Transcripción de documentos
CAMERA IDENTIFICATION
Kodak
C750 Zoom
Camera
4
3
2
Consumer Imaging
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Shutter button
Zoom dial
Format-selector switch
Lens cover/flash
Light sensor
Viewfinder
Auto-focus sensors
Lens
Red-eye-reduction/
self-timer lamp
10 Film-door lever
5
EASTMAN KODAK COMPANY
Rochester, NY 14650
6
10
7
8
9
© Eastman Kodak Company, 2000
Unfold the front and back flaps of this manual to view the camera’s parts.
Pt. No. 919 5504
Printed in U.S.A.
ENGLISH/ESPAÑOL/FRANÇAIS
Unfold the front and back flaps of this manual to view the camera’s parts.
Camera Identification
11
12
13
14
23
15
22
21
16
20
11 Battery door
12 Viewfinder eyepiece
13 Flash/cameraready lamp
14 LCD panel
15 Flash-mode button
16 Mode button
17 Strap post
18 Film door
19 Tripod socket
20 Mid-roll-change
(MRC) button
21 Enter/self-timer
button
22 Select button
23 Menu button
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to
the following two conditions: (1) this device may not cause harmful
interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
NOTE: Your model camera has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits
provide reasonable protection against interference in residential use. The camera
generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not used in
accordance with the instructions, may cause interference to radio
communications. There is no guarantee that interference will not occur. If this
camera does cause interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the camera off and on, you may reduce the interference by
the following:
18
17
25
24
AUTO
26
29
39
38
ROLL
TITLE
PM
ISO
PRINT QTY
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian
Interference-Causing Equipment Regulations
30
31
32
— Increase the separation between the camera and the receiver.
Changes or modifications not approved by the party responsible for compliance
could void the user’s authority to operate the equipment.
27
28
FILL
40
— Reorient or relocate the receiving antenna.
— Consult the dealer or an experienced radio/television technician for help.
19
LCD Panel
37
36
35
34
33
24 Auto-flash indicator
25 Red-eye-reduction
indicator
26 Fill-flash indicator
27 Flash-off indicator
28 Mode-selector arrow
29 PM indicator
30 ISO filmspeed display
31 Title/print-quantity
display
32 Self-timer indicator
33 Spot-focus icon
34 Nightview icon
35 Portrait icon
36 Infinity-focus icon
37 Frame counter
38 Film-presence
indicator
39 Date/time display
40 Battery symbol
Welcome to the world of the Advanced Photo System!
And thank you for buying this KODAK ADVANTIX Camera.
NEED HELP WITH YOUR CAMERA?
Go to our Web site at http://www.kodak.com (for US) or
http://www.kodak.ca (for Canada) or call:
Kodak (USA only) from 9:00 a.m. to 7:00 p.m. (Eastern time) Monday through
Friday at 1 (800) 242-2424.
ENGLISH
KODAK ADVANTIX
C750 Zoom Camera
Kodak (Canada only) from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. (Eastern time) Monday
through Friday at 1 (800) 465-6325, ext. 36100; for the Toronto area,
call (416) 766-8233, ext. 36100.
When you call, please have your camera available.
For warranty purposes, please keep your sales receipt as proof
of the date of purchase.
© Eastman Kodak Company, 2000
1
CONTENTS
ADVANCED PHOTO SYSTEM
FEATURES AVAILABLE WITH
THIS CAMERA ...................................... 3
GETTING STARTED ................................. 5
Loading the battery .............................. 5
Setting the language ............................ 6
List of languages .................................. 7
Date and time imprinting ....................... 8
Setting the date and time ..................... 8
ATTACHING THE STRAP ......................... 9
CONTROL-BUTTON ACTUATOR .......... 10
LOW-BATTERY INDICATOR .................. 10
BATTERY TIPS ...................................... 10
POWER SHUT-OFF ................................ 11
LOADING THE FILM .............................. 11
TAKING PICTURES ............................... 13
Typical print sizes (formats) ................ 14
Using the focus lock ........................... 15
Tips for better pictures ....................... 15
USING THE ZOOM LENS ...................... 16
TAKING FLASH PICTURES .................. 17
Flash-to-subject distance ................... 18
Flash/warning-lamp signals ............... 18
2
FLASH MODES .....................................
Auto flash with
red-eye reduction ...........................
Fill flash ...............................................
Flash off .............................................
Auto flash without
red-eye reduction ...........................
Selecting the flash modes .................
SPECIAL-OPTION MODES ...................
Infinity-focus mode .............................
Portrait mode ......................................
Nightview mode ..................................
Center-spot focus mode ....................
Selecting the special-option modes ..
USING THE SELF-TIMER ......................
TITLE IMPRINTING ................................
TITLE-SELECT LIST ..............................
PRINT-QUANTITY SELECTION (PQS) ..
ISO FILM-SPEED DISPLAY ..................
UNLOADING THE FILM .........................
Automatic rewind ................................
Mid-roll change (MRC) ........................
CARING FOR YOUR CAMERA ..............
TROUBLESHOOTING ............................
SPECIFICATIONS ..................................
19
19
19
19
20
20
20
21
21
21
21
21
23
24
24
26
26
27
27
27
28
29
31
ADVANCED PHOTO SYSTEM FEATURES
AVAILABLE WITH THIS CAMERA
Triple format selection
• You can take three different size
pictures: Classic (C), Group/HDTV (H),
and Panoramic (P) pictures from the
same film cassette. The masking inside
the viewfinder changes to match each
format selection.
Date and time/title imprinting
• The date, time, and cassette ID
number are printed on the back of your
prints, which makes it easy to organize
pictures and order reprints. You can
choose from one of 41 preprogrammed titles (12 languages
available) to print on the back of the
prints. See your photofinisher for a full
description of available services.
Double exposure protection (DEP)
• Don’t worry about accidentally reexposing your film. Your camera reads
the Film Status Indicator (FSI) on the
film cassette to prevent double
exposures.
Flip flash plus
• This system automatically adjusts
to provide just the right light in
any situation. The flash system:
– provides extra red-eye reduction
with the extension of the flip flash and
the red-eye-reduction mode,
– automatically turns on for dimly
lit scenes ,
– delivers brighter light for clearer,
more colorful pictures for
distance shots ,
– provides softer light for more natural
images for close-ups,
– automatically provides fill-in light for
more sparkle and clarity in harshly
lit portraits, and
– recharges quickly so it is
ready to capture those spontaneous
peak moments.
3
Picture quality information
exchange (PQix)
• This camera records vital scene data
on the film’s magnetic information
strip and communicates that
information to the photo lab to
optimize lighting and color for betterlooking prints.
Mid-roll change (MRC)
• You can remove your film in mid-roll
and later reload it and continue taking
pictures. MRC lets you:
– switch film speeds in mid-roll to
match scene requirements,
– organize by dedicating individual
film rolls to specific subjects, and
– share a family camera in which the
members use their own roll of film.
Easy, drop-in loading
• Easy, drop-in loading is fast and
virtually error-free, eliminating blank
rolls and double exposures. The
camera uses KODAK ADVANTIX Film.
The film cassette, unlike the traditional
35 mm cartridge, communicates the
status of film and becomes the carrier
and storage container for the
processed film.
Film status indicator (FSI)
• A highlighted indicator advances from
one symbol to another to identify the
status of the film inside the cassette.
Unexposed
1
2
Partially
Exposed
4
3
Processed Negatives
4
Fully
Exposed
GETTING STARTED
Before you take pictures, you need to
load the battery, set the language, and
set the date and time.
2. Insert the battery into the
battery chamber.
Loading the battery
This camera uses one 3-volt lithium
KODAK KCR2 (or equivalent) Battery
that supplies power for all camera
operations.
1. Slide the battery-door latch and lift to
open the battery door (11).
3. Snap the battery door closed.
• After you load a new battery into the
camera, reset the date and time.
5
Setting the language
US English is initially set into the memory
of this camera, but you can select
another language (12 options available).
See the table on page 7 for the List of
languages and the LCD (Liquid Crystal
Display) abbreviated codes.
2. Press and hold the menu button (23)
for approximately 4 seconds until
US appears on the LCD panel (14).
MENU SELECT ENTER
1. Completely lift up the lens cover/
flash (4) to uncover the lens (8) and to
turn on the camera.
• When you release the button, the
language code “blinks.”
3. Press the right or left side of the zoom
dial (2) or the select button (22)
to cycle to your selection.
C
H
P
6
4. Press the enter/self-timer button (21)
to complete your selection.
MENU SELECT ENTER
List of languages
Languages
LCD display
American English
US
UK English
En g
German
dEU
French
FrA
Spanish
ESP
Japanese
JP
Danish
dEn
Finnish
FI
Italian
I
Norwegian
nor
Portuguese
P
Swedish
S
7
Date and time imprinting
Traditional cameras print date and/or
time information directly onto the film.
Your camera uses the film’s magnetic
data-recording capability to record date
and time information, which your
photofinisher can imprint only on the
back of your photographs. This camera
has a quartz clock and automatic
calendar through the year 2099.
Setting the date and time
Choose from three formats:
(month/day/year, day/month/year, or
year/month/day) and time format
(hour/minute) with PM display.
1. Repeatedly press the menu
button (23) to scroll and select the
desired function.
MENU SELECT ENTER
8
2. Press the select button (22).
MENU SELECT ENTER
• The first number(s) in the date- or
time-option mode will “blink.”
3. Press the zoom dial (2) or select
button (22) to change the number(s).
• Press the right side of the zoom dial
to increase the number and the left
side to decrease the number.
4. Press the enter/self-timer button (21)
to store the selected number(s) and to
activate the next “blinking” number(s).
MENU SELECT ENTER
ATTACHING THE STRAP
1. Insert the shorter looped end of the
strap behind the strap post (17).
2. Thread the longer end of the strap
through the shorter loop.
3. Pull the strap tight.
5. Follow steps 3 and 4 to continue your
selection or press the enter/self-timer
button again to stop the number(s)
from blinking and to end your
selection.
9
CONTROL-BUTTON ACTUATOR
BATTERY TIPS
You can use the knob on the clasp of the
camera strap to actuate the small control
buttons on the camera.
• Dispose of batteries according to
local and national regulations.
• Keep a spare battery with you at
all times.
• Read and follow all warnings and
instructions supplied by the battery
manufacturer.
• Keep batteries away from children.
• Do not try to take apart, recharge or
short circuit the battery, or subject it to
high temperature or fire.
LOW-BATTERY INDICATOR
It’s time to replace the battery when—
• the battery symbol (40) “blinks” on the
LCD panel (14),
• none of the indicators, except for a
steady battery symbol, appear on the
LCD panel and the shutter button (1)
cannot be operated, or
• the LCD panel is blank when the lens
cover/flash (4) is up.
10
• Store batteries in their original
packaging prior to use.
• Do not use rechargable batteries.
• Remove the battery from the camera
when the camera is not going to be
used for an extended length of time.
• In the unlikely event that battery fluid
leaks onto your skin, contact Kodak
Health, Safety and Environment
Information at 1-716-722-5151 in
the U.S.
• In the unlikely event that battery fluid
leaks inside the camera, U.S.
customers can contact the Kodak
Information Center (KIC) at 1-800-2422424. Customers outside the U.S. can
contact their local Kodak Customer
Service representative.
LOADING THE FILM
You can load film into the camera with the
lens cover/flash opened or closed.
1. Rotate the film-door lever (10) to open
the film door (18).
POWER SHUT-OFF
To save battery power, the camera automatically goes into a sleep mode if it is
not operated for more than 2 1/2 minutes.
You can press almost any of the control
buttons, except for the format-selector
switch (3), to awaken the camera. When
the camera is not used for an extended
time, close the lens cover/flash to
completely turn off the camera.
OPEN
• The film door opens only when the
film chamber is empty or the film in
the camera is completely rewound
into the film cassette and the motor
stops running.
11
2. Insert the film cassette completely
into the film chamber. Make sure the
Film Status Indicator (FSI) on the film
cassette is at ● (#1 position) for a
new cassette or at ◗ (#2 position) for
a partially exposed cassette.
• Do not force the film cassette
into the film chamber.
3. Close the film door to start the autofilm advance. The frame counter (37)
on the LCD panel (14) shows the
number of pictures remaining on the
film cassette.
3
4
1
2
Look for this logo to be certain that the film you buy is
made for this camera.
Look for this logo to select a certified photofinisher for
developing your film and to assure that you get all the
features of the Advanced Photo System.
12
TAKING PICTURES
You can take Classic (C), Group/HDTV (H)*,
and Panoramic (P) pictures on the same
film cassette. See the table on page 14
for Typical print sizes (formats). Your
photo-processing cost may be based on
the format size(s) that you use to
expose the film.
2. Slide the format-selector switch (3) to
select C, H, or P format. The
viewfinder changes to show the
selected field of view.
C
P
H
C
H
P
1. Completely lift up the lens cover/
flash (4) to uncover the lens (8)
and to turn on the camera.
C
* High Definition Television (HDTV) prints are the
same aspect ratio as the TV for CD interface
capabilities.
H
P
3. Look through the viewfinder
eyepiece (12) placing the Auto Focus
(AF) brackets on the subject. For a
sharp picture, stand at least 2 ft
(0.6 m) from your subject.
13
4. Partially press down the shutter
button (1) until the flash/camera-ready
lamp (13) turns green. Fully press
down the shutter button to take
the picture.
C
H
P
Typical print sizes (formats)
C
Classic
3.5 x 5 in. or 4 x 6 in.
(88.9 x 127 mm or
102 x 152 mm)
H
Group (HDTV)
3.5 x 6 or 4 x 7 in.
(88.9 x 152 mm or
102 x 178 mm)
P
Panoramic
3.5 x 8.5 in. to 4 x 11.5 in.
(88.9 x 216 mm to
102 x 292.7 mm)
NOTE: Your photofinisher generally provides 4 x 6, 4 x 7, and 4 x 11.5 in. (102 x 152, 102 x 178, and
102 x 292.7 mm) sizes. Some local printers may offer 3.5 x 5, 3.5 x 6, and 3.5 x 8.5 in.
(88.9 x 127, 88.9 x 152, and 88.9 x 216 mm) sizes.
14
Using the focus lock
This camera automatically focuses on
whatever is within the Auto Focus (AF)
brackets of the viewfinder eyepiece. To
get a sharp picture, make sure the AF
brackets are on your main subject. If you
want to take a picture with the subject
positioned outside the AF brackets, use
the focus lock as follows:
3. While still partially depressing the
shutter button, move the camera until
your subject is where you want
it within the viewfinder eyepiece (12).
1. Place the AF circle on the subject that
you want focused in the picture.
AF Circle
Viewfinder
4. Fully press down the shutter button to
take the picture.
Tips for better pictures
• Move close enough to your subject so
it fills the viewfinder but not closer
than 2 ft (0.6 m).
Viewfinder
2. Partially depress and hold the shutter
button (1) to lock the focus position
and wait for the flash/camera-ready
lamp (13) to turn green.
• Take pictures at the subject’s level.
Kneel down to take pictures of
children and pets.
• Hold your camera vertically to capture
tall, narrow subjects, such as
a waterfall, skyscraper, or a single
person.
15
• Add interest to your picture by framing
it with a tree branch, a window, or
even the rails of a fence.
• Keep the sun behind you. This provides
the best subject illumination.
• Stand at an angle to shiny surfaces
like windows or mirrors to avoid flash
reflection and bright spots in your
pictures.
• Turn on all room lights and have your
subject look at the red-eye-reduction
lamp to reduce red eyes in flash
pictures.
2. Look through the viewfinder
eyepiece (12).
3. Press the right side of the zoom
dial (2) to zoom closer to the subject
in the telephoto mode or the left side
to zoom away from the subject in the
wide-angle mode.
C
H
P
USING THE ZOOM LENS
This camera has a motorized-zoom lens
that lets you select the ideal lens-focal
length for taking pictures. When you turn
on the camera, it is initially set to the
wide-angle position.
1. Completely lift up the lens cover/
flash (4) to uncover the lens (8)
and to turn on the camera.
16
4. Press the shutter button (1) to take
the picture.
• The lens barrel automatically
returns to the wide-angle position
after 2 1/2 minutes.
TAKING FLASH PICTURES
In dim light, such as indoors or outdoors
in heavy shade, or on dark overcast
days, you need flash. Your camera
features an automatic flash that fires
when you need it. The special flip-flash
plus system of this camera shortens the
flash duration in close-up pictures. This
enhances your flash pictures and helps
to conserve the battery life.
4. When the flash/camera-ready
lamp (13) glows green, fully press
down the shutter button to take the
picture (see Flash/warninglamp signals on page 18).
1. Completely lift up the lens cover/
flash (4) to uncover the lens (8)
and to turn on the camera.
2. Keep the subject within the
recommended distance range for the
speed of film in your camera.
Do not take pictures beyond the
maximum distance or your pictures
will be dark.
3. Partially press down the shutter
button (1).
17
Flash-to-subject distance
ISO Film Wide
Speed
(24 mm)
50
2 to 10 ft
(0.6 to 3.0 m)
100
2 to 14 ft
(0.6 to 4.3 m)
200
2 to 20 ft
(0.6 to 6.1 m)
400
2 to 29 ft
(0.6 to 8.8 m)
800
2 to 41 ft
(0.6 to 12.5 m)
1600
2 to 57 ft
(0.6 to 17.4 m)
18
Tele
(60 mm)
2 to 7 ft
(0.6 to 2.1 m)
2 to 10 ft
(0.6 to 3.0 m)
2 to 14 ft
(0.6 to 4.3 m)
2 to 20 ft
(0.6 to 6.1 m)
2 to 28 ft
(0.6 to 8.5 m)
2 to 39 ft
(0.6 to 11.9 m)
Flash/warning-lamp signals
Lamp Indicator
Situation
Glows green
• Camera ready for
picture-taking
• Subject between
8 in. (20 cm) and
2 ft (0.6 m) from
camera. Shutter
button locks.
• Flash not
fully charged
• Camera movement
• Beyond the
flash range
Glows red
“Blinks” red
FLASH MODES
Besides the auto-flash mode with redeye reduction (initial default setting of
the camera), you can select fill flash,
flash off, or auto-flash without red-eye
reduction. Choose the flash mode that
best suits your subject and
surroundings.
Repeatedly press the flash-mode
button (15) to view the choices on
the LCD panel (14) and to make
your selection.
AUTO
Auto flash with
AUTO
red-eye reduction
Some people’s eyes (and some pets’)
can reflect flash with a red glow. The
extended flash and the red-eyereduction lamp on the camera help to
minimize red eyes in flash pictures.
Fill flash
FILL
When bright light indoors or outdoors
comes from behind the subject
(backlighting), dark shadows
(especially on faces) may occur. Use
fill flash to lighten these shadows.
FILL
Flash off
EXP
LEFT
MODE
MENU SELECT ENTER
When you do not want to use the flash,
especially indoors where flash is
prohibited, or to capture the ambiance
of existing light, use the flash-off
feature. Use a tripod or place the
camera on another firm support, and
use high-speed film because the
shutter speed in these situations will
most likely be slow.
19
Auto flash without AUTO
red-eye reduction
Use this feature to take pictures of
subjects other than people.
Selecting the flash modes
1. Completely lift up the lens cover/
flash (4) to uncover the lens (8)
and to turn on the camera.
2. Repeatedly press the flash-mode
button (15) until the mode-selector
arrow (28) points to the fill-flash
indicator (26), flash-off indicator (27),
auto-flash indicator (24) without redeye reduction, or auto-flash
indicator (24) and red-eye-reduction
indicator (25).
3. Frame your subject within the
viewfinder eyepiece (12).
20
4. Partially press down the shutter
button (1). When the flash/cameraready lamp (13) glows green, fully
press down the shutter button to take
the picture.
The fill-flash and flash-off modes
cancel when you turn off the camera,
select a different flash mode, or when
the camera powers down. The autoflash modes remain selected in these
instances.
SPECIAL-OPTION MODES
Portrait mode
The special-option modes let you
tailor the camera’s fully automatic
operation to provide optimal camera
settings for infinity-focus, portrait,
nightview, or center-spot focus.
Use this mode, to automatically zoom to
provide suitable framing for portraits.
Repeatedly press the mode
button (16) to scroll through
the selections.
AUTO
FILL
EXP
LEFT
MODE
MENU SELECT ENTER
Nightview mode
Use this mode, to balance the flash and
existing light exposure so that you can
take beautiful pictures of people at
sunset or at night. Use a tripod (tripod
socket [19]) or place the camera on
another firm support, and use highspeed KODAK ADVANTIX Film because
the shutter speed at night will most likely
be slow.
Center-spot focus mode
Use this mode, for extremely precise
focus control of what you consider the
most important parts of your subject.
Infinity-focus mode
Use this mode, to capture sharp,
distant scenery when you take
pictures outdoors during the day or
through windows.
21
Selecting the special-option modes
1. Completely lift up the lens cover/
flash (4) to uncover the lens (8)
and to turn on the camera.
2. Repeatedly press the mode button (16)
until the infinity-focus icon (36), portrait
icon (35), night-view icon (34), or
spot-focus icon (33) appears on the
LCD panel (14).
• In the infinity-focus mode, the
camera is automatically set for
flash off.
• In the night-view mode, all flash
options, except for flash off,
are available.
• In the portrait and spot-focus
modes, all flash options
are available.
3. Frame your picture in the viewfinder
eyepiece (12).
22
4. Infinity-focus mode or night-view
mode:
– Simply press the shutter button (1)
to take the picture.
Portrait mode:
– Press the shutter button halfway
down until the zoom lens adjusts for
suitable framing.
– Press the shutter button completely
down to take the picture.
Center-spot focus mode:
– Place the AF circle within the
viewfinder eyepiece (12) on
your subject.
– Press the shutter button completely
down to take the picture.
The special-option-mode selections
cancel when you turn off the camera,
select a different option mode, or when
the camera powers down. The portrait
mode automatically cancels after you
take the picture.
USING THE
SELF-TIMER
4. Look through the viewfinder
eyepiece (12) to compose the picture
and to allow room for yourself in it.
Use the self-timer feature when you want
to include yourself in pictures.
5. Press the shutter button (1).
1. Attach a tripod to the camera tripod
socket (19) or place it on another
firm support.
2. Completely lift up the lens cover/
flash (4) to uncover the lens (8)
and to turn on the camera.
3. Press the enter/self-timer button (21).
MENU SELECT ENTER
6. Quickly position yourself in the
composed picture making sure that
you see the self-timer lamp (9).
• The self-timer lamp on the front of
the camera blinks for approximately
10 seconds before the picture
is taken.
• To cancel the self-timer selection
before the shutter releases, press
the enter/self-timer button again or
close the lens cover/flash.
• The self-timer automatically turns off
after the shutter releases.
• The self-timer indicator (32) appears
on the LCD panel (14).
23
TITLE IMPRINTING
Choose a print title from the TITLESELECT LIST and/or a roll title for the
entire roll of film. The titles are recorded
on the film’s magnetic data strip. At
certified Advanced Photo System labs,
the selected titles are
printed on the back of
your photograph.
1. Press the menu
button (23) until
“TITLE PRINT” or
“ROLL TITLE”
appears on the LCD panel (14).
AUTO
FILL
TITLE
PRINT
EXP
LEFT
MODE
MENU SELECT ENTER
• The LCD panel displays “TITLE
PRINT” or “ROLL TITLE” and
“ _ _” (for title-selection code) with
the language designator.
24
2. Press the select button (22).
• The title-selection codes
“00” blink on the LCD panel.
3. Press the right or left side of the zoom
dial (2) or the select button (22) to
select a title number. See the TITLESELECT LIST on page 25 for the titlenumber selections.
4. Press the enter/self-timer
button (21) to store the information.
• The print-title or roll-title selection
continues through out the roll.
• To cancel the print title for
subsequent pictures or roll title for
the entire roll, follow steps 1
through 4, but for step 3, select Title
“ _ _” (None) or a different title.
TITLE-SELECT LIST
The following table indicates the
title numbers for in-the-camerastored titles.
Title
Number
00
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Title
Christmas
Birthday
Vacation
Honeymoon
Wedding
Hanukkah
Graduation
Family
Party
Holiday
Anniversary
Friends
School Event
Trip
I Love You
Thank You
Season’s Greetings
Happy Birthday
Congratulations
Merry Christmas
Festival
Title
Number
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
--
Title
First day of School
Tour
New Year’s
Easter
Happy New Year
Reunion
Father’s Day
Mother’s Day
Memories
Baptism
Halloween
Happy Holiday
Independence Day
Thanksgiving
Rosh Hashanah
Yom Kippur
Memorial Day
Labor Day
Valentine’s Day
Canada Day
None
25
PRINT-QUANTITY SELECTION
Before you take a picture, choose the
number of prints, from 0 to 9, that you
want. This service is dependent
on the photofinisher’s capability.
1. Repeatedly press the menu
button (23) until “PRINT QTY” and
“P 1” appears on the LCD panel (14).
3. Press the enter/self-timer
button (21) to store the information.
• After you take the picture, the print
quantity defaults to 1.
Remember you must select a print
quantity before you take a picture.
ISO FILM-SPEED DISPLAY
AUTO
FILL
PRINT QTY
EXP
LEFT
MODE
MENU SELECT ENTER
View the ISO film speed of the film on the
LCD panel (14) when you first turn on
the camera. The LCD panel displays the
ISO speed for approximately 3 seconds
and then returns to the date display.
AUTO
2. Press the right or left side of the zoom
dial (2) or the select button (22) to
select the number of prints
you want.
26
FILL
ISO
EXP
LEFT
MODE
UNLOADING THE FILM
Automatic rewind
The camera automatically rewinds
the film into the cassette after the
last exposure.
1. Wait for the film to completely
rewind into the film cassette and
for the motor to stop running.
• When the motor stops running, the
frame counter (37) indicates “0” on
the LCD panel (14).
2. Rotate the film-door lever (10) to open
the film door (18).
Mid-roll change (MRC)
You can remove your film in mid-roll and
later reload it and continue picture-taking.
The Film Status Indicator (FSI) on a
partially exposed film cassette is set
to ◗ (#2 position). When you reload the
film cassette into the camera, the
camera automatically advances the film
to the first unexposed frame. Film can be
rewound and reloaded until the last
picture is taken. The camera automatically rewinds the film and sets the FSI
to ✖ (#3 position) when the last picture
is taken.
3
4
1
2
3. Remove the
film cassette
from the
camera and
reload with
new KODAK
ADVANTIX
Film.
• The FSI on the fully-exposed film
cassette is at ✖ (#3 position) and the
frame counter indicates “E” on the
LCD panel.
27
1. Gently press the mid-roll-change
button (20) with the control-button
activator on the camera strap to start
the auto-film rewind.
2. See Automatic rewind, steps 1-3.
• Either reinsert the partially exposed
film cassette into the camera to take
more pictures or take it to your
photo lab for processing.
CARING FOR YOUR CAMERA
• Protect the camera from dust,
moisture, sudden impact, and
excessive heat.
CAUTION: Do not use solvents or
harsh or abrasive cleaners on the
camera body.
• If the lens appears dirty, breathe on it
to form a mist and wipe the surface
gently with a soft, lintless cloth or
lens-cleaning tissue. Never wipe
a dry lens.
CAUTION: Use solvents or solutions
designed for cleaning camera lenses.
Do not use chemically treated tissues
intended for cleaning eye glasses.
• Remove the battery when you store
the camera for an extended time.
CAUTION: To prevent possible
damage and electrical shock, do not
attempt to disassemble or repair the
camera or flash unit by yourself.
28
TROUBLESHOOTING
What happened
Probable cause
Solution
Camera will
not operate
Battery weak, dead, missing,
or improperly loaded
Replace or reload
the battery
Film does not
advance or rewind
Battery weak, dead, missing,
or improperly loaded
Replace or reload
the battery
LCD panel is blank
Battery weak, dead, missing,
or improperly loaded
Replace or reload
the battery
Camera in sleep mode
Press mode-selector
button or close and
reopen lens cover/flash
Lens cover/flash closed
Open lens cover/flash
Flash not fully charged
Wait for lamp to
glow green
Camera movement
Hold camera steady
Subject beyond the flash range
Move closer to subject
Subject between 8 in (20 cm)
and 2 ft (0.6 m) from camera
Move back and
recompose picture
Flash/camera ready
lamp “blinks” red
Flash/camera ready
lamp glows red and
shutter button locks
29
What happened
Probable cause
Solution
Film door does
not open
Film cassette loaded in
film chamber
Press the mid-roll-change
button. See Mid-rollchange (MRC) on
page 27 or continue
taking pictures
Battery dead, missing,
or improperly loaded
Replace or reload
the battery
No film in camera
Load film in the camera
Print-quantity
selection,
print-title, or
roll-title options
will not operate
30
SPECIFICATIONS
Film type:
KODAK ADVANTIX Film for color and black-and-white pictures
Lens:
Aspheric lens, 24 – 60 mm motorized zoom
Focus system:
Passive, three-spots auto focus system, 140 zones
Flash range (ISO 100):
Wide:
2 – 14 ft (0.6 – 4.3 m)
Tele:
2 – 10 ft (0.6 – 3.0 m)
Viewfinder:
Real image with C, H, & P format display
Film speed:
DXIX (ISO) 50–1600 for color and black-and-white films
Flash unit:
Flip-up, KODAK SENSALITE™ Flash
Apertures:
f/5.6–f/8
Shutter:
Programmed, 1/2–1/330 seconds
Power source:
Main power: one 3 V lithium KODAK KCR2 (or equivalent) Battery
Dimensions:
108 x 64.5 x 40 mm
Weight:
6.4 oz. (180 g) without film or battery
Kodak, Advantix, Sensalite, and the Advanced Photo System
symbol and logotype are trademarks.
31
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC.
El manejo está supeditado a las siguientes dos condiciones: (1) Este dispositivo
puede no causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier
interferencia recibida, incluyendo interferencia la cual pudiese causar un
funcionamiento indeseable.
NOTA: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple con las limitaciones
establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las
reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección razonable en
contra de la interferencia que se encuentra en uso residencial. La cámara genera,
usa, y puede emitir energía de frecuencia radial y si no es usada de acuerdo con las
instrucciones, puede causar interferencia a comunicaciones de radio. No se puede
garantizar que esta interferencia no ocurra. En caso de que esta cámara cause
interferencia a la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser determinado
encendiendo y apagando la cámara, puede reducir la interferencia haciendo lo
siguiente:
– Vuelva a orientar o situar la antena de recepción
– Aumente la distancia entre la cámara y el receptor
– Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico especializado en radio/
televisión
Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de acatar
estas regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar éste equipo.
32
¡Bienvenidos al mundo innovador del Advanced Photo System! Y gracias por
comprar esta cámara KODAK ADVANTIX.
¿NECESITA AYUDA CON SU CÁMARA?
Visite nuestro sitio en la red mundial electrónica (worldwide web) a la dirección
http://www.kodak.com o llame a:
ESPAÑOL
KODAK ADVANTIX
Cámara Zoom C750
Kodak (en los Estados Unidos solamente) al número 1 (800) 242-2424, de lunes
a viernes de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este).
Kodak (solamente en el Canadá) al número 1 (800) 465-6325, extensión 36100,
de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este); para el área de
Toronto, llame al (416) 766-8233 extensión 36100.
Cuando llame, por favor tenga su cámara disponible.
Para hacer válida la garantía, sírvase guardar el recibo de venta como
prueba de la fecha de compra.
33
IDENTIFICACIÓN DE LA CÁMARA
1 Disparador
2 Disco selector del zoom
4
3 Interruptor del
seleccionador de formato
4 Cubierta del lente/flash
3
5 Sensor de iluminación
2
6 Visor
7 Sensores de
enfoque automático
1
5
8 Lente
6
9 Lámpara de reducción
de ojos rojos/
autodisparador
7
10 Palanca de la puerta
del compartimiento de
la película
10
8
9
34
11 Puerta del compartimiento
de la batería
12 Ocular del visor
11
13 Lámpara de flash/
cámara lista
12
13
14 Panel LCD
14
15 Botón de modo del flash
16 Botón de modo
23
15
22
16
21
20
17 Presilla de la correa
18 Botón de cambio a medio
rollo (MRC)
19 Puerta del compartimiento
de la película
20 Montaje para trípode
19
21 Botón de registrar/
autodisparador
18
17
22 Botón de selección
23 Botón de menú
35
Panel LCD
24 Indicador de flash
automático
25 Indicador de reducción de
ojos rojos
25
24
26
27
26 Indicador de flash de relleno
27 Indicador de flash apagado
AUTO
28
FILL
29
40
39
38
ROLL
TITLE
PM
ISO
PRINT QTY
28 Flecha del selector de modo
29 Indicador p.m.
30
30 Exhibición de sensibilidad
de ISO
31
31 Exhibición de título/número
de impresiones
32
32 Indicador de autodisparador
33 Icono de enfoque central
34 Icono de vista de noche
37
36
35
34
33
35 Icono de retrato
36 Icono de enfoque infinito
37 Contador de cuadros
38 Indicador de la presencia
de la película
39 Exhibición de fecha/hora
40 Símbolo de la batería
36
CONTENIDO
CARACTERÍSTICAS DEL ADVANCED
PHOTO SYSTEM DISPONIBLES CON
ESTA CÁMARA ................................ 38
PROCEDIMIENTOS INICIALES ........... 41
Como cargar la batería ..................... 41
Como fijar el idioma .......................... 42
Lista de idiomas ................................ 43
Impresión de fecha y hora ................. 44
Como fijar la fecha y hora ................. 44
COMO AJUSTAR LA CORREA
DE LA CÁMARA ............................... 45
ACTIVADOR DEL BOTÓN
DE CONTROL .................................. 46
INDICADOR DE BATERÍA DÉBIL ........ 46
CONSEJOS PARA USAR
LA BATERÍA ..................................... 46
APAGADO AUTOMÁTICO .................... 47
COMO CARGAR LA PELÍCULA ........... 48
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS ........... 49
Tamaños típicos de impresión
de fotografías (formatos) ................... 51
Como usar el cerrojo de enfoque ...... 51
Consejos útiles para obtener
mejores fotografías ........................... 52
COMO USAR EL LENTE DE ZOOM .... 53
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
CON FLASH ..................................... 54
Distancia del sujeto al flash .............. 55
Señales del flash/lámpara
de advertencia .................................. 55
MODOS DE FLASH .............................. 56
Flash automático con reducción
de ojos rojos ...................................... 56
Flash de relleno ................................ 56
Flash apagado .................................. 57
Flash automático sin reducción
de ojos rojos ...................................... 57
Como seleccionar los
modos de flash .................................. 57
OPCIONES DE MODOS
ESPECIALES ................................... 58
Modo de enfoque infinito ................... 58
Modo de retrato ................................. 58
Modo de vista de noche .................... 58
Modo de enfoque central ................... 58
Como seleccionar las opciones
de modos especiales ........................ 59
COMO USAR EL
AUTODISPARADOR ........................ 60
COMO IMPRIMIR EL TÍTULO DE
LA IMPRESIÓN ................................ 61
37
LISTA DE SELECCIÓN
DE TÍTULOS ..................................... 62
SELECCIÓN DEL NÚMERO DE
IMPRESIONES (PQS) ...................... 63
EXHIBICIÓN DE LA SENSIBILIDAD
ISO DE LA PELÍCULA ...................... 64
COMO DESCARGAR
LA PELÍCULA ................................... 65
Rebobinado automático .................... 65
Cambio a medio rollo (MRC) ............. 65
CUIDADO DE SU CÁMARA ................. 66
PROBLEMAS Y SOLUCIONES ............ 67
ESPECIFICACIONES ........................... 69
CARACTERÍSTICAS DEL
ADVANCED PHOTO SYSTEM
DISPONIBLES CON
ESTA CÁMARA
Selección triple de formato
• Usted puede tomar, en el mismo rollo,
fotografías en tres tamaños diferentes:
Clásico (C), Grupo/HDTV (H), y
Panorámico (P). El marco del ocular
del visor cambia según el formato
seleccionado.
Impresión de fecha y hora/título
38
• La información de la fecha, hora y
número de identificación del cartucho
son impresos en la parte de atrás de
sus fotografías, lo que hace fácil el
organizar y mandar a hacer
reproducciones de sus fotografías.
Puede escoger uno de los 41 títulos
programados (disponibles en 12
idiomas) el cual será impreso en la
parte de atrás de sus impresiones.
Vea a su servicio de fotoacabado
para una descripción total de los
servicios disponibles.
Protección en contra de doble
exposición (DEP)
• No debe preocuparse de
accidentalmente volver a exponer su
película ya usada. Su cámara lee el
Indicador del estado de película (FSI)
en el cartucho de la película y de esta
forma previene la doble exposición.
Características del Ahorro
Automático de Energía
Flash integrado adicional
• Este sistema automáticamente se
ajusta para proveer la cantidad de
iluminación necesaria en cualquiera
situación. El sistema de flash:
– provee protección adicional en la
reducción de ojos rojos con la
extensión del flash integrado y el
modo de reducción de ojos rojos,
– se enciende automáticamente en
escenas de poca iluminación,
– provee iluminación brillante para de
esta forma obtener fotografías más
claras y llenas de colorido en tomas
a distancia,
– provee iluminación suave para obtenr
imágenes naturales en tomas de vistas
de cerca,
– automáticamente provee iluminación
de relleno para mayor destello y
claridad en tomas de retrato
severamente desiluminadas,
– se recarga rápidamente para de esta
forma estar listo cuando se presentan
esos momentos culminantes
espontáneos.
Intercambio de información sobre
la calidad de la fotografía (PQix)
• Esta cámara registra la información
importante de la escena en la cinta
magnética de la película y comunica
esta información al laboratorio de
fotoacabado para perfeccionar las
características de luz y color y de esta
forma ofrecer la mejor impresión.
39
Cambio a medio rollo (MRC)
• Puede remover su película a medio
rollo y después volverla a cargar y
continuar tomando fotografías.
El MRC lo deja:
– cambiar la sensibilidad de la película a
mitad de rollo para de esta forma
adaptarla a los requerimientos de la
escena,
Indicador del estado de la película
(FSI)
• El indicador realzado avanzará de
una posición a otra para identificar
el estado de la película dentro
del cartucho.
No expuesta
– organizar y dedicar específicos rollos
de película a específicos sujetos, y
– compartir una sola cámara con toda la
familia y que cada individuo tenga su
propio rollo de fotografías.
Carga de rollo fácil
• La carga de rollo fácil es rápida y
virtualmente sin error, eliminando rollos
en blanco y doble exposición. La
cámara usa película KODAK ADVANTIX.
El cartucho de la película, no igual a
los cartuchos tradicionales de 35 mm,
comunica el estado de la película y se
convierte en el cargador y envase de
la película procesada.
40
1
2
Parcialmente
expuesta
4
3
Negativos procesados
Completamente
expuesta
PROCEDIMIENTOS INICIALES
Después de cargar la batería, fije el
idioma, la fecha y la hora antes de
tomar fotografías.
2. Coloque la batería en su
compartimiento.
Como cargar la batería
Esta cámara utiliza una batería de litio
de 3 voltios KODAK KCR2 (o su
equivalente) que proporciona la energía
necesaria para todas las funciones de
la cámara.
1. Deslice el seguro de la puerta del
compartimiento de la batería y
levántela para abrir la puerta del
compartimiento de la batería (11).
3. Cierre la puerta a presión.
• Después que cargue la batería
nueva en la cámara, necesitará
volver a poner la fecha y hora.
41
Como fijar el idioma
El idioma inglés de los Estados Unidos
es el que inicialmente está configurado
en esta cámara, pero puede seleccionar
cualquier otro idioma (12 opciones
disponibles). Vea la tabla en la página 43
para la Lista de idiomas y las
abreviaturas de los códigos del LCD
(Panel de cristal líquido).
2. Oprima y mantenga oprimido por
aproximadamente 4 segundos el
botón de menú (23) hasta que
aparezca US en el panel LCD (14).
MENU SELECT ENTER
1. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (4) para descubrir el
lente (8) y encender la cámara.
• Cuando deje de oprimir el botón, el
código del idioma «parpadea».
3. Oprima el lado derecho o izquierdo
del disco selector del zoom (2) o el
botón de selección (22) para pasar a
su selección.
C
H
P
42
4. Oprima el botón de registrar/
autodisparador (21) para terminar
su selección.
MENU SELECT ENTER
Lista de idiomas
Idiomas
Exhibición LCD
Inglés de US
US
Inglés de UK
Eng
Alemán
dEU
Francés
FrA
Español
ESP
Japonés
JP
Danés
dEn
Finlandés
FI
Italiano
I
Noruego
nor
Portugués
P
Sueco
S
43
Impresión de fecha y hora
Las cámaras tradicionales imprimen la
información de la fecha y/u hora
directamente en la película. Su cámara
usa la característica de la franja
magnética en la película para registrar la
información de fecha y hora, la cual su
fotoprocesador puede imprimir
solamente en la parte de atrás de sus
fotografías. Esta cámara tiene un reloj de
cuarzo y un calendario automático hasta
el año 2099.
Como fijar la fecha y hora
Escoja uno de estos tres formatos: (mes/
día/año, día/mes/año, o año/mes/día,) y
la hora (hora/minuto) con la exhibición
de p.m.
1. Oprima repetidamente el botón de
menú (23) para ver la lista y
seleccionar el formato deseado.
MENU SELECT ENTER
44
2. Oprima el botón de selección (22).
MENU SELECT ENTER
• El (los) primer(os) número(s) en el
modo de opción de fecha u hora
«parpadearán».
3. Oprima el disco selector del zoom (2)
o el botón de selección (22) para
cambiar el/los número(s).
• Oprima el lado derecho del botón de
zoom para aumentar el número y el
lado izquierdo para disminuirlo.
4. Oprima el botón de registrar/
autodisparador (21) para guardar el/
los número(s) seleccionado(s) y para
activar el/los próximo(s) número(s)
“parpadeante(s)”.
MENU SELECT ENTER
COMO AJUSTAR LA CORREA
DE LA CÁMARA
1. Pase la punta de la lazada corta de la
correa por detrás de la presilla de la
correa (17).
2. Ponga el extremo largo de la correa a
través de la lazada corta.
3. Tire de la correa hasta que
quede ajustada.
5. Repita los pasos 3 y 4 para continuar
con su selección u oprima otra vez el
botón de registrar/autodisparador para
detener el(los) número(s)
parpadeante(s) y terminar su
selección.
45
ACTIVADOR DEL BOTÓN
DE CONTROL
INDICADOR DE
BATERÍA DÉBIL
Puede usar la perilla en la hebilla de la
correa de la cámara para activar los
botones pequeños en la cámara.
Debe cambiar la batería cuando —
• el símbolo de la batería (40)
“parpadea” en el panel LCD (14),
• ninguno de los indicadores, excepto
el símbolo de la batería, aparecen en
el panel LCD y el disparador (1) no
funciona, o
• el panel LCD está en blanco cuando
la cubierta del lente/flash (4)
está levantada.
CONSEJOS PARA USAR
LA BATERÍA
• Deseche las baterías según las
regulaciones locales y nacionales.
• Acuérdese de llevar una batería de
repuesto con usted en todo momento.
• Lea y siga todas las advertencias e
instrucciones del fabricante de la
batería.
• Mantenga las baterías fuera del
alcance de los niños.
46
• No intente desarmar, recargar o
causar un cortocircuito en la batería
o exponerla a altas temperaturas
o fuego.
• Antes de usarlas, guarde las baterías
en su empaque original.
• No use baterías recargables.
• Remueva la batería de la cámara
cuando no vaya a usarla por un
período de tiempo prolongado.
• En caso de que el líquido de la batería
se derrame en su piel, póngase en
contacto con la información de Kodak
sobre Salud, Seguridad y el Medio
Ambiente llamando al 1-716-722-5151
en los Estados Unidos.
Caracteristicas de Ahorro
Automático de Energía
APAGADO AUTOMÁTICO
Cuando la cámara no se usa por
aproximadamente 2,5 minutos, ésta
se apagará automáticamente para
conservar la energía de la batería.
Para activar la cámara, puede oprimir
cualquiera de los botones de control
excepto de formatos (3). Cuando no
vaya a usar la cámara por un período de
tiempo prolongado, cierre completamente
la cubierta del lente/flash para apagarla.
• En caso de que el líquido de la batería
se derrame dentro de la cámara, los
clientes en los Estados Unidos pueden
ponerse en contacto con el Centro
Informativo de Kodak (KIC) llamando al
1-800-242-2424. Clientes fuera de los
Estados Unidos pueden ponerse en
contacto con su representante local de
Kodak.
47
COMO CARGAR LA PELÍCULA
Puede cargar película en la cámara
con la cubierta del lente/flash abierta
o cerrada.
vacío o la película en la cámara esté
completamente rebobinada dentro
del cartucho de la película y el motor
pare de funcionar.
1. Gire la palanca de la puerta del
compartimiento de la película (10)
para abrir la puerta del compartimiento
de la película (19).
• La puerta del compartimiento de
película se abrirá solamente cuando
el compartimiento de película esté
OPEN
Busque este logotipo para asegurarse de que
la película que usted compre esté hecha para
esta cámara.
Busque este logotipo para seleccionar
un servicio de fotoacabado certificado
para revelar su rollo y para asegurarse
de aprovechar todos los beneficios del
Advanced Photo System.
48
2. Ponga el cartucho de la película
completamente en el compartimiento
de la película. Asegúrese de que el
Indicador del estado de película (FSI)
en el cartucho de la película esté en
●(posición #1) para un cartucho
nuevo o en ◗ (posición #2) para un
cartucho parcialmente expuesto.
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
Puede tomar fotografías Clásicas (C) ,
Grupo/HDTV (H)*, y Panorámicas (P)
usando el mismo cartucho de película.
Vea la tabla en la página 51 para los
Tamaños típicos de impresión de
fotografías (formatos). El costo del
revelado de sus fotografías puede estar
basado en el/los tamaño(s) del formato
que usó cuando expuso la película.
3
4
1
2
1. Levante
completamente
la cubierta del
lente/flash (4)
para destapar
el lente (8)
y encender
la cámara.
• No fuerce el cartucho de la
película en el compartimiento de
la película.
3. Cierre la puerta del compartimiento de
la película para comenzar el avance
automático de la misma. El contador
de cuadros (37) en el panel LCD (14)
mostrará el número de exposiciones
restantes en el cartucho de la película.
• Impresiones de Televisión de Alta Definición
(HDTV) son del mismo aspecto proporcional
como las capacidades interfaciales de la TV
para CD.
49
2. Mueva el interruptor del seleccionador
de formatos (3) para seleccionar el
formato C, H, o P deseado. El visor
cambiará y mostrará el campo de
vista seleccionado.
3. Mire a través del ocular del visor (12)
colocando las marcas de enfoque
automático (AF) en su sujeto. Para
una fotografía nítida, manténgase a
una distancia mínima de 0,6 m
(2 pies) de su sujeto.
4. Oprima parcialmente el disparador (1)
hasta que la lámpara de flash/cámara
lista (13) brille verde. Oprima
completamente el disparador para
tomar la fotografía.
C
H
P
C
H
P
C
50
H
P
Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos)
C
Clásica
88,9 x 127 mm ó
102 x 152 mm
(3,5 x 5 ó 4 x 6 plgds)
H
Grupo (HDTV)
88,9 x 152 mm ó
102 x 178 mm
(3,5 x 6 ó 4 x 7 plgds)
P
Panorámico
88,9 x 216 mm a
102 x 292,7 mm
(3,5 x 8.5 a 4 x 11,5 plgds)
NOTA: Su laboratorio de fotoacabado usualmente provee impresiones en los tamaños de
102 x 152, 102 x 178, y 102 x 292,7 mm (4 x 6, 4 x 7, y 4 x 11,5 pulgadas). Algunos
laboratorios locales de fotoacabado pueden ofrecer impresiones en los tamaños
88,9 x 127, 88,9 x 152, y 88,9 x 216 mm 3,5 x 5, (3,5 x 6, y 3,5 x 8,5 pulgadas).
Como usar el cerrojo de enfoque
Esta cámara se enfoca automáticamente
en cualquier objeto que aparezca dentro
de las marcas del enfoque automático
(AF) del ocular del visor. Para obtener
una fotografía nítida, asegúrese que el
sujeto a fotografiar esté dentro de las
marcas de enfoque automático (AF).
Si desea tomar una fotografía con el
sujeto fuera de las marcas de enfoque
automático (AF), use el cerrojo de
enfoque de la siguiente manera:
1. Coloque el círculo de enfoque
automático (AF) sobre el sujeto que
quiera enfocar en la fotografía.
Círculo AF
Visor
51
2. Oprima parcialmente y mantenga
oprimido el disparador (1) para
asegurar la posición enfocada y
espere hasta que la lámpara de flash/
cámara lista (13) brille verde.
3. Con el disparador parcialmente
oprimido, mueva la cámara hasta que
el sujeto se encuentre en la posición
que usted desee dentro del ocular del
visor (12).
Consejos útiles para obtener
mejores fotografías
• Acérquese lo suficiente al sujeto a
fotografiar de modo que éste ocupe
todo el visor, pero no más cerca de
0,6 m (2 pies).
• Tome fotografías al nivel del sujeto.
Arrodíllese para fotografiar niños y
animales.
• Haga tomas verticales de sujetos altos
y angostos, como cascadas,
rascacielos o una persona sola.
• Agregue interés a sus fotografías
incluyendo una rama, una ventana
o una cerca.
• Manténgase de espalda al sol. Así se
logra la mejor iluminación del sujeto.
Visor
4. Oprima completamente el disparador
para tomar la fotografía.
52
• Párese en ángulo a superficies
brillantes tal como ventanas o espejos,
para de esta forma evitar reflejos del
flash y manchas luminosas en
sus fotografías.
• Encienda todas las luces en el cuarto y
haga que su sujeto mire a la lámpara
de reducción de ojos rojos para reducir
los ojos rojos en fotografías con flash.
COMO USAR EL LENTE
DE ZOOM
Esta cámara tiene un lente de zoom
motorizado que le deja seleccionar el
enfoque de distancia ideal para tomar
fotografías. Cuando encienda la cámara,
el lente está configurado a la posición
del modo gran angular.
1. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (4) para destapar el
lente (8) y encender la cámara.
2. Mire a través del ocular del visor (12).
3. Oprima el lado derecho del disco
selector del zoom (2) para acercarse
al sujeto en el modo telefotográfico o
el lado izquierdo para alejarse del
sujeto en el modo de gran angular.
C
H
P
4. Oprima el disparador (1) para tomar la
fotografía.
• El barril del lente automáticamente
regresa a la posición de gran
angular después de 2,5 minutos.
53
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
CON FLASH
A poca luz, ya sea en interiores, en
exteriores donde hay mucha sombra o
en días oscuros o nublados, necesitará
usar el flash. Su cámara incluye la
característica de un flash automático el
cual se dispara cuando es necesario.
El sistema especial de flash integrado
adicional de esta cámara acorta el
tiempo del flash en las fotografías de
vista de cerca. Esto realza sus
fotografías con flash y ayuda a
conservar la vida útil de la batería.
1. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (4) para destapar el
lente (8) y encender la cámara.
2. Mantenga al sujeto a fotografiar dentro
del alcance indicado para la
sensibilidad de la película en su
cámara. No tome fotografías a más
distancia de la indicada o sus
fotografías saldrán oscuras.
54
3. Oprima parcialmente el disparador (1).
4. Cuando la lámpara de flash/cámara
lista (13) brille verde, oprima
completamente el disparador para
tomar la fotografía (vea las Señales
del flash/ lámpara de advertencia en
la página 55).
Distancia del sujeto al flash
Sensibilidad Gran
ISO de
Angular
la película
(24 mm)
Telefotográfico
(60 mm)
Señales del flash/ lámpara
de advertencia
Indicador
luminoso
Situación
50
0,6 a 3,0 m
0,6 a 2,1 m
(2 a 10 pies) (2 a 7 pies)
Brilla verde
•
La cámara está lista
para tomar fotografías
100
0,6 a 4,3 m
0,6 a 3,0 m
(2 a 14 pies) (2 a 10 pies)
Brilla rojo
•
200
0,6 a 6,1 m
0,6 a 4,3 m
(2 a 20 pies) (2 a 14 pies)
El sujeto se encuentra
entre 20 cm (8 plgds)
y 0,6 m (2 pies) de la
cámara. El botón del
disparador se traba.
400
0,6 a 8,8 m
0,6 a 6,1 m
(2 a 29 pies) (2 a 20 pies)
“Parpadea”
rojo
•
800
0,6 a 12,5 m 0,6 a 8,5 m
(2 a 41 pies) (2 a 28 pies)
El flash no está
cargado
completamente.
•
Movimiento de
la cámara
•
Más lejos que el
alcance del flash
1600
0,6 a 17,4 m 0,6 a 11,9 m
(2 a 57 pies) (2 a 39 pies)
55
MODOS DE FLASH
Además del modo de flash automático
con reducción de ojos rojos (modo
configurado inicialmente en la cámara),
puede seleccionar flash de relleno, flash
apagado o flash automático sin
reducción de ojos rojos. Escoja el modo
de flash que mejor favorece a su sujeto
y contornos.
Oprima repetidamente el botón del modo
de flash (15) para ver las opciones en
el panel LCD (14) y para determinar
su selección.
AUTO
FILL
EXP
LEFT
MODE
MENU SELECT ENTER
56
Flash automático
con reducción de
ojos rojos
AUTO
Los ojos de algunas personas (y algunos
animales) pueden reflejar el flash como
un brillo rojo. El flash extendido y la
lámpara de reducción de ojos rojos en la
cámara ayudan a reducir al mínimo los
ojos rojos en fotografías con flash.
Flash de relleno FILL
En escenas interiores o exteriores
cuando los sujetos tienen como
iluminación de fondo una luz brillante
(contraluz), esta iluminación puede
causar sombras (especialmente en las
caras). Use el flash de relleno para
aclarar estas sombras.
Flash apagado
Cuando no quiera usar el flash,
especialmente en interiores donde el uso
del flash está prohibido o cuando quiera
capturar el ambiente con la luz existente,
use la característica de flash apagado.
Use un tripié o coloque la cámara sobre
otra base firme, y use película de alta
sensibilidad de ISO porque la mayor
probabilidad es que la abertura del
diafragma, en estas situaciones,
será lenta.
AUTO
Flash automático sin
reducción de ojos rojos
Use esta característica para tomar
fotografías que no incluyan a personas.
Como seleccionar los
modos de flash
1. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (4) para destapar el
lente (8) y encender la cámara.
2. Oprima repetidamente el botón del
modo de flash (15) hasta que la flecha
del selector de modo (28) apunte al
indicador de flash de relleno (26),
indicador de flash apagado (27),
indicador de flash automático (24) sin
reducción de ojos rojos o indicador de
flash automático (24) e indicador de
reducción de ojos rojos (25).
3. Encuadre a su sujeto dentro del ocular
del visor (12).
4. Oprima parcialmente el disparador (1).
Cuando la lámpara de flash/cámara
lista (13) brille verde, oprima
completamente el disparador para
tomar la fotografía.
Los modos de flash de relleno y flash
apagado se cancelarán cuando se
apague la cámara, seleccione un modo
distinto de flash o cuando la cámara
entre al modo de apagado automático.
En estos casos, los modos de flash
automático se mantendrán
seleccionados.
57
Modo de retrato
OPCIONES DE
MODOS ESPECIALES
Los modos de opciones de modos
especiales le permite ajustar las
operaciones completamente
automáticas de la cámara para de esta
forma proveer las configuraciones
óptimas para el enfoque infinito, retrato,
vista de noche y enfoque central.
Oprima repetidamente el botón de
modo (16) para ver las selecciones.
AUTO
FILL
EXP
LEFT
MODE
MENU SELECT ENTER
Modo de enfoque infinito
Use este modo para capturar fotografías
nítidas de escenas a mucha distancia
cuando tome fotografías en exteriores
durante el día o a través de una ventana.
58
Use este modo para automáticamente
acercarse al sujeto usando el zoom y
encuadrarlo satisfactoriamente.
Modo de vista de noche
Use este modo para crea un balance
entre el flash y la luz presente y poder
tomar fotografías bellas de personas a
la puesta del sol o por la noche. Use un
tripié (montaje para trípode [20]) o
coloque la cámara sobre otra base
firme y use película de alta sensibilidad
KODAK ADVANTIX porque la mayor
probabilidad es que la abertura del
diafragma, en estas situaciones,
será lenta.
Modo de enfoque central
Use este modo para el control de
enfoque preciso de lo que usted
considera las partes más importante de
su sujeto.
Como seleccionar las opciones
de modos especiales
1. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (4) para destapar el
lente (8) y encender la cámara.
2. Oprima repetidamente el botón de
modo (16) hasta que el icono de
enfoque infinito (36), icono de
retrato (35), icono de vista de
noche (34) o el icono de enfoque
central (33) aparezca en el panel
LCD (14).
• En el modo de enfoque infinito, la
cámara esta configurada en flash
apagado.
• En el modo de vista de noche, todas
las opciones, excepto la opción de
flash apagado, están disponibles.
• En el modo de retrato y enfoque
central, todas las opciones del flash
están disponibles.
3. Encuadre a su sujeto dentro del ocular
del visor (12).
4. Modo de enfoque infinito o vista
de noche:
– Simplemente oprima el
disparador (1) para tomar
la fotografía.
Modo de retrato:
– Oprima el disparador parcialmente
hasta que el lente de zoom se ajuste
al marco satisfactorio.
– Oprima completamente el
disparador para tomar la fotografía.
Modo de enfoque central:
– Coloque el círculo AF del ocular del
visor (12) sobre su sujeto.
– Oprima completamente el
disparador para tomar la fotografía.
Las selecciones de opciones de modos
especiales se cancelan cuando se
apaga la cámara, se selecciona un
modo de opción diferente o cuando la
cámara entra al modo de apagado
automático. El modo de retrato se
cancela automáticamente después que
se toma la fotografía.
59
COMO USAR EL
AUTODISPARADOR
Use la característica de autodisparador
para incluirse en las fotografías.
1. Use el montaje para trípode (20) para
montar la cámara en el tripié o
coloque la cámara sobre otra base
firme
2. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (4) para destapar el
lente (8) y encender la cámara.
3. Oprima el botón de registrar/
autodisparador (21).
MENU SELECT ENTER
• El indicador de autodisparador (32)
aparece en el panel LCD (14).
60
4. Mire a través del ocular del visor (12)
para componer la fotografía y para
dejar un espacio libre en la fotografía
donde pueda situarse.
5. Oprima el disparador (1).
6. Sitúese rápidamente en el espacio
que dejo libre asegurándose de que
pueda ver la lámpara de
autodisparador (9).
• La lámpara de autodisparador en el
frente de la cámara parpadea
aproximadamente 10 segundos
antes de tomar la fotografía.
• Para cancelar la selección de
autodisparador antes de tomar la
fotografía, oprima nuevamente el
botón de registrar/autodisparador o
cierre la cubierta del lente/flash.
• Después que tome la fotografía, el
autodisparador se cancela
automáticamente.
COMO IMPRIMIR EL TÍTULO
DE LA IMPRESIÓN
Escoja un título de impresión de la LISTA
DE SELECCIÓN DE TÍTULOS y/o un
título de rollo para el
rollo completo de
fotografía. Los títulos
son registrados en la
franja magnética de la
película. Los
laboratorios certificados
en el Advanced Photo System imprimirán
el título seleccionado en la parte de atrás
de su fotografía.
1. Oprima el botón de menú (23) hasta
que «TITLE PRINT » (TÍTULO DE
IMPRESIÓN) o «ROLL TITLE»
(TÍTULO DE ROLLO) aparezca en el
panel LCD (14).
AUTO
FILL
TITLE
PRINT
EXP
LEFT
MODE
MENU SELECT ENTER
• El panel LCD exhibirá «TITLE
PRINT» (TÍTULO DE IMPRESIÓN) o
«ROLL TITLE» (TÍTULO DE
ROLLO) y « _ _» (para el código de
selección de título) con la
designación del idioma.
2. Oprima el botón de selección (22).
• Los códigos de selección de título
«00» parpadean en el panel LCD.
3. Oprima el lado derecho o izquierdo
del disco selector del zoom (2) o el
botón de selección (22) para
seleccionar el número del título. Vea la
LISTA DE SELECCIÓN DE TÍTULOS
en la página 62 para los números de
las selecciones de títulos.
4. Oprima el botón de registrar/autodisparador (21) para fijar la información.
• La selección de título de impresión
o título de rollo continúa a través
de todo el rollo.
• Para cancelar el título de impresión
para fotografías subsecuentes o el
título del rollo para el rollo completo,
siga los pasos del 1 al 4, pero para
el paso 3 seleccione Título «__ __»
(Ninguno) o un título diferente.
61
LISTA DE SELECCIÓN DE TÍTULOS
La siguiente tabla indica los números de los títulos guardados
en la memoria de la cámara.
Número
de título
62
Título
Número
de título
Título
00
Navidades
14
Te quiero
01
Cumpleaños
15
Gracias
02
Vacaciones
16
Felices Pascuas
03
Luna de miel
17
Feliz cumpleaños
04
Boda
18
Felicidades
05
Día del Corpus
19
Feliz Navidad
06
Graduación
20
Festival
07
Familia
21
Primer día de colegio
08
Fiesta
22
Tour
09
Fiesta
23
Año Nuevo
10
Aniversario
24
Pascua de Resurrección
11
Amigos
25
Feliz Año Nuevo
12
Acto escolar
26
Reencuentro
13
Viaje
27
Día del Padre
Número
de título
Título
28
Día de la Madre
29
Recuerdos
30
Bautismo
31
Día de la Hispanidad
32
Feliz día de
la Hispanidad
33
Día de los Reyes Magos
34
Cabalgata de Reyes
35
Semana Santa
SELECCIÓN DEL NÚMERO
DE IMPRESIONES
Antes de tomar una fotografía, puede
escoger el número de impresiones, del
0 al 9, que desee. Este servicio
depende de la capacidad del
laboratorio de fotoacabado.
1. Oprima repetidamente el botón de
menú (23) hasta que aparezcan
«PRINT QTY» (NÚMERO DE
IMPRESIONES) y «P 1» en el panel
LCD (14).
AUTO
36
FILL
Día de la
Primera Comunión
PRINT QTY
37
Día de la Confirmación
38
Carnaval
39
Noche de San Juan
40
Fiestas Patronales
--
Ninguno
EXP
LEFT
MODE
MENU SELECT ENTER
63
2. Oprima el lado derecho o izquierdo
del disco selector del zoom (2) o el
botón de selección (22) para
seleccionar el número de impresiones
que desee.
3. Oprima el botón de registrar/
autodisparador (21) para guardar
la información.
• Después que tome la fotografía,
la selección de número de
impresiones vuelve a 1.
EXHIBICIÓN DE LA
SENSIBILIDAD ISO DE
LA PELÍCULA
Vea la sensibilidad de ISO de la película
en el panel LCD (14) cuando primero
encienda la cámara. El panel LCD
exhibe la sensibilidad ISO por
aproximadamente 3 segundos y
entonces regresa a la exhibición de
la fecha.
Acuérdese, debe seleccionar el
número de impresiones antes de
tomar la fotografía.
AUTO
FILL
ISO
EXP
LEFT
64
MODE
COMO DESCARGAR
LA PELÍCULA
Rebobinado automático
La cámara automáticamente rebobina la
película en el cartucho una vez que se
haya tomado la última fotografía.
1. Espere a que la película se rebobine
completamente dentro del cartucho
y a que el motor se detenga.
• Cuando el motor se detenga, el
contador de cuadros (37) indicará
«0» en el panel LCD (14).
2. Gire la palanca de la puerta del
compartimiento de la película (10)
para abrir la puerta del compartimiento
de la película (19).
3. Retire el cartucho de película de la
cámara y vuelva a cargarla con un
rollo nuevo de película KODAK
ADVANTIX.
• El FSI en el cartucho de película
completamente expuesto estará
en ✖ (posición #3) y el contador
de cuadros indicará «E» en el
panel LCD.
Cambio a medio rollo
(MRC)
Puede remover la película a mitad del
rollo y después volverla a cargar y
continuar tomando fotografías. El
Indicador del estado de la película (FSI)
en un cartucho parcialmente expuesto
está configurado en ◗ (posición #2).
Cuando vuelva a cargar la película en la
cámara, la cámara automáticamente
avanza la película hasta el primer cuadro
que no haya sido expuesto. La película
se puede rebobinar y volver a cargar
hasta que la última fotografía en el rollo
haya sido tomada. La cámara rebobina
la película automáticamente y configura
el FSI a ✖ (posición #3) cuando se toma
la última fotografía.
1. Oprima suavemente el botón de
cambio a medio rollo (18) con el
activador del botón de control en la
hebilla de la correa de la cámara para
comenzar el rebobinado automático
de la película.
2. Vea los pasos 1 al 3 del Rebobinado
automático.
65
• Puede volver a cargar el cartucho
de película parcialmente expuesto
en la cámara para tomar más
fotografías o llevarlo al laboratorio
de fotoacabado para su
procesamiento.
CUIDADO DE SU CÁMARA
• Proteja la cámara del polvo, humedad,
golpe repentino, y calor excesivo.
PRECAUCIÓN: No use solventes o
soluciones ásperas o abrasivas en el
cuerpo de la cámara.
• Si el lente se ve sucio, cúbralo con su
aliento para empañarlo y limpie la
superficie cuidadosamente con un
paño suave que no tenga pelusas o
con un pañuelo especialmente
diseñado para la limpieza de lentes.
Nunca limpie el lente en seco.
66
PRECAUCIÓN: Use solventes o
soluciones diseñados para la limpieza
de lentes de cámaras. No use
pañuelos con químicos diseñados para
la limpieza de gafas.
• Remueva la batería cuando vaya a
guardar la cámara por un período de
tiempo prolongado.
PRECAUCIÓN: Para prevenir la
posibilidad de daño y choque eléctrico,
no trate, usted mismo, de desarmar o
reparar la cámara o la unidad del flash.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Problema
Causa probable
Solución
La cámara no
funciona
La batería está débil,
descargada, mal colocada,
o falta colocarla
Reemplace o vuelva a
cargar la batería
La película no
avanza o se
rebobina
La batería está débil,
descargada, mal colocada,
o falta colocarla
Reemplace o vuelva a
cargar la batería
El panel LCD
está en
blanco
La batería está débil,
descargada, mal colocada,
o falta colocarla
Reemplace o vuelva a
cargar la batería
La cámara está en el modo
de apagado automático
Oprima el botón selector
de modo o cierre y
vuelva a abrir la cubierta
del lente/flash
La cubierta del lente/flash
está cerrada
Abra la cubierta del
lente/flash
El flash no está completamente
cargado
Espere a que la lámpara
brille verde
Movimiento de la cámara
Sujete la cámara estable
El sujeto se encuentra fuera del
alcance del flash
Párese más cerca
al sujeto
La lámpara de
flash/cámara
lista «parpadea»
rojo
67
Problema
La lámpara de
flash/cámara
lista brilla rojo
y el disparador
se traba
Causa probable
El sujeto se encuentra
entre 20 cm (8 plgds) y
0,6m (2 pies) de la cámara
Solución
Párese más lejos del sujeto
y vuelva a componer la
fotografía
La puerta del
compartimiento
de la película
no abre
El compartimiento de película
está cargado con un cartucho
de película
Oprima el botón de
cambio a medio rollo.
Vea Cambio a medio rollo
(MRC) en la página 65 o
continúe tomando
fotografías
La batería está débil,
descargada, mal colocada,
o falta colocarla
Reemplace o vuelva a
cargar la batería
No hay película en
la cámara
Cargue película en
la cámara
La selección de
número de
impresiones, y las
opciones de título
de impresión o
título de rollo
no funcionan
68
ESPECIFICACIONES
Tipo de película:
Película KODAK ADVANTIX para fotografías a color y
blanco y negro
Lente:
Lente esférico, zoom motorizado 24 – 60 mm
Sistema de enfoque:
Pasivo, sistema de enfoque automático de tres enfoques
central, 140 zonas
Enfoque (ISO 100):
Gran angular:
0,6 – 4,3 m (2 – 14 pies)
Tele fotográfico:
0,6 – 3,0 m (2 – 10 pies)
Visor:
Imagen real con formato C, H, & P
Sensibilidad de película: DXIX (ISO) 50 – 1600 para fotografías a color y
blanco y negro
Unidad del flash:
Integrado, flash KODAK SENSALITE™
Abertura de diafragma:
ƒ/5,6 – f/8
Obturador:
Programado, 1/2 – 1/330 segundos
Fuente de energía:
Primaria: una batería de litio de 3 voltios KODAK KCR2
(o su equivalente)
Dimensiones:
108 x 64,5 x 40 mm
Peso:
180 g (6,4 onzas) sin película ni batería
69
El símbolo y logotipo de Kodak, Advantix, Sensalite,
y el Advanced Photo System son marcas registradas.
70
Bienvenue dans l’univers avant-gardiste du système APS et merci d’avoir acheté
cet Appareil-photo KODAK ADVANTIX.
BESOIN D’AIDE POUR UTILISER VOTRE APPAREIL-PHOTO?
Visitez nos sites Web à http://www.kodak.ca (Canada) ou http://www.kodak.com
(États-Unis), ou encore appelez : Kodak (Canada seulement) du lundi au
vendredi, de 8 h à 17 h (heure normale de l’Est) au numéro 1 800 465-6325,
poste 36100. Dans la région de Toronto, composez le (416) 766-8233,
poste 36100.
FRANÇAIS
Appareil-photo KODAK ADVANTIX
C750 Zoom
Kodak (É.-U. seulement) du lundi au vendredi, de 9 h à 19 h (heure normale de
l’Est) au numéro 1 800 242-2424.
Assurez-vous d’avoir en main votre appareil-photo au moment de
téléphoner.
Pour les besoins de la garantie, veuillez conserver votre facture de vente
comme preuve de la date d’achat.
Cet appareil numérique de Classe B répond à toutes les exigences du
Règlement canadien sur le matériel brouilleur.
71
DESCRIPTION DE L’APPAREIL-PHOTO
1
2
3
4
3
2
1
5
6
10
7
8
9
72
Déclencheur
Barillet du zoom
Sélecteur du format
de photo
4 Couvre-objectif/
flash
5 Capteur de lumière
6 Viseur
7 Capteurs de
mise au point
automatique
8 Objectif
9 Témoin du
retardateur/
réduction des
yeux rouges
10 Loquet du
compartiment
du film
11
12
13
14
23
15
22
16
21
20
19
18
17
11 Couvercle du
compartiment de la pile
12 Oculaire du viseur
13 Témoin du flash/appareilphoto prêt
14 Panneau ACL
15 Bouton des modes flash
16 Bouton des modes
spéciaux
17 Tige de la courroie
18 Couvercle du
compartiment du film
19 Écrou du trépied
20 Bouton de rembobinage
à mi-rouleau
21 Bouton de saisie/
retardateur
22 Bouton de sélection
23 Bouton de menu
73
Panneau ACL
25
24
AUTO
26
27
28
FILL
29
40
39
38
ROLL
TITLE
PM
ISO
PRINT QTY
30
31
32
37
74
36
35
34
33
24 Indicateur du flash
automatique
25 Indicateur de réduction
des yeux rouges
26 Indicateur du flash
d’appoint
27 Indicateur du flash
désactivé
28 Flèche choix du mode
29 Indicateur PM
30 Affichage de la sensibilité
ISO du film
31 Affichage du titre/
nombre d’épreuves
32 Indicateur du retardateur
33 Icône de mise au
point convergente
34 Icône de vue nocturne
35 Icône de portrait
36 Icône de mise au point
à l’infini
37 Compteur de poses
38 Indicateur de la présence
d’un film
39 Affichage de la date/
heure
40 Symbole de la pile
TABLE DES MATIÈRES
FONCTIONS APS OFFERTES
AVEC CET APPAREIL-PHOTO ........ 76
DÉMARRAGE ....................................... 78
Installation de la pile ......................... 78
Choix de la langue ............................ 79
Liste des langues .............................. 81
Impression de la date et de l’heure ... 81
Réglage de la date et de l’heure ....... 82
FIXATION DE LA COURROIE .............. 83
ACTIVATEUR DU BOUTON
DE COMMANDE .............................. 84
INDICATEUR DE PILE FAIBLE ............ 84
CONSEILS AU SUJET DES PILES ...... 84
ARRÊT AUTOMATIQUE ....................... 85
CHARGEMENT DU FILM ..................... 85
POUR PRENDRE DES PHOTOS ........ 87
Formats des photos .......................... 88
Mémorisation de la mise au point ..... 89
Conseils pour prendre de
meilleures photos .......................... 90
UTILISATION DE L’OBJECTIF ZOOM . 90
POUR PRENDRE DES PHOTOS
AU FLASH ........................................ 91
Distances entre le sujet et le flash .... 92
Témoins du flash ............................... 93
MODES DE FLASH .............................. 93
Flash automatique avec réduction
des yeux rouges ........................... 94
Flash d’appoint .................................. 94
Flash désactivé ................................. 94
Flash automatique sans réduction
des yeux rouges ........................... 94
Sélection des modes de flash ........... 94
MODES SPÉCIAUX .............................. 95
Mise au point à l’infini ........................ 95
Portrait .............................................. 96
Vue nocturne ..................................... 96
Mise au point convergente ................ 96
Sélection des modes spéciaux ......... 96
UTILISATION DU RETARDATEUR ...... 97
IMPRESSION DU TITRE ...................... 98
LISTE DE TITRES ................................ 99
CHOIX DU NOMBRE D’ÉPREUVES . 101
AFFICHAGE DE LA SENSIBILITÉ
ISO DU FILM .................................. 102
RETRAIT DU FILM ............................. 103
Rembobinage automatique ............. 103
Rembobinage à mi-rouleau ............. 103
ENTRETIEN DE VOTRE
APPAREIL-PHOTO ......................... 104
DÉPANNAGE ...................................... 105
CARACTÉRISTIQUES ....................... 107
75
FONCTIONS APS OFFERTES
AVEC CET APPAREIL-PHOTO
Choix de trois formats
• Vous avez le choix de trois formats de
photo différents : classique (C), groupe/
HDTV (H) ou panoramique (P), pour
chacune des photos d’une même
cassette de film. Le cadre apparaissant
dans le viseur se modifie en fonction
du format sélectionné.
Impression de la date, de
l’heure et du titre
• La date, l’heure et le numéro
d’identification de la cassette sont
imprimés au verso de vos photos, ce
qui en facilite le classement et la
réimpression. Par ailleurs, vous
pouvez choisir un des 41 titres
préprogrammés (en 12 langues) à
imprimer au dos de vos photos.
Consultez votre laboratoire de
traitement photo pour obtenir une
description complète des
services offerts.
76
Protection contre une
double exposition
• Vous n’avez plus à vous inquiéter
d’exposer accidentellement votre film
une seconde fois. Votre appareil vérifie
l’indicateur de l’état du film sur la
cassette afin de prévenir tout risque de
réexposition.
Fonctions automatiques
d’économie d’énergie
Flash rétractable perfectionné
• Ce système effectue automatiquement
les réglages pour donner l’éclairage
optimal dans toute situation. Le
système de flash :
– atténue encore davantage l’effet des
yeux rouges grâce à l’extension du
flash et au mode de réduction des
yeux rouges;
– est actionné automatiquement dans
les scènes mal éclairées;
– procure un éclairage plus vif pour
des photos à distance à la netteté et
aux couleurs plus éclatantes;
– adoucit l’éclairage pour des gros
plans plus naturels;
– procure automatiquement une
lumière d’appoint pour ajouter éclat
et clarté aux portraits réalisés sous
éclairage cru; et
– se recharge en un tournemain pour
être toujours prêt à saisir ces
merveilleux moments inopinés de
la vie.
Échange d’information sur la
qualité de l’image
• Cet appareil enregistre sur la bande
magnétique du film des données
essentielles sur la scène
photographiée, après quoi ces
données sont transmises au
laboratoire de traitement, qui peut ainsi
optimiser la couleur ou l’exposition afin
que vos photos soient les plus
réussies possible.
Rembobinage à mi-rouleau
• Vous pouvez retirer votre film à mirouleau et le recharger ultérieurement
pour poursuivre la prise de vue. Cette
fonction vous permet de :
– changer de sensibilité de film en
cours de route pour vous conformer
aux besoins de la scène.
– organiser vos photos en réservant
des rouleaux de film à des sujets
spécifiques.
– partager l’appareil-photo avec les
autres membres de la famille,
chacun ayant son propre rouleau
de film.
77
Chargement instantané simple
DÉMARRAGE
• Le chargement instantané simple est
rapide et pratiquement exempt
d’erreurs, éliminant les rouleaux
vierges ou réexposés. L’appareil
fonctionne avec des Films KODAK
ADVANTIX. Contrairement aux
cartouches de film classique 35 mm, la
cassette de film indique l’état du film
qu’elle renferme, en plus de jouer un
rôle de contenant de transport et
d’entreposage une fois le film traité.
Une fois que vous avez installé la pile, il
vous faut régler les paramètres de
langue, de date et d’heure.
Indicateur de l’état du film
• Un voyant passe d’un symbole à
l’autre pour indiquer l’état du film à
l’intérieur de la cassette.
Non exposé
1
2
Partiellement
exposé
4
3
Négatifs développés
78
Totalement
exposé
Installation de la pile
Cet appareil-photo utilise une Pile au
lithium KODAK KCR2 de 3 volts (ou
l’équivalent) qui fournit l’alimentation
nécessaire à toutes les fonctions de
l’appareil.
1. Faites glisser le loquet pour ouvrir
le couvercle du compartiment de
la pile (11).
2. Insérez la pile dans le compartiment.
Choix de la langue
La langue par défaut en mémoire de cet
appareil-photo est l’anglais (États-Unis),
mais vous pouvez modifier ce paramètre
(12 choix offerts). Consultez le tableau
de la page 81 pour voir la liste des
langues et les codes abrégés du
panneau ACL (affichage à cristaux
liquides).
3. Refermez bien le couvercle du
compartiment de la pile.
• Après avoir chargé une nouvelle pile
dans l’appareil, vous devez régler de
nouveau la date et l’heure.
1. Soulevez complètement le couvreobjectif/flash (4) pour découvrir
l’objectif (8) et mettre l’appareil-photo
sous tension.
79
2. Appuyez et maintenez enfoncé le
bouton de menu (23) pendant environ
4 secondes, jusqu’à ce que le code
« US » apparaisse sur le panneau
ACL (14).
4. Appuyez sur le bouton de saisie/
retardateur (21) pour terminer
la sélection.
MENU SELECT ENTER
MENU SELECT ENTER
• Lorsque vous relâchez le bouton, le
code de langue « clignote ».
3. Appuyez sur la partie droite ou gauche
du barillet du zoom (2) ou sur le
bouton de sélection (22) pour passer
d’un choix à l’autre.
C
H
P
80
Liste des langues
Langues
Impression de la date et de l’heure
Affichage ACL
Anglais (É.-U.)
US
Anglais (G.-B.)
Eng
Allemand
dEU
Français
FrA
Espagnol
ESP
Japonais
JP
Danois
dEn
Finnois
FI
Italien
I
Norvégien
nor
Portugais
P
Suédois
S
Les appareils-photo classiques
impriment la date et l’heure directement
sur le film. Votre appareil-photo emploie
plutôt la bande de données magnétiques
pour enregistrer la date et l’heure,
lesquelles peuvent ensuite être
imprimées au verso de vos photos par
votre laboratoire de traitement photo. Cet
appareil est doté d’une horloge à quartz
et d’un calendrier automatique
programmé jusqu’en l’an 2099.
81
Réglage de la date et de l’heure
Vous pouvez inscrire la date sous
trois formats différents (année/mois/jour,
jour/mois/année ou mois/jour/année), et
l’heure sous le format heure/minutes
avec inscription « PM ».
2. Appuyez ensuite sur le bouton de
sélection (22).
MENU SELECT ENTER
1. Appuyez de façon répétée sur le
bouton de menu (23) pour faire
défiler les options et choisir la
fonction souhaitée.
MENU SELECT ENTER
• Le premier chiffre de la date ou de
l’heure clignote.
3. Appuyez sur le barillet du zoom (2) ou
sur le bouton de sélection (22) pour
modifier le chiffre.
• Appuyez sur la partie droite du
barillet du zoom pour augmenter le
chiffre et sur la partie gauche pour
le diminuer.
82
4. Appuyez sur le bouton de saisie/
retardateur (21) pour enregistrer votre
sélection et activer les prochains
chiffres (clignotants).
MENU SELECT ENTER
FIXATION DE LA COURROIE
1. Enfilez la plus courte des boucles
de la courroie sous la tige de la
courroie (17).
2. Faites ensuite glisser la longue boucle
de la courroie dans la petite boucle.
3. Tirez fermement.
5. Répétez les étapes 3 et 4 pour
poursuivre votre sélection, ou
appuyez de nouveau sur le bouton de
saisie/retardateur pour interrompre le
clignotement des chiffres et terminer
le réglage.
83
ACTIVATEUR DU BOUTON
DE COMMANDE
CONSEILS AU SUJET
DES PILES
Utilisez le bouton du fermoir de la
courroie pour activer les petits boutons
de commande de l’appareil-photo.
• Jetez les piles conformément aux
réglementations locales et nationales.
• Ayez toujours des piles de rechange
avec vous.
• Lisez le mode d’emploi et observez les
mises en garde fournies par le
fabricant des piles.
• Gardez les piles hors de la portée
des enfants.
INDICATEUR DE PILE FAIBLE
Il faut remplacer la pile lorsque —
• le symbole de la pile (40) clignote sur
le panneau ACL (14),
• N’essayez pas de démonter, de
recharger ou de court-circuiter les
piles, ou de les exposer à des
températures élevées ou aux flammes.
• Conservez les piles dans leur
emballage d’origine jusqu’à ce que
vous les utilisiez.
• aucun des indicateurs, à l’exception du
symbole de la pile, n’apparaît sur le
panneau ACL et que le déclencheur (1)
ne peut être actionné, ou
• N’utilisez pas de piles rechargeables.
• le panneau ACL est vierge lorsque le
couvre-objectif/flash (4) est relevé.
84
• Dans l’éventualité peu probable où le
fluide de la pile entrerait en contact
• Retirez la pile de l’appareil-photo
lorsque vous entreposez ce dernier
pour une longue période.
avec votre peau, communiquez avec le
Centre d’information Kodak en santé,
sécurité et environnement au
(716) 722-5151 aux États-Unis.
• Dans l’éventualité peu probable où le
fluide de la pile s’écoulerait à l’intérieur
de l’appareil-photo, veuillez
communiquer avec le Centre
d’information Kodak au
1 800 465-6325 ou avec votre
représentant du service à la clientèle.
CHARGEMENT DU FILM
Vous pouvez charger le film dans
l’appareil-photo, que le couvre-objectif/
flash soit ouvert ou fermé.
1. Faites pivoter le loquet du
compartiment du film (10) pour ouvrir
le couvercle du compartiment du
film (18).
Fonctions automatiques
d’économie d’énergie
ARRÊT AUTOMATIQUE
Cet appareil-photo se met
automatiquement en mode veille après
plus de 2 ½ minutes d’inactivité pour
préserver l’énergie de la pile. Il vous
suffit d’appuyer sur presque n’importe
quel bouton de commande, à l’exception
du sélecteur du format de photo (3), pour
réactiver l’appareil-photo. Lorsque vous
n’utilisez pas l’appareil pendant une
longue période, refermez le couvreobjectif/flash afin de mettre l’appareil
hors tension.
OPEN
• Le couvercle du compartiment du
film ne s’ouvrira que si le
compartiment est vide ou si le film
est entièrement rembobiné dans la
cassette et que le moteur est arrêté.
85
2. Insérez complètement la cassette de
film dans le compartiment du film.
Assurez-vous que l’indicateur de l’état
du film est positionné à ● (position 1)
dans le cas d’une nouvelle cassette
ou à ◗ (position 2) dans le cas d’une
cassette de film partiellement exposé.
• N’exercez pas de pression
excessive pour insérer la cassette
dans le compartiment du film.
3. Refermez le couvercle du
compartiment du film pour déclencher
le mécanisme d’avance automatique
du film. Le compteur de poses (37) sur
le panneau ACL (14) affiche le nombre
de poses restantes.
3
4
1
2
Ce symbole sur l’emballage de film vous garantit qu’il
est compatible avec cet appareil-photo.
Assurez-vous que le laboratoire de traitement auquel
vous confiez vos films affiche ce symbole; vous
profiterez ainsi de toutes les caractéristiques du
système Advanced Photo System.
86
POUR PRENDRE
DES PHOTOS
Vous pouvez prendre des photos de
formats classique (C), groupe/HDTV (H)*
et panoramique (P) sur la même
cassette de film. Consultez le tableau de
la page 88 pour connaître le Format des
photos. Vos frais de traitement photo
peuvent varier en fonction des formats
choisis pour le développement.
2. Faites glisser le sélecteur du format de
photo (3) pour choisir le format désiré
(C, H ou P). Le cadre du viseur
s’ajuste pour délimiter la prise de vue
sélectionnée.
C
H
P
1. Soulevez complètement le couvreobjectif/flash (4) pour découvrir
l’objectif (8) et mettre l’appareil-photo
sous tension.
C
H
P
______
* Les photos HDTV (télévision haute définition)
présentent le même rapport hauteur/largeur que
la télévision, pour des capacités d’interface CD.
87
3. Cadrez votre sujet en regardant
dans l’oculaire du viseur (12) et en
dirigeant le cadre de mise au point
automatique sur le sujet. Pour une
photo nette, placez-vous à au moins
0,6 m (2 pi) de votre sujet.
C
H
4. Appuyez partiellement sur le
déclencheur (1) jusqu’à ce que le
témoin du flash/appareil-photo
prêt (13) passe au vert. Enfoncez
ensuite complètement le déclencheur
pour prendre la photo.
P
Formats des photos
C
Classique
88,9 mm x 127 mm ou
102 mm x 152 mm
(3,5 po x 5 po ou
4 po x 6 po)
H
Groupe (HDTV)
88,9 mm x 152 mm ou
102 mm x 178 mm
(3,5 po x 6 po ou
4 po x 7 po)
P
Panoramique
88,9 mm x 216 mm à
102 mm x 292,7 mm
(3,5 po x 8,5 po à
4 po x 11,5 po)
NOTE : Votre laboratoire de traitement photo offre généralement des photos de formats 4 po x 6 po,
4 po x 7 po et 4 po x 11,5 po (102 x 152, 102 x 178 et 102 x 292,7 mm). Certains peuvent aussi
proposer les formats 3,5 po x 5 po, 3,5 po x 6 po et 3,5 po x 8,5 po (88,9 x 127, 88,9 x 152 et
88,9 x 216 mm).
88
Mémorisation de la mise au point
Cet appareil-photo effectue
automatiquement la mise au point sur
tout ce qui se trouve à l’intérieur du
cadre de mise au point automatique de
l’oculaire du viseur. Pour obtenir une
photo bien nette, assurez-vous que votre
sujet principal est centré dans le cadre
de mise au point. Si vous désirez que le
sujet principal de la photo soit à
l’extérieur du cadre de mise au point,
utilisez la fonction de mémorisation
comme suit :
2. Enfoncez partiellement le
déclencheur (1) et maintenez-le en
position pour mémoriser la mise au
point; attendez que le témoin du flash/
appareil-photo prêt (13) passe au vert.
3. Toujours en maintenant le
déclencheur partiellement enfoncé,
déplacez l’appareil jusqu’à ce que
votre sujet se trouve à l’endroit voulu
dans l’oculaire du viseur (12).
1. Centrez votre sujet principal à
l’intérieur du cadre de mise au
point automatique.
Cadre de mise au
point automatique
Viseur
4. Enfoncez complètement le
déclencheur pour prendre la photo.
Viseur
89
Conseils pour prendre de
meilleures photos
• Approchez-vous suffisamment de votre
sujet pour qu’il remplisse bien le viseur,
sans toutefois vous placer à moins
de 0,6 m (2 pi).
• Placez-vous au même niveau que
votre sujet. Quand vous photographiez
des enfants ou des animaux,
agenouillez-vous.
• Tenez votre appareil à la verticale pour
mettre en valeur les sujets de forme
allongée, comme les chutes d’eau, les
gratte-ciel ou une personne seule.
• Donnez de la dimension à vos photos
en les encadrant avec une branche
d’arbre, une fenêtre ou encore avec les
traverses d’une clôture.
• Placez-vous dos au soleil afin d’offrir
le meilleur éclairage possible à
votre sujet.
• Placez-vous de biais par rapport aux
surfaces brillantes, comme les fenêtres
ou les miroirs, pour éviter le reflet du
flash ou des taches brillantes sur
vos photos.
90
• Allumez toutes les lumières de la pièce
et demandez à votre sujet de regarder
le témoin de réduction des yeux
rouges pour atténuer cet effet sur
les photos.
UTILISATION DE
L’OBJECTIF ZOOM
Doté d’un objectif zoom motorisé, cet
appareil-photo vous permet de choisir la
longueur focale de l’objectif convenant le
mieux à la situation de prise de vue.
Lorsque vous mettez l’appareil sous
tension, la longueur focale est réglée par
défaut en position grand-angulaire.
1. Soulevez complètement le couvreobjectif/flash (4) pour découvrir
l’objectif (8) et mettre l’appareil-photo
sous tension.
2. Cadrez ensuite votre sujet dans
l’oculaire du viseur (12).
3. Appuyez sur la partie droite du barillet
du zoom (2) pour vous rapprocher du
sujet — mode téléobjectif, ou sur la
partie gauche pour vous éloigner du
sujet — mode grand-angulaire.
C
H
P
4. Enfoncez complètement le
déclencheur (1) pour prendre la photo.
• Le barillet de l’objectif revient
automatiquement en position grandangulaire après environ
2 ½ minutes.
POUR PRENDRE DES
PHOTOS AU FLASH
Dans des conditions de lumière faible, à
l’intérieur, ou à l’extérieur dans des lieux
ombragés ou par temps couvert, il vous
faut utiliser un flash. Votre appareil-photo
est doté d’un flash automatique qui se
déclenche au besoin. Le système
spécial de flash rétractable perfectionné,
dont est doté cet appareil, raccourcit la
durée du flash dans les photos en gros
plan, ce qui a pour effet d’améliorer vos
photos prises avec un flash et de
préserver l’énergie de la pile.
1. Soulevez complètement le couvreobjectif/flash (4) pour découvrir
l’objectif (8) et mettre l’appareil-photo
sous tension.
2. Assurez-vous que votre sujet se
trouve à une distance qui soit
appropriée pour la sensibilité du film
chargé dans votre appareil. Ne vous
éloignez pas au-delà de la distance
maximale recommandée, sinon vos
photos seront sombres.
91
3. Enfoncez partiellement le
déclencheur (1).
4. Lorsque le témoin du flash/appareilphoto prêt (13) passe au vert,
enfoncez complètement le
déclencheur pour prendre la photo
(voir la rubrique Témoins du flash à
la page 93) .
92
Distances entre le sujet et le flash
Sensibilité GrandISO
angulaire
du film
(24 mm)
Téléobjectif
(60 mm)
50
0,6 m à 3,0 m 0,6 m à 2,1 m
(2 pi à 10 pi) (2 pi à 7 pi)
100
0,6 m à 4,3 m 0,6 m à 3,0 m
(2 pi à 14 pi) (2 pi à 10 pi)
200
0,6 m à 6,1 m 0,6 m à 4,3 m
(2 pi à 20 pi) (2 pi à 14 pi)
400
0,6 m à 8,8 m 0,6 m à 6,1 m
(2 pi à 29 pi) (2 pi à 20 pi)
800
0,6 m à 12,5 m 0,6 m à 8,5 m
(2 pi à 41 pi) (2 pi à 28 pi)
1600
0,6 m à 17,4 m0,6 m à 11,9 m
(2 pi à 57 pi)
(2 pi à 39 pi)
Témoins du flash
MODES DE FLASH
Indicateur Situation
Outre le mode par défaut flash
automatique avec réduction des yeux
rouges, vous pouvez choisir les modes
flash d’appoint, flash désactivé ou flash
automatique sans réduction des yeux
rouges. Choisissez le mode flash
qui convient le mieux à votre sujet et à
son environnement.
Vert
• L’appareil-photo est prêt
à prendre la photo.
Rouge
• Le sujet est situé entre
20 cm (8 po) et 0,6 m
(2 pi) de l’appareil. Le
déclencheur est
verrouillé.
Rouge
clignotant
• Le flash n’est pas
complètement chargé.
• L’appareil bouge.
Appuyez de façon répétée sur le bouton
des modes flash (15) pour afficher les
modes sur le panneau ACL (14) et faire
votre choix.
• Le sujet est hors de
portée du flash.
AUTO
FILL
EXP
LEFT
MODE
MENU SELECT ENTER
93
Flash automatique
avec réduction des
yeux rouges
AUTO
Les yeux de certaines personnes (et de
certains animaux) peuvent réfléchir le
flash et ainsi produire un éclat rouge sur
les photos. Le flash allongé et le témoin
de réduction des yeux rouges de cet
appareil-photo aident à minimiser le
phénomène des yeux rouges dans les
photos prises avec le flash.
placez l’appareil sur une surface stable,
et utilisez un film de sensibilité élevée
parce que la vitesse d’obturation est
vraisemblablement plus lente dans ces
situations.
Flash automatique AUTO
sans réduction des
yeux rouges
Utilisez ce mode pour prendre des photos
ayant un sujet autre qu’un personnage.
Flash d’appoint FILL
Sélection des modes de flash
À l’intérieur ou à l’extérieur, la lumière
vive projetée sur des sujets éclairés à
contre-jour peut créer des ombres
marquées (en particulier sur les
visages). Pour adoucir ces ombres, il
suffit d’utiliser le flash d’appoint.
1. Soulevez complètement le couvreobjectif/flash (4) pour découvrir
l’objectif (8) et mettre l’appareil-photo
sous tension.
Flash désactivé
Lorsque vous ne voulez pas utiliser le
flash, notamment à l’intérieur dans les
endroits où on l’interdit ou pour saisir
l’atmosphère créée par la lumière
ambiante, utilisez la fonction de flash
désactivé. Servez-vous d’un trépied ou
94
2. Appuyez de façon répétée sur le
bouton des modes flash (15) jusqu’à
ce que la flèche choix du mode (28)
pointe vers l’indicateur du flash
d’appoint (26), l’indicateur du flash
désactivé (27), l’indicateur du flash
automatique (24) sans réduction des
yeux rouges, ou l’indicateur du flash
automatique (24) et l’indicateur de
réduction des yeux rouges (25).
3. Cadrez bien votre sujet dans l’oculaire
du viseur (12).
4. Appuyez partiellement sur le
déclencheur (1). Lorsque le témoin du
flash/appareil-photo prêt (13) passe
au vert, enfoncez complètement le
déclencheur pour prendre la photo.
Les modes flash d’appoint et flash
désactivé sont annulés lorsque vous
mettez l’appareil-photo hors tension,
lorsque vous choisissez un autre mode
de flash ou lorsque l’appareil est mis en
veille. Les modes de flash automatique
demeurent toutefois sélectionnés dans
ces mêmes situations.
MODES SPÉCIAUX
Ces modes spéciaux vous permettent de
personnaliser le fonctionnement
automatique de cet appareil pour obtenir
le réglage optimal pour la mise au point à
l’infini, le portrait, la vue nocturne et la
mise au point convergente.
Appuyez de façon répétée sur le bouton
des modes spéciaux (16) pour faire
défiler les différents modes.
AUTO
FILL
EXP
LEFT
MODE
MENU SELECT ENTER
Mise au point à l’infini
Grâce à ce mode, vous êtes en mesure
de saisir nettement des scènes
éloignées à la lumière du jour, de
l’extérieur ou à travers une fenêtre.
95
Portrait
Sélection des modes spéciaux
Ce mode permet un rapprochement
automatique de votre sujet pour obtenir
le cadre idéal au portrait.
1. Soulevez complètement le couvreobjectif/flash (4) pour découvrir
l’objectif (8) et mettre l’appareil-photo
sous tension.
Vue nocturne
Avec ce mode, l’appareil-photo est en
mesure d’équilibrer l’intensité du flash
en fonction de l’éclairage existant pour
vous permettre de prendre de superbes
photos de gens au coucher du soleil ou
en soirée. Servez-vous d’un trépied
(écrou du trépied [19]) ou placez
l’appareil sur une surface stable, et
utilisez un Film KODAK ADVANTIX de
sensibilité élevée parce que la vitesse
d’obturation sera vraisemblablement
plus lente la nuit.
Mise au point convergente
Recourez à ce mode pour bénéficier
d’un contrôle extrêmement précis de la
mise au point sur ce que vous
considérez comme les plus importants
éléments de votre sujet.
96
2. Appuyez de façon répétée sur le
bouton des modes spéciaux (16)
jusqu’à ce que l’icône de mise au
point à l’infini (36), l’icône de
portrait (35), l’icône de vue
nocturne (34) ou l’icône de mise au
point convergente (33) apparaisse
sur le panneau ACL (14).
• En mode de mise au point à l’infini,
le flash est automatiquement
désactivé.
• En mode de vue nocturne, toutes les
options de flash, à l’exception du
flash désactivé, sont disponibles.
• En mode portrait et mise au point
convergente, toutes les options de
flash sont disponibles.
3. Cadrez bien votre sujet dans l’oculaire
du viseur (12).
4. Mode de mise au point à l’infini ou de
vue nocturne :
– Appuyez simplement sur le
déclencheur (1) pour prendre
la photo.
Mode portrait :
– Appuyez partiellement sur le
déclencheur et maintenez-le ainsi
jusqu’à ce que l’objectif zoom
s’ajuste en fonction du cadre.
– Enfoncez ensuite complètement le
déclencheur pour prendre la photo.
Mode de mise au point convergente :
– Centrez bien votre sujet dans le
cadre de mise au point du
viseur (12).
– Appuyez complètement sur le
déclencheur pour prendre la photo
La sélection des modes spéciaux est
annulée lorsque vous mettez l’appareilphoto hors tension, lorsque vous
choisissez un autre mode spécial ou
encore lorsque l’appareil est mis en
veille. Le mode portrait est annulé
automatiquement une fois la photo prise.
UTILISATION DU
RETARDATEUR
Utilisez ce mode si vous souhaitez vous
inclure dans la photo.
1. Utilisez l’écrou du trépied (19) pour
fixer l’appareil-photo sur un trépied, ou
placez l’appareil sur une surface
stable.
2. Soulevez complètement le couvreobjectif/flash (4) pour découvrir
l’objectif (8) et mettre l’appareil-photo
sous tension.
3. Appuyez sur le bouton de saisie/
retardateur (21).
MENU SELECT ENTER
• L’indicateur du retardateur (32)
apparaît sur le panneau ACL (14).
97
4. Regardez dans l’oculaire du
viseur (12) pour composer la photo.
Prévoyez de la place pour vous.
5. Appuyez sur le déclencheur (1).
6. Prenez place rapidement dans la
photo en vous assurant de voir le
témoin du retardateur (9).
• Le témoin du retardateur situé sur le
devant de l’appareil clignote pendant
environ 10 secondes avant que la
photo soit prise.
• Pour annuler le retardateur avant
que ne s’actionne le déclencheur,
appuyez de nouveau sur le bouton
de saisie/retardateur ou refermer le
couvre-objectif/flash.
• Le retardateur se désactive
automatiquement une fois le
déclencheur actionné.
IMPRESSION DU TITRE
Choisissez dans la LISTE DE TITRES un
titre pour la photo ou pour le rouleau en
entier. Le titre choisi est
enregistré sur la bande
magnétique de données
du film et imprimé au
dos des photos par les
laboratoires certifiés
APS.
1. Appuyez sur le bouton de menu (23)
jusqu’à ce que le message « TITLE
PRINT » (TITRE DE L’ÉPREUVE) ou
« ROLL TITLE » (TITRE DU
ROULEAU) s’affiche sur le panneau
ACL (14).
AUTO
FILL
TITLE
PRINT
EXP
LEFT
MODE
MENU SELECT ENTER
98
• Le panneau ACL affiche « TITLE
PRINT » (TITRE DE L’ÉPREUVE)
ou « ROLL TITLE » (TITRE DU
ROULEAU) » et « _ _ » (pour le
code de titre) ainsi qu’un code
de langue.
2. Appuyez sur le bouton de sélection (22).
• Le code de titre « 00 » clignote sur
le panneau ACL.
3. Appuyez sur la partie droite ou gauche
du barillet du zoom (2) ou sur le
bouton de sélection (22) pour
sélectionner un numéro de titre. Voir
la rubrique LISTE DES TITRES à
la page 100 pour connaître les
numéros de titre.
4. Appuyez sur le bouton de saisie/
retardateur (21) pour
enregistrer l’information.
• Le titre de la photo ou du rouleau
choisi demeure en vigueur pour tout
le rouleau.
• Pour annuler le titre de la photo pour
les photos subséquentes ou le titre
du rouleau pour le rouleau au
complet, suivez les étapes 1 à 4, en
indiquant toutefois « — » (aucun) ou
un autre titre à l’étape 3.
LISTE DE TITRES
Le tableau qui suit indique les numéros
associés aux titres enregistrés dans
l’appareil-photo.
99
Numéro
du titre
Titre
Numéro
du titre
Titre
00
Noël
17
Joyeux anniversaire
01
Anniversaire
18
Félicitations
02
Vacances
19
Joyeux Noël
03
Lune de miel
20
Festival
04
Mariage
21
Rentrée Scolaire
05
Hannoucah
22
Tourv
06
Remise des Diplômes
23
Nouvelle Année
07
Famille
24
Pâques
08
Réception
25
Bonne Année
09
Fête
26
Réunion
10
Anniversaire de mariage
27
Fête des Pères
11
14 juillet
28
Fête des Mères
12
Événement Scolaire
29
Souvenirs
13
Voyage
30
Baptême
14
Je t’aime
31
Amis
15
Merci
32
Amies
16
Meilleurs Vœux
33
La Saint Valentin
100
Numéro
du titre
Titre
CHOIX DU NOMBRE
D’ÉPREUVES
34
Jour de l’an
35
Fête du Travail
36
Bar Mitzva
37
Bat Mitzva
38
Toussaint
Cette fonction vous permet de choisir,
avant même de prendre la photo, le
nombre d’épreuves (0 à 9) que vous
désirez obtenir lors du traitement. Ce
service n’est offert que dans les
laboratoires de traitement équipés à
cet effet.
39
Fête de Jeanne-d’Arc
40
Pentecôte/Lundi
de Pentecôte
--
Aucun
1. Appuyez de façon répétée sur le
bouton de menu (23) jusqu’à ce que
« PRINT QTY » (QUANTITÉ
IMPRIMÉE) et « P 1 » apparaissent
sur le panneau ACL (14).
AUTO
FILL
PRINT QTY
EXP
LEFT
MODE
MENU SELECT ENTER
101
2. Appuyez sur la partie droite ou gauche
du barillet du zoom (2) ou sur le
bouton de sélection (22) pour
sélectionner le nombre d’épreuves
désiré.
3. Appuyez sur le bouton de saisie/
retardateur (21) pour enregistrer
l’information.
• Une fois que vous avez pris la
photo, le nombre d’épreuves revient
à 1 par défaut.
AFFICHAGE DE LA
SENSIBILITÉ ISO DU FILM
Vous pouvez voir sur le panneau
ACL (14) la sensibilité ISO du film chargé
dans l’appareil lorsque vous mettez ce
dernier sous tension. Le panneau ACL
affiche la sensibilité ISO pendant environ
3 secondes, puis retourne à l’affichage
de la date.
AUTO
Rappelez-vous que vous devez
choisir le nombre d’épreuves avant
de prendre la photo.
ISO
EXP
LEFT
102
FILL
MODE
RETRAIT DU FILM
Rembobinage automatique
L’appareil-photo rembobine
automatiquement le film dans la cassette
une fois la dernière photo prise.
1. Attendez que le film soit
complètement rembobiné dans la
cassette et que le moteur de
l’appareil-photo s’arrête.
• Lorsque le moteur s’arrête, le
compteur de poses (37) indique « 0 »
sur le panneau ACL (14).
3
4
1
2
2. Faites pivoter
le loquet du
compartiment
du film (10)
pour ouvrir le
couvercle du
compartiment
du film (18).
• L’indicateur de l’état du film d’une
cassette de film entièrement exposé
est vis-à-vis de ✖ (position 3); le
panneau ACL affiche « E ».
Rembobinage à mi-rouleau
Vous pouvez rembobiner votre film à mirouleau et le recharger par la suite pour
poursuivre la prise de photos.
L’indicateur de l’état du film d’une
cassette de film partiellement exposé est
positionné à ◗ (position 2). Lorsque vous
rechargez la cassette de film dans
l’appareil-photo, ce dernier avance
automatiquement le film jusqu’à la
première pose non exposée. Un film
peut être rembobiné, puis rechargé tant
que la dernière pose n’est pas prise,
après quoi l’appareil rembobine
automatiquement le film dans la cassette
et règle l’indicateur de l’état du film à ✖
(position 3).
3. Retirez la
cassette de
film de l’appareil-photo, puis rechargez
ce dernier avec une nouvelle cassette
de Film KODAK ADVANTIX.
103
1. Appuyez légèrement sur le bouton de
rembobinage à mi-rouleau (20) à l’aide
de l’activateur du bouton de
commande (sur la courroie) pour
activer la fonction de rembobinage
automatique du film.
2. Voir les étapes 1 à 3 de la rubrique
Rembobinage automatique.
• Vous pouvez ensuite réinsérer la
cassette de film partiellement
exposé dans l’appareil-photo ou la
porter à votre laboratoire de
traitement pour la faire traiter.
ENTRETIEN DE VOTRE
APPAREIL-PHOTO
• Préservez votre appareil-photo de la
poussière, de l’humidité, des chocs et
de la chaleur excessive.
ATTENTION : N’utilisez pas de
solvants ni de produits rugueux ou
abrasifs pour nettoyer le boîtier de
l’appareil-photo.
104
• Si l’objectif est sale, placez-le devant
votre bouche, puis expirez légèrement
pour former une légère bueé ;
nettoyez ensuite à l’aide d’un linge
doux, sans charpie, ou d’un tissu
nettoyant pour objectif. N’essuyez
jamais un objectif à sec.
ATTENTION : N’utilisez que des
solvants ou produits spécialement
conçus pour nettoyer les objectifs
d’appareil-photo. N’utilisez pas de
tissus traités chimiquement et destinés
au nettoyage des verres de lunettes.
• Retirez les piles lorsque vous
entreposez l’appareil-photo pour une
longue période.
ATTENTION : Pour prévenir tout
dommage ou choc électrique,
n’essayez pas de désassembler ou de
réparer vous-même l’appareil-photo
ou le flash.
DÉPANNAGE
Problème
Cause probable
Solution
L’appareil-photo
ne fonctionne pas.
La pile est faible, épuisée,
manquante ou mal installée.
Remplacez ou réinstallez
la pile.
Le film n’avance pas, La pile est faible, épuisée,
ne se rembobine pas. manquante ou mal installée.
Remplacez ou réinstallez
la pile.
Le panneau ACL
est vierge.
La pile est faible, épuisée,
manquante ou mal installée.
Remplacez ou réinstallez
la pile.
L’appareil-photo est en
mode veille.
Appuyez sur le bouton de
sélection du mode, ou
fermez puis rouvrez le
couvre-objectif/flash.
Le couvre-objectif/flash
est fermé.
Ouvrez le couvreobjectif/flash.
Le flash n’est pas
entièrement chargé.
Attendez que le témoin du
flash passe au vert.
L’appareil-photo bouge.
Tenez l’appareil fermement.
Le sujet est hors de portée
du flash.
Rapprochez-vous du sujet.
Le sujet est situé entre 20 cm
(8 po) et 0,6 m (2 pi) de
l’appareil-photo.
Reculez-vous et
recomposez la photo.
Le témoin du flash/
appareil-photo prêt
clignote en rouge.
Le témoin du flash/
appareil-photo prêt
est rouge et le
déclencheur
est verrouillé.
105
Problème
Cause probable
Solution
La porte du
compartiment du
film ne s’ouvre pas.
Une cassette de film est
chargée dans le
compartiment du film.
Appuyez sur le bouton de
rembobinage à mi-rouleau.
Voir la rubrique
Rembobinage à mirouleau à la page 103 ou
poursuivez la prise
de photos.
La pile est faible, épuisée,
manquante ou mal installée.
Remplacez ou réinstallez
la pile.
II n’y a pas de film dans
l’appareil-photo
Chargez un film
dans l’appareil.
Le choix du nombre
d’épreuves ou les
options de titres
(pour la photo ou
le rouleau)ne
fonctionnent pas.
106
CARACTÉRISTIQUES
Type de film :
Film KODAK ADVANTIX pour photos couleur
ou noir et blanc
Objectif :
Objectif zoom motorisé 24–60 mm asphérique
Système de mise au point : Système de mise au point passif à lecture
triple;140 zones
Portée du flash (100 ISO) :
Grand-angulaire :
0,6 m à 4,3 m (2 pi à 14 pi)
Téléobjectif :
0,6 m à 3,0 m (2 pi à 10 pi)
Viseur :
Image réelle avec affichage des
formats C, H et P
Sensibilité de film :
Films pour photos couleur ou noir et blanc
DXIX 50 à 1600 ISO
Flash :
Flash rétractable KODAK SENSALITEMC
Ouvertures :
f/5,6 à f/8
Obturateur :
Programmé, ½ à 1/330 seconde
Alimentation :
Principale : 1 Pile au lithium KODAK KCR2
(ou l’équivalent ) de 3 volts
Dimensions :
108 mm x 64,5 mm x 40 mm
Poids :
180 g (6,4 oz) sans pile ni film
107
Kodak, Advantix, Sensalite et les symbole et logo Advanced Photo System
108
sont des marques de commerce.