Husqvarna Chainsaw Strap El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Chainsaw Strap
EN Operator's manual 4-8
CS Návod k použití 9-13
DA Brugsanvisning 14-18
DE Bedienungsanweisung 19-23
ES Manual de usuario 24-28
FI Käyttöohje 29-33
FR Manuel d'utilisation 34-38
IT Manuale dell'operatore 39-43
JA 取扱説明書 44-47
KO 사용자 설명서 48-51
NL Gebruiksaanwijzing 52-56
NO Bruksanvisning 57-61
PL Instrukcja obsługi 62-66
PT Manual do utilizador 67-71
RU Руководство по эксплуатации 72-77
SL Navodila za uporabo 78-81
SV Bruksanvisning 82-86
TR Kullanım kılavuzu 87-91
ZH 操作手册 92-95
1
9
6
7
8
4
35
2
1 2
3 4
5 6
A
B
7 8
9
AB
10
A
C
B
11 12
13
Introduction
Product description and intended use
The product Husqvarna Chainsaw Strap is a lanyard
for heavy tools such as chainsaws. It is used in work
at height in trees. The product limits the load on the
operator if the chainsaw gets caught in a cut branch and
falls.
The product must only be used by trained professionals.
Do not use the product as lifting equipment as specified
in EU directive 2006/42/EC.
WARNING: Do not use the product as
personal protective equipment (PPE).
Product overview
(Fig. 1)
1. Attachment point for carabiner
2. Attachment ring. Used to temporarily attach the
chainsaw to the harness when the chainsaw is not
used
3. Long loop. Used to attach the product to a chain saw
with a girth hitch
4. Short loop. Used to attach the product to a chain
saw with a carabiner
5. Small ring. Used to loosen the girth hitch
6. Fuse stitching
7. Energy dissipating webbing inside a storage pouch
8. Elastic strap
9. Carabiner fastener
Functional description
If a chainsaw gets caught in a cut branch and falls,
the load of the combined falling mass can become
very high. High loads to the fuse stitching activates the
energy dissipating webbing inside the storage pouch of
the product. The energy dissipating webbing reduces
the dynamic load on the harness of the operator, the
fall protection system and the anchor point. The energy
dissipating webbing is torn apart until the falling mass
stops or until the webbing has a length of 70 cm. At
70 cm the 2 parts of the energy dissipating webbing
separate fully.
The dynamic load is limited to approximately 1.8 kN.
The decreased dynamic load prevents injuries that can
be caused by high loads from falling mass.
Activation load (static), kN 2.0–2.7
Load during tearing (dynamic), kN 1.5–1.8
Webbing length at separation, cm 70 ±2
Symbols and markings
Symbol/marking Explanation
"type-examined by
TÜV Austria"
The product is type-examined by TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230
Vienna, Austria.
20/xx–0001 Year and month of manufacture – serial number.
"no PPE" The product is not personal protective equipment. Risk of fall or death if not used correctly.
Manufacturer.
Read the operator's manual before you use the product.
Product liability
The manufacturer is not responsible for damages that
occur during or after the use of the product if:
the product is incorrectly used.
the work positioning system is incorrectly
assembled.
41801 - 001 - 01.03.2022
Safety
Safety definitions
Warnings, cautions and notes are used to point out
specially important parts of the manual.
WARNING: Used if there is a risk of
injury or death for the operator or bystanders
if the instructions in the manual are not
obeyed.
CAUTION: Used if there is a risk of
damage to the product, other materials or
the adjacent area if the instructions in the
manual are not obeyed.
Note: Used to give more information that is necessary
in a given situation.
General safety instructions
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
This product can be dangerous if you are not careful
or if you use the product incorrectly. Before you
use the product, you must read and understand the
contents of this operator’s manual.
You must obey all instructions in this operator's
manual. The risk of serious injury or death increases
if the instructions are not obeyed.
Only use the product for the specified intended use
and in the specified limited scope.
The operator must have good medical health.
The product can cause damage if incorrectly used,
stored, cleaned or if it is used with too much load.
Do the product inspections as given in this operator's
manual.
Keep this operator's manual together with the
product.
Safety instructions before operation
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
You must comply with the recommendations for use
of the product together with other components:
Carabiners must comply with EN 362.
Do a visual inspection of the product before
operation. If you are not fully sure that the product
is safe to use, take it out of service. Refer to
To take
the product out of service on page 7
.
Prepare a risk assessment (RA) that includes
emergency procedures for all possible emergencies.
Make sure that emergency and rescue procedures
can be done quickly and safely if an emergency
occurs.
The operator must be trained in the safe use of
the product and in the applicable safety precautions.
Obey local requirements, industry recommendations
and national regulations.
Safety instructions for operation
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Use applicable personal protective equipment. This
product is not personal protective equipment.
It is the responsibility of the operator that the risks
during operation are at a minimum and that the
product is operated safely.
The product must be used by 1 person only.
Do not do modifications to the product.
If the product is subject to a fall, take it out of service
immediately. Refer to
To take the product out of
service on page 7
.
Operation
Introduction
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you use the product.
To install the product on the chainsaw
WARNING: Do not use the small ring
on the long loop as an attachment point.
Rear handle chainsaw: Make a girth hitch of the long
loop around the handle. (Fig. 2)
Top handle chainsaw:
1801 - 001 - 01.03.2022 5
a) Alternative 1: Connect a carabiner to the short
loop of the product and to the eyelet on the
chainsaw. (Fig. 3)
b) Alternative 2: Make a girth hitch of the long loop
around the eyelet on the chainsaw. (Fig. 4)
c) Alternative 3: Remove the eyelet from the
chainsaw, put the eyelet through the small loop
and install the eyelet on the chainsaw again.
(Fig. 5)
Note: Speak to your Husqvarna dealer if you
are not sure how to remove and install the eyelet
on the chainsaw.
To loosen the girth hitch
Pull the small ring to loosen the girth hitch. (Fig. 6)
To attach the product to the harness
1. Install a carabiner fastener (A) and a carabiner to the
attachment point (B):
a) (Fig. 7)
b) (Fig. 8)
c) (Fig. 9)
2. Connect the carabiner to an applicable attachment
point of the harness: in a center position at the front
or back of your body.
To transfer the chainsaw to the
operator
1. Attach the attachment ring (A) and the carabiner (B)
to the ascent tool and lift the product to the operator
in the tree. (Fig. 10)
2. Disconnect the carabiner (B) from the ascent
tool and connect the carabiner to an applicable
attachment point on the harness (C). (Fig. 11)
3. Disconnect the attachment ring (A) from the ascent
tool and connect it to a tool holder on the harness.
To operate the product
For correct function of the product and to help the
operator keep their balance, use 2 independent
structural anchor points in the work positioning
system.
Be aware that the energy dissipating function of
the product is disabled when the attachment ring is
connected to the harness.
For the work procedure, refer to the illustrations.
(Fig. 12) (Fig. 13)
Product inspection
WARNING: Do the product inspections
at the intervals given below. There is a risk
of serious injury or death if defects are not
identified.
Note: Refer to national regulations for other product
inspection intervals.
Product inspections must always be done before and
after each use. The operator can do these inspections.
We recommend to make notes of the findings and the
date of inspection.
If you think that the product can be damaged, a full
product inspection must be done by a competent person
or the manufacturer. The detailed instructions in
To do a
full product inspection on page 6
must be obeyed.
To do a product inspection before each
use
Do a visual inspection of the product and the end
connection.
Examine the fuse stitching for damages.
If defects are found or if you are not sure that
the product is safe to use, take the product out of
service. Refer to
To take the product out of service
on page 7
.
To do a product inspection after each
use
Examine the product for abrasion and cuts.
Make sure that the product label is clearly visible and
easy to read.
If defects are found or if you are not sure that
the product is safe to use, take the product out of
service. Refer to
To take the product out of service
on page 7
.
To do a full product inspection
WARNING: This product inspection
must only be done by a competent person
or the manufacturer.
We recommend that the product inspection is
documented.
Do a check of the general product condition:
a) Do a check of the product age.
b) Do a check of the completeness of the product.
c) Make sure that the product is not dirty.
d) Make sure that the product is correctly
assembled.
Examine all individual parts for these types of
mechanical damage:
61801 - 001 - 01.03.2022
a) Cuts and cracks
b) Indentations
c) Fibrillation and abrasion of fiber parts
d) Formation of ribs
e) Kinks
f) Crush damages
Examine all individual parts for thermal or chemical
damages, such as fusing or hardening.
Make sure that there is no discoloration of the
product.
Examine all metal components for corrosion and
deformations.
Do a check of the condition and completeness of the
stitching.
Maintenance
To repair the product
Only let the manufacturer do repairs.
To clean the product
1. Clean the product with warm water and a mild
detergent.
2. Flush the product with a large quantity of clear water.
3. Let the product become fully dry, away from sunlight,
fires or other heat sources.
WARNING: Do not use the product
or put it in storage before it is fully dry.
Service life of the product
The actual service life depends fully on the condition of
the product. The condition of the product is affected by
these factors:
UV radiation
Type and frequency of use
Product handling and storage
Climatic influences such as ice or snow
Operational environments such as salt or sand
Chemical influences such as battery acid
Heat contamination
Mechanical deformation or distortion
Extreme conditions during operation can shorten the
service life to a single use only. If the product is
damaged before its first use, for example during
transportation, it must be discarded immediately and not
used.
Mechanical wear and sunlight decrease the service life
considerably. Bleached or abraded fibers, discoloration,
and hardened spots are signs that show that the product
must be discarded.
To take the product out of service
If the product is subject to a fall or shows signs of wear
or damage, it must be taken out of service.
1. If you are sure that the product is damaged, discard
it.
2. If you think that the product can be damaged, do
these steps:
a) Put a clearly visible label or marking on the
product to prevent accidental use.
b) Let a competent person or the manufacturer do
the required tests and inspections.
If the competent person gives a written approval, the
product can be used again.
Transportation, storage and disposal
Transportation and storage
Before transportation and storage, make sure that
the product is clean and dry.
Put the product in a bag that gives protection from
moisture, light and dirt.
Make sure that the storage space meets these
requirements:
The temperature is 15–25°C.
The air flow is sufficient.
There is no sunlight, UV radiation or light from
welding equipment.
There are no chemicals or other aggressive
environments.
There are no objects with sharp edges.
Disposal
Obey national regulations.
Use the local recycling system.
Compliance and approvals
The product accompanied by this set of instructions is
not personal protective equipment. Thus, the product
is not in conformity with the European regulation (EU)
2016/425 on Personal Protective Equipment (PPE).
The product is however type-examined by TÜV Austria
1801 - 001 - 01.03.2022 7
Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Vienna,
Austria.
Responsible manufacturer: Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500
81801 - 001 - 01.03.2022
Úvod
Popis výrobku a zamýšlené použití
Výrobek Husqvarna Chainsaw Strap je smyčka na
těžké nářadí, jako jsou motorové pily. Používá se
při práci ve výškách na stromech. Výrobek omezuje
zatížení uživatele v případě, že se motorová pila zachytí
v padající větvi.
Výrobek smí používat pouze vyškolení profesionálové.
Nepoužívejte výrobek jako zvedací vybavení, jak je
stanoveno ve směrnici EU 2006/42/ES.
VÝSTRAHA: Nepoužívejte výrobek
jako osobní ochranný prostředek.
Popis výrobku
(Obr. 1)
1. Upevňovací bod pro karabinu
2. Upevňovací kroužek. Používá se k dočasnému
připevnění motorové pily k postroji, když se pila
nepoužívá.
3. Dlouhá smyčka. Používá se k připevnění výrobku
k motorové pile pomocí liščí smyčky.
4. Krátká smyčka. Používá se k připevnění výrobku
k motorové pile pomocí karabiny.
5. Malý kroužek. Používá se k uvolnění liščí smyčky.
6. Pojistné sešití
7. Popruh pro absorbování energie uvnitř pouzdra.
8. Elastický popruh
9. Upevňovací prvek karabiny
Funkční popis
Pokud se motorová pila zachytí v padající větvi, může
se tíha celkové padající hmoty velmi výrazně zvýšit.
Vysoké zatížení pojistného sešití aktivuje popruh pro
absorpci energie uvnitř pouzdra výrobku. Popruh pro
rozptýlení energie snižuje dynamické zatížení postroje
obsluhy, systému ochrany proti pádu a kotevního
bodu. Popruh pro absorpci energie se bude párat,
dokud se padající hmota nezastaví nebo dokud popruh
nedosáhne délky 70 cm. Při délce 70 cm se obě části
popruhu pro absorpci energie zcela oddělí.
Dynamické zatížení je omezeno na přibližně 1,8 kN.
Snížené dynamické zatížení zabraňuje zraněním, která
mohou být způsobena padající hmotou.
Aktivační zatížení (statické), kN 2,0–2,7
Zatížení během párání (dynamické), kN 1,5–1,8
Délka popruhu při oddělení, cm 70 ± 2
Symboly a označení
Symbol/označení Vysvětlení
"type-examined by
TÜV Austria"
Výrobek byl podroben typové zkoušce provedené společností TÜV Austria Services GmbH,
Deutschstrasse 10, A-1230 Vienna, Rakousko.
20/xx–0001 Rok a měsíc výroby – výrobní číslo.
"no PPE" Výrobek nepatří mezi osobní ochranné prostředky. Při nesprávném použití hrozí nebezpečí
pádu nebo smrti.
Výrobce.
Před použitím výrobku si přečtěte návod k používání.
Odpovědnost za výrobek
Výrobce nenese odpovědnost za škody, které se
vyskytnou během používání nebo po něm, pokud:
byl výrobek nesprávně používán,
je pracovní polohovací systém nesprávně sestaven.
1801 - 001 - 01.03.2022 9
Bezpečnost
Definice týkající se bezpečnosti
Varování, upozornění a poznámky slouží jako
upozornění na specifické důležité části návodu.
VÝSTRAHA: Používá se v případě
nebezpečí úrazu nebo usmrcení obsluhy
nebo okolních osob, pokud nejsou dodrženy
pokyny uvedené v této příručce.
VAROVÁNÍ: Používá se v případě
nebezpečí poškození výrobku, dalších
materiálů či škod na majetku v blízkém okolí,
pokud nejsou dodrženy pokyny uvedené
v této příručce.
Povšimněte si: Používá se k poskytnutí dalších
informací, které jsou nezbytné v dané situaci.
Obecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Při neopatrném nebo nesprávném použití může
být tento výrobek velmi nebezpečný. Než začnete
výrobek používat, musíte si prostudovat tento návod
k použití a porozumět jeho obsahu.
Řiďte se všemi pokyny v návodu k používání. Pokud
nejsou dodrženy pokyny, zvyšuje se riziko vážného
nebo smrtelného zranění.
Výrobek používejte pouze pro určené použití a ve
specifikovaném omezeném rozsahu.
Uživatel musí být v dobrém zdravotním stavu.
Při nesprávném použití, skladování, čištění nebo
při použití s příliš velkým zatížením může dojít
k poškození výrobku.
Proveďte kontroly výrobku uvedené v tomto návodu
k používání.
Tento návod k používání uchovávejte společně
s výrobkem.
Bezpečnostní pokyny před použitím
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Musíte dodržovat doporučení pro používání výrobku
společně s dalšími součástmi:
Karabiny musí splňovat normu EN 362.
Před použitím výrobek vizuálně zkontrolujte. Pokud
si nejste zcela jisti, zda je používání výrobku
bezpečné, nepoužívejte jej. Další informace jsou
uvedeny v části
Vyřazení výrobku z provozu na
strani 12
.
Připravte vyhodnocení rizik, které zahrnuje postupy
pro všechny možné nouzové situace. Zajistěte, aby
nouzové a záchranné postupy mohly být provedeny
rychle a bezpečně, pokud dojde k nouzové situaci.
Uživatel musí být proškolen v bezpečném používání
výrobku a v příslušných bezpečnostních opatřeních.
Dodržujte místní požadavky, oborová doporučení
a národní předpisy.
Bezpečnostní pokyny pro provoz
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Používejte vhodné osobní ochranné prostředky.
Tento výrobek není osobní ochranný prostředek.
Je odpovědností uživatele zajistit, aby byla rizika
během použití minimální a aby byl výrobek používán
bezpečně.
Výrobek musí používat pouze jedna osoba.
Neprovádějte na výrobku žádné úpravy.
Pokud je výrobek vystaven pádu, okamžitě jej
vyřaďte z provozu. Další informace jsou uvedeny
v části
Vyřazení výrobku z provozu na strani 12
.
Provoz
Úvod
VÝSTRAHA: Než začnete s výrobkem
pracovat, přečtěte si důkladně kapitolu
o bezpečnosti.
Připojení výrobku k motorové pile
VÝSTRAHA: Malý kroužek na dlouhé
smyčce nepoužívejte jako upevňovací bod.
Zadní rukojeť motorové pily: Vytvořte liščí smyčku
z dlouhé smyčky kolem rukojeti. (Obr. 2)
10 1801 - 001 - 01.03.2022
Horní rukojeť motorové pily:
a) Možnost 1: Připojte karabinu ke krátké smyčce
výrobku a k očku na motorové pile. (Obr. 3)
b) Možnost 2: Vytvořte liščí smyčku z dlouhé
smyčky kolem očka na motorové pile. (Obr. 4)
c) Možnost 3: Demontujte očko z motorové pily,
protáhněte očko malou smyčkou a znovu očko
na motorovou pilu namontujte. (Obr. 5)
Povšimněte si: Pokud si nejste jisti, jak
očko z motorové pily demontovat a znovu ho
namontovat, obraťte se na prodejce Husqvarna.
Uvolnění liščí smyčky
Zatažením za malý kroužek uvolněte liščí smyčku.
(Obr. 6)
Připojení výrobku k postroji
1. Namontujte upevňovací prvek karabiny (A)
a karabinu k upevňovacímu bodu (B):
a) (Obr. 7)
b) (Obr. 8)
c) (Obr. 9)
2. Připojte karabinu k vhodnému upevňovacímu bodu
postroje: ve středové poloze na přední nebo zadní
straně těla.
Přesun motorové pily k uživateli
1. Připevněte upevňovací kroužek (A) a karabinu (B)
k nástroji pro vyzdvižení výrobku a vytáhněte
výrobek k uživateli na stromě. (Obr. 10)
2. Odpojte karabinu (B) od nástroje pro vyzdvižení
výrobku a připojte karabinu k vhodnému
upevňovacímu bodu na postroji (C). (Obr. 11)
3. Odpojte upevňovací kroužek (A) od nástroje pro
vyzdvižení výrobku a připojte ho k držáku nástrojů
na postroji.
Obsluha výrobku
Pro správnou funkci výrobku a pro využití jako
pomoc pro udržení rovnováhy použijte 2 nezávislé
strukturální kotevní body v pracovním polohovacím
systému.
Uvědomte si, že funkce absorpce energie výrobku je
deaktivována, když je upevňovací kroužek připojen
k postroji.
Pracovní postup je uveden na obrázcích. (Obr. 12)
(Obr. 13)
Kontrola výrobku
VÝSTRAHA: Výrobek kontrolujte
v níže uvedených intervalech. Pokud
byste nerozpoznali závady, hrozí nebezpečí
vážného nebo smrtelného zranění.
Povšimněte si: Další intervaly kontroly výrobku
naleznete v národních předpisech.
Výrobek musí být zkontrolován před každým použitím
a po něm. Tyto kontroly může provádět uživatel.
Doporučujeme, abyste si poznamenali výsledek a datum
kontroly.
Pokud se domníváte, že mohlo dojít k poškození
výrobku, kompetentní osoba nebo výrobce musí
provést kompletní kontrolu výrobku. Je nutné dodržovat
podrobné pokyny uvedené v části
Provedení kompletní
kontroly výrobku na strani 11
.
Kontrola výrobku před každým použitím
Proveďte vizuální kontrolu výrobku a koncového
připojení.
Zkontrolujte, zda není poškozené pojistné sešití.
Pokud jsou zjištěny závady nebo si nejste jisti, že je
používání výrobku bezpečné, vyřaďte jej z provozu.
Další informace jsou uvedeny v části
Vyřazení
výrobku z provozu na strani 12
.
Kontrola výrobku po každém použití
Zkontrolujte, zda výrobek není odřený nebo
proříznutý.
Ujistěte se, že je štítek výrobku jasně viditelný
a snadno čitelný.
Pokud jsou zjištěny závady nebo si nejste jisti, že je
používání výrobku bezpečné, vyřaďte jej z provozu.
Další informace naleznete v části
Vyřazení výrobku
z provozu na strani 12
.
Provedení kompletní kontroly výrobku
VÝSTRAHA: Tuto kontrolu výrobku
musí provádět výhradně kompetentní osoba
nebo výrobce.
Doporučujeme zdokumentovat kontrolu výrobku.
Zkontrolujte celkový stav výrobku:
a) Zkontrolujte stáří výrobku.
b) Zkontrolujte úplnost výrobku.
c) Zkontrolujte, zda výrobek není znečištěný.
d) Zkontrolujte, zda je výrobek správně
smontovaný.
Zkontrolujte všechny jednotlivé součásti ohledně
následujících typů mechanických poškození:
1801 - 001 - 01.03.2022 11
a) trhliny a praskliny,
b) zářezy,
c) rozvlákňování a oděr částí vláken,
d) tvorba vlnek nebo žeber,
e) zauzlení,
f) poškození rozdrcením.
Zkontrolujte všechny jednotlivé díly, zda nejsou
poškozené teplem nebo chemikáliemi, např.
roztavené nebo ztvrdnuté.
Zkontrolujte, zda výrobek nevykazuje známky
odbarvení.
Zkontrolujte všechny kovové součásti, zda nejsou
zkorodované a deformované.
Zkontrolujte stav a celistvost sešití:
Údržba
Oprava výrobku
Opravy smí provádět pouze výrobce.
Čištění výrobku
1. Výrobek čistěte teplou vodou a jemným čisticím
prostředkem.
2. Výrobek opláchněte velkým množstvím čisté vody.
3. Nechte výrobek zcela uschnout mimo dosah
slunečního světla, ohně nebo jiných zdrojů tepla.
VÝSTRAHA: Nepoužívejte výrobek
ani jej neskladujte, dokud nebude zcela
suchý.
Životnost výrobku
Skutečná životnost závisí plně na stavu výrobku. Stav
výrobku je ovlivněn těmito faktory:
UV záření,
typ a četnost použití,
manipulace s výrobkem a jeho skladování,
klimatické vlivy, jako je led nebo sníh,
provozní prostředí, například sůl nebo písek,
chemické vlivy, jako je akumulátorová kyselina,
tepelná kontaminace,
mechanická deformace nebo zkroucení.
Extrémní podmínky během provozu mohou zkrátit
životnost pouze na jedno použití. Pokud je výrobek před
prvním použitím poškozen, například během přepravy,
musí být okamžitě zlikvidován a nesmí se používat.
Mechanické opotřebení a sluneční světlo výrazně snižují
životnost. Bělavá nebo odbarvená vlákna, změna barvy
a zatvrdlá místa jsou známky toho, že výrobek musí být
zlikvidován.
Vyřazení výrobku z provozu
Pokud je výrobek vystaven pádu nebo vykazuje
známky opotřebení nebo poškození, je nutné jej vyřadit
z provozu.
1. Pokud jste si jisti, že je výrobek poškozený,
zlikvidujte jej.
2. Pokud se domníváte, že mohlo dojít k poškození
výrobku, proveďte následující kroky:
a) Na výrobek umístěte jasně viditelný štítek nebo
označení, aby nedošlo k jeho náhodnému
použití.
b) Nechte kompetentní osobu nebo výrobce provést
požadované zkoušky a kontroly.
Pokud kompetentní osoba vydá písemný souhlas, lze
výrobek znovu použít.
Přeprava, skladování a likvidace
Přeprava a skladování
Před přepravou a uskladněním zkontrolujte, zda je
výrobek čistý a suchý.
Vložte výrobek do sáčku, který poskytuje ochranu
před vlhkostí, světlem a nečistotami.
Zkontrolujte, zda úložný prostor splňuje tyto
požadavky:
Teplota je 15 až 25 °C.
Proudění vzduchu je dostatečné.
Není přítomno sluneční světlo, UV záření
a světlo ze svařovacích zařízení.
Nejsou přítomny žádné chemikálie nebo jiné
agresivní prostředí.
Nejsou přítomny žádné předměty s ostrými
hranami.
Likvidace
Dodržujte státní předpisy.
Použijte místní recyklační systém.
12 1801 - 001 - 01.03.2022
Předpisy a schválení
Výrobek doprovázený touto sadou pokynů není osobní
ochranný prostředek. Výrobek tedy není v souladu
s evropským nařízením (EU) 2016/425 o osobních
ochranných prostředcích. Výrobek byl však podroben
typové zkoušce provedené společností TÜV Austria
Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Vienna,
Rakousko.
Odpovědný výrobce: Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna, Švédsko, tel.: +46-36-146500
1801 - 001 - 01.03.2022 13
Indledning
Produktbeskrivelse og tilsigtet brug
Produktet HusqvarnaChainsaw Strap er et taljereb
til tungt værktøj som f.eks. kædesave. Det bruges
i arbejde i højden i træer. Produktet begrænser
belastningen på operatøren, hvis kædesaven bliver
fanget i en afklippet gren og falder ned.
Produktet må kun bruges af fagudlærte folk. Brug ikke
produktet som løfteudstyr som angivet i EU-direktiv
2006/42/EF.
ADVARSEL: Brug ikke produktet som
personligt beskyttelsesudstyr (PPE).
Produktoversigt
(Fig. 1)
1. Fastgørelsespunkt til karabinhage
2. Fastgørelsesring. Bruges til midlertidigt at fastgøre
kædesaven til selen, når kædesaven ikke anvendes
3. Lang løkke. Bruges til at fastgøre produktet til en
kædesav med et slyngestik
4. Kort løkke. Bruges til at fastgøre produktet til en
kædesav med en karabinhage
5. Lille ring. Bruges til at løsne slyngestikket
6. Sikringssammenføjning
7. Energiabsorberende bånd i en opbevaringspose
8. Elastisk rem
9. Karabinhage
Funktionsbeskrivelse
Hvis en kædesav bliver fanget i en afklippet gren
og falder ned, kan belastningen af den kombinerede
nedfaldende masse blive meget høj. Høje belastninger
af sikringssammenføjningen aktiverer den energi,
der spredes i produktets opbevaringspose. Det
energiabsorberende bånd reducerer den dynamiske
belastning på operatørens sele, faldsikringssystemet og
forankringspunktet. Det energiabsorberende bånd bliver
revet fra hinanden, indtil den faldende masse stopper,
eller indtil båndet har en længde på 70 cm. Ved 70 cm
adskilles de 2 dele af det energiabsorberende bånd helt.
Den dynamiske belastning er begrænset til ca. 1,8
kN. Den reducerede dynamiske belastning forhindrer
skader, der kan forårsages af høje belastninger fra
faldende masse.
Aktiveringsbelastning (statisk), kN 2,0-2,7
Belastning under rivning (dynamisk), KN 1,5-1,8
Båndlængde ved adskillelse, cm 70 ±2
Symboler og mærkninger
Symbol/mærkning Forklaring
"type-examined by
TÜV Austria"
Produktet er typeundersøgt af TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230
Wien, Østrig.
20/xx–0001 Produktionsår og -måned – serienummer.
"no PPE" Produktet er ikke personligt beskyttelsesudstyr. Risiko for fald eller dødsfald, hvis det ikke
anvendes korrekt.
Producent.
Læs brugervejledningen, før du bruger produktet.
Produktansvar
Producenten er ikke ansvarlig for skader, der opstår
under eller efter brug af produktet, hvis:
produktet anvendes forkert.
arbejdspositioneringssystemet er monteret forkert.
14 1801 - 001 - 01.03.2022
Sikkerhed
Sikkerhedsdefinitioner
Advarsler, forholdsregler og bemærkninger bruges til at
pege på særligt vigtige dele af brugsanvisningen.
ADVARSEL: Bruges, hvis føreren
udsætter sig selv eller omkringstående
personer for risiko for personskade
eller dødsfald ved tilsidesættelse af
instruktionerne i brugsanvisningen.
BEMÆRK: Bruges, hvis der er risiko for
skader på produktet, andre materialer eller
det omgivende område ved tilsidesættelse af
instruktionerne i brugsanvisningen.
Bemærk: Bruges til at give yderligere oplysninger,
der er nødvendige i en given situation.
Generelle sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
Dette produkt kan være farligt, hvis du ikke er
forsigtig, eller hvis du bruger produktet forkert.
Anvend ikke produktet, før du har læst og forstået
indholdet i denne brugsanvisning.
Overhold alle instruktioner i denne brugsanvisning.
Risikoen for alvorlig personskade eller dødsfald
øges, hvis anvisningerne ikke følges.
Brug kun produktet til den angivne tilsigtede brug og
i det angivne begrænsede omfang.
Operatøren skal have et godt helbred.
Produktet kan forårsage skader, hvis det anvendes,
opbevares eller rengøres forkert, eller hvis det
bruges med for meget belastning.
Udfør produktinspektionerne som angivet i denne
brugsanvisning.
Opbevar denne brugervejledning sammen med
produktet.
Sikkerhedsanvisninger før brug
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
Du skal overholde anbefalingerne for brug af
produktet sammen med andre komponenter:
Karabinhager skal overholde EN 362.
Udfør en visuel inspektion af produktet før brug.
Hvis du er i tvivl om, hvorvidt produktet er sikkert
at bruge, skal du ikke bruge det. Se
Sådan tages
produktet ud af brug på side 17
.
Udarbejd en risikovurdering, der omfatter
nødprocedurer for alle tænkelige nødsituationer.
Sørg for, at nød- og redningsprocedurer kan udføres
hurtigt og sikkert, hvis der opstår en nødsituation.
Operatøren skal være uddannet i sikker
brug af produktet og i de relevante
sikkerhedsforanstaltninger. Overhold lokale krav,
brancheanbefalinger og nationale bestemmelser.
Sikkerhedsinstruktioner for betjening
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
Brug passende personligt beskyttelsesudstyr. Dette
produkt er ikke personligt beskyttelsesudstyr.
Det er operatørens ansvar, at risiciene under
betjening er på et minimum, og at produktet betjenes
sikkert.
Produktet må kun bruges af én person.
Du må ikke foretage ændringer af produktet.
Hvis produktet har været udsat for et fald, skal det
straks tages ud af brug. Se
Sådan tages produktet
ud af brug på side 17
.
Drift
Indledning
ADVARSEL: Læs og forstå kapitlet om
sikkerhed, før du bruger produktet.
Sådan installeres produktet på
kædesaven
ADVARSEL: Brug ikke den lille ring på
den lange løkke som fastgørelsespunkt.
Kædesav med baghåndtåg: Lav et slyngestik af den
lange løkke omkring håndtaget. (Fig. 2)
1801 - 001 - 01.03.2022 15
Kædesav med tophåndtag:
a) Alternativ 1: Tilslut en karabinhage til produktets
korte løkke og til øjet på kædesaven. (Fig. 3)
b) Alternativ 2: Lav et slyngestik af den lange løkke
omkring øjet på kædesaven. (Fig. 4)
c) Alternativ 3: Fjern øjet fra kædesaven, før øjet
gennem den lille løkke, og installer øjet på
kædesaven igen. (Fig. 5)
Bemærk: Tal med din Husqvarna-forhandler,
hvis du ikke er sikker på, hvordan du fjerner og
installerer øjet på kædesaven.
Sådan løsnes slyngestikket
Træk i den lille ring for at løsne slyngestikket. (Fig. 6)
Sådan tilsluttes produktet til selen
1. Installer en karabinhage (A) og en karabin på
fastgørelsespunktet (B):
a) (Fig. 7)
b) (Fig. 8)
c) (Fig. 9)
2. Tilslut karabinen til et relevant fastgørelsespunkt på
selen: I en midterposition foran eller bagpå kroppen.
Sådan overdrages kædesaven til
operatøren
1. Fastgør fastgørelsesringen (A) og karabinhagen (B)
til hejseværktøjet, og løft produktet til operatøren i
træet. (Fig. 10)
2. Frakobl karabinhagen (B) fra hejseværktøjet, og
tilslut karabinhagen til et relevant fastgørelsespunkt
på selen (C). (Fig. 11)
3. Frakobl fastgørelsesringen (A) fra hejseværktøjet, og
tilslut den til en værktøjsholder på selen.
Betjening af produktet
For at sikre, at produktet fungerer korrekt, og
for at hjælpe operatøren med at holde balancen,
skal der anvendes 2 uafhængige strukturelle
forankringspunkter i arbejdspositioneringssystemet.
Vær opmærksom på, at produktets
energiabsorberingsfunktion er deaktiveret, når
tilbehørsringen er forbundet til ledningsnettet.
Se illustrationerne for arbejdsproceduren. (Fig. 12)
(Fig. 13)
Produktinspektion
ADVARSEL: Udfør en
produktinspektion i de intervaller, der er
angivet nedenfor. Der er risiko for alvorlig
personskade eller dødsfald, hvis defekter
ikke identificeres.
Bemærk: Se de nationale bestemmelser for andre
produktinspektionsintervaller.
Der skal altid udføres en produktinspektion før og efter
hver brug. Inspektionerne kan udføres af operatøren.
Vi anbefaler, at du noterer resultaterne og datoen for
inspektionen.
Hvis du mener, at produktet kan blive beskadiget, skal
et komplet produkteftersyn udføres af en kompetent
person eller producenten. De detaljerede instruktioner i
Sådan udføres et komplet produkteftersyn på side 16
skal overholdes.
Sådan udføres en produktinspektion før
hver brug
Foretag en visuel kontrol af produktet og
sluttilslutningen.
Undersøg sikringssammenføjningen for skader.
Hvis der opdages defekter, eller hvis du ikke er
sikker på, at produktet er sikkert at bruge, skal
du indstille brugen af produktet. Se
Sådan tages
produktet ud af brug på side 17
.
Sådan udføres en produktinspektion
efter hver brug
Undersøg produktet for slitage og revner.
Sørg for, at produktetiketten er synlig og let at læse.
Hvis der opdages defekter, eller hvis du ikke er
sikker på, at produktet er sikkert at bruge, skal
du indstille brugen af produktet. Se
Sådan tages
produktet ud af brug på side 17
.
Sådan udføres et komplet
produkteftersyn
ADVARSEL: Denne produktinspektion
må kun udføres af en kompetent person
eller af producenten.
Vi anbefaler, at produkteftersynet dokumenteres.
Kontrollér produktets generelle tilstand:
a) Kontrollér produktets alder.
b) Kontrollér produktets fuldstændighed.
c) Sørg for, at produktet ikke er beskidt.
d) Sørg for, at produktet er samlet korrekt.
16 1801 - 001 - 01.03.2022
Undersøg alle de enkelte dele for disse typer
mekaniske skader:
a) Snit og revner
b) Indsnit
c) Fibrillering og afskrabede fiberdele
d) Dannelse af ribbe
e) Knæk
f) Skader fra knusning
Undersøg alle individuelle dele for termiske eller
kemiske skader, som f.eks. sammensmeltning eller
hærdning.
Kontrollér, at der ikke er misfarvning af produktet.
Undersøg alle metalkomponenter for korrosion og
deformationer.
Kontrollér tilstanden og fuldstændigheden af
sammenføjningerne.
Vedligeholdelse
Sådan repareres produktet
Kun producenten må udføre reparationer.
Sådan rengøres produktet
1. Rengør produktet med varmt vand og et mildt
rengøringsmiddel.
2. Skyl produktet med en stor mængde rent vand.
3. Lad produktet tørre helt, væk fra sollys, ild eller
andre varmekilder.
ADVARSEL: Brug ikke produktet,
og læg det ikke til opbevaring, før det er
helt tørt.
Produktets levetid
Den faktiske levetid afhænger fuldt ud af produktets
tilstand. Produktets tilstand påvirkes af følgende
faktorer:
• UV-stråling
Type og anvendelseshyppighed
Produkthåndtering og -opbevaring
Klimatiske påvirkninger som f.eks. is eller sne
Brugsomgivelser som f.eks. salt eller sand
Kemiske påvirkninger som f.eks. batterisyre
• Varmeforurening
Mekanisk deformation eller forvrængning
Ekstreme forhold under brug kan forkorte levetiden til
kun at være til engangsbrug. Hvis produktet beskadiges
før første brug, f.eks. under transport, skal det straks
kasseres og må ikke anvendes.
Mekanisk slitage og sollys reducerer levetiden
betydeligt. Blegede eller revne fibre, misfarvning og
hærdede steder er tegn, der viser, at produktet skal
kasseres.
Sådan tages produktet ud af brug
Hvis produktet falder ned eller viser tegn på slitage eller
skader, skal det tages ud af brug.
1. Hvis du mener, at produktet er beskadiget, skal du
kassere det.
2. Hvis du mener, at produktet kan blive beskadiget,
skal du gøre følgende:
a) Sæt en tydelig etiket eller mærkning på produktet
for at undgå utilsigtet brug.
b) Lad en kompetent person eller producenten
udføre de nødvendige test og inspektioner.
Hvis den kompetente person giver en skriftlig
godkendelse, kan produktet anvendes igen.
Transport, opbevaring og bortskaffelse
Transport og opbevaring
Sørg for, at produktet er rent og tørt før transport og
opbevaring.
Læg produktet i en pose, der beskytter det mod fugt,
lys og snavs.
Sørg for, at stedet for opbevaring opfylder disse
krav:
Temperaturen skal være mellem 15-25 °C.
Luftstrømmen skal være tilstrækkelig.
Intet sollys, ingen UV-stråling eller lys fra
svejseudstyr.
Ingen kemikalier eller andre aggressive
omgivelser.
Ingen genstande med skarpe kanter.
Bortskaffelse
Overhold nationale bestemmelser.
Brug det lokale genanvendelsessystem.
Overholdelse og godkendelser
Produktet, der følger med dette sæt instruktioner, er
ikke personligt beskyttelsesudstyr. Derfor er produktet
ikke i overensstemmelse med EU-forordning 2016/425
om personligt beskyttelsesudstyr (PPE). Produktet er
1801 - 001 - 01.03.2022 17
dog typeundersøgt af TÜV Austria Services GmbH,
Deutschstrasse 10, A-1230 Wien, Østrig.
Ansvarshavende producent: Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna, Sverige, tlf.: +46-36-146500
18 1801 - 001 - 01.03.2022
Einleitung
Produktbeschreibung und
Verwendungszweck
Das Produkt Husqvarna Chainsaw Strap ist ein
Tragegurt für schwere Werkzeuge wie Motorsägen. Es
wird bei Höhenarbeiten auf Bäumen verwendet. Das
Produkt reduziert die Last für den Bediener, wenn die
Motorsäge in einem abgeschnittenen Ast stecken bleibt
und herunterfällt.
Das Produkt darf nur von ausgebildeten Profis
verwendet werden. Verwenden Sie das Produkt nicht als
Hebezeug gemäß der EU-Richtlinie 2006/42/EG.
WARNUNG: Verwenden Sie
das Produkt nicht als persönliche
Schutzausrüstung (PSA).
Produktübersicht
(Abb. 1)
1. Befestigungspunkt für Karabiner
2. Befestigungsring. Wird verwendet, um die
Motorsäge vorübergehend am Tragegurt zu
befestigen, wenn die Motorsäge nicht verwendet
wird
3. Lange Schlaufe. Wird verwendet, um das Produkt
mit einem Ankerstich an einer Motorsäge zu
befestigen
4. Kurze Schlaufe. Wird verwendet, um das Produkt mit
einem Karabiner an einer Motorsäge zu befestigen
5. Kleiner Ring. Dient zum Lösen des Ankerstichs
6. Zusammengefügte Bilder
7. Energieableitendes Gurtband in einer
Aufbewahrungstasche
8. Elastischer Riemen
9. Karabinerverschluss
Funktionsbeschreibung
Wenn eine Motorsäge in einem abgeschnittenen
Ast stecken bleibt und herunterfällt, kann die
Last des fallenden Gesamtgewichts sehr hoch
werden. Hohe Lasten an den Sicherungsnähten
aktivieren das energieableitende Gurtband in
der Aufbewahrungstasche des Produkts. Das
energieableitende Gurtband reduziert die dynamische
Last auf den Tragegurts des Bedieners, auf das
Fallschutzsystems und auf den Ankerpunkt. Das
energieableitende Gurtband wird auseinandergerissen,
bis das herabfallende Gewicht anhält oder das Gurtband
eine Länge von 70 cm hat. Bei 70 cm werden die beiden
Teile des energieableitenden Gurtbands vollständig
voneinander getrennt.
Die dynamische Last ist auf ca. 1,8 kN begrenzt. Die
verringerte dynamische Last beugt Verletzungen vor,
die durch hohe Lasten durch herabfallendes Gewicht
verursacht werden können.
Aktivierungslast (statisch), kN 2,0-2,7
Last während des Auseinanderreißens
(dynamisch), kN
1,5-1,8
Länge des Gurtbands bei Abtrennung,
cm
70 ± 2
Symbole und Kennzeichnungen
Symbol/Kennzeich-
nung
Erklärung
"type-examined by
TÜV Austria"
Das Produkt ist von der TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Wien,
Österreich typgeprüft.
20/xx–0001 Herstellungsjahr und -Monat – Seriennummer.
"no PPE" Das Produkt ist keine persönliche Schutzausrüstung. Sturz- oder Lebensgefahr bei nicht
ordnungsgemäßer Verwendung.
Hersteller.
1801 - 001 - 01.03.2022 19
Symbol/Kennzeich-
nung
Erklärung
Lesen Sie vor der Verwendung des Produkts die Bedienungsanleitung.
Produkthaftung
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die während
oder nach der Verwendung des Produkts auftreten,
wenn:
das Produkt nicht ordnungsgemäß verwendet wird.
das Arbeitspositionierungssystem falsch installiert
ist.
Sicherheit
Sicherheitsdefinitionen
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise
werden verwendet, um auf besonders wichtige Teile der
Bedienungsanleitung hinzuweisen.
WARNUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Verletzung oder
Tod des Bedieners oder anderer Personen
besteht.
ACHTUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Schäden am
Gerät, an anderen Materialien oder in der
Umgebung besteht.
Hinweis: Für weitere Informationen, die in
bestimmten Situationen nötig sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Produkt
verwenden.
Dieses Produkt kann gefährlich sein, wenn Sie
nicht aufpassen oder es unsachgemäß verwenden.
Es ist sehr wichtig, dass Sie vor der Anwendung
des Produkts den Inhalt dieser Bedienungsanleitung
gelesen und verstanden haben.
Sie müssen alle Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung befolgen. Die Gefahr schwerer
oder tödlicher Verletzungen erhöht sich, wenn die
Anweisungen nicht befolgt werden.
Verwenden Sie das Produkt nur für den
angegebenen Verwendungszweck und im
angegebenen eingeschränkten Anwendungsbereich.
Der Bediener muss körperlich fit sein.
Das Produkt kann bei unsachgemäßer Verwendung,
Lagerung, Reinigung oder Verwendung mit zu viel
Last beschädigt werden.
Führen Sie die Prüfungen durch, die in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben sind.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
zusammen mit dem Produkt auf.
Sicherheitshinweise vor Betrieb
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Produkt
verwenden.
Sie müssen die Empfehlungen zur Verwendung
des Produkts zusammen mit anderen Komponenten
einhalten:
Die Karabiner müssen EN 362 entsprechen.
Führen Sie vor dem Einsatz des Produkts eine
Sichtprüfung durch. Wenn Sie nicht sicher sind, ob
das Produkt sicher in der Anwendung ist, nehmen
Sie es außer Betrieb. Siehe
So nehmen Sie das
Produkt außer Betrieb auf Seite 22
.
Bereiten Sie eine Risikobewertung (RA) vor, die
Notfallmaßnahmen für alle möglichen Notfälle
umfasst. Stellen Sie sicher, dass Notfall- und
Rettungsmaßnahmen im Ernstfall schnell und sicher
eingeleitet werden können.
Der Bediener muss in der sicheren Verwendung
des Produkts und in den geltenden
Sicherheitsvorkehrungen geschult sein. Halten Sie
die lokalen Anforderungen, Branchenempfehlungen
und nationalen Vorschriften ein.
Sicherheitshinweise für den Betrieb
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Produkt
verwenden.
Tragen Sie die geeignete persönliche
Schutzausrüstung. Dieses Produkt ist keine
persönliche Schutzausrüstung.
Der Bediener ist dafür verantwortlich, die Risiken
während des Betriebs zu minimieren und dafür, dass
das Produkt sicher betrieben wird.
20 1801 - 001 - 01.03.2022
Das Produkt darf nur von einer Person verwendet
werden.
Nehmen Sie keine Modifikationen am Produkt vor.
Wenn das Produkt droht, herunterzufallen, nehmen
Sie es aus dem Betrieb. Siehe
So nehmen Sie das
Produkt außer Betrieb auf Seite 22
.
Betrieb
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor Gebrauch
des Geräts das Kapitel über Sicherheit, und
machen Sie sich damit vertraut.
So montieren Sie das Produkt an der
Motorsäge
WARNUNG: Verwenden Sie den
kleinen Ring an der langen Schlaufe nicht
als Befestigungspunkt.
Motorsäge mit Handgriff hinten: Setzen Sie eine
Zugöse der langen Schlaufe um den Griff. (Abb. 2)
Motorsäge mit Handgriff oben:
a) Alternative 1: Befestigen Sie einen Karabiner an
der kurzen Schlaufe des Produkts und an der
Öse an der Motorsäge. (Abb. 3)
b) Alternative 2: Setzen Sie eine Zugöse der langen
Schlaufe um die Öse an der Motorsäge. (Abb. 4)
c) Alternative 3: Entfernen Sie die Öse von der
Motorsäge, führen Sie die Öse durch die kleine
Schlaufe, und montieren Sie die Öse wieder an
der Motorsäge. (Abb. 5)
Hinweis: Kontaktieren Sie Ihren Husqvarna
Händler, wenn Sie nicht sicher sind, wie die Öse
von und an der Motorsäge entfernt und montiert
werden soll.
Zum Lösen der Zugöse
Ziehen Sie am kleinen Ring, um die Zugöse zu
lösen. (Abb. 6)
So bringen Sie das Produkt am
Tragegurt an
1. Einen Karabinerverschluss (A) und einen Karabiner
am Befestigungspunkt (B) anbringen:
a) (Abb. 7)
b) (Abb. 8)
c) (Abb. 9)
2. Befestigen Sie den Karabiner an einem geeigneten
Befestigungspunkt am Gurt: Mittig an der Vorder-
oder Rückseite Ihres Körpers.
So übergeben Sie die Motorsäge dem
Bediener
1. Bringen Sie den Befestigungsring (A) und den
Karabiner (B) am Hebewerkzeug an und heben Sie
das Produkt zum Bediener im Baum. (Abb. 10)
2. Entfernen Sie den Karabiner (B) vom Hebewerkzeug
und bringen Sie ihn an einem geeigneten
Befestigungspunkt am Tragegurt (C) an. (Abb. 11)
3. Entfernen Sie den Befestigungsring (A) vom
Hebewerkzeug und befestigen Sie ihn an einen
Werkzeughalter am Tragegurt.
So bedienen Sie das Produkt
Damit das Produkt einwandfrei funktioniert und der
Bediener das Gleichgewicht halten kann, verwenden
Sie zwei unabhängige strukturelle Ankerpunkte im
Arbeitspositionierungssystem.
Beachten Sie, dass die Energieableitungsfunktion
des Produkts deaktiviert ist, wenn der
Befestigungsring mit dem Tragegurt verbunden ist.
Informationen zum Arbeitsverfahren können Sie den
Abbildungen entnehmen. (Abb. 12) (Abb. 13)
Produktprüfung
WARNUNG: Führen Sie die
Produktprüfungen in den unten
angegebenen Intervallen durch. Wenn
Mängel nicht erkannt werden, besteht
die Gefahr schwerer oder tödlicher
Verletzungen.
Hinweis: Weitere Intervalle für die Produktprüfung
finden Sie in den nationalen Vorschriften.
Produktprüfungen müssen immer vor und nach jeder
Verwendung durchgeführt werden. Diese Prüfungen
kann der Bediener durchführen. Wir empfehlen, die
Ergebnisse und das Datum der Inspektion zu notieren.
Wenn Sie der Meinung sind, dass das Produkt
beschädigt werden könnte, muss eine vollständige
Produktprüfung durch eine ausgebildete Person oder
den Hersteller durchgeführt werden. Die detaillierten
Anweisungen in
Für eine vollständige Produktprüfung
auf Seite 22
müssen eingehalten werden.
1801 - 001 - 01.03.2022 21
So prüfen Sie das Produkt vor jeder
Verwendung
Führen Sie eine Sichtprüfung des Produkts und der
Endverbindung durch.
Untersuchen Sie die Sicherungsnähte auf Schäden.
Wenn Defekte festgestellt werden oder Sie nicht
sicher sind, ob das Produkt sicher zu bedienen ist,
nehmen Sie es außer Betrieb. Siehe
So nehmen Sie
das Produkt außer Betrieb auf Seite 22
.
So prüfen Sie das Produkt nach jeder
Verwendung
Prüfen Sie das Produkt auf Abrieb und Schnitte.
Stellen Sie sicher, dass das Produktetikett deutlich
sichtbar und gut lesbar ist.
Wenn Defekte festgestellt werden oder Sie nicht
sicher sind, ob das Produkt sicher zu bedienen ist,
nehmen Sie es außer Betrieb. Siehe
So nehmen Sie
das Produkt außer Betrieb auf Seite 22
.
Für eine vollständige Produktprüfung
WARNUNG: Diese Produktprüfung
darf nur von einer qualifizierten Person oder
dem Hersteller durchgeführt werden.
Wir empfehlen, die Produktprüfung zu dokumentieren.
Machen Sie eine Prüfung des allgemeinen Zustands
des Produkts:
a) Prüfen Sie das Alter des Produkts.
b) Prüfen Sie die Vollständigkeit des Produkts.
c) Vergewissern Sie sich, dass das Produkt nicht
verschmutzt ist.
d) Achten Sie darauf, dass das Produkt korrekt
montiert ist.
Untersuchen Sie alle einzelnen Teile auf diese Arten
von mechanischen Schäden:
a) Schnitte und Risse
b) Einkerbungen
c) Ausgefaserte oder abgeriebene Faserbereiche
d) Bildung von Rippen
e) Knicke
f) Quetschungen
Untersuchen Sie alle einzelnen Teile auf thermische
oder chemische Schäden, z. B. Schmelzung oder
Verhärtung.
Stellen sie sicher, dass das Produkt keinen
Farbverlust erlitten hat.
Prüfen Sie alle Metallkomponenten auf Korrosion
und Verformungen.
Prüfen Sie Zustand und Vollständigkeit der Nähte.
Wartung
So reparieren Sie das Produkt
Lassen Sie Reparaturen nur vom Hersteller
durchführen.
So reinigen Sie das Produkt
1. Reinigen Sie das Produkt mit warmem Wasser und
einem milden Reinigungsmittel.
2. Spülen Sie das Produkt mit reichlich klarem Wasser.
3. Lassen Sie das Produkt vollständig trocknen und
schützen Sie es vor Sonnenlicht, Flammen oder
anderen Wärmequellen.
WARNUNG: Verwenden oder
lagern Sie das Produkt nicht, bevor es
vollständig trocken ist.
Lebensdauer des Produkts
Die tatsächliche Lebensdauer hängt vollständig vom
Zustand des Produkts ab. Der Zustand des Produkts
wird durch folgende Faktoren beeinflusst:
• UV-Strahlung
Art und Häufigkeit der Verwendung
Umgang und Lagerung des Produkts
Klimatische Einflüsse wie Eis oder Schnee
Einsatzortbesonderheiten wie Salz oder Sand
Chemische Einflüsse wie Batteriesäure
• Wärmebelastung
Mechanische Verformung
Extreme Einsatzbedingungen können die Lebensdauer
auf einen einmaligen Gebrauch verkürzen. Wenn das
Produkt vor der ersten Verwendung beschädigt wird,
z. B. während des Transports, muss es sofort entsorgt
werden und darf nicht mehr verwendet werden.
Mechanische Abnutzung und Sonnenlicht verringern
die Lebensdauer erheblich. Ausgebleichte oder
abgeriebene Fasern, Verfärbungen und verhärtete
Stellen sind Anzeichen dafür, dass das Produkt entsorgt
werden muss.
So nehmen Sie das Produkt außer Betrieb
Falls das Produkt herunterzufallen droht oder Anzeichen
von Verschleiß oder Beschädigung aufweist, muss es
außer Betrieb genommen werden.
1. Wenn Sie sicher sind, dass das Produkt beschädigt
ist, entsorgen Sie es.
2. Wenn Sie der Meinung sind, dass das Produkt
beschädigt sein könnte, gehen Sie wie folgt vor:
a) Bringen Sie ein deutlich sichtbares Etikett oder
eine Markierung auf dem Produkt an, um
versehentliche Verwendung zu verhindern.
22 1801 - 001 - 01.03.2022
b) Lassen Sie eine qualifizierte Person oder den
Hersteller die erforderlichen Prüfungen und
Inspektionen durchführen.
Wenn die qualifizierte Person eine schriftliche
Genehmigung erteilt, kann das Produkt weiterhin
verwendet werden.
Transport, Lagerung und Entsorgung
Transport und Lagerung
Stellen Sie vor dem Transport und der Lagerung
sicher, dass das Produkt sauber und trocken ist.
Legen Sie das Produkt in eine Tasche, die vor
Feuchtigkeit, Licht und Schmutz geschützt ist.
Stellen Sie sicher, dass der Lagerort die folgenden
Anforderungen erfüllt:
Die Temperatur beträgt 15–25°C.
Die Belüftung ist ausreichend.
Es entstehen keine Sonneneinstrahlung, UV-
Strahlung oder Licht durch Schweißgeräte.
Es gibt keine Chemikalien oder andere
aggressive Substanzen.
Es gibt keine scharfen Gegenstände.
Entsorgung
Beachten Sie die nationalen Vorschriften.
Nutzen Sie das lokale Recyclingsystem.
Konformität und Zulassungen
Das Produkt, dem diese Gebrauchsanweisung beiliegt,
ist keine persönliche Schutzausrüstung. Das Produkt
entspricht daher nicht der europäischen Verordnung
(EU) 2016/425 über persönliche Schutzausrüstungen
(PSA). Das Produkt ist jedoch von der TÜV Austria
Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Wien,
Österreich typgeprüft.
Verantwortlicher Hersteller: Husqvarna AB, S-561 82
Huskvarna, Schweden, Tel.: +46-36-146500
1801 - 001 - 01.03.2022 23
Introducción
Descripción del producto y uso previsto
El producto Chainsaw Strap de Husqvarna es una
correa de seguridad para herramientas pesadas como
motosierras. Se utiliza en trabajos en altura en árboles.
El producto limita la carga del usuario si la motosierra se
engancha en una rama cortada y se cae.
El producto debe ser utilizado únicamente por
profesionales con la debida preparación. No utilice
el producto como equipo de elevación, según lo
especificado en la directiva de la UE 2006/42/CE.
ADVERTENCIA: No utilice el
producto como equipo de protección
personal (EPP).
Descripción del producto
(Fig. 1)
1. Punto de fijación del mosquetón
2. Anillo de fijación: se utiliza para enganchar
temporalmente la motosierra al arnés cuando no se
utiliza la motosierra
3. Lazo largo: se utiliza para enganchar el producto a
una motosierra con un enganche de cincha
4. Lazo corto: se utiliza para enganchar el producto a
una motosierra con un mosquetón
5. Anillo pequeño: se utiliza para aflojar el enganche de
cincha
6. Costuras fusibles
7. Cincha de disipación de energía dentro de una
funda de almacenamiento
8. Correa elástica
9. Cierre del mosquetón
Descripción funcional
Si una motosierra se engancha en una rama cortada y
cae, la carga de la masa combinada que cae puede
llegar a ser muy alta. Las cargas elevadas en las
costuras fusibles activan las cinchas de disipación de
energía dentro de la funda de almacenamiento del
producto. La cincha de disipación de energía reduce
la carga dinámica del arnés del usuario, el sistema de
detención de caídas y el punto de anclaje. La cincha de
disipación de energía se desgarra hasta que la masa
que cae se detiene o hasta que la cincha tiene una
longitud de 70 cm. A 70 cm, las 2 partes de la cincha de
disipación de energía se separan completamente.
La carga dinámica está limitada a aproximadamente
1,8 kN. La disminución de la carga dinámica evita las
lesiones que pueden causar las cargas elevadas por la
caída de la masa.
Carga de activación (estática), kN 2,0-2,7
Carga durante el desgarro (dinámica),
kN
1,5-1,8
Longitud de la cincha en el momento de
la separación, cm
70 ±2
Símbolos y marcas
Símbolo/marca Explicación
"type-examined by
TÜV Austria"
El producto ha sido sometido a una inspección tipo por TÜV Austria Services GmbH,
Deutschstrasse 10, A-1230 Viena, Austria.
20/xx-0001 Año y mes de fabricación: número de serie.
"no PPE" El producto no es un equipo de protección personal. Riesgo de caída o muerte si no se
utiliza correctamente.
Fabricante.
Lea el manual de usuario antes de utilizar el producto.
24 1801 - 001 - 01.03.2022
Fiabilidad del producto
El fabricante no se hace responsable de los daños que
se produzcan durante o después del uso del producto
si:
El producto se ha usado de forma incorrecta.
El sistema de posicionamiento de trabajo se ha
montado de forma incorrecta.
Seguridad
Definiciones de seguridad
Las advertencias, precauciones y notas se utilizan
para destacar información especialmente importante del
manual.
ADVERTENCIA: Indica un riesgo de
lesiones o incluso de muerte del usuario o
de las personas cercanas si no se respetan
las instrucciones del manual.
PRECAUCIÓN: Indica un riesgo de
daños en el producto, otros materiales o
el área adyacente si no se respetan las
instrucciones del manual.
Nota: Se usa para proporcionar más información
necesaria en una situación determinada.
Instrucciones generales de seguridad
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
Este producto puede ser peligroso si no se usa con
cuidado o si se utiliza de forma incorrecta. Antes de
usar el producto, lea detenidamente el contenido del
manual de usuario.
Siga todas las instrucciones del manual de usuario.
El riesgo de lesiones graves o mortales aumenta si
no se cumplen las instrucciones.
Utilice el producto únicamente para el uso previsto y
en el ámbito limitado especificado.
El usuario debe gozar de buena salud.
El producto puede provocar daños si se utiliza,
almacena o limpia de forma incorrecta o si se usa
con demasiada carga.
Lleve a cabo las inspecciones del producto como se
indica en este manual de usuario.
Conserve este manual de usuario junto con el
producto.
Instrucciones de seguridad antes del
uso
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
Debe cumplir las recomendaciones de uso del
producto junto con otros componentes:
Los mosquetones deben cumplir con la norma
EN 362.
Antes de utilizar el producto, realice una inspección
visual. Si no está completamente convencido de que
sea seguro usar el producto, retírelo del servicio.
Consulte
Retirada del producto en la página 27
.
Prepare una evaluación de riesgos (RA) que
incluya procedimientos de emergencia para todas
las posibles emergencias. Asegúrese de que los
procedimientos de emergencia y rescate se pueden
realizar de forma rápida y segura en caso de
emergencia.
El usuario debe recibir formación sobre el uso
seguro del producto y las precauciones de
seguridad aplicables. Cumpla los requisitos locales,
las recomendaciones del sector y las normativas
nacionales.
Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
Utilice un equipo de protección personal adecuado.
Este producto no es un equipo de protección
personal.
Es responsabilidad del usuario que los riesgos
durante el uso del producto sean mínimos y que
este se utilice de forma segura.
Únicamente una persona debe usar el producto.
No modifique el producto.
Si el producto se ve sometido a una caída, retírelo
del servicio inmediatamente. Consulte
Retirada del
producto en la página 27
.
1801 - 001 - 01.03.2022 25
Funcionamiento
Introducción
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer
y comprender el capítulo sobre seguridad
antes de usar el producto.
Instalación del producto en la
motosierra
ADVERTENCIA: No utilice el anillo
pequeño del lazo largo como punto de
fijación.
Motosierra de asa trasera: realice un enganche de
cincha con el lazo largo alrededor del asa. (Fig. 2)
Motosierra de asa superior:
a) Alternativa 1: enganche un mosquetón al lazo
corto del producto y al ojal de la motosierra. (Fig.
3)
b) Alternativa 2: realice un enganche de cincha con
el lazo largo alrededor del ojal de la motosierra.
(Fig. 4)
c) Alternativa 3: retire el ojal de la motosierra,
coloque el ojal a través del lazo pequeño y
vuelva a instalarlo en la motosierra. (Fig. 5)
Nota: Póngase en contacto con su distribuidor
de Husqvarna si no está seguro de cómo retirar
e instalar el ojal de la motosierra.
Aflojamiento del enganche de cincha
Tire del anillo pequeño para aflojar el enganche de
cincha. (Fig. 6)
Fijación del producto en el arnés
1. Instale un cierre de mosquetón (A) y un mosquetón
en el punto de fijación (B):
a) (Fig. 7)
b) (Fig. 8)
c) (Fig. 9)
2. Enganche el mosquetón a un punto de fijación
adecuado del arnés: en una posición central en la
parte delantera o trasera de su cuerpo.
Transferencia de la motosierra al
usuario
1. Enganche el anillo de fijación (A) y el mosquetón
(B) a la herramienta de elevación y suba el producto
hasta el usuario en el árbol. (Fig. 10)
2. Desenganche el mosquetón (B) de la herramienta
de elevación y engánchelo a un punto de fijación
adecuado del arnés (C). (Fig. 11)
3. Desenganche el anillo de fijación (A) de la
herramienta de elevación y engánchelo a un
portaherramientas del arnés.
Manejo del producto
Para el correcto funcionamiento del producto y para
ayudar al usuario a mantener el equilibrio, utilice 2
puntos de anclaje estructurales independientes en el
sistema de posicionamiento de trabajo.
Tenga en cuenta que la función de disipación de
energía del producto se desactiva cuando el anillo
de fijación está conectado al arnés.
Para más información sobre el procedimiento de
trabajo, consulte las ilustraciones. (Fig. 12) (Fig. 13)
Inspección del producto
ADVERTENCIA: Realice las
inspecciones del producto en los intervalos
indicados a continuación. Si no se
identifican los posibles defectos, existe
riesgo de lesiones graves o de muerte.
Nota: Consulte las normativas nacionales para
conocer otros intervalos de inspección del producto.
Siempre deben realizarse inspecciones del producto
antes y después de cada uso. Estas inspecciones
puede realizarlas el propio usuario. Se recomienda
tomar nota de los resultados y de la fecha de la
inspección.
Si cree que el producto puede estar dañado, se debe
realizar una inspección completa del producto por parte
de una persona competente o del fabricante. Deben
respetarse las instrucciones detalladas de
Inspección
completa del producto en la página 27
.
Inspección del producto antes de cada
uso
Realice una inspección visual del producto y del
extremo de conexión.
Compruebe si hay daños en las costuras fusibles.
Si detecta algún defecto o no está convencido
de que sea seguro usar el producto, retírelo del
servicio. Consulte la sección
Retirada del producto
en la página 27
.
26 1801 - 001 - 01.03.2022
Inspección del producto después de
cada uso
Revise el producto en busca de signos de abrasión y
cortes.
Asegúrese de que la etiqueta del producto se puede
ver y leer con facilidad.
Si detecta algún defecto o no está convencido
de que sea seguro usar el producto, retírelo del
servicio. Consulte
Retirada del producto en la página
27
.
Inspección completa del producto
ADVERTENCIA: Esta inspección del
producto solo se debe llevar a cabo por
parte de una persona competente o del
fabricante.
Se recomienda documentar la inspección del producto.
Compruebe el estado general del producto:
a) Compruebe la antigüedad del producto.
b) Compruebe la integridad del producto.
c) Asegúrese de que el producto no está sucio.
d) Asegúrese de que el producto está
correctamente montado.
Revise todas las piezas individuales en busca de
estos tipos de daños mecánicos:
a) Cortes y grietas
b) Marcas
c) Deshilachamiento y abrasión de las piezas de
fibra
d) Formación de estrías
e) Retorcimientos
f) Daños por aplastamiento
Revise todas las piezas individuales en busca de
daños térmicos o químicos, como derretimiento o
endurecimiento.
Asegúrese de que no se ha producido una
decoloración del producto.
Revise todos los componentes metálicos en busca
de corrosión y deformaciones.
Compruebe el estado y la integridad de las costuras.
Mantenimiento
Reparación del producto
Solo el fabricante debe realizar las reparaciones.
Limpieza del producto
1. Limpie el producto con agua tibia y un detergente
suave.
2. Enjuague el producto con abundante agua limpia.
3. Deje que el producto se seque completamente,
alejado de la luz solar, el fuego u otras fuentes de
calor.
ADVERTENCIA: No utilice el
producto ni lo almacene antes de que
esté completamente seco.
Vida útil del producto
La vida útil real depende totalmente del estado del
producto. El estado del producto se ve afectado por los
siguientes factores:
Radiación ultravioleta
Tipo y frecuencia de uso
Manipulación y almacenamiento del producto
Factores climáticos como el hielo o la nieve
Entornos operativos como la sal o la arena
Agentes químicos como el ácido de batería
Contaminación por calor
Deformación o distorsión mecánicas
Las condiciones extremas pueden acortar la vida útil a
un solo uso. Si el producto se daña antes de utilizarlo
por primera vez, por ejemplo, durante el transporte, este
debe desecharse inmediatamente y no utilizarse.
El desgaste mecánico y la luz solar reducen
considerablemente la vida útil. Las fibras blanqueadas
o desgastadas, la decoloración y las zonas endurecidas
son señales que indican que el producto debe
desecharse.
Retirada del producto
Si el producto se ve sometido a una caída o presenta
signos de desgaste o daños, retírelo del servicio.
1. Si está seguro de que el producto está dañado,
deséchelo.
2. Si cree que el producto podría estar dañado, siga
estos pasos:
a) Ponga una etiqueta o marca en el producto que
se vea con claridad para evitar que se use por
accidente.
b) Deje que una persona competente o el
fabricante realice las pruebas e inspecciones
necesarias.
Si la persona competente da su aprobación por escrito,
podrá volver a utilizar el producto.
1801 - 001 - 01.03.2022 27
Transporte, almacenamiento y eliminación
Transporte y almacenamiento
Antes de transportar y almacenar el producto,
asegúrese de que esté limpio y seco.
Coloque el producto en una bolsa que lo proteja de
la humedad, la luz y la suciedad.
Asegúrese de que el espacio de almacenamiento
cumple los siguientes requisitos:
La temperatura es de 15 a 25 °C.
El flujo de aire es suficiente.
No hay luz solar, radiación ultravioleta ni luz
procedente de equipos de soldadura.
No hay productos químicos ni otros productos
agresivos.
No hay objetos con bordes afilados.
Eliminación
Cumpla con las normas nacionales.
Respete el sistema de reciclaje local.
Conformidad y certificaciones
El producto que acompaña a estas instrucciones no
es un equipo de protección personal. Por lo tanto,
el producto no cumple la normativa europea (UE)
2016/425 sobre equipos de protección personal (EPP).
No obstante, el producto ha sido sometido a una
inspección tipo por TÜV Austria Services GmbH,
Deutschstrasse 10, A-1230 Viena, Austria.
Fabricante responsable: Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna (Suecia); tel.: +46-36-146500
28 1801 - 001 - 01.03.2022
Johdanto
Tuotekuvaus ja käyttötarkoitus
Tuote Husqvarna Chainsaw Strap on moottorisahan
kaltaisille raskaille työkaluille tarkoitettu köysi. Sitä
käytetään korkealla tapahtuvaan työskentelyyn puussa.
Tuote rajoittaa käyttäjään kohdistuvaa kuormitusta
tilanteessa, jossa moottorisaha juuttuu leikattuun oksaan
ja putoaa.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan koulutettujen
ammattilaisten käyttöön. Älä käytä tuotetta EU-direktiivin
2006/42/EY mukaisena nostolaitteena.
VAROITUS: Älä käytä tuotetta
henkilönsuojaimena.
Laitteen kuvaus
(Kuva 1)
1. Karbiinihaan kiinnityspiste
2. Kiinnitysrengas. Käytetään moottorisahan
tilapäiseen kiinnittämiseen valjaisiin, kun
moottorisahaa ei käytetä
3. Pitkä silmukka. Käytetään tuotteen kiinnittämiseen
moottorisahaan hirttosilmukalla
4. Lyhyt silmukka. Käytetään tuotteen kiinnittämiseen
moottorisahaan karbiinihaalla
5. Pieni rengas. Käytetään hirttosilmukan löysäämiseen
6. Turvaommel
7. Energiaa vaimentava turvaköysi kotelon sisällä
8. Joustava hihna
9. Karbiinihaan kiinnike
Toiminnan kuvaus
Jos moottorisaha juuttuu oksaan ja putoaa, putoavan
massan yhdistetty kuorma voi nousta erittäin
korkeaksi. Turvaompeleeseen kohdistuva suuri kuorma
aktivoi energiaa vaimentavan turvaköyden tuotteen
kotelon sisällä. Energiaa vaimentava turvaköysi
vähentää käyttäjän valjaiden, putoamissuojajärjestelmän
ja kiinnityspisteen dynaamista kuormaa. Energiaa
vaimentava turvaköysi venyy, kunnes putoava massa
pysähtyy tai kunnes turvaköyden pituus on 70 cm.
70 cm:n pituudessa energiaa vaimentavan turvaköyden
kaksi osaa irtoavat toisistaan kokonaan.
Dynaaminen kuorma on rajoitettu noin 1,8 kN:iin.
Pienempi dynaaminen kuorma estää loukkaantumiset,
jotka voivat aiheutua putoavan massan suuresta
kuormasta.
Aktivointikuorma (staattinen), kN 2,0–2,7
Kuormitus venymisen aikana (dynaami-
nen), kN
1,5–1,8
Turvaköyden pituus irtoamisen yhtey-
dessä, cm
70 ±2
Symbolit ja merkinnät
Symboli/merkintä Selitys
"type-examined by
TÜV Austria"
Tuotteen tyyppitarkastuksen on tehnyt TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10,
A-1230 Wien, Itävalta.
20/xx–0001 Valmistusvuosi ja -kuukausi – sarjanumero.
"no PPE" Tuote ei ole henkilönsuojain. Virheellinen käyttö voi aiheuttaa putoamisen tai kuoleman.
Valmistaja.
Lue käyttöohje ennen tuotteen käyttöä.
1801 - 001 - 01.03.2022 29
Tuotevastuu
Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat
tuotteen käytön aikana tai sen jälkeen, jos
tuotetta käytetään väärin
työasentojärjestelmä on asennettu väärin.
Turvallisuus
Turvallisuusmääritelmät
Varoituksia, huomioita ja huomautuksia käytetään, kun
jotakin käyttöohjeen osaa halutaan erityisesti korostaa.
VAROITUS: Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä voi
seurata käyttäjän tai sivullisen vamma tai
kuolema.
HUOMAUTUS: Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä voi
seurata koneen, muiden materiaalien tai
ympäristön vaurioituminen.
Huomautus: Tätä käytetään tietyissä tilanteissa
tarvittavien lisätietojen antamiseen.
Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS: Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
Tämä tuote voi olla vaarallinen, jos sitä käytetään
huolimattomasti tai väärin. On tärkeää, että luet ja
ymmärrät tämän käyttöohjeen sisällön ennen laitteen
käyttöä.
Noudata kaikkia tämän käyttöohjekirjan ohjeita.
Vakavan vamman tai kuoleman vaara kasvaa, jos
ohjeita ei noudateta.
Käytä tuotetta vain määritettyyn käyttötarkoitukseen
rajatussa laajuudessa.
Käyttäjän terveydentilan on oltava hyvä.
Tuote voi aiheuttaa vaurioita, jos sitä käytetään,
säilytetään tai puhdistetaan väärin tai jos sitä
käytetään liian suurella kuormalla.
Suorita tuotetarkastukset käyttöohjekirjassa
annettujen ohjeiden mukaisesti.
Säilytä tämä käyttöohjekirja tuotteen yhteydessä.
Käyttöä edeltävät turvallisuusohjeet
VAROITUS: Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
Tuotteen käyttöä yhdessä muiden osien kanssa
koskevia suosituksia on noudatettava:
Karbiinihakojen on oltava standardin EN 362
mukaisia.
Tarkasta tuote silmämääräisesti ennen käyttöä.
Jos et ole täysin varma, että tuotetta voi käyttää
turvallisesti, poista se käytöstä. Katso kohta
Tuotteen poistaminen käytöstä sivulla 32
.
Laadi riskinarviointi, joka sisältää hätätoimenpiteet
kaikkia mahdollisia hätätilanteita varten. Varmista,
että hätä- ja pelastustoimenpiteet voidaan suorittaa
nopeasti ja turvallisesti hätätilanteessa.
Käyttäjä on koulutettava käyttämään tuotetta
turvallisesti ja turvaohjeiden mukaisesti. Noudata
paikallisia vaatimuksia, alan suosituksia ja
kansallisia määräyksiä.
Turvallisuusohjeet käyttöä varten
VAROITUS: Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
Käytä asianmukaista suojavarustusta. Tämä tuote ei
ole henkilönsuojain.
Käyttäjän vastuulla on varmistaa, että käytön
aikaiset riskit ovat mahdollisimman pieniä ja että
tuotetta käytetään turvallisesti.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yhden henkilön
käyttöön.
Älä tee tuotteeseen muutoksia.
Jos tuote on mukana putoamisessa, poista
se välittömästi käytöstä. Katso kohta
Tuotteen
poistaminen käytöstä sivulla 32
.
Käyttö
Johdanto
VAROITUS: Lue ja sisäistä
turvallisuutta käsittelevä luku ennen laitteen
käyttöä.
Tuotteen asennus moottorisahaan
VAROITUS: Älä käytä pientä rengasta
pitkän silmukan kiinnityspisteenä.
30 1801 - 001 - 01.03.2022
Takakahvallinen moottorisaha: Tee pitkästä
silmukasta hirttosilmukka kahvan ympärille. (Kuva 2)
• Puunhoitosaha:
a) Vaihtoehto 1: Liitä karbiinihaka tuotteen lyhyeen
silmukkaan ja moottorisahan kiinnityssilmukkaan.
(Kuva 3)
b) Vaihtoehto 2: Tee pitkästä silmukasta
hirttosilmukka moottorisahan kiinnityssilmukan
ympärille. (Kuva 4)
c) Vaihtoehto 3: Irrota kiinnityssilmukka
moottorisahasta, pujota kiinnityssilmukka pienen
silmukan läpi ja asenna kiinnityssilmukka takaisin
moottorisahaan. (Kuva 5)
Huomautus: Ota yhteys Husqvarna-
jälleenmyyjään, jos et ole varma, miten
kiinnityssilmukka irrotetaan moottorisahasta tai
miten se asennetaan moottorisahaan.
Hirttosilmukan löysääminen
Löysää hirttosilmukkaa vetämällä pientä rengasta.
(Kuva 6)
Tuotteen kiinnittäminen valjaisiin
1. Asenna karbiinihaan kiinnike (A) ja karbiinihaka
kiinnityspisteeseen (B):
a) (Kuva 7)
b) (Kuva 8)
c) (Kuva 9)
2. Liitä karbiinihaka sopivaan kiinnityspisteeseen
valjaissa: oman vartalosi keskikohtaan etu- tai
takapuolella.
Moottorisahan nostaminen käyttäjälle
1. Kiinnitä kiinnitysrengas (A) ja karbiinihaka
(B) nostotyökaluun ja nosta tuote puussa
työskentelevälle käyttäjälle. (Kuva 10)
2. Irrota karabiinihaka (B) nostotyökalusta ja liitä se
sopivaan kiinnityspisteeseen valjaissa (C). (Kuva 11)
3. Irrota kiinnitysrengas (A) nostotyökalusta ja liitä se
valjaiden työkalupidikkeeseen.
Tuotteen käyttö
Varmista tuotteen oikea toiminta ja
käyttäjän tasapainon säilyminen käyttämällä
kahta erillistä rakenteellista kiinnityspistettä
työasentojärjestelmässä.
Huomaa, että tuotteen energiaa vaimentava toiminto
ei ole käytössä, kun kiinnitysrengas on kytketty
valjaisiin.
Katso työskentelyä koskevat ohjeet kuvista. (Kuva
12) (Kuva 13)
Tuotteen tarkastaminen
VAROITUS: Suorita tuotetarkastukset
alla mainituin väliajoin. Jos vikoja ei
huomata, seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen tai kuolema.
Huomautus: Katso tuotteen muut tarkastusvälit
kansallisista säädöksistä.
Tuotetarkastukset on tehtävä aina ennen jokaista
käyttöä ja käytön jälkeen. Käyttäjä voi itse tehdä nämä
tarkastukset. Suosittelemme kirjaamaan havainnot ja
tarkastuspäivämäärän.
Jos epäilet, että tuote on voinut vaurioitua, pätevän
henkilön tai valmistajan on tarkastettava tuote
kokonaisuudessaan. Kohdassa
Tuotteen täydellinen
tarkastus sivulla 31
annettuja yksityiskohtaisia ohjeita
on noudatettava.
Tuotteen tarkastaminen ennen jokaista
käyttökertaa
Tarkista tuote ja köydenpään päätysilmukka
silmämääräisesti.
Tarkista turvaommel vaurioiden varalta.
Jos havaitset vikoja tai et ole varma, onko tuotteen
käyttö turvallista, poista tuote käytöstä. Katso kohta
Tuotteen poistaminen käytöstä sivulla 32
.
Tuotteen tarkastaminen jokaisen
käyttökerran jälkeen
Tarkasta, löytyykö tuotteesta hankaumia tai viiltoja.
Varmista, että tuotemerkintä on selvästi näkyvissä ja
helposti luettavissa.
Jos havaitset vikoja tai et ole varma, onko tuotteen
käyttö turvallista, poista tuote käytöstä. Katso kohta
Tuotteen poistaminen käytöstä sivulla 32
.
Tuotteen täydellinen tarkastus
VAROITUS: Tuotetarkastuksen saa
tehdä vain pätevä henkilö tai tuotteen
valmistaja.
Suosittelemme, että tuotteen tarkastus dokumentoidaan.
Tarkasta tuotteen yleiskunto:
a) Tarkasta tuotteen ikä.
b) Tarkasta, että tuotteesta löytyy kaikki siihen
kuuluva.
c) Varmista, ettei tuote ole likainen.
d) Varmista, että tuote on asennettu oikein.
Tarkasta kaikki yksittäiset osat seuraavien
mekaanisten vaurioiden varalta:
a) Viillot ja halkeamat
1801 - 001 - 01.03.2022 31
b) Painaumat
c) Kuituosien säikeisyys ja hankaumat
d) Kohoumat
e) Taitokset
f) Puristusvauriot
Tarkasta kaikki yksittäiset osat lämpövaurioiden
ja kemiallisten vaurioiden varalta, esim. sulaneet
kohdat ja kovettumat.
Varmista, ettei tuotteessa ole värimuutoksia.
Tarkasta kaikki metalliosat ruosteen ja vääntymien
varalta.
Tarkasta ompeleiden kunto ja täydellisyys.
Huolto
Tuotteen korjaaminen
Vain valmistaja saa tehdä korjauksia.
Tuotteen puhdistaminen
1. Puhdista tuote lämpimällä vedellä ja miedolla
puhdistusaineella.
2. Huuhtele tuote runsaalla puhtaalla vedellä.
3. Anna tuotteen kuivua kokonaan suojassa
auringonvalolta ja etäällä tulesta ja muista
lämmönlähteistä.
VAROITUS: Älä käytä tuotetta tai
laita sitä säilytykseen, ennen kuin se on
täysin kuiva.
Tuotteen käyttöikä
Todellinen käyttöikä riippuu täysin tuotteen kunnosta.
Tuotteen kuntoon vaikuttavat seuraavat tekijät:
• UV-säteily
Käyttötapa ja käytön toistuvuus
Tuotteen käsittely ja säilytys
Ilmastovaikutukset, kuten jää tai lumi
Käyttöympäristöt, kuten suola tai hiekka
Kemialliset vaikutukset, kuten akkuhappo
Lämmön vaikutukset
Mekaaniset epämuodostumat ja vääristymät
Ääriolosuhteet käytön aikana voivat lyhentää käyttöiän
vain yhteen käyttökertaan. Jos tuote vahingoittuu ennen
ensimmäistä käyttökertaa, esimerkiksi kuljetuksen
aikana, se on hävitettävä välittömästi eikä sitä saa
käyttää.
Mekaaninen kuluminen ja auringonvalo lyhentävät
käyttöikää huomattavasti. Vaalenneet tai hankautuneet
kuidut, värimuutokset ja kovettumat ovat merkkejä siitä,
että tuote on hävitettävä.
Tuotteen poistaminen käytöstä
Jos tuote on mukana putoamisessa tai siinä näkyy
merkkejä kulumisesta tai vaurioista, se on poistettava
käytöstä.
1. Jos olet varma, että tuote on vaurioitunut, hävitä se.
2. Jos epäilet, että tuote saattaa olla vaurioitunut, toimi
seuraavasti:
a) Kiinnitä tuotteeseen selkeästi näkyvä tarra tai
merkintä, jotta kukaan ei käytä sitä vahingossa.
b) Teetä vaaditut testit ja tarkastukset pätevällä
henkilöllä tai valmistajalla.
Jos kyseinen pätevä henkilö antaa kirjallisen
hyväksynnän, tuotetta voidaan käyttää uudelleen.
Kuljettaminen, säilyttäminen ja hävittäminen
Kuljetus ja säilytys
Varmista ennen kuljetusta ja säilytystä, että tuote on
puhdas ja kuiva.
Aseta tuote pussiin, joka suojaa kosteudelta, valolta
ja lialta.
Varmista, että säilytystila täyttää seuraavat
vaatimukset:
Lämpötila on 15–25 °C.
Ilmavirtaus on riittävä.
Tilassa ei ole auringonvaloa, UV-säteilyä tai
hitsauslaitteesta syntyvää valoa.
Tilassa ei ole kemikaaleja tai muunlaista
haitallista ympäristöä.
Tilassa ei ole teräviä reunoja.
Hävittäminen
Noudata kansallisia säädöksiä.
Käytä paikallista kierrätysjärjestelmää.
Vaatimustenmukaisuus ja hyväksynnät
Näiden käyttöohjeiden mukana toimitettu tuote ei
ole henkilönsuojain. Siksi tuote ei ole EU:n
henkilönsuojaimia koskevan asetuksen 2016/425
mukainen. Tuotteelle on kuitenkin tehty tyyppitarkastus,
jonka on tehnyt TÜV Austria Services GmbH,
Deutschstrasse 10, A-1230 Wien, Itävalta.
32 1801 - 001 - 01.03.2022
Tuotteesta vastaava valmistaja: Husqvarna AB, SE-561
82 Huskvarna, Ruotsi, puh: +46-36-146500
1801 - 001 - 01.03.2022 33
Introduction
Description du produit et utilisation
prévue
Le produit Husqvarna Chainsaw Strap est une sangle
destinée aux outils lourds tels que les tronçonneuses. Il
est utilisé pour le travail en hauteur dans les arbres. Le
produit réduit la charge exercée sur l'opérateur dans le
cas où la tronçonneuse se coince dans une branche qui
a été coupée et chute.
Le produit doit être utilisé uniquement par des
professionnels formés. N'utilisez pas le produit comme
équipement de levage comme spécifié dans la directive
européenne 2006/42/CE.
AVERTISSEMENT: n'utilisez pas le
produit comme équipement de protection
individuel (EPI).
Aperçu du produit
(Fig. 1)
1. Point d'attache pour mousqueton
2. Anneau d'attache. Permet de fixer temporairement la
tronçonneuse au harnais lorsqu'elle n'est pas utilisée
3. Grande boucle. Permet de fixer le produit à une
tronçonneuse avec un nœud de type tête d'alouette
4. Petite boucle. Permet de fixer le produit à une
tronçonneuse à l'aide d'un mousqueton
5. Petit anneau. Permet de desserrer le nœud de type
tête d'alouette
6. Couture de sécurité
7. Absorbeur d'énergie dans une housse de rangement
8. Sangle élastique
9. Dispositif d'attache pour mousqueton
Description fonctionnelle
Si une tronçonneuse se coince dans une branche qui
a été coupée et chute, la charge correspondant à la
masse totale soumise à la chute peut s'avérer très
élevée. En cas de charges élevées au niveau de la
couture de sécurité, l'absorbeur d'énergie à l'intérieur de
la housse de rangement du produit s'active. L'absorbeur
d'énergie réduit la charge dynamique exercée sur le
harnais de l'opérateur, le système de protection contre
les chutes et le point d'ancrage. L'absorbeur d'énergie
se déchire jusqu'à l'arrêt de la masse soumise à la chute
ou lorsqu'une longueur de 70 cm est atteinte. À cette
longueur, les 2 parties constituant l'absorbeur d'énergie
se séparent complètement.
La charge dynamique est limitée à 1,8 kN environ.
La réduction de la charge dynamique permet d'éviter
les blessures pouvant être causées par des charges
élevées liées à une masse soumise à une chute.
Charge à l'activation de l'absorbeur
d'énergie (statique), kN
2,0-2,7
Charge lors du déchirement (dynami-
que), kN
1,5-1,8
Longueur de l'absorbeur d'énergie lors
de la séparation, cm
70 ±2
Symboles et marquages
Symbole/marquage Explication
"type-examined by
TÜV Austria"
Ce produit fait l'objet d'un examen de type par TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse
10, A-1230 Vienne, Autriche.
20/xx–0001 Année et mois de fabrication – numéro de série.
"no PPE" Le produit n'est pas un équipement de protection individuel. Danger de chute ou de mort en
cas d'utilisation incorrecte.
Fabricant.
Lisez le manuel d'utilisation du produit avant utilisation.
34 1801 - 001 - 01.03.2022
Responsabilité
Le fabricant n'est pas responsable des dommages
survenant pendant ou après l'utilisation du produit si :
le produit n'est pas utilisé correctement ;
le système de maintien en position de travail est mal
assemblé.
Sécurité
Définitions de sécurité
Des avertissements, des recommandations et des
remarques sont utilisés pour souligner des parties
spécialement importantes du manuel.
AVERTISSEMENT: Symbole utilisé
en cas de risque de blessures ou de
mort pour l'opérateur ou les personnes à
proximité si les instructions du manuel ne
sont pas respectées.
REMARQUE: Symbole utilisé en cas
de risque de dommages pour le produit,
d'autres matériaux ou les environs si
les instructions du manuel ne sont pas
respectées.
Remarque: Symbole utilisé pour donner des
informations supplémentaires pour une situation
donnée.
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT: lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Ce produit est un outil dangereux si vous ne
faites pas attention ou si vous l'utilisez de manière
incorrecte. Avant d'utiliser le produit, il convient
de lire attentivement et de bien comprendre
les instructions contenues dans ce manuel de
l'opérateur.
Respectez les instructions de ce manuel d'utilisation.
Le non-respect des instructions augmente le risque
de blessures graves ou pouvant entraîner la mort.
Utilisez le produit uniquement pour l'utilisation
prévue spécifiée et dans le champ d'application
limité spécifié.
L'opérateur doit être en bonne santé.
Le produit peut être endommagé s'il n'est pas utilisé,
stocké, nettoyé correctement ou s'il est utilisé avec
une charge trop importante.
Inspectez le produit comme décrit dans le présent
manuel d'utilisation.
Conservez ce manuel d'utilisation avec le produit.
Instructions de sécurité avant utilisation
AVERTISSEMENT: lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Vous devez respecter les recommandations
d'utilisation du produit avec d'autres composants :
Les mousquetons doivent être conformes à la
norme EN 362.
Inspectez visuellement le produit avant toute
utilisation. Si vous n'êtes pas sûr que le produit
peut être utilisé en toute sécurité, ne l'utilisez plus.
Reportez-vous à la section
Pour mettre le produit
hors service à la page 37
.
Préparez une évaluation des risques (ER) incluant
les procédures d'urgence pour toutes les urgences
possibles. Assurez-vous que les procédures
d'urgence et de secours peuvent être effectuées
rapidement et en toute sécurité en cas d'urgence.
L'opérateur doit être formé à l'utilisation en
toute sécurité du produit et aux précautions
de sécurité applicables. Respectez les exigences
locales, les recommandations de l'industrie et les
réglementations nationales.
Instructions de sécurité pour le
fonctionnement
AVERTISSEMENT: lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Utilisez un équipement de protection individuel
adapté. Ce produit n'est pas un équipement de
protection individuel.
Il incombe à l'opérateur de limiter au maximum les
risques pendant le fonctionnement du produit et
d'utiliser ce dernier en toute sécurité.
Le produit doit être utilisé par une seule personne.
Ne modifiez pas le produit.
Si le produit est susceptible de tomber, mettez-le
immédiatement hors service. Reportez-vous à la
section
Pour mettre le produit hors service à la page
37
.
1801 - 001 - 01.03.2022 35
Utilisation
Introduction
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre dédié
à la sécurité avant d'utiliser l'appareil.
Installation du produit sur la
tronçonneuse
AVERTISSEMENT: n'utilisez pas le
petit anneau sur la grande boucle comme
point d'attache.
Tronçonneuse à poignée arrière : attachez la grande
boucle à la poignée avec un nœud de type tête
d'alouette. (Fig. 2)
Tronçonneuse à poignée supérieure :
a) Variante 1 : fixez un mousqueton à la petite
boucle du produit et à l'œillet de la tronçonneuse.
(Fig. 3)
b) Variante 2 : attachez la grande boucle à l'œillet
de la tronçonneuse avec un nœud de type tête
d'alouette. (Fig. 4)
c) Variante 3 : détachez l'œillet de la tronçonneuse,
passez-le dans la petite boucle, puis remettez-le
en place sur la tronçonneuse. (Fig. 5)
Remarque: contactez votre concessionnaire
Husqvarna si vous n'êtes pas sûr de savoir
comment enlever et remettre l'œillet de la
tronçonneuse.
Desserrage du nœud de type tête d'alouette
Tirez sur le petit anneau pour desserrer le nœud.
(Fig. 6)
Fixation du produit au harnais
1. Fixez un dispositif d'attache pour mousqueton (A) et
un mousqueton au point d'attache (B) :
a) (Fig. 7)
b) (Fig. 8)
c) (Fig. 9)
2. Fixez le mousqueton à un point d'attache approprié
sur le harnais : au centre, sur le devant ou l'arrière
du corps.
Transfert de la tronçonneuse à
l'opérateur
1. Fixez l'anneau d'attache (A) et le mousqueton (B) à
l'outil de levage et soulevez le produit à la hauteur
de l'opérateur dans l'arbre. (Fig. 10)
2. Détachez le mousqueton (B) de l'outil de levage et
fixez-le à un point d'attache approprié sur le harnais
(C). (Fig. 11)
3. Détachez l'anneau d'attache (A) de l'outil de levage
et fixez-le à un dispositif de retenue d'outil sur le
harnais.
Pour utiliser le produit
Pour assurer le bon fonctionnement du produit et
garantir l'équilibre de l'opérateur, utilisez 2 points
d'ancrage structurels indépendants sur le système
de maintien en position de travail.
Notez que la fonction d'absorption d'énergie du
produit est désactivée lorsque l'anneau d'attache est
fixé au harnais.
Pour connaître la procédure à suivre, reportez-vous
aux illustrations. (Fig. 12) (Fig. 13)
Inspection du produit
AVERTISSEMENT: effectuez les
inspections du produit aux intervalles
indiqués ci-dessous. Il existe un risque de
blessures graves ou de décès si les défauts
ne sont pas identifiés.
Remarque: reportez-vous à la réglementation
nationale pour connaître les autres intervalles
d'inspection du produit.
Les inspections du produit doivent toujours être
effectuées avant et après chaque utilisation.
L'opérateur peut effectuer ces inspections. Nous
vous recommandons de consigner les observations
effectuées et la date de l'inspection.
Si vous soupçonnez le produit d'être endommagé,
une inspection complète doit être effectuée par une
personne compétente ou par le fabricant. Il convient de
suivre les instructions détaillées qui figurent à la section
Inspection complète du produit à la page 37
.
Pour inspecter le produit avant chaque
utilisation
Inspectez visuellement le produit et l'extrémité de
raccordement.
Vérifiez l'absence de dommages sur la couture de
sécurité.
36 1801 - 001 - 01.03.2022
Si vous constatez des défauts ou si vous n'êtes pas
sûr que le produit peut être utilisé en toute sécurité,
ne l'utilisez plus. Reportez-vous à la section
Pour
mettre le produit hors service à la page 37
.
Pour inspecter le produit après chaque
utilisation
Vérifiez que le produit ne présente pas d'abrasion ni
de coupures.
Assurez-vous que l'étiquette du produit est
clairement visible et facile à lire.
Si vous constatez des défauts ou si vous n'êtes pas
sûr que le produit peut être utilisé en toute sécurité,
ne l'utilisez plus. Reportez-vous à la section
Pour
mettre le produit hors service à la page 37
.
Inspection complète du produit
AVERTISSEMENT: cette inspection
du produit doit être effectuée par une
personne compétente ou par le fabricant.
Nous vous recommandons de consigner les résultats de
l'inspection du produit.
Contrôlez l'état général du produit :
a) Contrôlez l'usure du produit.
b) Vérifiez que le produit est complet.
c) Assurez-vous que le produit n'est pas sale.
d) Veillez à ce que le produit soit correctement
assemblé.
Examinez toutes les pièces individuelles à la
recherche de ces types de dommages mécaniques :
a) Coupures et fissures
b) Entailles
c) Fibrillation et abrasion des fibres
d) Formation de nervures
e) Vrilles
f) Écrasements
Examinez toutes les pièces individuelles à la
recherche de dommages thermiques ou chimiques,
tels que la fusion ou le durcissement.
Assurez-vous qu'il n'y a pas de décoloration du
produit.
Examinez tous les composants métalliques à la
recherche de corrosion et de déformations.
Contrôlez l'état de la couture et assurez-vous qu'elle
est complète.
Entretien
Pour réparer le produit
Seul le fabricant peut effectuer les réparations.
Pour nettoyer le produit
1. Nettoyez le produit avec de l'eau chaude et un
détergent doux.
2. Rincez le produit avec une grande quantité d'eau
claire.
3. Laissez le produit sécher complètement, à l'abri de
la lumière directe du soleil, des incendies ou d'autres
sources de chaleur.
AVERTISSEMENT: N'utilisez
pas le produit et ne le rangez pas avant
qu'il ne soit complètement sec.
Durée de vie du produit
La durée de vie réelle dépend entièrement de l'état du
produit. L'état du produit est affecté par les facteurs
suivants :
Rayons UV
Type et fréquence d'utilisation
Manipulation et stockage des produits
Influences climatiques telles que la glace ou la neige
Environnements de fonctionnement tels que le sel
ou le sable
Influences chimiques telles que l'acide de batterie
Contamination par la chaleur
Déformation ou distorsion mécanique
Des conditions extrêmes pendant l'utilisation peuvent
réduire la durée de vie à un usage unique. Si le produit
est endommagé avant sa première utilisation, par
exemple pendant le transport, il doit être immédiatement
mis au rebut et ne pas être utilisé.
L'usure mécanique et la lumière du soleil réduisent
considérablement la durée de vie. Les fibres décolorées
ou abrasées, la décoloration et les taches durcies sont
des signes indiquant que le produit doit être mis au
rebut.
Pour mettre le produit hors service
Si le produit est soumis à une chute ou présente des
signes d'usure ou de détérioration, il doit être mis hors
service.
1. Si vous êtes sûr que le produit est endommagé,
mettez-le au rebut.
2. Si vous pensez que le produit peut être endommagé,
procédez comme suit :
a) Placez une étiquette ou un marquage clairement
visible sur le produit pour éviter toute utilisation
accidentelle.
b) Confiez à une personne compétente ou au
fabricant les tests et inspections requis.
Si la personne compétente donne une autorisation
écrite, le produit peut être réutilisé.
1801 - 001 - 01.03.2022 37
Transport, entreposage et mise au rebut
Transport et stockage
Avant le transport et le stockage, assurez-vous que
le produit est propre et sec.
Placez le produit dans un sac qui protège de
l'humidité, de la lumière et de la saleté.
Assurez-vous que l'espace de remisage répond aux
exigences suivantes :
La température est comprise entre 15 et 25 °C.
Le débit d'air est suffisant.
Il n'y a pas de lumière du soleil, de rayonnement
UV ou de lumière provenant d'un équipement de
soudage.
Il n'y a pas de produits chimiques ni d'autres
environnements agressifs.
Il n'y a aucun objet avec des arêtes tranchantes.
Mise au rebut
Respectez les réglementations nationales.
Utilisez le circuit de recyclage local.
Conformité et homologations
Le produit accompagné de ces instructions n'est
pas un équipement de protection individuel. Par
conséquent, le produit n'est pas conforme à la
réglementation européenne (UE) 2016/425 sur les
équipements de protection individuels (EPI). Le
produit fait toutefois l'objet d'un examen de type
par TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10,
A-1230 Vienne, Autriche.
Fabricant responsable : Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna, Suède, tél. : +46-36-146500
38 1801 - 001 - 01.03.2022
Introduzione
Descrizione del prodotto e uso previsto
Il prodotto Husqvarna Chainsaw Strap è un cordone
per utensili pesanti come motoseghe. Viene utilizzato
in lavori in quota sugli alberi. Il prodotto limita il carico
sull'operatore se la motosega rimane impigliata in un
ramo tagliato e cade.
Il prodotto deve essere utilizzato solo da
professionisti qualificati. Non utilizzare il prodotto come
apparecchiatura di sollevamento come specificato nella
direttiva UE 2006/42/CE.
AVVERTENZA: Non utilizzare il
prodotto come dispositivo di protezione
individuale (DPI).
Panoramica del prodotto
(Fig. 1)
1. Punto di attacco per moschettone
2. Anello di attacco. Utilizzato per fissare
temporaneamente la motosega al cinghiaggio
quando non viene utilizzata
3. Cavo lungo. Utilizzato per fissare il prodotto a una
motosega con un attacco a giro
4. Cavo breve. Utilizzato per collegare il prodotto a una
motosega con un moschettone
5. Anello piccolo. Utilizzato per allentare l'attacco a giro
6. Cucitura dei fusibili
7. Nastro dissipante di energia all'interno di una
custodia
8. Cinghia elastica
9. Dispositivo di fissaggio del moschettone
Descrizione funzionale
Se una motosega rimane impigliata in un ramo tagliato
e cade, il carico della massa in caduta combinata può
diventare molto elevato. Carichi elevati sulla cucitura
del fusibile attivano il nastro che dissipa energia
all'interno della custodia del prodotto. Il nastro dissipante
di energia riduce il carico dinamico sul cinghiaggio
dell'operatore, sul sistema di protezione anticaduta e
sul punto di ancoraggio. Il nastro dissipante di energia
viene strappato fino a quando la massa in caduta non si
arresta o fino a quando il nastro ha una lunghezza di 70
cm. A 70 cm le 2 parti del nastro dissipante di energia si
separano completamente.
Il carico dinamico è limitato a circa 1,8 kN. Il carico
dinamico ridotto evita lesioni causate da carichi elevati
dovuti alla massa in caduta.
Carico di attivazione (statico), kN 2,0-2,7
Carico durante l'usura (dinamica), kN 1,5-1,8
Lunghezza dei nastri alla separazione,
cm
70 ±2
Simboli e contrassegni
Simbolo/contrasse-
gno
Descrizione
"type-examined by
TÜV Austria"
Il prodotto è esaminato per tipo da TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, a-1230
Vienna, Austria.
20/xx–0001 Anno e mese di produzione – numero di serie.
"no PPE" Il prodotto non è un dispositivo di protezione individuale. Pericolo di caduta o morte se non
utilizzato correttamente.
Produttore.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere il manuale dell'operatore.
1801 - 001 - 01.03.2022 39
Responsabilità del prodotto
Il produttore non è responsabile di danni che si
verificano durante o dopo l'uso del prodotto nei seguenti
casi:
Il prodotto viene utilizzato in maniera errata.
Il sistema di posizionamento sul lavoro non è
montato correttamente.
Sicurezza
Definizioni di sicurezza
Le avvertenze, le precauzioni e le note sono utilizzate
per evidenziare le parti importanti del manuale.
AVVERTENZA: Utilizzato se è
presente un rischio di lesioni o morte
dell'operatore o di passanti nel caso in
cui le istruzioni del manuale non vengano
rispettate.
ATTENZIONE: Utilizzato se è
presente un rischio di danni al prodotto, ad
altri materiali oppure alla zona adiacente nel
caso in cui le istruzioni del manuale non
vengano rispettate.
Nota: Utilizzato per fornire ulteriori informazioni
necessarie in una determinata situazione.
Istruzioni di sicurezza generali
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Se questo prodotto non viene gestito e utilizzato
in modo corretto, può essere pericoloso. Prima
di utilizzare il prodotto, è necessario consultare
attentamente il contenuto di questo manuale
dell'operatore.
Attenersi a tutte le istruzioni contenute nel
manuale dell'operatore. Se le istruzioni non vengono
rispettate, il rischio di lesioni gravi o fatali aumenta.
Utilizzare il prodotto esclusivamente per l'uso
previsto specificato e nell'ambito di applicazione
limitato così come specificato.
L'operatore deve godere di buona salute.
Se il prodotto viene usato, conservato o pulito in
maniera errata oppure viene utilizzato con un carico
eccessivo, può causare danni.
Effettuare le ispezioni del prodotto indicate nel
presente manuale dell'operatore.
Conservare questo manuale dell'operatore assieme
al prodotto.
Istruzioni di sicurezza prima dell'uso
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Attenersi alle raccomandazioni per l'uso del prodotto
assieme ad altri componenti:
I moschettoni devono essere conformi allo
standard EN 362.
Effettuare un'ispezione visiva del prodotto prima
dell'uso. In caso di dubbi sulla sicurezza d'uso
del prodotto, non utilizzarlo. Fare riferimento a
Smaltimento del prodotto alla pagina 42
.
Preparare una valutazione dei rischi che includa
procedure di emergenza per tutte le possibili
emergenze. Accertarsi che le procedure di
emergenza e di soccorso possano essere effettuate
in maniera rapida e sicura in caso di emergenza.
L'operatore deve essere addestrato all'uso sicuro del
prodotto e alle precauzioni di sicurezza applicabili.
Rispettare i requisiti locali, le raccomandazioni del
settore e le normative nazionali.
Istruzioni di sicurezza per il
funzionamento
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Usare sempre abbigliamento protettivo personale
pertinente. Questo prodotto non è un dispositivo di
protezione individuale.
È responsabilità dell'operatore ridurre al minimo
i rischi durante il funzionamento e garantire il
funzionamento sicuro del prodotto.
Il prodotto deve essere utilizzato da una sola
persona.
Non apportare modifiche al prodotto.
In caso di caduta, smettere immediatamente di
utilizzare il prodotto. Fare riferimento a
Smaltimento
del prodotto alla pagina 42
.
40 1801 - 001 - 01.03.2022
Utilizzo
Introduzione
AVVERTENZA: Leggere e
comprendere il capitolo sulla sicurezza
prima di utilizzare la macchina.
Installazione del prodotto sulla
motosega
AVVERTENZA: Non utilizzare l'anello
piccolo sul cavo lungo come punto di
attacco.
Motosega con impugnatura posteriore: Eseguire un
attacco a giro del cavo lungo intorno all'impugnatura.
(Fig. 2)
Motosega con impugnatura superiore:
a) Alternativa 1: Collegare un moschettone
all'anello corto del prodotto e all'occhiello sulla
motosega. (Fig. 3)
b) Alternativa 2: Eseguire un attacco a giro del cavo
lungo intorno all'occhiello sulla motosega. (Fig. 4)
c) Alternativa 3: Rimuovere l'occhiello dalla
motosega, inserire l'occhiello nel cavo piccolo e
installare nuovamente l'occhiello sulla motosega.
(Fig. 5)
Nota: Rivolgersi al proprio Husqvarna
rivenditore se non si è sicuri di come rimuovere e
installare l'occhiello sulla motosega.
Per allentare l'attacco a giro
Tirare l'anello piccolo per allentare l'attacco a giro.
(Fig. 6)
Collegamento del prodotto al
cinghiaggio
1. Installare un dispositivo di fissaggio (A) del
moschettone e un moschettone sul punto di attacco
(B):
a) (Fig. 7)
b) (Fig. 8)
c) (Fig. 9)
2. Collegare il moschettone a un punto di attacco
appropriato del cinghiaggio: in posizione centrale
nella parte anteriore o posteriore del corpo.
Per trasferire la motosega all'operatore
1. Fissare l'anello di attacco (A) e il moschettone (B)
allo strumento di salita e sollevare il prodotto fino
operatore sull'albero. (Fig. 10)
2. Scollegare il moschettone (B) dallo strumento di
salita e collegare il moschettone a un punto di
attacco applicabile sul cinghiaggio (C). (Fig. 11)
3. Scollegare l'anello di attacco (A) dallo strumento di
salita e collegarlo a un portautensili sul cinghiaggio.
Utilizzo del prodotto
Per il corretto funzionamento del prodotto e
per aiutare l'operatore a mantenere il proprio
equilibrio, utilizzare 2 punti di ancoraggio strutturali
indipendenti nel sistema di posizionamento del
lavoro.
Tenere presente che la funzione di dissipazione
dell'energia del prodotto è disattivata quando l'anello
di attacco è collegato al cinghiaggio.
Per la procedura di lavoro, fare riferimento alle
figure. (Fig. 12) (Fig. 13)
Ispezione del prodotto
AVVERTENZA: Ispezionare il
prodotto con gli intervalli indicati di seguito.
Se eventuali difetti non vengono scoperti,
potrebbero verificarsi lesioni gravi o fatali.
Nota: Per gli intervalli di ispezione degli altri prodotti,
fare riferimento alle normative nazionali.
Le ispezioni del prodotto devono essere sempre
effettuate prima e dopo ogni utilizzo. Tali ispezioni
possono essere effettuate dall'operatore. Si consiglia di
prendere nota dei risultati e della data dell'ispezione.
Se si ritiene che il prodotto possa essere danneggiato,
è necessario effettuare un'ispezione completa del
prodotto da una persona competente o dal produttore.
Le istruzioni dettagliate in
Per eseguire un'ispezione
completa del prodotto alla pagina 42
devono essere
rispettate.
Ispezione del prodotto prima di ogni
utilizzo
Eseguire un'ispezione visiva del prodotto e del
collegamento finale.
Esaminare la cucitura dei fusibili per verificare la
presenza di eventuali danni.
Se si scoprono difetti o se non si è certi che il
prodotto possa essere utilizzato in maniera sicura,
non adoperarlo. Fare riferimento a
Smaltimento del
prodotto alla pagina 42
.
1801 - 001 - 01.03.2022 41
Ispezione del prodotto dopo ogni
utilizzo
Esaminare il prodotto per verificare la presenza di
tagli e abrasioni.
Accertarsi che l'etichetta del prodotto sia
chiaramente visibile e facilmente leggibile.
Se si scoprono difetti o se non si è certi che il
prodotto possa essere utilizzato in maniera sicura,
non adoperarlo. Fare riferimento a
Smaltimento del
prodotto alla pagina 42
.
Per eseguire un'ispezione completa del
prodotto
AVVERTENZA: Questa ispezione
del prodotto deve essere effettuata
esclusivamente da una persona competente
o dal produttore.
Si consiglia di documentare l'ispezione del prodotto.
Effettuare un controllo delle condizioni generali del
prodotto:
a) Effettuare un controllo dell'età del prodotto.
b) Effettuare un controllo dell'integrità del prodotto.
c) Accertarsi che il prodotto sia pulito.
d) Accertarsi che il prodotto sia montato
correttamente.
Esaminare tutte le singole parti per verificare la
presenza dei tipi di danni meccanici indicati di
seguito:
a) Tagli e screpolature
b) Tacche
c) Abrasioni delle parti in fibra
d) Formazione di nervature
e) Cocche
f) Danni da schiacciamento
Esaminare tutte le singole parti per verificare
l'eventuale presenza di danni termici o chimici, ad
es. fusione o indurimento.
Accertarsi che il prodotto non sia scolorito.
Esaminare tutti i componenti metallici per verificare
l'eventuale presenza di corrosione e deformazioni.
Effettuare un controllo delle condizioni e dell'integrità
della cucitura.
Manutenzione
Riparazione del prodotto
Le riparazioni devono essere effettuate
esclusivamente dal produttore.
Pulizia del prodotto
1. Pulire il prodotto con acqua calda e un detergente
neutro.
2. Sciacquare il prodotto con abbondante acqua pulita.
3. Lasciare asciugare totalmente il prodotto, lontano
dalla luce solare, fiamme o altre fonti di calore.
AVVERTENZA: Utilizzare il
prodotto o riporlo in un luogo asciutto
solo se è totalmente asciutto.
Durata del prodotto
La durata effettiva dipende esclusivamente dalle
condizioni del prodotto. Le condizioni del prodotto
dipendono dai seguenti fattori:
Radiazioni ultraviolette
Tipo e frequenza di utilizzo
Manipolazione e conservazione del prodotto
Condizioni climatiche, ad es. ghiaccio o neve
Ambienti di utilizzo, ad es. sale o sabbia
Contaminazioni chimiche, ad es. acido di batteria
Danni termici
Deformazioni meccaniche
Condizioni estreme durante l'uso possono ridurre
la durata a un solo utilizzo. Se il prodotto viene
danneggiato prima del primo utilizzo, ad es. durante il
trasporto, deve essere smaltito immediatamente e non
deve essere adoperato.
L'usura meccanica e la luce solare riducono
notevolmente la durata del prodotto. Fibre sbiancate o
abrase, scolorimento e punti induriti sono segni indicanti
che il prodotto deve essere smaltito.
Smaltimento del prodotto
Dopo una caduta o in presenza di segni di usura o
danni, il prodotto deve essere smaltito.
1. Se si è certi che il prodotto sia danneggiato,
smaltirlo.
2. Se si ritiene che il prodotto possa essere
danneggiato, procedere come indicato di seguito:
a) Applicare un'etichetta o un contrassegno
chiaramente visibile sul prodotto per evitare
utilizzi accidentali.
b) Affidare il prodotto a una persona competente o
al produttore per l'esecuzione delle prove e delle
ispezioni necessarie.
Se una persona competente fornisce un'approvazione
scritta, il prodotto può essere utilizzato nuovamente.
42 1801 - 001 - 01.03.2022
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
Trasporto e stoccaggio
Prima del trasporto e dello stoccaggio, accertarsi
che il prodotto sia pulito e asciutto.
Riporre il prodotto in una custodia che protegga da
umidità, luce e sporcizia.
Accertarsi che l'ambiente di stoccaggio soddisfi i
seguenti requisiti:
Temperatura compresa tra 15 e 25 °C.
Flusso d'aria sufficiente.
Assenza di luce solare, radiazioni ultraviolette
o luce proveniente da apparecchiature di
saldatura.
Assenza di sostanze chimiche o altri ambienti
aggressivi.
Assenza di oggetti con bordi affilati.
Smaltimento
Rispettare le norme nazionali.
Utilizzare il sistema di smaltimento locale.
Conformità e approvazioni
Il prodotto accompagnato da questa serie di istruzioni
non è un dispositivo di protezione individuale. Pertanto,
il prodotto non è conforme al regolamento europeo (UE)
2016/425 sui dispositivi di protezione individuale (DPI). Il
prodotto è tuttavia esaminato per tipo da TÜV Austria
Services GmbH, Deutschstrasse 10, a-1230 Vienna,
Austria.
Produttore responsabile: Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna, Svezia, tel: +46-36-146500
1801 - 001 - 01.03.2022 43
はじめに
製品の説明および使用目的
この HusqvarnaChainsaw Strap は、チェンソーなどの重
いツール用のランヤードです。樹木の高い場所での作業
に使用します。本製品は、切断された枝にチェンソーが
引っかかって落下した場合に、作業者にかかる荷重を軽
減します。
本製品は、訓練を受けた担当者のみが使用してください。
EU 指令 2006/42/EC に規定されているリフト装置とし
て本製品を使用しないでください。
警告: 本製品を身体保護具(PPE)とし
て使用しないでください。
製品の概要
(図 1)
1. カラビナの取り付けポイント
2. 取り付けリング。チェンソーを使用しないときに、
チェンソーを一時的にハーネスに取り付けるために
使用します。
3. ロングループ。本製品をガースヒッチ付きのチェン
ソーに取り付けるために使用します
4. ショートループ。本製品をカラビナ付きのチェンソ
ーに取り付けるために使用します
5. 小リング。ガースヒッチを緩めるために使用しま
す。
6. ヒューズステッチ
7. 収納ポーチ内のエネルギー放散ウェビング
8. ゴム製ストラップ
9. カラビナファスナー
機能説明
切断された枝にチェンソーが引っかかって落下した場
合、一連の落下物による荷重が非常に高くなることがあ
ります。ヒューズステッチに高い負荷がかかると、本製
品の収納ポーチ内のエネルギー放散ウェビングが機能し
ます。エネルギー放散ウェビングは、使用者のハーネス、
墜落制止システム、およびアンカーポイントにかかる動
的荷重を軽減します。エネルギー放散ウェビングは、落
下物が停止するか、ウェビングの長さが 70 cm になるま
で裂けます。70 cm の位置に達すると、エネルギー放散
ウェビングを構成する 2 つの部分が完全に分離します。
動的荷重は約 1.8 kN に軽減されます。動的荷重が軽減
されることで、落下物の高い荷重によるけがを防止する
ことができます。
作動荷重(静荷重、kN) 2.0–2.7
破断荷重(動荷重、kN) 1.5–1.8
ウェビングが分離するときの長さ(cm) 70 ±2
記号とマーク
記号/マーク 説明
"type-examined by
TÜV Austria"
本製品は、TÜV Austria Services GmbH(Deutschstrasse 10, A-1230 Vienna, Austria)によ
る型式検査を受けています。
20/xx–0001 製造年月–シリアル番号
"no PPE" 本製品は身体保護具ではありません。正しく使用しないと、落下または死亡する危険があり
ます。
メーカー。
本製品を操作する前に取扱説明書をお読みください。
製造物責任
以下の場合、製品の使用中または使用後に発生する損害
について、製造元は責任を負いません。
• 本製品が誤って使用された場合。
• ワークポジショニングシステムが正しく組み立てら
れていない場合。
44 1801 - 001 - 01.03.2022
安全性
安全性の定義
警告、注意、注記は、取扱説明書の特に重要な部分を示
しています。
警告 取扱説明書の指示に従わない場合、
使用者が負傷したり、死亡したりするか、
るいは付近の人に損傷を与える危険がある
ことを意味します。
注意 取扱説明書の指示に従わない場合、
製品や他の物品、または隣接するエリアに損
傷を与える危険があることを意味します。
注記: 特定の状況で必要とされる詳細情報を提供す
るために使用されます。
一般的な安全注意事項
警告: 本製品を使用する前に、以下の警
告指示をお読みください。
• 本製品は、慎重かつ適切に使用しないと危険な場合
があります。本機を使用する前に、本取扱説明書を
よく読んで、その内容を理解してください。
• 本取扱説明書のすべての指示に従う必要がありま
す。指示に従わないと、重傷または死亡事故につな
がる可能性があります。
• 本製品は、指定された使用目的および指定された限
定範囲でのみ使用してください。
• 使用者の健康状態は良好でなければなりません。
• 不適切に使用、保管、洗浄した場合、または使用負
荷が大きすぎる場合、製品が損傷する可能性があり
ます。
• 本取扱説明書に記載されているとおりに製品の点検
を実施してください。
• 本取扱説明書は、製品と一緒に保管してください。
操作前の安全注意事項
警告: 本製品を使用する前に、以下の警
告指示をお読みください。
• 本製品を他の部品とともに使用する場合は、次の推
奨事項に従う必要があります。
カラビナは EN 362 に準拠している必要があり
ます。
• 使用前に本製品を目視で点検してください。本製品
を安全に使用できるかどうかが完全にわからない場
合は、使用を停止してください。
製品の使用停止
47 ページ
を参照してください。
• 考えられるすべての緊急事態に対する緊急手順を含
むリスク評価(RA)を作成してください。緊急事態
が発生した場合は、緊急および救助手順を迅速かつ
安全に実施できるようにしてください。
• 使用者は、製品の安全な使用方法および該当する安
全上の注意事項についてトレーニングを受ける必要
があります。地域の要件、業界の推奨事項、および
国の規制に従ってください。
操作のための安全注意事項
警告: 本製品を使用する前に、以下の警
告指示をお読みください。
• 適切な身体保護具を着用してください。本製品は身
体保護具ではありません。
• 作業中の危険を最小限に抑え、製品を安全に操作す
ることは、使用者の責任です。
本製品は、使用者 1 名のみとして設計されています。
• 本製品を改造しないでください。
• 本製品が落下する可能性がある場合は、直ちに作業
を終了してください。
製品の使用停止 47 ページ
を参照してください。
Operation(動作)
はじめに
警告: 本製品を使用する前に、安全に関
する章を読んで理解してください。
チェンソーへの本製品の取り付け
警告: 小リングを、ロングループ上で取
り付けポイントとして使用しないでくださ
い。
• リヤハンドルチェンソー:ハンドルの周りに長いル
ープのガースヒッチを設けます。 (図 2)
• トップハンドルチェンソー:
a) 代替方法 1:カラビナを、製品のショートループ
とチェンソーのアイレットに接続します。 (図 3)
b) 代替方法 2:チェンソーのアイレットの周りに長
いループのガースヒッチを設けます。 (図 4)
c) 代替方法 3:アイレットをチェンソーから取り外
して、アイレットを小ループに通し、アイレット
を再びチェンソーに取り付けます。 (図 5)
1801 - 001 - 01.03.2022 45
注記: チェンソーへのアイレットの脱着方法
がわからない場合は、Husqvarna 販売店にお問い
合わせください。
ガースヒッチを緩める
小リングを引いてガースヒッチを緩めます。 (図 6)
本製品をハーネスに取り付けるには
1. カラビナファスナ(A)とカラビナを取り付けポイン
ト(B)に取り付けます。
a) (図 7)
b) (図 8)
c) (図 9)
2. カラビナを、ハーネスの適切な取り付けポイント(身
体の前または後ろの中央位置)に接続します。
チェンソーを作業者に運ぶ
1. 取り付けリング(A)とカラビナ(B)をアセントツ
ールに取り付け、本製品を木の上の使用者まで持ち
上げます。 (図 10)
2. アセントツールからカラビナ(B)を外し、カラビナ
をハーネス(C)上の適切な取り付けポイントに接続
します。 (図 11)
3. アセントツールから取り付けリング(A)を外し、
れをハーネス上のツールホルダに接続します。
本製品の操作
• 本製品が正しく機能し、使用者がバランスを保つこ
とができるように、ワークポジショニングシステム
にある 2 つの独立した構造部アンカーポイントを使
用してください。
• 取り付けリングをハーネスに接続すると、本製品の
エネルギー放散機能が機能しなくなることに注意し
てください。
作業手順については、図を参照してください。 (図
12) (図 13)
製品点検
警告: 以下の間隔で製品を点検してくだ
さい。不具合を特定しないと重傷や死亡事
故につながる可能性があります。
注記: その他の製品点検間隔については、国の規制
を参照してください。
製品の点検は、毎回の使用前と使用後に必ず実行する必
要があります。これらの点検は使用者が行うことができ
ます。気づいたことと検査日をメモしておくようお勧め
します。
製品が損傷していると思われる場合は、有資格者または
メーカーによる製品の詳細点検を受ける必要がありま
す。
製品の詳細点検を行うには 46 ページ
に記載され
ている詳しい指示に従ってください。
使用前に毎回実施する製品点検
• 製品の目視点検と最後の接続を行います。
• ヒューズステッチに損傷がないか点検します。
• 不具合が見つかった場合や本製品が安全に使用でき
るかどうかわからない場合は、製品の使用を中止し
てください。
製品の使用停止 47 ページ
を参照して
ください。
使用後に毎回実行する製品点検
• 本製品に摩耗や傷がないことを確認します。
• 製品ラベルがはっきりと認識でき、読みやすい状態
であることを確認します。
• 不具合が見つかった場合や本製品が安全に使用でき
るかどうかわからない場合は、製品の使用を中止し
てください。
製品の使用停止 47 ページ
を参照し
てください。
製品の詳細点検を行うには
警告: この製品点検は、有資格者または
メーカーのみが実行できます。
製品の点検結果を記録するようお勧めします。
• 製品の全体的な状態を確認します。
a) 製品の年数を点検します。
b) 製品が完全であるかを点検します。
c) 製品に汚れがないことを確認します。
d) 製品が正しく組み立てられていることを確認し
ます。
• 個々の部品に次のような機械的損傷がないことを確
認します。
a) 切れ目や亀裂
b) へこみ
c) 繊維部分のけば立ちおよび磨耗
d) リブの形成
e) ねじれ
f) 圧力による損傷
• すべての部品に、融着や硬化などの熱的または化学
的損傷がないことを確認します。
• 本製品に変色がないことを確認します。
• すべての金属部品に腐食や変形がないことを確認し
ます。
46 1801 - 001 - 01.03.2022
• ステッチの状態および不備がないことを確認しま
す。
メンテナンス
製品の修理
• 修理はメーカーに依頼してください。
製品の清掃
1. 本製品を温水と中性洗剤で洗浄します。
2. 大量のきれいな水で製品を洗浄します。
3. 直射日光や火、その他の熱源から離れた場所で、製
品を完全に乾燥させます。
警告 完全に乾燥する前に本製品を使
用または保管しないでください。
製品の耐用年数
実際の耐用年数は、本製品の状態によって異なります。
本製品の状態は、次の要因の影響を受けます。
• 紫外線
• 使用のタイプと頻度
• 製品の取り扱いと保管
• 氷や雪などの気候の影響
• 塩や砂などの作業環境
• バッテリー液などの化学的影響
• 熱汚染
• 機械的な変形または歪み
極端な条件下での作業により、製品寿命が 1 回の使用の
みに短縮されることがあります。搬送中など、最初の使
用前に製品が損傷した場合はすぐに廃棄して使用しない
でください。
機械的な摩耗および直射日光は製品寿命を短縮させま
す。白化または摩耗した繊維、変色、硬化部分は、本製
品を廃棄する必要があることを示す兆候です。
製品の使用停止
本製品が落下した場合や、摩耗や損傷の兆候が見られた
場合は、使用を中止しなければなりません。
1. 本製品が破損していることが確実な場合は、廃棄し
てください。
2. 本製品が損傷している可能性があると思われる場合
は、次の手順を実行します。
a) 誤って使用しないように、製品にはっきりと見え
るラベルまたはしるしを付けてください。
b) 有資格者またはメーカーに、必要な検査と点検の
実行を依頼します。
有資格者が書面で承認すれば、再び製品を使用すること
ができます。
搬送、保管、廃棄
搬送と保管
• 搬送および保管の前に、本製品が清潔で乾燥してい
ることを確認します。
• 湿気、光、汚れから保護するための袋に本製品を入
れます。
• 保管場所が次の要件を満たしていることを確認しま
す。
温度が 15 ~ 25 ℃ であること。
• 通気性が良いこと。
• 直射日光や紫外線、溶接機の光などが一切ないこ
と。
• 化学物質やその他の有害な環境がないこと。
• 鋭利な角を持つ物体がないこと。
廃棄
• 国内の規制に従ってください。
• 地域のリサイクルシステムを使用してください。
適合と認定
本取扱説明書が付属する製品は、身体保護具ではありま
せん。したがって、本製品は、個人用保護具(PPE)に
関する欧州規制(EU)2016/425 に適合していません。
ただし、本製品は、TÜV Austria Services GmbH
(Deutschstrasse 10, A-1230 Vienna, Austria)による型
式検査を受けています。
製造責任者:Husqvarna AB、SE-561 82 Huskvarna,
Sweden(電話:+46-36-146500
1801 - 001 - 01.03.2022 47
서문
제품 설명 및 사용 목적
Husqvarna Chainsaw Strap 제품은 전기톱과 같은 무거
운 공구용 랜야드로 사용할 수 있으며, 나무 위 높은 곳에
서 작업할 수 있습니다. 전기톱이 절단된 가지에 걸려 떨
어질 수 있으므로 제품은 작업자에 대한 부하를 제한합니
다.
이 제품은 숙련된 전문가만 사용할 수 있습니다. 이 제품
을 EU 지침 2006/42/EC에 명시된 인양 장비로 사용하지
마십시오.
경고: 제품을 개인 보호 장비(PPE)로 사용
하지 마십시오.
제품 개요
(그림 1)
1. 카라비너 부착 지점
2. 부착 링 전기톱을 사용하지 않을 때 벨트에 전기톱을
임시로 부착하는 데 사용됨
3. 긴 루프. 거스 히치가 있는 전기톱에 제품을 부착하는
데 사용됨
4. 짧은 루프. 카라비너를 사용하여 제품을 전기톱에 부
착하는 데 사용됨
5. 작은 링. 거스 히치를 푸는 데 사용됨
6. 퓨즈 스티칭
7. 보관용 파우치 내부 에너지 감쇄 웨빙
8. 탄성 끈
9. 카라비너 패스너
기능 설명
전기톱이 절단된 가지에 걸려 넘어지면 합쳐진 낙하물의
하중 매우 커질 수 있습니다. 퓨즈 스티칭에 높은 부하를
가하면 제품 보관용 파우치 내부에 있는 에너지 감쇄 웨
빙이 작동합니다. 에너지 감쇄 웨빙은 작업자 벨트, 추락
방지 계통 및 앵커 지점에 가해진 동적 부하를 줄여줍니
다. 에너지 감쇄 웨빙은 낙하물이 멈추거나 웨빙의 길이
가 70cm가 될 때까지 찢어져 있습니다. 70cm에서 에너
지 감쇄 웨빙의 두 부분은 완전히 분리됩니다.
동적 하중은 약 1.8kN으로 제한됩니다. 동적 부하가 감소
하면 낙하물의 높은 하중으로 인해 발생할 수 있는 부상
을 방지할 수 있습니다.
활성 하중(정적), kN 2.0–2.7
찢어진 상태의 하중(동적), kN 1.5–1.8
분리 시 웨빙 길이, cm 70 ±2
기호 및 표식
기호/표식 설명
"type-examined by
TÜV Austria"
제품의 안전과 성능은 TÜV Austria Services GmbH(Deutschstrasse 10, A-1230 Vienna,
Austria)에서 검사를 마쳤습니다.
20/xx–0001 제조 연월 – 일련 번호.
"no PPE" 이 제품은 개인 보호 장비가 아닙니다. 올바르게 사용하지 않을 경우 추락 또는 사망 위험이
있습니다.
제조사.
제품을 사용하기 전에 사용자 설명서를 읽으십시오.
제품 책임
제조업체는 다음과 같은 경우 제품 사용 중 또는 사용 후
에 발생하는 손상에 대한 책임을 지지 않습니다.
제품이 올바르지 않게 사용된 경우
작업 위치 고정 시스템이 잘못 조립된 경우
48 1801 - 001 - 01.03.2022
안전성
안전 정의
설명서에서 특히 중요한 부분을 가리킬 때 경고, 주의 및
주가 사용됩니다.
경고: 설명서의 지시사항을 준수하지 않을
경우 작업자나 옆에 있던 사람이 부상을 입거
나 사망할 위험이 있을 때 사용됩니다.
주의: 설명서의 지시사항을 준수하지 않을
경우 제품, 다른 재료 또는 인접한 지역에서
피해가 발생할 위험이 있을 때 사용됩니다.
주: 주어진 상황에 대한 정보를 추가로 제공할 때 사용
됩니다.
일반 안전 지침
경고: 제품을 사용하기 전에 다음 경고 지
침을 읽으십시오.
이 제품은 조심하지 않거나 잘못 사용하면 위험할 수
있습니다. 제품을 사용하기 전에 이 사용자 설명서의
내용을 읽고 이해해야 합니다.
본 사용자 설명서의 모든 지침을 준수해야 합니다. 지
침을 준수하지 않으면 중상이나 사망 위험이 증가합
니다.
지정된 용도 및 제한된 범위에서만 제품을 사용하십
시오.
작업자의 건강 상태가 양호해야 합니다.
제품을 잘못 사용, 보관, 청소하거나 너무 많은 부하
로 사용할 경우 제품이 손상될 수 있습니다.
이 사용자 설명서에 나와 있는 대로 제품을 검사하십
시오.
이 사용자 설명서를 제품과 함께 보관하십시오.
작업 전 안전 지침
경고: 제품을 사용하기 전에 다음 경고 지
침을 읽으십시오.
제품을 다른 구성 요소와 함께 사용하는 경우 권장 사
항을 준수해야 합니다.
카라비너는 EN 362에 부합되어야 합니다.
작업하기 전에 제품을 육안으로 검사하십시오. 제품
이 사용하기에 안전한지 완전히 확신할 수 없는 경우
사용을 중단하십시오.
제품 사용 중단 페이지의 51
을(를) 참조하십시오.
모든 가능한 비상 상황에 대한 비상 절차가 포함된 위
험 평가(RA)를 준비하십시오. 비상 상황이 발생할 경
우 비상 및 구조 절차를 빠르고 안전하게 수행할 수
있는지 확인하십시오.
작업자는 제품의 안전한 사용과 해당 안전 예방 조치
에 대한 교육을 받아야 합니다. 현지 요구 사항, 업계
권장 사항 및 국가 규정을 준수하십시오.
작동에 대한 안전 지침
경고: 제품을 사용하기 전에 다음 경고 지
침을 읽으십시오.
적절한 개인 안전 장비를 사용하십시오. 이 제품은 개
인 보호 장비가 아닙니다.
작업 중 위험을 최소화하고 제품의 안전한 작동은 작
업자의 책임입니다.
제품은 1명만 사용해야 합니다.
이 제품을 개조하지 마십시오.
제품이 떨어질 수 있는 경우 즉시 사용을 중단하십시
오.
제품 사용 중단 페이지의 51
을(를) 참조하십시
오.
작동
서문
경고: 제품을 사용하기 전에 다음 '안전' 장
을 읽고 이해하십시오.
전기톱에 제품을 설치하는 방법
경고: 긴 루프의 작은 링을 부착 지점으로
사용하지 마십시오.
뒤 핸들 전기톱: 핸들 주위에 긴 루프의 거스 히치를
만듭니다. (그림 2)
상단 핸들 전기톱:
a) 대안 1: 카라비너를 제품의 짧은 루프와 전기톱의
고리에 연결합니다. (그림 3)
b) 대안 2: 전기톱의 고리 주위에 긴 루프의 거스 히
치를 만듭니다. (그림 4)
c) 대안 3: 전기톱에서 고리를 제거하고 작은 루프 안
으로 넣은 다음 다시 전기톱에 고리를 설치합니
다. (그림 5)
주: 전기톱의 고리를 분리 및 설치하는 방법을
모르는 경우 Husqvarna 대리점에 문의하십시오.
1801 - 001 - 01.03.2022 49
거스 히치를 푸는 방법
작은 링을 당겨 거스 히치를 느슨하게 풉니다. (그림
6)
제품을 벨트에 부착하는 방법
1. 카라비너 패스너(A)와 카라비너를 부착 지점(B)에 설
치합니다.
a) (그림 7)
b) (그림 8)
c) (그림 9)
2. 카라비너를 벨트의 해당 부착 지점(신체 전면 또는 후
면의 중앙 위치)에 연결합니다.
전기톱을 작업자에게 운반하는 방법
1. 부착 링(A)과 카라비너(B)를 상승 도구에 부착하고 제
품을 나무에 있는 작업자에게 들어 올립니다. (그림
10)
2. 캐러비너(B)를 상승 도구에서 분리하고 카라비너를
벨트의 해당 부착 지점(C)에 연결합니다. (그림 11)
3. 상승 도구에서 부착 링(A)을 분리하고 벨트의 공구 홀
더에 연결하십시오.
제품 작동 방법
제품의 올바른 작동과 작업자가 균형을 유지할 수 있
도록 작업 위치 고정 시스템에서 2개의 독립적인 구
조 앵커 지점을 사용합니다.
부착 링이 벨트에 연결되면 제품의 에너지 감쇄 기능
이 비활성화됨을 유의하십시오.
작업 절차는 그림을 참조하십시오. (그림 12) (그림
13)
제품 검사
경고: 아래에 제시된 주기마다 제품을 검사
하십시오. 결함을 확인하지 않으면 심각한 부
상 또는 사망의 위험이 있습니다.
주: 기타 제품 검사 주기에 대해서는 국가 규정을 참조
하십시오.
제품 검사는 항상 사용 전과 후에 매번 수행해야 합니다.
작업자는 이러한 검사를 수행할 수 있습니다. 조사 결과
및 검사 날짜를 기록해 두는 것이 좋습니다.
제품이 손상될 수 있다고 생각되면 담당자나 제조업체가
제품 전체를 검사해야 합니다.
제품 전체를 검사하는 방
법 페이지의 50
에 대한 자세한 지침을 준수해야 합니다.
매번 사용하기 전에 제품을 검사하는 방
제품과 끝 연결부를 육안으로 검사합니다.
퓨즈 스티칭이 손상되지 않았는지 검사합니다.
결함이 발견되었거나 제품이 사용하기에 안전한지 완
전히 확신할 수 없는 경우 사용을 중단하십시오.
제품
사용 중단 페이지의 51
을(를) 참조하십시오.
매번 사용한 후에 제품을 검사하는 방법
제품의 마모 및 절단 여부를 검사하십시오.
제품 라벨이 선명하게 보이고 읽기 쉬운지 확인하십
시오.
결함이 발견되었거나 제품이 사용하기에 안전한지 완
전히 확신할 수 없는 경우 사용을 중단하십시오.
제품
사용 중단 페이지의 51
을(를) 참조하십시오.
제품 전체를 검사하는 방법
경고: 이 제품 검사는 유자격 작업자 또는
제조업체만 수행해야 합니다.
제품 검사를 문서화하는 것이 좋습니다.
일반적인 제품 상태를 확인하십시오.
a) 제품의 사용 년수를 확인하십시오.
b) 제품이 완전한지 여부를 점검하십시오.
c) 제품이 더러워지지 않았는지 확인하십시오.
d) 제품을 올바르게 조립했는지 확인하십시오.
모든 개별 부품에 다음과 같은 유형의 기계적 손상이
있는지 검사하십시오.
a) 절단 및 균열
b) 패임
c) 섬유 부분의 섬유성연축 및 마모
d) 립 형성
e) 꼬임
f) 으깨짐 손상
모든 개별 부분에 퓨징 또는 경화 등의 열적 또는 화
학적 손상이 있는지 검사하십시오.
제품에 변색이 없는지 확인하십시오.
모든 금속 구성 요소의 부식 및 변형을 검사하십시오.
스티칭의 상태와 완전성을 확인하십시오.
50 1801 - 001 - 01.03.2022
유지 보수
제품 수리 방법
제조업체만 수리를 할 수 있습니다.
제품을 청소하는 방법
1. 따뜻한 물과 부드러운 세제로 제품을 청소하십시오.
2. 다량의 깨끗한 물로 제품을 세척하십시오.
3. 제품을 완전히 건조하고 햇빛, 불 또는 기타 열원에서
멀리 떨어지게 하십시오.
경고: 제품이 완전히 건조되기 전에 제
품을 사용하거나 보관하지 마십시오.
제품의 사용 수명
실제 사용 수명은 제품의 상태에 따라 달라집니다. 제품
의 상태는 다음 요소의 영향을 받습니다.
• 자외선
사용 유형 및 빈도
제품 취급 및 보관
얼음이나 눈과 같은 기후 영향
소금 또는 모래와 같은 작업 환경
배터리 산과 같은 화학적 영향
열 오염
기계적 변형 또는 뒤틀림
작업 중 극한 조건은 사용 수명을 일회용으로 단축시킬
수 있습니다. 제품을 처음 사용하기 전에 손상된 경우(예:
운송 중) 즉시 폐기하고 사용하지 마십시오.
기계적 마모와 직사광선은 사용 수명을 크게 줄입니다.
표백 또는 마멸된 섬유, 변색 및 경화 반점은 제품을 폐기
해야 한다는 것을 나타내는 징후입니다.
제품 사용 중단
제품이 떨어질 수 있거나 마모나 손상의 흔적이 보이는
경우 사용을 중단해야 합니다.
1. 제품이 손상된 경우 폐기하십시오.
2. 제품이 손상될 수 있다고 생각되면 다음 단계를 수행
하십시오.
a) 실수로 제품을 사용하지 않도록 명확하게 표시된
라벨 또는 표시를 부착하십시오.
b) 유자격 작업자 또는 제조업체가 필요한 테스트 및
검사를 수행할 수 있도록 하십시오.
유자격 작업자가 서면 승인을 하면 제품을 다시 사용할
수 있습니다.
운송, 보관 및 폐기
운반 및 보관
운송 및 보관 전에 제품이 깨끗하고 건조한지 확인하
십시오.
제품을 습기, 빛, 먼지로부터 보호되는 백에 넣으십시
오.
보관 공간이 다음 요구 사항을 충족하는지 확인하십
시오.
온도는 15 ~ 25°C입니다.
공기 흐름이 충분합니다.
햇빛, 자외선 또는 용접 장비의 빛이 없습니다.
화학약품이나 기타 공격적인 환경이 없습니다.
모서리가 날카로운 물건이 없습니다.
폐기
국가 규정을 준수하십시오.
현지 재활용 시스템을 사용하십시오.
준수 및 승인
이 지침과 함께 제공되는 제품은 개인 보호 장비가 아닙
니다. 따라서 이 제품은 개인 보호 장비(PPE)에 관한 유
럽 규정(EU) 2016/425를 준수하지 않습니다. 그러나, 제
품의 안전과 성능은 TÜV Austria Services
GmbH(Deutschstrasse 10, A-1230 Vienna, Austria)에서
검사를 마쳤습니다.
담당 제조업체: Husqvarna AB(주소: SE-561 82
Huskvarna,Sweden, 전화: +46-36-146500
1801 - 001 - 01.03.2022 51
Inleiding
Productbeschrijving en beoogd gebruik
Het product Husqvarna Chainsaw Strap is een koord
voor zware gereedschappen zoals kettingzagen. Het
wordt op hoogte in bomen gebruikt. Het product beperkt
de belasting op de gebruiker als de kettingzaag vast
komt te zitten in een afgezaagde tak en naar beneden
valt.
Het product mag alleen worden gebruikt door getrainde
professionele gebruikers. Gebruik het product niet als
hijsapparatuur zoals gespecificeerd in de EU-richtlijn
2006/42/EG.
WAARSCHUWING: Gebruik
het product niet als persoonlijk
beschermingsmiddel (PBM).
Productoverzicht
(Fig. 1)
1. Bevestigingspunt voor karabijnhaak
2. Bevestigingsring. Gebruikt om de kettingzaag tijdelijk
aan het draagstel te bevestigen als de kettingzaag
niet wordt gebruikt
3. Lange lus. Gebruikt om het product met een
omtrekknoop aan een kettingzaag te bevestigen
4. Korte lus. Gebruikt om het product met een
karabijnhaak aan een kettingzaag te bevestigen
5. Kleine ring. Gebruikt om de omtrekknoop los te
maken
6. Samengesmolten stiksel
7. Energieafvoerende gordel in een opbergzak
8. Elastische band
9. Karabijnhaakbevestiging
Functionele beschrijving
Als een kettingzaag vast komt te zitten in een
afgezaagde tak en valt, kan de belasting van de
gecombineerde valmassa zeer hoog worden. Hoge
belasting op het samengesmolten stiksel activeert het
energieafvoerende gordel in de opbergzak van het
product. De energieafvoerende gordel verlaagt de
dynamische belasting op het draagstel van de gebruiker,
het valbeveiligingssysteem en de verankering. De
energieafvoerende gordel wordt gescheurd totdat de
valmassa stopt of totdat het weefsel een lengte heeft
van 70 cm. Bij 70 cm worden de 2 delen van de
energieafvoerende gordel volledig gescheiden.
De dynamische belasting wordt beperkt tot ca. 1,8
kN. De verlaagde dynamische belasting voorkomt letsel
veroorzaakt door hoge belastingen van valmassa.
Activeringsbelasting (statisch), kN 2,0–2,7
Belasting tijdens scheuren (dynamisch),
kN
1,5–1,8
Gordellengte bij scheiding, cm 70 ±2
Symbolen en markeringen
Symbool/markering Uitleg
"type-examined by
TÜV Austria"
Het product is typegoedgekeurd door TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10,
A-1230 Wenen, Oostenrijk.
20/xx–0001 Jaar en maand van productie - serienummer.
"no PPE" Het product is geen persoonlijk beschermingsmiddel. Risico op vallen of overlijden indien
niet correct gebruikt.
Fabrikant.
Lees de bedieningshandleiding goed door voordat u het product gaat gebruiken.
52 1801 - 001 - 01.03.2022
Productaansprakelijkheid
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade die
optreedt tijdens of na het gebruik van het product, als:
het product niet goed is gebruikt.
het werkpositioneringssysteem verkeerd is
gemonteerd.
Veiligheid
Veiligheidsdefinities
Waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en
opmerkingen worden gebruikt om te wijzen op
belangrijke delen van de handleiding.
WAARSCHUWING: Wordt gebruikt
om te wijzen op de kans op ernstig of
fataal letsel voor de gebruiker of omstanders
wanneer de instructies in de handleiding niet
worden gevolgd.
OPGELET: Wordt gebruikt indien er
een risico bestaat op schade aan het
product en andere eigendommen of aan
de omgeving wanneer de instructies in de
handleiding niet worden gevolgd.
Let op: Geven verdere informatie die nodig is in een
bepaalde situatie.
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Dit product kan bij onvoorzichtig of onjuist gebruik
gevaarlijk zijn. Het is erg belangrijk dat u deze
gebruiksaanwijzing leest en begrijpt voordat u dit
product gaat gebruiken.
U moet alle aanwijzingen in deze
bedieningshandleiding in acht nemen. Het risico op
ernstig letsel of de dood wordt verhoogd als de
aanwijzingen niet in acht worden genomen.
Gebruik het product alleen voor het gespecificeerde
beoogde gebruik en in de gespecificeerde beperkte
omvang.
De gebruiker moet in goede gezondheid zijn.
Het product kan schade veroorzaken als het onjuist
wordt gebruikt, opgeslagen, gereinigd of als het met
te veel lading wordt gebruikt.
Voer de productinspecties uit zoals beschreven in
deze bedieningshandleiding.
Bewaar deze bedieningshandleiding altijd bij het
product.
Veiligheidsinstructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
U moet de aanbevelingen voor gebruik van het
product samen met andere onderdelen in acht
nemen:
Karabijnhaken moeten voldoen aan EN 362.
Voer vóór gebruik een visuele inspectie van het
product uit. Als u twijfelt of het product veilig is om te
gebruiken, moet u het product niet blijven gebruiken.
Zie
Product buiten gebruik stellen op pagina 55
.
Bereid een risicobeoordeling voor die
noodprocedures voor alle mogelijke noodgevallen
omvat. Zorg ervoor dat nood- en reddingsprocedures
snel en veilig kunnen worden uitgevoerd als er zich
een noodgeval voordoet.
De gebruiker moet getraind zijn in het veilige
gebruik van het product en de toepasselijke
veiligheidsmaatregelen. Neem de plaatselijke
vereisten, aanbevelingen uit de sector en nationale
regelgeving in acht.
Veiligheidsinstructies voor bediening
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Gebruik toepasselijke persoonlijke
beschermingsmiddelen. Dit product is geen
persoonlijk beschermingsmiddel.
Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker dat
de risico's tijdens gebruik minimaal zijn en dat het
product veilig wordt gebruikt.
Het product mag slechts door één persoon worden
gebruikt.
Breng geen wijzigingen aan het product aan.
Als het product is blootgesteld aan een val, moet het
gebruik onmiddellijk worden gestaakt. Zie
Product
buiten gebruik stellen op pagina 55
.
1801 - 001 - 01.03.2022 53
Werking
Inleiding
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en
begrepen voordat u het product gebruikt.
Het product aan de kettingzaag
bevestigen
WAARSCHUWING: Gebruik de
kleine ring op de lange lus niet als
bevestigingspunt.
Kettingzaag met achterhandgreep: Maak een
omtrekknoop van de lange lus rond de handgreep.
(Fig. 2)
Kettingzaag met bovenhandgreep:
a) Alternatief 1: Sluit een karabijnhaak aan op de
korte lus van het product en het oogje op de
kettingzaag. (Fig. 3)
b) Alternatief 2: Maak een omtrekknoop van de
lange lus rond het oogje op de kettingzaag. (Fig.
4)
c) Alternatief 3: Verwijder het oogje van de
kettingzaag, plaats het oogje door de kleine lus
en bevestig het oogje weer op de kettingzaag.
(Fig. 5)
Let op: Praat met uw Husqvarna dealer
als u niet zeker weet hoe u het oogje op de
kettingzaag moet verwijderen en bevestigen.
De omtrekknoop losmaken
Trek aan de kleine ring om de omtrekknoop los te
maken. (Fig. 6)
Het product op het draagstel aansluiten
1. Bevestig een karabijnhaakbevestiging (A) en een
karabijnhaak op het bevestigingspunt (B):
a) (Fig. 7)
b) (Fig. 8)
c) (Fig. 9)
2. Sluit de karabijnhaak aan op een toepasselijk
bevestigingspunt van het draagstel: in een
middenpositie voor of achter uw lichaam.
Overdracht van de kettingzaag aan de
gebruiker
1. Bevestig de bevestigingsring (A) en de karabijnhaak
(B) op het klimmateriaal en hijs het product naar de
gebruiker in de boom. (Fig. 10)
2. Maak de karabijnhaak (B) los van het klimmateriaal
en sluit de karabijnhaak aan op een toepasselijk
bevestigingspunt op het draagstel (C). (Fig. 11)
3. Maak de bevestigingsring (A) los van het
klimmateriaal en sluit deze aan op een
gereedschapshouder op het draagstel.
Het product gebruiken
Voor correcte werking van het product en om ervoor
te zorgen dat de gebruiker zijn/haar evenwicht
behoudt, moeten 2 onafhankelijke structurele
verankeringen in het werkpositioneringssysteem
worden gebruikt.
Let op dat de energieafvoerende functie van het
product wordt uitgeschakeld als de bevestigingsring
op het draagstel wordt aangesloten.
Raadpleeg de illustraties voor de werkprocedure.
(Fig. 12) (Fig. 13)
Productinspectie
WAARSCHUWING: Voer
productinspecties in overeenstemming met
de onderstaande intervallen uit. Er is risico
op ernstig letsel of de dood als gebreken
niet worden herkend.
Let op: Raadpleeg nationale richtlijnen voor andere
productinspectie-intervallen.
Productinspecties moeten altijd voor en na elk gebruik
worden uitgevoerd. De gebruiker kan deze inspecties
uitvoeren. We adviseren dat u de bevindingen en datum
van inspectie noteert.
Als u denkt dat het product beschadig kan zijn,
moet een volledige productinspectie worden uitgevoerd
door een competente persoon of de fabrikant.
De gedetailleerde aanwijzingen in
Een volledige
productinspectie uitvoeren op pagina 55
moeten in
acht worden genomen.
Een productinspectie vóór elk gebruik
uitvoeren
Voer een visuele inspectie van het product en de
eindaansluiting uit.
Controleer het samengesmolten stiksel op
beschadigingen.
54 1801 - 001 - 01.03.2022
Als gebreken worden herkend of als u twijfelt of het
product veilig is om te gebruiken, moet u het product
niet blijven gebruiken. Zie
Product buiten gebruik
stellen op pagina 55
.
Een productinspectie na elk gebruik
uitvoeren
Controleer het product op slijtage en insnijdingen.
Controleer of het productlabel goed zichtbaar en
eenvoudig leesbaar is.
Als gebreken worden herkend of als u twijfelt of het
product veilig is om te gebruiken, moet u het product
niet blijven gebruiken. Zie
Product buiten gebruik
stellen op pagina 55
.
Een volledige productinspectie
uitvoeren
WAARSCHUWING: Deze
productinspectie mag alleen worden
uitgevoerd door een deskundig persoon of
de fabrikant.
We adviseren dat de productinspectie wordt
gedocumenteerd.
Controleer de algemene toestand van het product:
a) Controleer de leeftijd van het product.
b) Controleer de volledigheid van het product.
c) Controleer of het product niet vuil is.
d) Controleer of het product correct is gemonteerd.
Controleer alle afzonderlijke onderdelen op deze
soorten mechanische schade:
a) Insnijdingen en barsten
b) Kepen
c) Vezelvorming en slijtage van vezelonderdelen
d) Vorming van ribbelingen
e) Knikken
f) Pletschade
Controleer alle afzonderlijke onderdelen op
thermische of chemische schade, zoals
samensmelting of uitharding.
Controleer of het product niet verkleurd is.
Controleer alle metalen onderdelen op corrosie en
vervormingen.
Controleer de toestand en volledigheid van het
stiksel.
Onderhoud
Het product repareren
Reparaties mogen alleen door de fabrikant worden
uitgevoerd.
Product reinigen
1. Reinig het product met warm water en een mild
reinigingsmiddel.
2. Spoel het product met een ruime hoeveelheid helder
water af.
3. Laat het product volledig drogen, buiten bereik van
zonlicht, vuur of andere warmtebronnen.
WAARSCHUWING: Het product
mag pas gebruikt of opgeslagen worden
als het volledig droog is.
Levensduur van het product
De daadwerkelijke levensduur is volledig afhankelijk
van de toestand van het product. De toestand van het
product wordt beïnvloed door deze factoren:
• UV-straling
Soort en frequentie van gebruik
Producthantering en opslag
Klimaatinvloeden zoals ijs of sneeuw
Gebruiksomgevingen zoals zout of zand
Chemische invloeden zoals accuzuur
Aantasting door hitte
Mechanische vervorming of verstoring
Extreme omstandigheden tijdens het gebruik kunnen
de levensduur verkorten tot eenmalig gebruik. Als
het product voor het eerste gebruik beschadigd
is, bijvoorbeeld tijdens transport, moet het product
onmiddellijk worden afgevoerd en mag het niet worden
gebruikt.
Mechanische slijtage en zonlicht verlagen de levensduur
aanzienlijk. Verbleekte of versleten vezels, verkleuring
en uitgeharde plekken zijn tekenen die erop wijzen dat
het product afgevoerd moet worden.
Product buiten gebruik stellen
Als het product is blootgesteld aan een val of tekenen
heeft van slijtage of schade, moet het buiten gebruik
worden gesteld.
1. Als u zeker weet dat het product beschadigd is, moet
u het afvoeren.
2. Als u vermoedt dat het product beschadigd kan zijn,
moet u deze stappen uitvoeren:
a) Plaatselijk een duidelijk zichtbaar label of
markering op het product om onbedoeld gebruik
te voorkomen.
b) Laat een deskundig persoon of de fabrikant de
vereiste tests en inspecties uitvoeren.
Als de deskundige persoon een schriftelijke goedkeuring
afgeeft, kan het product weer worden gebruikt.
1801 - 001 - 01.03.2022 55
Vervoer, opslag en verwerking
Transport en opslag
Voor transport en opslag moet ervoor worden
gezorgd dat het product schoon en droog is.
Plaats het product in een zak die beschermt tegen
vocht, licht en vuil.
Controleer of de opslagruimte voldoet aan de
volgende vereisten:
De temperatuur is 15-25 °C.
De luchtstroom is voldoende.
Er is geen zonlicht, UV-straling of licht van
lasapparatuur.
Er zijn geen chemicaliën of andere agressieve
omgevingen.
Er zijn geen voorwerpen met scherpe randen.
Afvoeren
Houd u aan de nationale regelgeving.
Gebruik het lokale recyclingsysteem.
Naleving en goedkeuringen
Het product dat hoort bij deze aanwijzingen is geen
persoonlijk beschermingsmiddel. Het product is dus niet
in overeenstemming met de Europese regelgeving (EU)
2016/425 inzake persoonlijke beschermingsmiddelen
(PBM). Het product is echter typegoedgekeurd door
TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10,
A-1230 Wenen, Oostenrijk.
Verantwoordelijke fabrikant: Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna, Zweden, tel: +46-36-146500
56 1801 - 001 - 01.03.2022
Innledning
Produktbeskrivelse og tiltenkt bruk
Produktet Husqvarna Chainsaw Strap er en festesnor
for tunge verktøy som motorsager. Den brukes ved
arbeid i høyden i trær. Produktet begrenser belastningen
på brukeren hvis motorsagen setter seg fast i en kuttet
gren og faller.
Produktet må bare brukes av trente fagfolk. Ikke
bruk produktet som løfteutstyr som angitt i EU-direktiv
2006/42/EF.
ADVARSEL: Ikke bruk produktet som
personlig verneutstyr.
Produktoversikt
(Fig. 1)
1. Festepunkt for karabinkrok
2. Festering. Brukes til å feste motorsagen midlertidig
til selen når motorsagen ikke er i bruk
3. Lang løkke. Brukes til å feste produktet til en
motorsag med et slyngestikk
4. Kort løkke. Brukes til å feste produktet til en
motorsag med en karabinkrok
5. Liten ring. Brukes til å løsne slyngestikket
6. Søm
7. Energireduserende bånd inni oppbevaringspose
8. Elastisk stropp
9. Karabinkrok
Funksjonsbeskrivelse
Hvis en motorsag setter seg fast i en
kappet gren og faller, kan belastningen av
den kombinerte fallende massen bli svært
høy. Høy belastning på sømmen aktiverer det
energireduserende båndet inni oppbevaringsposen
på produktet. Det energireduserende båndet
reduserer den dynamiske belastningen på selen til
brukeren, fallbeskyttelsessystemet og ankerpunktet. Det
energireduserende båndet rives løs til den fallende
massen stopper, eller til båndet har en lengde på
70 cm. Ved 70 cm skilles de to delene av det
energireduserende båndet helt fra hverandre.
Den dynamiske belastningen er begrenset til ca. 1,8 kN.
Den reduserte dynamiske belastningen forhindrer
personskader som kan forårsakes av høy belastning fra
fallende masse.
Aktiveringsbelastning (statisk), kN 2,0–2,7
Belastning når det rives løs (dynamisk),
kN
1,5–1,8
Lengde på bånd når delene skilles fra
hverandre, cm
70 ± 2
Symboler og merker
Symbol/merke Forklaring
"type-examined by
TÜV Austria"
Produktet er typekontrollert av TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230
Wien, Østerrike.
20/xx–0001 Produksjonsår og -måned – serienummer.
"no PPE" Produktet er ikke personlig verneutstyr. Fare for fall eller død hvis det ikke brukes riktig.
Produsent.
Les bruksanvisningen før du bruker produktet.
Produktansvar
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår
under eller etter bruk av produktet, hvis
produktet er brukt på feil måte
arbeidsposisjoneringssystemet er montert feil
1801 - 001 - 01.03.2022 57
Sikkerhet
Sikkerhetsdefinisjoner
Advarsler, oppfordringer og merknader brukes for å
understreke spesielt viktige deler av bruksanvisningen.
ADVARSEL: Brukes hvis det er fare
for personskade eller død for brukeren
eller andre personer om instruksjonene i
håndboken ikke følges.
OBS: Brukes hvis det er fare for skade på
produktet, annet materiell eller nærliggende
områder om instruksjonene i håndboken
ikke følges.
Merk: Brukes for å gi mer nødvendig informasjon for
en spesifikk situasjon.
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL: Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker
produktet.
Dette produktet kan være farlig hvis du ikke er
forsiktig, eller hvis du bruker produktet på feil måte.
Før du bruker dette produktet, må du ha lest og
forstått innholdet i denne bruksanvisningen.
Du må følge alle instruksjonene i denne
bruksanvisningen. Risikoen for alvorlig personskade
eller dødsfall øker hvis instruksjonene ikke følges.
Produktet skal bare brukes i samsvar med den
angitte tiltenkte bruken og innenfor det angitte
begrensede omfanget.
Operatøren må ha god helse.
Produktet kan forårsake skade hvis det brukes,
oppbevares eller rengjøres feil, eller hvis det
overbelastes.
Foreta produktinspeksjonene som er beskrevet i
denne bruksanvisningen.
Oppbevar denne bruksanvisningen sammen med
produktet.
Sikkerhetsinstruksjoner før bruk
ADVARSEL: Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker
produktet.
Du må følge anbefalingene for bruk av produktet
sammen med andre komponenter:
Karabinkroker må være i samsvar med EN 362.
Foreta en visuell inspeksjon av produktet før bruk.
Hvis du ikke er helt sikker på at produktet er trygt
å bruke, må du ta det ut av bruk. Se
Slik tar du
produktet ut av bruk på side 60
.
Utarbeid en risikovurdering som omfatter
nødsprosedyrer for alle mulige nødssituasjoner.
Sørg for at nøds- og redningsprosedyrer kan
iverksettes raskt og sikkert hvis det oppstår en
nødssituasjon.
Operatøren må være opplært i sikker
bruk av produktet og i gjeldende
forebyggende sikkerhetstiltak. Følg lokale krav,
bransjeanbefalinger og nasjonale forskrifter.
Sikkerhetsinstruksjoner for drift
ADVARSEL: Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker
produktet.
Bruk relevant personlig verneutstyr. Dette produktet
er ikke personlig verneutstyr.
Det er brukerens ansvar at risikoen under bruk er
minimal, og at produktet brukes på en trygg måte.
Produktet må bare brukes av én person av gangen.
Ikke modifiser produktet.
Hvis produktet utsettes for et fall, må det tas ut av
bruk umiddelbart. Se
Slik tar du produktet ut av bruk
på side 60
.
Drift
Innledning
ADVARSEL: Les og forstå kapittelet
om sikkerhet før du bruker produktet.
Slik monterer du produktet på
motorsagen
ADVARSEL: Ikke bruk den lille ringen
på den lange løkken som et festepunkt.
Motorsag med bakre håndtak: Lag et slyngestikk
med den lange løkken rundt håndtaket. (Fig. 2)
58 1801 - 001 - 01.03.2022
Motorsag med topphåndtak:
a) Alternativ 1: Koble en karabinkrok til den
korte løkken på produktet og til festeøyet på
motorsagen. (Fig. 3)
b) Alternativ 2: Lag et slyngestikk med den lange
løkken rundt festeøyet på motorsagen. (Fig. 4)
c) Alternativ 3: Fjern festeøyet fra motorsagen, før
festeøyet gjennom den lille løkken, og monter
festeøyet på motorsagen igjen. (Fig. 5)
Merk: Snakk med Husqvarna-forhandleren
hvis du ikke er sikker på hvordan du fjerner og
monterer festeøyet på motorsagen.
Slik løsner du slyngestikket
Trekk i den lille ringen for å løsne slyngestikket. (Fig.
6)
Slik fester du produktet til selen
1. Monter et karabinkrokfeste (A) og en karabinkrok til
festepunktet (B):
a) (Fig. 7)
b) (Fig. 8)
c) (Fig. 9)
2. Koble karabinkroken til et egnet festepunkt på selen:
i en midtposisjon foran eller bak på kroppen.
Slik overføres motorsagen til brukeren
1. Fest festeringen (A) og karabinkroken (B) til
heveverktøyet, og løft produktet til brukeren i treet.
(Fig. 10)
2. Koble karabinkroken (B) fra heveverktøyet, og koble
karabinkroken til et egnet festepunkt på selen (C).
(Fig. 11)
3. Koble festeringen (A) fra heveverktøyet, og koble
den til en verktøyholder på selen.
Slik bruker du produktet
Bruk to uavhengige ankerpunkter i
arbeidsposisjoneringssystemet for å sikre at
produktet fungerer som det skal, og for å hjelpe
brukeren med å holde balansen.
Vær oppmerksom på at produktets funksjon for
energireduksjon er deaktivert når festeringen er
koblet til selen.
Se illustrasjonene som viser arbeidsprosedyren.
(Fig. 12) (Fig. 13)
Produktinspeksjon
ADVARSEL: Foreta
produktinspeksjonene med intervallene som
er angitt nedenfor. Det er fare for alvorlig
personskade eller dødsfall hvis defekter ikke
blir oppdaget.
Merk: Se nasjonale forskrifter for informasjon om
andre inspeksjonsintervaller for produktet.
Produktinspeksjoner må alltid foretas før og etter hver
bruk. Operatøren kan foreta disse inspeksjonene. Vi
anbefaler at du noterer funnene og inspeksjonsdatoen.
Hvis du tror at produktet kan være skadet, må en
fullstendig produktinspeksjon utføres av en kompetent
person eller produsenten. De detaljerte instruksjonene i
Slik utføres en fullstendig produktinspeksjon på side 59
må følges.
Slik foretar du en produktinspeksjon før
hver bruk
Utfør en visuell kontroll av produktet og
endekoblingen.
Undersøk om det er skader på sømmen.
Hvis du finner defekter, eller hvis du ikke er sikker på
at produktet er trygt å bruke, må du ta produktet ut
av bruk. Se
Slik tar du produktet ut av bruk på side
60
.
Slik foretar du en produktinspeksjon
etter hver bruk
Se etter skader i form av slitasje og kutt på
produktet.
Kontroller at produktetiketten er godt synlig og lett å
lese.
Hvis du finner defekter, eller hvis du ikke er sikker på
at produktet er trygt å bruke, må du ta produktet ut
av bruk. Se
Slik tar du produktet ut av bruk på side
60
.
Slik utføres en fullstendig
produktinspeksjon
ADVARSEL: Denne
produktinspeksjonen må bare foretas av en
kompetent person eller produsenten.
Vi anbefaler at produktinspeksjonen dokumenteres.
Kontroller produktets generelle tilstand:
a) Kontroller alderen på produktet.
b) Kontroller at produktet er helt.
c) Kontroller at produktet ikke er skittent.
d) Pass på at produktet er riktig montert.
Undersøk alle enkeltdeler med tanke på følgende
typer mekanisk skade:
a) Kutt og sprekker
1801 - 001 - 01.03.2022 59
b) Fordypninger
c) Fibrillering og slitasje på fiberdeler
d) Dannelse av ribber
e) Knekk
f) Klemskader
Undersøk alle enkeltdeler med tanke på termiske
eller kjemiske skader, for eksempel sammensmelting
eller stivhet.
Kontroller at det ikke er misfarging på produktet.
Undersøk alle metallkomponenter med tanke på
korrosjon og deformasjon.
Kontroller tilstanden til sømmen.
Vedlikehold
Slik reparerer du produktet
Bare produsenten skal utføre reparasjoner.
Slik rengjør du produktet
1. Rengjør produktet med varmt vann og et mildt
rengjøringsmiddel.
2. Skyll produktet med store mengder rent vann.
3. La produktet bli helt tørt, unna sollys, flammer eller
andre varmekilder.
ADVARSEL: Ikke bruk produktet
eller sett det til oppbevaring før det er
helt tørt.
Produktets levetid
Faktisk levetid avhenger fullt og helt av tilstanden til
produktet. Tilstanden til produktet er sårbar for disse
faktorene:
• UV-stråling
Brukstype og -hyppighet
Håndtering og oppbevaring av produktet
Klimatisk påvirkning, for eksempel is eller snø
Bruksmiljøer med for eksempel salt eller sand
Kjemisk påvirkning, for eksempel batterisyre
• Varmeforurensning
Mekanisk deformasjon eller forvridning
Ekstreme forhold under bruk kan forkorte levetiden
ned til én gangs bruk. Hvis produktet blir skadet før
første gangs bruk, for eksempel under transport, må det
kasseres umiddelbart og ikke brukes.
Mekanisk slitasje og sollys reduserer levetiden
betydelig. Blekede eller slitte fibre, misfarging og stive
flekker er tegn på at produktet må kasseres.
Slik tar du produktet ut av bruk
Hvis produktet utsettes for et fall eller viser tegn på
slitasje eller skade, må det tas ut av bruk.
1. Hvis du er sikker på at produktet er skadet, må du
kassere det.
2. Hvis du tror at produktet kan være skadet, gjør du
følgende:
a) Merk produktet tydelig med en lapp e.l. for å
forhindre at det tas i bruk.
b) Be en kompetent person eller produsenten om å
foreta nødvendige tester og inspeksjoner.
Hvis vedkommende gir skriftlig godkjenning, kan
produktet brukes igjen.
Transport, oppbevaring og avhending
Transport og oppbevaring
Før transport og oppbevaring må du kontrollere at
produktet er rent og tørt.
Legg produktet i en pose som beskytter mot
fuktighet, lys og smuss.
Kontroller at oppbevaringsstedet oppfyller disse
kravene:
Temperaturen er 15–25 °C.
Det er tilstrekkelig lufting.
Det er ikke sollys, UV-stråling eller lys fra
sveiseutstyr.
Det er ingen kjemikalier eller andre potensielt
skadelige miljøfaktorer.
Det er ingen gjenstander med skarpe kanter.
Kassering
Følg nasjonale forskrifter.
Bruk det lokale gjenvinningssystemet.
Samsvar og godkjenninger
Produktet som leveres sammen med disse
anvisningene, er ikke personlig verneutstyr. Produktet
er derfor ikke i samsvar med EU-forskrift 2016/425
om personlig verneutstyr. Produktet er imidlertid
typekontrollert av TÜV Austria Services GmbH,
Deutschstrasse 10, A-1230 Wien, Østerrike.
60 1801 - 001 - 01.03.2022
Ansvarlig produsent: Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna, Sverige, tlf: +46-36-146500
1801 - 001 - 01.03.2022 61
Wstęp
Opis produktu i jego przeznaczenie
Produkt Husqvarna Chainsaw Strap to linka
bezpieczeństwa do ciężkich narzędzi, takich jak pilarki.
Stosuje się ją przy pracach na wysokości na drzewach.
Produkt zmniejsza obciążenie operatora w sytuacji, gdy
pilarka utknie w ciętej gałęzi i spadnie.
Produktu mogą używać wyłącznie przeszkoleni
profesjonaliści. Nie używać produktu w charakterze
sprzętu do podnoszenia określonego w dyrektywie UE
2006/42/WE.
OSTRZEŻENIE: Nie używać
produktu jako środka ochrony osobistej.
Przegląd produktu
(Rys. 1)
1. Punkt mocowania na karabińczyk
2. Pierścień mocujący. Służy do tymczasowego
przymocowania pilarki do uprzęży, gdy nie jest
używana
3. Długa pętla. Służy do zamocowania produktu do
pilarki poprzez utworzenie węzła mocującego typu
gładka pętla
4. Krótka pętla. Służy do zamocowania produktu do
pilarki za pomocą karabińczyka
5. Mały pierścień. Służy do luzowania węzła
mocującego
6. Łączenie (szycie)
7. Taśma rozpraszająca energię wewnątrz torby
8. Elastyczny pas
9. Element mocujący karabińczyk
Opis funkcjonalny
Jeśli pilarka utknie w ciętej gałęzi i spadnie,
obciążenie łącznego spadającego ciężaru może być
bardzo duże. Duże obciążenie szwów pozwala na
wykorzystanie taśmy rozpraszającej energię wewnątrz
torby. Taśma rozpraszająca energię zmniejsza
obciążenie dynamiczne uprzęży operatora, systemu
ochrony przed upadkiem i punktu mocowania. Taśma
rozpraszająca energię rozdziera się do momentu
zatrzymania spadającej masy lub, gdy długość taśmy
osiąga 70 cm. Przy 70 cm dwie taśmy rozpraszającej
energię całkowicie się rozdzielają.
Maksymalne obciążenie dynamiczne wynosi około
1,8 kN. Zmniejszone obciążenie dynamiczne zapobiega
urazom, które mogą powstać w wyniku dużego
obciążenia spowodowanego spadającą masą.
Obciążenie stałe (statyczne), kN 2,0–2,7
Obciążenie podczas rozrywania (dyna-
miczne), kN
1,5–1,8
Długość taśmy przy rozdzieleniu, cm 70 ±2
Symbole i oznaczenia
Symbol/oznaczenie Wyjaśnienie
"type-examined by
TÜV Austria"
Produkt przeszedł badanie typu przeprowadzone przez TÜV Austria Services GmbH,
Deutschstrasse 10, A-1230 Wiedeń, Austria.
20/xx–0001 Rok i miesiąc produkcji — numer seryjny.
"no PPE" Produkt nie jest środkiem ochrony osobistej. Nieprawidłowe stosowanie produktu grozi
upadkiem lub śmiercią.
Producent.
Przed rozpoczęciem korzystania z produktu należy przeczytać instrukcję obsługi.
62 1801 - 001 - 01.03.2022
ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA PRODUKT
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
powstałe w trakcie lub po użyciu produktu, jeśli:
produkt jest nieprawidłowo używany.
system do ustalania pozycji podczas pracy został
nieprawidłowo zmontowany.
Bezpieczeństwo
Definicje dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenia, uwagi i informacje są używane do
zwrócenia uwagi na szczególnie ważne sekcje instrukcji
obsługi.
OSTRZEŻENIE: Jest używane,
gdy istnieje ryzyko poważnych obrażeń,
śmierci operatora lub uszkodzenia otoczenia
w wyniku nieprzestrzegania instrukcji
obsługi.
UWAGA: Jest używane, gdy istnieje
ryzyko uszkodzenia materiałów lub
urządzenia w wyniku nieprzestrzegania
instrukcji obsługi.
Uwaga: Stosuje się, aby przekazać więcej informacji,
które są przydatne w danej sytuacji.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
W przypadku braku ostrożności lub nieprawidłowego
korzystania z tego produktu może on być
niebezpieczny. Nie uruchamiać urządzenia bez
uprzedniego przeczytania i zrozumienia treści
instrukcji obsługi.
Należy przestrzegać wszystkich zaleceń zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi. Nieprzestrzeganie
tych zaleceń zwiększa ryzyko doznania poważnych
obrażeń ciała lub śmierci.
Z produktu należy korzystać wyłącznie zgodnie
z określonym przeznaczeniem i w określonym
ograniczonym zakresie.
Operator musi legitymować się dobrym stanem
zdrowia.
Nieprawidłowe korzystanie, przechowywanie,
czyszczenie lub użytkowanie produktu przy zbyt
dużym obciążeniu może spowodować uszkodzenia.
Należy sprawdzać stan produktu zgodnie
z zaleceniami podanymi w niniejszej instrukcji
obsługi.
Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać
wraz z produktem.
Zasady bezpieczeństwa przed
rozpoczęciem użytkowania
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących
użytkowania produktu wraz z innymi elementami:
Karabińczyki muszą spełniać wymagania normy
EN 362.
Przed użyciem produktu należy przeprowadzić
jego kontrolę wzrokową. W razie braku całkowitej
pewności co do bezpiecznego użytkowania produktu
należy wyłączyć go z eksploatacji. Patrz
Wyłączanie
produktu z eksploatacji na stronie 65
.
Należy przygotować ocenę ryzyka (RA) obejmującą
procedury awaryjne na wypadek wszystkich
możliwych sytuacji nagłego zagrożenia. Należy
upewnić się, że procedury awaryjne i ratunkowe
mogą być szybko i bezpiecznie wdrożone w razie
wystąpienia sytuacji nagłego zagrożenia.
Operator musi zostać przeszkolony w zakresie
bezpiecznego użytkowania produktu i odpowiednich
środków bezpieczeństwa. Należy przestrzegać
lokalnych przepisów, zaleceń branżowych
i przepisów krajowych.
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
obsługi
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
Zastosować odpowiednie środki ochrony osobistej.
Ten produkt nie jest środkiem ochrony osobistej.
Operator jest odpowiedzialny za ograniczenie ryzyka
podczas pracy do minimum oraz bezpieczny sposób
obsługi produktu.
Z produktu może korzystać wyłącznie 1 osoba.
Nie należy dokonywać modyfikacji produktu.
Jeśli produkt brał udział w upadku, należy
niezwłocznie wycofać go z eksploatacji. Patrz
Wyłączanie produktu z eksploatacji na stronie 65
.
1801 - 001 - 01.03.2022 63
Przeznaczenie
Wstęp
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem
produktu należy zapoznać się z rozdziałem
dotyczącym bezpieczeństwa.
Mocowanie produktu do pilarki
OSTRZEŻENIE: Nie używać małego
pierścienia na długiej pętli jako punktu
mocowania.
Pilarka łańcuchowa z uchwytem tylnym: Wykonać
węzeł mocujący typu gładka pętla wokół uchwytu.
(Rys. 2)
Pilarka łańcuchowa z uchwytem górnym:
a) Alternatywa 1: Przymocować karabińczyk do
krótkiej pętli produktu i do oczka na pilarce. (Rys.
3)
b) Alternatywa 2: Wykonać węzeł mocujący typu
gładka pętla wokół oczka na pilarce. (Rys. 4)
c) Alternatywa 3: Zdjąć oczko z pilarki, przełożyć
oczko przez małą pętlę i ponownie zamocować
oczko na pilarce. (Rys. 5)
Uwaga: Jeśli nie masz pewności, jak zdjąć
i zamocować oczko na pilarce, skontaktuj się
z lokalnym dealerem Husqvarna.
Luzowanie węzła mocującego
Pociągnąć za mały pierścień, aby poluzować
utworzony węzeł mocujący. (Rys. 6)
Mocowanie produktu do uprzęży
1. Zamocować element mocujący karabińczyk (A) oraz
karabińczyk w punkcie mocowania (B):
a) (Rys. 7)
b) (Rys. 8)
c) (Rys. 9)
2. Zamocować karabińczyk w odpowiednim punkcie
mocowania uprzęży — w położeniu środkowym
z przodu lub z tyłu ciała.
Przekazywanie pilarki operatorowi
1. Przymocować pierścień mocujący (A) i karabińczyk
(B) do narzędzia do podnoszenia i unieść produkt,
aby przekazać go operatorowi na drzewie. (Rys. 10)
2. Odłączyć karabińczyk (B) od narzędzia do
podnoszenia i przymocować karabińczyk do
odpowiedniego punktu mocowania na uprzęży (C).
(Rys. 11)
3. Odłączyć pierścień mocujący (A) od narzędzia do
podnoszenia i przymocować go do uchwytu na
narzędzia na uprzęży.
Obsługa produktu
Aby zapewnić prawidłową obsługę produktu i pomóc
operatorowi w zachowaniu równowagi, należy użyć
2 niezależnych strukturalnych punktów mocowania
w systemie do ustalania pozycji podczas pracy.
Należy pamiętać, że funkcja rozpraszania energii
produktu nie może zostać wykorzystana, gdy
pierścień mocujący jest przymocowany do uprzęży.
Procedurę roboczą przedstawiono na ilustracjach.
(Rys. 12) (Rys. 13)
Przegląd produktu
OSTRZEŻENIE: Przeglądy produktu
należy przeprowadzać w podanych niżej
odstępach czasu. Niewykrycie usterek
stwarza zagrożenie odniesienia poważnych
obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga: Należy zapoznać się z krajowymi
przepisami dotyczącymi częstotliwości przeglądów
innych produktów.
Przeglądy produktu należy zawsze przeprowadzać
przed i po każdym użyciu. Przeglądy te może
przeprowadzać operator. Zaleca się zanotowanie
ustaleń i daty przeglądu.
Jeśli użytkownik podejrzewa, że produkt może być
uszkodzony, należy przekazać produkt do pełnego
przeglądu kompetentnej osobie lub producentowi.
Należy przestrzegać szczegółowych instrukcji,
opisanych na stronie
Przeprowadzenie pełnego
przeglądu produktu na stronie 65
.
Przeprowadzanie przeglądu produktu
przed każdym użyciem
Przeprowadzić kontrolę wzrokową produktu
i połączenia końcowego.
Sprawdzić szew pod kątem uszkodzeń.
W przypadku wykrycia usterek lub braku pewności
co do bezpiecznego użytkowania produktu należy
wyłączyć go z eksploatacji. Patrz
Wyłączanie
produktu z eksploatacji na stronie 65
.
64 1801 - 001 - 01.03.2022
Przeprowadzanie przeglądu produktu
po każdym użyciu
Sprawdzić produkt pod kątem występowania
przetarć i przecięć.
Upewnić się, że etykieta produktu jest wyraźnie
widoczna i czytelna.
W przypadku wykrycia usterek lub braku pewności
co do bezpiecznego użytkowania produktu należy
wyłączyć go z eksploatacji. Patrz
Wyłączanie
produktu z eksploatacji na stronie 65
.
Przeprowadzenie pełnego przeglądu
produktu
OSTRZEŻENIE: Taki przegląd
produktu musi zostać przeprowadzony
wyłącznie przez kompetentną osobę lub
producenta.
Zaleca się udokumentowanie przeglądu produktu.
Sprawdzić ogólny stan produktu:
a) Sprawdzić wiek produktu.
b) Sprawdzić kompletność produktu.
c) Upewnić się, że produkt nie jest zabrudzony.
d) Upewnić się, że produkt został prawidłowo
zmontowany.
Sprawdzić wszystkie poszczególne części pod
kątem występowania poniższych rodzajów
uszkodzeń mechanicznych:
a) Przecięcia i pęknięcia
b) Nacięcia
c) Fibrylacja i przetarcie części z włókna
d) Tworzenie się wybrzuszeń
e) Supły
f) Uszkodzenia powstałe w wyniku zgniecenia
Sprawdzić wszystkie poszczególne części pod
kątem występowania uszkodzeń termicznych lub
chemicznych, takich jak stopienie lub stwardnienie.
Upewnić się, że nie doszło do odbarwienia produktu.
Sprawdzić wszystkie metalowe elementy pod kątem
występowania korozji i odkształceń.
Sprawdzić stan i kompletność szwu.
Przegląd
Naprawa produktu
Naprawy należy zlecać wyłącznie producentowi.
Czyszczenie produktu
1. Produkt należy czyścić ciepłą wodą z dodatkiem
delikatnego detergentu.
2. Spłukać produkt dużą ilością czystej wody.
3. Pozostawić produkt do całkowitego wyschnięcia,
z dala od promieni słonecznych, ognia i innych
źródeł ciepła.
OSTRZEŻENIE: Nie używać
produktu ani nie przekazywać do
przechowania, zanim nie będzie
całkowicie suchy.
Okres użytkowy produktu
Rzeczywisty okres użytkowy zależy całkowicie od stanu
produktu. Na stan produktu mają wpływ następujące
czynniki:
Promieniowanie UV
Rodzaj i częstotliwość użytkowania
Obsługa i przechowywanie produktu
Wpływ warunków klimatycznych, takich jak lód lub
śnieg
Czynniki środowiskowe w miejscu pracy, takie jak
sól lub piasek
Czynniki chemiczne, takie jak kwas akumulatorowy
Zanieczyszczenie cieplne
Odkształcenie mechaniczne lub zniekształcenie
Ekstremalne warunki podczas pracy mogą skrócić okres
użytkowy do zaledwie jednorazowego użycia. Jeśli
doszło do uszkodzenia produktu przed jego pierwszym
użyciem, na przykład podczas transportu, należy go
natychmiast wyrzucić i nie wolno używać.
Zużycie mechaniczne i promienie słoneczne znacznie
skracają okres użytkowy. Wyblakłe lub przetarte włókna,
odbarwienie i stwardniałe plamy to oznaki wskazujące,
że produkt należy wyrzucić.
Wyłączanie produktu z eksploatacji
Jeśli produkt brał udział w upadku lub nosi
oznaki zużycia lub uszkodzenia, należy go wyłączyć
z eksploatacji.
1. W razie posiadania pewności co do uszkodzenia
produktu należy go wyrzucić.
2. W przypadku podejrzenia, że produkt może być
uszkodzony, należy wykonać poniższe czynności:
a) Umieścić na produkcie wyraźnie widoczną
etykietę lub oznaczenie, aby zapobiec
przypadkowemu użyciu.
b) Umożliwić kompetentnej osobie lub
producentowi przeprowadzenie wymaganych
testów i przeglądów.
Jeśli kompetentna osoba wyda pisemne zezwolenie,
produkt może być ponownie użyty.
1801 - 001 - 01.03.2022 65
Transport, przechowywanie i utylizacja
Transport i przechowywanie
Przed rozpoczęciem transportu i przechowywania
należy upewnić się, że produkt jest czysty i suchy.
Umieścić produkt w torbie chroniącej przed wilgocią,
światłem i brudem.
Upewnić się, że miejsce przechowywania spełnia
następujące wymagania:
Temperatura wynosi od 15 do 25°C.
Przepływ powietrza jest dostateczny.
Brak oddziaływania promieni słonecznych,
promieni UV lub światła pochodzącego od
urządzeń spawalniczych.
Brak substancji chemicznych lub innych
agresywnych środowisk.
Brak obiektów o ostrych krawędziach.
Utylizacja
Należy przestrzegać krajowych przepisów.
Należy korzystać z lokalnego systemu recyklingu.
Zgodność i normy
Niniejszy produkt i dołączony zestaw instrukcji nie
stanowią środka ochrony osobistej. W związku z tym
produkt nie jest zgodny z europejskim rozporządzeniem
(UE) 2016/425 w sprawie środków ochrony osobistej
(PPE). Jednakże produkt przeszedł badanie typu
przeprowadzone przez TÜV Austria Services GmbH,
Deutschstrasse 10, A-1230 Wiedeń, Austria.
Producent odpowiedzialny: Firma Husqvarna AB,
SE-561 82 Huskvarna, Szwecja, tel.: +46-36-146500
66 1801 - 001 - 01.03.2022
Introdução
Descrição do produto e finalidade
O produto Chainsaw Strap da Husqvarna é um
cordão para ferramentas pesadas, como motosserras. É
utilizado em trabalhos em altura em árvores. O produto
limita a carga sobre o utilizador se a motosserra ficar
presa num ramo cortado e cair.
O produto apenas pode ser utilizado por um
profissionais com formação. Não utilize o produto como
equipamento de elevação, conforme especificado na
diretiva 2006/42/CE da UE.
ATENÇÃO: Não utilize o produto como
equipamento de proteção pessoal (PPE).
Vista geral do produto
(Fig. 1)
1. Ponto de ancoragem para mosquetão
2. Anel de fixação. Utilizado para fixar
temporariamente a motosserra à correia quando a
motosserra não é utilizada
3. Laço comprido. Utilizado para fixar o produto a uma
motosserra com um nó de cotovia
4. Laço curto. Utilizado para fixar o produto a uma
motosserra com um mosquetão
5. Anel pequeno. Utilizado para desapertar o nó de
cotovia
6. Costura de união
7. Fita de dissipação de energia no interior de uma
bolsa de armazenamento
8. Correia elástica
9. Fixador do mosquetão
Descrição funcional
Se uma motosserra ficar presa num ramo cortado e cair,
a carga da massa combinada em queda pode tornar-
se muito elevada. A presença de cargas elevadas nas
costuras de união ativa a fita de dissipação de energia
no interior da bolsa de armazenamento do produto. A
fita de dissipação de energia reduz a carga dinâmica
na correia do utilizador, no sistema de proteção contra
quedas e no ponto de ancoragem. A fita de dissipação
de energia é dividida até que a massa em queda pare
ou a fita tenha um comprimento de 70 cm. Aos 70 cm,
as 2 partes da fita de dissipação de energia separam-se
totalmente.
A carga dinâmica está limitada a cerca de 1,8 kN. A
carga dinâmica reduzida evita ferimentos que podem
ser causados por cargas elevadas da massa em queda.
Carga de ativação (estática), kN 2,0-2,7
Carga durante a rotura (dinâmica), kN 1,5-1,8
Comprimento da fita aquando da sepa-
ração, cm
70 ± 2
Símbolos e marcações
Símbolo/marcação Explicação
"type-examined by
TÜV Austria"
O produto foi examinado em função do tipo pela TÜV Austria Services GmbH, Deutschs-
trasse 10, A-1230 Viena, Áustria.
20/xx–0001 Ano e mês de fabrico – número de série.
"no PPE" O produto não é um equipamento de proteção pessoal. Existe risco de queda ou morte se
não for utilizado corretamente.
Fabricante.
Leia o manual do utilizador antes de utilizar o produto.
1801 - 001 - 01.03.2022 67
Responsabilidade pelo produto
O fabricante não é responsável por danos que ocorram
durante ou após a utilização do produto se:
o produto tiver sido incorretamente utilizado.
o sistema de posicionamento de trabalho estiver
montado incorretamente.
Segurança
Definições de segurança
Os avisos, as precauções e as notas são utilizados para
indicar partes especialmente importantes do manual.
ATENÇÃO: Utilizado no caso de existir
risco de ferimento ou morte para o utilizador
ou transeuntes, se não forem respeitadas as
instruções do manual.
CUIDADO: Utilizado se existir risco de
danos para o produto, para outros materiais
ou para a área adjacente, se não forem
respeitadas as instruções do manual.
Nota: Utilizado para disponibilizar informações
adicionais necessárias numa determinada situação.
Instruções de segurança gerais
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso
que se seguem antes de utilizar o produto.
Se o utilizador não for cuidadoso ou se o produto for
utilizado de forma incorreta, este produto pode ser
perigoso. Antes de utilizar o produto, é necessário
ler e compreender o conteúdo deste manual do
utilizador.
Tem de seguir todas as instruções deste manual
do utilizador. O risco de ferimentos graves ou morte
aumenta se as instruções não forem respeitadas.
Utilize o produto apenas para a finalidade
especificada e no âmbito limitado especificado.
O utilizador tem de dispor de boa saúde.
O produto pode causar danos se for utilizado,
armazenado ou limpo incorretamente ou se for
utilizado com demasiada carga.
Realize as inspeções do produto indicadas neste
manual do utilizador.
Guarde este manual do utilizador juntamente com o
produto.
Instruções de segurança antes da
utilização
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso
que se seguem antes de utilizar o produto.
Deve cumprir as recomendações de utilização do
produto juntamente com outros componentes:
Os mosquetões têm de estar em conformidade
com a norma EN 362.
Inspecione visualmente o produto antes de o utilizar.
Se não tiver a certeza de que é seguro utilizar
o produto, retire-o de serviço. Consulte
Retirar o
produto de serviço na página 70
.
Prepare uma avaliação de risco (RA) que inclua
procedimentos de emergência para todas as
possíveis emergências. Certifique-se de que os
procedimentos de emergência e salvamento podem
ser realizados de forma rápida e segura em caso de
emergência.
O utilizador tem de receber formação sobre a
utilização segura do produto e as precauções de
segurança aplicáveis. Respeite os requisitos locais,
as recomendações da indústria e os regulamentos
nacionais.
Instruções de segurança para
funcionamento
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso
que se seguem antes de utilizar o produto.
Utilize equipamento de proteção pessoal aplicável.
Este produto não é um equipamento de proteção
pessoal.
É da responsabilidade do utilizador minimizar os
riscos durante o funcionamento e que o produto seja
utilizado em segurança.
O produto apenas pode ser utilizado por 1 pessoa.
Não modifique o produto.
Se o produto for sujeito a uma queda, retire-o de
serviço imediatamente. Consulte
Retirar o produto
de serviço na página 70
.
68 1801 - 001 - 01.03.2022
Funcionamento
Introdução
ATENÇÃO: Certifique-se de que lê
e compreende o capítulo sobre segurança
antes de usar o produto.
Instalar o produto na motosserra
ATENÇÃO: Não utilize o anel
pequeno no laço comprido como ponto de
ancoragem.
Motosserra com punho traseiro: Faça um nó de
cotovia com o laço comprido à volta do punho. (Fig.
2)
Motosserra com punho superior:
a) Alternativa 1: Ligue um mosquetão ao laço curto
do produto e ao ilhó da motosserra. (Fig. 3)
b) Alternativa 2: Faça um nó de cotovia com o laço
comprido à volta do ilhó da motosserra. (Fig. 4)
c) Alternativa 3: Retire o ilhó da motosserra,
passe o ilhó através do laço pequeno e instale
novamente o ilhó na motosserra. (Fig. 5)
Nota: Contacte o seu distribuidor Husqvarna
se não tiver a certeza de como remover e
instalar o ilhó na motosserra.
Desapertar o nó de cotovia
Puxe o anel pequeno para desapertar o nó de
cotovia. (Fig. 6)
Fixar o produto à correia
1. Instale um fixador do mosquetão (A) e um
mosquetão no ponto de ancoragem (B):
a) (Fig. 7)
b) (Fig. 8)
c) (Fig. 9)
2. Ligue o mosquetão a um ponto de ancoragem
aplicável da correia: numa posição central na parte
dianteira ou traseira do corpo.
Transferir a motosserra para o
utilizador
1. Prenda o anel de fixação (A) e o mosquetão (B) à
ferramenta de elevação e eleve o produto até ao
utilizador na árvore. (Fig. 10)
2. Desligue o mosquetão (B) da ferramenta de
elevação e ligue o mosquetão a um ponto de
ancoragem aplicável na correia (C). (Fig. 11)
3. Desligue o anel de fixação (A) da ferramenta de
elevação e ligue-o a um suporte de ferramentas na
correia.
Utilizar o produto
Para um funcionamento correto do produto e para
ajudar o utilizador a manter o equilíbrio, utilize 2
pontos de ancoragem estruturais independentes no
sistema de posicionamento de trabalho.
Tenha em atenção que a função de dissipação de
energia do produto é desativada quando o anel de
fixação é ligado à correia.
Para o procedimento de trabalho, consulte as
ilustrações. (Fig. 12) (Fig. 13)
Inspeção do produto
ATENÇÃO: Efetue as inspeções do
produto nos intervalos indicados abaixo.
Existe um risco de ferimentos graves
ou morte caso os defeitos não sejam
identificados.
Nota: Consulte os regulamentos nacionais para obter
informações sobre outros intervalos de inspeção do
produto.
As inspeções do produto devem ser sempre efetuadas
antes e depois de cada utilização. O utilizador pode
efetuar estas inspeções. Recomendamos que anote as
conclusões e a data da inspeção.
Se considerar que o produto pode estar danificado,
deve ser efetuada uma inspeção completa do produto
por uma pessoa competente ou pelo fabricante.
As instruções detalhadas em
Efetuar uma inspeção
completa do produto na página 70
devem ser
respeitadas.
Efetuar uma inspeção do produto antes
de cada utilização
Proceda a uma inspeção visual do produto e da
ligação da extremidade.
Verifique se existem danos nas costuras de união.
1801 - 001 - 01.03.2022 69
Se forem detetados defeitos ou se não tiver a
certeza de que o produto é seguro para utilização,
retire-o de serviço. Consulte
Retirar o produto de
serviço na página 70
.
Efetuar uma inspeção do produto após
cada utilização
Examine o produto quanto a abrasão e cortes.
Certifique-se de que a etiqueta do produto é
claramente visível e de fácil leitura.
Se forem detetados defeitos ou se não tiver a
certeza de que o produto é seguro para utilização,
retire-o de serviço. Consulte
Retirar o produto de
serviço na página 70
.
Efetuar uma inspeção completa do
produto
ATENÇÃO: Esta inspeção do produto
apenas pode ser efetuada por uma pessoa
competente ou pelo fabricante.
Recomendamos que a inspeção do produto seja
documentada.
Verifique o estado geral do produto:
a) Verifique a idade do produto.
b) Verifique a integridade do produto.
c) Certifique-se de que o produto não está sujo.
d) Certifique-se de que o produto está montado
corretamente.
Examine todas as peças individuais quanto aos
seguintes tipos de danos mecânicos:
a) Cortes e fissuras
b) Reentrâncias
c) Fibrilação e abrasão das peças de fibra
d) Formação de nervuras
e) Torções
f) Danos por esmagamento
Verifique todas as peças individuais quanto a
danos térmicos ou químicos, como fusão ou
endurecimento.
Certifique-se de que não existe descoloração no
produto.
Verifique todos os componentes metálicos quanto a
corrosão e deformações.
Verifique o estado e a integridade das costuras.
Manutenção
Reparar o produto
As reparações apenas podem ser efetuadas pelo
fabricante.
Limpar o produto
1. Limpe o produto com água quente e um detergente
suave.
2. Lave o produto com uma grande quantidade de
água limpa.
3. Deixe o produto secar completamente, afastado da
luz solar, de incêndios ou de outras fontes de calor.
ATENÇÃO: Não utilize o produto
nem o armazene antes de estar
totalmente seco.
Vida útil do produto
A vida útil real depende totalmente do estado do
produto. O estado do produto é afetado pelos seguintes
fatores:
Radiação UV
Tipo e frequência de utilização
Utilização e armazenamento do produto
Influências climáticas, como gelo ou neve
Ambientes de funcionamento, como sal ou areia
Influências químicas, como o ácido da bateria
Contaminação por calor
Deformação mecânica ou distorção
Condições extremas durante o funcionamento podem
reduzir a vida útil apenas para uma única utilização. Se
o produto for danificado antes da primeira utilização, por
exemplo, durante o transporte, este deve ser eliminado
imediatamente e não utilizado.
O desgaste mecânico e a luz solar reduzem
consideravelmente a vida útil. Fibras branqueadas ou
lixadas, descoloração e zonas endurecidas são sinais
que indicam que o produto tem de ser eliminado.
Retirar o produto de serviço
Se o produto estiver sujeito a uma queda ou apresentar
sinais de desgaste ou danos, tem de ser retirado de
serviço.
1. Se tiver a certeza de que o produto está danificado,
elimine-o.
2. Se considerar que o produto pode ser danificado,
execute os seguintes passos:
a) Coloque uma etiqueta ou marcação claramente
visível no produto para evitar a respetiva
utilização acidental.
b) Permita que uma pessoa competente ou
o fabricante realize os testes e inspeções
necessários.
Se a pessoa competente aprovar por escrito, o produto
pode voltar a ser utilizado.
70 1801 - 001 - 01.03.2022
Transporte, armazenamento e eliminação
Transporte e armazenamento
Antes do transporte e armazenamento, certifique-se
de que o produto está limpo e seco.
Coloque o produto num saco que proporcione
proteção contra humidade, luz e sujidade.
Certifique-se de que o espaço de armazenamento
cumpre os seguintes requisitos:
A temperatura é de 15 – 25 °C.
O fluxo de ar é suficiente.
Não existe luz solar, radiação UV ou luz
proveniente de equipamento de soldadura.
Não existem produtos químicos ou outros
ambientes agressivos.
Não existem objetos com arestas afiadas.
Eliminação
Respeite os regulamentos nacionais.
Utilize o sistema de reciclagem local.
Conformidade e aprovações
O produto acompanhado por este conjunto de
instruções não constitui um equipamento de proteção
pessoal. Por conseguinte, o produto não está em
conformidade com o regulamento europeu (UE)
2016/425 relativo ao equipamento de proteção pessoal
(PPE). Contudo, o produto foi examinado em função do
tipo pela TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse
10, A-1230 Viena, Áustria.
Fabricante responsável: Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna, Suécia, tel: +46-36-146500
1801 - 001 - 01.03.2022 71
Введение
Описание изделия и использование
по назначению
Изделие Husqvarna Chainsaw Strap представляет
собой строп для тяжелых инструментов, таких как
цепные пилы. Оно используется при работе на
высоте на деревьях. Изделие ограничивает нагрузку
на оператора, если цепная пила застревает в
распиливаемой ветке и падает.
Изделие должно использоваться только обученными
специалистами. Запрещается использовать изделие
в качестве подъемного оборудования согласно
Директиве ЕС 2006/42/EC.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
используйте изделие в качестве средства
индивидуальной защиты (СИЗ).
Обзор изделия
(Pис. 1)
1. Точка крепления карабина
2. Крепежное кольцо. Используется для временного
крепления цепной пилы к страховочной привязи,
когда цепная пила не используется
3. Длинная петля. Используется для крепления
изделия к цепной пиле с помощью глухой петли
(полусхватывающего узла)
4. Короткая петля. Используется для крепления
изделия к цепной пиле с помощью карабина
5. Малое кольцо. Используется для ослабления
глухой петли
6. Дублирующий шов
7. Энергорассеивающая тесьма внутри чехла для
хранения
8. Эластичный ремень
9. Крепление карабина
Функциональное описание
Если цепная пила застревает в распиливаемой
ветке и падает, нагрузка от совокупной массы
падающих объектов может быть очень большой.
Большая нагрузка на дублирующий шов активирует
энергорассеивающую тесьму внутри чехла для
хранения изделия. Энергорассеивающая тесьма
снижает динамическую нагрузку на страховочную
привязь оператора, систему защиты от падения и
точку анкерного крепления. Энергорассеивающая
тесьма разрывается до тех пор, пока падающая
масса не остановится или пока длина тесьмы не
достигнет 70 см. При длине 70 см две части
энергорассеивающей тесьмы разделяются.
Динамическая нагрузка ограничена приблизительно
1,8 кН. Снижение динамической нагрузки
предотвращает травмы, которые могут быть
вызваны высокой нагрузкой от падающей массы.
Активирующая нагрузка (статиче-
ская), кН
2,0–2,7
Нагрузка при разрыве (динамиче-
ская), кН
1,5–1,8
Длина тесьмы при разрыве, см 70 ±2
72 1801 - 001 - 01.03.2022
Символы и маркировка
Символ/маркировка Объяснение
"type-examined by
TÜV Austria"
Данное изделие прошло испытание типового образца в TÜV Austria Services GmbH,
Deutschstrasse 10, A-1230 Vienna, Austria.
20/xx–0001 Год и месяц изготовления – серийный номер.
"no PPE" Изделие не является средством индивидуальной защиты. Риск падения или смертель-
ных травм вследствие неправильного обращения.
Изготовитель.
Перед использованием изделия ознакомьтесь с руководством по эксплуатации.
Ответственность изготовителя
Изготовитель не несет ответственности за
повреждения, возникшие во время или после
использования изделия в случае:
ненадлежащего использования изделия;
ненадлежащей сборки системы
позиционирования на рабочем месте.
Безопасность
Инструкции по технике безопасности
Предупреждения, предостережения и примечания
используются для выделения особо важных пунктов
руководства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Используется, когда несоблюдение
инструкций руководства может привести
к травмам или смерти оператора или
находящихся рядом посторонних лиц.
ВНИМАНИЕ: Используется, когда
несоблюдение инструкций руководства
может привести к повреждению изделия,
других материалов или прилегающей
территории.
Примечание: Используется для
предоставления дополнительных сведений о
конкретной ситуации.
Общие инструкции по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В
обязательном порядке прочитайте
следующие инструкции по технике
безопасности, прежде чем приступать к
эксплуатации изделия.
Изделие может представлять опасность при
небрежном или неправильном обращении.
Перед использованием изделия в обязательном
порядке прочтите настоящее руководство по
эксплуатации и убедитесь, что вы полностью
понимаете его содержание.
Необходимо соблюдать все инструкции,
приведенные в данном руководстве по
эксплуатации. В случае несоблюдения
инструкций опасность тяжелых или смертельных
травм возрастает.
Используйте изделие только по назначению и в
указанном ограниченном объеме.
Оператор должен быть в хорошем физическом
состоянии.
При неправильном использовании, хранении,
очистке изделия, а также превышении
1801 - 001 - 01.03.2022 73
допустимой нагрузки изделие может нанести
ущерб.
Выполняйте осмотр изделия в соответствии
с инструкциями, приведенными в данном
руководстве по эксплуатации.
Храните данное руководство по эксплуатации
вместе с изделием.
Инструкции по технике безопасности
перед началом эксплуатации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В
обязательном порядке прочитайте
следующие инструкции по технике
безопасности, прежде чем приступать к
эксплуатации изделия.
Необходимо соблюдать рекомендации по
использованию изделия вместе с другими
компонентами:
Карабины должны соответствовать стандарту
EN 362.
Перед началом эксплуатации осмотрите изделие.
Если вы не уверены, что изделие безопасно для
использования, выведите его из эксплуатации.
См.
Вывод изделия из эксплуатации на стр. 76
.
Проведите оценку рисков, предусматривающую
порядок действий в любых возможных
чрезвычайных ситуациях. Убедитесь, что при
возникновении чрезвычайной ситуации можно
быстро и безопасно выполнить аварийно-
спасательные мероприятия.
Оператор должен быть обучен безопасному
использованию изделия и соответствующим
мерам безопасности. Соблюдайте местные
требования, отраслевые рекомендации и
государственные нормативы.
Инструкции по технике безопасности
во время эксплуатации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В
обязательном порядке прочитайте
следующие инструкции по технике
безопасности, прежде чем приступать к
эксплуатации изделия.
Используйте подходящие средства
индивидуальной защиты. Данное изделие не
является средством индивидуальной защиты.
Оператор несет ответственность за то, чтобы
риски во время работы были минимальными и
изделие эксплуатировалось безопасно.
Изделие должно использоваться только 1
человеком.
Не вносите изменения в изделие.
В случае падения изделия немедленно выведите
его из эксплуатации. См.
Вывод изделия из
эксплуатации на стр. 76
.
Эксплуатация
Введение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед
эксплуатацией изделия внимательно
изучите раздел техники безопасности.
Крепление изделия к цепной пиле
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
используйте малое кольцо на длинной
петле в качестве точки крепления.
Цепная пила с задней рукояткой: Завяжите
глухую петлю из длинной петли на рукоятке. (Pис.
2)
Цепная пила с верхней рукояткой:
a) Способ 1: Подсоедините карабин к короткой
петле изделия и к проушине цепной пилы.
(Pис. 3)
b) Способ 2: Завяжите глухую петлю из длинной
петли на проушине цепной пилы. (Pис. 4)
c) Способ 3: Снимите проушину с цепной
пилы, проденьте ее через малую петлю и
установите обратно на цепную пилу. (Pис. 5)
Примечание: Обратитесь к дилеру
Husqvarna, если вы не знаете как снять и
установить проушину на цепную пилу.
Ослабление глухой петли
Потяните за малое кольцо, чтобы ослабить
глухую петлю. (Pис. 6)
Крепление изделия к страховочной
привязи
1. Подсоедините крепление карабина (A) и карабин
к точке крепления (B):
a) (Pис. 7)
b) (Pис. 8)
c) (Pис. 9)
2. Подсоедините карабин к соответствующей точке
крепления страховочной привязи: в центральном
положении спереди или сзади оператора.
74 1801 - 001 - 01.03.2022
Передача цепной пилы оператору
1. Подсоедините крепежное кольцо (A) и карабин
(B) к устройству подъема и поднимите изделие к
оператору на дереве. (Pис. 10)
2. Отсоедините карабин (B) от устройства подъема
и подсоедините карабин к соответствующей
точке крепления на страховочной привязи (C).
(Pис. 11)
3. Отсоедините крепежное кольцо (A) от устройства
подъема и подсоедините его к держателю для
инструмента на страховочной привязи.
Эксплуатация изделия
Для правильной эксплуатации изделия и
сохранения оператором равновесия используйте
2 независимые точки анкерного крепления
конструкции в системе позиционирования на
рабочем месте.
Помните, что при подсоединении крепежного
кольца к страховочной привязи рассеивание
энергии изделием не выполняется.
Порядок выполнения работ см. на рисунках. (Pис.
12) (Pис. 13)
Осмотр изделия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Проводите осмотр изделия с указанной
ниже периодичностью. В случае
несвоевременного выявления дефектов
возникает опасность получения тяжелых
или смертельных травм.
Примечание: Периодичность осмотра других
изделий см. в государственных нормативных
документах.
Необходимо проводить осмотр изделия до и после
каждого использования. Осмотр может выполняться
оператором. Рекомендуется делать записи о
результатах и дате осмотра.
Если вы полагаете, что изделие может быть
повреждено, требуется полный осмотр изделия
компетентным специалистом или изготовителем.
Необходимо соблюдать подробные инструкции,
приведенные в
Полный осмотр изделия на стр. 75
.
Осмотр изделия перед каждым
использованием
Осмотрите изделие и концевой элемент.
Проверьте дублирующий шов на наличие
повреждений.
В случае выявления дефекта или если вы
не уверены, что изделие безопасно для
использования, выведите его из эксплуатации.
См.
Вывод изделия из эксплуатации на стр. 76
.
Осмотр изделия после каждого
использования
Осмотрите изделие на наличие потертостей и
порезов.
Убедитесь, что этикетка изделия хорошо видна и
легко читается.
В случае выявления дефекта или если вы
не уверены, что изделие безопасно для
использования, выведите его из эксплуатации.
См. раздел
Вывод изделия из эксплуатации на
стр. 76
.
Полный осмотр изделия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Такой
осмотр изделия должен выполняться
только специалистом или изготовителем.
Рекомендуется документировать осмотр изделия.
Проверьте общее состояние изделия:
a) Проверьте срок службы изделия.
b) Проверьте комплектность изделия.
c) Убедитесь, что изделие не загрязнено.
d) Убедитесь, что изделие правильно собрано.
Проверьте все отдельные детали на наличие
следующих механических повреждений:
a) порезы и трещины;
b) вмятины;
c) расщепление и истирание волокон;
d) образование гребней;
e) перегибы;
f) повреждения вследствие расплющивания.
Осмотрите все отдельные детали на наличие
термических или химических повреждений, таких
как оплавление или затвердевание.
Убедитесь в отсутствии изменений цвета.
Осмотрите все металлические компоненты на
предмет коррозии и деформации.
Проверьте состояние и целостность шва.
1801 - 001 - 01.03.2022 75
Техническое обслуживание
Ремонт изделия
Ремонт разрешается выполнять только
изготовителю.
Очистка изделия
1. Очистите изделие теплой водой с мягким
моющим средством.
2. Промойте изделие большим количеством чистой
воды.
3. Дайте изделию полностью высохнуть, не
подвергая его воздействию солнечных лучей,
огня и других источников тепла.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
используйте изделие и не помещайте
его на хранение до полного
высыхания.
Срок службы изделия
Фактический срок службы полностью зависит от
состояния изделия. На состояние изделия влияют
следующие факторы:
• УФ-излучение;
тип и частота использования;
хранение и обращение с изделием;
климатические факторы, такие как лед или снег;
условия эксплуатации, такие как соль или песок;
воздействие химических веществ, таких как
электролит аккумулятора;
тепловое воздействие;
механическая деформация или искажение.
Тяжелые условия эксплуатации могут сократить срок
службы до одного использования. Если изделие
было повреждено до его первого использования,
например во время транспортировки, его
необходимо немедленно утилизировать и не
использовать.
Механический износ и воздействие солнечных лучей
значительно сокращают срок службы. Выцветшие
или истертые волокна, изменение цвета и появление
затвердевших участков указывают на необходимость
утилизации изделия.
Вывод изделия из эксплуатации
В случае падения изделия или обнаружения следов
износа или повреждения изделие необходимо
вывести из эксплуатации.
1. Если вы уверены, что изделие повреждено,
утилизируйте его.
2. Если вы считаете, что изделие может быть
повреждено, выполните следующие действия:
a) Во избежание случайного использования
изделие нанесите на него хорошо заметную
этикетку или маркировку.
b) Обратитесь к специалисту или изготовителю
для проведения необходимых испытаний и
проверок.
Если специалист даст письменное разрешение,
изделие можно использовать повторно.
Транспортировка, хранение и утилизация
Транспортировка и хранение
Перед транспортировкой и хранением убедитесь,
что изделие чистое и сухое.
Поместите изделие в пакет, защищающий от
влаги, света и грязи.
Убедитесь, что место для хранения
соответствует следующим требованиям:
Температура составляет 15–25 °C.
Обеспечивается достаточная вентиляция.
Место для хранения защищено от солнечных
лучей, УФ-излучения или света от сварочного
оборудования.
Химические вещества и другие агрессивные
среды отсутствуют.
Предметы с острыми краями отсутствуют.
Утилизация
Соблюдайте местное законодательство.
Воспользуйтесь услугами местной системы
переработки.
Соответствие и одобрения
Изделие, к которому прилагается данное
руководство, не является средством
индивидуальной защиты. Таким образом, изделие
не соответствует Регламенту (EU) 2016/425 о
средствах индивидуальной защиты (СИЗ). Тем не
менее, данное изделие прошло испытание типового
76 1801 - 001 - 01.03.2022
образца в TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse
10, A-1230 Vienna, Austria.
Ответственный изготовитель: Husqvarna AB, SE-561
82 Huskvarna, Швеция, тел.: +46-36-146500
1801 - 001 - 01.03.2022 77
Uvod
Opis izdelka in predvidena uporaba
Izdelek Husqvarna Chainsaw Strap je trak za težka
orodja, kot so verižne žage. Uporablja se pri delu
na višini na drevesih. Izdelek omejuje obremenitev na
upravljavca, če se verižna žaga zatakne v odrezani veji
in pade.
Izdelek smejo uporabljati samo izurjeni profesionalni
upravljavci. Izdelka ne uporabljajte kot dvižno opremo,
kot je določeno v Direktivi EU 2006/42/ES.
OPOZORILO: Izdelka ne uporabljajte
kot osebno zaščitno opremo (OZO).
Pregled izdelka
(Sl. 1)
1. Pritrdilna točka za karabin
2. Pritrdilni obroč. Uporablja se za začasno pritrditev
verižne žage na oprtnik, ko verižne žage ne
uporabljate
3. Dolga zanka. Uporablja se za pritrditev izdelka na
verižno žago s kavbojskim vozlom
4. Kratka zanka. Uporablja se za pritrditev izdelka na
verižno žago s karabinom
5. Majhen obroč. Uporablja se za sprostitev
kavbojskega vozla
6. Šivi
7. Tkanina za razpršitev energije v torbi za
shranjevanje
8. Elastičen pas
9. Zaponka za karabin
Opis delovanja
Če se verižna žaga zatakne v odrezani veji in pade,
je lahko obremenitev združene padajoče mase zelo
visoka. Visoke obremenitve šivov aktivirajo tkanino za
razpršitev energije v torbi za shranjevanje izdelka.
Tkanina za razpršitev energije zmanjša dinamično
obremenitev oprtnika upravljavca, sistema za zaščito
pred padcem in sidrišča. Tkanina za razpršitev energije
se raztrga, dokler se padajoča masa ne ustavi oziroma
dokler tkanina ne doseže dolžine 70 cm. Pri 70 cm
se dva dela tkanine za razpršitev energije popolnoma
ločita.
Dinamična obremenitev je omejena na približno
1,8 kN. Zmanjšana dinamična obremenitev preprečuje
poškodbe, ki jih lahko povzročijo velike obremenitve
zaradi padajoče mase.
Aktivacijska obremenitev (statična), kN 2,0–2,7
Obremenitev med trganjem (dinamična),
kN
1,5–1,8
Dolžina tkanine pri ločevanju, cm 70 ± 2
Simboli in oznake
Simbol/oznaka Razlaga
"type-examined by
TÜV Austria"
Izdelek je tipsko pregledalo podjetje TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10,
A-1230 Dunaj, Avstrija.
20/xx–0001 Leto in mesec proizvodnje – serijska številka.
"no PPE" Izdelek ni osebna zaščitna oprema. Nevarnost padca ali smrti, če se ne uporablja pravilno.
Proizvajalec.
Pred uporabo izdelka preberite navodila za uporabo.
78 1801 - 001 - 01.03.2022
Odgovornost proizvajalca
Proizvajalec ni odgovoren za škodo, do katere med
uporabo izdelka ali po njej, če:
Izdelek ni pravilno uporabljen.
sistem za določanje položaja pri delu ni pravilno
sestavljen.
Varnost
Varnostne definicije
Opozorila, svarila in opombe opozarjajo na posebej
pomembne dele priročnika.
OPOZORILO: Se uporabi, če
obstaja nevarnost telesne poškodbe ali
smrti uporabnika ali opazovalcev ob
neupoštevanju navodil v tem priročniku.
POZOR: Se uporabi, če obstaja
nevarnost poškodbe izdelka, drugih
materialov ali okolice ob neupoštevanju
navodil v tem priročniku.
Opomba: Se uporabi za podajanje podrobnejših
informacij, potrebnih v dani situaciji.
Splošna varnostna navodila
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Izdelek je lahko nevaren, če niste previdni ali če
ga ne uporabljate pravilno. Pred uporabo izdelka
morate natančno prebrati in razumeti navodila za
uporabo.
Upoštevati morate vsa navodila v teh navodilih za
uporabo. Če ne upoštevate navodil za uporabo, se
poveča nevarnost hude poškodbe ali smrti.
Izdelek uporabljajte samo za predvideno uporabo in
v določenem omejenem obsegu.
Upravljavec mora imeti dobro zdravstveno stanje.
Če izdelek nepravilno uporabljate, shranjujete, čistite
ali uporabljate s preveliko obremenitvijo, lahko pride
do poškodb.
Pregled izdelka opravite tako, kot je navedeno v teh
navodilih za uporabo.
Ta navodila za uporabo hranite skupaj z izdelkom.
Varnostna navodila pred uporabo
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Upoštevati morate priporočila za uporabo izdelka
skupaj z drugimi sestavnimi deli:
Karabini morajo biti v skladu s standardom EN
362.
Pred uporabo opravite vizualni pregled izdelka. Če
niste popolnoma prepričani, da je izdelek varen za
uporabo, ga ne uporabljajte več. Glejte
Prekinitev
uporabe izdelka na strani 81
.
Pripravite oceno tveganja (RA), ki vključuje postopke
v sili za vse možne izredne razmere. Zagotoviti,
da je v primeru izrednih razmer postopke za nujne
primere in reševanje mogoče izvesti hitro in varno.
Upravljavec mora biti usposobljen za varno uporabo
izdelka in za ustrezne varnostne ukrepe. Upoštevajte
lokalne zahteve, priporočila industrije in nacionalne
predpise.
Varnostna navodila za uporabo
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Uporabljajte ustrezno osebno zaščitno opremo. Ta
izdelek ni osebna zaščitna oprema.
Upravljavec je odgovoren, da so tveganja med
delovanjem čim manjša in da izdelek deluje varno.
Izdelek sme uporabljati le ena oseba.
Izdelka ne spreminjajte.
Če izdelek pade, ga takoj prenehajte uporabljati.
Glejte
Prekinitev uporabe izdelka na strani 81
.
Delovanje
Uvod
OPOZORILO: Preden začnete
uporabljati izdelek, morate prebrati in
razumeti poglavje o varnosti.
Namestitev izdelka na verižno žago
OPOZORILO: Majhnega obročka na
dolgi zanki ne uporabljajte kot pritrdilno
točko.
1801 - 001 - 01.03.2022 79
Verižna žaga z zadnjim ročajem: Naredite kavbojski
vozel z dolgo zanko okoli ročaja. (Sl. 2)
Verižna žaga z zgornjim ročajem:
a) Prva možnost: Priključite karabin na kratko zanko
izdelka in na zaponko na verižni žagi. (Sl. 3)
b) Druga možnost: Naredite kavbojski vozel z dolgo
zanko okoli zaponke na verižni žagi. (Sl. 4)
c) Tretja možnost: Odstranite zaponko z verižne
žage, vtaknite zaponko skozi kratko zanko in
ponovno namestite zaponko na verižno žago.
(Sl. 5)
Opomba: Če niste prepričani, kako odstraniti
in namestiti zaponko na verižno žago, se obrnite
na prodajalca Husqvarna.
Za sprostitev kavbojskega vozla
Povlecite majhen obroč, da sprostite kavbojski vozel.
(Sl. 6)
Namestitev izdelka na oprtnik
1. Namestite zaponko za karabin (A) in karabin na
pritrdilno točko (B):
a) (Sl. 7)
b) (Sl. 8)
c) (Sl. 9)
2. Povežite karabin z ustrezno pritrdilno točko na
oprtniku: v osrednjem položaju na sprednji ali zadnji
strani telesa.
Za prenos verižne žage upravljavcu
1. Pritrdite pritrdilni obroč (A) in karabin (B) na orodje
za dviganje in dvignite izdelek do upravljavca na
drevesu. (Sl. 10)
2. Odpnite karabin (B) z orodja za dviganje in ga
povežite z ustrezno pritrdilno točko na oprtniku (C).
(Sl. 11)
3. Odpnite pritrdilni obroč (A) z orodja za dviganje in ga
povežite z držalom orodja na oprtniku.
Upravljanje izdelka
Za pravilno delovanje izdelka in pomoč upravljavcu
pri ohranjanju ravnotežja uporabite dve neodvisni
strukturni pritrdilni točki v sistemu za določanje
položaja pri delu.
Zavedajte se, da je funkcija za razpršitev energije
izdelka onemogočena, ko je pritrdilni obroč priključen
na oprtnik.
Za postopek dela glejte slike. (Sl. 12) (Sl. 13)
Pregled izdelka
OPOZORILO: Izdelek preverjajte
v spodaj navedenih intervalih. Če
pomanjkljivosti ostanejo skrite, obstaja
nevarnost hudih poškodb ali smrti.
Opomba: Intervale pregledov drugih izdelkov si
oglejte v nacionalnih predpisih.
Pred in po vsaki uporabi je treba izdelek vedno
pregledati. Te preglede lahko opravi upravljavec.
Priporočamo, da ugotovitve in datum pregleda
zabeležite.
Če menite, da je izdelek lahko poškodovan, mora
pristojna oseba ali proizvajalec opraviti popoln pregled
izdelka. Upoštevati je treba natančna navodila v
Za
popoln pregled izdelka na strani 80
.
Pred vsako uporabo preglejte izdelek
Opravite vizualni pregled izdelka in končnega
priključka.
Preglejte, ali so šivi poškodovani.
Če odkrijete okvare ali niste prepričani, da je izdelek
varen za uporabo, ga ne uporabljajte več. Glejte
razdelek
Prekinitev uporabe izdelka na strani 81
.
Po vsaki uporabi preglejte izdelek
Preverite, ali ima izdelek odrgnine ali ureznine.
Prepričajte se, da je oznaka izdelka jasno vidna in
berljiva.
Če odkrijete okvare ali niste prepričani, da je izdelek
varen za uporabo, ga ne uporabljajte več. Glejte
Prekinitev uporabe izdelka na strani 81
.
Za popoln pregled izdelka
OPOZORILO: Pregled tega izdelka
mora opraviti pristojna oseba ali
proizvajalec.
Priporočamo, da se pregled izdelka dokumentira.
Preverite splošno stanje izdelka:
a) Preverite starost izdelka.
b) Preverite celostnost izdelka.
c) Prepričajte se, da izdelek ni umazan.
d) Prepričajte se, da je izdelek pravilno sestavljen.
Preglejte vse posamezne dele glede teh vrst
mehanskih poškodb:
a) Zareze in razpoke
b) Vdolbine
c) Fibrilacija in odrgnjenost delov vlaken
d) Oblikovanje reberc
e) Zvijanje
f) Poškodbe zaradi stisnjenja
80 1801 - 001 - 01.03.2022
Preglejte vse posamezne dele glede termičnih ali
kemičnih poškodb, na primer fiksiranja ali strjevanja.
Prepričajte se, da izdelek ni razbarvan.
Preverite, ali so vsi kovinski deli zarjaveli in
deformirani.
Preverite stanje in celovitost šivov.
Vzdrževanje
Popravljanje izdelka
Popravila sme izvajati le proizvajalec.
Čiščenje izdelka
1. Izdelek očistite s toplo vodo in blagim čistilnim
sredstvom.
2. Izdelek sperite z veliko količino čiste vode.
3. Izdelek naj se popolnoma posuši, ne sme se
izpostaviti sončni svetlobi, ognju ali drugim virom
toplote.
OPOZORILO: Izdelka ne
uporabljajte in ga ne skladajte, dokler ni
popolnoma suh.
Življenjska doba izdelka
Dejanska življenjska doba je v celoti odvisna od stanja
izdelka. Na stanje izdelka vplivajo naslednji dejavniki:
• UV-sevanje
Vrsta in pogostost uporabe
Ravnanje z izdelki in hramba
Podnebni vplivi, kot sta led ali sneg
Delovna okolja, kot sta sol ali pesek
Kemični vplivi, kot je akumulatorska kislina
Onesnaženost z vročino
Mehanska deformacija ali izkrivljanje
Ekstremni pogoji med delovanjem lahko skrajšajo
življenjsko dobo samo za enkratno uporabo. Če je
izdelek poškodovan pred prvo uporabo, npr. med
prevozom, ga morate takoj zavreči in ga ne smete
uporabljati.
Mehanska obraba in sončna svetloba znatno skrajšata
življenjsko dobo. Beljena ali poškodovana vlakna,
razbarvanje in utrjena mesta so znaki, ki kažejo, da je
treba izdelek zavreči.
Prekinitev uporabe izdelka
Če izdelek pade ali kaže znake obrabe ali poškodb, ga
ne uporabljajte več.
1. Če ste prepričani, da je izdelek poškodovan, ga
zavrzite.
2. Če menite, da se izdelek lahko poškoduje, sledite
tem korakom:
a) Na izdelek namestite jasno vidno nalepko ali
oznako, da preprečite nenamerno uporabo.
b) Pristojni osebi ali proizvajalcu dovolite, da opravi
zahtevane preskuse in preglede.
Če pristojna oseba izda pisno odobritev, lahko izdelek
ponovno uporabite.
Transport skladiščenje in odstranitev
Prevoz in skladiščenje
Pred prevozom in skladiščenjem se prepričajte, da je
izdelek čist in suh.
Izdelek dajte v vrečko, ki ščiti pred vlago, svetlobo in
umazanijo.
Prepričajte se, da prostor za shranjevanje ustreza
naslednjim zahtevam:
Temperatura je 15–25 °C.
Pretok zraka je zadosten.
Varilna oprema ne oddaja sončne svetlobe, UV-
sevanja ali svetlobe.
Ni kemikalij ali drugih agresivnih okolij.
Ni predmetov z ostrimi robovi.
Odstranitev
Spoštujte državne predpise.
Uporabite lokalni reciklažni sistem.
Skladnost in odobritve
Izdelek, ki je priložen temu kompletu navodil, ni osebna
zaščitna oprema. Zato izdelek ni v skladu z Evropsko
uredbo (EU) 2016/425 o osebni zaščitni opremi (OZO).
Izdelek je tipsko pregledalo podjetje TÜV Austria
Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Dunaj,
Avstrija.
Odgovoren proizvajalec: Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500
1801 - 001 - 01.03.2022 81
Introduktion
Produktbeskrivning och avsedd
användning
Produkten Husqvarna Chainsaw Strap är en rem för
tunga verktyg som motorsågar. Den används i arbete
på hög höjd i träd. Produkten begränsar belastningen på
användaren om motorsågen skulle fastna i en avsågad
gren och falla.
Produkten får bara användas av utbildade professionella
användare. Använd inte produkten som lyftutrustning
enligt anvisningarna i EU-direktiv 2006/42/EG.
VARNING: Använd inte produkten som
personlig skyddsutrustning (PPE).
Produktöversikt
(Fig. 1)
1. Fästpunkt för karbinhake
2. Fästring. Används för att tillfälligt fästa motorsågen i
selen när motorsågen inte används.
3. Lång slinga. Används för att fästa produkten på en
motorsåg med en lärkhuvudsknop.
4. Kort slinga. Används för att fästa produkten på en
motorsåg med en karbinhake.
5. Liten ring. Används för att lossa lärkhuvudsknopen.
6. Fångrem
7. Kraftabsorberande slinga inuti en förvaringsficka
8. Elastiskt band
9. Karbinfäste
Funktionsbeskrivning
Om en motorsåg fastnar i en avsågad gren
och faller kan belastningen från den kombinerade
fallande massan bli mycket hög. Vid hög belastning
på fångremmen aktiveras den kraftabsorberande
slingan inuti produktens förvaringsficka. Den
kraftabsorberande slingan minskar den dynamiska
belastningen på användarens sele, fallskyddssystemet
och förankringspunkten. Den kraftabsorberande slingan
dras isär tills fallet har stoppats eller tills slingan har
vecklats ut till en längd på 70 cm. Vid 70 cm längd
vecklas de två delarna av den kraftabsorberande slingan
ut helt.
Den dynamiska belastningen begränsas till cirka 1,8 kN.
Den minskade dynamiska belastningen förhindrar
skador som kan orsakas av höga belastningar från
fallande massa.
Aktiveringsbelastning (statisk), kN 2,0–2,7
Belastning vid utveckling (dynamisk), kN 1,5–1,8
Slingans längd efter separation, cm 70 ±2
Symboler och märkningar
Symbol/märkning Förklaring
"type-examined by
TÜV Austria"
Produkten är typundersökt av TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230
Wien, Österrike.
20/xx–0001 Tillverkningsår och tillverkningsmånad – serienummer.
"no PPE" Produkten utgör inte personlig skyddsutrustning. Risk för fall eller dödsfall om den inte
används på rätt sätt.
Tillverkare.
Läs bruksanvisningen innan du använder produkten.
Produktansvar
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår under
eller efter användning av produkten om:
produkten används felaktigt.
arbetspositioneringssystemet är felaktigt monterat.
82 1801 - 001 - 01.03.2022
Säkerhet
Säkerhetsdefinitioner
Varningar, försiktighetsåtgärder och anmärkningar
används för att betona speciellt viktiga delar i
bruksanvisningen.
VARNING: Används om det finns risk
för skador eller dödsfall för användaren
eller kringstående om anvisningarna i
bruksanvisningen inte följs.
OBSERVERA: Används om det
finns risk för skada på produkten, annat
material eller det angränsande området om
anvisningarna i bruksanvisningen inte följs.
Notera: Används för att ge mer information som är
nödvändig i en viss situation.
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
Denna produkt kan vara farlig om du inte är försiktig
eller om du använder produkten på fel sätt. Det är
mycket viktigt att du läser och förstår innehållet i
denna bruksanvisning innan du använder produkten.
Du måste följa alla instruktioner i den här
bruksanvisningen. Risken för allvarliga personskador
eller dödsfall ökar om anvisningarna inte följs.
Använd endast produkten för den angivna avsedda
användningen och inom den begränsade omfattning
som anges.
Användaren måste ha god medicinsk hälsa.
Produkten kan orsaka skador om den används,
förvaras eller rengörs på fel sätt eller om den
används med för stor last.
Utför produktinspektionerna enligt anvisningarna i
den här bruksanvisningen.
Förvara den här bruksanvisningen tillsammans med
produkten.
Säkerhetsinstruktioner för användning
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
Du måste följa rekommendationerna för användning
av produkten tillsammans med andra komponenter:
Karbinhakar måste uppfylla SS-EN 362.
Inspektera produkten visuellt före användning. Om
du inte är helt säker på att produkten är säker att
använda ska den tas ur drift. Se
Ta produkten ur drift
på sida 85
.
Förbered en riskbedömning som omfattar
nödfallsprocedurer för alla möjliga nödsituationer. Se
till att nödfalls- och räddningsprocedurer kan utföras
snabbt och säkert om en nödsituation uppstår.
Användaren måste vara utbildad i säker användning
av produkten och i tillämpliga säkerhetsåtgärder.
Följ lokala riktlinjer, branschrekommendationer och
nationella föreskrifter.
Säkerhetsinstruktioner för drift
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
Använd lämplig personlig skyddsutrustning. Den här
produkten utgör inte personlig skyddsutrustning.
Det är användarens ansvar att tillse att riskerna
under bruk begränsas till minimum och att produkten
används på ett säkert sätt.
Produkten får endast användas av en person.
Gör inga ändringar på produkten.
Om produkten utsätts för ett fall ska den tas ur bruk
omedelbart. Se
Ta produkten ur drift på sida 85
.
Drift
Introduktion
VARNING: Läs och förstå
säkerhetskapitlet innan du använder
produkten.
Så här monterar du produkten på
motorsågen
VARNING: Använd inte den lilla ringen
på den långa slingan som fästpunkt.
1801 - 001 - 01.03.2022 83
Motorsåg med bakre handtag: Slå en
lärkhuvudsknop med den långa slingan runt
handtaget. (Fig. 2)
Motorsåg med topphandtag:
a) Alternativ 1: Fäst en karbinhake i den korta
slingan på produkten och i öglan på motorsågen.
(Fig. 3)
b) Alternativ 2: Slå en lärkhuvudsknop med den
långa slingan runt öglan på motorsågen. (Fig. 4)
c) Alternativ 3: Ta bort öglan från motorsågen, trä
öglan genom den korta slingan och fäst öglan på
motorsågen igen. (Fig. 5)
Notera: Fråga din Husqvarna-återförsäljare
om du är osäker på hur du tar bort och fäster
öglan på motorsågen.
Så här lossar du lärkhuvudsknopen
Dra i den lilla ringen för att lossa lärkhuvudsknopen.
(Fig. 6)
Så här fäster du produkten i selen
1. Fäst ett karbinfäste (A) och en karbinhake i
fästpunkten (B):
a) (Fig. 7)
b) (Fig. 8)
c) (Fig. 9)
2. Koppla karbinhaken till en lämplig fästpunkt på
selen: centralt framtill eller baktill på kroppen.
Så här överförs motorsågen till
användaren
1. Fäst fästringen (A) och karbinhaken (B) i
upphissningsverktyget och hissa upp produkten till
användaren i trädet. (Fig. 10)
2. Koppla loss karbinhaken (B) från
upphissningsverktyget och koppla den till en lämplig
fästpunkt på selen (C). (Fig. 11)
3. Koppla bort fästringen (A) från
upphissningsverktyget och fäst den i en
utrustningsögla på selen.
Använda produkten
Använd två oberoende strukturella
förankringspunkter i positioneringssystemet för att
produkten ska fungera på rätt sätt och hjälpa
användaren att hålla balansen.
Observera att produktens kraftabsorberande funktion
inaktiveras om fästringen kopplas till selen.
Se illustrationerna för korrekt arbetsgång. (Fig. 12)
(Fig. 13)
Produktinspektion
VARNING: Utför produktinspektioner
med de intervall som anges nedan. Det finns
risk för allvarliga personskador eller dödsfall
om defekter inte identifieras.
Notera: Se nationella föreskrifter för andra
inspektionsintervall för produkten.
Produktinspektioner måste alltid utföras före och
efter varje användning. Användaren kan utföra dessa
inspektioner. Vi rekommenderar att du antecknar
resultaten och inspektionsdatumet.
Om du tror att produkten kan vara skadad
måste en fullständig produktinspektion utföras av en
behörig person eller av tillverkaren. De detaljerade
anvisningarna i
Utföra en fullständig produktinspektion
på sida 84
måste följas.
Utföra en produktinspektion före varje
användning
Inspektera produkten och ändanslutningen visuellt.
Undersök om fångremmen är skadad.
Om defekter upptäcks eller om du inte är säker
på att produkten är säker att använda ska du ta
produkten ur drift. Se
Ta produkten ur drift på sida
85
.
Utföra en produktinspektion efter varje
användning
Undersök produkten med avseende på nötning och
snitt.
Se till att produktetiketten syns tydligt och är lätt att
läsa.
Om defekter upptäcks eller om du inte är säker
på att produkten är säker att använda ska du ta
produkten ur drift. Se
Ta produkten ur drift på sida
85
.
Utföra en fullständig produktinspektion
VARNING: Denna produktinspektion får
endast utföras av en behörig person eller
tillverkaren.
Vi rekommenderar att produktinspektionen
dokumenteras.
Kontrollera produktens allmänna skick:
a) Kontrollera produktens ålder.
b) Kontrollera att produkten är komplett.
c) Se till att produkten inte är smutsig.
d) Se till att produkten är rätt monterad.
Undersök alla enskilda delar med avseende på
dessa typer av mekaniska skador:
84 1801 - 001 - 01.03.2022
a) Snitt och sprickor
b) Inbuktningar
c) Fibrillering och nötning av fiberdelar
d) Bildning av ribbor
e) Delar som snott sig
f) Klämskador
Undersök alla enskilda delar med avseende
på termiska eller kemiska skador, t.ex.
sammansmältning eller härdning.
Se till att det inte finns några missfärgningar på
produkten.
Undersök alla metallkomponenter med avseende på
korrosion och deformationer.
Kontrollera fångremmens skick och att den är hel.
Underhåll
Reparera produkten
Låt endast tillverkaren utföra reparationer.
Rengöra produkten
1. Rengör produkten med varmt vatten och milt
rengöringsmedel.
2. Spola produkten med en stor mängd rent vatten.
3. Låt produkten torka helt, skyddad från solljus, eld
eller andra värmekällor.
VARNING: Använd inte produkten
och lägg den inte i förvaring innan den är
helt torr.
Produktens livslängd
Den faktiska livslängden beror helt på produktens skick.
Produktens skick påverkas av följande faktorer:
• UV-strålning
Användningens typ och frekvens
Hantering och förvaring av produkten
Väderpåverkan som is eller snö
Användningsmiljöer som salt eller sand
Kemisk påverkan som batterisyra
• Värmeförorening
Mekanisk deformering eller förvrängning
Användning under extrema förhållanden kan förkorta
livslängden till endast engångsbruk. Om produkten
skadas före första användningen, till exempel under
transport, måste den kasseras omedelbart och inte
användas.
Mekaniskt slitage och solljus minskar livslängden
avsevärt. Blekta eller skavda fibrer, missfärgningar och
förhårdnade fläckar är tecken på att produkten måste
kasseras.
Ta produkten ur drift
Om produkten utsätts för ett fall eller visar tecken på
slitage eller skador måste den tas ur drift.
1. Om du är säker på att produkten är skadad ska du
kassera den.
2. Gör så här om du tror att produkten kan vara
skadad:
a) Placera en klart synlig etikett eller märkning på
produkten för att förhindra oavsiktlig användning.
b) Låt en behörig person eller tillverkaren utföra de
tester och inspektioner som krävs.
Om den behöriga personen ger ett skriftligt
godkännande kan produkten användas igen.
Transport, förvaring och kassering
Transport och förvaring
Se till att produkten är ren och torr före transport och
förvaring.
Lägg produkten i en påse som skyddar mot fukt, ljus
och smuts.
Se till att förvaringsutrymmet uppfyller följande krav:
Temperaturen är 15–25 °C.
Luftflödet är tillräckligt.
Det finns inget solljus, UV-strålning eller ljus från
svetsutrustning.
Det finns inga kemikalier eller andra aggressiva
miljöer.
Det finns inga föremål med vassa kanter.
Kassering
Följ nationella bestämmelser.
Använda det lokala återvinningssystemet.
Överensstämmelse och godkännanden
Den produkt som dessa instruktioner medföljer
utgör inte personlig skyddsutrustning. Produkten
uppfyller därmed inte EU-förordning 2016/425 om
personlig skyddsutrustning (PPE). Produkten är dock
1801 - 001 - 01.03.2022 85
typundersökt av TÜV Austria Services GmbH,
Deutschstrasse 10, A-1230 Wien, Österrike.
Ansvarig tillverkare: Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna,
Sverige, tel: 036-146 500.
86 1801 - 001 - 01.03.2022
Giriş
Ürün açıklaması ve kullanım amacı
Husqvarna Chainsaw Strap ürünü, motorlu testereler
gibi ağır aletlere yönelik bir emniyet halatıdır. Ağaçlarda
yapılan yüksekte çalışma işlerinde kullanılır. Motorlu
testere kesilen bir dala sıkışıp düşerse ürün, operatör
üzerindeki yükü sınırlar.
Ürün yalnızca eğitimli profesyoneller tarafından
kullanılmalıdır. Ürünü, AB direktifi 2006/42/AT'de
belirtilen şekilde, kaldırma ekipmanı olarak kullanmayın.
UYARI: Ürünü kişisel koruyucu ekipman
(KKE) olarak kullanmayın.
Ürüne genel bakış
(Şek. 1)
1. Karabina için ataşman noktası
2. Ataşman halkası. Motorlu testere kullanılmadığında
motorlu testereyi geçici olarak kuşam askılığa
bağlamak için kullanılır
3. Uzun ilmek. Ürünü, üzengi düğümüyle motorlu
testereye bağlamak için kullanılır
4. Kısa ilmek. Ürünü karabina ile motorlu testereye
bağlamak için kullanılır
5. Küçük halka. Üzengi düğümünü gevşetmek için
kullanılır
6. Emniyet dikişi
7. Depolama çantasında enerji dağıtıcı dokuma kayış
8. Esnek kayış
9. Karabina bağlantı elemanı
İşlev açıklaması
Bir motorlu testere kesilen dala sıkışıp düşerse toplam
düşen kütlenin yükü çok fazla olabilir. Emniyet dikişine
ağır yüklerin etki etmesi, ürünün depolama çantasında
bulunan enerji dağıtıcı dokuma kayışı etkinleştirir. Enerji
dağıtıcı dokuma kayış; operatörün kuşam askılığı,
düşmeye karşı koruma sistemi ve ankraj noktası
üzerindeki dinamik yükü azaltır. Enerji dağıtıcı dokuma
kayış, düşen kütle durana kadar veya dokuma kayışın
uzunluğu 70 cm olana kadar yırtılır. 70 cm'de, enerji
dağıtıcı dokuma kayışın 2 parçası tamamen ayrılır.
Dinamik yük yaklaşık 1,8 kN ile sınırlıdır. Azalan
dinamik yük, düşen kütledeki yüksek yüklerden
kaynaklanabilecek yaralanmaları önler.
Etkinleştirme yükü (statik), kN 2,0-2,7
Yırtılma sırasındaki yük (dinamik), kN 1,5-1,8
Ayrılma sırasında dokuma kayış uzunlu-
ğu, cm
70 ±2
Semboller ve işaretler
Sembol/işaret Açıklama
"type-examined by
TÜV Austria"
Ürün; Deutschstrasse 10, A-1230 Viyana, Avusturya adresinde bulunan TÜV Austria Servi-
ces GmbH tarafından tip bakımından incelenmiştir.
20/xx–0001 Üretim yılı ve ayı – seri numarası.
"no PPE" Ürün, kişisel koruyucu ekipman değildir. Doğru kullanılmazsa düşme veya ölüm riski vardır.
Üretici.
Ürünü kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
1801 - 001 - 01.03.2022 87
Ürün sorumluluğu
Üretici, ürünün kullanımı sırasında veya sonrasında
oluşan hasarlardan aşağıdaki durumlarda sorumlu
değildir:
ürünün hatalı bir şekilde kullanılması.
çalışma konumlandırma sisteminin yanlış monte
edilmesi.
Güvenlik
Güvenlik tanımları
Kılavuzdaki önemli kısımları vurgulamak için uyarılar ve
notlar kullanılmıştır.
UYARI: Kılavuzdaki talimatlara
uyulmadığı takdirde operatör veya çevredeki
kişiler için ciddi yaralanma veya ölüm
tehlikesi varsa kullanılır.
DİKKAT: Kılavuzdaki talimatlara
uyulmadığı takdirde ürünün, diğer
malzemelerin veya çevrenin zarar görme
riski olduğunda kullanılır.
Not: Belirli bir durumda bilgi verilmesi gerektiğinde
kullanılır.
Genel güvenlik talimatları
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
Bu ürün, dikkatli olmamanız ya da ürünü doğru
kullanmamanız halinde tehlikeli olabilir. Ürünü
kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunun içeriğini
okuyup anlamanız gerekir.
Bu kullanım kılavuzundaki tüm talimatlara
uymalısınız. Talimatlara uyulmazsa ciddi yaralanma
veya ölüm riski artar.
Ürünü yalnızca belirtilen kullanım amacı için ve
belirtilen sınırlı kapsamda kullanın.
Operatörün sağlık durumu iyi olmalıdır.
Yanlış kullanılması, depolanması, temizlenmesi veya
çok fazla yükle kullanılması durumunda ürün hasara
neden olabilir.
Ürün incelemelerini, bu kullanım kılavuzunda
belirtilen şekilde gerçekleştirin.
Bu kullanım kılavuzunu ürünle birlikte saklayın.
Kullanım öncesi güvenlik talimatları
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
Ürünün diğer bileşenlerle birlikte kullanımına ilişkin
önerilere uymanız gerekir:
Karabinalar, EN 362 ile uyumlu olmalıdır.
Kullanmadan önce ürünü görsel olarak inceleyin.
Ürünü kullanmanın güvenli olduğundan tam olarak
emin değilseniz ürünü kullanımdan kaldırın. Bkz.
Ürünü kullanımdan kaldırma sayfada: 90
.
Tüm olası acil durumlar için acil durum prosedürlerini
içeren bir risk değerlendirmesi (RA) hazırlayın. Acil
durum ve kurtarma prosedürlerinin acil bir durumda
hızlı ve güvenli bir şekilde gerçekleştirilebileceğinden
emin olun.
Operatöre, ürünün güvenli kullanımı ve geçerli
güvenlik önlemleri konusunda eğitim verilmelidir.
Yerel gerekliliklere, sektör önerilerine ve ulusal
yönetmeliklere uyun.
Kullanım için güvenlik talimatları
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
Uygun kişisel koruyucu ekipman kullanın. Bu ürün,
kişisel koruyucu ekipman değildir.
Çalışma sırasındaki risklerin minimumda olması ve
ürünün güvenli bir şekilde kullanılması operatörün
sorumluluğundadır.
Ürün yalnızca 1 kişi tarafından kullanılmalıdır.
Üründe değişiklik yapmayın.
Ürün düşmeye maruz kaldıysa derhal kullanımdan
kaldırın. Bkz.
Ürünü kullanımdan kaldırma sayfada:
90
.
Çalışma
Giriş
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
güvenlik bölümünü okuyup anlayın.
Ürünü motorlu testereye takma
UYARI: Uzun ilmekteki küçük halkayı
ataşman noktası olarak kullanmayın.
88 1801 - 001 - 01.03.2022
Arkadan tutma yerli motorlu testere: Tutma yerine,
uzun ilmekle bir üzengi düğümü atın. (Şek. 2)
Üstten tutma yerli motorlu testere:
a) 1. alternatif: Ürünün kısa ilmeğine ve motorlu
testeredeki delik halkaya bir karabina bağlayın.
(Şek. 3)
b) 2. alternatif: Motorlu testeredeki delik halkaya,
uzun ilmekle bir üzengi düğümü atın. (Şek. 4)
c) 3. alternatif: Delik halkayı motorlu testereden
çıkarıp küçük ilmeğin içinden geçirin ve tekrar
motorlu testereye takın. (Şek. 5)
Not: Delik halkanın motorlu testereden
nasıl çıkarılacağından ve motorlu testereye
nasıl takılacağından emin değilseniz Husqvarna
bayinizle iletişime geçin.
Üzengi düğümünü gevşetme
Üzengi düğümünü gevşetmek için küçük halkayı
çekin. (Şek. 6)
Ürünü kuşam askılığa takma
1. Ataşman noktasına (B) bir karabina bağlantı elemanı
(A) ve bir karabina takın:
a) (Şek. 7)
b) (Şek. 8)
c) (Şek. 9)
2. Karabinayı, kuşam askılığın uygun bir ataşman
noktasına bağlayın: vücudunuzun önünde veya
arkasında ortada olacak şekilde.
Motorlu testereyi operatöre aktarma
1. Ataşman halkasını (A) ve karabinayı (B) kaldırma
aracına takın ve ürünü ağaçtaki operatöre kaldırın.
(Şek. 10)
2. Karabinayı (B) kaldırma aracından ayırın ve kuşam
askılık (C) üzerindeki uygun bir ataşman noktasına
bağlayın. (Şek. 11)
3. Ataşman halkasını (A) kaldırma aracından ayırın ve
kuşam askılık üzerindeki bir alet tutucuya bağlayın.
Ürünü kullanma
Ürünün doğru çalışması ve operatörün dengesini
korumasına yardımcı olmak için çalışma
konumlandırma sisteminde 2 bağımsız yapısal
ankraj noktası kullanın.
Ataşman halkası kuşam askılığa bağlıyken ürünün
enerji dağıtım işlevinin devre dışı bırakıldığını
unutmayın.
Çalışma prosedürü için resimlere bakın. (Şek. 12)
(Şek. 13)
Ürünü inceleme
UYARI: Ürün incelemelerini aşağıda
belirtilen aralıklarla yapın. Kusurların
belirlenmemesi, ciddi yaralanma veya ölüm
riskine yol açar.
Not: Diğer ürün incelemesi aralıkları için ulusal
yönetmeliklere bakın.
Ürün incelemeleri her kullanımdan önce ve sonra
yapılmalıdır. Bu incelemeleri operatör gerçekleştirebilir.
Bulguları ve inceleme tarihini not almanızı öneririz.
Ürünün hasar görmüş olabileceğini düşünüyorsanız
yetkili bir kişi veya üretici tarafından bir tam
ürün incelemesi yapılmalıdır.
Tam ürün incelemesi
yapma sayfada: 89
bölümündeki ayrıntılı talimatlara
uyulmalıdır.
Her kullanımdan önce ürünü inceleme
Ürünü ve uç bağlantısını görsel olarak inceleyin.
Emniyet dikişinde hasar olup olmadığını kontrol edin.
Kusurlar bulunursa veya ürünü kullanmanın güvenli
olduğundan emin değilseniz ürünü kullanımdan
kaldırın. Bkz.
Ürünü kullanımdan kaldırma sayfada:
90
.
Her kullanımdan sonra ürünü inceleme
Üründe aşınma ve kesik olup olmadığını kontrol
edin.
Ürün etiketinin net bir şekilde göründüğünden ve
okunmasının kolay olduğundan emin olun.
Kusurlar bulunursa veya ürünü kullanmanın güvenli
olduğundan emin değilseniz ürünü kullanımdan
kaldırın. Bkz.
Ürünü kullanımdan kaldırma sayfada:
90
.
Tam ürün incelemesi yapma
UYARI: Bu ürün incelemesi yalnızca
yetkili bir kişi veya üretici tarafından
yapılmalıdır.
Ürün incelemesinin belgelenmesi önerilir.
Genel ürün durumunu kontrol edin:
a) Ürünün yaşını kontrol edin.
b) Ürünün eksiksiz olduğunu kontrol edin.
c) Ürünün kirli olmadığından emin olun.
d) Ürünün doğru şekilde monte edildiğinden emin
olun.
Tüm parçalar üzerinde şu tip mekanik hasarlar olup
olmadığına dair kontrol gerçekleştirin:
a) Kesikler ve çatlaklar
1801 - 001 - 01.03.2022 89
b) Göçükler
c) Fiber parçaların fibrilasyonu ve aşınması
d) Girinti oluşumu
e) Bükülmeler
f) Ezilme hasarları
Tüm parçalar üzerinde erime veya sertleşme gibi
termal veya kimyasal hasarlar olup olmadığına dair
kontrol gerçekleştirin.
Ürünün renginde bozulma olmadığından emin olun.
Tüm metal bileşenler üzerinde korozyon ve
deformasyon olup olmadığına dair kontrol
gerçekleştirin.
Dikişlerin durumunu ve eksiksiz olduğunu kontrol
edin.
Bakım
Ürünü onarma
Yalnızca üreticinin onarım yapmasına izin verin.
Ürünü temizleme
1. Ürünü ılık su ve yumuşak bir deterjanla temizleyin.
2. Ürünü bol miktarda temiz suyla yıkayın.
3. Ürünün; güneş ışığından, ateşten veya diğer
ısı kaynaklarından uzak bir şekilde tamamen
kurumasını bekleyin.
UYARI: Ürünü tamamen kurumadan
kullanmayın veya depolamayın.
Ürünün kullanım ömrü
Gerçek kullanım ömrü tamamen ürünün durumuna
bağlıdır. Ürünün durumu şu faktörlerden etkilenir:
UV ışınları
Kullanım türü ve sıklığı
Ürünün kullanımı ve depolanması
Buz veya kar gibi iklim etkileri
Tuz veya kum gibi çalışma ortamları
Akü asidi gibi kimyasal etkiler
Isı kirliliği
Mekanik deformasyon veya bozulma
Çalışma sırasındaki aşırı koşullar, kullanım ömrünü
yalnızca tek kullanımlık hale getirebilir. Ürün ilk
kullanımından önce (örneğin taşıma sırasında) hasar
görürse derhal atılmalı ve kullanılmamalıdır.
Mekanik aşınma ve güneş ışığı, kullanım ömrünü
önemli ölçüde azaltır. Ağarmış veya aşınmış fiberler,
renk bozulması ve sertleşmiş bölgeler, ürünün atılması
gerektiğini gösteren işaretlerdir.
Ürünü kullanımdan kaldırma
Ürün düşmeye maruz kalırsa veya aşınma ya da hasar
belirtileri gösteriyorsa kullanımdan kaldırılmalıdır.
1. Ürünün hasarlı olduğundan eminseniz atın.
2. Ürünün hasar görmüş olabileceğini düşünüyorsanız
aşağıdaki adımları uygulayın:
a) Kazara kullanımı önlemek için ürünün üzerine
net bir şekilde görünen bir etiket veya işaret
koyun.
b) Yetkili bir kişinin veya üreticinin gerekli testleri ve
kontrolleri yapmasını sağlayın.
Yetkili kişi yazılı onay verirse ürün tekrar kullanılabilir.
Taşıma, depolama ve atma
Taşıma ve saklama
Taşıma ve depolama öncesinde ürünün temiz ve
kuru olduğundan emin olun.
Ürünü nem, ışık ve kirden korunacağı bir torbaya
koyun.
Depolama alanının şu gereksinimleri karşıladığından
emin olun:
Sıcaklık 15-25°C'dir.
Hava akışı yeterlidir.
Güneş ışığı, UV ışınları veya kaynak
ekipmanından kaynaklanan ışık yoktur.
Kimyasal maddeler veya diğer tehlikeli madde
bulunan ortamlar yoktur.
Keskin kenarlı nesne yoktur.
Atma
Ulusal düzenlemelere uyun.
Yerel geri dönüşüm sistemini kullanın.
Uyumluluk ve onaylar
Bu talimatlar setiyle birlikte verilen ürün kişisel koruyucu
ekipman değildir. Bu nedenle ürün, Kişisel Koruyucu
Ekipman (KKE) ile ilgili (AB) 2016/425 sayılı Avrupa
yönetmeliği ile uyumlu değildir. Bununla birlikte ürün;
Deutschstrasse 10, A-1230 Viyana, Avusturya adresinde
bulunan TÜV Austria Services GmbH tarafından tür
bakımından incelenmiştir.
90 1801 - 001 - 01.03.2022
Sorumlu üretici: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
İsveç, tel: +46-36-146500
1801 - 001 - 01.03.2022 91
引言
产品说明和预期用途
本产品 Husqvarna Chainsaw Strap 是用于链锯等重型工
的挂绳。用于在树中进行高空作业。如果链锯
的树枝中并跌落,本产品可减轻作用于操作员的负载。
本产品只由经过训的专业人员使用。请勿本产品用
盟指 2006/42/EC 中规的起重备。
告: 请勿本产品用作个人
(PPE)。
产品
(图 1)
1. 锁扣的连
2. 连环。用于在未使用链锯时临时链锯临时连接到
背带
3. 长环带。用于通过带结本产品连接到链锯上
4. 短环带。用于通过锁扣本产品连接到链锯上
5. 小环。用于带结
6. 保险缝线
7. 袋内部的消织带
8. 弹性带
9. 锁扣紧固件
说明
如果链锯切割的树枝中并跌落,总坠落惯性负载可
变得。作用于保险缝线的负载会激活产品
袋内的消织带。消织带可减作用于操作员背带、
坠落统和锚固点上的动态负载。消织带直到
坠落质量止或织带长变为 70 厘米为止。在 70 厘米
处,消织带的 2 个全分
动态负载制为约 1.8 kN。动态负载降低坠落
质量导致高负载而造成伤
活负载(静态),kN 2.0–2.7
过程中的负载(动态),kN 1.5–1.8
织带分时的长,cm 70 ±2
和标记
/标记 说明
"type-examined by
TÜV Austria"
本产品已由 TÜV Austria Services GmbH(地址:Deutschstrasse 10, A-1230 Vienna,
Austria)进行型式检验。
20/xx–0001 制造年月 –
"no PPE" 本产品不是个人备。如果使用不当,可能会坠落或死
制造
请在使用本产品前阅读操作手册。
产品责任
以下情况,制造对使用本产品期间或后发生的损
不负责:
• 未正使用本产品。
• 未正确安装工作定位系统。
全性
本手册使用了“告”、“小心”和“注”来指出特别重要的
92 1801 - 001 - 01.03.2022
告: 当不遵守手册中的说明可能会给操
作员或周围人员带来伤或死风险时,
使用此标志。
小心: 当不遵守手册中的说明可能会对产
品、其他材料或附近域造成损坏时,使
用此标志。
用于提供特定状况下所需的更多息。
般安全须知
告: 请在使用本产品前阅读面的
说明。
• 如果粗心大或使用不当,本产品可能会带来危险。
在使用本产品前,必须先阅读并理本操作手册的
内容
• 您必须遵守本操作手册中的有说明。如果不遵守
明,造成严重伤或死的风险就会增加。
• 仅本产品用于指的预期用途和指的有范围。
• 操作员必须体状况好。
• 如果使用不当、存储不当、清洁不当或承受的负载过
大,则本产品可能会损坏。
• 执行本操作手册中指的产品检
• 请操作手册本产品一起保存。
操作前全须知
告: 请在使用本产品前阅读面的
说明。
• 您必须遵守有关本产品其他组件一起使用的
议:
锁扣必须符合 EN 362 标
• 操作前,请先对本产品进行目视检。如果您不确定
本产品是否可以安全地使用,请止使用。请
止使用本产品在 95 页上
备风险评估 (RA),其中括针对有可的紧急情
况的紧急应对程保在发生紧急情况时可快速
全地执行紧急应对和救援程
• 操作员必须全使用本产品和全预
面的训。请遵守当地要求、行业议和国/地
规。
操作全须知
告: 请在使用本产品前阅读面的
说明。
• 请使用合的个人备。本产品不是个人
备。
• 操作员有责任操作期间的风险降至最低限度,并
保本产品全运行。
• 本产品单人使用。
• 请勿改装本产品。
• 如果本产品可能会坠落,请立即停止使用。请
止使用本产品在 95 页上
操作
引言
告: 请先仔细阅读并分理解安全须知
节,再使用产品。
本产品安装到链锯上
告: 请勿长环带上的小环用作连
点。
• 后手柄链锯:长环带绕在手柄上打一个带结。
(图 2)
• 顶手柄链锯:
a) 替代方案 1:锁扣连接到本产品的短环带上以及
链锯的孔上。 (图 3)
b) 替代方案 2:长环带绕在链锯的孔上打一个
带结。 (图 4)
c) 替代方案 3:从链锯上拆眼穿过小
环,然后再次眼安装到链锯上。 (图 5)
如果您不确定如何拆卸和安装链锯上的
,请询您的 Husqvarna 经销
带结
动小环可带结。 (图 6)
本产品连接到背带上
1. 锁扣紧固件 (A) 和锁扣安装到点 (B) 上:
a) (图 7)
b) (图 8)
c) (图 9)
2. 锁扣连接到的背带连点上:体前
的中心位置
1801 - 001 - 01.03.2022 93
链锯转移给操作员
1. 环 (A) 和锁扣 (B) 连接到提升工上,然后
产品提升给树上的操作员。 (图 10)
2. 开锁扣 (B) 提升工的连,然后锁扣连接到
背带 (C) 上合的连点上。 (图 11)
3. 开连环 (A) 提升工的连,然后其连接到
背带上的工夹上。
操作本产品
• 为了保本产品正工作并帮助操作员保平衡,请
在工作定位系统中使用 2 个独的结构锚固点。
• 请注,当连环连接到背带上时,产品的消
将被禁用。
• 有关操作程,请阅图示。 (图 12) (图 13)
产品检
告:述时间间执行产品检
。如果不检查缺陷,则存在导严重伤
或死的风险。
有关其的产品检,请阅国/地区法
规。
次使用前后都必须进行产品检。操作员可执行这些
。我们议记录检结果和日期。
如果您认为产品可损坏,则必须由合格人员或制造
行全面的产品检。必须遵守
进行全面的产品检
94 页上
中的详细说明。
次使用前进行产品检
• 对本产品和端部进行目视检
• 检保险缝线是否损坏。
• 如果发现缺陷或不确定本产品是否可以安全地使用,
止使用。请
止使用本产品在 95 页
次使用后进行产品检
• 检本产品是否有损和口。
保产品标签清可见且易于阅读。
• 如果发现缺陷或不确定本产品是否可以安全地使用,
止使用。请
止使用本产品在 95 页
进行全面的产品检
告:产品检由合格人员或制
执行。
我们议记录产品检结果。
• 检产品的一状况:
a) 检产品的使用时间。
b) 检产品的整性。
c) 保本产品干净。
d) 保已正确装配本产品。
• 检查所有单个件是否存在以下类型的机械损坏:
a) 口和
b) 凹
c) 纤维分原纤
d) 形成脉纹
e)
f) 挤压损坏
• 检查所有单个件是否有热损坏或学损坏,如熔化
或硬
保本产品有变色。
• 检查所有金属件是否存在蚀和变形。
• 检缝线的状况和整性。
维护
本产品
• 只许制造进行维
清洁本产品
1. 用温水和温和洗涤剂清洁本产品。
2. 用大量清水冲洗本产品。
3. 让本产品全干燥、远阳光、火或其他热源。
告: 请勿在本产品全干燥前使
用或存
本产品的使用寿
实际使用寿决于本产品的状况。本产品的状况受
以下因素影响:
紫外线
• 使用的类型和频
• 产品运和存储
• 气候响,如冰或雪
• 作业环,如盐或
响,如电池酸液
• 热污染
• 机械变形或
94 1801 - 001 - 01.03.2022
操作过程中的极端条件可能会缩短使用寿命,使其只使
用一次。如果本产品在首次使用前(例如在运输过程中)
已损坏,则必须立即且不使用。
机械损和阳光直射会显著缩短使用寿命。纤维脱色、
损、变色和硬化斑点是明必须丢本产品的迹象
止使用本产品
如果本产品可能会坠落或有损或损坏迹象,则必须
使用。
1. 如果您确定本产品已损坏,请其丢
2. 如果您认为本产品可损坏,请执行以下步骤:
a) 在本产品上贴上清可见的标签或标记,以防
意外使用。
b) 让合格人员或制造进行需的测试和检
如果合格人员提供了书面批准,则可再次使用本产品。
运输、存和废处理
运输
• 在运输和存放之前,请保本产品清洁干燥。
本产品潮、光线和尘的子中。
保存储间满足以下要求:
• 温为 15–25°C。
• 气流充足。
有阳光直射紫外线或来自焊设备的光。
学品或其他恶
有任何边缘锋利的物体。
处理
遵守家法规。
• 使用当地的回收系统。
合规认证
随附本说明的产品不是个人备。此,本产品不
符合洲关于个人备 (PPE) 的规 (EU)
2016/425。不过,本产品已由 TÜV Austria Services
GmbH(地址:Deutschstrasse 10, A-1230 Vienna,
Austria)进行型式检验。
承责制造:Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Sweden,电话: +46-36-146500
1801 - 001 - 01.03.2022 95
Original instructions
Původní pokyny
Originale instruktioner
Originalanweisungen
Instrucciones originales
Alkuperäiset ohjeet
Instructions d’origine
Istruzioni originali
取扱説明書原本
원본 설명서
Originele instructies
Originale instruksjoner
Oryginalne instrukcje
Instruções originais
Оригинальные инструкции
Izvirna navodila
Bruksanvisning i original
Orijinal talimatlar
原始说明
www.husqvarna.com
1143005-38
2022-03-10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Husqvarna Chainsaw Strap El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario