Transcripción de documentos
GE-LC 18/25 Li
D
Originalbetriebsanleitung
Akku-Kettensäge
NL
Originele handleiding
Accu-kettingzaag
GB
Original operating instructions
Cordless Chainsaw
E
Manual de instrucciones original
Motosierra de batería
F
Mode d’emploi d’origine
Tronçonneuse sans fil
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Akkukäyttöinen ketjusaha
I
Istruzioni per l’uso originali
Motosega a batteria
S
Original-bruksanvisning
Batteridriven kedjesåg
RUS Оригинальное руководство по
эксплуатации
Аккумуляторная цепочная пила
CZ
Originální návod k obsluze
Akumulátorová řetězová pila
SK
Originálny návod na obsluhu
Akumulátorová reťazová píla
SLO Originalna navodila za uporabo
Akumulatorska verižna žaga
H
Eredeti használati utasítás
Akkus-láncfűrész
9
Art.-Nr.: 45.017.60 (1x3Ah)
Art.-Nr.: 45.017.61 (Solo)
Art.-Nr.: 45.017.77 (1x3Ah)
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 1
I.-Nr.: 21030
I.-Nr.: 21020
I.-Nr.: 21010
14.01.2021 09:04:23
1
4
7
3
2
9 10
16
1
6
14
12
11
8
15
5
13
2
3
15
16
12 17
19
18
-2-
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 2
14.01.2021 09:04:25
4
5
8
9
6a
6b
A
15
B
16
6c
7
B
16
15
9
-3-
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 3
14.01.2021 09:04:28
8
9
10
10
11
A
13
min.
12
B
12
13
18
12
-4-
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 4
14.01.2021 09:04:31
14
15
16
17
B B
C
A
B
A
2
3
A
C
A
C
1
D
A
18
19
A
B
-5-
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 5
14.01.2021 09:04:35
20
21
B
A
A
B
22
23
24
25
-6-
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 6
14.01.2021 09:04:38
26
27
15
19
A
28
1
2
3
4
Li-Ion
5
6
7
8
9
10
-7-
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 7
14.01.2021 09:04:38
D
Inhaltsverzeichnis
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Sicherheitshinweise
Gerätebeschreibung und Lieferumfang
Bestimmungsgemäße Verwendung
Technische Daten
Vor Inbetriebnahme
Betrieb
Arbeiten mit der Kettensäge
Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Hinweise zu Umweltschutz / Entsorgung
Lagerung
Fehlersuche
Anzeige Ladegerät
-8-
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 8
14.01.2021 09:04:39
D
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-3)
1. Krallenanschlag
2. Vorderer Handschutz (Kettenbremse)
3. Vorderer Handgriff
4. Hinterer Handgriff
5. Einschaltsperre
6. Ein-/ Ausschalter
7. Öltankdeckel
8. Kettenradabdeckung
9. Befestigungsschraube für Kettenradabdeckung
10. Kettenspannschraube
11. Anzeige Kettenölfüllstand
12. Akku (Bei Art.-Nr.: 4501761 nicht im
Lieferumfang)
13. Rasttaste
14. Hinterer Handschutz
15. Schwert
16. Sägekette
17. Schwertschutz
18. Ladegerät (Bei Art.-Nr.: 4501761 nicht im
Lieferumfang)
19. Adapterplatte
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden
Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der
Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
(Bild 28):
1. Gebrauchsanweisung lesen
2. Augenschutz tragen
3. Gehörschutz tragen
4. Das Gerät nicht dem Regen aussetzen
5. Maximale Schnittlänge / Kettengeschwindigkeit vu: 4,5 m/s
6. Kettenbremse vor Inbetriebnahme entriegeln!
7. Lagerung der Akkus nur in trockenen Räumen mit einer Umgebungstemperatur von
+10°C - +40°C.
Akkus nur in geladenem Zustand lagern
(mind. 40% geladen).
8. Die Akkus müssen vor der Entsorgung aus
dem Gerät entnommen werden. Hinweis zur
Entsorgung von Akkus: Akkus dürfen nicht in
den Hausmüll gegeben werden.
9. Akku-Kettensäge immer mit beiden Händen
festhalten.
10. Rückschlag kann zu tödlichen
Schnittverletzungen führen.
-9-
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 9
14.01.2021 09:04:39
D
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
•
•
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Akku-Kettensäge ist zum Fällen von kleinen
Bäumen sowie zum Sägen von Stämmen, Ästen,
Holzbalken, Brettern, usw. vorgesehen und kann
für Quer- und Längsschnitte verwendet werden.
Sie ist nicht geeignet zum Sägen von anderen
Materialien als Holz.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Spannungsversorgung Motor:.................18 V d.c.
Leerlaufdrehzahl n0: .............................2400 min-1
Ausgangsspannung Ladegerät: ..............20 V d.c.
Ausgangsstrom Ladegerät: ............................ 3 A
Netzspannung Ladegerät: ... 200-250V~ 50-60Hz
Akku-Typ: .................................................... Li-Ion
Anzahl der Akkuzellen:....................................... 5
Akkukapazität: .............................................. 3 Ah
Schwertlänge ......................................... 250 mm
Schnittlänge max.: .................................. 230 mm
Schnittgeschwindigkeit
bei Nenndrehzahl:.....................................4,5 m/s
Öltank-Füllmenge: .....................................200 ml
Gewicht................................................. ca. 2,6 kg
Typ Kette .................................Oregon 90PX040X
............................................. Kangxin 3/8.04340S
Typ Schwert ….. .................Oregon 104MLEA041
......................................... Kangxin AP10-40437P
Gewicht mit Schwert+Kette+Akku: ........ ca. 3,6 kg
Batterie und Ladegerät
Bitte verwenden Sie nur Batterien bzw. Ladegeräte der Power-X-Change Serie wie z.B. 1,5Ah und
5,2Ah sowie das Ladegerät Power-X-Charger 3A.
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
entsprechend EN 62841-1 und EN 62841-4-1
ermittelt.
Schalldruckpegel LpA........................... 88,2 dB(A)
Unsicherheit KpA ............................................ 3 dB
Schallleistungspegel LWA ..................... 97,1 dB(A)
Unsicherheit KWA ...................................... 2,88 dB
Schallleistungspegel garantiert LWA ...... 100 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841-1
und EN 62841-4-1 .
Handgriff unter Last
Schwingungsemissionswert vorderer Handgriff
ah = 4,78 m/s2
Schwingungsemissionswert hinterer Handgriff
ah = 4,67 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Der angegebene Schwingungsgesamtwert und
der angegebene Geräuschemissionswert sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsgesamtwert und
der angegebene Geräuschemissionswert können
auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Ein Warnhinweis:
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des
- 10 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 10
14.01.2021 09:04:40
D
Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere,
welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an der
Akku-Kettensäge vornehmen, um Verletzungen
zu vermeiden.
• Befestigungsschraube für Kettenradabdeckung (9) einige Umdrehungen lösen (Abb.
4).
• Kettenspannung mit der Kettenspannschraube einstellen (Abb. 8/Pos. 10). Rechtsdrehen
erhöht die Kettenspannung, Linksdrehen
verringert die Kettenspannung. Die Sägekette
ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte des
Schwertes um ca. 3-4mm angehoben werden
kann (Abb. 9).
• Befestigungsschraube für Kettenradabdeckung (9) festschrauben (Abb. 7).
Gefahr! Alle Kettenglieder müssen ordnungsgemäß in der Führungsnut des Schwertes
liegen.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
5. Vor Inbetriebnahme
Warnung!
Ziehen Sie immer den Akku heraus, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Gefahr! Stecken Sie den Akku erst ein, wenn die
Akku-Kettensäge vollständig montiert ist und die
Kettenspannung eingestellt ist. Tragen Sie immer
Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an der
Akku-Kettensäge vornehmen, um Verletzungen
zu vermeiden.
5.1 Montage von Schwert und Sägekette
• Packen Sie alle Teile sorgfältig aus überprüfen Sie diese auf Vollständigkeit (Abb. 2-3).
• Befestigungsschraube für Kettenradabdeckung (9) lösen (Abb. 4).
• Kettenradabdeckung (8) abnehmen (Abb. 5).
• Sägekette (16) wie abgebildet in die umlaufende Nut des Schwertes (15) legen (Abb. 6a/
Pos. A).
• Schwert und Kette wie abgebildet in die Aufnahme der Akku-Kettensäge einlegen. Dabei
die Kette um das Ritzel (Abb. 6b und 6c/ Pos.
B) führen.
• Kettenradabdeckung anbringen und mit Befestigungsschraube (9) befestigen (Abb. 7).
Achtung! Befestigungsschraube erst nach
dem Einstellen der Kettenspannung (Siehe
Punkt 5.2) endgültig festschrauben.
5.2 Spannen der Sägekette
Warnung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten
immer den Akku ausstecken. Tragen Sie stets
Hinweise zum Spannen der Kette:
Die Sägekette muss richtig gespannt sein, um
einen sicheren Betrieb zu gewährleisten. Sie
erkennen die optimale Spannung, wenn die Sägekette in der Mitte des Schwertes um 3-4 mm
abgehoben werden kann.
Da sich die Sägekette durch das Sägen erhitzt
und dadurch ihre Länge verändert, überprüfen
Sie bitte alle 10min die Kettenspannung und regulieren Sie diese bei Bedarf. Das gilt besonders
für neue Sägeketten. Entspannen Sie nach abgeschlossener Arbeit die Sägekette, weil sich diese
beim Abkühlen verkürzt. Damit verhindern Sie,
dass die Kette Schaden nimmt.
5.3 Sägekettenschmierung
Warnung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten
immer den Akku ausstecken. Tragen Sie stets
Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an der
Akku-Kettensäge vornehmen, um Verletzungen
zu vermeiden.
Hinweis! Betreiben Sie die Kette niemals ohne
Sägekettenöl! Die Benutzung der Akku-Kettensäge ohne Sägekettenöl oder bei einem Ölstand unterhalb der Minimum-Markierung (Abb.10/Pos.B)
führt zur Beschädigung der Kettensäge!
Hinweis! Temperaturverhältnisse beachten:
Unterschiedliche Umgebungstemperaturen
erfordern Schmiermittel mit einer höchst unterschiedlichen Viskosität. Bei niedrigen Temperaturen benötigen Sie dünnflüssige Öle (niedrige
Viskosität) um einen ausreichenden Schmierfilm
zu erzeugen. Wenn Sie nun dasselbe Öl im Sommer verwenden, würde dieses alleine durch die
- 11 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 11
14.01.2021 09:04:40
D
höheren Temperaturen weiter verflüssigt. Dadurch
kann der Schmierfilm abreißen, die Kette würde
überhitzt werden und kann Schaden nehmen. Darüber hinaus verbrennt das Schmieröl und führt
zu einer unnötigen Schadstoffbelastung.
Öltank befüllen:
• Kettensäge auf ebener Fläche abstellen.
• Bereich um den Öltankdeckel (Abb. 10/Pos.
A) reinigen und diesen anschließend öffnen.
• Tank mit Sägekettenöl befüllen. Achten Sie
dabei darauf, dass kein Schmutz in den Tank
gelangt, damit die Öldüse nicht verstopft.
• Öltankdeckel schließen.
5.4 Laden des Li-Akku-Packs (Abb. 11-12)
Der Akku ist gegen Tiefentladung geschützt. Eine
integrierte Schutzschaltung schaltet das Gerät
automatisch aus, wenn der Akku entladen ist.
Warnung! Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter
nicht mehr, wenn die Schutzschaltung das Gerät
abgeschaltet hat. Dies kann zu Schäden am Akku
führen.
1. Akku-Pack aus dem Handgriff heraus ziehen,
dabei die Rasttaste (13) nach unten drücken.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken
Sie den Netzstecker des Ladegeräts (18)
in die Steckdose. Die grüne LED beginnt zu
blinken.
3. Schieben Sie den Akku auf das Ladegerät.
Unter Punkt 12 (Anzeige Ladegerät) finden Sie
eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED Anzeige am Ladegerät.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich
sein, überprüfen Sie bitte
• ob an der Steckdose die Netzspannung vorhanden ist.
• ob ein einwandfreier Kontakt an den Ladekontakten des Ladegerätes vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch
nicht möglich sein, bitten wir Sie,
• das Ladegerät und Ladeadapter
• und den Akku-Pack
an unseren Kundendienst zu senden.
Im Interesse einer langen Lebensdauer des AkkuPacks sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaufladung des Li-Akku-Packs sorgen. Dies ist auf
jeden Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass
die Leistung der Akku-Kettensäge nachlässt.
6. Betrieb
6.1 Ein-/ Auschalten
Einschalten
• Stecken Sie den Akku am Gerät ein.
• Kettensäge mit beiden Händen an den Griffen wie in Abb. 13 dargestellt festhalten (Daumen unter den Handgriff).
• Einschaltsperre (Abb. 1/Pos. 5) drücken und
halten.
• Kettensäge mit Ein-/ Ausschalter (Abb. 1/Pos.
6) einschalten. Die Einschaltsperre kann jetzt
wieder losgelassen werden.
Ausschalten
Ein-/ Ausschalter (Abb. 1/Pos. 6) loslassen.
Die eingebaute Bremse bringt die umlaufende
Sägekette innerhalb kürzester Zeit zum Stehen.
Stecken Sie den Akku aus, wenn Sie die Arbeit
unterbrechen.
Warnung! Tragen Sie die Säge nur am vorderen
Griff! Wenn Sie die betriebsbereite Säge nur am
hinteren Griff mit den Schaltelementen tragen,
kann es passieren, dass Sie versehentlich gleichzeitig die Einschaltsperre und den Ein-/ Ausschalter betätigen, und die Akku-Kettensäge anläuft.
6.2 Schutzvorrichtungen
Motorbremse
Der Motor bremst die Sägekette ab, sobald der
Ein- / Ausschalter (Abb.1/Pos.6) losgelassen oder
die Stromzufuhr unterbrochen wurde. Dadurch
wird die Gefahr einer Verletzung durch eine nachlaufende Kette deutlich gesenkt.
Kettenbremse
Die Kettenbremse ist ein Schutzmechanismus,
der über den vorderen Handschutz (Abb.1/Pos.2)
ausgelöst wird. Wenn die Akku-Kettensäge durch
einen Rückschlag zurückgeschleudert wird, löst
die Kettenbremse aus und stoppt die Sägekette
in weniger als 0,1 Sekunden.
Prüfen Sie regelmäßig die Funktion der Kettenbremse. Klappen Sie dazu den Handschutz
(Abb.1/Pos.2) nach vorne und schalten Sie die
Akku-Kettensäge kurz ein. Die Sägekette darf
nicht anlaufen.
Ziehen Sie den vorderen Handschutz (Abb.1/
Pos.2) zurück, bis dieser einrastet, um die Kettenbremse zu lösen.
- 12 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 12
14.01.2021 09:04:40
D
Gefahr! Benutzen Sie die Säge nicht, wenn die
Schutzeinrichtungen nicht einwandfrei funktionieren.
Versuchen Sie nicht, sicherheitsrelevante Schutzeinrichtungen selbst zu reparieren, sondern
wenden Sie sich an unseren Service oder eine
ähnlich qualifizierte Werkstatt.
Kettenbremse
Prüfen Sie die Funktion der Kettenbremse wie im
Kapitel „Schutzvorrichtungen“ beschrieben und
lösen Sie sie.
Handschutz
Der vordere Handschutz (zugleich Kettenbremse)
(Abb. 1/Pos.2) und der hintere Handschutz (Abb.
1/ Pos. 14) schützen die Finger vor Verletzungen
durch den Kontakt mit der Sägekette, falls diese
durch Überlastung reißt.
7. Arbeiten mit der Kettensäge
7.1 Vorbereitung
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz folgende Punkte, um sicher arbeiten zu können:
Zustand der Kettensäge
Untersuchen Sie die Akku-Kettensäge vor Beginn
der Arbeiten auf Beschädigungen am Gehäuse,
an der Sägekette und am Schwert. Nehmen Sie
niemals ein offensichtlich beschädigtes Gerät in
Betrieb.
Ölbehälter
Füllstand des Ölbehälters. Überprüfen Sie auch
während der Arbeit, ob immer ausreichend Öl
vorhanden ist. Betreiben Sie die Säge nie, wenn
kein Öl vorhanden oder der Ölstand unter die
min-Markierung gesunken ist (Abb. 10/Pos. B),
um eine Beschädigung der Akku-Kettensäge
zu vermeiden. Eine Füllung reicht im Schnitt für
15 Minuten, abhängig von den Pausen und der
Belastung.
Sägekette
Spannung der Sägekette, Zustand der Schneiden. Je schärfer die Sägekette ist, umso leichter
und kontrollierbarer lässt sich die Akku-Kettensäge bedienen. Das Gleiche gilt für die Kettenspannung.
Überprüfen Sie auch während der Arbeit alle 10
Minuten die Kettenspannung, um Ihre Sicherheit
zu erhöhen! Besonders neue Sägeketten neigen
zu erhöhter Ausdehnung.
Schutzkleidung
Tragen Sie unbedingt die entsprechende, eng anliegende Schutzkleidung wie Schnittschutzhose,
Handschuhe und Sicherheitsschuhe.
Gehörschutz und Schutzbrille.
Tragen Sie bei Fäll- und Waldarbeiten unbedingt
einen Schutzhelm mit integriertem Gehör- und
Gesichtsschutz. Dieser bietet Schutz vor herabfallenden Ästen und zurückschlagenden Zweigen.
7.2 Erläuterung der richtigen Vorgehensweise bei grundlegenden Arbeiten
Baum fällen (Abb. 14-17)
Wird von zwei oder mehreren Personen gleichzeitig zugeschnitten und gefällt, so sollte der Abstand zwischen den fällenden und den zuschneidenden Personen mindestens die doppelte Höhe
des zu fällenden Baumes betragen (Abb.14).
Beim Fällen von Bäumen ist darauf zu achten,
dass andere Personen keiner Gefahr ausgesetzt,
keine Versorgungsleitungen getroffen und keine
Sachschäden verursacht werden. Sollte ein Baum
mit eine Versorgungsleitung in Berührung kommen, so ist das zuständige Energieversorgungsunternehmen sofort in Kenntnis zu setzen.
Bei Sägearbeiten am Hang muss sich der Bediener der Akku-Kettensäge im Gelände oberhalb
des zu fällenden Baumes aufhalten, da der Baum
nach dem Fällen bergab rollen oder rutschen wird
(Abb.15).
Vor dem Fällen muss ein Fluchtweg geplant und
wenn nötig frei gemacht werden. Der Fluchtweg
muss von der erwarteten Falllinie aus schräg
nach hinten wegführen, wie in der Abbildung 16
dargestellt (A=Gefahrenzone, B= Fallrichtung,
C=Fluchtbereich).
Vor dem Fällen sind die natürliche Neigung des
Baumes, die Lage größerer Äste und die Windrichtung in Betracht zu ziehen, um die Fallrichtung
des Baumes beurteilen zu können.
Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern
und Draht sind vom Baum zu entfernen.
Kerbschnitt setzen (Abb. 17)
Sägen Sie im rechten Winkel zur Fallrichtung eine
Kerbe (A) mit einer Tiefe von 1/3 des Baumdurchmessers, wie in Abbildung 17 gezeigt. Zuerst den
unteren waagrechten Kerbschnitt (1) durchführen.
- 13 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 13
14.01.2021 09:04:40
D
Dadurch wird das Einklemmen der Sägekette
oder der Führungsschiene beim Setzen des zweiten Kerbschnitts vermieden.
Fällschnitt setzen (Abb. 17)
Den Fällschnitt mindesten 50 mm über den waagrechten Kerbschnitt ansetzen. Den Fällschnitt (B)
parallel zum waagrechten Kerbschnitt ausführen.
Den Fällschnitt nur so tief einsägen, dass noch
ein Steg (Fällleiste) (D) stehen bleibt, der als
Scharnier wirken kann. Der Steg verhindert, dass
sich der Baum dreht und in die falsche Richtung
fällt. Sägen Sie den Steg nicht durch. Bei Annäherung des Fällschnitts an den Steg sollte der Baum
zu fallen beginnen. Wenn sich zeigt, dass der
Baum möglicherweise nicht in die gewünschte
Fallrichtung (C) fällt oder sich zurück neigt und
die Sägekette festklemmt, den Fällschnitt unterbrechen und zur Öffnung des Schnitts und zum
Umlegen des Baumes in die gewünschte Falllinie
Keile aus Holz, Kunststoff oder Aluminium verwenden.
Wenn der Baum zu fallen beginnt, die Akku-Kettensäge aus dem Schnitt entfernen, ausschalten,
ablegen und den Gefahrenbereich über den geplanten Fluchtweg verlassen. Auf herunterfallende Äste achten und nicht stolpern.
Entasten
Hierunter versteht man das Abtrennen der Äste
vom gefällten Baum. Beim Entasten größere nach
unten gerichtete Äste, die den Baum stützen,
vorerst stehen lassen bis der Stamm zersägt
ist. Kleinere Äste gemäß der Abbildung 18
(A=Schnittrichtung beim Entasten, B=Vom Boden
fernhalten! Unterstützende Äste stehen lassen,
bis der Stamm zersägt wird) von unten nach
oben mit einem Schnitt trennen. Äste die unter
Spannung stehen, sollten von unten nach oben
gesägt werden, um ein Einklemmen der Säge zu
vermeiden.
Baumstamm ablängen
Hierunter versteht man das Teilen des gefällten
Baumes in Abschnitte. Achten Sie auf Ihren sicheren Stand und die gleichmäßige Verteilung Ihres Körpergewichts auf beide Füße. Falls möglich
sollte der Stamm durch Äste, Balken oder Keile
unterlegt und gestützt sein. Folgen Sie den einfachen Anweisungen für leichtes Sägen.
Wenn die gesamte Länge des Baumstammes
gleichmäßig aufliegt, wie in Abbildung 19 gezeigt,
wird von oben her gesägt. Achten Sie dabei darauf nicht in den Boden zu schneiden.
Wenn der Baumstamm an einem Ende aufliegt,
wie in Abbildung 20 gezeigt, zuerst 1/3 des
Stammdurchmessers von der Unterseite her sägen (A) um Splittern zu vermeiden. Den zweiten
Schnitt von oben (2/3 Durchmesser) auf Höhe
des ersten Schnitts durchführen (B) (um Einklemmen zu vermeiden).
Wenn der Baumstamm an beiden Enden aufliegt,
wie in Abbildung 21 gezeigt, zuerst 1/3 Stammdurchmessers von der Oberseite her sägen um
Splittern zu vermeiden (A). Den zweiten Schnitt
von unten (2/3 Durchmesser) auf Höhe des ersten Schnitts (B) (um Einklemmen zu vermeiden)
durchführen.
Bei Sägearbeiten am Hang stets oberhalb des
Baumstammes stehen, wie in Abbildung 15 gezeigt. Um im Moment des Durchsägens die volle
Kontrolle zu behalten, gegen Ende des Schnitts
den Anpressdruck reduzieren, ohne den festen
Griff an den Handgriffen der Akku-Kettensäge
zu lösen. Darauf achten, dass die Sägekette
nicht den Boden berührt. Nach Fertigstellung des
Schnitts den Stillstand der Sägekette abwarten,
bevor man die Akku-Kettensäge dort entfernt.
Den Motor der Akku-Kettensäge immer ausschalten, bevor man von Baum zu Baum wechselt.
7.3 Rückschlag
Unter dem Rückschlag versteht man das plötzliche Hoch- und Zurückschlagen der laufenden
Kettensäge. Die Ursachen sind meist das Berühren des Werkstücks mit der Schwertspitze oder
das Verklemmen der Sägekette.
Bei einem Rückschlag treten unvermittelt große
Kräfte auf. Daher reagiert die Akku-Kettensäge
meist unkontrolliert. Die Folge sind oft schwerste
Verletzung beim Arbeiter oder Personen im Umfeld.
Besonders bei seitlichen Schnitten, Schräg- und
Längsschnitten ist die Gefahr eines Rückschlags
besonders groß, weil der Krallenanschlag nicht
eingesetzt werden kann. Vermeiden Sie daher
nach Möglichkeit solche Schnitte und arbeiten
Sie besonders vorsichtig, wenn sie sich nicht vermeiden lassen!
Die Gefahr eines Rückschlages ist am größten,
wenn Sie die Säge im Bereich der Schwertspitze
ansetzen, weil dort die Hebelwirkung am stärksten ist (Abb. 22). Setzen Sie die Säge daher immer möglichst flach und nahe am Krallenschlag
an (Abb.23).
- 14 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 14
14.01.2021 09:04:40
D
Warnung!
• Achten Sie immer auf die richtige Kettenspannung!
• Benutzen Sie nur einwandfreie Kettensägen!
• Arbeiten Sie nur mit einer vorschriftsmäßig
geschärften Sägekette!
• Sägen Sie nie über Schulterhöhe!
• Sägen Sie nie mit der Oberkante oder Spitze
des Schwertes!
• Halten Sie die Akku-Kettensäge immer fest
mit beiden Händen!
• Nutzen Sie wenn möglich immer den Krallenanschlag als Hebelpunkt
Sägen von Holz unter Spannung
Das Sägen von Holz, das unter Spannung steht,
erfordert besondere Vorsicht! Unter Spannung
stehendes Holz, das durch Sägen von der Spannung befreit wird, reagiert bisweilen völlig unkontrolliert. Das kann zu schwersten bis zu tödlichen
Verletzung führen (Abb.24-26).
Solche Arbeiten dürfen nur von ausgebildeten
Fachleuten ausgeführt werden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
• Vor jeder Reinigung Akku ziehen.
• Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
8.1 Reinigung
• Reinigen Sie regelmäßig den Spannmechanismus, indem Sie ihn mit Druckluft ausblasen oder mit einer Bürste säubern. Verwenden Sie keine Werkzeuge zum Reinigen.
• Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer
sicheren Halt haben.
• Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem
feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem
milden Spülmittel.
• Wird die Akku-Kettensäge über einen längeren Zeitraum nicht genutzt, so entfernen Sie
das Kettenöl aus dem Tank. Legen Sie die
Sägekette und das Schwert kurz in ein Ölbad
und wickeln Sie es danach in Ölpapier.
8.2 Wartung
Sägekette und Schwert auswechseln
Das Schwert muss erneuert werden, wenn
• die Führungsnut des Schwerts abgenutzt ist.
• das Stirnrad im Schwert beschädigt oder abgenutzt ist.
Demontieren Sie die Adapterplatte (Pos. 19) wie
in Abbildung 27 dargestellt vom Schwert. Montieren Sie die Adapterplatter nun am neuen Schwert.
Gehen Sie hierzu wie in Kapitel „Montage von
Schwert und Sägekette“ vor!
Prüfen der automatischen Kettenschmierung
Überprüfen Sie regelmäßig die Funktion der automatischen Kettenschmierung, um einer Überhitzung und damit verbundenen Beschädigung von
Schwert und Sägekette vorzubeugen. Richten
Sie dazu die Schwertspitze gegen eine glatte
Oberfläche (Brett, Anschnitt eines Baumes) und
lassen Sie die Akku-Kettensäge laufen.
Wenn sich während dieses Vorgangs eine zunehmende Ölspur zeigt, arbeitet die automatische
Kettenschmierung einwandfrei. Zeigt sich keine
deutliche Ölspur, lesen Sie bitte die entsprechenden Hinweise im Kapitel „Fehlersuche“! Wenn
auch diese Hinweise nicht helfen, wenden Sie
sich an unseren Service oder eine ähnlich qualifizierte Werkstatt.
Gefahr! Berühren Sie dabei nicht die Oberfläche.
Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (ca. 20 cm) ein.
Schärfen der Sägekette
Ein effektives Arbeiten mit der Akku-Kettensäge
ist nur möglich, wenn die Sägekette in gutem Zustand und scharf ist. Dadurch verringert sich auch
die Gefahr eines Rückschlages.
Die Sägekette kann bei jedem Fachhändler nachgeschliffen werden. Versuchen Sie nicht, die Sägekette selbst zu schärfen, wenn Sie nicht über
ein geeignetes Werkzeug und die notwendige
Erfahrung verfügen.
- 15 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 15
14.01.2021 09:04:41
D
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
• Ident-Nummer des Gerätes
• Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.Einhell-Service.com
9. Hinweise zu Umweltschutz /
Entsorgung
Führen Sie das Gerät einer ordnungsgemäßen
Entsorgung zu, wenn es einmal ausgedient hat.
Entsorgen Sie das Gerät nicht über den Hausmüll, sondern geben Sie es im Interesse des
Umweltschutzes an einer Sammelstelle für Elektrogeräte ab. Ihre zuständige Kommune informiert
Sie gerne über Adressen und Öffnungszeiten.
Geben Sie auch Verpackungsmaterialien und
abgenutzte Zubehörteile an den vorgesehenen
Sammelstellen ab.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für
Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren
Sie das Gerät in der Originalverpackung auf.
- 16 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 16
14.01.2021 09:04:41
D
11. Fehlersuche
Gefahr!
Vor der Fehlersuche ausschalten und Akku ziehen.
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn
Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Ursache
Fehler
Abhilfe
Kettensäge funktioniert nicht
- Rückschlagbremse ausgelöst
- Keine Stromversorgung
- Handschutz in Positon
zurückziehen
- Akku überprüfen
Kettensäge arbeitet
intermittierend
- interner Wackelkontakt
- Ein-/Ausschalter defekt
- Fachwerkstatt aufsuchen
- Fachwerkstatt aufsuchen
Sägekette trocken
- Kein Öl im Tank
- Entlüftung im Öltankverschluss verstopft
- Ölausflusskanal verstopft
- Öl nachfüllen
- Öltankverschluss reiningen
Kettenbremse funktioniert nicht
- Problem mit Schaltmechanismus
im vorderen Handschutz
- Fachwerkstatt aufsuchen
Kette/Führungsschiene heiß
- Kein Öl im Tank
- Entlüftung im Öltankverschluss verstopft
- Ölausflusskanal verstopft
- Kette stumpf
- Öl nachfüllen
- Öltankverschluss reiningen
-
-
Kettensäge rupft,
vibriert oder sägt
nicht richtig
Kettenspannung zu locker
Kette stumpf
Kette verschlissen
Sägezähne zeigen in die falsche
Richtung
- Ölausflusskanal frei machen
- Ölausflusskanal frei machen
- Kette nachschleifen oder ersetzen
Kettenspannung einstelllen
Kette nachschleifen oder ersetzen
Kette ersetzen
Sägekette neu montieren mit Zähnen in korrekter Richtung
- 17 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 17
14.01.2021 09:04:41
D
12. Anzeige Ladegerät
Anzeigestatus
Rote LED
Grüne LED
Bedeutung und Maßnahme
Aus
Blinkt
Betriebsbereitschaft
Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit,
Akku ist nicht im Ladegerät
An
Aus
Laden
Das Ladegerät lädt den Akku im Schnellladebetrieb.
Die entsprechenden Ladezeiten finden Sie direkt am Ladegerät.
Hinweis! Je nach vorhandener Akkuladung können die tatsächlichen
Ladezeiten von den angegebenen Ladezeiten etwas abweichen.
Aus
An
Der Akku ist aufgeladen und einsatzbereit.
Danach wird bis zur vollständigen Ladung auf eine Schonladung
umgeschaltet.
Lassen Sie hierzu den Akku etwa 15 min. länger am Ladegerät.
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das
Ladegerät vom Netz.
Blinkt
Aus
Anpassungsladung
Das Ladegerät befindet sich im Modus für schonende Ladung.
Hierbei wird der Akku aus Sicherheitsgründen langsamer geladen
und benötigt mehr Zeit. Dies kann folgende Ursachen haben:
- Akku wurde sehr lange Zeit nicht mehr geladen.
- Die Akkutemperatur liegt nicht im Idealbereich zwischen 10° C und
45° C.
Maßnahme:
Warten Sie bis der Ladevorgang abgeschlossen ist, der
Akku kann trotzdem weiter geladen werden.
Blinkt
Blinkt
Fehler
Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku ist defekt.
Maßnahme:
Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden.
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
An
An
Temperaturstörung
Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt
(unter 0° C)
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen
1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20° C) auf.
- 18 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 18
14.01.2021 09:04:41
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Diese Sendung enthält Lithium-Ionen-Batterien.
Gemäß Sondervorschrift 188 unterliegt diese Sendung nicht den Vorschriften des ADR. Sorgsam
behandeln. Entzündungsgefahr bei Beschädigung des Versandstücks. Bei Beschädigung des Versandstücks: Kontrolle und erforderlichenfalls erneutes Verpacken.
Für zusätzliche Informationen rufen Sie bitte die 0049 9951 95920-66 an.
- 19 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 19
14.01.2021 09:04:41
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie
Beispiel
Verschleißteile*
Schwert, Akku
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile*
Sägekette
Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
•
•
•
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 20 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 20
14.01.2021 09:04:42
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pflege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 21 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 21
14.01.2021 09:04:42
D
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
LIEBE MÖGLICHMACHER,
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfügbarkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leistungsfähige Reparatur-Organisation und ein flächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Services jetzt noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
ERSATZTEILE
ZUBEHÖR
PRODUKTINFORMATIONEN
PREISINFORMATIONEN
VERFÜGBARKEITEN
TRACK & TRACE
GARANTIEVERLÄNGERUNGEN
REPARATURSERVICE
SERVICE-STELLEN
VOR ORT
Einhell-Service.com
>>>
Einhell Service
Eschenstraße 6
94405 Landau an der Isar
Telefon:
Telefax:
E-Mail:
09951 - 959 2000
09951 - 959 1700
[email protected]
Wir freuen uns auf Ihren Besuch unter
- 22 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 22
14.01.2021 09:04:42
GB
Table of contents
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Safety regulations
Layout and items supplied
Proper use
Technical data
Before starting the equipment
Operation
Working with the chainsaw
Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Notes on environmental protection / disposal
Storage
Troubleshooting
Charger indicator
- 23 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 23
14.01.2021 09:04:59
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Warning!
Read all the safety information, instructions,
illustrations and technical data provided on
or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all the safety information and instructions in a safe place for future use.
Explanation of the symbols on the machine
(Fig. 28):
1. Read the operating instructions.
2. Wear safety goggles.
3. Wear ear protectors.
4. Never expose the device to rain.
5. Maximum cutting length / chain speed vu:
4.5 m/s
6. Unlock chain brake before putting into operation!
7. Store the battery only in dry rooms with an
ambient temperature of +10°C to +40°C.
Place only charged batteries in storage (charged at least 40%).
8. The batteries must be removed from the
tool before it is disposed of. How to dispose
of batteries: Batteries are not allowed in
household waste.
9. Always hold the cordless chainsaw firmly with
both hands.
10. Kick-back may result in fatal injuries from
cuts.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-3)
1. Claw stop
2. Front hand guard (chain brake)
3. Front handle
4. Rear handle
5. Safety lock-off
6. ON/OFF switch
7. Oil tank cover
8. Chain wheel cover
9. Fixing screw for the chain wheel cover
10. Chain tensioning screw
11. Chain oil fill level indicator
12. Battery (in the case of Art. No.: 4501761 it is
not included in delivery)
13. Pushlock button
14. Rear hand guard
15. Cutter bar
16. Saw chain
17. Cutter guard
18. Charger (in the case of Art. No.: 4501761 it is
not included in delivery)
19. Adapter plate
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specified in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
• Open the packaging and take out the equipment with care.
• Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
• Check to see if all items are supplied.
• Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
• If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suffocating!
•
•
Original operating instructions
Safety instructions
- 24 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 24
14.01.2021 09:04:59
GB
3. Proper use
KWA uncertainty ........................................ 2,88 dB
LWA sound power level guaranteed ....... 100 dB(A)
This cordless chainsaw is intended for felling
small trees, for sawing trunks, branches, wooden
beams and boards etc., and for performing cross
cuts and longitudinal cuts. and can be used for
cross cuts and longitudinal cuts. It is not suitable
for cutting any materials other than wood.
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Motor power supply: ............................... 18 V DC
Idle speed n0: ......................................2400 min-1
Battery charger output voltage: .............. 20 V DC
Battery charger output current: ....................... 3 A
Charging unit
supply voltage: .................... 200-250V~ 50-60Hz
Battery type: ............................................... Li-Ion
Number of battery cells: ................................... 5
Battery capacitance: .................................... 3 Ah
Cutter rail length...................................... 250 mm
Max. cutting length: ................................ 230 mm
Cutting speed at rated rpm: ......................4.5 m/s
Oil tank capacity: .......................................200 ml
Weight ........................................... approx. 2.6 kg
Chain type ..............................Oregon 90PX040X
........................................... Kangxin 3/8.04340S
Cutter rail type ...................Oregon 104MLEA041
....................................... Kangxin AP10-40437P
Danger!
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 62841-1 and EN 62841-4-1.
LpA sound pressure level ..................... 88,2 dB(A)
KpA uncertainty ............................................. 3 dB
LWA sound power level ....................... 97,1 dB(A)
Total vibration values (vector sum of three directions) were determined in accordance with EN
62841-1 and EN 62841-4-1.Handle under load
Vibration emission value front handle
ah = 4,78 m/s2
Vibration emission value rear handle
ah = 4,67 m/s2
K uncertainty = 1.5 m/s2
The stated vibration emission levels and stated
noise emission values were measured in accordance with a set of standardized criteria and
can be used to compare one power tool with
another.
The stated vibration emission levels and stated
noise emission values can also be used to make
an initial assessment of exposure.
Warning:
The vibration and noise emission levels may vary
from the level specified during actual use, depending on the way in which the power tool is used,
especially the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
• Only use appliances which are in perfect working order.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance off when it is not in use.
• Wear protective gloves.
5. Before starting the equipment
Warning!
Always remove the battery pack before making
adjustments to the equipment.
Danger! Do not fit the battery until the chainsaw
has been fully assembled and the chain tension
has been set. Always wear protective gloves
- 25 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 25
14.01.2021 09:04:59
GB
when working on the chainsaw to protect yourself
against injury.
5.1 Fitting the cutter rail and saw chain
• Carefully unpack all parts and check that they
are complete (Fig. 2-3).
• Undo the fastening screw of the chain wheel
cover (9) (Fig. 4).
• Take off the chain wheel cover (8) (Fig. 5).
• Lay the chain (16) as shown in the groove
which runs around the cutter rail (15) (Fig. 6a/
Item A).
• Insert the cutter rail and chain as shown into
the mounting of the cordless chainsaw. As
you do so, guide the chain around the chain
wheel (Fig. 6b and 6c/ Item B).
• Attach the chain wheel cover and secure it
with the fastening screw (9) (Fig. 7). Important! Do not fully tighten the fastening screw
until after you have adjusted the chain tension
(see section 5.2).
5.2 Tensioning the saw chain
Warning! Always disconnect the mains plug
before performing any checks or adjustments. Always wear protective gloves when working on the
chainsaw to protect yourself against injury.
• Undo the fastening screw of the chain wheel
cover (9) a few turns (Fig. 4).
• Adjust the chain tension with the chain tensioning screw (Fig. 8/ Item 10). Turning the screw
clockwise increases the tension, turning it
counter-clockwise decreases the chain tension. The saw chain is correctly tensioned if it
can be lifted around 3-4 mm in the middle of
the cutter rail (Fig. 9).
• Tighten the fastening screw of the chain
wheel cover (9) (Fig. 7).
Danger! All of the chain links must lie properly in the guide groove of the cutter rail.
Notes on tensioning the chain:
The saw chain must be properly tensioned to
ensure safe operation. You can tell that the chain
tension is perfect if the saw chain can be lifted
by around 3-4 mm in the middle of the cutter rail.
As the saw chain heats up during cutting and
thus changes in length, please check the chain
tension every 10 minutes and adjust it again as
required. This applies in particular to new saw
chains. When you have finished working slacken
the chain again, as the chain will shorten when it
cools down. This will prevent the chain from being
damaged.
5.3 Saw chain lubrication
Warning! Always pull out the battery before performing any checks or adjustments. Always wear
protective gloves when working on the chainsaw
to protect yourself against injury.
Notice! Never operate the chain if it is not lubricated with saw chain oil. Use of the chainsaw
without saw chain oil or if the oil level is below
the “min” mark (Fig. 10/ Item B) will damage the
chainsaw.
Notice! Be aware of the temperature conditions:
different lubricants with completely different
viscosities are required at different ambient temperatures. At lower temperatures you will need
low viscosity oils in order to achieve a sufficient
lubricating film. However, if the same low viscosity
oil is used during the summer it will become even
thinner due to the ambient temperatures alone,
and as a result the lubricating film could break
down, causing the chain to overheat and become
damaged. In addition, the chain oil would burn
and produce unnecessary pollutants.
Filling the oil tank:
Place the chainsaw on a flat surface.
Clean the area around the oil tank cover (Fig.
10/Item A) and then clean the oil tank cover.
• Fill the tank with saw chain oil. In the process,
make sure that no dirt enters the tank, as this
could cause the oil nozzle to become blocked.
• Close the oil tank cover.
•
•
5.4 Charging the Li battery pack (Fig. 11-12)
The battery is protected from exhaustive discharge. An integrated protective circuit automatically
switches off the equipment when the battery is
flat.
Warning! Do not actuate the On/Off switch any
more if the protective circuit has tripped. This may
damage the battery.
1. Remove the battery pack from the handle,
pressing the pushlock button (13) downwards
to do so.
2. Check that your mains voltage is the same as
that marked on the rating plate of the battery
charger. Insert the power plug of the charger
(18) into the socket outlet. The green LED will
then begin to flash.
3. Push the battery pack onto the battery charger.
- 26 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 26
14.01.2021 09:04:59
GB
In section 12 (Charger indicator) you will find a
table with an explanation of the LED indicator on
the charger.
6.2 Safety devices
Motor brake
The motor brakes the saw chain as soon as the
ON/OFF switch (Fig. 1/Item 6) is released or the
power supply is interrupted. This significantly
reduces the risk of injury that would otherwise be
present if the chain continued to run after being
switched off or disconnected.
If the battery pack fails to charge, check for the
following:
• voltage at the power socket
• whether there is good contact at the charging
contacts of the charging unit
Chain brake
The chain brake is a safety mechanism which is
triggered via the front hand guard (Fig. 1/Item 2).
If kickback causes the chainsaw to suddenly jerk
back then the chain brake trips and stops the saw
chain in less than 0.1 seconds. You must check
the operation of the chain brake on a regular basis. To do this, fold the hand guard (Fig. 1/Item 2)
forward and briefly switch the chainsaw on. The
saw chain must not start up.
Pull back the front hand guard (Fig. 1/Item 2) until
it engages to release the chain brake.
If the battery pack still fails to charge, send
• the charger and charging adapter
• and the battery pack
to our customer service center.
To ensure that the Li battery pack provides
long service you should take care to recharge
it promptly. You must recharge the battery pack
when you notice that the power of the cordless
chainsaw drops.
6. Operation
6.1 Switching on/off
Switching on
• Plug in the battery on the equipment.
• Hold the chainsaw by the handles with both
hands as shown in Fig. 13 (thumbs under the
handles).
• Press and hold the safety lock-off (Fig. 1/Item
5).
• Switch on the chainsaw at the ON/OFF switch
(Fig. 1/Item 6). You can then release the safety lock-off.
Switching off
Release the ON/OFF switch (Fig. 1/Item 6).
The integrated brake will bring the running chainsaw to a standstill within a very short space of
time. Always disconnect the mains plug when you
stop working, even if it is only for a short time.
Warning! Always carry the saw by the front
handle. If the saw is plugged in and you carry it by
the rear handle (which is where the switches are
located), then there is a risk that you could accidentally press the safety lock-off and the ON/OFF
switch at the same time, and the chainsaw could
inadvertently start up.
Danger! Never use the saw if the safety equipment is not working properly. Never try to repair
safety related protection systems yourself – always have any work done by our service department or by a similarly qualified workshop.
Hand guard
The front hand guard (which also acts as the
chain brake at the same time) (Fig. 1/Item 2)
and the rear hand guard (Fig. 1/ Item 14) protect
against finger injuries resulting from contact with
the saw chain if the chain breaks because it is
overloaded.
7. Working with the chainsaw
7.1 Preparations
To ensure that you can work safely, check the following points before every use:
Condition of the chain saw
Inspect the chainsaw before the start of work for
damage to the housing, the power cable, the saw
chain and the cutter rail. Never use a chainsaw
which is obviously damaged.
Oil container
Fill level of the oil container. Even while working,
keep checking that sufficient oil is in the system.
To avoid damaging the chainsaw, never run the
saw if there is no oil in the system or if the oil
- 27 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 27
14.01.2021 09:04:59
GB
drops below the “min” mark (Fig. 10/Item B).
On average, a single filling will last around 15
minutes depending on the number of pauses in
cutting and the loads involved.
direction to the expected fall direction – this can
be seen in Fig. 16 (A= danger zone, B= direction
of fall, C= escape zone).
Saw chain
Tension of the saw chain, condition of the cutting
elements. The sharper the chainsaw, the easier
and more controllable it is to operate the chainsaw. The same also applies to the chain tension.
Again, while working also check the chain tension
every 10 minutes in order to increase your safety.
New saw chains in particular often tend to expand
more.
Chain brake
Check the operation of the chain brake as described in the chapter “Safety devices” and then
release it.
Safety clothing
Always wear appropriate tight-fitting safety
clothing like special trousers which protect
against cuts, protective gloves and safety shoes.
Hearing protection and protective goggles.
When felling trees or performing forest work, always wear a protective helmet with integral face
and hearing protection. This will offer protection
against falling branches and any branches if they
spring back.
7.2 Description of the correct procedures for
basic use of the chainsaw
Felling a tree (Figs. 14-17)
If two or more persons are working at the same
time on felling and cutting back then the minimum
distance between the tree being felled and the
tree being cut back should be at least twice the
height of the tree being felled (Fig. 14). When
felling trees, care must be taken to ensure that no
other persons are endangered, no power supply
lines are hit and no material damage is caused
to equipment or property. In the event that a tree
comes into contact with a power supply line, he
responsible power supply company should be
informed immediately.
When working with the saw on a slope, the operator of the chainsaw must be standing at a higher
point on the slope than the tree being felled, as
the tree will roll or slip downhill once it has been
felled (Fig. 15).
Before felling the tree you must first plan and if
necessary clear an escape route. This escape
route must lead away diagonally in the opposite
Before felling the tree you must take into account
the natural inclination of the tree, the location of
larger branches and the wind direction, as this will
help you to correctly determine the direction in
which the tree will fall.
Dirt, stones, loose bark, nails, staples and wire
must be removed from the tree.
Making the felling notch (Fig. 17)
Cut a notch (A) at right angles to the fall direction
to a depth of 1/3 of the tree diameter as shown
in Fig. 17. First make the lower horizontal felling
notch (1). This prevents the saw chain or the guide rail from becoming trapped when the second
felling notch is made.
Making the felling cut (Fig. 17)
The felling cut should be positioned at least 50
mm above the horizontal felling notch. Make the
felling cut (B) parallel to the horizontal felling
notch. The felling cut should be cut to a depth
which leaves a thin strip (felling hinge strip) (D)
which can act as a hinge. This strip prevents the
tree from rotating and falling in the wrong direction. Do not cut through the strip. When the felling
cut gets close to the strip the tree should start to
fall. If it becomes clear that the tree may well fall in
a different direction to the desired fall direction (C)
or it starts to lean back and traps the saw chain,
interrupt the felling cut and insert wedges made
of wood, plastic or aluminum to open out the cut
and control the lean of the tree until it leans in the
required direction.
When the tree starts to fall, remove the chainsaw
from the cut, switch it off, place it on the ground
and exit the danger zone via the planned escape
route. Watch out for falling branches and take
care not to trip.
- 28 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 28
14.01.2021 09:05:00
GB
Removing branches
Here we are talking about removing branches
from the felled tree. When removing branches,
leave any downward facing branches which are
supporting the tree until the trunk of the tree has
been cut up. Smaller branches should be removed as shown in Fig. 18 (A= cutting direction
when removing branches, B= keep away from the
ground! Supporting branches should be left until
the trunk is cut up) in a single cut from the bottom
to the top. Any branches which are under tension
should be cut from the bottom to the top to prevent the saw from becoming trapped.
Cutting the tree trunk into lengths
Here we are looking at the process of cutting the
felled tree into sections. Make sure you have a
sure footing and distribute your body weight evenly onto both feet. If possible the trunk should be
underlaid and supported with branches, beams
or wedges. For easy cutting follow the simple instructions below.
If the full length of the tree trunk is evenly supported as shown in Fig. 19 then proceed by cutting
from the top down. Take care not to cut into the
ground in the process.
If the weight of the tree trunk is resting on one end
as shown in Fig. 20, first cut through 1/3 of the
trunk diameter from the underside (A) in order to
prevent it from splintering. Make the second cut
from the top (2/3 of the diameter) to the height of
the first cut (B) (this prevents the chainsaw from
being trapped).
If the weight of the tree trunk is resting on both
ends as shown in Fig. 21, first cut through 1/3 of
the trunk diameter from the top (A) in order to prevent it from splintering. Make the second cut from
underneath (2/3 of the diameter) to the height of
the first cut (B) (this prevents the chainsaw from
being trapped).
When working with the saw on a slope, always
position yourself at a higher point on the slope
above the tree as shown in Fig. 15. In order to retain full control at the moment when the cut goes
through, reduce pressure towards the end of the
cut without releasing your firm grip on the handles of the chainsaw. Take care to ensure that the
chainsaw does not touch the ground.
After completing the cut, wait for the chain saw to
come to a standstill before removing the chainsaw. Always switch off the motor of the chainsaw
before moving from tree to tree.
7.3 Kickback
The term “kickback” describes what happens
when the running chainsaw suddenly kicks upward and backward. Usually, this is caused by
contact between the tip of the cutter rail and the
workpiece or the saw chain becoming trapped.
In the event of kickback, large forces occur suddenly and violently. As a result, the chainsaw
usually reacts uncontrollably. This can often result
in very serious injuries to the worker or persons
in the vicinity. The risk of kickback is particularly
great when performing cross cuts, angled cuts
and longitudinal cuts, as it is not possible to use
the claw stop on these cuts. You should therefore
avoid these cuts as far as possible and take particular care when they are unavoidable.
The risk of kickback is at its greatest when the
saw is positioned for a cut in the region of the tip
of the cutter rail, as the leverage effect is greatest
there (Fig. 22). It is therefore safest to position the
saw flat and as close as possible to the claw stop
before making the cut (Fig. 23).
Warning!
Make sure that the chain tension is always
correctly adjusted.
• Only use a chainsaw if it is in perfect working
order.
• Only work with a saw chain that has been
properly sharpened in accordance with the
instructions.
• Never operate the saw above shoulder height.
• Never cut with the upper edge or the tip of the
sword.
• Always hold the chainsaw firmly with both
hands.
• Whenever possible, use the claw stop as a
leverage point.
•
Cutting wood which is under tension
Special care is required when cutting wood which
is under tension. Wood which is under tension
from which it is released by cutting may in some
cases react completely unpredictably and uncontrollably. In the worst case this could result in extremely severe or even fatal injuries (Fig. 24-26).
This type of work must only be performed by persons who have been specially trained.
- 29 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 29
14.01.2021 09:05:00
GB
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger! Do not actually touch the surface with
the tip of the cutter rail when performing this test.
Keep a safe distance (approx. 20 cm).
Danger!
• Remove the battery each time before
cleaning.
• Never immerse the unit in water or other liquids in order to clean it.
Sharpening the saw chain
Effective working with the chainsaw is only possible if the saw chain is in good condition and
sharp. This also reduces the risk of kickback.
The saw chain can be re-sharpened by any dealer. Do not attempt to sharpen the saw chain yourself unless you have the necessary special tools
and experience.
8.1 Cleaning
• Regularly clean the clamping mechanism by
blowing it out with compressed air or cleaning
it with a brush. Do not use tools for cleaning.
• Keep the handles free of grease so that you
can maintain a firm grip.
• Clean the device as required with a damp
cloth and, if necessary, mild washing up liquid.
• If the chainsaw is not to be used for an extended period of time then you should remove
the chain oil from the tank. Briefly immerse
the saw chain and the cutter rail in an oil bath
and then wrap them in oil paper.
8.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
• Type of machine
• Article number of the machine
• Identification number of the machine
• Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
9. Notes on environmental
protection / disposal
8.2 Maintenance
Replacing the saw chain and cutter rail
The cutter rail needs to be replaced if
• the guide groove of the cutter rail is worn;
• the nose sprocket in the cutter rail is damaged or worn.
Remove the adapter plate (Item 19) from the
cutter rail as shown in Fig. 27. Now fit the adapter
plate to the new cutter rail. Proceed as described
in the section “Assembly of the cutter rail and the
saw chain”.
Checking the automatic chain lubrication
You should check the operation of the automatic
chain lubrication system on a regular basis in order to guard against overheating and the associated damage to the cutter rail and the saw chain.
To do this, point the tip of the cutter rail towards a
smooth surface (board, section of a cut tree) and
allow the chainsaw to run.
If an increasing oil trace becomes evident during
this process then the automatic chain lubrication
system is working properly. If no clear oil trace is
evident then please refer to the corresponding
instructions in “Troubleshooting”. If the information
contained there still fails to remedy the situation
then please contact our service department or
another similarly qualified workshop.
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offices.
10. Storage
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric
tool in its original pac
- 30 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 30
14.01.2021 09:05:00
GB
11. Troubleshooting
Danger!
Before troubleshooting, switch off the equipment and pull out the battery.
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if
your tool fails to work properly. If the problem still persists after working through the list then please contact your nearest service workshop.
Cause
Fault
Remedy
Chainsaw does not
work at all
- Quick stop brake has been triggered
- No power supply
- Pull the hand protection back to the
normal position.
- Check the power supply.
Chainsaw operates
intermittently
- Loose connection (external)
- Loose connection (internal)
- ON/OFF switch defective
- Consult a specialist workshop.
- Consult a specialist workshop.
- Consult a specialist workshop.
Saw chain dry
- No oil in the tank
- Oil tank cap breather blocked
- Oil outlet blocked
- Fill up with oil.
- Clean the oil tank cap.
- Clear the oil outlet.
Chain brake does
not work
- Problem with the switch mechanism in the front hand guard
- Consult a specialist workshop.
Chain/guide rail hot
-
No oil in the tank
Oil tank cap breather blocked
Oil outlet blocked
Blunt chain
-
Fill up with oil.
Clean the oil tank cap.
Clear the oil outlet
Re-sharpen or replace the chain.
Chainsaw juddering, vibrating or not
sawing properly
-
Chain tension too loose
Blunt chain
Worn chain
Saw teeth pointing in the wrong
direction
-
Adjust the chain tension.
Re-sharpen or replace the chain.
Replace the chain.
Reinstall the saw chain with the
teeth facing in the correct direction.
- 31 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 31
14.01.2021 09:05:00
GB
12. Charger indicator
Indicator status
Explanations and actions
Red LED Green LED
Off
Flashing
Ready for use
The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no
battery pack in the charger
On
Off
Charging
The charger is charging the battery pack in quick charge mode. The
charging times are shown directly on the charger.
Important! The actual charging times may vary slightly from the stated
charging times depending on the existing battery charge.
Off
On
The battery is charged and ready for use.
The unit then changes over to gentle charging mode until the battery is
fully charged.
To do this, leave the rechargeable battery on the charger for approx. 15
minutes longer.
Action:
Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from the
mains supply.
Flashing
Off
Adapted charging
The charger is in gentle charging mode.
For safety reasons the charging is performed less quickly and takes more
time. The reasons can be:
- The rechargeable battery has not been used for a very long time.
- The battery temperature is outside the ideal range.
Action:
Wait for the charging to be completed; you can still continue to charge the
battery pack.
Flashing
Flashing
Fault
Charging is no longer possible. The battery pack is defective.
Action:
Never charge a defective battery pack.
Take the battery pack out of the charger.
On
On
Temperature fault
The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold
(below 0° C).
Action:
Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20° C)
for one day .
- 32 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 32
14.01.2021 09:05:00
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
Subject to technical changes
This consignment contains lithium-ion batteries.
In accordance with special provision 188 this consignment is not subject to the ADR regulations. Handle
with care. Danger of ignition in case of damage to the consignment package. If the consignment package is damaged: Check and if necessary repackage.
For further information contact: 0049 9951 95920-66. Outside Germany charges will apply instead for a
regular call to a landline number in Germany.
- 33 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 33
14.01.2021 09:05:01
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certificate whose contact
details can also be found on the guarantee certificate. These partners will help you with all service requests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
Category
Example
Wear parts*
Cutter bar, Battery
Consumables*
Saw chain
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the effect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com.
Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions
in all cases:
•
•
•
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 34 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 34
14.01.2021 09:05:01
GB
Warranty certificate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not affected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectification of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fitted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identification will not be possible. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
- 35 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 35
14.01.2021 09:05:01
F
Sommaire
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Consignes de sécurité
Description de l’appareil et volume de livraison
Utilisation conforme à l’affectation
Données techniques
Avant la mise en service
Commande
Travailler avec la scie à chaîne
Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Consignes relatives à la protection de l’environnement / élimination
Stockage
Détection d’anomalies
Affichage chargeur
- 36 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 36
14.01.2021 09:05:01
F
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques
techniques de cet outil électrique. Toute omission lors du respect des instructions ci-après peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et toutes les instructions pour l’avenir.
Explication des symboles sur l’appareil
(figure 28) :
1. Lire le notice d’utilisation
2. Porter une protection des yeux
3. Porter une protection de l’ouïe
4. L’appareil ne doit pas être exposé à la pluie
5. Longueur de coupe maximale / Vitesse de la
chaîne vu : 4,5 m/s
6. Déverrouiller le frein de chaîne avant la mise
en service !
7. Stockage des accumulateurs uniquement
dans des pièces sèches à une température
ambiante de +10 °C à +40 °C.
Ne stocker les accumulateurs que lorsqu‘ils
sont chargés (charge min. 40%).
8. Les accumulateurs doivent être retirés de
l‘appareil avant la mise au rebut. Remarque
relative à la mise au rebut des accumulateurs
: Les accumulateurs ne doivent pas être jetés
dans les ordures ménagères.
9. Tenez toujours la tronçonneuse sans fil des
deux mains.
10. Le recul peut entraîner des blessures par
coupure mortelles.
2.1 Description de l’appareil (figure 1-3)
1. Butée à crampons
2. Protège-main avant (frein de chaîne)
3. Poignée avant
4. Poignée arrière
5. Verrouillage de démarrage
6. Interrupteurs Marche/Arrêt
7. Bouchon du réservoir d’huile
8. Couvercle de la roue d’entraînement
9. Vis de fixation pour le recouvrement de la
roue à chaîne
10. Tendeur de chaîne
11. Affichage du niveau d’huile de la chaîne
12. Accumulateur (pour réf. 4501761 non compris dans la livraison)
13. Touche à crans
14. Protège-main arrière
15. Lame
16. Chaîne de tronçonneuse
17. Protection de lame
18. Chargeur (pour réf. 4501761 non compris
dans la livraison)
19. Plaque d‘adaptateur
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fin du mode d‘emploi.
• Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
• Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
• Vérifiez si la livraison est bien complète.
• Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
• Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des films en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
- 37 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 37
14.01.2021 09:05:01
F
•
•
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’affectation
La tronçonneuse sans fil est prévue pour
l‘abattage de petits arbres ainsi que pour le
sciage de troncs, branches, poutres de bois,
planches, etc. et peut être utilisée pour les coupes transversales et longitudinales. Elle ne peut
être utilisée pour scier des matériaux autres que
le bois.
Type de lame .....................Oregon 104MLEA041
....................................... Kangxin AP10-40437P
Bruit et vibration
Les valeurs de bruits et de vibrations ont été déterminées conformément aux normes
EN 62841-1 et EN 62841-4-1.
Niveau de pression acoustique LpA .... 88,2 dB(A)
Imprécision KpA ............................................ 3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA .. 97,1 dB(A)
Imprécision KWA ....................................... 2,88 dB
Niveau acoustique garantit LWA............. 100 dB(A)
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur affectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Poignée sous charge
Valeur d‘émission de vibration poignée avant
ah = 4,78 m/s2
Valeur d‘émission de vibration poignée arrière
ah = 4,67 m/s2
Insécurité K = 1,5 m/s2
4. Données techniques
Alimentation en tension du moteur : .......18 V d.c.
Vitesse de rotation n0 : .......................2400 tr/min
Tension de sortie du chargeur : ..............20 V d.c.
Courant de sortie du chargeur : ...................... 3 A
Tension secteur
du chargeur : ....................... 200-250V~ 50-60Hz
Type d‘accumulateur : ..................................li-ion
Nombre de piles de l‘accumulateur : ................. 5
Capacité de l‘accumulateur : ........................ 3 Ah
Longueur de la lame .............................. 250 mm
Longueur de coupe maxi. : ..................... 230 mm
Vitesse de coupe à vitesse
de rotation nominale : ...............................4,5 m/s
Contenance du réservoir d‘huile : ..............200 ml
Poids ...................................................env. 2,6 kg
Type de chaîne .......................Oregon 90PX040X
........................................... Kangxin 3/8.04340S
Valeur totale de vibration (somme vectorielle trois
directions) déterminée conformément à EN EN
62841-1 et EN 62841-4-1.
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les
valeurs d’émissions sonores indiquées ont été
mesurées selon une méthode d’essai normée et
peuvent être utilisées pour comparer différents
outils électriques entre eux.
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les
valeurs d’émissions sonores indiquées peuvent
également être utilisées pour une estimation provisoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions de vibrations et les émissions
sonores peuvent diverger des valeurs indiquées
pendant l’utilisation effective de l’outil électrique,
en fonction du mode d’utilisation de l’outil électrique, en particulier du type de traitement de la
pièce à usiner.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulière- 38 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 38
14.01.2021 09:05:02
F
•
•
•
•
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
•
5. Avant la mise en service
Avertissement !
Enlevez systématiquement l‘accumulateur avant
de paramétrer l‘appareil.
Danger ! Insérez l‘accumulateur seulement une
fois que la tronçonneuse est entièrement montée
et la tension de la chaîne réglée. Portez toujours
des gants de protection lorsque vous procédez à
des travaux sur la tronçonneuse afin d‘éviter des
blessures.
5.1 Montage de la lame et de la chaîne de
scie
• Déballez toutes les pièces soigneusement et
vérifiez qu‘elles sont bien complètes (fig. 2-3).
• Desserrez la vis de fixation pour le recouvrement de la roue de la chaîne (9) (fig. 4).
• Retirez le recouvrement de la roue de la chaîne (8) (fig. 5).
• Placez la chaîne de tronçonneuse (16) dans
la rainure faisant tout le tour de la lame (15)
comme cela est illustré (fig. 6a/pos. A).
• Insérez comme sur l‘illustration la lame et la
chaîne dans le logement de la tronçonneuse
sans fil. Ce faisant, guidez la chaîne autour
du pignon (fig. 6b et 6c/pos. B).
• Montez le recouvrement de la roue de la
chaîne et fixez-le avec la vis de fixation (9)
(fig. 7). Attention ! Serrez complètement la
vis de fixation seulement après avoir réglé la
tension de la chaîne (voir point 5.2).
5.2 Armez la scie à chaîne
Avertissement ! Avant d’effectuer des travaux
de vérification ou de réglage, toujours débranchez la prise. Pour travailler sur la chaîne à scie,
portez toujours des gants de protection pour éviter les blessures.
• Desserrez la vis de fixation pour le recouvrement de la roue de la chaîne (9) de quelques
tours (fig. 4).
• Réglez la tension de chaîne a l’aide des vis
de fixation (fig. 8/ pos. 10). Tournez vers la
droite pour augmenter la tension de chaîne,
tournez vers la gauche pour la diminuer. La
chaîne de scie est vraiment tendue si, au
centre de la lame, elle peut être soulevée
d’environ 3-4 mm (fig. 9).
Serrez la vis de fixation pour le recouvrement
de la roue de la chaîne (9) (fig. 7).
Danger ! Tous les maillons doivent se trouver
correctement dans la rainure de guidage de
la lame.
Indications sur la tension de la chaîne :
La scie à chaîne doit être vraiment tendue pour
garantir un travail en toute sécurité. La tension
est optimale lorsque la chaîne de scie peut être
soulevée de 3-4 mm au centre de la lame. Comme la chaîne de scie chauffe au fur et à mesure
que vous sciez, sa longueur se modifie. Veuillez
vérifier la tension de chaîne toutes les 10 minutes et effectuer les réglages en fonction de vos
besoins. Ceci concerne tout particulièrement les
nouvelles scies à chaîne. Détendez la chaîne de
scie une fois le travail effectué car celle-ci raccourcit lors du refroidissement. Vous évitez ainsi
d’endommager la chaîne.
5.3 Graissage de la chaîne de scie
Avertissement ! Retirez toujours l‘accumulateur
avant toute vérification ou travaux de réglage.
Portez toujours des gants de protection lorsque
vous procédez à des travaux sur la tronçonneuse
afin d‘éviter des blessures.
Remarque ! N’utilisez jamais la chaîne sans huile pour chaîne de scie ! Utiliser la scie à chaîne
sans huile pour chaîne de scie ou avec un niveau
d’huile inférieur au niveau de repérage (fig. 10/
pos. B) endommage la scie à chaîne !
Remarque ! Faire attention aux températures :
Les différentes températures ambiantes nécessitent un lubrifiant avec une haute diversité de
viscosité. Lorsque les températures sont basses,
vous utiliserez des huiles très fluides (viscosité
faible) pour obtenir une couche lubrifiante suffisante. Si vous utilisez la même huile en été,
celle-ci se liquéfiera encore plus avec les hautes
températures. Ce qui entraînera la destruction de
la couche lubrifiante et la chaîne peut surchauffer,
ce qui peut entraîner des dommages. De plus,
l’huile de graissage brûle et engendre donc un
degré de pollution inutile.
- 39 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 39
14.01.2021 09:05:02
F
Remplir le réservoir d’huile :
• Posez la chaîne de scie sur une surface plane.
• Nettoyez la surface autour du bouchon du
réservoir d’huile (fig. 10/pos. A) puis ouvrez
celui-ci.
• Remplissez le réservoir avec de l’huile pour
chaîne de scie. Veillez à ce qu’aucune impureté n’entre dans le réservoir, ce qui pourrait
boucher le gicleur.
• Fermez le bouchon
5.4 Chargement du bloc accumulateur Li
(fig. 11 à 12)
L‘accumulateur est protégé contre la décharge profonde. Un circuit protecteur intégré met
l‘appareil automatiquement hors circuit, lorsque
l‘accumulateur est déchargé.
Avertissement ! N‘actionnez plus l‘interrupteur
marche/arrêt, lorsque le circuit protecteur a mis
l‘appareil hors circuit. Cela peut endommager
l‘accumulateur.
1. Tirez le bloc accumulateur (13) hors de sa
poignée, en appuyant sur les touches à cran
vers le bas.
2. Comparez si la tension réseau indiquée
sur la plaque signalétique correspond à la
tension réseau disponible. Branchez la fiche
de contact du chargeur (18) dans la prise de
courant. Le voyant LED vert commence à clignoter.
3. Insérez l‘accumulateur sur le chargeur.
Au point 12 (affichage chargeur), vous trouverez
un tableau avec les significations des affichages
LED sur le chargeur.
S‘il est impossible de charger l’accumulateur,
contrôlez
• si de la tension est présente à la prise de
courant.
• si un contact correct est présent au niveau
des contacts de charge du chargeur.
Si le chargement de l‘accumulateur reste toujours
impossible, nous vous prions de bien vouloir
rapporter,
• le chargeur et l‘adaptateur de charge
• et le bloc accumulateur
à notre service après-vente.
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionnement du bloc accumulateur, vous devez prendre
soin de recharger le bloc accumulateur en temps
voulu. Ceci devient absolument nécessaire
lorsque vous constatez que la puissance de la
tronçonneuse sans fil baisse.
6. Commande
6.1 Mettre en marche / hors circuit
Mise en marche
• Branchez l’accumulateur sur l’appareil.
• Tenez la scie à chaîne avec les deux mains
sur les poignées, comme en fig. 13 tenez solidement (pouces sous la poignée).
• Appuyez sur le verrouillage de démarrage
(fig. 1/pos.5) et maintenez-le enfoncé.
• Mettez la scie à chaîne en marche avec le
bouton marche/arrêt (fig. 1/pos.6). Le verrouillage de démarrage peut alors être relâché.
Mise hors circuit
Relâcher le bouton marche/arrêt (fig. 1/pos.6).
Le frein préinstallé stoppe la chaîne de scie pendant un temps très bref. Si vous interrompez le
travail, débranchez toujours la prise de courant.
Avertissement ! Portez la scie uniquement avec
la poignée avant ! Si la scie est branchée et que
vous la portez avec la poignée arrière, il peut
arriver que vous activiez par erreur le verrouillage
de démarrage et le bouton marche/arrêt simultanément, ce qui entraîne la mise en marche de la
scie à chaîne.
6.2 Dispositif de protection du frein de moteur
Le moteur freine la chaîne de scie dès que le
bouton marche/arrêt (fig. 1/pos.6) est relâché
ou que l’alimentation électrique est interrompue.
Ceci réduit considérablement le risque d’être
blessé par une chaîne toujours en marche.
Frein de chaîne
Le frein de chaîne est un mécanisme de protection déclenché via le protège-main avant (fig. 1/
pos. 2). Si la scie à chaîne est déstabilisée par un
effet de recul, le frein de chaîne se déclenche et
stoppe la chaîne de scie moins de 0,1 seconde.
Vérifiez régulièrement le fonctionnement du frein
de chaîne. Rabattez le protège-main vers l’avant
(fig. 1/pos.2) et allumez brièvement la scie à chaîne. La chaîne de scie ne doit pas démarrer.
Retirez le protège-main avant (fig. 1/pos.2)
jusqu’à ce qu’il s’enclenche pour ôter le frein de
chaîne.
- 40 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 40
14.01.2021 09:05:02
F
Danger ! N’utilisez pas la scie si les dispositifs de
protection ne sont pas en parfait état de fonctionnement. N’essayez pas de réparer vous-même
les dispositifs de protection relatifs à la sécurité.
Adressez-vous à notre service ou à un atelier
équivalent qualifié.
Protège-main
Le protège-main avant (aussi frein de chaîne)
(fig. 1/pos.2) et le protège-main arrière (fig. 1/
pos.14) protègent les doigts des blessures pouvant résulter d’un contact avec la chaîne lors
d’une surcharge.
Vêtements de protection
Portez impérativement les vêtements de protection comme des pantalons de protection, des
gants et des chaussures de sécurité.
Protège oreilles et lunettes de protection.
Pour les travaux d’abattage ou en forêt, portez
impérativement un casque de protection avec
protège oreilles intégré et écran facial. Celui-ci
offre une protection contre les branches qui tombent ou sont projetées.
7.2 Explication de la procédure à suivre pour
les travaux de base
Abattage d’arbres (fig. 14-17)
Si deux personnes ou plus travaillent en même
temps à scier et abattre des arbres, la distance
entre les personnes doit être au moins de deux
fois supérieure à celle de l’arbre à abattre (fig.
14). Lors de l’abattage d’arbres il faut veiller à ce
que les autres personnes ne soient pas mises en
danger, que l’alimentation ne soit pas touchée et
que cela n’entraîne pas de dommages matériels.
Si un arbre entre en contact avec l’alimentation,
l’entreprise concernée doit immédiatement être
avertie.
Dans le cas de travaux en pente, l’utilisateur de
la scie à chaîne doit se tenir sur le terrain situé
au dessus de l’arbre à abattre, pour que celui-ci
puisse glisser ou rouler le long de la pente (fig.
15).
Avant de commencer le travail d’abattage, une
sortie de secours doit être prévue et aménagée si
besoin est. La sortie de secours doit être oblique
et en arrière de la ligne de chute escomptée,
comme indiqué en fig. 16 (A=zone à risque,
B=sens de la chute, C=domaine de fuite).
7. Travailler avec la scie à chaîne
7.1 Préparation
Avant toute utilisation, vérifiez les points suivants
afin de travailler en toute sécurité :
Etat de la scie à chaîne
Avant de commencer à travailler, contrôlez la scie
à chaîne et vérifiez que le boîtier, le câble réseau,
la chaîne de scie et la lame ne sont pas endommagés. Ne mettez jamais en marche un appareil
de toute évidence endommagé.
Réservoir d’huile
Niveau du réservoir d’huile. Vérifiez même
pendant le travail s’il y a suffisamment d’huile.
N’utilisez jamais une scie s’il n’y a pas d’huile ou
si le niveau d’huile est inférieur au repérage minimum (fig. 10/pos. B) pour éviter d’endommager la
scie à chaîne.
Un remplissage suffit en moyenne pour 15 minutes, en fonction des pauses et du travail demandé.
Avant tout travail d’abattage, prenez en considération l’inclinaison naturelle de l’arbre, la position
des plus grosses branches et la direction du vent,
afin de pouvoir évaluer la direction que prendra
l’arbre en tombant.
Saleté, pierres, écorce qui se détache de l’arbre,
clous, attaches et fil métallique doivent être enlevés de l’arbre.
Chaîne de scie
Tension de la chaîne de scie. Etat de la coupe.
Plus la chaîne de scie est aiguisée, plus la scie à
chaîne est facile à manier. Ceci vaut aussi pour
la tension de chaîne. Pendant le travail, vérifiez
aussi toutes les 10 minutes la tension de chaîne,
il en va de votre sécurité ! Les nouvelles scies à
chaîne ont tout particulièrement un penchant à se
détendre.
Frein de chaîne
Vérifiez le fonctionnement du frein de chaîne
comme décrit dans le chapitre “Dispositifs de protection” et relâchez.
Réaliser des biseaux (fig. 17)
Sciez une entaille à angle droit dans le sens de la
chute (A) d’une profondeur d’un 1/3 du diamètre
du tronc, comme indiqué en fig. 17. Tout d’abord
effectuez le biseau horizontal inférieur (1). Ceci
empêche le blocage de la chaîne de scie ou de
la glissière lors de la réalisation du deuxième
biseau.
- 41 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 41
14.01.2021 09:05:02
F
Réaliser des traits d’abattage (fig. 17)
Placez le trait d’abattage au moins 50 mm audessus du biseau horizontal. Le trait d’abattage
(B) doit être parallèle au biseau horizontal. Entaillez le bois pour le trait d’abattage de façon à
ce qu’il reste encore une traverse (D) pouvant
faire office de charnière. La traverse empêche
l’arbre de tourner et de tomber dans la mauvaise
direction. Ne sciez pas la traverse. A l’approche
de la traverse, l’arbre devrait commencer a
tomber. Si l’arbre semble ne pas vouloir tomber
dans la direction voulue (C), penche en arrière
ou accroche à la chaîne de scie, interrompez le
trait d’abattage. Pour rabattre l’arbre dans la ligne
de chute souhaitée, utilisez des cales en bois, en
plastique ou en aluminium.
Quand l’arbre commence à tomber, éteignez la
scie à chaîne et éloignez-la et posez-la. Puis quittez la zone à risque en utilisant la porte de sortie
prévue à cet effet. Faites attention aux branches
qui tombent et ne trébuchez pas.
diamètre du tronc à partir du haut pour éviter les
éclats (A). Effectuez la deuxième coupe par en
bas (2/3 du diamètre) à la hauteur de la première
coupe (B) (pour éviter tout blocage).
Dans le cas de travaux de coupe en pente, restez toujours en hauteur par rapport au tronc de
l’arbre, comme indiqué en fig. 15. Pour toujours
conserver un contrôle total lorsque vous sciez,
réduisez la pression quand arrive la fin de la coupe sans lâcher prise sur les poignées de la scie à
chaîne. Ce faisant, veillez à ce que la chaîne de
scie n’entre pas en contact avec le sol.
Après avoir fini la coupe, attendez l’arrêt de la
chaîne de scie avant d’éloigner la scie à chaîne.
Eteignez toujours le moteur de la scie à chaîne
avant de passer d’un arbre à l’autre.
Ebrancher
Ce qui signifie ôter les branches de l’arbre abattu.
Lorsque vous ébranchez, ne touchez pas aux
grosses branches dirigées vers le bas qui soutiennent l’arbre jusque à ce que vous ayez scié
le tronc. Branches plus petites selon la fig. 18
(A=sens de la coupe lors de l’ébranchage, B=les
enlever du sol !)
Ne touchez pas aux branches de soutien tant que
vous n’avez pas scié le tronc (séparez de bas
en haut en coupant). Les branches sous tension
doivent être sciées de bas en haut, pour éviter de
bloquer la scie.
Scier le tronc en longueur
Ce qui signifie séparer l’arbre tombé en tronçons.
Veillez à être en sécurité et répartissez le poids
de votre corps sur vos deux pieds. Le tronc doit
si possible être soutenu par des branches, des
solives ou des cales. Suivez les instructions pour
scier facilement.
Quand toute la longueur du tronc est à terre, comme indiqué en fig. 19, sciez à partir du haut. Ce
faisant, veillez à ne pas couper dans le sol.
Si comme indiqué en fig. 20, le tronc repose sur
une extrémité, sciez d’abord 1/3 du diamètre du
tronc par en dessous (A) pour éviter les éclats.
Effectuez la deuxième coupe par en haut (2/3 du
diamètre) à la hauteur de la première coupe (B)
(pour éviter les blocages).
Lorsque le tronc repose sur les deux extrémités,
comme dans la fig. 21, sciez d’abord 1/3 du
7.3 Effet de recul
Par ce mot, on entend les mouvements brusques
vers le haut ou de recul qui surviennent lorsque
la scie à chaîne est en marche. Ceci arrive le plus
souvent lorsque la pointe de la lame entre en
contact avec l’objet sur lequel vous travaillez ou
lorsque la chaîne de scie coince.
Lorsqu’il y a un effet de recul, de très grandes
forces entrent soudain en action. La scie à chaîne
réagit alors de manière incontrôlée. Ceci entraîne
la plupart du temps des blessures assez graves
pour la personne qui utilise l’appareil ou les personnes autour. Les coupes latérales, diagonales
ou de profil sont tout particulièrement sujettes aux
effets de recul car la butée à crampons ne peut
être utilisée. C’est pourquoi nous vous recommandons d’éviter de telles coupes. Travaillez vraiment avec beaucoup de prudence lorsque vous
ne pouvez pas les éviter !
Le risque d’être confronté à un effet de recul est
le plus grand lorsque vous sciez avec la pointe de
la lame car c’est ici que l’effet de levier est le plus
important (fig. 22). Positionnez donc si possible la
scie toujours à plat et proche de la butée à crampons (fig. 23)
Danger !
Veillez à toujours utiliser la bonne tension de
chaîne !
• Utilisez uniquement des scies à chaîne en
parfait état de fonctionnement !
• Travaillez uniquement avec une chaîne de
scie parfaitement aiguisée et conforme !
• Sciez uniquement a partir de la hauteur des
épaules et pas en dessous !
• Ne sciez jamais avec le bord supérieur ou la
pointe de la lame !
•
- 42 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 42
14.01.2021 09:05:02
F
•
•
Tenez toujours la chaîne de scie solidement,
à deux mains !
Si possible, utilisez toujours la butée aux
crampons comme point de levier.
Vérification du graissage automatique de la
chaîne
Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement du
graissage automatique de la chaîne, pour éviter
les surchauffes et dommages inhérents de la
lame et de la chaîne de scie. Pour ce faire, dirigez la pointe de la lame vers une surface plane
(planche, entame d’un arbre) et faites fonctionner
la scie à chaîne.
Si lors de cette opération une trace d’huile apparaît, le graissage automatique de la chaîne
fonctionne parfaitement. Si aucune trace d’huile
n’apparaît, veuillez consulter les indications du
chapitre “Détection d’anomalies” ! Si ces indications ne vous sont d’aucun secours, adressezvous à notre service ou à un atelier équivalent
qualifie.
Scier du bois sous tension
Scier du bois sous tension exige des précautions
particulières ! Le bois sous tension libéré de la
tension en étant scié réagit de manière totalement incontrôlée. Cela peut entraîner des blessures très graves ou mortelles (fig. 24-26).
Ce genre de travail doit être effectué uniquement
par des hommes de métier expérimentés.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger ! Ne touchez pas la surface. Respectez
une distance de sécurité suffisante (environ 20
cm).
Danger !
• Avant chaque nettoyage, ôtez l‘accumulateur.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou
autre liquide pour le nettoyer.
8.1 Nettoyage
• Nettoyez régulièrement le mécanisme de tension en soufflant avec de l’air comprimé ou en
nettoyant avec une brosse. N’utilisez aucun
outil pour nettoyer.
• Ne laissez aucune huile sur les poignées,
pour que vous ayez toujours une bonne prise.
• En fonction des besoins, nettoyez l’appareil
avec un chiffon humide ou avec un produit de
nettoyage doux.
• Si la scie à chaîne n’a pas été utilisée pendant longtemps, enlevez l’huile de chaîne
du réservoir. Mettez brièvement la chaîne
de scie et la lame dans un bain d’huile, puis
enroulez-les dans un papier huilé.
Aiguiser la chaîne de scie
Réaliser un travail efficace avec la scie à chaîne
est possible uniquement avec une chaîne de scie
en parfait état et aiguisée. Ceci réduit aussi considérablement le danger d’un effet de recul.
La chaîne de scie peut être aiguisée chez chaque
marchand spécialisé. N’essayez pas d’aiguiser
vous-même la chaîne de scie si vous ne possédez pas l’outil approprié ou l’expérience nécessaire.8.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
• Type de l’appareil
• No. d’article de l’appareil
• No. d’identification de l’appareil
• No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.Einhell-Service.com
8.2 Maintenance
Changer la chaîne et la lame
La lame doit être renouvelée lorsque
• la rainure de guidage est usée.
• Lorsque la roue dentée droite de la lame est
endommagée ou usée.
Démontez la plaque d‘adaptateur (pos. 19) de
la lame comme illustré sur la figure 27. Montez
à présent la plaque d‘adaptateur sur la nouvelle
lame. Pour cela procédez comme indiqué dans le
chapitre « Montage de la lame et de la chaîne de
tronçonneuse » !
- 43 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 43
14.01.2021 09:05:03
F
9. Consignes relatives à la
protection de l’environnement /
élimination
Une fois que l’appareil ne sert plus, disposez-en
de manière conforme aux lois en vigueur. Ôtez
le câble secteur pour éviter les abus. Ne jetez
pas l’appareil dans une poubelle ménagère.
Pour respecter la protection de l’environnement,
donnez-le à un point de ramassage d’appareils
électriques. Votre municipalité vous donnera
volontiers les adresses compétentes et les
heures d’ouverture. Donnez aussi les matériaux
d’emballage et les accessoires usés
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans
un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout
comme inaccessible aux enfants. La température
de stockage optimale est comprise entre 5 et 30
°C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
- 44 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 44
14.01.2021 09:05:03
F
11. Détection d’anomalies
Danger !
Avant la recherche des erreurs, éteignez l‘appareil et retirez l‘accumulateur.
Le tableau suivant indique les symptômes d’anomalies et décrit ce que vous pouvez faire quand votre
appareil ne fonctionne plus parfaitement. Si ceci ne vous aide pas à localiser et à éliminer le problème,
adressez-vous à notre service-atelier.
Origine
Erreur
Remède
La scie à chaîne ne
fonctionne pas
- Déclenchement du frein d’effet de
recul
- Pas d’alimentation électrique
- Remettre le protège-main en position
- Vérifier l’alimentation électrique
La scie à chaîne
fonctionne de manière intermittente
- Contact externe vacillant
- Se rendre dans un atelier compétent
- Se rendre dans un atelier compétent
- Se rendre dans un atelier compétent
- Contact interne vacillant
- Bouton marche défectueux
Chaîne de scie
sèche
- Pas d’huile dans le réservoir
- Aération bouchée dans le bouchon
du réservoir d’huile
- Canal d’écoulement d’huile bouche
- Remplir d’huile
- Nettoyer le bouchon du réservoir
d’huile
- Déboucher le canal d’écoulement
d’huile
Frein de chaîne ne
fonctionne pas
- Problème avec le mécanisme
de mise en marche au niveau du
protège-main avant
- Se rendre dans un atelier compétent
Chaîne/Biellette
chaude
- Pas d’huile dans le réservoir
- Aération bouchée dans le bouchon
du réservoir d’huile
- Canal d’écoulement d’huile bouche
- Chaîne mousse
- Remplir d’huile
- Nettoyer le bouchon du réservoir
d’huile
- Déboucher le canal d’écoulement
d’huile
- Aiguiser la chaîne ou la changer
La chaîne arrache,
vibre ou ne scie pas
correctement
-
-
Tension de chaîne trop détendue
Chaîne mousse
Chaîne usée
Les dents de la chaîne ne sont pas
dans le bon sens
Régler la tension de chaîne
Aiguiser la chaîne ou la changer
Changer la chaîne
Remonter la chaîne de scie avec
les dents dans la bonne direction.
- 45 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 45
14.01.2021 09:05:03
F
12. Affichage chargeur
État de l’affichage
Voyant
Voyant
LED rouge LED vert
Arrêt
Clignote
Marche
Arrêt
Arrêt
Marche
Clignote
Arrêt
Clignote
Clignote
Marche
Marche
Signification et mesures
État prêt à l’emploi
Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à l’emploi, la batterie n’est
pas dans le chargeur.
Chargement
Le chargeur charge la batterie en mode de charge rapide. Les temps de
charge correspondants se trouvent directement sur le chargeur.
Remarque ! Selon la charge actuelle de la batterie, les temps de charge
réels peuvent différer quelque peu des temps de charge indiqués.
La batterie est chargée et prête à l’emploi.
Ensuite, on commute sur un processus de charge lent jusqu’au
chargement complet.
Pour ce faire, laissez la batterie env. 15 min plus longtemps sur le
chargeur.
Mesures :
Retirez la batterie du chargeur. Débranchez le chargeur du réseau.
Charge d’adaptation
Le chargeur est en mode de charge lente.
Dans ce cas, la batterie se charge plus lentement pour des raisons de
sécurité et nécessite plus de temps. Cela peut avoir les causes suivantes :
- L’accumulateur n’a pas été rechargé depuis longtemps.
- La température de la batterie ne se trouve pas dans la zone idéale
Mesures :
Attendez jusqu’à ce que le processus de charge soit terminé, la batterie
peut quand même encore être rechargée.
Erreur
Le processus de charge n’est plus possible. La batterie est défectueuse.
Mesures :
Une batterie défectueuse ne doit plus être rechargée.
Retirez la batterie du chargeur.
Perturbation thermique
La batterie est trop chaude (par ex. exposition directe au soleil) ou trop
froide (en dessous de 0 °C)
Mesures :
Retirez la batterie et conservez-la un jour à température ambiante
(env. 20 °C).
- 46 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 46
14.01.2021 09:05:03
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obtenu.
Sous réserve de modifications techniques
- 47 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 47
14.01.2021 09:05:03
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
Catégorie
Exemple
Pièces d‘usure*
lame, accumulateur
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
chaîne de tronçonneuse
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les
cas aux questions suivantes :
•
•
•
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
- 48 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 48
14.01.2021 09:05:04
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justificatif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justificatifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 49 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 49
14.01.2021 09:05:04
I
Indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Avvertenze sulla sicurezza
Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
Utilizzo proprio
Caratteristiche tecniche
Prima della messa in esercizio
Esercizio
Lavorare con la motosega
Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Avvertenze in merito alla protezione dell’ambiente/ smaltimento
Conservazione
Ricerca degli errori
Indicatori del caricabatterie
- 50 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 50
14.01.2021 09:05:04
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche
tecniche che accompagnano il presente elettroutensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per eventuali necessità future.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
(Fig. 28):
1. Leggete le istruzioni per l’uso.
2. Indossate occhiali protettivi
3. Portate cuffie antirumore
4. Non esponete l’apparecchio alla pioggia
5. Lunghezza massima di taglio / velocità massima della catena vu: 4,5 m/s
6. Sbloccate il freno della catena prima della
messa in esercizio!
7. Conservazione delle batterie soltanto in luoghi asciutti con una temperatura ambiente di
+10°C - +40°C.
Conservate le batterie solo se sono cariche
(almeno al 40%).
8. Le batterie devono essere rimosse
dall‘apparecchio prima dello smaltimento.
Avvertenza sullo smaltimento delle batterie: le
batterie non devono essere smaltite nei rifiuti
domestici.
9. Tenere sempre l‘elettrosega a batteria con
entrambe le mani.
10. Un contraccolpo può causare lesioni da taglio
mortali.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-3)
1. Battuta della lama
2. Salvamano anteriore (freno della catena)
3. Impugnatura anteriore
4. Impugnatura posteriore
5. Sicura
6. Interruttore ON/OFF
7. Coperchio del serbatoio dell’olio
8. Copertura del rocchetto per catena
9. Vite di fissaggio per copertura del rocchetto
per catena
10. Vite tendicatena
11. Indicazione del livello dell’olio per la catena
12. Batteria (per art. n.: 4501761 non compresa
nella fornitura)
13. Tasto di arresto
14. Salvamano posteriore
15. Barra
16. Catena della sega
17. Protezione barra
18. Caricabatterie (per art. n.: 4501761 non compreso nella fornitura)
19. Piastra adattatrice
2.2 Elementi forniti
Verificate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fine delle istruzioni.
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soffocamento!
- 51 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 51
14.01.2021 09:05:04
I
•
•
Istruzioni per l’uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
L‘elettrosega a batteria è concepita per abbattere
piccoli alberi e per segare tronchi, rami, travi di
legno, tavole ecc. e può essere impiegata per
tagli trasversali e longitudinali. Non è adatta per
tagliare materiali diversi dal legno.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Alimentazione di tensione del motore: ....18 V d.c.
Numero di giri in folle n0: .....................2.400 min-1
Tensione in uscita del caricabatterie: ..... 20 V DC
Corrente in uscita del caricabatterie: .............. 3 A
Tensione di rete del caricabatterie: ......................
............................................. 200-250V~ 50-60Hz
Tipo di batteria: .......................................... Li-Ion
Numero delle celle della batteria: ...................... 5
Capacità della batteria: ................................ 3 Ah
Lunghezza della barra: ........................... 250 mm
Lunghezza max. di taglio: ....................... 230 mm
Velocità di taglio con numero di giri nominale: .....
..................................................................4,5 m/s
Capacità del serbatoio dell‘olio: ................200 ml
Peso .................................................... ca. 2,6 kg
Tipo di catena ........................Oregon 90PX040X
........................................... Kangxin 3/8.04340S
Tipo di barra ......................Oregon 104MLEA041
....................................... Kangxin AP10-40437P
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo le norme EN 62841-1 ed
EN 62841-4-1.
Livello di pressione acustica LpA ........ 88,2 dB (A)
Incertezza KpA .............................................. 3 dB
Livello di potenza acustica LWA .......... 97,1 dB (A)
Incertezza KWA ......................................... 2,88 dB
Livello di potenza acustica
garantito LWA ......................................... 100 dB(A)
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo le norme
EN 62841-1 ed EN 62841-4-1.
Impugnatura sotto carico
Valore emissione vibrazioni impugnatura
anteriore ah = 4,78 m/s2
Valore emissione vibrazioni impugnatura
posteriore ah = 4,67 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
I valori complessivi delle vibrazioni e i valori di
emissione dei rumori indicati sono stati misurati
secondo un metodo di prova normalizzato e possono essere usati per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
I valori complessivi delle vibrazioni e i valori di
emissione dei rumori indicati possono essere
usati anche per una valutazione preliminare delle
sollecitazioni.
Avvertimento:
Le emissioni di vibrazioni e di rumori durante
l‘utilizzo effettivo dell‘elettroutensile possono variare dai valori indicati a seconda del modo in cui
l‘elettroutensile viene utilizzato, in particolare a
seconda del tipo di pezzo lavorato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
• Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
• Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
• Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
- 52 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 52
14.01.2021 09:05:04
I
•
•
•
•
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
della catena (9) (Fig. 7).
Pericolo! Tutti gli elementi della catena devono trovarsi nella scanalatura di guida del
braccio.
5. Prima della messa in esercizio
Avvertimento!
Togliete sempre la batteria prima di eseguire regolazioni sull‘apparecchio.
Pericolo! Inserite la batteria solo quando la motosega è completamente montata e quando è
stata regolata la tensione della catena. Per evitare
lesioni portate sempre guanti protettivi quando
eseguite lavori sulla motosega.
5.1 Montaggio della barra e della catena
• Togliete con attenzione tutti i pezzi
dall‘imballo e controllate che ci siano tutti
(Fig. 2-3).
• Svitate la vite di fissaggio per la copertura
della catena (9) (Fig. 4)
• Togliete la copertura della catena (8) (Fig. 5).
• Mettete la catena (16) nella scanalatura perimetrale della barra (15) come indicato nella
figura (Fig. 6a/Pos. A).
• Inserite la barra e la catena nella sede
dell‘elettrosega a batteria come indicato nella
figura. Nel far questo posizionate la catena
intorno al pignone (Fig. 6b e 6c/Pos. B).
• Montate la copertura della catena e fissatela
con la vite di fissaggio (9) (Fig. 7). Attenzione!
Serrate definitivamente la vite di fissaggio
solo dopo aver regolato la tensione della catena (vedi Punto 5.2).
5.2 Tendere la catena della sega
Avvertenza! Prima di ogni lavoro di controllo e di
regolazione staccate sempre la spina dalla presa
di corrente. Per evitare lesioni portate sempre
guanti protettivi quando eseguite lavori sulla motosega.
• Allentate di alcuni giri la vite di fissaggio per
la copertura della catena (9) (Fig. 4).
• Regolate la tensione della catena usando la
vite tendicatena (Fig. 8/ Pos. 10). Ruotando
verso destra si aumenta la tensione della catena, verso sinistra si diminuisce. La catena
della sega è tesa correttamente se al centro
del braccio può essere sollevata di ca. 3-4
mm (Fig. 9).
• Serrate la vite di fissaggio per la copertura
Avvertenze per la tensione della catena:
La catena della sega deve essere tesa correttamente per garantire un esercizio sicuro. Potete
vedere che la catena della sega è tesa correttamente se al centro del braccio può essere sollevata di ca. 3-4 mm. Dato che la catena della sega
si riscalda durante l’uso e quindi cambia la sua
lunghezza, controllate la tensione ogni 10 min e
regolatela se necessario. Ciò vale in particolare
per catene nuove. Una volta terminato il lavoro
allentate la catena della sega perché raffreddandosi si accorcia. In tal modo evitate che la catena
subisca danni.5.3 Lubrificazione della catena
della sega
Avvertenza! Prima di ogni lavoro di controllo e
di regolazione staccate sempre la batteria. Per
evitare lesioni portate sempre guanti protettivi
quando eseguite lavori sulla motosega.
Avviso! Non usate mai la catena senza l’apposito
olio. L’uso della motosega senza l’olio per la
catena o con un livello dell’olio al di sotto della
marcatura del minimo (Fig. 10/Pos. B) comporta
dei danni alla motosega!
Avviso! Tenete presente la temperatura del momento: temperature ambiente diverse richiedono
lubrificanti con una viscosità molto differente. In
caso di basse temperature avete bisogno di oli
fluidi (bassa viscosità) per creare una pellicola
di lubrificante sufficiente. Se usate lo stesso olio
anche in estate, questo diventerebbe ancora più
fluido a causa delle temperature più elevate. In tal
modo si possono creare dei vuoti nella pellicola
di lubrificante, la catena potrebbe surriscaldarsi e
subire dei danni. Inoltre l’olio lubrificante si brucia
sviluppando inutilmente sostante nocive.
Riempire il serbatoio dell’olio
Appoggiate la catena della sega su una superficie piana.
• Pulite la zona del tappo del serbatoio dell’olio
(Fig. 10/Pos. A) per poi aprirlo.
• Riempite il serbatoio di olio per motoseghe.
Nel fare questo fate attenzione che nel serbatoio non penetri dello sporco in modo che
l’ugello dell’olio non si ostruisca.
• Chiudete il tappo del serbatoio dell’olio.
•
- 53 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 53
14.01.2021 09:05:05
I
5.4 Ricarica della batteria LI (Fig. 11-12)
La batteria è protetta dalla scarica profonda. Un
circuito di protezione integrato fa spegnere automaticamente l’apparecchio quando la batteria è
scarica.
Avvertimento! Non azionate più l’interruttore ON/
OFF se è intervenuto il circuito di protezione
dell’apparecchio. Ciò può danneggiare la batteria.
1. Estraete la batteria dall’impugnatura premendo verso il basso il tasto di arresto (13).
2. Controllate che la tensione di rete indicata
sulla targhetta corrisponda alla tensione
di rete a disposizione. Inserite la spina di
alimentazione del caricabatterie (18) nella
presa di corrente. Il LED verde inizia a lampeggiare.
3. Spingete la batteria sul caricabatterie.Al punto 12 (Indicatori caricabatterie) trovate una
tabella con i significati delle spie sul caricabatterie.
Se non fosse possibile ricaricare la batteria, verificate
• che sulla presa di corrente sia presente la
tensione di rete
• che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
ricarica del caricabatterie.
Se continuasse a non essere possibile ricaricare
la batteria, inviate
• il caricabatterie e l‘adattatore di ricarica,
• e la batteria
al nostro servizio di assistenza clienti.
Per una lunga durata della batteria LI si deve
provvedere alla sua puntuale ricarica. Ciò è comunque necessario quando ci si accorge della
diminuzione delle prestazioni dell‘elettrosega a
batteria.
6. Esercizio
6.1 Accensione/spegnimento
Accensione
• Inserite la batteria nell‘apparecchio.
• Tenete la Motosega a batteria con ambedue
le mani sulle impugnature con indicato nella
Fig. 13 (pollice sotto l’impugnatura).
• Premete la sicura (Fig. 1/Pos. 5) e tenetela
premuta.
• Accendete la motosega con l’interruttore ON/
OFF (Fig. 1/Pos. 6). Ora potete mollare la sicura.
Spegnimento
Mollate l’interruttore ON/OFF (Fig. 1/Pos. 6)
Il freno incorporato ferma la catena della sega in
brevissimo tempo. Staccate sempre la spina dalla
presa di corrente se interrompete il lavoro.
Avvertenza! Tenete la sega solo con
l’impugnatura anteriore. Se tenete la sega collegata all’alimentazione di corrente solo per
l’impugnatura posteriore con gli elementi di comando, può succedere che azioniate contemporaneamente la sicura e l’interruttore di ON/OFF e
che la motosega si avvii.
6.2 Dispositivo di protezione
Freno motore
Il motore frena la catena non appena l’interruttore
di ON/OFF (Fig. 1/Pos. 6) viene mollato o viene
interrotta l’alimentazione di corrente. In tal modo
viene ridotto notevolmente il pericolo rappresentato dalla catena che continua a girare.
Freno della catena
Il freno della catena è un meccanismo di protezione che viene azionato tramite il salvamano anteriore (Fig. 1/Pos. 2). Se la motosega subisce un
contraccolpo, interviene il freno della catena e la
arresta in meno di 0,1 secondi. Controllate regolarmente il funzionamento del freno della catena.
A tale scopo ribaltate in avanti il salvamano (Fig.
1/Pos. 2) e accendete brevemente la motosega.
La motosega non deve avviarsi.
Ribaltate all’indietro il salvamano anteriore (Fig.
1/Pos. 2) fino a quando scatta in posizione per
attivare il freno della catena.
Pericolo! Non usate la sega se i dispositivi di
protezione non funzionano perfettamente. Non
cercate di riparare voi i dispositivi di protezione,
ma rivolgetevi al nostro servizio assistenza o ad
un’officina ugualmente qualificata.
Dispositivo salvamano
Il salvamano anteriore (allo stesso tempo freno
della catena) (Fig. 1/Pos. 2) e il salvamano posteriore (Fig. 1/Pos. 14) proteggono le dita da lesioni
causate dal contatto con la catena della sega nel
caso questa si spezzi a causa di sovraccarico.
- 54 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 54
14.01.2021 09:05:05
I
7. Lavorare con la motosega
7.1 Preparazione
Prima di ogni impiego della motosega controllate i
seguenti punti al fine di poter lavorare sicuri.
Condizioni della catena
Esaminate la catena prima di iniziare qualsiasi
lavoro assicurandovi che non ci siamo danni
all’involucro, al cavo di alimentazione, alla catena
e al braccio. Non mettete in esercizio un apparecchio chiaramente danneggiato.
Recipiente dell’olio
Livello di riempimento del recipiente dell’olio.
Controllate anche mentre state lavorando che ci
sia sempre una quantità sufficiente di olio. Per
evitare danni alla motosega, non azionatela mai
se non c’è abbastanza olio o il livello dell’olio è
sceso al di sotto della marcatura min. (Fig. 10/
Pos. B).
Un pieno è sufficiente in media per 15 minuti, a
seconda dalle pause e dalla sollecitazione.
Catena della sega
Tensione della catena, condizioni delle lame. Più
la catena è affilata, tanto più facilmente e in modo
più controllato si può usare la motosega. Lo stesso vale per la tensione della catena. Controllate
la tensione della catena ogni dieci minuti anche
mentre state lavorando al fine di aumentare la
vostra sicurezza. Soprattutto le nuove catene tendono ad allentarsi.
Freno della catena
Controllate la funzione del freno della catena
come descritto nel capitolo “Dispositivi di protezione” e azionatelo.
Indumenti protettivi
Indossate assolutamente gli indumenti protettivi
adatti e aderenti come pantaloni antitaglio, guanti
e scarpe di sicurezza.
Cuffie antirumore e occhiali protettivi.
Per lavori forestali e di abbattimento portate assolutamente un casco con integrate cuffie antirumore e visiera. Esso protegge da rami che cadono e
ramoscelli che rimbalzano.
7.2 Spiegazioni per un corretto procedere in
lavori basilari
Abbattimento di alberi (Fig. 14 -17)
Se vengono eseguiti contemporaneamente lavori
di taglio e di abbattimento da due o più persone,
allora la distanza tra le persone che tagliano e
quelle che abbattono dovrebbe corrispondere
almeno all’altezza doppia dell’albero da abbattere
(Fig. 14). Nell’abbattere alberi si deve badare che
altre persone non corrano pericoli, che non vengano colpiti i cavi di alimentazione e che non vengano causati danni a cose. Se un albero dovesse
venire in contatto con un cavo di alimentazione,
si deve avvertire subito l‘ente locale responsabile
della fornitura di energia elettrica.
In lavori di taglio su pendio l’utilizzatore della sega
deve trovarsi sul terreno al di sopra dell’albero da
abbattere, poiché l’albero dopo l’abbattimento
ruzzolerà o scivolerà giù per il pendio (Fig. 15).
Prima di abbattere alberi si deve pianificare una
via di fuga e, se necessario, crearla. La via di
fuga deve condurre trasversalmente rispetto alla
linea prevista di caduta e in direzione opposta,
come indicato nella figura 16 (A=zona di pericolo,
B=direzione di caduta, C=area di fuga).
Prima dell’abbattimento si deve tenere in considerazione la pendenza naturale dell’albero, la
posizione dei rami più grandi e la direzione del
vento per poter stimare la direzione di caduta
dell’albero.
Sporco, sassi, corteccia staccata, chiodi, graffe e
filo metallico devono essere tolti dall’albero.
Esecuzione del taglio della tacca di direzione
(Fig. 17)
Tagliate una tacca ad angolo retto rispetto alla direzione di caduta (A) con una profondità di 1/3 del
diametro dell’albero, come mostrato nella Fig. 17.
Prima eseguite il taglio inferiore orizzontale (1). In
tal modo si evita che eseguendo il secondo taglio
la catena o la guida si incastrino.
Esecuzione del taglio di abbattimento
(Fig. 17)
Eseguite il taglio di abbattimento almeno 50mm
al di sopra del taglio orizzontale della tacca di
direzione. Eseguite il taglio di abbattimento (B)
parallelamente al taglio orizzontale della tacca di
direzione. Il taglio di abbattimento deve avere una
profondità tale da lasciare un listello (D) che agisca da cerniera. Il listello evita che l’albero si giri e
cada nella direzione sbagliata. Non segate mai
completamente il listello. Avvicinando il taglio di
abbattimento al listello l’albero dovrebbe iniziare
a cadere. Se invece si vede che l’albero probabilmente non cadrà nella direzione desiderata (C)
o torna indietro e la catena della sega si incastra,
bisogna interrompere il taglio di abbattimento e
impiegare dei cunei di legno, plastica o alluminio
- 55 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 55
14.01.2021 09:05:05
I
per aprire i taglio e abbattere l’albero nella linea di
abbattimento desiderata.
Quando l’albero inizia a cadere, togliete la sega
dal taglio, spegnetela, appoggiatela a terra e lasciate l’area di pericolo percorrendo la via di fuga
pianificata. Fate attenzione ai rami che cadono e
non inciampate.
Tagliare i rami
Con tale operazione si intende il taglio dei rami
dell’albero abbattuto. Non togliete subito i rami
più grandi diretti verso il basso, che supportano
l’albero; aspettate fino a che non venga segato
il tronco. Segare partendo dal basso verso l’alto
i rami più piccoli come mostrato nella Fig. 18
(A=direzione di taglio nell’operazione, B=tenere
lontano da terra! Lasciar stare i rami che sostengono il tronco fino a che quest’ultimo non venga
segato). I rami che sono sotto tensione dovrebbero essere segati dal basso verso l’alto in modo da
evitare che la sega si incastri.
Depezzatura del tronco
Con depezzatura si intende il taglio in pezzi
dell’albero abbattuto. Accertatevi di essere in posizione sicura che il peso del corpo sia distribuito
in modo uguale su entrambi i piedi. Se possibile
si dovrebbe supportare il tronco con rami, travi
o cunei. Seguite le semplici istruzioni per poter
segare facilmente.
Quando il tronco giace sul terreno uniformemente
su tutta la lunghezza, come mostrato nella Fig.
19, allora viene segato dall’alto. Nel far questo
fate attenzione a non eseguire tagli nel terreno.
Se il tronco posa sul terreno solo su un’estremità,
come mostrato nella Fig. 20, segate dal basso
prima 1/3 del diametro del tronco (A) per evitare
schegge. Eseguite poi il secondo taglio dall’alto
(2/3 del diametro) all’altezza del primo taglio (B)
(per evitare che la sega si incastri).
Se il tronco posa sul terreno su entrambe le
estremità, come mostrato nella Fig. 21, segate
dall’altro prima 1/3 del diametro del tronco per
evitare schegge (A). Eseguite poi il secondo taglio dal basso (2/3 del diametro) all’altezza del primo taglio (B) (per evitare che la sega si incastri).
In caso di lavori di taglio su pendio, mettetevi
sempre al di sopra del tronco, come mostrato
nella Fig. 15. Per mantenere il controllo totale al
momento del completamento del taglio, riducete
verso la fine del taglio la pressione senza allen-
tare la presa salda sulle impugnature della sega.
Badate che la sega non tocchi il terreno.
Una volta completato il taglio, aspettate che la
catena si fermi prima di sfilare la sega. Spegnete
sempre il motore della sega prima di passare ad
un altro albero.
7.3 Contraccolpo
Con contraccolpo si intende il rinculo improvviso
della sega in movimento. Le cause sono per lo più
il contatto del pezzo da lavorare con la punta del
braccio o l’incastrarsi della catena.
Nel caso di un contraccolpo si sviluppano immediatamente grandi forze. Per questo la motosega reagisce per lo più in modo incontrollato.
Le conseguenze sono spesso gravi lesioni per
l’utilizzatore o le persone nelle vicinanze. In particolare in caso di tagli laterali, trasversali e longitudinali il pericolo di un contraccolpo è particolarmente grande perché non può essere impiegata
la battuta della lama. Per tale motivo evitate, se
possibile, di eseguire questi tagli; se invece non
si possono proprio evitare, lavorate sempre con
attenzione!
Il rischio maggiore di un contraccolpo sussiste
quando appoggiate la sega nell’area della punta
del braccio perché lì l’effetto leva è più forte (Fig.
22). Tenete quindi la sega sempre il più possibile
in posizione orizzontale e vicino alla battuta della
lama (Fig. 23).
Avvertenza!
Badate sempre che la catena sia tesa correttamente!
• Utilizzate solo motoseghe in ottime condizioni!
• Lavorate solo con una catena ben affilata!
• Non segate mai al di sopra dell’altezza delle
spalle!
• Non segate mai con lo spigolo superiore o la
punta del braccio!
• Tenete sempre ben ferma la motosega con
entrambe le mani!
• Se possibile usate sempre la battuta della
lama come punto di leva.
•
Taglio di legno sotto tensione
Segare legno che è sotto tensione richiede
un’attenzione particolare! Il legno sotto tensione
che viene liberato segandolo da tale tensione
reagisce qualche volta in modo completamente
incontrollato. Ciò può procurare lesioni molto gravi e persino mortali (Fig. 24-26).
Tali lavori devono essere eseguiti solo da persone
professionalmente specializzate.
- 56 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 56
14.01.2021 09:05:05
I
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo! Non toccate la superficie. Tenete una
sufficiente distanza di sicurezza (ca. 20 cm).
Pericolo!
• Prima di ogni lavoro di pulizia staccate la batteria.
• Per la pulizia non immergete assolutamente
l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
Affilatura della catena della sega
Un lavoro efficiente con la motosega è possibile
solo se la catena è in buone condizioni ed è affilata. In tal modo si riduce anche il pericolo di un
contraccolpo.
La catena può venire affilata presso qualsiasi
rivenditore specializzato. Non tentate di affilare
la catena da soli se non disponete degli utensili
adatti e dell’esperienza necessaria.
8.1 Pulizia
• Pulite regolarmente il meccanismo di tensione con aria compressa o con una spazzola.
Per la pulizia non impiegate utensili.
• Tenete le impugnature libere da tracce di olio
affinché abbiate sempre una presa sicura.
• Se necessario pulite l’apparecchio con un
pano umido e eventualmente con un detergente neutro.
• Se non utilizzate la motosega per un periodo
prolungato, togliete l’olio della catena dal serbatoio. Immergete brevemente la catena ed il
braccio in un bagno d’olio e avvolgeteli poi in
carta oleata.
8.2 Manutenzione
Cambio della catena e del braccio
Il braccio deve essere cambiato quando
• la scanalatura di guida è consumata.
• la ruota dentata cilindrica nel braccio è danneggiata o consumata.
Smontate la piastra adattatrice (Pos. 19) dalla
barra come indicato nella Fig. 27. Montate quindi
la piastra adattatrice sulla nuova barra. Per tale
operazione procedete come descritto nel capitolo
„Montaggio della barra e della catena“!
Controllo della lubrificazione automatica della catena
Controllate regolarmente la funzione della lubrificazione automatica della catena per evitare un
surriscaldamento e quindi il conseguente danneggiamento del braccio e della catena. Indirizzate
a tal fine la punta del braccio verso una superficie
liscia (tavola, tacca di un albero) e lasciate la motosega in funzione.
Se durante questa procedura si presenta una
traccia d’olio in aumento, la lubrificazione automatica della catena funziona correttamente. Se
non si presenta una chiara traccia d’olio, leggete
le avvertenze corrispondenti nel capitolo “Ricerca
degli errori”! Se anche queste avvertenze non vi
sono di aiuto rivolgetevi al nostro servizio assistenza o ad un’officina ugualmente qualificata.
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
• modello dell’apparecchio
• numero dell’articolo dell’apparecchio
• numero d’ident. dell’apparecchio
• numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell-Service.com
9. Avvertenze in merito alla
protezione dell’ambiente/
smaltimento
Quando l’apparecchio non è più in grado di funzionare, smaltitelo seguendo le norme relative.
Staccate il cavo di alimentazione per evitarne
un uso improprio. Non gettate l’apparecchio
nell’immondizia domestica, bensì consegnatelo
ad un punto di raccolta per apparecchi elettrici
contribuendo così alla protezione dell’ambiente.
L’amministrazione comunale competente vi fornirà gli indirizzi e l’orario di apertura. Consegnate
ai centri di raccolta previsti anche i materiali di
imballo e gli accessori usati.
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
- 57 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 57
14.01.2021 09:05:05
I
11. Ricerca degli errori
Pericolo!
Prima di ricercare gli errori spegnete l‘apparecchio e staccate la batteria.
La seguente tabella presenta dei sintomi di errori e descrive come potete porvi rimedio qualora il vostro
apparecchio non funzioni correttamente. Se in tal modo non riuscite a localizzare ed eliminare il problema, rivolgetevi alla vostra officina del servizio assistenza.
Causa
Anomalia
Rimedio
La motosega non
funziona
- Il freno di contraccolpo è intervenuto
- Manca l’alimentazione di corrente
- Riportate il salvamano in posizione
La motosega funziona in modo intermittente
- Contatto esterno difettoso
- Rivolgetevi ad un’officina specializzata
- Rivolgetevi ad un’officina specializzata
- Rivolgetevi ad un’officina specializzata
- Contatto interno difettoso
- Interruttore di ON/OFF difettoso
- Verificate l’alimentazione di corrente
Catena della sega
asciutta
- Manca olio nel serbatoio
- Sfiato ostruito nel tappo dell’olio
- Canale ostruito di deflusso dell’olio
- Rabboccate l’olio
- Pulite il tappo del serbatoio dell’olio
- Liberate il canale di deflusso
dell’olio
Il freno della catena
non funziona
- Problema nel meccanismo di commutazione del salvamano anteriore
- Rivolgetevi ad un’officina specializzata
Catena/guida per
catena molto calda
-
Manca olio nel serbatoio
Sfiato ostruito nel tappo dell’olio
Canale ostruito di deflusso dell’olio
Catena non più affilata
- Rabboccate l’olio
- Pulite il tappo del serbatoio dell’olio
- Liberate il canale di deflusso
dell’olio
Affilate o sostituite la catena
La motosega lavora
a scossoni, vibra o
non taglia correttamente.
-
Tensione della catena insufficiente
Catena non più affilata
Catena consumata
I denti della catena sono rivolti nella
direzione sbagliata
-
Regolate la tensione della catena
Affilate o sostituite la catena
Sostituite la catena
Montate di nuovo la catena in direzione corretta
- 58 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 58
14.01.2021 09:05:06
I
12. Indicatori caricabatterie
Stato indicatori
LED rosso
LED verde
Spento
Lampeggia
Acceso
Spento
Spento
Acceso
Lampeggia
Spento
Lampeggia
Lampeggia
Acceso
Acceso
Significato e interventi
Pronto all’esercizio
Il caricabatterie è collegato alla rete e pronto per l‘uso, la batteria non è nel
caricabatterie.
Ricarica
Il caricabatterie ricarica la batteria in esercizio di ricarica veloce. Per i relativi tempi di ricarica si veda direttamente sul caricabatterie.
Avvertenza! In base alla carica residua della batteria i tempi di ricarica effettivi possono variare leggermente da quelli indicati.
La batteria è ricaricata e pronta per l’uso.
Poi l’apparecchio passa alla ricarica lenta fino a completare il processo.
A tale scopo lasciate la batteria collegata al caricabatterie per altri 15 min.
Intervento:
Togliete la batteria dal caricabatterie. Staccate il caricabatterie dalla rete.
Regolatore di carica
Il caricabatterie si trova nella modalità di ricarica lenta.
In questo modo la batteria viene ricaricata più lentamente per motivi di sicurezza e la ricarica richiede più tempo. Ciò può essere dovuto ai seguenti
motivi:
- La batteria non è stata ricaricata per molto tempo.
- La temperatura della batteria non si trova nel range ideale.
Intervento:
Attendete la fine della ricarica, si può comunque continuare a ricaricare la
batteria.
Anomalia
La ricarica non è più possibile. La batteria è difettosa.
Intervento:
Una batteria difettosa non deve più venire ricaricata.
Togliete la batteria dal caricabatterie.
Anomalia termica
La batteria è troppo calda (per es. esposizione diretta al sole) o troppo
fredda (al di sotto dei 0°C)
Intervento:
Togliete la batteria e tenetela per un giorno a temperatura ambiente
(ca. 20°C).
- 59 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 59
14.01.2021 09:05:06
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifiuti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell
Germany AG.
Con riserva di apportare modifiche tecniche
- 60 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 60
14.01.2021 09:05:06
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certificato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assistenza (per i relativi dati di contatto si veda il certificato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria
Esempio
Parti soggette ad usura *
Braccio, Batteria
Materiale di consumo/parti di consumo *
Catena della sega
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet
www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
•
•
•
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
- 61 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 61
14.01.2021 09:05:06
I
Certificato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fisiche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a influssi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identificazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classificati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 62 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 62
14.01.2021 09:05:06
DK/N
Indholdsfortegnelse
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Sikkerhedsanvisninger
Produktbeskrivelse og leveringsomfang
Formålsbestemt anvendelse
Tekniske data
Inden ibrugtagning
Drift
At arbejde med kædesaven
Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
Anvisninger om miljøbeskyttelse/bortskaffelse
Opbevaring
Fejlsøgning
Visninger på opladeren
- 63 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 63
14.01.2021 09:05:07
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det
medfølgende hæfte.
Advarsel!
Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger,
illustrationer og tekniske data, som dette
el-værktøj er udstyret med. Følges de efterfølgende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal opbevares for senere brug.
Forklaring af symbolerne på saven (fig. 28):
1. Læs brugsanvisningen
2. Bær beskyttelsesbriller
3. Bær høreværn
4. Udsæt ikke saven for regn
5. Maks. snitdybde
vu: 4,5 m/s
6. Kædebremse oplåses før ibrugtagning!
7. Akkumulatorbatterierne skal opbevares i et
tørt rum med en omgivende temperatur på
+10°C - +40°C. Opbevaring skal ske i opladet
tilstand (mindst 40%).
8. Akkumulatorbatterierne skal tages ud af produktet før bortskaffelsen. Bortskaffelse af akkumulatorbatterier: Akkumulatorbatterier må
ikke smides ud sammen med det almindelige
husholdningsaffald.
9. Hold altid fast i akku-kædesaven med begge
hænder.
10. Returslag kan føre til snitsår, evt. med døden
til følge.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fig. 1-3)
1. Barkstød
2. Forreste håndbeskyttelse (kædebremse)
3. Forreste håndgreb
4. Bageste håndgreb
5. Spærreknap
6. Dødmandsgreb
7. Oliebeholderlåg
8. Kædehjulskærm
9. Fastgøringsskrue til kædehjulsskærm
10. Kædestrammer
11. Indikator for kædeolieniveau
12. Akkumulatorbatteri (ved varenr.: 4501761 følger ikke med leveringen)
13. Anslagsknap
14. Bageste håndbeskyttelse
15. Sværd
16. Savkæde
17. Sværdbeskyttelse
18. Ladeaggregat (ved varenr.: 4501761 følger
ikke med leveringen)
19. Adapterplade
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller nærmeste kompetente byggemarked
med forevisning af gyldig købskvittering. Vær
her opmærksom på garantioversigten, der er
indeholdt i garantibestemmelserne bagest i vejledningen.
• Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen.
• Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
• Kontroller, at der ikke mangler noget.
• Kontroller maskine og tilbehør for transportskader.
• Opbevar så vidt muligt emballagen indtil garantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
•
•
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
- 64 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 64
14.01.2021 09:05:07
DK/N
3. Formålsbestemt anvendelse
Akku-kædesaven er beregnet til at fælde små
træer samt til at save i stammer, grene, træbjælker, brædder osv. og kan bruges til tvær- og længdegående snit. Den er ikke egnet til at save andre
materialer end træ.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Tekniske data
Spændingsforsyning motor: ...................18 V d.c.
Omdrejningstal, ubelastet n0: ..............2400 min-1
Udgangsspænding ladeaggregat: ..........20 V d.c.
Udgangsstrøm ladeaggregat: ......................... 3 A
Netspænding ladeaggregat: 200-250V~ 50-60Hz
Akkumulatorbatteri-type: ............................ Li-Ion
Antal akkumulatorbattericeller: ......................... 5
Akkumulatorbatterikapacitet: ........................ 3 Ah
Sværdlængde ........................................ 250 mm
Skærelængde maks.: ............................. 230 mm
Skærehastighed ved nominelt
omdrejningstal: .........................................4,5 m/s
Påfyldningsmængde olietank: ...................200 ml
Vægt ................................................... ca. 2,6 kg
Kædetype ..............................Oregon 90PX040X
........................................... Kangxin 3/8.04340S
Sværdtype ........................Oregon 104MLEA041
....................................... Kangxin AP10-40437P
Usikkerhed KWA ....................................... 2,88 dB
Garanteret lydeffektniveau LWA ............. 100 dB(A)
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Samlede svingningstal (vektorsum for tre retninger) beregnet i henhold til EN EN 62841-1; EN
EN 62841-4-1.
Håndgreb under belastning
Svingningsemissionstal forreste håndgreb
ah = 4,78 m/s2
Svingningsemissionstal bageste håndgreb
ah = 4,67 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
De angivede samlede svingningsværdier og de
angivede støjemissionsværdier er blevet målt iht.
en standardiseret analyseproces og kan anvendes til at sammenligne el-værktøj indbyrdes.
De angivede samlede svingningsværdier og de
angivede støjemissionsværdier kan også bruges
til at gennemføre en foreløbig vurdering af belastningen.
Advarsel:
Svingnings- og støjemissionerne kan afvige fra de
angivede værdier, når el-værktøjet bruges, dette
afhænger af den måde, el-værktøjet bruges på,
og især af, hvilke typen emne der bearbejdes.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
• Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
• Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
• Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
• Overbelast ikke maskinen.
• Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.
• Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
• Bær handsker.
Fare!
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til
EN 62841-1; EN 62841-4-1.
Lydtryksniveau LpA .............................. 88,2 dB(A)
Usikkerhed KpA ............................................. 3 dB
Lydeffektniveau LWA ............................ 97,1 dB(A)
- 65 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 65
14.01.2021 09:05:07
DK/N
5. Inden ibrugtagning
når den afkøles. På den måde kan du forhindre, at
kæden beskadiges.
Advarsel!
Træk altid akkumulatorbatteriet ud, inden du foretager indstillinger på maskinen.
5.3 Smøring af savkæde
Advarsel! Husk altid at trække akkumulatorbatteriet ud inden eftersyn og indstillingsarbejde. Bær
altid sikkerhedshandsker, når du arbejder med
kædesaven.
Fare! Sæt først akkumulatorbatteriet i, når kædesaven er helt monteret, og kædespændingen er
indstillet. Bær altid sikkerhedshandsker, når du
arbejder med saven.
Vigtigt! Kæden må aldrig arbejde uden savkædeolie. Hvis kædesaven anvendes uden savkædeolie, eller hvis olieniveauet er under min. mærket (fig. 10/pos. B), beskadiges kædesaven!
5.1 Montering af sværd og savkæde
• Pak alle dele omhyggeligt ud og kontroller, at
der ikke mangler noget (fig. 2-3).
• Løsn fastgørelsesskruen til kædehjulsskærmen (9) (fig. 4).
• Tag kædehjulsskærmen (8) af (fig. 5).
• Læg savkæden (16) ind i den omløbende not
på sværdet (15) som vist (fig. 6a/pos. A).
• Læg sværd og kæde ind i akku-kædesavens
holdeanordning som vist. Før kæden omkring
hjulet (fig. 6b og 6c/pos. B).
• Anbring kædehjulsskærmen og fastgør den
med fastgørelsesskruen (9) (fig. 7). Pas på!
Vent med at spænde fastgørelsesskruen
endeligt fast, til kædespændingen er blevet
indstillet (se punkt 5.2).
Vigtigt! Vær opmærksom på temperaturforhold:
Forskellige omgivelsestemperaturer kræver smøremidler med yderst forskellig viskositet. Ved lave
temperaturer kræves tyndtflydende olie (lav viskositet) for at danne en film med tilstrækkelig smøreevne. Hvis du nu bruger den samme olie om
sommeren, bliver den endnu mere tyndtflydende
alene på grund af de højere temperaturer. Så kan
smørefilmen slides af, kæden overhedes og kan
tage skade. Desuden forbrænder smøreolien og
fører til unødvendig forureningsbelastning.
5.2 Spænding af savkæde
Advarsel! Husk altid at trække akkumulatorbatteriet ud inden eftersyn og indstillingsarbejde. Bær
altid sikkerhedshandsker, når du arbejder med
kædesaven.
• Skru fastgørelsesskruen til kædehjulsskærmen (9) nogle omgang løs (fig. 4) .
• Juster kædestramningen med kædestrammeren (fig. 8/pos. 10). Kæden strammes mod
højre, kæden slækkes mod venstre. Savkæden er strammet rigtigt, hvis den kan løftes ca.
3-4 mm midt på sværdet (fig. 9).
• Skru fastgørelsesskruen til kædehjulsskærmen (9) fast (fig. 7).
Vigtigt! Alle kædeled skal liggekorrekt i sværdets styrenot.
Anvisninger om stramning af kæden:
Savkæden skal være korrekt spændt for at garantere en sikker drift. Du kan se, at kæden et
strammet optimalt, når den kan løftes ca. 3-4
mm midt på sværdet. Da savkæden bliver varm
under savningen og dermed ændrer længde, skal
du kontrollere kædestramningen hvert 10. minut
og om nødvendigt regulere stramningen. Dette
gælder især for nye savkæder. Slæk savkæden,
når arbejdet er afsluttet, idet kæden bliver kortere,
Påfyldning af oliebeholderen:
• Stil saven på en jævn overflade.
• Rengør området omkring oliebeholderens låg
(fig. 10/pos. A) og skru derefter låget af.
• Fyld savkædeolie på beholderen. Vær opmærksom på at der ikke kommer smuds ned i
beholderen, så oliedysen ikke tilstoppes.
• Skru låget til oliebeholderen på.
5.4 Opladning af LI-akku-pack (fig. 11-12)
Akkumulatorbatteriet er sikret mod dybafladning.
En integreret beskyttelseskreds sørger for automatisk frakobling, når akkumulatorbatteriet er
afladt.
Advarsel! Tryk ikke på tænd/sluk-knappen, når
beskyttelseskredsen har forårsaget frakobling.
Akkumulatorbatteriet kan tage skade.
1. Træk akku-pack’en ud af håndtaget, mens du
trykker anslagsknappen (13) ned.
2. Kontroller, at netspændingen, som står anført
på mærkepladen, svarer til den forhåndenværende netspænding. Sæt stikket til ladeaggregatet (18) i stikkontakten. Den grønne
LED-lysdiode begynder at blinke.
3. Indsæt akkumulatorbatteriet i ladeaggregatet.
Under punkt 12 (‚Visninger på ladeaggregatet‘)
findes en oversigt over LED-lysdiodernes betydning.
- 66 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 66
14.01.2021 09:05:07
DK/N
Kædebremse
Kædebremsen er en beskyttelsesmekanisme,
der udløses af parerbøjlen (fig. 1/pos. 2). Hvis
kædesaven slynges tilbage på grund af et kast,
aktiveres kædebremsen og stopper kædesaven
på mindre end 0,1 sekund. Kontrollér kædebremsens funktion regelmæssigt. Klap parerbøjlen (fig.
1/pos. 2) fremad og tilkobl kædesaven kortvarigt.
Savkæden må ikke køre rundt. Træk parerbøjlen
tilbage (fig. 1/pos. 2), til den går i lås for at løsne
kædebremsen.
Vigtigt! Brug ikke saven, hvis beskyttelsesanordningen ikke fungerer fejlfrit. Forsøg ikke selv at
reparere sikkerhedsrelevante beskyttelsesanordninger men henvend dig til vores service eller et
lignende kvalificeret værksted.
Hvis det ikke er muligt at oplade akku-pack‘en,
skal du kontrollere,
• om der er netspænding i stikkontakten.
• om forbindelsen til ladekontakterne på ladeaggregatet er i orden.
Hvis det stadigvæk ikke er muligt at oplade akkupack‘en, bedes du indsende
• ladeaggregat og ladeadapter
• samt akku-pack‘en
til vores kundeservice.
Sørg for at genoplade LI-akku-pack‘en i god tid
for at sikre en lang levetid. Genopladning skal
under alle omstændigheder ske, hvis det konstateres, at akku-kædesavens ydelse er nedsat.
6. Drift
6.1 Til-/frakobling
Tilkobling
• Sæt akkumulatorbatteriet i apparatet.
• Hold kædesaven fast med begge hænder på
grebene som vist i fig. 13 (tommelfingre under
håndgreb).
• Tryk på spærreknappen (fig. 1/pos. 5) og hold
den inde.
• Tilkobl kædesaven med dødmandsgrebet
(fig. 1/pos. 5). Spærreknappen kan nu slippes
igen.
Frakobling
Slip dødmandsknappen (fig. 1/pos. 6).
Den indbyggede bremse stopper savkæden
øjeblikkeligt. Træk altid netstikket ud, hvis du afbryder arbejdet.
Parerbøjle
Parerbøjlen (samtidigt kædebremse) (fig. 1/pos.
2) og bageste håndbeskyttelse (fig. 1/pos. 14)
beskytter fingrene mod kvæstelser ved kontakt
med savkæden, hvis denne knækker på grund af
overbelastning.
7. At arbejde med kædesaven
7.1 Forberedelse
For at arbejde sikkert skal du kontrollere følgende
punkter før brug:
Kædesavens tilstand
Undersøg kædesaven med henblik på beskadigelser på hus, netledning, savkæde og sværd
før arbejdet. Brug aldrig en kædesav der er åbenlyst beskadiget.
Oliebeholder
Oliebeholderens påfyldningsniveau. Kontrollér
også under arbejdet om der er nok olie i beholderen. Brug aldrig saven hvis der ikke er olie på,
eller hvis olieniveauet er sunket under min. markeringen (fig. 10/pos. B) for at undgå at beskadige
kædesaven.
En påfyldning er gennemsnitligt nok til 15 minutter, afhængigt af pauser og belastning.
Vigtigt! Saven må kun bæres i det forreste greb!
Hvis du kun bærer den tilsluttede sav i det bageste greb med koblingselementerne kan der
ske det, at du utilsigtet kommer til at trykke på
spærreknappen og dødmandsknappen samtidigt,
hvorved kæden kører rundt.
6.2 Beskyttelsesanordning
Motorbremse
Motoren bremser savkæden, så snart dødmandsgrebet (fig. 1/pos. 6) slippes, eller strømtilførslen
afbrydes. På denne måde mindskes faren for at
blive kvæstet af en efterløbende kæde væsentligt.
- 67 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 67
14.01.2021 09:05:07
DK/N
Savkæde
Stramning af savkæden, skærenes tilstand. Jo
skarpere savkæden er, desto lettere er det at betjene kædesaven kontrolleret. Det samme gælder
kædestramningen. Kontrollér også kædestramningen hvert 10. minut under arbejdet for at øge
sikkerheden. Særligt nye savkæder er tilbøjelige
til at strække sig.
Savning af forhug (fig. 17)
Sav et snit (A) i en ret vinkel på faldretningen i en
dybde af 1/3 af træets diameter som vist i fig. 17.
Sav først det nederste vandrette snit i forhugget
(1). Således undgås det, at savkæden eller sværdet sidder i klemme, når det andet snit i forhugget
saves ind.
Kædebremse
Kontrollér kædebremsens funktion som beskrevet
i kapitlet ”Beskyttelsesanordninger” og afhjælp
evt. fejl.
Beskyttelsesbeklædning
Bær altid tætsiddende beskyttelsesbeklædning
som sikkerhedsbukser, handsker og sikkerhedssko.
Høreværn og beskyttelsesbriller
Bær altid beskyttelseshjelm med integreret høreog ansigtsværn ved træfældning og skovarbejde.
Beskyttelseshjelmen beskytter mod nedfaldende
grene og svirpende kviste.
7.2 Instruktion om korrekt fremgangsmåde
ved grundlæggende arbejde
Træfældning (fig. 14-17)
Hvis der samtidigt opsaves og fældes af to eller
flere personer, skal afstanden mellem personer, der fælder, og personer, der opsaver, være
mindst det dobbelte af højden af træet, der fældes (fig. 14). Ved fældning af træer skal man være
opmærksom på, at ingen andre personer udsættes for fare, at træerne ikke falder ned over forsyningsledninger, og at der ikke forvoldes materielle
skader. Hvis et træ berører en forsyningsledning,
skal den pågældende energiforsyningsvirksomhed straks underrettes.
Ved savearbejde på skråninger skal kædesavsbrugeren stå længere oppe på skråningen end
træet, der fældes, da træet efter fældningen ruller
eller rutscher ned ad bakke (fig. 15).
Før fældningen skal der forberedes og om nødvendig ryddes en flugtvej. Flugtvejen skal gå skråt
bagud i forhold til den forventede faldlinje som
vist i fig. 16 (A = farezone, B = faldretning, C =
flugtområde).
Før fældningen skal træets naturlige hældning,
de største grenes placering og vindretningen
tages i betragtning for at kunne bedømme træets
faldretning.
Smuds, sten, løs bark, søm, kramper og tråd skal
fjernes fra træet.
Savning af fældesnit (fig. 17)
Fældesnittet lægges mindst 50 mm over det
vandrette snit i forhugget. Læg fældesnittet
(B) parallelt med det vandrette snit i forhugget.
Fældesnittet må kun saves så dybt, at der er en
fældekam (holdetræ) (D) tilbage, der kan fungere
som et hængsel. Fældekammen forhindrer at
træet drejer og falder i den forkerte retning. Sav
ikke fældekammen over. Når fældesnittet nærmer
sig fældekammen bør træet begynde at falde.
Hvis det viser sig, at træet muligvis ikke falder
i den ønskede retning (C) eller bøjer bagud og
klemmer savkæden fast, skal fældesnittet afbrydes og der lægges en kile af træ, kunststof eller
aluminium ind i snittet for at rette træet op og styre det ind i den ønskede faldlinje.
Når træet begynder at falde, skal du fjerne kædesaven af snittet, frakoble, lægge den fra dig og
forlade fareområdet via den forberedte flugtvej.
Pas på grene der falder ned og pas på ikke at
snuble.
Afgrening
Ved afgrening skilles grenene fra det fældede
træ. Ved afgrening skal man i første omgang lade
de grene sidde, som træet hviler på, til stammen
er savet op. Mindre grene som vist på fig. 18 (A=
snitretning ved afgrening, B= holdes væk fra
bunden!
Lad støttegrene være, til stammen er savet op)
sav igennem nedefra og op med et snit. Grene,
der ligger i spænd, skal saves nedefra og op for at
undgå at saven kommer i klemme.
Opsavning at træstammen
Ved opsavning saver man det fældede træ over i
passende stykker. Sørg for at stå sikkert og at din
kropsvægt er jævnt fordelt på begge fødder. Hvis
det er muligt, skal stammen understøttes af grene
eller kiler, der lægges under. Følge de enkle anvisninger. Så er det let at save.
Hvis træstammen har kontakt med bunden i hele
sin længde som vist på fig. 19, saves der ovenfra
og ned. Pas på at kæden ikke går ned i skovbunden.
- 68 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 68
14.01.2021 09:05:07
DK/N
Hvis træstammen hviler på den ene ende som
vist på fig. 20, skal du først save 1/3 af stammens
diameter igennem fra undersiden (A) for at undgå
splinter. Det andet snit saves ovenfra (2/3 diameter) i samme højde som det første snit (B) (for at
undgå klemning).
Hvis træstammen hviler på begge ender som vist
på fig. 21, skal du først save 1/3 af stammens diameter igennem fra oversiden for at undgå splinter
(A). Det andet snit saves nedefra (2/3 diameter) i
samme højde som det første snit (B) (for at undgå
klemning).
Ved savning på skråninger skal du som vist på
fig. 15 altid stå længere oppe på skråningen end
træstammen. Let trykket på saven uden at løsne
det faste greb om kædesavens håndtag for at
bevare fuld kontrol i det øjeblik stammen saves
igennem. Vær opmærksom på at kæden ikke går
ned i skovbunden.
Vent til savkæden står helt stille, før du fjerner
kædesaven fra snittet. Sluk altid for kædesavens
motor, før du går hen til et andet træ.
7.3 Kast
Ved kast slår kædesaven pludseligt op og tilbage,
mens kæden løber. Årsagen er for det meste, at
sværdspidsen berører emnet, eller savkæden
kommer i klemme.
Ved kast påvirkes saven pludseligt af store kræfter. Derfor reagerer kædesaven for det meste
ukontrolleret. Følgen er ofte, at arbejderen eller
personer i nærheden kvæstes meget alvorligt.
Særligt ved sidesnit, skå- eller længdesnit er faren for kast særligt stor, fordi barkstødet ikke kan
bruges. Undgå derfor disse snit, og arbejd yderst
forsigtigt, hvis de ikke kan undgås!
Faren for kast er størst, hvis du sætter saven på
med sværdspidsen, da vægtstangsvirkningen er
kraftigst her (fig. 22). Sæt derfor altid saven på så
fladt som muligt og nær barkstødet (fig. 23).
Vigtigt!
Vær altid opmærksom på den korrekte kædestramning!
• Anvend altid kædesave, der er upåklagelige!
• Arbejd altid kun med en savkæde, der er slebet efter forskrifterne!
• Sav aldrig over skulderhøjde!
• Sav aldrig med den øverste del eller spidsen
af sværdet!
• Hold altid kædesaven fast med begge hænder!
•
•
Brug så vidt muligt altid barkstødet som
vægtstangspunkt.
Savning af træ, der er i spænd
Savning af træ, der er i spænd, kræver særlig forsigtighed! Træ, der ligger i spænd, og som mister
sit spænd, når det saves over, reagerer til tider
helt ukontrolleret. Det kan medføre de alvorligste
og endda dødelige kvæstelser (fig. 24-26).
Sådanne arbejder må kun udføres af fagfolk.
8. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
• Træk altid akkumulatorbatteriet ud inden renholdelse.
• Opbevar kædesaven på et sikkert og tørt sted
og utilgængeligt for børn.
8.1 Rengøring
• Rengør strammemekanismen regelmæssigt
med trykluft eller med en børste. Brug ikke
værktøj til rengøring.
• Sørg for at håndtagene er frie for olie for at
sikre et fast greb.
• Rengør saven med en fugtig klud, når der er
behov for det og om nødvendigt med et mildt
rengøringsmiddel.
• Tøm kædeolien ud af beholderen, hvis kædesaven ikke anvendes gennem længere tid.
Dyp savkæden og sværdet kortvarigt ned i et
oliebad og vikl det ind i oliepapir.
8.2 Vedligeholdelse
Udskiftning af savkæde og sværd
Sværdet skal udskiftes, hvis
• sværdets styrenot er slidt.
• tandhjulet i sværdet er beskadiget eller slidt.
Afmonter adapterpladen (pos. 19) fra sværdet,
som vist på fig. 27. Monter nu adapterpladen på
det nye sværd. Fremgangsmåden er beskrevet i
kapitlet „Montering af sværd og kæde“!
Kontrol af den automatiske kædesmøring
Kontrollér regelmæssigt den automatiske kædesmørings funktion for at forebygge overhedning og
den dermed forbundne beskadigelse af sværd og
savkæde. Ret sværdspidsen mod en glat overflade (bræt, snitflade i træ) og lad kædesaven køre.
Hvis der så fremkommer et stadigt tydeligere
- 69 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 69
14.01.2021 09:05:08
DK/N
oliespor, arbejder den automatisk kædesmøring
upåklageligt. Læs de pågældende anvisninger
i kapitlet ”Fejlsøgning”, hvis der ikke viser sig et
tydeligt oliespor! Hvis disse anvisninger ikke hjælper, skal du henvende dig til vores service eller et
lignende autoriseret værksted.
Vigtigt! Berør ikke overfladen. Hold en tilstrækkelig sikkerhedsafstand (ca. 20 cm).
Slibning af savkæden
Det er kun muligt at arbejde effektivt med kædesaven, hvis savkæden er i god stand og skarp. Hvis
den er det, er der også mindre fare for kast.
Savkæden kan slibes op igen ved alle forhandlere. Prøv ikke selv at slibe savkæden, hvis du ikke
har egnet værktøj og den nødvendige erfaring.
8.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
• Savens type.
• Savens artikelnummer.
• Savens identifikationsnummer.
• Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på
internetadressen www.Einhell-Service.com
9. Anvisninger om miljøbeskyttelse/
bortskaffelse
Bortskaf saven miljømæssigt korrekt, når den er
udtjent. Skær netledningen over for at forebygge
misbrug. Bortskaf ikke saven med det almindelige
husholdningsaffald, men aflever den på genbrugspladsens opsamlingssted for elektrisk udstyr. Din kommune oplyser dig gerne om adresser
og åbningstider. Aflever også emballage og brugt
tilbehør på de tilsvarende opsamlingssteder.
10. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
- 70 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 70
14.01.2021 09:05:08
DK/N
11. Fejlsøgning
Fare!
Sluk apparatet og tag akkumulatorbatteriet ud før fejlsøgning.
Følgende tabel viser fejlsymptomer og beskriver, hvordan fejlen afhjælpes, hvis din maskine ikke arbejder ordentligt. Hvis du alligevel ikke kan lokalisere og afhjælpe problemet, bedes du henvende dig til dit
serviceværksted.
Årsag
Fejl
Afhjælpning
Kædesaven virker
ikke
- Tilbageslagsbremse udløst
- Ingen strømforsyning
- Træk håndbeskyttelse tilbage i position
- Kontroller akkumulatorbatteri
Kædesav arbejder
diskontinuerligt
- Intern løs forbindelse
- Tænd/Sluk-knap defekt
- Opsøg autoriseret værksted
- Opsøg autoriseret værksted
Savkæde tør
- Ingen olie i beholderen
- Udluftning i låget til oliebeholderen
tilstoppet
- Olieudløbskanal tilstoppet
- Påfyld olie
- Rengør låget til oliebeholderen
Kædebremse fungerer ikke
- Problem med koblingsmekanismen
i parerbøjlen
- Henvend dig til et autoriseret
værksted
Kæde/sværd het
- Ingen olie i beholderen
- Udluftning i låget til oliebeholderen
tilstoppet
- Olieudløbskanal tilstoppet
- Kæde sløv
- Påfyld olie
- Rengør låget til oliebeholderen
- Rens olieudløbskanal
- Slib kæden eller udskift den
Kædesaven hakker,
vibrerer eller saver
ikke ordentligt.
-
-
Kædestramning for løs
Kæde sløv
Kæde slidt
Savtænder peger i den forkerte retning
- Rens olieudløbskanal
Juster kædestramning
Slib kæden eller udskift den
Udskift kæde
Læg savkæden på igen med tænderne i den korrekte retning
- 71 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 71
14.01.2021 09:05:08
DK/N
12. Visning på ladeaggregat
Visningsstatus
Rød
Grøn
lysdiode lysdiode
Slukket
Blinker
Tændt
Slukket
Slukket
Tændt
Blinker
Slukket
Blinker
Blinker
Tændt
Tændt
Betydning og påkrævet handling
Standby-modus
Ladeaggregatet er forbundet med nettet og klar til drift,
akkumulatorbatteriet er ikke i ladeaggregatet
Opladning
Ladeaggregatet lader akkumulatorbatteriet op i hurtigladningsmodus. De
pågældende ladetider findes direkte på ladeaggregatet.
Bemærk! De faktiske ladetider kan afvige noget fra de angivede ladetider
afhængigt af den eksisterende akkuladning.
Akkumulatorbatteriet er opladt og klar til brug.
Herefter skiftes til skånende opladning, indtil fuldstændig opladning er
nået.
Lad hertil akkumulatorbatteriet blive ca. 15 min. længere på
ladeaggregatet.
Påkrævet handling:
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet. Afbryd ladeaggregatet fra
strømforsyningsnettet.
Tilpasningsopladning
Ladeaggregatet befinder sig i funktionen for skånsom opladning.
Her oplades akkumulatorbatteriet af sikkerhedsgrunde langsommere og
skal bruge mere tid. Det kan have følgende årsager:
- Akkumulatorbatteriet er ikke blevet opladet i meget lang tid.
- Akkumulatorbatteriets temperatur ligger ikke i det ideelle område.
Påkrævet handling:
Vent, indtil ladeprocessen er færdig, akkumulatorbatteriet kan stadigvæk
oplades.
Fejl
Opladning er ikke længere mulig. Akkumulatorbatteriet er defekt.
Påkrævet handling:
Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere oplades.
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet.
Temperaturfejl
Akkumulatorbatteriet er for varmt (f.eks. direkte solindfald) eller for koldt
(under 0° C).
Påkrævet handling:
Tag batteriet ud, og opbevar det 1 dag ved stuetemperatur (ca. 20° C).
- 72 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 72
14.01.2021 09:05:08
DK/N
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaffe maskinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
- 73 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 73
14.01.2021 09:05:08
DK/N
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaffelse af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori
Eksempel
Sliddele*
Sværd, Akku
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*
Savkæde
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det
er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
•
•
•
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 74 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 74
14.01.2021 09:05:09
DK/N
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til:
www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af
købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identificering. Er defekten
omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 75 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 75
14.01.2021 09:05:09
S
Innehållsförteckning
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Säkerhetsanvisningar
Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning
Ändamålsenlig användning
Tekniska data
Före användning
Använda
Arbeta med kedjesågen
Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
Instruktioner för miljöskydd / avfallshantering
Förvaring
Felsökning
Lampor på laddaren
- 76 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 76
14.01.2021 09:05:09
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade häftet.
Varning!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, bilder och tekniska data som finns
på detta elverktyg. Om nedanstående instruktioner inte beaktas finns det risk för elektriska slag,
brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Förklaring av symbolerna på maskinen
(bild 28):
1. Läs igenom bruksanvisningen
2. Använd ögonskydd
3. Använd hörselskydd
4. Utsätt inte maskinen för regn
5. Maximal såglängd / kedjehastighet
vu: 4,5 m/s
6. Regla upp kedjebromsen innan maskinen
används!
7. Laddningsbara batterier får endast förvaras i
torra utrymmen med en omgivningstemperatur mellan +10°C och +40°C.
Se till att batterierna har laddats (minst 40 %)
innan de läggs undan för förvaring.
8. De laddbara batterierna måste tas ut ur maskinen inför avfallshanteringen. Information
om avfallshantering av laddbara batterier:
Laddbara batterier får inte kastas i hushållssoporna.
9. Håll alltid fast den batteridrivna kedjesågen
ordentligt med båda händerna.
10. Rekyler kan leda till dödliga skärskador.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-3)
1. Tagganslag
2. Främre handskydd (kedjebroms)
3. Främre handtag
4. Bakre handtag
5. Brytarspärr
6. Strömbrytare
7. Oljetanklock
8. Kedjehjulsskydd
9. Fästskruv för kedjehjulsskydd
10. Kedjespännskruv
11. Indikering av kedjeoljans nivå
12. Batteri (medföljer ej vid art.-nr. 4501761)
13. Spärrknapp
14. Bakre handskydd
15. Svärd
16. Sågkedja
17. Svärdskydd
18. Laddare (medföljer ej vid art.-nr. 4501761)
19. Adapterplatta
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
• Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten ur förpackningen.
• Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings- och transportsäkringar (om förhanden).
• Kontrollera att leveransen är komplett.
• Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna har skadats i transporten.
• Spara om möjligt på förpackningen tills garantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
•
•
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
- 77 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 77
14.01.2021 09:05:09
S
3. Ändamålsenlig användning
Den batteridrivna kedjesågen är avsedd för fällning av mindre träd samt för sågning av stammar,
grenar, träbalkar, brädor osv. och kan användas
till båda kap- och längssågning. Sågen är inte avsedd för sågning av andra material än virke.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Spänningsförsörjning motor ................... 18 V DC
Tomgångsvarvtal n0 .............................2400 min-1
Utgångsspänning laddare ...................... 20 V DC
Utgångsström laddare ................................... 3 A
Nätspänning laddare ......... 200-250 V~ 50-60 Hz
Batterityp .................................................... Li-Ion
Antal battericeller ............................................. 5
Batterikapacitet ............................................ 3 Ah
Svärdlängd ............................................. 250 mm
Såglängd max. ....................................... 230 mm
Såghastighet vid nominellt varvtal ............4,5 m/s
Oljetankens volym .....................................200 ml
Vikt ...................................................... ca. 2,6 kg
Kedjetyp .................................Oregon 90PX040X
........................................... Kangxin 3/8.04340S
Svärdtyp ............................Oregon 104MLEA041
....................................... Kangxin AP10-40437P
Fara!
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN 62841-1; EN 62841-4-1.
Ljudtrycksnivå LpA .............................. 88,2 dB(A)
Osäkerhet KpA .............................................. 3 dB
Ljudeffektnivå LWA ............................... 97,1 dB(A)
Osäkerhet KWA ......................................... 2,88 dB
Ljudeffektnivå LWA garanterad .............. 100 dB(A)
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre
riktningar) har bestämts enligt EN 62841-1; EN
62841-4-1.
Handtag vid belastning
Vibrationsemissionsvärde vid främre handtaget
ah = 4,78 m/s2
Vibrationsemissionsvärde vid bakre handtaget
ah = 4,67 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Angivna vibrationsemissionsvärden och bullervärden har mätts upp enligt en standardiserad
provningsmetod och kan användas om man vill
jämföra olika elverktyg.
Angivna vibrationsemissionsvärden och bullervärden kan även användas till en preliminär bedömning av belastningen.
Varning:
Beroende på hur elverktyget används, och
särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbetas,
kan de vibrationsemissions- och bullervärden
som uppstår under den faktiska användningen av
elverktyget avvika från angivna värden.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
• Använd endast intakta maskiner.
• Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
• Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
• Överbelasta inte maskinen.
• Lämna in maskinen för översyn vid behov.
• Slå ifrån maskinen om den inte används.
• Bär handskar.
- 78 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 78
14.01.2021 09:05:09
S
5. Före användning
längre, måste du kontrollera kedjespänningen var
10:e minut och justera in spänningen vid behov.
Detta gäller särskilt för nya sågkedjor. Spänn av
sågkedjan efter att du har sågat färdigt eftersom
kedjan blir kortare när den svalnar. På så sätt kan
du förhindra att kedjan skadas.
Varning!
Dra alltid ut batteriet innan du utför inställningar
på maskinen.
Fara! Sätt inte in batteriet förrän kedjesågen har
monterats komplett och kedjespänningen har
ställts in. För att undvika skador måste du alltid
bära skyddshandskar när du utför arbeten på
kedjesågen.
5.3 Smörja sågkedjan
Varning! Dra alltid ut batteriet innan du kontrollerar eller ställer in maskinen. För att undvika skador
ska du alltid bära skyddshandskar när du utför
arbeten på kedjesågen.
5.1 Montera svärdet och sågkedjan
• Packa noggrant upp alla delar ur förpackningen och kontrollera att allt är komplett (bild
2-3).
• Lossa på fästskruven till kedjehjulsskyddet
(9) (bild 4).
• Ta av kedjehjulsskyddet (8) (bild 5).
• Lägg in sågkedjan (16) i svärdets (15) spår
enligt beskrivningen i bilden (bild 6a/pos. A).
• Lägg in svärdet och kedjan i fästet i den batteridrivna kedjesågen enligt beskrivningen.
Lägg kedjan runt om det drivande kugghjulet
(bild 6b och 6c/pos. B).
• Sätt fast kedjehjulsskyddet och fäst med
fästskruven (9) (bild 7). Obs! Dra inte åt fästskruven slutgiltigt förrän kedjespänningen har
ställts in (se punkt 5.2).
Märk! Använd aldrig kedjan utan sågkedjeolja!
Kedjesågen kommer att skadas om den används
utan sågkedjeolja eller om oljenivån befinner sig
under minimum-markeringen (bild 10/pos.B)!
5.2 Spänna sågkedjan
Varning! Dra alltid ut batteriet innan du kontrollerar eller ställer in maskinen. För att undvika skador
ska du alltid bära skyddshandskar när du utför
arbeten på kedjesågen.
• Lossa på fästskruven till kedjehjulsskyddet
(9) med ett par varv (bild 4).
• Ställ in kedjespänningen med kedjespännskruven (bild 8/pos. 10). Vrid åt höger
för att höja kedjespänningen, vrid åt vänster
för att sänka kedjespänningen. Sågkedjan
är korrekt spänd när den kan lyftas med ca
3-4 mm i mitten av svärdet (bild 9).
• Skruva fast fästskruven till kedjehjulsskyddet
(9) (bild 7).
Fara! Alla kedjelänkar måste ligga i svärdets
styrspår på avsett vis.
Instruktioner för att spänna kedjan
Sågkedjan måste ha spänts korrekt för att sågen
ska kunna användas säkert. Kedjespänningen
stämmer om kedjan kan lyftas med 3-4 mm i
mitten av svärdet. Eftersom sågkedjan värms
upp under sågning, vilket innebär att den blir
Märk! Beakta temperaturförhållandena: Olika
omgivningstemperaturer kräver smörjmedel med
mycket olika viskositet. Vid låga temperaturer
behövs tunnflytande oljor (låg viskositet) för att
skapa en tillräcklig smörjfilm. Om du använder
samma slags olja under sommaren, kommer denna att bli ännu mer flytande på grund av de högre
temperaturerna. Därigenom finns det risk för att
smörjfilmen inte länger täcker alla avsedda ytor.
Kedjan kan överhettas och skadas. Dessutom förbränner smörjoljan vilket leder till onödiga utsläpp
till luften.
Fylla på oljetanken
Ställ sågkedjan på en jämn yta.
Rengör området runt omkring oljetanklocket
(bild 10/pos. A) och öppna sedan locket.
• Fyll på tanken på sågkedjeolja. Se till att ingen smuts tränger in i tanken eftersom detta
kan leda till att oljemunstycket täpps till.
• Stäng oljetanklocket.
•
•
5.4 Ladda Li-batteriet (bild 11-12)
Batteriet är skyddat mot djupurladdning. En integrerad skyddskrets slår ifrån maskinen automatiskt
om batteriet har laddats ur.
Varning! Tryck inte in strömbrytaren efter att skyddskretsen har slagit ifrån maskinen. Detta kan
leda till skador på batteriet.
1. Dra ut batteriet ur handtaget samtidigt som
du trycker ned spärrknappen (13).
2. Kontrollera att nätspänningen som anges på
märkskylten stämmer överens med nätspänningen i vägguttaget. Anslut laddarens (18)
stickkontakt till vägguttaget. Den gröna lysdioden börjar blinka.
3. Skjut fast det laddbara batteriet på laddaren.
- 79 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 79
14.01.2021 09:05:09
S
Under punkt 12 (Lampor på laddaren) finns en
tabell som förklarar betydelsen av de olika lysdioderna på laddaren.
försörjningen har brutits. Därigenom kan risken
för personskador pga. en efterroterande kedja
sänkas markant.
Om batteripaketet inte kan laddas måste du kontrollera
• att nätspänning finns i vägguttaget.
• att det finns fullgod kontakt vid laddningskontakterna i laddaren.
Kedjebroms
Kedjebromsen är en skyddsmekanism som utlöses av det främre handskyddet (bild 1/pos. 2).
Om kedjesågen slungas tillbaka pga. en rekyl,
utlöses kedjebromsen varefter sågkedjan stoppas inom kortare tid än 0,1 sekunder. Kontrollera
regelbundet kedjebromsens funktion. Fäll fram
handskyddet (bild 1/pos. 2) och försök att slå på
kedjesågen. Sågkedjan får inte kunna startas.
Dra tillbaka det främre handskyddet (bild 1/pos. 2)
tills det snäpper fast för att lossa på kedjebromsen.
Om batteripaketet fortfarande inte kan laddas
måste du lämna in
• laddaren och laddningsadaptern
• samt batteripaketet
till vår kundtjänstavdelning.
För att batteripaketets livslängd ska bli så lång
som möjligt måste du alltid ladda Li-batteriet i god
tid. Detta är alltid nödvändigt om du märker att
den batteridrivna kedjesågens prestanda börjar
försvagas.
Fara! Sågen får endast användas om skyddsanordningarna är intakta. Försök inte att reparera
säkerhetsrelevanta skyddsanordningar på egen
hand, utan kontakta vår service eller en liknande
kvalificerad verkstad.
6. Använda
6.1 Slå på / ifrån maskinen
Slå på maskinen
• Sätt in batteriet i maskinen.
• Håll fast kedjesågen med båda händerna på
handtagen enligt beskrivningen i bild 13 (tummen under handtaget).
• Tryck in brytarspärren (bild 1/pos. 5) och håll
den sedan intryckt.
• Slå på maskinen med strömbrytaren. Nu kan
du släppa brytarspärren (bild 1/pos. 6).
Slå ifrån maskinen
Släpp strömbrytaren (bild 1/pos. 6).
Den inbyggda bromsen ser till att den roterande
sågkedjan stannar inom mycket kort tid. Dra alltid
ut stickkontakten om du avbryter ditt jobb.
Varning! Bär endast sågen i det främre handtaget! Om sågen är ansluten och du bär den endast
i det bakre handtaget som är försett med brytarna, finns det risk för att du av misstag trycker in
brytarspärren och strömbrytaren samtidigt och
kedjesågen startar.
6.2 Skyddsanordningen motorbroms
Motorbroms
Motorn bromsar genast sågkedjan när strömbrytaren (bild 1/pos. 6) har släppts eller om ström-
Handskydd
Det främre handskyddet (fungerar samtidigt som
kedjebroms) (bild 1/pos. 2) och det bakre handskyddet (bild 1/pos. 14) skyddar fingrarna mot
skador av sågkedjan för det fall att kedjan skulle
brista vid överbelastning.
7. Arbeta med kedjesågen
7.1 Förberedelser
Kontrollera nedanstående punkter varje gång
innan du använder maskinen så att du kan arbeta
säkert:
Kedjesågens skick
Granska kedjesågen innan du börjar arbeta. Kontrollera om kåpan, nätkabeln, sågkedjan eller svärdet har skadats. Använd aldrig en maskin som har
uppenbara skador.
Oljetank
Nivån i oljetanken. Kontrollera även medan du
använder maskinen att tillräcklig mängd olja finns
i tanken. Använd aldrig sågen om olja saknas
eller om oljenivån har sjunkit under minimummarkeringen (bild 10/pos. B). I annat fall finns det
risk för att kedjesågen skadas.
En påfyllning räcker i genomsnitt till 15 minuters
sågning, beroende av pauser och belastning.
- 80 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 80
14.01.2021 09:05:10
S
Sågkedja
Sågkedjans spänning, skärens skick. Ju vassare
sågkedjan är, desto lättare kan kedjesågen hanteras, samtidigt som den kan kontrolleras bättre.
Detsamma gäller för kedjespänningen. Kontrollera även kedjespänningen var 10:e minut medan
du använder maskinen. Detta förbättrar din arbetssäkerhet! Särskilt nya sågkedjor tenderar att
tänjas i större mån.
Såga riktskär (bild 17)
Såga en skåra (A) i rät vinkel mot trädets fällriktning. Djupet på denna skåra måste uppgå till
1/3 av trädets diameter, se beskrivningen i bild
17. Såga först det undre vågräta riktskäret (1).
Därigenom kan man förhindra att sågkedjan eller
svärdet kläms fast när det andra riktskäret sågas.
Såga fällskär (bild 17)
Gör fällskäret minst 50 mm över det vågräta
riktskäret. Såga fällskäret (B) parallellt till det
vågräta riktskäret. Tänk på att fällskäret inte får
sågas alltför djupt in i stammen. En brytmån (D)
som fungerar som ett gångjärn måste finnas kvar.
Brytmånen ska förhindra att trädet vrids runt och
faller på fel håll. Såga inte igenom brytmånen. När
du sågar fällskäret och närmar dig brytmånen ska
trädet börja falla. Om det visar sig att trädet ev.
inte faller i önskad fällriktning (C) eller lutar bakåt
och klämmer fast sågkedjan, måste du avbryta
fällskäret och sätta in kilar av trä, plast eller aluminium för att skäret ska öppnas. Därefter kan du du
fälla trädet.
Kedjebroms
Kontrollera kedjebromsens funktion enligt
beskrivningarna i kapitel “Skyddsanordningar”
och lossa den därefter.
Skyddskläder
Bär tvunget passande, tätt åtsittande skyddskläder som t ex byxor med sågskydd, handskar och
skyddsskor.
Hörselskydd och skyddsglasögon
Vid fällning och arbeten i skogen måste du alltid
bära skyddshjälm med integrerat hörsel- och
ansiktsskydd. Detta skyddar dig mot grenar som
faller ned och som slår tillbaka.
7.2 Förklaring av lämpliga metoder vid grundläggande arbeten
Fälla träd (bild 14-17)
Om två eller fler personer samtidigt sågar och fäller träd, så bör avståndet mellan dessa personer
som sågar och fäller vara minst dubbelt så stort
som höjden på trädet som ska fällas (bild 14).
När du fäller träd måste du se till att inga andra
personer utsätts för fara, att trädet inte faller på
el- eller teleledningar samt att inga materiella
skador förorsakas. Om ett träd kommer i kontakt
med en elledning måste behörigt elbolag genast
underrättas.
Vid sågning på sluttningar måste användaren stå
ovanför trädet eftersom trädet kommer att glida
eller rulla nedåt efter att det har fällts (bild 15).
Bestäm en flyktväg innan du fäller trädet och se
till att denna väg är fri. Flyktvägen måste leda
snett bakåt från trädets tänkta fallinje, enligt
beskrivningen i bild 16 (A= farozon, B= fällriktning, C= flyktzon).
Innan du fäller trädet måste du granska trädets
lutning, var större grenar finns samt aktuell vindriktning för att kunna bedöma trädets fällriktning.
Smuts, stenar, lös bark, spik, klamrar och tråd
måste hållas på tillräckligt avstånd från trädet.
När trädet börjar falla måste du ta ut kedjesågen
ur skäret, lägga ned sågen och sedan lämna farozonen via den planerade flyktvägen. Se upp för
grenar som faller ned och se till att du inte snavar.
Avkvistning
Detta innebär att man sågar av grenar från trädet
som har fällts. Vänta med att såga av större grenar som stöttar upp den liggande trädstammen
tills stammen har kapats. Såga av mindre grenar
underifrån och upp med ett snitt enligt bild 18
(A= sågriktning vid avkvistning, B= håll tillräckligt
avstånd till marken, låt grenar som stöttar upp
stammen vara kvar). Grenar som står under spänning ska sågas underifrån och upp för att förhindra att sågen kläms fast.
Kapa trädstammen
Detta innebär att det fällda trädet kapas till mindre
delar. Se till att du står stabilt och att din kroppsvikt är jämnt fördelad på båda fötter. Om möjligt
ska stammen stöttas upp med grenar, balkar eller
kilar. Följ de enkla instruktionerna för att underlätta sågningen.
Om trädstammen ligger emot marken med sin
kompletta längd, se bild 19, måste du såga ovanifrån. Var försiktig så att du inte sågar i marken.
Om endast trädstammens ena ände ligger emot
marken, se bild 20, måste du först såga 1/3 av
stammens diameter från undersidan (A) för att
- 81 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 81
14.01.2021 09:05:10
S
undvika att stammen splittras. Gör det andra snittet ovanifrån (2/3 av diametern) på samma höjd
som det första snittet (B) (därmed kan du undvika
att sågkedjan kläms fast).
•
Om trädstammens båda ändar ligger emot marken, se bild 21, måste du först såga 1/3 av stammens diameter från ovansidan för att undvika att
stammen splittras (A). Gör det andra snittet underifrån (2/3 av diametern) på samma höjd som
det första snittet (B) (därmed kan du undvika att
sågkedjan kläms fast).
Såga virke som står under spänning
Var särskilt försiktig när du sågar virke som står
under mekanisk spänning! Virke som står under
spänning och som frigörs från denna spänning
när det sågas igenom kan under vissa omständigheter reagera helt okontrollerat. Detta kan leda
till allvarliga personskador eller dödsolyckor (bild
24-26).
Endast utbildat yrkesfolk får utföra sådana arbeten.
•
Vid sågning på sluttningar måste du alltid stå
ovanför trädstammen enligt beskrivningen i bild
15. För att behålla kontrollen när du sågar igenom
stammen måste du reducera trycket mot slutet
av sågningen, men ändå fortfarande hålla fast i
kedjesågens handtag. Se till att sågkedjan inte rör
vid marken.
Efter att du har sågat färdigt, vänta tills sågkedjan
har stannat helt innan du drar undan kedjesågen.
Slå alltid ifrån kedjesågens motor innan du går till
nästa träd.
7.3 Rekyl
En rekyl innebär att den löpande kedjesågen
plötsligt slår uppåt och bakåt. Orsaken är ofta att
svärdets spets har kommit åt virket eller att sågkedjan har klämts fast.
Vid en rekyl uppstår plötsligt stora krafter utan
förvarning. Detta innebär att kedjesågen ofta
reagerar okontrollerat. Följden kan bli allvarliga
personskador på användaren eller personer i
omgivningen. Vid sidoriktad sågning, sned- eller
längssågning är risken för rekyler särskilt stor
eftersom tagganslaget inte kan sättas in. Undvik
därför i största möjliga mån sådana sågningar
och var särskilt försiktig om sådana arbetsuppgifter ändå inte kan undvikas!
Risken för rekyler är särskilt stor om du sätter
svärdspetsen mot virket eftersom detta ger den
största hävstångseffekten (bild 22). Sätt alltid
emot sågen så plant som möjligt och nära tagganslaget (bild 23).
Varning!
• Se alltid till att kedjespänningen stämmer!
• Använd endast intakta kedjesågar!
• Använd endast sågkedjor som har slipats på
föreskrivet sätt!
• Såga aldrig på höjder ovanför dina axlar!
• Såga aldrig med svärdets ovankant eller
spets!
Håll alltid fast kedjesågen med båda händerna!
Använd om möjligt tagganslaget som hävpunkt.
8. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
• Dra alltid ut batteriet inför rengöring.
• Doppa aldrig ned maskinen i vatten eller andra vätskor för rengöring.
8.1 Rengöra maskinen
• Rengör spännmekanismen regelbundet. Blås
av med tryckluft eller rengör med en borste.
Använd inga verktyg till rengöringen.
• Se till att handtagen hålls fria från olja så att
du alltid kan hålla fast maskinen säkert.
• Rengör maskinen vid behov med en fuktig
tygduk och ev. med milt diskmedel.
• Om kedjesågen inte ska användas under
längre tid ska kedjeoljan tappas ut ur tanken.
Lägg sågkedjan och svärdet under kort tid i
ett oljebad och linda sedan in i oljepapper.
8.2 Underhåll
Byta ut sågkedjan och svärdet
Svärdet måste bytas ut
• om styrspåret i svärdet har slitits ned
• om brythjulet i svärdet har skadats eller slitits
ned
Demontera adapterplattan (pos. 19) från svärdet
enligt beskrivningen i bild 27. Montera därefter
adapterplattan på det nya svärdet. Följ instruktionerna i kapitel „Montera svärd och sågkedja“.
Kontrollera den automatiska kedjesmörjningen
Kontrollera regelbundet den automatiska kedjefunktionen för att förebygga överhettning eftersom
detta kan leda till skador på svärd och sågkedja.
- 82 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 82
14.01.2021 09:05:10
S
Rikta svärdspetsen mot en jämn yta (bräda, sågyta på timmer) och låt kedjesågen köra.
Om du nu kan se ett oljespår som blir allt kraftigare är detta ett bevis för att den automatiska kedjesmörjningen fungerar. Om inget tydligt oljespår
syns, läs igenom motsvarande instruktioner i
kapitel “Felsökning”. Om dessa instruktioner inte
är tillräckliga för att åtgärda felet, kontakta vår
service eller en liknande kvalificerad verkstad.
Fara! Rör inte vid ytan. Håll ett tillräckligt säkerhetsavstånd (ca 20 cm).
Slipa sågkedjan
Kedjesågen kan endast användas effektivt om
sågkedjan är vass och befinner sig i fullgott skick.
Därigenom sänks även risken för rekyler.
Vänd dig till en återförsäljare som kan slipa
sågkedjan åt dig. Försök inte slipa sågkedjan på
egen hand, såvida du inte har lämpliga verktyg
och tillräcklig erfarenhet av sådana arbeten.
8.3 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
• Maskintyp
• Maskinens artikel-nr.
• Maskinens ident-nr.
• Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.Einhell-Service.com
9. Instruktioner för miljöskydd /
avfallshantering
När maskinen ska skrotas måste den avfallshanteras enligt gällande föreskrifter. Kapa nätkabeln
för att utesluta att maskinen används av andra
personer. Kasta inte maskinen i hushållssoporna
utan lämna in den till ett insamlingsställe för elskrot. Tänk på att skydda miljön! Hör efter med din
kommun som kan informera dig om adresser och
öppettider. Lämna även in förpackningsmaterial
och skrotade tillbehörsdelar till behöriga insamlingsställen.
10. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
- 83 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 83
14.01.2021 09:05:10
S
11. Felsökning
Fara!
Slå ifrån maskinen och dra ut batteriet innan du börjar söka efter fel.
I tabellen nedan visas en del störningssymptom samt beskrivningar för att åtgärda dessa störningar om
maskinen inte fungerar på rätt sätt. Kontakta din serviceverkstad om du inte kan lokalisera och åtgärda
problemet.
Orsak
Störning
Åtgärder
Kedjesågen fungerar inte
- Rekylbromsen har löst ut
- Ingen strömförsörjning
- Dra tillbaka handskyddet till utgångsläget
- Kontrollera batteriet
Korta avbrott
uppstår medan kedjesågen kör
- Intern glappkontakt
- Strömbrytaren är defekt
- Kontakta en specialverkstad
- Kontakta en specialverkstad
Sågkedjan är torr
- Ingen olja i tanken
- Avluftningen i oljetanklocket är tilltäppt
- Oljeutloppskanalen är tilltäppt
- Fyll på olja
- Rengör oljetanklocket
Kedjebromsen fungerar inte
- Problem med kopplingsmekanismen i det främre handskyddet
- Kontakta en specialverkstad
Kedjan/svärdet blir
hett
- Ingen olja i tanken
- Avluftningen i oljetanklocket är tilltäppt
- Oljeutloppskanalen är tilltäppt
- Kedjan är trubbig
- Fyll på olja
- Rengör oljetanklocket
-
-
Kedjesågen rycker,
vibrerar eller sågar
dåligt
Kedjespänningen är för låg
Kedjan är trubbig
Kedjan är sliten
Sågtänderna pekar på fel håll
- Rengör oljeutloppskanalen
- Rengör oljeutloppskanalen
- Slipa eller byt ut kedjan
Ställ in kedjespänningen
Slipa eller byt ut kedjan
Byt ut kedjan
Montera sågkedjan med tänderna
på rätt håll
- 84 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 84
14.01.2021 09:05:10
S
12. Lampor på laddaren
Indikeringsstatus
Röd
Grön
lysdiod
lysdiod
Från
Blinkar
Till
Från
Från
Till
Blinkar
Från
Blinkar
Blinkar
Till
Till
Betydelse och åtgärder
Driftberedd
Laddaren är ansluten till elnätet och driftberedd, inget batteri i laddaren.
Laddning
Laddaren snabbladdar batteriet. De olika laddningstiderna anges på
laddaren.
Märk! Beroende på befintlig laddningsnivå i batteriet kan de verkliga
laddningstiderna till viss del avvika från angivna laddningstider.
Batteriet har laddats och är klart för användning.
Därefter kopplas laddaren om till skonladdning tills batteriet har laddats
helt.
Låt batteriet sitta kvar i laddaren i ytterligare ca 15 min.
Åtgärd:
Ta ut batteriet ur laddaren. Koppla loss laddaren från elnätet.
Anpassningsladdning
Laddaren har ställts in på ett läge för skonsam laddning.
Av säkerhetsskäl laddas batteriet upp långsammare och behöver mer tid.
Detta kan ha följande orsaker:
- Batteriet har inte laddats under mycket lång tid.
- Batteriets temperatur är inte i idealområdet.
Åtgärd:
Vänta tills batteriet har laddats, batteriet kan ändå laddas vidare.
Störning
Batteriet kan inte längre laddas. Batteriet är defekt.
Åtgärd:
Ett defekt batteri får inte längre laddas.
Ta ut batteriet ur laddaren.
Temperaturstörning
Batteriet är för varmt (t ex direkt solstrålning) eller för kallt (under 0°C)
Åtgärd:
Ta ut batteriet och förvara det i rumstemperatur i en dag (ca 20°C).
- 85 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 85
14.01.2021 09:05:11
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 86 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 86
14.01.2021 09:05:11
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners finns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom reparation och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori
Exempel
Slitagedelar*
Svärd, Batteri
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*
Sågkedja
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
•
•
•
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 87 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 87
14.01.2021 09:05:11
S
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin:
www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att
du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt
täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifieras. Om defekten i produkten täcks av
våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 88 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 88
14.01.2021 09:05:11
CZ
Obsah
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Bezpečnostní pokyny
Popis přístroje a rozsah dodávky
Použití podle účelu určení
Technická data
Před uvedením do provozu
Provoz
Práce s pilou
Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Pokyny k ochraně životního prostředí/likvidaci
Skladování
Vyhledávání poruch
Indikace nabíječky
- 89 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 89
14.01.2021 09:05:11
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Varování!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
grafická znázornění a technické údaje, jimiž
je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít
za následek zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
Vysvětlení symbolů na přístroji (obr. 28):
1. Přečíst návod k obsluze
2. Nosit ochranu zraku
3. Nosit ochranu sluchu
4. Přístroj nevystavovat dešti
5. maximální délka řezu / rychlost řetězu
vu: 4,5 m/s
6. Před uvedením do provozu uvolněte brzdu
řetězu!
7. Akumulátory skladujte jen v suchých prostorách s teplotou v rozsahu od +10 °C do +40
°C.
Akumulátory skladujte pouze v nabitém stavu
(min. 40% nabití).
8. Před likvidací přístroje se z něj musí vyjmout
akumulátory. Pokyn k likvidaci akumulátoru:
Akumulátory se nesmějí vyhazovat do domovního odpadu.
9. Akumulátorovou řetězovou pilu vždy pevně
držte oběma rukama.
10. Zpětný ráz může vést k smrtelným řezným
poraněním.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-3)
1. Ozubený doraz
2. Přední ochrana ruky (brzda řetězu)
3. Přední rukojeť
4. Zadní rukojeť
5. Blokování zapnutí
6. Za-/vypínač
7. Uzávěr olejové nádrže
8. Kryt řetězky
9. Upevňovací šroub krytu řetězky
10. Napínací šroub řetězu
11. Indikace stavu naplnění oleje na mazání
řetězu
12. Akumulátor (u č. art.: 4501761 není součástí
dodávky)
13. Západkové tlačítko
14. Zadní ochrana rukou
15. Lišta
16. Řetěz
17. Ochrana lišty
18. Nabíječka (u č. art.: 4501761 není součástí
dodávky)
19. Kotouč adaptéru
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
• Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
• Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
• Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při přepravě poškozeny.
• Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
•
•
Originální návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
- 90 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 90
14.01.2021 09:05:11
CZ
3. Použití podle účelu určení
Hladina akustického výkonu LWA ......... 97,1 dB(A)
Nejistota KWA ........................................... 2,88 dB
Hladina akustického výkonu
zaručená LWA ........................................ 100 dB(A)
Akumulátorová řetězová pila je určena ke kácení
malých stromů a řezání kmenů, větví, dřevěných
trámů, prken atd. a může být používána pro
příčné a podélné řezy. Není vhodná na řezání jiných materiálů než dřevo.
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří
směrů) změřeny podle normy EN 62841-1; EN
62841-4-1.
Rukojeť při zátěži
Emisní hodnota vibrací na přední rukojeti
ah ≤ 4,78 m/s2
Emisní hodnota vibrací na zadní rukojeti
ah ≤ 4,67 m/s2
Nejistota K = 1,5 m/s2
Udané emisní hodnoty vibrací a udané emisní
hodnoty hluku byly změřeny podle normovaného
zkušebního postupu a lze je použít pro srovnání
elektrického nástroje s jiným elektrickým nástrojem.
4. Technická data
Zdroj napětí motoru: ...............................18 V d.c.
Otáčky naprázdno n0: ..........................2400 min-1
Výstupní napětí nabíječky: .....................20 V d.c.
Výstupní proud nabíječky: .............................. 3 A
Síťové napětí nabíječky: ..... 200–250V~ 50-60Hz
Typ akumulátoru: .......................... lithium-iontový
Počet akumulátorových článků: ........................ 5
Kapacita akumulátoru: ................................. 3 Ah
Délka lišty ............................................... 250 mm
Řezná délka max.: ................................. 230 mm
Řezná rychlost při jmenovitém
počtu otáček: ...........................................4,5 m/s
Množství náplně olejové nádrže: ...............200 ml
Hmotnost ............................................ cca 2,6 kg
Typ řetězu ..............................Oregon 90PX040X
........................................... Kangxin 3/8.04340S
Typ lišty .............................Oregon 104MLEA041
....................................... Kangxin AP10-40437P
Udané emisní hodnoty vibrací a udané emisní hodnoty hluku mohou být využity také pro
předběžný odhad zatížení.
Varování:
Emise vibrací a hluku se mohou během
skutečného používání elektrického nářadí lišit
od udaných hodnot, protože závisejí na způsobu
používání elektrického nářadí, zejména na tom,
jaký druh obrobku se zpracovává.
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 62841-1;
EN 62841-4-1.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
• Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
• Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje.
• Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
• Nepřetěžujte přístroj.
• V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
• Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
• Noste rukavice.
Hladina akustického tlaku LpA ............. 88,2 dB(A)
Nejistota KpA ................................................. 3 dB
- 91 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 91
14.01.2021 09:05:12
CZ
5. Před uvedením do provozu
Toto platí obzvlášť pro nové řetězy. Po ukončení
práce řetěz povolte, protože se po vychladnutí
zkrátí. Tím zabráníte škodám na řetězu.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy
z něj vyjměte akumulátor.
5.3 Mazání řetězu
Varování! Před kontrolními a nastavovacími pracemi vždy vyjměte akumulátor. Pokud provádíte
práce na pile, noste vždy ochranné rukavice, abyste zabránili zraněním.
Nebezpečí! Akumulátor zasuňte teprve tehdy, až
bude řetězová pila kompletně smontována a až
bude nastaveno napětí řetězu. Pokud provádíte
práce na pile, noste vždy ochranné rukavice, abyste zabránili zraněním.
Upozornění! Nikdy pilu nepoužívejte bez oleje na
mazání řetězu! Používání pily bez oleje na mazání
řetězu nebo při stavu oleje pod značkou minima
(obr. 10/pol. B) vede k poškození pily!
5.1 Montáž lišty a řetězu
Všechny díly opatrně vybalte a zkontrolujte
jejich úplnost (obr. 2–3).
• Povolte upevňovací šroub krytu řetězky (9)
(obr. 4).
• Sejměte kryt řetězky (8) (obr. 5).
• Pilový řetěz (16) nasaďte podle obrázku do
vodicí drážky lišty (15) (obr. 6a / pol. A).
• Lištu a řetěz vložte podle obrázku do upínání
akumulátorové řetězové pily. Při tom veďte
řetěz kolem pastorku (obr. 6b a 6c / pol. B).
• Namontujte kryt řetězky a pomocí
upevňovacího šroubu (9) ho upevněte (obr.
7). Pozor! Upevňovací šroub definitivně
utáhněte teprve po nastavení napnutí řetězu
(viz bod 5.2).
•
Upozornění! Dbát na teplotní podmínky: rozdílné
teploty okolí vyžadují maziva s velmi rozdílnou
viskozitou. Při nízkých teplotách potřebujete na
vytvoření dostatečného olejového filmu řídké
oleje (nízká viskozita). Pokud ten samý olej
používáte v létě, je tento olej z důvodu vyšších
teplot ještě řidší. Tím se může olejový film porušit,
řetěz se přehřeje a může být poškozen. Kromě
toho se mazací olej spálí a vede ke zbytečnému
zatěžování škodlivinami.
Plnění olejové nádrže:
• Pilu postavit na rovný podklad.
• Oblast okolo víčka olejové nádrže (obr. 10/
pol. A) vyčistit a poté nádrž otevřít.
• Nádrž naplnit olejem na mazání řetězu. Dbejte přitom na to, aby se do nádrže nedostala
žádná nečistota a nedošlo k ucpání olejové
trysky.
• Víčko olejové nádrže zavřít.
5.2 Napínání řetězu
Varování! Před kontrolními a nastavovacími pracemi vždy vyjměte akumulátor. Pokud provádíte
práce na pile, noste vždy ochranné rukavice, abyste zabránili zraněním.
• Upevňovací šroub krytu řetězky (9) o několik
otočení povolte (obr. 4).
• Napětí řetězu nastavit pomocí napínacího
šroubu řetězu (obr. 8/pol. 10). Otáčením
doprava se napětí řetězu zvyšuje, otáčením
doleva snižuje. Řetěz je správně napnut,
pokud se nechá ve středu lišty o cca 3-4 mm
nadzvednout (obr. 9).
• Utáhněte upevňovací šroub krytu řetězky (9)
(obr. 7).
Nebezpečí! Všechny články řetězu musí
řádně ležet ve vodicí drážce lišty.
Pokyny k napínání řetězu:
Řetěz musí být řádně napnut, aby byl zajištěn
bezpečný provoz. Optimální napětí rozeznáte, pokud se řetěz nechá ve středu lišty o cca 3-4 mm
nadzvednout. Protože se řetěz při řezání zahřívá a
mění tím svoji délku, kontrolujte každých 10 minut
napětí řetězu a v případě potřeby ho přizpůsobte.
5.4 Nabíjení LI akumulátorového článku
(obr. 11-12)
Akumulátor je chráněn proti hlubokému vybití. Integrované ochranné vypínání přístroj automaticky
vypne, pokud je akumulátor vybitý.
Varování! Nezapínejte za-/vypínač, pokud ochranné vypínání vypnulo přístroj. To může vést ke
škodám na akumulátoru.
1. Akumulátorový článek vytáhněte z rukojeti,
při tom stlačte postranní západkové tlačítko
(13) směrem dolů.
2. Porovnejte, zda souhlasí síťové napětí uvedené na typovém štítku se síťovým napětím,
které je k dispozici. Zastrčte síťovou zástrčku
nabíječky (18) do zásuvky. Zelená LED začne
blikat.
3. Zastrčte akumulátor do nabíječky.
- 92 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 92
14.01.2021 09:05:12
CZ
V bodě 12 (Indikace nabíječky) naleznete tabulku
s významem indikace LED na nabíječce.
Brzda řetězu
Brzda řetězu je ochranným mechanismem, který
je spouštěn přední ochranou rukou (obr. 1/pol.
2). Pokud je pila zpětným rázem vymrštěna dozadu, je aktivována brzda řetězu a zastaví řetěz
za čas kratší než 0,1 vteřiny. Funkci brzdy řetězu
pravidelně kontrolujte. Sklopte k tomu ochranu rukou (obr. 1/pol. 2) dopředu a pilu krátce zapněte.
Řetěz se nesmí rozběhnout.
Na uvolnění brzdy řetězu vraťte přední ochranu
rukou zpět (obr. 1/pol. 2), až zaskočí.
Pokud by nabíjení akumulátorového článku nebylo možné, zkontrolujte
• zda je v zásuvce síťové napětí,
• zda je bezvadný kontakt na nabíjecích kontaktech nabíječky.
Pokud stále není možné akumulátor nabít, prosíme vás, abyste
• nabíječku a nabíjecí adaptér
• a akumulátorový článek
poslali na adresu našeho zákaznického servisu.
Nebezpečí! Nepoužívejte pilu pokud ochranná
zařízení bezvadně nefungují. Nesnažte se sami
opravit bezpečnostně relevantní ochranná
zařízení, ale obraťte se na náš servis nebo
podobně kvalifikovanou dílnu.
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru, byste se
měli starat o včasné nabití LI akumulátorového
článku. To je každopádně nutné, pokud zjistíte, že
výkon akumulátorové řetězové pily klesá.
Ochrana rukou
Přední ochrana rukou (současně brzda řetězu)
(obr. 1/pol. 2) a zadní ochrana rukou (obr. 1/pol.
14) chrání prsty před zraněními způsobenými
kontaktem s řetězem, pokud se tento při přetížení
přetrhne.
6. Provoz
6.1 Za-/vypnutí
Zapnutí
• Zasuňte akumulátor do přístroje.
• Pilu držet oběma rukama za rukojeti jako na
obr. 13 (palec pod rukojetí).
• Stisknout blokování zapnutí (obr. 1/pol. 5) a
držet ho stisknuté.
• Pomocí za-/vypínače pilu zapnout (obr. 1/pol.
6). Blokování zapnutí nyní může být uvolněno.
7. Práce s pilou
7.1 Příprava
Před každým použitím zkontrolujte následující
body, abyste mohli bezpečně pracovat:
Stav pily
Před začátkem práce pilu prohlédněte, zda nevykazuje škody na tělese, síťovém kabelu, řetězu
a liště. Nikdy nespouštějte viditelně poškozený
přístroj.
Vypnutí
Za-/vypínač (obr. 1/pol. 6) pustit.
Zamontovaná brzda obíhající řetěz během velmi
krátké doby zastaví. Vždy, když práci přerušíte,
vytáhněte síťovou zástrčku.
Nádrž na olej
Stav naplnění nádrže na olej. Kontrolujte i během
práce, zda je v nádrži stále dostatek oleje. Nikdy
pilu nespouštějte, pokud v ní není olej nebo pokud stav oleje klesl pod minimální značku (obr.
10/pol. B), zabráníte tím poškození pily.
Jedno naplnění vystačí v průměru na 15 minut, v
závislosti na přestávkách a zatížení.
Varování! Noste pilu pouze za přední rukojeť!
Pokud byste pilu připojenou na síť nosili pouze
za zadní rukojeť se spínacími prvky, mohlo by se
stát, že byste nechtěně zmáčkli současně blokování zapnutí a za-/vypínač a pila by se rozběhla.
6.2 Ochranné zařízení motorová brzda
Motorová řetězu
Motor řetěz zabrzdí, jakmile je puštěn za-/vypínač
(obr. 1/pol. 6) nebo je přerušeno zásobování proudem. Tím je zřetelně sníženo nebezpečí zranění
dobíhajícím řetězem.
Řetěz
Napětí řetězu, stav ostří. Čím ostřejší řetěz je, tím
lehčeji a kontrolovaněji je možné pilu obsluhovat.
To samé platí o napětí řetězu. I během práce
každých 10 minut kontrolujte napětí řetězu, abyste zvýšili své bezpečí! Obzvlášť nové řetězy mají
sklony ke zvýšenému roztahování.
- 93 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 93
14.01.2021 09:05:12
CZ
Brzda řetězu
Zkontrolujte funkci brzdy řetězu podle popisu v
kapitole „Ochranná zařízení“ a spusťte ji.
Ochranný oděv
Bezpodmínečně noste řádný úzký oděv, jako
dělené ochranné kalhoty, rukavice a ochrannou
obuv.
Ochrana sluchu a ochranné brýle.
Při kácení a práci v lese noste bezpodmínečně
ochrannou přilbu s integrovanou ochranou sluchu
a obličejovým štítem. Toto poskytuje ochranu před
padajícími a vymrštěnými větvemi.
7.2 Vysvětlení správného postupu při základních pracích
Kácení stromů (obr. 14 - 17)
Pokud řežou a kácejí dvě nebo více osob najednou, měla by vzdálenost mezi kácejícími a
řezajícími osobami činit minimálně dvojitou výšku
káceného stromu (obr. 14). Při kácení stromů
je třeba dbát na to, aby nebyly ohroženy jiné
osoby, poškozena zásobovací vedení a nebyly
způsobeny věcné škody. Pokud se dostane strom
do styku se zásobovacím vedením, je třeba ihned
informovat příslušný energetický závod.
Při kácení stromu ve svahu by se měla obsluha
řetězové pily zdržovat v oblasti nad káceným stromem, protože strom se po pokácení svalí nebo
sveze po svahu dolů (obr. 15).
Před kácením musí být naplánována a popřípadě
vyklizena ústupová cesta. Ústupová cesta by
měla probíhat směrem dozadu a diagonálně k
zadní straně očekávaného směru pádu, jako na
obr. 16 (A = oblast nebezpečí, B = směr pádu, C
= úniková oblast).
Aby bylo možné posoudit směr spadnutí stromu,
je třeba před začátkem práce zohlednit přirozený
sklon stromu, polohu větších větví a směr větru.
Ze stromu odstranit nečistoty, kameny, uvolněnou
kůru, hřebíky, skoby a dráty.
Provedení zářezu (obr. 17)
V pravém úhlu ke směru pádu proveďte zářez (A)
o hloubce 1/3 průměru stromu, jako na obr. 17.
Nejdříve provést spodní vodorovný zářez (1). Tím
se zabrání sevření řetězu nebo lišty při provádění
druhého zářezu.
Provedení hlavního řezu (obr. 17)
K hlavnímu řezu nasadit pilu minimálně 50 mm
nad vodorovným zářezem. Hlavní řez (B) provést
paralelně k vodorovnému zářezu. Hlavní řez
zaříznout pouze tak hluboko, aby zůstala stát
ještě malá část kmene (lomové jádro) (D), která
může působit jako kloubový závěs. Toto lomové
jádro zabrání tomu, aby se strom otočil a spadl
na špatnou stranu. Lomové jádro nepřeřezávejte.
Pokud se rýsuje, že by strom možná nespadl do
správného směru (C), nebo se naklání směrem
zpět a řetěz pily je svírán, přerušit hlavní řez a na
otevření řezu a nasměrování stromu do správného směru pádu použít klíny ze dřeva, plastu nebo
hliníku. Jakmile strom začne padat, vytáhněte
pilu z řezu, vypněte ji a odložte a opusťte oblast
únikovou cestou. Dbát na padající větve a neklopýtnout.
Odvětvování
Pod odvětvováním se rozumí odstraňování větví
z pokáceného stromu. Při odvětvování ponechat
větší, směrem dolů směřující větve, které strom
podpírají, až do rozřezání kmene. Menší větve podle obrázku 18 (A = směr řezání pří odvětvování,
B = nedávat do blízkosti země!
Podpůrné větve ponechat do té doby, než je
kmen rozřezán) oddělit jedním řezem zdola nahoru. Větve, které jsou pod mechanickým napětím,
by měly být odříznuty zdola nahoru, aby se zabránilo sevření pily.
Přiřezávání kmene na délku
Pod přiřezáváním se rozumí postupné
rozřezávání pokáceného stromu. Dbejte na
bezpečný postoj a rovnoměrné rozdělení Vaší
tělesné hmotnosti na obě nohy. Pokud je to
možné, měl by být kmen podložen a podepřen
větvemi, trámy nebo klíny. Dodržujte jednoduché
pokyny pro lehké řezání.
Když je kmen po celé délce rovnoměrně
podepřen, jako na obr. 19, řezat seshora. Dbejte
přitom na to, abyste neřezali do země.
Pokud je kmen podepřen na jednom konci, jako
na obr. 20, rozříznout nejdříve 1/3 průměru kmene
zespoda (A), aby se zabránilo tříštění. Druhý řez
provést seshora (2/3 průměru) ve výši prvního
řezu (B) (aby se zabránilo svírání).
Pokud je kmen podepřen na obou koncích, jako
na obr. 21, rozříznout nejdříve 1/3 průměru kmene
seshora (A), aby se zabránilo tříštění. Druhý řez
provést zezdola (2/3 průměru) ve výši prvního
řezu (B) (aby se zabránilo svírání).
Při řezání ve svahu stát vždy nad kmenem, jako
na obr. 15. Aby byla v okamžiku proříznutí zachována úplná kontrola, snížit ke konci řezu tlak na
- 94 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 94
14.01.2021 09:05:12
CZ
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
pilu bez toho, aby bylo povoleno pevné držení rukojetí pily. Dbát na to, aby se řetěz nedotkl země.
Po provedení řezu vyčkat, až se pila zastaví, než
je řetěz z řezu vytažen. Motor pily vždy vypnout
dříve, než půjdete od stromu ke stromu.
Nebezpečí!
• Před každým čištěním akumulátor vyjměte.
• Při čištění v žádném případě neponořte
přístroj do vody nebo jiných kapalin.
7.3 Zpětný vrh
Pod zpětným vrhem se rozumí náhlé vymrštění
běžící pily směrem nahoru a dozadu. Příčiny jsou
většinou dotknutí se řezaného předmětu špičkou
lišty nebo uváznutí řetězu.
Při zpětném vrhu náhle působí velké síly. Proto
pila většinou reaguje nekontrolovaně. Následkem
jsou většinou velice těžká zranění pracovníků
nebo osob stojících v blízkém okolí. Obzvlášť
při bočních, šikmých a podélných řezech je
nebezpečí zpětného vrhu velmi vysoké, protože
nemůže být použit ozubený doraz. Pokud možno
se takovýmto řezům vyhýbejte a pokud není
možno se jim vyhnout, pracujte s obzvláštní opatrností!
Nebezpečí zpětného vrhu je největší, když pilu
nasadíte v oblasti špičky lišty, protože je tam
největší pákový efekt (obr. 22). Nasazujte proto
pilu vždy pokud možno ploše a blízko ozubeného
dorazu (obr. 23).
8.1 Čištění
• Pravidelně čistěte napínací mechanismus tak,
že ho profouknete stlačeným vzduchem nebo
vyčistíte kartáčem. Nepoužívejte na čištění
žádné nástroje.
• Udržujte rukojeti prosté oleje, abyste pilu vždy
mohli dobře držet.
• V případě potřeby přístroj vyčistěte vlhkým
hadrem a jemným čisticím prostředkem.
• Pokud není řetězová pila delší dobu
používána, odstraňte z nádrže olej na mazání
řetězu. Řetěz a lištu krátce vložte do olejové
lázně a potom oboje zabalte do naolejovaného papíru.
8.2 Údržba
Výměna řetězu a lišty
Lišta musí být vyměněna když,
• je opotřebována vodicí drážka lišty.
• je poškozeno nebo opotřebováno čelní kolo v
liště.
Varování!
Dbejte vždy na správné napětí řetězu!
Používejte pouze bezvadné řetězové pily!
Pracujte pouze s předpisově naostřeným
řetězem!
• Neřežte nikdy nad výškou ramen!
• Nikdy neřežte s horní hranou nebo špičkou
lišty!
• Držte pilu vždy pevně oběma rukama!
• Jako bod páky vždy pokud možno používejte
ozubený doraz.
•
•
•
Odmontujte kotouč adaptéru (pol. 19) z lišty tak,
jak je znázorněno na obr. 27. Nyní namontujte
kotouč adaptéru na novou lištu. Postupujte podle
kapitoly „Montáž lišty a řetězu“!
Řezání dřeva pod mechanickým napětím
Řezání dřeva, které je pod mechanickým
napětím, vyžaduje obzvláštní pozornost!
Dřevo pod mechanickým napětím, které je
řezáním napětí zbaveno, reaguje občas zcela
nekontrolovaně. Toto může vést k velmi těžkým až
smrtelným zraněním (obr. 24-26). Takovéto práce
smí provádět pouze vyškolený odborný personál.
Kontrola automatického mazání řetězu
Aby se zabránilo přehřátí a s tím spojenému
poškození lišty a řetězu, kontrolujte pravidelně
funkci automatického mazání řetězu. K tomu
nasměrujte špičku lišty směrem k hladkému povrchu (prkno, odřezek stromu) a nechte pilu běžet.
Pokud se nyní objeví přibývající olejová stopa,
pracuje automatické mazání pily bezvadně. Pokud se nevytvoří žádná olejová stopa, přečtěte si
příslušné pokyny v kapitole „Vyhledávání poruch“!
Když ani tyto pokyny nepomohou, obraťte se na
náš servis nebo podobně kvalifikovanou dílnu.
Nebezpečí! Nedotýkejte se přitom povrchu.
Dodržujte dostatečnou bezpečnostní vzdálenost
(cca 20 cm).
- 95 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 95
14.01.2021 09:05:12
CZ
Ostření řetězu
Efektivní práce s řetězovou pilou je možná pouze
tehdy, když je řetěz v dobrém stavu a je ostrý. Tím
se také sníží nebezpečí zpětného vrhu.
Řetěz pily může být naostřen v každé specializované prodejně. Nesnažte se naostřit řetěz
sami, pokud k tomu nemáte vhodné nářadí a
zkušenosti.
8.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
• Typ přístroje
• Číslo artiklu přístroje
• Identifikační číslo přístroje
• Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
9. Pokyny k ochraně životního
prostředí/likvidaci
Pokud přístroj jednou doslouží, odevzdejte ho k
řádné likvidaci. Oddělte síťový kabel, aby nedošlo
ke zneužití. Nedávejte přístroj do domovního
odpadu, ale v zájmu ochrany životního prostředí
ho odneste do sběrny elektrických přístrojů.
Váš příslušný městský úřad Vám rád poskytne
informace o adresách a otvírací době. V těchto
sběrnách odevzdejte také obalový materiál a
opotřebované příslušenství.
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a
30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
- 96 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 96
14.01.2021 09:05:12
CZ
11. Vyhledávání poruch
Nebezpečí!
Před vyhledáváním poruch přístroj vypněte a vyjměte z něj akumulátor.
Následující tabulka ukazuje symptomy poruch a popisuje, jak můžete odstranit chyby, pokud Vaše pila
nebude správně pracovat. Pokud se Vám nepodaří ani s její pomocí problém lokalizovat, obraťte se na
Váš servis.
Příčina
Chyba
Odstranění
Řetězová pila nefunguje
- brzda řetězu zareagovala
- žádné napájení proudem
- ochranu rukou vraťte do správné
polohy
- zkontrolujte akumulátor
Řetězová pila pracuje nepravidelně
- uvolněný interní kontakt
- defektní za-/vypínač
- vyhledejte odbornou dílnu
- vyhledejte odbornou dílnu
Suchý řetěz
- Žádný olej v nádrži
- Odvzdušnění ve víčku olejové
nádrže ucpáno
- Výtokový kanál oleje ucpán
- Olej doplnit
- Víčko olejové nádrže vyčistit
Brzda řetězu nefunguje
- Problém se spínacím mechanismem v přední ochraně rukou
- Vyhledat odbornou dílnu
Řetěz/vodicí lišta
horká
- Žádný olej v nádrži
- Odvzdušnění ve víčku olejové
nádrže ucpáno
- Výtokový kanál oleje ucpán
- Tupý řetěz
- Olej doplnit
- Víčko olejové nádrže vyčistit
-
-
Řetězová pila
škube, vibruje nebo
neřeže správně.
Moc volné napětí řetězu
Tupý řetěz
Řetěz opotřebován
Zuby pily ukazují špatným směrem
- Výtokový kanál oleje uvolnit
- Výtokový kanál oleje uvolnit
- Řetěz naostřit nebo vyměnit
Nastavit napětí řetězu
Řetěz naostřit nebo vyměnit
Řetěz vyměnit
Řetěz znovu namontovat se zuby
ve správném směru
- 97 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 97
14.01.2021 09:05:14
CZ
12. Indikace nabíječky
Stav indikace
Červená
Zelená
LED
LED
Vyp
Bliká
Zap
vyp
Vyp
Zap
Bliká
Vyp
Bliká
Bliká
Zap
Zap
Význam a opatření
Provozní pohotovost
Nabíječka je připojena na síť a připravena k provozu, akumulátor není v
nabíječce.
Nabíjení
Nabíječka nabíjí akumulátor režimem rychlého nabíjení. Příslušné doby
nabíjení najdete přímo na nabíječce.
Upozornění! V závislosti na konkrétním stavu nabití se mohou skutečné
doby nabíjení poněkud lišit od uvedených dob nabíjení.
Akumulátor je nabitý a připravený k provozu.
Poté se až do úplného nabití přepne na úsporné nabíjení.
Nechte akumulátor v nabíječce o cca 15 minut déle.
Opatření:
Vyjměte akumulátor z nabíječky. Odpojte nabíječku ze sítě.
Přizpůsobené nabíjení
Nabíječka se nachází v režimu šetrného nabíjení.
Akumulátor je přitom z bezpečnostních důvodů nabíjen pomaleji a
potřebuje více času. To může mít následující příčiny:
- Akumátor nebyl již po dlouhou dobu nabíjen.
- Teplota akumulátoru není v ideálním rozsahu.
Opatření:
Počkejte, až bude nabíjení ukončeno, akumulátor může být i přesto dále
nabíjen.
Porucha
Nabíjení již není možné. Akumulátor je defektní.
Opatření:
Defektní akumulátor se již nesmí nabíjet.
Vyjměte akumulátor z nabíječky.
Porucha teploty
Akumulátor je příliš horký (např. přímé sluneční záření) nebo příliš studený
(pod 0° C).
Opatření:
Odeberte akumulátor a uložte ho 1 den při pokojové teplotě (cca 20° C).
- 98 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 98
14.01.2021 09:05:14
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem firmy Einhell Germany AG.
Technické změny vyhrazeny
- 99 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 99
14.01.2021 09:05:14
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie
Příklad
Rychle opotřebitelné díly*
Lišta, Akumulátor
Spotřební materiál/spotřební díly*
Řetěz
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě
na následující otázky:
•
•
•
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
- 100 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 100
14.01.2021 09:05:14
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu.
Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního
plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt
přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 101 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 101
14.01.2021 09:05:14
SK
Obsah
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Bezpečnostné pokyny
Popis prístroja a objem dodávky
Správne použitie prístroja
Technické údaje
Pred uvedením do prevádzky
Prevádzka
Práca s reťazovou pílou
Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
Pokyny na ochranu životného prostredia/k likvidácii
Skladovanie
Hľadanie porúch
Signalizácia nabíjačky
- 102 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 102
14.01.2021 09:05:14
SK
2. Popis prístroja a objem dodávky
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy, pokyny, zobrazenia a technické údaje,
ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov
môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
Vysvetlenie symbolov na prístroji (obr. 28):
1. Prečítajte si návod na použitie.
2. Noste ochranu očí.
3. Noste ochranu sluchu.
4. Prístroj nevystavujte dažďu.
5. Maximálna dĺžka rezu / rýchlosť reťaze
vu: 4,5 m/s
6. Pred uvedením do prevádzky odblokovať brzdu reťaze!
7. Skladovanie akumulátora len v suchých
miestnostiach s teplotou okolia v rozsahu +10
°C - +40 °C.
Skladovať akumulátory len v nabitom stave
(min. 40% nabité).
8. Akumulátory sa pred likvidáciou musia vybrať
z prístroja. Pokyny k likvidácii akumulátorov:
Akumulátory sa nesmú vyhadzovať do domového odpadu.
9. Akumulátorovú reťazovú pílu držte vždy pevne obidvomi rukami.
10. Spätný náraz môže spôsobiť smrteľné rezné
zranenia.
2.1 Popis prístroja (obr. 1-3)
1. Pazúrový doraz
2. Predná ochrana ruky (reťazová brzda)
3. Predná rukoväť
4. Zadná rukoväť
5. Blokovanie zapnutia
6. Vypínač zap/vyp
7. Kryt olejovej nádrže
8. Kryt reťazového kolesa
9. Upevňovacia skrutka pre kryt reťazového kolesa
10. Skrutka na napínanie reťaze
11. Zobrazenie stavu olejovej náplne reťaze
12. Akumulátor (v prípade výr. č.: 4501761 nie je
súčasťou dodávky)
13. Aretačné tlačidlo
14. Zadná ochrana rúk
15. Pílová lišta
16. Pílová reťaz
17. Ochrana lišty
18. Nabíjačka (v prípade výr. č.: 4501761 nie je
súčasťou dodávky)
19. Adaptačná platnička
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
• Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia.
• Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
• Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
• Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a príslušenstva transportom.
• Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
•
•
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné predpisy
- 103 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 103
14.01.2021 09:05:14
SK
3. Správne použitie prístroja
Hladina akustického výkonu LWA ........ 97,1 dB (A)
Nepresnosť KWA ...................................... 2,88 dB
Hladina akustického výkonu
garantovaná LWA .................................. 100 dB(A)
Akumulátorová reťazová píla je určená na stínanie malých stromov, ako aj na pílenie polien,
konárov, drevených hranolov, dosiek atď. a môže
sa používať na priečne a pozdĺžne rezy. Nie je
vhodná na pílenie iných materiálov než drevo.
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) stanovené v súlade s EN 62841-1; EN
62841-4-1.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Napájanie napätím motora: ....................18 V d.c.
Otáčky pri voľnobehu n0: .....................2400 min-1
Výstupné napätie nabíjačky: ..................20 V d.c.
Výstupný prúd nabíjačky: ............................... 3 A
Sieťové napätie nabíjačky: . 200-250V~ 50-60Hz
Typ akumulátora: ........................................ Li-Ion
Počet akumulátorových článkov: ...................... 5
Kapacita akumulátora: ................................. 3 Ah
Dĺžka lišty ............................................... 250 mm
Max. dĺžka rezu: ..................................... 230 mm
Rýchlosť pílenia pri menovitých otáčkach: 4,5 m/s
Plniace množstvo olejovej nádrže: ............200 ml
Hmotnosť ........................................... cca 2,6 kg
Typ reťaze ..............................Oregon 90PX040X
........................................... Kangxin 3/8.04340S
Typ lišty ..............................Oregon 104MLEA041
....................................... Kangxin AP10-40437P
Nebezpečenstvo!
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa
európskej normy EN 62841-1; EN 62841-4-1.
Rukoväť pod záťažou
Emisná hodnota vibrácie prednej rukoväte
ah = 4,78 m/s2
Emisná hodnota vibrácie zadnej rukoväte
ah = 4,67 m/s2
Faktor neistoty K = 1,5 m/s2
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
emisné hodnoty hluku boli namerané podľa normovaného skúšobného postupu a môžu sa použiť
na porovnanie elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
emisné hodnoty hluku sa môžu taktiež použiť za
účelom predbežného posúdenia zaťaženia.
Výstraha:
Emisie vibrácií a hluku sa môžu behom
skutočného používania elektrického prístroja líšiť
od uvedených hodnôt, v závislosti od príslušného
spôsobu, akým sa elektrický prístroj bude
používať, predovšetkým od toho, aký druh obrobku sa obrába.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
• Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
• Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
• Prispôsobte spôsob práce prístroju.
• Prístroj nepreťažujte.
• V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať.
• Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
• Používajte rukavice.
Hladina akustického tlaku LpA ............ 88,2 dB (A)
Nepresnosť KpA ............................................ 3 dB
- 104 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 104
14.01.2021 09:05:15
SK
5. Pred uvedením do prevádzky
Výstraha!
Akumulátor vytiahnite vždy predtým, než budete
vykonávať nastavenie na prístroji.
Nebezpečenstvo! Akumulátor zapojte až vtedy, keď je reťazová píla úplne zmontovaná a je
nastavené napnutie reťaze. Vždy noste ochranné
rukavice, keď vykonávate práce na reťazovej píle,
aby ste predišli zraneniam.
5.1 Montáž lišty a pílovej reťaze
• Opatrne vybaľte všetky diely a skontrolujte, či
je obsah kompletný (obr. 2 – 3).
• Povoľte upevňovaciu skrutku (9) pre kryt
reťazového kolesa (obr. 4).
• Odoberte kryt reťazového kolesa (8) (obr. 5).
• Pílovú reťaz (16) vložte podľa znázornenia do
rotujúcej drážky lišty (15) (obr. 6a/ poz. A).
• Lištu a reťaz založte podľa znázornenia do
upnutia reťazovej píly. Pritom reťaz veďte okolo pastorku (obr. 6b a 6c/poz. B).
• Založte kryt reťazového kolesa a upevnite
ho pomocou upevňovacej skrutky (9) (obr.
7). Pozor! Upevňovaciu skrutku zaskrutkujte
napevno až po nastavení napnutia reťaze
(pozri bod. 5.2).
5.2 Napínanie pílovej reťaze
Výstraha! Pred kontrolou a nastavovacími prácami vždy odpojte akumulátor. Noste ochranné
rukavice vždy, keď vykonávate práce na reťazovej
píle, aby ste predišli zraneniam.
• Povoľte upevňovaciu skrutku (9) pre kryt
reťazového kolesa o niekoľko otáčok (obr. 4).
• Napnutie reťaze nastavte pomocou skrutky
na napínanie reťaze (obr. 8/pol. 10). Otáčanie
doprava zvyšuje napnutie reťaze, otáčanie
doľava znižuje napnutie reťaze. Pílová reťaz
je správne napnutá vtedy, keď sa dá v strede
lišty nadvihnúť o cca 3 - 4 mm (obr. 9).
• Upevňovaciu skrutku (9) pre kryt reťazového
kolesa pevne dotiahnite (obr. 7).
Nebezpečenstvo! Všetky reťazové články
musia byť správne založené vo vodiacej
drážke lišty.
Upozornenia k napínaniu reťaze:
Pílová reťaz musí byť správne napnutá, aby sa
zaručila bezpečná prevádzka. Optimálne napnutie spoznáte tak, že sa pílová reťaz dá v strede
lišty nadvihnúť o 3 - 4 mm. Keďže sa pílová reťaz
pílením zohrieva a tým predlžuje svoju dĺžku, kon-
trolujte prosím napnutie reťaze každých 10 minút
a nastavte ho podľa potreby. To platí obzvlášť pre
nové pílové reťaze. Po ukončení práce uvoľnite
napnutie pílovej reťaze, pretože sa reťaz pri ochladzovaní skracuje. Týmto zabránite, aby sa reťaz
poškodila.
5.3 Mazanie pílovej reťaze
Výstraha! Pred kontrolou a nastavovacími prácami vždy odpojte akumulátor. Noste ochranné
rukavice vždy, keď vykonávate práce na reťazovej
píle, aby ste predišli zraneniam.
Upozornenie! Nikdy neprevádzkujte reťaz bez
oleja na pílové reťaze! Používanie reťazovej píly
bez oleja na pílové reťaze alebo pri stave oleja
pod minimálnou značkou (obr. 10/pol. B) vedie
k poškodeniu reťazovej píly!
Upozornenie! Zohľadnite teplotné podmienky:
Rozličné teploty prostredia vyžadujú mazacie
prostriedky s vyššou rozdielnou viskozitou. Pri
nízkych teplotách potrebujete riedke oleje (nízka
viskozita), aby ste dosiahli dostatočný mazací
film. Ak ale ten istý olej použijete v lete, vysokými teplotami ešte viac skvapalnie. Týmto môže
mazací film odpadnúť, reťaz sa prehreje a môžu
vzniknúť škody. Okrem toho sa mazací olej
spaľuje a vedie to k nepotrebnému znečisteniu
škodlivými látkami.
Naplnenie olejovej nádrže:
Pílu postavte na rovný podklad.
Vyčistite oblasť okolo krytu olejovej nádrže
(obr. 10/pol. A) a potom kryt otvorte.
• Nádrž naplňte olejom na pílové reťaze. Dbajte
pritom na to, aby sa do nádrže nedostala
žiadna nečistota, aby sa neupchala olejová
tryska.
• Kryt olejovej nádrže zatvorte.
•
•
5.4 Nabitie LI akumulátora (obr. 11-12)
Akumulátor je chránený proti úplnému vybitiu. Integrované ochranné spínanie automaticky vypne
prístroj, keď je akumulátor vybitý.
Výstraha! Nestláčajte viac vypínač zap/vyp v prípade, keď ochranné spínanie vyplo prístroj. Môže
to spôsobiť poškodenia na akumulátore.
1. Akumulátor vybrať von z rukoväte, pritom
stlačiť aretačné tlačidlo (13) smerom nadol.
2. Skontrolujte, či elektrické napätie uvedené
na typovom štítku zodpovedá prítomnému
elektrickému napätiu siete. Zapojte sieťovú
zástrčku nabíjačky (18) do zásuvky. Zelená
kontrolka LED začne blikať.
- 105 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 105
14.01.2021 09:05:15
SK
3. Nasuňte akumulátor do nabíjačky.
V bode 12 (signalizácia nabíjačky) nájdete
tabuľku s významom signalizácie kontroliek na
nabíjačke.
6.2 Ochranné zariadenia
Brzda motora
Motor zabrzdí pílovú reťaz, hneď ako sa pustí
vypínač zap/vyp (obr. 1/pol. 6) alebo sa preruší
prívod elektrického prúdu. Tým sa výrazne znižuje
nebezpečenstvo zranenia dobiehajúcou reťazou.
Ak by nemalo byť možné nabitie akumulátora,
skontrolujte prosím
• či je v zásuvke prítomné sieťové napätie.
• či je kontakt na nabíjacích kontaktoch
nabíjačky v bezchybnom stave.
Ak by napriek tomu nemalo byť stále možné nabitie akumulátora, prosíme Vás, aby ste
• nabíjačku a nabíjací adaptér
• a akumulátor
zaslali nášmu zákazníckemu servisu.
V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste sa
mali postarať o včasné opätovné nabitie LI akumulátora. To je v každom prípade potrebné vtedy,
keď zistíte, že sa výkon akumulátorovej reťazovej
píly začal znižovať.
Brzda reťaze
Brzda reťaze je ochranný mechanizmus, ktorý
sa spúšťa cez prednú ochranu rúk (obr. 1/pol.
2). Keď sa reťazová píla hodí dozadu v dôsledku
spätného úderu, spustí sa brzda reťaze a pílová
reťaz zastane v priebehu menej ako 0,1 sekundy.
Pravidelne kontrolujte, či brzda reťaze správne
funguje. Vyklopte pre tento účel ochranu rúk (obr.
1/pol. 2) dopredu a krátko zapnite reťazovú pílu.
Reťazová píla sa nesmie rozbehnúť.
Zatiahnite prednú ochranu rúk (obr. 1/pol. 2) späť,
kým nezaskočí, aby ste spustili brzdu reťaze.
Nebezpečenstvo! Nepoužívajte pílu v tom prípade, ak ochranné zariadenia nefungujú v bezchybnom stave. Nepokúšajte sa sami opravovať
bezpečnostné ochranné zariadenia, ale obráťte
sa na náš servis alebo na podobne kvalifikovanú
odbornú dielňu.
6. Prevádzka
6.1 Zapnutie/vypnutie
Zapnutie
• Zapojte akumulátor na prístroj.
• Reťazovú pílu uchopte pevne obidvoma rukami na rukovätiach, ako je to znázornené na
obrázku 13 (palec pod rukoväťou).
• Stlačte a držte blokovanie zapnutia (obr. 1/
pol. 5).
• Reťazovú pílu zapnite pomocou vypínača
zap/vyp (obr. 1/pol. 6). Blokovanie zapnutia
môžete teraz opäť pustiť.
Vypnutie
Pustite vypínač zap/vyp (obr. 1/pol. 6).
Vstavaná brzda zabrzdí rotujúcu pílovú reťaz
vo veľmi krátkom čase. Vždy vytiahnite sieťovú
zástrčku, keď prerušíte prácu.
Výstraha! Pílu noste iba za prednú rukoväť! Keby
ste pripojenú pílu nosili iba za zadnú rukoväť so
spínacími prvkami, mohlo by sa stať, že by ste
náhodne súčasne stlačili blokovanie zapnutia
a vypínač zap/vyp a reťazová píla by sa spustila.
Ochrana rúk
Predná ochrana rúk (zároveň brzda reťaze) (obr.
1/pol. 2) a zadná ochrana rúk (obr. 1/pol. 14) chránia prsty pred poraneniami spôsobenými kontaktom s pílovou reťazou v prípade, že by sa reťaz
preťažením roztrhla.
7. Práca s reťazovou pílou
7.1 Prípravy
Pred každým použitím skontrolujte nasledovné
body, aby ste mohli pracovať bezpečnejšie:
Stav reťazovej píly
Pred začatím práce skontroluje reťazovú pílu, či
sa nenachádzajú poškodenia na kryte, sieťovom
kábli, pílovej reťazi alebo lište. Nikdy nespúšťajte
do prevádzky zjavne poškodený prístroj.
Olejová nádoba
Stav naplnenia olejovej nádoby. Kontrolujte aj
počas práce, či sa vždy nachádza dostatočné
množstvo oleja. Neprevádzkujte pílu v prípade, že
sa nenachádza žiadny olej alebo stav oleja klesol
pod minimálnu značku (obr. 10/pol. B), aby ste
zabránili poškodeniu reťazovej píly. Jedna náplň
- 106 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 106
14.01.2021 09:05:15
SK
vystačí v priemere na 15 minút, v závislosti od
prestávok a zaťaženia.
Pri pílení sa musí zohľadniť prirodzený sklon stromu, poloha väčších konárov a smer vetra, aby sa
mohol odhadnúť smer pádu stromu. Zo stromu
sa musia odstrániť nečistoty, kamene, uvoľnená
kôra, klince, sponky a drôty.
Pílová reťaz
Napnutie pílovej reťaze, stav ostrie. Čím je pílová
reťaz ostrejšia, tým ľahšie a kontrolovanejšie sa
dá reťazová píla obsluhovať. To isté platí pre napnutie reťaze. Kontrolujte aj počas práce každých
10 minút napnutie reťaze, aby ste zvýšili Vašu
bezpečnosť! Najmä nové pílové reťaze majú
sklon k zvýšenému rozpínaniu.
Pílenie smerového zárezu (obr. 17)
Napíľte v pravom uhle k smere pádu zárez (A)
s hĺbkou 1/3 priemeru stromu, ako je to znázornené na obrázku 17. Najskôr urobte spodný
rovnobežný zárez (1). Týmto sa zabráni zovretiu
pílovej reťaze alebo vodiacej lišty pri napílení
druhého smerového zárezu.
Brzda reťaze
Skontrolujte funkciu brzdy reťaze podľa popisu
v kapitole „Ochranné zariadenia“ a pustite ju.
Ochranné oblečenie
Noste bezpodmienečne príslušný, tesne priliehajúci ochranný odev ako ochranné nohavice,
rukavice a bezpečnostnú obuv.
Ochrana sluchu a ochranné okuliare.
Pri píliacich a lesných prácach noste
bezpodmienečne ochrannú prilbu so vstavanou
ochranou sluchu a ochranou tváre. Ponúka ochranu pred odpadajúcimi konármi a spätne udierajúcimi konárikmi.
7.2. Vysvetlenie správneho postupu pri
základných prácach
Pílenie stromov (obr. 14 - 17)
Ak súčasne režú a pília dve alebo viacero osôb,
odstup medzi píliacimi a režúcimi osobami by
mal byť minimálne v rozsahu dvojitej výšky
píleného stromu (obr. 14). Pri pílení stromov je
potrebné dbať na to, aby sa iné osoby nevystavili
nebezpečenstvu, nezasiahlo sa žiadne napájacie
vedenie a nespôsobili sa žiadne vecné škody.
Ak by nejaký strom zasiahol napájacie vedenie,
je povinné to okamžite oznámiť príslušnému
poskytovateľovi elektrickej energie.
Pri píliacich prácach na svahu sa musí obsluhujúca osoba reťazovej píly zdržiavať v priestore
nad padajúcimi stromami, keďže strom po odpílení spadne smerom nadol alebo sa bude kĺzať
dolu svahom (obr. 15). Pred pílením sa musí
naplánovať a ak je to potrebné uvoľniť ústupová
cesta. Ústupová cesta musí viesť od očakávanej
pádovej čiary priečne smerom dozadu, ako je
to znázornené na obrázku 16 (A = nebezpečná
zóna, B = smer pádu stromov, C = ústupová
oblasť).
Pílenie hlavného rezu (obr. 17)
Hlavný rez urobte minimálne 50 mm nad vodorovným smerovým zárezom. Hlavný rez (B) veďte
rovnobežne k vodorovnému smerovému zárezu.
Hlavný rez napíľte len do takej hĺbky, aby ešte
zostal nedorez (padací okraj) (D), ktorý môže
účinkovať ako kĺb. Nedorez zabraňuje, aby sa
strom otočil a spadol do nesprávneho smeru.
Nedorez neprerežte. Pri priblížení hlavného rezu
k nedorezu by mal strom začať padať. Keď sa
ukazuje, že strom pravdepodobne nespadne do
požadovaného smeru pádu (C) alebo sa nakloní
dozadu a zovrie pílovú reťaz, prerušte hlavný rez
a na otvorenie rezu a na posunutie stromu do
požadovanej pádovej línie použite klin z dreva,
plastu alebo hliníku.
Keď strom začne padať, vytiahnite reťazovú
pílu z rezu von, vypnite ju, odložte a opustite
nebezpečnú oblasť po plánovanej ústupovej
ceste. Dbajte na padajúce konáre a aby ste sa
nepotkli.
Odvetvovanie
Pod odvetvovaním sa rozumie odstraňovanie
konárov z odpíleného stromu. Pri odvetvovaní
nechajte zatiaľ väčšie konáre smerujúce nadol,
ktoré podopierajú strom, kým sa nerozpíli kmeň.
Menšie konáre odstraňujte podľa obrázku 18
(A= smer rezu pri odvetvovaní, B= držať smerom
preč od podkladu! Podporné konáre nechajte
stáť, kým sa neprepíli kmeň) zdola nahor jedným
rezom. Konáre, ktoré sú pod napätím, by sa mali
píliť zospodu smerom nahor, aby sa zabránilo
zovretiu píly.
Porezanie kmeňa stromu
Týmto sa rozumie podelenie odpíleného stromu
do menších kusov. Dbajte na Vašu bezpečnú
pozíciu a rovnomerné rozloženie Vašej telesnej
váhy na obidve nohy. Ak je to možné, kmeň by sa
mal podložiť a podoprieť konármi, hranolmi alebo
- 107 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 107
14.01.2021 09:05:15
SK
klinmi. Dodržiavajte jednoduché pokyny pre ľahké
pílenie.
Keď je celková dĺžka kmeňa stromu rozložená
rovnomerne na podklade, ako je to znázornené
na obrázku 19, píli sa zhora. Dbajte pritom na to,
aby ste nerezali do zeme.
Keď je kmeň stromu podložený na jednom konci, ako je to znázornené na obrázku 20, najskôr
napíľte 1/3 priemeru kmeňa stromu zo spodnej
strany (A), aby ste zabránili rozštiepeniu. Druhý
rez zhora (2/3 priemeru) urobte vo výške prvého
rezu (B) (aby ste zabránili zaseknutiu píly).
Keď je kmeň stromu podložený na obidvoch koncoch, ako je to znázornené na obrázku 21, najskôr napíľte 1/3 priemeru kmeňa stromu z hornej
strany, aby ste zabránili rozštiepeniu (A). Druhý
rez (2/3 priemeru) urobte zospodu vo výške prvého rezu (B) (aby ste zabránili zaseknutiu píly).
Pri píliacich prácach na svahu stojte vždy nad
kmeňom stromu, ako je to znázornené na obrázku 15. Aby ste si v momente prepílenia udržali
plnú kontrolu, ku koncu rezu znížte pritláčací tlak
bez toho, aby ste pustili pevné uchopenie na
rukovätiach reťazovej píly. Dbajte na to, aby sa
reťazová píla nedotkla podkladu. Po ukončení
rezu počkajte na zastavenie reťazovej píly, než
pílovú reťaz odoberiete z daného miesta. Motor
reťazovej píly vypnite vždy predtým, než bude
prechádzať od stromu k stromu.
Výstraha!
Dbajte vždy na správne napnutie reťaze!
Používajte iba bezchybné reťazové píly!
Pracujte iba so správne naostrenou pílovou
reťazou!
• Nepíľte nad výškou ramien!
• Nikdy nepíľte hornou hranou alebo špičkou
lišty!
• Reťazovú pílu držte vždy pevne oboma rukami!
• Vždy ak je to možné používajte pazúrový doraz ako pákový bod
•
•
•
Pílenie dreva pod napätím
Pílenie dreva, ktoré je pod napätím, vyžaduje
zvláštnu opatrnosť! Drevo pod napätím, ktoré sa
pílením zbavuje napätia, reaguje niekedy úplne nekontrolovane. To môže viesť k ťažkým až
smrteľným zraneniam (obr. 24 - 26).
Takéto práce smú byť vykonávané len
vyškoleným odborným personálom.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
• Pred každým čistením vytiahnite akumulátor.
• V žiadnom prípade neponárajte prístroj za
účelom čistenia do vody ani do žiadnych tekutín.
7.3 Spätný úder
Pod spätným úderom sa rozumie náhle
vyskočenie a spätný náraz bežiacej reťazovej píly.
Príčiny sú väčšinou dotknutie obrobku so špičkou
lišty alebo zaseknutie pílovej reťaze.
Pri spätnom údere sa bezprostredne uvoľnia
veľké sily. Tým reťazová píla reaguje väčšinou
nekontrolovane. Následkom sú často ťažké poranenia pracovníka alebo osôb v okolí. Obzvlášť
pri bočných rezoch, priečnych a pozdĺžnych
rezoch je nebezpečenstvo spätého úderu značne
vysoké, pretože sa nedá použiť pazúrový doraz.
Vyhýbajte sa preto podľa možností takýmto rezom a pracujte obzvlášť opatrne, ak sa im nedá
vyhnúť.
Nebezpečenstvo spätného úderu je najväčšie,
keď použijete pílu v oblasti špičky lišty, pretože
tam je najsilnejší účinok páky (obr. 22). Prikladajte
preto pílu vždy na plocho a blízko k pazúrovému
dorazu (obr. 23).
8.1 Čistenie
• Pravidelne čistite napínací mechanizmus,
pričom ho vyfúknite stlačeným vzduchom
alebo vyčistite kefou. K čisteniu nepoužívajte
žiadne nástroje.
• Udržujte rukoväte v čistom stave bez oleja,
aby ste vždy zabezpečili bezpečné držanie.
• Čistite prístroj podľa potreby pomocou vlhkej
utierky a prípadne miernym prostriedkom na
umývanie riadu.
• Ak nebudete reťazovú pílu dlhší čas používať,
odstráňte reťazový olej z nádrže. Ponorte
pílovú reťaz a lištu krátko do olejového kúpeľa
a potom ich zaviňte do olejového papiera.
8.2 Údržba
Výmena pílovej reťaze a lišty
Lišta sa musí vymeniť za novú, keď
• je opotrebovaná vodiaca drážka lišty.
• je poškodené alebo opotrebované čelné ozubené koleso v lište.
- 108 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 108
14.01.2021 09:05:15
SK
9. Pokyny na ochranu životného
prostredia/k likvidácii
Demontujte adaptačnú platničku (pol. 19) z lišty
tak, ako je to znázornené na obrázku 27. Potom
namontujte adaptačnú platničku na novú lištu.
Postupujte pritom podľa kapitoly „Montáž lišty a
pílovej reťaze“!
Kontrola automatického mazania reťaze
Pravidelne kontrolujte funkciu automatického
mazania reťaze, aby ste sa vyhli prehriatiu a s tým
spojenému poškodeniu lišty a pílovej reťaze.
Nasmerujte k tomu špičku lišty proti hladkému povrchu (doska, nárez stromu) a nechajte reťazovú
pílu bežať.
Keď sa počas tohto procesu objaví pribúdajúca
olejová stopa, pracuje automatické mazanie
reťaze správne. Ak sa neobjaví zreteľná olejová
stopa, prečítajte si prosím príslušné pokyny v kapitole „Hľadanie porúch“! Ak by nepomohli ani
tieto pokyny, obráťte sa na náš servis alebo na
podobne kvalifikovanú odbornú dielňu.
Nebezpečenstvo! Nedotýkajte sa pritom povrchu. Dodržujte dostatočný bezpečnostný odstup
(cca 20 cm).
Odovzdajte prístroj na správnu likvidáciu, keď
už stratil svoju použiteľnosť. Odpojte sieťový
kábel, aby ste zabránili nesprávnemu použitiu.
Neodstraňujte prístroj v bežnom domovom
odpade, ale odovzdajte ho v záujme ochrany
životného prostredia na zberné miesto pre
elektrospotrebiče. Vaša príslušná obec vás poinformuje o adresách a otváracích dobách.
Odovzdajte aj obalové materiály a použité
príslušenstvo na príslušné zberné miesta.
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Ostrenie pílovej reťaze
Účinná práca s reťazovou pílou je možná len
vtedy, keď je pílová reťaz v dobrom stave a ostrá.
Týmto sa tiež znižuje nebezpečenstvo spätného
úderu.
Pílová reťaz sa dá nabrúsiť u každého odborného predajcu. Nepokúšajte sa pílovú reťaz brúsiť
sami, ak nemáte vhodné nástroje a potrebné
skúsenosti.
8.3 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
• Typ prístroja
• Výrobné číslo prístroja
• Identifikačné číslo prístroja
• Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.Einhell-Service.com
- 109 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 109
14.01.2021 09:05:15
SK
11. Hľadanie porúch
Nebezpečenstvo!
Pred hľadaním poruchy vypnúť prístroj a vytiahnuť akumulátor.
Nasledovná tabuľka zobrazuje príznaky chýb a popisuje, ako môžete nájsť nápravu, keď Váš stroj
nepracuje správne. Ak nedokážete pomocou nej lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na Vašu
servisnú odbornú dielňu.
Príčina
Porucha
Odstránenie
Reťazová píla nefunguje
- Spustená brzda spätného nárazu
- Bez napájania elektrickým prúdom
- Ochranu rúk potiahnuť späť do polohy
- Skontrolovať akumulátor
Reťazová píla pracuje prerušovane
- Interný uvoľnený kontakt
- Chybný vypínač zap/vyp
- Vyhľadať odborný servis
- Vyhľadať odborný servis
Suchá reťazová píla
- V nádrži nie je olej
- Odvzdušňovanie v uzávere olejovej
nádrže upchaté
- Olejový výtokový kanál upchatý
- Olej doplniť
- Vyčistiť uzáver olejovej nádrže
- Olejový výtokový kanál
spriechodniť
Brzda reťaze nefunguje
- Problém so spínacím mechanizmom na prednej ochrane rúk
- Vyhledat odbornou dílnu
Řetěz/vodicí lišta
horká
- V nádrži nie je olej
- Odvzdušňovanie v uzávere olejovej
nádrže upchaté
- Olejový výtokový kanál upchatý
- Reťaz je tupá
- Olej doplniť
- Vyčistiť uzáver olejovej nádrže
- Olejový výtokový kanál
spriechodniť
- Reťaz nabrúsiť alebo vymeniť
Reťazová píla trhá,
vibruje alebo nepíli
správne
-
Napnutie reťaze príliš voľné
Reťaz je tupá
Reťaz je opotrebovaná
Zuby píly ukazujú do nesprávneho
smeru
-
Nastaviť napnutie reťaze
Reťaz nabrúsiť alebo vymeniť
Reťaz vymeniť
Pílovú reťaz nanovo namontovať so
zubami do správneho smeru
- 110 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 110
14.01.2021 09:05:16
SK
12. Signalizácia nabíjačky
Stav signalizácie
Červená
Zelená
LED
LED
Vyp
Bliká
Zap
Vyp
Vyp
Zap
Bliká
Vyp
Bliká
Bliká
Zap
Zap
Význam a opatrenie
Pripravená k prevádzke
Nabíjačka je zapojená na sieť a pripravená k prevádzke, akumulátor nie je
v nabíjačke.
Nabíjanie
Nabíjačka nabíja akumulátor v rýchlo nabíjacom režime. Príslušné doby
nabíjania nájdete priamo na nabíjačke.
Upozornenie! Podľa prítomného stavu nabitia akumulátora sa môžu
skutočné doby nabíjania čiastočne odlišovať.
Akumulátor je nabitý a pripravený na použitie.
Potom sa po úplnom nabití prepne do udržiavacieho nabíjania.
Za týmto účelom nechajte akumulátor približne 15 minút dlhšie na
nabíjačke.
Opatrenie:
Vyberte akumulátor z nabíjačky. Odpojte nabíjačku zo siete.
Prispôsobené nabíjanie
Nabíjačka sa nachádza v režime šetrného nabíjania.
Pritom sa akumulátor z bezpečnostných dôvodov nabíja pomalšie a
potrebuje viac času. Toto môže mať nasledovné príčiny:
- Akumulátor sa veľmi dlhú dobu nenabíjal.
- Teplota akumulátora neleží v ideálnom rozsahu.
Opatrenie:
Počkajte do ukončenia procesu nabíjania, akumulátor je možné napriek
tomu ďalej nabíjať.
Chyba
Proces nabíjania už nie je možný. Akumulátor je defektný.
Opatrenie:
Defektný akumulátor nesmie byť naďalej nabíjaný!
Vyberte akumulátor z nabíjačky.
Tepelná porucha
Akumulátor je príliš horúci (napr. priame slnečné žiarenie) alebo príliš
studený (pod 0 °C)
Opatrenie:
Vyberte akumulátor a skladujte ho 1 deň pri izbovej teplote (cca 20 °C).
- 111 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 111
14.01.2021 09:05:16
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifické spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recyklácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Technické zmeny vyhradené
- 112 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 112
14.01.2021 09:05:16
SK
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória
Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu*
Lišta, Akumulátor
Spotrebný materiál / spotrebné diely*
Pílová reťaz
Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese
www.Einhell-Service.com. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade
na nasledujúce otázky:
•
•
•
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
- 113 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 113
14.01.2021 09:05:16
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku.
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese:
www.Einhell-Service.com. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení
nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku,
budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifikácie. Ak spadá defekt
prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 114 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 114
14.01.2021 09:05:16
NL
Inhoudsopgave
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Veiligheidsaanwijzingen
Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
Reglementair gebruik
Technische gegevens
Vóór inbedrijfstelling
Gebruik
Werken met de kettingzaag
Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
Aanwijzingen omtrent milieubescherming/afvalbeheer
Opbergen
Foutopsporing
Indicatie lader
- 115 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 115
14.01.2021 09:05:16
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, plaatjes en technische gegevens, waarvan dit elektrisch gereedschap is voorzien.
Nalatigheden bij de inachtneming van de volgende instructies kunnen een elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
Verklaring van de symbolen op het gereedschap (fig. 28):
1. Handleiding lezen
2. Oogbeschermer dragen
3. Gehoorbeschermer dragen
4. Stel het gereedschap niet bloot aan de regen.
5. Maximale snijlengte / Kettingsnelheid vu:
4,5 m/s
6. Kettingrem vóór inbedrijfstelling ontgrendelen!
7. Opslag van de accu’s alleen in droge ruimtes
met een omgevingstemperatuur van +10 °C
tot +40 °C.
De accu’s alleen in geladen toestand opbergen (min. 40% geladen).
8. De accu’s moeten vóór de verwerking uit het
apparaat worden genomen. Aanwijzing voor
de verwerking van accu’s: accu’s mogen niet
bij het huisvuil worden gedaan.
9. Accu kettingzaag altijd met beide handen
vasthouden.
10. Terugslag kan dodelijke snijwonden tot gevolg hebben.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fig. 1-3)
1. Klauwaanslag
2. Voorste handbescherming (kettingrem)
3. Voorste handgreep
4. Achterste handgreep
5. Beveiliging tegen onbedoeld aanzetten
6. AAN/UIT-schakelaar
7. Olietankdop
8. Kettingwielafdekking
9. Bevestigingsschroef voor kettingwielafdekking
10. Kettingspanschroef
11. Kijkglas kettingoliepeil
12. Accu (bij art.-nr.: 4501761 niet meegeleverd)
13. Grendelknop
14. Achterste handbescherming
15. Zwaard
16. Zaagketting
17. Zwaardbescherming
18. Lader (bij art.-nr.: 4501761 niet meegeleverd)
19. Adapterplaat
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
• Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
• Controleer of de leveringsomvang compleet
is.
• Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
- 116 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 116
14.01.2021 09:05:17
NL
•
•
Gevaar!
Geluid en vibratie
De geluids- en trilwaarden werden vastgesteld
overeenkomstig EN 62841-1 en EN 62841-4-1.
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
De accu kettingzaag is voorzien voor het vellen
van kleine bomen en voor het zagen van stammen, takken, houten balken, planken enz., en kan
worden ingezet voor langs- en dwarssneden. Zij
is niet geschikt om andere materialen dan hout
te zagen.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Geluidsdrukniveau LpA ....................... 88,2 dB (A)
Onzekerheid KpA ........................................... 3 dB
Geluidsvermogen LWA ........................ 97,1 dB (A)
Onzekerheid KWA ..................................... 2,88 dB
Geluidsvermogen gegarandeerd LWA ... 100 dB(A)
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale trilwaarden (vectorsom van drie richtingen)
vastgesteld overeenkomstig EN 62841-1 en
EN 62841-4-1.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Voeding motor: ....................................... 18 V DC
Nullasttoerental n0: ..............................2400 min-1
Uitgangsspanning lader: ........................ 20 V DC
Uitgangsstroom lader: .................................... 3 A
Netspanning lader: ............. 200-250V~ 50-60Hz
Accu type: .................................................. Li-Ion
Aantal accucellen: ............................................ 5
Accucapaciteit: ............................................. 3 Ah
Zwaardlengte ......................................... 250 mm
Snijlengte max.: ..................................... 230 mm
Snijsnelheid bij nominaal toerental: ..........4,5 m/s
Vulhoeveelheid olietank: ...........................200 ml
Gewicht ............................................... ca. 2,6 kg
Type ketting ............................Oregon 90PX040X
........................................... Kangxin 3/8.04340S
Type zwaard ......................Oregon 104MLEA041
....................................... Kangxin AP10-40437P
Handgreep onder last
Trillingsemissiewaarde voorste handgreep
ah = 4,78 m/s2
Trillingsemissiewaarde achterste handgreep
ah = 4,67 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De opgegeven totale trillingsemissiewaarden en
de vermelde geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure
en kunnen worden gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
De opgegeven totale trillingsemissiewaarden en
de vermelde geluidsemissiewaarden kunnen ook
worden gebruikt voor een voorlopige inschatting
van de belasting.
Waarschuwing:
De trillings- en geluidsemissies kunnen tijdens de
inzet van het elektrisch gereedschap afwijken van
de vermelde waarden, afhankelijk van de manier
waarop het wordt gebruikt, en met name van wat
voor soort werkstuk wordt bewerkt.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
• Gebruik enkel intacte toestellen.
• Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
• Pas uw manier van werken aan het toestel
aan.
• Overbelast het toestel niet.
• Laat het toestel indien nodig nazien.
• Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
• Draag handschoenen.
- 117 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 117
14.01.2021 09:05:17
NL
5. Vóór inbedrijfstelling
Waarschuwing!
Trek altijd de accu eruit, voordat u instellingen aan
het apparaat uitvoert.
Gevaar! Steek de accu pas erin als de kettingzaag volledig gemonteerd en de kettingspanning
ingesteld is. Draag om verwondingen te vermijden
altijd werkhandschoenen als u werkzaamheden
aan de kettingzaag verricht.
5.1 Montage van zwaard en zaagketting
• Pak alle delen zorgvuldig uit en controleer
deze op volledigheid (afb. 2-3).
• Draai de bevestigingsschroef voor de afdekking van het kettingwiel (9) los (afb. 4).
• Neem de afdekking van het kettingwiel (8)
eraf (afb. 5).
• Leg de zaagketting (16) zoals afgebeeld in
de omlopende groef van het zwaard (15) (afb.
6a, pos. A).
• Leg zwaard en ketting zoals afgebeeld in de
houder van de accu kettingzaag. Leid daarbij
de ketting om het rondsel (afb. 6b en 6c, pos.
B).
• Breng de afdekking van het kettingwiel aan
en bevestig deze met de schroef (9) (afb. 7).
Opgelet! Draai de bevestigingsschroef pas na
het instellen van de kettingspanning (zie punt
5.2) definitief vast.
5.2 Spannen van de zaagketting
Waarschuwing! Voor controles en afstelwerkzaamheden altijd de netstekker uit het
stopcontact verwijderen. Draag altijd veiligheidshandschoenen als u werkzaamheden op de kettingzaag verricht om letsel te voorkomen.
• Draai de bevestigingsschroef voor de afdekking van het kettingwiel (9) enkele omdraaiingen los (afb. 4).
• Kettingspanning afstellen m.b.v. de kettingspanschroef (fig. 8, pos. 10). Door draaien
met de wijzers van de klok mee (naar rechts)
verhoogt u de kettingspanning, door draaien
tegen de richting van de wijzers van de klok
in (naar links) verlaagt u de kettingspanning.
De zaagketting is correct gespannen als ze in
het midden van het zwaard ca. 3 tot 4 mm kan
worden opgeheven (fig. 9).
• Draai de bevestigingsschroef voor de afdekking van het kettingwiel (9) vast (afb. 7).
Gevaar! Alle kettingschakels moeten naar
behoren in de geleidegroef van het zwaard
liggen.
Aanwijzing omtrent het spannen van de ketting:
De zaagketting dient omwille van de bedrijfszekerheid en veiligheid altijd correct te zijn gespannen. De zaagketting is optimaal gespannen als ze
in het midden van het zwaard ca. 3 tot 4 mm kan
worden opgeheven. Aangezien de zaagketting
bij het zagen warm wordt en bijgevolg van lengte
verandert, dient u de kettingspanning om de 10
minuten te controleren en, indien nodig, bij te
regelen. Dit geldt vooral voor nieuwe zaagkettingen. Ontspan de zaagketting aan het einde van
het werk omdat de ketting bij het afkoelen korter
wordt. Daardoor voorkomt u dat schade aan de
ketting wordt berokkend.
5.3 Smering van de zaagketting
Waarschuwing! Vóór controles en instelwerkzaamheden altijd de accu uittrekken. Draag om
verwondingen te vermijden altijd werkhandschoenen als u werkzaamheden aan de kettingzaag
verricht.
Aanwijzing! Stel de ketting nooit zonder zaagkettingolie in werking! Het gebruik van de zaagketting zonder zaagkettingolie of bij een oliepeil
beneden het minimummerk (fig. 10, pos. B) heeft
een beschadiging van de kettingzaag tot gevolg!
Aanwijzing! Hou rekening met de temperatuuromstandigheden: verschillende omgevingstemperaturen eisen smeermiddelen van zeer verschillende viscositeit. Bij lage temperaturen hebt
u dunvloeibare oliën (lage viscositeit) nodig om
een voldoende smeerfilm te doen ontstaan. Als
u dezelfde olie in de zomer gebruikt, zou de olie
alleen door de hogere temperaturen nog meer
vloeibaar worden gemaakt. Een onderbreking van
de smeerfilm zou het gevolg kunnen zijn, de ketting zou kunnen worden oververhit en zou kunnen
worden beschadigd. Bovendien zou de smeerolie
verbranden, waardoor het milieu onnodig met
schadelijke stoffen zou worden belast.
Olietank vullen:
Zaagketting op een effen plaats neerzetten.
Het gebied rond de olietankdop (fig. 10, pos.
A) schoonmaken en daarna de tank openen.
• Tank met zaagkettingolie vullen. Let er goed
op dat geen vuil in de tank terechtkomt om
te voorkomen dat de oliesproeier verstopt
geraakt.
• Olietankdop sluiten.
•
•
- 118 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 118
14.01.2021 09:05:17
NL
5.4 Laden van de LI-accupack (fig. 11-12)
De accu is beschermd tegen diepe ontlading. Het
apparaat wordt door een geïntegreerde veiligheidsschakeling automatisch uitgeschakeld, als
de accu is ontladen.
Waarschuwing! Bedien de Aan/Uit-schakelaar
niet meer als de veiligheidsschakeling het apparaat heeft uitgeschakeld. Dit kan schade aan
de accu tot gevolg hebben.
1. Accupack uit de handgreep trekken, terwijl u
de grendelknop (13) naar beneden drukt.
2. Vergelijk of de netspanning vermeld op het
typeplaatje overeenstemt met de beschikbare
netspanning. Steek de netstekker van de
lader (18) in het stopcontact. De groene LED
begint te knipperen.
3. Schuif de accu op de lader.
Onder punt 12 (indicatie lader) vindt u een tabel
met de betekenissen van de LED-indicatie aan
de lader.
Mocht het laden van de accupack niet mogelijk
zijn, controleer dan:
• of aan het stopcontact de netspanning aanwezig is.
• of een foutloos contact aan de laadcontacten
van de lader voorhanden is.
Indien het laden van het accupack nog altijd niet
mogelijk is, dan verzoeken wij u
• de lader en de laadadapter
• en de accupack
op te sturen aan onze klantendienst.
In het belang van een lange levensduur van de
accupack valt het aan te raden om tijdig voor het
herladen van de LI-accupack te zorgen. Dit is in
ieder geval noodzakelijk, indien u vaststelt dat het
vermogen van de accu-kettingzaag afneemt.
6. Gebruik
6.1 In-/uitschakelen
Inschakelen
• Steek de accu aan het apparaat in.
• Kettingzaag met beide handen aan de handgrepen vasthouden (duim onder de handgreep) zoals getoond in fig. 13.
• Beveiliging tegen onbedoeld inschakelen (fig.
1, pos. 5) blijven indrukken.
• Kettingzaag inschakelen door op de AAN/
UIT-schakelaar (fig. 1, pos. 6) te drukken. U
kan dan de inschakelbeveiliging terug loslaten.
Uitschakelen
AAN/UIT-schakelaar (fig. 1, pos. 6) loslaten.
De geïntegreerde rem brengt de omlopende
zaagketting in de kortst mogelijke tijd tot stilstand.
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact
als u het werk onderbreekt.
Waarschuwing! Draag de zaag enkel aan de
voorste handgreep! Als u de aangesloten zaag
enkel aan de achterste handgreep waarop de
schakelelementen zich bevinden draagt, kan
het gebeuren dat u per ongeluk tegelijkertijd de
inschakelbeveiliging én de AAN/UIT-schakelaar
bedient en de kettingzaag aanloopt.
6.2 Veiligheidsvoorzieningen motorrem
De motor remt de zaagketting af zodra u de
AAN/UIT-schakelaar (fig. 1, pos. 6) loslaat of de
stroomtoevoer onderbreekt. Daardoor wordt het
gevaar voor lichamelijk letsel door een ketting die
uitloopt aanzienlijk verminderd.
Kettingrem
De kettingrem is een veiligheidsmechanisme dat
via de voorste handbeschermer (fig. 1, pos. 2) in
werking wordt gezet. Als de kettingzaag door een
terugstoot terugschiet, reageert de kettingrem en
wordt de zaagketting in minder dan 0,1 seconden
gestopt. Controleer regelmatig de functie van de
kettingrem. Klap daarvoor de handbeschermer
(fig. 1, pos. 2) naar voren en schakel de kettingzaag kort in. De zaagketting mag niet starten!
Trek de voorste handbeschermer (fig. 1, pos.
2) terug tot hij vastklikt om de kettingrem los te
zetten.
Gevaar! Gebruik de zaag niet als de veiligheidsinrichtingen niet naar behoren werken. Probeer
geen beschermende voorzieningen die belangrijk
zijn voor de veiligheid zelf te herstellen, maar
wendt u zich tot onze service of tot een overeenkomstig gekwalificeerde werkplaats.
Handbeschermer
De voorste handbeschermer (gelijktijdig kettingrem) (fig. 1, pos. 2) en de achterste handbeschermer (fig. 1, pos. 14) beschermen uw vingers
tegen letsel door contact met de zaagketting
indien die door overbelasting breekt.
- 119 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 119
14.01.2021 09:05:17
NL
7. Werken met de kettingzaag
maat snijden en vellen, moet de afstand tussen
de vellende en op maat snijdende personen
minstens twee boomlengtes bedragen (fig. 14).
Bij het vellen van bomen dient u erop te letten
dat geen andere personen in gevaar worden gebracht, geen toevoerleidingen worden geraakt en
geen materiële schade wordt veroorzaakt. Mocht
een boom een toevoerleiding raken, dient de
desbetreffende energievoorzieningsmaatschappij
onmiddellijk op de hoogte te worden gesteld.
Bij zaagwerkzaamheden op een helling moet de
bedienaar van de kettingzaak op het terrein hoger
staan dan de te vellen boom omdat de boom na
het vellen bergaf gaat rollen of glijden (fig. 15).
Vóór het vellen moet een vluchtweg worden
gepland en, indien nodig, vrij worden gemaakt.
De vluchtweg moet vanaf de verwachte vallijn
schuin naar achteren verlopen zoals voorgesteld
in fig. 16 (A = gevarenzone, B = valrichting, C =
vluchtzone).
7.1 Voorbereiding
Controleer voor elk gebruik volgende punten om
veilig te kunnen werken:
Toestand van de kettingzaag
Ga voor werkbegin na of de behuizing, de
netkabel, de zaagketting of het zwaard van de
kettingzaag beschadigd zijn. Neem nooit een gereedschap in gebruik dat blijkbaar beschadigd is.
Olietank
Oliepeil van de tank. Controleer ook tijdens het
werk of er steeds voldoende olie voorhanden is.
Werk nooit met de zaag als er geen olie voorhanden is of als het oliepeil onder het minimummerk
is gezakt (fig. 10, pos. B) om een beschadiging
van de kettingzaag te vermijden.
Een vulling volstaat gemiddeld voor 15 minuten
naargelang de ingelaste pauzen en de belasting.
Zaagketting
Spanning van de zaagketting, toestand van de
snijkanten. Hoe scherper de zaagketting is des te
gemakkelijker kan u de kettingzaag bedienen en
onder controle houden. Hetzelfde geldt voor de
kettingspanning. Controleer ook tijdens het werk
om de 10 minuten de kettingspanning om uw veiligheid te verhogen! Vooral nieuwe zaagkettingen
neigen tot verhoogd uitzetten.
Kettingrem
Controleer de functie van de kettingrem zoals beschreven in hoofdstuk “veiligheidsvoorzieningen”
en zet haar in werking.
Beschermende kleding
Draag zeker de gepaste beschermende nauw
sluitende kleding zoals een speciale broek die
u beschermt tegen snijwonden, alsmede handschoenen en veiligheidsschoenen.
Gehoorbeschermer en veiligheidsbril
Draag bij vel- en boswerkzaamheden zeker een
veiligheidshelm met geïntegreerde gehoor- en
gelaatsbeschermer. Die biedt bescherming tegen
neervallende dikke takken en terugschietende
takjes.
7.2 Toelichting omtrent het correct te werk
gaan bij fundamentele werkzaamheden
Boom vellen (fig. 14-17)
Indien twee of meer personen tegelijkertijd op
Vóór het vellen dient u rekening te houden met de
natuurlijke schuine stand van de boom, de stand
van de dikkere takken en met de windrichting om
de valrichting van de boom te kunnen beoordelen.
Vuil, stenen, losse schors, spijkers, klemmen en
metalen draad dienen van de boom te worden
verwijderd.
Kerfsnede maken (fig. 17)
Zaag haaks t.o.v. de valrichting een kerf (A) met
een diepte van 1/3 van de boomdiameter, zoals
in fig. 17 getoond. Eerst de onderste horizontale
kerfsnede (1) uitvoeren. Daardoor wordt voorkomen dat de zaagketting of de geleiderail bij
het uitvoeren van de tweede kerfsnede beklemd
raakt.
Velsnede maken (fig. 17)
Met de velsnede minstens 50 mm boven de
horizontale kerfsnede beginnen. De velsnede
(B) evenwijdig met de horizontale kerfsnede
doorvoeren. De velsnede enkel tot een diepte
zagen zodat nog een tussenstuk (vellijst) (D) blijft
staan dat als scharnier kan dienen. Het scharnier
voorkomt dat de boom draait en de verkeerde
richting op neervalt. Zaag het scharnier niet door.
Als de velsnede het scharnier nadert gaat de
boom normaal beginnen neer te vallen. Mocht het
blijken dat de boom mogelijk niet in de gewenste
valrichting (C) neervalt of naar achteren terugneigt en de zaagketting vastklemt, de velsnede
onderbreken en wiggen van hout, kunststof of
aluminium gebruiken om de snede te openen en
de boom in de gewenste vallijn te doen omvallen.
- 120 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 120
14.01.2021 09:05:17
NL
Zodra de boom begint te vallen, de kettingzaag uit
de snede verwijderen, uitschakelen, neerzetten
en de gevarenzone via de geplande vluchtweg
verlaten. Op neervallende takken letten en niet
struikelen.
Onttakken
Hieronder verstaat men het verwijderen van de
takken van de gevelde boom. Bij het onttakken
laat u grotere omlaag wijzende takken waarop
de boom rust voorlopig staan tot de stam is
doorgezaagd. Kleinere takken volgens fig. 18 (A
= snijrichting bij het onttakken, B = van de grond
verwijderd houden! Steunende takken laten staan
tot de stam is doorgezaagd) van beneden naar
boven met één snede afzagen. Takken die onder
spanning staan moeten van beneden naar boven
worden afgezaagd om te voorkomen dat de zaag
beklemd raakt.
Boomstam afkorten
Hieronder verstaat men het in stukken zagen
van de gevelde boom. Let er goed op dat u veilig
staat en dat uw lichaamsgewicht gelijkmatig op
beide voeten is verdeeld. Het is aan te bevelen
onder de stam, indien mogelijk, takken, balken of
wiggen te plaatsen om hem te steunen. Neem de
eenvoudige aanwijzingen voor het gemakkelijk
zagen in acht.
Als de boomstam over de hele lengte gelijkmatig
op de grond ligt, zoals in fig. 19 getoond, zaagt u
van boven naar beneden. Let er wel op dat u niet
in de grond snijdt.
zonder de vaste greep aan de handvaten van de
kettingzaag te lossen. Let er goed op dat de zaagketting niet de grond raakt.
Na het afmaken van de snede wacht u af tot de
zaagketting stilstaat voordat u de kettingzaag
daar verwijdert. Schakel de motor van de kettingzaag altijd uit voordat u van een boom naar de
andere gaat.
7.3 Terugstoot
Onder terugstoot verstaat men het plots omhoogof terugschieten van de draaiende kettingzaag.
De oorzaken zijn meestal het raken van het
werkstuk met de top van het zwaard of het beklemd raken van de zaagketting.
Bij een terugstoot doen zich onverhoeds grote
krachten voor. Daardoor reageert de kettingzaag
meestal ongecontroleerd. Het gevolg zijn vaak
zwaarste letsels bij de werkman of bij personen in
de omgeving. Vooral bij zijdelingse sneden, alsmede bij schuine sneden en langssneden is het
gevaar voor een terugstoot bijzonder groot omdat
de klauwaanslag niet kan worden ingezet. Vermijdt daarom zoveel mogelijk dergelijke sneden uit
te voeren en werk bijzonder voorzichtig als ze niet
te vermijden zijn!
Het gevaar voor een terugstoot is het grootst
als u de zaag in de zone rond de top van het
zwaard aanzet omdat daar de hefboomwerking
het sterkst is (fig. 22). Zet de zaag daarom altijd
zo vlak mogelijk en dichtbij de klauwaanslag aan
(fig. 23).
Als de boomstam aan een uiteinde op de grond
rust, zoals getoond in fig. 20, zaagt u eerst 1/3
van de stamdiameter vanaf de onderkant (A) om
het splinteren te voorkomen. De tweede snede
van boven (2/3 diameter) op hoogte van de eerste
snede uitvoeren (B) (om te voorkomen dat de
zaag beklemd raakt).
Als de boomstam aan beide uiteinden op de
grond rust, zoals getoond in fig. 21, zaagt u eerst
1/3 van de stamdiameter vanaf de bovenkant
om het splinteren te voorkomen (A). De tweede
snede van beneden (2/3 diameter) op hoogte van
de eerste snede (B) uitvoeren (om te voorkomen
dat de zaag beklemd raakt).
Bij zaagwerkzaamheden op een helling dient u altijd hoger te staan dan de boomstam, zoals in fig.
15 getoond. Om op het moment van het doorzagen de volledige controle te behouden vermindert
u tegen het einde van de snede de aandrukkracht
Waarschuwing!
• Let er steeds op dat de ketting correct is gespannen!
• Gebruik enkel kettingzagen die in onberispelijke staat verkeren!
• Werk alleen met een naar behoren gescherpte zaagketting!
• Zaag nooit boven schouderhoogte!
• Zaag nooit met de bovenkant of top van het
zwaard!
• Hou de zaag steeds met beide handen vast!
• Maak indien mogelijk altijd gebruik van de
klauwaanslag als steunpunt.
Zagen van hout onder spanning
Bij het zagen van hout dat onder spanning staat
dient u uiterst voorzichtig te werk te gaan! Onder
spanning staand hout waarvan de spanning door
zagen vrijkomt reageert soms volledig ongecontroleerd. Dat kan leiden tot zwaarste en zelfs dodelijke letsels (fig. 24-26).
- 121 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 121
14.01.2021 09:05:17
NL
Dergelijke werkzaamheden mogen slechts door
geschoolde vakmannen worden verricht.
hoofdstuk “foutopsporing“ te lezen! Indien ook
deze aanwijzingen niet vooruithelpen wendt u
zich tot onze service of tot een overeenkomstig
gekwalificeerde werkplaats.
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
• Voor elke reiniging de accu uittrekken.
• Dompel het gereedschap voor het schoonmaken geenszins in water of andere vloeistoffen.
8.1 Reiniging
• Maak het spanmechanisme regelmatig door
uitblazen met perslucht of met een borstel
schoon. Gebruik voor het schoonmaken geen
gereedschappen.
• Hou de handgrepen vrij van olie zodat u altijd
een veilige houvast hebt.
• Maak het gereedschap, indien nodig, met
een vochtige doek en eventueel met een mild
spoelmiddel schoon.
• Als u de kettingzaag een langere tijd niet gebruikt, verwijdert u de kettingolie uit de tank.
Leg de zaagketting en het zwaard kort in een
oliebad en draai het daarna in oliepapier.
8.2 Onderhoud
Vervangen van zaagketting en zwaard
Het zwaard dient te worden vervangen als
• de geleidegroef van het zwaard versleten is,
• het recht tandwiel in het zwaard beschadigd
of versleten is.
Scherpen van de zaagketting
U kan met de kettingzaag enkel effectief werken
als de zaagketting in goede staat verkeert en
scherp is. Daardoor vermindert ook het gevaar
voor een terugstoot.
De zaagketting kan bij elke gespecialiseerde handelaar worden bijgeslepen. Probeer niet de zaagketting zelf te scherpen als u niet over het gepaste gereedschap en de nodige ervaring beschikt.
8.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
• Type van het toestel
• Artikelnummer van het toestel
• Ident-nummer van het toestel
• Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.Einhell-Service.com
9. Aanwijzingen omtrent
milieubescherming/afvalbeheer
Demonteer de adapterplaat (fig. 19) zoals voorgesteld in afbeelding 27 van het zwaard. Monteer de
adapterplaat nu aan het nieuwe zwaard. Ga hiervoor te werk zoals beschreven in het hoofdstuk
„Montage van zwaard en zaagketting“!
Controleren van de automatische
kettingsmering
Ga regelmatig na of de automatische kettingsmering functioneert teneinde een oververhitting
en de daaruit voortvloeiende beschadiging van
zwaard en zaagketting te voorkomen. Richt daarvoor de top van het zwaard tegen een glad oppervlak (plank, aansnede van een boom) en laat
de kettingzaag draaien.
Indien zich dan een toenemend oliespoor vertoont, werkt de automatische smering van de
ketting perfect. Is geen duidelijk oliespoor te zien
gelieve de overeenkomstige aanwijzingen in het
Gevaar! Raak daarbij niet het oppervlak. Neem
een voldoende veiligheidsafstand (ca. 20 cm) in
acht.
Ontdoet u zich van het gereedschap op een behoorlijke manier als het ooit uitgediend heeft. Verwijder de netkabel om misbruik te voorkomen. Het
gereedschap hoort niet thuis in het huisvuil, maar
breng het in het belang van de milieubescherming
naar een inzamelplaats voor elektrisch materieel.
Uw gemeente informeert u over adressen en
openingstijden. Breng ook verpakkingsmateriaal
en versleten toebehoorstukken naar de voorziene
inzamelplaatsen.
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
- 122 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 122
14.01.2021 09:05:17
NL
11. Foutopsporing
Gevaar!
Apparaat vóór een foutopsporing uitschakelen en accu uittrekken.
De volgende tabel toont foutsymptomen aan en legt uit hoe u een fout kan verhelpen mocht uw gereedschap ooit niet naar behoren werken. Indien u het probleem desondanks niet kan lokaliseren en
verhelpen gelieve zich tot uw servicewerkplaats te wenden.
Oorzaak
Fout
Verhelpen
Kettingzaag werkt
niet
- Terugstootrem heeft gereageerd
- Geen stroomtoevoer
- Handbeschermer naar zijn normale
stand terugtrekken
- Stroomtoevoer controleren
Kettingzaag werkt
met tussenpozen
- Extern loszittend contact
- intern loszittend contact
- AAN/UIT-schakelaar defect
- Naar een vakwerkplaats gaan
- Naar een vakwerkplaats gaan
- Naar een vakwerkplaats gaan
Zaagketting droog
- Geen olie in de tank
- Ontluchting in de olietankdop verstopt geraakt
- Olieuitlaatkanaal verstopt geraakt
- Olie bijvullen
- Olietankdop reinigen
Kettingrem werkt
niet
- Probleem met het schakelmechanisme in de voorste handgreep
- Naar een vakwerkplaats gaan
Ketting/geleiderail
warm
- Geen olie in de tank
- Ontluchting in de olietankdop verstopt geraakt
- Olieuitlaatkanaal verstopt geraakt
- Ketting bot
- Olie bijvullen
- Olietankdop reinigen
-
-
Kettingzaag werkt
met rukken, trilt of
zaagt niet correct
Ketting onvoldoende gespannen
Ketting bot
Ketting versleten
Tanden van de ketting wijzen in de
verkeerde richting
- Olieuitlaatkanaal ontstoppen
- Olieuitlaatkanaal ontstoppen
- Ketting laten bijslijpen of vervangen
Ketting bijspannen
Ketting laten bijslijpen of vervangen
Ketting vervangen
Zaagketting met de tanden in de
correcte richting opnieuw monteren
- 123 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 123
14.01.2021 09:05:18
NL
12. Indicatie lader
Indicatiestatus
Groene
Rode LED
LED
Uit
Knippert
Aan
Uit
Uit
Aan
Knippert
Uit
Knippert
Knippert
Aan
Aan
Betekenis en maatregel
Operationaliteit
De lader is aangesloten aan het net en operationeel; de accu zit niet in de
lader.
Laden
De lader laadt de accu in de snelle laadmodus. De laadduur vindt u direct
aan de lader.
Aanwijzing! Al naargelang de acculading kan de laadduur iets afwijken
van de vermelde tijden.
De accu is opgeladen en operationeel.
Daarna wordt tot aan de volledige lading omgeschakeld op een
bufferlading.
Laat de accu hiervoor ongeveer 15 min. langer in de lader zitten.
Maatregel:
Neem de accu uit de lader. Isoleer de lader van het net.
Aanpassingslading
De lader bevindt zich in de modus behoedzame lading.
Hierbij wordt de accu om veiligheidsredenen langzamer geladen, hetgeen
meer tijd vergt. Dit kan de volgende oorzaken hebben:
- De accu werd zeer lange tijd niet meer geladen.
- De accutemperatuur ligt niet in het ideale bereik.
Maatregel:
Wacht tot het laadproces is afgesloten, de accu kan niettemin verder
worden geladen.
Fout
Laadproces is niet meer mogelijk. De accu is defect.
Maatregel:
Een defecte accu mag niet meer worden opgeladen.
Neem de accu uit de lader.
Temperatuurstoring
De accu is te warm (bijv. direct instralend zonlicht) of te koud (onder 0 °C).
Maatregel:
Neem de accu de lader uit en bewaar hem 1 dag bij kamertemperatuur
(ca. 20 °C).
- 124 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 124
14.01.2021 09:05:18
NL
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van Einhell Germany AG.
Technische wijzigingen voorbehouden
- 125 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 125
14.01.2021 09:05:18
NL
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afleiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaffen van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie
Voorbeeld
Slijtstukken*
Zwaard, Accu
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken*
Zaagketting
Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder
www.Einhell-Service.com. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij
in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
•
•
•
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
- 126 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 126
14.01.2021 09:05:18
NL
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder:
www.Einhell-Service.com. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden
teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen
uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie,
dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 127 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 127
14.01.2021 09:05:18
E
Índice de contenidos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Instrucciones de seguridad
Descripción del aparato y volumen de entrega
Uso adecuado
Características técnicas
Antes de la puesta en marcha
Manejo
Trabajar con la motosierra
Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
Instrucciones para la protección del medio ambiente / eliminación de residuos
Almacenamiento
Localización de averías
Indicación cargador
- 128 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 128
14.01.2021 09:05:18
E
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
¡Aviso!
Leer todas las instrucciones de seguridad,
indicaciones, ilustraciones y los datos técnicos con los que está provista esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones indicadas a continuación puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas
posteriores.
Explicación de los símbolos que aparecen
sobre el aparato (fig. 28):
1. Leer instrucciones de uso
2. Utilizar gafas protectoras
3. Utilizar protectores para los oídos
4. No exponer el aparato a la lluvia
5. Longitud de corte máxima/velocidad de cadena vu: 4,5 m/s
6. ¡Desbloquear el freno de cadena antes de la
puesta en marcha!
7. Almacenamiento de las baterías sólo en espacios secos con una temperatura ambiente
entre +10 °C y +40 °C.
Almacenar las baterías únicamente cuando
estén cargadas (mín. al 40%).
8. Antes de eliminar el aparato es preciso retirar
las baterías. Advertencia sobre la eliminación
de las baterías: Las baterías no se deben desechar en la basura doméstica.
9. Sostener la motosierra inalámbrica siempre
con ambas manos.
10. Un contragolpe puede tener como consecuencia lesiones por corte fatales.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fig. 1-3)
1. Tope de garra
2. Protector de manos delantero
(freno de cadena)
3. Empuñadura delantera
4. Empuñadura trasera
5. Botón de bloqueo de conexión
6. Interruptor ON/OFF
7. Tapa del depósito de aceite
8. Cubierta de la rueda de la cadena
9. Tornillo de fijación para la cubierta de la rueda de la cadena
10. Tornillo tensor de la sierra
11. Indicación del nivel de llenado del aceite de
la cadena
12. Batería (en n° de art.: 4501761 no incluido en
el volumen de entrega)
13. Dispositivo de retención
14. Protector de manos trasero
15. Espada
16. Cadena de la sierra
17. Cubierta protectora
18. Cargador (en n° de art.: 4501761 no incluido
en el volumen de entrega)
19. Placa adaptadora
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al final del manual.
• Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
• Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
• Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
• Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
• Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
- 129 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 129
14.01.2021 09:05:19
E
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfixia!
•
•
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
La motosierra inalámbrica ha sido diseñada para
talar árboles pequeños y para serrar troncos, ramas, vigas de madera, tablas, etc., pudiendo ser
utilizada para practicar cortes tanto longitudinales
como transversales. No es apta para serrar otros
materiales que no sea la madera.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
....................................... Kangxin AP10-40437P
Peligro!
Ruido y vibración
Los valores de vibración y ruido se han determinado conforme a las normas EN 62841-1 y
EN 62841-4-1.
Nivel de presión acústica LpA .............. 88,2 dB(A)
Imprecisión KpA ............................................ 3 dB
Nivel de potencia acústica LWA ........... 97,1 dB(A)
Imprecisión KWA ....................................... 2,88 dB
Nivel de potencia acústica
garantizado LWA .................................... 100 dB(A)
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Valores totales de vibración (suma de vectores
en las tres direcciones) determinados conforme a
las normas EN 62841-1 y EN 62841-4-1.
Empuñadura bajo carga
Valor de emisión de vibraciones empuñadura delantera ah = 4,78 m/s2
Valor de emisión de vibraciones empuñadura trasera ah = 4,67 m/s2
Imprecisión K = 1,5 m/s2
Los valores totales de vibración indicados y el nivel de emisión de ruidos indicado se han calculado conforme a un método de ensayo normalizado
y se pueden utilizar para comparar una herramienta eléctrica con otra.
4. Características técnicas
Alimentación de tensión de motor: .........18 V d.c.
Velocidad en vacío n0: .........................2400 r.p.m
Tensión de salida cargador: ...................20 V d.c.
Corriente de salida cargador: ......................... 3 A
Tensión de red cargador: ... 200-250V~ 50-60Hz
Tipo de batería: ............................... iones de litio
Número de celdas de la batería: ....................... 5
Capacidad de la batería: .............................. 3 Ah
Longitud de la cuchilla: ........................... 250 mm
Longitud de corte máx.: .......................... 230 mm
Rapidez de corte a velocidad nominal: ....4,5 m/s
Capacidad del depósito: ...........................200 ml
Peso ............................................... aprox. 2,6 kg
Tipo de cadena ......................Oregon 90PX040X
........................................... Kangxin 3/8.04340S
Tipo de cuchilla ..................Oregon 104MLEA041
Dichos valores se pueden utilizar también para
valorar provisionalmente la carga.
Aviso:
Las emisiones de vibraciones y ruidos pueden
diferir de los valores indicados durante el uso real
de la herramienta eléctrica en función del modo
en el que se utiliza la misma, especialmente del
tipo de pieza que se mecaniza.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
• Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
• Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con regularidad.
• Adaptar el modo de trabajo al aparato.
• No sobrecargar el aparato.
- 130 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 130
14.01.2021 09:05:19
E
•
•
•
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
Llevar guantes.
5. Antes de la puesta en marcha
¡AVISO!
Quitar siempre la batería antes de realizar ajustes
en el aparato.
¡Peligro! Encajar la batería una vez esté completamente montada la motosierra y se haya ajustado la tensión de la cadena. Llevar siempre puestos guantes de protección al efectuar trabajos en
la motosierra a fin de evitar lesiones.
5.1 Montaje de la cuchilla y de la cadena de la
sierra
• Desembalar todas las piezas con cuidado y
comprobar que estén completas (fig. 2-3).
• Soltar el tornillo de fijación para la cubierta de
la rueda (9) de la cadena (fig. 4).
• Retirar la cubierta de la rueda de la cadena
(8) (fig. 5).
• Colocar la cadena de la sierra (16) en la
ranura circular de la cuchilla (15) como se
muestra en la ilustración (fig. 6a/pos. A).
• Colocar la cuchilla y la cadena en el alojamiento de la motosierra inalámbrica según la
ilustración. Para ello, pasar la cadena rodeando el piñón (fig. 6b y 6c/pos. B).
• Colocar la cubierta de la rueda de la cadena
y sujetar con el tornillo de fijación (9) (fig. 7).
¡Atención! Apretar definitivamente el tornillo
de fijación una vez que se haya ajustado la
tensión de la cadena (véase punto 5.2).
5.2 Cómo tensar la cadena de la sierra
¡Atención! Desenchufar siempre el aparato antes de proceder a las tareas de comprobación y
ajuste. Llevar siempre puestos guantes de protección al efectuar trabajos en la motosierra a fin de
evitar lesiones.
• Soltar algunas vueltas el tornillo de fijación
para la cubierta de la rueda de la cadena (9)
(fig. 4).
• Ajustar la tensión de la cadena mediante
el tornillo tensor de la sierra (fig. 8/pos. 10).
Girando a la derecha se incrementa la tensión de la cadena, girando a la izquierda se
reduce la tensión de la cadena. La cadena de
la sierra presentará la tensión correcta si se
puede elevar en el centro de la espada aprox.
de 3 a 4 mm (fig. 9).
• Apretar el tornillo de fijación para la cubierta
de la rueda de la cadena (9) (fig. 7).
Peligro! Todos los eslabones de la cadena
han de alojarse correctamente en la ranura
guía de la espada.
Instrucciones para tensar la cadena:
La cadena de la sierra ha de estar tensada correctamente a fin de garantizar un funcionamiento
seguro. Se sabe que la tensión es la óptima si
la cadena se puede elevar en el centro de la
espada aprox. de 3 a 4 mm. Ya que la cadena de
la sierra se calienta al serrar, modificándose así
su longitud, es preciso comprobar su tensión 10
minutos y regularla según sea necesario. Esto es
especialmente importante para las cadenas de
sierra nuevas. Destensar la cadena de la sierra
al terminar de trabajar, ya que ésta se acorta al
enfriarse. De este modo se evita que se dañe la
cadena.
5.3 Lubricación de la cadena de la sierra
Aviso: Desenchufar siempre la batería antes de
proceder a las tareas de comprobación y ajuste.
Llevar siempre puestos guantes de protección al
efectuar trabajos en la motosierra a fin de evitar
lesiones.
Advertencia! ¡No operar jamás la cadena sin
el aceite apropiado! ¡El uso de la motosierra sin
aceite de cadena o con un nivel de aceite por
debajo de la marca del mínimo (fig. 10/pos. B)
provoca daños en la motosierra!
Advertencia! Tener en cuenta las condiciones
térmicas: las distintas temperaturas ambiente
requieren lubricantes con una viscosidad de lo
más variado. A bajas temperaturas se requieren
aceites muy fluidos (baja viscosidad) para crear
la película lubricante necesaria. Ahora bien, si se
utiliza el mismo aceite en época de verano, éste
seguiría fluidificándose por la simple acción de
las altas temperaturas. De este modo puede desprenderse la película lubricante, sobrecalentarse
la cadena y dañarse. Asimismo, el aceite lubricante se quema, provocando una innecesaria
emisión de contaminantes.
Llenar el depósito del aceite:
Colocar la cadena de la sierra sobre una superficie plana.
• Limpiar la zona que rodea a la tapa del depósito de aceite (fig. 10/pos. A) y abrirla a conti-
•
- 131 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 131
14.01.2021 09:05:19
E
•
•
nuación.
Llenar el depósito con aceite para cadena
de sierra. Asegurarse de que no penetre suciedad en el depósito para que la tobera del
aceite no se atasque.
Cerrar la tapa del depósito de aceite.
•
•
5.4 Cargar la batería LI (fig. 11-12)
La batería está protegida contra una descarga
total. Un circuito de protección integrado desconecta el aparato de forma automática cuando la
batería está descargada.
Aviso: Dejar de pulsar el interruptor ON/OFF cuando el circuito de protección haya desconectado
el aparato. Podría dañar la batería.
1. Sacar la batería de la empuñadura presionando hacia abajo el dispositivo de retención
(13).
2. Comprobar que la tensión de red coincida
con la especificada en la placa de identificación del aparato. Conectar el enchufe del
cargador (18) a la toma de corriente. El LED
verde empieza a parpadear.
3. Colocar la batería en el cargador.
El apartado 12 (indicación cargador) incluye una
tabla con los significados de las indicaciones
LED del cargador.
En caso de que no sea posible cargar la batería,
comprobar que
• exista tensión de red en la toma de corriente.
• exista buen contacto entre los contactos de
carga del cargador.
En caso de que todavía no fuera posible cargar la
batería, rogamos enviar
• el cargador y el adaptador de carga
• y la batería
a nuestro servicio de asistencia técnica.
Realizar siempre recargas de la batería LI a tiempo para procurar que dure lo máximo posible.
Esto es imprescindible en el caso de que note
que la motosierra de batería pierde potencia.
6. Manejo
6.1 Conectar/Desconectar
Conexión
• Introducir la batería en el aparato.
• Sujetar la motosierra por las asas con ambas
manos según la fig. 13 (pulgares por debajo
de la empuñadura).
Presionar y mantener pulsado el botón de
bloqueo de conexión (fig. 1/pos. 5).
Conectar la motosierra pulsando el interruptor ON/OFF (fig. 1/pos. 6). Ya se puede volver
a soltar el botón de bloqueo de conexión.
Desconexión
Soltar el interruptor ON/OFF (fig. 1/pos. 6).
El freno integrado se encarga de detener de inmediato la cadena de la sierra. En caso de interrumpir el trabajo, desenchufar siempre el aparato.
Aviso! ¡Transportar la sierra por la empuñadura
delantera! Si transporta la sierra conectada, sujeta únicamente por la empuñadura posterior, que
contiene los botones de mando, puede ocurrir
que se accionen involuntariamente de manera
simultánea el botón de bloqueo de conexión y el
interruptor ON/OFF y que se ponga en marcha la
motosierra.
6.2 Dispositivos de seguridad
Freno del motor
El motor frena la cadena de la sierra en cuanto se
haya soltado el interruptor ON/OFF (fig. 1/pos.6)
o se haya interrumpido la alimentación eléctrica.
Esto reduce significativamente el riesgo de sufrir
lesiones por la inercia de la cadena.
Freno de cadena
El freno de la cadena es un mecanismo de protección que se activa a través del protector de
manos delantero (fig. 1/pos. 2). Si la motosierra
sale despedida hacia atrás por un contragolpe
se accionará el freno, deteniéndose la cadena de
la sierra en menos de 0,1 segundos. Comprobar
con regularidad la operatividad del freno de cadena. A tal efecto, plegar el protector de manos (fig.
1/pos. 2) hacia delante y conectar la motosierra
durante un breve espacio de tiempo. La cadena
de la sierra no deberá ponerse en marcha.
Para soltar el freno de la cadena tirar hacia atrás
del protector de manos delantero (fig. 1/pos. 2),
hasta que encaje.
Peligro! No utilizar la sierra si no funcionan perfectamente los dispositivos de protección. No
intentar reparar uno. mismo los dispositivos de
protección relevantes desde el punto de vista de
la seguridad; dirigirse para ello a nuestro servicio
posventa o a un taller similar especializado.
- 132 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 132
14.01.2021 09:05:19
E
Protector de manos
El protector de manos delantero (a la vez freno
de cadena) (fig. 1/pos. 2) y el protector de manos trasero (fig. 1/pos. 14) protegen los dedos
evitando lesiones por contacto con la cadena de
la sierra, en caso de que ésta se rompiera por
sobrecarga.
Llevar protección para los oídos y gafas protectoras.
Para efectuar trabajos de tala y forestales es imprescindible llevar puesto un casco de seguridad
con protección facial y auditiva. Dicho casco ofrece protección frente a ramas que caigan y tallos
que reboten.
7. Trabajar con la motosierra
7.2 Explicación sobre la correcta actuación
en trabajos básicos
7.1 Preparación
Antes de cada uso, comprobar los siguientes
puntos para poder trabajar de forma segura:
Estado de la motosierra
Revisar la motosierra antes de comenzar a trabajar para comprobar si existen daños en la carcasa, el cable de conexión, la cadena de la sierra y
la guía. Jamás se pondrá en marcha un aparato
que presente daños evidentes.
Recipiente de aceite
Nivel de llenado del recipiente de aceite. Comprobar también durante el trabajo que siempre
haya aceite suficiente. Jamás se operará la sierra
sin aceite o si el nivel del mismo desciende por
debajo de la marca del mínimo (fig. 10/pos. B)
para evitar que se dañe la motosierra.
Un llenado suele bastar para trabajar unos 15
minutos, variando en función de las pausas y de
la carga.
Cadena de la sierra
Tensión de la cadena de la sierra, estado del
modo de corte. Cuanto más afilada esté la cadena de la sierra, más controlable y fácil de operar
será la motosierra. Lo mismo sucede con la tensión de la cadena. ¡Para su seguridad, comprobar
también durante el trabajo la tensión de la cadena cada 10 minutos! En particular, cadenas de sierra nuevas tienden a sufrir una mayor dilatación.
Freno de cadena
Comprobar la operatividad del freno de cadena
según se describe en el capítulo “Dispositivos de
seguridad” y proceder a soltarlo.
Ropa de protección
Es imprescindible llevar puesta la correspondiente indumentaria de protección ajustada al cuerpo
como, p. ej., pantalones protectores para cortar,
unos guantes y calzado de seguridad.
Tala de árboles (fig. 14-17)
Si hay dos o más personas cortando y talando al
mismo tiempo, la distancia entre dichas personas ha de ser al menos el doble de la altura del
árbol que se esté talando (fig. 14). Al talar árboles
se ha de prestar atención a que no haya nadie
expuesto a situación de peligro, que no puedan
dañarse cables aéreos y que no se provoquen
daños materiales. Si un árbol entra en contacto
con un cable aéreo será preciso ponerlo en conocimiento inmediato de la empresa de suministro
de energía.
Al serrar en terrenos con pendiente, el usuario de
la motosierra ha de situarse por encima del árbol
que se va a talar, ya que el árbol se deslizará o
rodará cuesta abajo después de talarlo (fig. 15).
Antes de talar, se ha de prever una vía de emergencia y, si es necesario, limpiarla antes de
empezar. Esta vía ha de conducir hacia atrás en
diagonal con respecto a la línea de caída prevista, según se indica en la figura 16 (A= zona de
peligro, B= dirección de caída, C= zona de salida
de emergencia).
Antes de talar, considerar la inclinación natural
del árbol, la posición de las ramas de mayor
tamaño y la dirección del viento, a fin de poder
estimar la dirección de caída del árbol.
Eliminar cualquier suciedad, piedras, corteza suelta, clavos, grapas y alambres en el árbol.
Hacer el primer corte de la muesca (fig. 17)
Serrar, en ángulo recto a la dirección de caída,
una muesca (A) con una profundidad de 1/3 del
diámetro del árbol según aparece indicado en
la figura 17. En primer lugar, hacer el corte horizontal (1). Así se evita que quede aprisionada
la cadena de la sierra o el riel guía al hacer el
segundo corte.
Hacer el corte de talado (fig. 17)
Aplicar el corte de talado al menos 50 mm por encima del corte de hendidura horizontal. Practicar
el corte de talado (B) paralelo al corte horizontal.
- 133 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 133
14.01.2021 09:05:19
E
Hacer el corte de talado serrando a una profundidad tal que solo quede un trozo de partición (listón de talado) (D) que pueda actuar de bisagra.
El trozo de partición evita que el árbol gire y caiga
en la dirección no prevista. No aserrar el trozo
de partición. Al acercarse al corte de talado en
el trozo de partición, el árbol comenzará a caer.
Cuando parezca que el árbol pueda no caer en la
dirección de caída deseada (C) o se incline hacia
atrás y la cadena de la sierra quede aprisionada,
interrumpir el corte de talado y utilizar cuñas de
madera, plástico o aluminio para abrir el corte y
para inclinar el árbol en la línea de caída deseada.
Cuando el árbol comience a caer, retirar la motosierra, desconectarla, depositarla y abandonar la
zona de peligro por la vía prevista. Prestar atención a las ramas que caigan para no tropezar.
Desramado
Desramado significa cortar las ramas del árbol
ya talado. Al proceder a dicha tarea, las ramas de
mayor tamaño que miren hacia a bajo y que soporten el árbol se dejarán en su lugar hasta que
se haya aserrado el tronco. Cortar de abajo hacia
arriba con un sólo corte las ramas de menor tamaño según la figura 18 (A= dirección de corte al
desramar, B= ¡mantener alejado del suelo! Dejar
las ramas que sirvan de apoyo hasta que se aserre el tronco). Las ramas que estén bajo tensión
deberán serrarse de abajo arriba a fin de evitar
que la sierra quede aprisionada.
Cortar el tronco a trozos
Aquí se hace referencia a cortar el árbol caído a
trozos iguales. Cerciorarse de disponer de una
base segura y de repartir de manera equilibrada
el peso del cuerpo sobre ambos pies. A ser posible, utilizar ramas, travesaños o cuñas para calzar
el tronco. Seguir las indicaciones sencillas para
serrar con facilidad.
Si el tronco del árbol descansa sobre toda su
longitud, según se indica en la figura 19, se comenzará a serrar desde arriba. Prestar atención a
no penetrar en el suelo al cortar.
Si el tronco descansa sobre un extremo, como
en la figura 20, serrar en primer lugar 1/3 del
diámetro del mismo partiendo del lado inferior
(A) para evitar que se astille. Efectuar el segundo
corte desde arriba (2/3 del diámetro) a la altura
del primer corte (B) (para evitar que quede aprisionado).
Si el tronco descansa sobre ambos extremos,
como en la figura 21, serrar en primer lugar 1/3
del diámetro del mismo partiendo del lado superior para evitar que se astille (A). Efectuar el segundo corte desde abajo (2/3 del diámetro) a la
altura del primer corte (B) (para evitar que quede
aprisionado).
Al trabajar en terrenos con pendiente, permanezca siempre por encima del tronco a talar, según
se indica en la figura 15. Para mantener el control
total durante la tala, reducir la presión aplicada
conforme se vaya a finalizar el corte, agarrando
con firmeza en todo momento las empuñaduras
de la motosierra. Prestar atención a que la cadena de la sierra no entre en contacto con el suelo.
Al finalizar el corte, esperar a que la cadena de la
sierra se detenga antes de extraer la motosierra
de la incisión. Desconectar siempre el motor de la
motosierra antes de pasar de un árbol a otro.
7.3 Contragolpe
Por contragolpe se entiende la sacudida súbita
de la motosierra en marcha hacia arriba y hacia
atrás. Las causas suelen ser que la pieza de trabajo entre en contacto con el extremo de la espada o que la cadena de la sierra quede atascada.
En caso de contragolpe, entran en juego fuerzas
de gran magnitud, por lo que la motosierra reacciona de manera incontrolada en la mayoría de los
casos. La consecuencia más frecuente consiste
en lesiones de máxima gravedad en el trabajador
o de las personas que se hallen en las inmediaciones. Especialmente en el caso de cortes laterales, longitudinales y en diagonal, el riesgo de que
se produzca un contragolpe es especialmente
elevado ya que no puede hacerse uso del tope de
garra. ¡Por lo tanto, evitar en la medida de lo posible efectuar dichos cortes y trabajar con especial
cuidado cuando no sea posible evitarlos!
El riesgo de que se produzca un contragolpe
aumenta especialmente cuando se empieza una
incisión con el extremo de la espada, ya que la
acción de palanca alcanza en dicho punto su máxima fuerza (fig. 22). Por ello, siempre se aplicará
la sierra lo más plana y lo más cerca posible del
tope de garra (fig. 23).
¡Atención!
¡Asegurar que la tensión de la cadena siempre sea la correcta!
• ¡Utilizar únicamente motosierras en perfecto
estado!
• ¡Trabajar solamente con una motosierra afilada de forma reglamentaria!
• ¡No serrar jamás por encima de la altura de
•
- 134 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 134
14.01.2021 09:05:19
E
los hombros!
¡No serrar jamás con el canto superior o el
extremo de la espada!
• ¡Sujetar siempre con firmeza la motosierra
con las dos manos!
• Siempre que sea posible, utilizar el tope de
garra como punto de apoyo de la palanca.
Serrar madera sometida a tensión
Serrar madera que se encuentre sometida a tensión requiere especial cuidado. La madera bajo
tensión que quede liberada de dicha fuerza al
serrarla reacciona en ocasiones de forma completamente incontrolada. Lo cual puede provocar
lesiones de máxima gravedad e incluso mortales
(fig. 24-26).
Dichos trabajos solo podrán ser llevados a cabo
por especialistas debidamente formados.
Desmontar la placa adaptadora (pos. 19) de la
cuchilla como se muestra en la figura 27. Montar
ahora la placa adaptadora a la nueva cuchilla.
¡Procédase al respecto según lo indicado en
el capítulo „Montaje de espada y cadena de la
sierra“!
•
8. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
Peligro!
• Desenchufar la batería antes de realizar trabajos de limpieza.
• Bajo ningún pretexto se sumergirá el aparato
ni en agua ni en otro tipo de líquidos.
8.1 Limpieza
• Limpiar con regularidad el mecanismo tensor
mediante aire comprimido o con un cepillo.
No utilizar ningún tipo de herramientas para
retirar las impurezas.
• Mantener las empuñaduras limpias de aceite
para sujetar siempre con un agarre seguro.
• Limpiar el aparato, según sea necesario, con
un paño húmedo y, dado el caso, con un producto limpiador suave.
• Si la motosierra no se utiliza por un espacio
prolongado de tiempo, retirar el aceite de la
cadena procedente del depósito. Aplicar un
baño de aceite a la cadena de la sierra y la
espada durante un breve espacio de tiempo;
a continuación, envolver en papel parafinado.
8.2 Mantenimiento
Sustitución de la cadena de la sierra y de la
espada
La espada ha de ser sustituida si
• la ranura guía de la espada está desgastada.
• el engranaje recto de la espada está dañado
o desgastado.
Comprobar la lubricación automática de la
cadena
Comprobar con regularidad la operatividad de la
lubricación automática de la cadena con el fin de
evitar el sobrecalentamiento y los daños asociados de la espada y la cadena de la sierra. A tal
efecto, dirigir el extremo de la espada contra una
superficie lisa (tabla, incisión de un árbol) y hacer
funcionar la motosierra.
Si aparece un rastro de aceite cada vez mayor
durante el proceso, entonces la lubricación automática de la cadena funciona a la perfección. Si
no aparece ningún rastro claro de aceite, ¡leer las
instrucciones correspondientes que aparecen en
el capítulo “Localización de averías”! Si tampoco
sirven de ayuda dichas instrucciones, será preciso dirigirse a nuestro servicio posventa o a un
taller similar especializado.
Peligro! No tocar la superficie durante el proceso. Mantener la suficiente distancia de seguridad
(aprox. 20 cm).
Afilar la cadena de la sierra
Solo es posible llevar a cabo un trabajo efectivo
con la motosierra si la cadena de la sierra se
encuentra en óptimas condiciones y está afilada.
De este modo también se reduce el riesgo de
contragolpe.
La cadena de la sierra puede afilarse en cualquier concesionario. No intentar afilar uno mismo
la cadena de la sierra si no se dispone de la herramienta apropiada, así como de la experiencia
necesaria.
8.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
• Tipo de aparato
• No. de artículo del aparato
• No. de identidad del aparato
• No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.Einhell-Service.com
- 135 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 135
14.01.2021 09:05:19
E
9. Instrucciones para la protección
del medio ambiente / eliminación
de residuos
Eliminar el aparato de manera adecuada cuando
ya esté fuera de uso. Quitar el cable de conexión
para evitar un uso indebido. No tirar el aparato
a la basura doméstica; por el contrario, llevarlo
a una entidad colectora de aparatos eléctricos
en aras de salvaguardar el medio ambiente. Su
municipio se complacerá en informarle sobre las
direcciones y horarios de apertura de dichos puntos. Asimismo, depositar los materiales de embalaje y los accesorios desgastados en los lugares
de recogida previstos a tal efecto.
10. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su
embalaje original.
- 136 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 136
14.01.2021 09:05:20
E
11. Localización de averías
Peligro!
Antes de la localización de averías es preciso apagar el aparato y quitar la batería.
En la siguiente tabla se describen posibles fallos y se ofrecen soluciones para su eliminación. Si no se
puede localizar ni subsanar el problema, será preciso ponerse en contacto con su taller de asistencia
técnica.
Causa
Fallo
Solución
La motosierra no
funciona
- Freno de contragolpe activado
La motosierra
funciona de forma
discontinua
- Contacto flojo externo
- Contacto flojo interno
- Interruptor ON/OFF defectuoso
- Buscar un taller especializado
- Buscar un taller especializado
- Buscar un taller especializado
Cadena de la sierra
seca
- No hay aceite en el depósito
- Purga de aire atascada en el cierre
del depósito de aceite
- Canal de salida del aceite atascado
- Rellenar aceite
- Limpiar cierre del depósito del
aceite
- Desbloquear canal de salida del
aceite
El freno de cadena
no funciona
- Problema con el mecanismo de
conmutación en el protector de manos delantero
- Buscar un taller especializado
Cadena/riel guía
caliente
- No hay aceite en el depósito
- Purga de aire atascada en el cierre
del depósito de aceite
- Canal de salida del aceite atascado
- Rellenar aceite
- Limpiar cierre del depósito del
aceite
- Desbloquear canal de salida del
aceite
- Volver a afilar la espada o
cambiarla
- Sin alimentación de corriente
- Cadena sin afilar
La motosierra funciona a tirones, vibra
o no sierra correctamente.
- Poca tensión en la cadena
- Cadena sin afilar
- Cadena desgastada
- Los dientes de la sierra miran en la
dirección incorrecta
- Tirar hacia atrás del protector de
manos hasta colocarlo en posición
- Comprobar alimentación de corriente
- Ajustar tensión de la cadena
- Volver a afilar la espada o
cambiarla
- Cambiar cadena
- Los dientes de la sierra miran en la
dirección incorrecta
- 137 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 137
14.01.2021 09:05:21
E
12. Indicación cargador
Estado de indicación
Significado y medida
LED rojo LED verde
Apagado
Parpadea
Listo para funcionamiento
El cargador está conectado a la red y listo para el funcionamiento, la
batería no está en el cargador
Encendido Apagado
Carga
El cargador carga la batería en modo rápido. Consultar el tiempo de carga
necesario en el cargador.
¡Advertencia! En función de lo cargada que esté la batería, los tiempos de
carga reales pueden diferir de los indicados.
Apagado
Encendido La batería está cargada y está lista para utilizar.
Después se cambia a carga lenta hasta que la batería esté
completamente cargada.
Para ello, dejar la batería en el cargador unos 15 minutos más.
Medida:
Sacar la batería del cargador. Desconectar el cargador de la red.
Parpadea
Apagado
Carga adaptada
El cargador se encuentra en el modo de carga lenta.
Por motivos de seguridad, en este modo la batería se carga con mayor
lentitud y tarda más tiempo. Esto puede deberse a las siguientes causas:
- Hace mucho tiempo que no se ha cargado la batería.
- La temperatura de la batería no se encuentra dentro del rango óptimo.
Medida:
Esperar hasta que el proceso de carga haya finalizado, la batería puede
seguir cargándose.
Parpadea
Parpadea
Fallo
El proceso de carga ya no es posible. La batería está defectuosa.
Medida:
Está prohibido cargar una batería defectuosa.
Sacar la batería del cargador.
Encendido Encendido Avería por temperatura
La batería está demasiado caliente (p. ej. por radiación solar directa) o
demasiado fría (por debajo de 0° C)
Medida:
Sacar la batería y guardarla durante 1 día a temperatura ambiente
(aprox. 20° C).
- 138 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 138
14.01.2021 09:05:21
E
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de Einhell Germany AG.
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas
- 139 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 139
14.01.2021 09:05:21
E
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certificado de garantía disponemos de distribuidores competentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certificado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría
Ejemplo
Piezas de desgaste*
Cuchilla, Batería
Material de consumo/Piezas de consumo*
Cadena de la sierra
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de deficiencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.Einhell-Service.com. Describa exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
•
•
•
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
- 140 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 140
14.01.2021 09:05:21
E
Certificado de garantía
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en:
www.Einhell-Service.com. Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que
acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el
comprobante pertinente o sin la placa de identificación puesto que resulta difícil clasificarlos del
modo correspondiente. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato,
recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
- 141 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 141
14.01.2021 09:05:21
FIN
Sisällysluettelo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Turvallisuusmääräykset
Laitteen kuvaus ja toimituksen sisältö
Määräysten mukainen käyttö
Tekniset tiedot
Ennen käyttöönottoa
Käyttö
Työskentely ketjusahalla
Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Ohjeita ympäristönsuojelua / hävittämistä varten
Säilytys
Vianhaku
Latauslaitteen näyttö
- 142 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 142
14.01.2021 09:05:21
FIN
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
Huomio!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
2.1 Laitteen kuvaus (kuvat 1-3)
1. Tarttumaleuka
2. Etummainen kädensuojus (ketjujarru)
3. Etummainen kahva
4. Taempi kahva
5. Käynnistyksenesto
6. Päälle-/pois-katkaisin
7. Öljysäiliön kansi
8. Ketjupyörän suojus
9. Ketjupyörän suojuksen kiinnitysruuvi
10. Ketjunkiristysruuvi
11. Ketjuöljyn täyttömääränäyttö
12. Akku (tuotenrossa: 4501761 ei kuulu toimitukseen!
13. Lukituspainike
14. Taempi kädensuoja
15. Teräkisko
16. Teräketju
17. Teräkiskon suojus
18. Latauslaite (tuotenrossa: 4501761 ei kuulu
toimitukseen!
19. Sovitinlevy
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
Varoitus!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset, ohjeet,
kuvat ja tekniset erittelyt, joilla tämä sähkötyökalu on varustettu. Jos seuraavia ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Laitteessa olevien merkkien selitys (kuva 28):
1. Lue käyttöohje
2. Käytä suojalaseja
3. Käytä kuulosuojuksia
4. Älä jätä laitetta sateeseen
5. Suurin leikkaussyvyys
vu: 4,5 m/s
6. Vapauta ketjujarru ennen käyttöönottoa!
7. Säilytä akut vain kuivassa tilassa, jossa ympäristön lämpötila on +10°C ja +40°C välillä.
Säilytä akkuja vain ladattuna (väh. 40 % lataus).
8. Ennen hävittämistä tulee akut ottaa laitteesta
pois. Ohje akkujen hävittämiseen: Akkuja ei
saa hävittää kotitalousjätteiden mukana.
9. Pidä akku-ketjusahasta aina kiinni molemmin
käsin.
10. Takapotku voi aiheuttaa kuolettavia viiltovammoja.
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen
avulla, että valmiste on täysimääräinen. Jos osia
puuttuu, ota viimeistään 5. arkipäivänä oston
jälkeen yhteyttä asiakaspalveluumme tai lähimpään toimivaltaiseen rakennustarvikeliikkeeseen
ja esitä vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös
tämän ohjekirjan lopussa olevat takuumääräykset
ja takuusuoritustaulukko.
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta.
• Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
• Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
• Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kuljetusvaurioita.
• Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan loppuun saakka.
Huomio!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
•
•
Alkuperäiskäyttöohje
Turvallisuusmääräykset
- 143 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 143
14.01.2021 09:05:21
FIN
3. Määräysten mukainen käyttö
Akku-ketjusaha on tarkoitettu pienten puiden
kaatamiseen sekä runkojen, oksien, puupalkkien,
lautojen yms. sahaamiseen ja sitä voidaan käyttää sekä poikittais- että pitkittäisleikkauksiin. sahaamiseen ja sitä voidaan käyttää sekä poikittaisettä pitkittäisleikkauksiin. Se ei sovellu muiden
materiaalien kuin puun sahaamiseen.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan
sen valmistaja.
Mittausvirhe KpA ............................................ 3 dB
Äänen tehotaso LWA ............................ 97,1 dB(A)
Mittausvirhe KWA ...................................... 2,88 dB
Taattu äänen tehotaso LWA ................... 100 dB(A)
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma kolmesta
suunnasta) mitattu standardin EN 62841-1; EN
62841-4-1 mukaisesti.
Kahva rasituksessa
Tärinänpäästöarvo etukahvassa ah = 4,78 m/s2
Tärinänpäästöarvo takakahvassa ah = 4,67 m/s2
Mittausepätarkkuus K = 1,5 m/s2
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
4. Tekniset tiedot
Moottorin virransyöttö: .................... 18 V tasavirta
Joutokäyntikierrosluku n0: ....................2400 min-1
Latauslaitteen antojännite: ............. 20 V tasavirta
Latauslaitteen antovirta: ................................. 3 A
Latauslaitteen
verkkojännite: .................... 200-250V ~ 50-60Hz
Akkutyyppi: ........................................ Litium-ioni
Akun kennojen lukumäärä: ................................ 5
Akun latausteho: .......................................... 3 Ah
Teräkiskon pituus ................................... 250 mm
Leikkauspituus kork.: .............................. 230 mm
Leikkausnopeus nimelliskierrosluvulla: ....4,5 m/s
Öljysäiliön täyttömäärä: .............................200 ml
Paino ...................................................... n. 2,6 kg
Ketjun tyyppi ..........................Oregon 90PX040X
........................................... Kangxin 3/8.04340S
Teräkiskon tyyppi ..............Oregon 104MLEA041
....................................... Kangxin AP10-40437P
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN
62841-1; EN 62841-4-1 mukaisesti.
Äänen painetaso LpA .......................... 88,2 dB(A)
Annetut tärinän kokonaispäästöarvot ja annetut
melunpäästöarvot on mitattu normitetulla koestusmenetelmällä ja niitä voidaan käyttää sähkötyökalun vertaamiseksi toiseen sähkötyökaluun.
Annettuja tärinän päästöarvoja ja annettuja melunpäästöarvoja voidaan käyttää myös rasituksen
alustavaan arviointiin.
Varoitus:
Tärinä- ja melupäästöt voivat poiketa annetuista
arvoista sähkötyökalua käytettäessä tositilanteessa, riippuen sähkötyökalun käyttötavasta ja
erityisesti siitä, minkätyyppistä työstökappaletta
käsitellään.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi!
• Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
• Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
• Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
• Älä ylikuormita laitetta.
• Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
• Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
• Käytä suojakäsineitä.
5. Ennen käyttöönottoa
Varoitus!
Irrota akku aina ennen kuin teet laitteeseen
säätöjä.
Vaara! Työnnä akku paikalleen vasta sitten, kun
ketjusaha on koottu täydellisesti ja ketjunkireys on
säädetty. Käytä aina suojakäsineitä käsitellessäsi
ketjusahaa, jotta vältät loukkaantumisen.
- 144 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 144
14.01.2021 09:05:22
FIN
5.1 Teräkiskon ja teräketjun asennus
• Ota kaikki osat huolellisesti pakkauksesta ja
tarkasta, että ne ovat täysilukuiset (kuvat 2-3).
• Irrota ketjupyörän suojuksen kiinnitysruuvi (9)
(kuva 4).
• Ota ketjupyörän suojus (8) pois (kuva 5).
• Pane teräketju (16) kuvan mukaisesti teräkiskon ympäri kiertävään uraan (15) (kuva 6a/
kohta A).
• Pane teräkisko ja ketju kuvan mukaisesti akku-ketjusahan istukkaan. Johdata tällöin ketju
rällin (kuva 6b ja 6c/kohta B) ympäri.
• Pane ketjupyörän suojus paikalleen ja kiinnitä
se kiinnitysruuvilla (9)(kuva 7). Huomio! Kiristä kiinnitysruuvi vasta ketjunkireyden säädön
(katso kohtaa 5.2) jälkeen lopullisesti kiinni.
5.2 Teräketjun kiristys
Varoitus! Ota akku aina pois ennen tarkistusta ja
säätötoimia. Käytä aina suojakäsineitä käsitellessäsi ketjusahaa, jotta vältät loukkaantumisen.
• Löysennä ketjupyörän suojuksen kiinnitysruuvia (9) muutama kierros (kuva 4).
• Säädä ketjun kireys ketjun kiristysruuvilla
(kuva 8/kohta 10). Kääntö oikealle lisää ketjun
kireyttä, kääntö vasemmalle vähentää ketjun
kireyttä. Teräketju on kiristetty oikein, kun sitä
voi nostaa teräkiskon keskikohdalta n. 3-4
mm verran (kuva 9).
• Kiristä ketjupyörän suojuksen kiinnitysruuvi
(9) (kuva 7).
Huomio! Kaikkien ketjunnivelten tulee olla
kunnollisesti teräkiskon ohjausurassa.
Ohjeita ketjun kiristämiseen:
Teräketjun tulee olla kiristetty oikein, jotta turvallinen käyttö on taattu. Tunnistat parhaan kireyden
siitä, että teräketjua voi nostaa teräkiskon keskikohdalla 3-4 mm verran. Koska teräketju kuumenee sahattaessa ja siksi ketjun pituus muuttuu,
ole hyvä ja tarkasta ketjun kireys 10 minuutin
väliajoin ja korjaa säätöä tarvittaessa. Tämä on
erityisen tärkeää uusien teräketjujen kohdalla.
Löysennä teräketjua lopetettuasi työskentelyn,
koska se lyhenee jäähtyessään. Täten estät ketjun vahingoittumisen.
5.3 Teräketjun voitelu
Varoitus! Ota akku aina pois ennen tarkistusta ja
säätötoimia. Käytä aina suojakäsineitä käsitellessäsi ketjusahaa, jotta vältät loukkaantumisen.
Huomio! Älä koskaan käytä ketjua ilman teräketjuöljyä! Ketjusahan käyttö ilman teräketjuöljyä tai
jos öljymäärä on minimi-merkin (kuva 10/kohta B)
alapuolella johtaa ketjusahan vahingoittumiseen!
Huomio! Ota huomioon lämpötilaolosuhteet: Eri
ympäristölämpötilat vaativat voiteluaineita, joiden
viskositeetit poikkeavat suuresti toisistaan. Alhaisissa lämpötiloissa tarvitset ohutjuoksuisia öljyjä
(alhainen viskositeetti), jotta syntyvä voitelukerros
on riittävä. Jos käytät samaa öljyä kesällä, niin se
olisi jo korkeampien lämpötilojen vuoksi paljon
juoksevampaa. Tällöin voitelukalvo saattaa ervetä, ketju kuumenee liikaa ja saattaa vahingoittua.
Sen lisäksi voiteluöljy palaa ja aiheuttaa tarpeetonta ilmansaastumista.Öljysäiliön täyttö:
• Aseta teräketju tasaiselle pinnalle.
• Puhdista öljysäiliön kannen (kuva 10/kohta A)
ympäristö ja avaa kansi sitten.
• Täytä säiliö teräketjuöljyllä. Huolehdi siitä,
ettei säiliöön pääse likaa, joka saattaa tukkia
öljysuuttimen.
• Sulje öljysäiliön kansi.
5.4 LI-akkusarjan lataaminen (kuvat 11-12)
Akku on suojattu latauksen täydelliseltä tyhjenemiseltä. Integroitu suojakatkaisin sammuttaa
laitteen automaattisesti, kun akku on tyhjentynyt.
Varoitus! Älä paina päälle-/pois-katkaisinta enää
sen jälkeen kun suojakytkentä on sammuttanut
laitteen. Se saattaa vahingoittaa akkua.
1. Vedä akkusarja ulos kahvasta painaen samanaikaisesti lukituspainiketta (13) alaspäin.
2. Tarkasta, että tyyppikilvessä annettu verkkojännite vastaa käytettävissä olevaa verkkojännitettä. Työnnä latauslaitteen verkkopistoke
(18) pistorasiaan. Vihreä valodiodi alkaa vilkkua.
3. Työnnä akku latauslaitteeseen.
Kohdasta 12 (latauslaitteen näyttö) löydät taulukon, josta selviävät latauslaitteen valodiodinäytön
merkitykset.
Jos akkusarjan lataaminen ei onnistu, ole hyvä ja
tarkasta,
• onko pistorasiassa verkkojännitettä.
• ovatko latauskontaktit moitteettomasti yhdessä latauslaitteen kontakteihin.
Jos akkusarjan lataaminen ei vieläkään onnistu,
ole hyvä ja lähetä
• latauslaite ja lataussovitin
• sekä akkusarja
tekniseen asiakaspalveluumme.
- 145 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 145
14.01.2021 09:05:22
FIN
Jotta LI-akkusarjan elinikä olisi mahdollisimman
pitkä, tulee se aina ladata riittävän ajoissa. Lataaminen on joka tapauksessa tarpeen, kun huomaat
akku-ketjusahan tehon heikkenevän.
6. Käyttö
6.1 Päälle-/pois-kytkentä
Käynnistys
• Työnnä akku laitteeseen
• Pidä ketjusahasta kiinni molemmat kädet kahvoissa, kuten kuvassa 13 näytetään (peukalot
kahvan alapuolella).
• Paina käynnistyssulkua (kuva 1/kohta 5) ja
pidä se alaspainettuna.
• Käynnistä ketjusaha päälle-/pois-katkaisimella. Sitten voit päästää käynnistyssulun jälleen
irti (kuva 1/kohta 6).
Sammutus
Päästä päälle-/pois-katkaisin (kuva 1/kohta 6)
jälleen irti.
Kädensuojus
Etummainen kädensuojus (samalla ketjujarru)
(kuva 1/kohta 2) sekä taempi kädensuojus (kuva
1/kohta 14) suojaavat sormia teräketjun aiheuttamilta vammoilta, jos tämä sattuu katkeamaan
ylikuormituksen vuoksi.
7. Työskentely ketjusahalla
7.1 Valmistelutyöt
Tarkasta ennen joka käyttöä seuraavat kohdat,
jotta voit työskennellä turvallisesti:
Ketjusahan kunto
Tarkasta ennen työhön ryhtymistä, onko ketjusahan kotelossa, verkkojohdossa, teräketjussa tai
taräketjukiskossa vaurioita. Älä koskaan ryhdy
käyttämään aivan ilmeisen vahingoittunutta laitetta.
Sisäänrakennettu jarru pysäyttää kiertävän teräketjun mitä lyhimmän ajan kuluessa. Irroita verkkopistoke aina kun keskeytät työskentelyn.
Huomio! Kanna sahaa ainoastaan etummaisesta
kahvasta! Jos kannat verkkoon liitettyä sahaa
vain taemmasta kahvasta, jossa kytkentälaitteet
ovat, voit epähuomiossa painaa samanaikaisesti
käynnistyssulkua ja päälle-/pois-katkaisinta ja
ketjusaha käynnistyy.
6.2 Suojavaruste
Moottorijarru
Moottori jarruttaa teräketjua heti kun päälle-/poiskatkaisin (kuva 1/kohta 6) on päästetty irti tai kun
virransyöttö on keskeytynyt. Täten vähennetään
jälkikäyvän ketjun aiheuttaman tapaturman vaaraa huomattavasti.
Ketjujarru
Ketjujarru on turvamekanismi, joka laukaistaan
etummaisen kädensuojan (kuva 1/kohta 2) kautta. Jos takapotku saa ketjusahan sinkoutumaan
taaksepäin, niin ketjujarru laukeaa ja pysäyttää
teräketjun alle 0,1 sekunnissa. Tarkasta ketjujarrun toiminta säännöllisesti. Käännä sitä varten
kädensuojus (kuva 1/kohta 2) eteenpäin ja käynnistä ketjusaha lyhyesti. Teräketju ei saa lähteä
käymään.
Vedä etummainen kädensuojus (kuva 1/kohta 2)
taakse, kunnes se lukittuu paikalleen ja irroittaa
ketjujarrun.
Huomio! Älä käytä sahaa, jos turvavarusteet
eivät toimi moitteettomasti. Älä yritä korjata turvallisuudelle tärkeitä suojalaitteita itse, vaan ota
yhteyttä asiakaspalveluumme tai yhtä pätevään
korjaamoon.
Öljysäiliö
Öljysäiliön täyttömäärä. Tarkasta myös työn aikana, että käytettävissä on aina riittävästi öljyä. Älä
koskaan käytä sahaa, jos siinä ei ole öljyä tai jos
öljymäärä on laskenut alle min-merkin (kuva 10/
kohta B), jotta vältät ketjusahan vahingoittumisen.
Yksi täyttö riittää keskimäärin 15 minuutin ajaksi,
riippuen tauoista ja rasituksesta.
Teräketju
Teräketjun kireys, leikkausterien kunto. Mitä
terävämpi teräketju on, sitä helpommin ja valvotummin voit käyttää ketjusahaa. Sama koskee
myös ketjun kireyttä. Tarkasta ketjun kireys myös
työn aikana 10 minuutin välein, jotta työskentelet
turvallisemmin! Erityisesti uusilla teräketjuilla on
taipumusta venyä enemmän.
Ketjujarru
Tarkasta ketjujarrun toiminta kuten luvussa „Turvavarusteet“ kuvataan, ja päästä se sitten irti.
Suojavaatetus
Käytä ehdottomasti tarkoituksenmukaista, vartaloa myötäilevää suojavaatetusta, kuten leikkaussuojahousuja, käsineitä ja turvajalkineita
- 146 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 146
14.01.2021 09:05:22
FIN
Kuulosuojukset ja suojalasit.
Käytä puunkaato- ja metsätöissä aina ehdottomasti suojakypärää, joka on varustettu kuulo- ja
kasvosuojuksilla. Se suojaa alas putoavilta oksilta
ja takaisin piiskautuvilta latvuksilta.
7.2 Oikean menettelytavan selostus perusluontoisissa töissä
Puun kaataminen (kuvat 14-17)
Jos kaksi tai useampia henkilöitä leikkaa ja
kaataa puita samanaikaisesti, niin puita kaatavien
ja puita leikkaavien henkilöiden välimatkan tulee
olla vähintään kaksi kertaa kaadettavan puun pituus (kuva 14). Puita kaadettaessa tulee huolehtia
siitä, että muita henkilöitä ei uhkaa mikään vaara,
ei osuta sähkö- tai puhelinjohtoihin eikä aiheuteta
mitään aineellisia vahinkoja. Jos puu kuitenkin
koskettaa johtoihin, tulee heti ilmoittaa tästä asianosaiselle sähkölaitokselle.
Rinteessä suoritettavien sahaustöiden aikana tulee ketjusahan käyttäjän olla maastossa kaadettavan puun yläpuolella, koska puu pyörii tai luistaa
rinnettä alas kaatamisen jälkeen (kuva 15).
Ennen kaatamista täytyy suunnitella pakotie ja
raivata se tarvittaessa. Pakotien tulee viedä odotetusta kaatumislinjasta viistosti taaksepäin pois,
kuten kuvasta 16 näkyy (A = vaaravyöhyke, B =
kaatumissuunta, C = pakoalue).
Ennen kaatamista täytyy ottaa huomioon puun
luonnollinen kallistuminen, paksumpien oksien
asema ja tuulen suunta, jotta puun kaatumissuunta voidaan arvioida tarkemmin.
Poista lika, kivet, irralliset parkit, naulat, sinkilät ja
metallilangat puusta.
Kololeikkauksen teko (kuva 17)
Sahaa suorassa kulmassa kaatumissuuntaan
kolo (A), jonka syvyys on noin 1/3 puunrungon
halkaisijasta, kuten kuvassa 17 näytetään. Sahaa
ensin alempi vaakasuora kololeikkaus (1). Täten
vältät teräketjun tai teräkiskon juuttumisen kiinni
toista kololeikkausta tehtäessä.
Kaatoleikkauksen teko (kuva 17)
Tee kaatoleikkaus vähintään 50 mm vaakasuoran
kololeikkauksen yläpuolelle. Tee kaatoleikkaus (B)
samansuuntaiseksi vaakasuoraan kololeikkaukseen. Sahaa kaatoleikkaus vain niin syvään, että
siihen jää reuna (kaatolista) (D), joka voi toimia
saranana. Reuna estää puun kääntymisen ja kaatumisen väärään suuntaan. Älä sahaa reunaa läpi.
Kun kaatoleikkaus lähestyy reunaa, niin puun tulisi alkaa kaatua. Jos ilmenee, että puu ei mahdollisesti kaadu haluttuun kaatumissuuntaan (C) tai
se kallistuu taaksepäin ja teräketju juuttuu kiinni,
keskeytä kaatoleikkaus ja käytä puusta, muovista
tai alumiinista valmistettuja kiiloja avaamaan leikkaus ja kallistamaan puuta haluttuun kaatolinjaan.
Kun puu alkaa kaatua, ota ketjusaha pois leikkauksesta, sammuta se, laske se maahan ja poistu vaara-alueelta suunniteltua pakotietä käyttäen.
Varo putoavia oksia äläkä kompastu.
Oksiminen
Tällä tarkoitetaan oksien poisleikkaamista kaadetusta puusta. Oksiessasi jätä paksummat, alas
suuntautuvat oksat, jotka tukevat puuta, vielä
paikalleen, kunnes runko on sahattu osiin. Poista
pienemmät oksat kuvan 18 mukaan (A = leikkaussuunta oksittaessa, B = pidä poissa maasta! Jätä
runkoa tukevat oksat paikalleen, kunnes runko sahataan osiin) alhaalta ylös yhdellä leikkauksella.
Jos oksat ovat jännittyneinä, tulee ne sahata alhaalta ylöspäin, jotta saha ei juutu kiinni.
Puunrungon katkaisu
Tällä tarkoitetaan kaadetun puun osittamista palasiksi. Huolehdi tukevasta asennosta ja painosi jakautumisesta tasaisesti molemmille jaloille. Mikäli
mahdollista tulee runko tukea sen alle asetetuilla
oksilla, palkeilla tai kiiloilla. Seuraa yksinkertaisia
ohjeita helpompaa sahaamista varten.
Kun koko puunrunko makaa tasaisesti maassa,
kuten kuvassa 19 näytetään, sahataan se ylhäältä. Varo leikkaamasta sahalla maahan.
Jos puun rungon yksi pää lojuu maassa, kuten
kuvassa 20 näytetään, sahaa ensin 1/3 rungon
halkaisijasta alapuolelta (A) sälöilyn välttämiseksi.
Tee toinen leikkaus ylhäältä (2/3 halkaisijasta)
ensimmäisen leikkauksen korkeudella (B) (kiinnijuuttumisen välttämiseksi).
Jos puun rungon molemmat päät lojuvat maassa,
kuten kuvassa 21 näytetään, sahaa ensin 1/3 rungon halkaisijasta yläpuolelta sälöilyn välttämiseksi
(A). Tee toinen leikkaus alhaalta (2/3 halkaisijasta)
ensimmäisen leikkauksen korkeudella (B) (kiinnijuuttumisen välttämiseksi).
Rinteessä suoritettavien sahaustöiden aikana
seiso aina puunrungon yläpuolella, kuten kuvassa
15 näytetään. Jotta työ on täysin hallinnassa sahan läpimennessä, vähennä leikkauksen lopulla
puristuspainetta, irroittamatta tukevaa otettasi ketjusahan kahvoista. Huolehdi siitä, ettei teräketju
kosketa maahan.
Kun leikkaus on tehty valmiiksi, odota teräketjun
pysähtymiseen saakka, ennen kuin otat ketjus-
- 147 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 147
14.01.2021 09:05:22
FIN
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
ahan pois. Sammuta ketjusahan moottori aina
ennen kuin siirryt puulta toiselle.
7.3 Takapotku
Takapotkulla tarkoitetaan käyvän ketjusahan
äkillistä ylös- ja taaksepäin sinkoutumista. Syynä
on useimmiten työstökappaleeseen koskettaminen teräkiskon kärjellä tai teräketjun juuttuminen
kiinni.
Takapotkussa esiintyy yllättävän suuria voimia.
Siksi ketjusaha reagoi useimmiten hallitsemattomasti. Seurauksena on usein erittäin vaikeita
vammoja käyttäjälle tai läsnäolijoille. Erityisesti
sivuleikkauksissa, viisto- ja pitkittäisleikkauksissa
on takapotkun vaara erityisen suuri, koska tässä
ei voida käyttää tarttumaleukoja. Vältä siksi näitä
leikkauksia, mikäli mahdollista, ja työskentele erityisen varovasti, jos niitä ei voi välttää!
Takapotkun vaara on suurimmillaan, kun asetat
sahan työhön teräkiskon kärjen alueella, koska siinä on vipuvaikutus suurimmillaan (kuva 22). Aseta saha leikkaukseen siksi aina mahdollisimman
laakeasti lähelle tarttumaleukoja (kuva 23).
Huomio!
• Huolehdi aina ketjun oikeasta kireydestä!
• Käytä vain moitteettomia ketjusahoja!
• Käytä työskennellessäsi vain määräysten mukaisesti teroitettua teräketjua!
• Älä koskaan sahaa olkapäitäsi korkeammalta!
• Älä koskaan sahaa teräkiskon yläreunalla tai
kärjellä!
• Pidä ketjusahasta aina tukevasti molemmin
käsin kiinni!
• Käytä tarttumaleukoja hyväksesi vipupisteenä
aina kun se on mahdollista
Jännitteisen puun sahaaminen
Jännitteisen puun sahaamisessa tulee olla erikoisen varovainen! Jännitteellinen puu, jonka jännitys laukeaa sahauksessa, käyttäytyy toisinaan
täysin hallitsemattomasti. Tästä voi seurata erittäin vaikeita vammoja tai kuolema (kuvat 24-26).
Tällaisia töitä saavat suorittaa vain koulutetut ammattihenkilöt.
Huomio!
• Ota akku pois ennen joka puhdistusta.
• Älä missään tapauksessa upota laitetta puhdistusta varten veteen tai muihin nesteisiin.
8.1 Puhdistus
• Puhdista säännöllisin väliajoin kiristysmekanismi siten, että puhallat sen paineilmalla
puhtaaksi tai harjaat lian pois. Älä käytä puhdistukseen työkaluja.
• Pidä kahvat öljyttöminä, jotta otteesi on aina
pitävä.
• Puhdista laite tarvittaessa kostealla liinalla ja
tarvittaessa miedolla astianpesuaineella.
• Jos ketjusahaa ei käytetä pitempään aikaan,
niin poista ketjuöljy säiliöstä. Pane teräketju ja
teräkisko lyhyeksi aikaa öljykylpyyn ja kiedo
ne sen jälkeen öljypaperiin.
8.2 Huolto
Teräketjun ja teräkiskon vaihto
Teräkisko täytyy vaihtaa uuteen, kun
• teräkiskon ohjausura on kulunut loppuun.
• teräkiskon nokkapyörä on vahingoittunut tai
kulunut.
Ota sovitinlevy (19) irti teräkiskosta kuten kuvassa
27 näytetään. Asenna sovitinlevy sitten uuteen
teräkiskoon. Toimi tässä samoin kuin luvussa
„Teräkiskon ja teräketjun asennus“!
Automaattisen ketjuvoitelun tarkastus
Tarkasta säännöllisin väliajoin automaattisen
ketjunvoitelun toiminta, jotta ehkäiset ylikuumenemisen ja siihen liittyvän teräkiskon ja teräketjun
vahingoittumisen. Tätä varten kohdista teräkiskon
kärki sileää pintaa (lautaa, sahattua puunrunkoa)
päin ja anna ketjusahan käydä.
Jos tässä esiintyy paksuntuva öljyjälki, niin automaattinen ketjunvoitelu toimii moitteettomasti. Jos
selvää öljyjälkeä ei havaita, lue vastaavat ohjeet
luvusta „Häiriönpoisto“! Jos nämäkään ohjeet
eivät auta, käänny asiakaspalvelumme tai yhtä
pätevän korjaamon puoleen.
Huomio! Älä kosketa tässä pintaa. Säilytä riittävä
turvallisuusvälimatka (n. 20 cm).
Teräketjun teroittaminen
Voit työskennellä ketjusahalla tehokkaasti vain
kun teräketju on hyväkuntoinen ja terävä. Se vähentää myös takapotkujen vaaraa.
Teräkdetju voidaan teroittaa jokaisessa alan
- 148 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 148
14.01.2021 09:05:22
FIN
ammattiliikkeessä. Älä yritä teroittaa teräketjua
itse, jos sinulla ei ole sopivia työkaluja ja riittävää
kokemusta tässä asiassa.
8.3 Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
• Laitteen tyyppi
• Laitteen tuotenumero
• Laitteen tunnusnumero
• Tarvittavan varaosan varaosanumero.
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoitteesta www.Einhell-Service.com
9. Ohjeita ympäristönsuojelua /
hävittämistä varten
Toimita laite määräysten mukaiseen hävityspisteeseen, kun sen elinikä on päättynyt. Ota verkkojohto pois väärinkäytön estämiseksi. Älä heitä
laitetta kotitalousjätteisiin, vaan toimita se ympäristön suojelemiseksi sähkölaitteiden keräyspisteeseen. Kunnanhallinnostasi saat mielellään
tietoja osoitteista ja aukioloajoista. Toimita myös
pakkausmateriaalit ja loppuun kuluneet lisävarusteosat niille tarkoitettuihin keräyspisteisiin.
10. Säilytys
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta
ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C
välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauksissaan.
- 149 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 149
14.01.2021 09:05:22
FIN
11. Vianhaku
Vaara!
Ennen vianhakua sammuta laite ja ota akku pois.
Seuraavasta taulukosta löydät vikojen ominaisuuksia ja miten ne voi poistaa, jos koneesei ei työskentele
kunnolla. Jos et voi löytää ja poistaa ongelmaasi näillä ohjeilla, käänny teknisen asiakaspalvelun puoleen.
Syy
Ketjusaha ei toimi
Häiriö
Poisto
- Ei virtaa
- Vedä kädensuojus takaisin asentoon
- Tarkasta akun kunto
Ketjusaha toimii
pätkittäin
- Sisäinen löysä kontakti
- Päälle-/pois-katkaisin viallinen
- Vie laite ammattikorjaamoon
- Vie laite ammattikorjaamoon
Teräketju kuiva
- Ei öljyä säiliössä
- Öljysäiliön tulpan ilmanvaihto tukkeutunut
- Öljyn vuotokanava tukkeutunut
- Täytä lisää öljyä
- Puhdista öljytankin tulppa
Ketjujarru ei toimi
- Ongelma etummaisen kahvan kytkentämekanismissa
- Ota yhteyttä ammattikorjaamoon
Ketju/ohjauskisko
kuuma
- Ei öljyä säiliössä
- Öljysäiliön tulpan ilmanvaihto tukkeutunut
- Öljyn vuotokanava tukkeutunut
- Ketju tylstynyt
- Täytä lisää öljyä
- Puhdista öljytankin tulppa
- Ketjunkireys liian löysällä
- Ketju tylstynyt
- Säädä ketjunjännite
- Anna teroittaa ketju tai vaihda uuteen
- Vaihda ketju uuteen
- Asenna teräketju uudelleen hampaat oikeaan suuntaan
Ketjusaha nykii,
tärisee tai ei sahaa
oikein.
- Takapotkujarru lauennut
- Ketju on kulunut loppuun
- Teränhampaat näyttävät väärään
suuntaan
- Avaa öljyn poisvirtauskanava
- Avaa öljyn poisvirtauskanava
- Anna teroittaa ketju tai vaihda uuteen
- 150 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 150
14.01.2021 09:05:22
FIN
12. Latauslaitteen näyttö
Näytön tila
Punainen
Vihreä
LED
LED
Pois
Vilkkuu
Palaa
Pois
Pois
Palaa
Vilkkuu
Pois
Vilkkuu
Vilkkuu
Palaa
Palaa
Merkitys ja toimenpiteet
Käyttövalmiustila
Latauslaite on liitetty sähköverkkoon ja valmis käyttöön, latauslaitteessa ei
ole akkua
Lataaminen
Latauslaite lataa akun pikalatauksella. Vastaavat latausajat löytyvät
suoraan latauslaitteesta.
Viite! Todelliset latausajat voivat poiketa hieman annetuista latausajoista.
Ne ovat riipüuvaiset akun jäljelläolevasta lataustehosta.
Akku on ladattu ja valmis käyttöön.
Sen jälkeen latauslaite kytkeytyy hellävaraiselle lataukselle, kunnes akku
on ladattu aivan täyteen.
Jätä tätä varten akku vielä noin 15 minuutin ajaksi latauslaitteeseen.
Toimenpide:
Ota akku pois latauslaitteesta. Irrota latauslaite sähköverkosta.
Sovitettu lataaminen
Latauslaite on siirtynyt hellävaraiseen lataustilaan.
Tällöin akkua ladataan turvallisuussyistä hitaammin ja sen lataaminen
kestää pitempään. Mahdollisia syitä ovat:
-Akkua ei ole ladattu hyvin pitkään aikaan.
-Akun lämpötila ei ole ihannealueella.
Toimenpide:
Odota, kunnes lataaminen on päättynyt, akkua voidaan tästä huolimatta
ladata edelleen.
Häiriö
Lataaminen ei ole mahdollista. Akussa on vika.
Toimenpide:
Viallista akkua ei saa enää ladata.
Ota akku pois latauslaitteesta.
Lämpötilahäiriö
Akku on liian kuuma (esim. suorassa auringonpaisteessa) tai liian kylmä
(alle 0°C)
Toimenpide:
Ota akku pois ja säilytä sitä 1 päivän ajan huoneenlämmössä (n. 20°C).
- 151 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 151
14.01.2021 09:05:22
FIN
Koskee ainoastaan EU-maita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin!
Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansalliseksi laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle:
Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että
hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan tätä varten
luovuttaa myös keräyspisteeseen, joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten kierrätystalous- ja
jätehuoltolakien tarkoittamalla tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apuvälineitä, joissa ei ole sähköosia.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monistaminen on sallittu ainoastaan Einhell Germany AG:n nimenomaisella luvalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
- 152 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 152
14.01.2021 09:05:23
FIN
Asiakaspalvelutiedot
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kumppaneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalvelut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Laji
Esimerkki
Kuluvat osat*
Teräkisko, Akku
Käyttömateriaali / käyttöosat*
Teräketju
Puuttuvat osat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon
www.Einhell-Service.com. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa
seuraaviin kysymyksiin:
•
•
•
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Kuvaa tätä toimintavirhettä.
- 153 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 153
14.01.2021 09:05:23
FIN
Takuutodistus
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrattavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käytöstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.Einhell-Service.com. Pidä
uuden laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähetettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite
viipymättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
- 154 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 154
14.01.2021 09:05:23
RUS
Содержание
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Указания по технике безопасности
Состав устройства и состав упаковки
Использование в соответствии с предназначением
Технические данные
Перед вводом в эксплуатацию
Рабочий режим
Работа с цепной пилой
Очистка, техобслуживание и заказ запасных деталей
Указания по охране окружающей среды / удаление отходов
Хранение
Поиск неисправностей
Индикаторы зарядного устройства
- 155 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 155
14.01.2021 09:05:23
RUS
Опасность!
При использовании устройств необходимо
соблюдать определенные правила техники
безопасности для того, чтобы избежать
травм и предотвратить ущерб. Поэтому
внимательно прочитайте настоящее
руководство по эксплуатации / указания по
технике безопасности полностью. Храните
их в надежном месте для того, чтобы иметь
необходимую информацию, когда она
понадобится. Если Вы даете устройство
другим для пользования, то приложите к нему
это руководство по эксплуатации / указания
по технике безопасности. Мы не несем
никакой ответственности за травмы и ущерб,
которые были получены или причинены
в результате несоблюдения указаний
этого руководства и указаний по технике
безопасности.
1. Указания по технике
безопасности
Соответствующие указания по технике
безопасности находятся в приложенных
брошюрах!
Предупреждение!
Ознакомьтесь со всеми указаниями по
технике безопасности, инструкциями,
изображениями и техническими
характеристиками, которые прилагаются
к данному электрическому инструменту.
Неточное соблюдение указаний,
содержащихся в следующей инструкции,
может привести к поражению электрическим
током, пожару и (или) тяжелым травмам.
Сохраняйте все указания по технике
безопасности и инструкции для
использования в будущем.
Пояснение нанесенных на устройстве
символов (рисунки 28):
1. Прочтите руководство по эксплуатации
2. Используйте защиту для глаз
3. Используйте защиту органов слуха
4. Не оставляйте устройство под дождем
5. Максимальная глубина реза
vu: 4,5 m/s
6. Перед вводом в эксплуатацию
разблокируйте тормоз цепи.
7. Храните аккумуляторы только в сухих
помещениях при температуре от +10 °C до
+40°C.
Храните аккумуляторы только в
заряженном состоянии (мин. 40 %).
8. Перед утилизацией аккумуляторы
должны быть извлечены из устройства.
Указание по утилизации аккумуляторов:
аккумуляторы запрещено утилизировать
вместе с бытовыми отходами.
9. Всегда держите аккумуляторную цепную
пилу обеими руками.
10. Отдача может привести к смертельным
порезам.
2. Состав устройства и состав
упаковки
2.1 Состав устройства (рисунки 1-3)
1. Зубчатый упор
2. Передняя защита рук (тормоз цепи)
3. Передняя рукоятка
4. Задняя рукоятка
5. Устройство блокировки включения
6. Переключатель включить-выключить
7. Крышка масляного бака
8. Крышка звездочки
9. Винт крепления для крышки звездочки
10. Винт натяжки цепи
11. Указатель уровня заполнения масла цепи
12. Аккумулятор (при арт. №: 4501761 не
входит в объем поставки)
13. Фиксирующая клавиша
14. Задняя защита руки
15. Нож
16. Пильная цепь
17. Защита лезвия
18. Зарядное устройство (при арт. №: 4501761
не входит в объем поставки)
19. Промежуточная шайба
2.2 Состав комплекта устройства
Проверьте комплектность изделия на
основании описания объема поставки.
При отсутствии компонентов не позднее
чем в течение 5-ти рабочих дней после
приобретения изделия обратитесь в
наш сервисный центр или ближайший
компетентный строительный магазин,
предъявив действительную квитанцию о
покупке. Обратите внимание на таблицу с
указанием гарантийного срока в описании
условий гарантии в конце руководства.
• Откройте упаковку и выньте осторожно из
упаковки устройство.
- 156 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 156
14.01.2021 09:05:23
RUS
•
•
•
•
Удалите упаковочный материал, а также
приспособления защиты устройства при
упаковывании и транспортировке (при
наличии).
Проверьте комплектность устройства.
Проверьте устройство и принадлежности
на наличие возникших при
транспортировке повреждений.
Сохраняйте упаковку по возможности
до истечения срока гарантийных
обязательств.
устройства в промышленной, ремесленной
или индустриальной области, а также в
подобной деятельности.
4. Технические данные
Внимание!
Устройство и упаковка не являются
детскими игрушками! Запрещено детям
играть с пластиковыми пакетами,
пленками и мелкими деталями! Опасность
заключается в том, что они могут
проглотить или погибнуть от удушья!
•
•
Оригинальное руководство по
эксплуатации
Указания по технике безопасности
3. Использование в соответствии
с предназначением
Аккумуляторная цепная пила предназначена
для валки небольших деревьев, а также для
резки стволов, веток, деревянных балок,
досок и т. д. и может использоваться для
выполнения продольной и поперечной
распиловки. и может быть использована
для поперечной и продольной резки. Она
не предназначена для пиления других
деревянных предметов.
Опасность!
Шумы и вибрация
Параметры шумов и вибрации были измерены
в соответствии с нормами EN 62841-1, EN
62841-4-1.
Разрешается использовать устройство только
в соответствии с его предназначением. Любое
другое, отличающееся от этого использование
считается не соответствующим
предназначению. За все возникшие в
результате такого использования ущерб или
травмы любого вида несет ответственность
пользователь и работающий с устройством, а
не его изготовитель.
Учтите, что конструкция наших устройств
не предназначена для использования
их в промышленной, ремесленной или
индустриальной области. Мы не несем
никакой ответственности по гарантийным
обязательствам при использовании
Электропитание двигателя: .... 18 В пост. тока
Число оборотов холостого
хода n0: ........................................... 2400 об/мин
Выходное напряжение
зарядного устройства: ............. 20 В пост. тока
Выходной ток зарядного устройства: ......... 3 A
Напряжение сети
зарядного адаптера: .......200–250 В~ 50–60 Гц
Тип аккумулятора: ............... литиевый ионный
Количество аккумуляторных элементов: ...... 5
Емкость аккумулятора: ............................. 3 А·ч
Длина ножа ........................................... 250 мм
Длина резки макс.: ............................... 230 мм
Скорость резания при номинальном
числе оборотов: ...................................... 4,5 м/с
Объем масляного бака: ......................... 200 мл
Вес ...................................................... ок. 2,6 кг
Тип цепи ................................Oregon 90PX040X
........................................... Kangxin 3/8.04340S
Тип ножа ..........................Oregon 104MLEA041
....................................... Kangxin AP10-40437P
Уровень давления шума LpA ............. 88,2 дБ(A)
Неопределенность KpA ............................... 3 дБ
Уровень мощности шума LWA ........... 97,1 дБ(A)
Неопределенность KWA ......................... 2,88 дБ
Гарантированный уровень
мощности шума LWA: ........................... 100 дБ(A)
Используйте защиту органов слуха.
Воздействие шума может вызвать потерю
слуха.
Суммарное значение величины вибрации
(сумма векторов трех направлений)
определено в соответствии с EN 62841-1, EN
62841-4-1.
- 157 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 157
14.01.2021 09:05:23
RUS
Рукоятка под нагрузкой
Значение эмиссии вибрации передней
рукоятки ah = 4,78 м/с2
Значение эмиссии вибрации задней рукоятки
ah = 4,67 м/с2
Погрешность K = 1,5 м/с2
5.1 Монтаж ножа и пильной цепи
• Аккуратно распакуйте все детали и
проверьте их комплектность (рис. 2-3).
• Ослабьте крепежный винт кожуха цепного
зубчатого колеса (9) (рис. 4).
• Снимите кожух цепного зубчатого колеса
(8) (рис. 5).
• Установите пильную цепь (16) в
расположенный по периметру паз ножа
(15), как показано на рисунке (рис. 6a,
поз. A).
• Вставьте нож и цепь в крепление
аккумуляторной цепной пилы, как
показано на рисунке. При этом проведите
цепь вокруг ведущей шестерни (рис. 6b и
6c, поз. B)
• Установите кожух цепного зубчатого
колеса и закрепите его посредством
крепежного винта (9) (рис. 7). Внимание!
Окончательно затяните крепежный винт
только после регулировки натяжения цепи
(см. пункт 5.2).
Приведенные суммарные значения вибрации
и параметры эмиссии шума получены в
результате применения стандартного метода
испытания и могут быть использованы
для сравнения одного электрического
инструмента с другим.
Приведенные суммарные значения вибрации
и параметры эмиссии шума могут также
использоваться для предварительной оценки
уровня нагрузки.
Предупреждение:
значения вибрации и уровни шума во время
эксплуатации электроинструмента могут
отличаться от приведенных значений в
зависимости от способа использования
устройства, в частности от вида
обрабатываемого изделия.
Сведите образование шумов и вибрации к
минимуму!
• Используйте только безукоризненно
работающие устройства.
• Регулярно проводите техническое
обслуживание и очистку устройства.
• При работе учитывайте особенности
Вашего устройства.
• Не подвергайте устройство перегрузке.
• При необходимости дайте проверить
устройство специалистам.
• Отключайте устройство, если вы его не
используете.
• Используйте перчатки.
5. Перед вводом в эксплуатацию
Предупреждение!
Всегда извлекайте аккумулятор перед
настройкой устройства.
Опасность! Вставляйте аккумулятор
только после полной сборки цепочной пилы
и настройки натяжения цепи. Выполняя
работы на цепочной пиле, всегда надевайте
защитные перчатки, чтобы избежать травм.
5.2 Натяжение пильной цепи
Предупреждение! Перед началом работ по
контролю и настройке всегда извлекайте
аккумулятор. Выполняя работы на цепочной
пиле, всегда надевайте защитные перчатки,
чтобы избежать травм.
• Ослабьте крепежный винт кожуха
цепного зубчатого колеса (9) на несколько
оборотов (рис. 4).
• Отрегулировать натяжение цепи при
помощи винта натяжки цепи (рис. 8/
поз. 10). Вращение вправо усиливает
натяжение цепи, вращение влево
уменьшает натяжение цепи. Пильная цепь
натянута правильно, если она в середине
лезвия может быть приподнята примерно
на 3-4 мм (рис.9).
• Затяните крепежный винт кожуха цепного
зубчатого колеса (9) (рис. 7).
Внимание! Все звенья цепи должны
находится надлежащим образом в
направляющем пазу лезвия.
Указания по натяжению цепи:
Пильная цепь должна быть правильно
натянута для того, чтобы обеспечить
надежную работу устройства. Вы можете
определить оптимальное натяжение, когда
пильную цепь в середине лезвия можно
приподнять на 3-4 мм. Так как пильная цепь
во время пиления нагревается и поэтому
увеличивается ее длина, то перепроверяйте,
- 158 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 158
14.01.2021 09:05:23
RUS
пожалуйста, каждые 10 минут натяжение
цепи и регулируйте его при необходимости.
Это нужно делать особенно на новой пильной
цепи. Ослабьте натяжение пильной цепи
после завершения работы, так как она при
охлаждении станет короче. Тем самым Вы
сможете избежать повреждения цепи.
5.3 Смазка пильной цепи
Предупреждение! Перед началом работ по
контролю и настройке всегда извлекайте
аккумулятор. Выполняя работы на цепочной
пиле, всегда надевайте защитные перчатки,
чтобы избежать травм.
Внимание! Запрещено использовать пилу
без масла пильной цепи! Работа цепной пилы
без масла пильной цепи или при уровне масла
ниже минимальной маркировки (рис.10/поз.
B) вызывает повреждение цепной пилы!
Внимание! Выдерживайте температурный
режим: различные температуры
окружающей среды требуют использования
соответствующего смазочного материала
с значительно разнящейся вязкостью.
При низких температурах необходимо
использовать жидкотекучие масла (низкая
вязкость), для того чтобы создать смазочную
пленку в достаточной степени. Если Вы
используете то же самое масло летом, то оно
в результате воздействия высоких температур
станет еще более сжиженным. В результате
этого смазочная пленка может разорваться,
цепь перегреется и может повредиться.
Кроме того смазочное масло сгорает,
что приводит к излишнему загрязнению
окружающей среды вредными веществами.
Заполнение масляного бака:
• Поставьте пильную цепь на ровную
поверхность.
• Очистите область вокруг крышки
масляного бака (рис. 10/поз. A) и затем
откройте его.
• Заполните бак маслом пильной цепи.
Внимательно следите за тем, чтобы мусор
не попал в бак, иначе засорится масляная
форсунка.
• Закройте крышку масляного бака.
5.4 Зарядка блока литиевых
аккумуляторов (рис. 11–12)
Аккумулятор защищен от глубокого разряда.
Встроенное устройство защиты отключает
устройство автоматически при разряде
аккумулятора.
Предупреждение! Не включайте больше
переключатель включено-выключено, если
сработало защитное устройство. Это может
привести к повреждению аккумулятора.
1. Извлеките аккумуляторный блок
из рукоятки, при этом нажимайте
фиксирующую клавишу (13).
2. Убедитесь в том, что указанное
на фирменной табличке значение
напряжения сети соответствует
имеющемуся значению напряжения сети.
Вставьте штекер зарядного устройства
(18) в штепсельную розетку. Зеленый
светодиод начнет мигать.
3. Вставьте аккумулятор в зарядное
устройство.
В разделе 12 («Индикаторы зарядного
устройства») приведена таблица с указанием
значений светодиодной индикации на
зарядном устройстве.
Если аккумуляторный блок не заряжается,
необходимо проверить следующее:
• наличие напряжения сети в штепсельной
розетке;
• наличие плотного соединения на
контактах зарядного устройства.
Если аккумуляторный блок все еще не
заряжается, просьба отправить
• зарядное устройство и зарядный адаптер
• и аккумуляторный блок
в наш отдел обслуживания.
Для того, чтобы обеспечить длительный срок
службы аккумуляторного пакета обеспечьте
своевременную зарядку литиевого
аккумуляторного пакета. Зарядку необходимо
обязательно проводить при снижении
мощности аккумуляторной цепочной пилы.
6. Рабочий режим
6.1 Включить - Выключить
Включить
• Вставьте аккумулятор в устройство.
• Удерживайте цепную пилу двумя руками
за рукоятки как показано на рисунке 13
(большой палец под рукояткой).
- 159 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 159
14.01.2021 09:05:24
RUS
•
•
Нажать и удерживать блокировку против
включения (рис. 1/поз. 5).
Включить цепную пилу переключателем
включено-выключено (рис. 1/поз. 6).
Теперь можно отпустить блокировку
включения.
пытайтесь самостоятельно ремонтировать
обеспечивающие безопасность защитные
приспособления, а обратитесь в нашу службу
сервиса или в мастерскую с подобной
квалификацией.
Выключить
Отпустить переключатель включеновыключено (рис. 1/поз. 6).
Встроенный тормоз останавливает
движущуюся пильную цепь в течении
короткого времени. Вынимайте всегда штекер
кабеля питания из розетки, если Вы делаете
перерыв в работе.
Внимание! Переносите пилу только держась
за переднюю рукоятку! Если Вы включенную
в электросеть пилу будете переносить
только за заднюю рукоятку, на которой
расположены переключающие элементы, то
может случится, что Вы случайно нажмете
блокировку включения и переключатель
включено-выключено,
в результате чего запустится цепная пила.
Защита руки
Передняя защита руки (работающая
одновременно тормозом цепи) (рис. 1/поз.2) и
задняя защита руки (рис. 1/ поз. 14) защищают
пальцы от травмирующего контакта с пильной
цепью в том случае, если она разорвется в
результате перегрузки.
7. Работа с цепной пилой
7.1 Подготовка
Проверьте перед каждым использованием
пилы следующие пункты для обеспечения
надежности в работе:
6.2 Защитные приспособления
Тормоз двигателя
Двигатель тормозит пильную цепь, как только
переключатель включено-выключено (рис.1/
поз.6) будет отпущен или будет прервана
подача тока. Тем самым значительно
снижается опасность получения травмы
продолжающей двигаться цепью.
Тормоз цепи
Тормоз цепи является защитным механизмом,
который срабатывает от переднего
устройства защиты руки (рис.1/поз.2). Если
цепная пила при отдаче будет откинута назад,
то срабатывает тормоз цепи и останавливает
пильную цепь за время меньше чем 0,1
секунда. Контролируйте регулярно работу
тормоза цепи. Для этого откиньте вперед
защиту руки (рис.1/поз.2) и включите цепную
пилу на короткое время. Пильная цепь не
должна запуститься.
Для того, чтобы разблокировать тормоз цепи
потяните переднюю защиту руки (рис.1/поз.2)
назад до тех пор, пока она не зафиксируется.
Состояние цепной пилы
Проверьте цепную пилу перед началом
работы на повреждения корпуса, кабеля
питания, пильной цепи и лезвия. Запрещено
работать с имеющим явные повреждения
устройством.
Емкость масла
Уровень заполнения емкости масла.
Проверяйте также все время во время
работы наличие достаточного количества
масла. Запрещено использовать пилу, если
в ней отсутствует масло или уровень масла
опустился ниже минимальной отметки
(рис. 10/поз. B), для того чтобы избежать
повреждения цепной пилы. Одна заправка в
среднем достаточна для работы в течении 15
минут, в зависимости от пауз и нагрузки.
Пильная цепь
Натяжение пильной цепи, состояние резцов.
Чем лучше наточена пильная цепь, тем легче
ею управлять и контролировать. То же самое
относится к натяжению цепи. Проверяйте
также во время работы каждые 10 минут
натяжение цепи, для того чтобы обеспечить
себе достаточную безопасность! Особенно
новые пильные цепи имеют повышенную
склонность к растяжению.
Внимание! Запрещено использовать
пилу, если защитные приспособления
не работают надлежащим образом. Не
- 160 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 160
14.01.2021 09:05:24
RUS
Тормоз цепи
Проконтролируйте работу тормоза цепи,
как это описано в разделе „защитные
приспособления“ и задействуйте его.
Произвести запил (рис. 17)
Сделайте запил под прямым углом к
направлению падения (A) глубиной 1/3
диаметра, так как показано на рисунке 17.
Сначала сделайте нижний горизонтальный
запил (1). Тем самым будет предотвращено
зажатие пильной цепи или направляющей
шины при произведении второго запила.
Защитные одежды
Используйте непременно соответствующие,
тесно прилегающие защитные одежды, такие
как защитные брюки, защитные перчатки и
защитную обувь.
Защита органов слуха и защитные очки.
Непременно используйте при валке
деревьев и работах в лесу защитный шлем с
встроенной защитой органов слуха и защитой
лица. Это обеспечит защиту от падающих
веток и отпружинивающих стволов.
7.2 Основные правила по надлежащему
проведению работ
Валка деревьев (рис. 14-17)
Если подпиливание и валка дерева
осуществляется одновременно несколькими
людьми, то необходимо, чтобы расстояние
между работающими составляло как минимум
двойную длину высоты спиливаемого дерева
(рис.14). При валке деревьев необходимо
внимательно следить за тем, чтобы не
подвергать опасности людей, не была
повреждена коммунальная проводка и не
нанесен ущерб. Если падающее дерево
повредит коммунальную проводку, то
необходимо об этом немедленно оповестить
ответственное учреждение энергоснабжения.
При работе с пилой на склоне работающий
с цепной пилой должен находиться выше
спиливаемого дерева, так как дерево после
падения покатится или соскользнет вниз по
склону (рис.15).
Перед валкой дерева нужно запланировать
пути отхода в случае опасности и если
необходимо, то освободить эти проходы. Путь
отхода в случае опасности должен проходить
назад под углом к ожидаемой линии падения
ствола, так как показано на рисунке 16 (A=
зона опасности, B= направление падения, C=
область отхода).
Перед валкой дерева необходимо учесть
естественный наклон дерева, расположение
крупных веток и направление ветра, для того
чтобы оценить направление падения дерева.
Удалите с дерева грязь, камни, свободно
свисающую кору, гвозди, скобы и проволоку.
Произвести основной пропил (рис. 17)
Сделайте основной пропил минимум 50 мм
выше горизонтального запила. Основной
пропил (B) нужно произвести параллельно к
горизонтальному запилу. Глубина основного
пропила должна быть такой, чтобы осталась
только перемычка, (планка валки дерева)
(D), которая служит в качестве шарнира.
Перемычка не даст стволу провернуться и
упасть в другую сторону. Не перепиливайте
перемычку. При приближении основного
пропила к перемычке дерево должно начать
падать. Если дерево начнет падать не в
желаемом направлении (C) или наклонится
назад и зажмет пильную цепь, то необходимо
прервать осуществление основного пропила
и использовать для открытия пропила и
перевода дерева в желаемое направление
клинья из дерева, пластмассы или алюминия.
Как только дерево начнет падать удалите
цепную пилу из пропила, выключите ее,
опустите на землю и удалитесь из опасной
зоны через запланированный путь отхода.
Внимательно следите за падающими ветками
и не спотыкайтесь.
Удалять сучья
Под этим подразумевается удаление веток
со спиленного дерева. При удалении сучьев
вначале оставьте нетронутыми большие,
направленные вниз ветки, которые
подпирают дерево, до тех пор пока ствол
не будет полностью распилен. Маленькие
ветки согласно рисунку 18 (A= направление
реза при удалении сучьев, B= удерживайте
подальше от земли!) спиливать снизу вверх.
Стоящие под напряжением ветки необходимо
резать снизу вверх, для того чтобы избежать
зажима пилы.
Распиливание поперек ствола дерева
Под этим подразумевается распиливание
ствола спиленного дерева на куски.
Внимательно следите за устойчивым
положением тела и равномерным
- 161 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 161
14.01.2021 09:05:24
RUS
распределением веса тела на обе ноги. Если
возможно, то укрепите положение ствола,
подперев ветками, брусьями или клиньями.
Следуйте просто указаниям для облегчения
пиления.
Если ствол дерева опирается равномерно
всей длиной, как показано на рисунке
19, то начинайте распиливать его сверху.
Внимательно следите за тем, чтобы не пилить
землю.
Если ствол дерева опирается одним концом,
как показано на рисунке 20, то сначала
надпилить 1/3 диаметра ствола начиная с
нижней стороны (A) для того, чтобы избежать
раскалывания. Второй пропил сделайте
сверху (2/3 диаметра) на уровне первого
пропила (B) (для того, чтобы избежать
зажатия пилы).
Если ствол дерева опирается на оба
конца, как показано на рисунке 21,то
пропилите сначала 1/3 диаметра ствола
с верхней стороны для того, чтобы
избежать раскалывания (A). Второй пропил
осуществите снизу (2/3 диаметра) на
уровне первого пропила (B) (для того, чтобы
избежать зажатия пилы).
При работах с пилой на склоне стойте всегда
выше ствола дерева, как показано на рисунке
15. Для того чтобы в момент перепиливания
сохранить контроль нужно снизить усилие
сжатия в конце пропила, но без ослабления
захвата рукояток цепной пилы. Внимательно
следите затем, чтобы пильная цепь не
касалась земли.
После окончания пропила дождитесь
остановки пильной цепи, прежде чем вынуть
из него цепную пилу. Необходимо всегда
выключать двигатель цепной пилы, прежде
чем перейти от одного дерева к другому.
7.3 Отдача
Под отдачей понимается внезапный обратный
удар или удар вверх работающей цепной
пилы. Причиной являются чаще всего
прикасание к обрабатываемому предмету
острием лезвия или зажим пильной цепи.
При отдаче внезапно возникают большие
силы. Поэтому реакция цепной пилы чаще
неконтролируема. Следствием часто бывают
травмы работающего или рядом находящихся
людей. Особенно велика опасность отдачи
при боковых, косых и продольных резах,
так как зубчатый упор не может быть
использован. Поэтому избегайте делать такие
резы и работайте особенно осторожно, если
все-таки приходится их использовать!
Опасность отдачи выше всего, если Вы
работаете пилой областью острия лезвия,
так как в этой области эффект рычага
проявляется сильнее всего (рис. 22). Поэтому
прикладывайте пилу по возможности всей
плоскостью и как можно ближе к зубчатому
упору (рис.23).
Внимание!
• Следите всегда за правильным
натяжением цепи!
• Используйте только исправные цепные
пилы!
• Работайте только с наточенной согласно
предписания пильной цепью!
• Запрещено пилить выше уровня плеча!
• Запрещено пилить верхним кантом или
острием лезвия!
• Держите цепную пилу всегда крепко
обеими руками!
• Используйте по возможности всегда
зубчатый упор в качестве оси рычага
Пиление находящейся под напряжением
древесины
Пиление древесины, находящейся под
напряжением, требует особой осторожности!
Реакцию находящейся под напряжением
древесины, напряжение которой
высвобождается в результате пиления,
иногда невозможно контролировать. Это
может причинить тяжелые травмы, вплоть до
смертельных (рис.24-26).
Такие работы разрешается осуществлять
только обученным специалистам.
8. Очистка, техобслуживание и
заказ запасных деталей
Внимание!
• Извлекайте аккумулятор каждый раз
перед выполнением чистки.
• Запрещено окунать устройство для
очистки в воду или другие жидкости.
8.1 Очистка
• Регулярно очищайте механизм натяжения,
продув его сжатым воздухом или
почистив щеткой. Не используйте никакой
инструмент для очистки.
• Содержите рукоятки свободными от
- 162 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 162
14.01.2021 09:05:24
RUS
•
•
масла, для того чтобы Вы всегда могли
надежно удерживать устройство.
Очищайте устройство влажной тряпкой
и при необходимости мягким моющим
средством.
Если Вы не пользуетесь цепной пилой в
течении длительного времени, то удалите
масло цепи из бака. Окуните пильную
цепь и лезвие коротко в масляную ванну
и заверните их затем в промасленную
бумагу.
специализированном магазине. Не пытайтесь
наточить пильную цепь сами, если у Вас нет
подходящего инструмента и отсутствует
подобный опыт.
8.3 Заказ запасных деталей:
При заказе запасных деталей необходимо
указать следующие данные;
• Тип устройства
• Номер артикула устройства
• Идентификационный номер устройства
• Номер необходимой запасной детали
Актуальные цены и информация находятся на
странице www.Einhell-Service.com
8.2 Техобслуживание
Замена пильной цепи и ножа
Нож должен быть заменен, если:
• Изношен направляющий паз лезвия.
• Цилиндрическое зубчатое колесо в
лезвии повреждено или износилось.
9. Указания по охране
окружающей среды / удаление
отходов
Снимите промежуточную шайбу (поз. 19) с
ножа так, как показано на рисунке 27. Затем
закрепите промежуточную шайбу на новом
ноже. Для этого необходимо следовать
указаниям раздела «Монтаж ножа и пильной
цепи»!
Проверка автоматической смазки цепи
Контролируйте регулярно работу системы
автоматической смазки цепи, для того чтобы
предупредить перегрев и вытекающее из
этого повреждение лезвия и пильной цепи.
Направьте для этого острие лезвия на
гладкую поверхность (доска, надрез дерева) и
дайте цепной пиле поработать.
Если во время этого процесса видно
будет, что масляное пятно растет, то это
значит, что автоматическая смазка цепи
работает исправно. Если не видно отчетливо
масляного пятна, то прочитайте, пожалуйста,
соответствующие указания в разделе „Поиск
неисправностей“! Если эти указания также
не помогут, то обратитесь в нашу службу
сервиса или в другую мастерскую с подобной
квалификацией.
Внимание! Не прикасайтесь при этом к
поверхности. Выдерживайте достаточное
безопасное расстояние (примерно 20 см).
Если устройство отслужило свое, то
утилизируйте его согласно предписаниям.
Отсоедините кабель питания, для того чтобы
избежать неправомерного использования. Не
выбрасывайте устройство в бытовой мусор,
а сдавайте для сохранения окружающей
среды в пункт приема электрических
устройств. Ваши органы местного правления
дадут Вам охотно информацию о адресах
и времени работы. Сдавайте также
упаковочные материалы и использованные
принадлежности в соответствующие пункты
сбора.
10. Хранение
Храните устройство и его принадлежности
в темном, сухом и неподверженном
воздействию мороза, а также недоступном
для детей месте. Оптимальная температура
хранения находится между 5 ˚C и 30 ˚C.
Храните электроинструмент в оригинальной
упаковке.
Заточка пильной цепи
Эффективная работа с цепной пилой
возможно только, если пильная цепь
находится в хорошем состоянии и наточена.
Тем самым снижается опасность отдачи.
Пильная цепь может быть подточена в каждом
- 163 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 163
14.01.2021 09:05:24
RUS
11. Поиск неисправностей
Опасность!
Перед началом поиска неисправностей выключите устройство и извлеките из него аккумулятор.
В нижеследующей таблице указаны признаки неисправностей и описаны методы их устранения,
если на Вашем устройстве обнаружатся сбои в работе. Если Вы все-таки не сможете при
помощи этого определить причину и устранить проблемы, то обратитесь в Вашу сервисную
мастерскую.
Неисправность
Причина
Устранение
Цепочная пила не
работает
- Сработал тормоз отдачи
Цепочная пила
работает с
перерывами
- Неплотный внутренний контакт
пильная цепь
сухая
- масло в баке отсутствует
- забит вывод воздуха в крышке
масляного бака
- забит канал подачи масла
- долить масло
- очистить крышку масляного бака
тормоз цепи не
работает
- проблемы в механизме
переключения передней защиты
- обратитесь в
специализированную
мастерскую
горячая цепь /
направляющая
шина
- масло в баке отсутствует
- забит вывод воздуха в крышке
масляного бака
- забит канал подачи масла
- цепь затуплена
- масло долить
- очистить крышку масляного бака
цепная пила
дергает, вибрирует
или пилит
неправильно
-
-
- Отсутствует электропитание
- Поврежден переключатель
«включено-выключено»
натяжение цепи слишком слабое
цепь затуплена
цепь изношена
зубья пилы направлены в
неправильную сторону
- Вернуть защиту рук в исходное
положение
- Проверить аккумулятор
- Обратиться в
специализированную
мастерскую.
- Обратиться в
специализированную
мастерскую.
- канал подачи масла очистить
- канал подачи масла очистить
- цепь подточить или заменить
отрегулировать натяжение цепи
цепь подточить или заменить
цепь заменить
пильную цепь перемонтировать,
зубьями в правильном
направлении
- 164 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 164
14.01.2021 09:05:24
RUS
12. Индикаторы зарядного устройства
Состояние
индикатора
Значение и действия
Красный
Зеленый
светодиод светодиод
Не горит
Мигает
Готовность к эксплуатации
Зарядное устройство подключено к сети и готово к эксплуатации,
аккумулятор не в зарядном устройстве.
Горит
Не горит
Зарядка
Зарядное устройство заряжает аккумулятор в режиме быстрой
зарядки. Информацию о времени зарядки можно найти
непосредственно на зарядном устройстве.
Указание! В зависимости от имеющегося заряда аккумулятора
фактическое время зарядки может немного отличаться от указанных
значений.
Не горит
Горит
Аккумулятор заряжен и готов к использованию.
После этого активируется режим бережной зарядки до полной
зарядки аккумулятора.
Для этого оставьте аккумулятор в зарядном устройстве на 15 мин
дольше указанного времени.
Действие
Извлеките аккумулятор из зарядного устройства. Отсоедините
зарядное устройство от сети.
Мигает
Не горит
Бережная зарядка
Зарядное устройство в режиме бережной зарядки.
В целях обеспечения безопасности аккумулятор заряжается
медленнее, а для зарядки требуется больше времени. Это может
происходить по нескольким причинам:
- Аккумулятор долгое время не заряжался.
- температура аккумулятора вне оптимального диапазона.
Действие
Дождитесь завершения процесса зарядки, несмотря на это,
аккумулятор может продолжать заряжаться.
Мигает
Мигает
Неисправность
Зарядка невозможна. Аккумулятор неисправен.
Действие
Запрещено заряжать неисправный аккумулятор.
Извлеките аккумулятор из зарядного устройства.
Горит
Горит
Нарушение температурного режима
Слишком высокая (например, прямой солнечный свет) или слишком
низкая (ниже 0 °C) температура аккумулятора.
Действие
Извлеките аккумулятор и поместите его на хранение при комнатной
температуре (ок. 20 °C) на 1 день.
- 165 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 165
14.01.2021 09:05:24
RUS
Только для стран ЕС
Запрещено выбрасывать электроинструмент в обычный домашний мусор.
Согласно европейской директиве 2012/19/EG об использованных электрических и электронных
устройствах и реализации в правовой системе соответствующей страны необходимо
использованный электрический инструмент утилизировать отдельно и направлять на вторичную
переработку для охраны окружающей среды.
Вторичная переработка - альтернатива обязятельной отсылке устройства назад изґотовителю:
Владелец электрическоґо устройства в случае избавления от собственности обязан,в
качестве альтернативы отсылки назад изґотовителю, содействовать надлежащей утилизации.
Пришедшее в неґодность устройство может быть передано в приемный пункт, который
осуществит ликвидацию в соответствии с законом страны о цикличном производстве
и обращении с мусором. Это не относится к приложенным к пришедшему в неґодность
оборудованию дополнительным устройствам и вспомоґательным средствам, не содержащим
электрические части.
Перепечатывание или прочие виды размножения документации и сопроводительных листов
продукции фирмы, полностью или частично, разрешено производить только с однозначного
разрешения Einhell Germany AG.
Сохpaняeтcя прaво на тeхничeскиe изменения
- 166 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 166
14.01.2021 09:05:24
RUS
Информация о сервисном обслуживании
Во всех странах, указанных в гарантийном свидетельстве, у нас имеются компетентные
сервисные партнеры, контактные данные которых Вы найдете в гарантийном свидетельстве.
Они всегда в Вашем распоряжении для решения любых вопросов, связанных с обслуживанием,
например, для ремонта, поставки запчастей и быстроизнашивающихся деталей, а также
приобретения расходных материалов.
Следует обратить внимание на то, что в этом изделии следующие детали подвержены
естественному износу или износу в связи с эксплуатацией / следующие детали требуются в
качестве расходных материалов.
Категория
Пример
Быстроизнашивающиеся детали*
Нож, Аккумулятор
Расходный материал/расходные части*
Пильная цепь
Недостающие компоненты
* Не обязательно входят в объем поставки!
При обнаружении дефектов или неисправностей мы просим Вас заявить о таком случае в
сети Интернет на сайте www.Einhell-Service.com. Обратите внимание на точное описание
неисправности и в любом случае ответьте на следующие вопросы:
•
•
•
Устройство уже работало или оно было неисправным с самого начала?
Вам бросилось что-либо в глаза перед возникновением неисправности (признак перед
неисправностью)?
Какую неисправность имеет устройство, по Вашему мнению (основной признак)?
Опишите эту неисправность.
- 167 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 167
14.01.2021 09:05:25
RUS
Гарантийное свидетельство
Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель,
наши продукты проходят тщательнейший контроль качества. Если это устройство все же не будет
функционировать безупречно, мы просим Вас обратиться в наш сервисный отдел по адресу,
указанному в этом гарантийном талоне. Мы также охотно ответим на Ваши вопросы по телефону,
номер которого приведен ниже. При предъявлении гарантийных требований действуют следующие
условия.
1. Настоящие правила гарантии действуют исключительно в отношении пользователей, т.е.
физических лиц, которые не намереваются использовать настоящее изделие в рамках своей
профессиональной или другой самостоятельной деятельности. Настоящие правила гарантии
регулируют дополнительные условия оказания гарантийных услуг, которые нижеупомянутый
производитель обеспечивает покупателям своих новых устройств в дополнение к условиям
гарантии в соответствии с законом. Эти гарантийные обязательства не затрагивают Ваши
законные гарантийные требования. Наши гарантийные услуги для Вас бесплатны.
2. Гарантийные услуги распространяются только на дефекты нового устройства нижеупомянутого
производителя, которое вы приобрели, связанные с недостатком материала или
производственным браком, и ограничиваются по нашему выбору устранением таких дефектов
устройства или заменой устройства. Учтите, что наши устройства не предназначены для
использования в промышленных целях, в ремесленном производстве и на профессиональной
основе. Поэтому гарантийный договор считается недействительным, если устройство
использовалось в течение гарантийного срока на кустарных, промышленных предприятиях или
в ремесленном производстве, а также подвергалось сопоставимой нагрузке.
3. Наша гарантия не распространяется на:
- повреждения устройства, возникшие в результате несоблюдения руководства по монтажу
или неправильного монтажа, несоблюдения руководства по эксплуатации (например, при
подключении к сети с неправильным напряжением или родом тока), несоблюдения требований
касательно технического обслуживания и требований техники безопасности, воздействия на
устройство аномальных условий окружающей среды или недостаточного ухода и технического
обслуживания;
- повреждения устройства, возникшие в результате неправильного или ненадлежащего
использования (например, перегрузка устройства или применение не допущенных к
использованию насадок или принадлежностей), попадания в устройство посторонних
предметов (например, песка, камней или пыли, повреждения при транспортировке),
применения силы или внешних воздействий (например, повреждения при падении);
- повреждения устройства или частей устройства, связанные с износом в связи с
эксплуатацией, обычным или другим естественным износом.
4. Гарантийный срок составляет 24 месяца, отсчет начинается со дня покупки устройства.
Гарантийные права необходимо предъявлять до истечения срока гарантии в течении
двух недель после того как будет обнаружена неисправность. Заявления на гарантийное
обслуживание после истечения срока гарантии не принимаются. Ремонт или замена
устройства не ведет к продлению гарантийного срока, также при оказании такой услуги отсчет
нового гарантийного срока на устройство или возможно установленные детали не начинается
заново. Это условие действует также при обращении в местный сервисный отдел.
5. Для предъявления гарантийных требований сообщите о неисправности устройства на
сайте www.Einhell-Service.com. Приготовьте квитанцию о покупке или другие доказательства
приобретения Вами нового устройства. Оказание гарантийных услуг применительно к
устройствам, направленным на рассмотрение без соответствующих доказательств или
фирменной таблички, исключается ввиду недостатка данных для идентификации таких
устройств. Если наша гарантия распространяется на неисправность устройства, Вы
немедленно получите отремонтированное или новое устройство.
Само собой разумеется, мы можем также устранить при оплате затрат неисправности устройства,
которые не входят в объем гарантийных услуг или при истечении срока гарантии. Для этого Вам
необходимо выслать устройство на адрес нашей службы сервиса.
Что касается быстроизнашивающихся, расходных деталей и недостающих компонентов,
мы обращаем внимание на ограничения этой гарантии согласно информации о сервисном
обслуживании настоящего руководства по эксплуатации.
- 168 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 168
14.01.2021 09:05:25
SLO
Vsebina
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Varnostni napotki
Opis naprave na obseg dobave
Predpisana namenska uporaba
Tehnični podatki
Pred uporabo
Uporaba
Delo z verižno žago
Čiščenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov
Napotki za zaščito okolja/odstranjevanje
Skladiščenje
Iskanje napak
Prikaz polnilca
- 169 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 169
14.01.2021 09:05:25
SLO
2. Opis naprave na obseg dobave
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
2.1 Opis naprave (Slika 1-3)
1. Krempljasti nastavek
2. Sprednji ščitnik za roko (verižna zavora)
3. Sprednji ročaj
4. Zadnji ročaj
5. Vklopna zapora
6. Stikalo za vklop/izklop
7. Pokrov posode za olje
8. Pokrov verižnika
9. Pritrdilni vijak za pokrov verižnika
10. Vijak za vpenjanje verige
11. Prikaz nivoja olja za verigo
12. Akumulator (pri št. artikla: 4501761 ni v obsegu dobave)
13. Zaskočna tipka
14. Zadnja zaščita za roko
15. Meč
16. Veriga žage
17. Zaščita za meč
18. Polnilec (pri št. artikla: 4501761 ni v obsegu
dobave)
19. Adapterska plošča
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko preberete v priloženi knjižici!
Opozorilo!
Preberite vse varnostne napotke, navodila,
naslove slike in tehnične podatke, s katerimi je to električno orodje opremljeno.
Neupoštevanje naslednjih navodil ima lahko
za posledico električni udar, požar in/ali hude
poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila
za kasnejšo uporabo.
Obrazložitev simbolov na napravi (Slika 28):
1. Preberite navodila za uporabo
2. Uporabljajte zaščito za oči
3. Uporabljajte zaščito za ušesa
4. Naprave ne izpostavljajte dežju
5. Največja globina rezanja vu: 4,5 m/s
6. Verižno žago pred zagonom odpahnite!
7. Baterije skladiščite le v suhih prostorih, kjer je
temperatura okolice +10 °C -+40 °C. Baterije
vedno skladiščite polne (vsaj 40 % polnjenja).
8. Akumulatorje je treba pred odstranitvijo vzeti
iz naprave. Napotki za odstranjevanje akumulatorja: Akumulatorjev ni dovoljeno odlagati
med gospodinjske odpadke.
9. Akumulatorsko verižno žago vedno držite z
obema rokama.
10. Povratni udarec lahko povzroči smrtne ureznine.
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, morate
to najkasneje v 5 delovnih dneh po nakupu
artikla sporočiti našemu servisnemu centru ali
najbližji pristojni trgovini z gradbeno opremo
s predložitvijo veljavnega računa. Upoštevajte
tabelo jamstva v garancijskih določilih ob koncu
teh navodil.
• Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz embalaže.
• Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
• Preverite, če je obseg dobave popoln.
• Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
• Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
•
•
Originalna navodila za uporabo
Varnostni napotki
- 170 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 170
14.01.2021 09:05:25
SLO
3. Predpisana namenska uporaba
Nivo zvočnega tlaka LpA .................... 88,2 dB (A)
Negotovost KpA ............................................. 3 dB
Nivo zvočne moči LWA ......................... 97,1 dB (A)
Negotovost KWA ....................................... 2,88 dB
Garantirani nivo zvočne moči LWA: ....... 100 dB (A)
Akumulatorska verižna žaga je primerna za podiranje majhnih dreves in žaganje debel, vej, lesenih tramov, desk itd. in jo je mogoče uporabljati
za prečne in vzdolžne reze. Žaga ni primerna za
žaganje drugih materialov kot samo lesa.
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh
smeri) ugotovljene v skladu z EN 62841-1; EN
62841-4-1.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
4. Tehnični podatki
Oskrba z napetostjo motor: ....................18 V d.c.
Število vrtljajev v prostem teku n0 .......2.400 min-1
Izstopna napetost polnilca: .....................20 V d.c.
Izstopni tok polnilca: ....................................... 3 A
Omrežna napetost polnilne
naprave: .............................. 200-250V~ 50-60Hz
Vrsta akumulatorja: .............................. Li-ionska
Število akumulatorskih celic: ............................ 5
Zmogljivost akumulatorja: ............................ 3 Ah
Dolžina meča ......................................... 250 mm
Dolžina reza maks.: ................................ 230 mm
Hitrost reza pri nazivnem številu vrtljajev: .4,5 m/s
Količina polnjenja rezervoarja z oljem: ......200 ml
Teža ................................................... pribl. 2,6 kg
Tip verige ...............................Oregon 90PX040X
........................................... Kangxin 3/8.04340S
Tip meča ............................Oregon 104MLEA041
....................................... Kangxin AP10-40437P
Nevarnost!
Hrup in vibracije
Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotavljane v
skladu z EN 62841-1; EN 62841-4-1.
Ročaj pod obremenitvijo
Vrednost emisije tresljajev sprednji ročaj
ah = 4,78 m/s2
Vrednost emisije tresljajev zadnji ročaj
ah = 4,67 m/s2
Negotovost K = 1,5 m/s2
Navedene skupne vrednosti nihanja in navedene
vrednosti emisij hrupa so bile izmerjene po standardiziranem testnem postopku in jo je mogoče
za primerjavo električnega orodja primerjati z
drugo vrednostjo.
Navedene skupne vrednosti nihanja in navedene
vrednosti emisij hrupa je možno uporabiti tudi za
predhodno oceno obremenitve.
Opozorilo:
Vrednosti nihanj in emisij hrupa se lahko med
dejansko uporabo električnega orodja razlikujejo
od navedenih vrednosti, kar je odvisno od načina
uporabe električnega orodja, zlasti od vrste obdelovanca.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
• Uporabljajte samo brezhibne naprave.
• Redno vzdržujte in čistite napravo.
• Vaš način dela prilagodite napravi.
• Ne preobremenjujte naprave.
• Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
• Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
• Uporabljajte rokavice.
5. Pred uporabo
Pozor!
Preden začnete izvajati nastavitve na napravi,
vedno izvlecite akumulator.
- 171 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 171
14.01.2021 09:05:25
SLO
Nevarnost! Akumulator vstavite šele, ko je
verižna žaga povsem montirana in ko je napetost
verige nastavljena. Ob delu z verižno žago vedno
nosite zaščitne rokavice, da preprečite poškodbe.
5.1 Montaža meča in verige žage
• Vse dele skrbno razpakirajte in preverite, ali
so vsi (sl. 2-3).
• Odpustite pritrdilni vijak za pokrov verižnika
(9) (sl. 4).
• Snemite pokrov verižnika (8) (sl. 5).
• Verigo žage (16) položite v obodni utor meča
(15), kot je na sliki (sl. 6a/pol. A).
• Meč in verigo vstavite v sprejem akumulatorske verižne žage, kot je na sliki. Verigo
speljite okoli gonilnega vretena (sl. 6b in 6c/
pol. B).
• Namestite pokrov verižnika in ga pritrdite s
pritrdilnim vijakom (9) (sl. 7). Pozor! Pritrdilni
vijak dokončno pritegnite šele, ko napetost
verige nastavite (glejte točko 5.2).
5.3 Mazanje verige žage
Pozor! Pred preverjanjem in nastavitvami vedno
izvlecite akumulator. Ob delu z verižno žago
vedno nosite zaščitne rokavice, da preprečite
poškodbe.
Pozor! Nikoli ne uporabljajte verige brez olja za
verigo žage! Uporaba verižne žage brez olja za
verigo žage ali uporaba verižne žage pri stanju
nivoja olja pod oznako minimum (Slika 10/Poz.B)
privede do poškodb na verižni žagi!
5.2 Napenjanje verige žage
Pozor! Pred preverjanjem in nastavitvami vedno
izvlecite akumulator. Ob delu z verižno žago
vedno nosite zaščitne rokavice, da preprečite
poškodbe.
• Odpustite pritrdilni vijak za pokrov verižnika
(9) za nekaj obratov (sl. 4).
• Nastavite napetost verige z vijakom za napenjanje verige (Slika 8). Z obračanjem v desno povečujete napetost verige, z obračanjem
v levo zmanjšujete napetost verige. Veriga
žage je pravilno napeta, če jo lahko v sredini
meča odmaknete za ca. 3 - 4mm (Slika 9).
• Privijte pritrdilni vijak za pokrov verižnika (9)
(sl. 7).
Pozor! Vsi členi verige se morajo pravilno
nahajati v vodilnem utoru.
Napotki za napenjanje verige:
Veriga žage mora biti pravilno napeta, da bi lahko
zagotovili varno obratovanje. Optimalno napetost
verige lahko ugotovite, če boste lahko verigo v
sredini meča odmaknili za 3 - 4 mm. Ker se veriga
žage med žaganjem segreva in s tem se spreminja njena dolžina, prosimo, da vsakih 10 minut
preverjate napetost verige in le-to po potrebi regulirate. To velja še posebej za nove verige žag. Po
zaključenem delu sprostite verigo žage, ker se bo
le-ta med ohlajanjem skrajšala. Na ta način boste
preprečili poškodbe na verigi.
Pozor! Upoštevajte temperaturne okoliščine:
Različne temperature okiolice zahtevajo mazalna
sredstva z najbolj različno viskoznostjo. Pri nizkih
temperaturah potrebujejo redka tekoča olja (nizka
viskoznost), da bi bil zagotovljen zadostni oljni
film. Če bi uporabljali isto olje poleti, bi postalo to
olje že samo zaradi višjih temperatur še bolj redko
tekoče. Zaradi tega se lahko mazalni film prekine,
veriga se pregreje in se lahko poškoduje. Poleg
tega mazalno olje zgori in privede do nepotrebne
obremenitve zaradi škodljivih snovi.
Polnjenje posode za olje:
Postavite verigo žage na ravno površino.
Očistite območje okrog pokrova posode za
olje (Slika 10/Poz. A) in ga potem odprite.
• Napolnite posodo z oljem za verige žag. Pri
tem pazite, da ne pride v posodo nikakršna
umazanija, ki bi lahko povzročila zamašitev
oljne šobe.
• Zaprite pokrov posode za olje.
•
•
5.4 Polnjenje litijevega akumulatorskega
vložka (sliki 11-12)
Akumulator je zaščiten proti popolnemu izpraznjenju. Integrirano zaščitno stikalo avtomatsko
izključi napravo, ko se je akumulator izpraznil.
Pozor! Stikala za vklop/izklop več ne vključujte,
ko je zaščitno stikalo napravo izključilo. V nasprotnem lahko pride do poškodbe akumulatorja.
1. Povlecite akumulatorski vložek iz ročaja, ob
tem potisnite zaskočno tipko (13) navzdol.
2. Primerjajte, ali se omrežna napetost na tipski
tablici ujema z omrežno napetostjo, ki je na
voljo. Vključite vtič napajalnika (18) v zidno
vtičnico. Zelena LED-dioda začne utripati.
3. Akumulator potisnite na polnilno napravo.
V točki 12 (prikaz polnilca) najdete tabelo s pomeni prikaza LED-diod na polnilni napravi.
Če polnjenje akumulatorskega vložka ni mogoče,
preverite
- 172 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 172
14.01.2021 09:05:25
SLO
•
•
ali je vtičnica pod napetostjo.
ali obstaja brezhiben kontakt na polnilnih kontaktih polnilne naprave.
Če polnjenje akumulatorskega vložka še vedno ni
mogoče, pošljite
• napajalnik in napajalni adapter
• in akumulatorski vložek
naši službi za stranke.
V interesu dolge življenjske dobe baterijskega
vložka poskrbite za pravočasno polnjenje litijskega akumulatorskega vložka. To je potrebno v vsakem primeru, če opazite, da moč akumulatorske
verižne žage peša.
6. Uporaba
6.1 Vklop/izklop
Vklop
• Akumulator vtaknite v napravo.
• Držite verižno žago z obema rokama za
ročaje kot je to prikazano na sliki 13 (s palci
pod ročajem).
• Pritisnite in držite vklopno zaporo (Slika 1/
Poz. 5).
• Vključite verižno žago s stikalom za vklop/
izklop (Slika 1/Poz. 6). Sedaj lahko zopet
spustite vklopno zaporo.
Pozor! Žage ne uporabljajte, če varnostnozaščitna oprema ne deluje brezhibno. Ne
poskušajte samo popravljati varnostno-zaščitne
opreme, temveč se obrnite na našo servisno
službo ali na podobno strokovno tehnično delavnico.
Zaščita za roke
Sprednja zaščita za roke (obenem verižna zavora) (Slika 1/Poz.2) in zadnja zaščita za roke (Slika
1/Poz. 14) ščitita prste pred poškodbami zaradi
kontakta z verigo žage, če bi se veriga pretrgala
zaradi preobremenitve.
7. Delo z verižno žago
7.1 Priprave
Pred vsako uporabo preverite sledeče točke, da
bi lahko delali varno:
Izklop
Spustite stikalo za vklop/izklop (Slika 1/Poz. 6).
V verižni žagi instalirana zavora v najkrajšem
času ustavi vrtečo se verigo žage. Ko prekinete
delo, zmeraj potegnite električni vtikač iz vtičnice.
Pozor! Žago prenašajte samo za sprednji ročaj!
Če boste prenašali priključeno žago samo za
zadnji ročaj s stikalnimi elementi, se lahko zgodi,
da pomotoma istočasno aktivirate vklopno zaporo
in stikalo za vklop/izklop in posledično vključite
delovanje verižne žage.
6.2 Zaščitna oprema
Zavora motorja
Motor zavira verigo žage takoj, ko spustite stikalo
za vklop/izklop (Slika 1/Poz.6) ali, ko je bil prekinjeni dovod električnega toka. Na ta način se
zmanjša nevarnost poškodb zaradi izteka vrtenja
verige.
Verižna zavora
Verižna zavora je varnostno-zaščitni mehanizem,
ki se aktivira s sprednjo zaščito za roke (Slika 1/
Poz.2). Če pride do vzvratnega sunka verižne
žage, se aktivira verižna zavora in zaustavi verigo
žage v manj kot 0,1 sekunde. Redno preverjajte
delovanje verižne zavore. V ta namen zaprite
zaščito za roke (Slika 1/Poz.2) naprej in na kratko
vključite verižno žago. Verižna žaga se ne sme
zagnati.
Potegnite sprednjo zaščito za roke nazaj (Slika
1/Poz.2) tako, da se le-ta zaskoči, da bi sprostili
verižno zavoro.
Stanje verižne žage
Pred začetkom dela preglejte verižno žago glede
poškodb na ohišju, električnem priključnem kablu,
verigi žage in na meču. Nikoli ne začnite uporabljati žage, če opazite očitne poškodbe na žagi.
Posoda za olje
Nivo napolnjenosti posode za olje. Tudi med
žaganjem preverjajte, če je zmeraj na voljo dovolj
olja. Nikoli ne uporabljajte žage, če v posodi za
olje ni olja ali, če je nivo napolnjenosti posode za
olje padel pod označbo minimum (Slika 10/Poz.
B), ker boste na ta način preprečili poškodbe na
verižni žagi.
Eno polnjenje zadostuje za žaganje 15 minut,
odvisno pa je tudi od odmorov med žaganjem in
obremenitev žage.
- 173 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 173
14.01.2021 09:05:25
SLO
Veriga žage
Napetost verige žage, stanje rezanja. Čim
ostrejša je veriga žage, tem lažje in bolj nadzorovano boste lahko delali z verižno žago. Enako
velja za napetost verige. Tudi med delom preverjajte vsakih 10 minut napetost verige, da boste
povečali Vašo varnost! Posebej nove verige žage
so nagnjene k povečanemu raztegovanju.
Iz drevesa je potrebno odstraniti umazanijo, kamenje, odpadlo lubje, žeblje in žice.
Izrez zareze na deblu (Slika 17)
Izžagajte pod pravim kotom na smer padanja
drevesa zarezo v deblo (A) do globine 1/3 premera debla kot je to prikazano na sliki 17. Najprej
izvršite spodnji vodoravni rez za zarezo (1). Na
ta način boste preprečili zatikanje verige žage ali
vodilne opornice žage pri izvedbi drugega reza
zareze.
Verižna zavora
Preverite delovanje verižne zavore kot je opisano
v poglavju „Zaščitna oprema“ in jo sprostite.
Zaščitna obleka
Brezpogojno uporabljajte odgovarjajočo, ozko
oprijeto zaščitno obleko kot so primerne delovne
hlače, rokavice in varnostni zaščitni čevlji.
Zaščita za ušesa in zaščitna očala.
Pri podiranju dreves in gozdnih delih brezpogojno
uporabljajte zaščitno čelado z integrirano zaščito
za ušesa in zaščito za obraz. Takša oprema zagotavlja zaščito pred odpadanjem vej in vzvratnih
udarcih vej.
7.2 Pojasnila k pravilnemu postopku izvajanja
osnovnih del
Podiranje dreves (Slike 14 - 17)
Ko istočasno odrezuje veje in podira drevje dve
ali več oseb, takrat mora znašati razdalja med
podiranim drevesom in osebo, ki žaga, najmanj
dvakratno višino podiranega drevesa (Slika 14).
Pri podiranju dreves je potrebno paziti na to, da
ne bodo druge osebe izpostavljane nevarnosti, da
se ne bi poškodovali električni napajalni kabli in,
da ne bi prišlo do nastanka materialne škode. Če
bi prišlo podirano drevo v stik z napajalnim kablom, potem je potrebno takoj obvestiti pristojno
podjetje za oskrbo z električno energijo.
Pri žagalnih delih na pobočju se mora izvajalec
del z verižno žago nahajati na zemljišču nad podiranim drevesom, ker se po drevo po podiranju odkotalilo ali zdrsnilo po pobočju navzdol (Slika 15).
Pred podiranjem je potrebno načrtovati pot za
umik in po potrebi poskrbeti, da bo pot za umik
prosta. Pot za umik mora voditi prečno nazaj od
pričakovane linije padanja drevesa kot je prikazano na sliki 16 (A = območje nevarnosti, B = smer
padanja drevesa, C = območje umika).
Pred podiranjem je potrebno upoštevati naravni
nagib drevesa, položaj večjih vej in smer vetra
tako, da bi se lahko ocenilo smer padanja drevesa.
Rez za podiranje (Slika 17)
Rez za podiranje nastavite najmanj 50 mm nad
vodoravnim rezom zareze. Rez za podiranje (B)
izvršite vzporedno na vodoravni rez za zarezo.
Rez za podiranje žagajte samo tako globoko,
da ostane še en del debla (greben) (D), ki lahko
deluje kot tečaj. Ta del neprežaganega debla
prepreči, da bi se drevo obračalo in podrlo v
napačno smer. Tega dela debla ne prežagajte. S
približevanjem reza za podiranje neprežaganemu
delu debla bi moralo drevo začeti padati. Če se
izkaže, da drevo morda ne bi padalo v želeni
smeri podiranja (C) ali bi se nagibalo nazaj in bi
se veriga žage zataknila, prekinite žaganje in uporabite za odpiranje reza in za nagibanje drevesa
v želeno smer padanja zagozdo iz lesa, plastike
ali aluminija.
Ko začne drevo padati, potegnite verižno žago iz
debla, jo izključite, odložite in zapustite območje
nevarnosti po načrtovani poti za umik. Pazite na
padajoče veje in, da se ne boste spotaknili.
Odrezovanje vej
S tem se razume odrezovanje vej na podrtem
drevesu. Pri odrezovanju vej najprej pustite večje,
navzdol usmerjene veje, katere podpirajo ležeče
deblo, da potem razžagate deblo. Manjše veje
kot je prikazano na sliki 18 (A= smer rezanja pri
odrezovanju vej, B = držite proč od tal! Podporne
veje pustite do razžaganja debla) odžagajte z
enim rezom od spodaj navzgor. Veje, ki so v napetem stanju, morate žagati od spodaj navzgor, da
preprečite zagozditev žage.
Rezanje debla po dolžini
S tem se razume razrezovanje podrtega drevesa
na dele po dolžini. Pazite na varni stabilni položaj
Vašega telesa in na enakomerno porazdelitev
Vaše telesne teže na obe nogi. Če je možno, lahko deblo podložite in podprete z vejami, tramovi
ali zagozdami. Upoštevajte enostavna navodila za
lažje žaganje.
Če deblo drevesa enakomerno nalega po celotni
- 174 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 174
14.01.2021 09:05:25
SLO
dolžini, kot prikazuje slika 19, ga žagate od zgoraj
navzdol. Pri tem pazite, da ne boste zarezali z
žago v zemljo.
•
Če deblo drevesa nalega na enem koncu, kot
prikazuje slika 20, potem najprej odžagajte 1/3
premera debla od spodaj k sebi (A), da preprečite
iverasti razkol debla. Drugi rez izvršite od zgoraj
(2/3 premera debla) na višini prvega reza (B) (da
preprečite zagozditev).
•
Če deblo drevesa nalega na obeh koncih, kot prikazuje slika 21, potem najprej žagajte 1/3 premera debla od zgornje strani navzdol, da preprečite
iverasti razkol debla (A). Drugi rez izvršite od
spodaj (2/3 premera debla) na višini prvega reza
(B) (da preprečite zagozditev).
Pri žaganju na pobočju stojte zmeraj višje od
debla drevesa, kot prikazuje slika 15. Da bi v
trenutku prežaganja debla ohranili popolni nadzor, zmanjšajte pritiskanje z žago proti koncu
reza brez, da bi popuščali s čvrstim prijemom na
ročajih verižne žage. Pazite na to, da se ne bo
veriga žage dotaknila tal.
Po končanem rezu počakajte, da se veriga žage
ustavi in šele potem potegnite verižno žago
vstran. Zmeraj izključite motor verižne žage preden greste od drevesa do drevesa.
•
Nikoli ne žagajte z vrhnjim robom ali s konico
meča!
Zmeraj čvrsto držite verižno žago z obema
rokama!
Po možnosti zmeraj uporabljajte krempljasti
nastavek kot točko vzvoda!
Žaganje lasa pod napetostjo
Žaganje lesa, ki se nahaja v napetem stanju,
zahteva posebno previdnost! Pod napetostjo
nahajajoči se les, ki se bo z žaganjem sprostila,
včasih reagira popolnoma nenadzorovano. To lahko privede do najhujših ali celo smrtnih poškodb
(Slike 24-26).
Takšna dela sme izvajati samo strokovno usposobljeno šolano osebje.
8. Čiščenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih delov
Pozor!
• Pred vsakim čiščenjem izvlecite akumulator.
• Pri čiščenju naprave le-te v nobenem primeru
ne potapljajte v vodo ali druge tekočine.
8.1 Čiščenje
Redno čistite mehanizem napenjanja verige
tako, da ga izpihate s komprimiranim zrakom
ali očistite s ščetko. Za čiščenje ne uporabljajte nobenega orodja.
• Poskrbite, da se ne bo na ročajih nahajalo
olje tako, da boste zmeraj zagotovili dober
prijem.
• Po potrebi očistite napravo z vlažno krpo in,
če je potrebno, tudi z blagim čistilnim sredstvom.
• Če verižne žage ne uporabljate dlje časa,
potem izlijte olje za verigo iz posode za olje.
Za kratki čas dajte verigo žage in meč v oljno
kopel in ju potem zavijte v oljnati papir.
•
7.3 Vzvratni sunki
Pod vzvratni sunki razumemo nenadne sunke
delujoče verižne žage v smeri navzgor in nazaj.
Vzrok za to je večinoma stik obdelovanca s konico meča ali zagozditev verige žage.
Pri vzvratnih sunkih nastopijo nenadne velike sile.
Zato reagira verižna žaga večinoma nenadzorovano. Posledice so pogosto najhujše poškodbe
delavca ali oseb, ki se nahajajo v bližini. Nevarnost vzvratnih sunkov je še posebej velika pri izvajanju stranskih rezov, poševnih in vzdolžnih rezov,
ker ni možno uporabljati kremljastih nastavkov.
Zato po možnosti preprečite takšne reze in delajte
posebej previdno, ko se le-tem ne morete izogniti!
Nevarnost vzvratnega sunka je največja takrat, ko
nastavite žago v območju konice meča, ker je tam
učinek vzvoda najmočnejši (Slika 22). Zato nastavljajte žago po možnosti zmeraj ravno in blizu
krempljastega nastavka (Slika 23).
Pozor!
• Zmeraj pazite na pravilno napetost verige!
• Uporabljajte samo brezhibne verižne žage!
• Delajte samo s predpisano ostro verigo žage!
• Nikoli ne žagajte nad višino ramen!
8.2 Vzdrževanje
Zamenjava verige žage in meča
Meč žage je potrebno zamenjati, ko
• je vodilni utor meča obrabljeni;
• je zvezdasti zobnik v meču poškodovan ali
obrabljen.
Demontirajte adaptersko ploščo (poz. 19), kot
je prikazano v sliki 27, od meča. Montirajte adaptersko ploščo na nov meč. Ravnajte tako, kot
je opisano v poglavju »Montaža meča in verige
žage«!
- 175 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 175
14.01.2021 09:05:26
SLO
Kontrola avtomatskega mazanja verige
Redno preverjajte delovanje avtomatskega mazanja verige, da boste preprečili pregrevanje in s
tem povezane poškodbe meča in verige žage. V
ta namen usmerite konico meča žage proti gladki
površini (deska, zarezana površina drevesa) in
pustite verižno žago delovati.
Če se pri tem postopku pokaže povečana oljna
sled, deluje avtomatsko mazanje verige brezhibno. Če se ne pokaže nikakršna občutna oljna
sled, prosimo, da preberete odgovarjajoče napotke v poglavju „Iskanje napak“! Če ne bi pomagali
niti takšni napotki, se obrnite na našo servisno
službo ali na podobno strokovno tehnično delavnico.
Pozor! Pri tem se ne dotikajte površine. Držite
zadostno varnostno razdaljo (ca. 20 cm).
Ostrenje verige žage
Učinkovito delo z verižno žago je možno samo,
če je veriga žage v dobrem stanju in ostra. V
takšnem primeru se zmanjša tudi nevarnost vzvratnih sunkov.
Verigo žage lahko dodatno naostrijo pri vsakem
trgovcu z žagami. Ne poskušajte sami ostriti
verige žage, če nimate ustreznega orodja in potrebnih izkušenj.
9. Napotki za zaščito okolja/
odstranjevanje
Ko je naprava enkrat odslužila svojemu namenu, jo odstranite v skladu s predpisi. Odrežite
električni priključni kabel, da bi preprečili zlorabo. Naprave ne odstranjujte med gospodinjske
odpadke, temveč jo v namen zaščite okolja predajte na zbirnem mestu za odstranjevanje starih
električnih naprav. Vaša pristojna komunalna
služba Vas bo z veseljem obvestila o naslovih
in času obratovanja takšnih zbirnih mest za odstranjevanje odpadkov. Tudi embalažni material in
izrabljene dele opreme predajte v odstranjevanje
na ustreznem zbirnem mestu.
10. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na
temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem
in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna
skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
8.3 Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti naslednje navedbe:
• Tip naprave
• Art. številko naprave
• Ident- številko naprave
• Številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije najdete na spletni
strani www.Einhell-Service.com
- 176 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 176
14.01.2021 09:05:26
SLO
11. Iskanje napak
Nevarnost!
Pred iskanjem napak izklopite napravo in izvlecite akumulator.
Sledeča tabela prikazuje simptome za napake in opisuje pomoč za odpravo napak, ko Vaš stroj pravilno
ne bi deloval. Če s tem ne bi mogli rešiti težav, se obrnite na Vašo servisno delavnico.
Vzrok
Napaka
Odprava napake
Verižna žaga ne
deluje
- sprožena je zavora proti povratnemu
udarcu
- ni napajanja
- ročno zaščito povlecite nazaj v
položaj
- preverite akumulator
Verižna žaga dela s
presledki
- notranji zrahljani kontakt
- okvarjeno stikalo za vklop/izklop
- obrnite se na servisno delavnico
- obrnite se na servisno delavnico
Veriga žage je suha
- Ni olja v posodi za olje
- Zamašeno prezračevanje na pokrovu posode za olje
- Zamašen kanal za iztekanje olja
- Dolijte olje
- Očistite pokrov posode za olje
Zavora verige ne
deluje
- Težava s stikalnim mehanizmom na
sprednji zaščiti za roke
- Obrnite se na strokovno tehnično
delavnico
Veriga/vodilna tirnica je vroča
- Ni olja v posodi za olje
- Zamašeno prezračevanje na pokrovu posode za olje
- Zamašen kanal za iztekanje olja
- Veriga je topa
- Dolijte olje
- Očistite pokrov posode za olje
Verižna žaga iztrguje, vibrira ali ne
žaga pravilno
- Sprostite kanal za iztekanje olja
- Sprostite kanal za iztekanje olja
- Izvršite ostrenje verige ali jo zamenjajte
- Nastavite napetost verige
- Izvršite ostrenje verige ali jo zamenjajte
- Zamenjajte verigo
- Veriga je obrabljena
- Zobje žage gledajo v napačno smer - Ponovno montirajte verigo žage s
pravilno usmerjenimi zobmi verige
- Napetost verige je ohlapna
- Veriga je topa
- 177 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 177
14.01.2021 09:05:26
SLO
12. Prikaz polnilnika
Prikaz stanja
Rdeča
Zelena
Pomen in ukrepi
LED-dioda LED-dioda
Izklop
Utripa
Pripravljeno na uporabo
Polnilnik je priključen na omrežje in pripravljen na uporabo, akumulator ni
v polnilniku
Vklop
Izklop
Polnjenje
Polnilnik polni akumulator v načinu hitrega polnjenja. Časi polnjenja so
navedeni na polnilniku.
Opozorilo! Dejanski časi polnjenja se lahko nekoliko razlikujejo od
navedenih časov polnjenja glede na obstoječe stanje polnosti.
Izklop
Vklop
Akumulator je poln in pripravljen na uporabo.
Nato se preklopi v blago polnjenje, dokler ni povsem poln.
Akumulator pustite v polnilniku približno 15 minut dlje.
Ukrep:
Akumulator odstranite iz polnilnika. Polnilnik ločite od omrežja.
Utripa
Izklop
Prilagodilno polnjenje
Polnilnik je v načinu pazljivega polnjenja.
Akumulator se pri tem zaradi varnosti počasneje polni in potrebuje več
časa. Vzroki so lahko naslednji:
- Akumulatorja zelo dolgo niste polnili.
- Temperatura akumulatorja ni v idealnem območju.
Ukrep:
Počakajte do konca postopka polnjenja, akumulator lahko kljub temu
polnite naprej.
Utripa
Utripa
Napaka
Postopek polnjenja ni mogoč. Akumulator je okvarjen.
Ukrep:
Okvarjenega akumulatorja več ne smete polniti.
Akumulator odstranite iz polnilnika.
Vklop
Vklop
Motnja temperature
Akumulator je prevroč (npr. neposredni sončni žarki) ali prehladen
(pod 0 °C).
Ukrep:
Akumulator odstranite in ga za 1 dan shranite pri sobni temperaturi
(pribl. 20 °C).
- 178 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 178
14.01.2021 09:05:26
SLO
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljsko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno
ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na
odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih
odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih komponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem Einhell Germany AG.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
- 179 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 179
14.01.2021 09:05:26
SLO
Servisne informacije
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji,
katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot
so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material.
Kategorija
Primer
Obrabni deli*
Meč, Akumulator
Obrabni material/ obrabni deli*
Verižna žaga
Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.Einhell-Service.com. Napako
kar najbolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Opišite to napačno delovanje.
•
•
•
- 180 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 180
14.01.2021 09:05:26
SLO
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fizičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav dodatno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedenega proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklicno uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve naprave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobremenitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijskega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na:
www.Einhell-Service.com. Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih
ni možno uvrstiti. Če je okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali
novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s servisnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
- 181 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 181
14.01.2021 09:05:26
H
Tartalomjegyzék
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Biztonsági utasítások
A készülék leírása és a szállítás terjedelme
Rendeltetésszerűi használat
Technikai adatok
Beüzemeltetés előtt
Üzem
Dolgozás a láncfűrésszel
Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés
Utasítások a környezetvédelemhez /megsemmisítéshez
Tárolás
Hibakeresés
A töltőkészülék kijelzése
- 182 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 182
14.01.2021 09:05:26
H
Veszély!
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a figyelmen kívül hagyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt füzetecskében találhatóak!
Figyelmeztetés!
Olvasson minden biztonsági utasítást, utalást, képleírást és technikai adatot végig,
amelyekkel ez az elektromos szerszám el van
látva. A következő utasítások betartásán belüli
mulasztások áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhatnak.
Őrizze meg az összes biztonsági utasításokat
és utalásokat a jövőre nézve.
A készüléken található szimbólumok magyarázata (képek 28):
1. Elolvasni a használati utasítást
2. Szemvédőt hordani
3. Zajcsökkentő fülvédőt hordani
4. Ne tegye ki a készülékét esőnek
5. Maximális vágásmélység
vu: 4,5 m/s
6. Az üzembevétel előtt kireteszelni a
láncfűrészt!
7. Az akkuk tárolása csak száraz termekben +10°C - +40°C fok közötti környezeti
hőmérsékletnél történjen. Az akkukat csak
feltöltött állapotban tárolni (legalább 40%-ra
feltöltötten).
8. A megsemmisítés előtt ki kell venni az akkukat a készülékből. Utasítások az akku
megsemmisítéséhez: Az akkukat nem szabad
a házi hulladékok közé adni.
9. Az akkus-láncfűrészt minidig mind a két kézzel fogva tartani.
10. Visszacsapódás halálos vágási sérülésekhez
vezethet.
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
2.1 A készülék leírása (1-3-as kép)
1. Körmös ütköző
2. Elülső kézvédő (láncfék)
3. Elülső fogantyú
4. Hátulsó fogantyú
5. Bekapcsolás elleni zár
6. Be- / Kikapcsoló
7. Olajtartályfedél
8. Lánckerék burkolat
9. Rögzítőcsavar a lánckerék burkolathoz
10. Láncfeszitő csavar
11. Kijelzés láncolajtöltésállás
12. Akku (A cikk- számnál: 4501761 nincs a
szállítás terjedelmében)
13. Rögzítőtaszter
14. Hátulsó kézvédő
15. Kard
16. Fűrészlánc
17. Kardvédő
18. Töltőkészülék (A cikk- számnál: 4501761
nincs a szállítás terjedelmében)
19. Adapterlemez
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük ellenőrizze le a leírt szállítási terjedelem
alapján a cikk teljességét. Hiányzó részek esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb 5
munkanapon belül, az érvényes vásárlási bizonylat felmutatása melett a szervíz központunkhoz
vagy a legközelebbi illetékes barkácsárúházhoz.
Kérjük vegye ehhez figyelembe az utasítás végén
levő garanciahatározatokban foglalt szavatossági
teljesítmény táblázatát.
• Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból.
• Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
• Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
• Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket szállítási károkra.
• Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
- 183 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 183
14.01.2021 09:05:26
H
•
•
Veszély!
Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN 62841-1; EN
62841-4-1 szerint lettek mérve.
Eredeti használati utasítás
Biztonsági utasítások
3. Rendeltetésszerűi használat
Az akkus-láncfűrész kisfák kivágására valamint fatörzsök, ágak, fagerendák, lécek, stb.
fűrésezlésére van előrelátva és fel lehet használni
haránt- és hosszvágásokra. Nem alkalmas más
anyagok mint fák fűrészelésére.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Hangnyomásmérték LpA ..................... 88,2 dB(A)
Bizonytalanság KpA ....................................... 3 dB
Hangteljesítménymérték LWA ............... 97,1 dB(A)
Bizonytalanság KWA ................................. 2,88 dB
Garantált hangtelyesítményszint LWA: ... 100 dB(A)
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Rezgésösszértékek (három irány vektorösszege)
az EN 62841-1; EN 62841-4-1 szerint lettek meghatározva.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van használva.
Fogantyú teher alatt
Rezgés emisszióérték, elülső fogantyú
ah = 4,78 m/s2
Rezgés emisszióérték, hátulsó fogantyú
ah = 4,67 m/s2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s2
4. Technikai adatok
A megadott rezgésemisszióértékek és a megadott zajkibocsátási értékek egy normált
ellenőrzési folyamat szerint lettek mérve és fel lehet őket használni az egyik elektromos szerszámnak egy másikkal való összehasonlítására.
Feszültségellátás motor: ........................18 V d.c.
Üresjárati fordulatszám n0 : .................2400 perc-1
Töltőkészülék, kimeneti feszültség: ........20 V d.c.
Töltőkészülék, kimeneti áram: ........................ 3 A
Töltőkészülék, hálózati
feszültség: .......................... 200-250V~ 50-60Hz
Akku- típus: ................................................ Li-Ion
Az akkucellák száma: ....................................... 5
Akkukapacitás: ............................................. 3 Ah
Kardhossz .............................................. 250 mm
Vágáshossz max.: .................................. 230 mm
Vágássebesség a névleges
fordulatszámnál: .......................................4,5 m/s
Olajtartály-töltési mennyiség: ....................200 ml
Súly ..................................................... kb. 2,6 kg
Típus lánc ..............................Oregon 90PX040X
........................................... Kangxin 3/8.04340S
Típus kard .........................Oregon 104MLEA041
....................................... Kangxin AP10-40437P
A megadott rezgésemisszióértékeket és a megadott zajkibocsátási értékeket a megterhelés ideiglenes felbecsülésére is fel lehet használni.
Figyelmeztetés:
A rezgési és a zajkibocsátási értékek az elektromos szerszám tényleges használata alatt eltérhet
a megadott értékektöl, attol függően, hogy hogyan és milyen módon lesz az elektromos szerszám
használva, főleg attol, hogy milyen fajta munkadarabok lesznek megdolgozva.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást
egy minimumra!
• Csak kifogástalan készülékeket használni.
• A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
• Illessze a munkamódját a készülékhez.
• Ne terhelje túl a készüléket.
• Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
• Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
• Hordjon kesztyűket.
- 184 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 184
14.01.2021 09:05:27
H
5. Beüzemeltetés előtt
Figyelmeztetés!
Mielőtt beállításokat végezne el a készüléken,
húzza mindig ki az akkut.
Veszély! Csak akkor dugni be az akkut, ha
már teljesen fel van szerelve a láncfűrész és
be van állítva a láncfeszesség. Hordjon mindig
védőkesztyűket, ha a láncfűrészen dolgozna,
azért hogy elkerülje a sérüléseket.
5.1 A kard és a fűrészlánc felszerelése
• Csomagoljon minden részt gondosan ki,
ellenőrizze le őket teljességükre (ábrák 2-3).
• Kiengedni a lánckerékburkolat (9)
rögzítőcsavarját (4-es ábra).
• Levenni a lánckerékburkolatot (8) (5-ös ábra).
• Az ábrázolás szerint befektetni a fűrészláncot
(16) a kard (15) körülfutó horonyába (ábra 6a/
poz. A).
• Az ábrázolás szerint befektetni a kardot és a
láncot az akkus-láncfűrész befogójába. Ennél
a láncot a kis fogaskerék köré vezetni (ábra
6b és 6c/poz. B).
• Felrakni a lánckerékburkolatot és rögzíteni a
rögzítőcsavarral (9) (7-es ábra). Figyelem! A
rögzítőcsavart csak a láncfeszesség (lásd az
5.2-es pontot) beállítása után csavarni véglegesen feszesre.
5.2 A fűrészlánc megfeszítése
Figyelmeztetés! A leellenőrzési és a beállítási
munkálatok előtt mindig kihúzni az akkut. Hordjon
mindig védőkesztyűket, ha a láncfűrészen dolgozna, azért hogy elkerülje a sérüléseket.
• Egy pár fordulattal kiengedni a lánckerékburkolat (9) rögzítőcsavarját (4-es ábra).
• A láncfeszítőcsavar által beállítani a láncfeszességet (8-es ábra/ poz. 10). Jobbracsavarás növeli a láncfeszességet, balracsavarás
csökkenti a láncfeszességet. A fűrészlánc
akkor van helyesen megfeszítve, ha a kard
közepén cca. 3-4 mm-ig meg lehet emelni (9es ábra).
• Feszesre csavarozni a lánckerékburkolat (9)
rögzítőcsavarját (7-es ábra).
Figyelem! Minden láncszemnek rendesen
benne kell feküdnie a kard vezetőhoronyában.
Utasítások a fűrészlánc megfeszítéséhez:
A fűrészláncnak helyesen meg kell feszítve lennie, ahhoz hogy egy biztos üzemet garantáljon.
Az optimális feszességet azon ismeri fel, ha
a kard közepén a fűrészláncot körülbelül 3-4
mm-re meg lehet emelni. Mivel a fűrészlánc a
fűrészelésnél felhevül és azáltal megváltozik a
hossza, kérjük ellenőrizze minden 10 percben a
láncfeszességet és állítsa be szükség esetén. Ez
főleg új fűrészláncoknál érvényes. A befejezett
munka után lazítsa meg a fűrészláncot, mivel a lehülésnél ez megrövidül. Ezáltal megakadályozza,
hogy a lánc kárt vegyen.
5.3 Fűrészlánckenés
Figyelmeztetés! A leellenőrzési és a beállítási
munkálatok előtt mindig kihúzni az akkut. Hordjon
mindig védőkesztyűket, ha a láncfűrészen dolgozna, azért hogy elkerülje a sérüléseket.
Figyelem! Ne üzemeltese sohasem a láncot fűrészláncolaj nélkül! A láncfűrésznek a
fűrészlánc olajnélküli vagy a minimális-jelzésalatti
olajállással való használata (10-es ábra/poz. B) a
lácfűrész megrongálódásához vezet!
Figyelem! Figyelembe venni a hőmérsékleti
viszonyokat: Különböző környezeti
hőmérsékleteknek nagyon különböző viszkozitású kenőszerekre van szüksége. Alacsony
hőmérsékleteknél, elegendő olajfilm eléréséhez
egy hígfolyós olajra (alacsony viszkozitás) van
szükség. Ha ugyanezt az olajat nyáron használná,
akkor ez már eleve a magasabb hőmérsékletek
által tovább csepfolyósodna. Azáltal megszakadhat az olajfilm, a lánc túlhevülhet és megrongálódhat. Továbbá elég a kenőolaj és azáltal egy
nem szüksékes környezetszennyezéshez vezet.
Az olajtartály feltöltése:
Leállítani a fűrészláncot egy sík felületre.
Megtisztítani az olajtartálfedél körüli részt (10es ábra/poz. A) és azt azután kinyitni.
• Megtölteni a tartályt fűrészláncolajjal. Ügyeljen ennél arra, hogy ne kerüljön piszok a tartályba, azért hogy ne duguljon el a porlasztó.
• Bezálrni az olajtartályfedelet.
•
•
- 185 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 185
14.01.2021 09:05:27
H
5.4 A LI-akku-csomag feltöltése
(ábrák 11-től – 12-ig)
Az akku védve van mélylemerülés elöl. Egy integrált védőkapcsoló automatikusan kikapcsolja a
készüléket, ha lemerült az akku.
Figyelmeztetés! Ne üzemeltesse többet a be-/
kikapcsolót, ha a védőkapcsoló lekapcsolta a
készüléket. Ez az akkun károkhoz vezethet.
1. Kihúzni az akku-csomagot a kézi markolatból,
ennél lefelé nyomni a rögzítőtasztert (13).
2. Hasonlítsa össze, hogy a típustáblán megadott hálózati feszültség, megegyezik-e
a fennálló hálózati feszültséggel. Dugja a
töltőkészülék (18) hálózati csatlakozóját a
dugaszoló aljzatba. Pislogni kezd a zöld LED.
3. Tolja az akkut a töltőkészülékre.
A 12-es pont (a töltőkészülék kijelzése) alatt egy
táblázat található a töltőkészüléken levő LED
jelzések különböző jelentéseivel.
6. Üzem
6.1 Be-/kikapcsoló
Bekapcsolni
• Dugja be az akkut a készüléken.
• A 13-as ábrán mutatottak szerint a láncfűrészt
mind a két kézzel feszesen megfogni (hüvelykujj a fogantyú alatt).
• Nyomni és tartani a bekapcsolási zárt (1-es
ábra/poz. 5).
• A be-/kikapcsolóval bekapcsolni a
láncfűrészt. Most ismét el lehet engedni a bekapcsolási zárat.
Kikapcsolni
Elengdeni a be-/kikapcsolót (1-es ábra/poz. 6).
A beépített fék rövid időn belül leállítja a forgó
fűrészláncot. Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót, ha megszakítja a munkát.
Ha az akku-csomag töltése nem lehetséges, akkor kérjük vizsgálja meg,
• hogy a hálózati aljzatban van e hálózati feszültség.
• hogy a töltőkészülék töltőkontaktusain kifogástalan e a kontaktus.
Figyelem! A fűrészt csak az elüső fogantyúnál
fogva hordani! Ha a csatlakoztatott fűrészt csak
a kapcsolóelemekkel való hátulsó fogantyúnál
fogva hordja, akkor megtörténhet, hogy véletlenül
egyidejüleg a bekapcsolás elleni zárt és a be-/
kikapcsolót üzemelteti és megindul a láncfűrész.
Ha az akku-csomag töltése még mindig nem lehetséges, akkor kérjük,
• a töltőkészüléket és a töltőadaptert
• és az akku-csomagot
a vevőszolgálatunkhoz beküldeni.
6.2 A motorfék védőberendezései
Az akku-csomag hosszú élettartamának az érdekébe gondoskodnia kellene az LI-akku-csomag
időbeni újboli feltöltéséről. Ez minden esetre akkor szükséges, ha megállapítaná, hogy az akkusláncfűrész teljesítménye alábbhagy.
Motorfék
A motor zonnal lefékezi a fűrészláncot, miután a
be-/kikapcsoló (1-es ábra/poz. 6) el lett engdeve
vagy meg lett szakítva az áramellátás. Azáltal az
utánfutó lánc általi sérülés veszélye lényegessen
le lesz csökentve.
Láncfék
A láncfék az egy védőmechanizmus, amely az
elülső kézvédő (1-es ábra/poz. 2) által lesz kioldva. Ha a láncfűrész egy visszacsapódás által
hátra lesz hajítva, akkor kiold a láncfűrész és
0,1 másodpercnél rövidebb idő alatt leállítja a
fűrészláncot Ellenőrizze rendszeresen le a láncfék működését. Hajtsa ehhez előre a kézvédőt
(1-es ábra/poz. 2) és kapcsolja röviden be a
láncfűrészt. A fűrészláncnak nem szabad megindulnia.
Húzza addig hátra az elülső kézvédőt (1-es ábra/
poz. 2), amig be nem reteszel, azért hogy kieresztje a láncféket.
- 186 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 186
14.01.2021 09:05:27
H
Figyelem! Ne használja a fűrészt, ha a
védőberendezések nem működnek kifogástalanul. Ne próbálja meg a bizonságra releváns
védőberendezéseket saját maga megjavítani,
hanem forduljon a szevízünkhöz vagy egy hasonlóan kvalifikált műhelyhez.
Kézvédő
Az elülső kézvédő (egyidejüleg láncfék) (1-es
ábra/poz. 2) és a hátulsó kézvédő (1-es ábra/poz.
14) védik az ujjakat a fűrészlánc kontaktus általi
sérülések elöl, ha az túlterhelés miatt elszakadna.
7. Dolgozás a láncfűrésszel
7.1 Előkészítés
Minden bevetés előtt ellenőrizze le a következő
pontokat, azért hogy biztosan tudjon dolgozni.
A láncfűtrész állapota
A munkálatok elkezdése előtt ellenőrizze le
a láncfűrészt a gépházon, hálózati kábelon,
fűrészláncon és a kardon levő sérülésekre. Ne
vegyen sohasem nyílvánosan megrongálódott
készüléket üzembe.
Olajtartály
Az olajtartály töltöttségi állapota. Ellenőrizze a
munka alatt is le, hogy mindig elegendő olaj van e
benn. A lancfűrész serülésének az elkerüléséhez
ne üzemeltese sohasem a fűrészt, ha nincs benne olja vagy ha az olajállás a min. jelzés alá esett
(10-es ábra/poz. B).
Egy töltés átlagban 15 percre elég, a szünetektől
és a megterheléstöl függően.
Fűrészlánc
A fűrészlánc feszessége, a vágóélek állapota.
Minnél élesebb a fűrészlánc, annál könnyebben
és kontroláltabban lehet a láncfűrészt kezelni.
Ugyanez érvényes a láncfeszességre. A dolgozás
alatt is minden 10 percben leellenőrizni a láncfeszességet, azért hogy növelje a biztonságot!
Különösen új fűrészláncok hajlamosak a növelt
kitágulársa.
Láncfék
Ellenőrizze le a „Védőberendezések” fejzetben
leírottak szerint a láncfék működését és engedje
ki.
Védőruha
Viseljen okvetlenül a megfelelő, feszesen testhez álló védőruhát mint vágásvédőnadrágot,
kesztyűket és biztonsági cipőket.
Zajcsökkentő fülvédőt és védőszemüveget.
Hordjon a fák kivágásánál és erdőben való
munkáknál okvetlenül egy integrált hallás és
arcvédővel feszerelt védőszemüveget. Ez védelmet nyújt a leeső ágak és visszacsapódó gallyak
elöl.
7.2 Az alapvető munkáknál való helyes eljárás módjának a magyarázata
Fakivágás (ábrák 14-től – 17-ig)
Ha két vagy több személy egyidejűleg felvagdal
vagy kivág, akkor a fát kivágó és a vágó személy
közötti távolságnak a kivágásra előrelátott fának
legalább a duplájának kellene lennie (14-es ábra).
A fák kivágásánál ügyelni kell arra, hogy más személyek ne legyenek veszélynek kitéve, ellátóvezetékek ne legyenek eltalálva és más tárgyi károk
se legyenek okozva. Ha a fa egy ellátóvezetékkel
kerülne érintkezésbe, akkor ezt a környezeti
energiaellátási vállalatnak azonnal a tudására kell
hozzni.
A lejtőn való fűrészelési munkálatoknál a
láncfűrész kezelőjének a terepen mindig a kiváfgásra előrelátott fa felett kell tartózkodnia, mivel a
fa a kivágás után a hegyen lefelé fog gurulni vagy
csúszni (15-ös ábra).
A fa kivágása előtt egy menkülési útat kell tervezni és ha szükséges akkor szabaddá tenni. A menekülési útnak az elvárt döntési vonaltól ferdén
hátrafelé kell elvezetnie, mint ahogyan a 16-os
ábrán mutatva van (A=veszélyeztetett zóna,
B=döntési irány, C=menekülési rész).
A kivágás előtt figyelembe kell venni a fa természetes dőlését, a nagyobb ágak helyzetét és a szél
irányát, azért hogy meg tudja itélni a fa döntési
irányát.
Szennyezéseket, köveket, laza fakérgeket, szögeket, kapcsokat és drótot el kell távolítani a fáról.
Rovátkoló vágást tenni (17-es ábra)
A döntési irányal derékszögben a faátmérő 1/3ának megfelelő mélységű rovátkát (A) fűrészelni,
a 17-es ábrán mutatottak szerint. Elősször az
alulsó vízszintes rovátkoló vágást (1) elvégezni.
Ezáltal meg lesz akadáyozva a fűrészlánc vagy a
vezetősín beszorulása a második rovátkoló vágás
feltevésénél.
- 187 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 187
14.01.2021 09:05:27
H
Döntővágást tenni (17-es ábra)
A döntővágást legalább 50 mm-re a vízszintes
rovátkoló vágás felé helyezni. A döntővágást (B)
a rovátkáló vágáshoz vízszintesen elvégezni.
A döntővágást csak olyan mélyre befűrészelni,
hogy még egy gerinc (döntésoldal) (D) maradjon
állva. A gerinc megakadályozza, hogy a fa megforduljon és rossz irányba dőljön. Ne fűrészelje át
a gerincet. A döntővágásnak a gernchez való közeledésekor a fának el kellene kezdenie dőlni. Ha
úgy mutatkozik, hogy a fa esetleg nem a kívánt
döntési irányba (C) dől vagy visszafelé hajlik és
beszorítja a fűrészláncot, akkor megszakíatni a
döntővágást és a nyíllás kinyitásához valamint a
fának a kívánt döntési irányba való átdöntéséhez
használjon ékeket fából, műanyagból vagy aluminiumból.
Ha a fa elkezd dőlni, akkor eltávolítani a
láncfűrészt a vágásból, kikapcsolni, lefektetni és
a veszélyeztetett területet a tervezet menekülési
úton elhagyni. A leeső ágakra ügyelni és no botlódjon meg.
Gallyaktó megfosztani
Ezalatt a kivágott fa gallyainak a levágását értjük.
A gallyaktól való megfosztásnál elősször a lefelé
irányuló nagyobb galyakat, amelyek támasztják a fát, rajta hagyni, amig a törzs szét nincs
fűrészelve. A kissebb ágakat a 18-as ábrának
megfelelően (A=vágásírány a gallyaktól való megfosztásnál, B=a talajtól távol tartani!
a támasztó ágakat addig rajta hagyni, amig a
törzs szét nincs fűrészelve) alulról felfelé egy
vágással levágni. Ágakat amelyek feszesség alatt
állnak, azokat alulról felfelé kellene fűrészelni,
azért hogy elkerülje a fűrész beszorulását.
Fatörzsöt feldarabolni
Ezalatt a kivágott fának a részekre való felosztását értik. Ügylejen a biztos állására és a testi
súlyának mind a két lábára való egyenletes elosztására. Ha lehetséges, akkor a törzsnek ágak,
gerendák vagy ékek által alá kell támasztva vagy
fektetve lennie. Kövesse az egyszerű utasításokat
az egyszerű fűrészeléshez.
Ha a fatörzsnek az egész hossza egyenletesen
felfekszik, a 19-es ábrán mutatottak szerint, akkor
felülről lefelé lesz fűrészeleve. Ügyeljen ennél ara,
hogy ne vágjon a talajba.
Ha a fatörzs az egyik végén felfekszik, a 20as ábrán mutatottak szerint, akkor elősször a
fatörzsátmérőnek 1/3-át aluról indulva fűrészeleni
(A) azért hogy elkerülje a széthasadást. A második vágást felülről (2/3 átmérő) az alulsóvágás
magasságában elvégezni (B) (azért hogy elkerülje a beszorulást).
Ha a fatörzs mind a két végén felfekszik, a 21as ábrán mutatottak szerint, akkor elősször
a fatörzsátmérőnek 1/3-át a felső oldalról
fűrészeleni azért hogy elkerülje a széthasadást
(A). A második vágást alúlról (2/3 átmérő) az
elsővágás magasságában elvégezni (B) (azért
hogy elkerülje a beszorulást).
A lejtőn való fűrészelésnél mindig a fatörzs felett állni, a 15-ös ábrán mutatottak szerint. Az
átfűrészelési pillanatbani teljes kontorllának a
megtartásáért, a vágás vége felé a rányomási
nyomást csökkenteni, anélkül hogy a láncfűrész
fogantyújain levő feszes fogást megeresztené.
Ügyelni arra, hogy a fűrészlánc ne érintse meg a
talajt.
A vágás befejezése után a láncfűrész eltávolítása
előtt megvárni a fűrészlánc nyugalmi állapotát.
Mindig kikapcsolni a láncfűrész motorját, mielőtt
az egyik fától a másikhoz váltana.
7.3 Visszacsapódás
Visszacsapódás alatt a futó láncfűrész hirtelen
fel- és visszacsapódást értjük. Az okok legtöbbnyire a munkadarab megérintése a kardhegy által
vagy a fűrészlánc beszorulása.
Visszacsapódásnál hirtelen nagy erők lépnek fel.
Ezért a lácfűrész többnyire ellenőrizhetetlenül
reagál. A következmények sűrűn a munkások és
a környezetben levő személyek nagyon nehéz
sérülése. Különösen az oldali vágásoknál, a
ferde- és hsszvágásoknál nagyon magas a visszacsapódás veszélye, mivel nem lehet használni
a körmös ütközőt. Ezért kerülje el, ha lehetséges
ilyen vágásokat és dolgozon különösen óvatosan,
ha nem lehet elkerülni őket.
Egy visszacsapódás veszélye akkor a legmagasabb, ha a fűrészt a kardhegy környékén teszi
fel, mivel ott a legnagyobb az emelőhatás (22-es
ábra). Ezért a fűrészt mindig lehetőleg laposan és
a körmös ütköző közelében feltenni (23-as ábra).
Figyelem!
• Ügyeljen mindig a helyes láncfeszességre!
• Csak kifogástalan láncfűrészeket használni!
• Mindig csak előírásosan élesített
fűrészlánccal dolgozni!
• Ne fűrészeljen sohasem a vállmagasság felett!
• Ne fűrészeljen sohasem a kard felső szélével
vagy hegyével!
• Tartsa a fűrészláncot mindig feszesen mind a
- 188 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 188
14.01.2021 09:05:27
H
•
két kézzel!
Használja mindig amikor csak lehet a körmös
ütközőt elemőpontként.
Feszültség alatt álló fa fűrészelése
Feszültség alatt álló fának a fűrészelése különös
óvatoságot követel! Feszültség alatt álló fa, amely
a fűrészelés által a feszültség alol fel lesz szabadítva, némelykor teljessen ellenőrizhetetlenül
reagál. Ez legnehezebb sérülésektől halálos sérülésekhez vezethet (ábrák 24-től – 26-ig).
Ilyen munkákat csak a kiképzett szakembereknek
szabad elvégezniük.
8. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Az automatikus lánckenés leellenőrzése
Ellenőrizze rendszeresen le az automatikus
lánckenés működését, azért hogy megelőzze a
túlhevülést és az ezzel járó kard és a fűrészlánc
megrongálást. Irányítsa ehhez a kardhegyet egy
sima felület felé (léc, egy fának felvágása) és hagyja a láncfűrész futni.
Ha ez a folyamat alatt egy növekvő olajnyom
mutatkozna, akkor az autmatikus lánckenés kifogástalanul működik. Ha nem mutatkozik egy világos olajnyom, akkor kérjük olvassa el a megfelelő
utasításokat a „Hibakeresés” fejezetben! Ha ezek
az utasítások sem segítenek, akkor forduljon a
szervízünkhöz vagy egy hasonlóan kvalifikált
műhelyhez.
Figyelem! Ne érintse ennél meg a felületet. Tartson elegedő biztonsági távolságot (cca. 20 cm)
be.
Veszély!
• Minden tisztítás előtt kihúzni az akkut.
• Ne meritse a készüléket tisztításhoz semmi
esetre sem vízbe vagy más folyadékokba.
8.1 Tisztítás
• Tisztítsa rendszeresen meg a
feszítőmechanizmust, azáltal hogy présléggel
kifújja vagy egy kefével megtisztítja. Ne használjon szerszámokat a tisztításhoz.
• Tartsa a fogantyúkat olajmentesen, azért
hogy mindig biztos állása legyen.
• Szükség esetén a készüléket egy nedves
ronggyal megtisztítani és adott esetben egy
enyhe öblítőszerrel.
• Ha a láncfűrészt hosszabb ideig nem használná, akkor távolítsa el a láncolajat a
tartályból. Tegye a fűrészláncot és a kardot
röviden egy olajkádba és csavarja azután egy
olajpapírba be.
8.2 Karbantartás
A fűrészlánc élesítése
A láncfűrésszel csak akkor lehetséges effektiven
dolgozni, ha a fűrészlánc jó állapotban van és
éles. Ezáltal a visszacsapódás veszélye is lecsökken.
A fűrészláncot minden szakkereskedőnél utánna lehet élesíteni. Ne próbálja a fűrészláncot
saját maga megélesíteni, ha nem rendelkezik a
megfelelő szerszámmal és a szükséges tapasztalattal.
8.3 A pótalkatrész megrendelése:
Pótalkatrész megrendésénél a következő adatokat kellene megadni:
• A készülék típusát
• A készülék cikk-számát
• A készülék ident- számát
• A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
számát
Aktuális árak és inforációk a www.Einhell-Service.
com alatt találhatóak.
A fűrészlánc és a kard kicserélése
Ki kell cserélni egy újért a kardot, ha
• a kard vezetőhoronya el van kopva.
• meg van károsulva vagy elhasználódva a csillagkerék a kardban
A 27-es ábrán mutatottak szerint leszerelni a
kardról az adapterlemezt (poz. 19). Szerelje most
fel az új kardon az adapterlemezt. Járjon ehhez
„A kard és a fűrészlánc felszerelése” fejezet szerint el!
- 189 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 189
14.01.2021 09:05:27
H
9. Utasítások a
környezetvédelemhez /
megsemmisítéshez
Vezesse a készüléket egy rendeltetésszerűi
megsemmisítéshez, ha egyszer kiszolgált.
Válassza le a hálózati kábelt, azért hogy elkerülje
a visszaélést. Ne semmisítse meg a készüléket
a házi hulladék által, hanem a környezetvédelem érdekében adja le az elektomoskészülékek
gyűjtőhelyén. Az önre illetékes kommuna szívesen informálja Önt a címek és a nyitási órákkal
kapcsolatban. Adja a csomagolási anyagokat
és az elhasznált tartozékokat is az előrelátott
gyűjtőhelyeken le.
10. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét,
száraz és fagymentes valamint gyerekek számára
nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az
elektromos szerszámot az eredeti csomagolásban őrizni.
- 190 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 190
14.01.2021 09:05:27
H
11. Hibakeresés
Veszély!
A hibakeresés előtt kikapcsolni és kihúzni az akkut.
A következő táblázat felmutatja a hibaszimptómákat és leírja hogy hogyan lehet őket elhárítani, ha a gép
egyszer nem működne helyesen. Ha ezzel nem tudja lokalizálni és megoldani a problémát, akkor kérjük
forduljon a szervíz-műhelyéhez.
Ok
Hiba
Elhárítás
A láncfűrész nem
működik rendesen
- Ki van oldva a visszacsapódási fék
- Nincs áramellátás
- Visszahúzni a kézvédőt a pozcióba
- Leellenőrizni az akkut
A láncfűrész kihagyásosan dolgozik
- Interni, laza érintkező
- Defektes a be- / kikapcsoló
- Felkeresni a szakműhelyt
- Felkeresni a szakműhelyt
Száraz a fűrészlánc
- Nincs olaj a tartályban
- El van dugulva a szellőzetető az
olajtartályzárban
- Edugulva az olajkifolyó kanális
- Olajat utántöleni
- Megtisztítani aolajtartályzárat
Nem működik a
láncfűrész
- Probléma a kapcsolómechanizmussal az elülső kézvédőben.
- Felkeresni a szakműhelyet
Forró a lánc/
vezetősín
- Nincs olaj a tartályban
- El van dugulva a szellőzetető az
olajtartályzárban
- Edugulva az olajkifolyó kanális
- Olajat utántöleni
- Megtisztítani az olajtartályzárat
- Tompa a lánc
A láncfűrész tépdes, vibrál vagy
nem fűrészel rendesen
- Túl laza a láncfeszesség
- Tompa a lánc
- Elkopott a lánc
- Rossz irányba mutatnak a
fűrészfogak
- Szabaddá tenni az olajkifolyó kanálist
- Szabaddá tenni az olajkifolyó kanálist
- Utánnacsiszolni vagy kicserélni a
láncot
- Beállítani a láncfeszességet
- Utánnacsiszolni vagy kicserélni a
láncot
- Kicserélni a láncot
- Újra felszerelni a helyes irányban
levő fogakkal
- 191 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 191
14.01.2021 09:05:27
H
12. A töltőkészülék kijelzése
Kijelzési státusz
Piros LED Zöld LED
Ki
Pislog
Be
Ki
Ki
Be
Pislog
Ki
Pislog
Pislog
Be
Be
Jelentés és teendők
Üzemkészenlét
Rá van kapcsolva a töltőkészülék a hálózatra és üzemkész, az akku nincs
a töltőkészülékben
Töltés
A töltőkészülék a gyorstöltési üzemben tölti az akkut A megfelelő töltési
idők direkt a töltőkészüléken találhatóak.
Utasítás! A fennálló akkutöltéstöl függöen valamennyire eltérhetnek a
valódi töltési idők a megadott töltési időktöl.
Az akku fel van töltve és használatra kész.
Azután a teljes feltöltésig kímélő töltésre kapcsol át.
Hagyja ehhez az akkut körülbelül 15 percel tovább a töltőkészüléken.
Teendő:
Távolítsa el az akkut a töltőkészülékből. Válassza le a töltőkészüléket a
hálózatról.
Alkalmazkodó töltés
A töltőkészülék a kíméletes töltési módban van.
Ennél az akku biztonsági okokból lassabban lesz töltve és több időre van
szükség. Ennek a következőek lehetnek az okai:
- Az akku nagyon hosszú ideig nem lett töltve.
- Az akkuhőmérséklet nincs az ideális téren belül.
Teendő:
Várja meg amig le nem zárult a töltési folyamat, az akkut ennek ellenére
tovább lehet tölteni.
Hiba
Nem lehetséges tovább a töltési folyamat. Defektes az akku.
Teendő:
Egy defektes akkut nem szabad többet tölteni.
Távolítsa el az akkut a töltőkészülékből.
Hőmérsékletzavar
Túl forró az akku (például direkti napsugárzás) vagy túl hideg (0° C alatt)
Teendő:
Vegye ki az akkut és tárolja 1 napig szobahőmérsékletnél (cca. 20° C).
- 192 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 192
14.01.2021 09:05:28
H
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való
átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell
vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alternativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő
helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében
levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tartozékait és segítőeszközeit
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása,
kivonatosan is csak az Einhell Germany AG kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
- 193 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 193
14.01.2021 09:05:28
H
Szervíz-információk
A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn,
akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint
javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapcsolatban a rendelkezésére állnak.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Kategória
Példa
Gyorsan kopó részek*
Kard, Akku
Fogyóeszköz/ fogyórészek*
Fűrészlánc
Hiányzó részek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.Einhell-Service.com alatt bejelenteni. Kérjük
ügyeljen egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket:
•
•
•
Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt?
Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)?
Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)?
Írja le ezt a hibás működést.
- 194 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 194
14.01.2021 09:05:28
H
Garanciaokmány
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem
működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz
amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő
érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy természetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló
tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a
törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a
garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy
gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárítására vagy a készülék kicserélésére.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha,
egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás figyelmen kívül hagyása vagy amelyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás figyelmen kívül hagyása (mint például egy
rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági
határozatok figyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek
történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például
a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata),
idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk),
erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy
egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva
a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése
nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő
a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.Einhell-Service.com. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a
bizonylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla
nélkül kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehetőség miatt ki vannak zárva a garnciateljesítmény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy megjavított vagy egy új készüléket.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken
levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garancia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan
kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
- 195 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 195
14.01.2021 09:05:28
D
Konformitätserklärung: Wir erklären Konformität gemäß EURichtlinie und Normen für Artikel
Declaration of conformity: We declare conformity in accordance
with the EU directive and standards for article
F
Déclaration de conformité : Nous déclarons la conformité conformément aux directives et normes UE pour l‘article
I
Dichiarazione di conformità: dichiariamo la conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l‘articolo
DK Overensstemmelseserklæring: Vi attesterer overensstemmelse iht.
EU-direktiv samt standarder for artikel
S
Försäkran om överensstämmelse: Vi förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och standarder för artikeln
CZ Prohlášení o shodě: Prohlašujeme shodu podle směrnice EU a
norem pro výrobek
SK Vyhlásenie o zhode: Vyhlasujeme zhodu podľa smernice EÚ a
noriem pre výrobok
NL Conformiteitsverklaring: wij verklaren conformiteit conform EUrichtlijn en normen voor artikel
E
Declaración de conformidad: declaramos la conformidad a tenor
de la directiva y normas de la UE para el artículo
FIN Standardinmukaisuustodistus: Me vakuutamme, että EU-direktiivin
ja standardien vaatimukset täyttyvät tuotteelle
SLO IZJAVA O SKLADNOSTI potrjuje sledečo skladnost s smernico EU
in standardi za izdelek
H
Konformitási nyilatkozat: Az EU-irányvonal és normák szerinti
konformitást jelentjük ki a cikkekhez
RO Declaraţie de conformitate: Declarăm conformitate conform
directivei şi normelor UE pentru articolul
GR Δήλωση συμμόρφωσης: Δηλώνουμε συμμόρφωση σύμφωνα με
Οδηγία Εε και πρότυπα για τα προϊόντα
P
Declaração de conformidade: Declaramos a conformidade de
acordo com a diretiva CE e normas para o artigo
GB
HR
IZJAVA O SUKLADNOSTI potvrđuje sljedeću usklađenost prema
smjernicama EU i normama za artikl
BIH IZJAVA O SUKLADNOSTI potvrđuje sljedeću usklađenost prema
smjernicama EU i normamaza artikl
RS DEKLARACIJA O USUGLAŠENOST potvrđuje sledeću
usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
TR Uygunluk Deklarasyonu: AB direktifi ve ürün standartları uyarınca
uygunluğunu beyan ederiz
RUS Заявление о соответствии товара: Настоящим
удостоверяется, что следующие продукты соответствуют
директивам и нормам ЕС
EE Vastavusdeklaratsioon: Tõendame toote vastavust EL direktiivile ja
standarditele
LV
Atbilstības deklarācija: Mēs apliecinām atbilstību ES direktīvai un
standartiem tālāk minētajām precēm
LT
Atitikties deklaracija: deklaruojame, kad gaminys atitinka ES
direktyvą ir standartus
PL Deklaracja Zgodności - deklarujemy zgodność wymienionego
poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie
dyrektywy EU
BG Декларация за съответствие: Ние декларираме съответствие
на Директивите и нормите (ЕС) за изделия
UKR Декларація відповідності: ми заявляємо про відповідність
згідно з Директивою ЄС та стандартами стосовно артикула
MK Изјава за сообразност: Изјавуваме сообразност со
регулативата и со нормите на ЕУ за артикли
N
Samsvarserklæring: Vi erklærer samsvar i henhold til EU-direktiv
og standarder for artikkel
IS
Samræmisyfirlýsing: Við útskurðum samræmi við EU-reglugerð og
stöðlum fyrir vörutegund
Akku-Kettensäge GE-LC 18/25 Li (Einhell)
2014/29/EU
2005/32/EC_2009/125/EC
(EU)2015/1188
2014/35/EU
2006/28/EC
X 2014/30/EU
2014/32/EU
2014/53/EU
2014/68/EU
(EU)2016/426
Notified Body:
X 2006/42/EC
X Annex IV
Notified Body: TÜV Süd Product Service GmbH, Riedlerstr. 65,
D-80339 München, Germany (0123)
Reg. No.: M6A024192 1965
X 2000/14/EC_2005/88/EC
X Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = 97,1 dB (A); guaranteed LWA = 100 dB (A)
P = kW; L/Ø = cm
Notified Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
(EU)2016/425
X 2011/65/EU_(EU)2015/863
Standard references: EN 62841-1; EN 62841-4-1; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 62321
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Landau/Isar, den 17.12.2020
Andreas Weichselgartner/General-Manager
First CE: 2020
Art.-No.: 45.017.77
I.-No.: 21010
Subject to change without notice
Tom Wei/Product-Management
Archive-File/Record: NAPR025180
Documents registrar: Markus Jehl
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 196 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 196
14.01.2021 09:05:28
D
Konformitätserklärung: Wir erklären Konformität gemäß EURichtlinie und Normen für Artikel
Declaration of conformity: We declare conformity in accordance
with the EU directive and standards for article
F
Déclaration de conformité : Nous déclarons la conformité conformément aux directives et normes UE pour l‘article
I
Dichiarazione di conformità: dichiariamo la conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l‘articolo
DK Overensstemmelseserklæring: Vi attesterer overensstemmelse iht.
EU-direktiv samt standarder for artikel
S
Försäkran om överensstämmelse: Vi förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och standarder för artikeln
CZ Prohlášení o shodě: Prohlašujeme shodu podle směrnice EU a
norem pro výrobek
SK Vyhlásenie o zhode: Vyhlasujeme zhodu podľa smernice EÚ a
noriem pre výrobok
NL Conformiteitsverklaring: wij verklaren conformiteit conform EUrichtlijn en normen voor artikel
E
Declaración de conformidad: declaramos la conformidad a tenor
de la directiva y normas de la UE para el artículo
FIN Standardinmukaisuustodistus: Me vakuutamme, että EU-direktiivin
ja standardien vaatimukset täyttyvät tuotteelle
SLO IZJAVA O SKLADNOSTI potrjuje sledečo skladnost s smernico EU
in standardi za izdelek
H
Konformitási nyilatkozat: Az EU-irányvonal és normák szerinti
konformitást jelentjük ki a cikkekhez
RO Declaraţie de conformitate: Declarăm conformitate conform
directivei şi normelor UE pentru articolul
GR Δήλωση συμμόρφωσης: Δηλώνουμε συμμόρφωση σύμφωνα με
Οδηγία Εε και πρότυπα για τα προϊόντα
P
Declaração de conformidade: Declaramos a conformidade de
acordo com a diretiva CE e normas para o artigo
GB
HR
IZJAVA O SUKLADNOSTI potvrđuje sljedeću usklađenost prema
smjernicama EU i normama za artikl
BIH IZJAVA O SUKLADNOSTI potvrđuje sljedeću usklađenost prema
smjernicama EU i normamaza artikl
RS DEKLARACIJA O USUGLAŠENOST potvrđuje sledeću
usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
TR Uygunluk Deklarasyonu: AB direktifi ve ürün standartları uyarınca
uygunluğunu beyan ederiz
RUS Заявление о соответствии товара: Настоящим
удостоверяется, что следующие продукты соответствуют
директивам и нормам ЕС
EE Vastavusdeklaratsioon: Tõendame toote vastavust EL direktiivile ja
standarditele
LV
Atbilstības deklarācija: Mēs apliecinām atbilstību ES direktīvai un
standartiem tālāk minētajām precēm
LT
Atitikties deklaracija: deklaruojame, kad gaminys atitinka ES
direktyvą ir standartus
PL Deklaracja Zgodności - deklarujemy zgodność wymienionego
poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie
dyrektywy EU
BG Декларация за съответствие: Ние декларираме съответствие
на Директивите и нормите (ЕС) за изделия
UKR Декларація відповідності: ми заявляємо про відповідність
згідно з Директивою ЄС та стандартами стосовно артикула
MK Изјава за сообразност: Изјавуваме сообразност со
регулативата и со нормите на ЕУ за артикли
N
Samsvarserklæring: Vi erklærer samsvar i henhold til EU-direktiv
og standarder for artikkel
IS
Samræmisyfirlýsing: Við útskurðum samræmi við EU-reglugerð og
stöðlum fyrir vörutegund
Akku-Kettensäge GE-LC 18/25 Li (Einhell)
2014/29/EU
2005/32/EC_2009/125/EC
(EU)2015/1188
2014/35/EU
2006/28/EC
X 2014/30/EU
2014/32/EU
2014/53/EU
2014/68/EU
(EU)2016/426
Notified Body:
X 2006/42/EC
X Annex IV
Notified Body: TÜV Süd Product Service GmbH, Riedlerstr. 65,
D-80339 München, Germany (0123)
Reg. No.: M6A024192 1965
X 2000/14/EC_2005/88/EC
X Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = 97,1 dB (A); guaranteed LWA = 100 dB (A)
P = kW; L/Ø = cm
Notified Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
(EU)2016/425
X 2011/65/EU_(EU)2015/863
Standard references: EN 62841-1; EN 62841-4-1; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 62321
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Landau/Isar, den 17.12.2020
Andreas Weichselgartner/General-Manager
First CE: 2020
Art.-No.: 45.017.61
I.-No.: 21020
Subject to change without notice
Tom Wei/Product-Management
Archive-File/Record: NAPR022661
Documents registrar: Markus Jehl
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 197 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 197
14.01.2021 09:05:28
D
Konformitätserklärung: Wir erklären Konformität gemäß EURichtlinie und Normen für Artikel
Declaration of conformity: We declare conformity in accordance
with the EU directive and standards for article
F
Déclaration de conformité : Nous déclarons la conformité conformément aux directives et normes UE pour l‘article
I
Dichiarazione di conformità: dichiariamo la conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l‘articolo
DK Overensstemmelseserklæring: Vi attesterer overensstemmelse iht.
EU-direktiv samt standarder for artikel
S
Försäkran om överensstämmelse: Vi förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och standarder för artikeln
CZ Prohlášení o shodě: Prohlašujeme shodu podle směrnice EU a
norem pro výrobek
SK Vyhlásenie o zhode: Vyhlasujeme zhodu podľa smernice EÚ a
noriem pre výrobok
NL Conformiteitsverklaring: wij verklaren conformiteit conform EUrichtlijn en normen voor artikel
E
Declaración de conformidad: declaramos la conformidad a tenor
de la directiva y normas de la UE para el artículo
FIN Standardinmukaisuustodistus: Me vakuutamme, että EU-direktiivin
ja standardien vaatimukset täyttyvät tuotteelle
SLO IZJAVA O SKLADNOSTI potrjuje sledečo skladnost s smernico EU
in standardi za izdelek
H
Konformitási nyilatkozat: Az EU-irányvonal és normák szerinti
konformitást jelentjük ki a cikkekhez
RO Declaraţie de conformitate: Declarăm conformitate conform
directivei şi normelor UE pentru articolul
GR Δήλωση συμμόρφωσης: Δηλώνουμε συμμόρφωση σύμφωνα με
Οδηγία Εε και πρότυπα για τα προϊόντα
P
Declaração de conformidade: Declaramos a conformidade de
acordo com a diretiva CE e normas para o artigo
GB
HR
IZJAVA O SUKLADNOSTI potvrđuje sljedeću usklađenost prema
smjernicama EU i normama za artikl
BIH IZJAVA O SUKLADNOSTI potvrđuje sljedeću usklađenost prema
smjernicama EU i normamaza artikl
RS DEKLARACIJA O USUGLAŠENOST potvrđuje sledeću
usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
TR Uygunluk Deklarasyonu: AB direktifi ve ürün standartları uyarınca
uygunluğunu beyan ederiz
RUS Заявление о соответствии товара: Настоящим
удостоверяется, что следующие продукты соответствуют
директивам и нормам ЕС
EE Vastavusdeklaratsioon: Tõendame toote vastavust EL direktiivile ja
standarditele
LV
Atbilstības deklarācija: Mēs apliecinām atbilstību ES direktīvai un
standartiem tālāk minētajām precēm
LT
Atitikties deklaracija: deklaruojame, kad gaminys atitinka ES
direktyvą ir standartus
PL Deklaracja Zgodności - deklarujemy zgodność wymienionego
poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie
dyrektywy EU
BG Декларация за съответствие: Ние декларираме съответствие
на Директивите и нормите (ЕС) за изделия
UKR Декларація відповідності: ми заявляємо про відповідність
згідно з Директивою ЄС та стандартами стосовно артикула
MK Изјава за сообразност: Изјавуваме сообразност со
регулативата и со нормите на ЕУ за артикли
N
Samsvarserklæring: Vi erklærer samsvar i henhold til EU-direktiv
og standarder for artikkel
IS
Samræmisyfirlýsing: Við útskurðum samræmi við EU-reglugerð og
stöðlum fyrir vörutegund
Akku-Kettensäge GE-LC 18/25 Li (Einhell)
2014/29/EU
2005/32/EC_2009/125/EC
(EU)2015/1188
2014/35/EU
2006/28/EC
X 2014/30/EU
2014/32/EU
2014/53/EU
2014/68/EU
(EU)2016/426
Notified Body:
X 2006/42/EC
X Annex IV
Notified Body: TÜV Süd Product Service GmbH, Riedlerstr. 65,
D-80339 München, Germany (0123)
Reg. No.: M6A024192 1965
X 2000/14/EC_2005/88/EC
X Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = 97,1 dB (A); guaranteed LWA = 100 dB (A)
P = kW; L/Ø = cm
Notified Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
(EU)2016/425
X 2011/65/EU_(EU)2015/863
Standard references: EN 62841-1; EN 62841-4-1; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 62321
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Landau/Isar, den 17.12.2020
Andreas Weichselgartner/General-Manager
First CE: 2020
Art.-No.: 45.017.60
I.-No.: 21030
Subject to change without notice
Tom Wei/Product-Management
Archive-File/Record: NAPR025120
Documents registrar: Markus Jehl
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 198 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 198
14.01.2021 09:05:28
- 199 -
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 199
14.01.2021 09:05:28
EH 01/2021 (01)
Anl_GE_LC_18_25_Li_Kit_SPK9.indb 200
14.01.2021 09:05:29