοχή µε ψηλό χόρτο,
προσαρµόστε το ύψος κοπής (Ö 8.4)
– Αφήστε το µηχάνηµα να κρυώσει
(Ö 9.4)
– Καθαρίστε το περίβληµα του
χλοοκοπτικού (Ö 12.2)
219
ES
Αναφερόµενη χαρακτηριστική τιµή
ταλαντώσεων κατά EN 12096:
Τιµή µέτρησης ahw
1,40 m/sec²
Αστάθεια Khw
0,70 m/sec²
Μέτρηση κατά EN 20643
Μ/Π/Υ:
138/49/107 cm
Βάρος:
20 kg
Βάρος (µόνο για τη
Μεγάλη Βρετανία):
21 kg
Βλάβη:
Ο ηλεκτροκινητήρας δεν λειτουργεί
PT
6338
Ηλεκτροκινητήρα
ς
Cleva
AC
Ηλεκτροκινητήρα
ς γενικής χρήσης
230 V~
1500 W
50 Hz
7A
# Αναζητήστε ενδεχοµένως έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο, η VIKING
προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο
της VIKING.
NO
ME 443.1 / ME 443.1 C:
Αναγνώριση σειράς
Κινητήρας, τύπος
κατασκευής:
Κατασκευαστής:
Τύπος:
19. Εντοπισµός βλαβών
SV
18. Τεχνικά στοιχεία
ME 443.1:
Σύµφωνα µε την Οδηγία 2000/14/EC:
Εγγυηµένη στάθµη
96 dB(A)
θορύβου LWAd
Σύµφωνα µε την Οδηγία 2006/42/EC:
Στάθµη ηχοπίεσης
στη θέση εργασίας
82 dB(A)
LpA
Ανασφάλεια KpA
2 dB(A)
DA
∆ιευθυντής Έρευνας και Εξέλιξης
Προϊόντων
ME 443.1 C:
Μέτρηση κατά EN 20643
Μ/Π/Υ:
138/49/108 cm
Βάρος:
22 kg
EL
ME 443.1 / ME 443.1 C:
Ø τροχού πίσω:
200 mm
Χορτοσυλλέκτης:
55 l
Ύψος κοπής:
25 - 75 mm
RU
VIKING GmbH
– Αντικαταστήστε την ασφάλεια στο φις
(#)
Βλάβη:
Συχνή ενεργοποίηση ασφάλειας δικτύου
Πιθανή αιτία:
– ακατάλληλο καλώδιο ηλεκτρικής
σύνδεσης
– Υπερφόρτωση δικτύου
– Το µηχάνηµα καταπονείται υπερβολικά
κατά την κοπή ψηλού ή βρεγµένου
χόρτου
Αντιµετώπιση:
– Χρησιµοποιήστε κατάλληλο καλώδιο
σύνδεσης (Ö 11.1)
– Συνδέστε το µηχάνηµα σε άλλο
ηλεκτρικό κύκλωµα
– Προσαρµόστε το ύψος και την ταχύτητα
κοπής στις υπάρχουσες συνθήκες
(Ö 8.4)
– Η ταχύτητα προώθησης είναι µεγάλη σε
σχέση µε το ύψος κοπής
Αντιµετώπιση:
– Αντικαταστήστε ή τροχίστε το µαχαίρι
(Ö 12.7)
– Μειώστε την ταχύτητα προώθησης
και/ή επιλέξτε το σωστό ύψος κοπής
(Ö 8.4)
Πιθανή αιτία:
– Κοπή ψηλού ή βρεγµένου χόρτου
– Το περίβληµα του συγκροτήµατος
κοπής έχει βουλώσει
Βλάβη:
Έντονοι κραδασµοί κατά τη διάρκεια
λειτουργίας
Πιθανή αιτία:
– Έχει χαλαρώσει η βίδα του µαχαιριού
– Το µαχαίρι δεν είναι ζυγοσταθµισµένο
Βλάβη:
Το κανάλι εκτόξευσης έχει βουλώσει
Βλάβη:
Προβληµατική κοπή, το χόρτο κιτρινίζει
Πιθανή αιτία:
– φθαρµένα ή στοµωµένα µαχαίρια
κοπής
220
20.1 Βεβαίωση παράδοσης
Βλάβη:
∆υσκολία στην ενεργοποίηση του
ηλεκτροκινητήρα ή µειωµένη απόδοση
ηλεκτροκινητήρα.
Αντιµετώπιση:
– Προσαρµόστε το ύψος και την ταχύτητα
κοπής στις υπάρχουσες συνθήκες
(Ö 8.4)
– Καθαρίστε το περίβληµα (πριν τον
καθαρισµό τραβήξτε το καλώδιο από τη
πρίζα) (Ö 12.2)
Αντιµετώπιση:
– Σφίξτε τη βίδα του µαχαιριού (Ö 12.6)
– Τροχίστε (ζυγοσταθµίστε) το µαχαίρι ή
αντικαταστήστε το (Ö 12.7)
20. Πρόγραµµα συντήρησης
Πιθανή αιτία:
– Το µαχαίρι έχει φθαρεί
– Κοπή ψηλού ή βρεγµένου χόρτου
Αντιµετώπιση:
– Αντικαταστήστε το µαχαίρι (Ö 12.7)
– Προσαρµόστε το ύψος και την ταχύτητα
κοπής στις υπάρχουσες συνθήκες
(Ö 8.4)
20.2 Βεβαίωση συντήρησης
Για την εκτέλεση των εργασιών
συντήρησης παραδώστε αυτές τις
οδηγίες χρήσης στον εµπορικό
αντιπρόσωπο VIKING.
Αυτός θα επιβεβαιώσει στα προτυπωµένα πεδία την εκτέλεση των
εργασιών συντήρησης.
19
Η συντήρηση πραγµατοποιήθηκε
στις
Ηµεροµηνία επόµενης
συντήρησης
0478 121 9920 C - EL
Директор
0478 121 9920 C - RU
228
229
229
230
230
230
231
231
231
231
231
232
232
232
Напечатано на отбеленной бумаге без применения хлора. Бумагу можно утилизировать. Защитная упаковка не
содержит галогенов.
234
234
234
234
235
235
235
235
235
235
236
DE
EN
FR
NL
IT
233
234
234
234
ES
224
225
225
226
233
233
PT
222
223
223
223
223
NO
Мы надеемся, что работа с
устройством компании VIKING
доставит Вам удовольствие
222
222
232
233
233
233
SV
Если у Вас имеются вопросы по
Вашему устройству, то обращайтесь,
пожалуйста, к Вашему дилеру или
непосредственно в нашу компанию.
О пользовании данной
инструкцией по эксплуатации
Общая информация
Указание по чтению инструкции
по эксплуатации
Варианты для различных стран
Описание устройства
Техника безопасности
Общие сведения
Рабочая одежда и средства
защиты
Транспортировка устройства
Перед работой
Во время работы
Техническое обслуживание,
очистка, ремонт и хранение
Хранение при длительных
перерывах в работе
Предупреждение – опасность изза электрического тока
Утилизация
Описание символов
Комплект поставки
Подготовка устройства к работе
Общая информация
Монтаж односторонней ведущей
ручки (ME 443 C)
Монтаж двухсторонней ведущей
ручки (ME 443)
Сборка травосборника
Элементы управления
Односторонняя ведущая ручка
(ME 443 C)
Двухсторонняя ведущая ручка
(ME 443)
232
DA
Это изделие было изготовлено по
самым современным технологическим
методам и в соответствии с мерами по
обеспечению качества продукции, ведь
наша цель считается достигнутой
только в случае полного
удовлетворения покупателя.
1. Содержание
Травосборник
Централизованная регулировка
высоты срезания
Индикатор заполнения
Рекомендации по работе
Общая информация
Правильная нагрузка
электродвигателя
При блокировке ножа косилки
Тепловая защита
электродвигателя от перегрузки
Защитные устройства
Защитные устройства
Управление обеими руками
Тормоз остановки
электродвигателя
Введение устройства в работу
Подсоединение к электрической
сети
Ограничитель длины кабеля
Включение газонокосилки
Выключение газонокосилки
Опустошение травосборника
Техническое обслуживание
Общая информация
Очистка устройства
Электродвигатель и колеса
Верхняя часть ведущей ручки
ME 443
Техническое обслуживание ножа
косилки
Демонтаж и монтаж ножа
косилки
Заточка ножа косилки
Хранение в зимний период
Транспортировка
Транспортировка
EL
Большое спасибо за то, что Вы выбрали
высококачественное изделие компании
VIKING.
236
236
237
237
237
238
238
221
RU
Уважаемые покупатели!
Сведение к минимуму износа и
предотвращение повреждений
Охрана окружающей среды
Стандартные запчасти
Декларация изготовителя о
соответствии директивам ЕС
Технические данные
Поиск неисправностей
График сервисного
обслуживания
Подтверждение передачи
Подтверждение сервисного
обслуживания
238
239
239
239
240
241
242
242
242
2. О пользовании данной
инструкцией по
эксплуатации
2.1 Общая информация
Данная инструкция по эксплуатации
является переводом оригинальной
инструкции по эксплуатации
производителя согласно директиве EG
2006/42/EC.
Фирма VIKING постоянно работает над
усовершенствованием ассортимента
своей продукции, поэтому мы
оставляем за собой право на
изменения внешнего вида
поставляемых изделий, технологии и
оснащения.
Вследствие этого претензии в
отношении технических данных или
рисунков этой брошюры не
принимаются.
2.2 Указание по чтению инструкции
по эксплуатации
На рисунках и в текстах описывается
определенная последовательность
операций.
В данной инструкции по эксплуатации
поясняются все пиктограммы, которые
нанесены на устройстве.
Направление взгляда:
Направление взгляда, принятое в
инструкции по эксплуатации при
употреблении терминов «слева» и
«справа»:
Пользователь стоит за устройством и
смотрит вперед по направлению
движения.
Ссылка на главу:
Для ссылок на соответствующие главы
и подразделы с целью подробных
объяснений используется стрелка. В
следующем примере приведена ссылка
на главу: (Ö 2.1)
Обозначение разделов текста:
Описанные указания могут выглядеть,
как в следующих примерах.
Операции, требующие вмешательства
пользователя:
● Ослабить винт (1) с помощью
отвертки, нажать рукоятку (2) ...
Тексты с дополнительной
значимостью:
Разделы текста с дополнительной
значимостью помечены в инструкции по
эксплуатации одним из приведенных
далее символов для обращения на них
особого внимания.
Опасность!
Предупреждает об опасности
несчастных случаев и получения
тяжелых травм для людей.
Требуется соблюдать
определенные правила
поведения и воздерживаться от
нарушений.
Предупреждение!
Опасность травматизма для
людей. Соблюдение
определенных правил поведения
предотвращает возможные или
вероятные травмы.
Осторожно!
Получения легких травм или
нанесения материального
ущерба можно избежать,
соблюдая определенные
правила поведения.
Указание
Информация для оптимального
использования устройства и
предотвращения возможных
ошибок управления.
Общее перечисление:
Тексты с ссылками на рисунки:
– Применение изделия для
спортивных мероприятий или
конкурсов
Рисунки, поясняющие пользование
устройством, находятся в самом начале
инструкции по эксплуатации.
Символ фотоаппарата служит
для связи рисунков на страницах
с рисунками с соответствующей
частью текста в инструкции по
эксплуатации.
222
1
0478 121 9920 C - RU
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
ME 443:
Верхняя часть ведущей ручки
Быстродействующий фиксирующий
рычаг
Нижняя часть ведущей ручки
Капот двигателя
Переднее колесо
Ручка спереди
Заводская табличка
Корпус
Заднее колесо
Рукоятка регулировки высоты
срезания
Ручка сзади
Травосборник
Индикатор заполнения
травосборника (травосборник)
Бугель остановки двигателя
Кнопка включения
Электроразъем
Ограничитель длины кабеля
0478 121 9920 C - RU
31
32
33
34
4. Техника безопасности
4.1 Общие сведения
При работе с устройством
необходимо обязательно
соблюдать данные
требования по технике
безопасности.
Перед первым вводом в
работу необходимо
внимательно прочитать всю
инструкцию по эксплуатации.
Инструкцию по эксплуатации следует
бережно сохранять для дальнейшего
пользования.
Опасность для жизни
вследствие удушья!
Опасность удушья для детей во
время игр с упаковочным
материалом. Упаковочный
материал следует непременно
хранить в недоступном для детей
месте.
Устройство со всем навесным
оборудованием можно передавать или
одалживать только тем пользователям,
которые, в принципе, знакомы с данной
223
DE
EN
FR
NL
ES
IT
Во время этого инструктажа
пользователь должен, прежде всего,
понять, что при работе с устройством
необходимы особая тщательность и
концентрация.
PT
1
2
Использовать устройство разрешается
только лицам, изучившим инструкцию
по эксплуатации и имеющим навыки
управления устройством. Перед
первым вводом в работу пользователь
должен позаботиться о получении
квалифицированного и практичного
инструктажа. Пользователь должен
получить инструктаж у продавца или
другого специалиста по вопросу
безопасного обращения с устройством.
NO
1
28
29
30
SV
3. Описание устройства
Ознакомьтесь с элементами
управления и особенностями
применения устройства.
DA
На рисунках изображены зарядные
устройства с евроштекерами,
подключение к сети устройств с
другими типами штекеров
производится аналогично.
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Соблюдение этих мер
предосторожности необходимо для
обеспечения Вашей безопасности,
однако их перечень не является
полным. Применять устройство следует
в соответствии с чувством здравого
смысла и ответственности, не забывая
при этом, что пользователь несет
ответственность за несчастные случаи
с другими лицами или за их
собственность.
EL
VIKING поставляет зарядные
устройства с разными штекерами и
переключателями, в зависимости от
страны назначения.
ME 443 C:
Верхняя часть ведущей ручки
Фиксирующий рычаг ведущей ручки
Консоль ведущей ручки
Капот двигателя
Переднее колесо
Ручка спереди
Заводская табличка
Корпус
Заднее колесо
Рукоятка регулировки высоты
срезания
Ручка сзади
Травосборник
Индикатор заполнения
травосборника (травосборник)
Бугель остановки двигателя
Электроразъем
Ограничитель длины кабеля
Кнопка включения
RU
2.3 Варианты для различных стран
моделью и обслуживанием устройства.
Устройство необходимо передавать
всегда с инструкцией по эксплуатации.
Строго запрещается пользоваться
устройством детям и лицам с
физическими, психическими или
умственными недостатками, а также
лицам, обладающими недостаточным
опытом и знаниями, или лицам,
которые не ознакомлены с
необходимыми инструкциями.
Запрещается пользоваться
устройством детям или подросткам, не
достигшим 16 лет.Местные
предписания могут определять
минимальный возраст пользователя.
Пользоваться устройством
разрешается только, находясь в
хорошем физическом и психическом
состоянии. Если у Вас имеются
проблемы со здоровьем, то следует
обратиться к врачу и выяснить, можно
ли Вам работать с устройством.
Запрещается работать с устройством
после употребления алкогольных
напитков, наркотиков или приема
лекарств, которые могут оказать
негативное влияние на реакции
работающего.
Устройство разработано для личного
использования.
Внимание – опасность несчастных
случаев!
Устройство предназначено только для
скашивания газонов. Иное применение
запрещено. Оно может привести к
опасным последствиям или
повреждению устройства.
224
Из-за опасности получения травм
пользователем устройство
запрещается применять для
следующих работ (неполное
перечисление):
– для подрезки веток, зеленых
ограждений и кустов,
– для подрезки вьющихся растений,
– для ухода за растениями на крышах
и в ящиках на балконах,
– для измельчения обрезков деревьев
и кустарников,
– для очистки дорожек (всасыванием,
продувкой),
– для выравнивания поверхности
почвы, например, при наличии
земляных холмиков, сделанных
кротами,
– для транспортировки срезанной
травы, кроме подачи ее в
предназначенный для этого
травосборник.
Из соображений безопасности
запрещается любое изменение на
устройстве, за исключением
квалифицированной установки
принадлежностей, допущенных
компанией VIKING. Кроме того,
изменения устройства приводят к
лишению права на гарантийный
ремонт. Сведения о разрешенных к
использованию принадлежностях Вы
получите в специализированном
сервисном центре VIKING.
В особенности запрещены изменения
устройства с целью увеличения
мощности или частоты вращения
электродвигателя.
Запрещается использование
устройства для транспортировки
предметов, животных или людей, в
особенности детей.
Особую осторожность следует
проявлять при применении устройства
в зонах зеленых насаждений, парках, на
спортплощадках, на улицах и
предприятиях лесного и сельского
хозяйств.
Внимание! Опасность для
здоровья вследствие
вибрации! Чрезмерная
нагрузка, вызванная
вибрациями, может привести к
нанесению ущерба для системы
кровообращения и нервной системы, в
особенности у лиц с нарушениями
кровообращения. При появлении
симптомов, которые могут появиться
из-за вибрационной нагрузки,
необходимо обратиться к врачу.
Подобные симптомы, например,
появляются в основном в пальцах, на
руках или запястных суставах
(неполное перечисление):
– потеря чувствительности,
– боли,
– миастения,
– дисхромия кожи,
– неприятные явления формикации.
4.2 Рабочая одежда и средства
защиты
При работе всегда носить
прочную обувь с нескользкой
подошвой. Нельзя работать
босиком или, например, в сандалиях.
0478 121 9920 C - RU
Для предотвращения травм острыми и
горячими частями устройства следует
работать в перчатках.
Перед транспортировкой следует
выключить устройство, отсоединить
сетевой кабель и дождаться полной
остановки ножа.
Устройство следует транспортировать
только при остывшем
электродвигателе.
Учитывать вес устройства и при
необходимости использовать для
погрузки подходящие средства
(погрузочные платформы, подъемные
приспособления).
Устройство и транспортируемые узлы
устройства (например, травосборник)
должны быть зафиксированы на
0478 121 9920 C - RU
Следует удостовериться, что с
устройством работают только те лица,
которые знакомы с инструкцией по
эксплуатации.
Для устройств по уходу за садовыми
участками с двигателями внутреннего
сгорания или электродвигателями
следует соблюдать муниципальные
предписания по продолжительности
работы.
Тщательно осмотреть участок, на
котором будет работать устройство, и
убрать все камни, палки, проволоку,
кости и иные посторонние предметы,
которые могли бы быть захвачены
вверх. В высокой траве можно не
заметить препятствия (например, пни и
корни деревьев).
Поэтому перед работой с устройством
на газонном участке следует пометить
все скрытые объекты (препятствия),
которые невозможно убрать.
– безупречно ли состояние режущего
инструмента и всего режущего
механизма (ножа косилки,
крепежных элементов, корпуса
косилочного механизма). В
особенности следить за
фиксированным положением,
повреждениями (насечки или
трещины), а также износом.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
– введено ли устройство в работу в
смонтированном состоянии в
соответствии с предписаниями.
PT
4.4 Перед работой
Устройство должно использоваться
только в технически безопасном
состоянии. Перед каждым
использованием устройства следует
проверять,
NO
4.3 Транспортировка устройства
При транспортировке устройства
необходимо соблюдать местные
законодательные предписания, в
особенности по безопасности погрузки
и транспортировке предметов на
погрузочных платформах.
SV
Нельзя одевать свободную одежду,
которая может зацепиться за
движущиеся узлы (рычаги управления),
также не разрешается носить
украшения, галстуки и шарфы.
Соблюдать указания, содержащиеся в
главе «Транспортировка». В ней
описано, как поднимать или закреплять
устройство. (Ö 13.1)
DA
Работать с устройством разрешается
только в длинных брюках и в плотно
прилегающей одежде.
При подъеме и переносе не допускать
прикосновений к ножу косилки.
Перед использованием устройства
следует заменять поврежденные и
изношенные детали. Поврежденные
или нечеткие наклейки на устройстве с
предупреждениями и указаниями об
имеющихся опасностях необходимо
вовремя обновлять. Новые наклейки и
все другие запасные части имеются в
специализированном сервисном
центре VIKING.
– безупречно ли состояние и
правильна ли работа защитных
устройств (например, откидная
крышка, корпус, ведущая ручка,
бугель остановки двигателя).
EL
При заточке ножа косилки
необходимо пользоваться
подходящими защитными
очками.
погрузочной платформе с помощью
достаточного количества крепежных
средств (ремней, тросов и т. д.).
– полностью ли смонтирован
травосборник в неповрежденном
виде; запрещается использовать
поврежденный травосборник.
RU
Кроме того, во время работ по
техобслуживанию и очистке, а
также при транспортировке
устройства следует надевать
прочные перчатки, не носить
распущенными длинные волосы и
покрывать их (использовать головной
убор, шапку и т. п.).
– работает ли тормоз остановки
электродвигателя.
При необходимости все требуемые
работы должны поручаться
специализированному сервисному
225
центру. Компания VIKING рекомендует
специализированный сервисный центр
VIKING.
Следует соблюдать требования главы
«Опасности из-за электрического тока»
(Ö 4.8).
Запрещается включать
электродвигатель без правильно
установленного ножа. Опасность
перегрева электродвигателя!
4.5 Во время работы
Не работать, если в опасной
зоне находятся животные или
люди, особенно дети.
Запрещается удалять или перемыкать
установленные на устройстве
переключающие и предохранительные
устройства. В частности, ни в коем
случае не фиксировать бугель
остановки двигателя на стойке ведущей
ручки (например, путем связывания).
Внимание – Опасность
получения травм!
Никогда не класть руки или
ноги на вращающиеся детали
или под них. Запрещено прикасаться к
вращающемуся ножу. Необходимо
всегда находиться на некотором
расстоянии от отверстия для выброса.
Необходимо всегда сохранять
безопасное расстояние от устройства,
обеспеченное ведущей ручкой.
Ведущая ручка всегда должна быть
смонтирована надлежащим образом.
Запрещается внесение изменений в ее
конструкцию. Запрещается начинать
работу устройства со сложенной
ведущей ручкой.
226
Ни в коем случае не закреплять
предметы на ведущей ручке (например,
рабочую одежду). Не допускать
наматывания удлинительного кабеля
вокруг ведущей ручки.
Необходимо избегать частых
включений в течение короткого периода
времени, в особенности не допускайте
«игр» с кнопкой включения. Опасность
перегрева электродвигателя!
Следует работать только при дневном
свете или хорошем искусственном
освещении.
Работы на склонах:
Нельзя работать при температурах
окружающей среды ниже +5°C.
Нельзя работать с устройством во
время дождя и грозы, особенно в
случае опасности удара молнии.
При наличии влажной поверхности
неустойчивое положение пользователя
увеличивает опасность несчастного
случая.
Следует работать, соблюдая особую
осторожность, чтобы не
подскользнуться. По возможности
избегать применения устройства на
влажной поверхности.
Не оставлять устройство под дождем.
Включение устройства:
Включение устройства производить с
осторожностью, соблюдая указания
главы «Введение устройства в работу».
(Ö 11.)
Ноги должны находиться на
достаточном расстоянии от режущего
инструмента.
Наклонные участки всегда
обрабатывать в поперечном
направлении, ни в коем случае не в
продольном направлении.
Если пользователь при косьбе в
продольном направлении потеряет
контроль, это может привести к тому,
что он попадет под работающее
устройство.
Будьте особо осторожны, если Вы
меняете направление движения на
склоне.
Всегда следите за тем, чтобы
состояние склонов было хорошим, и
избегайте работ с устройством на
слишком крутых склонах.
Из соображений безопасности
запрещено использовать устройство на
склонах крутизной более 25° (46,6 %).
Опасность получения травм!
Угол наклона 25° соответствует
вертикальному подъему 46,6 см при
100 см горизонтали.
При включении устройство должно
стоять на ровной поверхности.
Перед включением и в процессе
включения нельзя опрокидывать
устройство.
Не производить включения
электродвигателя, если канал выброса
не закрыт откидной крышкой или
травосборником.
0478 121 9920 C - RU
Будьте особо осторожны, если Вы
поворачиваете устройство или
подвигаете его к себе.
Опасность споткнуться!
Запрещается поднимать или
переносить устройство с работающим
электродвигателем или с
подключенным к электросети сетевым
кабелем.
Необходимо огибать невидимые
объекты на луговине (брызгальные
установки для газонов, забитые в почву
сваи, водяные вентили, фундаменты,
электрические кабели и т. п.). Наезд на
такие посторонние объекты запрещен.
0478 121 9920 C - RU
– перед тем как снять травосборник,
– перед тем как установить высоту
срезания.
Выключить электродвигатель,
вынуть сетевой штекер и
убедиться в полной остановке
режущего инструмента:
– перед тем как выполнить
разблокирование или устранить
забивания в канале выброса;
– если режущий инструмент задел
какой-либо посторонний предмет.
Необходимо проверить его на
возможные повреждения.
Запрещается приводить в действие
устройство с поврежденным или
погнутым ножевым валиком или
валом электродвигателя.
Опасность получения травм из-за
дефектных деталей!
DE
EN
FR
NL
IT
ES
– если задет посторонний предмет или
если у устройства появились
ненормальные сильные вибрации. В
этих случаях необходимо проверить
устройство, в особенности режущий
механизм (ножи, ножевой валик,
крепление ножа) на отсутствие
повреждений и следует выполнить
требуемый ремонт, прежде чем
снова начать работу с устройством.
PT
– если устройство перемещается к
скашиваемому участку и обратно,
– перед транспортировкой.
NO
– если устройство требуется слегка
наклонить при транспортировке по
участку, лишенному травы,
– перед подъемом или переносом
устройства;
Опасность получения травм!
Наличие сильной вибрации, как
правило, свидетельствует о
неисправности.
Запрещается приводить
устройство в действие,
например, с поврежденным или
погнутым ножевым валиком или с
поврежденным или погнутым
ножом косилки.
Если Вам не хватает нужных
знаний, поручите требуемый
ремонт специалисту – компания
VIKING рекомендует обращаться
в специализированный
сервисный центр VIKING.
В результате колебаний напряжения,
вызванных этим устройством при пуске,
в случае неблагоприятных параметров
227
SV
Передвигайтесь с устройством только в
темпе шага – при работе быстрое
передвижение запрещено. Вследствие
быстрого перемещения возрастает
опасность несчастных случаев из-за
спотыкания, скольжения и т. д.
Необходимо выключать
электродвигатель,
– перед тем как оставить устройство
или если устройство находится без
надзора;
DA
Не пытаться осматривать нож
во время работы устройства.
Запрещается открывать
откидную крышку и/или снимать
травосборник до полной остановки
ножа косилки. Вращающийся нож
может стать причиной получения
травм.
Следить за инерционным
движением режущего
инструмента, которое длится
несколько секунд до полной
остановки.
– перед проверкой устройства,
очисткой или выполнением рабочих
операций на нем (например, перед
настройкой высоты срезания,
откидыванием/установкой ведущей
ручки в заданное положение);
EL
Внимание – опасность
получения травм!
Ни в коем случае не класть
руки или ноги на
вращающиеся детали или под них.
Запрещено прикасаться к
вращающемуся ножу. Необходимо
всегда находиться на некотором
расстоянии от отверстия для выброса.
Необходимо всегда сохранять
безопасное расстояние от устройства,
обеспечиваемое ведущей ручкой.
Если режущий инструмент или
устройство задели какое-либо
препятствие или посторонний предмет,
необходимо выключить
электродвигатель, отсоединить
сетевой кабель и произвести осмотр.
RU
Во время работы:
сети можно повредить другое
оборудование, подключенное к той же
электрической цепи. Во избежание
подобной ситуации необходимо
принять соответствующие меры
(например, подключение данного
оборудования к другой электрической
цепи, эксплуатация устройства в
электрической цепи с более низким
полным сопротивлением).
повредить пластмассу и металл, что
может вызвать нарушение безопасной
эксплуатации устройства VIKING.
4.6 Техническое обслуживание,
очистка, ремонт и хранение
Разрешается выполнять только те
работы по техническому
обслуживанию, которые описаны в
данной инструкции по эксплуатации.
Все другие работы должны
производиться в специализированном
центре.
Для получения необходимых сведений
и оказания помощи обращайтесь
всегда в специализированный центр.
Компания VIKING рекомендует
выполнять работы по техническому
обслуживанию и ремонт только в
специализированном сервисном
центре VIKING.
Специализированные сервисные
центры VIKING регулярно предлагают
курсы и предоставляют техническую
информацию.
Перед всеми работами на
устройстве, перед установкой
или его очисткой, а также
перед проверкой соединительного
кабеля на отсутствие переплетений или
повреждений необходимо выключить
устройство и вынуть вилку из сети.
Перед установкой на хранение в
закрытом помещении, перед работами
по техническому обслуживанию и
очистке следует дождаться охлаждения
устройства.
Очистка:
После работы все устройство
необходимо тщательно очистить.
(Ö 12.2)
Удалить остатки травы деревянной
палочкой. Очистить щеткой и водой
нижнюю поверхность косилки.
Запрещается использовать аппарат
для очистки высокого давления, а также
промывать устройство струями воды
(например, при помощи садового
шланга).
Нельзя использовать агрессивные
чистящие средства. Эти средства могут
228
С целью исключения возгорания
отверстия охлаждения между кожухом
электродвигателя и корпусом должны
быть чистыми, например, от травы,
соломы, мха, листьев или вытекшей
смазки.
Работы по техническому
обслуживанию:
Следует использовать только
инструменты, принадлежности или
навесное оборудование, допущенные
VIKING для данного устройства или
технически аналогичные узлы. В ином
случае возможны несчастные случаи,
приводящие к получению травм или
повреждению устройства. При
возникновении вопросов следует
обращаться в специализированный
центр.
Оригинальные инструменты,
принадлежности и запчасти VIKING по
своим свойствам оптимально
соответствуют устройству и
удовлетворяют требованиям
пользователя. Оригинальные запасные
части VIKING опознаются по номеру
запасной части VIKING, по надписи
VIKING и в случае необходимости по
знаку запасных частей VIKING. На
маленьких деталях знак может стоять
также отдельно.
Наклейки с предупреждениями и
указаниями следует всегда содержать в
чистом и хорошо читабельном
состоянии. Поврежденные или
утерянные наклейки необходимо
заменить новыми оригинальными,
которые можно получить в
специализированном центре VIKING.
При замене узла или детали новым
узлом или деталью, следить, чтобы
новые части получили такие же
наклейки, как и прежние узлы и детали.
При работе с режущим механизмом
необходимо всегда носить прочные
рабочие перчатки и соблюдать
предельную осторожность.
Для того чтобы устройство работало
надежно, следует затягивать все гайки,
болты и винты до упора, в особенности
винт ножа.
Регулярно проверяйте все устройство и
травосборник – особенно перед
установкой на хранение (например, в
зимний период) – на отсутствие износа
и повреждений. Из соображений
безопасности необходимо сразу
заменять изношенные или
поврежденные детали, обеспечивая
тем самым надежную работу
устройства.
0478 121 9920 C - RU
Перед установкой на хранение
(например, в зимний период)
устройство следует тщательно
очищать.
Хранить устройство в состоянии
готовности к эксплуатации.
Поэтому регулярно проверяйте
соединительный кабель на
отсутствие признаков
повреждения или износа
(наличие трещин изоляции).
Никогда не используйте поврежденный
удлинительный кабель. Поврежденные
кабели следует заменять новыми,
нельзя производить ремонт
удлинительных кабелей.
Запрещается пользоваться
устройством, если кабели повреждены
или изношены. В особенности
проверять сетевой соединительный
кабель на отсутствие признаков
повреждений и старения.
Работы по техобслуживанию и ремонту
сетевых кабелей разрешается
выполнять только специально
обученному персоналу.
0478 121 9920 C - RU
Хотя электродвигатель
защищен от водяных брызг,
устройство запрещается
использовать во время дождя,
а также в условиях влажности.
Следует использовать только
удлинительные кабели во
влагозащитном исполнении,
подходящие для применения с
устройством (Ö 11.1).
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Всегда следить за тем, чтобы
используемые сетевые кабели имели
достаточную защиту.
PT
Касаться режущих механизмов (ножей)
можно лишь в том случае, когда
устройство отсоединено от
электросети.
NO
Необходимо исключить вероятность
пользования устройства посторонними
лицами (например, детьми).
Опасность поражения
электрическим током!
Не разрешается использовать сетевой
кабель, соединители и вилки, имеющие
повреждения или несоответствующие
предписаниям.
SV
Остывшее устройство необходимо
хранить в сухом и закрытом
помещении.
Особенно важными для
обеспечения
безопасности
электрооборудования
являются сетевой и
соединительный кабели, сетевая
вилка, выключатель. Чтобы
избежать опасности поражения
электрическим током, не
разрешается использовать
кабели, соединители и вилки,
соединительные кабели,
имеющие повреждения или
несоответствующие
предписаниям.
DA
4.7 Хранение при длительных
перерывах в работе
Внимание!
Опасность поражения
электрическим током!
Опасность поражения
электрическим током!
Запрещено подключать поврежденный
кабель к сети и прикасаться к
поврежденному кабелю, пока он не
отсоединен от сети.
При кошении кабель должен
находиться на удалении от ножа.
EL
Регулярно проверять надежность
крепления ножа косилки, отсутствие
повреждений и износа на нем.
4.8 Предупреждение – опасность изза электрического тока
Вилку соединительного кабеля надо
вынимать из розетки, а не тянуть за
соединительный кабель.
Если устройство подключено к
источнику питания, то необходимо
следить за тем, чтобы не допустить его
повреждений из-за возможных
колебаний тока.
229
RU
В случае снятия каких-либо деталей
или защитных приспособлений во
время проведения работ по
техническому обслуживанию их
необходимо немедленно снова
установить на место в соответствии с
предписаниями.
Устройство подключать только к блоку
электропитания, который защищен
автоматическим предохранительным
выключателем, срабатывающим при
появлении утечки тока (ток отключения
макс. 30 мА). Более подробную
информацию можно получить у
электромонтажника.
Опасность получения
травм!
Запрещено присутствие
посторонних лиц в зоне
работ.
Для обеспечения электробезопасности
электрокабель должен быть всегда
правильно установлен на ведущей
ручке.
Опасность получения
травм!
Обращаться осторожно с
острым ножом косилки.
Нож косилки продолжает
вращаться по инерции в
течении нескольких секунд
после выключения (тормоз
двигателя/ ножа).
Двигатель следует
выключить и вынуть вилку
из сети: перед работами с
режущим инструментом, а
также перед работами по
техническому
обслуживанию и очистке,
перед проверкой
соединительного кабеля
на отсутствие запутывания
или повреждения и перед
тем, как оставить
устройство.
4.9 Утилизация
Следует обеспечить надлежащую
утилизацию отслужившего устройства.
Перед утилизацией устройство следует
привести в непригодное состояние. Во
избежание несчастных случаев в
первую очередь убирать сетевой
кабель или электрокабель, идущий к
электродвигателю.
Опасность получения травм из-за
режущего инструмента!
Ни в коем случае не оставлять
отслужившее устройство без
присмотра. Обеспечить, чтобы
устройство и режущий инструмент
хранились в недоступном для детей
месте.
5. Описание символов
Внимание!
Перед первым
применением прочитать
инструкцию по
эксплуатации.
230
Опасность поражения
электрическим током!
Соединительный кабель
должен находиться на
безопасном расстоянии от
режущего механизма.
ME 443:
Включить
электродвигатель.
ME 443 C:
Включить
электродвигатель.
ME 443 C:
Выключить
электродвигатель.
6. Комплект поставки
ME 443, ME 443 C:
2
Поз.
A
B
C
D
•
Наименование
Базовое устройство
Верхняя часть
травосборника
Нижняя часть
травосборника
Болт
Инструкция по
эксплуатации
Шт.
1
1
1
2
1
ME 443:
E
F
G
H
I
Быстродействующий
фиксирующий рычаг
Винт
Держатель кабеля
Зажим кабеля
Защитный кожух ведущей
ручки
2
2
1
1
2
ME 443 C:
J
K
L
М
Втулка
Винт
Шайба
Гайка
1
1
2
1
0478 121 9920 C - RU
● Вставить втулку (J) в
отверстие на ведущей ручке (1).
● Обе шайбы (L) надеть на втулку
ведущей ручки (1) выпуклой
стороной внутрь.
● Удерживать втулку (J) и шайбы (L) и
вместе с ведущей ручкой (1)
вставить в держатель на консоли
ведущей ручки (2).
● Вставить винт (K) в отверстия на
ведущей ручке (1) и на консоли
ведущей ручки (2) с наружной
стороны внутрь. Вкрутить гайку (M) и
затянуть винт (K) с моментом
20-25 Нм.
7.4 Сборка травосборника
● Надеть защитный кожух ведущей
ручки (I) и навинтить
быстродействующий фиксирующий
рычаг (E) на винты (F) (должен
выступать примерно один виток
резьбы) и откинуть вверх.
● Проверка правильности монтажа:
Быстродействующие фиксирующие
рычаги (E) должны быть затянуты с
такой силой, чтобы они плотно
прилегали к ведущей ручке, а ее
верхняя часть была прочно
соединена с нижней частью.
Если ведущая ручка закреплена
непрочно или быстродействующие
фиксирующие рычаги установлены
неправильно, открыть
быстродействующие фиксирующие
рычаги и провернуть их до фиксации.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
● На противоположной стороне
вставить винт (F) через отверстия с
внутренней стороны наружу.
PT
● Вставить электрокабель (3) в
держатель (4) консоли ведущей
ручки в соответствии с рисунком.
5
● Установить верхнюю часть
травосборника (B) на нижнюю
часть травосборника (C). Следить за
правильным положением
направляющих.
● Болты (D) следует вдавить изнутри в
предусмотренные для этого
отверстия.
● Легким нажатием на верхнюю часть
травосборника (B) защелкнуть ее в
нижней части травосборника.
● Установить травосборник (Ö 8.3).
231
NO
3
● Установить держатель кабеля (G) на
электрокабеле (3) и вставить
винт (F) в отверстия с внутренней
стороны наружу.
SV
● Для выполнения всех описанных
работ устройство должно быть
горизонтально установлено на
ровном и твердом основании.
● Удерживать верхнюю часть ведущей
ручки (2) прижатой к нижним частям
ведущей ручки (1).
● Закрепить электрокабель (3) на
верхней части ведущей ручки
зажимом для кабеля (H). На верхней
части ведущей ручки соблюдать
расстояние 25 - 27 см между
зажимом кабеля и выключателем.
DA
Опасность получения травм
Следует соблюдать предписания
по технике безопасности в главе
«Техника безопасности» (Ö 4.).
4
● Вставить винт (F) в отверстие
держателя кабеля (G).
Опасность поражения
электрическим током!
Чтобы не повредить
изолирующее покрытие ведущей
ручки, зажим кабеля нажимать
только рукой и не использовать
для этого инструменты
(например, молоток, отвертку).
EL
7.3 Монтаж двухсторонней
ведущей ручки (ME 443)
7.1 Общая информация
0478 121 9920 C - RU
● Вставить электрокабель (3) в
держатели (4) кабельного канала на
консоли ведущей ручки в
соответствии с рисунком.
RU
7. Подготовка устройства к
работе
7.2 Монтаж односторонней
ведущей ручки (ME 443 C)
Установка зажима кабеля:
Монтаж электрокабеля:
Комплект поставки зависит от
страны поставки и исполнения
устройства.
● Откинуть ведущую ручку (2) вперед и
следить за тем, чтобы электрокабель
не был поврежден.
8. Элементы управления
8.1 Односторонняя ведущая
ручка (ME 443 C)
Рабочее положение (для
перемещения устройства вручную):
6
● Откинуть ведущую ручку (2) назад и
проконтролировать, чтобы она
полностью защелкнулась.
Рабочее положение (для
перемещения устройства вручную):
Опасность поражения
электрическим током!
Электрокабель должен быть
всегда зафиксирован в манжете
ведущей ручки и консоли
ведущей ручки.
2 Регулировка высоты:
● Откинуть верхнюю часть ведущей
ручки (2) назад и удерживать ее
рукой.
Опасность защемления!
Перед приведением в действие
фиксирующего рычага (1)
удерживать рукой верхнюю часть
ведущей ручки (2) в наивысшем
положении и слегка приподнять
(разгрузить).
После приведения в действие
фиксирующего рычага верхняя
часть ведущей ручки под
действием собственного веса
может опуститься в самое
нижнее положение.
Ни в коем случае не допускать
попадания пальцев в область
между ведущей ручкой и ее
консолью (под фиксирующим
рычагом).
● Установить ведущую ручку (2) в
требуемое положение.
Газонокосилка ME 443 C
оснащена регулируемой
односторонней ведущей ручкой.
1 Откидывание ведущей ручки:
Положение при транспортировке
(для очистки устройства, удобной
транспортировки и компактного
хранения):
● Прижать фиксирующий рычаг (1)
вниз и удерживать.
232
● Открыть быстродействующий
фиксирующий рычаг (1) – откинуть
вниз – откинуть верхнюю часть
ведущей ручки (2) вперед и следить
за тем, чтобы электрокабель не был
поврежден.
Высота односторонней ведущей ручки
может регулироваться двухступенчато:
● Прижать фиксирующий рычаг (1)
вниз и удерживать.
8.3 Травосборник
● Отпустить фиксирующий рычаг (1) и
проконтролировать, чтобы ведущая
ручка полностью защелкнулась.
8.2 Двухсторонняя ведущая
ручка (ME 443)
7
Опасность защемления!
Откинуть верхнюю часть
ведущей ручки можно путем
отвинчивания
быстродействующих
соединителей. Поэтому при
открывании быстродействующих
соединителей всегда удерживать
рукой верхнюю часть ведущей
ручки (2) в наивысшем
положении.
Положение при транспортировке
(для очистки устройства, удобной
транспортировки и компактного
хранения):
● Закрыть быстродействующий
фиксирующий рычаг (1) – откинуть
вверх.
8
Установка:
● Открыть откидную крышку (1) и
удерживать ее.
● Установить травосборник (2),
вставив фиксирующие выступы в
крепежные элементы (3) на
обратной стороне устройства.
● Закрыть откидную крышку (1).
Снятие:
● Открыть откидную крышку (1) и
удерживать ее.
● Приподнять травосборник (2) и снять
назад.
● Закрыть откидную крышку (1).
8.4 Централизованная
регулировка высоты срезания
9
Можно устанавливать шесть
различных уровней высоты срезания от
25 мм до 75 мм.
0478 121 9920 C - RU
8.5 Индикатор заполнения
На верхней части травосборника
установлен индикатор
заполнения (1).
10
Воздушный поток, возникающий за счет
вращения ножа косилки и
способствующий заполнению
травосборника травой, приподнимает
индикатор заполнения (2):
Травосборник заполняется срезанной
травой.
Если травосборник заполнен травой, то
воздушный поток уменьшается, и
индикатор заполнения опускается (3):
● Опустошить заполненный
травосборник (Ö 11.5).
Чтобы иметь красивый газон с густой
травой необходимо часто подрезать
траву, скашивая ее коротко.
При жарком и сухом климате не следует
слишком коротко подрезать траву, так
как газон на солнце выгорает и
приобретает непривлекательный вид!
Наиболее красивый вид постриженного
газона обеспечивается в результате
использования острого ножа, поэтому
его необходимо регулярно затачивать
(в специализированном центре
VIKING ).
DE
EN
FR
9.3 При блокировке ножа косилки
Немедленно выключить
электродвигатель и вынуть вилку из
сети. Затем устранить причину
неисправности.
9.4 Тепловая защита
электродвигателя от перегрузки
Если при работе электродвигатель
испытывает перегрузку, то встроенное
устройство тепловой защиты
автоматически отключает его.
Причины перегрузки:
– кошение слишком высокой травы
или слишком низко установленная
высота срезания,
– слишком высокая скорость
движения,
– некачественная очистка канала
охлаждающего воздуха (канал
всасывания)
– нож косилки затуплен или изношен,
0478 121 9920 C - RU
NL
При снижающейся частоте вращения
выбрать более высокий уровень
высоты срезания и/или уменьшить
скорость движения.
IT
Во время косьбы
соединительный кабель должен
находиться позади пользователя.
Соединительные кабели можно
при косьбе случайно порезать
или споткнуться об них. В связи с
этим имеется большой риск
несчастного случая. Вследствие
вышеуказанного скашивание
производить только в таких
условиях, чтобы соединительный
кабель всегда лежал видимым на
уже скошенном участке.
ES
● Отпустить фиксирующий рычаг (2) и
защелкнуть.
Газонокосилку разрешается нагружать
только таким образом, чтобы частота
вращения электродвигателя при этом
снижалась незначительно.
PT
● Выбрать требуемую высоту
срезания, двигая ручку вверх и вниз.
Текущий уровень высоты срезания
можно считать на индикаторе
высоты срезания (3) с помощью
маркировки (4).
Опасность получения травм!
Появляющиеся переплетения
кабеля следует распутывать без
промедления.
SV
● Захватить ручку (1), потянуть
рычаг (2) вверх и удерживать его в
этом положении.
NO
9.1 Общая информация
Установка высоты срезания:
Не включать газонокосилку в высокой
траве или при самой низкой высоте
срезания.
233
DA
Уровень 6 = максимальная высота
срезания
9.2 Правильная нагрузка
электродвигателя
EL
9. Рекомендации по работе
RU
Уровень 1 = минимальная высота
срезания
– неподходящий или слишком
длинный соединительный кабель
(падение напряжения) (Ö 11.1).
Повторный ввод в эксплуатацию
Приблизительно через 10 мин.
остывания (зависит от температуры
окружающей среды) следует вновь
обычно включить устройство (Ö 11.).
10. Защитные устройства
С целью безопасного обслуживания и
защиты от неправильного пользования
устройство оснащено
многочисленными
предохранительными устройствами.
Опасность получения травм!
Если у одного из
предохранительных устройств
обнаруживается дефект, то
работа устройства запрещена.
Следует обратиться в сервисную
службу, компания VIKING
рекомендует
специализированный сервисный
центр VIKING.
10.1 Защитные устройства
Газонокосилка оснащена защитными
устройствами, которые предотвращают
непреднамеренный контакт с ножом
косилки и выбрасываемой срезанной
травой.
Защитными устройствами считаются
корпус, откидная крышка, травосборник
и надлежащим образом установленная
ведущая ручка.
234
10.2 Управление обеими руками
Электродвигатель можно включать
лишь в том случае, если кнопку
включения нажать правой рукой и
удерживать ее в нажатом положении, а
затем левой рукой потянуть бугель
остановки двигателя к ведущей ручке.
В качестве соединительных кабелей
разрешается применять только кабели,
которые имеют изоляцию не хуже, чем
провода в обрезиненных трубках
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Минимальное поперечное сечение:
до 25 м длиной: 3 x 1,5 мм²
до 50 м длиной: 3 x 2,5 мм²
10.3 Тормоз остановки
электродвигателя
Соединители соединительного кабеля
должны быть выполнены из резины или
обтянуты резиной и соответствовать
стандарту DIN/VDE 0620.
После отпускании рычага остановки
двигателя нож косилки полностью
останавливается менее чем через
3 секунды.
Напряжение и частота сети должны
совпадать с данными на заводской
табличке или данными в главе
«Технические данные» (Ö 18.).
Встроенный механизм тормоза
остановки электродвигателя сокращает
время движения по инерции до полной
остановки ножа.
Сетевой соединительный кабель
должен быть достаточно защищен
(Ö 18.).
11. Введение устройства в
работу
11.1 Подсоединение к электрической
сети
Опасность поражения
электрическим током!
Следует соблюдать предписания
по технике безопасности в главе
«Техника безопасности» (Ö 4.).
При применении кабельного
барабана соединительный
кабель должен быть полностью
раскручен, иначе из-за
электрического сопротивления
могут возникнуть потери
мощности и перегрев.
Данное устройство предназначено для
эксплуатации в сети с полным
сопротивлением системы Zмакс. в
пункте распределения (абонентское
ответвление) с максимальным
значением 0,49 Ом (при 50 Гц).
Пользователь должен удостовериться,
что устройство работает только в
электрической сети, соответствующей
указанным условиям. В случае
необходимости полное сопротивление
системы можно узнать в местной
службе электроснабжения.
11.2 Ограничитель длины
кабеля
11
Во время работы ограничитель
длины кабеля предотвращает
непреднамеренное отключение
0478 121 9920 C - RU
● Нажать кнопку включения (1) и
удерживать ее в нажатом
положении. Бугель остановки
двигателя (2) потянуть к ведущей
ручке и удерживать.
● Кнопку включения (1) можно
отпускать после нажатия бугеля
остановки двигателя (2).
11.4 Выключение
газонокосилки
● Отпустить бугель остановки
двигателя (1). После
кратковременного движения по
инерции электродвигатель и нож
косилки полностью
останавливаются.
● Закрыть травосборник.
● Установить травосборник. (Ö 8.3)
12. Техническое
обслуживание
12.1 Общая информация
Опасность получения травм!
Следует соблюдать предписания
по технике безопасности в главе
«Техника безопасности» (Ö 4.).
13
Ежегодное техническое
обслуживание в
специализированном центре:
Газонокосилку следует ежегодно
проверять в специализированном
центре. Компания VIKING рекомендует
специализированный центр VIKING.
DE
Для облегчения работ по очистке
перед установкой устройства
рекомендуется выбрать
максимальный уровень
срезания.
Положение для очистки ME 443:
● Снять травосборник. (Ö 8.3)
● Удерживать верхнюю часть ведущей
ручки (1) и открыть
быстродействующий фиксирующий
рычаг – откинуть вниз.
● Отложить верхнюю часть ведущей
ручки (1) назад.
0478 121 9920 C - RU
NL
FR
EN
Опасность получения травм!
Перед опрокидыванием
поставить косилку на твердое,
горизонтальное и ровное
основание. При работах в
положении для очистки может
произойти опрокидывание
устройства. Следует стоять
всегда сбоку от устройства.
Нельзя выполнять работы,
находясь перед или за косилкой.
IT
● Ни в коем случае не направлять
струи воды или аппарат для очистки
струями высокого давления на
выключатели, узлы двигателя,
уплотнения и опорные места.
ES
● Открыть травосборник за
фиксирующую планку (1). Откинуть
верхнюю часть травосборника (2) и
удерживать ее. Опрокинуть
травосборник назад и выгрузить
срезанную траву.
● Очищать устройство следует только
водой, щеткой или тряпкой. Удалить
остатки травы деревянной палочкой.
При необходимости использовать
специальный очиститель (например,
специальный очиститель STIHL).
PT
12
Не следует включать
электродвигатель в высокой
траве или при самой низкой
высоте срезания, так как это
осложняет процесс включения.
● Снять травосборник. (Ö 8.3)
15
NO
11.3 Включение газонокосилки
Опасность получения травм!
Перед снятием травосборника
выключить электродвигатель из
соображений безопасности.
Интервал технического
обслуживания:
после каждого применения
SV
● Надеть петлю на крюк (3) и затянуть.
14
DA
● Соединительный кабель (1) сложить
в петлю и продеть ее в отверстие (2).
12.2 Очистка устройства
EL
Поэтому соединительный кабель
должен быть вставлен в ограничитель
длины кабеля.
11.5 Опустошение
травосборника
RU
соединительного кабеля и тем самым
возможное повреждение
электроразъема на устройстве.
235
● Открыть откидную крышку (2) и
удерживать ее.
● Приподнять устройство спереди и
установить его в положение для
очистки в соответствии с рисунком.
Проверить устойчивое положение
устройства.
Положение для очистки ME 443 C:
Опасность защемления!
После приведения в действие
фиксирующего рычага верхняя
часть ведущей ручки под
действием собственного веса
может опуститься в самое
нижнее положение.
Ни в коем случае не допускать
попадания пальцев в область
между ведущей ручкой и ее
консолью (под фиксирующим
рычагом).
● Снять травосборник. (Ö 8.3)
● Открыть откидную крышку (2) и
удерживать ее.
● Большим пальцем прижать
фиксирующий рычаг (3) вниз и
удерживать его в этом положении.
● Захватить устройство за
ручку спереди и медленно
опрокинуть его назад.
● Отпустить откидную крышку (2) и
проверить устойчивое положение
устройства.
12.3 Электродвигатель и колеса
Электродвигатель не требует
технического обслуживания.
Опасность получения травм!
12.4 Верхняя часть ведущей ручки
ME 443
Интервал технического
обслуживания:
перед каждым применением
Верхняя часть ведущей ручки имеет
изолирующее покрытие. При
возникновении повреждений верхнюю
часть ведущей ручки необходимо
заменить.
12.5 Техническое
обслуживание ножа косилки
16
Интервал технического
обслуживания:
перед каждым применением
● Откинуть газонокосилку в положение
для очистки. (Ö 12.2)
● Очистить нож косилки (1) и
проверить его на наличие
повреждений (насечек или трещин) и
износа, в случае необходимости
заменить.
● Толщину ножа следует проверить по
меньшей мере в 5 местах с помощью
раздвижного калибра (не входит в
комплект поставки). Прежде всего
должна быть обеспечена
минимальная толщина в области
закрылков ножа.
● Приложить линейку (2) к передней
кромке ножа и замерить размер
стачивания.
Изношенный или поврежденный
нож косилки может сломаться и
стать причиной получения
серьезных травм. Поэтому
следует соблюдать инструкции по
техническому обслуживанию
ножа.
В зависимости от места и
продолжительности
эксплуатации ножи подвержены
износу в различной степени. При
эксплуатации устройства на
песчаном основании или при
частой работе в условиях низкой
влажности нагрузка на нож
усиливается, что приводит к
более быстрому износу.
Пределы износа:
Расстояние A:
Допускается стачивание лезвий
максимум на 15 мм.
Расстояние B:
Минимальная ширина ножа косилки не
должна быть менее 39 мм.
Расстояние C:
Толщина ножа везде должна
составлять не менее 2 мм.
Проверка выполняется с помощью
раздвижного калибра.
Если на газонокосилке установлен нож,
не входящий в комплект поставки, а,
например, многофункциональный нож
из специальных принадлежностей, то
соответственно этому действуют
другие нормы предельного износа.
Подшипники колес не требуют
технического обслуживания.
236
0478 121 9920 C - RU
● Открутить винт ножа (3). Снять нож
косилки (2) и винт ножа (3).
2 Монтаж:
Опасность получения травм!
Нож косилки (2) разрешается
монтировать только в
соответствии с рисунком.
Накладки (6) должны быть
обращены вниз (к газону), а
изогнутые закрылки ножа − вверх
(к устройству).
Точно соблюдать предписанный
момент затяжки винта ножа
10 - 15 Нм, так как от этого
зависит надежное крепление
режущего инструмента.
Дополнительно зафиксировать
винт ножа (3) фиксатором резьбы
Loctite 243.
При каждой замене ножа винт
ножа (3) также подлежит замене.
● Очистить поверхность контакта ножа
и втулку ножа.
0478 121 9920 C - RU
Опасность получения травм!
Перед установкой проверить нож
на отсутствие повреждений. Нож
подлежит замене при
обнаружении на нем насечек или
трещин, при стачивании лезвий
ножа более чем на 15 мм, а также
в том случае, если толщина ножа
хотя бы в одном месте
составляет менее 2 мм (Ö 12.5).
Компания VIKING рекомендует
поручать заточку ножа косилки
специалисту сервисной службы.
Неправильно заточенный нож
(неправильный угол заточки, дисбаланс
и т. п.) ухудшает функционирование
устройства.
Руководство по заточке:
● Демонтировать нож косилки (Ö 12.6).
● При заточке нож следует охлаждать,
например, водой. Нельзя допускать
появления синеватого цвета, так как
в этом случае снижается
долговечность ножа.
● Затачивать ножи равномерно, чтобы
предотвратить вибрации вследствие
дисбаланса.
DE
EN
FR
Газонокосилку следует устанавливать
на хранение только в состоянии
готовности к эксплуатации, при
необходимости сложить ведущую
ручку.
Следует затягивать все гайки, болты и
винты до отказа, обновлять ставшие
неразборчивыми предупреждения и
указания об имеющихся опасностях,
проверять всю машину на отсутствие
износа или повреждений. Заменять
изношенные или поврежденные
детали.
Возможные неисправности на
устройстве следует всегда устранять
перед установкой его на хранение.
При длительном перерыве в работе
газонокосилки (в период зимнего
хранения) соблюдать следующие
пункты:
● Все наружные части устройства
тщательно очистить.
● Все подвижные детали следует
хорошо смазать маслом или
смазкой.
237
NL
IT
12.7 Заточка ножа косилки
ES
● Для удерживания ножа косилки (2)
использовать подходящий
деревянный брусок (1).
Устройство необходимо хранить в
сухом, закрытом и непыльном
помещении. Удостоверьтесь, что
устройство хранится в недоступном для
детей месте.
PT
1 Демонтаж:
12.8 Хранение в зимний период
NO
● Вкрутить винт ножа (3) и затянуть
крутящим моментом 10 - 15 Нм.
SV
● Для удерживания ножа косилки (2)
использовать подходящий
деревянный брусок (1).
● После заточки заусенцы,
образовавшиеся на режущей кромке
во время заточки, при
необходимости следует удалять
мелкой наждачной бумагой.
DA
С целью предотвращения
повреждений винта ножа при
откручивании или затяжке
применять подходящую насадку
для шестигранного ключа
размером 22 мм (не входит в
комплект поставки).
● Угол заточки должен составлять 30°.
EL
17
● Нож косилки (2) устанавливать
изогнутыми закрылками вверх на
втулку ножа. Фиксирующие
выступы (4) должны находиться в
отверстиях (5).
RU
12.6 Демонтаж и монтаж ножа
косилки
Крепление устройства:
● Устройство необходимо закреплять
на погрузочной платформе с
помощью подходящих средств
крепления.
13. Транспортировка
13.1 Транспортировка
18
Опасность получения травм!
Перед транспортировкой
соблюдать требования главы
«Техника безопасности». (Ö 4.)
При транспортировке всегда
носить подходящую защитную
одежду (защитные ботинки,
прочные перчатки).
Перед подъемом или
транспортировкой всегда
отсоединять сетевой кабель. Из
соображений безопасности
компания VIKING рекомендует
поднимать или переносить
устройство только вдвоем.
Перед подъемом устройства
следует учитывать вес в главе
«Технические данные».
Перенос устройства:
● Вдвоем:
Устройство следует приподнимать
только за переднюю ручку (1) и за
ведущую ручку (3). Пользовать
всегда должен находиться на
достаточном расстоянии от ножа
косилки, особенно следить за
положением ног и ступней.
● В одиночку:
При подъеме и переносе устройства
следует браться одной рукой за
центральную часть верхней
транспортировочной ручки (2), а
второй рукой – за нижнюю
транспортировочную ручку (1).
238
● Тросы или ремни должны
фиксироваться в помеченных
точках (4).
14. Сведение к минимуму
износа и предотвращение
повреждений
Важные указания по техническому
обслуживанию и уходу для
следующих групп изделий
Газонокосилка, перемещаемая
вручную и работающая от сети (ME)
Компания VIKING не несет никакой
ответственности за получение травм и
нанесение материального ущерба,
которые произошли вследствие
несоблюдения инструкции по
эксплуатации, в особенности в
отношении безопасности, управления и
технического обслуживания, или в
результате использования
недопущенных навесных узлов или
неоригинальных запчастей.
Для предотвращения возникновения
повреждений или чрезмерного износа
деталей Вашего устройства VIKING
обязательно соблюдайте следующие
важные указания:
1. Быстроизнашивающиеся
компоненты
Некоторые детали устройства VIKING
даже при использовании их по
назначению подвергаются
нормальному износу, и их необходимо
своевременно заменять в зависимости
от вида и продолжительности
эксплуатации.
К ним относятся:
– Ножи
2. Соблюдение предписаний данной
инструкции по эксплуатации
Использование, техническое
обслуживание и хранение устройства
VIKING должны осуществляться точно
так, как описано в данной инструкции по
эксплуатации. Пользователь сам несет
ответственность за все повреждения и
ущерб, вызванные несоблюдением
предписаний по технике безопасности,
указаний по управлению устройством и
техническому обслуживанию.
Это в первую очередь
распространяется на:
– Неверно определенные параметры
удлинителя (поперечное сечение).
– Неправильное подключение к
электрической сети (напряжение).
– Технические изменения изделия,
несогласованные с фирмой VIKING.
– Применение инструментов или
принадлежностей, которые не
допущены или не пригодны для
устройства, или являются
низкокачественными.
– Использование изделия не в
соответствии с назначением.
– Применение изделия во время
спортивных мероприятий или
конкурсов.
– Косвенные убытки в результате
последующего использования
изделия с неисправными деталями.
0478 121 9920 C - RU
К таким повреждениям относятся:
– Повреждения электродвигателя
вследствие некачественной очистки
канала охлаждающего воздуха
(канала всасывания).
– Коррозийные повреждения и другие
последствия ненадлежащего
хранения.
– Повреждения устройства в
результате применения
некачественных запчастей.
Скошенная трава не
относится к отходам, ее
следует использовать для
приготовления компоста.
Устройство, принадлежности
к нему и их упаковка изготовлены из
материалов, пригодных для вторичного
использования, и подлежат
соответствующей утилизации.
Раздельная утилизация остатков
материалов, удовлетворяющая
экологическим требованиям,
способствует возможности
многократного применения
материалов. По этой причине после
истечения обычного срока службы
устройство следует отправлять на
пункт утилизации. При утилизации
следует соблюдать данные в главе
«Утилизация» (Ö 4.9).
Обращайтесь в Ваш пункт приема
утильсырья или в специализированный
центр, чтобы получить информацию о
правильной утилизации отходов.
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
заявляем, что машина
Газонокосилка, перемещаемая
вручную и работающая от сети (ME)
Заводская марка:
Тип:
Серийный номер
VIKING
ME 443.1
ME 443.1 C
6338
соответствует следующим директивам
Европейского Сообщества (ЕС):
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Изделия были разработаны в
соответствии со следующими нормами:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
0478 121 9920 C - RU
DE
EN
Мы,
NL
FR
17. Декларация
изготовителя о
соответствии директивам
ЕС
IT
Крепежные элементы ножа
косилки (например, винт ножа)
необходимо заменять при замене
или монтаже ножа. Запасные
части имеются в
специализированном сервисном
центре VIKING.
15. Охрана окружающей
среды
ES
6310 760 2800
PT
В случае ущерба из-за повреждений
вследствие невыполненных работ по
техническому обслуживанию
ответственность несет пользователь.
Винт ножа
NO
Специализированные сервисные
центры VIKING регулярно предлагают
курсы и предоставляют техническую
информацию.
6338 702 0100
SV
Компания VIKING рекомендует
выполнять работы по техобслуживанию
и ремонту только в
специализированном центре VIKING.
Нож косилки
DA
Если эти работы пользователь не
может производить самостоятельно, то
необходимо обратиться в
специализированный центр.
16. Стандартные запчасти
EL
Все работы, приведенные в разделе
«Техническое обслуживание», должны
выполняться регулярно.
– Повреждения вследствие
несвоевременности или
недостаточности технического
обслуживания, или работ по
техническому обслуживанию и
ремонту, которые производились
неуполномоченными
специализированными сервисными
центрами.
RU
3. Работы по техническому
обслуживанию
239
Примененный метод оценки
соответствия директивам:
Приложение VIII (2000/14/EC)
Название и адрес принимавшей
участие инстанции:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Составление и хранение технической
документации:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Год выпуска и серийный номер указаны
на заводской табличке устройства.
Измеренный уровень шума:
94,0 дБ(A)
Гарантированный уровень шума:
96 дБ(А)
Лангкампфен,
2015-01-02 (ГГГГ-ММ-ДД)
VIKING GmbH
Руководитель отдела научных
исследований и разработки продукции
Установленный срок службы
Полный установленный срок службы до 20 лет. Установленный срок службы
предполагает соответствующие и
своевременные обслуживание и уход
согласно руководству по эксплуатации.
18. Технические данные
ME 443.1 / ME 443.1 C:
Серийный номер
Двигатель, констр.
испол.:
Изготовитель:
Тип:
Напряжение:
Потребляемая
мощность:
Частота:
Предохранитель:
Класс защиты:
Вид защиты:
Режущий механизм:
Ширина реза:
Скорость вращения
режущего
механизма:
Привод ножевой
траверсы:
Момент затяжки
винта ножа:
Диаметр передних
колес:
Диаметр задних
колес:
Травосборник:
Высота срезания:
6338
электродвиг.
Cleva
универсальный
электродвигате
ль перем. тока
230 В~
1500 Вт
50 Гц
7A
II
IPX 4
ножевая
траверса
41 см
2900 об/мин
постоян.
10 - 15 Нм
180 мм
200 мм
55 л
25 - 75 мм
ME 443.1:
В соответствии с директивой
2000/14/EС:
240
ME 443.1:
Гарантированный
уровень шума LWAd
96 дБ(A)
В соответствии с директивой
2006/42/EС:
Уровень звука на
рабочем месте LpA
82 дБ(А)
Погрешность KpA
2 дБ(A)
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
значение ahw
1,40 м/с²
Погрешность Khw
0,70 м/с²
Замер согласно EN 20643
Длина/шир./выс.:
138/49/107 см
Вес:
20 кг
Вес (только для
Великобритании):
21 кг
ME 443.1 C:
В соответствии с директивой
2000/14/EС:
Гарантированный
уровень шума LWAd:
96 дБ(A)
В соответствии с директивой
2006/42/EС:
Уровень звука на
82 дБ(А)
рабочем месте LpA
Погрешность KpA
2 дБ(A)
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
значение ahw
1,30 м/с²
Погрешность Khw
0,65 м/с²
Замер согласно EN 20643
Длина/шир./выс.:
138/49/108 см
Вес:
22 кг
0478 121 9920 C - RU
Устранение:
– Проверить предохранитель (Ö 11.1)
– Проверить
кабель/штекер/выключатель, при
необходимости заменить (Ö 11.1)
– Нажать пусковую кнопку (Ö 11.3)
– Не включать электродвигатель в
высокой траве, изменить высоту
срезания (Ö 8.4)
– Дать устройству остыть (Ö 9.4)
– Очистить корпус косилки (Ö 12.2)
– Заменить предохранитель в штекере
(#)
Нарушение:
Сильная вибрация во время работы
Возможная причина:
– Винт ножа ослаблен
– Нож не отбалансирован
Устранение:
– Затянуть винт ножа (Ö 12.6)
– Нож заточить (отбалансировать) или
заменить (Ö 12.7)
Нарушение:
Нечистое срезание, газон становится
желтым
DE
EN
Возможная причина:
– Нож косилки изношен
– Косьба слишком высокой или
слишком мокрой травы
Устранение:
– Заменить нож косилки (Ö 12.7)
– Установить высоту срезания и
скорость косьбы в соответствии с
условиями косьбы (Ö 8.4)
Возможная причина:
– Нож косилки затуплен или изношен
– Скорость движения слишком
большая по отношению к высоте
срезания
Устранение:
– Нож косилки заточить или заменить
(Ö 12.7)
0478 121 9920 C - RU
ES
IT
NL
FR
Нарушение:
Забит канал выброса травы
PT
Устранение:
– Установите высоту срезания и
скорость кошения в соответствии с
условиями кошения (Ö 8.4)
– Очистить корпус косилки (перед
очисткой вынуть вилку из сети)
(Ö 12.2)
NO
Устранение:
– Использовать подходящий
соединительный кабель (Ö 11.1)
– Подключить устройство к другой
цепи электрического тока
– Установить высоту срезания и
скорость косьбы в соответствии с
условиями косьбы (Ö 8.4)
Возможная причина:
– Кошение слишком высокой или
слишком влажной травы
– Корпус газонокосилки забит травой
SV
Возможная причина:
– Отсутствует сетевое напряжение
– Соединительный кабель/штекер,
розетка или выключатель
неисправны
– Пусковая кнопка не нажата
– Электродвигатель перегрелся из-за
слишком высокой или слишком
мокрой травы
– Сработало устройство защиты
электродвигателя
– Корпус газонокосилки забит травой
– Предохранитель в штекере
неисправен (версия для
Великобритании)
Неисправность:
Затрудненное включение или
пониженная мощность
электродвигателя
DA
Неисправность:
Электродвигатель не запускается
Возможная причина:
– Неподходящий соединительный
кабель
– Перегрузка сети
– Устройство испытывает перегрузки
из-за слишком высокой или слишком
влажной травы
EL
# При необходимости обращаться в
специализированный центр, фирма
VIKING рекомендует
специализированный центр VIKING.
– Уменьшить скорость движения и/или
выбрать правильную высоту
срезания (Ö 8.4)
RU
19. Поиск неисправностей
Нарушение:
Частое срабатывание сетевого
предохранителя
241
20. График сервисного
обслуживания
20.1 Подтверждение передачи
20.2 Подтверждение
сервисного обслуживания
19
В случае выполнения работ по
техобслуживанию передайте эту
«Инструкцию по эксплуатации» в Ваш
специализированный сервисный центр
VIKING.
В центре в соответствующих полях
поставят отметку о проведении работ
по сервисному обслуживанию.
Сервисное обслуживание
проведено
Дата следующего сервисного
обслуживания
242
0478 121 9920 C - RU
ME 443, ME 443 C
*04781219920C*
0478 121 9920 C
C