Wacker Neuson 1501 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de instrucciones
Dumper
Tipo de vehículo D01-01 / D01-02 / D05-01
Edición 3.1
Idioma es
Número de artículo 1000103798
Documentación
Título Idioma Nº de pedido
Manual de instrucciones es 1000103798
Catálogo de piezas de recambio 1001 de/en/fr 1000164057
Catálogo de piezas de recambio 1501 de/en/fr 1000165936
Catálogo de piezas de recambio 2001 de/en/fr 1000184835
Leyenda de edición
Edición Publicado
2.0 12 / 2007
2.1 07 / 2009
3.0 01 / 2010
3.1 06 / 2013
Copyright – 2013 Wacker Neuson Linz GmbH, Hörsching
Printed in Austria
Reservados todos los derechos
Esta publicación sólo debe ser utilizada por el destinatario para la finalidad prevista. Está prohibida su reproduc-
ción, total o parcial, por cualquier medio, así como su traducción a cualquier idioma sin autorización previa por
escrito.
El vehículo en la portada puede mostrar opciones (opc.).
Los valores imperiales contenidos en este manual están redondeados.
Manual de uso original
Wacker Neuson Linz GmbH
Flughafenstraße 7
A-4063 Hörsching
Documento: BA 1001/1501/2001 es
N° de pedido: 1000103798
Edición: 3.1
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * Ba12001es3_1IVZ.fm I-1
índice
índice
I
Introducción
Observaciones al manual de instrucciones ............................................................. 1-1
Descripción sinóptica ............................................................................................... 1-2
Especificaciones ...................................................................................................... 1-2
Declaración de conformidad CE 1001 para todas las máquinas entregadas antes del
29 de diciembre de 2009 ......................................................................................... 1-3
Declaración de conformidad CE 1001 para todas las máquinas entregadas después del
29 de diciembre de 2009 ......................................................................................... 1-4
Declaración de conformidad CE 1501 para todas las máquinas entregadas antes del
29 de diciembre de 2009 ......................................................................................... 1-5
Declaración de conformidad CE 1501 para todas las máquinas entregadas después del
29 de diciembre de 2009 ......................................................................................... 1-6
Declaración de conformidad CE 2001 para todas las máquinas entregadas antes del
29 de diciembre de 2009 ......................................................................................... 1-7
Declaración de conformidad CE 2001 para todas las máquinas entregadas después del
29 de diciembre de 2009 ......................................................................................... 1-8
Placas de características y números de equipo ...................................................... 1-9
Otras placas y símbolos ........................................................................................ 1-10
Instrucciones de seguridad
Identificación de indicaciones de advertencia y de peligro ...................................... 2-1
Garantía ................................................................................................................... 2-1
Utilización apropiada y exclusión de responsabilidad ............................................. 2-2
Normas de conducta generales e indicaciones de seguridad ................................. 2-3
Medidas organizativas ....................................................................................... 2-3
Selección y cualificación del personal; obligaciones básicas ............................ 2-4
Instrucciones de seguridad para el funcionamiento ................................................ 2-5
Funcionamiento normal ..................................................................................... 2-5
Funcionamiento con la barra antivuelco bajada ................................................ 2-7
Trabajo con remolque ........................................................................................ 2-7
Instrucciones de seguridad para el mantenimiento y la conservación .................... 2-8
Indicaciones sobre peligros especiales ................................................................. 2-10
Energía eléctrica .............................................................................................. 2-10
Gas, polvo, vapor, humo ................................................................................. 2-10
Sistema hidráulico ........................................................................................... 2-11
Ruido ............................................................................................................... 2-11
Aceites, grasas, y otras sustancias químicas .................................................. 2-11
Batería ............................................................................................................. 2-11
Neumáticos ...................................................................................................... 2-11
Manejo
Vista general denominación de grupo constructivo 2001S ...................................... 3-4
Denominación del módulo 2001 SLE ...................................................................... 3-5
Dispositivos operativos 1001/1501/1501S hasta número de serie AB..... ............... 3-6
Dispositivos operativos 1001/1501/1501 S a partir del número de serie AB...... ..... 3-7
Dispositivos operativos 2001/2001SLE ................................................................... 3-8
Puesta en marcha .................................................................................................... 3-9
Instrucciones de seguridad ................................................................................ 3-9
Primera puesta en marcha ................................................................................ 3-9
Rodaje ............................................................................................................... 3-9
Listas de comprobación ................................................................................... 3-10
Lista de control «Arranque» ............................................................................ 3-10
Lista de control «Funcionamiento» .................................................................. 3-11
Lista de control «Parada del vehículo» ........................................................... 3-11
índice
I-2 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * Ba12001es3_1IVZ.fm
índice
Circular con el dumper ........................................................................................... 3-12
Cuadro general: Interruptor de precalentamiento y de arranque ..................... 3-12
Vista general: pedal del acelerador ................................................................. 3-12
Sinopsis de testigos y pilotos ........................................................................... 3-13
Retrovisores (opción) ....................................................................................... 3-15
Ajustar los retrovisores exteriores izquierdo y derecho ................................... 3-15
Accesorios para la circulación en carretera (opción) ....................................... 3-16
Señal de marcha atrás (opción) ....................................................................... 3-16
Antes de arrancar el motor .............................................................................. 3-16
Arranque general del motor ............................................................................. 3-16
Procedimiento .................................................................................................. 3-17
Una vez arrancado el motor ... ........................................................................ 3-18
Calentar el motor ............................................................................................. 3-18
Arranque del motor con cables auxiliares (batería de alimentación) ............... 3-18
Indicaciones especiales para la circulación por vías públicas ......................... 3-19
Control antes de la circulación por la vía pública ............................................ 3-19
Inicio de la marcha ........................................................................................... 3-19
Freno de servicio (serie 1001 + 1501, opción 2001) ....................................... 3-20
Freno de estacionamiento ............................................................................... 3-21
Intermitentes de emergencia ................................................................................. 3-22
Luz rotativa de advertencia (opción) ................................................................ 3-22
Marcha en pendiente ............................................................................................. 3-22
Instrucciones de seguridad especiales ............................................................ 3-22
Conducción en pendiente con carga ............................................................... 3-23
Conducción en pendiente sin carga ................................................................ 3-23
Conducción transversal en pendientes ............................................................ 3-23
Aparcamiento de la máquina ........................................................................... 3-24
Carga de la máquina ....................................................................................... 3-25
Ajuste del asiento ................................................................................................... 3-26
Ajuste del peso ................................................................................................ 3-26
Regulación longitudinal .................................................................................... 3-26
Ajuste de inclinación del respaldo ................................................................... 3-26
Cinturón de seguridad ............................................................................................ 3-27
Capó ................................................................................................................ 3-28
Trabajos con el vehículo ........................................................................................ 3-29
Instrucciones de seguridad generales ............................................................. 3-29
Accionamiento de la caja del volquete ................................................................... 3-30
Manejo del volquete alto (1001/1501H) ........................................................... 3-30
Manejo de la caja de basculación y giro (1501S/opción) ................................ 3-30
Manejo de la caja de basculación y giro (2001S) ............................................ 3-31
Manejo de la caja de basculación y giro y del dispositivo autocargador (2001SLE)
3-31
Dispositivo autocargador (opción 2001) ................................................................ 3-33
Barra antivuelco ..................................................................................................... 3-34
Remolcaje 1001/1501/2001 ................................................................................... 3-35
Abrir el circuito de alta presión 1001/1501 ...................................................... 3-35
Soltar el freno con fuerza almacenada de muelle 1001/1501 ................................ 3-36
Abrir el circuito de alta presión 2001 ...................................................................... 3-36
Soltar el freno con fuerza almacenada de muelle 2001 ......................................... 3-37
Apoyos angulares .................................................................................................. 3-38
Bloquear la palanca de mando .............................................................................. 3-38
Bloquear la palanca de mando (1001/1501) .................................................... 3-38
Bloquear la palanca de mando (2001) ............................................................. 3-39
Cargar el vehículo con la grúa ............................................................................... 3-40
Carga y transporte del vehículo ....................................................................... 3-41
Amarrar el vehículo .......................................................................................... 3-42
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * Ba12001es3_1IVZ.fm I-3
índice
Interruptor principal de la batería 1001 - 1501 ....................................................... 3-42
Averías
Averías en el motor ................................................................................................. 4-1
Mantenimiento
Introducción ............................................................................................................. 5-1
Soporte de mantenimiento volquete alto (1001/1501H) .................................... 5-2
Soporte de mantenimiento caja de basculación y giro (1501S/opción) ............. 5-2
Soporte de mantenimiento caja de basculación y giro (2001S) ........................ 5-3
Sistema de combustible ........................................................................................... 5-4
Instrucciones de seguridad especiales .............................................................. 5-4
Repostar combustible ........................................................................................ 5-4
Estaciones de servicio ....................................................................................... 5-5
Especificación del combustible diesel ............................................................... 5-5
Purgar el sistema de combustible ..................................................................... 5-5
Filtro previo de combustible con separador de agua ......................................... 5-6
Sustituir el filtro de combustible ......................................................................... 5-7
Sistema de lubricación del motor ............................................................................. 5-8
Controlar el nivel de aceite ................................................................................ 5-8
Recargar aceite de motor .................................................................................. 5-9
Sistema de refrigeración del motor y de la hidráulica ............................................ 5-10
Instrucciones de seguridad especiales ............................................................ 5-10
Controlar el nivel del líquido refrigerante/Añadir líquido refrigerante .............. 5-11
Filtro de aire (1001/1501: hasta el número de serie EA01742) ............................. 5-13
Cambiar el filtro ............................................................................................... 5-14
Filtro de aire (1001/1501: a partir del número de serie EA01743) ......................... 5-15
Cambiar el filtro de aire ................................................................................... 5-15
Correa trapezoidal ................................................................................................. 5-16
Comprobar la tensión de la correa trapezoidal ................................................ 5-16
Retensado de la correa ................................................................................... 5-17
Sistema hidráulico ................................................................................................. 5-18
Instrucciones de seguridad especiales ............................................................ 5-18
Controlar el nivel del aceite hidráulico ............................................................. 5-19
Añadir aceite hidráulico ................................................................................... 5-20
Cambiar el aceite hidráulico ............................................................................ 5-21
Indicador de suciedad para el filtro de aceite hidráulico .................................. 5-21
Cambio del cartucho filtrante de aceite hidráulico ........................................... 5-21
Indicaciones importantes para el uso de aceite biodegradable ....................... 5-22
Comprobar las tuberías de presión del sistema hidráulico .............................. 5-23
Neumáticos ............................................................................................................ 5-24
Trabajos de control .......................................................................................... 5-24
Cambio de ruedas ........................................................................................... 5-25
Sistema eléctrico ................................................................................................... 5-26
Instrucciones de seguridad especiales ............................................................ 5-26
Trabajos de mantenimiento y conservación periódicos ................................... 5-26
Indicaciones sobre componentes especiales .................................................. 5-27
Alternador de corriente trifásica ....................................................................... 5-27
Batería ............................................................................................................. 5-27
Trabajos de conservación y mantenimiento generales ......................................... 5-28
Limpieza .......................................................................................................... 5-28
Indicaciones generales para todas las zonas del vehículo ............................. 5-28
Exterior del vehículo completo ........................................................................ 5-29
Compartimento motor ...................................................................................... 5-29
Uniones atornilladas y fijaciones ..................................................................... 5-29
Puntos de rotación y bisagras ......................................................................... 5-29
I-4 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * Ba12001es3_1IVZ.fm
índice
Combustibles y lubricantes (1001 y 1501) ............................................................. 5-30
Combustibles y lubricantes (2001) ......................................................................... 5-32
Plan de mantenimiento (sinopsis) (1001-1501) ..................................................... 5-34
Plan de mantenimiento (sinopsis) (2001) .............................................................. 5-37
Esquema de lubricación 1001/1501H (volquete alto) ............................................ 5-40
Esquema de lubricación 1501S (caja de basculación y giro) ................................ 5-42
Esquema de lubricación 2001 (caja de basculación y giro) ................................... 5-44
Datos técnicos (1001-1501)
Bastidor .................................................................................................................... 6-1
Motor ........................................................................................................................ 6-1
Transmisión 1001 .................................................................................................... 6-2
Transmisión 1501 .................................................................................................... 6-2
Frenado .................................................................................................................... 6-2
Dirección.................................................................................................................. 6-2
Sistema hidráulico de trabajo ................................................................................... 6-2
Brazo cargador ........................................................................................................ 6-3
Propiedades de marcha........................................................................................... 6-3
Sistema eléctrico ...................................................................................................... 6-4
Caja de fusibles (hasta AC000101) ................................................................... 6-4
Relés (hasta AC000101) ................................................................................... 6-4
Caja de fusibles (a partir de AB150001H/150002D) .......................................... 6-4
Relés (a partir de AB150001H/150002D) .......................................................... 6-5
Neumáticos 1001/1501 ............................................................................................ 6-6
Medición de ruido ..................................................................................................... 6-6
Tabla de mezcla para refrigerante ........................................................................... 6-6
Vibraciones .............................................................................................................. 6-6
Dimensiones modelo 1001 ...................................................................................... 6-9
Dimensiones modelo 1501 .................................................................................... 6-10
Dimensiones modelo 1501S .................................................................................. 6-11
Datos técnicos (2001)
Bastidor .................................................................................................................. 6-12
Motor ...................................................................................................................... 6-12
Transmisión ........................................................................................................... 6-13
Frenado .................................................................................................................. 6-13
Dirección ................................................................................................................ 6-13
Sistema hidráulico de trabajo ................................................................................. 6-13
Brazo cargador ...................................................................................................... 6-13
Propiedades de marcha ......................................................................................... 6-14
Sistema eléctrico .................................................................................................... 6-14
Caja de fusibles ............................................................................................... 6-14
Relés ................................................................................................................ 6-15
Neumáticos ............................................................................................................ 6-16
Tabla de mezcla para refrigerante ......................................................................... 6-16
Medición de ruido ................................................................................................... 6-16
Vibraciones ............................................................................................................ 6-16
Dimensiones modelo 2001 .................................................................................... 6-19
Instrucciones de seguridad para el uso de maquinaria para el movimiento de tierras
Nota previa ............................................................................................................... 7-1
Utilización apropiada ................................................................................................ 7-1
Generalidades .......................................................................................................... 7-2
Área de peligro ......................................................................................................... 7-3
Estabilidad ............................................................................................................... 7-3
Manejo ..................................................................................................................... 7-4
Montaje, mantenimiento, reparación (conservación) ............................................... 7-8
Salvamento, remolque, transporte ......................................................................... 7-10
Supervisión ............................................................................................................ 7-10
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * Ba12001es3_1SIX.fm I-5
índice alfabético
Numerisch
14 .......................................................................................................... 3-8
A
Abreviaturas ..........................................................................................1-1
Abrochar el cinturón de seguridad ...................................................... 3-27
Aceite biodegradable ...........................................................................5-22
Ajuste del asiento ................................................................................3-26
Ajuste de inclinación del respaldo ................................................3-26
Ajuste del peso .............................................................................3-26
Regulación longitudinal ................................................................3-26
Ayuda de arranque ..............................................................................3-18
B
barra antivuelco ................................................................................... 3-34
C
Cinturón de seguridad ......................................................................... 3-27
Circular con el dumper ........................................................................ 3-12
Combustibles y lubricantes ........................................................5-30, 5-32
Conducción por la vía pública ............................................................. 3-19
D
Datos técnicos ..............................................................................6-1, 6-12
Bastidor .......................................................................................... 6-1
Dimensiones ....................................................... 6-9, 6-10, 6-11, 6-19
Motor .....................................................................................6-1, 6-12
Ruidos ...................................................................................6-6, 6-16
Sistema eléctrico ...................................................................6-4, 6-14
Tabla de mezcla para refrigerante .........................................6-8, 6-19
Disposiciones legales ............................................................................ 1-2
F
Filtro de aire ........................................................................................5-13
G
Garantía ................................................................................................2-1
I
Instrucciones de seguridad
Funcionamiento ..............................................................................2-5
Identificación .................................................................................. 2-1
Mantenimiento y conservación ....................................................... 2-8
Normas de conducta de carácter general ...................................... 2-3
Peligros especiales .......................................................................2-10
Remolques e implementos .............................................................2-7
Interruptor de precalentamiento y de arranque ...................................3-12
L
Listas de comprobación ...................................................................... 3-10
Luz rotativa de advertencia (opción) ...................................................3-22
M
Manejo .................................................................................................. 3-1
Ajuste de altura del cinturón de seguridad ................................... 3-27
Antes de arrancar el motor .......................................................... 3-15
Arranque del motor ...................................................................... 3-16
Poner el equipo fuera de servicio ................................................ 3-24
Vista general denominación de grupo constructivo 1501S ............ 3-3
Vista general denominación de grupo constructivo 2001S ............ 3-4
Vista general denominación del módulo 1001/1501 ...................... 3-2
Vista general puesto de mando ..................................................... 3-5
Vista general tablero de instrumentos ......................3-2, 3-3, 3-4, 3-5
Mantenimiento
Aceite biodegradable ................................................................... 5-22
Añadir aceite hidráulico ................................................................ 5-20
Combustibles y lubricantes ................................................. 5-30, 5-32
Comprobar el nivel del líquido refrigerante .................................. 5-11
Controlar el nivel de aceite hidráulico .......................................... 5-19
Controlar el nivel del aceite de motor ............................................ 5-8
Correa trapezoidal ....................................................................... 5-16
Filtro de aire ................................................................................. 5-14
Indicaciones sobre componentes especiales .............................. 5-27
Introducir aceite de motor .............................................................. 5-9
Limpieza ....................................................................................... 5-28
Neumáticos .................................................................................. 5-24
Programa de mantenimiento ............................................... 5-34, 5-37
Puntos de rotación y bisagras ...................................................... 5-29
Rellenar el líquido refrigerante ..................................................... 5-11
Sistema de combustible ................................................................. 5-4
Sistema de lubricación del motor ................................................... 5-8
Sistema de refrigeración del motor y del sistema hidráulico ........ 5-10
Sistema eléctrico .......................................................................... 5-26
Sistema hidráulico ........................................................................ 5-18
Sustituir el filtro de combustible ..................................................... 5-7
Trabajos de conservación y mantenimiento generales ................ 5-28
Trabajos de mantenimiento y conservación periódicos ............... 5-26
Tuberías de presión del sistema hidráulico ................................. 5-23
Uniones roscadas ........................................................................ 5-29
N
Neumáticos ......................................................................................... 5-24
O
Observaciones
Acerca del manual de instrucciones .............................................. 1-1
P
Puesta en marcha ............................................................3-2, 3-3, 3-4, 3-5
Instrucciones de seguridad ............................................................ 3-9
Listas de comprobación ............................................................... 3-10
Primera puesta en marcha ............................................................. 3-9
R
Repostar combustible ........................................................................... 5-4
Rodaje ................................................................................................... 3-9
Rótulos y símbolos .............................................................................. 1-10
S
Suspensión de cargas ........................................................................ 3-40
T
Testigos y pilotos ................................................................................ 3-13
U
Utilización apropiada y exclusión de responsabilidad ........................... 2-2
V
Vehículo
Cargar y transportar ..................................................................... 3-41
Descripción sinóptica ..................................................................... 1-2
Vista general tablero de instrumentos .............................3-2, 3-3, 3-4, 3-5
índice alfabético
I
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b110.fm 1-1
Introducción
1 Introducción
1.1 Observaciones al manual de instrucciones
El manual de instrucciones se encuentra en la caja de almacenamiento prevista al efecto
debajo del capó del motor.
El manual de instrucciones contiene avisos importantes para utilizar el vehículo de forma segura,
adecuada y rentable. Por ello, no sólo está pensado para la formación o instrucción de nuevo per-
sonal de servicio, sino también como obra de consulta para «viejos zorros». Contribuye a evitar
peligros, así como a reducir los costes de reparación y los tiempos improductivos. Además,
aumenta la fiabilidad y alarga la vida útil del vehículo. Por estas razones se debe conservar
siempre el manual de instrucciones en el vehículo.
Su seguridad, así como la de otros, depende fundamentalmente del dominio de la máquina. Por
ello, lea detenidamente este manual de instrucciones completo antes de utilizar el vehículo por
vez primera. Con el manual de instrucciones puede usted familiarizarse con el vehículo con mayor
rapidez y utilizarlo, en consecuencia, de forma más segura y eficaz.
Antes del primer uso, lea también el capítulo "Instrucciones de seguridad“ con el fin de
estar preparado para eventuales situaciones de peligro. Hacerlo durante el trabajo, es
demasiado tarde. Básicamente se aplica lo siguiente:
¡Trabajar con prudencia y precaución es la mejor forma de prevenir accidentes!
La seguridad y disponibilidad operativas de la máquina no dependen sólo de su capacidad, sino
también de la conservación y del mantenimiento de la misma. Por este motivo es imprescindible
realizar los trabajos de mantenimiento y conservación periódicos. Los trabajos de mantenimiento
y reparación de mayor envergadura deberían ser ejecutados siempre por un técnico formado para
este fin. Insista en que sólo se utilicen repuestos originales en las reparaciones. De esta manera
puede estar seguro de que se conservan la seguridad operativa, la disponibilidad y el valor de su
vehículo.
Su concesionario Wacker Neuson se encuentra en todo momento a su disposición para
cualquier aclaración adicional sobre el vehículo o el manual de instrucciones.
Abreviaturas / símbolos
Identificación de una enumeración
Desglose de una enumeración/actividad. Respetar el orden recomendado
Identificación de una actividad a realizar
Descripción de las consecuencias de una actividad
s. Fig. = sin ilustración
Opc.“ = Opción
Esta abreviatura identifica elementos de mando u otros grupos de la máquina montados
opcionalmente.
1-2 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b110.fm
Introducción
1.2 Descripción sinóptica
El dumper modelo 1001-1501-2001 es una máquina de trabajo semoviente.
Se han de observar siempre las disposiciones nacionales pertinentes.
La máquina es un ayudante flexible y productivo en la obra para realizar movimientos de
tierra, grava y escombros. Los componentes principales de la máquina son:
barra antivuelco
caja de volquete giratoria hidráulica o volquete frontal
Motor diesel Yanmar de tres cilindros,
cuadro de chapa de acero estable
¡Indicación!
El vehículo puede estar equipado con la opción "Telematic" (para la transmisión
de datos de servicio, ubicación, etc. vía satélite).
1.3 Especificaciones
Exigencias al conductor
El manejo y el mantenimiento independiente de maquinaria para el movimiento de tierras
quedan reservados a personas
que sean mayores de 18 años,
que sean física y psíquicamente idóneas,
hayan sido instruidas en la conducción y mantenimiento de la maquinaria para el
movimiento de tierras y hayan demostrado su capacidad al empresario y
de las cuales se espera que cumplan con fiabilidad las tareas que se le han encargado.
Deben ser designadas por el empresario para la conducción y mantenimiento de la maquinaria
para el movimiento de tierras.
En otros países se tienen que observar las disposiciones nacionales pertinentes.
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b110.fm 1-3
Introducción
1.4 Declaración de conformidad CE 1001 para todas las máquinas entregadas antes del
29 de diciembre de 2009
NEUSON
EG-Konformitätserklärung
Gemäß Maschinen-Richtlinie 98/37/EG, Anhang II A
Der Unterzeichnende Wacker Neuson Linz GmbH
Haidfeldstraße 37
A-4060 Leonding
bescheinigt, daß die Baumaschine,
Firmenstempel
1. Art Kompakt-Dumper
2. Fabrikmarke WACKER NEUSON
3. Typ
1001
4. Nummer innerhalb der Typenserie des Geräts
folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht 98/37/EG
2004/108/EG
2000/14/EG
2005/88/EG
Angewandte harmonisierte Normen EN 474-1, EN 474-6
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2
EN 982
Nationale Normen und technische Spezifikationen
Gemessener Schalleistungspegel 91,7
dB
Garantierter Schalleistungspegel
93 dB
Zertifikat-Nr.: OR/150012/013
Einbezogene Prüfstelle TÜV Anlagen und Umwelt GmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Die gemeldete Stelle nach Anhang VII
Fachausschuß Tiefbau
Landsbergerstr. 309
D - 80687 München
Wurde (wird) eingeschaltet zur
Freiwilligen Baumusterprüfung Baumusterprüfbescheinigungs-Nr.: 08003-E
Leonding, . . .
Ort, Datum Josef Erlinger, Geschäftsführer
Unterschrift
1-4 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b110.fm
Introducción
1.5 Declaración de conformidad CE 1001 para todas las máquinas entregadas después
del 29 de diciembre de 2009
Declaración de conformidad CE
Según la Directiva de maquinaria 2006/42/CE, Anexo II A
Fabricante
Wacker Neuson Linz GmbH
Haidfeldstrasse 37
4060 Linz-Leonding
Producto
Denominación de la máquina: Dumper compacto
Modelo de vehículo: 1001
Nº de chasis ___________________
Potencia: 17 kW
Nivel de potencia acústica medido: 100,6 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado:101 dB (A)
Procedimiento de evaluación de la conformidad
Organismo notificado según la Directiva 2006/42/CE, Anexo XI:
Fachausschüsse Bau und Tiefbau
Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
Landsberger Straße 309
D-80687 München
Número de identificación UE 0036
Organismo notificado según la Directiva 2000/14/CE, Anexo VI:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Directivas y normas
Con la presente declaramos que este producto cumple las disposiciones y los requisitos aplicables de las siguientes directivas y
normas:
2006/42/CE (anteriormente 98/37 CE), 2004/108/CE (anteriormente 89/336/CEE), 2002/44/CE, 2005/88/CE, 2000/14/CE;
DIN EN ISO 12100-1 und 2, DIN EN 474-1 und 6, DIN EN 14121,
DIN EN 3471, DIN EN 13510, EN ISO 3744, EN ISO 3746, DIN EN ISO 3449
Josef Erlinger,
Gerente
Thomas Köck,
Responsable de la documentación
Leonding,
Lugar, Fecha
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b110.fm 1-5
Introducción
1.6 Declaración de conformidad CE 1501 para todas las máquinas entregadas antes del
29 de diciembre de 2009
NEUSON
EG-Konformitätserklärung
Gemäß Maschinen-Richtlinie 98/37/EG, Anhang II A
Der Unterzeichnende Wacker Neuson Linz GmbH
Haidfeldstraße 37
A-4060 Leonding
bescheinigt, daß die Baumaschine,
Firmenstempel
1. Art Kompakt-Dumper
2. Fabrikmarke WACKER NEUSON
3. Typ
1501
4. Nummer innerhalb der Typenserie des Geräts
folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht 98/37/EG
2004/108/EG
2000/14/EG
2005/88/EG
Angewandte harmonisierte Normen EN 474-1, EN 474-6
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2
EN 982
Nationale Normen und technische Spezifikationen
Gemessener Schalleistungspegel 92,8
dB
Garantierter Schalleistungspegel
93 dB
Zertifikat-Nr.: OR/01589
Einbezogene Prüfstelle TÜV Anlagen und Umwelt GmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Die gemeldete Stelle nach Anhang VII
Fachausschuß Tiefbau
Landsbergerstr. 309
D - 80687 München
Wurde (wird) eingeschaltet zur
Freiwilligen Baumusterprüfung Baumusterprüfbescheinigungs-Nr.: 03154-E
Leonding, . . .
Ort, Datum Josef Erlinger, Geschäftsführer
Unterschrift
1-6 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b110.fm
Introducción
1.7 Declaración de conformidad CE 1501 para todas las máquinas entregadas des-
pués del 29 de diciembre de 2009
Declaración de conformidad CE
Según la Directiva de maquinaria 2006/42/CE, Anexo II A
Fabricante
Wacker Neuson Linz GmbH
Haidfeldstrasse 37
4060 Linz-Leonding
Producto
Denominación de la máquina: Dumper compacto
Modelo de vehículo: 1501
Nº de chasis ___________________
Potencia: 17 kW
Nivel de potencia acústica medido: 101 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado:101 dB (A)
Procedimiento de evaluación de la conformidad
Organismo notificado según la Directiva 2006/42/CE, Anexo XI:
Fachausschüsse Bau und Tiefbau
Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
Landsberger Straße 309
D-80687 München
Número de identificación UE 0036
Organismo notificado según la Directiva 2000/14/CE, Anexo VI:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Directivas y normas
Con la presente declaramos que este producto cumple las disposiciones y los requisitos aplicables de las siguientes directivas y
normas:
2006/42/CE (anteriormente 98/37 CE), 2004/108/CE (anteriormente 89/336/CEE), 2002/44/CE, 2005/88/CE, 2000/14/CE;
DIN EN ISO 12100-1 und 2, DIN EN 474-1 und 6, DIN EN 14121,
DIN EN 3471, DIN EN 13510, EN ISO 3744, EN ISO 3746, DIN EN ISO 3449
Josef Erlinger,
Gerente
Thomas Köck,
Responsable de la documentación
Leonding,
Lugar, Fecha
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b110.fm 1-7
Introducción
1.8 Declaración de conformidad CE 2001 para todas las máquinas entregadas antes del
29 de diciembre de 2009
NEUSON
EG-Konformitätserklärung
Gemäß Maschinen-Richtlinie 98/37/EG, Anhang II A
Der Unterzeichnende Wacker Neuson Linz GmbH
Haidfeldstraße 37
A-4060 Leonding
bescheinigt, daß die Baumaschine,
Firmenstempel
1. Art Kompakt-Dumper
2. Fabrikmarke WACKER NEUSON
3. Typ
2001
4. Nummer innerhalb der Typenserie des Geräts
folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht 98/37/EG
2004/108/EG
2000/14/EG
2005/88/EG
Angewandte harmonisierte Normen EN 474-1, EN 474-6
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2
EN 982
EN 13510
Nationale Normen und technische Spezifikationen
Gemessener Schalleistungspegel 92,5
dB
Garantierter Schalleistungspegel
93 dB
Zertifikat-Nr.: OR/150012/015
Einbezogene Prüfstelle TÜV Anlagen und Umwelt GmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Die gemeldete Stelle nach Anhang VII
Fachausschuß Tiefbau
Landsbergerstr. 309
D - 80687 München
Wurde (wird) eingeschaltet zur
Freiwilligen Baumusterprüfung Baumusterprüfbescheinigungs-Nr.: 03155-E
Leonding, . . .
Ort, Datum Josef Erlinger, Geschäftsführer
1-8 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b110.fm
Introducción
1.9 Declaración de conformidad CE 2001 para todas las máquinas entregadas después
del 29 de diciembre de 2009
Declaración de conformidad CE
Según la Directiva de maquinaria 2006/42/CE, Anexo II A
Fabricante
Wacker Neuson Linz GmbH
Haidfeldstrasse 37
4060 Linz-Leonding
Producto
Denominación de la máquina: Dumper compacto
Modelo de vehículo: 2001
Nº de chasis ___________________
Potencia: 22,5 kW
Nivel de potencia acústica medido: 101,1 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado:101 dB (A)
Procedimiento de evaluación de la conformidad
Organismo notificado según la Directiva 2006/42/CE, Anexo XI:
Fachausschüsse Bau und Tiefbau
Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
Landsberger Straße 309
D-80687 München
Número de identificación UE 0036
Organismo notificado según la Directiva 2000/14/CE, Anexo VI:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Directivas y normas
Con la presente declaramos que este producto cumple las disposiciones y los requisitos aplicables de las siguientes directivas y
normas:
2006/42/CE (anteriormente 98/37 CE), 2004/108/CE (anteriormente 89/336/CEE), 2002/44/CE, 2005/88/CE, 2000/14/CE;
DIN EN ISO 12100-1 und 2, DIN EN 474-1 und 6, DIN EN 14121,
DIN EN 3471, DIN EN 13510, EN ISO 3744, EN ISO 3746, DIN EN ISO 3449
Josef Erlinger,
Gerente
Thomas Köck,
Responsable de la documentación
Leonding,
Lugar, Fecha
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b110.fm 1-9
Introducción
1.10 Placas de características y números de equipo
Número de serie
El número de serie está impreso en el bastidor del vehículo. Se encuentra también en la
placa de características.
La placa de características se encuentra a la derecha detrás del puesto de mando.
Datos en la placa de identificación
Ejemplo: 1001
Model: (modelo) 1001..........
Year: (año de construcción) ---------------
PIN: (número de serie) AB1001.....
Power: (potencia) ---------------
Mass: (peso) ---------------
Load: (carga útil) ---------------
Otros datos – véase capítulo 6 Datos técnicos (1001-1501) en página 6-1
Número del motor
La placa de características (flecha) se encuentra en el sombrerete de la válvula del motor.
Ejemplo: Yanmar 46557
Número de la bomba hidráulica
La placa de identificación (flecha) se encuentra en la caja de la bomba hidráulica
Número del arco antivuelco
La placa de características se encuentra en la parte izquierda de la barra antivuelco
Fig. 1: Posición de la placa de características
Fig. 2: Placa de características (representación simbó-
lica)
Fig. 3: Número de motor Yanmar-Motor diesel
Fig. 4: Número de bomba de desplazamiento variable
Fig. 5: Placa de características del arco antivuelco
1-10 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b110.fm
Introducción
1.11 Otras placas y símbolos
A continuación se exponen tan sólo aquellos rótulos o símbolos cuyo significado no es
inequívoco, ni incluyen texto aclarativo ni son explicados en los siguientes capítulos.
Indicación de denominación abreviada
1501 volquete giratorio = 1501S
1501 volquete alto = 1501H
Significado
La máquina o partes de la misma sólo se deben elevar por estas armellas.
Colocación
Esta pegatina se encuentra en distintas posiciones de la máquina y
junto a las armellas.
Significado
Indica que el vehículo funciona con diesel. ¡Sólo repostar diesel!
Colocación
En depósito de combustible
Significado
Indica que se encuentra aceite hidráulico en el depósito
Colocación
En el depósito hidráulico
Significado
Indica cómo se puede volcar la caja del volquete.
Colocación
En el capó del motor
Fig. 6: Armellas
Fig. 7: Depósito de diesel
Fig. 8: Depósito hidráulico
Fig. 9: Volcar caja del volquete
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b110.fm 1-11
Introducción
Significado
En esta pegatina figura el número de serie del equipo.
Colocación
En el chasis, delante a la derecha
Significado
Indica el valor del nivel de potencia acústica según la norma 2000/14/CE.
Colocación
En el capó del motor
Significado
El funcionamiento del vehículo se permite únicamente con la barra antivuelco subida y
bloqueada y con el cinturón de seguridad abrochado.
Colocación
En el capó del motor
Significado
El funcionamiento del vehículo se permite únicamente con la barra antivuelco subida y
bloqueada y con el cinturón de seguridad abrochado.
Colocación
En la barra antivuelco ROPS, a la izquierda en la dirección de marcha.
Fig. 10: Número de serie
Fig. 11: Nivel de emisiones acústicas
Fig. 12: Cinturón de seguridad (versión de etiqueta adhe-
siva 1)
Fig. 13: Cinturón de seguridad (versión de etiqueta adhe-
siva 2)
1-12 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b110.fm
Introducción
Significado
¡Precaución con elementos rotatorios y calientes! Consultar el manual de instrucciones.
Colocación
En el capó del motor
Significado
Indica que, durante el funcionamiento, las demás personas deben mantenerse a
una cierta distancia del la máquina.
Colocación
En la caja del volquete
Significado
La máquina sólo debe ser remolcada por personal instruido al efecto. ¡Observar el manual
de instrucciones!
Colocación
En el capó del motor
Significado
Freno de estacionamiento
Montaje (1501H-S, 1001)
Puesto de mando
Significado
Subir / bajar la caja del volquete
Montaje (1501H, 1001)
En el capó del motor
Fig. 14: Elementos rotatorios y calientes
Fig. 15: Distancia frente a la máquina
Fig. 16: Remolcaje
Fig. 17: Freno de estacionamiento
Fig. 18: Subir y bajar la caja del volquete
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b110.fm 1-13
Introducción
Significado
Esta etiqueta adhesiva indica el máximo ángulo de inclinación admisible en caso de mar-
cha inclinada en todas las posiciones de conducción.
Montaje (1001)
Caja del volquete
Significado
Bascular caja del volquete izquierda / derecha
Montaje (1501S,2001)
En el capó del motor
Significado
Esta etiqueta adhesiva indica el máximo ángulo de inclinación admisible en caso de marcha incli-
nada en todas las posiciones de conducción.
Montaje (1501S)
Caja del volquete
Significado
Cargar dumper
Montaje (2001)
Bastidor trasero, derecha
Significado
Esta etiqueta adhesiva indica el máximo ángulo de inclinación admisible en caso de marcha incli-
nada en todas las posiciones de conducción.
Montaje (2001)
Caja del volquete
Fig. 19: Ángulo de inclinación
Fig. 20: Bascular caja del volquete
Fig. 21: Ángulo de inclinación
Fig. 22: Cargar dumper
Fig. 23: Ángulo de inclinación
1-14 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b110.fm
Introducción
Significado
Soporte de mantenimiento
Colocación
Bastidor delantero 1001, 1501 y, en 2001, en la consola giratoria
Fig. 24: Soporte de mantenimiento
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b210.fm 2-1
Instrucciones de seguridad
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Identificación de indicaciones de advertencia y de peligro
Las indicaciones importantes que afectan a la seguridad del personal operario y del vehículo se
resaltan en este manual de instrucciones con las siguientes denominaciones y signos:
¡Peligro !
Identificación de indicaciones cuya inobservancia implica peligro para la vida e
integridad física del operario o de terceros.
Medidas para evitar el peligro
¡Precaución!
Identificación de indicaciones cuya inobservancia implica peligros para la
máquina.
Medidas para evitar peligro para la máquina
¡Indicación!
Identificación de indicaciones que facilitan una utilización más eficaz y productiva
de la máquina.
¡Medio ambiente!
Identificación de indicaciones cuya inobservancia implica peligro para el medio ambiente.
Existe riesgo medioambiental en caso de manipulación inapropiada de sustancias nocivas
para el medio ambiente (por ej., aceite usado) y/o de su evacuación.
2.2 Garantía
Las eventuales reclamaciones bajo garantía sólo se pueden manifestar frente a su concesionario
Wacker Neuson.
Asimismo, se tienen que observar las instrucciones contenidas en este manual de uso.
2-2 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b210.fm
Instrucciones de seguridad
2.3 Utilización apropiada y exclusión de responsabilidad
El vehículo se utiliza conforme a su destino para:
Movimientos de tierra, grava, gravilla y escombros
Cualquier uso distinto de los expuestos anteriormente es considerado inapropiado.
La empresa Wacker Neuson declina cualquier responsabilidad que se derive en este
caso; el riesgo corresponde únicamente al usuario.
La utilización apropiada comprende también el cumplimiento de las indicaciones
contenidas en el manual de instrucciones y de las condiciones de mantenimiento y
conservación.
La ejecución de modificaciones no autorizadas en el vehículo, así como el uso de repuestos,
accesorios, implementos y equipamientos especiales que no hayan sido comprobados y
autorizados por la empresa Wacker Neuson pueden repercutir negativamente en la seguridad
del vehículo. La empresa Wacker Neuson declina cualquier responsabilidad que se derive en
este caso.
La empresa Wacker Neuson GmbH no asume ninguna responsabilidad en caso de
lesiones y / o daños materiales causados por el incumplimiento de las instrucciones de
seguridad o del manual de instrucciones o la vulneración del deber de cuidado en:
la manipulación
Funcionamiento
la conservación y el mantenimiento
Las reparaciones del vehículo se producen incluso si no se indican especialmente
estas obligaciones de cuidados en las indicaciones de seguridad, manuales de
instrucciones y de mantenimiento (vehículo/motor).
Leer detenidamente este Manual de instrucciones antes de la puesta en marcha,
mantenimiento o reparación del vehículo. ¡Es imprescindible que se observen todas
las instrucciones de seguridad!
Para la conducción en carretera es necesario equipar el vehículo según el código de
circulación y observar las prescripciones de éste. Sólo se permite circular sin
alumbrado en obras y con una visibilidad suficiente.
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b210.fm 2-3
Instrucciones de seguridad
2.4 Normas de conducta generales e indicaciones de seguridad
Medidas organizativas
El vehículo ha sido construido conforme al estado de la técnica y a las reglas técnicas de
seguridad generalmente reconocidas. No obstante, en su utilización pueden sobrevenir
peligros para la vida e integridad física del operador o de terceros, así como daños en el
vehículo u otros bienes materiales
¡Sólo utilizar el vehículo en perfecto estado técnico y sólo para las aplicaciones apropiadas,
con plena consciencia de la seguridad y de los peligros, así como bajo observancia del manual
de instrucciones! ¡Especialmente, las averías que pudieran perjudicar la seguridad se tienen
que (hacer) reparar inmediatamente!
Normas básicas:
¡Antes de cualquier puesta en marcha se debe comprobar la seguridad de circulación y de
funcionamiento del vehículo!
¡Trabajar con prudencia y precaución es la mejor forma de prevenir accidentes!
El manual de instrucciones tiene que estar disponibles en permanencia junto al vehículo, por lo
cual es necesario guardarlo en la caja de herramientas prevista al efecto.Un Manual de
instrucciones incompleto o ilegible debe ser inmediatamente completado o reemplazado
En complemento al manual de instrucciones se tienen que observar las regulaciones legales,
generales y otras vinculantes para la prevención de accidentes y la protección del medio
ambiente y disponer su cumplimiento.Estas obligaciones pueden afectar, p. ej., el manejo de
sustancias peligrosas, la puesta a disposición / utilización de equipos de protección personal y
las reglas del código de circulación.
El manual de instrucciones deberá ser oportunamente complementado proporcionando las
pertinentes informaciones relacionadas con las particularidades de la empresa, por ej., en
relación con la organización y los procesos de trabajo, o el personal empleado, incluyendo las
obligaciones de vigilancia y de notificación
El personal encargado de atender la maquinaria debe haber leído detenidamente y entendido
el manual de instrucciones antes de iniciar trabajos con el mismo, sobre todo el capítulo
relativo a las indicaciones de seguridad. Esto rige especialmente para las personas que sólo
trabajen en el vehículo de forma ocasional, p. ej., para su preparación o mantenimiento.
El usuario/propietario ha de controlar, al menos mediante controles ocasionales, que los
procesos de trabajo se ejecutan de modo seguro y con consciencia del peligro por parte del
personal de servicio y mantenimiento, con observancia del manual de instrucciones
El usuario/propietario está obligado a utilizar el vehículo sólo en perfecto estado y respetar, en
tanto sea necesario o venga legalmente impuesto, las normas relativas a la indumentaria de
seguridad del personal de servicio y mantenimiento
En caso de modificaciones relevantes en materia de seguridad en un vehículo o en su
comportamiento funcional, se debe detener inmediatamente el vehículo y comunicar la
incidencia inmediatamente al organismo/persona competente. (Hacer) reparar inmediata-
mente los defectos o averías en el vehículo que afecten a la seguridad.
¡Sin la autorización por parte de la empresa Wacker Neuson no ser permite realizar modifica-
ciones, adiciones ni transformaciones en el vehículo y sus elementos incorporados, así como
en los implementos, que pudieran perjudicar la seguridad! Lo mismo rige para la instalación y
el ajuste de dispositivos y válvulas de seguridad, así como a la soldadura de elementos
portantes.
Los repuestos tienen que cumplir los requisitos técnicos establecidos por la empresa Wacker
Neuson. lo cual queda garantizado en todo caso si se utilizan repuestos originales.
Las tuberías hidráulicas flexibles deben ser sustituidas periódicamente con arreglo a los inter-
valos especificados o en periodos razonables, incluso aunque no se aprecien deficiencias
relevantes en materia de seguridad.
2-4 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b210.fm
Instrucciones de seguridad
Antes de iniciar trabajos en o con el vehículo, quitarse las joyas como anillos, relojes de
pulsera, pulseras, etc. No se permite llevar cabello largo suelto o prendas sueltas, p.ej.
chaquetas abiertas, corbatas o pañuelos.De lo contrario existe peligro de lesiones causadas
por atrapamiento o arrastre
Mantener limpia la máquina. De esta forma se evitará el
peligro de incendio, por ej., a causa de la presencia de trapos empapados de aceite
en las proximidades
peligro de lesiones, p. ej. a causa de peldaños sucios, así como el
peligro de accidentes p. ej. por pedal del acelerador sucio
Observar todas las señales de seguridad, advertencia e indicación del vehículo.
¡Respetar siempre los plazos especificados o indicados en el Manual de instrucciones acerca
de las inspecciones y trabajos de mantenimiento periódicos!
Es imprescindible que la práctica de medidas de puesta a punto, así como de trabajos de
inspección, mantenimiento o reparación se efectúen con el equipamiento de taller apropiado
para dichas operaciones.
Selección y cualificación del personal; obligaciones básicas
Los trabajos en/con el vehículo han de ser efectuados sólo por personal de confianza. ¡No
dejar que ninguna persona no autorizada conduzca o trabaje con la máquina! ¡Observar la
edad mínima legal!
El vehículo debe ser utilizado sólo por personal debidamente formado o instruido, y cuyas
competencias en relación con el manejo, preparación, mantenimiento y reparación se
encuentren clara e inequívocamente definidas
Determinar la responsabilidad del conductor de la máquina - incluso en relación con las
normas de circulación. El operario del vehículo debe disponer de la posibilidad de rehusar
instrucciones de terceros que afecten a la seguridad.
Todo aquel personal que se encuentre en proceso de formación, aprendizaje o instrucción, o
en el marco de una formación general, sólo debe utilizar la máquina bajo el control constante
de una persona experimentada
Los trabajos en el equipamiento eléctrico, en el mecanismo de traslación y en el sistema de
frenos y de dirección deben ser ejecutados únicamente por personal especializado y formado
al efecto. En el sistema hidráulico del vehículo sólo debe intervenir personal con conocimientos
específicos y experiencia en hidráulica!
Vallar el área de peligro si no es posible mantener la distancia de seguridad.
¡Suspender el trabajo si las personas presentes no abandonan el área de peligro a pesar de
haber sido advertidas! ¡La permanencia en las áreas de peligro está prohibida!
Área de peligro:
El área de peligro es definida como la zona en la cual personas se encuentran expuestas a riesgo
a causa de los movimientos
Vehículo
equipo de trabajo
implementos adicionales o
material de carga
Este área abarca también la zona definida por la caída de una carga o de un dispositivo, así
como la alcanzada por un componente expulsado. Ampliar el área de peligro en 0,5 m en
caso de proximidad inmediata de
obras
andamiajes u
otros componentes fijos
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b210.fm 2-5
Instrucciones de seguridad
2.5 Instrucciones de seguridad para el funcionamiento
Funcionamiento normal
¡No realizar ningún trabajo que sea considerado crítico o peligroso en materia de
seguridad!
Familiarizarse in situ con los pertinentes detalles del local y entorno de trabajo antes de
iniciarse éste. Forman parte de dicho entorno, por ejemplo: todo obstáculo que haya en
materia de trabajo y circulación, la resistencia del suelo y las respectivas medidas
protectoras del lugar de obras respecto a la vía pública.
¡Tomar las medidas pertinentes para que el vehículo sea utilizado únicamente si se encuentra
en estado seguro y operativo!
El vehículo sólo se debe utilizar si todos los dispositivos de protección y equipos relacionados
con la seguridad, p.ej. dispositivos de protección amovibles, insonorización, dispositivos de
aspiración, etc. están presentes y se encuentran en estado operativo.
El vehículo ha de ser revisado al menos una vez por jornada/turno para controlar la
presencia de daños o desperfectos exteriores. ¡Comunicar las eventuales alteraciones
(también del comportamiento de operación) inmediatamente al servicio / a la persona
competente! ¡Parar y asegurar inmediatamente la máquina en su caso!
En caso de averías funcionales, parar y asegurar la máquina inmediatamente.
¡Subsanar las averías sin demora!
Sólo poner la máquina en marcha y manejarla desde la cabina.
Las operaciones de puesta en marcha y parada deben ser realizadas y los testigos de
control observados con arreglo al Manual de instrucciones
Antes de la puesta en marcha (encendido/inicio de la marcha) del vehículo, cerciorarse
de que nadie corra peligro a consecuencia de la puesta en marcha del vehículo
¡Antes de iniciar la marcha, así como después de interrupciones del trabajo, es necesario
comprobar el estado operativo del freno de pedal, del freno de estacionamiento (¡si está
puesto el freno de estacionamiento, el mecanismo de traslación tiene que estar desco-
nectado!), y de los dispositivos de señalización y de alumbrado!
Se prohíbe el uso en entornos donde existe riesgo de caída de elementos.
Se prohíbe el uso en entornos con proyección de fragmentos.
Siempre observar las normas de circulación al conducir por vías públicas. Antes de
entrar en las mismas, el vehículo debe estar en condiciones de cumplir lo establecido
en el reglamento de circulación local.
En caso de mala visibilidad y oscuridad, el dumper sólo se debe utilizar con el dispositivo de
alumbrado.
Queda prohibido el transporte de personas con excepción del mismo conductor.,
Al atravesar pasos a nivel, puentes, túneles, tendidos aéreos, etc., comprobar siempre
que exista una distancia suficiente.
Respetar siempre una distancia de seguridad respecto a orillas de obra y taludes
Cuando se realicen trabajos en edificios o recintos cerrados, siempre tener en cuenta la
altura de la cubierta/paso
anchura de los pasos de entradas
capacidad máxima de carga de la cubierta o del suelo
ventilación suficiente - ¡peligro de intoxicación! (gases de escape)
2-6 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b210.fm
Instrucciones de seguridad
Evitar cualquier tipo de trabajo que pueda afectar a la estabilidad de la máquina
Al bajar pendientes siempre adaptar la velocidad a las circunstancias del terreno.
Nunca reducir de marcha dentro de la pendiente, sino siempre antes.
Al abandonar la cabina, el vehículo debe ser asegurado para impedir que el vehículo
pueda rodar involuntariamente o sea utilizado por personas no autorizadas.
Antes de empezar el trabajo, comprobar si
todos los dispositivos de protección están correctamente montados y operativos
se ha eliminado la suciedad de todos los escalones.
Antes de iniciar la marcha o de comenzar el trabajo:
¡Procurar suficiente visibilidad!
Colocar en la posición correcta el asiento, ¡no cambiar nunca el asiento del
conductor durante la marcha o el trabajo!
El funcionamiento del vehículo se permite únicamente con la barra antivuelco subida y
bloqueada y con el cinturón de seguridad abrochado.
Se prohíbe el funcionamiento del vehículo con la barra antivuelco bajada.
Controlar el entorno cercano.
¡El conductor es el responsable frente a terceros en su ámbito de trabajo!
Se debe guardar la máxima precaución al manipular combustibles – ¡Alto, peligro de
incendio!
¡Evite que el combustible entre en contacto con elementos calientes!
No repostar combustible bajo ningún concepto en la proximidad de llamas o chispas
que puedan producir su inflamación. ¡Antes de repostar parar la máquina y no fumar!
¡No subir nunca a la máquina en marcha ni saltar de la misma!
Si las relaciones de luz no son suficientes para una ejecución segura de determinados
pasos de trabajo, entonces se debe alumbrar el lugar de trabajo de modo adicional
Durante la circulación en carretera, los faros de trabajo montados no deben estar encendidos.
En el trabajo sólo cuando no resulte previsible que se produzcan deslumbramientos al tráfico
por vías públicas
Adapte la velocidad a sus capacidades y a las circunstancias del entorno.
La velocidad de circulación se debe adaptar a las características de la carretera y del suelo, así
como a las relaciones de visibilidad. Recurrir a un guía en carreteras con poca visibilidad o en
caso de presencia de obstáculos.La velocidad de marcha se tiene que mantener siempre lo
suficientemente baja para que el dumper no pueda volcar. Esto se aplica sobre todo en terreno
accidentado, en el borde de zanjas, en curvas o en frenados de emergencia. Utilice en el
terreno únicamente el margen lento (indicador luminoso de tortuga en el tablero de instru-
mentos).
Es necesario proceder con una especial precaución al trabajar en pendientes. Sobre suelo
firme, el dumper se puede conducir con una pendiente de hasta un 25% en todas las
posiciones. Si se tiene que prever un hundimiento unilateral de las ruedas, la pendiente
admisible se tiene que reducir en consecuencia. En estado cargado, pendientes de más del
25% sólo se deben transitar con la caja del volquete hacia el lado de la montaña; es decir, el
descenso en pendiente se tiene que realizar en marcha atrás. Al bajar con la caja del volquete
vacía en pendientes de más del 25%, la caja del volquete tiene que apuntar hacia abajo.
Antes de arrancar el dumper es necesario cerciorarse de que el capó del motor está
cerrado y bloqueado.
En el descenso con la caja del volquete llena, se tiene que conducir lentamente y reducir el
número de revoluciones descargando paulatinamente el pedal del acelerador. Con el motor
diesel al ralentí, el dumper frena por vía hidráulica. Como consecuencia de la pendiente, el
centro de gravedad de la carga útil se desplaza hacia delante. En caso de duda, el descenso
se deberá realizar en marcha atrás.
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b210.fm 2-7
Instrucciones de seguridad
Al aparcar se deberá accionar el freno de estacionamiento. A ser posible, evite aparcar el
dumper en zonas con pendiente. Si fuera inevitable, se deberá colocar una cuña o algo similar
debajo de las ruedas. Al abandonar el dumper, la caja del volquete tiene que estar bajada.
Durante la marcha, el freno de estacionamiento sólo se debe accionar en casos de
emergencia.
Mantenga limpias las chapas de base de la caja del volquete para que el material a granel se
deslice con facilidad al vaciar la caja del volquete. Cargue únicamente materiales fluidos. El
material aglutinado o congelado sólo se debe descargar hacia delante y en posición de
marcha recta del dumper sobre un suelo plano. Observe si el material se desliza de la caja del
volquete al vaciarla antes de abrirla por completo. En caso de no observar estas indicaciones,
el dumper puede volcar.
No se acerque nunca demasiado a un precipicio, dado que existe el peligro de hundimiento del
borde bajo la presión de la rueda. Si el borde está suficientemente asegurado y el hundimiento
queda impedido por una barrera, se permite acercarse más al precipicio.
No vierta material en una zanja en la cual se encuentran personas. Si el operador no
puede ver el interior de la zanja deberá hacerse guiar por una persona que tenga la
visibilidad necesaria.
Preste siempre atención al perfecto estado de los frenos.
Por principio, el funcionamiento con la barra antivuelco bajada está prohibido.
Funcionamiento con la barra antivuelco bajada
¡Peligro !
¡Peligro de accidentes en caso de funcionamiento con la barra anti-
vuelco bajada!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Si la situación lo exige, se permite conducir con la barra antivuelco bajada
durante un breve paso (p. ej. si la altura de paso es insuficiente), aunque
solo si se cumplen los siguientes requisitos:
Solicitar la autorización de la autoridad nacional competente.
El trabajo con la barra antivuelco bajada está prohibido sin excepciones.
La conducción sólo se permite en suelos absolutamente planos.
No se debe producir ningún movimiento de vuelco del vehículo.
Se prohíbe el uso en entornos donde existe el riesgo de caída de elementos o
de proyección de fragmentos.
No se permite abrochar el cinturón de seguridad para asegurar que se
pueda abandonar inmediatamente el vehículo en caso de emergencia.
Llevar un equipo de protección (p. ej.: ropa de protección, gafas protectoras).
Trabajo con remolque
El dumper posee un dispositivo de remolque, pero no es ningún vehículo tractor y no se debe utili-
zar como tal en terrenos difíciles. En caso de que el dumper se utilizara en el ámbito de la obra
para arrastrar remolques, se tiene que encontrar en la caja del volquete un lastre del 25% de la
carga útil. El peso del equipo remolcado y del lastre en la caja del volquete no debe sobrepasar,
en total, la carga útil del dumper. ¡El bulón de arrastre del dispositivo de remolque tiene que estar
asegurado con un pasador de aletas de seguridad!
2-8 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b210.fm
Instrucciones de seguridad
2.6 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento y la conservación
¡No realizar ningún trabajo que sea considerado crítico o peligroso en materia de seguridad!
¡Observar los trabajos y plazos de ajuste, mantenimiento e inspección prescritos en las
instrucciones de servicio, incluyendo los datos sobre el cambio de piezas / equipos
parciales!
Estas operaciones sólo deben ser realizadas por personal especializado
Las operaciones de mantenimiento y conservación, así como los recorridos de prueba
no deben ser realizados por personas no autorizadas para ello
Antes de iniciar trabajos especiales o de conservación y mantenimiento, informar al
personal de servicio/operador. Encargar a una persona la vigilancia de dicho trabajo.
En todos aquellos trabajos que afecten al funcionamiento, transformación o puesta a
punto del vehículo o a sus dispositivos de seguridad, así como en las inspecciones y
en los trabajos de conservación y mantenimiento, los procesos de puesta en marcha y
parada deben realizarse siempre según el Manual de instrucciones, observando en
todo caso las indicaciones para los trabajos de puesta a punto
Siempre que sea necesario, prever un área protegida lo suficientemente amplia a
efectos de conservación y mantenimiento.
Antes de llevar a cabo los trabajos de conservación, mantenimiento y reparación,
coloque un rótulo de advertencia como p. ej. "Máquina en reparación, no arrancar", en
la cerradura de encendido o en los elementos de manejo.¡Retirar la llave de contacto!
Sólo realizar los trabajos de mantenimiento, reparación y puesta a punto si
la máquina se encuentra parada en un suelo plano y firme,
la palanca de inversión del sentido de marcha se encuentra en el punto muerto,
el freno de mano está puesto,
la caja del volquete está bajada, o la caja del volquete en estado volcado está
asegurada con el soporte de mantenimiento,
el motor está parado,
la llave de contacto está quitada y
el vehículo se encuentra asegurado contra desplazamientos fortuitos.
Si es imprescindible realizar trabajos de mantenimiento o reparación con el motor en
marcha:
Observar las instrucciones de seguridad especiales del respectivo Manual de instrucciones.
Se debe guardar siempre la distancia respecto a todas las piezas giratorias y en
movimiento, como aspas de ventilador, correas trapezoidales, ejes de transmisión,
ventiladores, etc.
Antes de montarse en el vehículo, asegúrese de que todas las piezas móviles no se
deslizan o se puedan desplazar.
Al cambiar componentes y módulos de mayor tamaño, éstos se tienen que fijar y asegurar
cuidadosamente en equipos elevadores, de manera que no puedan representar ningún
peligro.
Sólo utilizar equipos elevadores adecuados y en perfecto estado técnico, así como medios de
sujeción de cargas con suficiente capacidad de carga.
¡No se permite la estancia o el trabajo debajo de cargas suspendidas!
Para ejecutar trabajos de montaje por encima de la altura del cuerpo, utilizar los
equipos previstos al efecto u otras escalerillas y plataformas de trabajo
seguras.Cuando se realicen trabajos a gran altura, utilizar sistemas de seguridad para
la prevención de caídas.
¡Mantener todos los mandos y escalones libres de suciedad, nieve e hielo!
¡Al iniciar el mantenimiento / la reparación, limpiar el vehículo, especialmente las conexiones y
los racores, para eliminar aceite, combustible o productos de conservación!
¡No utilizar detergentes agresivos! Utilizar trapos de limpieza que no suelten pelusa
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b210.fm 2-9
Instrucciones de seguridad
Antes de limpiar el vehículo con chorro de agua o vapor (limpiador de alta presión) u otros
detergentes, tapar/cerrar todas las aberturas por las que no deba entrar agua/vapores/deter-
gente por motivos de seguridad o de funcionamiento. Corre un riesgo especial el equipo
eléctrico
Tras la limpieza se deben quitar de nuevo completamente las tapas/cierres de las
aberturas
¡Después de la limpieza, examinar todos los conductos de combustible, aceite de
motor y aceite hidráulico para detectar eventuales fugas, rozaduras o defectos!
¡Subsanar inmediatamente las deficiencias detectadas!
Siempre volver a apretar las uniones atornilladas aflojadas para los trabajos de mantenimiento
y reparación
Si para el equipamiento, mantenimiento y reparación es necesario desmontar dispositivos de
seguridad, inmediatamente después de su finalización se debe volver a montar y comprobar
los dispositivos de seguridad
Es necesario adoptar las medidas oportunas para que la evacuación de combustibles y
medios auxiliares, así como de repuestos sustituidos, se haga de manera compatible
con el medio ambiente.
¡Siempre se tienen que asegurar/apuntalar de forma estable los puntos de peligro para
la vida y la integridad física de las personas (puntos de cizallamiento o aplastamiento)
en la máquina antes de acometer trabajos en dichos puntos!
Sólo realizar los trabajos de reparación y mantenimiento bajo la máquina, equipo de trabajo,
implemento o equipo adicional elevado si ésta se encuentra apuntalada de forma segura y
estable (el empleo exclusivo de gatos hidráulicos, plataformas elevadoras, etc. no asegura
suficientemente la máquina/el implemento)
Al golpear fuertemente los pernos de sujeción, éstos pueden salir proyectados o
astillarse – ¡peligro de lesiones!
No utilizar combustibles de arranque (start-pilot). Esto rige especialmente si se está
utilizando a la vez una bujía de precalentamiento y de arranque (precalentamiento del
aire aspirado) – ¡Peligro de explosión!
Precaución en los trabajos en el sistema de combustible - ¡Alto peligro de incendio!
2-10 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b210.fm
Instrucciones de seguridad
2.7 Indicaciones sobre peligros especiales
Energía eléctrica
¡Utilizar únicamente fusibles originales con la intensidad prescrita! ¡En caso de fallos
en la instalación eléctrica, desconectar inmediatamente el vehículo y corregir el fallo!
¡Mantener una distancia suficiente entre el vehículo y las líneas aéreas! Cuando se
efectúen trabajos en las proximidades de tendidos eléctricos aéreos, el equipamiento/
implemento no ha de aproximarse nunca a los mismos. ¡Peligro de muerte! Informarse
sobre la distancia de seguridad pertinente
Tras el contacto de conductos bajo tensión
No salir de la máquina
Apartar la máquina del área de peligro
Advertir a las personas que se encuentren en las inmediaciones para que eviten
acercarse y tocar la máquina
Requerir el corte de la tensión
¡Salir del vehículo cuando sea seguro que el conducto tocado/dañado ya no está
bajo tensión!
Cualquier trabajo que tenga que ser realizado en instalaciones eléctricas deberá ser
encomendado sólo a personal cualificado de acuerdo con las reglas electrotécnicas
El equipamiento eléctrico del vehículo debe ser inspeccionado/revisado regularmente.
Cualquier defecto, como racores sueltos o cables pelados, debe ser subsanado
inmediatamente
¡Tener en cuenta la tensión de servicio del vehículo/implemento!
Cuando se realicen trabajos en el equipo eléctrico o trabajos de soldadura, siempre
desconectar la cinta de masa de la batería
En ciertas circunstancias, el arranque con cables de arranque puede ser peligroso.
¡Observar las instrucciones de seguridad relacionadas con la batería!
Gas, polvo, vapor, humo
¡Sólo poner la máquina en marcha en espacios suficientemente ventilados! ¡Asegurar
una ventilación suficiente antes de arrancar el motor de combustión interna o antes de
la puesta en marcha de una calefacción que funcione con combustible en locales
cerrados! ¡Observar las normativas vigentes en el lugar de uso correspondiente!
Sólo realizar los trabajos de soldadura, oxicorte y rectificación en la máquina si se
encuentran expresamente autorizados. Podría sobrevenir peligro de incendio y
explosión
Antes de iniciar cualquier trabajo de soldadura, oxicorte o rectificación, se debe limpiar
el vehículo y su entorno de polvo y sustancias inflamables, así como prever una venti-
lación suficiente – ¡Peligro de explosión!
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b210.fm 2-11
Instrucciones de seguridad
Sistema hidráulico
¡Los trabajos en los dispositivos hidráulicos del vehículo sólo lo pueden realizar
personas con conocimientos y experiencia específicas en el sistema hidráulico!
Comprobar periódicamente la estanqueidad y el buen estado exterior de todas las
tuberías, mangueras y racores. ¡Eliminar inmediatamente los eventuales defectos y
fugas! Las salpicaduras de aceite pueden provocar lesiones e incendios
En las secciones del sistema y tuberías de presión (hidráulica) que deban ser abiertas,
quitar la presión antes de iniciar los trabajos de equipamiento o reparación con arreglo
al Manual de instrucciones o la respectiva descripción de los grupos constructivos
Tender y montar las tuberías hidráulicas y de aire comprimido de forma reglamentaria.
¡No confundir las conexiones! Los accesorios, la longitud y la calidad de las mangueras
deben responder a las exigencias especificadas
Ruido
Los dispositivos de insonorización del vehículo deben encontrarse en posición de
protección durante el servicio.
Utilizar un protector para los oídos, en su caso.
Aceites, grasas, y otras sustancias químicas
¡Para el manejo de aceites, grasas y otras sustancias químicas (p. ej. ácido para
acumuladores — ácido sulfúrico), observar las normas de seguridad vigentes para el
producto (ficha de datos de seguridad)!
Precaución al manipular carburantes y medios auxiliares calientes – ¡Peligro de
quemaduras o escaldaduras!
Batería
En el manejo de la batería se tienen que observar las normas especiales en materia de
seguridad y prevención de accidentes. Las baterías contienen ácido sulfúrico –
¡corrosivo!
En las celdas de las baterías se forma una mezcla de hidrógeno y aire, sobre todo al
recargarlas, así como al utilizarlas normalmente - ¡Peligro de explosión!
Si la batería congelada o tiene un nivel demasiado bajo de acidez, no intentar arrancar
con el cable de puenteo; la batería puede reventar o explotar
¡Eliminar de inmediato!
Neumáticos
¡Los trabajos de reparación de los neumáticos sólo deben ser realizados por el
especialista o talleres especializados autorizados!
Los neumáticos defectuosos reducen la seguridad operativa del vehículo. Por ello,
comprobar regularmente si los neumáticos
fisuras, cortes u otros daños
Compruebe regularmente la presión de los neumáticos.
2-12 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b210.fm
Instrucciones de seguridad
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b320.fm 3-1
Manejo
3 Manejo
La descripción de los elementos de manejo contiene la información sobre la función y el
manejo de cada indicador de control y de los elementos de manejo del puesto de mando.
El número de página indicado en el cuadro sinóptico remite a la descripción del correspondiente
elemento de mando.
La identificación de los elementos de mando con la combinación de número o de números
y letras, como p. ej. 40/18 o 40/A, significa:
Figura nº 40/elemento de mando nº 18 o en la figura nº 40 posición A
Si la figura está a la izquierda del texto, no tiene número.
Los símbolos utilizados en la descripción tienen el siguiente significado:
Identificación de una enumeración
Desglose de una enumeración/actividad. Respetar el orden recomendado
Identificación de una actividad a realizar
Descripción de las consecuencias de una actividad
s. Fig. = sin ilustración
Opc= Opción
Esta abreviatura identifica elementos de mando u otros grupos de la máquina montados
opcionalmente.
3-2 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b320.fm
Manejo
Vista general denominación del módulo 1001/1501
Pos.
Denominación
1 Bastidor trasero
2 Bastidor delantero
3 Brazo de elevación
4 Dirección articulada oscilante
5 Asiento del conductor
6 Puesto de mando
7 Consola basculante
8 Capó del motor
9 Levantamiento en paralelo
10 Caja del volquete
11
Cilindro elevador
12
Cilindro basculante (no en figura)
13
Cilindro de dirección
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b320.fm 3-3
Manejo
Vista general denominación de grupo constructivo 1501S
Pos.
Denominación
1 Asiento del conductor
2 Puesto de mando
3 Caja del volquete
4 Centrado basculante
5 Consola giratoria
6 Cilindro basculante
7 Dirección articulada oscilante
8 Cilindro de dirección
9 Bastidor trasero
10 Capó del motor
3-4 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b320.fm
Manejo
3.1 Vista general denominación de grupo constructivo 2001S
Pos.
Denominación
1 Bastidor trasero
2 Bastidor delantero
3 Consola giratoria
4 Dirección articulada oscilante
5 Asiento del conductor
6 Puesto de mando
7 Guardabarros
8 Capó del motor
9 Centrado basculante
10 Caja del volquete
11 Cilindro basculante
12 Cilindro basculante
13 Cilindro de dirección
14 barra antivuelco
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b320.fm 3-5
Manejo
3.2
Denominación del módulo 2001 SLE
Pos.
Denominación
1 Equipo cargador
2 Cilindro elevador
3 Cilindro de cuchara
4 Cuchara
5 Consola de montaje
6 Elemento articulado grande
7 Elemento articulado pequeño
3-6 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b320.fm
Manejo
3.3 Dispositivos operativos 1001/1501/1501S hasta número de serie AB.....
Palanca selectora de dirección de marcha
6
7
8
9
10
11
12
13
3
Pos.
Denominación
1 Acelerador 14 Contador de horas de servicio
2 Freno de estacionamiento 15 Indicador del nivel de combustible
3 Interruptor de precalentamiento y de arranque 16 Palanca "Inclinar/bajar caja del volquete"
4 Palanca selectora de dirección de marcha 17 Palanca "Elevar/bajar caja del volquete"
5 Bocina 18 Arco para regulación longitudinal asiento
6 Testigo carga
7 Testigo presión de aceite del motor
8 Testigo freno de estacionamiento
9 Testigo temperatura del motor
10 Testigo reserva combustible
11 No ocupado
12 Testigo filtro de aceite hidráulico
13 Testigo precalentamiento
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b320.fm 3-7
Manejo
3.4
Dispositivos operativos 1001/1501/1501 S a partir del número de serie AB......
Pos.
Denominación
1Acelerador
14
Testigo filtro de aceite hidráulico
2 Freno de servicio 15 Testigo precalentamiento
3 Freno de estacionamiento 16 Contador de horas de servicio
4 Interruptor de precalentamiento y de arranque 17 Indicador del nivel de combustible
5 Palanca selectora de dirección de marcha 18 Palanca "Inclinar/bajar caja del volquete"
6 Bocina 19 Palanca "Elevar/bajar caja del volquete"
7 Elemento indicador 20 Arco para regulación longitudinal asiento
8 Testigo carga
9 Testigo presión de aceite del motor
10 Testigo freno de estacionamiento
11 Testigo temperatura del motor
12 Testigo intermitentes
13 No ocupado
16
17
13
13
15
14
13
8
10
9
11
12
13
18
19
20
7
3
6
5
4
1
2
3-8 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b320.fm
Manejo
3.5 Dispositivos operativos 2001/2001SLE
4
21
6
7
8
9 10
11
12
13
14
15
16
17
1ª serie de instrumentos 2ª serie de instrumentos
3ª serie de instrumentos
3
19
20
5
1
18
23
2
22
24
25
Pos. Denominación Pos. Denominación
1
Acelerador
14
Testigo luz de carretera
2
Freno de estacionamiento
15
Libre
3
Interruptor de precalentamiento y de arranque
16
Testigo precalentamiento
4
Palanca selectora de dirección de marcha
17
Testigo intermitente
5
Bocina
18
Contador de horas de servicio
6
Testigo de función de carga del generador
19
Indicador del nivel de combustible
7
Testigo presión del aceite motor
20
Inclinar/bajar palanca caja del volquete
8
Testigo freno de estacionamiento
21
Girar palanca caja de volquete
9
Testigo temperatura del motor
22
Pedal de freno hidrostático
10
Testigo reserva combustible
23
Conmutador de luces
11
No ocupado
24
Palanca regulación de asiento
12
Testigo filtro de aceite hidráulico
25
Conmutador caja del volquete/dispositivo autocargador
(opción 2001)
13
Libre
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b320.fm 3-9
Manejo
3.6 Puesta en marcha
Instrucciones de seguridad
Para subir y bajar, utilizar los escalones y los asideros
No se permite utilizar bajo ningún concepto los elementos de mando como asideros
¡No subir nunca a la máquina en marcha ni saltar de la misma!
Primera puesta en marcha
Indicaciones importantes
El vehículo sólo puede ser puesto en marcha por las personas autorizadas
– véase capítulo Selección y cualificación del personal; obligaciones básicas en
página 2-4 y
el "– véase capítulo 2.5 Instrucciones de seguridad para el funcionamiento en página
2-5 en este manual de instrucciones.
El personal encargado debe haber leído y entendido el manual de instrucciones antes
de poner el vehículo en marcha
El vehículo sólo debe ser utilizado si se encuentra en perfecto estado técnico y únicamente
para las aplicaciones apropiadas, con plena consciencia de la seguridad y de los peligros, así
como en cumplimiento del manual de instrucciones.
Siga la lista de comprobación "Arranque“ en el capítulo siguiente
Rodaje
Durante las primeras 50 horas de servicio aprox. el vehículo debe ser tratado con la
debida precaución.
Al observar las siguientes recomendaciones durante el rodaje, se crean las condiciones
para el pleno desarrollo de la potencia y una larga vida útil del vehículo.
No cargar excesivamente la máquina pero tampoco conducir de forma excesivamente
tímida, ya que de lo contrario no se alcanzará la temperatura de servicio ideal
No hacer funcionar el motor a altos regímenes de manera constante
Aumentar la carga con regímenes alternos de revoluciones
Observar estrictamente los planes de mantenimiento en el anexo – véase capítulo 5.15
Plan de mantenimiento (sinopsis) (2001) en página 5-37
3-10 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b320.fm
Manejo
Listas de comprobación
Las siguientes listas de control están pensadas para facilitarle el control y seguimiento de
la máquina antes, durante y después de su utilización.
La lista de comprobación no pretende ser exhaustiva; sólo le debe apoyar en el cumplimiento de
obligación de cuidados.
Las tareas de inspección y seguimiento expuestas se explican con mayor detalle en los
siguientes capítulos.
En caso de contestar una de las preguntas con "NO", se debe subsanar la causa del fallo
antes de poder iniciar o reanudar el trabajo.
Lista de control «Arranque»
Antes de poner en servicio el vehículo o arrancar el motor, se deben controlar los siguientes pun-
tos:
Pregunta
1
¿Hay suficiente combustible en el depósito? ( 5-4)
2
¿Está en regla el nivel del líquido refrigerante? ( 5-11)
3
Eliminar el agua en el prefiltro de diesel ( 5-5)
4
¿Está en regla el nivel del aceite motor? ( 5-8)
5
¿Nivel de aceite en el depósito de aceite hidráulico en orden? ( 5-19)
7
¿Estado y tensado inicial de la correa trapezoidal comprobados? ( 5-16)
8
¿Puntos de lubricación lubricados?
9
Examinar tubos flexibles hidráulicos, conexiones hidráulicas y juntas de cilin-
dro hidráulica con respecto a fugas de aceite
10
Asiento de los bornes de batería
11
¿Se ha comprobado si existen fisuras, cortes, etc. en los neumáticos? (
5-24)
12
¿Escaleras y escalones limpios?
13
¿Cierre del capó del motor bloqueado? ( 3-28)
14
Sobre todo tras realizar trabajos de limpieza, mantenimiento o reparación:
¿Se han quitado todos los trapos, herramientas y demás objetos
sueltos de los alrededores?
15
¿Posición del asiento correctamente ajustada? ( 3-26)
16
¿Barra antivuelco subida y bloqueada?
17
¿Está abrochado el cinturón de seguridad? ( 3-27)
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b320.fm 3-11
Manejo
Lista de control «Funcionamiento»
Comprobar y observar los siguientes puntos durante el funcionamiento, así como después
del arranque:
Lista de control «Parada del vehículo»
Comprobar y observar los siguientes puntos al estacionar el vehículo:
Pregunta
1
¿Ha comprobado que no hay personas dentro del área de peligro de la
máquina?
2
¿Se apagan los testigos para la presión de aceite del motor y la función de
carga del generador?
( 3-13)
3
¿Indicadores de temperatura para el líquido de refrigeración del motor no se
encienden? ( 3-13)
4
¿Los pedales del acelerador y de freno funcionan correctamente? ( 3-19)
Pregunta
1
¿Caja del volquete bajada?
2
¿Palanca de maniobra en punto muerto?
3
¿Freno de estacionamiento accionado?
4
¿La llave de encendido extraída?
Al aparcar en vías públicas:
5
¿Está suficientemente asegurada la máquina?
Al aparcar en tramos de pendientes o bajadas:
6
¿Está además asegurado el vehículo mediante calces en los neumáticos?
3-12 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b320.fm
Manejo
3.7 Circular con el dumper
Cuadro general: Interruptor de precalentamiento y de arranque
Vista general: pedal del acelerador
El pedal del acelerador regula la velocidad como se indica a continuación:
El número de revoluciones se puede regular continuamente con el pedal del acelerador 25
Pisar el pedal del acelerador:
Sube el régimen de revoluciones
Reducir la presión sobre el pedal del acelerador:
Baja el régimen de revoluciones
1
0
2
3
Fig. 25: Interruptor de precalentamiento y de arranque
4
Posición
Función Consumidores de corriente
0
Introducir o quitar la llave de
contacto
Ninguno
1
Conectado/posición de marcha
Todas las funciones están conectadas
Los testigos están encendidos
Luz rotativa de advertencia
encendida (opción)
2
Precalentar el motor (10 – 15 seg.)
Hasta que se apague el testigo
de precalentamiento
3
Arrancar el motor
El arrancador será accionado
Los testigos se tienen que
apagar
Fig. 26: Pedal del acelerador (representación simbólica)
25
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b320.fm 3-13
Manejo
Sinopsis de testigos y pilotos
14Testigo (rojo) – filtro del aceite hidráulico
Señaliza que la presión en la tubería de retorno del aceite al depósito supera el valor
admisible. En este caso:
Comprobar el filtro de retorno de aceite hidráulico y hacerlo cambiar por un taller especializado
y autorizado si es necesario
En caso de aceite hidráulico frío, se puede encender poco tiempo el piloto de control y
se apaga al alcanzar la temperatura operativa.
8 Testigo (rojo) – función de carga del alternador
¡Precaución!
En caso de una correa trapezoidal defectuosa no se accionará la bomba de
refrigerante. ¡Existe el peligro de sobrecalentamiento o avería en el motor! Si
el testigo se enciende con el motor en marcha:
Parar el motor inmediatamente y
Hacer rectificar la causa por un taller autorizado
La iluminación del testigo con el motor en marcha indica un defecto o en la correa trape-
zoidal del alternador, o en el circuito de carga del alternador. Ya no se carga la batería.
9 Testigo (rojo)- presión de aceite del motor
Se enciende cuando la presión del aceite motor es insuficiente. En este caso:
Detener la máquina
Parar el motor inmediatamente y comprobar el nivel del aceite
El testigo se enciende con el encendido activado pero se apaga después de arrancar el
motor.
11 Testigo (rojo) - temperatura del refrigerante
¡Peligro !
¡Peligro de escaldadura! A temperaturas elevadas, el líquido refrige-
rante del motor se encuentra bajo presión.
Esperar al menos 10 minutos después de parar el motor.
Utilizar guantes y ropa de protección.
Abrir la tapa hasta la primera muesca y dejar escapar la presión.
15 Testigo (amarillo) – precalentamiento
Se ilumina cuando la llave en el interruptor de precalentamiento y de arranque se encuen-
tra en pos. 2.
El aire en la cámara de combustión se precalentará mediante una bujía de precalentamiento.
El testigo se apaga en caso de suficiente precalentamiento (15-20 seg.)
3-14 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b320.fm
Manejo
13No ocupado
10 Testigo (rojo) - freno de estacionamiento
¡Indica que está puesto el freno de estacionamiento!
En este caso:
Accionar la palanca 2 para soltar el freno de estacionamiento
Testigo (azul) - luz de carretera
Se enciende con la luz de carretera encendida.
¡Precaución!
¡En circulación por carretera procurar que no se deslumbre a otros conductores!
Encender la luz de cruce normal
12 Testigo (verde) – indicador de dirección
Parpadea cuando está conectado un indicador de dirección.
16 Contador de horas de servicio
Registra las horas de servicio del motor con el motor en marcha.
17 Indicador del nivel de combustible
Proceda inmediatamente a repostar cuando el indicador del nivel de combustible se vaya
aproximando al mínimo. Ya que el sistema de combustible debe ser purgado cuando se
marcha en vacío.
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b330.fm 3-15
Manejo
Retrovisores (opción)
¡Peligro !
¡Peligro de accidentes en caso de no ajustar o ajustar incorrecta-
mente los retrovisores!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Para ejecutar trabajos de ajuste en el vehículo se tienen que utilizar escale-
rillas y plataformas de trabajo apropiadas.
No se deben utilizar partes del vehículo o implementos para trepar.
No regular los retrovisores durante la marcha.
Sustituir inmediatamente los retrovisores dañados o rotos.
Los equipamientos adicionales e implementos no deben restringir las condiciones
de visibilidad.
Los retrovisores abombados amplían, reducen o distorsionan el campo
visual. Al ajustar y utilizar este tipo de retrovisores se deben tener en
cuenta estas circunstancias.
¡Peligro !
¡Peligro de lesiones de personas en el área de peligro!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Observar las instrucciones de seguridad.
Comprobar continuamente el entorno.
El vehículo solo se debe poner en marcha/desplazar si existe suficiente
visibilidad (en su caso, recurrir a un guía).
Ajustar los retrovisores exteriores izquierdo y derecho
¡Indicación!
Recomendamos hacer ajustar los retrovisores por una segunda persona.
Los retrovisores se tienen que ajustar de manera que:
exista suficiente visión sobre el área de desplazamiento y de trabajo desde el asiento
del conductor.
el campo visual se extienda el máximo posible hacia atrás.
los bordes traseros del vehículo se puedan ver en los retrovisores.
Fig. 25: Retrovisores (representación simbólica)
Manejo
3-16 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b330.fm
Manejo
Accesorios para la circulación en carretera (opción)
Volumen de suministro accesorios para la circulación en carretera:
Faros y luces traseras
Intermitentes y luces de delimitación
Luz de marcha atrás y catafaros
Consola e iluminación de la matrícula
Calza de rueda
Bloqueo de la palanca de mando
Señal de marcha atrás (opción)
La señal de marcha atrás suena durante el desplazamiento en marcha atrás.
¡Peligro !
¡Al avanzar y retroceder existe peligro de accidentes!
¡Peligro de aplastamiento con consecuencia de muerte o lesiones graves!
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
No se debe confiar bajo ningún concepto únicamente en la señal de mar-
cha atrás.
Si no suena la señal de marcha atrás, suspender inmediatamente el trabajo y
contactar a un taller especializado autorizado (observar las disposiciones nacio-
nales aplicables).
Antes de arrancar el motor
Ajustar posición de asiento - véase Ajuste del asiento en página 3-26
¡Indicación!
Todos los elementos de mando deben ser fácilmente alcanzables. ¡El pedal del
acelerador y el pedal de freno se tienen que poder pisar a fondo!
Abrochar el cinturón de seguridad - véase Cinturón de seguridad en página 3-27
Comprobar si todas las palancas y pedales se encuentran en el punto muerto
Con el motor frío, pisar el pedal del acelerador hasta la posición media entre el mínimo
y el máximo
Arranque general del motor
¡Indicación!
En los modelos 1001 y 1501, el motor solo arranca si el freno de estacionamiento
está activado y se pisa al mismo tiempo a fondo el pedal de freno.
1001: a partir del número de serie EA03289.
1501: a partir del número de serie WNCD0105TPAL00166.
Además, no se puede accionar el arrancador cuando:
el motor ya está en marcha (bloqueo de repetición de arranque).
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b330.fm 3-17
Manejo
la palanca selectora de marcha no se encuentra en el punto muerto.
el freno de estacionamiento no está activado.
1001: hasta el número de serie EA03288.
1501: hasta el número de serie WNCD0105TPAL00165.
la palanca de freno de mano no está apretada (2001).
No hacer funcionar el motor de arranque por más de 10 segundos
Repetir el intento de arranque una vez transcurrido aprox. 1 minuto, para que la batería
se pueda recuperar
Procedimiento
Tras terminar los preparativos de arranque:
Introducir la llave de encendido en el interruptor de precalentamiento y de arranque 3
Girar la llave de contacto a la posición «1»
Compruebe si se han encendido los siguientes testigos:
Testigo 9para presión del aceite del motor
Testigo 13 para función de carga del generador
Sustituir inmediatamente cualquier testigo defectuoso
Girar la llave de encendido a la posición „2“ y dejarla hasta que se apague el testigo de
control de precalentamiento
Girar la llave de contacto a la posición «3» y mantenerla en esta posición hasta que el
motor arranque
Si tras 10 segundos no arranca el motor
Interrumpir el proceso de arranque y volver a intentarlo tras aprox. 1 minuto
Si el motor sigue sin arrancar después del segundo intento de arranque:
Consultar a un taller contratado de Wacker Neuson, dado que es necesario determinar la
causa del fallo
Si el motor funciona:
Soltar la llave de contacto
Después de alcanzar un régimen de revoluciones mayor:
1
0
2
3
Fig. 27: Interruptor de precalentamiento y de arranque
3
Fig. 28: Testigos
9
13
3-18 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b330.fm
Manejo
Una vez arrancado el motor ...
Compruebe si se han apagado todos los testigos:
Dejar que el motor se caliente
En la estación fría del año:
Subir lentamente el régimen de revoluciones
El motor sólo se puede llevar a plena carga una vez alcanzada la temperatura de servicio
Calentar el motor
Después de arrancar, dejar calentar el motor con un ligero aumento de la velocidad de marcha en
vacío. Durante la fase de calentamiento, operar el motor sin carga (selector de marcha en posi-
ción neutra). Durante la fase de calentamiento, prestar atención si se producen ruidos inusuales,
una decoloración de los gases de escape, fugas, fallos o daños. Si se presentan averías, daños o
fugas, asegurar la máquina, pararla y determinar la causa de la avería, o reparar el daño.
Arranque del motor con cables auxiliares (batería de alimentación)
Instrucciones de seguridad
No tratar nunca de arrancar el motor con cables auxiliares si la batería del vehículo
está congelada – ¡Peligro de explosión!
¡Desechar la batería congelada!
El vehículo de alimentación de corriente y la excavadora no se deben tocar mientras se
hace el puente con los cables auxiliares – ¡peligro de generación de chispas!
La tensión de la fuente de corriente auxiliar debe ser de 12 V; ¡una tensión de alimentación
más alta destruye el sistema eléctrico del vehículo!
Sólo se deben utilizar cables de ayuda de arranque homologados que cumplan los
requisitos de seguridad y se encuentren en perfecto estado.
El cable auxiliar conectado al polo + de la batería de alimentación no debe entrar en
contacto con componentes del vehículo por los que circule electricidad – ¡Peligro de
cortocircuito!
¡Tender los cables de arranque de tal modo que queden fuera del alcance de los
componentes móviles del compartimento motor!
Procedimiento
Aproximar el vehículo de alimentación al dumper, de forma que alcance la longitud de
los cables auxiliares para puentear la batería
Dejar en marcha el motor del vehículo de alimentación
Conectar primero un extremo del cable rojo (+) al polo + de la batería descargada y
luego el otro extremo al polo + de la batería de alimentación
Conectar un extremo del cable negro () al polo de la batería prestadora de
corriente
Embornar el otro extremo del cable negro () a una pieza maciza de metal, firmemente atorni-
llada al bloque motor o bien al propio bloque motor. ¡No lo conecte al polo negativo de la bate-
ría descargada, ya que se podría inflamar el gas detonante desprendido por la batería al
generarse chispas!
Arrancar el motor de la máquina con la batería agotada
Una vez arrancado el motor:
Con el motor en marcha, retire los cables auxiliares exactamente en el orden inverso
(primero el polo
, luego el polo +) – ¡de esta forma evitará la generación de chispas
cerca de la batería!
12 V
12 V
34001b710_05.eps
Fig. 29: Ayuda de arranque con cables de arranque
Batería descargada
Batería de alimen-
tación de corriente
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b330.fm 3-19
Manejo
Indicaciones especiales para la circulación por vías públicas
El vehículo está sujeto a las normativas nacionales vigentes (p. ej. Reglamento de
tráfico).
Además, se tienen que observar las normativas nacionales para la prevención de
accidentes.
Control antes de la circulación por la vía pública
Parar el motor.
Poner el freno de estacionamiento.
Comprobar el ajuste correcto del asiento del conductor.
Comprobar el estado completo y el funcionamiento correcto de los accesorios para
circulación en carretera (opción).
Comprobar el ajuste correcto de los retrovisores (opción).
Comprobar el funcionamiento correcto del sistema de frenos.
Comprobar la presión correcta de los neumáticos.
Colocar la palanca selectora de dirección de marcha en el punto muerto.
Enclavar la caja del volquete en posición recta.
Bloquear la palanca de mando para el accionamiento de la caja del volquete.
Asegurar correctamente el material.
Eliminar suciedad en los elementos de mando y material suelto.
Inicio de la marcha
¡Peligro !
¡Peligro de accidentes en caso de accionamiento del freno de estaciona-
miento durante la marcha!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
El freno de estacionamiento solo se debe accionar una vez que el vehículo
esté completamente parado.
¡Peligro !
¡Peligro de accidentes en caso de ajuste incorrecto de la palanca
selectora de marcha!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Antes de arrancar, colocar la palanca selectora de marcha en la posición
correcta.
Accionamiento lento del pedal del acelerador para arrancar.
Cerciorarse de que la zona alrededor del vehículo está libre.
3-20 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b330.fm
Manejo
Seleccionar la dirección de marcha con la palanca selectora de marcha B
Seleccionar la dirección de marcha deseada
Arrancar pisando el pedal del acelerador 1
Al descargar el pedal del acelerador, el dumper frena por sí mismo hasta la parada del
vehículo. Al pisar y soltar el pedal del acelerador, se deberá proceder con suavidad
para evitar el movimiento a tirones del dumper.
Para una deceleración rápida se debe accionar el pedal del freno hidrostático 27 (Fig.
25)
Para detener el dumper en una pendiente se tiene que accionar el freno de estacionamiento.
¡Peligro !
¡Peligro de lesiones en caso de conmutar la dirección de marcha
durante la marcha!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Accionar la palanca selectora de marcha únicamente con el vehículo parado.
Selección de otra dirección de marcha con la palanca selectora de marcha:
Parar el vehículo
Seleccionar la dirección de marcha deseada
Arrancar pisando el pedal del acelerador 1
Con el pedal del acelerador 1 se regula el número de revoluciones del motor. Al conducir
con el dumper, éste acelera al aumentar el número de revoluciones. Al accionar la caja del
volquete, éste se mueve más deprisa al aumentar el número de revoluciones.
La velocidad de marcha en la marcha adelante o atrás depende de la posición del pedal
del acelerador .
Freno de servicio (serie 1001 + 1501, opción 2001)
Para frenar, accionar el pedal de freno 2.
1001:
Opción hasta el número de serie EA03288
De serie a partir del número de serie EA03289
1501:
Opción hasta el número de serie WNCD0105TPAL00165
De serie a partir del número de serie WNCD0105TPAL00166
Fig. 30: Puesta en marcha
1
B
Fig. 31: Pedal del acelerador (representación simbólica)
1
27
Función
Pisar el pedal Sube el régimen de revoluciones
Reducir la presión sobre el pedal Baja el régimen de revoluciones
Pedal no accionado Número de revoluciones al ralentí
Fig. 32: Freno de servicio 1001/1501
2
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b330.fm 3-21
Manejo
Freno de estacionamiento
1001: hasta el 1
er
trimestre de 2013 / WNCD0104KPAL00226)
1501: hasta el 1
er
trimestre de 2013 / WNCD0105HPAL00275)
Apretar: empujar el conmutador 3 a la posición A.
Soltar: empujar el conmutador 3 a la posición B.
1001: a partir del 2º trimestre de 2013 / WNCD0104JPAL00227)
1501: a partir del 2º trimestre de 2013 / WNCD0105EPAL00276)
Apretar: tirar del bloqueo C hacia abajo y empujar el conmutador 3 a la posición B.
Soltar: empujar el conmutador 3 a la posición A.
2001:
Apretar: tirar de la palanca 10 hacia arriba.
Soltar mantener pulsado el botón 21 y bajar completamente la palanca 10.
Fig. 33: Freno de servicio 2001
2
Fig. 34: Freno de estacionamiento 1001/1501
Fig. 34: Freno de estacionamiento 1001/1501
3
A
B
C
B
A
3
Fig. 35: Freno de estacionamiento 2001
10
21
3-22 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b330.fm
Manejo
3.8 Intermitentes de emergencia
Accionando el interruptor 39 se conectan y desconectan los intermitentes de emergencia.
Luz rotativa de advertencia (opción)
La luz rotativa de advertencia se activa en cuanto la llave de contacto se encuentre en la
posición 1.
¡Indicación!
Se deben observar las disposiciones nacionales correspondientes sobre la operación de
la luz rotativa de advertencia.
3.9 Marcha en pendiente
Estas indicaciones de seguridad se deben observar sobre todo en marchas en pendientes, para
que no se produzcan accidentes.
Instrucciones de seguridad especiales
Durante la marcha se debe volcar la caja del volquete hacia dentro.
¡Conducir siempre con la marcha lenta en la marcha en pendiente!
Conducir la máquina de manera que en todo momento sea posible pararse con seguridad si la
máquina empieza a acelerarse o pierde estabilidad.
Se deberá evitar girar la caja del volquete hacia el lado del valle en pendientes; esto
podría tener el efecto de que la máquina perdiera el equilibrio y volcara.
Colocar la caja del volquete siempre hacia el lado de la montaña para bascularla
hacia fuera.
No se permite realizar trayectos transversales con una pendiente mayor del 20%, ya
que la máquina podría volcar lateralmente.
En la marcha hacia arriba o hacia abajo de la pendiente conducir siempre recto. La
marcha oblicua o angular es muy peligrosa.
Sobre prados, capas de hojas o placas de acero húmedas se deberá conducir lentamente.
Incluso si la cuesta no tiene mucha pendiente, la máquina tiene el peligro de derrapar.
Fig. 36: Intermitentes de emergencia
39
Fig. 37: Luz rotativa de advertencia en la barra antivuelco
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b330.fm 3-23
Manejo
Conducción en pendiente con carga
Con el fin de evitar el vuelco o el desplazamiento lateral de la máquina, se procede como
sigue:
Al conducir en pendientes (>20%) con la caja del volquete cargada siempre se tiene
que subir y bajar la pendiente en marcha adelante, ya que la parte pesada, en este
caso la carga en la caja del volquete, tiene que encontrarse delante para evitar el
vuelco de la máquina.
¡Peligro !
¡Peligro de accidentes en caso de vuelco o deslizamiento del vehículo
al circular por pendientes!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Sólo se debe transitar por pendientes en superficies estables y planas.
No bajar pendientes en marcha atrás.
.Se prohíbe circular en diagonal.
Conducción en pendiente sin carga
Al conducir en pendientes (>20%) con la caja del volquete vacía, la caja del volquete
tiene que apuntar siempre hacia el valle, dado que la parte más pesada de la máquina,
en este caso el motor, tiene que encontrarse en el lado de la montaña para evitar el
vuelco de la máquina.
Conducción transversal en pendientes
¡No se permite la conducción transversal en pendientes con una inclinación lateral de
más del 20%!
En caso de conducción en pendientes con una inclinación lateral de hasta un 20%, la
caja del volquete sólo se debería vaciar hacia el lado de la montaña por razones de la
estabilidad.
¡Peligro !
¡Peligro de accidentes en caso de conducción transversal en pen-
dientes!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Los trayectos transversales de hasta 20% sólo se pueden transitar si el suelo es
firme.
Fig. 38: Conducción en pendiente con la caja del volquete car-
gada
>20%
3-24 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b330.fm
Manejo
Aparcamiento de la máquina
¡Indicación!
¡No dejar la máquina nunca en una superficie sin afirmar!
Elegir una superficie plana
Detener la máquina
Colocar la palanca selectora de marcha A en el punto muerto
Bajar la caja del volquete
Apretar el freno de estacionamiento
Apagar el encendido
Si es necesario aparcar la máquina en una pendiente, se tiene que asegurar contra el
desplazamiento colocando cuñas o tacos debajo de las ruedas.
¡Precaución!
No parar el motor nunca con carga, esto puede dar lugar a daños al motor por
un recalentamiento. Hacer funcionar el motor brevemente al ralentí sin carga y
pararlo sólo después.
¡Indicación!
El equipo se debe asegurar contra una puesta en marcha no autorizada.
Sacar la llave.
Fig. 40: Punto muerto
A
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b330.fm 3-25
Manejo
Carga de la máquina
¡Peligro !
¡Peligro de lesiones al cargar la máquina!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Abandonar el vehículo antes del proceso de carga y volver a subir solamente una
vez que esté terminado el proceso de carga.
¡Precaución!
Una carga incorrecta de la máquina da lugar a daños graves en el vehículo.
Asegúrese de que no excede la carga útil permitida.
La visibilidad desde la posición del operador no puede estar limitada de
forma considerable.
Antes de cargar:
Colocar la palanca selectora de marcha en el punto muerto
Bajar la caja del volquete
Apretar el freno de estacionamiento
Salir del puesto del operador y del área de peligro
Después de la carga:
Retirar las impurezas de los elementos de mando
Desprender el material de carga suelto
3-26 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b330.fm
Manejo
3.10 Ajuste del asiento
¡Peligro !
¡Peligro de accidentes al regular el asiento durante la marcha!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
El asiento del conductor solo se debe regular con el vehículo parado.
Ajuste del peso
¡Indicación!
El confort óptimo en la marcha sólo se puede garantizar si la amortiguación del
asiento está correctamente ajustada.
Para ajustar un peso mayor del conductor:
Girar la rueda de ajuste hacia la derecha.
Para ajustar un peso menor del conductor:
Girar la rueda de ajuste hacia la izquierda
El peso ajustado se indica con la aguja amarilla junto a la rueda de ajuste.
Regulación longitudinal
Tomar asiento
Tirar de la palanca 33 hacia arriba y, al mismo tiempo,
Empujar el asiento del conductor hacia delante o hacia atrás.
Ajuste de inclinación del respaldo
Tirar de la palanca 29 hacia arriba y, al mismo tiempo, presionar el respaldo para colocarlo en
la posición deseada.
Hacer enclavar la palanca 29.
Fig. 41: Ajuste del peso
70 kg
Fig. 42: Regulación longitudinal del asiento
33
Fig. 43: Ajuste del respaldo
29
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b330.fm 3-27
Manejo
3.11 Cinturón de seguridad
¡Peligro !
¡Peligro de lesiones en caso de uso sin abrochar el cinturón de segu-
ridad!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
El uso del vehículo sin abrocharse el cinturón de seguridad está prohibido
sin excepciones.
¡El cinturón no debe estar torcido!
El cinturón de seguridad debe pasar por la pelvis, no por el abdomen.
¡No colocar el cinturón encima de objetos duros, con cantos, o frágiles
(herramientas, metros, gafas, bolígrafos) que se encuentren en la ropa!
No sujetar nunca 2 personas con un único cinturón de seguridad.
Comprobar regularmente el estado de su cinturón de seguridad. Los elementos
defectuosos deben ser sustituidos inmediatamente por un taller especializado.
Mantener el cinturón de seguridad siempre limpio, ya que un ensuciamiento
fuerte podría perjudicar el funcionamiento del sistema automático.
La hebilla no debe estar atascada por cuerpos extraños; de lo contrario, el
pasador no puede enclavar.
Si la situación lo exige, se permite conducir con la barra antivuelco bajada
durante un breve paso (p. ej. si la altura de paso es insuficiente) – véase
capítulo Funcionamiento con la barra antivuelco bajada en página 2-7
Después de un accidente el material del cinturón ha sido extendido y queda
inservible. En caso de accidente, el cinturón de seguridad no ofrece una
seguridad suficiente.
El cinturón de seguridad se debe cambiar después de un accidente.
Hacer comprobar la capacidad de carga posterior de los puntos de anclaje
y la fijación en el asiento.
El cinturón de seguridad C sirve para la seguridad del conductor durante el trabajo en la
obra, así como también durante el tránsito en carreteras.
Abrochar el cinturón de seguridad:
Antes de cada viaje, abrochar el cinturón de seguridad C como se indica a continuación:
Sujetando el cinturón por el pasador A, pasarlo lenta y uniformemente por la pelvis
hasta la hebilla B
Insertar el pasador A en la hebilla B hasta escuchar el cierre del mecanismo (probar
tirando)
Fig. 44: Abrochar el cinturón de seguridad
C
B
A
3-28 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b330.fm
Manejo
Soltar el cinturón de seguridad
Desabrochar el cinturón de seguridad A como se indica a continuación:
Sujetar el cinturón de seguridad
Presionar el botón rojo D de la hebilla C
el pasador B salta hacia fuera de la hebilla por la presión de resorte C
Llevar el cinturón de seguridad lentamente al dispositivo enrollador
Capó
Abrir:
Detener el vehículo. Parar el motor.
Dejar enfriar el motor
Apretar el cierre del capó A hacia abajo y tirar del estribo C hacia delante
Tirar hacia arriba del capó del motor por las manijas B
Cerrar:
Apretar el capó del motor hacia abajo
Apretar el cierre del capó A hacia delante y enganchar al mismo tiempo el estribo C en
el gancho contrario
Apretar el bloqueo A hacia atrás
Cerrar y abrir con llave:
Se puede cerrar el capó del motor con un cerrojo externo en los ojetes D
¡Indicación!
Durante el funcionamiento de la máquina, el capó del motor no debe estar cerrado
con llave, dado que el interruptor de emergencia se encuentra debajo del capó del
motor.
Fig. 45: Soltar el cinturón de seguridad
A
C
B
D
Fig. 46: Cerradura del capó del motor
A
D
C
B
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b330.fm 3-29
Manejo
3.12 Trabajos con el vehículo
Instrucciones de seguridad generales
No aproximarse desde fuera al borde de una excavación – ¡Peligro de derrumba-
miento!
No conducir bajo voladizos de tierra. Las piedras o las masas de tierra que salten
pueden caer en la máquina.
Si se trabaja en el tejado de edificios u otras estructuras especiales, se debe
comprobar la resistencia y la propia estructura antes de iniciar el trabajo; el edificio
podría derrumbarse, lo que podría dar lugar a lesiones y daños graves.
En la realización de trabajos de demolición, no colocar la máquina bajo el punto de demolición,
puesto que las piezas demolidas podría caer o el edificio podría derrumbarse, lo que daría
lugar a graves lesiones o daños materiales.
¡Incluso con el motor parado, el sistema hidráulico del vehículo se encuentra bajo
presión! Por esta razón, descargue la presión en los sectores del sistema y los
conductos a presión antes de iniciar trabajos de equipamiento y de reparación.
Antes de vaciar la caja del volquete en un foso de obra, asegurar el vehículo con unos
calces apropiados u otros medios auxiliares especiales.
Al vaciar la caja del volquete, controlar siempre el material de descarga, que se deslice
de forma uniforme fuera de la caja y no se adhiera a la caja, puesto que de lo contrario
la máquina podría volcar
No cambiar la carga si se trabaja en un suelo en pendiente.
Realizar siempre movimientos de mando dosificados, no ejecutar movimientos
bruscos.
Está prohibido bajar de la máquina durante la marcha.
Se deben evitar las condiciones peligrosas en el lugar de trabajo, tales como presencia
de personas o mal tiempo.
El funcionamiento del vehículo se permite únicamente con la barra antivuelco subida y
bloqueada y con el cinturón de seguridad abrochado.
En caso de iluminación insuficiente del área de trabajo se debe utilizar un alumbrado externo.
Si esto no fuera suficiente para la iluminación adecuada del área de trabajo, se debe
suspender el trabajo y reanudarlo únicamente una vez que se pueda garantizar el alumbrado
suficiente.
¡Peligro !
¡Peligro de accidentes en caso de conducción con la caja del vol-
quete basculada!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Se prohibe conducir con la caja del volquete volcada.
El material adherido en la caja del volquete solo se debe vaciar hacia
delante y con el vehículo en posición recta.
Antes de bascular la caja del volquete (p. ej. junto a edificios o en el borde
del foso de obra), mantener una distancia suficiente.
Asegurar el borde del foso de obra con una viga fijada en el suelo.
Bajo ningún concepto se permite acercarse al foso únicamente con el
freno.
3-30 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b330.fm
Manejo
¡Precaución!
En caso de descenso demasiado rápido y choque de la caja del volquete con
el bastidor se pueden producir daños.
3.13 Accionamiento de la caja del volquete
¡Indicación!
La velocidad de trabajo de la caja del volquete se puede dosificar desviando la
palanca de mando y accionando el pedal del acelerador.
Manejo del volquete alto (1001/1501H)
Manejo de la caja de basculación y giro (1501S/opción)
Fig. 47: Manejo del volquete alto (1001/1501H)
A
B
D
C
Posición Palanca Función
A Palanca hacia delante Elevar el brazo de elevación
B Palanca hacia atrás Bajar el brazo de elevación
C Palanca hacia delante Vaciar la caja del volquete
D Palanca hacia atrás Bajar la caja del volquete
Fig. 48: Manejo de la caja de basculación y giro (1501S)
A
B
D
C
Posición Palanca Función
A Palanca hacia delante Vaciar la caja del volquete
B Palanca hacia atrás Bajar la caja del volquete
C Palanca hacia delante
Girar la caja del volquete hacia la
derecha
D Palanca hacia atrás
Girar la caja del volquete hacia la
izquierda
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b330.fm 3-31
Manejo
Manejo de la caja de basculación y giro (2001S)
Manejo de la caja de basculación y giro y del dispositivo autocargador (2001SLE)
Posición del conmutador 1: Manejo del dispositivo autocargador
Posición del conmutador 2: Manejo de la caja del volquete
Posición del conmutador 2:
Fig. 49: Manejo de la caja de basculación y giro (2001)
A
B
D
C
Posición Palanca Función
A Palanca hacia delante Vaciar la caja del volquete
B Palanca hacia atrás Bajar la caja del volquete
C Palanca hacia la izquierda
Girar la caja del volquete hacia la
izquierda
D Palanca hacia la derecha
Girar la caja del volquete hacia la
derecha
Fig. 50: Posición del conmutador SLE (2001)
1
2
Fig. 51: Manejo de la caja de basculación y giro (2001)
A
B
D
C
Posición Palanca Función
A Palanca hacia delante Vaciar la caja del volquete
B Palanca hacia atrás Bajar la caja del volquete
C Palanca hacia la izquierda
Girar la caja del volquete hacia la
izquierda
D Palanca hacia la derecha
Girar la caja del volquete hacia la
derecha
3-32 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b330.fm
Manejo
Posición del conmutador 1:
Posición del conmutador 1:
Fig. 52: Manejo del dispositivo autocargador (2001)
E
F
H
G
Posición Palanca Función
E Palanca hacia delante Bajar el brazo de elevación
F Palanca hacia atrás Elevar el brazo de elevación
G Palanca hacia la izquierda Girar la cuchara hacia dentro
H Palanca hacia la derecha Girar la cuchara hacia fuera
Fig. 53: Manejo del dispositivo autocargador (2001)
I
J
L
K
Posi-
ción
Palanca Función
I
Palanca hacia la izquierda y
hacia delante
Bajar el brazo de elevación y girar la cuchara
hacia dentro
J
Palanca hacia la derecha y
hacia atrás
Subir el brazo de elevación y girar la cuchara
hacia fuera
K
Palanca hacia la izquierda y
hacia atrás
Subir el brazo de elevación y girar la cuchara
hacia dentro
L
Palanca hacia la derecha y
hacia delante
Bajar el brazo de elevación y girar la cuchara
hacia fuera
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b330.fm 3-33
Manejo
3.14 Dispositivo autocargador (opción 2001)
¡Peligro !
¡Peligro de aplastamiento! Caída de objetos.
Se pueden causar lesiones.
Evitar movimientos bruscos del brazo de elevación y de la cuchara para
que el material no sea proyectado más allá de la caja del volquete.
¡Indicación!
Para evitar daños en el vehículo, se deben observar los siguientes puntos:
No se permite excavar, elevar, etc. con el dispositivo autocargador.
Evitar que las ruedas patinen durante la recogida del material.
Antes de girar o bascular la caja del volquete, bajar el dispositivo autocargador.
El dispositivo autocargador está diseñado para levantar material suelto hasta un peso de
300 kg.
Al trabajar con el dispositivo autocargador se deben observar los siguientes puntos:
No se deben encontrar personas en el área de peligro del vehículo.
La cuchara solo se debe descargar a la caja del volquete bajada.
En pendientes no se permite trabajar con el dispositivo autocargador.
No se deben efectuar movimientos de dirección durante la recogida del material.
Antes del desplazamiento, el dispositivo autocargador se tiene que depositar encima
de la caja del volquete en la posición final posterior.
¡Indicación!
Lubricar diariamente todos los puntos de engrase del dispositivo autocargador.
Fig. 54: Dispositivo autocargador (opción 2001)
3-34 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b330.fm
Manejo
3.15 Barra antivuelco
¡Peligro !
Peligro de accidentes en caso de funcionamiento con la barra anti-
vuelco bajada.
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
El funcionamiento del vehículo se permite únicamente con la barra anti-
vuelco subida y bloqueada y con el cinturón de seguridad abrochado.
Llevar un equipo de protección (p. ej.: ropa de protección, gafas protectoras).
Si la situación lo exige, se permite conducir con la barra antivuelco bajada
durante un breve paso (p. ej. si la altura de paso es insuficiente). – véase
capítulo Funcionamiento con la barra antivuelco bajada en página 2-7
¡Peligro !
¡Peligro de lesiones al bajar o subir la barra antivuelco!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
La operación de bajar o subir debe ser ejecutada por dos personas.
Subir la barra antivuelco:
Colocar la máquina sobre una superficie horizontal.
Subir la barra antivuelco.
Fijar la barra antivuelco con los pernos de seguridad A y asegurarlos con los pasadores de ale-
tas.
Bajar la barra antivuelco:
Colocar la máquina sobre una superficie horizontal.
Retirar los pasadores de aletas de los pernos de seguridad A.
Retirar los pernos de seguridad A.
Bajar la barra antivuelco lentamente y con cuidado con la ayuda de una segunda persona.
Fig. 55: barra antivuelco
A
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b330.fm 3-35
Manejo
3.16 Remolcaje 1001/1501/2001
Para remolcar el dumper es necesario abrir el circuito de alta presión en la bomba hidrostática y
soltar los frenos con fuerza almacenada de muelle en los dos motores de rueda traseros.
Abrir el circuito de alta presión 1001/1501
En el lado izquierdo de la bomba bajo la chapa de base se encuentra arriba y abajo una
válvula de limitación de alta presión.
Modo de proceso:
Parar el motor.
Abrir la chapa base.
Soltar las contratuercas 2 con media vuelta hacia la izquierda.
Girar los tornillos 1 con una llave Allen hacia la derecha hasta percibir una mayor resistencia.
Después seguir girando media vuelta.
¡Precaución!
Si se sigue girando hacia dentro se producen daños en la válvula.
Volver a apretar las contratuercas
Entonces, el vehículo se puede remolcar lentamente (máx. 2 km/h/1.2 mph) en una
corta distancia (máx. 1 km/0.6 miles).
¡Indicación!
Después del remolcaje, el ajuste de presión y la nueva puesta en servicio deben
ser realizados por un taller especializado autorizado.
2
1
Fig. 56: Abrir circuito de alta presión
3-36 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b330.fm
Manejo
3.17 Soltar el freno con fuerza almacenada de muelle 1001/1501
Para soltar el freno con fuerza almacenada de muelle (1) se deben desmontar los dos
dispositivos de extracción fijados en la caja del eje trasera (2). Para este fin se tiene
que quitar el tornillo hexagonal (3) M12x35 (SW19).
Retirar los tapones de plástico (4) del medio del motor de rueda en el lado frontal.
Colocar el dispositivo de extracción en el lado frontal en el motor de rueda y fijarlo con
el tornillo M12x35.
Apretar el tornillo con 42 Nm (31 ft,lbs) hasta que la rueda gire libremente.
3.18 Abrir el circuito de alta presión 2001
En el lado izquierdo de la bomba bajo la chapa del suelo se encuentra arriba y abajo una
válvula de limitación de alta presión.
Modo de proceso:
Soltar la contratuerca SW 14 parte 2 y desenroscarla hasta el final del tornillo.
Enroscar el tornillo Allen SW 4 parte 1 hasta que quede enrasado con la tuerca.
Volver a apretar la contratuerca.
Entonces, el vehículo se puede remolcar lentamente (máx. 2 km/h/1.2 mph) en una
corta distancia (máx. 1 km/0.6 miles).
¡Indicación!
Después del remolcaje, el ajuste de presión y la nueva puesta en servicio deben
ser realizados por un taller especializado autorizado.
3
2
Fig. 57: Abrir circuito de alta presión
4
3
1
2
1
2
1
Fig. 58: Abrir circuito de alta presión
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b330.fm 3-37
Manejo
3.19 Soltar el freno con fuerza almacenada de muelle 2001
Para soltar el freno con fuerza almacenada de muelle (1) se deben desmontar los dos
dispositivos de extracción (2) fijados en el guardabarros delantero. Para este fin se
tiene que quitar el tornillo hexagonal (3) M12x35 (SW19).
Retirar los tapones de plástico (4) del medio del motor de rueda en el lado frontal.
Colocar el dispositivo de extracción en el lado frontal en el motor de rueda y fijarlo con
el tornillo M12x35.
Apretar el tornillo con 42 Nm (31 ft,lbs) hasta que la rueda gire libremente.
3
2
3
2
1
3-38 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b330.fm
Manejo
3.20 Apoyos angulares
¡Peligro !
¡Peligro de aplastamiento en caso de no apoyar la caja del volquete!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Apoyar la caja del volquete antes de iniciar trabajos de mantenimiento.
Los apoyos angulares conectan los bastidores delantero y trasero para evitar un pandeo
sobre la articulación angular en caso de cargar el dumper mediante una grúa.
Modo de proceso:
Sacar el pasador elástico del perno B
Girar los apoyos angulares A hacia el bastidor trasero
Fijar los apoyos angulares A con el pasador elástico y el perno B
¡Indicación!
Antes de la nueva puesta en marcha, volver a montar el apoyo angular mediante
el bulón B en el bastidor delantero.
3.21 Bloquear la palanca de mando
¡Indicación!
Al circular por la vía pública se tienen que bloquear las palancas de mando para la
caja del volquete.
Esto evita el accionamiento accidental de la caja del volquete.
Bloquear la palanca de mando (1001/1501)
Replegar el bloqueo de la palanca de mando A.
Fig. 59: Apoyos angulares
A
B
Fig. 60: Bloquear la palanca de mando (1001/1501)
B
A
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b330.fm 3-39
Manejo
Fijar el bloqueo de la palanca de mando A con el pasador de aletas B.
Bloquear la palanca de mando (2001)
Replegar el bloqueo de la palanca de mando A.
Fijar el bloqueo de la palanca de mando A con el pasador de aletas B.
Fig. 61: Bloquear la palanca de mando (1001/1501)
B
A
Fig. 62: Bloquear la palanca de mando (2001)
B
A
Fig. 63: Bloquear la palanca de mando (2001)
B
A
3-40 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b330.fm
Manejo
3.22 Cargar el vehículo con la grúa
Instrucciones de seguridad
La grúa de carga y el equipo elevador han de estar dimensionados lo suficientemente
grandes.
En caso de carga con grúa se necesita un equipo elevador adecuado
¡Asegurar el vehículo para evitar movimientos accidentales!
¡Peligro !
¡Peligro de accidentes en caso de carga inadecuada!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
¡No se deben encontrar personas en la máquina!
¡La fijación de cargas y la guía del operador de grúa se debe encargar única-
mente a personas expertas! El instructor deberá estar a la vista del operador de la
grúa o estar con él en contacto por radio.
¡Observar la capacidad de carga de la grúa y de los mecanismos elevadores
(cables, cadenas)!
¡El vehículo sólo se debe levantar con la caja del volquete vaciada!
¡No entrar en el área bajo la carga suspendida!
¡Es imprescindible leer las instrucciones de seguridad del principio de este
capítulo y observar las indicaciones de la asociación profesional o de la
mutualidad profesional de obras públicas de su país!
Para cargar el vehículo, se procede como sigue:
Vaciar la caja del volquete
Bajar la caja del volquete
Estacionar el vehículo
Bloquear la palanca de mando
– véase capítulo 3.21 Bloquear la palanca de mando en página 3-38
Si se supera la altura de transporte admisible, es posible bajar la barra antivuelco
para reducir la altura.
Montar los apoyos angulares
Utilizar aparejos apropiados, cadenas, etc.
1001/ 1501/1501 S
Para elevar el dumper, enganchar las cintas de elevación en el ojete de soporte; las cintas
de elevación no se deben pasar por el asidero.
Para la elevación, el bloqueo de articulación se tiene que girar hacia dentro.
Fig. 64: Carga con grúa
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b330.fm 3-41
Manejo
2001/2001 SLE
Para elevar el dumper, enganchar las cintas de elevación en el ojete de soporte en el bastidor tra-
sero y pasarlas por el estribo en el borde de la caja de volquete. Para la elevación, el bloqueo de
articulación se tiene que girar hacia dentro.
Carga y transporte del vehículo
Instrucciones de seguridad
El vehículo de transporte debe tener el tamaño necesario: ¡la medida y el peso del
vehículo pueden consultarse en
Capítulo 6 «Datos técnicos (1001-1501)»
•y Capítulo 6 «Datos técnicos (2001)»!
Eliminar el fango, nieve o hielo de los neumáticos para poder atravesar las rampas sin
problemas
¡Asegurar el vehículo para evitar movimientos accidentales! - véase Aparcamiento de
la máquina en página 3-24
¡Peligro !
¡Peligro de accidentes en caso de carga inadecuada!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
¡Es imprescindible leer las instrucciones de seguridad del principio de este
capítulo y observar las indicaciones de la asociación profesional o de la
mutualidad profesional de obras públicas de su país!
Cargar como sigue:
Asegurar el vehículo de transporte con cuñas de calce para evitar su desplazamiento
accidental.
Colocar las rampas de subida de forma que tengan el menor ángulo de subida
posible. No superar una pendiente de 17° (30%) Utilizar sólo rampas de subida con
piso antiderrapante
Asegurarse de que la superficie de carga está libre y la entrada a ella no tiene
impedimentos – por ej., a causa de elementos incorporados.
Asegúrese de que las rampas de subida y los neumáticos del dumper estén libres de
aceite, grasa o hielo
Arrancar el motor del dumper
Bajar la caja del volquete del dumper
Conducir el dumper con cuidado hacia atrás por el centro hacia el vehículo de transporte
Estacionar el vehículo
Fig. 65: Carga con grúa
Fig. 66: Rampas de subida
3-42 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b330.fm
Manejo
¡Indicación!
La garantía del fabricante no cubre daños o accidentes en caso de carga o transporte.
Amarrar el vehículo
¡Peligro !
¡Peligro de accidentes en caso de carga inadecuada!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
¡Es imprescindible leer las instrucciones de seguridad del principio de este
capítulo y observar las indicaciones de la asociación profesional o de la
mutualidad profesional de obras públicas de su país!
Asegurar los neumáticos del dumper desde delante, detrás y lateral según corresponda.
Para este fin se han previsto dos ojetes en el bastidor delantero del dumper y un
bulón en el bastidor trasero
¡Asegurarse de que el conductor del vehículo de transporte conoce la altura total,
anchura total y peso total antes de ponerse en marcha (inc. dumper), así como las
disposiciones de transporte legales del país, en el que se debe realizar el transporte!
3.23 Interruptor principal de la batería 1001 - 1501
¡Indicación!
¡No desconectar la batería con el motor en marcha!
¡Indicación!
La alimentación de corriente se interrumpe con una llave directamente detrás de
la batería
Antes de iniciar trabajos en el equipo eléctrico.
Interrumpir la alimentación eléctrica:
Girar la llave A del interruptor principal de la batería a la posición B y retirarla
Conectar la alimentación eléctrica:
Encajar la llave A en el interruptor principal de la batería
Girar la llave hacia abajo en el enclavamiento C
El dumper 2001 no tiene ningún interruptor principal, sino un borne positivo Quickpower
Fig. 67: Amarrar el vehículo
Fig. 68: Interruptor principal de la batería
A
C
B
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b410.fm 4-1
Averías
4Averías
Las indicaciones en este capítulo sirven al personal operario para la búsqueda de averías,
así como para la identificación rápida y confiable para su eliminación.
Las reparaciones deben ser llevadas a cabo sólo por el personal especializado autorizado.
4.1 Averías en el motor
Problema Causas posibles Véase
El motor no arranca o arranca con dificultad
Clase SAE / calidad incorrecta del aceite lubricante del motor 5-30
Calidad de combustible no corresponde a las especificaciones 5-30
Batería defectuosa o no cargada 5-27
Conexiones de cables en el circuito de arranque sueltas u oxidadas
Motor de arranque defectuoso o piñón no encaja
Ajuste incorrecto del juego de válvulas
Válvula de inyección defectuosa
El motor arranca pero funciona irregularmente o con inte-
rrupciones
Calidad de combustible no corresponde a las especificaciones 5-30
Juego de punta de válvula incorrecto
Línea de inyección no estanca
Válvula de inyección defectuosa
El motor se sobrecalienta. La señal de advertencia de
temperatura reacciona
Nivel de aceite demasiado bajo 5-8
Nivel de aceite demasiado alto 5-8
Filtro de aire sucio 5-13
Aletas sucias del radiador de aceite
Válvula de inyección defectuosa
Motor con potencia insuficiente
Nivel de aceite demasiado alto 5-8
Calidad de combustible no corresponde a las especificaciones 5-30
Filtro de aire sucio 5-13
Juego de punta de válvula incorrecto
Línea de inyección no estanca
Válvula de inyección defectuosa
No funcionan todos los cilindros del motor
Línea de inyección no estanca
Válvula de inyección defectuosa
Motor sin o con baja presión de aceite
Nivel de aceite demasiado bajo 5-8
Posición inclinada demasiado grande del vehículo (máx. 25°)
Clase SAE/calidad de aceite incorrecta del aceite lubricante del
motor
5-30
Motor consume demasiado aceite
Nivel de aceite demasiado alto 5-8
Posición inclinada demasiado grande del vehículo (máx. 25°)
4-2 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b410.fm
Averías
El motor echa humo
Azul
Nivel de aceite demasiado alto 5-8
Posición inclinada demasiado grande del vehículo (máx. 25°)
Blanco
No se alcanzó la temperatura límite de arranque
Calidad de combustible no corresponde a las especificaciones 5-30
Juego de punta de válvula incorrecto
Válvula de inyección defectuosa
Negro
Filtro de aire sucio 5-13
Juego de punta de válvula incorrecto
Válvula de inyección defectuosa
Problema Causas posibles Véase
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b510.fm 5-1
Mantenimiento
5 Mantenimiento
5.1 Introducción
La disposición para el servicio y duración de los vehículos están influidos en gran medida
por la conservación y el mantenimiento.
Por ello, el cumplimiento de los trabajos de mantenimiento prescritos benefician al propietario del
vehículo
Antes de efectuar trabajos de mantenimiento y reparación, es indispensable haber leído
detenidamente
El capítulo 2 "INDICACIONES DE SEGURIDAD“ del presente Manual de instrucciones
Antes de la puesta en servicio, realizar las inspecciones prescritas y eliminar de inmediato
los defectos encontrados.
El capó del motor y las cubiertas abiertas se deben asegurar lo suficiente. En caso de
pendientes o fuerte viento no se deben abrir las cubiertas ni las tapas.
En caso de usar aire comprimido existe el peligro de que se soplen impurezas y se puedan oca-
sionar de ese modo lesiones graves. Usar siempre gafas de protección, máscara de protección y
otro equipo de protección.
Los trabajos de mantenimiento y conservación diarios, así como el mantenimiento según el plan
de mantenimiento "A“ deben ser realizados por un conductor instruido para ello, todos los demás
trabajos de mantenimiento deben ser realizados por el personal especializado formado y cualifi-
cado.
Los planes de mantenimiento le indican cuando deben llevarse a cabo los siguientes tra-
bajos de mantenimiento descritos- véase Plan de mantenimiento (sinopsis) (2001) en
página 5-37.
¡Peligro!
¡Peligro de aplastamiento en caso de no apoyar la caja del volquete!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Apoyar la caja del volquete antes de iniciar trabajos de mantenimiento.
¡Peligro!
¡Peligro de aplastamiento al bajar la caja del volquete!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Bajar la caja del volquete lentamente y con cuidado.
5-2 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b510.fm
Mantenimiento
Soporte de mantenimiento volquete alto (1001/1501H)
Retirar el pasador de seguridad B y el bulón C.
Bajar lentamente el brazo de elevación hasta que el soporte de mantenimiento A esté
fijado.
Soporte de mantenimiento caja de basculación y giro (1501S/opción)
Retirar el pasador de seguridad B y el bulón C.
Fig. 69: Soporte de mantenimiento volquete alto 1001/
1501H
A
B
C
Fig. 70: Soporte de mantenimiento volquete alto 1001/
1501H
A
Fig. 71: Soporte de mantenimiento caja de basculación y
giro 1501S
A
B
C
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b510.fm 5-3
Mantenimiento
Bajar lentamente la caja del volquete hasta que el soporte de mantenimiento A esté fijado.
Soporte de mantenimiento caja de basculación y giro (2001S)
Retirar el pasador de seguridad B y el bulón C.
Bajar lentamente la caja del volquete hasta que el soporte de mantenimiento A esté fijado.
Fig. 72: Soporte de mantenimiento caja de basculación y
giro 1501S
A
Fig. 73: Soporte de mantenimiento caja de basculación y
giro 2001S
A
B
C
Fig. 74: Soporte de mantenimiento caja de basculación y
giro 2001S
A
5-4 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b510.fm
Mantenimiento
5.2 Sistema de combustible
Instrucciones de seguridad especiales
Guardar la máxima precaución al manipular combustibles - ¡Alto peligro de incendio!
¡No realizar nunca trabajos en el sistema de combustible en las proximidades de
llamas directas o fuentes de chispas!
¡No fumar al realizar trabajos en el sistema de combustible ni al repostar!
¡Antes de repostar parar el motor y quitar la llave de contacto!
¡No repostar combustible en espacios cerrados!
¡Limpiar inmediatamente el combustible derramado!
¡Mantener limpia la máquina para minimizar el riesgo de incendios!
Repostar combustible
El tubo de llenado A del depósito de combustible se encuentra debajo del capó del motor,
a la derecha visto en la dirección de marcha.
¡Peligro!
¡Peligro de explosión e incendio en el manejo del combustible!
Se pueden causar graves quemaduras o la muerte.
¡No se permite repostar en espacios cerrados!
No realizar nunca trabajos en el sistema de combustible en las proximida-
des de llamas directas o fuentes de chispas.
Prohibido fumar y manejar fuego.
¡Medio ambiente!
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un recipiente apropiado y eliminarlos de
forma respetuosa con el medio ambiente.
¡Indicación!
El depósito de combustible no se debe vaciar por completo, dado que, en este
caso, se aspira aire al sistema de combustible, lo cual hace necesario realizar una
purga de aire del sistema.
- véase Purgar el sistema de combustible en página 5-5
¡Indicación!
Al final del día de trabajo llenar el depósito del tipo de combustible correcto. Esto
evita que se forme agua de condensación en el depósito de combustible durante
la noche. No llenar totalmente el depósito, dejar algo de espacio para que el com-
bustible se pueda dilatar.
Fig. 75: Tubo de carga de combustible 1001/1501
A
Fig. 75: Tubo de carga de combustible 2001
A
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b510.fm 5-5
Mantenimiento
Estaciones de servicio
Generalidades
Repostar sólo en estaciones de servicio. El combustible procedente de barriles o bidones
suele contener impurezas.
Incluso las más pequeñas partículas de suciedad pueden provocar
un alto grado de desgaste en el motor
averías en el sistema de combustible y
menor eficacia del filtro de combustible
Repostar desde un barril
Si es inevitable repostar desde un barril, se debe observar lo siguiente (véase Fig. 76):
No hacer rodar el barril ni volcarlo antes de repostar
Proteger la boca del tubo de succión de la bomba de barril con un tamiz fino
Sumergir la boca del tubo de succión de la bomba del barril hasta un máximo de 15 cm
por encima del fondo del barril
Llenar el depósito sólo con medios auxiliares de llenado (embudo o tubo de llenado)
que cuenten con filtro fino incorporado
Siempre mantener limpios todos los recipientes necesarios para el repostaje
Especificación del combustible diesel
Utilizar sólo combustibles de calidad
Purgar el sistema de combustible
¡Peligro!
,
¡Peligro de explosión e incendio en el manejo del combustible!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
¡Nunca purgar el sistema de combustible cuando el motor está caliente!
Purgar el sistema de combustible en los casos siguientes:
Después de quitar y volver a montar el filtro o prefiltro de combustible, así como las
tuberías del combustible, o
Después de vaciarse el depósito de combustible, o
Antes de poner el motor en marcha después de una parada prolongada
mal
bien
Fig. 76: Repostar combustible desde un barril
Calidad Octanaje Utilización
Nº 2-D según DIN 51601
mín. 45
A temperaturas exteriores normales
Nº 1-D según DIN 51601
A temperaturas exteriores por debajo de
4°C (39.2° F) o al trabajar a una altitud de
más de 1500 m (4,921 ft)
5-6 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b510.fm
Mantenimiento
Purgar el sistema de combustible como sigue:
Llenar el depósito de combustible
Girar la llave de contacto a la primera posición
Mientras el sistema de combustible se purga automáticamente, esperar aprox. 5 min
Arrancar el motor
Si el motor gira «redondo» durante un breve lapso y después se para, o no gira
«redondo»:
Parar el motor
Purgar el sistema de combustible de nuevo como se ha descrito arriba
Hacer comprobarlo por personal técnico autorizado en su caso
Filtro previo de combustible con separador de agua
Compruebe el filtro previo de combustible como sigue:
Si el anillo indicador rojo D se eleva en la mirilla E
Desmontar y limpiar la caja (mirilla)
Desmontar y limpiar el tejido metálico B
Montar el tejido metálico
Montar la caja (mirilla) con indicador de mantenimiento (anillo rojo) y muelle D
Abrir la llave de aislamiento A
Para interrumpir la alimentación de combustible, proceda como se indica a continuación:
Gire el grifo esférico A hacia la marca Off
Ahora está interrumpida la alimentación de combustible
Gire el grifo esférico A hacia la marca On
La alimentación de combustible está de nuevo abierta
¡Medio ambiente!
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un recipiente apropiado y eliminarlos de
forma respetuosa con el medio ambiente.
Fig. 77: Filtro previo de combustible
A
C
On
Off
B
D
E
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b510.fm 5-7
Mantenimiento
Sustituir el filtro de combustible
¡Peligro!
,
¡Peligro de explosión e incendio en el manejo del combustible!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
¡Nunca purgar el sistema de combustible cuando el motor está caliente!
¡Medio ambiente!
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un recipiente apropiado y eliminarlos de
forma respetuosa con el medio ambiente.
Desmontar el filtro de combustible (D)
Cerrar el grifo de combustible B
Aflojar la tuerca racor A
precaución: la caja de filtro está llena de combustible.
Retirar la caja del filtro C
Montar el filtro de combustible (D)
Montar todos los elementos en el orden inverso con un nuevo elemento de filtro
Volver a abrir el grifo de cierre del separador de agua
Purgar el sistema de combustible- véase Purgar el sistema de combustible en
página 5-5
Después de una prueba de funcionamiento – ¡comprobación de estanqueidad!
Eliminar ecológicamente los cartuchos de filtro de combustible sustituidos
Fig. 78: Filtro de combustible 1001/1501
Off
On
C
B
A
Fig. 78: Filtro de combustible 2001
D
5-8 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b510.fm
Mantenimiento
5.3 Sistema de lubricación del motor
¡Precaución!
¡Daños y caída de potencia del motor con aceite de motor insuficiente
o inadecuado!
Hacer realizar el cambio de aceite por un taller autorizado
– véase capítulo 5.15 Plan de mantenimiento (sinopsis) (2001) en
página 5-37
¡Indicación!
Para evitar daños en el motor, introducir el aceite de motor lentamente para que
pueda escurrirse y no entre en el tramo de aspiración.
Controlar el nivel de aceite
¡Indicación!
El nivel de aceite debe ser controlado diariamente. Recomendamos realizar el control
antes de arrancar el motor. Tras parar el motor caliente, realizar la medición después de 5
minutos como mínimo.
Control del nivel de aceite
Para ello se procede como sigue:
Colocar el vehículo en posición horizontal
¡Parar el motor!
Dejar enfriar el motor
Abrir el capó del motor
Limpiar el entorno de la varilla de nivel de aceite con un paño sin pelusas
Varilla de nivel de aceite A
Sacar
Limpiarla con un trapo sin pelusas
Volver a introducirla hasta el tope
Sacarla y leer el nivel del aceite
No obstante, en caso de necesidad a más tardar cuando el nivel de aceite haya alcanzado la
marca MIN en la varilla de nivel de aceite A rellenar de aceite
Fig. 79: Control del nivel del aceite de motor
max
min
A
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b510.fm 5-9
Mantenimiento
Recargar aceite de motor
¡Precaución!
¡Un exceso de aceite o el uso de una clase de aceite inadecuada puede
provocar daños en el motor! Por ello:
No cargar aceite de motor por encima de la marca MÁX de la varilla 79/A
Utilizar únicamente el aceite de motor prescrito
¡Indicación!
Para evitar daños en el motor, introducir el aceite de motor lentamente para que
pueda escurrirse y no entre en el tramo de aspiración.
¡Medio ambiente!
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un recipiente apropiado y eliminar-
los de forma respetuosa con el medio ambiente.
Añadir aceite motor
Para ello se procede como sigue:
Limpiar el tapón B con un paño que no suelte pelusa
Abrir el tapón B
Levantar ligeramente la varilla de nivel de aceite A para que pueda escapar el
eventual aire encerrado
Introducir aceite de motor
Esperar un momento (unos 3 minutos) hasta que haya entrado totalmente el aceite
en el depósito de aceite
Comprobar el nivel del aceite - véase Controlar el nivel de aceite en página 5-8
Añadir más en su caso y volver a comprobar el nivel del aceite
Cerrar el tapón B
Encajar de nuevo la varilla de nivel de aceite A hasta el tope
Eliminar todo el aceite derramado del motor
Fig. 80: Añadir aceite motor
ACEITE
B
5-10 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b510.fm
Mantenimiento
5.4 Sistema de refrigeración del motor y de la hidráulica
El radiador de aceite/agua está alojado en el compartimento del motor, detrás del motor.
Refrigera tanto el motor diesel como el aceite hidráulico de la hidráulica de traslación y de
trabajo.
El depósito de expansión para el líquido refrigerante se encuentra en el compartimiento
del motor, junto a la caja de herramientas.
Instrucciones de seguridad especiales
¡La acumulación de suciedad en las aletas reduce la capacidad de refrigeración del
radiador! Para evitar esto:
Limpiar regularmente el exterior del radiador. Para limpiar no utilizar el aire comprimido lubri-
cado con máx. 2 bar, mantener a la vez una determinada distancia al refrigerador para evitar
daños a las láminas de refrigeración. Los intervalos de limpieza están indicados en los pro-
gramas de mantenimiento del Apéndice
En entornos de trabajo muy sucios o polvorientos se recomienda limpiarlo con mayor
frecuencia
¡Si el líquido refrigerante es insuficiente se reduce el rendimiento de la refrigeración y
puede causar daños en el motor! Por lo tanto:
Comprobar regularmente el nivel del líquido refrigerante. Los intervalos de control
están indicados en los programas de mantenimiento del Apéndice
¡Si hay que rellenar el líquido refrigerante a menudo, revisar la estanqueidad del sistema de
refrigeración y consultar el distribuidor, si necesario!
¡No rellenar nunca con agua/líquido refrigerante frío, cuando el motor está caliente!
Después de llenar el depósito de expansión, realizar una prueba de marcha del
motor y volver a comprobar el nivel del líquido refrigerante cuando el motor está
parado
Un líquido refrigerante inapropiado puede estropear el motor y el radiador, por lo tanto:
Añadir al líquido refrigerante una cantidad suficiente – pero nunca superior al 50% – de anti-
congelante. A ser posible, utilizar un anticongelante de marca, ya que éste ya contiene un
agente anticorrosivo
Observe la tabla de mezcla de líquido refrigerante en – véase capítulo 6.14 Dimen-
siones modelo 2001 en página 6-19
No utilizar agente limpiador del radiador cuando el líquido refrigerante contiene anticonge-
lante porque eso produce sedimentos que causan daños en el motor
Tras rellenar el depósito de expansión:
Hacer una marcha de prueba del motor.
Parar el motor
Dejar enfriar el motor
Controlar de nuevo el nivel del refrigerante
¡Medio ambiente!
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un recipiente apropiado y eliminarlos de
forma respetuosa con el medio ambiente.
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b510.fm 5-11
Mantenimiento
Controlar el nivel del líquido refrigerante/Añadir líquido refrigerante
¡Peligro!
¡Peligro de escaldadura! A temperaturas elevadas, el líquido refrigerante
del motor se encuentra bajo presión.
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Esperar al menos 15 minutos después de parar el motor.
Utilizar guantes y ropa de protección.
Abrir la tapa B hasta la primera muesca y dejar escapar la presión.
Asegurar que la temperatura del líquido refrigerante se haya bajado de
modo que los tapones del refrigerador se puedan tocar con las manos.
¡Peligro!
¡Peligro de quemaduras! El anticongelante es inflamable y tóxico.
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Mantenerlo alejado de llamas.
Procurar que el anticongelante no entre en contacto con los ojos.
Si el anticongelante se pone en contacto con los ojos:
lavar inmediatamente con agua limpia y acudir al médico.
5-12 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b510.fm
Mantenimiento
Controlar el nivel del líquido refrigerante
Para ello se procede como sigue:
Colocar el vehículo en una superficie horizontal
¡Parar el motor!
Retirar la llave y llevársela
Dejar enfriar el motor y el refrigerante
Abrir el capó del motor
Controlar el nivel del refrigerante en el depósito de refrigerante transparente A y en el
refrigerador de agua B
Si el nivel del refrigerante está por debajo de la costura del depósito LOW o el refrigerante
no llega hasta el tubo de alimentación del refrigerador de agua:
Rellenar el líquido refrigerante
¡Indicación!
Controlar diariamente el nivel del líquido refrigerante. Recomendamos realizar el
control antes de arrancar el motor.
Agregar líquido refrigerante
Una vez enfriado el motor:
Reducir la sobrepresión en el radiador
Abrir la tapa de cierre con cuidado hasta la primera muesca y dejar escapar completamente la
presión
Abrir el tapón B
Rellenar el líquido refrigerante hasta el borde inferior del tubo de alimentación (radiador)
Cerrar el tapón B
Arrancar el motor y dejar que se vaya calentando aprox. 5 – 10 minutos.
Parar el motor
Retirar la llave y llevársela
Dejar enfriar el motor
Comprobar de nuevo el nivel de líquido refrigerante
El nivel del líquido refrigerante debe estar entre la soldadura del depósito LOW y
Rellenar en caso necesario líquido refrigerante y repetir el proceso, hasta que el nivel
de líquido refrigerante permanezca constante
¡Indicación!
¡Comprobar cada año el medio anticongelante antes de que empiece el tiempo frío!
Fig. 81: Radiador
Fig. 81: Depósito de expansión del líquido refrigerante
LOW
FULL
A
B
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b520.fm 5-13
Mantenimiento
5.5 Filtro de aire (1001/1501: hasta el número de serie EA01742)
¡Precaución!
¡El cartucho filtrante quedará dañado al lavarlo o cepillarlo!
¡Para excluir un desgaste prematuro del motor se debe observar lo siguiente!
¡No limpiar el cartucho del filtro!
¡Sustituir el cartucho filtrante según indicación de mantenimiento!
En ningún caso volver a utilizar los cartuchos filtrantes dañados
¡Al sustituir el cartucho filtrante, fijarse en la limpieza!
Para controlar el cartucho de filtro se encuentra un elemento de control A en el filtro de aire.
Hay que cambiar el filtro B:
Si en el elemento de control A aparece suciedad del filtro de aire
según el plan de mantenimiento
¡Indicación!
En caso de uso en entornos especialmente polvorientos, el filtro de aire se tiene
que cambiar o limpiar con una mayor frecuencia.
¡Precaución!
Los cartuchos filtrantes sufren daños prematuros en caso de uso prolongado
en aire que contenga ácido. Este peligro existe por ej. en plantas de
producción de ácidos, fábricas de acero o aluminio, plantas químicas así
como otras fábricas de metales no férricos
Cambiar el filtro B a más tardar tras 50 horas de servicio!
Mantenimiento del filtro de aire en general:
El filtro se debe almacenar en el envase original y seco
En el montaje del filtro procurar que no golpee contra otros objetos
Comprobar si las fijaciones del filtro de aire, tubos de aspiración de aire y filtro de aire
sufren daños y si es necesario reparar inmediatamente o cambiar
Comprobar el asiento firme de los tornillos en el colector de admisión y las abrazaderas de
manguera
Fig. 82: Indicador de colmatación del filtro de aire
A
B
Fig. 82: Mantenimiento filtro de aire
Mantenimiento
5-14 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b520.fm
Mantenimiento
Cambiar el filtro
Al cambiar el filtro A proceder como se indica a continuación:
Parar el motor
Retirar la llave y llevársela
Dejar enfriar el motor
Abrir el capó del motor
Quitar la suciedad y el polvo del filtro de aire y el entorno
Bajar hacia fuera los dos ganchos de cierre por resorte D de la parte inferior de la caja
E
Retirar la parte inferior de la caja E
Abrir la tuerca de mariposa F
Retirar el filtro B con cuidado girándolo ligeramente
Asegurarse de que todas las impurezas (polvo) del compartimento interior de la caja
del filtro de aire se hayan retirado
Limpiar las piezas con un paño limpio que no suelte pelusa; no utilizar aire comprimido.
Comprobar si los cartuchos de filtro de aire muestran defectos. Solo se deben utilizar
filtros que se encuentren en perfecto estado.
Colocar el nuevo filtro B con cuidado en la caja del filtro de aire
Colocar la parte inferior de la caja E (prestar atención al asiento correcto)
Cerrar los dos ganchos de resorte D
Fig. 83: Desmontaje de la parte inferior de la caja
Fig. 84: Desmontaje del elemento filtrante
D
E
B
F
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b520.fm 5-15
Mantenimiento
5.6 Filtro de aire (1001/1501: a partir del número de serie EA01743)
Cambiar el filtro de aire
Los cartuchos de filtro de aire se tienen que cambiar:
Si el émbolo amarillo B en el indicador de colmatación A ha alcanzado la marca de
servicio sobre fondo rojo C.
Al cabo de máx. 1000 horas de servicio o anualmente.
1 Estacionar el vehículo, parar el motor, retirar la llave de contacto y llevarla encima.
2 Abrir el capó del motor.
3 Eliminar la suciedad y el polvo de la caja del filtro de aire y su entorno.
4 Replegar el gancho elástico D en la parte inferior de la caja E hacia el exterior.
5 Retirar la parte inferior de la caja E.
6 Quitar el filtro externo G con cuidado, ejerciendo ligeros movimientos giratorios.
7 Comprobar que se han eliminado todas las impurezas (polvo) del interior de la
parte inferior y superior de la carcasa (incluyendo la válvula de descarga de
polvo).
8 Limpiar las piezas con un paño limpio que no suelte pelusa; no utilizar aire comprimido.
9 Quitar el filtro interno H con cuidado, ejerciendo ligeros movimientos giratorios.
10 Examinar el filtro interno H y el filtro externo G nuevo para determinar si muestran
defectos e insertarlos con cuidado en la carcasa del filtro de aire.
11 Cerrar los ganchos de cierre por resorte D.
12 En el montaje, procurar que la válvula de descarga de polvo F apunte hacia abajo.
13 Después del cambio de filtro, pulsar el botón J para resetear el émbolo amarillo B.
Fig. 85: Desmontaje de la parte inferior de la caja
A
B
C
F
J
Fig. 86: Parte inferior de la caja
D
E
Fig. 87: Filtro externo
G
Fig. 88: Filtro interno
H
5-16 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b520.fm
Mantenimiento
5.7 Correa trapezoidal
¡Peligro !
¡Peligro de lesiones por elementos rotatorios!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Parar el motor antes de realizar trabajos de control en el compartimento del
motor.
Desembornar la batería.
Dejar enfriar el motor.
¡Precaución!
Las correas trapezoidales agrietadas y muy dilatadas causan daños en el
motor.
Hacer cambiar la correa trapezoidal en un taller autorizado
Controlar diariamente la correa trapezoidal o cada 10 h. de servicio y volver a tensar
cuando sea necesario.
Volver a tensar una correa trapezoidal nueva después de aprox. 15 minutos de funcionamiento.
Comprobar la tensión de la correa trapezoidal
Comprobar como sigue:
Parar el motor
Retirar la llave y llevársela
Desconectar la batería
Dejar enfriar el motor
Abrir el capó del motor
Examinar cuidadosamente la correa trapezoidal 1 con respecto a daños, grietas y
cortes
La correa se debe cambiar también si toca el suelo de la chaveta o los discos
Cuando la correa no está en buen estado:
Hacer cambiar la correa trapezoidal por personal especializado autorizado
Al ejercer con el pulgar una presión de aprox. 100 N (22.5 lbf), comprobar la flecha
de la correa trapezoidal entre el disco del cigüeñal y el rodete del ventilador. Con una
correa nueva, la flecha debería ser de 6 a 8 mm (0.2 a 0.4"); con una correa usada
(al cabo de un tiempo de funcionamiento de aprox. 5 min.), la flecha debería ser de 7
a 9 mm (0.3 a 0.4").
Tensar la correa trapezoidal si necesario
Fig. 89: Comprobar la tensión de la correa trapezoidal
1
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b520.fm 5-17
Mantenimiento
Retensado de la correa
¡Precaución!
Una sobretensión puede ocasionar daños de la correa trapezoidal, la guía de
la correa trapezoidal y el cojinete de la bomba de agua.
En la correa trapezoidal no debe caer aceite, grasa o similar.
Comprobar la tensión de la correa trapezoidal- véase Comprobar la ten-
sión de la correa trapezoidal en página 5-16
Retensar como sigue:
Parar el motor
Subir el soporte de palanca de mando
Retirar la llave y llevársela
Desconectar la batería o apagar el interruptor principal de la batería
Dejar enfriar el motor
Abrir el capó del motor
Aflojar los tornillos de fijación 2 del alternador de corriente trifásica 3
Utilizando un medio auxiliar adecuado, mover el alternador de corriente trifásica en
dirección de la flecha A , hasta que se haya alcanzado la tensión correcta (Fig. 90)
Mantener el alternador de corriente trifásica en esta posición, reapretando al mismo
tiempo los tornillos de fijación 2
Volver a comprobar la tensión de la correa y si es necesario ajustar de nuevo
Conectar la batería y encender el interruptor principal de la batería
Cerrar la tapa trasera
2
3
Fig. 90: Retensado de la correa
A
5-18 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b520.fm
Mantenimiento
5.8 Sistema hidráulico
Instrucciones de seguridad especiales
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o reparación, aliviar la presión en todas
las tuberías hidráulicas. Para lo cual:
Bajar todos los implementos que se puedan mover hidráulicamente
Accionar varias veces todas las palancas de mando de los bloques de mando hidráulicos
El aceite hidráulico expulsado a alta presión puede atravesar la piel y causar lesiones
graves. ¡Por ello, acudir inmediatamente a un médico incluso aunque se trate de
heridas leves, ya que de lo contrario se pueden producir graves infecciones!
El aceite hidráulico turbio en la mirilla significa que ha entrado agua o aire en el
sistema hidráulico. ¡Ello puede dañar la bomba hidráulica!
Si sale aceite o combustible de los tubos de alta presión, puede provocar incendios o
averías y con ello graves lesiones o daños materiales. Si se establece la existencia de
tuercas sueltas y tubos dañados, se debe interrumpir el trabajo de inmediato.
Contactar inmediatamente al distribuidor Wacker Neuson.
Al establecer uno de los siguientes problemas, cambiar el tubo.
Juntas hidráulicas dañadas o no estancas.
Cubierta gastada o rota o cuerdas de refuerzo sin cubrir.
Cubiertas dilatadas en varios puntos.
Enredos o aplastamiento en piezas móviles.
Cuerpos extraños incrustados en las capas protectoras.
¡Precaución!
En caso de aceite hidráulico sucio, falta de aceite o aceite hidráulico inadecuado
existe la posibilidad de graves daños en el sistema hidráulico.
¡Trabajar siempre con limpieza!
¡Llenar siempre el aceite hidráulico por el tamiz de llenado!
Utilizar únicamente aceites aprobados de la misma clase
– véase capítulo 5.12 Combustibles y lubricantes (1001 y 1501) en
página 5-30
Rellenar el aceite hidráulico siempre a tiempo
- véase Añadir aceite hidráulico en página 5-20
Si el sistema hidráulico está cargado con aceite biodegradable, añadir sólo aceite
biodegradable del mismo tipo - ¡Tener en cuenta la etiqueta adhesiva que figura
en el depósito de aceite hidráulico!
¡Si aparecen fragmentos metálicos en el filtro del sistema hidráulico, es
absolutamente necesario informar al Servicio técnico para evitar daños
posteriores!
¡Medio ambiente!
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un recipiente apropiado y eliminarlos de
forma respetuosa con el medio ambiente.
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b520.fm 5-19
Mantenimiento
Controlar el nivel del aceite hidráulico
¡Precaución!
No se debe rellenar aceite si el nivel de aceite se encuentra por encima de la
marca FULL, dado que se podrían causar daños en el sistema hidráulico y
fugas de aceite.
Controlar el nivel de aceite hidráulico antes de cada puesta en marcha o
diariamente.
Proceder como sigue:
Parar la máquina sobre una superficie plana
Entrar todos los cilindros hidráulicos
Bajar totalmente la caja del volquete
Parar el motor
La mirilla A se encuentra debajo del capó del motor, detrás del depósito de aceite
hidráulico
Controlar el nivel de aceite en la mirilla A
El nivel de aceite debe estar en la posición FULL
El nivel de aceite se muestra con un elemento de indicación en la mirilla A
Si el nivel de aceite está más abajo
Añadir aceite hidráulico
El nivel de aceite varía por la temperatura operativa de la máquina:
¡Indicación!
Medir el nivel de aceite del sistema hidráulico si la máquina ha alcanzado la temperatura
operativa.
1
Fig. 91: Indicador del nivel de aceite en el depósito de
aceite hidráulico 1001/1501
A
A
Fig. 91: Indicador del nivel de aceite en el depósito de aceite
hidráulico 2001
Estado de la máquina Temperatura Nivel de aceite
Antes de la puesta en
servicio
entre 10 y 30°C
(entre 50 y 86° F)
Marca LOW
Operación normal
entre 50 y 90°C
(entre 122 y 194° F)
Marca FULL
5-20 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b520.fm
Mantenimiento
Añadir aceite hidráulico
¡Peligro !
¡Peligro de salida de líquido con alta presión! Al retirar
el tapón de cierre se puede proyectar aceite al exterior.
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Abrir el tapón lentamente para que la presión en el interior del depósito se
pueda descargar lentamente.
Llevar un equipo de protección. En caso de contacto con aceite hidráulico,
lavar los ojos inmediatamente con agua limpia y acudir al médico.
Añadir aceite hidráulico sólo con el motor parado. De lo contrario, el aceite hidráulico será
expulsado de la boca de llenado del depósito hidráulico.
Añadir aceite como sigue:
Parar la máquina sobre una superficie plana
Entrar todos los cilindros hidráulicos
Parar el motor
Limpiar el área de las tubuladuras de carga B con un paño de tela
Abrir tubuladuras B
En caso de juego de criba colocado (filtro):
Añadir aceite hidráulico
Controlar el nivel de aceite hidráulico en la mirilla A
Añadir en su caso y volver a comprobar
Cerrar firmemente el tapón B
Fig. 92: Depósito hidráulico
B
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b520.fm 5-21
Mantenimiento
Cambiar el aceite hidráulico
¡Indicación!
El aceite hidráulico sólo se debería cambiar en estado caliente (aprox. 50 °C /
122°F).
Antes de cambiar el aceite, bajar la caja del volquete y ponerla en posición central;
el dumper debe estar recto.
Abriendo el tornillo de descarga, purgar el aceite en un recipiente
Comprobar si el depósito de aceite hidráulico está sucio y limpiar en caso de necesidad
Sustituir el filtro según las prescripciones de mantenimiento
Cerrar el tornillo de purga de nuevo como es debido
Rellenar de aceite hidráulico limpio por el tamiz de carga
- véase Añadir aceite hidráulico en página 5-20
Cerrar como es debido el depósito hidráulico
Dejar en funcionamiento la máquina unos minutos con gas estándar sin carga
Indicador de suciedad para el filtro de aceite hidráulico
Para controlar el filtro se encuentra un testigo rojo en el tablero de instrumentos.
Hay que cambiar el filtro:
Si en caso de temperatura operativa del aceite hidráulico se enciende el testigo
Después del intervalo de mantenimiento
En caso de tiempo frío, se puede encender el testigo inmediatamente después de arrancar el
motor. La causa de ello es la elevada viscosidad del aceite. En este caso:
Dejar funcionar el motor aprox. 2 minutos a velocidad de marcha en vacío (aceleración fija)
Cambio del cartucho filtrante de aceite hidráulico
Proceder como sigue:
Parar el motor
Aflojar la tapa 1 aprox. 2 vueltas y esperar hasta que el nivel de aceite en la caja del filtro haya
descendido al nivel de aceite en el depósito de aceite hidráulico
Aflojar totalmente la tapa y retirarla
Tirar del tubo de alimentación 2 junto con el elemento de filtro 3 hacia arriba, realizando un
ligero giro
Retirar el elemento de filtro del tubo de alimentación y eliminarlo
Empujar el tubo de alimentación en el nuevo elemento de filtro y colocar el filtro
Apretar a mano la tapa
Fig. 93: Indicador de suciedad para el filtro de aceite hidráulico
12
Fig. 94: Filtro de retorno-hidráulico
1
2
3
5-22 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b520.fm
Mantenimiento
Indicaciones importantes para el uso de aceite biodegradable
Utilice únicamente líquidos hidráulicos biodegradables probados y homologados por la
empresa Wacker Neuson. La utilización de productos distintos no recomendados debe
concertarse previamente con la compañía Wacker Neuson. Además, se deberá
solicitar de los proveedores del aceite una declaración de garantía por escrito. Esta
garantía es válida para el caso en que se presenten daños en los grupos hidráulicos
que se pueden atribuir justificadamente al líquido hidráulico.
Al añadir aceite, utilizar sólo aceite biodegradable del mismo tipo. Para evitar malentendidos,
se coloca o debe colocar en el depósito de aceite hidráulico, en la proximidad del tubo de
llenado, un aviso claro acerca de la clase de aceite utilizada en este momento.
La mezcla de dos productos de aceite biodegradable puede deteriorar las propiedades de
alguno de ellos. Por tanto, procure que al cambiar el aceite biodegradable, la cantidad restante
que queda del líquido hidráulico original en la instalación hidráulica no supere el 8% (datos del
fabricante).
No llenar de aceite mineral - el contenido de aceite mineral no debe superar el 2 % en
peso para evitar problemas de espuma y para no perjudicar la biodegradabilidad del
aceite biodegradable.
Para el servicio con aceites biodegradables son válidos los mismos intervalos de
cambio de filtro y aceite que para los aceites minerales – véase capítulo 5.15 Plan de
mantenimiento (sinopsis) (2001) en página 5-37.
En cualquier caso un taller especializado autorizado debe descargar el agua de
condensación del depósito de aceite hidráulico antes de la estación fría. El contenido
de agua no debe superar 0,1 % en peso.
Incluso con el uso de aceites biodegradables son válidas todas las indicaciones
detalladas en este manual del uso sobre la protección del medio ambiente.
Si se montan y operan grupos adicionales hidráulicos, se deben operar con el mismo
tipo de aceites biodegradables, para evitar mezclas en el sistema hidráulico.
El cambio posterior de aceite mineral a aceite biodegradable sólo debe ser efectuado por
un taller especializado y autorizado o por su concesionario Wacker Neuson
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b520.fm 5-23
Mantenimiento
Comprobar las tuberías de presión del sistema hidráulico
Instrucciones de seguridad especiales
¡Peligro !
Cuidado al comprobar los tubos hidráulicos; sobre todo en el caso de buscar
fugas. El aceite hidráulico expulsado a alta presión puede atravesar la piel y
causar lesiones graves.
¡Peligro de lesiones!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
¡Por ello, acudir inmediatamente a un médico incluso aunque se trate de heridas
leves, ya que de lo contrario se pueden producir graves infecciones!
Observar rigurosamente las siguientes indicaciones:
Los racores y las uniones de tubos flexibles con falta de estanqueidad sólo se
deben reapretar en estado sin presión; ¡es decir, que se debe descargar la
presión antes de efectuar trabajos en tuberías presionizadas!
¡No soldar nunca tuberías de presión o racores defectuosos o inestancos,
sustituir las piezas defectuosas por piezas nuevas!
¡No tratar nunca de localizar fugas con las manos desnudas, utilizar
siempre guantes de seguridad!
Para el control de las fugas mas pequeñas, utilizar papel o madera,
nunca llama o luz directa.
¡Hacer sustituir mangueras defectuosas sólo por talleres autorizados!
Las fugas y las tuberías de presión defectuosas deben ser eliminados de inmediato por
un servicio al cliente o taller autorizado. Esto no sólo aumenta la seguridad operativa
de su máquina, sino que además contribuye a la protección del medio ambiente
Cambiar las mangueras hidráulicas cada 6 años a partir de la fecha de fabricación,
incluso si no muestran defectos reconocibles.
Observe a este respecto las disposiciones de seguridad para tuberías hidráulicas publicadas por
la Oficina central de higiene y seguridad en el trabajo y prevención de accidentes, así como la
norma DIN 20066, sección 5.
5-24 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b530.fm
Mantenimiento
5.9 Neumáticos
El desgaste del neumático puede variar según las condiciones del trabajo y las caracterís-
ticas del suelo.
¡Peligro !
¡Peligro de accidentes en caso de reparación inadecuada de los neu-
máticos!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Los trabajos de conservación de neumáticos y llantas sólo deben ser realizados
en los talleres especializados autorizados.
Por tanto, se recomienda comprobar diariamente el desgaste de los neumáticos y el
asiento firme de las tuercas.
Para efectuar el control y mantenimiento, se debe detener la máquina en un suelo
plano y resistente.
¡Indicación!
Los controles regulares de los neumáticos aumentan la seguridad operativa y la duración
de los neumáticos, a la vez que reducen los tiempos de parada del vehículo. Los tipos de
neumáticos admisibles y la presión correcta de los mismos figuran en los datos técnicos.
¡Indicación!
Los neumáticos con una antigüedad superior a 6 años se deberían sustituir independien-
temente de su estado y eliminar correctamente.
Trabajos de control
Realizar cada día los siguientes trabajos de mantenimiento:
Controles visuales del estado de los neumáticos
Comprobar presión de aire
Daños en neumáticos y llantas (lado externo e interno),
comprobar el desgaste
Retirar los cuerpos extraños incrustados en las bandas de rodadura
Eliminar los restos de aceite y grasa de los neumáticos
Fig. 95: Neumáticos
Mantenimiento
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b530.fm 5-25
Mantenimiento
Cambio de ruedas
¡Precaución!
¡En caso de manipulación inadecuada de las pesadas ruedas se pueden
dañar las roscas de los pernos de rueda!
Utilizar auxiliares de montaje adecuados, como por ej., manguitos protectores de
los pernos de rueda, gato, etc.
¡Precaución!
Se prohíbe la modificación a neumáticos estrechos.
Desmontaje
Para ello se procede como sigue:
Parar el vehículo sobre una base plana y firme, y asegurarlo contra desplazamiento
fortuito
Aflojar ligeramente las tuercas de la rueda correspondiente
Colocar el gato de forma estable debajo del cuerpo del eje
Subir el lado del eje correspondiente
Comprobar la estabilidad de la excavadora
Quitar las tuercas completamente
Quitar la rueda
Montaje
Para ello se procede como sigue:
Encajar el neumático sobre los pernos
Apretar ligeramente todas las tuercas de rueda
Bajar el lado del eje que se ha elevado
Apretar las tuercas de rueda con 200 Nm (148 ft.lbs)
¡Indicación!
¡Después de cambiar la rueda, controlar si las tuercas de las ruedas siguen apretadas
tras 10 horas de servicio, si es necesario reapretarlas!
5-26 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b530.fm
Mantenimiento
5.10 Sistema eléctrico
Instrucciones de seguridad especiales
¡La batería contiene ácido sulfúrico! El ácido no debe entrar en contacto con la piel, los
ojos, la ropa o el vehículo.
Por eso, al recargar la batería o realizar trabajos en las proximidades de la misma:
Utilizar siempre gafas protectoras e indumentaria de protección de manga larga.
En caso de salpicaduras de ácido:
¡Enjuagar inmediatamente todas las superficies con agua abundante!
¡Lavar inmediatamente con agua abundante las partes del cuerpo que hayan entrado
en contacto con ácido sulfúrico y acudir enseguida a un médico!
En las celdas de las baterías se forma una mezcla de hidrógeno y aire, sobre todo al
recargarlas, así como al utilizarlas normalmente - ¡Peligro de explosión!
Si la batería está congelada o el nivel de líquido es suficiente, no se debe tratar de
arrancar con un cable de arranque. ¡La batería podría reventar o explotar!
Cambiar de inmediato la batería
En las proximidades de las celdas de la batería, evitar la luz directa, la formación de
chispas y no fumar - ¡El gas producido por el funcionamiento normal de la batería
podría inflamarse!
Utilizar sólo fuentes de alimentación de 12 V, ya que las tensiones superiores dañarían
los componentes eléctricos
¡Observar que la polaridad sea la correcta al conectar la batería +/-, ya que si la
conexión estuviera invertida se estropearían componentes eléctricos sensibles!
¡No interrumpir los circuitos de corriente por los que circule tensión conectados a los
bornes de la batería, a causa del peligro de la formación de chispas!
¡No dejar nunca herramientas u otros objetos conductores de electricidad sobre la
batería - ¡Peligro de cortocircuito!
Antes de iniciar los trabajos de reparación en la instalación eléctrica, desembornar la
terminal de puente (-) de la batería
¡Evacuar reglamentariamente las baterías usadas!
Trabajos de mantenimiento y conservación periódicos
Antes de iniciar la marcha
Comprobar antes de iniciar la marcha:
¿Está en orden la iluminación?
¿Funcionan los dispositivos señalizadores y de advertencia?
Cada semana
Comprobar cada semana:
Conexiones de los cables y a la masa
Estado de carga de la batería- véase Batería en página 5-27
El estado de los bornes de la batería
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b530.fm 5-27
Mantenimiento
Indicaciones sobre componentes especiales
Cables eléctricos, bombillas y fusibles
Observar rigurosamente las siguientes indicaciones:
Las piezas defectuosas del sistema eléctrico deben ser cambiadas generalmente por
un electricista autorizado. Las bombillas y fusibles también pueden ser sustituidos por
personal no especializado
En los trabajos de mantenimiento en la instalación eléctrica compruebe especialmente
el buen contacto de los cables de conexión
Alternador de corriente trifásica
Observar rigurosamente las siguientes indicaciones:
Realizar la prueba de funcionamiento del motor sólo con la batería conectada
Al realizar la conexión a la batería observar la polaridad correcta (+/-)
Desembornar siempre la batería al realizar trabajos de soldadura o antes de conectar
un cargador rápido de baterías.
Batería
¡Peligro !
¡Peligro de explosión al ejecutar trabajos en la instalación eléctrica!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Utilizar guantes y gafas de protección.
Si la batería está congelada o el nivel de líquido es suficiente, no se debe
tratar de arrancar con un cable de arranque. La batería puede reventar o
explotar. Cambiar de inmediato la batería.
¡Antes de iniciar los trabajos de reparación en el equipo eléctrico, desconectar el
polo negativo de la batería!
La batería A se encuentra debajo del capó del motor. La batería precisa poco mantenimiento. No
obstante, la batería se debería hacer comprobar regularmente para asegurar que el nivel de
líquido se encuentre entre las marcas MIN y MAX.
Sólo se puede controlar la batería cuando está desmontada, lo cual ha de ser efectuado
por un taller autorizado.
¡Es imprescindible que se observen las indicaciones especiales de seguridad sobre la
batería!
¡Indicación!
¡No desconectar la batería con el motor en marcha!
Fig. 96: Batería
-
+
A
5-28 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b530.fm
Mantenimiento
5.11 Trabajos de conservación y mantenimiento generales
Limpieza
En la limpieza de la máquina se distinguen 2 áreas:
Exterior del vehículo completo
Compartimento motor
Una elección inadecuada de los equipos y productos de limpieza puede perjudicar la
seguridad operativa del vehículo y poner en peligro la salud del personal de limpieza. Por
ello es imprescindible seguir rigurosamente las siguientes indicaciones.
Indicaciones generales para todas las zonas del vehículo
En caso de utilizar soluciones de lavado
Garantizar siempre una ventilación suficiente
Llevar ropa de protección adecuada
No utilizar líquidos inflamables, como gasolina o gasoil
Si se utiliza aire comprimido
Trabajar con precaución
Llevar protección de los ojos e indumentaria de protección
No dirigir nunca el aire comprimido hacia la piel ni hacia otras personas
No utilizar el aire comprimido para limpiar la ropa
Si se utiliza un limpiador de alta presión o chorro a vapor
Tapar las piezas eléctricas y material aislante y no exponerlos al chorro directo
Tapar el filtro de ventilación del depósito de aceite hidráulico y el tapón del depósito de
combustible y del depósito hidráulico, etc.
Proteger los siguientes componentes de la humedad:
Motor
Componentes eléctricos, tales como el alternador de corriente trifásica, etc.
Dispositivos de mando y aislamientos
Filtro de aspiración de aire, etc.
Si se utilizan aerosoles y productos protectores contra la corrosión volátiles y
fácilmente inflamables:
Garantizar siempre una ventilación suficiente
No utilizar ninguna llama o luz directa
¡No fumar!
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b530.fm 5-29
Mantenimiento
Exterior del vehículo completo
¡Precaución!
En los trabajos de limpieza en el vehículo, se pueden originar daños en el
motor.
Proteger el motor de la humedad
Por regla general son apropiados:
Limpiador de alta presión
Chorro de vapor
Compartimento motor
¡Peligro !
¡Peligro de lesiones al ejecutar trabajos en el motor en marcha!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Parar el motor antes de ejecutar trabajos de mantenimiento.
Retirar y guardar la llave de contacto.
¡Precaución!
En la limpieza del motor mediante chorro de agua o vapor:
El motor debe haberse enfriado
y los sensores eléctricos, como por ej., el interruptor automático por
aumento de presión del aceite, no se puede poner bajo el chorro directo.
¡La penetración de humedad da lugar a averías de la función de medición y
con ello, a daños en el motor!
Uniones atornilladas y fijaciones
Se debe controlar con regularidad que todas las uniones atornilladas estén bien apretadas,
incluso si no se detalla en el plan de mantenimiento.
Tornillos de fijación del motor
Tornillos de fijación en la instalación hidráulica
Tuberías y fijaciones de los pernos en el dispositivo de trabajo
Las uniones sueltas se deben volver a apretar inmediatamente, acudiendo al taller si es
necesario.
Puntos de rotación y bisagras
Todos los puntos de rotación mecánicos del vehículo (como p. ej. articulaciones), así
como herrajes, se deben lubricar con regularidad, incluso si no se incluye en el esquema
de lubricación.
5-30 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b530.fm
Mantenimiento
5.12 Combustibles y lubricantes (1001 y 1501)
Grupo/ aplicación
Combustibles y
lubricantes
Especificación
Estación del
año/
temperatura
Cantidades
1
Motor diesel Aceite de motor
API CD, CF, CF-4, CI-4
- 20°C (-4°F)
+40°C (104°F)
3,4 l (0.9 gal)
ACEA: E3, E4, E5 (SAE 10W40)
2
Depósito hidráulico
Aceite hidráulico
HVLP46
3
Todo el año 20 l (5.3 gal)
ACEITE BIO
4
PANOLIN HLP Synth 46
FINA BIOHYDRAN SE 46
BP BIOHYD SE-46
Boquillas engrasadoras
Grasa universal
5
FINA Energrease L21 M Todo el año Según necesidad
Bornes de la batería
Grasa antiácida
6
FINA Marinos L2 Todo el año Según necesidad
Depósito de combustible Combustible diesel
2-D ASTM D975 - 94 (USA)
15 l (4 gal)
1-D ASTM D975 - 94 (USA)
EN 590 : 96 (UE)
ISO 8217 DMX (Internacional)
BS 2869 - A1 (GB) según la tempera-
tura exterior,
diesel de verano o
de invierno
BS 2869 - A2 (GB)
Radiador del motor Líquido refrigerante
Agua blanda + anticongelante ASTM
D4985
Todo el año 4 l (1 gal)
Agua destilada + anticongelante ASTM
D4985
1. Las cantidades indicadas son valores aproximados, el control del nivel del aceite es siempre determinante del nivel correcto
Las cantidades de llenado indicadas no son llenados del sistema
2. según DIN 51511
3. según DIN 51524 Parte 3
4. Aceite hidráulico biodegradable basado en ésteres sintéticos saturados con un índice de iodo de < 10, según DIN 51524, parte 3, HVLP, HEES
5. KF2K-25 según DIN 51502 Grasa de litio universal con aditivo MoS²
6. Grasa de protección ácida estándar
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b530.fm 5-31
Mantenimiento
Tipos de aceite para el motor diesel dependiendo de la temperatura
Clase de aceite
del motor
Temperatura ambiente (C°)
°C-20-15-10-5 0 5 10152025303540
SAE 10W
SAE 20W
SAE 10W-30
API: CD,CF,CF-4,
CI-4
ACEA: E3, E4, E5
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20
SAE 30
SAE 40
°F-4 5 14233241505968778695104
5-32 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b530.fm
Mantenimiento
5.13 Combustibles y lubricantes (2001)
Grupo/ aplicación
Combustibles y
lubricantes
Especificación
Estación del año/
temperatura
Cantidades
1
Motor diesel Aceite de motor
Q8 T660, SAE10W-40
2
-20°C (-4°F)
+40°C (104°F)
5,25 l (1.4 gal)
Depósito hidráulico
Aceite hidráulico
HVLP46
3
Todo el año 48 l (12.7 gal)
ACEITE BIO
4
PANOLIN HLP Synth 46
FINA BIOHYDRAN SE 46
BP BIOHYD SE-46
Todos los puntos de lubricación FINA Energrease L21M
Todo el año
Según necesi-
dad
Bornes de la batería
Grasa antiácida
5
FINA Marinos L2
Todo el año
Según necesi-
dad
Depósito de combustible
Combustible die-
sel
2-D ASTM D975 - 94 (USA)
40 l (10.6 gal)
1-D ASTM D975 - 94 (USA)
EN 590 : 96 (UE)
ISO 8217 DMX (Internacional)
BS 2869 - A1 (GB)
según la temperatura exte-
rior, diesel de verano o de
invierno
BS 2869 - A2 (GB)
Radiador del motor
Líquido refrige-
rante
Agua blanda + anticongelante
ASTM D4985
Todo el año 8,5 l (2.2 gal)
Agua destilada + anticongelante
ASTM D4985
1. Las cantidades indicadas son valores aproximados, el control del nivel del aceite es siempre determinante del nivel correcto
2. según DIN 51502; API CH4, CE/SJ; ACEA A3,B3,E3
3. según DIN 51524 Parte 3
4. Aceite hidráulico biodegradable basado en ésteres sintéticos saturados con un índice de iodo de < 10, según DIN 51524, parte 3, HVLP, HEES
5. Grasa de protección ácida estándar
5. Primera vez tras 50 horas de servicio
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b530.fm 5-33
Mantenimiento
Tipos de aceite para el motor diesel dependiendo de la temperatura
Clase de aceite
del motor
Temperatura ambiente (C°)
°C
-20-15-10-5 0 5 10152025303540
SAE 10W
SAE 20W
SAE 10W-30
API: CH4, CE/SJ
ACEA: A3, B3, E3
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20
SAE 30
SAE 40
5-34 BA 1001/1501/2001 es – Edición 3.1 * * 12001b540.fm
Mantenimiento
5.14 Plan de mantenimiento (sinopsis) (1001-1501)
Descripción del trabajo
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos a las instrucciones de servicio y manteni-
miento del fabricante del implemento.
Plan de mantenimiento/horas de servicio (h/s)
Conservación
(diariamente)
cada 50 h/s
cada 500 h/s
cada 1000 h/s;
anualmente
Cliente
Taller especializado
especializado
Cambio de líquido y filtro ( ):
Realizar los siguientes cambios de aceite y de filtro (comprobar los niveles de aceite tras el recorrido de prueba):
Aceite de motor
1
●●
Filtro de aceite de motor
2
●●
Filtro de combustible
3
●●
Cartucho del filtro de aire si el indicador de suciedad se encuentra en "Servicio"
Líquido de refrigeración ●●
Juego de filtro aceite hidráulico
4
●●
Aceite hidráulico
5
●● ●
Trabajos de control e inspección ( ):
Comprobar los siguientes líquidos de servicio y añadir, en su caso:
Aceite de motor ●●
Líquido de refrigeración del motor ●●
Aceite hidráulico ●●
Limpiar los canales de agua
6
●●
Controlar el estado de suciedad del radiador del motor y del aceite hidráulico, limpiarlo en su caso
●●
Comprobar la estanqueidad y presión de los sistemas de refrigeración, calefacción y tubos flexibles (prueba visual)
●●
Filtro de aire (daños)
●●
Filtro previo con separador de agua: descargar el agua
●●
Limpieza ●●
Comprobar el estado y la tensión de la correa trapezoidal
●●
Cambiar la correa trapezoidal
●●
Comprobar el estado y daños del sistema de escape
●●
Comprobar el juego de punta de válvula y, dado el caso, ajustar
●●
Mantenimiento
BA 1001/1501/2001 es – Edición 3.1 * * 12001b540.fm 5-35
Mantenimiento
Ajustar y limpiar la bomba de inyección
7
●●
Comprobar y ajustar la presión de inyección de las toberas de inyección, limpiar la aguja/tobera de inyección
●●
Comprobar y ajustar el momento de inyección
8
●●
Vaciar el depósito de diesel
9
●●
Controlar el líquido de la batería, si es necesario rellenar de agua destilada
●●
Controlar la dínamo y el arrancado, conexiones eléctricas, juego interno del rodamiento y funcionamiento
●●
Controlar la instalación de precalentamiento, conexiones eléctricas
●●
Prueba de presión de las válvulas limitadoras primarias
10
●●
Comprobar si las orugas tienen grietas o cortes
●●
Comprobar la tensión de oruga y si es necesario volver a tensar
●●
Comprobar el juego interno del rodamiento de las ruedas de rodadura, ruedas de soporte y ruedas conductoras
●●
Comprobar si existen daños en la biela
●●
Comprobar el asiento firme de los tornillos
11
●●
Comprobar la seguridad del perno
●●
Comprobar las fijaciones de las líneas
●●
Comprobar el funcionamiento de los testigos
●●
dado el caso, acoplamientos, suciedad de las tapas de polvo en la instalación hidráulica
●●
Comprobar el estado de las esterillas de aislamiento del compartimento del motor y si existen daños
●●
Comprobar la integridad y estado de la pegatina y del manual de uso
●●
5.14 Plan de mantenimiento (sinopsis) (1001-1501)
Descripción del trabajo
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos a las instrucciones de servicio y manteni-
miento del fabricante del implemento.
Plan de mantenimiento/horas de servicio (h/s)
Conservación
(diariamente)
cada 50 h/s
cada 500 h/s
cada 1000 h/s;
anualmente
Cliente
Taller especializado
especializado
5-36 BA 1001/1501/2001 es – Edición 3.1 * * 12001b540.fm
Mantenimiento
Control de funcionamiento ( ):
Comprobar el funcionamiento de los siguientes grupos constructivos/componentes y, en su caso, ponerlos a punto:
Faro, dispositivo de señalización, dispositivo de advertencia acústica
11
●●
Control de estanqueidad ( ):
Comprobar el correcto asiento, estanqueidad y estado de desgaste de los tubos, mangueras y uniones roscadas de los siguientes grupos constructivos/componentes; en su caso, repararlos:
Control visual
●●
Motor e instalación hidráulica y componentes ●●
Circuito de refrigeración ●●
Transmisión ●●
Servicio de lubricación ( ):
Lubricar el vehículo según el esquema de lubricación
●●
1. Primer cambio del aceite del motor al cabo de 50 horas de servicio, después cada 250 horas de servicio
2. Primer cambio del filtro de aceite del motor al cabo de 50 horas de servicio, después cada 250 horas de servicio
3. Primer cambio del filtro de combustible al cabo de 50 horas de servicio, después cada 500 horas de servicio
4. Primer cambio del juego de filtro del aceite hidráulico al cabo de 50 horas de servicio, después cada 500 horas de servicio
5. Primer cambio del aceite hidráulico al cabo de 500 horas de servicio, después cada 1000 horas de servicio
6. Limpiar los canales de agua cada segundo servicio de 1000 horas de servicio
7. Ajustar la bomba de inyección y limpiar cada segundo servicio de 1000 horas
8. Comprobar y ajustar el momento de inyección cada segundo servicio de 1000 horas
9. Vaciar el depósito de diesel cada 250 horas de servicio
10. Primer control tras 50 horas de servicio, después cada 500 horas de servicio
11. Por primera vez al cabo de 50 horas de servicio; luego, cada 500 horas de servicio
5.14 Plan de mantenimiento (sinopsis) (1001-1501)
Descripción del trabajo
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos a las instrucciones de servicio y manteni-
miento del fabricante del implemento.
Plan de mantenimiento/horas de servicio (h/s)
Conservación
(diariamente)
cada 50 h/s
cada 500 h/s
cada 1000 h/s;
anualmente
Cliente
Taller especializado
especializado
BA 1001/1501/2001 es – Edición 3.1 * * 12001b540.fm 5-37
Mantenimiento
Mantenimiento
5.15 Plan de mantenimiento (sinopsis) (2001)
Descripción del trabajo
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos a las instrucciones de servi-
cio y mantenimiento del fabricante del implemento.
Plan de mantenimiento/horas de servicio (h/s)
Conservación
(diariamente)
cada 50 h/s
cada 250 h/s
cada 500 h/s
anual o después de
1000 horas de servicio
después de 1500
horas de servicio
Cliente
Taller especializado
Taller especializado
Cambio de líquido y filtro ( ):
Realizar los siguientes cambios de aceite y de filtro (comprobar los niveles de aceite tras el recorrido de prueba):
•Aceite motor
1
●●
Filtro de aceite motor
2
●●
Filtro de combustible
3
●●
Cartucho de filtro de aire ●●
Líquido de refrigeración ●●
Juego de filtro aceite hidráulico
4
●●
Aceite hidráulico ●●
Filtro de ventilación - depósito hidráulico ●●
Trabajos de control e inspección ( ):
Comprobar los siguientes líquidos de servicio y añadir, en su caso:
Aceite de motor ●●
Líquido de refrigeración del motor ●●
Aceite hidráulico ●●
Limpiar canales de agua
5
●●
Comprobar la suciedad del radiador para motor y aceite hidráulico, limpiar si es necesario
●●
Comprobar la estanqueidad y presión de los sistemas de refrigeración, calefacción y tubos flexibles (prueba visual)
●●
Filtro de aire (daños)
●●
Comprobar el filtro de aire, limpiar si es necesario
●●
Filtro previo con separador de agua: descargar el agua
●●
•Limpieza ●●
Comprobar el estado y la tensión de la correa trapezoidal
●●
1. Primer cambio del aceite del motor tras 50 horas de servicio, después cada 250 horas de servicio
2. Primer cambio del aceite del motor tras 50 horas de servicio, después cada 250 horas de servicio
3. Primer cambio del filtro de combustible tras 50 horas de servicio, después cada 250 horas de servicio
4. Primer cambio del juego de filtro del aceite hidráulico tras 50 horas de servicio, después cada 500 horas de servicio
5. Limpiar los canales de agua cada segundo servicio de 1000 horas de servicio
5-38 BA 1001/1501/2001 es – Edición 3.1 * * 12001b540.fm
Mantenimiento
Comprobar el estado y la tensión de la correa trapezoidal
●●
Cambiar la correa trapezoidal
●●
Comprobar el estado y daños del sistema de escape
●●
Controlar el juego de punta de válvula, si es necesario ajustar
●●
Bomba de inyección
●●
Inyección y presión
●●
Comprobar las toberas de inyección y válvulas
1
●●
Vaciar el depósito de diesel
●●
Controlar el líquido de la batería, si es necesario rellenar de agua destilada
●●
Control de neumáticos (estado, presión de inflado, profundidad de dibujo)
●●
Tuercas de rueda
●●
Controlar la dinamo y el arrancado, conexiones eléctricas, juego interno del rodamiento y funcionamiento
●●
Instalación de precalentamiento, conexiones eléctricas
●●
Aplicación a presión de las válvulas de limitación primarias
2
●●
Comprobar si existen daños en la biela
●●
Comprobar el asiento firme de los tornillos
2
●●
Seguro de los pernos
●●
Fijaciones de líneas
●●
Comprobar el funcionamiento de las lámparas de control
●●
Alfombrillas aislantes en el compartimento del motor
●●
Limpieza subida y bajada
●●
Pegatina y manual de instrucciones
●●
Resorte de gas a presión del capó del motor
●●
1. Comprobar las toberas de inyección y válvulas cada dos revisiones de 1500 horas de servicio
2. Por primera vez al cabo de 50 horas de servicio, después cada 500 horas de servicio
5.15 Plan de mantenimiento (sinopsis) (2001)
Descripción del trabajo
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos a las instrucciones de servi-
cio y mantenimiento del fabricante del implemento.
Plan de mantenimiento/horas de servicio (h/s)
Conservación
(diariamente)
cada 50 h/s
cada 250 h/s
cada 500 h/s
anual o después de
1000 horas de servicio
después de 1500
horas de servicio
Cliente
Taller especializado
Taller especializado
BA 1001/1501/2001 es – Edición 3.1 * * 12001b540.fm 5-39
Mantenimiento
Control de funcionamiento ( ):
Comprobar el funcionamiento de los siguientes grupos constructivos/componentes y, en su caso, ponerlos a punto:
Faro, dispositivo de señalización, dispositivo de advertencia acústica ●●
Funcionamiento del freno de estacionamiento ●●
Función de la dirección ●●
Control de estanqueidad ( ):
Comprobar el correcto asiento, estanqueidad y estado de desgaste de los tubos, mangueras y uniones roscadas de los siguientes grupos constructivos/componentes; en su caso, repararlos:
Control visual ●●
Motor y sistema hidráulico ●●
Circuito de refrigeración ●●
Transmisión ●●
Lubricar el vehículo según el esquema de lubricación ●●
5.15 Plan de mantenimiento (sinopsis) (2001)
Descripción del trabajo
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos a las instrucciones de servi-
cio y mantenimiento del fabricante del implemento.
Plan de mantenimiento/horas de servicio (h/s)
Conservación
(diariamente)
cada 50 h/s
cada 250 h/s
cada 500 h/s
anual o después de
1000 horas de servicio
después de 1500
horas de servicio
Cliente
Taller especializado
Taller especializado
5-40 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b560.fm
Mantenimiento
5.16 Esquema de lubricación 1001/1501H (volquete alto)
Antes de ejecutar trabajos de mantenimiento con el brazo de elevación elevado, bajar el
soporte de mantenimiento rojo - véase Soporte de mantenimiento volquete alto (1001/
1501H) en página 5-2.
5
7
5
6
1
2
3
2
7
7
9
8
8
7
4
3
5
5
6
6
6
Mantenimiento
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b560.fm 5-41
Mantenimiento
Pos. Denominación Intervalo Número
1 Pedal del acelerador
diariamente 1
2 Cilindro de dirección
diariamente 2
3 Articulación angular (vertical)
diariamente 2
4 Articulación angular (horizontal)
diariamente 1
5 Cilindro elevador
diariamente 4
6 Barras de unión
diariamente 4
7 Brazo de elevación
diariamente 4
8 Caja del volquete
diariamente 2
9 Cilindro basculante
diariamente 2
5-42 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b560.fm
Mantenimiento
5.17 Esquema de lubricación 1501S (caja de basculación y giro)
Antes de ejecutar trabajos de mantenimiento con el brazo de elevación elevado, bajar el
soporte de mantenimiento rojo – véase capítulo Soporte de mantenimiento caja de bascu-
lación y giro (1501S/opción) en página 5-2.
6
1
3
7
9
9
7
2
2
3
8
8
4
6
5
5
5
5
7
7
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b560.fm 5-43
Mantenimiento
Pos. Denominación Intervalo Número
1 Pedal del acelerador
diariamente 1
2 Cilindro de dirección
diariamente 2
3 Articulación angular (vertical)
diariamente 2
4 Articulación angular (horizontal)
diariamente 1
5 Cilindro basculante
diariamente 4
6 Mecanismo de enclavamiento giratorio
diariamente 2
7 Corona giratoria
diariamente 4
8 Cilindro basculante
diariamente 2
9 Caja del volquete
diariamente 2
5-44 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b560.fm
Mantenimiento
5.18 Esquema de lubricación 2001 (caja de basculación y giro)
Antes de ejecutar trabajos de mantenimiento con el brazo de elevación elevado, bajar el
soporte de mantenimiento rojo– véase capítulo Soporte de mantenimiento caja de bascu-
lación y giro (2001S) en página 5-3
1
6
3
1
6
3
4
3
4
5
3
4
4
7
2
2
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b560.fm 5-45
Mantenimiento
La boquilla engrasadora B se encuentra debajo de la placa base A. Antes de que se
pueda quitar, abrir el capó del motor – véase capítulo Capó en página 3-28
Aflojar los tornillos de la placa base con una herramienta apropiada y lubricar la boquilla
engrasadora B
A
B
Pos. Denominación Intervalo Número
1 Articulación angular
diariamente 2
2 Mecanismo de enclavamiento giratorio
diariamente 2
3 Cilindro basculante
diariamente 4
4 Corona giratoria
diariamente 4
5 Cilindro basculante
diariamente 1
6 Caja del volquete
diariamente 2
7 Cilindro de dirección (delante)
diariamente 1
8 Cilindro de dirección (boquilla engrasadora B)
cada 500 horas de servicio o semestral-
mente
1
5-46 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b560.fm
Mantenimiento
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b610.fm 6-1
Datos técnicos (1001-1501)
6 Datos técnicos (1001-1501)
6.1 Bastidor
Robusto bastidor de chapa de acero; motor sobre suspensiones de goma
6.2 Motor
Motor
Modelo 1001 a AC000335 a partir de AB100001H
Modelo 1501 / 1501S hasta AC000101 a partir de AB150001H/AB150002D
Marca Motor diesel Yanmar Motor diesel Yanmar
Modelo 3TNE74-NSR3 3TNV76 - XNSV
Ejecución
Motor diesel de 4 tiempos, refrigerado por
agua
Motor diesel de cuatro tiempos refrigerado por
agua, EPA2
Número de cilindros 3 3
Sistema de inyección Inyección directa Inyector indirecto
Admisión Admisión natural Admisión natural
Sistema de refrigeración Refrigerado por agua Refrigerado por agua/ventilador aspirado
Sistema de lubricación Lubricación forzosa con bomba trocoide Lubricación forzosa con bomba trocoide
Cilindrada
1006 cm³ (61.4 in
3
) 1116 cm³ (68.1 in
3
)
Diámetro y carrera 74 x 78 mm (2.9’’ x 3.1’’) 76 x 82 mm (3’’ x 3.2’’)
Potencia
14 kW a 2500 rpm
(18.8 hp a 2,500 rpm)
17 kW a 2500 rpm
(22.8 hp a 2,500 rpm)
Par motor máximo
63 Nm a 1600 rpm
(46.5 lbf ft a 1,600 rpm)
65,8 Nm a 1600 rpm
(48.5 lbf ft a 1,600 rpm)
Número de revoluciones máx. sin carga 2500 rpm (2,500 rpm)
1001: 2900 rpm;
1501: 3210 rpm
Número de revoluciones al ralentí 1100 +/- 25 rpm (rpm) 1300 +/- 25 rpm
Juego de válvulas (Con. = Des.)
0,15 - 0,25 mm (en frío) / (0.0059 - 0.0098")
Compresión 23,0 : 1 23,5 : 1
Compresión: valor teórico
35 +/- 1 bar a 250 rpm (507 +/1 14.5 psi a 250 rpm)
Compresión: valor límite
27 bar a 250 rpm
(392 psi a 250 rpm)
28 bar a 250 rpm
(406 psi a 250 rpm)
Presión de aceite del motor con carga completa 3-4 bar (44-58 psi) 3,0–4,5 bar ( 44-65 psi)
Interruptor pulsador de la bomba de aceite del
motor
0,5 +/- 0,1 bar (7.3 +/- 1.5 psi)
Termostato inicio apertura
69,5–72,5 °C (157-163° F)
Interruptor térmico
107–113 °C (225-235° F)
Secuencia encendido
1 - 3 - 2
Sentido de giro
En sentido contrario a las agujas del reloj (visto desde el volante)
Ayuda de arranque
Bujía de precalentamiento (tiempo de pre-
calentamiento 10 – 15 seg.)
Bujías (tiempo de precalentamiento 4 s.)
Consumo diesel específico 279 g/kWh (0.615 lb/hph) 272 g/kWh (0.599 lb/hph)
Emisiones conformes a 97/68/CE EPA Tier II
6-2 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b610.fm
Datos técnicos (1001-1501)
6.3 Transmisión 1001
6.4 Transmisión 1501
6.5 Frenado
6.6 Dirección
6.7 Sistema hidráulico de trabajo
Bomba de caudal variable 1001 (hasta BB001360) 1001 (a partir de AB100001H)
Ejecución
Bomba de émbolos axiales
Bomba de émbolos axiales de
caudal variable
Capacidad de elevación
99 l/min (26 gpm) 81 l/min (21 gpm)
Presión máxima de servicio
360 bar (5,221 psi) 350 bar (5,076 psi)
Bomba de alimentación (integrada en la bomba de caudal variable)
Ejecución
Bomba de engranajes Bomba de engranajes
Capacidad de elevación
25 l/min (6.6 gpm) 25 l/min (6.6 gpm)
Presión de llenado/alimenta-
ción
20 bar (290 psi) 25 bar (363 psi)
Bomba de caudal variable
Modelo 1501 / 1501S
Ejecución
Bomba de émbolos axiales
Capacidad de elevación
138 l/min (36 gpm)
Presión máxima de servicio
360 bar (5,221 psi)
Bomba de alimentación (integrada en la bomba de caudal variable)
Ejecución
Bomba de engranajes
Capacidad de elevación
25,8 l/min (68 gpm)
Presión de llenado/alimentación
20 bar (290 psi)
Freno de servicio/
de estaciona-
miento
hasta AC000335
a partir de AB150001H
AB150002 D
Ejecución
Hidrostática
Freno hidrostático accionado por pedal para
el accionamiento de traslación
Lugar de instalación
Motores de traslación traseros
Actuación
Freno con fuerza almacenada de muelle para el freno auxiliar y de
estacionamiento accionado mediante la válvula del freno de mano
Dirección
Modelo 1001 / 1501 / 1501S
Ejecución
Dirección angular del bastidor hidrostática con
propiedades de dirección de emergencia.
Modalidad de dirección
Dirección angular de bastidor
Sistema hidráulico de trabajo
Modelo 1501 / 1501S
Capacidad de elevación de bomba hidráulica
18 l/min (4.8 gpm)
Aparato de mando
2 secciones
Presión máxima de servicio:
170 bar (2,466 psi)
Protección por fusible secundaria cilindro giratorio
165 bar (2,393 psi)
Radiador de aceite hidráulico
Estándar
Contenido del depósito hidráulico
20 litros (5.3 gal)
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b610.fm 6-3
Datos técnicos (1001-1501)
6.8 Brazo cargador
6.9 Propiedades de marcha
Brazo cargador
Modelo 1001 Modelo 1501 / 1501S
Capacidad de la caja de
volquete, enrasada
415 l (110 gal) 650 l (172 gal)
Capacidad de la caja de
volquete, colmada
525 l (139 gal) 800 l (211 gal)
Capacidad de la caja de
volquete, agua
275 l (73 gal) 420 l (111 gal)
Carga útil neumáticos de
serie
1000 kg (2,204 lbs) 1500 kg (3,307 lbs)
Carga útil neumáticos
estrechos
850 kg (1,874 lbs) no disponible
Dirección
Modelo 1001 Modelo 1501 / 1501S
Velocidad máxima
16 km/h (10 mph) 16 km/h (10 mph)
Pandeo
+/- 33° +/- 33°
Basculación
+/- 15° +/- 15°
Radio de inversión externo
3200 mm (10‘-6“) 3500 mm (11‘-6“)
Capacidad ascensional
45% 45%
Inclinación permitida
segura
20 % en todas las direccio-
nes
20 % en todas las direccio-
nes
6-4 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b610.fm
Datos técnicos (1001-1501)
6.10 Sistema eléctrico
Caja de fusibles (hasta AC000101)
Relés (hasta AC000101)
Los relés se encuentran en la caja de relés bajo el puesto de mando, a la altura de la con-
sola giratoria
Caja de fusibles (a partir de AB150001H/150002D)
La caja de fusibles se encuentra en el lado derecho del vehículo detrás de la cubierta del
motor (ver flecha).
Sistema eléctrico
Dínamo 12 V 40 A
Motor de arranque 12 V 1,1 kW
Batería 12 V 45 Ah
Fig. 97: Caja de fusibles
Sentido de marcha
Fusible n° Corriente nominal (A) Circuito protegido
1
30 A
– Imán de parada, relé de temporización
imán de parada
2
7,5 A – Bocina
3
7,5 A – Regulador dinamo
4
7,5 A – Válvula magnética bomba
5
7,5 A – Conmutador de luces
6
– No ocupado
7
– No ocupado
8
7,5 A – Testigos
9
– No ocupado
10
– No ocupado
11
– No ocupado
Fig. 98: Relés
K6
K9
K30
F12
K8
K7
K7.1
A3
Relé conmuta-
dor n°
Circuito protegido
K 6 - Relé temporizador encendido
K 8 - Relé temporizador del imán de parada
K 7 - Relé de alta corriente arranque
K 9 – Relé conmutador imán de parada
K 30 - Relé para zumbador freno de estacionamiento
K 7.1 - Relé bloqueo de arranque
A3 - Regulador de carga
F12 – Fusible general
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b610.fm 6-5
Datos técnicos (1001-1501)
Relés (a partir de AB150001H/150002D)
Fig. 99: Caja de fusibles
F3
F4F5
F6
F8
F9
F10
F7
Fusible nº Corriente nominal (A) Circuito protegido
F3 10 A
– Imán de parada, relé de temporización
imán de parada
F 4 15 A
– Válvulas magnéticas traslación
F 5 10 A
– Bocina, freno de estacionamiento, luz de
freno
F 6 15 A
– Intermitentes
F 7 15 A
– Luz de carretera
F 8 10 A
– Luz de cruce
F 9 10 A
– Luz de posición
F10 10 A
– Instalación de intermitentes de emergencia
Fig. 100: Relés
K8
K6
K9
K10
K30
K34
K33 K32
F1
F2
V2
Relé conmuta-
dor n°
Circuito protegido
K 6 - Relé temporizador encendido
K 8 - Relé temporizador del imán de parada
K 9 – Relé conmutador imán de parada
K 10 – Relé para intermitentes
K 30 – Relé para freno de estacionamiento
K 32 - Relé bloqueo de arranque
K 33 – Relé luz de cruce
K 34 – Relé luz de carretera
V 2 – Diodos
F 1, 2 – Fusibles principales
6-6 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b610.fm
Datos técnicos (1001-1501)
6.11 Neumáticos 1001/1501
6.12 Medición de ruido
¡Indicación!
La medición del nivel de potencia acústica se realizó según la Directiva CE 2000/14 CE.
El nivel de ruido en el oído del operador ha sido determinado según las Directivas CE 84/
532/CEE, 89/514/CEE y 95/27/CEE. La superficie del emplazamiento de medición
estaba asfaltada.
6.13 Tabla de mezcla para refrigerante
6.14 Vibraciones
Los valores de vibración se indican en m/s².
Directiva 2002/44/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre las disposiciones mínimas de
seguridad y de salud relativas a la exposición de los trabajadores a los riesgos derivados de los
agentes físicos (vibraciones).
Indicaciones sobre vibraciones transmitidas a brazos y manos
En caso de uso correcto del vehículo, las vibraciones transmitidas a brazos y manos son menores
de 2,5 m/s².
Indicaciones sobre vibraciones transmitidas al cuerpo entero
En caso de uso correcto del vehículo, las vibraciones transmitidas al cuerpo entero son menores
de 0,5 m/s².
La inseguridad de medición K ha sido considerada en los valores indicados.
El grado de vibración queda influido por diferentes parámetros.
Algunos de ellos se indican a continuación.
Tamaño de los neumáticos
Presión de los
neumáticos
Capacidad de
carga
10.0/7,5x15,3 (neumáticos serie)
3 bar (44 psi) PR8
6.0/16 (neumáticos estrechos - opción 1001)
2,75 bar (40 psi) PR6
10.0/75x15,3 (neumáticos para césped - opción)
3,1 bar (45 psi) PR8
Nivel de emisiones acústicas
hasta AC000335
a partir de AB150001H
AB150002D
Nivel de emisiones acústicas (L
WA
)
102 dB(A) 101 dB(A)
Temperatura exterior
1
1. Incluso con temperaturas exteriores superiores se deberá elegir una proporción de mezcla de 1:1 para garantizar la protec-
ción contra corrosión, cavitación e incrustaciones.
Agua
Anticongelante
2
2. No se permite mezclar anticongelantes diferentes.
hasta °C (°F) % en vol. % en vol.
-37 (-34,6) 50 50
Vibraciones
Valor de aceleración efectivo de las extremidades superiores
(vibraciones transmitidas a brazos y manos)
< Valor de activación
< 2,5 m/s
2
Valor de aceleración efectivo para el cuerpo (vibraciones
transmitidas al cuerpo entero)
< 0,5 m/s
2
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b610.fm 6-7
Datos técnicos (1001-1501)
Formación del operador, comportamiento, modo de trabajo y carga.
Lugar de uso, organización, preparación, entorno, condiciones meteorológicas y material.
Vehículo, versión, calidad del asiento, calidad del sistema de suspensión, equipos de trabajo y
estado del equipo.
No se pueden ofrecer datos precisos sobre los grados de vibración para el vehículo.
Determinación del nivel de vibración para los tres ejes de vibración.
En las condiciones de aplicación típicas, utilizar los valores de vibración medidos en
promedio.
Para obtener el valor de vibración estimado para un operador experto en terreno plano, restar
los factores del valor medio de vibración.
En caso de un modo de trabajo agresivo y terreno difícil, los factores de entorno se
suman al nivel medio de vibración para obtener el nivel de vibración estimado.
Nota:
Más datos sobre vibraciones: ver las indicaciones en ISO/TR 25398 Vibraciones mecánicas -
Directrices para evaluación de la exposición a la vibración transmitida al cuerpo humano por equi-
pos para movimientos de tierra y construcción. En esta publicación se utilizan valores de institucio-
nes, organizaciones y fabricantes internacionales. El documento contiene información sobre
vibraciones transmitidas al cuerpo entero para operadores de equipos para movimientos de tierra
y construcción. Para más información sobre los valores de vibración del vehículo, ver la Directiva
2002/44/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre las disposiciones mínimas de seguridad
y de salud relativas a la exposición de los trabajadores a los riesgos derivados de los agentes físi-
cos (vibraciones).
Ésta contiene valores para vibraciones verticales en condiciones de uso pesadas.
Directrices para la reducción de los valores de vibración en equipos para movimientos de
tierra y construcción:
Efectuar correctamente el ajuste y el mantenimiento del vehículo.
Evitar movimientos bruscos durante el uso del vehículo.
Mantener el terreno en perfecto estado.
Las siguientes directrices permiten reducir las vibraciones transmitidas al cuerpo entero:
Utilizar el vehículo, el equipamiento y los implementos en la versión y en el tamaño correctos.
Observar las recomendaciones del fabricante para el mantenimiento.
Presión de los neumáticos.
Sistemas de freno y dirección.
Elementos de mando, sistema hidráulico y varillajes.
Mantener el terreno en buen estado:
Retirar rocas y obstáculos.
Rellenar zanjas y agujeros.
Facilitar el vehículo y planificar el tiempo necesario para mantener el terreno de uso
en buen estado.
Utilizar un asiento del conductor según los requisitos de ISO 7096. Mantener el asiento
en buen estado y ajustarlo correctamente:
Ajustar el asiento y la suspensión al peso y a la altura del conductor.
Controlar la suspensión del asiento y mantener el ajuste.
Ejecutar las siguientes actividades sin sacudidas.
Dirección
Frenado
Aceleración
Cambio de marcha
Mover los equipos de trabajo sin sacudidas.
Adaptar la velocidad de marcha y el trayecto para reducir las vibraciones al mínimo:
6-8 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b610.fm
Datos técnicos (1001-1501)
Eludir obstáculos e irregularidades.
Reducir la velocidad al atravesar terreno accidentado.
En caso de ciclos de trabajo o trayectos largos, limitar las vibraciones al mínimo:
Utilizar un vehículo con suspensión (p. ej., asiento del conductor).
En vehículos con orugas, activar la amortiguación hidráulica de vibraciones.
Si no se dispone de una amortiguación hidráulica de vibraciones, reducir la velocidad
para evitar choques.
Cargar el vehículo entre los distintos lugares de uso.
Otros factores de riesgo pueden mermar el nivel de confort. Las siguientes medidas
pueden optimizar el nivel de confort:
Ajustar el asiento y los elementos de mando para conseguir una postura relajada.
Ajustar el retrovisor para una visión óptima, de manera que se puede mantener una
postura sentada recta.
Prever descansos para evitar estar sentado demasiado tiempo.
No saltar desde la cabina del conductor.
Limitar al mínimo la recogida y elevación repetida de cargas.
Fuente:
Los valores de vibración y los cálculos están basados en los datos contenidos en ISO/TR 25398
Vibraciones mecánicas - Directrices para evaluación de la exposición a la vibración transmitida al
cuerpo humano por equipos para movimiento de tierra y construcción.
Los datos armonizados corresponden a mediciones de instituciones, organizaciones y fabricantes
internacionales. La presente publicación ofrece información sobre el cálculo de las vibraciones
transmitidas al cuerpo entero para operadores de equipos para movimientos de tierra y construc-
ción. El método está basado en la medición de vibraciones en condiciones de servicio reales para
todos los vehículos. Leer las directrices originales. Este capítulo resume una parte de las disposi-
ciones legales. Sin embargo, no pretende sustituir las fuentes originales. Otras partes de este
documento se basan en información del United Kingdom Health and Safety Executive.
Para más información sobre vibraciones, ver la Directiva 2002/44/CE del Parlamento Europeo y
del Consejo sobre las disposiciones mínimas de seguridad y de salud relativas a la exposición de
los trabajadores a los riesgos derivados de los agentes físicos (vibraciones).
El concesionario Wacker-Neuson le informará sobre otras funciones del vehículo para la reduc-
ción de vibraciones. El concesionario Wacker Neuson le informará sobre el uso seguro.
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b610.fm 6-9
Datos técnicos (1001-1501)
6.15 Dimensiones modelo 1001
Fig. 101: Dimensiones del vehículo (modelo 1001)
Datos principales
Modelo 1001
Peso propio
1165 kg (2,569 lbs)
Altura total
2580 mm (8’-6’’)
Altura total barra antivuelco bajada
2080 mm (82")
Altura total sin barra antivuelco
1850 mm (73")
Anchura total
1180 mm (46")
Anchura total (versión estrecha)
990 mm (39")
Distancia del suelo
270 mm (11")
Batalla
1500 mm (59")
Radio de inversión externo
3200 mm (10’-6’’)
6-10 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b610.fm
Datos técnicos (1001-1501)
6.16 Dimensiones modelo 1501
Fig. 102: Dimensiones del vehículo (modelo 1501)
Datos principales
Modelo 1501
Peso propio
1226 kg (2,703 lbs)
Altura total
2550 mm (8’-4’’)
Altura total barra antivuelco bajada
2000 mm (79")
Altura total sin barra antivuelco
1850 mm (73")
Anchura total
1305 mm (51")
Distancia del suelo
270 mm (11")
Batalla
1650 mm (65")
Radio de inversión externo
3300 mm (10’-10’’)
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b610.fm 6-11
Datos técnicos (1001-1501)
6.17 Dimensiones modelo 1501S
Fig. 103: Dimensiones del vehículo (modelo 1501S)
Datos principales
Modelo 1501S
Peso propio
1210 kg (2,668 lbs)
Altura total
2550 mm (8’-4’’)
Altura total barra antivuelco bajada
2000 mm (79")
Altura total sin barra antivuelco
1850 mm (73")
Anchura total
1305 mm (51")
Distancia del suelo
270 mm (11")
Batalla
1700 mm (67")
Radio de inversión externo
3300 mm (10’-10’’)
6-12 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b610.fm
Datos técnicos (2001)
6 Datos técnicos (2001)
6.1 Bastidor
Robusto bastidor de chapa de acero; motor sobre suspensiones de goma
6.2 Motor
Motor
Modelo 2001
Tier 2 Tier 3
Marca
Motor diesel Yanmar
Modelo
3TNV82V-DNSV 3TNV82A-BDNSV
Ejecución
Motor diesel de 4 tiempos, refrigerado por agua
Número de cilindros
3
Sistema de inyección
Inyección directa
Admisión
Admisión natural
Sistema de refrigeración
Refrigerado por agua
Sistema de lubricación
Lubricación forzosa con bomba trocoide
Cilindrada
1331 cm³
Diámetro y carrera
82 x 84 mm
Potencia
22,1 kW +/- 3 % a 3000 rpm 22,5 kW +/- 3 % a 3000 rpm
Par motor máximo
83 Nm a 1800 rpm 84 Nm
Número de revoluciones máx.
sin carga
3180 rpm
+/- 25 rpm 3180 rpm
+/- 25 rpm
Número de revoluciones al
ralentí
~1050 rpm
+/- 25 rpm ~1000 rpm
+/- 25 rpm
Juego de válvulas (Con. = Des.)
0,15 - 0,25 mm (frío)
Presión de inyección
220-230 bar 200-210 bar
Presión del aceite motor
3 - 4 bar 3,2 - 4,7 bar
Interruptor pulsador de la
bomba de aceite del motor
0,5 +/- 0,1 bar 0,39 -0,54 bar
Termostato temperatura de
abertura
69,5 - 72,5 °C
70-73°C (completamente
abierto a 85°C)
Interruptor térmico
107 - 113 °C
Secuencia encendido
1 - 3 - 2
Sentido de giro
En sentido contrario a las agujas del reloj (visto desde el volante)
Ayuda de arranque
Bujía de precalentamiento
(tiempo de precalentamiento
10 – 15 seg.)
Espigas de precalentamiento
(tiempo de precalentamiento
10 – 15 seg.)
Posición máx. de inclinación
(garantía de la alimentación de
aceite para el motor):
25°/45% en todas las direcciones
Emisiones conformes a
97/68/CE
EPA II
97/68/EC EPA
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b610.fm 6-13
Datos técnicos (2001)
6.3 Transmisión
6.4 Frenado
6.5 Dirección
6.6 Sistema hidráulico de trabajo
6.7 Brazo cargador
Bomba de caudal variable
Modelo 2001
Ejecución
Bomba de émbolos axiales
Capacidad de elevación
168 l/min (44 gpm)
Presión máxima de servicio
420 bar (6,092 psi)
Bomba de alimentación (integrada en la bomba de caudal variable)
Ejecución
Bomba de engranajes
Capacidad de elevación
34,8 l/min (9.2 gpm)
Presión de llenado/alimentación
25 bar (363 psi)
Freno de servicio/de estaciona-
miento
Modelo 2001
Ejecución
Hidrostático y almacenador de fuerza por muelle
Función
Mediante el variómetro actúa sobre la bomba de
avance. Válvula magnética adicional en el alma-
cenador de fuerza por muelle en los motores
delanteros de las ruedas
Freno de estacionamiento
Freno con fuerza almacenada de muelle en los
cuatro motores de ruedas accionado mediante
válvula de freno manual
Dirección
Modelo 2001
Ejecución
Dirección angular del bastidor hidrostática con
propiedades de dirección de emergencia.
Modalidad de dirección
Dirección angular de bastidor
Sistema hidráulico de trabajo
Modelo 2001
Capacidad de elevación de bomba hidráulica
25 l/min (6.6 gpm)
Aparato de mando
2 secciones
Presión máxima de servicio
175 bar (2,538 psi)
Protección por fusible secundaria cilindro giratorio
160 bar (2,321 psi)
Radiador de aceite hidráulico
Estándar
Contenido del depósito hidráulico
28 l (7.4 gal)
Brazo carga-
dor
Modelo 2001
Modelo 2001
(caja de volquete
especial)
Modelo 2001 SLE
Contenido de
la caja de vol-
quete
enrasado
930 l (246 gal) 785 l (207 gal) 775 l (205 gal)
apilado
1210 l (320 gal) 1000 l (264 gal) 1050 l (277 gal)
Medida de
agua
680 l (180 gal) 570 l (151 gal) 550 l (145 gal)
Carga útil
2000 kg (4,409 lbs)
6-14 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b610.fm
Datos técnicos (2001)
6.8 Propiedades de marcha
6.9 Sistema eléctrico
Caja de fusibles
La caja de fusibles se encuentra debajo del capó del motor, en el lado derecho.
Dirección
Modelo 2001
Velocidad máxima
21 km/h (13 mph)
Pandeo
+/- 33°
Basculación
+/- 15°
Radio de inversión externo
3500 mm (11‘-6‘‘)
Capacidad ascensional
45%
Inclinación permitida segura
20 % en todas las direcciones
Sistema eléctrico
Dínamo 12 V 40 A
Motor de arranque 12 V 1,7 kW
Batería 12 V 74 Ah
Fig. 104: Fusibles 2001
3 4 5 6
7 8 9 10
11
13
12
Número de
fusible
Corriente
nominal (A)
Circuito protegido
F3 10 A – Intermitentes de emergencia (positivo conmutado)
F4 10 A – Luz de posición
F5 10 A – Luz de cruce
F6 15 A – Luz de carretera
F7 10 A – Luz rotativa de advertencia
F8 10 A – Transmisión
F9 10 A – Imán de parada
F10 20 A - 12V/30
F11 10 A – Autorización de arranque, bomba de diesel
F12 10 A – Bocina, luz de freno, válvula de freno
F13 10 A – Intermitentes de emergencia (positivo permanente)
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b610.fm 6-15
Datos técnicos (2001)
Relés
Los relés se encuentran en la caja de relés debajo del capó del motor, en el lado derecho.
Fig. 105: Caja de relés 2001
4
5
6
87
3
1
2
10
9
Número Modelo Denominación
1 F 1 Fusible principal (50A)
2 F 2 Fusible principal (40A)
3 K7.1 Relé autorización de arranque
4 K29 sin función
5 K10 Relé intermitentes
6 K9 Relé de alta intensidad contacto de tracción
7 K6 Relé temporizador precalentamiento
8 K8 Relé temporizador contacto de tracción
9 K7 Relé de alta intensidad arranque
10 D1 Caja de diodos
6-16 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b610.fm
Datos técnicos (2001)
6.10 Neumáticos
6.11 Tabla de mezcla para refrigerante
6.12 Medición de ruido
¡Indicación!
La medición del nivel de potencia acústica se realizó según la Directiva CE 2000/14 CE.
El nivel de ruido en el oído del operador ha sido determinado según las Directivas CE 84/
532/CEE, 89/514/CEE y 95/27/CEE. La superficie del emplazamiento de medición
estaba asfaltada.
6.13 Vibraciones
Los valores de vibración se indican en m/s².
Directiva 2002/44/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre las disposiciones mínimas de
seguridad y de salud relativas a la exposición de los trabajadores a los riesgos derivados de los
agentes físicos (vibraciones).
Indicaciones sobre vibraciones transmitidas a brazos y manos
En caso de uso correcto del vehículo, las vibraciones transmitidas a brazos y manos son
menores de 2,5 m/s².
Indicaciones sobre vibraciones transmitidas al cuerpo entero
En caso de uso correcto del vehículo, las vibraciones transmitidas al cuerpo entero son menores
de 0,5 m/s².
La inseguridad de medición K ha sido considerada en los valores indicados.
El grado de vibración queda influido por diferentes parámetros.
Algunos de ellos se indican a continuación.
Tamaño de los neumáticos
Presión de los
neumáticos
Capacidad de
carga
10.0/7,5x15,3 (neumáticos serie)
3 bar (44 psi) PR8
10.0/75x15,3 (neumáticos para césped -
opción)
3,1 bar (45 psi) PR8
Temperatura exterior
1
1. Incluso con temperaturas exteriores superiores se deberá elegir una proporción de mezcla de 1:1 para garantizar la protec-
ción contra corrosión, cavitación e incrustaciones.
Agua
Anticongelante
2
2. No se permite mezclar anticongelantes diferentes.
hasta °C (°F) % en vol. % en vol.
-37 (-34,6) 50 50
Nivel de emisiones acústicas
3001
Nivel de emisiones acústicas (L
WA
)
101 dB(A)
Nivel de intensidad acústica (L
PA
)
85 dB(A)
Vibraciones
Valor de aceleración efectivo de las extremidades superiores
(vibraciones transmitidas a brazos y manos)
< Valor de activación
< 2,5 m/s
2
Valor de aceleración efectivo para el cuerpo (vibraciones
transmitidas al cuerpo entero)
< 0,5 m/s
2
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b610.fm 6-17
Datos técnicos (2001)
Formación del operador, comportamiento, modo de trabajo y carga.
Lugar de uso, organización, preparación, entorno, condiciones meteorológicas y material.
Vehículo, versión, calidad del asiento, calidad del sistema de suspensión, equipos de trabajo y
estado del equipo.
No se pueden ofrecer datos precisos sobre los grados de vibración para el vehículo.
Determinación del nivel de vibración para los tres ejes de vibración.
En las condiciones de aplicación típicas, utilizar los valores de vibración medidos en promedio.
Para obtener el valor de vibración estimado para un operador experto en terreno plano, restar
los factores del valor medio de vibración.
En caso de un modo de trabajo agresivo y terreno difícil, los factores de entorno se suman al
nivel medio de vibración para obtener el nivel de vibración estimado.
Nota:
Más datos sobre vibraciones: ver las indicaciones en ISO/TR 25398 Vibraciones mecánicas -
Directrices para evaluación de la exposición a la vibración transmitida al cuerpo humano por equi-
pos para movimientos de tierra y construcción. En esta publicación se utilizan valores de institucio-
nes, organizaciones y fabricantes internacionales. El documento contiene información sobre
vibraciones transmitidas al cuerpo entero para operadores de equipos para movimientos de tierra
y construcción. Para más información sobre los valores de vibración del vehículo, ver la Directiva
2002/44/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre las disposiciones mínimas de seguridad
y de salud relativas a la exposición de los trabajadores
a los riesgos derivados de los agentes físicos (vibraciones).
Ésta contiene valores para vibraciones verticales en condiciones de uso pesadas.
Directrices para la reducción de los valores de vibración en equipos para movimientos de
tierra y construcción:
Efectuar correctamente el ajuste y el mantenimiento del vehículo.
Evitar movimientos bruscos durante el uso del vehículo.
Mantener el terreno en perfecto estado.
Las siguientes directrices permiten reducir las vibraciones transmitidas al cuerpo entero:
Utilizar el vehículo, el equipamiento y los implementos en la versión y en el tamaño correctos.
Observar las recomendaciones del fabricante para el mantenimiento.
Presión de los neumáticos.
Sistemas de freno y dirección.
Elementos de mando, sistema hidráulico y varillajes.
Mantener el terreno en buen estado:
Retirar rocas y obstáculos.
Rellenar zanjas y agujeros.
Facilitar el vehículo y planificar el tiempo necesario para mantener el terreno de uso en buen
estado.
Utilizar un asiento del conductor según los requisitos de ISO 7096. Mantener el asiento en
buen estado y ajustarlo correctamente:
Ajustar el asiento y la suspensión al peso y a la altura del conductor.
Controlar la suspensión del asiento y mantener el ajuste.
Ejecutar las siguientes actividades sin sacudidas.
Dirección
Frenado
Aceleración
Cambio de marcha
Mover los equipos de trabajo sin sacudidas.
Adaptar la velocidad de marcha y el trayecto para reducir las vibraciones al mínimo:
Eludir obstáculos e irregularidades.
6-18 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b610.fm
Datos técnicos (2001)
Reducir la velocidad al atravesar terreno accidentado.
En caso de ciclos de trabajo o trayectos largos, limitar las vibraciones al mínimo:
Utilizar un vehículo con suspensión (p. ej., asiento del conductor).
En vehículos con orugas, activar la amortiguación hidráulica de vibraciones.
Si no se dispone de una amortiguación hidráulica de vibraciones, reducir la velocidad para
evitar choques.
Cargar el vehículo entre los distintos lugares de uso.
Otros factores de riesgo pueden mermar el nivel de confort. Las siguientes medidas pueden
optimizar el nivel de confort:
Ajustar el asiento y los elementos de mando para conseguir una postura relajada.
Ajustar el retrovisor para una visión óptima, de manera que se puede mantener una postura
sentada recta.
Prever descansos para evitar estar sentado demasiado tiempo.
No saltar desde la cabina del conductor.
Limitar al mínimo la recogida y elevación repetida de cargas.
Fuente:
Los valores de vibración y los cálculos están basados en los datos contenidos en ISO/TR 25398
Vibraciones mecánicas - Directrices para evaluación de la exposición a la vibración transmitida al
cuerpo humano por equipos para movimiento de tierra y construcción.
Los datos armonizados corresponden a mediciones de instituciones, organizaciones y fabricantes
internacionales. La presente publicación ofrece información sobre el cálculo de las vibraciones
transmitidas al cuerpo entero para operadores de equipos para movimientos de tierra y construc-
ción. El método está basado en la medición de vibraciones en condiciones de servicio reales para
todos los vehículos. Leer las directrices originales. Este capítulo resume una parte de las disposi-
ciones legales. Sin embargo, no pretende sustituir las fuentes originales. Otras partes de este
documento se basan en información del United Kingdom Health and Safety Executive.
Para más información sobre vibraciones, ver la Directiva 2002/44/CE del Parlamento Europeo y
del Consejo sobre las disposiciones mínimas de seguridad y de salud relativas a la exposición de
los trabajadores a los riesgos derivados de los agentes físicos (vibraciones).
El concesionario Wacker-Neuson le informará sobre otras funciones del vehículo para la reduc-
ción de vibraciones. El concesionario Wacker Neuson le informará sobre el uso seguro.
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b610.fm 6-19
Datos técnicos (2001)
6.14 Dimensiones modelo 2001
Fig. 106: Dimensiones del vehículo (modelo 2001)
Datos principales
Modelo 2001
Peso propio
1810 kg (3,990 lbs)
Altura total
2650 mm (8‘-8‘‘)
Altura total barra antivuelco bajada
1850 mm (73")
Altura total sin arco antivuelco
1850 mm (73")
Anchura total
1485 mm (58")
Distancia del suelo
380 mm (15")
Batalla
1800 mm (71")
Radio de inversión externo
3500 mm (11‘-6‘‘)
Capacidad ascensional
45% teórico
Inclinación permitida segura
20% en todas las posiciones
de marcha
6-20 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b610.fm
Datos técnicos (2001)
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b710.fm 7-1
Instrucciones de seguridad para el uso de maquinaria para el movimiento
7 Instrucciones de seguridad para el uso de maquinaria para el
movimiento de tierras
7.1 Nota previa
Como maquinaria para el movimiento de tierras de denominan
excavadoras,
cargadoras,
retrocargadoras,
niveladoras
vehículos con cajas de volquete,
mototraíllas con tractor (scrapers),
escarificadoras (graders),
tiendetubos,
fresas de zanjas,
compactadoras y
maquinaria especial para el movimiento de tierras.
En las siguientes explicaciones se ofrecen indicaciones para el trabajo seguro con la maquinaria
para el movimiento de tierras.
En el funcionamiento y mantenimiento de maquinaria para el movimiento de tierras se tienen que
cumplir también las normas de seguridad nacionales, p.ej. en la República Federal de Alemania
las normas de prevención de accidentes "Maquinaria para el movimiento de tierras" (VBG 40),
"Vehículos" (VBG 12) y las reglas de seguridad para el mantenimiento de vehículos (ZH 1/454).
En complemento al manual de uso se tienen que observar los reglamentos legales para la circula-
ción en la vía pública y la protección contra accidentes. Estos reglamentos pueden afectar, p.ej.,
también el manejo de sustancias peligrosas o el uso de equipos de protección personal.
Además, se deberán observar también los requisitos de seguridad existentes para lugares de uso
especiales (túneles, galerías, canteras, pontones, zonas contaminadas.
7.2 Utilización apropiada
7.2.1 La maquinaria para el movimiento de tierras solo se debe utilizar conforme a lo previsto, obser-
vando el manual de uso del fabricante.
7.2.2 El uso es conforme al destino si la maquinaria para el movimiento de tierras se utiliza con los equi-
pos de trabajo correspondientes para trabajos según las normas de seguridad internas, europeas
o nacionales o para otros trabajos para los cuales resulta apropiada según las indicaciones del
fabricante.
7.2.3 Sin la autorización previa por parte del fabricante no se permite realizar modificaciones técnicas
en la maquinaria para el movimiento de tierras que afecten a la seguridad.
7.2.4 Los repuestos tienen que cumplir los requisitos técnicos establecidos por el fabricante.
7.2.5 El dispositivo autocargador está diseñado para carga automática (p. ej., de material a granel)
hasta un peso de 300 kg.
7-2 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b710.fm
Instrucciones de seguridad para el uso de maquinaria para el movimiento de
7.3 Generalidades
7.3.1 El manejo y el mantenimiento independiente de maquinaria para el movimiento de tierras quedan
reservados a personas
que sean física y psíquicamente idóneas,
hayan sido instruidos en la conducción o el mantenimiento de la maquinaria para el
movimiento de tierras y hayan demostrado su capacidad al empresario y
y de las cuales se pueda esperar que cumplan con fiabilidad las tareas que se le han
encargado.
Se deberá observar la edad mínima prescrita por la ley.
7.3.2 Se deberá renunciar a cualquier modo de trabajo que limite la seguridad.
7.3.3 No se permite sobrepasar la carga admisible de la maquinaria para el movimiento
de tierras.
7.3.4 La maquinaria para el movimiento de tierras sólo se debe utilizar en estado seguro y operativo.
7.3.5 Para el manejo, el mantenimiento, la reparación, el montaje y el transporte se deberá observar el
manual de uso del fabricante.
7.3.6 La empresa deberá cumplir las normas de seguridad, dentro de lo necesario, con instrucciones
particulares, adaptadas a las condiciones de uso locales.
7.3.7 El manual de uso y las instrucciones relevantes para la seguridad se tienen que conservar cuida-
dosamente en el puesto del operador. En el caso de la maquinaria para el movimiento de tierras
sin cabina es suficiente guardarlos en el lugar de uso.
7.3.8 El manual de uso y las instrucciones de seguridad tienen que estar disponibles en estado com-
pleto y legible.
7.3.9 Los dispositivos de seguridad en maquinaria para el movimiento de tierras no se deben anular
durante el funcionamiento.
7.3.10 Durante el uso se deberá llevar ropa protectora de trabajo. Se evitará el uso de anillos, bufandas,
chaquetas abiertas, etc. Para determinados trabajos puede ser necesario utilizar gafas de protec-
ción, calzado de seguridad, casco protector, guantes de protección, protección auditiva, etc.
7.3.11 Antes de iniciar los trabajos es necesario informarse sobre los Primeros auxilios y las posibilidades
de salvamento (médico, bomberos, helicóptero).
Se deberá comprobar la presencia y el contenido correcto del botiquín.
7.3.12 La situación y el manejo de los extintores en la maquinaria para el movimiento de tierras, así como
las posibilidades locales para la alarma y la lucha contra incendios deben ser conocidos.
7.3.13 Los elementos sueltos, p.ej. herramientas y otros accesorios, se tienen que asegurar en la maqui-
naria para el movimiento de tierras.
7.3.14 Las puertas, ventanas, cubiertas, tapas, etc. abiertas tienen que estar aseguradas contra el cierre
accidental.
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b710.fm 7-3
Instrucciones de seguridad para el uso de maquinaria para el movimiento
7.4 Área de peligro
7.4.1 No se permite la estancia de personas en el área de peligro de la maquinaria para el movimiento
de tierras.
El área de peligro es el entorno de la maquinaria para el movimiento de tierras en la cual las per-
sonas se pueden ver alcanzadas por movimientos de trabajo de la maquinaria para el movimiento
de tierras, sus equipos de trabajo y sus implementos o por el giro de la carga, por la caída de la
carga o por la caída de equipos de trabajo.
7.4.2 El operador sólo debe trabajar con la maquinaria para el movimiento de tierras si no se encuen-
tran personas en el área de peligro.
7.4.3 El operador tiene que emitir señales de aviso si existe peligro para personas.
7.4.4 El operador deberá suspender el trabajo con la maquinaria para el movimiento de tierras si, a
pesar de sus advertencias, las personas no abandonan el área de peligro.
7.4.5 Con el motor en marcha no se permite el acceso al área de acodamiento de maquinaria para el
movimiento de tierras con dirección pivotante.
7.4.6 Para evitar el peligro de magulladuras, se debería observar una distancia de seguridad suficiente
(mín. 500 mm) frente a los elementos fijos, p.ej. construcciones, frente de explotación, otras
máquinas).
7.4.7 Si no fuera posible observar la distancia de seguridad, la zona entre los elementos fijos y el área
de trabajo de la maquinaria para el movimiento de tierras se tiene que vallar.
7.4.8 Si la visibilidad del operador sobre su área de conducción y de trabajo queda limitada por influen-
cias inherentes a la aplicación, deberá recurrir a un guía o el área de trabajo se deberá asegurar
mediante una valla fija.
7.5 Estabilidad
7.5.1 La maquinaria para el movimiento de tierras se tiene que utilizar, desplazar y manejar de modo
que quede garantizada siempre su estabilidad y su seguridad contra el vuelco (ver también el
punto 7.3).
7.5.2 El operador deberá adaptar la velocidad de marcha a las condiciones locales y, en caso de con-
ducción en terrenos inclinados o accidentados, llevar el equipo de trabajo lo más cerca del suelo.
7.5.3 En maquinaria para el movimiento de tierras equipada con dispositivos de apoyo adicionales para
aumentar la estabilidad, se deberán observar los apartados correspondientes del manual de uso
del fabricante.
7.5.4 >La maquinaria para el movimiento de tierras se tiene que mantener a una distancia suficiente de
los bordes de canteras, fosas de obra, pendientes o taludes para que no exista peligro de caída.
7.5.5 En la proximidad de fosas de obra, pozos, zanjas y bordes de fosas y taludes, la maquinaria para
el movimiento de tierras se tiene que asegurar contra el desplazamiento o el deslizamiento.
7-4 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b710.fm
Instrucciones de seguridad para el uso de maquinaria para el movimiento de
7.6 Manejo
7.6.1 Generalidades
7.6.1.1 Los operadores deben ser designados por el empresario para la conducción y mantenimiento de
la maquinaria para el movimiento de tierras.
7.6.1.2 Los dispositivos de mando ( de ajuste) sólo deben ser accionados por el operador o desde el
puesto de melementosando.
7.6.1.3 Para acceder a la máquina se deberán utilizar los escalones y las superficies previstos al efecto.
Éstos se tienen que mantener en estado seguro.
7.6.1.4 En maquinaria para el movimiento de tierras con sistemas de enganche rápido para el alojamiento
y el desbloqueo del equipo de trabajo en las cuales el bloqueo no se puede ver claramente desde
el puesto del operador (construcción, suciedad), se deberán aplicar adicionalmente las siguientes
medidas de seguridad:
El operador u otra persona tienen que controlar directamente el asiento firme del equipo de
trabajo en la conexión del sistema de enganche rápido.
Si esto no fuera posible, el equipo de trabajo sólo se debe elevar lo suficiente para poder
comprobar el asiento firme volcando hacia ambos lados.
Durante esta prueba de marcha no se deben encontrar personas en el área de peligro.
7.6.2 Transporte de personas
7.6.2.1 Sólo se permite transportar personas además del operador en maquinaria para el movimiento de
tierras y el fabricante ha previsto los puestos necesarios para este fin.
Estos puestos deben estar dotados de asientos fijos y seguros contra la caída de la maquinaria
para el movimiento de tierras.
7.6.2.2 Sólo se permite acceder a la maquinaria para el movimiento de tierras o abandonarla previa auto-
rización por parte del operador y únicamente con la máquina parada.
7.6.3 Conducción
7.6.3.1 Antes de la puesta en marcha de la puesta en marcha, el asiento del conductor, los retrovisores y
los elementos de ajuste se tienen que ajustar de modo que permitan un trabajo seguro.
7.6.3.2 En maquinaria para el movimiento de tierras con protección antivuelco (ROPS) es obligatorio colo-
carse el cinturón de seguridad.
7.6.3.3 Los cristales tienen que estar limpios, libres de hielo y sin empañar.
7.6.3.4 Las ayudas para el arranque en frío (éter) no se deben utilizar en la proximidad de fuentes de calor
o llamas descubiertas o en locales mal ventilados.
7.6.3.5 Las vías de traslación tienen que mostrar las características necesarias para asegurar el funciona-
miento seguro y sin perturbaciones. Es decir, que se tienen que crear con una anchura suficiente
y la pendientes más reducida posible sobre un suelo firme.
7.6.3.6 ¡Antes de conducir sobre puentes, techos de sótano, bóvedas, etc., es necesario informarse
sobre cuyas capacidades de carga!
7.6.3.7 Antes de entrar en pasos subterráneos, túneles, etc. se tienen que observar las medidas interiores
de las construcciones en cuestión.
7.6.3.8 En pendientes pronunciadas, la carga se debería llevar, a ser posible, en el lado de la montaña
para aumentar la estabilidad.
7.6.3.9 En bajadas no se permite conducir con el motor desembragado. Antes de conducir por la pen-
diente, se deberá colocar la marcha correspondiente al terreno; no se permite accionar el cambio
de marcha durante la conducción en pendiente.
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b710.fm 7-5
Instrucciones de seguridad para el uso de maquinaria para el movimiento
7.6.3.10 En los caminos, las pendientes tienen que estar configuradas de modo que la maquinaria para el
movimiento de tierras se pueda frenar con seguridad.
7.6.3.11 Se deberían evitar trayectos largos en marcha atrás.
7.6.3.12 La conducción de maquinaria para el movimiento de tierras por vías públicas está permitida sólo si
se dispone de los permisos de conducir y de circulación previstos en la legislación nacional.
7.6.3.13 Fuera de la vía pública, p.ej. en obras, las normas de circulación se deberán aplicar por analogía.
Allí, también se debería observar este aviso con respecto al permiso de conducir.
7.6.4 Carga, descarga
7.6.4.1 Sólo se permite al operador girarlos equipos de trabajo por encima de puestos de operador, de
manejo y de trabajo de otras máquinas si éstos están asegurados por techos de protección
(FOPS).
7.6.4.2 Si no existe la protección exigida por encima de la cabina del operador, el operador del vehículo
en cuestión tiene que abandonar el puesto de mando si es necesario girar por encima del mismo.
7.6.4.3 Los vehículos se tienen que cargar de modo que no sufran sobrecargas y no puedan perder
material durante el desplazamiento. La carga se deberá efectuar desde la altura mínima posible.
7.6.4.4 A ser posible, los puntos de descarga se deberán prever de modo que se eviten trayectos largos
en marcha atrás.
7.6.4.5 En puntos de vuelco sólo se permite el uso de maquinaria para el movimiento de tierras y se han
tomado las medidas oportunas para impedir el desplazamiento accidental o la caída.
7.6.5 Guías
7.6.5.1 Las guías se pueden poder distinguir claramente, p.ej. por ropa de señalización. Tienen que man-
tenerse dentro del campo visual del operador.
7.6.5.2 Durante su actividad, las guías no deben ser encargados con otras funciones que podrían dis-
traerlas de sus tareas.
7.6.6 Uso en caso de peligro por caída de objetos
7.6.6.1 En caso de peligro por la caída de objetos pesados, sólo se permite utilizar maquinaria para el
movimiento de tierras si su puesto de operador está equipado con un techo de protección (FOPS)
y, en el caso de las excavadoras, adicionalmente de una protección frontal.
7.6.6.2 Delante de terraplenes y paredes de roca, las excavadoras se deben colocar y utilizar, a ser posi-
ble, de tal manera que el puesto del operador y el acceso al mismo al mismo se encuentren en el
lado de la máquina alejado de pared.
7.6.6.3 Sólo se permite ejecutar trabajos de derribo con maquinaria para el movimiento de tierras si no
existe ningún peligro para las personas.
7.6.6.4 En caso de ejecutar trabajos de derribo con excavadoras, p.ej. derribo con bolas de demolición, el
peso de la bola se tiene que adaptar a la capacidad de carga de la máquina y la longitud de la
pluma.
7.6.6.5 A ser posible, el punto más alto del equipo de trabajo de la maquinaria para el movimiento de tie-
rras se debería encontrar por encima de la construcción a derribar.
7-6 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b710.fm
Instrucciones de seguridad para el uso de maquinaria para el movimiento de
7.6.7 Trabajos en el ámbito de conductos y cables subterráneos
7.6.7.1 Antes de ejecutar trabajos de excavación con maquinaria para el movimiento de tierras es nece-
sario determinar si, en la zona de trabajo prevista, existen conductos o cables subterráneos que
pudieran poner en peligro a las personas.
7.6.7.2 Si existen tales conductos o cables, se deberá, en coordinación con el propietario o explotador del
conducto o cable, determinar su situación y recorrido, así como definir y ejecutar las medidas de
seguridad necesarias.
7.6.7.3 El recorrido de conductos y cables en la zona de la obra se tiene que marcar claramente y bajo
supervisión antes de iniciar los trabajos de movimiento de tierras. Si no fuera posible determinar la
situación de los conductos o cables, se deberán ejecutar zanjas de sondeo, eventualmente de
forma manual.
7.6.7.4 En caso de encontrarse de forma imprevista con conductos o cables subterráneos o sus cubiertas
protectoras o de dañar los mismos, el operador deberá suspender inmediatamente los trabajos e
informar al supervisor.
7.6.8 Trabajo en la proximidad de líneas eléctricas
7.6.8.1 En el trabajo con maquinaria para el movimiento de tierras en la proximidad de líneas eléctricas y
catenarias, se tiene que mantener entre éstas y la maquinaria para el movimiento de tierras y sus
equipos de trabajo una distancia de seguridad dependiente de la tensión nominal de la línea eléc-
trica para evitar el paso de corriente. Lo mismo rige para la distancia entre estas líneas y los imple-
mentos, así como las cargas sujetadas.
7.6.8.2 En Alemania se aplican las siguientes distancias de seguridad:
Tensión nominal Distancia de seguridad
hasta 1000 V 1,0 m
más de 1 kV hasta 110 kV 3,0 m
más de 110 kV hasta 220 kV 4,0 m
más de 220 kV hasta 380 kV
o en caso de tensión nominal desconocida 5,0 m
7.6.8.3En este contexto también se deben tener en cuenta todos los movimientos de trabajo de la maquinaria para el movimiento de tierras, p.ej. las
posiciones de la pluma, la oscilación de cables y las dimensiones de las cargas suspendidas. Asi-
mismo, se deberán considerar las irregularidades del suelo que produzcan una inclinación de la
maquinaria para el movimiento de tierras, acercándola a las líneas eléctricas.
En caso de viento pueden oscilar tanto los cables como también los equipos de trabajo, redu-
ciendo así la distancia.
7.6.8.4 Si no fuera posible mantener una distancia suficiente frente a las líneas eléctricas y catenarias, el
empresario deberá aplicar, en coordinación con el propietario o explotador de los cables, otras
medidas de protección contra el paso de la corriente. Éstas son, por ejemplo:
desconexión de la corriente,
desplazamiento de la línea eléctrica,
cableado o
limitación del área de trabajo de la maquinaria para el movimiento de tierras.
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b710.fm 7-7
Instrucciones de seguridad para el uso de maquinaria para el movimiento
7.6.8.5 En caso de un paso de corriente rigen las siguientes reglas de comportamiento:
No abandonar el puesto de mando,
Avisar a terceros contra la aproximación y el contacto con la máquina,
A ser posible, el equipo de trabajo o la maquinaria para el movimiento de tierras completa
deberán ser retirados del área de peligro,
¡Disponer la desconexión de la corriente!
Sólo se permite abandonar la máquina una vez que la línea tocada / dañada esté sin corriente.
7.6.9 Uso subterráneo y en locales cerrados
Al utilizar maquinaria para el movimiento de tierras bajo tierra y en locales cerrados, se deberá
asegurar una ventilación suficiente y cumplir las normas aplicables en este caso.
7.6.10 Interrupciones del trabajo
7.6.10.1 Antes de realizar pausas y al finalizar el trabajo, el operador tiene que aparcar la maquinaria para
el movimiento de tierras sobre una base firme y, a ser posible, plana y asegurarla contra el despla-
zamiento accidental.
Los equipos de trabajo se tienen que depositar en el suelo o asegurar de modo que no puedan
entrar en movimiento.
7.6.10.2 Si los equipos de trabajo no están apoyados en el suelo o asegurados, el operador no debe aban-
donar la maquinaria para el movimiento de tierras.
7.6.10.3 La maquinaria para el movimiento de tierras sólo se debería aparcar en lugares donde no repre-
sente un obstáculo, p.ej. para la circulación en la vía pública o en la obra.
En su caso, se deberá asegurar con dispositivos de aviso, p.ej. triángulos de aviso, cordones de
señalización o lámparas intermitentes o de aviso.
7.6.10.4 Antes de abandonar el puesto de mando, el operador tiene que colocar todos los dispositivos de
mando en posición neutra y bloquear los frenos.
7.6.10.5 Si el operador se ha de alejar de la maquinaria para el movimiento de tierras tiene que parar pre-
viamente los motores de accionamiento y asegurarlos contra la puesta en marcha por personas
no autorizadas.
7.6.11 Uso con aparejos de levantamiento
7.6.11.1 Por utilización de mecanismos elevadores se entiende la elevación, transporte y descarga de car-
gas con ayuda de un medio de amarre (cable, cadena, etc.), en las que tanto para amarrar como
para soltar la carga es necesaria la ayuda de otras personas.
Se trata, p.ej., de la elevación y descarga de tubos, anillos de entubación o contenedores con
maquinaria para el movimiento de tierras.
7.6.11.2 La maquinaria para el movimiento de tierras sólo se debe utilizar como mecanismo elevador si los
dispositivos de seguridad especificados se encuentran instalados y operativos.
En el caso de excavadoras hidráulicas se trata, por ejemplo, de los siguientes:
posibilidad de fijación segura para un medio de suspensión,
tabla de cargas,
y, adicionalmente, en excavadoras hidráulicas con una carga admisible de más de 1000 kg o
un par de vuelco de más de 40 000 Nm
dispositivo de aviso de sobrecarga,
seguro(s) contra rotura de conductos en el/los cilindros de elevación de la pluma
7-8 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b710.fm
Instrucciones de seguridad para el uso de maquinaria para el movimiento de
7.6.11.3 ¡Las cargas se tienen que fijar de tal manera que no se puedan desplazar ni caer!
7.6.11.4 Sólo pueden permanecer en el área de visibilidad del conductor del vehículo, las personas de
acompañamiento y guía de la carga, así como el operario encargado de amarrar la carga
7.6.11.5 El conductor del vehículo debe desplazar las cargas a la mayor proximidad posible al suelo, así
como evitar el balanceo de las mismas
7.6.11.6 Sólo se puede conducir la maquinaria para el movimiento de tierras con carga amarrada si el
recorrido es plano
7.6.11.7 En maquinaria para el movimiento de tierras utilizados como equipos elevadores, los operarios
encargados de amarrar la carga sólo han de acceder a la pluma cuando sean autorizados por el
operador del vehículo, y sólo por los laterales. El operador del vehículo sólo debe conceder dicha
autorización una vez que la maquinaria para el movimiento de tierras se encuentre detenida y no
se mueva el equipo de trabajo.
7.6.11.8 No utilizar medios de sustentación (cables, cadenas) que no se encuentren en buen estado o
cuya capacidad sea insuficiente. En los trabajos con los medios de sustentación se deben utilizar
siempre guantes de protección.
7.7 Montaje, mantenimiento, reparación (conservación)
7.7.1 El montaje, la modificación y el desmontaje de maquinaria para el movimiento de tierras sólo se
permite bajo la dirección de una persona adecuada, nombrada por la empresa, y en cumplimiento
del manual de uso del fabricante.
7.7.2 Los trabajos, p.ej. en
frenos,
dirección,
sistema hidráulico y
sistema eléctrico
de la maquinaria para el movimiento de tierras deben ser ejecutados únicamente por personal
técnico formado al efecto.
7.7.3 La estabilidad tiene que estar garantizada en todo momento, también durante los
trabajos de mantenimiento.
7.7.4 Los equipos de trabajo se tienen que asegurar contra el desplazamiento apoyándolos en el suelo
o aplicando medidas equivalentes, p.ej. manguitos de apoyo, caballetes de apoyo, etc. Si es
necesario, el equipo giratorio de las excavadoras se tiene que asegurar contra el giro.
7.7.5 En maquinaria para el movimiento de tierras con pivotante, la articulación se tiene que bloquear
en unión positiva durante la ejdirecciónecución de los trabajos de mantenimiento y reparación si
se trabaja en la zona en cuestión.
7.7.6 En caso de montaje y desmontaje de contrapesos, éstos sólo se deben fijar en los puntos prescri-
tos por el fabricante.
7.7.7 Para levantar la maquinaria para el movimiento de tierras sobre tacos, los equipos elevadores se
tienen que aplicar de modo que se evite el deslizamiento. No se permite inclinar los equipos eleva-
dores o aplicarlos en posición oblicua.
7.7.8 La maquinaria para el movimiento de tierras levantada se tiene que asegurar con subestructuras,
p.ej. pilas cruzadas de tablones o maderas escuadradas o caballetes de apoyo.
La maquinaria para el movimiento de tierras levantada con equipos de trabajo se tiene que dotar
de una subestructura estable inmediatamente después de la elevación. No se permite ejecutar
trabajos debajo de maquinaria para el movimiento de tierras levantada que sea sostenida única-
mente por el sistema hidráulico.
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b710.fm 7-9
Instrucciones de seguridad para el uso de maquinaria para el movimiento
7.7.9 Antes de cambiar los filos de las cubetas de arrastre en mototraíllas con tractor o sobre orugas, las
cubetas de arrastre se tienen que colocar en una superficie sin peligro de vuelco ni de rotura.
7.7.10 Los trabajos de mantenimiento y reparación en la cubeta de arrastre sólo se deben realizar con la
tapa de cierre asegurada.
7.7.11 Antes de iniciar cualquier trabajo de mantenimiento y reparación, se deberán parar los motores de
accionamiento.
Sólo se permite desviarse de esta exigencia en caso de trabajos de mantenimiento o reparación
que no se puedan ejecutar sin accionamiento. En estos trabajos tiene que estar garantizada la
posibilidad de una parada inmediata del accionamiento en situaciones de peligro.
7.7.12 En maquinaria para el movimiento de tierras con motor de combustión interna, la conexión con la
batería se tiene que interrumpir antes de iniciar trabajos en el sistema eléctrico o soldaduras al
arco.
7.7.13 Al desembornar la batería se quita primero el polo negativo y después el polo positivo. Para
embornar se procede en el orden inverso.
7.7.14 En caso de realizar trabajos de mantenimiento en el entorno de la batería, ésta se tiene que cubrir
con material aislante. No se permite colocar herramientas encima de la batería.
7.7.15 En maquinaria para el movimiento de tierras con accionamiento eléctrico, los equipos eléctricos y,
en su caso, también los cables de conexión móviles, se tienen que desconectar y asegurar contra
la conexión accidental o indebida.
7.7.16 Los dispositivos de protección de elementos móviles de la máquina sólo se deben abrir o quitar
con el accionamiento parado y asegurado contra la puesta en marcha indebida.
Estos dispositivos de protección son, p.ej., tapas de motor, puertas, rejas protectoras y
revestimientos.
7.7.17 Al finalizar los trabajos de montaje, mantenimiento o reparación se tienen que volver a montar
correctamente todos los dispositivos de protección.
7.7.18 Los trabajos de soldadura en elementos portantes de maquinaria para el movimiento de tierras,
p.ej. plumas en celosía o balancines elevadores, sólo se deben ejecutar según las reglas recono-
cidas de la técnica de soldadura.
7.7.19 En las protecciones antivuelco (ROPS) o techos de protección (FOPS) no se deben realizar sol-
daduras o taladros que pudieran mermar la resistencia de dichos dispositivos.
7.7.20 Modificaciones, p.ej. soldaduras en el sistema hidráulico o de aire comprimido, sólo se deben rea-
lizar con la autorización por parte del fabricante.
7.7.21 Antes de iniciar trabajos en el sistema hidráulico e necesario descargar la presión de mando y de
retención y la presión interior del depósito.
7.7.22 Sólo se deben utilizar las mangueras y los conductos prescritos por el fabricante.
7.7.23 Las mangueras hidráulicas y los conductos se tienen que tender y montar correctamente.
7.7.24 Al repostar está prohibido fumar y manejar llamas descubiertas.
7-10 BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * * 12001b710.fm
Instrucciones de seguridad para el uso de maquinaria para el movimiento de
7.8 Salvamento, remolque, transporte
7.8.1 Sólo se permite remolcar maquinaria para el movimiento de tierras con la ayuda de dispositivos de
remolque dimensionados lo suficientemente grandes.
7.8.2 Se deberán utilizar los puntos de remolque o fijaciones previstos por el fabricante, p.ej. argollas,
ganchos, etc.
7.8.3 Al remolcar se deberá arrancar lentamente. No se permite la estancia de personas en la zona de
los dispositivos de remolque.
7.8.4 Durante la carga y el transporte, la maquinaria para el movimiento de tierras y los disposi-
tivos auxiliares necesarios se deberán asegurar contra movimientos accidentales.
7.8.5 El mecanismo de rodadura y de traslación de la maquinaria para el movimiento de tierras
se deberá liberar lo suficiente de lodo, nieve y hielo para poder transitar por las rampas sin
peligro de resbalamiento.
7.8.6 Las rampas de acceso de remolques de cuello de cisne se deberán dotar de tablones antes de
pasar con vehículos sobre orugas.
7.8.7 Antes de iniciar el viaje se deberá inspeccionar el recorrido previsto para determinar si las carrete-
ras, los pasos y los puentes son suficientemente anchos y que las carreteras, los caminos y los
puentes tengan una capacidad de carga suficiente.
7.9 Supervisión
7.9.1 Se deberán cumplir los plazos prescritos para las inspecciones periódicas.
7.9.2 Además, antes de iniciar cada turno de trabajo, el operador deberá comprobar el funcionamiento
de los dispositivos de seguridad, de traslación y de trabajo, p.ej. dispositivo de aviso de sobre-
carga, frenos, dirección, alumbrado, según las indicaciones del fabricante.
Al montar equipos de trabajo en sistemas de cambio rápido es necesario controlar el asiento
firme, moviendo el equipo de trabajo a todas las posiciones; durante esta operación no se deben
encontrar personas en el área de peligro.
7.9.3 Las mangueras hidráulicas se tienen que cambiar en cuanto se detecten los siguientes defectos:
daños en la capa exterior hasta el inserto,
capa exterior quebradiza,
deformaciones en estado con o sin presión que no correspondan a la forma original de la
manguera instalada,
fugas,
daños en los accesorios de mangueras o la conexión entre el accesorio y la manguera,
daños de almacenamiento (el tiempo de almacenamiento de la manguera no debería
superar 2 años),
daños por superación de la duración de uso (en caso de solicitación normal, la duración de uso
no debería superar 6 años).
7.9.4 El nivel de refrigerante sólo se debe comprobar con la tapa de cierre enfriada; la tapa se tiene que
girar con cuidado para descargar la sobrepresión.
BA 1001/1501/2001 es - Edición 3.1 * 12001b710.fm 7-11
Instrucciones de seguridad para el uso de maquinaria para el movimiento
7.9.5 El operador deberá comunicar los defectos detectados inmediatamente al supervisor y, en caso
de cambio de operador, también al nuevo operador.
7.9.6 En caso de defectos que perjudiquen la seguridad de funcionamiento de la maquinaria para el
movimiento de tierras, su uso se deberá suspender hasta que se hayan reparado los defectos.
La empresa Wacker Neuson Linz GmbH trabaja continuamente en el perfeccionamiento de
sus productos en el curso del desarrollo técnico. Por esta razón, nos reservamos el dere-
cho a introducir modificaciones frente a las figuras y descripciones contenidas en esta
documentación sin que de ellas se pueda derivar cualquier derecho a modificación de
máquinas que ya hayan sido entregadas.
Datos técnicos, medidas y pesos sin compromiso. Salvo errores.
Se prohibe la reproducción y traducción, tanto íntegra como parcial, sin la autorización
escrita de Wacker Neuson Linz GmbH.
Reservados todos los derechos según la ley sobre los derechos de autor.
Wacker Neuson Linz GmbH
Flughafenstraße 7
A-4063 Hörsching
Austria
Wacker Neuson Linz GmbH
Flughafenstraße 7
A-4063 Hörsching
Tel.: +43 (0) 7221 63000
Fax: +43 (0) 7221 63000 - 2200
E-mail: office.linz@wackerneuson.com
www.wackerneuson.com
N° de pedido 1000103798
Idioma es
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Wacker Neuson 1501 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para