Transcripción de documentos
2
8
5
1
4
7
6
3
www.blackanddecker.eu
BEZ100
3
8
4
A
B
5
1
2
5a
9
5
5a
9
C
D
10
11
E
2
F
(Original instructions)
8
ENGLISH
1
8
G
H
Intended use
Your BLACK+DECKER BEZ100 mitre saw stand has been
designed for use with a BLACK+DECKER mitre saw. This tool
is intended for consumer use only.
1
Safety instructions
@
General safety warnings
u
2
u
I
u
Warning! Read all safety warnings and all
instructions.
Read all of this manual carefully before using the
appliance.
The intended use is described in this manual. The use of
any accessory or attachment or the performance of any
operation with this appliance other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury.
Retain this manual for future reference.
Using your appliance
J
Always take care when using the appliance.
u This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
u The appliance is not to be used as a toy.
u Use in a dry location only. do not allow the appliance to
become wet.
u Do not immerse the appliance in water.
u Do not open body casing. There are no user serviceable
parts inside.
3
ENGLISH
u
(Original instructions)
Do not operate the appliance in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust.
After use
u
u
u
When not in use, the appliance should be stored in a dry,
well ventilated place out of the reach of children.
Children should not have access to stored appliances.
When the appliance is stored or transported in a vehicle it
should be placed in the boot or restrained to prevent
movement following sudden changes in speed or
direction.
Inspection and repairs
u
u
u
u
u
Before use, check the appliance for damaged or defective
parts. Check for breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may affect its operation.
Do not use the appliance if any part is damaged or
defective.
Have any damaged or defective parts repaired or replaced
by an authorised repair agent.
Never attempt to remove or replace any parts other than
those specified in this manual.
In case of any missing parts, do not assemble the stand
until the missing parts are obtained and are correctly
installed.
Additional safety instructions for mitre saw stand
u
u
u
u
u
u
4
Fully assemble and tighten all the fasteners required for
this stand. Also occasionally check the stand and make
sure the mitre saw is still tight. An unstable loose stand
may shift in use and result in serious injury.
Before operating, make sure the entire unit has been
placed on a flat and solid level surface. If tool with stand is
unstable and tips, serious injury may occur.
Never STAND on tool or its stand or use them as a ladder
or scaffolding. Serious injury could occur if the tool is
tipped or the cutting tool is contacted accidentally. Do not
store materials in a position on or near the tool where it is
necessary to stand on the tool or its stand to reach them.
Use only our replacement parts. Any others may cause a
hazard. The mitre saw should be mounted to the stand
firmly according to the instruction manual. Properly align,
position and balance the mitre saw according to the
instruction manual after mounting the mitre saw to the
stand.
Never modify the stand in any manner or use the stand for
any purpose other than is stated in the instructions.
Cutting material may cause the stand to become
unbalanced, always make sure the material is properly
supported. If the piece being cut is placed far beyond the
Work Support, the stand legs on the opposite side may be
lifted up suddenly due to weight imbalance.
Firmly Hold the opposite side before cutting to prevent this
situation.
Warning! For your safety, never connect to power source until
all assembly steps are complete and you have read and
understood the entire owner’s manual.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Support bracket
2. Support bracket adjusting screw
3. Leg locking handle
4. Leg locking pin
5. Mounting brackets
6. Carrying handle
7. Side extensions
8. Side extensions lock screws
Use
Preparing the stand (Fig. A)
u
u
u
u
u
Lay down the stand’s top surface on the floor with the
folded legs on top.
push in leg locking handle (3) to retract locking pin (4) and
rotate that leg until the locking pin clicks into place.
Repeat with the remaining three legs.
Lift the stand.
Check to ensure the stand is stable and all locking pins
are in position.
Assembling the support brackets (Fig. B &C)
The support brackets help balance the workpiece during
cutting operations.
To assemble the support brackets:
u Screw in the locking screws (8) through the locking screw
holes at both ends of the stand, as shown in Figure B.
(Original instructions)
u
u
Insert the support brackets (1) into the square holes at
both ends of the stand, Figure C.
Place and tighten the adjustment screws (2) at both ends
of the stand, Figure C.
Attaching the mitre saw with supporting arms to
stand (Fig. D, E, F & G)
Prepare supporting arms (Fig. D)
Insert two M8 x 60 Bolts (9) into each mounting brackets.
Warning! Turn off tool switch and disconnect power before
mounting to the stand. Unintended startup during assembly
can cause injury.
To ensure balance and stability when using the saw, all four
corners of the saw must be bolted to the mounting arms
before use. Make sure bolts do not extend above the table of
the mitre saw.
u
u
The saw base has four holes that line up with the slots in the
mounting brackets. See Figure E.
Warning! Ensure that the handles (5a) of the mounting
brackets (5) are positioned to the rear of the mitre saw.
u Place the mounting brackets downward.
u Lift one side of the saw and place a mounting bracket
underneath, aligning the socket head cylinder cap screws
with mitre saw mounting holes, as shown in figure E.
u Seat the mitre saw onto the mounting bracket, feeding the
socket head cylinder cap screws through each mounting
hole.
u Use a plain washer and nut (11) to hold in position.
u Repeat the above 4 steps to install second bracket to the
other side of the saw.
u Make sure the brackets are parallel to each other. Use the
provided socket (10) to loosely fasten each nut.
Alternatively you can use an adjustable wrench..
Attaching the mitre saw and bracket assembly to
stand (Fig. F & G)
Lift the saw and bracket assembly, allowing the assembly
to tilt slightly toward your body.
u When the the bracket assembly is tilted toward you, hook
its front edge onto the front rail of the stand, see Figure F.
Warning! To avoid serious injury, before seating the rear
end of the bracket, make sure the curved front edge of the
mounting bracket are securely seated over the front rail .
Failure to do so could cause you to lose control of the saw
mounting assembly.
u Lower the bracket assembly, allowing its rear edge to fully
seat over the rear rail, Figure G.
Note: Use one hand to hold the mounting bracket assembly
until both levers are securely locked.
u
Check position and adjust if necessary, to make sure the
weight of the saw is evenly balanced over the rails as
shown in Figure G.
Ensure the saw is fully seated and locked in position, then
fully tighten the four nuts to hold the saw to the mounting
bracket.
Removing saw from stand
u
u
Attaching mitre saw to supporting arms (Fig. D, E)
ENGLISH
u
u
Loosen the locking arms to unlock the saw and mounting
bracket assembly.
Pull the locking handles in (5a).
Slightly tilt the assembly toward you, lift the front part of
the assembly to disengage from the front rail of the stand,
see Figure F.
The stand compatability test
With the saw mounted on the stand:
u Check for fit and function. There shall be no interference
of mitre saw throughout the full range of mitre, bevel and
compound cut.
u The Work Support can be adjusted to a height that is level
with the table top of the mitre saw.
Warning! Check that the stand is completely stable and does
not tip when pulling down the head of the mitre saw.
Using the side extensions (Fig. H & I)
u
Use the side extensions to support longer lengths of
wood.
Extending the rails
u
u
u
u
Loosen the locking screw (8).
Extend the side extensions to the desired position.
Tighten the side extension locking screw.
When the side extension has been extended to the
warning position, it should not be further extended.
Adjusting height of the support brackets
Loosen the support bracket adjustment screw at the end
of the side extension, as shown in Figure I. Lift the support
bracket to a height that is level with the table top of the
mitre saw.
u Retighten knob and repeat on the opposite side.
Warning: To reduce the risk of injury, make sure the support
brackets are adjusted so that the workpiece sits flat on the
mitre saw table. Workpieces that do not sit flat could cause the
blade to bind during cutting.
u
Carry Handle (Fig. J)
A handle (6) has been supplied to transport the mitre saw
stand to and from the work site.
WARNING: To reduce the risk of personal injury, DO NOT
attempt to store the stand with the saw attached. Loss of
control may result.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Maintenance
Warning: To reduce the risk of injury, periodically ensure all
fasteners are attached and adjusted according to the
assembly instructions in this manual.
Warning: When servicing, use only our identical replacement
parts. The use of any other parts may cause a hazard or result
in product damage.
Warning: Avoid using solvents when cleaning plastic parts.
Most plastics are susceptible to damage from commercial
solvents and may be damaged by use of solvents. Use clean
cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
Technical Data
BEZ100
Length
mm
1046
Length with bars extended
mm
1500
Height
mm
746
Maximum working load
kg
185
Weight
kg
12.5
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed
of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that
can be recovered or recycled reducing the
demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
6
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER BEZ100 Gehrungssägenständer wurde
zur Verwendung mit einer BLACK+DECKER Gehrungssäge
entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
@
Allgemeine Sicherheitswarnungen
u
u
u
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen
werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit Umsicht.
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht
werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
u Das Gerät ist kein Spielzeug.
u Verwenden Sie das Gerät nur in trockener Umgebung und
achten Sie darauf, dass das Gerät nicht nass wird.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
u Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen. Es gibt
keine vom Benutzer zu wartenden Teile im Inneren des
Lasers.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinde.
Nach dem Gebrauch
u
u
Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem
trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahrten Geräten
haben.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert oder
gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer
geeigneten Ablage auf, damit es bei plötzlichen
Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen nicht in
Bewegung geraten kann.
Inspektion und Reparaturen
u
u
u
u
u
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte
oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind,
Schalter beschädigt sind oder andere Bedingungen
vorliegen, welche die Funktion beeinträchtigen könnten.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil beschädigt
oder defekt ist.
Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer
Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser
Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten
ist.
Falls Teile fehlen, bauen Sie den Ständer erst zusammen,
wenn Sie die fehlenden Teile erhalten und korrekt montiert
haben.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Gehrungssägenständer
u
u
u
u
u
Montieren Sie alle für diesen Ständer erforderlichen
Befestigungselemente und ziehen Sie sie fest an.
Überprüfen Sie den Ständer regelmäßig und achten Sie
darauf, dass die Gehrungssäge noch richtig befestigt ist.
Ein instabiler, lockerer Ständer kann sich beim Gebrauch
verschieben und schwere Verletzungen verursachen.
Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb, dass die gesamte
Einheit auf einer ebenen und festen Fläche steht. Wenn
das Werkzeug mit dem Ständer instabil ist und umkippt,
kann es zu schweren Verletzungen kommen.
Stellen Sie sich niemals auf das Werkzeug oder seinen
Ständer und nutzen Sie sie nicht als Leiter oder Gerüst.
Es kann zu schweren Verletzungen kommen, wenn das
Werkzeug umkippt oder versehentlich das
Schneidwerkzeug berührt wird. Lagern Sie Materialien
nicht so auf oder in der Nähe des Werkzeugs, dass man
sich auf das Werkzeug oder den Ständer stellen muss, um
sie zu erreichen.
Verwenden Sie nur unsere Ersatzteile. Teile anderer
Hersteller können Gefahren verursachen. Die
Gehrungssäge sollte gemäß der Bedienungsanleitung fest
am Ständer montiert werden. Nachdem der
Gehrungssäge am Ständer montiert wurde, muss die
Gehrungssäge korrekt gemäß der Bedienungsanleitung
ausgerichtet, positioniert und ausbalanciert werden.
Nehmen Sie keinesfalls irgendwelche Veränderungen an
dem Ständer vor und verwenden Sie ihn nicht für andere
DEUTSCH
Zwecke als in der Anleitung angegeben.
Das Schneiden von Material kann zu einem
Ungleichgewicht des Ständers führen. Achten Sie daher
immer darauf, dass das Material richtig abgestützt wird.
Wenn das zu sägende Stück weit über die
Werkstückstütze hinausragt, könnten die Ständerfüße auf
der gegenüberliegenden Seite aufgrund eines
Ungleichgewichts plötzlich angehoben werden.
Halten Sie die gegenüberliegende Seite vor dem Sägen
gut fest, um dies zu verhindern.
Warnung! Schließen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit niemals
eine Stromquelle an, bevor alle Montageschritte
abgeschlossen wurden und Sie die gesamte
Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
u
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Haltebügel
2. Haltebügel-Einstellschraube
3. Bein-Arretierhebel
4. Bein-Arretierstift
5. Befestigungshalterungen
6. Transportgriff
7. Seitenverlängerungen
8. Sicherungsschrauben der Seitenverlängerung
7
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendung
u
Vorbereitung des Ständers (Abb. A)
u
u
u
u
u
Legen Sie den Ständer mit Oberseite und den
zusammengeklappten Beinen nach oben zeigend auf den
Boden.
Drücken Sie den Bein-Arretierhebel (3) hinein, um den
Arretierstift (4) zurückzuziehen, und drehen Sie das Bein,
bis der Arretierstift einrastet.
Wiederholen Sie das Verfahren mit den anderen drei
Beinen.
Heben Sie den Ständer an.
Vergewissern Sie sich, dass der Ständer stabil ist und alle
Arretierstifte in Position sind.
u
u
u
u
Montage der Haltebügel (Abb. B & C)
Die Haltebügel helfen dabei, das Werkstück während des
Sägens in Balance zu halten.
Montieren der Haltebügel:
u Schrauben Sie die Sicherungsschrauben (8) durch die
dafür vorgesehenen Löcher an beiden Enden des
Ständers ein, siehe Abbildung B.
u Setzen Sie die Haltebügel (1) in die quadratischen Löcher
an beiden Enden des Ständers ein, siehe Abbildung C.
u Setzen Sie die Einstellschrauben (2) an beiden Enden des
Ständers ein und ziehen Sie sie fest, siehe Abbildung C.
Befestigen der Gehrungssäge mit Haltearmen am
Ständer (Abb. D, E, F & G)
Vorbereiten der Haltearme (Abb. D)
u Setzen Sie zwei M8 x 60-Bolzen (9) in jede der
Befestigungshalterungen ein.
Warnung! Schalten Sie den Werkzeugschalter aus und
trennen Sie die Stromversorgung, bevor Sie die Montage am
Ständer beginnen. Unbeabsichtigtes Anlaufen während der
Montage kann zu Verletzungen führen.
Um Gleichgewicht und Stabilität bei der Verwendung der Säge
zu gewährleisten, müssen alle vier Ecken der Säge vor dem
Gebrauch mit den Montagearmen verschraubt werden. Achten
Sie darauf, dass die Bolzen nicht über den Tisch der
Gehrungssäge hinausragen.
Anbringen der Gehrungssäge an Haltearmen (Abb.
D, E)
Die Sägebasis besitzt vier Löcher, die an den Schlitzen in den
Befestigungshalterungen ausgerichtet sind. Siehe
Abbildung E.
Warnung! Achten Sie darauf, dass die Griffe (5a) der
Befestigungshalterungen (5) zur Rückseite der Gehrungssäge
positioniert sind.
u Die Befestigungshalterungen müssen nach unten zeigen.
8
Heben Sie eine Seite der Säge an und platzieren Sie eine
Befestigungshalterung darunter. Richten Sie dabei die
Zylinderschrauben mit Innensechskant an den
Befestigungslöchern der Gehrungssäge aus, siehe
Abbildung E.
Setzen Sie die Gehrungssäge auf die
Befestigungshalterung und schieben Sie die
Zylinderschrauben mit Innensechskant durch jede der
Befestigungshalterungen.
Verwenden Sie eine Unterlegscheibe und eine Mutter (11),
um sie in Position zu halten.
Wiederholen Sie die obigen 4 Schritte, um die zweite
Halterung auf der anderen Seite der Säge anzubringen.
Achten Sie darauf, dass die Halterungen parallel
zueinander sind. Verwenden Sie die mitgelieferte
Steckhülse (10), um alle Muttern locker anzuziehen.
Alternativ können Sie einen verstellbaren
Schraubenschlüssel verwenden..
Anbringen der Baugruppe aus Gehrungssäge und
Halterung am Ständer (Abb. F & G)
Heben Sie die Baugruppe aus Gehrungssäge und
Halterung an und neigen Sie sie etwas in Richtung Ihres
Körpers.
u Wenn die Halterung in Ihre Richtung geneigt ist, haken
Sie die Vorderkante in die vordere Schiene des Ständers
ein, siehe Abbildung F.
Warnung! Um schwere Verletzungen zu vermeiden, stellen
Sie vor dem Aufsetzen des hinteren Endes der Halterung
sicher, dass die gebogene Vorderkante der Halterung sicher
über der vorderen Schiene sitzt. Andernfalls können Sie die
Kontrolle über die Baugruppe aus Säge und Halterung
verlieren.
u Senken Sie die Baugruppe ab, sodass die hintere Kante
vollständig über der hinteren Schiene sitzt, siehe
Abbildung G.
Hinweis: Halten Sie die Befestigungshalterungen mit einer
Hand fest, bis beide Hebel sicher eingerastet sind.
u Überprüfen Sie die Position und passen Sie sie
gegebenenfalls an, damit das Gewicht der Säge
gleichmäßig über den Schienen verteilt ist, siehe
Abbildung G.
u Vergewissern Sie sich, dass die Säge richtig sitzt und
eingerastet ist, und ziehen Sie dann die vier Muttern ganz
fest, um die Säge an der Befestigungshalterung zu
sichern.
u
Abnehmen der Säge vom Ständer
u
u
Lösen Sie die Sicherungsarme, um die Baugruppe aus
Säge und Befestigungshalterung zu entriegeln.
Ziehen Sie die Verriegelungsgriffe herein (5a).
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
Kippen Sie die Baugruppe leicht in Ihre Richtung und
heben Sie den vorderen Teil der Baugruppe an, um sie
von der vorderen Schiene des Ständers zu lösen, siehe
Abbildung F.
Testen der Kompatibilität des Ständers
Wenn die Säge am Ständer montiert ist:
u Prüfen Sie die Einheit auf Sitz und Funktion. Die Säge
darf im gesamten Bereich ihrer Gehrungs-, Schräg- und
Verbundschnitte nicht behindert werden.
u Die Werkstückstütze kann auf eine Höhe eingestellt
werden, die der Tischplatte der Gehrungssäge entspricht.
Warnung! Achten Sie darauf, dass der Ständer vollständig
stabil ist und beim Herunterziehen des Gehrungssägenkopfes
nicht kippt.
Verwenden der Seitenverlängerungen (Abb. H & I)
u
Verwenden Sie die Seitenverlängerungen, um längere
Holzstücke abzustützen.
Verlängern der Schienen
u
u
u
u
Lockern Sie die Sicherungsschraube (8).
Ziehen Sie die Seitenverlängerungen bis zur gewünschten
Position heraus.
Ziehen Sie die Sicherungsschraube der
Seitenverlängerung fest.
Wenn die Seitenverlängerung die Warnposition erreicht
hat, sollte sie nicht weiter herausgezogen werden.
Einstellen der Höhe der Haltebügel
Lösen Sie die Einstellschraube des Haltebügels am Ende
der Seitenverlängerung, siehe Abbildung I. Heben Sie den
Haltebügel auf eine Höhe an, die mit der Tischplatte der
Gehrungssäge übereinstimmt.
u Ziehen Sie den Knopf wieder fest und wiederholen Sie
den Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite.
Warnung: Achten Sie zur Verringerung des
Verletzungsrisikos darauf, dass die Haltebügel so eingestellt
sind, dass das Werkstück flach auf dem Gehrungssägentisch
liegt. Nicht flach liegende Werkstücke können dazu führen,
dass sich das Sägeblatt beim Sägen verklemmt.
u
Transportgriff (Abb. J)
Es steht ein Griff (6) zur Verfügung, um das
Gehrungssägengestell zum Arbeitsplatz zu transportieren.
WARNUNG: Lagern Sie den Ständer NICHT mit
angebrachter Säge, um Verletzungen zu vermeiden. Dies
kann zu Kontrollverlust führen.
Wartung
Warnung: Achten Sie zur Verringerung des
Verletzungsrisikos regelmäßig darauf, dass alle
Befestigungselemente gemäß den Montageanweisungen in
DEUTSCH
diesem Handbuch angebracht und eingestellt wurden.
Warnung: Verwenden Sie zur Wartung nur unsere identischen
Austauschteile. Die Verwendung von Teilen anderer Hersteller
kann eine Gefahr darstellen oder zu Produktschäden führen.
Warnung: Verwenden Sie zum Reinigen von Kunststoffteilen
keine Lösungsmittel. Die meisten Kunststoffe sind anfällig für
Schäden durch handelsübliche Lösungsmittel und können
durch deren Verwendung beschädigt werden. Verwenden Sie
saubere Tücher, um Schmutz, Staub, Öl, Fett usw. zu
entfernen.
Technische Daten
BEZ100
Länge
mm
1046
Länge bei herausgezogenen Streben
mm
1500
Höhe
mm
746
Maximale Arbeitslast
kg
185
Gewicht
kg
12,5
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die
wiederverwertet werden können, um den
Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen.
Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab
Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete
der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de
registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue
Produkte und Sonderangebote.
9
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre support pour scie à onglet BLACK+DECKER BEZ100 a
été conçu pour être utilisé avec une scie à onglet
BLACK+DECKER. Cet outil est destiné à un usage
grand public uniquement.
Consignes de sécurité
@
u
Vérification et réparations
u
Consignes de sécurité générales
u
u
u
Avertissement ! Lisez tous les avertissements
et toutes les consignes de sécurité.
Lisez attentivement l'intégralité de ce manuel avant
d’utiliser l’appareil.
L'utilisation prévue de cette machine est décrite dans ce
manuel. L'utilisation d'un accessoire ou d'un équipement
autre que ceux mentionnés ou l'utilisation de cet appareil
à d'autres fins que celles recommandées dans ce manuel
d'utilisation peuvent présenter un risque de blessures.
Conservez ce manuel pour pouvoir vous y référer dans le
futur.
Utiliser votre appareil
Prenez toujours toutes les précautions nécessaires lorsque
vous utilisez l'appareil.
u Cet équipement n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans
expérience ni connaissances, à moins qu'elles ne soient
surveillées ou qu'elles aient été formées sur la façon sûre
d'utiliser l'équipement, par une personne responsable de
leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour
garantir qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
u L'équipement n'est pas un jouet et il ne doit pas être utilisé
comme tel.
u Il doit toujours être utilisé dans des endroits secs et ne
doit en aucun cas être mouillé.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u N’ouvrez pas le boîtier. Il n'y a aucune pièce réparable par
l'utilisateur à l'intérieur.
u N'utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant
des risques d'explosion, ni en présence de liquides, gaz
ou poussières inflammables.
u
u
u
u
u
10
Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé dans
un endroit sec, suffisamment aéré et hors de portée des
enfants.
Les enfants ne doivent pas avoir accès aux appareils
rangés.
Avant utilisation, vérifiez que les pièces de l'appareil sont
en bon état. Contrôlez l'absence de pièces cassées,
d'interrupteurs endommagés et de toutes autres
anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement
de l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil si une quelconque pièce est
endommagée ou défectueuse.
Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou
endommagées par un réparateur agréé.
Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces
autres que celles mentionnées dans ce manuel.
Si une quelconque pièce manque, n'assemblez pas le
support avant que la pièce manquante soit présente et
correctement installée.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les
supports de scies à onglet
u
u
u
u
Après utilisation
u
Quand l’appareil est rangé ou transporté dans un véhicule,
il doit être installé dans le coffre ou correctement calé pour
éviter les mouvements dus aux changements de direction
ou de vitesse.
u
u
Assemblez et fixez parfaitement toutes les fixations
nécessaires pour ce support. Contrôlez le support
régulièrement et assurez-vous que la scie à onglet est
toujours bien sécurisée. Un support instable peut glisser
pendant l'utilisation et engendrer de graves blessures.
Avant l'utilisation, assurez-vous que l'ensemble de
l'équipement a été posé sur une surface plane et de
niveau. Si l'outil et le support ne sont pas stables et qu'ils
basculent, de graves blessures sont possibles.
Ne MONTEZ jamais sur l'outil ou son support et ne les
utilisez jamais en guise d'échelle ou d'échafaudage. De
graves blessures sont possibles si l'outil bascule ou en
cas de contact accidentel avec l'organe de coupe. Ne
stockez rien près de l'outil qui vous obligerait à grimper
sur l'outil pour y accéder.
N'utilisez que des pièces détachées d'origine. Toute autre
pièce pourrait engendrer un risque. La scie à onglet doit
être fermement installée sur le support, conformément au
contenu du manuel d'utilisation. Alignez, positionnez et
équilibrez correctement la scie à onglet, conformément au
contenu du manuel d'utilisation, après avoir installé la scie
à onglet sur le support.
Ne transformez jamais le support d'aucune sorte et
n'utilisez jamais le support à d'autres fins que celles
mentionnées dans les instructions.
La découpe peut déséquilibrer le support, assurez-vous
toujours que la pièce à scier est correctement soutenue.
Si la pièce à scier est positionnée trop loin sur le plan de
travail, les pieds du support à l'autre bout peuvent se
soulevés du fait de la mauvaise répartition du poids.
(Traduction des instructions initiales)
Maintenez fermement le côté opposé avant la découpe
afin d'empêcher cette situation.
Avertissement ! Pour votre sécurité, ne raccordez jamais
l'alimentation électrique avant d'avoir finaliser toutes les
étapes du montage ni avant d'avoir lu et assimilé l'ensemble
du manuel.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes et la
mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures provoquées par le contact avec des pièces
rotatives/mobiles.
u Les blessures provoquées pendant le remplacement de
pièces, de lames ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des pauses
régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé provoqués par l'inhalation des
poussières générées pendant l'utilisation de votre outil
(exemple : travail du bois, surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF).
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Fixation de retenue
2. Vis de réglage de la fixation
3. Poignée de verrouillage du pied
4. Goupille de verrouillage du pied
5. Support de fixation
6. Poignée de transport
7. Rallonges latérales
8. Vis de verrouillage des rallonges latérales
Utilisation
Préparer le support (Fig. A)
u
u
u
u
u
Couchez le support, retourné face au sol avec les pieds
en haut.
Enfoncez la poignée de verrouillage du pied (3) pour
rétracter la goupille de verrouillage (4) et pivotez le pied
jusqu'à ce que la goupille de verrouillage s'enclenche en
place.
Répétez cette opération pour les trois pieds restants.
Soulevez le support.
Contrôlez que le support est stable et que toutes les
goupilles de verrouillage sont bien en place.
FRANÇAIS
Installer les fixations de retenue (Fig. B et C)
Les fixations de retenue servent à équilibrer l'ouvrage pendant
les coupes.
Pour installer les fixations de retenue :
u Vissez les vis de verrouillage (8) dans les trous pour les
vis de verrouillage aux deux extrémités du support,
comme illustré par la figure B.
u Insérez les fixations de retenue (1) dans les trous carrés
aux deux extrémités du support, figure C.
u Positionnez et serrez les vis de réglage (2) aux deux
extrémités du support, figure C.
Fixez la scie à onglet sur le support à l'aide des
bras de retenue (Fig. D, E, F & G)
Préparer les bras de retenue (Fig. D)
u Insérez deux boulons M8 x 60 (9) dans chaque support de
fixation.
Avertissement ! Coupez l'interrupteur de l'outil et
débranchez l'alimentation avant d'installer le support. Tout
démarrage intempestif pendant le montage peut provoquer
des blessures.
Afin de garantir le bon équilibrage et la stabilité pendant
l'utilisation de la scie, les quatre coins de la scie doivent être
boulonnés sur les bras de retenue avant l'utilisation.
Assurez-vous que les boulons ne dépassent pas du plateau
de la scie à onglet.
Fixer la scie à onglet sur les bras de retenue (Fig.
D, E)
La base de la scie intègre quatre trous alignés avec les fentes
des supports de fixation. Voir la figure E.
Avertissement ! Assurez-vous que les poignées (5a) des
supports de fixation (5) sont bien positionnées à l'arrière de la
scie à onglet.
u Placez les supports de fixation vers le bas.
u Soulevez un côté de la scie et placez un support de
fixation dessous, en alignant les vis à tête cylindrique
creuse avec les trous de fixation de la scie à onglet,
comme illustré par la figure E.
u Installez la scie à onglet sur le support de fixation, en
faisant passer chaque vis à tête cylindrique creuse par
chaque trou de fixation.
u Utilisez une rondelle plate et un écrou (11) pour faire tenir
en position.
u Répétez les 4 étapes ci-dessus pour installer le deuxième
support de fixation de l'autre côté de la scie.
u Veillez à e que les supports soient bien parallèles entre
eux. Utilisez la douille fournie (10) pour fixer sans serrer
chaque écrou. Vous pouvez également utiliser un clé à
molette.
11
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Fixer la scie à onglet et l'ensemble de fixation sur
le support (Fig. F et G)
Soulevez la scie et l'ensemble de fixation, en inclinant
légèrement l'ensemble vers vous.
u Une fois l'ensemble de fixation incliné vers vous,
accrochez sont bord avant sur le rail avant du support,
voir la figure F.
Avertissement ! Afin d'éviter les blessures, avant d'installer
l'extrémité arrière de la fixation, assurez-vous que le bord
avant incurvé du support de fixation est correctement installé
sur le rail avant. Le non-respect de cette consigne peut vous
perdre la fixation de la scie.
u Abaissez l'ensemble de fixation en laissant le bord arrière
se positionner complètement sur le rail arrière, figure G.
Remarque : Tenez l'ensemble de fixation d'une main jusqu'à
ce que les deux leviers soient correctement verrouillés.
u Contrôlez la position et faites les réglages nécessaires
afin de vous assurer que le poids de la scie est
correctement réparti sur les rails, comme illustré par la
figure G.
u Assurez-vous que la scie repose complètement et qu'elle
est verrouillée avant de serrer parfaitement les quatre
écrous qui maintiennent la scie sur le support de fixation.
u
Retirer la scie du support
u
u
u
Desserrez les bras de fixation pour déverrouiller le scie et
le support de fixation.
Tirez les poignées de verrouillage vers l'intérieur (5a).
Inclinez légèrement l'ensemble vers vous, soulevez la
partie avant pour la sortir du rail avant du support, voir la
figure F.
Test de compatibilité du support
Alors que la scie est installée sur le support :
u Contrôlez l'ajustement et le fonctionnement. Il ne doit y
avoir aucune interférence avec la scie à onglet sur tout le
parcours des découpes à onglet, en biseau ou combinées.
u Le support de travail peut être réglé à une hauteur de
niveau avec le plateau de la scie à onglet.
Avertissement ! Contrôlez que le support est parfaitement
stable et qu'il ne bascule pas quand vous abaissez la tête de
la scie à onglet.
Utilisez les rallonges latérales (Fig. H et I)
u
Utilisez les rallonges latérales pour soutenir les pièces
plus longues.
Étendre les rails
u
u
u
u
12
Desserrez les vis de verrouillage (8).
Étirez les rallonges latérales à la position voulue.
Resserrez les vis de verrouillage des rallonges.
Une fois la rallonge à la position voulue, elle ne doit plus
être étirée.
Régler la hauteur des supports de fixation
Desserrez la vis de réglage du support de fixation en
extrémité de la rallonge latérale, comme illustré par la
figure I. Soulevez le support de fixation à une hauteur de
niveau avec le plateau de la scie à onglet.
u Resserrez le bouton et répétez l'opération de l'autre côté.
Avertissement : Afin de réduire le risque de blessure,
assurez-vous que les supports de fixation sont correctement
réglés pour que l'ouvrage repose à plat sur le plateau de la
scie à onglet. Les ouvrages qui ne sont pas bien à plat
peuvent faire coincer la lame pendant la coupe.
u
Poignée de transport (Fig. J)
Une poignée (6) est prévue pour transporter le support de scie
à onglet.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de blessure,
NE RANGEZ JAMAIS le support alors que la scie y est
installé. Une perte de contrôle peut se produire.
Maintenance
Avertissement : Afin de réduire le risque de blessure,
contrôlez régulièrement que toutes les fixations sont
correctement serrées et réglées, conformément aux
instructions d'assemblage de ce manuel.
Avertissement : En cas de révision, n'utilisez que des pièces
de rechange identiques. L'utilisation de toute autre pièces
pourrait engendrer un risque ou endommager le produit.
Avertissement : N'utilisez pas de solvant pour nettoyer les
pièces en plastique. La plupart des plastiques ne supportent
pas les solvants du commerce et ils peuvent être
endommagés. Utilisez des chiffons propres pour supprimer les
traces de salissure, de poussière, d'huile, de graisse, etc.
Caractéristiques techniques
BEZ100
Longueur
mm
1046
Longueur avec barres
sorties
mm
1500
Hauteur
mm
746
Charge maximale de travail
kg
185
Poids
kg
12,5
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec
les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des
matières qui peuvent être récupérées et
recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
(Traduzione del testo originale)
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
initiales)
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur.
Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black & Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l'adresse indiquée dans ce manuel.
Accédez à notre site Internet www.blackanddecker.co.uk pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
Impiego dell'attrezzo
Prestare sempre attenzione quando si usa l’attrezzo.
u Questo attrezzo non è destinato all'uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e
conoscenze, ad eccezione che siano sorvegliate o
ricevano istruzioni riguardo all'uso dell'attrezzo da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini
devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino
con l'attrezzo.
u Questo attrezzo non deve essere usato come giocattolo.
u Usare l'attrezzo esclusivamente in un luogo asciutto ed
evitare che si bagni.
u Non immergere l'attrezzo in acqua.
u Non aprire il corpo dell’attrezzo. All'interno non sono
presenti parti riparabili dall'utilizzatore.
u Evitare di impiegare questo attrezzo in ambienti esposti al
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili.
Dopo l'uso
u
u
u
ITALIANO
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Quando non viene usato, l'attrezzo deve essere custodito
in un luogo asciutto e ben ventilato, fuori dalla portata dei
bambini.
I bambini non dovranno poter accedere agli attrezzi
riposti.
Se conservato o trasportato a bordo di un veicolo,
l’attrezzo deve essere riposto nel bagagliaio o legato per
evitare che si sposti in caso di cambiamento repentino
della velocità o della direzione di marcia.
Ispezione e riparazioni
Uso previsto
u
Il cavalletto di supporto per troncatrice radiale
BLACK+DECKER BEZ100 è stato progettato per l'uso con
una troncatrice radiale BLACK+DECKER. Questo attrezzo
è destinato esclusivamente all'uso privato.
u
Istruzioni di sicurezza
u
@
Avvisi di sicurezza generici
u
u
u
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni di sicurezza.
Leggere attentamente questo manuale prima di usare
l’attrezzo.
L'uso previsto è descritto in questo manuale. Se questo
attrezzo viene utilizzato con accessori o per impieghi
diversi da quelli raccomandati in questo manuale vi è il
rischio che si verifichino lesioni alle persone.
Conservare questo manuale per successiva
consultazione.
u
u
Prima dell'uso, verificare che l'attrezzo non sia
danneggiato e non presenti parti difettose. Controllare che
non siano presenti parti rotte, interruttori danneggiati o
altre condizioni che potrebbero incidere sul suo
funzionamento.
Non usare l'attrezzo se alcune parti sono danneggiate o
difettose.
Fare riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose
da un tecnico autorizzato.
Non tentare di smontare o sostituire alcuna parte, ad
eccezione di quelle specificate in questo manuale.
Se dovessero mancare dei componenti non assemblare il
cavalletto di supporto fino a quando non saranno state
reperite e correttamente installate tutte le parti.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per il cavalletto di
supporto per troncatrice radiale
u
Assemblare completamente il cavalletto di supporto e
serrare tutti i dispositivi di fissaggio richiesti. Di tanto in
tanto controllare il cavalletto di supporto e accertarsi che
la troncatrice radiale sia ancora ben salda.
13
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Un cavalletto di supporto allentato instabile potrebbe
spostarsi durante l’uso e provocare gravi lesioni.
u Prima di iniziare a lavorare, assicurarsi che l'intera unità
sia stata posizionata su una superficie piana e solida. Se
l’elettroutensile con cavalletto di supporto dovesse essere
instabile e inclinarsi, potrebbero verificarsi gravi lesioni
personali.
u Non STARE IN PIEDI sull'elettroutensile o sul rispettivo
cavalletto di supporto né usarli come scala o impalcatura.
Se l'utensile dovesse capovolgersi oppure se si dovesse
accidentalmente toccare la lama, potrebbero verificarsi
lesioni personali gravi. Non conservare materiali sopra o
accanto allo strumento, in una posizione raggiungibile solo
salendo in piedi sull'elettroutensile o sul rispettivo
cavalletto di supporto.
u Utilizzare esclusivamente ricambi originali. L’impiego di
ricambi diversi può comportare un pericolo. La troncatrice
radiale deve essere fissata saldamente sul cavalletto di
supporto seguendo le indicazioni riportate nel manuale di
istruzioni. Dopo aver montato la troncatrice radiale sul
cavalletto di supporto, allinearla, posizionarla e bilanciarla
correttamente, attenendosi al manuale di istruzioni.
u Non modificare mai il cavalletto di supporto in alcun modo
né utilizzarlo per scopi diversi da quelli indicati nelle
istruzioni.
u Il materiale da tagliare potrebbe sbilanciare il cavalletto di
supporto. Assicurarsi sempre che il materiale sia
opportunamente sostenuto. Se il pezzo da tagliare viene
posizionato molto oltre il supporto di lavoro, le gambe del
cavalletto di supporto sul lato opposto potrebbero
sollevarsi improvvisamente a causa dello squilibrio di
peso.
Prima di eseguire il taglio tenere saldamente il lato
opposto per evitare questa situazione.
Avvertenza! Per la sicurezza dell’utilizzatore, non collegarsi
mai alla fonte di alimentazione fino a quando tutte le fasi di
assemblaggio saranno state complete e senza prima avere
letto e compreso l'intero manuale del proprietario.
Rischi residui.
L'utilizzo dell'attrezzo può comportare rischi residui non
necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni personali causate o subite a seguito del contatto
con parti rotanti/in movimento;
u lesioni personali causate o subite durante la sostituzione
di parti, lame o accessori;
14
u
u
u
lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause);
menomazioni uditive;
rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio,
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF).
Caratteristiche
Questo attrezzo presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Staffa di sostegno
2. Vite di regolazione della staffa di sostegno
3. Impugnatura di bloccaggio gamba
4. Perno di bloccaggio gambe
5. Staffe di fissaggio
6. Maniglia di trasporto
7. Prolunghe laterali
8. Viti di bloccaggio delle prolunghe laterali
Impiego
Preparazione del cavalletto di supporto (Fig. A)
u
u
u
u
u
Appoggiare la superficie superiore del cavalletto di
supporto sul pavimento, con le gambe ripiegate in cima.
Spingere verso l’interno l’impugnatura di bloccaggio della
gamba (3) per ritrarre il perno di bloccaggio (4) e ruotare
la gamba finché il perno di bloccaggio scatta in posizione.
Ripetere lo stesso procedimento per le altre tre gambe.
Sollevare il cavalletto di supporto.
Verificare che il cavalletto di supporto sia stabile e che tutti
i perni di bloccaggio siano in posizione.
Assemblaggio delle staffe di sostegno (Figg. B e C)
Le staffe di sostegno aiutano a bilanciare il pezzo in
lavorazione durante le operazioni di taglio.
Per assemblare le staffe di sostegno:
u Avvitare le viti di bloccaggio (8) facendole passare
attraverso i rispettivi fori ad entrambe le estremità del
cavalletto di supporto, come illustrato nella Figura B.
u Inserire le staffe di sostegno (1) nei fori quadrati ad
entrambe le estremità del cavalletto di supporto (Fig. C).
u Posizionare e stringere le viti di regolazione (2) ad
entrambe le estremità del cavalletto di supporto (Fig. C).
Fissaggio della troncatrice radiale al cavalletto di
supporto con i bracci di sostegno (Figg. D, E, F e G)
Preparare i bracci di sostegno (Fig. D)
u Inserire due bulloni M8 x 60 (9) in ciascuna staffa di
fissaggio.
(Traduzione del testo originale)
Avvertenza! Spegnere l'elettroutensile agendo sul rispettivo
interruttore e scollegare l'alimentazione prima di montarlo sul
cavalletto di supporto. L'avvio involontario durante il
montaggio potrebbe provocare lesioni personali.
Per garantire equilibrio e stabilità durante l'utilizzo della
troncatrice radiale, prima dell'uso tutti i quattro gli angoli della
troncatrice dovranno essere imbullonati ai bracci di fissaggio.
Assicurarsi che i bulloni non sporgano sopra il banco della
troncatrice radiale.
Fissaggio della troncatrice radiale ai bracci di
sostegno (Figg. D ed E)
ITALIANO
Nota: Con una mano tenere fermo il gruppo staffe di
fissaggio fino a quando entrambe le leve sono bloccate
saldamente.
u Controllare la posizione e regolare se necessario, per
assicurarsi che il peso della troncatrice radiale sia
bilanciato in maniera uniforme sui binari, come illustrato
nella Figura G.
u Assicurarsi che la troncatrice radiale sia completamente
inserita e bloccata in posizione, quindi serrare a fondo i
quattro dadi per tenere bloccata la troncatrice alla staffa di
fissaggio.
La base della troncatrice radiale presenta quattro fori che
devono essere allineati con le fessure nelle staffe di fissaggio.
Vedere la Figura E.
Avvertenza! Assicurarsi che le impugnature (5a) delle staffe
di fissaggio (5) siano posizionate sul retro della troncatrice
radiale.
u Posizionare le staffe di fissaggio verso il basso.
uSollevare un lato della troncatrice radiale e posizionare una
staffa di fissaggio sotto di essa, allineando le viti del
cappuccio cilindrico con testa esagonale con i fori di
fissaggio della troncatrice radiale, come mostrato nella
Figura E.
u Posizionare la troncatrice radiale sulla staffa di fissaggio,
inserendo le viti cilindriche a testa esagonale incassata
attraverso ciascun foro di fissaggio.
u Utilizzare una rondella piana e il dado (11) per mantenere
in posizione.
u Ripetere i precedenti 4 passaggi per installare la seconda
staffa sull'altro lato della troncatrice radiale.
u Assicurarsi che le staffe siano parallele tra loro. Utilizzare
la chiave a bussola (10) fornita per allentare liberamente
ciascun dado. In alternativa è possibile usare una chiave
regolabile..
Rimozione della troncatrice radiale dal cavalletto di
supporto
Fissare la troncatrice e il gruppo staffe al cavalletto
di supporto (Figg. F e G)
Estensione delle guide
Sollevare la sega e il gruppo staffe, consentendo al
gruppo di inclinarsi leggermente verso il proprio corpo.
u Quando il gruppo staffe è inclinato verso di sé, agganciare
il bordo anteriore al binario anteriore del cavalletto di
supporto (vedere la Figura F).
Avvertenza! Per evitare lesioni personali gravi, prima di
posizionare l'estremità posteriore della staffa, assicurarsi che
il bordo anteriore curvo della staffa di fissaggio sia posizionato
saldamente sopra il binario anteriore. In caso contrario, si
potrebbe perdere il controllo del gruppo di fissaggio della
troncatrice radiale.
u Abbassare il gruppo staffe, in modo che il rispettivo bordo
posteriore possa posizionarsi completamente sopra il
binario posteriore (Fig. G).
u
u
u
u
Allentare i bracci di bloccaggio per sbloccare la sega e il
gruppo staffe di fissaggio.
Tirare le impugnature di bloccaggio (5a) verso l’interno.
Inclinare leggermente il gruppo verso di sé e sollevare la
parte anteriore del gruppo per sganciarlo dal binario
anteriore del cavalletto di supporto (vedere la Figura F).
Test di compatibilità del cavalletto di supporto
Con la troncatrice radiale fissata sul cavalletto di supporto:
u Verificare la compatibilità e la funzionalità. Non ci devono
essere interferenze con la troncatrice radiale per tutta la
gamma di tagli obliqui, smussati e composti.
u Il supporto di lavoro può essere regolato a un'altezza pari
all'altezza del piano del banco della troncatrice radiale.
Avvertenza! Controllare che il cavalletto di supporto sia
completamente stabile e non si ribalti quando viene abbassata
la testa della troncatrice radiale.
Uso delle prolunghe laterali (Figg. H e I)
u
u
u
u
u
Utilizzare le prolunghe laterali per sostenere pezzi di legno
più lunghi.
Allentare la vite di bloccaggio (8).
Estendere le prolunghe laterali nella posizione desiderata.
Stringere la vite di bloccaggio della prolunga laterale.
Quando la prolunga laterale è stata estesa fino alla
posizione di avvertenza, non dovrà essere estesa
ulteriormente.
Regolazione dell'altezza delle staffe di sostegno
u
u
Allentare la vite di regolazione della staffa di sostegno
all'estremità della prolunga laterale, come mostrato nella
Figura I. Sollevare la staffa di supporto a un'altezza pari
all'altezza del banco della troncatrice radiale.
Stringere di nuovo il pomello e ripetere il procedimento sul
lato opposto.
15
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Avvertenza: per ridurre il rischio di lesioni personali,
assicurarsi che le staffe di sostegno siano regolate in modo
che il pezzo in lavorazione si appoggi sul banco della
troncatrice radiale. I pezzi che non esattamente in orizzontale
potrebbero causare il grippaggio della lama durante il taglio.
Maniglia di trasporto (Fig. J)
In dotazione viene fornita un maniglia di trasporto (6) per
trasportare il cavalletto di supporto dentro e fuori dall'area di
lavoro.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali,
NON tentare di riporre il cavalletto di supporto con la
troncatrice radiale fissata. Potrebbe verificarsi una perdita del
controllo.
Manutenzione
Avvertenza: per ridurre il rischio di lesioni personali,
assicurarsi periodicamente che tutti gli elementi di fissaggio
siano fissati e regolati in base alle istruzioni di assemblaggio
contenute in questo manuale.
Avvertenza: quando si effettuano interventi di assistenza
tecnica, utilizzare esclusivamente parti di ricambio originali.
L’impiego di ricambi diversi può comportare un pericolo o
danneggiare il prodotto.
Avvertenza: evitare l'uso di solventi durante la pulizia delle
parti in plastica. La maggior parte delle materie plastiche sono
soggette a danni provocati dai solventi in commercio e
possono essere danneggiate dall'uso di solventi. Usare panni
puliti per rimuovere sporco, polvere, olio, grasso, ecc.
Dati tecnici
BEZ100
Lunghezza
mm
1046
Lunghezza a barre estese
mm
1500
Altezza
mm
746
Carico di lavoro massimo
kg
185
Peso
kg
12,5
(Vertaling van de originele
instructies)
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida nei territori degli stati membri
dell'Unione Europea
e dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell'agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all'indirizzo www.2helpU.com oppure è possibile
contattare l'ufficio Black & Decker di zona all'indirizzo indicato
in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
su nuovi prodotti e offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
Z
16
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER verstekzaagstandaard BEZ100 is
ontworpen voor gebruik met een BLACK+DECKERverstekzaag. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd
voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
en alle instructies.
@
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies
u
u
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati riducendo la richiesta di
materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti.
Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo www.2helpU.
com.
NEDERLANDS
u
apparaat in gebruik neemt.
In deze handleiding wordt het bedoeld gebruik
beschreven. Het gebruik van accessoires of hulpstukken
of de uitvoering van handelingen anders dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan een risico
van persoonlijk letsel geven.
Bewaar deze handleiding zodat u deze nog eens kunt
raadplegen.
Het apparaat gebruiken
Ga bij gebruik van het apparaat altijd voorzichtig te werk.
u Het is niet de bedoeling dat dit apparaat wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van of
met aanwijzingen over het gebruik van de machine door
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
(Vertaling van de originele instructies)
u
u
u
u
u
Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Het apparaat mag niet als speelgoed worden gebruikt.
Gebruik het apparaat alleen op een droge locatie. Het
mag niet nat worden.
Dompel het apparaat niet onder in water.
Open de behuizing niet. Binnenin bevinden zich geen
onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan
uitvoeren.
Gebruik het apparaat niet in een omgeving met
explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof.
Na gebruik
u
u
u
Bewaar het apparaat wanneer u het apparaat niet
gebruikt, op een droge, goed geventileerde plaats, buiten
het bereik van kinderen.
Zorg ervoor dat kinderen niet bij apparaten kunnen die zijn
opgeborgen.
Wanneer het apparaat in de auto ligt, moet u het in de
kofferruimte plaatsen of goed vastzetten, zodat het niet
kan bewegen bij plotselinge veranderingen in snelheid of
richting.
Inspectie en reparaties
u
u
u
u
u
Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadigde en
defecte onderdelen. Controleer het apparaat op gebroken
onderdelen, schade aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan kunnen
beïnvloeden.
Gebruik het apparaat niet als een onderdeel ervan
beschadigd of defect is.
Laat beschadigde of defecte onderdelen repareren of
vervangen door een geautoriseerde servicemonteur.
Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of te
vervangen dan de onderdelen die in deze handleiding
worden genoemd.
Als er onderdelen ontbreken, zet de standaard dan pas in
elkaar als u de ontbrekende onderdelen heeft en op juist
wijze kunnen worden geïnstalleerd.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor de
verstekzaagstandaard
u
u
Zet alle bevestigingsmateriaal dat vereist is voor deze
standaard, volledig in elkaar en vast. Controleer de
standaard zo nu en dan en let er dan op dat de
verstekzaag nog vastzit. Een standaard die los staat en
niet stabiel is, kan tijdens gebruik verschuiven en dat kan
leiden tot ernstig letsel.
Controleer voordat u de zaag in gebruik neemt dat de
gehele opstelling op een vlak en stevig, waterpas
oppervlak staat. Als het gereedschap niet goed vast staat
en omvalt, kan dat leiden tot ernstig letsel.
NEDERLANDS
Ga nooit op het gereedschap of de standaard STAAN en
gebruik ze niet als ladder of opstapje. U kunt zich ernstig
verwonden als het gereedschap omvalt of als u per
ongeluk het zaaggereedschap aanraakt. Plaats geen
materialen op of bij het gereedschap waar u de materialen
alleen kunt bereiken door op het gereedschap of de
standaard te staan.
u Gebruik alleen onze reserveonderdelen. Alle andere
kunnen een risico geven. De verstekzaag moet stevig op
de standaard worden gemonteerd volgens de
instructiehandleiding. Plaats de verstekzaag op juiste
wijze en in evenwicht volgens de instructiehandleiding
nadat u de verstekzaag op de standaard hebt
gemonteerd.
u Wijzig de standaard nooit op welke manier dan ook en
gebruik de standaard niet voor een ander doel dan
vermeld wordt in de instructies.
u Bij het zagen van materiaal kan de standaard uit balans
raken, let er altijd op dat het materiaal goed wordt
ondersteund. Als het te zagen werkstuk te ver buiten de
werksteun wordt geplaatst, kunnen de poten aan de
tegenovergestelde zijde plotseling worden opgetild door
een ongelijke verdeling van het gewicht.
Houd de tegenovergestelde zijde van de standaard altijd
stevig vast voor u gaat zagen, zodat deze situatie wordt
voorkomen.
Waarschuwing! Denk om uw veiligheid, sluit altijd pas de
stroomvoorziening aan wanneer u alle stappen van het
montageproces hebt voltooid en de gehele
gebruikershandleiding hebt gelezen en begrepen.
u
Overige risico's.
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer
risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico's
kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging.
17
NEDERLANDS
u
(Vertaling van de originele instructies)
Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken,
beuken en MDF).
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Steunbeugel
2. Stelschroef steunbeugel
3. Handgreep voor vergrendeling van de poten
4. Pen voor vergrendeling poten
5. Montagebeugels
6. Draaghandgreep
7. Zij-verlengstukken
8. Vergrendelingsschroevan zij-verlengstukken
Gebruik van het apparaat
De standaard gereed maken voor gebruik (Afb. A)
u
u
u
u
u
Leg het bovenblad van de standaard op de vloer met de
ingevouwen poten erbovenop.
duw de vergrendelingshandgreep (3) van de poot in zodat
u de vergrendelingspen (4) kunt intrekken en draai de
poot tot de vergrendelingspen op z'n plaats vastklikt.
Herhaal dit voor de andere drie poten.
Til de standaard op.
Controleer dat de standaard stabiel is en dat alle
vergrendelingspennen op hun plaats zitten.
De steunbeugels in elkaar zetten (Afb. B & C)
De steunbeugels helpen het werkstuk in balans te houden
tijdens de zaagwerkzaamheden.
De steunbeugels in elkaar zetten:
u Schroef de vergrendelingsschroeven (8) door de daarvoor
bestemde gaten aan beide uiteinden van de standaard,
zoals wordt getoond in Afbeelding B.
u Steek de steunbeugels (1) in de vierkante gaten aan beide
uiteinden van de standaard, Afbeelding C.
u Plaats de stelschroeven (2) en zet ze vast aan beide
uiteinden van de standaard, Afbeelding C.
De verstekzaag met de steunarmen op de
standaard bevestigen (Afb. D, E, F & G)
De steunarmen gereedmaken voor gebruik (Afb. D)
u Steek twee M8 x 60 bouten (9) in elk van de
montagebeugels.
Waarschuwing! Zet de schakelaar van het gereedschap in
de uit-stand en verbreek de aansluiting op de
stroomvoorziening voordat de standaard monteert. Door
onbedoeld starten van de zaag tijdens het monteren kan letsel
ontstaan.
18
Zorg ervoor dat de standaard tijdens het gebruik van de zaag
stabiel en in evenwicht staat, moet u voordat u de zaag in
gebruik neemt, alle vier de hoeken met bouten op de
montage-armen vastzetten. Let erop dat de bouten niet boven
de tafel van de verstekzaag uitsteken.
De verstekzaag op de steunarmen bevestigen (Afb.
D, E)
In de grondplaat van de zaag zitten vier gaten die uitkomen
tegenover de sleuven in de montagebeugels. Zie Afbeelding
E.
Waarschuwing! Let erop dat de handgrepen (5a) van de
montagebeugels (5) aan de achterzijde van de verstekzaag
zijn geplaatst.
u Plaats de montagebeugels naar omlaag.
u Licht één zijde van de zaag op en plaats er een
montagebeugel onder, lijn de inbusschroeven uit
tegenover de montagegaten van de verstekzaag, zoals
wordt getoond in afbeelding E.
u Plaats de verstekzaag op de montagebeugel, voer de
inbusschroeven door elk van de montagegaten.
u Houd ze op hun plaats met een gewone ring en moer (11).
u Herhaal de hierboven genoemde 4 stappen voor het
installeren van de tweede beugel aan de andere zijde van
de zaag.
u Controleer dat de beugels parallel aan elkaar zijn
gemonteerd. Zet elk van de moeren losjes vast met de
meegeleverde dop (10). U kunt dat ook doen met een
verstelbare sleutel..
De verstekzaag en de gemonteerde beugel op de
standaard bevestigen (Afb. F & G)
Licht de zaag en de gemonteerde beugel op zodat u het
geheel wat naar u toe kunt kantelen.
u Wanneer de beugel naar u toe is gekanteld, haakt u de
voorste rand ervan op de voorste rail van de standaard,
zie Afbeelding F.
Waarschuwing! Voorkom ernstig letsel, controleer, voordat
u het achterste uiteinde van de beugel plaatst, dat de gebogen
voorste rand van de montagebeugel stevig over de voorste
rand is geplaatst. Wanneer u dat niet doet, zou u de controle
over de montagebeugels kunnen verliezen.
u Breng de beugel omlaag, zodat u de achterste rand
volledig over de achterste rail kunt plaatsen, Afbeelding G.
Opmerking: Houd het geheel van de montagebeugel met
een hand vast totdat beide hefbomen stevig vergrendeld zijn.
u Controleer dat het geheel goed op z'n plaats zit, zodat u
zeker weet dat het gewicht van de zaag gelijkmatig over
de rails is verdeeld, zoals wordt getoond in Afbeelding G.
u Controleer dat de zaak geheel op z'n plaats zit en
vergrendeld is, zet vervolgens de vier moeren volledig
vast zodat de zaag op de montagebeugel is bevestigd.
u
(Vertaling van de originele instructies)
De zaag van de standaard nemen
u
u
u
Draai de vergrendelingsarmen los zodat de zaag en de
montagebeugel als geheel loskomen.
Trek de vergrendelingshandgrepen (5a) in.
Kantel het geheel wat naar u toe, til het voorste gedeelte
op zo dat het loskomt van de voorste rail van de
standaard, zie Afbeelding F.
Test of de standaard geschikt is
Terwijl de zaag op standaard is gemonteerd:
u Controleer of het geheel past en functioneert. De
verstekzaag mag over het volledige bereik van het
verstek, de schuine zaagsnede en de samengestelde
zaagsnede niet worden belemmerd.
u U kunt de Werksteun op een hoogte afstellen gelijk aan
het werkblad van de verstekzaag.
Waarschuwing! Controleer dat de standaard volledig stabiel
is en niet omvalt wanneer u de kop van de verstekzaag
omlaag trekt.
Zij-verlengstukken gebruiken (Fig. H & I)
u
U kunt met de zij-verlengstukken langere stukken hout
ondersteunen.
De rails verlengen
u
u
u
u
Draai de vergrendelingsschroef (8) los.
Schuif de zij-verlengstukken uit in de gewenste stand.
Zet de vergrendelingsschroef van het zij-verlengstuk vast.
Wanneer het zij-verlengstuk is uitgeschoven tot de
waarschuwing verschijnt, mag u niet verder schuiven.
De hoogte van de steunbeugels afstellen
Draai de stelschroef van de steunbeugel aan het uiteinde
van het zij-verlengstuk los, zoals wordt getoond in de
Afbeelding I. Til de steun op tot deze uitkomt op de hoogte
van het bovenblad van de verstekzaag.
u Zet de knop weer vast en ga op gelijke wijze te werk aan
de tegenovergestelde zijde.
Waarschuwing: Beperk het risico van letsel, controleer dat
de steunbeugels zo zijn afgesteld dat het werkstuk vlak op de
verstekzaagtafel staat. Wanneer werkstukken niet vlak liggen
kunnen zij er de oorzaak van zijn dat het zaagblad tijdens het
zagen vastloopt.
u
Draaghandgreep (Afb J)
Er wordt een handgreep (6) geleverd voor het transporteren
van de verstekzaagstandaard naar en van de werklocatie.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van persoonlijk letsel,
probeer NIET de standaard op de bergen terwijl de zaag erop
is bevestigd. U kunt dan de controle erover verliezen.
NEDERLANDS
Onderhoud
Waarschuwing: Beperk het risico van letsel, controleer zo
nu en dan dat alle bevestigingsmateriaal vastzit en is
afgesteld volgens de montage-instructies in deze handleiding.
Waarschuwing: Gebruik, wanneer u onderhoud uitvoert,
uitsluitend identieke vervangende onderdelen. Het gebruik
van andere onderdelen kan risico's met zich meebrengen en
beschadiging van het product tot gevolg hebben.
Waarschuwing: Gebruik geen oplosmiddelen bij het reinigen
van kunststof onderdelen. De meeste kunststoffen zullen
beschadigd raken bij gebruik van commerciële oplosmiddelen.
Verwijder vuil, stof, olie, vet, enz. met schone doeken.
Technische gegevens
BEZ100
Lengte
mm
1046
Lengte met balken uitgeschoven
mm
1500
Hoogte
mm
746
Maximale werkbelasting
kg
185
Gewicht
kg
12,5
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet
bij het normale huishoudafval worden
weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter
plaatse geldende bepalingen.
Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.blackanddecker.co.uk, registreer
uw nieuwe product van Black & Decker en ontvang informatie
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
19
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
La base para sierra ingletadora BEZ100 de BLACK+DECKER
ha sido diseñada para usar con las sierras ingletadoras de
BLACK+DECKER. Esta herramienta ha sido
concebida únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
@
Advertencias de seguridad generales
u
u
u
¡Advertencia! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones.
Lea detenidamente todo el manual antes de utilizar el
aparato.
En este manual se describe el uso previsto del aparato.
La utilización de accesorios o acoplamientos y la
realización de operaciones distintos a los recomendados
en este manual de instrucciones con este aparato pueden
conllevar un riesgo de lesiones.
Conserve este manual para futuras consultas.
Inspecciones y reparaciones
u
u
u
u
u
Instrucciones de seguridad adicionales para bases
para sierras ingletadoras
u
Uso del aparato
Tenga siempre cuidado al utilizar el aparato.
u Este aparato no está destinado para ser usado por
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al
uso del aparato por una persona encargada de su
seguridad. Los niños deben vigilarse en todo momento
para asegurarse de que no la tomen como elemento de
juego.
u El aparato no debe ser usado como un juguete.
u Utilícelo únicamente en lugares secos. Tenga cuidado de
no mojar el aparato.
u No sumerja el aparato en agua.
u No abra la carcasa. Este aparato no contiene piezas que
puedan ser reparadas por el usuario.
u No utilice el aparato en atmósferas explosivas, como por
ejemplo donde se encuentren líquidos, gases o polvos
inflamables.
Después del uso
u
u
u
20
Cuando el aparato no esté en uso, deberá guardarse en
un lugar seco, bien ventilado y lejos del alcance de los
niños.
Los niños no deben tener acceso a los aparatos
guardados.
Cuando se guarde o transporte el aparato en un vehículo,
se deberá colocar en el maletero o sujetar, para evitar los
movimientos producidos por cambios repentinos de
velocidad o dirección.
Antes de utilizar el aparato, compruebe que no tenga
piezas dañadas ni defectuosas. Compruebe que no haya
piezas rotas, que los interruptores no estén dañados y
que no existan otros defectos que puedan afectar al
funcionamiento del aparato.
No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada o
defectuosa.
Solicite a un agente autorizado del servicio técnico la
reparación o sustitución de las piezas dañadas o
defectuosas.
Nunca intente extraer ni sustituir ninguna pieza que no
esté especificada en este manual.
En caso de que falte alguna pieza, no monte la base
hasta que obtenga las piezas faltantes y estas estén
correctamente instaladas.
u
u
u
u
u
Coloque y apriete completamente todos los tornillos
necesarios para la base. Además, compruebe de vez en
cuando la base para asegurarse que esté bien apretada a
la sierra ingletadora. Una base floja e inestable puede
desplazarse durante el uso y causar lesiones graves.
Antes de usar la unidad, compruebe que esté colocada
sobre una superficie plana y sólida. Si la herramienta con
la base es inestable y se inclina, se pueden producir
lesiones graves.
Nunca se PONGA DE PIE encima de la herramienta o la
base, ni las utilice como escalera o andamio. Si la
herramienta se vuelca o si toca accidentalmente la
herramienta de corte pueden producirse daños graves. No
almacene materiales sobre la herramienta o en un lugar
cerca de ella donde sea necesario subirse a la
herramienta o a la base para alcanzarlos.
Utilice solo nuestras piezas de repuesto. Cualquier otra
puede representar un peligro. La sierra ingletadora debe
montarse firmemente a la base según lo indicado en el
manual de instrucciones. Alinee, posicione y equilibre
correctamente la sierra ingletadora de acuerdo con el
manual de instrucciones después de montarla en la base.
Nunca modifique de ningún modo la base ni la utilice para
ninguna otra finalidad que no sea la indicada en las
instrucciones.
El material de corte puede desequilibrar la base,
compruebe siempre que el material esté bien apoyado. Si
la pieza que se está cortando se coloca muy alejado de la
base de trabajo, las patas de la base del lado opuesto
pueden levantarse repentinamente por el desequilibrio de
peso.
Para evitar esta situación, sostenga firmemente el lado
opuesto antes de cortar.
(Traducción de las instrucciones originales)
¡Advertencia! Para su seguridad, nunca conecte la
herramienta a la fuente de alimentación hasta que haya
completado todos los pasos de montaje y haya leído y
entendido todo el manual de propietario.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos
de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
al trabajar con madera, especialmente roble, haya y
tablero semiduro de fibras).
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Soporte de la base
2. Tornillo de ajuste del soporte de la base
3. Asa de bloqueo de la pata
4. Pasador de bloqueo de la pata
5. Soportes de montaje
6. Asa de traslado
7. Extensiones laterales
8. Tornillos de fijación de extensiones laterales
Uso
Preparación de la base (Fig. A)
u
u
u
u
u
Coloque la superficie superior de la base en el suelo con
las patas dobladas hacia arriba.
Empuje el asa de bloqueo de la pata (3) para retraer el
pasador de bloqueo (4) y gírela hasta que el pasador de
bloqueo quede encajado en su sitio.
Repita la operación con las otras tres patas.
Levante la base.
Compruebe que la base sea estable y que todos los
pasadores de bloqueo estén en posición.
ESPAÑOL
Montaje de los soportes de la base (Fig. B y C)
Los soportes de la base contribuyen a equilibrar la pieza de
trabajo durante las operaciones de corte.
Para el montaje de los soportes de la base:
u Atornille los tornillos de bloqueo (8) en los orificios de los
tornillos de bloqueo de ambos extremos de la base, como
se muestra en la figura B.
u Inserte los soportes de la base (1) en los orificios
cuadrados de ambos extremos de la base, figura C.
u Coloque y apriete los tornillos de ajuste (2) en ambos
extremos de la base, figura C.
Colocación de la sierra ingletadora con los brazos
de soporte en la base (Figs. D, E, F y G)
Preparar los brazos de soporte (Fig. D)
u Inserte dos pernos M8 x 60 (9) en cada soporte de
montaje.
¡Advertencia! Apague el interruptor de la herramienta y
desconecte la corriente antes de montarla en la base. La
puesta en marcha involuntaria durante el montaje puede
causar lesiones.
Para garantizar el equilibrio y la estabilidad durante el uso de
la sierra, sus cuatro esquinas deben atornillarse a los brazos
de montaje antes de usarla. Comprobar que los pernos no
sobresalgan de la sierra ingletadora.
Fijación de la sierra ingletadora a los brazos de
soporte (Fig. D, E)
La base de la sierra tiene cuatro orificios que se alinean con
las ranuras de los soportes de montaje. Consulte la figura E.
¡Advertencia! Compruebe que las asas (5a) de los soportes
de montaje (5) estén colocadas en la parte posterior de la
sierra ingletadora.
u Coloque los soportes de montaje hacia abajo.
u Levante un lado de la sierra y coloque un soporte de
montaje debajo, alineando los tornillos cilíndricos de
cabeza hueca con los orificios de montaje de la sierra
ingletadora, como se muestra en la figura E.
u Apoye la sierra ingletadora en el soporte de montaje,
pasando los tornillos cilíndricos de cabeza hueca por cada
orificio de montaje.
u Utilice una arandela plana y una tuerca (11) para
mantener la posición.
u Repita los 4 pasos anteriores para instalar el segundo
soporte del otro lado de la sierra.
u Compruebe que los soportes estén paralelos entre sí.
Apriete cada una de las tuercas con la llave de vaso (10)
suministrada. O bien puede utilizar una llave ajustable.
21
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Colocación del conjunto de la sierra ingletadora y
el soporte en la base (Fig. F y G)
Levante el conjunto de la sierra y el soporte dejando que
el conjunto se incline ligeramente hacia su cuerpo.
u Cuando el conjunto del soporte esté inclinado hacia usted,
enganche el borde delantero en el riel frontal de la base,
consulte la figura F.
¡Advertencia! Para evitar lesiones graves, antes de apoyar
el extremo trasero del soporte, compruebe que el borde
delantero curvado del soporte de montaje esté bien apoyado
sobre el riel delantero. Si no lo hace, puede perder el control
del conjunto de montaje de la sierra.
u Baje el conjunto del soporte dejando que el borde trasero
quede totalmente apoyado sobre el riel trasero, figura G.
Nota: Use una mano para sostener el conjunto del soporte
de montaje hasta que ambas palancas queden bien
bloqueadas.
u Compruebe la posición y, si es necesario, ajústela para
asegurarse de que el peso de la sierra esté equilibrado
uniformemente sobre los rieles, como se muestra en la
figura G.
u Compruebe que la sierra esté totalmente apoyada y
bloqueada en su posición, luego apriete bien las cuatro
tuercas para sujetar la sierra al soporte de montaje.
u
Desmontaje de la sierra de la base
u
u
u
Afloje los brazos de bloqueo para desbloquear la sierra y
el conjunto del soporte de montaje.
Tire de las asas de bloqueo hacia adentro (5a).
Incline ligeramente el conjunto hacia usted, levante la
parte delantera del conjunto para desengancharlo del riel
delantero de la base, consulte la figura F.
Prueba de compatibilidad de la base
Con la sierra montada en la base:
u Compruebe el ajuste y el funcionamiento. No deberá
haber ninguna interferencia con la sierra ingletadora
durante el ingleteado, el biselado y los cortes compuestos.
u El soporte de trabajo se puede ajustar a una altura que
corresponda con la de la mesa de la sierra ingletadora.
¡Advertencia! Compruebe que el soporte sea totalmente
estable y que no se incline al bajar la cabeza de la sierra
ingletadora.
Utilización de las extensiones laterales (Fig. H e I)
u
Utilice las extensiones laterales para apoyar las longitudes
más largas de la madera.
Extensión de los rieles
u
u
u
22
Afloje el tornillo de bloqueo (8).
Extienda las extensiones laterales a la posición deseada.
Apriete el tornillo de bloqueo de la extensión lateral.
u
Cuando la extensión lateral se haya extendido hasta la
posición de advertencia, no se debe extender más.
Ajuste de la altura de los soportes de apoyo
Afloje el tornillo de ajuste del soporte de apoyo el extremo
de la extensión lateral, como se muestra en la Figura I.
Levante el soporte de apoyo a una altura que coincida
con la de la parte superior de la sierra ingletadora.
u Vuelva a apretar la perilla y repita en el lado opuesto.
Advertencia: Para reducir el riesgo de lesiones, asegúrese
de que los soportes de apoyo estén ajustados de modo que la
pieza de trabajo quede contra la mesa de la sierra
ingletadora. Las piezas de trabajo que no quedan en esta
posición pueden hacer atascar la hoja durante el corte.
u
Asa de transporte (Fig. J)
Se proporciona un asa (6) para transportar la base de la
sierra ingletadora desde y hacia el lugar de trabajo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, NO intente guardar la base con la sierra montada.
Podrá perder su control.
Mantenimiento
Advertencia: Para reducir el riesgo de lesiones, compruebe
periódicamente que todas las fijaciones estén colocadas y
ajustadas según las instrucciones de montaje de este manual.
Advertencia: Cuando repare esta herramienta, use
exclusivamente piezas de repuesto idénticas. El uso de
cualquier otra pieza puede causar un peligro o dañar el
producto.
Advertencia: Evite el uso de disolventes para limpiar las
piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son
vulnerables a los daños causados por los disolventes
comerciales y pueden dañarse con el uso de disolventes. Use
paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la
grasa, etc.
Datos técnicos
BEZ100
Longitud
mm
1046
Longitud con las barras extendidas
mm
1500
Altura
mm
746
Carga máxima de trabajo
kg
185
Peso
kg
12.5
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las
baterías marcadas con este símbolo no se
deben eliminar con los residuos domésticos
normales.
Los productos y las baterías que contienen
materiales que se puedan recuperar o reciclar
reducen la demanda de materias primas.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local.
Puede obtener más información en www.2helpU.com
u
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en
Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con
su oficina local de Black & Decker en la dirección que se
indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk y registre
su nuevo producto Black & Decker para mantenerse al día
sobre los nuevos productos y las ofertas especiales.
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
u
u
u
u
u
Após a utilização
u
u
u
Utilização pretendida
A bancada da serra de esquadria BLACK+DECKER BEZ100
foi concebido para utilização com uma serra de esquadria
BLACK+DECKER. Esta ferramenta destina-se apenas
para utilização doméstica.
@
u
u
u
Atenção! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções.
Leia o manual na íntegra e com atenção antes de utilizar
o equipamento.
A utilização prevista está descrita neste manual. A
utilização de qualquer acessório ou a execução de
qualquer operação com este equipamento que não esteja
incluída no presente manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos pessoais.
Conserve este manual para referência futura.
Utilizar o equipamento
Tenha sempre cuidado quando utilizar este equipamento.
Quando não for utilizado, o equipamento deve ser
guardado num local seco, bem ventilado e longe do
alcance das crianças.
As crianças não devem ter acesso a equipamentos
armazenados.
Se o equipamento for guardado ou transportado num
veículo, deve ser colocado na bagageira ou fixado para
evitar qualquer movimento causado por a alterações
súbitas na velocidade ou direcção.
Inspecção e reparações
u
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais
(Tradução das instruções
PORTUGUÊS
originais)
Este equipamento não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas ou
tenham recebido formação ou instruções sobre a
utilização deste equipamento por uma pessoa
responsável pela respectiva segurança. As crianças
devem ser vigiadas para que não mexam no
equipamento.
O equipamento não deve ser utilizado como um
brinquedo.
Utilize-o apenas num local seco. Não deixe que o
equipamento fique molhado.
Não mergulhe o equipamento dentro de água.
Não abra a caixa do equipamento. O equipamento não
tem peças no interior que possam ser reparadas pelo
utilizador.
Não utilize o equipamento em áreas com risco de
explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou
poeiras inflamáveis.
u
u
u
u
Antes de utilizar o equipamento, verifique se tem peças
danificadas ou defeituosas. Verifique se há peças
partidas, danos nos interruptores ou outro tipo de
situações que possam afectar o funcionamento.
Não utilize o equipamento se alguma das peças estiver
danificada ou defeituosa.
Peça a um técnico de reparação autorizado para reparar
ou substituir as peças danificadas ou avariadas.
Nunca retire ou substitua quaisquer peças que não sejam
as especificadas neste manual.
Se faltar alguma peça, só deve montar a bancada quando
tiver as peças em falta e o equipamento estiver instalado
correctamente.
Instruções de segurança adicionais para a bancada
da serra de esquadria
u
Monte por completo e aperte todos os parafusos
necessários para esta bancada. Além disso, verifique
ocasionalmente a bancada suporte e certifique-se de que
a serra de esquadria continua apertada.
23
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Uma bancada solta e instável pode deslocar-se durante a
utilização e dar origem a ferimentos graves.
u Antes de utilizar o equipamento, verifique se toda a
unidade foi colocada numa superfície nivelada, plana e
robusta. Se a ferramenta com bancada estiver instável e
cair, podem ocorrer ferimentos graves.
u Nunca se COLOQUE EM CIMA da ferramenta ou da
bancada ou utilize-a como escada ou andaime. Podem
ocorrer ferimentos graves se a ferramenta cair ou se tocar
acidentalmente na ferramenta de corte. Não armazene
materiais numa determinada posição ou perto da
ferramenta se for necessário colocar-se em cima da
ferramenta ou do suporte para aceder aos objectos.
u Utilize apenas as nossas peças de substituição. A
utilização de outras pode dar origem a uma situação de
perigo. A serra de esquadria deve ser montada na
bancada com firmeza de acordo com o manual de
instruções. Alinhe, posicione e equilibre correctamente a
serra de esquadria de acordo com o manual de instruções
depois de montar a serra de esquadria na bancada.
u Nunca modifique o suporte ou utilize-o para qualquer fim
que não seja o indicado nas instruções.
u O corte de material pode fazer com que o suporte fique
desequilibrado, verifique sempre se o material está
apoiado correctamente. Se a peça que pretende cortar
estiver muito afastada do suporte de trabalho, as pernas
do suporte no lado oposto podem levantar-se de repente
devido a um desequilíbrio do peso.
Para evitar esta situação, segure com firmeza no lado
oposto antes de fazer o corte.
Atenção! Para sua segurança, só deve ligar o equipamento à
fonte de alimentação depois de efetuar todos os passos de
montagem e de ler o manual do utilizador na íntegra.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que podem não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a substituição de peças,
lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante períodos
prolongados, certifique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos.
24
u
Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (por exemplo,
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF.)
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as funcionalidades
seguintes.
1. Suporte de apoio
2. Parafuso de ajuste do suporte de apoio
3. Pega de fixação da perna
4. Pino de fixação da perna
5. Suportes de montagem
6. Pega de transporte
7. Extensões laterais
8. Parafusos de fixação das extensões laterais
Utilização
Preparar o suporte (Fig. A)
u
u
u
u
u
Coloque a superfície superior do suporte no chão com as
pernas dobradas viradas para cima.
empurre a pega de fixação da perna (3) para recolher o
pino de fixação (4) e rode essa perna até o pino de
fixação encaixar no respectivo local.
Repita o processo nas outras pernas.
Levante o suporte.
Certifique-se de que o suporte está estável e todos os
pinos de fixação estão nas posições correctas.
Montagem dos suportes de apoio (Fig. B e C)
Os suportes de apoio ajudam a equilibrar a peça a trabalhar
durante as operações de corte.
Para montar os suportes de apoio:
u Aperte os parafusos de fixação (8) nos respectivos furos
em ambas as extremidades do suporte, como indicado na
Figura B.
u Insira os suportes de apoio (1) nos furos quadrados em
ambas as extremidades do suporte, Figura C.
u Insira e aperte os parafusos de regulação (2) em ambas
as extremidades do suporte, Figura C.
Fixar a serra de esquadria com os braços de apoio
no suporte (Fig. D, E, F e G)
Preparar os braços de apoio (Fig. D)
u Insira dois parafusos M8 x 60 (9) em cada suporte de
montagem.
Atenção! Desligue o interruptor da ferramenta e retire a
ficha da tomada antes de montá-la no suporte. O arranque
inesperado durante a montagem pode causar ferimentos.
(Tradução das instruções originais)
Para garantir o equilíbrio e a estabilidade quando utilizar a
ferramenta, deve aparafusar os quatro cantos da serra nos
braços de montagem antes de utilizar. Verifique se os
parafusos não ficam salientes na mesa da serra de esquadria.
Fixar a serra de esquadria nos braços de apoio
(Fig. D, E)
A base da serra tem quatro furos que ficam alinhados com as
ranhuras nos suportes de montagem. Consulte a Figura E.
Atenção! Verifique se as pegas (5a) dos suportes de
montagem (5) ficam posicionadas na parte de trás da serra de
esquadria.
u Coloque os suportes de montagem virados para baixo.
u Levante um lado da serra e coloque o suportes de
montagem por baixo, alinhando os parafusos cilíndricos
sextavados com os furos de montagem da serra de
esquadria, como indicado na Figura E.
u Coloque a serra de esquadria no suporte, inserindo os
parafusos cilíndricos sextavados em cada furo de
montagem.
u Utilize uma anilha e uma porca simples (11) para fixar os
parafusos.
u Repita os 4 passos indicados acima para colocar o
segundo suporte do outro lado da serra.
u Verifique se os suportes estão paralelos entre si. Utilize o
mancal (10) para apertar ligeiramente cada porca. Como
alternativa, pode utilizar uma chave inglesa..
Montar a serra de esquadria e o conjunto do
suporte no suporte (Fig. F e G)
Levante a serra e o conjunto do suporte, permitindo que o
conjunto fique ligeiramente inclinado em relação ao seu
corpo.
u Quando o conjunto do suporte estiver inclinado para si,
encaixe a extremidade dianteira na calha dianteira do
suporte, consulte a Figura F.
Atenção! Para evitar ferimentos graves, antes de encaixar
a extremidade traseira do suporte, verifique se a extremidade
dianteira curva do suportes de montagem está bem assente
sobre a calha dianteira. Se não o fizer, pode ocorrer uma
perda de controlo do conjunto de montagem da serra.
u Baixe o conjunto do suporte, permitindo que a
extremidade traseira encaixe por completo sobre a calha
traseira, como indicado na Figura G.
Nota: Com uma mão segure no conjunto do suporte de
montagem até ambas as alavancas ficarem bem bloqueadas.
u Verifique a posição e ajuste-a se necessário para
certificar-se de que o peso da serra está equilibrado de
maneira uniforme sobre as calhas, como indicado na
Figura G.
u Verifique se a serra está bem assente e bloqueado na
respectiva posição e, em seguida, aperte por completo as
quatro porcas para fixar a serra no suporte de montagem.
u
PORTUGUÊS
Retirar a serra do suporte
u
u
u
Afrouxe os braços de fixação para desbloquear a serra e
o conjunto do suporte de montagem.
Puxe as pegas de fixação indicadas em (5a).
Incline ligeiramente o conjunto na sua direcção, levante a
parte dianteira do conjunto para desprendê-la da calha
dianteira do suporte, consulte a Figura F.
Teste de compatibilidade padrão
Com a serra montada no suporte:
u Verifique se fica ajustado e funcional. A serra de esquadria
não deve interferir com o alcance total da esquadria, bisel
e corte composto.
u O suporte de trabalho pode ser ajustado para uma altura
que esteja alinhada com a parte superior da mesa da
serra de esquadria.
Atenção! Verifique se o suporte está totalmente estável e não
cai quando puxar para baixo a cabeça da serra de esquadria.
Utilizar as extensões laterais (Fig. H e I)
u
Utilize as extensões laterais para apoiar pedaços maiores
de madeira.
Estender as calhas
u
u
u
u
Afrouxe o parafuso de fixação (8).
Abra as extensões laterais para a posição pretendida.
Aperte o parafusos de fixação das extensões laterais.
Quando a extensão lateral atingir a posição de aviso, isso
significa que não pode ser mais aberta.
Ajustar a altura dos suportes de apoio
Afrouxe o parafuso de ajuste do suporte de apoio na
extremidade da extensão lateral, como indicado na Figura
I. Levante o suporte de apoio para uma altura que esteja
nivelada com a parte superior da mesa da serra de
esquadria.
u Volte a apertar o botão e repita o processo no lado
oposto.
Atenção: Para reduzir o risco de ferimentos, verifique se os
suportes de apoio estão ajustados para que a peça de
trabalho ficar fixada na mesa da serra de esquadria. As peças
de trabalho que não fiquem podem fazer com que a lâmina
fique dobrada durante o corte.
u
Pega de transporte (Fig. J)
Foi fornecida uma pega (6) para transportar a bancada da
serra de esquadria de e para o local de trabalho.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos, NÃO
armazene a bancada com a serra fixada. Pode ocorrer perda
de controlo.
25
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
Manutenção
Atenção: Para reduzir o risco de ferimentos, verifique
periodicamente se todos os parafusos estão montados e
ajustados de acordo com as instruções de montagem
indicadas neste manual.
Atenção: Quando reparar, utilize apenas peças de
substituição idênticas. A utilização de quaisquer outras peças
pode dar origem a situações de perigo ou resultar em danos
no produto.
Atenção: Quando limpar as peças de plástico, evite utilizar
solventes. A maioria dos plásticos está sujeita a danos
causados por solventes comerciais e podem ser danificados
por tal utilização. Utilize um pano limpo para remover
sujidade, pó, óleo, gordura, etc.
Dados técnicos
BEZ100
(Översättning av originalanvisnSVENSKA
ingarna)
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black &
Decker e a localização do agente de reparação autorizado
mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.
com ou contactando uma filial da Black & Decker, cuja
morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o seu novo produto Black & Decker e receber
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BEZ100 geringsågställning har
designats för att användas med en BLACK+DECKER
geringssåg. Detta verktyg är endast avsett för
konsumentbruk.
Comprimento
mm
1046
Comprimento com as barras abertas
mm
1500
Altura
mm
746
Carga máxima de trabalho
kg
185
Säkerhetsinstruktioner
Peso
kg
12,5
Allmänna säkerhetsanvisningar
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo
não devem ser eliminados juntamente com o
lixo doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais
que podem ser recuperados ou reciclados,
reduzindo assim a necessidade de matériasprimas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais.
Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União
Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
26
SVENSKA
@
u
u
u
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner.
Läs igenom hela den här bruksanvisningen noggrant
innan du använder apparaten.
Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
Använd inte apparaten med andra tillbehör eller tillsatser
än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen
eftersom detta kan leda till personskador.
Spara den här bruksanvisningen för framtida referens.
Använda apparaten
Var alltid försiktig när du använder apparaten.
u Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått
instruktioner om användning av apparaten av en person
som är ansvarig för deras säkerhet. Barn bör övervakas
för att garantera att de inte leker med apparaten.
u Apparaten ska inte användas som leksak.
u Använd den endast på torra ställen och låt inte apparaten
bli våt.
u Sänk aldrig apparaten i vatten.
u Öppna inte höljet. Det finns inga användarservicebara
delar på insidan.
u Använd inte apparaten i explosionsfarliga omgivningar,
t.ex. där brandfarliga vätskor, gaser eller damm
förekommer.
(Översättning av originalanvisningarna)
Efter användning
u
u
u
När den inte används ska apparaten förvaras på en torr
plats med god ventilation och utom räckhåll för barn.
Barn ska inte ha tillgång till apparater under förvaring.
När apparaten förvaras eller transporteras i en bil ska det
placeras i bagageutrymmet eller spännas fast så att det
inte rör sig vid plötsliga ändringar av hastighet eller
riktning.
Kontroll och reparationer
u
u
u
u
u
Kontrollera att apparaten är hel och att inga delar är
skadade innan du använder den. Kontrollera att inga delar
är trasiga, att strömbrytaren fungerar och att inget annat
föreligger som kan påverka dess funktion.
Använd inte apparaten om någon del har skadats eller
gått sönder.
Låt en auktoriserad reparatör reparera eller byta ut
skadade eller defekta delar.
Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än de som
anges i den här bruksanvisningen.
Om några delar saknas, montera inte ställningen innan de
saknade delarna erhållits och är korrekt installerade.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för
geringsågställningar
u
u
u
u
u
u
Fullständig montering och åtdragning av alla fästelement
krävs för denna ställning. Kontrollera emellanåt ställningen
och se till att geringssågen fortfarande sitter fast. En
instabil och lös ställning kan förflytta sig under användning
och orsaka allvarliga personskador.
Innan användning, se till att enheten har placerats på en
plan, fast och jämn yta. Om verktyget med ställningen är
instabil och tippar kan allvarliga personskador uppstå.
Stå ALDRIG på verktyget eller dess ställning eller använd
dem som en stege eller byggnadsställning. Allvarliga
skador kan uppstå om verktyget tippar eller om oavsiktlig
kontakt sker med sågverktyget. Förvara inte material på
eller nära verktyget där det är nödvändigt att stå på
verktyget eller ställningen för att nå materialet.
Använd endast dina reservdelar. Alla andra kan utgöra en
fara. Geringssågen skall monteras fast på ställningen i
enlighet med bruksanvisningen. Rikta in, placera och
balansera geringssågen korrekt in enlighet med
bruksanvisningen efter att geringssågen monterats på
ställningen.
Modifiera aldrig ställningen på något sätt eller använd
ställningen för andra syften än vad som framgår av
instruktionerna.
Sågmaterial kan göra att ställningen blir obalanserad, se
alltid till att materialet har korrekt stöd. Om delen som skall
kapas placeras bortom arbetsstödet kan ställningsbenen
på motsatt sida lyftas upp plötsligt på grund av obalans i
vikten.
SVENSKA
Håll fast på motsatt sidan innan sågningen för att undvika
detta.
Varning! För din säkerhet, anslut aldrig strömkällan innan alla
monteringssteg är klara och du har läst igenom och förstått
hela bruksanvisningen.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av en långvarig användning av ett
verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Stödkonsol
2. Justerskruv stödkonsol
3. Låshandtag ben
4. Låspinne ben
5. Monteringsbyglar
6. Bärhandtag
7. Sidoförlängning
8. Låsskruv sidoförlängning
Användning
Förbereda ställningen (Bild A)
u
u
u
u
u
Lägg ned ställningens ovansida på golvet med de vikta
benen överst.
skjut in benens låshandtag (3) för att dra tillbaka låspinnen
(4) och vrid det benet tills låspinnen klickar på plats.
Upprepa med de tre återstående benen.
Lyft upp ställningen.
Kontrollera att ställningen är stabil och att alla låspinnar är
på plats.
Montering av stödkonsolerna (bild B och C)
Stödkonsolerna hjälper till att balansera arbetsstycket under
arbetet.
Montering av stödkonsolerna:
u Skruva i låsskruvarna (8) genom låsskruvhålen på båda
ändarna av ställningen såsom visas i bild B.
27
SVENSKA
u
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Sätt i stödkonsolerna (1) i fyrkantshålen i båda ändarna av
ställningen, bild C.
Placera och dra åt justeringsskruvarna (2) i båda ändarna
av ställningen, bild C.
u
u
Fästa geringssågen med stödarmar på ställningen
(Bild D, E, F och G)
Förbereda stödarmar (bild D)
u Sätt i två M8 x 60 bultar (9) i varje monteringskonsol.
Varning! Stäng av verktygsomkopplaren och koppla bort
strömmen innan ställningen monteras. Oavsiktlig start under
monteringen kan orsaka skador.
För att garantera balans och stabilitet när sågen används
måste alla fyra hörnen på sågen fästas med bultar i
monteringsarmarna innan sågen används. Se till att bultarna
inte sticker ut över bordet på geringssågen.
Fäst geringssågen på stödarmarna (bild D, E)
Sågbasen har fyra hål i linje med öppningarna på
monteringskonsolerna. Se bild E.
Varning! Se till att handtagen (5a) på monteringskonsolerna
(5) är positionerade på baksidan av geringssågen.
u Placera monteringskonsolerna nedåt.
u Lyft upp ena sidan på sågen och placera en
monteringskonsol under, rikta in insexskruvarna mot
geringssågens monteringshål såsom visas i bild E.
u Placera geringssågen på monteringskonsolen, mata
insexskruvarna genom varje monteringshål.
u Använd en plan bricka och mutter (11) för att hålla det på
plats.
u Upprepa ovanstående fyra steg för att installera den andra
konsolen på den andra sidan av sågen.
u Se till att konsolerna är parallella till varandra. Använd
medföljande hylsa (10) för att läst fästa varje mutter.
Alternativ kan du använda en justerbara nyckel..
Fäst geringssågen och konsolmontaget på
ställningen (bild F och G)
Lyft upp sågen och konsolmontaget och låt montaget luta
något mot din kropp.
u När konsolmontaget är lutad mot dig, haka fast dess
främre kant på frontskenan på ställningen, se bild F.
Varning! För att undvika allvarliga skador, se till att den
kurvformade främre kanten av monteringskonsolen sitter
säkert fast på främre skenan innan den bakre änden av
konsolen sätts ned. Om inte så görs kan du förlora kontrollen
av sågens monteringsmontage.
u Sänk ned konsolmontaget och låt den bakre kanten helt
placeras över bakre skenan, bild G.
Notera: Använd en hand för att hålla monteringskonsolens
montage innan båda spakarna är säkert låsta.
u
28
Kontrollera positionen och justera om så behövs. för att
garantera att vikten på sågen är jämnt balanserad över
skenorna såsom visas i bild G.
Se till att sågen sitter helt fast och är låst på plats, dra
sedan åt de fyra muttrarna för att hålla fast sågen i
monteringskonsolen.
Ta bort sågen från ställningen
u
u
u
Lossa låsarmen för att låsa upp sågens monteringskonsol.
Dra in låshandtagen (5a).
Luta montaget något mot dig, lyft fronten på montaget för
att lossa den från främre skenan på ställningen, se bild F.
Ställningens kompatibilitetstest
Med sågen monterad på ställningen:
u Kontrollera passning och funktion. Det skall inte finnas
några hinder för geringssågen genom hela området för
gering, fasning och sammansatt sågning.
u Arbetsstödet kan justeras till den höjd som är i nivå med
bordets överkant på geringssågen.
Varning! Kontroller att ställningen är helt stabil och inte tippar
när huvudet på geringssågen dras ned.
Använda sidoförlängningen (bild H och I)
u
Använd sidoförlängningen för att stödja långa längder med
trä.
Förlänga skenorna
u
u
u
u
Lossa låsskruven (8).
Förläng sidoförlängningen till önskad position.
Dra åt sidoförlängningens låsskruv.
När sidoförlängningen har dragits ut till varningspositionen
skall den inte dras längre.
Justera höjden på stödkonsolerna
Lossa stödkonsolens justeringsskruv i änden på
sidoförlängningen såsom visas i bild I. Lyft upp
stödkonsolen till en höjd som är i nivå med bordsskivan på
geringssågen.
u Dra åt ratten och upprepa på motsatt sida.
Varning: För att minska risken för skador, se till att
stödkonsolerna är inställda så att arbetsstycket ligger plant på
geringsågens bord. Arbetsstycken som inte ligger plant kan
göra att klingan kärvar under sågningen.
u
Bärhandtag (bild J)
Ett handtag (6) medföljer för att transportera
geringssågställningen till och från arbetsplatsen.
VARNING: För att minska risken för personskador, försök
INTE att förvara ställningen med sågen fastsatt. Kontrollen
kan förloras.
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Underhåll
Varning: För att minska risken för skador, kontrollera
regelbundet att alla fästen är fastsatta och justerade in
enlighet med monteringsinstruktionerna i denna manual.
Varning: Vid service använd endast våra identiska reservdelar.
Användning av andra delar kan utgöra en fara eller resultera i
skador på produkten.
Varning: Undvik att använda lösningsmedel vid rengöring av
plastdelarna. De flesta plastdelar är känsliga för skador från
kommersiella läsningsmedel och kan skadas vid användning
av dessa. Använd rena trasor för att ta bort smuts, damm, olja,
fett etc.
Tekniska data
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Din BLACK+DECKER BEZ100 gjæringssag er designet for
bruk med en BLACK+DECKER gjæringssag. Dette
verktøyet er bare ment som et forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
@
Generelle sikkerhetsadvarsler
u
u
BEZ100
Längd
mm
1046
Längd med balken utdragen
mm
1500
Höjd
mm
746
Maximal arbetsbelastning
kg
185
Vikt
kg
12.5
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som
är markerade med denna symbol får inte kastas
i de vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återanvändas eller återvinnas för att
minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter.
Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet
inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens
rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig
i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska
unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på Internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black
& Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbsida www.blackanddecker.co.uk för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få
information om nya produkter och specialerbjudanden.
NORSK
u
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner.
Les hele denne bruksanvisningen nøye før du bruker
apparatet.
Tiltenkt bruk er beskrevet i denne bruksanvisningen. Hvis
du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt
i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade.
Ta vare på denne bruksanvisningen for fremtidig bruk.
Bruke produktet
Vær alltid forsiktig når du bruker apparatet.
u Denne maskinen er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med
mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av
maskinen av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn
må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med
apparatet.
u Apparatet skal ikke brukes som leketøy.
u Skal kun brukes i tørre miljøer. Ikke la apparatet bli vått.
u Ikke senk apparatet ned i vann.
u Ikke åpne apparathuset. Verktøyet inneholder ingen deler
som kan vedlikeholdes av brukeren.
u Ikke arbeid med produktet i eksplosjonsfarlige omgivelser,
som for eksempel der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv.
Etter bruk
u
u
u
Når apparatet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et tørt
og godt ventilert sted og utilgjengelig for barn.
Barn skal ikke ha tilgang til apparater som oppbevares.
Når apparatet oppbevares eller transporteres i et kjøretøy,
bør det plasseres i bagasjerommet eller festes, slik at det
ikke beveger seg når kjøretøyet brått endrer hastighet
eller retning.
Kontroll og reparasjon
u
u
u
Kontroller at maskinen ikke er skadet eller har defekte
deler før du bruker det. Undersøk om brytere eller andre
deler er skadet, eller om det er andre forhold som kan
påvirke bruken.
Ikke bruk apparatet dersom en del er skadet eller defekt.
Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte
deler til et autorisert serviceverksted.
29
NORSK
u
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn dem
som er oppgitt i denne håndboken.
Dersom det mangler deler, ikke sett sammen stativet før
du har reservedeler som er installert korrekt.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for
gjæringssagstativ
Sett sammen og fest alle skruer for dette stativet.
Kontroller stativet fra tid til annen for å sikre at
gjæringssagen fremdeles er festet. Et ustabilt og løst
stativ kan bevege seg under bruk og føre til alvorlige
personskader.
u Før drift skal du kontrollere at hele enheten er plassert på
en flat og solid jevn overflate. Dersom verktøyet med
stativ er ustabilt og tipper over kan det oppstå alvorlige
personskader.
u Aldri STÅ på verktøyet eller stativet eller bruke de som
stige eller stillas. Det kan gi alvorlig personskade dersom
verktøyet velter eller du utilsiktet kommer i kontakt med
kutteverktøyet. Ikke oppbevar materialer på eller nær
verktøyet slik at det er nødvendig å stå på verktøyet eller
stativet for å nå dem.
u Bruk kun våre reservedeler. Bruk av andre deler kan
forårsake farlige situasjoner. Gjæringssagen skal
monteres fast på stativet i henhold til bruksanvisningen.
Etter at du har montert gjæringssagen til stativet, skal du
rette inn, posisjonere og balansere gjæringssagen i
henhold til bruksanvisningen.
u Aldri modifiser stativet på noen måte, eller bruk stativet til
andre formål enn det som er oppgitt i instruksjonene.
u Saging av materialer kan føre til at stativet kommer i
ubalanse, sørg for at materialet er ordentlig støttet opp.
Dersom delen som skal sages er plassert langt unna
arbeidsstøtten, kan stativets ben på motsatt side plutselig
løftes opp grunnet ubalanse av vekten.
For å unngå dette skal du holde motsatt side med et fast
grep før kutting.
Advarsel! For din sikkerhet, skal du aldri koble til strømmen
før alle monteringstrinn er fullført og du har lest og forstått
hele bruksanvisningen.
u
Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av roterende/
bevegelige deler.
u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
30
u
u
u
Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
Hørselskader.
Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. Støttebrakett
2. Justeringsskrue for støttebrakett
3. Benlåsehåndtak
4. Benlåsepinne
5. Monteringsbraketter
6. Bærehåndtak
7. Sideforlengelser
8. Sideforlengelser låseskrue
Bruk
Forberede stativet (Figur A)
u
u
u
u
u
Legg stativets toppoverflate på gulvet med de foldede
benene på toppen.
Trykk inn benlåsehåndtaket (3) for å trekke tilbake
låsepinnen (4) og roter det benet til låsepinnen klikker på
plass.
Repeter med de gjenværende tre ben.
Løft stativet.
Kontroller for å sikre at stativet er stabilt og alle låsepinnen
er i posisjon.
Montere støttebrakettene (figur B og C)
Støttebrakettene hjelper med balansen til arbeidsstykket
under sagingen.
Montere støttebrakettene:
u Skru inn låseskruene (8) gjennom låseskruehullene i
begge ender av stativet, som vist på figur B.
u Sett inn støttebrakettene (1) i de firkantede hullene i
begge ender av stativet, figur C.
u Plasser og fest justeringsskruene (2) i begge ender av
stativet, figur C.
Feste gjæringssagen med støttearmer på stativet
(Figur D, E, F og G)
Forberede støttearmer (figur D)
u Sett inn to M8 x 60 bolter (9) i hver monteringsbrakett.
Advarsel! Slå av verktøybryteren og koble fra strømmen før
du monterer på stativet. Utilsiktet oppstart under montering
kan forårsake personskader.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
For å sikre balanse og stabilitet under bruk av sagen, skal alle
fire hjørner av sagen være boltet til monteringsarmene før
bruk. Sikre at boltene ikke stikker ut av bordet på
gjæringssagen.
Feste gjæringssagen til støttearmene (figur D og E)
Bunnen av sagen har fire hull som rettes inn mot sporene i
monteringsbrakettene. Se figur E.
Advarsel! Sikre at håndtakene (5a) på monteringsbrakettene
(5) er plassert bak på gjæringssagen.
u Plasser moneringsbrakettene nedover.
u Løft en side av sagen og plasser en monteringsbrakett
under, rett inn maskinskruene med innvendig sekskant
med gjæringssagens monteringshull, som vist på figur E.
u Sett gjæringssagen på monteringsbraketten, og før
maskinskruene med innvendig sekskant gjennom hvert
monteringshull.
u Bruk en flat skive og mutter (11) for å holde i posisjon.
u Repeter de 4 trinnene over for å installere en annen
brakett på andre siden av sagen.
u Sikre at brakettene er parallelle til hverandre. Bruk den
medfølgende pipen (10) for å trekke hver mutter løst til.
Alternativt kan du bruke en justerbar skiftenøkkel..
Feste gjæringssagen og brakettmodulen til stativet
(figur F og G)
Løft sagen og brakettmodulen, la modulen vippe lett mot
kroppen din.
u Når brakettmodulen er vippet mot deg, fest fremre kant på
sporet til stativet, se figur F.
Advarsel! For å unngå alvorlige personskader skal du, før
du setter på plass baksiden på braketten, sikre at den buede
fremre kanten på monteringsbraketten er sikkert festet over
frontskinnen. Dersom du ikke gjør det, kan du mist kontroll
over sagens monteringsmodul.
u Senk brakettmodulen, og la baksiden sitt helt over det
bakre sporet, figur G.
Merk: Bruk kun en hånd for å holde
monteringsbrakettmodulen til begge håndtak er festet sikkert.
u Kontroller posisjonen og juster om nødvendig, for å sikre
at sagens vekt er jevnt balansert over sporene som vist på
figur G.
u Sikre at sagen sitter helt og er låst i posisjon, fest så de
fire mutterne fullstendig for å holde sagen til
monteringsbraketten.
u
Fjerne sagen fra stativet
u
u
u
Løsne låsearmene for å låse opp sagen og
monteringsbrakettmodulen.
Dra låsehåndtakene inn (5a).
Vipp modulen lett mot deg, løft fremdelen av modulen for
å koble fra fremsporet på stativet, se figur F.
NORSK
Stativets kompatibilitetstest
Med sagen montert på stativet:
u Kontroller at det passer og fungerer. Det skal ikke være
interferens med gjæringssagen på hele området for
gjæring, vinkel og kombinert kutt.
u Arbeidsstøtten kan justeres til en høyde som er jevn med
bordplaten til gjæringssagen.
Advarsel! Kontroller at stativet er fullstendig stabilt og ikke
velter når du drar ned hodet på gjæringssagen.
Bruke sideforlengerne (figur H og I)
u
Bruk sideforlengerne til å støtte lengre trestykker.
Forlenge sporene
u
u
u
u
Løsne låseskruen (8).
Forleng sideforlengerne til ønsket posisjon.
Fest sideforlengelsens låseskrue.
Når sideforlengerne er forlenget til advarselsposisjon, skal
de ikke forlenges ytterligere.
Justere høyden på støttebrakettene
Løsne støttebrakettens justeringsskrue på enden av
sideforengeren, som vist på figur I. Løft støttebraketten til
en høyde som er jevn med bordplaten til gjæringssagen.
u Fest knotten og gjenta på motsatt side.
Advarsel: For å redusere faren for personskader, sikre at
støttebrakettene er justert slik at arbeidsstykket sitter flatt på
gjæringssagens bord. Arbeidsstykker som ikke sitter flatt kan
forårsake at bladet setter seg fast under kutting.
u
Bærehåndtak (figur J)
Gjæringssagstativet er utstyrt med et håndtak (6) for transport
til og fra arbeidsplassen.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, forsøk IKKE å oppbevare stativet med sagen
festet. Det kan resultere i tap av kontroll.
Vedlikehold
Advarsel: For å redusere faren for personskader, skal du
periodevis sikre at alle skruer er festet og justert i henhold til
monteringsanvisningene i denne bruksanvisningen.
Advarsel: Når verktøyet vedlikeholdes skal kun identiske
reservedeler brukes. Bruk av andre deler kan føre til
personskader eller føre til skader på produktet.
Advarsel: Unngå å bruke løsemidler når du rengjør plastdeler.
De fleste plastdeler er følsomme for vanlige løsemidler og kan
ta skade ved bruk av løsemidler. Bruk rene kluter for å fjerne
skitt, støv, olje, fett, etc.
31
NORSK
Tekniske data
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
BEZ100
Lengde
mm
1046
Lengde med stengene
forlenget
mm
1500
Høyde
mm
746
Maksimum arbeidslast
kg
185
Vekt
kg
12,5
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og
batterier merket med dette symbolet skal ikke
kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer
som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å
redusere behovet for nye råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler.
Mer informasjon finner du på www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise
kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2 års
garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER BEZ100 geringssavstander er beregnet
til brug med en BLACK+DECKER geringssav. Værktøjet er
kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
@
Generelle sikkerhedsadvarsler
u
u
u
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner.
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af
andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i
denne vejledning, kan udgøre en fare for kvæstelser.
Opbevar denne vejledning til senere brug.
Brug af apparatet
Vær altid opmærksom ved brugen af apparatet.
u Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal holdes under
opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet.
u Apparatet må ikke bruges som legetøj.
u Apparatet må kun bruges på tørre steder. Lad ikke
apparatet blive vådt.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen dele indeni, der
kan serviceres af brugeren.
u Brug ikke apparatet i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor
der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Efter brug
u
u
Besøk vår webside www.blackanddecker.co.uk for å registrere
ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert
om nye produkter og spesialtilbud.
u
Opbevar apparatet på et tørt, godt ventileret sted uden for
børns rækkevidde, når det ikke er i brug.
Børn må ikke have adgang til opbevarede apparater.
Når apparatet opbevares eller transporteres i et køretøj,
skal det anbringes i bagagerummet eller fastgøres for at
forhindre bevægelse som følge af pludselige ændringer i
hastighed eller retning.
Eftersyn og reparationer
u
u
u
32
DANSK
Kontroller apparatet for beskadigede eller defekte dele før
brug. Se efter knækkede dele, skader på kontakter og
eventuelle andre tilstande, der kan påvirke apparatets
funktion.
Brug ikke apparatet med beskadigede eller defekte dele.
Få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet
på et autoriseret værksted.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
u
Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der
er beskrevet i denne vejledning.
I tilfælde af manglende dele må du ikke montere
standeren, før de manglende dele er opnået og korrekt
installeret.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner for
geringssavstander
Monter og stram alle fastgørelseselementer, der er
nødvendige til denne stander. Kontrollér også ind imellem
standeren, og sørg for, at geringssaven stadigvæk er
stram. En ustabil løs stander kan flytte sig under brug og
resultere i alvorlig personskade.
u Inden drift skal du sørge for, at hele enheden er placeret
på en plan og solid lige overflade. Hvis værktøj med
stander er ustabil og vipper, kan der opstå alvorlig
personskade.
u STÅ aldrig på værkøjet eller dets stander, og brug dem
aldrig som en stige eller stillads. Der kan opstå alvorlig
personskade, hvis værktøjet vipper, eller hvis der utilsigtet
opstår kontakt med skæreværktøjet. Opbevar ikke
materialer i en position på eller nær værktøjet, hvor det er
nødvendigt at stå på værkøjet eller dets stander for at nå
dem.
u Brug udelukkende vores udskiftningsdele. Andre kan
forårsage en fare. Geringssaven bør monteres solidt på
standeren i overensstemmelse med vejledningen. Juster,
placer og bring geringssaven i balance i henhold til
vejledningen efter montering af geringssaven på
standeren.
u Modificer aldrig standeren på nogen måde, og brug ikke
standeren til andre formål end det, der er angivet i
vejledningen.
u Skæremateriale kan skabe ubalance i standeren, så sørg
altid for, at materialet er korrekt understøttet. Hvis
arbejdsemnet, der saves, placeres langt udover
arbejdsstøtten, kan standerbenene på den modsatte side
pludselig blive løftet pga. vægtubalancen.
Hold godt fast i den modsatte side, inden du saver, for at
forhindre denne situation.
Advarsel! Af hensyn til din egen sikkerhed må du aldrig slutte
den til strømkilden, indtil alle monteringstrinene er afsluttet, og
du har læst og forstået hele brugervejledningen.
u
Resterende risici.
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
u
u
u
u
u
DANSK
Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF.)
Funktioner
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.
1. Støttebeslag
2. Justeringsskrue til støttebeslag
3. Benlåsehåndtag
4. Benlåsestift
5. Monteringsbeslag
6. Bærehåndtag
7. Sideforlængelser
8. Låseskruer til sideforlængelser
Anvendelse
Forberedelse af standeren (Fig. A)
u
u
u
u
u
Læg standertoppens overflade ned på gulvet med foldede
ben på toppen.
skub benlåsehåndtaget (3) ind for at tilbagetrække
låsestiften (4) og dreje benet, indtil låsestiften klikker på
plads.
Gentag med de resterende tre ben.
Løft standeren.
Se efter, om standeren er stabil, og alle låsestifter er på
plads.
Montering af støttebeslagene (fig. B og C)
Støttebeslagene hjælper med at skabe balance i
arbejdsemnet under savning.
Sådan monteres støttebeslagene:
u Skru låseskruerne (8) ind gennem låseskruehullerne i
begge ender af standeren, som vist på figur B.
u Indsæt støttebeslagene (1) i de firkantede huller i begge
ender af standeren, figur C.
u Placer og stram justeringsskruerne (2) i begge ender af
standeren, figur C.
Fastgørelse af geringssaven med støttearme til
stander (Fig. D, E, F og G)
Forbered støttearme (fig. D)
u Indsæt to M8 x 60 bolte (9) i hvert monteringsbeslag.
33
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Advarsel! Sluk på værktøjskontakten, og afbryd strømmen
inden montering på standeren. Utilsigtet start under montering
kan forårsage personskade.
For at sikre balance og stabilitet under brug af saven skal alle
fire hjørner af saven være boltet til monteringsarmene inden
brug. Sørg for, at boltene ikke forlænges ud over
geringssavens bord.
Fastgørelse af geringssaven på støttearmene (fig.
D, E)
Savbasen har fire huller, der flugtes med sprækkerne i
monteringsbeslagene. Se figur E.
Advarsel! Sørg for, at håndtagene (5a) på
monteringsbeslagene (5) er placeret på bagsiden af
geringssaven.
u Placer monteringsbeslagene nedad.
u Løft den ene side af saven, og placer et monteringsbeslag
nedenunder, så cylinderskruerne med indvendig sekskant
flugter med geringssavens monteringshuller, som vist i
figur E.
u Anbring geringssaven på monteringsbeslaget, så
cylinderskruerne med indvendig sekskant indføres
gennem hvert monteringshul.
u Brug en almindelig skive og møtrik (11) til at holde den på
plads.
u Gentag de ovenstående 4 trin for at installere det andet
beslag på den anden side af saven.
u Sørg for, at beslagene er parallelle med hinanden. Brug
den medfølgende fatning (10) til at fastgøre hver møtrik
løst. Som alternativ kan du bruge en justerbar nøgle..
Fastgørelse af geringssav- og beslagsamlingen på
standeren (fig. F og G)
Løft sav- og beslagsamlingen, og lad samlingen vippe en
smule mod din krop.
u Når beslagsamlingen vipper en smule mod dag, skal du
hægte dens forreste kant på standerens forreste skinne,
se figur F.
Advarsel! For at undgå alvorlig personskade, skal du inden
placeringen af beslagets bagende sørge for, at
monteringsbeslagets kurvede forende er placeret sikkert over
den forreste skinne. Ellers kan det resultere i, at du mister
kontrollen over savmonteringssamlingen.
u Sænk beslagsamlingen, så dens bageste kant placeres
helt over den bageste skinne, figur G.
Bemærk: Brug den ene hånd til at holde
monteringsbeslagsamlingen, indtil begge greb er låst sikkert.
u Kontrollér position og juster om nødvendigt, for at sikre at
savens vægt balancerer jævnt over skinnerne, som vist i
figur G.
u Sørg for, at saven er placeret helt og låst i position, og
stram derefter de fire møtrikker helt for at holde saven på
monteringsbeslaget.
34
u
Fjernelse af sav fra stander
u
u
u
Løsn låsearmene for rat låse op for sav- og
monteringsbeslagsamlingen.
Træk låsehåndtagene (5a) ind.
Vip samlingen en smule mod dig, løft den forreste del af
samlingen for at frakoble den fra den forreste skinne af
standeren, se figur F.
Test af standerkompatibilitet
Med saven monteret på standeren:
u Se efter, om den er egnet og virker. Der må ikke være
interferens af geringssaven gennem hele gerings-,
smig- og sammensat snittet.
u Arbejdsstøtten kan justeres til en højde, der flugter med
geringssavens bordplade.
Advarsel! Kontrollér, at standeren er helt stabil og ikke vipper,
når du trækker geringssavens hoved ned.
Brug af sideforlængelserne (fig. H og I)
u
Brug sideforlængelserne til at støtte længere trælængder.
Forlængelse af skinnerne
u
u
u
u
Løsn låseskruen (8).
Forlæng sideforlængelserne til den ønskede position.
Stram låseskruen til sideforlængelse.
Når sideforlængelsen er blevet forlænget til
advarselspositionen, bør den ikke forlænges yderligere.
Justering af støttebeslagenes højde
Løsn justeringsskruen til støttebeslaget for enden af
sideforlængelsen, som vist på figur I. Løft støttebeslaget til
en højde, der flugter med geringssavens bordtop.
u Genspænd knappen, og gentag på den modsatte side.
Advarsel: For at reducere risikoen for personskade skal du
sørge for, at støttebeslagene er justeret, så arbejdsemnet
sidder fladt på geringssavbordet. Arbejdsemner, der ikke
sidder fladt, kan få klingen til at binde under savning.
u
Bærehåndtag (fig. J)
Der leveres et håndtag (6) til transport af geringsavstanderen
til og fra arbejdspladsen.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade må
du IKKE forsøge at opbevare standeren med saven fastsat.
Resultatet kan blive tab af kontrol.
Vedligeholdelse
Advarsel: For at reducere risikoen for personskade skal du
kontrollere regelmæssigt, at alle fastgørelsesenheder er
fastgjort og justeret i overensstemmelse med
monteringsinstruktionerne i denne vejledning.
Advarsel: Brug kun vores identiske udskiftningsdele ved
servicering. Brugen af andre dele kan forårsage en fare eller
resultere i produktskade.
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Advarsel: Undgå at bruge opløsningsmidler under rengøring
af plastikdele. Det meste plastik er påvirkeligt over for skade
fra kommercielle opløsningsmidler og kan blive beskadiget
ved brug af opløsningsmidler. Brug rene klude til at fjerne
snavs, støv, olie, fedtstof osv.
Tekniske data
BEZ100
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER BEZ100 -jiirisahateline on suunniteltu
käytettäväksi BLACK+DECKER-jiirisahan kanssa. Tämä
työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
@
Yleiset turvavaroitukset
Længde
mm
1046
Længde med forlængede stænger
mm
1500
Højde
mm
746
u
Maksimum arbejdsbelastning
kg
185
u
Vægt
kg
12.5
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer,
der kan genvindes eller genbruges og således
reducere efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser.
Yderligere informationer findes på www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
tilbyder forbrugerne en garanti på 24 måneder
fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens
lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er
gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black &
Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black &
Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
SUOMI
u
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Käyttötarkoitus kuvataan näissä ohjeissa. Muiden kuin
ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö
sekä laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa suositeltuun
tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten.
Laitteen käyttö
Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta.
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset,
aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat
rajalliset, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä. Lapsia
tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.
u Laitetta ei saa käyttää leluna.
u Soveltuu vain kuivaan käyttöympäristöön. Älä anna
laitteen kastua.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä avaa laitteen koteloa. Sisällä ei ole mitään huollettavia
osia.
u Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on
syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä.
Käytön jälkeen
u
u
u
Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, hyvin
tuuletetussa paikassa poissa lasten ulottuvilta.
Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan ajoneuvossa, sijoita
se tavaratilaan tai kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan
aikana pääse liikkumaan.
Tarkastus ja korjaus
u
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for
at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
u
u
u
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole
vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
laitteen toimintaan.
Älä käytä laitetta, jos jokin osa on vahingoittunut tai
viallinen.
Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat
valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin tässä
käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia.
35
SUOMI
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Mikäli osia puuttuu, telinettä ei saa koota ennen kuin
puuttuvat osat on saatu ja asennettu oikein paikoilleen.
Jiirisahatelineen lisäturvaohjeet
Asenna ja kiristä kaikki telineen vaatimat kiinnitysosat.
Tarkista teline ajoittain varmistaaksesi jiirisahan hyvän
kiinnityksen. Epävakaa tai löysä teline voi siirtyä käytön
aikana ja johtaa henkilövahinkoihin.
u Varmista ennen käyttöä, että koko laite on asetettu
tasaiselle ja tukevalle alustalle. Jos teline ja siihen
asennettu työkalu on epävakaa ja se kaatuu, seurauksena
voi olla vakava henkilövahinko.
u Älä koskaan SEISO työkalun tai sen telineen päällä tai
käytä niitä tikapuina tai alustana. Seurauksena voivat olla
vakavat henkilövahingot, jos työkaluun tai
leikkausvälineeseen osutaan. Materiaaleja ei saa säilyttää
työkalussa tai sen lähellä, kun niihin pääsy edellyttää
työkalun tai sen telineen päällä olemista.
u Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Muut osat voivat
aiheuttaa vaaratilanteita. Jiirisaha tulee asentaa tiukasti
telineeseen ohjekirjan mukaisesti. Kohdista, sijoita ja
tasapainota jiirisaha oikein ohjekirjan ohjeiden mukaisesti,
kun se on asennettu telineeseen.
u Älä koskaan tee muutoksia telineeseen tai käytä telinettä
muuhun kuin ohjekirjassa määritettyyn
käyttötarkoitukseen.
u Materiaalien sahaamisen aikana teline voi joutua
epätasapainoon; varmista aina materiaalin asianmukainen
tuki. Jos sahattava kappale asetetaan kauas työtuesta,
vastakkaisella puolella olevat telineen jalat voivat nousta
yllättäen epätasapainon seurauksena.
Voit välttää tämän tilanteen pitelemällä hyvin vastakkaista
puolta ennen sahaamista.
Varoitus! Turvallisuuden takaamiseksi älä koskaan liitä laitetta
sähköverkkoon ennen kuin kaikki asennustoimenpiteet on
suoritettu ja olet lukenut ja ymmärtänyt tämän ohjekirjan.
u
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
36
u
Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Tukikannatin
2. Tukikannattimen säätöruuvi
3. Jalan lukituskahva
4. Jalan lukitustappi
5. Kannattimet
6. Kantokahva
7. Sivujatkeet
8. Sivujatkeen lukitusruuvit
Käyttö
Telineen valmisteleminen (kuva A)
u
u
u
u
u
Aseta telineen yläpuoli lattialle taitetut jalat ylöspäin.
Paina jalan lukituskahva (3) sisään lukitustapin (4)
vetämiseksi sisään ja kierrä jalkaa, kunnes lukitustappi
napsahtaa paikoilleen.
Toista toimenpide kolmen toisen jalan kohdalla.
Nosta teline ylös.
Tarkista, että teline on vakaa ja kaikki lukitustapit ovat
paikoillaan.
Tukikannattimien asentaminen (kuvat B ja C)
Tukikannattimet auttavat tasapainottamaan työkappaleen
sahaamisen aikana.
Tukikannattimien asentaminen:
u Kiinnitä lukitusruuvit (8) telineen päissä oleviin reikiin
kuvan B mukaisesti.
u Aseta tukikannattimet (1) telineen molemmissa päissä
oleviin nelikulmaisiin reikiin (kuva C).
u Asenna ja kiristä säätöruuvit (2) telineen molempiin päihin
(kuva C).
Jiirisahan kiinnittäminen tukivarsilla telineeseen
(kuvat D, E, F ja G)
Tukivarsien valmisteleminen (kuva D)
u Asenna kaksi M8 x 60 pulttia (9) kuhunkin kannattimeen.
Varoitus! Kytke laitteen virtakytkin pois päältä ja irrota laite
sähköverkosta ennen sen asentamista telineeseen. Jos laite
käynnistyy tahattomasti asennuksen aikana, seurauksena voi
olla henkilövahinko.
Varmista tasapaino ja vakaus sahan käytön aikana
kiinnittämällä kaikki neljä sahan nurkkaa pulteilla tukivarsiin
ennen käyttöä. Varmista, etteivät pultit mene jiirisahan tason
yli.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jiirisahan kiinnittäminen tukivarsiin (kuvat D, E)
Sahan jalustassa on neljä reikää, jotka voidaan kohdistaa
kannattimissa oleviin syvennyksiin. Katso kuva E.
Varoitus! Varmista, että kannattimien (5) kahvat (5a) ovat
jiirisahan takaosassa.
u Asenna kannattimet alaspäin.
u Nosta sahan yhtä puolta ja aseta kannatin sen alle
kohdistamalla venttiilin suojuksen kuusiokoloruuvit
jiirisahan asennusreikiin kuvan E mukaisesti.
u Aseta jiirisaha kannattimeen viemällä venttiilin suojuksen
kuusiokoloruuvit kunkin asennusreiän läpi.
u Kiinnitä paikoilleen tavallisen aluslevyn ja mutterin (11)
avulla.
u Toista yllä kuvatut 4 vaihetta toisen kannattimen
asentamiseksi sahan toiselle puolelle.
u Varmista, että kannattimet ovat samansuuntaisesti.
Kiinnitä mutterit löysästi pakkaukseen kuuluvalla hylsyllä
(10). Voit käyttää vaihtoehtoisesti säädettävää avainta..
Jiirisahan ja kannatinkokoonpanon kiinnittäminen
telineeseen (kuvat F ja G)
Nosta saha- ja kannatinkokoonpano ylös, jotta se
kallistuisi hiukan kehoasi kohti.
u Kun kannatinkokoonpano on kallistunut sinua kohti,
kiinnitä sen etureuna koukulla telineen etukiskoon kuvan F
mukaisesti.
Varoitus! Vakavien henkilövahinkojen välttämiseksi ennen
kannattimen takaosan asentamista tulee varmistaa, että
kannattimen kaareva etureuna on hyvin paikoillaan etukiskon
päällä. Muutoin seurauksena voi olla sahan
asennuskokoonpanon hallinnan menetys.
u Laske kannatinkokoonpano niin, että sen takareuna on
hyvin paikoillaan takakiskon päällä (kuva G).
Huomautus: Pidä kannatinkokoonpanoa paikoillaan yhdellä
kädellä, kunnes molemmat vivut ovat lukittuneet hyvin.
u Tarkista asento ja säädä tarvittaessa varmistaaksesi, että
sahan paino on jakautunut tasaisesti kiskoihin kuvan G
mukaisesti.
u Varmista, että saha on kiinnittynyt ja lukittunut paikoilleen,
kiristä sitten neljä mutteria sahan kiinnittämiseksi
kannattimeen.
u
Sahan irrottaminen telineestä
u
u
u
Löysää lukitusvarsia sahan ja kannatinkokoonpanon
vapauttamiseksi.
Vedä lukituskahvat sisään (5a).
Kallista kokoonpanoa hiukan itseäsi kohti, nosta
kokoonpanon etuosaa sen irrottamiseksi telineen
etukiskosta (ks. kuva F).
SUOMI
Tarkista sen sopivuus ja toiminta. Jiirisahan toimintaalueella ei saa olla esteitä niin viiste- kuin
moniviisteleikkauksissa.
u Työtuki voidaan säätää korkeudelle tasaisesti jiirisahan
tasoon.
Varoitus! Tarkista, että teline on täysin vakaa ja ettei se
kallistu vetäessä jiirisahan päätä alas.
u
Sivujatkeiden käyttäminen (kuvat H ja I)
u
Tue pitkiä puukappaleita sivujatkeilla.
Kiskojen pidentäminen
u
u
u
u
Löysää lukitusruuvia (8).
Pidennä sivujatkeet haluamaasi kohtaan.
Kiristä sivujatkeen lukitusruuvi.
Kun sivujatke on pidennetty varoitukseen saakka, sitä ei
saa pidentää tätä enempää.
Tukikannattimien korkeuden säätäminen
Löysää tukikannattimen säätöruuvia sivujatkeen päässä
kuvan I mukaisesti. Nosta tukikannatin korkeudelle, joka
on tasaisesti jiirisahan tasoon.
u Kiristä nuppi uudelleen ja toista toimenpide vastakkaisella
puolella.
Varoitus: Henkilövahinkojen välttämiseksi tulee varmistaa,
että tukikannattimet on säädetty niin, että työstökappale on
tasaisesti jiirisahan tasolla. Jos työstökappaleet ovat
epätasaisesti, seurauksena voi olla terän kiinnijuuttuminen
sahaamisen aikana.
u
Kuljetuskahva (kuva J)
Pakkauksen mukana toimitetaan kahva (6) jiirisahan telineen
kuljettamiseksi työalueelle ja siitä pois.
VAROITUS: Henkilövahinkojen välttämiseksi telinettä EI
SAA varastoida jiirisahan ollessa asennettuna. Se voi johtaa
hallinnan menetykseen.
Huolto
Varoitus: Henkilövahinkojen välttämiseksi tulee
säännöllisesti tarkistaa, että kaikki kiinnittimet ovat paikoillaan
ja säädetty tämän ohjekirjan ohjeiden mukaisesti.
Varoitus: Tätä tuotetta huoltaessa tulee käyttää ainoastaan
alkuperäisiä varaosia. Muiden osien käyttö voi aiheuttaa
vaaratilanteita tai tuotevaurioita.
Varoitus: Muoviosia ei saa puhdistaa liuottimilla. Kaupalliset
liuottimet ovat vahingollisia useimmille muoveille ja liuottimien
käyttö voi aiheuttaa vaurioita. Poista lika, ruoste, öljy, rasva
jne. puhtailla liinoilla.
Telineen yhteensopivuustesti
Kun saha on asennettu telineeseen:
37
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Προβλεπόμενη χρήση
Tekniset tiedot
BEZ100
Pituus
mm
1046
Pituus palkit pidennettyinä
mm
1500
Korkeus
mm
746
Maksimikuormitus
kg
185
Paino
kg
12,5
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka
voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen
käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black &
Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
co.uk ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi. Sivuilta saat
myös päivityksiä uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Αυτός ο πάγκος φαλτσοπρίονου BLACK+DECKER BEZ100
έχει σχεδιαστεί για χρήση με φαλτσοπρίονο
BLACK+DECKER. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο
για καταναλωτική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
@
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
u
u
u
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεκτικά
ολόκληρο το παρόν εγχειρίδιο.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή προσαρτημάτων,
όσο και η πραγματοποίηση με αυτή τη συσκευή
οποιασδήποτε εργασίας, πέραν αυτών που συνιστώνται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί
κίνδυνο σωματικών βλαβών.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής
Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
u Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής. Τα
παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
u Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως παιχνίδι.
u Να χρησιμοποιείται μόνο σε στεγνά μέρη. Μην επιτρέψετε
να βραχεί η συσκευή.
u Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το περίβλημα του σώματος της συσκευής.
Δεν υπάρχουν στο εσωτερικό εξαρτήματα που
επιδέχονται σέρβις από το χρήστη.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον όπου
υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. με παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης.
Μετά τη χρήση
u
u
u
38
Όταν δεν χρησιμοποιείται η συσκευή, πρέπει να
φυλάσσεται σε στεγνό, καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά
από παιδιά.
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε
αποθηκευμένες συσκευές.
Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή μεταφέρεται μέσα σε
όχημα πρέπει να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών ή να
στερεώνεται ώστε να μη μετακινείται σε περίπτωση
απότομων μεταβολών της ταχύτητας ή της κατεύθυνσης
του οχήματος.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Έλεγχος και επισκευές
u
u
u
u
u
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή για εξαρτήματα
που έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν υπάρχουν
σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε
άλλο μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της.
Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν οποιοδήποτε
εξάρτημά της έχει υποστεί ζημιά ή βλάβη.
Φροντίζετε η επισκευή ή αντικατάσταση των εξαρτημάτων
που τυχόν έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη να γίνεται από
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε ή να
αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά
που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Σε περίπτωση που λείπουν οποιαδήποτε εξαρτήματα, μη
συναρμολογήσετε τον πάγκο, μέχρι να αποκτήσετε τα
εξαρτήματα που λείπουν και να τα εγκαταστήσετε σωστά.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για πάγκο
φαλτσοπρίονου
u
u
u
u
u
u
Συναρμολογήστε πλήρως τον πάγκο και συσφίξτε όλα τα
στοιχεία στερέωσης που απαιτούνται. Επίσης, πρέπει να
ελέγχετε συχνά τον πάγκο και να βεβαιώνεστε ότι το
φαλτσοπρίονο παραμένει σφιχτά στερεωμένο. Ένας
ασταθής, λασκαρισμένος πάγκος μπορεί να μετακινηθεί
κατά τη χρήση και να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
Πριν τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι ολόκληρη η μονάδα έχει
τοποθετηθεί πάνω σε μια επίπεδη, στέρεα και οριζόντια
επιφάνεια. Αν ένα εργαλείο με πάγκο είναι ασταθές και
ανατραπεί, μπορεί να προκύψει σοβαρός τραυματισμός.
Ποτέ ΜΗΝ ΠΑΤΑΤΕ πάνω στο εργαλείο ή στον πάγκο του
και μη τα χρησιμοποιείτε ως σκάλα ή σκαλωσιά. Θα
μπορούσε να προκύψει σοβαρός τραυματισμός αν το
εργαλείο ανατραπεί ή αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή με
το κοπτικό εργαλείο. Μην αποθηκεύετε υλικά σε θέση
πάνω ή κοντά στο εργαλείο όπου χρειάζεται να πατήσετε
πάνω στο εργαλείο ή στον πάγκο του για να τα φθάσετε.
Χρησιμοποιείτε μόνο δικά μας ανταλλακτικά.
Οποιαδήποτε άλλα μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο. Το
φαλτσοπρίονο θα πρέπει να τοποθετηθεί στον πάγκο
σφιχτά και σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών.
Ευθυγραμμίστε σωστά, ρυθμίστε την ακριβή θέση και
ισορροπήστε το φαλτσοπρίονο σύμφωνα με το εγχειρίδιο
οδηγιών, μετά την τοποθέτηση του φαλτσοπρίονου στον
πάγκο.
Ποτέ μην τροποποιήσετε τον πάγκο με κανένα τρόπο και
μη χρησιμοποιήσετε τον πάγκο για οποιονδήποτε σκοπό
άλλον από αυτόν που αναφέρεται στις οδηγίες.
Το υλικό που κόβεται μπορεί να διαταράξει την ισορροπία
του πάγκου, επομένως να βεβαιώνεστε πάντα ότι το υλικό
υποστηρίζεται σωστά.
Αν το αντικείμενο που κόβεται τοποθετηθεί πολύ πέρα
από το υποστήριγμα εργασίας, τότε τα σκέλη του πάγκου
στην αντίθετη πλευρά μπορεί να ανυψωθούν ξαφνικά
λόγω έλλειψης ισορροπίας του βάρους.
Συγκρατήστε σταθερά την αντίθετη πλευρά πριν κόψετε,
για να αποτρέψετε αυτή την κατάσταση.
Προειδοποίηση! Για την ασφάλειά σας, σε καμία περίπτωση
μη συνδέσετε την πηγή ρεύματος πριν ολοκληρωθούν οι
εργασίες συναρμολόγησης και διαβάσετε και κατανοήσετε
όλο το εγχειρίδιο χρήσης.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Βάση στήριξης
2. Βίδα ρύθμισης βάσης στήριξης
3. Λαβή ασφάλισης σκέλους
4. Πείρος ασφάλισης σκέλους
5. Στηρίγματα εγκατάστασης
6. Λαβή μεταφοράς
7. Πλευρικές επεκτάσεις
8. Βίδες ασφάλισης πλευρικών επεκτάσεων
Χρήση
Προετοιμασία του πάγκου (Εικ. A)
u
Αποθέστε τον πάγκο με την πάνω του πλευρά πάνω στο
δάπεδο και τα διπλωμένα σκέλη προς τα πάνω.
39
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
u
u
u
Σπρώξτε μέσα τη λαβή ασφάλισης σκέλους (3) για να
ανασυρθεί ο πείρος ασφάλισης (4) και περιστρέψτε αυτό
το σκέλος έως ότου ο πείρος ασφάλισης ασφαλίσει στη
θέση του με ήχο κλικ.
Επαναλάβετε τη διαδικασία με τα υπόλοιπα τρία σκέλη.
Σηκώστε τον πάγκο.
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι ο πάγκος είναι σταθερός
και όλοι οι πείροι ασφάλισης είναι στη θέση τους.
Εγκατάσταση των βάσεων στήριξης (Εικ. B &C)
Οι βάσεις στήριξης βοηθούν να ισορροπεί το αντικείμενο
εργασίας κατά τις διαδικασίες κοπής.
Για να εγκαταστήσετε τις βάσεις στήριξης:
u Βιδώστε τις βίδες ασφάλισης (8) περνώντας τις από τις
οπές βιδών ασφάλισης και στα δύο άκρα του πάγκου,
όπως δείχνει η Εικόνα B.
u Εισάγετε τις βάσεις στήριξης (1) στις τετράγωνες οπές
στα δύο άκρα του πάγκου, Εικόνα C.
u Τοποθετήστε και σφίξτε τις βίδες ρύθμισης (2) στα δύο
άκρα του πάγκου, Εικόνα C.
Σύνδεση του φαλτσοπρίονου με βραχίονες
υποστήριξης στον πάγκο (Εικ. D, E, F & G)
Προετοιμασία των βραχιόνων υποστήριξης (Εικ. D)
u Εισάγετε δύο μπουλόνια M8 x 60 (9) σε κάθε ένα από τα
στηρίγματα εγκατάστασης.
Προειδοποίηση! Απενεργοποιήστε τον διακόπτη του
εργαλείου και αποσυνδέστε την τροφοδοσία ρεύματος, πριν
το εγκαταστήσετε στον πάγκο. Η αθέλητη εκκίνηση κατά την
εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Για να εξασφαλίσετε ισορροπία και ευστάθεια κατά τη χρήση
του πριονιού, πρέπει και οι τέσσερις γωνίες του πριονιού να
βιδωθούν πάνω στους βραχίονες εγκατάστασης πριν τη
χρήση. Βεβαιωθείτε ότι τα μπουλόνια δεν εκτείνονται πάνω
από το τραπέζι του φαλτσοπρίονου.
Σύνδεση του φαλτσοπρίονου στους βραχίονες
υποστήριξης (Εικ. D, E)
Η βάση του πριονιού έχει τέσσερις οπές που
ευθυγραμμίζονται με τις εσοχές στα στηρίγματα
εγκατάστασης. Δείτε την Εικόνα.
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε πως οι λαβές (5a) των
στηριγμάτων εγκατάστασης (5) είναι τοποθετημένες στο πίσω
μέρος του φαλτσοπρίονου.
u Τοποθετήστε τα στηρίγματα εγκατάστασης προς τα κάτω.
u Ανυψώστε την μία πλευρά του πριονιού και τοποθετήστε
ένα στήριγμα εγκατάστασης από κάτω, ευθυγραμμίζοντας
τις βίδες Άλεν με τις οπές εγκατάστασης του
φαλτσοπρίονου, όπως δείχνει η εικόνα E.
u Εδράστε το φαλτσοπρίονο πάνω στο στήριγμα
εγκατάστασης, περνώντας τις βίδες Άλεν από κάθε οπή
εγκατάστασης.
40
u
u
u
Χρησιμοποιήστε μια επίπεδη ροδέλα και παξιμάδι (11)
για να το συγκρατήσετε στη θέση του.
Επαναλάβετε τα παραπάνω 4 βήματα για να
εγκαταστήσετε δεύτερο στήριγμα στην άλλη πλευρά του
πριονιού.
Βεβαιωθείτε ότι τα στηρίγματα είναι παράλληλα μεταξύ
τους. Χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο καρυδάκι (10) για
να στερεώσετε χαλαρά κάθε παξιμάδι. Εναλλακτικά,
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα γαλλικό κλειδί..
Σύνδεση του φαλτσοπρίονου και του
συγκροτήματος στηρίγματος στον πάγκο (Εικ. F &
G)
Ανυψώστε το πριόνι και το συγκρότημα στηρίγματος,
επιτρέποντας στο συγκρότημα να γείρει ελαφρά προς το
σώμα σας.
u Όταν το συγκρότημα στηρίγματος έχει γείρει προς το
μέρος σας, αγκιστρώστε την μπροστινή του πλευρά πάνω
στην μπροστινή ράγα του πάγκου, βλ. Εικόνα F.
Προειδοποίηση! Για να αποφύγετε σοβαρό τραυματισμό,
πριν εδράσετε το πίσω άκρο του στηρίγματος, βεβαιωθείτε
ότι η καμπύλη μπροστινή πλευρά του στηρίγματος
εγκατάστασης έχει εδράσει με ασφάλεια πάνω στην
μπροστινή ράγα. Σε αντίθετη περίπτωση θα μπορούσε να
προκληθεί απώλεια ελέγχου του συγκροτήματος
εγκατάστασης του πριονιού.
u Χαμηλώστε το συγκρότημα στηρίγματος, επιτρέποντας
στην πίσω πλευρά να εδράσει πλήρως πάνω στην πίσω
ράγα, Εικόνα G.
Σημείωση: Χρησιμοποιήστε ένα χέρι για να συγκρατήσετε
το συγκρότημα στηρίγματος εγκατάστασης έως ότου
ασφαλίσουν καλά και οι δύο μοχλοί.
u Ελέγξτε τη θέση και ρυθμίστε αν χρειάζεται, για να
βεβαιωθείτε ότι το βάρος του πριονιού είναι ομοιόμορφα
ισορροπημένο πάνω στις ράγες, όπως δείχνει η Εικόνα
G.
u Βεβαιωθείτε ότι το πριόνι έχει εδράσει πλήρως και έχει
ασφαλίσει στη θέση του, και κατόπιν σφίξτε πλήρως τα
τέσσερα παξιμάδια για να συγκρατήστε το πριόνι στο
στήριγμα εγκατάστασης.
u
Αφαίρεση του πριονιού από τον πάγκο
u
u
u
Λασκάρετε τους βραχίονες ασφάλισης, για να
απασφαλίσετε το πριόνι και το συγκρότημα στηρίγματος
εγκατάστασης.
Τραβήξτε τις λαβές ασφάλισης προς τα μέσα (5a).
Γείρετε ελαφρά το συγκρότημα προς το μέρος σας,
ανυψώστε το μπροστινό μέρος του συγκροτήματος για να
το αποσυμπλέξετε από την μπροστινή ράγα του πάγκου,
βλ. Εικόνα F.
Η δοκιμή συμβατότητας του πάγκου
Με το πριόνι εγκαταστημένο πάνω στον πάγκο:
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ελέγξτε για εφαρμογή και λειτουργία. Δεν θα πρέπει να
παρεμποδίζεται το φαλτσοπρίονο σε όλο το εύρος λοξής,
φάλτσας και σύνθετης λοξής κοπής.
u Το υποστήριγμα εργασίας μπορεί να ρυθμιστεί σε ύψος
που είναι στο ίδιο επίπεδο με την πάνω επιφάνεια του
φαλτσοπρίονου.
Προειδοποίηση! Ελέγξτε ότι ο πάγκος είναι τελείως
σταθερός και δεν γέρνει όταν τραβάτε κάτω την κεφαλή του
φαλτσοπρίονου.
u
Χρήση των πλευρικών επεκτάσεων (Εικ. H & I)
u
Χρησιμοποιείτε τις πλευρικές επεκτάσεις για να
υποστηρίξετε ξύλα μεγάλου μήκους.
Επέκταση των ραγών
u
u
u
u
Λασκάρετε τη βίδα ασφάλισης (8).
Εκτείνετε τις πλευρικές επεκτάσεις στην επιθυμητή θέση.
Σφίξτε τη βίδα ασφάλισης πλευρικής επέκτασης.
Όταν η πλευρική επέκταση έχει εκταθεί στη θέση
προειδοποίησης, δεν θα πρέπει να εκταθεί περισσότερο.
Ρύθμιση του ύψους των βάσεων στήριξης
Λασκάρετε τη βίδα ρύθμισης βάσης στήριξης στο άκρο
της πλευρικής επέκτασης, όπως δείχνει η Εικόνα I.
Ρυθμίστε το ύψος της βάσης στήριξης ώστε να είναι στο
ίδιο επίπεδο με την πάνω επιφάνεια του τραπεζιού του
φαλτσοπρίονου.
u Σφίξτε πάλι τη λαβή και επαναλάβετε στην απέναντι
πλευρά.
Προειδοποίηση: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, βεβαιωθείτε ότι οι βάσεις στήριξης έχουν
ρυθμιστεί έτσι ώστε το αντικείμενο εργασίας να είναι σε
πλήρη επαφή με το τραπέζι του φαλτσοπρίονου. Αν το
αντικείμενο εργασίας δεν είναι σε πλήρη επαφή, θα
μπορούσε να προκληθεί μάγκωμα της λεπίδας κατά την κοπή.
u
Λαβή μεταφοράς (Εικ. J)
Έχει προβλεφτεί μια λαβή (6) για μεταφορά του πάγκου
φαλτσοπρίονου προς και από τη θέση εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, ΜΗΝ επιχειρήσετε να αποθηκεύσετε τον
πάγκο με το πριόνι συνδεδεμένο. Μπορεί να προκύψει
απώλεια ελέγχου.
Συντήρηση
Προειδοποίηση: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, να βεβαιώνεστε περιοδικά ότι όλα τα στοιχεία
στερέωσης είναι συνδεδεμένα και ρυθμισμένα σύμφωνα με
τις οδηγίες συναρμολόγησης στο παρόν εγχειρίδιο.
Προειδοποίηση: Όταν διενεργείτε σέρβις, χρησιμοποιείτε
μόνο τα ανταλλακτικά μας, που είναι πανομοιότυπα με το
αρχικό εξάρτημα. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων
ανταλλακτικών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο ή να επιφέρει
ζημιά στο προϊόν.
Προειδοποίηση: Αποφεύγετε τη χρήση διαλυτών όταν
καθαρίζετε πλαστικά μέρη. Τα περισσότερα πλαστικά είναι
ευάλωτα σε ζημιά από διαλύτες του εμπορίου και μπορεί να
υποστούν ζημιά από τη χρήση διαλυτών. Χρησιμοποιείτε
καθαρά πανιά για να αφαιρέσετε ακαθαρσίες, σκόνη, λάδια,
γράσα κλπ.
Τεχνικά δεδομένα
BEZ100
Μήκος
mm
1046
Μήκος με μπάρες εκτεταμένες
mm
1500
Ύψος
mm
746
Μέγιστο φορτίο εργασίας
kg
185
Βάρος
kg
12.5
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι
μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το
σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με
τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά
που μπορούν να ανακτηθούν ή να
ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες
για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα
νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και
να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
41
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
42
43
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
[email protected]
Danmark
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
[email protected]
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
[email protected]
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
[email protected]
www.blackanddecker.dk
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ
210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel.
934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax
934 797 419
[email protected]
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel.
04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax
04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
Tel.
026-6749393
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick
Fax
026-6749394
[email protected]
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel.
039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax
039-9590313
[email protected]
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel.
+31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax
+31 164 283 200
[email protected]
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
[email protected]
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo
Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel.
01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax
01 66116-614
[email protected]
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel.
214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Fax
214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
[email protected]
PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
[email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel.
01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax
01753 512365
www.blackanddecker.co.uk
Slough, Berkshire SL1 3YD
[email protected]
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel.
+971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax
+971 4 8863333
[email protected]
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N732518 REV-0
04/2019