Viking ME 443-2 El manual del propietario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

ME 443, ME 443 C
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Manuel d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Manual de instrucciones
Manual de utilização
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Οδηγίες χρήσης
Инструкция по эксплуатации
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
DA
EL
RU
ME 443.1 ME 443.1 C
www.viking-garden.comC
0478 121 9920 C. M5,5. A15. Eco. © 2015 VIKING GmbH, A-6336 Langkampfen / Kufstein
1
0478 121 9920 C
1
0478 121 9920 C
2
2
3
3
0478 121 9920 C
4
5 6
7 8
0478 121 9920 C
4
9 10
11 12
13 14
5
0478 121 9920 C
15
16
17
0478 121 9920 C
6
18
7
0478 121 9920 C
19
0478 121 9920 C
8
DEEN
9
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 121 9920 C - DE
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma VIKING
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde nach modernsten
Fertigungsverfahren und umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt, denn erst dann, wenn Sie mit
Ihrem Gerät zufrieden sind, ist unser Ziel
erreicht.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler
oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät
wünscht Ihnen
Geschäftsführung
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
1. Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung 10
Allgemein 10
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung 10
Ländervarianten 10
Gerätebeschreibung 10
Zu Ihrer Sicherheit 11
Allgemein 11
Bekleidung und Ausrüstung 12
Transport des Geräts 12
Vor der Arbeit 13
Während der Arbeit 13
Wartung, Reinigung, Reparaturen
und Lagerung 15
Lagerung bei längeren
Betriebspausen 16
Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom 16
Entsorgung 17
Symbolbeschreibung 17
Lieferumfang 17
Gerät betriebsbereit machen 17
Allgemein 17
Mono-Lenker montieren
(ME 443 C) 18
Dual-Lenker montieren (ME 443) 18
Grasfangkorb zusammenbauen 18
Bedienelemente 18
Mono-Lenker (ME 443 C) 18
Dual-Lenker (ME 443) 19
Grasfangkorb 19
Zentrale Schnitthöhenverstellung 19
Füllstandsanzeige 19
Hinweise zum Arbeiten 20
Allgemein 20
Richtige Belastung des
Elektromotors 20
Wenn das Mähmesser blockiert 20
Thermischer Überlastschutz des
Elektromotors 20
Sicherheitseinrichtungen 20
Schutzeinrichtungen 20
Zweihandbedienung 20
Auslaufbremse des Elektromotors 21
Gerät in Betrieb nehmen 21
Gerät elektrisch anschließen 21
Zugentlastung 21
Rasenmäher einschalten 21
Rasenmäher ausschalten 21
Grasfangkorb entleeren 21
Wartung 22
Allgemein 22
Gerät reinigen 22
Elektromotor und Räder 22
Lenkeroberteil ME 443 22
Mähmesser warten 22
Mähmesser aus- und einbauen 23
Mähmesser schärfen 23
Aufbewahrung (Winterpause) 24
Transport 24
Transport 24
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 24
Umweltschutz 25
Übliche Ersatzteile 25
CE-Konformitätserklärung des
Herstellers 25
Technische Daten 26
Fehlersuche 26
Serviceplan 27
Übergabebestätigung 27
0478 121 9920 C - DE
10
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
VIKING arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links und
rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 2.1)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
2.3 Ländervarianten
VIKING liefert abhängig vom
Auslieferungsland Ladegeräte mit
unterschiedlichen Steckern und Schaltern
aus.
In den Abbildungen sind Ladegeräte mit
Eurosteckern dargestellt, der
Netzanschluss von Geräten mit anderen
Steckerausführungen erfolgt auf
gleichartige Weise.
Servicebestätigung 27
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
3. Gerätebeschreibung
ME 443:
1 Lenkeroberteil
2 Schnellspanner
3 Lenkerunterteil
4 Motorhaube
5 Vorderrad
6 Haltegriff vorne
7 Typenschild
8 Gehäuse
1
1
DEEN
11
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 121 9920 C - DE
4.1 Allgemein
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese Unfall-
Verhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
Kindern, Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorialen oder geistigen
Fähigkeiten oder unzureichender
Erfahrung und Wissen oder Personen,
welche mit den Anweisungen nicht
vertraut sind, darf die Verwendung des
Gerätes nie gestattet werden.
Erlauben Sie niemals Kindern oder
Jugendlichen unter 16 Jahren das Gerät
zu benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch
konzipiert.
9 Hinterrad
10 Hebel Schnitthöhenverstellung
11 Haltegriff hinten
12 Grasfangkorb
13 Füllstandsanzeige (Grasfangkorb)
14 Bügel Motorstopp
15 Einschaltknopf
16 Netzanschluss
17 Zugentlastung
ME 443 C:
18 Lenkeroberteil
19 Rasthebel Lenker
20 Lenkerkonsole
21 Motorhaube
22 Vorderrad
23 Haltegriff vorne
24 Typenschild
25 Gehäuse
26 Hinterrad
27 Hebel Schnitthöhenverstellung
28 Haltegriff hinten
29 Grasfangkorb
30 Füllstandsanzeige (Grasfangkorb)
31 Bügel Motorstopp
32 Netzanschluss
33 Zugentlastung
34 Einschaltknopf
ME 443:
4. Zu Ihrer Sicherheit
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
0478 121 9920 C - DE
12
Achtung – Unfallgefahr!
Das Gerät ist nur zum Rasenmähen
bestimmt. Eine andere Verwendung ist
nicht gestattet und kann gefährlich sein
oder zu Schäden am Gerät führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf das Gerät für folgende
Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
zum Schneiden von Rankgewächsen,
zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb.
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
welches von VIKING zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem VIKING
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der
Gesundheit durch
Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen
kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden
führen, insbesondere bei Menschen mit
Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an
einen Arzt, falls Symptome auftreten, die
durch Vibrationsbelastung ausgelöst
worden sein könnten.
Solche Symptome, die hauptsächlich in
den Fingern, Händen oder Handgelenken
auftreten, sind zum Beispiel
(unvollständige Aufzählung):
Gefühllosigkeit,
Schmerzen,
Muskelschwäche,
Hautverfärbungen,
unangenehmes Kribbeln.
4.2 Bekleidung und Ausrüstung
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen
und lange Haare zusammenbinden und
sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb
genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen
bleiben kann – auch keinen Schmuck,
keine Krawatten und keine Schals.
4.3 Transport des Geräts
Nur mit Handschuhen arbeiten, um
Verletzungen an scharfkantigen und
heißen Geräteteilen zu verhindern.
Vor dem Transport das Gerät ausschalten,
Netzkabel abziehen und Messer zum
Stillstand kommen lassen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Elektromotor transportieren.
Beachten Sie das Gewicht des Geräts und
benutzen Sie bei Bedarf geeignete
Verladehilfen (Laderampen,
Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche
mit ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.)
sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Transport". Dort ist beschrieben, wie das
Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist.
(Ö 13.1)
DEEN
13
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 121 9920 C - DE
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
4.4 Vor der Arbeit
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Verbrennungsmotor
bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und sonstigen Fremdkörper, die
von dem Gerät hochgeschleudert werden
können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe,
Wurzeln) können im hohen Gras leicht
übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit
dem Gerät alle in der Rasenfläche
verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse),
die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie abgenutzte und
beschädigte Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahren-
und Warnhinweise am Gerät sind zu
erneuern. Ihr VIKING Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren
Zustand eingesetzt werden. Vor jeder
Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser,
Befestigungselemente,
Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem
Zustand befinden. Insbesondere ist auf
sicheren Sitz, Beschädigungen
(Kerben oder Risse) sowie Verschleiß
zu achten.
ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Auswurfklappe, Gehäuse, Lenker,
Motorstoppbügel) in einwandfreiem
Zustand sind und ordnungsgemäß
funktionieren.
ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein
beschädigter Grasfangkorb darf nicht
verwendet werden.
ob die Auslaufbremse des
Elektromotors funktioniert.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Gefahren durch elektrischen Strom"
(Ö 4.8).
Schalten Sie den Elektromotor niemals
ohne vorschriftsmäßig montiertes Messer
ein. Gefahr der Überhitzung des
Elektromotors!
4.5 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Insbesondere den Motorstoppbügel
niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch
Anbinden).
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Lenker muss stets ordnungsgemäß
montiert sein und darf nicht verändert
werden. Das Gerät niemals mit
umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am
Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Verlängerungskabel dürfen nicht um den
Lenker gewickelt werden.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie nicht bei
Umgebungstemperaturen unter +5°C.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
Gerät nicht im Regen stehen lassen.
0478 121 9920 C - DE
14
Gerät einschalten:
Schalten Sie das Gerät mit Vorsicht ein,
entsprechend den Hinweisen in Kapitel
"Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 11.)
Achten Sie auf ausreichenden Abstand
der Füße zum Schneidwerkzeug.
Das Gerät muss beim Einschalten auf
einer ebenen Fläche stehen.
Das Gerät darf vor dem Einschalten und
während des Einschaltvorganges nicht
gekippt werden.
Elektromotor nicht einschalten, wenn der
Auswurfkanal nicht mit der Auswurfklappe
bzw. dem Grasfangkorb abgedeckt ist.
Häufige Einschaltvorgänge innerhalb
kurzer Zeit, insbesondere ein "Spielen" am
Einschaltknopf sind zu vermeiden. Gefahr
der Überhitzung des Elektromotors!
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten,
niemals in Längsrichtung.
Verliert der Benutzer beim Mähen in
Längsrichtung die Kontrolle, könnte er
zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt
werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand
an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit
mit dem Gerät an übermäßig steilen
Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem
vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm
horizontaler Länge.
Arbeitseinsatz:
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Versuchen Sie nicht das Messer
zu inspizieren, während das
Gerät in Betrieb ist. Öffnen Sie
nie die Auswurfklappe und/oder nehmen
Sie nie den Grasfangkorb ab, solange das
Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer
kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo
– beim Arbeiten mit dem Gerät niemals
laufen. Durch schnelles Führen des
Gerätes steigt die Verletzungsgefahr
durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
das Gerät umkehren oder zu sich
heranziehen.
Stolpergefahr!
Heben oder tragen Sie das Gerät niemals
mit laufendem Elektromotor oder mit
angeschlossener Netzleitung.
In der Grasnarbe verborgene Objekte
(Rasensprenganlagen, Pfähle,
Wasserventile, Fundamente, elektrische
Leitungen etc.) müssen umfahren werden.
Überfahren Sie niemals solche
Fremdobjekte.
Sollte das Schneidwerkzeug oder das
Gerät auf ein Hindernis bzw. einen
Fremdkörper gestoßen sein, ist der
Elektromotor abzustellen, die Netzleitung
abzustecken und eine sachkundige
Untersuchung durchzuführen.
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Elektromotor
aus,
wenn das Gerät beim Transport über
andere Flächen als Gras anzukippen
ist,
wenn Sie das Gerät zur Mähfläche hin-
und wieder wegschieben,
bevor Sie den Grasfangkorb
abnehmen.
bevor Sie die Schnitthöhe einstellen.
Schalten Sie den Elektromotor
aus, ziehen Sie den Netzstecker
ab und versichern Sie sich, dass
das Schneidwerkzeug vollkommen
stillsteht,
bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen;
wenn das Schneidwerkzeug auf einen
Fremdkörper getroffen ist. Das
Schneidwerkzeug muss auf eventuelle
Beschädigungen überprüft werden.
Das Gerät darf mit beschädigter oder
DEEN
15
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 121 9920 C - DE
verbogener Messerwelle bzw. Welle
des Elektromotors nicht in Betrieb
genommen werden.
Verletzungsgefahr durch defekte
Teile!
bevor Sie das Gerät überprüfen,
reinigen oder Arbeiten an ihm
durchführen (z. B. Einstellen der
Schnitthöhe, Umklappen/Einstellen des
Lenkers);
bevor Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist;
bevor Sie das Gerät anheben oder
tragen;
vor dem Transport.
wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls das Gerät abnormal stark
vibriert. Überprüfen Sie in diesen Fällen
das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
Aufgrund der von diesem Gerät
verursachten Spannungsschwankungen
beim Hochlauf, können bei ungünstigen
Netzverhältnissen andere, am gleichen
Stromkreis angeschlossene Einrichtungen
gestört werden. In diesem Fall sind
angemessene Maßnahmen
durchzuführen (z. B. Anschluss an einen
anderen Stromkreis als die betroffene
Einrichtung, Betrieb des Gerätes an einem
Stromkreis mit einer niedrigeren
Impedanz).
4.6 Wartung, Reinigung, Reparaturen
und Lagerung
Vor allen Arbeiten am Gerät, vor
dem Einstellen oder Säubern des
Geräts oder vor dem Prüfen, ob
die Anschlussleitung verschlungen oder
verletzt ist, das Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
Lassen Sie das Gerät vor der
Aufbewahrung in geschlossenen Räumen,
vor Wartungsarbeiten und vor der
Reinigung vollständig auskühlen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 12.2)
Angesetzte Grasrückstände mit einem
Holzstab lösen. Mäherunterseite mit
Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts
beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der
Bereich der Kühlluftöffnungen zwischen
der Haube des Elektromotors und
Gehäuse frei von z. B. Gras, Stroh, Moos,
Blättern oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von VIKING für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
VIKING Original-Werkzeuge, -Zubehör
und -Ersatzteile sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Gerät und
die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. VIKING Original-Ersatzteile
erkennt man an der VIKING-
Ersatzteilnummer, am Schriftzug VIKING
und gegebenenfalls am VIKING
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem VIKING
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Das Gerät darf insbesondere mit
beschädigter oder verbogener
Messerwelle oder mit einem
beschädigten bzw. verbogenen
Mähmesser nicht in Betrieb
genommen werden.
Lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen von einem Fachmann
– VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen.
0478 121 9920 C - DE
16
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben, insbesondere die
Messerschraube, fest angezogen, damit
sich das Gerät in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den
Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere
vor der Einlagerung (z. B. vor der
Winterpause), auf Verschleiß und
Beschädigungen. Abgenutzte oder
beschädigte Teile sind aus
Sicherheitsgründen sofort auszutauschen,
damit sich das Gerät immer in einem
sicheren Betriebszustand befindet.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
Mähmesser regelmäßig auf sicheren Sitz
und auf Beschädigungen sowie
Verschleiß überprüfen.
4.7 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Das abgekühlte Gerät in einem trockenen,
verschlossenen Raum einlagern.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
4.8 Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom
Niemals ein beschädigtes
Verlängerungskabel verwenden. Ersetzen
Sie defekte Kabel durch neue und nehmen
Sie keine Reparaturen an
Verlängerungskabeln vor.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn
Leitungen beschädigt oder abgenutzt sind.
Insbesondere ist die
Netzanschlussanleitung auf
Beschädigung und Alterung zu prüfen.
Wartungs- und Reparaturarbeiten an
Netzleitungen dürfen nur von speziell
ausgebildeten Fachleuten durchgeführt
werden.
Stromschlaggefahr!
Eine beschädigte Leitung nicht ans
Stromnetz anschließen und eine
beschädigte Leitung erst berühren, wenn
sie vom Stromnetz getrennt ist.
Stromschlaggefahr!
Beschädigte Kabel, Kupplungen und
Stecker oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden.
Die Schneideinheiten (Messer) erst
berühren, wenn das Gerät vom Netz
getrennt ist.
Achten Sie immer darauf, dass die
verwendeten Netzleitungen ausreichend
abgesichert sind.
Obwohl der Elektromotor gegen
Spritzwasser geschützt ist, darf
mit dem Gerät nicht bei Regen
und auch nicht in nasser
Umgebung gearbeitet werden.
Ausschließlich feuchtigkeitsisolierte
Verlängerungskabel für den Außenbereich
benutzen, die für die Verwendung mit dem
Gerät geeignet sind (Ö 11.1).
Kabel beim Mähen vom Messer
fernhalten.
Anschlussleitung an Stecker und
Steckbuchse trennen und nicht an den
Anschlussleitungen ziehen.
Wird das Gerät an ein Stromaggregat
angeschlossen, ist darauf zu achten, dass
es durch Stromschwankungen beschädigt
werden kann.
Das Gerät nur an eine Stromversorgung
anschließen, die durch eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung mit einem
Auslösestrom von höchstens 30 mA
geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der
Elektroinstallateur.
Achtung!
Stromschlaggefahr!
Besonders wichtig für die
elektrische Sicherheit
sind Netzkabel,
Netzstecker,
Ein- / Ausschalter und
Anschlussleitung. Beschädigte
Kabel, Kupplungen und Stecker
oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen
dürfen nicht verwendet werden, um
sich nicht der Gefahr eines
elektrischen Schlages
auszusetzen.
Daher Anschlussleitung regelmäßig
auf Anzeichen einer Beschädigung
oder Alterung (Brüchigkeit)
überprüfen.
DEEN
17
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 121 9920 C - DE
Aus Gründen der elektrischen Sicherheit
muss das Elektrokabel am Lenker immer
ordnungsgemäß montiert sein.
4.9 Entsorgung
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, entfernen Sie dazu
insbesondere das Netzkabel bzw. das
Elektrokabel zum Elektromotor.
Verletzungsgefahr durch das
Schneidwerkzeug!
Lassen Sie auch ein ausgedientes Gerät
niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät und das
Schneidwerkzeug außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
ME 443, ME 443 C:
ME 443:
ME 443 C:
7.1 Allgemein
5. Symbolbeschreibung
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbe-
reich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Vorsicht vor scharfem Mäh-
messer. Das Mähmesser
läuft nach dem Ausschalten
wenige Sekunden nach
(Motor-/ Messerbremse).
Vor Arbeiten am Schneid-
werkzeug, vor Wartungs-
und Reinigungsarbeiten, vor
dem Prüfen, ob die
Anschlussleitung verschlun-
gen oder verletzt ist, und vor
dem Verlassen des Geräts
den Motor ausschalten und
Netzstecker ziehen.
Stromschlaggefahr!
Anschlusskabel von
Schneidwerkzeug
fernhalten.
ME 443:
Elektromotor einschalten.
ME 443 C:
Elektromotor einschalten.
ME 443 C:
Elektromotor abstellen.
6. Lieferumfang
Pos. Bezeichnung Stk.
A Grundgerät 1
B Grasfangkorboberteil 1
C Grasfangkorbunterteil 1
D Bolzen 2
Gebrauchsanleitung 1
E Schnellspanner 2
F Schraube 2
G Kabelführung 1
H Kabelclip 1
I Lenkerschutz 2
J Hülse 1
K Schraube 1
L Scheibe 2
M Mutter 1
Der Lieferumfang kann
länderabhängig und abhängig von
der Ausführungsart unterschiedlich
sein.
7. Gerät betriebsbereit
machen
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
2
0478 121 9920 C - DE
18
Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und
festen Untergrund stellen.
7.2 Mono-Lenker montieren
(ME 443 C)
Hülse (J) in die Bohrung am
Lenker (1) einführen.
Die beiden Scheiben (L) mit der
Wölbung nach innen auf die Hülse des
Lenkers (1) stecken.
Hülse (J) und Scheiben (L) halten und
zusammen mit dem Lenker (1) in die
Halterung an der Lenkerkonsole (2)
einführen.
Schraube (K) von außen nach innen
durch die Bohrungen am Lenker (1)
und an der Lenkerkonsole (2) stecken.
Mutter (M) aufschrauben und
Schraube (K) mit 20-25 Nm
festschrauben.
Elektrokabel montieren:
Elektrokabel (3) wie abgebildet in die
Halterungen (4) des Kabellabyrinthes
an der Lenkerkonsole einlegen.
7.3 Dual-Lenker montieren
(ME 443)
Schraube (F) durch die Bohrung
der Kabelführung (G) stecken.
Lenkeroberteil (2) an
Lenkerunterteile (1) halten.
Kabelführung (G) am Elektrokabel (3)
einhängen und Schraube (F) von innen
nach außen durch die Bohrungen
stecken.
Auf der gegenüberliegenden Seite die
Schraube (F) von innen nach außen
durch die Bohrungen stecken.
Lenkerschutz (I) aufstecken und
Schnellspanner (E) auf die
Schrauben (F) aufschrauben (es sollte
etwa ein Gewindegang der Schraube
hervorstehen) und nach oben klappen.
Korrekte Montage überprüfen:
Die Schnellspanner (E) müssen so
stark angezogen sein, dass sie eng am
Lenker anliegen und das Lenkeroberteil
fest mit dem Lenkerunterteil verbunden
ist.
Wenn der Lenker nicht fest montiert ist
oder die Schnellspanner nicht korrekt
sitzen, die Schnellspanner öffnen und
so weit verdrehen, bis sie fest sitzen.
Kabelclip montieren:
Elektrokabel (3) mit Kabelclip (H) am
Lenkeroberteil befestigen. Am
Lenkeroberteil einen Abstand von
25 - 27 cm zwischen Kabelclip und
Schalter beachten.
Elektrokabel (3) wie abgebildet in die
Halterung (4) der Lenkerkonsole
einlegen.
7.4 Grasfangkorb
zusammenbauen
Grasfangkorboberteil (B) auf
Grasfangkorbunterteil (C) aufsetzen.
Auf richtige Position in den Führungen
achten.
Bolzen (D) von innen durch die
vorgesehenen Öffnungen drücken.
Grasfangkorboberteil (B) mit leichtem
Druck im Grasfangkorbunterteil
einrasten lassen.
Grasfangkorb einhängen (Ö 8.3).
8.1 Mono-Lenker (ME 443 C)
Der Rasenmäher ME 443 C ist mit
einem einstellbaren Mono-Lenker
ausgestattet.
3
4
Stromschlaggefahr!
Damit die Isolierschicht des
Lenkers nicht beschädigt wird,
Kabelclip nur mit der Hand
aufdrücken und keine Werkzeuge
(z. B. Hammer, Schraubenzieher)
verwenden.
8. Bedienelemente
Stromschlaggefahr!
Das Elektrokabel muss immer in
der Lenkermanschette und in der
Lenkerkonsole fixiert werden.
Klemmgefahr!
Vor dem Betätigen des
Rasthebels (1) das
Lenkeroberteil (2) mit einer Hand
an der höchsten Stelle halten und
leicht anheben (entlasten).
Nach der Betätigung des
Rasthebels kann das
Lenkeroberteil durch sein
Eigengewicht in die niederste
Stellung fallen.
Niemals Finger zwischen Lenker
und Lenkerkonsole (unter dem
Rasthebel) positionieren.
5
6
DEEN
19
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 121 9920 C - DE
1 Lenker umklappen:
Transportposition (zum Reinigen des
Gerätes, zum platzsparenden
Transportieren und Aufbewahren):
Rasthebel (1) nach unten drücken und
halten.
Lenker (2) nach vorne umklappen und
darauf achten, dass das Elektrokabel
nicht beschädigt wird.
Arbeitsposition (zum Schieben des
Geräts):
Lenker (2) nach hinten aufklappen und
darauf achten, dass der Lenker
vollständig einrastet
2 Höhenverstellung:
Die Höhe des Mono-Lenkers kann in
2 Stufen eingestellt werden:
Rasthebel (1) nach unten drücken und
halten.
Lenker (2) in die gewünschte Position
stellen.
Rasthebel (1) loslassen und darauf
achten, dass der Lenker wieder
vollständig einrastet.
8.2 Dual-Lenker (ME 443)
Transportposition (zum Reinigen des
Gerätes, zum platzsparenden
Transportieren und Aufbewahren):
Schnellspanner (1) öffnen – nach
unten klappen – und Lenkeroberteil (2)
nach vorne umklappen und darauf
achten, dass das Elektrokabel nicht
beschädigt wird.
Arbeitsposition (zum Schieben des
Geräts):
Lenkeroberteil (2) nach hinten
aufklappen und mit einer Hand halten.
Schnellspanner (1) schließen – nach
oben klappen.
8.3 Grasfangkorb
Einhängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und
halten.
Grasfangkorb (2) mit den Haltenasen in
die Aufnahmen (3) an der
Geräterückseite einhängen.
Auswurfklappe (1) schließen.
Aushängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
Grasfangkorb (2) anheben und nach
hinten abnehmen.
Auswurfklappe (1) schließen.
8.4 Zentrale
Schnitthöhenverstellung
Es können sechs verschiedene
Schnitthöhen zwischen 25 mm und
75 mm eingestellt werden.
Stufe 1 = kleinste Schnitthöhe
Stufe 6 = größte Schnitthöhe
Schnitthöhe einstellen:
Haltegriff (1) umfassen, Hebel (2) nach
oben ziehen und halten.
Gewünschte Schnitthöhe durch Auf-
und Abbewegen des Geräts einstellen.
Die aktuelle Schnitthöhe kann an der
Schnitthöhenanzeige (3) mit Hilfe der
Markierung (4) abgelesen werden.
Rasthebel (2) loslassen und einrasten
lassen.
8.5 Füllstandsanzeige
Der Grasfangkorb ist mit einer
Füllstandsanzeige (1) am
Grasfangkorboberteil ausgestattet.
Der Luftstrom, der durch die Rotation des
Mähmessers entsteht und für die
Befüllung des Grasfangkorbes sorgt, hebt
die Füllstandsanzeige an (2):
Der Grasfangkorb wird mit Schnittgut
befüllt.
Füllt sich der Grasfangkorb mit Gras,
verringert sich dieser Luftstrom und die
Füllstandsanzeige senkt sich (3):
Gefüllten Grasfangkorb entleeren
(Ö 11.5).
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der
Schnellverschlüsse kann das
Lenkeroberteil umklappen. Halten
Sie deshalb stets das
Lenkeroberteil (2) an der höchsten
Stelle mit einer Hand, während Sie
die Schnellverschlüsse öffnen.
7
8
9
10
0478 121 9920 C - DE
20
9.1 Allgemein
Einen schönen und dichten Rasen erhält
man durch häufiges Mähen und
Kurzhalten des Rasens.
Den Rasen bei heißem und trockenem
Klima nicht zu kurz mähen, da er sonst von
der Sonne verbrannt und unansehnlich
wird!
Mit einem scharfen Messer ist das
Schnittbild schöner als mit einem
abgestumpften, daher sollte es
regelmäßig geschärft werden
(VIKING Fachhändler).
9.2 Richtige Belastung des
Elektromotors
Den Rasenmäher nicht in hohem Gras
bzw. nicht in niedrigster Schnitthöhe
einschalten.
Der Rasenmäher darf nur so stark
beansprucht werden, dass die Drehzahl
des Elektromotors dabei nicht wesentlich
absinkt.
Bei absinkender Drehzahl höhere
Schnitthöhen-Einstellung wählen und/
oder die Vorschubgeschwindigkeit
reduzieren.
9.3 Wenn das Mähmesser blockiert
Sofort den Elektromotor abstellen und
Netzstecker ziehen. Danach die Ursache
der Störung beseitigen.
9.4 Thermischer Überlastschutz des
Elektromotors
Tritt beim Arbeiten eine Überlastung des
Elektromotors auf, schaltet der eingebaute
thermische Überlastschutz den
Elektromotor selbständig ab.
Ursachen für eine Überlastung:
Mähen von zu hohem Gras oder zu tief
eingestellte Schnitthöhe,
zu hohe Vorschubgeschwindigkeit,
unzureichende Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze)
Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen,
nicht geeignete oder zu lange
Anschlussleitung – Spannungsabfall
(Ö 11.1).
Wiederinbetriebnahme
Nach einer Abkühlzeit von bis zu 10 min.
(abhängig von der
Umgebungstemperatur) das Gerät wieder
normal in Betrieb nehmen (Ö 11.).
Das Gerät ist für die sichere Bedienung
und zum Schutz vor unsachgemäßer
Benutzung mit mehreren
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
10.1 Schutzeinrichtungen
Der Rasenmäher ist mit
Schutzeinrichtungen ausgestattet, die
einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem
Mähmesser und mit ausgeworfenem
Schnittgut verhindern.
Dazu zählen das Gehäuse, die
Auswurfklappe, der Grasfangkorb und der
ordnungsgemäß montierte Lenker.
10.2 Zweihandbedienung
Der Elektromotor kann nur eingeschaltet
werden, wenn mit der rechten Hand der
Einschaltknopf gedrückt und gehalten
sowie danach mit der linken Hand der
Motorstoppbügel zum Lenker gezogen
wird.
9. Hinweise zum Arbeiten
Verletzungsgefahr!
Eventuelle Kabelknäuel sofort
entwirren.
Führen Sie die Anschlussleitung
beim Mähen hinter sich.
Anschlussleitungen können
versehentlich beim Mähen
abgeschnitten werden oder zur
Stolperfalle werden. Sie bergen
deshalb ein hohes Unfallrisiko.
Daher nur so mähen, dass die
Anschlussleitung immer sichtbar in
der bereits gemähten Rasenfläche
liegt.
10. Sicherheitseinrichtungen
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der
Sicherheitseinrichtungen ein Defekt
festgestellt, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Wenden Sie sich an einen
Fachhändler, VIKING empfiehlt den
VIKING Fachhändler.
DEEN
21
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 121 9920 C - DE
10.3 Auslaufbremse des Elektromotors
Nach dem Loslassen des
Motorstoppbügels kommt das Mähmesser
nach weniger als 3 Sekunden zum
Stillstand.
Eine im Elektromotor integrierte
Auslaufbremse verkürzt die Auslaufzeit bis
zum Messerstillstand.
11.1 Gerät elektrisch anschließen
Als Anschlussleitungen dürfen nur
Leitungen verwendet werden, die nicht
leichter sind als Gummischlauchleitungen
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Mindestquerschnitt:
bis 25 m Länge: 3 x 1,5 mm²
bis 50 m Länge: 3 x 2,5 mm²
Die Kupplungen der Anschlusskabel
müssen aus Gummi oder
gummiüberzogen sein und der Norm
DIN/VDE 0620 entsprechen.
Netzspannung und Netzfrequenz müssen
mit den Angaben auf dem Typenschild
bzw. den Angaben im Kapitel
„Technische Daten“ (Ö 18.)
übereinstimmen.
Die Netzanschlussleitung muss
ausreichend abgesichert sein (Ö 18.).
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem
Stromversorgungsnetz mit einer
Systemimpedanz Z
max
am
Übergabepunkt (Hausanschluss) von
maximal 0,49 Ohm (bei 50 Hz)
vorgesehen.
Der Anwender hat sicherzustellen, dass
das Gerät nur an einem
Stromversorgungsnetz betrieben wird, das
diese Anforderungen erfüllt. Wenn nötig,
kann die Systemimpedanz beim lokalen
Energieversorgungsunternehmen erfragt
werden.
11.2 Zugentlastung
Während der Arbeit verhindert die
Zugentlastung ein ungewolltes
Abziehen der Anschlussleitung und
dadurch eine mögliche Beschädigung des
Netzanschlusses am Gerät.
Daher muss das Anschlusskabel durch die
Zugentlastung geführt werden.
Mit dem Anschlusskabel (1) eine
Schlaufe bilden und diese durch die
Öffnung (2) führen.
Die Schlaufe über den Haken (3)
stülpen und festziehen.
11.3 Rasenmäher einschalten
Einschaltknopf (1) drücken und halten.
Motorstoppbügel (2) zum Lenker
ziehen und halten.
Der Einschaltknopf (1) kann nach
Betätigen des Motorstoppbügels (2)
losgelassen werden.
11.4 Rasenmäher ausschalten
Motorstoppbügel (1) loslassen.
Elektromotor und Mähmesser
kommen nach kurzer Auslaufzeit zum
Stillstand.
11.5 Grasfangkorb entleeren
Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.3)
Grasfangkorb an der
Verschlusslasche (1) öffnen.
Grasfangkorboberteil (2) aufklappen
und halten. Grasfangkorb nach hinten
umklappen und Schnittgut entleeren.
Grasfangkorb schließen.
Grasfangkorb einhängen. (Ö 8.3)
11. Gerät in Betrieb nehmen
Stromschlaggefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Bei Verwendung einer
Kabeltrommel muss die
Anschlussleitung ganz abgerollt
sein, sonst kann durch elektrischen
Widerstand Leistungsverlust und
Überhitzung entstehen.
11
Den Elektromotor nicht in hohem
Gras bzw. in tiefster Schnitthöhe
einschalten, da dies den
Einschaltvorgang erschwert.
Verletzungsgefahr!
Vor dem Entnehmen des
Grasfangkorbes den Elektromotor
aus Sicherheitsgründen abstellen.
12
13
14
0478 121 9920 C - DE
22
12.1 Allgemein
Jährliche Wartung durch den
Fachhändler:
Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von
einem Fachhändler überprüft werden.
VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
12.2 Gerät reinigen
Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz
Gerät nur mit Wasser, mit einer Bürste
oder mit einem Tuch reinigen.
Angesetzte Grasrückstände mit einem
Holzstab lösen. Bei Bedarf
Spezialreiniger (z.B. STIHL
Spezialreiniger) verwenden.
Niemals Strahlwasser oder
Hochdruckreiniger auf Schalter,
Motorteile, Dichtungen und
Lagerstellen richten.
Reinigungsposition ME 443:
Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.3)
Lenkeroberteil (1) halten und
Schnellspanner öffnen – nach unten
klappen.
Lenkeroberteil (1) nach hinten ablegen.
Auswurfklappe (2) öffnen und halten.
Gerät vorne anheben und wie
abgebildet in die Reinigungsposition
aufstellen. Sicheren Stand des Gerätes
prüfen.
Reinigungsposition ME 443 C:
Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.3)
Auswurfklappe (2) öffnen und halten.
Mit dem Daumen den Rasthebel (3)
nach unten drücken und halten.
Gerät am Haltegriff vorne umfassen
und langsam nach hinten aufkippen.
Auswurfklappe (2) loslassen und
sicheren Stand des Geräts prüfen.
12.3 Elektromotor und Räder
Der Elektromotor ist wartungsfrei.
Die Lager der Räder sind wartungsfrei.
12.4 Lenkeroberteil ME 443
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
Das Lenkeroberteil ist mit einer
Isolierschicht überzogen. Falls diese
Beschädigungen aufweist, muss das
Lenkeroberteil ausgetauscht werden.
12.5 Mähmesser warten
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
Rasenmäher in Reinigungsposition
hochkippen. (Ö 12.2)
Mähmesser (1) reinigen und auf
Beschädigungen (Kerben oder Risse)
und Verschleiß kontrollieren und
gegebenenfalls tauschen.
Messerstärke an zumindest 5 Stellen
mit einem Messschieber (nicht im
Lieferumfang enthalten) prüfen.
Insbesondere muss die Mindeststärke
auch im Bereich der Messerflügel
gegeben sein.
Lineal (2) an die vordere Messerkante
anlegen und Rückschliff messen.
12. Wartung
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Verletzungsgefahr!
Vor dem Hochkippen den Mäher
auf einen festen, waagrechten und
ebenen Untergrund stellen. Gerät
kann bei Arbeiten in der
Reinigungsposition umstürzen.
Immer seitlich am Gerät stehen.
Nie vor oder hinter dem Mäher
arbeiten.
15
Zur Erleichterung der
Reinigungsarbeiten wird
empfohlen, vor dem Aufstellen des
Geräts die höchste Schnittstufe
auszuwählen.
Klemmgefahr!
Nach der Betätigung des
Rasthebels kann das
Lenkeroberteil durch sein
Eigengewicht in die niederste
Stellung fallen.
Niemals Finger zwischen Lenker
und Lenkerkonsole (unter dem
Rasthebel) positionieren.
16
DEEN
23
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 121 9920 C - DE
Verschleißgrenzen:
Abstand A:
Die Schneiden dürfen maximal um 15mm
zurückgeschliffen werden.
Abstand B:
Die Mindestbreite des Mähmessers darf
39 mm nicht unterschreiten.
Abstand C:
Die Messerstärke muss an jeder Stelle
zumindest 2mm betragen.
Die Überprüfung sollte mit Hilfe eines
Messschiebers erfolgen.
Ist am Rasenmäher nicht das mitgelieferte
Messer montiert, sondern z. B. das als
Sonderzubehör erhältliche Multimesser,
gelten dementsprechend andere
Verschleißgrenzen.
12.6 Mähmesser aus- und
einbauen
1 Demontage:
Geeignetes Holzstück (1) zum
Gegenhalten des Mähmessers (2)
verwenden.
Messerschraube (3) ausschrauben.
Mähmesser (2) und
Messerschraube (3) abnehmen.
2 Montage:
Messerauflagefläche und
Messerbuchse reinigen.
Mähmesser (2) mit den
hochgebogenen Flügeln nach oben auf
Messerbuchse aufsetzen. Die
Haltenasen (4) müssen in den
Bohrungen (5) positioniert werden.
Geeignetes Holzstück (1) zum
Gegenhalten des Mähmessers (2)
verwenden.
Messerschraube (3) eindrehen und mit
einem Drehmoment von 10 - 15Nm
festziehen.
12.7 Mähmesser schärfen
VIKING empfiehlt, das Schärfen des
Mähmessers einem Fachmann zu
überlassen. Bei falsch geschliffenem
Messer (falscher Schärfwinkel, Unwucht
usw.) wird die Funktion des Geräts
beeinträchtigt.
Schärfanleitung:
Mähmesser ausbauen (Ö 12.6).
Mähmesser beim Schleifen kühlen,
z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf
nicht auftreten, da sonst die
Schneidhaltigkeit vermindert wird.
Messer gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
Schärfwinkel von 30° einhalten.
Verletzungsgefahr!
Ein verschlissenes oder
beschädigtes Mähmesser kann
abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb jedenfalls einzuhalten.
Messer werden je nach Einsatzort
und Einsatzdauer unterschiedlich
stark abgenutzt. Wenn Sie das
Gerät auf sandigem Untergrund
bzw. häufig unter trockenen
Bedingungen einsetzen, wird das
Messer stärker beansprucht und
verschleißt überdurchschnittlich
schnell.
Um Schäden an der
Messerschraube zu verhindern,
zum Lösen bzw. Festschrauben
passende Sechskantnuss 22 mm
(nicht im Lieferumfang enthalten)
verwenden.
Verletzungsgefahr!
Das Mähmesser (2) darf nur wie
abgebildet montiert werden. Die
Laschen (6) müssen nach unten
(zum Rasen) und die
hochgebogenen Messerflügel nach
oben (zum Gerät) zeigen.
Das vorgeschriebene
Anziehmoment der
Messerschraube von 10 - 15Nm ist
genau einzuhalten, da die sichere
Befestigung des
Schneidwerkzeuges davon
abhängt. Messerschraube (3)
zusätzlich mit Loctite 243 sichern.
Die Messerschraube (3) muss bei
jedem Messertausch erneuert
werden.
17
Verletzungsgefahr!
Messer vor dem Einbau auf
Beschädigungen kontrollieren. Das
Messer muss erneuert werden,
wenn Kerben oder Risse erkennbar
sind, wenn die Schneiden mehr als
15 mm zurückgeschärft sind oder
wenn das Messer an einer Stelle
dünner als 2 mm ist (Ö 12.5).
0478 121 9920 C - DE
24
Schleifgrat an der Schneidkante
gegebenenfalls nach dem
Schärfvorgang mit einem feinen
Schleifpapier entfernen.
12.8 Aufbewahrung (Winterpause)
Gerät in einem trockenen, verschlossenen
und staubarmen Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass es außerhalb der
Reichweite von Kindern ist.
Den Rasenmäher nur in betriebssicherem
Zustand einlagern, bei Bedarf Lenker
umklappen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen, erneuern Sie
unleserlich gewordene Gefahren- und
Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die
gesamte Maschine auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Ersetzen Sie
abgenutzte oder beschädigte Teile.
Eventuelle Störungen am Gerät sind
grundsätzlich vor der Einlagerung zu
beheben.
Bei längerer Stilllegung des Rasenmähers
(Winterpause) die nachfolgenden Punkte
beachten:
Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
13.1 Transport
Tragen des Geräts:
Zwei Personen:
Gerät ausschließlich am vorderen
Haltegriff (1) und am Lenker (3)
anheben. Immer auf ausreichenden
Abstand des Mähmessers vom Körper,
insbesondere von Füßen und Beinen,
achten.
Eine Person:
Gerät mit einer Hand in der Mitte des
oberen Transportgriffs (2) und mit der
anderen Hand am unteren
Transportgriff (1) anheben bzw. tragen.
Verzurren des Geräts:
Gerät auf der Ladefläche mit
geeigneten Befestigungsmitteln
sichern.
Seile bzw. Gurte an den markierten
Punkten (4) festmachen.
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher handgeführt und
netzbetrieben (ME)
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Fa. VIKING jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem VIKING Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des VIKING Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
–Messer
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
VIKING Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
13. Transport
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie vor dem Transport
das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit".
(Ö 4.)
Beim Transport immer geeignete
Sicherheitsbekleidung
(Sicherheitsschuhe, feste
Handschuhe) tragen.
Vor dem Anheben bzw. Transport
immer die Netzleitung abstecken.
VIKING empfiehlt aus
Sicherheitsgründen das Gerät nur
mit Hilfe einer zweiten Person
anzuheben bzw. zu tragen.
Vor dem Anheben das Gewicht im
Kapitel "Technische Daten"
beachten.
18
14. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
DEEN
25
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 121 9920 C - DE
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht ausreichend dimensionierte
Zuleitung (Querschnitt).
falschen elektrischen Anschluss
(Spannung).
nicht von VIKING freigegebene
Veränderungen am Produkt.
Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind.
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
Schäden am Elektromotor infolge
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze).
Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen.
Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
Rasenschnitt gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Beachten Sie bei der Entsorgung die
Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.9)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind.
Mähmesser
6338 702 0100
Messerschraube
6310 760 2800
Wir,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen/Kufstein
erklären, dass die Maschine
Rasenmäher, handgeführt und
netzbetrieben (ME)
mit folgenden EG-Richtlinien
übereinstimmt:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Die Erzeugnisse sind in Übereinstimmung
mit folgenden Normen entwickelt worden:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
15. Umweltschutz
16. Übliche Ersatzteile
Die Befestigungselemente des
Mähmessers (z. B.
Messerschraube) müssen beim
Messertausch bzw. bei der
Messermontage ersetzt werden.
Ersatzteile sind beim VIKING
Fachhändler erhältlich.
17. CE-
Konformitätserklärung des
Herstellers
Fabrikmarke: VIKING
Typ: ME 443.1
ME 443.1 C
Serienidentifzierung 6338
0478 121 9920 C - DE
26
Angewandtes
Konformitätsbewertungsverfahren:
Anhang VIII (2000/14/EC)
Name und Anschrift der beteiligten
benannten Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Zusammenstellung und Aufbewahrung
der Technischen Unterlagen:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Das Baujahr und die Serialnummer sind
auf dem Typenschild des Geräts
angegeben.
Gemessener Schallleistungspegel:
94,0 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel:
96 dB(A)
Langkampfen,
2015-01-02 (JJJJ-MM-TT)
VIKING GmbH
Bereichsleiter Forschung und
Produktentwicklung
Störung:
Elektromotor läuft nicht an
Mögliche Ursache:
Keine Netzspannung
Anschlusskabel/Stecker bzw.
Steckerkupplung oder Schalter defekt
Startknopf nicht gedrückt
18. Technische Daten
ME 443.1 /ME443.1 C:
Serienidentifizierung 6338
Motor, Bauart: Elektromotor
Hersteller: Cleva
Typ: AC
Universalelektro-
motor
Spannung: 230 V~
Aufnahmeleistung: 1500 W
Fequenz: 50 Hz
Absicherung: 7 A
Schutzklasse: II
Schutzart: IPX 4
Schneidvorrichtung: Messerbalken
Schnittbreite: 41 cm
Drehzahl der
Schneidvorrichtung: 2900 U/min
Antrieb
Messerbalken: permanent
Anziehmoment
Messerschraube: 10 - 15 Nm
Rad-Ø vorne: 180 mm
Rad-Ø hinten: 200 mm
Grasfangbox: 55 l
Schnitthöhe: 25 - 75 mm
ME 443.1:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
96 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
pA
82 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2 dB(A)
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
1,40 m/se
Unsicherheit K
hw
0,70 m/se
ME 443.1 / ME 443.1 C:
Messung gemäß EN 20643
L/B/H: 138/49/107 cm
Gewicht: 20 kg
Gewicht (nur für
Großbritannien): 21 kg
ME 443.1 C:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
: 96 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
pA
82 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2dB(A)
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
1,30 m/sec²
Unsicherheit K
hw
0,65 m/sec²
Messung gemäß EN 20643
L/B/H: 138/49/108 cm
Gewicht: 22 kg
19. Fehlersuche
# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
ME 443.1:
DEEN
27
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 121 9920 C - DE
Elektromotor ist durch zu hohes oder zu
feuchtes Gras überlastet
Schutz des Elektromotors aktiviert
Mähergehäuse ist verstopft
Sicherung im Stecker defekt (GB-
Version)
Abhilfe:
Absicherung überprüfen (Ö 11.1)
Kabel/Stecker/Schalter überprüfen,
ggf. auswechseln (Ö 11.1)
Startknopf drücken (Ö 11.3)
Elektromotor nicht in hohem Gras
einschalten, Schnitthöhe anpassen
(Ö 8.4)
Gerät abkühlen lassen (Ö 9.4)
Mähergehäuse reinigen (Ö 12.2)
Sicherung im Stecker tauschen (#)
Störung:
Häufig auslösende Netzsicherung
Mögliche Ursache:
nicht geeignete Anschlussleitung
Netzüberlastung
Gerät ist überlastet durch Mähen von
zu hohem oder zu feuchtem Gras
Abhilfe:
Geeignete Anschlussleitung
verwenden (Ö 11.1)
Gerät an einen anderen Stromkreis
anschließen
Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 8.4)
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebes
Mögliche Ursache:
Messerschraube ist lose
Messer ist nicht ausgewuchtet
Abhilfe:
Messerschraube anziehen (Ö 12.6)
Messer nachschleifen (auswuchten)
oder ersetzen (Ö 12.7)
Störung:
Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb
Mögliche Ursache:
Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen
Vorschubgeschwindigkeit ist im
Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß
Abhilfe:
Mähmesser nachschleifen oder
ersetzen (Ö 12.7)
Vorschubgeschwindigkeit verringern
und/oder richtige Schnitthöhe wählen
(Ö 8.4)
Störung:
Erschwertes Einschalten oder die
Leistung des Elektromotors lässt nach
Mögliche Ursache:
Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras
Mähergehäuse ist verstopft
Abhilfe:
Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 8.4)
Mähergehäuse reinigen (zum Reinigen
Netzstecker ziehen) (Ö 12.2)
Störung:
Auswurfkanal verstopft
Mögliche Ursache:
Mähmesser ist verschlissen
Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras
Abhilfe:
Mähmesser ersetzen (Ö 12.7)
Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 8.4)
20.1 Übergabebestätigung
20.2 Servicebestätigung
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem VIKING
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
20. Serviceplan
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
19
0478 121 9920 C - DE
28
29
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 121 9920 C - EN
Dear Customer,
Thank you for choosing a VIKING quality
product.
This product has been produced using
state-of-the-art production methods and
extensive quality assurance procedures,
because our goal is only achieved if you,
the customer, are satisfied with your
machine.
If you have any questions concerning your
machine, please contact your dealer or our
sales agency directly.
I hope that your VIKING machine will
give you great enjoyment.
Management
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
1. Table of contents
Notes on the instruction manual 30
General 30
Instructions for reading the
instruction manual 30
Country-specific versions 30
Machine overview 30
For your safety 31
General 31
Clothing and equipment 32
Transporting the machine 32
Before operation 32
Working with your machine 33
Maintenance, cleaning, repairs and
storage 34
Storage for prolonged periods
without operation 35
Warning – dangers caused by
electrical current 35
Disposal 36
Description of symbols 36
Standard equipment 36
Preparing the machine for
operation 37
General 37
Installing the mono handlebar
(ME 443 C) 37
Installing dual handlebar (ME 443) 37
Assembling the grass catcher box 37
Controls 37
Mono handlebar (ME 443 C) 37
Dual handlebar (ME 443) 38
Grass catcher box 38
Central cutting height adjustment 38
Level indicator 38
Notes on working with the
machine 39
General 39
Correct motor load 39
If the mowing blade blocks 39
Thermal motor overload protection 39
Safety devices 39
Safety devices 39
Two-hand operation 39
Motor run-down brake 39
Operating the machine 40
Electrical connection 40
Strain relief 40
Switching on the lawn mower 40
Switching off lawn mower 40
Emptying the grass catcher box 40
Maintenance 40
General 40
Cleaning the machine 40
Electric motor and wheels 41
Upper handlebar ME 443 41
Mowing blade maintenance 41
Removing and installing the
mowing blade 42
Sharpening the mowing blade 42
Storage (winter break) 42
Transport 43
Transport 43
Minimising wear and preventing
damage 43
Environmental protection 44
Standard spare parts 44
CE - manufacturer's declaration of
conformity 44
Technical specifications 44
Troubleshooting 45
Service schedule 46
0478 121 9920 C - EN
30
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer's instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
VIKING is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right"
are used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
and is looking forwards in the direction of
travel.
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 2.1)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
2.3 Country-specific versions
VIKING supplies chargers with different
plugs and switches, depending on the
country of sale.
Chargers with European plugs are shown
in the illustrations. Chargers with other
types of plug are connected to the mains in
a similar way.
Handover confirmation 46
Service confirmation 46
2. Notes on the instruction
manual
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
3. Machine overview
ME 443:
1 Upper handlebar
2 Quick-clamping devices
3 Lower handlebar
4 Motor hood
5 Front wheel
6 Handle, front
7 Identification plate
8 Housing
1
1
31
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 121 9920 C - EN
4.1 General
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
Children, persons with impaired physical,
sensory or mental faculties or those
lacking the appropriate experience, or
persons who are not familiar with the
instructions, must never be allowed to use
the machine.
Never allow children under the age of 16 to
use the machine.Local regulations may
specify a minimum age for users.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
The machine is intended for private use.
Caution – risk of accident:
The machine is only intended for mowing
lawns. Its use for other purposes is not
permitted and may be dangerous or result
in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the
machine must not be used for the following
applications (incomplete list):
for trimming bushes, hedges and
shrubs,
for cutting creepers,
for the care of lawn roofs and balcony
boxes,
for shredding or chopping tree or hedge
cuttings,
for clearing paths (vacuuming,
blowing),
for levelling earth mounds, e.g. mole
hills.
for transporting clippings, except in the
grass catcher box intended for this
purpose.
9 Rear wheel
10 Cutting height adjustment lever
11 Handle, rear
12 Grass catcher box
13 Level indicator (grass catcher box)
14 Motorstop lever
15 ON button
16 Mains connection
17 Strain relief
ME 443 C:
18 Upper handlebar
19 Handlebar detent lever
20 Handlebar console
21 Motor hood
22 Front wheel
23 Handle, front
24 Identification plate
25 Housing
26 Rear wheel
27 Cutting height adjustment lever
28 Handle, rear
29 Grass catcher box
30 Level indicator (grass catcher box)
31 Motorstop lever
32 Mains connection
33 Strain relief
34 ON button
4. For your safety
ME 443:
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy -
danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
0478 121 9920 C - EN
32
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories approved by VIKING is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories can be obtained
from your VIKING specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or motor speed is forbidden.
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
Caution: Danger to health due
to vibrations!
Excessive exposure to
vibrations can result in damage
to the cardiovascular or nervous system,
particularly in persons with cardiovascular
problems. Please consult a physician if
you experience symptoms that may have
been caused by vibrational loads.
Symptoms of this kind principally affect the
fingers, hands or wrists and include
(incomplete list):
numbness,
pain,
muscular weakness,
skin discolouration,
unpleasant tingling sensation.
4.2 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Also always wear sturdy gloves
and tie up and secure long hair
(headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and
cleaning work or when transporting the
machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear long trousers and
tight-fitting clothing when operating the
machine.
Never wear loose clothes which may
become caught on moving parts (control
levers) – do not wear jewellery, ties or
scarves.
4.3 Transporting the machine
Always wear gloves in order to prevent
injuries due to sharp-edged and hot
components.
Switch off the machine prior to transport,
disconnect the power cable and allow the
blade to come to a standstill.
Only transport the machine once the motor
has cooled down.
Take the weight of the machine into
account and use suitable loading aids
(loading ramps, lifters) if necessary.
Secure the machine and any machine
components being transported (e.g. grass
catcher box) on the load floor using
fastening material of adequate size (belts,
ropes, etc.).
Avoid contact with the mowing blade when
lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section
"Transport". It describes how to lift and
lash the machine. (Ö 13.1)
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
4.4 Before operation
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with combustion engines or
electric motors.
Carefully inspect the complete area on
which the machine is to be used and
remove any stones, sticks, wires, bones
and other foreign objects which could be
thrown up by the machine. Obstacles (e.g.
tree stumps, roots) can be easily
overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects
(obstacles) which are hidden in the lawn
and cannot be removed before
commencing work with the machine.
All faulty, worn or damaged parts must be
replaced before using the machine.
Replace any illegible or damaged danger
signs and warnings on the machine. Your
33
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 121 9920 C - EN
VIKING specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
The machine must only be used in good
operating condition. Before each use,
check whether:
The machine is properly assembled.
The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening
attachments, mowing deck housing)
are in good condition. In particular
check for secure fastening, damage
(notches or cracks) and wear.
The safety devices (e.g. discharge flap,
housing, handlebar, motorstop lever)
are in good condition and working
properly.
The grass catcher box is undamaged
and correctly installed; a damaged
grass catcher box must not be used.
The run-down brake of the electric
motor is functioning.
Carry out any necessary work or consult a
specialist dealer. VIKING recommends
VIKING specialist dealers.
Observe the instructions in section
"Dangers caused by electrical current"
(Ö 4.8).
Never switch the motor on without a
correctly installed blade. Risk of motor
overheating.
4.5 Working with your machine
Never work when animals or
persons, particularly children,
are in the danger area.
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed. In particular, never secure the
motorstop lever to the handlebar (e.g. by
tying it).
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade.
Always keep away from the discharge
opening.
Always observe the safety distance
provided by the handlebar. The handlebar
must always be installed correctly and
must not be modified. Never operate the
machine with the handlebar folded down.
Never attach any objects to the handlebar
(e.g. work clothing). Extension cables
must never be wrapped around the
handlebar.
Only work during the day or with good
artificial light.
Do not work at ambient temperatures
below +5°C (41°F).
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid using the machine when
the ground is damp.
Do not leave the machine in the rain.
Switching on the machine:
Exercise care when switching on the
machine and observe the instructions in
the section "Initial operation of the
machine". (Ö 11.)
Keep your feet a safe distance from the
cutting tool.
Place the machine on an even surface for
before switching it on.
The machine must not be tilted before it is
switched on or during switching-on.
Do not switch on the motor if the discharge
chute is not covered by the discharge flap
or the grass catcher box.
Avoid switching the machine on repeatedly
within a short period of time; in particular
avoid "playing" with the ON button. Risk of
motor overheating.
Working on slopes:
Always work across and back on slopes,
never up and down.
If the user loses control when mowing up
and down, there is a risk of being run over
by the machine.
Be particularly careful when changing
direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes
and avoid mowing on excessively steep
slopes.
For safety reasons, the machine must not
be used on slopes with an inclination of
more than 25° (46.6 %). Risk of injury!
A slope inclination of 25° corresponds to a
vertical height increase of 46.6 cm for a
100 cm horizontal distance.
0478 121 9920 C - EN
34
Working:
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade.
Always keep away from the discharge
opening. Always observe the safety
distance provided by the handlebar.
Do not try to examine the blade
while the machine is operating.
Never open the discharge flap
and/or remove the grass catcher box when
the mowing blade is running. Rotating
blades can cause injury.
Only operate the machine at walking
speed – never run when working with the
machine. Working quickly with the
machine increases the risk of injury due to
stumbling, slipping, etc.
Be particularly careful when turning the
machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Never lift or carry the machine with the
motor running or the mains lead
connected.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler
systems, posts, water valves, foundations,
electrical wires, etc.) must be avoided.
Never run over any such foreign objects.
If the cutting tool or the machine hits an
obstacle or a foreign object, the motor
must be switched off, the power cable
disconnected and an inspection performed
by a specialist.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Switch off the motor,
if tilting of the machine is necessary
when transporting over surfaces other
than grass,
when pushing the machine to and from
mowing areas,
before removing the grass catcher box.
before adjusting the cutting height.
Switch off the motor, disconnect
the mains plug and ensure that
the cutting tool has come to a
complete standstill
before remedying blockages, including
those in the discharge chute,
if the cutting tool has hit a foreign object.
The cutting tool must be checked for
possible damage. The machine must
not be operated with a damaged or bent
blade shaft or motor shaft. Risk of
injury through defective parts!
before you check, clean or carry out
work on the machine (e.g. adjusting the
cutting height, opening or adjusting the
handlebar);
before leaving the machine unattended;
before lifting, or carrying the machine;
before transporting the machine.
after hitting a foreign object or if the
machine begins to vibrate excessively.
In these cases check the machine, in
particular the cutting unit (blade, blade
shaft, blade fastening) for damage and
carry out the necessary repairs before
restarting and working with the
machine.
Owing to the voltage fluctuations caused
by this machine during the run-up period,
other devices connected to the same
circuit may be subject to interference in the
case of unfavourable power supply
conditions. In this case, appropriate steps
should be taken (e.g. connection to a
different circuit than the one used by the
affected device, or operation of the
machine using a circuit with a lower
impedance).
4.6 Maintenance, cleaning, repairs and
storage
Before performing any work on
the machine, before adjusting or
cleaning the machine, or before
checking whether the electric cable is
entwined or damaged, switch off the
machine and disconnect the mains plug.
Allow the machine to fully cool down
before storing it in enclosed places,
performing maintenance on it or cleaning
it.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
thoroughly following use. (Ö 12.2)
Risk of injury!
Strong vibrations are generally an
indication of a fault.
In particular, the machine must not
be operated with a damaged or
bent blade shaft or mowing blade.
If you do not have the appropriate
expertise, have the necessary
repairs carried out by a specialist
dealer (VIKING recommends
VIKING specialist dealers).
35
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 121 9920 C - EN
Remove accumulated clipping deposits
using a stick. Clean the underside of the
mower with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do
not clean the machine under running water
(e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your
VIKING machine.
In order to prevent fire hazards, keep the
area around the air vents between the
motor hood and housing free from
e.g. grass, straw, moss, leaves or
escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
VIKING or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original VIKING
tools, accessories and spare parts are
optimally adapted to the machine and the
user's requirements. Genuine VIKING
spare parts can be recognised by the
VIKING spare parts number, by the
VIKING lettering and, if present, by the
VIKING spare parts symbol. On smaller
parts, only the symbol may be present.
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your VIKING specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Only perform work on the cutting unit when
wearing thick work gloves and exercising
extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws (in
particular the blade fastening screw) are
securely tightened so that the machine is
in a safe operating condition.
Check the complete machine and the
grass catcher box for wear or damage on
a regular basis, particularly before
extended periods when the machine is not
in use (e.g. over winter). For safety
reasons, worn or damaged parts must be
replaced immediately to ensure that the
machine is always in a safe operating
condition.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
Regularly check that the mowing blade is
securely fastened and is not damaged or
worn.
4.7 Storage for prolonged periods
without operation
Store the cooled machine in a dry and
locked place.
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Store the machine in good operational
condition.
4.8 Warning – dangers caused by
electrical current
Never use a damaged extension cable.
Replace defective cables with new ones
and never repair extension cables.
Never use the machine if the cables are
damaged or worn. Check the power cable
in particular for damage and ageing.
Maintenance and repair work on power
cables must only be performed by
specially qualified technicians.
Danger of electric shock!
Do not connect a damaged cable to the
mains and only touch a damaged cable
once it has been disconnected from the
mains.
Warning:
Risk of electric shock!
Particularly important for
electrical safety are the
power cable, mains plug,
On / Off switch and
electric cable. Damaged cables,
connectors and plugs, or electric
cables that do not conform to
regulations must not be used, to
prevent any risk of electric shocks.
Therefore, check the electric cable
regularly for signs of damage or
ageing (brittleness).
0478 121 9920 C - EN
36
Danger of electric shock!
Damaged cables, connectors and plugs,
or electric cables which do not conform
with regulations may not be used.
Only touch the cutting units (blades) when
the machine is disconnected from the
mains.
Always ensure that the power cables used
are adequately protected by a fuse.
Although the motor is
splashproof, do not use the
machine when it is raining or in
wet environments.
Only use extension cables that are
insulated against moisture for outdoor use
which are suitable for use with the
machine (Ö 11.1).
Keep the electric cable away from the
blade when mowing.
Detach electric cables at the plug and
socket and not by pulling on the electric
cable.
It must be noted that current fluctuations
can damage the machine when it is
connected to a power generator.
Only connect the machine to a power
supply that is protected by means of a
residual current-operated protective
device with a release current of a
maximum of 30 mA. Your electrician can
provide further information.
For reasons of electrical safety, the electric
cable must always be correctly installed on
the handlebar.
4.9 Disposal
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In order to
prevent accidents, ensure that you remove
the power supply cable or the electric
cable to the motor.
Risk of injury due to the cutting tool!
Always store an old machine in a safe
place prior to scrapping. Ensure that the
machine and the cutting tool are kept out
of the reach of children.
ME 443, ME 443 C:
ME 443:
5. Description of symbols
Caution!
Read the instruction man-
ual before initial use.
Risk of injury:
Keep other persons out of
the danger area.
Risk of injury!
Beware of the sharp mowing
blade. The mowing blade
runs on for several seconds
after switching off
(motor/blade brake). Before
performing any work on the
cutting tool, before carrying
out maintenance and clean-
ing work, before checking
whether the electric cable is
entwined or damaged, or
before leaving the machine
unattended, switch off the
motor and disconnect the
plug.
Danger of electric shock!
Keep the electric cable
away from the cutting tool.
ME 443:
Switch on the motor.
ME 443 C:
Switch on the motor.
ME 443 C:
Switch off the motor.
6. Standard equipment
Item Designation Qty.
A Basic unit 1
B Upper part of grass catcher
box
1
C Lower part of grass catcher
box
1
D Pin 2
Instruction manual 1
E Quick-clamping device 2
F Screw 2
G Cable guide 1
H Cable clip 1
2
37
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 121 9920 C - EN
ME 443 C:
7.1 General
Place the machine on level and firm
ground when performing all the
operations described.
7.2 Installing the mono handlebar
(ME 443 C)
Insert the sleeve (J) in the bore
on the handlebar (1).
Fit the two washers (L) with the convex
side facing inwards onto the sleeve in
the handlebar (1).
Hold the sleeve (J) and washers (L)
and insert together with the
handlebar (1) into the holder on the
handlebar console (2).
Insert the screw (K) from the outside
inwards through the bores in the
handlebar (1) and in the handlebar
console (2). Screw on the nut (M) and
tighten the screw (K) to a torque of
20-25 Nm.
Installing the electric cable:
Insert the electric cable (3) in the
holders (4) of the strain relief moulding
on the handlebar console as shown.
7.3 Installing dual handlebar
(ME 443)
Insert the screw (F) through the
bore in the cable guide (G).
Fit the upper handlebar (2) onto the
lower handlebar sections (1).
Attach the cable guide (G) to the
electric cable (3) and insert the
screw (F) through the bore from the
inside outwards.
On the opposite side, insert the
screw (F) from the outside inwards
through the bores.
Fit the handlebar protection (I) and
screw the quick clamping devices (E)
onto the screws (F) (the screw should
project by about one screw thread turn)
and fold upwards.
Check correct assembly:
The quick-clamping devices (E) must
be sufficiently tightened so that they are
pressed tightly against the handlebar
and the upper handlebar is firmly
connected to the lower handlebar.
If the handlebar is not firmly installed or
the quick-clamping devices are not
correctly located, open the quick-
clamping devices and turn them until
they are securely fastened.
Installing cable clip:
Fasten the electric cable (3) to the
upper handlebar with the cable clip (H).
Ensure a distance of 25 - 27 cm
between cable clip and switch on upper
handlebar.
Insert the electric cable (3) into the
holder (4) of the handlebar console as
shown.
7.4 Assembling the grass
catcher box
Fit the upper part of the grass
catcher box (B) onto the lower part of
the grass catcher box (C). Ensure
correct location in the guides.
Push pin (D) through the bores
provided from inside.
Allow the upper part of the grass
catcher box (B) to engage in the lower
part of the grass catcher box using
slight pressure.
Attach the grass catcher box (Ö 8.3).
8.1 Mono handlebar (ME 443 C)
The lawn mower ME 443 C is
equipped with an adjustable mono
handlebar.
I Handlebar protection 2
J Sleeve 1
K Screw 1
L Washer 2
M Nut 1
The standard equipment may vary
depending on the country and
version type.
7. Preparing the machine for
operation
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
3
4
Danger of electric shock!
In order to prevent damage to the
insulating layer on the handlebar,
only press on the cable clips by
hand. Do not use any tools (e.g.
hammer or screwdriver).
8. Controls
5
6
0478 121 9920 C - EN
38
1 Folding down the handlebar:
Transport position (for cleaning, for
space-saving transport and for storage of
the machine):
Press the detent lever (1) downwards
and hold.
Fold the handlebar (2) down forwards,
ensuring that the electric cable is not
damaged.
Working position (to push machine):
Fold the handlebar (2) up rearwards
and ensure that the handlebar is fully
engaged.
2 Height adjustment:
The height of the mono handlebar can be
adjusted to 2 levels:
Press the detent lever (1) downwards
and hold.
Move the handlebar (2) into the
required position.
Release the detent lever (1) and ensure
that the handlebar is again fully
engaged.
8.2 Dual handlebar (ME 443)
Transport position (for cleaning, for
space-saving transport and for storage of
the machine):
Open the quick-clamping devices (1)
fold downwards – and fold the upper
handlebar (2) forwards, ensuring that
the electric cable is not damaged.
Working position (to push machine):
Fold up the upper handlebar (2)
rearwards and hold with one hand.
Close the quick-clamping devices (1) –
fold upwards.
8.3 Grass catcher box
Attaching:
Open the discharge flap (1) and
hold it open.
Attach the grass catcher box (2) to the
mountings (3) on the rear of machine by
means of the locating lugs.
Close the discharge flap (1).
Detaching:
Open the discharge flap (1) and hold it
open.
Lift the grass catcher box (2) and
remove it rearwards.
Close the discharge flap (1).
8.4 Central cutting height
adjustment
Six different cutting heights
between 25 mm and 75 mm can be set.
Level 1 = lowest cutting height
Level 6 = highest cutting height
Setting cutting height:
Hold the handle (1), pull the lever (2)
upwards and hold.
Set the required cutting height by
moving the machine upwards and
downwards. The current cutting height
can be read off at the cutting height
indicator (3) by means of the
marking (4).
Release the detent lever (2) and allow it
to engage.
8.5 Level indicator
The upper part of the grass catcher
box features a level indicator (1).
The flow of air that is created by the rotary
movement of the mowing blade and is
responsible for filling the grass catcher box
raises the level indicator (2):
The grass catcher box is filled with
clippings.
Danger of electric shock!
The electric cable must always be
attached to the quick-release clamp
body and the handlebar console.
Danger of pinching!
Before actuating the detent
lever (1), hold the upper
handlebar (2) with one hand at its
highest point and lift (relieve load)
slightly.
After actuation of the detent lever,
the upper handlebar can fall to the
lowest position under its own
weight.
Never place your finger between
the handlebar and the handlebar
console (under the detent lever).
Danger of pinching!
The upper handlebar can be folded
down by releasing the quick release
caps. For this reason, always hold
the upper handlebar (2) with one
hand at its highest point when you
open the quick-release caps.
7
8
9
10
39
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 121 9920 C - EN
When the grass catcher box is full, this
flow of air is reduced and the level
indicator drops (3):
Empty filled grass catcher box (Ö 11.5).
9.1 General
To ensure a perfect, thick lawn, mow
regularly and keep the grass short.
Do not cut the lawn too short in hot, dry
conditions as it will dry out or burn in the
sun and become unsightly.
The cutting pattern will be better with a
sharp blade than with a blunt one; the
blade should therefore be sharpened
regularly (VIKING specialist dealer).
9.2 Correct motor load
Do not switch on the lawn mower in tall
grass or at the lowest cutting height.
The lawn mower load must never cause
the motor speed to drop significantly.
If the speed drops, select a higher cutting
height setting and/or reduce the rate of
feed.
9.3 If the mowing blade blocks
Switch off the motor immediately and
disconnect the mains plug. Then eliminate
the cause of the fault.
9.4 Thermal motor overload protection
If an overload of the motor occurs during
operation, the built-in thermal overload
protection device automatically switches
off the motor.
Causes for an overload:
mowing excessively high grass or
cutting height adjusted too low,
excessive rate of feed,
inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots),
mowing blade is blunt or worn,
unsuitable or excessively long electric
cable – voltage loss (Ö 11.1).
Recommencing operation
Resume normal operation of the machine
following a cooling period of up to 10 min
(depending on the ambient temperature)
(Ö 11.).
The machine is equipped with several
safety devices for safe operation and for
the prevention of improper use.
10.1 Safety devices
The lawn mower is equipped with safety
devices, which prevent inadvertent contact
with the mowing blade and with ejected
clippings.
These include the housing, discharge flap,
grass catcher box and correctly-installed
handlebar.
10.2 Two-hand operation
The motor can only be switched on by
pressing and holding the ON button with
the right hand and then pulling the
motorstop lever to the handlebar with the
left hand.
10.3 Motor run-down brake
When the motorstop lever is released, the
mowing blade comes to a complete
standstill in less than three seconds.
An integrated motor run-down brake
shortens the run-down time until the blade
stops.
9. Notes on working with the
machine
Risk of injury!
Untangle any knots in the cable
immediately.
Guide the electric cable behind you
when mowing. Electric cables can
be inadvertently cut when mowing
and present a tripping hazard. They
therefore involve a high accident
risk. For this reason, mow so that
the electric cable is always visible
in the area of grass that has already
been cut.
10. Safety devices
Risk of injury
If a safety device is found to be
defective, the machine must not be
operated. Consult a specialist
dealer; VIKING recommends
VIKING specialist dealers.
0478 121 9920 C - EN
40
11.1 Electrical connection
Only electric cables which are no lighter
than rubber sheathed cables H07 RN-
F DIN/VDE 0282 may be used as electric
cables.
Recommended minimum cross-
section:
up to 25 m Length: 3 x 1.5 mm²
up to 50 m Length: 3 x 2.5 mm²
The connectors of the electric cable must
be made of rubber or have a rubber cover
and conform to the standard
DIN/VDE 0620.
The mains voltage and mains frequency
must correspond to the information on the
identification plate and the information
contained in the section
"Technical specifications" (Ö 18.).
The power cable must be adequately
protected by a fuse (Ö 18.).
This machine is intended for operation with
a power supply having a system
impedance of Z
max
at the transfer point
(house connection) of maximum
0.49 ohms (at 50 Hz).
The user must ensure that the machine is
only operated with a power supply which
meets this requirement. If necessary, this
information can be obtained from the local
electric power company.
11.2 Strain relief
During working, the strain relief
prevents any unintentional
disconnection of the electric cable and any
resulting damage to the mains connection
on the machine.
For this reason, the electric cable must be
fed through the strain relief.
Form a loop in the power cable (1) and
guide it through the opening (2).
Then push the loop over the hook (3)
and pull it tight.
11.3 Switching on the lawn
mower
Press and hold down the ON button (1).
Pull motorstop lever (2) to handlebar
and hold.
The ON button (1) can be released
once motorstop lever (2) is pressed.
11.4 Switching off lawn mower
Release motorstop lever (1).
Motor and mowing blade come to
a stop after a short run-down time.
11.5 Emptying the grass catcher
box
Detach the grass catcher box. (Ö 8.3)
Open the grass catcher box at the
tab (1). Fold up the upper part of the
grass catcher box (2) and hold. Fold the
grass catcher box rearwards and empty
the clippings.
Close the grass catcher box.
Attach the grass catcher box. (Ö 8.3)
12.1 General
Annual service by the specialist dealer:
The lawn mower should be inspected once
annually by a specialist dealer. VIKING
recommends VIKING specialist dealers.
12.2 Cleaning the machine
Maintenance interval:
After each use
Only clean the machine using water,
with a brush or with a cloth. Remove
accumulated clipping deposits using a
stick. If necessary, use a special
cleaner (e.g. STIHL special cleaner).
11. Operating the machine
Danger of electric shock!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
If using a cable drum, the
connection cord must be unwound
completely, otherwise electrical
resistance may cause loss of power
and overheating.
Do not start the motor in high grass
or when the mower is set to the
lowest cutting height, as this makes
switching on difficult.
11
12
13
Risk of injury!
The motor must be stopped for
safety reasons before removing the
grass catcher box.
12. Maintenance
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
14
15
41
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 121 9920 C - EN
Never spray water or high pressure
cleaners onto switches, motor
components, seals or bearing points.
Cleaning position ME 443:
Detach the grass catcher box. (Ö 8.3)
Hold the upper handlebar (1) and open
the quick-clamping devices – fold
downwards.
Set down the upper handlebar (1)
rearwards.
Open the discharge flap (2) and hold it
open.
Lift up the machine at the front and
place in the cleaning position as shown.
Check that the machine is stable.
Cleaning position ME 443 C:
Detach the grass catcher box. (Ö 8.3)
Open the discharge flap (2) and hold it
open.
Press the detent lever (3) downwards
with the thumb and hold.
Hold the machine at the front
handle and tilt it slowly rearwards.
Release the discharge flap (2) and
check that the machine is standing
securely.
12.3 Electric motor and wheels
The electric motor is maintenance-free.
The wheel bearings are maintenance-free.
12.4 Upper handlebar ME 443
Maintenance interval:
Before each use
The upper handlebar is coated with a
insulating layer. Should this layer become
damaged, the upper handlebar must be
replaced.
12.5 Mowing blade maintenance
Maintenance interval:
Before each use
Tilt the mower upwards into the
cleaning position. (Ö 12.2)
Clean the mowing blade (1) and check
it for damage (notches or cracks) and
wear; replace if necessary.
Use a slide calliper (not included in
standard equipment) to measure blade
thickness at 5 points at least. In
particular, the minimum thickness must
also be ensured in the area of the blade
wings.
Place a ruler (2) against the front blade
edge and measure permissible
grinding.
Wear limits:
Distance A:
The cutting edges may not be ground back
by more than 15mm.
Distance B:
The minimum width of the mowing blade
must not be less than 39 mm.
Distance C:
The blade thickness must be at least
2mm at any point.
The check should be performed using a
slide calliper.
If the supplied standard blade is not
installed in the lawn mower, but e.g. the
multi-blade, which is available as a special
accessory, different wear limits apply.
Risk of injury!
Before tipping up the mower, place
it on firm, level and flat ground. The
machine may tip over when working
on it in the cleaning position.
Always stand to the side of the
machine. Never work in front of or
behind the mower.
To facilitate cleaning work, it is
recommended to select the highest
cutting level before placing the
machine in the cleaning position.
Danger of pinching!
After actuation of the detent lever,
the upper handlebar can fall to the
lowest position under its own
weight.
Never place your finger between
the handlebar and the handlebar
console (under the detent lever).
16
Risk of injury!
A worn or damaged mowing blade
may break off and cause serious
injuries. The instructions for blade
maintenance must therefore always
be observed.
Blades are subjected to differing
degrees of wear depending on the
location and duration of use. If you
use the machine on sandy ground
or use it frequently under dry
conditions, the blade will be
subjected to greater loads and will
wear more quickly than the
average.
0478 121 9920 C - EN
42
12.6 Removing and installing the
mowing blade
1 Removing:
Use a suitable wooden block (1) to
counterhold the mowing blade (2).
Tighten the blade fastening screw (3).
Remove the mowing blade (2) and
blade fastening screw (3).
2 Installing:
Clean the blade contact surface and
blade bushing.
Fit the mowing blade (2) onto the blade
bushing with the curved edges pointing
upwards. Locating lugs (4) must be
located in bores (5) of the mowing
blade.
Use a suitable wooden block (1) to
counterhold the mowing blade (2).
Screw in the blade fastening screw (3)
and tighten to a torque of 10 - 15Nm.
12.7 Sharpening the mowing blade
VIKING recommends having the mowing
blade sharpened by a technician.
Operation of the machine is impaired in the
case of an incorrectly sharpened blade
(incorrect sharpening angle, imbalance
etc.).
Sharpening instructions:
Remove the mowing blade (Ö 12.6).
Cool the mowing blade when
sharpening, e.g. with water. The blade
must not be allowed to display blue
colouring, as this would reduce its
cutting quality.
Sharpen the blade evenly to prevent
vibrations due to imbalance.
Observe a sharpening angle of 30°.
After sharpening, remove any
sharpening burr at the cutting edge
using fine sandpaper if necessary.
12.8 Storage (winter break)
Store the machine in a dry and locked
place that is generally free of dust. Make
sure that it is kept out of the reach of
children.
Only store the lawn mower in good
operating condition, fold down the
handlebar if necessary.
Keep all nuts, pins and bolts tightly
fastened, replace danger signs and
warnings on the machine that have
become illegible, check the entire machine
for wear and damage. Replace all worn or
damaged parts.
Any machine faults must be completely
remedied prior to storage.
Note the following points when storing the
lawn mower for long periods (winter
break):
Clean all external parts of the machine
with care.
Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
In order to prevent damage to the
blade fastening screw, use a
suitable 22 mm hexagon socket
(not included in standard
equipment).
Risk of injury!
The mowing blade (2) must only be
installed as shown. The tabs (6)
must face downwards (to the lawn)
and the curved wings must point
upwards (to the machine).
Observe the specified torque of
10 - 15Nm when tightening the
blade fastening screw, as the
secure attachment of the cutting
tool depends on this. Additionally
secure the blade fastening
screw (3) with Loctite 243.
The blade fastening screw (3) must
be replaced each time the blade is
replaced.
17
Risk of injury!
Check the blade for damage before
installing. The blade must be
replaced if notches or cracks are
identified, if the cutting edges have
been sharpened back by more than
15 mm, or if the blade is thinner
than 2 mm at any point (Ö 12.5).
43
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 121 9920 C - EN
13.1 Transport
Carrying the machine:
Two persons:
Only hold the machine at the front
handle (1) and at the handlebar (3).
Always ensure sufficient distance
between the mowing blade and your
body, particularly your feet and legs.
One person:
Lift and carry the machine using both
hands, with one hand at the upper
transport handle (2) and the other hand
at the lower transport handle (1).
Securing the machine (lashing):
Secure the machine on the load floor
using suitable fastening materials.
Attach ropes or straps at the points
marked (4).
Important information on maintenance
and care of the product group
lawn mower, manually-operated and
mains-powered (ME)
VIKING assumes no liability for material or
personal damage caused by the non-
observance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your VIKING
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the VIKING machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
–blades
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The VIKING machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
inadequately dimensioned power
cables (cross section),
incorrect electrical connection
(voltage),
product modifications not approved by
VIKING,
the use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality,
improper use of the product,
use of the product for sporting or
competitive events,
resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
damage to the motor as a result of
inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots),
corrosion and other resultant damage
caused by incorrect storage,
damage to the machine through the use
of inferior-quality spare parts,
13. Transport
Risk of injury!
Observe the section "For your
safety" before transporting. (Ö 4.)
Always wear suitable safety
clothing when transporting (safety
shoes, thick gloves).
Always disconnect the power cable
before lifting or transporting. For
safety reasons, VIKING
recommends lifting or carrying the
machine only with the aid of a
second person.
Before lifting, note the weight
indicated in the "Technical
specifications" section.
18
14. Minimising wear and
preventing damage
0478 121 9920 C - EN
44
damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
Lawn clippings should be
composted and not disposed of
in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced
from recyclable materials and must be
disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life. Pay particular attention to the
information in the "Disposal" section
during disposal (Ö 4.9).
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products.
Mowing blades
6338 702 0100
Blade fastening screw
6310 760 2800
We,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
declare that the machine,
lawn mower, manually-operated and
mains-powered (ME)
conforms to the following EU directives:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
The products have been developed in
conformance with the following standards:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Applicable conformity assessment
procedure:
Appendix VIII (2000/14/EC)
Name and address of relevant, named
location:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Compilation and storage of technical
documentation:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
The year of manufacture and serial
number appear on the identification plate
of the machine.
Measured sound power level:
94.0 dB(A)
Guaranteed sound power level:
96 dB(A)
Langkampfen,
2015-01-02 (YYYY-MM-DD)
VIKING GmbH
Research and Product Development
Manager
15. Environmental protection
16. Standard spare parts
The fastening elements for the
mowing blade (e.g. blade fastening
screw) must be replaced when
replacing the blade, i.e. when
installing the blade. Spare parts are
available from a VIKING specialist
dealer.
17. CE - manufacturer's
declaration of conformity
manufacturer's
brand:
VIKING
type: ME 443.1
ME 443.1 C
Serial number 6338
18. Technical specifications
ME 443.1 /ME443.1 C:
Serial number 6338
Motor, design: Electric motor
Manufacturer: Cleva
type: Universal AC
electric motor
Voltage: 230 V~
Power input: 1500 W
Frequency: 50 Hz
Fuse: 7 A
Protection class: II
45
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 121 9920 C - EN
Fault:
Motor does not start
Possible cause:
No mains voltage
Connection cable, plug, plug connector
or switch defective
Start button not pressed
Motor is overloaded because the grass
is too tall or too wet
Motor overload protection activated
Mower housing is blocked
Fuse in plug faulty (GB version)
Remedy:
Check fuse (Ö 11.1)
Check cable/plug/switch and replace if
necessary (Ö 11.1)
Press start button (Ö 11.3)
Do not switch on motor in high grass,
adapt cutting height (Ö 8.4)
Allow machine to cool down (Ö 9.4)
Clean mower housing (Ö 12.2)
Replace fuse in plug (#)
Fault:
Frequently tripped mains fuse
Possible cause:
Unsuitable electric cable
Power overload
Machine is overloaded due to mowing
grass which is too long or too wet
Remedy:
Use suitable electric cable (Ö 11.1)
Connect machine to another circuit
Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 8.4)
Fault:
Excessive vibration during operation
Possible cause:
Blade fastening screw is loose
Blade is not balanced
Remedy:
Tighten blade fastening screw (Ö 12.6)
Re-sharpen (balance) or replace blade
(Ö 12.7)
Fault:
Poor cut, lawn turning yellow
Possible cause:
mowing blade is blunt or worn,
rate of feed is too high in relation to the
cutting height
Remedy:
Re-sharpen or replace mowing blade
(Ö 12.7)
Type of protection: IPX 4
Cutting utilities: Cutter bar
Cutting width: 41 cm
Speed of cutting
utilities: 2900 rpm
Cutter bar drive: permanent
Tightening torque for
blade fastening
screw: 10 - 15 Nm
Wheel diameter
(front): 180 mm
Wheel diameter
(rear): 200 mm
Grass catcher box: 55 l
Cutting height: 25 - 75 mm
ME 443.1:
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
96 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
pA
82 dB(A)
Uncertainty K
pA
2 dB(A)
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value a
hw
1.40 m/se
Uncertainty K
hw
: 0.70 m/sec²
Measurement in accordance with
EN 20643
L/W/H: 138/49/107 cm
Weight: 20 kg
Weight (Great Brit-
ain only): 21 kg
ME 443.1 C:
In accordance with Directive 2000/14/EC:
ME 443.1 /ME443.1 C:
Guaranteed sound
power level L
WAd
: 96 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
pA
82 dB(A)
Uncertainty K
pA
2 dB(A)
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value a
hw
1.30 m/se
Uncertainty K
hw
: 0.65 m/sec²
Measurement in accordance with
EN 20643
L/W/H: 138/49/108 cm
Weight: 22 kg
19. Troubleshooting
# If necessary, contact a specialist
dealer; VIKING recommends VIKING
specialist dealers.
ME 443.1 C:
0478 121 9920 C - EN
46
Reduce rate of feed and/or select
correct cutting height (Ö 8.4)
Fault:
Problems switching machine on or
deteriorating motor power.
Possible cause:
Mowing grass which is too long or too
wet
Mower housing is blocked
Remedy:
Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 8.4)
Clean mower housing (disconnect
mains plug before cleaning) (Ö 12.2)
Fault:
Ejection chute blocked
Possible cause:
Mowing blade is worn
Mowing grass which is too long or too
wet
Remedy:
Replace mowing blade (Ö 12.7)
Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 8.4)
20.1 Handover confirmation
20.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual
to your VIKING specialist dealer in
the case of maintenance work.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
20. Service schedule
Service performed on
Next service date
19
47
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 121 9920 C - FR
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un
produit de qualité de la société VIKING.
Ce produit a été fabriqué selon les
procédés de fabrication les plus modernes
et les méthodes d’assurance de qualité les
plus évoluées afin que les utilisateurs
puissent tirer la plus grande satisfaction de
leur appareil et s’en servir avec la plus
grande efficacité.
Si vous avez des questions concernant
votre appareil, veuillez vous adresser à
votre distributeur ou directement à notre
société de vente.
Nous vous souhaitons beaucoup de
satisfaction avec votre appareil
VIKING.
Direction
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
1. Sommaire
À propos de ce manuel
d’utilisation 48
Généralités 48
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation 48
Différentes versions selon les pays 48
Description de l’appareil 49
Consignes de sécurité 49
Généralités 49
Vêtements et équipement
appropriés 50
Transport de l’appareil 50
Avant tout travail 51
Conditions de travail 51
Entretien, nettoyage, réparation et
remisage 53
Stockage prolongé 54
Avertissement – Dangers liés au
courant électrique 54
Mise au rebut 55
Signification des pictogrammes 55
Contenu de l’emballage 55
Préparation de l’appareil 56
Généralités 56
Montage du guidon simple
(ME 443 C) 56
Montage du guidon double
(ME 443) 56
Assemblage du bac de ramassage 56
Éléments de commande 56
Guidon simple (ME 443 C) 56
Guidon double (ME 443) 57
Bac de ramassage 57
Réglage centralisé de la hauteur
de coupe 57
Témoin du niveau de remplissage 57
Conseils d’utilisation 58
Généralités 58
Charge adaptée au moteur
électrique 58
En cas de lame bloquée 58
Relais de surcharge thermique du
moteur électrique 58
Dispositifs de sécurité 58
Dispositifs de protection 58
Utilisation à deux mains 58
Frein de ralentissement du moteur
électrique 59
Mise en service de l’appareil 59
Branchement électrique 59
Dispositif de maintien du câble 59
Mise en marche de la tondeuse 59
Arrêt de la tondeuse 59
Vidage du bac de ramassage 59
Entretien 60
Généralités 60
Nettoyage de l’appareil 60
Moteur électrique et roues 60
Partie supérieure du guidon
ME 443 60
Entretien des lames 60
Dépose et pose d'une lame de
coupe 61
Affûtage de la lame de coupe 61
Rangement de l’appareil
(hivernage) 62
Transport 62
Transport 62
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages 62
Protection de l’environnement 63
Pièces de rechange courantes 63
0478 121 9920 C - FR
48
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de VIKING consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques
peuvent être modifiées. C’est pourquoi
elles n’ont aucun caractère contractuel.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 2.1)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
2.3 Différentes versions selon les pays
En fonction du pays, VIKING fournit des
chargeurs dotés de différents interrupteurs
et prises.
Les figures correspondent à des
chargeurs dotés de prises aux normes
européennes. Le branchement au secteur
d’appareils dotés de prises différentes est
similaire.
Déclaration de conformité CE du
fabricant 63
Caractéristiques techniques 64
Recherche des pannes 65
Feuille d’entretien 66
Confirmation de remise 66
Confirmation d’entretien 66
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
1
49
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 121 9920 C - FR
4.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utili
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
recevoir des instructions compétentes
pratiques. L’utilisateur doit demander au
vendeur ou à une personne compétente
de lui expliquer comment utiliser l’appareil
en toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
Les enfants ou personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont limitées, ainsi que les
personnes dont l'expérience et les
connaissances sont insuffisantes ou les
personnes qui ne se sont pas familiarisés
avec les instructions ne doivent pas être
autorisés à utiliser cet appareil.
Ne jamais laisser des enfants ou des
jeunes de moins de 16 ans utiliser
l’appareil.L’âge minimum de l’utilisateur
peut varier en fonction de la législation
locale.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
3. Description de l’appareil
ME 443 :
1 Partie supérieure du guidon
2 Tendeur rapide
3 Partie inférieure du guidon
4 Capot-moteur
5 Roue avant
6 Poignée avant
7 Plaque fabricant
8 Carter
9 Roue arrière
10 Levier de réglage de la hauteur de
coupe
11 Poignée arrière
12 Bac de ramassage
13 Témoin du niveau de remplissage
(bac de ramassage)
14 Arceau de coupure du moteur
15 Bouton de mise en marche
16 Raccordement au secteur
17 Dispositif de maintien du câble
ME 443 C :
18 Partie supérieure du guidon
19 Levier à crans du guidon
20 Console de guidon
21 Capot-moteur
22 Roue avant
23 Poignée avant
24 Plaque fabricant
25 Carter
1
26 Roue arrière
27 Levier de réglage de la hauteur de
coupe
28 Poignée arrière
29 Bac de ramassage
30 Témoin du niveau de remplissage
(bac de ramassage)
31 Arceau de coupure du moteur
32 Raccordement au secteur
33 Dispositif de maintien du câble
34 Bouton de mise en marche
4. Consignes de sécurité
ME 443 C :
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfant.
0478 121 9920 C - FR
50
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
Cet appareil est conçu pour un usage
privé.
Attention – Risque d’accident !
L'appareil est destiné uniquement à la
tonte. Toute autre utilisation est à proscrire
car elle pourrait être dangereuse ou
causer des dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser l'appareil pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
coupe de plantes grimpantes,
entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.),
transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par VIKING, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
VIKING.
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations
peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la
circulation ou le système nerveux, en
particulier sur les personnes souffrant dé
de problèmes de circulation. Consulter un
médecin en cas d’apparition de
symptômes pouvant être déclenchés par
des vibrations.
Ces symptômes apparaissent
principalement dans les doigts, les mains
ou les poignets, p. ex. (liste non
exhaustive) :
perte de sensibilité,
douleurs,
faiblesse musculaire,
changements de couleur de la peau,
picotements désagréables.
4.2 Vêtements et équipement
appropriés
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes,
s’attacher et protéger les cheveux s’ils
sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre
l’appareil en marche qu’en pantalon et
avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles (levier de commande), ni
de bijou, de cravate ou d’écharpe.
4.3 Transport de l’appareil
Travailler uniquement avec des gants afin
d’éviter toute blessure en cas de
manipulation de composants coupants ou
brûlants.
Avant le transport, éteindre l’appareil,
débrancher le câble d’alimentation et
patienter jusqu’à ce que la lame
s’immobilise.
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur électrique a refroidi.
Tenir compte du poids de l’appareil et
utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage) si nécessaire.
L’appareil et les pièces transportées en
même temps que lui (p. ex. le bac de
ramassage) doivent être fixés sur la
surface de chargement en utilisant des
équipements de fixation de dimensions
adaptées (sangles, câbles, etc.).
51
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 121 9920 C - FR
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications
figurant au chapitre « Transport ». Il y est
décrit comment soulever ou arrimer
l’appareil. (Ö 13.1)
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
4.4 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur à
combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil
va être utilisé et enlever toutes les pierres,
tous les bâtons, fils de fer, os et autres
corps étrangers qui pourraient être
projetés par l’appareil. Les obstacles (p.
ex. souches d’arbres, racines) peuvent
être facilement cachés lorsque l’herbe est
haute.
Par conséquent, repérer tous les corps
étrangers (obstacles) dissimulés dans la
pelouse qui ne peuvent être enlevés,
avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
pièces défectueuses, usées ou
endommagées. Remplacer les
autocollants d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés VIKING.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état
de fonctionnement. Avant chaque mise en
service, contrôler...
que l’appareil est monté correctement.
que l’outil de coupe et l’ensemble de
l’unité de coupe (lame de coupe,
éléments de fixation, carter du plateau
de coupe) sont en parfait état.
Notamment la bonne fixation, l’absence
de dommages (entailles ou fissures) et
d’usure.
que les dispositifs de sécurité (par ex.
volet d’éjection, carter, guidon, arceau
de coupure du moteur) sont en parfait
état et qu'ils fonctionnent correctement.
que le bac de ramassage est intact et
monté entièrement ; il est interdit
d’utiliser un bac de ramassage
endommagé.
que le frein de ralentissement du
moteur électrique fonctionne.
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. VIKING recommande les
revendeurs spécialisés VIKING.
Tenir compte des indications du chapitre
« Dangers liés au courant électrique »
(Ö 4.8).
Ne jamais mettre le moteur électrique en
marche sans que la lame soit montée
correctement. Risque de surchauffe du
moteur électrique !
4.5 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la
zone de danger.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil. En particulier, ne
jamais fixer l’arceau de coupure du moteur
au guidon (par ex. en l’attachant).
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon. Le guidon doit toujours être monté
correctement et ne doit en aucun cas être
modifié. Ne jamais mettre l’appareil en
marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (par ex.
des vêtements de travail). Les rallonges
ne doivent pas être enroulées autour du
guidon.
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Ne pas travailler à des températures
inférieures à +5° C.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Ne pas laisser l’appareil sous la pluie.
Mise en marche de l'appareil :
Mettre l’appareil en marche avec
prudence, conformément aux remarques
figurant dans le chapitre « Mise en service
0478 121 9920 C - FR
52
de l’appareil ». (Ö 11.)
Veiller à respecter une distance suffisante
entre les pieds et l’outil de coupe.
Pour la mise en marche, placer l’appareil
sur une surface plane.
Ne pas basculer l'appareil avant sa mise
en marche ou pendant sa mise en marche.
Ne pas mettre en marche le moteur
électrique lorsque le canal d’éjection n’est
pas couvert par le volet d’éjection ou par le
bac de ramassage.
Éviter les mises en marche répétées.
Éviter notamment de solliciter
abusivement le bouton de mise en
marche. Risque de surchauffe du moteur
électrique !
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens
transversal, jamais dans le sens de la
longueur.
Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la
tonte dans le sens de la longueur, il risque
en plus d’être renversé par l’appareil en
fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de
changement de direction sur un terrain en
pente.
Toujours adopter une position stable dans
les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur
des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une
montée verticale de 46,6 cm pour une
distance horizontale de 100 cm.
Utilisation :
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon.
Ne jamais essayer d’inspecter la
lame tandis que l'appareil
fonctionne. Ne jamais ouvrir le
volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le
bac de ramassage tant que la lame est en
mouvement. La lame en rotation peut
entraîner des blessures graves.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va
vite avec l’appareil et plus les risques
d’accident augmentent : risque de
trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant
demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Ne jamais soulever ou porter l'appareil
lorsque le moteur électrique est en marche
ou que le câble d’alimentation est branché.
Contourner les objets dissimulés dans le
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon,
piquets, valves d’eau, fondements,
conduites électriques, etc.). Ne jamais
passer sur ces objets avec l’appareil.
Si l’outil de coupe ou l'appareil a heurté un
obstacle ou un corps étranger, arrêter le
moteur électrique, débrancher le cordon
d'alimentation secteur et faire vérifier
l'appareil par un spécialiste.
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Couper le moteur électrique
lorsqu’il est nécessaire de pencher
l'appareil pour le transporter sur des
surfaces autres que le gazon.
pour transporter l'appareil jusqu’au
terrain à tondre.
avant de déposer le bac de ramassage.
avant de régler la hauteur de coupe.
Couper le moteur électrique,
débrancher la fiche secteur et
s’assurer que l’outil de coupe
s’est entièrement immobilisé :
avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection.
lorsque l’outil de coupe a touché un
corps étranger. Contrôler si l’outil de
coupe est endommagé. Ne pas mettre
l'appareil en marche si l’arbre de lame
ou l’arbre du moteur électrique est
endommagé ou déformé. Risque de
blessures dues à des pièces
endommagées !
avant de contrôler, nettoyer ou réparer
l'appareil (par ex. pour régler la hauteur
de coupe, rabattre/régler le guidon).
53
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 121 9920 C - FR
avant de s’éloigner de l’appareil ou de
le laisser sans surveillance.
avant de soulever ou de porter
l'appareil.
avant de transporter l’appareil.
si un corps étranger a été touché ou si
l'appareil vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
Compte tenu des variations de tension
occasionnées par cet appareil lors de la
montée en régime, d’autres dispositifs
branchés sur le même circuit électrique
peuvent être perturbés en cas de
surcharge de la prise secteur. Dans ce
cas, il convient de prendre des mesures
adéquates (par ex. branchement sur un
autre circuit électrique que le dispositif
concerné, utilisation de l’appareil sur un
circuit électrique d’impédance plus faible).
4.6 Entretien, nettoyage, réparation et
remisage
Arrêter l'appareil et débrancher la
fiche secteur avant d’effectuer
des travaux sur l’appareil, de
régler ou de nettoyer l'appareil, ou avant
de contrôler si le câble de raccordement a
été coupé ou est abîmé.
Laisser refroidir complètement l’appareil
avant de le ranger dans un local fermé ou
d’effectuer des travaux d’entretien et de
nettoyage.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 12.2)
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec
un bout de bois. Nettoyer la partie
inférieure de la tondeuse avec une brosse
et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil VIKING.
Afin de prévenir tout risque d’incendie,
retirer l’herbe, la paille, la mousse, les
feuilles ou les traces de graisse,
par exemple, au niveau des orifices
d’aération entre le capot du moteur
électrique et le carter.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par VIKING pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine d’entraîner des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange VIKING sont, de par leurs
propriétés, adaptés de façon optimale à
l’appareil et aux exigences de l’utilisateur.
Les pièces de rechange d’origine VIKING
sont reconnaissables au numéro de pièce
VIKING, au monogramme VIKING et aux
codes des pièces de rechange VIKING. Il
est possible que les pièces de petite taille
ne disposent que du code de référence.
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé VIKING. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Ne pas mettre notamment l'appareil
en marche si l'arbre de lame ou la
lame de coupe est endommagé(e)
ou déformé(e).
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – VIKING
recommande les revendeurs
spécialisés VIKING – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
0478 121 9920 C - FR
54
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient bien fixés, notamment la vis de
fixation de la lame, afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil complet
et le bac de ramassage, en particulier
avant de le remiser (avant hivernage
par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas
usé, ni endommagé. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
Contrôler régulièrement que la lame de
coupe est bien positionnée et qu’elle n’est
pas endommagée ou usée.
4.7 Stockage prolongé
Ranger l’appareil une fois refroidi dans un
local sec et fermé.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
4.8 Avertissement – Dangers liés au
courant électrique
Ne jamais utiliser de rallonge
endommagée. Remplacer tout câble
défectueux. Ne pas réparer les rallonges.
Ne pas utiliser l’appareil si les câbles sont
endommagés ou usés. Vérifier que le
câble d’alimentation plus particulièrement
ne présente pas de traces
d’endommagement ou de vieillissement.
Les travaux d’entretien et de réparation au
niveau des câbles d'alimentation secteur
doivent impérativement être effectués par
du personnel spécialisé et formé.
Risque d'électrocution !
Ne pas brancher un câble endommagé au
secteur et ne jamais toucher un câble
endommagé avant qu’il soit débranché du
secteur.
Risque d’électrocution !
N’utiliser en aucun cas des câbles
électriques, raccords ou fiches
endommagés ou des câbles de
raccordement non conformes.
Ne toucher les unités de coupe (couteaux)
qu’une fois l’appareil débranché du
secteur.
Vérifier toujours que les fusibles du réseau
d’alimentation sont suffisants.
Bien que le moteur électrique soit
protégé contre les projections
d’eau, ne pas utiliser l'appareil
lorsqu’il pleut ou que l’herbe est
mouillée.
Utiliser impérativement des rallonges
étanches pour l’utilisation en plein air et
qui sont adaptées à l’utilisation avec
l’appareil (Ö 11.1).
Tenir les câbles éloignés de la lame
pendant la tonte.
Ne pas tirer sur le câble de raccordement,
le débrancher au niveau de la fiche et de la
prise.
Si l’appareil est raccordé à un groupe
électrogène, veiller impérativement à ce
qu'il ne puisse pas être endommagé par
des variations de courant.
Ne brancher l’appareil qu’à une
alimentation équipée d’un disjoncteur de
protection avec déclenchement à 30 mA
maxi. Pour de plus amples informations à
ce sujet, demander conseil à un
électricien.
Pour des raisons de sécurité liées à
l’électricité, le câble électrique doit
toujours être monté correctement sur le
guidon.
Attention !
Risque d'électrocution !
L'état des câbles
électriques, de la fiche
secteur, de l'interrupteur
marche/arrêt et du câble
de raccordement est
particulièrement important.
N’utiliser en aucun cas des câbles
électriques, raccords ou fiches
endommagés, ou des câbles de
raccordement non conformes afin
d’éviter tout risque d’électrocution.
Il est par conséquent nécessaire de
vérifier périodiquement que le câble
de raccordement ne présente pas
de traces d’endommagement ou de
vieillissement (friabilité).
55
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 121 9920 C - FR
4.9 Mise au rebut
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Afin de prévenir
tout accident, retirer en particulier le
cordon d’alimentation secteur ou le câble
électrique reliant le moteur électrique.
Risque de blessures causées par l'outil
de coupe !
Ne jamais laisser un appareil usagée sans
surveillance. S’assurer que l’appareil et
l'outil de coupe sont rangés hors de portée
des enfants.
ME 443, ME 443 C :
ME 443 :
ME 443 C :
5. Signification des
pictogrammes
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
Risque de blessures !
Attention à la lame tran-
chante. La lame continue de
tourner quelques secondes
après l’arrêt de l’appareil
(frein de lame / frein
moteur). Avant tous travaux
sur l’outil de coupe, avant de
nettoyer ou d’entretenir
l’appareil, avant de contrôler
si le câble de raccordement
a été enroulé ou s’il est
abîmé ou avant de laisser
l’appareil sans surveillance,
couper le moteur et débran-
cher la fiche secteur.
Risque d’électrocution !
Tenir le câble d’alimentation
éloigné de l’outil de coupe.
ME 443 :
Mise en marche du moteur
électrique.
ME 443 C :
Mise en marche du moteur
électrique.
ME 443 C :
Coupure du moteur
électrique.
6. Contenu de l’emballage
Rep. Désignation Qté
A Appareil de base 1
B Partie supérieure du bac de
ramassage
1
C Partie inférieure du bac de
ramassage
1
D Goujon 2
Manuel d’utilisation 1
E Tendeur rapide 2
F Vis 2
G Guide-câble 1
H Collier de câbles 1
I Fourreau de protection du
guidon
2
J Douille 1
K Vis 1
L Rondelle 2
M Écrou 1
Le contenu de la livraison peut
varier en fonction de la version et
du pays.
2
0478 121 9920 C - FR
56
7.1 Généralités
Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale,
plate et stable pour les effectuer.
7.2 Montage du guidon simple
(ME 443 C)
Insérer la douille (J) dans
l’alésage du guidon (1).
Faire passer les deux rondelles (L),
côté bombé vers l’intérieur, sur la
douille du guidon (1).
Maintenir la douille (J) et les
rondelles (L) puis les introduire avec le
guidon (1) dans la fixation au niveau de
la console de guidon (2).
Faire passer la vis (K) de l’extérieur
vers l’intérieur à travers les alésages du
guidon (1) et de la console de
guidon (2). Visser l’écrou (M) et serrer à
fond la vis (K) au couple de 20-25 Nm.
Montage du câble électrique :
Placer le câble électrique (3) dans les
supports (4) du labyrinthe au niveau de
la console du guidon, comme indiqué
sur la figure.
7.3 Montage du guidon double
(ME 443)
Faire passer la vis (F) par
l’alésage du guide-câble (G).
Maintenir la partie supérieure du
guidon (2) sur les parties inférieures du
guidon (1).
Accrocher le guide-câble (G) au câble
électrique (3) et insérer la vis (F) par les
alésages de l’intérieur vers l’extérieur.
Du côté opposé, insérer la vis (F) par
les alésages de l’intérieur vers
l’extérieur.
Mettre en place le fourreau de
protection du guidon (I), puis visser les
tendeurs rapides (E) sur les vis (F)
(environ un filet de la vis doit ressortir)
et les rabattre vers le haut.
Contrôle du montage correct :
les tendeurs rapides (E) doivent être
serrés jusqu’à ce qu’ils reposent tout
près du guidon et que la partie
supérieure du guidon soit reliée
étroitement à la partie inférieure du
guidon.
Si le guidon n’est pas monté
correctement ou que les tendeurs
rapides ne sont pas logés
correctement, ouvrir ces derniers et les
serrer de nouveau jusqu’à ce qu’ils
soient bien fixés.
Montage du collier de câbles :
Fixer le câble électrique (3) à la partie
supérieure du guidon avec le collier de
câbles (H). Au niveau de la partie
supérieure du guidon, veiller à laisser
une distance de 25 - 27 cm entre le
collier de câbles et l’interrupteur.
Placer le câble électrique (3) dans la
fixation (4) de la console du guidon,
comme indiqué sur la figure.
7.4 Assemblage du bac de
ramassage
Mettre en place la partie
supérieure du bac de ramassage (B)
sur la partie inférieure du bac de
ramassage (C). Veiller au bon
positionnement dans les guides.
Insérer les goujons (D), par l’intérieur,
dans les orifices prévus à cet effet.
Enclencher la partie supérieure du bac
de ramassage (B) sur la partie
inférieure, en appuyant légèrement
dessus.
Accrocher le bac de ramassage
(Ö 8.3).
8.1 Guidon simple (ME 443 C)
La tondeuse ME 443 C est équipée
d’un guidon simple réglable.
7. Préparation de l’appareil
Risque de blessures
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
3
Risque d’électrocution !
Afin de ne pas endommager la
couche isolante du guidon,
enfoncer le collier de câbles à la
main uniquement, sans utiliser
d’outil (marteau, tournevis p. ex.).
4
8. Éléments de commande
Risque d’électrocution !
Le câble électrique doit toujours
être fixé dans le manchon du
guidon et dans la console du
guidon.
5
6
57
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 121 9920 C - FR
1 Basculement du guidon :
Position de transport (pour le nettoyage
de l’appareil, un transport et un rangement
compacts) :
Appuyer sur le levier à crans (1) et le
maintenir appuyé.
Rabattre le guidon (2) vers l'avant et
veiller à ne pas endommager le câble
électrique.
Position de travail (pour pousser
l’appareil) :
Ouvrir le guidon (2) vers l'arrière et
veiller à ce qu'il s’enclenche
complètement.
2 Réglage en hauteur :
La hauteur du guidon simple peut être
réglée sur 2 niveaux :
Appuyer sur le levier à crans (1) et le
maintenir appuyé.
Mettre le guidon (2) dans la position
souhaitée.
Relâcher le levier à crans (1) et veiller à
ce que le guidon s'enclenche
complètement.
8.2 Guidon double (ME 443)
Position de transport (pour le nettoyage
de l’appareil, un transport et un rangement
compacts) :
Ouvrir le tendeur rapide (1) en le
basculant vers le bas puis rabattre la
partie supérieure du guidon (2) vers
l'avant et veiller à ne pas endommager
le câble électrique.
Position de travail (pour pousser
l’appareil) :
Ouvrir la partie supérieure du
guidon (2) vers l’arrière et le tenir d’une
main.
Fermer le tendeur rapide (1) en le
basculant vers le haut.
8.3 Bac de ramassage
Accrochage :
Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
Accrocher le bac de ramassage (2)
avec les ergots dans les supports (3) à
l’arrière de l’appareil.
Fermer le volet d’éjection (1).
Décrochage :
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection
(1).
Soulever le bac de ramassage (2) et le
déposer par l’arrière.
Fermer le volet d’éjection (1).
8.4 Réglage centralisé de la
hauteur de coupe
Il est possible de choisir entre six
hauteurs de coupe différentes, entre
25 mm et 75 mm.
Niveau 1 = hauteur de coupe minimale
Niveau 6 = hauteur de coupe maximale
Réglage de la hauteur de coupe :
Saisir la poignée (1), relever le
levier (2) et le maintenir.
Soulever ou abaisser l’appareil pour
régler la hauteur de coupe voulue. La
hauteur de coupe actuelle peut se lire
sur l’indicateur de la hauteur de
coupe (3) avec le repère (4).
Relâcher le levier à crans (2) et le
laisser s’enclencher.
8.5 Témoin du niveau de
remplissage
Le bac de ramassage est équipé
d’un témoin de niveau de remplissage (1)
placé sur la partie supérieure du bac de
ramassage.
Le flux d’air, qui résulte de la rotation de la
lame et qui permet de remplir le bac de
ramassage, fait monter le témoin de
Risque de pincement !
Avant d'actionner le levier à
crans (1), maintenir d’une main la
partie supérieure du guidon (2)
dans la position la plus haute et la
soulever légèrement (délester).
Après avoir actionné le levier à
crans, rabaisser la partie
supérieure du guidon (de son
propre poids) dans la position la
plus basse.
Ne jamais mettre les doigts entre le
guidon et la console de guidon
(sous le levier à crans).
Risque de pincement !
La partie supérieure du guidon peut
se rabattre lorsque les fermetures
rapides sont desserrées. Maintenir
donc toujours d’une main la partie
supérieure du guidon (2) dans la
position la plus haute pour ouvrir
les fermetures rapides.
7
8
9
10
0478 121 9920 C - FR
58
niveau de remplissage (2) :
Le bac de ramassage se remplit d’herbe
coupée.
Lorsque le bac de ramassage se remplit
d’herbe, le flux d’air diminue et le témoin
du niveau de remplissage baisse (3) :
Vider le bac de ramassage rempli
(Ö 11.5).
9.1 Généralités
Pour obtenir un beau gazon bien dense, il
est nécessaire de le tondre souvent et
suffisamment court.
Ne pas tondre la pelouse trop court par
temps chaud et sec, sinon elle jaunira ou
sera brûlée par le soleil et perdra son bel
aspect !
Pour une coupe bien uniforme, la lame doit
être aiguisée et pas émoussée. Par
conséquent, faire affûter la lame
régulièrement (revendeur VIKING).
9.2 Charge adaptée au moteur
électrique
Ne pas démarrer la tondeuse dans l’herbe
haute ou lorsque la tondeuse est réglée
sur la hauteur de coupe minimale.
La charge de la tondeuse ne doit pas
provoquer une réduction sensible du
régime du moteur électrique.
En cas de diminution du régime du moteur,
choisir une hauteur de coupe plus élevée
et/ou avancer plus lentement avec la
tondeuse.
9.3 En cas de lame bloquée
Arrêter immédiatement le moteur
électrique et débrancher la fiche secteur.
Éliminer ensuite la cause du problème.
9.4 Relais de surcharge thermique du
moteur électrique
Si, au cours de l’utilisation de l’appareil,
une surcharge du moteur électrique se
produit, le relais de surcharge thermique
intégré déclenche l’arrêt automatique du
moteur électrique.
Causes d’une surcharge :
l’herbe à tondre est trop haute ou la
hauteur de coupe réglée est trop basse,
la vitesse d’avancement est trop
élevée,
le nettoyage des fentes d’aération
(guidage de l’air de refroidissement) est
insuffisant,
la lame est émoussée ou usée,
le câble de raccordement est
inapproprié ou trop long – chute de
tension (Ö 11.1).
Remise en service
Après un temps de refroidissement de
10 mn maxi. (en fonction de la
température ambiante), remettre l’appareil
en service comme d’habitude (Ö 11.).
L’appareil est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité garantissant une
utilisation sûre et empêchant une
utilisation non autorisée.
10.1 Dispositifs de protection
La tondeuse est équipée de dispositifs de
protection qui empêche tout contact
involontaire avec la lame de coupe et
l’herbe coupée et éjectée.
Le carter, le volet d’éjection, le bac de
ramassage et le guidon monté
correctement en font partie.
10.2 Utilisation à deux mains
Le moteur électrique peut être mis en
marche uniquement si l’utilisateur appuie
sur le bouton de mise en marche de la
main droite et le maintient enfoncé, puis
tire l’arceau de coupure du moteur vers le
guidon de la main gauche.
9. Conseils d’utilisation
Risque de blessures !
Démêler immédiatement le câble
lorsqu’il est emmêlé.
Guider le câble de raccordement
derrière soi lors de la tonte. Les
câbles de raccordement risquent
d’être coupés par inadvertance lors
de la tonte ou bien d’entraîner un
risque de trébuchement. Ils
présentent donc un risque éle
d’accident. C’est pourquoi, lors de
la tonte, s’assurer que le câble de
raccordement repose sur la surface
déjà tondue pour qu’il soit
constamment visible.
10. Dispositifs de sécurité
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité
présente un défaut, l’appareil ne
doit pas être mis en marche.
VIKING vous recommande de vous
adresser à un revendeur agréé
VIKING.
59
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 121 9920 C - FR
10.3 Frein de ralentissement du moteur
électrique
La lame s’immobilise en moins de
3 secondes lorsque l’arceau de coupure
du moteur a été relâché.
Le frein de ralentissement intégré au
moteur électrique limite à quelques
secondes le délai d’immobilisation de la
lame.
11.1 Branchement électrique
N’utiliser que des câbles de raccordement
qui pèsent autant ou plus que les câbles
souples en caoutchouc, conformes à la
norme H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Section minimale :
longueur de 25 m maxi : 3 x 1,5 mm²
longueur de 50 m maxi : 3 x 2,5 mm²
Les raccords des câbles d’alimentation
doivent être en caoutchouc ou recouverts
de caoutchouc et conformes à la norme
DIN/VDE 0620.
La tension secteur et la fréquence secteur
doivent être conformes aux données
indiquées sur la plaque fabricant et dans le
chapitre « Caractéristiques techniques »
(Ö 18.).
Vérifier que le câble d’alimentation
électrique est suffisamment protégé
(Ö 18.).
Cet appareil est conçu pour être utilisé sur
un réseau d’alimentation électrique
disposant d’une impédance système Z
max
au point de transfert (branchement
intérieur) de 0,49 ohm maxi (à 50 Hz).
L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil
est utilisé uniquement sur un réseau
d’alimentation électrique remplissant ces
exigences. Si nécessaire, il est possible de
demander l’impédance système auprès
des entreprises distributrices d’électricité.
11.2 Dispositif de maintien du
câble
Le dispositif de maintien du câble
empêche le câble de raccordement de se
débrancher et permet ainsi d’éviter tout
endommagement du raccordement
secteur au niveau de l’appareil.
Le câble de raccordement doit donc
passer dans le dispositif de maintien du
câble.
Former une boucle avec le câble
d’alimentation (1) et la passer dans
l’ouverture (2).
Puis remonter la boucle sur le
crochet (3) et serrer.
11.3 Mise en marche de la
tondeuse
Appuyer sur le bouton de mise en
marche (1) et le maintenir enfoncé.
Positionner l’arceau de coupure du
moteur (2) et le maintenir contre le
guidon.
Le bouton de mise en marche (1) peut
être relâché une fois l’arceau de
coupure du moteur (2) actionné.
11.4 Arrêt de la tondeuse
Relâcher l’arceau de coupure du
moteur (1). Le moteur électrique
et la lame s’arrêtent après un court
délai d’immobilisation.
11.5 Vidage du bac de ramassage
Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.3)
Ouvrir le bac de ramassage au niveau
de la languette de verrouillage (1).
Relever et maintenir la partie
supérieure du bac de ramassage (2).
Basculer le bac de ramassage vers
l'arrière et le vider en enlevant l'herbe
coupée.
11. Mise en service de
l’appareil
Risque d’électrocution !
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
En cas d’utilisation d’un enrouleur
de câble, dérouler le câble de
raccordement entièrement pour
éviter la perte de puissance
provoquée par résistance
électrique, ce qui entraînerait une
surchauffe du câble.
11
Ne pas mettre l'appareil en marche
dans l’herbe haute ou avec le
réglage de la hauteur de coupe
minimale, car le moteur électrique
démarrerait difficilement.
Risque de blessures !
Pour des raisons de sécurité,
arrêter le moteur électrique avant
de déposer le bac de ramassage.
12
13
14
0478 121 9920 C - FR
60
Refermer le bac de ramassage.
Accrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.3)
12.1 Généralités
Entretien annuel effectué par le
revendeur spécialisé :
La tondeuse doit être contrôlée une fois
par an par un revendeur spécialisé.
VIKING recommande les revendeurs
spécialisés VIKING.
12.2 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien :
Après chaque utilisation
Nettoyer l'appareil uniquement à l'eau,
à l'aide d'une brosse ou d'un chiffon.
Éliminer les brins d’herbe accrochés à
l'aide d'un bout de bois. Utiliser, si
besoin, un produit de nettoyage spécial
(par ex. un nettoyant spécial STIHL).
Ne jamais nettoyer au jet d’eau ou au
nettoyeur haute pression l'interrupteur,
les pièces du moteur, les joints et les
emplacements de paliers.
Position de nettoyage ME 443 :
Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.3)
Maintenir la partie supérieure du
guidon (1) et ouvrir le tendeur rapide en
le basculant vers le bas.
Déposer la partie supérieure du
guidon (1) vers l'arrière.
Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (2).
Soulever l'avant de l’appareil et le
mettre en position de nettoyage comme
illustré. Vérifier que l’appareil est bien
stable.
Position de nettoyage ME 443 C :
Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.3)
Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (2).
A l'aide du pouce, pousser le levier à
crans (3) vers le bas et le maintenir.
Saisir l'appareil au niveau de la
poignée avant et le basculer lentement
vers l’arrière.
Relâcher le volet d'éjection (2) et
vérifier que l'appareil est stable.
12.3 Moteur électrique et roues
Le moteur électrique ne demande aucun
entretien.
Les roulements des roues ne nécessitent
aucun entretien.
12.4 Partie supérieure du guidon
ME 443
Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation
La partie supérieure du guidon est
recouverte d’une couche isolante. Si cette
couche est endommagée, il est nécessaire
de remplacer la partie supérieure du
guidon.
12.5 Entretien des lames
Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation
Basculer la tondeuse en position de
nettoyage. (Ö 12.2)
Nettoyer la lame de coupe (1), vérifier
qu’elle ne présente aucun dommage
(fissures ou entailles) et qu’elle n’est
pas trop usée, la remplacer le cas
échéant.
12. Entretien
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
15
Risque de blessures !
Placer la tondeuse sur une surface
horizontale, plane et stable avant
de la relever. L’appareil risque de
se renverser lorsqu’il est utilisé
dans la position de nettoyage.
Toujours se tenir de côté par
rapport à l’appareil. Ne jamais se
placer devant ou derrière la
tondeuse.
Pour faciliter le nettoyage, nous
recommandons de sélectionner la
hauteur de coupe maximale avant
de mettre l'appareil en position.
Risque de pincement !
Après avoir actionné le levier à
crans, rabaisser la partie
supérieure du guidon (de son
propre poids) dans la position la
plus basse.
Ne jamais mettre les doigts entre le
guidon et la console de guidon
(sous le levier à crans).
16
61
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 121 9920 C - FR
Mesurer l’épaisseur de la lame à
5 endroits minimum à l’aide d’un pied à
coulisse(non fourni avec l'appareil).
Respecter la distance minimale, en
particulier au niveau de l’ailette de la
lame.
Placer une règle (2) au niveau de
l’arête avant de la lame et mesurer
l’usure.
Limites d’usure :
Distance A :
Les tranchants peuvent être affûtés de
15mm maximum.
Distance B :
La largeur de la lame de coupe ne doit pas
être inférieure à 39 mm.
Distance C :
L’épaisseur de la lame doit partout être de
2mm minimum.
Procéder au contrôle à l’aide d’un pied à
coulisse.
Si ce n’est pas la lame fournie avec la
tondeuse qui est montée mais par ex. la
lame biplan disponible en option, les
limites d’usure valables sont différentes.
12.6 Dépose et pose d'une lame
de coupe
1 Démontage :
Utiliser un morceau de bois
approprié (1) pour maintenir la lame de
coupe (2).
Desserrer la vis de fixation de la
lame (3). Retirer la lame de coupe (2) et
la vis de fixation de lame (3).
2 Montage :
Nettoyer la surface d’appui de la lame
et le support de lame.
Placer la lame de coupe (2), avec les
ailettes relevées orientées vers le haut,
sur le support de lame. Les ergots (4)
doivent être positionnés dans les
alésages (5).
Utiliser un morceau de bois
approprié (1) pour maintenir la lame de
coupe (2).
Insérer la vis de fixation de la lame (3)
et la serrer à un couple de 10 - 15Nm.
12.7 Affûtage de la lame de coupe
VIKING recommande de s’adresser à un
spécialiste pour l’affûtage de la lame de
coupe. Si la lame n’est pas affûtée
correctement (angle de coupe erroné,
voile, etc.), le fonctionnement de l’appareil
est compromis.
Instructions relatives à l’affûtage :
Démonter la lame de coupe (Ö 12.6).
Refroidir les lames de coupe pendant
l’affûtage, par ex. avec de l’eau. La
lame ne doit pas bleuir car cela réduirait
sa puissance de coupe.
Affûter la lame de manière homogène
afin de prévenir tout voile pouvant
entraîner des vibrations.
L’angle de coupe de 30° doit être
respecté.
Risque de blessures !
Une lame de coupe usée ou
endommagée risque de rompre et
d’entraîner de graves blessures.
Respecter impérativement les
consignes d’entretien des lames.
Lusure des lames varie
sensiblement en fonction du lieu et
de la durée d’utilisation. En cas
d’utilisation de l’appareil sur un sol
sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente dans des conditions de
sécheresse, la lame est plus
fortement sollicitée et s’use plus
vite que la moyenne.
Pour éviter d'endommager la vis de
fixation de la lame, utiliser, pour la
desserrer ou la visser, un embout
hexagonal approprié de 22 mm
(non fourni avec l'appareil).
Risque de blessures !
La lame de coupe (2) doit
impérativement être montée
comme illustré. Les languettes (6)
doivent être dirigées vers le bas (en
direction de la pelouse) et les
ailettes relevées de la lame vers le
haut (en direction de l'appareil).
Respecter impérativement le
couple de serrage prescrit de
10 - 15Nm de la vis de fixation de
la lame car il est d’une importance
primordiale pour une fixation
correcte de l’outil de coupe. Fixer
également la vis de fixation de la
lame (3) avec du Loctite 243.
La vis de fixation de la lame (3) doit
être remplacée à chaque
remplacement de lame.
17
Risque de blessures !
Contrôler l’état de la lame avant de
la remonter. Remplacer la lame si
elle présente des entailles ou des
fissures, si les tranchants ont été
réduits de plus de 15 mm ou si
l’épaisseur de la lame est par
endroit inférieure à 2 mm (limite
d’usure) (Ö 12.5).
0478 121 9920 C - FR
62
Après l’opération d’affûtage, éliminer la
bavure sur le tranchant avec du papier
émeri si nécessaire.
12.8 Rangement de l’appareil
(hivernage)
Ranger l’appareil dans une pièce sèche,
propre et fermée. S’assurer que l’appareil
est hors de portée des enfants.
Ranger toujours la tondeuse en parfait état
de fonctionnement. Si nécessaire, rabattre
le guidon.
Serrer tous les écrous, boulons et vis,
remplacer les autocollants
d’avertissement et de sécurité devenus
illisibles et vérifier que l’appareil complet
ne présente pas de traces d’usure ou de
dommages. Remplacer les pièces usées
ou endommagées.
Toute panne de l’appareil doit être réparée
avant son rangement.
En cas d’hivernage de la tondeuse, tenir
compte des points suivants :
Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures.
Bien huiler ou graisser toutes les pièces
rotatives.
13.1 Transport
Transport de l’appareil :
Deux personnes :
Soulever l'appareil uniquement au
niveau de la poignée avant (1) et du
guidon (3). Veiller à toujours observer
un espace suffisant entre la lame de
coupe et l’utilisateur, en particulier au
niveau des pieds et des jambes.
Une personne :
Soulever et porter l'appareil en plaçant
une main au milieu de la poignée de
transport supérieure (2) et l’autre main
au niveau de la poignée de transport
inférieure (1).
Arrimage de l’appareil :
Bloquer l'appareil sur la surface de
chargement à l’aide d’équipements de
fixation adaptés.
Fixer les sangles ou les câbles au
niveau des points repérés (4).
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Tondeuses électriques (ME)
La société VIKING décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du non-
respect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil VIKING :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils VIKING
sont sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
Lames
13. Transport
Risque de blessures !
Avant le transport, tenir compte du
chapitre « Consignes de sécurité ».
(Ö 4.)
Lors du transport, toujours porter
des vêtements de sécurité
appropriés (chaussures de
sécurité, gants solides).
Avant de soulever ou de
transporter l’appareil, toujours
débrancher le cordon
d'alimentation secteur. Pour des
raisons de sécurité, VIKING
recommande de soulever ou porter
l'appareil uniquement en se faisant
aider d’une seconde personne.
Avant de soulever l’appareil,
relever le poids dans le chapitre
« Caractéristiques techniques ».
18
14. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
63
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 121 9920 C - FR
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Utiliser, entretenir et entreposer
soigneusement votre appareil VIKING
conformément aux consignes du présent
manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul
responsable des dommages entraînés par
le non-respect des consignes de sécurité,
d’utilisation et d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique
notamment dans les cas suivants :
câble d’alimentation trop fin.
branchement électrique incorrect
(tension).
modifications du produit non autorisées
par VIKING.
utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés ou
qui sont de mauvaise qualité.
utilisation non conforme du produit.
utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours.
dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Effectuer régulièrement tous les travaux
indiqués au chapitre « Entretien ».
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs spécialisés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
les dommages causés au moteur
électrique à la suite d’un nettoyage
insuffisant des fentes d’aération
(guidage de l’air de refroidissement).
les dommages dus à la corrosion ou
autres dommages consécutifs causés
par un stockage inapproprié.
l'endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
les dommages causés par le non-
respect des intervalles d’entretien ou un
entretien insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
Ne pas jeter les brins d’herbe
coupés à la poubelle - ils
peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués
en matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Une
fois la durée d’utilisation normale de
l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un
centre de collecte des déchets. Pour la
mise au rebut, tenir compte des indications
du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.9).
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
Lame de coupe
6338 702 0100
Vis de fixation de la lame
6310 760 2800
Nous,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche)
déclarons que les
les tondeuses électriques (ME)
15. Protection de
l’environnement
16. Pièces de rechange
courantes
Les éléments de fixation de la lame
de coupe (par ex. vis de fixation de
la lame) doivent être remplacés lors
du changement ou du montage de
la lame. Les pièces de rechange
sont disponibles auprès des
revendeurs spécialisés VIKING.
17. Déclaration de
conformité CE du fabricant
Marque : VIKING
Type : ME 443.1
ME 443.1 C
N° de série 6338
0478 121 9920 C - FR
64
sont en parfaite conformité avec les
directives européennes suivantes :
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Les produits en question ont été mis au
point conformément aux normes
suivantes :
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Procédure de contrôle de conformité
utilisée :
Annexe VIII (2000/14/EC)
Nom et adresse de l’institut :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg (Allemagne)
Composition et conservation de la
documentation technique :
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
L’année de fabrication et le numéro de
série sont indiqués sur la plaque fabricant
de l’appareil.
Niveau de puissance sonore mesuré :
94,0 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti :
96 dB(A)
Langkampfen,
2015-01-02 (AAAA-MM-JJ)
VIKING GmbH
Directeur de la Recherche et
Développement des produits
18. Caractéristiques
techniques
ME 443.1 / ME 443.1 C :
N° de série 6338
Moteur, modèle : moteur
électrique
Fabricant : Cleva
Type : moteur univer-
sel CA
Tension : 230 V~
Puissance
absorbée : 1 500 W
Fréquence : 50 Hz
Protection par
fusible: 7A
Catégorie de protec-
tion : II
Type de protection : IPX 4
Type du dispositif de
coupe : lame de coupe
Largeur de coupe : 41 cm
Régime du dispositif
de coupe : 2 900 tr/min
Entraînement de la
lame de coupe : permanent
Couple de serrage
de la vis de fixation
de la lame : 10 - 15 Nm
Ø roue avant : 180 mm
Ø roue arrière : 200 mm
Bac de ramassage : 55 l
Hauteur de coupe : 25 - 75 mm
ME 443.1 :
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
96 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
82 dB(A)
Incertitude K
pA
2dB(A)
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
hw
1,40 m/sec²
Incertitude K
hw
0,70 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
L/l/h : 138/49/107 cm
Poids : 20 kg
Poids (uniquement
pour la Grande-
Bretagne) : 21 kg
ME 443.1 C:
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
: 96 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
82 dB(A)
Incertitude K
pA
2dB(A)
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
hw
1,30 m/sec²
Incertitude K
hw
0,65 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
L/l/h : 138/49/108 cm
Poids : 22 kg
ME 443.1 :
65
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 121 9920 C - FR
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique ne démarre pas
Causes possibles :
Il n'y a pas d’alimentation secteur
Le câble d’alimentation/la fiche, le
raccordement de fiche ou l’interrupteur
est défectueux
Le bouton de démarrage n’est pas
action
Le moteur électrique est en surcharge
car l’herbe est trop haute ou trop
humide
Le disjoncteur du moteur électrique
s’est déclenc
Le carter de la tondeuse est bouché
Le fusible de la fiche est défectueux
(version pour la Grande-Bretagne)
Solutions :
Contrôler la protection par fusible
(Ö 11.1)
Contrôler les
câbles/fiches/interrupteurs, les
remplacer le cas échéant (Ö 11.1)
Appuyer sur le bouton de démarrage
(Ö 11.3)
Ne pas démarrer le moteur électrique
dans l’herbe haute, adapter la hauteur
de coupe (Ö 8.4)
Laisser refroidir l’appareil (Ö 9.4)
Nettoyer le carter de la tondeuse
(Ö 12.2)
Remplacer le fusible de la fiche (#)
Dysfonctionnement :
Déclenchement répété du disjoncteur.
Causes possibles :
Câble de raccordement inapproprié.
Surcharge électrique du secteur.
Surcharge de l’appareil en cas de tonte
d’herbe trop haute ou trop humide.
Solutions :
Utiliser un câble de raccordement
adapté (Ö 11.1)
Brancher l’appareil sur un autre circuit
électrique
Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 8.4)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations au cours de la tonte.
Causes possibles :
La vis de fixation de la lame est
desserrée
La lame n’est pas équilibrée
Solutions :
Serrer la vis de fixation de la lame
(Ö 12.6)
Affûter la lame (l’équilibrer) ou la
remplacer (Ö 12.7)
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
La lame est émoussée ou usée
La vitesse de traction est trop élevée
par rapport à la hauteur de coupe
Solutions :
Affûter la lame ou la remplacer (Ö 12.7)
Diminuer la vitesse de traction et/ou
sélectionner la hauteur de coupe
adéquate (Ö 8.4)
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique se met difficilement
en marche ou perd de la puissance
Causes possibles :
L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide
Le carter de la tondeuse est bouché
Solutions :
Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 8.4)
Nettoyer le carter de la tondeuse (pour
cela, retirer la fiche secteur) (Ö 12.2)
Dysfonctionnement :
Le canal d’éjection est bouché
Causes possibles :
La lame est usée
L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide.
Solutions :
Remplacer la lame (Ö 12.7)
Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 8.4)
19. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur, VIKING recommande
les revendeurs spécialisés VIKING.
0478 121 9920 C - FR
66
20.1 Confirmation de remise
20.2 Confirmation d’entretien
Remettre le présent manuel
d’utilisation à votre revendeur
spécialisé VIKING lors des travaux
d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
20. Feuille d’entretien
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
19
67
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 121 9920 C - NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor uw aankoop van een
kwaliteitsproduct van de firma VIKING.
Dit product werd volgens de meest
moderne procedures en met veel zorg
voor kwaliteit gefabriceerd, want wij
hebben ons doel pas bereikt als u
tevreden bent over uw apparaat.
Neem contact op met uw dealer of met
onze verkoopafdeling als u vragen over uw
apparaat heeft.
Veel plezier met uw VIKING apparaat.
Directeur
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
1. Inhoudsopgave
Over deze gebruiksaanwijzing 68
Algemeen 68
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing 68
Landspecifieke varianten 68
Beschrijving van het apparaat 69
Voor uw veiligheid 69
Algemeen 69
Kleding en uitrusting 70
Transport van het apparaat 70
Vóór het werken 71
Tijdens het werken 71
Onderhoud, reiniging, reparaties
en opslag 73
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen 74
Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken 74
Afvoer 75
Toelichting van de symbolen 75
Leveringsomvang 75
Apparaat klaarmaken voor gebruik 76
Algemeen 76
Enkele duwstang monteren
(ME 443 C) 76
Dubbele duwstang monteren
(ME 443) 76
Grasopvangbox in elkaar zetten 76
Bedieningselementen 76
Enkele duwstang (ME 443 C) 76
Dubbele duwstang (ME 443) 77
Grasopvangbox 77
Centrale snijhoogteverstelling 77
Inhoudsindicatie 77
Aanwijzingen voor werken 78
Algemeen 78
Juiste belasting van de
elektromotor 78
Als het maaimes blokkeert 78
Thermische
overbelastingsbeveiliging van de
elektromotor 78
Veiligheidsvoorzieningen 78
Veiligheidsvoorzieningen 78
Bediening met twee handen 78
Uitlooprem elektromotor 79
Apparaat in gebruik nemen 79
Apparaat aansluiten 79
Trekontlasting 79
Grasmaaier inschakelen 79
Grasmaaier uitschakelen 79
Grasopvangbox ledigen 79
Onderhoud 79
Algemeen 79
Apparaat reinigen 80
Elektromotor en wielen 80
Bovenstuk duwstang ME 443 80
Maaimes onderhouden 80
Maaimes demonteren en monteren 81
Maaimes slijpen 81
Opslag (winterpauze) 82
Transport 82
Transport 82
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 82
Milieubescherming 83
Standaard reserveonderdelen 83
CE-conformiteitsverklaring van de
fabrikant 83
Technische gegevens 84
Defectopsporing 84
0478 121 9920 C - NL
68
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
VIKING werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
De gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 2.1)
Markeringen van tekstpassages:
De beschreven aanwijzingen kunnen
zoals in de volgende voorbeelden
gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
Tekstpassages met aanvullende
betekenis zijn met één van de
onderstaand beschreven symbolen
gemarkeerd om deze in de
gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
Afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
2.3 Landspecifieke varianten
VIKING levert afhankelijk van het
leveringsland oplaadapparaten met
verschillende stekkers en schakelaars.
In de afbeeldingen worden
oplaadapparaten met eurostekkers
weergegeven. Apparaten met andere
stekkeruitvoeringen worden op dezelfde
manier op de voeding aangesloten.
Onderhoudsschema 85
Leveringbevestiging 85
Servicebevestiging 85
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
1
69
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 121 9920 C - NL
4.1 Algemeen
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
zorgvuldig op een veilige plaats.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
het apparaat.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
ervan vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet
vóór de eerste ingebruikname vragen om
een deskundige en praktische instructie.
De verkoper of een andere deskundige
moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij
veilig met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
Laat het apparaat in geen geval gebruiken
door kinderen, personen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of onvoldoende ervaring en
kennis of personen die niet met de
instructies vertrouwd zijn.
Kinderen of jongeren onder 16 jaar mogen
het apparaat niet gebruiken.De
minimumleeftijd van de gebruiker kan
vastgelegd zijn in plaatselijke bepalingen.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
3. Beschrijving van het
apparaat
ME 443:
1 Bovenstuk duwstang
2 Snelspanner
3 Onderstuk duwstang
4 Motorkap
5 Voorwiel
6 Handgreep voor
7 Typeplaatje
8 Behuizing
9 Achterwiel
10 Hendel snijhoogteverstelling
11 Handgreep achter
12 Grasopvangbox
13 Inhoudsindicatie (grasopvangbox)
14 Beugel motorstop
15 Startknop
16 Netaansluiting
17 Trekontlasting
ME 443 C:
18 Bovenstuk duwstang
19 Vergrendelingshendel duwstang
20 Duwstangconsole
21 Motorkap
22 Voorwiel
23 Handgreep voor
24 Typeplaatje
25 Behuizing
1
26 Achterwiel
27 Hendel snijhoogteverstelling
28 Handgreep achter
29 Grasopvangbox
30 Inhoudsindicatie (grasopvangbox)
31 Beugel motorstop
32 Netaansluiting
33 Trekontlasting
34 Startknop
4. Voor uw veiligheid
ME 443 C:
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
0478 121 9920 C - NL
70
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Het apparaat is bedoeld voor privé
gebruik.
Let op – Gevaar voor ongevallen!
Het apparaat is alleen bedoeld voor het
maaien van gras. Een andere toepassing
is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag het apparaat bijvoorbeeld
niet worden ingezet voor volgende werken
(onvolledige opsomming):
het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
het snoeien van rankgewas,
gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
het hakselen en verkleinen van boom-
en heggensnoeisel,
het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen.
het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox.
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve vakkundige montage
van toebehoren die door VIKING zijn
goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot
gevolg dat uw garantie vervalt. Neem voor
informatie over goedgekeurde toebehoren
contact op met uw VIKING vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het
elektromotortoerental wordt veranderd, is
verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de
gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de
bloedsomloop en het zenuwstelsel
veroorzaken, vooral bij personen met
circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts
wanneer er symptomen optreden die door
de trillingen zouden kunnen zijn
veroorzaakt.
Deze symptomen treden voornamelijk op
bij de vingers, handen of polsen en zijn
bijvoorbeeld (onvolledige opsomming):
gevoelloosheid,
pijn,
slappe spieren,
huidverkleuringen,
onaangenaam kriebelen.
4.2 Kleding en uitrusting
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige
handschoenen dragen en lang haar
samenbinden en bedekken (hoofddoek,
muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen.
De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik
worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen (bedieningshendel)
kunnen blijven hangen – ook geen
sieraden, geen stropdassen en geen
sjaals.
4.3 Transport van het apparaat
Werk uitsluitend met handschoenen aan
om letsel door scherpe randen en hete
onderdelen van het apparaat te
voorkomen.
Schakel het apparaat voor het transport
uit, trek de voedingskabel eraf en laat het
mes tot stilstand komen.
Transporteer het apparaat uitsluitend met
afgekoelde elektromotor.
Let op het gewicht van het apparaat en
gebruik zo nodig voor het laden geschikte
hulpmiddelen (laadhellingen,
hefvoorzieningen).
Maak het apparaat en de erbij
getransporteerde apparatuur
(bijv. grasopvangbox) met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) vast aan het laadoppervlak.
Maaimes bij het optillen en dragen niet
aanraken.
71
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 121 9920 C - NL
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
"Transport". Daar wordt beschreven hoe
het apparaat op te tillen of vast te sjorren
is. (Ö 13.1)
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
4.4 Vóór het werken
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met verbrandingsmotor of elektromotor in
acht.
Controleer het complete terrein waarop de
machine wordt gebruikt en verwijder alle
stenen, stokken, kabels, botten en andere
voorwerpen die door de machine omhoog
kunnen worden geslingerd. Hindernissen
(b.v. boomstronken, wortels) kunnen in het
hoge gras eenvoudig over het hoofd
worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in
het gazon verborgen vreemde voorwerpen
(hindernissen) die niet verwijderd kunnen
worden.
Vóór het gebruik van de machine moeten
versleten en beschadigde onderdelen
worden vervangen. Onleesbare of
beschadigde waarschuwingsaanwijzingen
op het apparaat moeten worden
vervangen. Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw VIKING vakhandelaar.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
als het in goede staat verkeert. Controleer
vóór elk gebruik:
of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
of het snijgereedschap en de complete
snijeenheid (maaimes,
bevestigingselementen,
maaiwerkbehuizing) in onberispelijke
staat zijn. Er moet vooral worden
gecontroleerd op veilige montage,
beschadigingen (kerven of scheuren)
alsook slijtage.
of de veiligheidsvoorzieningen
(bijv. uitwerpklep, behuizing, duwstang,
motorstopbeugel) in perfecte toestand
zijn en naar behoren functioneren.
of de grasopvangbox onbeschadigd en
volledig gemonteerd is; een
beschadigde grasopvangbox mag niet
gebruikt worden.
of de uitlooprem van de elektromotor
werkt.
Indien nodig de noodzakelijke
werkzaamheden uitvoeren of
toevertrouwen aan de vakhandelaar.
VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar
aan.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
“Gevaar voor elektrische schokken”
(Ö 4.8).
Schakel de elektromotor nooit zonder
goed gemonteerde messen in. Gevaar
voor oververhitting van de elektromotor!
4.5 Tijdens het werken
Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd. In het
bijzonder de motorstopbeugel nooit aan de
duwstang vastzetten (bijv. door afbinden).
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit
de buurt van de uitwerpopening.
Neem steeds de door de duwstang
bepaalde veiligheidsafstand in acht. De
duwstang moet steeds goed gemonteerd
zijn en mag niet veranderd worden.
Gebruik het apparaat nooit met
neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de
duwstang (b. v. werkkleding). Wikkel geen
verlengsnoeren om de duwstang.
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
Werk niet bij omgevingstemperaturen van
minder dan +5°C.
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk het apparaat niet op een
vochtige ondergrond gebruiken.
0478 121 9920 C - NL
72
Laat het apparaat niet in de regen staan.
Apparaat inschakelen:
Start het apparaat voorzichtig, volgens de
aanwijzingen in het hoofdstuk ¨Apparaat in
gebruik nemen¨. (Ö 11.)
Houd uw voeten op voldoende afstand van
het snijgereedschap.
Het apparaat moet bij het inschakelen op
een vlakke bodem staan.
Het apparaat mag voor het inschakelen en
tijdens het starten niet gekanteld worden.
Start de elektromotor niet wanneer het
uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep of
de grasopvangbox is afgedekt.
Herhaaldelijke inschakelingen binnen
korte tijd, in het bijzonder het "spelen" met
de startknop, moeten vermeden worden.
Gevaar voor oververhitting van de
elektromotor!
Werken op hellingen:
Hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in
de lengterichting bewerken.
Als de gebruiker bij het maaien in
langsrichting de controle verliest over de
grasmaaier kan hij overreden worden door
het maaiende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een
helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij
hellingen en vermijd om met het apparaat
te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag de machine
niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %)
worden gebruikt. Kans op letsel!
Een stijging van de helling van 25°
betekent een verticale stijging van 46,6 cm
bij een horizontale lengte van 100 cm.
Werken:
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit
de buurt van de uitwerpopening. Neem
steeds de door de duwstang bepaalde
veiligheidsafstand in acht.
Probeer niet om het mes te
inspecteren zolang het apparaat
werkt. Zolang het maaimes
loopt, mag de uitwerpklep niet worden
geopend en/of mag de grasopvangbox
niet worden weggenomen. Het
ronddraaiende mes kan letsel
veroorzaken.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken
met het apparaat vooral niet rennen. Door
snel te lopen met het apparaat is er meer
kans op letsel door struikelen, uitglijden
enz.
Wees bijzonder voorzichtig als u het
apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
Een apparaat met draaiende elektromotor
of aangesloten voedingskabel mag nooit
worden opgetild of gedragen.
U moet om in het gras verborgen
voorwerpen heenrijden
(beregeningsinstallaties, palen,
waterkranen, fundamenten, stroomkabels
enz.). Rijd nooit over dergelijke
voorwerpen heen.
Als het snijgereedschap of het apparaat op
een hindernis of een vreemd voorwerp
stuit, moet de elektromotor worden
uitgeschakeld, de stekker uit het
stopcontact worden getrokken en door een
deskundige worden gecontroleerd.
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Schakel de elektromotor uit,
als het apparaat bij het transport over
andere ondergronden dan gras moet
worden opgetild,
als u het apparaat van en naar het
maaivlak verplaatst,
voordat u de grasopvangbox
wegneemt.
voor u de snijhoogte aanpast.
Schakel de elektromotor uit, trek
de stekker eruit en controleer of
het snijgereedschap geheel
stilstaat,
voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert;
73
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 121 9920 C - NL
als het snijgereedschap een vreemd
voorwerp heeft geraakt. Het
snijgereedschap moet op eventuele
schade worden gecontroleerd. Het
apparaat mag niet worden gebruikt als
de messenas resp. elektromotoras
beschadigd of verbogen is. Kans op
letsel door defecte onderdelen!
voordat u het apparaat controleert,
reinigt of werkzaamheden aan de
maaier uitvoert, b. v. snijhoogte
instellen, duwstang
omklappen/instellen;
voordat u het apparaat verlaat of als het
apparaat zonder toezicht is;
voordat u het apparaat optilt of draagt;
vóór het transport.
wanneer een vreemd voorwerp geraakt
werd of als het apparaat abnormaal
hard begint te trillen. Controleer in deze
gevallen het apparaat, in het bijzonder
de snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke herstellingen
uit voordat u het apparaat opnieuw start
en ermee aan de slag gaat.
De door dit apparaat veroorzaakte
spanningsschommelingen bij het starten
kunnen bij ongunstige omstandigheden op
het net storingen veroorzaken bij andere
inrichtingen die op dezelfde stroomkring
zijn aangesloten. In dit geval moeten
passende maatregelen worden genomen
(b. v. aansluiting op een andere
stroomkring dan de betroffen inrichting,
gebruik van het apparaat op een
stroomkring met een lagere impedantie).
4.6 Onderhoud, reiniging, reparaties en
opslag
Schakel het apparaat uit en trek
de netstekker eruit voordat u
werkzaamheden aan het
apparaat verricht, voordat u het apparaat
afstelt of schoonmaakt of voordat u
controleert of de aansluitkabel
verstrengeld of beschadigd is.
Laat het apparaat voor opslag in een
gesloten ruimte, voor
onderhoudswerkzaamheden en voor
reiniging volledig afkoelen.
Reiniging:
Na gebruik moet het gehele apparaat
zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 12.2)
Maak de aangekoekte resten gras in de
behuizing met een houten staaf los. Reinig
de onderkant van de grasmaaier met een
borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig
het apparaat niet onder stromend water
(bijv. met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw VIKING apparaat
wellicht in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de
gebieden rond de koelluchtopeningen,
koelvinnen en rondom de behuizing vrij
houden van b ijv. gras, stro, mos, bladeren
of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
worden vermeld. Alle andere
werkzaamheden dient u door uw
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met uw
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de VIKING vakhandelaar
te laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door VIKING zijn toegelaten
of technisch gelijkwaardige delen, anders
is er kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat. Neem bij vragen
contact op met een vakhandelaar.
Originele VIKING gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
VIKING vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het VIKING
onderdeelnummer, het VIKING logo en
eventueel het VIKING symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een
storing.
het apparaat mag vooral niet
worden gebruikt als de messenas
beschadigd of verbogen is of als
het maaimes beschadigd resp.
verbogen is.
Laat de noodzakelijke herstellingen
door een vakman – VIKING beveelt
de VIKING vakhandelaar aan –
uitvoeren, indien u niet over de
nodige kennis beschikt.
0478 121 9920 C - NL
74
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw VIKING
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
dikke werkhandschoenen en met de
uiterste voorzichtigheid.
Zorg voor een veilig gebruik van het
apparaat en zorg ervoor dat alle moeren,
bouten en schroeven, en zeker de
mesbout goed zijn vastgedraaid.
Inspecteer het gehele apparaat en de
grasopvangbox op gezette tijden, in het
bijzonder voor de opslag van het apparaat
(bijv. voor de winterpauze), op slijtage en
beschadigingen. Versleten of
beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat de
machine altijd in veilige staat is.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
Maaimessen regelmatig controleren op
veilige montage, schade en slijtage.
4.7 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Het afgekoelde apparaat in een droge,
afgesloten ruimte bewaren.
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
4.8 Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken
Gebruik nooit een beschadigde
verlengkabel. Vervang defecte kabels
door nieuwe en repareer verlengkabels
niet.
Gebruik het apparaat nooit als de kabels
beschadigd of versleten zijn. Controleer
met name de voedingskabel op schade en
veroudering.
Onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden aan
voedingskabels mogen alleen door
speciaal opgeleide vaklui worden
uitgevoerd.
Gevaar voor stroomstoten!
Een beschadigde kabel mag niet op het
stroomnet worden aangesloten en u mag
een beschadigde kabel pas aanraken als
deze is losgekoppeld.
Gevaar voor stroomstoten!
Beschadigde kabels, koppelingen en
stekkers of aansluitkabels die niet aan de
voorschriften voldoen, mogen niet worden
gebruikt.
Raak de snijeenheden (messen) pas aan
nadat het apparaat van de voeding is
losgekoppeld.
Let er altijd op dat de gebruikte
voedingskabels voldoende beveiligd zijn.
Ofschoon de elektromotor tegen
opspattend water beschermd is,
mag het apparaat niet bij regen
en ook niet in een natte omgeving
worden gebruikt.
Gebruik uitsluitend vochtwerende
verlengkabels voor buitengebruik die voor
het gebruik met het apparaat geschikt zijn
(Ö 11.1).
De kabel tijdens het maaien op afstand
van de messen houden.
Verwijder de aansluitkabel met de stekker
en de stekkerbus en trek niet aan de
aansluitkabels zelf.
Bedenk dat het apparaat bij het aansluiten
op een stroomaggregaat door
spanningsschommelingen kan worden
beschadigd.
U mag het apparaat alleen op een voeding
aansluiten die beveiligd is door een
foutstroombeveiliging met een
afschakelstroom van maximaal 30 mA.
Voor nadere informatie kunt u terecht bij
de elektricien.
Opgelet!
Kans op stroomstoten!
Voor de elektrische
veiligheid zijn de
voedingskabel, stekker,
aan- / uit-knop en de
aansluitkabel erg belangrijk.
Beschadigde kabels, koppelingen
en stekkers of aansluitkabels die
niet aan de voorschriften voldoen,
mogen niet gebruikt worden, zodat
gevaar voor elektrische schokken
kan worden voorkomen.
Controleer de aansluitkabel
regelmatig op beschadigingen of
slijtage (barsten).
75
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 121 9920 C - NL
Omwille van de elektrische veiligheid moet
de elektrokabel op de duwstang altijd goed
gemonteerd zijn.
4.9 Afvoer
Voer een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan op de daarvoor
bestemde wijze af. Maak het apparaat
onbruikbaar voordat deze als afval wordt
verwerkt. Verwijder ter voorkoming van
ongevallen in het bijzonder de
voedingskabel resp. de elektrische kabel
van de duwstang naar de elektromotor.
Kans op letsel door het
snijgereedschap!
Laat ook een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en het
snijgereedschap altijd buiten het bereik
van kinderen.
ME 443, ME 443 C:
ME 443:
ME 443 C:
5. Toelichting van de
symbolen
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
Gevaar voor letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
Gevaar voor letsel!
Pas op voor scherp maai-
mes. Het maaimes loopt na
het uitschakelen nog een
aantal seconden na (motor-
/ messenrem). Schakel de
motor uit en trek de netstek-
ker eruit, voordat u
werkzaamheden aan het
snijgereedschap verricht,
voordat u onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden
verricht, voordat u contro-
leert of de voedingskabel
verstrengeld of beschadigd
is en voordat u het apparaat
onbeheerd achterlaat.
Gevaar voor stroomsto-
ten! Houd de aansluitkabel
op afstand van het
snijgereedschap.
ME 443:
Elektromotor inschakelen.
ME 443 C:
Elektromotor inschakelen.
ME 443 C:
Elektromotor uitschakelen.
6. Leveringsomvang
Pos. Omschrijving Stk.
A Basisapparaat 1
B Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox
1
C Onderste gedeelte van de
grasopvangbox
1
D Pin 2
Gebruiksaanwijzing 1
E Snelspanner 2
F Bout 2
G Kabelgeleiding 1
H Kabelclip 1
I Duwstangbescherming 2
J Huls 1
K Bout 1
L Ring 2
M Moer 1
De geleverde onderdelen kunnen
per land en per type uitvoering
verschillen.
2
0478 121 9920 C - NL
76
7.1 Algemeen
Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.
7.2 Enkele duwstang monteren
(ME 443 C)
Huls (J) in de boring van de
duwstang (1) invoeren.
De beide ringen (L) met welving naar
binnen over de huls van de
duwstang (1) schuiven.
Huls (J) en ringen (L) vasthouden en
samen met de duwstang (1) in de
houder van de duwstangconsole (2)
duwen.
Bout (K) van buiten naar binnen door
de boringen in de duwstang (1) en aan
de duwstangconsole (2) steken.
Moer (M) opschroeven en bout (K) met
20-25 Nm aandraaien.
Elektrokabel monteren:
Elektrokabel (3) zoals afgebeeld in de
steunen (4) op het kabellabyrint van de
duwstangconsole leggen.
7.3 Dubbele duwstang monteren
(ME 443)
Bout (F) door de boring van de
kabelgeleiding (G) steken.
Bovenstuk duwstang (2) aan het
onderstuk duwstang (1) vasthouden.
Kabelgeleiding (G) aan elektrokabel (3)
inhangen en bout (F) van binnen naar
buiten door de boring steken.
Aan de tegenovergestelde zijde de
bout (F) van binnen naar buiten door de
boringen steken.
Duwstangbescherming (I) aanbrengen
en snelspanners (E) op de bouten (F)
schroeven (er moet ongeveer een
schroefdraad van de bout uitsteken) en
naar boven klappen.
Correcte montage controleren:
De snelspanners (E) dienen zo sterk
aangetrokken te zijn dat ze dicht bij de
duwstang aansluiten en dat het
bovenstuk duwstang vast met het
onderstuk duwstang verbonden is.
Als de duwstang niet vast gemonteerd
zit of de snelspanners niet juist zitten,
de snelspanners openen en zover
verdraaien tot ze vastzitten.
Kabelclip monteren:
Elektrokabel (3) met kabelclip (H) op
bovenstuk duwstang bevestigen. Houd
op het bovenstuk duwstang een afstand
van 25 - 27 cm tussen kabelclip en
schakelaar aan.
Elektrokabel (3) zoals afgebeeld in de
houder (4) op de duwstangconsole
leggen.
7.4 Grasopvangbox in elkaar
zetten
Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox (B) aan het onderste
gedeelte van de grasopvangbox (C)
bevestigen. De juiste positie in de
geleiders respecteren.
Bouten (D) van binnen door de
betreffende openingen drukken.
Laat het bovenste gedeelte van de
grasopvangbox (B) in het onderste
gedeelte van de grasopvangbox klikken
door hier licht op te drukken.
Grasopvangbox vasthaken (Ö 8.3).
8.1 Enkele duwstang (ME 443 C)
De grasmaaier ME 443 C is
voorzien van een instelbare enkele
duwstang.
7. Apparaat klaarmaken voor
gebruik
Gevaar voor letsel
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.).
3
Gevaar voor stroomstoten!
Om schade aan de isolatielaag van
de duwstang te voorkomen,
kabelclip alleen met de hand erop
drukken en geen gereedschap (bijv.
hamer, schroevendraaier)
gebruiken.
4
8. Bedieningselementen
Gevaar voor stroomstoten!
De elektrokabel moet altijd in de
manchet en de console van de
duwstang worden vastgezet.
5
6
77
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 121 9920 C - NL
1 Duwstang omklappen:
Transportstand (voor het reinigen van het
apparaat en voor ruimtebesparend
transporteren en opslaan):
Vergrendelhendel (1) omlaag drukken
en vasthouden.
Duwstang (2) naar voor omklappen en
erop letten dat de elektrokabel niet
beschadigd wordt.
Werkstand (voor het duwen van het
apparaat):
Duwstang (2) naar achter omklappen
en erop letten dat de duwstang volledig
vastklikt
2 Hoogteverstelling:
De hoogte van de enkele duwstang kan in
2 standen worden ingesteld:
Vergrendelhendel (1) omlaag drukken
en vasthouden.
Duwstang (2) in de gewenste stand
zetten.
Vergrendelhendel (1) lossen en erop
letten dat de duwstang weer volledig
vastklikt.
8.2 Dubbele duwstang (ME 443)
Transportstand (voor het reinigen van het
apparaat en voor ruimtebesparend
transporteren en opslaan):
Snelspanner (1) openen – naar onder
klappen – en bovenstuk duwstang (2)
naar voor omklappen en erop letten dat
de elektrokabel niet beschadigd wordt.
Werkstand (voor het duwen van het
apparaat):
Bovenstuk duwstang (2) naar achter
opklappen en met een hand
vasthouden.
Snelspanner (1) sluiten – naar boven
klappen.
8.3 Grasopvangbox
Monteren:
Uitwerpklep (1) openen en
vasthouden.
Haak de grasopvangbox (2) met de
bevestigingsnokken in de
bevestigingen (3) achterop het
apparaat.
Uitwerpklep (1) sluiten.
Demonteren:
Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
Grasopvangbox (2) optillen en naar
achter wegnemen.
Uitwerpklep (1) sluiten.
8.4 Centrale
snijhoogteverstelling
Er kunnen zes verschillende
snijhoogtes tussen 25 mm en 75 mm
worden ingesteld.
Stand 1 = laagste snijhoogte
Stand 6 = hoogste snijhoogte
Snijhoogte instellen:
Handgreep (1) vastnemen, hendel (2)
naar boven trekken en houd deze vast.
De gewenste snijhoogte instellen door
het apparaat omhoog en omlaag te
bewegen. De huidige snijhoogte kan
aan de aanduiding van de
snijhoogte (3) met behulp van de
markering (4) worden afgelezen.
Vergrendelhendel (2) loslaten en laten
vastklikken.
8.5 Inhoudsindicatie
Op het bovenste gedeelte van de
grasopvangbox bevindt zich een
inhoudsindicatie (1).
De luchtstroom die door het draaien van
het maaimes wordt veroorzaakt en
waardoor de grasopvangbox wordt
Gevaar voor knellen!
Voor het bedienen van de
vergrendelingshendels (1) het
bovenstuk van de duwstang (2) met
één hand op het hoogste punt
vasthouden en licht opheffen
(ontlasten).
Na het bedienen van de
vergrendelingshendels kan het
bovenstuk duwstang door zijn
eigen gewicht in de laagste stand
terugvallen.
Nooit vingers tussen de duwstang
en de console (onder de
vergrendelingshendel) steken.
Gevaar voor knellen!
Door het losdraaien van de
snelsluitingen kan het bovenstuk
duwstang omklappen. Houd het
bovenstuk van de duwstang (2)
daarom steeds op het hoogste punt
met één hand vast, terwijl u de
snelsluitingen opent.
7
8
9
10
0478 121 9920 C - NL
78
gevuld, tilt de inhoudsindicatie op (2):
De grasopvangbox wordt gevuld met
maaigoed.
Naarmate er meer gras in de
grasopvangbox komt, wordt deze
luchtstroom minder krachtig en zakt de
inhoudsindicatie (3):
Volle grasopvangbox ledigen (Ö 11.5).
9.1 Algemeen
Door regelmatig te maaien en het gras kort
te houden, krijgt u een mooi en dicht
gazon.
Maai het gazon bij warm en droog weer
niet te kort, omdat het anders door de zon
verbrandt en er lelijk uit gaat zien!
Met een scherp mes is het maaibeeld
mooier dan met een bot mes. Slijp het
daarom regelmatig
(VIKING vakhandelaar)
9.2 Juiste belasting van de
elektromotor
Schakel de grasmaaier niet in hoog gras of
met de laagste snijhoogte in.
De grasmaaier mag slechts zo sterk
worden belast, dat het
elektromotortoerental daarbij niet
aanzienlijk daalt.
Stel bij een dalend toerental een hogere
snijhoogte in en/of reduceer de snelheid
vooruit.
9.3 Als het maaimes blokkeert
Zet onmiddellijk de elektromotor af en trek
de netstekker eruit. Ruim vervolgens de
oorzaak van de storing uit de weg.
9.4 Thermische
overbelastingsbeveiliging van de
elektromotor
Treedt tijdens het werken een
overbelasting op, dan schakelt de
thermische overbelastingsbeveiliging de
elektromotor automatisch uit.
Oorzaken van overbelasting:
maaien van te hoog gras of bij te laag
ingestelde snijhoogte,
te grote snelheid vooruit,
slechte reiniging van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven)
maaimes is bot of versleten,
niet geschikte of te lange aansluitkabel
– spanningsverlies (Ö 11.1).
Opnieuw in gebruik nemen
Na een afkoelingsperiode van max.
10 min. (afhankelijk van de
omgevingstemperatuur) kan het apparaat
weer normaal worden ingeschakeld
(Ö 11.).
Voor een veilige bediening en ter
voorkoming van ondeskundig gebruik is de
machine met meerdere
veiligheidsvoorzieningen uitgevoerd.
10.1 Veiligheidsvoorzieningen
De grasmaaier is met
veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een
onopzettelijk contact met de maaimessen
en het uitgeworpen maaigoed te
voorkomen.
Hiertoe behoren de behuizing, de
uitwerpklep, de grasopvangbox en de
correct gemonteerde duwstang.
10.2 Bediening met twee handen
De elektromotor kan alleen worden
ingeschakeld door de startknop met de
rechterhand in te drukken en vast te
houden en daarna de motorstopbeugel
met de linkerhand naar de duwstang te
trekken.
9. Aanwijzingen voor werken
Gevaar voor letsel!
Eventuele knopen in de kabel
meteen ontwarren.
Voer de aansluitkabel bij het
maaien achter u aan mee.
Aansluitkabels kunnen per ongeluk
bij het maaien worden
doorgesneden of u kunt erover
struikelen. Ze houden daarom een
groot gevaar voor ongevallen in.
Maai daarom alleen zo, dat de
aansluitkabel altijd goed zichtbaar
in het reeds gemaaide
gazongedeelte ligt.
10. Veiligheidsvoorzieningen
Gevaar voor letsel!
Bij een eventueel defect aan een
van de veiligheidsvoorzieningen
mag de machine niet in bedrijf
worden genomen. Neem contact op
met een vakhandelaar, VIKING
beveelt u de VIKING vakhandelaar
aan.
79
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 121 9920 C - NL
10.3 Uitlooprem elektromotor
Na het loslaten van de motorstopbeugel
komt het maaimes na minder dan
3 seconden tot stilstand.
Een geïntegreerde uitlooprem verkort de
uitlooptijd tot de stilstand van de messen.
11.1 Apparaat aansluiten
Als aansluitkabels mogen alleen kabels
worden gebruikt die niet lichter zijn dan de
rubberen kabels H07 RN-
F DIN/VDE 0282.
Minimale diamater:
tot 25 m lengte: 3 x 1,5 mm²
tot 50 m lengte: 3 x 2,5 mm²
De koppelingen van de aansluitkabel
moeten van rubber zijn of met rubber
bekleed zijn en moeten voldoen aan de
norm DIN/VDE 0620.
Voedingsspanning en netfrequentie
moeten overeenstemmen met de
specificaties op het typeplaatje of de
specificaties in het hoofdstuk
´Technische gegevens´ (Ö 18.).
De voedingskabel moet goed
afgeschermd zijn (Ö 18.).
Dit apparaat is geschikt voor een
voedingsnet met een systeemimpedantie
Z
max
op het afnamepunt (huisaansluiting)
van maximaal 0,49 ohm (bij 50 Hz).
De gebruiker moet controleren of het
apparaat alleen wordt gebruikt op een
voedingsnet dat aan deze vereisten
voldoet. Vraag zo nodig bij de plaatselijke
energiebedrijven naar de betreffende
systeemimpedantie.
11.2 Trekontlasting
Tijdens het werken voorkomt de
trekontlasting het onbedoeld
lostrekken van de aansluitkabel en
daardoor mogelijke schade aan de
voedingsaansluiting op het apparaat.
Hiertoe moet de aansluitkabel door de
trekontlasting worden geleid.
Met de aansluitkabel (1) een lus
vormen en door de opening (2)
geleiden.
Leg de lus over de haak (3) heen en
trek deze aan.
11.3 Grasmaaier inschakelen
Druk de startknop (1) in en houd deze
ingedrukt. Trek de motorstopbeugel (2)
naar de duwstang en houd deze vast.
De startknop (1) kan na het bedienen
van de motorstopbeugel (2) worden
losgelaten.
11.4 Grasmaaier uitschakelen
Motorstopbeugel (1) loslaten. De
elektromotor en het maaimes
komen na een korte uitlooptijd tot
stilstand.
11.5 Grasopvangbox ledigen
Grasopvangbox loshaken. (Ö 8.3)
De grasopvangbox aan de
sluitlippen (1) openen. Bovenste
gedeelte van de grasopvangbox (2)
naar boven openklappen en houden.
Grasopvangbox naar achter
omklappen en maaigoed ledigen.
Grasopvangbox sluiten.
Grasopvangbox vasthaken. (Ö 8.3)
12.1 Algemeen
11. Apparaat in gebruik
nemen
Gevaar voor stroomstoten!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.).
Bij gebruik van een kabelhaspel
moet de aansluitkabel volledig zijn
afgewikkeld, anders kan door
elektrische weerstanden verlies van
het vermogen en oververhitting
ontstaan.
Start de elektromotor niet in hoog
gras resp. op de laagste snijhoogte,
om moeilijk starten te voorkomen.
11
12
Kans op letsel!
Vóór het wegnemen van de
grasopvangbox moet de
elektromotor om
veiligheidsredenen worden
uitgeschakeld.
12. Onderhoud
Gevaar voor letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.).
13
14
0478 121 9920 C - NL
80
Jaarlijks onderhoud door de
vakhandelaar:
De grasmaaier moet elk jaar door een
vakhandelaar worden geïnspecteerd.
VIKING beveelt u de VIKING
vakhandelaar aan.
12.2 Apparaat reinigen
Onderhoudsinterval:
na elk gebruik
Apparaat enkel met water, een borstel
of een doek reinigen. Maak de
aangekoekte resten gras in de
behuizing met een houten staaf los.
Indien nodig, speciaal reinigingsmiddel
(bijv. STIHL speciale reiniger)
gebruiken.
Richt waterstralen of hogedrukreiniger
nooit op schakelaar, motoronderdelen,
pakkingen en lagers.
Reinigingspositie ME 443:
Grasopvangbox loshaken. (Ö 8.3)
Bovenstuk duwstang (1) vasthouden
en snelspanner openen – naar onder
klappen.
Bovenstuk duwstang (1) naar achter
leunen.
Uitwerpklep (2) openen en vasthouden.
Apparaat vooraan opheffen en zoals
afgebeeld in de reinigingsstand
plaatsen. Controleer of het apparaat
stevig staat.
Reinigingspositie ME 443 C:
Grasopvangbox loshaken. (Ö 8.3)
Uitwerpklep (2) openen en vasthouden.
Met de duimen de vergrendelhendel (3)
naar onder drukken en houden.
Apparaat aan de handgreep vooraan
vastgrijpen en langzaam naar achter
kantelen.
Uitwerpklep (2) lossen en de veilige
stand van het apparaat controleren.
12.3 Elektromotor en wielen
De elektromotor is onderhoudsvrij.
De lagers van de wielen zijn
onderhoudsvrij.
12.4 Bovenstuk duwstang ME 443
Onderhoudsinterval:
Voor elk gebruik
Het bovenstuk duwstang is voorzien van
een isolatielaag. Bij beschadiging van
deze isolatielaag moet het bovenstuk
duwstang vervangen worden.
12.5 Maaimes onderhouden
Onderhoudsinterval:
Voor elk gebruik
Klap de grasmaaier omhoog in de
reinigingspositie. (Ö 12.2)
Reinig het maaimes (1) en controleer
het op beschadigingen (inkepingen of
scheuren) en slijtage. Vervang het
maaimes indien nodig.
Dikte van het mes op minstens
5 punten met schuifmaat (niet
meegeleverd) meten. Met name ook bij
de mesvleugels is de minimale dikte
essentieel.
Leg een liniaal (2) tegen de voorste
mesrand en meet de slijtage.
Kans op letsel!
Plaats de maaier op een vaste,
horizontale en effen ondergrond
voordat u de maaier op zijn kant
zet. Apparaat kan bij
werkzaamheden in de
reinigingspositie omvallen. Sta altijd
aan de zijkant van het apparaat.
Werk nooit vóór of achter de
maaier.
Om het reinigen te
vergemakkelijken is het
aanbevolen om het apparaat in de
hoogste snijstand te stellen.
15
Gevaar voor knellen!
Na het bedienen van de
vergrendelingshendels kan het
bovenstuk duwstang door zijn
eigen gewicht in de laagste stand
terugvallen.
Nooit vingers tussen de duwstang
en de console (onder de
vergrendelingshendel) steken.
16
81
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 121 9920 C - NL
Slijtagegrenzen:
Afstand A:
De lemmeten mogen maximaal 15mm
worden afgeslepen.
Afstand B:
De kleinste breedte van de maaimessen
mag niet kleiner dan 39 mm zijn.
Afstand C:
De dikte van het mes moet overal
minstens 2mm zijn.
De controle moet met behulp van een
schuifmaat gebeuren.
Als niet het meegeleverde mes bij de
grasmaaier, maar bijv. het als accessoire
verkrijgbare multimes op de grasmaaier
gemonteerd is, gelden overeenkomstige
andere slijtagegrenzen.
12.6 Maaimes demonteren en
monteren
1 Demonteren:
geschikt houten blok (1) voor het
tegenhouden van het maaimes (2)
gebruiken.
Mesbout (3) losschroeven.
Maaimes (2) en mesbout (3)
wegnemen.
2 Monteren:
Montagevlak en bus van het mes
reinigen.
Maaimes (2) met de omhoog gebogen
vleugels naar boven aan de messteun
bevestigen. De bevestigingsnokken (4)
moeten in de boringen (5) van het
maaimes worden geplaatst.
Geschikt houten blok (1) voor het
tegenhouden van het maaimes (2)
gebruiken.
Mesbout (3) indraaien en met een
koppel van 10 - 15Nm vastdraaien.
12.7 Maaimes slijpen
VIKING raadt aan om het maaimes door
een vakman te laten slijpen. Bij een onjuist
geslepen mes (onjuiste slijphoek,
onbalans enz.) komt de goede werking
van het apparaat in het gedrang.
Aanwijzingen voor het slijpen:
Maaimes demonteren (Ö 12.6).
Koel het maaimes tijdens het slijpen,
bijv. met water. Het mes mag niet blauw
worden, omdat anders de snijresultaten
minder worden.
Slijp het mes gelijkmatig om vibratie
door onbalans te voorkomen.
Met een hoek van 30° slijpen.
Verwijder eventueel na het slijpen
bramen op het lemmet met fijnkorrelig
schuurpapier.
Kans op letsel!
Een versleten of beschadigd
maaimes kan afbreken en ernstig
letsel veroorzaken. Neem daarom
altijd de onderhoudsinstructies voor
het mes in acht.
Afhankelijk van de toepassing en
de gebruiksduur zijn de messen in
meer of mindere mate aan slijtage
onderhevig. Als u het apparaat op
een zanderige ondergrond in droge
omstandigheden gebruikt, slijt het
mes door een sterkere belasting
sneller dan gemiddeld.
Om schade aan de mesbout te
vermijden, gebruik voor het
losschroeven of vastschroeven een
aangepaste zeskant bussleutel
22 mm (niet meegeleverd).
Kans op letsel!
Het maaimes (2) kan alleen zoals
afgebeeld worden gemonteerd. De
lippen (6) moeten naar onder (naar
het gras) en de sterk gebogen
mesvleugels moeten naar boven
(naar het apparaat) wijzen.
Het voorgeschreven
aandraaimoment van de mesbout
van 10 - 15Nm moet precies
worden aangehouden, omdat een
veilige bevestiging van het
snijgereedschap daarvan
afhankelijk is. Mesbout (3) extra
met Loctite 243 borgen.
De mesbout (3) moet bij elke
montage van een mes vernieuwd
worden.
17
Kans op letsel!
Controleer het mes vóór het
inbouwen op beschadigingen. Het
mes moet worden vervangen zodra
inkepingen of scheuren te zien zijn,
als het snijgereedschap meer dan
15 mm afgesleten is, of als het mes
ergens dunner dan 2 mm is
(Ö 12.5).
0478 121 9920 C - NL
82
12.8 Opslag (winterpauze)
Apparaat in een droge, afgesloten en
stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het
apparaat altijd buiten het bereik van
kinderen.
De grasmaaier mag alleen in goede staat
worden opgeslagen, zo nodig duwstang
omklappen.
Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en
schroeven vast zijn aangedraaid,
vernieuw onleesbaar geworden
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat, controleer het gehele apparaat
op slijtage of beschadigingen. Vervang
versleten of beschadigde onderdelen.
Eventuele storingen aan het apparaat
moeten in de regel voor het opbergen
worden verholpen.
Neem bij een langere stilstand van de
grasmaaier (winterpauze) de volgende
punten in acht:
Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van het apparaat zorgvuldig
schoon.
Smeer alle bewegende delen goed met
olie of vet.
13.1 Transport
Apparaat dragen:
Twee personen:
Apparaat uitsluitend aan de handgreep
voor (1) en aan de duwstang (3)
optillen. Houd altijd voldoende afstand
tot het maaimes, met name wat betreft
de voeten en benen.
Een persoon:
Grasmaaier met de ene hand in het
midden van de bovenste handgreep (2)
en met de andere hand op de onderste
handgreep (1) optillen of dragen.
Apparaat vastsjorren:
Zeker het apparaat met geschikte
bevestigingsmiddelen op het
laadoppervlak.
Maak de touwen resp. gordels aan de
gemarkeerde punten (4) vast.
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Grasmaaier handgestuurd en met
netvoeding (ME)
De firma VIKING aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die veroorzaakt zijn
als gevolg van het niet in acht nemen van
de instructies in de gebruiksaanwijzing,
met name betreffende veiligheid,
bediening en onderhoud, of die door
gebruik van niet toegestane montage- of
reserveonderdelen optreden.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw VIKING
apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het VIKING
apparaat zijn ook bij reglementair gebruik
aan normale slijtage onderhevig en
moeten afhankelijk van de gebruikswijze
en gebruiksduur tijdig worden vervangen.
Dit omvat o. a.:
–messen
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het VIKING apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
13. Transport
Kans op letsel!
Lees vóór het transport het
hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ en
volg de instructies op. (Ö 4.)
Draag bij transport steeds
geschikte beschermkleding
(veiligheidsschoenen,
werkhandschoenen).
Voor het optillen resp.
transporteren steeds de
elektrokabel lostrekken. Uit
veiligheidsoverwegingen raadt
VIKING aan om het apparaat
alleen met hulp van een tweede
persoon op te tillen resp. te dragen.
Kijk voor het optillen in het
hoofdstuk "Technische gegevens"
eerst hoeveel de machine weegt.
18
14. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
83
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 121 9920 C - NL
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
te dunne voedingskabel (diameter).
foutieve aansluiting (spanning).
niet door VIKING toegelaten
productwijzigingen.
het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn.
niet reglementair gebruik van het
product.
gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgedragen.
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de VIKING vakhandelaar te
laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Worden deze werkzaamheden niet
uitgevoerd, dan kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
beschadigingen aan de elektromotor
door onvoldoende reiniging van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven).
corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen.
beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
Grasresten horen niet in de
vuilnisbak, maar moeten
worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met
recycleerbaar materiaal gefabriceerd en
moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het
afvoeren de informatie in het hoofdstuk
´Afvoeren´ (Ö 4.9)
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten.
Maaimes
6338 702 0100
Mesbout
6310 760 2800
Wij,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
verklaren, dat de
Grasmaaier, handgestuurd en met
netvoeding (ME)
die voldoet aan de volgende EG richtlijnen:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
15. Milieubescherming
16. Standaard
reserveonderdelen
De bevestigingselementen van het
maaimes (bijv. mesbout) moeten bij
het verwisselen of monteren van
het mes worden vervangen.
Reserveonderdelen zijn
verkrijgbaar bij de VIKING
vakhandelaar.
17. CE-
conformiteitsverklaring van
de fabrikant
Merk: VIKING
Type: ME 443.1
ME 443.1 C
Productiecode 6338
0478 121 9920 C - NL
84
De producten zijn in overeenstemming
met de volgende normen ontwikkeld:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Toegepaste
conformiteitsbeoordelingsprocedure:
appendix VIII (2000/14/EC)
Naam en adres van de bevoegde
instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Samenstelling en klassement van de
Technische Documentatie:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Het bouwjaar en het serienummer staan
vermeld op het typeplaatje van het
apparaat.
Gemeten geluidsniveau:
94,0 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau:
96 dB (A)
Langkampfen,
2015-01-02 (JJJJ-MM-DD)
VIKING GmbH
Hoofd Onderzoek en Productontwikkeling
18. Technische gegevens
ME 443.1 / ME 443.1 C:
Serie identificatie 6338
Motor, type: Elektromotor
Fabrikant: Cleva
Type: Universele
wisselstroommo-
tor
Spanning: 230 V~
Opvangvermogen: 1500 W
Frequentie: 50 Hz
Zekering: 7 A
Beschermingsklasse: II
Classificatie: IPX 4
Snijvoorziening: mesbalk
Snijbreedte: 41 cm
Toerental
snijvoorziening: 2900 omw/min
Aandrijving mesbalk: permanent
Aandraaimoment
mesbout: 10 - 15 Nm
Wiel-Ø voor: 180 mm
Wiel-Ø achter: 200 mm
Grasopvangbox: 55 l
Snijhoogte: 25 - 75 mm
ME 443.1:
Volgens richtlijn 2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau L
WAd
96 dB(A)
Volgens richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
op werkplek L
pA
82 dB (A)
Onzekerheid K
pA
2 dB(A)
Opgegeven trillingskarakteristiek conform
EN 12096:
Gemeten waarde
a
hw
1,40 m/sec²
Onzekerheid K
hw
0,70 m/sec²
Meting conform EN 20643
L/B/H: 138/49/107 cm
Gewicht: 20 kg
Gewicht (alleen voor
Groot-Brittannië): 21 kg
ME 443.1 C:
Volgens richtlijn 2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau L
WAd
: 96 dB(A)
Volgens richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
op werkplek L
pA
82 dB (A)
Onzekerheid K
pA
2dB(A)
Opgegeven trillingskarakteristiek conform
EN 12096:
Gemeten waarde
a
hw
1,30 m/sec²
Onzekerheid K
hw
0,65 m/sec²
Meting conform EN 20643
L/B/H: 138/49/108 cm
Gewicht: 22 kg
19. Defectopsporing
# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar, VIKING beveelt u de
VIKING vakhandelaar aan.
ME 443.1:
85
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 121 9920 C - NL
Storing:
Elektromotor slaat niet aan
Mogelijke oorzaak:
Geen spanning
Aansluitkabel/stekker of
stekkerkoppeling of schakelaar defect
Startknop niet ingedrukt
De elektromotor is overbelast door te
hoog of te vochtig gras
Beveiliging van de elektromotor
geactiveerd
Maaibehuizing is verstopt
Zekering in stekker defect (GB-versie)
Oplossing:
Zekering controleren (Ö 11.1)
Kabels/stekkers/schakelaars
controleren, evt. vervangen (Ö 11.1)
Startknop indrukken (Ö 11.3)
Elektromotor niet in hoog gras starten,
snijhoogte aanpassen (Ö 8.4)
Apparaat laten afkoelen (Ö 9.4)
Maaierbehuizing reinigen (Ö 12.2)
Zekering in stekker vervangen (#)
Storing:
Vaak activeren van de netzekering
Mogelijke oorzaak:
Niet-geschikte aansluitkabel
Overbelasting van het net
Apparaat is overbelast door het maaien
van te hoog of te vochtig gras
Oplossing:
Geschikte aansluitkabel gebruiken
(Ö 11.1)
Apparaat op een andere stroomkring
aansluiten
Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 8.4)
Storing:
Sterke trillingen tijdens gebruik
Mogelijke oorzaak:
Mesbout is los
Mes is niet gebalanceerd
Oplossing:
Mesbout vastdraaien (Ö 12.6)
Mes slijpen (balanceren) of vervangen
(Ö 12.7)
Storing:
Slecht gemaaid, gras wordt geel
Mogelijke oorzaak:
Maaimes is bot of versleten
De snelheid vooruit is in verhouding tot
de snijhoogte te hoog
Oplossing:
Maaimes slijpen of vervangen (Ö 12.7)
Snelheid vooruit verminderen en/of
juiste snijhoogte kiezen (Ö 8.4)
Storing:
Moeilijk inschakelen of het vermogen van
de verbrandingsmotor wordt minder
Mogelijke oorzaak:
Maaien van te hoog of te vochtig gras
Maaierbehuizing is verstopt
Oplossing:
Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 8.4)
Maaierbehuizing reinigen (voor het
reinigen netstekker eruit trekken)
(Ö 12.2)
Storing:
Uitwerpkanaal verstopt
Mogelijke oorzaak:
Maaimes is versleten
Maaien van te hoog of te vochtig gras
Oplossing:
Maaimes vervangen (Ö 12.7)
Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 8.4)
20.1 Leveringbevestiging
20.2 Servicebevestiging
Geef deze gebruiksaanwijzing aan
uw VIKING vakhandelaar in geval
van onderhoudswerkzaamheden.
Hij bevestigt op de voorgedrukte velden de
servicewerkzaamheden die werden
uitgevoerd.
20. Onderhoudsschema
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
19
0478 121 9920 C - NL
86
87
DEENFRNLESPTNOSVDAELRU IT
0478 121 9920 C - IT
Gentili Clienti,
vi ringraziamo per aver scelto un prodotto
di qualità VIKING.
Questo prodotto è stato concepito in base
ai più moderni processi di fabbricazione e
a numerosi criteri di garanzia della qualità,
in modo da soddisfare pienamente il
cliente.
Per eventuali domande relative
all'apparecchio da voi acquistato vi
preghiamo di rivolgervi direttamente al
vostro rivenditore o alla nostra società di
distribuzione.
Vi auguriamo buon lavoro con il vostro
apparecchio VIKING.
Amministratore
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
1. Indice
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso 88
Informazioni generali 88
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso 88
Varianti Paese di fornitura 88
Descrizione dell’apparecchio 89
Per la vostra sicurezza 89
Informazioni generali 89
Abbigliamento ed
equipaggiamento 90
Trasporto dell'apparecchio 90
Prima dell'uso 91
Durante il lavoro 91
Manutenzione, pulizia, riparazioni e
rimessaggio 93
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati 94
Attenzione - Pericoli causati dalla
corrente elettrica 94
Smaltimento 95
Descrizione dei simboli 95
Equipaggiamento fornito 96
Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio 96
Informazioni generali 96
Montaggio del manubrio
monostegola (ME 443 C) 96
Montaggio del manubrio bistegola
(ME 443) 96
Assemblaggio del cesto di raccolta
erba 97
Elementi di comando 97
Manubrio monostegola (ME 443 C) 97
Manubrio bistegola (ME 443) 97
Cesto raccolta erba 97
Regolazione centralizzata altezza
di taglio 98
Indicatore del livello di riempimento 98
Istruzioni di lavoro 98
Informazioni generali 98
Rendimento corretto del motore
elettrico 98
In caso di bloccaggio della lama di
taglio 98
Protezione contro sovraccarichi
termici del motore elettrico 99
Dispositivi per la sicurezza 99
Dispositivi di protezione 99
Comando a due mani 99
Freno motore del motore elettrico 99
Messa in servizio dell'apparecchio 99
Collegamento dell’apparecchio alla
rete 99
Protezione antitrazione cavo 100
Accensione del tosaerba 100
Spegnimento del tosaerba 100
Svuotamento del cesto di raccolta
erba 100
Manutenzione 100
Informazioni generali 100
Pulizia dell'apparecchio 100
Motore elettrico e ruote 101
Parte superiore del manubrio
ME 443 101
Manutenzione lame 101
Smontaggio e montaggio della
lama di taglio 102
Affilatura della lama 102
Rimessaggio (pausa invernale) 102
Trasporto 103
Trasporto 103
0478 121 9920 C - IT
88
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
VIKING lavora continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti; ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti entità di fornitura,
forma, tecnologia e equipaggiamenti.
Per questo motivo non può essere
rivendicato alcun diritto sulla base delle
indicazioni e illustrazioni contenute nel
presente libretto.
2.2 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo
"sinistra" e "destra" nelle istruzioni per
l’uso:
l’utente si trova dietro l’apparecchio e
guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e
sottocapitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 2.1)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con un ulteriore
significato sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso
dell'apparecchio sono riportate all'inizio di
queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera
consente di attribuire il testo delle
istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine con le immagini.
2.3 Varianti Paese di fornitura
VIKING consegna i propri caricabatteria
dotati di spine ed interruttori di diverso tipo,
a seconda del Paese di utilizzo.
Nelle figure sono rappresentati
caricabatteria con spine europee. Il
collegamento alla rete elettrica di
apparecchi con altri tipi di spine si esegue
allo stesso modo.
Minimizzare l’usura ed evitare
danni 103
Tutela dell’ambiente 104
Ricambi standard 104
Dichiarazione di conformità CE del
costruttore 104
Dati tecnici 105
Risoluzione guasti 105
Programma Assistenza Tecnica 106
Conferma di consegna 106
Conferma dell'esecuzione del
servizio 106
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
1
89
DEENFRNLESPTNOSVDAELRU IT
0478 121 9920 C - IT
4.1 Informazioni generali
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente a tali norme di
prevenzione antinfortunistica.
Leggere con attenzione le
istruzioni per l’uso complete
prima della prima messa in
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l’uso dell’apparecchio.
L’apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sanno maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. Il
venditore o un esperto dovrebbero
spiegare all'utente come usare
l'apparecchio in modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli
attrezzi accessori solo a persone che
conoscono e sanno maneggiare
correttamente questo modello. Le
istruzioni per l'uso sono parte
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Non è in nessun caso consentito l'uso
dell'apparecchio da parte di persone non
esperte e che non hanno acquisito
familiarità con le istruzioni d'uso oppure
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o intellettive e bambini.
Non consentire mai l'utilizzo
dell'apparecchio a bambini o giovani di e
inferiore ai 16 anni.L’età minima
dell'utente viene stabilita dalle normative
locali.
3. Descrizione
dell’apparecchio
ME 443:
1 Parte superiore manubrio
2 Leva di fissaggio rapido
3 Parte inferiore manubrio
4 Cofano motore
5 Ruota anteriore
6 Impugnatura anteriore
7 Targhetta modello
8 Scocca
9 Ruota posteriore
10 Leva di regolazione altezza di taglio
11 Impugnatura posteriore
12 Cesto raccolta erba
13 Indicatore livello di riempimento (cesto
raccolta erba)
14 Staffa di arresto automatico motore
15 Pulsante di accensione
16 Collegamento alla rete
17 Protezione antitrazione cavo
ME 443 C:
18 Parte superiore manubrio
19 Leva di arresto del manubrio
20 Console manubrio
21 Cofano motore
22 Ruota anteriore
23 Impugnatura anteriore
24 Targhetta modello
25 Scocca
1
26 Ruota posteriore
27 Leva di regolazione altezza di taglio
28 Impugnatura posteriore
29 Cesto raccolta erba
30 Indicatore livello di riempimento (cesto
raccolta erba)
31 Staffa di arresto automatico motore
32 Collegamento alla rete
33 Protezione antitrazione cavo
34 Pulsante di accensione
4. Per la vostra sicurezza
ME 443 C:
Pericolo di morte per
soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con
il materiale di imballaggio, in quanto
sussiste il pericolo di soffocamento.
Tenere assolutamente il materiale
di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini.
0478 121 9920 C - IT
90
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
L'apparecchio è stato progettato per un
uso privato.
Attenzione - Pericolo di incidente!
L'apparecchio è destinato esclusivamente
al taglio dell'erba. Non è consentito un uso
diverso e può essere pericoloso o può
causare danni all'apparecchio.
A causa dei pericoli in cui potrebbe
incorrere l’utente, non è consentito
utilizzare l'apparecchio per i seguenti
lavori (elenco incompleto):
per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti.
per tagliare piante rampicanti.
per tagliare piante che crescono sul
tetto della casa e nei portafiori sui
balconi.
per triturare e sminuzzare materiale di
potatura di alberi e siepi.
per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura).
per spianare sporgenze del terreno
come p. es. tane di talpe.
per trasportare l’erba tagliata, a meno
che non sia nel cesto di raccolta erba.
Per motivi di sicurezza qualsiasi modifica
all’apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori autorizzati da
VIKING, è vietata e fa decadere la validità
della garanzia. Il rivenditore specializzato
VIKING sarà lieto di fornire informazioni
sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche
all’apparecchio volte ad accrescerne la
potenza oppure il numero di giri del motore
elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
Attenzione! Pericoli per la
salute dovuti ad esposizione
alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può
essere causa di disturbi circolatori e danni
al sistema nervoso, in particolare per
persone affette da problemi circolatori.
Rivolgersi a un medico in caso di sintomi
che potrebbero essere stati originati da
un'esposizione eccessiva alle vibrazioni.
Questi sintomi vengono percepiti
essenzialmente alle dita, alle mani o ai
polsi e sono, ad esempio, (elenco non
completo):
perdita della sensibilità tattile,
–dolori,
insufficienza muscolare,
colorazione alterata della pelle,
sgradevole formicolio.
4.2 Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante il lavoro portare
sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare
mai a piedi nudi o, per esempio, con
sandali.
Durante l'esecuzione di lavori di
manutenzione e riparazione ed
anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro e legare e
raccogliere i capelli in un foulard o in un
cappello.
Per affilare la lama
indossare sempre occhiali
di protezione!
Mettere in funzione
l'apparecchio solo se si indossano
pantaloni lunghi e abiti attillati.
Non indossare mai indumenti larghi che
potrebbero impigliarsi in parti in
movimento (leva di comando) e nemmeno
gioielli, cravatte o sciarpe.
4.3 Trasporto dell'apparecchio
Per evitare di ferirsi con parti affilate e
surriscaldate dell’apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro.
Prima di effettuare il trasporto spegnere
l'apparecchio, estrarre il cavo di
allacciamento alla rete elettrica e far
arrestare completamente le lame.
Trasportare l'apparecchio solo con il
motore elettrico freddo.
Tenere conto del peso dell'apparecchio e
utilizzare dispositivi di caricamento
adeguati (rampe di carico, dispositivi di
sollevamento).
91
DEENFRNLESPTNOSVDAELRU IT
0478 121 9920 C - IT
Durante il trasporto bloccare l'apparecchio
e le parti dell'apparecchio (p. es. il cesto di
raccolta erba) sul pianale di carico con
elementi di fissaggio (cinghie, corde, ecc.)
di dimensioni sufficienti.
Durante il sollevamento e il trasporto
evitare il contatto con la lama.
Attenersi in particolare alle indicazioni
riportate nel capitolo "Trasporto". In tale
capitolo è riportato come sollevare o
ancorare l'apparecchio. (Ö 13.1)
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
4.4 Prima dell'uso
Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato
solo da persone che hanno letto le
istruzioni per l'uso.
Attenersi alle norme locali relative agli
orari consentiti per l'uso degli apparecchi
da giardino con motore a combustione.
Controllare sempre tutto il terreno su cui
verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere
pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri
corpi estranei che potrebbero essere
aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba
alta occulta facilmente eventuali ostacoli
(p.es. ceppi, radici).
Contrassegnare pertanto prima di
eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i
corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del
prato che non possono essere rimossi.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio
sostituire tutti componenti danneggiati,
usurati e difettosi. Sostituire sempre le
indicazioni ed avvertenze di pericolo
illeggibili o danneggiate applicate
sull’apparecchio. Il rivenditore
specializzato VIKING sarà lieto di fornire
etichette sostitutive e ogni altro ricambio
necessario.
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto
stato di funzionamento. Prima di ogni
messa in funzione controllare:
se l'apparecchio è stato assemblato in
base alle istruzioni riportate nel
manuale.
se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di
taglio (lama di taglio, elementi di
fissaggio, scocca apparato di taglio)
sono in perfetto stato. In particolare
controllare il montaggio saldo e sicuro
in sede, la presenza di eventuali danni
(tacche o fessurazioni) e l'eventuale
usura.
se i dispositivi di sicurezza (p. es. lo
sportello deflettore, la scocca, il
manubrio, la staffa di arresto motore)
sono in perfetto stato e funzionano
correttamente.
se il cesto di raccolta erba non è
danneggiato e se è perfettamente
montato. Non è consentito usare un
cesto di raccolta erba danneggiato.
se il freno motore del motore elettrico
funziona.
Se necessario, eseguire tutti i lavori
richiesti o rivolgersi ad un rivenditore
specializzato. VIKING consiglia di
rivolgersi ad un rivenditore specializzato
VIKING.
Attenersi alle indicazioni riportate nel
capitolo "Pericoli causati dalla corrente
elettrica" (Ö 4.8).
Non inserire mai il motore elettrico senza
che la lama sia montata correttamente.
Pericolo di surriscaldamento del motore
elettrico!
4.5 Durante il lavoro
Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali.
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull’apparecchio non vanno
staccati né collegati a ponte. In particolare,
non fissare mai la staffa di arresto motore
alla stegola (p. es. legandola).
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non
toccare mai la lama in movimento.
Mantenere sempre una certa distanza
dall’apertura di scarico.
Mantenere sempre la distanza di
sicurezza determinata dal manubrio. Il
manubrio deve essere sempre montato
correttamente e non può essere
modificato. Non mettere mai in funzione
l’apparecchio con il manubrio chiuso.
Non fissare mai oggetti al manubrio (p. es.
indumenti di lavoro). I cavi di prolunga non
devono essere avvolti intorno al manubrio.
Lavorare solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione.
Non lavorare con temperature inferiori a
5°C.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, temporali e, in particolare, in caso
di pericolo di fulmini!
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di
infortuni a causa della ridotta stabilità.
Muoversi con particolare cautela per
evitare di scivolare. Se possibile, evitare di
utilizzare l'apparecchio su un terreno
umido.
0478 121 9920 C - IT
92
Non lasciare l’apparecchio sotto la
pioggia.
Accensione dell’apparecchio:
Accendere l'apparecchio con cautela
attenendosi alle indicazioni contenute nel
capitolo "Messa in servizio
dell'apparecchio". (Ö 11.)
Assicurarsi che la distanza tra i piedi e
l’attrezzo di taglio sia adeguata.
L'apparecchio deve trovarsi su una
superficie piana al momento
dell'accensione.
Non è consentito ribaltare l'apparecchio
prima dell'accensione e durante
l'accensione.
Non accendere il motore elettrico se il
canale di scarico non fosse coperto con lo
sportello deflettore o con il cesto di
raccolta erba.
Evitare ripetuti tentativi di accensione in
breve tempo e soprattutto di "giocare" con
il tasto di accensione. Pericolo di
surriscaldamento del motore elettrico!
Lavoro su terreni in pendenza:
Lavorare sui terreni in pendenza sempre in
direzione trasversale, mai in direzione
longitudinale.
Se l'utente perdesse il controllo quando
taglia l'erba in direzione longitudinale,
potrebbe anche essere investito
dall'apparecchio che sta tagliando l'erba.
Prestare particolare attenzione quando si
cambia la direzione di marcia sul pendio.
Fare sempre attenzione ad assumere una
posizione stabile sui pendii ed evitare di
lavorare su pendii troppo ripidi.
Per motivi di sicurezza non usare
l'apparecchio su pendii con una pendenza
superiore a 25° (46,6 %). Pericolo di
lesioni!
25° di inclinazione del pendio
corrispondono a una pendenza verticale di
46,6 cm su 100 cm di lunghezza
orizzontale.
Durante il lavoro:
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non
toccare mai la lama in movimento.
Mantenere sempre una distanza di
sicurezza dall’apertura di scarico.
Mantenere sempre la distanza di
sicurezza prescritta dal manubrio.
Non cercare di ispezionare le
lame con l'apparecchio in
funzione. Non aprire mai lo
sportello deflettore, né rimuovere mai il
cesto di raccolta erba quando la lama di
taglio è in funzione. La lama in movimento
può causare lesioni.
Condurre l’apparecchio solo a passo
d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad
andatura veloce. Conducendo
l’apparecchio ad andatura veloce aumenta
il pericolo di lesioni, nel caso in cui si
dovesse inciampare, scivolare, ecc.
Fare particolare attenzione quando si gira
l'apparecchio o lo si tira verso di sé.
Pericolo di inciampare!
Non sollevare né trasportare mai
l'apparecchio se il motore elettrico è in
funzione o l'apparecchio è collegato alla
rete.
Eventuali oggetti (impianti di irrigazione,
paletti, valvole per l'acqua, fondamenta,
cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto
erboso devono essere aggirati. Non
passare mai sopra questi oggetti estranei.
Se l’attrezzo di taglio o l'apparecchio
urtassero contro un ostacolo o venissero a
contatto con un corpo estraneo, spegnere
il motore elettrico, scollegare il cavo di
alimentazione ed eseguire un controllo
accurato dell’apparecchio.
Tener presente che l’attrezzo di
taglio continuerà a funzionare
per alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
Spegnere il motore elettrico,
se fosse necessario piegare
l'apparecchio per trasportarlo su
superfici diverse dal manto erboso.
se si spingesse avanti e indietro
l'apparecchio sulla superficie da
tagliare.
prima di rimuovere il cesto di raccolta
erba.
prima di regolare l’altezza di taglio.
Spegnere il motore elettrico e
staccare la spina dalla presa di
corrente, quindi verificare che
l'attrezzo di taglio sia completamente
fermo,
prima di disinnestare i sistemi di
bloccaggio o eliminare intasamenti nel
canale di scarico.
93
DEENFRNLESPTNOSVDAELRU IT
0478 121 9920 C - IT
se l'attrezzo di taglio avesse colpito un
corpo estraneo. L’attrezzo di taglio
deve essere controllato per assicurarsi
che non sia danneggiato.
L'apparecchio non può essere messo in
funzione se l'albero lama o l'albero del
motore elettrico fossero danneggiati o
deformati. Pericolo di lesioni causato
da componenti difettosi!
prima di controllare, pulire o eseguire
lavori sull'apparecchio, (p. es. la
regolazione altezza di taglio, chiudere o
regolare il manubrio).
quando si smette di lavorare e/o si
lascia incustodito l’apparecchio.
prima di sollevare o trasportare
l’apparecchio.
prima del trasporto.
se si urtasse un corpo estraneo o nel
caso in cui l'apparecchio iniziasse a
vibrare in modo particolarmente
anomalo. In questi casi, controllare se
l'apparecchio, in particolare, l'unità di
taglio (lama, albero lama, vite di
fissaggio lama) sono danneggiati ed
eseguire le riparazioni necessarie
prima di riprendere a lavorare con
l'apparecchio.
Le oscillazioni di tensione provocate
dall’apparecchio durante l’accensione,
potrebbero disturbare altri dispositivi
collegati allo stesso circuito elettrico, se le
condizioni della rete fossero sfavorevoli. In
tal caso è necessario prendere misure
adeguate (p. es. allacciamento ad un
circuito elettrico diverso, funzionamento
dell’apparecchio su un circuito elettrico
con impedenza minore).
4.6 Manutenzione, pulizia, riparazioni e
rimessaggio
Prima di effettuare qualsiasi
lavoro sull’apparecchio, di ogni
pausa d'utilizzo, della pulizia del
tosaerba o prima di controllare se il cavo di
allacciamento è attorcigliato o
danneggiato, spegnere sempre
l’apparecchio e sfilare la spina dalla presa
di corrente.
Prima di ogni lavoro di manutenzione,
riparazione e prima del rimessaggio in
locali chiusi, far raffreddare
completamente l’apparecchio.
Pulizia:
Dopo lo svolgimento dei lavori, è
necessario pulire con cura l’intero
apparecchio. (Ö 12.2)
Eliminare con un’asticella di legno i resti
d’erba attaccati. Pulire il lato inferiore del
tosaerba con spazzola e acqua.
Non utilizzare mai apparecchi di pulitura
ad alta pressione e non pulire
l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es.
con una canna per innaffiare).
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo
pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'apparecchio VIKING.
Per prevenire il rischio di incendio tenere
sgombra la zona intorno alle aperture aria
di raffreddamento tra il cofano del motore
elettrico e la scocca, p. es. da erba, paglia,
muschio, foglie o perdite di olio.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l’uso;
far eseguire ogni altro intervento da un
rivenditore specializzato.
Se non si dispone delle conoscenze e
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato.
VIKING raccomanda di far eseguire i lavori
di manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato VIKING.
Ai rivenditori specializzati VIKING
vengono offerti corsi di formazione e
ricevono informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi
accessori, omologati da VIKING per
questo apparecchio o parti tecniche dello
stesso tipo. In caso contrario non è
possibile escludere l'eventualità di
Pericolo di lesioni!
Se l'apparecchio vibrasse
eccessivamente, generalmente
significa che è presente un guasto.
In particolare, non è consentito
azionare l'apparecchio se l'albero
lama è piegato o danneggiato
oppure se una lama di taglio è
piegata o danneggiata.
Se non si disponesse delle
conoscenze adeguate, far eseguire
le riparazioni necessarie da
personale qualificato. VIKING
consiglia di rivolgersi ad un
rivenditore specializzato VIKING.
0478 121 9920 C - IT
94
incidenti con danni a persone o danni
all'apparecchio. Per eventuali domande
rivolgersi a un rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
ricambio originali VIKING hanno
caratteristiche ottimali per l’utilizzo
sull’apparecchio e sono concepiti
espressamente per soddisfare le esigenze
dell’utente. Le parti di ricambio originali
VIKING sono riconoscibili dal relativo
codice VIKING per parti di ricambio, dalla
scritta VIKING e eventualmente dal
contrassegno VIKING per parti di
ricambio. Su parti piccole potrebbe esserci
unicamente il contrassegno.
Mantenere pulite e leggibili le etichette
adesive di avvertimento ed informazione.
Etichette adesive danneggiate o mancanti
devono essere sostituite con un’etichetta
originale nuova ottenibile presso il proprio
rivenditore VIKING. Se si sostituisce un
componente con un particolare nuovo,
verificare che sul particolare nuovo sia
stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio
solo con estrema attenzione e indossando
guanti da lavoro.
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e
le viti, in particolare la vite di fissaggio della
lama, in modo da garantire un
funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Controllare regolarmente se l'intero
apparecchio e il cesto di raccolta erba, in
particolare prima del rimessaggio (p. es.
prima della pausa invernale), presentano
danni o usura. Per motivi di sicurezza,
sostituire immediatamente le parti usurate
o danneggiate in modo da garantire
sempre un funzionamento sicuro
dell’apparecchio.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di
lavori di manutenzione, si smontassero
componenti o dispositivi di protezione, è
necessario montarli nuovamente al
termine dei lavori, attenendosi alle
istruzioni prescritte.
Controllare regolarmente che la lama di
taglio sia posizionata correttamente e non
sia danneggiata o usurata.
4.7 Rimessaggio durante periodi di non
utilizzo prolungati
Conservare l'apparecchio adeguatamente
raffreddato in un locale asciutto, chiuso e
con poca polvere.
Assicurarsi che l'apparecchio non possa
essere usato da persone non autorizzate
(p. es. da bambini).
Pulire a fondo l'apparecchio prima del
rimessaggio (p. es. per la pausa
invernale).
Custodire l’apparecchio solo in perfetto
stato.
4.8 Attenzione - Pericoli causati dalla
corrente elettrica
Non utilizzare mai un cavo di prolunga
danneggiato. Sostituire eventuali cavi
danneggiati con cavi nuovi e non eseguire
nessuna riparazione su cavi di prolunga.
Non utilizzare mai l'apparecchio se i cavi
sono danneggiati o usurati. In particolare,
controllare se il cavo di collegamento alla
rete è danneggiato o usurato.
I lavori di manutenzione e di riparazione
sui cavi di alimentazione devono essere
eseguiti esclusivamente da personale
qualificato.
Pericolo di scosse elettriche!
Non collegare alla rete elettrica alcun cavo
danneggiato e toccare un cavo
danneggiato solo ed esclusivamente dopo
averlo staccato dalla rete elettrica.
Attenzione!
Pericolo di scosse elettriche!
Di particolare importanza
per la sicurezza elettrica
sono il cavo e la presa di
alimentazione,
l’interruttore di
accensione/spegnimento ed il cavo
di allacciamento. Non utilizzare cavi
danneggiati, giunti per cavi, spine o
cavi di allacciamento non conformi
alle indicazioni del costruttore per
evitare di esporsi al pericolo di
scosse elettriche.
Controllare regolarmente che il
cavo di allacciamento non sia
danneggiato o non presenti segni
d’usura (screpolature).
95
DEENFRNLESPTNOSVDAELRU IT
0478 121 9920 C - IT
Pericolo di scosse elettriche!
Non usare cavi, connettori e spine difettosi
o cavi di allacciamento non conformi alle
norme in vigore.
Toccare le unità di taglio (lame) solo dopo
che l'apparecchio è stato scollegato dalla
rete di alimentazione.
Assicurarsi sempre che i cavi di
alimentazione utilizzati siamo
sufficientemente protetti.
Nonostante il motore elettrico sia
protetto da spruzzi d’acqua, non
si deve lavorare con
l'apparecchio quando piove e
nemmeno se la zona circostante è
bagnata.
Usare esclusivamente cavi di prolunga
con isolamento contro l’umidità per
l'esterno, idonei all'utilizzo con
l'apparecchio (Ö 11.1).
Durante il taglio dell'erba tenere il cavo
lontano dalla lama.
Staccare il cavo di allacciamento dalla
spina e dalla presa senza tirare i cavi di
allacciamento.
Se l'apparecchio venisse collegato a un
gruppo elettrogeno, assicurarsi che
eventuali oscillazioni di corrente non
possano danneggiarlo.
Collegare l'apparecchio solo ad una rete di
alimentazione provvista di dispositivo di
sicurezza salvavita con una corrente di
attivazione di massimo 30 mA. Rivolgersi
ad un elettricista per informazioni p
dettagliate.
Al fine di garantire la sicurezza elettrica il
cavo elettrico deve essere sempre
montato correttamente sul manubrio.
4.9 Smaltimento
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine
della sua durata operativa, venga
consegnato a centri di smaltimento
specializzati. Rendere l'apparecchio
inutilizzabile prima di consegnarlo per lo
smaltimento. Per evitare incidenti,
rimuovere in particolare il cavo di
collegamento alla rete o il cavo elettrico
del motore elettrico.
Pericolo di lesioni causato dall'attrezzo
di taglio!
Non lasciare mai un apparecchio
incustodito anche se non viene più
utilizzato. Assicurarsi che l'apparecchio e
l'attrezzo di taglio siano conservati fuori
dalla portata di bambini.
5. Descrizione dei simboli
Attenzione!
Prima della messa in fun-
zione leggere le istruzioni
per l’uso.
Pericolo di lesioni!
Tenere lontano persone
estranee dalla zona di
pericolo.
Pericolo di lesioni!
Fare attenzione alla lama di
taglio affilata. Dopo aver
spento il motore, la lama
continua a girare ancora per
pochi secondi (freno
motore/lama). Prima di ope-
rare sull’attrezzo di taglio,
prima di eseguire interventi
di assistenza e di pulizia,
prima di controllare se il
cavo di collegamento è
attorcigliato o danneggiato e
subito dopo aver smesso di
lavorare con l’apparecchio,
spegnere il motore e sfilare
la spina dalla presa di
corrente.
Pericolo di scosse elettri-
che! Tenere lontano il cavo
di collegamento dall’attrezzo
di taglio.
ME 443:
Accendere il motore
elettrico.
ME 443 C:
Accendere il motore
elettrico.
ME 443 C:
Spegnere il motore elettrico.
0478 121 9920 C - IT
96
ME 443, ME 443 C:
ME 443:
ME 443 C:
7.1 Informazioni generali
Per l’esecuzione di tutti i lavori descritti
posizionare l’apparecchio su di un
fondo orizzontale, piano e stabile.
7.2 Montaggio del manubrio
monostegola (ME 443 C)
Inserire il manicotto (J)
nell'alesaggio sul manubrio (1).
Inserire le due rondelle (L) con la
convessità rivolta verso l'interno sul
manicotto del manubrio (1).
Afferrare il manicotto (J) e le
rondelle (L) ed insieme al manubrio (1)
inserirli nel supporto della console
manubrio (2).
Inserire la vite (K) dall'esterno verso
l'interno attraverso gli alesaggi sul
manubrio (1) e sulla console
manubrio (2). Avvitare il dado (M) e
serrare la vite (K) con 20-25 Nm.
Montaggio del cavo elettrico:
Inserire il cavo elettrico (3) nei
supporti (4) del labirinto cavi sulla
console manubrio come indicato in
figura.
7.3 Montaggio del manubrio
bistegola (ME 443)
Inserire la vite (F) attraverso
l'alesaggio della guida cavo (G).
Mantenere ferma la parte superiore del
manubrio (2) sulle parti inferiori del
manubrio (1).
Agganciare la guida del cavo (G) al
cavo elettrico (3) ed inserire la vite (F)
dall'interno verso l'esterno attraverso gli
alesaggi.
Sul lato opposto inserire la vite (F)
dall'interno verso l'esterno attraverso gli
alesaggi.
Inserire la protezione manubrio (I) ed
avvitare la leva di fissaggio rapido (E)
sulle viti (F) (un filetto della vite
dovrebbe sporgere leggermente) e
ribaltare verso l'alto.
Controllo del corretto montaggio:
La leva di fissaggio rapido (E) deve
essere ben serrata in modo che
appoggi completamente sul manubrio e
che la parte superiore del manubrio sia
saldamente collegata alla parte
inferiore del manubrio.
Se il manubrio non fosse saldamente
montato oppure la leva di fissaggio
rapido non fosse correttamente
montata in sede, aprire la leva di
fissaggio rapido e ruotarla finché non è
saldamente in sede.
Montaggio della fascetta fermacavo:
6. Equipaggiamento fornito
Pos. Descrizione Pz.
A Corpo apparecchio 1
B Parte superiore cesto di
raccolta erba
1
C Parte inferiore cesto di rac-
colta erba
1
D Perno 2
Istruzioni per l'uso 1
E Leva di fissaggio rapido 2
F Vite 2
G Guida cavo 1
H Fascetta fermacavo 1
I Protezione manubrio 2
J Manicotto 1
K Vite 1
L Rondella 2
M Dado 1
L'entità della fornitura può essere
diversa a seconda del paese e del
tipo di dotazione.
2
7. Preparazione per la messa
in servizio dell'apparecchio
Pericolo di lesioni
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza" (Ö 4.).
3
Pericolo di scosse elettriche!
Per evitare di danneggiare lo strato
isolante del manubrio, chiudere la
fascetta fermacavo solo a mano e
non utilizzare alcun attrezzo (ad es.
un cacciavite o un martello).
4
97
DEENFRNLESPTNOSVDAELRU IT
0478 121 9920 C - IT
Fissare il cavo elettrico (3) con la
fascetta fermacavo (H) sulla parte
superiore del manubrio. Sulla parte
superiore del manubrio osservare una
distanza di 25 - 27 cm tra la fascetta
fermacavo e l'interruttore.
Inserire il cavo elettrico (3) nel
supporto (4) della console manubrio
come indicato in figura.
7.4 Assemblaggio del cesto di
raccolta erba
Collocare la parte superiore del
cesto di raccolta erba (B) sulla parte
inferiore dello stesso (C). Fare
attenzione alla corretta posizione nelle
guide.
Inserire il perno (D) dall'interno
attraverso le aperture in dotazione.
Bloccare, esercitando una leggera
pressione, la parte superiore del cesto
di raccolta erba (B) nella parte inferiore
del cesto stesso.
Agganciare il cesto di raccolta erba
(Ö 8.3).
8.1 Manubrio monostegola
(ME 443 C)
Il tosaerba ME 443 C è dotato di un
manubrio monostegola regolabile.
1 Chiusura del manubrio:
Posizione di trasporto (per la pulitura
dell'apparecchio, il trasporto e il
rimessaggio ad ingombro minimo):
Premere la leva di arresto (1) verso il
basso e mantenerla ferma.
Chiudere il manubrio (2) in avanti e
durante tale operazione fare attenzione
a non danneggiare il cavo elettrico.
Posizione di lavoro (per spingere
l'apparecchio):
Aprire il manubrio (2) all'indietro e fare
attenzione che il manubrio si innesti
perfettamente in posizione.
2 Regolazione dell'altezza:
L’altezza del manubrio monostegola può
essere regolata su 2 livelli:
Premere la leva di arresto (1) verso il
basso e mantenerla ferma.
Regolare il manubrio (2) nella posizione
desiderata.
Rilasciare la leva di arresto (1) e fare
attenzione che il manubrio si innesti di
nuovo perfettamente in posizione.
8.2 Manubrio bistegola (ME 443)
Posizione di trasporto (per la pulitura
dell'apparecchio, il trasporto e il
rimessaggio ad ingombro minimo):
Aprire la leva di fissaggio rapido (1)
(ribaltando verso il basso) e chiudere la
parte superiore del manubrio (2) in
avanti facendo attenzione a non
danneggiare il cavo elettrico.
Posizione di lavoro (per spingere
l'apparecchio):
Aprire la parte superiore del
manubrio (2) all'indietro e mantenerla
ferma con una mano.
Chiudere la leva di fissaggio rapido (1)
(ribaltando verso l'alto).
8.3 Cesto raccolta erba
Aggancio:
Aprire e mantenere aperto lo
sportello deflettore (1).
8. Elementi di comando
Pericolo di scosse elettriche!
Il cavo elettrico deve essere
sempre fissato nella manopola del
manubrio e nella console manubrio.
5
6
Pericolo di schiacciamento!
Prima dell'azionamento della leva
di arresto (1) mantenere ferma con
una mano la parte superiore del
manubrio (2) nel punto più alto e
sollevarla leggermente (scaricare il
peso).
Dopo l'azionamento della leva di
arresto la parte superiore del
manubrio potrebbe cadere nella
posizione più bassa a causa del
proprio peso.
Non mettere mai le dita tra il
manubrio e la console manubrio
(sotto la leva di arresto).
Pericolo di schiacciamento!
Svitando i raccordi ad apertura
rapida la parte superiore del
manubrio potrebbe ribaltarsi.
Mantenere pertanto sempre ferma
la parte superiore del manubrio (2)
con una mano nel punto più alto
durante l'apertura dei raccordi ad
apertura rapida.
7
8
0478 121 9920 C - IT
98
Agganciare il cesto di raccolta erba (2)
con i naselli di fissaggio
nell'alloggiamento (3) sul retro
dell’apparecchio.
Chiudere lo sportello deflettore (1).
Sgancio:
Aprire e mantenere aperto lo sportello
deflettore (1).
Sollevare il cesto di raccolta erba (2) e
rimuoverlo dal retro.
Chiudere lo sportello deflettore (1).
8.4 Regolazione centralizzata
altezza di taglio
È possibile impostare sei diverse
altezze di taglio comprese tra 25 mm e
75 mm.
Livello 1 = altezza minima di taglio
Livello 6 = altezza massima di taglio
Impostazione dell’altezza di taglio:
Afferrare l'impugnatura (1), tirare la
leva (2) verso l'alto e mantenerla ferma.
Regolare l’altezza di taglio desiderata
spostando verso il basso e verso l’alto
dell’apparecchio. L’altezza di taglio
selezionata può essere rilevata
sull'indicatore altezza di taglio (3) con
l'ausilio del contrassegno (4).
Rilasciare la leva di arresto (2) e farla
innestare in posizione.
8.5 Indicatore del livello di
riempimento
Il cesto di raccolta erba è dotato di
indicatore livello di riempimento (1) sulla
parte superiore del cesto.
La corrente d’aria che si crea tramite il
movimento rotatorio della lama e che
provvede a riempire il cesto di raccolta
erba, fa sollevare l’indicatore livello di
riempimento (2):
il cesto di raccolta erba si riempie di erba
tagliata.
Non appena il cesto di raccolta erba si
riempie, diminuisce la corrente d’aria e
l’indicatore livello di riempimento si
abbassa (3):
Svuotare il cesto di raccolta erba pieno
(Ö 11.5).
9.1 Informazioni generali
Un prato bello e folto si ottiene grazie ad
una falciatura periodica per mantenere
l’erba corta.
Non tagliare l’erba troppo corta se il clima
è caldo o secco. In caso contrario, il prato
viene bruciato dai raggi del sole, perdendo
così la sua bellezza!
Il risultato di taglio è migliore se la lama è
affilata, pertanto dovrebbe essere affilata
regolarmente (rivenditore
specializzato VIKING).
9.2 Rendimento corretto del motore
elettrico
Non mettere in funzione il tosaerba
nell’erba alta o con l’altezza di taglio
minima.
Il tosaerba deve essere usato in modo tale
da evitare un abbassamento notevole del
numero di giri del motore elettrico.
In caso di abbassamento del numero di
giri, selezionare una regolazione altezza di
taglio maggiore e/o ridurre la velocità di
avanzamento.
9.3 In caso di bloccaggio della lama di
taglio
Spegnere immediatamente il motore
elettrico e staccare la spina dalla presa di
corrente. Successivamente eliminare la
causa dell'inconveniente.
9
9. Istruzioni di lavoro
Pericolo di lesioni!
Districare immediatamente
qualsiasi nodo del cavo.
Durante il taglio tenere sempre il
cavo di collegamento dietro di sé. I
cavi di collegamento potrebbero
venire tagliati inavvertitamente
durante il taglio dell'erba o si
potrebbe correre il rischio di
inciampare. Il rischio di incidente è
pertanto elevato. È quindi
opportuno tagliare in modo che il
cavo di collegamento sia sempre in
vista sulla superficie erbosa
appena tagliata.
10
99
DEENFRNLESPTNOSVDAELRU IT
0478 121 9920 C - IT
9.4 Protezione contro sovraccarichi
termici del motore elettrico
Se durante il lavoro il motore elettrico
venisse sovraccaricato, la protezione
contro sovraccarichi termici integrata
disinserisce automaticamente il motore
elettrico.
Cause di un sovraccarico:
Taglio di erba troppo alta o altezza di
taglio troppo bassa.
Velocità di avanzamento troppo alta.
Pulizia insufficiente del convogliamento
aria di raffreddamento (prese di
aspirazione aria).
Lama non affilata o usurata.
Cavo di allacciamento inadeguato o
troppo lungo (caduta di tensione)
(Ö 11.1).
Rimessa in esercizio
Dopo un tempo di raffreddamento di circa
10 min. (a seconda della temperatura
ambiente) rimettere in funzione
l'apparecchio normalmente (Ö 11.).
L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi
per la sicurezza al fine di garantire un
utilizzo sicuro e di evitare un uso
inappropriato.
10.1 Dispositivi di protezione
Il tosaerba è dotato di dispositivi di
protezione che evitano un contatto
accidentale con la lama di taglio e con
l'erba tagliata espulsa.
Tali dispositivi sono la scocca, lo sportello
deflettore, il cesto di raccolta erba e il
manubrio montato correttamente.
10.2 Comando a due mani
Il motore elettrico può essere acceso solo
se viene mantenuto premuto il pulsante di
accensione con la mano destra e viene
tirata la staffa di arresto motore verso il
manubrio con la mano sinistra.
10.3 Freno motore del motore elettrico
Rilasciando la staffa di arresto del motore,
la lama si arresta completamente dopo
meno di 3 secondi.
Un freno motore integrato nel motore
elettrico riduce il tempo che intercorre tra
lo spegnimento e l’arresto completo della
lama.
11.1 Collegamento dell’apparecchio
alla rete
Come cavi di collegamento utilizzare
esclusivamente cavi flessibili con
rivestimento in gomma di tipo H07 RN-
F DIN/VDE 0282.
Sezione minima:
fino a 25 m di lunghezza: 3 x 1,5 mm²
fino a 50 m di lunghezza: 3 x 2,5 mm²
I giunti dei cavi di allacciamento devono
essere in gomma o rivestiti in gomma ed
essere conformi alla norma
DIN/VDE 0620.
La tensione e la frequenza di rete devono
corrispondere alle indicazioni sulla
targhetta modello o riportate nel capitolo
"Dati tecnici" (Ö 18.).
Il cavo di collegamento alla rete deve
essere protetto in modo adeguato (Ö 18.).
Questo apparecchio è destinato al
funzionamento con una corrente di rete
avente un impedenza Z
max
al punto di
trasferimento (presa domestica) di
massimo 0,49 Ohm (a 50 Hz).
10. Dispositivi per la
sicurezza
Pericolo di lesioni!
Non mettere in funzione
l'apparecchio se uno dei dispositivi
per la sicurezza è difettoso.
Rivolgersi a un rivenditore
specializzato; VIKING consiglia di
rivolgersi a un rivenditore
specializzato VIKING.
11. Messa in servizio
dell'apparecchio
Pericolo di scosse elettriche!
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza" (Ö 4.).
Utilizzando un avvolgicavo è
necessario che il cavo di
collegamento sia completamente
srotolato, altrimenti possono
verificarsi perdite di rendimento o
surriscaldamenti causati da
resistenza elettrica.
0478 121 9920 C - IT
100
L’utente deve controllare che
l’apparecchio sia collegato solo ad una
rete di alimentazione che soddisfi tali
requisiti. Se necessario, l’impedenza del
sistema può essere richiesta all’ente di
erogazione energia locale.
11.2 Protezione antitrazione cavo
Durante il lavoro la protezione
antitrazione del cavo evita che il
cavo di allacciamento venga estratto
accidentalmente dalla presa di corrente
provocando eventuali danni
all'allacciamento alla rete
dell'apparecchio.
Per questo motivo il cavo di allacciamento
deve essere inserito nella protezione
antitrazione cavo.
Avvolgere il cavo di allacciamento (1) e
farlo passare attraverso l'apertura (2).
Ripiegare il cavo così avvolto sul
gancio (3) e fissarlo.
11.3 Accensione del tosaerba
Premere e tenere premuto il pulsante di
accensione (1). Tirare la staffa di
arresto motore (2) verso il manubrio e
mantenerla ferma.
Il pulsante di accensione (1) può essere
rilasciato dopo l'azionamento della
staffa di arresto motore (2).
11.4 Spegnimento del tosaerba
Rilasciare la staffa di arresto
motore (1). Il motore elettrico e la
lama di taglio si arrestano dopo un
breve periodo di persistenza.
11.5 Svuotamento del cesto di
raccolta erba
Sganciare il cesto di raccolta erba.
(Ö 8.3)
Aprire il cesto di raccolta erba dalla
linguetta di chiusura (1). Aprire la parte
superiore del cesto di raccolta erba (2)
ribaltandola e mantenerla ferma.
Ribaltare il cesto di raccolta erba
all'indietro e svuotare l'erba tagliata.
Chiudere il cesto di raccolta erba.
Agganciare il cesto di raccolta erba.
(Ö 8.3)
12.1 Informazioni generali
Manutenzione annuale da parte di un
rivenditore specializzato:
il tosaerba dovrebbe essere sottoposto a
controllo da parte di un rivenditore
specializzato almeno una volta all'anno.
VIKING consiglia di rivolgersi ad un
rivenditore specializzato VIKING.
12.2 Pulizia dell'apparecchio
Intervallo di manutenzione:
Dopo ogni impiego
Pulire l'apparecchio solo con acqua,
con una spazzola oppure con un
panno. Eliminare con un’asticella di
legno i residui d’erba attaccati. Se
necessario, utilizzare un apposito
detergente (p. es. il detergente speciale
STIHL).
Non dirigere mai getti d’acqua oppure
un apparecchio di pulitura ad alta
pressione sugli interruttori, sui
componenti del motore, sulle
guarnizioni, e sui punti di supporto.
Non accendere il motore elettrico
nell’erba alta o con l’altezza di
taglio minima in quanto ciò
renderebbe difficoltoso
l'accensione del motore.
11
12
Pericolo di lesioni!
Prima della rimozione del cesto di
raccolta erba, per motivi di
sicurezza è necessario spegnere il
motore elettrico.
12. Manutenzione
Pericolo di lesioni!
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza" (Ö 4.).
13
14
Pericolo di lesioni!
Prima di ribaltarlo in alto
posizionare il tosaerba su un fondo
stabile, orizzontale e piano.
L’apparecchio potrebbe ribaltarsi
durante lavori svolti in posizione di
pulizia. Collocarsi sempre
lateralmente rispetto
all’apparecchio. Non lavorare mai
davanti o dietro il tosaerba.
Per agevolare i lavori di pulizia si
consiglia, prima di raddrizzare
l'apparecchio in posizione di
pulizia, di selezionare il livello di
taglio massimo.
15
101
DEENFRNLESPTNOSVDAELRU IT
0478 121 9920 C - IT
Posizione di pulizia ME 443:
Sganciare il cesto di raccolta erba.
(Ö 8.3)
Mantenere ferma la parte superiore del
manubrio (1) e aprire la leva di
fissaggio rapido (ribaltando verso il
basso).
Disporre all'indietro la parte superiore
del manubrio (1).
Aprire e tenere aperto lo sportello
deflettore (2).
Sollevare la parte anteriore
dell'apparecchio e raddrizzare in
posizione di pulizia come indicato in
figura. Accertarsi che l’apparecchio sia
posizionato sempre in modo sicuro.
Posizione di pulizia ME 443 C:
Sganciare il cesto di raccolta erba.
(Ö 8.3)
Aprire e tenere aperto lo sportello
deflettore (2).
Con il pollice, premere la leva di
arresto (3) verso il basso e mantenerla
ferma.
Afferrare l'apparecchio
sull'impugnatura anteriore e piegare
lentamente all'indietro.
Rilasciare lo sportello deflettore (2) e
assicurarsi che l'apparecchio sia
posizionato in modo stabile.
12.3 Motore elettrico e ruote
Il motore elettrico non necessita di alcuna
manutenzione.
I cuscinetti delle ruote non richiedono
manutenzione.
12.4 Parte superiore del manubrio
ME 443
Intervallo di manutenzione:
Prima di ogni impiego
La parte superiore del manubrio è rivestita
di uno strato isolante. Nel caso in cui fosse
danneggiato, è necessario sostituire la
parte superiore del manubrio.
12.5 Manutenzione lame
Intervallo di manutenzione:
Prima di ogni impiego
Piegare il tosaerba verso l'alto in
posizione di pulizia. (Ö 12.2)
Pulire la lama (1) e controllare se è
danneggiata (intagli o fessurazioni) o
usurata ed eventualmente sostituirla.
Controllare lo spessore della lama in
almeno 5 punti mediante un calibro
(non compreso nella fornitura). Lo
spessore minimo della lama deve
essere garantito, in particolare nella
zona delle alette.
Collocare un righello (2) sul bordo
anteriore della lama e misurare
l'affilatura.
Limiti di usura:
Distanza A:
Durante l'affilatura non devono essere
asportati più di 15mm dai taglienti.
Distanza B:
La larghezza minima della lama non deve
essere al di sotto di 39 mm.
Distanza C:
Lo spessore della lama in ogni punto deve
essere di almeno 2mm.
Eseguire il controllo con l'ausilio di un
calibro.
Se sul tosaerba non fosse montata la lama
fornita generalmente in dotazione, bensì,
p. es. la lama multifunzioni, disponibile
come accessorio speciale, è necessario
attenersi ai limiti di usura indicati per tale
tipo di lama.
Pericolo di schiacciamento!
Dopo l'azionamento della leva di
arresto la parte superiore del
manubrio potrebbe cadere nella
posizione più bassa a causa del
proprio peso.
Non mettere mai le dita tra il
manubrio e la console manubrio
(sotto la leva di arresto).
16
Pericolo di lesioni!
Una lama di taglio usurata o
danneggiata può rompersi
causando gravi lesioni. Attenersi
pertanto sempre alle istruzioni per
la manutenzione della lama.
A seconda del luogo e della durata
di utilizzo, l'usura delle lame può
variare notevolmente. Se si
utilizzasse l'apparecchio su un
fondo sabbioso o in condizioni
particolarmente secche, la lama è
sottoposta ad un maggiore sforzo e
quindi ad un usura decisamente
superiore.
0478 121 9920 C - IT
102
12.6 Smontaggio e montaggio
della lama di taglio
1 Smontaggio:
Utilizzare un apposito pezzo di
legno (1) per esercitare una pressione
contraria sulla lama (2).
Svitare la vite di fissaggio lama (3).
Svitare la lama di taglio (2) e rimuovere
la vite di fissaggio lama (3).
2 Montaggio:
Pulire la superficie di appoggio della
lama e della boccola della lama.
Collocare la lama di taglio (2), con le
alette piegate in alto, rivolta verso l'alto
sulla boccola della lama. I naselli di
fissaggio (4) devono essere posizionati
negli alesaggi (5).
Utilizzare un apposito pezzo di
legno (1) per esercitare una pressione
contraria sulla lama (2).
Avvitare la vite di fissaggio lama (3) e
serrare con una coppia di serraggio di
10 - 15Nm.
12.7 Affilatura della lama
VIKING consiglia di far affilare la lama da
personale qualificato. In caso di affilatura
errata (angolo di affilatura errato,
squilibrio, ecc.) il funzionamento
dell'apparecchio viene pregiudicato.
Istruzioni per l'affilatura:
Smontare la lama (Ö 12.6).
Raffreddare la lama mentre viene
affilata, p. es. con acqua. Non deve
assumere una colorazione bluastra,
altrimenti la qualità di taglio
peggiorerebbe.
Affilare sempre la lama in modo
uniforme per evitare vibrazioni causate
da squilibrio.
Attenersi scrupolosamente ad un
angolo di affilatura di 30°.
Dopo l’affilatura rimuovere
eventualmente la bava presente sul
tagliente con un foglio di carta abrasiva
a grana fine.
12.8 Rimessaggio (pausa invernale)
Conservare l'apparecchio in un locale
asciutto, chiuso e con poca polvere.
Provvedere affinché l'apparecchio sia
conservato fuori dalla portata di bambini.
Riporre il tosaerba in modo da poterlo
rimettere in funzione immediatamente, se
necessario ripiegare il manubrio.
Mantenere serrati tutti i dadi, i perni e le
viti, sostituire etichette di pericolo ed
avvertenza illeggibili, controllare se l'intero
apparecchio presenta usura o
danneggiamenti. Sostituire le parti usurate
o danneggiate.
Prima di riporre l’apparecchio eliminare
sempre eventuali guasti.
Se il tosaerba dovesse rimanere fermo per
molto tempo (pausa invernale), osservare
i seguenti punti:
Pulire accuratamente tutte le parti
esterne dell'apparecchio,
Lubrificare o ingrassare bene tutte le
parti mobili.
Al fine di evitare danni alla vite di
fissaggio lama, per allentare o
serrare usare un'apposita chiave a
bussola esagonale da 22 mm (non
compresa nella fornitura).
Pericolo di lesioni!
La lama di taglio (2) può essere
montata solo come indicato in
figura. Le linguette (6) devono
essere rivolte verso il basso (verso
il prato) e le alette della lama
piegate in alto devono essere
rivolte verso l'alto (verso
l'apparecchio).
Attenersi scrupolosamente alla
coppia di serraggio prescritta della
vite di fissaggio lama di 10 - 15Nm,
in quanto da tale valore dipende un
fissaggio sicuro dell'attrezzo di
taglio. Fissare la vite di fissaggio
lama (3) anche con Loctite 243.
Ad ogni sostituzione della lama la
vite di fissaggio lama (3) deve
essere sostituita.
17
Pericolo di lesioni!
Prima del montaggio, controllare
che la lama non sia danneggiata.
La lama deve essere sostituita nel
caso in cui si rilevassero crepe o
fessurazioni, ai taglienti della lama
fossero già stati asportati più di
15 mm attraverso affilature
precedenti oppure se lo spessore
della lama in un punto fosse
inferiore a 2 mm (Ö 12.5).
103
DEENFRNLESPTNOSVDAELRU IT
0478 121 9920 C - IT
13.1 Trasporto
Trasporto dell’apparecchio:
Due persone:
Sollevare esclusivamente l'apparecchio
sull'impugnatura anteriore (1) sul
manubrio (3). Accertarsi sempre che la
distanza tra la lama e il corpo, in
particolare i piedi e le gambe, sia
adeguata.
Una persona:
Sollevare o trasportare l'apparecchio
afferrandolo con una mano sul centro
dell'impugnatura di trasporto
superiore (2) e con l'altra mano
sull'impugnatura di trasporto
inferiore (1).
Ancoraggio dell'apparecchio:
Bloccare l'apparecchio sul piano di
carico mediante appositi elementi di
fissaggio.
Fissare corde o cinghie ai punti
contrassegnati (4).
Indicazioni importanti sulla
manutenzione e sulla cura del gruppo
di prodotti
Tosaerba a spinta e alimentato dalla
rete elettrica (ME)
La Società VIKING declina ogni
responsabilità per danni a cose e persone
causati dall’inosservanza delle indicazioni
contenute nelle presenti istruzioni per
l’uso, in particolare per quanto concerne la
sicurezza, il funzionamento e la
manutenzione dell’apparecchio, oppure
dall’utilizzo di componenti e pezzi di
ricambio non autorizzati dal costruttore.
Si prega di osservare attentamente le
seguenti informazioni, importanti per la
prevenzione di eventuali danni o di
un'usura eccessiva del proprio
apparecchio VIKING:
1. Parti soggette ad usura
Alcune parti dell’apparecchio VIKING
sono soggette a normale usura, anche in
caso di uso conforme alle istruzioni, e
vanno pertanto sostituite per tempo a
seconda del tipo e della durata d’impiego.
Si tratta per esempio di:
–Lama
2. Rispetto delle indicazioni contenute
nelle presenti istruzioni per l’uso
L’uso, la manutenzione e il rimessaggio
degli apparecchi VIKING devono essere
effettuati con cura, così come descritto
nelle presenti istruzioni per l’uso. L’utente
è direttamente responsabile di tutti i danni
derivanti dall’inosservanza delle istruzioni
per l’uso, della sicurezza e della
manutenzione.
Ciò vale in modo particolare per:
Cavo di alimentazione non
dimensionato a sufficienza (sezione).
Collegamento elettrico sbagliato
(tensione).
Modifiche al prodotto non autorizzate
da VIKING.
Utilizzo di utensili ed accessori non
consentiti o inadatti all'apparecchio
oppure di scarsa qualità.
Uso improprio del prodotto.
Impiego del prodotto per manifestazioni
o gare sportive.
Danni indiretti derivanti dall’uso del
prodotto con componenti difettosi.
3. Lavori di manutenzione
Tutti i lavori elencati nel paragrafo
"Manutenzione" vanno eseguiti
periodicamente.
Nel caso in cui l’utente non fosse in grado
di effettuare questi lavori di manutenzione,
dovrà rivolgersi ad un rivenditore
specializzato.
VIKING consiglia di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato VIKING.
13. Trasporto
Pericolo di lesioni!
Prima del trasporto leggere
attentamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza". (Ö 4.)
Durante il trasporto, indossare
sempre appositi indumenti di
protezione (scarpe di sicurezza,
guanti da lavoro robusti).
Prima di sollevare o trasportare
scollegare sempre il cavo di
alimentazione. Per motivi di
sicurezza VIKING consiglia di
sollevare o trasportare
l'apparecchio solo con l'aiuto di una
seconda persona.
Prima di sollevare l'apparecchio,
considerarne il peso indicato nel
capitolo "Dati tecnici".
18
14. Minimizzare l’usura ed
evitare danni
0478 121 9920 C - IT
104
Ai rivenditori specializzati VIKING
vengono offerti corsi di formazione e
ricevono informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero
insorgere danni di cui l’utente è il diretto
responsabile.
Questi comprendono anche:
Danni al motore elettrico a seguito di
scarsa pulizia del convogliamento
dell'aria di raffreddamento (prese di
aspirazione aria).
Danni derivanti da corrosione o da un
rimessaggio inadeguato.
Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
di ricambi di scarsa qualità.
Danni al motore a seguito di
manutenzione non eseguita per tempo
o eseguita in modo incompleto oppure
danni derivanti da lavori di
manutenzione o riparazione non
eseguiti in officine di rivenditori
specializzati.
L'erba tagliata non va eliminata
nella spazzatura, ma
trasformata in compost.
Gli imballaggi, l’apparecchio e
gli accessori vengono prodotti
con materiali riciclabili e come tali vanno
smaltiti.
Lo smaltimento differenziato ed ecologico
dei residui di materiali favorisce il
riciclaggio di sostanze preziose. Per
questo motivo l’apparecchio, al termine del
suo ciclo di vita, deve essere consegnato
insieme ad utensili ed apparecchi dello
stesso tipo presso un centro di raccolta per
lo smaltimento. Per lo smaltimento
osservare in particolare le indicazioni
riportate al capitolo "Smaltimento" (Ö 4.9).
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per conoscere le
corrette modalità di smaltimento di tali
prodotti di scarto.
Lama di taglio
6338 702 0100
Vite di fissaggio lama
6310 760 2800
Il produttore,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
dichiara che la macchina
Tosaerba a spinta, alimentato dalla rete
elettrica (ME)
è conforme alle seguenti direttive CE:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
I prodotti sono stati progettati in conformità
alle seguenti norme:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Procedimento di valutazione della
conformità applicato:
Allegato VIII (2000/14/EC)
Nome e indirizzo degli uffici interessati
menzionati:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Redazione e conservazione della
documentazione tecnica:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
L'anno costruttivo e il numero di serie sono
indicati sulla targhetta modello
dell'apparecchio.
Rumorosità misurata:
94,0 dB(A)
Rumorosità garantita:
96 dB(A)
Langkampfen,
2015-01-02 (AAAA-MM-GG)
VIKING GmbH
Direttore Ricerca e Sviluppo Prodotto
15. Tutela dell’ambiente
16. Ricambi standard
Gli elementi di fissaggio della lama
(p. es. la vite di fissaggio lama)
devono essere sostituiti in caso di
cambio o montaggio della lama. I
ricambi sono disponibili presso un
rivenditore specializzato VIKING.
17. Dichiarazione di
conformità CE del
costruttore
Marchio di fabbrica: VIKING
Modello: ME 443.1
ME 443.1 C
N. di serie 6338
105
DEENFRNLESPTNOSVDAELRU IT
0478 121 9920 C - IT
Guasto:
Mancato avviamento del motore elettrico
Possibile causa:
Nessuna tensione di alimentazione
Cavo di allacciamento/spina o
accoppiamento spina oppure
interruttore difettosi
Pulsante di avviamento non premuto
Motore elettrico sovraccaricato da erba
troppo alta o bagnata
Protezione del motore elettrico attivata
Scocca del tosaerba intasata
Fusibile difettoso nella spina (versione
GB)
Rimedio:
Controllare la protezione (Ö 11.1)
Controllare il cavo/la spina/l'interruttore,
e se necessario, sostituirli (Ö 11.1)
Premere il pulsante di avviamento
(Ö 11.3)
Non accendere il motore elettrico
nell'erba alta, adattare l'altezza di taglio
(Ö 8.4)
Lasciar raffreddare l’apparecchio
(Ö 9.4)
Pulire la scocca del tosaerba (Ö 12.2)
Sostituire il fusibile nella spina (#)
Guasto:
Scatto frequente del fusibile di rete
Causa possibile:
Cavo di collegamento non adeguato
Sovraccarico della rete
18. Dati tecnici
ME 443.1 /ME443.1 C:
N. di serie 6338
Tipo di motore: Motore elettrico
Costruttore: Cleva
Modello: Motore elettrico
universale CA
Tensione: 230 V~
Potenza assorbita: 1500 W
Frequenza: 50 Hz
Protezione: 7 A
Classe di protezione: II
Tipo di protezione: IPX 4
Dispositivo di taglio: Barra lame
Larghezza di taglio: 41 cm
Numero di giri dispo-
sitivo di taglio: 2900 giri/min
Azionamento barra
lame: Continuo
Coppia di serraggio
vite di fissaggio
lama: 10 - 15 Nm
Ø ruota anteriore: 180 mm
Ø ruota posteriore: 200 mm
Cesto di raccolta
erba: 55 l
Altezza di taglio: 25 - 75 mm
ME 443.1:
Conforme alla direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garan-
tita L
WAd
96 dB(A)
Conforme alla direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro L
pA
82 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
2 dB(A)
Parametro prescritto di vibrazioni mecca-
niche conforme a EN 12096:
Valore misurato a
hw
1,40 m/se
Fattore di incertezza
K
hw
0,70 m/se
Misurazione conforme a EN 20643
Lu./La./A.: 138/49/107 cm
Peso: 20 kg
Peso (solo per Gran
Bretagna): 21 kg
ME 443.1 C:
Conforme alla direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garan-
tita L
WAd
: 96 dB(A)
Conforme alla direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro L
pA
82 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
2 dB(A)
Parametro prescritto di vibrazioni mecca-
niche conforme a EN 12096:
Valore misurato a
hw
1,30 m/se
Fattore di incertezza
K
hw
0,65 m/se
Misurazione conforme a EN 20643
Lu./La./A.: 138/49/108 cm
Peso: 22 kg
ME 443.1:
19. Risoluzione guasti
# Rivolgersi eventualmente ad un riven-
ditore specializzato VIKING.
0478 121 9920 C - IT
106
L’apparecchio è sovraccaricato a causa
dell’erba troppo alta o troppo bagnata
Rimedio:
Utilizzare un cavo di allacciamento
adeguato (Ö 11.1)
Collegare l’apparecchio ad un altro
circuito elettrico
Adeguare altezza e velocità di taglio
alle condizioni di taglio (Ö 8.4)
Guasto:
Forti vibrazioni durante l’esercizio
Causa possibile:
Vite fissaggio lama allentata
Lama non equilibrata
Rimedio:
Serrare la vite fissaggio lama (Ö 12.6)
Affilare la lama (equilibrare) o sostituire
(Ö 12.7)
Guasto:
Taglio imperfetto: il prato ingiallisce
Causa possibile:
Lama non affilata o usurata
La velocità di avanzamento è troppo
elevata rispetto all’altezza di taglio
Rimedio:
Affilare o sostituire la lama (Ö 12.7)
Ridurre la velocità di avanzamento e/o
scegliere la giusta altezza di taglio
(Ö 8.4)
Guasto:
Accensione difficoltosa o potenza ridotta
del motore elettrico
Possibile causa:
Taglio di erba troppo alta o erba troppo
bagnata
Scocca del tosaerba intasata
Rimedio:
Adattare l'altezza e la velocità di taglio
alle condizioni di taglio (Ö 8.4)
Pulire la scocca del tosaerba (staccare
la spina dalla presa di corrente)
(Ö 12.2)
Guasto:
Canale di scarico intasato
Causa possibile:
La lama è consumata
Taglio di erba troppo alta o erba troppo
bagnata
Rimedio:
Sostituire la lama (Ö 12.7)
Adeguare altezza e velocità di taglio
alle condizioni di taglio (Ö 8.4)
20.1 Conferma di consegna
20.2 Conferma dell'esecuzione
del servizio
In caso di lavori di manutenzione,
consegnare le presenti istruzioni per l'uso
al rivenditore autorizzato VIKING.
Il rivenditore conferma, negli appositi
campi prestampati, l'esecuzione dei lavori
di servizio.
20. Programma Assistenza
Tecnica
Servizio eseguito il
Data del prossimo Servizio
19
107
DEENFRNLITPTNOSVDAELRU ES
0478 121 9920 C - ES
Estimada cliente, estimado cliente:
Muchas gracias por haber adquirido uno
de los equipos de calidad de la marca
VIKING.
Este producto ha sido fabricado con la
tecnología más avanzada y bajo
numerosas medidas de control de calidad,
porque sólo si usted queda satisfecho con
su equipo habremos conseguido nuestro
objetivo.
Si tuviera alguna consulta acerca de su
equipo, diríjase por favor a su Distribuidor
especializado o directamente a nuestra
empresa.
Le deseamos la mayor satisfacción con
su nuevo equipo VIKING.
Gerencia
Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
1. Índice
Acerca de este manual de
instrucciones 108
Información general 108
Instrucciones para leer el manual 108
Variantes de país 108
Descripción del equipo 108
Para su seguridad 109
Información general 109
Ropa y equipamiento de trabajo 110
Transporte del equipo 110
Antes del trabajo 110
Durante el trabajo 111
Mantenimiento, limpieza,
reparación y almacenamiento 113
Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad 114
Advertencia de peligros causados
por la corriente eléctrica 114
Eliminación 115
Descripción de los símbolos 115
Contenido del suministro 115
Preparar el equipo para el servicio 116
Información general 116
Montar el manillar mono
(ME 443 C) 116
Montar el manillar dual (ME 443) 116
Ensamblar el recogedor de hierba 116
Elementos de mando 116
Manillar mono (ME 443 C) 116
Manillar dual (ME 443) 117
Recogedor de hierba 117
Ajuste central de la altura de corte 117
Indicador de nivel de llenado 117
Indicaciones para el trabajo 118
Información general 118
Carga correcta del motor eléctrico 118
Cuando se bloquea la cuchilla 118
Protección contra sobrecarga
térmica del motor eléctrico 118
Dispositivos de seguridad 118
Dispositivos de protección 118
Manejo con las dos manos 118
Freno contra la marcha por inercia
del motor eléctrico 119
Poner el equipo en servicio 119
Conexión eléctrica del equipo 119
Dispositivo antitirones del cable 119
Conectar el cortacésped 119
Desconectar el cortacésped 119
Vaciar el recogedor de hierba 119
Mantenimiento 120
Información general 120
Limpiar el equipo 120
Motor eléctrico y ruedas 120
Parte superior del manillar del
ME 443 120
Mantenimiento de la cuchilla 120
Desmontar y montar la cuchilla 121
Afilar la cuchilla 121
Conservación (parada invernal) 122
Transporte 122
Transporte 122
Reducir el desgaste y prevenir
daños 122
Protección del medio ambiente 123
Piezas de recambio habituales 123
Declaración de conformidad CE
del fabricante 123
Datos técnicos 124
Localización de anomalías 125
Plan de mantenimiento 126
0478 121 9920 C - ES
108
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un
Manual original del fabricante en
conformidad con la directiva 2006/42/EC.
VIKING desarrolla continuamente su
gama de productos, por lo que nos
reservamos el derecho de modificar los
componentes suministrados en cuanto a
forma, técnica y equipamiento.
Por consiguiente, las indicaciones e
ilustraciones contenidas en este manual
no constituyen compromiso contractual
alguno.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las imágenes y los textos describen
determinados pasos para el manejo del
equipo.
Todos los símbolos que se encuentran en
el equipo se explican en este manual de
instrucciones.
Perspectiva:
Perspectiva "izquierda" y "derecha" del
manual durante la utilización:
con el usuario situado detrás del equipo y
mirando en la dirección de
desplazamiento hacia delante.
Referencias a capítulos:
Se hace referencia a los capítulos y
subcapítulos correspondientes que
contienen más información con una
flecha. El siguiente ejemplo muestra una
referencia a un capítulo: (Ö 2.1)
Identificación de párrafos de texto:
Las instrucciones descritas pueden
identificarse como en los siguientes
ejemplos.
Pasos de manejo del equipo que
requieren la intervención del usuario:
Afloje el tornillo (1) con un
destornillador, accione la palanca (2) ...
Enumeraciones generales:
Utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado
adicional tienen asignados uno de los
símbolos descritos a continuación para
destacarlos en el manual de instrucciones.
Texto con relación a las ilustraciones:
Al inicio del manual de instrucciones se
encuentran las ilustraciones explicativas
del uso del equipo.
El símbolo de la cámara sirve para
vincular las ilustraciones de las
diferentes páginas con el texto
correspondiente del manual.
2.3 Variantes de país
VIKING suministra cargadores con
distintos conectores e interruptores
dependiendo del país de suministro.
Las ilustraciones muestran cargadores
con euroconectores; la conexión a la red
de los equipos con otros modelos de
conector se realiza análogamente.
Confirmación de entrega 126
Confirmación de servicio técnico 126
2. Acerca de este manual de
instrucciones
¡Peligro!
Riesgo de accidente y de sufrir
lesiones personales graves. Es
necesario evitar hacer algo o
atenerse a un comportamiento
determinado.
¡Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Es
necesario atenerse a un
comportamiento determinado para
evitar sufrir lesiones personales.
¡Atención!
Es posible evitar daños materiales
o lesiones leves comportándose de
una manera determinada.
Nota
Información relativa al uso óptimo
del equipo evitando posibles
manejos erróneos.
3. Descripción del equipo
ME 443:
1 Parte superior del manillar
2 Tensor rápido
3 Parte inferior del manillar
4 Capó del motor
5 Rueda delantera
6 Asidero delantero
7 Placa de modelo
8 Carcasa
1
1
109
DEENFRNLITPTNOSVDAELRU ES
0478 121 9920 C - ES
4.1 Información general
Al trabajar con el equipo, el
cumplimiento de estas
prescripciones preventivas de
accidentes es imprescindible.
Antes de la primera puesta en
servicio lea atentamente el
manual de instrucciones
completo. Conserve
cuidadosamente el manual de
instrucciones para su uso posterior.
Estas medidas de precaución son una
garantía para su seguridad. No obstante,
esta enumeración no es concluyente.
Utilice el equipo siempre con sentido
común y de forma responsable y tenga en
cuenta que el usuario es el responsable en
caso de accidentes que afecten a terceras
personas o a sus propiedades.
Familiarícese con los elementos de
mando y con el uso apropiado del equipo.
El equipo sólo debe ser utilizado por
personas que hayan leído el manual de
instrucciones y que estén familiarizadas
con la manipulación del equipo. Antes de
la primera puesta en servicio, el usuario
debe preocuparse de recibir indicaciones
técnicas y prácticas por personas
especializadas. El vendedor u otro experto
debe aclarar al usuario cómo debe
utilizarse el equipo.
En esta instrucción, se debería poner en
conocimiento del usuario que para trabajar
con el equipo son necesarias atención y
una concentración máxima.
El equipo y todos sus componentes sólo
pueden entregarse o prestarse a personas
que estén familiarizadas con este modelo
y su manejo. El manual de instrucciones
es parte del equipo y debe entregarse
siempre junto con el equipo.
Nunca deberá permitirse que este equipo
sea utilizado por niños, por personas con
discapacidades físicas, mentales o
sensoriales o con experiencia y
conocimientos insuficientes, o bien por
personas que no estén familiarizadas con
las instrucciones.
Nunca permita que el equipo sea utilizado
por niños ni adolescentes menores de 16
años.Es posible que normativas locales
determinen la edad mínima del usuario.
Sólo utilice el equipo descansado y en
perfecto estado físico y psíquico. Si
padece algún trastorno de salud, debería
consultar con su médico para ver si puede
trabajar con el equipo. No se deberá
trabajar con el equipo después de tomar
alcohol, drogas o medicamentos que
afecten a la capacidad de reacción.
El equipo está concebido para un uso
privado.
Atención: ¡peligro de accidente!
El equipo está concebido únicamente para
cortar césped. Cualquier otro uso no está
autorizado y podría ser peligroso o causar
daños al equipo.
Para evitar que el usuario ponga en
peligro su integridad física, el equipo no
puede ser usado para los siguientes
trabajos (esta relación es orientativa):
9 Rueda trasera
10 Palanca de ajuste de la altura de corte
11 Asidero trasero
12 Recogedor de hierba
13 Indicador de nivel de llenado (recoge-
dor de hierba)
14 Palanca de parada del motor
15 Botón de conexión
16 Conexión a la red
17 Dispositivo antitirones del cable
ME 443 C:
18 Parte superior del manillar
19 Palanca de trinquete manillar
20 Consola del manillar
21 Capó del motor
22 Rueda delantera
23 Asidero delantero
24 Placa de modelo
25 Carcasa
26 Rueda trasera
27 Palanca de ajuste de la altura de corte
28 Asidero trasero
29 Recogedor de hierba
30 Indicador de nivel de llenado (recoge-
dor de hierba)
31 Palanca de parada del motor
32 Conexión a la red
33 Dispositivo antitirones del cable
34 Botón de conexión
ME 443:
4. Para su seguridad
¡Peligro de muerte por asfixia!
Peligro de asfixia para los niños al
jugar con el material de embalaje.
Mantener el material de embalaje
fuera del alcance de los niños.
0478 121 9920 C - ES
110
para recortar matorrales, setos y
arbustos,
para cortar plantas trepadoras,
para el cuidado del césped en terrazas
y balcones,
para triturar y desmenuzar restos de
poda de árboles y setos,
para limpiar caminos (aspiración,
soplado),
para nivelar elevaciones del terreno,
como por ejemplo, toperas,
para transportar material cortado,
excepto en el recogedor de hierba
previsto para ello.
Por motivos de seguridad se prohíbe toda
modificación en el equipo (excepto el
montaje correcto de accesorios
autorizados por VIKING), lo cual
conduciría a la pérdida de los derechos de
garantía. En su Distribuidor especializado
VIKING encontrará más información sobre
accesorios autorizados.
De manera particular, está prohibido
realizar cualquier tipo de modificación en
el equipo con el fin de aumentar la
potencia o la velocidad del motor eléctrico.
No está permitido transportar objetos,
animales o personas, especialmente
niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado al
utilizar el equipo en zonas públicas,
parques, instalaciones deportivas, vías
públicas y en explotaciones agrícolas y
forestales.
¡Atención! ¡Peligro para la
salud por vibraciones! Una
carga excesiva por vibraciones
puede provocar daños en el
sistema nervioso o circulatorio,
especialmente en personas con
problemas circulatorios. Consulte a un
médico si aparecieran síntomas que
pudieran deberse a cargas por
vibraciones.
Esos síntomas, que se producen
principalmente en dedos, manos o
muñecas, son por ejemplo (relación
orientativa):
insensibilidad,
dolores,
debilidad muscular,
decoloraciones de la piel,
hormigueo desagradable.
4.2 Ropa y equipamiento de trabajo
Durante el trabajo debe llevarse
siempre un calzado resistente
con suela antideslizante. Nunca
trabaje descalzo o, por ejemplo, con
sandalias.
En los trabajos de
mantenimiento y limpieza y en
el transporte del equipo deben
llevarse siempre guantes y
debe recogerse y protegerse el pelo largo
(pañuelo, gorro, etc.).
Para afilar la cuchilla deben
llevarse puestas gafas de
protección adecuadas.
El aparato sólo puede ponerse
en funcionamiento con pantalones largos
y ropa ceñida.
Nunca lleve puesta ropa holgada que
pudiera quedar enganchada en los
componentes móviles (palancas de
mando); tampoco lleve joyas o bisutería,
corbatas o bufandas.
4.3 Transporte del equipo
Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir
lesiones al tocar componentes del equipo
calientes o con cantos afilados.
Antes del transporte, apague el equipo,
desenchufe el cable y espere a que la
cuchilla se detenga por completo.
Transportar el equipo siempre con el
motor eléctrico frío.
Tener en cuenta el peso del equipo y
utilizar medios auxiliares de carga
adecuados en caso necesario (rampas,
mecanismos de elevación).
El equipo y las piezas del equipo que se
transporten (por ejemplo, el recogedor de
hierba) deben sujetarse a la superficie de
transporte con medios de fijación de
dimensiones suficientes (correas, cables,
etc.).
Al elevar y transportar el equipo hay que
evitar el contacto con la cuchilla.
Deben tenerse en cuenta las indicaciones
del capítulo "Transporte". Allí se describe
cómo hay que levantar y amarrar el
equipo. (Ö 13.1)
Para el transporte del equipo observe las
normativas legales regionales, en especial
las que atañen al aseguramiento de la
carga y al transporte de objetos en
superficies de carga.
4.4 Antes del trabajo
Debe garantizarse que sólo trabajen con
el equipo personas que conocen el
manual de instrucciones.
111
DEENFRNLITPTNOSVDAELRU ES
0478 121 9920 C - ES
Respete las normas locales para los
horarios de trabajo de equipos de
jardinería con motor de combustión o
motor eléctrico.
Compruebe siempre la totalidad del
terreno en el que vaya a utilizar la
máquina, retirando todas las piedras,
palos, alambres, huesos y otros objetos
extraños que pudieran ser proyectados
hacia arriba por el equipo. Los obstáculos
(por ejemplo tocones, raíces) pueden ser
difíciles de detectar con hierba alta.
Por tanto, antes del trabajo con el equipo
marque todos los objetos extraños
(obstáculos) ocultos en el césped que no
pueden quitarse.
Antes de utilizar el equipo deben
sustituirse las piezas defectuosas,
desgastadas y dañadas. Las indicaciones
de peligro y advertencia del equipo
ilegibles o dañadas deben ser sustituidas.
Su Distribuidor especializado VIKING
tiene a su disposición adhesivos de
repuesto y todas las demás piezas de
recambio.
El equipo debe utilizarse sólo en un estado
de servicio seguro. Antes de cada puesta
en servicio, debe comprobarse:
si el equipo está montado
debidamente.
si la herramienta de corte y toda la
unidad de corte (cuchilla, elementos de
fijación, carcasa del equipo de corte) se
encuentran en perfecto estado. De
manera particular, hay que prestar
atención a la correcta fijación, a los
daños (mellas o fisuras) y al desgaste.
si los dispositivos de seguridad
(por ejemplo, el deflector, la carcasa, el
manillar, la palanca de parada del
motor) se encuentran en perfecto
estado y funcionan debidamente.
si el recogedor de hierba no presenta
daños y está montado por completo. No
se debe utilizar un recogedor dañado.
si funciona el freno contra la marcha
por inercia del motor eléctrico.
En caso necesario, realizar todos los
trabajos pertinentes o acudir a un
establecimiento especializado. VIKING
recomienda los Distribuidores
especializados VIKING.
Observar las indicaciones del capítulo
"Peligros asociados a la electricidad"
(Ö 4.8).
No arrancar nunca el motor eléctrico sin
una cuchilla montada conforme a las
instrucciones. ¡Peligro de
sobrecalentamiento del motor eléctrico!
4.5 Durante el trabajo
No trabajar nunca el césped
cuando haya animales o
personas (especialmente
niños) en la zona de peligro.
Los dispositivos de seguridad y de mando
instalados en el equipo por el fabricante no
deben retirarse ni anularse. En particular,
no debe fijarse nunca la palanca de
parada del motor al manillar (por ejemplo,
atándola).
Atención: ¡peligro de
lesiones!
No poner jamás las manos ni
los pies al lado o debajo de
elementos en rotación. No tocar nunca la
cuchilla en funcionamiento. Mantenerse
siempre alejado de la abertura de
expulsión.
Se debe respetar siempre la distancia de
seguridad definida por el manillar. El
manillar debe estar siempre debidamente
montado y no ha de modificarse. El equipo
nunca debe ponerse en marcha con el
manillar abatido.
Nunca hay que fijar objetos al manillar
(por ejemplo, ropa de trabajo). No deben
enrollarse cables de extensión alrededor
del manillar.
Trabaje sólo con luz diurna o buena luz
artificial.
No trabajar si la temperatura ambiente es
inferior a +5°C.
No trabaje con el equipo en caso de lluvia,
tormenta y sobre todo cuando haya peligro
de rayos.
El suelo mojado aumenta el riesgo de
accidentes debido a una menor
adherencia.
Se debe trabajar con especial precaución
para no resbalar. Si es posible, evitar
utilizar el equipo sobre suelo mojado.
No dejar el equipo expuesto a la lluvia sin
protección.
Conectar el equipo:
Conectar el equipo con cuidado, conforme
a las indicaciones del capítulo "Poner el
equipo en servicio". (Ö 11.)
Hay que asegurarse que los pies estén
suficientemente alejados de la
herramienta de corte.
Para su conexión, el equipo debe
encontrarse sobre una superficie plana.
El equipo no se debe volcar antes de
conectarlo ni durante el proceso de
conexión.
No conectar el motor eléctrico si el canal
de expulsión no está cubierto con el
deflector o con el recogedor de hierba.
0478 121 9920 C - ES
112
Deben evitarse repetidas conexiones del
equipo en poco tiempo, en particular, no
se debe "jugar" con el botón de conexión.
¡Peligro de sobrecalentamiento del motor
eléctrico!
Trabajo en pendientes:
Las pendientes deben cortarse siempre en
sentido transversal y nunca en sentido
longitudinal.
Si el usuario perdiera el control al cortar el
césped en sentido longitudinal, podría ser
atropellado por el equipo.
Hay que prestar especial atención al
cambiar el sentido de marcha en
pendientes.
Hay que asegurarse siempre de mantener
una posición estable en pendientes y
evitar trabajar con el equipo en pendientes
excesivamente inclinadas.
Por motivos de seguridad, el equipo no se
debe utilizar en pendientes con una
inclinación superior a 25° (46,6 %).
¡Peligro de lesiones!
25° de pendiente equivalen a una subida
vertical de 46,6 cm para 100 cm de
longitud horizontal.
Puesta en servicio:
Atención: ¡peligro de
lesiones!
No poner nunca las manos o los
pies al lado o debajo de
elementos en rotación. No tocar nunca la
cuchilla en funcionamiento. Hay que
mantenerse siempre alejado de la
abertura de expulsión. Se debe respetar
siempre la distancia de seguridad definida
por el manillar.
No se debe intentar
inspeccionar la cuchilla cuando
el equipo esté funcionando. No
hay que abrir nunca el deflector ni retirar el
recogedor de hierba con la cuchilla en
marcha. La cuchilla en rotación podría
causar lesiones.
Conducir el equipo a la velocidad del paso
de una persona; nunca se debe correr al
trabajar con él. Desplazando el equipo
rápidamente se aumenta el peligro de
lesiones causadas por tropezones,
resbalones, etc.
Hay que prestar especial atención al dar la
vuelta con el equipo o al acercarlo hacia
uno mismo.
¡Existe el peligro de tropezar!
Jamás se deberá levantar o transportar el
equipo con el motor eléctrico en marcha o
con el cable de red conectado.
Deben esquivarse los objetos ocultos en el
césped (aspersores de riego automático,
estacas, válvulas de agua, fundamentos,
cables eléctricos, etc.). No pase nunca la
máquina por encima de semejantes
objetos.
Si la herramienta de corte o el equipo
hubiera chocado contra algún obstáculo o
cuerpo extraño, habrá que parar el motor
eléctrico y desconectar la línea de
alimentación para someter el equipo a una
inspección profesional.
Preste atención a la inercia de
la herramienta de corte, que
seguirá girando algunos
segundos antes de pararse.
Apagar el motor eléctrico:
cuando haya que levantar el equipo
para transportarlo por superficies que
no sean hierba,
cuando haya que llevar el equipo a la
superficie a cortar o alejarlo de la
misma,
antes de retirar el recogedor de hierba,
antes de ajustar la altura de corte.
Apagar el motor eléctrico, extraer
el enchufe de red y asegurarse
que la herramienta de corte se
haya detenido por completo,
antes de eliminar bloqueos u
obstrucciones en el canal de expulsión;
cuando la herramienta de corte haya
chocado contra un objeto extraño. La
herramienta de corte debe
examinarse por si hubiera sufrido algún
daño. El equipo no debe ponerse en
servicio con el eje de cuchillas o el árbol
del motor eléctrico dañado o doblado.
¡Peligro de lesiones por
componentes defectuosos!
antes de examinar, limpiar o efectuar
otros trabajos en el equipo
(por ejemplo, ajustar la altura de corte,
plegar o ajustar el manillar);
antes de abandonar el equipo o cuando
el equipo esté sin vigilancia;
antes de levantar o cargar el equipo;
antes de transportar el equipo.
si se ha chocado contra un objeto
extraño o si el equipo vibrara con
excesiva intensidad. En tales casos hay
que comprobar si se ha producido
algún daño en el equipo, especialmente
113
DEENFRNLITPTNOSVDAELRU ES
0478 121 9920 C - ES
en la unidad de corte (cuchilla, eje de
cuchillas, fijación de la cuchilla), y
realizar las reparaciones necesarias
antes de ponerlo otra vez en marcha
para trabajar con él.
Debido a las fluctuaciones de tensión
ocasionadas por este equipo al acelerarlo,
podrían resultar afectados otros
dispositivos conectados al mismo circuito
de corriente en caso de producirse
condiciones de red desfavorables. En este
caso deben adoptarse medidas
adecuadas (por ejemplo, conectar el
equipo a otro circuito de corriente que no
sea el del dispositivo afectado o a un
circuito de corriente con un nivel de
impedancia más bajo).
4.6 Mantenimiento, limpieza,
reparación y almacenamiento
Apagar el equipo y extraer el
enchufe de la red antes de
efectuar cualquier trabajo en él,
antes de ajustarlo o limpiarlo y antes de
verificar si está liado o dañado el cable de
conexión.
Antes de guardarlo en un lugares cerrados
y antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y limpieza, dejar que el
equipo se enfríe por completo.
Limpieza:
Tras el trabajo, debe limpiarse
concienzudamente todo el equipo.
(Ö 12.2)
Soltar los restos de hierba con un palo de
madera. Limpiar la parte inferior del
cortacésped con agua y un cepillo.
Nunca utilice equipos de limpieza a alta
presión ni limpie el equipo bajo agua
corriente (p. ej., con una manguera de
jardín).
No utilice productos de limpieza agresivos.
Estos pueden dañar el plástico y el metal,
lo que podría afectar al funcionamiento
seguro de su equipo VIKING.
Para evitar un peligro de incendio, la zona
de las aberturas de refrigeración entre el
capó del motor eléctrico y la carcasa
deben mantenerse libres de hierba, paja,
musgo, hojas y grasa, entre otras cosas.
Trabajos de mantenimiento:
Sólo pueden realizarse los trabajos de
mantenimiento descritos en este Manual
de instrucciones; todos los demás trabajos
deben ser realizados por un Distribuidor
especializado.
En caso de que no disponga de los
conocimientos y de los medios auxiliares
necesarios, póngase siempre en contacto
con un Distribuidor especializado.
VIKING recomienda la realización de los
trabajos de mantenimiento y reparación
exclusivamente por el servicio técnico de
un Distribuidor especializado VIKING.
Los Distribuidores especializados VIKING
reciben formación e información técnica
regularmente.
Utilice únicamente herramientas,
accesorios o acoples que estén
autorizados por VIKING para este equipo
o piezas técnicamente equivalentes. En
caso contrario, existe riesgo de accidentes
con lesiones personales o daños en el
equipo. En caso de dudas debería dirigirse
a un establecimiento especializado.
En lo que respecta a sus características,
las herramientas, accesorios y piezas de
recambio originales VIKING están
adaptadas de forma óptima al equipo y a
las necesidades del usuario. Los
recambios originales VIKING se
reconocen mediante la referencia de
recambio VIKING, el logotipo VIKING y en
tal caso por el identificativo de recambio
VIKING. En las piezas más pequeñas es
posible que solamente esté presente este
identificativo.
Mantenga los adhesivos de advertencia e
indicación siempre limpios y legibles.
Debe sustituir los adhesivos dañados o
ausentes por nuevos adhesivos originales
que su Distribuidor especializado VIKING
le pone a disposición. Si un componente
se sustituye por otro nuevo, asegúrese
que el nuevo componente disponga de los
mismos adhesivos.
Los trabajos en la unidad de corte sólo
deben llevarse a cabo con guantes de
trabajo resistentes y tomando especiales
medidas de precaución.
Mantener firmemente apretadas todas las
tuercas, pernos y tornillos, especialmente
el tornillo de cuchilla, para que el equipo
se encuentre en condiciones de
funcionamiento seguras.
Revisar regularmente si el equipo
completo y el recogedor de hierba
presentan desgaste o daños,
especialmente antes de guardarlos (por
¡Peligro de lesiones!
Por regla general la aparición de
fuertes vibraciones es indicio de
una avería.
En particular, el equipo no debe
ponerse en servicio con un eje de
cuchillas dañado o deformado o
con una cuchilla dañada o doblada.
Si uno no cuenta con los
conocimientos necesarios, hay que
encargar las reparaciones a una
persona experta (VIKING
recomienda los Distribuidores
especializados VIKING).
0478 121 9920 C - ES
114
ejemplo, antes de la pausa invernal). Por
motivos de seguridad, las piezas
desgastadas o dañadas deben sustituirse
de inmediato para que el equipo se
encuentre siempre en un estado de
funcionamiento seguro.
En caso de que para los trabajos de
mantenimiento se deban retirar
componentes o dispositivos de protección,
es necesario volver a colocarlos
inmediatamente después de forma
correcta.
Comprobar periódicamente la correcta
fijación de la cuchilla y la presencia de
daños y desgaste.
4.7 Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad
Cuando se haya enfriado el equipo, hay
que guardarlo en un lugar seco y cerrado.
Asegúrese de que el equipo no pueda ser
utilizado por personas no autorizadas
(p. ej. niños).
Limpiar a fondo el equipo antes de su
almacenamiento (p. ej. en invierno).
El equipo debe guardarse en condiciones
de servicio seguras.
4.8 Advertencia de peligros causados
por la corriente eléctrica
Nunca debe utilizarse un cable alargador
dañado. Sustituya los cables defectuosos
por nuevos y no repare los cables
alargadores.
El equipo no debe utilizarse cuando algún
cable esté dañado o desgastado. De
forma especial debe comprobarse la
existencia de daños en el cable de
conexión a la red y su envejecimiento.
Los trabajos de mantenimiento y
reparación en cables de red sólo deben
ser realizados por técnicos especialmente
instruidos.
¡Peligro de descarga eléctrica!
No conecte un cable dañado a la red
eléctrica y toque únicamente un cable en
mal estado cuando éste esté
desconectado de la red.
¡Peligro de descarga eléctrica!
No utilizar cables, enchufes hembra ni
clavijas que presenten daños, ni tampoco
cables de conexión que no cumplan las
normas.
La unidad de corte (cuchillas) sólo se debe
tocar cuando el equipo esté desconectado
de la red.
Asegúrese siempre de que las líneas
eléctricas estén protegidas
suficientemente.
Aunque el motor eléctrico está
protegido contra salpicaduras de
agua, no se debe trabajar con el
equipo con lluvia o en zonas
mojadas.
Utilice exclusivamente cables alargadores
con aislamiento contra la humedad para
uso en exteriores que sean adecuados
para ser usados con el equipo (Ö 11.1).
Al cortar el césped hay que mantener el
cable alejado de la cuchilla.
Desconecte el cable de conexión tirando
de las clavijas, no de los cables.
Si se conecta el equipo a un generador
eléctrico debe tenerse en cuenta que las
fluctuaciones de corriente pueden
dañarlo.
Conecte el equipo sólo a una alimentación
de corriente protegida mediante un
diferencial de seguridad con una corriente
disparadora de 30 mA como máximo.
Para más información, consulte a un
electricista.
Por razones de seguridad, el cable
eléctrico siempre debe estar
correctamente montado en el manillar.
¡Atención:
Peligro de electrocución!
Para la seguridad
eléctrica son
especialmente
importantes el cable de
conexión a red, la clavija de red, el
interruptor de
conexión / desconexión y el cable
de conexión. Para evitar el riesgo
de una descarga eléctrica no deben
emplearse cables, conectores ni
enchufes dañados, ni cables de
conexión que no cumplan los
requisitos de las especificaciones.
El cable de conexión debe
comprobarse periódicamente para
detectar cualquier tipo de deterioro
o fragilidad.
115
DEENFRNLITPTNOSVDAELRU ES
0478 121 9920 C - ES
4.9 Eliminación
Asegurar que el equipo viejo se deseche
correctamente. Inutilizar el equipo antes
de desecharlo. Para prevenir accidentes,
retirar sobre todo el cable de red o el cable
eléctrico hacia el motor eléctrico.
¡Peligro de lesiones por la herramienta
de corte!
Un equipo fuera de servicio tampoco debe
dejarse nunca sin vigilancia. Asegurar que
el equipo y la herramienta de corte queden
fuera del alcance de los niños.
ME 443, ME 443 C:
ME 443:
ME 443 C:
5. Descripción de los
símbolos
¡Atención!
Lea el manual de instruccio-
nes antes de poner en
marcha el equipo.
¡Peligro de lesiones!
Impida que otras personas
se acerquen a la zona de
peligro.
¡Peligro de lesiones!
Cuidado con la cuchilla afi-
lada. La cuchilla sigue
funcionando después de la
desconexión durante algu-
nos segundos (freno de
motor/ cuchilla). Apague el
equipo y desconecte el
enchufe de la red antes de
efectuar cualquier trabajo de
mantenimiento y limpieza o
en el equipo de corte, y
antes de verificar si el cable
de conexión está liado o
dañado.
¡Peligro de descarga eléc-
trica! Mantenga el cable de
conexión alejado de la
cuchilla.
ME 443:
Conectar el motor eléctrico.
ME 443 C:
Conectar el motor eléctrico.
ME 443 C:
Apagar el motor eléctrico.
6. Contenido del suministro
Pos. Denominación Unid.
A Equipo básico 1
B Parte superior del recoge-
dor de hierba
1
C Parte inferior del recogedor
de hierba
1
D Perno 2
Manual de instrucciones 1
E Tensores rápidos 2
F Tornillo 2
G Guía de cables 1
H Clip de cable 1
I Protección del manillar 2
J Manguito 1
K Tornillo 1
L Arandela 2
M Tuerca 1
El contenido del suministro puede
variar dependiendo del país y de la
versión del equipo.
2
0478 121 9920 C - ES
116
7.1 Información general
Para realizar los trabajos descritos,
coloque el equipo sobre una base
horizontal, plana y firme.
7.2 Montar el manillar mono
(ME 443 C)
Introducir el manguito (J) en el
orificio del manillar (1).
Colocar las dos arandelas (L) con la
curvatura hacia adentro sobre el
manguito del manillar (1).
Sujetar el manguito (J) y las
arandelas (L), e introducir todas estas
piezas junto con el manillar (1) en el
soporte de la consola del manillar (2).
Introducir el tornillo (K) de fuera hacia
dentro a través de los orificios del
manillar (1) y en la consola del
manillar (2). Enroscar la tuerca (M) y
apretar el tornillo (K) a 20-25 Nm.
Montar el cable eléctrico:
Colocar el cable eléctrico (3) en los
soportes (4) del laberinto de cable de la
consola del manillar, tal como se
muestra en la ilustración.
7.3 Montar el manillar dual
(ME 443)
Introducir el tornillo (F) a través
del orificio de la guía de cables (G).
Juntar la parte superior del manillar (2)
con sus partes inferiores (1).
Enganchar la guía de cables (G) en el
cable eléctrico (3) e introducir el
tornillo (F) de dentro hacia fuera a
través de los orificios.
En el lado opuesto, introducir el
tornillo (F) de dentro hacia fuera a
través de los orificios.
Colocar la protección del manillar (I),
enroscar los tensores rápidos (E) sobre
los tornillos (F) (deberían sobresalir por
lo menos una espira de la rosca) y
doblarlos hacia arriba.
Comprobar el montaje correcto:
Los tensores rápidos (E) deben estar
tan apretados, que no haya espacio
entre ellos y el manillar y la parte
superior del manillar quede firmemente
unida a la parte inferior.
Si el manillar no está firmemente
montado o los tensores rápidos no
están asentados correctamente, abrir
éstos y girarlos hasta que queden
firmes.
Montar el clip de cable:
Fijar el cable eléctrico (3) con el clip (H)
a la parte superior del manillar. Fijarse
en que haya una separación de 25 - 27
cm entre el clip de cable y el
conmutador en la parte superior del
manillar.
Colocar el cable eléctrico (3) en el
soporte (4) de la consola del manillar,
tal como se muestra en la ilustración.
7.4 Ensamblar el recogedor de
hierba
Colocar la parte superior del
recogedor de hierba (B) sobre su parte
inferior (C). Fijarse en que la posición
en las guías sea correcta.
Meter los pernos (D) desde dentro a
través de los orificios previstos para
ello.
Dejar que la parte superior del
recogedor de hierba (B) encaje en su
parte inferior ejerciendo una ligera
presión.
Enganchar el recogedor de hierba
(Ö 8.3).
8.1 Manillar mono (ME 443 C)
El cortacésped ME 443 C está
equipado con un manillar mono
regulable.
7. Preparar el equipo para el
servicio
Peligro de lesiones
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
3
¡Peligro de descarga eléctrica!
Encajar el clip de cable solamente
con la mano y no utilizar ninguna
herramienta (p. ej. un destornillador
o un martillo), para no dañar la
capa aislante del manillar.
4
8. Elementos de mando
¡Peligro de descarga eléctrica!
El cable eléctrico siempre debe
fijarse en el manguito del manillar y
en la consola del manillar.
5
6
117
DEENFRNLITPTNOSVDAELRU ES
0478 121 9920 C - ES
1 Plegar el manillar:
Posición de transporte (para limpiar el
equipo, para ahorrar espacio en el
transporte y almacenamiento del equipo):
Presionar la palanca de trinquete (1)
hacia abajo y mantenerla en esta
posición.
Plegar el manillar (2) hacia adelante y
fijarse en que no se dañe el cable
eléctrico.
Posición de trabajo (para desplazar el
equipo):
Desplegar el manillar (2) hacia atrás y
fijarse en que enclave por completo.
2 Ajuste de la altura:
La altura del manillar mono puede
ajustarse en 2 etapas:
Presionar la palanca de trinquete (1)
hacia abajo y mantenerla en esta
posición.
Colocar el manillar (2) en la posición
deseada.
Soltar la palanca de trinquete (1) y
fijarse en que el manillar enclave
nuevamente por completo.
8.2 Manillar dual (ME 443)
Posición de transporte (para limpiar el
equipo, para ahorrar espacio en el
transporte y almacenamiento del equipo):
Abrir el tensor rápido (1) (doblarlo hacia
abajo) y plegar la parte superior del
manillar (2) hacia adelante, prestando
atención a que no se dañe el cable
eléctrico.
Posición de trabajo (para desplazar el
equipo):
Desplegar la parte superior del
manillar (2) hacia atrás sujetándola con
una mano.
Cerrar el tensor rápido (1) (doblarlo
hacia arriba).
8.3 Recogedor de hierba
Enganchar:
Abrir el deflector (1) y mantenerlo
abierto.
Enganchar el recogedor de hierba (2)
con las pestañas en los alojamientos
(3) de la parte posterior del equipo.
Cerrar el deflector (1).
Desenganchar:
Abrir el deflector (1) y mantenerlo
abierto.
Levantar el recogedor de hierba (2) y
retirarlo hacia atrás.
Cerrar el deflector (1).
8.4 Ajuste central de la altura de
corte
Pueden ajustarse seis alturas de
corte diferentes entre 25 mm y 75 mm.
Nivel 1 = altura mínima de corte
Nivel 6 = altura máxima de corte
Ajustar la altura de corte:
Agarrar el asidero (1), tirar de la
palanca (2) hacia arriba y mantenerla
en esta posición.
Ajustar la altura de corte deseada
moviendo el equipo hacia arriba y hacia
abajo. La altura de corte actual se
puede ver en el indicador de la altura de
corte (3) con ayuda de la marca (4).
Soltar la palanca de trinquete (2) y
dejar que enclave.
8.5 Indicador de nivel de llenado
El recogedor de hierba va equipado
con un indicador de nivel de
llenado (1) en la parte superior del mismo.
El flujo de aire causado por el movimiento
giratorio de la cuchilla es el responsable
del llenado del recogedor de hierba y hace
que se eleve el indicador de nivel de
llenado (2):
El recogedor de hierba se llena de hierba
cortada.
¡Peligro de aplastamiento!
Antes de accionar la palanca de
trinquete (1), mantener la parte
superior del manillar (2) con una
mano en el punto más alto y
levantarla levemente (descargar).
Después de accionar la palanca de
trinquete, la parte superior del
manillar podrá caer por su propio
peso a la posición más baja.
No colocar nunca los dedos entre
el manillar y su consola (debajo de
la palanca de trinquete).
¡Peligro de aplastamiento!
Cuando se sueltan los cierres
rápidos se puede plegar la parte
superior del manillar. Por esta
razón hay que mantener siempre la
parte superior del manillar (2) con
una mano en el punto más alto
mientras se abren los cierres
rápidos.
7
8
9
10
0478 121 9920 C - ES
118
Si el recogedor de hierba se llena, se
reduce dicho flujo de aire y el indicador de
nivel de llenado baja (3):
Vaciar el recogedor de hierba (Ö 11.5).
9.1 Información general
Un césped bonito y tupido se obtiene sólo
segándolo a menudo y repasándolo
periódicamente para mantenerlo corto.
¡En un clima caluroso y seco no hay que
cortarlo demasiado, ya que, en caso
contrario, el sol quemaría el césped y
obtendría un mal aspecto!
Con una cuchilla afilada se consigue una
mejor calidad de corte que con una
cuchilla desafilada, por lo que debe
afilarse periódicamente (Distribuidor
Autorizado VIKING).
9.2 Carga correcta del motor eléctrico
No se debe encender el cortacésped en
hierba alta o con la altura de corte mínima.
El cortacésped puede someterse a
esfuerzo sólo en la medida en que no se
haga descender la velocidad del motor
eléctrico por debajo de límites
prudenciales.
Si el nivel de revoluciones va en
descenso, habrá que ajustar una altura de
corte superior y/o disminuir la velocidad de
avance.
9.3 Cuando se bloquea la cuchilla
Apagar inmediatamente el motor eléctrico
y extraer el enchufe de red. A
continuación, eliminar la causa de la
anomalía.
9.4 Protección contra sobrecarga
térmica del motor eléctrico
Si durante el trabajo se produce una
sobrecarga del motor eléctrico, el
dispositivo de protección contra
sobrecarga térmica integrado lo
desconectará automáticamente.
Posibles causas de sobrecarga:
Corte de hierba demasiado alta o ajuste
demasiado bajo de la altura de corte,
Velocidad de avance excesiva,
Limpieza insuficiente de la conducción
del aire de refrigeración (ranuras de
aspiración),
Cuchilla desafilada o desgastada,
Cable de conexión no adecuado o
demasiado largo (caída de tensión)
(Ö 11.1).
Nueva puesta en servicio
Tras un tiempo de enfriamiento de hasta
10 min. (en función de la temperatura
ambiente), poner el equipo en servicio
nuevamente con toda normalidad (Ö 11.).
El equipo está equipado con distintos
dispositivos de seguridad para un manejo
seguro y para evitar un uso no adecuado.
10.1 Dispositivos de protección
El cortacésped está equipado con
dispositivos de protección, que impiden un
contacto involuntario con la cuchilla y con
material cortado expulsado.
Entre ellos se cuentan la carcasa, el
deflector, el recogedor de hierba y el
manillar montado debidamente.
10.2 Manejo con las dos manos
El motor eléctrico sólo se puede poner en
marcha si se presiona y se mantiene
presionado el botón de conexión con la
9. Indicaciones para el
trabajo
¡Peligro de lesiones!
Hay que desenredar
inmediatamente cualquier enredo
de cable que se produzca.
Al segar hay que ir desplazando el
cable de conexión por detrás
nuestro. Los cables de conexión
pueden ser cortados
involuntariamente al cortar el
césped o producir tropiezos. Esto
conlleva un alto riesgo de
accidente. Por esta razón hay que
segar de manera que el cable de
conexión quede siempre visible
sobre la superficie cortada.
10. Dispositivos de
seguridad
¡Peligro de lesiones!
Cuando se detecta un defecto en
un dispositivo de seguridad, el
equipo no debe ser puesto en
marcha. Póngase en contacto con
un establecimiento especializado,
VIKING recomienda los
Distribuidores especializados
VIKING.
119
DEENFRNLITPTNOSVDAELRU ES
0478 121 9920 C - ES
mano derecha, y después se tira de la
palanca de parada del motor hacia el
manillar con la mano izquierda.
10.3 Freno contra la marcha por inercia
del motor eléctrico
Al soltar la palanca de parada del motor, la
cuchilla se detendrá antes de que
transcurran 3 segundos.
Un freno contra la marcha por inercia
integrado en el motor eléctrico reduce el
periodo de rodaje por su propia inercia
hasta que las cuchillas se detengan por
completo.
11.1 Conexión eléctrica del equipo
Sólo deben emplearse cables de conexión
que no sean más ligeros que cables de
manguera de goma H07 RN-
F DIN/VDE 0282.
Sección mínima:
hasta 25 m de longitud: 3 x 1,5 mm²
hasta 50 m de longitud: 3 x 2,5 mm²
Los acoplamientos de los cables de
conexión deben ser de goma o estar
revestidos de goma, y cumplir la norma
DIN/VDE 0620.
La tensión de red y la frecuencia de red
deben coincidir con los datos de la placa
de modelo o los datos indicados en el
capítulo "Datos técnicos" (Ö 18.).
El cable de conexión a la red eléctrica
debe estar suficientemente protegido
(Ö 18.).
Este equipo está previsto para ser puesto
en servicio conectado a una red de
alimentación de corriente con una
impedancia del sistema Z
máx.
en el punto
de entrega (conexión de la casa) de como
máximo 0,49 ohmios (a 50 Hz).
El usuario debe asegurarse de que el
equipo solamente se ponga en servicio
con una red de alimentación de corriente
que cumpla estos requisitos. Si fuera
necesario, la impedancia del sistema
puede consultarse a la empresa
suministradora de energía local.
11.2 Dispositivo antitirones del
cable
Durante el trabajo, el dispositivo
antitirones evita que el cable de conexión
se desconecte accidentalmente y que la
conexión del cable de alimentación del
equipo resulte dañada.
Por este motivo, el cable de conexión
siempre debe guiarse por el dispositivo
antitirones.
Formar un lazo con el cable de
conexión (1) y meterlo por la
abertura (2).
Colocar el lazo encima del gancho (3) y
fijarlo.
11.3 Conectar el cortacésped
Apretar el botón de conexión (1) y
mantenerlo apretado. Tirar de la
palanca de parada del motor (2) hacia
el manillar y mantenerla sujeta.
Una vez accionada la palanca de
parada del motor (2), se puede soltar el
botón de conexión (1).
11.4 Desconectar el cortacésped
Soltar la palanca de parada del
motor (1). El motor eléctrico y la
cuchilla se detienen tras un corto
periodo de rodaje por su propia inercia.
11.5 Vaciar el recogedor de
hierba
Desenganchar el recogedor de hierba.
(Ö 8.3)
Abrir el recogedor de hierba por la
lengüeta de cierre (1). Abrir la parte
superior del recogedor de hierba (2) y
mantenerla abierta. Abatir el recogedor
de hierba hacia atrás y vaciar el
material cortado.
Cerrar el recogedor de hierba.
11. Poner el equipo en
servicio
¡Peligro de descarga eléctrica!
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
Si se utiliza un tambor de cable, el
cable de conexión deberá estar
totalmente desenrollado, pues de lo
contrario se podría producir una
pérdida de potencia y un
sobrecalentamiento debido a la
resistencia eléctrica.
11
No conectar el motor eléctrico en
hierba alta o con la altura de corte
más baja, ya que esto dificultaría el
proceso de conexión.
¡Peligro de lesiones!
Antes de retirar el recogedor de
hierba hay que apagar el motor
eléctrico por motivos de seguridad.
12
13
14
0478 121 9920 C - ES
120
Enganchar el recogedor de hierba.
(Ö 8.3)
12.1 Información general
Mantenimiento anual por parte de un
establecimiento especializado:
El cortacésped debe ser revisado una vez
al año por un establecimiento
especializado. VIKING recomienda los
Distribuidores Autorizados VIKING.
12.2 Limpiar el equipo
Intervalos de mantenimiento:
Después de cada uso
Limpiar el equipo únicamente con
agua, con un cepillo o con un paño.
Soltar los restos de hierba con un palo
de madera. En caso necesario, utilizar
un limpiador especial (por ejemplo, el
limpiador especial STIHL).
No proyectar nunca chorros de agua o
una hidrolimpiadora sobre
conmutadores, componentes del
motor, juntas y cojinetes.
Posición de limpieza del ME 443:
Desenganchar el recogedor de hierba.
(Ö 8.3)
Sujetar la parte superior del manillar (1)
y abrir el tensor rápido (doblarlo hacia
abajo).
Depositar la parte superior del
manillar (1) hacia atrás.
Abrir el deflector (2) y sujetarlo.
Levantar el equipo por la parte
delantera y colocarlo en la posición de
limpieza como lo muestra la ilustración.
Verificar que el equipo está apoyado de
forma estable.
Posición de limpieza del ME 443 C:
Desenganchar el recogedor de hierba.
(Ö 8.3)
Abrir el deflector (2) y sujetarlo.
Presionar la palanca de trinquete (3)
con el pulgar hacia abajo y mantenerla
en esta posición.
Agarrar el equipo por el
asidero delantero y volcarlo lentamente
hacia atrás.
Soltar el deflector (2) y cerciorarse de
que el equipo está apoyado de forma
estable.
12.3 Motor eléctrico y ruedas
El motor eléctrico no requiere
mantenimiento.
Los rodamientos de las ruedas no
requieren mantenimiento.
12.4 Parte superior del manillar del
ME 443
Intervalos de mantenimiento:
antes de cada uso
La parte superior del manillar está
recubierta con una capa aislante. Si dicha
capa presenta daños, hay que sustituir la
parte superior del manillar.
12.5 Mantenimiento de la
cuchilla
Intervalos de mantenimiento:
antes de cada uso
Volcar el cortacésped hacia atrás para
colocarlo en la posición de limpieza.
(Ö 12.2)
Limpiar la cuchilla (1) y comprobar si
presenta daños (mellas o fisuras) o
desgaste, y sustituirla en caso
necesario.
12. Mantenimiento
¡Peligro de lesiones!
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
15
¡Peligro de lesiones!
Antes del levantar el cortacésped,
colocarlo sobre una superficie
resistente, horizontal y plana. El
equipo puede caerse durante el
trabajo en la posición de limpieza.
Hay que situarse siempre a un lado
del equipo. No trabajar nunca
delante o detrás del cortacésped.
Para facilitar los trabajos de
limpieza se recomienda
seleccionar el nivel de corte más
alto antes de posicionar el equipo.
¡Peligro de aplastamiento!
Después de accionar la palanca de
trinquete, la parte superior del
manillar podrá caer por su propio
peso a la posición más baja.
No colocar nunca los dedos entre
el manillar y su consola (debajo de
la palanca de trinquete).
16
121
DEENFRNLITPTNOSVDAELRU ES
0478 121 9920 C - ES
Controlar el grosor de la cuchilla en al
menos 5 puntos con un calibre pie de
rey (no incluido en el suministro). La
cuchilla debe tener el grosor mínimo
sobre todo también en la zona de las
alas.
Colocar una regla (2) en el canto frontal
de la cuchilla y medir el desgaste.
Límites de desgaste:
Distancia A:
Los filos deben reducirse con el afilado
como máximo en 15mm.
Distancia B:
El ancho mínimo de la cuchilla no debe ser
inferior a 39 mm.
Distancia C:
La cuchilla debe tener en todos los puntos
un grosor de al menos 2mm.
La comprobación debería realizarse con
ayuda de un pie de rey.
Si en el cortacésped no está montada la
cuchilla suministrada originalmente, sino,
por ejemplo, la cuchilla multifuncional
disponible como accesorio especial,
deben considerarse otros límites de
desgaste en consecuencia de ello.
12.6 Desmontar y montar la
cuchilla
1 Desmontaje:
Utilizar un taco de madera
adecuado (1) para retener la
cuchilla (2).
Desenroscar el tornillo de cuchilla (3).
Retirar la cuchilla (2) y el tornillo de
cuchilla (3).
2 Montaje:
Limpiar la superficie de contacto de la
cuchilla y el casquillo de cuchilla.
Colocar la cuchilla (2) sobre el casquillo
de cuchilla con los bordes doblados
mirando hacia arriba. Las pestañas (4)
deben posicionarse en los orificios (5).
Utilizar un taco de madera
adecuado (1) para retener la
cuchilla (2).
Enroscar el tornillo de cuchilla (3) y
apretarlo a un par de 10 - 15Nm.
12.7 Afilar la cuchilla
VIKING recomienda encargar el afilado de
la cuchilla a un especialista. Si la cuchilla
no está correctamente afilada (ángulo de
afilado incorrecto, desequilibrio, etc.), el
funcionamiento del equipo se verá
afectado negativamente.
Instrucciones de afilado:
Desmontar la cuchilla (Ö 12.6).
Enfriar la cuchilla durante el afilado,
por ejemplo, con agua. A fin de
conservar la resistencia de la cuchilla
debe evitarse que su color cambie a
azul.
Afilar la cuchilla uniformemente para
evitar que se produzcan vibraciones
por desequilibrio.
¡Peligro de lesiones!
Una cuchilla desgastada o dañada
puede romperse y causar lesiones
graves. Por ello deben cumplirse
siempre las indicaciones sobre el
mantenimiento de las cuchillas.
La cuchilla se desgasta con
diferente intensidad dependiendo
del lugar de utilización y del tiempo
de servicio. Cuando se utiliza el
equipo en un terreno arenoso o a
menudo en condiciones de
sequedad, la cuchilla se somete a
mayor esfuerzo y se desgasta con
una rapidez superior al promedio.
Para evitar que se produzcan
daños en el tornillo de cuchilla,
utilizar una llave hexagonal
adecuada de 22 mm (no incluida en
el suministro) para soltarlo o
apretarlo.
¡Peligro de lesiones!
La cuchilla (2) sólo debe montarse
como se muestra en la ilustración.
Las lengüetas (6) deben apuntar
hacia abajo (hacia el césped) y las
alas de cuchilla dobladas hacia
arriba deben apuntar hacia arriba
(hacia el equipo).
El par de apriete indicado para el
tornillo de cuchilla de 10 - 15Nm
debe respetarse meticulosamente,
ya que de ello depende la fijación
segura de la herramienta de corte.
Asegurar el tornillo de cuchilla (3)
adicionalmente con Loctite 243.
El tornillo de cuchilla (3) ha de
sustituirse cada vez que se cambie
la cuchilla.
17
¡Peligro de lesiones!
Comprobar que la cuchilla no
presenta daños antes de montarla.
La cuchilla debe sustituirse cuando
se detecten mellas o fisuras,
cuando los filos se hayan
desgastado más de 15 mm al
afilarlos o cuando algún punto de la
cuchilla tenga menos de 2 mm de
grosor (Ö 12.5).
0478 121 9920 C - ES
122
Respetar un ángulo de afilado de 30°.
Tras el afilado, eliminar eventualmente
las rebabas de los filos con un papel de
lija fino.
12.8 Conservación (parada invernal)
El equipo debe guardarse en un lugar
seco, cerrado y sin polvo. Asegúrese de
que no quede al alcance de los niños.
El cortacésped sólo debe guardarse en un
estado de servicio seguro, si es necesario
hay que abatir el manillar.
Mantenga todas las tuercas, pernos y
tornillo fijamente apretados y sustituya las
indicaciones de advertencia y peligro del
equipo que sean ilegibles, compruebe
signos de desgaste y daños en toda la
máquina. Sustituya las piezas
desgastadas o dañadas.
Deben solucionarse las posibles
anomalías presentes en el equipo antes
de guardarlo.
Si el cortacésped va a estar parado algún
tiempo (parada invernal), hay que tener en
cuenta los puntos siguientes:
Limpie a fondo todos los componentes
externos del equipo.
Lubrique bien (aceite o grasa) todas las
piezas móviles.
13.1 Transporte
Transporte del equipo:
Dos personas:
Levantar el equipo únicamente
agarrándolo por el asidero delantero (1)
y por el manillar (3). Prestar atención a
que haya siempre suficiente distancia
entre la cuchilla y el cuerpo,
especialmente los pies y las piernas.
Una persona:
Levantar o transportar el equipo
poniendo una mano en el centro del
asa de transporte superior (2) y la otra
en el asa de transporte inferior (1).
Amarrar el equipo:
Asegurar el equipo sobre la superficie
de carga con medios de sujeción
adecuados.
Fijar cuerdas o correas en los puntos
marcados (4).
Información importante referente al
mantenimiento y cuidado del grupo de
productos
Cortacésped de dirección manual y
eléctrico (ME)
VIKING no se hace responsable de los
daños personales y materiales
ocasionados por la no observación de las
indicaciones contenidas en las
instrucciones de funcionamiento,
especialmente en lo referente a la
seguridad, el funcionamiento y el
mantenimiento, o de los daños que
aparezcan debidos a una utilización de
accesorios o de piezas de repuesto no
autorizadas.
Siga siempre las instrucciones siguientes,
que son importantes para evitar daños o
un desgaste excesivo de su equipo
VIKING:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo VIKING están
sometidas a un desgaste normal, incluso
utilizando el equipo de manera adecuada,
por lo que deberán ser sustituidas a
tiempo (dependiendo del tipo y de la
duración de uso).
Estas son, entre otras:
Cuchilla
13. Transporte
¡Peligro de lesiones!
Tener en cuenta el capítulo "Para
su seguridad" antes del transporte.
(Ö 4.)
Durante el transporte hay que
llevar siempre un equipamiento
personal de seguridad adecuado
(calzado de seguridad, guantes
resistentes).
Antes de levantar o transportar el
equipo hay que desconectar
siempre la línea de alimentación.
Por motivos de seguridad, VIKING
recomienda levantar o transportar
el equipo solamente con la ayuda
de una segunda persona.
Antes de levantar el equipo, tener
en cuenta el peso indicado en el
capítulo "Datos técnicos".
18
14. Reducir el desgaste y
prevenir daños
123
DEENFRNLITPTNOSVDAELRU ES
0478 121 9920 C - ES
2. Observación de las indicaciones del
presente manual de instrucciones
El uso, mantenimiento y almacenamiento
del equipo VIKING deberá efectuarse con
sumo cuidado, tal y como se describe en
este manual de instrucciones. El propio
usuario es el responsable de todos los
daños ocasionados por incumplimiento de
las indicaciones de seguridad, utilización y
mantenimiento.
Esto es especialmente válido en caso de:
Cable de alimentación de dimensiones
insuficientes (sección).
Conexión eléctrica incorrecta (tensión).
Modificaciones en el producto no
autorizadas por VIKING.
La utilización de herramientas o piezas
no permitidas para el equipo, no
adecuadas o de calidad inferior.
Un uso inadecuado del producto.
La utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos.
Daños ocasionados como
consecuencia de un uso continuado del
producto con componentes
defectuosos.
3. Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos descritos en el
apartado titulado "Mantenimiento" tienen
que ser ejecutados regularmente.
Si el usuario no puede realizar alguno de
estos trabajos de mantenimiento, deberá
encomendar esta tarea a un
establecimiento especializado.
VIKING recomienda que los trabajos de
mantenimiento y reparación sean llevados
a cabo exclusivamente por un Distribuidor
Autorizado VIKING.
Los Distribuidores Oficiales VIKING
reciben formación e información técnica
regularmente.
Si se descuidan estos trabajos pueden
producirse daños de los que será
responsable el usuario.
Los posibles daños son, entre otros:
Daños en el motor eléctrico debido a
una limpieza insuficiente de la
conducción del aire de refrigeración
(ranuras de aspiración).
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
indebido.
Daños en el equipo debido a la
utilización de piezas de recambio de
una calidad inferior.
Daños por no realizar un
mantenimiento periódico o por realizar
un mantenimiento insuficiente, o bien
por no realizar los trabajos de
mantenimiento o reparación en un taller
especializado.
La hierba cortada no forma
parte de la basura normal, sino
que debe utilizarse para la
preparación de compost.
Los embalajes, la máquina y los
accesorios están fabricados con
materiales reciclables y deben
desecharse correspondientemente.
Una eliminación de restos de materiales
por separado, respetando el medio
ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar
las materias primas empleadas. Por esta
razón, debe llevar el equipo a un centro de
reciclaje cuando desee deshacerse de él.
Tenga en cuenta para ello las indicaciones
del capítulo "Eliminación" (Ö 4.9).
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo desechar los productos de
forma correcta.
Cuchilla
6338 702 0100
Tornillo de cuchilla
6310 760 2800
Nosotros,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
declaramos que la máquina
Cortacésped, de dirección manual y
eléctrico (ME)
15. Protección del medio
ambiente
16. Piezas de recambio
habituales
Los elementos de fijación de la
cuchilla (p. ej. el tornillo de cuchilla)
deben cambiarse al sustituir la
cuchilla o al montarla. Los
repuestos pueden obtenerse en los
Distribuidores especializados
VIKING.
17. Declaración de
conformidad CE del
fabricante
Marca: VIKING
Tipo: ME 443.1
ME 443.1 C
0478 121 9920 C - ES
124
cumple con las siguientes directivas de la
CE:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Estos productos han sido desarrollados de
acuerdo con las siguientes normas:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Método aplicado para la evaluación de la
conformidad:
Anexo VIII (2000/14/EC)
Nombre y dirección de la entidad que
participó en la evaluación:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Recopilación y conservación de la
documentación técnica:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
El año de fabricación y el número de serie
se indican en la placa de modelo del
equipo.
Potencia sonora medida:
94,0 dB(A)
Potencia sonora garantizada:
96 dB(A)
Langkampfen,
2015-01-02 (AAAA-MM-DD)
VIKING GmbH
Director del Departamento de
Investigación y Desarrollo de Productos
Identificación de
serie
6338
Marca: VIKING
18. Datos técnicos
ME 443.1 / ME 443.1 C:
Identificación de
serie 6338
Motor, tipo: Motor eléctrico
Fabricante: Cleva
Tipo: Motor eléctrico
universal de CA
Tensión: 230 V~
Entrada de potencia: 1500 W
Frecuencia: 50 Hz
Protección por
fusible: 7 A
Clase de protección: II
Tipo de protección: IPX 4
Dispositivo de corte: Barra
portacuchillas
Ancho de corte: 41 cm
Revoluciones del dis-
positivo de corte: 2900 rpm
Accionamiento de
barra portacuchillas: permanente
Par de apriete de tor-
nillo de cuchilla: 10 - 15 Nm
Ø rueda delantera: 180 mm
Ø rueda trasera: 200 mm
Recogedor de
hierba: 55 l
Altura de corte: 25 - 75 mm
ME 443.1:
Según la Directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
96 dB(A)
Según la Directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
82 dB(A)
Factor K
pA
2dB(A)
Valor característico de vibración decla-
rado según EN 12096:
Valor medido a
hw
1,40 m/seg²
Factor K
hw
0,70 m/seg²
Medición según EN 20643
Long./An./Alt.: 138/49/107 cm
Peso: 20 kg
Peso (sólo para Gran
Bretaña): 21 kg
ME 443.1 C:
Según la Directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
: 96 dB(A)
Según la Directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
82 dB(A)
Factor K
pA
2dB(A)
Valor característico de vibración decla-
rado según EN 12096:
Valor medido a
hw
1,30 m/seg²
Factor K
hw
0,65 m/seg²
Medición según EN 20643
Long./An./Alt.: 138/49/108 cm
Peso: 22 kg
ME 443.1:
125
DEENFRNLITPTNOSVDAELRU ES
0478 121 9920 C - ES
Anomalía:
El motor eléctrico no arranca
Posible causa:
No hay tensión de red
Cable de conexión, conectores
macho/hembra o interruptor
defectuosos
Botón de conexión no pulsado
El motor eléctrico está sobrecargado
debido a un césped demasiado alto o
húmedo
Protección del motor eléctrico activada
Carcasa del cortacésped obstruida
Fusible defectuoso en el conector
(versión de GB)
Solución:
Comprobar la protección por fusible
(Ö 11.1)
Comprobar
cables/conectores/interruptor, cambiar
los dañados (Ö 11.1)
Pulsar el botón de conexión (Ö 11.3)
No conectar el motor eléctrico en hierba
alta, adaptar la altura de corte (Ö 8.4)
Dejar que el equipo se enfríe (Ö 9.4)
Limpiar la carcasa del cortacésped
(Ö 12.2)
Cambiar el fusible del conector (#)
Anomalía:
El dispositivo de seguridad eléctrica se
dispara frecuentemente
Posible causa:
El cable de conexión no es adecuado
Sobrecarga eléctrica
El aparato está sobrecargado por segar
hierba demasiado alta o demasiado
húmeda
Solución:
Utilizar un cable de conexión adecuado
(Ö 11.1)
Conectar el equipo a otro circuito de
corriente
Adaptar la altura y la velocidad de corte
a las condiciones de segado (Ö 8.4)
Anomalía:
Fuertes vibraciones durante el
funcionamiento
Posible causa:
Tornillo de la cuchilla flojo
La cuchilla no está equilibrada
Solución:
Apretar el tornillo de la cuchilla (Ö 12.6)
Afilar (equilibrar) o sustituir la cuchilla
(Ö 12.7)
Anomalía:
Corte imperfecto; el césped se pone de
color amarillo
Posible causa:
Cuchilla desafilada o desgastada
La velocidad de avance es demasiado
alta en relación con la altura de corte
Solución:
Afilar o cambiar la cuchilla (Ö 12.7)
Disminuir la velocidad de avance y/o
seleccionar la altura de corte adecuada
(Ö 8.4)
Anomalía:
Conexión difícil o pérdida de potencia del
motor eléctrico
Posible causa:
Corte de hierba demasiado alta o
demasiado húmeda
Carcasa del cortacésped obstruida
Solución:
Adaptar la altura y la velocidad de corte
a las condiciones de corte (Ö 8.4)
Limpiar la carcasa del cortacésped
(extraer para ello el enchufe de red)
(Ö 12.2)
Anomalía:
El canal de expulsión está obstruido
Posible causa:
La cuchilla está desgastada
Hierba segada demasiado alta o
demasiado húmeda
Solución:
Sustituir la cuchilla (Ö 12.7)
Adaptar la altura y la velocidad de corte
a las condiciones de segado (Ö 8.4)
19. Localización de
anomalías
# En caso necesario ponerse en con-
tacto con un establecimiento
especializado: VIKING recomienda los
Distribuidores Autorizados VIKING.
0478 121 9920 C - ES
126
20.1 Confirmación de entrega
20.2 Confirmación de servicio
técnico
Entregue este Manual de
instrucciones a su Distribuidor
especializado VIKING al realizarse
trabajos de mantenimiento.
Él le confirmará la ejecución de los
trabajos de servicio técnico en los campos
preimpresos.
20. Plan de mantenimiento
Servicio técnico realizado el
Fecha del próximo servicio
técnico
19
127
DEENFRNLITESNOSVDAELRU PT
0478 121 9920 C - PT
Estimado(a) cliente,
Muito obrigado por ter optado por um
produto de alta qualidade da empresa
VIKING.
Este produto foi fabricado segundo os
mais modernos processos de produção e
de qualidade, pois apenas consideramos
o nosso objectivo alcançado quando o
cliente fica satisfeito com o seu aparelho.
Em caso de dúvidas acerca do seu
aparelho, queira contactar o seu
distribuidor ou consulte directamente a
nossa sociedade de vendas.
Esperamos que o seu aparelho VIKING
lhe seja útil
Direcção
Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de protecção é isenta de halogéneo.
1. Índice
Sobre este manual de utilização 128
Generalidades 128
Instruções sobre a leitura do
manual de utilização 128
Diferenças entre países 128
Descrição do aparelho 128
Para sua segurança 129
Generalidades 129
Vestuário e equipamento 130
Transporte do aparelho 130
Antes dos trabalhos 131
Durante o trabalho 131
Manutenção, limpeza, reparações
e armazenamento 133
Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos 134
Aviso – Perigos originados pela
corrente eléctrica 134
Eliminação 135
Descrição de símbolos 135
Fornecimento 135
Preparar o aparelho para o
funcionamento 136
Generalidades 136
Montar o monoguiador (ME 443 C) 136
Montar o guiador duplo (ME 443) 136
Armar a cesta de recolha de relva 136
Elementos de comando 136
Monoguiador (ME 443 C) 136
Guiador duplo (ME 443) 137
Cesta de recolha de relva 137
Ajuste central da altura de corte 137
Indicador do nível 137
Instruções para trabalhar 138
Generalidades 138
Carga correcta do motor eléctrico 138
Se a lâmina de corte bloquear 138
Protecção térmica contra
sobrecarga do motor eléctrico 138
Dispositivos de segurança 138
Dispositivos de protecção 138
Operação de duas mãos 139
Travão de inércia do motor
eléctrico 139
Colocar o aparelho em
funcionamento 139
Ligar o aparelho à corrente
eléctrica 139
Alívio de tracção 139
Ligar o cortador de relva 139
Desligar o cortador de relva 139
Esvaziar a cesta de recolha de
relva 139
Manutenção 140
Generalidades 140
Limpar o aparelho 140
Motor eléctrico e rodas 140
Parte superior do guiador ME 443 140
Manutenção da lâmina de corte 140
Desmontar e montar a lâmina de
corte 141
Afiar a lâmina de corte 141
Arrumação (período de Inverno) 142
Transporte 142
Transporte 142
Minimização do desgaste e
prevenção de danos 142
Protecção do meio ambiente 143
Peças de reposição comuns 143
Declaração de conformidade CE
do fabricante 143
Dados técnicos 144
0478 121 9920 C - PT
128
2.1 Generalidades
Este manual de utilização é um manual
de instruções original do fabricante de
acordo com a Directiva Comunitária
2006/42/EC.
A VIKING trabalha continuamente no
desenvolvimento da sua gama de
produtos; por conseguinte, temos de nos
reservar o direito de efectuar alterações
no fornecimento relativamente à forma,
técnica e equipamento.
Por conseguinte, não é possível reclamar
determinados direitos resultantes das
indicações e figuras nesta brochura.
2.2 Instruções sobre a leitura do
manual de utilização
As imagens e os textos descrevem
determinados passos de operação.
Todos os símbolos gráficos aplicados no
aparelho são explicados neste manual de
utilização.
Perspectiva:
Perspectiva ao utilizar as designações
"esquerda" e "direita" no manual de
utilização:
O utilizador encontra-se atrás do aparelho
e olha para a frente no sentido de marcha.
Referência de capítulo:
Uma seta remete para os respectivos
capítulos e subcapítulos para mais
explicações. O seguinte exemplo indica
uma referência para um capítulo: (Ö 2.1)
Identificação de secções de texto:
As instruções descritas podem ser
identificadas conforme os exemplos que
se seguem.
Passos de operação que necessitam da
intervenção do utilizador:
Solte o parafuso (1) com uma chave de
fendas, accione a alavanca (2)...
Enumerações gerais:
Utilização do produto em eventos
desportivos ou concursos
Textos com especial relevância:
As secções de texto com especial
relevância são identificadas com um dos
símbolos descritos a seguir, de modo a
dar-lhes destaque adicional no manual de
utilização.
Textos com referência a imagens:
As figuras que esclarecem a utilização do
aparelho encontram-se no início do
manual de utilização.
O símbolo da câmara serve para
associar as imagens nas páginas
de imagens à respectiva parte do
texto no manual de utilização.
2.3 Diferenças entre países
A VIKING fornece carregadores com
diferentes fichas e comutadores,
dependendo do país de fornecimento.
As figuras mostram os carregadores com
fichas tipo Euro; a ligação de aparelhos
com outras versões de fichas à rede faz-
se da mesma forma.
Localização de falhas 145
Plano de manutenção 146
Confirmação de entrega 146
Confirmação de assistência 146
2. Sobre este manual de
utilização
Perigo!
Perigo de acidentes e ferimentos
graves para pessoas. Um
determinado comportamento é
necessário ou deve ser omitido.
Aviso!
Perigo de ferimentos para pessoas.
Um determinado comportamento
evita ferimentos possíveis ou
prováveis.
Cuidado!
Ferimentos ou danos materiais
ligeiros que podem ser evitados
através de um determinado
comportamento.
Nota
Informação para uma melhor
utilização do aparelho e para evitar
possíveis falhas na utilização.
3. Descrição do aparelho
ME 443:
1 Parte superior do guiador
2 Tensor rápido
3 Parte inferior do guiador
4 Capot
5 Roda dianteira
6 Pega dianteira
7 Placa de identificação
8 Cárter
1
1
129
DEENFRNLITESNOSVDAELRU PT
0478 121 9920 C - PT
4.1 Generalidades
Ao trabalhar com o aparelho,
deverá obrigatoriamente seguir
as seguintes instruções de
prevenção de acidentes!
Antes da primeira colocação em
funcionamento, é necessário ler
atentamente todo o manual de
utilização. Guarde o manual de
utilização com cuidado para futura
utilização.
Estas medidas preventivas são
imprescindíveis para a sua segurança; no
entanto, a listagem não é definitiva. Utilize
o aparelho sempre com cuidado e com
consciência da responsabilidade, tendo
em consideração que o utilizador é
responsável por eventuais acidentes
causados a terceiros ou aos seus bens.
Familiarize-se com os elementos de
comando e aprenda a utilizar o aparelho.
O aparelho apenas pode ser utilizado por
pessoas que tenham lido o manual de
utilização e estejam familiarizadas com o
manuseamento do aparelho. Antes da
primeira colocação em funcionamento, o
utilizador tem de se esforçar por obter
instruções adequadas e práticas. O
utilizador tem de ser instruído pelo
vendedor ou por outra pessoa competente
sobre a utilização do aparelho.
Com essas instruções, o utilizador deverá
aprender em particular que é necessário
ter o máximo cuidado e concentração para
trabalhar com o aparelho.
Por princípio, o aparelho, incluindo todos
os aparelhos acopláveis, apenas pode ser
entregue ou emprestado a pessoas que
tenham sido instruídas ou que estejam
familiarizadas com este modelo e
respectivo manuseamento. O manual de
instruções é parte integrante do aparelho
e tem de ser sempre fornecido.
Nunca deve ser permitida a utilização do
aparelho a crianças, pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas, pessoas com falta de
experiência e conhecimento do aparelho
ou outras pessoas que não estejam
familiarizadas com as instruções do
mesmo.
Nunca permita que crianças ou
adolescentes menores de 16 anos utilizem
o aparelho.Poderá haver legislação local
que determine a idade mínima do
utilizador.
Utilize o aparelho apenas se estiver
descansado e se estiver em boas
condições físicas e psíquicas. Se sofrer de
algum problema de saúde, informe-se
junto do seu médico sobre se pode
trabalhar com o aparelho. Após a ingestão
de bebidas alcoólicas, drogas ou
medicamentos que possam afectar o
poder de reacção, não é permitido
trabalhar com o aparelho.
O aparelho foi concebido para uma
utilização privada.
9 Roda traseira
10 Alavanca do ajuste da altura de corte
11 Pega traseira
12 Cesta de recolha de relva
13 Indicador do nível (cesta de recolha
de relva)
14 Arco de paragem do motor
15 Botão de ligação
16 Ligação à rede
17 Alívio de tracção
ME 443 C:
18 Parte superior do guiador
19 Alavanca de entalhe do guiador
20 Consola do guiador
21 Capot
22 Roda dianteira
23 Pega dianteira
24 Placa de identificação
25 Cárter
26 Roda traseira
27 Alavanca do ajuste da altura de corte
28 Pega traseira
29 Cesta de recolha de relva
30 Indicador do nível (cesta de recolha
de relva)
31 Arco de paragem do motor
32 Ligação à rede
33 Alívio de tracção
34 Botão de ligação
ME 443:
4. Para sua segurança
Perigo de morte por asfixia!
Perigo de asfixia para crianças que
brinquem com os materiais da
embalagem. Mantenha os
materiais da embalagem fora do
alcance de crianças.
0478 121 9920 C - PT
130
Atenção – Perigo de acidentes!
O aparelho destina-se apenas a cortar
relva. Não é permitida qualquer outra
utilização, a qual poderá ser perigosa ou
originar danos no aparelho.
Devido ao risco de ferimentos do
utilizador, o aparelho não pode ser
utilizado para os seguintes trabalhos (lista
incompleta):
para aparar arbustos, sebes vivas e
ramagens,
para cortar trepadeiras,
para cuidar de relvados em telhados ou
em canteiros de varanda,
para triturar ou lascar ramagens de
árvores ou aparas de sebes,
para limpar passeios (aspiração,
expulsão por sopro),
para aplanar o solo, como,
por exemplo, para aplanar montes de
toupeiras,
nem para transportar material a cortar,
excepto na cesta de recolha de relva
concebida para o efeito.
Por motivos de segurança, qualquer
alteração ao aparelho para além da
montagem de acessórios autorizados pela
VIKING é proibida, originando para além
disso a anulação do direito à garantia.
Poderá obter informações sobre
acessórios autorizados junto do seu
distribuidor oficial VIKING.
Em particular, é proibida qualquer
alteração ao aparelho que altere a
potência ou a rotação do motor eléctrico.
Não podem ser transportados objectos,
animais ou pessoas, especialmente
crianças, com o aparelho.
Durante a utilização em parques públicos,
em instalações desportivas, em ruas e em
empresas agrárias e florestais, dever-se-á
tomar cuidados especiais.
Atenção! Risco para a saúde
devido às vibrações! Uma
grande carga de vibrações
pode causar danos aos
sistemas circulatório e nervoso,
especialmente em pessoas com
problemas circulatórios. Consulte um
médico caso ocorram sintomas que
possam ser causados por vibrações.
Entre estes sintomas, que ocorrem
principalmente nos dedos, mãos ou
pulsos, incluem-se por exemplo
(enumeração incompleta):
perda de sensibilidade,
dores,
fraqueza muscular,
descoloração da pele,
sensação de formigueiro desagradável.
4.2 Vestuário e equipamento
Durante o trabalho, utilize
sempre calçado justo com sola
antiderrapante. Nunca trabalhe
descalço ou com sandálias, por exemplo.
Em trabalhos de manutenção e
limpeza, bem como no
transporte do aparelho, utilize
também sempre luvas justas e
prenda o cabelo comprido (elástico, gorro,
etc.).
Ao afiar a lâmina de corte, é
necessário utilizar óculos de
protecção adequados.
O aparelho apenas pode ser colocado em
funcionamento com calças compridas e
vestuário justo.
Nunca utilize vestuário solto que possa
ficar pendurado em peças móveis
(alavanca de comando) - não utilize
também jóias, gravatas ou cachecóis.
4.3 Transporte do aparelho
Trabalhe apenas com luvas de modo a
evitar ferimentos em peças do aparelho de
arestas vivas e quentes.
Antes do transporte, desligue o aparelho,
retire o cabo de rede e espere até a lâmina
parar.
Transporte o aparelho apenas com o
motor eléctrico frio.
Observe o peso do aparelho e, se
necessário, utilize auxílios de carga
adequados (rampas de carga, dispositivos
de elevação).
Proteja o aparelho e as respectivas peças
transportadas (por exemplo, cesta de
recolha de relva) na superfície de carga
com meios de fixação (cintas, cabos, etc.)
suficientemente dimensionados.
Ao levantar e carregar o aparelho, evite o
contacto com a lâmina de corte.
Siga as indicações no capítulo
"Transporte". Aí, é descrito como levantar
ou prender o aparelho. (Ö 13.1)
No transporte do aparelho, deve ser
respeitada a legislação regional em vigor,
em particular a que diz respeito à
protecção das cargas e ao transporte de
objectos em superfícies de carga.
131
DEENFRNLITESNOSVDAELRU PT
0478 121 9920 C - PT
4.4 Antes dos trabalhos
Certifique-se de que o aparelho apenas é
utilizado por pessoas familiarizadas com o
manual de utilização.
Tenha em conta as normas municipais
sobre as horas em que é permitido usar
aparelhos de jardinagem com motor de
combustão ou motor eléctrico.
Verifique todo o terreno em que irá aplicar
o aparelho e retire todos os paus, pedras,
arames, ossos e objectos estranhos que
porventura poderiam vir a ser projectados
pelo aparelho. Os obstáculos (como, por
exemplo, troncos de árvores, raízes)
podem não ser vistos no meio da relva
alta.
Como tal, antes de trabalhar com o
aparelho, marque todos os objectos
estranhos (obstáculos) escondidos no
relvado que não seja possível remover.
Antes da utilização do aparelho, substitua
os componentes avariados, gastos e
danificados. Substitua os avisos de perigo
e alerta no aparelho que se tenham
tornado ilegíveis ou estejam danificados.
O seu distribuidor oficial VIKING tem
disponíveis avisos autocolantes de
reposição e todas as restantes peças de
reposição.
O aparelho apenas pode ser utilizado num
estado operacionalmente seguro. Antes
da colocação em funcionamento, é
necessário verificar:
se o aparelho está montado
correctamente.
se a ferramenta de corte e toda a
unidade de corte (lâmina de corte,
elementos de fixação, cárter do
mecanismo de corte) se encontram em
perfeitas condições. Em particular, é
necessário estar atento ao correcto
assentamento, à presença de danos
(entalhes ou fendas) e desgaste.
se os dispositivos de segurança
(por exemplo, tampa de expulsão,
cárter, guiador, arco de paragem do
motor) estão em perfeitas condições e
se funcionam correctamente.
se a cesta de recolha de relva não está
danificada e se está totalmente
montada; não é permitido utilizar uma
cesta de recolha de relva danificada.
se o travão de inércia do motor eléctrico
funciona.
Se necessário, realize todos os trabalhos
necessários ou dirija-se a um distribuidor
oficial. A VIKING recomenda os
distribuidores oficiais VIKING.
Siga as indicações do capítulo "Perigos
originados pela corrente eléctrica" (Ö 4.8).
Nunca ligue o motor eléctrico sem a
lâmina correctamente montada. Perigo de
sobreaquecimento do motor eléctrico!
4.5 Durante o trabalho
Nunca trabalhe enquanto
estiverem animais ou pessoas,
em particular crianças, na zona
de risco.
Os dispositivos de comando e de
segurança instalados no aparelho não
podem ser retirados ou ligados em ponte.
Em particular, nunca fixe o arco de
paragem do motor no guiador da direcção
(por exemplo, amarrando-o).
Atenção – Perigo de
ferimentos!
Nunca aproxime as mãos ou os
pés das peças em rotação.
Nunca toque na lâmina em rotação.
Mantenha-se sempre afastado da
abertura de expulsão.
Deve manter-se sempre à distância de
segurança dada pelos guiadores. O
guiador tem de estar sempre
correctamente montado e não pode ser
alterado. Nunca coloque o aparelho em
funcionamento com o guiador rebatido.
Nunca fixe objectos ao guiador
(por exemplo, vestuário de trabalho). Não
é permitido enrolar cabos de extensão à
volta do guiador.
Trabalhe apenas à luz do dia ou com boa
iluminação artificial.
Não trabalhe a temperaturas ambiente
inferiores a +5 °C.
Não trabalhe com o aparelho à chuva,
trovoada e, em particular, sob o perigo de
relâmpagos.
Com o piso húmido, existe um maior
perigo de acidentes, devido à posição de
trabalho menos segura.
Dever-se-á trabalhar de forma
particularmente cuidadosa no sentido de
evitar deslizamentos. Se possível, evite
utilizar o aparelho com o piso húmido.
Não deixe o aparelho à chuva.
Ligar o aparelho:
Ligue o aparelho com cuidado, de acordo
com as indicações do capítulo "Colocar o
aparelho em funcionamento". (Ö 11.)
Mantenha uma distância suficiente entre
os pés e a ferramenta de corte.
Ao ligar, o aparelho tem de estar numa
superfície plana.
0478 121 9920 C - PT
132
O aparelho não pode ser inclinado antes
de ser ligado e durante o processo de
ligação.
Não ligue o motor eléctrico se o canal de
expulsão não estiver coberto pela tampa
de expulsão ou pela cesta de recolha de
relva.
Evite repetir processos de ligação num
curto espaço de tempo, nomeadamente
"brincar" com o botão de ligação. Perigo
de sobreaquecimento do motor eléctrico!
Trabalhar em encostas:
Em encostas, trabalhe sempre na
transversal, nunca na longitudinal.
Se o utilizador perder o controlo ao cortar
a relva na longitudinal, poderá também vir
a ser atropelado pelo cortador de relva em
funcionamento.
Tenha o máximo de cautela ao mudar de
direcção no declive.
Garanta sempre uma posição estável em
encostas e evite trabalhar com o aparelho
em encostas demasiado íngremes.
Por motivos de segurança, o aparelho não
poderá ser aplicado em declives com uma
inclinação superior a 25° (46,6 %). Perigo
de ferimentos!
Uma inclinação de terreno de 25°
corresponde a uma subida vertical de
46,6 cm num comprimento horizontal de
100 cm.
Utilização no trabalho:
Atenção – Perigo de
ferimentos!
Nunca aproxime as mãos ou
pés das peças em rotação.
Nunca toque na lâmina em rotação.
Mantenha-se sempre afastado da
abertura de expulsão. Mantenha-se
sempre à distância de segurança dada
pelos guiadores.
Não tente inspeccionar a lâmina
enquanto o aparelho estiver em
funcionamento. Nunca abra a
tampa de expulsão e/ou remova a cesta
de recolha de relva enquanto a lâmina
estiver em funcionamento. A lâmina em
rotação pode causar ferimentos.
Conduza o aparelho apenas a passo –
nunca corra ao trabalhar com o aparelho.
Se conduzir o aparelho rapidamente, o
perigo de ferimentos é maior, podendo
tropeçar, escorregar, etc.
Seja particularmente cauteloso ao inverter
o sentido de marcha do aparelho ou ao
puxá-lo para si.
Perigo de tropeçar!
Nunca levante ou transporte o aparelho
com o motor eléctrico a trabalhar nem com
o cabo de rede ligado.
Os objectos escondidos na relva
(instalações de irrigação de relva, estacas,
torneiras de água, fundações, cabos
eléctricos, etc.) têm de ser contornados.
Nunca passe por cima desses objectos
estranhos.
Caso a ferramenta de corte ou o aparelho
tenham embatido num obstáculo ou num
objecto estranho, desligue o motor
eléctrico, retire o cabo de rede e execute
uma verificação minuciosa.
Atenção à desaceleração da
ferramenta de corte, que leva
alguns segundos até parar
completamente.
Desligue o motor eléctrico
se transportar o aparelho por outras
superfícies, a fim de despejar a relva,
se tiver de levar e trazer o aparelho
para a superfície a cortar,
antes de remover a cesta de recolha de
relva.
antes de ajustar a altura de corte.
Desligue o motor eléctrico, retire
a ficha de rede e certifique-se de
que a ferramenta de corte pára
por completo
antes de eliminar bloqueios ou
entupimentos no canal de expulsão;
se a ferramenta de corte tiver batido
num objecto estranho. É necessário
verificar se a ferramenta de corte
apresenta eventuais indícios de danos.
O aparelho não pode ser colocado em
funcionamento com o eixo de lâminas
ou o eixo do motor eléctrico empenado
ou danificado. Perigo de ferimentos
através de peças avariadas!
antes de verificar ou limpar o aparelho
ou efectuar quaisquer trabalhos no
mesmo (por exemplo, ajustar a altura
de corte, rebater/ajustar o guiador);
antes de abandonar o aparelho ou
quando este não estiver a ser vigiado;
antes de levantar ou levar o aparelho;
antes do transporte.
133
DEENFRNLITESNOSVDAELRU PT
0478 121 9920 C - PT
se tiver sido encontrado um objecto
estranho ou caso o aparelho vibre
fortemente, de modo anormal. Nestes
casos, verifique o aparelho,
nomeadamente a unidade de corte
(lâmina, eixo da lâmina, fixação da
lâmina) quanto a danos e realize as
reparações necessárias antes de voltar
a ligar o aparelho e trabalhar com o
mesmo.
Devido às oscilações de tensão causadas
por este aparelho ao arrancar, sob
condições de rede desfavoráveis, poderão
ser afectados outros dispositivos ligados
no mesmo circuito. Nesse caso, execute
as medidas adequadas (por exemplo,
ligação a um circuito diferente do circuito
do dispositivo em causa, funcionamento
do aparelho num circuito com uma
impedância mais baixa).
4.6 Manutenção, limpeza, reparações e
armazenamento
Antes de todos os trabalhos no
aparelho, antes de ajustar ou
limpar o aparelho ou antes de
verificar se o cabo de ligação está
enlaçado ou danificado, desligue o
aparelho e retire a ficha de rede.
Antes da arrumação em espaços
fechados, trabalhos de manutenção e
limpeza, deixe o aparelho arrefecer
totalmente.
Limpeza:
O aparelho tem de ser cuidadosamente
limpo na sua totalidade após ser utilizado.
(Ö 12.2)
Solte os restos de relva encrostados com
uma tala de madeira. Limpe a parte
inferior do cortador de relva com escova e
água.
Nunca utilize um aparelho de limpeza de
alta pressão e não limpe o aparelho com
água a correr (por exemplo, com uma
mangueira).
Não utilize produtos de limpeza
agressivos. Estes produtos podem
danificar plásticos e metais, prejudicando
o funcionamento seguro do seu aparelho
VIKING.
De modo a evitar riscos de incêndio, a
área das aberturas de ar de refrigeração
entre o capot do motor eléctrico e o cárter
deverá permanecer isenta de,
por exemplo, relva, palha, musgo, folhas
ou massa lubrificante vertida.
Trabalhos de manutenção:
Apenas podem ser realizados trabalhos
de manutenção descritos neste manual de
instruções; todos os restantes trabalhos
deverão ser executados por um
distribuidor oficial VIKING.
Se lhe faltarem os conhecimentos e os
meios necessários, dirija-se sempre a um
distribuidor oficial.
A VIKING recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e de reparação
apenas por um distribuidor oficial VIKING.
Os distribuidores oficiais VIKING
beneficiam de acções de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
Utilize apenas ferramentas, acessórios ou
aparelhos acopláveis autorizados pela
VIKING para este aparelho ou peças
tecnicamente idênticas. Caso contrário,
poderão ocorrer ferimentos ou danos no
aparelho. Em caso de dúvidas, deverá
dirigir-se a um distribuidor oficial.
As características das ferramentas, dos
acessórios e das peças de substituição
originais da VIKING estão adaptadas de
forma ideal ao aparelho e às exigências do
utilizador. As peças de reposição VIKING
originais podem ser reconhecidas pelo
número de peça de reposição VIKING,
pela inscrição VIKING e, eventualmente,
pela identificação de peça de reposição
VIKING. Em peças pequenas, pode estar
apenas o símbolo.
Mantenha os autocolantes de advertência
e de indicação sempre limpos e legíveis.
Os autocolantes danificados ou perdidos
devem ser substituídos por novas placas
originais do seu distribuidor oficial VIKING.
Se um componente for substituído por
uma peça nova, certifique-se de que a
peça nova obtém os mesmos
autocolantes.
Realize os trabalhos na unidade de corte
apenas com luvas de protecção grossas e
com extremo cuidado.
Mantenha todas as porcas, cavilhas e
parafusos, especialmente o parafuso da
lâmina, bem apertados, para que o
aparelho se encontre em condições de
funcionamento seguras.
Verifique frequentemente todo o aparelho
e a cesta de recolha de relva,
especialmente antes do armazenamento
(por exemplo, antes do período de
Perigo de ferimentos!
Vibrações fortes indicam, por regra,
uma avaria.
O aparelho não pode em particular
ser colocado em funcionamento
com o eixo de lâminas danificado
ou empenado ou com uma lâmina
de corte danificada ou empenada.
Se lhe faltarem os conhecimentos
necessários, solicite a realização
das reparações necessárias a um
especialista - a VIKING recomenda
os distribuidores oficiais VIKING.
0478 121 9920 C - PT
134
Inverno), quanto a desgaste e danos.
Substitua imediatamente as peças gastas
ou danificadas, por motivos de segurança,
de modo que o aparelho esteja sempre em
condições de funcionamento seguro.
Se tiverem sido retirados componentes ou
dispositivos de segurança para efectuar
trabalhos de manutenção, estes deverão
ser imediatamente recolocados de forma
correcta.
Deverá verificar regularmente se a lâmina
de corte assenta de forma segura e
apresenta indícios de danos ou desgaste.
4.7 Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos
Armazene o aparelho frio num espaço
seco e fechado.
Certifique-se de que o aparelho es
protegido contra uma utilização indevida
(por exemplo, por crianças).
Limpe minuciosamente o aparelho antes
do armazenamento (por exemplo, período
de Inverno).
Armazene o aparelho num estado
operacionalmente seguro.
4.8 Aviso – Perigos originados pela
corrente eléctrica
Nunca utilize um cabo de extensão
danificado. Substitua os cabos
defeituosos por novos e não realize
reparações em cabos de extensão.
O aparelho não pode ser utilizado com
cabos danificados ou gastos. Verifique em
particular se o cabo de ligação à rede
apresenta danos e sinais de
envelhecimento.
Os trabalhos de manutenção e de
reparação em cabos de rede apenas
podem ser efectuados por especialistas
com formação específica.
Perigo de choque eléctrico!
Não ligue um cabo danificado à corrente e
toque num cabo defeituoso apenas
quando estiver desligado da corrente.
Perigo de choque eléctrico!
Não é permitido utilizar cabos,
acoplamentos e fichas danificados ou
cabos de ligação que não correspondam
às prescrições.
Não toque nas unidades de corte
(lâminas) antes de o aparelho ser
desligado da rede eléctrica.
Certifique-se sempre de que os cabos de
rede utilizados estão adequadamente
protegidos.
Embora o motor eléctrico se
encontre protegido contra
salpicos de água, não é
permitido trabalhar com o
aparelho à chuva ou num ambiente
molhado.
Utilize exclusivamente cabos de extensão
isolados contra humidade para áreas
exteriores, adequados para utilização com
o aparelho (Ö 11.1).
Ao cortar a relva, mantenha o cabo
afastado da lâmina.
Desligue o cabo de ligação da ficha e da
tomada e não puxe pelos cabos de
ligação.
Se o aparelho for ligado a um grupo
electrogéneo, deverá ter em atenção que
poderá ser danificado por variações de
corrente.
Ligue o aparelho apenas a uma tomada
protegida por um interruptor de protecção
de corrente de falha com uma corrente de
disparo máxima de 30 mA. O seu
electricista poderá dar-lhe mais
informações a este respeito.
Por motivos de segurança eléctrica, o
cabo eléctrico tem de estar sempre
correctamente montado no guiador.
Atenção!
Perigo de choque eléctrico!
O cabo de rede, a ficha
de rede, o interruptor
para ligar/desligar e o
cabo de ligação são
especialmente importantes para a
segurança eléctrica. Cabos de
ligação, acoplamentos e fichas
danificados ou que não
correspondam às normas não
poderão ser utilizados, para que
não se verifique o risco de um
choque eléctrico.
Por isso, verifique regularmente se
o cabo de ligação apresenta
indícios de danos ou
envelhecimento (fragilidade).
135
DEENFRNLITESNOSVDAELRU PT
0478 121 9920 C - PT
4.9 Eliminação
Certifique-se de que um aparelho
desactivado é encaminhado para ser
eliminado de maneira tecnicamente
correcta. Antes de proceder à eliminação,
inutilize o aparelho. No sentido de evitar
acidentes, remova em particular o cabo de
rede ou o cabo eléctrico do motor
eléctrico.
Perigo de ferimentos na ferramenta de
corte!
Nunca deixe um aparelho desactivado
sem alguém a vigiar. Certifique-se de que
o aparelho e a ferramenta de corte são
guardados fora do alcance das crianças.
ME 443, ME 443 C:
ME 443:
ME 443 C:
5. Descrição de símbolos
Atenção!
Antes da colocação em fun-
cionamento, leia o manual
de utilização.
Perigo de ferimentos!
Mantenha terceiros afasta-
dos da zona de risco.
Perigo de ferimentos!
Cuidado ao lidar com a
lâmina afiada. A lâmina de
corte continua a girar alguns
segundos após ser desli-
gada (travão do motor/ da
lâmina). Antes de efectuar
trabalhos na ferramenta de
corte, antes de trabalhos de
manutenção e limpeza,
antes de verificar se o cabo
de ligação está emaranhado
ou danificado e, antes de
deixar o aparelho, desligue
o motor e retire a ficha de
rede.
Perigo de choque eléc-
trico! Mantenha o cabo de
ligação afastado da ferra-
menta de corte.
ME 443:
Ligue o motor eléctrico.
ME 443 C:
Ligue o motor eléctrico.
ME 443 C:
Desligue o motor eléctrico.
6. Fornecimento
Item Designação Unids.
A Aparelho base 1
B Parte superior da cesta de
recolha
1
C Parte inferior da cesta de
recolha
1
D Cavilha 2
Manual de utilização 1
E Tensor rápido 2
F Parafuso 2
G Guia do cabo 1
H Grampo do cabo 1
I Protecção do guiador 2
J Casquilho 1
K Parafuso 1
L Anilha 2
M Porca 1
O fornecimento pode ser diferente
em função do país e do tipo de
versão.
2
0478 121 9920 C - PT
136
7.1 Generalidades
Coloque o aparelho sobre uma base
horizontal, plana e estável.
7.2 Montar o monoguiador
(ME 443 C)
Introduza o casquilho (J) no furo
do guiador (1).
Encaixe as duas anilhas (L) com a
curvatura para dentro no casquilho do
guiador (1).
Segure no casquilho (J) e nas
anilhas (L) e introduza-os em conjunto
com o guiador (1) no suporte da
consola do guiador (2).
Insira o parafuso (K) de fora para
dentro através dos furos no guiador (1)
e na consola do guiador (2). Enrosque
a porca (M) e aperte o parafuso (K) a
20-25 Nm.
Montar o cabo eléctrico:
Coloque o cabo eléctrico (3) nos
suportes (4) do labirinto do cabo na
consola do guiador, conforme ilustrado.
7.3 Montar o guiador duplo
(ME 443)
Insira o parafuso (F) através do
furo da guia do cabo (G).
Mantenha a parte superior do
guiador (2) nas partes inferiores do
guiador (1).
Engate a guia do cabo (G) no cabo
eléctrico (3) e insira o parafuso (F) de
dentro para fora através dos furos.
Insira o parafuso (F) no lado oposto, de
dentro para fora através dos furos.
Encaixe a protecção do guiador (I) e
enrosque o tensor rápido (E) e os
parafusos (F) (deverá ficar saliente
aproximadamente uma volta do
parafuso) e rebata para cima.
Verificar a montagem correcta:
Os tensores rápidos (E) têm de ser
puxados com força suficiente de modo
a que fiquem bem encostados ao
guiador e a parte superior do guiador
fique bem ligada à parte inferior do
guiador.
Se o guiador não for bem montado ou
se os tensores rápidos não assentarem
correctamente, os tensores rápidos
abrir-se-ão e poderão rodar até ficarem
presos.
Montar o grampo do cabo:
Fixe o cabo eléctrico (3) com o grampo
do cabo (H) na parte superior do
guiador. Na parte superior do guiador,
respeite uma distância de 25 - 27 cm
entre o grampo do cabo e o interruptor.
Coloque o cabo eléctrico (3) no
suporte (4) da consola do guiador
conforme ilustrado.
7.4 Armar a cesta de recolha de
relva
Coloque a parte superior da
cesta de recolha (B) na parte inferior da
cesta de recolha (C). Tenha em
atenção a posição correcta nas guias.
Insira a cavilha (D) nas aberturas
previstas , de dentro para fora.
Permita que a parte superior da cesta
de recolha (B) engate na parte inferior
da cesta de recolha, com uma ligeira
pressão.
Engate a cesta de recolha de relva
(Ö 8.3).
8.1 Monoguiador (ME 443 C)
O cortador de relva ME 443 C es
equipado com um monoguiador
ajustável.
7. Preparar o aparelho para o
funcionamento
Perigo de ferimentos
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
3
Perigo de choque eléctrico!
De modo a não danificar a camada
isolante do guiador, encaixe o
grampo do cabo apenas com a
mão e não utilize quaisquer
ferramentas (por exemplo, martelo,
chave de fendas).
4
8. Elementos de comando
Perigo de choque eléctrico!
O cabo eléctrico tem de ser sempre
fixado na guarnição do guiador e
na consola do guiador.
5
6
137
DEENFRNLITESNOSVDAELRU PT
0478 121 9920 C - PT
1 Rebater o guiador:
Posição de transporte (para limpar o
aparelho e para transportar e guardar o
aparelho poupando espaço):
Prima a alavanca de entalhe (1) para
baixo e mantenha-a premida.
Rebata o guiador (2) para a frente e
certifique-se de que o cabo eléctrico
não é danificado.
Posição de trabalho (para empurrar o
aparelho):
Rebata o guiador (2) para trás e
certifique-se de que o guiador engata
por completo
2 Ajuste da altura:
A altura do monoguiador pode ser
regulada em 2 níveis:
Prima a alavanca de entalhe (1) para
baixo e mantenha-a premida.
Coloque o guiador (2) na posição
pretendida.
Solte a alavanca de entalhe (1) e
certifique-se de que o guiador engata
novamente por completo.
8.2 Guiador duplo (ME 443)
Posição de transporte (para limpar o
aparelho e para transportar e guardar o
aparelho poupando espaço):
Abra o tensor rápido (1) - rebatendo-o
para baixo -, rebata a parte superior do
guiador (2) para a frente e certifique-se
de que o cabo eléctrico não é
danificado.
Posição de trabalho (para empurrar o
aparelho):
Rebata a parte superior do guiador (2)
para trás e segure-a com uma mão.
Feche o tensor rápido (1) - rebatendo-o
para cima.
8.3 Cesta de recolha de relva
Engatar:
Abra e segure na tampa de
expulsão (1).
Engate a cesta de recolha de relva (2)
nos alojamentos (3) com as saliências
de retenção na parte traseira do
aparelho.
Feche a tampa de expulsão (1).
Desengatar:
Abra e segure na tampa de
expulsão (1).
Levante a cesta de recolha de relva (2)
e remova-a para trás.
Feche a tampa de expulsão (1).
8.4 Ajuste central da altura de
corte
Podem ser reguladas seis alturas
de corte diferentes entre 25 mm e 75 mm.
Nível 1 = altura de corte mais reduzida
Nível 6 = altura de corte mais elevada
Ajustar a altura de corte:
Agarre na pega (1), puxe a
alavanca (2) para cima e mantenha-a
nessa posição.
Ajuste a altura de corte pretendida
movimentando o aparelho para cima e
para baixo. É possível consultar a
altura de corte actual no indicador da
altura de corte (3) com o auxílio da
marca (4).
Solte a alavanca de entalhe (2) e deixe-
a engatar.
8.5 Indicador do nível
A cesta de recolha de relva está
equipada com um indicador do
nível (1) na parte superior da cesta de
recolha de relva.
O fluxo de ar que resulta da rotação da
lâmina de corte e que é responsável pelo
enchimento da cesta de recolha de relva
Perigo de entalamento!
Antes de accionar a alavanca de
entalhe (1), mantenha a parte
superior do guiador (2) na posição
mais elevada com uma mão e
eleve-a ligeiramente (aliviando a
pressão).
Após o accionamento da alavanca
de entalhe, a parte superior do
guiador pode cair para a posição
mais reduzida através do seu
próprio peso.
Nunca coloque os dedos entre o
guiador e a consola do guiador (por
baixo da alavanca de entalhe).
Perigo de entalamento!
Ao soltar os fechos rápidos, é
possível rebater a parte superior do
guiador. Por isso, segure sempre
na parte superior do guiador (2)
pelo ponto mais alto com uma mão
enquanto abre os fechos rápidos.
7
8
9
10
0478 121 9920 C - PT
138
faz elevar o indicador do nível (2):
A cesta de recolha de relva enche-se com
material a cortar.
À medida que se vai enchendo de aparas,
o fluxo de ar dentro da cesta de recolha de
relva diminui, fazendo baixar o indicador
do nível (3):
Esvaziar a cesta de recolha de relva
cheia (Ö 11.5).
9.1 Generalidades
Para obter uma relva bonita e espessa, é
necessário cortá-la frequentemente e não
a deixar crescer muito.
Quando o tempo estiver quente e seco,
não corte a relva demasiado curta, uma
vez que assim ficará queimada pelo sol
ganhando, assim, um aspecto feio!
Com uma lâmina afiada, o padrão de corte
é mais bonito do que com uma lâmina
embotada, devendo, como tal, ser afiada
com regularidade (distribuidor
oficial VIKING).
9.2 Carga correcta do motor eléctrico
Não ligue o corta-relva sobre relva alta ou
com a altura de corte mais baixa.
O cortador de relva apenas deverá ser
submetido a um esforço que não leve a
uma redução considerável da rotação do
motor eléctrico.
No caso da redução da rotação,
seleccione um ajuste superior da altura de
corte e/ou reduza a velocidade de avanço.
9.3 Se a lâmina de corte bloquear
Desligue imediatamente o motor eléctrico
e retire a ficha de rede. Em seguida,
elimine a causa da avaria.
9.4 Protecção térmica contra
sobrecarga do motor eléctrico
No caso de ocorrer uma sobrecarga do
motor eléctrico durante o trabalho, a
protecção térmica contra sobrecarga
incorporada desliga automaticamente o
motor eléctrico.
O que pode causar uma sobrecarga:
Cortar relva demasiado alta ou uma
altura de corte muito baixa,
Uma velocidade de avanço muito alta,
Limpeza insuficiente da conduta de
refrigeração (fendas de aspiração)
A lâmina de corte está romba ou gasta,
Cabo de ligação inadequado ou
demasiado comprido - queda de tensão
(Ö 11.1).
Nova colocação em funcionamento
Depois de um período de arrefecimento
de, no máximo, 10 minutos (dependendo
da temperatura ambiente), coloque
novamente o aparelho em funcionamento
de forma normal (Ö 11.).
Para proporcionar um funcionamento
seguro e uma protecção contra utilização
inadequada, o aparelho está equipado
com vários dispositivos de segurança.
10.1 Dispositivos de protecção
O cortador de relva está equipado com
dispositivos de protecção que evitam um
contacto inadvertido com a lâmina de
corte e com material a cortar expulso.
Entre estes, incluem-se o cárter, a tampa
de expulsão, a cesta de recolha de relva e
o guiador correctamente montado.
9. Instruções para trabalhar
Perigo de ferimentos!
Desembarace imediatamente
eventuais cabos ensarilhados.
Ao cortar a relva, ponha o cabo de
ligação sempre para trás de si. Ao
cortar a relva, os cabos de ligação
podem ser cortados
acidentalmente ou originar
tropeções. Como tal, representam
um elevado risco de acidentes.
Assim, corte apenas a relva de
modo que o cabo de ligação se
encontre sempre visível sobre a
superfície de relvado já aparada.
10. Dispositivos de
segurança
Perigo de ferimentos!
Se for detectada uma avaria num
dos dispositivos de segurança, não
é possível colocar o aparelho em
funcionamento. Dirija-se a um
distribuidor oficial, a VIKING
recomenda o distribuidor oficial
VIKING.
139
DEENFRNLITESNOSVDAELRU PT
0478 121 9920 C - PT
10.2 Operação de duas mãos
Apenas é possível ligar o motor eléctrico
premindo e mantendo premido o botão de
ligação com a mão direita e, em seguida,
puxando o arco de paragem do motor em
direcção ao guiador com a mão esquerda.
10.3 Travão de inércia do motor
eléctrico
Após soltar o arco de paragem do motor, a
lâmina de corte demora, no máximo,
3 segundos a parar.
Um travão de inércia do motor integrado
no motor eléctrico reduz o período de
marcha por inércia até à paragem
completa da lâmina.
11.1 Ligar o aparelho à corrente
eléctrica
Apenas poderão ser utilizados como
cabos de ligação cabos que não sejam
mais leves do que cabos de mangueira de
borracha H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Espessura mínima:
até 25 m de comprimento: 3 x 1,5 mm²
até 50 m de comprimento: 3 x 2,5 mm²
Os acoplamentos dos cabos de ligação
têm de ser de borracha ou ter
revestimento de borracha e corresponder
à norma DIN/VDE 0620.
A tensão e a frequência de rede têm de
estar em conformidade com as indicações
da placa de identificação ou com as
indicações do capítulo "Dados Técnicos"
(Ö 18.).
O cabo de ligação à rede tem de estar
suficientemente protegido (Ö 18.).
Este aparelho está previsto para funcionar
numa rede eléctrica com uma impedância
de sistema Z
max
no ponto de fornecimento
(ligação doméstica) de, no máximo,
0,49 Ohm (a 50 Hz).
O utilizador tem de se certificar de que o
aparelho apenas é utilizado numa rede
eléctrica que cumpra estes requisitos. Se
necessário, a impedância do sistema pode
ser consultada nas empresas locais de
fornecimento de energia.
11.2 Alívio de tracção
Durante o trabalho, o alívio de
tracção impede que o cabo de
ligação seja inadvertidamente puxado,
evitando assim um eventual dano na
ligação do aparelho à rede.
Por isso, o cabo de ligação tem de passar
pelo alívio de tracção.
Com o cabo de ligação (1), forme um
laço e insira-o pela abertura (2).
Passe o laço sobre o gancho (3) e
aperte-o.
11.3 Ligar o cortador de relva
Prima e mantenha premido o botão de
ligação (1). Puxe o arco de paragem do
motor (2) em direcção ao guiador e
mantenha-o nessa posição.
Após accionar o arco de paragem do
motor (2), é possível soltar o botão de
ligação (1).
11.4 Desligar o cortador de relva
Solte o arco de paragem do
motor (1). O motor eléctrico e a
lâmina de corte param após um curto
período de marcha por inércia.
11.5 Esvaziar a cesta de recolha
de relva
Desengate a cesta de recolha de relva.
(Ö 8.3)
Abra a cesta de recolha de relva pela
tala de fecho (1). Abra a parte superior
da cesta de recolha (2) e mantenha-a
nessa posição. Rebata a cesta de
recolha de relva para trás e esvazie o
material a cortar.
Feche a cesta de recolha de relva.
11. Colocar o aparelho em
funcionamento
Perigo de choque eléctrico!
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
Ao utilizar um enrolador de cabos,
o cabo de ligação terá de estar
totalmente desenrolado; de
contrário, poderá haver perda de
rendimento e sobreaquecimento
devido à resistência eléctrica.
11
Não ligue o motor eléctrico sobre
relva alta nem na altura de corte
mais baixa, dado que isso dificulta
o processo de ligação.
Perigo de ferimentos!
Antes de remover a cesta de
recolha de relva, desligue o motor
eléctrico, por motivos de
segurança.
12
13
14
0478 121 9920 C - PT
140
Engate a cesta de recolha de relva.
(Ö 8.3)
12.1 Generalidades
Manutenção anual efectuada pelo
distribuidor oficial:
O cortador de relva deverá ser verificado
por um distribuidor oficial uma vez por
ano. A VIKING recomenda o distribuidor
oficial VIKING.
12.2 Limpar o aparelho
Intervalo de manutenção:
Após cada utilização
Limpe o aparelho apenas com água,
com uma escova ou com um pano.
Solte os restos de relva encrostados
com uma tala de madeira. Se
necessário, utilize o produto especial
de limpeza (por exemplo, produto
especial de limpeza STIHL).
Nunca dirija jactos de água ou um
aparelho de limpeza por alta pressão
para interruptores, peças do motor,
juntas de vedação e pontos de apoio.
Posição de limpeza ME 443:
Desengate a cesta de recolha de relva.
(Ö 8.3)
Segure na parte superior do guiador (1)
e abra o tensor rápido - rebatendo-o
para baixo.
Pouse a parte superior do guiador (1)
para trás.
Abra e segure na tampa de
expulsão (2).
Levante o aparelho para a frente e
coloque-o na posição de limpeza,
conforme ilustrado. Verifique a posição
segura do aparelho.
Posição de limpeza ME 443 C:
Desengate a cesta de recolha de relva.
(Ö 8.3)
Abra e segure na tampa de
expulsão (2).
Com o polegar, prima a alavanca de
entalhe (3) para baixo e mantenha-a
nessa posição.
Agarre no aparelho pela pega dianteira
e incline-o lentamente para trás.
Solte a tampa de expulsão (2) e
verifique a posição segura do aparelho.
12.3 Motor eléctrico e rodas
O motor eléctrico não necessita de
manutenção.
Os mancais das rodas não necessitam de
manutenção.
12.4 Parte superior do guiador ME 443
Intervalo de manutenção:
Antes de cada utilização
A parte superior do guiador é revestida
com uma camada isolante. Se esta
camada apresentar danos, será
necessário substituir a parte superior do
guiador.
12.5 Manutenção da lâmina de
corte
Intervalo de manutenção:
Antes de cada utilização
Incline o cortador de relva para a
posição de limpeza. (Ö 12.2)
Limpe a lâmina de corte (1) e verifique
se apresenta danos (entalhes ou
fendas) ou desgaste e, se necessário,
substitua-a.
12. Manutenção
Perigo de ferimentos!
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
15
Perigo de ferimentos!
Antes de o virar para cima, coloque
o cortador de relva num piso firme,
horizontal e plano. Ao trabalhar na
posição de limpeza, o aparelho
pode virar-se. Mantenha-se sempre
ao lado do aparelho. Nunca
trabalhe à frente nem atrás do
cortador.
No sentido de facilitar os trabalhos
de limpeza, é aconselhável
seleccionar o nível de corte mais
elevado antes de montar o
aparelho.
Perigo de entalamento!
Após o accionamento da alavanca
de entalhe, a parte superior do
guiador pode cair para a posição
mais reduzida através do seu
próprio peso.
Nunca coloque os dedos entre o
guiador e a consola do guiador
(por baixo da alavanca de entalhe).
16
141
DEENFRNLITESNOSVDAELRU PT
0478 121 9920 C - PT
Verifique a espessura da lâmina com
uma corrediça de medição (não
incluída no fornecimento) em, pelo
menos, 5 pontos. A espessura mínima
também tem de estar presente na área
das alhetas da lâmina, em especial.
Coloque uma régua (2) na aresta
dianteira da lâmina e meça a afiação
traseira.
Limites de desgaste:
Distância A:
Os gumes apenas podem ser afiados, no
máximo, 15mm.
Distância B:
A largura mínima da lâmina de corte não
pode ser inferior a 39 mm.
Distância C:
A lâmina tem de ter uma espessura de,
pelo menos, 2mm em cada ponto.
A verificação deverá ter lugar com o
auxílio de uma corrediça de medição.
Caso a lâmina fornecida não esteja
montada no cortador de relva, mas sim,
por exemplo, a multi-lâmina disponível
como acessório especial, aplicam-se
correspondentemente outros limites de
desgaste.
12.6 Desmontar e montar a
lâmina de corte
1 Desmontagem:
Utilize uma peça de madeira (1)
adequada para contra-apoiar a lâmina
de corte (2).
Desenrosque o parafuso da lâmina (3).
Remova a lâmina de corte (2) e o
parafuso da lâmina (3).
2 Montagem:
Limpe a superfície de apoio da lâmina e
a bucha da lâmina.
Coloque a lâmina de corte (2) com as
pás arqueadas voltadas para cima na
bucha da lâmina. As saliências de
retenção (4) têm de ser posicionadas
nos furos (5).
Utilize uma peça de madeira (1)
adequada para contra-apoiar a lâmina
de corte (2).
Enrosque o parafuso da lâmina (3) e
aperte-o com um binário de
10 - 15Nm.
12.7 Afiar a lâmina de corte
A VIKING aconselha que solicite a afiação
da lâmina de corte a um especialista. Se a
lâmina for afiada incorrectamente (ângulo
de afiação incorrecto, desequilíbrio, etc.),
o funcionamento do aparelho será
afectado.
Instruções para afiar:
Desmonte a lâmina de corte (Ö 12.6).
Ao afiar, arrefeça a lâmina de corte,
por exemplo, com água. Não deverá
ocorrer uma coloração a azul; caso
contrário, o poder de corte diminuirá.
Perigo de ferimentos!
Uma lâmina de corte gasta ou
danificada pode partir e causar
ferimentos graves. É, por isso,
imprescindível respeitar as
indicações para a manutenção da
lâmina em qualquer circunstância.
As lâminas sofrem um desgaste
mais ou menos acentuado,
consoante o local e a duração da
aplicação. Se usar o aparelho
sobre um chão arenoso ou
frequentemente em condições
secas, a lâmina estará sujeita a um
maior esforço, desgastando-se
acima da média.
No sentido de evitar danos no
parafuso da lâmina, utilize uma
chave sextavada de 22 mm (não
incluída no fornecimento)
adequada para apertar ou
desapertar.
Perigo de ferimentos!
A lâmina de corte (2) apenas pode
ser montada conforme ilustrado. As
talas (6) têm de apontar para baixo
(para a relva) e as alhetas
arqueadas da lâmina têm de
apontar para cima (para o
aparelho).
O binário de aperto indicado de
10 - 15Nm para o parafuso da
lâmina tem de ser
escrupulosamente respeitado,
dado que disso depende a fixação
segura da ferramenta de corte. Fixe
adicionalmente o parafuso da
lâmina (3) com Loctite 243.
O parafuso da lâmina (3) tem de
ser substituído em todas as
substituições de lâminas de corte.
17
Perigo de ferimentos!
Antes da montagem, verifique se a
lâmina apresenta danos. A lâmina
tem de ser substituída se forem
visíveis entalhes ou fendas ou se
os gumes já tiverem sido afiados
mais de 15 mm, ou ainda se a
lâmina tiver uma espessura inferior
a 2 mm num determinado ponto
(Ö 12.5).
0478 121 9920 C - PT
142
Afie a lâmina uniformemente, de modo
a evitar vibrações causadas por um
desequilíbrio.
Respeite um ângulo de afiação de 30°.
Se necessário, remova a rebarba da
afiação no gume cortante com uma lixa
fina, após o processo de afiação.
12.8 Arrumação (período de Inverno)
Guarde o aparelho num compartimento
seco, fechado e com pouco pó. Certifique-
se de que está guardado fora do alcance
de crianças.
Armazene o cortador de relva apenas em
condição segura de funcionamento e, se
necessário, rebata o guiador.
Mantenha apertadas todas as porcas,
cavilhas e parafusos e renove os avisos
ilegíveis de perigo e atenção fixados no
aparelho, verifique a máquina completa
quanto a desgaste e danos. Substitua
peças gastas ou danificadas.
As eventuais avarias do aparelho deverão
ser sempre reparadas antes do
armazenamento.
No caso de uma imobilização prolongada
do cortador de relva (período de Inverno),
tenha em conta os pontos seguintes:
Limpe cuidadosamente todas as peças
exteriores do aparelho.
Lubrifique generosamente todas as
peças móveis com óleo ou massa
lubrificante.
13.1 Transporte
Transporte do aparelho:
Duas pessoas:
Levante o aparelho exclusivamente
pela pega dianteira (1) e pelo
guiador (3). Garanta sempre uma
distância suficiente entre a lâmina de
corte e o corpo, particularmente ao
nível dos pés e das pernas.
Uma pessoa:
Levante ou transporte o aparelho com
uma mão no centro da pega de
transporte superior (2) e com a outra
mão na pega de transporte inferior (1).
Prender o aparelho:
Fixe o aparelho na superfície de carga
com meios de fixação adequados.
Fixe cabos ou cintas nos pontos
marcados (4).
Indicações importantes sobre a
manutenção e cuidados do grupo de
produtos
Cortador de relva de condução manual
e funcionamento eléctrico (ME)
A empresa VIKING exclui-se de toda e
qualquer responsabilidade por danos
materiais e pessoais causados pela
inobservância das indicações deste
manual de instruções, em especial no
tocante à segurança, operação e
manutenção, ou danos que ocorram em
consequência da utilização de peças de
acoplamento e peças de substituição não
permitidas.
Por favor, siga escrupulosamente as
seguintes indicações importantes, a fim de
evitar danos ou demasiado desgaste do
seu aparelho VIKING:
1. Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho VIKING estão
sujeitas a um desgaste normal, mesmo
quando utilizadas devidamente e,
dependendo do tipo e da duração da
utilização, necessitam de ser substituídas
atempadamente.
Entre outras, incluem-se as seguintes
peças:
–Lâmina
2. Cumprimento das instruções deste
manual de utilização
A utilização, manutenção e arrumação do
aparelho VIKING devem ser realizadas
tão cuidadosamente como descrito neste
13. Transporte
Perigo de ferimentos!
Antes do transporte, observe o
capítulo "Para sua segurança".
(Ö 4.)
Durante o transporte, use sempre
vestuário de segurança adequado
(sapatos de segurança, luvas
justas).
Antes de levantar ou transportar,
desencaixe sempre o cabo de
rede. Por motivos de segurança, a
VIKING aconselha o levantamento
ou transporte do aparelho apenas
com o auxílio de outra pessoa.
Antes de levantar o aparelho,
observe o peso indicado no
capítulo "Dados técnicos".
18
14. Minimização do desgaste
e prevenção de danos
143
DEENFRNLITESNOSVDAELRU PT
0478 121 9920 C - PT
manual de utilização. Todos os danos
causados pela inobservância das
instruções de segurança, de
funcionamento e de manutenção são da
responsabilidade exclusiva do utilizador.
Isto aplica-se especialmente no caso de:
cabo de alimentação de dimensões
insuficientes (secção transversal).
ligação eléctrica incorrecta (tensão).
alterações no produto não autorizadas
pela VIKING.
utilização de ferramentas ou de
acessórios que não sejam autorizados,
adequados ou de qualidade inferior
para o aparelho.
utilização do produto não de acordo
com as disposições.
utilização do aparelho em eventos
desportivos e concursos.
danos resultantes da utilização
contínua do produto com peças
avariadas.
3. Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Manutenção" devem ser
efectuados regularmente.
Na medida em que estes trabalhos de
manutenção não podem ser realizados
pelo próprio utilizador, dever-se-á solicitar
a realização dos mesmos a um distribuidor
oficial.
A VIKING recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e de reparação
apenas pelo distribuidor oficial VIKING.
Os distribuidores oficiais VIKING
beneficiam de acções de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
Se estes trabalhos não forem executados,
poderão ocorrer danos, cuja
responsabilidade caberá ao utilizador.
Entre estes, incluem-se:
Danos no motor eléctrico, em
consequência de uma limpeza
insuficiente da conduta de
arrefecimento (fendas de aspiração).
Danos por corrosão e outros danos
resultantes de um armazenamento
indevido.
Danos no aparelho causados pela
utilização de peças de reposição de
qualidade.
Danos causados por uma manutenção
não atempada ou insuficiente ou danos
causados por trabalhos de manutenção
ou de reparação que não tenham sido
realizados nas oficinas de
distribuidores oficiais.
As aparas de relva não devem
ser postas no lixo, mas
utilizadas como compostagem.
As embalagens, o aparelho e
seus acessórios são fabricados
a partir de materiais recicláveis e deverão
ser eliminados como tal.
A eliminação de resíduos de materiais de
forma separada e adequada à
conservação do meio ambiente promove
as possibilidades de reutilização das
matérias recicláveis. Por essa razão,
depois de terminar o tempo normal de vida
útil do aparelho, este deve ser entregue
para reciclagem. Siga as indicações de
eliminação no capítulo "Eliminação"
(Ö 4.9).
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou
ao seu distribuidor oficial para ficar a saber
como os lixos devem ser removidos
adequadamente.
Lâmina de corte
6338 702 0100
Parafuso da lâmina
6310 760 2800
A empresa
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
declara que a máquina
Cortador de relva, de condução manual e
funcionamento eléctrico (ME)
está em conformidade com as seguintes
directivas CE:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
15. Protecção do meio
ambiente
16. Peças de reposição
comuns
Os elementos de fixação da lâmina
de corte (por exemplo, parafuso da
lâmina) têm de ser substituídos em
caso de substituição ou montagem
da lâmina. As peças de reposição
podem ser obtidas junto do
distribuidor oficial VIKING.
17. Declaração de
conformidade CE do
fabricante
Marca: VIKING
Tipo: ME 443.1
ME 443.1 C
Identificação de série 6338
0478 121 9920 C - PT
144
Os produtos foram desenvolvidos em
concordância com as seguintes normas:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Método de avaliação de conformidade
aplicado:
Anexo VIII (2000/14/EC)
Nome e endereço da entidade nomeada
envolvida:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Compilação e depósito da documentação
técnica:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
O ano de fabrico e o número de série são
indicados na placa de identificação do
aparelho.
Nível de potência acústica medido:
94,0 dB(A)
Nível de potência acústica garantido:
96 dB(A)
Langkampfen, Áustria,
2015-01-02 (AAAA-MM-DD)
VIKING GmbH
Responsável pela área de Pesquisa e
Desenvolvimento
18. Dados técnicos
ME 443.1 / ME 443.1 C:
Identificação de série 6338
Motor, modelo: Motor eléctrico
Fabricante: Cleva
Tipo: Motor universal
CA
Tensão: 230 V~
Consumo de
potência: 1500 W
Frequência: 50 Hz
Protecção fusível: 7 A
Classe de protecção: II
Tipo de protecção: IPX 4
Dispositivo de corte: Barra porta-
lâminas
Largura de corte: 41 cm
Rotação do disposi-
tivo de corte: 2900 rpm
Accionamento da
barra porta-lâminas: permanente
Binário de aperto do
parafuso da lâmina: 10 - 15 Nm
Ø da roda dianteira: 180 mm
Ø da roda traseira: 200 mm
Caixa de recolha da
relva: 55 l
Altura de corte: 25 - 75 mm
ME 443.1:
Segundo a directiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
L
WAd
96 dB (A)
Segundo a directiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho L
pA
82 dB (A)
Incerteza K
pA
2dB (A)
Valor característico de vibração especifi-
cado de acordo com a EN 12096:
Valor medido a
hw
1,40 m/seg²
Incerteza K
hw
0,70 m/seg²
Medição de acordo com a EN 20643
Compr./Larg./Alt.: 138/49/107 cm
Peso: 20 kg
Peso (apenas para a
Grã-Bretanha): 21 kg
ME 443.1 C:
Segundo a directiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
L
WAd
:96dB (A)
Segundo a directiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho L
pA
82 dB (A)
Incerteza K
pA
2dB (A)
Valor característico de vibração especifi-
cado de acordo com a EN 12096:
Valor medido a
hw
1,30 m/seg²
Incerteza K
hw
0,65 m/seg²
Medição de acordo com a EN 20643
Compr./Larg./Alt.: 138/49/108 cm
Peso: 22 kg
ME 443.1:
145
DEENFRNLITESNOSVDAELRU PT
0478 121 9920 C - PT
Avaria:
O motor eléctrico não arranca
Possível causa:
Não há tensão de rede
Cabo de ligação/ficha, acoplamento de
ficha ou interruptor avariados
Botão de arranque não premido
O motor eléctrico está sobrecarregado
devido ao corte de relva demasiado alta
ou húmida
Protecção do motor eléctrico activada
O cárter do cortador de relva está
entupido
Fusível da ficha avariado (versão GB)
Solução:
Verificar a protecção fusível (Ö 11.1)
Verificar e, se necessário, substituir o
cabo/ficha/interruptor (Ö 11.1)
Premir o botão de arranque (Ö 11.3)
Não ligar o motor eléctrico sobre relva
alta, adaptar a altura de corte (Ö 8.4)
Deixar arrefecer o aparelho (Ö 9.4)
Limpar o cárter do cortador de relva
(Ö 12.2)
Substituir o fusível da ficha (#)
Avaria:
Disparo frequente do fusível de rede
Possível causa:
Cabo de ligação não adequado
Sobrecarga de rede
O aparelho está sobrecarregado devido
ao corte de relva demasiado alta ou
húmida
Solução:
Utilizar um cabo de ligação adequado
(Ö 11.1)
Ligar o aparelho a outro circuito
eléctrico
Adaptar a altura de corte e a velocidade
de corte às condições de corte (Ö 8.4)
Avaria:
Fortes vibrações durante o funcionamento
Possível causa:
O parafuso da lâmina está solto
A lâmina não está equilibrada
Solução:
Apertar o parafuso da lâmina (Ö 12.6)
Afiar (equilibrar) ou substituir a lâmina
(Ö 12.7)
Avaria:
Corte de má qualidade, a relva fica
amarela
Possível causa:
A lâmina de corte está embotada ou
gasta
A velocidade de avanço é demasiado
elevada em relação à altura de corte
Solução:
Afiar ou substituir a lâmina (Ö 12.7)
Reduzir a velocidade de avanço e/ou
escolher a altura correcta de corte
(Ö 8.4)
Avaria:
Dificuldades ao ligar ou a potência do
motor eléctrico diminui
Possível causa:
Corte de relva demasiado alta ou
húmida
O cárter do cortador de relva está
entupido
Solução:
Adaptar a altura de corte e a velocidade
de corte às condições de corte (Ö 8.4)
Limpar o cárter do cortador de relva
(para limpar, retirar a ficha da tomada)
(Ö 12.2)
Avaria:
O canal de expulsão está entupido
Possível causa:
A lâmina de corte está gasta
Corte de relva demasiado alta ou
húmida
Solução:
Substituir a lâmina de corte (Ö 12.7)
Adaptar a altura de corte e a velocidade
de corte às condições de corte (Ö 8.4)
19. Localização de falhas
# Se necessário, procurar um distribui-
dor oficial. A VIKING recomenda o
distribuidor oficial VIKING.
0478 121 9920 C - PT
146
20.1 Confirmação de entrega
20.2 Confirmação de assistência
No caso de trabalhos de
manutenção, forneça este manual
de utilização ao seu distribuidor oficial
VIKING.
A realização dos trabalhos de assistência
é confirmada nos campos pré-impressos.
20. Plano de manutenção
Assistência realizada em
Data da próxima assistência
19
147
DEENFRNLITESPTSVDAELRU NO
0478 121 9920 C - NO
Kjære kunde.
Takk for at du valgte et kvalitetsprodukt fra
VIKING.
Dette produktet er et resultat av moderne
produksjonsmetoder og omfattende
kvalitetssikring. Det er imidlertid først når
du som kunde er fornøyd med maskinen at
også vi kan si oss fornøyde.
Hvis du har spørsmål om maskinen, kan
du henvende deg til forhandleren eller
direkte til vårt salgskontor.
Vi ønsker deg lykke til med maskinen
fra VIKING!
Ledelsen
Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt.
1. Innholdsfortegnelse
Om denne bruksanvisningen 148
Generell informasjon 148
Slik leser du denne
bruksanvisningen 148
Nasjonale varianter 148
Maskinbeskrivelse 148
For din egen sikkerhet 149
Generell informasjon 149
Bekledning og utstyr 150
Transport av maskinen 150
Før arbeidet 150
Under arbeidet 151
Vedlikehold, rengjøring,
reparasjoner og lagring 152
Lagring ved lengre driftsopphold 153
Advarsel – fare på grunn av
elektrisk strøm 153
Kassering 154
Symbolforklaring 154
Produktkomponenter 154
Gjøre maskinen klar for bruk 154
Generell informasjon 154
Montere mono-styre (ME 443 C) 155
Montere dual-styre (ME 443) 155
Sette sammen oppsamleren 155
Betjeningselementer 155
Mono-styre (ME 443 C) 155
Dual-styre (ME 443) 156
Oppsamler 156
Sentral klippehøydejustering 156
Nivåindikator 156
Informasjon om arbeid 156
Generell informasjon 156
Riktig belastning for den elektriske
motoren 156
Hvis klippekniven er blokkert 157
Termisk overbelastningsvern for
den elektriske motoren 157
Sikkerhetsutstyr 157
Sikkerhetsanordninger 157
Tohåndsbetjening 157
Etterløpsbrems for den elektriske
motoren 157
Ta maskinen i bruk 157
Koble maskinen til strømuttaket 157
Strekkavlastning 158
Slå på gressklipperen 158
Slå av gressklipperen 158
Tømme oppsamleren 158
Vedlikehold 158
Generell informasjon 158
Rengjøring 158
Elektrisk motor og hjul 159
Styreoverdel ME 443 159
Vedlikeholde klippekniven 159
Demontere og montere
klippekniven 159
Slipe klippekniven 159
Oppbevaring (vinterlagring) 160
Transport 160
Transport 160
Minimere slitasjen og unngå
skader 160
Miljøvern 161
Vanlige reservedeler 161
Produsentens CE-
samsvarserklæring 161
Tekniske data 162
Feilsøking 162
Serviceplan 163
0478 121 9920 C - NO
148
2.1 Generell informasjon
Denne bruksanvisningen er en original
bruksanvisning fra produsenten i
henhold til EU-direktiv 2006/42/EC.
VIKING arbeider kontinuerlig med å
videreutvikle produktspekteret, og vi må av
den grunn forbeholde oss retten til
forandringer ved produktenes form,
teknikk og utstyr.
Det kan derfor ikke fremmes krav på
grunnlag av informasjon og bilder i denne
brosjyren.
2.2 Slik leser du denne
bruksanvisningen
Bilder og tekst beskriver bestemte
fremgangsmåter.
Alle symbolene som finnes på maskinen,
er forklart i denne bruksanvisningen.
Synsretning:
Synsretning ved bruk av "venstre" og
"høyre" i bruksanvisningen:
Brukeren står bak maskinen og ser
fremover i kjøreretningen.
Kapittelhenvisning:
En pil henviser til aktuelle kapitler og
underkapitler som inneholder nærmere
forklaring. Eksempelet under viser en
henvisning til et kapittel: (Ö 2.1)
Merking av tekstavsnittene:
De beskrevne instruksene kan være
utformet som i eksemplene nedenfor.
Fremgangsmåter som krever handling fra
brukerens side:
Løsne skruen (1) med en skrutrekker,
og aktiver hendelen (2) ...
Generelle opplistinger:
Bruk av produktet i forbindelse med
sportsarrangementer eller andre
konkurranser
Tekst med ekstra betydning:
Tekstavsnitt med ekstra betydning er
merket med et av symbolene som
beskrives nedenfor, slik at disse
fremheves spesielt i bruksanvisningen:
Tekst med bildereferanse:
Illustrasjonene som forklarer bruken av
maskinen, finnes helt foran i
bruksanvisningen.
Kamerasymbolet knytter bilder på
illustrasjonssidene sammen med
tilhørende tekst i bruksanvisningen.
2.3 Nasjonale varianter
VIKING leverer ladere med forskjellige
støpsler og brytere avhengig av landet de
selges i.
Illustrasjonene viser ladere med
eurostøpsler. Maskiner med andre
støpselstyper kobles til på samme måte.
Bekreftelse av overleveringen 163
Servicebekreftelse 163
2. Om denne
bruksanvisningen
Fare!
Fare for uhell og alvorlig
personskade. En bestemt
handlemåte er nødvendig eller
unngås.
Advarsel!
Fare for personskade. En bestemt
handlemåte hindrer mulige eller
sannsynlige personskader.
Forsiktig!
Mindre skader eller materielle
skader kan hindres ved å følge en
bestemt handlemåte.
Merknad
Informasjon som hjelper brukeren
med å bruke maskinen på en bedre
måte og unngå feil bruk.
3. Maskinbeskrivelse
ME 443:
1 Styreoverdel
2 Hurtigstrammer
3 Styreunderdel
4 Motordeksel
5 Forhjul
6 Håndtak foran
7 Fabrikasjonsskilt
8 Hus
9 Bakhjul
10 Hendel for klippehøydejustering
11 Håndtak bak
12 Oppsamler
13 Nivåindikator (oppsamler)
14 Motorstoppbøyle
15 Innkoblingsknapp
16 Nettilkobling
17 Strekkavlastning
1
1
149
DEENFRNLITESPTSVDAELRU NO
0478 121 9920 C - NO
4.1 Generell informasjon
Sørg for å følge alle
sikkerhetsanvisningene når du
arbeider med maskinen.
Før maskinen tas i bruk, må
bruksanvisningen leses nøye og
i sin helhet. Oppbevar
bruksanvisningen på et trygt
sted for senere bruk.
Disse forholdsreglene er svært viktige for
din sikkerhet. Oversikten er imidlertid ikke
utfyllende. Bruk alltid sunn fornuft og
opptre ansvarlig når du bruker maskinen.
Husk at det er brukeren som er ansvarlig
hvis det oppstår ulykker som involverer
andre personer eller andres eiendom.
Som bruker er det viktig at du gjør deg
kjent med betjeningselementene på og
bruken av maskinen.
Maskinen skal kun brukes av personer
som har lest bruksanvisningen og er
fortrolige med betjeningen av maskinen.
Sørg for å få en kyndig og praktisk
opplæring før første gangs bruk. La
forhandleren eller en annen fagkyndig gi
deg en innføring i hvordan maskinen
håndteres på en trygg måte.
Opplæringen skal særlig ha fokus på
sikkerhet og viktigheten av å være forsiktig
og konsentrert under arbeid med
maskinen.
Maskinen, inkludert alt tilleggsutstyr, må
bare lånes eller gis bort til personer som
har grunnleggende kunnskap om denne
modellen og bruken av den.
Bruksanvisningen er en del av maskinen
og skal alltid følge med.
Denne maskinen skal ikke brukes av barn
eller av personer med fysiske, sensoriske
eller psykiske funksjonshemminger eller
som har manglende erfaring og kunnskap,
og heller ikke av personer som ikke har
satt seg inn i instruksene for bruk.
La aldri barn eller ungdom under 16 år
bruke maskinen.Det kan finnes nasjonale
bestemmelser for nedre aldersgrense for
bruk av maskinen.
Maskinen skal bare brukes av personer
som er opplagte og i god fysisk og psykisk
form. Hvis du har helsemessige plager, må
du spørre legen om arbeid med maskinen
er tilrådelig. Maskinen skal ikke brukes
etter inntak av alkohol, narkotiske stoffer
eller medikamenter som fører til nedsatt
reaksjonsevne.
Maskinen er utviklet for privat bruk.
Obs – fare for ulykker!
Maskinen skal bare brukes til
gressklipping. Annen bruk er ikke tillatt og
kan være farlig eller føre til skader på
maskinen.
På grunn av faren for personskade skal
maskinen ikke brukes til for eksempel
følgende:
klipping av busker og hekker
klipping av klatreplanter
klipping av gress på takbeplantninger
og i balkongkasser
kverning og finkutting av tre- og
hekkavfall
rengjøring av gangveier (oppsamling,
blåsing)
utjevning av bakken
transport av klippemateriale/gressavfall
på andre måter enn med oppsamleren
Av sikkerhetsmessige årsaker er enhver
endring på maskinen, med unntak av
montering av tilbehør som er godkjent av
VIKING, forbudt, og vil føre til at garantien
opphører. Kontakt din VIKING forhandler
for informasjon om tillatt tilbehør.
Det er ikke tillatt å utføre endringer på
maskinen for å øke Effekten eller turtallet
til den elektriske motoren.
Maskinen skal ikke brukes til å
transportere gjenstander, dyr eller
personer (særlig barn).
ME 443 C:
18 Styreoverdel
19 Låsearm for styre
20 Styrekonsoll
21 Motordeksel
22 Forhjul
23 Håndtak foran
24 Fabrikasjonsskilt
25 Hus
26 Bakhjul
27 Hendel for klippehøydejustering
28 Håndtak bak
29 Oppsamler
30 Nivåindikator (oppsamler)
31 Motorstoppbøyle
32 Nettilkobling
33 Strekkavlastning
34 Innkoblingsknapp
4. For din egen sikkerhet
Livsfare på grunn av kvelning!
Lek med emballasjen medfører
kvelningsfare for barn. Sørg for at
barn ikke leker med emballasjen.
0478 121 9920 C - NO
150
Ekstra forsiktighet kreves ved bruk på
offentlige anlegg, i parker, på
sportsanlegg, gater og i land- og skogbruk.
Obs! Fare for helseskade på
grunn av vibrasjoner! For stor
belastning i form av vibrasjoner
kan føre til skader på nerver og
på blodsirkulasjonen, spesielt for personer
med problemer med blodsirkulasjonen.
Oppsøk lege hvis det oppstår symptomer
som kan ha blitt utløst av
vibrasjonsbelastning.
Slike symptomer oppstår hovedsakelig i
fingrene, hendene eller håndleddene, og
kjennetegnes ved (ufullstendig liste):
følelsesløshet
–smerter
tap av muskelkraft
endringer i hudfargen
ubehagelig prikking
4.2 Bekledning og utstyr
Bruk alltid solide sko med såler
med god gripeevne under
arbeidet. Gå aldri barbent eller
med sandaler når du arbeider.
Når maskinen vedlikeholdes,
rengjøres eller transporteres,
skal du også bruke solide
hansker, og langt hår må
knyttes og holdes vekke (hodetørkle, lue
osv.).
Bruk egnede beskyttelsesbriller
ved sliping av klippekniven!
Maskinen skal bare brukes av
personer med langbukser og
klær som sitter nært mot kroppen.
Bruk aldri løse klær som kan sette seg fast
i bevegelige deler (betjeningshendler),
heller aldri smykker, slips og sjal.
4.3 Transport av maskinen
Bruk alltid hansker under arbeidet, slik at
du unngår å skade deg på skarpe kanter
og varme deler.
Slå av maskinen, trekk ut støpselet og vent
til knivene har stanset før du transporterer
maskinen.
Transporter maskinen bare når den
elektriske motoren er avkjølt.
Ta hensyn til maskinens vekt, og bruk
egnet lasteutstyr (lasterampe,
løfteanordninger).
Sikre maskinen og tilhørende deler
(f.eks. oppsamler) på lasteflaten med
festemidler som er sterke nok og egner
seg til oppgaven (stropper, tau osv.).
Unngå kontakt med klippekniven ved
løfting og bæring.
Les spesielt informasjonen i kapitlet
"Transport." Der oppgis det hvordan
maskinen skal løftes og bindes fast.
(Ö 13.1)
Følg regionale forskrifter ved transport av
maskinen, spesielt med hensyn til
lastsikring og transport av gjenstander på
lasteflater.
4.4 Før arbeidet
Sørg for at maskinen bare betjenes av
personer som har lest bruksanvisningen.
Overhold de lokale forskriftene for når på
døgnet hageredskaper med
forbrenningsmotor eller elektrisk motor
kan brukes.
Se over hele området som skal klippes, og
fjern steiner, pinner, metalltråder og andre
gjenstander som kan slynges opp foran
maskinen. Det er lett å overse hindringer
(f.eks. trestubber og røtter) i høyt gress.
Før du begynner arbeidet med maskinen,
bør du derfor merke alle gjenstander
(hindringer) som er skjult i gresset, og som
ikke lar seg fjerne.
Skift ut eventuelle slitte eller defekte deler
før du bruker maskinen. Fare- og
varselmerkinger som er blitt uleselige, må
skiftes ut. Du får nye klistremerker og alle
andre reservedeler hos din VIKING
forhandler.
Sørg for at maskinen er i driftssikker stand
før du begynner å bruke den. Kontroller før
hver bruk:
at maskinen er i forskriftsmessig
montert stand.
at klippeverktøyet og den komplette
klippeenheten (klippekniv,
festeelementer, klippeaggregathus) er i
feilfri stand. Det er spesielt viktig å
kontrollere festet, og se etter tegn på
slitasje og skader (hakk eller riper).
at sikkerhetsanordningene (f.eks.
utkastdekselet, huset, styret,
motorstoppbøylen) er i feilfri stand og
fungerer forskriftsmessig.
at oppsamleren er fullstendig montert
og uskadet. Ikke bruk oppsamleren hvis
den er skadet.
at etterløpsbremsen på den elektriske
motoren fungerer.
Utfør alle nødvendige arbeider, eller
kontakt en forhandler. VIKING anbefaler
en VIKING forhandler.
Les informasjonen i kapitlet "Farer
forårsaket av elektrisk strøm" (Ö 4.8).
151
DEENFRNLITESPTSVDAELRU NO
0478 121 9920 C - NO
Ikke slå på den elektriske motoren uten at
kniven er forskriftsmessig montert. Fare
for overoppheting av den elektriske
motoren!
4.5 Under arbeidet
Ikke bruk maskinen når dyr eller
personer (spesielt barn)
oppholder seg i fareområdet.
Koblings- og sikkerhetsinnretningene som
er montert på maskinen, skal ikke fjernes
eller omgås. Ikke fest (f.eks. bind fast)
motorstoppbøylen på styret.
Obs – fare for personskader!
Pass på at ikke hender og føtter
kan komme i kontakt med
roterende deler. Ta aldri i kniven
mens den roterer. Ikke stå foran
utkaståpningen.
Sikkerhetsavstanden mellom styret og
maskinen må alltid overholdes. Styret skal
alltid være forskriftsmessig montert, og får
ikke endres på. Maskinen må aldri tas i
bruk med nedfelt styre.
Ikke fest gjenstander på styret (f.eks.
arbeidsklær). Ikke tvinn skjøteledninger
rundt styret.
Arbeid bare i dagslys eller med god
kunstig belysning.
Ikke bruk maskinen ved temperaturer
under +5 °C.
Arbeid ikke med maskinen ved regn eller
tordenvær, spesielt ikke hvis det er fare for
lynnedslag.
Fuktig og glatt underlag gjør at faren for
ulykker øker.
Vær forsiktig under arbeidet slik at du ikke
glir. Unngå om mulig å bruke maskinen
fuktig underlag.
Ikke la maskinen stå ute i regn.
Slå på maskinen:
Vær svært forsiktig når du starter
maskinen, og følg anvisningene i kapitlet
"Ta i bruk maskinen". (Ö 11.)
Pass på at du står med føttene i god
avstand fra klippeverktøyet.
Plasser maskinen på et jevnt underlag før
du slår den på.
Ikke tipp maskinen før eller mens du slår
den på.
Ikke start den elektriske motoren uten at
utkastkanalen er dekt av utkastdekselet
eller oppsamleren.
Unngå hyppige innkoblinger i løpet av kort
tid (ikke trykk startknappen av og på
unødvendig). Fare for overoppheting av
den elektriske motoren!
Klipping i skråninger:
Skråninger skal alltid klippes i tverrgående
retning, aldri på langs.
Hvis brukeren mister kontroll over
maskinen ved klipping på langs, kan
vedkommende få den aktive
gressklipperen over seg.
Vær spesielt forsiktig når du endrer retning
i skråninger.
Sørg for god stabilitet når du arbeider i
skråninger, og unngå å arbeide i svært
bratte skråninger.
Av sikkerhetsmessige årsaker skal ikke
maskinen brukes i skråninger med stigning
på mer enn 25° (46,6 %). Fare for
personskade!
25° skråning tilsvarer en vertikal stigning
på 46,6 cm ved 100 cm horisontal lengde.
Bruk:
Obs – fare for personskader!
Pass på at ikke hender og føtter
kommer i kontakt med
roterende deler. Ikke ta på
kniven mens den roterer. Ikke stå foran
utkaståpningen. Hold den angitte
sikkerhetsavstanden mellom styret og
maskinen.
Ikke forsøk å inspisere kniven
mens maskinen arbeider. Ikke
forsøk å åpne utkastdekselet
og/eller ta av oppsamleren mens
klippekniven går. Den roterende kniven
kan forårsake personskader.
Gå langsomt når du bruker gressklipperen
– ikke løp mens du arbeider med
klipperen. Ved høy hastighet under
arbeidet øker faren for skade ved at du
snubler, sklir osv.
Vær spesielt forsiktig når du snur
gressklipperen eller drar den mot deg.
Det er lett å snuble!
Ikke løft eller bær maskinen mens den
elektriske motoren er i gang eller
strømkabelen er koblet til. Fare for
personskade!
0478 121 9920 C - NO
152
Vær oppmerksom på objekter som
eventuelt er skjult i gressrotsonen
(vanningsanlegg, påler, vannventiler,
fundamenter, strømledninger osv.). Kjør
aldri over slike objekter.
Hvis klippeverktøyet eller maskinen støter
mot hindringer eller fremmedlegemer, slår
du av den elektriske motoren, kobler fra
strømledningen og undersøker maskinen
nøye.
Vær oppmerksom på at
klippeverktøyet roterer i noen
sekunder etter at motoren er
slått av.
Slå av den elektriske motoren
når maskinen transporteres på annet
underlag enn gress
når maskinen transporteres til og fra
plenarealet som skal klippes
før du tar av oppsamleren
før du stiller inn klippehøyden
Slå av den elektriske motoren,
trekk ut støpselet og vent til alt
roterende klippeverktøy har
stanset helt
før du fjerner blokkeringer eller
tilstoppinger i utkastkanalen,
hvis kniven har kommet borti en
gjenstand. Kontroller at klippeenheten
ikke er skadet. Ikke bruk maskinen hvis
knivakselen eller akselen på den
elektriske motoren er bøyd eller skadet.
Fare for personskader på grunn av
defekte deler!
Før du undersøker eller rengjør
maskinen, eller utfører arbeider på den
(f.eks. justering av klippehøyden,
sammenklapping eller justering av
styret).
Før du setter fra deg maskinen, eller
når den skal stå uten tilsyn.
Før du løfter eller bærer maskinen.
Før transport.
Hvis du har kommet borti en gjenstand,
eller hvis maskinen vibrerer mer enn
vanlig. I slike tilfeller må du se etter
skader på maskinen og spesielt
klippeenheten (kniv, knivaksel og
knivfeste), og få utført eventuelle
nødvendige reparasjoner før du tar i
bruk maskinen igjen.
Annet utstyr som er koblet til samme
strømkrets, kan ved ugunstige nettforhold
ødelegges på grunn av
spenningssvingninger når maskinen
startes. Iverksett i så fall egnede tiltak (du
kan f.eks. koble til en annen strømkrets
enn den for den aktuelle innretningen, eller
koble maskinen til en strømkrets med
lavere impedans).
4.6 Vedlikehold, rengjøring,
reparasjoner og lagring
Slå av maskinen og trekk ut
støpslet før du utfører arbeider
på maskinen (f.eks. før du
justerer eller rengjør maskinen, eller
kontrollerer om tilkoblingsledningen er
tvunnet eller skadet).
La maskinen avkjøles helt før du setter
den bort i et lukket rom, rengjør den eller
utfører vedlikeholdsarbeider.
Rengjøring:
Hele maskinen må rengjøres grundig etter
hver bruk. (Ö 12.2)
Bruk en trepinne til å løsne gress som har
satt seg fast. Rengjør undersiden av
gressklipperen med børste og vann.
Maskinen skal aldri rengjøres med
høytrykksvasker eller under rennende
vann (f.eks. med en hageslange).
Bruk aldri sterke rengjøringsmidler. Disse
kan skade plast- og metalldeler og dermed
redusere sikkerheten til din VIKING
maskin.
For å unngå brannfare er det viktig at
området rundt kjøleluftåpningene mellom
dekselet og huset på den elektriske
motoren holdes fritt for brennbart materiale
som f.eks. gress, strå, mose, løv og fett.
Vedlikeholdsarbeider:
Bare vedlikeholdsarbeider som er
beskrevet i denne bruksanvisningen, kan
utføres av brukeren. Alle andre arbeider
skal utføres av en forhandler.
Kontakt alltid din forhandler hvis du
mangler nødvendig informasjon eller
hjelpemidler.
VIKING anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner utføres hos en
VIKING forhandler.
VIKING forhandlerne får jevnlig tilbud om
opplæring, og de får regelmessig tilsendt
teknisk informasjon.
Bruk bare verktøy, tilbehør eller
tilleggsutstyr som er godkjent for denne
maskinen av VIKING eller som
Fare for personskade!
Sterke vibrasjoner er vanligvis tegn
på feil.
Ikke bruk maskinen hvis
knivakselen eller klippekniven er
skadd eller bøyd.
Kontakt en fagperson (VIKING
anbefaler VIKING forhandleren) for
å få utført eventuelle nødvendige
reparasjoner du ikke føler deg
kvalifisert til å utføre selv.
153
DEENFRNLITESPTSVDAELRU NO
0478 121 9920 C - NO
korresponderer i teknisk utførelse, ellers
kan det oppstå fare for uhell med
personskader eller skader på maskinen.
Kontakt forhandleren hvis du har
spørsmål.
Originalt verktøy, tilbehør og originale
reservedeler fra VIKING har egenskaper
som gjør dem optimalt tilpasset maskinen
og kravene som brukeren stiller. Originale
VIKING reservedeler kjenner man igjen på
VIKING reservedelsnummeret, VIKING
logoen og eventuelt VIKING
reservedelssymbolet. På små deler kan
også symbolet stå alene.
Sørg for at advarsels- og
merknadsklistremerker alltid er rene og
lesbare. Bestill nye originale klistremerker
hos VIKING forhandleren hvis
klistremerker skades eller blir borte. Hvis
en komponent skiftes ut med en ny del, må
du passe på at de samme klistremerkene
settes på den nye delen.
Bruk tykke arbeidshansker og vær svært
forsiktig når du arbeider med
klippeenheten.
Sørg for at alle muttere, bolter og skruer,
spesielt knivskruen, sitter godt, slik at
gressklipperen er i driftsmessig sikker
stand.
Kontroller hele maskinen og oppsamleren
regelmessig med tanke på slitasje og
skader. Dette er spesielt viktig når
maskinen ikke skal brukes på en stund
(f.eks. når den skal settes bort for
vinteren). Skift ut slitte eller skadde deler,
slik at maskinen alltid er i driftssikker
stand.
Hvis det ble fjernet deler eller
beskyttelsesinnretninger i forbindelse med
vedlikeholdsarbeidet, må disse straks
settes tilbake på forskriftsmessig vis når
arbeidet er utført.
Kontroller med jevne mellomrom at
klippekniven sitter fast og ikke er skadet
eller slitt.
4.7 Lagring ved lengre driftsopphold
Avkjøl maskinen og oppbevar den i et tørt,
lukket rom.
Sørg for at maskinen er utilgjengelig for
uvedkommende (f.eks. barn).
Rengjør maskinen grundig når den ikke
skal brukes på lengre tid (f.eks. når den
skal settes bort for vinteren).
Sørg for at maskinen er i driftssikker stand
når du setter den til lagring.
4.8 Advarsel – fare på grunn av
elektrisk strøm
Bruk aldri skadede skjøteledninger. Skift ut
defekte ledninger med nye, og forsøk aldri
å reparere skjøteledninger.
Maskinen må ikke brukes med skadede
eller slitte ledninger. Kontroller spesielt
nettilkoblingsledningen for skade og
aldring.
Vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på
strømledningen skal bare utføres av
spesialutdannede fagpersoner.
Fare for elektrisk støt!
En skadet ledning må ikke kobles til
strømforsyningen, og den må være koblet
fra strømnettet før den berøres.
Fare for elektrisk støt!
Ikke bruk kabler, koblinger, støpsler eller
tilkoblingsledninger som ikke er i
forskriftsmessig stand.
Kutteenhetene (knivene) skal ikke berøres
før maskinen er koblet fra strømnettet.
Tilkoblingsledningene som brukes, skal
alltid være tilstrekkelig sikret.
Selv om den elektriske motoren
er beskyttet mot vannsprut, er det
viktig at du ikke bruker maskinen
i våte omgivelser eller når det
regner.
Bruk bare fuktighetsisolerte
skjøteledninger for utendørsbruk som er
egnet for bruk med maskinen (Ö 11.1).
Hold kabelen unna kniven når du klipper.
Ta støpselet ut av stikkontakten uten å dra
i tilkoblingsledningen.
Hvis maskinen kobles til et strømaggregat,
er det viktig å være oppmerksom på at den
kan skades av strømsvingninger.
Maskinen må kun kobles til strømforsyning
som har jordfeilbeskyttelse med
aktiveringsstrøm på maksimalt 30 mA. Ta
kontakt med en elektriker hvis du ønsker
mer informasjon.
Obs!
Fare for elektrisk støt!
Strømledning, støpsel,
av/på-bryter og
tilkoblingsledning.
Skadede kabler,
koblinger og støpsler eller
tilkoblingsledninger som ikke er i
overensstemmelse med
forskriftene, må ikke brukes. Dette
for å unngå fare for elektrisk støt.
Se over tilkoblingsledningen med
jevne mellomrom, og kontroller at
den ikke er skadet eller er for
gammel (sprø).
0478 121 9920 C - NO
154
Av sikkerhetsmessige grunner skal
strømkabelen alltid være forskriftsmessig
montert på styret.
4.9 Kassering
Sørg for at maskinen kasseres
forskriftsmessig når den ikke lenger skal
brukes. Sørg for å gjøre maskinen
ubrukelig før kassering. For å unngå
ulykker er det spesielt viktig å fjerne
strømledningen eller -kabelen til den
elektriske motoren.
Klippeverktøyet kan forårsake
personskader!
Ikke la maskinen stå uten tilsyn! Dette
gjelder selv om maskinen ikke lenger er i
bruk og skal kasseres. Sørg for å
oppbevare maskinen og klippeverktøyet
utilgjengelig for barn.
ME 443, ME 443 C:
ME 443:
ME 443 C:
7.1 Generell informasjon
Maskinen skal stå på et horisontalt,
jevnt og fast underlag ved utføring av
alle de beskrevne arbeidsoppgavene.
5. Symbolforklaring
Obs!
Les bruksanvisningen før
bruk.
Fare for personskader!
Se til at ingen oppholder seg
i fareområdet.
Fare for personskader!
Klippekniven er skarp. Klip-
pekniven fortsetter å gå i
noen sekunder etter at
motoren er slått av (motor-
/ knivbrems). Slå alltid av
motoren og trekk ut støpslet
før du utfører arbeider på
klippeverktøyet, før vedlike-
holds- og
rengjøringsarbeider, før du
kontrollerer om tilkoblings-
ledningen er snodd eller
skadet, og før du forlater
maskinen.
Fare for elektrisk støt!
Hold tilkoblingskabelen
borte fra klippeverktøyet.
ME 443:
Slå på den elektriske
motoren.
ME 443 C:
Slå på den elektriske
motoren.
ME 443 C:
Slå av den elektriske
motoren.
6. Produktkomponenter
Nr. Betegnelse Ant.
A Basisenhet 1
B Oppsamleroverdel 1
C Oppsamlerunderdel 1
D Bolt 2
Bruksanvisning 1
E Hurtigstrammer 2
F Skrue 2
G Kabelføring 1
H Ledningsklips 1
I Styrebeskyttelse 2
J Hylse 1
K Skrue 1
L Underlagsskive 2
M Mutter 1
Produktkomponentene kan variere
etter land og type utførelse.
7. Gjøre maskinen klar for
bruk
Fare for personskade
Les og følg sikkerhetsanvisningene
i kapitlet "For din sikkerhet". (Ö 4.)
2
155
DEENFRNLITESPTSVDAELRU NO
0478 121 9920 C - NO
7.2 Montere mono-styre
(ME 443 C)
Før hylsen (J) inn i hullet (1) på
styret.
Sett de to underlagsskivene (L) på
styrehylsen (1), og pass på at buen
vender innover.
Hold hylsen (J) og
underlagsskivene (L), og før dem inn i
braketten på styrekonsollen (2)
sammen med styret (1).
Stikk skruen (K) utenfra og inn gjennom
hullene på styret (1) og
styrekonsollen (2). Skru på
mutteren (M) og skruen (K) og trekk til
med 20-25 Nm.
Montere strømkabelen:
Plasser strømkabelen (3) i
brakettene (4) på styrekonsollen.
7.3 Montere dual-styre (ME 443)
Stikk skruen (F) gjennom hullet
på kabelføringen (G).
Hold styreoverdelen (2) mot
styreunderdelen (1).
Hekt kabelføringen (G) på
strømkabelen (3), og stikk skruen (F)
innenfra og ut gjennom hullene.
Stikk skruen (F) innenfra og ut gjennom
hullene på motsatt side.
Sett på styrebeskyttelsen (I) og
hurtigstrammeren (E) på skruene (F)
(ca. én gjenge på skruen skal synes),
og fell dem oppover.
Kontroller at montasjen er riktig:
Hurtigstrammerne (E) skal strammes
så kraftig at de ligger tett på styret, slik
at styreoverdelen er godt festet i
styreunderdelen.
Hvis styret ikke er ordentlig montert
eller hurtigstrammerne ikke sitter
korrekt, åpner du hurtigstrammerne og
vrir dem inntil de er godt festet.
Montere ledningsklips:
Fest strømkabelen (3) med
ledningsklips (H) på styreoverdelen.
Pass på at det er en avstand på 25 - 27
cm mellom ledningsklipset og bryterne
på styreoverdelen.
Plasser strømkabelen (3) i
festeanordningen (4) på styrekonsollen
slik bildet viser.
7.4 Sette sammen oppsamleren
Sett oppsamleroverdelen (B) på
oppsamlerunderdelen (C). Pass
på at den plasseres riktig i føringene.
Trykk boltene (D) gjennom åpningene
for disse innenfra.
Fest oppsamleroverdelen (B) med et
lett trykk på oppsamlerunderdelen.
Sett på oppsamleren (Ö 8.3).
8.1 Mono-styre (ME 443 C)
Gressklipperen ME 443 C er utstyrt
med et justerbart mono-styre.
1 Felle ned styret:
Transportstilling (i forbindelse med
rengjøring og for å ta mindre plass under
transport og oppbevaring):
Trykk ned låsearmen (1), og hold den
der.
Fell ned styret (2) forover, og pass på at
strømkabelen ikke skades.
Arbeidsposisjon (skyving av maskinen):
Fell (2) styret bakover og pass på at det
går i inngrep.
2 Høyderegulering:
Du kan velge mellom 2 trinnhøyder for
mono-styret:
3
4
Fare for elektrisk støt!
For å unngå skade på styrets
isoleringslag skal ledningsklipsene
bare trykkes på for hånd. Ikke bruk
verktøy (for eksempel hammer eller
skrutrekker).
5
8. Betjeningselementer
Fare for elektrisk støt!
Strømkabelen må alltid være festet
i styremansjetten og
styrekonsollen.
Klemfare!
Før du aktiverer låsearmen (1), tar
du tak med én hånd øverst på
styreoverdelen (2) og løfter forsiktig
opp (for avlasting).
Etter at du har aktivert låsearmen,
kan styreoverdelen falle ned i
nederste stilling på grunn av
egenvekten.
Ikke ha fingrene mellom styret og
styrekonsollen (under låsearmen).
6
0478 121 9920 C - NO
156
Trykk ned låsearmen (1), og hold den
der.
Sett styret (2) i ønsket stilling.
Slipp opp låsearmen (1) og pass på at
styret går i inngrep.
8.2 Dual-styre (ME 443)
Transportstilling (i forbindelse med
rengjøring og for å ta mindre plass under
transport og oppbevaring):
Åpne hurtigstrammeren (1) ved å vippe
den ned, og fell ned styreoverdelen (2)
forover. Pass på så du ikke skader
strømkabelen.
Arbeidsposisjon (skyving av maskinen):
Hold styreoverdelen (2) med én hånd,
og fell den bakover.
Lukk hurtigstrammeren (1) ved å slå
den opp.
8.3 Oppsamler
Sette på:
Åpne utkastdekselet (1) og hold
det oppe.
Hekt på oppsamleren (2) ved å sette
festeknastene inn i festene (3) på
baksiden av maskinen.
Lukk utkastdekslet (1).
Ta av:
Åpne utkastdekselet (1) og hold det
oppe.
Løft opp oppsamleren (2) og ta den av
bakover.
Lukk utkastdekslet (1).
8.4 Sentral klippehøydejustering
Du kan velge mellom seks
forskjellige klippehøyder, fra 25 mm
til 75 mm.
Trinn 1 = laveste klippehøyde
Trinn 6 = høyeste klippehøyde
Justere klippehøyden:
Hold rundt håndtaket (1), trekk opp
hendelen (2) og hold den der.
Still inn ønsket klippehøyde ved å
bevege maskinen opp eller ned. Du kan
finne ut den aktuelle klippehøyden ved
å se på merket (4) på
klippehøydeindikatoren (3).
Slipp opp låsearmen (2) og la den gå i
inngrep.
8.5 Nivåindikator
Oppsamleren har en
nivåindikator (1) på
oppsamleroverdelen.
Luftstrømmen som oppstår når
klippekniven roterer, og som sørger for
fyllingen av oppsamleren, hever
nivåindikatoren (2):
Oppsamleren fylles med
klippemateriale/gressavfall.
Når oppsamleren fylles med gress,
reduseres denne luftstrømmen, og
nivåindikatoren senkes (3):
Tøm oppsamleren når den er full
(Ö 11.5).
9.1 Generell informasjon
En jevn og fin plen får man ved å klippe
ofte og holde gresset kort.
Ved tørt og varmt vær bør ikke gresset
klippes for kort. Plenen kan bli svidd av
solen og bli stygg!
For at klipperesultatet skal bli så bra som
mulig bør kniven være skarp, og den bør
derfor slipes regelmessig (VIKING -
forhandler).
9.2 Riktig belastning for den elektriske
motoren
Ikke slå på gressklipperen når den står i
høyt gress eller når den er stilt inn
laveste klippehøyde.
Klemfare!
Styreoverdelen kan klappe
sammen når hurtiglåsene løsnes.
Hold derfor med én hånd øverst på
styreoverdelen (2) mens du åpner
hurtiglåsene.
7
8
9
10
9. Informasjon om arbeid
Fare for personskader!
Hvis ledningen har snodd seg,
den straks rettes ut.
Trekk tilkoblingsledningen bak deg
mens du klipper.
Tilkoblingsledningen kan klippes
over ved et uhell eller føre til fare
for snubling. Den utgjør derfor en
stor sikkerhetsrisiko. Klipp alltid slik
at tilkoblingsledningen ligger godt
synlig på den gressflaten som
allerede er klipt.
157
DEENFRNLITESPTSVDAELRU NO
0478 121 9920 C - NO
Gressklipperen skal kun belastes så mye
at turtallet til den elektriske motoren ikke
synker vesentlig.
Hvis turtallet synker, må du bruke høyere
klippehøyde og/eller redusere
kjørehastigheten.
9.3 Hvis klippekniven er blokkert
Slå av den elektriske motoren umiddelbart
og ta ut støpslet. Fjern deretter årsaken til
feilen.
9.4 Termisk overbelastningsvern for
den elektriske motoren
Hvis den elektriske motoren overbelastes
under arbeidet, slås den av automatisk av
det innebygde termiske
overbelastningsvernet. Tiltak for å unngå
at dette skjer igjen må gjøres.
Årsaker til overbelastning:
Klipping av for høyt gress eller med for
lav klippehøyde.
For høy fremdriftshastighet.
Utilstrekkelig rengjøring av kjøleribbene
(sugeslissene).
Klippekniven er sløv eller slitt.
Uegnet eller for lang tilkoblingsledning
– spenningsfall (Ö 11.1).
Ta i bruk igjen maskinen
Maskinen kan tas i bruk igjen etter en
avkjølingstid på ca. 10 min. (avhengig av
omgivelsestemperaturen) (Ö 11.).
Maskinen har flere anordninger som gjør
den sikker å bruke og beskytter mot feil
bruk.
10.1 Sikkerhetsanordninger
Gressklipperen er utstyrt med
sikkerhetsanordninger som skal hindre
utilsiktet kontakt med klippekniven og
klippematerialet/gressavfallet som kastes
ut.
Dette innbefatter huset, utkastdekselet,
oppsamleren og det forskriftsmessig
monterte styret.
10.2 Tohåndsbetjening
Den elektriske motoren kan bare startes
når du holder inne startknappen med den
høyre hånden og dertil trekker
motorstoppbøylen mot styret med den
venstre.
10.3 Etterløpsbrems for den elektriske
motoren
Når du slipper opp motorstoppbøylen,
stanser klippekniven i løpet av 3 sekunder.
Den integrerte etterløpsbremsen i den
elektriske motoren reduserer stopptiden
på kniven.
11.1 Koble maskinen til strømuttaket
Tilkoblingsledningen må ikke være lettere
enn gummikledd kabel H07 RN-
F DIN/VDE 0282.
Minimumskrav til tverrsnitt:
ved lengde på opptil 25 m: 3 x 1,5 m
ved lengde på opptil 50 m: 3 x 2,5 mm²
Koblingene på tilkoblingsledningene
være i gummi eller være gummikledd, og
de må være i overensstemmelse med
standarden DIN/VDE 0620.
Nettspenningen og nettfrekvensen
stemme overens med opplysningene på
fabrikasjonsplaten eller i kapitlet
"Tekniske data“ (Ö 18.).
Tilkoblingsledningen må være tilstrekkelig
sikret (Ö 18.).
Denne maskinen er konstruert for drift via
strømnett med systemimpedans Z
max
overføringspunktet (hustilkoblingen) på
maksimalt 0,49 ohm (ved (ved 50 Hz).
Brukeren må forvisse seg om at maskinen
bare drives via et strømnett som oppfyller
disse kravene. Kontakt om nødvendig den
lokale strømleverandøren for informasjon
om systemimpedansen.
10. Sikkerhetsutstyr
Fare for personskader!
Maskinen må ikke brukes hvis det
konstateres feil på en av
sikkerhetsanordningene. Kontakt
en forhandler. VIKING anbefaler
VIKING forhandleren.
11. Ta maskinen i bruk
Fare for elektrisk støt!
Les sikkerhetsanvisningene i
kapitlet "For din sikkerhet" (Ö 4.).
Hvis du bruker kabeltrommel, må
du rulle tilkoblingsledningen helt av
trommelen, ellers kan den
elektriske motstanden føre til
redusert ytelse og overoppheting.
0478 121 9920 C - NO
158
11.2 Strekkavlastning
Under arbeidet forhindrer
strekkavlastningen at
tilkoblingsledningen utilsiktet trekkes ut av
kontakten (dette kan skade
strømtilkoblingen til maskinen)
Tilkoblingsledningen må derfor føres
gjennom strekkavlastningen.
Legg tilkoblingsledningen (1) i en løkke,
og før denne gjennom åpningen (2).
Hekt løkken inn på kroken (3), og stram
til.
11.3 Slå på gressklipperen
Trykk på startknappen (1), og hold den
inne. Trykk motorstoppbøylen (2) mot
styret, og hold den der.
Du kan slippe startknappen (1) etter at
du har aktivert motorstoppbøylen (2).
11.4 Slå av gressklipperen
Slipp motorstoppbøylen (1). Den
elektriske motoren og
klippekniven stanser etter en kort
utkoblingstid.
11.5 Tømme oppsamleren
Ta av oppsamleren. (Ö 8.3)
Åpne oppsamleren med låseklaffen (1).
Vipp opp oppsamleroverdelen (2), og
hold den oppe. Snu oppsamleren opp-
ned, og tøm ut
klippematerialet/gressavfallet.
Lukk oppsamleren.
Hekt på oppsamleren. (Ö 8.3)
12.1 Generell informasjon
Foreta årlig vedlikehold hos
forhandleren:
Gressklipperen bør kontrolleres årlig hos
en forhandler. VIKING anbefaler VIKING
forhandleren.
12.2 Rengjøring
Vedlikeholdsintervall:
Etter hver bruk
Maskinen skal kun rengjøres med en
fuktig klut eller en børste. Bruk en
trepinne for å løsne gress som har satt
seg fast. Bruk spesialrens (f.eks. STIHL
spesialrens) hvis nødvendig.
Ikke bruk høytrykksspyler eller
vannslange mot maskinen.
Rengjøringsstilling ME 443:
Ta av oppsamleren. (Ö 8.3)
Hold styreoverdelen (1) og åpne
hurtigstrammeren ved å vippe den ned.
Legg styreoverdelen (1) bakover.
Åpne utkastdekselet (2) og hold det
oppe.
Løft maskinen foran, og sett den i
rengjøringsstillingen som vises på
bildet. Kontroller at maskinen står
stødig.
Rengjøringsstilling ME 443 C:
Ta av oppsamleren. (Ö 8.3)
Åpne utkastdekselet (2) og hold det
oppe.
Ikke start den elektriske motoren i
høyt gress eller med laveste
klippehøyde, da dette vil gjøre den
vanskelig å få start på.
Overoppheting av maskinen
11
12
13
Fare for personskade!
Av sikkerhetsmessige hensyn må
du slå av den elektriske motoren
før du tar av oppsamleren.
12. Vedlikehold
Fare for personskader!
Les sikkerhetsanvisningene i
kapitlet "For din sikkerhet" (Ö 4.).
14
15
Fare for personskade!
Sett gressklipperen på et fast,
vannrett og plant underlag før du
vipper den opp. Maskinen kan velte
når den står i rengjøringsstilling. S
alltid ved siden av maskinen. Ikke
arbeid foran eller bak
gressklipperen.
For å gjøre rengjøringsarbeidet
enklere anbefaler vi at du stiller inn
høyeste klippetrinn før du setter
maskinen i rengjøringsstilling.
Klemfare!
Etter at du har aktivert låsearmen,
kan styreoverdelen falle ned i
nederste stilling på grunn av
egenvekten.
Ikke ha fingrene mellom styret og
styrekonsollen (under låsearmen).
159
DEENFRNLITESPTSVDAELRU NO
0478 121 9920 C - NO
Trykk låsearmen (3) forsiktig nedover
med tommelen, og hold den i denne
stillingen.
Ta tak i håndtaket foran, og vipp
maskinen langsomt bakover.
Vipp opp utkastdekselet (2) og
kontrollerer at maskinen står stødig.
12.3 Elektrisk motor og hjul
Den elektriske motoren er vedlikeholdsfri.
Hjullagrene er vedlikeholdsfrie.
12.4 Styreoverdel ME 443
Vedlikeholdsintervall:
Før hver bruk
Styreoverdelen er overtrukket med et
isoleringssjikt. Hvis dette sjiktet får skader,
må styreoverdelen skiftes ut.
12.5 Vedlikeholde klippekniven
Vedlikeholdsintervall:
Før hver bruk
Vipp opp gressklipperen i
rengjøringsstilling. (Ö 12.2)
Rengjør klippekniven (1), kontroller den
for skader (hakk eller riper) og slitasje
og skift ut om nødvendig.
Bruk en skyvelære (medfølger ikke ved
levering) og mål knivtykkelsen på minst
5 steder. Minimumsverdien for
knivtykkelse gjelder også ved vingene.
Legg en linjal (2) mot den fremre
knivkanten, og mål slitasjen.
Slitegrenser:
Avstand A:
Ikke slip ned knivene mer enn 15mm.
Avstand B:
Bredden på klippekniven må være minst
39 mm.
Avstand C:
Knivtykkelsen skal være minst 2mm
overalt.
Kontroller verdiene ved hjelp av et
skyvelære.
Hvis kniven som fulgte med
gressklipperen, byttes ut med en multikniv
(ekstrautstyr), gjelder andre slitegrenser.
12.6 Demontere og montere
klippekniven
1 Demontering:
Bruk en støttebukk (1) som mothold for
klippekniven (2).
Skru ut knivskruen (3). Fjern
klippekniven (2) og knivskruen (3).
2 Montering:
Rengjør anleggsflaten til knivhylsen.
Sett klippekniven (2) på knivhylsen slik
at de oppoverbøyde vingene vender
opp. Plasser festeknastene (4) i
boringene (sylinderdiameterne) (5).
Bruk en støttebukk (1) som mothold for
klippekniven (2).
Skru inn knivskruen (3), og trekk til med
et dreiemoment på 10-15Nm.
12.7 Slipe klippekniven
16
Fare for personskade!
En slitt eller skadd klippekniv kan
brekke og forårsake alvorlige
personskader. Følg derfor nøye
anvisningene for vedlikehold av
kniven.
Knivslitasjen varierer avhengig av
bruksområdet og -tiden. Hvis
maskinen ofte brukes på underlag
med mye sand eller på steder der
det er tørt, utsettes kniven for større
belastning og slites unormalt raskt.
For å unngå skader på knivskruen
er det viktig at du skrur den løs/fast
ved hjelp av en egnet
sekskantnøkkel med nøkkelvidde
22 mm (medfølger ikke ved
levering).
NB!! Kniven er skarp, benytt
egnede hansker som beskyttelse
17
Fare for personskade!
Klippekniven (2) skal bare
monteres slik som vist på bildet.
Knastene (6) skal peke ned (mot
bakken), og de oppoverbøyde
knivbladene skal peke opp (mot
maskinen).
Trekk til knivskruen med 10-15Nm
for å sikre at klippeverktøyet blir
godt festet. Sikre i tillegg
knivskruen (3) med Loctite 243.
Skift ut knivskruen (3) hver gang du
skifter kniv.
Fare for personskade!
Kontroller at kniven ikke er skadet
før den monteres igjen. Skift ut
kniven hvis den har synlige hakk
eller riper. Eller om kniveggene er
slipt ned mer enn 15 mm eller
knivtykkelsen er under 2 mm på ett
eller flere steder (Ö 12.5).
0478 121 9920 C - NO
160
VIKING anbefaler at du kontakter fagfolk
for å få slipt klippekniven. Hvis kniven
slipes feil (feil vinkel, ubalanse osv.),
påvirkes funksjonen til maskinen og vil
sikt gi skader på maskinen.
Slipeveiledning:
Demonter klippekniven (Ö 12.6).
Avkjøl klippekniven under sliping, f.eks.
med vann. Unngå at kniven blir blå, da
dette reduserer holdbarheten.
Slip kniven jevnt for å unngå vibrasjoner
som skyldes ubalanse.
Ha en slipevinkel på 30°.
Fjern eventuelle grader på
skjærekanten etter avsluttet sliping ved
hjelp av et fint slipepapir.
12.8 Oppbevaring (vinterlagring)
Oppbevar maskinen i et tørt, lukket rom
med lite støv. Sørg for å oppbevare
maskinen utilgjengelig for barn.
Gressklipperen skal være i driftssikker
stand når den settes bort for lagring. Fell
ned styret om nødvendig.
Se til at alle muttere, bolter og skruer er
strammet godt, skift ut farehenvisninger og
advarsler på maskinen som har blitt
uleselige, og kontroller hele maskinen for
slitasje og skader. Skift ut slitte eller
skadede deler.
Sørg for å få utbedret eventuelle feil før
maskinen settes bort for lengre tid.
Husk følgende hvis gressklipperen skal
settes bort i lengre tid (vinter):
Rengjør alle maskinens deler grundig.
Smør alle bevegelige deler godt med
olje eller fett.
13.1 Transport
Bære maskinen:
To personer:
Løft maskinen etter håndtaket foran (1)
og styret (3). Hold god avstand til
klippekniven, pass særlig på føtter og
bein.
Én person:
Når du skal løfte eller bære maskinen,
holder du én hånd rundt midten av
transporthåndtaket oppe (2), og den
andre hånden rundt transporthåndtaket
nede (1).
Binde fast maskinen:
Sikre maskinen med egnede
festemidler på lasteflaten.
Fest stropper eller seler på de merkede
stedene (4).
Viktige henvisninger vedrørende
vedlikehold for produktgruppen
Gressklipper, håndstyrt og elektrisk
drevet (ME)
VIKING frasier seg ethvert ansvar for
materielle skader og personskader som
skyldes at bruksanvisningen ikke er fulgt
(spesielt med hensyn til sikkerhet,
betjening og vedlikehold) eller at det er
brukt ikke-godkjente påbyggings- eller
reservedeler.
Følg disse henvisningene for å unngå
skader eller unormal slitasje på VIKING
maskinen:
1. Slitedeler
Enkelte av komponentene på VIKING
maskinen utsettes for normal slitasje også
når maskinen brukes i henhold til
bestemmelsene. Disse komponentene må
skiftes ut i tide, avhengig av hvordan og
hvor mye maskinen brukes.
Det innbefatter blant annet:
–Kniver
2. Følg informasjonen i denne
bruksanvisningen.
Bruk, vedlikehold og lagring av VIKING
maskinen må skje i henhold til
informasjonen i denne bruksanvisningen.
Brukeren selv er ansvarlig for alle skader
som oppstår fordi sikkerhets-, bruks- og
vedlikeholdsforskriftene ikke er fulgt.
Dette gjelder spesielt for:
Ikke tilstrekkelig dimensjonert ledning
(diameter).
Feil elektrisk tilkobling (spenning).
13. Transport
Fare for personskade!
Les grundig gjennom kapitlet "For
din sikkerhet" før du transporterer
maskinen. (Ö 4.)
Bruk alltid egnet verneutstyr
(vernesko, solide hansker) under
transporten.
Trekk ut strømledningen før du
løfter eller transporterer maskinen.
Av sikkerhetsmessige grunner
anbefaler VIKING at maskinen
løftes/bæres av to personer.
Ta hensyn til vekten som er angitt i
kapitlet "Tekniske data" når du skal
løfte maskinen.
18
14. Minimere slitasjen og
unngå skader
161
DEENFRNLITESPTSVDAELRU NO
0478 121 9920 C - NO
Endringer på produktet som ikke er
godkjent av VIKING.
Bruk av verktøy eller tilbehør som ikke
er tillatt eller egnet for maskinen, eller
som har dårlig kvalitet.
Ikke forskriftsmessig bruk av produktet.
Bruk ved sportsarrangementer eller
andre konkurranser.
Skader som følge av at produktet er
brukt med defekte komponenter.
3. Vedlikeholdsarbeider
Alle arbeider som er nevnt under
"Vedlikehold", må utføres regelmessig.
Hvis brukeren ikke kan utføre disse
vedlikeholdsarbeidene selv, skal han eller
hun ta kontakt med en forhandler.
VIKING anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner bare utføres hos
VIKING forhandlere.
VIKING forhandlerne får jevnlig tilbud om
opplæring, og de får regelmessig tilsendt
teknisk informasjon.
Hvis disse arbeidene forsømmes, kan det
oppstå skader som brukeren er ansvarlig
for.
Slike skader er blant annet:
Skader på den elektriske motoren som
er forårsaket av mangelfull rengjøring
av kjøleribbene (sugeslissene).
Rustskader og andre skader som
oppstår som følge av uegnet
lagringssted.
Skader på maskinen grunnet bruk av
reservedeler med dårlig kvalitet.
Skader som skyldes at vedlikehold ikke
er utført i rett tid eller utilstrekkelig
vedlikehold, hhv. skader som skyldes
vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider
som ikke er utført hos forhandlere.
Gressavklippet skal ikke kastes
sammen med
husholdningsavfall. Det skal
komposteres.
Emballasjen, maskinen og
tilbehøret er produsert av gjenvinnbare
materialer og må kasseres i samsvar med
dette.
Atskilt, miljøvennlig kassering av
materialrester bidrar til økt gjenbruk av
verdistoffer. Maskinen bør derfor leveres til
gjenvinning etter at maskinens normale
levetid er nådd. Når maskinen skal
kasseres, finner du informasjonen om
dette i kapitlet "Kassering". (Ö 4.9)
Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon
eller forhandleren for informasjon om
hvordan avfallsproduktene skal håndteres.
Klippekniv
6338 702 0100
Knivskrue
6310 760 2800
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen / Kufstein
bekrefter at maskinen
Gressklipper, håndstyrt og elektrisk
drevet (ME)
Innfrir følgende EU-direktiver:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Produktene er utviklet og produsert i
overensstemmelse med følgende
standarder:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Metode som er benyttet for å bedømme
overensstemmelsen:
Vedlegg VIII (2000/14/EC)
Navn og adresse til medvirkende oppnevnt
instans:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Utforming og oppbevaring av teknisk
dokumentasjon:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Produksjonsåret og serienummeret er
oppgitt på maskinens fabrikasjonsplate.
Målt lydeffektnivå:
94,0 dB (A)
15. Miljøvern
16. Vanlige reservedeler
Festeelementene til kniven (f.eks.
knivskruen) må skiftes ut hver gang
kniven skiftes ut eller monteres på
nytt. Reservedeler føres av VIKING
forhandlerne.
17. Produsentens CE-
samsvarserklæring
Merke: VIKING
Type: ME 443.1
ME 443.1 C
Serieidentifikasjon 6338
0478 121 9920 C - NO
162
Garantert lydeffektnivå:
96 dB (A)
Langkampfen,
2015-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD)
VIKING GmbH
Leder for forskning og produktutvikling
Feil/problem:
Den elektriske motoren starter ikke
Mulig årsak:
Ingen nettspenning
Tilkoblingskabelen/støpselet,
støpselkoblingen eller bryteren er
defekt
Startknappen er ikke trykt inn
Den elektriske motoren er overbelastet
på grunn av for høyt eller vått gress
Beskyttelsen til den elektriske motoren
er aktivert
Klipperhuset er tilstoppet
Sikringen i støpselet er defekt (bare
Storbritannia)
Tiltak:
Undersøk sikringen (Ö 11.1)
Kontroller og eventuelt skift ut
kabelen/støpselet/bryteren (Ö 11.1)
Trykk på startknappen (Ö 11.3)
Ikke start den elektriske motoren i høyt
gress, og pass på å justere
klippehøyden (Ö 8.4)
La maskinen avkjøles (Ö 9.4)
Rengjør klipperhuset (Ö 12.2)
Bytt sikringen i støpselet (#)
Feil/problem:
Nettsikringen utløses ofte
Mulig årsak:
Ikke egnet tilkoblingsledning
Overbelastning av nettet
18. Tekniske data
ME 443.1 /ME443.1 C:
Serieidentifikasjon 6338
Motortype: Elektrisk motor
Produsent: Cleva
Type: AC universal
elektrisk motor
Spenning: 230 V~
Effekt: 1500 W
Frekvens: 50 Hz
Sikring: 7 A
Beskyttelsesklasse: II
Beskyttelsestype: IPX 4
Klippeinnretning: Knivbjelke
Klippebredde: 41 cm
Turtall for
klippeinnretningen: 2900 o/min
Drift, knivbjelke: Permanent
Tiltrekkingsmoment
for knivskrue: 10-15 Nm
Hjul-Ø foran: 180 mm
Hjul-Ø bak: 200 mm
Oppsamler: 55 l
Klippehøyde: 25-75 mm
ME 443.1:
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffekt-
nivå L
WAd
96 dB (A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen L
pA
82 dB (A)
Usikkerhet K
pA
2 dB(A)
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi a
hw
1,40 m/se
Usikkerhet K
hw
0,70 m/se
Måling i henhold til EN 20643
L/B/H: 138/49/107 cm
Vekt: 20 kg
Vekt (bare for
Storbritannia): 21 kg
ME 443.1 C:
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffekt-
nivå L
WAd
:96dB (A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen L
pA
82 dB (A)
Usikkerhet K
pA
2 dB(A)
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi a
hw
1,30 m/se
Usikkerhet K
hw
0,65 m/se
Måling i henhold til EN 20643
L/B/H: 138/49/108 cm
Vekt: 22 kg
ME 443.1 / ME 443.1 C:
19. Feilsøking
# Kontakt eventuelt en forhandler.
VIKING anbefaler VIKING
forhandleren.
163
DEENFRNLITESPTSVDAELRU NO
0478 121 9920 C - NO
Overbelastning av maskinen på grunn
av for høyt eller for fuktig gress
Tiltak:
Bruk egnet tilkoblingsledning (Ö 11.1)
Koble maskinen til en annen strømkrets
Tilpass klippehøyden og -hastigheten
etter klippeforholdene (Ö 8.4)
Feil/problem:
Sterke vibrasjoner under bruk
Mulig årsak:
Knivskrue er løs
Knivene er ikke avbalansert
Tiltak:
Stram knivskruen (Ö 12.6)
Etterslip (avbalanser) eller skift ut
kniven (Ö 12.7)
Feil/problem:
Ujevnt klipperesultat, gressplenen blir gul
Mulig årsak:
Klippekniven er sløv eller slitt
Hastigheten fremover er for stor i
forhold til klippehøyden
Tiltak:
Etterslip eller skift ut klippekniven
(Ö 12.7)
Reduser hastigheten og/eller still inn
riktig klippehøyde (Ö 8.4)
Feil/problem:
Den elektriske motoren er vanskelig å
starte, eller Effekten avtar
Mulig årsak:
Gresset som klippes, er for høyt eller for
fuktig
Klipperhuset er tilstoppet
Tiltak:
Tilpass klippehøyden og -hastigheten
etter klippeforholdene (Ö 8.4)
Rengjør klippehuset (trekk ut støpslet
før rengjøring) (Ö 12.2)
Feil/problem:
Utkastkanalen er tilstoppet
Mulig årsak:
Klippekniven er slitt
Klipping av for høyt eller for fuktig gress
Tiltak:
Skift ut klippekniven (Ö 12.7)
Tilpass klippehøyden og -hastigheten
etter klippeforholdene (Ö 8.4)
20.1 Bekreftelse av overleveringen
20.2 Servicebekreftelse
Gi denne bruksanvisningen til
VIKING fagforhandleren når du får
utført vedlikeholdsarbeider.
Forhandleren bekrefter det utførte
arbeidet ved å fylle ut de angitte feltene.
20. Serviceplan
Service utført den
Dato for neste service
19
0478 121 9920 C - NO
164
165
DEENFRNLITESPTNODAELRU SV
0478 121 9920 C - SV
Bästa kund!
Tack för att du har bestämt dig för en
kvalitetsprodukt från VIKING.
Denna produkt har tillverkats med
moderna tillverkningsmetoder och
omfattande åtgärder för att säkerställa
kvaliteten. Vårt mål är inte uppnått förrän
du är helt nöjd med din maskin.
Kontakta din återförsäljare eller vår
försäljningsavdelning om du har frågor
beträffande maskinen.
Vi önskar dig mycket nytta och nöje
med din VIKING maskin!
Företagsledningen
Tryckt på klorfritt blekt papper. Papper kan återvinnas. Skyddsomslaget är halogenfritt.
1. Innehållsförteckning
Information om denna
bruksanvisning 166
Allmänt 166
Beskrivning av bruksanvisningen 166
Landsberoende varianter 166
Maskinbeskrivning 166
För din säkerhet 167
Allmänt 167
Klädsel och utrustning 168
Transportera maskinen 168
Före arbetet 168
Under arbetet 169
Underhåll, rengöring, reparation
och förvaring 170
Förvaring under längre
driftsuppehåll 171
Varning – fara pga elektrisk ström 171
Sluthantering 172
Symbolbeskrivning 172
Leveransens omfattning 172
Göra maskinen klar för
användning 172
Allmänt 172
Montera ensidigt styrhandtag
(ME 443 C) 173
Montera dubbelsidigt styrhandtag
(ME 443) 173
Sätta ihop gräsuppsamlare 173
Reglage 173
Ensidigt styrhandtag (ME 443 C) 173
Dubbelsidigt styrhandtag (ME 443) 174
Gräsuppsamlare 174
Central klipphöjdinställning 174
Mängdindikator 174
Arbetsanvisningar 174
Allmänt 174
Rätt belastning elmotor 175
Om kniven blockerar 175
Termiskt överbelastningsskydd
elmotor 175
Säkerhetsanordningar 175
Skyddsanordningar 175
Tvåhandsmanövrering 175
Elmotorbroms 175
Ta maskinen i bruk 175
Ansluta maskinen till elnätet 175
Dragavlastning 176
Starta gsklippare 176
Stänga av gräsklippare 176
Tömma gräsuppsamlare 176
Underhåll 176
Allmänt 176
Göra rent maskinen 176
Elmotor och hjul 177
Överdel styrhandtag ME 443 177
Underhåll av kniv 177
Demontera och montera kniv 177
Slipa kniv 178
Förvaring (vinteruppehåll) 178
Transport 178
Transport 178
Minimera slitage och förhindra
skador 178
Miljöskydd 179
Vanliga reservdelar 179
Tillverkarens CE-
konformitetsdeklaration 179
Tekniska data 180
Felsökning 180
Serviceschema 181
Överlämningsbekräftelse 181
0478 121 9920 C - SV
166
2.1 Allmänt
Denna bruksanvisning är en original
bruksanvisning från tillverkaren enligt
EG-riktlinjen 2006/42/EC.
VIKING arbetar ständigt med
vidareutveckling av sitt produktutbud. Vi
förbehåller oss därför rätten till ändringar
av design, teknik och utrustning.
Inga anspråk grundade på uppgifter och
bilder i denna bruksanvisning kan därför
ställas.
2.2 Beskrivning av bruksanvisningen
Bilder och text beskriver vissa
arbetsmoment.
Samtliga bildsymboler, som finns på
maskinen, förklaras i denna
bruksanvisning.
Blickriktning:
Blickriktning vid användning ”vänster” och
höger” i bruksanvisningen:
Användaren står bakom maskinen och ser
framåt i färdriktningen.
Kapitelhänvisning:
En pil hänvisar till motsvarande kapitel och
underkapitel med ytterligare förklaringar.
Följande exempel visar en hänvisning till
ett kapitel: (Ö 2.1)
Märkning av textavsnitt:
De beskrivna anvisningarna kan vara
markerade som i följande exempel.
Arbetsmoment som kräver att användaren
ingriper:
Lossa skruven (1) med en skruvmejsel,
aktivera spaken (2) ...
Allmänna uppräkningar:
Användning av produkten för sport-
eller tävlingsändamål
Text med extra betydelse:
Textavsnitt med extra betydelse markeras
med en av följande symboler, för att
ytterligare framhäva dem i
bruksanvisningen.
Text med bildreferens:
Bilder som förklarar hur maskinen
används finns alldeles i början av
bruksanvisningen.
Kamerasymbolen kopplar samman
bilderna på bildsidorna med
motsvarande textavsnitt i
bruksanvisningen.
2.3 Landsberoende varianter
VIKING levererar batteriladdarna med
olika kontakter och strömbrytare,
beroende på vilket land maskinen ska
levereras till.
På bilderna visas batteriladdare med
eurokontakter. Nätanslutningen av
maskiner med andra kontakter sker
liknande sätt.
Servicebekräftelse 181
2. Information om denna
bruksanvisning
Fara!
Risk för olycksfall och allvarliga
personskador. Ett visst
förhållningssätt är nödvändigt eller
bör undvikas.
Varning!
Risk för personskador. Ett visst
förhållningssätt förhindrar möjliga
eller sannolika personskador.
Var försiktig!
Lätta personskador resp.
sakskador kan förhindras med ett
visst förhållningssätt.
Anvisning
Information om hur du bättre
använder maskinen och undviker
möjlig felhantering.
1
3. Maskinbeskrivning
ME 443:
1 Styrhandtagets överdel
2 Snabblåsspakar
3 Styrhandtagets underdel
4 Motorkåpa
5 Framhjul
6 Handtag fram
7 Typskylt
8 Kåpa
9 Bakhjul
10 Spak klipphöjdinställning
11 Handtag bak
12 Gräsuppsamlare
13 Mängdindikator (gräsuppsamlare)
14 Död mans grepp
15 Startknapp
16 Nätanslutning
17 Dragavlastning
1
167
DEENFRNLITESPTNODAELRU SV
0478 121 9920 C - SV
4.1 Allmänt
Föreskrifterna för undvikande
av olycksfall måste ovillkorligen
följas under arbetet med
maskinen.
Hela bruksanvisningen måste
läsas noggrant före den första
idrifttagningen. Förvara
bruksanvisningen på ett säkert
ställe för senare referens.
Dessa säkerhetsåtgärder är viktiga för din
säkerhet. Anvisningarna kan dock inte
täcka alla situationer. Använd maskinen
med sunt förnuft och ansvarsfullt. Tänk på
att användaren är ansvarig för skador som
drabbar andra personer och deras
egendom.
Bekanta dig med reglagen och hur
maskinen används.
Maskinen får endast användas av
personer som har läst bruksanvisningen
och som känner till hur maskinen ska
hanteras. Användaren måste själv se till
att få praktiska instruktioner av en
fackkunnig person före den första
idrifttagningen. Användaren måste av
försäljaren eller en annan fackkunnig
person få instruktioner om hur maskinen
används på ett säkert sätt.
Instruktionerna som användaren får bör
innehålla information om att man måste
vara ytterst försiktig och koncentrerad när
man använder maskinen.
Lämna resp. låna endast ut maskinen
inklusive alla tillsatsredskap till personer
som redan känner till denna modell och
hur den ska hanteras. Bruksanvisningen
är en del av maskinen och måste alltid
skickas med.
Maskinen får inte användas av barn,
oerfarna personer som inte känner till
anvisningarna eller personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga.
Tillåt inte barn eller ungdomar under 16 år
att använda maskinen.Det kan finnas
lokala bestämmelser som bestämmer
användarens lägsta ålder.
Använd endast maskinen om du är utvilad
och i god fysisk och psykisk kondition. Om
du har problem med hälsan bör du fråga
din läkare om du får använda maskinen.
Använd inte maskinen om du har druckit
alkohol, tagit droger eller medicin som
påverkar reaktionsförmågan.
Maskinen är konstruerad för privat bruk.
Varning – risk för olycksfall!
Maskinen är endast avsedd för
gräsklippning. Annan användning är inte
tillåten och kan vara farlig eller orsaka
skador på maskinen.
På grund av risken för att användaren ska
skadas får maskinen inte användas till
följande arbeten (ofullständig uppräkning):
För trimning av buskar, häckar och snår
För klippning av klätterväxter
För skötsel av gräs på takaltaner och i
balkonglådor
För hackning och finfördelning av träd-
och häckmaterial
För rengöring av gångstigar (suga upp,
blåsa bort)
För utjämning av jordhögar, t.ex.
mullvadshögar
För transport av klippmaterial, utom i
den därför avsedda gräsuppsamlaren
Av säkerhetsskäl är varje förändring på
maskinen, utom montering av tillbehör
som har godkänts av VIKING, otillåten och
medför att garantianspråket går förlorat.
Information om godkänt tillbehör får du hos
din VIKING servande fackhandel.
Manipulering av maskinen, som förändrar
effekten eller elmotorns varvtal, är absolut
förbjuden.
Föremål, djur eller personer, särskilt barn,
får inte transporteras med maskinen.
ME 443 C:
18 Styrhandtagets överdel
19 Spärrspak styrhandtag
20 Styrkonsol
21 Motorkåpa
22 Framhjul
23 Handtag fram
24 Typskylt
25 Kåpa
26 Bakhjul
27 Spak klipphöjdinställning
28 Handtag bak
29 Gräsuppsamlare
30 Mängdindikator (gräsuppsamlare)
31 Död mans grepp
32 Nätanslutning
33 Dragavlastning
34 Startknapp
4. För din säkerhet
Risk för kvävning!
Risk för kvävning om barn leker
med förpackningsmaterialet. Håll
förpackningsmaterialet borta från
barn.
0478 121 9920 C - SV
168
Var extra försiktig vid användning i
offentliga anläggningar, parker,
idrottsanläggningar, längs vägar och inom
jord- och skogsbruk.
Varning! Hälsorisk pga
vibration! För hög belastning
pga vibration kan medföra
cirkulationsrubbningar eller
nervskador, särskilt hos människor med
hjärtbesvär. Ta kontakt med en läkare om
det uppträder symtom som kan ha
orsakats av vibrationsbelastning.
Sådana symtom, som vanligtvis uppträder
i fingrarna, händerna eller handlederna, är
t.ex. (ofullständig uppräkning):
Känselbortfall
–Smärtor
Muskelsvaghet
Missfärgning av huden
Obehagliga krypningar
4.2 Klädsel och utrustning
Använd alltid stadiga skor med
räfflad sula under arbetet.
Arbeta aldrig barfota eller t.ex.
med sandaler.
Bär alltid kraftiga
skyddshandskar och sätt upp
långt hår (med schalett, mössa
osv.) vid underhåll och
rengöringsarbeten samt vid transport av
maskinen.
Använd lämpliga
skyddsglasögon när kniven
slipas.
Maskinen får endast tas i bruk
med långbyxor och åtsittande kläder.
Bör aldrig löst sittande kläder som kan
fastna i rörliga delar (manöverspak) – inte
heller smycken, slips eller schal.
4.3 Transportera maskinen
Använd alltid skyddshandskar, för att
förhindra personskador pga skarpa kanter
eller mycket varma maskindelar.
Före transport ska maskinen stängas av,
elkabeln dras ut och kniven ska stå stilla.
Transportera maskinen endast när
elmotorn är kall.
Beakta maskinens vikt och använd
lämpliga lasthjälpmedel (lastramper,
lyftanordningar) vid behov.
Säkra maskinen och medtransporterade
maskindelar (t.ex. gräsuppsamlare) på
lastytan med lämpliga fästanordningar av
rätt dimension (band, rep osv.).
Undvik kontakt med kniven när du lyfter
eller bär maskinen.
Beakta uppgifterna i kapitlet ”Transport”.
Där beskrivs hur maskinen ska lyftas resp.
bindas fast. (Ö 13.1)
Beakta regionala lagliga föreskrifter vid
transport av maskinen, särskilt när det
gäller lastens säkerhet och transport av
föremål på lastflak.
4.4 Före arbetet
Se till att endast personer som känner till
bruksanvisningen använder maskinen.
Beakta kommunala föreskrifter för
driftstider för trädgårdsredskap med
förbränningsmotor resp. elmotor.
Kontrollera området där maskinen ska
användas noggrant och ta bort alla stenar,
stockar, ståltrådar, ben och andra
främmande föremål som kan kastas upp
av maskinen. Hinder (t.ex. stubbar, rötter)
kan vara svåra att upptäcka i högt gräs.
Markera därför alla i gräsmattan dolda
objekt (hinder), som inte kan tas bort,
innan maskinen används.
Alla defekta samt utslitna och skadade
delar ska bytas innan maskinen används.
Riskhänvisningar och varningsanvisningar
på maskinen som blivit oläsliga eller
skadade måste bytas ut. Din VIKING
servande fackhandel har nya etiketter och
alla nödvändiga reservdelar i lager.
Maskinen får endast användas i säkert
bruksskick. Kontrollera före varje
idrifttagning:
Att maskinen har monterats enligt
föreskrift.
Att klippverktyget och hela knivenheten
(kniv, fästen, klippaggregathus) är i
felfritt skick. Kontrollera särskilt
beträffande fastsättning, skador (hack
eller sprickor) samt slitage.
Att säkerhetsanordningarna (t.ex.
utkastlucka, kåpa, styrhandtag, död
mans grepp) är i felfritt skick och
fungerar ordentligt.
Att gräsuppsamlaren är oskadd och
komplett monterad. En skadad
gräsuppsamlare får inte användas.
Att elmotorbromsen fungerar.
Genomför alla nödvändiga arbeten vid
behov resp. kontakta en servande
fackhandel. VIKING rekommenderar en
VIKING servande fackhandel.
Beakta uppgifterna i kapitlet ”Fara pga
elektrisk ström” (Ö 4.8).
169
DEENFRNLITESPTNODAELRU SV
0478 121 9920 C - SV
Starta inte elmotorn om kniven inte är
monterad enligt föreskrift. Risk för
överhettning av elmotorn!
4.5 Under arbetet
Arbeta aldrig när det finns djur
eller personer, särskilt barn, i
det farliga området.
De inkopplings- och säkerhetsanordningar
som installerats på maskinen får inte tas
bort eller kringgås. Särskilt död mans
greppet får inte fixeras på styrhandtaget
(t.ex. genom att binda fast det).
Varning – risk för
personskador!
Håll händer och fötter borta från
roterande delar. Ta aldrig
den roterande kniven. Håll dig alltid borta
från utkastöppningen.
Säkerhetsavståndet som skapas av
styrhandtaget måste alltid följas.
Styrhandtaget måste alltid monteras enligt
föreskrift och får inte förändras. Maskinen
får aldrig tas i bruk med nedfällt
styrhandtag.
Fäst aldrig föremål på styrhandtaget (t.ex.
arbetskläder). Förlängningskablar får inte
lindas runt styrhandtaget.
Arbeta endast i dagsljus eller bra artificiell
belysning.
Arbeta inte vid en omgivningstemperatur
under +5 °C.
Använd inte maskinen vid regn, åskväder
och absolut inte vid risk för blixtnedslag.
På våt mark ökar risken för olycksfall
(användaren halkar lättare).
Var särskilt försiktig pga halkrisken.
Undvik om möjligt att använda maskinen
på våt mark.
Låt inte maskinen stå i regnet.
Starta maskinen:
Starta maskinen försiktigt, i enlighet med
anvisningarna i kapitlet ”Ta maskinen i
bruk”. (Ö 11.)
Se till att fötterna befinner sig på ett säkert
avstånd från klippverktyget.
Maskinen måste stå på en plan yta när den
ska startas.
Maskinen får inte tippas före start eller
under starten.
Starta inte elmotorn, om utkastkanalen
inte är täckt med utkastluckan resp.
gräsuppsamlaren.
Undvik att starta och stänga av maskinen
flera gånger under kort tid, och att ”leka”
med startknappen. Risk för överhettning
av elmotorn!
Arbete i sluttningar:
Arbeta alltid på tvären och inte på längden
i en sluttning.
Om användaren förlorar kontrollen vid
klippning på längden kan han få den
gående maskinen över sig.
Var särskilt försiktig när du ändrar riktning
i en sluttning.
Se alltid till att du står stadigt i sluttningar
och undvik att använda maskinen i alltför
branta sluttningar.
Av säkerhetsskäl får maskinen inte
användas i sluttningar med en lutning över
25° (46,6 %). Risk för personskador!
25° stigning motsvarar en vertikal lutning
på 46,6 cm vid 100 cm horisontal längd.
Arbetet:
Varning – risk för
personskador!
Håll händer och fötter borta från
roterande delar. Ta aldrig på
den roterande kniven. Håll dig alltid borta
från utkastöppningen. Säkerhetsavståndet
som skapas av styrhandtaget måste alltid
följas.
Försök inte att kontrollera
kniven när maskinen är i bruk.
Öppna inte utkastluckan
och/eller ta inte bort gräsuppsamlaren
förrän kniven står stilla. En roterande kniv
kan orsaka personskador.
Arbeta bara med gånghastighet – spring
inte när du arbetar med maskinen. Om
maskinen körs med för hög fart ökar risken
för personskador pga snubbling, halkning
osv.
Var särskilt försiktig när du vänder
maskinen eller drar den mot dig.
Risk för att snubbla!
Lyft eller bär aldrig en maskin med
elmotorn gående eller med ansluten
elkabel.
0478 121 9920 C - SV
170
Kör alltid runt föremål (vattenspridare,
stolpar, vattenventiler, fundament,
elektriska ledningar osv.) som finns dolda i
gräsmattan. Kör aldrig över sådana
föremål.
Om klippverktyget eller maskinen stöter
emot ett hinder resp. ett främmande
föremål måste elmotorn stängas av,
elkabeln kopplas bort och en
fackmannamässig undersökning
genomföras.
Tänk på att klippverktyget
fortsätter att gå i några
sekunder tills det stannar.
Stäng av elmotorn
när maskinen ska tippas vid transport
över andra ytor än gräs
när du skjuter maskinen till eller från
ytan som ska klippas
innan du tar bort gräsuppsamlaren
innan du ställer in klipphöjden.
Stäng av elmotorn, dra ut
elkontakten och se till att
klippverktyget står helt stilla:
Innan du tar bort blockeringar eller
åtgärdar igentäppningar i
utkastkanalen.
När klippverktyget har träffat ett
främmande föremål. Klippverktyget
måste kontrolleras beträffande skador.
Maskinen får inte tas i bruk med skadad
eller böjd knivaxel resp. elmotoraxel.
Risk för personskador pga defekta
delar!
Innan du kontrollerar, rengör eller
genomför arbeten på maskinen (t.ex.
ställa in klipphöjd, fälla ned/ställa in
styrhandtag).
Innan du lämnar maskinen resp. när
maskinen lämnas utan tillsyn.
Innan du lyfter eller bär maskinen.
Före transport.
Om du har kört på ett främmande
föremål eller om maskinen börjar
vibrera kraftigt. Kontrollera i så fall
maskinen, särskilt knivenheten (kniv,
knivaxel, knivfäste), beträffande skador
och genomför nödvändiga reparationer,
innan du startar och arbetar med
maskinen på nytt.
Andra apparater, som är inkopplade på
samma strömkrets, kan störas under
ogynnsamma förhållanden pga de
spänningsvariationer som maskinen
orsakar vid starten. Om detta inträffar
måste lämpliga åtgärder vidtagas (t.ex.
anslutning till en annan strömkrets än den
som den störda apparaten är ansluten till,
driva maskinen via en strömkrets med
lägre impedans).
4.6 Underhåll, rengöring, reparation
och förvaring
Stäng av maskinen och dra ut
elkontakten före allt arbete på
maskinen, före inställning eller
rengöring av maskinen eller före kontroll
av om anslutningskabeln har snott sig eller
är skadad.
Låt maskinen svalna helt före förvaring i ett
slutet utrymme, före underhåll och före
rengöring.
Rengöring:
Hela maskinen måste rengöras noggrant
efter arbetet. (Ö 12.2)
Lossa gräsrester som sitter fast med en
träpinne. Rengör gräsklipparens
undersida med en borste och vatten.
Använd inte högtryckstvätt och rengör inte
maskinen under rinnande vatten
(t.ex. med en trädgårdsslang).
Använd inte aggressiva rengöringsmedel.
De kan skada plast och metall, och kan
påverka användningen av din VIKING
maskin negativt.
Håll området kring kylöppningarna mellan
elmotorns kåpa och huset fritt från t.ex.
gräs, halm, mossa, löv eller fett, för att
förhindra brandrisk.
Underhåll:
Genomför endast underhåll som beskrivs i
denna bruksanvisning. Alla andra arbeten
ska utföras av en servande fackhandel.
Kontakta alltid en servande fackhandel
om du saknar de rätta kunskaperna eller
hjälpmedlen.
VIKING rekommenderar att underhåll och
reparationer endast utförs av en VIKING
servande fackhandel.
En VIKING servande fackhandel får
Risk för personskador!
Kraftig vibration är oftast en
indikation på en störning.
Maskinen får absolut inte tas i bruk
med skadad eller böjd knivaxel,
eller med en skadad eller böjd kniv.
Låt en fackman genomföra
nödvändiga reparationer – VIKING
rekommenderar en VIKING
servande fackhandel – om du
saknar de rätta kunskaperna.
171
DEENFRNLITESPTNODAELRU SV
0478 121 9920 C - SV
regelbundna erbjudanden om
vidareutbildning och innehar teknisk
information.
Använd endast verktyg, tillbehör eller
tillsatsredskap, som har godkänts av
VIKING för denna maskin eller tekniskt
likvärdiga delar. I annat fall föreligger risk
för olyckor med personskador eller skador
på maskinen som följd. Kontakta en
servande fackhandel vid frågor.
Egenskaperna på original VIKING verktyg,
tillbehör och reservdelar är optimalt
anpassade till maskinen och användarens
behov. Original VIKING reservdelar
identifieras på VIKING reservdelsnumret,
texten VIKING och i vissa fall VIKING
reservdelsmarkeringen. På små delar kan
beteckningen även stå ensam.
Se till att varnings- och
instruktionsetiketterna alltid är rena och
läsbara. Skadade eller förlorade etiketter
ska bytas mot nya originalskyltar från din
VIKING servande fackhandel. Se till att
den nya delen har samma etiketter när en
komponent bytes ut mot en ny del.
Arbeten på knivenheten får endast
genomföras med tjocka arbetshandskar
och kräver yttersta försiktighet.
Kontrollera att alla muttrar, bultar och
skruvar, särskilt knivskruven, är hårt
åtdragna så att maskinen är i säkert
bruksskick.
Kontrollera hela maskinen och
gräsuppsamlaren regelbundet beträffande
slitage och skador, särskilt innan förvaring
(t.ex. före vinteruppehåll). Utslitna eller
skadade delar måste bytas ut omedelbart
av säkerhetsskäl, så att maskinen alltid är
i säkert bruksskick.
Om komponenter eller skyddsanordningar
har tagits bort för underhåll måste de
sättas tillbaka så snart som möjligt och i
enlighet med föreskrifterna.
Kontrollera kniven regelbundet
beträffande fastsättning, skador samt
slitage.
4.7 Förvaring under längre
driftsuppehåll
Förvara den kalla maskinen i ett torrt,
slutet utrymme.
Se till att maskinen skyddas mot obehörig
användning (t.ex. av barn).
Rengör maskinen noggrant innan
förvaring (t.ex. vinteruppehåll).
Förvara maskinen i säkert bruksskick.
4.8 Varning – fara pga elektrisk ström
Använd aldrig en skadad
förlängningskabel. Byt ut skadade kablar
mot nya och reparera inte
förlängningskablarna.
Använd inte maskinen med skadade eller
utslitna kablar. Kontrollera särskilt
nätanslutningskabeln beträffande skador
och åldrande.
Underhålls- och reparationsarbeten på
nätkablar får bara utföras av särskilt
utbildad fackpersonal.
Risk för elektrisk stöt!
Anslut inte en skadad kabel och ta inte i en
skadad kabel, innan den kopplats från
elnätet.
Risk för elektrisk stöt!
Skadade kablar, anslutningar och
kontakter eller anslutningskablar, som inte
motsvarar föreskrifterna, får inte
användas.
Knivenheterna (knivarna) får inte vidröras
förrän maskinen kopplats från elnätet.
Se alltid till att elkablarna som används är
tillräckligt säkrade.
Även om elmotorn är skyddad
mot stänkvatten får du inte arbeta
med maskinen i regn eller våt
omgivning.
Använd endast fuktisolerade
förlängningskablar avsedda för
utomhusbruk som är godkända för
användning av maskinen (Ö 11.1).
Håll kabeln borta från kniven under
klippningen.
Dra ut anslutningskabelns kontakt ur
uttaget, dra inte i anslutningskabeln.
Se till att maskinen inte skadas pga
strömvariationer när den ansluts till ett
strömaggregat.
Varning!
Risk för elektrisk stöt!
Speciellt viktiga för den
elektriska säkerheten är
elkabel, elkontakt,
strömbrytare och
anslutningskabel. Skadade kablar,
anslutningar och kontakter eller
anslutningskablar som inte
motsvarar föreskrifterna får inte
användas, för att undvika risken för
elektriska stötar.
Kontrollera därför
anslutningskabeln regelbundet
beträffande skador eller åldrande
(skörhet).
0478 121 9920 C - SV
172
Anslut maskinen endast till en strömkälla
som har en säkerhetsbrytare med en
utlösningsström på högst 30 mA. En
elektriker kan ge ytterligare information.
Av elsäkerhetstekniska skäl måste
elkabeln alltid vara rätt monterad på
styrhandtaget.
4.9 Sluthantering
Se till att den uttjänta maskinen
sluthanteras på ett fackmannamässigt
sätt. Gör maskinen obrukbar innan
sluthanteringen. Ta särskilt bort elkabeln
resp. elkabeln till elmotorn, för att
förebygga olyckor.
Risk för personskador pga
klippverktyget!
Lämna även en uttjänt maskin aldrig utan
tillsyn. Se till att maskinen och
klippverktyget förvaras utom räckhåll för
barn.
ME 443, ME 443 C:
ME 443:
ME 443 C:
7.1 Allmänt
5. Symbolbeskrivning
Varning!
Läs bruksanvisningen före
idrifttagning.
Risk för personskador!
Håll tredje person borta från
det farliga området.
Risk för personskador!
Var försiktig, kniven är vass.
Kniven fortsätter att rotera
några sekunder efter från-
koppling (motor-
/ knivbroms). Stäng av
maskinen och dra ut elkon-
takten före arbete med
klippverktyg, före underhåll
och rengöring, före kontroll
av om anslutningskabeln
har snott sig eller är skadad,
och innan du lämnar
maskinen.
Risk för elektrisk stöt! Håll
anslutningskabeln borta från
klippverktyget.
ME 443:
Starta elmotorn.
ME 443 C:
Starta elmotorn.
ME 443 C:
Stäng av elmotorn.
6. Leveransens omfattning
Pos. Beteckning Antal
A Grundmaskin 1
B Gräsuppsamlarens överdel 1
C Gräsuppsamlarens
underdel
1
D Bult 2
Bruksanvisning 1
E Snabblåsspakar 2
F Skruv 2
G Kabelstyrning 1
H Kabelclips 1
I Styrhandtagsskydd 2
J Hylsa 1
K Skruv 1
L Bricka 2
M Mutter 1
Leveransomfattningen kan vara
olika beroende på land och typen
av utförande.
7. Göra maskinen klar för
användning
Risk för personskador
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
2
173
DEENFRNLITESPTNODAELRU SV
0478 121 9920 C - SV
Ställ maskinen på ett vågrätt, jämnt och
fast underlag vid alla beskrivna arbeten.
7.2 Montera ensidigt styrhandtag
(ME 443 C)
För in hylsan (J) i hålet på
styrhandtaget (1).
Fäst båda brickorna (L) med
buktigheten inåt på hylsan på
styrhandtaget (1).
Håll fast hylsan (J) och brickorna (L),
och för in dem i hållaren på
styrkonsolen (2) tillsammans med
styrhandtaget (1).
Sätt in skruven (K) utifrån och inåt
genom hålen på styrhandtaget (1) och
på styrkonsolen (2). Skruva fast
muttern (M) och dra åt skruven (K) med
20-25 Nm.
Montera elkabel:
Lägg in elkabeln (3) i kabellabyrintens
hållare (4) på styrkonsolen som bilden
visar.
7.3 Montera dubbelsidigt
styrhandtag (ME 443)
Sätt in skruven (F) genom hålet
på kabelstyrningen (G).
Håll styrhandtagets överdel (2) mot
styrhandtagets underdelar (1).
Fäst kabelstyrningen (G)
elkabeln (3) och sätt in skruven (F)
inifrån och utåt genom hålen.
Sätt in skruven (F) inifrån och utåt
genom hålen på motsatt sida.
Fäst styrhandtagsskyddet (I) och
skruva fast snabblåsspakarna (E) på
skruvarna (F) (ca ett gängvarv av
skruven bör stå ut) och fäll upp dem.
Kontrollera monteringen:
Snabblåsspakarna (E) måste vara
åtdragna så mycket att de ligger an tätt
mot styrhandtaget och att
styrhandtagets överdel är fast fixerad i
styrhandtagets underdel.
Öppna snabblåsspakarna och fortsätt
skruva dem tills de sitter fast, om
styrhandtaget inte är rätt monterat eller
om snabblåsspakarna inte sitter rätt.
Montera kabelclips:
Fäst elkabeln (3) med kabelclipset (H)
på styrhandtagets överdel. Se till att
avståndet mellan kabelclipset och
strömbrytaren på styrhandtagets
överdel är 25 - 27 cm.
Lägg in elkabeln (3) i hållaren (4) på
styrkonsolen som bilden visar.
7.4 Sätta ihop gräsuppsamlare
Placera gräsuppsamlarens
överdel (B) på
gräsuppsamlarens underdel (C).
Kontrollera läget i styrningarna.
Tryck in bultarna (D) inifrån genom de
avsedda öppningarna.
Snäpp in gräsuppsamlarens
överdel (B) i gräsuppsamlarens
underdel med ett lätt tryck.
Fäst gräsuppsamlaren (Ö 8.3).
8.1 Ensidigt styrhandtag
(ME 443 C)
Gräsklipparen ME 443 C är
utrustad med ett inställbart, ensidigt
styrhandtag.
1 Fälla ned styrhandtag:
Transportläge (för rengöring av
maskinen, för platsspararande transport
och förvaring):
Tryck ned spärrspaken (1) och håll den
så.
Fäll ned styrhandtaget (2) framåt och
se till att elkabeln inte skadas.
Arbetsposition (för att skjuta maskinen):
3
4
Risk för elektrisk stöt!
Tryck endast fast kabelclipset för
hand. Använd inte verktyg (t.ex.
hammare, skruvmejsel), så att
styrhandtagets isoleringsskikt inte
skadas.
5
8. Reglage
Risk för elektrisk stöt!
Elkabeln måste alltid fixeras i
styrstagsmanschetten och i
styrkonsolen.
Risk för klämskador!
Håll högst upp på styrhandtagets
överdel (2) med en hand och lyft lite
(avlasta), innan du aktiverar
spärrspaken (1).
När spärrspaken aktiveras kan
styrhandtagets överdel falla ned i
det nedre läget pga egenvikten.
Placera inte fingrarna mellan
styrhandtaget och styrkonsolen
(under spärrspaken).
6
0478 121 9920 C - SV
174
Fäll upp styrhandtaget (2) bakåt och se
till att styrhandtaget snäpper in
ordentligt.
2 Höjdinställning:
Höjden på det ensidiga styrhandtaget kan
ställas in i 2 steg:
Tryck ned spärrspaken (1) och håll den
så.
Ställ styrhandtaget (2) i önskat läge.
Släpp spärrspaken (1) och se till att
styrhandtaget snäpper in ordentligt.
8.2 Dubbelsidigt styrhandtag
(ME 443)
Transportläge (för rengöring av
maskinen, för platsspararande transport
och förvaring):
Öppna snabblåsspakarna (1) – fäll ned
dem – och fäll ned styrhandtagets
överdel (2) framåt och se till att elkabeln
inte skadas.
Arbetsposition (för att skjuta maskinen):
Fäll upp styrhandtagets överdel (2)
bakåt och håll den med en hand.
Stäng snabblåsspakarna (1) – fäll upp
dem.
8.3 Gräsuppsamlare
Fästa:
Öppna utkastluckan (1) och håll
den så.
Fäst gräsuppsamlaren (2) med
hållarklackarna i urtagen (3) på
maskinens baksida.
Stäng utkastluckan (1).
Lossa:
Öppna utkastluckan (1) och håll den så.
Lyft gräsuppsamlaren (2) och ta bort
den bakåt.
Stäng utkastluckan (1).
8.4 Central klipphöjdinställning
Sex olika klipphöjder mellan 25 mm
och 75 mm kan ställas in.
Steg 1 = minsta klipphöjden
Steg 6 = största klipphöjden
Ställa in klipphöjd:
Ta tag i handtaget (1), dra spaken (2)
uppåt och håll den så.
Ställ in önskad klipphöjd genom att
flytta upp eller ned maskinen. Den
aktuella klipphöjden kan avläsas på
klipphöjdsindikeringen (3) med hjälp av
markeringen (4).
Släpp spärrspaken (2) och låt den
snäppa in.
8.5 Mängdindikator
Gräsuppsamlaren är utrustad med
en mängdindikator (1) på
överdelen.
Luftströmmen, som skapas av knivens
rotation och ser till att gräsuppsamlaren
fylls, lyfter mängdindikatorn (2):
Gräsuppsamlaren fylls med klippmaterial.
När gräsuppsamlaren fylls minskar
luftströmmen och mängdindikatorn
sjunker (3):
Töm den fulla gräsuppsamlaren
(Ö 11.5).
9.1 Allmänt
En vacker och tät gräsmatta får man
genom att klippa ofta och hålla gräset kort.
Klipp inte gräset för kort i varmt och torrt
klimat, eftersom gräsmattan annars
bränns sönder av solen och ser mindre
tilltalande ut!
Risk för klämskador!
Genom att lossa
snabbkopplingarna kan
styrhandtagets överdel fällas ned.
Håll därför alltid högst upp på
styrhandtagets överdel (2) med en
hand, medan du öppnar
snabbkopplingarna.
7
8
9
9. Arbetsanvisningar
Risk för personskador!
Red ut eventuellt intrasslade kablar
på en gång.
Se till att anslutningskabeln alltid
ligger bakom dig under klippningen.
Anslutningskablarna kan av
misstag skäras av under
klippningen och kan medföra en
snubbelrisk. De utgör därför en hög
olycksrisk. Se därför till att
anslutningskabeln alltid ligger
synlig bakom dig i området som
redan är klippt.
10
175
DEENFRNLITESPTNODAELRU SV
0478 121 9920 C - SV
En vass kniv ger en bättre klippbild än en
slö. Därför bör den slipas regelbundet
(VIKING servande fackhandel).
9.2 Rätt belastning elmotor
Starta inte gräsklipparen i högt gräs resp.
på den lägsta klipphöjden.
Gräsklipparen får inte belastas så att
elmotorvarvtalet sjunker väsentligt.
Om varvtalet sjunker: Välj en högre
klipphöjdinställning och/eller reducera
gånghastigheten.
9.3 Om kniven blockerar
Stäng av elmotorn omedelbart och dra ut
elkontakten. Åtgärda sedan orsaken till
störningen.
9.4 Termiskt överbelastningsskydd
elmotor
Om elmotorn överbelastas under arbetet
stänger det inbyggda, termiska
överbelastningsskyddet automatiskt av
elmotorn.
Orsaker till en överbelastning:
Klippning i för högt gräs eller för lågt
inställd klipphöjd
För hög gånghastighet
Otillräcklig rengöring av kylluftskanalen
(insugsöppning)
Kniven är slö eller utsliten
Ej lämplig eller för lång
anslutningskabel – spänningsfall
(Ö 11.1)
Omstart
Efter en avsvalningsperiod på upp till
10 minuter (beroende på
omgivningstemperaturen) kan maskinen
tas i bruk igen som vanligt (Ö 11.).
Maskinen är utrustad med flera
säkerhetsanordningar för en säker
hantering och till skydd för obehörig
användning.
10.1 Skyddsanordningar
Gräsklipparen är utrustad med
skyddsanordningar som förhindrar direkt
kontakt med kniven och utkastat
klippmaterial.
Hit räknas kåpan, utkastluckan,
gräsuppsamlaren och det felfritt
monterade styrhandtaget.
10.2 Tvåhandsmanövrering
Elmotorn kan endast startas om
startknappen trycks med den högra
handen och hålls så samt om död mans
greppet dras mot styrhandtaget med den
vänstra handen.
10.3 Elmotorbroms
När död mans greppet släpps stannar
kniven efter mindre än 3 sekunder.
En integrerad elmotorbroms förkortar
avstanningstiden till knivstillestånd.
11.1 Ansluta maskinen till elnätet
Som anslutningskablar får endast kablar
användas, som inte är lättare än
gummislangkablar H07 RN-
F DIN/VDE 0282.
Minsta area:
upp till 25 m längd: 3 x 1,5 mm²
upp till 50 m längd: 3 x 2,5 mm²
Anslutningskablarnas kontakter måste
vara av gummi eller gummiöverdragna och
motsvara normen DIN/VDE 0620.
Nätspänningen och nätfrekvensen måste
stämma överens med uppgifterna
typskylten resp. uppgifterna i kapitlet
”Tekniska data” (Ö 18.).
Nätanslutningskabeln måste vara
tillräckligt säkrad (Ö 18.).
10. Säkerhetsanordningar
Risk för personskador!
Maskinen får inte tas i bruk om
någon av säkerhetsanordningarna
är defekt. Kontakta en servande
fackhandel, VIKING
rekommenderar en VIKING
servande fackhandel.
11. Ta maskinen i bruk
Risk för elektrisk stöt!
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
Rulla ut hela anslutningskabeln, om
en kabeltrumma används. I annat
fall kan effektförlust och
överhettning uppstå pga elektriskt
motstånd.
0478 121 9920 C - SV
176
Denna maskin är avsedd för anslutning till
en huvudledning med en systemimpedans
Z
max
på anslutningspunkten
(servisledning) på maximalt 0,49 Ohm (vid
50 Hz).
Användaren måste se till att maskinen
endast anslutes till en huvudledning som
uppfyller dessa krav. Vid behov kan den
lokala elleverantören svara på frågor om
systemimpedansen.
11.2 Dragavlastning
Dragavlastningen förhindrar en
ofrivillig utdragning av
anslutningskabeln under arbetet och
förhindrar därmed även en ev. skada på
maskinens nätanslutning.
Därför måste anslutningskabeln placeras i
dragavlastningen.
Gör en ögla på anslutningskabeln (1)
och för in den i öppningen (2).
Träd sedan öglan över haken (3) och
dra fast den.
11.3 Starta gräsklippare
Tryck på startknappen (1) och håll den
så. Dra död mans greppet (2) mot
styrhandtaget och håll det så.
Startknappen (1) kan släppas igen när
död mans greppet (2) har aktiverats.
11.4 Stänga av gräsklippare
Släpp död mans greppet (1).
Elmotorn och kniven stannar
efter en kort avstanningstid.
11.5 Tömma gräsuppsamlare
Lossa gräsuppsamlaren. (Ö 8.3)
Öppna gräsuppsamlaren vid
låsspärren (1). Fäll upp
gräsuppsamlarens överdel (2) och håll
den så. Tippa gräsuppsamlaren bakåt
och töm klippmaterialet.
Stäng gräsuppsamlaren.
Fäst gräsuppsamlaren. (Ö 8.3)
12.1 Allmänt
Årligt underhåll genom servande
fackhandel:
Gräsklipparen bör kontrolleras av en
servande fackhandel en gång om året.
VIKING rekommenderar en VIKING
servande fackhandel.
12.2 Göra rent maskinen
Underhållsintervall:
Efter varje användning
Rengör maskinen endast med vatten
och en borste eller en trasa. Lossa
gräsrester, som sitter fast, med en
träpinne. Använd specialrengöring
(t.ex. STIHL specialrengöring) vid
behov.
Rikta aldrig en vattenstråle eller
högtryckstvätt mot strömbrytare,
motordelar, tätningar och lagerställen.
Rengöringsposition ME 443:
Lossa gräsuppsamlaren. (Ö 8.3)
Håll styrhandtagets överdel (1) och
öppna snabblåsspakarna – fäll ned
dem.
Lägg undan styrhandtagets överdel (1)
bakåt.
Öppna utkastluckan (2) och håll den så.
Lyft maskinen framtill och placera den i
rengöringsposition som bilden visar.
Kontrollera att maskinen står stadigt.
Starta inte elmotorn i högt gräs
resp. på den lägsta klipphöjden,
eftersom detta medför att motorn
blir mer svårstartad.
11
12
Risk för personskador!
Stäng av elmotorn av
säkerhetsskäl innan
gräsuppsamlaren tas bort.
12. Underhåll
Risk för personskador!
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
13
14
Risk för personskador!
Ställ gräsklipparen på ett fast,
vågrätt och jämnt underlag innan
den tippas. Maskinen kan välta vid
arbeten i rengöringsposition. S
alltid vid sidan av maskinen. Arbeta
inte framför eller bakom
gräsklipparen.
Vi rekommenderar att den högsta
klipphöjden väljs innan maskinen
tippas, för att underlätta
rengöringsarbetet.
15
177
DEENFRNLITESPTNODAELRU SV
0478 121 9920 C - SV
Rengöringsposition ME 443 C:
Lossa gräsuppsamlaren. (Ö 8.3)
Öppna utkastluckan (2) och håll den så.
Tryck ned spärrspaken (3) med
tummen och håll den så.
Ta tag i maskinen i det främre
handtaget och tippa den långsamt
bakåt.
Släpp utkastluckan (2) och kontrollera
att maskinen står stadigt.
12.3 Elmotor och hjul
Elmotorn är underhållsfri.
Hjulens lager är underhållsfria.
12.4 Överdel styrhandtag ME 443
Underhållsintervall:
Före varje användning
Styrhandtagets överdel har ett isolerande
skikt. Om det skadas måste
styrhandtagets överdel bytas ut.
12.5 Underhåll av kniv
Underhållsintervall:
Före varje användning
Tippa gräsklipparen i
rengöringsposition. (Ö 12.2)
Rengör kniven (1) och kontrollera om
den är skadad (hack eller sprickor) eller
sliten, och byt vid behov.
Kontrollera knivtjockleken på minst
5 ställen med ett skjutmått (ingår inte i
leveransen). Den minsta knivtjockleken
gäller även vid knivens vingar.
Lägg linjalen (2) mot knivens främre
kant och mät slipningen.
Slitagegräns:
Avstånd A:
Eggen får slipas ned max. 15mm.
Avstånd B:
Knivens minsta bredd får inte underskrida
39 mm.
Avstånd C:
Knivtjockleken måste vara minst 2mm
varje ställe.
Kontrollen bör genomföras med hjälp av
ett skjutmått.
Om inte den bifogade kniven har
monterats på gräsklipparen, utan t.ex.
multikniven som finns att få som tillbehör,
gäller en annan slitagegräns.
12.6 Demontera och montera
kniv
1 Demontering:
Använd en lämplig träbit (1) för att hålla
emot kniven (2).
Skruva loss knivskruven (3). Ta bort
kniven (2) och knivskruven (3).
2 Montering:
Rengör knivens anliggningsyta och
knivbussningen.
Placera kniven (2) med de uppböjda
vingarna uppåt på knivbussningen.
Hållarklackarna (4) måste placeras i
hålen (5).
Använd en lämplig träbit (1) för att hålla
emot kniven (2).
Risk för klämskador!
När spärrspaken aktiveras kan
styrhandtagets överdel falla ned i
det nedre läget pga egenvikten.
Placera inte fingrarna mellan
styrhandtaget och styrkonsolen
(under spärrspaken).
16
Risk för personskador!
En utsliten eller skadad kniv kan gå
av och orsaka allvarliga
personskador. Följ därför alltid
anvisningarna om underhåll av
kniven.
Kniven slits ut olika mycket
beroende på var den används och
under hur lång tid. Om maskinen
används på sandig mark resp. ofta
under torra förhållanden utsätts
kniven för kraftigare påfrestningar
och slits ut mycket snabbare.
Använd en passande sexkanthylsa
22 mm (ingår inte i leveransen) för
losstagningen resp. åtdragningen,
för att undvika skador på
knivskruven.
Risk för personskador!
Kniven (2) får endast monteras
som bilden visar. Klackarna (6)
måste peka nedåt (mot gräsmattan)
och knivens uppböjda vingar uppåt
(mot maskinen).
Det föreskrivna
åtdragningsmomentet för
knivskruven på 10 - 15Nm måste
följas exakt, eftersom
klippverktygets säkra fastsättning
är beroende av detta. Säkra
dessutom knivskruven (3) med
Loctite 243.
Knivskruven (3) måste bytas ut vid
varje knivbyte.
17
0478 121 9920 C - SV
178
Skruva fast knivskruven (3) och dra åt
den med ett åtdragningsmoment på
10 - 15Nm.
12.7 Slipa kniv
VIKING rekommenderar att en fackman
slipar kniven. Vid en felaktigt slipad kniv
(fel vinkel, obalans osv.) påverkas
maskinens funktion negativt.
Anvisningar för slipning:
Demontera kniven (Ö 12.6).
Kyl kniven under slipningen, t.ex. med
vatten. Blåfärgning får inte uppstå,
eftersom detta försämrar knivens
hållfasthet.
Slipa kniven jämnt, för att förhindra
vibration pga obalans.
Slipvinkeln måste vara 30°.
Ta bort graden på eggen efter
slipningen med ett fint slippapper vid
behov.
12.8 Förvaring (vinteruppehåll)
Förvara maskinen i ett torrt, slutet och
dammfritt utrymme. Se till att den förvaras
utom räckhåll för barn.
Förvara alltid gräsklipparen i säkert
bruksskick, fäll ned styrhandtaget vid
behov.
Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är
hårt åtdragna, byt ut riskhänvisningar och
varningsanvisningar på maskinen som
blivit oläsliga, kontrollera hela maskinen
beträffande slitage eller skador. Byt ut
utslitna eller skadade delar.
Eventuella störningar på maskinen ska
alltid åtgärdas innan förvaring.
Beakta följande punkter vid en längre tids
uppställning av gräsklipparen
(vinteruppehåll):
Rengör noggrant alla yttre delar på
maskinen.
Olja resp. fetta in alla rörliga delar.
13.1 Transport
Bära maskinen:
Två personer:
Lyft maskinen alltid i det främre
handtaget (1) och i styrhandtaget (3).
Se till att kroppen, särskilt fötter och
ben, alltid befinner sig på ett säkert
avstånd från kniven.
En person:
Lyft resp. bär maskinen med en hand i
mitten på det övre
transporthandtaget (2) och med den
andra handen i det nedre
transporthandtaget (1).
Binda fast maskinen:
Säkra maskinen på lastytan med
lämpliga fästanordningar.
Fäst rep resp. band på de markerade
punkterna (4).
Viktiga anvisningar för underhåll och
skötsel av produktgruppen
Gräsklippare, handstyrd med
eldrivning (ME)
VIKING avsäger sig allt ansvar för sak-
och personskador som har uppkommit till
följd av att anvisningarna i
bruksanvisningen ej har beaktats, särskilt
vad gäller säkerhet, handhavande och
underhåll, eller som har orsakats av att ej
godkända påbyggnadsdetaljer eller
reservdelar har använts.
Beakta följande viktiga anvisningar för att
förhindra skador eller överdrivet slitage på
din VIKING maskin:
1. Förslitningsdelar
Många av VIKING maskinens delar är
utsatta för normalt slitage även om den
används i enlighet med anvisningarna och
måste bytas ut i tid beroende på
användningens typ och längd.
Hit hör bl.a.:
–Kniv
Risk för personskador!
Kontrollera kniven beträffande
skador före monteringen. Kniven
måste bytas ut om hack eller
sprickor är synliga, om eggarna har
slipats ned mer än 15 mm eller om
kniven är tunnare än 2 mm på ett
ställe (Ö 12.5).
13. Transport
Risk för personskador!
Beakta kapitlet ”För din säkerhet”
före transport. (Ö 4.)
Bär alltid lämplig skyddsklädsel
(stadiga skor, kraftiga
skyddshandskar) vid transporten.
Koppla alltid bort elkabeln före lyft
resp. transport. Av säkerhetsskäl
rekommenderar VIKING att
maskinen endast lyftes resp. bärs
med hjälp av två man.
Beakta vikten i kapitlet ”Tekniska
data” före lyft.
18
14. Minimera slitage och
förhindra skador
179
DEENFRNLITESPTNODAELRU SV
0478 121 9920 C - SV
2. Följ alltid anvisningarna i denna
bruksanvisning
Användning, underhåll och förvaring av
VIKING maskinen måste ske omsorgsfullt,
på det sätt som beskrivs i denna
bruksanvisning. Användaren är själv
ansvarig för alla skador som orsakas av att
säkerhets-, användnings- och
underhållsanvisningarna ej beaktas.
Detta gäller särskilt vid:
underdimensionerad anslutningskabel
(area).
felaktig elanslutning (spänning).
förändringar av produkten som inte har
godkänts av VIKING.
användning av verktyg eller tillbehör på
maskinen, som inte är godkända, inte
är lämpliga eller är kvalitativt
mindervärdiga.
ej avsedd användning av produkten.
användning av produkten för sport- eller
tävlingsändamål.
följdskador som orsakas av att
produkten har använts med defekta
komponenter.
3. Underhåll
Alla arbeten som beskrivs i avsnittet
"Underhåll" måste genomföras
regelbundet.
Om användaren inte kan genomföra detta
underhåll själv ska det utföras av en
servande fackhandel.
VIKING rekommenderar att underhåll och
reparation endast utförs av en VIKING
servande fackhandel.
En VIKING servande fackhandel får
regelbundna erbjudanden om
vidareutbildning och innehar teknisk
information.
Om dessa arbeten inte utförs föreligger
risk för skador som användaren är
ansvarig för.
Hit räknas bl.a.:
Skador på elmotorn pga otillräcklig
rengöring av kylluftskanalen
(insugsöppning)
Korrosions- och andra följdskador
orsakade av felaktig förvaring
Skador på maskinen pga att
reservdelar av sämre kvalitet har
använts
Skador pga att underhåll inte
genomförts inom rätt tid eller har
genomförts på ett felaktigt sätt resp.
pga att underhåll och reparation ej har
utförts av en servande fackhandel
Gräsklipp hör inte hemma bland
soporna, utan bör komposteras.
Förpackningar, maskin och
tillbehör är tillverkade av
återvinningsbart material och
ska sluthanteras därefter.
Sorterad och miljövänlig sluthantering av
materialrester gagnar återanvändningen
av återvinningsbart avfall. Därför ska
maskinen lämnas till materialinsamlingen
efter att dess normala livslängd har
uppnåtts. Beakta uppgifterna i kapitlet
”Sluthantering” (Ö 4.9) vid
sluthanteringen.
Kontakta en återvinningsstation eller en
servande fackhandel för mer information
om hur avfallsprodukter ska sluthanteras
på ett fackmannamässigt sätt.
Kniv
6338 702 0100
Knivskruv
6310 760 2800
Vi,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
förklarar att maskinen
Gräsklippare, handstyrd med eldrivning
(ME)
stämmer överens med följande EG-
riktlinjer:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
15. Miljöskydd
16. Vanliga reservdelar
Fästena för kniven (t.ex. knivskruv)
måste bytas ut vid knivbyte resp.
knivmontering. Reservdelar finns
att få hos en VIKING servande
fackhandel.
17. Tillverkarens CE-
konformitetsdeklaration
Fabrikat: VIKING
Typ: ME 443.1
ME 443.1 C
Modellnummer 6338
0478 121 9920 C - SV
180
Produkterna är utvecklade enligt följande
normer:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Förfarande för konformitetsbedömning:
Bilaga VIII (2000/14/EC)
Deltagandes namn och adress:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Sammanställning och förvaring av
tekniska dokument:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Tillverkningsår och serienummer finns på
maskinens typskylt.
Uppmätt ljudnivå:
94,0 dB(A)
Garanterad ljudnivå:
96 dB(A)
Langkampfen,
2015-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD)
VIKING GmbH
Områdeschef inom forskning och
produktutveckling
Störning:
Elmotorn startar inte
Möjlig orsak:
Ingen nätspänning
Anslutningskabel resp.
anslutningskontakt eller strömbrytare
defekt
Startknappen inte tryckt
Elmotorn är överbelastad pga för högt
eller för fuktigt gräs
Elmotorns skydd aktiverat
Klipphuset är igensatt
18. Tekniska data
ME 443.1 /ME443.1 C:
Modellnummer 6338
Motor, typ: Elmotor
Tillverkare: Cleva
Typ: AC
universalelmotor
Spänning: 230 V~
Effekt: 1500 W
Frekvens: 50 Hz
Säkring: 7 A
Skyddsklass: II
Skyddstyp: IPX 4
Klippanordning: Knivbalk
Klippbredd: 41 cm
Varvtal
klippanordning: 2900 varv/min
Drivning knivbalk: permanent
Åtdragningsmoment
knivskruv: 10 - 15 Nm
Hjul-Ø fram: 180 mm
Hjul-Ø bak: 200 mm
Gräsuppsamlare: 55 l
Klipphöjd: 25 - 75 mm
ME 443.1:
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
L
WAd
96 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå
arbetsplats L
pA
82 dB(A)
Tolerans K
pA
2 dB(A)
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde a
hw
1,40 m/s²
Tolerans K
hw
0,70 m/s²
Mätning enligt EN 20643
L/B/H: 138/49/107 cm
Vikt: 20 kg
ME 443.1 / ME 443.1 C:
Vikt (endast för
Storbritannien): 21 kg
ME 443.1 C:
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
L
WAd
: 96 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats L
pA
82 dB(A)
Tolerans K
pA
2dB(A)
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde a
hw
1,30 m/
Tolerans K
hw
0,65 m/
Mätning enligt EN 20643
L/B/H: 138/49/108 cm
Vikt: 22 kg
19. Felsökning
# kontakta ev. en servande fackhandel,
VIKING rekommenderar en VIKING
servande fackhandel.
ME 443.1:
181
DEENFRNLITESPTNODAELRU SV
0478 121 9920 C - SV
Säkringen i kontakten defekt (GB-
version)
Åtgärd:
Kontrollera säkringen (Ö 11.1)
Kontrollera kabel/kontakt/strömbrytare,
byt vid behov (Ö 11.1)
Tryck på startknappen (Ö 11.3)
Starta inte elmotorn i högt gräs,
anpassa klipphöjden (Ö 8.4)
Låt maskinen svalna (Ö 9.4)
Rengör klipphuset (Ö 12.2)
Byt säkring i kontakten (#)
Störning:
Säkringen går ofta
Möjlig orsak:
Ej lämplig anslutningskabel
Elnätet överbelastat
Maskinen är överbelastad pga klippning
i för högt eller för fuktigt gräs
Åtgärd:
Använd en lämplig anslutningskabel
(Ö 11.1)
Anslut maskinen till en annan
strömkrets
Anpassa klipphöjden och
klipphastigheten till rådande
klippförhållanden (Ö 8.4)
Störning:
Kraftig vibration under drift
Möjlig orsak:
Knivskruven är lös
Kniven är inte balanserad
Åtgärd:
Dra åt knivskruven (Ö 12.6)
Slipa (balansera) eller byt ut kniven
(Ö 12.7)
Störning:
Oren klippning, gräsmattan blir gul
Möjlig orsak:
Kniven är slö eller utsliten
Gånghastigheten är för hög i
förhållande till klipphöjden
Åtgärd:
Slipa eller byt ut kniven (Ö 12.7)
Reducera gånghastigheten och/eller
välj rätt klipphöjd (Ö 8.4)
Störning:
Svårstartad eller elmotorns effekt för svag
Möjlig orsak:
Klippning i för högt eller för fuktigt gräs
Klipphuset är igensatt
Åtgärd:
Anpassa klipphöjden och
klipphastigheten till rådande
klippförhållanden (Ö 8.4)
Rengör klipphuset (dra ut elkontakten
vid rengöring) (Ö 12.2)
Störning:
Utkastkanalen igensatt
Möjlig orsak:
Kniven är utsliten
Klippning i för högt eller för fuktigt gräs
Åtgärd:
Byt ut kniven (Ö 12.7)
Anpassa klipphöjden och
klipphastigheten till rådande
klippförhållanden (Ö 8.4)
20.1 Överlämningsbekräftelse
20.2 Servicebekräftelse
Överlämna denna bruksanvisning
till din VIKING servande fackhandel
vid underhåll.
Denna bekräftar i de förtryckta fälten att
servicearbetena har genomförts.
20. Serviceschema
Service utförd den
Datum för nästa service
19
0478 121 9920 C - SV
182
183
DEENFRNLITESPTNOSVELRU DA
0478 121 9920 C - DA
Kære kunde!
Mange tak, fordi du har valgt et
kvalitetsprodukt fra VIKING.
Dette produkt er fremstillet efter de mest
moderne produktionsmetoder og med
omfattende kvalitetskontrol, for vi er først
tilfredse, når du er tilfreds med dit produkt.
Hvis du har spørgsmål vedrørende
maskinen, beder vi dig henvende dig til
forhandleren eller direkte til importøren.
Du ønskes held og lykke med din
VIKING maskine.
Adm. direktør
Printet på klorfrit bleget papir. Papiret kan genbruges. Smudsomslaget er uden halogen.
1. Indholdsfortegnelse
Om denne betjeningsvejledning 184
Generelt 184
Vejledning i læsning af
betjeningsvejledningen 184
Landevarianter 184
Beskrivelse af maskinen 184
Sikkerhed 185
Generelt 185
Beklædning og udstyr 186
Transport af maskinen 186
Før arbejdet påbegyndes 186
Under arbejdet 187
Vedligeholdelse, rengøring,
reparation og opbevaring 188
Opbevaring, hvis maskinen ikke
skal bruges i længere tid 189
Advarsel – fare på grund af
elektrisk strøm 189
Bortskaffelse 190
Symbolforklaring 190
Medfølgende dele 190
Klargøring af maskinen 190
Generelt 190
Montering af mono-styrehåndtag
(ME 443 C) 191
Montering af dual-styrehåndtag
(ME 443) 191
Saml græsopsamlingskurven 191
Betjeningsdele 191
Mono-styrehåndtag (ME 443 C) 191
Dual-styrehåndtag (ME 443) 192
Græsopsamlingskurv 192
Central klippehøjdeindstilling 192
Niveaumåler 192
Arbejdsanvisninger 192
Generelt 192
Korrekt belastning af el-motoren 193
Når kniven blokerer 193
El-motorens termiske
overbelastningsbeskyttelse 193
Sikkerhedsanordninger 193
Beskyttelsesudstyr 193
Tohåndsbetjening 193
El-motorens udløbsbremse 193
Tag maskinen i brug 193
Elektrisk tilslutning 193
Trækaflastning 194
Sådan startes plæneklipperen 194
Sådan slukkes plæneklipperen 194
Tøm græsopsamlingskurv 194
Vedligeholdelse 194
Generelt 194
Rengør maskinen 194
El-motor og hjul 195
Styrehåndtagets øverste del
ME 443 195
Vedligeholdelse af kniven 195
Afmonter og monter kniven 195
Slib kniven 196
Opbevaring (vinterpause) 196
Transport 196
Transport 196
Sådan minimerer du slid og
undgår skader 196
Miljøbeskyttelse 197
Standardreservedele 197
Producentens EF-
overensstemmelseserklæring 197
Tekniske data 198
Fejlsøgning 198
Serviceplan 199
0478 121 9920 C - DA
184
2.1 Generelt
Denne betjeningsvejledning er
producentens originale
betjeningsvejledning i henhold til EF-
direktivet 2006/42/EC.
VIKING arbejder hele tiden på at
videreudvikle sit produktudbud. Vi
forbeholder os derfor ret til at ændre form,
teknik og udstyr.
Der kan af samme årsag ikke gøres krav
gældende på basis af anvisningerne eller
illustrationerne i dette hæfte.
2.2 Vejledning i læsning af
betjeningsvejledningen
Billeder og tekst beskriver særlige
betjeningstrin.
Alle billedsymboler, som er anbragt på
maskinen, forklares i denne
betjeningsvejledning.
Synsretning:
Synsretning under anvendelsen "venstre"
og "højre" i betjeningsvejledningen:
Brugeren står bag maskinen og ser fremad
i køreretningen.
Kapitelhenvisning:
Der henvises med en pil til særlige kapitler
og underkapitler med yderligere
forklaringer. I det følgende eksempel ses
en henvisning til et kapitel: (Ö 2.1)
Markering af tekstafsnit:
De beskrevne anvisninger kan være
markeret som vist i de følgende
eksempler.
Betjeningstrin, som kræver, at brugeren
griber ind:
Løsn skruen (1) med en skruetrækker,
tryk på grebet (2) …
Generelle optællinger:
Anvendelse af produktet ved
sportsarrangementer eller i
konkurrencer
Tekster med ekstra betydning:
Tekstafsnit med ekstra betydning er
markeret med ét af de symboler, der er
beskrevet i det følgende, for at fremhæve
dem i betjeningsvejledningen.
Tekst med henvisning til billeder:
Billeder, som forklarer, hvordan du bruger
maskinen, finder du forrest i
betjeningsvejledningen.
Kamerasymbolet anvendes til at
forbinde billederne på billedsiderne
med det pågældende tekstafsnit i
betjeningsvejledningen.
2.3 Landevarianter
VIKING leverer ladeapparaterne med
forskellige stik og kontakter afhængigt af
leveringslandet.
På billederne er ladeapparaterne forsynet
med europæiske stik. Maskinernes
tilslutning med andre typer stik sker
analogt.
Leveringsbekræftelse 199
Servicebekræftelse 199
2. Om denne
betjeningsvejledning
Fare!
Risiko for ulykker og alvorlig
personskade. Der kræves særlig
opmærksomhed.
Advarsel!
Risiko for personskade. Særlig
opmærksomhed forhindrer mulige
eller sandsynlige kvæstelser.
Forsigtig!
Lette personskader og tingskader
kan forhindres med en bestemt
adfærd.
Bemærk
Information, som sikrer bedre
udnyttelse af maskinen og
forhindrer mulige fejlbetjeninger.
3. Beskrivelse af maskinen
ME 443:
1 Styrehåndtagets øverste del
2 Hurtigstrammer
3 Styrehåndtagets nederste del
4 Motorhjelm
5 Forhjul
6 Holdegreb foran
7 Typeskilt
8 Kabinet
9 Baghjul
10 Greb til skærehøjdejustering
11 Holdegreb bagved
12 Græsopsamlingskurv
13 Niveaumåler (græsopsamlingskurv)
14 Bøjle motorstop
15 Startknap
16 Nettilslutning
17 Trækaflastning
1
1
185
DEENFRNLITESPTNOSVELRU DA
0478 121 9920 C - DA
4.1 Generelt
Forholdsregler til forebyggelse
af ulykker skal følges under
arbejdet med maskinen.
Hele betjeningsvejledningen
skal læses grundigt igennem før
den første ibrugtagning.
Opbevar
betjeningsvejledningen til senere brug.
Sikkerhedsforanstaltningerne tjener til din
egen sikkerhed, opstillingen er dog ikke
udtømmende. Brug kun maskinen på
fornuftig og ansvarlig vis, og husk på, at
brugeren er ansvarlig for skader på
personer eller disses ejendom.
Bliv fortrolig med betjeningselementerne
og brugen af maskinen.
Maskinen må kun anvendes af personer,
som har læst betjeningsvejledningen, og
som derfor ved, hvorledes maskinen skal
betjenes. Hver bruger bør sikre sig faglig
korrekt og praktisk instruktion om
maskinens brug før ibrugtagningen.
Brugeren skal instrueres af sælgeren eller
en anden fagmand om, hvordan maskinen
anvendes sikkert.
Brugeren skal under instruktionen gøres
særligt opmærksom på, at omhu og
koncentration er vigtigt under brug af
maskinen.
Giv eller udlån kun maskinen samt
påbygningsmaskinerne til personer, der er
instruerede heri, eller som er fortrolige
med betjeningen af den.
Betjeningsvejledningen er en del af
maskinen og skal altid følge med.
Maskinen må aldrig anvendes af børn,
personer med fysiske, sensoriske eller
mentale handicap eller utilstrækkelig
erfaring og viden eller personer, der ikke er
fortrolige med vejledningen.
Giv aldrig børn eller unge under 16 år lov
til at benytte maskinen.Aldersgrænsen for
brugere kan variere fra land til land.
Maskinen må kun anvendes af personer,
der er udhvilede, i god fysisk og psykisk
stand. Er du ikke helt rask, bør du spørge
din læge, om du må arbejde med
maskinen. Undlad at arbejde med
maskinen efter indtagelse af alkohol,
narkotika eller medicin, der nedsætter
reaktionsevnen.
Maskinen er beregnet til privat brug.
OBS – risiko for ulykker!
Maskinen er kun dimensioneret til
græsslåning. Den må ikke anvendes til
andre formål, da det kan være farligt eller
medføre skader på maskinen.
Maskinen må pga. risiko for personskader
ikke anvendes til følgende arbejdsopgaver
(ikke komplet opstilling):
trimning af buske, hække eller lignende,
skæring af slyngplanter,
plænepleje på tage og altankasser,
granulering og findeling af grene og
hækkeklip,
rensning af fortove (sugning, blæsning),
udjævning af jordbunker som f. eks.
muldvarpeskud.
transport af afskåret græs, undtagen i
den dertil indrettede
græsopsamlingskurv.
Af hensyn til sikkerheden bortfalder denne
garanti ved enhver ændring på maskinen,
undtagen ved en faglig korrekt montering
af tilbehør, som er godkendt af VIKING.
Informationer om godkendt tilbehør findes
hos VIKING forhandleren.
Det er forbudt at ændre på maskinen,
hvilket medfører en forøgelse af effekten
eller el-motorens omdrejningstal.
Der må ikke transporteres ting, dyr eller
personer med maskinen.
Vær specielt forsigtigt ved anvendelse i
offentlige anlæg, parkanlæg, på
sportspladser, ved veje samt i land- og
skovbrug.
ME 443 C:
18 Styrehåndtagets øverste del
19 Låsegreb styrehåndtag
20 Styrekonsol
21 Motorhjelm
22 Forhjul
23 Holdegreb foran
24 Typeskilt
25 Kabinet
26 Baghjul
27 Greb til skærehøjdejustering
28 Holdegreb bagved
29 Græsopsamlingskurv
30 Niveaumåler (græsopsamlingskurv)
31 Bøjle motorstop
32 Nettilslutning
33 Trækaflastning
34 Startknap
4. Sikkerhed
Livsfare på grund af kvælning!
Børn, der leger med
emballagematerialet, risikerer at
blive kvalt i det.
Emballagemateriale SKAL holdes
væk fra børn.
0478 121 9920 C - DA
186
OBS! Vibrationer udgør en
sundhedsfare! For stor
belastning pga. vibrationer kan
medføre kredsløbs- eller
nerveskader, især hos mennesker med
kredsløbsproblemer. Opsøg straks læge,
hvis der opstår symptomer, som kan være
udløst af vibrationsbelastninger.
Sådanne symptomer, der primært opstår i
fingrene, hænderne eller i håndleddene, er
f.eks. (ikke komplet opstilling):
Følelsesløshed
–Smerter
Muskelsvaghed
Misfarvninger af huden
Ubehagelig kriblen
4.2 Beklædning og udstyr
Bær altid solide sko med
skridsikre såler under arbejdet.
Gå aldrig barfodet eller iført
sandaler.
Bær altid solide handsker, og
bind langt hår op (klud, hue etc.)
under vedligeholdelses- og
rengøringsarbejder samt under
maskinens transport.
Bær handsker og egnede
beskyttelsesbriller under
knivens slibning!
Maskinen må betjenes, når
brugeren bærer lange bukser og
tætsiddende tøj.
Bær aldrig løstsiddende tøj, som kan
hænge fast i de bevægelige dele
(betjeningsgreb) – heller ikke smykker,
slips eller halstørklæder.
4.3 Transport af maskinen
Anvend altid handsker under arbejdet for
at undgå at komme til skade på varme
maskindele eller de skarpe kanter.
Sluk for maskinen, før den transporteres,
afbryd elkablet, og vent, til kniven er
standset.
Transporter kun maskinen med afkølet el-
motor.
Vær opmærksom på maskinens vægt, og
anvend egnede hjælpemidler til læsning
efter behov (læsseramper eller
løfteanordninger).
Fastgør maskinen og medtransporterede
dele (f. eks. græsopsamlingskurv) ved
transport på et lad vha. tilstrækkeligt
dimensionerede hjælpemidler (seler, reb
osv.).
Undgå at berøre kniven, når
plæneklipperen løftes og bæres.
Følg især henvisningerne i kapitlet
"transport". Her beskrives, hvordan
maskinen skal løftes eller fastsurres.
(Ö 13.1)
Under en transport af maskinen skal
gældende forskrifter overholdes, især
hvad angår ladningens sikkerhed samt
transport af ting på lastarealet.
4.4 Før arbejdet påbegyndes
Kontroller, at kun personer, som har læst
betjeningsvejledningen, anvender
maskinen.
Vær opmærksom på kommunale
forskrifter for anvendelsestider for
havemaskiner med forbrændingsmotor
eller elektrisk motor.
Undersøg hele det areal, hvor maskinen
skal anvendes, og fjern sten, kæppe,
ståltråd, kødben og andre
fremmedlegemer, som kan blive slynget
væk af maskinen. Forhindringer (f.eks.
træstykker, rødder) overses nemt i højt
græs.
Marker derfor før arbejdet med maskinen
alle objekter, der er skjult i græsplænen
(forhindringer), som ikke kan fjernes.
Før maskinen tages i brug, skal defekte,
slidte og beskadigede dele udskiftes.
Ulæselige eller beskadigede fare- og
advarselsanvisninger på maskinen skal
udskiftes. VIKING forhandleren har ekstra
skilte og originale reservedele på lager.
Maskinen må kun anvendes i en
driftssikker tilstand. Kontroller før hver
brug, om
maskinen er i forskriftsmæssig
monteret tilstand.
klippeværktøjet og klippeenheden
(kniv, fastgøreselsesdelene,
klippeanordningskabinet) er helt i
orden. Kontroller især, om
komponenterne sidder korrekt, om de
er beskadigede (hakker eller ridser)
eller slidte.
sikkerhedsudstyret (f. eks.
udkastningsspjæld, kabinet,
styrehåndtag, motorstopbøjle) er i
orden og fungerer korrekt.
græsopsamlingskurven er ubeskadiget
og helt monteret; en beskadiget
græsopsamlingskurv må ikke
anvendes.
el-motorens udløbsbremse fungerer.
Udfør alt nødvendigt arbejde, eller kontakt
en forhandler. VIKING anbefaler en
VIKING forhandler.
187
DEENFRNLITESPTNOSVELRU DA
0478 121 9920 C - DA
Følg anvisningerne i kapitlet "Fare på
grund af elektrisk strøm" (Ö 4.8).
Tænd aldrig el-motoren uden korrekt
monteret kniv. Risiko for overophedning af
el-motoren!
4.5 Under arbejdet
Brug aldrig maskinen, når der er
dyr eller personer, især børn, i
fareområdet.
De kontakter og sikkerhedsanordninger,
som er installeret på maskinen, må ikke
fjernes eller kortsluttes. Sørg især for, at
motorstopbøjlen aldrig er fastgjort
styret (f. eks. ved at binde den fast).
OBS – fare for kvæstelser!
Hænder og fødder skal holdes
væk fra roterende dele. Rør
aldrig den roterende kniv. Stå
aldrig i nærheden af
udkastningsåbningen.
Den sikkerhedsafstand, som
styrehåndtaget giver, skal altid
overholdes. Styrehåndtaget skal altid
være monteret korrekt og må ikke ændres.
Anvend aldrig maskinen, hvis
styrehåndtaget er klappet om.
Fastgør aldrig ting til styrehåndtaget
(f. eks. arbejdstøj). Forlængerledninger
må ikke vikles om styrehåndtaget.
Arbejd kun i dagslys eller med god kunstig
belysning.
Arbejd ikke ved temperaturer under +5° C.
Der må ikke arbejdes med maskinen i
regnvejr, tordenvejr, og især ikke når der
er risiko for lynnedslag.
Er undergrunden våd, er der større risiko
for uheld pga. dårligere fodfæste.
Arbejd ekstra forsigtig her, så du ikke
skrider ud. Undgå om muligt at anvende
maskinen, hvis undergrunden er fugtig.
Lad ikke maskinen stå ubeskyttet i regnen.
Tænd for maskinen.
Start maskinen forsigtigt iht.
henvisningerne i kapitlet "Ibrugtagning af
maskinen". (Ö 11.)
Sørg for, at der er rigelig afstand mellem
fødder og klippeværktøj.
Maskinen skal stå på et plant underlag, når
den tændes.
Maskinen må ikke vippes før og under
starten.
Start ikke el-motoren, hvis
udkastningskanalen ikke er dækket af
udkastningsspjældet eller
græsopsamlingskurven.
Undgå at slukke og tænde apparatet
hyppigt inden for et kort tidsrum, og "leg"
ikke med startknappen. Risiko for
overophedning af el-motoren!
Arbejde på skråninger:
Bearbejd altid skråningerne på tværs og
aldrig på langs.
Mister brugeren kontrollen over maskinen
ved en græsslåning på langs, kan
brugeren blive kørt over af maskinen.
Vær ekstra forsigtig, når køreretningen på
skråningen ændres.
Sørg altid for et godt fæste på skråninger,
og undgå at arbejde på meget stejle
skråninger.
Af sikkerhedsmæssige årsager må
maskinen ikke anvendes på skråninger på
over 25° (46,6 %). Risiko for kvæstelser!
En hældning på 25° svarer til en lodret
stigning på 46,6 cm over en vandret
længde på 100 cm.
Anvendelse:
OBS – fare for kvæstelser!
Hænder og fødder skal holdes
væk fra roterende dele. Rør
aldrig den roterende kniv. Stå
aldrig i nærheden af
udkastningsåbningen. Den
sikkerhedsafstand, som styrehåndtaget
giver, skal altid overholdes.
Forsøg ikke at inspicere kniven,
mens maskinen kører. Lad være
med at åbne
udkastningsspjældet og/eller tage
græsopsamlingskurven af, så længe
klippekniven drejer rundt. Den roterende
kniv kan medføre kvæstelser.
Kør kun med maskinen i gangtempo, og
løb aldrig med maskinen under arbejdet.
Ved at køre hurtigt øges risikoen for at
komme til skade ved at snuble, skride ud
osv.
Vær ekstra forsigtig, når du vender
maskinen om eller trækker den hen mod
dig selv.
Risiko for at snuble!
Undlad at løfte eller bære maskinen med
kørende el-motor eller med tilsluttet
ledning.
0478 121 9920 C - DA
188
Kør rundt om ting, der er skjult i græssets
vækstlag (vandingssystemer, pæle,
vandventiler, fundamenter, elektriske
ledninger etc.). Kør aldrig over sådanne
objekter.
Hvis klippeværktøjet eller maskinen støder
på en forhindring eller et fremmedlegeme,
skal el-motoren slås fra, stikket trækkes
ud, og maskinen undersøges af en
fagmand.
Vær opmærksom på
klippeværktøjets efterløb, som
varer i nogle sekunder.
Stands el-motoren,
når maskinen skal vippes under
transport over andre flader end græs,
når du skubber maskinen hen til og væk
fra græsfladen,
før du tager græsopsamlingskurven af.
før klippehøjden indstilles.
Sluk for el-motoren, træk stikket
ud og kontroller, at
klippeværktøjet er helt standset,
før du afhjælper blokeringer eller fjerner
tilstoppelser i udkastningskanalen,
når klippeværktøjet er stødt på et
fremmedlegeme. Klippeværktøjet skal i
så fald kontrolleres for eventuelle
beskadigelser. Maskinen må ikke
bruges med en beskadiget eller bøjet
knivaksel eller el-motoraksel. Risiko
for kvæstelser pga. defekte dele!
før maskinen kontrolleres, rengøres,
eller der udføres arbejde på den (f. eks.
indstilling af klippehøjden eller
omklapning/indstilling af
styrehåndtaget),
før maskinen forlades eller står uden
opsyn;
før du løfter eller bærer plæneklipperen.
før transporten.
hvis plæneklipperen ramte et
fremmedlegeme, eller hvis maskinen
ryster usædvanlig voldsomt. Kontroller
så maskinen, især skæremodulet (kniv,
knivaksel, knivfastgørelse) for
beskadigelser, og få maskinen
repareret, før den genstartes, og der
arbejdes med den.
Maskinen forårsager spændingsudsving,
når den starter. Ved dårlige
spændingsforhold kan den have
indflydelse på andre apparater eller
anordninger, der er tilsluttet samme
strømkreds. I dette tilfælde skal der træffes
passende foranstaltninger (f. eks. kan
maskinen tilsluttes en anden strømkreds,
eller den kan tilsluttes en kreds med lavere
impedans).
4.6 Vedligeholdelse, rengøring,
reparation og opbevaring
Maskinen skal slukkes, og stikket
trækkes ud, før der udføres
arbejde på maskinen, før
indstilling eller rengøring af maskinen, eller
før det kontrolleres, om
tilslutningsledningen er snoet eller
beskadiget.
Før vedligeholdelsesarbejde, rengøring og
opbevaring i lukkede rum skal maskinen
køle helt af.
Rengøring:
Efter arbejdet skal hele maskinen gøres
grundigt ren. (Ö 12.2)
Eventuelle græsrester løsnes først med en
pind. Maskinens underside renses med
børste og vand.
Anvend aldrig en højtryksrenser, og
rengør ikke maskinen under rindende
vand (f.eks. med en haveslange).
Brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Disse kan beskadige kunststof- og
metaldele, hvilket forringer VIKING
maskinens drift.
For at undgå brandfare skal området
omkring køleluftåbningerne mellem el-
motorens hjelm og kabinettet holdes fri for
f.eks. græs, strå, mos, blade og
udtrængende fedt.
Vedligeholdelsesarbejde:
Der må kun udføres det
vedligeholdelsesarbejde, der er anført i
denne betjeningsvejledning; alt andet
arbejde skal udføres af en forhandler.
Hvis du ikke har nok informationer om
dette eller mangler de nødvendige
hjælpemidler, bedes du altid henvende
dig til en forhandler.
VIKING anbefaler, at alle
vedligeholdelsesarbejder og reparationer
kun udføres af en VIKING forhandler.
VIKING forhandlerne tilbydes
regelmæssigt seminarer og tekniske
informationer.
Anvend kun værktøj, tilbehør eller
påbygningsmaskiner, som er godkendt af
VIKING til maskinen eller teknisk lignende
produkter. I modsat fald er der risiko for
Risiko for kvæstelser!
Kraftige vibrationer indikerer som
regel en fejl.
Maskinen må absolut ikke bruges
med en beskadiget eller bøjet
knivaksel eller med en beskadiget
eller bøjet kniv.
Har du ikke nok viden herom, skal
maskinen repareres af en
forhandler – VIKING anbefaler
VIKING forhandleren.
189
DEENFRNLITESPTNOSVELRU DA
0478 121 9920 C - DA
ulykker med personskader eller skader på
maskinen til følge. Kontakt en forhandler,
hvis du har spørgsmål.
VIKING original værktøj, tilbehør og
reservedele er tilpasset optimalt til
brugeren og maskinen. Originale VIKING
reservedele ses på VIKING
reservedelsnummeret, på graveringen
VIKING samt på VIKING
reservedelssymbolet. Symbolet kan
muligvis også stå alene på mindre dele.
Sørg for, at advarsels- og
henvisningsskilte er rene og læselige.
Beskadigede eller bortkomne skilte skal
udskiftes med nye originale skilte fra
VIKING forhandleren. Udskiftes en
komponent med en ny, skal det sikres at
den nye del har samme skilt som den
gamle.
Arbejder på skæremodulet må kun
udføres med tykke arbejdshandsker og
med stor omhu.
Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer,
især knivbolten, er fast tilspændte, så det
er sikkert at bruge maskinen.
Kontroller hele maskinen og
græsopsamlingskurven for slid og
beskadigelser regelmæssigt, især før den
skal opbevares (f.eks. før vinterpausen).
Slidte og beskadigede dele skal udskiftes
med det samme af hensyn til sikkerheden,
så maskinen altid er i driftsikker tilstand.
Hvis der i forbindelse med
vedligeholdelsesarbejdet har været fjernet
komponenter eller
beskyttelsesanordninger, skal disse
omgående anbringes korrekt.
Kontroller regelmæssigt, om kniven sidder
fast, er beskadiget eller slidt.
4.7 Opbevaring, hvis maskinen ikke
skal bruges i længere tid
Den afkølede maskine skal opbevares i et
tørt, lukket rum.
Kontroller, om maskinen er beskyttet mod
utilsigtet brug (f. eks. fra børn).
Maskinen skal gøres grundigt ren før
pauser (f.eks. vinterpause).
Opbevar maskinen i en driftssikker
tilstand.
4.8 Advarsel – fare på grund af
elektrisk strøm
Anvend aldrig beskadigede
forlængerledninger. Udskift defekte kabler
med nye, og udfør ikke reparationer
forlængerledningerne.
Maskinen må ikke anvendes, hvis
ledningerne er beskadigede eller slidte.
Kontroller især netledningen for skader og
ældning.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder
på netledningerne må kun udføres af et
særligt uddannet personale.
Fare for elektrisk stød!
Tilslut aldrig en beskadiget ledning til
elnettet, og berør ikke en beskadiget
ledning, før den er koblet fra elnettet.
Fare for elektrisk stød!
Beskadigede kabler, koblinger og stik eller
tilslutningsledninger, der ikke opfylder
forskrifterne, må ikke anvendes.
Klippeværktøjet (knivene) må først
berøres, når der er slukket for strømmen til
maskinen.
Sørg altid for, at de anvendte ledninger er
tilstrækkeligt sikrede.
Selvom el-motoren er
stænkvandsbeskyttet, må der
ikke arbejdes med maskinen i
regnvejr eller våde omgivelser.
Brug kun fugtighedsisolerede
forlængerkabler til udendørs brug, som
passer til maskinen (Ö 11.1).
Hold kablet langt væk fra kniven under
græsslåning.
Adskil tilslutningsledningen fra stikket og
stikdåsen, og træk ikke i
tilslutningsledningen.
Når maskinen tilsluttes et
generatoraggregat, skal det sikres, at den
ikke kan beskadiges af strømudsving.
Tilslut kun maskinen til en strømforsyning,
som er beskyttet af et fejlstrømsrelæ med
en brydestrøm på maksimalt 30 mA.
Yderligere oplysninger fås hos
elinstallatøren.
Af hensyn til den elektriske sikkerhed skal
elkablet altid være korrekt monteret
styrehåndtaget.
OBS!
risiko for elektrisk stød!
Strømkabel, netstik,
tænd- / slukkontakt og
tilslutningsledning er
særligt vigtige for den
elektriske sikkerhed. Beskadigede
kabler, muffer og stik eller
tilslutningsledninger, der ikke
overholder forskrifterne, må ikke
anvendes, da der er risiko for
elektrisk stød.
Kontroller regelmæssigt
tilslutningsledningen for skader
eller slid (skørhed).
0478 121 9920 C - DA
190
4.9 Bortskaffelse
Sørg for korrekt bortskaffelse af den
brugte maskine. Sørg for, at maskinen ikke
kan anvendes længere før bortskaffelsen.
Fjern især strømkablet og elkablet til el-
motoren for at forebygge ulykker.
Risiko for kvæstelser på
klippeværktøjet!
Lad aldrig udtjente plæneklippere være
uden opsyn. Sørg for, at maskinen og
klippeværktøjet opbevares utilgængeligt
for børn.
ME 443, ME 443 C:
ME 443:
ME 443 C:
7.1 Generelt
Stil maskinen på et vandret, plant og
fast underlag i forbindelse med alt det
beskrevne arbejde.
5. Symbolforklaring
OBS!
Læs betjeningsvejlednin-
gen grundigt inden
ibrugtagning.
Risiko for kvæstelser!
Der må ikke være uvedkom-
mende i fareområdet.
Risiko for kvæstelser!
Pas på; skarp kniv. Kniven
roterer videre i nogle sekun-
der efter frakoblingen
(motor-/ knivbremse). Sluk
motoren, og træk stikket ud
før arbejde på klippeværktø-
jet, før vedligeholdelses- og
rengøringsarbejde på
maskinen, før kontrol af, om
tilslutningsledningen er
snoet eller beskadiget, samt
før maskinen forlades.
Fare for elektrisk stød!
Hold tilslutningskablet langt
væk fra klippeværktøjet.
ME 443:
Start el-motoren.
ME 443 C:
Start el-motoren.
ME 443 C:
Stands el-motoren.
6. Medfølgende dele
Pos. Betegnelse Stk.
A Basismaskine 1
2
B Græsopsamlingskurvens
øverste del
1
C Græsopsamlingskurvens
nederste del
1
D Bolt 2
Betjeningsvejledning 1
E Hurtigstrammer 2
F Skrue 2
G Kabelføring 1
H Kabelklips 1
I Styrehåndtagsbeskyttelse 2
J Bøsning 1
K Skrue 1
L Skive 2
M Møtrik 1
Det leverede udstyr kan variere
afhængigt af land og model.
7. Klargøring af maskinen
Risiko for kvæstelser
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
Pos. Betegnelse Stk.
191
DEENFRNLITESPTNOSVELRU DA
0478 121 9920 C - DA
7.2 Montering af mono-
styrehåndtag (ME 443 C)
r bøsningen (J) ind i boringen
på styrehåndtaget (1).
Sær de to skiver (L) på styrehåndtagets
bøsning (1) med hvælvingen indad.
Hold bøsningen (J) og skiverne (L)
sammen, og før dem sammen med
styrehåndtaget (1) ind i holderen på
styrekonsollen (2).
Sæt skruen (K) i gennem boringerne på
styrehåndtaget (1) og på
styrekonsollen (2). Skru møtrikken (M)
på, og spænd skruen (K) med
20-25 Nm.
Montering af elkabel:
Læg elkablet (3) i kabellabyrintens
holder (4) på styrekonsollen som vist.
7.3 Montering af dual-
styrehåndtag (ME 443)
Stik skruen (F) gennem boringen
på kabelføringen (G).
Hold styrehåndtagets øverste del (2)
mod styrehåndtagets nederste dele (1).
Hægt kabelføringen (G) på elkablet (3),
og stik skruen (F) gennem boringerne
indefra og ud.
Før skruen (F) indefra og ud gennem
boringerne på modsatte side.
Sæt styrehåndtagsbeskyttelsen (I) på,
og skru hurtigstrammeren (E) på
skruerne (F) (skruen bør rage ca. en
gevindskruning op), og klap den op.
Kontroller, om monteringen er korrekt
udført:
Hurtigstrammerne (E) skal være
spændt så kraftigt, at de ligger tæt an
mod styrehåndtaget, så
styrehåndtagets øverste del er
forbundet med styrehåndtagets
nederste del.
Er styrehåndtaget ikke monteret fast,
eller sidder hurtigstrammerne ikke
korrekt, skal du åbne hurtigstrammerne
og dreje dem, til de sidder fast.
Montering af kabelklips:
Fastgør elkablet (3) på styrehåndtagets
øverste del vha. kabelklips (H). Sørg
for, at der er en afstand på 25 - 27 cm
mellem kabelklipsen og kontakten på
styrehåndtagets øverste del.
Læg elkablet (3) i holderen (4) på
styrekonsollen som vist.
7.4 Saml græsopsamlingskurven
Sæt græsopsamlingskurvens
øverste del (B) på
græsopsamlingskurvens nederste
del (C). Sørg for korrekt position i
føringerne.
Tryk bolten (D) gennem de tilhørende
åbninger indefra.
Lad græsopsamlingskurvens øverste
del (B) gå i hak i kurvens nederste del
med et let tryk.
Sæt græsopsamlingskurven på
(Ö 8.3).
8.1 Mono-styrehåndtag
(ME 443 C)
Plæneklippen ME 443 C er udstyret
med et indstilleligt Mono-styrehåndtag.
1 Klap styrehåndtaget om:
Transportposition (ved rengøring af
maskinen samt i forbindelse med
pladsbesparende transport og
opbevaring):
Tryk låsegrebet (1) ned, og hold.
Klap styrehåndtagets øverste del (2)
fremad, og vær opmærksom på, at
elkablet ikke bliver beskadiget.
Arbejdsposition (til skubning af
maskinen):
3
4
Fare for elektrisk stød!
For at undgå at beskadige
styrehåndtagets isoleringslag må
kabelklipsen kun trykkes på styret
med hånden, og der må ikke
anvendes værktøj til monteringen
(f.eks. en skruetrækker eller en
hammer).
5
8. Betjeningsdele
Fare for elektrisk stød!
Elkablet skal altid fastgøres i
styrmanchetten og i styrekonsollen.
Risiko for klemning!
Før låsegrebet (1) betjenes, skal du
tage fat i styrehåndtagets øverste
del (2) med én hånd på det øverste
sted og løfte det en smule
(aflastning).
Når låsegrebet er blevet betjent,
kan styrehåndtagets øverste dele
falde i den laveste position på
grund af egenvægten.
Du må aldrig sætte dine fingre
mellem styrehåndtaget og
styrekonsollen (under låsegrebet).
6
0478 121 9920 C - DA
192
Klap styrehåndtaget (2) bagud, og sørg
for, at går helt i hak.
2 Klippehøjdejustering:
Mono-styrehåndtagets højde kan indstilles
i to trin:
Tryk låsegrebet (1) ned, og hold.
Anbring styrehåndtaget (2) i den
ønskede position.
Slip låsegrebet (1), og sørg for, at
styrehåndtaget igen går helt i hak.
8.2 Dual-styrehåndtag (ME 443)
Transportposition (ved rengøring af
maskinen samt i forbindelse med
pladsbesparende transport og
opbevaring):
Åbn hurtigstrammeren (1) – klap den
ned – og klap styrehåndtagets øverste
del (2) fremad, og vær opmærksom på,
at elkablet ikke bliver beskadiget.
Arbejdsposition (til skubning af
maskinen):
Klap styrehåndtagets øverste del (2)
bagud, og hold fast i det med den ene
hånd.
Luk hurtigstrammeren (1) – klap den
op.
8.3 Græsopsamlingskurv
Påhægtning:
Åbn og hold
udkastningsspjældet (1).
Hægt græsopsamlingskurven (2) i
holderne (3) på maskinens bagside ved
hjælp af låsehagerne.
Luk udkastningsspjældet (1).
Afhægtning:
Åbn og hold udkastningsspjældet (1).
Løft græsopsamlingskurven (2) bagud,
og tag den af.
Luk udkastningsspjældet (1).
8.4 Central klippehøjdeindstilling
Der kan indstilles seks forskellige
klippehøjder mellem 25 mm og
75 mm.
Trin 1 = laveste klippehøjde
Trin 6 = højeste klippehøjde
Indstilling af klippehøjde:
Tag fat om holdegrebet (1), træk
grebet (2) opad, og hold.
Indstil den ønskede klippehøjde ved at
bevæge maskinen op eller ned. Du kan
se den aktuelle klippehøjde
skærehøjdeskalaen (3) via
markeringen (4).
Slip låsegrebet (2), og lad det gå i hak.
8.5 Niveaumåler
Græsopsamlingskurven er udstyret
med en niveaumåler (1) på
græsopsamlingskurvens øverste del.
Luftstrømmen, der opstår ved knivens
rotation, og som sørger for opfyldningen af
græsopsamlingskurven, løfter
niveaumåleren (2):
Græsopsamlingskurven fyldes med
afklippet affald.
Efterhånden som græsopsamlingskurven
fyldes med græs, reduceres denne
luftstrøm, og niveaumåleren synker
ned (3):
Tømning af den fyldte
græsopsamlingskurv (Ö 11.5).
9.1 Generelt
Plænen bliver smuk og tæt, hvis den slås
ofte og holdes kort.
Risiko for klemning!
Når snaplåsene løsnes, kan
styrehåndtagets øverste del klappe
sammen. Hold derfor altid om
styrehåndtagets øverste del (2) på
det højeste sted med den ene
hånd, mens snaplåsene åbnes.
7
8
9
9. Arbejdsanvisninger
Risiko for kvæstelser!
Bliver kablet viklet sammen, skal
det omgående rettes ud.
Hold tilslutningsledningen bag dig
under græsslåningen.
Tilslutningsledninger kan utilsigtet
blive klippet over under
græsslåningen, eller man kan
snuble over dem. Derfor udgør de
en stor risiko for ulykker. Sørg
derfor altid for, at
tilslutningsledningen ligger på det
område, hvor der allerede er slået
græs.
10
193
DEENFRNLITESPTNOSVELRU DA
0478 121 9920 C - DA
Slå ikke plænen for kort i varme og tørre
perioder, da den ellers svides af solen og
kommer til at se grim ud!
Klipperesultatet bliver bedre med en skarp
kniv end med en sløv. Derfor bør kniven
slibes regelmæssigt (VIKING forhandler).
9.2 Korrekt belastning af el-motoren
Tænd aldrig for plæneklipperen i højt græs
eller i den laveste klippehøjde.
Plæneklipperen må kun belastes så
meget, at el-motorens omdrejningstal ikke
falder væsentligt.
Hvis omdrejningstallet falder, vælges en
højere indstilling af klippehøjden, og/eller
fremføringshastigheden reduceres.
9.3 Når kniven blokerer
Stands straks el-motoren, og træk stikket
ud. Find derefter årsagen, og sørg for at
udbedre fejlen.
9.4 El-motorens termiske
overbelastningsbeskyttelse
Hvis der under arbejdet opstår en
overbelastning af el-motoren, kobler den
indbyggede termiske
overbelastningsbeskyttelse automatisk el-
motoren fra.
Årsager til overbelastning:
græsslåning af for højt græs eller for
lavt indstillet klippehøjde,
for høj fremføringshastighed,
utilstrækkelig rensning af
køleluftføringen (luftudtagene),
kniven er sløv eller slidt,
uegnet eller for lang tilslutningsledning
– spændingsfald (Ö 11.1).
Ibrugtagning efter pause
Efter en afkølingstid på op til 10 min.
(afhængigt af omgivelsestemperaturen)
tages maskinen igen i brug på normal vis
(Ö 11.).
Maskinen er udstyret med flere
sikkerhedsanordninger for at sikre
betjeningen og for at beskytte den mod
ukorrekt betjening.
10.1 Beskyttelsesudstyr
Plæneklipperen er udstyret med
beskyttelsesudstyr, som forhindrer
utilsigtet kontakt med kniven og med det
afklippede græs.
Hertil hører kabinettet,
udkastningsspjældet,
græsopsamlingskurven og det korrekt
monterede styrehåndtag.
10.2 Tohåndsbetjening
El-motoren kan kun startes, hvis du trykker
på startknappen og holder den nede med
højre hånd og samtidig trækker
motorstopbøjlen mod styrehåndtaget med
venstre hånd.
10.3 El-motorens udløbsbremse
Når motorstopbøjlen slippes, standser
kniven efter mindre end 3 sekunder.
En integreret el-motorudløbsbremse
forkorter udløbstiden, indtil kniven er
standset.
11.1 Elektrisk tilslutning
Der må kun anvendes
tilslutningsledninger, som ikke er lettere
end gummiledninger H07 RN-
F DIN/VDE 0282.
Minimumtværsnit:
Op til 25 m længde: 3 x 1,5 mm²
Op til 50 m længde: 3 x 2,5 mm²
Tilslutningsledningernes koblinger skal
være af gummi eller gummibetrukne og
opfylde standarden DIN/VDE 0620.
Netspænding og netfrekvens skal stemme
overens med angivelserne på typeskiltet
og angivelserne i kapitlet "Tekniske data"
(Ö 18.).
Tilslutningsledningen skal være
tilstrækkeligt sikret (Ö 18.).
10. Sikkerhedsanordninger
Risiko for kvæstelser!
Fastslås en defekt i en af
sikkerhedsanordningerne, må
maskinen ikke bruges. Kontakt en
forhandler, VIKING anbefaler
VIKING forhandlere.
11. Tag maskinen i brug
Fare for elektrisk stød!
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
Ved anvendelse af en kabeltromle
skal tilslutningsledningen være
rullet helt ud, da der ellers kan
opstå effekttab og overophedning
på grund af elektrisk modstand.
0478 121 9920 C - DA
194
Denne maskine er dimensioneret til drift
med en strømforsyning med en
systemimpedans Z
max
ved
leveringspunktet (hovedtilslutning) på
maksimalt 0,49 Ohm (ved 50 Hz).
Brugeren skal sikre, at maskinen kun
tilsluttes en strømforsyning, der
overholder disse krav. Hvis det er
nødvendigt, kan systemimpedansen
oplyses af det lokale elselskab.
11.2 Trækaflastning
Under arbejdet forhindrer
trækaflastningen, at
tilslutningsledningen trækkes af ved en fejl
og derved beskadiger strømtilslutningen
på maskinen.
Derfor skal tilslutningsledningen føres
gennem trækaflastningen.
Med tilslutningsledningen (1) dannes
en løkke, som føres gennem
åbningen (2).
Før så løkken op om krogen (3), og
stram den.
11.3 Sådan startes
plæneklipperen
Tryk på startknappen (1), og hold den
nede. Træk motorstopbøjlen (2) mod
styrehåndtaget, og hold den der.
Startknappen (1) kan slippes igen, når
motorstopbøjlen (2) er trykket op.
11.4 Sådan slukkes
plæneklipperen
Slip motorstopbøjlen (1). El-
motoren og kniven standser efter en
kort udløbstid.
11.5 Tøm græsopsamlingskurv
Hægt græsopsamlingskurven af.
(Ö 8.3)
Åbn græsopsamlingskurven på
låselasken (1). Klap
græsopsamlingskurvens øverste
del (2) op, og hold. Klap
græsopsamlingskurven bagud, og tøm
den for afklippet affald.
Luk græsopsamlingskurven.
Sæt græsopsamlingskurven på.
(Ö 8.3)
12.1 Generelt
Årlig vedligeholdelse udført af
forhandleren:
Plæneklipperen bør kontrolleres af
forhandleren en gang om året. VIKING
anbefaler en VIKING forhandler.
12.2 Rengør maskinen
Vedligeholdelsesinterval:
Efter hver brug
Maskinen må kun rengøres med vand,
en børste eller en klud. Eventuelle
græsrester løsnes først med en pind.
Anvend specialrensemiddel (f.eks.
STIHL specialrensemiddel)om
nødvendigt.
Ret aldrig en vandstråle eller en
højtryksrenser mod kontakter,
motordele, pakninger og lejesøler.
Rengøringsposition ME 443:
Hægt græsopsamlingskurven af.
(Ö 8.3)
Hold styrehåndtagets øverste del (1),
og åbn hurtigstrammeren – klap den
ned.
Læg styrehåndtagets øverste del (1)
bagud.
Åbn og hold udkastningsspjældet (2).
Løft maskinen foran, og sæt den som
vist i rengøringspositionen. Sørg for, at
maskinen står stabilt.
Start ikke el-motoren i højt græs
eller i laveste klippehøjde, da dette
gør starten vanskelig.
11
12
Risiko for kvæstelser!
Før græsopsamlingskurven tages
af, skal el-motoren være standset
af hensyn til sikkerheden.
12. Vedligeholdelse
Risiko for kvæstelser!
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
13
14
Risiko for kvæstelser!
Stil plæneklipperen på et fast,
vandret og jævnt underlag, før du
vipper den på højkant. Maskinen
kan vælte, når der arbejdes i
rengøringspositionen. Stå altid ved
siden af maskinen. Arbejd aldrig
foran eller bag ved plæneklipperen.
For at lette rengøringen anbefales
det, at det højeste skæretrin
vælges, før maskinen stilles op.
15
195
DEENFRNLITESPTNOSVELRU DA
0478 121 9920 C - DA
Rengøringsposition ME 443 C:
Hægt græsopsamlingskurven af.
(Ö 8.3)
Åbn og hold udkastningsspjældet (2).
Tryk låsegrebet (3) ned med
tommelfingeren, og hold det.
Tag fat i maskinen ved
holdegrebet foran, og åbn langsomt
fremad.
Slip udkastningsspjældet (2), og sørg
for, at maskinen står sikkert.
12.3 El-motor og hjul
El-motoren er vedligeholdelsesfri.
Hjulenes lejer er vedligeholdelsesfrie.
12.4 Styrehåndtagets øverste del
ME 443
Vedligeholdelsesinterval:
Før hver brug
Styrehåndtagets øverste del er beklædt
med et isoleringslag. Hvis dette er
beskadiget, skal styrehåndtagets øverste
del udskiftes.
12.5 Vedligeholdelse af kniven
Vedligeholdelsesinterval:
Før hver brug
Vip plæneklipperen op i
rengøringsposition. (Ö 12.2)
Rens kniven (1), og kontrollér for
beskadigelser (hakker eller ridser) og
slid, og udskift efter behov.
Knivtykkelsen skal kontrolleres mindst
fem steder med en skydelære
(medfølger ikke). Især knivbladet skal
også have minimumtykkelse.
Læg en lineal (2) mod den forreste
knivkant, og mål nedslibningen.
Slidgrænser:
Afstand A:
Æggen må maksimalt slibes 15mm ned.
Afstand B:
Knivenes minimumsbredde må ikke
underskride 39 mm.
Afstand C:
Knivtykkelsen skal være mindst 2mm
overalt.
Dette skal kontrolleres med en skydelære.
Er den medfølgende kniv ikke monteret på
plæneklipperen, men f. eks. den ekstra
multikniv, der fås som specialtilbehør,
gælder der andre slidgrænser.
12.6 Afmonter og monter kniven
1 Afmontering:
Brug en egnet træklods (1) til at holde
imod på kniven (2).
Skru knivbolten (3) løs. Tag kniv (2) og
knivbolt (3) af.
2 Montering:
Rens knivens anlægsflade og
knivbøsningen.
Sæt kniven (2) med de ombukkede
vinger opad på knivbøsningen.
Låsetappene (4) skal anbringes i
boringerne (5).
Risiko for klemning!
Når låsegrebet er blevet betjent,
kan styrehåndtagets øverste dele
falde i den laveste position på
grund af egenvægten.
Du må aldrig sætte dine fingre
mellem styrehåndtaget og
styrekonsollen (under låsegrebet).
Risiko for kvæstelser!
En slidt eller beskadiget kniv kan
knække og forårsage alvorlige
kvæstelser. Følg derfor altid
anvisningerne om knivens
vedligeholdelse.
Knivenes slid afhænger af
anvendelsesstedet og varigheden.
Anvendes maskinen på en sandet
bund eller ofte under tørre forhold,
slides kniven mere og hurtigere end
normalt.
16
For at forhindre skader på
knivbolten skal der anvendes en
passende top 22 mm (medfølger
ikke) til at løsne og spænde.
Risiko for kvæstelser!
Kniven (2) må kun monteres som
vist på billedet. Laskerne (6) skal
vende nedad (mod plænen), og de
opbøjede knivvinger skal vende
opad (mod maskinen).
Det foreskrevne
tilspændingsmoment for knivbolten
10 - 15Nm skal overholdes
nøje, da den sikre fastgøring af
klippeværktøjet afhænger af dette.
Fastgør også knivbolten (3) med
Loctite 243.
Knivbolten (3) skal udskiftes, hver
gang knivene udskiftes.
17
0478 121 9920 C - DA
196
Brug en egnet træklods (1) til at holde
imod på kniven (2).
Skru knivbolten (3) i, og spænd til med
et drejningsmoment på 10 - 15Nm.
12.7 Slib kniven
VIKING anbefaler, at slibningen af kniven
overlades til en fagmand. Hvis kniven
slibes forkert (forkert slibevinkel, ubalance
osv.), forringes maskinens funktionsevne.
Slibningsvejledning:
Afmonter kniven (Ö 12.6).
Afkøl kniven under slibningen, f. eks.
med vand. Den må ikke blive blå, da
skæreevnen i så fald forringes.
Slib kniven ensartet for at und
vibrationer pga. ubalance.
Hold en slibevinkel på 30°.
Fjern om nødvendigt graterne, der er
opstået på æggen, med et stykke fint
sandpapir efter slibningen.
12.8 Opbevaring (vinterpause)
Maskinen skal opbevares i et tørt, lukket
og støvfrit rum. Sørg for, at maskinen
opbevares utilgængeligt for børn.
Plæneklipperen må kun opbevares i
driftssikker tilstand. Klap evt.
styrehåndtaget om.
Alle møtrikker, bolte og skruer skal være
fastspændte. Udskift ulæselige fare- og
advarselshenvisninger på maskinen, og
kontroller hele maskinen for slid og
beskadigelser. Udskift slidte eller
beskadigede dele.
Eventuelle fejl på maskinen skal altid
afhjælpes før opbevaringen.
Ved længere driftspauser (vinterpause)
skal følgende punkter udføres:
Rens alle ydre dele omhyggeligt.
Smør samtlige bevægelige dele godt
ind i olie/fedt.
13.1 Transport
Sådan bærer du maskinen:
To personer:
Maskinen må kun løftes ved hjælp af
det forreste holdegreb (1) og ved hjælp
af styrehåndtaget (3). Sørg altid for
tilstrækkelig afstand mellem kniven og
kroppen (især fødder og ben).
Én person:
Løft og bær maskinen med den ene
hånd midterst på transportgrebet (2) og
den anden hånd på det nederste
transportgreb (1).
Fastgøring af maskinen:
Fastgør maskinen på læssefladen med
egnede hjælpemidler.
Fastgør tove og seler på de markerede
punkter (4).
Vigtige anvisninger til vedligeholdelse
af produktgruppen
Plæneklipper, håndbetjent og
strømdrevet (ME)
Firmaet VIKING påtager sig intet ansvar
for ting- og personskader, som opstår som
følge af, at henvisningerne i
betjeningsvejledningen misligholdes, især
hvad angår sikkerhed, betjening og
vedligeholdelse, eller hvis der anvendes
påbygningskomponenter eller
reservedele, der ikke er godkendt af
VIKING.
For at undgå skader og unødig slitage på
VIKING maskinen skal du altid følge
nedenstående anvisninger:
Risiko for kvæstelser!
Kontrollér kniven for beskadigelser
inden monteringen. Kniven skal
udskiftes, hvis der er synlige hakker
eller ridser, når skærene er slebet
ned til en tykkelse på 15 mm
tykkelse, eller når kniven er tyndere
end 2 mm et vilkårligt sted
(Ö 12.5).
13. Transport
Risiko for kvæstelser!
Overhold kapitlet "Sikkerhed" før
transporten. (Ö 4.)
Brug altid egnede personlige
værnemidler (sikkerhedssko,
solide handsker) i forbindelse med
transporten.
Træk altid ledningen ud, før
maskinen løftes eller transporteres.
Af hensyn til sikkerheden anbefaler
VIKING, at maskinen løftes og
bæres af to personer.
Før maskinen løftes, kontrolleres
vægtet i kapitlet "Tekniske data".
18
14. Sådan minimerer du slid
og undgår skader
197
DEENFRNLITESPTNOSVELRU DA
0478 121 9920 C - DA
1. Sliddele
Dele af VIKING maskinen udsættes også
selv ved korrekt brug for normal slitage og
skal alt efter arten og varigheden af brugen
udskiftes rettidigt.
Hertil hører bl. a.:
–Knive
2. Overholdelse af
betjeningsvejledningens anvisninger
Brug, vedligeholdelse og opbevaring af
VIKING maskinen skal ske lige så
omhyggeligt, som det er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brugeren hæfter
selv for alle skader, der måtte opstå som
følge af tilsidesættelse af sikkerheds-,
betjenings- og
vedligeholdelsesanvisningerne.
Dette gælder især for:
Ikke tilstrækkeligt dimensioneret
tilførsel (tværsnit).
Forkert elektrisk tilslutning (spænding).
Produktændringer, der ikke er godkendt
af VIKING.
Anvendelse af værktøj eller tilbehør,
som ikke er godkendt eller egnet til
produktet eller ikke er af tilstrækkelig
kvalitet.
Brug af produktet til andet end det af
producenten foreskrevne formål.
Anvendelse af produktet ved
sportsarrangementer eller i
konkurrencer.
Følgeskader som følge af fortsat brug
af produktet med defekte komponenter.
3. Vedligeholdelsesarbejde
Alle de former for arbejde, der er beskrevet
i afsnittet "Vedligeholdelse", skal
gennemføres regelmæssigt.
Hvis dette vedligeholdelsesarbejde ikke
kan udføres af brugeren selv, skal arbejdet
udføres af en forhandler.
VIKING anbefaler, at alle former for
vedligeholdelsesarbejde og reparationer
kun udføres af en VIKING forhandler.
VIKING forhandlerne tilbydes
regelmæssigt seminarer og tekniske
informationer.
Såfremt dette arbejde ikke bliver udført,
kan der opstå skader, som brugeren selv
hæfter for.
Herunder hører bl.a.:
Skader på el-motoren på grund af
utilstrækkelig rensning af
køleluftføringen (luftudtagene).
Korrosionsskader eller følgeskader på
grund af uhensigtsmæssig opbevaring.
Skader på maskinen på grund af
anvendelse af andre reservedele af
mindre god kvalitet.
Skader pga. ikke udført eller
utilstrækkelig vedligeholdelse, eller
skader pga. vedligeholdelses- eller
reparationsarbejder, som ikke udføres
på forhandlernes værksted.
Det afskårne græs må ikke
smides i skraldespanden, men
bør derimod komposteres.
Emballage, maskine og tilbehør
er fremstillet af materialer, der
kan genbruges, og som skal bortskaffes i
overensstemmelse hermed.
Miljørigtig bortskaffelse, hvor
materialerester sorteres, fremmer
muligheden for at genanvende brugbare
materialer. Derfor skal maskinen afleveres
på en genbrugsstation, når den er opslidt.
Følg anvisningerne i kapitlet
"Bortskaffelse" (Ö 4.9) i forbindelse med
bortskaffelse.
Kontakt genbrugsstationen eller
forhandleren for at få at vide, hvordan
affaldsprodukterne kan bortskaffes
korrekt.
Kniv
6338 702 0100
Knivbolt
6310 760 2800
Vi,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
erklærer, at maskinen
Plæneklipper, håndbetjent og
strømdrevet (ME)
15. Miljøbeskyttelse
16. Standardreservedele
Knivens fastgørelseselementer
(f. eks. knivbolten) skal udskiftes,
når kniven udskiftes eller monteres.
Reservedele fås som tilbehør hos
din VIKING forhandler.
17. Producentens EF-
overensstemmelseserklærin
g
Fabrikat: VIKING
Type: ME 443.1
ME 443.1 C
Serienummer 6338
0478 121 9920 C - DA
198
er i overensstemmelse med følgende EF-
direktiver:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Produkterne er udviklet i
overensstemmelse med følgende
standarder:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Anvendt procedure for
overensstemmelsesvurdering:
Tillæg VIII (2000/14/EC)
Navn og adresse på pågældende
myndighed:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg, Tyskland
Sammensætning og opbevaring af teknisk
dokumentation:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Konstruktionsåret og serienummeret står
på maskinens typeskilt.
Målt lydeffektniveau:
94,0 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau:
96 dB(A)
Langkampfen,
2015-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD)
VIKING GmbH
Sektionsleder for forskning og
produktudvikling
Fejl:
El-motoren starter ikke
Mulig årsag:
Ingen spænding
18. Tekniske data
ME 443.1 / ME 443.1 C:
Serienummer 6338
Motor, type: Elmotor
Producent: Cleva
Type: Vekselstrøms-
universalelmotor
Spænding: 230 V~
Forbrugseffekt: 1500 W
Frekvens: 50 Hz
Sikring: 7 A
Beskyttelsesklasse: II
Kapslingsklasse: IPX 4
Klippeanordning: Knivbjælke
Klippebredde: 41 cm
Klippeanordningens
omdrejningstal: 2900 omdr./min.
Drev knivbjælke: permanent
Tilspændingsmo-
ment, knivbolt: 10 - 15 Nm
Hjul-Ø fortil: 180 mm
Hjul-Ø bagtil: 200 mm
Græsopsamlings-
kurv: 55 l
Klippehøjde: 25 - 75 mm
ME 443.1:
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garanteret lydeffekt-
niveau L
WAd
96 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen L
pA
82 dB(A)
Usikkerhed K
pA
2 dB(A)
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi a
hw
1,40 m/sek²
Usikkerhed K
hw
0,70 m/sek²
Måling iht. EN 20643
L/B/H: 138/49/107 cm
Vægt: 20 kg
Vægt (kun for
Storbritannien): 21 kg
ME 443.1 C:
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garanteret lydeffekt-
niveau L
WAd
: 96 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Støjniveau
arbejdspladsen L
pA
82 dB(A)
Usikkerhed K
pA
2dB(A)
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi a
hw
1,30 m/sek²
Usikkerhed K
hw
0,65 m/sek²
Måling iht. EN 20643
L/B/H: 138/49/108 cm
Vægt: 22 kg
19. Fejlsøgning
# Kontakt evt. en forhandler, VIKING
anbefaler VIKING forhandlere.
ME 443.1:
199
DEENFRNLITESPTNOSVELRU DA
0478 121 9920 C - DA
Tilslutningsledning/stik, stikforbindelse
eller kontakt defekt
Startknappen er ikke trykket ind
El-motoren er overbelastet pga. for højt
eller for fugtigt græs.
El-motorens værn aktiveret
Plæneklipperens kabinet er tilstoppet
Sikring i stik er defekt (GB-version)
Afhjælpning:
Kontroller sikringen (Ö 11.1)
Kontroller kabel/stik/kontakt, og udskift
om nødvendigt (Ö 11.1)
Tryk på startknappen (Ö 11.3)
Start ikke el-motoren i højt græs, tilpas
klippehøjden (Ö 8.4)
Lad maskinen køle af (Ö 9.4)
Rengør plæneklipperens kabinet
(Ö 12.2)
Skift sikring i stikket (#)
Fejl:
Sikringen udløses ofte
Mulig årsag:
Tilslutningsledningen passer ikke
Nettet er overbelastet
Maskinen er overbelastet pga.
græsslåning i for højt eller for fugtigt
græs
Afhjælpning:
Anvend passende tilslutningsledning
(Ö 11.1)
Tilslut maskinen til en anden
strømkreds
Tilpas klippehøjden og
klippehastigheden til forholdene
(Ö 8.4)
Fejl:
Kraftige vibrationer ved brug
Mulig årsag:
Knivbolten er løs
Kniven er ikke afbalanceret
Afhjælpning:
Fastspænd knivbolten (Ö 12.6)
Slib (afbalancer) kniven, eller udskift
den (Ö 12.7)
Fejl:
Ujævnt snit, plænen bliver gul
Mulig årsag:
Kniven er sløv eller slidt
Fremføringshastigheden er for stor i
forhold til klippehøjden
Afhjælpning:
Slib eller udskift kniven (Ö 12.7)
Reducer fremføringshastigheden,
og/eller vælg den rigtige klippehøjde
(Ö 8.4)
Fejl:
Startbesvær eller el-motorens ydelse
falder.
Mulig årsag:
Græsslåning i for højt eller for fugtigt
græs
Plæneklipperens kabinet er tilstoppet
Afhjælpning:
Tilpas klippehøjden og
klippehastigheden til forholdene
(Ö 8.4)
Rens plæneklipperens kabinet (træk
stikket ud under rengøringen) (Ö 12.2)
Fejl:
Udkastningskanalen er tilstoppet
Mulig årsag:
Kniven er slidt
Græsslåning i for højt eller for fugtigt
græs
Afhjælpning:
Udskift kniven (Ö 12.7)
Tilpas klippehøjden og
klippehastigheden til forholdene
(Ö 8.4)
20.1 Leveringsbekræftelse
20.2 Servicebekræftelse
Giv denne betjeningsvejledning til
din VIKING forhandler, når du får
serviceret din maskine.
Han bekræfter udførelsen af de enkelte
servicepunkter i de fortrykte felter.
20. Serviceplan
Service udført den
Dato for næste serviceeftersyn
19
0478 121 9920 C - DA
200
201
DEENFRNLITESPTNOSVDARU EL
0478 121 9920 C - EL
Αγαπητή πελάτισσα, αγαπητέ πελάτη,
Σας ευχαριστούµε θερµά για την απόφασή
σας να αγοράσετε ένα προϊόν ποιότητας
της VIKING.
Αυτό το προϊόν κατασκευάστηκε µε τις
πλέον σύγχρονες µεθόδους παραγωγής
και ελέγχου ποιότητας. Ο στόχος µας
επιτυγχάνεται µόνον εάν είστε απόλυτα
ικανοποιηµένοι µε το εργαλείο.
Εάν έχετε απορίες σχετικά µε το εργαλείο,
απευθυνθείτε στον εµπορικό
αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή
απευθείας στο γενικό προµηθευτή.
Χαρείτε το νέο σας εργαλείο VIKING
∆ιευθυντής εταιρίας
Τυπώθηκε σε µη χλωριωµένο χαρτί. Το χαρτί είναι ανακυκλώσιµο. Το προστατευτικό εξώφυλλο δεν περιέχει αλογόνα.
1. Περιεχόµενα
Σχετικά µε αυτές τις οδηγίες
χρήσης 202
Γενικά 202
Υποδείξεις σχετικά µε την
ανάγνωση των Οδηγιών Χρήσης 202
∆ιαφορετικές εκδόσεις χωρών 202
Περιγραφή εργαλείου 203
Για τη δική σας ασφάλεια 203
Γενικά 203
Ενδυµασία και εξοπλισµός 204
Μεταφορά του µηχανήµατος 204
Πριν την εργασία 205
Κατά τις εργασίες 205
Συντήρηση, καθαρισµός, επισκευές
και αποθήκευση 207
Αποθήκευση σε µεγαλύτερα
διαστήµατα παύσης της
λειτουργίας 208
ΠροσοχήΚίνδυνοι από ηλεκτρικό
ρεύµα 208
Απόρριψη 209
Περιγραφή συµβόλων 209
Περιεχόµενα συσκευασίας 210
Προετοιµασία του µηχανήµατος
για χρήση 210
Γενικά 210
Τοποθέ τησ η µονοκόµµατου
τιµονιού (ME 443 C) 210
Τοποθέ τησ η διαιρούµενου τιµονιού
(ME 443) 210
Συναρµολόγηση χορτοσυλλέκτη 211
Χειριστήρια 211
Μονοκόµµατο τιµόνι (ME 443 C) 211
∆ιαιρούµενο τιµόνι (ME 443) 211
Χορτοσυλλέκτης 211
Κεντρική ρύθµιση ύψους κοπής 212
Ένδειξη στάθµης πλήρωσης 212
Υποδείξεις για την εργασία 212
Γενικά 212
Σωστή καταπόνηση του
ηλεκτροκινητήρα 212
Εάν το µαχαίρι κοπής µπλοκάρει 212
Θερµική προστασία υπερφόρτισης
του ηλετροκινητήρα 212
Συστήµατα ασφαλείας 213
Προστατευτικές διατάξεις 213
Χειρισµός µε τα δύο χέρια 213
Φρένο ακινητοποίησης του
ηλεκτροκινητήρα 213
Θέση του εργαλείου σε λειτουργία 213
Ηλεκτρική σύνδεση του
µηχανήµατος 213
Σφιγκτήρας καλωδίου 214
Θέση του χλοοκοπτικού
µηχανήµατος σε λειτουργία 214
Θέση του χλοοκοπτικού
µηχανήµατος εκτός λειτουργίας 214
Εκκένωση του χορτοσυλλέκτη 214
Συντήρηση 214
Γενικά 214
Καθαρισµός µηχανήµατος 214
Ηλεκτροκινητήρας και τροχοί 215
Επάνω τµήµα του τιµονιού ME 443 215
Συντήρηση του µαχαιριού κοπής 215
Αφαίρεση και τοποθέτηση
µαχαιριού κοπής 216
Τρόχισµα του µαχαιριού κοπής 216
Φύλαξη (χειµερινή παύση
εργασιών)216
Μεταφορά 217
Μεταφορά 217
Ελαχιστοποίηση φθορών και
αποφυγή βλαβών 217
0478 121 9920 C - EL
202
2.1 Γενικά
Αυτές οι οδηγίες χρήσης αποτελούν
γνήσιες οδηγίες λειτουργίας του
κατασκευαστή, όπως ορίζονται σύµφωνα
µε την Οδηγία της ΕΕ 2006/42/ΕC.
Η VIKING εργάζεται συνεχώς για τη
βελτίωση και εξέλιξη της σειράς των
προϊόντων της, συνεπώς διατηρεί το
δικαίωµα αλλαγών των προϊόντων όσον
αφορά τη µορφή και τη τεχνολογία τους.
Για το λόγο αυτό οι αναφορές και οι εικόνες
που περιέχονται στο παρόν φυλλάδιο δεν
είναι δεσµευτικές.
2.2 Υποδείξεις σχετικά µε την
ανάγνωση των Οδηγιών Χρήσης
Οι εικόνες και τα κείµενα περιγράφουν
συγκεκριµένα βήµατα χειρισµού.
Όλα τα σύµβολα εικόνων που είναι
τοποθετηµένα στο εργαλείο επεξηγούνται
στις παρούσες οδηγίες χρήσης.
Κατεύθυνση βλέµµατος:
Κατεύθυνση βλέµµατος όταν αναφέρεται
«δεξιά» και «αριστερά» στις οδηγίες
χρήσης:
Ο χρήστης βρίσκεται πίσω από το
εργαλείο και κοιτά εµπρός, προς την
κατεύθυνση κίνησης.
Παραποµπή κεφαλαίων:
Η παραποµπή στα αντίστοιχα κεφάλαια
και υποκεφάλαια για περαιτέρω
επεξηγήσεις γίνεται µε ένα βέλος. Στο
παράδειγµα που ακολουθεί
παρουσιάζεται µία παραποµπή σε ένα
κεφάλαιο: (Ö 2.1)
Χαρακτηρισµός των αποσπασµάτων
των κειµένων:
Οι υποδείξεις που περιγράφονται
ενδέχεται να επισηµαίνονται µε τον τρόπο
που παρουσιάζεται στα παρακάτω
παραδείγµατα.
Βήµατα χειρισµού που απαιτούν την
επέµβαση του χρήστη:
●Λύστε τη βίδα (1) µε ένα κατσαβίδι,
πιέστε το µοχλό (2) ...
Γενικές περιγραφές:
Χρήση του προϊόντος σε αθλητικές
δραστηριότητες ή διαγωνισµούς
Κείµενο µε πρόσθετη σηµασία:
Τα αποσπάσµατα µε πρόσθετη σηµασία
επισηµαίνονται µε τα εξής σύµβολα για να
τονιστούν ιδιαίτερα σε αυτές τις οδηγίες
χρήσης.
Κείµενα σε συσχετισµό µε εικόνα:
Όλες τις απεικονίσεις που επεξηγούν τη
χρήση του εργαλείου θα τις βρείτε στην
αρχή αυτών των οδηγιών χρήσης.
Το σύµβολο κάµερας χρησιµεύει
στο συσχετισµό των εικόνων στις
σελίδες εικόνων µε το αντίστοιχο
τµήµα κειµένου των οδηγιών
χρήσης.
2.3 ∆ιαφορετικές εκδόσεις χωρών
Η VIKING παραδίδει τους φορτιστές µε
διαφορετικά φις και διακόπτες, ανάλογα µε
τη χώρα παράδοσης.
Στις εικόνες απεικονίζονται φορτιστές µε
ευρωπαϊκό φις, η ηλεκτρική σύνδεση των
µηχανηµάτων µε φις άλλου τύπου
πραγµατοποιείται µε παρόµοιο τρόπο.
Προστασία περιβάλλοντος 218
Συνηθισµένα ανταλλακτικά 218
Πιστοποιητικό συµβατότητας CE
του κατασκευαστή 218
Τεχνικά στοιχεία 219
Εντοπισµός βλαβών 219
Πρόγραµµα συντήρησης 220
Βεβαίωση παράδοσης 220
Βεβαίωση συντήρησης 220
2. Σχετικά µε αυτές τις
οδηγίες χρήσης
Κίνδυνος!
Κίνδυνος ατυχήµατος και σοβαρών
τραυµατισµών ατόµων. Απαιτείται ή
πρέπει να αποφευχθεί µία
συγκεκριµένη συµπεριφορά.
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος τραυµατισµών ατόµων.
Μία συγκεκριµένη συµπεριφορά
αποτρέπει πιθανούς ή
ενδεχόµενους τραυµατισµούς.
Προσοχή!
Οι ελαφριοί τραυµατισµοί ή
αντίστοιχα οι υλικές ζηµιές µπορούν
να αποτραπούν µε µία
συγκεκριµένη συµπεριφορά.
Υπόδειξη
Πληροφορίες για την καλύτερη
χρήση του εργαλείου και για την
αποφυγή πιθανών λανθασµένων
χειρισµών.
1
203
DEENFRNLITESPTNOSVDARU EL
0478 121 9920 C - EL
4.1 Γενικά
Κατά τις εργασίες µε το εργαλείο
θα πρέπει να τηρηθούν
οπωσδήποτε οι παρόντες
κανονισµοί πρόληψης
ατυχηµάτων.
Πριν από την πρώτη θέση σε
λειτουργία θα πρέπει να
διαβάσετε προσεκτικά όλες τις
οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε τις
οδηγίες χρήσης προσεκτικά για µελλοντική
χρήση.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα είναι
απαραίτητα για τη δική σας ασφάλεια.
Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε σύνεση και
υπευθυνότητα και έχετε πάντοτε υπ' όψιν
σας ότι ο χρήστης του εργαλείου ευθύνεται
για τυχόν ατυχήµατα ή πρόκληση ζηµιών
σε ξένη ιδιοκτησία.
Εξοικειωθείτε µε τα χειριστήρια και τη
χρήση του µηχανήµατος.
Το µηχάνηµα επιτρέπεται να
χρησιµοποιηθεί µόνο από άτοµα που
έχουν διαβάσει τις οδηγίες χρήσης και
εξοικειωθεί µε τη χρήση του µηχανήµατος.
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία
θα πρέπει ο χρήστης να επιδιώκει να
λαµβάνει πρακτικές και σωστές υποδείξεις
και συµβουλές χρήσης. Ο πωλητής ή ο
ειδικός τεχνίτης θα πρέπει να εξηγήσει στο
χρήστη τον ασφαλή χειρισµό του
µηχανήµατος.
Μ' αυτήν την υπόδειξη ο χρήστης θα
κατανοήσει ότι απαιτείται ιδιαίτερη
προσοχή και συγκέντρωση στην εργασία
µε το µηχάνηµα.
Παραχωρήστε ή δανείστε το εργαλείο µαζί
µε όλα τα εξαρτήµατα, µόνο σε άτοµα που
έχουν ενηµερωθεί ή γνωρίζουν το
συγκεκριµένο µοντέλο και έχουν
εξοικειωθεί απόλυτα µε τη χρήση του. Οι
οδηγίες χρήσης αποτελούν µέρος του
εργαλείου και θα πρέπει να παραδίδονται
πάντα µαζί µ' αυτό.
Η χρήση του εργαλείου πρέπει πάντα να
απαγορεύεται σε παιδιά, άτοµα µε
περιορισµένες σωµατικές, φυσικές και
πνευµατικές ικανότητες, σε άπειρα άτοµα
και άτοµα µε ανεπαρκείς γνώσεις, καθώς
και σε άτοµα που δεν γνωρίζουν τις
οδηγίες.
Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά ή έφηβους
κάτω από 16 ετών να χρησιµοποιούν το
εργαλείο.Ενδέχεται οι τοπικοί κανονισµοί
να ορίζουν το ελάχιστο όριο ηλικίας για
τους χειριστές του µηχανήµατος.
3. Περιγραφή εργαλείου
ME 443:
1 Επάνω τµήµα του τιµονιού
2 Ταχυτανυστήρας
3 Κάτω τµήµα τιµονιού
4 Κάλυµµα κινητήρα
5 Εµπρός τροχός
6 Χειρολαβή µπροστά
7 Πινακίδα τύπου
8 Περίβληµα
9 Πίσω τροχός
10 Μοχλός ρύθµισης ύψους κοπής
11 Χειρολαβή πίσω
12 Χορτοσυλλέκτης
13 Ένδειξη στάθµης πλήρωσης
(χορτοσυλλέκτης)
14 Μπάρα διακοπής του κινητήρα
15 Πλήκτρο ενεργοποίησης
16 Ηλεκτρική σύνδεση
17 Σφιγκτήρας καλωδίου
ME 443 C:
18 Επάνω τµήµα του τιµονιού
19 Μοχλός ασφάλισης τιµονιού
20 Κονσόλα τιµονιού
21 Κάλυµµα κινητήρα
22 Εµπρός τροχός
23 Χειρολαβή µπροστά
24 Πινακίδα τύπου
25 Περίβληµα
1
26 Πίσω τροχός
27 Μοχλός ρύθµισης ύψους κοπής
28 Χειρολαβή πίσω
29 Χορτοσυλλέκτης
30 Ένδειξη στάθµης πλήρωσης
(χορτοσυλλέκτης)
31 Μπάρα διακοπής του κινητήρα
32 Ηλεκτρική σύνδεση
33 Σφιγκτήρας καλωδίου
34 Πλήκτρο ενεργοποίησης
4. Για τη δική σας ασφάλεια
ME 443 C:
Κίνδυνος ασφυξίας!
Κίνδυνος ασφυξίας για τα παιδιά
όταν παίζουν µε τα υλικά
συσκευασίας. Κρατάτε τα υλικά
συσκευασίας πάντα µακριά από
παιδιά.
0478 121 9920 C - EL
204
Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µόνο όταν
είστε ξεκούραστοι και βρίσκεστε σε άριστη
φυσική και πνευµατική κατάσταση. Εάν
αντιµετωπίζετε περιορισµούς λόγω υγείας
θα πρέπει να ρωτήσετε τον γιατρό σας εάν
µπορείτε να εργαστείτε µε το εργαλείο. ∆εν
επιτρέπεται να εργάζεστε µε το εργαλείο
µετά τη λήψη αλκοόλ, ναρκωτικών ουσιών
ή φαρµάκων που µειώνουν την ικανότητα
αντίδρασης.
Το µηχάνηµα είναι σχεδιασµένο για
ιδιωτική χρήση.
Προσοχή - Κίνδυνος ατυχήµατος!
Το µηχάνηµα προορίζεται µόνο για την
κοπή του χόρτου. ∆εν επιτρέπεται άλλη
χρήση του µηχανήµατος, η οποία µπορεί
να αποβεί επικίνδυνη ή να οδηγήσει σε
φθορές του µηχανήµατος.
Λόγω του αυξηµένου κινδύνου πρόκλησης
σωµατικών βλαβών στο χειριστή, το
µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να
χρησιµοποιηθεί για τις παρακάτω
εργασίες (αποσπασµατική αναφορά):
για την κοπή θάµνων και
θαµνοφρακτών,
για την κοπή χόρτου κοντά σε
κράσπεδα,
για τη φροντίδα του χλοοτάπητα επάνω
σε στέγες και σε ζαρντινιέρες,
για τον τεµαχισµό κλαδιών δέντρων και
θαµνοφρακτών.
Για τον καθαρισµό πεζοδροµίων
(αναρρόφηση, λειτουργία φυσητήρα).
για το στρώσιµο των ανωµαλιών του
εδάφους, π.χ. σε φωλιές τυφλοπόντικα.
για τη µεταφορά του υλικού κοπής,
εκτός φυσικά από τον προβλεπόµενο
για αυτή τη χρήση χορτοσυλλέκτη.
Για λόγους ασφαλείας απαγορεύεται
οποιαδήποτε µετατροπή στο µηχάνηµα,
εκτός από την τοποθέτηση του πρόσθετου
εξοπλισµού που έχει εγκριθεί από τη
VIKING. Κάτι τέτοιο εξάλλου οδηγεί σε
ακύρωση της εγγύησης. Πληροφορίες για
τον εγκεκριµένο πρόσθετο εξοπλισµό
µπορείτε να λάβετε από τον εµπορικό
αντιπρόσωπο της VIKING.
Ειδικότερα, απαγορεύεται οποιαδήποτε
επέµβαση στο µηχάνηµα, η οποία
επηρεάζει την απόδοση ή τον αριθµό
στροφών του ηλεκτροκινητήρα.
Με το µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να
µεταφερθούν αντικείµενα, ζώα ή άτοµα,
ειδικότερα παιδιά.
Στη χρήση σε δηµόσιους χώρους, σε
πάρκα, σε χώρους άθλησης, σε δρόµους,
σε αγροτικές και γεωργικές επιχειρήσεις
απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή.
Προσοχή! Κίνδυνος για την
υγεία λόγω κραδασµών! Η
υπερβολική καταπόνηση από
κραδασµούς µπορεί να
προκαλέσει διαταραχές στο κυκλοφορικό
ή νευρολογικό σύστηµα, ειδικά στα άτοµα
µε προβλήµατα στο κυκλοφορικό
σύστηµα. Απευθυνθείτε σε γιατρό, εάν
παρουσιαστούν συµπτώµατα που
ενδέχεται να οφείλονται στους
κραδασµούς.
Τέτοια συµπτώµατα, που εµφανίζονται
κυρίως στα δάκτυλα, τα χέρια και τους
καρπούς, είναι για παράδειγµα τα εξής
(αποσπασµατική αναφορά):
αναισθησία,
πόνος,
–µυϊκή ατονία,
δερµατική δυσχρωµία,
–µούδιασµα.
4.2 Ενδυµασία και εξοπλισµός
Κατά την εργασία θα πρέπει να
φοράτε πάντοτε κλειστά
ανθεκτικά υποδήµατα µε
αντιολισθητική σόλα. Μην εργάζεστε ποτέ
εάν δεν φοράτε υποδήµατα ή π.χ. όταν
φοράτε πέδιλα.
Κατά την εκτέλεση εργασιών
συντήρησης και καθαρισµού
καθώς και κατά τη µεταφορά
του εργαλείου, φοράτε πάντα
ανθεκτικά γάντια, ενώ τα µακριά µαλλιά
πρέπει να δένονται και να καλύπτονταιε
µαντίλι, καπέλο κ.λπ.).
Φοράτε πάντα κατάλληλα
προστατευτικά γυαλιά όταν
τροχίζετε το µαχαίρι κοπής.
Για τη χρήση του εργαλείου ο
χειριστής πρέπει να φορά µακρύ
παντελόνι και εφαρµοστά ρούχα.
Μην φοράτε ποτέ φαρδιά ρούχα, τα οποία
µπορεί να πιαστούν στα κινητά µέρη του
εργαλείουοχλοί χειρισµού). Επίσης, µην
φοράτε κοσµήµατα, γραβάτες και κασκόλ.
4.3 Μεταφορά του µηχανήµατος
Εργάζεστε µόνο µε γάντια προκειµένου να
αποφύγετε τους τραυµατισµούς από τα
αιχµηρά ή θερµά µέρη του µηχανήµατος.
Πριν από τη µεταφορά θέστε εκτός
λειτουργίας το µηχάνηµα αποσυνδέστε το
ηλεκτρικό καλώδιο και ακινητοποιήστε το
µαχαίρι.
Μεταφέρετε το µηχάνηµα µόνον αφού
πρώτα κρυώσει ο ηλεκτροκινητήρας.
205
DEENFRNLITESPTNOSVDARU EL
0478 121 9920 C - EL
Προσέξτε το βάρος του µηχανήµατος και
χρησιµοποιήστε κατάλληλα βοηθήµατα
φόρτωσης (ράµπα φόρτωσης,
ανυψωτικά).
Ασφαλίστε το µηχάνηµα και τα πρόσθετα
εξαρτήµατα που µεταφέρετε µαζί µ' αυτό
(π.χ. χορτοσυλλέκτη) επάνω στην
επιφάνεια φόρτωσης µε υλικά στερέωσης
κατάλληλων διαστάσεων (ιµάντες, σχοινιά
κ.λπ.).
Κατά την ανύψωση και τη µεταφορά
αποφύγετε την επαφή µε το µαχαίρι
κοπής.
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο
κεφάλαιο «Μεταφορά». Σ' αυτό
περιγράφεται ο τρόπος ανύψωσης ή
πρόσδεσης του µηχανήµατος. (Ö 13.1)
Τηρείτε τους τοπικούς κανονισµούς που
ορίζονται από τη νοµοθεσία για τη
µεταφορά του εργαλείου και ειδικότερα
αυτούς που αφορούν την ασφάλεια
φορτίου και τη µεταφορά αντικειµένων
επάνω σε επιφάνειες φόρτωσης.
4.4 Πριν την εργασία
Θα πρέπει να εξασφαλιστεί ότι µ' αυτό το
εργαλείο θα εργαστούν µόνον άτοµα που
γνωρίζουν τις οδηγίες χρήσης.
∆ώστε προσοχή στους τοπικούς
κανονισµούς που αφορούν τους χρόνους
λειτουργίας και χρήσης µηχανοκίνητων
εργαλείων κήπου µε κινητήρα εσωτερικής
καύσης ή ηλεκτροκινητήρα.
Ελέγξτε προσεκτικά την περιοχή όπου θα
χρησιµοποιήσετε το εργαλείο και
αποµακρύνετε πέτρες, κλαδιά, σύρµατα,
κόκαλα και άλλα ξένα αντικείµενα που
µπορεί να εκσφενδονιστούν από το
εργαλείο. Τα εµπόδια (π.χ. κοµµένοι
κορµοί δέντρων, ρίζες) δεν γίνονται
εύκολα αντιληπτά στο ψηλό χόρτο.
Για το λόγο αυτό, µαρκάρετε πριν από την
εργασία µε το εργαλείο όλα τα ξένα
σώµατα (εµπόδια) τα οποία είναι
ενσωµατωµένα στο χλοοτάπητα και δεν
µπορούν να αποµακρυνθούν.
Πριν από τη χρήση του µηχανήµατος θα
πρέπει να αντικατασταθούν τα φθαρµένα
ή ελαττωµατικά εξαρτήµατα. Οι
δυσανάγνωστες ή οι φθαρµένες πινακίδες
υποδείξεων και προειδοποιήσεων θα
πρέπει να αντικαθίστανται άµεσα. Ο
αντιπρόσωπος της VIKING διαθέτει
εφεδρικές αυτοκόλλητες πινακίδες και όλα
τα υπόλοιπα ανταλλακτικά.
Το µηχάνηµα επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται µόνο όταν βρίσκεται σε
κατάσταση ασφαλούς λειτουργίας. Πριν
από κάθε έναρξη λειτουργίας ελέγξτε εάν:
το µηχάνηµα έχει συναρµολογηθεί
σύµφωνα µε τον προβλεπόµενο τρόπο.
το κοπτικό εργαλείο και ολόκληρο το
σύστηµα κοπήςαχαίρι κοπής,
εξαρτήµατα στερέωσης, περίβληµα
συστήµατος κοπής) βρίσκονται σε
άριστη κατάσταση. Ειδικότερα, θα
πρέπει να ελέγχετε τη σταθερή
εφαρµογή καθώς και την ύπαρξη
ζηµιών (ρωγµές ή αυλακώσεις) και
φθοράς.
εάν οι διατάξεις ασφαλείας (π.χ. στόµιο
εξαγωγής, περίβληµα, τιµόνι, µπάρα
διακοπής του κινητήρα) βρίσκονται σε
άριστη κατάσταση και λειτουργούν
σωστά.
εάν ο χορτοσυλλέκτης δεν φέρει ζηµιές
και έχει συναρµολογηθεί κανονικά. ∆εν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί ένας
ελαττωµατικός χορτοσυλλέκτης.
εάν το φρένο ακινητοποίησης του
ηλεκτροκινητήρα λειτουργεί.
Εάν χρειαστεί, πραγµατοποιήστε όλες τις
απαιτούµενες εργασίες ή αναζητήστε έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο. Η VIKING
προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο
VIKING.
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο
κεφάλαιο «Κίνδυνοι από ηλεκτρικό ρεύµα»
(Ö 4.8).
Μη θέτετε ποτέ τον ηλεκτροκινητήρα εντός
λειτουργίας εάν το µαχαίρι δεν έχει
τοποθετηθεί µε τον προβλεπόµενο τρόπο.
Κίνδυνος υπερθέρµανσης του
ηλεκτροκινητήρα!
4.5 Κατά τις εργασίες
Μην εργάζεστε ποτέ όταν
βρίσκονται στην επικίνδυνη
περιοχή ζώα ή άλλα άτοµα, και
ειδικά παιδιά.
∆εν επιτρέπεται να αφαιρεθούν ή να
παρακαµφθούν τα χειριστήρια και οι
διατάξεις ασφαλείας που έχουν
τοποθετηθεί στο µηχάνηµα. Ειδικότερα
δεν πρέπει ποτέ να σταθεροποιείτε την
µπάρα διακοπής του κινητήρα επάνω
στην µπάρα του τιµονιού (π.χ. δένοντάς
την).
ΠροσοχήΚίνδυνος
τραυµατισµών!
Μην πλησιάζετε ποτέ τα χέρια
και τα πόδια σας κοντά ή κάτω
από τα περιστρεφόµενα µέρη. Μην
έρχεστε ποτέ σε επαφή µε το
περιστρεφόµενο µ αχαίρι. Κρατάτε πάντοτε
απόσταση από το άνοιγµα εξαγωγής.
Θα πρέπει να διατηρείτε την οριζόµενη
απόσταση ασφαλείας από το τιµόνι. Το
τιµόνι θα πρέπει να είναι πάντα σωστά
0478 121 9920 C - EL
206
τοποθετηµένο και δεν πρέπει να έχει
τροποποιηθεί. Μην θέτετε ποτέ σε
λειτουργία το µηχάνηµα όταν το τιµόνι είναι
αναδιπλωµένο.
Μη στερεώνετε ποτέ αντικείµενα στο τιµόνι
(π.χ. ρουχισµό εργασίας). Τα καλώδια
προέκτασης δεν πρέπει να τυλίγονται
γύρω από το τιµόνι.
Εργάζεστε πάντοτε µε το φως της ηµέρας
ή σε συνθήκες καλού τεχνητού φωτισµού.
Μην εργάζεστε σε θερµοκρασίες
περιβάλλοντος κάτω από +5°C.
Μην εργάζεστε µε το εργαλείο σε βροχή,
καταιγίδα και ειδικότερα όταν υπάρχει
κίνδυνος κεραυνοπληξίας.
Σε υγρό έδαφος υπάρχει αυξηµένος
κίνδυνος τραυµατισµών λόγω
περιορισµένης σταθερότητας.
Θα πρέπει να εργάζεστε µε ιδιαίτερη
προσοχή για να µη γλιστρήσετε. Εάν είναι
δυνατό, θα πρέπει να αποφεύγεται η
χρήση του µηχανήµατος σε υγρό έδαφος.
Μην αφήνετε το µηχάνηµα στη βροχή.
Θέση µηχανήµατος σε λειτουργία:
Θέτετε το µηχάνηµα σε λειτουργία πάντοτε
µε ιδιαίτερη προσοχή, σύµφωνα µε τις
υποδείξεις του κεφαλαίου «Θέση του
µηχανήµατος σε λειτουργία». (Ö 11.)
Προσέξτε, θα πρέπει τα πόδια σας να
απέχουν αρκετά από τα κοπτικά εργαλεία.
Κατά την ενεργοποίησή του το µηχάνηµα
πρέπει να βρίσκεται σε επίπεδη επιφάνεια.
Το µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να
ανατραπεί πριν την ενεργοποίηση και κατά
τη διαδικασία ενεργοποίησής του.
Μην θέτετε τον ηλεκτροκινητήρα σε
λειτουργία εάν ο αγωγός εξαγωγής δεν
είναι καλυµµένος από το στόµιο εξαγωγής
ή το χορτοσυλλέκτη.
Θα πρέπει να αποφεύγονται οι συχνές
ενεργοποιήσεις εντός µικρού χρονικού
διαστήµατος. Ειδικά θα πρέπει να
αποφεύγεται το «παιχνίδι» µε το πλήκτρο
ενεργοποίησης. Κίνδυνος υπερθέρµανσης
του ηλεκτροκινητήρα!
Εργασίες σε πλαγιές:
Εργάζεστε πάντα κάθετα προς τις πλαγιές
και ποτέ κατά µήκος αυτών.
Εάν ο χειριστής χάσει τον έλεγχο όταν
κόβει το χόρτο κατά µήκος της πλαγιάς,
µπορεί να παρασυρθεί από το µηχάνηµα.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
αλλάζετε πορεία σε πλαγιές και εδάφη µε
κλίση.
Φροντίζετε πάντα για την καλή ευστάθεια
σε πλαγιές και αποφεύγετε την εργασία µε
το µηχάνηµα σε απότοµες πλαγιές.
Για λόγους ασφαλείας, το µηχάνηµα δεν
πρέπει να χρησιµοποιείται σε πλαγιές µε
κλίση µεγαλύτερη από 25° (46,6 %).
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Η κλίση πλαγιάς κατά 25° αντιστοιχεί σε
κάθετη υψοµετρική διαφορά 46,6 cm σε
οριζόντια επιφάνεια µήκους 100 cm.
Εργασία:
Προσοχή - Κίνδυνος
τραυµατισµών!
Μην πλησιάζετε ποτέ τα χέρια
και τα πόδια σας κοντά ή κάτω
από τα περιστρεφόµενα µέρη. Μην
έρχεστε ποτέ σε επαφή µε το
περιστρεφόµενο µ αχαίρι. Κρατάτε πάντοτε
απόσταση από το άνοιγµα εξαγωγής. Θα
πρέπει να διατηρείτε την οριζόµενη
απόσταση ασφαλείας από το τιµόνι.
Μην προσπαθείτε να
επιθεωρήσετε το µαχαίρι όταν
το µηχάνηµα βρίσκεται σε
λειτουργία. Μην ανοίγετε ποτέ το στόµιο
εξαγωγής χόρτου ή/και µην αφαιρείτε το
χορτοσυλλέκτη όσο το µαχαίρι κοπής
βρίσκεται σε λειτουργία. Το
περιστρεφόµενο µαχαίρι µπορεί να
προκαλέσει τραυµατισµούς.
Να οδηγείτε πάντα το µηχάνηµα µε
ταχύτητα βάδην, σε καµία περίπτωση δεν
πρέπει να τρέχετε όταν εργάζεστε.
Οδηγώντας γρήγορα το µηχάνηµα
αυξάνεται ο κίνδυνος τραυµατισµών π.χ.
από γλίστρηµα κλπ.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κάνετε
ελιγµούς µε το µηχάνηµα ή όταν το
τραβάτε προς το µέρος σας.
Υπάρχει µεγάλος κίνδυνος να
σκοντάψετε!
Μην ανασηκώνετε και µη µεταφέρετε ποτέ
το µηχάνηµα όσο ο ηλεκτροκινητήρας
βρίσκεται σε λειτουργία ή όταν το καλώδιο
ρεύµατος είναι συνδεδεµένο.
Τα αντικείµενα που ενδεχοµένως είναι
ενσωµατωµένα στο χλοοτάπητα
(συστήµατα ποτίσµατος, πάσσαλοι,
βαλβίδες νερού, βάσεις θεµελίωσης,
ηλεκτρικά καλώδια κ.λπ.) πρέπει να
παρακάµπτονται. Μην περνάτε ποτέ
πάνω από τέτοια αντικείµενα.
Σε περίπτωση που το κοπτικό εργαλείο ή
το µηχάνηµα έρθει σε επαφή µε κάποιο
εµπόδιο ή ξένο σώµα, θα πρέπει να θέσετε
τον ηλεκτροκινητήρα εκτός λειτουργίας, να
αποσυνδέσετε το καλώδιο ρεύµατος και
να πραγµατοποιήσετε έναν εκτεταµένο
έλεγχο.
207
DEENFRNLITESPTNOSVDARU EL
0478 121 9920 C - EL
∆ώστε προσοχή στην
περιστροφή του κοπτικού
εργαλείου, θα χρειαστούν
µερικά δευτερόλεπτα για την
πλήρη ακινητοποίησή του.
Θέστε τον ηλεκτροκινητήρα εκτός
λειτουργίας,
όταν το µηχάνηµα θα πρέπει κατά τη
µεταφορά να ανατραπεί επάνω από
άλλες επιφάνειες εκτός του χόρτου,
όταν µετακινείτε το µηχάνηµα από και
προς την επιφάνεια κοπής,
πριν αφαιρέσετε το χορτοσυλλέκτη.
πριν ρυθµίσετε το ύψος κοπής.
Σβήστε τον ηλεκτροκινητήρα,
αποσυνδέστε το φις από τη
πρίζα και βεβαιωθείτε ότι το
κοπτικό εργαλείο έχει ακινητοποιηθεί
τελείως,
πριν προβείτε στην αποµάκρυνση
αντικειµένων που έχουν φρακάρει στον
αγωγό εξαγωγής.
όταν το κοπτικό εργαλείο έρθει σε
επαφή µε ένα ξένο σώµα. Το κοπτικό
εργαλείο θα πρέπει να ελεγχθεί για
τυχόν ζηµιές. Το µηχάνηµα δεν
επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία εάν ο
άξονας του µαχαιριού ή ο άξονας του
ηλεκτροκινητήρα έχει στραβώσει ή έχει
υποστεί φθορές. Κίνδυνος
τραυµατισµού από ελαττωµατικά
εξαρτήµατα!
πριν ελέγξετε, καθαρίσετε ή εκτελέσετε
εργασίες στο µηχάνηµα (π.χ. ρύθµιση
του ύψους κοπής,
αναδίπλωση/ρύθµιση του τιµονιού),
πριν αποµακρυνθείτε από το µηχάνηµα
ή εάν το µηχάνηµα δεν επιτηρείται.
πριν ανασηκώσετε ή µεταφέρετε το
µηχάνηµα.
πριν από τη µεταφορά.
εάν έχετε χτυπήσει ένα ξένο σώµα ή εάν
το µηχάνηµα αρχίσει να δονείται
ασυνήθιστα. Σ' αυτές τις περιπτώσεις
ελέγξτε το µηχάνηµα, και ειδικότερα το
σύστηµα κοπήςαχαίρι, άξονας
µαχαιριού, στερέωση µαχαιριού), για
τυχόν ζηµιές και πραγµατοποιήστε τις
απαιτούµενες επισκευές πριν θέσετε
πάλι το µηχάνηµα σε λειτουργία και το
χρησιµοποιήσετε.
Λόγω των διακυµάνσεων της τάσης που
οφείλονται στη λειτουργία αυτού του
µηχανήµατος, ενδέχεται να προκληθούν
προβλήµατα σε άλλες συσκευές που
έχουν συνδεθεί στο ίδιο δίκτυο. Αυτό
µπορεί να αντιµετωπιστεί µε κατάλληλα
µέτρα (π.χ. σύνδεση σε άλλο κύκλωµα
από τις εν λόγω συσκευές, λειτουργία του
µηχανήµατος σε ηλεκτρικό κύκλωµα µε
µικρότερη αντίσταση).
4.6 Συντήρηση, καθαρισµός, επισκευές
και αποθήκευση
Πριν από κάθε εργασία στο
µηχάνηµα, πριν από τις
ρυθµίσεις και τον καθαρισµό,
αλλά και πριν ελέγξετε εάν το καλώδιο
σύνδεσης έχει υποστεί φθορές ή έχει
µπλεχτεί κάπου, θα πρέπει να θέσετε το
µηχάνηµα εκτός λειτουργίας και να
τραβήξετε το καλώδιο από την πρίζα.
Αφήστε το µηχάνηµα να κρυώσει τελείως
πριν από τη φύλαξη σε κλειστούς χώρους,
τις εργασίες συντήρησης και τον
καθαρισµό.
Καθαρισµός:
Μετά τις εργασίες θα πρέπει ολόκληρο το
µηχάνηµα να καθαριστεί σχολαστικά.
(Ö 12.2)
Με µια ξύλινη βέργα, αφαιρέστε τα
συσσωρευµένα υπολείµµατα χόρτου.
Καθαρίστε το κάτω µέρος του
χλοοκοπτικού µηχανήµατος µε βούρτσα
και νερό.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ µηχάνηµα
καθαρισµού υψηλής πίεσης και µην
καθαρίζετε το µηχάνηµα κάτω από
τρεχούµενο νερό (π.χ. µε ένα λάστιχο
ποτίσµατος).
Μη χρησιµοποιείτε σκληρά καθαριστικά
µέσα. Αυτά µπορούν να προκαλέσουν
φθορές στα πλαστικά και τα µέταλλα, κάτι
που περιορίζει την ασφαλή λειτουργία του
µηχανήµατος VIKING.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς,
κρατήστε την περιοχή των εισαγωγών του
αέρα ψύξης ανάµεσα στο κάλυµµα του
ηλεκτροκινητήρα και το περίβληµα καθαρή
π.χ. από χόρτα, άχυρα, βρύα, φύλλα ή
γράσο.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Οι έντονοι κραδασµοί συνήθως
αποτελούν ένδειξη βλάβης.
Το µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να
τεθεί σε λειτουργία εάν ο άξονας
του µαχαιριού έχει στραβώσει ή έχει
υποστεί φθορές ή εάν το µαχαίρι
κοπής έχει στραβώσει.
Εάν δεν έχετε τις απαιτούµενες
γνώσεις, θα πρέπει να
απευθύνεστε πάντα σε έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο για τις
απαιτούµενες επισκευέςη
VIKING προτείνει τον εµπορικό
αντιπρόσωπο VIKING.
0478 121 9920 C - EL
208
Εργασίες συντήρησης:
Επιτρέπεται να εκτελεστούν µόνον οι
εργασίες συντήρησης που περιγράφονται
στις οδηγίες χρήσης, όλες οι άλλες
εργασίες θα πρέπει να ανατεθούν στον
εµπορικό αντιπρόσωπο.
Εάν δεν έχετε τις απαιτούµενες γνώσεις
και τα βοηθήµατα, να απευθύνεστε πάντα
σε έναν εµπορικό αντιπρόσωπο.
Η VIKING προτείνει οι εργασίες
συντήρησης και οι επισκευές να
πραγµατοποιούνται µόνον από έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο VIKING.
Οι εµπορικοί αντιπρόσωποι VIKING
παρακολουθούν τακτικά εκπαιδευτικά
σεµινάρια και έχουν στη διάθεσή τους τις
απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες.
Χρησιµοποιήστε µόνο εργαλεία, πρόσθετο
εξοπλισµό και προσαρµοζόµενα
µηχανήµατα που έχουν εγκριθεί από την
VIKING για αυτό το εργαλείο ή αλλά
τεχνικά ίδια εξαρτήµατα, διαφορετικά
υπάρχει κίνδυνος να προκληθούν
ατυχήµατα µε σωµατικές βλάβες και ζηµιές
στο εργαλείο. Εάν έχετε απορίες θα
πρέπει να απευθυνθείτε σε έναν εµπορικό
αντιπρόσωπο.
Τα γνήσια εργαλεία, ο πρόσθετος
εξοπλισµός και τα ανταλλακτικά VIKING
είναι ειδικά σχεδιασµένα για το εργαλείο
και έχουν προσαρµοστεί στις ανάγκες και
τις απαιτήσεις του χρήστη. Τα γνήσια
ανταλλακτικά VIKING θα τα αναγνωρίσετε
από τον κωδικό ανταλλακτικού VIKING,
την επιγραφή VIKING και ενδεχοµένως
από το αναγνωριστικό σήµα
ανταλλακτικών VIKING. Στα µικρά
εξαρτήµατα ενδέχεται να υπάρχει µόνο το
σήµα.
∆ιατηρείτε τα αυτοκόλλητα υποδείξεων και
προειδοποιήσεων πάντοτε καθαρά και
ευανάγνωστα. Τα φθαρµένα ή χαµένα
αυτοκόλλητα θα πρέπει να
αντικαθιστώνται µε νέα γνήσια
αυτοκόλλητα από τον εµπορικό
αντιπρόσωπο VIKING. Σε περίπτωση που
ένα εξάρτηµα αντικατασταθεί από ένα νέο
ανταλλακτικό, φροντίστε να τοποθετήσετε
σ' αυτό τα ίδια αυτοκόλλητα.
Οι εργασίες στο σύστηµα κοπής θα πρέπει
να γίνονται µε ιδιαίτερη προσοχή και µόνο
µε τη χρήση χοντρών γαντιών εργασίας.
∆ιατηρείτε πάντοτε καλά σφιγµένα όλα τα
παξιµάδια, τους πείρους και τις βίδες, και
ειδικότερα τη βίδα µαχαιριού, ώστε το
µηχάνηµα να βρίσκεται πάντα σε ασφαλή
κατάσταση λειτουργίας.
Ελέγχετε τακτικά ολόκληρο το µηχάνηµα
και το χορτοσυλλέκτη, ειδικότερα πριν από
την αποθήκευση (π.χ. πριν από τη
χειµερινή παύση εργασιών) για τυχόν
φθορές και ζηµιές. Για λόγους ασφαλείας
θα πρέπει να αντικαταστήσετε αµέσως τα
φθαρµένα τµήµατα ή τα τµήµατα που
έχουν υποστεί ζηµιά, ώστε το εργαλείο να
βρίσκεται σε µία ασφαλή κατάσταση
λειτουργίας.
Τα κατασκευαστικά µέρη και τα
προστατευτικά συστήµατα που
αφαιρούνται πριν από τις εργασίες
συντήρησης πρέπει αµέσως µετά την
ολοκλήρωση των εργασιών να
επανατοποθετηθούν στη σωστή θέση
τους.
Ελέγχετε τακτικά το µαχαίρι κοπής για την
ασφαλή στερέωσή του καθώς και για
τυχόν φθορές ή ζηµιές.
4.7 Αποθήκευση σε µεγαλύτερα
διαστήµατα παύσης της λειτουργίας
Αποθηκεύστε το µηχάνηµα αφού κρυώσει
σε ένα στεγνό και κλειστό χώρο.
Βεβαιωθείτε ότι το µηχάνηµα
προστατεύεται από µη εξουσιοδοτηµένη
χρήση (π.χ. από παιδιά).
Καθαρίστε σχολαστικά το µηχάνηµα πριν
από την αποθήκευση (π.χ. χειµερινή
παύση).
Το εργαλείο θα πρέπει να φυλάσσεται
µόνον σε ασφαλή για τη λειτουργία του
κατάσταση.
4.8 ΠροσοχήΚίνδυνοι από ηλεκτρικό
ρεύµα
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ φθαρµένο
καλώδιο προέκτασης. Αντικαταστήστε τα
ελαττωµατικά καλώδια µε νέα και µην
επισκευάζετε τα καλώδια προέκτασης.
Το µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να
χρησιµοποιηθεί εάν έχουν φθαρεί ή
υποστεί ζηµιές τα καλώδια. Ειδικότερα θα
πρέπει να ελέγξτε το καλώδιο
τροφοδοσίας για τυχόν φθορές ή γήρανση.
Προσοχή!
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Ιδιαίτερη σηµασία για την
ηλεκτρική ασφάλεια
έχουν τα ηλεκτρικά
καλώδια, τα φις, ο
διακόπτης θέσης εντός/εκτός
λειτουργίας και το καλώδιο
σύνδεσης. ∆εν επιτρέπεται η χρήση
φθαρµένων καλωδίων, ακροδεκτών
και φις ή καλωδίων σύνδεσης που
δεν ανταποκρίνονται στις
προδιαγραφές, ώστε να
αποφευχθεί ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο
σύνδεσης για σηµάδια φθοράς ή
παλαίωσης (ρωγµές).
209
DEENFRNLITESPTNOSVDARU EL
0478 121 9920 C - EL
Οι εργασίες συντήρησης και επισκευής
στα καλώδια τροφοδοσίας θα πρέπει να
εκτελούνται µόνο από εκπαιδευµένους
τεχνίτες.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μην συνδέετε στο ηλεκτρικό δίκτυο ένα
φθαρµένο καλώδιο και µην το ακουµπάτε,
προτού το αποσυνδέσετε από το
ηλεκτρικό δίκτυο.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
∆εν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθούν
καλώδια, εξαρτήµατα σύνδεσης και φις
που παρουσιάζουν ζηµιές καθώς και
καλώδια σύνδεσης που δεν
ανταποκρίνονται στους σχετικούς
κανονισµούς.
Μην ακουµπάτε τη µονάδα κοπής
αχαίρια) προτού αποσυνδέσετε το
µηχάνηµα από το ρεύµα.
Φροντίζετε πάντοτε, ώστε τα ηλεκτρικά
καλώδια που χρησιµοποιούνται να
προστατεύονται επαρκώς µε κατάλληλη
ασφάλεια.
Ο ηλεκτροκινητήρας είναι
προστατευµένος έναντι της
υγρασίας και του νερού. Παρ' όλα
αυτά, το µηχάνηµα δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιείται σε υγρό
περιβάλλον ή όταν βρέχει.
Σε εξωτερικούς χώρους, χρησιµοποιήστε
αποκλειστικά και µόνο καλώδια
προέκτασης που διαθέτουν µόνωση από
την υγρασία και είναι κατάλληλα για τη
χρήση µαζί µε το µηχάνηµα (Ö 11.1).
Κατά τις χλοοκοπτικές εργασίες κρατάτε το
καλώδιο µακριά από το µαχαίρι.
Αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδεσης
τραβώντας το φις και όχι τον κορµό του
καλωδίου.
Εάν το µηχάνηµα συνδεθεί σε
ηλεκτρογεννήτρια, θα πρέπει να
φροντίσετε να µην προκληθούν βλάβες
λόγω των διακυµάνσεων τάσης.
Συνδέστε το µηχάνηµα µόνο σε ηλεκτρικό
δίκτυο που προστατεύεται µε διακόπτη
διαφυγής ρεύµατος, µε ρεύµα απόκρισης
30 mA κατά µέγιστο. Απευθυνθείτε σε
έναν ηλεκτρολόγο για περισσότερες
πληροφορίες.
Για λόγους ηλεκτρικής ασφάλειας θα
πρέπει το ηλεκτρικό καλώδιο να είναι
πάντα σωστά τοποθετηµένο στο τιµόνι.
4.9 Απόρριψη
Βεβαιωθείτε ότι θα παραδώσετε το
αχρηστευµένο χλοοκοπτικό για απόρριψη
σε ένα σηµείο συλλογής απορριµµάτων.
Αχρηστέψτε το µηχάνηµα πριν την
απόρριψη. Για να αποτρέψετε τα
ατυχήµατα αφαιρέστε το ηλεκτρικό
καλώδιο ή το καλώδιο σύνδεσης στον
ηλεκτροκινητήρα.
Κίνδυνος τραυµατισµού από το
κοπτικό εργαλείο!
Μην αφήνετε χωρίς επιτήρηση το
µηχάνηµα ακόµα και όταν είναι
αχρηστευµένο. Βεβαιωθείτε ότι το
µηχάνηµα και το κοπτικό εργαλείο
φυλάσσονται µακριά από παιδιά.
5. Περιγραφή συµβόλων
Προσοχή!
Πριν από την πρώτη θέση
σε λειτουργία διαβάστε
προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσης.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Κρατήστε τα άτοµα µακριά
από την επικίνδυνη περιοχή.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Προσέξτε το κοφτερό
µαχαίρι κοπής. Το µαχαίρι
κοπής συνεχίζει να
περιστρέφεται µερικά
δευτερόλεπτα µετά την
απενεργοποίηση (φρένο
κινητήρααχαιριού). Πριν
από κάθε εργασία στο
κοπτικό εργαλείο, πριν από
τις εργασίες συντήρησης και
καθαρισµού, πριν από τον
έλεγχο εάν το καλώδιο
σύνδεσης έχει υποστεί
φθορές ή έχει µπλεχτεί
κάπου και πριν
αποµακρυνθείτε από το
µηχάνηµα, θα πρέπει να
θέσετε τον κινητήρα εκτός
λειτουργίας και να τραβήξετε
το καλώδιο από την πρίζα.
Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας! Κρατάτε
το καλώδιο σύνδεσης
µακριά από το κοπτικό
εξάρτηµα.
ME 443:
Θέστε τον ηλεκτροκινητήρα
σε λειτουργία.
0478 121 9920 C - EL
210
ME 443, ME 443 C:
ME 443:
ME 443 C:
7.1 Γενικά
●Για την εκτέλεση όλων των εργασιών
που περιγράφονται τοποθετήστε το
µηχάνηµα σε ένα οριζόντιο, επίπεδο και
σταθερό υπόστρωµα.
7.2 Τοποθέτηση µονοκόµµατου
τιµονιού (ME 443 C)
●Περάστε τον κάλυκα (J) στην
οπή του τιµονιού (1).
●Περάστε τις δύο ροδέλες (L) στον
κάλυκα του τιµονιού (1) µε την κυρτή
επιφάνεια να κοιτά προς τα µέσα.
●Κρατήστε τον κάλυκα (J) και τις
ροδέλες (L) και µαζί µε το τιµόνι (1)
περάστε τα στο στήριγµα της κονσόλας
τιµονιού (2).
●Περάστε τη βίδα (K) από έξω προς τα
µέσα στις οπές του τιµονιού (1) και στην
κονσόλα τιµονιού (2). Βιδώστε το
παξιµάδι (M) και σφίξτε τη βίδα (K) µε
20-25 Nm.
Τοποθέτηση ηλεκτρικού καλωδίου:
●Περάστε το ηλεκτρικό καλώδιο (3) στα
στηρίγµατα του λαβυρίνθου του
καλωδίου (4) της κονσόλας τιµονιού µε
τον τρόπο που απεικονίζεται.
7.3 Τοποθέτηση διαιρούµενου
τιµονιού (ME 443)
●Περάστε τη βίδα (F) µέσα από
την οπή του οδηγού καλωδίου (G).
●Κρατήστε το επάνω τµήµα του
τιµονιού (2) στα κάτω τµήµατα
τιµονιού (1).
●Κρεµάστε τον οδηγό καλωδίου (G) στο
ηλεκτρικό καλώδιο (3) και περάστε τη
βίδα (F) στις οπές, από µέσα προς τα
έξω.
●Στην απέναντι πλευρά περάστε τη
βίδα (F) από έξω προς τα µέσα στις
οπές.
●Περάστε τον προφυλακτήρα τιµονιού (I)
και βιδώστε τον ταχυτανυστήρα (E) στις
βίδες (F) (θα πρέπει να προεξέχει µία
περίπου στροφή σπειρώµατος της
βίδας) και διπλώστε τον προς τα
επάνω.
Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση:
Οι ταχυτανυστήρες (Ε) θα πρέπει να
είναι τόσο σφιγµένοι ώστε να
εφαρµόζουν σωστά στο τιµόνι και το
επάνω τµήµα τιµονιού να είναι σταθερά
συνδεδεµένο µε το κάτω τµήµα του
τιµονιού.
Εάν το τιµόνι δεν είναι σφικτά
συναρµολογηµένο ή εάν οι
ταχυτανυστήρες δεν εφαρµόζουν
σωστά, τότε ανοίξτε τους
ταχυτανυστήρες και περιστρέψτε τους
µέχρι να εφαρµόσουν σφικτά.
Τοποθέτηση κλιπ καλωδίου:
ME 443 C:
Θέστε τον ηλεκτροκινητήρα
σε λειτουργία.
ME 443 C:
Θέστε τον ηλεκτροκινητήρα
εκτός λειτουργίας.
6. Περιεχόµενα συσκευασίας
Αρ. Περιγραφή Τεµ.
A Βασικό εργαλείο 1
B Επάνω µέρος
χορτοσυλλέκτη
1
C Κάτω µέρος χορτοσυλλέκτη 1
D Πείρος 2
Οδηγίες χρήσης 1
E Ταχυ τα νυσ τή ρ ας 2
F Βίδα 2
G Οδηγός καλωδίου 1
H Κλιπ καλωδίου 1
I Προφυλακτήρας τιµονιού 2
J Κάλυκας 1
K Βίδα 1
L Ροδέλα 2
M Παξιµάδι 1
Το πλαίσιο παράδοσης µπορεί να
διαφέρει ανάλογα µε τη χώρα και
τον τύπο έκδοσης του
µηχανήµατος.
2
7. Προετοιµασία του
µηχανήµατος για χρήση
Κίνδυνος τραυµατισµών
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις
ασφαλείας στο κεφάλαιο «Για
τηδική σας ασφάλεια». (Ö 4.)
3
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Για να µην προκληθούν φθορές στο
µονωτικό υλικό του τιµονιού, πιέστε
το κλιπ καλωδίου µόνο µε το χέρι
και µην χρησιµοποιείτε εργαλεία
(π.χ. σφυρί, κατσαβίδι).
4
211
DEENFRNLITESPTNOSVDARU EL
0478 121 9920 C - EL
●Στερεώστε το ηλεκτρικό καλώδιο (3) µε
το κλιπ καλωδίου (H) στο επάνω τµήµα
του τιµονιού. Στο επάνω τµήµα του
τιµονιού αφήστε µία απόσταση 25 - 27
cm ανάµεσα στο κλιπ καλωδίου και το
διακόπτη.
●Περάστε το ηλεκτρικό καλώδιο (3) στο
στήριγµα (4) της κονσόλας τιµονιού µε
τον τρόπο που απεικονίζεται.
7.4 Συναρµολόγηση
χορτοσυλλέκτη
Τοποθετήστε το επάνω µέρος
χορτοσυλλέκτη (B) στο κάτω µέρος
χορτοσυλλέκτη (C). Προσέξτε τη σωστή
τοποθέτηση στους οδηγούς.
●Πιέστε τον πείρο (D) από την εσωτερική
πλευρά και µέσα στις προβλεπόµενες
οπές.
●Κουµπώστε το επάνω µέρος του
χορτοσυλλέκτη (Β) πιέζοντάς το µε
µικρή δύναµη στο κάτω µέρος του
χορτοσυλλέκτη.
Τοποθέτηση χορτοσυλλέκτη (Ö 8.3).
8.1 Μονοκόµµατο τιµόνι
(ME 443 C)
Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
ME 443 C εξοπλίζεται µε ένα ρυθµιζόµενο
µονοκόµµατο τιµόνι.
1 Αναδίπλωση τιµονιού:
Θέση µεταφοράς (για τον καθαρισµό του
µηχανήµατος, για τη µεταφορά και
φύλαξη):
●Πιέστε το µοχλό ασφάλισης (1) προς τα
κάτω και κρατήστε τον σ' αυτή τη θέση.
●∆ιπλώστε το τιµόνι (2) προς τα
µπροστά και προσέξτε ώστε να µην
προκληθούν ζηµιές στο ηλεκτρικό
καλώδιο.
Θέση εργασίας (για την ώθηση του
µηχανήµατος):
●∆ιπλώστε το τιµόνι (2) προς τα πίσω και
προσέξτε ώστε να κουµπώσει τελείως.
2 Ρύθµιση ύψους:
Το ύψος του µονοκόµµατου τιµονιού
µπορεί να ρυθµιστεί σε 2 σκάλες:
●Πιέστε το µοχλό ασφάλισης (1) προς τα
κάτω και κρατήστε τον σ' αυτή τη θέση.
●Φέρτε το τιµόνι (2) στην επιθυµητή
θέση.
●Απελευθερώστε το µοχλό ασφάλισης
(1) και βεβαιωθείτε ότι το τιµόνι έχει
κουµπώσει τελείως.
8.2 ∆ιαιρούµενο τιµόνι (ME 443)
Θέση µεταφοράς (για τον καθαρισµό του
µηχανήµατος, για τη µεταφορά και
φύλαξη):
●Ανοίξτε τον ταχυτανυστήρα (1)
διπλώνοντάς τον προς τα κάτω και
αναδιπλώστε το επάνω τµήµα του
τιµονιού (2) προς τα µπροστά,
προσέξτε ώστε να µην προκληθούν
ζηµιές στο ηλεκτρικό καλώδιο.
Θέση εργασίας (για την ώθηση του
µηχανήµατος):
●∆ιπλώστε το επάνω τµήµα του
τιµονιού (2) προς τα πίσω και κρατήστε
το µε το ένα χέρι.
●Κλείστε τον ταχυτανυστήρα (1)
διπλώνοντάς τον προς τα επάνω.
8.3 Χορτοσυλλέκτης
Τοποθέτηση:
●Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το
στόµιο εξαγωγής (1).
8. Χειριστήρια
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Το ηλεκτρικό καλώδιο θα πρέπει να
στερεώνεται πάντα στη µανσέτα και
την κονσόλα του τιµονιού.
5
6
Κίνδυνος σύνθλιψης!
Πριν πιέσετε το µοχλό ασφάλισης
(1) κρατήστε το επάνω τµήµα του
τιµονιού (2) στο ψηλότερο σηµείο
µε το ένα χέρι και ανασηκώστε το
ελαφρά (αποφόρτιση).
Μετά το πάτηµα του µοχλού
ασφάλισης το επάνω τµήµα του
τιµονιού µπορεί να πέσει στη
χαµηλότερη θέση λόγω του βάρους
του.
Μην φέρνετε ποτέ τα δάκτυλά σας
ανάµεσα στο τιµόνι και την κονσόλα
του τιµονιού (κάτω από το µοχλό
ασφάλισης).
Κίνδυνος σύνθλιψης!
Tο επάνω τµήµα του τιµονιού
µπορεί να αναδιπλωθεί λύνοντας
τους ταχυσυνδέσµους. Κρατάτε
πάντα το επάνω τµήµα του τιµονιού
(2) στο ψηλότερο σηµείο µε το ένα
χέρι, ενώ ανοίγετε τους
ταχυσυνδέσµους.
7
8
0478 121 9920 C - EL
212
●Περάστε το χορτοσυλλέκτη (2) µε τα
ρύγχη συγκράτησης στις υποδοχές (3)
στην πίσω πλευρά του µηχανήµατος.
●Κλείστε το στόµιο εξαγωγής (1).
Αφαίρεση:
●Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το στόµιο
εξαγωγής (1).
Ανασηκώστε το χορτοσυλλέκτη (2) και
αφαιρέστε τον προς τα πίσω.
●Κλείστε το στόµιο εξαγωγής (1).
8.4 Κεντρική ρύθµιση ύψους
κοπής
Μπορούν να ρυθµιστούν έξι
διαφορετικά ύψη κοπής µεταξύ 25 mm και
75 mm.
Σκάλα 1 = µικρότερο ύψος κοπής
Σκάλα 6 = µεγαλύτερο ύψος κοπής
Ρύθµιση ύψους κοπής:
●Πιάστε τη χειρολαβή (1), τραβήξτε το
µοχλό (2) προς τα επάνω και κρατήστε
τον σ' αυτή τη θέση.
●Ρυθµίστε το επιθυµητό ύψος κοπής
µετακινώντας το µηχάνηµα πάνω-
κάτω. Το επιλεγµένο ύψος κοπής είναι
ορατό στην ένδειξη ύψους κοπής (3) µε
τη βοήθεια του σηµαδιού (4).
●Απελευθερώστε το µοχλό ασφάλισης
(2) και αφήστε τον να κουµπώσει.
8.5 Ένδειξη στάθµης πλήρωσης
Ο χορτοσυλλέκτης διαθέτει µία
ένδειξη πλήρωσης της στάθµης (1)
στο επάνω τµήµα του.
Το ρεύµα αέρα, που δηµιουργείται από την
περιστροφή του µαχαιριού και το οποίο
είναι υπεύθυνο για την πλήρωση του
χορτοσυλλέκτη, ανεβάζει την ένδειξη
στάθµης πλήρωσης (2):
Ο χορτοσυλλέκτης γεµίζει µε υλικό κοπής.
Όταν ο χορτοσυλλέκτης γεµίζει µε χόρτο
µειώνεται η ροή αέρα και η ένδειξη της
στάθµης πλήρωσης (3) πέφτει:
●Εκκένωση του χορτοσυλλέκτη
(Ö 11.5).
9.1 Γενικά
Ένα όµορφο και πυκνό γκαζόν
επιτυγχάνεται µε συχνή κοπή και µε τη
διατήρηση του ύψους σε χαµηλό επίπεδο.
Μην κόβετε το χόρτο πολύ κοντό όταν το
κλίµα είναι ιδιαίτερα ζεστό και ξηρό,
διαφορετικά το χόρτο θα καεί από τον ήλιο!
Η εικόνα κοπής είναι ιδανική όταν
χρησιµοποιείτε ένα κοφτερό µαχαίρι, για
το λόγο αυτό θα πρέπει να το τροχίζετε
τακτικά (εµπορικός
αντιπρόσωπος VIKING).
9.2 Σωστή καταπόνηση του
ηλεκτροκινητήρα
Μη θέτετε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα σε
λειτουργία σε περιοχές όπου το χόρτο έχει
µεγάλο ύψος ή όταν έχετε επιλέξει τη
χαµηλότερη σκάλα ύψους κοπής.
Το µηχάνηµα επιτρέπεται να καταπονηθεί
τόσο ώστε να µη µειώνονται αισθητά οι
στροφές του ηλεκτροκινητήρα.
Εάν οι στροφές αρχίζουν να µειώνονται
αισθητά θα πρέπει να επιλέξετε ένα
µεγαλύτερο ύψος κοπής και/ή να µειώσετε
την ταχύτητα πρόωσης.
9.3 Εάν το µαχαίρι κοπής µπλοκάρει
Θέστε αµέσως τον ηλεκτροκινητήρα εκτός
λειτουργίας και τραβήξτε το καλώδιο από
τη πρίζα. Στη συνέχεια αντιµετωπίστε τη
βλάβη µε τον ενδεικνυόµενο τρόπο.
9.4 Θερµική προστασία υπερφόρτισης
του ηλετροκινητήρα
Αν ο ηλεκτροκινητήρας για οποιονδήποτε
λόγο καταπονηθεί υπερβολικά κατά την
εργασία, η θερµική προστασία
υπερφόρτισης θα σβήσει αυτόµατα τον
ηλεκτροκινητήρα.
Πιθανές αιτίες υπερθέρµανσης:
κοπή πολύ υψηλού γρασιδιού ή µε
πολύ χαµηλό ύψος κοπής,
πολύ µεγάλη ταχύτητα προώθησης,
9
10
9. Υποδείξεις για την
εργασία
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Ξετυλίξτε το καλώδιο αµέσως σε
περίπτωση που µπλεχτεί.
Κατά την κοπή του χόρτου φέρετε
το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης
πίσω σας. Τα καλώδια µπορεί να
κοπούν λόγω κάποιας απροσεξίας
κατά την εργασία ή να µετατραπούν
σε ένα εµπόδιο στο οποίο µπορεί
να σκοντάψετε. Εποµένως κρύβουν
έναν µεγάλο κίνδυνο ατυχηµάτων.
Για το λόγο αυτό εκτελείτε τις
εργασίες µε τέτοιο τρόπο ώστε το
καλώδιο να βρίσκεται πάντοτε στην
ήδη κοµµένη επιφάνεια.
213
DEENFRNLITESPTNOSVDARU EL
0478 121 9920 C - EL
ανεπαρκές καθάρισµα της εισαγωγής
αέρα ψύξης (σχισµές αέρα ψύξης)
φθαρµένα ή στοµωµένα µαχαίρια
κοπής,
ακατάλληλο ή πολύ µακρύ καλώδιο
σύνδεσης - πτώση τάσης (Ö 11.1).
Επανεκκίνηση
Μετά από σύντοµο χρόνο ψύξης περίπου
10 λεπτών, (ανάλογα µε τη θερµοκρασία
περιβάλλοντος), ξεκινήστε πάλι κανονικά
το µηχάνηµα (Ö 11.).
Το εργαλείο είναι εξοπλισµένο µε
διάφορες διατάξεις ασφαλείας για τον
ασφαλή χειρισµό και την προστασία από
την ακατάλληλη χρήση.
10.1 Προστατευτικές διατάξεις
Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα είναι
εξοπλισµένο µε προστατευτικές διατάξεις
που αποτρέπουν την ακούσια επαφή µε το
µαχαίρι κοπής και το υλικό κοπής.
Σ' αυτές τις διατάξεις περιλαµβάνεται το
περίβληµα το στόµιο εξαγωγής, ο
χορτοσυλλέκτης και το σωστά
τοποθετηµένο τιµόνι.
10.2 Χειρισµός µε τα δύο χέρια
Ο ηλεκτροκινητήρας µπορεί να
ενεργοποιηθεί µόνο εάν το πλήκτρο
ενεργοποίησης πατηθεί και κρατηθεί
πατηµένο µε το δεξί χέρι και µετά
τραβηχθεί µε το αριστερό χέρι η µπάρα
διακοπής του κινητήρα προς το τιµόνι.
10.3 Φρένο ακινητοποίησης του
ηλεκτροκινητήρα
Όταν απελευθερώσετε τη µπάρα
διακοπής του κινητήρα το µαχαίρι
ακινητοποιείται µέσα σε λιγότερο από 3
δευτερόλεπτα.
Το ενσωµατωµένο φρένο ακινητοποίησης
του ηλεκτροκινητήρα ελαχιστοποιεί τον
χρόνο ακινητοποίησης µέχρι την
ακινητοποίηση των µαχαιριών.
11.1 Ηλεκτρική σύνδεση του
µηχανήµατος
Για τη σύνδεση επιτρέπεται να
χρησιµοποιούνται τουλάχιστον καλώδια τα
οποία δεν θα είναι ελαφρύτερα από τα
καλώδια µε λαστιχένιο περίβληµα τύπου
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Ελάχιστη διατοµή:
έως 25 m µήκος: 3 x 1,5 mm²
έως 50 m µήκος: 3 x 2,5 mm²
Οι ακροδέκτες των καλωδίων θα πρέπει
να αποτελούνται από ελαστικό υλικό ή να
διαθέτουν επένδυση από ελαστικό υλικό
και να ανταποκρίνονται στο πρότυπο
DIN/ VDE 0620.
Η τάση και η συχνότητα του δικτύου θα
πρέπει να συµφωνούν µε τα στοιχεία που
αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ή µε τις
υποδείξεις του κεφαλαίου
"Τεχνικά στοιχεία“ (Ö 18.).
Το καλώδιο τροφοδοσίας θα πρέπει να
προστατεύεται από τις κατάλληλες
ασφάλειες (Ö 18.).
Αυτό το µηχάνηµα προορίζεται για τη
λειτουργία σε ένα δίκτυο ηλεκτρικής
τροφοδοσίας µε αντίσταση συστήµατος
Z
max
στο σηµείο µετάβασης (οικιακή
σύνδεση) έως το πολύ 0,49 Ohm (στα
50 Hz).
Ο χρήστης θα πρέπει να βεβαιωθεί ότι το
µηχάνηµα λειτουργεί µόνο σε ένα δίκτυο
ηλεκτρικής τροφοδοσίας που πληροί
αυτές τις προδιαγραφές. Εάν χρειαστεί
µπορείτε να ενηµερωθείτε από την εταιρία
ηλεκτροδότησης της περιοχής σας για την
αντίσταση του συστήµατος.
10. Συστήµατα ασφαλείας
Κίνδυνος τραυµατισµού!
Εάν διαπιστώσετε κάποια βλάβη σε
µία από τις διατάξεις ασφαλείας,
δεν επιτρέπεται να θέσετε σε
λειτουργία το εργαλείο. Στην
περίπτωση αυτή, απευθυνθείτε σε
εµπορικό αντιπρόσωπο. Η VIKING
προτείνει τον εµπορικό
αντιπρόσωπο VIKING.
11. Θέση του εργαλείου σε
λειτουργία
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις
ασφαλείας στο κεφάλαιο «Για τη
δική σας ασφάλεια» (Ö 4.).
Εάν χρησιµοποιείτε καλώδιο
προέκτασης σε καρούλι θα πρέπει
να ξετυλίξετε πλήρως το καλώδιο,
σε διαφορετική περίπτωση µπορεί
να διαπιστωθεί µείωση της
απόδοσης και υπερθέρµανση λόγω
ηλεκτρικής αντίστασης.
0478 121 9920 C - EL
214
11.2 Σφιγκτήρας καλωδίου
Ο σφιγκτήρας καλωδίου εµποδίζει
κατά τη διάρκεια των εργασιών την
ακούσια αποσύνδεση του καλωδίου
σύνδεσης και την πρόκληση βλάβης στο
µηχάνηµα.
Το καλώδιο σύνδεσης θα πρέπει για το
λόγο αυτό να είναι πάντα περασµένο στο
σφιγκτήρα καλωδίου.
●Με το καλώδιο σύνδεσης (1)
σχηµατίστε µία θηλιά και περάστε την
από το άνοιγµα (2).
●Περάστε τη θηλιά επάνω από το
άγκιστρο (3) και σφίξτε την.
11.3 Θέση του χλοοκοπτικού
µηχανήµατος σε λειτουργία
●Πιέστε και κρατήστε πατηµένο το
πλήκτρο ενεργοποίησης (1). Τραβήξτε
και κρατήστε την µπάρα διακοπής του
κινητήρα (2).
●Μπορείτε να αφήσετε το πλήκτρο
ενεργοποίησης (1) µετά το πάτηµα της
µπάρας διακοπής του κινητήρα (2).
11.4 Θέση του χλοοκοπτικού
µηχανήµατος εκτός λειτουργίας
●Απελευθερώστε την µπάρα
διακοπής του κινητήρα (1). Το µαχαίρι
κοπής και ο ηλεκτροκινητήρας
ακινητοποιούνται µετά από λίγο.
11.5 Εκκένωση του
χορτοσυλλέκτη
●Αφαιρέστε το χορτοσυλλέκτη. (Ö 8.3)
●Ανοίξτε το χορτοσυλλέκτη από την
ασφάλεια (1). Αναδιπλώστε και
κρατήστε το επάνω µέρος
χορτοσυλλέκτη (2). Αναδιπλώστε προς
τα πίσω το χορτοσυλλέκτη και αδειάστε
το υλικό κοπής.
●Κλείστε το χορτοσυλλέκτη.
Τοποθετήστε το χορτοσυλλέκτη.
(Ö 8.3)
12.1 Γενικά
Ετήσια συντήρηση από τον εµπορικό
αντιπρόσωπο:
Το χλοοκοπτικό θα πρέπει να ελέγχεται
µία φορά ετησίως από τον εµπορικό
αντιπρόσωπο. Η VIKING προτείνει τον
εµπορικό αντιπρόσωπο VIKING.
12.2 Καθαρισµός µηχανήµατος
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Έπειτα από κάθε χρήση
Καθαρίστε το µηχάνηµα µόνο µε νερό,
µε µία βούρτσα ή ένα πανί. Με µια
ξύλινη βέργα, αφαιρέστε τα
συσσωρευµένα υπολείµµατα χόρτου.
Εάν χρειαστεί χρησιµοποιήστε κάποιο
ειδικό καθαριστικό (π.χ. ειδικό
καθαριστικό STIHL).
●Μη στρέφετε ποτέ τη δέσµη νερού ή το
µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής πίεσης
επάνω σε διακόπτες, τµήµατα του
κινητήρα, σε φλάντζες, και στα σηµεία
των εδράνων.
Θέση καθαρισµού ME 443:
●Αφαιρέστε το χορτοσυλλέκτη. (Ö 8.3)
Μη θέτετε τον ηλεκτροκινητήρα σε
λειτουργία όταν το µηχάνηµα
βρίσκεται σε περιοχή µε ψηλό
χόρτο ή όταν έχει επιλεγεί το
χαµηλότερο ύψος κοπής αφού έτσι
γίνεται πιο δύσκολη η διαδικασία
ενεργοποίησης.
11
12
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Πριν την αφαίρεση του
χορτοσυλλέκτη θα πρέπει για
λόγους ασφαλείας να θέσετε εκτός
λειτουργίας τον ηλεκτροκινητήρα
εσωτερικής καύσης.
12. Συντήρηση
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις
ασφαλείας στο κεφάλαιο "Για τη
δική σας ασφάλεια" (Ö 4.).
13
14
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Πριν ανατρέψετε το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα τοποθετήστε το σε µία
σταθερή οριζόντια και οµαλή
επιφάνεια. Το µηχάνηµα µπορεί να
ανατραπεί στη θέση καθαρισµού
κατά την εργασία. Παραµένετε
πάντοτε δίπλα από το µηχάνηµα.
Μην εργάζεστε ποτέ εµπρός ή
πίσω από το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα.
Για τη διευκόλυνση των εργασιών
καθαρισµού προτείνεται να
επιλέξετε την υψηλότερη σκάλα
κοπής πριν την τοποθέτηση του
µηχανήµατος.
15
215
DEENFRNLITESPTNOSVDARU EL
0478 121 9920 C - EL
●Κρατήστε το επάνω τµήµα τιµονιού (1)
και ανοίξτε τον ταχυτανυστήρα
διπλώνοντάς τον προς τα κάτω.
●Αφήστε προς τα πίσω το επάνω τµήµα
του τιµονιού (1).
●Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το στόµιο
εξαγωγής (2).
Ανασηκώστε από µπροστά το
µηχάνηµα και φέρτε το στη θέση
καθαρισµού µε τον τρόπο που
απεικονίζεται. Ελέγξτε την ασφαλή
στήριξη του µηχανήµατος.
Θέση καθαρισµού ME 443 C:
●Αφαιρέστε το χορτοσυλλέκτη. (Ö 8.3)
●Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το στόµιο
εξαγωγής (2).
●Με τον αντίχειρα πιέστε το µοχλό
ασφάλισης (3) προς τα κάτω και
κρατήστε τον σ' αυτή τη θέση.
●Πιάστε το µηχάνηµα από τη χειρολαβή
µπροστά και γυρίστε το αργά προς τα
πίσω.
●Αφήστε το στόµιο εξαγωγής (2) και
ελέγξτε την ασφαλή στήριξη του
µηχανήµατος.
12.3 Ηλεκτροκινητήρας και τροχοί
Ο ηλεκτροκινητήρας δεν απαιτεί
συντήρηση.
Τα ρουλεµάν των τροχών δεν χρειάζονται
συντήρηση.
12.4 Επάνω τµήµα του τιµονιού
ME 443
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Πριν από κάθε χρήση
Το επάνω τµήµα του τιµονιού έχει
επενδυθεί µε µονωτικό υλικό. Σε
περίπτωση που αυτή η επένδυση υποστεί
φθορές θα πρέπει να αντικαταστήσετε το
επάνω τµήµα του τιµονιού.
12.5 Συντήρηση του µαχαιριού
κοπής
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Πριν από κάθε χρήση
●Γυρίστε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα στη
θέση καθαρισµού. (Ö 12.2)
Καθαρίστε το µαχαίρι κοπής (1) και
ελέγξτε το για ζηµιές (ρωγµές ή
αυλακώσεις) και φθορές, εάν χρειαστεί,
αντικαταστήστε το.
●Μετρήστε το πάχος του µαχαιριού σε
τουλάχιστον 5 σηµεία µε ένα
παχύµετρο (δεν περιλαµβάνονται στο
πλαίσιο παράδοσης). Ειδικότερα, θα
πρέπει να είναι εξασφαλισµένο το
ελάχιστο πάχος και στην περιοχή των
πτερυγίων του µαχαιριού.
Τοποθετήστε τον χάρακα (2) στην
µπροστινή ακµή του µαχαιριού και
µετρήστε την τροχισµένη επιφάνεια.
Όρια φθοράς:
Απόσταση A:
Οι λάµες επιτρέπεται να τροχιστούν το
πολύ µέχρι 15mm.
Απόσταση Β:
Το ελάχιστο πλάτος του µαχαιριού κοπής
δεν επιτρέπεται να είναι µικρότερο από
39 mm.
Απόσταση C:
Το πάχος του µαχαιριού θα πρέπει σε
κάθε σηµείο να είναι τουλάχιστον 2mm.
Ο έλεγχος θα πρέπει να γίνεται µε τη
βοήθεια ενός παχύµετρου.
Εάν στο χλοοκοπτικό µηχάνηµα δεν έχει
τοποθετηθεί το συνοδευτικό µαχαίρι, αλλά
π.χ. το µαχαίρι πολλαπλών χρήσεων του
προαιρετικού εξοπλισµού, ισχύουν άλλα
όρια φθοράς.
Κίνδυνος σύνθλιψης!
Μετά το πάτηµα του µοχλού
ασφάλισης το επάνω τµήµα του
τιµονιού µπορεί να πέσει στη
χαµηλότερη θέση λόγω του βάρους
του.
Μην φέρνετε ποτέ τα δάκτυλά σας
ανάµεσα στο τιµόνι και την
κονσόλα του τιµονιού (κάτω από το
µοχλό ασφάλισης).
16
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Ένα φθαρµένο ή ελαττωµατικό
µαχαίρι κοπής µπορεί να σπάσει
και να προκαλέσει σοβαρούς
τραυµατισµούς. Για το λόγο αυτό θα
πρέπει να τηρούνται οι υποδείξεις
για τη συντήρηση του µαχαιριού.
Τα µαχαίρι φθείρεται µε διαφορετικό
τρόπο ανάλογα µε τον τόπο και τον
τρόπο χρήσης. Εάν χρησιµοποιείτε
το µηχάνηµα σε αµµώδες έδαφος ή
συχνά υπό συνθήκες ξηρασίας, το
µαχαίρι καταπονείται περισσότερο
και φθείρεται γρηγορότερα.
0478 121 9920 C - EL
216
12.6 Αφαίρεση και τοποθέτηση
µαχαιριού κοπής
1 Αποσυναρµολόγηση:
●Χρησιµοποιήστε ένα κατάλληλο ξύλο
(1) για να κρατήσετε κόντρα το µαχαίρι
κοπής (2).
●Ξεβιδώστε τη βίδα του µαχαιριού (3).
Αφαιρέστε το µαχαίρι κοπής (2) και τη
βίδα µαχαιριού (3).
2 Συναρµολόγηση:
Καθαρίστε την επιφάνεια στήριξης του
µαχαιριού και του χιτωνίου του
µαχαιριού.
Τοποθετήστε το µαχαίρι κοπής (2)
επάνω στο χιτώνιο του µαχαιριού µε τα
κυρτά πτερύγια να δείχνουν προς τα
επάνω. Τα ρύγχη συγκράτησης (4) θα
πρέπει να τοποθετηθούν στις οπές (5).
●Χρησιµοποιήστε ένα κατάλληλο ξύλο
(1) για να κρατήσετε κόντρα το µαχαίρι
κοπής (2).
●Βιδώστε τη βίδα µαχαιριού (3) και
σφίξτε µε µία ροπή 10 - 15Nm.
12.7 Τρόχισµα του µαχαιριού κοπής
Η VIKING προτείνει να αναθέσετε το
τρόχισµα του µαχαιριού σε έναν εµπορικό
αντιπρόσωπο. Η λειτουργία του
µηχανήµατος περιορίζεται εάν το µαχαίρι
τροχιστεί λάθος (λανθασµένη γωνία
τροχίσµατος, σφάλµα ζυγοστάθµισης
κλπ.).
Οδηγίες τροχίσµατος:
●Αφαίρεση µαχαιριού κοπής (Ö 12.6).
●Ψύχετε το µαχαίρι κατά το τρόχισµα,
π.χ. µε νερό. ∆εν πρέπει να εµφανιστεί
µια µπλε απόχρωση. Σε αυτή την
περίπτωση µειώνεται σηµαντικά η
κοπτική ικανότητα του µαχαιριού.
●Τροχίστε οµοιόµορφα το µαχαίρι,
προκειµένου να αποφύγετε τους
κραδασµούς.
●Τηρείτε τη γωνία τροχίσµατος των 30°.
●Μετά τη διαδικασία ακονίσµατος
αφαιρέστε µε λεπτό γυαλόχαρτο τα
γρέζια που έχουν σχηµατιστεί στην
ακµή κοπής.
12.8 Φύλαξη (χειµερινή παύση
εργασιών)
Φυλάσσετε το µηχάνηµα σε ένα στεγνό,
κλειστό και καθαρό από σκόνες χώρο.
Βεβαιωθείτε ότι το µηχάνηµα βρίσκεται
µακριά από τα παιδιά.
Αποθηκεύστε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
µόνο σε κατάσταση ασφαλούς
λειτουργίας, εάν χρειαστεί αναδιπλώστε το
τιµόνι.
∆ιατηρήστε σφιγµένα όλα τα παξιµάδια,
τους πείρους και τις βίδες, αντικαταστήστε
τις υποδείξεις κινδύνου και
προειδοποίησης του µηχανήµατος εάν
έχουν γίνει δυσανάγνωστες και ελέγξτε
ολόκληρο το µηχάνηµα για φθορές ή
ζηµιές. Αντικαταστήστε τα φθαρµένα ή
ελαττωµατικά µέρη.
Οι βλάβες του µηχανήµατος θα πρέπει να
αποκατασταθούν πλήρως πριν από την
αποθήκευση.
Σε περίπτωση ακινητοποίησης του
χλοοκοπτικού µηχανήµατος για
µεγαλύτερο χρονικό διάστηµα (χειµερινή
παύση εργασιών) θα πρέπει να δοθεί
σηµασία στα παρακάτω σηµεία:
Καθαρίστε σχολαστικά όλα τα
εξωτερικά µέρη του µηχανήµατος.
●Λίπανση ή γρασάρισµα όλων των
κινητών µερών.
Για να αποφευχθούν οι ζηµιές στη
βίδα του µαχαιριού,
χρησιµοποιήστε το κατάλληλο
εξάγωνο καρυδάκι 22 mm (δεν
περιλαµβάνεται στο πλαίσιο
παράδοσης) για το σφίξιµο και το
βίδωµα.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Το µαχαίρι κοπής (2) επιτρέπεται να
τοποθετηθεί µόνο µε τον τρόπο που
απεικονίζεται. Οι γλώσσες (6)
πρέπει να δείχνουν προς τα κάτω
(προς το χλοοτάπητα) και τα κυρτά
πτερύγια του µαχαιριού προς τα
επάνω (προς το µηχάνηµα).
Η προβλεπόµενη ροπή σύσφιξης
της βίδας του µαχαιριού των
10 - 15Nm θα πρέπει να τηρείται
ακριβώς αφού από αυτήν εξαρτάται
η ασφαλής στερέωση του κοπτικού
εργαλείου. Ασφαλίστε τη βίδα
µαχαιριού (3) επιπλέον µε
Loctite 243.
Η βίδα µαχαιριού (3) πρέπει να
αντικαθίσταται σε κάθε αλλαγή
µαχαιριού.
17
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Ελέγξτε το µαχαίρι για τυχόν
φθορές πριν την επανατοποθέτησή
του. Το µαχαίρι πρέπει να
αντικατασταθεί εάν φέρει
αυλακώσεις και ρωγµές, εάν οι
λάµες έχουν τροχιστεί περισσότερο
από 15 mm ή εάν το µαχαίρι είναι
σε κάποιο σηµείο λεπτότερο από
2mm (Ö 12.5).
217
DEENFRNLITESPTNOSVDARU EL
0478 121 9920 C - EL
13.1 Μεταφορά
Μεταφορά του µηχανήµατος:
●∆ύο άτοµα:
ανασηκώνετε το µηχάνηµα
αποκλειστικά και µόνο από την
µπροστινή χειρολαβή (1) και από το
τιµόνι (3). Φροντίζετε πάντα για επαρκή
απόσταση του χλοοκοπτικού από το
σώµα, ειδικότερα από τα πόδια σας.
●Ένα άτοµο:
Ανασηκώστε ή µεταφέρετε το
µηχάνηµα µε το ένα χέρι στη µέση της
επάνω λαβής µεταφοράς (2) και µε το
άλλο χέρι στην κάτω λαβή µεταφοράς
(1).
Πρόσδεση του µηχανήµατος:
●Ασφαλίστε το µηχάνηµα µε τα
κατάλληλα µέσα στερέωσης επάνω
στην επιφάνεια φόρτωσης.
●Στερεώστε τα συρµατόσχοινα ή τους
ιµάντες στα µαρκαρισµένα σηµεία (4).
Σηµαντικές υποδείξεις σχετικά µε τη
συντήρηση και τη φροντίδα της οµάδας
προϊόντων
Χλοοκοπτικό µηχάνηµα, χειροκίνητο
και ηλεκτρικό (ME)
Η εταιρία VIKING δεν φέρει καµία ευθύνη
για υλικές ζηµιές και σωµατικές βλάβες
που θα προκληθούν από την µη τήρηση
των υποδείξεων που αναφέρονται στις
οδηγίες χρήσης, και ειδικότερα αυτές που
αφορούν την ασφάλεια, το χειρισµό και τη
συντήρηση, ή από τη χρήση µη
εγκεκριµένων προσαρτηµάτων ή
ανταλλακτικών.
Παρακαλούµε τηρήστε οπωσδήποτε τις
υποδείξεις που ακολουθούν, προκειµένου
να αποτρέψετε τις βλάβες και την
υπερβολική φθορά του εργαλείου VIKING:
1. Αναλώσιµα υλικά
Πολλά µέρη του εργαλείου VIKING, ακόµη
και µετά από προβλεπόµενη χρήση,
παρουσιάζουν φυσιολογική φθορά και θα
πρέπει να αντικατασταθούν εγκαίρως,
ανάλογα µε τον τρόπο και τη διάρκεια
χρήσης.
Εδώ συµπεριλαµβάνονται µεταξύ άλλων:
–µαχαίρια
2. Τήρηση των υποδείξεων των
οδηγιών χρήσης
Η χρήση, η συντήρηση και η αποθήκευση
του εργαλείου VIKING θα πρέπει να
πραγµατοποιούνται προσεκτικά και µε τον
τρόπο που αναφέρεται σε αυτές τις
οδηγίες χρήσης. Όλες οι βλάβες και οι
ζηµιές που προκλήθηκαν από τη µη
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας,
χειρισµού και συντήρησης, βαρύνουν
αποκλειστικά και µόνο το χρήστη.
Αυτό ισχύει ειδικά για:
ακατάλληλο καλώδιο προέκτασης
(διατοµή).
λανθασµένη ηλεκτρική σύνδεση (τάση).
–µη εγκεκριµένες από τη VIKING
µετατροπές του προϊόντος.
χρήση εργαλείων ή εξαρτηµάτων που
είναι χαµηλής ποιότητας, ακατάλληλα ή
µη εγκεκριµένα για το µηχάνηµα.
–µη προβλεπόµενη χρήση του
προϊόντος.
χρήση του προϊόντος σε αθλητικές
δραστηριότητες ή διαγωνισµούς.
Έµµεσες ζηµιές που προκαλούνται από
συνεχιζόµενη χρήση του προϊόντος µε
ελαττωµατικά εξαρτήµατα.
3. Εργασίες συντήρησης
Όλες οι εργασίες που αναφέρονται στην
παράγραφο "Συντήρηση" θα πρέπει να
διεξάγονται σε τακτά χρονικά διαστήµατα.
Σε περίπτωση που αυτές οι εργασίες δεν
µπορούν να πραγµατοποιηθούν από το
χρήστη, θα πρέπει να δοθεί σχετική εντολή
εργασιών σε έναν εµπορικό
αντιπρόσωπο.
13. Μεταφορά
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Πριν τη µεταφορά προσέξτε
ιδιαίτερα τις υποδείξεις ασφαλείας
στο κεφάλαιο «Για τη δική σας
ασφάλεια». (Ö 4.)
Κατά τη µεταφορά φοράτε πάντα
τον κατάλληλο ρουχισµό
ασφαλείας (υποδήµατα ασφαλείας,
κλειστά γάντια).
Πριν από την ανύψωση ή την
µεταφορά αποσυνδέετε πάντοτε το
ηλεκτρικό καλώδιο. Για λόγους
ασφαλείας, η VIKING συστήνει να
ανασηκώνετε ή να µεταφέρετε το
µηχάνηµα µε τη βοήθεια ενός
δεύτερου ατόµου.
Πριν από την ανύψωση προσέξτε
το βάρος που υποδεικνύεται στο
κεφάλαιο «Τεχνι κά στοιχεία».
18
14. Ελαχιστοποίηση φθορών
και αποφυγή βλαβών
0478 121 9920 C - EL
218
Η VIKING προτείνει οι εργασίες
συντήρησης και οι επισκευές να
πραγµατοποιούνται µόνον από έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο της VIKING.
Οι εµπορικοί αντιπρόσωποι VIKING
παρακολουθούν τακτικά εκπαιδευτικά
σεµινάρια και έχουν στη διάθεσή τους τις
απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες.
Εάν δεν πραγµατοποιηθούν αυτές οι
εργασίες, µπορεί να προκληθούν ζηµιές,
για τις οποίες ευθύνεται αποκλειστικά και
µόνο ο χρήστης.
Εδώ συµπεριλαµβάνονται µεταξύ άλλων:
Ζηµιές στον ηλεκτροκινητήρα λόγω
ανεπαρκούς καθαρισµού της
εισαγωγής αέρα ψύξης (εγκοπές
αναρρόφησης).
∆ιαβρώσεις και άλλες επακόλουθες
ζηµιές από τη µη προβλεπόµενη σωστή
αποθήκευση και φύλαξη.
Βλάβες στο µηχάνηµα από τη χρήση
ανταλλακτικών χαµηλής ποιότητας.
Ζηµιές λόγω µη έγκαιρης ή ανεπαρκούς
συντήρησης ή ζηµιές από εργασίες
συντήρησης και επισκευής που δεν
πραγµατοποιήθηκαν στα συνεργεία
των εµπορικών αντιπροσώπων.
Το κοµµένο χόρτο δεν πρέπει
να απορρίπτεται αλλά να
διατίθεται για χώνευση.
Οι συσκευασίες, το µηχάνηµα
και τα πρόσθετα εξαρτήµατα
κατασκευάζονται από ανακυκλώσιµα
υλικά και θα πρέπει να απορρίπτονται
ανάλογα.
Η φιλική προς το περιβάλλον απόρριψη
και ο διαχωρισµός των απορριµµάτων
βοηθάει στην επαναχρησιµοποίηση
ανακυκλώσιµων υλικών. Για το λόγο αυτό,
µετά την πάροδο της συνηθισµένης
διάρκειας χρήσης, το µηχάνηµα θα πρέπει
να παραδίδεται σε κάποιο κέντρο
συλλογής υλικών. Για την απόρριψη
προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο
κεφάλαιο "Απόρριψη" (Ö 4.9).
Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο ανακύκλωσης
ή στον εµπορικό αντιπρόσωπο για να
µάθετε πώς γίνεται η σωστή απόρριψη
αυτών των προϊόντων.
Μαχαίρι κοπής
6338 702 0100
Βίδα µαχαιριού
6310 760 2800
Εµείς στη
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
πιστοποιούµε ότι το εργαλείο
Χλοοκοπτικό µηχάνηµα, χειροκίνητο και
ηλεκτρικό (ME)
είναι εναρµονισµένο µε τις παρακάτω
Ευρωπαϊκές Οδηγίες:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Τα προϊόντα έχουν σχεδιαστεί και
κατασκευαστεί σύµφωνα µε τα ακόλουθα
πρότυπα:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Εφαρµοζόµενη διαδικασία αξιολόγησης
συµβατότητας:
Παράρτηµα VIII (2000/14/EC)
Όνοµα και διεύθυνση της κοινοποιηµένης
αρχής:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Σύνταξη και φύλαξη των τεχνικών
εγγράφων:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Το έτος κατασκευής και ο αριθµός σειράς
αναγράφονται στην πινακίδα τύπου του
εργαλείο.
Μετρηµένη στάθµη θορύβου:
94,0 dB(A)
Εγγυηµένη στάθµη θορύβου:
96 dB(A)
Langkampfen,
2015-01-02 (ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ)
15. Προστασία
περιβάλλοντος
16. Συνηθισµένα
ανταλλακτικά
Τα εξαρτήµατα στερέωσης του
µαχαιριού κοπής (π.χ. βίδα
µαχαιριού) θα πρέπει να
αλλαχθούν κατά την αντικατάσταση
του µαχαιριού ή τη συναρµολόγηση
του µαχαιριού. Τα ανταλλακτικά
διατίθενται από τους εµπορικούς
αντιπροσώπους της VIKING.
17. Πιστοποιητικό
συµβατότητας CE του
κατασκευαστή
Εταιρεία
κατασκευής:
VIKING
Τύπος:ME443.1
ME 443.1 C
Αναγνώριση σειράς 6338
219
DEENFRNLITESPTNOSVDARU EL
0478 121 9920 C - EL
VIKING GmbH
∆ιευθυντής Έρευνας και Εξέλιξης
Προϊόντων
Βλάβη:
Ο ηλεκτροκινητήρας δεν λειτουργεί
Πιθανή αιτία:
∆εν υπάρχει τροφοδοσία τάσης
Βλάβη στην πρίζα/καλώδιο σύνδεσης ή
το διακόπτη
∆εν έχει πατηθεί το πλήκτρο εκκίνησης
Ο ηλεκτροκινητήρας καταπονείται
υπερβολικά λόγω ψηλού ή βρεγµένου
χόρτου
Έχει ενεργοποιηθεί η προστασία του
ηλεκτροκινητήρα
Το περίβληµα του συγκροτήµατος
κοπής έχει βουλώσει
Βλάβη στην ασφάλεια του φις (έκδοση
GB)
Αντιµετώπιση:
Ελέγξτε την ασφάλεια (Ö 11.1)
Ελέγξτε ή αντικαταστήστε το
καλώδιο/φις/διακόπτη (Ö 11.1)
Πιέστε το πλήκτρο εκκίνησης (Ö 11.3)
Μη θέτετε τον ηλεκτροκινητήρα σε
λειτουργία όταν το µηχάνηµα βρίσκεται
σε περιοχή µε ψηλό χόρτο,
προσαρµόστε το ύψος κοπής (Ö 8.4)
Αφήστε το µηχάνηµα να κρυώσει
(Ö 9.4)
Καθαρίστε το περίβληµα του
χλοοκοπτικού (Ö 12.2)
18. Τεχνικά στοιχεία
ME 443.1 /ME443.1 C:
Αναγνώριση σειράς 6338
Κινητήρας, τύπος
κατασκευής:
Ηλεκτροκινητήρα
ς
Κατασκευαστής:Cleva
Τύπος:AC
Ηλεκτροκινητήρα
ς γενικής χρήσης
Τάση:230V~
Λήψη ισχύος: 1500 W
Συχνότητα:50Hz
Ασφάλεια:7A
Κατηγορία
προστασίας:II
Βαθµός προστασίας:IPX4
Κοπτικό εργαλείο: Μπάρα
µαχαιριού
Πλάτος κοπής:41cm
Αριθµός στροφών
της διάταξης κοπής:
2900 στροφές/
λεπτό
Κίνηση µαχαιριούόνιµη
Ροπή σύσφιξης
βίδας στερέωσης
µαχαιριού:10-15Nm
Ø τροχού µπροστά:180mm
Ø τροχού πίσω:200mm
Χορτοσυλλέκτης:55l
Ύψος κοπής:25-75mm
ME 443.1:
Σύµφωνα µε την Οδηγία 2000/14/EC:
Εγγυηµένη στάθµη
θορύβου L
WAd
96 dB(A)
Σύµφωνα µε την Οδηγία 2006/42/EC:
Στάθµη ηχοπίεσης
στη θέση εργασίας
L
pA
82 dB(A)
Ανασφάλεια K
pA
2 dB(A)
Αναφερόµενη χαρακτηριστική τιµή
ταλαντώσεων κατά EN 12096:
Τιµή µέτρησης a
hw
1,40 m/se
Αστάθεια K
hw
0,70 m/se
Μέτρηση κατά EN 20643
Μ/Π/Υ: 138/49/107 cm
Βάρος:20kg
Βάροςόνο για τη
Μεγάλη Βρετανία): 21 kg
ME 443.1 C:
Σύµφωνα µε την Οδηγία 2000/14/EC:
Εγγυηµένη στάθµη
θορύβου L
WAd
: 96 dB(A)
Σύµφωνα µε την Οδηγία 2006/42/EC:
Στάθµη ηχοπίεσης
στη θέση εργασίας
L
pA
82 dB(A)
Ανασφάλεια K
pA
2 dB(A)
Αναφερόµενη χαρακτηριστική τιµή
ταλαντώσεων κατά EN 12096:
Τιµή µέτρησης a
hw
1,30 m/se
Αστάθεια K
hw
0,65 m/se
ME 443.1 / ME 443.1 C:
Μέτρηση κατά EN 20643
Μ/Π/Υ: 138/49/108 cm
Βάρος:22kg
19. Εντοπισµός βλαβών
# Αναζητήστε ενδεχοµένως έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο, η VIKING
προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο
της VIKING.
ME 443.1 C:
0478 121 9920 C - EL
220
Αντικαταστήστε την ασφάλεια στο φις
(#)
Βλάβη:
Συχνή ενεργοποίηση ασφάλειας δικτύου
Πιθανή αιτία:
ακατάλληλο καλώδιο ηλεκτρικής
σύνδεσης
Υπερφόρτωση δικτύου
Το µηχάνηµα καταπονείται υπερβολικά
κατά την κοπή ψηλού ή βρεγµένου
χόρτου
Αντιµετώπιση:
Χρησιµοποιήστε κατάλληλο καλώδιο
σύνδεσης (Ö 11.1)
Συνδέστε το µηχάνηµα σε άλλο
ηλεκτρικό κύκλωµα
Προσαρµόστε το ύψος και την ταχύτητα
κοπής στις υπάρχουσες συνθήκες
(Ö 8.4)
Βλάβη:
Έντονοι κραδασµοί κατά τη διάρκεια
λειτουργίας
Πιθανή αιτία:
Έχει χαλαρώσει η βίδα του µαχαιριού
Το µαχαίρι δεν είναι ζυγοσταθµισµένο
Αντιµετώπιση:
Σφίξτε τη βίδα του µαχαιριού (Ö 12.6)
Τροχίστε (ζυγοσταθµίστε) το µαχαίρι ή
αντικαταστήστε το (Ö 12.7)
Βλάβη:
Προβληµατική κοπή, το χόρτο κιτρινίζει
Πιθανή αιτία:
φθαρµένα ή στοµωµένα µαχαίρια
κοπής
Η ταχύτητα προώθησης είναι µεγάλη σε
σχέση µε το ύψος κοπής
Αντιµετώπιση:
Αντικαταστήστε ή τροχίστε το µαχαίρι
(Ö 12.7)
Μειώστε την ταχύτητα προώθησης
και/ή επιλέξτε το σωστό ύψος κοπής
(Ö 8.4)
Βλάβη:
∆υσκολία στην ενεργοποίηση του
ηλεκτροκινητήρα ή µειωµένη απόδοση
ηλεκτροκινητήρα.
Πιθανή αιτία:
Κοπή ψηλού ή βρεγµένου χόρτου
Το περίβληµα του συγκροτήµατος
κοπής έχει βουλώσει
Αντιµετώπιση:
Προσαρµόστε το ύψος και την ταχύτητα
κοπής στις υπάρχουσες συνθήκες
(Ö 8.4)
Καθαρίστε το περίβληµα (πριν τον
καθαρισµό τραβήξτε το καλώδιο από τη
πρίζα) (Ö 12.2)
Βλάβη:
Το κανάλι εκτόξευσης έχει βουλώσει
Πιθανή αιτία:
Το µαχαίρι έχει φθαρεί
Κοπή ψηλού ή βρεγµένου χόρτου
Αντιµετώπιση:
Αντικαταστήστε το µαχαίρι (Ö 12.7)
Προσαρµόστε το ύψος και την ταχύτητα
κοπής στις υπάρχουσες συνθήκες
(Ö 8.4)
20.1 Βεβαίωση παράδοσης
20.2 Βεβαίωση συντήρησης
Για την εκτέλεση των εργασιών
συντήρησης παραδώστε αυτές τις
οδηγίες χρήσης στον εµπορικό
αντιπρόσωπο VIKING.
Αυτός θα επιβεβαιώσει στα προ-
τυπωµένα πεδία την εκτέλεση των
εργασιών συντήρησης.
20. Πρόγραµµα συντήρησης
Η συντήρηση πραγµατοποιήθηκε
στις
Ηµεροµηνία επόµενης
συντήρησης
19
221
DEENFRNLITESPTNOSVDAEL RU
0478 121 9920 C - RU
Уважаемые покупатели!
Большое спасибо за то, что Вы выбрали
высококачественное изделие компании
VIKING.
Это изделие было изготовлено по
самым современным технологическим
методам и в соответствии с мерами по
обеспечению качества продукции, ведь
наша цель считается достигнутой
только в случае полного
удовлетворения покупателя.
Если у Вас имеются вопросы по
Вашему устройству, то обращайтесь,
пожалуйста, к Вашему дилеру или
непосредственно в нашу компанию.
Мы надеемся, что работа с
устройством компании VIKING
доставит Вам удовольствие
Директор
Напечатано на отбеленной бумаге без применения хлора. Бумагу можно утилизировать. Защитная упаковка не
содержит галогенов.
1. Содержание
О пользовании данной
инструкцией по эксплуатации 222
Общая информация 222
Указание по чтению инструкции
по эксплуатации 222
Варианты для различных стран 223
Описание устройства 223
Техника безопасности 223
Общие сведения 223
Рабочая одежда и средства
защиты 224
Транспортировка устройства 225
Перед работой 225
Во время работы 226
Техническое обслуживание,
очистка, ремонт и хранение 228
Хранение при длительных
перерывах в работе 229
Предупреждениеопасность из-
за электрического тока 229
Утилизация 230
Описание символов 230
Комплект поставки 230
Подготовка устройства к работе 231
Общая информация 231
Монтаж односторонней ведущей
ручки (ME 443 C) 231
Монтаж двухсторонней ведущей
ручки (ME 443) 231
Сборка травосборника 231
Элементы управления 232
Односторонняя ведущая ручка
(ME 443 C) 232
Двухсторонняя ведущая ручка
(ME 443) 232
Травосборник 232
Централизованная регулировка
высоты срезания 232
Индикатор заполнения 233
Рекомендации по работе 233
Общая информация 233
Правильная нагрузка
электродвигателя 233
При блокировке ножа косилки 233
Тепловая защита
электродвигателя от перегрузки 233
Защитные устройства 234
Защитные устройства 234
Управление обеими руками 234
Тормоз остановки
электродвигателя 234
Введение устройства в работу 234
Подсоединение к электрической
сети 234
Ограничитель длины кабеля 234
Включение газонокосилки 235
Выключение газонокосилки 235
Опустошение травосборника 235
Техническое обслуживание 235
Общая информация 235
Очистка устройства 235
Электродвигатель и колеса 236
Верхняя часть ведущей ручки
ME 443 236
Техническое обслуживание ножа
косилки 236
Демонтаж и монтаж ножа
косилки 237
Заточка ножа косилки 237
Хранение в зимний период 237
Транспортировка 238
Транспортировка 238
0478 121 9920 C - RU
222
2.1 Общая информация
Данная инструкция по эксплуатации
является переводом оригинальной
инструкции по эксплуатации
производителя согласно директиве EG
2006/42/EC.
Фирма VIKING постоянно работает над
усовершенствованием ассортимента
своей продукции, поэтому мы
оставляем за собой право на
изменения внешнего вида
поставляемых изделий, технологии и
оснащения.
Вследствие этого претензии в
отношении технических данных или
рисунков этой брошюры не
принимаются.
2.2 Указание по чтению инструкции
по эксплуатации
На рисунках и в текстах описывается
определенная последовательность
операций.
В данной инструкции по эксплуатации
поясняются все пиктограммы, которые
нанесены на устройстве.
Направление взгляда:
Направление взгляда, принятое в
инструкции по эксплуатации при
употреблении терминов «слева» и
«справа»:
Пользователь стоит за устройством и
смотрит вперед по направлению
движения.
Ссылка на главу:
Для ссылок на соответствующие главы
и подразделы с целью подробных
объяснений используется стрелка. В
следующем примере приведена ссылка
на главу: (Ö 2.1)
Обозначение разделов текста:
Описанные указания могут выглядеть,
как в следующих примерах.
Операции, требующие вмешательства
пользователя:
●Ослабить винт (1) с помощью
отвертки, нажать рукоятку (2) ...
Общее перечисление:
Применение изделия для
спортивных мероприятий или
конкурсов
Тексты с дополнительной
значимостью:
Разделы текста с дополнительной
значимостью помечены в инструкции по
эксплуатации одним из приведенных
далее символов для обращения на них
особого внимания.
Тексты с ссылками на рисунки:
Рисунки, поясняющие пользование
устройством, находятся в самом начале
инструкции по эксплуатации.
Символ фотоаппарата служит
для связи рисунков на страницах
с рисунками с соответствующей
частью текста в инструкции по
эксплуатации.
Сведение к минимуму износа и
предотвращение повреждений 238
Охрана окружающей среды 239
Стандартные запчасти 239
Декларация изготовителя о
соответствии директивам ЕС 239
Технические данные 240
Поиск неисправностей 241
График сервисного
обслуживания 242
Подтверждение передачи 242
Подтверждение сервисного
обслуживания 242
2. О пользовании данной
инструкцией по
эксплуатации
Опасность!
Предупреждает об опасности
несчастных случаев и получения
тяжелых травм для людей.
Требуется соблюдать
определенные правила
поведения и воздерживаться от
нарушений.
Предупреждение!
Опасность травматизма для
людей. Соблюдение
определенных правил поведения
предотвращает возможные или
вероятные травмы.
Осторожно!
Получения легких травм или
нанесения материального
ущерба можно избежать,
соблюдая определенные
правила поведения.
Указание
Информация для оптимального
использования устройства и
предотвращения возможных
ошибок управления.
1
223
DEENFRNLITESPTNOSVDAEL RU
0478 121 9920 C - RU
2.3 Варианты для различных стран
VIKING поставляет зарядные
устройства с разными штекерами и
переключателями, в зависимости от
страны назначения.
На рисунках изображены зарядные
устройства с евроштекерами,
подключение к сети устройств с
другими типами штекеров
производится аналогично.
4.1 Общие сведения
При работе с устройством
необходимо обязательно
соблюдать данные
требования по технике
безопасности.
Перед первым вводом в
работу необходимо
внимательно прочитать всю
инструкцию по эксплуатации.
Инструкцию по эксплуатации следует
бережно сохранять для дальнейшего
пользования.
Соблюдение этих мер
предосторожности необходимо для
обеспечения Вашей безопасности,
однако их перечень не является
полным. Применять устройство следует
в соответствии с чувством здравого
смысла и ответственности, не забывая
при этом, что пользователь несет
ответственность за несчастные случаи
с другими лицами или за их
собственность.
Ознакомьтесь с элементами
управления и особенностями
применения устройства.
Использовать устройство разрешается
только лицам, изучившим инструкцию
по эксплуатации и имеющим навыки
управления устройством. Перед
первым вводом в работу пользователь
должен позаботиться о получении
квалифицированного и практичного
инструктажа. Пользователь должен
получить инструктаж у продавца или
другого специалиста по вопросу
безопасного обращения с устройством.
Во время этого инструктажа
пользователь должен, прежде всего,
понять, что при работе с устройством
необходимы особая тщательность и
концентрация.
Устройство со всем навесным
оборудованием можно передавать или
одалживать только тем пользователям,
которые, в принципе, знакомы с данной
3. Описание устройства
ME 443:
1 Верхняя часть ведущей ручки
2 Быстродействующий фиксирующий
рычаг
3 Нижняя часть ведущей ручки
4 Капот двигателя
5 Переднее колесо
6 Ручка спереди
7 Заводская табличка
8 Корпус
9 Заднее колесо
10 Рукоятка регулировки высоты
срезания
11 Ручка сзади
12 Травосборник
13 Индикатор заполнения
травосборника (травосборник)
14 Бугель остановки двигателя
15 Кнопка включения
16 Электроразъем
17 Ограничитель длины кабеля
1
ME 443 C:
18 Верхняя часть ведущей ручки
19 Фиксирующий рычаг ведущей ручки
20 Консоль ведущей ручки
21 Капот двигателя
22 Переднее колесо
23 Ручка спереди
24 Заводская табличка
25 Корпус
26 Заднее колесо
27 Рукоятка регулировки высоты
срезания
28 Ручка сзади
29 Травосборник
30 Индикатор заполнения
травосборника (травосборник)
31 Бугель остановки двигателя
32 Электроразъем
33 Ограничитель длины кабеля
34 Кнопка включения
4. Техника безопасности
Опасность для жизни
вследствие удушья!
Опасность удушья для детей во
время игр с упаковочным
материалом. Упаковочный
материал следует непременно
хранить в недоступном для детей
месте.
0478 121 9920 C - RU
224
моделью и обслуживанием устройства.
Устройство необходимо передавать
всегда с инструкцией по эксплуатации.
Строго запрещается пользоваться
устройством детям и лицам с
физическими, психическими или
умственными недостатками, а также
лицам, обладающими недостаточным
опытом и знаниями, или лицам,
которые не ознакомлены с
необходимыми инструкциями.
Запрещается пользоваться
устройством детям или подросткам, не
достигшим 16 лет.Местные
предписания могут определять
минимальный возраст пользователя.
Пользоваться устройством
разрешается только, находясь в
хорошем физическом и психическом
состоянии. Если у Вас имеются
проблемы со здоровьем, то следует
обратиться к врачу и выяснить, можно
ли Вам работать с устройством.
Запрещается работать с устройством
после употребления алкогольных
напитков, наркотиков или приема
лекарств, которые могут оказать
негативное влияние на реакции
работающего.
Устройство разработано для личного
использования.
Вниманиеопасность несчастных
случаев!
Устройство предназначено только для
скашивания газонов. Иное применение
запрещено. Оно может привести к
опасным последствиям или
повреждению устройства.
Из-за опасности получения травм
пользователем устройство
запрещается применять для
следующих работ (неполное
перечисление):
для подрезки веток, зеленых
ограждений и кустов,
для подрезки вьющихся растений,
для ухода за растениями на крышах
и в ящиках на балконах,
для измельчения обрезков деревьев
и кустарников,
для очистки дорожек (всасыванием,
продувкой),
для выравнивания поверхности
почвы, например, при наличии
земляных холмиков, сделанных
кротами,
для транспортировки срезанной
травы, кроме подачи ее в
предназначенный для этого
травосборник.
Из соображений безопасности
запрещается любое изменение на
устройстве, за исключением
квалифицированной установки
принадлежностей, допущенных
компанией VIKING. Кроме того,
изменения устройства приводят к
лишению права на гарантийный
ремонт. Сведения о разрешенных к
использованию принадлежностях Вы
получите в специализированном
сервисном центре VIKING.
В особенности запрещены изменения
устройства с целью увеличения
мощности или частоты вращения
электродвигателя.
Запрещается использование
устройства для транспортировки
предметов, животных или людей, в
особенности детей.
Особую осторожность следует
проявлять при применении устройства
в зонах зеленых насаждений, парках, на
спортплощадках, на улицах и
предприятиях лесного и сельского
хозяйств.
Внимание! Опасность для
здоровья вследствие
вибрации! Чрезмерная
нагрузка, вызванная
вибрациями, может привести к
нанесению ущерба для системы
кровообращения и нервной системы, в
особенности у лиц с нарушениями
кровообращения. При появлении
симптомов, которые могут появиться
из-за вибрационной нагрузки,
необходимо обратиться к врачу.
Подобные симптомы, например,
появляются в основном в пальцах, на
руках или запястных суставах
(неполное перечисление):
потеря чувствительности,
боли,
миастения,
дисхромия кожи,
неприятные явления формикации.
4.2 Рабочая одежда и средства
защиты
При работе всегда носить
прочную обувь с нескользкой
подошвой. Нельзя работать
босиком или, например, в сандалиях.
225
DEENFRNLITESPTNOSVDAEL RU
0478 121 9920 C - RU
Кроме того, во время работ по
техобслуживанию и очистке, а
также при транспортировке
устройства следует надевать
прочные перчатки, не носить
распущенными длинные волосы и
покрывать их (использовать головной
убор, шапку и т. п.).
При заточке ножа косилки
необходимо пользоваться
подходящими защитными
очками.
Работать с устройством разрешается
только в длинных брюках и в плотно
прилегающей одежде.
Нельзя одевать свободную одежду,
которая может зацепиться за
движущиеся узлы (рычаги управления),
также не разрешается носить
украшения, галстуки и шарфы.
4.3 Транспортировка устройства
Для предотвращения травм острыми и
горячими частями устройства следует
работать в перчатках.
Перед транспортировкой следует
выключить устройство, отсоединить
сетевой кабель и дождаться полной
остановки ножа.
Устройство следует транспортировать
только при остывшем
электродвигателе.
Учитывать вес устройства и при
необходимости использовать для
погрузки подходящие средства
(погрузочные платформы, подъемные
приспособления).
Устройство и транспортируемые узлы
устройства (например, травосборник)
должны быть зафиксированы на
погрузочной платформе с помощью
достаточного количества крепежных
средств (ремней, тросов ит. д.).
При подъеме и переносе не допускать
прикосновений к ножу косилки.
Соблюдать указания, содержащиеся в
главе «Транспортировка». В ней
описано, как поднимать или закреплять
устройство. (Ö 13.1)
При транспортировке устройства
необходимо соблюдать местные
законодательные предписания, в
особенности по безопасности погрузки
и транспортировке предметов на
погрузочных платформах.
4.4 Перед работой
Следует удостовериться, что с
устройством работают только те лица,
которые знакомы с инструкцией по
эксплуатации.
Для устройств по уходу за садовыми
участками с двигателями внутреннего
сгорания или электродвигателями
следует соблюдать муниципальные
предписания по продолжительности
работы.
Тщательно осмотреть участок, на
котором будет работать устройство, и
убрать все камни, палки, проволоку,
кости и иные посторонние предметы,
которые могли бы быть захвачены
вверх. В высокой траве можно не
заметить препятствия (например, пни и
корни деревьев).
Поэтому перед работой с устройством
на газонном участке следует пометить
все скрытые объекты (препятствия),
которые невозможно убрать.
Перед использованием устройства
следует заменять поврежденные и
изношенные детали. Поврежденные
или нечеткие наклейки на устройстве с
предупреждениями и указаниями об
имеющихся опасностях необходимо
вовремя обновлять. Новые наклейки и
все другие запасные части имеются в
специализированном сервисном
центре VIKING.
Устройство должно использоваться
только в технически безопасном
состоянии. Перед каждым
использованием устройства следует
проверять,
введено ли устройство в работу в
смонтированном состоянии в
соответствии с предписаниями.
безупречно ли состояние режущего
инструмента и всего режущего
механизма (ножа косилки,
крепежных элементов, корпуса
косилочного механизма). В
особенности следить за
фиксированным положением,
повреждениями (насечки или
трещины), а также износом.
безупречно ли состояние и
правильна ли работа защитных
устройств (например, откидная
крышка, корпус, ведущая ручка,
бугель остановки двигателя).
полностью ли смонтирован
травосборник в неповрежденном
виде; запрещается использовать
поврежденный травосборник.
работает ли тормоз остановки
электродвигателя.
При необходимости все требуемые
работы должны поручаться
специализированному сервисному
0478 121 9920 C - RU
226
центру. Компания VIKING рекомендует
специализированный сервисный центр
VIKING.
Следует соблюдать требования главы
«Опасности из-за электрического тока»
(Ö 4.8).
Запрещается включать
электродвигатель без правильно
установленного ножа. Опасность
перегрева электродвигателя!
4.5 Во время работы
Не работать, если в опасной
зоне находятся животные или
люди, особенно дети.
Запрещается удалять или перемыкать
установленные на устройстве
переключающие и предохранительные
устройства. В частности, ни в коем
случае не фиксировать бугель
остановки двигателя на стойке ведущей
ручки (например, путем связывания).
ВниманиеОпасность
получения травм!
Никогда не класть руки или
ноги на вращающиеся детали
или под них. Запрещено прикасаться к
вращающемуся ножу. Необходимо
всегда находиться на некотором
расстоянии от отверстия для выброса.
Необходимо всегда сохранять
безопасное расстояние от устройства,
обеспеченное ведущей ручкой.
Ведущая ручка всегда должна быть
смонтирована надлежащим образом.
Запрещается внесение изменений в ее
конструкцию. Запрещается начинать
работу устройства со сложенной
ведущей ручкой.
Ни в коем случае не закреплять
предметы на ведущей ручке (например,
рабочую одежду). Не допускать
наматывания удлинительного кабеля
вокруг ведущей ручки.
Следует работать только при дневном
свете или хорошем искусственном
освещении.
Нельзя работать при температурах
окружающей среды ниже +5°C.
Нельзя работать с устройством во
время дождя и грозы, особенно в
случае опасности удара молнии.
При наличии влажной поверхности
неустойчивое положение пользователя
увеличивает опасность несчастного
случая.
Следует работать, соблюдая особую
осторожность, чтобы не
подскользнуться. По возможности
избегать применения устройства на
влажной поверхности.
Не оставлять устройство под дождем.
Включение устройства:
Включение устройства производить с
осторожностью, соблюдая указания
главы «Введение устройства в работу».
(Ö 11.)
Ноги должны находиться на
достаточном расстоянии от режущего
инструмента.
При включении устройство должно
стоять на ровной поверхности.
Перед включением и в процессе
включения нельзя опрокидывать
устройство.
Не производить включения
электродвигателя, если канал выброса
не закрыт откидной крышкой или
травосборником.
Необходимо избегать частых
включений в течение короткого периода
времени, в особенности не допускайте
«игр» с кнопкой включения. Опасность
перегрева электродвигателя!
Работы на склонах:
Наклонные участки всегда
обрабатывать в поперечном
направлении, ни в коем случае не в
продольном направлении.
Если пользователь при косьбе в
продольном направлении потеряет
контроль, это может привести к тому,
что он попадет под работающее
устройство.
Будьте особо осторожны, если Вы
меняете направление движения на
склоне.
Всегда следите за тем, чтобы
состояние склонов было хорошим, и
избегайте работ с устройством на
слишком крутых склонах.
Из соображений безопасности
запрещено использовать устройство на
склонах крутизной более 25° (46,6 %).
Опасность получения травм!
Угол наклона 25° соответствует
вертикальному подъему 46,6 см при
100 см горизонтали.
227
DEENFRNLITESPTNOSVDAEL RU
0478 121 9920 C - RU
Во время работы:
Вниманиеопасность
получения травм!
Ни в коем случае не класть
руки или ноги на
вращающиеся детали или под них.
Запрещено прикасаться к
вращающемуся ножу. Необходимо
всегда находиться на некотором
расстоянии от отверстия для выброса.
Необходимо всегда сохранять
безопасное расстояние от устройства,
обеспечиваемое ведущей ручкой.
Не пытаться осматривать нож
во время работы устройства.
Запрещается открывать
откидную крышку и/или снимать
травосборник до полной остановки
ножа косилки. Вращающийся нож
может стать причиной получения
травм.
Передвигайтесь с устройством только в
темпе шагапри работе быстрое
передвижение запрещено. Вследствие
быстрого перемещения возрастает
опасность несчастных случаев из-за
спотыкания, скольжения ит. д.
Будьте особо осторожны, если Вы
поворачиваете устройство или
подвигаете его к себе.
Опасность споткнуться!
Запрещается поднимать или
переносить устройство с работающим
электродвигателем или с
подключенным к электросети сетевым
кабелем.
Необходимо огибать невидимые
объекты на луговине (брызгальные
установки для газонов, забитые в почву
сваи, водяные вентили, фундаменты,
электрические кабели и т. п.). Наезд на
такие посторонние объекты запрещен.
Если режущий инструмент или
устройство задели какое-либо
препятствие или посторонний предмет,
необходимо выключить
электродвигатель, отсоединить
сетевой кабель и произвести осмотр.
Следить за инерционным
движением режущего
инструмента, которое длится
несколько секунд до полной
остановки.
Необходимо выключать
электродвигатель,
если устройство требуется слегка
наклонить при транспортировке по
участку, лишенному травы,
если устройство перемещается к
скашиваемому участку и обратно,
перед тем как снять травосборник,
перед тем как установить высоту
срезания.
Выключить электродвигатель,
вынуть сетевой штекер и
убедиться в полной остановке
режущего инструмента:
перед тем как выполнить
разблокирование или устранить
забивания в канале выброса;
если режущий инструмент задел
какой-либо посторонний предмет.
Необходимо проверить его на
возможные повреждения.
Запрещается приводить в действие
устройство с поврежденным или
погнутым ножевым валиком или
валом электродвигателя.
Опасность получения травм из-за
дефектных деталей!
перед проверкой устройства,
очисткой или выполнением рабочих
операций на нем (например, перед
настройкой высоты срезания,
откидыванием/установкой ведущей
ручки в заданное положение);
перед тем как оставить устройство
или если устройство находится без
надзора;
перед подъемом или переносом
устройства;
перед транспортировкой.
если задет посторонний предмет или
если у устройства появились
ненормальные сильные вибрации. В
этих случаях необходимо проверить
устройство, в особенности режущий
механизм (ножи, ножевой валик,
крепление ножа) на отсутствие
повреждений и следует выполнить
требуемый ремонт, прежде чем
снова начать работу с устройством.
В результате колебаний напряжения,
вызванных этим устройством при пуске,
в случае неблагоприятных параметров
Опасность получения травм!
Наличие сильной вибрации, как
правило, свидетельствует о
неисправности.
Запрещается приводить
устройство в действие,
например, с поврежденным или
погнутым ножевым валиком или с
поврежденным или погнутым
ножом косилки.
Если Вам не хватает нужных
знаний, поручите требуемый
ремонт специалистукомпания
VIKING рекомендует обращаться
в специализированный
сервисный центр VIKING.
0478 121 9920 C - RU
228
сети можно повредить другое
оборудование, подключенное к той же
электрической цепи. Во избежание
подобной ситуации необходимо
принять соответствующие меры
(например, подключение данного
оборудования к другой электрической
цепи, эксплуатация устройства в
электрической цепи с более низким
полным сопротивлением).
4.6 Техническое обслуживание,
очистка, ремонт и хранение
Перед всеми работами на
устройстве, перед установкой
или его очисткой, а также
перед проверкой соединительного
кабеля на отсутствие переплетений или
повреждений необходимо выключить
устройство и вынуть вилку из сети.
Перед установкой на хранение в
закрытом помещении, перед работами
по техническому обслуживанию и
очистке следует дождаться охлаждения
устройства.
Очистка:
После работы все устройство
необходимо тщательно очистить.
(Ö 12.2)
Удалить остатки травы деревянной
палочкой. Очистить щеткой и водой
нижнюю поверхность косилки.
Запрещается использовать аппарат
для очистки высокого давления, а также
промывать устройство струями воды
(например, при помощи садового
шланга).
Нельзя использовать агрессивные
чистящие средства. Эти средства могут
повредить пластмассу и металл, что
может вызвать нарушение безопасной
эксплуатации устройства VIKING.
С целью исключения возгорания
отверстия охлаждения между кожухом
электродвигателя и корпусом должны
быть чистыми, например, от травы,
соломы, мха, листьев или вытекшей
смазки.
Работы по техническому
обслуживанию:
Разрешается выполнять только те
работы по техническому
обслуживанию, которые описаны в
данной инструкции по эксплуатации.
Все другие работы должны
производиться в специализированном
центре.
Для получения необходимых сведений
и оказания помощи обращайтесь
всегда в специализированный центр.
Компания VIKING рекомендует
выполнять работы по техническому
обслуживанию и ремонт только в
специализированном сервисном
центре VIKING.
Специализированные сервисные
центры VIKING регулярно предлагают
курсы и предоставляют техническую
информацию.
Следует использовать только
инструменты, принадлежности или
навесное оборудование, допущенные
VIKING для данного устройства или
технически аналогичные узлы. В ином
случае возможны несчастные случаи,
приводящие к получению травм или
повреждению устройства. При
возникновении вопросов следует
обращаться в специализированный
центр.
Оригинальные инструменты,
принадлежности и запчасти VIKING по
своим свойствам оптимально
соответствуют устройству и
удовлетворяют требованиям
пользователя. Оригинальные запасные
части VIKING опознаются по номеру
запасной части VIKING, по надписи
VIKING и в случае необходимости по
знаку запасных частей VIKING. На
маленьких деталях знак может стоять
также отдельно.
Наклейки с предупреждениями и
указаниями следует всегда содержать в
чистом и хорошо читабельном
состоянии. Поврежденные или
утерянные наклейки необходимо
заменить новыми оригинальными,
которые можно получить в
специализированном центре VIKING.
При замене узла или детали новым
узлом или деталью, следить, чтобы
новые части получили такие же
наклейки, как и прежние узлы и детали.
При работе с режущим механизмом
необходимо всегда носить прочные
рабочие перчатки и соблюдать
предельную осторожность.
Для того чтобы устройство работало
надежно, следует затягивать все гайки,
болты и винты до упора, в особенности
винт ножа.
Регулярно проверяйте все устройство и
травосборникособенно перед
установкой на хранение (например, в
зимний период) – на отсутствие износа
и повреждений. Из соображений
безопасности необходимо сразу
заменять изношенные или
поврежденные детали, обеспечивая
тем самым надежную работу
устройства.
229
DEENFRNLITESPTNOSVDAEL RU
0478 121 9920 C - RU
В случае снятия каких-либо деталей
или защитных приспособлений во
время проведения работ по
техническому обслуживанию их
необходимо немедленно снова
установить на место в соответствии с
предписаниями.
Регулярно проверять надежность
крепления ножа косилки, отсутствие
повреждений и износа на нем.
4.7 Хранение при длительных
перерывах в работе
Остывшее устройство необходимо
хранить в сухом и закрытом
помещении.
Необходимо исключить вероятность
пользования устройства посторонними
лицами (например, детьми).
Перед установкой на хранение
(например, в зимний период)
устройство следует тщательно
очищать.
Хранить устройство в состоянии
готовности к эксплуатации.
4.8 Предупреждениеопасность из-
за электрического тока
Никогда не используйте поврежденный
удлинительный кабель. Поврежденные
кабели следует заменять новыми,
нельзя производить ремонт
удлинительных кабелей.
Запрещается пользоваться
устройством, если кабели повреждены
или изношены. В особенности
проверять сетевой соединительный
кабель на отсутствие признаков
повреждений и старения.
Работы по техобслуживанию и ремонту
сетевых кабелей разрешается
выполнять только специально
обученному персоналу.
Опасность поражения
электрическим током!
Запрещено подключать поврежденный
кабель к сети и прикасаться к
поврежденному кабелю, пока он не
отсоединен от сети.
Опасность поражения
электрическим током!
Не разрешается использовать сетевой
кабель, соединители и вилки, имеющие
повреждения или несоответствующие
предписаниям.
Касаться режущих механизмов (ножей)
можно лишь в том случае, когда
устройство отсоединено от
электросети.
Всегда следить за тем, чтобы
используемые сетевые кабели имели
достаточную защиту.
Хотя электродвигатель
защищен от водяных брызг,
устройство запрещается
использовать во время дождя,
а также в условиях влажности.
Следует использовать только
удлинительные кабели во
влагозащитном исполнении,
подходящие для применения с
устройством (Ö 11.1).
При кошении кабель должен
находиться на удалении от ножа.
Вилку соединительного кабеля надо
вынимать из розетки, а не тянуть за
соединительный кабель.
Если устройство подключено к
источнику питания, то необходимо
следить за тем, чтобы не допустить его
повреждений из-за возможных
колебаний тока.
Внимание!
Опасность поражения
электрическим током!
Особенно важными для
обеспечения
безопасности
электрооборудования
являются сетевой и
соединительный кабели, сетевая
вилка, выключатель. Чтобы
избежать опасности поражения
электрическим током, не
разрешается использовать
кабели, соединители и вилки,
соединительные кабели,
имеющие повреждения или
несоответствующие
предписаниям.
Поэтому регулярно проверяйте
соединительный кабель на
отсутствие признаков
повреждения или износа
(наличие трещин изоляции).
0478 121 9920 C - RU
230
Устройство подключать только к блоку
электропитания, который защищен
автоматическим предохранительным
выключателем, срабатывающим при
появлении утечки тока (ток отключения
макс. 30 мА). Более подробную
информацию можно получить у
электромонтажника.
Для обеспечения электробезопасности
электрокабель должен быть всегда
правильно установлен на ведущей
ручке.
4.9 Утилизация
Следует обеспечить надлежащую
утилизацию отслужившего устройства.
Перед утилизацией устройство следует
привести в непригодное состояние. Во
избежание несчастных случаев в
первую очередь убирать сетевой
кабель или электрокабель, идущий к
электродвигателю.
Опасность получения травм из-за
режущего инструмента!
Ни в коем случае не оставлять
отслужившее устройство без
присмотра. Обеспечить, чтобы
устройство и режущий инструмент
хранились в недоступном для детей
месте.
ME 443, ME 443 C:
ME 443:
ME 443 C:
5. Описание символов
Внимание!
Перед первым
применением прочитать
инструкцию по
эксплуатации.
Опасность получения
травм!
Запрещено присутствие
посторонних лиц в зоне
работ.
Опасность получения
травм!
Обращаться осторожно с
острым ножом косилки.
Нож косилки продолжает
вращаться по инерции в
течении нескольких секунд
после выключения (тормоз
двигателя/ ножа).
Двигатель следует
выключить и вынуть вилку
из сети: перед работами с
режущим инструментом, а
также перед работами по
техническому
обслуживанию и очистке,
перед проверкой
соединительного кабеля
на отсутствие запутывания
или повреждения и перед
тем, как оставить
устройство.
Опасность поражения
электрическим током!
Соединительный кабель
должен находиться на
безопасном расстоянии от
режущего механизма.
ME 443:
Включить
электродвигатель.
ME 443 C:
Включить
электродвигатель.
ME 443 C:
Выключить
электродвигатель.
6. Комплект поставки
Поз. Наименование Шт.
A Базовое устройство 1
B Верхняя часть
травосборника
1
C Нижняя часть
травосборника
1
D Болт 2
Инструкция по
эксплуатации
1
E Быстродействующий
фиксирующий рычаг
2
F Винт 2
G Держатель кабеля 1
H Зажим кабеля 1
I Защитный кожух ведущей
ручки
2
J Втулка 1
K Винт 1
L Шайба 2
М Гайка 1
2
231
DEENFRNLITESPTNOSVDAEL RU
0478 121 9920 C - RU
7.1 Общая информация
●Для выполнения всех описанных
работ устройство должно быть
горизонтально установлено на
ровном и твердом основании.
7.2 Монтаж односторонней
ведущей ручки (ME 443 C)
●Вставить втулку (J) в
отверстие на ведущей ручке (1).
●Обе шайбы (L) надеть на втулку
ведущей ручки (1) выпуклой
стороной внутрь.
●Удерживать втулку (J) и шайбы (L) и
вместе с ведущей ручкой (1)
вставить в держатель на консоли
ведущей ручки (2).
●Вставить винт (K) в отверстия на
ведущей ручке (1) и на консоли
ведущей ручки (2) с наружной
стороны внутрь. Вкрутить гайку (M) и
затянуть винт (K) с моментом
20-25 Нм.
Монтаж электрокабеля:
●Вставить электрокабель (3) в
держатели (4) кабельного канала на
консоли ведущей ручки в
соответствии с рисунком.
7.3 Монтаж двухсторонней
ведущей ручки (ME 443)
●Вставить винт (F) в отверстие
держателя кабеля (G).
●Удерживать верхнюю часть ведущей
ручки (2) прижатой к нижним частям
ведущей ручки (1).
Установить держатель кабеля (G) на
электрокабеле (3) и вставить
винт (F) в отверстия с внутренней
стороны наружу.
●На противоположной стороне
вставить винт (F) через отверстия с
внутренней стороны наружу.
●Надеть защитный кожух ведущей
ручки (I) и навинтить
быстродействующий фиксирующий
рычаг (E) на винты (F) (должен
выступать примерно один виток
резьбы) и откинуть вверх.
●Проверка правильности монтажа:
Быстродействующие фиксирующие
рычаги (E) должны быть затянуты с
такой силой, чтобы они плотно
прилегали к ведущей ручке, а ее
верхняя часть была прочно
соединена с нижней частью.
Если ведущая ручка закреплена
непрочно или быстродействующие
фиксирующие рычаги установлены
неправильно, открыть
быстродействующие фиксирующие
рычаги и провернуть их до фиксации.
Установка зажима кабеля:
●Закрепить электрокабель (3) на
верхней части ведущей ручки
зажимом для кабеля (H). На верхней
части ведущей ручки соблюдать
расстояние 25 - 27 см между
зажимом кабеля и выключателем.
●Вставить электрокабель (3) в
держатель (4) консоли ведущей
ручки в соответствии с рисунком.
7.4 Сборка травосборника
Установить верхнюю часть
травосборника (B) на нижнюю
часть травосборника (C). Следить за
правильным положением
направляющих.
●Болты(D) следует вдавить изнутри в
предусмотренные для этого
отверстия.
●Легким нажатием на верхнюю часть
травосборника (B) защелкнуть ее в
нижней части травосборника.
Установить травосборник (Ö 8.3).
Комплект поставки зависит от
страны поставки и исполнения
устройства.
7. Подготовка устройства к
работе
Опасность получения травм
Следует соблюдать предписания
по технике безопасности в главе
«Техника безопасности» (Ö 4.).
3
4
Опасность поражения
электрическим током!
Чтобы не повредить
изолирующее покрытие ведущей
ручки, зажим кабеля нажимать
только рукой и не использовать
для этого инструменты
(например, молоток, отвертку).
5
0478 121 9920 C - RU
232
8.1 Односторонняя ведущая
ручка (ME 443 C)
Газонокосилка ME 443 C
оснащена регулируемой
односторонней ведущей ручкой.
1 Откидывание ведущей ручки:
Положение при транспортировке
(для очистки устройства, удобной
транспортировки и компактного
хранения):
●Прижать фиксирующий рычаг (1)
вниз и удерживать.
Откинуть ведущую ручку (2) вперед и
следить за тем, чтобы электрокабель
не был поврежден.
Рабочее положение (для
перемещения устройства вручную):
Откинуть ведущую ручку (2) назад и
проконтролировать, чтобы она
полностью защелкнулась.
2 Регулировка высоты:
Высота односторонней ведущей ручки
может регулироваться двухступенчато:
●Прижать фиксирующий рычаг (1)
вниз и удерживать.
Установить ведущую ручку (2) в
требуемое положение.
Отпустить фиксирующий рычаг (1) и
проконтролировать, чтобы ведущая
ручка полностью защелкнулась.
8.2 Двухсторонняя ведущая
ручка (ME 443)
Положение при транспортировке
(для очистки устройства, удобной
транспортировки и компактного
хранения):
●Открыть быстродействующий
фиксирующий рычаг (1)откинуть
внизоткинуть верхнюю часть
ведущей ручки (2) вперед и следить
за тем, чтобы электрокабель не был
поврежден.
Рабочее положение (для
перемещения устройства вручную):
●Откинуть верхнюю часть ведущей
ручки (2) назад и удерживать ее
рукой.
●Закрыть быстродействующий
фиксирующий рычаг (1)откинуть
вверх.
8.3 Травосборник
Установка:
●Открыть откидную крышку (1) и
удерживать ее.
Установить травосборник (2),
вставив фиксирующие выступы в
крепежные элементы (3) на
обратной стороне устройства.
●Закрыть откидную крышку (1).
Снятие:
●Открыть откидную крышку (1) и
удерживать ее.
●Приподнять травосборник (2) и снять
назад.
●Закрыть откидную крышку (1).
8.4 Централизованная
регулировка высоты срезания
Можно устанавливать шесть
различных уровней высоты срезания от
25 мм до 75 мм.
8. Элементы управления
Опасность поражения
электрическим током!
Электрокабель должен быть
всегда зафиксирован в манжете
ведущей ручки и консоли
ведущей ручки.
Опасность защемления!
Перед приведением в действие
фиксирующего рычага (1)
удерживать рукой верхнюю часть
ведущей ручки (2) в наивысшем
положении и слегка приподнять
(разгрузить).
После приведения в действие
фиксирующего рычага верхняя
часть ведущей ручки под
действием собственного веса
может опуститься в самое
нижнее положение.
Ни в коем случае не допускать
попадания пальцев в область
между ведущей ручкой и ее
консолью (под фиксирующим
рычагом).
6
Опасность защемления!
Откинуть верхнюю часть
ведущей ручки можно путем
отвинчивания
быстродействующих
соединителей. Поэтому при
открывании быстродействующих
соединителей всегда удерживать
рукой верхнюю часть ведущей
ручки (2) в наивысшем
положении.
7
8
9
233
DEENFRNLITESPTNOSVDAEL RU
0478 121 9920 C - RU
Уровень 1 = минимальная высота
срезания
Уровень 6 = максимальная высота
срезания
Установка высоты срезания:
Захватить ручку (1), потянуть
рычаг (2) вверх и удерживать его в
этом положении.
●Выбрать требуемую высоту
срезания, двигая ручку вверх и вниз.
Текущий уровень высоты срезания
можно считать на индикаторе
высоты срезания (3) с помощью
маркировки (4).
Отпустить фиксирующий рычаг (2) и
защелкнуть.
8.5 Индикатор заполнения
На верхней части травосборника
установлен индикатор
заполнения (1).
Воздушный поток, возникающий за счет
вращения ножа косилки и
способствующий заполнению
травосборника травой, приподнимает
индикатор заполнения (2):
Травосборник заполняется срезанной
травой.
Если травосборник заполнен травой, то
воздушный поток уменьшается, и
индикатор заполнения опускается (3):
●Опустошить заполненный
травосборник (Ö 11.5).
9.1 Общая информация
Чтобы иметь красивый газон с густой
травой необходимо часто подрезать
траву, скашивая ее коротко.
При жарком и сухом климате не следует
слишком коротко подрезать траву, так
как газон на солнце выгорает и
приобретает непривлекательный вид!
Наиболее красивый вид постриженного
газона обеспечивается в результате
использования острого ножа, поэтому
его необходимо регулярно затачивать
(в специализированном центре
VIKING ).
9.2 Правильная нагрузка
электродвигателя
Не включать газонокосилку в высокой
траве или при самой низкой высоте
срезания.
Газонокосилку разрешается нагружать
только таким образом, чтобы частота
вращения электродвигателя при этом
снижалась незначительно.
При снижающейся частоте вращения
выбрать более высокий уровень
высоты срезания и/или уменьшить
скорость движения.
9.3 При блокировке ножа косилки
Немедленно выключить
электродвигатель и вынуть вилку из
сети. Затем устранить причину
неисправности.
9.4 Тепловая защита
электродвигателя от перегрузки
Если при работе электродвигатель
испытывает перегрузку, то встроенное
устройство тепловой защиты
автоматически отключает его.
Причины перегрузки:
кошение слишком высокой травы
или слишком низко установленная
высота срезания,
слишком высокая скорость
движения,
некачественная очистка канала
охлаждающего воздуха (канал
всасывания)
нож косилки затуплен или изношен,
10
9. Рекомендации по работе
Опасность получения травм!
Появляющиеся переплетения
кабеля следует распутывать без
промедления.
Во время косьбы
соединительный кабель должен
находиться позади пользователя.
Соединительные кабели можно
при косьбе случайно порезать
или споткнуться об них. В связи с
этим имеется большой риск
несчастного случая. Вследствие
вышеуказанного скашивание
производить только в таких
условиях, чтобы соединительный
кабель всегда лежал видимым на
уже скошенном участке.
0478 121 9920 C - RU
234
неподходящий или слишком
длинный соединительный кабель
(падение напряжения) (Ö 11.1).
Повторный ввод в эксплуатацию
Приблизительно через 10 мин.
остывания (зависит от температуры
окружающей среды) следует вновь
обычно включить устройство (Ö 11.).
С целью безопасного обслуживания и
защиты от неправильного пользования
устройство оснащено
многочисленными
предохранительными устройствами.
10.1 Защитные устройства
Газонокосилка оснащена защитными
устройствами, которые предотвращают
непреднамеренный контакт с ножом
косилки и выбрасываемой срезанной
травой.
Защитными устройствами считаются
корпус, откидная крышка, травосборник
и надлежащим образом установленная
ведущая ручка.
10.2 Управление обеими руками
Электродвигатель можно включать
лишь в том случае, если кнопку
включения нажать правой рукой и
удерживать ее в нажатом положении, а
затем левой рукой потянуть бугель
остановки двигателя к ведущей ручке.
10.3 Тормоз остановки
электродвигателя
После отпускании рычага остановки
двигателя нож косилки полностью
останавливается менее чем через
3 секунды.
Встроенный механизм тормоза
остановки электродвигателя сокращает
время движения по инерции до полной
остановки ножа.
11.1 Подсоединение к электрической
сети
В качестве соединительных кабелей
разрешается применять только кабели,
которые имеют изоляцию не хуже, чем
провода в обрезиненных трубках
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Минимальное поперечное сечение:
до 25 м длиной: 3 x 1,5 мм²
до 50 м длиной: 3 x 2,5 мм²
Соединители соединительного кабеля
должны быть выполнены из резины или
обтянуты резиной и соответствовать
стандарту DIN/VDE 0620.
Напряжение и частота сети должны
совпадать с данными на заводской
табличке или данными в главе
«Технические данные» (Ö 18.).
Сетевой соединительный кабель
должен быть достаточно защищен
(Ö 18.).
Данное устройство предназначено для
эксплуатации в сети с полным
сопротивлением системы Z
макс.
в
пункте распределения (абонентское
ответвление) с максимальным
значением 0,49 Ом (при 50 Гц).
Пользователь должен удостовериться,
что устройство работает только в
электрической сети, соответствующей
указанным условиям. В случае
необходимости полное сопротивление
системы можно узнать в местной
службе электроснабжения.
11.2 Ограничитель длины
кабеля
Во время работы ограничитель
длины кабеля предотвращает
непреднамеренное отключение
10. Защитные устройства
Опасность получения травм!
Если у одного из
предохранительных устройств
обнаруживается дефект, то
работа устройства запрещена.
Следует обратиться в сервисную
службу, компания VIKING
рекомендует
специализированный сервисный
центр VIKING.
11. Введение устройства в
работу
Опасность поражения
электрическим током!
Следует соблюдать предписания
по технике безопасности в главе
«Техника безопасности» (Ö 4.).
При применении кабельного
барабана соединительный
кабель должен быть полностью
раскручен, иначе из-за
электрического сопротивления
могут возникнуть потери
мощности и перегрев.
11
235
DEENFRNLITESPTNOSVDAEL RU
0478 121 9920 C - RU
соединительного кабеля и тем самым
возможное повреждение
электроразъема на устройстве.
Поэтому соединительный кабель
должен быть вставлен в ограничитель
длины кабеля.
Соединительный кабель (1) сложить
в петлю и продеть ее в отверстие (2).
●Надеть петлю на крюк (3) и затянуть.
11.3 Включение газонокосилки
●Нажать кнопку включения (1) и
удерживать ее в нажатом
положении. Бугель остановки
двигателя (2) потянуть к ведущей
ручке и удерживать.
●Кнопку включения (1) можно
отпускать после нажатия бугеля
остановки двигателя (2).
11.4 Выключение
газонокосилки
Отпустить бугель остановки
двигателя (1). После
кратковременного движения по
инерции электродвигатель и нож
косилки полностью
останавливаются.
11.5 Опустошение
травосборника
●Снять травосборник. (Ö 8.3)
Открыть травосборник за
фиксирующую планку (1). Откинуть
верхнюю часть травосборника (2) и
удерживать ее. Опрокинуть
травосборник назад и выгрузить
срезанную траву.
Закрыть травосборник.
Установить травосборник. (Ö 8.3)
12.1 Общая информация
Ежегодное техническое
обслуживание в
специализированном центре:
Газонокосилку следует ежегодно
проверять в специализированном
центре. Компания VIKING рекомендует
специализированный центр VIKING.
12.2 Очистка устройства
Интервал технического
обслуживания:
после каждого применения
●Очищать устройство следует только
водой, щеткой или тряпкой. Удалить
остатки травы деревянной палочкой.
При необходимости использовать
специальный очиститель (например,
специальный очиститель STIHL).
●Ни в коем случае не направлять
струи воды или аппарат для очистки
струями высокого давления на
выключатели, узлы двигателя,
уплотнения и опорные места.
Положение для очистки ME 443:
●Снять травосборник. (Ö 8.3)
Удерживать верхнюю часть ведущей
ручки (1) и открыть
быстродействующий фиксирующий
рычаготкинуть вниз.
●Отложить верхнюю часть ведущей
ручки (1) назад.
Не следует включать
электродвигатель в высокой
траве или при самой низкой
высоте срезания, так как это
осложняет процесс включения.
12
13
Опасность получения травм!
Перед снятием травосборника
выключить электродвигатель из
соображений безопасности.
12. Техническое
обслуживание
Опасность получения травм!
Следует соблюдать предписания
по технике безопасности в главе
«Техника безопасности» (Ö 4.).
14
Опасность получения травм!
Перед опрокидыванием
поставить косилку на твердое,
горизонтальное и ровное
основание. При работах в
положении для очистки может
произойти опрокидывание
устройства. Следует стоять
всегда сбоку от устройства.
Нельзя выполнять работы,
находясь перед или за косилкой.
Для облегчения работ по очистке
перед установкой устройства
рекомендуется выбрать
максимальный уровень
срезания.
15
0478 121 9920 C - RU
236
●Открыть откидную крышку (2) и
удерживать ее.
●Приподнять устройство спереди и
установить его в положение для
очистки в соответствии с рисунком.
Проверить устойчивое положение
устройства.
Положение для очистки ME 443 C:
●Снять травосборник. (Ö 8.3)
●Открыть откидную крышку (2) и
удерживать ее.
●Большим пальцем прижать
фиксирующий рычаг (3) вниз и
удерживать его в этом положении.
Захватить устройство за
ручку спереди и медленно
опрокинуть его назад.
Отпустить откидную крышку (2) и
проверить устойчивое положение
устройства.
12.3 Электродвигатель и колеса
Электродвигатель не требует
технического обслуживания.
Подшипники колес не требуют
технического обслуживания.
12.4 Верхняя часть ведущей ручки
ME 443
Интервал технического
обслуживания:
перед каждым применением
Верхняя часть ведущей ручки имеет
изолирующее покрытие. При
возникновении повреждений верхнюю
часть ведущей ручки необходимо
заменить.
12.5 Техническое
обслуживание ножа косилки
Интервал технического
обслуживания:
перед каждым применением
Откинуть газонокосилку в положение
для очистки. (Ö 12.2)
●Очистить нож косилки (1) и
проверить его на наличие
повреждений (насечек или трещин) и
износа, в случае необходимости
заменить.
Толщину ножа следует проверить по
меньшей мере в 5 местах с помощью
раздвижного калибра (не входит в
комплект поставки). Прежде всего
должна быть обеспечена
минимальная толщина в области
закрылков ножа.
●Приложить линейку (2) к передней
кромке ножа и замерить размер
стачивания.
Пределы износа:
Расстояние A:
Допускается стачивание лезвий
максимум на 15 мм.
Расстояние B:
Минимальная ширина ножа косилки не
должна быть менее 39 мм.
Расстояние C:
Толщина ножа везде должна
составлять не менее 2 мм.
Проверка выполняется с помощью
раздвижного калибра.
Если на газонокосилке установлен нож,
не входящий в комплект поставки, а,
например, многофункциональный нож
из специальных принадлежностей, то
соответственно этому действуют
другие нормы предельного износа.
Опасность защемления!
После приведения в действие
фиксирующего рычага верхняя
часть ведущей ручки под
действием собственного веса
может опуститься в самое
нижнее положение.
Ни в коем случае не допускать
попадания пальцев в область
между ведущей ручкой и ее
консолью (под фиксирующим
рычагом).
16
Опасность получения травм!
Изношенный или поврежденный
нож косилки может сломаться и
стать причиной получения
серьезных травм. Поэтому
следует соблюдать инструкции по
техническому обслуживанию
ножа.
В зависимости от места и
продолжительности
эксплуатации ножи подвержены
износу в различной степени. При
эксплуатации устройства на
песчаном основании или при
частой работе в условиях низкой
влажности нагрузка на нож
усиливается, что приводит к
более быстрому износу.
237
DEENFRNLITESPTNOSVDAEL RU
0478 121 9920 C - RU
12.6 Демонтаж и монтаж ножа
косилки
1 Демонтаж:
●Для удерживания ножа косилки (2)
использовать подходящий
деревянный брусок (1).
Открутить винт ножа (3). Снять нож
косилки (2) и винт ножа (3).
2 Монтаж:
●Очистить поверхность контакта ножа
и втулку ножа.
●Нож косилки (2) устанавливать
изогнутыми закрылками вверх на
втулку ножа. Фиксирующие
выступы (4) должны находиться в
отверстиях (5).
●Для удерживания ножа косилки (2)
использовать подходящий
деревянный брусок (1).
●Вкрутить винт ножа (3) и затянуть
крутящим моментом 10 - 15 Нм.
12.7 Заточка ножа косилки
Компания VIKING рекомендует
поручать заточку ножа косилки
специалисту сервисной службы.
Неправильно заточенный нож
(неправильный угол заточки, дисбаланс
ит. п.) ухудшает функционирование
устройства.
Руководство по заточке:
Демонтировать нож косилки (Ö 12.6).
●При заточке нож следует охлаждать,
например, водой. Нельзя допускать
появления синеватого цвета, так как
в этом случае снижается
долговечность ножа.
Затачивать ножи равномерно, чтобы
предотвратить вибрации вследствие
дисбаланса.
●Угол заточки должен составлять 30°.
●После заточки заусенцы,
образовавшиеся на режущей кромке
во время заточки, при
необходимости следует удалять
мелкой наждачной бумагой.
12.8 Хранение в зимний период
Устройство необходимо хранить в
сухом, закрытом и непыльном
помещении. Удостоверьтесь, что
устройство хранится в недоступном для
детей месте.
Газонокосилку следует устанавливать
на хранение только в состоянии
готовности к эксплуатации, при
необходимости сложить ведущую
ручку.
Следует затягивать все гайки, болты и
винты до отказа, обновлять ставшие
неразборчивыми предупреждения и
указания об имеющихся опасностях,
проверять всю машину на отсутствие
износа или повреждений. Заменять
изношенные или поврежденные
детали.
Возможные неисправности на
устройстве следует всегда устранять
перед установкой его на хранение.
При длительном перерыве в работе
газонокосилки (в период зимнего
хранения) соблюдать следующие
пункты:
●Все наружные части устройства
тщательно очистить.
●Все подвижные детали следует
хорошо смазать маслом или
смазкой.
С целью предотвращения
повреждений винта ножа при
откручивании или затяжке
применять подходящую насадку
для шестигранного ключа
размером 22 мм (не входит в
комплект поставки).
Опасность получения травм!
Нож косилки (2) разрешается
монтировать только в
соответствии с рисунком.
Накладки (6) должны быть
обращены вниз (к газону), а
изогнутые закрылки ножа вверх
(к устройству).
Точно соблюдать предписанный
момент затяжки винта ножа
10 - 15 Нм, так как от этого
зависит надежное крепление
режущего инструмента.
Дополнительно зафиксировать
винт ножа (3) фиксатором резьбы
Loctite 243.
При каждой замене ножа винт
ножа (3) также подлежит замене.
17
Опасность получения травм!
Перед установкой проверить нож
на отсутствие повреждений. Нож
подлежит замене при
обнаружении на нем насечек или
трещин, при стачивании лезвий
ножа более чем на 15 мм, а также
в том случае, если толщина ножа
хотя бы в одном месте
составляет менее 2 мм (Ö 12.5).
0478 121 9920 C - RU
238
13.1 Транспортировка
Перенос устройства:
●Вдвоем:
Устройство следует приподнимать
только за переднюю ручку (1) и за
ведущую ручку (3). Пользовать
всегда должен находиться на
достаточном расстоянии от ножа
косилки, особенно следить за
положением ног и ступней.
●В одиночку:
При подъеме и переносе устройства
следует браться одной рукой за
центральную часть верхней
транспортировочной ручки (2), а
второй рукойза нижнюю
транспортировочную ручку (1).
Крепление устройства:
●Устройство необходимо закреплять
на погрузочной платформе с
помощью подходящих средств
крепления.
●Тросы или ремни должны
фиксироваться в помеченных
точках (4).
Важные указания по техническому
обслуживанию и уходу для
следующих групп изделий
Газонокосилка, перемещаемая
вручную и работающая от сети (ME)
Компания VIKING не несет никакой
ответственности за получение травм и
нанесение материального ущерба,
которые произошли вследствие
несоблюдения инструкции по
эксплуатации, в особенности в
отношении безопасности, управления и
технического обслуживания, или в
результате использования
недопущенных навесных узлов или
неоригинальных запчастей.
Для предотвращения возникновения
повреждений или чрезмерного износа
деталей Вашего устройства VIKING
обязательно соблюдайте следующие
важные указания:
1. Быстроизнашивающиеся
компоненты
Некоторые детали устройства VIKING
даже при использовании их по
назначению подвергаются
нормальному износу, и их необходимо
своевременно заменять в зависимости
от вида и продолжительности
эксплуатации.
К ним относятся:
Ножи
2. Соблюдение предписаний данной
инструкции по эксплуатации
Использование, техническое
обслуживание и хранение устройства
VIKING должны осуществляться точно
так, как описано в данной инструкции по
эксплуатации. Пользователь сам несет
ответственность за все повреждения и
ущерб, вызванные несоблюдением
предписаний по технике безопасности,
указаний по управлению устройством и
техническому обслуживанию.
Это в первую очередь
распространяется на:
Неверно определенные параметры
удлинителя (поперечное сечение).
Неправильное подключение к
электрической сети (напряжение).
Технические изменения изделия,
несогласованные с фирмой VIKING.
Применение инструментов или
принадлежностей, которые не
допущены или не пригодны для
устройства, или являются
низкокачественными.
Использование изделия не в
соответствии с назначением.
Применение изделия во время
спортивных мероприятий или
конкурсов.
Косвенные убытки в результате
последующего использования
изделия с неисправными деталями.
13. Транспортировка
Опасность получения травм!
Перед транспортировкой
соблюдать требования главы
«Техника безопасности». (Ö 4.)
При транспортировке всегда
носить подходящую защитную
одежду (защитные ботинки,
прочные перчатки).
Перед подъемом или
транспортировкой всегда
отсоединять сетевой кабель. Из
соображений безопасности
компания VIKING рекомендует
поднимать или переносить
устройство только вдвоем.
Перед подъемом устройства
следует учитывать вес в главе
«Технические данные».
18
14. Сведение к минимуму
износа и предотвращение
повреждений
239
DEENFRNLITESPTNOSVDAEL RU
0478 121 9920 C - RU
3. Работы по техническому
обслуживанию
Все работы, приведенные в разделе
«Техническое обслуживание», должны
выполняться регулярно.
Если эти работы пользователь не
может производить самостоятельно, то
необходимо обратиться в
специализированный центр.
Компания VIKING рекомендует
выполнять работы по техобслуживанию
и ремонту только в
специализированном центре VIKING.
Специализированные сервисные
центры VIKING регулярно предлагают
курсы и предоставляют техническую
информацию.
В случае ущерба из-за повреждений
вследствие невыполненных работ по
техническому обслуживанию
ответственность несет пользователь.
К таким повреждениям относятся:
Повреждения электродвигателя
вследствие некачественной очистки
канала охлаждающего воздуха
(канала всасывания).
Коррозийные повреждения и другие
последствия ненадлежащего
хранения.
Повреждения устройства в
результате применения
некачественных запчастей.
Повреждения вследствие
несвоевременности или
недостаточности технического
обслуживания, или работ по
техническому обслуживанию и
ремонту, которые производились
неуполномоченными
специализированными сервисными
центрами.
Скошенная трава не
относится к отходам, ее
следует использовать для
приготовления компоста.
Устройство, принадлежности
к нему и их упаковка изготовлены из
материалов, пригодных для вторичного
использования, и подлежат
соответствующей утилизации.
Раздельная утилизация остатков
материалов, удовлетворяющая
экологическим требованиям,
способствует возможности
многократного применения
материалов. По этой причине после
истечения обычного срока службы
устройство следует отправлять на
пункт утилизации. При утилизации
следует соблюдать данные в главе
«Утилизация» (Ö 4.9).
Обращайтесь в Ваш пункт приема
утильсырья или в специализированный
центр, чтобы получить информацию о
правильной утилизации отходов.
Нож косилки
6338 702 0100
Винт ножа
6310 760 2800
Мы,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
заявляем, что машина
Газонокосилка, перемещаемая
вручную и работающая от сети (ME)
соответствует следующим директивам
Европейского Сообщества (ЕС):
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Изделия были разработаны в
соответствии со следующими нормами:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
15. Охрана окружающей
среды
16. Стандартные запчасти
Крепежные элементы ножа
косилки (например, винт ножа)
необходимо заменять при замене
или монтаже ножа. Запасные
части имеются в
специализированном сервисном
центре VIKING.
17. Декларация
изготовителя о
соответствии директивам
ЕС
Заводская марка: VIKING
Тип:ME443.1
ME 443.1 C
Серийный номер 6338
0478 121 9920 C - RU
240
Примененный метод оценки
соответствия директивам:
Приложение VIII (2000/14/EC)
Название и адрес принимавшей
участие инстанции:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Составление и хранение технической
документации:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Год выпуска и серийный номер указаны
на заводской табличке устройства.
Измеренный уровень шума:
94,0 дБ(A)
Гарантированный уровень шума:
96 дБ(А)
Лангкампфен,
2015-01-02 (ГГГГ-ММ-ДД)
VIKING GmbH
Руководитель отдела научных
исследований и разработки продукции
Установленный срок службы
Полный установленный срок службы -
до 20 лет. Установленный срок службы
предполагает соответствующие и
своевременные обслуживание и уход
согласно руководству по эксплуатации.
18. Технические данные
ME 443.1 / ME 443.1 C:
Серийный номер 6338
Двигатель, констр.
испол.: электродвиг.
Изготовитель:Cleva
Тип: универсальный
электродвигате
ль перем. тока
Напряжение:230В~
Потребляемая
мощность:1500Вт
Частота:50Гц
Предохранитель:7A
Класс защиты:II
Вид защиты:IPX4
Режущий механизм: ножевая
траверса
Ширина реза:41см
Скорость вращения
режущего
механизма:2900об/мин
Привод ножевой
траверсы: постоян.
Момент затяжки
винта ножа:10-15Нм
Диаметр передних
колес:180мм
Диаметр задних
колес:200мм
Травосборник:55л
Высота срезания:25-75мм
ME 443.1:
В соответствии с директивой
2000/14/EС:
Гарантированный
уровень шума L
WAd
96 дБ(A)
В соответствии с директивой
2006/42/EС:
Уровень звука на
рабочем месте L
pA
82 дБ(А)
Погрешность K
pA
2 дБ(A)
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
значение a
hw
1,40 м/с²
Погрешность K
hw
0,70 м/с²
Замер согласно EN 20643
Длина/шир./выс.: 138/49/107 см
Вес:20кг
Вес (только для
Великобритании): 21 кг
ME 443.1 C:
В соответствии с директивой
2000/14/EС:
Гарантированный
уровень шума L
WAd
:96дБ(A)
В соответствии с директивой
2006/42/EС:
Уровень звука на
рабочем месте L
pA
82 дБ(А)
Погрешность K
pA
2 дБ(A)
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
значение a
hw
1,30 м/с²
Погрешность K
hw
0,65 м/с²
Замер согласно EN 20643
Длина/шир./выс.: 138/49/108 см
Вес:22кг
ME 443.1:
241
DEENFRNLITESPTNOSVDAEL RU
0478 121 9920 C - RU
Неисправность:
Электродвигатель не запускается
Возможная причина:
Отсутствует сетевое напряжение
Соединительный кабель/штекер,
розетка или выключатель
неисправны
Пусковая кнопка не нажата
Электродвигатель перегрелся из-за
слишком высокой или слишком
мокрой травы
Сработало устройство защиты
электродвигателя
Корпус газонокосилки забит травой
Предохранитель в штекере
неисправен (версия для
Великобритании)
Устранение:
Проверить предохранитель (Ö 11.1)
Проверить
кабель/штекер/выключатель, при
необходимости заменить (Ö 11.1)
Нажать пусковую кнопку (Ö 11.3)
Не включать электродвигатель в
высокой траве, изменить высоту
срезания (Ö 8.4)
Дать устройству остыть (Ö 9.4)
Очистить корпус косилки (Ö 12.2)
Заменить предохранитель в штекере
(#)
Нарушение:
Частое срабатывание сетевого
предохранителя
Возможная причина:
Неподходящий соединительный
кабель
Перегрузка сети
Устройство испытывает перегрузки
из-за слишком высокой или слишком
влажной травы
Устранение:
Использовать подходящий
соединительный кабель (Ö 11.1)
Подключить устройство к другой
цепи электрического тока
Установить высоту срезания и
скорость косьбы в соответствии с
условиями косьбы (Ö 8.4)
Нарушение:
Сильная вибрация во время работы
Возможная причина:
Винт ножа ослаблен
Нож не отбалансирован
Устранение:
Затянуть винт ножа (Ö 12.6)
Нож заточить (отбалансировать) или
заменить (Ö 12.7)
Нарушение:
Нечистое срезание, газон становится
желтым
Возможная причина:
Нож косилки затуплен или изношен
Скорость движения слишком
большая по отношению к высоте
срезания
Устранение:
Нож косилки заточить или заменить
(Ö 12.7)
Уменьшить скорость движения и/или
выбрать правильную высоту
срезания (Ö 8.4)
Неисправность:
Затрудненное включение или
пониженная мощность
электродвигателя
Возможная причина:
Кошение слишком высокой или
слишком влажной травы
Корпус газонокосилки забит травой
Устранение:
Установите высоту срезания и
скорость кошения в соответствии с
условиями кошения (Ö 8.4)
Очистить корпус косилки (перед
очисткой вынуть вилку из сети)
(Ö 12.2)
Нарушение:
Забит канал выброса травы
Возможная причина:
Нож косилки изношен
Косьба слишком высокой или
слишком мокрой травы
Устранение:
Заменить нож косилки (Ö 12.7)
Установить высоту срезания и
скорость косьбы в соответствии с
условиями косьбы (Ö 8.4)
19. Поиск неисправностей
# При необходимости обращаться в
специализированный центр, фирма
VIKING рекомендует
специализированный центр VIKING.
0478 121 9920 C - RU
242
20.1 Подтверждение передачи
20.2 Подтверждение
сервисного обслуживания
В случае выполнения работ по
техобслуживанию передайте эту
«Инструкцию по эксплуатации» в Ваш
специализированный сервисный центр
VIKING.
В центре в соответствующих полях
поставят отметку о проведении работ
по сервисному обслуживанию.
20. График сервисного
обслуживания
Сервисное обслуживание
проведено
Дата следующего сервисного
обслуживания
19
*04781219920C*
0478 121 9920 C
ME 443, ME 443 C
C

Transcripción de documentos

ME 443, ME 443 C DE Gebrauchsanleitung EN Instruction manual FR Manuel d’utilisation NL Gebruiksaanwijzing IT Istruzioni per l'uso ES Manual de instrucciones PT Manual de utilização NO Bruksanvisning SV Bruksanvisning DA Betjeningsvejledning EL Οδηγίες χρήσης RU Инструкция по эксплуатации ME 443.1 C ME 443.1 C www.viking-garden.com 0478 121 9920 C. M5,5. A15. Eco. © 2015 VIKING GmbH, A-6336 Langkampfen / Kufstein 1 0478 121 9920 C 1 2 3 2 0478 121 9920 C 4 5 6 7 8 0478 121 9920 C 3 9 10 11 12 13 14 4 0478 121 9920 C 15 16 17 0478 121 9920 C 5 18 6 0478 121 9920 C 19 0478 121 9920 C 7 8 0478 121 9920 C Geschäftsführung 0478 121 9920 C - DE 15 16 16 17 17 17 17 17 18 18 18 18 18 19 19 19 19 20 Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei. 24 25 25 25 26 26 27 27 9 DE EN FR NL IT ES PT 10 10 10 11 11 12 12 13 13 20 20 20 20 21 21 21 21 21 21 21 22 22 22 22 22 22 23 23 24 24 24 NO Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät wünscht Ihnen 10 10 20 20 SV Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft. Zu dieser Gebrauchsanleitung Allgemein Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung Ländervarianten Gerätebeschreibung Zu Ihrer Sicherheit Allgemein Bekleidung und Ausrüstung Transport des Geräts Vor der Arbeit Während der Arbeit Wartung, Reinigung, Reparaturen und Lagerung Lagerung bei längeren Betriebspausen Warnung – Gefahren durch elektrischen Strom Entsorgung Symbolbeschreibung Lieferumfang Gerät betriebsbereit machen Allgemein Mono-Lenker montieren (ME 443 C) Dual-Lenker montieren (ME 443) Grasfangkorb zusammenbauen Bedienelemente Mono-Lenker (ME 443 C) Dual-Lenker (ME 443) Grasfangkorb Zentrale Schnitthöhenverstellung Füllstandsanzeige Hinweise zum Arbeiten 20 DA Dieses Produkt wurde nach modernsten Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt, denn erst dann, wenn Sie mit Ihrem Gerät zufrieden sind, ist unser Ziel erreicht. 1. Inhaltsverzeichnis Allgemein Richtige Belastung des Elektromotors Wenn das Mähmesser blockiert Thermischer Überlastschutz des Elektromotors Sicherheitseinrichtungen Schutzeinrichtungen Zweihandbedienung Auslaufbremse des Elektromotors Gerät in Betrieb nehmen Gerät elektrisch anschließen Zugentlastung Rasenmäher einschalten Rasenmäher ausschalten Grasfangkorb entleeren Wartung Allgemein Gerät reinigen Elektromotor und Räder Lenkeroberteil ME 443 Mähmesser warten Mähmesser aus- und einbauen Mähmesser schärfen Aufbewahrung (Winterpause) Transport Transport Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Umweltschutz Übliche Ersatzteile CE-Konformitätserklärung des Herstellers Technische Daten Fehlersuche Serviceplan Übergabebestätigung EL vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma VIKING entschieden haben. RU Verehrte Kundin, lieber Kunde, Servicebestätigung 27 2. Zu dieser Gebrauchsanleitung 2.1 Allgemein Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EC. VIKING arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes können aus diesem Grund keine Ansprüche abgeleitet werden. 2.2 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte. Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Blickrichtung: Blickrichtung bei Verwendung „links“ und „rechts“ in der Gebrauchsanleitung: Der Benutzer steht hinter dem Gerät und blickt in Fahrtrichtung vorwärts. Kapitelverweis: Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende Beispiel zeigt einen Verweis auf ein Kapitel: (Ö 2.1) 10 Kennzeichnung von Textabschnitten: Texte mit Bildbezug: Die beschriebenen Anweisungen können wie in den folgenden Beispielen gekennzeichnet sein. Abbildungen, die den Gebrauch des Geräts erklären, finden Sie ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung. Handhabungsschritte, die das Eingreifen des Benutzers erfordern: Das Kamerasymbol dient zur Verknüpfung der Bilder auf den Bildseiten mit dem entsprechenden Textteil in der Gebrauchsanleitung. ● Schraube (1) mit einem Schraubenzieher lösen, Hebel (2) betätigen ... 1 Generelle Aufzählungen: 2.3 Ländervarianten – Einsatz des Produkts bei Sport- oder Wettbewerbsveranstaltungen VIKING liefert abhängig vom Auslieferungsland Ladegeräte mit unterschiedlichen Steckern und Schaltern aus. Texte mit zusätzlicher Bedeutung: Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung werden mit einem der nachfolgend beschriebenen Symbole gekennzeichnet, um diese in der Gebrauchsanleitung zusätzlich hervorzuheben. Gefahr! Unfall- und schwere Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten ist notwendig oder zu unterlassen. Warnung! Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten verhindert mögliche oder wahrscheinliche Verletzungen. Vorsicht! Leichte Verletzungen bzw. Sachschäden können durch ein bestimmtes Verhalten verhindert werden. Hinweis Information für eine bessere Nutzung des Gerätes und um mögliche Fehlbedienungen zu vermeiden. In den Abbildungen sind Ladegeräte mit Eurosteckern dargestellt, der Netzanschluss von Geräten mit anderen Steckerausführungen erfolgt auf gleichartige Weise. 3. Gerätebeschreibung 1 1 2 3 4 5 6 7 8 ME 443: Lenkeroberteil Schnellspanner Lenkerunterteil Motorhaube Vorderrad Haltegriff vorne Typenschild Gehäuse 0478 121 9920 C - DE Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer um eine fachkundige und praktische Unterweisung bemühen. Dem Benutzer muss vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklärt werden, wie das Gerät sicher zu verwenden ist. Erlauben Sie niemals Kindern oder Jugendlichen unter 16 Jahren das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei guter körperlicher sowie geistiger Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden. Das Gerät ist für den privaten Gebrauch konzipiert. 0478 121 9920 C - DE 11 DE EN FR NL IT Kindern, Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorialen oder geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung und Wissen oder Personen, welche mit den Anweisungen nicht vertraut sind, darf die Verwendung des Gerätes nie gestattet werden. ES Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie das Gerät stets mit Vernunft und Verantwortungsbewusstsein und denken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist. PT Das Gerät inklusive aller Anbauten darf nur an Personen weitergegeben bzw. verliehen werden, die mit diesem Modell und seiner Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss stets mitgegeben werden. NO Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf. SV Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese UnfallVerhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen. Lebensgefahr durch Erstickung! Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsmaterial. Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten. DA ME 443 C: Lenkeroberteil Rasthebel Lenker Lenkerkonsole Motorhaube Vorderrad Haltegriff vorne Typenschild Gehäuse Hinterrad Hebel Schnitthöhenverstellung Haltegriff hinten Grasfangkorb Füllstandsanzeige (Grasfangkorb) Bügel Motorstopp Netzanschluss Zugentlastung Einschaltknopf 4.1 Allgemein EL 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 4. Zu Ihrer Sicherheit Bei dieser Unterweisung sollte dem Benutzer insbesondere bewusst gemacht werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät äußerste Sorgfalt und Konzentration notwendig sind. RU 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ME 443: Hinterrad Hebel Schnitthöhenverstellung Haltegriff hinten Grasfangkorb Füllstandsanzeige (Grasfangkorb) Bügel Motorstopp Einschaltknopf Netzanschluss Zugentlastung Achtung – Unfallgefahr! Das Gerät ist nur zum Rasenmähen bestimmt. Eine andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen. Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf das Gerät für folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden (unvollständige Aufzählung): – zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern, – zum Schneiden von Rankgewächsen, – zur Rasenpflege auf Dachbepflanzungen und in Balkonkästen, – zum Häckseln und Zerkleinern von Baum- und Heckenschnitt, Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich. Achtung! Gefährdung der Gesundheit durch Vibrationen! Übermäßige Belastung durch Vibrationen kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden führen, insbesondere bei Menschen mit Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an einen Arzt, falls Symptome auftreten, die durch Vibrationsbelastung ausgelöst worden sein könnten. Solche Symptome, die hauptsächlich in den Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten, sind zum Beispiel (unvollständige Aufzählung): Das Gerät darf nur mit langen Hosen und eng anliegender Kleidung in Betrieb genommen werden. – Gefühllosigkeit, Vor dem Transport das Gerät ausschalten, Netzkabel abziehen und Messer zum Stillstand kommen lassen. – zum Reinigen von Gehwegen (Absaugen, Fortblasen), – Schmerzen, – zum Einebnen von Bodenerhebungen wie z. B. Maulwurfshügeln. – Hautverfärbungen, – zum Transportieren von Schnittgut, außer im dafür vorgesehenen Grasfangkorb. Aus Sicherheitsgründen ist jede Veränderung am Gerät, ausgenommen der fachgerechte Anbau von Zubehör, welches von VIKING zugelassen ist, untersagt, außerdem führt dies zur Aufhebung des Garantieanspruchs. Auskunft über zugelassenes Zubehör erhalten Sie bei Ihrem VIKING Fachhändler. Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung oder die Drehzahl des Elektromotors verändert. Beim Schärfen des Mähmessers muss eine geeignete Schutzbrille getragen werden. – Muskelschwäche, – unangenehmes Kribbeln. Niemals lose Kleidung tragen, die an beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen bleiben kann – auch keinen Schmuck, keine Krawatten und keine Schals. 4.3 Transport des Geräts Nur mit Handschuhen arbeiten, um Verletzungen an scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu verhindern. Das Gerät nur mit ausgekühltem Elektromotor transportieren. 4.2 Bekleidung und Ausrüstung Beachten Sie das Gewicht des Geräts und benutzen Sie bei Bedarf geeignete Verladehilfen (Laderampen, Hebevorrichtungen). Während der Arbeit ist immer festes Schuhwerk mit griffiger Sohle zu tragen. Arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in Sandalen. Gerät und mittransportierte Geräteteile (z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) sichern. Bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten sowie beim Transport des Geräts zusätzlich stets feste Handschuhe tragen und lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze etc.). Beim Anheben und Tragen Kontakt mit dem Mähmesser vermeiden. Beachten Sie die Angaben im Kapitel "Transport". Dort ist beschrieben, wie das Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist. (Ö 13.1) Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände, Tiere oder Personen, insbesondere Kinder, transportiert werden. 12 0478 121 9920 C - DE Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit dem Gerät alle in der Rasenfläche verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse), die nicht entfernt werden können. Vor dem Gebrauch des Geräts sind defekte sowie abgenutzte und beschädigte Teile zu ersetzen. Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu erneuern. Ihr VIKING Fachhändler hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren Ersatzteile bereit. Das Gerät darf nur im betriebssicheren Zustand eingesetzt werden. Vor jeder Inbetriebnahme ist zu kontrollieren, – ob das Gerät in vorschriftsmäßig montiertem Zustand ist. 0478 121 9920 C - DE Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten durchführen bzw. einen Fachhändler aufsuchen. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler. Beachten Sie die Angaben im Kapitel "Gefahren durch elektrischen Strom" (Ö 4.8). Schalten Sie den Elektromotor niemals ohne vorschriftsmäßig montiertes Messer ein. Gefahr der Überhitzung des Elektromotors! 4.5 Während der Arbeit Arbeiten Sie niemals, während sich Tiere oder Personen, insbesonders Kinder, im Gefahrenbereich aufhalten. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung. Arbeiten Sie nicht bei Umgebungstemperaturen unter +5°C. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei Regen, Gewitter und insbesondere nicht bei Blitzschlaggefahr. Bei feuchtem Untergrund besteht wegen verminderter Standhaftung erhöhte Unfallgefahr. Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten, um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem Untergrund vermeiden. Gerät nicht im Regen stehen lassen. Die am Gerät installierten Schalt- und Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden. 13 DE EN FR NL IT ES Befestigen Sie niemals Gegenstände am Lenker (z. B. Arbeitskleidung). Verlängerungskabel dürfen nicht um den Lenker gewickelt werden. PT – ob die Auslaufbremse des Elektromotors funktioniert. NO Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und sonstigen Fremdkörper, die von dem Gerät hochgeschleudert werden können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe, Wurzeln) können im hohen Gras leicht übersehen werden. – ob der Grasfangkorb unbeschädigt und vollständig montiert ist; ein beschädigter Grasfangkorb darf nicht verwendet werden. Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. Der Lenker muss stets ordnungsgemäß montiert sein und darf nicht verändert werden. Das Gerät niemals mit umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen. SV Beachten Sie die kommunalen Vorschriften für die Betriebszeiten von Gartengeräten mit Verbrennungsmotor bzw. Elektromotor. – ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B. Auswurfklappe, Gehäuse, Lenker, Motorstoppbügel) in einwandfreiem Zustand sind und ordnungsgemäß funktionieren. Achtung – Verletzungsgefahr! Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich drehende Teile. Berühren Sie niemals das umlaufende Messer. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung. DA Es ist sicherzustellen, dass nur Personen mit dem Gerät arbeiten, welche die Gebrauchsanleitung kennen. Insbesondere den Motorstoppbügel niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch Anbinden). EL 4.4 Vor der Arbeit – ob sich das Schneidwerkzeug und die gesamte Schneideinheit (Mähmesser, Befestigungselemente, Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem Zustand befinden. Insbesondere ist auf sicheren Sitz, Beschädigungen (Kerben oder Risse) sowie Verschleiß zu achten. RU Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf Ladeflächen betrifft. Gerät einschalten: Schalten Sie das Gerät mit Vorsicht ein, entsprechend den Hinweisen in Kapitel "Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 11.) Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zum Schneidwerkzeug. 25° Hangneigung entsprechen einem vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm horizontaler Länge. Sollte das Schneidwerkzeug oder das Gerät auf ein Hindernis bzw. einen Fremdkörper gestoßen sein, ist der Elektromotor abzustellen, die Netzleitung abzustecken und eine sachkundige Untersuchung durchzuführen. Das Gerät muss beim Einschalten auf einer ebenen Fläche stehen. Das Gerät darf vor dem Einschalten und während des Einschaltvorganges nicht gekippt werden. Elektromotor nicht einschalten, wenn der Auswurfkanal nicht mit der Auswurfklappe bzw. dem Grasfangkorb abgedeckt ist. Häufige Einschaltvorgänge innerhalb kurzer Zeit, insbesondere ein "Spielen" am Einschaltknopf sind zu vermeiden. Gefahr der Überhitzung des Elektromotors! Arbeiten an Hanglagen: Hänge immer in Querrichtung bearbeiten, niemals in Längsrichtung. Verliert der Benutzer beim Mähen in Längsrichtung die Kontrolle, könnte er zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt werden. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern. Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit mit dem Gerät an übermäßig steilen Hängen. Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht an Hängen mit einer Steigung über 25° (46,6 %) eingesetzt werden. Verletzungsgefahr! Arbeitseinsatz: Achtung – Verletzungsgefahr! Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich drehende Teile. Berühren Sie niemals das umlaufende Messer. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung. Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. Versuchen Sie nicht das Messer zu inspizieren, während das Gerät in Betrieb ist. Öffnen Sie nie die Auswurfklappe und/oder nehmen Sie nie den Grasfangkorb ab, solange das Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer kann zu Verletzungen führen. Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo – beim Arbeiten mit dem Gerät niemals laufen. Durch schnelles Führen des Gerätes steigt die Verletzungsgefahr durch Stolpern, Ausrutschen usw. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät umkehren oder zu sich heranziehen. Stolpergefahr! Heben oder tragen Sie das Gerät niemals mit laufendem Elektromotor oder mit angeschlossener Netzleitung. 14 In der Grasnarbe verborgene Objekte (Rasensprenganlagen, Pfähle, Wasserventile, Fundamente, elektrische Leitungen etc.) müssen umfahren werden. Überfahren Sie niemals solche Fremdobjekte. Achten Sie auf den Nachlauf des Schneidwerkzeuges, der bis zum Stillstand einige Sekunden beträgt. Schalten Sie den Elektromotor aus, – wenn das Gerät beim Transport über andere Flächen als Gras anzukippen ist, – wenn Sie das Gerät zur Mähfläche hinund wieder wegschieben, – bevor Sie den Grasfangkorb abnehmen. – bevor Sie die Schnitthöhe einstellen. Schalten Sie den Elektromotor aus, ziehen Sie den Netzstecker ab und versichern Sie sich, dass das Schneidwerkzeug vollkommen stillsteht, – bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen; – wenn das Schneidwerkzeug auf einen Fremdkörper getroffen ist. Das Schneidwerkzeug muss auf eventuelle Beschädigungen überprüft werden. Das Gerät darf mit beschädigter oder 0478 121 9920 C - DE Lassen Sie das Gerät vor der Aufbewahrung in geschlossenen Räumen, vor Wartungsarbeiten und vor der Reinigung vollständig auskühlen. Verletzungsgefahr! Reinigung: Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung. Das Gerät darf insbesondere mit beschädigter oder verbogener Messerwelle oder mit einem beschädigten bzw. verbogenen Mähmesser nicht in Betrieb genommen werden. Lassen Sie die erforderlichen Reparaturen von einem Fachmann – VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler – durchführen, falls Ihnen die nötigen Kenntnisse fehlen. Nach dem Arbeitseinsatz muss das gesamte Gerät sorgfältig gereinigt werden. (Ö 12.2) 0478 121 9920 C - DE Angesetzte Grasrückstände mit einem Holzstab lösen. Mäherunterseite mit Bürste und Wasser säubern. Verwenden Sie niemals Hochdruckreiniger und reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B. mit einem Gartenschlauch). Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Diese können Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts beeinträchtigen kann. Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre oder Anbaugeräte, welche von VIKING für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile, sonst kann die Gefahr von Unfällen mit Personenschäden oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie sich an einen Fachhändler wenden. VIKING Original-Werkzeuge, -Zubehör und -Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. VIKING Original-Ersatzteile erkennt man an der VIKINGErsatzteilnummer, am Schriftzug VIKING und gegebenenfalls am VIKING Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen. Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber stets sauber und lesbar. Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind durch neue Originalschilder von Ihrem VIKING 15 DE EN FR NL IT ES Vor allen Arbeiten am Gerät, vor dem Einstellen oder Säubern des Geräts oder vor dem Prüfen, ob die Anschlussleitung verschlungen oder verletzt ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. PT – wenn ein Fremdkörper getroffen wurde oder falls das Gerät abnormal stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen Fällen das Gerät, insbesondere die Schneideinheit (Messer, Messerwelle, Messerbefestigung), auf Beschädigungen und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie das Gerät erneut starten und mit ihm arbeiten. NO – vor dem Transport. 4.6 Wartung, Reinigung, Reparaturen und Lagerung Es dürfen nur Wartungsarbeiten durchgeführt werden, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind, alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer an einen Fachhändler. VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur vom VIKING Fachhändler durchführen zu lassen. VIKING Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. SV – bevor Sie das Gerät anheben oder tragen; Wartungsarbeiten: DA – bevor Sie das Gerät verlassen bzw. wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist; Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der Bereich der Kühlluftöffnungen zwischen der Haube des Elektromotors und Gehäuse frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern oder austretendem Fett zu halten. EL – bevor Sie das Gerät überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihm durchführen (z. B. Einstellen der Schnitthöhe, Umklappen/Einstellen des Lenkers); Aufgrund der von diesem Gerät verursachten Spannungsschwankungen beim Hochlauf, können bei ungünstigen Netzverhältnissen andere, am gleichen Stromkreis angeschlossene Einrichtungen gestört werden. In diesem Fall sind angemessene Maßnahmen durchzuführen (z. B. Anschluss an einen anderen Stromkreis als die betroffene Einrichtung, Betrieb des Gerätes an einem Stromkreis mit einer niedrigeren Impedanz). RU verbogener Messerwelle bzw. Welle des Elektromotors nicht in Betrieb genommen werden. Verletzungsgefahr durch defekte Teile! Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie darauf, dass das Neuteil dieselben Aufkleber erhält. Das Gerät im betriebssicheren Zustand lagern. Arbeiten an der Schneideinheit nur mit dicken Arbeitshandschuhen und unter äußerster Vorsicht vornehmen. 4.8 Warnung – Gefahren durch elektrischen Strom Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben, insbesondere die Messerschraube, fest angezogen, damit sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet. Achtung! Stromschlaggefahr! Prüfen Sie das gesamte Gerät und den Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere vor der Einlagerung (z. B. vor der Winterpause), auf Verschleiß und Beschädigungen. Abgenutzte oder beschädigte Teile sind aus Sicherheitsgründen sofort auszutauschen, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebszustand befindet. Besonders wichtig für die elektrische Sicherheit sind Netzkabel, Netzstecker, Ein- / Ausschalter und Anschlussleitung. Beschädigte Kabel, Kupplungen und Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden, um sich nicht der Gefahr eines elektrischen Schlages auszusetzen. Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind diese umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzubringen. Daher Anschlussleitung regelmäßig auf Anzeichen einer Beschädigung oder Alterung (Brüchigkeit) überprüfen. Mähmesser regelmäßig auf sicheren Sitz und auf Beschädigungen sowie Verschleiß überprüfen. Niemals ein beschädigtes Verlängerungskabel verwenden. Ersetzen Sie defekte Kabel durch neue und nehmen Sie keine Reparaturen an Verlängerungskabeln vor. 4.7 Lagerung bei längeren Betriebspausen Das abgekühlte Gerät in einem trockenen, verschlossenen Raum einlagern. Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist. Gerät vor der Lagerung (z. B. Winterpause) gründlich reinigen. 16 Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn Leitungen beschädigt oder abgenutzt sind. Insbesondere ist die Netzanschlussanleitung auf Beschädigung und Alterung zu prüfen. Wartungs- und Reparaturarbeiten an Netzleitungen dürfen nur von speziell ausgebildeten Fachleuten durchgeführt werden. Stromschlaggefahr! Eine beschädigte Leitung nicht ans Stromnetz anschließen und eine beschädigte Leitung erst berühren, wenn sie vom Stromnetz getrennt ist. Stromschlaggefahr! Beschädigte Kabel, Kupplungen und Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden. Die Schneideinheiten (Messer) erst berühren, wenn das Gerät vom Netz getrennt ist. Achten Sie immer darauf, dass die verwendeten Netzleitungen ausreichend abgesichert sind. Obwohl der Elektromotor gegen Spritzwasser geschützt ist, darf mit dem Gerät nicht bei Regen und auch nicht in nasser Umgebung gearbeitet werden. Ausschließlich feuchtigkeitsisolierte Verlängerungskabel für den Außenbereich benutzen, die für die Verwendung mit dem Gerät geeignet sind (Ö 11.1). Kabel beim Mähen vom Messer fernhalten. Anschlussleitung an Stecker und Steckbuchse trennen und nicht an den Anschlussleitungen ziehen. Wird das Gerät an ein Stromaggregat angeschlossen, ist darauf zu achten, dass es durch Stromschwankungen beschädigt werden kann. Das Gerät nur an eine Stromversorgung anschließen, die durch eine FehlerstromSchutzeinrichtung mit einem Auslösestrom von höchstens 30 mA geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der Elektroinstallateur. 0478 121 9920 C - DE 5. Symbolbeschreibung Achtung! Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen. Verletzungsgefahr! Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten. Schnellspanner Schraube Kabelführung Kabelclip Lenkerschutz DE 2 2 1 1 2 ME 443 C: Elektromotor einschalten. ME 443 C: Elektromotor abstellen. J K L M Hülse Schraube Scheibe Mutter NO ME 443 C: ME 443: Elektromotor einschalten. 1 1 2 1 Der Lieferumfang kann länderabhängig und abhängig von der Ausführungsart unterschiedlich sein. 7. Gerät betriebsbereit machen 7.1 Allgemein Verletzungsgefahr Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.) 0478 121 9920 C - DE FR EN ME 443: E F G H I NL Stk. 1 1 1 2 1 IT Bezeichnung Grundgerät Grasfangkorboberteil Grasfangkorbunterteil Bolzen Gebrauchsanleitung ES Pos. A B C D • PT Stromschlaggefahr! Anschlusskabel von Schneidwerkzeug fernhalten. 2 SV Verletzungsgefahr durch das Schneidwerkzeug! Lassen Sie auch ein ausgedientes Gerät niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und das Schneidwerkzeug außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. ME 443, ME 443 C: DA Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Gerät einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen, entfernen Sie dazu insbesondere das Netzkabel bzw. das Elektrokabel zum Elektromotor. 6. Lieferumfang EL 4.9 Entsorgung Verletzungsgefahr! Vorsicht vor scharfem Mähmesser. Das Mähmesser läuft nach dem Ausschalten wenige Sekunden nach (Motor-/ Messerbremse). Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug, vor Wartungsund Reinigungsarbeiten, vor dem Prüfen, ob die Anschlussleitung verschlungen oder verletzt ist, und vor dem Verlassen des Geräts den Motor ausschalten und Netzstecker ziehen. RU Aus Gründen der elektrischen Sicherheit muss das Elektrokabel am Lenker immer ordnungsgemäß montiert sein. 17 ● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten auf einen waagrechten, ebenen und festen Untergrund stellen. ● Auf der gegenüberliegenden Seite die Schraube (F) von innen nach außen durch die Bohrungen stecken. 7.2 Mono-Lenker montieren (ME 443 C) ● Lenkerschutz (I) aufstecken und Schnellspanner (E) auf die Schrauben (F) aufschrauben (es sollte etwa ein Gewindegang der Schraube hervorstehen) und nach oben klappen. 3 ● Hülse (J) in die Bohrung am Lenker (1) einführen. ● Die beiden Scheiben (L) mit der Wölbung nach innen auf die Hülse des Lenkers (1) stecken. ● Hülse (J) und Scheiben (L) halten und zusammen mit dem Lenker (1) in die Halterung an der Lenkerkonsole (2) einführen. ● Schraube (K) von außen nach innen durch die Bohrungen am Lenker (1) und an der Lenkerkonsole (2) stecken. Mutter (M) aufschrauben und Schraube (K) mit 20-25 Nm festschrauben. Elektrokabel montieren: ● Elektrokabel (3) wie abgebildet in die Halterungen (4) des Kabellabyrinthes an der Lenkerkonsole einlegen. 7.3 Dual-Lenker montieren (ME 443) 4 ● Schraube (F) durch die Bohrung der Kabelführung (G) stecken. ● Lenkeroberteil (2) an Lenkerunterteile (1) halten. ● Kabelführung (G) am Elektrokabel (3) einhängen und Schraube (F) von innen nach außen durch die Bohrungen stecken. 18 ● Korrekte Montage überprüfen: Die Schnellspanner (E) müssen so stark angezogen sein, dass sie eng am Lenker anliegen und das Lenkeroberteil fest mit dem Lenkerunterteil verbunden ist. Wenn der Lenker nicht fest montiert ist oder die Schnellspanner nicht korrekt sitzen, die Schnellspanner öffnen und so weit verdrehen, bis sie fest sitzen. 7.4 Grasfangkorb zusammenbauen 5 ● Grasfangkorboberteil (B) auf Grasfangkorbunterteil (C) aufsetzen. Auf richtige Position in den Führungen achten. ● Bolzen (D) von innen durch die vorgesehenen Öffnungen drücken. ● Grasfangkorboberteil (B) mit leichtem Druck im Grasfangkorbunterteil einrasten lassen. ● Grasfangkorb einhängen (Ö 8.3). 8. Bedienelemente Kabelclip montieren: Stromschlaggefahr! Damit die Isolierschicht des Lenkers nicht beschädigt wird, Kabelclip nur mit der Hand aufdrücken und keine Werkzeuge (z. B. Hammer, Schraubenzieher) verwenden. ● Elektrokabel (3) mit Kabelclip (H) am Lenkeroberteil befestigen. Am Lenkeroberteil einen Abstand von 25 - 27 cm zwischen Kabelclip und Schalter beachten. ● Elektrokabel (3) wie abgebildet in die Halterung (4) der Lenkerkonsole einlegen. 8.1 Mono-Lenker (ME 443 C) Der Rasenmäher ME 443 C ist mit einem einstellbaren Mono-Lenker ausgestattet. 6 Stromschlaggefahr! Das Elektrokabel muss immer in der Lenkermanschette und in der Lenkerkonsole fixiert werden. Klemmgefahr! Vor dem Betätigen des Rasthebels (1) das Lenkeroberteil (2) mit einer Hand an der höchsten Stelle halten und leicht anheben (entlasten). Nach der Betätigung des Rasthebels kann das Lenkeroberteil durch sein Eigengewicht in die niederste Stellung fallen. Niemals Finger zwischen Lenker und Lenkerkonsole (unter dem Rasthebel) positionieren. 0478 121 9920 C - DE ● Schnellspanner (1) schließen – nach oben klappen. 2 Höhenverstellung: 8.3 Grasfangkorb Die Höhe des Mono-Lenkers kann in 2 Stufen eingestellt werden: Einhängen: ● Rasthebel (1) nach unten drücken und halten. ● Lenker (2) in die gewünschte Position stellen. ● Rasthebel (1) loslassen und darauf achten, dass der Lenker wieder vollständig einrastet. 8 ● Auswurfklappe (1) öffnen und halten. ● Grasfangkorb (2) mit den Haltenasen in die Aufnahmen (3) an der Geräterückseite einhängen. Aushängen: ● Auswurfklappe (1) öffnen und halten. Der Grasfangkorb ist mit einer Füllstandsanzeige (1) am Grasfangkorboberteil ausgestattet. DE 10 Der Luftstrom, der durch die Rotation des Mähmessers entsteht und für die Befüllung des Grasfangkorbes sorgt, hebt die Füllstandsanzeige an (2): Der Grasfangkorb wird mit Schnittgut befüllt. ● Grasfangkorb (2) anheben und nach hinten abnehmen. ● Gefüllten Grasfangkorb entleeren (Ö 11.5). ● Auswurfklappe (1) schließen. 8.4 Zentrale Schnitthöhenverstellung 9 Es können sechs verschiedene Schnitthöhen zwischen 25 mm und 75 mm eingestellt werden. Stufe 1 = kleinste Schnitthöhe 0478 121 9920 C - DE EN FR NL RU 7 Klemmgefahr! Durch das Lösen der Schnellverschlüsse kann das Lenkeroberteil umklappen. Halten Sie deshalb stets das Lenkeroberteil (2) an der höchsten Stelle mit einer Hand, während Sie die Schnellverschlüsse öffnen. 8.5 Füllstandsanzeige Füllt sich der Grasfangkorb mit Gras, verringert sich dieser Luftstrom und die Füllstandsanzeige senkt sich (3): ● Auswurfklappe (1) schließen. 8.2 Dual-Lenker (ME 443) ● Rasthebel (2) loslassen und einrasten lassen. IT ● Lenkeroberteil (2) nach hinten aufklappen und mit einer Hand halten. ES ● Lenker (2) nach hinten aufklappen und darauf achten, dass der Lenker vollständig einrastet Arbeitsposition (zum Schieben des Geräts): ● Gewünschte Schnitthöhe durch Aufund Abbewegen des Geräts einstellen. Die aktuelle Schnitthöhe kann an der Schnitthöhenanzeige (3) mit Hilfe der Markierung (4) abgelesen werden. PT Arbeitsposition (zum Schieben des Geräts): ● Haltegriff (1) umfassen, Hebel (2) nach oben ziehen und halten. Schnitthöhe einstellen: NO ● Lenker (2) nach vorne umklappen und darauf achten, dass das Elektrokabel nicht beschädigt wird. ● Schnellspanner (1) öffnen – nach unten klappen – und Lenkeroberteil (2) nach vorne umklappen und darauf achten, dass das Elektrokabel nicht beschädigt wird. SV ● Rasthebel (1) nach unten drücken und halten. Stufe 6 = größte Schnitthöhe DA Transportposition (zum Reinigen des Gerätes, zum platzsparenden Transportieren und Aufbewahren): Transportposition (zum Reinigen des Gerätes, zum platzsparenden Transportieren und Aufbewahren): EL 1 Lenker umklappen: 19 9. Hinweise zum Arbeiten 9.1 Allgemein Verletzungsgefahr! Eventuelle Kabelknäuel sofort entwirren. Führen Sie die Anschlussleitung beim Mähen hinter sich. Anschlussleitungen können versehentlich beim Mähen abgeschnitten werden oder zur Stolperfalle werden. Sie bergen deshalb ein hohes Unfallrisiko. Daher nur so mähen, dass die Anschlussleitung immer sichtbar in der bereits gemähten Rasenfläche liegt. Einen schönen und dichten Rasen erhält man durch häufiges Mähen und Kurzhalten des Rasens. Der Rasenmäher darf nur so stark beansprucht werden, dass die Drehzahl des Elektromotors dabei nicht wesentlich absinkt. Bei absinkender Drehzahl höhere Schnitthöhen-Einstellung wählen und/ oder die Vorschubgeschwindigkeit reduzieren. 9.3 Wenn das Mähmesser blockiert Sofort den Elektromotor abstellen und Netzstecker ziehen. Danach die Ursache der Störung beseitigen. 9.4 Thermischer Überlastschutz des Elektromotors Tritt beim Arbeiten eine Überlastung des Elektromotors auf, schaltet der eingebaute thermische Überlastschutz den Elektromotor selbständig ab. Ursachen für eine Überlastung: Den Rasen bei heißem und trockenem Klima nicht zu kurz mähen, da er sonst von der Sonne verbrannt und unansehnlich wird! – Mähen von zu hohem Gras oder zu tief eingestellte Schnitthöhe, Mit einem scharfen Messer ist das Schnittbild schöner als mit einem abgestumpften, daher sollte es regelmäßig geschärft werden (VIKING Fachhändler). – unzureichende Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze) 9.2 Richtige Belastung des Elektromotors Den Rasenmäher nicht in hohem Gras bzw. nicht in niedrigster Schnitthöhe einschalten. 20 10. Sicherheitseinrichtungen Das Gerät ist für die sichere Bedienung und zum Schutz vor unsachgemäßer Benutzung mit mehreren Sicherheitseinrichtungen ausgestattet. Verletzungsgefahr! Wird bei einer der Sicherheitseinrichtungen ein Defekt festgestellt, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden. Wenden Sie sich an einen Fachhändler, VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler. 10.1 Schutzeinrichtungen Der Rasenmäher ist mit Schutzeinrichtungen ausgestattet, die einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem Mähmesser und mit ausgeworfenem Schnittgut verhindern. Dazu zählen das Gehäuse, die Auswurfklappe, der Grasfangkorb und der ordnungsgemäß montierte Lenker. – zu hohe Vorschubgeschwindigkeit, – Mähmesser ist stumpf oder verschlissen, – nicht geeignete oder zu lange Anschlussleitung – Spannungsabfall (Ö 11.1). 10.2 Zweihandbedienung Der Elektromotor kann nur eingeschaltet werden, wenn mit der rechten Hand der Einschaltknopf gedrückt und gehalten sowie danach mit der linken Hand der Motorstoppbügel zum Lenker gezogen wird. Wiederinbetriebnahme Nach einer Abkühlzeit von bis zu 10 min. (abhängig von der Umgebungstemperatur) das Gerät wieder normal in Betrieb nehmen (Ö 11.). 0478 121 9920 C - DE Bei Verwendung einer Kabeltrommel muss die Anschlussleitung ganz abgerollt sein, sonst kann durch elektrischen Widerstand Leistungsverlust und Überhitzung entstehen. Als Anschlussleitungen dürfen nur Leitungen verwendet werden, die nicht leichter sind als Gummischlauchleitungen H07 RN-F DIN/VDE 0282. 11.2 Zugentlastung 11 Während der Arbeit verhindert die Zugentlastung ein ungewolltes Abziehen der Anschlussleitung und dadurch eine mögliche Beschädigung des Netzanschlusses am Gerät. Daher muss das Anschlusskabel durch die Zugentlastung geführt werden. Mindestquerschnitt: bis 25 m Länge: 3 x 1,5 mm² bis 50 m Länge: 3 x 2,5 mm² ● Mit dem Anschlusskabel (1) eine Schlaufe bilden und diese durch die Öffnung (2) führen. Die Kupplungen der Anschlusskabel müssen aus Gummi oder gummiüberzogen sein und der Norm DIN/VDE 0620 entsprechen. ● Die Schlaufe über den Haken (3) stülpen und festziehen. 0478 121 9920 C - DE DE EN FR NL IT ES 11.4 Rasenmäher ausschalten 13 ● Motorstoppbügel (1) loslassen. Elektromotor und Mähmesser kommen nach kurzer Auslaufzeit zum Stillstand. PT Stromschlaggefahr! Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.). ● Der Einschaltknopf (1) kann nach Betätigen des Motorstoppbügels (2) losgelassen werden. NO 11.1 Gerät elektrisch anschließen Der Anwender hat sicherzustellen, dass das Gerät nur an einem Stromversorgungsnetz betrieben wird, das diese Anforderungen erfüllt. Wenn nötig, kann die Systemimpedanz beim lokalen Energieversorgungsunternehmen erfragt werden. ● Einschaltknopf (1) drücken und halten. Motorstoppbügel (2) zum Lenker ziehen und halten. 11.5 Grasfangkorb entleeren 14 Verletzungsgefahr! Vor dem Entnehmen des Grasfangkorbes den Elektromotor aus Sicherheitsgründen abstellen. ● Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.3) ● Grasfangkorb an der Verschlusslasche (1) öffnen. Grasfangkorboberteil (2) aufklappen und halten. Grasfangkorb nach hinten umklappen und Schnittgut entleeren. ● Grasfangkorb schließen. ● Grasfangkorb einhängen. (Ö 8.3) 21 SV 11. Gerät in Betrieb nehmen Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem Stromversorgungsnetz mit einer Systemimpedanz Zmax am Übergabepunkt (Hausanschluss) von maximal 0,49 Ohm (bei 50 Hz) vorgesehen. 12 Den Elektromotor nicht in hohem Gras bzw. in tiefster Schnitthöhe einschalten, da dies den Einschaltvorgang erschwert. DA Eine im Elektromotor integrierte Auslaufbremse verkürzt die Auslaufzeit bis zum Messerstillstand. Die Netzanschlussleitung muss ausreichend abgesichert sein (Ö 18.). 11.3 Rasenmäher einschalten EL Nach dem Loslassen des Motorstoppbügels kommt das Mähmesser nach weniger als 3 Sekunden zum Stillstand. Netzspannung und Netzfrequenz müssen mit den Angaben auf dem Typenschild bzw. den Angaben im Kapitel „Technische Daten“ (Ö 18.) übereinstimmen. RU 10.3 Auslaufbremse des Elektromotors Zur Erleichterung der Reinigungsarbeiten wird empfohlen, vor dem Aufstellen des Geräts die höchste Schnittstufe auszuwählen. 12. Wartung 12.1 Allgemein Reinigungsposition ME 443: Verletzungsgefahr! Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.). Jährliche Wartung durch den Fachhändler: 12.2 Gerät reinigen 15 ● Gerät nur mit Wasser, mit einer Bürste oder mit einem Tuch reinigen. Angesetzte Grasrückstände mit einem Holzstab lösen. Bei Bedarf Spezialreiniger (z.B. STIHL Spezialreiniger) verwenden. ● Niemals Strahlwasser oder Hochdruckreiniger auf Schalter, Motorteile, Dichtungen und Lagerstellen richten. Verletzungsgefahr! Vor dem Hochkippen den Mäher auf einen festen, waagrechten und ebenen Untergrund stellen. Gerät kann bei Arbeiten in der Reinigungsposition umstürzen. Immer seitlich am Gerät stehen. Nie vor oder hinter dem Mäher arbeiten. 22 ● Lenkeroberteil (1) halten und Schnellspanner öffnen – nach unten klappen. 12.4 Lenkeroberteil ME 443 Wartungsintervall: Vor jedem Einsatz Das Lenkeroberteil ist mit einer Isolierschicht überzogen. Falls diese Beschädigungen aufweist, muss das Lenkeroberteil ausgetauscht werden. ● Lenkeroberteil (1) nach hinten ablegen. Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von einem Fachhändler überprüft werden. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler. Wartungsintervall: Nach jedem Einsatz ● Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.3) Die Lager der Räder sind wartungsfrei. ● Auswurfklappe (2) öffnen und halten. 12.5 Mähmesser warten ● Gerät vorne anheben und wie abgebildet in die Reinigungsposition aufstellen. Sicheren Stand des Gerätes prüfen. Wartungsintervall: Vor jedem Einsatz Reinigungsposition ME 443 C: ● Mähmesser (1) reinigen und auf Beschädigungen (Kerben oder Risse) und Verschleiß kontrollieren und gegebenenfalls tauschen. Klemmgefahr! Nach der Betätigung des Rasthebels kann das Lenkeroberteil durch sein Eigengewicht in die niederste Stellung fallen. Niemals Finger zwischen Lenker und Lenkerkonsole (unter dem Rasthebel) positionieren. ● Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.3) ● Auswurfklappe (2) öffnen und halten. 16 ● Rasenmäher in Reinigungsposition hochkippen. (Ö 12.2) ● Messerstärke an zumindest 5 Stellen mit einem Messschieber (nicht im Lieferumfang enthalten) prüfen. Insbesondere muss die Mindeststärke auch im Bereich der Messerflügel gegeben sein. ● Lineal (2) an die vordere Messerkante anlegen und Rückschliff messen. ● Mit dem Daumen den Rasthebel (3) nach unten drücken und halten. ● Gerät am Haltegriff vorne umfassen und langsam nach hinten aufkippen. ● Auswurfklappe (2) loslassen und sicheren Stand des Geräts prüfen. 12.3 Elektromotor und Räder Der Elektromotor ist wartungsfrei. 0478 121 9920 C - DE Abstand B: Die Mindestbreite des Mähmessers darf 39 mm nicht unterschreiten. Abstand C: Die Messerstärke muss an jeder Stelle zumindest 2 mm betragen. Die Überprüfung sollte mit Hilfe eines Messschiebers erfolgen. Ist am Rasenmäher nicht das mitgelieferte Messer montiert, sondern z. B. das als Sonderzubehör erhältliche Multimesser, gelten dementsprechend andere Verschleißgrenzen. 2 Montage: Verletzungsgefahr! Das Mähmesser (2) darf nur wie abgebildet montiert werden. Die Laschen (6) müssen nach unten (zum Rasen) und die hochgebogenen Messerflügel nach oben (zum Gerät) zeigen. Das vorgeschriebene Anziehmoment der Messerschraube von 10 - 15 Nm ist genau einzuhalten, da die sichere Befestigung des Schneidwerkzeuges davon abhängt. Messerschraube (3) zusätzlich mit Loctite 243 sichern. Die Messerschraube (3) muss bei jedem Messertausch erneuert werden. ● Messerauflagefläche und Messerbuchse reinigen. DE EN FR VIKING empfiehlt, das Schärfen des Mähmessers einem Fachmann zu überlassen. Bei falsch geschliffenem Messer (falscher Schärfwinkel, Unwucht usw.) wird die Funktion des Geräts beeinträchtigt. Schärfanleitung: ● Mähmesser ausbauen (Ö 12.6). ● Mähmesser beim Schleifen kühlen, z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf nicht auftreten, da sonst die Schneidhaltigkeit vermindert wird. ● Messer gleichmäßig schärfen, um Vibrationen durch Unwucht zu vermeiden. ● Schärfwinkel von 30° einhalten. 0478 121 9920 C - DE NL IT Verletzungsgefahr! Messer vor dem Einbau auf Beschädigungen kontrollieren. Das Messer muss erneuert werden, wenn Kerben oder Risse erkennbar sind, wenn die Schneiden mehr als 15 mm zurückgeschärft sind oder wenn das Messer an einer Stelle dünner als 2 mm ist (Ö 12.5). ES ● Messerschraube (3) ausschrauben. Mähmesser (2) und Messerschraube (3) abnehmen. 12.7 Mähmesser schärfen PT ● Geeignetes Holzstück (1) zum Gegenhalten des Mähmessers (2) verwenden. ● Messerschraube (3) eindrehen und mit einem Drehmoment von 10 - 15 Nm festziehen. NO Abstand A: Die Schneiden dürfen maximal um 15 mm zurückgeschliffen werden. 1 Demontage: ● Geeignetes Holzstück (1) zum Gegenhalten des Mähmessers (2) verwenden. SV Verschleißgrenzen: Um Schäden an der Messerschraube zu verhindern, zum Lösen bzw. Festschrauben passende Sechskantnuss 22 mm (nicht im Lieferumfang enthalten) verwenden. DA Messer werden je nach Einsatzort und Einsatzdauer unterschiedlich stark abgenutzt. Wenn Sie das Gerät auf sandigem Untergrund bzw. häufig unter trockenen Bedingungen einsetzen, wird das Messer stärker beansprucht und verschleißt überdurchschnittlich schnell. 17 ● Mähmesser (2) mit den hochgebogenen Flügeln nach oben auf Messerbuchse aufsetzen. Die Haltenasen (4) müssen in den Bohrungen (5) positioniert werden. EL Ein verschlissenes oder beschädigtes Mähmesser kann abbrechen und schwere Verletzungen verursachen. Die Anweisungen zur Messerwartung sind deshalb jedenfalls einzuhalten. 12.6 Mähmesser aus- und einbauen 23 RU Verletzungsgefahr! ● Schleifgrat an der Schneidkante gegebenenfalls nach dem Schärfvorgang mit einem feinen Schleifpapier entfernen. 12.8 Aufbewahrung (Winterpause) Gerät in einem trockenen, verschlossenen und staubarmen Raum aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es außerhalb der Reichweite von Kindern ist. Den Rasenmäher nur in betriebssicherem Zustand einlagern, bei Bedarf Lenker umklappen. Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen, erneuern Sie unleserlich gewordene Gefahren- und Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die gesamte Maschine auf Verschleiß oder Beschädigungen. Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile. Eventuelle Störungen am Gerät sind grundsätzlich vor der Einlagerung zu beheben. Bei längerer Stilllegung des Rasenmähers (Winterpause) die nachfolgenden Punkte beachten: ● Alle äußeren Teile des Gerätes sorgfältig reinigen. ● Sämtliche beweglichen Teile gut einölen bzw. einfetten. 13. Transport 14. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden 13.1 Transport 18 Verletzungsgefahr! Beachten Sie vor dem Transport das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.) Beim Transport immer geeignete Sicherheitsbekleidung (Sicherheitsschuhe, feste Handschuhe) tragen. Vor dem Anheben bzw. Transport immer die Netzleitung abstecken. VIKING empfiehlt aus Sicherheitsgründen das Gerät nur mit Hilfe einer zweiten Person anzuheben bzw. zu tragen. Vor dem Anheben das Gewicht im Kapitel "Technische Daten" beachten. Tragen des Geräts: ● Zwei Personen: Gerät ausschließlich am vorderen Haltegriff (1) und am Lenker (3) anheben. Immer auf ausreichenden Abstand des Mähmessers vom Körper, insbesondere von Füßen und Beinen, achten. ● Eine Person: Gerät mit einer Hand in der Mitte des oberen Transportgriffs (2) und mit der anderen Hand am unteren Transportgriff (1) anheben bzw. tragen. Verzurren des Geräts: ● Gerät auf der Ladefläche mit geeigneten Befestigungsmitteln sichern. 24 ● Seile bzw. Gurte an den markierten Punkten (4) festmachen. Wichtige Hinweise zur Wartung und Pflege der Produktgruppe Rasenmäher handgeführt und netzbetrieben (ME) Für Sach- und Personenschäden, die durch Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, insbesondere hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und Wartung, verursacht werden, oder die durch Verwendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Fa. VIKING jede Haftung aus. Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem VIKING Gerät: 1. Verschleißteile Manche Teile des VIKING Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.: – Messer 2. Einhaltung der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung Benutzung, Wartung und Lagerung des VIKING Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der 0478 121 9920 C - DE Dies gilt insbesondere für: – Schäden am Elektromotor infolge unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze). – nicht ausreichend dimensionierte Zuleitung (Querschnitt). – Korrosions- und andere Folgeschäden durch unsachgemäße Lagerung. 6338 702 0100 – falschen elektrischen Anschluss (Spannung). – Schäden am Gerät durch die Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen. 6310 760 2800 3. Wartungsarbeiten Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim VIKING Fachhändler durchführen zu lassen. VIKING Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Werden diese Arbeiten versäumt, können Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat. 0478 121 9920 C - DE Rasenschnitt gehört nicht in den Müll, sondern soll kompostiert werden. Verpackungen, Gerät und Zubehöre sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen. Die getrennte, umweltgerechte Entsorgung von Materialresten fördert die Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen. Aus diesem Grund ist nach Ablauf der gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät der Wertstoffsammlung zuzuführen. Beachten Sie bei der Entsorgung die Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.9) Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind. EN FR IT ES PT 17. CEKonformitätserklärung des Herstellers Wir, NO 15. Umweltschutz NL Die Befestigungselemente des Mähmessers (z. B. Messerschraube) müssen beim Messertausch bzw. bei der Messermontage ersetzt werden. Ersatzteile sind beim VIKING Fachhändler erhältlich. VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A-6336 Langkampfen/Kufstein SV – Folgeschäden durch die Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen. Messerschraube – Schäden infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung bzw. Schäden durch Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die nicht in Werkstätten von Fachhändlern durchgeführt wurden. – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Produktes. – Einsatz des Produktes bei Sport- oder Wettbewerbs-Veranstaltungen. Mähmesser erklären, dass die Maschine Rasenmäher, handgeführt und netzbetrieben (ME) Fabrikmarke: Typ: Serienidentifzierung DA – Die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind. 16. Übliche Ersatzteile VIKING ME 443.1 ME 443.1 C 6338 EL – nicht von VIKING freigegebene Veränderungen am Produkt. DE Dazu zählen unter anderem: RU Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt: 2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC Die Erzeugnisse sind in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt worden: EN 60335-1, EN 60335-2-77 25 Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren: Anhang VIII (2000/14/EC) Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Zusammenstellung und Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: Johann Weiglhofer VIKING GmbH Das Baujahr und die Serialnummer sind auf dem Typenschild des Geräts angegeben. Gemessener Schallleistungspegel: 94,0 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB(A) Langkampfen, 2015-01-02 (JJJJ-MM-TT) VIKING GmbH Bereichsleiter Forschung und Produktentwicklung 18. Technische Daten ME 443.1 / ME 443.1 C: Serienidentifizierung 6338 Motor, Bauart: Elektromotor 26 ME 443.1 / ME 443.1 C: Hersteller: Cleva Typ: AC Universalelektromotor Spannung: 230 V~ Aufnahmeleistung: 1500 W Fequenz: 50 Hz Absicherung: 7A Schutzklasse: II Schutzart: IPX 4 Schneidvorrichtung: Messerbalken Schnittbreite: 41 cm Drehzahl der Schneidvorrichtung: 2900 U/min Antrieb Messerbalken: permanent Anziehmoment Messerschraube: 10 - 15 Nm Rad-Ø vorne: 180 mm Rad-Ø hinten: 200 mm Grasfangbox: 55 l Schnitthöhe: 25 - 75 mm ME 443.1: Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schallleistungspegel LWAd 96 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am Arbeitsplatz LpA 82 dB(A) Unsicherheit KpA 2 dB(A) Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096: Gemessener Wert ahw 1,40 m/sec² Unsicherheit Khw 0,70 m/sec² ME 443.1: Messung gemäß EN 20643 L/B/H: 138/49/107 cm Gewicht: 20 kg Gewicht (nur für Großbritannien): 21 kg ME 443.1 C: Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schallleistungspegel LWAd: 96 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am Arbeitsplatz LpA 82 dB(A) Unsicherheit KpA 2 dB(A) Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096: Gemessener Wert ahw 1,30 m/sec² Unsicherheit Khw 0,65 m/sec² Messung gemäß EN 20643 L/B/H: 138/49/108 cm Gewicht: 22 kg 19. Fehlersuche # eventuell einen Fachhändler aufsuchen, VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler. Störung: Elektromotor läuft nicht an Mögliche Ursache: – Keine Netzspannung – Anschlusskabel/Stecker bzw. Steckerkupplung oder Schalter defekt – Startknopf nicht gedrückt 0478 121 9920 C - DE Störung: Häufig auslösende Netzsicherung Störung: Erschwertes Einschalten oder die Leistung des Elektromotors lässt nach Abhilfe: – Geeignete Anschlussleitung verwenden (Ö 11.1) – Gerät an einen anderen Stromkreis anschließen – Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit an Mähbedingungen anpassen (Ö 8.4) Störung: Starke Vibrationen während des Betriebes Mögliche Ursache: – Messerschraube ist lose – Messer ist nicht ausgewuchtet Abhilfe: – Messerschraube anziehen (Ö 12.6) 0478 121 9920 C - DE DE EN NO PT ES IT Abhilfe: – Mähmesser nachschleifen oder ersetzen (Ö 12.7) – Vorschubgeschwindigkeit verringern und/oder richtige Schnitthöhe wählen (Ö 8.4) Mögliche Ursache: – Mähen von zu hohem oder zu feuchtem Gras – Mähergehäuse ist verstopft Abhilfe: – Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit an Mähbedingungen anpassen (Ö 8.4) – Mähergehäuse reinigen (zum Reinigen Netzstecker ziehen) (Ö 12.2) Störung: Auswurfkanal verstopft Mögliche Ursache: – Mähmesser ist verschlissen – Mähen von zu hohem oder zu feuchtem Gras SV Mögliche Ursache: – nicht geeignete Anschlussleitung – Netzüberlastung – Gerät ist überlastet durch Mähen von zu hohem oder zu feuchtem Gras 20.1 Übergabebestätigung FR Mögliche Ursache: – Mähmesser ist stumpf oder verschlissen – Vorschubgeschwindigkeit ist im Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß NL Abhilfe: – Absicherung überprüfen (Ö 11.1) – Kabel/Stecker/Schalter überprüfen, ggf. auswechseln (Ö 11.1) – Startknopf drücken (Ö 11.3) – Elektromotor nicht in hohem Gras einschalten, Schnitthöhe anpassen (Ö 8.4) – Gerät abkühlen lassen (Ö 9.4) – Mähergehäuse reinigen (Ö 12.2) – Sicherung im Stecker tauschen (#) 20.2 Servicebestätigung 19 Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem VIKING Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten. DA Störung: Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb 20. Serviceplan EL – Messer nachschleifen (auswuchten) oder ersetzen (Ö 12.7) RU – Elektromotor ist durch zu hohes oder zu feuchtes Gras überlastet – Schutz des Elektromotors aktiviert – Mähergehäuse ist verstopft – Sicherung im Stecker defekt (GBVersion) Service ausgeführt am Datum nächster Service Abhilfe: – Mähmesser ersetzen (Ö 12.7) – Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit an Mähbedingungen anpassen (Ö 8.4) 27 28 0478 121 9920 C - DE Management 0478 121 9920 C - EN 34 35 35 36 36 36 37 37 37 37 37 37 37 38 38 38 38 Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free. 42 42 42 43 43 43 44 44 44 44 45 46 29 DE EN FR NL IT ES PT 30 30 30 31 31 32 32 32 33 NO I hope that your VIKING machine will give you great enjoyment. 30 30 SV If you have any questions concerning your machine, please contact your dealer or our sales agency directly. Notes on the instruction manual General Instructions for reading the instruction manual Country-specific versions Machine overview For your safety General Clothing and equipment Transporting the machine Before operation Working with your machine Maintenance, cleaning, repairs and storage Storage for prolonged periods without operation Warning – dangers caused by electrical current Disposal Description of symbols Standard equipment Preparing the machine for operation General Installing the mono handlebar (ME 443 C) Installing dual handlebar (ME 443) Assembling the grass catcher box Controls Mono handlebar (ME 443 C) Dual handlebar (ME 443) Grass catcher box Central cutting height adjustment Level indicator 39 39 39 39 39 39 39 39 39 40 40 40 40 40 40 40 40 40 41 41 41 DA This product has been produced using state-of-the-art production methods and extensive quality assurance procedures, because our goal is only achieved if you, the customer, are satisfied with your machine. 1. Table of contents Notes on working with the machine General Correct motor load If the mowing blade blocks Thermal motor overload protection Safety devices Safety devices Two-hand operation Motor run-down brake Operating the machine Electrical connection Strain relief Switching on the lawn mower Switching off lawn mower Emptying the grass catcher box Maintenance General Cleaning the machine Electric motor and wheels Upper handlebar ME 443 Mowing blade maintenance Removing and installing the mowing blade Sharpening the mowing blade Storage (winter break) Transport Transport Minimising wear and preventing damage Environmental protection Standard spare parts CE - manufacturer's declaration of conformity Technical specifications Troubleshooting Service schedule EL Thank you for choosing a VIKING quality product. RU Dear Customer, Handover confirmation Service confirmation 46 46 2. Notes on the instruction manual Section reference: Texts relating to illustrations: References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 2.1) Illustrations relating to use of the machine can be found in the front of this instruction manual. Designation of text passages: 2.1 General This instruction manual constitutes original manufacturer's instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC. VIKING is continually striving to further develop its range of products; we therefore reserve the right to make alterations to the form, technical specifications and equipment level of our standard equipment. For this reason, the information and illustrations in this manual are subject to alterations. 2.2 Instructions for reading the instruction manual Illustrations and texts describe specific operating steps. All symbols which are affixed to the machine are explained in this instruction manual. Viewing direction: Viewing direction when "left" and "right" are used in the instruction manual: the user is standing behind the machine and is looking forwards in the direction of travel. The instructions described can be identified as in the following examples. Operating steps which require intervention on the part of the user: ● Release bolt (1) using a screwdriver, operate lever (2)... General lists: – Use of the product for sporting or competitive events Texts with added significance: Text passages with added significance are identified using the symbols described below in order to especially emphasise them in the instruction manual: Danger Risk of accident and severe injury to persons. A certain type of behaviour is necessary or must be avoided. Warning Risk of injury to persons. A certain type of behaviour prevents possible or probable injuries. Caution Minor injuries or material damage can be prevented by a certain type of behaviour. The camera symbol serves to link the figures on the illustration pages with the corresponding text passages in the instruction manual. 1 2.3 Country-specific versions VIKING supplies chargers with different plugs and switches, depending on the country of sale. Chargers with European plugs are shown in the illustrations. Chargers with other types of plug are connected to the mains in a similar way. 3. Machine overview 1 1 2 3 4 5 6 7 8 ME 443: Upper handlebar Quick-clamping devices Lower handlebar Motor hood Front wheel Handle, front Identification plate Housing Note Information for better use of the machine and in order to avoid possible operating errors. 30 0478 121 9920 C - EN 4. For your safety 4.1 General These safety regulations must be observed when working with the machine. 0478 121 9920 C - EN During this instruction, the user should be made aware that the utmost care and concentration are required for working with the machine. Risk of death from suffocation! Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep packaging material away from children. Only give or lend the machine, including any accessories, to persons who are familiar with this model and how to operate it. The instruction manual forms part of the machine and must always be provided to persons borrowing it. Children, persons with impaired physical, sensory or mental faculties or those lacking the appropriate experience, or DE EN FR NL IT ES The machine is intended for private use. Caution – risk of accident: The machine is only intended for mowing lawns. Its use for other purposes is not permitted and may be dangerous or result in damage to the machine. Due to the physical danger to the user, the machine must not be used for the following applications (incomplete list): – for trimming bushes, hedges and shrubs, PT The machine must only be used by persons who have read the instruction manual and are familiar with operation of the machine. The user should seek expert and practical instruction prior to initial operation. The user must receive instruction on safe use of the machine from the vendor or another expert. NO Make sure that you are familiar with the controls and use of the machine. The machine must only be operated by persons who are well rested and in good physical and mental condition. If your health is impaired, you should consult your doctor to determine whether working with the machine is possible. The machine should not be operated after the consumption of alcohol, drugs or medications which impair reactions. SV ME 443 C: Upper handlebar Handlebar detent lever Handlebar console Motor hood Front wheel Handle, front Identification plate Housing Rear wheel Cutting height adjustment lever Handle, rear Grass catcher box Level indicator (grass catcher box) Motorstop lever Mains connection Strain relief ON button Never allow children under the age of 16 to use the machine.Local regulations may specify a minimum age for users. DA 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 These safety precautions are essential for your safety, however the list is not exhaustive. Always use the machine in a reasonable and responsible manner and be aware that the user is responsible for accidents involving third parties or their property. persons who are not familiar with the instructions, must never be allowed to use the machine. – for cutting creepers, – for the care of lawn roofs and balcony boxes, – for shredding or chopping tree or hedge cuttings, – for clearing paths (vacuuming, blowing), – for levelling earth mounds, e.g. mole hills. – for transporting clippings, except in the grass catcher box intended for this purpose. 31 EL Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe place for future reference. RU 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ME 443: Rear wheel Cutting height adjustment lever Handle, rear Grass catcher box Level indicator (grass catcher box) Motorstop lever ON button Mains connection Strain relief For safety reasons, any modification to the machine, except the proper installation of accessories approved by VIKING is forbidden and results in voiding of the warranty cover. Information regarding approved accessories can be obtained from your VIKING specialist dealer. In particular, any tampering with the machine which increases the power output or motor speed is forbidden. It is not permitted to transport objects, animals or persons, particularly children, on the machine. Particular care is required during use in public green spaces, parks, sports fields, along roads and in agricultural and forestry businesses. Caution: Danger to health due to vibrations! Excessive exposure to vibrations can result in damage to the cardiovascular or nervous system, particularly in persons with cardiovascular problems. Please consult a physician if you experience symptoms that may have been caused by vibrational loads. Symptoms of this kind principally affect the fingers, hands or wrists and include (incomplete list): – numbness, – pain, – muscular weakness, – skin discolouration, – unpleasant tingling sensation. 32 4.2 Clothing and equipment Always wear sturdy footwear with high-grip soles when working. Never work barefoot or, for example, in sandals. Also always wear sturdy gloves and tie up and secure long hair (headscarf, cap, etc.) when performing maintenance and cleaning work or when transporting the machine. Wear suitable safety glasses when sharpening the mowing blade. Always wear long trousers and tight-fitting clothing when operating the machine. Never wear loose clothes which may become caught on moving parts (control levers) – do not wear jewellery, ties or scarves. 4.3 Transporting the machine Always wear gloves in order to prevent injuries due to sharp-edged and hot components. Switch off the machine prior to transport, disconnect the power cable and allow the blade to come to a standstill. Only transport the machine once the motor has cooled down. Take the weight of the machine into account and use suitable loading aids (loading ramps, lifters) if necessary. Secure the machine and any machine components being transported (e.g. grass catcher box) on the load floor using fastening material of adequate size (belts, ropes, etc.). Avoid contact with the mowing blade when lifting and carrying the machine. Observe the information in the section "Transport". It describes how to lift and lash the machine. (Ö 13.1) When transporting the machine, always observe regional legislation, especially regarding load security and the transport of objects on load floors. 4.4 Before operation Make sure that only persons who are familiar with the instruction manual are permitted to use the machine. Observe the local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with combustion engines or electric motors. Carefully inspect the complete area on which the machine is to be used and remove any stones, sticks, wires, bones and other foreign objects which could be thrown up by the machine. Obstacles (e.g. tree stumps, roots) can be easily overlooked in long grass. For this reason, mark all foreign objects (obstacles) which are hidden in the lawn and cannot be removed before commencing work with the machine. All faulty, worn or damaged parts must be replaced before using the machine. Replace any illegible or damaged danger signs and warnings on the machine. Your 0478 121 9920 C - EN – The run-down brake of the electric motor is functioning. Carry out any necessary work or consult a specialist dealer. VIKING recommends VIKING specialist dealers. Observe the instructions in section "Dangers caused by electrical current" (Ö 4.8). Never attach any objects to the handlebar (e.g. work clothing). Extension cables must never be wrapped around the handlebar. Always work across and back on slopes, never up and down. If the user loses control when mowing up and down, there is a risk of being run over by the machine. Only work during the day or with good artificial light. Do not work at ambient temperatures below +5°C (41°F). Do not operate the machine in the rain or during thunder storms, particularly when there is a risk of lightning strike. Never switch the motor on without a correctly installed blade. Risk of motor overheating. The risk of accidents is higher if the ground is damp due to increased danger of slipping. Particular caution should be exercised during working in order to prevent slipping. If possible, avoid using the machine when the ground is damp. 4.5 Working with your machine Do not leave the machine in the rain. Never work when animals or persons, particularly children, are in the danger area. 0478 121 9920 C - EN FR NL ES Working on slopes: EN DE Avoid switching the machine on repeatedly within a short period of time; in particular avoid "playing" with the ON button. Risk of motor overheating. IT Always observe the safety distance provided by the handlebar. The handlebar must always be installed correctly and must not be modified. Never operate the machine with the handlebar folded down. Be particularly careful when changing direction on a slope. Always ensure good stability on slopes and avoid mowing on excessively steep slopes. For safety reasons, the machine must not be used on slopes with an inclination of more than 25° (46.6 %). Risk of injury! A slope inclination of 25° corresponds to a vertical height increase of 46.6 cm for a 100 cm horizontal distance. Switching on the machine: Exercise care when switching on the machine and observe the instructions in the section "Initial operation of the 33 PT – The grass catcher box is undamaged and correctly installed; a damaged grass catcher box must not be used. Do not switch on the motor if the discharge chute is not covered by the discharge flap or the grass catcher box. NO – The safety devices (e.g. discharge flap, housing, handlebar, motorstop lever) are in good condition and working properly. The machine must not be tilted before it is switched on or during switching-on. SV – The cutting tool and the entire cutting unit (mowing blade, fastening attachments, mowing deck housing) are in good condition. In particular check for secure fastening, damage (notches or cracks) and wear. Place the machine on an even surface for before switching it on. DA – The machine is properly assembled. Caution – risk of injury! Never put hands or feet on or underneath rotating parts. Never touch the rotating blade. Always keep away from the discharge opening. machine". (Ö 11.) Keep your feet a safe distance from the cutting tool. EL The machine must only be used in good operating condition. Before each use, check whether: The switch and safety devices installed in the machine must not be removed or bypassed. In particular, never secure the motorstop lever to the handlebar (e.g. by tying it). RU VIKING specialist has a supply of replacement stickers and all the other spare parts. Working: Caution – risk of injury! Never put hands or feet on or underneath rotating parts. Never touch the rotating blade. Always keep away from the discharge opening. Always observe the safety distance provided by the handlebar. – if tilting of the machine is necessary when transporting over surfaces other than grass, – when pushing the machine to and from mowing areas, – before removing the grass catcher box. – before adjusting the cutting height. Do not try to examine the blade while the machine is operating. Never open the discharge flap and/or remove the grass catcher box when the mowing blade is running. Rotating blades can cause injury. Switch off the motor, disconnect the mains plug and ensure that the cutting tool has come to a complete standstill Only operate the machine at walking speed – never run when working with the machine. Working quickly with the machine increases the risk of injury due to stumbling, slipping, etc. – if the cutting tool has hit a foreign object. The cutting tool must be checked for possible damage. The machine must not be operated with a damaged or bent blade shaft or motor shaft. Risk of injury through defective parts! Be particularly careful when turning the machine around or pulling it towards you. Risk of stumbling! Never lift or carry the machine with the motor running or the mains lead connected. Objects hidden in the turf (lawn sprinkler systems, posts, water valves, foundations, electrical wires, etc.) must be avoided. Never run over any such foreign objects. If the cutting tool or the machine hits an obstacle or a foreign object, the motor must be switched off, the power cable disconnected and an inspection performed by a specialist. Beware of the cutting tool running on for several seconds before coming to a standstill. Switch off the motor, 34 – before remedying blockages, including those in the discharge chute, – before you check, clean or carry out work on the machine (e.g. adjusting the cutting height, opening or adjusting the handlebar); – before leaving the machine unattended; – before lifting, or carrying the machine; – before transporting the machine. – after hitting a foreign object or if the machine begins to vibrate excessively. In these cases check the machine, in particular the cutting unit (blade, blade shaft, blade fastening) for damage and carry out the necessary repairs before restarting and working with the machine. Risk of injury! Strong vibrations are generally an indication of a fault. In particular, the machine must not be operated with a damaged or bent blade shaft or mowing blade. If you do not have the appropriate expertise, have the necessary repairs carried out by a specialist dealer (VIKING recommends VIKING specialist dealers). Owing to the voltage fluctuations caused by this machine during the run-up period, other devices connected to the same circuit may be subject to interference in the case of unfavourable power supply conditions. In this case, appropriate steps should be taken (e.g. connection to a different circuit than the one used by the affected device, or operation of the machine using a circuit with a lower impedance). 4.6 Maintenance, cleaning, repairs and storage Before performing any work on the machine, before adjusting or cleaning the machine, or before checking whether the electric cable is entwined or damaged, switch off the machine and disconnect the mains plug. Allow the machine to fully cool down before storing it in enclosed places, performing maintenance on it or cleaning it. Cleaning: The complete machine must be cleaned thoroughly following use. (Ö 12.2) 0478 121 9920 C - EN Only use tools, accessories or attachments approved for this machine by VIKING or technically identical parts. Otherwise, there may be a risk of accidents resulting in personal injury or damage to the machine. If you have any questions, please consult a specialist dealer. The characteristics of original VIKING tools, accessories and spare parts are optimally adapted to the machine and the user's requirements. Genuine VIKING 0478 121 9920 C - EN Check the complete machine and the grass catcher box for wear or damage on a regular basis, particularly before extended periods when the machine is not in use (e.g. over winter). For safety reasons, worn or damaged parts must be replaced immediately to ensure that the machine is always in a safe operating condition. Components or guards that are removed for maintenance operations must be properly reinstalled immediately. Regularly check that the mowing blade is securely fastened and is not damaged or worn. 4.7 Storage for prolonged periods without operation Store the cooled machine in a dry and locked place. DE EN FR NL Therefore, check the electric cable regularly for signs of damage or ageing (brittleness). Never use a damaged extension cable. Replace defective cables with new ones and never repair extension cables. ES Particularly important for electrical safety are the power cable, mains plug, On / Off switch and electric cable. Damaged cables, connectors and plugs, or electric cables that do not conform to regulations must not be used, to prevent any risk of electric shocks. IT Warning: Risk of electric shock! PT Ensure that all nuts, pins and screws (in particular the blade fastening screw) are securely tightened so that the machine is in a safe operating condition. 4.8 Warning – dangers caused by electrical current NO Only maintenance operations described in this instruction manual may be carried out. Have all other work performed by a specialist dealer. If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, please always contact a specialist dealer. VIKING recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a VIKING specialist dealer. VIKING specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information. Store the machine in good operational condition. SV Maintenance operations: Only perform work on the cutting unit when wearing thick work gloves and exercising extreme care. Thoroughly clean the machine before storage (e.g. winter break). DA In order to prevent fire hazards, keep the area around the air vents between the motor hood and housing free from e.g. grass, straw, moss, leaves or escaping grease. Always keep warning and information stickers clean and readable. Damaged or missing stickers must be replaced by new, original plates from your VIKING specialist dealer. If a component is replaced with a new component, ensure that the new component is provided with the same stickers. Ensure that the machine is protected from unauthorised use (e.g. by children). Never use the machine if the cables are damaged or worn. Check the power cable in particular for damage and ageing. EL Never use high-pressure cleaners and do not clean the machine under running water (e.g. using a garden hose). Do not use aggressive cleaning agents. These can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your VIKING machine. spare parts can be recognised by the VIKING spare parts number, by the VIKING lettering and, if present, by the VIKING spare parts symbol. On smaller parts, only the symbol may be present. Maintenance and repair work on power cables must only be performed by specially qualified technicians. RU Remove accumulated clipping deposits using a stick. Clean the underside of the mower with water and a brush. Danger of electric shock! Do not connect a damaged cable to the mains and only touch a damaged cable once it has been disconnected from the mains. 35 Danger of electric shock! Damaged cables, connectors and plugs, or electric cables which do not conform with regulations may not be used. Only touch the cutting units (blades) when the machine is disconnected from the mains. Always ensure that the power cables used are adequately protected by a fuse. Although the motor is splashproof, do not use the machine when it is raining or in wet environments. Only use extension cables that are insulated against moisture for outdoor use which are suitable for use with the machine (Ö 11.1). Keep the electric cable away from the blade when mowing. Detach electric cables at the plug and socket and not by pulling on the electric cable. prevent accidents, ensure that you remove the power supply cable or the electric cable to the motor. Risk of injury due to the cutting tool! Always store an old machine in a safe place prior to scrapping. Ensure that the machine and the cutting tool are kept out of the reach of children. For reasons of electrical safety, the electric cable must always be correctly installed on the handlebar. 4.9 Disposal Ensure that old machines are properly disposed of. Render the machine unusable prior to disposal. In order to 36 ME 443: Switch on the motor. 5. Description of symbols Caution! Read the instruction manual before initial use. ME 443 C: Switch on the motor. ME 443 C: Switch off the motor. Risk of injury: Keep other persons out of the danger area. 6. Standard equipment It must be noted that current fluctuations can damage the machine when it is connected to a power generator. Only connect the machine to a power supply that is protected by means of a residual current-operated protective device with a release current of a maximum of 30 mA. Your electrician can provide further information. Danger of electric shock! Keep the electric cable away from the cutting tool. ME 443, ME 443 C: 2 Risk of injury! Beware of the sharp mowing blade. The mowing blade runs on for several seconds after switching off (motor/blade brake). Before performing any work on the cutting tool, before carrying out maintenance and cleaning work, before checking whether the electric cable is entwined or damaged, or before leaving the machine unattended, switch off the motor and disconnect the plug. Item A B C D • Designation Basic unit Upper part of grass catcher box Lower part of grass catcher box Pin Instruction manual Qty. 1 1 1 2 1 ME 443: E F G H Quick-clamping device Screw Cable guide Cable clip 2 2 1 1 0478 121 9920 C - EN 7. Preparing the machine for operation Risk of injury! Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.). ● Place the machine on level and firm ground when performing all the operations described. 3 ● Fit the two washers (L) with the convex side facing inwards onto the sleeve in the handlebar (1). 0478 121 9920 C - EN ● Fit the upper handlebar (2) onto the lower handlebar sections (1). ● Attach the cable guide (G) to the electric cable (3) and insert the screw (F) through the bore from the inside outwards. ● Fit the handlebar protection (I) and screw the quick clamping devices (E) onto the screws (F) (the screw should project by about one screw thread turn) and fold upwards. ● Check correct assembly: The quick-clamping devices (E) must be sufficiently tightened so that they are pressed tightly against the handlebar and the upper handlebar is firmly connected to the lower handlebar. If the handlebar is not firmly installed or the quick-clamping devices are not correctly located, open the quickclamping devices and turn them until they are securely fastened. 7.4 Assembling the grass catcher box 5 ● Fit the upper part of the grass catcher box (B) onto the lower part of the grass catcher box (C). Ensure correct location in the guides. ● Push pin (D) through the bores provided from inside. ● Allow the upper part of the grass catcher box (B) to engage in the lower part of the grass catcher box using slight pressure. ● Attach the grass catcher box (Ö 8.3). 8. Controls 8.1 Mono handlebar (ME 443 C) The lawn mower ME 443 C is equipped with an adjustable mono handlebar. DE EN FR ● Insert the electric cable (3) into the holder (4) of the handlebar console as shown. 4 NL 7.3 Installing dual handlebar (ME 443) ● On the opposite side, insert the screw (F) from the outside inwards through the bores. ● Insert the sleeve (J) in the bore on the handlebar (1). ● Hold the sleeve (J) and washers (L) and insert together with the handlebar (1) into the holder on the handlebar console (2). ● Fasten the electric cable (3) to the upper handlebar with the cable clip (H). Ensure a distance of 25 - 27 cm between cable clip and switch on upper handlebar. ● Insert the screw (F) through the bore in the cable guide (G). 7.1 General 7.2 Installing the mono handlebar (ME 443 C) ● Insert the electric cable (3) in the holders (4) of the strain relief moulding on the handlebar console as shown. IT The standard equipment may vary depending on the country and version type. Installing the electric cable: ES 1 1 2 1 PT Sleeve Screw Washer Nut Danger of electric shock! In order to prevent damage to the insulating layer on the handlebar, only press on the cable clips by hand. Do not use any tools (e.g. hammer or screwdriver). NO J K L M Installing cable clip: SV ME 443 C: ● Insert the screw (K) from the outside inwards through the bores in the handlebar (1) and in the handlebar console (2). Screw on the nut (M) and tighten the screw (K) to a torque of 20-25 Nm. DA 2 EL Handlebar protection RU I 6 37 Danger of electric shock! The electric cable must always be attached to the quick-release clamp body and the handlebar console. Danger of pinching! Before actuating the detent lever (1), hold the upper handlebar (2) with one hand at its highest point and lift (relieve load) slightly. After actuation of the detent lever, the upper handlebar can fall to the lowest position under its own weight. Never place your finger between the handlebar and the handlebar console (under the detent lever). 1 Folding down the handlebar: ● Release the detent lever (1) and ensure that the handlebar is again fully engaged. 7 Danger of pinching! The upper handlebar can be folded down by releasing the quick release caps. For this reason, always hold the upper handlebar (2) with one hand at its highest point when you open the quick-release caps. Transport position (for cleaning, for space-saving transport and for storage of the machine): ● Open the quick-clamping devices (1) – fold downwards – and fold the upper handlebar (2) forwards, ensuring that the electric cable is not damaged. ● Press the detent lever (1) downwards and hold. Working position (to push machine): Working position (to push machine): ● Fold up the upper handlebar (2) rearwards and hold with one hand. ● Close the quick-clamping devices (1) – fold upwards. ● Fold the handlebar (2) up rearwards and ensure that the handlebar is fully engaged. 8.3 Grass catcher box 2 Height adjustment: ● Open the discharge flap (1) and hold it open. The height of the mono handlebar can be adjusted to 2 levels: ● Press the detent lever (1) downwards and hold. ● Move the handlebar (2) into the required position. 38 Attaching: 8 ● Attach the grass catcher box (2) to the mountings (3) on the rear of machine by means of the locating lugs. ● Close the discharge flap (1). ● Open the discharge flap (1) and hold it open. ● Lift the grass catcher box (2) and remove it rearwards. 8.2 Dual handlebar (ME 443) Transport position (for cleaning, for space-saving transport and for storage of the machine): ● Fold the handlebar (2) down forwards, ensuring that the electric cable is not damaged. Detaching: ● Close the discharge flap (1). 8.4 Central cutting height adjustment 9 Six different cutting heights between 25 mm and 75 mm can be set. Level 1 = lowest cutting height Level 6 = highest cutting height Setting cutting height: ● Hold the handle (1), pull the lever (2) upwards and hold. ● Set the required cutting height by moving the machine upwards and downwards. The current cutting height can be read off at the cutting height indicator (3) by means of the marking (4). ● Release the detent lever (2) and allow it to engage. 8.5 Level indicator The upper part of the grass catcher box features a level indicator (1). 10 The flow of air that is created by the rotary movement of the mowing blade and is responsible for filling the grass catcher box raises the level indicator (2): The grass catcher box is filled with clippings. 0478 121 9920 C - EN 9.1 General To ensure a perfect, thick lawn, mow regularly and keep the grass short. If an overload of the motor occurs during operation, the built-in thermal overload protection device automatically switches off the motor. – excessive rate of feed, – inadequate cleaning of the cooling air guide (inlet slots), The cutting pattern will be better with a sharp blade than with a blunt one; the blade should therefore be sharpened regularly (VIKING specialist dealer). Resume normal operation of the machine following a cooling period of up to 10 min (depending on the ambient temperature) (Ö 11.). The lawn mower load must never cause the motor speed to drop significantly. 0478 121 9920 C - EN The motor can only be switched on by pressing and holding the ON button with the right hand and then pulling the motorstop lever to the handlebar with the left hand. – mowing blade is blunt or worn, – unsuitable or excessively long electric cable – voltage loss (Ö 11.1). Do not switch on the lawn mower in tall grass or at the lowest cutting height. 10.2 Two-hand operation Recommencing operation DE EN NO – mowing excessively high grass or cutting height adjusted too low, PT Causes for an overload: Do not cut the lawn too short in hot, dry conditions as it will dry out or burn in the sun and become unsightly. 9.2 Correct motor load The lawn mower is equipped with safety devices, which prevent inadvertent contact with the mowing blade and with ejected clippings. These include the housing, discharge flap, grass catcher box and correctly-installed handlebar. SV Guide the electric cable behind you when mowing. Electric cables can be inadvertently cut when mowing and present a tripping hazard. They therefore involve a high accident risk. For this reason, mow so that the electric cable is always visible in the area of grass that has already been cut. 9.4 Thermal motor overload protection 10.1 Safety devices 10.3 Motor run-down brake When the motorstop lever is released, the mowing blade comes to a complete standstill in less than three seconds. An integrated motor run-down brake shortens the run-down time until the blade stops. 10. Safety devices The machine is equipped with several safety devices for safe operation and for the prevention of improper use. 39 DA Risk of injury! Untangle any knots in the cable immediately. FR Switch off the motor immediately and disconnect the mains plug. Then eliminate the cause of the fault. NL 9.3 If the mowing blade blocks EL 9. Notes on working with the machine IT ● Empty filled grass catcher box (Ö 11.5). Risk of injury If a safety device is found to be defective, the machine must not be operated. Consult a specialist dealer; VIKING recommends VIKING specialist dealers. ES If the speed drops, select a higher cutting height setting and/or reduce the rate of feed. RU When the grass catcher box is full, this flow of air is reduced and the level indicator drops (3): 11. Operating the machine The user must ensure that the machine is only operated with a power supply which meets this requirement. If necessary, this information can be obtained from the local electric power company. 11.1 Electrical connection Danger of electric shock! Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.). If using a cable drum, the connection cord must be unwound completely, otherwise electrical resistance may cause loss of power and overheating. Only electric cables which are no lighter than rubber sheathed cables H07 RNF DIN/VDE 0282 may be used as electric cables. Recommended minimum crosssection: up to 25 m Length: 3 x 1.5 mm² up to 50 m Length: 3 x 2.5 mm² The connectors of the electric cable must be made of rubber or have a rubber cover and conform to the standard DIN/VDE 0620. 11.2 Strain relief 11 During working, the strain relief prevents any unintentional disconnection of the electric cable and any resulting damage to the mains connection on the machine. For this reason, the electric cable must be fed through the strain relief. ● Form a loop in the power cable (1) and guide it through the opening (2). ● Then push the loop over the hook (3) and pull it tight. 11.3 Switching on the lawn mower 12 11.5 Emptying the grass catcher box 14 Risk of injury! The motor must be stopped for safety reasons before removing the grass catcher box. ● Detach the grass catcher box. (Ö 8.3) ● Open the grass catcher box at the tab (1). Fold up the upper part of the grass catcher box (2) and hold. Fold the grass catcher box rearwards and empty the clippings. ● Close the grass catcher box. ● Attach the grass catcher box. (Ö 8.3) 12. Maintenance 12.1 General Risk of injury! Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.). The mains voltage and mains frequency must correspond to the information on the identification plate and the information contained in the section "Technical specifications" (Ö 18.). Do not start the motor in high grass or when the mower is set to the lowest cutting height, as this makes switching on difficult. Annual service by the specialist dealer: ● Press and hold down the ON button (1). Pull motorstop lever (2) to handlebar and hold. The lawn mower should be inspected once annually by a specialist dealer. VIKING recommends VIKING specialist dealers. The power cable must be adequately protected by a fuse (Ö 18.). ● The ON button (1) can be released once motorstop lever (2) is pressed. 12.2 Cleaning the machine 11.4 Switching off lawn mower Maintenance interval: After each use This machine is intended for operation with a power supply having a system impedance of Zmax at the transfer point (house connection) of maximum 0.49 ohms (at 50 Hz). 40 13 ● Release motorstop lever (1). Motor and mowing blade come to a stop after a short run-down time. 15 ● Only clean the machine using water, with a brush or with a cloth. Remove accumulated clipping deposits using a stick. If necessary, use a special cleaner (e.g. STIHL special cleaner). 0478 121 9920 C - EN ● Detach the grass catcher box. (Ö 8.3) Maintenance interval: Before each use ● Set down the upper handlebar (1) rearwards. ● Open the discharge flap (2) and hold it open. ● Lift up the machine at the front and place in the cleaning position as shown. Check that the machine is stable. Cleaning position ME 443 C: Danger of pinching! After actuation of the detent lever, the upper handlebar can fall to the lowest position under its own weight. Never place your finger between the handlebar and the handlebar console (under the detent lever). ● Detach the grass catcher box. (Ö 8.3) The upper handlebar is coated with a insulating layer. Should this layer become damaged, the upper handlebar must be replaced. 12.5 Mowing blade maintenance Maintenance interval: Before each use 16 ● Tilt the mower upwards into the cleaning position. (Ö 12.2) ● Clean the mowing blade (1) and check it for damage (notches or cracks) and wear; replace if necessary. ● Use a slide calliper (not included in standard equipment) to measure blade thickness at 5 points at least. In particular, the minimum thickness must also be ensured in the area of the blade wings. Distance A: The cutting edges may not be ground back by more than 15 mm. Distance B: The minimum width of the mowing blade must not be less than 39 mm. Distance C: The blade thickness must be at least 2 mm at any point. The check should be performed using a slide calliper. If the supplied standard blade is not installed in the lawn mower, but e.g. the multi-blade, which is available as a special accessory, different wear limits apply. ● Open the discharge flap (2) and hold it open. 0478 121 9920 C - EN DE EN FR NL Wear limits: 41 NO 12.4 Upper handlebar ME 443 SV The wheel bearings are maintenance-free. IT Blades are subjected to differing degrees of wear depending on the location and duration of use. If you use the machine on sandy ground or use it frequently under dry conditions, the blade will be subjected to greater loads and will wear more quickly than the average. The electric motor is maintenance-free. ES 12.3 Electric motor and wheels PT A worn or damaged mowing blade may break off and cause serious injuries. The instructions for blade maintenance must therefore always be observed. Cleaning position ME 443: ● Hold the upper handlebar (1) and open the quick-clamping devices – fold downwards. Risk of injury! ● Release the discharge flap (2) and check that the machine is standing securely. DA To facilitate cleaning work, it is recommended to select the highest cutting level before placing the machine in the cleaning position. ● Hold the machine at the front handle and tilt it slowly rearwards. ● Place a ruler (2) against the front blade edge and measure permissible grinding. EL Risk of injury! Before tipping up the mower, place it on firm, level and flat ground. The machine may tip over when working on it in the cleaning position. Always stand to the side of the machine. Never work in front of or behind the mower. ● Press the detent lever (3) downwards with the thumb and hold. RU ● Never spray water or high pressure cleaners onto switches, motor components, seals or bearing points. 12.6 Removing and installing the mowing blade ● Use a suitable wooden block (1) to counterhold the mowing blade (2). 17 In order to prevent damage to the blade fastening screw, use a suitable 22 mm hexagon socket (not included in standard equipment). 1 Removing: ● Use a suitable wooden block (1) to counterhold the mowing blade (2). ● Tighten the blade fastening screw (3). Remove the mowing blade (2) and blade fastening screw (3). 2 Installing: Risk of injury! The mowing blade (2) must only be installed as shown. The tabs (6) must face downwards (to the lawn) and the curved wings must point upwards (to the machine). Observe the specified torque of 10 - 15 Nm when tightening the blade fastening screw, as the secure attachment of the cutting tool depends on this. Additionally secure the blade fastening screw (3) with Loctite 243. The blade fastening screw (3) must be replaced each time the blade is replaced. ● Clean the blade contact surface and blade bushing. 12.8 Storage (winter break) ● Screw in the blade fastening screw (3) and tighten to a torque of 10 - 15 Nm. Store the machine in a dry and locked place that is generally free of dust. Make sure that it is kept out of the reach of children. 12.7 Sharpening the mowing blade Only store the lawn mower in good operating condition, fold down the handlebar if necessary. Risk of injury! Check the blade for damage before installing. The blade must be replaced if notches or cracks are identified, if the cutting edges have been sharpened back by more than 15 mm, or if the blade is thinner than 2 mm at any point (Ö 12.5). Keep all nuts, pins and bolts tightly fastened, replace danger signs and warnings on the machine that have become illegible, check the entire machine for wear and damage. Replace all worn or damaged parts. VIKING recommends having the mowing blade sharpened by a technician. Operation of the machine is impaired in the case of an incorrectly sharpened blade (incorrect sharpening angle, imbalance etc.). Any machine faults must be completely remedied prior to storage. Sharpening instructions: ● Clean all external parts of the machine with care. ● Remove the mowing blade (Ö 12.6). ● Cool the mowing blade when sharpening, e.g. with water. The blade must not be allowed to display blue colouring, as this would reduce its cutting quality. Note the following points when storing the lawn mower for long periods (winter break): ● Thoroughly lubricate/grease all moving parts. ● Sharpen the blade evenly to prevent vibrations due to imbalance. ● Observe a sharpening angle of 30°. ● After sharpening, remove any sharpening burr at the cutting edge using fine sandpaper if necessary. ● Fit the mowing blade (2) onto the blade bushing with the curved edges pointing upwards. Locating lugs (4) must be located in bores (5) of the mowing blade. 42 0478 121 9920 C - EN Carrying the machine: ● Two persons: Only hold the machine at the front handle (1) and at the handlebar (3). Always ensure sufficient distance between the mowing blade and your body, particularly your feet and legs. ● One person: Lift and carry the machine using both hands, with one hand at the upper transport handle (2) and the other hand at the lower transport handle (1). Securing the machine (lashing): ● Secure the machine on the load floor using suitable fastening materials. ● Attach ropes or straps at the points marked (4). 0478 121 9920 C - EN Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your VIKING machine: All operations listed in the section "Maintenance" must be performed regularly. 1. Wearing parts Some parts of the VIKING machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use. These include: – blades 2. Compliance with the information in this instruction manual The VIKING machine must be used, maintained and stored with the care described in this instruction manual. Any damage caused by non-compliance with the safety, operating and maintenance instructions is the sole responsibility of the user. This applies in particular to: – inadequately dimensioned power cables (cross section), DE EN NL – use of the product for sporting or competitive events, FR – improper use of the product, – resultant damage due to continued use of the product with defective components. ES 3. Maintenance operations IT VIKING assumes no liability for material or personal damage caused by the nonobservance of information contained in the operating instructions, in particular with regard to safety, operation and maintenance, or which arise through the use of unauthorised attachment or spare parts. PT Risk of injury! Observe the section "For your safety" before transporting. (Ö 4.) Always wear suitable safety clothing when transporting (safety shoes, thick gloves). Always disconnect the power cable before lifting or transporting. For safety reasons, VIKING recommends lifting or carrying the machine only with the aid of a second person. Before lifting, note the weight indicated in the "Technical specifications" section. lawn mower, manually-operated and mains-powered (ME) If these maintenance operations cannot be carried out by the user, a specialist dealer must be commissioned to perform them. VIKING recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a VIKING specialist dealer. NO 18 – the use of tools or accessories which are not approved or suitable for the machine, or are of inferior quality, SV 13.1 Transport – product modifications not approved by VIKING, VIKING specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information. If these operations are neglected, faults may arise which are the responsibility of the user. These include: – damage to the motor as a result of inadequate cleaning of the cooling air guide (inlet slots), – corrosion and other resultant damage caused by incorrect storage, – damage to the machine through the use of inferior-quality spare parts, 43 DA Important information on maintenance and care of the product group EL 13. Transport – incorrect electrical connection (voltage), RU 14. Minimising wear and preventing damage – damage due to untimely or inadequate maintenance or damage due to maintenance or repair work not performed in the workshops of specialist dealers. 15. Environmental protection Lawn clippings should be composted and not disposed of in household waste. The machine, its packaging and accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly. By disposing of materials separately, and in an environmentally friendly manner, valuable resources can be re-used. For this reason, the machine should be disposed of for recycling at the end of its useful life. Pay particular attention to the information in the "Disposal" section during disposal (Ö 4.9). Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products. 16. Standard spare parts Mowing blades 6338 702 0100 Blade fastening screw 6310 760 2800 The fastening elements for the mowing blade (e.g. blade fastening screw) must be replaced when replacing the blade, i.e. when installing the blade. Spare parts are available from a VIKING specialist dealer. 17. CE - manufacturer's declaration of conformity We, VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Strasse 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein The year of manufacture and serial number appear on the identification plate of the machine. Measured sound power level: 94.0 dB(A) Guaranteed sound power level: 96 dB(A) Langkampfen, 2015-01-02 (YYYY-MM-DD) VIKING GmbH declare that the machine, lawn mower, manually-operated and mains-powered (ME) manufacturer's brand: type: Serial number VIKING Research and Product Development Manager ME 443.1 ME 443.1 C 6338 conforms to the following EU directives: 2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC The products have been developed in conformance with the following standards: EN 60335-1, EN 60335-2-77 Applicable conformity assessment procedure: Appendix VIII (2000/14/EC) Name and address of relevant, named location: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg 44 Compilation and storage of technical documentation: Johann Weiglhofer VIKING GmbH 18. Technical specifications ME 443.1 / ME 443.1 C: Serial number Motor, design: Manufacturer: type: Voltage: Power input: Frequency: Fuse: Protection class: 6338 Electric motor Cleva Universal AC electric motor 230 V~ 1500 W 50 Hz 7A II 0478 121 9920 C - EN ME 443.1: In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound power level LWAd 96 dB(A) In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level 82 dB(A) at workplace LpA Uncertainty KpA 2 dB(A) Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096: Measured value ahw 1.40 m/sec² Uncertainty Khw: 0.70 m/sec² Measurement in accordance with EN 20643 L/W/H: 138/49/107 cm Weight: 20 kg Weight (Great Britain only): 21 kg ME 443.1 C: In accordance with Directive 2000/14/EC: 0478 121 9920 C - EN DE EN FR NL IT ES Remedy: – Use suitable electric cable (Ö 11.1) – Connect machine to another circuit – Adapt cutting height and mowing speed to mowing conditions (Ö 8.4) PT 200 mm 55 l 25 - 75 mm Possible cause: – Unsuitable electric cable – Power overload – Machine is overloaded due to mowing grass which is too long or too wet 19. Troubleshooting # If necessary, contact a specialist dealer; VIKING recommends VIKING specialist dealers. Fault: Motor does not start Possible cause: – No mains voltage – Connection cable, plug, plug connector or switch defective – Start button not pressed – Motor is overloaded because the grass is too tall or too wet – Motor overload protection activated – Mower housing is blocked – Fuse in plug faulty (GB version) Remedy: – Check fuse (Ö 11.1) – Check cable/plug/switch and replace if necessary (Ö 11.1) Fault: Excessive vibration during operation NO 180 mm Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096: Measured value ahw 1.30 m/sec² Uncertainty Khw: 0.65 m/sec² Measurement in accordance with EN 20643 L/W/H: 138/49/108 cm Weight: 22 kg Possible cause: – Blade fastening screw is loose – Blade is not balanced SV 10 - 15 Nm Fault: Frequently tripped mains fuse Remedy: – Tighten blade fastening screw (Ö 12.6) – Re-sharpen (balance) or replace blade (Ö 12.7) Fault: Poor cut, lawn turning yellow DA 2900 rpm permanent – Press start button (Ö 11.3) – Do not switch on motor in high grass, adapt cutting height (Ö 8.4) – Allow machine to cool down (Ö 9.4) – Clean mower housing (Ö 12.2) – Replace fuse in plug (#) EL IPX 4 Cutter bar 41 cm ME 443.1 C: Guaranteed sound power level LWAd: 96 dB(A) In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level 82 dB(A) at workplace LpA Uncertainty KpA 2 dB(A) RU ME 443.1 / ME 443.1 C: Type of protection: Cutting utilities: Cutting width: Speed of cutting utilities: Cutter bar drive: Tightening torque for blade fastening screw: Wheel diameter (front): Wheel diameter (rear): Grass catcher box: Cutting height: Possible cause: – mowing blade is blunt or worn, – rate of feed is too high in relation to the cutting height Remedy: – Re-sharpen or replace mowing blade (Ö 12.7) 45 – Reduce rate of feed and/or select correct cutting height (Ö 8.4) Fault: Problems switching machine on or deteriorating motor power. 20. Service schedule 20.1 Handover confirmation Possible cause: – Mowing grass which is too long or too wet – Mower housing is blocked Remedy: – Adapt cutting height and mowing speed to mowing conditions (Ö 8.4) – Clean mower housing (disconnect mains plug before cleaning) (Ö 12.2) Fault: Ejection chute blocked Possible cause: – Mowing blade is worn – Mowing grass which is too long or too wet Remedy: – Replace mowing blade (Ö 12.7) – Adapt cutting height and mowing speed to mowing conditions (Ö 8.4) 20.2 Service confirmation Please hand this instruction manual 19 to your VIKING specialist dealer in the case of maintenance work. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes. Service performed on Next service date 46 0478 121 9920 C - EN Direction 0478 121 9920 C - FR 53 54 54 55 55 55 56 56 56 56 56 56 56 57 57 60 60 61 61 62 62 62 62 63 63 57 Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas d’halogène. 47 DE EN FR NL IT 59 59 59 59 59 59 59 60 60 60 60 ES 50 50 51 51 58 58 58 58 PT 48 48 49 49 49 58 58 NO Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction avec votre appareil VIKING. 48 48 SV Si vous avez des questions concernant votre appareil, veuillez vous adresser à votre distributeur ou directement à notre société de vente. À propos de ce manuel d’utilisation Généralités Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation Différentes versions selon les pays Description de l’appareil Consignes de sécurité Généralités Vêtements et équipement appropriés Transport de l’appareil Avant tout travail Conditions de travail Entretien, nettoyage, réparation et remisage Stockage prolongé Avertissement – Dangers liés au courant électrique Mise au rebut Signification des pictogrammes Contenu de l’emballage Préparation de l’appareil Généralités Montage du guidon simple (ME 443 C) Montage du guidon double (ME 443) Assemblage du bac de ramassage Éléments de commande Guidon simple (ME 443 C) Guidon double (ME 443) Bac de ramassage Réglage centralisé de la hauteur de coupe 57 58 58 DA Ce produit a été fabriqué selon les procédés de fabrication les plus modernes et les méthodes d’assurance de qualité les plus évoluées afin que les utilisateurs puissent tirer la plus grande satisfaction de leur appareil et s’en servir avec la plus grande efficacité. 1. Sommaire Témoin du niveau de remplissage Conseils d’utilisation Généralités Charge adaptée au moteur électrique En cas de lame bloquée Relais de surcharge thermique du moteur électrique Dispositifs de sécurité Dispositifs de protection Utilisation à deux mains Frein de ralentissement du moteur électrique Mise en service de l’appareil Branchement électrique Dispositif de maintien du câble Mise en marche de la tondeuse Arrêt de la tondeuse Vidage du bac de ramassage Entretien Généralités Nettoyage de l’appareil Moteur électrique et roues Partie supérieure du guidon ME 443 Entretien des lames Dépose et pose d'une lame de coupe Affûtage de la lame de coupe Rangement de l’appareil (hivernage) Transport Transport Comment limiter l’usure et éviter les dommages Protection de l’environnement Pièces de rechange courantes EL Nous vous remercions d’avoir choisi un produit de qualité de la société VIKING. RU Chère cliente, cher client, Déclaration de conformité CE du fabricant Caractéristiques techniques Recherche des pannes Feuille d’entretien Confirmation de remise Confirmation d’entretien Direction : 63 64 65 66 66 66 2. À propos de ce manuel d’utilisation Utilisation de « gauche » et « droite » dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail) et regarde vers l’avant. Renvoi de chapitre : Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 2.1) Repérage des paragraphes : 2.1 Généralités Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/EC. La philosophie de VIKING consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques peuvent être modifiées. C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel. 2.2 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation. L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation. 48 Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants. Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur : ● Desserrer la vis (1) avec un tournevis, actionner le levier (2) ... Énumérations d’ordre général : – utilisation du produit à l’occasion de manifestations sportives ou de concours Paragraphes présentant une importance particulière : Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants : Prudence ! Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier. Remarque Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes. Texte avec illustration : Vous trouverez des figures expliquant le fonctionnement de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation. Le symbole de l’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation. 1 2.3 Différentes versions selon les pays En fonction du pays, VIKING fournit des chargeurs dotés de différents interrupteurs et prises. Les figures correspondent à des chargeurs dotés de prises aux normes européennes. Le branchement au secteur d’appareils dotés de prises différentes est similaire. Danger ! Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves. Une action précise est nécessaire ou interdite. Attention ! Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables. 0478 121 9920 C - FR 0478 121 9920 C - FR Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil. Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard. Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens. Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil. Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous ses équipements qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec le modèle et son utilisation. Le manuel d’utilisation fait partie de l’appareil et doit systématiquement être remis. Les enfants ou personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, ainsi que les personnes dont l'expérience et les connaissances sont insuffisantes ou les personnes qui ne se sont pas familiarisés avec les instructions ne doivent pas être autorisés à utiliser cet appareil. Ne jamais laisser des enfants ou des jeunes de moins de 16 ans utiliser l’appareil.L’âge minimum de l’utilisateur peut varier en fonction de la législation locale. Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de 49 DE EN FR NL IT ES PT 4.1 Généralités Danger de mort par étouffement ! Risque d'étouffement pour les enfants en jouant avec les emballages. Tenir impérativement les emballages hors de portée des enfant. NO ME 443 C : Partie supérieure du guidon Levier à crans du guidon Console de guidon Capot-moteur Roue avant Poignée avant Plaque fabricant Carter 4. Consignes de sécurité Lors de cette instruction, l’utilisateur doit être sensibilisé au fait que l’utilisation de l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes. SV 18 19 20 21 22 23 24 25 11 12 13 31 32 33 34 DA 14 15 16 17 ME 443 : Partie supérieure du guidon Tendeur rapide Partie inférieure du guidon Capot-moteur Roue avant Poignée avant Plaque fabricant Carter Roue arrière Levier de réglage de la hauteur de coupe Poignée arrière Bac de ramassage Témoin du niveau de remplissage (bac de ramassage) Arceau de coupure du moteur Bouton de mise en marche Raccordement au secteur Dispositif de maintien du câble 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 28 29 30 EL 1 26 27 L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit recevoir des instructions compétentes pratiques. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité. RU 3. Description de l’appareil ME 443 C : Roue arrière Levier de réglage de la hauteur de coupe Poignée arrière Bac de ramassage Témoin du niveau de remplissage (bac de ramassage) Arceau de coupure du moteur Raccordement au secteur Dispositif de maintien du câble Bouton de mise en marche demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité. Cet appareil est conçu pour un usage privé. Attention – Risque d’accident ! L'appareil est destiné uniquement à la tonte. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil. Il est interdit d’utiliser l'appareil pour les travaux suivants sous peine d’entraîner des blessures à l’utilisateur (cette liste n’est pas exhaustive) : – utilisation en coupe-bordures pour les buissons, les haies et les arbustes, – coupe de plantes grimpantes, – entretien du gazon sur les toits et les balcons, – broyage et hachage de branches et chutes de haies, Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur électrique est strictement interdite. L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants. Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture. Attention ! Les vibrations peuvent nuire à la santé ! Une exposition excessive aux vibrations peut affecter la circulation ou le système nerveux, en particulier sur les personnes souffrant déjà de problèmes de circulation. Consulter un médecin en cas d’apparition de symptômes pouvant être déclenchés par des vibrations. Ces symptômes apparaissent principalement dans les doigts, les mains ou les poignets, p. ex. (liste non exhaustive) : – perte de sensibilité, – nettoyage des allées (en guise d’aspirateur ou de souffleur), – douleurs, – nivellement de terrains bosselés (taupinières par ex.), – changements de couleur de la peau, – transport de l’herbe coupée, excepté avec le bac de ramassage prévu à cet effet. Pour des raisons de sécurité, toute modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires homologués par VIKING, est interdite et annule en outre la garantie. Pour de plus amples informations sur les accessoires homologués, s’adresser à un revendeur VIKING. 50 – faiblesse musculaire, – picotements désagréables. 4.2 Vêtements et équipement appropriés Porter systématiquement des chaussures solides avec semelle antidérapante pendant le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou en sandales par exemple. Lors de travaux d’entretien et de nettoyage ainsi que pour le transport de l’appareil, porter toujours des gants robustes, s’attacher et protéger les cheveux s’ils sont longs (foulard, casquette, etc.). Porter des lunettes de protection adéquates lors du réaffûtage de la lame de coupe. L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en marche qu’en pantalon et avec des vêtements près du corps. Ne jamais porter de vêtements amples qui risqueraient de se prendre dans des pièces mobiles (levier de commande), ni de bijou, de cravate ou d’écharpe. 4.3 Transport de l’appareil Travailler uniquement avec des gants afin d’éviter toute blessure en cas de manipulation de composants coupants ou brûlants. Avant le transport, éteindre l’appareil, débrancher le câble d’alimentation et patienter jusqu’à ce que la lame s’immobilise. Transporter l’appareil uniquement lorsque le moteur électrique a refroidi. Tenir compte du poids de l’appareil et utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage) si nécessaire. L’appareil et les pièces transportées en même temps que lui (p. ex. le bac de ramassage) doivent être fixés sur la surface de chargement en utilisant des équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, câbles, etc.). 0478 121 9920 C - FR – que le frein de ralentissement du moteur électrique fonctionne. Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et autres corps étrangers qui pourraient être projetés par l’appareil. Les obstacles (p. ex. souches d’arbres, racines) peuvent être facilement cachés lorsque l’herbe est haute. Si besoin est, effectuer tous les travaux nécessaires ou les confier à un revendeur spécialisé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING. Par conséquent, repérer tous les corps étrangers (obstacles) dissimulés dans la pelouse qui ne peuvent être enlevés, avant d’utiliser l’appareil. Ne jamais mettre le moteur électrique en marche sans que la lame soit montée correctement. Risque de surchauffe du moteur électrique ! Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les pièces défectueuses, usées ou endommagées. Remplacer les autocollants d’avertissement et de danger endommagés ou illisibles. Vous trouverez des autocollants de remplacement et toutes les autres pièces de rechange chez les revendeurs spécialisés VIKING. 0478 121 9920 C - FR Tenir compte des indications du chapitre « Dangers liés au courant électrique » (Ö 4.8). Ne jamais fixer d’objets au guidon (par ex. des vêtements de travail). Les rallonges ne doivent pas être enroulées autour du guidon. Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant. Ne pas travailler à des températures inférieures à +5° C. Ne jamais utiliser l’appareil par temps de pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre. Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide. 4.5 Conditions de travail Ne pas laisser l’appareil sous la pluie. N’utiliser en aucun cas l’appareil lorsque des animaux ou des personnes, en particulier des enfants, se tiennent dans la zone de danger. Mise en marche de l'appareil : Mettre l’appareil en marche avec prudence, conformément aux remarques figurant dans le chapitre « Mise en service 51 DE EN FR NL IT ES PT Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur à combustion ou d’un moteur électrique. – que le bac de ramassage est intact et monté entièrement ; il est interdit d’utiliser un bac de ramassage endommagé. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. Le guidon doit toujours être monté correctement et ne doit en aucun cas être modifié. Ne jamais mettre l’appareil en marche lorsque le guidon est rabattu. NO S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil. – que les dispositifs de sécurité (par ex. volet d’éjection, carter, guidon, arceau de coupure du moteur) sont en parfait état et qu'ils fonctionnent correctement. Attention – risque de blessures ! Ne jamais toucher les pièces en rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame en mouvement. Se tenir systématiquement éloigné de l’ouverture du canal d’éjection. SV 4.4 Avant tout travail – que l’outil de coupe et l’ensemble de l’unité de coupe (lame de coupe, éléments de fixation, carter du plateau de coupe) sont en parfait état. Notamment la bonne fixation, l’absence de dommages (entailles ou fissures) et d’usure. DA Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement. – que l’appareil est monté correctement. Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil. En particulier, ne jamais fixer l’arceau de coupure du moteur au guidon (par ex. en l’attachant). EL Tenir compte en particulier des indications figurant au chapitre « Transport ». Il y est décrit comment soulever ou arrimer l’appareil. (Ö 13.1) Utiliser l’appareil uniquement en bon état de fonctionnement. Avant chaque mise en service, contrôler... RU Éviter tout contact avec la lame de coupe lors du levage et du transport de l’appareil. de l’appareil ». (Ö 11.) Veiller à respecter une distance suffisante entre les pieds et l’outil de coupe. Une pente de 25° correspond à une montée verticale de 46,6 cm pour une distance horizontale de 100 cm. Pour la mise en marche, placer l’appareil sur une surface plane. Si l’outil de coupe ou l'appareil a heurté un obstacle ou un corps étranger, arrêter le moteur électrique, débrancher le cordon d'alimentation secteur et faire vérifier l'appareil par un spécialiste. Ne pas basculer l'appareil avant sa mise en marche ou pendant sa mise en marche. Ne pas mettre en marche le moteur électrique lorsque le canal d’éjection n’est pas couvert par le volet d’éjection ou par le bac de ramassage. Éviter les mises en marche répétées. Éviter notamment de solliciter abusivement le bouton de mise en marche. Risque de surchauffe du moteur électrique ! Tonte sur les terrains en pente : Toujours tondre les pentes dans le sens transversal, jamais dans le sens de la longueur. Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la tonte dans le sens de la longueur, il risque en plus d’être renversé par l’appareil en fonctionnement. Faire particulièrement attention en cas de changement de direction sur un terrain en pente. Toujours adopter une position stable dans les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur des pentes très raides. Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à plus de 25° (46,6 %). Risque de blessures ! 52 Contourner les objets dissimulés dans le gazon (dispositifs d’arrosage du gazon, piquets, valves d’eau, fondements, conduites électriques, etc.). Ne jamais passer sur ces objets avec l’appareil. Utilisation : Attention – risque de blessures ! Ne jamais toucher les pièces en rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame en mouvement. Se tenir systématiquement éloigné de l’ouverture du canal d’éjection. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. Ne jamais essayer d’inspecter la lame tandis que l'appareil fonctionne. Ne jamais ouvrir le volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le bac de ramassage tant que la lame est en mouvement. La lame en rotation peut entraîner des blessures graves. N’avancer que pas à pas, ne jamais courir en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va vite avec l’appareil et plus les risques d’accident augmentent : risque de trébucher, de glisser, etc. Faire attention au fait que l’outil de coupe met quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur. Couper le moteur électrique – lorsqu’il est nécessaire de pencher l'appareil pour le transporter sur des surfaces autres que le gazon. – pour transporter l'appareil jusqu’au terrain à tondre. – avant de déposer le bac de ramassage. – avant de régler la hauteur de coupe. Couper le moteur électrique, débrancher la fiche secteur et s’assurer que l’outil de coupe s’est entièrement immobilisé : – avant d’éliminer tout blocage ou bourrage dans le canal d’éjection. Faire extrêmement attention en faisant demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi. Risque de chute ! – lorsque l’outil de coupe a touché un corps étranger. Contrôler si l’outil de coupe est endommagé. Ne pas mettre l'appareil en marche si l’arbre de lame ou l’arbre du moteur électrique est endommagé ou déformé. Risque de blessures dues à des pièces endommagées ! Ne jamais soulever ou porter l'appareil lorsque le moteur électrique est en marche ou que le câble d’alimentation est branché. – avant de contrôler, nettoyer ou réparer l'appareil (par ex. pour régler la hauteur de coupe, rabattre/régler le guidon). 0478 121 9920 C - FR Compte tenu des variations de tension occasionnées par cet appareil lors de la montée en régime, d’autres dispositifs branchés sur le même circuit électrique peuvent être perturbés en cas de surcharge de la prise secteur. Dans ce cas, il convient de prendre des mesures adéquates (par ex. branchement sur un autre circuit électrique que le dispositif concerné, utilisation de l’appareil sur un circuit électrique d’impédance plus faible). 0478 121 9920 C - FR Éliminer les brins d’herbe accrochés avec un bout de bois. Nettoyer la partie inférieure de la tondeuse avec une brosse et de l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (par exemple avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil VIKING. Afin de prévenir tout risque d’incendie, retirer l’herbe, la paille, la mousse, les feuilles ou les traces de graisse, par exemple, au niveau des orifices d’aération entre le capot du moteur électrique et le carter. Travaux d’entretien : Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé. Les outils, accessoires et pièces de rechange VIKING sont, de par leurs propriétés, adaptés de façon optimale à l’appareil et aux exigences de l’utilisateur. Les pièces de rechange d’origine VIKING sont reconnaissables au numéro de pièce VIKING, au monogramme VIKING et aux codes des pièces de rechange VIKING. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence. Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent propres et lisibles. Les autocollants perdus ou abîmés doivent être remplacés par des autocollants d’origine fournis par votre revendeur spécialisé VIKING. Si un composant est remplacé par une pièce neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce reçoive le même autocollant. Effectuer les travaux sur l’unité de coupe uniquement avec des gants de protection et en faisant extrêmement attention. 53 DE EN FR NL IT ES L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé soigneusement après utilisation. (Ö 12.2) PT En général, de fortes vibrations indiquent une anomalie de fonctionnement. Ne pas mettre notamment l'appareil en marche si l'arbre de lame ou la lame de coupe est endommagé(e) ou déformé(e). Confier les réparations nécessaires à un spécialiste – VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING – si vous ne disposez pas des connaissances requises. Nettoyage : Utiliser uniquement des outils, des accessoires ou des équipements homologués par VIKING pour cet appareil ou des pièces techniquement similaires, sous peine d’entraîner des accidents et blessures ou d’endommager l’appareil. Pour toute question, s’adresser à un revendeur spécialisé. NO Risque de blessures ! Laisser refroidir complètement l’appareil avant de le ranger dans un local fermé ou d’effectuer des travaux d’entretien et de nettoyage. SV – si un corps étranger a été touché ou si l'appareil vibre de manière anormalement forte. Contrôler dans ces cas l’appareil, en particulier l’outil de coupe (lame, arbre des lames, fixation de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas endommagé et effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’appareil en marche et de l’utiliser de nouveau. Arrêter l'appareil et débrancher la fiche secteur avant d’effectuer des travaux sur l’appareil, de régler ou de nettoyer l'appareil, ou avant de contrôler si le câble de raccordement a été coupé ou est abîmé. DA – avant de transporter l’appareil. Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé. VIKING recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations. Les revendeurs spécialisés VIKING bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques. EL – avant de soulever ou de porter l'appareil. 4.6 Entretien, nettoyage, réparation et remisage RU – avant de s’éloigner de l’appareil ou de le laisser sans surveillance. Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien fixés, notamment la vis de fixation de la lame, afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité. Contrôler régulièrement l’appareil complet et le bac de ramassage, en particulier avant de le remiser (avant hivernage par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité. Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit. Contrôler régulièrement que la lame de coupe est bien positionnée et qu’elle n’est pas endommagée ou usée. 4.7 Stockage prolongé Ranger l’appareil une fois refroidi dans un local sec et fermé. S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple). Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple). Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement. 54 4.8 Avertissement – Dangers liés au courant électrique Attention ! Risque d'électrocution ! L'état des câbles électriques, de la fiche secteur, de l'interrupteur marche/arrêt et du câble de raccordement est particulièrement important. N’utiliser en aucun cas des câbles électriques, raccords ou fiches endommagés, ou des câbles de raccordement non conformes afin d’éviter tout risque d’électrocution. Il est par conséquent nécessaire de vérifier périodiquement que le câble de raccordement ne présente pas de traces d’endommagement ou de vieillissement (friabilité). Ne jamais utiliser de rallonge endommagée. Remplacer tout câble défectueux. Ne pas réparer les rallonges. Ne pas utiliser l’appareil si les câbles sont endommagés ou usés. Vérifier que le câble d’alimentation plus particulièrement ne présente pas de traces d’endommagement ou de vieillissement. Les travaux d’entretien et de réparation au niveau des câbles d'alimentation secteur doivent impérativement être effectués par du personnel spécialisé et formé. Risque d'électrocution ! Ne pas brancher un câble endommagé au secteur et ne jamais toucher un câble endommagé avant qu’il soit débranché du secteur. Risque d’électrocution ! N’utiliser en aucun cas des câbles électriques, raccords ou fiches endommagés ou des câbles de raccordement non conformes. Ne toucher les unités de coupe (couteaux) qu’une fois l’appareil débranché du secteur. Vérifier toujours que les fusibles du réseau d’alimentation sont suffisants. Bien que le moteur électrique soit protégé contre les projections d’eau, ne pas utiliser l'appareil lorsqu’il pleut ou que l’herbe est mouillée. Utiliser impérativement des rallonges étanches pour l’utilisation en plein air et qui sont adaptées à l’utilisation avec l’appareil (Ö 11.1). Tenir les câbles éloignés de la lame pendant la tonte. Ne pas tirer sur le câble de raccordement, le débrancher au niveau de la fiche et de la prise. Si l’appareil est raccordé à un groupe électrogène, veiller impérativement à ce qu'il ne puisse pas être endommagé par des variations de courant. Ne brancher l’appareil qu’à une alimentation équipée d’un disjoncteur de protection avec déclenchement à 30 mA maxi. Pour de plus amples informations à ce sujet, demander conseil à un électricien. Pour des raisons de sécurité liées à l’électricité, le câble électrique doit toujours être monté correctement sur le guidon. 0478 121 9920 C - FR ME 443 : Mise en marche du moteur électrique. Risque de blessures ! Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger. ME 443 C : Mise en marche du moteur électrique. ME 443 C : Coupure du moteur électrique. 0478 121 9920 C - FR E F G H I DE ES ME 443 : Tendeur rapide Vis Guide-câble Collier de câbles Fourreau de protection du guidon 2 2 1 1 2 ME 443 C : J K L M FR EN 2 1 NL 1 IT Qté 1 1 Douille Vis Rondelle Écrou 1 1 2 1 Le contenu de la livraison peut varier en fonction de la version et du pays. 55 PT Attention ! Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil. Rep. Désignation A Appareil de base B Partie supérieure du bac de ramassage C Partie inférieure du bac de ramassage D Goujon • Manuel d’utilisation NO Risque d’électrocution ! Tenir le câble d’alimentation éloigné de l’outil de coupe. 2 SV 5. Signification des pictogrammes ME 443, ME 443 C : DA Risque de blessures causées par l'outil de coupe ! Ne jamais laisser un appareil usagée sans surveillance. S’assurer que l’appareil et l'outil de coupe sont rangés hors de portée des enfants. 6. Contenu de l’emballage EL S’assurer que les appareils usagés sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. Afin de prévenir tout accident, retirer en particulier le cordon d’alimentation secteur ou le câble électrique reliant le moteur électrique. Risque de blessures ! Attention à la lame tranchante. La lame continue de tourner quelques secondes après l’arrêt de l’appareil (frein de lame / frein moteur). Avant tous travaux sur l’outil de coupe, avant de nettoyer ou d’entretenir l’appareil, avant de contrôler si le câble de raccordement a été enroulé ou s’il est abîmé ou avant de laisser l’appareil sans surveillance, couper le moteur et débrancher la fiche secteur. RU 4.9 Mise au rebut 7. Préparation de l’appareil 7.1 Généralités Risque de blessures Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.). ● Pour tous les travaux décrits, placer l’appareil sur une surface horizontale, plate et stable pour les effectuer. 7.2 Montage du guidon simple (ME 443 C) 3 ● Insérer la douille (J) dans l’alésage du guidon (1). ● Faire passer les deux rondelles (L), côté bombé vers l’intérieur, sur la douille du guidon (1). ● Faire passer la vis (F) par l’alésage du guide-câble (G). ● Fixer le câble électrique (3) à la partie supérieure du guidon avec le collier de câbles (H). Au niveau de la partie supérieure du guidon, veiller à laisser une distance de 25 - 27 cm entre le collier de câbles et l’interrupteur. ● Maintenir la partie supérieure du guidon (2) sur les parties inférieures du guidon (1). ● Placer le câble électrique (3) dans la fixation (4) de la console du guidon, comme indiqué sur la figure. 7.3 Montage du guidon double (ME 443) 4 ● Accrocher le guide-câble (G) au câble électrique (3) et insérer la vis (F) par les alésages de l’intérieur vers l’extérieur. ● Du côté opposé, insérer la vis (F) par les alésages de l’intérieur vers l’extérieur. ● Mettre en place le fourreau de protection du guidon (I), puis visser les tendeurs rapides (E) sur les vis (F) (environ un filet de la vis doit ressortir) et les rabattre vers le haut. ● Faire passer la vis (K) de l’extérieur vers l’intérieur à travers les alésages du guidon (1) et de la console de guidon (2). Visser l’écrou (M) et serrer à fond la vis (K) au couple de 20-25 Nm. ● Contrôle du montage correct : les tendeurs rapides (E) doivent être serrés jusqu’à ce qu’ils reposent tout près du guidon et que la partie supérieure du guidon soit reliée étroitement à la partie inférieure du guidon. Si le guidon n’est pas monté correctement ou que les tendeurs rapides ne sont pas logés correctement, ouvrir ces derniers et les serrer de nouveau jusqu’à ce qu’ils soient bien fixés. Montage du câble électrique : Montage du collier de câbles : ● Maintenir la douille (J) et les rondelles (L) puis les introduire avec le guidon (1) dans la fixation au niveau de la console de guidon (2). ● Placer le câble électrique (3) dans les supports (4) du labyrinthe au niveau de la console du guidon, comme indiqué sur la figure. 56 Risque d’électrocution ! Afin de ne pas endommager la couche isolante du guidon, enfoncer le collier de câbles à la main uniquement, sans utiliser d’outil (marteau, tournevis p. ex.). 7.4 Assemblage du bac de ramassage 5 ● Mettre en place la partie supérieure du bac de ramassage (B) sur la partie inférieure du bac de ramassage (C). Veiller au bon positionnement dans les guides. ● Insérer les goujons (D), par l’intérieur, dans les orifices prévus à cet effet. ● Enclencher la partie supérieure du bac de ramassage (B) sur la partie inférieure, en appuyant légèrement dessus. ● Accrocher le bac de ramassage (Ö 8.3). 8. Éléments de commande 8.1 Guidon simple (ME 443 C) La tondeuse ME 443 C est équipée d’un guidon simple réglable. 6 Risque d’électrocution ! Le câble électrique doit toujours être fixé dans le manchon du guidon et dans la console du guidon. 0478 121 9920 C - FR Position de travail (pour pousser l’appareil) : ● Ouvrir le guidon (2) vers l'arrière et veiller à ce qu'il s’enclenche complètement. ● Ouvrir le tendeur rapide (1) en le basculant vers le bas puis rabattre la partie supérieure du guidon (2) vers l'avant et veiller à ne pas endommager le câble électrique. Niveau 1 = hauteur de coupe minimale DE Niveau 6 = hauteur de coupe maximale PT Réglage de la hauteur de coupe : ● Saisir la poignée (1), relever le levier (2) et le maintenir. Position de travail (pour pousser l’appareil) : ● Ouvrir la partie supérieure du guidon (2) vers l’arrière et le tenir d’une main. ● Fermer le tendeur rapide (1) en le basculant vers le haut. ● Soulever ou abaisser l’appareil pour régler la hauteur de coupe voulue. La hauteur de coupe actuelle peut se lire sur l’indicateur de la hauteur de coupe (3) avec le repère (4). ● Relâcher le levier à crans (2) et le laisser s’enclencher. 8.3 Bac de ramassage 2 Réglage en hauteur : Accrochage : La hauteur du guidon simple peut être réglée sur 2 niveaux : ● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1). ● Appuyer sur le levier à crans (1) et le maintenir appuyé. ● Accrocher le bac de ramassage (2) avec les ergots dans les supports (3) à l’arrière de l’appareil. ● Mettre le guidon (2) dans la position souhaitée. ● Relâcher le levier à crans (1) et veiller à ce que le guidon s'enclenche complètement. 0478 121 9920 C - FR ● Fermer le volet d’éjection (1). EN IT Il est possible de choisir entre six hauteurs de coupe différentes, entre 25 mm et 75 mm. NL 9 Position de transport (pour le nettoyage de l’appareil, un transport et un rangement compacts) : ES 8.4 Réglage centralisé de la hauteur de coupe FR ● Fermer le volet d’éjection (1). NO ● Rabattre le guidon (2) vers l'avant et veiller à ne pas endommager le câble électrique. ● Soulever le bac de ramassage (2) et le déposer par l’arrière. SV ● Appuyer sur le levier à crans (1) et le maintenir appuyé. Risque de pincement ! La partie supérieure du guidon peut se rabattre lorsque les fermetures rapides sont desserrées. Maintenir donc toujours d’une main la partie supérieure du guidon (2) dans la position la plus haute pour ouvrir les fermetures rapides. ● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1). DA Position de transport (pour le nettoyage de l’appareil, un transport et un rangement compacts) : 7 EL 1 Basculement du guidon : Décrochage : 8.2 Guidon double (ME 443) 8 8.5 Témoin du niveau de remplissage 10 Le bac de ramassage est équipé d’un témoin de niveau de remplissage (1) placé sur la partie supérieure du bac de ramassage. Le flux d’air, qui résulte de la rotation de la lame et qui permet de remplir le bac de ramassage, fait monter le témoin de 57 RU Risque de pincement ! Avant d'actionner le levier à crans (1), maintenir d’une main la partie supérieure du guidon (2) dans la position la plus haute et la soulever légèrement (délester). Après avoir actionné le levier à crans, rabaisser la partie supérieure du guidon (de son propre poids) dans la position la plus basse. Ne jamais mettre les doigts entre le guidon et la console de guidon (sous le levier à crans). niveau de remplissage (2) : Le bac de ramassage se remplit d’herbe coupée. 9.2 Charge adaptée au moteur électrique Lorsque le bac de ramassage se remplit d’herbe, le flux d’air diminue et le témoin du niveau de remplissage baisse (3) : Ne pas démarrer la tondeuse dans l’herbe haute ou lorsque la tondeuse est réglée sur la hauteur de coupe minimale. ● Vider le bac de ramassage rempli (Ö 11.5). La charge de la tondeuse ne doit pas provoquer une réduction sensible du régime du moteur électrique. 9. Conseils d’utilisation En cas de diminution du régime du moteur, choisir une hauteur de coupe plus élevée et/ou avancer plus lentement avec la tondeuse. 9.1 Généralités Risque de blessures ! Démêler immédiatement le câble lorsqu’il est emmêlé. Guider le câble de raccordement derrière soi lors de la tonte. Les câbles de raccordement risquent d’être coupés par inadvertance lors de la tonte ou bien d’entraîner un risque de trébuchement. Ils présentent donc un risque élevé d’accident. C’est pourquoi, lors de la tonte, s’assurer que le câble de raccordement repose sur la surface déjà tondue pour qu’il soit constamment visible. Pour obtenir un beau gazon bien dense, il est nécessaire de le tondre souvent et suffisamment court. Ne pas tondre la pelouse trop court par temps chaud et sec, sinon elle jaunira ou sera brûlée par le soleil et perdra son bel aspect ! Pour une coupe bien uniforme, la lame doit être aiguisée et pas émoussée. Par conséquent, faire affûter la lame régulièrement (revendeur VIKING). 58 9.3 En cas de lame bloquée Arrêter immédiatement le moteur électrique et débrancher la fiche secteur. Éliminer ensuite la cause du problème. 9.4 Relais de surcharge thermique du moteur électrique Si, au cours de l’utilisation de l’appareil, une surcharge du moteur électrique se produit, le relais de surcharge thermique intégré déclenche l’arrêt automatique du moteur électrique. Causes d’une surcharge : – l’herbe à tondre est trop haute ou la hauteur de coupe réglée est trop basse, – le câble de raccordement est inapproprié ou trop long – chute de tension (Ö 11.1). Remise en service Après un temps de refroidissement de 10 mn maxi. (en fonction de la température ambiante), remettre l’appareil en service comme d’habitude (Ö 11.). 10. Dispositifs de sécurité L’appareil est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité garantissant une utilisation sûre et empêchant une utilisation non autorisée. Risque de blessures ! Si l’un des dispositifs de sécurité présente un défaut, l’appareil ne doit pas être mis en marche. VIKING vous recommande de vous adresser à un revendeur agréé VIKING. 10.1 Dispositifs de protection La tondeuse est équipée de dispositifs de protection qui empêche tout contact involontaire avec la lame de coupe et l’herbe coupée et éjectée. Le carter, le volet d’éjection, le bac de ramassage et le guidon monté correctement en font partie. – la vitesse d’avancement est trop élevée, – le nettoyage des fentes d’aération (guidage de l’air de refroidissement) est insuffisant, – la lame est émoussée ou usée, 10.2 Utilisation à deux mains Le moteur électrique peut être mis en marche uniquement si l’utilisateur appuie sur le bouton de mise en marche de la main droite et le maintient enfoncé, puis tire l’arceau de coupure du moteur vers le guidon de la main gauche. 0478 121 9920 C - FR En cas d’utilisation d’un enrouleur de câble, dérouler le câble de raccordement entièrement pour éviter la perte de puissance provoquée par résistance électrique, ce qui entraînerait une surchauffe du câble. N’utiliser que des câbles de raccordement qui pèsent autant ou plus que les câbles souples en caoutchouc, conformes à la norme H07 RN-F DIN/VDE 0282. Section minimale : longueur de 25 m maxi : 3 x 1,5 mm² longueur de 50 m maxi : 3 x 2,5 mm² Les raccords des câbles d’alimentation doivent être en caoutchouc ou recouverts de caoutchouc et conformes à la norme DIN/VDE 0620. 0478 121 9920 C - FR DE EN FR NL IT ES ● Le bouton de mise en marche (1) peut être relâché une fois l’arceau de coupure du moteur (2) actionné. PT Risque d’électrocution ! Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.). ● Appuyer sur le bouton de mise en marche (1) et le maintenir enfoncé. Positionner l’arceau de coupure du moteur (2) et le maintenir contre le guidon. 11.4 Arrêt de la tondeuse 11.2 Dispositif de maintien du câble 11 Le dispositif de maintien du câble empêche le câble de raccordement de se débrancher et permet ainsi d’éviter tout endommagement du raccordement secteur au niveau de l’appareil. Le câble de raccordement doit donc passer dans le dispositif de maintien du câble. ● Former une boucle avec le câble d’alimentation (1) et la passer dans l’ouverture (2). ● Puis remonter la boucle sur le crochet (3) et serrer. ● Relâcher l’arceau de coupure du 13 moteur (1). Le moteur électrique et la lame s’arrêtent après un court délai d’immobilisation. 11.5 Vidage du bac de ramassage 14 Risque de blessures ! Pour des raisons de sécurité, arrêter le moteur électrique avant de déposer le bac de ramassage. ● Décrocher le bac de ramassage. (Ö 8.3) ● Ouvrir le bac de ramassage au niveau de la languette de verrouillage (1). Relever et maintenir la partie supérieure du bac de ramassage (2). Basculer le bac de ramassage vers l'arrière et le vider en enlevant l'herbe coupée. 59 NO 11.1 Branchement électrique L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil est utilisé uniquement sur un réseau d’alimentation électrique remplissant ces exigences. Si nécessaire, il est possible de demander l’impédance système auprès des entreprises distributrices d’électricité. Ne pas mettre l'appareil en marche dans l’herbe haute ou avec le réglage de la hauteur de coupe minimale, car le moteur électrique démarrerait difficilement. SV 11. Mise en service de l’appareil Cet appareil est conçu pour être utilisé sur un réseau d’alimentation électrique disposant d’une impédance système Zmax au point de transfert (branchement intérieur) de 0,49 ohm maxi (à 50 Hz). 12 DA Le frein de ralentissement intégré au moteur électrique limite à quelques secondes le délai d’immobilisation de la lame. Vérifier que le câble d’alimentation électrique est suffisamment protégé (Ö 18.). 11.3 Mise en marche de la tondeuse EL La lame s’immobilise en moins de 3 secondes lorsque l’arceau de coupure du moteur a été relâché. La tension secteur et la fréquence secteur doivent être conformes aux données indiquées sur la plaque fabricant et dans le chapitre « Caractéristiques techniques » (Ö 18.). RU 10.3 Frein de ralentissement du moteur électrique ● Refermer le bac de ramassage. Risque de blessures ! Placer la tondeuse sur une surface horizontale, plane et stable avant de la relever. L’appareil risque de se renverser lorsqu’il est utilisé dans la position de nettoyage. Toujours se tenir de côté par rapport à l’appareil. Ne jamais se placer devant ou derrière la tondeuse. ● Accrocher le bac de ramassage. (Ö 8.3) 12. Entretien 12.1 Généralités Risque de blessures ! Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.). Entretien annuel effectué par le revendeur spécialisé : La tondeuse doit être contrôlée une fois par an par un revendeur spécialisé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING. 15 ● Nettoyer l'appareil uniquement à l'eau, à l'aide d'une brosse ou d'un chiffon. Éliminer les brins d’herbe accrochés à l'aide d'un bout de bois. Utiliser, si besoin, un produit de nettoyage spécial (par ex. un nettoyant spécial STIHL). ● Ne jamais nettoyer au jet d’eau ou au nettoyeur haute pression l'interrupteur, les pièces du moteur, les joints et les emplacements de paliers. ● Saisir l'appareil au niveau de la poignée avant et le basculer lentement vers l’arrière. ● Relâcher le volet d'éjection (2) et vérifier que l'appareil est stable. 12.3 Moteur électrique et roues Le moteur électrique ne demande aucun entretien. ● Décrocher le bac de ramassage. (Ö 8.3) Les roulements des roues ne nécessitent aucun entretien. ● Maintenir la partie supérieure du guidon (1) et ouvrir le tendeur rapide en le basculant vers le bas. ● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (2). ● Soulever l'avant de l’appareil et le mettre en position de nettoyage comme illustré. Vérifier que l’appareil est bien stable. 12.4 Partie supérieure du guidon ME 443 Intervalle d’entretien : Avant chaque utilisation La partie supérieure du guidon est recouverte d’une couche isolante. Si cette couche est endommagée, il est nécessaire de remplacer la partie supérieure du guidon. Position de nettoyage ME 443 C : Risque de pincement ! Après avoir actionné le levier à crans, rabaisser la partie supérieure du guidon (de son propre poids) dans la position la plus basse. Ne jamais mettre les doigts entre le guidon et la console de guidon (sous le levier à crans). ● Décrocher le bac de ramassage. (Ö 8.3) 60 ● A l'aide du pouce, pousser le levier à crans (3) vers le bas et le maintenir. Position de nettoyage ME 443 : ● Déposer la partie supérieure du guidon (1) vers l'arrière. 12.2 Nettoyage de l’appareil Intervalle d’entretien : Après chaque utilisation Pour faciliter le nettoyage, nous recommandons de sélectionner la hauteur de coupe maximale avant de mettre l'appareil en position. ● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (2). 12.5 Entretien des lames Intervalle d’entretien : Avant chaque utilisation 16 ● Basculer la tondeuse en position de nettoyage. (Ö 12.2) ● Nettoyer la lame de coupe (1), vérifier qu’elle ne présente aucun dommage (fissures ou entailles) et qu’elle n’est pas trop usée, la remplacer le cas échéant. 0478 121 9920 C - FR L’usure des lames varie sensiblement en fonction du lieu et de la durée d’utilisation. En cas d’utilisation de l’appareil sur un sol sablonneux ou bien d’utilisation fréquente dans des conditions de sécheresse, la lame est plus fortement sollicitée et s’use plus vite que la moyenne. Limites d’usure : Distance A : Les tranchants peuvent être affûtés de 15 mm maximum. Distance B : La largeur de la lame de coupe ne doit pas être inférieure à 39 mm. Distance C : L’épaisseur de la lame doit partout être de 2 mm minimum. Procéder au contrôle à l’aide d’un pied à coulisse. Si ce n’est pas la lame fournie avec la tondeuse qui est montée mais par ex. la lame biplan disponible en option, les limites d’usure valables sont différentes. 0478 121 9920 C - FR ● Desserrer la vis de fixation de la lame (3). Retirer la lame de coupe (2) et la vis de fixation de lame (3). 2 Montage : Risque de blessures ! La lame de coupe (2) doit impérativement être montée comme illustré. Les languettes (6) doivent être dirigées vers le bas (en direction de la pelouse) et les ailettes relevées de la lame vers le haut (en direction de l'appareil). Respecter impérativement le couple de serrage prescrit de 10 - 15 Nm de la vis de fixation de la lame car il est d’une importance primordiale pour une fixation correcte de l’outil de coupe. Fixer également la vis de fixation de la lame (3) avec du Loctite 243. La vis de fixation de la lame (3) doit être remplacée à chaque remplacement de lame. ● Nettoyer la surface d’appui de la lame et le support de lame. 12.7 Affûtage de la lame de coupe DE EN FR NL IT ● Utiliser un morceau de bois approprié (1) pour maintenir la lame de coupe (2). Risque de blessures ! Contrôler l’état de la lame avant de la remonter. Remplacer la lame si elle présente des entailles ou des fissures, si les tranchants ont été réduits de plus de 15 mm ou si l’épaisseur de la lame est par endroit inférieure à 2 mm (limite d’usure) (Ö 12.5). VIKING recommande de s’adresser à un spécialiste pour l’affûtage de la lame de coupe. Si la lame n’est pas affûtée correctement (angle de coupe erroné, voile, etc.), le fonctionnement de l’appareil est compromis. ES Une lame de coupe usée ou endommagée risque de rompre et d’entraîner de graves blessures. Respecter impérativement les consignes d’entretien des lames. ● Insérer la vis de fixation de la lame (3) et la serrer à un couple de 10 - 15 Nm. PT 1 Démontage : NO Risque de blessures ! ● Utiliser un morceau de bois approprié (1) pour maintenir la lame de coupe (2). SV Pour éviter d'endommager la vis de fixation de la lame, utiliser, pour la desserrer ou la visser, un embout hexagonal approprié de 22 mm (non fourni avec l'appareil). DA 17 ● Placer la lame de coupe (2), avec les ailettes relevées orientées vers le haut, sur le support de lame. Les ergots (4) doivent être positionnés dans les alésages (5). Instructions relatives à l’affûtage : ● Démonter la lame de coupe (Ö 12.6). EL ● Placer une règle (2) au niveau de l’arête avant de la lame et mesurer l’usure. 12.6 Dépose et pose d'une lame de coupe ● Refroidir les lames de coupe pendant l’affûtage, par ex. avec de l’eau. La lame ne doit pas bleuir car cela réduirait sa puissance de coupe. RU ● Mesurer l’épaisseur de la lame à 5 endroits minimum à l’aide d’un pied à coulisse(non fourni avec l'appareil). Respecter la distance minimale, en particulier au niveau de l’ailette de la lame. ● Affûter la lame de manière homogène afin de prévenir tout voile pouvant entraîner des vibrations. ● L’angle de coupe de 30° doit être respecté. 61 ● Après l’opération d’affûtage, éliminer la bavure sur le tranchant avec du papier émeri si nécessaire. 12.8 Rangement de l’appareil (hivernage) Ranger l’appareil dans une pièce sèche, propre et fermée. S’assurer que l’appareil est hors de portée des enfants. Ranger toujours la tondeuse en parfait état de fonctionnement. Si nécessaire, rabattre le guidon. Serrer tous les écrous, boulons et vis, remplacer les autocollants d’avertissement et de sécurité devenus illisibles et vérifier que l’appareil complet ne présente pas de traces d’usure ou de dommages. Remplacer les pièces usées ou endommagées. Toute panne de l’appareil doit être réparée avant son rangement. En cas d’hivernage de la tondeuse, tenir compte des points suivants : ● Nettoyer minutieusement toutes les pièces extérieures. ● Bien huiler ou graisser toutes les pièces rotatives. Arrimage de l’appareil : ● Bloquer l'appareil sur la surface de chargement à l’aide d’équipements de fixation adaptés. 13. Transport 13.1 Transport 18 Risque de blessures ! Avant le transport, tenir compte du chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.) Lors du transport, toujours porter des vêtements de sécurité appropriés (chaussures de sécurité, gants solides). Avant de soulever ou de transporter l’appareil, toujours débrancher le cordon d'alimentation secteur. Pour des raisons de sécurité, VIKING recommande de soulever ou porter l'appareil uniquement en se faisant aider d’une seconde personne. Avant de soulever l’appareil, relever le poids dans le chapitre « Caractéristiques techniques ». Transport de l’appareil : ● Deux personnes : Soulever l'appareil uniquement au niveau de la poignée avant (1) et du guidon (3). Veiller à toujours observer un espace suffisant entre la lame de coupe et l’utilisateur, en particulier au niveau des pieds et des jambes. ● Une personne : Soulever et porter l'appareil en plaçant une main au milieu de la poignée de transport supérieure (2) et l’autre main au niveau de la poignée de transport inférieure (1). 62 ● Fixer les sangles ou les câbles au niveau des points repérés (4). 14. Comment limiter l’usure et éviter les dommages Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits Tondeuses électriques (ME) La société VIKING décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées. Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil VIKING : 1. Pièces d’usure Certaines pièces des appareils VIKING sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation. C’est notamment le cas des pièces suivantes : – Lames 0478 121 9920 C - FR – utilisation d’outils ou d’accessoires qui ne sont pas autorisés, appropriés ou qui sont de mauvaise qualité. – utilisation non conforme du produit. – utilisation de l’appareil lors de manifestations sportives ou de concours. – dommages résultant d’une utilisation prolongée de l’appareil avec des pièces défectueuses. 3. Travaux d’entretien Effectuer régulièrement tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien ». Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste. VIKING recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs spécialisés VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations. 0478 121 9920 C - FR 15. Protection de l’environnement Ne pas jeter les brins d’herbe coupés à la poubelle - ils peuvent servir de compost. Les emballages, l’appareil et ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit. L’élimination sélective des déchets dans le respect de l’environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Une fois la durée d’utilisation normale de l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un DE EN FR 6338 702 0100 Vis de fixation de la lame 6310 760 2800 – l'endommagement de l’appareil du fait de l’utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité. – les dommages causés par le nonrespect des intervalles d’entretien ou un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués chez un revendeur spécialisé. NL Lame de coupe IT – les dommages dus à la corrosion ou autres dommages consécutifs causés par un stockage inapproprié. 16. Pièces de rechange courantes Les éléments de fixation de la lame de coupe (par ex. vis de fixation de la lame) doivent être remplacés lors du changement ou du montage de la lame. Les pièces de rechange sont disponibles auprès des revendeurs spécialisés VIKING. 17. Déclaration de conformité CE du fabricant Nous, VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche) déclarons que les les tondeuses électriques (ME) Marque : Type : N° de série ES – les dommages causés au moteur électrique à la suite d’un nettoyage insuffisant des fentes d’aération (guidage de l’air de refroidissement). PT – modifications du produit non autorisées par VIKING. Cela concerne notamment : NO – branchement électrique incorrect (tension). S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. SV – câble d’alimentation trop fin. Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable. DA Une restriction de la garantie s’applique notamment dans les cas suivants : centre de collecte des déchets. Pour la mise au rebut, tenir compte des indications du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.9). EL Utiliser, entretenir et entreposer soigneusement votre appareil VIKING conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul responsable des dommages entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien. Les revendeurs spécialisés VIKING bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques. RU 2. Respect des consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation VIKING ME 443.1 ME 443.1 C 6338 63 sont en parfaite conformité avec les directives européennes suivantes : 2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC Les produits en question ont été mis au point conformément aux normes suivantes : EN 60335-1, EN 60335-2-77 Procédure de contrôle de conformité utilisée : Annexe VIII (2000/14/EC) Nom et adresse de l’institut : TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg (Allemagne) Composition et conservation de la documentation technique : Johann Weiglhofer VIKING GmbH L’année de fabrication et le numéro de série sont indiqués sur la plaque fabricant de l’appareil. Niveau de puissance sonore mesuré : 94,0 dB(A) Niveau de puissance sonore garanti : 96 dB(A) Langkampfen, 2015-01-02 (AAAA-MM-JJ) VIKING GmbH Directeur de la Recherche et Développement des produits 64 18. Caractéristiques techniques ME 443.1 / ME 443.1 C : N° de série 6338 Moteur, modèle : moteur électrique Fabricant : Cleva Type : moteur universel CA Tension : 230 V~ Puissance absorbée : 1 500 W Fréquence : 50 Hz Protection par fusible : 7A Catégorie de protection : II Type de protection : IPX 4 Type du dispositif de coupe : lame de coupe Largeur de coupe : 41 cm Régime du dispositif de coupe : 2 900 tr/min Entraînement de la lame de coupe : permanent Couple de serrage de la vis de fixation de la lame : 10 - 15 Nm Ø roue avant : 180 mm Ø roue arrière : 200 mm Bac de ramassage : 55 l Hauteur de coupe : 25 - 75 mm ME 443.1 : Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puissance sonore garanti LWAd 96 dB(A) ME 443.1 : Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de travail LpA 82 dB(A) Incertitude KpA 2 dB(A) Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : 1,40 m/sec² Valeur mesurée ahw Incertitude Khw 0,70 m/sec² Mesure conformément à la norme EN 20643 L/l/h : 138/49/107 cm Poids : 20 kg Poids (uniquement pour la GrandeBretagne) : 21 kg ME 443.1 C : Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puissance sonore garanti LWAd : 96 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de travail LpA 82 dB(A) Incertitude KpA 2 dB(A) Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : Valeur mesurée ahw 1,30 m/sec² Incertitude Khw 0,65 m/sec² Mesure conformément à la norme EN 20643 L/l/h : 138/49/108 cm Poids : 22 kg 0478 121 9920 C - FR Solutions : – Contrôler la protection par fusible (Ö 11.1) – Contrôler les câbles/fiches/interrupteurs, les remplacer le cas échéant (Ö 11.1) – Appuyer sur le bouton de démarrage (Ö 11.3) – Ne pas démarrer le moteur électrique dans l’herbe haute, adapter la hauteur de coupe (Ö 8.4) – Laisser refroidir l’appareil (Ö 9.4) – Nettoyer le carter de la tondeuse (Ö 12.2) – Remplacer le fusible de la fiche (#) 0478 121 9920 C - FR Causes possibles : – La vis de fixation de la lame est desserrée – La lame n’est pas équilibrée Solutions : – Serrer la vis de fixation de la lame (Ö 12.6) – Affûter la lame (l’équilibrer) ou la remplacer (Ö 12.7) DE EN FR NL IT ES Causes possibles : – La lame est usée – L’herbe à tondre est trop haute ou trop humide. Solutions : – Remplacer la lame (Ö 12.7) – Adapter la hauteur de coupe et la vitesse de la tondeuse aux conditions de tonte (Ö 8.4) PT Dysfonctionnement : Le canal d’éjection est bouché NO Dysfonctionnement : Fortes vibrations au cours de la tonte. Solutions : – Adapter la hauteur de coupe et la vitesse de la tondeuse aux conditions de tonte (Ö 8.4) – Nettoyer le carter de la tondeuse (pour cela, retirer la fiche secteur) (Ö 12.2) SV Causes possibles : – Il n'y a pas d’alimentation secteur – Le câble d’alimentation/la fiche, le raccordement de fiche ou l’interrupteur est défectueux – Le bouton de démarrage n’est pas actionné – Le moteur électrique est en surcharge car l’herbe est trop haute ou trop humide – Le disjoncteur du moteur électrique s’est déclenché – Le carter de la tondeuse est bouché – Le fusible de la fiche est défectueux (version pour la Grande-Bretagne) Solutions : – Utiliser un câble de raccordement adapté (Ö 11.1) – Brancher l’appareil sur un autre circuit électrique – Adapter la hauteur de coupe et la vitesse de la tondeuse aux conditions de tonte (Ö 8.4) Causes possibles : – L’herbe à tondre est trop haute ou trop humide – Le carter de la tondeuse est bouché DA Dysfonctionnement : Le moteur électrique ne démarre pas Causes possibles : – Câble de raccordement inapproprié. – Surcharge électrique du secteur. – Surcharge de l’appareil en cas de tonte d’herbe trop haute ou trop humide. Dysfonctionnement : Le moteur électrique se met difficilement en marche ou perd de la puissance EL # Demander éventuellement conseil à un revendeur, VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING. Dysfonctionnement : Déclenchement répété du disjoncteur. Dysfonctionnement : Coupe irrégulière, la pelouse jaunit RU 19. Recherche des pannes Causes possibles : – La lame est émoussée ou usée – La vitesse de traction est trop élevée par rapport à la hauteur de coupe Solutions : – Affûter la lame ou la remplacer (Ö 12.7) – Diminuer la vitesse de traction et/ou sélectionner la hauteur de coupe adéquate (Ö 8.4) 65 20. Feuille d’entretien 20.1 Confirmation de remise 20.2 Confirmation d’entretien 19 Remettre le présent manuel d’utilisation à votre revendeur spécialisé VIKING lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés. Entretien exécuté le Date du prochain entretien 66 0478 121 9920 C - FR Directeur 0478 121 9920 C - NL 73 74 74 75 75 75 76 76 76 76 76 76 76 77 77 77 77 Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen. 82 83 83 83 84 84 67 DE EN FR NL IT ES 78 78 78 78 79 79 79 79 79 79 79 79 79 80 80 80 80 81 81 82 82 82 PT 68 68 69 69 69 70 70 71 71 78 78 NO Veel plezier met uw VIKING apparaat. 68 68 SV Neem contact op met uw dealer of met onze verkoopafdeling als u vragen over uw apparaat heeft. Over deze gebruiksaanwijzing Algemeen Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing Landspecifieke varianten Beschrijving van het apparaat Voor uw veiligheid Algemeen Kleding en uitrusting Transport van het apparaat Vóór het werken Tijdens het werken Onderhoud, reiniging, reparaties en opslag Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen Waarschuwing - gevaar voor elektrische schokken Afvoer Toelichting van de symbolen Leveringsomvang Apparaat klaarmaken voor gebruik Algemeen Enkele duwstang monteren (ME 443 C) Dubbele duwstang monteren (ME 443) Grasopvangbox in elkaar zetten Bedieningselementen Enkele duwstang (ME 443 C) Dubbele duwstang (ME 443) Grasopvangbox Centrale snijhoogteverstelling Inhoudsindicatie 78 78 DA Dit product werd volgens de meest moderne procedures en met veel zorg voor kwaliteit gefabriceerd, want wij hebben ons doel pas bereikt als u tevreden bent over uw apparaat. 1. Inhoudsopgave Aanwijzingen voor werken Algemeen Juiste belasting van de elektromotor Als het maaimes blokkeert Thermische overbelastingsbeveiliging van de elektromotor Veiligheidsvoorzieningen Veiligheidsvoorzieningen Bediening met twee handen Uitlooprem elektromotor Apparaat in gebruik nemen Apparaat aansluiten Trekontlasting Grasmaaier inschakelen Grasmaaier uitschakelen Grasopvangbox ledigen Onderhoud Algemeen Apparaat reinigen Elektromotor en wielen Bovenstuk duwstang ME 443 Maaimes onderhouden Maaimes demonteren en monteren Maaimes slijpen Opslag (winterpauze) Transport Transport Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Milieubescherming Standaard reserveonderdelen CE-conformiteitsverklaring van de fabrikant Technische gegevens Defectopsporing EL Hartelijk dank voor uw aankoop van een kwaliteitsproduct van de firma VIKING. RU Geachte klant, Onderhoudsschema Leveringbevestiging Servicebevestiging 85 85 85 2. Over deze gebruiksaanwijzing 2.1 Algemeen Deze gebruiksaanwijzing is een originele gebruiksaanwijzing van de fabrikant in de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC. VIKING werkt voortdurend aan de ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in de levering qua vorm, techniek en uitvoering zijn daarom voorbehouden. Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt. 2.2 Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing Afbeeldingen en teksten beschrijven bepaalde bedieningsstappen. Alle pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht, worden in deze gebruiksaanwijzing toegelicht. Kijkrichting: kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´ in de gebruiksaanwijzing: De gebruiker staat achter het apparaat en kijkt in de rijrichting naar voren. 68 Hoofdstukverwijzing: naar de desbetreffende hoofdstukken en paragrafen met nadere uitleg wordt met een pijltje verwezen. Het volgende voorbeeld bevat een verwijzing naar een hoofdstuk: (Ö 2.1) Markeringen van tekstpassages: De beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn. Handelingen waarbij ingrijpen van de gebruiker vereist is: ● Bout (1) met een schroevendraaier losdraaien, hendel (2) activeren ... Algemene opsommingen: – productgebruik bij sport- of wedstrijdevenementen Teksten met aanvullende betekenis: Tekstpassages met aanvullende betekenis zijn met één van de onderstaand beschreven symbolen gemarkeerd om deze in de gebruiksaanwijzing extra te accentueren. Aanwijzing Informatie voor een beter apparaatgebruik en om een mogelijk oneigenlijk gebruik te vermijden. Teksten met afbeeldingverwijzing: Afbeeldingen die het gebruik van het apparaat toelichten, vindt u geheel aan het begin van de gebruiksaanwijzing. Het camerasymbool koppelt de afbeeldingen op de pagina's met afbeeldingen met het desbetreffende tekstgedeelte in de gebruiksaanwijzing. 1 2.3 Landspecifieke varianten VIKING levert afhankelijk van het leveringsland oplaadapparaten met verschillende stekkers en schakelaars. In de afbeeldingen worden oplaadapparaten met eurostekkers weergegeven. Apparaten met andere stekkeruitvoeringen worden op dezelfde manier op de voeding aangesloten. Gevaar! Gevaar voor ongevallen en ernstig letsel. Bepaalde handelingen zijn noodzakelijk of verboden. Waarschuwing! Kans op letsel. Bepaalde handelingen voorkomen mogelijk of waarschijnlijk letsel. Voorzichtig! Minder ernstig letsel of materiële schade dat/die door bepaalde handelingen kan worden voorkomen. 0478 121 9920 C - NL Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht worden genomen. Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u de hele gebruiksaanwijzing goed doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats. Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend. Gebruik het apparaat altijd verstandig en met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of voor schade aan hun eigendommen. Maak u vertrouwd met de bedieningsonderdelen en het gebruik van het apparaat. 0478 121 9920 C - NL Leen het apparaat inclusief accessoires alleen uit aan personen die met dit model en de bediening ervan vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is onderdeel van het apparaat en moet altijd worden meegegeven. Laat het apparaat in geen geval gebruiken door kinderen, personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of onvoldoende ervaring en kennis of personen die niet met de instructies vertrouwd zijn. Kinderen of jongeren onder 16 jaar mogen het apparaat niet gebruiken.De minimumleeftijd van de gebruiker kan vastgelegd zijn in plaatselijke bepalingen. Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust bent en een goede lichamelijke en geestelijke conditie hebt. Als u een verminderde gezondheid heeft, dient u uw arts te vragen of u met het apparaat kunt werken. Na het gebruik van alcohol, drugs 69 DE EN FR NL IT ES PT 4.1 Algemeen Levensgevaar door verstikking! Verstikkingsgevaar voor kinderen bij het spelen met verpakkingsmateriaal. Houd verpakkingsmateriaal altijd buiten het bereik van kinderen. NO 18 19 20 21 22 23 24 25 ME 443 C: Bovenstuk duwstang Vergrendelingshendel duwstang Duwstangconsole Motorkap Voorwiel Handgreep voor Typeplaatje Behuizing 4. Voor uw veiligheid Bij deze instructie moet de gebruiker er vooral bewust van worden gemaakt dat voor het werken met dit apparaat uiterste zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn. SV ME 443: Bovenstuk duwstang Snelspanner Onderstuk duwstang Motorkap Voorwiel Handgreep voor Typeplaatje Behuizing Achterwiel Hendel snijhoogteverstelling Handgreep achter Grasopvangbox Inhoudsindicatie (grasopvangbox) Beugel motorstop Startknop Netaansluiting Trekontlasting DA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die met de bediening ervan vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet vóór de eerste ingebruikname vragen om een deskundige en praktische instructie. De verkoper of een andere deskundige moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig met het apparaat kan werken. EL 1 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ME 443 C: Achterwiel Hendel snijhoogteverstelling Handgreep achter Grasopvangbox Inhoudsindicatie (grasopvangbox) Beugel motorstop Netaansluiting Trekontlasting Startknop RU 3. Beschrijving van het apparaat of medicijnen die de reactiesnelheid nadelig beïnvloeden, mag niet met het apparaat worden gewerkt. Het apparaat is bedoeld voor privé gebruik. Let op – Gevaar voor ongevallen! Het apparaat is alleen bedoeld voor het maaien van gras. Een andere toepassing is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of schade aan het apparaat tot gevolg hebben. Om persoonlijk letsel van de gebruiker te vermijden, mag het apparaat bijvoorbeeld niet worden ingezet voor volgende werken (onvolledige opsomming): – het trimmen van bosjes, heggen en struiken, – het snoeien van rankgewas, – gazononderhoud op dakbeplantingen en in bloembakken, – het hakselen en verkleinen van boomen heggensnoeisel, Vooral elke wijziging aan het apparaat waardoor het vermogen of het elektromotortoerental wordt veranderd, is verboden. Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat. Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan. Opgelet! Gevaar voor de gezondheid door trillingen! Een overmatige belasting door trillingen kan schade aan de bloedsomloop en het zenuwstelsel veroorzaken, vooral bij personen met circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts wanneer er symptomen optreden die door de trillingen zouden kunnen zijn veroorzaakt. Deze symptomen treden voornamelijk op bij de vingers, handen of polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige opsomming): – het schoonmaken van voetpaden (opzuigen, wegblazen), – gevoelloosheid, – het egaliseren van oneffenheden in de bodem, zoals bijv. molshopen. – slappe spieren, – het transporteren van maaigoed, buiten de in de daarvoor bedoelde grasopvangbox. – onaangenaam kriebelen. Om veiligheidsredenen is het verboden wijzigingen aan het apparaat aan te brengen, behalve vakkundige montage van toebehoren die door VIKING zijn goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot gevolg dat uw garantie vervalt. Neem voor informatie over goedgekeurde toebehoren contact op met uw VIKING vakhandelaar. 70 – pijn, – huidverkleuringen, 4.2 Kleding en uitrusting Draag tijdens werkzaamheden altijd stevige schoenen met grip. Werk nooit op blote voeten of bijvoorbeeld op sandalen. Bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en tijdens het vervoer van de machine ook telkens stevige handschoenen dragen en lang haar samenbinden en bedekken (hoofddoek, muts enz.). Bij het slijpen van het maaimes moet altijd een geschikte veiligheidsbril worden gedragen. De machine mag alleen met een lange broek en nauwe kleding aan in gebruik worden genomen. Draag nooit losse kledingstukken die aan draaiende onderdelen (bedieningshendel) kunnen blijven hangen – ook geen sieraden, geen stropdassen en geen sjaals. 4.3 Transport van het apparaat Werk uitsluitend met handschoenen aan om letsel door scherpe randen en hete onderdelen van het apparaat te voorkomen. Schakel het apparaat voor het transport uit, trek de voedingskabel eraf en laat het mes tot stilstand komen. Transporteer het apparaat uitsluitend met afgekoelde elektromotor. Let op het gewicht van het apparaat en gebruik zo nodig voor het laden geschikte hulpmiddelen (laadhellingen, hefvoorzieningen). Maak het apparaat en de erbij getransporteerde apparatuur (bijv. grasopvangbox) met geschikte bevestigingsmaterialen (gordels, kabels, enz.) vast aan het laadoppervlak. Maaimes bij het optillen en dragen niet aanraken. 0478 121 9920 C - NL Controleer het complete terrein waarop de machine wordt gebruikt en verwijder alle stenen, stokken, kabels, botten en andere voorwerpen die door de machine omhoog kunnen worden geslingerd. Hindernissen (b.v. boomstronken, wortels) kunnen in het hoge gras eenvoudig over het hoofd worden gezien. Markeer daarom vóór het maaien alle in het gazon verborgen vreemde voorwerpen (hindernissen) die niet verwijderd kunnen worden. Vóór het gebruik van de machine moeten versleten en beschadigde onderdelen worden vervangen. Onleesbare of beschadigde waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat moeten worden vervangen. Stickers en alle verdere vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw VIKING vakhandelaar. 0478 121 9920 C - NL – of de uitlooprem van de elektromotor werkt. ES IT NL FR EN DE Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht. De duwstang moet steeds goed gemonteerd zijn en mag niet veranderd worden. Gebruik het apparaat nooit met neergeklapte duwstang. PT – of de grasopvangbox onbeschadigd en volledig gemonteerd is; een beschadigde grasopvangbox mag niet gebruikt worden. Opgelet - kans op letsel! Houd handen of voeten nooit tegen of onder draaiende onderdelen. Raak het ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening. NO Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparatuur met verbrandingsmotor of elektromotor in acht. – of de veiligheidsvoorzieningen (bijv. uitwerpklep, behuizing, duwstang, motorstopbeugel) in perfecte toestand zijn en naar behoren functioneren. De op het apparaat geïnstalleerde schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen niet worden verwijderd of overbrugd. In het bijzonder de motorstopbeugel nooit aan de duwstang vastzetten (bijv. door afbinden). Indien nodig de noodzakelijke werkzaamheden uitvoeren of toevertrouwen aan de vakhandelaar. VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar aan. Bevestig nooit voorwerpen aan de duwstang (b. v. werkkleding). Wikkel geen verlengsnoeren om de duwstang. Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk “Gevaar voor elektrische schokken” (Ö 4.8). Werk niet bij omgevingstemperaturen van minder dan +5°C. Werk niet met het apparaat bij regen, onweer en met name niet bij blikseminslaggevaar. Schakel de elektromotor nooit zonder goed gemonteerde messen in. Gevaar voor oververhitting van de elektromotor! SV Het moet duidelijk zijn, dat er alleen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzing kennen. – of het snijgereedschap en de complete snijeenheid (maaimes, bevestigingselementen, maaiwerkbehuizing) in onberispelijke staat zijn. Er moet vooral worden gecontroleerd op veilige montage, beschadigingen (kerven of scheuren) alsook slijtage. Werk nooit als er zich dieren of personen, in het bijzonder kinderen, binnen het gevaarlijke gebied bevinden. DA 4.4 Vóór het werken – of het apparaat volgens de voorschriften is gemonteerd. 4.5 Tijdens het werken EL Houd u bij het transport van het apparaat aan de plaatselijke voorschriften, met name wat betreft de laadveiligheid en het transport van voorwerpen op laadoppervlakken. Het apparaat mag alleen worden gebruikt als het in goede staat verkeert. Controleer vóór elk gebruik: RU Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk "Transport". Daar wordt beschreven hoe het apparaat op te tillen of vast te sjorren is. (Ö 13.1) Werk alleen bij daglicht of bij goede kunstverlichting. Bij een vochtige ondergrond is er meer gevaar voor letsel, omdat de gebruiker minder stabiel staat. Om uitglijden te voorkomen moet er bijzonder voorzichtig worden gewerkt. Indien mogelijk het apparaat niet op een vochtige ondergrond gebruiken. 71 Laat het apparaat niet in de regen staan. Apparaat inschakelen: Start het apparaat voorzichtig, volgens de aanwijzingen in het hoofdstuk ¨Apparaat in gebruik nemen¨. (Ö 11.) Houd uw voeten op voldoende afstand van het snijgereedschap. Een stijging van de helling van 25° betekent een verticale stijging van 46,6 cm bij een horizontale lengte van 100 cm. Als het snijgereedschap of het apparaat op een hindernis of een vreemd voorwerp stuit, moet de elektromotor worden uitgeschakeld, de stekker uit het stopcontact worden getrokken en door een deskundige worden gecontroleerd. Het apparaat moet bij het inschakelen op een vlakke bodem staan. Het apparaat mag voor het inschakelen en tijdens het starten niet gekanteld worden. Start de elektromotor niet wanneer het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep of de grasopvangbox is afgedekt. Herhaaldelijke inschakelingen binnen korte tijd, in het bijzonder het "spelen" met de startknop, moeten vermeden worden. Gevaar voor oververhitting van de elektromotor! Werken op hellingen: Hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in de lengterichting bewerken. Als de gebruiker bij het maaien in langsrichting de controle verliest over de grasmaaier kan hij overreden worden door het maaiende apparaat. Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting verandert. U moet om in het gras verborgen voorwerpen heenrijden (beregeningsinstallaties, palen, waterkranen, fundamenten, stroomkabels enz.). Rijd nooit over dergelijke voorwerpen heen. Werken: Opgelet - kans op letsel! Houd handen of voeten nooit tegen of onder draaiende onderdelen. Raak het ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening. Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht. Probeer niet om het mes te inspecteren zolang het apparaat werkt. Zolang het maaimes loopt, mag de uitwerpklep niet worden geopend en/of mag de grasopvangbox niet worden weggenomen. Het ronddraaiende mes kan letsel veroorzaken. Let steeds op een goede stand bij hellingen en vermijd om met het apparaat te werken op zeer sterke hellingen. Werk altijd stapvoets en ga bij het werken met het apparaat vooral niet rennen. Door snel te lopen met het apparaat is er meer kans op letsel door struikelen, uitglijden enz. Om veiligheidsredenen mag de machine niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %) worden gebruikt. Kans op letsel! Wees bijzonder voorzichtig als u het apparaat omdraait of naar u toe trekt. Struikelgevaar! Houd rekening met de uitloop van het snijgereedschap. Het duurt enkele seconden voordat het snijgereedschap helemaal tot stilstand is gekomen. Schakel de elektromotor uit, – als het apparaat bij het transport over andere ondergronden dan gras moet worden opgetild, – als u het apparaat van en naar het maaivlak verplaatst, – voordat u de grasopvangbox wegneemt. – voor u de snijhoogte aanpast. Schakel de elektromotor uit, trek de stekker eruit en controleer of het snijgereedschap geheel stilstaat, – voordat u blokkades opheft of verstoppingen in het uitwerpkanaal verwijdert; Een apparaat met draaiende elektromotor of aangesloten voedingskabel mag nooit worden opgetild of gedragen. 72 0478 121 9920 C - NL Kans op letsel! Hard trillen wijst meestal op een storing. het apparaat mag vooral niet worden gebruikt als de messenas beschadigd of verbogen is of als het maaimes beschadigd resp. verbogen is. Laat de noodzakelijke herstellingen door een vakman – VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar aan – uitvoeren, indien u niet over de nodige kennis beschikt. 0478 121 9920 C - NL Laat het apparaat voor opslag in een gesloten ruimte, voor onderhoudswerkzaamheden en voor reiniging volledig afkoelen. Reiniging: Na gebruik moet het gehele apparaat zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 12.2) Maak de aangekoekte resten gras in de behuizing met een houten staaf los. Reinig de onderkant van de grasmaaier met een borstel en water. Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig het apparaat niet onder stromend water (bijv. met een tuinslang). Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw VIKING apparaat wellicht in het geding komt. Gebruik uitsluitend gereedschappen, accessoires of combi-apparaten die voor dit apparaat door VIKING zijn toegelaten of technisch gelijkwaardige delen, anders is er kans op ongevallen met letsel of schade aan het apparaat. Neem bij vragen contact op met een vakhandelaar. Originele VIKING gereedschappen, accessoires en vervangingsonderdelen zijn wat betreft hun eigenschappen optimaal op het apparaat en de behoeften van de gebruiker afgestemd. Originele VIKING vervangingsonderdelen zijn herkenbaar aan het VIKING onderdeelnummer, het VIKING logo en eventueel het VIKING symbool op de onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook alleen het teken staan. 73 DE EN FR NL IT ES PT – wanneer een vreemd voorwerp geraakt werd of als het apparaat abnormaal hard begint te trillen. Controleer in deze gevallen het apparaat, in het bijzonder de snijeenheid (messen, messenas, mesbevestiging), op beschadigingen en voer de noodzakelijke herstellingen uit voordat u het apparaat opnieuw start en ermee aan de slag gaat. NO – vóór het transport. Schakel het apparaat uit en trek de netstekker eruit voordat u werkzaamheden aan het apparaat verricht, voordat u het apparaat afstelt of schoonmaakt of voordat u controleert of de aansluitkabel verstrengeld of beschadigd is. Er mogen alleen onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld. Alle andere werkzaamheden dient u door uw vakhandelaar te laten uitvoeren. Neem altijd contact op met uw vakhandelaar als u niet over de vereiste kennis en gereedschappen beschikt. VIKING raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend door de VIKING vakhandelaar te laten uitvoeren. VIKING vakhandelaars volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld. SV – voordat u het apparaat optilt of draagt; 4.6 Onderhoud, reiniging, reparaties en opslag Onderhoudswerkzaamheden: DA – voordat u het apparaat verlaat of als het apparaat zonder toezicht is; Om brandgevaar te voorkomen, moet u de gebieden rond de koelluchtopeningen, koelvinnen en rondom de behuizing vrij houden van b ijv. gras, stro, mos, bladeren of uitstromend vet. EL – voordat u het apparaat controleert, reinigt of werkzaamheden aan de maaier uitvoert, b. v. snijhoogte instellen, duwstang omklappen/instellen; De door dit apparaat veroorzaakte spanningsschommelingen bij het starten kunnen bij ongunstige omstandigheden op het net storingen veroorzaken bij andere inrichtingen die op dezelfde stroomkring zijn aangesloten. In dit geval moeten passende maatregelen worden genomen (b. v. aansluiting op een andere stroomkring dan de betroffen inrichting, gebruik van het apparaat op een stroomkring met een lagere impedantie). RU – als het snijgereedschap een vreemd voorwerp heeft geraakt. Het snijgereedschap moet op eventuele schade worden gecontroleerd. Het apparaat mag niet worden gebruikt als de messenas resp. elektromotoras beschadigd of verbogen is. Kans op letsel door defecte onderdelen! Houd waarschuwings- en instructiestickers altijd leesbaar en schoon. Beschadigde of verloren gegane stickers moeten via uw VIKING vakhandelaar door nieuwe originele stickers worden vervangen. Let er bij het vervangen van een onderdeel door een nieuw onderdeel op dat het nieuwe onderdeel van dezelfde stickers is voorzien. Werk aan de snijeenheid uitsluitend met dikke werkhandschoenen en met de uiterste voorzichtigheid. Zorg voor een veilig gebruik van het apparaat en zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven, en zeker de mesbout goed zijn vastgedraaid. Inspecteer het gehele apparaat en de grasopvangbox op gezette tijden, in het bijzonder voor de opslag van het apparaat (bijv. voor de winterpauze), op slijtage en beschadigingen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten om veiligheidsredenen direct worden vervangen, om ervoor te zorgen dat de machine altijd in veilige staat is. Als onderdelen of veiligheidsvoorzieningen voor onderhoudswerkzaamheden zijn verwijderd, moeten deze weer meteen en correct worden aangebracht. Maaimessen regelmatig controleren op veilige montage, schade en slijtage. 4.7 Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen Het afgekoelde apparaat in een droge, afgesloten ruimte bewaren. 74 Controleer of het apparaat tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) is beveiligd. Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv. winterpauze) grondig. Sla het apparaat in een veilige staat op. 4.8 Waarschuwing - gevaar voor elektrische schokken Opgelet! Kans op stroomstoten! Voor de elektrische veiligheid zijn de voedingskabel, stekker, aan- / uit-knop en de aansluitkabel erg belangrijk. Beschadigde kabels, koppelingen en stekkers of aansluitkabels die niet aan de voorschriften voldoen, mogen niet gebruikt worden, zodat gevaar voor elektrische schokken kan worden voorkomen. Controleer de aansluitkabel regelmatig op beschadigingen of slijtage (barsten). Gebruik nooit een beschadigde verlengkabel. Vervang defecte kabels door nieuwe en repareer verlengkabels niet. Gebruik het apparaat nooit als de kabels beschadigd of versleten zijn. Controleer met name de voedingskabel op schade en veroudering. Onderhouds- en herstellingswerkzaamheden aan voedingskabels mogen alleen door speciaal opgeleide vaklui worden uitgevoerd. Gevaar voor stroomstoten! Een beschadigde kabel mag niet op het stroomnet worden aangesloten en u mag een beschadigde kabel pas aanraken als deze is losgekoppeld. Gevaar voor stroomstoten! Beschadigde kabels, koppelingen en stekkers of aansluitkabels die niet aan de voorschriften voldoen, mogen niet worden gebruikt. Raak de snijeenheden (messen) pas aan nadat het apparaat van de voeding is losgekoppeld. Let er altijd op dat de gebruikte voedingskabels voldoende beveiligd zijn. Ofschoon de elektromotor tegen opspattend water beschermd is, mag het apparaat niet bij regen en ook niet in een natte omgeving worden gebruikt. Gebruik uitsluitend vochtwerende verlengkabels voor buitengebruik die voor het gebruik met het apparaat geschikt zijn (Ö 11.1). De kabel tijdens het maaien op afstand van de messen houden. Verwijder de aansluitkabel met de stekker en de stekkerbus en trek niet aan de aansluitkabels zelf. Bedenk dat het apparaat bij het aansluiten op een stroomaggregaat door spanningsschommelingen kan worden beschadigd. U mag het apparaat alleen op een voeding aansluiten die beveiligd is door een foutstroombeveiliging met een afschakelstroom van maximaal 30 mA. Voor nadere informatie kunt u terecht bij de elektricien. 0478 121 9920 C - NL 5. Toelichting van de symbolen Let op! Lees vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing. 0478 121 9920 C - NL E F G H I DE ES ME 443: FR EN 2 1 NL 1 IT D • Stk. 1 1 Snelspanner Bout Kabelgeleiding Kabelclip Duwstangbescherming 2 2 1 1 2 PT C Omschrijving Basisapparaat Bovenste gedeelte van de grasopvangbox Onderste gedeelte van de grasopvangbox Pin Gebruiksaanwijzing ME 443 C: ME 443: Elektromotor inschakelen. ME 443 C: Elektromotor inschakelen. Gevaar voor letsel! Houd andere personen uit de gevarenzone. Pos. A B NO Gevaar voor stroomstoten! Houd de aansluitkabel op afstand van het snijgereedschap. 2 J K L M Huls Bout Ring Moer 1 1 2 1 De geleverde onderdelen kunnen per land en per type uitvoering verschillen. SV Kans op letsel door het snijgereedschap! Laat ook een apparaat aan het eind van de levensduur ervan nooit zonder toezicht staan. Bewaar het apparaat en het snijgereedschap altijd buiten het bereik van kinderen. ME 443, ME 443 C: DA Voer een apparaat aan het eind van de levensduur ervan op de daarvoor bestemde wijze af. Maak het apparaat onbruikbaar voordat deze als afval wordt verwerkt. Verwijder ter voorkoming van ongevallen in het bijzonder de voedingskabel resp. de elektrische kabel van de duwstang naar de elektromotor. 6. Leveringsomvang EL 4.9 Afvoer Gevaar voor letsel! Pas op voor scherp maaimes. Het maaimes loopt na het uitschakelen nog een aantal seconden na (motor/ messenrem). Schakel de motor uit en trek de netstekker eruit, voordat u werkzaamheden aan het snijgereedschap verricht, voordat u onderhouds- en reinigingswerkzaamheden verricht, voordat u controleert of de voedingskabel verstrengeld of beschadigd is en voordat u het apparaat onbeheerd achterlaat. RU Omwille van de elektrische veiligheid moet de elektrokabel op de duwstang altijd goed gemonteerd zijn. ME 443 C: Elektromotor uitschakelen. 75 7. Apparaat klaarmaken voor gebruik Gevaar voor letsel Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.). ● Zet het apparaat voor alle beschreven werkzaamheden op een vlakke en stevige ondergrond. 3 ● Huls (J) in de boring van de duwstang (1) invoeren. ● De beide ringen (L) met welving naar binnen over de huls van de duwstang (1) schuiven. ● Huls (J) en ringen (L) vasthouden en samen met de duwstang (1) in de houder van de duwstangconsole (2) duwen. ● Bout (K) van buiten naar binnen door de boringen in de duwstang (1) en aan de duwstangconsole (2) steken. Moer (M) opschroeven en bout (K) met 20-25 Nm aandraaien. Elektrokabel monteren: ● Elektrokabel (3) zoals afgebeeld in de steunen (4) op het kabellabyrint van de duwstangconsole leggen. 76 4 ● Bout (F) door de boring van de kabelgeleiding (G) steken. 7.1 Algemeen 7.2 Enkele duwstang monteren (ME 443 C) 7.3 Dubbele duwstang monteren (ME 443) ● Bovenstuk duwstang (2) aan het onderstuk duwstang (1) vasthouden. ● Kabelgeleiding (G) aan elektrokabel (3) inhangen en bout (F) van binnen naar buiten door de boring steken. ● Aan de tegenovergestelde zijde de bout (F) van binnen naar buiten door de boringen steken. ● Duwstangbescherming (I) aanbrengen en snelspanners (E) op de bouten (F) schroeven (er moet ongeveer een schroefdraad van de bout uitsteken) en naar boven klappen. ● Correcte montage controleren: De snelspanners (E) dienen zo sterk aangetrokken te zijn dat ze dicht bij de duwstang aansluiten en dat het bovenstuk duwstang vast met het onderstuk duwstang verbonden is. Als de duwstang niet vast gemonteerd zit of de snelspanners niet juist zitten, de snelspanners openen en zover verdraaien tot ze vastzitten. ● Elektrokabel (3) met kabelclip (H) op bovenstuk duwstang bevestigen. Houd op het bovenstuk duwstang een afstand van 25 - 27 cm tussen kabelclip en schakelaar aan. ● Elektrokabel (3) zoals afgebeeld in de houder (4) op de duwstangconsole leggen. 7.4 Grasopvangbox in elkaar zetten 5 ● Bovenste gedeelte van de grasopvangbox (B) aan het onderste gedeelte van de grasopvangbox (C) bevestigen. De juiste positie in de geleiders respecteren. ● Bouten (D) van binnen door de betreffende openingen drukken. ● Laat het bovenste gedeelte van de grasopvangbox (B) in het onderste gedeelte van de grasopvangbox klikken door hier licht op te drukken. ● Grasopvangbox vasthaken (Ö 8.3). 8. Bedieningselementen Kabelclip monteren: Gevaar voor stroomstoten! Om schade aan de isolatielaag van de duwstang te voorkomen, kabelclip alleen met de hand erop drukken en geen gereedschap (bijv. hamer, schroevendraaier) gebruiken. 8.1 Enkele duwstang (ME 443 C) De grasmaaier ME 443 C is voorzien van een instelbare enkele duwstang. 6 Gevaar voor stroomstoten! De elektrokabel moet altijd in de manchet en de console van de duwstang worden vastgezet. 0478 121 9920 C - NL Werkstand (voor het duwen van het apparaat): ● Duwstang (2) naar achter omklappen en erop letten dat de duwstang volledig vastklikt ● Snelspanner (1) openen – naar onder klappen – en bovenstuk duwstang (2) naar voor omklappen en erop letten dat de elektrokabel niet beschadigd wordt. Snijhoogte instellen: ● Bovenstuk duwstang (2) naar achter opklappen en met een hand vasthouden. ● Snelspanner (1) sluiten – naar boven klappen. ● Uitwerpklep (1) openen en vasthouden. ● Duwstang (2) in de gewenste stand zetten. ● Haak de grasopvangbox (2) met de bevestigingsnokken in de bevestigingen (3) achterop het apparaat. DE FR IT Stand 6 = hoogste snijhoogte ● Handgreep (1) vastnemen, hendel (2) naar boven trekken en houd deze vast. ● De gewenste snijhoogte instellen door het apparaat omhoog en omlaag te bewegen. De huidige snijhoogte kan aan de aanduiding van de snijhoogte (3) met behulp van de markering (4) worden afgelezen. ● Vergrendelhendel (2) loslaten en laten vastklikken. 8.5 Inhoudsindicatie 8.3 Grasopvangbox Monteren: ES Stand 1 = laagste snijhoogte Werkstand (voor het duwen van het apparaat): 9 Er kunnen zes verschillende snijhoogtes tussen 25 mm en 75 mm worden ingesteld. 8 Op het bovenste gedeelte van de grasopvangbox bevindt zich een inhoudsindicatie (1). NL 8.4 Centrale snijhoogteverstelling Transportstand (voor het reinigen van het apparaat en voor ruimtebesparend transporteren en opslaan): ● Vergrendelhendel (1) omlaag drukken en vasthouden. 0478 121 9920 C - NL ● Uitwerpklep (1) sluiten. PT 7 Gevaar voor knellen! Door het losdraaien van de snelsluitingen kan het bovenstuk duwstang omklappen. Houd het bovenstuk van de duwstang (2) daarom steeds op het hoogste punt met één hand vast, terwijl u de snelsluitingen opent. 2 Hoogteverstelling: De hoogte van de enkele duwstang kan in 2 standen worden ingesteld: EN ● Grasopvangbox (2) optillen en naar achter wegnemen. 8.2 Dubbele duwstang (ME 443) 10 De luchtstroom die door het draaien van het maaimes wordt veroorzaakt en waardoor de grasopvangbox wordt 77 NO ● Duwstang (2) naar voor omklappen en erop letten dat de elektrokabel niet beschadigd wordt. ● Uitwerpklep (1) openen en vasthouden. SV ● Vergrendelhendel (1) omlaag drukken en vasthouden. Demonteren: DA Transportstand (voor het reinigen van het apparaat en voor ruimtebesparend transporteren en opslaan): ● Uitwerpklep (1) sluiten. EL 1 Duwstang omklappen: ● Vergrendelhendel (1) lossen en erop letten dat de duwstang weer volledig vastklikt. RU Gevaar voor knellen! Voor het bedienen van de vergrendelingshendels (1) het bovenstuk van de duwstang (2) met één hand op het hoogste punt vasthouden en licht opheffen (ontlasten). Na het bedienen van de vergrendelingshendels kan het bovenstuk duwstang door zijn eigen gewicht in de laagste stand terugvallen. Nooit vingers tussen de duwstang en de console (onder de vergrendelingshendel) steken. gevuld, tilt de inhoudsindicatie op (2): De grasopvangbox wordt gevuld met maaigoed. Naarmate er meer gras in de grasopvangbox komt, wordt deze luchtstroom minder krachtig en zakt de inhoudsindicatie (3): ● Volle grasopvangbox ledigen (Ö 11.5). 9. Aanwijzingen voor werken 9.1 Algemeen Gevaar voor letsel! Eventuele knopen in de kabel meteen ontwarren. Voer de aansluitkabel bij het maaien achter u aan mee. Aansluitkabels kunnen per ongeluk bij het maaien worden doorgesneden of u kunt erover struikelen. Ze houden daarom een groot gevaar voor ongevallen in. Maai daarom alleen zo, dat de aansluitkabel altijd goed zichtbaar in het reeds gemaaide gazongedeelte ligt. Door regelmatig te maaien en het gras kort te houden, krijgt u een mooi en dicht gazon. Opnieuw in gebruik nemen 9.2 Juiste belasting van de elektromotor Schakel de grasmaaier niet in hoog gras of met de laagste snijhoogte in. De grasmaaier mag slechts zo sterk worden belast, dat het elektromotortoerental daarbij niet aanzienlijk daalt. Stel bij een dalend toerental een hogere snijhoogte in en/of reduceer de snelheid vooruit. 9.3 Als het maaimes blokkeert Zet onmiddellijk de elektromotor af en trek de netstekker eruit. Ruim vervolgens de oorzaak van de storing uit de weg. 9.4 Thermische overbelastingsbeveiliging van de elektromotor Treedt tijdens het werken een overbelasting op, dan schakelt de thermische overbelastingsbeveiliging de elektromotor automatisch uit. Oorzaken van overbelasting: – maaien van te hoog gras of bij te laag ingestelde snijhoogte, Maai het gazon bij warm en droog weer niet te kort, omdat het anders door de zon verbrandt en er lelijk uit gaat zien! – te grote snelheid vooruit, Met een scherp mes is het maaibeeld mooier dan met een bot mes. Slijp het daarom regelmatig (VIKING vakhandelaar) – maaimes is bot of versleten, 78 – slechte reiniging van de koelluchttoevoer (ventilatiesleuven) – niet geschikte of te lange aansluitkabel – spanningsverlies (Ö 11.1). Na een afkoelingsperiode van max. 10 min. (afhankelijk van de omgevingstemperatuur) kan het apparaat weer normaal worden ingeschakeld (Ö 11.). 10. Veiligheidsvoorzieningen Voor een veilige bediening en ter voorkoming van ondeskundig gebruik is de machine met meerdere veiligheidsvoorzieningen uitgevoerd. Gevaar voor letsel! Bij een eventueel defect aan een van de veiligheidsvoorzieningen mag de machine niet in bedrijf worden genomen. Neem contact op met een vakhandelaar, VIKING beveelt u de VIKING vakhandelaar aan. 10.1 Veiligheidsvoorzieningen De grasmaaier is met veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een onopzettelijk contact met de maaimessen en het uitgeworpen maaigoed te voorkomen. Hiertoe behoren de behuizing, de uitwerpklep, de grasopvangbox en de correct gemonteerde duwstang. 10.2 Bediening met twee handen De elektromotor kan alleen worden ingeschakeld door de startknop met de rechterhand in te drukken en vast te houden en daarna de motorstopbeugel met de linkerhand naar de duwstang te trekken. 0478 121 9920 C - NL Bij gebruik van een kabelhaspel moet de aansluitkabel volledig zijn afgewikkeld, anders kan door elektrische weerstanden verlies van het vermogen en oververhitting ontstaan. Als aansluitkabels mogen alleen kabels worden gebruikt die niet lichter zijn dan de rubberen kabels H07 RNF DIN/VDE 0282. Minimale diamater: tot 25 m lengte: 3 x 1,5 mm² tot 50 m lengte: 3 x 2,5 mm² De koppelingen van de aansluitkabel moeten van rubber zijn of met rubber bekleed zijn en moeten voldoen aan de norm DIN/VDE 0620. Voedingsspanning en netfrequentie moeten overeenstemmen met de specificaties op het typeplaatje of de specificaties in het hoofdstuk ´Technische gegevens´ (Ö 18.). 0478 121 9920 C - NL 11.2 Trekontlasting 11 Tijdens het werken voorkomt de trekontlasting het onbedoeld lostrekken van de aansluitkabel en daardoor mogelijke schade aan de voedingsaansluiting op het apparaat. Hiertoe moet de aansluitkabel door de trekontlasting worden geleid. ● Met de aansluitkabel (1) een lus vormen en door de opening (2) geleiden. EN FR ● De grasopvangbox aan de sluitlippen (1) openen. Bovenste gedeelte van de grasopvangbox (2) naar boven openklappen en houden. Grasopvangbox naar achter omklappen en maaigoed ledigen. ● Grasopvangbox sluiten. ● Leg de lus over de haak (3) heen en trek deze aan. NL IT ● Grasopvangbox loshaken. (Ö 8.3) ● Grasopvangbox vasthaken. (Ö 8.3) 12. Onderhoud EL Gevaar voor stroomstoten! Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.). 14 Kans op letsel! Vóór het wegnemen van de grasopvangbox moet de elektromotor om veiligheidsredenen worden uitgeschakeld. ES 11.1 Apparaat aansluiten 11.5 Grasopvangbox ledigen PT De gebruiker moet controleren of het apparaat alleen wordt gebruikt op een voedingsnet dat aan deze vereisten voldoet. Vraag zo nodig bij de plaatselijke energiebedrijven naar de betreffende systeemimpedantie. DE ● Motorstopbeugel (1) loslaten. De 13 elektromotor en het maaimes komen na een korte uitlooptijd tot stilstand. NO 11. Apparaat in gebruik nemen Dit apparaat is geschikt voor een voedingsnet met een systeemimpedantie Zmax op het afnamepunt (huisaansluiting) van maximaal 0,49 ohm (bij 50 Hz). SV Een geïntegreerde uitlooprem verkort de uitlooptijd tot de stilstand van de messen. 11.4 Grasmaaier uitschakelen DA Na het loslaten van de motorstopbeugel komt het maaimes na minder dan 3 seconden tot stilstand. De voedingskabel moet goed afgeschermd zijn (Ö 18.). 11.3 Grasmaaier inschakelen 12 Start de elektromotor niet in hoog gras resp. op de laagste snijhoogte, om moeilijk starten te voorkomen. ● Druk de startknop (1) in en houd deze ingedrukt. Trek de motorstopbeugel (2) naar de duwstang en houd deze vast. 12.1 Algemeen Gevaar voor letsel! Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.). ● De startknop (1) kan na het bedienen van de motorstopbeugel (2) worden losgelaten. 79 RU 10.3 Uitlooprem elektromotor Jaarlijks onderhoud door de vakhandelaar: ● Bovenstuk duwstang (1) naar achter leunen. De grasmaaier moet elk jaar door een vakhandelaar worden geïnspecteerd. VIKING beveelt u de VIKING vakhandelaar aan. ● Uitwerpklep (2) openen en vasthouden. 12.2 Apparaat reinigen Reinigingspositie ME 443 C: Onderhoudsinterval: na elk gebruik ● Apparaat vooraan opheffen en zoals afgebeeld in de reinigingsstand plaatsen. Controleer of het apparaat stevig staat. 15 ● Apparaat enkel met water, een borstel of een doek reinigen. Maak de aangekoekte resten gras in de behuizing met een houten staaf los. Indien nodig, speciaal reinigingsmiddel (bijv. STIHL speciale reiniger) gebruiken. ● Richt waterstralen of hogedrukreiniger nooit op schakelaar, motoronderdelen, pakkingen en lagers. Kans op letsel! Plaats de maaier op een vaste, horizontale en effen ondergrond voordat u de maaier op zijn kant zet. Apparaat kan bij werkzaamheden in de reinigingspositie omvallen. Sta altijd aan de zijkant van het apparaat. Werk nooit vóór of achter de maaier. Om het reinigen te vergemakkelijken is het aanbevolen om het apparaat in de hoogste snijstand te stellen. Gevaar voor knellen! Na het bedienen van de vergrendelingshendels kan het bovenstuk duwstang door zijn eigen gewicht in de laagste stand terugvallen. Nooit vingers tussen de duwstang en de console (onder de vergrendelingshendel) steken. ● Grasopvangbox loshaken. (Ö 8.3) ● Uitwerpklep (2) openen en vasthouden. ● Met de duimen de vergrendelhendel (3) naar onder drukken en houden. ● Apparaat aan de handgreep vooraan vastgrijpen en langzaam naar achter kantelen. ● Uitwerpklep (2) lossen en de veilige stand van het apparaat controleren. 12.4 Bovenstuk duwstang ME 443 Onderhoudsinterval: Voor elk gebruik Het bovenstuk duwstang is voorzien van een isolatielaag. Bij beschadiging van deze isolatielaag moet het bovenstuk duwstang vervangen worden. 12.5 Maaimes onderhouden 16 Onderhoudsinterval: Voor elk gebruik ● Klap de grasmaaier omhoog in de reinigingspositie. (Ö 12.2) ● Reinig het maaimes (1) en controleer het op beschadigingen (inkepingen of scheuren) en slijtage. Vervang het maaimes indien nodig. ● Dikte van het mes op minstens 5 punten met schuifmaat (niet meegeleverd) meten. Met name ook bij de mesvleugels is de minimale dikte essentieel. ● Leg een liniaal (2) tegen de voorste mesrand en meet de slijtage. 12.3 Elektromotor en wielen De elektromotor is onderhoudsvrij. De lagers van de wielen zijn onderhoudsvrij. Reinigingspositie ME 443: ● Grasopvangbox loshaken. (Ö 8.3) ● Bovenstuk duwstang (1) vasthouden en snelspanner openen – naar onder klappen. 80 0478 121 9920 C - NL Afstand B: De kleinste breedte van de maaimessen mag niet kleiner dan 39 mm zijn. Afstand C: De dikte van het mes moet overal minstens 2 mm zijn. De controle moet met behulp van een schuifmaat gebeuren. Als niet het meegeleverde mes bij de grasmaaier, maar bijv. het als accessoire verkrijgbare multimes op de grasmaaier gemonteerd is, gelden overeenkomstige andere slijtagegrenzen. 2 Monteren: Kans op letsel! Het maaimes (2) kan alleen zoals afgebeeld worden gemonteerd. De lippen (6) moeten naar onder (naar het gras) en de sterk gebogen mesvleugels moeten naar boven (naar het apparaat) wijzen. Het voorgeschreven aandraaimoment van de mesbout van 10 - 15 Nm moet precies worden aangehouden, omdat een veilige bevestiging van het snijgereedschap daarvan afhankelijk is. Mesbout (3) extra met Loctite 243 borgen. De mesbout (3) moet bij elke montage van een mes vernieuwd worden. ● Montagevlak en bus van het mes reinigen. 0478 121 9920 C - NL DE EN FR NL IT Kans op letsel! Controleer het mes vóór het inbouwen op beschadigingen. Het mes moet worden vervangen zodra inkepingen of scheuren te zien zijn, als het snijgereedschap meer dan 15 mm afgesleten is, of als het mes ergens dunner dan 2 mm is (Ö 12.5). VIKING raadt aan om het maaimes door een vakman te laten slijpen. Bij een onjuist geslepen mes (onjuiste slijphoek, onbalans enz.) komt de goede werking van het apparaat in het gedrang. Aanwijzingen voor het slijpen: ● Maaimes demonteren (Ö 12.6). ● Koel het maaimes tijdens het slijpen, bijv. met water. Het mes mag niet blauw worden, omdat anders de snijresultaten minder worden. ● Slijp het mes gelijkmatig om vibratie door onbalans te voorkomen. ● Met een hoek van 30° slijpen. ● Verwijder eventueel na het slijpen bramen op het lemmet met fijnkorrelig schuurpapier. 81 ES ● Mesbout (3) losschroeven. Maaimes (2) en mesbout (3) wegnemen. 12.7 Maaimes slijpen PT ● geschikt houten blok (1) voor het tegenhouden van het maaimes (2) gebruiken. ● Mesbout (3) indraaien en met een koppel van 10 - 15 Nm vastdraaien. NO Afstand A: De lemmeten mogen maximaal 15 mm worden afgeslepen. 1 Demonteren: ● Geschikt houten blok (1) voor het tegenhouden van het maaimes (2) gebruiken. SV Slijtagegrenzen: Om schade aan de mesbout te vermijden, gebruik voor het losschroeven of vastschroeven een aangepaste zeskant bussleutel 22 mm (niet meegeleverd). DA Afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur zijn de messen in meer of mindere mate aan slijtage onderhevig. Als u het apparaat op een zanderige ondergrond in droge omstandigheden gebruikt, slijt het mes door een sterkere belasting sneller dan gemiddeld. 17 ● Maaimes (2) met de omhoog gebogen vleugels naar boven aan de messteun bevestigen. De bevestigingsnokken (4) moeten in de boringen (5) van het maaimes worden geplaatst. EL Een versleten of beschadigd maaimes kan afbreken en ernstig letsel veroorzaken. Neem daarom altijd de onderhoudsinstructies voor het mes in acht. 12.6 Maaimes demonteren en monteren RU Kans op letsel! 12.8 Opslag (winterpauze) Apparaat in een droge, afgesloten en stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen. De grasmaaier mag alleen in goede staat worden opgeslagen, zo nodig duwstang omklappen. Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven vast zijn aangedraaid, vernieuw onleesbaar geworden waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat, controleer het gehele apparaat op slijtage of beschadigingen. Vervang versleten of beschadigde onderdelen. Eventuele storingen aan het apparaat moeten in de regel voor het opbergen worden verholpen. Neem bij een langere stilstand van de grasmaaier (winterpauze) de volgende punten in acht: ● Maak alle onderdelen aan de buitenkant van het apparaat zorgvuldig schoon. ● Smeer alle bewegende delen goed met olie of vet. ● Maak de touwen resp. gordels aan de gemarkeerde punten (4) vast. 13. Transport 14. Slijtage minimaliseren en schade voorkomen 13.1 Transport 18 Kans op letsel! Lees vóór het transport het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ en volg de instructies op. (Ö 4.) Draag bij transport steeds geschikte beschermkleding (veiligheidsschoenen, werkhandschoenen). Voor het optillen resp. transporteren steeds de elektrokabel lostrekken. Uit veiligheidsoverwegingen raadt VIKING aan om het apparaat alleen met hulp van een tweede persoon op te tillen resp. te dragen. Kijk voor het optillen in het hoofdstuk "Technische gegevens" eerst hoeveel de machine weegt. Apparaat dragen: ● Twee personen: Apparaat uitsluitend aan de handgreep voor (1) en aan de duwstang (3) optillen. Houd altijd voldoende afstand tot het maaimes, met name wat betreft de voeten en benen. ● Een persoon: Grasmaaier met de ene hand in het midden van de bovenste handgreep (2) en met de andere hand op de onderste handgreep (1) optillen of dragen. Apparaat vastsjorren: ● Zeker het apparaat met geschikte bevestigingsmiddelen op het laadoppervlak. 82 Belangrijke aanwijzingen voor het onderhoud van de productgroep Grasmaaier handgestuurd en met netvoeding (ME) De firma VIKING aanvaardt in geen geval aansprakelijkheid voor materiële schade en persoonlijk letsel die veroorzaakt zijn als gevolg van het niet in acht nemen van de instructies in de gebruiksaanwijzing, met name betreffende veiligheid, bediening en onderhoud, of die door gebruik van niet toegestane montage- of reserveonderdelen optreden. Neem de volgende belangrijke aanwijzingen in acht om schade of overmatige slijtage aan uw VIKING apparaat te vermijden: 1. Slijtageonderdelen Sommige onderdelen van het VIKING apparaat zijn ook bij reglementair gebruik aan normale slijtage onderhevig en moeten afhankelijk van de gebruikswijze en gebruiksduur tijdig worden vervangen. Dit omvat o. a.: – messen 2. Inachtneming van de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing Het VIKING apparaat moet zo zorgvuldig mogelijk worden gebruikt, onderhouden en opgeslagen, zoals omschreven in deze gebruiksaanwijzing. Voor alle beschadigingen die door het niet in acht nemen van veiligheids-, bedienings- en 0478 121 9920 C - NL – niet reglementair gebruik van het product. – gebruik van het product bij sport- of wedstrijdevenementen. – gevolgschade door een product met defecte onderdelen verder te gebruiken. 3. Onderhoudswerkzaamheden Alle in het hoofdstuk "Onderhoud" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voor zover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze aan een vakhandelaar worden overgedragen. VIKING raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend bij de VIKING vakhandelaar te laten uitvoeren. VIKING vakhandelaars volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld. 0478 121 9920 C - NL – beschadigingen aan het apparaat door het gebruik van kwalitatief minderwaardige reserveonderdelen. Mesbout Grasresten horen niet in de vuilnisbak, maar moeten worden gecomposteerd. De verpakkingen, het apparaat en de accessoires zijn met recycleerbaar materiaal gefabriceerd en moeten overeenkomstig worden verwerkt. Door materiaalresten afzonderlijk en milieubewust te verwerken, ondersteunt u de recyclage van waardevolle stoffen. Daarom moet het apparaat na afloop van de gebruikelijke levensduur als bijzonder afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het afvoeren de informatie in het hoofdstuk ´Afvoeren´ (Ö 4.9) DE EN NL 6338 702 0100 6310 760 2800 De bevestigingselementen van het maaimes (bijv. mesbout) moeten bij het verwisselen of monteren van het mes worden vervangen. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij de VIKING vakhandelaar. – beschadigingen door niet tijdig of ondeskundig uitgevoerd onderhoud resp. beschadigingen door onderhouds- of reparatiewerkzaamheden die niet in werkplaatsen van vakhandelaars zijn uitgevoerd. 15. Milieubescherming FR Maaimes 17. CEconformiteitsverklaring van de fabrikant Wij, VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein verklaren, dat de Grasmaaier, handgestuurd en met netvoeding (ME) Merk: Type: Productiecode IT – het gebruik van gereedschappen of accessoires die niet voor het apparaat zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of van een minder goede kwaliteit zijn. – corrosie en andere gevolgschade door ondeskundige opslag. ES – niet door VIKING toegelaten productwijzigingen. 16. Standaard reserveonderdelen PT – foutieve aansluiting (spanning). NO – beschadigingen aan de elektromotor door onvoldoende reiniging van de koelluchttoevoer (ventilatiesleuven). SV Hiertoe behoren onder andere: – te dunne voedingskabel (diameter). DA Dit geldt met name voor: Neem contact op met het Recycling Center of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten. EL Worden deze werkzaamheden niet uitgevoerd, dan kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is. RU onderhoudsaanwijzingen worden veroorzaakt, is de gebruiker zelf verantwoordelijk. VIKING ME 443.1 ME 443.1 C 6338 die voldoet aan de volgende EG richtlijnen: 2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC 83 De producten zijn in overeenstemming met de volgende normen ontwikkeld: EN 60335-1, EN 60335-2-77 Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure: appendix VIII (2000/14/EC) Naam en adres van de bevoegde instantie: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Samenstelling en klassement van de Technische Documentatie: Johann Weiglhofer VIKING GmbH Het bouwjaar en het serienummer staan vermeld op het typeplaatje van het apparaat. Gemeten geluidsniveau: 94,0 dB(A) Gegarandeerd geluidsniveau: 96 dB (A) Langkampfen, 2015-01-02 (JJJJ-MM-DD) VIKING GmbH Hoofd Onderzoek en Productontwikkeling 84 18. Technische gegevens ME 443.1 / ME 443.1 C: Serie identificatie Motor, type: Fabrikant: Type: Spanning: Opvangvermogen: Frequentie: Zekering: Beschermingsklasse: Classificatie: Snijvoorziening: Snijbreedte: Toerental snijvoorziening: Aandrijving mesbalk: Aandraaimoment mesbout: Wiel-Ø voor: Wiel-Ø achter: Grasopvangbox: Snijhoogte: 6338 Elektromotor Cleva Universele wisselstroommotor 230 V~ 1500 W 50 Hz 7A II IPX 4 mesbalk 41 cm 2900 omw/min permanent 10 - 15 Nm 180 mm 200 mm 55 l 25 - 75 mm ME 443.1: Volgens richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd geluidsniveau LWAd 96 dB(A) Volgens richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau 82 dB (A) op werkplek LpA Onzekerheid KpA 2 dB(A) ME 443.1: Opgegeven trillingskarakteristiek conform EN 12096: Gemeten waarde ahw 1,40 m/sec² Onzekerheid Khw 0,70 m/sec² Meting conform EN 20643 L/B/H: 138/49/107 cm Gewicht: 20 kg Gewicht (alleen voor Groot-Brittannië): 21 kg ME 443.1 C: Volgens richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd geluidsniveau LWAd: 96 dB(A) Volgens richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau op werkplek LpA 82 dB (A) Onzekerheid KpA 2 dB(A) Opgegeven trillingskarakteristiek conform EN 12096: Gemeten waarde ahw 1,30 m/sec² Onzekerheid Khw 0,65 m/sec² Meting conform EN 20643 L/B/H: 138/49/108 cm Gewicht: 22 kg 19. Defectopsporing # Neem eventueel contact op met een vakhandelaar, VIKING beveelt u de VIKING vakhandelaar aan. 0478 121 9920 C - NL Mogelijke oorzaak: – Maaimes is bot of versleten – De snelheid vooruit is in verhouding tot de snijhoogte te hoog Oplossing: – Geschikte aansluitkabel gebruiken (Ö 11.1) – Apparaat op een andere stroomkring aansluiten – Snijhoogte en maaisnelheid aan de te maaien oppervlakte aanpassen (Ö 8.4) 20.1 Leveringbevestiging ES PT NO Oplossing: – Maaimes slijpen of vervangen (Ö 12.7) – Snelheid vooruit verminderen en/of juiste snijhoogte kiezen (Ö 8.4) SV Storing: Moeilijk inschakelen of het vermogen van de verbrandingsmotor wordt minder Mogelijke oorzaak: – Maaien van te hoog of te vochtig gras – Maaierbehuizing is verstopt Oplossing: – Snijhoogte en maaisnelheid aan de te maaien oppervlakte aanpassen (Ö 8.4) – Maaierbehuizing reinigen (voor het reinigen netstekker eruit trekken) (Ö 12.2) Storing: Uitwerpkanaal verstopt Mogelijke oorzaak: – Maaimes is versleten 0478 121 9920 C - NL IT Storing: Slecht gemaaid, gras wordt geel DA Mogelijke oorzaak: – Niet-geschikte aansluitkabel – Overbelasting van het net – Apparaat is overbelast door het maaien van te hoog of te vochtig gras 20. Onderhoudsschema EL Storing: Vaak activeren van de netzekering DE Oplossing: – Zekering controleren (Ö 11.1) – Kabels/stekkers/schakelaars controleren, evt. vervangen (Ö 11.1) – Startknop indrukken (Ö 11.3) – Elektromotor niet in hoog gras starten, snijhoogte aanpassen (Ö 8.4) – Apparaat laten afkoelen (Ö 9.4) – Maaierbehuizing reinigen (Ö 12.2) – Zekering in stekker vervangen (#) Oplossing: – Mesbout vastdraaien (Ö 12.6) – Mes slijpen (balanceren) of vervangen (Ö 12.7) FR Mogelijke oorzaak: – Mesbout is los – Mes is niet gebalanceerd NL Mogelijke oorzaak: – Geen spanning – Aansluitkabel/stekker of stekkerkoppeling of schakelaar defect – Startknop niet ingedrukt – De elektromotor is overbelast door te hoog of te vochtig gras – Beveiliging van de elektromotor geactiveerd – Maaibehuizing is verstopt – Zekering in stekker defect (GB-versie) Oplossing: – Maaimes vervangen (Ö 12.7) – Snijhoogte en maaisnelheid aan de te maaien oppervlakte aanpassen (Ö 8.4) 20.2 Servicebevestiging 19 Geef deze gebruiksaanwijzing aan uw VIKING vakhandelaar in geval van onderhoudswerkzaamheden. Hij bevestigt op de voorgedrukte velden de servicewerkzaamheden die werden uitgevoerd. Service uitgevoerd op Datum volgende servicebeurt 85 RU Storing: Sterke trillingen tijdens gebruik EN – Maaien van te hoog of te vochtig gras Storing: Elektromotor slaat niet aan 86 0478 121 9920 C - NL Amministratore 0478 121 9920 C - IT 93 94 94 95 95 96 96 96 96 96 97 97 97 97 Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene. 99 99 99 99 99 99 99 100 100 100 DE EN FR NL IT 98 ES 90 90 91 91 98 PT 88 88 89 89 89 NO Vi auguriamo buon lavoro con il vostro apparecchio VIKING. 88 88 98 98 98 98 SV Per eventuali domande relative all'apparecchio da voi acquistato vi preghiamo di rivolgervi direttamente al vostro rivenditore o alla nostra società di distribuzione. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso Informazioni generali Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso Varianti Paese di fornitura Descrizione dell’apparecchio Per la vostra sicurezza Informazioni generali Abbigliamento ed equipaggiamento Trasporto dell'apparecchio Prima dell'uso Durante il lavoro Manutenzione, pulizia, riparazioni e rimessaggio Rimessaggio durante periodi di non utilizzo prolungati Attenzione - Pericoli causati dalla corrente elettrica Smaltimento Descrizione dei simboli Equipaggiamento fornito Preparazione per la messa in servizio dell'apparecchio Informazioni generali Montaggio del manubrio monostegola (ME 443 C) Montaggio del manubrio bistegola (ME 443) Assemblaggio del cesto di raccolta erba Elementi di comando Manubrio monostegola (ME 443 C) Manubrio bistegola (ME 443) 97 100 100 100 100 101 101 101 102 102 102 103 103 87 DA Questo prodotto è stato concepito in base ai più moderni processi di fabbricazione e a numerosi criteri di garanzia della qualità, in modo da soddisfare pienamente il cliente. 1. Indice Cesto raccolta erba Regolazione centralizzata altezza di taglio Indicatore del livello di riempimento Istruzioni di lavoro Informazioni generali Rendimento corretto del motore elettrico In caso di bloccaggio della lama di taglio Protezione contro sovraccarichi termici del motore elettrico Dispositivi per la sicurezza Dispositivi di protezione Comando a due mani Freno motore del motore elettrico Messa in servizio dell'apparecchio Collegamento dell’apparecchio alla rete Protezione antitrazione cavo Accensione del tosaerba Spegnimento del tosaerba Svuotamento del cesto di raccolta erba Manutenzione Informazioni generali Pulizia dell'apparecchio Motore elettrico e ruote Parte superiore del manubrio ME 443 Manutenzione lame Smontaggio e montaggio della lama di taglio Affilatura della lama Rimessaggio (pausa invernale) Trasporto Trasporto EL vi ringraziamo per aver scelto un prodotto di qualità VIKING. RU Gentili Clienti, Minimizzare l’usura ed evitare danni Tutela dell’ambiente Ricambi standard Dichiarazione di conformità CE del costruttore Dati tecnici Risoluzione guasti Programma Assistenza Tecnica Conferma di consegna Conferma dell'esecuzione del servizio Direzione dello sguardo: 103 104 104 104 105 105 106 106 106 2. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso Direzione dello sguardo durante l'utilizzo "sinistra" e "destra" nelle istruzioni per l’uso: l’utente si trova dietro l’apparecchio e guarda nel senso di marcia in avanti. Indicazione capitolo: Una freccia indica i relativi capitoli e sottocapitoli che contengono ulteriori chiarimenti. Il seguente esempio rimanda a un capitolo: (Ö 2.1) Contrassegni dei paragrafi del testo: le istruzioni descritte possono essere contrassegnate come indicato negli esempi qui di seguito. Operazioni che richiedono l'intervento dell'utente: 2.1 Informazioni generali Le presenti istruzioni per l'uso sono istruzioni per l'uso originali del produttore in conformità alla direttiva CE 2006/42/EC. VIKING lavora continuamente per migliorare la propria gamma di prodotti; ci riserviamo pertanto il diritto di apportare modifiche concernenti entità di fornitura, forma, tecnologia e equipaggiamenti. Per questo motivo non può essere rivendicato alcun diritto sulla base delle indicazioni e illustrazioni contenute nel presente libretto. 2.2 Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso Le immagini e i testi descrivono una determinata fase di lavoro. Tutti i simboli applicati sull'apparecchio sono spiegati nelle presenti istruzioni per l'uso. 88 ● Svitare la vite (1) con un cacciavite, azionare la leva (2) ... Indicazioni generali: – Uso del prodotto durante manifestazioni sportive o gare. Testi con note aggiuntive: Paragrafi del testo con un ulteriore significato sono contrassegnati da uno dei simboli qui di seguito descritti, in modo da evidenziarli nelle istruzioni per l’uso. Attenzione! Leggere lesioni o danni a cose che possono essere evitati con un determinato comportamento. Nota Informazioni per un uso migliore dell’apparecchio e per evitare eventuali comandi errati. Testi con riferimento ad immagini: Le immagini che spiegano l'uso dell'apparecchio sono riportate all'inizio di queste istruzioni per l'uso. Il simbolo della fotocamera consente di attribuire il testo delle istruzioni per l’uso alla corrispondente illustrazione nelle pagine con le immagini. 1 2.3 Varianti Paese di fornitura VIKING consegna i propri caricabatteria dotati di spine ed interruttori di diverso tipo, a seconda del Paese di utilizzo. Nelle figure sono rappresentati caricabatteria con spine europee. Il collegamento alla rete elettrica di apparecchi con altri tipi di spine si esegue allo stesso modo. Pericolo! Pericolo di infortunio e lesioni gravi a persone. È necessario adottare un determinato comportamento o evitare determinate azioni. Attenzione! Pericolo di lesioni a persone. Un determinato comportamento evita possibili lesioni. 0478 121 9920 C - IT 0478 121 9920 C - IT Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente a tali norme di prevenzione antinfortunistica. Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso complete prima della prima messa in funzione e conservarle con cura per un uso successivo. Queste misure cautelative sono indispensabili per garantire la sicurezza dell’utente; l'elenco non è tuttavia completo. Utilizzare l'apparecchio con la massima attenzione e senso di responsabilità e tener presente che l’utente o chi maneggia l’apparecchio è responsabile di eventuali incidenti ad altre persone o loro proprietà. Familiarizzare con i componenti di comando e con l’uso dell’apparecchio. Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli attrezzi accessori solo a persone che conoscono e sanno maneggiare correttamente questo modello. Le istruzioni per l'uso sono parte dell'apparecchio e devono essere sempre consegnate all'utente. Non è in nessun caso consentito l'uso dell'apparecchio da parte di persone non esperte e che non hanno acquisito familiarità con le istruzioni d'uso oppure persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o intellettive e bambini. Non consentire mai l'utilizzo dell'apparecchio a bambini o giovani di età inferiore ai 16 anni.L’età minima dell'utente viene stabilita dalle normative locali. 89 DE EN FR NL IT ES PT 4.1 Informazioni generali Pericolo di morte per soffocamento! Non lasciare giocare i bambini con il materiale di imballaggio, in quanto sussiste il pericolo di soffocamento. Tenere assolutamente il materiale di imballaggio fuori dalla portata dei bambini. NO ME 443 C: Parte superiore manubrio Leva di arresto del manubrio Console manubrio Cofano motore Ruota anteriore Impugnatura anteriore Targhetta modello Scocca 4. Per la vostra sicurezza In base a tali istruzioni l'utente, in particolare, dovrebbe essere consapevole che per lavorare con l'apparecchio sono necessarie un'estrema cura e concentrazione. SV 18 19 20 21 22 23 24 25 31 32 33 34 DA 14 15 16 17 ME 443: Parte superiore manubrio Leva di fissaggio rapido Parte inferiore manubrio Cofano motore Ruota anteriore Impugnatura anteriore Targhetta modello Scocca Ruota posteriore Leva di regolazione altezza di taglio Impugnatura posteriore Cesto raccolta erba Indicatore livello di riempimento (cesto raccolta erba) Staffa di arresto automatico motore Pulsante di accensione Collegamento alla rete Protezione antitrazione cavo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 L’apparecchio può essere utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso e sanno maneggiare l'apparecchio. Prima della prima messa in funzione l'utente dovrebbe acquisire istruzioni pratiche e competenti. Il venditore o un esperto dovrebbero spiegare all'utente come usare l'apparecchio in modo sicuro. EL 1 26 27 28 29 30 ME 443 C: Ruota posteriore Leva di regolazione altezza di taglio Impugnatura posteriore Cesto raccolta erba Indicatore livello di riempimento (cesto raccolta erba) Staffa di arresto automatico motore Collegamento alla rete Protezione antitrazione cavo Pulsante di accensione RU 3. Descrizione dell’apparecchio Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova in buone condizioni psicofisiche. Se non si è in buone condizioni di salute si dovrebbe chiedere al proprio medico se si è in grado di lavorare con l'apparecchio. Non usare l’apparecchio dopo aver consumato bevande alcoliche, farmaci o droghe che pregiudicano la prontezza di riflessi. L'apparecchio è stato progettato per un uso privato. Attenzione - Pericolo di incidente! L'apparecchio è destinato esclusivamente al taglio dell'erba. Non è consentito un uso diverso e può essere pericoloso o può causare danni all'apparecchio. A causa dei pericoli in cui potrebbe incorrere l’utente, non è consentito utilizzare l'apparecchio per i seguenti lavori (elenco incompleto): – per ripassare i bordi di cespugli, siepi e arbusti. – per tagliare piante rampicanti. – per tagliare piante che crescono sul tetto della casa e nei portafiori sui balconi. – per triturare e sminuzzare materiale di potatura di alberi e siepi. – per pulire sentieri (aspirazione, soffiatura). della garanzia. Il rivenditore specializzato VIKING sarà lieto di fornire informazioni sugli accessori omologati. In particolare è vietato apportare modifiche all’apparecchio volte ad accrescerne la potenza oppure il numero di giri del motore elettrico. Con l’apparecchio non devono essere trasportate persone, in particolare bambini, animali o oggetti. Prestare particolare attenzione in caso di utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi sportivi, lungo strade e in agricoltura e selvicoltura. Attenzione! Pericoli per la salute dovuti ad esposizione alle vibrazioni! Un'esposizione eccessiva alle vibrazioni può essere causa di disturbi circolatori e danni al sistema nervoso, in particolare per persone affette da problemi circolatori. Rivolgersi a un medico in caso di sintomi che potrebbero essere stati originati da un'esposizione eccessiva alle vibrazioni. Questi sintomi vengono percepiti essenzialmente alle dita, alle mani o ai polsi e sono, ad esempio, (elenco non completo): – perdita della sensibilità tattile, – dolori, – per spianare sporgenze del terreno come p. es. tane di talpe. – insufficienza muscolare, – per trasportare l’erba tagliata, a meno che non sia nel cesto di raccolta erba. – sgradevole formicolio. Per motivi di sicurezza qualsiasi modifica all’apparecchio, ad eccezione del montaggio di accessori autorizzati da VIKING, è vietata e fa decadere la validità 90 – colorazione alterata della pelle, 4.2 Abbigliamento ed equipaggiamento Durante il lavoro portare sempre calzature robuste con suole antiscivolo. Non lavorare mai a piedi nudi o, per esempio, con sandali. Durante l'esecuzione di lavori di manutenzione e riparazione ed anche durante il trasporto dell'apparecchio indossare sempre guanti da lavoro e legare e raccogliere i capelli in un foulard o in un cappello. Per affilare la lama indossare sempre occhiali di protezione! Mettere in funzione l'apparecchio solo se si indossano pantaloni lunghi e abiti attillati. Non indossare mai indumenti larghi che potrebbero impigliarsi in parti in movimento (leva di comando) e nemmeno gioielli, cravatte o sciarpe. 4.3 Trasporto dell'apparecchio Per evitare di ferirsi con parti affilate e surriscaldate dell’apparecchio indossare sempre guanti da lavoro. Prima di effettuare il trasporto spegnere l'apparecchio, estrarre il cavo di allacciamento alla rete elettrica e far arrestare completamente le lame. Trasportare l'apparecchio solo con il motore elettrico freddo. Tenere conto del peso dell'apparecchio e utilizzare dispositivi di caricamento adeguati (rampe di carico, dispositivi di sollevamento). 0478 121 9920 C - IT Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso. Attenersi alle norme locali relative agli orari consentiti per l'uso degli apparecchi da giardino con motore a combustione. Controllare sempre tutto il terreno su cui verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri corpi estranei che potrebbero essere aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba alta occulta facilmente eventuali ostacoli (p.es. ceppi, radici). Contrassegnare pertanto prima di eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del prato che non possono essere rimossi. Prima dell'utilizzo dell'apparecchio sostituire tutti componenti danneggiati, usurati e difettosi. Sostituire sempre le indicazioni ed avvertenze di pericolo illeggibili o danneggiate applicate 0478 121 9920 C - IT – se il cesto di raccolta erba non è danneggiato e se è perfettamente montato. Non è consentito usare un cesto di raccolta erba danneggiato. Non fissare mai oggetti al manubrio (p. es. indumenti di lavoro). I cavi di prolunga non devono essere avvolti intorno al manubrio. – se il freno motore del motore elettrico funziona. Lavorare solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione. Se necessario, eseguire tutti i lavori richiesti o rivolgersi ad un rivenditore specializzato. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING. Non lavorare con temperature inferiori a 5°C. Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Pericoli causati dalla corrente elettrica" (Ö 4.8). Non inserire mai il motore elettrico senza che la lama sia montata correttamente. Pericolo di surriscaldamento del motore elettrico! Non utilizzare l’apparecchio in caso di pioggia, temporali e, in particolare, in caso di pericolo di fulmini! Se il suolo è umido aumenta il pericolo di infortuni a causa della ridotta stabilità. Muoversi con particolare cautela per evitare di scivolare. Se possibile, evitare di utilizzare l'apparecchio su un terreno umido. 91 ES IT NL FR EN DE Mantenere sempre la distanza di sicurezza determinata dal manubrio. Il manubrio deve essere sempre montato correttamente e non può essere modificato. Non mettere mai in funzione l’apparecchio con il manubrio chiuso. PT – se i dispositivi di sicurezza (p. es. lo sportello deflettore, la scocca, il manubrio, la staffa di arresto motore) sono in perfetto stato e funzionano correttamente. Attenzione - Pericolo di lesioni! Non avvicinare mai mani o piedi a parti in movimento. Non toccare mai la lama in movimento. Mantenere sempre una certa distanza dall’apertura di scarico. NO 4.4 Prima dell'uso – se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di taglio (lama di taglio, elementi di fissaggio, scocca apparato di taglio) sono in perfetto stato. In particolare controllare il montaggio saldo e sicuro in sede, la presenza di eventuali danni (tacche o fessurazioni) e l'eventuale usura. I dispositivi di inserimento e di sicurezza montati sull’apparecchio non vanno staccati né collegati a ponte. In particolare, non fissare mai la staffa di arresto motore alla stegola (p. es. legandola). SV Durante il trasporto dell'apparecchio osservare le norme di legge locali, in particolare, le disposizioni in materia di sicurezza del carico e trasporto di oggetti su piani di carico. – se l'apparecchio è stato assemblato in base alle istruzioni riportate nel manuale. Non falciare mai l’erba se nella zona di pericolo si trovano persone, soprattutto bambini, o animali. DA Attenersi in particolare alle indicazioni riportate nel capitolo "Trasporto". In tale capitolo è riportato come sollevare o ancorare l'apparecchio. (Ö 13.1) Usare l'apparecchio solo se è in perfetto stato di funzionamento. Prima di ogni messa in funzione controllare: 4.5 Durante il lavoro EL Durante il sollevamento e il trasporto evitare il contatto con la lama. sull’apparecchio. Il rivenditore specializzato VIKING sarà lieto di fornire etichette sostitutive e ogni altro ricambio necessario. RU Durante il trasporto bloccare l'apparecchio e le parti dell'apparecchio (p. es. il cesto di raccolta erba) sul pianale di carico con elementi di fissaggio (cinghie, corde, ecc.) di dimensioni sufficienti. Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia. Accensione dell’apparecchio: Accendere l'apparecchio con cautela attenendosi alle indicazioni contenute nel capitolo "Messa in servizio dell'apparecchio". (Ö 11.) Assicurarsi che la distanza tra i piedi e l’attrezzo di taglio sia adeguata. 25° di inclinazione del pendio corrispondono a una pendenza verticale di 46,6 cm su 100 cm di lunghezza orizzontale. Eventuali oggetti (impianti di irrigazione, paletti, valvole per l'acqua, fondamenta, cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto erboso devono essere aggirati. Non passare mai sopra questi oggetti estranei. L'apparecchio deve trovarsi su una superficie piana al momento dell'accensione. Non è consentito ribaltare l'apparecchio prima dell'accensione e durante l'accensione. Non accendere il motore elettrico se il canale di scarico non fosse coperto con lo sportello deflettore o con il cesto di raccolta erba. Evitare ripetuti tentativi di accensione in breve tempo e soprattutto di "giocare" con il tasto di accensione. Pericolo di surriscaldamento del motore elettrico! Lavoro su terreni in pendenza: Lavorare sui terreni in pendenza sempre in direzione trasversale, mai in direzione longitudinale. Se l'utente perdesse il controllo quando taglia l'erba in direzione longitudinale, potrebbe anche essere investito dall'apparecchio che sta tagliando l'erba. Prestare particolare attenzione quando si cambia la direzione di marcia sul pendio. Fare sempre attenzione ad assumere una posizione stabile sui pendii ed evitare di lavorare su pendii troppo ripidi. Per motivi di sicurezza non usare l'apparecchio su pendii con una pendenza superiore a 25° (46,6 %). Pericolo di lesioni! 92 Non sollevare né trasportare mai l'apparecchio se il motore elettrico è in funzione o l'apparecchio è collegato alla rete. Durante il lavoro: Attenzione - Pericolo di lesioni! Non avvicinare mai mani o piedi a parti in movimento. Non toccare mai la lama in movimento. Mantenere sempre una distanza di sicurezza dall’apertura di scarico. Mantenere sempre la distanza di sicurezza prescritta dal manubrio. Non cercare di ispezionare le lame con l'apparecchio in funzione. Non aprire mai lo sportello deflettore, né rimuovere mai il cesto di raccolta erba quando la lama di taglio è in funzione. La lama in movimento può causare lesioni. Se l’attrezzo di taglio o l'apparecchio urtassero contro un ostacolo o venissero a contatto con un corpo estraneo, spegnere il motore elettrico, scollegare il cavo di alimentazione ed eseguire un controllo accurato dell’apparecchio. Tener presente che l’attrezzo di taglio continuerà a funzionare per alcuni secondi prima di arrestarsi completamente. Spegnere il motore elettrico, – se fosse necessario piegare l'apparecchio per trasportarlo su superfici diverse dal manto erboso. – se si spingesse avanti e indietro l'apparecchio sulla superficie da tagliare. – prima di rimuovere il cesto di raccolta erba. Condurre l’apparecchio solo a passo d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad andatura veloce. Conducendo l’apparecchio ad andatura veloce aumenta il pericolo di lesioni, nel caso in cui si dovesse inciampare, scivolare, ecc. – prima di regolare l’altezza di taglio. Fare particolare attenzione quando si gira l'apparecchio o lo si tira verso di sé. Pericolo di inciampare! – prima di disinnestare i sistemi di bloccaggio o eliminare intasamenti nel canale di scarico. Spegnere il motore elettrico e staccare la spina dalla presa di corrente, quindi verificare che l'attrezzo di taglio sia completamente fermo, 0478 121 9920 C - IT 4.6 Manutenzione, pulizia, riparazioni e rimessaggio Prima di effettuare qualsiasi lavoro sull’apparecchio, di ogni pausa d'utilizzo, della pulizia del tosaerba o prima di controllare se il cavo di allacciamento è attorcigliato o danneggiato, spegnere sempre l’apparecchio e sfilare la spina dalla presa di corrente. Prima di ogni lavoro di manutenzione, riparazione e prima del rimessaggio in locali chiusi, far raffreddare completamente l’apparecchio. 0478 121 9920 C - IT Lavori di manutenzione: Eseguire solo i lavori di manutenzione descritti nelle presenti istruzioni per l’uso; far eseguire ogni altro intervento da un rivenditore specializzato. Se non si dispone delle conoscenze e degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre a un rivenditore specializzato. VIKING raccomanda di far eseguire i lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato VIKING. Ai rivenditori specializzati VIKING vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente. Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi accessori, omologati da VIKING per questo apparecchio o parti tecniche dello stesso tipo. In caso contrario non è possibile escludere l'eventualità di 93 IT NL FR EN DE Per prevenire il rischio di incendio tenere sgombra la zona intorno alle aperture aria di raffreddamento tra il cofano del motore elettrico e la scocca, p. es. da erba, paglia, muschio, foglie o perdite di olio. ES Non utilizzare mai apparecchi di pulitura ad alta pressione e non pulire l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es. con una canna per innaffiare). Non usare detergenti aggressivi. Detergenti di questo tipo potrebbero danneggiare le parti in plastica e metallo pregiudicando la sicurezza di funzionamento dell'apparecchio VIKING. PT – se si urtasse un corpo estraneo o nel caso in cui l'apparecchio iniziasse a vibrare in modo particolarmente anomalo. In questi casi, controllare se l'apparecchio, in particolare, l'unità di taglio (lama, albero lama, vite di fissaggio lama) sono danneggiati ed eseguire le riparazioni necessarie prima di riprendere a lavorare con l'apparecchio. Le oscillazioni di tensione provocate dall’apparecchio durante l’accensione, potrebbero disturbare altri dispositivi collegati allo stesso circuito elettrico, se le condizioni della rete fossero sfavorevoli. In tal caso è necessario prendere misure adeguate (p. es. allacciamento ad un circuito elettrico diverso, funzionamento dell’apparecchio su un circuito elettrico con impedenza minore). Eliminare con un’asticella di legno i resti d’erba attaccati. Pulire il lato inferiore del tosaerba con spazzola e acqua. NO – prima del trasporto. Dopo lo svolgimento dei lavori, è necessario pulire con cura l’intero apparecchio. (Ö 12.2) SV – prima di sollevare o trasportare l’apparecchio. Se l'apparecchio vibrasse eccessivamente, generalmente significa che è presente un guasto. In particolare, non è consentito azionare l'apparecchio se l'albero lama è piegato o danneggiato oppure se una lama di taglio è piegata o danneggiata. Se non si disponesse delle conoscenze adeguate, far eseguire le riparazioni necessarie da personale qualificato. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING. DA – quando si smette di lavorare e/o si lascia incustodito l’apparecchio. Pulizia: EL – prima di controllare, pulire o eseguire lavori sull'apparecchio, (p. es. la regolazione altezza di taglio, chiudere o regolare il manubrio). Pericolo di lesioni! RU – se l'attrezzo di taglio avesse colpito un corpo estraneo. L’attrezzo di taglio deve essere controllato per assicurarsi che non sia danneggiato. L'apparecchio non può essere messo in funzione se l'albero lama o l'albero del motore elettrico fossero danneggiati o deformati. Pericolo di lesioni causato da componenti difettosi! incidenti con danni a persone o danni all'apparecchio. Per eventuali domande rivolgersi a un rivenditore specializzato. Gli attrezzi, gli accessori e le parti di ricambio originali VIKING hanno caratteristiche ottimali per l’utilizzo sull’apparecchio e sono concepiti espressamente per soddisfare le esigenze dell’utente. Le parti di ricambio originali VIKING sono riconoscibili dal relativo codice VIKING per parti di ricambio, dalla scritta VIKING e eventualmente dal contrassegno VIKING per parti di ricambio. Su parti piccole potrebbe esserci unicamente il contrassegno. Mantenere pulite e leggibili le etichette adesive di avvertimento ed informazione. Etichette adesive danneggiate o mancanti devono essere sostituite con un’etichetta originale nuova ottenibile presso il proprio rivenditore VIKING. Se si sostituisce un componente con un particolare nuovo, verificare che sul particolare nuovo sia stata applicata la stessa etichetta adesiva. Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio solo con estrema attenzione e indossando guanti da lavoro. Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e le viti, in particolare la vite di fissaggio della lama, in modo da garantire un funzionamento sicuro dell’apparecchio. Controllare regolarmente se l'intero apparecchio e il cesto di raccolta erba, in particolare prima del rimessaggio (p. es. prima della pausa invernale), presentano danni o usura. Per motivi di sicurezza, sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate in modo da garantire sempre un funzionamento sicuro dell’apparecchio. 94 Nel caso in cui, durante lo svolgimento di lavori di manutenzione, si smontassero componenti o dispositivi di protezione, è necessario montarli nuovamente al termine dei lavori, attenendosi alle istruzioni prescritte. Controllare regolarmente che la lama di taglio sia posizionata correttamente e non sia danneggiata o usurata. 4.7 Rimessaggio durante periodi di non utilizzo prolungati Conservare l'apparecchio adeguatamente raffreddato in un locale asciutto, chiuso e con poca polvere. Assicurarsi che l'apparecchio non possa essere usato da persone non autorizzate (p. es. da bambini). Pulire a fondo l'apparecchio prima del rimessaggio (p. es. per la pausa invernale). Custodire l’apparecchio solo in perfetto stato. 4.8 Attenzione - Pericoli causati dalla corrente elettrica Attenzione! Pericolo di scosse elettriche! Di particolare importanza per la sicurezza elettrica sono il cavo e la presa di alimentazione, l’interruttore di accensione/spegnimento ed il cavo di allacciamento. Non utilizzare cavi danneggiati, giunti per cavi, spine o cavi di allacciamento non conformi alle indicazioni del costruttore per evitare di esporsi al pericolo di scosse elettriche. Controllare regolarmente che il cavo di allacciamento non sia danneggiato o non presenti segni d’usura (screpolature). Non utilizzare mai un cavo di prolunga danneggiato. Sostituire eventuali cavi danneggiati con cavi nuovi e non eseguire nessuna riparazione su cavi di prolunga. Non utilizzare mai l'apparecchio se i cavi sono danneggiati o usurati. In particolare, controllare se il cavo di collegamento alla rete è danneggiato o usurato. I lavori di manutenzione e di riparazione sui cavi di alimentazione devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato. Pericolo di scosse elettriche! Non collegare alla rete elettrica alcun cavo danneggiato e toccare un cavo danneggiato solo ed esclusivamente dopo averlo staccato dalla rete elettrica. 0478 121 9920 C - IT Durante il taglio dell'erba tenere il cavo lontano dalla lama. Staccare il cavo di allacciamento dalla spina e dalla presa senza tirare i cavi di allacciamento. Se l'apparecchio venisse collegato a un gruppo elettrogeno, assicurarsi che eventuali oscillazioni di corrente non possano danneggiarlo. Collegare l'apparecchio solo ad una rete di alimentazione provvista di dispositivo di sicurezza salvavita con una corrente di attivazione di massimo 30 mA. Rivolgersi ad un elettricista per informazioni più dettagliate. 5. Descrizione dei simboli Attenzione! Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso. Pericolo di lesioni! Tenere lontano persone estranee dalla zona di pericolo. ME 443: Accendere il motore elettrico. ME 443 C: Accendere il motore elettrico. ME 443 C: Spegnere il motore elettrico. Al fine di garantire la sicurezza elettrica il cavo elettrico deve essere sempre montato correttamente sul manubrio. 0478 121 9920 C - IT DE EN FR NL IT ES PT Pericolo di scosse elettriche! Tenere lontano il cavo di collegamento dall’attrezzo di taglio. NO Usare esclusivamente cavi di prolunga con isolamento contro l’umidità per l'esterno, idonei all'utilizzo con l'apparecchio (Ö 11.1). Pericolo di lesioni causato dall'attrezzo di taglio! Non lasciare mai un apparecchio incustodito anche se non viene più utilizzato. Assicurarsi che l'apparecchio e l'attrezzo di taglio siano conservati fuori dalla portata di bambini. SV Nonostante il motore elettrico sia protetto da spruzzi d’acqua, non si deve lavorare con l'apparecchio quando piove e nemmeno se la zona circostante è bagnata. DA Assicurarsi sempre che i cavi di alimentazione utilizzati siamo sufficientemente protetti. Assicurarsi che l'apparecchio, al termine della sua durata operativa, venga consegnato a centri di smaltimento specializzati. Rendere l'apparecchio inutilizzabile prima di consegnarlo per lo smaltimento. Per evitare incidenti, rimuovere in particolare il cavo di collegamento alla rete o il cavo elettrico del motore elettrico. Pericolo di lesioni! Fare attenzione alla lama di taglio affilata. Dopo aver spento il motore, la lama continua a girare ancora per pochi secondi (freno motore/lama). Prima di operare sull’attrezzo di taglio, prima di eseguire interventi di assistenza e di pulizia, prima di controllare se il cavo di collegamento è attorcigliato o danneggiato e subito dopo aver smesso di lavorare con l’apparecchio, spegnere il motore e sfilare la spina dalla presa di corrente. EL Toccare le unità di taglio (lame) solo dopo che l'apparecchio è stato scollegato dalla rete di alimentazione. 4.9 Smaltimento RU Pericolo di scosse elettriche! Non usare cavi, connettori e spine difettosi o cavi di allacciamento non conformi alle norme in vigore. 95 7. Preparazione per la messa in servizio dell'apparecchio 6. Equipaggiamento fornito Pos. A B C D • Descrizione Corpo apparecchio Parte superiore cesto di raccolta erba Parte inferiore cesto di raccolta erba Perno Istruzioni per l'uso 7.1 Informazioni generali Pz. 1 1 1 2 1 ME 443: E F G H I Leva di fissaggio rapido Vite Guida cavo Fascetta fermacavo Protezione manubrio 2 2 1 1 2 ME 443 C: J K L M Manicotto Vite Rondella Dado L'entità della fornitura può essere diversa a seconda del paese e del tipo di dotazione. 1 1 2 1 Pericolo di lesioni Osservare in particolare le indicazioni riportate al capitolo "Per la vostra sicurezza" (Ö 4.). ● Per l’esecuzione di tutti i lavori descritti posizionare l’apparecchio su di un fondo orizzontale, piano e stabile. 7.2 Montaggio del manubrio monostegola (ME 443 C) ● Inserire le due rondelle (L) con la convessità rivolta verso l'interno sul manicotto del manubrio (1). ● Afferrare il manicotto (J) e le rondelle (L) ed insieme al manubrio (1) inserirli nel supporto della console manubrio (2). Montaggio del cavo elettrico: ● Inserire il cavo elettrico (3) nei supporti (4) del labirinto cavi sulla console manubrio come indicato in figura. 96 3 ● Inserire il manicotto (J) nell'alesaggio sul manubrio (1). ● Inserire la vite (K) dall'esterno verso l'interno attraverso gli alesaggi sul manubrio (1) e sulla console manubrio (2). Avvitare il dado (M) e serrare la vite (K) con 20-25 Nm. 4 ● Inserire la vite (F) attraverso l'alesaggio della guida cavo (G). ME 443, ME 443 C: 2 7.3 Montaggio del manubrio bistegola (ME 443) ● Mantenere ferma la parte superiore del manubrio (2) sulle parti inferiori del manubrio (1). ● Agganciare la guida del cavo (G) al cavo elettrico (3) ed inserire la vite (F) dall'interno verso l'esterno attraverso gli alesaggi. ● Sul lato opposto inserire la vite (F) dall'interno verso l'esterno attraverso gli alesaggi. ● Inserire la protezione manubrio (I) ed avvitare la leva di fissaggio rapido (E) sulle viti (F) (un filetto della vite dovrebbe sporgere leggermente) e ribaltare verso l'alto. ● Controllo del corretto montaggio: La leva di fissaggio rapido (E) deve essere ben serrata in modo che appoggi completamente sul manubrio e che la parte superiore del manubrio sia saldamente collegata alla parte inferiore del manubrio. Se il manubrio non fosse saldamente montato oppure la leva di fissaggio rapido non fosse correttamente montata in sede, aprire la leva di fissaggio rapido e ruotarla finché non è saldamente in sede. Montaggio della fascetta fermacavo: Pericolo di scosse elettriche! Per evitare di danneggiare lo strato isolante del manubrio, chiudere la fascetta fermacavo solo a mano e non utilizzare alcun attrezzo (ad es. un cacciavite o un martello). 0478 121 9920 C - IT ● Bloccare, esercitando una leggera pressione, la parte superiore del cesto di raccolta erba (B) nella parte inferiore del cesto stesso. ● Agganciare il cesto di raccolta erba (Ö 8.3). 8. Elementi di comando 8.1 Manubrio monostegola (ME 443 C) 6 Il tosaerba ME 443 C è dotato di un manubrio monostegola regolabile. Pericolo di scosse elettriche! Il cavo elettrico deve essere sempre fissato nella manopola del manubrio e nella console manubrio. 0478 121 9920 C - IT ● Chiudere il manubrio (2) in avanti e durante tale operazione fare attenzione a non danneggiare il cavo elettrico. ● Aprire la leva di fissaggio rapido (1) (ribaltando verso il basso) e chiudere la parte superiore del manubrio (2) in avanti facendo attenzione a non danneggiare il cavo elettrico. Posizione di lavoro (per spingere l'apparecchio): Posizione di lavoro (per spingere l'apparecchio): ● Aprire il manubrio (2) all'indietro e fare attenzione che il manubrio si innesti perfettamente in posizione. ● Aprire la parte superiore del manubrio (2) all'indietro e mantenerla ferma con una mano. 2 Regolazione dell'altezza: ● Chiudere la leva di fissaggio rapido (1) (ribaltando verso l'alto). L’altezza del manubrio monostegola può essere regolata su 2 livelli: ● Premere la leva di arresto (1) verso il basso e mantenerla ferma. ● Regolare il manubrio (2) nella posizione desiderata. 8.3 Cesto raccolta erba Aggancio: 8 ● Aprire e mantenere aperto lo sportello deflettore (1). 97 DE IT NL FR EN ● Premere la leva di arresto (1) verso il basso e mantenerla ferma. ES Posizione di trasporto (per la pulitura dell'apparecchio, il trasporto e il rimessaggio ad ingombro minimo): PT Posizione di trasporto (per la pulitura dell'apparecchio, il trasporto e il rimessaggio ad ingombro minimo): NO ● Inserire il perno (D) dall'interno attraverso le aperture in dotazione. 1 Chiusura del manubrio: 7 Pericolo di schiacciamento! Svitando i raccordi ad apertura rapida la parte superiore del manubrio potrebbe ribaltarsi. Mantenere pertanto sempre ferma la parte superiore del manubrio (2) con una mano nel punto più alto durante l'apertura dei raccordi ad apertura rapida. SV 5 ● Collocare la parte superiore del cesto di raccolta erba (B) sulla parte inferiore dello stesso (C). Fare attenzione alla corretta posizione nelle guide. 8.2 Manubrio bistegola (ME 443) DA 7.4 Assemblaggio del cesto di raccolta erba ● Rilasciare la leva di arresto (1) e fare attenzione che il manubrio si innesti di nuovo perfettamente in posizione. EL ● Inserire il cavo elettrico (3) nel supporto (4) della console manubrio come indicato in figura. Pericolo di schiacciamento! Prima dell'azionamento della leva di arresto (1) mantenere ferma con una mano la parte superiore del manubrio (2) nel punto più alto e sollevarla leggermente (scaricare il peso). Dopo l'azionamento della leva di arresto la parte superiore del manubrio potrebbe cadere nella posizione più bassa a causa del proprio peso. Non mettere mai le dita tra il manubrio e la console manubrio (sotto la leva di arresto). RU ● Fissare il cavo elettrico (3) con la fascetta fermacavo (H) sulla parte superiore del manubrio. Sulla parte superiore del manubrio osservare una distanza di 25 - 27 cm tra la fascetta fermacavo e l'interruttore. ● Agganciare il cesto di raccolta erba (2) con i naselli di fissaggio nell'alloggiamento (3) sul retro dell’apparecchio. ● Chiudere lo sportello deflettore (1). Sgancio: ● Aprire e mantenere aperto lo sportello deflettore (1). ● Sollevare il cesto di raccolta erba (2) e rimuoverlo dal retro. ● Chiudere lo sportello deflettore (1). 8.4 Regolazione centralizzata altezza di taglio 9 È possibile impostare sei diverse altezze di taglio comprese tra 25 mm e 75 mm. 8.5 Indicatore del livello di riempimento 10 Il cesto di raccolta erba è dotato di indicatore livello di riempimento (1) sulla parte superiore del cesto. La corrente d’aria che si crea tramite il movimento rotatorio della lama e che provvede a riempire il cesto di raccolta erba, fa sollevare l’indicatore livello di riempimento (2): il cesto di raccolta erba si riempie di erba tagliata. Non appena il cesto di raccolta erba si riempie, diminuisce la corrente d’aria e l’indicatore livello di riempimento si abbassa (3): ● Svuotare il cesto di raccolta erba pieno (Ö 11.5). Livello 1 = altezza minima di taglio Livello 6 = altezza massima di taglio 9. Istruzioni di lavoro Impostazione dell’altezza di taglio: ● Afferrare l'impugnatura (1), tirare la leva (2) verso l'alto e mantenerla ferma. ● Regolare l’altezza di taglio desiderata spostando verso il basso e verso l’alto dell’apparecchio. L’altezza di taglio selezionata può essere rilevata sull'indicatore altezza di taglio (3) con l'ausilio del contrassegno (4). ● Rilasciare la leva di arresto (2) e farla innestare in posizione. 98 9.1 Informazioni generali Pericolo di lesioni! Districare immediatamente qualsiasi nodo del cavo. Durante il taglio tenere sempre il cavo di collegamento dietro di sé. I cavi di collegamento potrebbero venire tagliati inavvertitamente durante il taglio dell'erba o si potrebbe correre il rischio di inciampare. Il rischio di incidente è pertanto elevato. È quindi opportuno tagliare in modo che il cavo di collegamento sia sempre in vista sulla superficie erbosa appena tagliata. Un prato bello e folto si ottiene grazie ad una falciatura periodica per mantenere l’erba corta. Non tagliare l’erba troppo corta se il clima è caldo o secco. In caso contrario, il prato viene bruciato dai raggi del sole, perdendo così la sua bellezza! Il risultato di taglio è migliore se la lama è affilata, pertanto dovrebbe essere affilata regolarmente (rivenditore specializzato VIKING). 9.2 Rendimento corretto del motore elettrico Non mettere in funzione il tosaerba nell’erba alta o con l’altezza di taglio minima. Il tosaerba deve essere usato in modo tale da evitare un abbassamento notevole del numero di giri del motore elettrico. In caso di abbassamento del numero di giri, selezionare una regolazione altezza di taglio maggiore e/o ridurre la velocità di avanzamento. 9.3 In caso di bloccaggio della lama di taglio Spegnere immediatamente il motore elettrico e staccare la spina dalla presa di corrente. Successivamente eliminare la causa dell'inconveniente. 0478 121 9920 C - IT – Lama non affilata o usurata. – Cavo di allacciamento inadeguato o troppo lungo (caduta di tensione) (Ö 11.1). Rimessa in esercizio Dopo un tempo di raffreddamento di circa 10 min. (a seconda della temperatura ambiente) rimettere in funzione l'apparecchio normalmente (Ö 11.). 10. Dispositivi per la sicurezza 10.3 Freno motore del motore elettrico Rilasciando la staffa di arresto del motore, la lama si arresta completamente dopo meno di 3 secondi. Un freno motore integrato nel motore elettrico riduce il tempo che intercorre tra lo spegnimento e l’arresto completo della lama. DE NL FR EN Come cavi di collegamento utilizzare esclusivamente cavi flessibili con rivestimento in gomma di tipo H07 RNF DIN/VDE 0282. Sezione minima: fino a 25 m di lunghezza: 3 x 1,5 mm² fino a 50 m di lunghezza: 3 x 2,5 mm² I giunti dei cavi di allacciamento devono essere in gomma o rivestiti in gomma ed essere conformi alla norma DIN/VDE 0620. L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi per la sicurezza al fine di garantire un utilizzo sicuro e di evitare un uso inappropriato. La tensione e la frequenza di rete devono corrispondere alle indicazioni sulla targhetta modello o riportate nel capitolo "Dati tecnici" (Ö 18.). Pericolo di lesioni! Non mettere in funzione l'apparecchio se uno dei dispositivi per la sicurezza è difettoso. Rivolgersi a un rivenditore specializzato; VIKING consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato VIKING. Il cavo di collegamento alla rete deve essere protetto in modo adeguato (Ö 18.). 0478 121 9920 C - IT IT Utilizzando un avvolgicavo è necessario che il cavo di collegamento sia completamente srotolato, altrimenti possono verificarsi perdite di rendimento o surriscaldamenti causati da resistenza elettrica. ES Il motore elettrico può essere acceso solo se viene mantenuto premuto il pulsante di accensione con la mano destra e viene tirata la staffa di arresto motore verso il manubrio con la mano sinistra. PT – Pulizia insufficiente del convogliamento aria di raffreddamento (prese di aspirazione aria). 10.2 Comando a due mani NO – Velocità di avanzamento troppo alta. Pericolo di scosse elettriche! Osservare in particolare le indicazioni riportate al capitolo "Per la vostra sicurezza" (Ö 4.). Questo apparecchio è destinato al funzionamento con una corrente di rete avente un impedenza Zmax al punto di trasferimento (presa domestica) di massimo 0,49 Ohm (a 50 Hz). 99 SV – Taglio di erba troppo alta o altezza di taglio troppo bassa. 11.1 Collegamento dell’apparecchio alla rete DA Cause di un sovraccarico: Il tosaerba è dotato di dispositivi di protezione che evitano un contatto accidentale con la lama di taglio e con l'erba tagliata espulsa. Tali dispositivi sono la scocca, lo sportello deflettore, il cesto di raccolta erba e il manubrio montato correttamente. 11. Messa in servizio dell'apparecchio EL Se durante il lavoro il motore elettrico venisse sovraccaricato, la protezione contro sovraccarichi termici integrata disinserisce automaticamente il motore elettrico. 10.1 Dispositivi di protezione RU 9.4 Protezione contro sovraccarichi termici del motore elettrico L’utente deve controllare che l’apparecchio sia collegato solo ad una rete di alimentazione che soddisfi tali requisiti. Se necessario, l’impedenza del sistema può essere richiesta all’ente di erogazione energia locale. 11.2 Protezione antitrazione cavo 11 Durante il lavoro la protezione antitrazione del cavo evita che il cavo di allacciamento venga estratto accidentalmente dalla presa di corrente provocando eventuali danni all'allacciamento alla rete dell'apparecchio. Per questo motivo il cavo di allacciamento deve essere inserito nella protezione antitrazione cavo. ● Avvolgere il cavo di allacciamento (1) e farlo passare attraverso l'apertura (2). ● Ripiegare il cavo così avvolto sul gancio (3) e fissarlo. 13 ● Rilasciare la staffa di arresto motore (1). Il motore elettrico e la lama di taglio si arrestano dopo un breve periodo di persistenza. 11.5 Svuotamento del cesto di raccolta erba 14 Pericolo di lesioni! Prima della rimozione del cesto di raccolta erba, per motivi di sicurezza è necessario spegnere il motore elettrico. ● Sganciare il cesto di raccolta erba. (Ö 8.3) ● Aprire il cesto di raccolta erba dalla linguetta di chiusura (1). Aprire la parte superiore del cesto di raccolta erba (2) ribaltandola e mantenerla ferma. Ribaltare il cesto di raccolta erba all'indietro e svuotare l'erba tagliata. ● Chiudere il cesto di raccolta erba. 11.3 Accensione del tosaerba 12 Non accendere il motore elettrico nell’erba alta o con l’altezza di taglio minima in quanto ciò renderebbe difficoltoso l'accensione del motore. ● Premere e tenere premuto il pulsante di accensione (1). Tirare la staffa di arresto motore (2) verso il manubrio e mantenerla ferma. ● Il pulsante di accensione (1) può essere rilasciato dopo l'azionamento della staffa di arresto motore (2). 100 Manutenzione annuale da parte di un rivenditore specializzato: 11.4 Spegnimento del tosaerba ● Agganciare il cesto di raccolta erba. (Ö 8.3) 12. Manutenzione 12.1 Informazioni generali Pericolo di lesioni! Osservare in particolare le indicazioni riportate al capitolo "Per la vostra sicurezza" (Ö 4.). il tosaerba dovrebbe essere sottoposto a controllo da parte di un rivenditore specializzato almeno una volta all'anno. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING. 12.2 Pulizia dell'apparecchio Intervallo di manutenzione: Dopo ogni impiego 15 ● Pulire l'apparecchio solo con acqua, con una spazzola oppure con un panno. Eliminare con un’asticella di legno i residui d’erba attaccati. Se necessario, utilizzare un apposito detergente (p. es. il detergente speciale STIHL). ● Non dirigere mai getti d’acqua oppure un apparecchio di pulitura ad alta pressione sugli interruttori, sui componenti del motore, sulle guarnizioni, e sui punti di supporto. Pericolo di lesioni! Prima di ribaltarlo in alto posizionare il tosaerba su un fondo stabile, orizzontale e piano. L’apparecchio potrebbe ribaltarsi durante lavori svolti in posizione di pulizia. Collocarsi sempre lateralmente rispetto all’apparecchio. Non lavorare mai davanti o dietro il tosaerba. Per agevolare i lavori di pulizia si consiglia, prima di raddrizzare l'apparecchio in posizione di pulizia, di selezionare il livello di taglio massimo. 0478 121 9920 C - IT Limiti di usura: 12.5 Manutenzione lame Distanza A: Durante l'affilatura non devono essere asportati più di 15 mm dai taglienti. Posizione di pulizia ME 443 C: Pericolo di schiacciamento! Dopo l'azionamento della leva di arresto la parte superiore del manubrio potrebbe cadere nella posizione più bassa a causa del proprio peso. Non mettere mai le dita tra il manubrio e la console manubrio (sotto la leva di arresto). ● Sganciare il cesto di raccolta erba. (Ö 8.3) ● Aprire e tenere aperto lo sportello deflettore (2). ● Con il pollice, premere la leva di arresto (3) verso il basso e mantenerla ferma. ● Afferrare l'apparecchio sull'impugnatura anteriore e piegare lentamente all'indietro. Intervallo di manutenzione: Prima di ogni impiego 16 ● Piegare il tosaerba verso l'alto in posizione di pulizia. (Ö 12.2) ● Pulire la lama (1) e controllare se è danneggiata (intagli o fessurazioni) o usurata ed eventualmente sostituirla. ● Controllare lo spessore della lama in almeno 5 punti mediante un calibro (non compreso nella fornitura). Lo spessore minimo della lama deve essere garantito, in particolare nella zona delle alette. ● Collocare un righello (2) sul bordo anteriore della lama e misurare l'affilatura. Distanza B: La larghezza minima della lama non deve essere al di sotto di 39 mm. Distanza C: Lo spessore della lama in ogni punto deve essere di almeno 2 mm. Eseguire il controllo con l'ausilio di un calibro. Se sul tosaerba non fosse montata la lama fornita generalmente in dotazione, bensì, p. es. la lama multifunzioni, disponibile come accessorio speciale, è necessario attenersi ai limiti di usura indicati per tale tipo di lama. ● Rilasciare lo sportello deflettore (2) e assicurarsi che l'apparecchio sia posizionato in modo stabile. 0478 121 9920 C - IT DE EN FR NL IT La parte superiore del manubrio è rivestita di uno strato isolante. Nel caso in cui fosse danneggiato, è necessario sostituire la parte superiore del manubrio. ES Intervallo di manutenzione: Prima di ogni impiego PT ● Sollevare la parte anteriore dell'apparecchio e raddrizzare in posizione di pulizia come indicato in figura. Accertarsi che l’apparecchio sia posizionato sempre in modo sicuro. 12.4 Parte superiore del manubrio ME 443 A seconda del luogo e della durata di utilizzo, l'usura delle lame può variare notevolmente. Se si utilizzasse l'apparecchio su un fondo sabbioso o in condizioni particolarmente secche, la lama è sottoposta ad un maggiore sforzo e quindi ad un usura decisamente superiore. 101 NO ● Aprire e tenere aperto lo sportello deflettore (2). I cuscinetti delle ruote non richiedono manutenzione. Una lama di taglio usurata o danneggiata può rompersi causando gravi lesioni. Attenersi pertanto sempre alle istruzioni per la manutenzione della lama. SV ● Disporre all'indietro la parte superiore del manubrio (1). Il motore elettrico non necessita di alcuna manutenzione. DA ● Mantenere ferma la parte superiore del manubrio (1) e aprire la leva di fissaggio rapido (ribaltando verso il basso). Pericolo di lesioni! 12.3 Motore elettrico e ruote EL ● Sganciare il cesto di raccolta erba. (Ö 8.3) RU Posizione di pulizia ME 443: 12.6 Smontaggio e montaggio della lama di taglio 17 Al fine di evitare danni alla vite di fissaggio lama, per allentare o serrare usare un'apposita chiave a bussola esagonale da 22 mm (non compresa nella fornitura). 1 Smontaggio: ● Utilizzare un apposito pezzo di legno (1) per esercitare una pressione contraria sulla lama (2). ● Svitare la vite di fissaggio lama (3). Svitare la lama di taglio (2) e rimuovere la vite di fissaggio lama (3). 2 Montaggio: Pericolo di lesioni! La lama di taglio (2) può essere montata solo come indicato in figura. Le linguette (6) devono essere rivolte verso il basso (verso il prato) e le alette della lama piegate in alto devono essere rivolte verso l'alto (verso l'apparecchio). Attenersi scrupolosamente alla coppia di serraggio prescritta della vite di fissaggio lama di 10 - 15 Nm, in quanto da tale valore dipende un fissaggio sicuro dell'attrezzo di taglio. Fissare la vite di fissaggio lama (3) anche con Loctite 243. Ad ogni sostituzione della lama la vite di fissaggio lama (3) deve essere sostituita. ● Pulire la superficie di appoggio della lama e della boccola della lama. 102 ● Collocare la lama di taglio (2), con le alette piegate in alto, rivolta verso l'alto sulla boccola della lama. I naselli di fissaggio (4) devono essere posizionati negli alesaggi (5). ● Utilizzare un apposito pezzo di legno (1) per esercitare una pressione contraria sulla lama (2). ● Avvitare la vite di fissaggio lama (3) e serrare con una coppia di serraggio di 10 - 15 Nm. 12.7 Affilatura della lama Pericolo di lesioni! Prima del montaggio, controllare che la lama non sia danneggiata. La lama deve essere sostituita nel caso in cui si rilevassero crepe o fessurazioni, ai taglienti della lama fossero già stati asportati più di 15 mm attraverso affilature precedenti oppure se lo spessore della lama in un punto fosse inferiore a 2 mm (Ö 12.5). ● Attenersi scrupolosamente ad un angolo di affilatura di 30°. ● Dopo l’affilatura rimuovere eventualmente la bava presente sul tagliente con un foglio di carta abrasiva a grana fine. 12.8 Rimessaggio (pausa invernale) Conservare l'apparecchio in un locale asciutto, chiuso e con poca polvere. Provvedere affinché l'apparecchio sia conservato fuori dalla portata di bambini. Riporre il tosaerba in modo da poterlo rimettere in funzione immediatamente, se necessario ripiegare il manubrio. Mantenere serrati tutti i dadi, i perni e le viti, sostituire etichette di pericolo ed avvertenza illeggibili, controllare se l'intero apparecchio presenta usura o danneggiamenti. Sostituire le parti usurate o danneggiate. Prima di riporre l’apparecchio eliminare sempre eventuali guasti. VIKING consiglia di far affilare la lama da personale qualificato. In caso di affilatura errata (angolo di affilatura errato, squilibrio, ecc.) il funzionamento dell'apparecchio viene pregiudicato. Se il tosaerba dovesse rimanere fermo per molto tempo (pausa invernale), osservare i seguenti punti: Istruzioni per l'affilatura: ● Lubrificare o ingrassare bene tutte le parti mobili. ● Smontare la lama (Ö 12.6). ● Pulire accuratamente tutte le parti esterne dell'apparecchio, ● Raffreddare la lama mentre viene affilata, p. es. con acqua. Non deve assumere una colorazione bluastra, altrimenti la qualità di taglio peggiorerebbe. ● Affilare sempre la lama in modo uniforme per evitare vibrazioni causate da squilibrio. 0478 121 9920 C - IT Trasporto dell’apparecchio: ● Due persone: Sollevare esclusivamente l'apparecchio sull'impugnatura anteriore (1) sul manubrio (3). Accertarsi sempre che la distanza tra la lama e il corpo, in particolare i piedi e le gambe, sia adeguata. ● Una persona: Sollevare o trasportare l'apparecchio afferrandolo con una mano sul centro dell'impugnatura di trasporto superiore (2) e con l'altra mano sull'impugnatura di trasporto inferiore (1). 0478 121 9920 C - IT Tosaerba a spinta e alimentato dalla rete elettrica (ME) – Collegamento elettrico sbagliato (tensione). La Società VIKING declina ogni responsabilità per danni a cose e persone causati dall’inosservanza delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l’uso, in particolare per quanto concerne la sicurezza, il funzionamento e la manutenzione dell’apparecchio, oppure dall’utilizzo di componenti e pezzi di ricambio non autorizzati dal costruttore. – Modifiche al prodotto non autorizzate da VIKING. Si prega di osservare attentamente le seguenti informazioni, importanti per la prevenzione di eventuali danni o di un'usura eccessiva del proprio apparecchio VIKING: 1. Parti soggette ad usura Alcune parti dell’apparecchio VIKING sono soggette a normale usura, anche in caso di uso conforme alle istruzioni, e vanno pertanto sostituite per tempo a seconda del tipo e della durata d’impiego. Si tratta per esempio di: – Lama DE EN FR PT – Cavo di alimentazione non dimensionato a sufficienza (sezione). NL Ciò vale in modo particolare per: IT Indicazioni importanti sulla manutenzione e sulla cura del gruppo di prodotti ES 14. Minimizzare l’usura ed evitare danni NO – Utilizzo di utensili ed accessori non consentiti o inadatti all'apparecchio oppure di scarsa qualità. – Uso improprio del prodotto. – Impiego del prodotto per manifestazioni o gare sportive. – Danni indiretti derivanti dall’uso del prodotto con componenti difettosi. DA 18 Pericolo di lesioni! Prima del trasporto leggere attentamente il capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.) Durante il trasporto, indossare sempre appositi indumenti di protezione (scarpe di sicurezza, guanti da lavoro robusti). Prima di sollevare o trasportare scollegare sempre il cavo di alimentazione. Per motivi di sicurezza VIKING consiglia di sollevare o trasportare l'apparecchio solo con l'aiuto di una seconda persona. Prima di sollevare l'apparecchio, considerarne il peso indicato nel capitolo "Dati tecnici". ● Fissare corde o cinghie ai punti contrassegnati (4). 3. Lavori di manutenzione Tutti i lavori elencati nel paragrafo "Manutenzione" vanno eseguiti periodicamente. EL 13.1 Trasporto L’uso, la manutenzione e il rimessaggio degli apparecchi VIKING devono essere effettuati con cura, così come descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. L’utente è direttamente responsabile di tutti i danni derivanti dall’inosservanza delle istruzioni per l’uso, della sicurezza e della manutenzione. SV ● Bloccare l'apparecchio sul piano di carico mediante appositi elementi di fissaggio. 13. Trasporto 2. Rispetto delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l’uso Nel caso in cui l’utente non fosse in grado di effettuare questi lavori di manutenzione, dovrà rivolgersi ad un rivenditore specializzato. VIKING consiglia di far eseguire lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato VIKING. 103 RU Ancoraggio dell'apparecchio: Ai rivenditori specializzati VIKING vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente. Se non si effettuano tali lavori, potrebbero insorgere danni di cui l’utente è il diretto responsabile. lo smaltimento. Per lo smaltimento osservare in particolare le indicazioni riportate al capitolo "Smaltimento" (Ö 4.9). è conforme alle seguenti direttive CE: 2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al proprio rivenditore per conoscere le corrette modalità di smaltimento di tali prodotti di scarto. I prodotti sono stati progettati in conformità alle seguenti norme: EN 60335-1, EN 60335-2-77 Questi comprendono anche: – Danni al motore elettrico a seguito di scarsa pulizia del convogliamento dell'aria di raffreddamento (prese di aspirazione aria). – Danni derivanti da corrosione o da un rimessaggio inadeguato. – Danni all'apparecchio derivanti dall’uso di ricambi di scarsa qualità. – Danni al motore a seguito di manutenzione non eseguita per tempo o eseguita in modo incompleto oppure danni derivanti da lavori di manutenzione o riparazione non eseguiti in officine di rivenditori specializzati. 15. Tutela dell’ambiente L'erba tagliata non va eliminata nella spazzatura, ma trasformata in compost. Gli imballaggi, l’apparecchio e gli accessori vengono prodotti con materiali riciclabili e come tali vanno smaltiti. Lo smaltimento differenziato ed ecologico dei residui di materiali favorisce il riciclaggio di sostanze preziose. Per questo motivo l’apparecchio, al termine del suo ciclo di vita, deve essere consegnato insieme ad utensili ed apparecchi dello stesso tipo presso un centro di raccolta per 104 16. Ricambi standard Lama di taglio Procedimento di valutazione della conformità applicato: Allegato VIII (2000/14/EC) Nome e indirizzo degli uffici interessati menzionati: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg 6338 702 0100 Vite di fissaggio lama 6310 760 2800 Gli elementi di fissaggio della lama (p. es. la vite di fissaggio lama) devono essere sostituiti in caso di cambio o montaggio della lama. I ricambi sono disponibili presso un rivenditore specializzato VIKING. 17. Dichiarazione di conformità CE del costruttore Il produttore, VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein Redazione e conservazione della documentazione tecnica: Johann Weiglhofer VIKING GmbH L'anno costruttivo e il numero di serie sono indicati sulla targhetta modello dell'apparecchio. Rumorosità misurata: 94,0 dB(A) Rumorosità garantita: 96 dB(A) Langkampfen, 2015-01-02 (AAAA-MM-GG) VIKING GmbH dichiara che la macchina Tosaerba a spinta, alimentato dalla rete elettrica (ME) Marchio di fabbrica: Modello: N. di serie Direttore Ricerca e Sviluppo Prodotto VIKING ME 443.1 ME 443.1 C 6338 0478 121 9920 C - IT Continuo 10 - 15 Nm 180 mm 200 mm 55 l 25 - 75 mm ME 443.1: Conforme alla direttiva 2000/14/EC: Rumorosità garantita LWAd 96 dB(A) Conforme alla direttiva 2006/42/EC: Livello di pressione acustica sul posto di lavoro LpA 82 dB(A) 0478 121 9920 C - IT Parametro prescritto di vibrazioni meccaniche conforme a EN 12096: Valore misurato ahw 1,30 m/sec² Fattore di incertezza Khw 0,65 m/sec² Misurazione conforme a EN 20643 Lu./La./A.: 138/49/108 cm Peso: 22 kg Guasto: Scatto frequente del fusibile di rete Causa possibile: – Cavo di collegamento non adeguato – Sovraccarico della rete 105 IT NL FR EN DE Rimedio: – Controllare la protezione (Ö 11.1) – Controllare il cavo/la spina/l'interruttore, e se necessario, sostituirli (Ö 11.1) – Premere il pulsante di avviamento (Ö 11.3) – Non accendere il motore elettrico nell'erba alta, adattare l'altezza di taglio (Ö 8.4) – Lasciar raffreddare l’apparecchio (Ö 9.4) – Pulire la scocca del tosaerba (Ö 12.2) – Sostituire il fusibile nella spina (#) ES Possibile causa: – Nessuna tensione di alimentazione – Cavo di allacciamento/spina o accoppiamento spina oppure interruttore difettosi – Pulsante di avviamento non premuto – Motore elettrico sovraccaricato da erba troppo alta o bagnata – Protezione del motore elettrico attivata – Scocca del tosaerba intasata – Fusibile difettoso nella spina (versione GB) PT Guasto: Mancato avviamento del motore elettrico NO 2900 giri/min ME 443.1 C: Conforme alla direttiva 2000/14/EC: Rumorosità garantita LWAd: 96 dB(A) Conforme alla direttiva 2006/42/EC: Livello di pressione acustica sul posto di lavoro LpA 82 dB(A) Fattore di incertezza 2 dB(A) KpA # Rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato VIKING. SV Tensione: Potenza assorbita: Frequenza: Protezione: Classe di protezione: Tipo di protezione: Dispositivo di taglio: Larghezza di taglio: Numero di giri dispositivo di taglio: Azionamento barra lame: Coppia di serraggio vite di fissaggio lama: Ø ruota anteriore: Ø ruota posteriore: Cesto di raccolta erba: Altezza di taglio: 6338 Motore elettrico Cleva Motore elettrico universale CA 230 V~ 1500 W 50 Hz 7A II IPX 4 Barra lame 41 cm Parametro prescritto di vibrazioni meccaniche conforme a EN 12096: 1,40 m/sec² Valore misurato ahw Fattore di incertezza 0,70 m/sec² Khw Misurazione conforme a EN 20643 Lu./La./A.: 138/49/107 cm Peso: 20 kg Peso (solo per Gran Bretagna): 21 kg 19. Risoluzione guasti DA ME 443.1 / ME 443.1 C: N. di serie Tipo di motore: Costruttore: Modello: 2 dB(A) EL 18. Dati tecnici RU ME 443.1: Fattore di incertezza KpA – L’apparecchio è sovraccaricato a causa dell’erba troppo alta o troppo bagnata Rimedio: – Utilizzare un cavo di allacciamento adeguato (Ö 11.1) – Collegare l’apparecchio ad un altro circuito elettrico – Adeguare altezza e velocità di taglio alle condizioni di taglio (Ö 8.4) Guasto: Forti vibrazioni durante l’esercizio Causa possibile: – Vite fissaggio lama allentata – Lama non equilibrata Rimedio: – Serrare la vite fissaggio lama (Ö 12.6) – Affilare la lama (equilibrare) o sostituire (Ö 12.7) Guasto: Taglio imperfetto: il prato ingiallisce Causa possibile: – Lama non affilata o usurata – La velocità di avanzamento è troppo elevata rispetto all’altezza di taglio – Scocca del tosaerba intasata Rimedio: – Adattare l'altezza e la velocità di taglio alle condizioni di taglio (Ö 8.4) – Pulire la scocca del tosaerba (staccare la spina dalla presa di corrente) (Ö 12.2) Guasto: Canale di scarico intasato Causa possibile: – La lama è consumata – Taglio di erba troppo alta o erba troppo bagnata 20.2 Conferma dell'esecuzione del servizio 19 In caso di lavori di manutenzione, consegnare le presenti istruzioni per l'uso al rivenditore autorizzato VIKING. Il rivenditore conferma, negli appositi campi prestampati, l'esecuzione dei lavori di servizio. Servizio eseguito il Data del prossimo Servizio Rimedio: – Sostituire la lama (Ö 12.7) – Adeguare altezza e velocità di taglio alle condizioni di taglio (Ö 8.4) 20. Programma Assistenza Tecnica 20.1 Conferma di consegna Rimedio: – Affilare o sostituire la lama (Ö 12.7) – Ridurre la velocità di avanzamento e/o scegliere la giusta altezza di taglio (Ö 8.4) Guasto: Accensione difficoltosa o potenza ridotta del motore elettrico Possibile causa: – Taglio di erba troppo alta o erba troppo bagnata 106 0478 121 9920 C - IT Gerencia 0478 121 9920 C - ES 114 114 115 115 115 116 116 116 116 116 116 116 117 117 117 117 118 Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos. 120 120 121 121 122 122 122 122 123 123 123 124 125 126 107 DE EN FR NL IT ES 119 119 119 119 119 119 119 120 120 120 120 PT 113 118 118 118 118 NO Le deseamos la mayor satisfacción con su nuevo equipo VIKING. 108 108 108 108 108 109 109 110 110 110 111 SV Si tuviera alguna consulta acerca de su equipo, diríjase por favor a su Distribuidor especializado o directamente a nuestra empresa. Acerca de este manual de instrucciones Información general Instrucciones para leer el manual Variantes de país Descripción del equipo Para su seguridad Información general Ropa y equipamiento de trabajo Transporte del equipo Antes del trabajo Durante el trabajo Mantenimiento, limpieza, reparación y almacenamiento Almacenamiento durante largos periodos de inactividad Advertencia de peligros causados por la corriente eléctrica Eliminación Descripción de los símbolos Contenido del suministro Preparar el equipo para el servicio Información general Montar el manillar mono (ME 443 C) Montar el manillar dual (ME 443) Ensamblar el recogedor de hierba Elementos de mando Manillar mono (ME 443 C) Manillar dual (ME 443) Recogedor de hierba Ajuste central de la altura de corte Indicador de nivel de llenado Indicaciones para el trabajo 118 118 118 DA Este producto ha sido fabricado con la tecnología más avanzada y bajo numerosas medidas de control de calidad, porque sólo si usted queda satisfecho con su equipo habremos conseguido nuestro objetivo. 1. Índice Información general Carga correcta del motor eléctrico Cuando se bloquea la cuchilla Protección contra sobrecarga térmica del motor eléctrico Dispositivos de seguridad Dispositivos de protección Manejo con las dos manos Freno contra la marcha por inercia del motor eléctrico Poner el equipo en servicio Conexión eléctrica del equipo Dispositivo antitirones del cable Conectar el cortacésped Desconectar el cortacésped Vaciar el recogedor de hierba Mantenimiento Información general Limpiar el equipo Motor eléctrico y ruedas Parte superior del manillar del ME 443 Mantenimiento de la cuchilla Desmontar y montar la cuchilla Afilar la cuchilla Conservación (parada invernal) Transporte Transporte Reducir el desgaste y prevenir daños Protección del medio ambiente Piezas de recambio habituales Declaración de conformidad CE del fabricante Datos técnicos Localización de anomalías Plan de mantenimiento EL Muchas gracias por haber adquirido uno de los equipos de calidad de la marca VIKING. RU Estimada cliente, estimado cliente: Confirmación de entrega Confirmación de servicio técnico 126 126 2. Acerca de este manual de instrucciones Referencias a capítulos: Se hace referencia a los capítulos y subcapítulos correspondientes que contienen más información con una flecha. El siguiente ejemplo muestra una referencia a un capítulo: (Ö 2.1) Identificación de párrafos de texto: 2.1 Información general Este manual de instrucciones es un Manual original del fabricante en conformidad con la directiva 2006/42/EC. VIKING desarrolla continuamente su gama de productos, por lo que nos reservamos el derecho de modificar los componentes suministrados en cuanto a forma, técnica y equipamiento. Por consiguiente, las indicaciones e ilustraciones contenidas en este manual no constituyen compromiso contractual alguno. 2.2 Instrucciones para leer el manual Las imágenes y los textos describen determinados pasos para el manejo del equipo. Todos los símbolos que se encuentran en el equipo se explican en este manual de instrucciones. Perspectiva: Perspectiva "izquierda" y "derecha" del manual durante la utilización: con el usuario situado detrás del equipo y mirando en la dirección de desplazamiento hacia delante. 108 Las instrucciones descritas pueden identificarse como en los siguientes ejemplos. Nota Información relativa al uso óptimo del equipo evitando posibles manejos erróneos. Texto con relación a las ilustraciones: Al inicio del manual de instrucciones se encuentran las ilustraciones explicativas del uso del equipo. Pasos de manejo del equipo que requieren la intervención del usuario: El símbolo de la cámara sirve para vincular las ilustraciones de las diferentes páginas con el texto correspondiente del manual. ● Afloje el tornillo (1) con un destornillador, accione la palanca (2) ... 2.3 Variantes de país Enumeraciones generales: – Utilización del producto en eventos deportivos o en campeonatos Texto con significado adicional: Los fragmentos de texto con un significado adicional tienen asignados uno de los símbolos descritos a continuación para destacarlos en el manual de instrucciones. ¡Peligro! Riesgo de accidente y de sufrir lesiones personales graves. Es necesario evitar hacer algo o atenerse a un comportamiento determinado. ¡Advertencia! Peligro de lesiones personales. Es necesario atenerse a un comportamiento determinado para evitar sufrir lesiones personales. ¡Atención! Es posible evitar daños materiales o lesiones leves comportándose de una manera determinada. 1 VIKING suministra cargadores con distintos conectores e interruptores dependiendo del país de suministro. Las ilustraciones muestran cargadores con euroconectores; la conexión a la red de los equipos con otros modelos de conector se realiza análogamente. 3. Descripción del equipo 1 1 2 3 4 5 6 7 8 ME 443: Parte superior del manillar Tensor rápido Parte inferior del manillar Capó del motor Rueda delantera Asidero delantero Placa de modelo Carcasa 0478 121 9920 C - ES 31 32 33 34 Estas medidas de precaución son una garantía para su seguridad. No obstante, esta enumeración no es concluyente. Utilice el equipo siempre con sentido común y de forma responsable y tenga en cuenta que el usuario es el responsable en caso de accidentes que afecten a terceras personas o a sus propiedades. Familiarícese con los elementos de mando y con el uso apropiado del equipo. El equipo sólo debe ser utilizado por personas que hayan leído el manual de instrucciones y que estén familiarizadas con la manipulación del equipo. Antes de la primera puesta en servicio, el usuario debe preocuparse de recibir indicaciones técnicas y prácticas por personas especializadas. El vendedor u otro experto debe aclarar al usuario cómo debe utilizarse el equipo. En esta instrucción, se debería poner en conocimiento del usuario que para trabajar con el equipo son necesarias atención y una concentración máxima. 0478 121 9920 C - ES Nunca permita que el equipo sea utilizado por niños ni adolescentes menores de 16 años.Es posible que normativas locales determinen la edad mínima del usuario. Sólo utilice el equipo descansado y en perfecto estado físico y psíquico. Si padece algún trastorno de salud, debería consultar con su médico para ver si puede trabajar con el equipo. No se deberá trabajar con el equipo después de tomar alcohol, drogas o medicamentos que afecten a la capacidad de reacción. El equipo está concebido para un uso privado. DE EN FR NL IT ES Nunca deberá permitirse que este equipo sea utilizado por niños, por personas con discapacidades físicas, mentales o sensoriales o con experiencia y conocimientos insuficientes, o bien por personas que no estén familiarizadas con las instrucciones. PT Antes de la primera puesta en servicio lea atentamente el manual de instrucciones completo. Conserve cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior. NO Al trabajar con el equipo, el cumplimiento de estas prescripciones preventivas de accidentes es imprescindible. El equipo y todos sus componentes sólo pueden entregarse o prestarse a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo. El manual de instrucciones es parte del equipo y debe entregarse siempre junto con el equipo. SV 4.1 Información general DA 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ME 443 C: Parte superior del manillar Palanca de trinquete manillar Consola del manillar Capó del motor Rueda delantera Asidero delantero Placa de modelo Carcasa Rueda trasera Palanca de ajuste de la altura de corte Asidero trasero Recogedor de hierba Indicador de nivel de llenado (recogedor de hierba) Palanca de parada del motor Conexión a la red Dispositivo antitirones del cable Botón de conexión 4. Para su seguridad ¡Peligro de muerte por asfixia! Peligro de asfixia para los niños al jugar con el material de embalaje. Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños. EL 14 15 16 17 ME 443: Rueda trasera Palanca de ajuste de la altura de corte Asidero trasero Recogedor de hierba Indicador de nivel de llenado (recogedor de hierba) Palanca de parada del motor Botón de conexión Conexión a la red Dispositivo antitirones del cable RU 9 10 11 12 13 Atención: ¡peligro de accidente! El equipo está concebido únicamente para cortar césped. Cualquier otro uso no está autorizado y podría ser peligroso o causar daños al equipo. Para evitar que el usuario ponga en peligro su integridad física, el equipo no puede ser usado para los siguientes trabajos (esta relación es orientativa): 109 – para recortar matorrales, setos y arbustos, – para cortar plantas trepadoras, – para el cuidado del césped en terrazas y balcones, – para triturar y desmenuzar restos de poda de árboles y setos, problemas circulatorios. Consulte a un médico si aparecieran síntomas que pudieran deberse a cargas por vibraciones. Esos síntomas, que se producen principalmente en dedos, manos o muñecas, son por ejemplo (relación orientativa): – para limpiar caminos (aspiración, soplado), – insensibilidad, – para nivelar elevaciones del terreno, como por ejemplo, toperas, – debilidad muscular, – para transportar material cortado, excepto en el recogedor de hierba previsto para ello. Por motivos de seguridad se prohíbe toda modificación en el equipo (excepto el montaje correcto de accesorios autorizados por VIKING), lo cual conduciría a la pérdida de los derechos de garantía. En su Distribuidor especializado VIKING encontrará más información sobre accesorios autorizados. De manera particular, está prohibido realizar cualquier tipo de modificación en el equipo con el fin de aumentar la potencia o la velocidad del motor eléctrico. No está permitido transportar objetos, animales o personas, especialmente niños, con el equipo. Debe tenerse un especial cuidado al utilizar el equipo en zonas públicas, parques, instalaciones deportivas, vías públicas y en explotaciones agrícolas y forestales. ¡Atención! ¡Peligro para la salud por vibraciones! Una carga excesiva por vibraciones puede provocar daños en el sistema nervioso o circulatorio, especialmente en personas con 110 – dolores, – decoloraciones de la piel, – hormigueo desagradable. 4.2 Ropa y equipamiento de trabajo Durante el trabajo debe llevarse siempre un calzado resistente con suela antideslizante. Nunca trabaje descalzo o, por ejemplo, con sandalias. En los trabajos de mantenimiento y limpieza y en el transporte del equipo deben llevarse siempre guantes y debe recogerse y protegerse el pelo largo (pañuelo, gorro, etc.). Para afilar la cuchilla deben llevarse puestas gafas de protección adecuadas. El aparato sólo puede ponerse en funcionamiento con pantalones largos y ropa ceñida. Nunca lleve puesta ropa holgada que pudiera quedar enganchada en los componentes móviles (palancas de mando); tampoco lleve joyas o bisutería, corbatas o bufandas. 4.3 Transporte del equipo Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir lesiones al tocar componentes del equipo calientes o con cantos afilados. Antes del transporte, apague el equipo, desenchufe el cable y espere a que la cuchilla se detenga por completo. Transportar el equipo siempre con el motor eléctrico frío. Tener en cuenta el peso del equipo y utilizar medios auxiliares de carga adecuados en caso necesario (rampas, mecanismos de elevación). El equipo y las piezas del equipo que se transporten (por ejemplo, el recogedor de hierba) deben sujetarse a la superficie de transporte con medios de fijación de dimensiones suficientes (correas, cables, etc.). Al elevar y transportar el equipo hay que evitar el contacto con la cuchilla. Deben tenerse en cuenta las indicaciones del capítulo "Transporte". Allí se describe cómo hay que levantar y amarrar el equipo. (Ö 13.1) Para el transporte del equipo observe las normativas legales regionales, en especial las que atañen al aseguramiento de la carga y al transporte de objetos en superficies de carga. 4.4 Antes del trabajo Debe garantizarse que sólo trabajen con el equipo personas que conocen el manual de instrucciones. 0478 121 9920 C - ES El equipo debe utilizarse sólo en un estado de servicio seguro. Antes de cada puesta en servicio, debe comprobarse: – si el equipo está montado debidamente. – si la herramienta de corte y toda la unidad de corte (cuchilla, elementos de fijación, carcasa del equipo de corte) se encuentran en perfecto estado. De manera particular, hay que prestar atención a la correcta fijación, a los daños (mellas o fisuras) y al desgaste. – si los dispositivos de seguridad (por ejemplo, el deflector, la carcasa, el manillar, la palanca de parada del motor) se encuentran en perfecto estado y funcionan debidamente. 0478 121 9920 C - ES No arrancar nunca el motor eléctrico sin una cuchilla montada conforme a las instrucciones. ¡Peligro de sobrecalentamiento del motor eléctrico! 4.5 Durante el trabajo No trabajar nunca el césped cuando haya animales o personas (especialmente niños) en la zona de peligro. No trabaje con el equipo en caso de lluvia, tormenta y sobre todo cuando haya peligro de rayos. El suelo mojado aumenta el riesgo de accidentes debido a una menor adherencia. Se debe trabajar con especial precaución para no resbalar. Si es posible, evitar utilizar el equipo sobre suelo mojado. No dejar el equipo expuesto a la lluvia sin protección. Conectar el equipo: Los dispositivos de seguridad y de mando instalados en el equipo por el fabricante no deben retirarse ni anularse. En particular, no debe fijarse nunca la palanca de parada del motor al manillar (por ejemplo, atándola). Conectar el equipo con cuidado, conforme a las indicaciones del capítulo "Poner el equipo en servicio". (Ö 11.) Hay que asegurarse que los pies estén suficientemente alejados de la herramienta de corte. Atención: ¡peligro de lesiones! No poner jamás las manos ni los pies al lado o debajo de elementos en rotación. No tocar nunca la cuchilla en funcionamiento. Mantenerse siempre alejado de la abertura de expulsión. Para su conexión, el equipo debe encontrarse sobre una superficie plana. Se debe respetar siempre la distancia de seguridad definida por el manillar. El manillar debe estar siempre debidamente El equipo no se debe volcar antes de conectarlo ni durante el proceso de conexión. No conectar el motor eléctrico si el canal de expulsión no está cubierto con el deflector o con el recogedor de hierba. 111 DE EN FR NL IT No trabajar si la temperatura ambiente es inferior a +5°C. ES Observar las indicaciones del capítulo "Peligros asociados a la electricidad" (Ö 4.8). Trabaje sólo con luz diurna o buena luz artificial. PT En caso necesario, realizar todos los trabajos pertinentes o acudir a un establecimiento especializado. VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING. NO Nunca hay que fijar objetos al manillar (por ejemplo, ropa de trabajo). No deben enrollarse cables de extensión alrededor del manillar. SV Antes de utilizar el equipo deben sustituirse las piezas defectuosas, desgastadas y dañadas. Las indicaciones de peligro y advertencia del equipo ilegibles o dañadas deben ser sustituidas. Su Distribuidor especializado VIKING tiene a su disposición adhesivos de repuesto y todas las demás piezas de recambio. – si funciona el freno contra la marcha por inercia del motor eléctrico. DA Por tanto, antes del trabajo con el equipo marque todos los objetos extraños (obstáculos) ocultos en el césped que no pueden quitarse. montado y no ha de modificarse. El equipo nunca debe ponerse en marcha con el manillar abatido. EL Compruebe siempre la totalidad del terreno en el que vaya a utilizar la máquina, retirando todas las piedras, palos, alambres, huesos y otros objetos extraños que pudieran ser proyectados hacia arriba por el equipo. Los obstáculos (por ejemplo tocones, raíces) pueden ser difíciles de detectar con hierba alta. – si el recogedor de hierba no presenta daños y está montado por completo. No se debe utilizar un recogedor dañado. RU Respete las normas locales para los horarios de trabajo de equipos de jardinería con motor de combustión o motor eléctrico. Deben evitarse repetidas conexiones del equipo en poco tiempo, en particular, no se debe "jugar" con el botón de conexión. ¡Peligro de sobrecalentamiento del motor eléctrico! cuchilla en funcionamiento. Hay que mantenerse siempre alejado de la abertura de expulsión. Se debe respetar siempre la distancia de seguridad definida por el manillar. Trabajo en pendientes: No se debe intentar inspeccionar la cuchilla cuando el equipo esté funcionando. No hay que abrir nunca el deflector ni retirar el recogedor de hierba con la cuchilla en marcha. La cuchilla en rotación podría causar lesiones. Las pendientes deben cortarse siempre en sentido transversal y nunca en sentido longitudinal. Si el usuario perdiera el control al cortar el césped en sentido longitudinal, podría ser atropellado por el equipo. Hay que prestar especial atención al cambiar el sentido de marcha en pendientes. Hay que asegurarse siempre de mantener una posición estable en pendientes y evitar trabajar con el equipo en pendientes excesivamente inclinadas. Por motivos de seguridad, el equipo no se debe utilizar en pendientes con una inclinación superior a 25° (46,6 %). ¡Peligro de lesiones! 25° de pendiente equivalen a una subida vertical de 46,6 cm para 100 cm de longitud horizontal. Puesta en servicio: Atención: ¡peligro de lesiones! No poner nunca las manos o los pies al lado o debajo de elementos en rotación. No tocar nunca la 112 Conducir el equipo a la velocidad del paso de una persona; nunca se debe correr al trabajar con él. Desplazando el equipo rápidamente se aumenta el peligro de lesiones causadas por tropezones, resbalones, etc. Hay que prestar especial atención al dar la vuelta con el equipo o al acercarlo hacia uno mismo. ¡Existe el peligro de tropezar! Jamás se deberá levantar o transportar el equipo con el motor eléctrico en marcha o con el cable de red conectado. Deben esquivarse los objetos ocultos en el césped (aspersores de riego automático, estacas, válvulas de agua, fundamentos, cables eléctricos, etc.). No pase nunca la máquina por encima de semejantes objetos. Si la herramienta de corte o el equipo hubiera chocado contra algún obstáculo o cuerpo extraño, habrá que parar el motor eléctrico y desconectar la línea de alimentación para someter el equipo a una inspección profesional. Preste atención a la inercia de la herramienta de corte, que seguirá girando algunos segundos antes de pararse. Apagar el motor eléctrico: – cuando haya que levantar el equipo para transportarlo por superficies que no sean hierba, – cuando haya que llevar el equipo a la superficie a cortar o alejarlo de la misma, – antes de retirar el recogedor de hierba, – antes de ajustar la altura de corte. Apagar el motor eléctrico, extraer el enchufe de red y asegurarse que la herramienta de corte se haya detenido por completo, – antes de eliminar bloqueos u obstrucciones en el canal de expulsión; – cuando la herramienta de corte haya chocado contra un objeto extraño. La herramienta de corte deberá examinarse por si hubiera sufrido algún daño. El equipo no debe ponerse en servicio con el eje de cuchillas o el árbol del motor eléctrico dañado o doblado. ¡Peligro de lesiones por componentes defectuosos! – antes de examinar, limpiar o efectuar otros trabajos en el equipo (por ejemplo, ajustar la altura de corte, plegar o ajustar el manillar); – antes de abandonar el equipo o cuando el equipo esté sin vigilancia; – antes de levantar o cargar el equipo; – antes de transportar el equipo. – si se ha chocado contra un objeto extraño o si el equipo vibrara con excesiva intensidad. En tales casos hay que comprobar si se ha producido algún daño en el equipo, especialmente 0478 121 9920 C - ES 4.6 Mantenimiento, limpieza, reparación y almacenamiento Apagar el equipo y extraer el enchufe de la red antes de efectuar cualquier trabajo en él, antes de ajustarlo o limpiarlo y antes de verificar si está liado o dañado el cable de conexión. 0478 121 9920 C - ES Para evitar un peligro de incendio, la zona de las aberturas de refrigeración entre el capó del motor eléctrico y la carcasa deben mantenerse libres de hierba, paja, musgo, hojas y grasa, entre otras cosas. Trabajos de mantenimiento: Sólo pueden realizarse los trabajos de mantenimiento descritos en este Manual de instrucciones; todos los demás trabajos deben ser realizados por un Distribuidor especializado. En caso de que no disponga de los conocimientos y de los medios auxiliares necesarios, póngase siempre en contacto con un Distribuidor especializado. VIKING recomienda la realización de los trabajos de mantenimiento y reparación exclusivamente por el servicio técnico de un Distribuidor especializado VIKING. Los Distribuidores especializados VIKING reciben formación e información técnica regularmente. Mantenga los adhesivos de advertencia e indicación siempre limpios y legibles. Debe sustituir los adhesivos dañados o ausentes por nuevos adhesivos originales que su Distribuidor especializado VIKING le pone a disposición. Si un componente se sustituye por otro nuevo, asegúrese que el nuevo componente disponga de los mismos adhesivos. Los trabajos en la unidad de corte sólo deben llevarse a cabo con guantes de trabajo resistentes y tomando especiales medidas de precaución. Mantener firmemente apretadas todas las tuercas, pernos y tornillos, especialmente el tornillo de cuchilla, para que el equipo se encuentre en condiciones de funcionamiento seguras. Revisar regularmente si el equipo completo y el recogedor de hierba presentan desgaste o daños, especialmente antes de guardarlos (por 113 DE EN FR NL IT ES PT Nunca utilice equipos de limpieza a alta presión ni limpie el equipo bajo agua corriente (p. ej., con una manguera de jardín). No utilice productos de limpieza agresivos. Estos pueden dañar el plástico y el metal, lo que podría afectar al funcionamiento seguro de su equipo VIKING. En lo que respecta a sus características, las herramientas, accesorios y piezas de recambio originales VIKING están adaptadas de forma óptima al equipo y a las necesidades del usuario. Los recambios originales VIKING se reconocen mediante la referencia de recambio VIKING, el logotipo VIKING y en tal caso por el identificativo de recambio VIKING. En las piezas más pequeñas es posible que solamente esté presente este identificativo. NO Soltar los restos de hierba con un palo de madera. Limpiar la parte inferior del cortacésped con agua y un cepillo. SV Debido a las fluctuaciones de tensión ocasionadas por este equipo al acelerarlo, podrían resultar afectados otros dispositivos conectados al mismo circuito de corriente en caso de producirse condiciones de red desfavorables. En este caso deben adoptarse medidas adecuadas (por ejemplo, conectar el equipo a otro circuito de corriente que no sea el del dispositivo afectado o a un circuito de corriente con un nivel de impedancia más bajo). Tras el trabajo, debe limpiarse concienzudamente todo el equipo. (Ö 12.2) DA Por regla general la aparición de fuertes vibraciones es indicio de una avería. En particular, el equipo no debe ponerse en servicio con un eje de cuchillas dañado o deformado o con una cuchilla dañada o doblada. Si uno no cuenta con los conocimientos necesarios, hay que encargar las reparaciones a una persona experta (VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING). Limpieza: Utilice únicamente herramientas, accesorios o acoples que estén autorizados por VIKING para este equipo o piezas técnicamente equivalentes. En caso contrario, existe riesgo de accidentes con lesiones personales o daños en el equipo. En caso de dudas debería dirigirse a un establecimiento especializado. EL ¡Peligro de lesiones! Antes de guardarlo en un lugares cerrados y antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y limpieza, dejar que el equipo se enfríe por completo. RU en la unidad de corte (cuchilla, eje de cuchillas, fijación de la cuchilla), y realizar las reparaciones necesarias antes de ponerlo otra vez en marcha para trabajar con él. ejemplo, antes de la pausa invernal). Por motivos de seguridad, las piezas desgastadas o dañadas deben sustituirse de inmediato para que el equipo se encuentre siempre en un estado de funcionamiento seguro. En caso de que para los trabajos de mantenimiento se deban retirar componentes o dispositivos de protección, es necesario volver a colocarlos inmediatamente después de forma correcta. Comprobar periódicamente la correcta fijación de la cuchilla y la presencia de daños y desgaste. 4.7 Almacenamiento durante largos periodos de inactividad Cuando se haya enfriado el equipo, hay que guardarlo en un lugar seco y cerrado. Asegúrese de que el equipo no pueda ser utilizado por personas no autorizadas (p. ej. niños). Limpiar a fondo el equipo antes de su almacenamiento (p. ej. en invierno). El equipo debe guardarse en condiciones de servicio seguras. 4.8 Advertencia de peligros causados por la corriente eléctrica ¡Atención: Peligro de electrocución! Para la seguridad eléctrica son especialmente importantes el cable de conexión a red, la clavija de red, el interruptor de conexión / desconexión y el cable de conexión. Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica no deben emplearse cables, conectores ni enchufes dañados, ni cables de conexión que no cumplan los requisitos de las especificaciones. El cable de conexión debe comprobarse periódicamente para detectar cualquier tipo de deterioro o fragilidad. Nunca debe utilizarse un cable alargador dañado. Sustituya los cables defectuosos por nuevos y no repare los cables alargadores. El equipo no debe utilizarse cuando algún cable esté dañado o desgastado. De forma especial debe comprobarse la existencia de daños en el cable de conexión a la red y su envejecimiento. Los trabajos de mantenimiento y reparación en cables de red sólo deben ser realizados por técnicos especialmente instruidos. ¡Peligro de descarga eléctrica! No conecte un cable dañado a la red eléctrica y toque únicamente un cable en mal estado cuando éste esté desconectado de la red. 114 ¡Peligro de descarga eléctrica! No utilizar cables, enchufes hembra ni clavijas que presenten daños, ni tampoco cables de conexión que no cumplan las normas. La unidad de corte (cuchillas) sólo se debe tocar cuando el equipo esté desconectado de la red. Asegúrese siempre de que las líneas eléctricas estén protegidas suficientemente. Aunque el motor eléctrico está protegido contra salpicaduras de agua, no se debe trabajar con el equipo con lluvia o en zonas mojadas. Utilice exclusivamente cables alargadores con aislamiento contra la humedad para uso en exteriores que sean adecuados para ser usados con el equipo (Ö 11.1). Al cortar el césped hay que mantener el cable alejado de la cuchilla. Desconecte el cable de conexión tirando de las clavijas, no de los cables. Si se conecta el equipo a un generador eléctrico debe tenerse en cuenta que las fluctuaciones de corriente pueden dañarlo. Conecte el equipo sólo a una alimentación de corriente protegida mediante un diferencial de seguridad con una corriente disparadora de 30 mA como máximo. Para más información, consulte a un electricista. Por razones de seguridad, el cable eléctrico siempre debe estar correctamente montado en el manillar. 0478 121 9920 C - ES ME 443: Conectar el motor eléctrico. ¡Peligro de lesiones! Impida que otras personas se acerquen a la zona de peligro. ME 443 C: Conectar el motor eléctrico. ME 443 C: Apagar el motor eléctrico. 0478 121 9920 C - ES D • E F G H I Tensores rápidos Tornillo Guía de cables Clip de cable Protección del manillar DE EN FR NL ES ME 443: IT C Denominación Unid. Equipo básico 1 Parte superior del recoge1 dor de hierba Parte inferior del recogedor 1 de hierba Perno 2 Manual de instrucciones 1 2 2 1 1 2 PT Pos. A B NO ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de poner en marcha el equipo. ¡Peligro de descarga eléctrica! Mantenga el cable de conexión alejado de la cuchilla. 2 ME 443 C: J K L M Manguito Tornillo Arandela Tuerca 1 1 2 1 El contenido del suministro puede variar dependiendo del país y de la versión del equipo. SV 5. Descripción de los símbolos ME 443, ME 443 C: DA ¡Peligro de lesiones por la herramienta de corte! Un equipo fuera de servicio tampoco debe dejarse nunca sin vigilancia. Asegurar que el equipo y la herramienta de corte queden fuera del alcance de los niños. 6. Contenido del suministro EL Asegurar que el equipo viejo se deseche correctamente. Inutilizar el equipo antes de desecharlo. Para prevenir accidentes, retirar sobre todo el cable de red o el cable eléctrico hacia el motor eléctrico. ¡Peligro de lesiones! Cuidado con la cuchilla afilada. La cuchilla sigue funcionando después de la desconexión durante algunos segundos (freno de motor/ cuchilla). Apague el equipo y desconecte el enchufe de la red antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento y limpieza o en el equipo de corte, y antes de verificar si el cable de conexión está liado o dañado. RU 4.9 Eliminación 115 7. Preparar el equipo para el servicio Peligro de lesiones Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.). ● Para realizar los trabajos descritos, coloque el equipo sobre una base horizontal, plana y firme. ● Juntar la parte superior del manillar (2) con sus partes inferiores (1). ● Enganchar la guía de cables (G) en el cable eléctrico (3) e introducir el tornillo (F) de dentro hacia fuera a través de los orificios. ● En el lado opuesto, introducir el tornillo (F) de dentro hacia fuera a través de los orificios. 3 ● Introducir el manguito (J) en el orificio del manillar (1). ● Colocar las dos arandelas (L) con la curvatura hacia adentro sobre el manguito del manillar (1). ● Sujetar el manguito (J) y las arandelas (L), e introducir todas estas piezas junto con el manillar (1) en el soporte de la consola del manillar (2). ● Introducir el tornillo (K) de fuera hacia dentro a través de los orificios del manillar (1) y en la consola del manillar (2). Enroscar la tuerca (M) y apretar el tornillo (K) a 20-25 Nm. Montar el cable eléctrico: ● Colocar el cable eléctrico (3) en los soportes (4) del laberinto de cable de la consola del manillar, tal como se muestra en la ilustración. 116 4 ● Introducir el tornillo (F) a través del orificio de la guía de cables (G). 7.1 Información general 7.2 Montar el manillar mono (ME 443 C) 7.3 Montar el manillar dual (ME 443) ● Colocar la protección del manillar (I), enroscar los tensores rápidos (E) sobre los tornillos (F) (deberían sobresalir por lo menos una espira de la rosca) y doblarlos hacia arriba. ● Comprobar el montaje correcto: Los tensores rápidos (E) deben estar tan apretados, que no haya espacio entre ellos y el manillar y la parte superior del manillar quede firmemente unida a la parte inferior. Si el manillar no está firmemente montado o los tensores rápidos no están asentados correctamente, abrir éstos y girarlos hasta que queden firmes. ● Fijar el cable eléctrico (3) con el clip (H) a la parte superior del manillar. Fijarse en que haya una separación de 25 - 27 cm entre el clip de cable y el conmutador en la parte superior del manillar. ● Colocar el cable eléctrico (3) en el soporte (4) de la consola del manillar, tal como se muestra en la ilustración. 7.4 Ensamblar el recogedor de hierba 5 ● Colocar la parte superior del recogedor de hierba (B) sobre su parte inferior (C). Fijarse en que la posición en las guías sea correcta. ● Meter los pernos (D) desde dentro a través de los orificios previstos para ello. ● Dejar que la parte superior del recogedor de hierba (B) encaje en su parte inferior ejerciendo una ligera presión. ● Enganchar el recogedor de hierba (Ö 8.3). 8. Elementos de mando Montar el clip de cable: ¡Peligro de descarga eléctrica! Encajar el clip de cable solamente con la mano y no utilizar ninguna herramienta (p. ej. un destornillador o un martillo), para no dañar la capa aislante del manillar. 8.1 Manillar mono (ME 443 C) El cortacésped ME 443 C está equipado con un manillar mono regulable. 6 ¡Peligro de descarga eléctrica! El cable eléctrico siempre debe fijarse en el manguito del manillar y en la consola del manillar. 0478 121 9920 C - ES DE Nivel 6 = altura máxima de corte ● Presionar la palanca de trinquete (1) hacia abajo y mantenerla en esta posición. ● Plegar el manillar (2) hacia adelante y fijarse en que no se dañe el cable eléctrico. Posición de trabajo (para desplazar el equipo): Posición de trabajo (para desplazar el equipo): ● Desplegar la parte superior del manillar (2) hacia atrás sujetándola con una mano. ● Ajustar la altura de corte deseada moviendo el equipo hacia arriba y hacia abajo. La altura de corte actual se puede ver en el indicador de la altura de corte (3) con ayuda de la marca (4). ● Desplegar el manillar (2) hacia atrás y fijarse en que enclave por completo. ● Cerrar el tensor rápido (1) (doblarlo hacia arriba). ● Soltar la palanca de trinquete (2) y dejar que enclave. 8.3 Recogedor de hierba 8.5 Indicador de nivel de llenado La altura del manillar mono puede ajustarse en 2 etapas: ● Presionar la palanca de trinquete (1) hacia abajo y mantenerla en esta posición. ● Colocar el manillar (2) en la posición deseada. ● Soltar la palanca de trinquete (1) y fijarse en que el manillar enclave nuevamente por completo. 0478 121 9920 C - ES EN Nivel 1 = altura mínima de corte ● Abrir el tensor rápido (1) (doblarlo hacia abajo) y plegar la parte superior del manillar (2) hacia adelante, prestando atención a que no se dañe el cable eléctrico. Ajustar la altura de corte: DA ● Agarrar el asidero (1), tirar de la palanca (2) hacia arriba y mantenerla en esta posición. EL 2 Ajuste de la altura: NL 9 Pueden ajustarse seis alturas de corte diferentes entre 25 mm y 75 mm. IT 8.4 Ajuste central de la altura de corte FR ● Cerrar el deflector (1). ES Posición de transporte (para limpiar el equipo, para ahorrar espacio en el transporte y almacenamiento del equipo): ● Levantar el recogedor de hierba (2) y retirarlo hacia atrás. PT ¡Peligro de aplastamiento! Cuando se sueltan los cierres rápidos se puede plegar la parte superior del manillar. Por esta razón hay que mantener siempre la parte superior del manillar (2) con una mano en el punto más alto mientras se abren los cierres rápidos. ● Abrir el deflector (1) y mantenerlo abierto. NO Posición de transporte (para limpiar el equipo, para ahorrar espacio en el transporte y almacenamiento del equipo): 7 SV 1 Plegar el manillar: Desenganchar: 8.2 Manillar dual (ME 443) Enganchar: 8 ● Abrir el deflector (1) y mantenerlo abierto. ● Enganchar el recogedor de hierba (2) con las pestañas en los alojamientos (3) de la parte posterior del equipo. ● Cerrar el deflector (1). El recogedor de hierba va equipado 10 con un indicador de nivel de llenado (1) en la parte superior del mismo. El flujo de aire causado por el movimiento giratorio de la cuchilla es el responsable del llenado del recogedor de hierba y hace que se eleve el indicador de nivel de llenado (2): El recogedor de hierba se llena de hierba cortada. 117 RU ¡Peligro de aplastamiento! Antes de accionar la palanca de trinquete (1), mantener la parte superior del manillar (2) con una mano en el punto más alto y levantarla levemente (descargar). Después de accionar la palanca de trinquete, la parte superior del manillar podrá caer por su propio peso a la posición más baja. No colocar nunca los dedos entre el manillar y su consola (debajo de la palanca de trinquete). Si el recogedor de hierba se llena, se reduce dicho flujo de aire y el indicador de nivel de llenado baja (3): ● Vaciar el recogedor de hierba (Ö 11.5). 9. Indicaciones para el trabajo 9.1 Información general ¡Peligro de lesiones! Hay que desenredar inmediatamente cualquier enredo de cable que se produzca. Al segar hay que ir desplazando el cable de conexión por detrás nuestro. Los cables de conexión pueden ser cortados involuntariamente al cortar el césped o producir tropiezos. Esto conlleva un alto riesgo de accidente. Por esta razón hay que segar de manera que el cable de conexión quede siempre visible sobre la superficie cortada. Un césped bonito y tupido se obtiene sólo segándolo a menudo y repasándolo periódicamente para mantenerlo corto. ¡En un clima caluroso y seco no hay que cortarlo demasiado, ya que, en caso contrario, el sol quemaría el césped y obtendría un mal aspecto! Con una cuchilla afilada se consigue una mejor calidad de corte que con una cuchilla desafilada, por lo que debe afilarse periódicamente (Distribuidor Autorizado VIKING). 9.2 Carga correcta del motor eléctrico No se debe encender el cortacésped en hierba alta o con la altura de corte mínima. El cortacésped puede someterse a esfuerzo sólo en la medida en que no se haga descender la velocidad del motor eléctrico por debajo de límites prudenciales. Si el nivel de revoluciones va en descenso, habrá que ajustar una altura de corte superior y/o disminuir la velocidad de avance. 9.3 Cuando se bloquea la cuchilla Apagar inmediatamente el motor eléctrico y extraer el enchufe de red. A continuación, eliminar la causa de la anomalía. 9.4 Protección contra sobrecarga térmica del motor eléctrico Si durante el trabajo se produce una sobrecarga del motor eléctrico, el dispositivo de protección contra sobrecarga térmica integrado lo desconectará automáticamente. Posibles causas de sobrecarga: – Corte de hierba demasiado alta o ajuste demasiado bajo de la altura de corte, Nueva puesta en servicio Tras un tiempo de enfriamiento de hasta 10 min. (en función de la temperatura ambiente), poner el equipo en servicio nuevamente con toda normalidad (Ö 11.). 10. Dispositivos de seguridad El equipo está equipado con distintos dispositivos de seguridad para un manejo seguro y para evitar un uso no adecuado. ¡Peligro de lesiones! Cuando se detecta un defecto en un dispositivo de seguridad, el equipo no debe ser puesto en marcha. Póngase en contacto con un establecimiento especializado, VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING. 10.1 Dispositivos de protección El cortacésped está equipado con dispositivos de protección, que impiden un contacto involuntario con la cuchilla y con material cortado expulsado. Entre ellos se cuentan la carcasa, el deflector, el recogedor de hierba y el manillar montado debidamente. – Velocidad de avance excesiva, – Limpieza insuficiente de la conducción del aire de refrigeración (ranuras de aspiración), – Cuchilla desafilada o desgastada, 118 – Cable de conexión no adecuado o demasiado largo (caída de tensión) (Ö 11.1). 10.2 Manejo con las dos manos El motor eléctrico sólo se puede poner en marcha si se presiona y se mantiene presionado el botón de conexión con la 0478 121 9920 C - ES 11.1 Conexión eléctrica del equipo ¡Peligro de descarga eléctrica! Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.). Si se utiliza un tambor de cable, el cable de conexión deberá estar totalmente desenrollado, pues de lo contrario se podría producir una pérdida de potencia y un sobrecalentamiento debido a la resistencia eléctrica. Sólo deben emplearse cables de conexión que no sean más ligeros que cables de manguera de goma H07 RNF DIN/VDE 0282. Sección mínima: hasta 25 m de longitud: 3 x 1,5 mm² hasta 50 m de longitud: 3 x 2,5 mm² 0478 121 9920 C - ES DE El usuario debe asegurarse de que el equipo solamente se ponga en servicio con una red de alimentación de corriente que cumpla estos requisitos. Si fuera necesario, la impedancia del sistema puede consultarse a la empresa suministradora de energía local. 13 ● Soltar la palanca de parada del motor (1). El motor eléctrico y la cuchilla se detienen tras un corto periodo de rodaje por su propia inercia. 11.2 Dispositivo antitirones del cable 11 Durante el trabajo, el dispositivo antitirones evita que el cable de conexión se desconecte accidentalmente y que la conexión del cable de alimentación del equipo resulte dañada. Por este motivo, el cable de conexión siempre debe guiarse por el dispositivo antitirones. ● Formar un lazo con el cable de conexión (1) y meterlo por la abertura (2). ● Colocar el lazo encima del gancho (3) y fijarlo. EN FR NL IT ● Una vez accionada la palanca de parada del motor (2), se puede soltar el botón de conexión (1). ES Este equipo está previsto para ser puesto en servicio conectado a una red de alimentación de corriente con una impedancia del sistema Zmáx. en el punto de entrega (conexión de la casa) de como máximo 0,49 ohmios (a 50 Hz). 11.5 Vaciar el recogedor de hierba 14 ¡Peligro de lesiones! Antes de retirar el recogedor de hierba hay que apagar el motor eléctrico por motivos de seguridad. ● Desenganchar el recogedor de hierba. (Ö 8.3) ● Abrir el recogedor de hierba por la lengüeta de cierre (1). Abrir la parte superior del recogedor de hierba (2) y mantenerla abierta. Abatir el recogedor de hierba hacia atrás y vaciar el material cortado. ● Cerrar el recogedor de hierba. 119 PT 11.4 Desconectar el cortacésped NO 11. Poner el equipo en servicio ● Apretar el botón de conexión (1) y mantenerlo apretado. Tirar de la palanca de parada del motor (2) hacia el manillar y mantenerla sujeta. SV Un freno contra la marcha por inercia integrado en el motor eléctrico reduce el periodo de rodaje por su propia inercia hasta que las cuchillas se detengan por completo. El cable de conexión a la red eléctrica debe estar suficientemente protegido (Ö 18.). 12 No conectar el motor eléctrico en hierba alta o con la altura de corte más baja, ya que esto dificultaría el proceso de conexión. DA Al soltar la palanca de parada del motor, la cuchilla se detendrá antes de que transcurran 3 segundos. La tensión de red y la frecuencia de red deben coincidir con los datos de la placa de modelo o los datos indicados en el capítulo "Datos técnicos" (Ö 18.). 11.3 Conectar el cortacésped EL 10.3 Freno contra la marcha por inercia del motor eléctrico Los acoplamientos de los cables de conexión deben ser de goma o estar revestidos de goma, y cumplir la norma DIN/VDE 0620. RU mano derecha, y después se tira de la palanca de parada del motor hacia el manillar con la mano izquierda. ● Enganchar el recogedor de hierba. (Ö 8.3) ¡Peligro de lesiones! Antes del levantar el cortacésped, colocarlo sobre una superficie resistente, horizontal y plana. El equipo puede caerse durante el trabajo en la posición de limpieza. Hay que situarse siempre a un lado del equipo. No trabajar nunca delante o detrás del cortacésped. 12. Mantenimiento 12.1 Información general ¡Peligro de lesiones! Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.). Mantenimiento anual por parte de un establecimiento especializado: El cortacésped debe ser revisado una vez al año por un establecimiento especializado. VIKING recomienda los Distribuidores Autorizados VIKING. Posición de limpieza del ME 443: ● Desenganchar el recogedor de hierba. (Ö 8.3) ● Sujetar la parte superior del manillar (1) y abrir el tensor rápido (doblarlo hacia abajo). ● Depositar la parte superior del manillar (1) hacia atrás. 12.2 Limpiar el equipo Intervalos de mantenimiento: Después de cada uso Para facilitar los trabajos de limpieza se recomienda seleccionar el nivel de corte más alto antes de posicionar el equipo. 15 ● Limpiar el equipo únicamente con agua, con un cepillo o con un paño. Soltar los restos de hierba con un palo de madera. En caso necesario, utilizar un limpiador especial (por ejemplo, el limpiador especial STIHL). ● No proyectar nunca chorros de agua o una hidrolimpiadora sobre conmutadores, componentes del motor, juntas y cojinetes. ● Abrir el deflector (2) y sujetarlo. ● Levantar el equipo por la parte delantera y colocarlo en la posición de limpieza como lo muestra la ilustración. Verificar que el equipo está apoyado de forma estable. Posición de limpieza del ME 443 C: ¡Peligro de aplastamiento! Después de accionar la palanca de trinquete, la parte superior del manillar podrá caer por su propio peso a la posición más baja. No colocar nunca los dedos entre el manillar y su consola (debajo de la palanca de trinquete). ● Desenganchar el recogedor de hierba. (Ö 8.3) ● Abrir el deflector (2) y sujetarlo. 120 ● Presionar la palanca de trinquete (3) con el pulgar hacia abajo y mantenerla en esta posición. ● Agarrar el equipo por el asidero delantero y volcarlo lentamente hacia atrás. ● Soltar el deflector (2) y cerciorarse de que el equipo está apoyado de forma estable. 12.3 Motor eléctrico y ruedas El motor eléctrico no requiere mantenimiento. Los rodamientos de las ruedas no requieren mantenimiento. 12.4 Parte superior del manillar del ME 443 Intervalos de mantenimiento: antes de cada uso La parte superior del manillar está recubierta con una capa aislante. Si dicha capa presenta daños, hay que sustituir la parte superior del manillar. 12.5 Mantenimiento de la cuchilla 16 Intervalos de mantenimiento: antes de cada uso ● Volcar el cortacésped hacia atrás para colocarlo en la posición de limpieza. (Ö 12.2) ● Limpiar la cuchilla (1) y comprobar si presenta daños (mellas o fisuras) o desgaste, y sustituirla en caso necesario. 0478 121 9920 C - ES Límites de desgaste: Distancia A: Los filos deben reducirse con el afilado como máximo en 15 mm. Distancia B: El ancho mínimo de la cuchilla no debe ser inferior a 39 mm. Distancia C: La cuchilla debe tener en todos los puntos un grosor de al menos 2 mm. La comprobación debería realizarse con ayuda de un pie de rey. Si en el cortacésped no está montada la cuchilla suministrada originalmente, sino, por ejemplo, la cuchilla multifuncional 0478 121 9920 C - ES ● Utilizar un taco de madera adecuado (1) para retener la cuchilla (2). ● Desenroscar el tornillo de cuchilla (3). Retirar la cuchilla (2) y el tornillo de cuchilla (3). 2 Montaje: ¡Peligro de lesiones! La cuchilla (2) sólo debe montarse como se muestra en la ilustración. Las lengüetas (6) deben apuntar hacia abajo (hacia el césped) y las alas de cuchilla dobladas hacia arriba deben apuntar hacia arriba (hacia el equipo). El par de apriete indicado para el tornillo de cuchilla de 10 - 15 Nm debe respetarse meticulosamente, ya que de ello depende la fijación segura de la herramienta de corte. Asegurar el tornillo de cuchilla (3) adicionalmente con Loctite 243. El tornillo de cuchilla (3) ha de sustituirse cada vez que se cambie la cuchilla. DE EN FR NL IT 12.7 Afilar la cuchilla ¡Peligro de lesiones! Comprobar que la cuchilla no presenta daños antes de montarla. La cuchilla debe sustituirse cuando se detecten mellas o fisuras, cuando los filos se hayan desgastado más de 15 mm al afilarlos o cuando algún punto de la cuchilla tenga menos de 2 mm de grosor (Ö 12.5). VIKING recomienda encargar el afilado de la cuchilla a un especialista. Si la cuchilla no está correctamente afilada (ángulo de afilado incorrecto, desequilibrio, etc.), el funcionamiento del equipo se verá afectado negativamente. ES 1 Desmontaje: ● Enroscar el tornillo de cuchilla (3) y apretarlo a un par de 10 - 15 Nm. PT Para evitar que se produzcan daños en el tornillo de cuchilla, utilizar una llave hexagonal adecuada de 22 mm (no incluida en el suministro) para soltarlo o apretarlo. ● Utilizar un taco de madera adecuado (1) para retener la cuchilla (2). NO La cuchilla se desgasta con diferente intensidad dependiendo del lugar de utilización y del tiempo de servicio. Cuando se utiliza el equipo en un terreno arenoso o a menudo en condiciones de sequedad, la cuchilla se somete a mayor esfuerzo y se desgasta con una rapidez superior al promedio. 17 SV Una cuchilla desgastada o dañada puede romperse y causar lesiones graves. Por ello deben cumplirse siempre las indicaciones sobre el mantenimiento de las cuchillas. ● Colocar la cuchilla (2) sobre el casquillo de cuchilla con los bordes doblados mirando hacia arriba. Las pestañas (4) deben posicionarse en los orificios (5). DA ¡Peligro de lesiones! 12.6 Desmontar y montar la cuchilla ● Limpiar la superficie de contacto de la cuchilla y el casquillo de cuchilla. EL ● Colocar una regla (2) en el canto frontal de la cuchilla y medir el desgaste. disponible como accesorio especial, deben considerarse otros límites de desgaste en consecuencia de ello. Instrucciones de afilado: ● Desmontar la cuchilla (Ö 12.6). RU ● Controlar el grosor de la cuchilla en al menos 5 puntos con un calibre pie de rey (no incluido en el suministro). La cuchilla debe tener el grosor mínimo sobre todo también en la zona de las alas. ● Enfriar la cuchilla durante el afilado, por ejemplo, con agua. A fin de conservar la resistencia de la cuchilla debe evitarse que su color cambie a azul. ● Afilar la cuchilla uniformemente para evitar que se produzcan vibraciones por desequilibrio. 121 Amarrar el equipo: ● Respetar un ángulo de afilado de 30°. ● Tras el afilado, eliminar eventualmente las rebabas de los filos con un papel de lija fino. ● Asegurar el equipo sobre la superficie de carga con medios de sujeción adecuados. 13. Transporte 13.1 Transporte 12.8 Conservación (parada invernal) El equipo debe guardarse en un lugar seco, cerrado y sin polvo. Asegúrese de que no quede al alcance de los niños. El cortacésped sólo debe guardarse en un estado de servicio seguro, si es necesario hay que abatir el manillar. Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillo fijamente apretados y sustituya las indicaciones de advertencia y peligro del equipo que sean ilegibles, compruebe signos de desgaste y daños en toda la máquina. Sustituya las piezas desgastadas o dañadas. Deben solucionarse las posibles anomalías presentes en el equipo antes de guardarlo. Si el cortacésped va a estar parado algún tiempo (parada invernal), hay que tener en cuenta los puntos siguientes: ● Limpie a fondo todos los componentes externos del equipo. ● Lubrique bien (aceite o grasa) todas las piezas móviles. 18 ¡Peligro de lesiones! Tener en cuenta el capítulo "Para su seguridad" antes del transporte. (Ö 4.) Durante el transporte hay que llevar siempre un equipamiento personal de seguridad adecuado (calzado de seguridad, guantes resistentes). Antes de levantar o transportar el equipo hay que desconectar siempre la línea de alimentación. Por motivos de seguridad, VIKING recomienda levantar o transportar el equipo solamente con la ayuda de una segunda persona. Antes de levantar el equipo, tener en cuenta el peso indicado en el capítulo "Datos técnicos". Transporte del equipo: ● Dos personas: Levantar el equipo únicamente agarrándolo por el asidero delantero (1) y por el manillar (3). Prestar atención a que haya siempre suficiente distancia entre la cuchilla y el cuerpo, especialmente los pies y las piernas. ● Una persona: Levantar o transportar el equipo poniendo una mano en el centro del asa de transporte superior (2) y la otra en el asa de transporte inferior (1). ● Fijar cuerdas o correas en los puntos marcados (4). 14. Reducir el desgaste y prevenir daños Información importante referente al mantenimiento y cuidado del grupo de productos Cortacésped de dirección manual y eléctrico (ME) VIKING no se hace responsable de los daños personales y materiales ocasionados por la no observación de las indicaciones contenidas en las instrucciones de funcionamiento, especialmente en lo referente a la seguridad, el funcionamiento y el mantenimiento, o de los daños que aparezcan debidos a una utilización de accesorios o de piezas de repuesto no autorizadas. Siga siempre las instrucciones siguientes, que son importantes para evitar daños o un desgaste excesivo de su equipo VIKING: 1. Piezas de desgaste Algunas piezas del equipo VIKING están sometidas a un desgaste normal, incluso utilizando el equipo de manera adecuada, por lo que deberán ser sustituidas a tiempo (dependiendo del tipo y de la duración de uso). Estas son, entre otras: – Cuchilla 122 0478 121 9920 C - ES – La utilización de herramientas o piezas no permitidas para el equipo, no adecuadas o de calidad inferior. – Un uso inadecuado del producto. – La utilización del producto en eventos deportivos o en campeonatos. – Daños ocasionados como consecuencia de un uso continuado del producto con componentes defectuosos. 3. Trabajos de mantenimiento Todos los trabajos descritos en el apartado titulado "Mantenimiento" tienen que ser ejecutados regularmente. Si el usuario no puede realizar alguno de estos trabajos de mantenimiento, deberá encomendar esta tarea a un establecimiento especializado. VIKING recomienda que los trabajos de mantenimiento y reparación sean llevados a cabo exclusivamente por un Distribuidor Autorizado VIKING. 0478 121 9920 C - ES – Daños en el equipo debido a la utilización de piezas de recambio de una calidad inferior. – Daños por no realizar un mantenimiento periódico o por realizar un mantenimiento insuficiente, o bien por no realizar los trabajos de mantenimiento o reparación en un taller especializado. 15. Protección del medio ambiente La hierba cortada no forma parte de la basura normal, sino que debe utilizarse para la preparación de compost. Los embalajes, la máquina y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben desecharse correspondientemente. Una eliminación de restos de materiales por separado, respetando el medio ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar las materias primas empleadas. Por esta razón, debe llevar el equipo a un centro de DE EN FR NL Cuchilla IT – Daños por corrosión y otros daños derivados de un almacenamiento indebido. 16. Piezas de recambio habituales 6338 702 0100 Tornillo de cuchilla ES – Daños en el motor eléctrico debido a una limpieza insuficiente de la conducción del aire de refrigeración (ranuras de aspiración). 6310 760 2800 Los elementos de fijación de la cuchilla (p. ej. el tornillo de cuchilla) deben cambiarse al sustituir la cuchilla o al montarla. Los repuestos pueden obtenerse en los Distribuidores especializados VIKING. 17. Declaración de conformidad CE del fabricante Nosotros, VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein declaramos que la máquina Cortacésped, de dirección manual y eléctrico (ME) Marca: Tipo: PT – Modificaciones en el producto no autorizadas por VIKING. Los posibles daños son, entre otros: NO – Conexión eléctrica incorrecta (tensión). Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establecimiento especializado para recibir información sobre cómo desechar los productos de forma correcta. SV – Cable de alimentación de dimensiones insuficientes (sección). Si se descuidan estos trabajos pueden producirse daños de los que será responsable el usuario. DA Esto es especialmente válido en caso de: reciclaje cuando desee deshacerse de él. Tenga en cuenta para ello las indicaciones del capítulo "Eliminación" (Ö 4.9). EL El uso, mantenimiento y almacenamiento del equipo VIKING deberá efectuarse con sumo cuidado, tal y como se describe en este manual de instrucciones. El propio usuario es el responsable de todos los daños ocasionados por incumplimiento de las indicaciones de seguridad, utilización y mantenimiento. Los Distribuidores Oficiales VIKING reciben formación e información técnica regularmente. RU 2. Observación de las indicaciones del presente manual de instrucciones VIKING ME 443.1 ME 443.1 C 123 Marca: Identificación de serie VIKING 6338 cumple con las siguientes directivas de la CE: 2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC Estos productos han sido desarrollados de acuerdo con las siguientes normas: EN 60335-1, EN 60335-2-77 Método aplicado para la evaluación de la conformidad: Anexo VIII (2000/14/EC) Nombre y dirección de la entidad que participó en la evaluación: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Recopilación y conservación de la documentación técnica: Johann Weiglhofer VIKING GmbH El año de fabricación y el número de serie se indican en la placa de modelo del equipo. Potencia sonora medida: 94,0 dB(A) Potencia sonora garantizada: 96 dB(A) Langkampfen, 2015-01-02 (AAAA-MM-DD) VIKING GmbH Director del Departamento de Investigación y Desarrollo de Productos 124 18. Datos técnicos ME 443.1 / ME 443.1 C: Identificación de serie Motor, tipo: Fabricante: Tipo: Tensión: Entrada de potencia: Frecuencia: Protección por fusible: Clase de protección: Tipo de protección: Dispositivo de corte: Ancho de corte: Revoluciones del dispositivo de corte: Accionamiento de barra portacuchillas: Par de apriete de tornillo de cuchilla: Ø rueda delantera: Ø rueda trasera: Recogedor de hierba: Altura de corte: 6338 Motor eléctrico Cleva Motor eléctrico universal de CA 230 V~ 1500 W 50 Hz 7A II IPX 4 Barra portacuchillas 41 cm 2900 rpm permanente 10 - 15 Nm 180 mm 200 mm 55 l 25 - 75 mm ME 443.1: Potencia sonora garantizada LWAd 96 dB(A) Según la Directiva 2006/42/EC: Nivel sonoro en el 82 dB(A) lugar de trabajo LpA Factor KpA 2 dB(A) Valor característico de vibración declarado según EN 12096: Valor medido ahw 1,40 m/seg² Factor Khw 0,70 m/seg² Medición según EN 20643 Long./An./Alt.: 138/49/107 cm Peso: 20 kg Peso (sólo para Gran Bretaña): 21 kg ME 443.1 C: Según la Directiva 2000/14/EC: Potencia sonora garantizada LWAd: 96 dB(A) Según la Directiva 2006/42/EC: Nivel sonoro en el lugar de trabajo LpA 82 dB(A) Factor KpA 2 dB(A) Valor característico de vibración declarado según EN 12096: Valor medido ahw 1,30 m/seg² Factor Khw 0,65 m/seg² Medición según EN 20643 Long./An./Alt.: 138/49/108 cm Peso: 22 kg ME 443.1: Según la Directiva 2000/14/EC: 0478 121 9920 C - ES Solución: – Comprobar la protección por fusible (Ö 11.1) – Comprobar cables/conectores/interruptor, cambiar los dañados (Ö 11.1) – Pulsar el botón de conexión (Ö 11.3) – No conectar el motor eléctrico en hierba alta, adaptar la altura de corte (Ö 8.4) – Dejar que el equipo se enfríe (Ö 9.4) – Limpiar la carcasa del cortacésped (Ö 12.2) – Cambiar el fusible del conector (#) Posible causa: – Tornillo de la cuchilla flojo – La cuchilla no está equilibrada Solución: – Apretar el tornillo de la cuchilla (Ö 12.6) – Afilar (equilibrar) o sustituir la cuchilla (Ö 12.7) Posible causa: – La cuchilla está desgastada – Hierba segada demasiado alta o demasiado húmeda Solución: – Sustituir la cuchilla (Ö 12.7) – Adaptar la altura y la velocidad de corte a las condiciones de segado (Ö 8.4) Anomalía: Corte imperfecto; el césped se pone de color amarillo Posible causa: – Cuchilla desafilada o desgastada – La velocidad de avance es demasiado alta en relación con la altura de corte Solución: – Afilar o cambiar la cuchilla (Ö 12.7) – Disminuir la velocidad de avance y/o seleccionar la altura de corte adecuada (Ö 8.4) 0478 121 9920 C - ES DE EN NL IT ES Anomalía: El canal de expulsión está obstruido PT Anomalía: Fuertes vibraciones durante el funcionamiento Solución: – Adaptar la altura y la velocidad de corte a las condiciones de corte (Ö 8.4) – Limpiar la carcasa del cortacésped (extraer para ello el enchufe de red) (Ö 12.2) NO Solución: – Utilizar un cable de conexión adecuado (Ö 11.1) – Conectar el equipo a otro circuito de corriente – Adaptar la altura y la velocidad de corte a las condiciones de segado (Ö 8.4) FR Posible causa: – Corte de hierba demasiado alta o demasiado húmeda – Carcasa del cortacésped obstruida SV Posible causa: – No hay tensión de red – Cable de conexión, conectores macho/hembra o interruptor defectuosos – Botón de conexión no pulsado – El motor eléctrico está sobrecargado debido a un césped demasiado alto o húmedo – Protección del motor eléctrico activada – Carcasa del cortacésped obstruida – Fusible defectuoso en el conector (versión de GB) Posible causa: – El cable de conexión no es adecuado – Sobrecarga eléctrica – El aparato está sobrecargado por segar hierba demasiado alta o demasiado húmeda DA Anomalía: El motor eléctrico no arranca Anomalía: Conexión difícil o pérdida de potencia del motor eléctrico EL # En caso necesario ponerse en contacto con un establecimiento especializado: VIKING recomienda los Distribuidores Autorizados VIKING. Anomalía: El dispositivo de seguridad eléctrica se dispara frecuentemente RU 19. Localización de anomalías 125 20. Plan de mantenimiento 20.1 Confirmación de entrega 20.2 Confirmación de servicio técnico 19 Entregue este Manual de instrucciones a su Distribuidor especializado VIKING al realizarse trabajos de mantenimiento. Él le confirmará la ejecución de los trabajos de servicio técnico en los campos preimpresos. Servicio técnico realizado el Fecha del próximo servicio técnico 126 0478 121 9920 C - ES Direcção 0478 121 9920 C - PT 133 134 134 135 135 135 136 136 136 136 136 136 136 137 137 137 137 138 Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de protecção é isenta de halogéneo. 139 139 139 139 139 140 140 140 140 140 140 141 141 142 142 142 142 143 143 143 144 127 DE EN FR NL IT 139 ES 139 PT 128 128 128 129 129 130 130 131 131 138 138 138 139 NO Esperamos que o seu aparelho VIKING lhe seja útil 128 128 SV Em caso de dúvidas acerca do seu aparelho, queira contactar o seu distribuidor ou consulte directamente a nossa sociedade de vendas. Sobre este manual de utilização Generalidades Instruções sobre a leitura do manual de utilização Diferenças entre países Descrição do aparelho Para sua segurança Generalidades Vestuário e equipamento Transporte do aparelho Antes dos trabalhos Durante o trabalho Manutenção, limpeza, reparações e armazenamento Armazenamento no caso de períodos de paragem mais longos Aviso – Perigos originados pela corrente eléctrica Eliminação Descrição de símbolos Fornecimento Preparar o aparelho para o funcionamento Generalidades Montar o monoguiador (ME 443 C) Montar o guiador duplo (ME 443) Armar a cesta de recolha de relva Elementos de comando Monoguiador (ME 443 C) Guiador duplo (ME 443) Cesta de recolha de relva Ajuste central da altura de corte Indicador do nível Instruções para trabalhar 138 138 138 DA Este produto foi fabricado segundo os mais modernos processos de produção e de qualidade, pois apenas consideramos o nosso objectivo alcançado quando o cliente fica satisfeito com o seu aparelho. 1. Índice Generalidades Carga correcta do motor eléctrico Se a lâmina de corte bloquear Protecção térmica contra sobrecarga do motor eléctrico Dispositivos de segurança Dispositivos de protecção Operação de duas mãos Travão de inércia do motor eléctrico Colocar o aparelho em funcionamento Ligar o aparelho à corrente eléctrica Alívio de tracção Ligar o cortador de relva Desligar o cortador de relva Esvaziar a cesta de recolha de relva Manutenção Generalidades Limpar o aparelho Motor eléctrico e rodas Parte superior do guiador ME 443 Manutenção da lâmina de corte Desmontar e montar a lâmina de corte Afiar a lâmina de corte Arrumação (período de Inverno) Transporte Transporte Minimização do desgaste e prevenção de danos Protecção do meio ambiente Peças de reposição comuns Declaração de conformidade CE do fabricante Dados técnicos EL Muito obrigado por ter optado por um produto de alta qualidade da empresa VIKING. RU Estimado(a) cliente, Localização de falhas Plano de manutenção Confirmação de entrega Confirmação de assistência 145 146 146 146 2. Sobre este manual de utilização 2.1 Generalidades Este manual de utilização é um manual de instruções original do fabricante de acordo com a Directiva Comunitária 2006/42/EC. A VIKING trabalha continuamente no desenvolvimento da sua gama de produtos; por conseguinte, temos de nos reservar o direito de efectuar alterações no fornecimento relativamente à forma, técnica e equipamento. Por conseguinte, não é possível reclamar determinados direitos resultantes das indicações e figuras nesta brochura. 2.2 Instruções sobre a leitura do manual de utilização As imagens e os textos descrevem determinados passos de operação. Referência de capítulo: Uma seta remete para os respectivos capítulos e subcapítulos para mais explicações. O seguinte exemplo indica uma referência para um capítulo: (Ö 2.1) Identificação de secções de texto: As instruções descritas podem ser identificadas conforme os exemplos que se seguem. Passos de operação que necessitam da intervenção do utilizador: ● Solte o parafuso (1) com uma chave de fendas, accione a alavanca (2)... As figuras que esclarecem a utilização do aparelho encontram-se no início do manual de utilização. O símbolo da câmara serve para associar as imagens nas páginas de imagens à respectiva parte do texto no manual de utilização. 2.3 Diferenças entre países – Utilização do produto em eventos desportivos ou concursos A VIKING fornece carregadores com diferentes fichas e comutadores, dependendo do país de fornecimento. Textos com especial relevância: As secções de texto com especial relevância são identificadas com um dos símbolos descritos a seguir, de modo a dar-lhes destaque adicional no manual de utilização. Perigo! Perigo de acidentes e ferimentos graves para pessoas. Um determinado comportamento é necessário ou deve ser omitido. Perspectiva: Perspectiva ao utilizar as designações "esquerda" e "direita" no manual de utilização: O utilizador encontra-se atrás do aparelho e olha para a frente no sentido de marcha. Cuidado! Ferimentos ou danos materiais ligeiros que podem ser evitados através de um determinado comportamento. 128 Textos com referência a imagens: Enumerações gerais: Aviso! Perigo de ferimentos para pessoas. Um determinado comportamento evita ferimentos possíveis ou prováveis. Todos os símbolos gráficos aplicados no aparelho são explicados neste manual de utilização. Nota Informação para uma melhor utilização do aparelho e para evitar possíveis falhas na utilização. 1 As figuras mostram os carregadores com fichas tipo Euro; a ligação de aparelhos com outras versões de fichas à rede fazse da mesma forma. 3. Descrição do aparelho 1 1 2 3 4 5 6 7 8 ME 443: Parte superior do guiador Tensor rápido Parte inferior do guiador Capot Roda dianteira Pega dianteira Placa de identificação Cárter 0478 121 9920 C - PT 31 32 33 34 0478 121 9920 C - PT Estas medidas preventivas são imprescindíveis para a sua segurança; no entanto, a listagem não é definitiva. Utilize o aparelho sempre com cuidado e com consciência da responsabilidade, tendo em consideração que o utilizador é responsável por eventuais acidentes causados a terceiros ou aos seus bens. Familiarize-se com os elementos de comando e aprenda a utilizar o aparelho. Nunca permita que crianças ou adolescentes menores de 16 anos utilizem o aparelho.Poderá haver legislação local que determine a idade mínima do utilizador. O aparelho apenas pode ser utilizado por pessoas que tenham lido o manual de utilização e estejam familiarizadas com o manuseamento do aparelho. Antes da primeira colocação em funcionamento, o utilizador tem de se esforçar por obter instruções adequadas e práticas. O utilizador tem de ser instruído pelo vendedor ou por outra pessoa competente sobre a utilização do aparelho. Utilize o aparelho apenas se estiver descansado e se estiver em boas condições físicas e psíquicas. Se sofrer de algum problema de saúde, informe-se junto do seu médico sobre se pode trabalhar com o aparelho. Após a ingestão de bebidas alcoólicas, drogas ou medicamentos que possam afectar o poder de reacção, não é permitido trabalhar com o aparelho. Com essas instruções, o utilizador deverá aprender em particular que é necessário ter o máximo cuidado e concentração para trabalhar com o aparelho. O aparelho foi concebido para uma utilização privada. 129 DE EN FR NL IT ES Nunca deve ser permitida a utilização do aparelho a crianças, pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, pessoas com falta de experiência e conhecimento do aparelho ou outras pessoas que não estejam familiarizadas com as instruções do mesmo. PT Antes da primeira colocação em funcionamento, é necessário ler atentamente todo o manual de utilização. Guarde o manual de utilização com cuidado para futura utilização. Por princípio, o aparelho, incluindo todos os aparelhos acopláveis, apenas pode ser entregue ou emprestado a pessoas que tenham sido instruídas ou que estejam familiarizadas com este modelo e respectivo manuseamento. O manual de instruções é parte integrante do aparelho e tem de ser sempre fornecido. NO Ao trabalhar com o aparelho, deverá obrigatoriamente seguir as seguintes instruções de prevenção de acidentes! SV 4.1 Generalidades DA 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ME 443 C: Parte superior do guiador Alavanca de entalhe do guiador Consola do guiador Capot Roda dianteira Pega dianteira Placa de identificação Cárter Roda traseira Alavanca do ajuste da altura de corte Pega traseira Cesta de recolha de relva Indicador do nível (cesta de recolha de relva) Arco de paragem do motor Ligação à rede Alívio de tracção Botão de ligação 4. Para sua segurança Perigo de morte por asfixia! Perigo de asfixia para crianças que brinquem com os materiais da embalagem. Mantenha os materiais da embalagem fora do alcance de crianças. EL 14 15 16 17 ME 443: Roda traseira Alavanca do ajuste da altura de corte Pega traseira Cesta de recolha de relva Indicador do nível (cesta de recolha de relva) Arco de paragem do motor Botão de ligação Ligação à rede Alívio de tracção RU 9 10 11 12 13 Atenção – Perigo de acidentes! O aparelho destina-se apenas a cortar relva. Não é permitida qualquer outra utilização, a qual poderá ser perigosa ou originar danos no aparelho. Devido ao risco de ferimentos do utilizador, o aparelho não pode ser utilizado para os seguintes trabalhos (lista incompleta): – para aparar arbustos, sebes vivas e ramagens, – para cortar trepadeiras, – para cuidar de relvados em telhados ou em canteiros de varanda, – para triturar ou lascar ramagens de árvores ou aparas de sebes, Durante a utilização em parques públicos, em instalações desportivas, em ruas e em empresas agrárias e florestais, dever-se-á tomar cuidados especiais. Atenção! Risco para a saúde devido às vibrações! Uma grande carga de vibrações pode causar danos aos sistemas circulatório e nervoso, especialmente em pessoas com problemas circulatórios. Consulte um médico caso ocorram sintomas que possam ser causados por vibrações. Entre estes sintomas, que ocorrem principalmente nos dedos, mãos ou pulsos, incluem-se por exemplo (enumeração incompleta): – perda de sensibilidade, – para limpar passeios (aspiração, expulsão por sopro), – dores, – para aplanar o solo, como, por exemplo, para aplanar montes de toupeiras, – descoloração da pele, – nem para transportar material a cortar, excepto na cesta de recolha de relva concebida para o efeito. Por motivos de segurança, qualquer alteração ao aparelho para além da montagem de acessórios autorizados pela VIKING é proibida, originando para além disso a anulação do direito à garantia. Poderá obter informações sobre acessórios autorizados junto do seu distribuidor oficial VIKING. Em particular, é proibida qualquer alteração ao aparelho que altere a potência ou a rotação do motor eléctrico. Não podem ser transportados objectos, animais ou pessoas, especialmente crianças, com o aparelho. 130 – fraqueza muscular, – sensação de formigueiro desagradável. 4.2 Vestuário e equipamento Durante o trabalho, utilize sempre calçado justo com sola antiderrapante. Nunca trabalhe descalço ou com sandálias, por exemplo. Em trabalhos de manutenção e limpeza, bem como no transporte do aparelho, utilize também sempre luvas justas e prenda o cabelo comprido (elástico, gorro, etc.). Ao afiar a lâmina de corte, é necessário utilizar óculos de protecção adequados. O aparelho apenas pode ser colocado em funcionamento com calças compridas e vestuário justo. Nunca utilize vestuário solto que possa ficar pendurado em peças móveis (alavanca de comando) - não utilize também jóias, gravatas ou cachecóis. 4.3 Transporte do aparelho Trabalhe apenas com luvas de modo a evitar ferimentos em peças do aparelho de arestas vivas e quentes. Antes do transporte, desligue o aparelho, retire o cabo de rede e espere até a lâmina parar. Transporte o aparelho apenas com o motor eléctrico frio. Observe o peso do aparelho e, se necessário, utilize auxílios de carga adequados (rampas de carga, dispositivos de elevação). Proteja o aparelho e as respectivas peças transportadas (por exemplo, cesta de recolha de relva) na superfície de carga com meios de fixação (cintas, cabos, etc.) suficientemente dimensionados. Ao levantar e carregar o aparelho, evite o contacto com a lâmina de corte. Siga as indicações no capítulo "Transporte". Aí, é descrito como levantar ou prender o aparelho. (Ö 13.1) No transporte do aparelho, deve ser respeitada a legislação regional em vigor, em particular a que diz respeito à protecção das cargas e ao transporte de objectos em superfícies de carga. 0478 121 9920 C - PT Antes da utilização do aparelho, substitua os componentes avariados, gastos e danificados. Substitua os avisos de perigo e alerta no aparelho que se tenham tornado ilegíveis ou estejam danificados. O seu distribuidor oficial VIKING tem disponíveis avisos autocolantes de reposição e todas as restantes peças de reposição. O aparelho apenas pode ser utilizado num estado operacionalmente seguro. Antes da colocação em funcionamento, é necessário verificar: – se o aparelho está montado correctamente. 0478 121 9920 C - PT Não trabalhe a temperaturas ambiente inferiores a +5 °C. Siga as indicações do capítulo "Perigos originados pela corrente eléctrica" (Ö 4.8). Nunca ligue o motor eléctrico sem a lâmina correctamente montada. Perigo de sobreaquecimento do motor eléctrico! 4.5 Durante o trabalho Nunca trabalhe enquanto estiverem animais ou pessoas, em particular crianças, na zona de risco. Os dispositivos de comando e de segurança instalados no aparelho não podem ser retirados ou ligados em ponte. Em particular, nunca fixe o arco de paragem do motor no guiador da direcção (por exemplo, amarrando-o). Não trabalhe com o aparelho à chuva, trovoada e, em particular, sob o perigo de relâmpagos. Com o piso húmido, existe um maior perigo de acidentes, devido à posição de trabalho menos segura. Dever-se-á trabalhar de forma particularmente cuidadosa no sentido de evitar deslizamentos. Se possível, evite utilizar o aparelho com o piso húmido. Não deixe o aparelho à chuva. DE EN FR Se necessário, realize todos os trabalhos necessários ou dirija-se a um distribuidor oficial. A VIKING recomenda os distribuidores oficiais VIKING. NL Trabalhe apenas à luz do dia ou com boa iluminação artificial. IT – se o travão de inércia do motor eléctrico funciona. ES Nunca fixe objectos ao guiador (por exemplo, vestuário de trabalho). Não é permitido enrolar cabos de extensão à volta do guiador. PT – se a cesta de recolha de relva não está danificada e se está totalmente montada; não é permitido utilizar uma cesta de recolha de relva danificada. NO Como tal, antes de trabalhar com o aparelho, marque todos os objectos estranhos (obstáculos) escondidos no relvado que não seja possível remover. Deve manter-se sempre à distância de segurança dada pelos guiadores. O guiador tem de estar sempre correctamente montado e não pode ser alterado. Nunca coloque o aparelho em funcionamento com o guiador rebatido. SV Verifique todo o terreno em que irá aplicar o aparelho e retire todos os paus, pedras, arames, ossos e objectos estranhos que porventura poderiam vir a ser projectados pelo aparelho. Os obstáculos (como, por exemplo, troncos de árvores, raízes) podem não ser vistos no meio da relva alta. – se os dispositivos de segurança (por exemplo, tampa de expulsão, cárter, guiador, arco de paragem do motor) estão em perfeitas condições e se funcionam correctamente. DA Tenha em conta as normas municipais sobre as horas em que é permitido usar aparelhos de jardinagem com motor de combustão ou motor eléctrico. Atenção – Perigo de ferimentos! Nunca aproxime as mãos ou os pés das peças em rotação. Nunca toque na lâmina em rotação. Mantenha-se sempre afastado da abertura de expulsão. EL Certifique-se de que o aparelho apenas é utilizado por pessoas familiarizadas com o manual de utilização. – se a ferramenta de corte e toda a unidade de corte (lâmina de corte, elementos de fixação, cárter do mecanismo de corte) se encontram em perfeitas condições. Em particular, é necessário estar atento ao correcto assentamento, à presença de danos (entalhes ou fendas) e desgaste. RU 4.4 Antes dos trabalhos Ligar o aparelho: Ligue o aparelho com cuidado, de acordo com as indicações do capítulo "Colocar o aparelho em funcionamento". (Ö 11.) Mantenha uma distância suficiente entre os pés e a ferramenta de corte. Ao ligar, o aparelho tem de estar numa superfície plana. 131 O aparelho não pode ser inclinado antes de ser ligado e durante o processo de ligação. Não ligue o motor eléctrico se o canal de expulsão não estiver coberto pela tampa de expulsão ou pela cesta de recolha de relva. Evite repetir processos de ligação num curto espaço de tempo, nomeadamente "brincar" com o botão de ligação. Perigo de sobreaquecimento do motor eléctrico! Trabalhar em encostas: Em encostas, trabalhe sempre na transversal, nunca na longitudinal. Se o utilizador perder o controlo ao cortar a relva na longitudinal, poderá também vir a ser atropelado pelo cortador de relva em funcionamento. Tenha o máximo de cautela ao mudar de direcção no declive. Garanta sempre uma posição estável em encostas e evite trabalhar com o aparelho em encostas demasiado íngremes. Por motivos de segurança, o aparelho não poderá ser aplicado em declives com uma inclinação superior a 25° (46,6 %). Perigo de ferimentos! Uma inclinação de terreno de 25° corresponde a uma subida vertical de 46,6 cm num comprimento horizontal de 100 cm. Utilização no trabalho: Atenção – Perigo de ferimentos! Nunca aproxime as mãos ou pés das peças em rotação. Nunca toque na lâmina em rotação. Mantenha-se sempre afastado da abertura de expulsão. Mantenha-se sempre à distância de segurança dada pelos guiadores. Não tente inspeccionar a lâmina enquanto o aparelho estiver em funcionamento. Nunca abra a tampa de expulsão e/ou remova a cesta de recolha de relva enquanto a lâmina estiver em funcionamento. A lâmina em rotação pode causar ferimentos. Conduza o aparelho apenas a passo – nunca corra ao trabalhar com o aparelho. Se conduzir o aparelho rapidamente, o perigo de ferimentos é maior, podendo tropeçar, escorregar, etc. Seja particularmente cauteloso ao inverter o sentido de marcha do aparelho ou ao puxá-lo para si. Perigo de tropeçar! Nunca levante ou transporte o aparelho com o motor eléctrico a trabalhar nem com o cabo de rede ligado. Os objectos escondidos na relva (instalações de irrigação de relva, estacas, torneiras de água, fundações, cabos eléctricos, etc.) têm de ser contornados. Nunca passe por cima desses objectos estranhos. Caso a ferramenta de corte ou o aparelho tenham embatido num obstáculo ou num objecto estranho, desligue o motor eléctrico, retire o cabo de rede e execute uma verificação minuciosa. 132 Atenção à desaceleração da ferramenta de corte, que leva alguns segundos até parar completamente. Desligue o motor eléctrico – se transportar o aparelho por outras superfícies, a fim de despejar a relva, – se tiver de levar e trazer o aparelho para a superfície a cortar, – antes de remover a cesta de recolha de relva. – antes de ajustar a altura de corte. Desligue o motor eléctrico, retire a ficha de rede e certifique-se de que a ferramenta de corte pára por completo – antes de eliminar bloqueios ou entupimentos no canal de expulsão; – se a ferramenta de corte tiver batido num objecto estranho. É necessário verificar se a ferramenta de corte apresenta eventuais indícios de danos. O aparelho não pode ser colocado em funcionamento com o eixo de lâminas ou o eixo do motor eléctrico empenado ou danificado. Perigo de ferimentos através de peças avariadas! – antes de verificar ou limpar o aparelho ou efectuar quaisquer trabalhos no mesmo (por exemplo, ajustar a altura de corte, rebater/ajustar o guiador); – antes de abandonar o aparelho ou quando este não estiver a ser vigiado; – antes de levantar ou levar o aparelho; – antes do transporte. 0478 121 9920 C - PT 4.6 Manutenção, limpeza, reparações e armazenamento Antes de todos os trabalhos no aparelho, antes de ajustar ou limpar o aparelho ou antes de verificar se o cabo de ligação está enlaçado ou danificado, desligue o aparelho e retire a ficha de rede. 0478 121 9920 C - PT De modo a evitar riscos de incêndio, a área das aberturas de ar de refrigeração entre o capot do motor eléctrico e o cárter deverá permanecer isenta de, por exemplo, relva, palha, musgo, folhas ou massa lubrificante vertida. Trabalhos de manutenção: Apenas podem ser realizados trabalhos de manutenção descritos neste manual de instruções; todos os restantes trabalhos deverão ser executados por um distribuidor oficial VIKING. Se lhe faltarem os conhecimentos e os meios necessários, dirija-se sempre a um distribuidor oficial. A VIKING recomenda a realização de trabalhos de manutenção e de reparação apenas por um distribuidor oficial VIKING. Os distribuidores oficiais VIKING Realize os trabalhos na unidade de corte apenas com luvas de protecção grossas e com extremo cuidado. Mantenha todas as porcas, cavilhas e parafusos, especialmente o parafuso da lâmina, bem apertados, para que o aparelho se encontre em condições de funcionamento seguras. Verifique frequentemente todo o aparelho e a cesta de recolha de relva, especialmente antes do armazenamento (por exemplo, antes do período de 133 ES IT NL FR EN DE Mantenha os autocolantes de advertência e de indicação sempre limpos e legíveis. Os autocolantes danificados ou perdidos devem ser substituídos por novas placas originais do seu distribuidor oficial VIKING. Se um componente for substituído por uma peça nova, certifique-se de que a peça nova obtém os mesmos autocolantes. PT Nunca utilize um aparelho de limpeza de alta pressão e não limpe o aparelho com água a correr (por exemplo, com uma mangueira). Não utilize produtos de limpeza agressivos. Estes produtos podem danificar plásticos e metais, prejudicando o funcionamento seguro do seu aparelho VIKING. As características das ferramentas, dos acessórios e das peças de substituição originais da VIKING estão adaptadas de forma ideal ao aparelho e às exigências do utilizador. As peças de reposição VIKING originais podem ser reconhecidas pelo número de peça de reposição VIKING, pela inscrição VIKING e, eventualmente, pela identificação de peça de reposição VIKING. Em peças pequenas, pode estar apenas o símbolo. NO Solte os restos de relva encrostados com uma tala de madeira. Limpe a parte inferior do cortador de relva com escova e água. SV Devido às oscilações de tensão causadas por este aparelho ao arrancar, sob condições de rede desfavoráveis, poderão ser afectados outros dispositivos ligados no mesmo circuito. Nesse caso, execute as medidas adequadas (por exemplo, ligação a um circuito diferente do circuito do dispositivo em causa, funcionamento do aparelho num circuito com uma impedância mais baixa). O aparelho tem de ser cuidadosamente limpo na sua totalidade após ser utilizado. (Ö 12.2) Utilize apenas ferramentas, acessórios ou aparelhos acopláveis autorizados pela VIKING para este aparelho ou peças tecnicamente idênticas. Caso contrário, poderão ocorrer ferimentos ou danos no aparelho. Em caso de dúvidas, deverá dirigir-se a um distribuidor oficial. DA Vibrações fortes indicam, por regra, uma avaria. O aparelho não pode em particular ser colocado em funcionamento com o eixo de lâminas danificado ou empenado ou com uma lâmina de corte danificada ou empenada. Se lhe faltarem os conhecimentos necessários, solicite a realização das reparações necessárias a um especialista - a VIKING recomenda os distribuidores oficiais VIKING. Limpeza: beneficiam de acções de formação regulares e dispõem de informações técnicas. EL Perigo de ferimentos! Antes da arrumação em espaços fechados, trabalhos de manutenção e limpeza, deixe o aparelho arrefecer totalmente. RU – se tiver sido encontrado um objecto estranho ou caso o aparelho vibre fortemente, de modo anormal. Nestes casos, verifique o aparelho, nomeadamente a unidade de corte (lâmina, eixo da lâmina, fixação da lâmina) quanto a danos e realize as reparações necessárias antes de voltar a ligar o aparelho e trabalhar com o mesmo. Inverno), quanto a desgaste e danos. Substitua imediatamente as peças gastas ou danificadas, por motivos de segurança, de modo que o aparelho esteja sempre em condições de funcionamento seguro. Se tiverem sido retirados componentes ou dispositivos de segurança para efectuar trabalhos de manutenção, estes deverão ser imediatamente recolocados de forma correcta. Deverá verificar regularmente se a lâmina de corte assenta de forma segura e apresenta indícios de danos ou desgaste. 4.7 Armazenamento no caso de períodos de paragem mais longos Armazene o aparelho frio num espaço seco e fechado. Certifique-se de que o aparelho está protegido contra uma utilização indevida (por exemplo, por crianças). Limpe minuciosamente o aparelho antes do armazenamento (por exemplo, período de Inverno). Armazene o aparelho num estado operacionalmente seguro. 4.8 Aviso – Perigos originados pela corrente eléctrica Atenção! Perigo de choque eléctrico! O cabo de rede, a ficha de rede, o interruptor para ligar/desligar e o cabo de ligação são especialmente importantes para a segurança eléctrica. Cabos de ligação, acoplamentos e fichas danificados ou que não correspondam às normas não poderão ser utilizados, para que não se verifique o risco de um choque eléctrico. Por isso, verifique regularmente se o cabo de ligação apresenta indícios de danos ou envelhecimento (fragilidade). Nunca utilize um cabo de extensão danificado. Substitua os cabos defeituosos por novos e não realize reparações em cabos de extensão. O aparelho não pode ser utilizado com cabos danificados ou gastos. Verifique em particular se o cabo de ligação à rede apresenta danos e sinais de envelhecimento. Os trabalhos de manutenção e de reparação em cabos de rede apenas podem ser efectuados por especialistas com formação específica. Perigo de choque eléctrico! Não ligue um cabo danificado à corrente e toque num cabo defeituoso apenas quando estiver desligado da corrente. 134 Perigo de choque eléctrico! Não é permitido utilizar cabos, acoplamentos e fichas danificados ou cabos de ligação que não correspondam às prescrições. Não toque nas unidades de corte (lâminas) antes de o aparelho ser desligado da rede eléctrica. Certifique-se sempre de que os cabos de rede utilizados estão adequadamente protegidos. Embora o motor eléctrico se encontre protegido contra salpicos de água, não é permitido trabalhar com o aparelho à chuva ou num ambiente molhado. Utilize exclusivamente cabos de extensão isolados contra humidade para áreas exteriores, adequados para utilização com o aparelho (Ö 11.1). Ao cortar a relva, mantenha o cabo afastado da lâmina. Desligue o cabo de ligação da ficha e da tomada e não puxe pelos cabos de ligação. Se o aparelho for ligado a um grupo electrogéneo, deverá ter em atenção que poderá ser danificado por variações de corrente. Ligue o aparelho apenas a uma tomada protegida por um interruptor de protecção de corrente de falha com uma corrente de disparo máxima de 30 mA. O seu electricista poderá dar-lhe mais informações a este respeito. Por motivos de segurança eléctrica, o cabo eléctrico tem de estar sempre correctamente montado no guiador. 0478 121 9920 C - PT Atenção! Antes da colocação em funcionamento, leia o manual de utilização. Perigo de ferimentos! Mantenha terceiros afastados da zona de risco. ME 443: Ligue o motor eléctrico. ME 443 C: Ligue o motor eléctrico. D • E F G H I DE Tensor rápido Parafuso Guia do cabo Grampo do cabo Protecção do guiador EN 2 2 1 1 2 ME 443 C: J K L M Casquilho Parafuso Anilha Porca 1 1 2 1 O fornecimento pode ser diferente em função do país e do tipo de versão. RU ME 443 C: Desligue o motor eléctrico. 0478 121 9920 C - PT FR ES ME 443: NL C Designação Unids. Aparelho base 1 Parte superior da cesta de 1 recolha Parte inferior da cesta de 1 recolha Cavilha 2 Manual de utilização 1 PT Item A B IT 2 NO 5. Descrição de símbolos Perigo de choque eléctrico! Mantenha o cabo de ligação afastado da ferramenta de corte. ME 443, ME 443 C: SV Perigo de ferimentos na ferramenta de corte! Nunca deixe um aparelho desactivado sem alguém a vigiar. Certifique-se de que o aparelho e a ferramenta de corte são guardados fora do alcance das crianças. 6. Fornecimento DA Certifique-se de que um aparelho já desactivado é encaminhado para ser eliminado de maneira tecnicamente correcta. Antes de proceder à eliminação, inutilize o aparelho. No sentido de evitar acidentes, remova em particular o cabo de rede ou o cabo eléctrico do motor eléctrico. Perigo de ferimentos! Cuidado ao lidar com a lâmina afiada. A lâmina de corte continua a girar alguns segundos após ser desligada (travão do motor/ da lâmina). Antes de efectuar trabalhos na ferramenta de corte, antes de trabalhos de manutenção e limpeza, antes de verificar se o cabo de ligação está emaranhado ou danificado e, antes de deixar o aparelho, desligue o motor e retire a ficha de rede. EL 4.9 Eliminação 135 7. Preparar o aparelho para o funcionamento Perigo de ferimentos Observe as instruções de segurança do capítulo "Para sua segurança" (Ö 4.). ● Coloque o aparelho sobre uma base horizontal, plana e estável. 3 ● Introduza o casquilho (J) no furo do guiador (1). ● Encaixe as duas anilhas (L) com a curvatura para dentro no casquilho do guiador (1). ● Segure no casquilho (J) e nas anilhas (L) e introduza-os em conjunto com o guiador (1) no suporte da consola do guiador (2). ● Insira o parafuso (K) de fora para dentro através dos furos no guiador (1) e na consola do guiador (2). Enrosque a porca (M) e aperte o parafuso (K) a 20-25 Nm. Montar o cabo eléctrico: ● Coloque o cabo eléctrico (3) nos suportes (4) do labirinto do cabo na consola do guiador, conforme ilustrado. 136 4 ● Insira o parafuso (F) através do furo da guia do cabo (G). 7.1 Generalidades 7.2 Montar o monoguiador (ME 443 C) 7.3 Montar o guiador duplo (ME 443) ● Mantenha a parte superior do guiador (2) nas partes inferiores do guiador (1). ● Engate a guia do cabo (G) no cabo eléctrico (3) e insira o parafuso (F) de dentro para fora através dos furos. ● Insira o parafuso (F) no lado oposto, de dentro para fora através dos furos. ● Encaixe a protecção do guiador (I) e enrosque o tensor rápido (E) e os parafusos (F) (deverá ficar saliente aproximadamente uma volta do parafuso) e rebata para cima. ● Verificar a montagem correcta: Os tensores rápidos (E) têm de ser puxados com força suficiente de modo a que fiquem bem encostados ao guiador e a parte superior do guiador fique bem ligada à parte inferior do guiador. Se o guiador não for bem montado ou se os tensores rápidos não assentarem correctamente, os tensores rápidos abrir-se-ão e poderão rodar até ficarem presos. Montar o grampo do cabo: Perigo de choque eléctrico! De modo a não danificar a camada isolante do guiador, encaixe o grampo do cabo apenas com a mão e não utilize quaisquer ferramentas (por exemplo, martelo, chave de fendas). ● Fixe o cabo eléctrico (3) com o grampo do cabo (H) na parte superior do guiador. Na parte superior do guiador, respeite uma distância de 25 - 27 cm entre o grampo do cabo e o interruptor. ● Coloque o cabo eléctrico (3) no suporte (4) da consola do guiador conforme ilustrado. 7.4 Armar a cesta de recolha de relva 5 ● Coloque a parte superior da cesta de recolha (B) na parte inferior da cesta de recolha (C). Tenha em atenção a posição correcta nas guias. ● Insira a cavilha (D) nas aberturas previstas , de dentro para fora. ● Permita que a parte superior da cesta de recolha (B) engate na parte inferior da cesta de recolha, com uma ligeira pressão. ● Engate a cesta de recolha de relva (Ö 8.3). 8. Elementos de comando 8.1 Monoguiador (ME 443 C) O cortador de relva ME 443 C está equipado com um monoguiador ajustável. 6 Perigo de choque eléctrico! O cabo eléctrico tem de ser sempre fixado na guarnição do guiador e na consola do guiador. 0478 121 9920 C - PT Posição de transporte (para limpar o aparelho e para transportar e guardar o aparelho poupando espaço): ● Abra o tensor rápido (1) - rebatendo-o para baixo -, rebata a parte superior do guiador (2) para a frente e certifique-se de que o cabo eléctrico não é danificado. DE Nível 6 = altura de corte mais elevada Ajustar a altura de corte: ● Agarre na pega (1), puxe a alavanca (2) para cima e mantenha-a nessa posição. Posição de trabalho (para empurrar o aparelho): ● Rebata a parte superior do guiador (2) para trás e segure-a com uma mão. ● Rebata o guiador (2) para trás e certifique-se de que o guiador engata por completo ● Feche o tensor rápido (1) - rebatendo-o para cima. ● Solte a alavanca de entalhe (2) e deixea engatar. 2 Ajuste da altura: 8.3 Cesta de recolha de relva 8.5 Indicador do nível A altura do monoguiador pode ser regulada em 2 níveis: Engatar: ● Prima a alavanca de entalhe (1) para baixo e mantenha-a premida. ● Coloque o guiador (2) na posição pretendida. 8 ● Abra e segure na tampa de expulsão (1). ● Engate a cesta de recolha de relva (2) nos alojamentos (3) com as saliências de retenção na parte traseira do aparelho. 10 A cesta de recolha de relva está equipada com um indicador do nível (1) na parte superior da cesta de recolha de relva. O fluxo de ar que resulta da rotação da lâmina de corte e que é responsável pelo enchimento da cesta de recolha de relva ● Feche a tampa de expulsão (1). 0478 121 9920 C - PT EN FR Nível 1 = altura de corte mais reduzida ● Ajuste a altura de corte pretendida movimentando o aparelho para cima e para baixo. É possível consultar a altura de corte actual no indicador da altura de corte (3) com o auxílio da marca (4). Posição de trabalho (para empurrar o aparelho): NL 9 Podem ser reguladas seis alturas de corte diferentes entre 25 mm e 75 mm. IT 8.4 Ajuste central da altura de corte ES Perigo de entalamento! Ao soltar os fechos rápidos, é possível rebater a parte superior do guiador. Por isso, segure sempre na parte superior do guiador (2) pelo ponto mais alto com uma mão enquanto abre os fechos rápidos. ● Feche a tampa de expulsão (1). 137 PT 7 NO ● Rebata o guiador (2) para a frente e certifique-se de que o cabo eléctrico não é danificado. ● Levante a cesta de recolha de relva (2) e remova-a para trás. 8.2 Guiador duplo (ME 443) SV ● Prima a alavanca de entalhe (1) para baixo e mantenha-a premida. ● Abra e segure na tampa de expulsão (1). DA Posição de transporte (para limpar o aparelho e para transportar e guardar o aparelho poupando espaço): Desengatar: EL 1 Rebater o guiador: ● Solte a alavanca de entalhe (1) e certifique-se de que o guiador engata novamente por completo. RU Perigo de entalamento! Antes de accionar a alavanca de entalhe (1), mantenha a parte superior do guiador (2) na posição mais elevada com uma mão e eleve-a ligeiramente (aliviando a pressão). Após o accionamento da alavanca de entalhe, a parte superior do guiador pode cair para a posição mais reduzida através do seu próprio peso. Nunca coloque os dedos entre o guiador e a consola do guiador (por baixo da alavanca de entalhe). faz elevar o indicador do nível (2): A cesta de recolha de relva enche-se com material a cortar. À medida que se vai enchendo de aparas, o fluxo de ar dentro da cesta de recolha de relva diminui, fazendo baixar o indicador do nível (3): ● Esvaziar a cesta de recolha de relva cheia (Ö 11.5). 9. Instruções para trabalhar 9.1 Generalidades Perigo de ferimentos! Desembarace imediatamente eventuais cabos ensarilhados. Ao cortar a relva, ponha o cabo de ligação sempre para trás de si. Ao cortar a relva, os cabos de ligação podem ser cortados acidentalmente ou originar tropeções. Como tal, representam um elevado risco de acidentes. Assim, corte apenas a relva de modo que o cabo de ligação se encontre sempre visível sobre a superfície de relvado já aparada. Para obter uma relva bonita e espessa, é necessário cortá-la frequentemente e não a deixar crescer muito. Quando o tempo estiver quente e seco, não corte a relva demasiado curta, uma vez que assim ficará queimada pelo sol ganhando, assim, um aspecto feio! Com uma lâmina afiada, o padrão de corte é mais bonito do que com uma lâmina embotada, devendo, como tal, ser afiada com regularidade (distribuidor oficial VIKING). 9.2 Carga correcta do motor eléctrico Não ligue o corta-relva sobre relva alta ou com a altura de corte mais baixa. O cortador de relva apenas deverá ser submetido a um esforço que não leve a uma redução considerável da rotação do motor eléctrico. No caso da redução da rotação, seleccione um ajuste superior da altura de corte e/ou reduza a velocidade de avanço. 9.3 Se a lâmina de corte bloquear Desligue imediatamente o motor eléctrico e retire a ficha de rede. Em seguida, elimine a causa da avaria. 9.4 Protecção térmica contra sobrecarga do motor eléctrico No caso de ocorrer uma sobrecarga do motor eléctrico durante o trabalho, a protecção térmica contra sobrecarga incorporada desliga automaticamente o motor eléctrico. O que pode causar uma sobrecarga: – Cortar relva demasiado alta ou uma altura de corte muito baixa, – Cabo de ligação inadequado ou demasiado comprido - queda de tensão (Ö 11.1). Nova colocação em funcionamento Depois de um período de arrefecimento de, no máximo, 10 minutos (dependendo da temperatura ambiente), coloque novamente o aparelho em funcionamento de forma normal (Ö 11.). 10. Dispositivos de segurança Para proporcionar um funcionamento seguro e uma protecção contra utilização inadequada, o aparelho está equipado com vários dispositivos de segurança. Perigo de ferimentos! Se for detectada uma avaria num dos dispositivos de segurança, não é possível colocar o aparelho em funcionamento. Dirija-se a um distribuidor oficial, a VIKING recomenda o distribuidor oficial VIKING. 10.1 Dispositivos de protecção O cortador de relva está equipado com dispositivos de protecção que evitam um contacto inadvertido com a lâmina de corte e com material a cortar expulso. Entre estes, incluem-se o cárter, a tampa de expulsão, a cesta de recolha de relva e o guiador correctamente montado. – Uma velocidade de avanço muito alta, – Limpeza insuficiente da conduta de refrigeração (fendas de aspiração) – A lâmina de corte está romba ou gasta, 138 0478 121 9920 C - PT 11. Colocar o aparelho em funcionamento 11.1 Ligar o aparelho à corrente eléctrica Perigo de choque eléctrico! Observe as instruções de segurança do capítulo "Para sua segurança" (Ö 4.). Ao utilizar um enrolador de cabos, o cabo de ligação terá de estar totalmente desenrolado; de contrário, poderá haver perda de rendimento e sobreaquecimento devido à resistência eléctrica. Apenas poderão ser utilizados como cabos de ligação cabos que não sejam mais leves do que cabos de mangueira de borracha H07 RN-F DIN/VDE 0282. DE Este aparelho está previsto para funcionar numa rede eléctrica com uma impedância de sistema Zmax no ponto de fornecimento (ligação doméstica) de, no máximo, 0,49 Ohm (a 50 Hz). 11.4 Desligar o cortador de relva O utilizador tem de se certificar de que o aparelho apenas é utilizado numa rede eléctrica que cumpra estes requisitos. Se necessário, a impedância do sistema pode ser consultada nas empresas locais de fornecimento de energia. 11.2 Alívio de tracção 11 Durante o trabalho, o alívio de tracção impede que o cabo de ligação seja inadvertidamente puxado, evitando assim um eventual dano na ligação do aparelho à rede. Por isso, o cabo de ligação tem de passar pelo alívio de tracção. ● Com o cabo de ligação (1), forme um laço e insira-o pela abertura (2). ● Passe o laço sobre o gancho (3) e aperte-o. 11.5 Esvaziar a cesta de recolha de relva 14 Perigo de ferimentos! Antes de remover a cesta de recolha de relva, desligue o motor eléctrico, por motivos de segurança. ● Desengate a cesta de recolha de relva. (Ö 8.3) ● Abra a cesta de recolha de relva pela tala de fecho (1). Abra a parte superior da cesta de recolha (2) e mantenha-a nessa posição. Rebata a cesta de recolha de relva para trás e esvazie o material a cortar. 139 EN FR NL PT 13 ● Solte o arco de paragem do motor (1). O motor eléctrico e a lâmina de corte param após um curto período de marcha por inércia. ● Feche a cesta de recolha de relva. 0478 121 9920 C - PT IT ● Após accionar o arco de paragem do motor (2), é possível soltar o botão de ligação (1). ES O cabo de ligação à rede tem de estar suficientemente protegido (Ö 18.). NO Um travão de inércia do motor integrado no motor eléctrico reduz o período de marcha por inércia até à paragem completa da lâmina. ● Prima e mantenha premido o botão de ligação (1). Puxe o arco de paragem do motor (2) em direcção ao guiador e mantenha-o nessa posição. SV Após soltar o arco de paragem do motor, a lâmina de corte demora, no máximo, 3 segundos a parar. A tensão e a frequência de rede têm de estar em conformidade com as indicações da placa de identificação ou com as indicações do capítulo "Dados Técnicos" (Ö 18.). 12 Não ligue o motor eléctrico sobre relva alta nem na altura de corte mais baixa, dado que isso dificulta o processo de ligação. DA 10.3 Travão de inércia do motor eléctrico Os acoplamentos dos cabos de ligação têm de ser de borracha ou ter revestimento de borracha e corresponder à norma DIN/VDE 0620. 11.3 Ligar o cortador de relva EL Apenas é possível ligar o motor eléctrico premindo e mantendo premido o botão de ligação com a mão direita e, em seguida, puxando o arco de paragem do motor em direcção ao guiador com a mão esquerda. Espessura mínima: até 25 m de comprimento: 3 x 1,5 mm² até 50 m de comprimento: 3 x 2,5 mm² RU 10.2 Operação de duas mãos ● Engate a cesta de recolha de relva. (Ö 8.3) 12. Manutenção 12.1 Generalidades Perigo de ferimentos! Observe as instruções de segurança do capítulo "Para sua segurança" (Ö 4.). Manutenção anual efectuada pelo distribuidor oficial: O cortador de relva deverá ser verificado por um distribuidor oficial uma vez por ano. A VIKING recomenda o distribuidor oficial VIKING. 12.2 Limpar o aparelho Intervalo de manutenção: Após cada utilização 15 ● Limpe o aparelho apenas com água, com uma escova ou com um pano. Solte os restos de relva encrostados com uma tala de madeira. Se necessário, utilize o produto especial de limpeza (por exemplo, produto especial de limpeza STIHL). ● Nunca dirija jactos de água ou um aparelho de limpeza por alta pressão para interruptores, peças do motor, juntas de vedação e pontos de apoio. Perigo de ferimentos! Antes de o virar para cima, coloque o cortador de relva num piso firme, horizontal e plano. Ao trabalhar na posição de limpeza, o aparelho pode virar-se. Mantenha-se sempre ao lado do aparelho. Nunca trabalhe à frente nem atrás do cortador. No sentido de facilitar os trabalhos de limpeza, é aconselhável seleccionar o nível de corte mais elevado antes de montar o aparelho. ● Com o polegar, prima a alavanca de entalhe (3) para baixo e mantenha-a nessa posição. ● Agarre no aparelho pela pega dianteira e incline-o lentamente para trás. ● Solte a tampa de expulsão (2) e verifique a posição segura do aparelho. 12.3 Motor eléctrico e rodas Posição de limpeza ME 443: O motor eléctrico não necessita de manutenção. ● Desengate a cesta de recolha de relva. (Ö 8.3) Os mancais das rodas não necessitam de manutenção. ● Segure na parte superior do guiador (1) e abra o tensor rápido - rebatendo-o para baixo. 12.4 Parte superior do guiador ME 443 ● Pouse a parte superior do guiador (1) para trás. Intervalo de manutenção: Antes de cada utilização ● Abra e segure na tampa de expulsão (2). A parte superior do guiador é revestida com uma camada isolante. Se esta camada apresentar danos, será necessário substituir a parte superior do guiador. ● Levante o aparelho para a frente e coloque-o na posição de limpeza, conforme ilustrado. Verifique a posição segura do aparelho. Posição de limpeza ME 443 C: Perigo de entalamento! Após o accionamento da alavanca de entalhe, a parte superior do guiador pode cair para a posição mais reduzida através do seu próprio peso. Nunca coloque os dedos entre o guiador e a consola do guiador (por baixo da alavanca de entalhe). ● Desengate a cesta de recolha de relva. (Ö 8.3) 140 ● Abra e segure na tampa de expulsão (2). 12.5 Manutenção da lâmina de corte 16 Intervalo de manutenção: Antes de cada utilização ● Incline o cortador de relva para a posição de limpeza. (Ö 12.2) ● Limpe a lâmina de corte (1) e verifique se apresenta danos (entalhes ou fendas) ou desgaste e, se necessário, substitua-a. 0478 121 9920 C - PT Limites de desgaste: Distância A: Os gumes apenas podem ser afiados, no máximo, 15 mm. Distância B: A largura mínima da lâmina de corte não pode ser inferior a 39 mm. DE EN FR NL IT ● Enrosque o parafuso da lâmina (3) e aperte-o com um binário de 10 - 15 Nm. ● Desenrosque o parafuso da lâmina (3). Remova a lâmina de corte (2) e o parafuso da lâmina (3). 2 Montagem: Perigo de ferimentos! A lâmina de corte (2) apenas pode ser montada conforme ilustrado. As talas (6) têm de apontar para baixo (para a relva) e as alhetas arqueadas da lâmina têm de apontar para cima (para o aparelho). Distância C: A lâmina tem de ter uma espessura de, pelo menos, 2 mm em cada ponto. A verificação deverá ter lugar com o auxílio de uma corrediça de medição. Caso a lâmina fornecida não esteja montada no cortador de relva, mas sim, por exemplo, a multi-lâmina disponível O parafuso da lâmina (3) tem de ser substituído em todas as substituições de lâminas de corte. 12.7 Afiar a lâmina de corte Perigo de ferimentos! Antes da montagem, verifique se a lâmina apresenta danos. A lâmina tem de ser substituída se forem visíveis entalhes ou fendas ou se os gumes já tiverem sido afiados mais de 15 mm, ou ainda se a lâmina tiver uma espessura inferior a 2 mm num determinado ponto (Ö 12.5). A VIKING aconselha que solicite a afiação da lâmina de corte a um especialista. Se a lâmina for afiada incorrectamente (ângulo de afiação incorrecto, desequilíbrio, etc.), o funcionamento do aparelho será afectado. PT ● Utilize uma peça de madeira (1) adequada para contra-apoiar a lâmina de corte (2). ES 1 Desmontagem: O binário de aperto indicado de 10 - 15 Nm para o parafuso da lâmina tem de ser escrupulosamente respeitado, dado que disso depende a fixação segura da ferramenta de corte. Fixe adicionalmente o parafuso da lâmina (3) com Loctite 243. 0478 121 9920 C - PT ● Utilize uma peça de madeira (1) adequada para contra-apoiar a lâmina de corte (2). NO As lâminas sofrem um desgaste mais ou menos acentuado, consoante o local e a duração da aplicação. Se usar o aparelho sobre um chão arenoso ou frequentemente em condições secas, a lâmina estará sujeita a um maior esforço, desgastando-se acima da média. No sentido de evitar danos no parafuso da lâmina, utilize uma chave sextavada de 22 mm (não incluída no fornecimento) adequada para apertar ou desapertar. SV Uma lâmina de corte gasta ou danificada pode partir e causar ferimentos graves. É, por isso, imprescindível respeitar as indicações para a manutenção da lâmina em qualquer circunstância. 17 ● Coloque a lâmina de corte (2) com as pás arqueadas voltadas para cima na bucha da lâmina. As saliências de retenção (4) têm de ser posicionadas nos furos (5). DA Perigo de ferimentos! 12.6 Desmontar e montar a lâmina de corte ● Limpe a superfície de apoio da lâmina e a bucha da lâmina. EL ● Coloque uma régua (2) na aresta dianteira da lâmina e meça a afiação traseira. como acessório especial, aplicam-se correspondentemente outros limites de desgaste. RU ● Verifique a espessura da lâmina com uma corrediça de medição (não incluída no fornecimento) em, pelo menos, 5 pontos. A espessura mínima também tem de estar presente na área das alhetas da lâmina, em especial. Instruções para afiar: ● Desmonte a lâmina de corte (Ö 12.6). ● Ao afiar, arrefeça a lâmina de corte, por exemplo, com água. Não deverá ocorrer uma coloração a azul; caso contrário, o poder de corte diminuirá. 141 ● Afie a lâmina uniformemente, de modo a evitar vibrações causadas por um desequilíbrio. ● Fixe cabos ou cintas nos pontos marcados (4). 13. Transporte 14. Minimização do desgaste e prevenção de danos ● Respeite um ângulo de afiação de 30°. ● Se necessário, remova a rebarba da afiação no gume cortante com uma lixa fina, após o processo de afiação. 12.8 Arrumação (período de Inverno) Guarde o aparelho num compartimento seco, fechado e com pouco pó. Certifiquese de que está guardado fora do alcance de crianças. Armazene o cortador de relva apenas em condição segura de funcionamento e, se necessário, rebata o guiador. Mantenha apertadas todas as porcas, cavilhas e parafusos e renove os avisos ilegíveis de perigo e atenção fixados no aparelho, verifique a máquina completa quanto a desgaste e danos. Substitua peças gastas ou danificadas. As eventuais avarias do aparelho deverão ser sempre reparadas antes do armazenamento. No caso de uma imobilização prolongada do cortador de relva (período de Inverno), tenha em conta os pontos seguintes: ● Limpe cuidadosamente todas as peças exteriores do aparelho. ● Lubrifique generosamente todas as peças móveis com óleo ou massa lubrificante. 13.1 Transporte 18 Perigo de ferimentos! Antes do transporte, observe o capítulo "Para sua segurança". (Ö 4.) Durante o transporte, use sempre vestuário de segurança adequado (sapatos de segurança, luvas justas). Antes de levantar ou transportar, desencaixe sempre o cabo de rede. Por motivos de segurança, a VIKING aconselha o levantamento ou transporte do aparelho apenas com o auxílio de outra pessoa. Antes de levantar o aparelho, observe o peso indicado no capítulo "Dados técnicos". Transporte do aparelho: ● Duas pessoas: Levante o aparelho exclusivamente pela pega dianteira (1) e pelo guiador (3). Garanta sempre uma distância suficiente entre a lâmina de corte e o corpo, particularmente ao nível dos pés e das pernas. ● Uma pessoa: Levante ou transporte o aparelho com uma mão no centro da pega de transporte superior (2) e com a outra mão na pega de transporte inferior (1). Prender o aparelho: ● Fixe o aparelho na superfície de carga com meios de fixação adequados. 142 Indicações importantes sobre a manutenção e cuidados do grupo de produtos Cortador de relva de condução manual e funcionamento eléctrico (ME) A empresa VIKING exclui-se de toda e qualquer responsabilidade por danos materiais e pessoais causados pela inobservância das indicações deste manual de instruções, em especial no tocante à segurança, operação e manutenção, ou danos que ocorram em consequência da utilização de peças de acoplamento e peças de substituição não permitidas. Por favor, siga escrupulosamente as seguintes indicações importantes, a fim de evitar danos ou demasiado desgaste do seu aparelho VIKING: 1. Peças de desgaste Algumas peças do aparelho VIKING estão sujeitas a um desgaste normal, mesmo quando utilizadas devidamente e, dependendo do tipo e da duração da utilização, necessitam de ser substituídas atempadamente. Entre outras, incluem-se as seguintes peças: – Lâmina 2. Cumprimento das instruções deste manual de utilização A utilização, manutenção e arrumação do aparelho VIKING devem ser realizadas tão cuidadosamente como descrito neste 0478 121 9920 C - PT – utilização do produto não de acordo com as disposições. – utilização do aparelho em eventos desportivos e concursos. – danos resultantes da utilização contínua do produto com peças avariadas. 3. Trabalhos de manutenção Todos os trabalhos mencionados no capítulo "Manutenção" devem ser efectuados regularmente. Na medida em que estes trabalhos de manutenção não podem ser realizados pelo próprio utilizador, dever-se-á solicitar a realização dos mesmos a um distribuidor oficial. A VIKING recomenda a realização de trabalhos de manutenção e de reparação apenas pelo distribuidor oficial VIKING. Os distribuidores oficiais VIKING beneficiam de acções de formação regulares e dispõem de informações técnicas. 0478 121 9920 C - PT – Danos causados por uma manutenção não atempada ou insuficiente ou danos causados por trabalhos de manutenção ou de reparação que não tenham sido realizados nas oficinas de distribuidores oficiais. 15. Protecção do meio ambiente As aparas de relva não devem ser postas no lixo, mas utilizadas como compostagem. As embalagens, o aparelho e seus acessórios são fabricados a partir de materiais recicláveis e deverão ser eliminados como tal. A eliminação de resíduos de materiais de forma separada e adequada à conservação do meio ambiente promove as possibilidades de reutilização das matérias recicláveis. Por essa razão, depois de terminar o tempo normal de vida útil do aparelho, este deve ser entregue para reciclagem. Siga as indicações de eliminação no capítulo "Eliminação" (Ö 4.9). Os elementos de fixação da lâmina de corte (por exemplo, parafuso da lâmina) têm de ser substituídos em caso de substituição ou montagem da lâmina. As peças de reposição podem ser obtidas junto do distribuidor oficial VIKING. 17. Declaração de conformidade CE do fabricante A empresa VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein declara que a máquina Cortador de relva, de condução manual e funcionamento eléctrico (ME) Marca: Tipo: Identificação de série DE EN FR NL 6310 760 2800 IT – Danos no aparelho causados pela utilização de peças de reposição de má qualidade. Parafuso da lâmina ES 6338 702 0100 PT – utilização de ferramentas ou de acessórios que não sejam autorizados, adequados ou de qualidade inferior para o aparelho. Lâmina de corte – Danos por corrosão e outros danos resultantes de um armazenamento indevido. NO – alterações no produto não autorizadas pela VIKING. 16. Peças de reposição comuns SV – ligação eléctrica incorrecta (tensão). – Danos no motor eléctrico, em consequência de uma limpeza insuficiente da conduta de arrefecimento (fendas de aspiração). DA – cabo de alimentação de dimensões insuficientes (secção transversal). Entre estes, incluem-se: Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou ao seu distribuidor oficial para ficar a saber como os lixos devem ser removidos adequadamente. EL Isto aplica-se especialmente no caso de: Se estes trabalhos não forem executados, poderão ocorrer danos, cuja responsabilidade caberá ao utilizador. VIKING ME 443.1 ME 443.1 C 6338 está em conformidade com as seguintes directivas CE: 2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC 143 RU manual de utilização. Todos os danos causados pela inobservância das instruções de segurança, de funcionamento e de manutenção são da responsabilidade exclusiva do utilizador. Os produtos foram desenvolvidos em concordância com as seguintes normas: EN 60335-1, EN 60335-2-77 Método de avaliação de conformidade aplicado: Anexo VIII (2000/14/EC) Nome e endereço da entidade nomeada envolvida: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Compilação e depósito da documentação técnica: Johann Weiglhofer VIKING GmbH O ano de fabrico e o número de série são indicados na placa de identificação do aparelho. Nível de potência acústica medido: 94,0 dB(A) Nível de potência acústica garantido: 96 dB(A) Langkampfen, Áustria, 2015-01-02 (AAAA-MM-DD) VIKING GmbH Responsável pela área de Pesquisa e Desenvolvimento 18. Dados técnicos ME 443.1 / ME 443.1 C: Identificação de série Motor, modelo: Fabricante: Tipo: Tensão: Consumo de potência: Frequência: Protecção fusível: Classe de protecção: Tipo de protecção: Dispositivo de corte: Largura de corte: Rotação do dispositivo de corte: Accionamento da barra porta-lâminas: Binário de aperto do parafuso da lâmina: Ø da roda dianteira: Ø da roda traseira: Caixa de recolha da relva: Altura de corte: 6338 Motor eléctrico Cleva Motor universal CA 230 V~ 1500 W 50 Hz 7A II IPX 4 Barra portalâminas 41 cm 2900 rpm permanente 10 - 15 Nm 180 mm 200 mm 55 l 25 - 75 mm ME 443.1: Segundo a directiva 2000/14/EC: Nível de potência acústica garantido LWAd 96 dB (A) Segundo a directiva 2006/42/EC: 144 ME 443.1: Nível de pressão acústica no local de trabalho LpA Incerteza KpA 82 dB (A) 2 dB (A) Valor característico de vibração especificado de acordo com a EN 12096: Valor medido ahw 1,40 m/seg² 0,70 m/seg² Incerteza Khw Medição de acordo com a EN 20643 Compr./Larg./Alt.: 138/49/107 cm Peso: 20 kg Peso (apenas para a Grã-Bretanha): 21 kg ME 443.1 C: Segundo a directiva 2000/14/EC: Nível de potência acústica garantido LWAd: 96 dB (A) Segundo a directiva 2006/42/EC: Nível de pressão acústica no local de trabalho LpA 82 dB (A) Incerteza KpA 2 dB (A) Valor característico de vibração especificado de acordo com a EN 12096: Valor medido ahw 1,30 m/seg² Incerteza Khw 0,65 m/seg² Medição de acordo com a EN 20643 Compr./Larg./Alt.: 138/49/108 cm Peso: 22 kg 0478 121 9920 C - PT Avaria: Disparo frequente do fusível de rede Solução: – Apertar o parafuso da lâmina (Ö 12.6) – Afiar (equilibrar) ou substituir a lâmina (Ö 12.7) Avaria: Corte de má qualidade, a relva fica amarela Possível causa: – A lâmina de corte está embotada ou gasta – A velocidade de avanço é demasiado elevada em relação à altura de corte DE EN NL FR Possível causa: – A lâmina de corte está gasta – Corte de relva demasiado alta ou húmida Solução: – Substituir a lâmina de corte (Ö 12.7) – Adaptar a altura de corte e a velocidade de corte às condições de corte (Ö 8.4) Solução: – Afiar ou substituir a lâmina (Ö 12.7) – Reduzir a velocidade de avanço e/ou escolher a altura correcta de corte (Ö 8.4) Possível causa: – Cabo de ligação não adequado – Sobrecarga de rede 0478 121 9920 C - PT IT ES Avaria: O canal de expulsão está entupido PT Possível causa: – O parafuso da lâmina está solto – A lâmina não está equilibrada NO Solução: – Verificar a protecção fusível (Ö 11.1) – Verificar e, se necessário, substituir o cabo/ficha/interruptor (Ö 11.1) – Premir o botão de arranque (Ö 11.3) – Não ligar o motor eléctrico sobre relva alta, adaptar a altura de corte (Ö 8.4) – Deixar arrefecer o aparelho (Ö 9.4) – Limpar o cárter do cortador de relva (Ö 12.2) – Substituir o fusível da ficha (#) Avaria: Fortes vibrações durante o funcionamento Solução: – Adaptar a altura de corte e a velocidade de corte às condições de corte (Ö 8.4) – Limpar o cárter do cortador de relva (para limpar, retirar a ficha da tomada) (Ö 12.2) SV Possível causa: – Não há tensão de rede – Cabo de ligação/ficha, acoplamento de ficha ou interruptor avariados – Botão de arranque não premido – O motor eléctrico está sobrecarregado devido ao corte de relva demasiado alta ou húmida – Protecção do motor eléctrico activada – O cárter do cortador de relva está entupido – Fusível da ficha avariado (versão GB) Possível causa: – Corte de relva demasiado alta ou húmida – O cárter do cortador de relva está entupido DA Avaria: O motor eléctrico não arranca Solução: – Utilizar um cabo de ligação adequado (Ö 11.1) – Ligar o aparelho a outro circuito eléctrico – Adaptar a altura de corte e a velocidade de corte às condições de corte (Ö 8.4) EL # Se necessário, procurar um distribuidor oficial. A VIKING recomenda o distribuidor oficial VIKING. Avaria: Dificuldades ao ligar ou a potência do motor eléctrico diminui RU 19. Localização de falhas – O aparelho está sobrecarregado devido ao corte de relva demasiado alta ou húmida 145 20. Plano de manutenção 20.1 Confirmação de entrega 20.2 Confirmação de assistência 19 No caso de trabalhos de manutenção, forneça este manual de utilização ao seu distribuidor oficial VIKING. A realização dos trabalhos de assistência é confirmada nos campos pré-impressos. Assistência realizada em Data da próxima assistência 146 0478 121 9920 C - PT Ledelsen 0478 121 9920 C - NO 152 153 153 154 154 154 154 154 155 155 155 155 155 156 156 156 156 156 156 Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt. 159 159 160 160 160 160 161 161 161 162 162 163 147 DE EN FR NL IT 157 157 157 158 158 158 158 158 158 158 159 159 159 ES Vi ønsker deg lykke til med maskinen fra VIKING! 148 148 148 149 149 150 150 150 151 157 157 157 157 PT Hvis du har spørsmål om maskinen, kan du henvende deg til forhandleren eller direkte til vårt salgskontor. 148 148 NO Om denne bruksanvisningen Generell informasjon Slik leser du denne bruksanvisningen Nasjonale varianter Maskinbeskrivelse For din egen sikkerhet Generell informasjon Bekledning og utstyr Transport av maskinen Før arbeidet Under arbeidet Vedlikehold, rengjøring, reparasjoner og lagring Lagring ved lengre driftsopphold Advarsel – fare på grunn av elektrisk strøm Kassering Symbolforklaring Produktkomponenter Gjøre maskinen klar for bruk Generell informasjon Montere mono-styre (ME 443 C) Montere dual-styre (ME 443) Sette sammen oppsamleren Betjeningselementer Mono-styre (ME 443 C) Dual-styre (ME 443) Oppsamler Sentral klippehøydejustering Nivåindikator Informasjon om arbeid Generell informasjon SV Dette produktet er et resultat av moderne produksjonsmetoder og omfattende kvalitetssikring. Det er imidlertid først når du som kunde er fornøyd med maskinen at også vi kan si oss fornøyde. 156 157 DA 1. Innholdsfortegnelse Riktig belastning for den elektriske motoren Hvis klippekniven er blokkert Termisk overbelastningsvern for den elektriske motoren Sikkerhetsutstyr Sikkerhetsanordninger Tohåndsbetjening Etterløpsbrems for den elektriske motoren Ta maskinen i bruk Koble maskinen til strømuttaket Strekkavlastning Slå på gressklipperen Slå av gressklipperen Tømme oppsamleren Vedlikehold Generell informasjon Rengjøring Elektrisk motor og hjul Styreoverdel ME 443 Vedlikeholde klippekniven Demontere og montere klippekniven Slipe klippekniven Oppbevaring (vinterlagring) Transport Transport Minimere slitasjen og unngå skader Miljøvern Vanlige reservedeler Produsentens CEsamsvarserklæring Tekniske data Feilsøking Serviceplan EL Takk for at du valgte et kvalitetsprodukt fra VIKING. RU Kjære kunde. Bekreftelse av overleveringen Servicebekreftelse 163 163 2. Om denne bruksanvisningen 2.1 Generell informasjon Denne bruksanvisningen er en original bruksanvisning fra produsenten i henhold til EU-direktiv 2006/42/EC. VIKING arbeider kontinuerlig med å videreutvikle produktspekteret, og vi må av den grunn forbeholde oss retten til forandringer ved produktenes form, teknikk og utstyr. Det kan derfor ikke fremmes krav på grunnlag av informasjon og bilder i denne brosjyren. 2.2 Slik leser du denne bruksanvisningen Bilder og tekst beskriver bestemte fremgangsmåter. Alle symbolene som finnes på maskinen, er forklart i denne bruksanvisningen. Synsretning: Synsretning ved bruk av "venstre" og "høyre" i bruksanvisningen: Brukeren står bak maskinen og ser fremover i kjøreretningen. Kapittelhenvisning: En pil henviser til aktuelle kapitler og underkapitler som inneholder nærmere forklaring. Eksempelet under viser en henvisning til et kapittel: (Ö 2.1) 148 Merking av tekstavsnittene: De beskrevne instruksene kan være utformet som i eksemplene nedenfor. Fremgangsmåter som krever handling fra brukerens side: ● Løsne skruen (1) med en skrutrekker, og aktiver hendelen (2) ... Kamerasymbolet knytter bilder på illustrasjonssidene sammen med tilhørende tekst i bruksanvisningen. 1 2.3 Nasjonale varianter Generelle opplistinger: VIKING leverer ladere med forskjellige støpsler og brytere avhengig av landet de selges i. – Bruk av produktet i forbindelse med sportsarrangementer eller andre konkurranser Illustrasjonene viser ladere med eurostøpsler. Maskiner med andre støpselstyper kobles til på samme måte. Tekst med ekstra betydning: Tekstavsnitt med ekstra betydning er merket med et av symbolene som beskrives nedenfor, slik at disse fremheves spesielt i bruksanvisningen: Fare! Fare for uhell og alvorlig personskade. En bestemt handlemåte er nødvendig eller må unngås. Advarsel! Fare for personskade. En bestemt handlemåte hindrer mulige eller sannsynlige personskader. Forsiktig! Mindre skader eller materielle skader kan hindres ved å følge en bestemt handlemåte. Merknad Informasjon som hjelper brukeren med å bruke maskinen på en bedre måte og unngå feil bruk. Tekst med bildereferanse: Illustrasjonene som forklarer bruken av maskinen, finnes helt foran i bruksanvisningen. 3. Maskinbeskrivelse 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ME 443: Styreoverdel Hurtigstrammer Styreunderdel Motordeksel Forhjul Håndtak foran Fabrikasjonsskilt Hus Bakhjul Hendel for klippehøydejustering Håndtak bak Oppsamler Nivåindikator (oppsamler) Motorstoppbøyle Innkoblingsknapp Nettilkobling Strekkavlastning 0478 121 9920 C - NO Sørg for å følge alle sikkerhetsanvisningene når du arbeider med maskinen. Før maskinen tas i bruk, må bruksanvisningen leses nøye og i sin helhet. Oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted for senere bruk. Disse forholdsreglene er svært viktige for din sikkerhet. Oversikten er imidlertid ikke utfyllende. Bruk alltid sunn fornuft og opptre ansvarlig når du bruker maskinen. 0478 121 9920 C - NO DE EN FR – klipping av klatreplanter – klipping av gress på takbeplantninger og i balkongkasser – kverning og finkutting av tre- og hekkavfall Maskinen, inkludert alt tilleggsutstyr, må bare lånes eller gis bort til personer som har grunnleggende kunnskap om denne modellen og bruken av den. Bruksanvisningen er en del av maskinen og skal alltid følge med. – rengjøring av gangveier (oppsamling, blåsing) Denne maskinen skal ikke brukes av barn eller av personer med fysiske, sensoriske eller psykiske funksjonshemminger eller som har manglende erfaring og kunnskap, og heller ikke av personer som ikke har satt seg inn i instruksene for bruk. Av sikkerhetsmessige årsaker er enhver endring på maskinen, med unntak av montering av tilbehør som er godkjent av VIKING, forbudt, og vil føre til at garantien opphører. Kontakt din VIKING forhandler for informasjon om tillatt tilbehør. La aldri barn eller ungdom under 16 år bruke maskinen.Det kan finnes nasjonale bestemmelser for nedre aldersgrense for bruk av maskinen. Det er ikke tillatt å utføre endringer på maskinen for å øke Effekten eller turtallet til den elektriske motoren. Maskinen skal bare brukes av personer som er opplagte og i god fysisk og psykisk form. Hvis du har helsemessige plager, må NL ES – klipping av busker og hekker IT På grunn av faren for personskade skal maskinen ikke brukes til for eksempel følgende: PT Livsfare på grunn av kvelning! Lek med emballasjen medfører kvelningsfare for barn. Sørg for at barn ikke leker med emballasjen. Maskinen skal bare brukes til gressklipping. Annen bruk er ikke tillatt og kan være farlig eller føre til skader på maskinen. NO Opplæringen skal særlig ha fokus på sikkerhet og viktigheten av å være forsiktig og konsentrert under arbeid med maskinen. Obs – fare for ulykker! – utjevning av bakken – transport av klippemateriale/gressavfall på andre måter enn med oppsamleren Maskinen skal ikke brukes til å transportere gjenstander, dyr eller personer (særlig barn). 149 SV Maskinen skal kun brukes av personer som har lest bruksanvisningen og er fortrolige med betjeningen av maskinen. Sørg for å få en kyndig og praktisk opplæring før første gangs bruk. La forhandleren eller en annen fagkyndig gi deg en innføring i hvordan maskinen håndteres på en trygg måte. Maskinen er utviklet for privat bruk. DA 4.1 Generell informasjon Som bruker er det viktig at du gjør deg kjent med betjeningselementene på og bruken av maskinen. du spørre legen om arbeid med maskinen er tilrådelig. Maskinen skal ikke brukes etter inntak av alkohol, narkotiske stoffer eller medikamenter som fører til nedsatt reaksjonsevne. EL 4. For din egen sikkerhet Husk at det er brukeren som er ansvarlig hvis det oppstår ulykker som involverer andre personer eller andres eiendom. RU 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ME 443 C: Styreoverdel Låsearm for styre Styrekonsoll Motordeksel Forhjul Håndtak foran Fabrikasjonsskilt Hus Bakhjul Hendel for klippehøydejustering Håndtak bak Oppsamler Nivåindikator (oppsamler) Motorstoppbøyle Nettilkobling Strekkavlastning Innkoblingsknapp Ekstra forsiktighet kreves ved bruk på offentlige anlegg, i parker, på sportsanlegg, gater og i land- og skogbruk. Obs! Fare for helseskade på grunn av vibrasjoner! For stor belastning i form av vibrasjoner kan føre til skader på nerver og på blodsirkulasjonen, spesielt for personer med problemer med blodsirkulasjonen. Oppsøk lege hvis det oppstår symptomer som kan ha blitt utløst av vibrasjonsbelastning. Slike symptomer oppstår hovedsakelig i fingrene, hendene eller håndleddene, og kjennetegnes ved (ufullstendig liste): – følelsesløshet – smerter – tap av muskelkraft – endringer i hudfargen – ubehagelig prikking Bruk aldri løse klær som kan sette seg fast i bevegelige deler (betjeningshendler), heller aldri smykker, slips og sjal. Se over hele området som skal klippes, og fjern steiner, pinner, metalltråder og andre gjenstander som kan slynges opp foran maskinen. Det er lett å overse hindringer (f.eks. trestubber og røtter) i høyt gress. 4.3 Transport av maskinen Før du begynner arbeidet med maskinen, bør du derfor merke alle gjenstander (hindringer) som er skjult i gresset, og som ikke lar seg fjerne. Bruk alltid hansker under arbeidet, slik at du unngår å skade deg på skarpe kanter og varme deler. Transporter maskinen bare når den elektriske motoren er avkjølt. Skift ut eventuelle slitte eller defekte deler før du bruker maskinen. Fare- og varselmerkinger som er blitt uleselige, må skiftes ut. Du får nye klistremerker og alle andre reservedeler hos din VIKING forhandler. Ta hensyn til maskinens vekt, og bruk egnet lasteutstyr (lasterampe, løfteanordninger). Sørg for at maskinen er i driftssikker stand før du begynner å bruke den. Kontroller før hver bruk: Sikre maskinen og tilhørende deler (f.eks. oppsamler) på lasteflaten med festemidler som er sterke nok og egner seg til oppgaven (stropper, tau osv.). – at maskinen er i forskriftsmessig montert stand. Slå av maskinen, trekk ut støpselet og vent til knivene har stanset før du transporterer maskinen. 4.2 Bekledning og utstyr Unngå kontakt med klippekniven ved løfting og bæring. Bruk alltid solide sko med såler med god gripeevne under arbeidet. Gå aldri barbent eller med sandaler når du arbeider. Les spesielt informasjonen i kapitlet "Transport." Der oppgis det hvordan maskinen skal løftes og bindes fast. (Ö 13.1) Når maskinen vedlikeholdes, rengjøres eller transporteres, skal du også bruke solide hansker, og langt hår må knyttes og holdes vekke (hodetørkle, lue osv.). Følg regionale forskrifter ved transport av maskinen, spesielt med hensyn til lastsikring og transport av gjenstander på lasteflater. Bruk egnede beskyttelsesbriller ved sliping av klippekniven! Maskinen skal bare brukes av personer med langbukser og klær som sitter nært mot kroppen. 150 4.4 Før arbeidet Sørg for at maskinen bare betjenes av personer som har lest bruksanvisningen. Overhold de lokale forskriftene for når på døgnet hageredskaper med forbrenningsmotor eller elektrisk motor kan brukes. – at klippeverktøyet og den komplette klippeenheten (klippekniv, festeelementer, klippeaggregathus) er i feilfri stand. Det er spesielt viktig å kontrollere festet, og se etter tegn på slitasje og skader (hakk eller riper). – at sikkerhetsanordningene (f.eks. utkastdekselet, huset, styret, motorstoppbøylen) er i feilfri stand og fungerer forskriftsmessig. – at oppsamleren er fullstendig montert og uskadet. Ikke bruk oppsamleren hvis den er skadet. – at etterløpsbremsen på den elektriske motoren fungerer. Utfør alle nødvendige arbeider, eller kontakt en forhandler. VIKING anbefaler en VIKING forhandler. Les informasjonen i kapitlet "Farer forårsaket av elektrisk strøm" (Ö 4.8). 0478 121 9920 C - NO Sikkerhetsavstanden mellom styret og maskinen må alltid overholdes. Styret skal alltid være forskriftsmessig montert, og får ikke endres på. Maskinen må aldri tas i bruk med nedfelt styre. Ikke fest gjenstander på styret (f.eks. arbeidsklær). Ikke tvinn skjøteledninger rundt styret. Arbeid bare i dagslys eller med god kunstig belysning. Ikke bruk maskinen ved temperaturer under +5 °C. Arbeid ikke med maskinen ved regn eller tordenvær, spesielt ikke hvis det er fare for lynnedslag. Fuktig og glatt underlag gjør at faren for ulykker øker. Vær forsiktig under arbeidet slik at du ikke glir. Unngå om mulig å bruke maskinen på fuktig underlag. 0478 121 9920 C - NO Skråninger skal alltid klippes i tverrgående retning, aldri på langs. Hvis brukeren mister kontroll over maskinen ved klipping på langs, kan vedkommende få den aktive gressklipperen over seg. Ikke forsøk å inspisere kniven mens maskinen arbeider. Ikke forsøk å åpne utkastdekselet og/eller ta av oppsamleren mens klippekniven går. Den roterende kniven kan forårsake personskader. Vær spesielt forsiktig når du endrer retning i skråninger. Gå langsomt når du bruker gressklipperen – ikke løp mens du arbeider med klipperen. Ved høy hastighet under arbeidet øker faren for skade ved at du snubler, sklir osv. Unngå hyppige innkoblinger i løpet av kort tid (ikke trykk startknappen av og på unødvendig). Fare for overoppheting av den elektriske motoren! Sørg for god stabilitet når du arbeider i skråninger, og unngå å arbeide i svært bratte skråninger. Av sikkerhetsmessige årsaker skal ikke maskinen brukes i skråninger med stigning på mer enn 25° (46,6 %). Fare for DE EN FR NL Klipping i skråninger: Obs – fare for personskader! Pass på at ikke hender og føtter kommer i kontakt med roterende deler. Ikke ta på kniven mens den roterer. Ikke stå foran utkaståpningen. Hold den angitte sikkerhetsavstanden mellom styret og maskinen. Vær spesielt forsiktig når du snur gressklipperen eller drar den mot deg. Det er lett å snuble! IT Bruk: ES Ikke start den elektriske motoren uten at utkastkanalen er dekt av utkastdekselet eller oppsamleren. PT Ikke tipp maskinen før eller mens du slår den på. NO Obs – fare for personskader! Pass på at ikke hender og føtter kan komme i kontakt med roterende deler. Ta aldri i kniven mens den roterer. Ikke stå foran utkaståpningen. Plasser maskinen på et jevnt underlag før du slår den på. SV Koblings- og sikkerhetsinnretningene som er montert på maskinen, skal ikke fjernes eller omgås. Ikke fest (f.eks. bind fast) motorstoppbøylen på styret. Vær svært forsiktig når du starter maskinen, og følg anvisningene i kapitlet "Ta i bruk maskinen". (Ö 11.) Pass på at du står med føttene i god avstand fra klippeverktøyet. DA Ikke bruk maskinen når dyr eller personer (spesielt barn) oppholder seg i fareområdet. Slå på maskinen: personskade! 25° skråning tilsvarer en vertikal stigning på 46,6 cm ved 100 cm horisontal lengde. EL 4.5 Under arbeidet Ikke la maskinen stå ute i regn. RU Ikke slå på den elektriske motoren uten at kniven er forskriftsmessig montert. Fare for overoppheting av den elektriske motoren! Ikke løft eller bær maskinen mens den elektriske motoren er i gang eller strømkabelen er koblet til. Fare for personskade! 151 Vær oppmerksom på objekter som eventuelt er skjult i gressrotsonen (vanningsanlegg, påler, vannventiler, fundamenter, strømledninger osv.). Kjør aldri over slike objekter. – Før du setter fra deg maskinen, eller når den skal stå uten tilsyn. Hvis klippeverktøyet eller maskinen støter mot hindringer eller fremmedlegemer, slår du av den elektriske motoren, kobler fra strømledningen og undersøker maskinen nøye. – Hvis du har kommet borti en gjenstand, eller hvis maskinen vibrerer mer enn vanlig. I slike tilfeller må du se etter skader på maskinen og spesielt klippeenheten (kniv, knivaksel og knivfeste), og få utført eventuelle nødvendige reparasjoner før du tar i bruk maskinen igjen. Vær oppmerksom på at klippeverktøyet roterer i noen sekunder etter at motoren er slått av. Slå av den elektriske motoren – når maskinen transporteres på annet underlag enn gress – når maskinen transporteres til og fra plenarealet som skal klippes – før du tar av oppsamleren – før du stiller inn klippehøyden Slå av den elektriske motoren, trekk ut støpselet og vent til alt roterende klippeverktøy har stanset helt – før du fjerner blokkeringer eller tilstoppinger i utkastkanalen, – hvis kniven har kommet borti en gjenstand. Kontroller at klippeenheten ikke er skadet. Ikke bruk maskinen hvis knivakselen eller akselen på den elektriske motoren er bøyd eller skadet. Fare for personskader på grunn av defekte deler! – Før du undersøker eller rengjør maskinen, eller utfører arbeider på den (f.eks. justering av klippehøyden, sammenklapping eller justering av styret). 152 – Før du løfter eller bærer maskinen. – Før transport. Fare for personskade! Sterke vibrasjoner er vanligvis tegn på feil. Ikke bruk maskinen hvis knivakselen eller klippekniven er skadd eller bøyd. Kontakt en fagperson (VIKING anbefaler VIKING forhandleren) for å få utført eventuelle nødvendige reparasjoner du ikke føler deg kvalifisert til å utføre selv. Annet utstyr som er koblet til samme strømkrets, kan ved ugunstige nettforhold ødelegges på grunn av spenningssvingninger når maskinen startes. Iverksett i så fall egnede tiltak (du kan f.eks. koble til en annen strømkrets enn den for den aktuelle innretningen, eller koble maskinen til en strømkrets med lavere impedans). 4.6 Vedlikehold, rengjøring, reparasjoner og lagring Slå av maskinen og trekk ut støpslet før du utfører arbeider på maskinen (f.eks. før du justerer eller rengjør maskinen, eller kontrollerer om tilkoblingsledningen er tvunnet eller skadet). La maskinen avkjøles helt før du setter den bort i et lukket rom, rengjør den eller utfører vedlikeholdsarbeider. Rengjøring: Hele maskinen må rengjøres grundig etter hver bruk. (Ö 12.2) Bruk en trepinne til å løsne gress som har satt seg fast. Rengjør undersiden av gressklipperen med børste og vann. Maskinen skal aldri rengjøres med høytrykksvasker eller under rennende vann (f.eks. med en hageslange). Bruk aldri sterke rengjøringsmidler. Disse kan skade plast- og metalldeler og dermed redusere sikkerheten til din VIKING maskin. For å unngå brannfare er det viktig at området rundt kjøleluftåpningene mellom dekselet og huset på den elektriske motoren holdes fritt for brennbart materiale som f.eks. gress, strå, mose, løv og fett. Vedlikeholdsarbeider: Bare vedlikeholdsarbeider som er beskrevet i denne bruksanvisningen, kan utføres av brukeren. Alle andre arbeider skal utføres av en forhandler. Kontakt alltid din forhandler hvis du mangler nødvendig informasjon eller hjelpemidler. VIKING anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid og alle reparasjoner utføres hos en VIKING forhandler. VIKING forhandlerne får jevnlig tilbud om opplæring, og de får regelmessig tilsendt teknisk informasjon. Bruk bare verktøy, tilbehør eller tilleggsutstyr som er godkjent for denne maskinen av VIKING eller som 0478 121 9920 C - NO Kontroller hele maskinen og oppsamleren regelmessig med tanke på slitasje og skader. Dette er spesielt viktig når maskinen ikke skal brukes på en stund (f.eks. når den skal settes bort for vinteren). Skift ut slitte eller skadde deler, slik at maskinen alltid er i driftssikker stand. Hvis det ble fjernet deler eller beskyttelsesinnretninger i forbindelse med vedlikeholdsarbeidet, må disse straks settes tilbake på forskriftsmessig vis når arbeidet er utført. 0478 121 9920 C - NO Kutteenhetene (knivene) skal ikke berøres før maskinen er koblet fra strømnettet. Tilkoblingsledningene som brukes, skal alltid være tilstrekkelig sikret. Selv om den elektriske motoren er beskyttet mot vannsprut, er det viktig at du ikke bruker maskinen i våte omgivelser eller når det Obs! Fare for elektrisk støt! Strømledning, støpsel, av/på-bryter og tilkoblingsledning. Skadede kabler, koblinger og støpsler eller tilkoblingsledninger som ikke er i overensstemmelse med forskriftene, må ikke brukes. Dette for å unngå fare for elektrisk støt. Se over tilkoblingsledningen med jevne mellomrom, og kontroller at den ikke er skadet eller er for gammel (sprø). Bruk aldri skadede skjøteledninger. Skift ut defekte ledninger med nye, og forsøk aldri å reparere skjøteledninger. regner. Bruk bare fuktighetsisolerte skjøteledninger for utendørsbruk som er egnet for bruk med maskinen (Ö 11.1). DE EN FR NL Hold kabelen unna kniven når du klipper. Ta støpselet ut av stikkontakten uten å dra i tilkoblingsledningen. EL Sørg for at alle muttere, bolter og skruer, spesielt knivskruen, sitter godt, slik at gressklipperen er i driftsmessig sikker stand. 4.8 Advarsel – fare på grunn av elektrisk strøm Fare for elektrisk støt! Ikke bruk kabler, koblinger, støpsler eller tilkoblingsledninger som ikke er i forskriftsmessig stand. Hvis maskinen kobles til et strømaggregat, er det viktig å være oppmerksom på at den kan skades av strømsvingninger. RU Bruk tykke arbeidshansker og vær svært forsiktig når du arbeider med klippeenheten. Rengjør maskinen grundig når den ikke skal brukes på lengre tid (f.eks. når den skal settes bort for vinteren). IT Sørg for at maskinen er i driftssikker stand når du setter den til lagring. Sørg for at maskinen er utilgjengelig for uvedkommende (f.eks. barn). Fare for elektrisk støt! En skadet ledning må ikke kobles til strømforsyningen, og den må være koblet fra strømnettet før den berøres. ES Sørg for at advarsels- og merknadsklistremerker alltid er rene og lesbare. Bestill nye originale klistremerker hos VIKING forhandleren hvis klistremerker skades eller blir borte. Hvis en komponent skiftes ut med en ny del, må du passe på at de samme klistremerkene settes på den nye delen. Avkjøl maskinen og oppbevar den i et tørt, lukket rom. Vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på strømledningen skal bare utføres av spesialutdannede fagpersoner. PT 4.7 Lagring ved lengre driftsopphold NO Originalt verktøy, tilbehør og originale reservedeler fra VIKING har egenskaper som gjør dem optimalt tilpasset maskinen og kravene som brukeren stiller. Originale VIKING reservedeler kjenner man igjen på VIKING reservedelsnummeret, VIKING logoen og eventuelt VIKING reservedelssymbolet. På små deler kan også symbolet stå alene. Maskinen må ikke brukes med skadede eller slitte ledninger. Kontroller spesielt nettilkoblingsledningen for skade og aldring. SV Kontroller med jevne mellomrom at klippekniven sitter fast og ikke er skadet eller slitt. DA korresponderer i teknisk utførelse, ellers kan det oppstå fare for uhell med personskader eller skader på maskinen. Kontakt forhandleren hvis du har spørsmål. Maskinen må kun kobles til strømforsyning som har jordfeilbeskyttelse med aktiveringsstrøm på maksimalt 30 mA. Ta kontakt med en elektriker hvis du ønsker mer informasjon. 153 Av sikkerhetsmessige grunner skal strømkabelen alltid være forskriftsmessig montert på styret. 4.9 Kassering Sørg for at maskinen kasseres forskriftsmessig når den ikke lenger skal brukes. Sørg for å gjøre maskinen ubrukelig før kassering. For å unngå ulykker er det spesielt viktig å fjerne strømledningen eller -kabelen til den elektriske motoren. Klippeverktøyet kan forårsake personskader! Ikke la maskinen stå uten tilsyn! Dette gjelder selv om maskinen ikke lenger er i bruk og skal kasseres. Sørg for å oppbevare maskinen og klippeverktøyet utilgjengelig for barn. Fare for personskader! Klippekniven er skarp. Klippekniven fortsetter å gå i noen sekunder etter at motoren er slått av (motor/ knivbrems). Slå alltid av motoren og trekk ut støpslet før du utfører arbeider på klippeverktøyet, før vedlikeholds- og rengjøringsarbeider, før du kontrollerer om tilkoblingsledningen er snodd eller skadet, og før du forlater maskinen. Fare for elektrisk støt! Hold tilkoblingskabelen borte fra klippeverktøyet. 6. Produktkomponenter ME 443, ME 443 C: 2 Nr. A B C D • Betegnelse Basisenhet Oppsamleroverdel Oppsamlerunderdel Bolt Bruksanvisning Ant. 1 1 1 2 1 ME 443: E F G H I Hurtigstrammer Skrue Kabelføring Ledningsklips Styrebeskyttelse 2 2 1 1 2 ME 443 C: 5. Symbolforklaring Obs! Les bruksanvisningen før bruk. ME 443: Slå på den elektriske motoren. ME 443 C: Slå på den elektriske motoren. Fare for personskader! Se til at ingen oppholder seg i fareområdet. ME 443 C: Slå av den elektriske motoren. J K L M Hylse Skrue Underlagsskive Mutter 1 1 2 1 Produktkomponentene kan variere etter land og type utførelse. 7. Gjøre maskinen klar for bruk 7.1 Generell informasjon Fare for personskade Les og følg sikkerhetsanvisningene i kapitlet "For din sikkerhet". (Ö 4.) ● Maskinen skal stå på et horisontalt, jevnt og fast underlag ved utføring av alle de beskrevne arbeidsoppgavene. 154 0478 121 9920 C - NO Montere strømkabelen: ● Plasser strømkabelen (3) i brakettene (4) på styrekonsollen. 4 ● Hold styreoverdelen (2) mot styreunderdelen (1). ● Hekt kabelføringen (G) på strømkabelen (3), og stikk skruen (F) innenfra og ut gjennom hullene. ● Stikk skruen (F) innenfra og ut gjennom hullene på motsatt side. ● Sett på styrebeskyttelsen (I) og hurtigstrammeren (E) på skruene (F) (ca. én gjenge på skruen skal synes), og fell dem oppover. 7.4 Sette sammen oppsamleren 5 ● Sett oppsamleroverdelen (B) på oppsamlerunderdelen (C). Pass på at den plasseres riktig i føringene. DE EN 1 Felle ned styret: Transportstilling (i forbindelse med rengjøring og for å ta mindre plass under transport og oppbevaring): ● Trykk ned låsearmen (1), og hold den der. ● Trykk boltene (D) gjennom åpningene for disse innenfra. ● Fell ned styret (2) forover, og pass på at strømkabelen ikke skades. ● Fest oppsamleroverdelen (B) med et lett trykk på oppsamlerunderdelen. Arbeidsposisjon (skyving av maskinen): ● Sett på oppsamleren (Ö 8.3). ● Fell (2) styret bakover og pass på at det går i inngrep. 2 Høyderegulering: Du kan velge mellom 2 trinnhøyder for mono-styret: 0478 121 9920 C - NO FR NL IT Klemfare! Før du aktiverer låsearmen (1), tar du tak med én hånd øverst på styreoverdelen (2) og løfter forsiktig opp (for avlasting). Etter at du har aktivert låsearmen, kan styreoverdelen falle ned i nederste stilling på grunn av egenvekten. Ikke ha fingrene mellom styret og styrekonsollen (under låsearmen). ES ● Fest strømkabelen (3) med ledningsklips (H) på styreoverdelen. Pass på at det er en avstand på 25 - 27 cm mellom ledningsklipset og bryterne på styreoverdelen. ● Plasser strømkabelen (3) i festeanordningen (4) på styrekonsollen slik bildet viser. 7.3 Montere dual-styre (ME 443) ● Stikk skruen (F) gjennom hullet på kabelføringen (G). Fare for elektrisk støt! For å unngå skade på styrets isoleringslag skal ledningsklipsene bare trykkes på for hånd. Ikke bruk verktøy (for eksempel hammer eller skrutrekker). Fare for elektrisk støt! Strømkabelen må alltid være festet i styremansjetten og styrekonsollen. PT ● Stikk skruen (K) utenfra og inn gjennom hullene på styret (1) og styrekonsollen (2). Skru på mutteren (M) og skruen (K) og trekk til med 20-25 Nm. Montere ledningsklips: 6 Gressklipperen ME 443 C er utstyrt med et justerbart mono-styre. NO ● Hold hylsen (J) og underlagsskivene (L), og før dem inn i braketten på styrekonsollen (2) sammen med styret (1). 8.1 Mono-styre (ME 443 C) SV ● Sett de to underlagsskivene (L) på styrehylsen (1), og pass på at buen vender innover. 155 DA ● Før hylsen (J) inn i hullet (1) på styret. 8. Betjeningselementer EL 3 ● Kontroller at montasjen er riktig: Hurtigstrammerne (E) skal strammes så kraftig at de ligger tett på styret, slik at styreoverdelen er godt festet i styreunderdelen. Hvis styret ikke er ordentlig montert eller hurtigstrammerne ikke sitter korrekt, åpner du hurtigstrammerne og vrir dem inntil de er godt festet. RU 7.2 Montere mono-styre (ME 443 C) ● Trykk ned låsearmen (1), og hold den der. Ta av: Når oppsamleren fylles med gress, reduseres denne luftstrømmen, og nivåindikatoren senkes (3): ● Sett styret (2) i ønsket stilling. ● Åpne utkastdekselet (1) og hold det oppe. ● Slipp opp låsearmen (1) og pass på at styret går i inngrep. ● Løft opp oppsamleren (2) og ta den av bakover. ● Tøm oppsamleren når den er full (Ö 11.5). ● Lukk utkastdekslet (1). 9. Informasjon om arbeid 8.2 Dual-styre (ME 443) 7 Klemfare! Styreoverdelen kan klappe sammen når hurtiglåsene løsnes. Hold derfor med én hånd øverst på styreoverdelen (2) mens du åpner hurtiglåsene. Transportstilling (i forbindelse med rengjøring og for å ta mindre plass under transport og oppbevaring): ● Åpne hurtigstrammeren (1) ved å vippe den ned, og fell ned styreoverdelen (2) forover. Pass på så du ikke skader strømkabelen. 8.4 Sentral klippehøydejustering 9 Du kan velge mellom seks forskjellige klippehøyder, fra 25 mm til 75 mm. Fare for personskader! Hvis ledningen har snodd seg, må den straks rettes ut. Trinn 1 = laveste klippehøyde Trinn 6 = høyeste klippehøyde Justere klippehøyden: ● Hold rundt håndtaket (1), trekk opp hendelen (2) og hold den der. Arbeidsposisjon (skyving av maskinen): ● Still inn ønsket klippehøyde ved å bevege maskinen opp eller ned. Du kan finne ut den aktuelle klippehøyden ved å se på merket (4) på klippehøydeindikatoren (3). ● Hold styreoverdelen (2) med én hånd, og fell den bakover. ● Slipp opp låsearmen (2) og la den gå i inngrep. ● Lukk hurtigstrammeren (1) ved å slå den opp. 8.5 Nivåindikator 8.3 Oppsamler Sette på: 8 ● Åpne utkastdekselet (1) og hold det oppe. ● Hekt på oppsamleren (2) ved å sette festeknastene inn i festene (3) på baksiden av maskinen. ● Lukk utkastdekslet (1). 156 Oppsamleren har en nivåindikator (1) på oppsamleroverdelen. 9.1 Generell informasjon 10 Luftstrømmen som oppstår når klippekniven roterer, og som sørger for fyllingen av oppsamleren, hever nivåindikatoren (2): Oppsamleren fylles med klippemateriale/gressavfall. Trekk tilkoblingsledningen bak deg mens du klipper. Tilkoblingsledningen kan klippes over ved et uhell eller føre til fare for snubling. Den utgjør derfor en stor sikkerhetsrisiko. Klipp alltid slik at tilkoblingsledningen ligger godt synlig på den gressflaten som allerede er klipt. En jevn og fin plen får man ved å klippe ofte og holde gresset kort. Ved tørt og varmt vær bør ikke gresset klippes for kort. Plenen kan bli svidd av solen og bli stygg! For at klipperesultatet skal bli så bra som mulig bør kniven være skarp, og den bør derfor slipes regelmessig (VIKING forhandler). 9.2 Riktig belastning for den elektriske motoren Ikke slå på gressklipperen når den står i høyt gress eller når den er stilt inn på laveste klippehøyde. 0478 121 9920 C - NO Årsaker til overbelastning: – Klipping av for høyt gress eller med for lav klippehøyde. – For høy fremdriftshastighet. 10.2 Tohåndsbetjening – Utilstrekkelig rengjøring av kjøleribbene (sugeslissene). Den elektriske motoren kan bare startes når du holder inne startknappen med den høyre hånden og dertil trekker motorstoppbøylen mot styret med den venstre. – Klippekniven er sløv eller slitt. – Uegnet eller for lang tilkoblingsledning – spenningsfall (Ö 11.1). Ta i bruk igjen maskinen Maskinen kan tas i bruk igjen etter en avkjølingstid på ca. 10 min. (avhengig av omgivelsestemperaturen) (Ö 11.). 10.3 Etterløpsbrems for den elektriske motoren Når du slipper opp motorstoppbøylen, stanser klippekniven i løpet av 3 sekunder. Den integrerte etterløpsbremsen i den elektriske motoren reduserer stopptiden på kniven. 0478 121 9920 C - NO DE EN Tilkoblingsledningen må ikke være lettere enn gummikledd kabel H07 RNF DIN/VDE 0282. Minimumskrav til tverrsnitt: ved lengde på opptil 25 m: 3 x 1,5 mm² ved lengde på opptil 50 m: 3 x 2,5 mm² Koblingene på tilkoblingsledningene må være i gummi eller være gummikledd, og de må være i overensstemmelse med standarden DIN/VDE 0620. Nettspenningen og nettfrekvensen må stemme overens med opplysningene på fabrikasjonsplaten eller i kapitlet "Tekniske data“ (Ö 18.). FR NL IT ES Gressklipperen er utstyrt med sikkerhetsanordninger som skal hindre utilsiktet kontakt med klippekniven og klippematerialet/gressavfallet som kastes ut. Dette innbefatter huset, utkastdekselet, oppsamleren og det forskriftsmessig monterte styret. PT Hvis den elektriske motoren overbelastes under arbeidet, slås den av automatisk av det innebygde termiske overbelastningsvernet. Tiltak for å unngå at dette skjer igjen må gjøres. 10.1 Sikkerhetsanordninger Hvis du bruker kabeltrommel, må du rulle tilkoblingsledningen helt av trommelen, ellers kan den elektriske motstanden føre til redusert ytelse og overoppheting. NO 9.4 Termisk overbelastningsvern for den elektriske motoren Fare for elektrisk støt! Les sikkerhetsanvisningene i kapitlet "For din sikkerhet" (Ö 4.). SV Slå av den elektriske motoren umiddelbart og ta ut støpslet. Fjern deretter årsaken til feilen. Fare for personskader! Maskinen må ikke brukes hvis det konstateres feil på en av sikkerhetsanordningene. Kontakt en forhandler. VIKING anbefaler VIKING forhandleren. 11.1 Koble maskinen til strømuttaket DA 9.3 Hvis klippekniven er blokkert Maskinen har flere anordninger som gjør den sikker å bruke og beskytter mot feil bruk. 11. Ta maskinen i bruk Tilkoblingsledningen må være tilstrekkelig sikret (Ö 18.). EL Hvis turtallet synker, må du bruke høyere klippehøyde og/eller redusere kjørehastigheten. 10. Sikkerhetsutstyr Denne maskinen er konstruert for drift via strømnett med systemimpedans Zmax på overføringspunktet (hustilkoblingen) på maksimalt 0,49 ohm (ved (ved 50 Hz). RU Gressklipperen skal kun belastes så mye at turtallet til den elektriske motoren ikke synker vesentlig. Brukeren må forvisse seg om at maskinen bare drives via et strømnett som oppfyller disse kravene. Kontakt om nødvendig den lokale strømleverandøren for informasjon om systemimpedansen. 157 11.2 Strekkavlastning ● Ikke bruk høytrykksspyler eller vannslange mot maskinen. 11.5 Tømme oppsamleren 11 Under arbeidet forhindrer strekkavlastningen at tilkoblingsledningen utilsiktet trekkes ut av kontakten (dette kan skade strømtilkoblingen til maskinen) Tilkoblingsledningen må derfor føres gjennom strekkavlastningen. 14 Fare for personskade! Av sikkerhetsmessige hensyn må du slå av den elektriske motoren før du tar av oppsamleren. ● Ta av oppsamleren. (Ö 8.3) ● Legg tilkoblingsledningen (1) i en løkke, og før denne gjennom åpningen (2). ● Hekt løkken inn på kroken (3), og stram til. ● Åpne oppsamleren med låseklaffen (1). Vipp opp oppsamleroverdelen (2), og hold den oppe. Snu oppsamleren oppned, og tøm ut klippematerialet/gressavfallet. ● Lukk oppsamleren. ● Ta av oppsamleren. (Ö 8.3) 12 Ikke start den elektriske motoren i høyt gress eller med laveste klippehøyde, da dette vil gjøre den vanskelig å få start på. Overoppheting av maskinen ● Trykk på startknappen (1), og hold den inne. Trykk motorstoppbøylen (2) mot styret, og hold den der. ● Hold styreoverdelen (1) og åpne hurtigstrammeren ved å vippe den ned. 12. Vedlikehold ● Legg styreoverdelen (1) bakover. ● Åpne utkastdekselet (2) og hold det oppe. 12.1 Generell informasjon Fare for personskader! Les sikkerhetsanvisningene i kapitlet "For din sikkerhet" (Ö 4.). ● Du kan slippe startknappen (1) etter at du har aktivert motorstoppbøylen (2). Foreta årlig vedlikehold hos forhandleren: 11.4 Slå av gressklipperen Gressklipperen bør kontrolleres årlig hos en forhandler. VIKING anbefaler VIKING forhandleren. ● Slipp motorstoppbøylen (1). Den 13 elektriske motoren og klippekniven stanser etter en kort utkoblingstid. 12.2 Rengjøring Vedlikeholdsintervall: Etter hver bruk ● Løft maskinen foran, og sett den i rengjøringsstillingen som vises på bildet. Kontroller at maskinen står stødig. Rengjøringsstilling ME 443 C: 15 ● Maskinen skal kun rengjøres med en fuktig klut eller en børste. Bruk en trepinne for å løsne gress som har satt seg fast. Bruk spesialrens (f.eks. STIHL spesialrens) hvis nødvendig. 158 For å gjøre rengjøringsarbeidet enklere anbefaler vi at du stiller inn høyeste klippetrinn før du setter maskinen i rengjøringsstilling. Rengjøringsstilling ME 443: ● Hekt på oppsamleren. (Ö 8.3) 11.3 Slå på gressklipperen Fare for personskade! Sett gressklipperen på et fast, vannrett og plant underlag før du vipper den opp. Maskinen kan velte når den står i rengjøringsstilling. Stå alltid ved siden av maskinen. Ikke arbeid foran eller bak gressklipperen. Klemfare! Etter at du har aktivert låsearmen, kan styreoverdelen falle ned i nederste stilling på grunn av egenvekten. Ikke ha fingrene mellom styret og styrekonsollen (under låsearmen). ● Ta av oppsamleren. (Ö 8.3) ● Åpne utkastdekselet (2) og hold det oppe. 0478 121 9920 C - NO Avstand A: Ikke slip ned knivene mer enn 15 mm. 12.4 Styreoverdel ME 443 Vedlikeholdsintervall: Før hver bruk Styreoverdelen er overtrukket med et isoleringssjikt. Hvis dette sjiktet får skader, må styreoverdelen skiftes ut. 12.5 Vedlikeholde klippekniven Vedlikeholdsintervall: Før hver bruk 16 ● Vipp opp gressklipperen i rengjøringsstilling. (Ö 12.2) ● Rengjør klippekniven (1), kontroller den for skader (hakk eller riper) og slitasje og skift ut om nødvendig. ● Bruk en skyvelære (medfølger ikke ved levering) og mål knivtykkelsen på minst 5 steder. Minimumsverdien for knivtykkelse gjelder også ved vingene. ● Legg en linjal (2) mot den fremre knivkanten, og mål slitasjen. 0478 121 9920 C - NO Avstand B: Bredden på klippekniven må være minst 39 mm. Avstand C: Knivtykkelsen skal være minst 2 mm overalt. Kontroller verdiene ved hjelp av et skyvelære. ● Sett klippekniven (2) på knivhylsen slik at de oppoverbøyde vingene vender opp. Plasser festeknastene (4) i boringene (sylinderdiameterne) (5). ● Bruk en støttebukk (1) som mothold for klippekniven (2). DE NL ● Skru inn knivskruen (3), og trekk til med et dreiemoment på 10-15 Nm. 12.7 Slipe klippekniven 17 For å unngå skader på knivskruen er det viktig at du skrur den løs/fast ved hjelp av en egnet sekskantnøkkel med nøkkelvidde 22 mm (medfølger ikke ved levering). NB!! Kniven er skarp, benytt egnede hansker som beskyttelse FR EN Skift ut knivskruen (3) hver gang du skifter kniv. ● Rengjør anleggsflaten til knivhylsen. Hvis kniven som fulgte med gressklipperen, byttes ut med en multikniv (ekstrautstyr), gjelder andre slitegrenser. 12.6 Demontere og montere klippekniven Trekk til knivskruen med 10-15 Nm for å sikre at klippeverktøyet blir godt festet. Sikre i tillegg knivskruen (3) med Loctite 243. IT Slitegrenser: Fare for personskade! Klippekniven (2) skal bare monteres slik som vist på bildet. Knastene (6) skal peke ned (mot bakken), og de oppoverbøyde knivbladene skal peke opp (mot maskinen). ES Hjullagrene er vedlikeholdsfrie. 2 Montering: PT Knivslitasjen varierer avhengig av bruksområdet og -tiden. Hvis maskinen ofte brukes på underlag med mye sand eller på steder der det er tørt, utsettes kniven for større belastning og slites unormalt raskt. ● Skru ut knivskruen (3). Fjern klippekniven (2) og knivskruen (3). NO Den elektriske motoren er vedlikeholdsfri. ● Bruk en støttebukk (1) som mothold for klippekniven (2). SV 12.3 Elektrisk motor og hjul En slitt eller skadd klippekniv kan brekke og forårsake alvorlige personskader. Følg derfor nøye anvisningene for vedlikehold av kniven. DA ● Vipp opp utkastdekselet (2) og kontrollerer at maskinen står stødig. 1 Demontering: EL ● Ta tak i håndtaket foran, og vipp maskinen langsomt bakover. Fare for personskade! RU ● Trykk låsearmen (3) forsiktig nedover med tommelen, og hold den i denne stillingen. Fare for personskade! Kontroller at kniven ikke er skadet før den monteres igjen. Skift ut kniven hvis den har synlige hakk eller riper. Eller om kniveggene er slipt ned mer enn 15 mm eller knivtykkelsen er under 2 mm på ett eller flere steder (Ö 12.5). 159 VIKING anbefaler at du kontakter fagfolk for å få slipt klippekniven. Hvis kniven slipes feil (feil vinkel, ubalanse osv.), påvirkes funksjonen til maskinen og vil på sikt gi skader på maskinen. Slipeveiledning: 13. Transport ● Slip kniven jevnt for å unngå vibrasjoner som skyldes ubalanse. ● Ha en slipevinkel på 30°. ● Fjern eventuelle grader på skjærekanten etter avsluttet sliping ved hjelp av et fint slipepapir. 12.8 Oppbevaring (vinterlagring) Oppbevar maskinen i et tørt, lukket rom med lite støv. Sørg for å oppbevare maskinen utilgjengelig for barn. Gressklipperen skal være i driftssikker stand når den settes bort for lagring. Fell ned styret om nødvendig. Se til at alle muttere, bolter og skruer er strammet godt, skift ut farehenvisninger og advarsler på maskinen som har blitt uleselige, og kontroller hele maskinen for slitasje og skader. Skift ut slitte eller skadede deler. Sørg for å få utbedret eventuelle feil før maskinen settes bort for lengre tid. Viktige henvisninger vedrørende vedlikehold for produktgruppen 13.1 Transport 18 ● Demonter klippekniven (Ö 12.6). ● Avkjøl klippekniven under sliping, f.eks. med vann. Unngå at kniven blir blå, da dette reduserer holdbarheten. 14. Minimere slitasjen og unngå skader Fare for personskade! Les grundig gjennom kapitlet "For din sikkerhet" før du transporterer maskinen. (Ö 4.) Bruk alltid egnet verneutstyr (vernesko, solide hansker) under transporten. Trekk ut strømledningen før du løfter eller transporterer maskinen. Av sikkerhetsmessige grunner anbefaler VIKING at maskinen løftes/bæres av to personer. Ta hensyn til vekten som er angitt i kapitlet "Tekniske data" når du skal løfte maskinen. Bære maskinen: ● To personer: Løft maskinen etter håndtaket foran (1) og styret (3). Hold god avstand til klippekniven, pass særlig på føtter og bein. ● Én person: Når du skal løfte eller bære maskinen, holder du én hånd rundt midten av transporthåndtaket oppe (2), og den andre hånden rundt transporthåndtaket nede (1). Binde fast maskinen: Husk følgende hvis gressklipperen skal settes bort i lengre tid (vinter): ● Sikre maskinen med egnede festemidler på lasteflaten. ● Rengjør alle maskinens deler grundig. ● Fest stropper eller seler på de merkede stedene (4). ● Smør alle bevegelige deler godt med olje eller fett. 160 Gressklipper, håndstyrt og elektrisk drevet (ME) VIKING frasier seg ethvert ansvar for materielle skader og personskader som skyldes at bruksanvisningen ikke er fulgt (spesielt med hensyn til sikkerhet, betjening og vedlikehold) eller at det er brukt ikke-godkjente påbyggings- eller reservedeler. Følg disse henvisningene for å unngå skader eller unormal slitasje på VIKING maskinen: 1. Slitedeler Enkelte av komponentene på VIKING maskinen utsettes for normal slitasje også når maskinen brukes i henhold til bestemmelsene. Disse komponentene må skiftes ut i tide, avhengig av hvordan og hvor mye maskinen brukes. Det innbefatter blant annet: – Kniver 2. Følg informasjonen i denne bruksanvisningen. Bruk, vedlikehold og lagring av VIKING maskinen må skje i henhold til informasjonen i denne bruksanvisningen. Brukeren selv er ansvarlig for alle skader som oppstår fordi sikkerhets-, bruks- og vedlikeholdsforskriftene ikke er fulgt. Dette gjelder spesielt for: – Ikke tilstrekkelig dimensjonert ledning (diameter). – Feil elektrisk tilkobling (spenning). 0478 121 9920 C - NO Hvis brukeren ikke kan utføre disse vedlikeholdsarbeidene selv, skal han eller hun ta kontakt med en forhandler. VIKING anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid og alle reparasjoner bare utføres hos VIKING forhandlere. VIKING forhandlerne får jevnlig tilbud om opplæring, og de får regelmessig tilsendt teknisk informasjon. Hvis disse arbeidene forsømmes, kan det oppstå skader som brukeren er ansvarlig for. Slike skader er blant annet: Atskilt, miljøvennlig kassering av materialrester bidrar til økt gjenbruk av verdistoffer. Maskinen bør derfor leveres til gjenvinning etter at maskinens normale levetid er nådd. Når maskinen skal kasseres, finner du informasjonen om dette i kapitlet "Kassering". (Ö 4.9) Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon eller forhandleren for informasjon om hvordan avfallsproduktene skal håndteres. 16. Vanlige reservedeler – Skader på den elektriske motoren som er forårsaket av mangelfull rengjøring av kjøleribbene (sugeslissene). Klippekniv – Rustskader og andre skader som oppstår som følge av uegnet lagringssted. Knivskrue – Skader på maskinen grunnet bruk av reservedeler med dårlig kvalitet. 0478 121 9920 C - NO 6338 702 0100 6310 760 2800 Festeelementene til kniven (f.eks. knivskruen) må skiftes ut hver gang kniven skiftes ut eller monteres på nytt. Reservedeler føres av VIKING forhandlerne. Merke: Type: Serieidentifikasjon DE EN FR NL VIKING ME 443.1 ME 443.1 C 6338 IT Emballasjen, maskinen og tilbehøret er produsert av gjenvinnbare materialer og må kasseres i samsvar med dette. Gressklipper, håndstyrt og elektrisk drevet (ME) ES Alle arbeider som er nevnt under "Vedlikehold", må utføres regelmessig. bekrefter at maskinen Innfrir følgende EU-direktiver: 2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC Produktene er utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende standarder: EN 60335-1, EN 60335-2-77 PT 3. Vedlikeholdsarbeider Gressavklippet skal ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Det skal komposteres. NO – Skader som følge av at produktet er brukt med defekte komponenter. 15. Miljøvern Metode som er benyttet for å bedømme overensstemmelsen: Vedlegg VIII (2000/14/EC) Navn og adresse til medvirkende oppnevnt instans: SV – Bruk ved sportsarrangementer eller andre konkurranser. VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen / Kufstein DA – Ikke forskriftsmessig bruk av produktet. 17. Produsentens CEsamsvarserklæring EL – Bruk av verktøy eller tilbehør som ikke er tillatt eller egnet for maskinen, eller som har dårlig kvalitet. – Skader som skyldes at vedlikehold ikke er utført i rett tid eller utilstrekkelig vedlikehold, hhv. skader som skyldes vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider som ikke er utført hos forhandlere. TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg RU – Endringer på produktet som ikke er godkjent av VIKING. Utforming og oppbevaring av teknisk dokumentasjon: Johann Weiglhofer VIKING GmbH Produksjonsåret og serienummeret er oppgitt på maskinens fabrikasjonsplate. Målt lydeffektnivå: 94,0 dB (A) 161 Garantert lydeffektnivå: 96 dB (A) Langkampfen, 2015-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD) VIKING GmbH Leder for forskning og produktutvikling 18. Tekniske data ME 443.1 / ME 443.1 C: Serieidentifikasjon Motortype: Produsent: Type: Spenning: Effekt: Frekvens: Sikring: Beskyttelsesklasse: Beskyttelsestype: Klippeinnretning: Klippebredde: Turtall for klippeinnretningen: Drift, knivbjelke: Tiltrekkingsmoment for knivskrue: Hjul-Ø foran: Hjul-Ø bak: 162 6338 Elektrisk motor Cleva AC universal elektrisk motor 230 V~ 1500 W 50 Hz 7A II IPX 4 Knivbjelke 41 cm 2900 o/min Permanent 10-15 Nm 180 mm 200 mm ME 443.1 / ME 443.1 C: Oppsamler: 55 l Klippehøyde: 25-75 mm ME 443.1: I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garantert lydeffektnivå LWAd 96 dB (A) I henhold til direktiv 2006/42/EC: Lydtrykknivå på arbeidsplassen LpA 82 dB (A) Usikkerhet KpA 2 dB(A) Angitt vibrasjonskarakteristikk iht. EN 12096: 1,40 m/sek² Målt verdi ahw Usikkerhet Khw 0,70 m/sek² Måling i henhold til EN 20643 L/B/H: 138/49/107 cm Vekt: 20 kg Vekt (bare for Storbritannia): 21 kg ME 443.1 C: I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garantert lydeffektnivå LWAd: 96 dB (A) I henhold til direktiv 2006/42/EC: Lydtrykknivå på 82 dB (A) arbeidsplassen LpA Usikkerhet KpA 2 dB(A) Angitt vibrasjonskarakteristikk iht. EN 12096: Målt verdi ahw 1,30 m/sek² Usikkerhet Khw 0,65 m/sek² Måling i henhold til EN 20643 L/B/H: 138/49/108 cm Vekt: 22 kg 19. Feilsøking # Kontakt eventuelt en forhandler. VIKING anbefaler VIKING forhandleren. Feil/problem: Den elektriske motoren starter ikke Mulig årsak: – Ingen nettspenning – Tilkoblingskabelen/støpselet, støpselkoblingen eller bryteren er defekt – Startknappen er ikke trykt inn – Den elektriske motoren er overbelastet på grunn av for høyt eller vått gress – Beskyttelsen til den elektriske motoren er aktivert – Klipperhuset er tilstoppet – Sikringen i støpselet er defekt (bare Storbritannia) Tiltak: – Undersøk sikringen (Ö 11.1) – Kontroller og eventuelt skift ut kabelen/støpselet/bryteren (Ö 11.1) – Trykk på startknappen (Ö 11.3) – Ikke start den elektriske motoren i høyt gress, og pass på å justere klippehøyden (Ö 8.4) – La maskinen avkjøles (Ö 9.4) – Rengjør klipperhuset (Ö 12.2) – Bytt sikringen i støpselet (#) Feil/problem: Nettsikringen utløses ofte Mulig årsak: – Ikke egnet tilkoblingsledning – Overbelastning av nettet 0478 121 9920 C - NO Tiltak: – Stram knivskruen (Ö 12.6) – Etterslip (avbalanser) eller skift ut kniven (Ö 12.7) Service utført den Dato for neste service IT Mulig årsak: – Knivskrue er løs – Knivene er ikke avbalansert Tiltak: – Skift ut klippekniven (Ö 12.7) – Tilpass klippehøyden og -hastigheten etter klippeforholdene (Ö 8.4) 19 Gi denne bruksanvisningen til VIKING fagforhandleren når du får utført vedlikeholdsarbeider. Forhandleren bekrefter det utførte arbeidet ved å fylle ut de angitte feltene. 20. Serviceplan ES Feil/problem: Sterke vibrasjoner under bruk Mulig årsak: – Klippekniven er slitt – Klipping av for høyt eller for fuktig gress DE Feil/problem: Utkastkanalen er tilstoppet PT 20.1 Bekreftelse av overleveringen NO Feil/problem: Ujevnt klipperesultat, gressplenen blir gul SV Mulig årsak: – Klippekniven er sløv eller slitt – Hastigheten fremover er for stor i forhold til klippehøyden EL DA Tiltak: – Etterslip eller skift ut klippekniven (Ö 12.7) – Reduser hastigheten og/eller still inn riktig klippehøyde (Ö 8.4) RU Feil/problem: Den elektriske motoren er vanskelig å starte, eller Effekten avtar Mulig årsak: – Gresset som klippes, er for høyt eller for fuktig – Klipperhuset er tilstoppet Tiltak: – Tilpass klippehøyden og -hastigheten etter klippeforholdene (Ö 8.4) 0478 121 9920 C - NO EN Tiltak: – Bruk egnet tilkoblingsledning (Ö 11.1) – Koble maskinen til en annen strømkrets – Tilpass klippehøyden og -hastigheten etter klippeforholdene (Ö 8.4) 20.2 Servicebekreftelse FR – Rengjør klippehuset (trekk ut støpslet før rengjøring) (Ö 12.2) NL – Overbelastning av maskinen på grunn av for høyt eller for fuktig gress 163 164 0478 121 9920 C - NO Företagsledningen 0478 121 9920 C - SV 171 171 172 172 172 172 172 173 173 173 173 173 174 174 174 174 Tryckt på klorfritt blekt papper. Papper kan återvinnas. Skyddsomslaget är halogenfritt. 178 179 179 179 180 180 181 181 165 DE EN FR NL IT ES PT 170 175 175 175 175 175 175 175 176 176 176 176 176 176 176 177 177 177 177 178 178 178 178 NO Vi önskar dig mycket nytta och nöje med din VIKING maskin! 166 166 166 166 166 167 167 168 168 168 169 SV Kontakta din återförsäljare eller vår försäljningsavdelning om du har frågor beträffande maskinen. Information om denna bruksanvisning Allmänt Beskrivning av bruksanvisningen Landsberoende varianter Maskinbeskrivning För din säkerhet Allmänt Klädsel och utrustning Transportera maskinen Före arbetet Under arbetet Underhåll, rengöring, reparation och förvaring Förvaring under längre driftsuppehåll Varning – fara pga elektrisk ström Sluthantering Symbolbeskrivning Leveransens omfattning Göra maskinen klar för användning Allmänt Montera ensidigt styrhandtag (ME 443 C) Montera dubbelsidigt styrhandtag (ME 443) Sätta ihop gräsuppsamlare Reglage Ensidigt styrhandtag (ME 443 C) Dubbelsidigt styrhandtag (ME 443) Gräsuppsamlare Central klipphöjdinställning Mängdindikator 174 174 175 175 DA Denna produkt har tillverkats med moderna tillverkningsmetoder och omfattande åtgärder för att säkerställa kvaliteten. Vårt mål är inte uppnått förrän du är helt nöjd med din maskin. 1. Innehållsförteckning Arbetsanvisningar Allmänt Rätt belastning elmotor Om kniven blockerar Termiskt överbelastningsskydd elmotor Säkerhetsanordningar Skyddsanordningar Tvåhandsmanövrering Elmotorbroms Ta maskinen i bruk Ansluta maskinen till elnätet Dragavlastning Starta gräsklippare Stänga av gräsklippare Tömma gräsuppsamlare Underhåll Allmänt Göra rent maskinen Elmotor och hjul Överdel styrhandtag ME 443 Underhåll av kniv Demontera och montera kniv Slipa kniv Förvaring (vinteruppehåll) Transport Transport Minimera slitage och förhindra skador Miljöskydd Vanliga reservdelar Tillverkarens CEkonformitetsdeklaration Tekniska data Felsökning Serviceschema Överlämningsbekräftelse EL Tack för att du har bestämt dig för en kvalitetsprodukt från VIKING. RU Bästa kund! Servicebekräftelse 181 2. Information om denna bruksanvisning Arbetsmoment som kräver att användaren ingriper: ● Lossa skruven (1) med en skruvmejsel, aktivera spaken (2) ... Allmänna uppräkningar: 2.1 Allmänt Denna bruksanvisning är en original bruksanvisning från tillverkaren enligt EG-riktlinjen 2006/42/EC. VIKING arbetar ständigt med vidareutveckling av sitt produktutbud. Vi förbehåller oss därför rätten till ändringar av design, teknik och utrustning. Inga anspråk grundade på uppgifter och bilder i denna bruksanvisning kan därför ställas. 2.2 Beskrivning av bruksanvisningen Bilder och text beskriver vissa arbetsmoment. Samtliga bildsymboler, som finns på maskinen, förklaras i denna bruksanvisning. Blickriktning: Blickriktning vid användning ”vänster” och ”höger” i bruksanvisningen: Användaren står bakom maskinen och ser framåt i färdriktningen. Kapitelhänvisning: En pil hänvisar till motsvarande kapitel och underkapitel med ytterligare förklaringar. Följande exempel visar en hänvisning till ett kapitel: (Ö 2.1) Märkning av textavsnitt: De beskrivna anvisningarna kan vara markerade som i följande exempel. 166 – Användning av produkten för sporteller tävlingsändamål Text med extra betydelse: Textavsnitt med extra betydelse markeras med en av följande symboler, för att ytterligare framhäva dem i bruksanvisningen. Fara! Risk för olycksfall och allvarliga personskador. Ett visst förhållningssätt är nödvändigt eller bör undvikas. Varning! Risk för personskador. Ett visst förhållningssätt förhindrar möjliga eller sannolika personskador. Var försiktig! Lätta personskador resp. sakskador kan förhindras med ett visst förhållningssätt. Anvisning Information om hur du bättre använder maskinen och undviker möjlig felhantering. Text med bildreferens: Bilder som förklarar hur maskinen används finns alldeles i början av bruksanvisningen. Kamerasymbolen kopplar samman bilderna på bildsidorna med motsvarande textavsnitt i bruksanvisningen. 2.3 Landsberoende varianter VIKING levererar batteriladdarna med olika kontakter och strömbrytare, beroende på vilket land maskinen ska levereras till. På bilderna visas batteriladdare med eurokontakter. Nätanslutningen av maskiner med andra kontakter sker på liknande sätt. 3. Maskinbeskrivning 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ME 443: Styrhandtagets överdel Snabblåsspakar Styrhandtagets underdel Motorkåpa Framhjul Handtag fram Typskylt Kåpa Bakhjul Spak klipphöjdinställning Handtag bak Gräsuppsamlare Mängdindikator (gräsuppsamlare) Död mans grepp Startknapp Nätanslutning Dragavlastning 1 0478 121 9920 C - SV Föreskrifterna för undvikande av olycksfall måste ovillkorligen följas under arbetet med maskinen. Hela bruksanvisningen måste läsas noggrant före den första idrifttagningen. Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe för senare referens. Dessa säkerhetsåtgärder är viktiga för din säkerhet. Anvisningarna kan dock inte täcka alla situationer. Använd maskinen med sunt förnuft och ansvarsfullt. Tänk på 0478 121 9920 C - SV Instruktionerna som användaren får bör innehålla information om att man måste vara ytterst försiktig och koncentrerad när man använder maskinen. – För klippning av klätterväxter Lämna resp. låna endast ut maskinen inklusive alla tillsatsredskap till personer som redan känner till denna modell och hur den ska hanteras. Bruksanvisningen är en del av maskinen och måste alltid skickas med. Maskinen får inte användas av barn, oerfarna personer som inte känner till anvisningarna eller personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga. Tillåt inte barn eller ungdomar under 16 år att använda maskinen.Det kan finnas lokala bestämmelser som bestämmer användarens lägsta ålder. Använd endast maskinen om du är utvilad och i god fysisk och psykisk kondition. Om du har problem med hälsan bör du fråga På grund av risken för att användaren ska skadas får maskinen inte användas till följande arbeten (ofullständig uppräkning): – För hackning och finfördelning av trädoch häckmaterial – För rengöring av gångstigar (suga upp, blåsa bort) DE EN NO – För skötsel av gräs på takaltaner och i balkonglådor PT ES – För trimning av buskar, häckar och snår SV Risk för kvävning! Risk för kvävning om barn leker med förpackningsmaterialet. Håll förpackningsmaterialet borta från barn. Maskinen är endast avsedd för gräsklippning. Annan användning är inte tillåten och kan vara farlig eller orsaka skador på maskinen. FR Varning – risk för olycksfall! NL Maskinen får endast användas av personer som har läst bruksanvisningen och som känner till hur maskinen ska hanteras. Användaren måste själv se till att få praktiska instruktioner av en fackkunnig person före den första idrifttagningen. Användaren måste av försäljaren eller en annan fackkunnig person få instruktioner om hur maskinen används på ett säkert sätt. IT Maskinen är konstruerad för privat bruk. – För utjämning av jordhögar, t.ex. mullvadshögar – För transport av klippmaterial, utom i den därför avsedda gräsuppsamlaren Av säkerhetsskäl är varje förändring på maskinen, utom montering av tillbehör som har godkänts av VIKING, otillåten och medför att garantianspråket går förlorat. Information om godkänt tillbehör får du hos din VIKING servande fackhandel. Manipulering av maskinen, som förändrar effekten eller elmotorns varvtal, är absolut förbjuden. Föremål, djur eller personer, särskilt barn, får inte transporteras med maskinen. 167 DA 4.1 Allmänt Bekanta dig med reglagen och hur maskinen används. din läkare om du får använda maskinen. Använd inte maskinen om du har druckit alkohol, tagit droger eller medicin som påverkar reaktionsförmågan. EL 4. För din säkerhet att användaren är ansvarig för skador som drabbar andra personer och deras egendom. RU 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ME 443 C: Styrhandtagets överdel Spärrspak styrhandtag Styrkonsol Motorkåpa Framhjul Handtag fram Typskylt Kåpa Bakhjul Spak klipphöjdinställning Handtag bak Gräsuppsamlare Mängdindikator (gräsuppsamlare) Död mans grepp Nätanslutning Dragavlastning Startknapp Var extra försiktig vid användning i offentliga anläggningar, parker, idrottsanläggningar, längs vägar och inom jord- och skogsbruk. Varning! Hälsorisk pga vibration! För hög belastning pga vibration kan medföra cirkulationsrubbningar eller nervskador, särskilt hos människor med hjärtbesvär. Ta kontakt med en läkare om det uppträder symtom som kan ha orsakats av vibrationsbelastning. Sådana symtom, som vanligtvis uppträder i fingrarna, händerna eller handlederna, är t.ex. (ofullständig uppräkning): – Känselbortfall – Smärtor – Muskelsvaghet – Missfärgning av huden – Obehagliga krypningar Bör aldrig löst sittande kläder som kan fastna i rörliga delar (manöverspak) – inte heller smycken, slips eller schal. 4.3 Transportera maskinen Kontrollera området där maskinen ska användas noggrant och ta bort alla stenar, stockar, ståltrådar, ben och andra främmande föremål som kan kastas upp av maskinen. Hinder (t.ex. stubbar, rötter) kan vara svåra att upptäcka i högt gräs. Använd alltid skyddshandskar, för att förhindra personskador pga skarpa kanter eller mycket varma maskindelar. Markera därför alla i gräsmattan dolda objekt (hinder), som inte kan tas bort, innan maskinen används. Före transport ska maskinen stängas av, elkabeln dras ut och kniven ska stå stilla. Alla defekta samt utslitna och skadade delar ska bytas innan maskinen används. Riskhänvisningar och varningsanvisningar på maskinen som blivit oläsliga eller skadade måste bytas ut. Din VIKING servande fackhandel har nya etiketter och alla nödvändiga reservdelar i lager. Transportera maskinen endast när elmotorn är kall. Beakta maskinens vikt och använd lämpliga lasthjälpmedel (lastramper, lyftanordningar) vid behov. Säkra maskinen och medtransporterade maskindelar (t.ex. gräsuppsamlare) på lastytan med lämpliga fästanordningar av rätt dimension (band, rep osv.). Undvik kontakt med kniven när du lyfter eller bär maskinen. 4.2 Klädsel och utrustning Använd alltid stadiga skor med räfflad sula under arbetet. Arbeta aldrig barfota eller t.ex. med sandaler. Bär alltid kraftiga skyddshandskar och sätt upp långt hår (med schalett, mössa osv.) vid underhåll och rengöringsarbeten samt vid transport av maskinen. Använd lämpliga skyddsglasögon när kniven slipas. Maskinen får endast tas i bruk med långbyxor och åtsittande kläder. 168 Maskinen får endast användas i säkert bruksskick. Kontrollera före varje idrifttagning: – Att maskinen har monterats enligt föreskrift. Beakta uppgifterna i kapitlet ”Transport”. Där beskrivs hur maskinen ska lyftas resp. bindas fast. (Ö 13.1) – Att klippverktyget och hela knivenheten (kniv, fästen, klippaggregathus) är i felfritt skick. Kontrollera särskilt beträffande fastsättning, skador (hack eller sprickor) samt slitage. Beakta regionala lagliga föreskrifter vid transport av maskinen, särskilt när det gäller lastens säkerhet och transport av föremål på lastflak. – Att säkerhetsanordningarna (t.ex. utkastlucka, kåpa, styrhandtag, död mans grepp) är i felfritt skick och fungerar ordentligt. 4.4 Före arbetet – Att gräsuppsamlaren är oskadd och komplett monterad. En skadad gräsuppsamlare får inte användas. Se till att endast personer som känner till bruksanvisningen använder maskinen. Beakta kommunala föreskrifter för driftstider för trädgårdsredskap med förbränningsmotor resp. elmotor. – Att elmotorbromsen fungerar. Genomför alla nödvändiga arbeten vid behov resp. kontakta en servande fackhandel. VIKING rekommenderar en VIKING servande fackhandel. Beakta uppgifterna i kapitlet ”Fara pga elektrisk ström” (Ö 4.8). 0478 121 9920 C - SV Säkerhetsavståndet som skapas av styrhandtaget måste alltid följas. Styrhandtaget måste alltid monteras enligt föreskrift och får inte förändras. Maskinen får aldrig tas i bruk med nedfällt styrhandtag. Fäst aldrig föremål på styrhandtaget (t.ex. arbetskläder). Förlängningskablar får inte lindas runt styrhandtaget. Arbeta endast i dagsljus eller bra artificiell belysning. Arbeta inte vid en omgivningstemperatur under +5 °C. Använd inte maskinen vid regn, åskväder och absolut inte vid risk för blixtnedslag. På våt mark ökar risken för olycksfall (användaren halkar lättare). Var särskilt försiktig pga halkrisken. Undvik om möjligt att använda maskinen på våt mark. 0478 121 9920 C - SV Arbete i sluttningar: Arbeta alltid på tvären och inte på längden i en sluttning. Om användaren förlorar kontrollen vid klippning på längden kan han få den gående maskinen över sig. Var särskilt försiktig när du ändrar riktning i en sluttning. Se alltid till att du står stadigt i sluttningar och undvik att använda maskinen i alltför branta sluttningar. DE EN FR NL Varning – risk för personskador! Håll händer och fötter borta från roterande delar. Ta aldrig på den roterande kniven. Håll dig alltid borta från utkastöppningen. Säkerhetsavståndet som skapas av styrhandtaget måste alltid följas. Försök inte att kontrollera kniven när maskinen är i bruk. Öppna inte utkastluckan och/eller ta inte bort gräsuppsamlaren förrän kniven står stilla. En roterande kniv kan orsaka personskador. Arbeta bara med gånghastighet – spring inte när du arbetar med maskinen. Om maskinen körs med för hög fart ökar risken för personskador pga snubbling, halkning osv. Var särskilt försiktig när du vänder maskinen eller drar den mot dig. Risk för att snubbla! Lyft eller bär aldrig en maskin med elmotorn gående eller med ansluten elkabel. 169 ES Undvik att starta och stänga av maskinen flera gånger under kort tid, och att ”leka” med startknappen. Risk för överhettning av elmotorn! Arbetet: PT Starta inte elmotorn, om utkastkanalen inte är täckt med utkastluckan resp. gräsuppsamlaren. IT Maskinen får inte tippas före start eller under starten. NO Varning – risk för personskador! Håll händer och fötter borta från roterande delar. Ta aldrig på den roterande kniven. Håll dig alltid borta från utkastöppningen. Maskinen måste stå på en plan yta när den ska startas. SV De inkopplings- och säkerhetsanordningar som installerats på maskinen får inte tas bort eller kringgås. Särskilt död mans greppet får inte fixeras på styrhandtaget (t.ex. genom att binda fast det). Starta maskinen försiktigt, i enlighet med anvisningarna i kapitlet ”Ta maskinen i bruk”. (Ö 11.) Se till att fötterna befinner sig på ett säkert avstånd från klippverktyget. DA Arbeta aldrig när det finns djur eller personer, särskilt barn, i det farliga området. Starta maskinen: Av säkerhetsskäl får maskinen inte användas i sluttningar med en lutning över 25° (46,6 %). Risk för personskador! 25° stigning motsvarar en vertikal lutning på 46,6 cm vid 100 cm horisontal längd. EL 4.5 Under arbetet Låt inte maskinen stå i regnet. RU Starta inte elmotorn om kniven inte är monterad enligt föreskrift. Risk för överhettning av elmotorn! Kör alltid runt föremål (vattenspridare, stolpar, vattenventiler, fundament, elektriska ledningar osv.) som finns dolda i gräsmattan. Kör aldrig över sådana föremål. – Innan du lämnar maskinen resp. när maskinen lämnas utan tillsyn. Om klippverktyget eller maskinen stöter emot ett hinder resp. ett främmande föremål måste elmotorn stängas av, elkabeln kopplas bort och en fackmannamässig undersökning genomföras. – Om du har kört på ett främmande föremål eller om maskinen börjar vibrera kraftigt. Kontrollera i så fall maskinen, särskilt knivenheten (kniv, knivaxel, knivfäste), beträffande skador och genomför nödvändiga reparationer, innan du startar och arbetar med maskinen på nytt. Tänk på att klippverktyget fortsätter att gå i några sekunder tills det stannar. Stäng av elmotorn – när maskinen ska tippas vid transport över andra ytor än gräs – när du skjuter maskinen till eller från ytan som ska klippas – innan du tar bort gräsuppsamlaren – innan du ställer in klipphöjden. Stäng av elmotorn, dra ut elkontakten och se till att klippverktyget står helt stilla: – Innan du tar bort blockeringar eller åtgärdar igentäppningar i utkastkanalen. – När klippverktyget har träffat ett främmande föremål. Klippverktyget måste kontrolleras beträffande skador. Maskinen får inte tas i bruk med skadad eller böjd knivaxel resp. elmotoraxel. Risk för personskador pga defekta delar! – Innan du kontrollerar, rengör eller genomför arbeten på maskinen (t.ex. ställa in klipphöjd, fälla ned/ställa in styrhandtag). 170 – Innan du lyfter eller bär maskinen. – Före transport. 4.6 Underhåll, rengöring, reparation och förvaring Stäng av maskinen och dra ut elkontakten före allt arbete på maskinen, före inställning eller rengöring av maskinen eller före kontroll av om anslutningskabeln har snott sig eller är skadad. Låt maskinen svalna helt före förvaring i ett slutet utrymme, före underhåll och före rengöring. Risk för personskador! Rengöring: Kraftig vibration är oftast en indikation på en störning. Maskinen får absolut inte tas i bruk med skadad eller böjd knivaxel, eller med en skadad eller böjd kniv. Låt en fackman genomföra nödvändiga reparationer – VIKING rekommenderar en VIKING servande fackhandel – om du saknar de rätta kunskaperna. Hela maskinen måste rengöras noggrant efter arbetet. (Ö 12.2) Andra apparater, som är inkopplade på samma strömkrets, kan störas under ogynnsamma förhållanden pga de spänningsvariationer som maskinen orsakar vid starten. Om detta inträffar måste lämpliga åtgärder vidtagas (t.ex. anslutning till en annan strömkrets än den som den störda apparaten är ansluten till, driva maskinen via en strömkrets med lägre impedans). Lossa gräsrester som sitter fast med en träpinne. Rengör gräsklipparens undersida med en borste och vatten. Använd inte högtryckstvätt och rengör inte maskinen under rinnande vatten (t.ex. med en trädgårdsslang). Använd inte aggressiva rengöringsmedel. De kan skada plast och metall, och kan påverka användningen av din VIKING maskin negativt. Håll området kring kylöppningarna mellan elmotorns kåpa och huset fritt från t.ex. gräs, halm, mossa, löv eller fett, för att förhindra brandrisk. Underhåll: Genomför endast underhåll som beskrivs i denna bruksanvisning. Alla andra arbeten ska utföras av en servande fackhandel. Kontakta alltid en servande fackhandel om du saknar de rätta kunskaperna eller hjälpmedlen. VIKING rekommenderar att underhåll och reparationer endast utförs av en VIKING servande fackhandel. En VIKING servande fackhandel får 0478 121 9920 C - SV Arbeten på knivenheten får endast genomföras med tjocka arbetshandskar och kräver yttersta försiktighet. Kontrollera att alla muttrar, bultar och skruvar, särskilt knivskruven, är hårt åtdragna så att maskinen är i säkert bruksskick. Kontrollera hela maskinen och gräsuppsamlaren regelbundet beträffande slitage och skador, särskilt innan förvaring (t.ex. före vinteruppehåll). Utslitna eller skadade delar måste bytas ut omedelbart av säkerhetsskäl, så att maskinen alltid är i säkert bruksskick. 0478 121 9920 C - SV Se till att maskinen skyddas mot obehörig användning (t.ex. av barn). Rengör maskinen noggrant innan förvaring (t.ex. vinteruppehåll). Förvara maskinen i säkert bruksskick. 4.8 Varning – fara pga elektrisk ström Varning! Risk för elektrisk stöt! Speciellt viktiga för den elektriska säkerheten är elkabel, elkontakt, strömbrytare och anslutningskabel. Skadade kablar, anslutningar och kontakter eller anslutningskablar som inte motsvarar föreskrifterna får inte användas, för att undvika risken för elektriska stötar. Kontrollera därför anslutningskabeln regelbundet beträffande skador eller åldrande (skörhet). Risk för elektrisk stöt! Skadade kablar, anslutningar och kontakter eller anslutningskablar, som inte motsvarar föreskrifterna, får inte användas. Knivenheterna (knivarna) får inte vidröras förrän maskinen kopplats från elnätet. Se alltid till att elkablarna som används är tillräckligt säkrade. Även om elmotorn är skyddad mot stänkvatten får du inte arbeta med maskinen i regn eller våt omgivning. Använd endast fuktisolerade förlängningskablar avsedda för utomhusbruk som är godkända för användning av maskinen (Ö 11.1). DE EN FR NL IT Risk för elektrisk stöt! Anslut inte en skadad kabel och ta inte i en skadad kabel, innan den kopplats från elnätet. ES Förvara den kalla maskinen i ett torrt, slutet utrymme. Underhålls- och reparationsarbeten på nätkablar får bara utföras av särskilt utbildad fackpersonal. PT 4.7 Förvaring under längre driftsuppehåll NO Använd inte maskinen med skadade eller utslitna kablar. Kontrollera särskilt nätanslutningskabeln beträffande skador och åldrande. SV Se till att varnings- och instruktionsetiketterna alltid är rena och läsbara. Skadade eller förlorade etiketter ska bytas mot nya originalskyltar från din VIKING servande fackhandel. Se till att den nya delen har samma etiketter när en komponent bytes ut mot en ny del. Kontrollera kniven regelbundet beträffande fastsättning, skador samt slitage. DA Egenskaperna på original VIKING verktyg, tillbehör och reservdelar är optimalt anpassade till maskinen och användarens behov. Original VIKING reservdelar identifieras på VIKING reservdelsnumret, texten VIKING och i vissa fall VIKING reservdelsmarkeringen. På små delar kan beteckningen även stå ensam. Använd aldrig en skadad förlängningskabel. Byt ut skadade kablar mot nya och reparera inte förlängningskablarna. EL Använd endast verktyg, tillbehör eller tillsatsredskap, som har godkänts av VIKING för denna maskin eller tekniskt likvärdiga delar. I annat fall föreligger risk för olyckor med personskador eller skador på maskinen som följd. Kontakta en servande fackhandel vid frågor. Om komponenter eller skyddsanordningar har tagits bort för underhåll måste de sättas tillbaka så snart som möjligt och i enlighet med föreskrifterna. RU regelbundna erbjudanden om vidareutbildning och innehar teknisk information. Håll kabeln borta från kniven under klippningen. Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget, dra inte i anslutningskabeln. Se till att maskinen inte skadas pga strömvariationer när den ansluts till ett strömaggregat. 171 Anslut maskinen endast till en strömkälla som har en säkerhetsbrytare med en utlösningsström på högst 30 mA. En elektriker kan ge ytterligare information. Av elsäkerhetstekniska skäl måste elkabeln alltid vara rätt monterad på styrhandtaget. 4.9 Sluthantering Se till att den uttjänta maskinen sluthanteras på ett fackmannamässigt sätt. Gör maskinen obrukbar innan sluthanteringen. Ta särskilt bort elkabeln resp. elkabeln till elmotorn, för att förebygga olyckor. Risk för personskador pga klippverktyget! Lämna även en uttjänt maskin aldrig utan tillsyn. Se till att maskinen och klippverktyget förvaras utom räckhåll för barn. Risk för personskador! Var försiktig, kniven är vass. Kniven fortsätter att rotera några sekunder efter frånkoppling (motor/ knivbroms). Stäng av maskinen och dra ut elkontakten före arbete med klippverktyg, före underhåll och rengöring, före kontroll av om anslutningskabeln har snott sig eller är skadad, och innan du lämnar maskinen. Risk för elektrisk stöt! Håll anslutningskabeln borta från klippverktyget. ME 443: Starta elmotorn. 5. Symbolbeskrivning Varning! Läs bruksanvisningen före idrifttagning. ME 443 C: Starta elmotorn. ME 443 C: Stäng av elmotorn. Risk för personskador! Håll tredje person borta från det farliga området. 6. Leveransens omfattning ME 443, ME 443 C: 2 Pos. A B C D • Beteckning Grundmaskin Gräsuppsamlarens överdel Gräsuppsamlarens underdel Bult Bruksanvisning Antal 1 1 1 2 1 ME 443: E F G H I Snabblåsspakar Skruv Kabelstyrning Kabelclips Styrhandtagsskydd 2 2 1 1 2 ME 443 C: J K L M Hylsa Skruv Bricka Mutter 1 1 2 1 Leveransomfattningen kan vara olika beroende på land och typen av utförande. 7. Göra maskinen klar för användning 7.1 Allmänt Risk för personskador Beakta säkerhetsanvisningarna i kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.). 172 0478 121 9920 C - SV ● Sätt in skruven (K) utifrån och inåt genom hålen på styrhandtaget (1) och på styrkonsolen (2). Skruva fast muttern (M) och dra åt skruven (K) med 20-25 Nm. Montera elkabel: ● Lägg in elkabeln (3) i kabellabyrintens hållare (4) på styrkonsolen som bilden visar. 7.3 Montera dubbelsidigt styrhandtag (ME 443) ● Sätt in skruven (F) genom hålet på kabelstyrningen (G). ● Håll styrhandtagets överdel (2) mot styrhandtagets underdelar (1). ● Fäst kabelstyrningen (G) på elkabeln (3) och sätt in skruven (F) inifrån och utåt genom hålen. ● Sätt in skruven (F) inifrån och utåt genom hålen på motsatt sida. 0478 121 9920 C - SV Montera kabelclips: Risk för elektrisk stöt! Tryck endast fast kabelclipset för hand. Använd inte verktyg (t.ex. hammare, skruvmejsel), så att styrhandtagets isoleringsskikt inte skadas. ● Fäst elkabeln (3) med kabelclipset (H) på styrhandtagets överdel. Se till att avståndet mellan kabelclipset och strömbrytaren på styrhandtagets överdel är 25 - 27 cm. DE EN FR NL IT Risk för elektrisk stöt! Elkabeln måste alltid fixeras i styrstagsmanschetten och i styrkonsolen. Risk för klämskador! Håll högst upp på styrhandtagets överdel (2) med en hand och lyft lite (avlasta), innan du aktiverar spärrspaken (1). När spärrspaken aktiveras kan styrhandtagets överdel falla ned i det nedre läget pga egenvikten. Placera inte fingrarna mellan styrhandtaget och styrkonsolen (under spärrspaken). ● Lägg in elkabeln (3) i hållaren (4) på styrkonsolen som bilden visar. 1 Fälla ned styrhandtag: 7.4 Sätta ihop gräsuppsamlare Transportläge (för rengöring av maskinen, för platsspararande transport och förvaring): ● Tryck ned spärrspaken (1) och håll den så. 4 ● Placera gräsuppsamlarens överdel (B) på gräsuppsamlarens underdel (C). Kontrollera läget i styrningarna. 5 ● Tryck in bultarna (D) inifrån genom de avsedda öppningarna. DA ● Håll fast hylsan (J) och brickorna (L), och för in dem i hållaren på styrkonsolen (2) tillsammans med styrhandtaget (1). 6 Gräsklipparen ME 443 C är utrustad med ett inställbart, ensidigt styrhandtag. EL ● Fäst båda brickorna (L) med buktigheten inåt på hylsan på styrhandtaget (1). 8.1 Ensidigt styrhandtag (ME 443 C) RU 3 ● För in hylsan (J) i hålet på styrhandtaget (1). 8. Reglage ES ● Kontrollera monteringen: Snabblåsspakarna (E) måste vara åtdragna så mycket att de ligger an tätt mot styrhandtaget och att styrhandtagets överdel är fast fixerad i styrhandtagets underdel. Öppna snabblåsspakarna och fortsätt skruva dem tills de sitter fast, om styrhandtaget inte är rätt monterat eller om snabblåsspakarna inte sitter rätt. PT 7.2 Montera ensidigt styrhandtag (ME 443 C) ● Fäst gräsuppsamlaren (Ö 8.3). NO ● Fäst styrhandtagsskyddet (I) och skruva fast snabblåsspakarna (E) på skruvarna (F) (ca ett gängvarv av skruven bör stå ut) och fäll upp dem. SV ● Ställ maskinen på ett vågrätt, jämnt och fast underlag vid alla beskrivna arbeten. ● Fäll ned styrhandtaget (2) framåt och se till att elkabeln inte skadas. Arbetsposition (för att skjuta maskinen): ● Snäpp in gräsuppsamlarens överdel (B) i gräsuppsamlarens underdel med ett lätt tryck. 173 ● Fäll upp styrhandtaget (2) bakåt och se till att styrhandtaget snäpper in ordentligt. 8.3 Gräsuppsamlare 2 Höjdinställning: ● Öppna utkastluckan (1) och håll den så. Höjden på det ensidiga styrhandtaget kan ställas in i 2 steg: ● Tryck ned spärrspaken (1) och håll den så. ● Ställ styrhandtaget (2) i önskat läge. ● Släpp spärrspaken (1) och se till att styrhandtaget snäpper in ordentligt. 8.2 Dubbelsidigt styrhandtag (ME 443) Fästa: 8.5 Mängdindikator 8 10 Luftströmmen, som skapas av knivens rotation och ser till att gräsuppsamlaren fylls, lyfter mängdindikatorn (2): Gräsuppsamlaren fylls med klippmaterial. ● Fäst gräsuppsamlaren (2) med hållarklackarna i urtagen (3) på maskinens baksida. ● Stäng utkastluckan (1). ● Öppna utkastluckan (1) och håll den så. När gräsuppsamlaren fylls minskar luftströmmen och mängdindikatorn sjunker (3): ● Lyft gräsuppsamlaren (2) och ta bort den bakåt. ● Töm den fulla gräsuppsamlaren (Ö 11.5). Lossa: ● Stäng utkastluckan (1). 7 Risk för klämskador! Genom att lossa snabbkopplingarna kan styrhandtagets överdel fällas ned. Håll därför alltid högst upp på styrhandtagets överdel (2) med en hand, medan du öppnar snabbkopplingarna. Transportläge (för rengöring av maskinen, för platsspararande transport och förvaring): 9. Arbetsanvisningar 8.4 Central klipphöjdinställning Sex olika klipphöjder mellan 25 mm och 75 mm kan ställas in. 9 Steg 1 = minsta klipphöjden Steg 6 = största klipphöjden Ställa in klipphöjd: ● Ta tag i handtaget (1), dra spaken (2) uppåt och håll den så. ● Öppna snabblåsspakarna (1) – fäll ned dem – och fäll ned styrhandtagets överdel (2) framåt och se till att elkabeln inte skadas. ● Ställ in önskad klipphöjd genom att flytta upp eller ned maskinen. Den aktuella klipphöjden kan avläsas på klipphöjdsindikeringen (3) med hjälp av markeringen (4). Arbetsposition (för att skjuta maskinen): ● Släpp spärrspaken (2) och låt den snäppa in. ● Fäll upp styrhandtagets överdel (2) bakåt och håll den med en hand. ● Stäng snabblåsspakarna (1) – fäll upp dem. 174 Gräsuppsamlaren är utrustad med en mängdindikator (1) på överdelen. 9.1 Allmänt Risk för personskador! Red ut eventuellt intrasslade kablar på en gång. Se till att anslutningskabeln alltid ligger bakom dig under klippningen. Anslutningskablarna kan av misstag skäras av under klippningen och kan medföra en snubbelrisk. De utgör därför en hög olycksrisk. Se därför till att anslutningskabeln alltid ligger synlig bakom dig i området som redan är klippt. En vacker och tät gräsmatta får man genom att klippa ofta och hålla gräset kort. Klipp inte gräset för kort i varmt och torrt klimat, eftersom gräsmattan annars bränns sönder av solen och ser mindre tilltalande ut! 0478 121 9920 C - SV Stäng av elmotorn omedelbart och dra ut elkontakten. Åtgärda sedan orsaken till störningen. 9.4 Termiskt överbelastningsskydd elmotor Om elmotorn överbelastas under arbetet stänger det inbyggda, termiska överbelastningsskyddet automatiskt av elmotorn. Orsaker till en överbelastning: 10.1 Skyddsanordningar Gräsklipparen är utrustad med skyddsanordningar som förhindrar direkt kontakt med kniven och utkastat klippmaterial. Hit räknas kåpan, utkastluckan, gräsuppsamlaren och det felfritt monterade styrhandtaget. – För hög gånghastighet 10.2 Tvåhandsmanövrering – Otillräcklig rengöring av kylluftskanalen (insugsöppning) Elmotorn kan endast startas om startknappen trycks med den högra handen och hålls så samt om död mans greppet dras mot styrhandtaget med den vänstra handen. – Ej lämplig eller för lång anslutningskabel – spänningsfall (Ö 11.1) 0478 121 9920 C - SV DE EN NL 11.1 Ansluta maskinen till elnätet Risk för elektrisk stöt! Beakta säkerhetsanvisningarna i kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.). Rulla ut hela anslutningskabeln, om en kabeltrumma används. I annat fall kan effektförlust och överhettning uppstå pga elektriskt motstånd. Som anslutningskablar får endast kablar användas, som inte är lättare än gummislangkablar H07 RNF DIN/VDE 0282. Minsta area: upp till 25 m längd: 3 x 1,5 mm² upp till 50 m längd: 3 x 2,5 mm² IT Risk för personskador! Maskinen får inte tas i bruk om någon av säkerhetsanordningarna är defekt. Kontakta en servande fackhandel, VIKING rekommenderar en VIKING servande fackhandel. 11. Ta maskinen i bruk ES Maskinen är utrustad med flera säkerhetsanordningar för en säker hantering och till skydd för obehörig användning. – Klippning i för högt gräs eller för lågt inställd klipphöjd – Kniven är slö eller utsliten FR 10. Säkerhetsanordningar PT 9.3 Om kniven blockerar En integrerad elmotorbroms förkortar avstanningstiden till knivstillestånd. NO Om varvtalet sjunker: Välj en högre klipphöjdinställning och/eller reducera gånghastigheten. När död mans greppet släpps stannar kniven efter mindre än 3 sekunder. SV Gräsklipparen får inte belastas så att elmotorvarvtalet sjunker väsentligt. 10.3 Elmotorbroms DA Starta inte gräsklipparen i högt gräs resp. på den lägsta klipphöjden. Efter en avsvalningsperiod på upp till 10 minuter (beroende på omgivningstemperaturen) kan maskinen tas i bruk igen som vanligt (Ö 11.). Anslutningskablarnas kontakter måste vara av gummi eller gummiöverdragna och motsvara normen DIN/VDE 0620. EL 9.2 Rätt belastning elmotor Omstart Nätspänningen och nätfrekvensen måste stämma överens med uppgifterna på typskylten resp. uppgifterna i kapitlet ”Tekniska data” (Ö 18.). RU En vass kniv ger en bättre klippbild än en slö. Därför bör den slipas regelbundet (VIKING servande fackhandel). Nätanslutningskabeln måste vara tillräckligt säkrad (Ö 18.). 175 Denna maskin är avsedd för anslutning till en huvudledning med en systemimpedans Zmax på anslutningspunkten (servisledning) på maximalt 0,49 Ohm (vid 50 Hz). Användaren måste se till att maskinen endast anslutes till en huvudledning som uppfyller dessa krav. Vid behov kan den lokala elleverantören svara på frågor om systemimpedansen. 11.2 Dragavlastning 11 Dragavlastningen förhindrar en ofrivillig utdragning av anslutningskabeln under arbetet och förhindrar därmed även en ev. skada på maskinens nätanslutning. Därför måste anslutningskabeln placeras i dragavlastningen. ● Gör en ögla på anslutningskabeln (1) och för in den i öppningen (2). ● Träd sedan öglan över haken (3) och dra fast den. 11.4 Stänga av gräsklippare ● Släpp död mans greppet (1). Elmotorn och kniven stannar efter en kort avstanningstid. 12.2 Göra rent maskinen 13 11.5 Tömma gräsuppsamlare 14 Risk för personskador! Stäng av elmotorn av säkerhetsskäl innan gräsuppsamlaren tas bort. ● Lossa gräsuppsamlaren. (Ö 8.3) ● Öppna gräsuppsamlaren vid låsspärren (1). Fäll upp gräsuppsamlarens överdel (2) och håll den så. Tippa gräsuppsamlaren bakåt och töm klippmaterialet. ● Stäng gräsuppsamlaren. ● Fäst gräsuppsamlaren. (Ö 8.3) 12. Underhåll ● Rengör maskinen endast med vatten och en borste eller en trasa. Lossa gräsrester, som sitter fast, med en träpinne. Använd specialrengöring (t.ex. STIHL specialrengöring) vid behov. ● Rikta aldrig en vattenstråle eller högtryckstvätt mot strömbrytare, motordelar, tätningar och lagerställen. Risk för personskador! Ställ gräsklipparen på ett fast, vågrätt och jämnt underlag innan den tippas. Maskinen kan välta vid arbeten i rengöringsposition. Stå alltid vid sidan av maskinen. Arbeta inte framför eller bakom gräsklipparen. Vi rekommenderar att den högsta klipphöjden väljs innan maskinen tippas, för att underlätta rengöringsarbetet. Rengöringsposition ME 443: 11.3 Starta gräsklippare 12 Starta inte elmotorn i högt gräs resp. på den lägsta klipphöjden, eftersom detta medför att motorn blir mer svårstartad. ● Tryck på startknappen (1) och håll den så. Dra död mans greppet (2) mot styrhandtaget och håll det så. ● Startknappen (1) kan släppas igen när död mans greppet (2) har aktiverats. 176 15 Underhållsintervall: Efter varje användning 12.1 Allmänt Risk för personskador! Beakta säkerhetsanvisningarna i kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.). Årligt underhåll genom servande fackhandel: Gräsklipparen bör kontrolleras av en servande fackhandel en gång om året. VIKING rekommenderar en VIKING servande fackhandel. ● Lossa gräsuppsamlaren. (Ö 8.3) ● Håll styrhandtagets överdel (1) och öppna snabblåsspakarna – fäll ned dem. ● Lägg undan styrhandtagets överdel (1) bakåt. ● Öppna utkastluckan (2) och håll den så. ● Lyft maskinen framtill och placera den i rengöringsposition som bilden visar. Kontrollera att maskinen står stadigt. 0478 121 9920 C - SV DE Risk för personskador! 1 Demontering: ● Tryck ned spärrspaken (3) med tummen och håll den så. En utsliten eller skadad kniv kan gå av och orsaka allvarliga personskador. Följ därför alltid anvisningarna om underhåll av kniven. ● Använd en lämplig träbit (1) för att hålla emot kniven (2). 12.3 Elmotor och hjul Elmotorn är underhållsfri. Hjulens lager är underhållsfria. Slitagegräns: Avstånd A: Eggen får slipas ned max. 15 mm. 12.4 Överdel styrhandtag ME 443 Underhållsintervall: Före varje användning Styrhandtagets överdel har ett isolerande skikt. Om det skadas måste styrhandtagets överdel bytas ut. 12.5 Underhåll av kniv Underhållsintervall: Före varje användning ● Tippa gräsklipparen i rengöringsposition. (Ö 12.2) 0478 121 9920 C - SV 16 Avstånd B: Knivens minsta bredd får inte underskrida 39 mm. Avstånd C: Knivtjockleken måste vara minst 2 mm på varje ställe. Kontrollen bör genomföras med hjälp av ett skjutmått. Om inte den bifogade kniven har monterats på gräsklipparen, utan t.ex. multikniven som finns att få som tillbehör, gäller en annan slitagegräns. EN IT ES 2 Montering: Risk för personskador! Kniven (2) får endast monteras som bilden visar. Klackarna (6) måste peka nedåt (mot gräsmattan) och knivens uppböjda vingar uppåt (mot maskinen). Det föreskrivna åtdragningsmomentet för knivskruven på 10 - 15 Nm måste följas exakt, eftersom klippverktygets säkra fastsättning är beroende av detta. Säkra dessutom knivskruven (3) med Loctite 243. Knivskruven (3) måste bytas ut vid varje knivbyte. ● Rengör knivens anliggningsyta och knivbussningen. ● Placera kniven (2) med de uppböjda vingarna uppåt på knivbussningen. Hållarklackarna (4) måste placeras i hålen (5). ● Använd en lämplig träbit (1) för att hålla emot kniven (2). 177 PT ● Släpp utkastluckan (2) och kontrollera att maskinen står stadigt. Kniven slits ut olika mycket beroende på var den används och under hur lång tid. Om maskinen används på sandig mark resp. ofta under torra förhållanden utsätts kniven för kraftigare påfrestningar och slits ut mycket snabbare. ● Skruva loss knivskruven (3). Ta bort kniven (2) och knivskruven (3). NO ● Ta tag i maskinen i det främre handtaget och tippa den långsamt bakåt. NL ● Öppna utkastluckan (2) och håll den så. FR Använd en passande sexkanthylsa 22 mm (ingår inte i leveransen) för losstagningen resp. åtdragningen, för att undvika skador på knivskruven. SV ● Lägg linjalen (2) mot knivens främre kant och mät slipningen. 17 DA ● Lossa gräsuppsamlaren. (Ö 8.3) ● Kontrollera knivtjockleken på minst 5 ställen med ett skjutmått (ingår inte i leveransen). Den minsta knivtjockleken gäller även vid knivens vingar. 12.6 Demontera och montera kniv EL Risk för klämskador! När spärrspaken aktiveras kan styrhandtagets överdel falla ned i det nedre läget pga egenvikten. Placera inte fingrarna mellan styrhandtaget och styrkonsolen (under spärrspaken). ● Rengör kniven (1) och kontrollera om den är skadad (hack eller sprickor) eller sliten, och byt vid behov. RU Rengöringsposition ME 443 C: ● Skruva fast knivskruven (3) och dra åt den med ett åtdragningsmoment på 10 - 15 Nm. 12.7 Slipa kniv Risk för personskador! Kontrollera kniven beträffande skador före monteringen. Kniven måste bytas ut om hack eller sprickor är synliga, om eggarna har slipats ned mer än 15 mm eller om kniven är tunnare än 2 mm på ett ställe (Ö 12.5). VIKING rekommenderar att en fackman slipar kniven. Vid en felaktigt slipad kniv (fel vinkel, obalans osv.) påverkas maskinens funktion negativt. Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är hårt åtdragna, byt ut riskhänvisningar och varningsanvisningar på maskinen som blivit oläsliga, kontrollera hela maskinen beträffande slitage eller skador. Byt ut utslitna eller skadade delar. ● En person: Lyft resp. bär maskinen med en hand i mitten på det övre transporthandtaget (2) och med den andra handen i det nedre transporthandtaget (1). Eventuella störningar på maskinen ska alltid åtgärdas innan förvaring. Binda fast maskinen: Beakta följande punkter vid en längre tids uppställning av gräsklipparen (vinteruppehåll): ● Rengör noggrant alla yttre delar på maskinen. ● Kyl kniven under slipningen, t.ex. med vatten. Blåfärgning får inte uppstå, eftersom detta försämrar knivens hållfasthet. ● Slipa kniven jämnt, för att förhindra vibration pga obalans. ● Slipvinkeln måste vara 30°. ● Ta bort graden på eggen efter slipningen med ett fint slippapper vid behov. 12.8 Förvaring (vinteruppehåll) Förvara maskinen i ett torrt, slutet och dammfritt utrymme. Se till att den förvaras utom räckhåll för barn. Förvara alltid gräsklipparen i säkert bruksskick, fäll ned styrhandtaget vid behov. 178 ● Fäst rep resp. band på de markerade punkterna (4). 14. Minimera slitage och förhindra skador ● Olja resp. fetta in alla rörliga delar. Viktiga anvisningar för underhåll och skötsel av produktgruppen 13. Transport Gräsklippare, handstyrd med eldrivning (ME) Anvisningar för slipning: ● Demontera kniven (Ö 12.6). ● Säkra maskinen på lastytan med lämpliga fästanordningar. 13.1 Transport 18 Risk för personskador! Beakta kapitlet ”För din säkerhet” före transport. (Ö 4.) Bär alltid lämplig skyddsklädsel (stadiga skor, kraftiga skyddshandskar) vid transporten. Koppla alltid bort elkabeln före lyft resp. transport. Av säkerhetsskäl rekommenderar VIKING att maskinen endast lyftes resp. bärs med hjälp av två man. Beakta vikten i kapitlet ”Tekniska data” före lyft. Bära maskinen: ● Två personer: Lyft maskinen alltid i det främre handtaget (1) och i styrhandtaget (3). Se till att kroppen, särskilt fötter och ben, alltid befinner sig på ett säkert avstånd från kniven. VIKING avsäger sig allt ansvar för sakoch personskador som har uppkommit till följd av att anvisningarna i bruksanvisningen ej har beaktats, särskilt vad gäller säkerhet, handhavande och underhåll, eller som har orsakats av att ej godkända påbyggnadsdetaljer eller reservdelar har använts. Beakta följande viktiga anvisningar för att förhindra skador eller överdrivet slitage på din VIKING maskin: 1. Förslitningsdelar Många av VIKING maskinens delar är utsatta för normalt slitage även om den används i enlighet med anvisningarna och måste bytas ut i tid beroende på användningens typ och längd. Hit hör bl.a.: – Kniv 0478 121 9920 C - SV – användning av verktyg eller tillbehör på maskinen, som inte är godkända, inte är lämpliga eller är kvalitativt mindervärdiga. – ej avsedd användning av produkten. – användning av produkten för sport- eller tävlingsändamål. – följdskador som orsakas av att produkten har använts med defekta komponenter. 3. Underhåll Alla arbeten som beskrivs i avsnittet "Underhåll" måste genomföras regelbundet. Om användaren inte kan genomföra detta underhåll själv ska det utföras av en servande fackhandel. VIKING rekommenderar att underhåll och reparation endast utförs av en VIKING servande fackhandel. 0478 121 9920 C - SV 15. Miljöskydd Gräsklipp hör inte hemma bland soporna, utan bör komposteras. Förpackningar, maskin och tillbehör är tillverkade av återvinningsbart material och ska sluthanteras därefter. Sorterad och miljövänlig sluthantering av materialrester gagnar återanvändningen av återvinningsbart avfall. Därför ska maskinen lämnas till materialinsamlingen efter att dess normala livslängd har uppnåtts. Beakta uppgifterna i kapitlet ”Sluthantering” (Ö 4.9) vid sluthanteringen. DE EN FR Fästena för kniven (t.ex. knivskruv) måste bytas ut vid knivbyte resp. knivmontering. Reservdelar finns att få hos en VIKING servande fackhandel. – Skador på maskinen pga att reservdelar av sämre kvalitet har använts – Skador pga att underhåll inte genomförts inom rätt tid eller har genomförts på ett felaktigt sätt resp. pga att underhåll och reparation ej har utförts av en servande fackhandel NL 6310 760 2800 17. Tillverkarens CEkonformitetsdeklaration Vi, VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein förklarar att maskinen Gräsklippare, handstyrd med eldrivning (ME) Fabrikat: Typ: Modellnummer IT – Korrosions- och andra följdskador orsakade av felaktig förvaring Knivskruv ES 6338 702 0100 PT – förändringar av produkten som inte har godkänts av VIKING. Kniv – Skador på elmotorn pga otillräcklig rengöring av kylluftskanalen (insugsöppning) NO – felaktig elanslutning (spänning). Hit räknas bl.a.: SV – underdimensionerad anslutningskabel (area). 16. Vanliga reservdelar VIKING ME 443.1 ME 443.1 C 6338 DA Detta gäller särskilt vid: Om dessa arbeten inte utförs föreligger risk för skador som användaren är ansvarig för. Kontakta en återvinningsstation eller en servande fackhandel för mer information om hur avfallsprodukter ska sluthanteras på ett fackmannamässigt sätt. EL Användning, underhåll och förvaring av VIKING maskinen måste ske omsorgsfullt, på det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning. Användaren är själv ansvarig för alla skador som orsakas av att säkerhets-, användnings- och underhållsanvisningarna ej beaktas. En VIKING servande fackhandel får regelbundna erbjudanden om vidareutbildning och innehar teknisk information. RU 2. Följ alltid anvisningarna i denna bruksanvisning stämmer överens med följande EGriktlinjer: 2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC 179 Produkterna är utvecklade enligt följande normer: EN 60335-1, EN 60335-2-77 Förfarande för konformitetsbedömning: Bilaga VIII (2000/14/EC) Deltagandes namn och adress: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Sammanställning och förvaring av tekniska dokument: Johann Weiglhofer VIKING GmbH Tillverkningsår och serienummer finns på maskinens typskylt. Uppmätt ljudnivå: 94,0 dB(A) Garanterad ljudnivå: 96 dB(A) Langkampfen, 2015-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD) VIKING GmbH Områdeschef inom forskning och produktutveckling 18. Tekniska data ME 443.1 / ME 443.1 C: Modellnummer 6338 Motor, typ: Elmotor 180 ME 443.1 / ME 443.1 C: Tillverkare: Cleva Typ: AC universalelmotor Spänning: 230 V~ Effekt: 1500 W Frekvens: 50 Hz Säkring: 7A Skyddsklass: II Skyddstyp: IPX 4 Klippanordning: Knivbalk Klippbredd: 41 cm Varvtal klippanordning: 2900 varv/min Drivning knivbalk: permanent Åtdragningsmoment knivskruv: 10 - 15 Nm Hjul-Ø fram: 180 mm Hjul-Ø bak: 200 mm Gräsuppsamlare: 55 l Klipphöjd: 25 - 75 mm ME 443.1: Enligt riktlinje 2000/14/EC: Garanterad ljudnivå LWAd 96 dB(A) Enligt riktlinje 2006/42/EC: Ljudtrycksnivå på arbetsplats LpA 82 dB(A) Tolerans KpA 2 dB(A) Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096: Uppmätt värde ahw 1,40 m/s² Tolerans Khw 0,70 m/s² Mätning enligt EN 20643 L/B/H: 138/49/107 cm Vikt: 20 kg ME 443.1: Vikt (endast för Storbritannien): 21 kg ME 443.1 C: Enligt riktlinje 2000/14/EC: Garanterad ljudnivå LWAd: 96 dB(A) Enligt riktlinje 2006/42/EC: Ljudtrycksnivå på arbetsplats LpA 82 dB(A) Tolerans KpA 2 dB(A) Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096: Uppmätt värde ahw 1,30 m/s² 0,65 m/s² Tolerans Khw Mätning enligt EN 20643 L/B/H: 138/49/108 cm Vikt: 22 kg 19. Felsökning # kontakta ev. en servande fackhandel, VIKING rekommenderar en VIKING servande fackhandel. Störning: Elmotorn startar inte Möjlig orsak: – Ingen nätspänning – Anslutningskabel resp. anslutningskontakt eller strömbrytare defekt – Startknappen inte tryckt – Elmotorn är överbelastad pga för högt eller för fuktigt gräs – Elmotorns skydd aktiverat – Klipphuset är igensatt 0478 121 9920 C - SV Möjlig orsak: – Klippning i för högt eller för fuktigt gräs – Klipphuset är igensatt Störning: Kraftig vibration under drift Möjlig orsak: – Knivskruven är lös – Kniven är inte balanserad Åtgärd: – Dra åt knivskruven (Ö 12.6) – Slipa (balansera) eller byt ut kniven (Ö 12.7) 0478 121 9920 C - SV DE SV NO Åtgärd: – Anpassa klipphöjden och klipphastigheten till rådande klippförhållanden (Ö 8.4) – Rengör klipphuset (dra ut elkontakten vid rengöring) (Ö 12.2) Möjlig orsak: – Kniven är utsliten – Klippning i för högt eller för fuktigt gräs Åtgärd: – Byt ut kniven (Ö 12.7) – Anpassa klipphöjden och klipphastigheten till rådande klippförhållanden (Ö 8.4) 20.2 Servicebekräftelse 19 Överlämna denna bruksanvisning till din VIKING servande fackhandel vid underhåll. Denna bekräftar i de förtryckta fälten att servicearbetena har genomförts. Service utförd den DA Störning: Utkastkanalen igensatt EL Åtgärd: – Använd en lämplig anslutningskabel (Ö 11.1) – Anslut maskinen till en annan strömkrets – Anpassa klipphöjden och klipphastigheten till rådande klippförhållanden (Ö 8.4) EN Möjlig orsak: – Ej lämplig anslutningskabel – Elnätet överbelastat – Maskinen är överbelastad pga klippning i för högt eller för fuktigt gräs FR Störning: Svårstartad eller elmotorns effekt för svag NL Störning: Säkringen går ofta 20.1 Överlämningsbekräftelse IT Åtgärd: – Slipa eller byt ut kniven (Ö 12.7) – Reducera gånghastigheten och/eller välj rätt klipphöjd (Ö 8.4) Möjlig orsak: – Kniven är slö eller utsliten – Gånghastigheten är för hög i förhållande till klipphöjden 20. Serviceschema ES Åtgärd: – Kontrollera säkringen (Ö 11.1) – Kontrollera kabel/kontakt/strömbrytare, byt vid behov (Ö 11.1) – Tryck på startknappen (Ö 11.3) – Starta inte elmotorn i högt gräs, anpassa klipphöjden (Ö 8.4) – Låt maskinen svalna (Ö 9.4) – Rengör klipphuset (Ö 12.2) – Byt säkring i kontakten (#) PT Störning: Oren klippning, gräsmattan blir gul RU – Säkringen i kontakten defekt (GBversion) Datum för nästa service 181 182 0478 121 9920 C - SV Adm. direktør 0478 121 9920 C - DA 188 189 189 190 190 190 190 190 191 191 191 191 191 192 192 192 192 Printet på klorfrit bleget papir. Papiret kan genbruges. Smudsomslaget er uden halogen. 195 195 195 196 196 196 196 196 197 197 197 198 198 199 183 DE EN FR NL IT 193 193 193 193 193 193 193 194 194 194 194 194 194 194 195 ES 184 184 184 185 185 186 186 186 187 PT Du ønskes held og lykke med din VIKING maskine. 184 184 NO Hvis du har spørgsmål vedrørende maskinen, beder vi dig henvende dig til forhandleren eller direkte til importøren. Om denne betjeningsvejledning Generelt Vejledning i læsning af betjeningsvejledningen Landevarianter Beskrivelse af maskinen Sikkerhed Generelt Beklædning og udstyr Transport af maskinen Før arbejdet påbegyndes Under arbejdet Vedligeholdelse, rengøring, reparation og opbevaring Opbevaring, hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid Advarsel – fare på grund af elektrisk strøm Bortskaffelse Symbolforklaring Medfølgende dele Klargøring af maskinen Generelt Montering af mono-styrehåndtag (ME 443 C) Montering af dual-styrehåndtag (ME 443) Saml græsopsamlingskurven Betjeningsdele Mono-styrehåndtag (ME 443 C) Dual-styrehåndtag (ME 443) Græsopsamlingskurv Central klippehøjdeindstilling Niveaumåler SV Dette produkt er fremstillet efter de mest moderne produktionsmetoder og med omfattende kvalitetskontrol, for vi er først tilfredse, når du er tilfreds med dit produkt. 192 192 193 193 DA 1. Indholdsfortegnelse Arbejdsanvisninger Generelt Korrekt belastning af el-motoren Når kniven blokerer El-motorens termiske overbelastningsbeskyttelse Sikkerhedsanordninger Beskyttelsesudstyr Tohåndsbetjening El-motorens udløbsbremse Tag maskinen i brug Elektrisk tilslutning Trækaflastning Sådan startes plæneklipperen Sådan slukkes plæneklipperen Tøm græsopsamlingskurv Vedligeholdelse Generelt Rengør maskinen El-motor og hjul Styrehåndtagets øverste del ME 443 Vedligeholdelse af kniven Afmonter og monter kniven Slib kniven Opbevaring (vinterpause) Transport Transport Sådan minimerer du slid og undgår skader Miljøbeskyttelse Standardreservedele Producentens EFoverensstemmelseserklæring Tekniske data Fejlsøgning Serviceplan EL Mange tak, fordi du har valgt et kvalitetsprodukt fra VIKING. RU Kære kunde! Leveringsbekræftelse Servicebekræftelse 199 199 2. Om denne betjeningsvejledning 2.1 Generelt Denne betjeningsvejledning er producentens originale betjeningsvejledning i henhold til EFdirektivet 2006/42/EC. VIKING arbejder hele tiden på at videreudvikle sit produktudbud. Vi forbeholder os derfor ret til at ændre form, teknik og udstyr. Der kan af samme årsag ikke gøres krav gældende på basis af anvisningerne eller illustrationerne i dette hæfte. 2.2 Vejledning i læsning af betjeningsvejledningen Billeder og tekst beskriver særlige betjeningstrin. Alle billedsymboler, som er anbragt på maskinen, forklares i denne betjeningsvejledning. Synsretning: Synsretning under anvendelsen "venstre" og "højre" i betjeningsvejledningen: Brugeren står bag maskinen og ser fremad i køreretningen. Kapitelhenvisning: Der henvises med en pil til særlige kapitler og underkapitler med yderligere forklaringer. I det følgende eksempel ses en henvisning til et kapitel: (Ö 2.1) 184 Markering af tekstafsnit: De beskrevne anvisninger kan være markeret som vist i de følgende eksempler. Betjeningstrin, som kræver, at brugeren griber ind: ● Løsn skruen (1) med en skruetrækker, tryk på grebet (2) … Generelle optællinger: – Anvendelse af produktet ved sportsarrangementer eller i konkurrencer Tekster med ekstra betydning: Tekstafsnit med ekstra betydning er markeret med ét af de symboler, der er beskrevet i det følgende, for at fremhæve dem i betjeningsvejledningen. Fare! Risiko for ulykker og alvorlig personskade. Der kræves særlig opmærksomhed. Advarsel! Risiko for personskade. Særlig opmærksomhed forhindrer mulige eller sandsynlige kvæstelser. Forsigtig! Lette personskader og tingskader kan forhindres med en bestemt adfærd. Bemærk Information, som sikrer bedre udnyttelse af maskinen og forhindrer mulige fejlbetjeninger. Tekst med henvisning til billeder: Billeder, som forklarer, hvordan du bruger maskinen, finder du forrest i betjeningsvejledningen. Kamerasymbolet anvendes til at forbinde billederne på billedsiderne med det pågældende tekstafsnit i betjeningsvejledningen. 1 2.3 Landevarianter VIKING leverer ladeapparaterne med forskellige stik og kontakter afhængigt af leveringslandet. På billederne er ladeapparaterne forsynet med europæiske stik. Maskinernes tilslutning med andre typer stik sker analogt. 3. Beskrivelse af maskinen 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ME 443: Styrehåndtagets øverste del Hurtigstrammer Styrehåndtagets nederste del Motorhjelm Forhjul Holdegreb foran Typeskilt Kabinet Baghjul Greb til skærehøjdejustering Holdegreb bagved Græsopsamlingskurv Niveaumåler (græsopsamlingskurv) Bøjle motorstop Startknap Nettilslutning Trækaflastning 0478 121 9920 C - DA Forholdsregler til forebyggelse af ulykker skal følges under arbejdet med maskinen. Hele betjeningsvejledningen skal læses grundigt igennem før den første ibrugtagning. Opbevar betjeningsvejledningen til senere brug. Sikkerhedsforanstaltningerne tjener til din egen sikkerhed, opstillingen er dog ikke udtømmende. Brug kun maskinen på fornuftig og ansvarlig vis, og husk på, at brugeren er ansvarlig for skader på personer eller disses ejendom. 0478 121 9920 C - DA Giv eller udlån kun maskinen samt påbygningsmaskinerne til personer, der er instruerede heri, eller som er fortrolige med betjeningen af den. Betjeningsvejledningen er en del af maskinen og skal altid følge med. DE – plænepleje på tage og altankasser, – granulering og findeling af grene og hækkeklip, PT ES – skæring af slyngplanter, FR EN – trimning af buske, hække eller lignende, NL Maskinen må pga. risiko for personskader ikke anvendes til følgende arbejdsopgaver (ikke komplet opstilling): IT Maskinen er kun dimensioneret til græsslåning. Den må ikke anvendes til andre formål, da det kan være farligt eller medføre skader på maskinen. – rensning af fortove (sugning, blæsning), – udjævning af jordbunker som f. eks. muldvarpeskud. – transport af afskåret græs, undtagen i den dertil indrettede græsopsamlingskurv. Maskinen må aldrig anvendes af børn, personer med fysiske, sensoriske eller mentale handicap eller utilstrækkelig erfaring og viden eller personer, der ikke er fortrolige med vejledningen. Af hensyn til sikkerheden bortfalder denne garanti ved enhver ændring på maskinen, undtagen ved en faglig korrekt montering af tilbehør, som er godkendt af VIKING. Informationer om godkendt tilbehør findes hos VIKING forhandleren. Giv aldrig børn eller unge under 16 år lov til at benytte maskinen.Aldersgrænsen for brugere kan variere fra land til land. Det er forbudt at ændre på maskinen, hvilket medfører en forøgelse af effekten eller el-motorens omdrejningstal. Maskinen må kun anvendes af personer, der er udhvilede, i god fysisk og psykisk stand. Er du ikke helt rask, bør du spørge din læge, om du må arbejde med maskinen. Undlad at arbejde med Der må ikke transporteres ting, dyr eller personer med maskinen. Vær specielt forsigtigt ved anvendelse i offentlige anlæg, parkanlæg, på sportspladser, ved veje samt i land- og skovbrug. 185 NO Livsfare på grund af kvælning! Børn, der leger med emballagematerialet, risikerer at blive kvalt i det. Emballagemateriale SKAL holdes væk fra børn. OBS – risiko for ulykker! SV Brugeren skal under instruktionen gøres særligt opmærksom på, at omhu og koncentration er vigtigt under brug af maskinen. Maskinen er beregnet til privat brug. DA 4.1 Generelt Maskinen må kun anvendes af personer, som har læst betjeningsvejledningen, og som derfor ved, hvorledes maskinen skal betjenes. Hver bruger bør sikre sig faglig korrekt og praktisk instruktion om maskinens brug før ibrugtagningen. Brugeren skal instrueres af sælgeren eller en anden fagmand om, hvordan maskinen anvendes sikkert. maskinen efter indtagelse af alkohol, narkotika eller medicin, der nedsætter reaktionsevnen. EL 4. Sikkerhed Bliv fortrolig med betjeningselementerne og brugen af maskinen. RU 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ME 443 C: Styrehåndtagets øverste del Låsegreb styrehåndtag Styrekonsol Motorhjelm Forhjul Holdegreb foran Typeskilt Kabinet Baghjul Greb til skærehøjdejustering Holdegreb bagved Græsopsamlingskurv Niveaumåler (græsopsamlingskurv) Bøjle motorstop Nettilslutning Trækaflastning Startknap OBS! Vibrationer udgør en sundhedsfare! For stor belastning pga. vibrationer kan medføre kredsløbs- eller nerveskader, især hos mennesker med kredsløbsproblemer. Opsøg straks læge, hvis der opstår symptomer, som kan være udløst af vibrationsbelastninger. Sådanne symptomer, der primært opstår i fingrene, hænderne eller i håndleddene, er f.eks. (ikke komplet opstilling): – Følelsesløshed – Smerter – Muskelsvaghed – Misfarvninger af huden – Ubehagelig kriblen 4.2 Beklædning og udstyr Bær altid solide sko med skridsikre såler under arbejdet. Gå aldrig barfodet eller iført sandaler. Bær altid solide handsker, og bind langt hår op (klud, hue etc.) under vedligeholdelses- og rengøringsarbejder samt under maskinens transport. Bær handsker og egnede beskyttelsesbriller under knivens slibning! Maskinen må betjenes, når brugeren bærer lange bukser og tætsiddende tøj. Bær aldrig løstsiddende tøj, som kan hænge fast i de bevægelige dele (betjeningsgreb) – heller ikke smykker, slips eller halstørklæder. 186 4.3 Transport af maskinen Anvend altid handsker under arbejdet for at undgå at komme til skade på varme maskindele eller de skarpe kanter. Sluk for maskinen, før den transporteres, afbryd elkablet, og vent, til kniven er standset. Transporter kun maskinen med afkølet elmotor. Vær opmærksom på maskinens vægt, og anvend egnede hjælpemidler til læsning efter behov (læsseramper eller løfteanordninger). Fastgør maskinen og medtransporterede dele (f. eks. græsopsamlingskurv) ved transport på et lad vha. tilstrækkeligt dimensionerede hjælpemidler (seler, reb osv.). Undgå at berøre kniven, når plæneklipperen løftes og bæres. Følg især henvisningerne i kapitlet "transport". Her beskrives, hvordan maskinen skal løftes eller fastsurres. (Ö 13.1) Under en transport af maskinen skal gældende forskrifter overholdes, især hvad angår ladningens sikkerhed samt transport af ting på lastarealet. 4.4 Før arbejdet påbegyndes Kontroller, at kun personer, som har læst betjeningsvejledningen, anvender maskinen. Vær opmærksom på kommunale forskrifter for anvendelsestider for havemaskiner med forbrændingsmotor eller elektrisk motor. Undersøg hele det areal, hvor maskinen skal anvendes, og fjern sten, kæppe, ståltråd, kødben og andre fremmedlegemer, som kan blive slynget væk af maskinen. Forhindringer (f.eks. træstykker, rødder) overses nemt i højt græs. Marker derfor før arbejdet med maskinen alle objekter, der er skjult i græsplænen (forhindringer), som ikke kan fjernes. Før maskinen tages i brug, skal defekte, slidte og beskadigede dele udskiftes. Ulæselige eller beskadigede fare- og advarselsanvisninger på maskinen skal udskiftes. VIKING forhandleren har ekstra skilte og originale reservedele på lager. Maskinen må kun anvendes i en driftssikker tilstand. Kontroller før hver brug, om – maskinen er i forskriftsmæssig monteret tilstand. – klippeværktøjet og klippeenheden (kniv, fastgøreselsesdelene, klippeanordningskabinet) er helt i orden. Kontroller især, om komponenterne sidder korrekt, om de er beskadigede (hakker eller ridser) eller slidte. – sikkerhedsudstyret (f. eks. udkastningsspjæld, kabinet, styrehåndtag, motorstopbøjle) er i orden og fungerer korrekt. – græsopsamlingskurven er ubeskadiget og helt monteret; en beskadiget græsopsamlingskurv må ikke anvendes. – el-motorens udløbsbremse fungerer. Udfør alt nødvendigt arbejde, eller kontakt en forhandler. VIKING anbefaler en VIKING forhandler. 0478 121 9920 C - DA Tænd aldrig el-motoren uden korrekt monteret kniv. Risiko for overophedning af el-motoren! En hældning på 25° svarer til en lodret stigning på 46,6 cm over en vandret længde på 100 cm. DE Er undergrunden våd, er der større risiko for uheld pga. dårligere fodfæste. Arbejd ekstra forsigtig her, så du ikke skrider ud. Undgå om muligt at anvende maskinen, hvis undergrunden er fugtig. EN Følg anvisningerne i kapitlet "Fare på grund af elektrisk strøm" (Ö 4.8). Lad ikke maskinen stå ubeskyttet i regnen. Den sikkerhedsafstand, som styrehåndtaget giver, skal altid overholdes. Styrehåndtaget skal altid være monteret korrekt og må ikke ændres. Anvend aldrig maskinen, hvis styrehåndtaget er klappet om. Undgå at slukke og tænde apparatet hyppigt inden for et kort tidsrum, og "leg" ikke med startknappen. Risiko for overophedning af el-motoren! Arbejde på skråninger: Fastgør aldrig ting til styrehåndtaget (f. eks. arbejdstøj). Forlængerledninger må ikke vikles om styrehåndtaget. Bearbejd altid skråningerne på tværs og aldrig på langs. Mister brugeren kontrollen over maskinen ved en græsslåning på langs, kan brugeren blive kørt over af maskinen. Arbejd kun i dagslys eller med god kunstig belysning. Vær ekstra forsigtig, når køreretningen på skråningen ændres. Arbejd ikke ved temperaturer under +5° C. Sørg altid for et godt fæste på skråninger, og undgå at arbejde på meget stejle skråninger. Der må ikke arbejdes med maskinen i regnvejr, tordenvejr, og især ikke når der er risiko for lynnedslag. 0478 121 9920 C - DA Af sikkerhedsmæssige årsager må maskinen ikke anvendes på skråninger på over 25° (46,6 %). Risiko for kvæstelser! FR NL Forsøg ikke at inspicere kniven, mens maskinen kører. Lad være med at åbne udkastningsspjældet og/eller tage græsopsamlingskurven af, så længe klippekniven drejer rundt. Den roterende kniv kan medføre kvæstelser. Kør kun med maskinen i gangtempo, og løb aldrig med maskinen under arbejdet. Ved at køre hurtigt øges risikoen for at komme til skade ved at snuble, skride ud osv. Vær ekstra forsigtig, når du vender maskinen om eller trækker den hen mod dig selv. Risiko for at snuble! Undlad at løfte eller bære maskinen med kørende el-motor eller med tilsluttet ledning. 187 IT ES PT Start ikke el-motoren, hvis udkastningskanalen ikke er dækket af udkastningsspjældet eller græsopsamlingskurven. OBS – fare for kvæstelser! Hænder og fødder skal holdes væk fra roterende dele. Rør aldrig den roterende kniv. Stå aldrig i nærheden af udkastningsåbningen. Den sikkerhedsafstand, som styrehåndtaget giver, skal altid overholdes. NO Maskinen må ikke vippes før og under starten. Anvendelse: SV OBS – fare for kvæstelser! Hænder og fødder skal holdes væk fra roterende dele. Rør aldrig den roterende kniv. Stå aldrig i nærheden af udkastningsåbningen. Maskinen skal stå på et plant underlag, når den tændes. DA De kontakter og sikkerhedsanordninger, som er installeret på maskinen, må ikke fjernes eller kortsluttes. Sørg især for, at motorstopbøjlen aldrig er fastgjort på styret (f. eks. ved at binde den fast). Start maskinen forsigtigt iht. henvisningerne i kapitlet "Ibrugtagning af maskinen". (Ö 11.) Sørg for, at der er rigelig afstand mellem fødder og klippeværktøj. EL Brug aldrig maskinen, når der er dyr eller personer, især børn, i fareområdet. Tænd for maskinen. RU 4.5 Under arbejdet Kør rundt om ting, der er skjult i græssets vækstlag (vandingssystemer, pæle, vandventiler, fundamenter, elektriske ledninger etc.). Kør aldrig over sådanne objekter. Hvis klippeværktøjet eller maskinen støder på en forhindring eller et fremmedlegeme, skal el-motoren slås fra, stikket trækkes ud, og maskinen undersøges af en fagmand. Vær opmærksom på klippeværktøjets efterløb, som varer i nogle sekunder. Stands el-motoren, – når maskinen skal vippes under transport over andre flader end græs, – når du skubber maskinen hen til og væk fra græsfladen, – før du tager græsopsamlingskurven af. – før klippehøjden indstilles. Sluk for el-motoren, træk stikket ud og kontroller, at klippeværktøjet er helt standset, – før du afhjælper blokeringer eller fjerner tilstoppelser i udkastningskanalen, – når klippeværktøjet er stødt på et fremmedlegeme. Klippeværktøjet skal i så fald kontrolleres for eventuelle beskadigelser. Maskinen må ikke bruges med en beskadiget eller bøjet knivaksel eller el-motoraksel. Risiko for kvæstelser pga. defekte dele! – før maskinen kontrolleres, rengøres, eller der udføres arbejde på den (f. eks. indstilling af klippehøjden eller omklapning/indstilling af styrehåndtaget), – før maskinen forlades eller står uden opsyn; 188 – før du løfter eller bærer plæneklipperen. – før transporten. – hvis plæneklipperen ramte et fremmedlegeme, eller hvis maskinen ryster usædvanlig voldsomt. Kontroller så maskinen, især skæremodulet (kniv, knivaksel, knivfastgørelse) for beskadigelser, og få maskinen repareret, før den genstartes, og der arbejdes med den. Risiko for kvæstelser! Kraftige vibrationer indikerer som regel en fejl. Maskinen må absolut ikke bruges med en beskadiget eller bøjet knivaksel eller med en beskadiget eller bøjet kniv. Har du ikke nok viden herom, skal maskinen repareres af en forhandler – VIKING anbefaler VIKING forhandleren. Maskinen forårsager spændingsudsving, når den starter. Ved dårlige spændingsforhold kan den have indflydelse på andre apparater eller anordninger, der er tilsluttet samme strømkreds. I dette tilfælde skal der træffes passende foranstaltninger (f. eks. kan maskinen tilsluttes en anden strømkreds, eller den kan tilsluttes en kreds med lavere impedans). 4.6 Vedligeholdelse, rengøring, reparation og opbevaring Maskinen skal slukkes, og stikket trækkes ud, før der udføres arbejde på maskinen, før indstilling eller rengøring af maskinen, eller før det kontrolleres, om tilslutningsledningen er snoet eller beskadiget. Før vedligeholdelsesarbejde, rengøring og opbevaring i lukkede rum skal maskinen køle helt af. Rengøring: Efter arbejdet skal hele maskinen gøres grundigt ren. (Ö 12.2) Eventuelle græsrester løsnes først med en pind. Maskinens underside renses med børste og vand. Anvend aldrig en højtryksrenser, og rengør ikke maskinen under rindende vand (f.eks. med en haveslange). Brug ikke aggressive rengøringsmidler. Disse kan beskadige kunststof- og metaldele, hvilket forringer VIKING maskinens drift. For at undgå brandfare skal området omkring køleluftåbningerne mellem elmotorens hjelm og kabinettet holdes fri for f.eks. græs, strå, mos, blade og udtrængende fedt. Vedligeholdelsesarbejde: Der må kun udføres det vedligeholdelsesarbejde, der er anført i denne betjeningsvejledning; alt andet arbejde skal udføres af en forhandler. Hvis du ikke har nok informationer om dette eller mangler de nødvendige hjælpemidler, bedes du altid henvende dig til en forhandler. VIKING anbefaler, at alle vedligeholdelsesarbejder og reparationer kun udføres af en VIKING forhandler. VIKING forhandlerne tilbydes regelmæssigt seminarer og tekniske informationer. Anvend kun værktøj, tilbehør eller påbygningsmaskiner, som er godkendt af VIKING til maskinen eller teknisk lignende produkter. I modsat fald er der risiko for 0478 121 9920 C - DA Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer, især knivbolten, er fast tilspændte, så det er sikkert at bruge maskinen. Kontroller hele maskinen og græsopsamlingskurven for slid og beskadigelser regelmæssigt, især før den skal opbevares (f.eks. før vinterpausen). Slidte og beskadigede dele skal udskiftes med det samme af hensyn til sikkerheden, så maskinen altid er i driftsikker tilstand. Hvis der i forbindelse med vedligeholdelsesarbejdet har været fjernet komponenter eller beskyttelsesanordninger, skal disse omgående anbringes korrekt. Kontroller regelmæssigt, om kniven sidder fast, er beskadiget eller slidt. 0478 121 9920 C - DA OBS! risiko for elektrisk stød! Strømkabel, netstik, tænd- / slukkontakt og tilslutningsledning er særligt vigtige for den elektriske sikkerhed. Beskadigede kabler, muffer og stik eller tilslutningsledninger, der ikke overholder forskrifterne, må ikke anvendes, da der er risiko for elektrisk stød. Kontroller regelmæssigt tilslutningsledningen for skader eller slid (skørhed). Anvend aldrig beskadigede forlængerledninger. Udskift defekte kabler med nye, og udfør ikke reparationer på forlængerledningerne. Maskinen må ikke anvendes, hvis ledningerne er beskadigede eller slidte. Kontroller især netledningen for skader og ældning. Selvom el-motoren er stænkvandsbeskyttet, må der ikke arbejdes med maskinen i regnvejr eller våde omgivelser. Brug kun fugtighedsisolerede forlængerkabler til udendørs brug, som passer til maskinen (Ö 11.1). Hold kablet langt væk fra kniven under græsslåning. Adskil tilslutningsledningen fra stikket og stikdåsen, og træk ikke i tilslutningsledningen. Når maskinen tilsluttes et generatoraggregat, skal det sikres, at den ikke kan beskadiges af strømudsving. Tilslut kun maskinen til en strømforsyning, som er beskyttet af et fejlstrømsrelæ med en brydestrøm på maksimalt 30 mA. Yderligere oplysninger fås hos elinstallatøren. Af hensyn til den elektriske sikkerhed skal elkablet altid være korrekt monteret på styrehåndtaget. 189 DE IT NL FR EN Sørg altid for, at de anvendte ledninger er tilstrækkeligt sikrede. ES 4.8 Advarsel – fare på grund af elektrisk strøm Klippeværktøjet (knivene) må først berøres, når der er slukket for strømmen til maskinen. PT Opbevar maskinen i en driftssikker tilstand. Fare for elektrisk stød! Beskadigede kabler, koblinger og stik eller tilslutningsledninger, der ikke opfylder forskrifterne, må ikke anvendes. NO Maskinen skal gøres grundigt ren før pauser (f.eks. vinterpause). SV Arbejder på skæremodulet må kun udføres med tykke arbejdshandsker og med stor omhu. Kontroller, om maskinen er beskyttet mod utilsigtet brug (f. eks. fra børn). Fare for elektrisk stød! Tilslut aldrig en beskadiget ledning til elnettet, og berør ikke en beskadiget ledning, før den er koblet fra elnettet. DA Sørg for, at advarsels- og henvisningsskilte er rene og læselige. Beskadigede eller bortkomne skilte skal udskiftes med nye originale skilte fra VIKING forhandleren. Udskiftes en komponent med en ny, skal det sikres at den nye del har samme skilt som den gamle. Den afkølede maskine skal opbevares i et tørt, lukket rum. Vedligeholdelses- og reparationsarbejder på netledningerne må kun udføres af et særligt uddannet personale. EL VIKING original værktøj, tilbehør og reservedele er tilpasset optimalt til brugeren og maskinen. Originale VIKING reservedele ses på VIKING reservedelsnummeret, på graveringen VIKING samt på VIKING reservedelssymbolet. Symbolet kan muligvis også stå alene på mindre dele. 4.7 Opbevaring, hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid RU ulykker med personskader eller skader på maskinen til følge. Kontakt en forhandler, hvis du har spørgsmål. Risiko for kvæstelser! Pas på; skarp kniv. Kniven roterer videre i nogle sekunder efter frakoblingen (motor-/ knivbremse). Sluk motoren, og træk stikket ud før arbejde på klippeværktøjet, før vedligeholdelses- og rengøringsarbejde på maskinen, før kontrol af, om tilslutningsledningen er snoet eller beskadiget, samt før maskinen forlades. 4.9 Bortskaffelse Sørg for korrekt bortskaffelse af den brugte maskine. Sørg for, at maskinen ikke kan anvendes længere før bortskaffelsen. Fjern især strømkablet og elkablet til elmotoren for at forebygge ulykker. Risiko for kvæstelser på klippeværktøjet! Lad aldrig udtjente plæneklippere være uden opsyn. Sørg for, at maskinen og klippeværktøjet opbevares utilgængeligt for børn. Fare for elektrisk stød! Hold tilslutningskablet langt væk fra klippeværktøjet. 5. Symbolforklaring Pos. B C D • Betegnelse Græsopsamlingskurvens øverste del Græsopsamlingskurvens nederste del Bolt Betjeningsvejledning Stk. 1 1 2 1 ME 443: E F G H I Hurtigstrammer Skrue Kabelføring Kabelklips Styrehåndtagsbeskyttelse 2 2 1 1 2 ME 443 C: OBS! Læs betjeningsvejledningen grundigt inden ibrugtagning. J K L M ME 443: Start el-motoren. Risiko for kvæstelser! Der må ikke være uvedkommende i fareområdet. Bøsning Skrue Skive Møtrik 1 1 2 1 Det leverede udstyr kan variere afhængigt af land og model. ME 443 C: Start el-motoren. 7. Klargøring af maskinen ME 443 C: Stands el-motoren. 7.1 Generelt Risiko for kvæstelser Følg sikkerhedsanvisningerne i kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.). ● Stil maskinen på et vandret, plant og fast underlag i forbindelse med alt det beskrevne arbejde. 6. Medfølgende dele ME 443, ME 443 C: 2 Pos. A 190 Betegnelse Basismaskine Stk. 1 0478 121 9920 C - DA ● Læg elkablet (3) i kabellabyrintens holder (4) på styrekonsollen som vist. 7.3 Montering af dualstyrehåndtag (ME 443) 4 ● Stik skruen (F) gennem boringen på kabelføringen (G). ● Hold styrehåndtagets øverste del (2) mod styrehåndtagets nederste dele (1). ● Hægt kabelføringen (G) på elkablet (3), og stik skruen (F) gennem boringerne indefra og ud. ● Før skruen (F) indefra og ud gennem boringerne på modsatte side. ● Sæt styrehåndtagsbeskyttelsen (I) på, og skru hurtigstrammeren (E) på skruerne (F) (skruen bør rage ca. en gevindskruning op), og klap den op. ● Fastgør elkablet (3) på styrehåndtagets øverste del vha. kabelklips (H). Sørg for, at der er en afstand på 25 - 27 cm mellem kabelklipsen og kontakten på styrehåndtagets øverste del. ● Læg elkablet (3) i holderen (4) på styrekonsollen som vist. DE EN IT NL FR Risiko for klemning! Før låsegrebet (1) betjenes, skal du tage fat i styrehåndtagets øverste del (2) med én hånd på det øverste sted og løfte det en smule (aflastning). Når låsegrebet er blevet betjent, kan styrehåndtagets øverste dele falde i den laveste position på grund af egenvægten. Du må aldrig sætte dine fingre mellem styrehåndtaget og styrekonsollen (under låsegrebet). 1 Klap styrehåndtaget om: 7.4 Saml græsopsamlingskurven 5 ● Sæt græsopsamlingskurvens øverste del (B) på græsopsamlingskurvens nederste del (C). Sørg for korrekt position i føringerne. ● Tryk bolten (D) gennem de tilhørende åbninger indefra. ● Lad græsopsamlingskurvens øverste del (B) gå i hak i kurvens nederste del med et let tryk. 0478 121 9920 C - DA Fare for elektrisk stød! Elkablet skal altid fastgøres i styrmanchetten og i styrekonsollen. ES Fare for elektrisk stød! For at undgå at beskadige styrehåndtagets isoleringslag må kabelklipsen kun trykkes på styret med hånden, og der må ikke anvendes værktøj til monteringen (f.eks. en skruetrækker eller en hammer). PT Montering af elkabel: Montering af kabelklips: 6 Plæneklippen ME 443 C er udstyret med et indstilleligt Mono-styrehåndtag. NO ● Sæt skruen (K) i gennem boringerne på styrehåndtaget (1) og på styrekonsollen (2). Skru møtrikken (M) på, og spænd skruen (K) med 20-25 Nm. 8.1 Mono-styrehåndtag (ME 443 C) SV ● Hold bøsningen (J) og skiverne (L) sammen, og før dem sammen med styrehåndtaget (1) ind i holderen på styrekonsollen (2). 8. Betjeningsdele DA ● Sær de to skiver (L) på styrehåndtagets bøsning (1) med hvælvingen indad. ● Sæt græsopsamlingskurven på (Ö 8.3). Transportposition (ved rengøring af maskinen samt i forbindelse med pladsbesparende transport og opbevaring): EL 3 ● Før bøsningen (J) ind i boringen på styrehåndtaget (1). ● Kontroller, om monteringen er korrekt udført: Hurtigstrammerne (E) skal være spændt så kraftigt, at de ligger tæt an mod styrehåndtaget, så styrehåndtagets øverste del er forbundet med styrehåndtagets nederste del. Er styrehåndtaget ikke monteret fast, eller sidder hurtigstrammerne ikke korrekt, skal du åbne hurtigstrammerne og dreje dem, til de sidder fast. RU 7.2 Montering af monostyrehåndtag (ME 443 C) ● Tryk låsegrebet (1) ned, og hold. ● Klap styrehåndtagets øverste del (2) fremad, og vær opmærksom på, at elkablet ikke bliver beskadiget. Arbejdsposition (til skubning af maskinen): 191 ● Klap styrehåndtaget (2) bagud, og sørg for, at går helt i hak. Påhægtning: 2 Klippehøjdejustering: Mono-styrehåndtagets højde kan indstilles i to trin: ● Tryk låsegrebet (1) ned, og hold. ● Anbring styrehåndtaget (2) i den ønskede position. 8.5 Niveaumåler 8 ● Åbn og hold udkastningsspjældet (1). ● Hægt græsopsamlingskurven (2) i holderne (3) på maskinens bagside ved hjælp af låsehagerne. ● Luk udkastningsspjældet (1). ● Slip låsegrebet (1), og sørg for, at styrehåndtaget igen går helt i hak. Afhægtning: ● Åbn og hold udkastningsspjældet (1). ● Løft græsopsamlingskurven (2) bagud, og tag den af. 8.2 Dual-styrehåndtag (ME 443) 7 Risiko for klemning! Når snaplåsene løsnes, kan styrehåndtagets øverste del klappe sammen. Hold derfor altid om styrehåndtagets øverste del (2) på det højeste sted med den ene hånd, mens snaplåsene åbnes. Transportposition (ved rengøring af maskinen samt i forbindelse med pladsbesparende transport og opbevaring): ● Åbn hurtigstrammeren (1) – klap den ned – og klap styrehåndtagets øverste del (2) fremad, og vær opmærksom på, at elkablet ikke bliver beskadiget. Arbejdsposition (til skubning af maskinen): ● Klap styrehåndtagets øverste del (2) bagud, og hold fast i det med den ene hånd. ● Luk hurtigstrammeren (1) – klap den op. 192 8.3 Græsopsamlingskurv ● Luk udkastningsspjældet (1). Græsopsamlingskurven er udstyret 10 med en niveaumåler (1) på græsopsamlingskurvens øverste del. Luftstrømmen, der opstår ved knivens rotation, og som sørger for opfyldningen af græsopsamlingskurven, løfter niveaumåleren (2): Græsopsamlingskurven fyldes med afklippet affald. Efterhånden som græsopsamlingskurven fyldes med græs, reduceres denne luftstrøm, og niveaumåleren synker ned (3): ● Tømning af den fyldte græsopsamlingskurv (Ö 11.5). 8.4 Central klippehøjdeindstilling Der kan indstilles seks forskellige klippehøjder mellem 25 mm og 75 mm. 9 Trin 1 = laveste klippehøjde Trin 6 = højeste klippehøjde Indstilling af klippehøjde: ● Tag fat om holdegrebet (1), træk grebet (2) opad, og hold. ● Indstil den ønskede klippehøjde ved at bevæge maskinen op eller ned. Du kan se den aktuelle klippehøjde på skærehøjdeskalaen (3) via markeringen (4). ● Slip låsegrebet (2), og lad det gå i hak. 9. Arbejdsanvisninger 9.1 Generelt Risiko for kvæstelser! Bliver kablet viklet sammen, skal det omgående rettes ud. Hold tilslutningsledningen bag dig under græsslåningen. Tilslutningsledninger kan utilsigtet blive klippet over under græsslåningen, eller man kan snuble over dem. Derfor udgør de en stor risiko for ulykker. Sørg derfor altid for, at tilslutningsledningen ligger på det område, hvor der allerede er slået græs. Plænen bliver smuk og tæt, hvis den slås ofte og holdes kort. 0478 121 9920 C - DA Ibrugtagning efter pause Efter en afkølingstid på op til 10 min. (afhængigt af omgivelsestemperaturen) tages maskinen igen i brug på normal vis (Ö 11.). DE 10.3 El-motorens udløbsbremse Når motorstopbøjlen slippes, standser kniven efter mindre end 3 sekunder. EN Klipperesultatet bliver bedre med en skarp kniv end med en sløv. Derfor bør kniven slibes regelmæssigt (VIKING forhandler). – uegnet eller for lang tilslutningsledning – spændingsfald (Ö 11.1). En integreret el-motorudløbsbremse forkorter udløbstiden, indtil kniven er standset. FR Slå ikke plænen for kort i varme og tørre perioder, da den ellers svides af solen og kommer til at se grim ud! 9.2 Korrekt belastning af el-motoren 9.3 Når kniven blokerer Stands straks el-motoren, og træk stikket ud. Find derefter årsagen, og sørg for at udbedre fejlen. 9.4 El-motorens termiske overbelastningsbeskyttelse Hvis der under arbejdet opstår en overbelastning af el-motoren, kobler den indbyggede termiske overbelastningsbeskyttelse automatisk elmotoren fra. Årsager til overbelastning: – græsslåning af for højt græs eller for lavt indstillet klippehøjde, – for høj fremføringshastighed, – utilstrækkelig rensning af køleluftføringen (luftudtagene), 10.1 Beskyttelsesudstyr Plæneklipperen er udstyret med beskyttelsesudstyr, som forhindrer utilsigtet kontakt med kniven og med det afklippede græs. Hertil hører kabinettet, udkastningsspjældet, græsopsamlingskurven og det korrekt monterede styrehåndtag. 10.2 Tohåndsbetjening El-motoren kan kun startes, hvis du trykker på startknappen og holder den nede med højre hånd og samtidig trækker motorstopbøjlen mod styrehåndtaget med venstre hånd. NL IT ES Fare for elektrisk stød! Følg sikkerhedsanvisningerne i kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.). Ved anvendelse af en kabeltromle skal tilslutningsledningen være rullet helt ud, da der ellers kan opstå effekttab og overophedning på grund af elektrisk modstand. Der må kun anvendes tilslutningsledninger, som ikke er lettere end gummiledninger H07 RNF DIN/VDE 0282. Minimumtværsnit: Op til 25 m længde: 3 x 1,5 mm² Op til 50 m længde: 3 x 2,5 mm² Tilslutningsledningernes koblinger skal være af gummi eller gummibetrukne og opfylde standarden DIN/VDE 0620. Netspænding og netfrekvens skal stemme overens med angivelserne på typeskiltet og angivelserne i kapitlet "Tekniske data" (Ö 18.). Tilslutningsledningen skal være tilstrækkeligt sikret (Ö 18.). – kniven er sløv eller slidt, 0478 121 9920 C - DA PT Risiko for kvæstelser! Fastslås en defekt i en af sikkerhedsanordningerne, må maskinen ikke bruges. Kontakt en forhandler, VIKING anbefaler VIKING forhandlere. NO Hvis omdrejningstallet falder, vælges en højere indstilling af klippehøjden, og/eller fremføringshastigheden reduceres. 11.1 Elektrisk tilslutning SV Maskinen er udstyret med flere sikkerhedsanordninger for at sikre betjeningen og for at beskytte den mod ukorrekt betjening. DA Plæneklipperen må kun belastes så meget, at el-motorens omdrejningstal ikke falder væsentligt. 11. Tag maskinen i brug 193 EL 10. Sikkerhedsanordninger RU Tænd aldrig for plæneklipperen i højt græs eller i den laveste klippehøjde. Denne maskine er dimensioneret til drift med en strømforsyning med en systemimpedans Zmax ved leveringspunktet (hovedtilslutning) på maksimalt 0,49 Ohm (ved 50 Hz). Brugeren skal sikre, at maskinen kun tilsluttes en strømforsyning, der overholder disse krav. Hvis det er nødvendigt, kan systemimpedansen oplyses af det lokale elselskab. 13 ● Slip motorstopbøjlen (1). Elmotoren og kniven standser efter en kort udløbstid. 14 11 Under arbejdet forhindrer trækaflastningen, at tilslutningsledningen trækkes af ved en fejl og derved beskadiger strømtilslutningen på maskinen. Derfor skal tilslutningsledningen føres gennem trækaflastningen. ● Med tilslutningsledningen (1) dannes en løkke, som føres gennem åbningen (2). ● Før så løkken op om krogen (3), og stram den. 12 Start ikke el-motoren i højt græs eller i laveste klippehøjde, da dette gør starten vanskelig. ● Tryk på startknappen (1), og hold den nede. Træk motorstopbøjlen (2) mod styrehåndtaget, og hold den der. ● Startknappen (1) kan slippes igen, når motorstopbøjlen (2) er trykket op. 194 12.2 Rengør maskinen 11.5 Tøm græsopsamlingskurv 11.2 Trækaflastning 11.3 Sådan startes plæneklipperen 11.4 Sådan slukkes plæneklipperen Risiko for kvæstelser! Før græsopsamlingskurven tages af, skal el-motoren være standset af hensyn til sikkerheden. ● Hægt græsopsamlingskurven af. (Ö 8.3) ● Åbn græsopsamlingskurven på låselasken (1). Klap græsopsamlingskurvens øverste del (2) op, og hold. Klap græsopsamlingskurven bagud, og tøm den for afklippet affald. ● Luk græsopsamlingskurven. ● Sæt græsopsamlingskurven på. (Ö 8.3) 12. Vedligeholdelse 12.1 Generelt Risiko for kvæstelser! Følg sikkerhedsanvisningerne i kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.). Årlig vedligeholdelse udført af forhandleren: Vedligeholdelsesinterval: Efter hver brug 15 ● Maskinen må kun rengøres med vand, en børste eller en klud. Eventuelle græsrester løsnes først med en pind. Anvend specialrensemiddel (f.eks. STIHL specialrensemiddel)om nødvendigt. ● Ret aldrig en vandstråle eller en højtryksrenser mod kontakter, motordele, pakninger og lejesøler. Risiko for kvæstelser! Stil plæneklipperen på et fast, vandret og jævnt underlag, før du vipper den på højkant. Maskinen kan vælte, når der arbejdes i rengøringspositionen. Stå altid ved siden af maskinen. Arbejd aldrig foran eller bag ved plæneklipperen. For at lette rengøringen anbefales det, at det højeste skæretrin vælges, før maskinen stilles op. Rengøringsposition ME 443: ● Hægt græsopsamlingskurven af. (Ö 8.3) ● Hold styrehåndtagets øverste del (1), og åbn hurtigstrammeren – klap den ned. ● Læg styrehåndtagets øverste del (1) bagud. ● Åbn og hold udkastningsspjældet (2). ● Løft maskinen foran, og sæt den som vist i rengøringspositionen. Sørg for, at maskinen står stabilt. Plæneklipperen bør kontrolleres af forhandleren en gang om året. VIKING anbefaler en VIKING forhandler. 0478 121 9920 C - DA ● Slip udkastningsspjældet (2), og sørg for, at maskinen står sikkert. 12.3 El-motor og hjul El-motoren er vedligeholdelsesfri. Hjulenes lejer er vedligeholdelsesfrie. 12.4 Styrehåndtagets øverste del ME 443 Vedligeholdelsesinterval: Før hver brug Styrehåndtagets øverste del er beklædt med et isoleringslag. Hvis dette er beskadiget, skal styrehåndtagets øverste del udskiftes. 0478 121 9920 C - DA ● Læg en lineal (2) mod den forreste knivkant, og mål nedslibningen. Risiko for kvæstelser! En slidt eller beskadiget kniv kan knække og forårsage alvorlige kvæstelser. Følg derfor altid anvisningerne om knivens vedligeholdelse. Knivenes slid afhænger af anvendelsesstedet og varigheden. Anvendes maskinen på en sandet bund eller ofte under tørre forhold, slides kniven mere og hurtigere end normalt. Slidgrænser: Afstand A: Æggen må maksimalt slibes 15 mm ned. DE EN ● Brug en egnet træklods (1) til at holde imod på kniven (2). ● Skru knivbolten (3) løs. Tag kniv (2) og knivbolt (3) af. 2 Montering: Risiko for kvæstelser! Kniven (2) må kun monteres som vist på billedet. Laskerne (6) skal vende nedad (mod plænen), og de opbøjede knivvinger skal vende opad (mod maskinen). Det foreskrevne tilspændingsmoment for knivbolten på 10 - 15 Nm skal overholdes nøje, da den sikre fastgøring af klippeværktøjet afhænger af dette. Fastgør også knivbolten (3) med Loctite 243. Knivbolten (3) skal udskiftes, hver gang knivene udskiftes. Afstand B: Knivenes minimumsbredde må ikke underskride 39 mm. ● Rens knivens anlægsflade og knivbøsningen. Afstand C: Knivtykkelsen skal være mindst 2 mm overalt. Dette skal kontrolleres med en skydelære. ● Sæt kniven (2) med de ombukkede vinger opad på knivbøsningen. Låsetappene (4) skal anbringes i boringerne (5). FR IT 1 Afmontering: NL 17 For at forhindre skader på knivbolten skal der anvendes en passende top 22 mm (medfølger ikke) til at løsne og spænde. ES ● Knivtykkelsen skal kontrolleres mindst fem steder med en skydelære (medfølger ikke). Især knivbladet skal også have minimumtykkelse. 12.6 Afmonter og monter kniven PT ● Tag fat i maskinen ved holdegrebet foran, og åbn langsomt fremad. ● Rens kniven (1), og kontrollér for beskadigelser (hakker eller ridser) og slid, og udskift efter behov. 195 NO ● Tryk låsegrebet (3) ned med tommelfingeren, og hold det. ● Vip plæneklipperen op i rengøringsposition. (Ö 12.2) SV ● Åbn og hold udkastningsspjældet (2). 16 DA ● Hægt græsopsamlingskurven af. (Ö 8.3) Vedligeholdelsesinterval: Før hver brug Er den medfølgende kniv ikke monteret på plæneklipperen, men f. eks. den ekstra multikniv, der fås som specialtilbehør, gælder der andre slidgrænser. EL Risiko for klemning! Når låsegrebet er blevet betjent, kan styrehåndtagets øverste dele falde i den laveste position på grund af egenvægten. Du må aldrig sætte dine fingre mellem styrehåndtaget og styrekonsollen (under låsegrebet). 12.5 Vedligeholdelse af kniven RU Rengøringsposition ME 443 C: ● Brug en egnet træklods (1) til at holde imod på kniven (2). ● Skru knivbolten (3) i, og spænd til med et drejningsmoment på 10 - 15 Nm. 12.7 Slib kniven Risiko for kvæstelser! Kontrollér kniven for beskadigelser inden monteringen. Kniven skal udskiftes, hvis der er synlige hakker eller ridser, når skærene er slebet ned til en tykkelse på 15 mm tykkelse, eller når kniven er tyndere end 2 mm et vilkårligt sted (Ö 12.5). VIKING anbefaler, at slibningen af kniven overlades til en fagmand. Hvis kniven slibes forkert (forkert slibevinkel, ubalance osv.), forringes maskinens funktionsevne. Plæneklipperen må kun opbevares i driftssikker tilstand. Klap evt. styrehåndtaget om. Sådan bærer du maskinen: Alle møtrikker, bolte og skruer skal være fastspændte. Udskift ulæselige fare- og advarselshenvisninger på maskinen, og kontroller hele maskinen for slid og beskadigelser. Udskift slidte eller beskadigede dele. Eventuelle fejl på maskinen skal altid afhjælpes før opbevaringen. Ved længere driftspauser (vinterpause) skal følgende punkter udføres: ● Rens alle ydre dele omhyggeligt. ● Smør samtlige bevægelige dele godt ind i olie/fedt. ● Afkøl kniven under slibningen, f. eks. med vand. Den må ikke blive blå, da skæreevnen i så fald forringes. ● Slib kniven ensartet for at undgå vibrationer pga. ubalance. ● Hold en slibevinkel på 30°. ● Fjern om nødvendigt graterne, der er opstået på æggen, med et stykke fint sandpapir efter slibningen. 12.8 Opbevaring (vinterpause) Maskinen skal opbevares i et tørt, lukket og støvfrit rum. Sørg for, at maskinen opbevares utilgængeligt for børn. 196 ● Én person: Løft og bær maskinen med den ene hånd midterst på transportgrebet (2) og den anden hånd på det nederste transportgreb (1). Fastgøring af maskinen: ● Fastgør maskinen på læssefladen med egnede hjælpemidler. ● Fastgør tove og seler på de markerede punkter (4). 14. Sådan minimerer du slid og undgår skader 13. Transport Slibningsvejledning: ● Afmonter kniven (Ö 12.6). ● To personer: Maskinen må kun løftes ved hjælp af det forreste holdegreb (1) og ved hjælp af styrehåndtaget (3). Sørg altid for tilstrækkelig afstand mellem kniven og kroppen (især fødder og ben). Vigtige anvisninger til vedligeholdelse af produktgruppen 13.1 Transport 18 Risiko for kvæstelser! Overhold kapitlet "Sikkerhed" før transporten. (Ö 4.) Brug altid egnede personlige værnemidler (sikkerhedssko, solide handsker) i forbindelse med transporten. Træk altid ledningen ud, før maskinen løftes eller transporteres. Af hensyn til sikkerheden anbefaler VIKING, at maskinen løftes og bæres af to personer. Før maskinen løftes, kontrolleres vægtet i kapitlet "Tekniske data". Plæneklipper, håndbetjent og strømdrevet (ME) Firmaet VIKING påtager sig intet ansvar for ting- og personskader, som opstår som følge af, at henvisningerne i betjeningsvejledningen misligholdes, især hvad angår sikkerhed, betjening og vedligeholdelse, eller hvis der anvendes påbygningskomponenter eller reservedele, der ikke er godkendt af VIKING. For at undgå skader og unødig slitage på VIKING maskinen skal du altid følge nedenstående anvisninger: 0478 121 9920 C - DA Dette gælder især for: – Ikke tilstrækkeligt dimensioneret tilførsel (tværsnit). – Forkert elektrisk tilslutning (spænding). – Produktændringer, der ikke er godkendt af VIKING. – Anvendelse af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt eller egnet til produktet eller ikke er af tilstrækkelig kvalitet. – Brug af produktet til andet end det af producenten foreskrevne formål. – Anvendelse af produktet ved sportsarrangementer eller i konkurrencer. – Skader på el-motoren på grund af utilstrækkelig rensning af køleluftføringen (luftudtagene). 6338 702 0100 – Korrosionsskader eller følgeskader på grund af uhensigtsmæssig opbevaring. – Skader pga. ikke udført eller utilstrækkelig vedligeholdelse, eller skader pga. vedligeholdelses- eller reparationsarbejder, som ikke udføres på forhandlernes værksted. DE EN FR Knivbolt 6310 760 2800 Knivens fastgørelseselementer (f. eks. knivbolten) skal udskiftes, når kniven udskiftes eller monteres. Reservedele fås som tilbehør hos din VIKING forhandler. – Skader på maskinen på grund af anvendelse af andre reservedele af mindre god kvalitet. 17. Producentens EFoverensstemmelseserklærin g Vi, 15. Miljøbeskyttelse Det afskårne græs må ikke smides i skraldespanden, men bør derimod komposteres. 3. Vedligeholdelsesarbejde Alle de former for arbejde, der er beskrevet i afsnittet "Vedligeholdelse", skal gennemføres regelmæssigt. Miljørigtig bortskaffelse, hvor materialerester sorteres, fremmer muligheden for at genanvende brugbare 0478 121 9920 C - DA NL Kniv IT Herunder hører bl.a.: Emballage, maskine og tilbehør er fremstillet af materialer, der kan genbruges, og som skal bortskaffes i overensstemmelse hermed. – Følgeskader som følge af fortsat brug af produktet med defekte komponenter. 16. Standardreservedele ES Såfremt dette arbejde ikke bliver udført, kan der opstå skader, som brugeren selv hæfter for. PT Brug, vedligeholdelse og opbevaring af VIKING maskinen skal ske lige så omhyggeligt, som det er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brugeren hæfter selv for alle skader, der måtte opstå som følge af tilsidesættelse af sikkerheds-, betjenings- og vedligeholdelsesanvisningerne. NO 2. Overholdelse af betjeningsvejledningens anvisninger VIKING forhandlerne tilbydes regelmæssigt seminarer og tekniske informationer. SV – Knive Kontakt genbrugsstationen eller forhandleren for at få at vide, hvordan affaldsprodukterne kan bortskaffes korrekt. DA Hertil hører bl. a.: VIKING anbefaler, at alle former for vedligeholdelsesarbejde og reparationer kun udføres af en VIKING forhandler. materialer. Derfor skal maskinen afleveres på en genbrugsstation, når den er opslidt. Følg anvisningerne i kapitlet "Bortskaffelse" (Ö 4.9) i forbindelse med bortskaffelse. VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein EL Dele af VIKING maskinen udsættes også selv ved korrekt brug for normal slitage og skal alt efter arten og varigheden af brugen udskiftes rettidigt. Hvis dette vedligeholdelsesarbejde ikke kan udføres af brugeren selv, skal arbejdet udføres af en forhandler. RU 1. Sliddele erklærer, at maskinen Plæneklipper, håndbetjent og strømdrevet (ME) Fabrikat: Type: Serienummer VIKING ME 443.1 ME 443.1 C 6338 197 er i overensstemmelse med følgende EFdirektiver: 2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC Produkterne er udviklet i overensstemmelse med følgende standarder: EN 60335-1, EN 60335-2-77 Anvendt procedure for overensstemmelsesvurdering: Tillæg VIII (2000/14/EC) Navn og adresse på pågældende myndighed: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg, Tyskland Sammensætning og opbevaring af teknisk dokumentation: Johann Weiglhofer VIKING GmbH Konstruktionsåret og serienummeret står på maskinens typeskilt. Målt lydeffektniveau: 94,0 dB(A) Garanteret lydeffektniveau: 96 dB(A) Langkampfen, 2015-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD) VIKING GmbH Sektionsleder for forskning og produktudvikling 198 18. Tekniske data ME 443.1 / ME 443.1 C: Serienummer Motor, type: Producent: Type: Spænding: Forbrugseffekt: Frekvens: Sikring: Beskyttelsesklasse: Kapslingsklasse: Klippeanordning: Klippebredde: Klippeanordningens omdrejningstal: Drev knivbjælke: Tilspændingsmoment, knivbolt: Hjul-Ø fortil: Hjul-Ø bagtil: Græsopsamlingskurv: Klippehøjde: 6338 Elmotor Cleva Vekselstrømsuniversalelmotor 230 V~ 1500 W 50 Hz 7A II IPX 4 Knivbjælke 41 cm 2900 omdr./min. permanent 10 - 15 Nm 180 mm 200 mm 55 l 25 - 75 mm ME 443.1: I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garanteret lydeffektniveau LWAd 96 dB(A) I henhold til direktiv 2006/42/EC: Støjniveau på 82 dB(A) arbejdspladsen LpA Usikkerhed KpA 2 dB(A) ME 443.1: Anført vibrationskarakteristik iht. EN 12096: Målt værdi ahw 1,40 m/sek² Usikkerhed Khw 0,70 m/sek² Måling iht. EN 20643 L/B/H: 138/49/107 cm Vægt: 20 kg Vægt (kun for Storbritannien): 21 kg ME 443.1 C: I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garanteret lydeffektniveau LWAd: 96 dB(A) I henhold til direktiv 2006/42/EC: Støjniveau på 82 dB(A) arbejdspladsen LpA Usikkerhed KpA 2 dB(A) Anført vibrationskarakteristik iht. EN 12096: Målt værdi ahw 1,30 m/sek² Usikkerhed Khw 0,65 m/sek² Måling iht. EN 20643 L/B/H: 138/49/108 cm Vægt: 22 kg 19. Fejlsøgning # Kontakt evt. en forhandler, VIKING anbefaler VIKING forhandlere. Fejl: El-motoren starter ikke Mulig årsag: – Ingen spænding 0478 121 9920 C - DA Afhjælpning: – Anvend passende tilslutningsledning (Ö 11.1) – Tilslut maskinen til en anden strømkreds – Tilpas klippehøjden og klippehastigheden til forholdene (Ö 8.4) Fejl: Kraftige vibrationer ved brug Mulig årsag: – Knivbolten er løs 0478 121 9920 C - DA DE EN FR NL 20.1 Leveringsbekræftelse IT Mulig årsag: – Kniven er sløv eller slidt – Fremføringshastigheden er for stor i forhold til klippehøjden PT ES Afhjælpning: – Slib eller udskift kniven (Ö 12.7) – Reducer fremføringshastigheden, og/eller vælg den rigtige klippehøjde (Ö 8.4) NO Fejl: Startbesvær eller el-motorens ydelse falder. Mulig årsag: – Græsslåning i for højt eller for fugtigt græs – Plæneklipperens kabinet er tilstoppet Afhjælpning: – Tilpas klippehøjden og klippehastigheden til forholdene (Ö 8.4) – Rens plæneklipperens kabinet (træk stikket ud under rengøringen) (Ö 12.2) Fejl: Udkastningskanalen er tilstoppet Mulig årsag: – Kniven er slidt – Græsslåning i for højt eller for fugtigt græs SV Mulig årsag: – Tilslutningsledningen passer ikke – Nettet er overbelastet – Maskinen er overbelastet pga. græsslåning i for højt eller for fugtigt græs Fejl: Ujævnt snit, plænen bliver gul 20. Serviceplan DA Fejl: Sikringen udløses ofte Afhjælpning: – Fastspænd knivbolten (Ö 12.6) – Slib (afbalancer) kniven, eller udskift den (Ö 12.7) – Tilpas klippehøjden og klippehastigheden til forholdene (Ö 8.4) 20.2 Servicebekræftelse 19 Giv denne betjeningsvejledning til din VIKING forhandler, når du får serviceret din maskine. Han bekræfter udførelsen af de enkelte servicepunkter i de fortrykte felter. Service udført den Dato for næste serviceeftersyn Afhjælpning: – Udskift kniven (Ö 12.7) 199 EL Afhjælpning: – Kontroller sikringen (Ö 11.1) – Kontroller kabel/stik/kontakt, og udskift om nødvendigt (Ö 11.1) – Tryk på startknappen (Ö 11.3) – Start ikke el-motoren i højt græs, tilpas klippehøjden (Ö 8.4) – Lad maskinen køle af (Ö 9.4) – Rengør plæneklipperens kabinet (Ö 12.2) – Skift sikring i stikket (#) – Kniven er ikke afbalanceret RU – Tilslutningsledning/stik, stikforbindelse eller kontakt defekt – Startknappen er ikke trykket ind – El-motoren er overbelastet pga. for højt eller for fugtigt græs. – El-motorens værn aktiveret – Plæneklipperens kabinet er tilstoppet – Sikring i stik er defekt (GB-version) 200 0478 121 9920 C - DA ∆ιευθυντής εταιρίας 0478 121 9920 C - EL 207 208 208 209 209 210 210 210 210 210 211 211 211 211 211 Τυπώθηκε σε µη χλωριωµένο χαρτί. Το χαρτί είναι ανακυκλώσιµο. Το προστατευτικό εξώφυλλο δεν περιέχει αλογόνα. 213 213 213 214 214 214 214 214 214 214 215 215 215 216 216 216 217 217 217 201 DE EN FR NL IT ES 212 213 213 213 PT 202 202 203 203 203 204 204 205 205 212 212 NO Χαρείτε το νέο σας εργαλείο VIKING 202 202 SV Εάν έχετε απορίες σχετικά µε το εργαλείο, απευθυνθείτε στον εµπορικό αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή απευθείας στο γενικό προµηθευτή. Σχετικά µε αυτές τις οδηγίες χρήσης Γενικά Υποδείξεις σχετικά µε την ανάγνωση των Οδηγιών Χρήσης ∆ιαφορετικές εκδόσεις χωρών Περιγραφή εργαλείου Για τη δική σας ασφάλεια Γενικά Ενδυµασία και εξοπλισµός Μεταφορά του µηχανήµατος Πριν την εργασία Κατά τις εργασίες Συντήρηση, καθαρισµός, επισκευές και αποθήκευση Αποθήκευση σε µεγαλύτερα διαστήµατα παύσης της λειτουργίας Προσοχή – Κίνδυνοι από ηλεκτρικό ρεύµα Απόρριψη Περιγραφή συµβόλων Περιεχόµενα συσκευασίας Προετοιµασία του µηχανήµατος για χρήση Γενικά Τοποθέτηση µονοκόµµατου τιµονιού (ME 443 C) Τοποθέτηση διαιρούµενου τιµονιού (ME 443) Συναρµολόγηση χορτοσυλλέκτη Χειριστήρια Μονοκόµµατο τιµόνι (ME 443 C) ∆ιαιρούµενο τιµόνι (ME 443) Χορτοσυλλέκτης 212 212 212 212 DA Αυτό το προϊόν κατασκευάστηκε µε τις πλέον σύγχρονες µεθόδους παραγωγής και ελέγχου ποιότητας. Ο στόχος µας επιτυγχάνεται µόνον εάν είστε απόλυτα ικανοποιηµένοι µε το εργαλείο. 1. Περιεχόµενα Κεντρική ρύθµιση ύψους κοπής Ένδειξη στάθµης πλήρωσης Υποδείξεις για την εργασία Γενικά Σωστή καταπόνηση του ηλεκτροκινητήρα Εάν το µαχαίρι κοπής µπλοκάρει Θερµική προστασία υπερφόρτισης του ηλετροκινητήρα Συστήµατα ασφαλείας Προστατευτικές διατάξεις Χειρισµός µε τα δύο χέρια Φρένο ακινητοποίησης του ηλεκτροκινητήρα Θέση του εργαλείου σε λειτουργία Ηλεκτρική σύνδεση του µηχανήµατος Σφιγκτήρας καλωδίου Θέση του χλοοκοπτικού µηχανήµατος σε λειτουργία Θέση του χλοοκοπτικού µηχανήµατος εκτός λειτουργίας Εκκένωση του χορτοσυλλέκτη Συντήρηση Γενικά Καθαρισµός µηχανήµατος Ηλεκτροκινητήρας και τροχοί Επάνω τµήµα του τιµονιού ME 443 Συντήρηση του µαχαιριού κοπής Αφαίρεση και τοποθέτηση µαχαιριού κοπής Τρόχισµα του µαχαιριού κοπής Φύλαξη (χειµερινή παύση εργασιών) Μεταφορά Μεταφορά Ελαχιστοποίηση φθορών και αποφυγή βλαβών EL Σας ευχαριστούµε θερµά για την απόφασή σας να αγοράσετε ένα προϊόν ποιότητας της VIKING. RU Αγαπητή πελάτισσα, αγαπητέ πελάτη, Προστασία περιβάλλοντος Συνηθισµένα ανταλλακτικά Πιστοποιητικό συµβατότητας CE του κατασκευαστή Τεχνικά στοιχεία Εντοπισµός βλαβών Πρόγραµµα συντήρησης Βεβαίωση παράδοσης Βεβαίωση συντήρησης 218 218 218 219 219 220 220 220 2. Σχετικά µε αυτές τις οδηγίες χρήσης Κατεύθυνση βλέµµατος: Κατεύθυνση βλέµµατος όταν αναφέρεται «δεξιά» και «αριστερά» στις οδηγίες χρήσης: Ο χρήστης βρίσκεται πίσω από το εργαλείο και κοιτά εµπρός, προς την κατεύθυνση κίνησης. Παραποµπή κεφαλαίων: Η παραποµπή στα αντίστοιχα κεφάλαια και υποκεφάλαια για περαιτέρω επεξηγήσεις γίνεται µε ένα βέλος. Στο παράδειγµα που ακολουθεί παρουσιάζεται µία παραποµπή σε ένα κεφάλαιο: (Ö 2.1) 2.1 Γενικά Χαρακτηρισµός των αποσπασµάτων των κειµένων: Αυτές οι οδηγίες χρήσης αποτελούν γνήσιες οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή, όπως ορίζονται σύµφωνα µε την Οδηγία της ΕΕ 2006/42/ΕC. Οι υποδείξεις που περιγράφονται ενδέχεται να επισηµαίνονται µε τον τρόπο που παρουσιάζεται στα παρακάτω παραδείγµατα. Η VIKING εργάζεται συνεχώς για τη βελτίωση και εξέλιξη της σειράς των προϊόντων της, συνεπώς διατηρεί το δικαίωµα αλλαγών των προϊόντων όσον αφορά τη µορφή και τη τεχνολογία τους. Για το λόγο αυτό οι αναφορές και οι εικόνες που περιέχονται στο παρόν φυλλάδιο δεν είναι δεσµευτικές. Βήµατα χειρισµού που απαιτούν την επέµβαση του χρήστη: ● Λύστε τη βίδα (1) µε ένα κατσαβίδι, πιέστε το µοχλό (2) ... Οι εικόνες και τα κείµενα περιγράφουν συγκεκριµένα βήµατα χειρισµού. Όλα τα σύµβολα εικόνων που είναι τοποθετηµένα στο εργαλείο επεξηγούνται στις παρούσες οδηγίες χρήσης. 202 Προσοχή! Οι ελαφριοί τραυµατισµοί ή αντίστοιχα οι υλικές ζηµιές µπορούν να αποτραπούν µε µία συγκεκριµένη συµπεριφορά. Υπόδειξη Πληροφορίες για την καλύτερη χρήση του εργαλείου και για την αποφυγή πιθανών λανθασµένων χειρισµών. Κείµενα σε συσχετισµό µε εικόνα: Όλες τις απεικονίσεις που επεξηγούν τη χρήση του εργαλείου θα τις βρείτε στην αρχή αυτών των οδηγιών χρήσης. Το σύµβολο κάµερας χρησιµεύει στο συσχετισµό των εικόνων στις σελίδες εικόνων µε το αντίστοιχο τµήµα κειµένου των οδηγιών χρήσης. 1 Γενικές περιγραφές: – Χρήση του προϊόντος σε αθλητικές δραστηριότητες ή διαγωνισµούς Κείµενο µε πρόσθετη σηµασία: 2.2 Υποδείξεις σχετικά µε την ανάγνωση των Οδηγιών Χρήσης Προειδοποίηση! Κίνδυνος τραυµατισµών ατόµων. Μία συγκεκριµένη συµπεριφορά αποτρέπει πιθανούς ή ενδεχόµενους τραυµατισµούς. Τα αποσπάσµατα µε πρόσθετη σηµασία επισηµαίνονται µε τα εξής σύµβολα για να τονιστούν ιδιαίτερα σε αυτές τις οδηγίες χρήσης. Κίνδυνος! Κίνδυνος ατυχήµατος και σοβαρών τραυµατισµών ατόµων. Απαιτείται ή πρέπει να αποφευχθεί µία συγκεκριµένη συµπεριφορά. 2.3 ∆ιαφορετικές εκδόσεις χωρών Η VIKING παραδίδει τους φορτιστές µε διαφορετικά φις και διακόπτες, ανάλογα µε τη χώρα παράδοσης. Στις εικόνες απεικονίζονται φορτιστές µε ευρωπαϊκό φις, η ηλεκτρική σύνδεση των µηχανηµάτων µε φις άλλου τύπου πραγµατοποιείται µε παρόµοιο τρόπο. 0478 121 9920 C - EL 0478 121 9920 C - EL Κατά τις εργασίες µε το εργαλείο θα πρέπει να τηρηθούν οπωσδήποτε οι παρόντες κανονισµοί πρόληψης ατυχηµάτων. Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά όλες τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά για µελλοντική χρήση. Αυτά τα προληπτικά µέτρα είναι απαραίτητα για τη δική σας ασφάλεια. Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε σύνεση και υπευθυνότητα και έχετε πάντοτε υπ' όψιν σας ότι ο χρήστης του εργαλείου ευθύνεται για τυχόν ατυχήµατα ή πρόκληση ζηµιών σε ξένη ιδιοκτησία. Εξοικειωθείτε µε τα χειριστήρια και τη χρήση του µηχανήµατος. Παραχωρήστε ή δανείστε το εργαλείο µαζί µε όλα τα εξαρτήµατα, µόνο σε άτοµα που έχουν ενηµερωθεί ή γνωρίζουν το συγκεκριµένο µοντέλο και έχουν εξοικειωθεί απόλυτα µε τη χρήση του. Οι οδηγίες χρήσης αποτελούν µέρος του εργαλείου και θα πρέπει να παραδίδονται πάντα µαζί µ' αυτό. Η χρήση του εργαλείου πρέπει πάντα να απαγορεύεται σε παιδιά, άτοµα µε περιορισµένες σωµατικές, φυσικές και πνευµατικές ικανότητες, σε άπειρα άτοµα και άτοµα µε ανεπαρκείς γνώσεις, καθώς και σε άτοµα που δεν γνωρίζουν τις οδηγίες. Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά ή έφηβους κάτω από 16 ετών να χρησιµοποιούν το εργαλείο.Ενδέχεται οι τοπικοί κανονισµοί να ορίζουν το ελάχιστο όριο ηλικίας για τους χειριστές του µηχανήµατος. 203 DE EN FR NL IT ES PT 4.1 Γενικά Κίνδυνος ασφυξίας! Κίνδυνος ασφυξίας για τα παιδιά όταν παίζουν µε τα υλικά συσκευασίας. Κρατάτε τα υλικά συσκευασίας πάντα µακριά από παιδιά. NO ME 443 C: Επάνω τµήµα του τιµονιού Μοχλός ασφάλισης τιµονιού Κονσόλα τιµονιού Κάλυµµα κινητήρα Εµπρός τροχός Χειρολαβή µπροστά Πινακίδα τύπου Περίβληµα 4. Για τη δική σας ασφάλεια Μ' αυτήν την υπόδειξη ο χρήστης θα κατανοήσει ότι απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή και συγκέντρωση στην εργασία µε το µηχάνηµα. SV 18 19 20 21 22 23 24 25 31 32 33 34 DA 14 15 16 17 ME 443: Επάνω τµήµα του τιµονιού Ταχυτανυστήρας Κάτω τµήµα τιµονιού Κάλυµµα κινητήρα Εµπρός τροχός Χειρολαβή µπροστά Πινακίδα τύπου Περίβληµα Πίσω τροχός Μοχλός ρύθµισης ύψους κοπής Χειρολαβή πίσω Χορτοσυλλέκτης Ένδειξη στάθµης πλήρωσης (χορτοσυλλέκτης) Μπάρα διακοπής του κινητήρα Πλήκτρο ενεργοποίησης Ηλεκτρική σύνδεση Σφιγκτήρας καλωδίου 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 EL 1 26 27 28 29 30 Το µηχάνηµα επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί µόνο από άτοµα που έχουν διαβάσει τις οδηγίες χρήσης και εξοικειωθεί µε τη χρήση του µηχανήµατος. Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία θα πρέπει ο χρήστης να επιδιώκει να λαµβάνει πρακτικές και σωστές υποδείξεις και συµβουλές χρήσης. Ο πωλητής ή ο ειδικός τεχνίτης θα πρέπει να εξηγήσει στο χρήστη τον ασφαλή χειρισµό του µηχανήµατος. RU 3. Περιγραφή εργαλείου ME 443 C: Πίσω τροχός Μοχλός ρύθµισης ύψους κοπής Χειρολαβή πίσω Χορτοσυλλέκτης Ένδειξη στάθµης πλήρωσης (χορτοσυλλέκτης) Μπάρα διακοπής του κινητήρα Ηλεκτρική σύνδεση Σφιγκτήρας καλωδίου Πλήκτρο ενεργοποίησης Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µόνο όταν είστε ξεκούραστοι και βρίσκεστε σε άριστη φυσική και πνευµατική κατάσταση. Εάν αντιµετωπίζετε περιορισµούς λόγω υγείας θα πρέπει να ρωτήσετε τον γιατρό σας εάν µπορείτε να εργαστείτε µε το εργαλείο. ∆εν επιτρέπεται να εργάζεστε µε το εργαλείο µετά τη λήψη αλκοόλ, ναρκωτικών ουσιών ή φαρµάκων που µειώνουν την ικανότητα αντίδρασης. Το µηχάνηµα είναι σχεδιασµένο για ιδιωτική χρήση. Προσοχή - Κίνδυνος ατυχήµατος! Το µηχάνηµα προορίζεται µόνο για την κοπή του χόρτου. ∆εν επιτρέπεται άλλη χρήση του µηχανήµατος, η οποία µπορεί να αποβεί επικίνδυνη ή να οδηγήσει σε φθορές του µηχανήµατος. Λόγω του αυξηµένου κινδύνου πρόκλησης σωµατικών βλαβών στο χειριστή, το µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί για τις παρακάτω εργασίες (αποσπασµατική αναφορά): – για την κοπή θάµνων και θαµνοφρακτών, – για την κοπή χόρτου κοντά σε κράσπεδα, – για τη φροντίδα του χλοοτάπητα επάνω σε στέγες και σε ζαρντινιέρες, – για τον τεµαχισµό κλαδιών δέντρων και θαµνοφρακτών. – Για τον καθαρισµό πεζοδροµίων (αναρρόφηση, λειτουργία φυσητήρα). Για λόγους ασφαλείας απαγορεύεται οποιαδήποτε µετατροπή στο µηχάνηµα, εκτός από την τοποθέτηση του πρόσθετου εξοπλισµού που έχει εγκριθεί από τη VIKING. Κάτι τέτοιο εξάλλου οδηγεί σε ακύρωση της εγγύησης. Πληροφορίες για τον εγκεκριµένο πρόσθετο εξοπλισµό µπορείτε να λάβετε από τον εµπορικό αντιπρόσωπο της VIKING. Ειδικότερα, απαγορεύεται οποιαδήποτε επέµβαση στο µηχάνηµα, η οποία επηρεάζει την απόδοση ή τον αριθµό στροφών του ηλεκτροκινητήρα. Με το µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να µεταφερθούν αντικείµενα, ζώα ή άτοµα, ειδικότερα παιδιά. Στη χρήση σε δηµόσιους χώρους, σε πάρκα, σε χώρους άθλησης, σε δρόµους, σε αγροτικές και γεωργικές επιχειρήσεις απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή. Προσοχή! Κίνδυνος για την υγεία λόγω κραδασµών! Η υπερβολική καταπόνηση από κραδασµούς µπορεί να προκαλέσει διαταραχές στο κυκλοφορικό ή νευρολογικό σύστηµα, ειδικά στα άτοµα µε προβλήµατα στο κυκλοφορικό σύστηµα. Απευθυνθείτε σε γιατρό, εάν παρουσιαστούν συµπτώµατα που ενδέχεται να οφείλονται στους κραδασµούς. Τέτοια συµπτώµατα, που εµφανίζονται κυρίως στα δάκτυλα, τα χέρια και τους καρπούς, είναι για παράδειγµα τα εξής (αποσπασµατική αναφορά): – για το στρώσιµο των ανωµαλιών του εδάφους, π.χ. σε φωλιές τυφλοπόντικα. – αναισθησία, – για τη µεταφορά του υλικού κοπής, εκτός φυσικά από τον προβλεπόµενο για αυτή τη χρήση χορτοσυλλέκτη. – µυϊκή ατονία, – πόνος, 4.2 Ενδυµασία και εξοπλισµός Κατά την εργασία θα πρέπει να φοράτε πάντοτε κλειστά ανθεκτικά υποδήµατα µε αντιολισθητική σόλα. Μην εργάζεστε ποτέ εάν δεν φοράτε υποδήµατα ή π.χ. όταν φοράτε πέδιλα. Κατά την εκτέλεση εργασιών συντήρησης και καθαρισµού καθώς και κατά τη µεταφορά του εργαλείου, φοράτε πάντα ανθεκτικά γάντια, ενώ τα µακριά µαλλιά πρέπει να δένονται και να καλύπτονται (µε µαντίλι, καπέλο κ.λπ.). Φοράτε πάντα κατάλληλα προστατευτικά γυαλιά όταν τροχίζετε το µαχαίρι κοπής. Για τη χρήση του εργαλείου ο χειριστής πρέπει να φορά µακρύ παντελόνι και εφαρµοστά ρούχα. Μην φοράτε ποτέ φαρδιά ρούχα, τα οποία µπορεί να πιαστούν στα κινητά µέρη του εργαλείου (µοχλοί χειρισµού). Επίσης, µην φοράτε κοσµήµατα, γραβάτες και κασκόλ. 4.3 Μεταφορά του µηχανήµατος Εργάζεστε µόνο µε γάντια προκειµένου να αποφύγετε τους τραυµατισµούς από τα αιχµηρά ή θερµά µέρη του µηχανήµατος. Πριν από τη µεταφορά θέστε εκτός λειτουργίας το µηχάνηµα αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο και ακινητοποιήστε το µαχαίρι. Μεταφέρετε το µηχάνηµα µόνον αφού πρώτα κρυώσει ο ηλεκτροκινητήρας. – δερµατική δυσχρωµία, – µούδιασµα. 204 0478 121 9920 C - EL 4.4 Πριν την εργασία Θα πρέπει να εξασφαλιστεί ότι µ' αυτό το εργαλείο θα εργαστούν µόνον άτοµα που γνωρίζουν τις οδηγίες χρήσης. ∆ώστε προσοχή στους τοπικούς κανονισµούς που αφορούν τους χρόνους λειτουργίας και χρήσης µηχανοκίνητων εργαλείων κήπου µε κινητήρα εσωτερικής καύσης ή ηλεκτροκινητήρα. Ελέγξτε προσεκτικά την περιοχή όπου θα χρησιµοποιήσετε το εργαλείο και αποµακρύνετε πέτρες, κλαδιά, σύρµατα, κόκαλα και άλλα ξένα αντικείµενα που µπορεί να εκσφενδονιστούν από το 0478 121 9920 C - EL – το µηχάνηµα έχει συναρµολογηθεί σύµφωνα µε τον προβλεπόµενο τρόπο. – το κοπτικό εργαλείο και ολόκληρο το σύστηµα κοπής (µαχαίρι κοπής, εξαρτήµατα στερέωσης, περίβληµα συστήµατος κοπής) βρίσκονται σε άριστη κατάσταση. Ειδικότερα, θα πρέπει να ελέγχετε τη σταθερή εφαρµογή καθώς και την ύπαρξη ζηµιών (ρωγµές ή αυλακώσεις) και φθοράς. – εάν οι διατάξεις ασφαλείας (π.χ. στόµιο εξαγωγής, περίβληµα, τιµόνι, µπάρα διακοπής του κινητήρα) βρίσκονται σε άριστη κατάσταση και λειτουργούν σωστά. – εάν ο χορτοσυλλέκτης δεν φέρει ζηµιές και έχει συναρµολογηθεί κανονικά. ∆εν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί ένας ελαττωµατικός χορτοσυλλέκτης. DE EN FR NL IT ES 4.5 Κατά τις εργασίες Μην εργάζεστε ποτέ όταν βρίσκονται στην επικίνδυνη περιοχή ζώα ή άλλα άτοµα, και ειδικά παιδιά. ∆εν επιτρέπεται να αφαιρεθούν ή να παρακαµφθούν τα χειριστήρια και οι διατάξεις ασφαλείας που έχουν τοποθετηθεί στο µηχάνηµα. Ειδικότερα δεν πρέπει ποτέ να σταθεροποιείτε την µπάρα διακοπής του κινητήρα επάνω στην µπάρα του τιµονιού (π.χ. δένοντάς την). Προσοχή – Κίνδυνος τραυµατισµών! Μην πλησιάζετε ποτέ τα χέρια και τα πόδια σας κοντά ή κάτω από τα περιστρεφόµενα µέρη. Μην έρχεστε ποτέ σε επαφή µε το περιστρεφόµενο µαχαίρι. Κρατάτε πάντοτε απόσταση από το άνοιγµα εξαγωγής. Θα πρέπει να διατηρείτε την οριζόµενη απόσταση ασφαλείας από το τιµόνι. Το τιµόνι θα πρέπει να είναι πάντα σωστά 205 PT Το µηχάνηµα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο όταν βρίσκεται σε κατάσταση ασφαλούς λειτουργίας. Πριν από κάθε έναρξη λειτουργίας ελέγξτε εάν: Μη θέτετε ποτέ τον ηλεκτροκινητήρα εντός λειτουργίας εάν το µαχαίρι δεν έχει τοποθετηθεί µε τον προβλεπόµενο τρόπο. Κίνδυνος υπερθέρµανσης του ηλεκτροκινητήρα! NO Τηρείτε τους τοπικούς κανονισµούς που ορίζονται από τη νοµοθεσία για τη µεταφορά του εργαλείου και ειδικότερα αυτούς που αφορούν την ασφάλεια φορτίου και τη µεταφορά αντικειµένων επάνω σε επιφάνειες φόρτωσης. Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο κεφάλαιο «Κίνδυνοι από ηλεκτρικό ρεύµα» (Ö 4.8). SV Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά». Σ' αυτό περιγράφεται ο τρόπος ανύψωσης ή πρόσδεσης του µηχανήµατος. (Ö 13.1) Πριν από τη χρήση του µηχανήµατος θα πρέπει να αντικατασταθούν τα φθαρµένα ή ελαττωµατικά εξαρτήµατα. Οι δυσανάγνωστες ή οι φθαρµένες πινακίδες υποδείξεων και προειδοποιήσεων θα πρέπει να αντικαθίστανται άµεσα. Ο αντιπρόσωπος της VIKING διαθέτει εφεδρικές αυτοκόλλητες πινακίδες και όλα τα υπόλοιπα ανταλλακτικά. Εάν χρειαστεί, πραγµατοποιήστε όλες τις απαιτούµενες εργασίες ή αναζητήστε έναν εµπορικό αντιπρόσωπο. Η VIKING προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο VIKING. DA Κατά την ανύψωση και τη µεταφορά αποφύγετε την επαφή µε το µαχαίρι κοπής. Για το λόγο αυτό, µαρκάρετε πριν από την εργασία µε το εργαλείο όλα τα ξένα σώµατα (εµπόδια) τα οποία είναι ενσωµατωµένα στο χλοοτάπητα και δεν µπορούν να αποµακρυνθούν. – εάν το φρένο ακινητοποίησης του ηλεκτροκινητήρα λειτουργεί. EL Ασφαλίστε το µηχάνηµα και τα πρόσθετα εξαρτήµατα που µεταφέρετε µαζί µ' αυτό (π.χ. χορτοσυλλέκτη) επάνω στην επιφάνεια φόρτωσης µε υλικά στερέωσης κατάλληλων διαστάσεων (ιµάντες, σχοινιά κ.λπ.). εργαλείο. Τα εµπόδια (π.χ. κοµµένοι κορµοί δέντρων, ρίζες) δεν γίνονται εύκολα αντιληπτά στο ψηλό χόρτο. RU Προσέξτε το βάρος του µηχανήµατος και χρησιµοποιήστε κατάλληλα βοηθήµατα φόρτωσης (ράµπα φόρτωσης, ανυψωτικά). τοποθετηµένο και δεν πρέπει να έχει τροποποιηθεί. Μην θέτετε ποτέ σε λειτουργία το µηχάνηµα όταν το τιµόνι είναι αναδιπλωµένο. Μη στερεώνετε ποτέ αντικείµενα στο τιµόνι (π.χ. ρουχισµό εργασίας). Τα καλώδια προέκτασης δεν πρέπει να τυλίγονται γύρω από το τιµόνι. Εργάζεστε πάντοτε µε το φως της ηµέρας ή σε συνθήκες καλού τεχνητού φωτισµού. Μην εργάζεστε σε θερµοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από +5°C. Μην εργάζεστε µε το εργαλείο σε βροχή, καταιγίδα και ειδικότερα όταν υπάρχει κίνδυνος κεραυνοπληξίας. Σε υγρό έδαφος υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος τραυµατισµών λόγω περιορισµένης σταθερότητας. Θα πρέπει να εργάζεστε µε ιδιαίτερη προσοχή για να µη γλιστρήσετε. Εάν είναι δυνατό, θα πρέπει να αποφεύγεται η χρήση του µηχανήµατος σε υγρό έδαφος. Μην αφήνετε το µηχάνηµα στη βροχή. Θέση µηχανήµατος σε λειτουργία: Θα πρέπει να αποφεύγονται οι συχνές ενεργοποιήσεις εντός µικρού χρονικού διαστήµατος. Ειδικά θα πρέπει να αποφεύγεται το «παιχνίδι» µε το πλήκτρο ενεργοποίησης. Κίνδυνος υπερθέρµανσης του ηλεκτροκινητήρα! Εργασίες σε πλαγιές: Εργάζεστε πάντα κάθετα προς τις πλαγιές και ποτέ κατά µήκος αυτών. Εάν ο χειριστής χάσει τον έλεγχο όταν κόβει το χόρτο κατά µήκος της πλαγιάς, µπορεί να παρασυρθεί από το µηχάνηµα. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αλλάζετε πορεία σε πλαγιές και εδάφη µε κλίση. Φροντίζετε πάντα για την καλή ευστάθεια σε πλαγιές και αποφεύγετε την εργασία µε το µηχάνηµα σε απότοµες πλαγιές. Για λόγους ασφαλείας, το µηχάνηµα δεν πρέπει να χρησιµοποιείται σε πλαγιές µε κλίση µεγαλύτερη από 25° (46,6 %). Κίνδυνος τραυµατισµών! Η κλίση πλαγιάς κατά 25° αντιστοιχεί σε κάθετη υψοµετρική διαφορά 46,6 cm σε οριζόντια επιφάνεια µήκους 100 cm. Θέτετε το µηχάνηµα σε λειτουργία πάντοτε µε ιδιαίτερη προσοχή, σύµφωνα µε τις υποδείξεις του κεφαλαίου «Θέση του µηχανήµατος σε λειτουργία». (Ö 11.) Προσέξτε, θα πρέπει τα πόδια σας να απέχουν αρκετά από τα κοπτικά εργαλεία. Κατά την ενεργοποίησή του το µηχάνηµα πρέπει να βρίσκεται σε επίπεδη επιφάνεια. Το µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να ανατραπεί πριν την ενεργοποίηση και κατά τη διαδικασία ενεργοποίησής του. Μην θέτετε τον ηλεκτροκινητήρα σε λειτουργία εάν ο αγωγός εξαγωγής δεν είναι καλυµµένος από το στόµιο εξαγωγής ή το χορτοσυλλέκτη. 206 Εργασία: Προσοχή - Κίνδυνος τραυµατισµών! Μην πλησιάζετε ποτέ τα χέρια και τα πόδια σας κοντά ή κάτω από τα περιστρεφόµενα µέρη. Μην έρχεστε ποτέ σε επαφή µε το περιστρεφόµενο µαχαίρι. Κρατάτε πάντοτε απόσταση από το άνοιγµα εξαγωγής. Θα πρέπει να διατηρείτε την οριζόµενη απόσταση ασφαλείας από το τιµόνι. Μην προσπαθείτε να επιθεωρήσετε το µαχαίρι όταν το µηχάνηµα βρίσκεται σε λειτουργία. Μην ανοίγετε ποτέ το στόµιο εξαγωγής χόρτου ή/και µην αφαιρείτε το χορτοσυλλέκτη όσο το µαχαίρι κοπής βρίσκεται σε λειτουργία. Το περιστρεφόµενο µαχαίρι µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµούς. Να οδηγείτε πάντα το µηχάνηµα µε ταχύτητα βάδην, σε καµία περίπτωση δεν πρέπει να τρέχετε όταν εργάζεστε. Οδηγώντας γρήγορα το µηχάνηµα αυξάνεται ο κίνδυνος τραυµατισµών π.χ. από γλίστρηµα κλπ. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κάνετε ελιγµούς µε το µηχάνηµα ή όταν το τραβάτε προς το µέρος σας. Υπάρχει µεγάλος κίνδυνος να σκοντάψετε! Μην ανασηκώνετε και µη µεταφέρετε ποτέ το µηχάνηµα όσο ο ηλεκτροκινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία ή όταν το καλώδιο ρεύµατος είναι συνδεδεµένο. Τα αντικείµενα που ενδεχοµένως είναι ενσωµατωµένα στο χλοοτάπητα (συστήµατα ποτίσµατος, πάσσαλοι, βαλβίδες νερού, βάσεις θεµελίωσης, ηλεκτρικά καλώδια κ.λπ.) πρέπει να παρακάµπτονται. Μην περνάτε ποτέ πάνω από τέτοια αντικείµενα. Σε περίπτωση που το κοπτικό εργαλείο ή το µηχάνηµα έρθει σε επαφή µε κάποιο εµπόδιο ή ξένο σώµα, θα πρέπει να θέσετε τον ηλεκτροκινητήρα εκτός λειτουργίας, να αποσυνδέσετε το καλώδιο ρεύµατος και να πραγµατοποιήσετε έναν εκτεταµένο έλεγχο. 0478 121 9920 C - EL – πριν προβείτε στην αποµάκρυνση αντικειµένων που έχουν φρακάρει στον αγωγό εξαγωγής. – όταν το κοπτικό εργαλείο έρθει σε επαφή µε ένα ξένο σώµα. Το κοπτικό εργαλείο θα πρέπει να ελεγχθεί για τυχόν ζηµιές. Το µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία εάν ο άξονας του µαχαιριού ή ο άξονας του ηλεκτροκινητήρα έχει στραβώσει ή έχει υποστεί φθορές. Κίνδυνος τραυµατισµού από ελαττωµατικά εξαρτήµατα! – πριν ελέγξετε, καθαρίσετε ή εκτελέσετε εργασίες στο µηχάνηµα (π.χ. ρύθµιση του ύψους κοπής, αναδίπλωση/ρύθµιση του τιµονιού), – πριν αποµακρυνθείτε από το µηχάνηµα ή εάν το µηχάνηµα δεν επιτηρείται. – πριν ανασηκώσετε ή µεταφέρετε το µηχάνηµα. 0478 121 9920 C - EL Λόγω των διακυµάνσεων της τάσης που οφείλονται στη λειτουργία αυτού του µηχανήµατος, ενδέχεται να προκληθούν προβλήµατα σε άλλες συσκευές που έχουν συνδεθεί στο ίδιο δίκτυο. Αυτό µπορεί να αντιµετωπιστεί µε κατάλληλα µέτρα (π.χ. σύνδεση σε άλλο κύκλωµα από τις εν λόγω συσκευές, λειτουργία του µηχανήµατος σε ηλεκτρικό κύκλωµα µε µικρότερη αντίσταση). DE EN FR NL IT ES Σβήστε τον ηλεκτροκινητήρα, αποσυνδέστε το φις από τη πρίζα και βεβαιωθείτε ότι το κοπτικό εργαλείο έχει ακινητοποιηθεί τελείως, Καθαρισµός: Μετά τις εργασίες θα πρέπει ολόκληρο το µηχάνηµα να καθαριστεί σχολαστικά. (Ö 12.2) Με µια ξύλινη βέργα, αφαιρέστε τα συσσωρευµένα υπολείµµατα χόρτου. Καθαρίστε το κάτω µέρος του χλοοκοπτικού µηχανήµατος µε βούρτσα και νερό. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής πίεσης και µην καθαρίζετε το µηχάνηµα κάτω από τρεχούµενο νερό (π.χ. µε ένα λάστιχο ποτίσµατος). Μη χρησιµοποιείτε σκληρά καθαριστικά µέσα. Αυτά µπορούν να προκαλέσουν φθορές στα πλαστικά και τα µέταλλα, κάτι που περιορίζει την ασφαλή λειτουργία του µηχανήµατος VIKING. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, κρατήστε την περιοχή των εισαγωγών του αέρα ψύξης ανάµεσα στο κάλυµµα του ηλεκτροκινητήρα και το περίβληµα καθαρή π.χ. από χόρτα, άχυρα, βρύα, φύλλα ή γράσο. 207 PT – πριν ρυθµίσετε το ύψος κοπής. Οι έντονοι κραδασµοί συνήθως αποτελούν ένδειξη βλάβης. Το µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία εάν ο άξονας του µαχαιριού έχει στραβώσει ή έχει υποστεί φθορές ή εάν το µαχαίρι κοπής έχει στραβώσει. Εάν δεν έχετε τις απαιτούµενες γνώσεις, θα πρέπει να απευθύνεστε πάντα σε έναν εµπορικό αντιπρόσωπο για τις απαιτούµενες επισκευές – η VIKING προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο VIKING. Αφήστε το µηχάνηµα να κρυώσει τελείως πριν από τη φύλαξη σε κλειστούς χώρους, τις εργασίες συντήρησης και τον καθαρισµό. NO – πριν αφαιρέσετε το χορτοσυλλέκτη. Κίνδυνος τραυµατισµών! Πριν από κάθε εργασία στο µηχάνηµα, πριν από τις ρυθµίσεις και τον καθαρισµό, αλλά και πριν ελέγξετε εάν το καλώδιο σύνδεσης έχει υποστεί φθορές ή έχει µπλεχτεί κάπου, θα πρέπει να θέσετε το µηχάνηµα εκτός λειτουργίας και να τραβήξετε το καλώδιο από την πρίζα. SV – όταν µετακινείτε το µηχάνηµα από και προς την επιφάνεια κοπής, 4.6 Συντήρηση, καθαρισµός, επισκευές και αποθήκευση DA – όταν το µηχάνηµα θα πρέπει κατά τη µεταφορά να ανατραπεί επάνω από άλλες επιφάνειες εκτός του χόρτου, – εάν έχετε χτυπήσει ένα ξένο σώµα ή εάν το µηχάνηµα αρχίσει να δονείται ασυνήθιστα. Σ' αυτές τις περιπτώσεις ελέγξτε το µηχάνηµα, και ειδικότερα το σύστηµα κοπής (µαχαίρι, άξονας µαχαιριού, στερέωση µαχαιριού), για τυχόν ζηµιές και πραγµατοποιήστε τις απαιτούµενες επισκευές πριν θέσετε πάλι το µηχάνηµα σε λειτουργία και το χρησιµοποιήσετε. EL Θέστε τον ηλεκτροκινητήρα εκτός λειτουργίας, – πριν από τη µεταφορά. RU ∆ώστε προσοχή στην περιστροφή του κοπτικού εργαλείου, θα χρειαστούν µερικά δευτερόλεπτα για την πλήρη ακινητοποίησή του. Εργασίες συντήρησης: Επιτρέπεται να εκτελεστούν µόνον οι εργασίες συντήρησης που περιγράφονται στις οδηγίες χρήσης, όλες οι άλλες εργασίες θα πρέπει να ανατεθούν στον εµπορικό αντιπρόσωπο. Εάν δεν έχετε τις απαιτούµενες γνώσεις και τα βοηθήµατα, να απευθύνεστε πάντα σε έναν εµπορικό αντιπρόσωπο. Η VIKING προτείνει οι εργασίες συντήρησης και οι επισκευές να πραγµατοποιούνται µόνον από έναν εµπορικό αντιπρόσωπο VIKING. Οι εµπορικοί αντιπρόσωποι VIKING παρακολουθούν τακτικά εκπαιδευτικά σεµινάρια και έχουν στη διάθεσή τους τις απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες. Χρησιµοποιήστε µόνο εργαλεία, πρόσθετο εξοπλισµό και προσαρµοζόµενα µηχανήµατα που έχουν εγκριθεί από την VIKING για αυτό το εργαλείο ή αλλά τεχνικά ίδια εξαρτήµατα, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος να προκληθούν ατυχήµατα µε σωµατικές βλάβες και ζηµιές στο εργαλείο. Εάν έχετε απορίες θα πρέπει να απευθυνθείτε σε έναν εµπορικό αντιπρόσωπο. Τα γνήσια εργαλεία, ο πρόσθετος εξοπλισµός και τα ανταλλακτικά VIKING είναι ειδικά σχεδιασµένα για το εργαλείο και έχουν προσαρµοστεί στις ανάγκες και τις απαιτήσεις του χρήστη. Τα γνήσια ανταλλακτικά VIKING θα τα αναγνωρίσετε από τον κωδικό ανταλλακτικού VIKING, την επιγραφή VIKING και ενδεχοµένως από το αναγνωριστικό σήµα ανταλλακτικών VIKING. Στα µικρά εξαρτήµατα ενδέχεται να υπάρχει µόνο το σήµα. ∆ιατηρείτε τα αυτοκόλλητα υποδείξεων και προειδοποιήσεων πάντοτε καθαρά και ευανάγνωστα. Τα φθαρµένα ή χαµένα αυτοκόλλητα θα πρέπει να 208 αντικαθιστώνται µε νέα γνήσια αυτοκόλλητα από τον εµπορικό αντιπρόσωπο VIKING. Σε περίπτωση που ένα εξάρτηµα αντικατασταθεί από ένα νέο ανταλλακτικό, φροντίστε να τοποθετήσετε σ' αυτό τα ίδια αυτοκόλλητα. Οι εργασίες στο σύστηµα κοπής θα πρέπει να γίνονται µε ιδιαίτερη προσοχή και µόνο µε τη χρήση χοντρών γαντιών εργασίας. ∆ιατηρείτε πάντοτε καλά σφιγµένα όλα τα παξιµάδια, τους πείρους και τις βίδες, και ειδικότερα τη βίδα µαχαιριού, ώστε το µηχάνηµα να βρίσκεται πάντα σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας. Ελέγχετε τακτικά ολόκληρο το µηχάνηµα και το χορτοσυλλέκτη, ειδικότερα πριν από την αποθήκευση (π.χ. πριν από τη χειµερινή παύση εργασιών) για τυχόν φθορές και ζηµιές. Για λόγους ασφαλείας θα πρέπει να αντικαταστήσετε αµέσως τα φθαρµένα τµήµατα ή τα τµήµατα που έχουν υποστεί ζηµιά, ώστε το εργαλείο να βρίσκεται σε µία ασφαλή κατάσταση λειτουργίας. Τα κατασκευαστικά µέρη και τα προστατευτικά συστήµατα που αφαιρούνται πριν από τις εργασίες συντήρησης πρέπει αµέσως µετά την ολοκλήρωση των εργασιών να επανατοποθετηθούν στη σωστή θέση τους. Ελέγχετε τακτικά το µαχαίρι κοπής για την ασφαλή στερέωσή του καθώς και για τυχόν φθορές ή ζηµιές. 4.7 Αποθήκευση σε µεγαλύτερα διαστήµατα παύσης της λειτουργίας Αποθηκεύστε το µηχάνηµα αφού κρυώσει σε ένα στεγνό και κλειστό χώρο. Βεβαιωθείτε ότι το µηχάνηµα προστατεύεται από µη εξουσιοδοτηµένη χρήση (π.χ. από παιδιά). Καθαρίστε σχολαστικά το µηχάνηµα πριν από την αποθήκευση (π.χ. χειµερινή παύση). Το εργαλείο θα πρέπει να φυλάσσεται µόνον σε ασφαλή για τη λειτουργία του κατάσταση. 4.8 Προσοχή – Κίνδυνοι από ηλεκτρικό ρεύµα Προσοχή! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Ιδιαίτερη σηµασία για την ηλεκτρική ασφάλεια έχουν τα ηλεκτρικά καλώδια, τα φις, ο διακόπτης θέσης εντός/εκτός λειτουργίας και το καλώδιο σύνδεσης. ∆εν επιτρέπεται η χρήση φθαρµένων καλωδίων, ακροδεκτών και φις ή καλωδίων σύνδεσης που δεν ανταποκρίνονται στις προδιαγραφές, ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο σύνδεσης για σηµάδια φθοράς ή παλαίωσης (ρωγµές). Μην χρησιµοποιείτε ποτέ φθαρµένο καλώδιο προέκτασης. Αντικαταστήστε τα ελαττωµατικά καλώδια µε νέα και µην επισκευάζετε τα καλώδια προέκτασης. Το µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί εάν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζηµιές τα καλώδια. Ειδικότερα θα πρέπει να ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν φθορές ή γήρανση. 0478 121 9920 C - EL Φροντίζετε πάντοτε, ώστε τα ηλεκτρικά καλώδια που χρησιµοποιούνται να προστατεύονται επαρκώς µε κατάλληλη ασφάλεια. Ο ηλεκτροκινητήρας είναι προστατευµένος έναντι της υγρασίας και του νερού. Παρ' όλα αυτά, το µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται σε υγρό περιβάλλον ή όταν βρέχει. Σε εξωτερικούς χώρους, χρησιµοποιήστε αποκλειστικά και µόνο καλώδια προέκτασης που διαθέτουν µόνωση από την υγρασία και είναι κατάλληλα για τη χρήση µαζί µε το µηχάνηµα (Ö 11.1). Κατά τις χλοοκοπτικές εργασίες κρατάτε το καλώδιο µακριά από το µαχαίρι. Αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδεσης τραβώντας το φις και όχι τον κορµό του καλωδίου. 0478 121 9920 C - EL Βεβαιωθείτε ότι θα παραδώσετε το αχρηστευµένο χλοοκοπτικό για απόρριψη σε ένα σηµείο συλλογής απορριµµάτων. Αχρηστέψτε το µηχάνηµα πριν την απόρριψη. Για να αποτρέψετε τα ατυχήµατα αφαιρέστε το ηλεκτρικό καλώδιο ή το καλώδιο σύνδεσης στον ηλεκτροκινητήρα. Κίνδυνος τραυµατισµού από το κοπτικό εργαλείο! Μην αφήνετε χωρίς επιτήρηση το µηχάνηµα ακόµα και όταν είναι αχρηστευµένο. Βεβαιωθείτε ότι το µηχάνηµα και το κοπτικό εργαλείο φυλάσσονται µακριά από παιδιά. 5. Περιγραφή συµβόλων Προσοχή! Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. DE IT NL FR EN Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης µακριά από το κοπτικό εξάρτηµα. ES 4.9 Απόρριψη PT Μην ακουµπάτε τη µονάδα κοπής (µαχαίρια) προτού αποσυνδέσετε το µηχάνηµα από το ρεύµα. Για λόγους ηλεκτρικής ασφάλειας θα πρέπει το ηλεκτρικό καλώδιο να είναι πάντα σωστά τοποθετηµένο στο τιµόνι. NO Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! ∆εν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθούν καλώδια, εξαρτήµατα σύνδεσης και φις που παρουσιάζουν ζηµιές καθώς και καλώδια σύνδεσης που δεν ανταποκρίνονται στους σχετικούς κανονισµούς. Κίνδυνος τραυµατισµών! Προσέξτε το κοφτερό µαχαίρι κοπής. Το µαχαίρι κοπής συνεχίζει να περιστρέφεται µερικά δευτερόλεπτα µετά την απενεργοποίηση (φρένο κινητήρα/ µαχαιριού). Πριν από κάθε εργασία στο κοπτικό εργαλείο, πριν από τις εργασίες συντήρησης και καθαρισµού, πριν από τον έλεγχο εάν το καλώδιο σύνδεσης έχει υποστεί φθορές ή έχει µπλεχτεί κάπου και πριν αποµακρυνθείτε από το µηχάνηµα, θα πρέπει να θέσετε τον κινητήρα εκτός λειτουργίας και να τραβήξετε το καλώδιο από την πρίζα. SV Συνδέστε το µηχάνηµα µόνο σε ηλεκτρικό δίκτυο που προστατεύεται µε διακόπτη διαφυγής ρεύµατος, µε ρεύµα απόκρισης 30 mA κατά µέγιστο. Απευθυνθείτε σε έναν ηλεκτρολόγο για περισσότερες πληροφορίες. DA Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην συνδέετε στο ηλεκτρικό δίκτυο ένα φθαρµένο καλώδιο και µην το ακουµπάτε, προτού το αποσυνδέσετε από το ηλεκτρικό δίκτυο. Κίνδυνος τραυµατισµών! Κρατήστε τα άτοµα µακριά από την επικίνδυνη περιοχή. EL Εάν το µηχάνηµα συνδεθεί σε ηλεκτρογεννήτρια, θα πρέπει να φροντίσετε να µην προκληθούν βλάβες λόγω των διακυµάνσεων τάσης. RU Οι εργασίες συντήρησης και επισκευής στα καλώδια τροφοδοσίας θα πρέπει να εκτελούνται µόνο από εκπαιδευµένους τεχνίτες. ME 443: Θέστε τον ηλεκτροκινητήρα σε λειτουργία. 209 ME 443 C: Θέστε τον ηλεκτροκινητήρα σε λειτουργία. ME 443 C: Θέστε τον ηλεκτροκινητήρα εκτός λειτουργίας. 6. Περιεχόµενα συσκευασίας ME 443, ME 443 C: 2 Αρ. A B C D • Περιγραφή Βασικό εργαλείο Επάνω µέρος χορτοσυλλέκτη Κάτω µέρος χορτοσυλλέκτη Πείρος Οδηγίες χρήσης Τεµ. 1 1 1 2 1 ME 443: E F G H I Ταχυτανυστήρας Βίδα Οδηγός καλωδίου Κλιπ καλωδίου Προφυλακτήρας τιµονιού 2 2 1 1 2 ME 443 C: J K L M Κάλυκας Βίδα Ροδέλα Παξιµάδι Το πλαίσιο παράδοσης µπορεί να διαφέρει ανάλογα µε τη χώρα και τον τύπο έκδοσης του µηχανήµατος. 210 1 1 2 1 7. Προετοιµασία του µηχανήµατος για χρήση 7.3 Τοποθέτηση διαιρούµενου τιµονιού (ME 443) 7.1 Γενικά Κίνδυνος τραυµατισµών Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις ασφαλείας στο κεφάλαιο «Για τηδική σας ασφάλεια». (Ö 4.) ● Για την εκτέλεση όλων των εργασιών που περιγράφονται τοποθετήστε το µηχάνηµα σε ένα οριζόντιο, επίπεδο και σταθερό υπόστρωµα. 7.2 Τοποθέτηση µονοκόµµατου τιµονιού (ME 443 C) 4 ● Περάστε τη βίδα (F) µέσα από την οπή του οδηγού καλωδίου (G). 3 ● Περάστε τον κάλυκα (J) στην οπή του τιµονιού (1). ● Περάστε τις δύο ροδέλες (L) στον κάλυκα του τιµονιού (1) µε την κυρτή επιφάνεια να κοιτά προς τα µέσα. ● Κρατήστε τον κάλυκα (J) και τις ροδέλες (L) και µαζί µε το τιµόνι (1) περάστε τα στο στήριγµα της κονσόλας τιµονιού (2). ● Περάστε τη βίδα (K) από έξω προς τα µέσα στις οπές του τιµονιού (1) και στην κονσόλα τιµονιού (2). Βιδώστε το παξιµάδι (M) και σφίξτε τη βίδα (K) µε 20-25 Nm. Τοποθέτηση ηλεκτρικού καλωδίου: ● Περάστε το ηλεκτρικό καλώδιο (3) στα στηρίγµατα του λαβυρίνθου του καλωδίου (4) της κονσόλας τιµονιού µε τον τρόπο που απεικονίζεται. ● Κρατήστε το επάνω τµήµα του τιµονιού (2) στα κάτω τµήµατα τιµονιού (1). ● Κρεµάστε τον οδηγό καλωδίου (G) στο ηλεκτρικό καλώδιο (3) και περάστε τη βίδα (F) στις οπές, από µέσα προς τα έξω. ● Στην απέναντι πλευρά περάστε τη βίδα (F) από έξω προς τα µέσα στις οπές. ● Περάστε τον προφυλακτήρα τιµονιού (I) και βιδώστε τον ταχυτανυστήρα (E) στις βίδες (F) (θα πρέπει να προεξέχει µία περίπου στροφή σπειρώµατος της βίδας) και διπλώστε τον προς τα επάνω. ● Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση: Οι ταχυτανυστήρες (Ε) θα πρέπει να είναι τόσο σφιγµένοι ώστε να εφαρµόζουν σωστά στο τιµόνι και το επάνω τµήµα τιµονιού να είναι σταθερά συνδεδεµένο µε το κάτω τµήµα του τιµονιού. Εάν το τιµόνι δεν είναι σφικτά συναρµολογηµένο ή εάν οι ταχυτανυστήρες δεν εφαρµόζουν σωστά, τότε ανοίξτε τους ταχυτανυστήρες και περιστρέψτε τους µέχρι να εφαρµόσουν σφικτά. Τοποθέτηση κλιπ καλωδίου: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Για να µην προκληθούν φθορές στο µονωτικό υλικό του τιµονιού, πιέστε το κλιπ καλωδίου µόνο µε το χέρι και µην χρησιµοποιείτε εργαλεία (π.χ. σφυρί, κατσαβίδι). 0478 121 9920 C - EL ● Κουµπώστε το επάνω µέρος του χορτοσυλλέκτη (Β) πιέζοντάς το µε µικρή δύναµη στο κάτω µέρος του χορτοσυλλέκτη. ● Τοποθέτηση χορτοσυλλέκτη (Ö 8.3). 6 Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα ME 443 C εξοπλίζεται µε ένα ρυθµιζόµενο µονοκόµµατο τιµόνι. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Το ηλεκτρικό καλώδιο θα πρέπει να στερεώνεται πάντα στη µανσέτα και την κονσόλα του τιµονιού. 0478 121 9920 C - EL ● ∆ιπλώστε το τιµόνι (2) προς τα µπροστά και προσέξτε ώστε να µην προκληθούν ζηµιές στο ηλεκτρικό καλώδιο. Θέση εργασίας (για την ώθηση του µηχανήµατος): ● ∆ιπλώστε το επάνω τµήµα του τιµονιού (2) προς τα πίσω και κρατήστε το µε το ένα χέρι. 2 Ρύθµιση ύψους: ● Κλείστε τον ταχυτανυστήρα (1) διπλώνοντάς τον προς τα επάνω. ● Πιέστε το µοχλό ασφάλισης (1) προς τα κάτω και κρατήστε τον σ' αυτή τη θέση. ● Φέρτε το τιµόνι (2) στην επιθυµητή θέση. 8.3 Χορτοσυλλέκτης Τοποθέτηση: DE IT NL FR EN ● Ανοίξτε τον ταχυτανυστήρα (1) διπλώνοντάς τον προς τα κάτω και αναδιπλώστε το επάνω τµήµα του τιµονιού (2) προς τα µπροστά, προσέξτε ώστε να µην προκληθούν ζηµιές στο ηλεκτρικό καλώδιο. ● ∆ιπλώστε το τιµόνι (2) προς τα πίσω και προσέξτε ώστε να κουµπώσει τελείως. Το ύψος του µονοκόµµατου τιµονιού µπορεί να ρυθµιστεί σε 2 σκάλες: ES Θέση µεταφοράς (για τον καθαρισµό του µηχανήµατος, για τη µεταφορά και φύλαξη): PT ● Πιέστε το µοχλό ασφάλισης (1) προς τα κάτω και κρατήστε τον σ' αυτή τη θέση. Θέση εργασίας (για την ώθηση του µηχανήµατος): 8. Χειριστήρια 8.1 Μονοκόµµατο τιµόνι (ME 443 C) Θέση µεταφοράς (για τον καθαρισµό του µηχανήµατος, για τη µεταφορά και φύλαξη): NO ● Πιέστε τον πείρο (D) από την εσωτερική πλευρά και µέσα στις προβλεπόµενες οπές. 1 Αναδίπλωση τιµονιού: 7 Κίνδυνος σύνθλιψης! Tο επάνω τµήµα του τιµονιού µπορεί να αναδιπλωθεί λύνοντας τους ταχυσυνδέσµους. Κρατάτε πάντα το επάνω τµήµα του τιµονιού (2) στο ψηλότερο σηµείο µε το ένα χέρι, ενώ ανοίγετε τους ταχυσυνδέσµους. SV 5 ● Τοποθετήστε το επάνω µέρος χορτοσυλλέκτη (B) στο κάτω µέρος χορτοσυλλέκτη (C). Προσέξτε τη σωστή τοποθέτηση στους οδηγούς. 8.2 ∆ιαιρούµενο τιµόνι (ME 443) DA 7.4 Συναρµολόγηση χορτοσυλλέκτη ● Απελευθερώστε το µοχλό ασφάλισης (1) και βεβαιωθείτε ότι το τιµόνι έχει κουµπώσει τελείως. EL ● Περάστε το ηλεκτρικό καλώδιο (3) στο στήριγµα (4) της κονσόλας τιµονιού µε τον τρόπο που απεικονίζεται. Κίνδυνος σύνθλιψης! Πριν πιέσετε το µοχλό ασφάλισης (1) κρατήστε το επάνω τµήµα του τιµονιού (2) στο ψηλότερο σηµείο µε το ένα χέρι και ανασηκώστε το ελαφρά (αποφόρτιση). Μετά το πάτηµα του µοχλού ασφάλισης το επάνω τµήµα του τιµονιού µπορεί να πέσει στη χαµηλότερη θέση λόγω του βάρους του. Μην φέρνετε ποτέ τα δάκτυλά σας ανάµεσα στο τιµόνι και την κονσόλα του τιµονιού (κάτω από το µοχλό ασφάλισης). RU ● Στερεώστε το ηλεκτρικό καλώδιο (3) µε το κλιπ καλωδίου (H) στο επάνω τµήµα του τιµονιού. Στο επάνω τµήµα του τιµονιού αφήστε µία απόσταση 25 - 27 cm ανάµεσα στο κλιπ καλωδίου και το διακόπτη. 8 ● Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το στόµιο εξαγωγής (1). 211 ● Περάστε το χορτοσυλλέκτη (2) µε τα ρύγχη συγκράτησης στις υποδοχές (3) στην πίσω πλευρά του µηχανήµατος. ● Κλείστε το στόµιο εξαγωγής (1). Αφαίρεση: ● Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το στόµιο εξαγωγής (1). ● Ανασηκώστε το χορτοσυλλέκτη (2) και αφαιρέστε τον προς τα πίσω. ● Κλείστε το στόµιο εξαγωγής (1). 8.4 Κεντρική ρύθµιση ύψους κοπής Όταν ο χορτοσυλλέκτης γεµίζει µε χόρτο µειώνεται η ροή αέρα και η ένδειξη της στάθµης πλήρωσης (3) πέφτει: ● Εκκένωση του χορτοσυλλέκτη (Ö 11.5). 9. Υποδείξεις για την εργασία 9 Μπορούν να ρυθµιστούν έξι διαφορετικά ύψη κοπής µεταξύ 25 mm και 75 mm. Σκάλα 1 = µικρότερο ύψος κοπής Σκάλα 6 = µεγαλύτερο ύψος κοπής Ρύθµιση ύψους κοπής: ● Πιάστε τη χειρολαβή (1), τραβήξτε το µοχλό (2) προς τα επάνω και κρατήστε τον σ' αυτή τη θέση. ● Ρυθµίστε το επιθυµητό ύψος κοπής µετακινώντας το µηχάνηµα πάνωκάτω. Το επιλεγµένο ύψος κοπής είναι ορατό στην ένδειξη ύψους κοπής (3) µε τη βοήθεια του σηµαδιού (4). ● Απελευθερώστε το µοχλό ασφάλισης (2) και αφήστε τον να κουµπώσει. 8.5 Ένδειξη στάθµης πλήρωσης Ο χορτοσυλλέκτης διαθέτει µία ένδειξη πλήρωσης της στάθµης (1) στο επάνω τµήµα του. Το ρεύµα αέρα, που δηµιουργείται από την περιστροφή του µαχαιριού και το οποίο είναι υπεύθυνο για την πλήρωση του χορτοσυλλέκτη, ανεβάζει την ένδειξη στάθµης πλήρωσης (2): Ο χορτοσυλλέκτης γεµίζει µε υλικό κοπής. 10 9.1 Γενικά Κίνδυνος τραυµατισµών! Ξετυλίξτε το καλώδιο αµέσως σε περίπτωση που µπλεχτεί. Κατά την κοπή του χόρτου φέρετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης πίσω σας. Τα καλώδια µπορεί να κοπούν λόγω κάποιας απροσεξίας κατά την εργασία ή να µετατραπούν σε ένα εµπόδιο στο οποίο µπορεί να σκοντάψετε. Εποµένως κρύβουν έναν µεγάλο κίνδυνο ατυχηµάτων. Για το λόγο αυτό εκτελείτε τις εργασίες µε τέτοιο τρόπο ώστε το καλώδιο να βρίσκεται πάντοτε στην ήδη κοµµένη επιφάνεια. Ένα όµορφο και πυκνό γκαζόν επιτυγχάνεται µε συχνή κοπή και µε τη διατήρηση του ύψους σε χαµηλό επίπεδο. Μην κόβετε το χόρτο πολύ κοντό όταν το κλίµα είναι ιδιαίτερα ζεστό και ξηρό, διαφορετικά το χόρτο θα καεί από τον ήλιο! Η εικόνα κοπής είναι ιδανική όταν χρησιµοποιείτε ένα κοφτερό µαχαίρι, για το λόγο αυτό θα πρέπει να το τροχίζετε τακτικά (εµπορικός αντιπρόσωπος VIKING). 9.2 Σωστή καταπόνηση του ηλεκτροκινητήρα Μη θέτετε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα σε λειτουργία σε περιοχές όπου το χόρτο έχει µεγάλο ύψος ή όταν έχετε επιλέξει τη χαµηλότερη σκάλα ύψους κοπής. Το µηχάνηµα επιτρέπεται να καταπονηθεί τόσο ώστε να µη µειώνονται αισθητά οι στροφές του ηλεκτροκινητήρα. Εάν οι στροφές αρχίζουν να µειώνονται αισθητά θα πρέπει να επιλέξετε ένα µεγαλύτερο ύψος κοπής και/ή να µειώσετε την ταχύτητα πρόωσης. 9.3 Εάν το µαχαίρι κοπής µπλοκάρει Θέστε αµέσως τον ηλεκτροκινητήρα εκτός λειτουργίας και τραβήξτε το καλώδιο από τη πρίζα. Στη συνέχεια αντιµετωπίστε τη βλάβη µε τον ενδεικνυόµενο τρόπο. 9.4 Θερµική προστασία υπερφόρτισης του ηλετροκινητήρα Αν ο ηλεκτροκινητήρας για οποιονδήποτε λόγο καταπονηθεί υπερβολικά κατά την εργασία, η θερµική προστασία υπερφόρτισης θα σβήσει αυτόµατα τον ηλεκτροκινητήρα. Πιθανές αιτίες υπερθέρµανσης: – κοπή πολύ υψηλού γρασιδιού ή µε πολύ χαµηλό ύψος κοπής, – πολύ µεγάλη ταχύτητα προώθησης, 212 0478 121 9920 C - EL Κίνδυνος τραυµατισµού! Εάν διαπιστώσετε κάποια βλάβη σε µία από τις διατάξεις ασφαλείας, δεν επιτρέπεται να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο. Στην περίπτωση αυτή, απευθυνθείτε σε εµπορικό αντιπρόσωπο. Η VIKING προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο VIKING. 10.1 Προστατευτικές διατάξεις Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα είναι εξοπλισµένο µε προστατευτικές διατάξεις που αποτρέπουν την ακούσια επαφή µε το µαχαίρι κοπής και το υλικό κοπής. Σ' αυτές τις διατάξεις περιλαµβάνεται το περίβληµα το στόµιο εξαγωγής, ο χορτοσυλλέκτης και το σωστά τοποθετηµένο τιµόνι. 0478 121 9920 C - EL Το ενσωµατωµένο φρένο ακινητοποίησης του ηλεκτροκινητήρα ελαχιστοποιεί τον χρόνο ακινητοποίησης µέχρι την ακινητοποίηση των µαχαιριών. 11. Θέση του εργαλείου σε λειτουργία 11.1 Ηλεκτρική σύνδεση του µηχανήµατος Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις ασφαλείας στο κεφάλαιο «Για τη δική σας ασφάλεια» (Ö 4.). Εάν χρησιµοποιείτε καλώδιο προέκτασης σε καρούλι θα πρέπει να ξετυλίξετε πλήρως το καλώδιο, σε διαφορετική περίπτωση µπορεί να διαπιστωθεί µείωση της απόδοσης και υπερθέρµανση λόγω ηλεκτρικής αντίστασης. Αυτό το µηχάνηµα προορίζεται για τη λειτουργία σε ένα δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας µε αντίσταση συστήµατος Zmax στο σηµείο µετάβασης (οικιακή σύνδεση) έως το πολύ 0,49 Ohm (στα 50 Hz). Ο χρήστης θα πρέπει να βεβαιωθεί ότι το µηχάνηµα λειτουργεί µόνο σε ένα δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας που πληροί αυτές τις προδιαγραφές. Εάν χρειαστεί µπορείτε να ενηµερωθείτε από την εταιρία ηλεκτροδότησης της περιοχής σας για την αντίσταση του συστήµατος. 213 DE EN NL FR Το καλώδιο τροφοδοσίας θα πρέπει να προστατεύεται από τις κατάλληλες ασφάλειες (Ö 18.). IT Η τάση και η συχνότητα του δικτύου θα πρέπει να συµφωνούν µε τα στοιχεία που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ή µε τις υποδείξεις του κεφαλαίου "Τεχνικά στοιχεία“ (Ö 18.). ES Το εργαλείο είναι εξοπλισµένο µε διάφορες διατάξεις ασφαλείας για τον ασφαλή χειρισµό και την προστασία από την ακατάλληλη χρήση. Όταν απελευθερώσετε τη µπάρα διακοπής του κινητήρα το µαχαίρι ακινητοποιείται µέσα σε λιγότερο από 3 δευτερόλεπτα. PT 10. Συστήµατα ασφαλείας 10.3 Φρένο ακινητοποίησης του ηλεκτροκινητήρα Οι ακροδέκτες των καλωδίων θα πρέπει να αποτελούνται από ελαστικό υλικό ή να διαθέτουν επένδυση από ελαστικό υλικό και να ανταποκρίνονται στο πρότυπο DIN/ VDE 0620. NO Μετά από σύντοµο χρόνο ψύξης περίπου 10 λεπτών, (ανάλογα µε τη θερµοκρασία περιβάλλοντος), ξεκινήστε πάλι κανονικά το µηχάνηµα (Ö 11.). SV Επανεκκίνηση Ελάχιστη διατοµή: έως 25 m µήκος: 3 x 1,5 mm² έως 50 m µήκος: 3 x 2,5 mm² DA – ακατάλληλο ή πολύ µακρύ καλώδιο σύνδεσης - πτώση τάσης (Ö 11.1). Ο ηλεκτροκινητήρας µπορεί να ενεργοποιηθεί µόνο εάν το πλήκτρο ενεργοποίησης πατηθεί και κρατηθεί πατηµένο µε το δεξί χέρι και µετά τραβηχθεί µε το αριστερό χέρι η µπάρα διακοπής του κινητήρα προς το τιµόνι. Για τη σύνδεση επιτρέπεται να χρησιµοποιούνται τουλάχιστον καλώδια τα οποία δεν θα είναι ελαφρύτερα από τα καλώδια µε λαστιχένιο περίβληµα τύπου H07 RN-F DIN/VDE 0282. EL – φθαρµένα ή στοµωµένα µαχαίρια κοπής, 10.2 Χειρισµός µε τα δύο χέρια RU – ανεπαρκές καθάρισµα της εισαγωγής αέρα ψύξης (σχισµές αέρα ψύξης) 11.2 Σφιγκτήρας καλωδίου 11 Ο σφιγκτήρας καλωδίου εµποδίζει κατά τη διάρκεια των εργασιών την ακούσια αποσύνδεση του καλωδίου σύνδεσης και την πρόκληση βλάβης στο µηχάνηµα. Το καλώδιο σύνδεσης θα πρέπει για το λόγο αυτό να είναι πάντα περασµένο στο σφιγκτήρα καλωδίου. ● Με το καλώδιο σύνδεσης (1) σχηµατίστε µία θηλιά και περάστε την από το άνοιγµα (2). ● Περάστε τη θηλιά επάνω από το άγκιστρο (3) και σφίξτε την. 11.3 Θέση του χλοοκοπτικού µηχανήµατος σε λειτουργία 12 Μη θέτετε τον ηλεκτροκινητήρα σε λειτουργία όταν το µηχάνηµα βρίσκεται σε περιοχή µε ψηλό χόρτο ή όταν έχει επιλεγεί το χαµηλότερο ύψος κοπής αφού έτσι γίνεται πιο δύσκολη η διαδικασία ενεργοποίησης. ● Πιέστε και κρατήστε πατηµένο το πλήκτρο ενεργοποίησης (1). Τραβήξτε και κρατήστε την µπάρα διακοπής του κινητήρα (2). ● Μπορείτε να αφήσετε το πλήκτρο ενεργοποίησης (1) µετά το πάτηµα της µπάρας διακοπής του κινητήρα (2). 11.4 Θέση του χλοοκοπτικού µηχανήµατος εκτός λειτουργίας Ετήσια συντήρηση από τον εµπορικό αντιπρόσωπο: 13 ● Απελευθερώστε την µπάρα διακοπής του κινητήρα (1). Το µαχαίρι κοπής και ο ηλεκτροκινητήρας ακινητοποιούνται µετά από λίγο. Το χλοοκοπτικό θα πρέπει να ελέγχεται µία φορά ετησίως από τον εµπορικό αντιπρόσωπο. Η VIKING προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο VIKING. 12.2 Καθαρισµός µηχανήµατος 11.5 Εκκένωση του χορτοσυλλέκτη 14 Κίνδυνος τραυµατισµών! Πριν την αφαίρεση του χορτοσυλλέκτη θα πρέπει για λόγους ασφαλείας να θέσετε εκτός λειτουργίας τον ηλεκτροκινητήρα εσωτερικής καύσης. ● Αφαιρέστε το χορτοσυλλέκτη. (Ö 8.3) ● Ανοίξτε το χορτοσυλλέκτη από την ασφάλεια (1). Αναδιπλώστε και κρατήστε το επάνω µέρος χορτοσυλλέκτη (2). Αναδιπλώστε προς τα πίσω το χορτοσυλλέκτη και αδειάστε το υλικό κοπής. ● Κλείστε το χορτοσυλλέκτη. ● Τοποθετήστε το χορτοσυλλέκτη. (Ö 8.3) 12. Συντήρηση 12.1 Γενικά Κίνδυνος τραυµατισµών! Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις ασφαλείας στο κεφάλαιο "Για τη δική σας ασφάλεια" (Ö 4.). Χρονικό διάστηµα συντήρησης: Έπειτα από κάθε χρήση 15 ● Καθαρίστε το µηχάνηµα µόνο µε νερό, µε µία βούρτσα ή ένα πανί. Με µια ξύλινη βέργα, αφαιρέστε τα συσσωρευµένα υπολείµµατα χόρτου. Εάν χρειαστεί χρησιµοποιήστε κάποιο ειδικό καθαριστικό (π.χ. ειδικό καθαριστικό STIHL). ● Μη στρέφετε ποτέ τη δέσµη νερού ή το µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής πίεσης επάνω σε διακόπτες, τµήµατα του κινητήρα, σε φλάντζες, και στα σηµεία των εδράνων. Κίνδυνος τραυµατισµών! Πριν ανατρέψετε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα τοποθετήστε το σε µία σταθερή οριζόντια και οµαλή επιφάνεια. Το µηχάνηµα µπορεί να ανατραπεί στη θέση καθαρισµού κατά την εργασία. Παραµένετε πάντοτε δίπλα από το µηχάνηµα. Μην εργάζεστε ποτέ εµπρός ή πίσω από το χλοοκοπτικό µηχάνηµα. Για τη διευκόλυνση των εργασιών καθαρισµού προτείνεται να επιλέξετε την υψηλότερη σκάλα κοπής πριν την τοποθέτηση του µηχανήµατος. Θέση καθαρισµού ME 443: ● Αφαιρέστε το χορτοσυλλέκτη. (Ö 8.3) 214 0478 121 9920 C - EL ● Αφαιρέστε το χορτοσυλλέκτη. (Ö 8.3) ● Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το στόµιο εξαγωγής (2). ● Με τον αντίχειρα πιέστε το µοχλό ασφάλισης (3) προς τα κάτω και κρατήστε τον σ' αυτή τη θέση. ● Πιάστε το µηχάνηµα από τη χειρολαβή µπροστά και γυρίστε το αργά προς τα πίσω. ● Αφήστε το στόµιο εξαγωγής (2) και ελέγξτε την ασφαλή στήριξη του µηχανήµατος. 12.5 Συντήρηση του µαχαιριού κοπής 16 Χρονικό διάστηµα συντήρησης: Πριν από κάθε χρήση ● Γυρίστε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα στη θέση καθαρισµού. (Ö 12.2) ● Καθαρίστε το µαχαίρι κοπής (1) και ελέγξτε το για ζηµιές (ρωγµές ή αυλακώσεις) και φθορές, εάν χρειαστεί, αντικαταστήστε το. ● Μετρήστε το πάχος του µαχαιριού σε τουλάχιστον 5 σηµεία µε ένα παχύµετρο (δεν περιλαµβάνονται στο πλαίσιο παράδοσης). Ειδικότερα, θα πρέπει να είναι εξασφαλισµένο το ελάχιστο πάχος και στην περιοχή των πτερυγίων του µαχαιριού. Όρια φθοράς: Απόσταση A: Οι λάµες επιτρέπεται να τροχιστούν το πολύ µέχρι 15 mm. Απόσταση Β: Το ελάχιστο πλάτος του µαχαιριού κοπής δεν επιτρέπεται να είναι µικρότερο από 39 mm. Απόσταση C: Το πάχος του µαχαιριού θα πρέπει σε κάθε σηµείο να είναι τουλάχιστον 2 mm. Ο έλεγχος θα πρέπει να γίνεται µε τη βοήθεια ενός παχύµετρου. Εάν στο χλοοκοπτικό µηχάνηµα δεν έχει τοποθετηθεί το συνοδευτικό µαχαίρι, αλλά π.χ. το µαχαίρι πολλαπλών χρήσεων του προαιρετικού εξοπλισµού, ισχύουν άλλα όρια φθοράς. ● Τοποθετήστε τον χάρακα (2) στην µπροστινή ακµή του µαχαιριού και µετρήστε την τροχισµένη επιφάνεια. 0478 121 9920 C - EL DE EN FR NL IT ES Το επάνω τµήµα του τιµονιού έχει επενδυθεί µε µονωτικό υλικό. Σε περίπτωση που αυτή η επένδυση υποστεί φθορές θα πρέπει να αντικαταστήσετε το επάνω τµήµα του τιµονιού. 215 PT Κίνδυνος σύνθλιψης! Μετά το πάτηµα του µοχλού ασφάλισης το επάνω τµήµα του τιµονιού µπορεί να πέσει στη χαµηλότερη θέση λόγω του βάρους του. Μην φέρνετε ποτέ τα δάκτυλά σας ανάµεσα στο τιµόνι και την κονσόλα του τιµονιού (κάτω από το µοχλό ασφάλισης). Χρονικό διάστηµα συντήρησης: Πριν από κάθε χρήση Τα µαχαίρι φθείρεται µε διαφορετικό τρόπο ανάλογα µε τον τόπο και τον τρόπο χρήσης. Εάν χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε αµµώδες έδαφος ή συχνά υπό συνθήκες ξηρασίας, το µαχαίρι καταπονείται περισσότερο και φθείρεται γρηγορότερα. NO Θέση καθαρισµού ME 443 C: 12.4 Επάνω τµήµα του τιµονιού ME 443 SV ● Ανασηκώστε από µπροστά το µηχάνηµα και φέρτε το στη θέση καθαρισµού µε τον τρόπο που απεικονίζεται. Ελέγξτε την ασφαλή στήριξη του µηχανήµατος. Τα ρουλεµάν των τροχών δεν χρειάζονται συντήρηση. DA ● Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το στόµιο εξαγωγής (2). Ο ηλεκτροκινητήρας δεν απαιτεί συντήρηση. Ένα φθαρµένο ή ελαττωµατικό µαχαίρι κοπής µπορεί να σπάσει και να προκαλέσει σοβαρούς τραυµατισµούς. Για το λόγο αυτό θα πρέπει να τηρούνται οι υποδείξεις για τη συντήρηση του µαχαιριού. EL ● Αφήστε προς τα πίσω το επάνω τµήµα του τιµονιού (1). Κίνδυνος τραυµατισµών! 12.3 Ηλεκτροκινητήρας και τροχοί RU ● Κρατήστε το επάνω τµήµα τιµονιού (1) και ανοίξτε τον ταχυτανυστήρα διπλώνοντάς τον προς τα κάτω. 12.6 Αφαίρεση και τοποθέτηση µαχαιριού κοπής 17 Για να αποφευχθούν οι ζηµιές στη βίδα του µαχαιριού, χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εξάγωνο καρυδάκι 22 mm (δεν περιλαµβάνεται στο πλαίσιο παράδοσης) για το σφίξιµο και το βίδωµα. 1 Αποσυναρµολόγηση: ● Χρησιµοποιήστε ένα κατάλληλο ξύλο (1) για να κρατήσετε κόντρα το µαχαίρι κοπής (2). ● Ξεβιδώστε τη βίδα του µαχαιριού (3). Αφαιρέστε το µαχαίρι κοπής (2) και τη βίδα µαχαιριού (3). 2 Συναρµολόγηση: Κίνδυνος τραυµατισµών! Το µαχαίρι κοπής (2) επιτρέπεται να τοποθετηθεί µόνο µε τον τρόπο που απεικονίζεται. Οι γλώσσες (6) πρέπει να δείχνουν προς τα κάτω (προς το χλοοτάπητα) και τα κυρτά πτερύγια του µαχαιριού προς τα επάνω (προς το µηχάνηµα). Η προβλεπόµενη ροπή σύσφιξης της βίδας του µαχαιριού των 10 - 15 Nm θα πρέπει να τηρείται ακριβώς αφού από αυτήν εξαρτάται η ασφαλής στερέωση του κοπτικού εργαλείου. Ασφαλίστε τη βίδα µαχαιριού (3) επιπλέον µε Loctite 243. Η βίδα µαχαιριού (3) πρέπει να αντικαθίσταται σε κάθε αλλαγή µαχαιριού. 216 ● Καθαρίστε την επιφάνεια στήριξης του µαχαιριού και του χιτωνίου του µαχαιριού. ● Τροχίστε οµοιόµορφα το µαχαίρι, προκειµένου να αποφύγετε τους κραδασµούς. ● Τοποθετήστε το µαχαίρι κοπής (2) επάνω στο χιτώνιο του µαχαιριού µε τα κυρτά πτερύγια να δείχνουν προς τα επάνω. Τα ρύγχη συγκράτησης (4) θα πρέπει να τοποθετηθούν στις οπές (5). ● Τηρείτε τη γωνία τροχίσµατος των 30°. ● Χρησιµοποιήστε ένα κατάλληλο ξύλο (1) για να κρατήσετε κόντρα το µαχαίρι κοπής (2). ● Βιδώστε τη βίδα µαχαιριού (3) και σφίξτε µε µία ροπή 10 - 15 Nm. 12.7 Τρόχισµα του µαχαιριού κοπής Κίνδυνος τραυµατισµών! Ελέγξτε το µαχαίρι για τυχόν φθορές πριν την επανατοποθέτησή του. Το µαχαίρι πρέπει να αντικατασταθεί εάν φέρει αυλακώσεις και ρωγµές, εάν οι λάµες έχουν τροχιστεί περισσότερο από 15 mm ή εάν το µαχαίρι είναι σε κάποιο σηµείο λεπτότερο από 2 mm (Ö 12.5). Η VIKING προτείνει να αναθέσετε το τρόχισµα του µαχαιριού σε έναν εµπορικό αντιπρόσωπο. Η λειτουργία του µηχανήµατος περιορίζεται εάν το µαχαίρι τροχιστεί λάθος (λανθασµένη γωνία τροχίσµατος, σφάλµα ζυγοστάθµισης κλπ.). Οδηγίες τροχίσµατος: ● Αφαίρεση µαχαιριού κοπής (Ö 12.6). ● Ψύχετε το µαχαίρι κατά το τρόχισµα, π.χ. µε νερό. ∆εν πρέπει να εµφανιστεί µια µπλε απόχρωση. Σε αυτή την περίπτωση µειώνεται σηµαντικά η κοπτική ικανότητα του µαχαιριού. ● Μετά τη διαδικασία ακονίσµατος αφαιρέστε µε λεπτό γυαλόχαρτο τα γρέζια που έχουν σχηµατιστεί στην ακµή κοπής. 12.8 Φύλαξη (χειµερινή παύση εργασιών) Φυλάσσετε το µηχάνηµα σε ένα στεγνό, κλειστό και καθαρό από σκόνες χώρο. Βεβαιωθείτε ότι το µηχάνηµα βρίσκεται µακριά από τα παιδιά. Αποθηκεύστε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα µόνο σε κατάσταση ασφαλούς λειτουργίας, εάν χρειαστεί αναδιπλώστε το τιµόνι. ∆ιατηρήστε σφιγµένα όλα τα παξιµάδια, τους πείρους και τις βίδες, αντικαταστήστε τις υποδείξεις κινδύνου και προειδοποίησης του µηχανήµατος εάν έχουν γίνει δυσανάγνωστες και ελέγξτε ολόκληρο το µηχάνηµα για φθορές ή ζηµιές. Αντικαταστήστε τα φθαρµένα ή ελαττωµατικά µέρη. Οι βλάβες του µηχανήµατος θα πρέπει να αποκατασταθούν πλήρως πριν από την αποθήκευση. Σε περίπτωση ακινητοποίησης του χλοοκοπτικού µηχανήµατος για µεγαλύτερο χρονικό διάστηµα (χειµερινή παύση εργασιών) θα πρέπει να δοθεί σηµασία στα παρακάτω σηµεία: ● Καθαρίστε σχολαστικά όλα τα εξωτερικά µέρη του µηχανήµατος. ● Λίπανση ή γρασάρισµα όλων των κινητών µερών. 0478 121 9920 C - EL Μεταφορά του µηχανήµατος: ● ∆ύο άτοµα: ανασηκώνετε το µηχάνηµα αποκλειστικά και µόνο από την µπροστινή χειρολαβή (1) και από το τιµόνι (3). Φροντίζετε πάντα για επαρκή απόσταση του χλοοκοπτικού από το σώµα, ειδικότερα από τα πόδια σας. ● Ένα άτοµο: Ανασηκώστε ή µεταφέρετε το µηχάνηµα µε το ένα χέρι στη µέση της επάνω λαβής µεταφοράς (2) και µε το άλλο χέρι στην κάτω λαβή µεταφοράς (1). 0478 121 9920 C - EL Η εταιρία VIKING δεν φέρει καµία ευθύνη για υλικές ζηµιές και σωµατικές βλάβες που θα προκληθούν από την µη τήρηση των υποδείξεων που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης, και ειδικότερα αυτές που αφορούν την ασφάλεια, το χειρισµό και τη συντήρηση, ή από τη χρήση µη εγκεκριµένων προσαρτηµάτων ή ανταλλακτικών. Παρακαλούµε τηρήστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις που ακολουθούν, προκειµένου να αποτρέψετε τις βλάβες και την υπερβολική φθορά του εργαλείου VIKING: 1. Αναλώσιµα υλικά Πολλά µέρη του εργαλείου VIKING, ακόµη και µετά από προβλεπόµενη χρήση, παρουσιάζουν φυσιολογική φθορά και θα πρέπει να αντικατασταθούν εγκαίρως, ανάλογα µε τον τρόπο και τη διάρκεια χρήσης. Εδώ συµπεριλαµβάνονται µεταξύ άλλων: – µαχαίρια DE EN FR NL IT – ακατάλληλο καλώδιο προέκτασης (διατοµή). – λανθασµένη ηλεκτρική σύνδεση (τάση). – µη εγκεκριµένες από τη VIKING µετατροπές του προϊόντος. – χρήση εργαλείων ή εξαρτηµάτων που είναι χαµηλής ποιότητας, ακατάλληλα ή µη εγκεκριµένα για το µηχάνηµα. – µη προβλεπόµενη χρήση του προϊόντος. ES Χλοοκοπτικό µηχάνηµα, χειροκίνητο και ηλεκτρικό (ME) Αυτό ισχύει ειδικά για: PT Σηµαντικές υποδείξεις σχετικά µε τη συντήρηση και τη φροντίδα της οµάδας προϊόντων NO 14. Ελαχιστοποίηση φθορών και αποφυγή βλαβών SV 18 Κίνδυνος τραυµατισµών! Πριν τη µεταφορά προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις ασφαλείας στο κεφάλαιο «Για τη δική σας ασφάλεια». (Ö 4.) Κατά τη µεταφορά φοράτε πάντα τον κατάλληλο ρουχισµό ασφαλείας (υποδήµατα ασφαλείας, κλειστά γάντια). Πριν από την ανύψωση ή την µεταφορά αποσυνδέετε πάντοτε το ηλεκτρικό καλώδιο. Για λόγους ασφαλείας, η VIKING συστήνει να ανασηκώνετε ή να µεταφέρετε το µηχάνηµα µε τη βοήθεια ενός δεύτερου ατόµου. Πριν από την ανύψωση προσέξτε το βάρος που υποδεικνύεται στο κεφάλαιο «Τεχνικά στοιχεία». ● Στερεώστε τα συρµατόσχοινα ή τους ιµάντες στα µαρκαρισµένα σηµεία (4). – χρήση του προϊόντος σε αθλητικές δραστηριότητες ή διαγωνισµούς. – Έµµεσες ζηµιές που προκαλούνται από συνεχιζόµενη χρήση του προϊόντος µε ελαττωµατικά εξαρτήµατα. 3. Εργασίες συντήρησης DA 13.1 Μεταφορά Η χρήση, η συντήρηση και η αποθήκευση του εργαλείου VIKING θα πρέπει να πραγµατοποιούνται προσεκτικά και µε τον τρόπο που αναφέρεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης. Όλες οι βλάβες και οι ζηµιές που προκλήθηκαν από τη µη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, χειρισµού και συντήρησης, βαρύνουν αποκλειστικά και µόνο το χρήστη. EL ● Ασφαλίστε το µηχάνηµα µε τα κατάλληλα µέσα στερέωσης επάνω στην επιφάνεια φόρτωσης. 13. Μεταφορά 2. Τήρηση των υποδείξεων των οδηγιών χρήσης Όλες οι εργασίες που αναφέρονται στην παράγραφο "Συντήρηση" θα πρέπει να διεξάγονται σε τακτά χρονικά διαστήµατα. Σε περίπτωση που αυτές οι εργασίες δεν µπορούν να πραγµατοποιηθούν από το χρήστη, θα πρέπει να δοθεί σχετική εντολή εργασιών σε έναν εµπορικό αντιπρόσωπο. 217 RU Πρόσδεση του µηχανήµατος: Η VIKING προτείνει οι εργασίες συντήρησης και οι επισκευές να πραγµατοποιούνται µόνον από έναν εµπορικό αντιπρόσωπο της VIKING. Οι εµπορικοί αντιπρόσωποι VIKING παρακολουθούν τακτικά εκπαιδευτικά σεµινάρια και έχουν στη διάθεσή τους τις απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες. Εάν δεν πραγµατοποιηθούν αυτές οι εργασίες, µπορεί να προκληθούν ζηµιές, για τις οποίες ευθύνεται αποκλειστικά και µόνο ο χρήστης. Εδώ συµπεριλαµβάνονται µεταξύ άλλων: – Ζηµιές στον ηλεκτροκινητήρα λόγω ανεπαρκούς καθαρισµού της εισαγωγής αέρα ψύξης (εγκοπές αναρρόφησης). – ∆ιαβρώσεις και άλλες επακόλουθες ζηµιές από τη µη προβλεπόµενη σωστή αποθήκευση και φύλαξη. – Βλάβες στο µηχάνηµα από τη χρήση ανταλλακτικών χαµηλής ποιότητας. – Ζηµιές λόγω µη έγκαιρης ή ανεπαρκούς συντήρησης ή ζηµιές από εργασίες συντήρησης και επισκευής που δεν πραγµατοποιήθηκαν στα συνεργεία των εµπορικών αντιπροσώπων. 15. Προστασία περιβάλλοντος Το κοµµένο χόρτο δεν πρέπει να απορρίπτεται αλλά να διατίθεται για χώνευση. Οι συσκευασίες, το µηχάνηµα και τα πρόσθετα εξαρτήµατα κατασκευάζονται από ανακυκλώσιµα υλικά και θα πρέπει να απορρίπτονται ανάλογα. Η φιλική προς το περιβάλλον απόρριψη και ο διαχωρισµός των απορριµµάτων βοηθάει στην επαναχρησιµοποίηση ανακυκλώσιµων υλικών. Για το λόγο αυτό, µετά την πάροδο της συνηθισµένης διάρκειας χρήσης, το µηχάνηµα θα πρέπει να παραδίδεται σε κάποιο κέντρο συλλογής υλικών. Για την απόρριψη προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο κεφάλαιο "Απόρριψη" (Ö 4.9). Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο ανακύκλωσης ή στον εµπορικό αντιπρόσωπο για να µάθετε πώς γίνεται η σωστή απόρριψη αυτών των προϊόντων. 16. Συνηθισµένα ανταλλακτικά Μαχαίρι κοπής 6338 702 0100 Βίδα µαχαιριού 6310 760 2800 Τα εξαρτήµατα στερέωσης του µαχαιριού κοπής (π.χ. βίδα µαχαιριού) θα πρέπει να αλλαχθούν κατά την αντικατάσταση του µαχαιριού ή τη συναρµολόγηση του µαχαιριού. Τα ανταλλακτικά διατίθενται από τους εµπορικούς αντιπροσώπους της VIKING. 17. Πιστοποιητικό συµβατότητας CE του κατασκευαστή Εµείς στη VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein Χλοοκοπτικό µηχάνηµα, χειροκίνητο και ηλεκτρικό (ME) Εταιρεία κατασκευής: Τύπος: Αναγνώριση σειράς VIKING ME 443.1 ME 443.1 C 6338 είναι εναρµονισµένο µε τις παρακάτω Ευρωπαϊκές Οδηγίες: 2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC Τα προϊόντα έχουν σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύµφωνα µε τα ακόλουθα πρότυπα: EN 60335-1, EN 60335-2-77 Εφαρµοζόµενη διαδικασία αξιολόγησης συµβατότητας: Παράρτηµα VIII (2000/14/EC) Όνοµα και διεύθυνση της κοινοποιηµένης αρχής: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Σύνταξη και φύλαξη των τεχνικών εγγράφων: Johann Weiglhofer VIKING GmbH Το έτος κατασκευής και ο αριθµός σειράς αναγράφονται στην πινακίδα τύπου του εργαλείο. Μετρηµένη στάθµη θορύβου: 94,0 dB(A) Εγγυηµένη στάθµη θορύβου: 96 dB(A) Langkampfen, 2015-01-02 (ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ) πιστοποιούµε ότι το εργαλείο 218 0478 121 9920 C - EL Τάση: Λήψη ισχύος: Συχνότητα: Ασφάλεια: Κατηγορία προστασίας: Βαθµός προστασίας: Κοπτικό εργαλείο: Πλάτος κοπής: Αριθµός στροφών της διάταξης κοπής: Κίνηση µαχαιριού: Ροπή σύσφιξης βίδας στερέωσης µαχαιριού: Ø τροχού µπροστά: 0478 121 9920 C - EL II IPX 4 Μπάρα µαχαιριού 41 cm 2900 στροφές/ λεπτό µόνιµη 10 - 15 Nm 180 mm ME 443.1 C: Σύµφωνα µε την Οδηγία 2000/14/EC: Εγγυηµένη στάθµη θορύβου LWAd: 96 dB(A) Σύµφωνα µε την Οδηγία 2006/42/EC: Στάθµη ηχοπίεσης στη θέση εργασίας LpA 82 dB(A) Ανασφάλεια KpA 2 dB(A) Αναφερόµενη χαρακτηριστική τιµή ταλαντώσεων κατά EN 12096: Τιµή µέτρησης ahw 1,30 m/sec² Αστάθεια Khw 0,65 m/sec² DE EN FR NL IT Πιθανή αιτία: – ∆εν υπάρχει τροφοδοσία τάσης – Βλάβη στην πρίζα/καλώδιο σύνδεσης ή το διακόπτη – ∆εν έχει πατηθεί το πλήκτρο εκκίνησης – Ο ηλεκτροκινητήρας καταπονείται υπερβολικά λόγω ψηλού ή βρεγµένου χόρτου – Έχει ενεργοποιηθεί η προστασία του ηλεκτροκινητήρα – Το περίβληµα του συγκροτήµατος κοπής έχει βουλώσει – Βλάβη στην ασφάλεια του φις (έκδοση GB) Αντιµετώπιση: – Ελέγξτε την ασφάλεια (Ö 11.1) – Ελέγξτε ή αντικαταστήστε το καλώδιο/φις/διακόπτη (Ö 11.1) – Πιέστε το πλήκτρο εκκίνησης (Ö 11.3) – Μη θέτετε τον ηλεκτροκινητήρα σε λειτουργία όταν το µηχάνηµα βρίσκεται σε περιοχή µε ψηλό χόρτο, προσαρµόστε το ύψος κοπής (Ö 8.4) – Αφήστε το µηχάνηµα να κρυώσει (Ö 9.4) – Καθαρίστε το περίβληµα του χλοοκοπτικού (Ö 12.2) 219 ES Αναφερόµενη χαρακτηριστική τιµή ταλαντώσεων κατά EN 12096: Τιµή µέτρησης ahw 1,40 m/sec² Αστάθεια Khw 0,70 m/sec² Μέτρηση κατά EN 20643 Μ/Π/Υ: 138/49/107 cm Βάρος: 20 kg Βάρος (µόνο για τη Μεγάλη Βρετανία): 21 kg Βλάβη: Ο ηλεκτροκινητήρας δεν λειτουργεί PT 6338 Ηλεκτροκινητήρα ς Cleva AC Ηλεκτροκινητήρα ς γενικής χρήσης 230 V~ 1500 W 50 Hz 7A # Αναζητήστε ενδεχοµένως έναν εµπορικό αντιπρόσωπο, η VIKING προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο της VIKING. NO ME 443.1 / ME 443.1 C: Αναγνώριση σειράς Κινητήρας, τύπος κατασκευής: Κατασκευαστής: Τύπος: 19. Εντοπισµός βλαβών SV 18. Τεχνικά στοιχεία ME 443.1: Σύµφωνα µε την Οδηγία 2000/14/EC: Εγγυηµένη στάθµη 96 dB(A) θορύβου LWAd Σύµφωνα µε την Οδηγία 2006/42/EC: Στάθµη ηχοπίεσης στη θέση εργασίας 82 dB(A) LpA Ανασφάλεια KpA 2 dB(A) DA ∆ιευθυντής Έρευνας και Εξέλιξης Προϊόντων ME 443.1 C: Μέτρηση κατά EN 20643 Μ/Π/Υ: 138/49/108 cm Βάρος: 22 kg EL ME 443.1 / ME 443.1 C: Ø τροχού πίσω: 200 mm Χορτοσυλλέκτης: 55 l Ύψος κοπής: 25 - 75 mm RU VIKING GmbH – Αντικαταστήστε την ασφάλεια στο φις (#) Βλάβη: Συχνή ενεργοποίηση ασφάλειας δικτύου Πιθανή αιτία: – ακατάλληλο καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης – Υπερφόρτωση δικτύου – Το µηχάνηµα καταπονείται υπερβολικά κατά την κοπή ψηλού ή βρεγµένου χόρτου Αντιµετώπιση: – Χρησιµοποιήστε κατάλληλο καλώδιο σύνδεσης (Ö 11.1) – Συνδέστε το µηχάνηµα σε άλλο ηλεκτρικό κύκλωµα – Προσαρµόστε το ύψος και την ταχύτητα κοπής στις υπάρχουσες συνθήκες (Ö 8.4) – Η ταχύτητα προώθησης είναι µεγάλη σε σχέση µε το ύψος κοπής Αντιµετώπιση: – Αντικαταστήστε ή τροχίστε το µαχαίρι (Ö 12.7) – Μειώστε την ταχύτητα προώθησης και/ή επιλέξτε το σωστό ύψος κοπής (Ö 8.4) Πιθανή αιτία: – Κοπή ψηλού ή βρεγµένου χόρτου – Το περίβληµα του συγκροτήµατος κοπής έχει βουλώσει Βλάβη: Έντονοι κραδασµοί κατά τη διάρκεια λειτουργίας Πιθανή αιτία: – Έχει χαλαρώσει η βίδα του µαχαιριού – Το µαχαίρι δεν είναι ζυγοσταθµισµένο Βλάβη: Το κανάλι εκτόξευσης έχει βουλώσει Βλάβη: Προβληµατική κοπή, το χόρτο κιτρινίζει Πιθανή αιτία: – φθαρµένα ή στοµωµένα µαχαίρια κοπής 220 20.1 Βεβαίωση παράδοσης Βλάβη: ∆υσκολία στην ενεργοποίηση του ηλεκτροκινητήρα ή µειωµένη απόδοση ηλεκτροκινητήρα. Αντιµετώπιση: – Προσαρµόστε το ύψος και την ταχύτητα κοπής στις υπάρχουσες συνθήκες (Ö 8.4) – Καθαρίστε το περίβληµα (πριν τον καθαρισµό τραβήξτε το καλώδιο από τη πρίζα) (Ö 12.2) Αντιµετώπιση: – Σφίξτε τη βίδα του µαχαιριού (Ö 12.6) – Τροχίστε (ζυγοσταθµίστε) το µαχαίρι ή αντικαταστήστε το (Ö 12.7) 20. Πρόγραµµα συντήρησης Πιθανή αιτία: – Το µαχαίρι έχει φθαρεί – Κοπή ψηλού ή βρεγµένου χόρτου Αντιµετώπιση: – Αντικαταστήστε το µαχαίρι (Ö 12.7) – Προσαρµόστε το ύψος και την ταχύτητα κοπής στις υπάρχουσες συνθήκες (Ö 8.4) 20.2 Βεβαίωση συντήρησης Για την εκτέλεση των εργασιών συντήρησης παραδώστε αυτές τις οδηγίες χρήσης στον εµπορικό αντιπρόσωπο VIKING. Αυτός θα επιβεβαιώσει στα προτυπωµένα πεδία την εκτέλεση των εργασιών συντήρησης. 19 Η συντήρηση πραγµατοποιήθηκε στις Ηµεροµηνία επόµενης συντήρησης 0478 121 9920 C - EL Директор 0478 121 9920 C - RU 228 229 229 230 230 230 231 231 231 231 231 232 232 232 Напечатано на отбеленной бумаге без применения хлора. Бумагу можно утилизировать. Защитная упаковка не содержит галогенов. 234 234 234 234 235 235 235 235 235 235 236 DE EN FR NL IT 233 234 234 234 ES 224 225 225 226 233 233 PT 222 223 223 223 223 NO Мы надеемся, что работа с устройством компании VIKING доставит Вам удовольствие 222 222 232 233 233 233 SV Если у Вас имеются вопросы по Вашему устройству, то обращайтесь, пожалуйста, к Вашему дилеру или непосредственно в нашу компанию. О пользовании данной инструкцией по эксплуатации Общая информация Указание по чтению инструкции по эксплуатации Варианты для различных стран Описание устройства Техника безопасности Общие сведения Рабочая одежда и средства защиты Транспортировка устройства Перед работой Во время работы Техническое обслуживание, очистка, ремонт и хранение Хранение при длительных перерывах в работе Предупреждение – опасность изза электрического тока Утилизация Описание символов Комплект поставки Подготовка устройства к работе Общая информация Монтаж односторонней ведущей ручки (ME 443 C) Монтаж двухсторонней ведущей ручки (ME 443) Сборка травосборника Элементы управления Односторонняя ведущая ручка (ME 443 C) Двухсторонняя ведущая ручка (ME 443) 232 DA Это изделие было изготовлено по самым современным технологическим методам и в соответствии с мерами по обеспечению качества продукции, ведь наша цель считается достигнутой только в случае полного удовлетворения покупателя. 1. Содержание Травосборник Централизованная регулировка высоты срезания Индикатор заполнения Рекомендации по работе Общая информация Правильная нагрузка электродвигателя При блокировке ножа косилки Тепловая защита электродвигателя от перегрузки Защитные устройства Защитные устройства Управление обеими руками Тормоз остановки электродвигателя Введение устройства в работу Подсоединение к электрической сети Ограничитель длины кабеля Включение газонокосилки Выключение газонокосилки Опустошение травосборника Техническое обслуживание Общая информация Очистка устройства Электродвигатель и колеса Верхняя часть ведущей ручки ME 443 Техническое обслуживание ножа косилки Демонтаж и монтаж ножа косилки Заточка ножа косилки Хранение в зимний период Транспортировка Транспортировка EL Большое спасибо за то, что Вы выбрали высококачественное изделие компании VIKING. 236 236 237 237 237 238 238 221 RU Уважаемые покупатели! Сведение к минимуму износа и предотвращение повреждений Охрана окружающей среды Стандартные запчасти Декларация изготовителя о соответствии директивам ЕС Технические данные Поиск неисправностей График сервисного обслуживания Подтверждение передачи Подтверждение сервисного обслуживания 238 239 239 239 240 241 242 242 242 2. О пользовании данной инструкцией по эксплуатации 2.1 Общая информация Данная инструкция по эксплуатации является переводом оригинальной инструкции по эксплуатации производителя согласно директиве EG 2006/42/EC. Фирма VIKING постоянно работает над усовершенствованием ассортимента своей продукции, поэтому мы оставляем за собой право на изменения внешнего вида поставляемых изделий, технологии и оснащения. Вследствие этого претензии в отношении технических данных или рисунков этой брошюры не принимаются. 2.2 Указание по чтению инструкции по эксплуатации На рисунках и в текстах описывается определенная последовательность операций. В данной инструкции по эксплуатации поясняются все пиктограммы, которые нанесены на устройстве. Направление взгляда: Направление взгляда, принятое в инструкции по эксплуатации при употреблении терминов «слева» и «справа»: Пользователь стоит за устройством и смотрит вперед по направлению движения. Ссылка на главу: Для ссылок на соответствующие главы и подразделы с целью подробных объяснений используется стрелка. В следующем примере приведена ссылка на главу: (Ö 2.1) Обозначение разделов текста: Описанные указания могут выглядеть, как в следующих примерах. Операции, требующие вмешательства пользователя: ● Ослабить винт (1) с помощью отвертки, нажать рукоятку (2) ... Тексты с дополнительной значимостью: Разделы текста с дополнительной значимостью помечены в инструкции по эксплуатации одним из приведенных далее символов для обращения на них особого внимания. Опасность! Предупреждает об опасности несчастных случаев и получения тяжелых травм для людей. Требуется соблюдать определенные правила поведения и воздерживаться от нарушений. Предупреждение! Опасность травматизма для людей. Соблюдение определенных правил поведения предотвращает возможные или вероятные травмы. Осторожно! Получения легких травм или нанесения материального ущерба можно избежать, соблюдая определенные правила поведения. Указание Информация для оптимального использования устройства и предотвращения возможных ошибок управления. Общее перечисление: Тексты с ссылками на рисунки: – Применение изделия для спортивных мероприятий или конкурсов Рисунки, поясняющие пользование устройством, находятся в самом начале инструкции по эксплуатации. Символ фотоаппарата служит для связи рисунков на страницах с рисунками с соответствующей частью текста в инструкции по эксплуатации. 222 1 0478 121 9920 C - RU 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ME 443: Верхняя часть ведущей ручки Быстродействующий фиксирующий рычаг Нижняя часть ведущей ручки Капот двигателя Переднее колесо Ручка спереди Заводская табличка Корпус Заднее колесо Рукоятка регулировки высоты срезания Ручка сзади Травосборник Индикатор заполнения травосборника (травосборник) Бугель остановки двигателя Кнопка включения Электроразъем Ограничитель длины кабеля 0478 121 9920 C - RU 31 32 33 34 4. Техника безопасности 4.1 Общие сведения При работе с устройством необходимо обязательно соблюдать данные требования по технике безопасности. Перед первым вводом в работу необходимо внимательно прочитать всю инструкцию по эксплуатации. Инструкцию по эксплуатации следует бережно сохранять для дальнейшего пользования. Опасность для жизни вследствие удушья! Опасность удушья для детей во время игр с упаковочным материалом. Упаковочный материал следует непременно хранить в недоступном для детей месте. Устройство со всем навесным оборудованием можно передавать или одалживать только тем пользователям, которые, в принципе, знакомы с данной 223 DE EN FR NL ES IT Во время этого инструктажа пользователь должен, прежде всего, понять, что при работе с устройством необходимы особая тщательность и концентрация. PT 1 2 Использовать устройство разрешается только лицам, изучившим инструкцию по эксплуатации и имеющим навыки управления устройством. Перед первым вводом в работу пользователь должен позаботиться о получении квалифицированного и практичного инструктажа. Пользователь должен получить инструктаж у продавца или другого специалиста по вопросу безопасного обращения с устройством. NO 1 28 29 30 SV 3. Описание устройства Ознакомьтесь с элементами управления и особенностями применения устройства. DA На рисунках изображены зарядные устройства с евроштекерами, подключение к сети устройств с другими типами штекеров производится аналогично. 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Соблюдение этих мер предосторожности необходимо для обеспечения Вашей безопасности, однако их перечень не является полным. Применять устройство следует в соответствии с чувством здравого смысла и ответственности, не забывая при этом, что пользователь несет ответственность за несчастные случаи с другими лицами или за их собственность. EL VIKING поставляет зарядные устройства с разными штекерами и переключателями, в зависимости от страны назначения. ME 443 C: Верхняя часть ведущей ручки Фиксирующий рычаг ведущей ручки Консоль ведущей ручки Капот двигателя Переднее колесо Ручка спереди Заводская табличка Корпус Заднее колесо Рукоятка регулировки высоты срезания Ручка сзади Травосборник Индикатор заполнения травосборника (травосборник) Бугель остановки двигателя Электроразъем Ограничитель длины кабеля Кнопка включения RU 2.3 Варианты для различных стран моделью и обслуживанием устройства. Устройство необходимо передавать всегда с инструкцией по эксплуатации. Строго запрещается пользоваться устройством детям и лицам с физическими, психическими или умственными недостатками, а также лицам, обладающими недостаточным опытом и знаниями, или лицам, которые не ознакомлены с необходимыми инструкциями. Запрещается пользоваться устройством детям или подросткам, не достигшим 16 лет.Местные предписания могут определять минимальный возраст пользователя. Пользоваться устройством разрешается только, находясь в хорошем физическом и психическом состоянии. Если у Вас имеются проблемы со здоровьем, то следует обратиться к врачу и выяснить, можно ли Вам работать с устройством. Запрещается работать с устройством после употребления алкогольных напитков, наркотиков или приема лекарств, которые могут оказать негативное влияние на реакции работающего. Устройство разработано для личного использования. Внимание – опасность несчастных случаев! Устройство предназначено только для скашивания газонов. Иное применение запрещено. Оно может привести к опасным последствиям или повреждению устройства. 224 Из-за опасности получения травм пользователем устройство запрещается применять для следующих работ (неполное перечисление): – для подрезки веток, зеленых ограждений и кустов, – для подрезки вьющихся растений, – для ухода за растениями на крышах и в ящиках на балконах, – для измельчения обрезков деревьев и кустарников, – для очистки дорожек (всасыванием, продувкой), – для выравнивания поверхности почвы, например, при наличии земляных холмиков, сделанных кротами, – для транспортировки срезанной травы, кроме подачи ее в предназначенный для этого травосборник. Из соображений безопасности запрещается любое изменение на устройстве, за исключением квалифицированной установки принадлежностей, допущенных компанией VIKING. Кроме того, изменения устройства приводят к лишению права на гарантийный ремонт. Сведения о разрешенных к использованию принадлежностях Вы получите в специализированном сервисном центре VIKING. В особенности запрещены изменения устройства с целью увеличения мощности или частоты вращения электродвигателя. Запрещается использование устройства для транспортировки предметов, животных или людей, в особенности детей. Особую осторожность следует проявлять при применении устройства в зонах зеленых насаждений, парках, на спортплощадках, на улицах и предприятиях лесного и сельского хозяйств. Внимание! Опасность для здоровья вследствие вибрации! Чрезмерная нагрузка, вызванная вибрациями, может привести к нанесению ущерба для системы кровообращения и нервной системы, в особенности у лиц с нарушениями кровообращения. При появлении симптомов, которые могут появиться из-за вибрационной нагрузки, необходимо обратиться к врачу. Подобные симптомы, например, появляются в основном в пальцах, на руках или запястных суставах (неполное перечисление): – потеря чувствительности, – боли, – миастения, – дисхромия кожи, – неприятные явления формикации. 4.2 Рабочая одежда и средства защиты При работе всегда носить прочную обувь с нескользкой подошвой. Нельзя работать босиком или, например, в сандалиях. 0478 121 9920 C - RU Для предотвращения травм острыми и горячими частями устройства следует работать в перчатках. Перед транспортировкой следует выключить устройство, отсоединить сетевой кабель и дождаться полной остановки ножа. Устройство следует транспортировать только при остывшем электродвигателе. Учитывать вес устройства и при необходимости использовать для погрузки подходящие средства (погрузочные платформы, подъемные приспособления). Устройство и транспортируемые узлы устройства (например, травосборник) должны быть зафиксированы на 0478 121 9920 C - RU Следует удостовериться, что с устройством работают только те лица, которые знакомы с инструкцией по эксплуатации. Для устройств по уходу за садовыми участками с двигателями внутреннего сгорания или электродвигателями следует соблюдать муниципальные предписания по продолжительности работы. Тщательно осмотреть участок, на котором будет работать устройство, и убрать все камни, палки, проволоку, кости и иные посторонние предметы, которые могли бы быть захвачены вверх. В высокой траве можно не заметить препятствия (например, пни и корни деревьев). Поэтому перед работой с устройством на газонном участке следует пометить все скрытые объекты (препятствия), которые невозможно убрать. – безупречно ли состояние режущего инструмента и всего режущего механизма (ножа косилки, крепежных элементов, корпуса косилочного механизма). В особенности следить за фиксированным положением, повреждениями (насечки или трещины), а также износом. DE EN FR NL IT ES – введено ли устройство в работу в смонтированном состоянии в соответствии с предписаниями. PT 4.4 Перед работой Устройство должно использоваться только в технически безопасном состоянии. Перед каждым использованием устройства следует проверять, NO 4.3 Транспортировка устройства При транспортировке устройства необходимо соблюдать местные законодательные предписания, в особенности по безопасности погрузки и транспортировке предметов на погрузочных платформах. SV Нельзя одевать свободную одежду, которая может зацепиться за движущиеся узлы (рычаги управления), также не разрешается носить украшения, галстуки и шарфы. Соблюдать указания, содержащиеся в главе «Транспортировка». В ней описано, как поднимать или закреплять устройство. (Ö 13.1) DA Работать с устройством разрешается только в длинных брюках и в плотно прилегающей одежде. При подъеме и переносе не допускать прикосновений к ножу косилки. Перед использованием устройства следует заменять поврежденные и изношенные детали. Поврежденные или нечеткие наклейки на устройстве с предупреждениями и указаниями об имеющихся опасностях необходимо вовремя обновлять. Новые наклейки и все другие запасные части имеются в специализированном сервисном центре VIKING. – безупречно ли состояние и правильна ли работа защитных устройств (например, откидная крышка, корпус, ведущая ручка, бугель остановки двигателя). EL При заточке ножа косилки необходимо пользоваться подходящими защитными очками. погрузочной платформе с помощью достаточного количества крепежных средств (ремней, тросов и т. д.). – полностью ли смонтирован травосборник в неповрежденном виде; запрещается использовать поврежденный травосборник. RU Кроме того, во время работ по техобслуживанию и очистке, а также при транспортировке устройства следует надевать прочные перчатки, не носить распущенными длинные волосы и покрывать их (использовать головной убор, шапку и т. п.). – работает ли тормоз остановки электродвигателя. При необходимости все требуемые работы должны поручаться специализированному сервисному 225 центру. Компания VIKING рекомендует специализированный сервисный центр VIKING. Следует соблюдать требования главы «Опасности из-за электрического тока» (Ö 4.8). Запрещается включать электродвигатель без правильно установленного ножа. Опасность перегрева электродвигателя! 4.5 Во время работы Не работать, если в опасной зоне находятся животные или люди, особенно дети. Запрещается удалять или перемыкать установленные на устройстве переключающие и предохранительные устройства. В частности, ни в коем случае не фиксировать бугель остановки двигателя на стойке ведущей ручки (например, путем связывания). Внимание – Опасность получения травм! Никогда не класть руки или ноги на вращающиеся детали или под них. Запрещено прикасаться к вращающемуся ножу. Необходимо всегда находиться на некотором расстоянии от отверстия для выброса. Необходимо всегда сохранять безопасное расстояние от устройства, обеспеченное ведущей ручкой. Ведущая ручка всегда должна быть смонтирована надлежащим образом. Запрещается внесение изменений в ее конструкцию. Запрещается начинать работу устройства со сложенной ведущей ручкой. 226 Ни в коем случае не закреплять предметы на ведущей ручке (например, рабочую одежду). Не допускать наматывания удлинительного кабеля вокруг ведущей ручки. Необходимо избегать частых включений в течение короткого периода времени, в особенности не допускайте «игр» с кнопкой включения. Опасность перегрева электродвигателя! Следует работать только при дневном свете или хорошем искусственном освещении. Работы на склонах: Нельзя работать при температурах окружающей среды ниже +5°C. Нельзя работать с устройством во время дождя и грозы, особенно в случае опасности удара молнии. При наличии влажной поверхности неустойчивое положение пользователя увеличивает опасность несчастного случая. Следует работать, соблюдая особую осторожность, чтобы не подскользнуться. По возможности избегать применения устройства на влажной поверхности. Не оставлять устройство под дождем. Включение устройства: Включение устройства производить с осторожностью, соблюдая указания главы «Введение устройства в работу». (Ö 11.) Ноги должны находиться на достаточном расстоянии от режущего инструмента. Наклонные участки всегда обрабатывать в поперечном направлении, ни в коем случае не в продольном направлении. Если пользователь при косьбе в продольном направлении потеряет контроль, это может привести к тому, что он попадет под работающее устройство. Будьте особо осторожны, если Вы меняете направление движения на склоне. Всегда следите за тем, чтобы состояние склонов было хорошим, и избегайте работ с устройством на слишком крутых склонах. Из соображений безопасности запрещено использовать устройство на склонах крутизной более 25° (46,6 %). Опасность получения травм! Угол наклона 25° соответствует вертикальному подъему 46,6 см при 100 см горизонтали. При включении устройство должно стоять на ровной поверхности. Перед включением и в процессе включения нельзя опрокидывать устройство. Не производить включения электродвигателя, если канал выброса не закрыт откидной крышкой или травосборником. 0478 121 9920 C - RU Будьте особо осторожны, если Вы поворачиваете устройство или подвигаете его к себе. Опасность споткнуться! Запрещается поднимать или переносить устройство с работающим электродвигателем или с подключенным к электросети сетевым кабелем. Необходимо огибать невидимые объекты на луговине (брызгальные установки для газонов, забитые в почву сваи, водяные вентили, фундаменты, электрические кабели и т. п.). Наезд на такие посторонние объекты запрещен. 0478 121 9920 C - RU – перед тем как снять травосборник, – перед тем как установить высоту срезания. Выключить электродвигатель, вынуть сетевой штекер и убедиться в полной остановке режущего инструмента: – перед тем как выполнить разблокирование или устранить забивания в канале выброса; – если режущий инструмент задел какой-либо посторонний предмет. Необходимо проверить его на возможные повреждения. Запрещается приводить в действие устройство с поврежденным или погнутым ножевым валиком или валом электродвигателя. Опасность получения травм из-за дефектных деталей! DE EN FR NL IT ES – если задет посторонний предмет или если у устройства появились ненормальные сильные вибрации. В этих случаях необходимо проверить устройство, в особенности режущий механизм (ножи, ножевой валик, крепление ножа) на отсутствие повреждений и следует выполнить требуемый ремонт, прежде чем снова начать работу с устройством. PT – если устройство перемещается к скашиваемому участку и обратно, – перед транспортировкой. NO – если устройство требуется слегка наклонить при транспортировке по участку, лишенному травы, – перед подъемом или переносом устройства; Опасность получения травм! Наличие сильной вибрации, как правило, свидетельствует о неисправности. Запрещается приводить устройство в действие, например, с поврежденным или погнутым ножевым валиком или с поврежденным или погнутым ножом косилки. Если Вам не хватает нужных знаний, поручите требуемый ремонт специалисту – компания VIKING рекомендует обращаться в специализированный сервисный центр VIKING. В результате колебаний напряжения, вызванных этим устройством при пуске, в случае неблагоприятных параметров 227 SV Передвигайтесь с устройством только в темпе шага – при работе быстрое передвижение запрещено. Вследствие быстрого перемещения возрастает опасность несчастных случаев из-за спотыкания, скольжения и т. д. Необходимо выключать электродвигатель, – перед тем как оставить устройство или если устройство находится без надзора; DA Не пытаться осматривать нож во время работы устройства. Запрещается открывать откидную крышку и/или снимать травосборник до полной остановки ножа косилки. Вращающийся нож может стать причиной получения травм. Следить за инерционным движением режущего инструмента, которое длится несколько секунд до полной остановки. – перед проверкой устройства, очисткой или выполнением рабочих операций на нем (например, перед настройкой высоты срезания, откидыванием/установкой ведущей ручки в заданное положение); EL Внимание – опасность получения травм! Ни в коем случае не класть руки или ноги на вращающиеся детали или под них. Запрещено прикасаться к вращающемуся ножу. Необходимо всегда находиться на некотором расстоянии от отверстия для выброса. Необходимо всегда сохранять безопасное расстояние от устройства, обеспечиваемое ведущей ручкой. Если режущий инструмент или устройство задели какое-либо препятствие или посторонний предмет, необходимо выключить электродвигатель, отсоединить сетевой кабель и произвести осмотр. RU Во время работы: сети можно повредить другое оборудование, подключенное к той же электрической цепи. Во избежание подобной ситуации необходимо принять соответствующие меры (например, подключение данного оборудования к другой электрической цепи, эксплуатация устройства в электрической цепи с более низким полным сопротивлением). повредить пластмассу и металл, что может вызвать нарушение безопасной эксплуатации устройства VIKING. 4.6 Техническое обслуживание, очистка, ремонт и хранение Разрешается выполнять только те работы по техническому обслуживанию, которые описаны в данной инструкции по эксплуатации. Все другие работы должны производиться в специализированном центре. Для получения необходимых сведений и оказания помощи обращайтесь всегда в специализированный центр. Компания VIKING рекомендует выполнять работы по техническому обслуживанию и ремонт только в специализированном сервисном центре VIKING. Специализированные сервисные центры VIKING регулярно предлагают курсы и предоставляют техническую информацию. Перед всеми работами на устройстве, перед установкой или его очисткой, а также перед проверкой соединительного кабеля на отсутствие переплетений или повреждений необходимо выключить устройство и вынуть вилку из сети. Перед установкой на хранение в закрытом помещении, перед работами по техническому обслуживанию и очистке следует дождаться охлаждения устройства. Очистка: После работы все устройство необходимо тщательно очистить. (Ö 12.2) Удалить остатки травы деревянной палочкой. Очистить щеткой и водой нижнюю поверхность косилки. Запрещается использовать аппарат для очистки высокого давления, а также промывать устройство струями воды (например, при помощи садового шланга). Нельзя использовать агрессивные чистящие средства. Эти средства могут 228 С целью исключения возгорания отверстия охлаждения между кожухом электродвигателя и корпусом должны быть чистыми, например, от травы, соломы, мха, листьев или вытекшей смазки. Работы по техническому обслуживанию: Следует использовать только инструменты, принадлежности или навесное оборудование, допущенные VIKING для данного устройства или технически аналогичные узлы. В ином случае возможны несчастные случаи, приводящие к получению травм или повреждению устройства. При возникновении вопросов следует обращаться в специализированный центр. Оригинальные инструменты, принадлежности и запчасти VIKING по своим свойствам оптимально соответствуют устройству и удовлетворяют требованиям пользователя. Оригинальные запасные части VIKING опознаются по номеру запасной части VIKING, по надписи VIKING и в случае необходимости по знаку запасных частей VIKING. На маленьких деталях знак может стоять также отдельно. Наклейки с предупреждениями и указаниями следует всегда содержать в чистом и хорошо читабельном состоянии. Поврежденные или утерянные наклейки необходимо заменить новыми оригинальными, которые можно получить в специализированном центре VIKING. При замене узла или детали новым узлом или деталью, следить, чтобы новые части получили такие же наклейки, как и прежние узлы и детали. При работе с режущим механизмом необходимо всегда носить прочные рабочие перчатки и соблюдать предельную осторожность. Для того чтобы устройство работало надежно, следует затягивать все гайки, болты и винты до упора, в особенности винт ножа. Регулярно проверяйте все устройство и травосборник – особенно перед установкой на хранение (например, в зимний период) – на отсутствие износа и повреждений. Из соображений безопасности необходимо сразу заменять изношенные или поврежденные детали, обеспечивая тем самым надежную работу устройства. 0478 121 9920 C - RU Перед установкой на хранение (например, в зимний период) устройство следует тщательно очищать. Хранить устройство в состоянии готовности к эксплуатации. Поэтому регулярно проверяйте соединительный кабель на отсутствие признаков повреждения или износа (наличие трещин изоляции). Никогда не используйте поврежденный удлинительный кабель. Поврежденные кабели следует заменять новыми, нельзя производить ремонт удлинительных кабелей. Запрещается пользоваться устройством, если кабели повреждены или изношены. В особенности проверять сетевой соединительный кабель на отсутствие признаков повреждений и старения. Работы по техобслуживанию и ремонту сетевых кабелей разрешается выполнять только специально обученному персоналу. 0478 121 9920 C - RU Хотя электродвигатель защищен от водяных брызг, устройство запрещается использовать во время дождя, а также в условиях влажности. Следует использовать только удлинительные кабели во влагозащитном исполнении, подходящие для применения с устройством (Ö 11.1). DE EN FR NL IT ES Всегда следить за тем, чтобы используемые сетевые кабели имели достаточную защиту. PT Касаться режущих механизмов (ножей) можно лишь в том случае, когда устройство отсоединено от электросети. NO Необходимо исключить вероятность пользования устройства посторонними лицами (например, детьми). Опасность поражения электрическим током! Не разрешается использовать сетевой кабель, соединители и вилки, имеющие повреждения или несоответствующие предписаниям. SV Остывшее устройство необходимо хранить в сухом и закрытом помещении. Особенно важными для обеспечения безопасности электрооборудования являются сетевой и соединительный кабели, сетевая вилка, выключатель. Чтобы избежать опасности поражения электрическим током, не разрешается использовать кабели, соединители и вилки, соединительные кабели, имеющие повреждения или несоответствующие предписаниям. DA 4.7 Хранение при длительных перерывах в работе Внимание! Опасность поражения электрическим током! Опасность поражения электрическим током! Запрещено подключать поврежденный кабель к сети и прикасаться к поврежденному кабелю, пока он не отсоединен от сети. При кошении кабель должен находиться на удалении от ножа. EL Регулярно проверять надежность крепления ножа косилки, отсутствие повреждений и износа на нем. 4.8 Предупреждение – опасность изза электрического тока Вилку соединительного кабеля надо вынимать из розетки, а не тянуть за соединительный кабель. Если устройство подключено к источнику питания, то необходимо следить за тем, чтобы не допустить его повреждений из-за возможных колебаний тока. 229 RU В случае снятия каких-либо деталей или защитных приспособлений во время проведения работ по техническому обслуживанию их необходимо немедленно снова установить на место в соответствии с предписаниями. Устройство подключать только к блоку электропитания, который защищен автоматическим предохранительным выключателем, срабатывающим при появлении утечки тока (ток отключения макс. 30 мА). Более подробную информацию можно получить у электромонтажника. Опасность получения травм! Запрещено присутствие посторонних лиц в зоне работ. Для обеспечения электробезопасности электрокабель должен быть всегда правильно установлен на ведущей ручке. Опасность получения травм! Обращаться осторожно с острым ножом косилки. Нож косилки продолжает вращаться по инерции в течении нескольких секунд после выключения (тормоз двигателя/ ножа). Двигатель следует выключить и вынуть вилку из сети: перед работами с режущим инструментом, а также перед работами по техническому обслуживанию и очистке, перед проверкой соединительного кабеля на отсутствие запутывания или повреждения и перед тем, как оставить устройство. 4.9 Утилизация Следует обеспечить надлежащую утилизацию отслужившего устройства. Перед утилизацией устройство следует привести в непригодное состояние. Во избежание несчастных случаев в первую очередь убирать сетевой кабель или электрокабель, идущий к электродвигателю. Опасность получения травм из-за режущего инструмента! Ни в коем случае не оставлять отслужившее устройство без присмотра. Обеспечить, чтобы устройство и режущий инструмент хранились в недоступном для детей месте. 5. Описание символов Внимание! Перед первым применением прочитать инструкцию по эксплуатации. 230 Опасность поражения электрическим током! Соединительный кабель должен находиться на безопасном расстоянии от режущего механизма. ME 443: Включить электродвигатель. ME 443 C: Включить электродвигатель. ME 443 C: Выключить электродвигатель. 6. Комплект поставки ME 443, ME 443 C: 2 Поз. A B C D • Наименование Базовое устройство Верхняя часть травосборника Нижняя часть травосборника Болт Инструкция по эксплуатации Шт. 1 1 1 2 1 ME 443: E F G H I Быстродействующий фиксирующий рычаг Винт Держатель кабеля Зажим кабеля Защитный кожух ведущей ручки 2 2 1 1 2 ME 443 C: J K L М Втулка Винт Шайба Гайка 1 1 2 1 0478 121 9920 C - RU ● Вставить втулку (J) в отверстие на ведущей ручке (1). ● Обе шайбы (L) надеть на втулку ведущей ручки (1) выпуклой стороной внутрь. ● Удерживать втулку (J) и шайбы (L) и вместе с ведущей ручкой (1) вставить в держатель на консоли ведущей ручки (2). ● Вставить винт (K) в отверстия на ведущей ручке (1) и на консоли ведущей ручки (2) с наружной стороны внутрь. Вкрутить гайку (M) и затянуть винт (K) с моментом 20-25 Нм. 7.4 Сборка травосборника ● Надеть защитный кожух ведущей ручки (I) и навинтить быстродействующий фиксирующий рычаг (E) на винты (F) (должен выступать примерно один виток резьбы) и откинуть вверх. ● Проверка правильности монтажа: Быстродействующие фиксирующие рычаги (E) должны быть затянуты с такой силой, чтобы они плотно прилегали к ведущей ручке, а ее верхняя часть была прочно соединена с нижней частью. Если ведущая ручка закреплена непрочно или быстродействующие фиксирующие рычаги установлены неправильно, открыть быстродействующие фиксирующие рычаги и провернуть их до фиксации. DE EN FR NL IT ES ● На противоположной стороне вставить винт (F) через отверстия с внутренней стороны наружу. PT ● Вставить электрокабель (3) в держатель (4) консоли ведущей ручки в соответствии с рисунком. 5 ● Установить верхнюю часть травосборника (B) на нижнюю часть травосборника (C). Следить за правильным положением направляющих. ● Болты (D) следует вдавить изнутри в предусмотренные для этого отверстия. ● Легким нажатием на верхнюю часть травосборника (B) защелкнуть ее в нижней части травосборника. ● Установить травосборник (Ö 8.3). 231 NO 3 ● Установить держатель кабеля (G) на электрокабеле (3) и вставить винт (F) в отверстия с внутренней стороны наружу. SV ● Для выполнения всех описанных работ устройство должно быть горизонтально установлено на ровном и твердом основании. ● Удерживать верхнюю часть ведущей ручки (2) прижатой к нижним частям ведущей ручки (1). ● Закрепить электрокабель (3) на верхней части ведущей ручки зажимом для кабеля (H). На верхней части ведущей ручки соблюдать расстояние 25 - 27 см между зажимом кабеля и выключателем. DA Опасность получения травм Следует соблюдать предписания по технике безопасности в главе «Техника безопасности» (Ö 4.). 4 ● Вставить винт (F) в отверстие держателя кабеля (G). Опасность поражения электрическим током! Чтобы не повредить изолирующее покрытие ведущей ручки, зажим кабеля нажимать только рукой и не использовать для этого инструменты (например, молоток, отвертку). EL 7.3 Монтаж двухсторонней ведущей ручки (ME 443) 7.1 Общая информация 0478 121 9920 C - RU ● Вставить электрокабель (3) в держатели (4) кабельного канала на консоли ведущей ручки в соответствии с рисунком. RU 7. Подготовка устройства к работе 7.2 Монтаж односторонней ведущей ручки (ME 443 C) Установка зажима кабеля: Монтаж электрокабеля: Комплект поставки зависит от страны поставки и исполнения устройства. ● Откинуть ведущую ручку (2) вперед и следить за тем, чтобы электрокабель не был поврежден. 8. Элементы управления 8.1 Односторонняя ведущая ручка (ME 443 C) Рабочее положение (для перемещения устройства вручную): 6 ● Откинуть ведущую ручку (2) назад и проконтролировать, чтобы она полностью защелкнулась. Рабочее положение (для перемещения устройства вручную): Опасность поражения электрическим током! Электрокабель должен быть всегда зафиксирован в манжете ведущей ручки и консоли ведущей ручки. 2 Регулировка высоты: ● Откинуть верхнюю часть ведущей ручки (2) назад и удерживать ее рукой. Опасность защемления! Перед приведением в действие фиксирующего рычага (1) удерживать рукой верхнюю часть ведущей ручки (2) в наивысшем положении и слегка приподнять (разгрузить). После приведения в действие фиксирующего рычага верхняя часть ведущей ручки под действием собственного веса может опуститься в самое нижнее положение. Ни в коем случае не допускать попадания пальцев в область между ведущей ручкой и ее консолью (под фиксирующим рычагом). ● Установить ведущую ручку (2) в требуемое положение. Газонокосилка ME 443 C оснащена регулируемой односторонней ведущей ручкой. 1 Откидывание ведущей ручки: Положение при транспортировке (для очистки устройства, удобной транспортировки и компактного хранения): ● Прижать фиксирующий рычаг (1) вниз и удерживать. 232 ● Открыть быстродействующий фиксирующий рычаг (1) – откинуть вниз – откинуть верхнюю часть ведущей ручки (2) вперед и следить за тем, чтобы электрокабель не был поврежден. Высота односторонней ведущей ручки может регулироваться двухступенчато: ● Прижать фиксирующий рычаг (1) вниз и удерживать. 8.3 Травосборник ● Отпустить фиксирующий рычаг (1) и проконтролировать, чтобы ведущая ручка полностью защелкнулась. 8.2 Двухсторонняя ведущая ручка (ME 443) 7 Опасность защемления! Откинуть верхнюю часть ведущей ручки можно путем отвинчивания быстродействующих соединителей. Поэтому при открывании быстродействующих соединителей всегда удерживать рукой верхнюю часть ведущей ручки (2) в наивысшем положении. Положение при транспортировке (для очистки устройства, удобной транспортировки и компактного хранения): ● Закрыть быстродействующий фиксирующий рычаг (1) – откинуть вверх. 8 Установка: ● Открыть откидную крышку (1) и удерживать ее. ● Установить травосборник (2), вставив фиксирующие выступы в крепежные элементы (3) на обратной стороне устройства. ● Закрыть откидную крышку (1). Снятие: ● Открыть откидную крышку (1) и удерживать ее. ● Приподнять травосборник (2) и снять назад. ● Закрыть откидную крышку (1). 8.4 Централизованная регулировка высоты срезания 9 Можно устанавливать шесть различных уровней высоты срезания от 25 мм до 75 мм. 0478 121 9920 C - RU 8.5 Индикатор заполнения На верхней части травосборника установлен индикатор заполнения (1). 10 Воздушный поток, возникающий за счет вращения ножа косилки и способствующий заполнению травосборника травой, приподнимает индикатор заполнения (2): Травосборник заполняется срезанной травой. Если травосборник заполнен травой, то воздушный поток уменьшается, и индикатор заполнения опускается (3): ● Опустошить заполненный травосборник (Ö 11.5). Чтобы иметь красивый газон с густой травой необходимо часто подрезать траву, скашивая ее коротко. При жарком и сухом климате не следует слишком коротко подрезать траву, так как газон на солнце выгорает и приобретает непривлекательный вид! Наиболее красивый вид постриженного газона обеспечивается в результате использования острого ножа, поэтому его необходимо регулярно затачивать (в специализированном центре VIKING ). DE EN FR 9.3 При блокировке ножа косилки Немедленно выключить электродвигатель и вынуть вилку из сети. Затем устранить причину неисправности. 9.4 Тепловая защита электродвигателя от перегрузки Если при работе электродвигатель испытывает перегрузку, то встроенное устройство тепловой защиты автоматически отключает его. Причины перегрузки: – кошение слишком высокой травы или слишком низко установленная высота срезания, – слишком высокая скорость движения, – некачественная очистка канала охлаждающего воздуха (канал всасывания) – нож косилки затуплен или изношен, 0478 121 9920 C - RU NL При снижающейся частоте вращения выбрать более высокий уровень высоты срезания и/или уменьшить скорость движения. IT Во время косьбы соединительный кабель должен находиться позади пользователя. Соединительные кабели можно при косьбе случайно порезать или споткнуться об них. В связи с этим имеется большой риск несчастного случая. Вследствие вышеуказанного скашивание производить только в таких условиях, чтобы соединительный кабель всегда лежал видимым на уже скошенном участке. ES ● Отпустить фиксирующий рычаг (2) и защелкнуть. Газонокосилку разрешается нагружать только таким образом, чтобы частота вращения электродвигателя при этом снижалась незначительно. PT ● Выбрать требуемую высоту срезания, двигая ручку вверх и вниз. Текущий уровень высоты срезания можно считать на индикаторе высоты срезания (3) с помощью маркировки (4). Опасность получения травм! Появляющиеся переплетения кабеля следует распутывать без промедления. SV ● Захватить ручку (1), потянуть рычаг (2) вверх и удерживать его в этом положении. NO 9.1 Общая информация Установка высоты срезания: Не включать газонокосилку в высокой траве или при самой низкой высоте срезания. 233 DA Уровень 6 = максимальная высота срезания 9.2 Правильная нагрузка электродвигателя EL 9. Рекомендации по работе RU Уровень 1 = минимальная высота срезания – неподходящий или слишком длинный соединительный кабель (падение напряжения) (Ö 11.1). Повторный ввод в эксплуатацию Приблизительно через 10 мин. остывания (зависит от температуры окружающей среды) следует вновь обычно включить устройство (Ö 11.). 10. Защитные устройства С целью безопасного обслуживания и защиты от неправильного пользования устройство оснащено многочисленными предохранительными устройствами. Опасность получения травм! Если у одного из предохранительных устройств обнаруживается дефект, то работа устройства запрещена. Следует обратиться в сервисную службу, компания VIKING рекомендует специализированный сервисный центр VIKING. 10.1 Защитные устройства Газонокосилка оснащена защитными устройствами, которые предотвращают непреднамеренный контакт с ножом косилки и выбрасываемой срезанной травой. Защитными устройствами считаются корпус, откидная крышка, травосборник и надлежащим образом установленная ведущая ручка. 234 10.2 Управление обеими руками Электродвигатель можно включать лишь в том случае, если кнопку включения нажать правой рукой и удерживать ее в нажатом положении, а затем левой рукой потянуть бугель остановки двигателя к ведущей ручке. В качестве соединительных кабелей разрешается применять только кабели, которые имеют изоляцию не хуже, чем провода в обрезиненных трубках H07 RN-F DIN/VDE 0282. Минимальное поперечное сечение: до 25 м длиной: 3 x 1,5 мм² до 50 м длиной: 3 x 2,5 мм² 10.3 Тормоз остановки электродвигателя Соединители соединительного кабеля должны быть выполнены из резины или обтянуты резиной и соответствовать стандарту DIN/VDE 0620. После отпускании рычага остановки двигателя нож косилки полностью останавливается менее чем через 3 секунды. Напряжение и частота сети должны совпадать с данными на заводской табличке или данными в главе «Технические данные» (Ö 18.). Встроенный механизм тормоза остановки электродвигателя сокращает время движения по инерции до полной остановки ножа. Сетевой соединительный кабель должен быть достаточно защищен (Ö 18.). 11. Введение устройства в работу 11.1 Подсоединение к электрической сети Опасность поражения электрическим током! Следует соблюдать предписания по технике безопасности в главе «Техника безопасности» (Ö 4.). При применении кабельного барабана соединительный кабель должен быть полностью раскручен, иначе из-за электрического сопротивления могут возникнуть потери мощности и перегрев. Данное устройство предназначено для эксплуатации в сети с полным сопротивлением системы Zмакс. в пункте распределения (абонентское ответвление) с максимальным значением 0,49 Ом (при 50 Гц). Пользователь должен удостовериться, что устройство работает только в электрической сети, соответствующей указанным условиям. В случае необходимости полное сопротивление системы можно узнать в местной службе электроснабжения. 11.2 Ограничитель длины кабеля 11 Во время работы ограничитель длины кабеля предотвращает непреднамеренное отключение 0478 121 9920 C - RU ● Нажать кнопку включения (1) и удерживать ее в нажатом положении. Бугель остановки двигателя (2) потянуть к ведущей ручке и удерживать. ● Кнопку включения (1) можно отпускать после нажатия бугеля остановки двигателя (2). 11.4 Выключение газонокосилки ● Отпустить бугель остановки двигателя (1). После кратковременного движения по инерции электродвигатель и нож косилки полностью останавливаются. ● Закрыть травосборник. ● Установить травосборник. (Ö 8.3) 12. Техническое обслуживание 12.1 Общая информация Опасность получения травм! Следует соблюдать предписания по технике безопасности в главе «Техника безопасности» (Ö 4.). 13 Ежегодное техническое обслуживание в специализированном центре: Газонокосилку следует ежегодно проверять в специализированном центре. Компания VIKING рекомендует специализированный центр VIKING. DE Для облегчения работ по очистке перед установкой устройства рекомендуется выбрать максимальный уровень срезания. Положение для очистки ME 443: ● Снять травосборник. (Ö 8.3) ● Удерживать верхнюю часть ведущей ручки (1) и открыть быстродействующий фиксирующий рычаг – откинуть вниз. ● Отложить верхнюю часть ведущей ручки (1) назад. 0478 121 9920 C - RU NL FR EN Опасность получения травм! Перед опрокидыванием поставить косилку на твердое, горизонтальное и ровное основание. При работах в положении для очистки может произойти опрокидывание устройства. Следует стоять всегда сбоку от устройства. Нельзя выполнять работы, находясь перед или за косилкой. IT ● Ни в коем случае не направлять струи воды или аппарат для очистки струями высокого давления на выключатели, узлы двигателя, уплотнения и опорные места. ES ● Открыть травосборник за фиксирующую планку (1). Откинуть верхнюю часть травосборника (2) и удерживать ее. Опрокинуть травосборник назад и выгрузить срезанную траву. ● Очищать устройство следует только водой, щеткой или тряпкой. Удалить остатки травы деревянной палочкой. При необходимости использовать специальный очиститель (например, специальный очиститель STIHL). PT 12 Не следует включать электродвигатель в высокой траве или при самой низкой высоте срезания, так как это осложняет процесс включения. ● Снять травосборник. (Ö 8.3) 15 NO 11.3 Включение газонокосилки Опасность получения травм! Перед снятием травосборника выключить электродвигатель из соображений безопасности. Интервал технического обслуживания: после каждого применения SV ● Надеть петлю на крюк (3) и затянуть. 14 DA ● Соединительный кабель (1) сложить в петлю и продеть ее в отверстие (2). 12.2 Очистка устройства EL Поэтому соединительный кабель должен быть вставлен в ограничитель длины кабеля. 11.5 Опустошение травосборника RU соединительного кабеля и тем самым возможное повреждение электроразъема на устройстве. 235 ● Открыть откидную крышку (2) и удерживать ее. ● Приподнять устройство спереди и установить его в положение для очистки в соответствии с рисунком. Проверить устойчивое положение устройства. Положение для очистки ME 443 C: Опасность защемления! После приведения в действие фиксирующего рычага верхняя часть ведущей ручки под действием собственного веса может опуститься в самое нижнее положение. Ни в коем случае не допускать попадания пальцев в область между ведущей ручкой и ее консолью (под фиксирующим рычагом). ● Снять травосборник. (Ö 8.3) ● Открыть откидную крышку (2) и удерживать ее. ● Большим пальцем прижать фиксирующий рычаг (3) вниз и удерживать его в этом положении. ● Захватить устройство за ручку спереди и медленно опрокинуть его назад. ● Отпустить откидную крышку (2) и проверить устойчивое положение устройства. 12.3 Электродвигатель и колеса Электродвигатель не требует технического обслуживания. Опасность получения травм! 12.4 Верхняя часть ведущей ручки ME 443 Интервал технического обслуживания: перед каждым применением Верхняя часть ведущей ручки имеет изолирующее покрытие. При возникновении повреждений верхнюю часть ведущей ручки необходимо заменить. 12.5 Техническое обслуживание ножа косилки 16 Интервал технического обслуживания: перед каждым применением ● Откинуть газонокосилку в положение для очистки. (Ö 12.2) ● Очистить нож косилки (1) и проверить его на наличие повреждений (насечек или трещин) и износа, в случае необходимости заменить. ● Толщину ножа следует проверить по меньшей мере в 5 местах с помощью раздвижного калибра (не входит в комплект поставки). Прежде всего должна быть обеспечена минимальная толщина в области закрылков ножа. ● Приложить линейку (2) к передней кромке ножа и замерить размер стачивания. Изношенный или поврежденный нож косилки может сломаться и стать причиной получения серьезных травм. Поэтому следует соблюдать инструкции по техническому обслуживанию ножа. В зависимости от места и продолжительности эксплуатации ножи подвержены износу в различной степени. При эксплуатации устройства на песчаном основании или при частой работе в условиях низкой влажности нагрузка на нож усиливается, что приводит к более быстрому износу. Пределы износа: Расстояние A: Допускается стачивание лезвий максимум на 15 мм. Расстояние B: Минимальная ширина ножа косилки не должна быть менее 39 мм. Расстояние C: Толщина ножа везде должна составлять не менее 2 мм. Проверка выполняется с помощью раздвижного калибра. Если на газонокосилке установлен нож, не входящий в комплект поставки, а, например, многофункциональный нож из специальных принадлежностей, то соответственно этому действуют другие нормы предельного износа. Подшипники колес не требуют технического обслуживания. 236 0478 121 9920 C - RU ● Открутить винт ножа (3). Снять нож косилки (2) и винт ножа (3). 2 Монтаж: Опасность получения травм! Нож косилки (2) разрешается монтировать только в соответствии с рисунком. Накладки (6) должны быть обращены вниз (к газону), а изогнутые закрылки ножа − вверх (к устройству). Точно соблюдать предписанный момент затяжки винта ножа 10 - 15 Нм, так как от этого зависит надежное крепление режущего инструмента. Дополнительно зафиксировать винт ножа (3) фиксатором резьбы Loctite 243. При каждой замене ножа винт ножа (3) также подлежит замене. ● Очистить поверхность контакта ножа и втулку ножа. 0478 121 9920 C - RU Опасность получения травм! Перед установкой проверить нож на отсутствие повреждений. Нож подлежит замене при обнаружении на нем насечек или трещин, при стачивании лезвий ножа более чем на 15 мм, а также в том случае, если толщина ножа хотя бы в одном месте составляет менее 2 мм (Ö 12.5). Компания VIKING рекомендует поручать заточку ножа косилки специалисту сервисной службы. Неправильно заточенный нож (неправильный угол заточки, дисбаланс и т. п.) ухудшает функционирование устройства. Руководство по заточке: ● Демонтировать нож косилки (Ö 12.6). ● При заточке нож следует охлаждать, например, водой. Нельзя допускать появления синеватого цвета, так как в этом случае снижается долговечность ножа. ● Затачивать ножи равномерно, чтобы предотвратить вибрации вследствие дисбаланса. DE EN FR Газонокосилку следует устанавливать на хранение только в состоянии готовности к эксплуатации, при необходимости сложить ведущую ручку. Следует затягивать все гайки, болты и винты до отказа, обновлять ставшие неразборчивыми предупреждения и указания об имеющихся опасностях, проверять всю машину на отсутствие износа или повреждений. Заменять изношенные или поврежденные детали. Возможные неисправности на устройстве следует всегда устранять перед установкой его на хранение. При длительном перерыве в работе газонокосилки (в период зимнего хранения) соблюдать следующие пункты: ● Все наружные части устройства тщательно очистить. ● Все подвижные детали следует хорошо смазать маслом или смазкой. 237 NL IT 12.7 Заточка ножа косилки ES ● Для удерживания ножа косилки (2) использовать подходящий деревянный брусок (1). Устройство необходимо хранить в сухом, закрытом и непыльном помещении. Удостоверьтесь, что устройство хранится в недоступном для детей месте. PT 1 Демонтаж: 12.8 Хранение в зимний период NO ● Вкрутить винт ножа (3) и затянуть крутящим моментом 10 - 15 Нм. SV ● Для удерживания ножа косилки (2) использовать подходящий деревянный брусок (1). ● После заточки заусенцы, образовавшиеся на режущей кромке во время заточки, при необходимости следует удалять мелкой наждачной бумагой. DA С целью предотвращения повреждений винта ножа при откручивании или затяжке применять подходящую насадку для шестигранного ключа размером 22 мм (не входит в комплект поставки). ● Угол заточки должен составлять 30°. EL 17 ● Нож косилки (2) устанавливать изогнутыми закрылками вверх на втулку ножа. Фиксирующие выступы (4) должны находиться в отверстиях (5). RU 12.6 Демонтаж и монтаж ножа косилки Крепление устройства: ● Устройство необходимо закреплять на погрузочной платформе с помощью подходящих средств крепления. 13. Транспортировка 13.1 Транспортировка 18 Опасность получения травм! Перед транспортировкой соблюдать требования главы «Техника безопасности». (Ö 4.) При транспортировке всегда носить подходящую защитную одежду (защитные ботинки, прочные перчатки). Перед подъемом или транспортировкой всегда отсоединять сетевой кабель. Из соображений безопасности компания VIKING рекомендует поднимать или переносить устройство только вдвоем. Перед подъемом устройства следует учитывать вес в главе «Технические данные». Перенос устройства: ● Вдвоем: Устройство следует приподнимать только за переднюю ручку (1) и за ведущую ручку (3). Пользовать всегда должен находиться на достаточном расстоянии от ножа косилки, особенно следить за положением ног и ступней. ● В одиночку: При подъеме и переносе устройства следует браться одной рукой за центральную часть верхней транспортировочной ручки (2), а второй рукой – за нижнюю транспортировочную ручку (1). 238 ● Тросы или ремни должны фиксироваться в помеченных точках (4). 14. Сведение к минимуму износа и предотвращение повреждений Важные указания по техническому обслуживанию и уходу для следующих групп изделий Газонокосилка, перемещаемая вручную и работающая от сети (ME) Компания VIKING не несет никакой ответственности за получение травм и нанесение материального ущерба, которые произошли вследствие несоблюдения инструкции по эксплуатации, в особенности в отношении безопасности, управления и технического обслуживания, или в результате использования недопущенных навесных узлов или неоригинальных запчастей. Для предотвращения возникновения повреждений или чрезмерного износа деталей Вашего устройства VIKING обязательно соблюдайте следующие важные указания: 1. Быстроизнашивающиеся компоненты Некоторые детали устройства VIKING даже при использовании их по назначению подвергаются нормальному износу, и их необходимо своевременно заменять в зависимости от вида и продолжительности эксплуатации. К ним относятся: – Ножи 2. Соблюдение предписаний данной инструкции по эксплуатации Использование, техническое обслуживание и хранение устройства VIKING должны осуществляться точно так, как описано в данной инструкции по эксплуатации. Пользователь сам несет ответственность за все повреждения и ущерб, вызванные несоблюдением предписаний по технике безопасности, указаний по управлению устройством и техническому обслуживанию. Это в первую очередь распространяется на: – Неверно определенные параметры удлинителя (поперечное сечение). – Неправильное подключение к электрической сети (напряжение). – Технические изменения изделия, несогласованные с фирмой VIKING. – Применение инструментов или принадлежностей, которые не допущены или не пригодны для устройства, или являются низкокачественными. – Использование изделия не в соответствии с назначением. – Применение изделия во время спортивных мероприятий или конкурсов. – Косвенные убытки в результате последующего использования изделия с неисправными деталями. 0478 121 9920 C - RU К таким повреждениям относятся: – Повреждения электродвигателя вследствие некачественной очистки канала охлаждающего воздуха (канала всасывания). – Коррозийные повреждения и другие последствия ненадлежащего хранения. – Повреждения устройства в результате применения некачественных запчастей. Скошенная трава не относится к отходам, ее следует использовать для приготовления компоста. Устройство, принадлежности к нему и их упаковка изготовлены из материалов, пригодных для вторичного использования, и подлежат соответствующей утилизации. Раздельная утилизация остатков материалов, удовлетворяющая экологическим требованиям, способствует возможности многократного применения материалов. По этой причине после истечения обычного срока службы устройство следует отправлять на пункт утилизации. При утилизации следует соблюдать данные в главе «Утилизация» (Ö 4.9). Обращайтесь в Ваш пункт приема утильсырья или в специализированный центр, чтобы получить информацию о правильной утилизации отходов. VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein заявляем, что машина Газонокосилка, перемещаемая вручную и работающая от сети (ME) Заводская марка: Тип: Серийный номер VIKING ME 443.1 ME 443.1 C 6338 соответствует следующим директивам Европейского Сообщества (ЕС): 2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC Изделия были разработаны в соответствии со следующими нормами: EN 60335-1, EN 60335-2-77 0478 121 9920 C - RU DE EN Мы, NL FR 17. Декларация изготовителя о соответствии директивам ЕС IT Крепежные элементы ножа косилки (например, винт ножа) необходимо заменять при замене или монтаже ножа. Запасные части имеются в специализированном сервисном центре VIKING. 15. Охрана окружающей среды ES 6310 760 2800 PT В случае ущерба из-за повреждений вследствие невыполненных работ по техническому обслуживанию ответственность несет пользователь. Винт ножа NO Специализированные сервисные центры VIKING регулярно предлагают курсы и предоставляют техническую информацию. 6338 702 0100 SV Компания VIKING рекомендует выполнять работы по техобслуживанию и ремонту только в специализированном центре VIKING. Нож косилки DA Если эти работы пользователь не может производить самостоятельно, то необходимо обратиться в специализированный центр. 16. Стандартные запчасти EL Все работы, приведенные в разделе «Техническое обслуживание», должны выполняться регулярно. – Повреждения вследствие несвоевременности или недостаточности технического обслуживания, или работ по техническому обслуживанию и ремонту, которые производились неуполномоченными специализированными сервисными центрами. RU 3. Работы по техническому обслуживанию 239 Примененный метод оценки соответствия директивам: Приложение VIII (2000/14/EC) Название и адрес принимавшей участие инстанции: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Составление и хранение технической документации: Johann Weiglhofer VIKING GmbH Год выпуска и серийный номер указаны на заводской табличке устройства. Измеренный уровень шума: 94,0 дБ(A) Гарантированный уровень шума: 96 дБ(А) Лангкампфен, 2015-01-02 (ГГГГ-ММ-ДД) VIKING GmbH Руководитель отдела научных исследований и разработки продукции Установленный срок службы Полный установленный срок службы до 20 лет. Установленный срок службы предполагает соответствующие и своевременные обслуживание и уход согласно руководству по эксплуатации. 18. Технические данные ME 443.1 / ME 443.1 C: Серийный номер Двигатель, констр. испол.: Изготовитель: Тип: Напряжение: Потребляемая мощность: Частота: Предохранитель: Класс защиты: Вид защиты: Режущий механизм: Ширина реза: Скорость вращения режущего механизма: Привод ножевой траверсы: Момент затяжки винта ножа: Диаметр передних колес: Диаметр задних колес: Травосборник: Высота срезания: 6338 электродвиг. Cleva универсальный электродвигате ль перем. тока 230 В~ 1500 Вт 50 Гц 7A II IPX 4 ножевая траверса 41 см 2900 об/мин постоян. 10 - 15 Нм 180 мм 200 мм 55 л 25 - 75 мм ME 443.1: В соответствии с директивой 2000/14/EС: 240 ME 443.1: Гарантированный уровень шума LWAd 96 дБ(A) В соответствии с директивой 2006/42/EС: Уровень звука на рабочем месте LpA 82 дБ(А) Погрешность KpA 2 дБ(A) Заданное значение вибрации согласно EN 12096: Замеренное значение ahw 1,40 м/с² Погрешность Khw 0,70 м/с² Замер согласно EN 20643 Длина/шир./выс.: 138/49/107 см Вес: 20 кг Вес (только для Великобритании): 21 кг ME 443.1 C: В соответствии с директивой 2000/14/EС: Гарантированный уровень шума LWAd: 96 дБ(A) В соответствии с директивой 2006/42/EС: Уровень звука на 82 дБ(А) рабочем месте LpA Погрешность KpA 2 дБ(A) Заданное значение вибрации согласно EN 12096: Замеренное значение ahw 1,30 м/с² Погрешность Khw 0,65 м/с² Замер согласно EN 20643 Длина/шир./выс.: 138/49/108 см Вес: 22 кг 0478 121 9920 C - RU Устранение: – Проверить предохранитель (Ö 11.1) – Проверить кабель/штекер/выключатель, при необходимости заменить (Ö 11.1) – Нажать пусковую кнопку (Ö 11.3) – Не включать электродвигатель в высокой траве, изменить высоту срезания (Ö 8.4) – Дать устройству остыть (Ö 9.4) – Очистить корпус косилки (Ö 12.2) – Заменить предохранитель в штекере (#) Нарушение: Сильная вибрация во время работы Возможная причина: – Винт ножа ослаблен – Нож не отбалансирован Устранение: – Затянуть винт ножа (Ö 12.6) – Нож заточить (отбалансировать) или заменить (Ö 12.7) Нарушение: Нечистое срезание, газон становится желтым DE EN Возможная причина: – Нож косилки изношен – Косьба слишком высокой или слишком мокрой травы Устранение: – Заменить нож косилки (Ö 12.7) – Установить высоту срезания и скорость косьбы в соответствии с условиями косьбы (Ö 8.4) Возможная причина: – Нож косилки затуплен или изношен – Скорость движения слишком большая по отношению к высоте срезания Устранение: – Нож косилки заточить или заменить (Ö 12.7) 0478 121 9920 C - RU ES IT NL FR Нарушение: Забит канал выброса травы PT Устранение: – Установите высоту срезания и скорость кошения в соответствии с условиями кошения (Ö 8.4) – Очистить корпус косилки (перед очисткой вынуть вилку из сети) (Ö 12.2) NO Устранение: – Использовать подходящий соединительный кабель (Ö 11.1) – Подключить устройство к другой цепи электрического тока – Установить высоту срезания и скорость косьбы в соответствии с условиями косьбы (Ö 8.4) Возможная причина: – Кошение слишком высокой или слишком влажной травы – Корпус газонокосилки забит травой SV Возможная причина: – Отсутствует сетевое напряжение – Соединительный кабель/штекер, розетка или выключатель неисправны – Пусковая кнопка не нажата – Электродвигатель перегрелся из-за слишком высокой или слишком мокрой травы – Сработало устройство защиты электродвигателя – Корпус газонокосилки забит травой – Предохранитель в штекере неисправен (версия для Великобритании) Неисправность: Затрудненное включение или пониженная мощность электродвигателя DA Неисправность: Электродвигатель не запускается Возможная причина: – Неподходящий соединительный кабель – Перегрузка сети – Устройство испытывает перегрузки из-за слишком высокой или слишком влажной травы EL # При необходимости обращаться в специализированный центр, фирма VIKING рекомендует специализированный центр VIKING. – Уменьшить скорость движения и/или выбрать правильную высоту срезания (Ö 8.4) RU 19. Поиск неисправностей Нарушение: Частое срабатывание сетевого предохранителя 241 20. График сервисного обслуживания 20.1 Подтверждение передачи 20.2 Подтверждение сервисного обслуживания 19 В случае выполнения работ по техобслуживанию передайте эту «Инструкцию по эксплуатации» в Ваш специализированный сервисный центр VIKING. В центре в соответствующих полях поставят отметку о проведении работ по сервисному обслуживанию. Сервисное обслуживание проведено Дата следующего сервисного обслуживания 242 0478 121 9920 C - RU ME 443, ME 443 C *04781219920C* 0478 121 9920 C C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245

Viking ME 443-2 El manual del propietario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para