Kodak C 750 Manual de usuario

Categoría
Cámaras de película
Tipo
Manual de usuario
Consumer Imaging
EASTMAN KODAK COMPANY
Rochester, NY 14650
© Eastman Kodak Company, 2000
Pt. No. 919 5504
Printed in U.S.A.
Kodak
C750 Zoom
Camera
Unfold the front and back flaps of this manual to view the camera’s parts.
Unfold the front and back flaps of this manual to view the camera’s parts.
ENGLISH/ESPAÑOL/FRANÇAIS
1 Shutter button
2 Zoom dial
3 Format-selector switch
4 Lens cover/flash
5 Light sensor
6 Viewfinder
7 Auto-focus sensors
8 Lens
9 Red-eye-reduction/
self-timer lamp
10 Film-door lever
CAMERA IDENTIFICATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to
the following two conditions: (1) this device may not cause harmful
interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
NOTE: Your model camera has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits
provide reasonable protection against interference in residential use. The camera
generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not used in
accordance with the instructions, may cause interference to radio
communications. There is no guarantee that interference will not occur. If this
camera does cause interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the camera off and on, you may reduce the interference by
the following:
— Reorient or relocate the receiving antenna.
— Increase the separation between the camera and the receiver.
— Consult the dealer or an experienced radio/television technician for help.
Changes or modifications not approved by the party responsible for compliance
could void the user’s authority to operate the equipment.
Camera Identification LCD Panel
11 Battery door
12 Viewfinder eyepiece
13 Flash/camera-
ready lamp
14 LCD panel
15 Flash-mode button
16 Mode button
17 Strap post
18 Film door
19 Tripod socket
20 Mid-roll-change
(MRC) button
21 Enter/self-timer
button
22 Select button
23 Menu button
24 Auto-flash indicator
25 Red-eye-reduction
indicator
26 Fill-flash indicator
27 Flash-off indicator
28 Mode-selector arrow
29 PM indicator
30 ISO film-
speed display
31 Title/print-quantity
display
32 Self-timer indicator
33 Spot-focus icon
34 Nightview icon
35 Portrait icon
36 Infinity-focus icon
37 Frame counter
38 Film-presence
indicator
39 Date/time display
40 Battery symbol
12
13
14
15
16
17
18
19
11
20
21
22
23
PRINT
PM
ISO
QTY
TITLEROLL
AUTO FILL
26 27
28
30
31
32
29
333435
36
37
38
39
40
24
25
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian
Interference-Causing Equipment Regulations
1
KODAK ADVANTIX
C750 Zoom Camera
Welcome to the world of the Advanced Photo System!
And thank you for buying this KODAK ADVANTIX Camera.
NEED HELP WITH YOUR CAMERA?
Go to our Web site at http://www.kodak.com (for US) or
http://www.kodak.ca (for Canada) or call:
Kodak (USA only) from 9:00 a.m. to 7:00 p.m. (Eastern time) Monday through
Friday at 1 (800) 242-2424.
Kodak (Canada only) from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. (Eastern time) Monday
through Friday at 1 (800) 465-6325, ext. 36100; for the Toronto area,
call (416) 766-8233, ext. 36100.
When you call, please have your camera available.
For warranty purposes, please keep your sales receipt as proof
of the date of purchase.
© Eastman Kodak Company, 2000
ENGLISH
2
CONTENTS
ADVANCED PHOTO SYSTEM
FEATURES AVAILABLE WITH
THIS CAMERA ......................................3
GETTING STARTED .................................5
Loading the battery ..............................5
Setting the language............................6
List of languages ..................................7
Date and time imprinting.......................8
Setting the date and time.....................8
ATTACHING THE STRAP .........................9
CONTROL-BUTTON ACTUATOR .......... 10
LOW-BATTERY INDICATOR .................. 10
BATTERY TIPS ...................................... 10
POWER SHUT-OFF ................................ 11
LOADING THE FILM .............................. 11
TAKING PICTURES ............................... 13
Typical print sizes (formats) ................ 14
Using the focus lock........................... 15
Tips for better pictures ....................... 15
USING THE ZOOM LENS ...................... 16
TAKING FLASH PICTURES .................. 17
Flash-to-subject distance................... 18
Flash/warning-lamp signals ............... 18
FLASH MODES ..................................... 19
Auto flash with
red-eye reduction........................... 19
Fill flash............................................... 19
Flash off ............................................. 19
Auto flash without
red-eye reduction........................... 20
Selecting the flash modes ................. 20
SPECIAL-OPTION MODES ................... 20
Infinity-focus mode............................. 21
Portrait mode...................................... 21
Nightview mode.................................. 21
Center-spot focus mode .................... 21
Selecting the special-option modes .. 21
USING THE SELF-TIMER ...................... 23
TITLE IMPRINTING ................................ 24
TITLE-SELECT LIST.............................. 24
PRINT-QUANTITY SELECTION (PQS).. 26
ISO FILM-SPEED DISPLAY .................. 26
UNLOADING THE FILM ......................... 27
Automatic rewind................................ 27
Mid-roll change (MRC)........................ 27
CARING FOR YOUR CAMERA .............. 28
TROUBLESHOOTING............................ 29
SPECIFICATIONS .................................. 31
3
Triple format selection
You can take three different size
pictures: Classic (C), Group/HDTV (H),
and Panoramic (P) pictures from the
same film cassette.
The masking inside
the viewfinder changes to match each
format selection.
Date and time/title imprinting
The date, time, and cassette ID
number are printed on the back of your
prints, which makes it easy to organize
pictures and order reprints. You can
choose from one of 41 pre-
programmed titles (12 languages
available) to print on the back of the
prints.
See your photofinisher for a full
description of available services.
Double exposure protection (DEP)
Don’t worry about accidentally re-
exposing your film. Your camera reads
the Film Status Indicator (FSI) on the
film cassette to prevent double
exposures.
Flip flash plus
This system automatically adjusts
to provide just the right light in
any situation. The flash system:
provides extra
red-eye reduction
with the extension of the flip flash and
the red-eye-reduction mode,
automatically turns on for
dimly
lit scenes
,
delivers brighter light for clearer,
more colorful pictures for
distance shots
,
provides softer light for more natural
images for
close-ups
,
automatically
provides fill-in light for
more sparkle and clarity in harshly
lit
portraits
, and
recharges quickly so it is
ready to capture those
spontaneous
peak moments
.
ADVANCED PHOTO SYSTEM FEATURES
AVAILABLE WITH THIS CAMERA
4
Easy, drop-in loading
Easy, drop-in loading is fast and
virtually error-free, eliminating blank
rolls and double exposures. The
camera uses KODAK ADVANTIX Film.
The film cassette, unlike the traditional
35 mm cartridge, communicates the
status of film and becomes the carrier
and storage container for the
processed film.
Picture quality information
exchange (PQix)
This camera records vital scene data
on the film’s magnetic information
strip and communicates that
information to the photo lab to
optimize lighting and color for better-
looking prints.
Mid-roll change (MRC)
You can remove your film in mid-roll
and later reload it and continue taking
pictures. MRC lets you:
switch film speeds in mid-roll to
match scene requirements,
organize by dedicating individual
film rolls to specific subjects, and
share a family camera in which the
members use their own roll of film.
4
3
2
1
Processed Negatives
Fully
Exposed
Partially
Exposed
Unexposed
Film status indicator (FSI)
A highlighted indicator advances from
one symbol to another to identify the
status of the film inside the cassette.
5
GETTING STARTED
Before you take pictures, you need to
load the battery, set the language, and
set the date and time.
Loading the battery
This camera uses one 3-volt lithium
KODAK KCR2 (or equivalent) Battery
that supplies power for all camera
operations.
1. Slide the battery-door latch and lift to
open the battery door (11).
2. Insert the battery into the
battery chamber.
3. Snap the battery door closed.
After you load a new battery into the
camera, reset the date and time.
6
2. Press and hold the menu button (23)
for approximately 4 seconds until
US appears on the LCD panel (14).
When you release the button, the
language code “blinks.”
3. Press the right or left side of the zoom
dial (2) or the select button (22)
to cycle to your selection.
Setting the language
US English is initially set into the memory
of this camera, but you can select
another language (12 options available).
See the table on page 7 for the List of
languages
and the LCD (Liquid Crystal
Display) abbreviated codes.
1. Completely lift up the lens cover/
flash (4) to uncover the lens (8) and to
turn on the camera.
SELECT
MENU
ENTER
P
C
H
7
List of languages
Languages LCD display
American English US
UK English En
German dEU
French FrA
Spanish ESP
Japanese JP
Danish dEn
Finnish FI
Italian I
Norwegian nor
Portuguese P
Swedish S
4. Press the enter/self-timer button (21)
to complete your selection.
g
SELECT
MENU
ENTER
8
Date and time imprinting
Traditional cameras print date and/or
time information directly onto the film.
Your camera uses the film’s magnetic
data-recording capability to record date
and time information, which your
photofinisher can imprint only on the
back of your photographs. This camera
has a quartz clock and automatic
calendar through the year 2099.
Setting the date and time
Choose from three formats:
(month/day/year, day/month/year, or
year/month/day) and time format
(hour/minute) with PM display.
1. Repeatedly press the menu
button (23) to scroll and select the
desired function.
2. Press the select button (22).
The first number(s) in the date- or
time-option mode will “blink.”
3. Press the zoom dial (2) or select
button (22) to change the number(s).
Press the right side of the zoom dial
to increase the number and the left
side to decrease the number.
SELECT
MENU
ENTER
SELECT
MENU
ENTER
9
ATTACHING THE STRAP
1. Insert the shorter looped end of the
strap behind the strap post (17).
2. Thread the longer end of the strap
through the shorter loop.
3. Pull the strap tight.
4. Press the enter/self-timer button (21)
to store the selected number(s) and to
activate the next “blinking” number(s).
5. Follow steps 3 and 4 to continue your
selection or press the enter/self-timer
button again to stop the number(s)
from blinking and to end your
selection.
SELECT
MENU
ENTER
10
CONTROL-BUTTON ACTUATOR
You can use the knob on the clasp of the
camera strap to actuate the small control
buttons on the camera.
LOW-BATTERY INDICATOR
It’s time to replace the battery when—
the battery symbol (40) “blinks”
on the
LCD panel (14),
none of the indicators, except for a
steady battery symbol, appear on the
LCD panel and the shutter button (1)
cannot be operated,
or
the LCD panel is blank when the lens
cover/flash (4) is up.
BATTERY TIPS
Dispose of batteries according to
local and national regulations.
Keep a spare battery with you at
all times.
Read and follow all warnings and
instructions supplied by the battery
manufacturer.
Keep batteries away from children.
Do not try to take apart, recharge or
short circuit the battery, or subject it to
high temperature or fire.
Store batteries in their original
packaging prior to use.
Do not use rechargable batteries.
Remove the battery from the camera
when the camera is not going to be
used for an extended length of time.
In the unlikely event that battery fluid
leaks onto your skin, contact Kodak
Health, Safety and Environment
Information at 1-716-722-5151 in
the U.S.
11
In the unlikely event that battery fluid
leaks inside the camera, U.S.
customers can contact the Kodak
Information Center (KIC) at 1-800-242-
2424. Customers outside the U.S. can
contact their local Kodak Customer
Service representative.
POWER SHUT-OFF
To save battery power, the camera auto-
matically goes into a sleep mode if it is
not operated for more than 2 1/2 minutes.
You can press almost any of the control
buttons, except for the format-selector
switch (3), to awaken the camera. When
the camera is not used for an extended
time, close the lens cover/flash to
completely turn off the camera.
LOADING THE FILM
You can load film into the camera with the
lens cover/flash opened or closed.
1. Rotate the film-door lever (10) to open
the film door (18).
The film door opens only when the
film chamber is empty or the film in
the camera is completely rewound
into the film cassette and the motor
stops running.
N
P
O
E
12
Look for this logo to be certain that the film you buy is
made for this camera.
2. Insert the film cassette completely
into the film chamber. Make sure the
Film Status Indicator (FSI) on the film
cassette is at (#1 position) for a
new cassette or at (#2 position) for
a partially exposed cassette.
Do not force the film cassette
into the film chamber.
3. Close the film door to start the auto-
film advance. The frame counter (37)
on the LCD panel (14) shows the
number of pictures remaining on the
film cassette.
1
2
3
4
Look for this logo to select a certified photofinisher for
developing your film and to assure that you get all the
features of the Advanced Photo System.
13
TAKING PICTURES
You can take Classic (C),
Group/HDTV (H)*
,
and Panoramic (P) pictures on the same
film cassette. See the table on page 14
for Typical print sizes (formats). Your
photo-processing cost may be based on
the format size(s) that you use to
expose the film.
1. Completely lift up the lens cover/
flash (4) to uncover the lens (8)
and to turn on the camera.
* High Definition Television (HDTV) prints are the
same aspect ratio as the TV for CD interface
capabilities.
CH
P
2. Slide the format-selector switch (3) to
select C, H, or P format. The
viewfinder changes to show the
selected field of view.
C
H
P
C
H
P
3. Look through the viewfinder
eyepiece (12) placing the Auto Focus
(AF) brackets on the subject. For a
sharp picture, stand at least 2 ft
(0.6 m) from your subject.
14
Typical print sizes (formats)
CHP
Classic Group (HDTV) Panoramic
3.5 x 5 in. or 4 x 6 in. 3.5 x 6 or 4 x 7 in. 3.5 x 8.5 in. to 4 x 11.5 in.
(88.9 x 127 mm or (88.9 x 152 mm or (88.9 x 216 mm to
102 x 152 mm) 102 x 178 mm) 102 x 292.7 mm)
NOTE: Your photofinisher generally provides 4 x 6, 4 x 7, and 4 x 11.5 in. (102 x 152, 102 x 178, and
102 x 292.7 mm) sizes. Some local printers may offer 3.5 x 5, 3.5 x 6, and 3.5 x 8.5 in.
(88.9 x 127, 88.9 x 152, and 88.9 x 216 mm) sizes.
4. Partially press down the shutter
button (1) until the flash/camera-ready
lamp (13) turns green. Fully press
down the shutter button to take
the picture.
C
H
P
15
AF Circle
Using the focus lock
This camera automatically focuses on
whatever is within the Auto Focus (AF)
brackets of the viewfinder eyepiece. To
get a sharp picture, make sure the AF
brackets are on your main subject. If you
want to take a picture with the subject
positioned outside the AF brackets, use
the focus lock as follows:
1. Place the AF circle on the subject that
you want focused in the picture.
Viewfinder
Viewfinder
Tips for better pictures
Move close enough to your subject so
it fills the viewfinder but not closer
than 2 ft (0.6 m).
Take pictures at the subject’s level.
Kneel down to take pictures of
children and pets.
Hold your camera vertically to capture
tall, narrow subjects, such as
a waterfall, skyscraper, or a single
person.
2. Partially depress and hold the shutter
button (1) to lock the focus position
and wait for the flash/camera-ready
lamp (13) to turn green.
3. While still partially depressing the
shutter button, move the camera until
your subject is where you want
it within the viewfinder eyepiece (12).
4. Fully press down the shutter button to
take the picture.
16
Add interest to your picture by framing
it with a tree branch, a window, or
even the rails of a fence.
Keep the sun behind you. This provides
the best subject illumination.
• Stand at an angle to shiny surfaces
like windows or mirrors to avoid flash
reflection and bright spots in your
pictures.
Turn on all room lights and have your
subject look at the red-eye-reduction
lamp to reduce red eyes in flash
pictures.
USING THE ZOOM LENS
This camera has a motorized-zoom lens
that lets you select the ideal lens-focal
length for taking pictures. When you turn
on the camera, it is initially set to the
wide-angle position.
1. Completely lift up the lens cover/
flash (4) to uncover the lens (8)
and to turn on the camera.
2. Look through the viewfinder
eyepiece (12).
3. Press the right side of the zoom
dial (2) to zoom
closer
to the subject
in the telephoto mode or the left side
to zoom
away
from the subject in the
wide-angle mode.
4. Press the shutter button (1) to take
the picture.
The lens barrel automatically
returns to the wide-angle position
after 2 1/2 minutes.
P
C
H
17
TAKING FLASH PICTURES
In dim light, such as indoors or outdoors
in heavy shade, or on dark overcast
days, you need flash. Your camera
features an automatic flash that fires
when you need it. The special flip-flash
plus system of this camera shortens the
flash duration in close-up pictures. This
enhances your flash pictures and helps
to conserve the battery life.
1. Completely lift up the lens cover/
flash (4) to uncover the lens (8)
and to turn on the camera.
2. Keep the subject within the
recommended distance range for the
speed of film in your camera.
Do not take pictures beyond the
maximum distance or your pictures
will be dark.
3. Partially press down the shutter
button (1).
4. When the flash/camera-ready
lamp (13) glows green, fully press
down the shutter button to take the
picture (see Flash/warning-
lamp signals on page 18).
18
Flash-to-subject distance
ISO Film Wide Tele
Speed (24 mm) (60 mm)
50 2 to 10 ft 2 to 7 ft
(0.6 to 3.0 m) (0.6 to 2.1 m)
100 2 to 14 ft 2 to 10 ft
(0.6 to 4.3 m) (0.6 to 3.0 m)
200 2 to 20 ft 2 to 14 ft
(0.6 to 6.1 m) (0.6 to 4.3 m)
400 2 to 29 ft 2 to 20 ft
(0.6 to 8.8 m) (0.6 to 6.1 m)
800 2 to 41 ft 2 to 28 ft
(0.6 to 12.5 m) (0.6 to 8.5 m)
1600 2 to 57 ft 2 to 39 ft
(0.6 to 17.4 m) (0.6 to 11.9 m)
Flash/warning-lamp signals
Lamp Indicator Situation
Glows green Camera ready for
picture-taking
Glows red Subject between
8 in. (20 cm) and
2 ft (0.6 m) from
camera. Shutter
button locks.
“Blinks” red Flash not
fully charged
Camera movement
Beyond the
flash range
19
Auto flash with
red-eye reduction
Some people’s eyes (and some pets’)
can reflect flash with a red glow. The
extended flash and the red-eye-
reduction lamp on the camera help to
minimize red eyes in flash pictures.
Fill flash
When bright light indoors or outdoors
comes from behind the subject
(backlighting), dark shadows
(especially on faces) may occur. Use
fill flash to lighten these shadows.
Flash off
When you do not want to use the flash,
especially indoors where flash is
prohibited, or to capture the ambiance
of existing light, use the flash-off
feature. Use a tripod or place the
camera on another firm support, and
use high-speed film because the
shutter speed in these situations will
most likely be slow.
FLASH MODES
Besides the auto-flash mode with red-
eye reduction (initial default setting of
the camera), you can select fill flash,
flash off, or auto-flash without red-eye
reduction. Choose the flash mode that
best suits your subject and
surroundings.
Repeatedly press the flash-mode
button (15) to view the choices on
the LCD panel (14) and to make
your selection.
ENTER
EXP
LEFT
MENU
AUTO
SELECT
FILL
MODE
AUTO
FILL
20
Auto flash without
red-eye reduction
Use this feature to take pictures of
subjects other than people.
Selecting the flash modes
1. Completely lift up the lens cover/
flash (4) to uncover the lens (8)
and to turn on the camera.
2. Repeatedly press the flash-mode
button (15) until the mode-selector
arrow (28) points to the fill-flash
indicator (26), flash-off indicator (27),
auto-flash indicator (24) without red-
eye reduction, or auto-flash
indicator (24) and red-eye-reduction
indicator (25).
3. Frame your subject within the
viewfinder eyepiece (12).
4. Partially press down the shutter
button (1). When the flash/camera-
ready lamp (13) glows green, fully
press down the shutter button to take
the picture.
The fill-flash and flash-off modes
cancel when you turn off the camera,
select a different flash mode, or when
the camera powers down. The auto-
flash modes remain selected in these
instances.
AUTO
21
SPECIAL-OPTION MODES
The special-option modes let you
tailor the camera’s fully automatic
operation to provide optimal camera
settings for infinity-focus, portrait,
nightview, or center-spot focus.
Repeatedly press the mode
button (16) to scroll through
the selections.
Infinity-focus mode
Use this mode, to capture sharp,
distant scenery when you take
pictures outdoors during the day or
through windows.
Portrait mode
Use this mode, to automatically zoom to
provide suitable framing for portraits.
Nightview mode
Use this mode, to balance the flash and
existing light exposure so that you can
take beautiful pictures of people at
sunset or at night. Use a tripod (tripod
socket [19]) or place the camera on
another firm support, and use high-
speed KODAK ADVANTIX Film because
the shutter speed at night will most likely
be slow.
Center-spot focus mode
Use this mode, for extremely precise
focus control of what you consider the
most important parts of your subject.
SELECT
FILL
MENU
EXP
LEFT
AUTO
ENTER
MODE
22
4.
Infinity-focus mode
or
night-view
mode
:
Simply press the shutter button (1)
to take the picture.
Portrait mode
:
Press the shutter button halfway
down until the zoom lens adjusts for
suitable framing.
Press the shutter button completely
down to take the picture.
Center-spot focus mode
:
Place the AF circle within the
viewfinder eyepiece (12) on
your subject.
Press the shutter button completely
down to take the picture.
The special-option-mode selections
cancel when you turn off the camera,
select a different option mode, or when
the camera powers down. The portrait
mode automatically cancels after you
take the picture.
Selecting the special-option modes
1. Completely lift up the lens cover/
flash (4) to uncover the lens (8)
and to turn on the camera.
2. Repeatedly press the mode button (16)
until the infinity-focus icon (36), portrait
icon (35), night-view icon (34), or
spot-focus icon (33) appears on the
LCD panel (14).
In the infinity-focus mode, the
camera is automatically set for
flash off.
In the night-view mode, all flash
options, except for flash off,
are available.
In the portrait and spot-focus
modes, all flash options
are available.
3. Frame your picture in the viewfinder
eyepiece (12).
23
USING THE
SELF-TIMER
Use the self-timer feature when you want
to include yourself in pictures.
1. Attach a tripod to the camera tripod
socket (19) or place it on another
firm support.
2. Completely lift up the lens cover/
flash (4) to uncover the lens (8)
and to turn on the camera.
3. Press the enter/self-timer button (21).
The self-timer indicator (32) appears
on the LCD panel (14).
SELECT
MENU
ENTER
4. Look through the viewfinder
eyepiece (12) to compose the picture
and to allow room for yourself in it.
5. Press the shutter button (1).
6. Quickly position yourself in the
composed picture making sure that
you see the self-timer lamp (9).
The self-timer lamp on the front of
the camera blinks for approximately
10 seconds before the picture
is taken.
To cancel the self-timer selection
before the shutter releases, press
the enter/self-timer button again or
close the lens cover/flash.
The self-timer automatically turns off
after the shutter releases.
24
TITLE IMPRINTING
Choose a print title from the TITLE-
SELECT LIST and/or a roll title for the
entire roll of film. The titles are recorded
on the film’s magnetic data strip. At
certified Advanced Photo System labs,
the selected titles are
printed on the back of
your photograph.
1. Press the menu
button (23) until
“TITLE PRINT”
or
ROLL TITLE”
appears on the LCD panel (14).
The LCD panel displays
“TITLE
PRINT”
or “
ROLL TITLE”
and
_ _
” (for title-selection code) with
the language designator.
2. Press the select button (22).
The title-selection codes
“00” blink on the LCD panel.
3. Press the right or left side of the zoom
dial (2) or the select button (22) to
select a title number. See the TITLE-
SELECT LIST on page 25 for the title-
number selections.
4. Press the enter/self-timer
button (21) to store the information.
The print-title or roll-title selection
continues through out the roll.
To cancel the print title for
subsequent pictures or roll title for
the entire roll, follow steps 1
through 4, but for step 3, select Title
_ _
” (None) or a different title.
TITLE-SELECT LIST
The following table indicates the
title numbers for in-the-camera-
stored titles.
FILL
SELECT
MENU
LEFT
EXP
AUTO
TITLE
ENTER
PRINT
MODE
25
Title Title
Number
00 Christmas
01 Birthday
02 Vacation
03 Honeymoon
04 Wedding
05 Hanukkah
06 Graduation
07 Family
08 Party
09 Holiday
10 Anniversary
11 Friends
12 School Event
13 Trip
14 I Love You
15 Thank You
16 Season’s Greetings
17 Happy Birthday
18 Congratulations
19 Merry Christmas
20 Festival
21 First day of School
22 Tour
23 New Years
24 Easter
25 Happy New Year
26 Reunion
27 Father’s Day
28 Mother’s Day
29 Memories
30 Baptism
31 Halloween
32 Happy Holiday
33 Independence Day
34 Thanksgiving
35 Rosh Hashanah
36 Yom Kippur
37 Memorial Day
38 Labor Day
39 Valentine’s Day
40 Canada Day
- - None
Title Title
Number
26
PRINT-QUANTITY SELECTION
Before you take a picture, choose the
number of prints, from 0 to 9, that you
want. This service is dependent
on the photofinishers capability.
1. Repeatedly press the menu
button (23) until
“PRINT QTY”
and
“P 1
” appears on the LCD panel (14).
2. Press the right or left side of the zoom
dial (2) or the select button (22) to
select the number of prints
you want.
3. Press the enter/self-timer
button (21) to store the information.
After you take the picture, the print
quantity defaults to 1.
Remember you must select a print
quantity before you take a picture.
ISO FILM-SPEED DISPLAY
View the ISO film speed of the film on the
LCD panel (14) when you first turn on
the camera. The LCD panel displays the
ISO speed for approximately 3 seconds
and then returns to the date display.
FILL
LEFT
EXP
AUTO
MODE
ISO
FILL
SELECT
MENU
LEFT
EXP
AUTO
ENTER
PRINT
QTY
MODE
27
UNLOADING THE FILM
Automatic rewind
The camera automatically rewinds
the film into the cassette after the
last exposure.
1. Wait for the film to completely
rewind into the film cassette and
for the motor to stop running.
When the motor stops running, the
frame counter (37) indicates “
0
” on
the LCD panel (14).
2. Rotate the film-door lever (10) to open
the film door (18).
3. Remove the
film cassette
from the
camera and
reload with
new KODAK
ADVANTIX
Film.
The FSI on the fully-exposed film
cassette is at (#3 position) and the
frame counter indicates “E” on the
LCD panel.
Mid-roll change (MRC)
You can remove your film in mid-roll and
later reload it and continue picture-taking.
The Film Status Indicator (FSI) on a
partially exposed film cassette is set
to (#2 position). When you reload the
film cassette into the camera, the
camera automatically advances the film
to the first unexposed frame. Film can be
rewound and reloaded until the last
picture is taken. The camera automati-
cally rewinds the film and sets the FSI
to (#3 position) when the last picture
is taken.
1
2
3
4
28
CARING FOR YOUR CAMERA
Protect the camera from dust,
moisture, sudden impact, and
excessive heat.
CAUTION: Do not use solvents or
harsh or abrasive cleaners on the
camera body.
If the lens appears dirty, breathe on it
to form a mist and wipe the surface
gently with a soft, lintless cloth or
lens-cleaning tissue. Never wipe
a dry lens.
CAUTION: Use solvents or solutions
designed for cleaning camera lenses.
Do not use chemically treated tissues
intended for cleaning eye glasses.
Remove the battery when you store
the camera for an extended time.
CAUTION: To prevent possible
damage and electrical shock, do not
attempt to disassemble or repair the
camera or flash unit by yourself.
1. Gently press the mid-roll-change
button (20) with the control-button
activator on the camera strap to start
the auto-film rewind.
2. See Automatic rewind, steps 1-3.
Either reinsert the partially exposed
film cassette into the camera to take
more pictures or take it to your
photo lab for processing.
29
What happened Probable cause Solution
Camera will Battery weak, dead, missing, Replace or reload
not operate or improperly loaded the battery
Film does not Battery weak, dead, missing, Replace or reload
advance or rewind or improperly loaded the battery
LCD panel is blank Battery weak, dead, missing, Replace or reload
or improperly loaded the battery
Camera in sleep mode Press mode-selector
button or close and
reopen lens cover/flash
Lens cover/flash closed Open lens cover/flash
Flash/camera ready Flash not fully charged Wait for lamp to
lamp “blinks” red glow green
Camera movement Hold camera steady
Subject beyond the flash range Move closer to subject
Flash/camera ready Subject between 8 in (20 cm) Move back and
lamp glows red and and 2 ft (0.6 m) from camera recompose picture
shutter button locks
TROUBLESHOOTING
30
What happened Probable cause Solution
Film door does Film cassette loaded in Press the mid-roll-change
not open film chamber button. See Mid-roll-
change (MRC) on
page 27 or continue
taking pictures
Battery dead, missing, Replace or reload
or improperly loaded the battery
Print-quantity No film in camera Load film in the camera
selection,
print-title, or
roll-title options
will not operate
31
SPECIFICATIONS
Film type: KODAK ADVANTIX Film for color and black-and-white pictures
Lens: Aspheric lens, 24 – 60 mm motorized zoom
Focus system: Passive, three-spots auto focus system, 140 zones
Flash range (ISO 100):
Wide: 2 – 14 ft (0.6 – 4.3 m)
Tele: 2 – 10 ft (0.6 – 3.0 m)
Viewfinder: Real image with C, H, & P format display
Film speed: DXIX (ISO) 50–1600 for color and black-and-white films
Flash unit: Flip-up, KODAK SENSALITE™ Flash
Apertures:
f/
5.6–
f
/8
Shutter: Programmed, 1/2–1/330 seconds
Power source: Main power: one 3 V lithium KODAK KCR2 (or equivalent) Battery
Dimensions: 108 x 64.5 x 40 mm
Weight: 6.4 oz. (180 g) without film or battery
Kodak, Advantix, Sensalite, and the Advanced Photo System
symbol and logotype are trademarks.
32
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC.
El manejo está supeditado a las siguientes dos condiciones: (1) Este dispositivo
puede no causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier
interferencia recibida, incluyendo interferencia la cual pudiese causar un
funcionamiento indeseable.
NOTA: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple con las limitaciones
establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las
reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección razonable en
contra de la interferencia que se encuentra en uso residencial. La cámara genera,
usa, y puede emitir energía de frecuencia radial y si no es usada de acuerdo con las
instrucciones, puede causar interferencia a comunicaciones de radio. No se puede
garantizar que esta interferencia no ocurra. En caso de que esta cámara cause
interferencia a la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser determinado
encendiendo y apagando la cámara, puede reducir la interferencia haciendo lo
siguiente:
Vuelva a orientar o situar la antena de recepción
– Aumente la distancia entre la cámara y el receptor
Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico especializado en radio/
televisión
Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de acatar
estas regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar éste equipo.
33
ESPAÑOL
KODAK ADVANTIX
Cámara Zoom
C7
50
¡Bienvenidos al mundo innovador del Advanced Photo System! Y gracias por
comprar esta cámara KODAK ADVANTIX.
¿NECESITA AYUDA CON SU CÁMARA?
Visite nuestro sitio en la red mundial electrónica (worldwide web) a la dirección
http://www.kodak.com o llame a:
Kodak (en los Estados Unidos solamente) al número 1 (800) 242-2424, de lunes
a viernes de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este).
Kodak (solamente en el Canadá) al número 1 (800) 465-6325, extensión 36100,
de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este); para el área de
Toronto, llame al (416) 766-8233 extensión 36100.
Cuando llame, por favor tenga su cámara disponible.
Para hacer válida la garantía, sírvase guardar el recibo de venta como
prueba de la fecha de compra.
34
IDENTIFICACIÓN DE LA CÁMARA
1 Disparador
2 Disco selector del zoom
3 Interruptor del
seleccionador de formato
4 Cubierta del lente/flash
5 Sensor de iluminación
6 Visor
7 Sensores de
enfoque automático
8 Lente
9 Lámpara de reducción
de ojos rojos/
autodisparador
10 Palanca de la puerta
del compartimiento de
la película
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
35
11 Puerta del compartimiento
de la batería
12 Ocular del visor
13 Lámpara de flash/
cámara lista
14 Panel LCD
15 Botón de modo del flash
16 Botón de modo
17 Presilla de la correa
18 Botón de cambio a medio
rollo (MRC)
19 Puerta del compartimiento
de la película
20 Montaje para trípode
21 Botón de registrar/
autodisparador
22 Botón de selección
23 Botón de menú
12
13
14
17
18
19
11
20
21
22
23
15
16
36
PRINT
PM
ISO
QTY
TITLEROLL
AUTO FILL
26 27
30
31
32
333435
36
37
38
39
40
24
25
28
29
Panel LCD
24 Indicador de flash
automático
25 Indicador de reducción de
ojos rojos
26 Indicador de flash de relleno
27 Indicador de flash apagado
28 Flecha del selector de modo
29 Indicador p.m.
30 Exhibición de sensibilidad
de ISO
31 Exhibición de título/número
de impresiones
32 Indicador de autodisparador
33 Icono de enfoque central
34 Icono de vista de noche
35 Icono de retrato
36 Icono de enfoque infinito
37 Contador de cuadros
38 Indicador de la presencia
de la película
39 Exhibición de fecha/hora
40 Símbolo de la batería
37
CONTENIDO
CARACTERÍSTICAS DEL ADVANCED
PHOTO SYSTEM DISPONIBLES CON
ESTA CÁMARA ................................38
PROCEDIMIENTOS INICIALES...........41
Como cargar la batería .....................41
Como fijar el idioma ..........................42
Lista de idiomas ................................43
Impresión de fecha y hora.................44
Como fijar la fecha y hora .................44
COMO AJUSTAR LA CORREA
DE LA CÁMARA ...............................45
ACTIVADOR DEL BOTÓN
DE CONTROL ..................................46
INDICADOR DE BATERÍA DÉBIL ........46
CONSEJOS PARA USAR
LA BATERÍA .....................................46
APAGADO AUTOMÁTICO ....................47
COMO CARGAR LA PELÍCULA ...........48
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS...........49
Tamaños típicos de impresión
de fotografías (formatos) ...................51
Como usar el cerrojo de enfoque ......51
Consejos útiles para obtener
mejores fotografías ...........................52
COMO USAR EL LENTE DE ZOOM ....53
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
CON FLASH .....................................54
Distancia del sujeto al flash ..............55
Señales del flash/lámpara
de advertencia ..................................55
MODOS DE FLASH ..............................56
Flash automático con reducción
de ojos rojos......................................56
Flash de relleno ................................56
Flash apagado ..................................57
Flash automático sin reducción
de ojos rojos......................................57
Como seleccionar los
modos de flash..................................57
OPCIONES DE MODOS
ESPECIALES ...................................58
Modo de enfoque infinito ...................58
Modo de retrato.................................58
Modo de vista de noche ....................58
Modo de enfoque central...................58
Como seleccionar las opciones
de modos especiales ........................59
COMO USAR EL
AUTODISPARADOR ........................60
COMO IMPRIMIR EL TÍTULO DE
LA IMPRESIÓN ................................61
38
LISTA DE SELECCIÓN
DE TÍTULOS.....................................62
SELECCIÓN DEL NÚMERO DE
IMPRESIONES (PQS) ......................63
EXHIBICIÓN DE LA SENSIBILIDAD
ISO DE LA PELÍCULA ......................64
COMO DESCARGAR
LA PELÍCULA ...................................65
Rebobinado automático ....................65
Cambio a medio rollo (MRC).............65
CUIDADO DE SU CÁMARA .................66
PROBLEMAS Y SOLUCIONES ............67
ESPECIFICACIONES...........................69
CARACTERÍSTICAS DEL
ADVANCED PHOTO SYSTEM
DISPONIBLES CON
ESTA CÁMARA
Selección triple de formato
Usted puede tomar, en el mismo rollo,
fotografías en tres tamaños diferentes:
Clásico (C), Grupo/HDTV (H), y
Panorámico (P). El marco del ocular
del visor cambia según el formato
seleccionado.
Impresión de fecha y hora/título
La información de la fecha, hora y
número de identificación del cartucho
son impresos en la parte de atrás de
sus fotografías, lo que hace fácil el
organizar y mandar a hacer
reproducciones de sus fotografías.
Puede escoger uno de los 41 títulos
programados (disponibles en 12
idiomas) el cual será impreso en la
parte de atrás de sus impresiones.
Vea a su servicio de fotoacabado
para una descripción total de los
servicios disponibles.
39
Protección en contra de doble
exposición (DEP)
No debe preocuparse de
accidentalmente volver a exponer su
película ya usada. Su cámara lee el
Indicador del estado de película (FSI)
en el cartucho de la película y de esta
forma previene la doble exposición.
provee iluminación suave para obtenr
imágenes naturales en
tomas de vistas
de cerca
,
automáticamente provee iluminación
de relleno para mayor destello y
claridad en
tomas de retrato
severamente desiluminadas,
se recarga rápidamente para de esta
forma estar listo cuando se presentan
esos
momentos culminantes
espontáneos
.
Intercambio de información sobre
la calidad de la fotografía (PQix)
Esta cámara registra la información
importante de la escena en la cinta
magnética de la película y comunica
esta información al laboratorio de
fotoacabado para perfeccionar las
características de luz y color y de esta
forma ofrecer la mejor impresión.
Características del Ahorro
Automático de Energía
Flash integrado adicional
Este sistema automáticamente se
ajusta para proveer la cantidad de
iluminación necesaria en cualquiera
situación. El sistema de flash:
provee protección adicional en la
reducción de ojos rojos
con la
extensión del flash integrado y el
modo de reducción de ojos rojos,
se enciende automáticamente en
escenas de poca iluminación
,
provee iluminación brillante para de
esta forma obtener fotografías más
claras y llenas de colorido en
tomas
a distancia
,
40
Cambio a medio rollo (MRC)
Puede remover su película a medio
rollo y después volverla a cargar y
continuar tomando fotografías.
El MRC lo deja:
cambiar la sensibilidad de la película a
mitad de rollo para de esta forma
adaptarla a los requerimientos de la
escena,
organizar y dedicar específicos rollos
de película a específicos sujetos, y
compartir una sola cámara con toda la
familia y que cada individuo tenga su
propio rollo de fotografías.
Carga de rollo fácil
La carga de rollo fácil es rápida y
virtualmente sin error, eliminando rollos
en blanco y doble exposición. La
cámara usa película KODAK ADVANTIX.
El cartucho de la película, no igual a
los cartuchos tradicionales de 35 mm,
comunica el estado de la película y se
convierte en el cargador y envase de
la película procesada.
Indicador del estado de la película
(FSI)
El indicador realzado avanzará de
una posición a otra para identificar
el estado de la película dentro
del cartucho.
4
3
2
1
No expuesta
Parcialmente
expuesta
Completamente
expuesta
Negativos procesados
41
PROCEDIMIENTOS INICIALES
Después de cargar la batería, fije el
idioma, la fecha y la hora antes de
tomar fotografías.
Como cargar la batería
Esta cámara utiliza una batería de litio
de 3 voltios KODAK KCR2 (o su
equivalente) que proporciona la energía
necesaria para todas las funciones de
la cámara.
1. Deslice el seguro de la puerta del
compartimiento de la batería y
levántela para abrir la puerta del
compartimiento de la batería (11).
2. Coloque la batería en su
compartimiento.
3. Cierre la puerta a presión.
Después que cargue la batería
nueva en la cámara, necesitará
volver a poner la fecha y hora.
42
Como fijar el idioma
El idioma inglés de los Estados Unidos
es el que inicialmente está configurado
en esta cámara, pero puede seleccionar
cualquier otro idioma (12 opciones
disponibles). Vea la tabla en la página 43
para la Lista de idiomas y las
abreviaturas de los códigos del LCD
(Panel de cristal líquido).
1. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (4) para descubrir el
lente (8) y encender la cámara.
2. Oprima y mantenga oprimido por
aproximadamente 4 segundos el
botón de menú (23) hasta que
aparezca US en el panel LCD (14).
Cuando deje de oprimir el botón, el
código del idioma «parpadea».
3. Oprima el lado derecho o izquierdo
del disco selector del zoom (2) o el
botón de selección (22) para pasar a
su selección.
SELECT
MENU
ENTER
P
C
H
43
4. Oprima el botón de registrar/
autodisparador (21) para terminar
su selección.
Lista de idiomas
Idiomas Exhibición LCD
Inglés de US US
Inglés de UK Eng
Alemán dEU
Francés FrA
Español ESP
Japonés JP
Danés dEn
Finlandés FI
Italiano I
Noruego nor
Portugués P
Sueco S
SELECT
MENU
ENTER
44
Impresión de fecha y hora
Las cámaras tradicionales imprimen la
información de la fecha y/u hora
directamente en la película. Su cámara
usa la característica de la franja
magnética en la película para registrar la
información de fecha y hora, la cual su
fotoprocesador puede imprimir
solamente en la parte de atrás de sus
fotografías. Esta cámara tiene un reloj de
cuarzo y un calendario automático hasta
el año 2099.
Como fijar la fecha y hora
Escoja uno de estos tres formatos: (mes/
día/año, día/mes/año, o año/mes/día,) y
la hora (hora/minuto) con la exhibición
de p.m.
1. Oprima repetidamente el botón de
menú (23) para ver la lista y
seleccionar el formato deseado.
2. Oprima el botón de selección (22).
El (los) primer(os) número(s) en el
modo de opción de fecha u hora
«parpadearán».
3. Oprima el disco selector del zoom (2)
o el botón de selección (22) para
cambiar el/los número(s).
Oprima el lado derecho del botón de
zoom para aumentar el número y el
lado izquierdo para disminuirlo.
SELECT
MENU
ENTER
SELECT
MENU
ENTER
45
4. Oprima el botón de registrar/
autodisparador (21) para guardar el/
los número(s) seleccionado(s) y para
activar el/los próximo(s) número(s)
“parpadeante(s)”.
5. Repita los pasos 3 y 4 para continuar
con su selección u oprima otra vez el
botón de registrar/autodisparador para
detener el(los) número(s)
parpadeante(s) y terminar su
selección.
COMO AJUSTAR LA CORREA
DE LA CÁMARA
1. Pase la punta de la lazada corta de la
correa por detrás de la presilla de la
correa (17).
2. Ponga el extremo largo de la correa a
través de la lazada corta.
3. Tire de la correa hasta que
quede ajustada.
SELECT
MENU
ENTER
46
ACTIVADOR DEL BOTÓN
DE CONTROL
Puede usar la perilla en la hebilla de la
correa de la cámara para activar los
botones pequeños en la cámara.
INDICADOR DE
BATERÍA DÉBIL
Debe cambiar la batería cuando —
el símbolo de la batería (40)
“parpadea” en el panel LCD (14),
ninguno de los indicadores, excepto
el símbolo de la batería, aparecen en
el panel LCD y el disparador (1) no
funciona,
o
el panel LCD está en blanco cuando
la cubierta del lente/flash (4)
está levantada.
CONSEJOS PARA USAR
LA BATERÍA
Deseche las baterías según las
regulaciones locales y nacionales.
Acuérdese de llevar una batería de
repuesto con usted en todo momento.
Lea y siga todas las advertencias e
instrucciones del fabricante de la
batería.
Mantenga las baterías fuera del
alcance de los niños.
47
No intente desarmar, recargar o
causar un cortocircuito en la batería
o exponerla a altas temperaturas
o fuego.
Antes de usarlas, guarde las baterías
en su empaque original.
No use baterías recargables.
Remueva la batería de la cámara
cuando no vaya a usarla por un
período de tiempo prolongado.
En caso de que el líquido de la batería
se derrame en su piel, póngase en
contacto con la información de Kodak
sobre Salud, Seguridad y el Medio
Ambiente llamando al 1-716-722-5151
en los Estados Unidos.
En caso de que el líquido de la batería
se derrame dentro de la cámara, los
clientes en los Estados Unidos pueden
ponerse en contacto con el Centro
Informativo de Kodak (KIC) llamando al
1-800-242-2424. Clientes fuera de los
Estados Unidos pueden ponerse en
contacto con su representante local de
Kodak.
Caracteristicas de Ahorro
Automático de Energía
APAGADO AUTOMÁTICO
Cuando la cámara no se usa por
aproximadamente 2,5 minutos, ésta
se apagará automáticamente para
conservar la energía de la batería.
Para activar la cámara, puede oprimir
cualquiera de los botones de control
excepto de formatos (3). Cuando no
vaya a usar la cámara por un período de
tiempo prolongado, cierre completamente
la cubierta del lente/flash para apagarla.
48
COMO CARGAR LA PELÍCULA
Puede cargar película en la cámara
con la cubierta del lente/flash abierta
o cerrada.
1. Gire la palanca de la puerta del
compartimiento de la película (10)
para abrir la puerta del compartimiento
de la película (19).
La puerta del compartimiento de
película se abrirá solamente cuando
el compartimiento de película esté
vacío o la película en la cámara esté
completamente rebobinada dentro
del cartucho de la película y el motor
pare de funcionar.
N
P
O
E
Busque este logotipo para asegurarse de que
la película que usted compre esté hecha para
esta cámara.
Busque este logotipo para seleccionar
un servicio de fotoacabado certificado
para revelar su rollo y para asegurarse
de aprovechar todos los beneficios del
Advanced Photo System.
49
2. Ponga el cartucho de la película
completamente en el compartimiento
de la película. Asegúrese de que el
Indicador del estado de película (FSI)
en el cartucho de la película esté en
(posición #1) para un cartucho
nuevo o en (posición #2) para un
cartucho parcialmente expuesto.
No fuerce el cartucho de la
película en el compartimiento de
la película.
3. Cierre la puerta del compartimiento de
la película para comenzar el avance
automático de la misma. El contador
de cuadros (37) en el panel LCD (14)
mostrará el número de exposiciones
restantes en el cartucho de la película.
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
Puede tomar fotografías Clásicas (C) ,
Grupo/HDTV (H)*, y Panorámicas (P)
usando el mismo cartucho de película.
Vea la tabla en la página 51 para los
Tamaños típicos de impresión de
fotografías (formatos). El costo del
revelado de sus fotografías puede estar
basado en el/los tamaño(s) del formato
que usó cuando expuso la película.
1. Levante
completamente
la cubierta del
lente/flash (4)
para destapar
el lente (8)
y encender
la cámara.
1
2
3
4
• Impresiones de Televisión de Alta Definición
(HDTV) son del mismo aspecto proporcional
como las capacidades interfaciales de la TV
para CD.
50
2. Mueva el interruptor del seleccionador
de formatos (3) para seleccionar el
formato C, H, o P deseado. El visor
cambiará y mostrará el campo de
vista seleccionado.
3. Mire a través del ocular del visor (12)
colocando las marcas de enfoque
automático (AF) en su sujeto. Para
una fotografía nítida, manténgase a
una distancia mínima de 0,6 m
(2 pies) de su sujeto.
4. Oprima parcialmente el disparador (1)
hasta que la lámpara de flash/cámara
lista (13) brille verde. Oprima
completamente el disparador para
tomar la fotografía.
C
H
P
C
H
P
C
H
P
51
Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos)
C H P
Clásica Grupo (HDTV) Panorámico
88,9 x 127 mm ó 88,9 x 152 mm ó 88,9 x 216 mm a
102 x 152 mm 102 x 178 mm 102 x 292,7 mm
(3,5 x 5 ó 4 x 6 plgds) (3,5 x 6 ó 4 x 7 plgds) (3,5 x 8.5 a 4 x 11,5 plgds)
NOTA: Su laboratorio de fotoacabado usualmente provee impresiones en los tamaños de
102 x 152, 102 x 178, y 102 x 292,7 mm (4 x 6, 4 x 7, y 4 x 11,5 pulgadas). Algunos
laboratorios locales de fotoacabado pueden ofrecer impresiones en los tamaños
88,9 x 127, 88,9 x 152, y 88,9 x 216 mm 3,5 x 5, (3,5 x 6, y 3,5 x 8,5 pulgadas).
Como usar el cerrojo de enfoque
Esta cámara se enfoca automáticamente
en cualquier objeto que aparezca dentro
de las marcas del enfoque automático
(AF) del ocular del visor. Para obtener
una fotografía nítida, asegúrese que el
sujeto a fotografiar esté dentro de las
marcas de enfoque automático (AF).
Si desea tomar una fotografía con el
sujeto fuera de las marcas de enfoque
automático (AF), use el cerrojo de
enfoque de la siguiente manera:
1. Coloque el círculo de enfoque
automático (AF) sobre el sujeto que
quiera enfocar en la fotografía.
Círculo AF
Visor
52
2. Oprima parcialmente y mantenga
oprimido el disparador (1) para
asegurar la posición enfocada y
espere hasta que la lámpara de flash/
cámara lista (13) brille verde.
3. Con el disparador parcialmente
oprimido, mueva la cámara hasta que
el sujeto se encuentre en la posición
que usted desee dentro del ocular del
visor (12).
Visor
4. Oprima completamente el disparador
para tomar la fotografía.
Consejos útiles para obtener
mejores fotografías
Acérquese lo suficiente al sujeto a
fotografiar de modo que éste ocupe
todo el visor, pero no más cerca de
0,6 m (2 pies).
Tome fotografías al nivel del sujeto.
Arrodíllese para fotografiar niños y
animales.
Haga tomas verticales de sujetos altos
y angostos, como cascadas,
rascacielos o una persona sola.
Agregue interés a sus fotografías
incluyendo una rama, una ventana
o una cerca.
Manténgase de espalda al sol. Así se
logra la mejor iluminación del sujeto.
Párese en ángulo a superficies
brillantes tal como ventanas o espejos,
para de esta forma evitar reflejos del
flash y manchas luminosas en
sus fotografías.
Encienda todas las luces en el cuarto y
haga que su sujeto mire a la lámpara
de reducción de ojos rojos para reducir
los ojos rojos en fotografías con flash.
53
COMO USAR EL LENTE
DE ZOOM
Esta cámara tiene un lente de zoom
motorizado que le deja seleccionar el
enfoque de distancia ideal para tomar
fotografías. Cuando encienda la cámara,
el lente está configurado a la posición
del modo gran angular.
1. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (4) para destapar el
lente (8) y encender la cámara.
2. Mire a través del ocular del visor (12).
3. Oprima el lado derecho del disco
selector del zoom (2) para
acercarse
al sujeto en el modo telefotográfico o
el lado izquierdo para
alejarse
del
sujeto en el modo de gran angular.
P
C
H
4. Oprima el disparador (1) para tomar la
fotografía.
El barril del lente automáticamente
regresa a la posición de gran
angular después de 2,5 minutos.
54
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
CON FLASH
A poca luz, ya sea en interiores, en
exteriores donde hay mucha sombra o
en días oscuros o nublados, necesitará
usar el flash. Su cámara incluye la
característica de un flash automático el
cual se dispara cuando es necesario.
El sistema especial de flash integrado
adicional de esta cámara acorta el
tiempo del flash en las fotografías de
vista de cerca. Esto realza sus
fotografías con flash y ayuda a
conservar la vida útil de la batería.
1. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (4) para destapar el
lente (8) y encender la cámara.
2. Mantenga al sujeto a fotografiar dentro
del alcance indicado para la
sensibilidad de la película en su
cámara. No tome fotografías a más
distancia de la indicada o sus
fotografías saldrán oscuras.
3. Oprima parcialmente el disparador (1).
4. Cuando la lámpara de flash/cámara
lista (13) brille verde, oprima
completamente el disparador para
tomar la fotografía (vea las Señales
del flash/ lámpara de advertencia en
la página 55).
55
Distancia del sujeto al flash
Sensibilidad Gran Telefoto-
ISO de Angular gráfico
la película (24 mm) (60 mm)
50 0,6 a 3,0 m 0,6 a 2,1 m
(2 a 10 pies) (2 a 7 pies)
100 0,6 a 4,3 m 0,6 a 3,0 m
(2 a 14 pies) (2 a 10 pies)
200 0,6 a 6,1 m 0,6 a 4,3 m
(2 a 20 pies) (2 a 14 pies)
400 0,6 a 8,8 m 0,6 a 6,1 m
(2 a 29 pies) (2 a 20 pies)
800 0,6 a 12,5 m 0,6 a 8,5 m
(2 a 41 pies) (2 a 28 pies)
1600 0,6 a 17,4 m 0,6 a 11,9 m
(2 a 57 pies) (2 a 39 pies)
Señales del flash/ lámpara
de advertencia
Indicador Situación
luminoso
Brilla verde La cámara está lista
para tomar fotografías
Brilla rojo El sujeto se encuentra
entre 20 cm (8 plgds)
y 0,6 m (2 pies) de la
cámara. El botón del
disparador se traba.
“Parpadea” El flash no está
rojo cargado
completamente.
Movimiento de
la cámara
Más lejos que el
alcance del flash
56
MODOS DE FLASH
Además del modo de flash automático
con reducción de ojos rojos (modo
configurado inicialmente en la cámara),
puede seleccionar flash de relleno, flash
apagado o flash automático sin
reducción de ojos rojos. Escoja el modo
de flash que mejor favorece a su sujeto
y contornos.
Oprima repetidamente el botón del modo
de flash (15) para ver las opciones en
el panel LCD (14) y para determinar
su selección.
Flash automático
con reducción de
ojos rojos
Los ojos de algunas personas (y algunos
animales) pueden reflejar el flash como
un brillo rojo. El flash extendido y la
lámpara de reducción de ojos rojos en la
cámara ayudan a reducir al mínimo los
ojos rojos en fotografías con flash.
Flash de relleno
En escenas interiores o exteriores
cuando los sujetos tienen como
iluminación de fondo una luz brillante
(contraluz), esta iluminación puede
causar sombras (especialmente en las
caras). Use el flash de relleno para
aclarar estas sombras.
ENTER
EXP
LEFT
MENU
AUTO
SELECT
FILL
MODE
AUTO
FILL
57
Flash apagado
Cuando no quiera usar el flash,
especialmente en interiores donde el uso
del flash está prohibido o cuando quiera
capturar el ambiente con la luz existente,
use la característica de flash apagado.
Use un tripié o coloque la cámara sobre
otra base firme, y use película de alta
sensibilidad de ISO porque la mayor
probabilidad es que la abertura del
diafragma, en estas situaciones,
será lenta.
Flash automático sin
reducción de ojos rojos
Use esta característica para tomar
fotografías que no incluyan a personas.
Como seleccionar los
modos de flash
1. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (4) para destapar el
lente (8) y encender la cámara.
2. Oprima repetidamente el botón del
modo de flash (15) hasta que la flecha
del selector de modo (28) apunte al
indicador de flash de relleno (26),
indicador de flash apagado (27),
indicador de flash automático (24) sin
reducción de ojos rojos o indicador de
flash automático (24) e indicador de
reducción de ojos rojos (25).
3. Encuadre a su sujeto dentro del ocular
del visor (12).
4. Oprima parcialmente el disparador (1).
Cuando la lámpara de flash/cámara
lista (13) brille verde, oprima
completamente el disparador para
tomar la fotografía.
Los modos de flash de relleno y flash
apagado se cancelarán cuando se
apague la cámara, seleccione un modo
distinto de flash o cuando la cámara
entre al modo de apagado automático.
En estos casos, los modos de flash
automático se mantendrán
seleccionados.
AUTO
58
OPCIONES DE
MODOS ESPECIALES
Los modos de opciones de modos
especiales le permite ajustar las
operaciones completamente
automáticas de la cámara para de esta
forma proveer las configuraciones
óptimas para el enfoque infinito, retrato,
vista de noche y enfoque central.
Oprima repetidamente el botón de
modo (16) para ver las selecciones.
Modo de enfoque infinito
Use este modo para capturar fotografías
nítidas de escenas a mucha distancia
cuando tome fotografías en exteriores
durante el día o a través de una ventana.
Modo de retrato
Use este modo para automáticamente
acercarse al sujeto usando el zoom y
encuadrarlo satisfactoriamente.
Modo de vista de noche
Use este modo para crea un balance
entre el flash y la luz presente y poder
tomar fotografías bellas de personas a
la puesta del sol o por la noche. Use un
tripié (montaje para trípode [20]) o
coloque la cámara sobre otra base
firme y use película de alta sensibilidad
KODAK ADVANTIX porque la mayor
probabilidad es que la abertura del
diafragma, en estas situaciones,
será lenta.
Modo de enfoque central
Use este modo para el control de
enfoque preciso de lo que usted
considera las partes más importante de
su sujeto.
SELECT
FILL
MENU
EXP
LEFT
AUTO
ENTER
MODE
59
Como seleccionar las opciones
de modos especiales
1. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (4) para destapar el
lente (8) y encender la cámara.
2. Oprima repetidamente el botón de
modo (16) hasta que el icono de
enfoque infinito (36), icono de
retrato (35), icono de vista de
noche (34) o el icono de enfoque
central (33) aparezca en el panel
LCD (14).
En el modo de enfoque infinito, la
cámara esta configurada en flash
apagado.
En el modo de vista de noche, todas
las opciones, excepto la opción de
flash apagado, están disponibles.
En el modo de retrato y enfoque
central, todas las opciones del flash
están disponibles.
3. Encuadre a su sujeto dentro del ocular
del visor (12).
4.
Modo de enfoque infinito
o
vista
de noche
:
Simplemente oprima el
disparador (1) para tomar
la fotografía.
Modo de retrato
:
Oprima el disparador parcialmente
hasta que el lente de zoom se ajuste
al marco satisfactorio.
Oprima completamente el
disparador para tomar la fotografía.
Modo de enfoque central:
– Coloque el círculo AF del ocular del
visor (12) sobre su sujeto.
– Oprima completamente el
disparador para tomar la fotografía.
Las selecciones de opciones de modos
especiales se cancelan cuando se
apaga la cámara, se selecciona un
modo de opción diferente o cuando la
cámara entra al modo de apagado
automático. El modo de retrato se
cancela automáticamente después que
se toma la fotografía.
60
COMO USAR EL
AUTODISPARADOR
Use la característica de autodisparador
para incluirse en las fotografías.
1. Use el montaje para trípode (20) para
montar la cámara en el tripié o
coloque la cámara sobre otra base
firme
2. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (4) para destapar el
lente (8) y encender la cámara.
3. Oprima el botón de registrar/
autodisparador (21).
El indicador de autodisparador (32)
aparece en el panel LCD (14).
4. Mire a través del ocular del visor (12)
para componer la fotografía y para
dejar un espacio libre en la fotografía
donde pueda situarse.
5. Oprima el disparador (1).
6. Sitúese rápidamente en el espacio
que dejo libre asegurándose de que
pueda ver la lámpara de
autodisparador (9).
La lámpara de autodisparador en el
frente de la cámara parpadea
aproximadamente 10 segundos
antes de tomar la fotografía.
Para cancelar la selección de
autodisparador antes de tomar la
fotografía, oprima nuevamente el
botón de registrar/autodisparador o
cierre la cubierta del lente/flash.
Después que tome la fotografía, el
autodisparador se cancela
automáticamente.
SELECT
MENU
ENTER
61
COMO IMPRIMIR EL TÍTULO
DE LA IMPRESIÓN
Escoja un título de impresión de la LISTA
DE SELECCIÓN DE TÍTULOS y/o un
título de rollo para el
rollo completo de
fotografía. Los títulos
son registrados en la
franja magnética de la
película. Los
laboratorios certificados
en el Advanced Photo System imprimirán
el título seleccionado en la parte de atrás
de su fotografía.
1. Oprima el botón de menú (23) hasta
que «
TITLE PRINT
»
(
TÍTULO DE
IMPRESIÓN) o «
ROLL TITLE
»
(TÍTULO DE ROLLO) aparezca en el
panel LCD (14).
El panel LCD exhibirá «
TITLE
PRINT
»
(
TÍTULO DE IMPRESIÓN) o
«
ROLL TITLE
»
(TÍTULO DE
ROLLO) y « _ _» (para el código de
selección de título) con la
designación del idioma.
2. Oprima el botón de selección (22).
Los códigos de selección de título
«00» parpadean en el panel LCD.
3. Oprima el lado derecho o izquierdo
del disco selector del zoom (2) o el
botón de selección (22) para
seleccionar el número del título. Vea la
LISTA DE SELECCIÓN DE TÍTULOS
en la página 62 para los números de
las selecciones de títulos.
4. Oprima el botón de registrar/auto-
disparador (21) para fijar la información.
La selección de título de impresión
o título de rollo continúa a través
de todo el rollo.
Para cancelar el título de impresión
para fotografías subsecuentes o el
título del rollo para el rollo completo,
siga los pasos del 1 al 4, pero para
el paso 3 seleccione Título «__ __»
(Ninguno) o un título diferente.
FILL
SELECT
MENU
LEFT
EXP
AUTO
TITLE
ENTER
PRINT
MODE
62
LISTA DE SELECCIÓN DE TÍTULOS
La siguiente tabla indica los números de los títulos guardados
en la memoria de la cámara.
Número Título Número Título
de título de título
00 Navidades
01 Cumpleaños
02 Vacaciones
03 Luna de miel
04 Boda
05 Día del Corpus
06 Graduación
07 Familia
08 Fiesta
09 Fiesta
10 Aniversario
11 Amigos
12 Acto escolar
13 Viaje
14 Te quiero
15 Gracias
16 Felices Pascuas
17 Feliz cumpleaños
18 Felicidades
19 Feliz Navidad
20 Festival
21 Primer día de colegio
22 Tour
23 Año Nuevo
24 Pascua de Resurrección
25 Feliz Año Nuevo
26 Reencuentro
27 Día del Padre
63
Número Título
de título
28 Día de la Madre
29 Recuerdos
30 Bautismo
31 Día de la Hispanidad
32 Feliz día de
la Hispanidad
33 Día de los Reyes Magos
34 Cabalgata de Reyes
35 Semana Santa
36 Día de la
Primera Comunión
37 Día de la Confirmación
38 Carnaval
39 Noche de San Juan
40 Fiestas Patronales
- - Ninguno
SELECCIÓN DEL NÚMERO
DE IMPRESIONES
Antes de tomar una fotografía, puede
escoger el número de impresiones, del
0 al 9, que desee. Este servicio
depende de la capacidad del
laboratorio de fotoacabado.
1. Oprima repetidamente el botón de
menú (23) hasta que aparezcan
«
PRINT QTY
» (NÚMERO DE
IMPRESIONES) y «
P 1
» en el panel
LCD (14).
FILL
SELECT
MENU
LEFT
EXP
AUTO
ENTER
PRINT
QTY
MODE
64
2. Oprima el lado derecho o izquierdo
del disco selector del zoom (2) o el
botón de selección (22) para
seleccionar el número de impresiones
que desee.
3. Oprima el botón de registrar/
autodisparador (21) para guardar
la información.
Después que tome la fotografía,
la selección de número de
impresiones vuelve a 1.
Acuérdese, debe seleccionar el
número de impresiones antes de
tomar la fotografía.
EXHIBICIÓN DE LA
SENSIBILIDAD ISO DE
LA PELÍCULA
Vea la sensibilidad de ISO de la película
en el panel LCD (14) cuando primero
encienda la cámara. El panel LCD
exhibe la sensibilidad ISO por
aproximadamente 3 segundos y
entonces regresa a la exhibición de
la fecha.
FILL
LEFT
EXP
AUTO
MODE
ISO
65
COMO DESCARGAR
LA PELÍCULA
Rebobinado automático
La cámara automáticamente rebobina la
película en el cartucho una vez que se
haya tomado la última fotografía.
1. Espere a que la película se rebobine
completamente dentro del cartucho
y a que el motor se detenga.
Cuando el motor se detenga, el
contador de cuadros (37) indicará
«
0
» en el panel LCD (14).
2. Gire la palanca de la puerta del
compartimiento de la película (10)
para abrir la puerta del compartimiento
de la película (19).
3. Retire el cartucho de película de la
cámara y vuelva a cargarla con un
rollo nuevo de película KODAK
ADVANTIX.
El FSI en el cartucho de película
completamente expuesto estará
en (posición #3) y el contador
de cuadros indicará «E» en el
panel LCD.
Cambio a medio rollo
(MRC)
Puede remover la película a mitad del
rollo y después volverla a cargar y
continuar tomando fotografías. El
Indicador del estado de la película (FSI)
en un cartucho parcialmente expuesto
está configurado en (posición #2).
Cuando vuelva a cargar la película en la
cámara, la cámara automáticamente
avanza la película hasta el primer cuadro
que no haya sido expuesto. La película
se puede rebobinar y volver a cargar
hasta que la última fotografía en el rollo
haya sido tomada. La cámara rebobina
la película automáticamente y configura
el FSI a (posición #3) cuando se toma
la última fotografía.
1. Oprima suavemente el botón de
cambio a medio rollo (18) con el
activador del botón de control en la
hebilla de la correa de la cámara para
comenzar el rebobinado automático
de la película.
2. Vea los pasos 1 al 3 del Rebobinado
automático.
66
Puede volver a cargar el cartucho
de película parcialmente expuesto
en la cámara para tomar más
fotografías o llevarlo al laboratorio
de fotoacabado para su
procesamiento.
CUIDADO DE SU CÁMARA
Proteja la cámara del polvo, humedad,
golpe repentino, y calor excesivo.
PRECAUCIÓN: No use solventes o
soluciones ásperas o abrasivas en el
cuerpo de la cámara.
Si el lente se ve sucio, cúbralo con su
aliento para empañarlo y limpie la
superficie cuidadosamente con un
paño suave que no tenga pelusas o
con un pañuelo especialmente
diseñado para la limpieza de lentes.
Nunca limpie el lente en seco.
PRECAUCIÓN: Use solventes o
soluciones diseñados para la limpieza
de lentes de cámaras. No use
pañuelos con químicos diseñados para
la limpieza de gafas.
Remueva la batería cuando vaya a
guardar la cámara por un período de
tiempo prolongado.
PRECAUCIÓN: Para prevenir la
posibilidad de daño y choque eléctrico,
no trate, usted mismo, de desarmar o
reparar la cámara o la unidad del flash.
67
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Problema Causa probable Solución
La cámara no La batería está débil, Reemplace o vuelva a
funciona descargada, mal colocada, cargar la batería
o falta colocarla
La película no La batería está débil, Reemplace o vuelva a
avanza o se descargada, mal colocada, cargar la batería
rebobina o falta colocarla
El panel LCD La batería está débil, Reemplace o vuelva a
está en descargada, mal colocada, cargar la batería
blanco o falta colocarla
La cámara está en el modo Oprima el botón selector
de apagado automático de modo o cierre y
vuelva a abrir la cubierta
del lente/flash
La cubierta del lente/flash Abra la cubierta del
está cerrada lente/flash
La lámpara de El flash no está completamente Espere a que la lámpara
flash/cámara cargado brille verde
lista «parpadea»
rojo Movimiento de la cámara Sujete la cámara estable
El sujeto se encuentra fuera del Párese más cerca
alcance del flash al sujeto
68
Problema Causa probable Solución
La lámpara de El sujeto se encuentra Párese más lejos del sujeto
flash/cámara entre 20 cm (8 plgds) y y vuelva a componer la
lista brilla rojo 0,6m (2 pies) de la cámara fotografía
y el disparador
se traba
La puerta del El compartimiento de película Oprima el botón de
compartimiento está cargado con un cartucho cambio a medio rollo.
de la película de película Vea Cambio a medio rollo
no abre (MRC) en la página 65 o
continúe tomando
fotografías
La batería está débil, Reemplace o vuelva a
descargada, mal colocada, cargar la batería
o falta colocarla
La selección de No hay película en Cargue película en
número de la cámara la cámara
impresiones, y las
opciones de título
de impresión o
título de rollo
no funcionan
69
ESPECIFICACIONES
Tipo de película: Película KODAK ADVANTIX para fotografías a color y
blanco y negro
Lente: Lente esférico, zoom motorizado 24 – 60 mm
Sistema de enfoque: Pasivo, sistema de enfoque automático de tres enfoques
central, 140 zonas
Enfoque (ISO 100):
Gran angular: 0,6 – 4,3 m (2 – 14 pies)
Tele fotográfico: 0,6 – 3,0 m (2 – 10 pies)
Visor: Imagen real con formato C, H, & P
Sensibilidad de película: DXIX (ISO) 50 – 1600 para fotografías a color y
blanco y negro
Unidad del flash: Integrado, flash KODAK SENSALITE™
Abertura de diafragma: ƒ/5,6 –
f/
8
Obturador: Programado, 1/2 – 1/330 segundos
Fuente de energía: Primaria: una batería de litio de 3 voltios KODAK KCR2
(o su equivalente)
Dimensiones: 108 x 64,5 x 40 mm
Peso: 180 g (6,4 onzas) sin película ni batería
70
El símbolo y logotipo de Kodak, Advantix, Sensalite,
y el Advanced Photo System son marcas registradas.
71
Appareil-photo
KODAK ADVANTIX
C750 Zoom
FRANÇAIS
Bienvenue dans l’univers avant-gardiste du système APS et merci d’avoir acheté
cet Appareil-photo KODAK ADVANTIX.
BESOIN D’AIDE POUR UTILISER VOTRE APPAREIL-PHOTO?
Visitez nos sites Web à http://www.kodak.ca (Canada) ou http://www.kodak.com
(États-Unis), ou encore appelez : Kodak (Canada seulement) du lundi au
vendredi, de 8 h à 17 h (heure normale de l’Est) au numéro 1 800 465-6325,
poste 36100. Dans la région de Toronto, composez le (416) 766-8233,
poste 36100.
Kodak (É.-U. seulement) du lundi au vendredi, de 9 h à 19 h (heure normale de
l’Est) au numéro 1 800 242-2424.
Assurez-vous d’avoir en main votre appareil-photo au moment de
téléphoner.
Pour les besoins de la garantie, veuillez conserver votre facture de vente
comme preuve de la date d’achat.
Cet appareil numérique de Classe B répond à toutes les exigences du
Règlement canadien sur le matériel brouilleur.
72
DESCRIPTION DE L’APPAREIL-PHOTO
1 Déclencheur
2 Barillet du zoom
3 Sélecteur du format
de photo
4 Couvre-objectif/
flash
5 Capteur de lumière
6 Viseur
7 Capteurs de
mise au point
automatique
8 Objectif
9 Témoin du
retardateur/
réduction des
yeux rouges
10 Loquet du
compartiment
du film
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
73
11 Couvercle du
compartiment de la pile
12 Oculaire du viseur
13 Témoin du flash/appareil-
photo prêt
14 Panneau ACL
15 Bouton des modes flash
16 Bouton des modes
spéciaux
17 Tige de la courroie
18 Couvercle du
compartiment du film
19 Écrou du trépied
20 Bouton de rembobinage
à mi-rouleau
21 Bouton de saisie/
retardateur
22 Bouton de sélection
23 Bouton de menu
12
13
14
15
16
17
18
19
11
20
21
22
23
74
Panneau ACL
PRINT
PM
ISO
QTY
TITLEROLL
AUTO FILL
26 27
28
30
31
32
29
333435
36
37
38
39
40
24
25
24 Indicateur du flash
automatique
25 Indicateur de réduction
des yeux rouges
26 Indicateur du flash
d’appoint
27 Indicateur du flash
désactivé
28 Flèche choix du mode
29 Indicateur PM
30 Affichage de la sensibilité
ISO du film
31 Affichage du titre/
nombre d’épreuves
32 Indicateur du retardateur
33 Icône de mise au
point convergente
34 Icône de vue nocturne
35 Icône de portrait
36 Icône de mise au point
à l’infini
37 Compteur de poses
38 Indicateur de la présence
d’un film
39 Affichage de la date/
heure
40 Symbole de la pile
75
TABLE DES MATIÈRES
FONCTIONS APS OFFERTES
AVEC CET APPAREIL-PHOTO ........76
DÉMARRAGE .......................................78
Installation de la pile .........................78
Choix de la langue ............................79
Liste des langues ..............................81
Impression de la date et de l’heure ...81
Réglage de la date et de l’heure .......82
FIXATION DE LA COURROIE ..............83
ACTIVATEUR DU BOUTON
DE COMMANDE ..............................84
INDICATEUR DE PILE FAIBLE ............84
CONSEILS AU SUJET DES PILES ......84
ARRÊT AUTOMATIQUE .......................85
CHARGEMENT DU FILM .....................85
POUR PRENDRE DES PHOTOS ........87
Formats des photos ..........................88
Mémorisation de la mise au point .....89
Conseils pour prendre de
meilleures photos..........................90
UTILISATION DE L’OBJECTIF ZOOM .90
POUR PRENDRE DES PHOTOS
AU FLASH ........................................91
Distances entre le sujet et le flash ....92
Témoins du flash...............................93
MODES DE FLASH ..............................93
Flash automatique avec réduction
des yeux rouges ...........................94
Flash d’appoint..................................94
Flash désactivé .................................94
Flash automatique sans réduction
des yeux rouges ...........................94
Sélection des modes de flash ...........94
MODES SPÉCIAUX..............................95
Mise au point à l’infini........................95
Portrait ..............................................96
Vue nocturne .....................................96
Mise au point convergente ................96
Sélection des modes spéciaux .........96
UTILISATION DU RETARDATEUR ......97
IMPRESSION DU TITRE......................98
LISTE DE TITRES ................................99
CHOIX DU NOMBRE D’ÉPREUVES .101
AFFICHAGE DE LA SENSIBILITÉ
ISO DU FILM ..................................102
RETRAIT DU FILM .............................103
Rembobinage automatique ............. 103
Rembobinage à mi-rouleau .............103
ENTRETIEN DE VOTRE
APPAREIL-PHOTO.........................104
DÉPANNAGE......................................105
CARACTÉRISTIQUES .......................107
76
FONCTIONS APS OFFERTES
AVEC CET APPAREIL-PHOTO
Choix de trois formats
Vous avez le choix de trois formats de
photo différents : classique (C), groupe/
HDTV (H) ou panoramique (P), pour
chacune des photos d’une même
cassette de film. Le cadre apparaissant
dans le viseur se modifie en fonction
du format sélectionné.
Impression de la date, de
l’heure et du titre
La date, l’heure et le numéro
d’identification de la cassette sont
imprimés au verso de vos photos, ce
qui en facilite le classement et la
réimpression. Par ailleurs, vous
pouvez choisir un des 41 titres
préprogrammés (en 12 langues) à
imprimer au dos de vos photos.
Consultez votre laboratoire de
traitement photo pour obtenir une
description complète des
services offerts.
Protection contre une
double exposition
Vous n’avez plus à vous inquiéter
d’exposer accidentellement votre film
une seconde fois. Votre appareil vérifie
l’indicateur de l’état du film sur la
cassette afin de prévenir tout risque de
réexposition.
Fonctions automatiques
d’économie d’énergie
Flash rétractable perfectionné
Ce système effectue automatiquement
les réglages pour donner l’éclairage
optimal dans toute situation. Le
système de flash :
atténue encore davantage
l’effet des
yeux rouges
grâce à l’extension du
flash et au mode de réduction des
yeux rouges;
est actionné automatiquement dans
les
scènes
mal éclairées
;
procure un éclairage plus vif pour
des
photos à distance
à la netteté et
aux couleurs plus éclatantes;
77
adoucit l’éclairage pour des
gros
plans
plus naturels;
procure automatiquement une
lumière d’appoint pour ajouter éclat
et clarté aux
portraits
réalisés sous
éclairage cru; et
se recharge en un tournemain pour
être toujours prêt à saisir ces
merveilleux moments inopinés
de
la vie.
Échange d’information sur la
qualité de l’image
Cet appareil enregistre sur la bande
magnétique du film des données
essentielles sur la scène
photographiée, après quoi ces
données sont transmises au
laboratoire de traitement, qui peut ainsi
optimiser la couleur ou l’exposition afin
que vos photos soient les plus
réussies possible.
Rembobinage à mi-rouleau
Vous pouvez retirer votre film à mi-
rouleau et le recharger ultérieurement
pour poursuivre la prise de vue. Cette
fonction vous permet de :
changer de sensibilité de film en
cours de route pour vous conformer
aux besoins de la scène.
organiser vos photos en réservant
des rouleaux de film à des sujets
spécifiques.
partager l’appareil-photo avec les
autres membres de la famille,
chacun ayant son propre rouleau
de film.
78
Chargement instantané simple
Le chargement instantané simple est
rapide et pratiquement exempt
d’erreurs, éliminant les rouleaux
vierges ou réexposés. L’appareil
fonctionne avec des Films KODAK
ADVANTIX. Contrairement aux
cartouches de film classique 35 mm, la
cassette de film indique l’état du film
qu’elle renferme, en plus de jouer un
rôle de contenant de transport et
d’entreposage une fois le film traité.
Indicateur de l’état du film
Un voyant passe d’un symbole à
l’autre pour indiquer l’état du film à
l’intérieur de la cassette.
DÉMARRAGE
Une fois que vous avez installé la pile, il
vous faut régler les paramètres de
langue, de date et d’heure.
Installation de la pile
Cet appareil-photo utilise une Pile au
lithium KODAK KCR2 de 3 volts (ou
l’équivalent) qui fournit l’alimentation
nécessaire à toutes les fonctions de
l’appareil.
1. Faites glisser le loquet pour ouvrir
le couvercle du compartiment de
la pile (11).
4
3
2
1
Non exposé
Partiellement
exposé
Totalement
exposé
Négatifs développés
79
2. Insérez la pile dans le compartiment.
3. Refermez bien le couvercle du
compartiment de la pile.
Après avoir chargé une nouvelle pile
dans l’appareil, vous devez régler de
nouveau la date et l’heure.
Choix de la langue
La langue par défaut en mémoire de cet
appareil-photo est l’anglais (États-Unis),
mais vous pouvez modifier ce paramètre
(12 choix offerts). Consultez le tableau
de la page 81 pour voir la liste des
langues et les codes abrégés du
panneau ACL (affichage à cristaux
liquides).
1. Soulevez complètement le couvre-
objectif/flash (4) pour découvrir
l’objectif (8) et mettre l’appareil-photo
sous tension.
80
2. Appuyez et maintenez enfoncé le
bouton de menu (23) pendant environ
4 secondes, jusqu’à ce que le code
«
US
» apparaisse sur le panneau
ACL (14).
Lorsque vous relâchez le bouton, le
code de langue « clignote ».
3. Appuyez sur la partie droite ou gauche
du barillet du zoom (2) ou sur le
bouton de sélection (22) pour passer
d’un choix à l’autre.
4. Appuyez sur le bouton de saisie/
retardateur (21) pour terminer
la sélection.
SELECT
MENU
ENTER
P
C
H
SELECT
MENU
ENTER
81
Liste des langues
Langues Affichage ACL
Anglais (É.-U.) US
Anglais (G.-B.) Eng
Allemand dEU
Français FrA
Espagnol ESP
Japonais JP
Danois dEn
Finnois FI
Italien I
Norvégien nor
Portugais P
Suédois S
Impression de la date et de l’heure
Les appareils-photo classiques
impriment la date et l’heure directement
sur le film. Votre appareil-photo emploie
plutôt la bande de données magnétiques
pour enregistrer la date et l’heure,
lesquelles peuvent ensuite être
imprimées au verso de vos photos par
votre laboratoire de traitement photo. Cet
appareil est doté d’une horloge à quartz
et d’un calendrier automatique
programmé jusqu’en l’an 2099.
82
Réglage de la date et de l’heure
Vous pouvez inscrire la date sous
trois formats différents (année/mois/jour,
jour/mois/année ou mois/jour/année), et
l’heure sous le format heure/minutes
avec inscription « PM ».
1. Appuyez de façon répétée sur le
bouton de menu (23) pour faire
défiler les options et choisir la
fonction souhaitée.
2. Appuyez ensuite sur le bouton de
sélection (22).
Le premier chiffre de la date ou de
l’heure clignote.
3. Appuyez sur le barillet du zoom (2) ou
sur le bouton de sélection (22) pour
modifier le chiffre.
Appuyez sur la partie droite du
barillet du zoom pour augmenter le
chiffre et sur la partie gauche pour
le diminuer.
SELECT
MENU
ENTER
SELECT
MENU
ENTER
83
4. Appuyez sur le bouton de saisie/
retardateur (21) pour enregistrer votre
sélection et activer les prochains
chiffres (clignotants).
5. Répétez les étapes 3 et 4 pour
poursuivre votre sélection, ou
appuyez de nouveau sur le bouton de
saisie/retardateur pour interrompre le
clignotement des chiffres et terminer
le réglage.
FIXATION DE LA COURROIE
1. Enfilez la plus courte des boucles
de la courroie sous la tige de la
courroie (17).
2. Faites ensuite glisser la longue boucle
de la courroie dans la petite boucle.
3. Tirez fermement.
SELECT
MENU
ENTER
84
ACTIVATEUR DU BOUTON
DE COMMANDE
Utilisez le bouton du fermoir de la
courroie pour activer les petits boutons
de commande de l’appareil-photo.
CONSEILS AU SUJET
DES PILES
Jetez les piles conformément aux
réglementations locales et nationales.
Ayez toujours des piles de rechange
avec vous.
Lisez le mode d’emploi et observez les
mises en garde fournies par le
fabricant des piles.
Gardez les piles hors de la portée
des enfants.
N’essayez pas de démonter, de
recharger ou de court-circuiter les
piles, ou de les exposer à des
températures élevées ou aux flammes.
Conservez les piles dans leur
emballage d’origine jusqu’à ce que
vous les utilisiez.
N’utilisez pas de piles rechargeables.
Retirez la pile de l’appareil-photo
lorsque vous entreposez ce dernier
pour une longue période.
Dans l’éventualité peu probable où le
fluide de la pile entrerait en contact
INDICATEUR DE PILE FAIBLE
Il faut remplacer la pile lorsque —
le symbole de la pile (40) clignote sur
le panneau ACL (14),
aucun des indicateurs, à l’exception du
symbole de la pile, n’apparaît sur le
panneau ACL et que le déclencheur (1)
ne peut être actionné,
ou
le panneau ACL est vierge lorsque le
couvre-objectif/flash (4) est relevé.
85
avec votre peau, communiquez avec le
Centre d’information Kodak en santé,
sécurité et environnement au
(716) 722-5151 aux États-Unis.
Dans l’éventualité peu probable où le
fluide de la pile s’écoulerait à l’intérieur
de l’appareil-photo, veuillez
communiquer avec le Centre
d’information Kodak au
1 800 465-6325 ou avec votre
représentant du service à la clientèle.
CHARGEMENT DU FILM
Vous pouvez charger le film dans
l’appareil-photo, que le couvre-objectif/
flash soit ouvert ou fermé.
1. Faites pivoter le loquet du
compartiment du film (10) pour ouvrir
le couvercle du compartiment du
film (18).
Le couvercle du compartiment du
film ne s’ouvrira que si le
compartiment est vide ou si le film
est entièrement rembobiné dans la
cassette et que le moteur est arrêté.
Fonctions automatiques
d’économie d’énergie
ARRÊT AUTOMATIQUE
Cet appareil-photo se met
automatiquement en mode veille après
plus de 2 ½ minutes d’inactivité pour
préserver l’énergie de la pile. Il vous
suffit d’appuyer sur presque n’importe
quel bouton de commande, à l’exception
du sélecteur du format de photo (3), pour
réactiver l’appareil-photo. Lorsque vous
n’utilisez pas l’appareil pendant une
longue période, refermez le couvre-
objectif/flash afin de mettre l’appareil
hors tension.
N
P
O
E
86
2. Insérez complètement la cassette de
film dans le compartiment du film.
Assurez-vous que l’indicateur de l’état
du film est positionné à (position 1)
dans le cas d’une nouvelle cassette
ou à (position 2) dans le cas d’une
cassette de film partiellement exposé.
N’exercez pas de pression
excessive pour insérer la cassette
dans le compartiment du film.
3. Refermez le couvercle du
compartiment du film pour déclencher
le mécanisme d’avance automatique
du film. Le compteur de poses (37) sur
le panneau ACL (14) affiche le nombre
de poses restantes.
1
2
3
4
Ce symbole sur l’emballage de film vous garantit qu’il
est compatible avec cet appareil-photo.
Assurez-vous que le laboratoire de traitement auquel
vous confiez vos films affiche ce symbole; vous
profiterez ainsi de toutes les caractéristiques du
système Advanced Photo System.
87
POUR PRENDRE
DES PHOTOS
Vous pouvez prendre des photos de
formats classique (C), groupe/HDTV (H)*
et panoramique (P) sur la même
cassette de film. Consultez le tableau de
la page 88 pour connaître le Format des
photos. Vos frais de traitement photo
peuvent varier en fonction des formats
choisis pour le développement.
1. Soulevez complètement le couvre-
objectif/flash (4) pour découvrir
l’objectif (8) et mettre l’appareil-photo
sous tension.
2. Faites glisser le sélecteur du format de
photo (3) pour choisir le format désiré
(C, H ou P). Le cadre du viseur
s’ajuste pour délimiter la prise de vue
sélectionnée.
C
H
P
______
* Les photos HDTV (télévision haute définition)
présentent le même rapport hauteur/largeur que
la télévision, pour des capacités d’interface CD.
C
H
P
88
3. Cadrez votre sujet en regardant
dans l’oculaire du viseur (12) et en
dirigeant le cadre de mise au point
automatique sur le sujet. Pour une
photo nette, placez-vous à au moins
0,6 m (2 pi) de votre sujet.
4. Appuyez partiellement sur le
déclencheur (1) jusqu’à ce que le
témoin du flash/appareil-photo
prêt (13) passe au vert. Enfoncez
ensuite complètement le déclencheur
pour prendre la photo.
Formats des photos
CHP
Classique Groupe (HDTV) Panoramique
88,9 mm x 127 mm ou 88,9 mm x 152 mm ou 88,9 mm x 216 mm à
102 mm x 152 mm 102 mm x 178 mm 102 mm x 292,7 mm
(3,5 po x 5 po ou (3,5 po x 6 po ou (3,5 po x 8,5 po à
4 po x 6 po) 4 po x 7 po) 4 po x 11,5 po)
NOTE : Votre laboratoire de traitement photo offre généralement des photos de formats 4 po x 6 po,
4 po x 7 po et 4 po x 11,5 po (102 x 152, 102 x 178 et 102 x 292,7 mm). Certains peuvent aussi
proposer les formats 3,5 po x 5 po, 3,5 po x 6 po et 3,5 po x 8,5 po (88,9 x 127, 88,9 x 152 et
88,9 x 216 mm).
C
H
P
89
Mémorisation de la mise au point
Cet appareil-photo effectue
automatiquement la mise au point sur
tout ce qui se trouve à l’intérieur du
cadre de mise au point automatique de
l’oculaire du viseur. Pour obtenir une
photo bien nette, assurez-vous que votre
sujet principal est centré dans le cadre
de mise au point. Si vous désirez que le
sujet principal de la photo soit à
l’extérieur du cadre de mise au point,
utilisez la fonction de mémorisation
comme suit :
1. Centrez votre sujet principal à
l’intérieur du cadre de mise au
point automatique.
2. Enfoncez partiellement le
déclencheur (1) et maintenez-le en
position pour mémoriser la mise au
point; attendez que le témoin du flash/
appareil-photo prêt (13) passe au vert.
3. Toujours en maintenant le
déclencheur partiellement enfoncé,
déplacez l’appareil jusqu’à ce que
votre sujet se trouve à l’endroit voulu
dans l’oculaire du viseur (12).
Cadre de mise au
point automatique
Viseur
Viseur
4. Enfoncez complètement le
déclencheur pour prendre la photo.
90
Conseils pour prendre de
meilleures photos
Approchez-vous suffisamment de votre
sujet pour qu’il remplisse bien le viseur,
sans toutefois vous placer à moins
de 0,6 m (2 pi).
Placez-vous au même niveau que
votre sujet. Quand vous photographiez
des enfants ou des animaux,
agenouillez-vous.
Tenez votre appareil à la verticale pour
mettre en valeur les sujets de forme
allongée, comme les chutes d’eau, les
gratte-ciel ou une personne seule.
Donnez de la dimension à vos photos
en les encadrant avec une branche
d’arbre, une fenêtre ou encore avec les
traverses d’une clôture.
Placez-vous dos au soleil afin d’offrir
le meilleur éclairage possible à
votre sujet.
Placez-vous de biais par rapport aux
surfaces brillantes, comme les fenêtres
ou les miroirs, pour éviter le reflet du
flash ou des taches brillantes sur
vos photos.
Allumez toutes les lumières de la pièce
et demandez à votre sujet de regarder
le témoin de réduction des yeux
rouges pour atténuer cet effet sur
les photos.
UTILISATION DE
L’OBJECTIF ZOOM
Doté d’un objectif zoom motorisé, cet
appareil-photo vous permet de choisir la
longueur focale de l’objectif convenant le
mieux à la situation de prise de vue.
Lorsque vous mettez l’appareil sous
tension, la longueur focale est réglée par
défaut en position grand-angulaire.
1. Soulevez complètement le couvre-
objectif/flash (4) pour découvrir
l’objectif (8) et mettre l’appareil-photo
sous tension.
2. Cadrez ensuite votre sujet dans
l’oculaire du viseur (12).
91
3. Appuyez sur la partie droite du barillet
du zoom (2) pour vous
rapprocher
du
sujet — mode téléobjectif, ou sur la
partie gauche pour vous
éloigner
du
sujet — mode grand-angulaire.
4. Enfoncez complètement le
déclencheur (1) pour prendre la photo.
Le barillet de l’objectif revient
automatiquement en position grand-
angulaire après environ
2 ½ minutes.
POUR PRENDRE DES
PHOTOS AU FLASH
Dans des conditions de lumière faible, à
l’intérieur, ou à l’extérieur dans des lieux
ombragés ou par temps couvert, il vous
faut utiliser un flash. Votre appareil-photo
est doté d’un flash automatique qui se
déclenche au besoin. Le système
spécial de flash rétractable perfectionné,
dont est doté cet appareil, raccourcit la
durée du flash dans les photos en gros
plan, ce qui a pour effet d’améliorer vos
photos prises avec un flash et de
préserver l’énergie de la pile.
1. Soulevez complètement le couvre-
objectif/flash (4) pour découvrir
l’objectif (8) et mettre l’appareil-photo
sous tension.
2. Assurez-vous que votre sujet se
trouve à une distance qui soit
appropriée pour la sensibilité du film
chargé dans votre appareil. Ne vous
éloignez pas au-delà de la distance
maximale recommandée, sinon vos
photos seront sombres.
P
C
H
92
3. Enfoncez partiellement le
déclencheur (1).
4. Lorsque le témoin du flash/appareil-
photo prêt (13) passe au vert,
enfoncez complètement le
déclencheur pour prendre la photo
(voir la rubrique Témoins du flash à
la page 93) .
Distances entre le sujet et le flash
Sensibilité Grand- Téléobjectif
ISO angulaire
du film (24 mm) (60 mm)
50 0,6 m à 3,0 m 0,6 m à 2,1 m
(2 pi à 10 pi) (2 pi à 7 pi)
100 0,6 m à 4,3 m 0,6 m à 3,0 m
(2 pi à 14 pi) (2 pi à 10 pi)
200 0,6 m à 6,1 m 0,6 m à 4,3 m
(2 pi à 20 pi) (2 pi à 14 pi)
400 0,6 m à 8,8 m 0,6 m à 6,1 m
(2 pi à 29 pi) (2 pi à 20 pi)
800 0,6 m à 12,5 m 0,6 m à 8,5 m
(2 pi à 41 pi) (2 pi à 28 pi)
1600 0,6 m à 17,4 m0,6 m à 11,9 m
(2 pi à 57 pi) (2 pi à 39 pi)
93
Témoins du flash
Indicateur Situation
Vert L’appareil-photo est prêt
à prendre la photo.
Rouge Le sujet est situé entre
20 cm (8 po) et 0,6 m
(2 pi) de l’appareil. Le
déclencheur est
verrouillé.
Rouge Le flash n’est pas
clignotant complètement chargé.
L’appareil bouge.
Le sujet est hors de
portée du flash.
MODES DE FLASH
Outre le mode par défaut flash
automatique avec réduction des yeux
rouges, vous pouvez choisir les modes
flash d’appoint, flash désactivé ou flash
automatique sans réduction des yeux
rouges. Choisissez le mode flash
qui convient le mieux à votre sujet et à
son environnement.
Appuyez de façon répétée sur le bouton
des modes flash (15) pour afficher les
modes sur le panneau ACL (14) et faire
votre choix.
ENTER
EXP
LEFT
MENU
AUTO
SELECT
FILL
MODE
94
Flash automatique
avec réduction des
yeux rouges
Les yeux de certaines personnes (et de
certains animaux) peuvent réfléchir le
flash et ainsi produire un éclat rouge sur
les photos. Le flash allongé et le témoin
de réduction des yeux rouges de cet
appareil-photo aident à minimiser le
phénomène des yeux rouges dans les
photos prises avec le flash.
Flash d’appoint
À l’intérieur ou à l’extérieur, la lumière
vive projetée sur des sujets éclairés à
contre-jour peut créer des ombres
marquées (en particulier sur les
visages). Pour adoucir ces ombres, il
suffit d’utiliser le flash d’appoint.
Flash désactivé
Lorsque vous ne voulez pas utiliser le
flash, notamment à l’intérieur dans les
endroits où on l’interdit ou pour saisir
l’atmosphère créée par la lumière
ambiante, utilisez la fonction de flash
désactivé. Servez-vous d’un trépied ou
placez l’appareil sur une surface stable,
et utilisez un film de sensibilité élevée
parce que la vitesse d’obturation est
vraisemblablement plus lente dans ces
situations.
Flash automatique
sans réduction des
yeux rouges
Utilisez ce mode pour prendre des photos
ayant un sujet autre qu’un personnage.
Sélection des modes de flash
1. Soulevez complètement le couvre-
objectif/flash (4) pour découvrir
l’objectif (8) et mettre l’appareil-photo
sous tension.
2. Appuyez de façon répétée sur le
bouton des modes flash (15) jusqu’à
ce que la flèche choix du mode (28)
pointe vers l’indicateur du flash
d’appoint (26), l’indicateur du flash
désactivé (27), l’indicateur du flash
automatique (24) sans réduction des
yeux rouges, ou l’indicateur du flash
automatique (24) et l’indicateur de
réduction des yeux rouges (25).
AUTO
FILL
AUTO
95
3. Cadrez bien votre sujet dans l’oculaire
du viseur (12).
4. Appuyez partiellement sur le
déclencheur (1). Lorsque le témoin du
flash/appareil-photo prêt (13) passe
au vert, enfoncez complètement le
déclencheur pour prendre la photo.
Les modes flash d’appoint et flash
désactivé sont annulés lorsque vous
mettez l’appareil-photo hors tension,
lorsque vous choisissez un autre mode
de flash ou lorsque l’appareil est mis en
veille. Les modes de flash automatique
demeurent toutefois sélectionnés dans
ces mêmes situations.
MODES SPÉCIAUX
Ces modes spéciaux vous permettent de
personnaliser le fonctionnement
automatique de cet appareil pour obtenir
le réglage optimal pour la mise au point à
l’infini, le portrait, la vue nocturne et la
mise au point convergente.
Appuyez de façon répétée sur le bouton
des modes spéciaux (16) pour faire
défiler les différents modes.
Mise au point à l’infini
Grâce à ce mode, vous êtes en mesure
de saisir nettement des scènes
éloignées à la lumière du jour, de
l’extérieur ou à travers une fenêtre.
SELECT
FILL
MENU
EXP
LEFT
AUTO
ENTER
MODE
96
Portrait
Ce mode permet un rapprochement
automatique de votre sujet pour obtenir
le cadre idéal au portrait.
Vue nocturne
Avec ce mode, l’appareil-photo est en
mesure d’équilibrer l’intensité du flash
en fonction de l’éclairage existant pour
vous permettre de prendre de superbes
photos de gens au coucher du soleil ou
en soirée. Servez-vous d’un trépied
(écrou du trépied [19]) ou placez
l’appareil sur une surface stable, et
utilisez un Film KODAK ADVANTIX de
sensibilité élevée parce que la vitesse
d’obturation sera vraisemblablement
plus lente la nuit.
Mise au point convergente
Recourez à ce mode pour bénéficier
d’un contrôle extrêmement précis de la
mise au point sur ce que vous
considérez comme les plus importants
éléments de votre sujet.
Sélection des modes spéciaux
1. Soulevez complètement le couvre-
objectif/flash (4) pour découvrir
l’objectif (8) et mettre l’appareil-photo
sous tension.
2. Appuyez de façon répétée sur le
bouton des modes spéciaux (16)
jusqu’à ce que l’icône de mise au
point à l’infini (36), l’icône de
portrait (35), l’icône de vue
nocturne (34) ou l’icône de mise au
point convergente (33) apparaisse
sur le panneau ACL (14).
En mode de mise au point à l’infini,
le flash est automatiquement
désactivé.
En mode de vue nocturne, toutes les
options de flash, à l’exception du
flash désactivé, sont disponibles.
En mode portrait et mise au point
convergente, toutes les options de
flash sont disponibles.
3. Cadrez bien votre sujet dans l’oculaire
du viseur (12).
97
4.
Mode de mise au point à l’infini
ou
de
vue nocturne
:
Appuyez simplement sur le
déclencheur (1) pour prendre
la photo.
Mode portrait :
Appuyez partiellement sur le
déclencheur et maintenez-le ainsi
jusqu’à ce que l’objectif zoom
s’ajuste en fonction du cadre.
Enfoncez ensuite complètement le
déclencheur pour prendre la photo.
Mode de mise au point convergente :
Centrez bien votre sujet dans le
cadre de mise au point du
viseur (12).
Appuyez complètement sur le
déclencheur pour prendre la photo
La sélection des modes spéciaux est
annulée lorsque vous mettez l’appareil-
photo hors tension, lorsque vous
choisissez un autre mode spécial ou
encore lorsque l’appareil est mis en
veille. Le mode portrait est annulé
automatiquement une fois la photo prise.
UTILISATION DU
RETARDATEUR
Utilisez ce mode si vous souhaitez vous
inclure dans la photo.
1. Utilisez l’écrou du trépied (19) pour
fixer l’appareil-photo sur un trépied, ou
placez l’appareil sur une surface
stable.
2. Soulevez complètement le couvre-
objectif/flash (4) pour découvrir
l’objectif (8) et mettre l’appareil-photo
sous tension.
3. Appuyez sur le bouton de saisie/
retardateur (21).
L’indicateur du retardateur (32)
apparaît sur le panneau ACL (14).
SELECT
MENU
ENTER
98
4. Regardez dans l’oculaire du
viseur (12) pour composer la photo.
Prévoyez de la place pour vous.
5. Appuyez sur le déclencheur (1).
6. Prenez place rapidement dans la
photo en vous assurant de voir le
témoin du retardateur (9).
Le témoin du retardateur situé sur le
devant de l’appareil clignote pendant
environ 10 secondes avant que la
photo soit prise.
Pour annuler le retardateur avant
que ne s’actionne le déclencheur,
appuyez de nouveau sur le bouton
de saisie/retardateur ou refermer le
couvre-objectif/flash.
Le retardateur se désactive
automatiquement une fois le
déclencheur actionné.
IMPRESSION DU TITRE
Choisissez dans la LISTE DE TITRES un
titre pour la photo ou pour le rouleau en
entier. Le titre choisi est
enregistré sur la bande
magnétique de données
du film et imprimé au
dos des photos par les
laboratoires certifiés
APS.
1. Appuyez sur le bouton de menu (23)
jusqu’à ce que le message «
TITLE
PRINT
» (TITRE DE L’ÉPREUVE) ou
«
ROLL TITLE
» (TITRE DU
ROULEAU) s’affiche sur le panneau
ACL (14).
FILL
SELECT
MENU
LEFT
EXP
AUTO
TITLE
ENTER
PRINT
MODE
99
Le panneau ACL affiche «
TITLE
PRINT
» (TITRE DE L’ÉPREUVE)
ou «
ROLL TITLE
» (TITRE DU
ROULEAU) » et « _ _ » (pour le
code de titre) ainsi qu’un code
de langue.
2. Appuyez sur le bouton de sélection (22).
Le code de titre « 00 » clignote sur
le panneau ACL.
3. Appuyez sur la partie droite ou gauche
du barillet du zoom (2) ou sur le
bouton de sélection (22) pour
sélectionner un numéro de titre. Voir
la rubrique LISTE DES TITRES à
la page 100 pour connaître les
numéros de titre.
4. Appuyez sur le bouton de saisie/
retardateur (21) pour
enregistrer l’information.
Le titre de la photo ou du rouleau
choisi demeure en vigueur pour tout
le rouleau.
Pour annuler le titre de la photo pour
les photos subséquentes ou le titre
du rouleau pour le rouleau au
complet, suivez les étapes 1 à 4, en
indiquant toutefois « — » (aucun) ou
un autre titre à l’étape 3.
LISTE DE TITRES
Le tableau qui suit indique les numéros
associés aux titres enregistrés dans
l’appareil-photo.
100
Numéro Titre
du titre
00 Noël
01 Anniversaire
02 Vacances
03 Lune de miel
04 Mariage
05 Hannoucah
06 Remise des Diplômes
07 Famille
08 Réception
09 Fête
10 Anniversaire de mariage
11 14 juillet
12 Événement Scolaire
13 Voyage
14 Je t’aime
15 Merci
16 Meilleurs Vœux
Numéro Titre
du titre
17 Joyeux anniversaire
18 Félicitations
19 Joyeux Noël
20 Festival
21 Rentrée Scolaire
22 Tourv
23 Nouvelle Année
24 Pâques
25 Bonne Année
26 Réunion
27 Fête des Pères
28 Fête des Mères
29 Souvenirs
30 Baptême
31 Amis
32 Amies
33 La Saint Valentin
101
CHOIX DU NOMBRE
D’ÉPREUVES
Cette fonction vous permet de choisir,
avant même de prendre la photo, le
nombre d’épreuves (0 à 9) que vous
désirez obtenir lors du traitement. Ce
service n’est offert que dans les
laboratoires de traitement équipés à
cet effet.
1. Appuyez de façon répétée sur le
bouton de menu (23) jusqu’à ce que
«
PRINT QTY
» (QUANTITÉ
IMPRIMÉE) et «
P 1
» apparaissent
sur le panneau ACL (14).
Numéro Titre
du titre
34 Jour de l’an
35 Fête du Travail
36 Bar Mitzva
37 Bat Mitzva
38 Toussaint
39 Fête de Jeanne-d’Arc
40 Pentecôte/Lundi
de Pentecôte
- - Aucun
FILL
SELECT
MENU
LEFT
EXP
AUTO
ENTER
PRINT
QTY
MODE
102
2. Appuyez sur la partie droite ou gauche
du barillet du zoom (2) ou sur le
bouton de sélection (22) pour
sélectionner le nombre d’épreuves
désiré.
3. Appuyez sur le bouton de saisie/
retardateur (21) pour enregistrer
l’information.
Une fois que vous avez pris la
photo, le nombre d’épreuves revient
à 1 par défaut.
Rappelez-vous que vous devez
choisir le nombre d’épreuves avant
de prendre la photo.
AFFICHAGE DE LA
SENSIBILITÉ ISO DU FILM
Vous pouvez voir sur le panneau
ACL (14) la sensibilité ISO du film chargé
dans l’appareil lorsque vous mettez ce
dernier sous tension. Le panneau ACL
affiche la sensibilité ISO pendant environ
3 secondes, puis retourne à l’affichage
de la date.
FILL
LEFT
EXP
AUTO
MODE
ISO
103
RETRAIT DU FILM
Rembobinage automatique
L’appareil-photo rembobine
automatiquement le film dans la cassette
une fois la dernière photo prise.
1. Attendez que le film soit
complètement rembobiné dans la
cassette et que le moteur de
l’appareil-photo s’arrête.
Lorsque le moteur s’arrête, le
compteur de poses (37) indique « 0 »
sur le panneau ACL (14).
2. Faites pivoter
le loquet du
compartiment
du film (10)
pour ouvrir le
couvercle du
compartiment
du film (18).
3. Retirez la
cassette de
film de l’appareil-photo, puis rechargez
ce dernier avec une nouvelle cassette
de Film KODAK ADVANTIX.
L’indicateur de l’état du film d’une
cassette de film entièrement exposé
est vis-à-vis de (position 3); le
panneau ACL affiche «
E
».
Rembobinage à mi-rouleau
Vous pouvez rembobiner votre film à mi-
rouleau et le recharger par la suite pour
poursuivre la prise de photos.
L’indicateur de l’état du film d’une
cassette de film partiellement exposé est
positionné à (position 2). Lorsque vous
rechargez la cassette de film dans
l’appareil-photo, ce dernier avance
automatiquement le film jusqu’à la
première pose non exposée. Un film
peut être rembobiné, puis rechargé tant
que la dernière pose n’est pas prise,
après quoi l’appareil rembobine
automatiquement le film dans la cassette
et règle l’indicateur de l’état du film à
(position 3).
1
2
3
4
104
1. Appuyez légèrement sur le bouton de
rembobinage à mi-rouleau (20) à l’aide
de l’activateur du bouton de
commande (sur la courroie) pour
activer la fonction de rembobinage
automatique du film.
2. Voir les étapes 1 à 3 de la rubrique
Rembobinage automatique.
Vous pouvez ensuite réinsérer la
cassette de film partiellement
exposé dans l’appareil-photo ou la
porter à votre laboratoire de
traitement pour la faire traiter.
ENTRETIEN DE VOTRE
APPAREIL-PHOTO
Préservez votre appareil-photo de la
poussière, de l’humidité, des chocs et
de la chaleur excessive.
ATTENTION : N’utilisez pas de
solvants ni de produits rugueux ou
abrasifs pour nettoyer le boîtier de
l’appareil-photo.
Si l’objectif est sale, placez-le devant
votre bouche, puis expirez légèrement
pour former une légère bueé ;
nettoyez ensuite à l’aide d’un linge
doux, sans charpie, ou d’un tissu
nettoyant pour objectif. N’essuyez
jamais un objectif à sec.
ATTENTION : N’utilisez que des
solvants ou produits spécialement
conçus pour nettoyer les objectifs
d’appareil-photo. N’utilisez pas de
tissus traités chimiquement et destinés
au nettoyage des verres de lunettes.
Retirez les piles lorsque vous
entreposez l’appareil-photo pour une
longue période.
ATTENTION : Pour prévenir tout
dommage ou choc électrique,
n’essayez pas de désassembler ou de
réparer vous-même l’appareil-photo
ou le flash.
105
DÉPANNAGE
Problème Cause probable Solution
L’appareil-photo La pile est faible, épuisée, Remplacez ou réinstallez
ne fonctionne pas. manquante ou mal installée. la pile.
Le film n’avance pas, La pile est faible, épuisée, Remplacez ou réinstallez
ne se rembobine pas. manquante ou mal installée. la pile.
Le panneau ACL La pile est faible, épuisée, Remplacez ou réinstallez
est vierge. manquante ou mal installée. la pile.
L’appareil-photo est en Appuyez sur le bouton de
mode veille. sélection du mode, ou
fermez puis rouvrez le
couvre-objectif/flash.
Le couvre-objectif/flash Ouvrez le couvre-
est fermé. objectif/flash.
Le témoin du flash/ Le flash n’est pas Attendez que le témoin du
appareil-photo prêt entièrement chargé. flash passe au vert.
clignote en rouge.
L’appareil-photo bouge. Tenez l’appareil fermement.
Le sujet est hors de portée Rapprochez-vous du sujet.
du flash.
Le témoin du flash/ Le sujet est situé entre 20 cm Reculez-vous et
appareil-photo prêt (8 po) et 0,6 m (2 pi) de recomposez la photo.
est rouge et le l’appareil-photo.
déclencheur
est verrouillé.
106
La porte du Une cassette de film est Appuyez sur le bouton de
compartiment du chargée dans le rembobinage à mi-rouleau.
film ne s’ouvre pas. compartiment du film. Voir la rubrique
Rembobinage à mi-
rouleau à la page 103 ou
poursuivez la prise
de photos.
La pile est faible, épuisée, Remplacez ou réinstallez
manquante ou mal installée. la pile.
Le choix du nombre II n’y a pas de film dans Chargez un film
d’épreuves ou les l’appareil-photo dans l’appareil.
options de titres
(pour la photo ou
le rouleau)ne
fonctionnent pas.
Problème Cause probable Solution
107
CARACTÉRISTIQUES
Type de film : Film KODAK ADVANTIX pour photos couleur
ou noir et blanc
Objectif : Objectif zoom motorisé 24–60 mm asphérique
Système de mise au point : Système de mise au point passif à lecture
triple;140 zones
Portée du flash (100 ISO) :
Grand-angulaire : 0,6 m à 4,3 m (2 pi à 14 pi)
Téléobjectif : 0,6 m à 3,0 m (2 pi à 10 pi)
Viseur : Image réelle avec affichage des
formats C, H et P
Sensibilité de film : Films pour photos couleur ou noir et blanc
DXIX 50 à 1600 ISO
Flash : Flash rétractable KODAK SENSALITE
MC
Ouvertures :
f
/5,6 à
f
/8
Obturateur : Programmé, ½ à 1/330 seconde
Alimentation : Principale : 1 Pile au lithium KODAK KCR2
(ou l’équivalent ) de 3 volts
Dimensions : 108 mm x 64,5 mm x 40 mm
Poids : 180 g (6,4 oz) sans pile ni film
108
Kodak, Advantix, Sensalite et les symbole et logo Advanced Photo System
sont des marques de commerce.

Transcripción de documentos

CAMERA IDENTIFICATION Kodak C750 Zoom Camera 4 3 2 Consumer Imaging 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Shutter button Zoom dial Format-selector switch Lens cover/flash Light sensor Viewfinder Auto-focus sensors Lens Red-eye-reduction/ self-timer lamp 10 Film-door lever 5 EASTMAN KODAK COMPANY Rochester, NY 14650 6 10 7 8 9 © Eastman Kodak Company, 2000 Unfold the front and back flaps of this manual to view the camera’s parts. Pt. No. 919 5504 Printed in U.S.A. ENGLISH/ESPAÑOL/FRANÇAIS Unfold the front and back flaps of this manual to view the camera’s parts. Camera Identification 11 12 13 14 23 15 22 21 16 20 11 Battery door 12 Viewfinder eyepiece 13 Flash/cameraready lamp 14 LCD panel 15 Flash-mode button 16 Mode button 17 Strap post 18 Film door 19 Tripod socket 20 Mid-roll-change (MRC) button 21 Enter/self-timer button 22 Select button 23 Menu button This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. NOTE: Your model camera has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits provide reasonable protection against interference in residential use. The camera generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not used in accordance with the instructions, may cause interference to radio communications. There is no guarantee that interference will not occur. If this camera does cause interference to radio or television reception, which can be determined by turning the camera off and on, you may reduce the interference by the following: 18 17 25 24 AUTO 26 29 39 38 ROLL TITLE PM ISO PRINT QTY This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations 30 31 32 — Increase the separation between the camera and the receiver. Changes or modifications not approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment. 27 28 FILL 40 — Reorient or relocate the receiving antenna. — Consult the dealer or an experienced radio/television technician for help. 19 LCD Panel 37 36 35 34 33 24 Auto-flash indicator 25 Red-eye-reduction indicator 26 Fill-flash indicator 27 Flash-off indicator 28 Mode-selector arrow 29 PM indicator 30 ISO filmspeed display 31 Title/print-quantity display 32 Self-timer indicator 33 Spot-focus icon 34 Nightview icon 35 Portrait icon 36 Infinity-focus icon 37 Frame counter 38 Film-presence indicator 39 Date/time display 40 Battery symbol Welcome to the world of the Advanced Photo System! And thank you for buying this KODAK ADVANTIX Camera. NEED HELP WITH YOUR CAMERA? Go to our Web site at http://www.kodak.com (for US) or http://www.kodak.ca (for Canada) or call: Kodak (USA only) from 9:00 a.m. to 7:00 p.m. (Eastern time) Monday through Friday at 1 (800) 242-2424. ENGLISH KODAK ADVANTIX C750 Zoom Camera Kodak (Canada only) from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. (Eastern time) Monday through Friday at 1 (800) 465-6325, ext. 36100; for the Toronto area, call (416) 766-8233, ext. 36100. When you call, please have your camera available. For warranty purposes, please keep your sales receipt as proof of the date of purchase. © Eastman Kodak Company, 2000 1 CONTENTS ADVANCED PHOTO SYSTEM FEATURES AVAILABLE WITH THIS CAMERA ...................................... 3 GETTING STARTED ................................. 5 Loading the battery .............................. 5 Setting the language ............................ 6 List of languages .................................. 7 Date and time imprinting ....................... 8 Setting the date and time ..................... 8 ATTACHING THE STRAP ......................... 9 CONTROL-BUTTON ACTUATOR .......... 10 LOW-BATTERY INDICATOR .................. 10 BATTERY TIPS ...................................... 10 POWER SHUT-OFF ................................ 11 LOADING THE FILM .............................. 11 TAKING PICTURES ............................... 13 Typical print sizes (formats) ................ 14 Using the focus lock ........................... 15 Tips for better pictures ....................... 15 USING THE ZOOM LENS ...................... 16 TAKING FLASH PICTURES .................. 17 Flash-to-subject distance ................... 18 Flash/warning-lamp signals ............... 18 2 FLASH MODES ..................................... Auto flash with red-eye reduction ........................... Fill flash ............................................... Flash off ............................................. Auto flash without red-eye reduction ........................... Selecting the flash modes ................. SPECIAL-OPTION MODES ................... Infinity-focus mode ............................. Portrait mode ...................................... Nightview mode .................................. Center-spot focus mode .................... Selecting the special-option modes .. USING THE SELF-TIMER ...................... TITLE IMPRINTING ................................ TITLE-SELECT LIST .............................. PRINT-QUANTITY SELECTION (PQS) .. ISO FILM-SPEED DISPLAY .................. UNLOADING THE FILM ......................... Automatic rewind ................................ Mid-roll change (MRC) ........................ CARING FOR YOUR CAMERA .............. TROUBLESHOOTING ............................ SPECIFICATIONS .................................. 19 19 19 19 20 20 20 21 21 21 21 21 23 24 24 26 26 27 27 27 28 29 31 ADVANCED PHOTO SYSTEM FEATURES AVAILABLE WITH THIS CAMERA Triple format selection • You can take three different size pictures: Classic (C), Group/HDTV (H), and Panoramic (P) pictures from the same film cassette. The masking inside the viewfinder changes to match each format selection. Date and time/title imprinting • The date, time, and cassette ID number are printed on the back of your prints, which makes it easy to organize pictures and order reprints. You can choose from one of 41 preprogrammed titles (12 languages available) to print on the back of the prints. See your photofinisher for a full description of available services. Double exposure protection (DEP) • Don’t worry about accidentally reexposing your film. Your camera reads the Film Status Indicator (FSI) on the film cassette to prevent double exposures. Flip flash plus • This system automatically adjusts to provide just the right light in any situation. The flash system: – provides extra red-eye reduction with the extension of the flip flash and the red-eye-reduction mode, – automatically turns on for dimly lit scenes , – delivers brighter light for clearer, more colorful pictures for distance shots , – provides softer light for more natural images for close-ups, – automatically provides fill-in light for more sparkle and clarity in harshly lit portraits, and – recharges quickly so it is ready to capture those spontaneous peak moments. 3 Picture quality information exchange (PQix) • This camera records vital scene data on the film’s magnetic information strip and communicates that information to the photo lab to optimize lighting and color for betterlooking prints. Mid-roll change (MRC) • You can remove your film in mid-roll and later reload it and continue taking pictures. MRC lets you: – switch film speeds in mid-roll to match scene requirements, – organize by dedicating individual film rolls to specific subjects, and – share a family camera in which the members use their own roll of film. Easy, drop-in loading • Easy, drop-in loading is fast and virtually error-free, eliminating blank rolls and double exposures. The camera uses KODAK ADVANTIX Film. The film cassette, unlike the traditional 35 mm cartridge, communicates the status of film and becomes the carrier and storage container for the processed film. Film status indicator (FSI) • A highlighted indicator advances from one symbol to another to identify the status of the film inside the cassette. Unexposed 1 2 Partially Exposed 4 3 Processed Negatives 4 Fully Exposed GETTING STARTED Before you take pictures, you need to load the battery, set the language, and set the date and time. 2. Insert the battery into the battery chamber. Loading the battery This camera uses one 3-volt lithium KODAK KCR2 (or equivalent) Battery that supplies power for all camera operations. 1. Slide the battery-door latch and lift to open the battery door (11). 3. Snap the battery door closed. • After you load a new battery into the camera, reset the date and time. 5 Setting the language US English is initially set into the memory of this camera, but you can select another language (12 options available). See the table on page 7 for the List of languages and the LCD (Liquid Crystal Display) abbreviated codes. 2. Press and hold the menu button (23) for approximately 4 seconds until US appears on the LCD panel (14). MENU SELECT ENTER 1. Completely lift up the lens cover/ flash (4) to uncover the lens (8) and to turn on the camera. • When you release the button, the language code “blinks.” 3. Press the right or left side of the zoom dial (2) or the select button (22) to cycle to your selection. C H P 6 4. Press the enter/self-timer button (21) to complete your selection. MENU SELECT ENTER List of languages Languages LCD display American English US UK English En g German dEU French FrA Spanish ESP Japanese JP Danish dEn Finnish FI Italian I Norwegian nor Portuguese P Swedish S 7 Date and time imprinting Traditional cameras print date and/or time information directly onto the film. Your camera uses the film’s magnetic data-recording capability to record date and time information, which your photofinisher can imprint only on the back of your photographs. This camera has a quartz clock and automatic calendar through the year 2099. Setting the date and time Choose from three formats: (month/day/year, day/month/year, or year/month/day) and time format (hour/minute) with PM display. 1. Repeatedly press the menu button (23) to scroll and select the desired function. MENU SELECT ENTER 8 2. Press the select button (22). MENU SELECT ENTER • The first number(s) in the date- or time-option mode will “blink.” 3. Press the zoom dial (2) or select button (22) to change the number(s). • Press the right side of the zoom dial to increase the number and the left side to decrease the number. 4. Press the enter/self-timer button (21) to store the selected number(s) and to activate the next “blinking” number(s). MENU SELECT ENTER ATTACHING THE STRAP 1. Insert the shorter looped end of the strap behind the strap post (17). 2. Thread the longer end of the strap through the shorter loop. 3. Pull the strap tight. 5. Follow steps 3 and 4 to continue your selection or press the enter/self-timer button again to stop the number(s) from blinking and to end your selection. 9 CONTROL-BUTTON ACTUATOR BATTERY TIPS You can use the knob on the clasp of the camera strap to actuate the small control buttons on the camera. • Dispose of batteries according to local and national regulations. • Keep a spare battery with you at all times. • Read and follow all warnings and instructions supplied by the battery manufacturer. • Keep batteries away from children. • Do not try to take apart, recharge or short circuit the battery, or subject it to high temperature or fire. LOW-BATTERY INDICATOR It’s time to replace the battery when— • the battery symbol (40) “blinks” on the LCD panel (14), • none of the indicators, except for a steady battery symbol, appear on the LCD panel and the shutter button (1) cannot be operated, or • the LCD panel is blank when the lens cover/flash (4) is up. 10 • Store batteries in their original packaging prior to use. • Do not use rechargable batteries. • Remove the battery from the camera when the camera is not going to be used for an extended length of time. • In the unlikely event that battery fluid leaks onto your skin, contact Kodak Health, Safety and Environment Information at 1-716-722-5151 in the U.S. • In the unlikely event that battery fluid leaks inside the camera, U.S. customers can contact the Kodak Information Center (KIC) at 1-800-2422424. Customers outside the U.S. can contact their local Kodak Customer Service representative. LOADING THE FILM You can load film into the camera with the lens cover/flash opened or closed. 1. Rotate the film-door lever (10) to open the film door (18). POWER SHUT-OFF To save battery power, the camera automatically goes into a sleep mode if it is not operated for more than 2 1/2 minutes. You can press almost any of the control buttons, except for the format-selector switch (3), to awaken the camera. When the camera is not used for an extended time, close the lens cover/flash to completely turn off the camera. OPEN • The film door opens only when the film chamber is empty or the film in the camera is completely rewound into the film cassette and the motor stops running. 11 2. Insert the film cassette completely into the film chamber. Make sure the Film Status Indicator (FSI) on the film cassette is at ● (#1 position) for a new cassette or at ◗ (#2 position) for a partially exposed cassette. • Do not force the film cassette into the film chamber. 3. Close the film door to start the autofilm advance. The frame counter (37) on the LCD panel (14) shows the number of pictures remaining on the film cassette. 3 4 1 2 Look for this logo to be certain that the film you buy is made for this camera. Look for this logo to select a certified photofinisher for developing your film and to assure that you get all the features of the Advanced Photo System. 12 TAKING PICTURES You can take Classic (C), Group/HDTV (H)*, and Panoramic (P) pictures on the same film cassette. See the table on page 14 for Typical print sizes (formats). Your photo-processing cost may be based on the format size(s) that you use to expose the film. 2. Slide the format-selector switch (3) to select C, H, or P format. The viewfinder changes to show the selected field of view. C P H C H P 1. Completely lift up the lens cover/ flash (4) to uncover the lens (8) and to turn on the camera. C * High Definition Television (HDTV) prints are the same aspect ratio as the TV for CD interface capabilities. H P 3. Look through the viewfinder eyepiece (12) placing the Auto Focus (AF) brackets on the subject. For a sharp picture, stand at least 2 ft (0.6 m) from your subject. 13 4. Partially press down the shutter button (1) until the flash/camera-ready lamp (13) turns green. Fully press down the shutter button to take the picture. C H P Typical print sizes (formats) C Classic 3.5 x 5 in. or 4 x 6 in. (88.9 x 127 mm or 102 x 152 mm) H Group (HDTV) 3.5 x 6 or 4 x 7 in. (88.9 x 152 mm or 102 x 178 mm) P Panoramic 3.5 x 8.5 in. to 4 x 11.5 in. (88.9 x 216 mm to 102 x 292.7 mm) NOTE: Your photofinisher generally provides 4 x 6, 4 x 7, and 4 x 11.5 in. (102 x 152, 102 x 178, and 102 x 292.7 mm) sizes. Some local printers may offer 3.5 x 5, 3.5 x 6, and 3.5 x 8.5 in. (88.9 x 127, 88.9 x 152, and 88.9 x 216 mm) sizes. 14 Using the focus lock This camera automatically focuses on whatever is within the Auto Focus (AF) brackets of the viewfinder eyepiece. To get a sharp picture, make sure the AF brackets are on your main subject. If you want to take a picture with the subject positioned outside the AF brackets, use the focus lock as follows: 3. While still partially depressing the shutter button, move the camera until your subject is where you want it within the viewfinder eyepiece (12). 1. Place the AF circle on the subject that you want focused in the picture. AF Circle Viewfinder 4. Fully press down the shutter button to take the picture. Tips for better pictures • Move close enough to your subject so it fills the viewfinder but not closer than 2 ft (0.6 m). Viewfinder 2. Partially depress and hold the shutter button (1) to lock the focus position and wait for the flash/camera-ready lamp (13) to turn green. • Take pictures at the subject’s level. Kneel down to take pictures of children and pets. • Hold your camera vertically to capture tall, narrow subjects, such as a waterfall, skyscraper, or a single person. 15 • Add interest to your picture by framing it with a tree branch, a window, or even the rails of a fence. • Keep the sun behind you. This provides the best subject illumination. • Stand at an angle to shiny surfaces like windows or mirrors to avoid flash reflection and bright spots in your pictures. • Turn on all room lights and have your subject look at the red-eye-reduction lamp to reduce red eyes in flash pictures. 2. Look through the viewfinder eyepiece (12). 3. Press the right side of the zoom dial (2) to zoom closer to the subject in the telephoto mode or the left side to zoom away from the subject in the wide-angle mode. C H P USING THE ZOOM LENS This camera has a motorized-zoom lens that lets you select the ideal lens-focal length for taking pictures. When you turn on the camera, it is initially set to the wide-angle position. 1. Completely lift up the lens cover/ flash (4) to uncover the lens (8) and to turn on the camera. 16 4. Press the shutter button (1) to take the picture. • The lens barrel automatically returns to the wide-angle position after 2 1/2 minutes. TAKING FLASH PICTURES In dim light, such as indoors or outdoors in heavy shade, or on dark overcast days, you need flash. Your camera features an automatic flash that fires when you need it. The special flip-flash plus system of this camera shortens the flash duration in close-up pictures. This enhances your flash pictures and helps to conserve the battery life. 4. When the flash/camera-ready lamp (13) glows green, fully press down the shutter button to take the picture (see Flash/warninglamp signals on page 18). 1. Completely lift up the lens cover/ flash (4) to uncover the lens (8) and to turn on the camera. 2. Keep the subject within the recommended distance range for the speed of film in your camera. Do not take pictures beyond the maximum distance or your pictures will be dark. 3. Partially press down the shutter button (1). 17 Flash-to-subject distance ISO Film Wide Speed (24 mm) 50 2 to 10 ft (0.6 to 3.0 m) 100 2 to 14 ft (0.6 to 4.3 m) 200 2 to 20 ft (0.6 to 6.1 m) 400 2 to 29 ft (0.6 to 8.8 m) 800 2 to 41 ft (0.6 to 12.5 m) 1600 2 to 57 ft (0.6 to 17.4 m) 18 Tele (60 mm) 2 to 7 ft (0.6 to 2.1 m) 2 to 10 ft (0.6 to 3.0 m) 2 to 14 ft (0.6 to 4.3 m) 2 to 20 ft (0.6 to 6.1 m) 2 to 28 ft (0.6 to 8.5 m) 2 to 39 ft (0.6 to 11.9 m) Flash/warning-lamp signals Lamp Indicator Situation Glows green • Camera ready for picture-taking • Subject between 8 in. (20 cm) and 2 ft (0.6 m) from camera. Shutter button locks. • Flash not fully charged • Camera movement • Beyond the flash range Glows red “Blinks” red FLASH MODES Besides the auto-flash mode with redeye reduction (initial default setting of the camera), you can select fill flash, flash off, or auto-flash without red-eye reduction. Choose the flash mode that best suits your subject and surroundings. Repeatedly press the flash-mode button (15) to view the choices on the LCD panel (14) and to make your selection. AUTO Auto flash with AUTO red-eye reduction Some people’s eyes (and some pets’) can reflect flash with a red glow. The extended flash and the red-eyereduction lamp on the camera help to minimize red eyes in flash pictures. Fill flash FILL When bright light indoors or outdoors comes from behind the subject (backlighting), dark shadows (especially on faces) may occur. Use fill flash to lighten these shadows. FILL Flash off EXP LEFT MODE MENU SELECT ENTER When you do not want to use the flash, especially indoors where flash is prohibited, or to capture the ambiance of existing light, use the flash-off feature. Use a tripod or place the camera on another firm support, and use high-speed film because the shutter speed in these situations will most likely be slow. 19 Auto flash without AUTO red-eye reduction Use this feature to take pictures of subjects other than people. Selecting the flash modes 1. Completely lift up the lens cover/ flash (4) to uncover the lens (8) and to turn on the camera. 2. Repeatedly press the flash-mode button (15) until the mode-selector arrow (28) points to the fill-flash indicator (26), flash-off indicator (27), auto-flash indicator (24) without redeye reduction, or auto-flash indicator (24) and red-eye-reduction indicator (25). 3. Frame your subject within the viewfinder eyepiece (12). 20 4. Partially press down the shutter button (1). When the flash/cameraready lamp (13) glows green, fully press down the shutter button to take the picture. The fill-flash and flash-off modes cancel when you turn off the camera, select a different flash mode, or when the camera powers down. The autoflash modes remain selected in these instances. SPECIAL-OPTION MODES Portrait mode The special-option modes let you tailor the camera’s fully automatic operation to provide optimal camera settings for infinity-focus, portrait, nightview, or center-spot focus. Use this mode, to automatically zoom to provide suitable framing for portraits. Repeatedly press the mode button (16) to scroll through the selections. AUTO FILL EXP LEFT MODE MENU SELECT ENTER Nightview mode Use this mode, to balance the flash and existing light exposure so that you can take beautiful pictures of people at sunset or at night. Use a tripod (tripod socket [19]) or place the camera on another firm support, and use highspeed KODAK ADVANTIX Film because the shutter speed at night will most likely be slow. Center-spot focus mode Use this mode, for extremely precise focus control of what you consider the most important parts of your subject. Infinity-focus mode Use this mode, to capture sharp, distant scenery when you take pictures outdoors during the day or through windows. 21 Selecting the special-option modes 1. Completely lift up the lens cover/ flash (4) to uncover the lens (8) and to turn on the camera. 2. Repeatedly press the mode button (16) until the infinity-focus icon (36), portrait icon (35), night-view icon (34), or spot-focus icon (33) appears on the LCD panel (14). • In the infinity-focus mode, the camera is automatically set for flash off. • In the night-view mode, all flash options, except for flash off, are available. • In the portrait and spot-focus modes, all flash options are available. 3. Frame your picture in the viewfinder eyepiece (12). 22 4. Infinity-focus mode or night-view mode: – Simply press the shutter button (1) to take the picture. Portrait mode: – Press the shutter button halfway down until the zoom lens adjusts for suitable framing. – Press the shutter button completely down to take the picture. Center-spot focus mode: – Place the AF circle within the viewfinder eyepiece (12) on your subject. – Press the shutter button completely down to take the picture. The special-option-mode selections cancel when you turn off the camera, select a different option mode, or when the camera powers down. The portrait mode automatically cancels after you take the picture. USING THE SELF-TIMER 4. Look through the viewfinder eyepiece (12) to compose the picture and to allow room for yourself in it. Use the self-timer feature when you want to include yourself in pictures. 5. Press the shutter button (1). 1. Attach a tripod to the camera tripod socket (19) or place it on another firm support. 2. Completely lift up the lens cover/ flash (4) to uncover the lens (8) and to turn on the camera. 3. Press the enter/self-timer button (21). MENU SELECT ENTER 6. Quickly position yourself in the composed picture making sure that you see the self-timer lamp (9). • The self-timer lamp on the front of the camera blinks for approximately 10 seconds before the picture is taken. • To cancel the self-timer selection before the shutter releases, press the enter/self-timer button again or close the lens cover/flash. • The self-timer automatically turns off after the shutter releases. • The self-timer indicator (32) appears on the LCD panel (14). 23 TITLE IMPRINTING Choose a print title from the TITLESELECT LIST and/or a roll title for the entire roll of film. The titles are recorded on the film’s magnetic data strip. At certified Advanced Photo System labs, the selected titles are printed on the back of your photograph. 1. Press the menu button (23) until “TITLE PRINT” or “ROLL TITLE” appears on the LCD panel (14). AUTO FILL TITLE PRINT EXP LEFT MODE MENU SELECT ENTER • The LCD panel displays “TITLE PRINT” or “ROLL TITLE” and “ _ _” (for title-selection code) with the language designator. 24 2. Press the select button (22). • The title-selection codes “00” blink on the LCD panel. 3. Press the right or left side of the zoom dial (2) or the select button (22) to select a title number. See the TITLESELECT LIST on page 25 for the titlenumber selections. 4. Press the enter/self-timer button (21) to store the information. • The print-title or roll-title selection continues through out the roll. • To cancel the print title for subsequent pictures or roll title for the entire roll, follow steps 1 through 4, but for step 3, select Title “ _ _” (None) or a different title. TITLE-SELECT LIST The following table indicates the title numbers for in-the-camerastored titles. Title Number 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Title Christmas Birthday Vacation Honeymoon Wedding Hanukkah Graduation Family Party Holiday Anniversary Friends School Event Trip I Love You Thank You Season’s Greetings Happy Birthday Congratulations Merry Christmas Festival Title Number 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 -- Title First day of School Tour New Year’s Easter Happy New Year Reunion Father’s Day Mother’s Day Memories Baptism Halloween Happy Holiday Independence Day Thanksgiving Rosh Hashanah Yom Kippur Memorial Day Labor Day Valentine’s Day Canada Day None 25 PRINT-QUANTITY SELECTION Before you take a picture, choose the number of prints, from 0 to 9, that you want. This service is dependent on the photofinisher’s capability. 1. Repeatedly press the menu button (23) until “PRINT QTY” and “P 1” appears on the LCD panel (14). 3. Press the enter/self-timer button (21) to store the information. • After you take the picture, the print quantity defaults to 1. Remember you must select a print quantity before you take a picture. ISO FILM-SPEED DISPLAY AUTO FILL PRINT QTY EXP LEFT MODE MENU SELECT ENTER View the ISO film speed of the film on the LCD panel (14) when you first turn on the camera. The LCD panel displays the ISO speed for approximately 3 seconds and then returns to the date display. AUTO 2. Press the right or left side of the zoom dial (2) or the select button (22) to select the number of prints you want. 26 FILL ISO EXP LEFT MODE UNLOADING THE FILM Automatic rewind The camera automatically rewinds the film into the cassette after the last exposure. 1. Wait for the film to completely rewind into the film cassette and for the motor to stop running. • When the motor stops running, the frame counter (37) indicates “0” on the LCD panel (14). 2. Rotate the film-door lever (10) to open the film door (18). Mid-roll change (MRC) You can remove your film in mid-roll and later reload it and continue picture-taking. The Film Status Indicator (FSI) on a partially exposed film cassette is set to ◗ (#2 position). When you reload the film cassette into the camera, the camera automatically advances the film to the first unexposed frame. Film can be rewound and reloaded until the last picture is taken. The camera automatically rewinds the film and sets the FSI to ✖ (#3 position) when the last picture is taken. 3 4 1 2 3. Remove the film cassette from the camera and reload with new KODAK ADVANTIX Film. • The FSI on the fully-exposed film cassette is at ✖ (#3 position) and the frame counter indicates “E” on the LCD panel. 27 1. Gently press the mid-roll-change button (20) with the control-button activator on the camera strap to start the auto-film rewind. 2. See Automatic rewind, steps 1-3. • Either reinsert the partially exposed film cassette into the camera to take more pictures or take it to your photo lab for processing. CARING FOR YOUR CAMERA • Protect the camera from dust, moisture, sudden impact, and excessive heat. CAUTION: Do not use solvents or harsh or abrasive cleaners on the camera body. • If the lens appears dirty, breathe on it to form a mist and wipe the surface gently with a soft, lintless cloth or lens-cleaning tissue. Never wipe a dry lens. CAUTION: Use solvents or solutions designed for cleaning camera lenses. Do not use chemically treated tissues intended for cleaning eye glasses. • Remove the battery when you store the camera for an extended time. CAUTION: To prevent possible damage and electrical shock, do not attempt to disassemble or repair the camera or flash unit by yourself. 28 TROUBLESHOOTING What happened Probable cause Solution Camera will not operate Battery weak, dead, missing, or improperly loaded Replace or reload the battery Film does not advance or rewind Battery weak, dead, missing, or improperly loaded Replace or reload the battery LCD panel is blank Battery weak, dead, missing, or improperly loaded Replace or reload the battery Camera in sleep mode Press mode-selector button or close and reopen lens cover/flash Lens cover/flash closed Open lens cover/flash Flash not fully charged Wait for lamp to glow green Camera movement Hold camera steady Subject beyond the flash range Move closer to subject Subject between 8 in (20 cm) and 2 ft (0.6 m) from camera Move back and recompose picture Flash/camera ready lamp “blinks” red Flash/camera ready lamp glows red and shutter button locks 29 What happened Probable cause Solution Film door does not open Film cassette loaded in film chamber Press the mid-roll-change button. See Mid-rollchange (MRC) on page 27 or continue taking pictures Battery dead, missing, or improperly loaded Replace or reload the battery No film in camera Load film in the camera Print-quantity selection, print-title, or roll-title options will not operate 30 SPECIFICATIONS Film type: KODAK ADVANTIX Film for color and black-and-white pictures Lens: Aspheric lens, 24 – 60 mm motorized zoom Focus system: Passive, three-spots auto focus system, 140 zones Flash range (ISO 100): Wide: 2 – 14 ft (0.6 – 4.3 m) Tele: 2 – 10 ft (0.6 – 3.0 m) Viewfinder: Real image with C, H, & P format display Film speed: DXIX (ISO) 50–1600 for color and black-and-white films Flash unit: Flip-up, KODAK SENSALITE™ Flash Apertures: f/5.6–f/8 Shutter: Programmed, 1/2–1/330 seconds Power source: Main power: one 3 V lithium KODAK KCR2 (or equivalent) Battery Dimensions: 108 x 64.5 x 40 mm Weight: 6.4 oz. (180 g) without film or battery Kodak, Advantix, Sensalite, and the Advanced Photo System symbol and logotype are trademarks. 31 Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. El manejo está supeditado a las siguientes dos condiciones: (1) Este dispositivo puede no causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia la cual pudiese causar un funcionamiento indeseable. NOTA: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple con las limitaciones establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección razonable en contra de la interferencia que se encuentra en uso residencial. La cámara genera, usa, y puede emitir energía de frecuencia radial y si no es usada de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia a comunicaciones de radio. No se puede garantizar que esta interferencia no ocurra. En caso de que esta cámara cause interferencia a la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser determinado encendiendo y apagando la cámara, puede reducir la interferencia haciendo lo siguiente: – Vuelva a orientar o situar la antena de recepción – Aumente la distancia entre la cámara y el receptor – Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico especializado en radio/ televisión Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de acatar estas regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar éste equipo. 32 ¡Bienvenidos al mundo innovador del Advanced Photo System! Y gracias por comprar esta cámara KODAK ADVANTIX. ¿NECESITA AYUDA CON SU CÁMARA? Visite nuestro sitio en la red mundial electrónica (worldwide web) a la dirección http://www.kodak.com o llame a: ESPAÑOL KODAK ADVANTIX Cámara Zoom C750 Kodak (en los Estados Unidos solamente) al número 1 (800) 242-2424, de lunes a viernes de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este). Kodak (solamente en el Canadá) al número 1 (800) 465-6325, extensión 36100, de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este); para el área de Toronto, llame al (416) 766-8233 extensión 36100. Cuando llame, por favor tenga su cámara disponible. Para hacer válida la garantía, sírvase guardar el recibo de venta como prueba de la fecha de compra. 33 IDENTIFICACIÓN DE LA CÁMARA 1 Disparador 2 Disco selector del zoom 4 3 Interruptor del seleccionador de formato 4 Cubierta del lente/flash 3 5 Sensor de iluminación 2 6 Visor 7 Sensores de enfoque automático 1 5 8 Lente 6 9 Lámpara de reducción de ojos rojos/ autodisparador 7 10 Palanca de la puerta del compartimiento de la película 10 8 9 34 11 Puerta del compartimiento de la batería 12 Ocular del visor 11 13 Lámpara de flash/ cámara lista 12 13 14 Panel LCD 14 15 Botón de modo del flash 16 Botón de modo 23 15 22 16 21 20 17 Presilla de la correa 18 Botón de cambio a medio rollo (MRC) 19 Puerta del compartimiento de la película 20 Montaje para trípode 19 21 Botón de registrar/ autodisparador 18 17 22 Botón de selección 23 Botón de menú 35 Panel LCD 24 Indicador de flash automático 25 Indicador de reducción de ojos rojos 25 24 26 27 26 Indicador de flash de relleno 27 Indicador de flash apagado AUTO 28 FILL 29 40 39 38 ROLL TITLE PM ISO PRINT QTY 28 Flecha del selector de modo 29 Indicador p.m. 30 30 Exhibición de sensibilidad de ISO 31 31 Exhibición de título/número de impresiones 32 32 Indicador de autodisparador 33 Icono de enfoque central 34 Icono de vista de noche 37 36 35 34 33 35 Icono de retrato 36 Icono de enfoque infinito 37 Contador de cuadros 38 Indicador de la presencia de la película 39 Exhibición de fecha/hora 40 Símbolo de la batería 36 CONTENIDO CARACTERÍSTICAS DEL ADVANCED PHOTO SYSTEM DISPONIBLES CON ESTA CÁMARA ................................ 38 PROCEDIMIENTOS INICIALES ........... 41 Como cargar la batería ..................... 41 Como fijar el idioma .......................... 42 Lista de idiomas ................................ 43 Impresión de fecha y hora ................. 44 Como fijar la fecha y hora ................. 44 COMO AJUSTAR LA CORREA DE LA CÁMARA ............................... 45 ACTIVADOR DEL BOTÓN DE CONTROL .................................. 46 INDICADOR DE BATERÍA DÉBIL ........ 46 CONSEJOS PARA USAR LA BATERÍA ..................................... 46 APAGADO AUTOMÁTICO .................... 47 COMO CARGAR LA PELÍCULA ........... 48 COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS ........... 49 Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos) ................... 51 Como usar el cerrojo de enfoque ...... 51 Consejos útiles para obtener mejores fotografías ........................... 52 COMO USAR EL LENTE DE ZOOM .... 53 COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS CON FLASH ..................................... 54 Distancia del sujeto al flash .............. 55 Señales del flash/lámpara de advertencia .................................. 55 MODOS DE FLASH .............................. 56 Flash automático con reducción de ojos rojos ...................................... 56 Flash de relleno ................................ 56 Flash apagado .................................. 57 Flash automático sin reducción de ojos rojos ...................................... 57 Como seleccionar los modos de flash .................................. 57 OPCIONES DE MODOS ESPECIALES ................................... 58 Modo de enfoque infinito ................... 58 Modo de retrato ................................. 58 Modo de vista de noche .................... 58 Modo de enfoque central ................... 58 Como seleccionar las opciones de modos especiales ........................ 59 COMO USAR EL AUTODISPARADOR ........................ 60 COMO IMPRIMIR EL TÍTULO DE LA IMPRESIÓN ................................ 61 37 LISTA DE SELECCIÓN DE TÍTULOS ..................................... 62 SELECCIÓN DEL NÚMERO DE IMPRESIONES (PQS) ...................... 63 EXHIBICIÓN DE LA SENSIBILIDAD ISO DE LA PELÍCULA ...................... 64 COMO DESCARGAR LA PELÍCULA ................................... 65 Rebobinado automático .................... 65 Cambio a medio rollo (MRC) ............. 65 CUIDADO DE SU CÁMARA ................. 66 PROBLEMAS Y SOLUCIONES ............ 67 ESPECIFICACIONES ........................... 69 CARACTERÍSTICAS DEL ADVANCED PHOTO SYSTEM DISPONIBLES CON ESTA CÁMARA Selección triple de formato • Usted puede tomar, en el mismo rollo, fotografías en tres tamaños diferentes: Clásico (C), Grupo/HDTV (H), y Panorámico (P). El marco del ocular del visor cambia según el formato seleccionado. Impresión de fecha y hora/título 38 • La información de la fecha, hora y número de identificación del cartucho son impresos en la parte de atrás de sus fotografías, lo que hace fácil el organizar y mandar a hacer reproducciones de sus fotografías. Puede escoger uno de los 41 títulos programados (disponibles en 12 idiomas) el cual será impreso en la parte de atrás de sus impresiones. Vea a su servicio de fotoacabado para una descripción total de los servicios disponibles. Protección en contra de doble exposición (DEP) • No debe preocuparse de accidentalmente volver a exponer su película ya usada. Su cámara lee el Indicador del estado de película (FSI) en el cartucho de la película y de esta forma previene la doble exposición. Características del Ahorro Automático de Energía Flash integrado adicional • Este sistema automáticamente se ajusta para proveer la cantidad de iluminación necesaria en cualquiera situación. El sistema de flash: – provee protección adicional en la reducción de ojos rojos con la extensión del flash integrado y el modo de reducción de ojos rojos, – se enciende automáticamente en escenas de poca iluminación, – provee iluminación brillante para de esta forma obtener fotografías más claras y llenas de colorido en tomas a distancia, – provee iluminación suave para obtenr imágenes naturales en tomas de vistas de cerca, – automáticamente provee iluminación de relleno para mayor destello y claridad en tomas de retrato severamente desiluminadas, – se recarga rápidamente para de esta forma estar listo cuando se presentan esos momentos culminantes espontáneos. Intercambio de información sobre la calidad de la fotografía (PQix) • Esta cámara registra la información importante de la escena en la cinta magnética de la película y comunica esta información al laboratorio de fotoacabado para perfeccionar las características de luz y color y de esta forma ofrecer la mejor impresión. 39 Cambio a medio rollo (MRC) • Puede remover su película a medio rollo y después volverla a cargar y continuar tomando fotografías. El MRC lo deja: – cambiar la sensibilidad de la película a mitad de rollo para de esta forma adaptarla a los requerimientos de la escena, Indicador del estado de la película (FSI) • El indicador realzado avanzará de una posición a otra para identificar el estado de la película dentro del cartucho. No expuesta – organizar y dedicar específicos rollos de película a específicos sujetos, y – compartir una sola cámara con toda la familia y que cada individuo tenga su propio rollo de fotografías. Carga de rollo fácil • La carga de rollo fácil es rápida y virtualmente sin error, eliminando rollos en blanco y doble exposición. La cámara usa película KODAK ADVANTIX. El cartucho de la película, no igual a los cartuchos tradicionales de 35 mm, comunica el estado de la película y se convierte en el cargador y envase de la película procesada. 40 1 2 Parcialmente expuesta 4 3 Negativos procesados Completamente expuesta PROCEDIMIENTOS INICIALES Después de cargar la batería, fije el idioma, la fecha y la hora antes de tomar fotografías. 2. Coloque la batería en su compartimiento. Como cargar la batería Esta cámara utiliza una batería de litio de 3 voltios KODAK KCR2 (o su equivalente) que proporciona la energía necesaria para todas las funciones de la cámara. 1. Deslice el seguro de la puerta del compartimiento de la batería y levántela para abrir la puerta del compartimiento de la batería (11). 3. Cierre la puerta a presión. • Después que cargue la batería nueva en la cámara, necesitará volver a poner la fecha y hora. 41 Como fijar el idioma El idioma inglés de los Estados Unidos es el que inicialmente está configurado en esta cámara, pero puede seleccionar cualquier otro idioma (12 opciones disponibles). Vea la tabla en la página 43 para la Lista de idiomas y las abreviaturas de los códigos del LCD (Panel de cristal líquido). 2. Oprima y mantenga oprimido por aproximadamente 4 segundos el botón de menú (23) hasta que aparezca US en el panel LCD (14). MENU SELECT ENTER 1. Levante completamente la cubierta del lente/flash (4) para descubrir el lente (8) y encender la cámara. • Cuando deje de oprimir el botón, el código del idioma «parpadea». 3. Oprima el lado derecho o izquierdo del disco selector del zoom (2) o el botón de selección (22) para pasar a su selección. C H P 42 4. Oprima el botón de registrar/ autodisparador (21) para terminar su selección. MENU SELECT ENTER Lista de idiomas Idiomas Exhibición LCD Inglés de US US Inglés de UK Eng Alemán dEU Francés FrA Español ESP Japonés JP Danés dEn Finlandés FI Italiano I Noruego nor Portugués P Sueco S 43 Impresión de fecha y hora Las cámaras tradicionales imprimen la información de la fecha y/u hora directamente en la película. Su cámara usa la característica de la franja magnética en la película para registrar la información de fecha y hora, la cual su fotoprocesador puede imprimir solamente en la parte de atrás de sus fotografías. Esta cámara tiene un reloj de cuarzo y un calendario automático hasta el año 2099. Como fijar la fecha y hora Escoja uno de estos tres formatos: (mes/ día/año, día/mes/año, o año/mes/día,) y la hora (hora/minuto) con la exhibición de p.m. 1. Oprima repetidamente el botón de menú (23) para ver la lista y seleccionar el formato deseado. MENU SELECT ENTER 44 2. Oprima el botón de selección (22). MENU SELECT ENTER • El (los) primer(os) número(s) en el modo de opción de fecha u hora «parpadearán». 3. Oprima el disco selector del zoom (2) o el botón de selección (22) para cambiar el/los número(s). • Oprima el lado derecho del botón de zoom para aumentar el número y el lado izquierdo para disminuirlo. 4. Oprima el botón de registrar/ autodisparador (21) para guardar el/ los número(s) seleccionado(s) y para activar el/los próximo(s) número(s) “parpadeante(s)”. MENU SELECT ENTER COMO AJUSTAR LA CORREA DE LA CÁMARA 1. Pase la punta de la lazada corta de la correa por detrás de la presilla de la correa (17). 2. Ponga el extremo largo de la correa a través de la lazada corta. 3. Tire de la correa hasta que quede ajustada. 5. Repita los pasos 3 y 4 para continuar con su selección u oprima otra vez el botón de registrar/autodisparador para detener el(los) número(s) parpadeante(s) y terminar su selección. 45 ACTIVADOR DEL BOTÓN DE CONTROL INDICADOR DE BATERÍA DÉBIL Puede usar la perilla en la hebilla de la correa de la cámara para activar los botones pequeños en la cámara. Debe cambiar la batería cuando — • el símbolo de la batería (40) “parpadea” en el panel LCD (14), • ninguno de los indicadores, excepto el símbolo de la batería, aparecen en el panel LCD y el disparador (1) no funciona, o • el panel LCD está en blanco cuando la cubierta del lente/flash (4) está levantada. CONSEJOS PARA USAR LA BATERÍA • Deseche las baterías según las regulaciones locales y nacionales. • Acuérdese de llevar una batería de repuesto con usted en todo momento. • Lea y siga todas las advertencias e instrucciones del fabricante de la batería. • Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños. 46 • No intente desarmar, recargar o causar un cortocircuito en la batería o exponerla a altas temperaturas o fuego. • Antes de usarlas, guarde las baterías en su empaque original. • No use baterías recargables. • Remueva la batería de la cámara cuando no vaya a usarla por un período de tiempo prolongado. • En caso de que el líquido de la batería se derrame en su piel, póngase en contacto con la información de Kodak sobre Salud, Seguridad y el Medio Ambiente llamando al 1-716-722-5151 en los Estados Unidos. Caracteristicas de Ahorro Automático de Energía APAGADO AUTOMÁTICO Cuando la cámara no se usa por aproximadamente 2,5 minutos, ésta se apagará automáticamente para conservar la energía de la batería. Para activar la cámara, puede oprimir cualquiera de los botones de control excepto de formatos (3). Cuando no vaya a usar la cámara por un período de tiempo prolongado, cierre completamente la cubierta del lente/flash para apagarla. • En caso de que el líquido de la batería se derrame dentro de la cámara, los clientes en los Estados Unidos pueden ponerse en contacto con el Centro Informativo de Kodak (KIC) llamando al 1-800-242-2424. Clientes fuera de los Estados Unidos pueden ponerse en contacto con su representante local de Kodak. 47 COMO CARGAR LA PELÍCULA Puede cargar película en la cámara con la cubierta del lente/flash abierta o cerrada. vacío o la película en la cámara esté completamente rebobinada dentro del cartucho de la película y el motor pare de funcionar. 1. Gire la palanca de la puerta del compartimiento de la película (10) para abrir la puerta del compartimiento de la película (19). • La puerta del compartimiento de película se abrirá solamente cuando el compartimiento de película esté OPEN Busque este logotipo para asegurarse de que la película que usted compre esté hecha para esta cámara. Busque este logotipo para seleccionar un servicio de fotoacabado certificado para revelar su rollo y para asegurarse de aprovechar todos los beneficios del Advanced Photo System. 48 2. Ponga el cartucho de la película completamente en el compartimiento de la película. Asegúrese de que el Indicador del estado de película (FSI) en el cartucho de la película esté en ●(posición #1) para un cartucho nuevo o en ◗ (posición #2) para un cartucho parcialmente expuesto. COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS Puede tomar fotografías Clásicas (C) , Grupo/HDTV (H)*, y Panorámicas (P) usando el mismo cartucho de película. Vea la tabla en la página 51 para los Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos). El costo del revelado de sus fotografías puede estar basado en el/los tamaño(s) del formato que usó cuando expuso la película. 3 4 1 2 1. Levante completamente la cubierta del lente/flash (4) para destapar el lente (8) y encender la cámara. • No fuerce el cartucho de la película en el compartimiento de la película. 3. Cierre la puerta del compartimiento de la película para comenzar el avance automático de la misma. El contador de cuadros (37) en el panel LCD (14) mostrará el número de exposiciones restantes en el cartucho de la película. • Impresiones de Televisión de Alta Definición (HDTV) son del mismo aspecto proporcional como las capacidades interfaciales de la TV para CD. 49 2. Mueva el interruptor del seleccionador de formatos (3) para seleccionar el formato C, H, o P deseado. El visor cambiará y mostrará el campo de vista seleccionado. 3. Mire a través del ocular del visor (12) colocando las marcas de enfoque automático (AF) en su sujeto. Para una fotografía nítida, manténgase a una distancia mínima de 0,6 m (2 pies) de su sujeto. 4. Oprima parcialmente el disparador (1) hasta que la lámpara de flash/cámara lista (13) brille verde. Oprima completamente el disparador para tomar la fotografía. C H P C H P C 50 H P Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos) C Clásica 88,9 x 127 mm ó 102 x 152 mm (3,5 x 5 ó 4 x 6 plgds) H Grupo (HDTV) 88,9 x 152 mm ó 102 x 178 mm (3,5 x 6 ó 4 x 7 plgds) P Panorámico 88,9 x 216 mm a 102 x 292,7 mm (3,5 x 8.5 a 4 x 11,5 plgds) NOTA: Su laboratorio de fotoacabado usualmente provee impresiones en los tamaños de 102 x 152, 102 x 178, y 102 x 292,7 mm (4 x 6, 4 x 7, y 4 x 11,5 pulgadas). Algunos laboratorios locales de fotoacabado pueden ofrecer impresiones en los tamaños 88,9 x 127, 88,9 x 152, y 88,9 x 216 mm 3,5 x 5, (3,5 x 6, y 3,5 x 8,5 pulgadas). Como usar el cerrojo de enfoque Esta cámara se enfoca automáticamente en cualquier objeto que aparezca dentro de las marcas del enfoque automático (AF) del ocular del visor. Para obtener una fotografía nítida, asegúrese que el sujeto a fotografiar esté dentro de las marcas de enfoque automático (AF). Si desea tomar una fotografía con el sujeto fuera de las marcas de enfoque automático (AF), use el cerrojo de enfoque de la siguiente manera: 1. Coloque el círculo de enfoque automático (AF) sobre el sujeto que quiera enfocar en la fotografía. Círculo AF Visor 51 2. Oprima parcialmente y mantenga oprimido el disparador (1) para asegurar la posición enfocada y espere hasta que la lámpara de flash/ cámara lista (13) brille verde. 3. Con el disparador parcialmente oprimido, mueva la cámara hasta que el sujeto se encuentre en la posición que usted desee dentro del ocular del visor (12). Consejos útiles para obtener mejores fotografías • Acérquese lo suficiente al sujeto a fotografiar de modo que éste ocupe todo el visor, pero no más cerca de 0,6 m (2 pies). • Tome fotografías al nivel del sujeto. Arrodíllese para fotografiar niños y animales. • Haga tomas verticales de sujetos altos y angostos, como cascadas, rascacielos o una persona sola. • Agregue interés a sus fotografías incluyendo una rama, una ventana o una cerca. • Manténgase de espalda al sol. Así se logra la mejor iluminación del sujeto. Visor 4. Oprima completamente el disparador para tomar la fotografía. 52 • Párese en ángulo a superficies brillantes tal como ventanas o espejos, para de esta forma evitar reflejos del flash y manchas luminosas en sus fotografías. • Encienda todas las luces en el cuarto y haga que su sujeto mire a la lámpara de reducción de ojos rojos para reducir los ojos rojos en fotografías con flash. COMO USAR EL LENTE DE ZOOM Esta cámara tiene un lente de zoom motorizado que le deja seleccionar el enfoque de distancia ideal para tomar fotografías. Cuando encienda la cámara, el lente está configurado a la posición del modo gran angular. 1. Levante completamente la cubierta del lente/flash (4) para destapar el lente (8) y encender la cámara. 2. Mire a través del ocular del visor (12). 3. Oprima el lado derecho del disco selector del zoom (2) para acercarse al sujeto en el modo telefotográfico o el lado izquierdo para alejarse del sujeto en el modo de gran angular. C H P 4. Oprima el disparador (1) para tomar la fotografía. • El barril del lente automáticamente regresa a la posición de gran angular después de 2,5 minutos. 53 COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS CON FLASH A poca luz, ya sea en interiores, en exteriores donde hay mucha sombra o en días oscuros o nublados, necesitará usar el flash. Su cámara incluye la característica de un flash automático el cual se dispara cuando es necesario. El sistema especial de flash integrado adicional de esta cámara acorta el tiempo del flash en las fotografías de vista de cerca. Esto realza sus fotografías con flash y ayuda a conservar la vida útil de la batería. 1. Levante completamente la cubierta del lente/flash (4) para destapar el lente (8) y encender la cámara. 2. Mantenga al sujeto a fotografiar dentro del alcance indicado para la sensibilidad de la película en su cámara. No tome fotografías a más distancia de la indicada o sus fotografías saldrán oscuras. 54 3. Oprima parcialmente el disparador (1). 4. Cuando la lámpara de flash/cámara lista (13) brille verde, oprima completamente el disparador para tomar la fotografía (vea las Señales del flash/ lámpara de advertencia en la página 55). Distancia del sujeto al flash Sensibilidad Gran ISO de Angular la película (24 mm) Telefotográfico (60 mm) Señales del flash/ lámpara de advertencia Indicador luminoso Situación 50 0,6 a 3,0 m 0,6 a 2,1 m (2 a 10 pies) (2 a 7 pies) Brilla verde • La cámara está lista para tomar fotografías 100 0,6 a 4,3 m 0,6 a 3,0 m (2 a 14 pies) (2 a 10 pies) Brilla rojo • 200 0,6 a 6,1 m 0,6 a 4,3 m (2 a 20 pies) (2 a 14 pies) El sujeto se encuentra entre 20 cm (8 plgds) y 0,6 m (2 pies) de la cámara. El botón del disparador se traba. 400 0,6 a 8,8 m 0,6 a 6,1 m (2 a 29 pies) (2 a 20 pies) “Parpadea” rojo • 800 0,6 a 12,5 m 0,6 a 8,5 m (2 a 41 pies) (2 a 28 pies) El flash no está cargado completamente. • Movimiento de la cámara • Más lejos que el alcance del flash 1600 0,6 a 17,4 m 0,6 a 11,9 m (2 a 57 pies) (2 a 39 pies) 55 MODOS DE FLASH Además del modo de flash automático con reducción de ojos rojos (modo configurado inicialmente en la cámara), puede seleccionar flash de relleno, flash apagado o flash automático sin reducción de ojos rojos. Escoja el modo de flash que mejor favorece a su sujeto y contornos. Oprima repetidamente el botón del modo de flash (15) para ver las opciones en el panel LCD (14) y para determinar su selección. AUTO FILL EXP LEFT MODE MENU SELECT ENTER 56 Flash automático con reducción de ojos rojos AUTO Los ojos de algunas personas (y algunos animales) pueden reflejar el flash como un brillo rojo. El flash extendido y la lámpara de reducción de ojos rojos en la cámara ayudan a reducir al mínimo los ojos rojos en fotografías con flash. Flash de relleno FILL En escenas interiores o exteriores cuando los sujetos tienen como iluminación de fondo una luz brillante (contraluz), esta iluminación puede causar sombras (especialmente en las caras). Use el flash de relleno para aclarar estas sombras. Flash apagado Cuando no quiera usar el flash, especialmente en interiores donde el uso del flash está prohibido o cuando quiera capturar el ambiente con la luz existente, use la característica de flash apagado. Use un tripié o coloque la cámara sobre otra base firme, y use película de alta sensibilidad de ISO porque la mayor probabilidad es que la abertura del diafragma, en estas situaciones, será lenta. AUTO Flash automático sin reducción de ojos rojos Use esta característica para tomar fotografías que no incluyan a personas. Como seleccionar los modos de flash 1. Levante completamente la cubierta del lente/flash (4) para destapar el lente (8) y encender la cámara. 2. Oprima repetidamente el botón del modo de flash (15) hasta que la flecha del selector de modo (28) apunte al indicador de flash de relleno (26), indicador de flash apagado (27), indicador de flash automático (24) sin reducción de ojos rojos o indicador de flash automático (24) e indicador de reducción de ojos rojos (25). 3. Encuadre a su sujeto dentro del ocular del visor (12). 4. Oprima parcialmente el disparador (1). Cuando la lámpara de flash/cámara lista (13) brille verde, oprima completamente el disparador para tomar la fotografía. Los modos de flash de relleno y flash apagado se cancelarán cuando se apague la cámara, seleccione un modo distinto de flash o cuando la cámara entre al modo de apagado automático. En estos casos, los modos de flash automático se mantendrán seleccionados. 57 Modo de retrato OPCIONES DE MODOS ESPECIALES Los modos de opciones de modos especiales le permite ajustar las operaciones completamente automáticas de la cámara para de esta forma proveer las configuraciones óptimas para el enfoque infinito, retrato, vista de noche y enfoque central. Oprima repetidamente el botón de modo (16) para ver las selecciones. AUTO FILL EXP LEFT MODE MENU SELECT ENTER Modo de enfoque infinito Use este modo para capturar fotografías nítidas de escenas a mucha distancia cuando tome fotografías en exteriores durante el día o a través de una ventana. 58 Use este modo para automáticamente acercarse al sujeto usando el zoom y encuadrarlo satisfactoriamente. Modo de vista de noche Use este modo para crea un balance entre el flash y la luz presente y poder tomar fotografías bellas de personas a la puesta del sol o por la noche. Use un tripié (montaje para trípode [20]) o coloque la cámara sobre otra base firme y use película de alta sensibilidad KODAK ADVANTIX porque la mayor probabilidad es que la abertura del diafragma, en estas situaciones, será lenta. Modo de enfoque central Use este modo para el control de enfoque preciso de lo que usted considera las partes más importante de su sujeto. Como seleccionar las opciones de modos especiales 1. Levante completamente la cubierta del lente/flash (4) para destapar el lente (8) y encender la cámara. 2. Oprima repetidamente el botón de modo (16) hasta que el icono de enfoque infinito (36), icono de retrato (35), icono de vista de noche (34) o el icono de enfoque central (33) aparezca en el panel LCD (14). • En el modo de enfoque infinito, la cámara esta configurada en flash apagado. • En el modo de vista de noche, todas las opciones, excepto la opción de flash apagado, están disponibles. • En el modo de retrato y enfoque central, todas las opciones del flash están disponibles. 3. Encuadre a su sujeto dentro del ocular del visor (12). 4. Modo de enfoque infinito o vista de noche: – Simplemente oprima el disparador (1) para tomar la fotografía. Modo de retrato: – Oprima el disparador parcialmente hasta que el lente de zoom se ajuste al marco satisfactorio. – Oprima completamente el disparador para tomar la fotografía. Modo de enfoque central: – Coloque el círculo AF del ocular del visor (12) sobre su sujeto. – Oprima completamente el disparador para tomar la fotografía. Las selecciones de opciones de modos especiales se cancelan cuando se apaga la cámara, se selecciona un modo de opción diferente o cuando la cámara entra al modo de apagado automático. El modo de retrato se cancela automáticamente después que se toma la fotografía. 59 COMO USAR EL AUTODISPARADOR Use la característica de autodisparador para incluirse en las fotografías. 1. Use el montaje para trípode (20) para montar la cámara en el tripié o coloque la cámara sobre otra base firme 2. Levante completamente la cubierta del lente/flash (4) para destapar el lente (8) y encender la cámara. 3. Oprima el botón de registrar/ autodisparador (21). MENU SELECT ENTER • El indicador de autodisparador (32) aparece en el panel LCD (14). 60 4. Mire a través del ocular del visor (12) para componer la fotografía y para dejar un espacio libre en la fotografía donde pueda situarse. 5. Oprima el disparador (1). 6. Sitúese rápidamente en el espacio que dejo libre asegurándose de que pueda ver la lámpara de autodisparador (9). • La lámpara de autodisparador en el frente de la cámara parpadea aproximadamente 10 segundos antes de tomar la fotografía. • Para cancelar la selección de autodisparador antes de tomar la fotografía, oprima nuevamente el botón de registrar/autodisparador o cierre la cubierta del lente/flash. • Después que tome la fotografía, el autodisparador se cancela automáticamente. COMO IMPRIMIR EL TÍTULO DE LA IMPRESIÓN Escoja un título de impresión de la LISTA DE SELECCIÓN DE TÍTULOS y/o un título de rollo para el rollo completo de fotografía. Los títulos son registrados en la franja magnética de la película. Los laboratorios certificados en el Advanced Photo System imprimirán el título seleccionado en la parte de atrás de su fotografía. 1. Oprima el botón de menú (23) hasta que «TITLE PRINT » (TÍTULO DE IMPRESIÓN) o «ROLL TITLE» (TÍTULO DE ROLLO) aparezca en el panel LCD (14). AUTO FILL TITLE PRINT EXP LEFT MODE MENU SELECT ENTER • El panel LCD exhibirá «TITLE PRINT» (TÍTULO DE IMPRESIÓN) o «ROLL TITLE» (TÍTULO DE ROLLO) y « _ _» (para el código de selección de título) con la designación del idioma. 2. Oprima el botón de selección (22). • Los códigos de selección de título «00» parpadean en el panel LCD. 3. Oprima el lado derecho o izquierdo del disco selector del zoom (2) o el botón de selección (22) para seleccionar el número del título. Vea la LISTA DE SELECCIÓN DE TÍTULOS en la página 62 para los números de las selecciones de títulos. 4. Oprima el botón de registrar/autodisparador (21) para fijar la información. • La selección de título de impresión o título de rollo continúa a través de todo el rollo. • Para cancelar el título de impresión para fotografías subsecuentes o el título del rollo para el rollo completo, siga los pasos del 1 al 4, pero para el paso 3 seleccione Título «__ __» (Ninguno) o un título diferente. 61 LISTA DE SELECCIÓN DE TÍTULOS La siguiente tabla indica los números de los títulos guardados en la memoria de la cámara. Número de título 62 Título Número de título Título 00 Navidades 14 Te quiero 01 Cumpleaños 15 Gracias 02 Vacaciones 16 Felices Pascuas 03 Luna de miel 17 Feliz cumpleaños 04 Boda 18 Felicidades 05 Día del Corpus 19 Feliz Navidad 06 Graduación 20 Festival 07 Familia 21 Primer día de colegio 08 Fiesta 22 Tour 09 Fiesta 23 Año Nuevo 10 Aniversario 24 Pascua de Resurrección 11 Amigos 25 Feliz Año Nuevo 12 Acto escolar 26 Reencuentro 13 Viaje 27 Día del Padre Número de título Título 28 Día de la Madre 29 Recuerdos 30 Bautismo 31 Día de la Hispanidad 32 Feliz día de la Hispanidad 33 Día de los Reyes Magos 34 Cabalgata de Reyes 35 Semana Santa SELECCIÓN DEL NÚMERO DE IMPRESIONES Antes de tomar una fotografía, puede escoger el número de impresiones, del 0 al 9, que desee. Este servicio depende de la capacidad del laboratorio de fotoacabado. 1. Oprima repetidamente el botón de menú (23) hasta que aparezcan «PRINT QTY» (NÚMERO DE IMPRESIONES) y «P 1» en el panel LCD (14). AUTO 36 FILL Día de la Primera Comunión PRINT QTY 37 Día de la Confirmación 38 Carnaval 39 Noche de San Juan 40 Fiestas Patronales -- Ninguno EXP LEFT MODE MENU SELECT ENTER 63 2. Oprima el lado derecho o izquierdo del disco selector del zoom (2) o el botón de selección (22) para seleccionar el número de impresiones que desee. 3. Oprima el botón de registrar/ autodisparador (21) para guardar la información. • Después que tome la fotografía, la selección de número de impresiones vuelve a 1. EXHIBICIÓN DE LA SENSIBILIDAD ISO DE LA PELÍCULA Vea la sensibilidad de ISO de la película en el panel LCD (14) cuando primero encienda la cámara. El panel LCD exhibe la sensibilidad ISO por aproximadamente 3 segundos y entonces regresa a la exhibición de la fecha. Acuérdese, debe seleccionar el número de impresiones antes de tomar la fotografía. AUTO FILL ISO EXP LEFT 64 MODE COMO DESCARGAR LA PELÍCULA Rebobinado automático La cámara automáticamente rebobina la película en el cartucho una vez que se haya tomado la última fotografía. 1. Espere a que la película se rebobine completamente dentro del cartucho y a que el motor se detenga. • Cuando el motor se detenga, el contador de cuadros (37) indicará «0» en el panel LCD (14). 2. Gire la palanca de la puerta del compartimiento de la película (10) para abrir la puerta del compartimiento de la película (19). 3. Retire el cartucho de película de la cámara y vuelva a cargarla con un rollo nuevo de película KODAK ADVANTIX. • El FSI en el cartucho de película completamente expuesto estará en ✖ (posición #3) y el contador de cuadros indicará «E» en el panel LCD. Cambio a medio rollo (MRC) Puede remover la película a mitad del rollo y después volverla a cargar y continuar tomando fotografías. El Indicador del estado de la película (FSI) en un cartucho parcialmente expuesto está configurado en ◗ (posición #2). Cuando vuelva a cargar la película en la cámara, la cámara automáticamente avanza la película hasta el primer cuadro que no haya sido expuesto. La película se puede rebobinar y volver a cargar hasta que la última fotografía en el rollo haya sido tomada. La cámara rebobina la película automáticamente y configura el FSI a ✖ (posición #3) cuando se toma la última fotografía. 1. Oprima suavemente el botón de cambio a medio rollo (18) con el activador del botón de control en la hebilla de la correa de la cámara para comenzar el rebobinado automático de la película. 2. Vea los pasos 1 al 3 del Rebobinado automático. 65 • Puede volver a cargar el cartucho de película parcialmente expuesto en la cámara para tomar más fotografías o llevarlo al laboratorio de fotoacabado para su procesamiento. CUIDADO DE SU CÁMARA • Proteja la cámara del polvo, humedad, golpe repentino, y calor excesivo. PRECAUCIÓN: No use solventes o soluciones ásperas o abrasivas en el cuerpo de la cámara. • Si el lente se ve sucio, cúbralo con su aliento para empañarlo y limpie la superficie cuidadosamente con un paño suave que no tenga pelusas o con un pañuelo especialmente diseñado para la limpieza de lentes. Nunca limpie el lente en seco. 66 PRECAUCIÓN: Use solventes o soluciones diseñados para la limpieza de lentes de cámaras. No use pañuelos con químicos diseñados para la limpieza de gafas. • Remueva la batería cuando vaya a guardar la cámara por un período de tiempo prolongado. PRECAUCIÓN: Para prevenir la posibilidad de daño y choque eléctrico, no trate, usted mismo, de desarmar o reparar la cámara o la unidad del flash. PROBLEMAS Y SOLUCIONES Problema Causa probable Solución La cámara no funciona La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla Reemplace o vuelva a cargar la batería La película no avanza o se rebobina La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla Reemplace o vuelva a cargar la batería El panel LCD está en blanco La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla Reemplace o vuelva a cargar la batería La cámara está en el modo de apagado automático Oprima el botón selector de modo o cierre y vuelva a abrir la cubierta del lente/flash La cubierta del lente/flash está cerrada Abra la cubierta del lente/flash El flash no está completamente cargado Espere a que la lámpara brille verde Movimiento de la cámara Sujete la cámara estable El sujeto se encuentra fuera del alcance del flash Párese más cerca al sujeto La lámpara de flash/cámara lista «parpadea» rojo 67 Problema La lámpara de flash/cámara lista brilla rojo y el disparador se traba Causa probable El sujeto se encuentra entre 20 cm (8 plgds) y 0,6m (2 pies) de la cámara Solución Párese más lejos del sujeto y vuelva a componer la fotografía La puerta del compartimiento de la película no abre El compartimiento de película está cargado con un cartucho de película Oprima el botón de cambio a medio rollo. Vea Cambio a medio rollo (MRC) en la página 65 o continúe tomando fotografías La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla Reemplace o vuelva a cargar la batería No hay película en la cámara Cargue película en la cámara La selección de número de impresiones, y las opciones de título de impresión o título de rollo no funcionan 68 ESPECIFICACIONES Tipo de película: Película KODAK ADVANTIX para fotografías a color y blanco y negro Lente: Lente esférico, zoom motorizado 24 – 60 mm Sistema de enfoque: Pasivo, sistema de enfoque automático de tres enfoques central, 140 zonas Enfoque (ISO 100): Gran angular: 0,6 – 4,3 m (2 – 14 pies) Tele fotográfico: 0,6 – 3,0 m (2 – 10 pies) Visor: Imagen real con formato C, H, & P Sensibilidad de película: DXIX (ISO) 50 – 1600 para fotografías a color y blanco y negro Unidad del flash: Integrado, flash KODAK SENSALITE™ Abertura de diafragma: ƒ/5,6 – f/8 Obturador: Programado, 1/2 – 1/330 segundos Fuente de energía: Primaria: una batería de litio de 3 voltios KODAK KCR2 (o su equivalente) Dimensiones: 108 x 64,5 x 40 mm Peso: 180 g (6,4 onzas) sin película ni batería 69 El símbolo y logotipo de Kodak, Advantix, Sensalite, y el Advanced Photo System son marcas registradas. 70 Bienvenue dans l’univers avant-gardiste du système APS et merci d’avoir acheté cet Appareil-photo KODAK ADVANTIX. BESOIN D’AIDE POUR UTILISER VOTRE APPAREIL-PHOTO? Visitez nos sites Web à http://www.kodak.ca (Canada) ou http://www.kodak.com (États-Unis), ou encore appelez : Kodak (Canada seulement) du lundi au vendredi, de 8 h à 17 h (heure normale de l’Est) au numéro 1 800 465-6325, poste 36100. Dans la région de Toronto, composez le (416) 766-8233, poste 36100. FRANÇAIS Appareil-photo KODAK ADVANTIX C750 Zoom Kodak (É.-U. seulement) du lundi au vendredi, de 9 h à 19 h (heure normale de l’Est) au numéro 1 800 242-2424. Assurez-vous d’avoir en main votre appareil-photo au moment de téléphoner. Pour les besoins de la garantie, veuillez conserver votre facture de vente comme preuve de la date d’achat. Cet appareil numérique de Classe B répond à toutes les exigences du Règlement canadien sur le matériel brouilleur. 71 DESCRIPTION DE L’APPAREIL-PHOTO 1 2 3 4 3 2 1 5 6 10 7 8 9 72 Déclencheur Barillet du zoom Sélecteur du format de photo 4 Couvre-objectif/ flash 5 Capteur de lumière 6 Viseur 7 Capteurs de mise au point automatique 8 Objectif 9 Témoin du retardateur/ réduction des yeux rouges 10 Loquet du compartiment du film 11 12 13 14 23 15 22 16 21 20 19 18 17 11 Couvercle du compartiment de la pile 12 Oculaire du viseur 13 Témoin du flash/appareilphoto prêt 14 Panneau ACL 15 Bouton des modes flash 16 Bouton des modes spéciaux 17 Tige de la courroie 18 Couvercle du compartiment du film 19 Écrou du trépied 20 Bouton de rembobinage à mi-rouleau 21 Bouton de saisie/ retardateur 22 Bouton de sélection 23 Bouton de menu 73 Panneau ACL 25 24 AUTO 26 27 28 FILL 29 40 39 38 ROLL TITLE PM ISO PRINT QTY 30 31 32 37 74 36 35 34 33 24 Indicateur du flash automatique 25 Indicateur de réduction des yeux rouges 26 Indicateur du flash d’appoint 27 Indicateur du flash désactivé 28 Flèche choix du mode 29 Indicateur PM 30 Affichage de la sensibilité ISO du film 31 Affichage du titre/ nombre d’épreuves 32 Indicateur du retardateur 33 Icône de mise au point convergente 34 Icône de vue nocturne 35 Icône de portrait 36 Icône de mise au point à l’infini 37 Compteur de poses 38 Indicateur de la présence d’un film 39 Affichage de la date/ heure 40 Symbole de la pile TABLE DES MATIÈRES FONCTIONS APS OFFERTES AVEC CET APPAREIL-PHOTO ........ 76 DÉMARRAGE ....................................... 78 Installation de la pile ......................... 78 Choix de la langue ............................ 79 Liste des langues .............................. 81 Impression de la date et de l’heure ... 81 Réglage de la date et de l’heure ....... 82 FIXATION DE LA COURROIE .............. 83 ACTIVATEUR DU BOUTON DE COMMANDE .............................. 84 INDICATEUR DE PILE FAIBLE ............ 84 CONSEILS AU SUJET DES PILES ...... 84 ARRÊT AUTOMATIQUE ....................... 85 CHARGEMENT DU FILM ..................... 85 POUR PRENDRE DES PHOTOS ........ 87 Formats des photos .......................... 88 Mémorisation de la mise au point ..... 89 Conseils pour prendre de meilleures photos .......................... 90 UTILISATION DE L’OBJECTIF ZOOM . 90 POUR PRENDRE DES PHOTOS AU FLASH ........................................ 91 Distances entre le sujet et le flash .... 92 Témoins du flash ............................... 93 MODES DE FLASH .............................. 93 Flash automatique avec réduction des yeux rouges ........................... 94 Flash d’appoint .................................. 94 Flash désactivé ................................. 94 Flash automatique sans réduction des yeux rouges ........................... 94 Sélection des modes de flash ........... 94 MODES SPÉCIAUX .............................. 95 Mise au point à l’infini ........................ 95 Portrait .............................................. 96 Vue nocturne ..................................... 96 Mise au point convergente ................ 96 Sélection des modes spéciaux ......... 96 UTILISATION DU RETARDATEUR ...... 97 IMPRESSION DU TITRE ...................... 98 LISTE DE TITRES ................................ 99 CHOIX DU NOMBRE D’ÉPREUVES . 101 AFFICHAGE DE LA SENSIBILITÉ ISO DU FILM .................................. 102 RETRAIT DU FILM ............................. 103 Rembobinage automatique ............. 103 Rembobinage à mi-rouleau ............. 103 ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL-PHOTO ......................... 104 DÉPANNAGE ...................................... 105 CARACTÉRISTIQUES ....................... 107 75 FONCTIONS APS OFFERTES AVEC CET APPAREIL-PHOTO Choix de trois formats • Vous avez le choix de trois formats de photo différents : classique (C), groupe/ HDTV (H) ou panoramique (P), pour chacune des photos d’une même cassette de film. Le cadre apparaissant dans le viseur se modifie en fonction du format sélectionné. Impression de la date, de l’heure et du titre • La date, l’heure et le numéro d’identification de la cassette sont imprimés au verso de vos photos, ce qui en facilite le classement et la réimpression. Par ailleurs, vous pouvez choisir un des 41 titres préprogrammés (en 12 langues) à imprimer au dos de vos photos. Consultez votre laboratoire de traitement photo pour obtenir une description complète des services offerts. 76 Protection contre une double exposition • Vous n’avez plus à vous inquiéter d’exposer accidentellement votre film une seconde fois. Votre appareil vérifie l’indicateur de l’état du film sur la cassette afin de prévenir tout risque de réexposition. Fonctions automatiques d’économie d’énergie Flash rétractable perfectionné • Ce système effectue automatiquement les réglages pour donner l’éclairage optimal dans toute situation. Le système de flash : – atténue encore davantage l’effet des yeux rouges grâce à l’extension du flash et au mode de réduction des yeux rouges; – est actionné automatiquement dans les scènes mal éclairées; – procure un éclairage plus vif pour des photos à distance à la netteté et aux couleurs plus éclatantes; – adoucit l’éclairage pour des gros plans plus naturels; – procure automatiquement une lumière d’appoint pour ajouter éclat et clarté aux portraits réalisés sous éclairage cru; et – se recharge en un tournemain pour être toujours prêt à saisir ces merveilleux moments inopinés de la vie. Échange d’information sur la qualité de l’image • Cet appareil enregistre sur la bande magnétique du film des données essentielles sur la scène photographiée, après quoi ces données sont transmises au laboratoire de traitement, qui peut ainsi optimiser la couleur ou l’exposition afin que vos photos soient les plus réussies possible. Rembobinage à mi-rouleau • Vous pouvez retirer votre film à mirouleau et le recharger ultérieurement pour poursuivre la prise de vue. Cette fonction vous permet de : – changer de sensibilité de film en cours de route pour vous conformer aux besoins de la scène. – organiser vos photos en réservant des rouleaux de film à des sujets spécifiques. – partager l’appareil-photo avec les autres membres de la famille, chacun ayant son propre rouleau de film. 77 Chargement instantané simple DÉMARRAGE • Le chargement instantané simple est rapide et pratiquement exempt d’erreurs, éliminant les rouleaux vierges ou réexposés. L’appareil fonctionne avec des Films KODAK ADVANTIX. Contrairement aux cartouches de film classique 35 mm, la cassette de film indique l’état du film qu’elle renferme, en plus de jouer un rôle de contenant de transport et d’entreposage une fois le film traité. Une fois que vous avez installé la pile, il vous faut régler les paramètres de langue, de date et d’heure. Indicateur de l’état du film • Un voyant passe d’un symbole à l’autre pour indiquer l’état du film à l’intérieur de la cassette. Non exposé 1 2 Partiellement exposé 4 3 Négatifs développés 78 Totalement exposé Installation de la pile Cet appareil-photo utilise une Pile au lithium KODAK KCR2 de 3 volts (ou l’équivalent) qui fournit l’alimentation nécessaire à toutes les fonctions de l’appareil. 1. Faites glisser le loquet pour ouvrir le couvercle du compartiment de la pile (11). 2. Insérez la pile dans le compartiment. Choix de la langue La langue par défaut en mémoire de cet appareil-photo est l’anglais (États-Unis), mais vous pouvez modifier ce paramètre (12 choix offerts). Consultez le tableau de la page 81 pour voir la liste des langues et les codes abrégés du panneau ACL (affichage à cristaux liquides). 3. Refermez bien le couvercle du compartiment de la pile. • Après avoir chargé une nouvelle pile dans l’appareil, vous devez régler de nouveau la date et l’heure. 1. Soulevez complètement le couvreobjectif/flash (4) pour découvrir l’objectif (8) et mettre l’appareil-photo sous tension. 79 2. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de menu (23) pendant environ 4 secondes, jusqu’à ce que le code « US » apparaisse sur le panneau ACL (14). 4. Appuyez sur le bouton de saisie/ retardateur (21) pour terminer la sélection. MENU SELECT ENTER MENU SELECT ENTER • Lorsque vous relâchez le bouton, le code de langue « clignote ». 3. Appuyez sur la partie droite ou gauche du barillet du zoom (2) ou sur le bouton de sélection (22) pour passer d’un choix à l’autre. C H P 80 Liste des langues Langues Impression de la date et de l’heure Affichage ACL Anglais (É.-U.) US Anglais (G.-B.) Eng Allemand dEU Français FrA Espagnol ESP Japonais JP Danois dEn Finnois FI Italien I Norvégien nor Portugais P Suédois S Les appareils-photo classiques impriment la date et l’heure directement sur le film. Votre appareil-photo emploie plutôt la bande de données magnétiques pour enregistrer la date et l’heure, lesquelles peuvent ensuite être imprimées au verso de vos photos par votre laboratoire de traitement photo. Cet appareil est doté d’une horloge à quartz et d’un calendrier automatique programmé jusqu’en l’an 2099. 81 Réglage de la date et de l’heure Vous pouvez inscrire la date sous trois formats différents (année/mois/jour, jour/mois/année ou mois/jour/année), et l’heure sous le format heure/minutes avec inscription « PM ». 2. Appuyez ensuite sur le bouton de sélection (22). MENU SELECT ENTER 1. Appuyez de façon répétée sur le bouton de menu (23) pour faire défiler les options et choisir la fonction souhaitée. MENU SELECT ENTER • Le premier chiffre de la date ou de l’heure clignote. 3. Appuyez sur le barillet du zoom (2) ou sur le bouton de sélection (22) pour modifier le chiffre. • Appuyez sur la partie droite du barillet du zoom pour augmenter le chiffre et sur la partie gauche pour le diminuer. 82 4. Appuyez sur le bouton de saisie/ retardateur (21) pour enregistrer votre sélection et activer les prochains chiffres (clignotants). MENU SELECT ENTER FIXATION DE LA COURROIE 1. Enfilez la plus courte des boucles de la courroie sous la tige de la courroie (17). 2. Faites ensuite glisser la longue boucle de la courroie dans la petite boucle. 3. Tirez fermement. 5. Répétez les étapes 3 et 4 pour poursuivre votre sélection, ou appuyez de nouveau sur le bouton de saisie/retardateur pour interrompre le clignotement des chiffres et terminer le réglage. 83 ACTIVATEUR DU BOUTON DE COMMANDE CONSEILS AU SUJET DES PILES Utilisez le bouton du fermoir de la courroie pour activer les petits boutons de commande de l’appareil-photo. • Jetez les piles conformément aux réglementations locales et nationales. • Ayez toujours des piles de rechange avec vous. • Lisez le mode d’emploi et observez les mises en garde fournies par le fabricant des piles. • Gardez les piles hors de la portée des enfants. INDICATEUR DE PILE FAIBLE Il faut remplacer la pile lorsque — • le symbole de la pile (40) clignote sur le panneau ACL (14), • N’essayez pas de démonter, de recharger ou de court-circuiter les piles, ou de les exposer à des températures élevées ou aux flammes. • Conservez les piles dans leur emballage d’origine jusqu’à ce que vous les utilisiez. • aucun des indicateurs, à l’exception du symbole de la pile, n’apparaît sur le panneau ACL et que le déclencheur (1) ne peut être actionné, ou • N’utilisez pas de piles rechargeables. • le panneau ACL est vierge lorsque le couvre-objectif/flash (4) est relevé. 84 • Dans l’éventualité peu probable où le fluide de la pile entrerait en contact • Retirez la pile de l’appareil-photo lorsque vous entreposez ce dernier pour une longue période. avec votre peau, communiquez avec le Centre d’information Kodak en santé, sécurité et environnement au (716) 722-5151 aux États-Unis. • Dans l’éventualité peu probable où le fluide de la pile s’écoulerait à l’intérieur de l’appareil-photo, veuillez communiquer avec le Centre d’information Kodak au 1 800 465-6325 ou avec votre représentant du service à la clientèle. CHARGEMENT DU FILM Vous pouvez charger le film dans l’appareil-photo, que le couvre-objectif/ flash soit ouvert ou fermé. 1. Faites pivoter le loquet du compartiment du film (10) pour ouvrir le couvercle du compartiment du film (18). Fonctions automatiques d’économie d’énergie ARRÊT AUTOMATIQUE Cet appareil-photo se met automatiquement en mode veille après plus de 2 ½ minutes d’inactivité pour préserver l’énergie de la pile. Il vous suffit d’appuyer sur presque n’importe quel bouton de commande, à l’exception du sélecteur du format de photo (3), pour réactiver l’appareil-photo. Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue période, refermez le couvreobjectif/flash afin de mettre l’appareil hors tension. OPEN • Le couvercle du compartiment du film ne s’ouvrira que si le compartiment est vide ou si le film est entièrement rembobiné dans la cassette et que le moteur est arrêté. 85 2. Insérez complètement la cassette de film dans le compartiment du film. Assurez-vous que l’indicateur de l’état du film est positionné à ● (position 1) dans le cas d’une nouvelle cassette ou à ◗ (position 2) dans le cas d’une cassette de film partiellement exposé. • N’exercez pas de pression excessive pour insérer la cassette dans le compartiment du film. 3. Refermez le couvercle du compartiment du film pour déclencher le mécanisme d’avance automatique du film. Le compteur de poses (37) sur le panneau ACL (14) affiche le nombre de poses restantes. 3 4 1 2 Ce symbole sur l’emballage de film vous garantit qu’il est compatible avec cet appareil-photo. Assurez-vous que le laboratoire de traitement auquel vous confiez vos films affiche ce symbole; vous profiterez ainsi de toutes les caractéristiques du système Advanced Photo System. 86 POUR PRENDRE DES PHOTOS Vous pouvez prendre des photos de formats classique (C), groupe/HDTV (H)* et panoramique (P) sur la même cassette de film. Consultez le tableau de la page 88 pour connaître le Format des photos. Vos frais de traitement photo peuvent varier en fonction des formats choisis pour le développement. 2. Faites glisser le sélecteur du format de photo (3) pour choisir le format désiré (C, H ou P). Le cadre du viseur s’ajuste pour délimiter la prise de vue sélectionnée. C H P 1. Soulevez complètement le couvreobjectif/flash (4) pour découvrir l’objectif (8) et mettre l’appareil-photo sous tension. C H P ______ * Les photos HDTV (télévision haute définition) présentent le même rapport hauteur/largeur que la télévision, pour des capacités d’interface CD. 87 3. Cadrez votre sujet en regardant dans l’oculaire du viseur (12) et en dirigeant le cadre de mise au point automatique sur le sujet. Pour une photo nette, placez-vous à au moins 0,6 m (2 pi) de votre sujet. C H 4. Appuyez partiellement sur le déclencheur (1) jusqu’à ce que le témoin du flash/appareil-photo prêt (13) passe au vert. Enfoncez ensuite complètement le déclencheur pour prendre la photo. P Formats des photos C Classique 88,9 mm x 127 mm ou 102 mm x 152 mm (3,5 po x 5 po ou 4 po x 6 po) H Groupe (HDTV) 88,9 mm x 152 mm ou 102 mm x 178 mm (3,5 po x 6 po ou 4 po x 7 po) P Panoramique 88,9 mm x 216 mm à 102 mm x 292,7 mm (3,5 po x 8,5 po à 4 po x 11,5 po) NOTE : Votre laboratoire de traitement photo offre généralement des photos de formats 4 po x 6 po, 4 po x 7 po et 4 po x 11,5 po (102 x 152, 102 x 178 et 102 x 292,7 mm). Certains peuvent aussi proposer les formats 3,5 po x 5 po, 3,5 po x 6 po et 3,5 po x 8,5 po (88,9 x 127, 88,9 x 152 et 88,9 x 216 mm). 88 Mémorisation de la mise au point Cet appareil-photo effectue automatiquement la mise au point sur tout ce qui se trouve à l’intérieur du cadre de mise au point automatique de l’oculaire du viseur. Pour obtenir une photo bien nette, assurez-vous que votre sujet principal est centré dans le cadre de mise au point. Si vous désirez que le sujet principal de la photo soit à l’extérieur du cadre de mise au point, utilisez la fonction de mémorisation comme suit : 2. Enfoncez partiellement le déclencheur (1) et maintenez-le en position pour mémoriser la mise au point; attendez que le témoin du flash/ appareil-photo prêt (13) passe au vert. 3. Toujours en maintenant le déclencheur partiellement enfoncé, déplacez l’appareil jusqu’à ce que votre sujet se trouve à l’endroit voulu dans l’oculaire du viseur (12). 1. Centrez votre sujet principal à l’intérieur du cadre de mise au point automatique. Cadre de mise au point automatique Viseur 4. Enfoncez complètement le déclencheur pour prendre la photo. Viseur 89 Conseils pour prendre de meilleures photos • Approchez-vous suffisamment de votre sujet pour qu’il remplisse bien le viseur, sans toutefois vous placer à moins de 0,6 m (2 pi). • Placez-vous au même niveau que votre sujet. Quand vous photographiez des enfants ou des animaux, agenouillez-vous. • Tenez votre appareil à la verticale pour mettre en valeur les sujets de forme allongée, comme les chutes d’eau, les gratte-ciel ou une personne seule. • Donnez de la dimension à vos photos en les encadrant avec une branche d’arbre, une fenêtre ou encore avec les traverses d’une clôture. • Placez-vous dos au soleil afin d’offrir le meilleur éclairage possible à votre sujet. • Placez-vous de biais par rapport aux surfaces brillantes, comme les fenêtres ou les miroirs, pour éviter le reflet du flash ou des taches brillantes sur vos photos. 90 • Allumez toutes les lumières de la pièce et demandez à votre sujet de regarder le témoin de réduction des yeux rouges pour atténuer cet effet sur les photos. UTILISATION DE L’OBJECTIF ZOOM Doté d’un objectif zoom motorisé, cet appareil-photo vous permet de choisir la longueur focale de l’objectif convenant le mieux à la situation de prise de vue. Lorsque vous mettez l’appareil sous tension, la longueur focale est réglée par défaut en position grand-angulaire. 1. Soulevez complètement le couvreobjectif/flash (4) pour découvrir l’objectif (8) et mettre l’appareil-photo sous tension. 2. Cadrez ensuite votre sujet dans l’oculaire du viseur (12). 3. Appuyez sur la partie droite du barillet du zoom (2) pour vous rapprocher du sujet — mode téléobjectif, ou sur la partie gauche pour vous éloigner du sujet — mode grand-angulaire. C H P 4. Enfoncez complètement le déclencheur (1) pour prendre la photo. • Le barillet de l’objectif revient automatiquement en position grandangulaire après environ 2 ½ minutes. POUR PRENDRE DES PHOTOS AU FLASH Dans des conditions de lumière faible, à l’intérieur, ou à l’extérieur dans des lieux ombragés ou par temps couvert, il vous faut utiliser un flash. Votre appareil-photo est doté d’un flash automatique qui se déclenche au besoin. Le système spécial de flash rétractable perfectionné, dont est doté cet appareil, raccourcit la durée du flash dans les photos en gros plan, ce qui a pour effet d’améliorer vos photos prises avec un flash et de préserver l’énergie de la pile. 1. Soulevez complètement le couvreobjectif/flash (4) pour découvrir l’objectif (8) et mettre l’appareil-photo sous tension. 2. Assurez-vous que votre sujet se trouve à une distance qui soit appropriée pour la sensibilité du film chargé dans votre appareil. Ne vous éloignez pas au-delà de la distance maximale recommandée, sinon vos photos seront sombres. 91 3. Enfoncez partiellement le déclencheur (1). 4. Lorsque le témoin du flash/appareilphoto prêt (13) passe au vert, enfoncez complètement le déclencheur pour prendre la photo (voir la rubrique Témoins du flash à la page 93) . 92 Distances entre le sujet et le flash Sensibilité GrandISO angulaire du film (24 mm) Téléobjectif (60 mm) 50 0,6 m à 3,0 m 0,6 m à 2,1 m (2 pi à 10 pi) (2 pi à 7 pi) 100 0,6 m à 4,3 m 0,6 m à 3,0 m (2 pi à 14 pi) (2 pi à 10 pi) 200 0,6 m à 6,1 m 0,6 m à 4,3 m (2 pi à 20 pi) (2 pi à 14 pi) 400 0,6 m à 8,8 m 0,6 m à 6,1 m (2 pi à 29 pi) (2 pi à 20 pi) 800 0,6 m à 12,5 m 0,6 m à 8,5 m (2 pi à 41 pi) (2 pi à 28 pi) 1600 0,6 m à 17,4 m0,6 m à 11,9 m (2 pi à 57 pi) (2 pi à 39 pi) Témoins du flash MODES DE FLASH Indicateur Situation Outre le mode par défaut flash automatique avec réduction des yeux rouges, vous pouvez choisir les modes flash d’appoint, flash désactivé ou flash automatique sans réduction des yeux rouges. Choisissez le mode flash qui convient le mieux à votre sujet et à son environnement. Vert • L’appareil-photo est prêt à prendre la photo. Rouge • Le sujet est situé entre 20 cm (8 po) et 0,6 m (2 pi) de l’appareil. Le déclencheur est verrouillé. Rouge clignotant • Le flash n’est pas complètement chargé. • L’appareil bouge. Appuyez de façon répétée sur le bouton des modes flash (15) pour afficher les modes sur le panneau ACL (14) et faire votre choix. • Le sujet est hors de portée du flash. AUTO FILL EXP LEFT MODE MENU SELECT ENTER 93 Flash automatique avec réduction des yeux rouges AUTO Les yeux de certaines personnes (et de certains animaux) peuvent réfléchir le flash et ainsi produire un éclat rouge sur les photos. Le flash allongé et le témoin de réduction des yeux rouges de cet appareil-photo aident à minimiser le phénomène des yeux rouges dans les photos prises avec le flash. placez l’appareil sur une surface stable, et utilisez un film de sensibilité élevée parce que la vitesse d’obturation est vraisemblablement plus lente dans ces situations. Flash automatique AUTO sans réduction des yeux rouges Utilisez ce mode pour prendre des photos ayant un sujet autre qu’un personnage. Flash d’appoint FILL Sélection des modes de flash À l’intérieur ou à l’extérieur, la lumière vive projetée sur des sujets éclairés à contre-jour peut créer des ombres marquées (en particulier sur les visages). Pour adoucir ces ombres, il suffit d’utiliser le flash d’appoint. 1. Soulevez complètement le couvreobjectif/flash (4) pour découvrir l’objectif (8) et mettre l’appareil-photo sous tension. Flash désactivé Lorsque vous ne voulez pas utiliser le flash, notamment à l’intérieur dans les endroits où on l’interdit ou pour saisir l’atmosphère créée par la lumière ambiante, utilisez la fonction de flash désactivé. Servez-vous d’un trépied ou 94 2. Appuyez de façon répétée sur le bouton des modes flash (15) jusqu’à ce que la flèche choix du mode (28) pointe vers l’indicateur du flash d’appoint (26), l’indicateur du flash désactivé (27), l’indicateur du flash automatique (24) sans réduction des yeux rouges, ou l’indicateur du flash automatique (24) et l’indicateur de réduction des yeux rouges (25). 3. Cadrez bien votre sujet dans l’oculaire du viseur (12). 4. Appuyez partiellement sur le déclencheur (1). Lorsque le témoin du flash/appareil-photo prêt (13) passe au vert, enfoncez complètement le déclencheur pour prendre la photo. Les modes flash d’appoint et flash désactivé sont annulés lorsque vous mettez l’appareil-photo hors tension, lorsque vous choisissez un autre mode de flash ou lorsque l’appareil est mis en veille. Les modes de flash automatique demeurent toutefois sélectionnés dans ces mêmes situations. MODES SPÉCIAUX Ces modes spéciaux vous permettent de personnaliser le fonctionnement automatique de cet appareil pour obtenir le réglage optimal pour la mise au point à l’infini, le portrait, la vue nocturne et la mise au point convergente. Appuyez de façon répétée sur le bouton des modes spéciaux (16) pour faire défiler les différents modes. AUTO FILL EXP LEFT MODE MENU SELECT ENTER Mise au point à l’infini Grâce à ce mode, vous êtes en mesure de saisir nettement des scènes éloignées à la lumière du jour, de l’extérieur ou à travers une fenêtre. 95 Portrait Sélection des modes spéciaux Ce mode permet un rapprochement automatique de votre sujet pour obtenir le cadre idéal au portrait. 1. Soulevez complètement le couvreobjectif/flash (4) pour découvrir l’objectif (8) et mettre l’appareil-photo sous tension. Vue nocturne Avec ce mode, l’appareil-photo est en mesure d’équilibrer l’intensité du flash en fonction de l’éclairage existant pour vous permettre de prendre de superbes photos de gens au coucher du soleil ou en soirée. Servez-vous d’un trépied (écrou du trépied [19]) ou placez l’appareil sur une surface stable, et utilisez un Film KODAK ADVANTIX de sensibilité élevée parce que la vitesse d’obturation sera vraisemblablement plus lente la nuit. Mise au point convergente Recourez à ce mode pour bénéficier d’un contrôle extrêmement précis de la mise au point sur ce que vous considérez comme les plus importants éléments de votre sujet. 96 2. Appuyez de façon répétée sur le bouton des modes spéciaux (16) jusqu’à ce que l’icône de mise au point à l’infini (36), l’icône de portrait (35), l’icône de vue nocturne (34) ou l’icône de mise au point convergente (33) apparaisse sur le panneau ACL (14). • En mode de mise au point à l’infini, le flash est automatiquement désactivé. • En mode de vue nocturne, toutes les options de flash, à l’exception du flash désactivé, sont disponibles. • En mode portrait et mise au point convergente, toutes les options de flash sont disponibles. 3. Cadrez bien votre sujet dans l’oculaire du viseur (12). 4. Mode de mise au point à l’infini ou de vue nocturne : – Appuyez simplement sur le déclencheur (1) pour prendre la photo. Mode portrait : – Appuyez partiellement sur le déclencheur et maintenez-le ainsi jusqu’à ce que l’objectif zoom s’ajuste en fonction du cadre. – Enfoncez ensuite complètement le déclencheur pour prendre la photo. Mode de mise au point convergente : – Centrez bien votre sujet dans le cadre de mise au point du viseur (12). – Appuyez complètement sur le déclencheur pour prendre la photo La sélection des modes spéciaux est annulée lorsque vous mettez l’appareilphoto hors tension, lorsque vous choisissez un autre mode spécial ou encore lorsque l’appareil est mis en veille. Le mode portrait est annulé automatiquement une fois la photo prise. UTILISATION DU RETARDATEUR Utilisez ce mode si vous souhaitez vous inclure dans la photo. 1. Utilisez l’écrou du trépied (19) pour fixer l’appareil-photo sur un trépied, ou placez l’appareil sur une surface stable. 2. Soulevez complètement le couvreobjectif/flash (4) pour découvrir l’objectif (8) et mettre l’appareil-photo sous tension. 3. Appuyez sur le bouton de saisie/ retardateur (21). MENU SELECT ENTER • L’indicateur du retardateur (32) apparaît sur le panneau ACL (14). 97 4. Regardez dans l’oculaire du viseur (12) pour composer la photo. Prévoyez de la place pour vous. 5. Appuyez sur le déclencheur (1). 6. Prenez place rapidement dans la photo en vous assurant de voir le témoin du retardateur (9). • Le témoin du retardateur situé sur le devant de l’appareil clignote pendant environ 10 secondes avant que la photo soit prise. • Pour annuler le retardateur avant que ne s’actionne le déclencheur, appuyez de nouveau sur le bouton de saisie/retardateur ou refermer le couvre-objectif/flash. • Le retardateur se désactive automatiquement une fois le déclencheur actionné. IMPRESSION DU TITRE Choisissez dans la LISTE DE TITRES un titre pour la photo ou pour le rouleau en entier. Le titre choisi est enregistré sur la bande magnétique de données du film et imprimé au dos des photos par les laboratoires certifiés APS. 1. Appuyez sur le bouton de menu (23) jusqu’à ce que le message « TITLE PRINT » (TITRE DE L’ÉPREUVE) ou « ROLL TITLE » (TITRE DU ROULEAU) s’affiche sur le panneau ACL (14). AUTO FILL TITLE PRINT EXP LEFT MODE MENU SELECT ENTER 98 • Le panneau ACL affiche « TITLE PRINT » (TITRE DE L’ÉPREUVE) ou « ROLL TITLE » (TITRE DU ROULEAU) » et « _ _ » (pour le code de titre) ainsi qu’un code de langue. 2. Appuyez sur le bouton de sélection (22). • Le code de titre « 00 » clignote sur le panneau ACL. 3. Appuyez sur la partie droite ou gauche du barillet du zoom (2) ou sur le bouton de sélection (22) pour sélectionner un numéro de titre. Voir la rubrique LISTE DES TITRES à la page 100 pour connaître les numéros de titre. 4. Appuyez sur le bouton de saisie/ retardateur (21) pour enregistrer l’information. • Le titre de la photo ou du rouleau choisi demeure en vigueur pour tout le rouleau. • Pour annuler le titre de la photo pour les photos subséquentes ou le titre du rouleau pour le rouleau au complet, suivez les étapes 1 à 4, en indiquant toutefois « — » (aucun) ou un autre titre à l’étape 3. LISTE DE TITRES Le tableau qui suit indique les numéros associés aux titres enregistrés dans l’appareil-photo. 99 Numéro du titre Titre Numéro du titre Titre 00 Noël 17 Joyeux anniversaire 01 Anniversaire 18 Félicitations 02 Vacances 19 Joyeux Noël 03 Lune de miel 20 Festival 04 Mariage 21 Rentrée Scolaire 05 Hannoucah 22 Tourv 06 Remise des Diplômes 23 Nouvelle Année 07 Famille 24 Pâques 08 Réception 25 Bonne Année 09 Fête 26 Réunion 10 Anniversaire de mariage 27 Fête des Pères 11 14 juillet 28 Fête des Mères 12 Événement Scolaire 29 Souvenirs 13 Voyage 30 Baptême 14 Je t’aime 31 Amis 15 Merci 32 Amies 16 Meilleurs Vœux 33 La Saint Valentin 100 Numéro du titre Titre CHOIX DU NOMBRE D’ÉPREUVES 34 Jour de l’an 35 Fête du Travail 36 Bar Mitzva 37 Bat Mitzva 38 Toussaint Cette fonction vous permet de choisir, avant même de prendre la photo, le nombre d’épreuves (0 à 9) que vous désirez obtenir lors du traitement. Ce service n’est offert que dans les laboratoires de traitement équipés à cet effet. 39 Fête de Jeanne-d’Arc 40 Pentecôte/Lundi de Pentecôte -- Aucun 1. Appuyez de façon répétée sur le bouton de menu (23) jusqu’à ce que « PRINT QTY » (QUANTITÉ IMPRIMÉE) et « P 1 » apparaissent sur le panneau ACL (14). AUTO FILL PRINT QTY EXP LEFT MODE MENU SELECT ENTER 101 2. Appuyez sur la partie droite ou gauche du barillet du zoom (2) ou sur le bouton de sélection (22) pour sélectionner le nombre d’épreuves désiré. 3. Appuyez sur le bouton de saisie/ retardateur (21) pour enregistrer l’information. • Une fois que vous avez pris la photo, le nombre d’épreuves revient à 1 par défaut. AFFICHAGE DE LA SENSIBILITÉ ISO DU FILM Vous pouvez voir sur le panneau ACL (14) la sensibilité ISO du film chargé dans l’appareil lorsque vous mettez ce dernier sous tension. Le panneau ACL affiche la sensibilité ISO pendant environ 3 secondes, puis retourne à l’affichage de la date. AUTO Rappelez-vous que vous devez choisir le nombre d’épreuves avant de prendre la photo. ISO EXP LEFT 102 FILL MODE RETRAIT DU FILM Rembobinage automatique L’appareil-photo rembobine automatiquement le film dans la cassette une fois la dernière photo prise. 1. Attendez que le film soit complètement rembobiné dans la cassette et que le moteur de l’appareil-photo s’arrête. • Lorsque le moteur s’arrête, le compteur de poses (37) indique « 0 » sur le panneau ACL (14). 3 4 1 2 2. Faites pivoter le loquet du compartiment du film (10) pour ouvrir le couvercle du compartiment du film (18). • L’indicateur de l’état du film d’une cassette de film entièrement exposé est vis-à-vis de ✖ (position 3); le panneau ACL affiche « E ». Rembobinage à mi-rouleau Vous pouvez rembobiner votre film à mirouleau et le recharger par la suite pour poursuivre la prise de photos. L’indicateur de l’état du film d’une cassette de film partiellement exposé est positionné à ◗ (position 2). Lorsque vous rechargez la cassette de film dans l’appareil-photo, ce dernier avance automatiquement le film jusqu’à la première pose non exposée. Un film peut être rembobiné, puis rechargé tant que la dernière pose n’est pas prise, après quoi l’appareil rembobine automatiquement le film dans la cassette et règle l’indicateur de l’état du film à ✖ (position 3). 3. Retirez la cassette de film de l’appareil-photo, puis rechargez ce dernier avec une nouvelle cassette de Film KODAK ADVANTIX. 103 1. Appuyez légèrement sur le bouton de rembobinage à mi-rouleau (20) à l’aide de l’activateur du bouton de commande (sur la courroie) pour activer la fonction de rembobinage automatique du film. 2. Voir les étapes 1 à 3 de la rubrique Rembobinage automatique. • Vous pouvez ensuite réinsérer la cassette de film partiellement exposé dans l’appareil-photo ou la porter à votre laboratoire de traitement pour la faire traiter. ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL-PHOTO • Préservez votre appareil-photo de la poussière, de l’humidité, des chocs et de la chaleur excessive. ATTENTION : N’utilisez pas de solvants ni de produits rugueux ou abrasifs pour nettoyer le boîtier de l’appareil-photo. 104 • Si l’objectif est sale, placez-le devant votre bouche, puis expirez légèrement pour former une légère bueé ; nettoyez ensuite à l’aide d’un linge doux, sans charpie, ou d’un tissu nettoyant pour objectif. N’essuyez jamais un objectif à sec. ATTENTION : N’utilisez que des solvants ou produits spécialement conçus pour nettoyer les objectifs d’appareil-photo. N’utilisez pas de tissus traités chimiquement et destinés au nettoyage des verres de lunettes. • Retirez les piles lorsque vous entreposez l’appareil-photo pour une longue période. ATTENTION : Pour prévenir tout dommage ou choc électrique, n’essayez pas de désassembler ou de réparer vous-même l’appareil-photo ou le flash. DÉPANNAGE Problème Cause probable Solution L’appareil-photo ne fonctionne pas. La pile est faible, épuisée, manquante ou mal installée. Remplacez ou réinstallez la pile. Le film n’avance pas, La pile est faible, épuisée, ne se rembobine pas. manquante ou mal installée. Remplacez ou réinstallez la pile. Le panneau ACL est vierge. La pile est faible, épuisée, manquante ou mal installée. Remplacez ou réinstallez la pile. L’appareil-photo est en mode veille. Appuyez sur le bouton de sélection du mode, ou fermez puis rouvrez le couvre-objectif/flash. Le couvre-objectif/flash est fermé. Ouvrez le couvreobjectif/flash. Le flash n’est pas entièrement chargé. Attendez que le témoin du flash passe au vert. L’appareil-photo bouge. Tenez l’appareil fermement. Le sujet est hors de portée du flash. Rapprochez-vous du sujet. Le sujet est situé entre 20 cm (8 po) et 0,6 m (2 pi) de l’appareil-photo. Reculez-vous et recomposez la photo. Le témoin du flash/ appareil-photo prêt clignote en rouge. Le témoin du flash/ appareil-photo prêt est rouge et le déclencheur est verrouillé. 105 Problème Cause probable Solution La porte du compartiment du film ne s’ouvre pas. Une cassette de film est chargée dans le compartiment du film. Appuyez sur le bouton de rembobinage à mi-rouleau. Voir la rubrique Rembobinage à mirouleau à la page 103 ou poursuivez la prise de photos. La pile est faible, épuisée, manquante ou mal installée. Remplacez ou réinstallez la pile. II n’y a pas de film dans l’appareil-photo Chargez un film dans l’appareil. Le choix du nombre d’épreuves ou les options de titres (pour la photo ou le rouleau)ne fonctionnent pas. 106 CARACTÉRISTIQUES Type de film : Film KODAK ADVANTIX pour photos couleur ou noir et blanc Objectif : Objectif zoom motorisé 24–60 mm asphérique Système de mise au point : Système de mise au point passif à lecture triple;140 zones Portée du flash (100 ISO) : Grand-angulaire : 0,6 m à 4,3 m (2 pi à 14 pi) Téléobjectif : 0,6 m à 3,0 m (2 pi à 10 pi) Viseur : Image réelle avec affichage des formats C, H et P Sensibilité de film : Films pour photos couleur ou noir et blanc DXIX 50 à 1600 ISO Flash : Flash rétractable KODAK SENSALITEMC Ouvertures : f/5,6 à f/8 Obturateur : Programmé, ½ à 1/330 seconde Alimentation : Principale : 1 Pile au lithium KODAK KCR2 (ou l’équivalent ) de 3 volts Dimensions : 108 mm x 64,5 mm x 40 mm Poids : 180 g (6,4 oz) sans pile ni film 107 Kodak, Advantix, Sensalite et les symbole et logo Advanced Photo System 108 sont des marques de commerce.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Kodak C 750 Manual de usuario

Categoría
Cámaras de película
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas