Schmalz EVE-WR 25 AC3 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Instrucciones de funcionamiento
Bomba de vacío EVE-WR 25-65
WWW.SCHMALZ.COM ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
Nota
El Manual de instrucciones se ha redactado en alemán. Conservar para uso futuro. Reservado el derecho a
realizar modificaciones por causas técnicas. No nos responsabilizamos por fallos en la impresión u otros
errores.
Editor
© J. Schmalz GmbH, 06/23
Esta obra está protegida por los derechos de autor. Sus derechos son propiedad de la empresa J. Schmalz
GmbH. La reproducción total o parcial de esta obra está solo permitida en el marco de las disposiciones le-
gales de la Ley de protección de los derechos de autor. Está prohibido cambiar o acortar la obra sin la au-
torización expresa por escrito de la empresa J. Schmalz GmbH.
Contacto
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
72293 Glatten, Germany
Tel.: +49 7443 2403-0
www.schmalz.com
Encontrará información de contacto de las filiales y los socios comerciales de Schmalz en todo el mundo
en:
www.schmalz.com/vertriebsnetz
2 / 46 ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
Índice temático
ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 3 / 46
Índice temático
1Información importante .................................................................................................................................5
1.1 Nota para el uso de este documento .................................................................................................5
1.2 La documentación técnica forma parte del producto.......................................................................5
1.3 Placa de características ........................................................................................................................5
1.4 Símbolos ...............................................................................................................................................6
1.5 Glosario ................................................................................................................................................7
2Notas de seguridad básicas............................................................................................................................8
2.1 Uso adecuado.......................................................................................................................................8
2.2 Uso inadecuado ...................................................................................................................................8
2.3 Cualificación del personal ...................................................................................................................8
2.4 Indicaciones de aviso en este documento ..........................................................................................9
2.5 Riesgos residuales ................................................................................................................................9
2.6 Modificaciones en el generador de vacío ........................................................................................10
3Descripción del producto .............................................................................................................................11
3.1 Estructura de la bomba de vacío ......................................................................................................11
3.2 Principio de funcionamiento.............................................................................................................12
4Datos técnicos ...............................................................................................................................................13
4.1 Parámetros generales........................................................................................................................13
4.2 Cantidades de llenado.......................................................................................................................14
5Transporte y almacenamiento .....................................................................................................................15
5.1 Comprobación del suministro ...........................................................................................................15
5.2 Transportar la bomba de vacío .........................................................................................................15
5.3 Almacenamiento................................................................................................................................17
5.4 Medidas tras un almacenamiento prolongado................................................................................17
6Instalación .....................................................................................................................................................19
6.1 Indicaciones para la instalación ........................................................................................................19
6.2 Reducción de vibraciones y ruidos....................................................................................................20
6.3 Waagerechte Montage auf dem Fuß ...............................................................................................20
6.4 Conectar tuberías y tubos flexibles...................................................................................................20
6.5 Conexión eléctrica .............................................................................................................................21
6.6 Primer llenado con líquido de servicio .............................................................................................27
7Funcionamiento ............................................................................................................................................29
7.1 Indicaciones de seguridad .................................................................................................................29
7.2 Comprobaciones antes de iniciar el trabajo.....................................................................................29
7.3 Prueba de funcionamiento de los sensores......................................................................................29
7.4 Medir vibraciones ..............................................................................................................................30
7.5 Encendido...........................................................................................................................................30
7.6 Utilización en el proceso de trabajo.................................................................................................30
7.7 Pérdida de líquido de servicio...........................................................................................................31
7.8 Ganancia de líquido de servicio ........................................................................................................31
7.9 Apagado.............................................................................................................................................31
7.10 Desconexión en caso de emergencia................................................................................................32
Índice temático
4 / 46 ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
8Subsanación de fallos...................................................................................................................................33
8.1 Indicaciones de seguridad para la subsanación de averías .............................................................33
8.2 Ayuda en caso de averías ..................................................................................................................33
9Mantenimiento .............................................................................................................................................36
9.1 Indicaciones de seguridad .................................................................................................................36
9.2 Plan de mantenimiento.....................................................................................................................36
9.3 Enjuagar la bomba de vacío..............................................................................................................37
9.4 Descalcificar la bomba de vacío ........................................................................................................37
9.5 Reparaciones y reclamaciones...........................................................................................................38
10 Garantía.........................................................................................................................................................39
11 Puesta fuera de funcionamiento y eliminación del producto ...................................................................40
12 Declaraciones de conformidad ....................................................................................................................43
12.1 Conformidad UE ................................................................................................................................43
12.2 Conformidad UKCA ...........................................................................................................................43
13 Declaración de descontaminación ...............................................................................................................45
1 Información importante
ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 5 / 46
1Información importante
1.1Nota para el uso de este documento
J. Schmalz GmbH se designará en general en este documento como Schmalz.
El documento contiene información fundamental y datos relativos a las distintas
fases de funcionamiento del producto:
Transporte, almacenamiento, puesta en marcha y puesta fuera de servicio
Funcionamiento seguro, trabajos de mantenimiento necesarios, subsanación
de posibles averías
El documento describe el producto hasta el momento de la entrega por parte de Schmalz y se utiliza para:
Instaladores que están formados en el manejo del producto y pueden ope-
rarlo e instalarlo.
Personal de servicio técnicamente formado que realiza los trabajos de man-
tenimiento.
Personas capacitadas profesionalmente que trabajen en equipos eléctricos.
1.2La documentación técnica forma parte del producto
1. Siga las indicaciones en los documentos para asegurar un funcionamiento seguro y sin problemas.
2. Guarde la documentación técnica cerca del producto. Debe estar accesible en todo momento para el
personal.
3. Entregue la documentación técnica a los usuarios posteriores.
ð¡El incumplimiento de las indicaciones de este Manual de instrucciones puede causar lesiones morta-
les!
ðSchmalz no asume ninguna responsabilidad por los daños y fallos de funcionamiento que resulten
de la inobservancia de las indicaciones.
Si tras leer la documentación técnica aún tiene alguna pregunta, póngase en contacto con el servicio téc-
nico de Schmalz en:
www.schmalz.com/services
1.3Placa de características
La placa de características está fijada al producto y debe estar siempre bien legible.
Contiene datos para la identificación del producto e información técnica importante.
4Para pedidos de piezas de recambio, reclamaciones de garantía u otras consultas, mantenga a su al-
cance la información de la placa de características.
1 Información importante
6 / 46 ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
1.4Símbolos
Este signo hace referencia a información útil e importante.
üEste signo hace referencia a un requisito que debe cumplirse antes de efectuar una intervención.
4Este signo hace referencia a una intervención a efectuar.
ðEste signo hace referencia al resultado de una intervención.
Las intervenciones que constan de más de un paso están numeradas:
1. Primera intervención a efectuar.
2. Segunda intervención a efectuar.
1 Información importante
ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 7 / 46
1.5Glosario
Término Explicación
Instalación Pieza del cliente en la que se monta el producto
Bomba de vacío
de circuito
Bomba de vacío de anillo líquido montada en un separador y lista para su cone-
xión y, si es necesario, otros accesorios para generar vacío. El producto se compo-
ne de la pieza del compresor y el accionamiento.
Accionamiento Motor asíncrono y, si procede, regulador de accionamiento
Anillo líquido Principio de hermetizado
Parte de la bomba Pieza mecánica del producto sin accionamiento
Interior de la
bomba
Espacio de alimentación de medios del producto
Rueda celular Componente rotativo para la generación de presión en el interior del compresor
Entrada de gas Punto de entrada de gas
Salida de gas Punto de salida de gas
Subestructura Placa de montaje, bastidor o fundamento sobre el que se monta el producto
Elástica/rígida Si la frecuencia mínima de la instalación compuesta por la bomba de vacío y la su-
bestructura es superior en al menos un 25% por sentido de medición a la frecuen-
cia de rotación del producto, la subestructura se considerará rígida. Todas las de-
más subestructuras se consideran elásticas.
Entorno de mon-
taje
Espacio en el que el producto se coloca y opera (puede ser diferente del entorno
de aspiración)
Entorno de aspira-
ción/salida
Espacio desde el que se aspira o expulsa el medio a transportar (puede ser diferen-
te del entorno de montaje)
Flujo nominal de
líquido de servicio
Cantidad de líquido de servicio necesario que alcanza la curva característica en las
condiciones de referencia
Flujo Volumen de aire o gas transportado por unidad de tiempo
Funcionamiento
con vacío
Funcionamiento con
Presión en la entrada de gas p1 < p atm
Presión en la salida de gas p2 = p atm
Funcionamiento
móvil
Funcionamiento no fijo/no estacionario
Giro a la izquierda
(estándar)
El sentido de giro es antihorario al mirar al tapa de la bomba
Cavitación Aparición y colapso repentino (implosión) de burbujas de vapor en el líquido de
servicio en rotación. Durante la implosión se producen ruidos y presiones extremas
en superficies muy reducidas. Estas fuerzas pueden destruir la bomba por erosión
superficial durante un largo periodo de tiempo.
Rango de cavita-
ción
Margen de presión en el que se produce cavitación sin medidas de protección con-
tra la cavitación
2 Notas de seguridad básicas
8 / 46 ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
2Notas de seguridad básicas
2.1Uso adecuado
La bomba de vacío está construida conforme al estado actual de la técnica y se entrega con un servicio se-
guro.
La bomba de vacío se utiliza para producir depresión (vacío).
Es adecuada para transportar los siguientes medios:
Aire y mezclas de aire-gas que no sean explosivas, inflamables, agresivas o
tóxicas, con una humedad relativa de hasta el 100% sin condensación
Polvo 10 µm (como mínimo clase de filtración G1 según EN779) sin hume-
dad ni sólidos
Las bombas de vacío están diseñadas para el funcionamiento con los siguientes líquidos de servicio:
Agua con un valor de pH entre 6 y 9 libre de sólidos (por ejemplo: arena)
Anticongelante etilenglicol hasta un máximo del 30%
El transporte de otros medios conlleva un aumento de la carga térmica y/o mecánica de la máquina y sólo
puede realizarse tras consultar con J. Schmalz.
La bomba de vacío está optimizada para la operación continua y puede utilizarse en interiores, exteriores
y en entornos polvorientos o húmedos. El tipo de protección se indica en la placa de características.
El producto ha sido concebido para el uso industrial.
El uso previsto incluye observar los datos técnicos y las instrucciones de montaje y funcionamiento del pre-
sente manual.
2.2Uso inadecuado
Los siguientes tipos de uso se consideran particularmente inadecuados:
El funcionamiento en una zona explosiva (ATEX).
La conexión a una zona con peligro de explosión (ATEX).
El transporte de medios explosivos, inflamables, agresivos, inestables, oxida-
tivos o tóxicos.
El funcionamiento reversible con cambio brusco/abrupto de sentido de giro.
Se generan grandes cargas de accionamiento y alternantes. La máquina
puede ser destruida.
El uso en instalaciones no comerciales sin adaptarse a las exigencias adicio-
nales.
El uso en zonas con ultrasonidos y con radiaciones ionizantes y no ionizan-
tes.
2.3Cualificación del personal
El personal no cualificado no puede reconocer los riesgos y, por tanto, está expuesto a peligros mayores.
1. Los trabajos eléctricos y las instalaciones han de ser realizados exclusivamente por electricistas espe-
cializados.
2. Los trabajos de montaje y de ajuste han de ser efectuados exclusivamente por especialistas corres-
pondientes.
Este manual de instrucciones está destinado a instaladores formados en la manipulación del producto y
capaces de operarlo e instalarlo.
2 Notas de seguridad básicas
ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 9 / 46
2.4Indicaciones de aviso en este documento
Las indicaciones de aviso advierten de los peligros que pueden darse al manipular el producto. La palabra
de advertencia hace referencia al nivel de peligro.
Palabra de advertencia Significado
PELIGRO
Indica un peligro de riesgo alto que puede causar la muerte o una lesión
grave si no se evita.
ADVERTENCIA
Indica un peligro de riesgo medio que puede causar la muerte o una lesión
grave si no se evita.
PRECAUCIÓN
Indica un peligro de riesgo bajo que puede ocasionar una lesión leve o mo-
derada si no se evita.
AVISO
Indica un peligro que ocasiona daños materiales.
2.5Riesgos residuales
PELIGRO
Trabajos en parada y sin tensión
El trabajo en bombas de vacío/compresores que se encuentren bajo tensión puede provocar
lesiones graves por atrapamiento, corte o aplastamiento de partes del cuerpo, así como
muerte por electrocución.
4Trabajar en la bomba de vacío solo en parada y sin tensión.
ADVERTENCIA
Depresión/sobrepresión y salida de medios
Las presiones y la salida de medios pueden causar lesiones graves.
4Antes de empezar a trabajar en la bomba de vacío, despresurice el sistema.
4Compruebe que todos los componentes están despresurizados.
4Compruebe que no pueda salir ningún medio.
ADVERTENCIA
Uniones roscadas
Los tornillos pueden dañar la rosca al atornillarlos repetidamente. Esto puede hacer que se
suelten piezas atornilladas y provocar lesiones graves.
4Reemplace tornillos dañados.
4Enrosque los tornillos a mano en la rosca existente.
4A continuación, utilice destornilladores para apretar los tornillos.
PRECAUCIÓN
Tocar superficies calientes
¡Tocar superficies calientes puede causar lesiones por quemaduras!
4Lleve guantes de trabajo.
4No toque los componentes durante el funcionamiento.
4Antes de realizar trabajos en el producto, deje que se enfríen los componentes.
2 Notas de seguridad básicas
10 / 46 ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento y corte!
Aplastamiento y corte de partes del cuerpo por caída de piezas o aristas afiladas en la bom-
ba de vacío abierta.
4Utilizar gafas de protección, guantes de protección y guantes de seguridad durante to-
dos los trabajos de montaje, desmontaje, solución de averías y mantenimiento.
4Lleve protección adicional para la cabeza durante los trabajos de transporte y cuando
trabaje por encima de la cabeza.
ADVERTENCIA
Peligro de sufrir lesiones.
Lesiones graves causadas por aspiración y atrapamiento de partes del cuerpo y del pelo (va-
cío) o por proyección de partículas (presión).
4Utilice protección ocular y ropa ajustada durante todos los trabajos en la fábrica.
4Si lleva el pelo largo, utilice una redecilla para el pelo.
4Quítese las joyas y los anillos.
ADVERTENCIA
Daños auditivos.
Daños auditivos debidos a la presencia en la zona de ruido en condiciones de funcionamien-
to desfavorables o debido al ruido producido por el escape del medio de transporte en la sa-
lida del gas o en las tuberías.
4Utilice protección auditiva durante la estancia en la zona de ruido.
2.6Modificaciones en el generador de vacío
Schmalz no asume ninguna responsabilidad por las consecuencias de una modificación efectuada fuera de
su control:
1. Operar el generador de vacío solo en el estado de entrega original.
2. Utilizar únicamente piezas de repuesto originales de Schmalz.
3. Operar el generador de vacío solo en estado de funcionamiento perfecto.
3 Descripción del producto
ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 11 / 46
3Descripción del producto
3.1Estructura de la bomba de vacío
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
8
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
1 Indicador de nivel de llenado 13 Vaciado del separador
2 Placa de características 14 Abrazadera de alivio de tensión
3 Salida de gas, no conectada 15 Tornillo
4 Pieza de conexión 16 Pie
5 Entrada de gas 17 Tubería de líquido de servicio
6 Chapa de cubierta 18 Enfriador de condensación
7 Rejilla de protección 19 Placa de características de la bomba
8 Tapón 20 Caja de conexión
9 Adhesivo de anticongelante 21 Placa de características del motor
10 Pasacables 22 Bomba
11 Salida de líquido de servicio 23 Separador
12 Tornillo de estanqueidad
3 Descripción del producto
12 / 46 ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
24
25
26
27
28
28
29
30
31
24 Salida de gas 28 Filtro
25 Manguito estrangulador del tubo de con-
densado
29 Tubería de agua de inyección
26 Manguito estrangulador de la tubería de
agua de inyección
30 Conexión de protección contra la cavita-
ción
27 Tubo de condensado con válvula de 3 vías 31 Bomba de vaciado
3.2Principio de funcionamiento
El producto es una bomba de vacío de circuito compacta y lista para su conexión. Se compone de una
bomba de vacío de anillo líquido montada en un separador de líquido. El producto funciona refrigerado
por aire, 100% sin aceite y sin necesidad de agua adicional. El medio de transporte se comprime libre de
contacto y hace que el producto prácticamente no precise mantenimiento.
Debido al enfriamiento del aire, el escape tiene la temperatura ambiente máxima o menor y está limpio,
antiestático y libre de polvo.
En bombas de vacío/compresores de anillo líquido, la rueda celular (4) gira excéntricamente y sin contacto
en la carcasa de la bomba (2). Un anillo líquido rotatorio (1) sella las palas de la rueda celular entre sí y en
el lado frontal. Este anillo líquido se genera por la rotación de la rueda celular y se apoya contra la carcasa
de la bomba.
Debido a la disposición excéntrica de la rueda celular, los espacios entre las palas de la rueda celular cam-
bian durante la rotación (5). El medio de transporte se aspira, comprime y expulsa mediante una vuelta
completa. El medio de transporte fluye hacia las celdas de las palas a través de la ranura de aspiración (6)
y se expulsa de nuevo a través de la ranura de presión (3).
Para estabilizar el anillo líquido y disipar el calor, el líquido se aspira o se presiona constantemente en la
cámara de aspiración y se expulsa con el gas de transporte.
4 Datos técnicos
ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 13 / 46
4Datos técnicos
4.1Parámetros generales
Parámetro EVE-WR 25 EVE-WR 45 EVE-WR 65
Altitud de montaje 1000 m sobre el nivel del mar
Velocidades Véase la placa de características
Temperatura de medios de transporte +5 °C hasta 60°C
Temperatura del líquido de servicio con anticongelante -20°C hasta +40 °C
Temperatura del líquido de servicio sin anticongelante
A temperaturas ambiente < +10°C, existe el riesgo de
formación de hielo.
Enriquecer el líquido de servicio con anticongelante a
base de etilenglicol (p. ej., Antifrogen de la firma Cla-
riant) según el adhesivo de la chapa de cubierta.
+10 °C hasta +40 °C
Rango de temperatura +5 °C hasta +40 °C
Presión de aspiración p en el funcionamiento con vacío
A presiones de aspiración >350 mbar, el contenido de
vapor de agua de los gases de escape puede ser supe-
rior al de los gases aspirados.
Esta pérdida de agua se puede compensar automática-
mente con un regulador de entrada.
50 a 800 mbar
Humedad relativa del aire máx., sin condensación 60%
Velocidad de vibración
Determinar la velocidad
de vibración en los puntos de medición representados.
Máx. ef = 4,5 mm/s
Aceleraciones
Los rodamientos pueden destruirse por cargas alter-
nantes excesivas.
Máx. 0,3 x g
Masa sin líquido de servicio 40 kg 55 kg 72 kg
Masa con líquido de servicio 64 kg 100 kg 117 kg
Emisión acústica a 50 Hz 65 dB(A) 68 dB(A) 73 dB(A)
Emisión acústica a 60 Hz 69 dB(A) 73 dB(A) 78 dB(A)
Datos eléctricos y neumáticos exactos: véase la placa de características o la hoja de datos.
4 Datos técnicos
14 / 46 ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
4.2Cantidades de llenado
Parámetro EVE-WR 25 EVE-WR 45 EVE-WR 65
Cantidad de llenado de líquido de servicio máx. para el
primer llenado - separador
22,5 l 43,5 l 43,5 l
Cantidad de llenado de líquido de servicio máx. para el
primer llenado - bomba
1,5 l 1,5 l 1,5 l
Cantidad de llenado de descalcificador
Utilice ácido cítrico puro granulado como descalcifica-
dor. La cantidad de llenado está dimensionada para el
llenado medio del separador con agua del grifo.
2,0 kg 4,0 kg 4,0 kg
Cantidad de llenado de agente anticorrosivo
Utilice únicamente agentes basados en etilenglicol co-
mo agente anticorrosivo (por ejemplo, Antifrogen de la
firma Clariant). La cantidad de llenado está dimensiona-
da para todo el interior de la bomba montada.
0,6 l 1,0 l 1,0 l
5 Transporte y almacenamiento
ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 15 / 46
5Transporte y almacenamiento
5.1Comprobación del suministro
El volumen de entrega puede consultarse en la confirmación del pedido. Los pesos y las dimensiones se
enumeran en el albarán de entrega.
1. Comprobar la integridad de la totalidad del envío utilizando para ello el albarán de entrega adjun-
to.
2. Comunicar inmediatamente al transportista y a J. Schmalz GmbH cualquier daño ocasionado por un
embalaje incorrecto o por el transporte.
5.2Transportar la bomba de vacío
üUtilice calzado de seguridad y guantes de trabajo.
1. Antes de cada transporte, asegure la carga conforme a las directivas nacionales específicas.
2. Asegúrese de que los dispositivos de elevación y accesorios de eslingado utilizados cuentan con un
dimensionamiento suficiente.
3. Asegúrese de que el personal cuenta con la autorización y la cualificación necesarias para el trans-
porte con medios de elevación o vehículos de transporte industrial sobre el suelo.
ADVERTENCIA
Carga en suspensión
Peligro de sufrir lesiones.
4Nunca camine, permanezca o trabaje bajo cargas en suspensión.
PRECAUCIÓN
Peligro de aplastamiento y corte.
Aplastamiento y corte de partes del cuerpo por la inclinación o caída de cargas durante el
transporte.
4Transporte el producto solo horizontalmente.
4La capacidad de carga de las correas de elevación y los medios de alojamiento de carga
debe corresponder a la masa.
4Asegúrese de que la carga no se incline ni se caiga.
4No permanezca bajo cargas en suspensión.
4Coloque el producto sobre una superficie estable y horizontal.
AVISO
Daños mecánicos
La bomba de vacío puede sufrir daños durante el transporte.
4La bomba de vacío está diseñada para el transporte con grúa o carretilla elevadora. La
bomba de vacío no debe recibir golpes ni impactos durante el transporte.
5 Transporte y almacenamiento
16 / 46 ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
Transporte con grúa
1. Compruebe si se han producido daños de
transporte en la bomba de vacío.
2. Desconecte de la bomba de vacío los acceso-
rios conectados (p. ej., eyector de gas, filtro de
aspiración) antes del transporte.
3. Utilice correas de elevación de longitud sufi-
ciente (ángulo de separación inferior a 90°).
4. Pase las correas de elevación por debajo de los
huecos moldeados del separador (23).
5. Asegúrese de que las correas de elevación no
puedan deslizarse.
6. Levantar y transportar la bomba de vacío
7. Desconecte la bomba de vacío y, si es necesa-
rio, asegúrela para que no resbale ni se caiga.
8. Retire las correas de elevación.
En el caso de que la bomba de vacío esté fijada a una placa de base, proceda del siguiente modo:
1. Retire el embalaje, excepto la protección del transporte de las aberturas de conexión.
2. Suelte los tornillos de fijación del pie (16).
5 Transporte y almacenamiento
ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 17 / 46
5.3Almacenamiento
AVISO
¡Daños mecánicos y corrosión!
El incumplimiento de las condiciones de almacenamiento puede provocar daños mecánicos y
corrosión, así como acortar la vida útil de la grasa.
4Observe las condiciones de almacenamiento y parada.
4Los intervalos de mantenimiento de los rodamientos se reducen con el tiempo de alma-
cenamiento.
1. Selle todas las aberturas con cinta adhesiva o reutilice los tapones incluidos en el volumen de entre-
ga.
2. Gire el rotor una vez al año para evitar marcas de parada permanentes.
Condiciones de almacenamiento Valores permitidos
Presión ambiental Atmosférica
Composición del entorno Atmósfera seca y sin polvo (humedad relativa < 60%)
Rango de temperatura +5°C hasta +40°C
Cargas estáticas Ninguno
Cargas de impacto Ninguno
Velocidad de vibración Vef <1,5 mm/s
5.4Medidas tras un almacenamiento prolongado
Sustituir los rodamientos y el retén
Si el periodo de almacenamiento hasta el montaje supera los 4 años en las condiciones de almacenamien-
to especificadas en Almacenamiento:
1. Sustituya los rodamientos.
2. Limpie y vuelva a engrasar las cavidades de los rodamientos abiertos.
3. Sustituya y engrase el retén.
Si las condiciones de almacenamiento son diferentes, es probable que se reduzca la vida útil del roda-
miento.
Medir la resistencia de aislamiento del motor
4Mida la resistencia de aislamiento del motor a 500V de corriente continua entre los conductores del
circuito principal y el sistema de conductor de puesta a tierra.
ðValor 1 MΩ: no es necesaria ninguna medida.
ðValor <1 MΩ: Seque el devanado.
5 Transporte y almacenamiento
18 / 46 ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
Retirar el agente anticorrosivo
Las bombas de vacío llenadas con agente anticorrosivo para su almacenamiento deben vaciarse y limpiar-
se.
1. Vacíe el agente anticorrosivo como se describe y elimínelo según las instrucciones del fabricante (>
Véase el cap. 11 Puesta fuera de funcionamiento y eliminación del producto,P. 40).
2. Enjuague la bomba de vacío (> Véase el cap. 9.3 Enjuagar la bomba de vacío,P. 37).
6 Instalación
ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 19 / 46
6Instalación
6.1Indicaciones para la instalación
PRECAUCIÓN
Instalación o mantenimiento incorrectos
Daños personales o materiales
4Antes de la instalación y antes de realizar trabajos de mantenimiento hay que desco-
nectar la tensión del generador de vacío y asegurarlo contra la reconexión no autoriza-
da.
AVISO
Utilizar la Bomba de vacío fuera de las condiciones de instalación permitidas.
Existe el riesgo de una avería prematura de la máquina y una pérdida de eficiencia.
4Las condiciones de instalación deben cumplir con todas las especificaciones.
Mantenga las siguientes distancias para el escape de calor:
A [mm] B [mm]
10 40
Para la instalación segura se deben observar las siguientes indicaciones:
üNo hay escape de otras máquinas en la zona de aspiración del ventilador del motor.
üNo están permitidas las vibraciones externas ni las cargas de choque o aceleraciones.
üNo están permitidas las cargas mecánicas externas sobre la bomba de vacío y sus accesorios (por
ejemplo, tuberías sin apoyo, subirse a la bomba de vacío y sus piezas adicionales).
1. Coloque siempre la bomba de vacío sobre una superficie de montaje plana o el bastidor. Las dimen-
siones y la capacidad de carga deben estar dimensionadas para la bomba de vacío.
2. Cuando se instale en el exterior, prevea medidas de protección contra las influencias meteorológicas.
3. Si se instala en espacios cerrados, asegure una ventilación suficiente. Para medios de transporte dis-
tintos del aire, debe tenerse en cuenta la fuga de la bomba de vacío (por ejemplo, ventilación forza-
da, monitorización del gas).
6 Instalación
20 / 46 ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
6.2Reducción de vibraciones y ruidos
Las vibraciones y el ruido pueden reducirse tomando las siguientes medidas.
Colocando la bomba de vacío sobre una base estable o una superficie maci-
za.
No colocando la bomba de vacío sobre superficies de montaje conductoras o
emisoras de sonido.
Dotando a las superficies de montaje de capas intermedias que amortigüen
el sonido.
6.3Waagerechte Montage auf dem Fuß
üMonte siempre la bomba de vacío con los pies hacia abajo (no la monte en la pared o en el techo).
üSi se coloca por encima del nivel del suelo, el producto debe atornillarse a la superficie de apoyo.
1. Marque los puntos de fijación a través de los orificios en el pie (16) o con ayuda de la hoja de dimen-
siones.
2. Retire la bomba de vacío y taladre los orificios para las fijaciones.
3. Coloque la bomba de vacío en la posición de montaje con el pie.
4. Atornille el pie con elementos de fijación a todos los orificios de fijación.
Tornillo M12 de acero (8.8 según ISO898-1): 18 – 22 Nm y arandela según ISO 7093-1.
6.4Conectar tuberías y tubos flexibles
AVISO
Pérdidas de presión por reducción de las secciones transversales de tubos y tubos
flexibles
4Las secciones transversales de los tubos y mangueras deben ser, en la medida de lo po-
sible, iguales o mayores que las conexiones de la bomba de vacío.
AVISO
Una válvula de retención evita el flujo inverso de los medios de transporte de la
bomba de vacío durante la interrupción del funcionamiento.
Se debe instalar una válvula de retención en la entrada de gas (5) en los siguientes casos:
4Dos o más bombas de vacío funcionan en paralelo. En cada bomba de vacío se debe
instalar una válvula de retención en la entrada del gas.
4Si puede producirse un vacío en la bomba de vacío desconectada durante más de 1mi-
nuto en el conducto de aspiración conectado.
El medio de transporte se aspira a través de la entrada de gas (5) y se expulsa a través de la salida de gas
(24). La bomba de vacío puede funcionar con tubos flexibles o tubos.
Dimensiones de conexión de la entrada de gas
Tipo Rosca de tubo [EN 10226] Conexión de tubo [mm]
EVE-WR-25 R ¾ 32
EVE-WR-45
EVE-WR-65
R 1¼ 50
6 Instalación
ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 21 / 46
1. Retire la protección de transporte de los orificios de conexión.
2. En caso de impurezas en el medio de transporte, monte filtros (accesorios) en el conducto de aspira-
ción.
3. La salida de gas (24) no se conecta. No se debe retirar la caperuza de protección.
4. Para la conexión de tubo, suelte la abrazadera de la pieza de conexión (4) y gire ésta 180°. Apriete la
abrazadera.
Abrazadera: 2,7 – 3,3 Nm.
5. Conecte el tubo o el tubo flexible del conducto de aspiración de la instalación a la entrada de gas
(5).
6.5Conexión eléctrica
6.5.1Normas generales de instalación
PELIGRO
Descarga eléctrica mortal en la carcasa debido a espacios de aire insuficientes.
Los espacios de aire entre las partes descubiertas y conductoras de tensión entre sí y a tierra
deben ser de al menos 5,5 mm (para una tensión nominal de UN 690 V).
4Evite que sobresalgan los extremos de los cables.
4Asegure permanentemente la conexión eléctrica.
PELIGRO
Descarga eléctrica mortal por tensión de contacto en la carcasa.
4Realice la protección contra la tensión de contacto según la norma IEC 60204-1. Utilice
la conexión a tierra en la caja de conexión (conexión equipotencial de protección). Al
utilizar el regulador de accionamiento, tenga en cuenta el manual de instrucciones del
fabricante del regulador.
4En caso necesario, conecte la compensación de potencial de funcionamiento a la toma
de tierra externa.
4Mantenga la caja de conexión libre de cuerpos extraños, suciedad y humedad.
4Cierre la tapa de la caja de conexión y las aberturas de entrada de cables de forma que
queden estancas al polvo y al agua.
AVISO
Destrucción del accionamiento.
El funcionamiento o el control incorrectos pueden destruir el accionamiento.
4El producto está equipado con un motor asíncrono.
4No está permitido el funcionamiento en una red con un punto neutro sin conexión a
tierra.
La instalación eléctrica debe cumplir las exigencias de las normas IEC60204-1, IEC60204- 11 e IEC61010-1,
según proceda.
Además, la instalación eléctrica debe realizarse de acuerdo con la normativa nacional, local y específica de
la instalación, así como con la normativa de la empresa suministradora.
6 Instalación
22 / 46 ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
Las condiciones del lugar de utilización deben corresponderse con los datos técnicos que figuran en la pla-
ca de características.
Para el funcionamiento de red se permiten las condiciones siguientes:
±5% de desviación de tensión sin reducción de potencia ( rango A, EN
60034-1) según placa de características de la bomba (19)
±10% de desviación de tensión con reducción de potencia ( rango B, EN
60034-1) según placa de características de la bomba (19)
±2% de desviación de frecuencia
Las desviaciones se indican en la placa de características de la bomba
La instalación eléctrica deberá cumplir las siguientes condiciones:
Las condiciones ambientales y de servicio se debe dimensionar correspon-
dientemente (capacidad de corriente).
El producto debe estar correctamente colocado y protegido.
El producto debe mantenerse alejado de las superficies calientes.
El producto debe estar aislado eléctricamente de forma suficiente.
La instalación eléctrica se debe diseñar y fabricar de manera que los fallos si-
guientes no provoquen riesgos:
– Cortocircuito
Golpes mecánicos
Interrupciones o fluctuaciones en la alimentación de corriente
Campos electromagnéticos
Conexiones a tierra
El equipamiento eléctrico y el control no deben anular los dispositivos de protección del sistema de accio-
namiento y protección del motor (por ejemplo, resistencias PTC, interruptores bimetálicos, límite de co-
rriente FU).
En caso de desviación o fallo de la alimentación eléctrica del control, debe impedirse que el producto per-
manezca en funcionamiento o se ponga en marcha.
Los dispositivos de protección y los interruptores deberán cumplir las condiciones de seguridad contra fa-
llos.
Protección contra sobrecorriente
La alimentación de corriente del motor debe estar equipada con una protección contra sobrecorriente
(por ejemplo, interruptor de protección del motor) conforme a IEC60204-1, 7.2.
Ajuste la protección contra sobrecorriente a la corriente máxima.
Dispositivo de desconexión de la alimentación de corriente
Un dispositivo de desconexión de la alimentación de corriente debe cumplir las siguientes condiciones:
Previsto según IEC60204-1, 5.3 y 5.5.
Identificado de forma inequívoca y visible.
6.5.2Controles
Los controles e instrumentos deben cumplir los siguientes requisitos de diseño y disposición:
Son fácilmente visibles y accesibles y pueden ser manejados sin esfuerzo ex-
cesivo.
El operador entiende las funciones.
Se evitan fallos de manejo.
6 Instalación
ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 23 / 46
Un sistema de control deberá cumplir la norma ISO 12100, 4.11; IEC 60204-1, 9.4, así como ISO 13849- 1.
En caso de fallo de la alimentación de energía del control, se debe utilizar un "sistema de comportamien-
to especificado en caso de fallo" conforme a la norma ISO12100,6.2.12.3.
Los dispositivos de arranque y parada deberán estar claramente identificados de conformidad con las nor-
mas ISO13850 e IEC60417
Función de PARADA DE EMERGENCIA
Debe preverse una función de PARADA DE EMERGENCIA si puede producirse una situación peligrosa que
deba eliminarse manualmente (véase ISO12100,6.3.5.2).
Realice la función de PARADA DE EMERGENCIA según las normas EN418 y
EN50099.
Realice una función manual de PARADA DE EMERGENCIA según la norma
ISO13849-1,5 (especialmente 5.2.1).
La categoría de parada y el color de la función de PARADA DE EMERGENCIA
deben cumplir la norma ISO13850.
Si una evaluación del riesgo indica que el interruptor normal puede cumplir
la función de PARADA DE EMERGENCIA, este debe estar debidamente mar-
cado.
Después de una PARADA DE EMERGENCIA, el arranque sólo debe ser posible mediante una operación in-
tencionada y activada manualmente.
Restablecimiento manual
El restablecimiento manual tras una orden de parada debe cumplir la norma ISO13849-1,5.5.2, y la nor-
ma IEC 60204-1,9.2.5.3 y 9.2.5.4.
Inicio y reinicio
Las exigencias de inicio y reinicio deben corresponder a la norma ISO13849-1,5.2.3.
Si la bomba de vacío está equipada con un control de inicio automático o remoto, debe estar marcado
con el símbolo de peligro para el arranque automático.
Debe evitarse a toda costa el arranque automático o remoto durante el mantenimiento o las reparacio-
nes.
6.5.3Conectar el motor a la red
Diseño del tablero
de bornes
Conexión interna del motor Conexión del cliente / conexión eléctri-
ca / enchufe
Cables de cone-
xión del motor
Rieles de conexión Conexión eléctrica Tendido de ca-
bles*
Tipo de motorK
de 9 polos
6 Instalación
24 / 46 ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
Diseño del tablero
de bornes
Conexión interna del motor Conexión del cliente / conexión eléctri-
ca / enchufe
Cables de cone-
xión del motor
Rieles de conexión Conexión eléctrica Tendido de ca-
bles*
Tipo de motorK
de 2x6 polos
#Puente flexible
Tipo de motorQ
de 6 polos
Tipo de motorQ
tetrapolar
* Tienda las zapatas de cables en paralelo a las cavidades/cúpulas del tablero de bornes.
6 Instalación
ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 25 / 46
1. Gire el pivote de cierre 90° en el sentido an-
tihorario.
2. Retire la chapa de cubierta (6).
3. Abra la tapa de la caja de conexión.
4. Abra los accesos necesarios a los racores de ca-
ble.
5. Enrosque o inserte los racores de cable y ase-
gúrelos con contratuercas. En caso necesario,
enrosque una reducción.
Los racores de cables y las reducciones no de-
ben reducir el grado de protección IP.
6. Introduzca los cables flexibles que se van a co-
nectar a través del pasacables (10) y los racores
de cables en la caja de conexión (20).
7. Equipe los cables a conectar de zapatas de ca-
ble.
8. Conecte el conductor de puesta a tierra a la
posición preparada con el símbolo de tierra.
M4: 4,0 – 5,0 Nm
M5: 7,5 – 9,5 Nm
9. Conecte el cable de conexión eléctrica y los
rieles de conexión según el esquema de cone-
xiones de la caja de conexión.
M4: 0,8 – 1,2 Nm
M5: 1,8 – 2,5 Nm
10. Si están previstos, resistencia PTC, interruptor
bimetálico y calefactor de parada según el es-
quema de conexiones de la caja de conexión.
Utilice un aparato de evaluación de resisten-
cias PTC para evaluar la resistencia PTC.
11. Retire las piezas no utilizadas (p. ej., puentes,
tuercas) de la caja de conexión.
6 Instalación
26 / 46 ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
12. Apriete los racores de cables según las especi-
ficaciones del fabricante.
13. Cierre los accesos abiertos a los racores de ca-
bles con juntas adecuadas.
14. Cierre la tapa de la caja de conexión.
M4: 4,0 – 5,0 Nm
M5: 7,5 – 9,5 Nm
15. Apriete la abrazadera de alivio de tensión
(14).
0,72 – 0,88 Nm
16. Monte la chapa de cubierta (6).
17. Gire el pivote de cierre 90° en el sentido hora-
rio.
6 Instalación
ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 27 / 46
6.6Primer llenado con líquido de servicio
Llenar la bomba (22)
En el primer llenado del producto, además del separador, la bomba también debe llenarse con líquido de
servicio.
4Llene la bomba con líquido de servicio a través
de la entrada de gas (5).
Llenar el separador (23)
1. Llene el separador con líquido de servicio a
través de la salida de líquido de servicio (11).
2. Controle el nivel de llenado mediante el indi-
cador de nivel de llenado (1).
No llene el separador por encima de la posi-
ción 1 del indicador.
6 Instalación
28 / 46 ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
6.7Control de sentido de giro
AVISO
Motor eléctrico gira en sentido incorrecto
Deterioro del motor
4Corrija el sentido de giro intercambiando los polos del cable de alimentación.
1. Encienda y apague brevemente la bomba de vacío.
2. Compruebe la salida de aire de refrigeración en la rejilla protectora.
ðSalida de aire de refrigeración: Sentido de giro correcto, ninguna medida a tomar.
ðAusencia de aire de refrigeración: Sentido de giro incorrecto, cambie el sentido de giro intercam-
biando dos fases del cable de conexión eléctrica.
El deterioro o la destrucción del motor debido al funcionamiento en sentido de giro incorrec-
to no están cubiertos por los derechos de la garantía.
7 Funcionamiento
ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 29 / 46
7Funcionamiento
7.1Indicaciones de seguridad
PRECAUCIÓN
Tocar superficies calientes
¡Tocar superficies calientes puede causar lesiones por quemaduras!
4Lleve guantes de trabajo.
4No toque los componentes durante el funcionamiento.
4Antes de realizar trabajos en el producto, deje que se enfríen los componentes.
PRECAUCIÓN
Contaminación acústica por la máquina en funcionamiento
Peligro de sufrir daños auditivos
4Si pasa largos periodos de tiempo en las inmediaciones de la máquina no insonorizada:
Lleve protección auditiva.
7.2Comprobaciones antes de iniciar el trabajo
AVISO
Sobrepresión.
Una sobrepresión durante una prueba de estanqueidad puede dañar la bomba de vacío.
4Excluya la bomba de vacío durante una prueba de estanqueidad de la instalación.
4Antes de la primera o la nueva puesta en marcha de la bomba de vacío, compruebe que:
ðLa bomba de vacío se enjuaga si es necesario.
ðLa bomba de vacío está correctamente montada y orientada.
ðLos componentes rotatorios se mueven libremente.
ðEl interior de la bomba está lleno de líquido de servicio.
ðEl separador está lleno de líquido de servicio.
ðLos tubos y tubos flexibles están conectados correctamente.
ðLas piezas adicionales, los racores y las conexiones eléctricas están apretados con los pares de
apriete especificados.
ðLas condiciones de funcionamiento coinciden con los datos de la placa de características especifi-
cados.
ðEl control supervisa y mantiene las velocidades límite.
ðSe han aplicado medidas de protección contra el contacto.
ðEl suministro de aire de refrigeración no se ve afectado.
7.3Prueba de funcionamiento de los sensores
4Compruebe la conexión correcta de los sensores (p. ej., resistencia PTC).
7 Funcionamiento
30 / 46 ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
7.4Medir vibraciones
Se recomienda realizar las mediciones de vibraciones a las velocidades de funcionamiento
previstas.
1. Realice mediciones de vibraciones.
2. Si se supera la velocidad de vibración permitida, prevea medidas para reducir las vibraciones y el rui-
do.
7.5Encendido
AVISO
Destrucción de la junta de anillos deslizantes por funcionamiento en seco en cues-
tión de segundos.
4Asegúrese de que el interior de la bomba esté lleno de líquido de servicio.
4Asegúrese de que el separador esté lleno de líquido de servicio.
1. De existir, abra los órganos de cierre del conducto de aspiración y del regulador de entrada.
2. Conecte la alimentación de corriente y abra el suministro de líquido de servicio.
ðLa bomba de vacío comienza a aspirar el medio de transporte.
3. Si la bomba de vacío no genera vacío durante la primera puesta en marcha, estrangule o cierre bre-
vemente el lado de la aspiración y vuelva a abrirlo.
7.6Utilización en el proceso de trabajo
Es posible la operación continua con el vacío máximo o la presión mínima de aspiración (contra la com-
puerta de aspiración cerrada). El consumo de potencia de la bomba de vacío es el más bajo.
En la marcha en vacío, se recomienda el funcionamiento a la mínima presión de aspiración (consumo de
potencia mínimo).
Válvula de 3 vías
STANDARD HIGH VACUUM
En el caso de funcionamiento con una presión de aspiración 200mbar, la capacidad de aspiración de la
bomba de vacío puede aumentarse cambiando la válvula de 3 vías (27) a la posición de HIGH VACUUM.
Para presiones de aspiración 200mbar, la posición de la válvula HIGH VACUUM puede provocar salpica-
duras de agua en la salida del gas (24).
7 Funcionamiento
ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 31 / 46
7.7Pérdida de líquido de servicio
En condiciones de baja humedad del aire y alta presión de aspiración >350 mbar abs. el contenido de va-
por de agua de los gases de salida es ligeramente superior al de los gases aspirados. Esto produce una ba-
ja pérdida de líquido de servicio.
1. Compruebe el nivel del líquido de servicio en el separador con el indicador de nivel de llenado (1) y,
si es necesario, añada líquido de servicio.
2. Con el indicador en la posición 0, desconecte la bomba de vacío y llene el separador (23).
ðCon el indicador en la posición 0, la capacidad de aspiración se reduce y el funcionamiento pro-
longado sin suministro de líquido de servicio provoca una caída del vacío y, finalmente, el funcio-
namiento en seco de la bomba de vacío.
Regulador de entrada
En caso de pérdida de líquido de servicio, se puede conectar un regulador de entrada que compense auto-
máticamente el nivel de líquido.
7.8Ganancia de líquido de servicio
En condiciones de alta humedad del aire y baja presión de aspiración, el contenido de vapor de agua de
los gases que salen es ligeramente inferior al de los gases aspirados. Esto genera una ganancia de líquido
de servicio.
Si además se transporta agua a través de la entrada de gas (5), también se gana líquido de servicio.
4Compruebe periódicamente el nivel del líquido de servicio en el separador con el indicador de nivel
(1) y, en caso necesario, vacíe el líquido de servicio (11) por la salida de líquido de servicio.
Un llenado excesivo no se puede controlar con el indicador de nivel.
Regulador de salida
En caso de ganancia de líquido de servicio, se puede conectar un regulador de salida que compense auto-
máticamente el nivel de líquido.
7.9Apagado
üAntes de apagar, asegúrese de que no se pueda presionar o aspirar el líquido de servicio en la insta-
lación.
1. Desconecte la alimentación de corriente y cierre el suministro de líquido de servicio.
ADVERTENCIA
Peligro de sufrir lesiones por la rotación de la rueda celular
4Espere a que se detenga.
ðLa bomba de vacío interrumpe la aspiración del medio de transporte. La rueda celular frena has-
ta detenerse y el vacío se elimina lentamente.
2. De existir, cierre los órganos de cierre del conducto de aspiración y del regulador de entrada.
7 Funcionamiento
32 / 46 ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
7.10Desconexión en caso de emergencia
1. La bomba de vacío puede desconectarse en caso de emergencia sin necesidad de precauciones espe-
ciales.
2. Identifique la causa.
3. Eliminar el riesgo
4. Vuelva a poner en marcha la bomba de vacío.
8 Subsanación de fallos
ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 33 / 46
8Subsanación de fallos
8.1Indicaciones de seguridad para la subsanación de averías
PELIGRO
Descarga eléctrica por componentes o cables bajo tensión eléctrica
Lesiones graves o mortales.
4Los trabajos de instalación eléctrica solo pueden ser llevados a cabo por especialistas
cualificados.
4Antes de realizar los trabajos de instalación y mantenimiento, así como antes de la sub-
sanación de fallos, asegúrese de que los componentes eléctricos no estén bajo tensión.
4Desconecte el interruptor de corriente y asegúrelo contra una nueva conexión no auto-
rizada.
PRECAUCIÓN
Tocar superficies calientes
¡Tocar superficies calientes puede causar lesiones por quemaduras!
4Lleve guantes de trabajo.
4No toque los componentes durante el funcionamiento.
4Antes de realizar trabajos en el producto, deje que se enfríen los componentes.
8.2Ayuda en caso de averías
Fallo Causa Subsanación de fallos
La bomba de vacío
no se pone en mar-
cha ni emite ruido.
Interrupción de la alimentación de
corriente.
4Elimine la interrupción en fusibles,
bornes o cables de alimentación.
La bomba de vacío
no se pone en mar-
cha y emite ruido.
Interrupción en cable de alimenta-
ción de corriente.
4Elimine la interrupción en fusibles,
bornes o cables de alimentación.
La rueda celular roza o el rotor se
atasca
4Abra la bomba, retire los cuerpos ex-
traños, limpie o reemplace las piezas.
La rueda celular está defectuosa. 4Cambie la rueda celular
El rodamiento está defectuoso. 4Sustituya el rodamiento.
La bomba de vacío
gira de forma irre-
gular.
El cable del motor está defectuoso. 4Compruebe el cable del motor.
La protección contra
sobrecorriente se ac-
tiva de nuevo des-
pués de conectar;
consumo de poten-
cia demasiado alto.
Motor sobrecargado. El estrangula-
miento es distinto al especificado
en la placa de características.
4Reduzca el estrangulamiento.
Cortocircuito en el devanado. 4Compruebe el devanado.
Filtros, dispositivos silenciadores o
tubos de conexión obstruidos.
4Limpie los filtros, dispositivos silencia-
dores y tubos de conexión.
La rueda celular roza o el rotor se
atasca.
4Abra la bomba, retire los cuerpos ex-
traños, limpie o reemplace las piezas.
La bomba de vacío
no alcanza la veloci-
dad deseada o gene-
Sentido de giro incorrecto. 4Compruebe el sentido de giro.
8 Subsanación de fallos
34 / 46 ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
Fallo Causa Subsanación de fallos
ra una presión dife-
rencial nula o insufi-
ciente.
Densidad distinta de los medios de
transporte.
4Tenga en cuenta la conversión de los
valores de presión, consulte con el fa-
bricante.
Filtros obstruidos. 4Limpie los filtros y, si es necesario,
cámbielos.
Falta de estanqueidad en la instala-
ción.
4Selle la instalación
Retén defectuoso. 4Cambie el retén.
Cambios en el perfil de la pala de-
bidos a la suciedad.
4Limpie la rueda celular, compruebe el
desgaste y, si es necesario, sustituya la
rueda celular.
Ruido de flujo anor-
mal.
Velocidad de flujo demasiado alta. 4Limpie los tubos, utilice tubos de ma-
yor sección si es necesario.
Bomba de vacío no
estanca.
Racores sueltos. 4Compruebe los pares de apriete y
apriete los tornillos.
La bomba de vacío
no genera vacío.
No hay líquido de servicio. 4Rellene líquido de servicio.
Faltas de estanqueidad 4Selle la instalación.
Sentido de giro incorrecto 4Cambie el sentido de giro intercam-
biando dos cables de conexión eléctri-
ca.
La bomba de vacío
genera un vacío de-
masiado bajo.
Conducto de aspiración demasiado
largo o delgado
4Utilice un conducto más corto o más
grueso como conducto de aspiración.
Conexiones de tubo en el lado de
aspiración o conducto de aspiración
no estancos
4Compruebe las conexiones de tubo
del lado de aspiración y el conducto
de aspiración y séllelos de ser necesa-
rio.
Flujo de líquido de servicio dema-
siado bajo
4Compruebe si hay obstrucciones en el
conducto de líquido de servicio y en el
orificio de líquido de servicio de la
bomba instalada. En caso necesario,
elimine la obstrucción.
Líquido de servicio insuficiente en
el separador
4Rellene líquido de servicio
Líquido de servicio demasiado ca-
liente
4Limpie las aletas de refrigeración.
Falta leve de estanqueidad 4Selle la bomba de vacío y la instala-
ción.
Filtro de aspiración (accesorio) su-
cio.
4Cambie el filtro de aspiración.
Válvula de regulación de vacío (ac-
cesorio) mal ajustada
4Compruebe y corrija el ajuste de la
válvula de regulación de vacío.
Bomba de vacío demasiado peque-
ña
4Utilice una bomba de vacío más gran-
de.
Salpicaduras de
agua de la salida de
gas
El condensado ya no se aspira 4Compruebe la suciedad del filtro de
aire y, si es necesario, limpie/sustituya
el filtro de aire.
Limpie los manguitos estranguladores (25
y 26)
1. Desconecte la bomba de vacío y ase-
gúrela contra una reconexión.
8 Subsanación de fallos
ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 35 / 46
Fallo Causa Subsanación de fallos
2. Retire la chapa de cubierta (6) y la re-
jilla protectora (7).
3. Suelte las conexiones de tubos flexi-
bles en los puntos correspondientes.
4. Limpie los manguitos estranguladores.
5. Sople aire comprimido a través de los
tubos flexibles hasta el refrigerador
de condensación.
6. Compruebe la continuidad de las co-
nexiones de los tubos flexibles del re-
frigerador de condensación.
7. Monte de nuevo las piezas y selle la
instalación.
Nivel de líquido de servicio en el se-
parador demasiado alto
4En caso de transporte de agua, instale
un regulador de salida automático
(accesorio).
4Compruebe el funcionamiento del re-
gulador de entrada (accesorio).
El consumo de agua
aumenta mucho
Los manguitos estranguladores es-
tán atascados.
4Limpie los manguitos estranguladores
(véase arriba).
Los filtros están atascados. 4Cambie los filtros (28).
Aletas de refrigeración del refrige-
rador sucias
4Limpie las aletas de refrigeración (por
ejemplo, con aire comprimido).
Véase también al respecto
2Declaración de descontaminación [}45]
9 Mantenimiento
36 / 46 ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
9Mantenimiento
9.1Indicaciones de seguridad
PRECAUCIÓN
Tocar superficies calientes
¡Tocar superficies calientes puede causar lesiones por quemaduras!
4Lleve guantes de trabajo.
4No toque los componentes durante el funcionamiento.
4Antes de realizar trabajos en el producto, deje que se enfríen los componentes.
PRECAUCIÓN
No realización del mantenimiento correcto de la máquina.
¡Peligro de sufrir lesiones!
Peligro de una avería prematura de la máquina y de pérdida de eficiencia.
4Observe los intervalos de mantenimiento o póngase en contacto con su representante
de Schmalz. Él podrá ayudarle.
1. Apague y bloquee la bomba de vacío para evitar que se encienda accidentalmente.
2. Ventile todos los conductos conectados a la presión atmosférica.
3. En caso necesario, deshaga todas las conexiones.
9.2Plan de mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dependen en gran medida de las condiciones de funcionamiento indivi-
duales. Los intervalos que se indican a continuación deben considerarse como datos indicativos y deben
acortarse o alargarse individualmente.
En particular, en el caso de una carga fuerte, por ejemplo, en el caso de una elevada carga de polvo en el
medio ambiente o en el gas de proceso u otra contaminación, o la entrada de material de proceso, puede
ser necesario acortar considerablemente los intervalos de mantenimiento.
Trabajo de mantenimiento
Intervalo
Aplicación normal Aplicación de alta
carga
1. Exterior: Compruebe si hay sedimentos en las aletas de
refrigeración del refrigerador, las superficies y los acceso-
rios, y límpielos si es necesario (por ejemplo, con aire
comprimido).
2. Interior: Compruebe si hay depósitos en las zonas que
transportan los medios y límpielas o sustitúyalas si es ne-
cesario.
Dependiendo de la suciedad
4Sustituya el líquido de servicio contaminado por polvo
por líquido de servicio nuevo.
Dependiendo del transporte conjunto
de polvo
1. Instale el separador, filtro o tamiz en el conducto.
2. Enjuague la bomba de vacío.
dependiendo de la concentración de
partículas de suciedad en el líquido de
servicio
9 Mantenimiento
ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 37 / 46
4Compruebe los mensajes de fallo del control mediante la
desconexión de los sensores (por ejemplo, interruptor bi-
metálico, resistencia PTC). En caso de avería, subsane la
causa del fallo.
Anualmente
1. Desendurezca el líquido de servicio.
2. Descalcifique la bomba de vacío.
Dependiendo de la dureza del agua del
líquido de servicio (mensualmente si el
contenido de cal es > 15 °dH/dureza del
agua > 2,675 mmol/l [> 267 ppm]
9.3Enjuagar la bomba de vacío
1. Ponga la bomba de vacío fuera de servicio.
2. Desmonte los tubos y tubos flexibles de la instalación.
3. Conecte los tubos flexibles para el líquido de enjuague a la entrada de líquido de servicio y a la sali-
da de gas (24).
4. Prever un depósito colector debajo del vaciado de la bomba (31) y del vaciado del separador (13).
5. Abra el vaciado de la bomba y el vaciado del separador.
6. Utilice como líquido de enjuague un medio limpio y no peligroso (agua). Suministre líquido de en-
juague a través de tubos flexibles. Las impurezas se aclaran con el líquido de enjuague de la carcasa
de la bomba/del separador. Siga enjuagando hasta que el líquido de enjuague esté libre de impure-
zas.
7. Retire los tubos flexibles.
8. Cierre los tornillos de cierre de todos los orificios de vaciado.
Par de apriete: 2 ... 3 Nm [1.48 ... 2.21 ft lbs].
9. Monte los tubos y tubos flexibles y ponga la bomba de vacío en su estado de funcionamiento origi-
nal.
9.4Descalcificar la bomba de vacío
1. Póngase un equipo de protección personal (guantes y gafas).
2. Ponga la bomba de vacío fuera de servicio.
3. Vacíe la bomba de vacío.
4. Desmonte los tubos y tubos flexibles en la entrada de gas (5).
5. Utilice como líquido descalcificador ácido cítrico al 10% u otro descalcificador comercial a base de
ácido cítrico (por ejemplo, Sotin 212).
6. Llene la bomba de vacío con líquido descalcificador a través de la entrada de gas (nivel de llenado =
nivel de calcificación).
7. Haga funcionar la bomba de vacío con la entrada de gas desconectada y la entrada y salida (8) cerra-
das brevemente hasta que se distribuya el líquido descalcificador. Deje actuar al líquido descalcifica-
dor durante al menos cuatro horas.
8. Vacíe el líquido descalcificador.
9. Compruebe si se han eliminado las calcificaciones, repita los pasos 5 a 8 si es necesario.
10. Enjuague la bomba de vacío.
11. Monte los tubos y tubos flexibles en la entrada de gas y ponga la bomba de vacío en su estado de
funcionamiento original.
12. Ponga en marcha la bomba de vacío.
9 Mantenimiento
38 / 46 ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
13. Deseche el líquido descalcificador de acuerdo con la normativa vigente.
9.5Reparaciones y reclamaciones
Acuerde las reparaciones y reclamaciones con el servicio antes de su devolución.
10 Garantía
ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 39 / 46
10Garantía
IMPORTANTE:
Schmalz sólo puede asumir la garantía si la bomba se ha instalado y utilizado de acuerdo con las instruc-
ciones de funcionamiento correspondientes. En caso de manipulación indebida o uso de la fuerza, se pier-
den todos los derechos de garantía y responsabilidad.
Quedan excluidos de la garantía los daños y defectos causados por un mantenimiento y una limpieza insu-
ficientes, por una intervención inadecuada, por trabajos o intentos de reparación por parte de personas
no autorizadas, así como los daños y defectos causados por modificaciones o cambios en la bomba y en las
piezas o materiales sustituidos que no se ajusten a las especificaciones originales.
11 Puesta fuera de funcionamiento y eliminación del producto
40 / 46 ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
11Puesta fuera de funcionamiento y eliminación del producto
La preparación para la eliminación del producto se debe encargar exclusivamente al personal especializa-
do y cualificado.
La bomba de vacío puede permanecer en la instalación para su almacenamiento o extraerse.
Vaciar
1. Gire el pivote de cierre 90° en el sentido antihorario.
2. Retire la chapa de cubierta (6).
3. Retire los tornillos que haya.
4. Retire la rejilla de protección (7).
5. Abra el vaciado del líquido de servicio (31).
6. Abra el vaciado del líquido de servicio (13).
7. Abrir el vaciado del refrigerador.
8. Deje salir el líquido de servicio.
9. Cierre todas las aberturas de vaciado.
10. Monte la rejilla protectora.
11. Si la hay, monte los tornillos de la rejilla protectora.
12. Monte la chapa de cubierta.
13. Gire el pivote de cierre 90° en el sentido horario.
11 Puesta fuera de funcionamiento y eliminación del producto
ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 41 / 46
Agente anticorrosivo para almacenamiento
üEn caso de parada >4 semanas o riesgo de he-
ladas, llene la bomba de vacío con agente anti-
corrosivo.
1. Gire el pivote de cierre 90° en el sentido an-
tihorario.
2. Retire la chapa de cubierta (6).
3. Retire los tornillos que haya.
4. Retire la rejilla de protección (7).
5. Retire el tubo flexible de la salida de gas (24).
6. Vierta el agente anticorrosivo con un embudo
en la salida de gas.
(> Véase el cap. 4.2 Cantidades de llenado,P.
14)
7. Durante el llenado, gire manualmente la rue-
da del ventilador aprox. una vuelta.
8. Monte de tubos flexibles retirados.
Abrazadera: 2,7 – 3,3 Nm
9. Monte la rejilla protectora.
10. Si la hay, monte los tornillos de la rejilla pro-
tectora.
11. Monte la chapa de cubierta.
12. Gire el pivote de cierre en el sentido horario.
Desmontaje
1. Separe la bomba de vacío de todas las conexiones eléctricas.
2. Desmonte las tuberías y los tubos flexibles.
3. Cierre las conexiones abiertas.
4. Almacene o deseche la bomba de vacío.
Eliminación
ADVERTENCIA
¡Quemaduras, quemaduras químicas o intoxicaciones!
Peligro de sufrir lesiones por contacto con sustancias peligrosas que permanezcan en la bom-
ba de vacío.
4Descontamine la bomba de vacío siguiendo las instrucciones del fabricante de las sus-
tancias peligrosas.
1. No mezcle disolventes, limpiadores de cal, anticongelantes, residuos de pintura y grasas y elimínelos
de acuerdo con la normativa local.
2. Elimine los componentes de acuerdo con la normativa local o recíclelos.
11 Puesta fuera de funcionamiento y eliminación del producto
42 / 46 ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
Para asegurar que los materiales se eliminan correctamente póngase en contacto con una empresa de eli-
minación de residuos procedentes de mercancías técnicas y solicite el cumplimiento de las directivas relati-
vas eliminación de residuos y medio ambiente vigentes en ese momento.
12 Declaraciones de conformidad
ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 43 / 46
12Declaraciones de conformidad
12.1Conformidad UE
Declaración UE de conformidad
El fabricante Schmalz confirma que el producto Bomba de vacío EVE-WR descrito en este manual de ins-
trucciones cumple con las siguientes Directivas de la UE vigentes:
2006/42/CE Directiva para máquinas
2011/65/UE Directiva RoHS
Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
EN 1012-1 Compresores y bombas de vacío - Requisitos de seguridad - parte 1: Compre-
sores
EN 1012-2: 1996
+A1:2009
Compresores y bombas de vacío – Requisitos de seguridad - parte 2: Bombas
de vacío
ENISO12100 Seguridad de máquinas - Principios generales de diseño - Estimación y reduc-
ción de riesgo
EN 60034-1 Máquinas eléctricas rotativas - Parte 1: Características asignadas y caracterís-
ticas de funcionamiento
EN 60204-1+A1+AC Seguridad de máquinas – Equipamiento eléctrico de máquinas - parte 1: Re-
quisitos generales
La declaración de conformidad UE válida en el momento de la entrega del producto se sumi-
nistra junto con el producto o se pone a disposición en línea. Las normas y directivas citadas
aquí reflejan el estado en el momento de la publicación de las instrucciones de montaje y
funcionamiento.
12.2Conformidad UKCA
Declaración de conformidad (UKCA)
El fabricante Schmalz confirma que el producto descrito en estas instrucciones cumple con las siguientes
Directivas del Reino Unido vigentes:
2008 Supply of Machinery (Safety) Regulations
2012 La restricción de la utilización de determinadas sustancias de riesgo en los
Reglamentos sobre equipos eléctricos y electrónicos
Se han aplicado las siguientes normas designadas:
EN 1012-1 Compresores y bombas de vacío - Requisitos de seguridad - parte 1: Compre-
sores
EN 1012-2: 1996
+A1:2009
Compresores y bombas de vacío – Requisitos de seguridad - parte 2: Bombas
de vacío
ENISO12100 Seguridad de máquinas - Principios generales de diseño - Estimación y reduc-
ción de riesgo
EN 60034-1 Máquinas eléctricas rotativas - Parte 1: Características asignadas y caracterís-
ticas de funcionamiento
EN 60204-1+A1+AC Seguridad de máquinas – Equipamiento eléctrico de máquinas - parte 1: Re-
quisitos generales
12 Declaraciones de conformidad
44 / 46 ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23
La declaración de conformidad (UKCA) válida en el momento de la entrega del producto se
suministra junto con el producto o se pone a disposición en línea. Las normas y directivas cita-
das aquí reflejan el estado en el momento de la publicación de las instrucciones de montaje y
funcionamiento.
13 Declaración de descontaminación
ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 45 / 46
13Declaración de descontaminación
üUn requisito previo para la reparación de una bomba por parte de Schmalz es un certificado del
cliente sobre el medio transportado y sobre la limpieza de la bomba (declaración de descontamina-
ción).
4Copiar esta página. Indicar el modelo de la bomba, número de serie y el medio transportado en el
formulario de abajo y enviar el formulario firmado junto con la bomba enjuagada y limpiada al ser-
vicio de atención al cliente de Schmalz.
J. Schmalz GmbH
Kundendienst
Johannes-Schmalz-Str. 1
D-72293 Glatten, Alemania
Declaración de descontaminación del cliente para encargo de reparación
Confirmamos que los siguientes medios han sido transportados con la bomba que se indica a continuación
y que la bomba ha sido enjuagada y limpiada.
Modelo de bomba
N.° de serie
Medios transportados Medio 1 ...
De proceder, medio 2 ...
De proceder, medio 3 ...
De proceder, medio 4 ...
De proceder, medio 5 ...
No hay medios agresivos, biológicos, radioactivos, tóxicos u otros medios peligrosos en la bomba.
Empresa Fecha/firma
Estamos a su disposición en todo el mundo
Automatización con vacío Manipulación
WWW.SCHMALZ.COM/AUTOMATION WWW.SCHMALZ.COM/HANDHABUNG
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
72293 Glatten, Germany
Tel.: +49 7443 2403-0
WWW.SCHMALZ.COM
© J. Schmalz GmbH · ES · 30.30.01.00097 · 01 · 06/23 · Reservado el derecho a modificaciones técnicas
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Schmalz EVE-WR 25 AC3 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para