Peugeot EnergySaw 254DB Operating Instructions Manual

Categoría
Sierras de inglete
Tipo
Operating Instructions Manual
SCIE A ONGLET RADIALE A DOUBLE INCLINAISON
RADIALGEHRUNGSSÄGE MIT DOPPELNEIGUNG
Energysaw 254DB
MANUEL D’UTILISATION - BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION - BEDIENUNGSANLEITUNG -
OPERATING INSTRUCTIONS -MANUALE D’USO -
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN - GEBRUIKERSHANDLEIDING’
scie à onglet radiale double inclinaison
radialgehrlingssäge mit doppelneigung
Mitre saw with dual bevel
Sega troncatrice radiale a doppia inclinazione
Ingletadora radial de doble inclinacion
Radiale verstegzaag met dubbele afschuinhoek
ENERGYSaw 254DB
2
• Règles de sécurité pour les outils Page 3
• Règles de sécurité supplémentaires pour les scies radiales Page 4
• Protection de l’environnement Page 6
• Branchement de la machine – Raccordements électriques Page 6
• Information sur le bruit Page 6
• Signication des symboles Page 7
• Consignes de sécurité spéciques au laser Page 7
• Spécications Page 8
• Déballage et nettoyage Page 8
• Identication de la machine Page 9
• Montage Page 9
1. Montage de la poignée de rotation de la table Page 9
2. Butées d’onglet et rotation de la table Page 10
3. Montage du presseur de la scie Page 10
4. Fonctionnement du presseur Page 10
5. Extensions du guide Page 10
6. Montage du sac à poussières Page 11
7. Montage des extensions latérales Page 11
• Montage et réglages Page 12
1. Contrôle et réglage des angles par rapport à la lame Page 12
2. Réglage de l’inclinaison de la tête de scie et de la butée Page 13
3. Fixation de la scie à une surface Page 13
4. Réglage de la profondeur de coupe Page 14
5. Mécanisme de déplacement radial Page 14
• Fonctionnement Page 14
1. Zone dangereuse de la table Page 14
2. Marche/arrêt de la scie Page 14
3. Utilisation et réglage du système de guide à double laser Page 15
4. Blocage/Déblocage de la tête de scie Page 15
5. Position des mains et des pieds lors de la coupe Page 16
6. Coupe d’une pièce de bois Page 16
7. Technique d’utilisation correcte pour des coupes en utilisant le déplacement radial Page 17
8. Utilisation de la scie pour coupe à longueur Page 17
9. Coupes de matériaux courbes Page 17
10. Coupes d’onglet Page 17
11. Coupes en biseau Page 17
12. Coupes composées Page 17
13. Coupes de plinthes Page 18
14. Coupes de corniches et moulures Page 18
• Maintenance et entretien Page 18
1. Changement de la lame Page 18
2. Sciures de bois Page 20
3. Protecteur de lame inférieur Page 20
4. Entretien du double laser Page 20
5. Lubrication Page 20
6. Inspection et remplacement des charbons Page 21
• Assistance – SAV – Garantie Page 22
• Schéma électrique Page 22
Vue éclatée Page 23
• Déclaration CE de conformité Page 24
• Bon de garantie Page 24
TABLE DES MATIERES
ATTENTION : TENEZ LES OUTILS ET AUTRES EQUIPEMENTS HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
sommaire
FRANÇAIS
CONSIGNESNÉRALES DE SÉCURITÉS ------------------------------------------------------------------------------------
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉS SPÉCIFIQUES AUX SCIES À ONGLETS RADIALES -----------------------------------
4
PROTECTION POUR L’ENVIRONNEMENT ------------------------------------------------------------------------------------
6
SIGNIFICATION DES SYMBOLES --------------------------------------------------------------------------------------------------
7
SPECIFICATIONS ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8
MONTAGE -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
10
CONTROLE ET RÉGLAGES DES ANGLES -------------------------------------------------------------------------------------
12
MAINTENANCE ET ENTRETIEN --------------------------------------------------------------------------------------------------
18
VUE ÉCLATÉE -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
128
CLARATION DE CONFORMI ----------------------------------------------------------------------------------------------
129
ENGLISH --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
GENERAL SAFETY RULES ---------------------------------------------------------------------------------------------------------
14
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TABLE SAW ---------------------------------------------------------------------------
14
SYMBOLS ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
15
INSTALLATION -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
15
PRODUCT SPECIFICATIONS ----------------------------------------------------------------------------------------------------
15
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS ---------------------------------------------------------------------------------------------
16
SETTING THE TOOL ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
18
CONNECTING TO THE POWER SUPPLY ------------------------------------------------------------------------------------
19
OPERATION THE TOOL -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
20
CHANGING BLADES ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
21
RECYCLABLE MATERIALS ANALYSIS LIST ----------------------------------------------------------------------------------
33
PST-254M PARTS LIST -------------------------------------------------------------------------------------------------------------
33
PST-254M MOTOR PARTS LIST ------------------------------------------------------------------------------------------------
36
PST-254M STAND PARTS LIST --------------------------------------------------------------------------------------------------
38
CONFORMITY AND WARRANTY ----------------------------------------------------------------------------------------------
43
DEUTSCH -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN -----------------------------------------------------------------------------------------
23
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR TISCHKREISSÄGEN ----------------------------------------------------
24
SYMBOLE ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
25
INSTALLATION -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
25
SPEZIFIKATIONEN ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
25
MONTAGE -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
26
EINRICHTEN DES WERKZEUGS -----------------------------------------------------------------------------------------------
28
ANSCHLUß AN DIE STROMQUELLE -----------------------------------------------------------------------------------------
29
INBETRIEBNAHME DES GERÄTE ----------------------------------------------------------------------------------------------
30
GEBLATTWECHSEL -------------------------------------------------------------------------------------------------------------
31
LISTE FÜR RECYCLEBARE MATERIALIEN -----------------------------------------------------------------------------------
32
TEILELISTE PST-254M --------------------------------------------------------------------------------------------------------------
33
MOTORTEILE LISTE PST-254M -------------------------------------------------------------------------------------------------
36
STÜCKLISTE DER BASIS PST-254M -------------------------------------------------------------------------------------------
38
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG AND GARANTIEKARTE ----------------------------------------------------------------
43
ATTENTION !
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut
entraîner la mort ou des blessures graves.
Lisez l’intégralité du manuel d’utilisation avant de faire fonctionner
votre outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR UNE CONSULTATION ULTÉRIEURE.
3
1.Gardez l’aire de travail propre. Les zones de travail et établis encombrés favorisent les blessures.
2.Evitez un environnement dangereux. N’exposez pas les outils à la pluie et ne les utilisez pas dans des endroits humides ou
mouillés. Gardez la zone de travail bien éclairée. N’utilisez pas l’outil en présence de gaz ou de liquides inflammables.
3.Protégez-vous des décharges électriques. Evitez d’entrer en contact avec des surfaces mises à la terre.
4.Tenez les visiteurs et les enfants à distance. Tous les enfants et visiteurs doivent se tenir à une distance sûre de l’aire de
travail.
5.Rangez les outils non utilisés. Quand les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés dans un endroit sec, verrouillé,
hors d’atteinte des enfants.
6.Ne forcez pas l’outil. Il fera mieux son travail et plus sûrement au rythme pour lequel il a été conçu.
7.Utilisez l’outil le mieux adapté à la tâche requise de par sa taille et ses performances. Ne forcez pas un petit outil à faire le
travail d’un outil à usage intensif. Par exemple, n’utilisez pas une scie circulaire pour couper des branches ou des bûches.
8.Portez une tenue appropriée. Pas de vêtements amples, ni de bijoux qui peuvent être saisis par les pièces mobiles. Des
chaussures antidérapantes sont particulièrement recommandées pour le travail à l’extérieur. Portez un moyen de protection
pour les cheveux longs.
9.Mettez toujours des lunettes de sécurité. Portez également un masque si l’opération soulève de la poussière.
10.Raccordez le matériel d’aspiration de la poussière. Si des moyens sont prévus pour la récupération de la poussière, assu-
rez-vous que ces dispositifs sont bien raccordés et correctement utilisés.
11.Ne maltraitez pas le cordon. Ne tirez jamais sur le cordon pour le débrancher de la prise. Gardez le cordon éloigné de la
chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
12.Fixez la pièce. Utilisez, tant que possible, des serre-joints ou un étau pour tenir la pièce. Ne bloquez pas la pièce à l’aide de
vos mains.
13.Ne vous penchez pas au-dessus de l’outil. Garder son équilibre en permanence.
14.Gardez les outils en parfait état. Tenez les outils affûtés et propres afin d’obtenir le meilleur et le plus sûr rendement. Sui-
vez les instructions pour lubrifier et changer les accessoires. Vérifiez régulièrement le cordon et le remplacer s’il est abîmé.
Gardez les poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse.
15.Débranchez l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé, avant l’entretien et lors des changements d’accessoires, tels que lames,
mèches, fraises, etc.
16.Eloignez les clés de serrage et de réglage. Prenez l’habitude de vérifier que les clés de serrage et de réglage ont bien été
enlevées de l’outil avant de le mettre en marche.
17.Evitez le démarrage accidentel. Assurez-vous que l’interrupteur se trouve à l’«ARRET» avant de brancher l’outil.
18.Utilisez des cordons prolongateurs prévus pour l’extérieur. Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, n’utilisez que des cordons
prolongateurs prévus pour l’extérieur et portant des indications à cet effet.
19.Demeurez vigilant. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de l’alcool ou de médicaments.
20.Inspectez les pièces pour déceler tout dommage. Avant de continuer d’utiliser l’outil, inspectez tout dispositif protecteur
ou toute autre pièce qui peut être endommagé afin de s’assurer qu’il fonctionne bien et effectue la tâche prévue. Vérifiez
REGLES DE SECURITE POUR LES OUTILS
ATTENTION :
• Lisez attentivement le manuel d’instructions avant de mettre la machine en service.
• Cet appareil répond aux prescriptions de sécurité en vigueur pour les machines électriques.
• Une utilisation non conforme peut entraîner des dommages corporels et matériels. Les personnes qui ne sont pas
familiarisées avec le manuel d’instructions ne doivent pas utiliser la machine. Conservez soigneusement ce manuel
d’instructions.
Y
4
si les pièces mobiles sont bien alignées, ne se coincent pas et ne sont pas cassées. Aussi, vérifiez le montage ou toute autre
condition pouvant affecter le fonctionnement. Toute pièce ou protecteur endommagé doit être réparé ou remplacé par un
centre de service après-vente agréé. N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne fonctionne pas correctement.
21.Avertissement : l’emploi de tout accessoire non recommandé dans cette notice d’instructions peut présenter un risque de
blessure.
22.Faites réparer l’outil par un technicien qualifié. Cet outil électrique est fabriqué selon des exigences pertinentes concer-
nant la sécurité. Les réparations ne doivent être faites que par une personne qualifiée utilisant des pièces de rechange d’ori-
gine, sinon cela peut être très dangereux pour l’utilisateur.
23.Conservez ces instructions et remettez-les à des tiers si vous leur donnez l’appareil.
1.Avertissement: N’utiliser que des lames prévues pour la coupe en travers. Lorsque vous utilisez des lames à plaquettes de
carbure, s’assurer qu’elles ont un angle de coupe nul ou négatif. Ne pas utiliser de lames à dents profondes car elles peuvent
fléchir et entrer en contact avec le protège lame.
2.Avertissement : Ne pas utiliser la scie tant qu’elle n’est pas complètement assemblée et installée selon les instructions.
3.Si l’on n’est pas tout à fait familier avec l’utilisation des scies à onglets radiales, obtenir les conseils du superviseur, de l’ins-
tructeur ou d’une autre personne compétente.
4.Avertissement : Couper en tirant la scie vers l’opérateur peut être dangereux, celle-ci pouvant sauter vers le haut et vers
l’opérateur. Toujours pousser la scie vers l’avant, en l’éloignant de l’opérateur, et vers le guide lorsque l’on effectue une coupe
en utilisant la coulisse.
5.Lorsque l’on utilise la scie comme scie à onglet et que l’on effectue des coupes en plongée, s’assurer que le mécanisme de
coulisse de la scie est verrouillé pour éviter que celle-ci ne recule vers l’opérateur.
6.Faire attention lors du repli ou du déploiement des pieds à ne pas se pincer les doigts.
7.Placer le support sur une surface plate et horizontale pour éviter que la machine ne se balance ou ne bascule.
8.S’assurer que les rallonges sont bien verrouillées avant de faire fonctionner l’outil.
9.Ne pas se mettre debout sur la table ni utiliser les rallonges comme échelle ou échafaudage.
10.Ne pas dépasser un poids de 20 kg par rallonge.
11.Avertissement : Ne jamais placer les mains à l’intérieur de la zone désignée comme zone dangereuse pendant que l’outil
fonctionne.
12.Toujours maintenir la pièce à couper bien appliquée contre le guide et la table. Ne pas effectuer de travail à main levée.
13.Important : Si la pièce coupée est telle que les mains doivent se trouver à moins de 10cm de la lame de scie, la pièce doit
être bloquée sur la table avant la coupe.
14.Veiller à ce que la lame soit bien aiguisée, qu’elle tourne librement et sans vibration.
15.Laisser le moteur atteindre son régime maximum avant de commencer la coupe.
16.Garder propres et sans copeaux les orifices de circulation d’air du moteur.
17.Toujours s’assurer que toutes les manettes de serrage sont serrées avant de commencer la coupe.
18.S’assurer que la lame et les flasques sont propres et que la vis de l’arbre est bien serrée.
19.N’utiliser que des flasques d’origine pour la scie.
20.Ne jamais utiliser des lames de diamètre supérieur ou inférieur à celui recommandé. Le diamètre recommandé des lames
est de 240 à 250 mm. Ne jamais utiliser de lames d’épaisseur différente de celle d’origine ni de diamètre d’alésage différent
de la lame.
REGLES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR LES SCIES A ONGLET RADIALES
5
21.Ne jamais lubrifier la lame lorsqu’elle tourne.
22.Toujours vérifier avant l’utilisation si la lame n’est pas fêlée ou endommagée. Remplacer immédiatement toute lame
fêlée ou endommagée.
23.N’utiliser que des lames prévues pour un fonctionnement à des vitesses d’au moins 6500 tr/min.
24.N’utiliser que des lames ayant un alésage de diamètre 30 mm.
25.Utiliser le protège lame à tout moment.
26.Le protège lame inférieur doit toujours être en place et fonctionner correctement.
27.Toujours tenir les mains éloignées de la trajectoire de la lame.
28.Ne jamais passer les mains autour ou derrière la lame.
29.S’assurer que la lame ne touche pas la pièce à couper avant d’appuyer sur l’interrupteur.
31.Important : Après la coupe, relâcher l’interrupteur et attendre que la lame s’arrête avant de remettre la scie en position
haute.
32.L’utilisation d’accessoires non recommandés par Delta France peut entraîner des blessures.
33.S’assurer que la lame est complètement arrêtée avant de déplacer ou serrer la pièce à couper, de changer l’angle de la
pièce ou de changer l’angle de la lame.
34.Ne jamais couper des métaux ferreux ou de la maçonnerie.
35.Ne jamais recouper les petits morceaux.
36.Fournir un support correct de chaque côté de la table de la scie pour les pièces longues.
37.Ne jamais utiliser la scie à onglet dans un endroit où il y a des liquides ou gaz inflammables.
38.Ne jamais utiliser de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. Les solvants peuvent dissoudre ou endommager le
matériau. N’utiliser qu’un chiffon humide pour nettoyer les pièces en plastique.
39.Débrancher la scie de l’alimentation électrique avant d’y faire de l’entretien ou de changer la lame.
40.Débrancher la scie de l’alimentation électrique et nettoyer la machine après utilisation.
41.S’assurer que la zone de travail est propre avant de quitter la machine.
42.Si une pièce de la scie manque, est endommagée ou défectueuse, ou si une pièce électrique ne fonctionne pas bien,
mettre l’interrupteur à l’arrêt et débrancher la scie de la prise. Remplacer la pièce manquante, endommagée ou défectueuse
avant de remettre la scie en marche.
43.Conserver ces instructions. S’y reporter fréquemment et les utiliser pour informer les autres utilisateurs.
6
Le symbole de la poubelle sur roues barrée d’une croix signifie que ce produit doit faire l’objet d’une collecte sélective en fin
de vie au sein de l’Union européenne. Cette mesure s’applique non seulement à votre appareil mais également à toute autre
accessoire marqué de ce symbole. Ne pas jeter ces produits dans les ordures ménagères non sujettes au tri sélectif.
En application de la directive DEEE concernant l’environnement, il est interdit d’éliminer des appareils électriques ou électro-
niques usagés dans la nature ou dans une simple décharge publique.
Lappareil doit être remis à un point de collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets EEE ou
rapporté chez son distributeur sur le principe du 1 pour 1 (soit un appareil acheté contre un appareil repris).
Lutilisateur fait ainsi un geste pour l’environnement, et contribue à la préservation des ressources naturelles et à la protection
de la santé humaine.
CORDONS PROLONGATEURS
N’utilisez que des cordons prolongateurs à trois conducteurs possédant une che à deux broches et des prises à deux cavités
et une terre correspondant à la che de l’outil. Lorsque vous utilisez un outil électrique à une distance importante de l’ali-
mentation, assurez-vous d’utiliser un cordon prolongateur qui a une dimension sufsante pour transporter le courant dont
l’outil a besoin. Un cordon prolongateur sous dimensionné provoquera une chute de tension dans la ligne conduisant à une
surchauffe et à une perte de puissance. Utilisez le tableau pour déterminer la dimension minimale des ls requise dans un
cordon prolongateur. Seuls des cordons prolongateurs ronds comportant un revêtement gurant sur la liste établie par les
laboratoires peuvent être utilisés.
Longueur du cordon prolongateur : jusqu’à 15 m
Dimension du l : 3 x 2,5 mm
2
Avant d’utiliser tout cordon prolongateur, vériez qu’il ne comporte pas de ls qui dépassent ou sont nus et que l’isolant
n’est pas coupé ou usé. Réparez ou remplacez immédiatement un cordon endommagé ou usé.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Votre scie à onglet radiale comporte un moteur électrique fabriqué avec précision. Elle doit être branchée sur une alimenta-
tion de 230 V, 50 Hz. Si votre appareil ne fonctionne pas lorsqu’il est branché dans une prise, vériez bien les caractéristiques
de l’alimentation.
Le niveau de bruit de la machine est mesuré selon la norme DIN EN ISO 3744 : 1995-11 ; DIN EN ISO 11203 : 1996-07.
Les valeurs citées sont des valeurs d’émission calculées selon les normes en vigueur et non des valeurs liées à l’utilisation sur
le lieu de travail. Bien qu’il y ait une corrélation entre ces différents niveaux d’émission, il est impossible de tirer une
quelconque conclusion sur des précautions supplémentaires à apporter. Des facteurs ayant une inuence potentielle sur le
niveau d’émission sonore sur le lieu de travail incluent la durée de travail, la taille de la pièce ainsi que les autres sources de
bruit (ex : le nombre de machines en fonctionnement, autres opérations bruyantes effectuées en même temps). Les seuils
de niveau sonore varient d’un pays à l’autre. Pour ces différentes raisons, nous recommandons aux utilisateurs de porter un
casque de protection auditif lors de l’utilisation de cette machine.
Niveau de pression acoustique LpA : 101 dB (A)
Niveau de puissance acoustique LwA : 114 dB (A)
Incertitude : 3dB (A)
BRANCHEMENT DE LA MACHINE - RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
INFORMATION SUR LE BRUIT
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
ATTENTION : Les cordons prolongateurs doivent être éloignés de la zone de travail ou situés de manière à ce qu’ils ne
se trouvent pas pris dans des pièces, outils ou autres objets pendant l’utilisation de l’outil.
7
Toujours porter des lunettes de protection pour éviter toute projection lors de l’utilisation de la machine.
Lire et comprendre le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine.
Toujours porter un masque de protection pour se protéger de la poussière.
Toujours porter un casque contre le bruit lors de l’utilisation de la machine.
Colis lourd. Le transport de la machine requiert deux personnes.
Produit répond aux normes CE.
Matériel possédant une isolation fonctionnelle et matérielle et obligatoirement sans dispositif de mise à la
terre des masses métalliques.
Indique que la machine est équipée d’un dispositif de pointage laser (voir le chapitre «CONSIGNES DE SECU-
RITE SPECIFIQUES AU LASER»).
Il est interdit de mettre les mains dans cette partie lorsque la machine est en fonctionnement. Risque de
coupures/d’entraînement.
Classe laser Energysaw 254DB
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
CONSIGNES DE SECURITE SPECIFIQUES AU LASER
8
• Appareil de Classe 2
• Cela permet d’utiliser l’appareil sans précautions de sécurité supplémentaires.
• La protection de l’oeil est normalement garantie par des réponses d’aversion et le réflexe de clignement de l’oeil.
Létiquette d’avertissement de la classe laser 2 se trouve sur l’appareil.
Ne retirer aucune des étiquettes apposées sur cet outil.
Lutilisation de mesures ou de procédures autres que celles spéciées ici pourait entraîner une exposition dangereuse aux
rayonnements.
• Ne jamais regarder en direction du rayon laser.
• Ne pas orienter le laser vers des personnes ou des animaux.
• Ne pas utiliser le laser sur des matériaux hautement rééchissants. La lumière rééchie est tout aussi dangereuse.
Moteur : 2000W - 230 V AC 50Hz
Vitesse : 5500 min¯¹
Dimensions de la lame : 254 x 30 x 3,2 mm (40 dents)
Coupe en travers à 90° : 82 x 340 mm
Coupe d’onglet à 45° G et D : 82 x 240 mm
Coupe en biseau à 45° G et D : 50 x 340 mm
Coupe composée à 45° D et 45° D : 25 x 240 mm
Coupe composée à 45° G et 45° G : 25 x 240 mm
Butée d’onglet D et G : 0°- 15° - 22,5° - 30° - 45° D & G
Butée d’inclinaison : 0 et 45°
Laser : Classe 2
Poids net : 20 kg
Poids brut : 25 kg
Votre nouvelle scie à onglet radiale à double inclinaison est expédiée complète dans un cartonnage. Déballez-la soigneu-
sement de celui-ci ainsi que toutes les pièces détachées et contrôlez qu’elle n’a pas été endommagée pendant le transport.
Toutes les pièces non peintes sont protégées par un lm antirouille. Enlevez ce revêtement de protection de toutes les pièces
qui ne sont pas peintes lors de la première utilisation.
Note : Si des pièces sont endommagées ou manquent, ne branchez pas la scie à onglet et ne mettez pas l’interrupteur sur la
position « marche » tant que ces pièces endommagées ou manquantes nont pas été obtenues ni installées correctement.
Ne jetez pas le carton d’emballage de la machine temps qu’elle n’est pas totalement montée.
1. Placez la scie à onglet sur une surface à niveau.
2. La scie est livrée avec la tête verrouillée à sa position la plus basse. Pour la déverrouiller, poussez la tête de la scie vers le
bas, tirez et tournez la goupille de déverrouillage (A) Fig.17.
IMPORTANT : Ne soulevez pas l’outil par la poignée de mise en marche, verrouillez toujours la tête en position de transport
puis soulevez la scie par la base ou par la poignée de transport s’il y en a une.
SPECIFICATIONS
ATTENTION : Lors du nettoyage de la machine après déballage, n’utilisez pas d’essence ou autre solvant à base de
pétrole car ces produits sont extrêmement inflammables. Un risque d’explosion ou d’incendie existe si ces produits
sont utilisés. Généralement, tous les solvants utilisés pour le nettoyage des machines sont toxiques lorsqu’ils sont inhalés
ou ingérés. Travaillez toujours dans un lieu bien aéré à distance des sources potentielles de solvants. Portez un masque.
RAYONNEMENT LASER
NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU
APPAREIL A LASER DE CLASSE 2
DEBALLAGE ET NETTOYAGE
Y
9
A. Poignée de mise en marche/arrêt M. Poignée de blocage du guide
B. Interrupteur marche/arrêt du laser N. Presseur
C. Gâchette de démarrage O. Manette de blocage de l’inclinaison de la tête de
D. Lame de scie scie
E. Protecteur de lame inférieur P. Mécanisme de coulissement de la tête de scie
F. Laser à double faisceaux Q. Sac de récupération des poussières
G. Rallonges de table R. Vernier d’inclinaison de la tête de scie
H. Table de scie S. Butée de profondeur de coupe
I. Insert de table T. Protecteur de lame supérieur
J. Poignée de rotation de la table
K. Graduation de la table rotative
L. Guide de butée de coupe
1. MONTAGE DE LA POIGNEE DE ROTATION DE LA TABLE
Avant de pouvoir utiliser votre scie à onglet à double inclinaison, vous devez monter la poignée de rotation de la table (A)
Fig.2.
Pour ceci, vissez la poignée (A). Cette poignée sert à verrouiller la table à l’angle désiré lors de coupes d’onglets.
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
MONTAGE
ATTENTION : Assurez-vous que la scie est éteinte et débranchée de toute source de courant avant de procéder au
montage ou d’effectuer tout autre réglage.
Y
10
2. BUTEES D’ONGLET ET ROTATION DE LA TABLE
La table possède des butées d’onglets à 0°, 15°, 22,5°, 30° et 45° vers la gauche et vers la droite. Lorsque vous tournez la table,
elle s’arrêtera automatiquement à la prochaine butée.
Pour tourner la table, assurez-vous que la poignée de rotation de la table soit desserrée puis déplacez la table à l’angle désiré.
Ensuite, resserrez la poignée de rotation de la table.
3. MONTAGE DU PRESSEUR DE LA SCIE
Le presseur peut être monté à gauche ou à droite de la
scie et est complètement ajustable en fonction de la pièce
travaillée.
N’utilisez pas la scie sans avoir serré la pièce au préalable.
Positionnez le presseur (A) Fig.3 en insérant la tige (B)
dans l’un des trous situé sur le guide de coupe et serrez le
bouton de verrouillage (C) contre la tige du presseur.
4. FONCTIONNEMENT DU PRESSEUR
1. La hauteur du presseur peut être réglée en desserrant le bouton de blocage et en faisant glisser le corps du presseur vers le
haut ou vers le bas. Une fois la hauteur du presseur ajustée, resserrez le bouton de blocage.
2. Pendant le fonctionnement, positionnez le presseur jusqu’à ce que le dessous du patin entre en contact légèrement avec le
dessus de la pièce de bois travaillée.
3. Pous serrer nalement la pièce contre la table, vissez le bouton jusqu’au blocage de la pièce de bois. Une fois la coupe ter-
minée, desserrez le bouton de blocage vous permettant de faire glisser ou d’enlever la pièce.
5. EXTENSIONS DU GUIDE
Le guide de coupe peut être rallongé sur les côtés pour le travail de pièces larges grâce à deux extensions (A) Fig.4 que l’on
fait glisser vers l’extérieur.
Lors d’opérations de coupe en biseau, il est important que ces extensions soient sorties vers l’extérieur pour ne pas interférer
2
ATTENTION ! Avant d’effectuer une coupe, assurez-vous que cette poignée de rotation est bien verrouillée et que la
table de la scie est bien bloquée.
3
Y
11
avec le boîtier du moteur ou le protecteur de lame.
Pour ce faire :
1. Desserrez le boulon à tête hexagonale (B) en utilisant une clé
hexagonale.
2. Desserrez le bouton de verrouillage (C).
3. Glissez l’extension à la position désirée et resserrez le boulon
(B) puis le bouton (C).
6. MONTAGE DU SAC A POUSSIERES
1. Insérez le sac à poussières (A) Fig.5 dans le port de connexion
(B) situé à l’arrière de la tête de scie et vériez qu’il soit
correctement xé.
2. Si vous désirez améliorer l’aspiration, un aspirateur avec un
tuyau d’aspiration des poussières peut être connecté directe-
ment sur le coude d’extraction de la scie.
NOTE : Pour de meilleurs résultats d’aspiration, videz le sac
régulièrement an d’éviter un encombrement (lorsqu’il est
rempli à moitié). Le sac possède une fermeture éclair pour
permettre de le vider plus facilement. Ceci permet un meilleur
débit d’air à travers le sac à poussières. Le sac peut également
être rincé dans de l’eau chaude savonneuse et séché avant réu-
tilisation.
Assurez-vous que le sac soit correctement xé sur le port de
connexion et que la fermeture éclair du sac soit bien fermée
avant de remettre la scie en marche.
7. MONTAGE DES EXTENSIONS LATERALES
La scie à onglet est livrée avec deux extensions permettant de soutenir les pièces de bois de grandes dimensions et ainsi,
éviter leru affaissement lors de la coupe. Les extensions peuvent
être montées des deux côtés de la scie, en fonction des
dimensions de la pièce de bois travaillée.
Les extensions latérales doivent être montées avant de xer la
scie sur un établi ou sur une table.
1. Serrez le bouton d’inclinaison de façon à ce que la lame ne
puisse pas bouger.
2. Abaissez la poignée de rotation de la table de manière à ce
que la table soit immobilisée.
3. Dévissez le bouton de verrouillage (A) Fig.6.
4. Insérez l’extension de table (B) dans les deux trous situés
dans la base de la scie.
5. Verrouillez l’extension latérale en place en vissant le bouton
de verrouillage (A).
4
ATTENTION ! Veuillez retirer complètement l’extension droite du guide d’appui lorsque vous utilisez la scie en coupe
d’onglet à 45°. Pensez à remettre ce guide après la coupe.
5
ATTENTION ! Les particules de poussière peuvent causer des problèmes respiratoires. Pour votre protection, il est
recommandé de porter un masque anti-poussières aux normes en vigueur.
6
Y
Y
12
6. Répétez les étapes 3 à 5 pour installer la seconde extension
latérale.
7. Placez la scie à onglet sur un établi ou une surface portante.
Vériez les réglages suivants pour être sûr d’obtenir une coupe exacte.
1. CONTROLE ET REGLAGE DES ANGLES PAR RAPPORT A LA LAME
Les différentes positions d’angle pour les coupes d’onglet ont été réglées lors de la fabrication de la machine. Cependant,
pour vous assurer un travail de précision, vériez la justesse des angles avant d’utiliser votre scie à onglet.
REGLAGE DU GUIDE D’APPUI ARRIERE POUR UNE COUPE D’ONGLET A 90°:
Assurez-vous que la lame est perpendiculaire au guide.
1. Bloquez la tête de scie en position basse.
2. Desserrez la poignée de rotation de la table et placez-la sur 0°. Resserrez la poignée de rotation de la table.
3. Desserrez la poignée de verrouillage de l’inclinaison de la tête de scie située à l’arrière de la machine puis réglez la tête à 0°.
Resserrez ensuite la poignée de verrouillage de l’inclinaison de la tête de scie.
4. Placez l’une des extrémités d’une équerre (A) Fig.7 (non fournie) contre le guide (B) et l’autre contre la lame de scie.
Assurez-vous que l’équerre soit bien positionnée le long de la
lame sans toucher les dents de celle-ci. Lorsque l’équerre est
positionnée correctement, les deux extrémités de cette dernière
doivent entièrement être en contact avec la lame de scie ainsi
que le guide.
5. Si la lame de scie n’est pas en contact avec l’équerre, ajustez le
guide comme suit :
•Faites glisser les deux extensions du guide vers l’exté-
rieur comme décrit dans le paragraphe précédent.
• Desserrez les 4 boulons de réglage du guide (C) Fig.7.
• Placez l’équerre contre la lame de scie. Déplacez le
guide jusqu’à ce qu’il soit complètement en contact avec l’extré-
mité de l’équerre.
• Resserrez les boulons de réglage du guide (C).
REGLAGE DE LA TABLE DE SCIE PAR RAPPORT A LA LAME :
Assurez-vous que la lame est perpendiculaire à la table de scie.
1. Bloquez la tête de scie en position basse.
2. Desserrez la poignée de rotation de la table et placez-la sur 0°.
Resserrez la poignée de rotation de la table.
3. Desserrez la poignée de verrouillage de l’inclinaison de la tête
de scie située à l’arrière de la machine puis réglez la tête à 0°.
Resserrez ensuite la poignée de verrouillage de l’inclinaison de
la tête de scie.
4. Tout en abaissant la tête de scie, placez une des extrémités
d’une équerre (A) Fig.8 (non fournie) contre la table de scie et
l’autre extrémité contre la lame. Assurez-vous que les deux cô-
tés de l’équerre soient en contact avec la lame sans toucher les
dents de cette dernière. Lorsque l’équerre est correctement posi-
tionnée, les deux extrémités de cette dernière doivent entière-
MONTAGE ET REGLAGES
ATTENTION ! Avant d’effectuer tout réglage de la scie, assurez-vous que celle-ci est débranchée de toute source de
courant.
Pour assurer une sécurité, une manoeuvre précise et efcace de la scie, les procédures de réglage suivantes doivent toutes
être remplies.
Lorsque tous les réglages ont été effectués, assurez-vous que toutes les clés et outils sont en dehors de la machine, et que
toutes les vis, boulons et autres xations sont correctement serrés.
N’utilisez pas la scie avant d’avoir suivi ces procédures.
Pendant que vous effectuez ces réglages, contrôlez que toutes les pièces externes fonctionnent correctement et sont en bon
état.
Tout dommage ou pièce cassée doit être remplacé par une personne qualiée avant l’utilisation de la scie.
7
8
Y
13
ment être en contact avec la lame de scie ainsi qu’avec la table
de la scie à onglets. Pour ceci, tournez la lame de scie à la main
et vériez la perpendicularité de la lame avec la table de scie.
5. Si la lame de scie ne touche pas complètement l’extrémité de
l’équerre :
• Faites glisser l’extension du guide droite vers l’exté-
rieur.
• Desserrez les écrous de verrouillage (A) Fig.9 (situés
de chaque côté de la poignée d’inclinaison de la tête de
scie) pour libérer les deux boulons (B).
• Desserrez la poignée de verrouillage de l’inclinaison
(C) de la tête de scie et tirez le bouton d’ajustement (D)
vers vous.
• Placez l’équerre contre la table de scie.
• Ajustez les deux boulons (B) de réglage de l’inclinai-
son jusqu’à ce que les deux extrémités de l’équerre
soient en contact avec la lame et la table.
• Resserrez la poignée de verrouillage de l’inclinaison
(C) et les écrous de verrouillage (A).
• Vérifiez à nouveau la perpendiculiarité de la lame par
rapport à la table de la scie.
6. Assurez-vous que l’indicateur d’angle en biseau (B) Fig.8 soit aligné avec le 0°.
2. REGLAGE DE L’INCLINAISON DE LA TETE DE SCIE ET DE LA
BUTEE
Vous pouvez incliner la tête de votre machine de 0 à 45° à droite
et à gauche.
1. Pour effectuer le réglage de l’inclinaison, desserrez la poignée
de verrouillage de l’inclinaison (A) Fig.10 située à l’arrière de la
scie.
2. Pour incliner la tête de scie vers la gauche, déverrouillez la
poignée de verrouillage (A) puis inclinez la tête de scie de 0 à 45°
jusqu’à obtention de l’inclinaison souhaitée à l’aide de la poi-
gnée fermement.
3. Pour incliner la tête de scie vers la gauche, déverrouillez la poi-
gnée (A) puis tirez la goupille (B) pour débloquer l’angle d’incli-
naison, puis inclinez la tête de scie de 0 à 45° jusqu’à obtention
de l’inclinaison souhaitée à l’aide de la poignée (A). Une fois ré-
glée, resserrez cette poignée fermement.
NOTE : l’indicateur d’angle en biseau doit être aligné avec la marque 45° de chaque côté du vernier lorsque la poignée (A) est
complètement desserrée et que la tête de scie est inclinée entièrement vers la droite ou vers la gauche.
3. FIXATION DE LA SCIE A UNE SURFACE
Avant utilisation, la scie doit être xée solidement à une surface à niveau.
1. Quatre trous sont situés aux extrémités de la base de la scie pour xer celle-ci à un établi, ou à une autre surface de main-
tien.
2. Si vous utilisez des rallonges latérales, montez-les avant de xer la scie sur la surface portante.
3. Si la scie est fréquemment déplacée, montez-la sur une base en contre-plaqué (épaisse d’au moins 20 mm) que vous pour-
rez ainsi xer à l’aide de serre-joints à toute surface de maintien.
9
10
ATTENTION ! An de réduire le risque de mouvement inattendu de la scie :
- Débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant.
- Bloquez la tête de scie en position basse et bloquez le coulissement des barres radiales avant de transporter la scie
à onglet.
- Portez la scie à onglet près de votre corps pour éviter de vous faire mal au dos. Pliez les genoux lorsque vous soule-
vez la scie.
- Transportez la scie par la poignée de transport s’il y en a une ou par la base. Ne transportez pas la scie par le câble
d’alimentation ou par la poignée de mise en marche. Si vous transportez la scie par le câble d’alimentation, vous
risquez d’endommager l’isolation ou les branchements électriques et ainsi produire un choc électrique ou créer un
départ de feu.
Y
14
4. REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
En position normale, la butée de profondeur (Fig.11) vous per-
met d’effectuer une coupe complète à travers la pièce de bois.
Lorsque la tête de scie est relevée, vous pouvez ajuster la butée
de profondeur (A) Fig.12 en la tirant vers la droite. La vis de régla-
ge de la profondeur de coupe (B) rentrera en contact avec la bu-
tée (A) une fois que la tête sera abaissée.
La profondeur de descente de la lame peut donc être réglée de
façon à ce que la scie puisse faire du rainurage.
La profondeur de coupe maximale doit être réglée de manière à
ce que la lame ne soit pas en contact avec la base de la scie ; la
lame risquerait d’endommager la base de la scie. Pour régler la
profondeur de coupe, procédez comme suit :
1.Relevez la tête de scie à sa position la plus haute.
2. Desserrez l’écrou (C) Fig.12.
3. Vissez ou dévisser la vis de réglage de la profondeur de coupe
(B) selon la profondeur de coupe souhaitée.
4. Resserrez l’écrou de blocage (C).
NOTE : Si la vis de réglage de la profondeur de coupe est réglée
trop haut, la lame ne coupera pas entièrement au travers de la
pièce. Faites toujours un test de coupe après avoir modié la
profondeur de coupe de la scie.
5. MECANISME DE DEPLACEMENT RADIAL
1. Tournez le bouton de blocage des barres radiales (A) Fig.13
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour libérer le
mécanisme de coulissement radial.
2. Tirez ou poussez la poignée (A) Fig.1 pour déplacer la tête de
scie sur les rails selon votre souhait.
3. Tournez le bouton de blocage des barres radiales (A) Fig.13
dans le sens horaire pour bloquer le mécanisme de coulisse-
ment radial.
NOTE : Attention ! Avant de transporter la scie à onglet, assurez-
vous que le mécanisme de coulissement radial est bien bloqué.
1. ZONE DANGEREUSE DE LA TABLE
2. MARCHE/ARRET DE LA SCIE
Pour mettre la scie en marche et l’éteindre, procédez de la façon suivante :
1. Branchez le câble d’alimentation de la scie dans une prise de courant.
11
12
13
FONCTIONNEMENT
La zone circulaire de travail sur la table est désignée comme «zone dangereuse». Ne placez jamais vos mains à l’inté-
rieur de cette zone lorsque l’outil est en fonctionnement.
Y
15
2. Pressez la gâchette de démarrage (C) Fig.1 pour mettre en route la scie.
3. Relâchez la gâchette pour arrêter la scie.
3. UTILISATION ET REGLAGE DU SYSTEME DE GUIDE A DOUBLE LASER
Le système de guidage à double laser est contrôlé par l’inter-
rupteur (A) Fig.14 et ne fonctionne que si le cordon d’alimenta-
tion est branché à une source de courant.
Le laser permet de visualiser le trait de coupe de votre lame
directement sur le bois.
1. Tracez la ligne de coupe sur votre pièce de travail.
2. Ajustez les angles d’onglet et biseau selon votre besoin.
3. Avant, serrez la pièce avec le presseur vertical contre le guide,
allumez le double laser et alignez la ligne de coupe avec un des
rayons, soit du côté droit ou du côté gauche de la lame.
4. Démarrez le moteur.
5. Une fois que la lame a atteint sa vitesse maximum, baissez la
tête de scie pour commencer à couper.
Pour ajuster le système de guide à double laser s’il ne semble
pas être en alignement avec les deux côtés de la lame, procédez
à l’ajustement suivant :
1. Retirez le couvercle plastique du laser.
2. Desserrez les deux vis cruciforme (A) Fig.15 qui se situent à
côté des lasers.
3. Fixez votre pièce de bois sur la table de la scie, démarrez votre
scie et effectuez une coupe partielle pour indiquer les deux cô-
tés de la coupe.
4. Tournez chaque laser (B) jusqu’à ce que chaque rayon du gui-
de à double laser soit en parfait alignement avec les deux côtés
de la coupe.
5. Une fois que les ajustements sont effectués, tenez les lasers en place et resserrez les vis cruciforme (A).
6. Remontez le couvercle plastique du double laser.
4. BLOCAGE/DEBLOCAGE DE LA TETE DE SCIE
Lors de l’utilisation de la scie, la tête de scie ne doit jamais être
bloquée en position basse. La tête doit toujours être bloquée en
position basse lorsque vous transportez la scie ou lorsque la ma-
chine n’est pas utilisée.
Pour débloquer la tête de scie :
1. Appuyez légèrement la tête de scie vers le bas et maintenez-la
dans cette position.
2. Tirez le bouton (A) Fig.16 et tournez-le légèrement jusqu’à ce
que l’ergot soit engagé dans l’encoche horizontale.
3. Relevez la tête de scie de manière à ce qu’elle soit en position
haute.
Pour bloquer à nouveau la tête de scie en position basse, procé-
dez comme suit :
1. Abaissez la tête de scie à sa position la plus basse.
2. Remettez le bouton de verrouillage du bras de coupe (A) à sa position initiale, cest-à-dire que l’ergot du bouton doit être
engagé dans l’encoche verticale.
14
AVERTISSEMENT ! Ne regardez pas directement dans
les rayons des lasers ou dans une réflexion miroir comme
une surface. Eteignez le laser lorsqu’il n’est pas utilisé.
15
16
16
5. POSITION DES MAINS ET DES PIEDS LORS DE LA COUPE
Vous couperez plus facilement et de façon beaucoup plus sûre
avec votre scie à onglet en adoptant une position de travail adé-
quate au niveau des mains et de votre corps. Placez-vous sur un
côté de la scie ; ne vous placez pas dans la ligne de risque de pro-
jection de débris.
• Gardez un bon appui et un bon équilibre. Placez vos
mains à au moins 10 cm de la lame. Maintenez la pièce de bois
fermement contre le guide et gardez les mains en position jus-
qu’à ce que la gâchette soit totalement relâchée et que la lame
soit complètement stoppée.
• Avant d’effectuer une coupe :
- Faites une «simulation» avec la scie éteinte an de déterminer
le chemin de la lame ou,
- Allumez le double laser et contrôlez le chemin de la lame entre
les tracés du double laser. Reportez-vous au paragraphe «Utilisation et réglage du système de guide à double laser» si un
réglage est nécessaire.
6. COUPE D’UNE PIECE DE BOIS
Pour commencer à couper avec votre scie à onglet :
1. Montez la tête de scie à sa position la plus haute.
2. Sélectionnez et bloquez l’angle désiré pour la coupe d’onglet.
3. Sélectionnez et bloquez l’angle désiré pour la coupe en biseau.
4. Assurez-vous que la taille de la pièce travaillée est adaptée aux capacités de la scie.
5. Fixez fermement la pièce travaillée à la scie à l’aide du presseur.
6. Tenez bien les pièces larges an d’éciter qu’elles ne puissent basculer ou utilisez des rallonges latérales ou des servantes.
7. Vériez que vos mains se trouvent bien en dehors du chemin de la lame.
8. Tirez la tête de scie vers vous le long des rails de coulissement radial.
9. Maintenez la gâchette de démarrage pour faire fonctionner la scie et laissez la lame atteindre sa vitesse maximale.
10. Puis abaissez la lame de scie lentement au travers de la pièce à couper et faites glisser la lame dans le sens inverse pour
terminer la coupe. Ne forcez pas sur la lame. En effet, elle effectuera un travail plus efcace et précis si elle est utilisée à la
vitesse pour laquelle elle est prévue.
11. Relâchez la gâchette de démarrage, laissez la lame s’arrêter d’elle-même et repositionnez la tête de scie en position haute
lorsque la coupe est terminée.
ATTENTION !
Ne coupez pas de pièces courtes. Vous ne pouvez pas tenir correctement une pièce de bois courte et avoir les mains à
une distance sûre de la lame. Ne croisez jamais les mains et ne les placez jamais dans la zone de coupe.
17
La zone circulaire de travail sur la table est désignée comme «zone dangereuse». Ne placez jamais vos mains à l’inté-
rieur de cette zone lorsque l’outil est en fonctionnement.
ATTENTION !
- Ne croisez pas les bras en face de la lame pendant que vous utilisez la scie à onglet.
- Assurez-vous que la table soit bloquée et que l’inclinaison le soit également avant d’utiliser la scie à onglet.
ATTENTION !
Avant de commencer à couper avec votre scie, assurez-vous que cette dernière a été correctement assemblée et réglée.
Assurez-vous d’avoir bien lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel d’utilisation.
Assurez-vous que la poignée de verrouillage de la table est bien serrée avant d’effectuer une coupe. De graves blessures
peuvent se produire si cette consigne nest pas respectée.
ATTENTION !
Ne coupez pas de pièces en métal avec votre scie à onglet. Cette scie nest pas garantie si vous coupez du métal avec.
Le fabricant se dégage de toute responsabilité en cas de problème si la machine a été utilisée pour effectuer un autre travail
que celui pour laquelle elle a été conçue.
Y
Y
Y
Y
Y
17
7. TECHNIQUE D’UTILISATION CORRECTE POUR DES COUPES EN UTILISANT LE DEPLACEMENT RADIAL
Avertissement : Il peut être dangereux de couper en tirant la scie vers l’opérateur, celle-ci pouvant sauter vers le haut et vers
l’opérateur. Poussez toujours la scie vers l’arrière en l’éloignant de l’opérateur et vers le guide lorsque vous effectuez une
coupe en utilisant la coulisse. Les étapes suivantes décrivent la méthode d’utilisation correcte à suivre pour utiliser le coulis-
sement lors d’une coupe avec votre scie coulissante à onglet combinée :
1. Placez la pièce à travailler sur la table de scie et contre le guide. Maintenez la poignée de la tête de scie mais ne mettez pas
la scie en route à ce moment.
2. Tirez la tête de scie vers vous, cette dernière étant en position haute. Une fois la tête de scie tirée vers vous, appuyez sur la
gâchette de démarrage pour mettre la scie en route.
3. Appuyez sur le loquet de verrouillage et appuyez sur la tête de scie.
4. Poussez la tête de scie vers l’arrière et vers le guide pour effectuer la coupe.
5. Relâchez la gâchette et laissez la tête de scie en position basse jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement.
6. Une fois la lame arrêtée, relevez la tête de scie en position haute.
8. UTILISATION DE LA SCIE POUR COUPER LA LONGUEUR
Lorsque l’on coupe un matériau qui est sufsamment étroit pour permettre à la lame de scie de couper en effectuant un
mouvement de haut en bas (similaire à celui d’une scie à onglet conventionnelle) au lieu de faire coulisser la lame de scie à
travers la pièce, le mouvement de coulissement de la scie est bloqué en position arrière, en serrant le bouton de blocage des
barres de déplacement radial. La tête de scie est poussée vers le bas pour effectuer la coupe. Lorsque la coupe est terminée,
relâchez la gâchette et laissez la lame s’arrêter complètement avant de remettre la tête de coupe en position haute.
9. COUPES DE MATERIAUX COURBES
Inspectez votre pièce de bois avant de commencer à la couper. Si
elle est courbée, positionnez-la contre le guide avec le côté cour-
bé comme illustré sur la gure ci-contre.
10. COUPES D’ONGLET
1. Tournez la poignée de rotation de la table (J) Fig.1 pour débloquer la table.
2. A l’aide de cette même poignée, déplacez la table de la scie (H) selon l’angle désiré.
3. Bloquez la poignée de rotation de la table (J) pour bloquer la table en place avant de commancer la coupe.
4. Positionnez-vous dans l’alignement de l’angle pour effectuer la coupe.
11. COUPES EN BISEAU
La tête de coupe de votre scie à onglet radiale peut être inclinée pour couper à n’importe quel angle de biseau à partir d’une
coupe droite à 90° jusqu’à une coupe avec un angle de biseau à 45° à droite ou à gauche. Pour ceci, reportez-vous au paragra-
phe «Réglage de l’inclinaison de la tête de scie».
12. COUPES COMPOSEES
Une coupe d’angles composés consiste à couper en onglet et en biseau en même temps. Lors de la coupe de pièces de travail
larges, vous devrez utiliser le mécanisme de coulissement radial.
1. Desserrez la molette de blocage de l’inclinaison (A) Fig.10.
2. Positionnez la tête de scie à la position désirée. Resserrez la molette de blocage de l’inclinaison.
3. Tournez la poignée de rotation de la table pour débloquer la table et tournez la table selon l’angle souhaité. Resserrez la
18
ATTENTION ! Si vous ne coupez pas votre pièce de bois
courbée comme illustré ci-dessus, vous risquez de pincer la
lame. Votre pièce pourrait bouger soudainement, provo-
quant des blessures personnelles sérieuses.
ATTENTION !
Avant d’essayer de faire une coupe d’onglet ou une coupe en biseau, allongez le guide de chaque côté. La lame pour-
rait venir en contact avec le guide si les extensions ne sont pas sorties complètement.
Y
Y
18
poignée de rotation de la table pour bloquer la table de scie.
4. Placez-vous dans l’alignement de la poignée pour effectuer
la coupe.
13. COUPES DE PLINTHES
Les plinthes peuvent être coupées à l’aide d’une scie à onglet. La
méthode dépend du type de plinthes, ses caractéristiques et
applications.
1. Utilisez des étaux de xation, presseurs ou serre-joints chaque
fois que possible. Placez une bande de protection sur la surface
à serrer pour éviter d’abimer la surface de la plinthe.
2. Repérez la partie de la plinthe à couper an d’éviter toute pro-
jection et tracez une ligne de coupe sur la pièce.
3. Faites plusieurs coupes d’essai sur des chutes avant d’exécuter
la coupe nale.
NOTE : l’éclatement du bois peut être dû à l’épaisseur de la plin-
the ou à un mauvais choix du type de lame.
14. COUPES DE CORNICHES ET MOULURES
Lune des caractéristiques unique de la scie est la facilité avec
laquelle vous pouvez couper les corniches.
Les corniches doivent être coupées avec une extrême exactitude.
Les deux surfaces de la corniche doivent s’adapter au mur ou au
plafond, et inversement.
Ce qui suit est un exemple de coupe de coins intérieurs et exté-
rieurs des corniches avec angles muraux de 52/38° (Fig.21).
Remarque : Lors de la coupe de corniches à angle mural de 45°,la
méthode suivante est la même que celle pour coins intérieurs et
extérieurs, sauf que la position de coupe en biseau demeure
toujours à 30° et la position de coupe d’onglet est de 35-1/4° à
droite ou à gauche.
1. Positionnez la table pour un angle d’onglet de 31,62° vers la
droite. Une butée positive est fournie pour mettre la table à cet
angle rapidement. Inclinez la lame de scie à un angle de biseau
de 33,9°.
2. Placez la corniche sur la table de scie, le côté plafond de la cor-
niche contre le guide, et effectuez la coupe. Il est à noter qu’il
faut utiliser un presseur pour maintenir la pièce fermement
contre la table. Le morceau de corniche utilisé pour le coin exté-
rieur se trouve toujours à droite de la lame. Le morceau de cor-
niche utilisé pour le coin intérieur se trouve toujours à gauche
de la lame.
3. Pour faire les moitiés correspondantes des coins intérieurs et
extérieurs, tournez simplement la table à la position de coupe
en onglet gauche de 31,62°. Une butée positive est fournie pour
régler rapidement la table à cet angle. La lame de scie est déjà
inclinée à l’angle de biseau de 33,9° pour la coupe précédente.
4. Placez la corniche sur la table de la scie, le côté mur de la cor-
niche contre le guide, et effectuez la coupe. Il est à noter encore une fois qu’il faut utiliser un presseur pour maintenir la pièce
fermement contre la table. Le morceau de corniche utilisé pour le coin extérieur se trouve toujours à droite de la lame. Le
morceau de corniche utilisé pour le coin intérieur se trouve toujours à gauche de la lame.
1. CHANGEMENT DE LA LAME
Remplacez immédiatement la lame si vous remarquez tout signe de détérioration ou toute autre anomalie.
19
20
21
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
19
1. Remontez la tête de scie en position haute.
2. Dévissez et ôtez la vis (A) Fig.22 qui sécurise le support de carter plastique de protection de lame au protecteur supérieur
de lame.
3. Otez la pièce de liaison (B) Fig.22.
4. Dévissez et retirez la vis à tête bombée (C) qui xe la plaque du protecteur de lame et le protecteur de lame inférieur au
protecteur de lame supérieur.
5. Tournez vers l’arrière le protecteur de lame inférieur et la plaque du protecteur de lame pour avoir accès à la vis de l’arbre,
voir Fig.23.
6. Appuyez sur le bouton de verrouillage de l’arbre (A) Fig.24 puis tournez la lame à la main jusqu’à ce que l’arbre se ver-
rouille.
7. Retirez la vis de l’arbre (B) Fig.25 en utilisant la clé de changement de lame (A) fournie. Tournez la clé de changement de
lame (A) dans le sens horaire pour retirer la vis de l’arbre.
8. Retirez la asque extérieure (C), puis la lame.
9. N’enlevez pas la asque intérieure sauf pour la nettoyer. Assurez-vous que les surfaces inétrieures des asques intérieures
et extérieures sont propres et exemptes de substances étrangères.
10. Nettoyez les asques et versez une goutte d’huile sur les deux asques avant de remonter la nouvelle lame de scie. Instal-
lez une lame de 255 mm de diamètre seulement. Vériez que le sens de rotation de la lame (èche marquée sur la lame) cor-
responde bien au sens de la èche marquée sur le protecteur supérieur de lame. Assurez-vous que la lame soit bien derrière
la asque.
ATTENTION !
- Avant de changer la lame de scie, débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant électrique. Le cordon
d’alimentation doit rester déconnecté chaque fois que vous effectuez un réglage ou une réparation sur votre scie.
- Pour éviter d’être blessé par une projection de débris, n’utilisez pas de lame d’un diamètre supérieur ou inférieur à
255 mm.
- N’utilisez pas de lame émoussée. Cela pourrait être dangereux.
- N’utilisez que des lames prévues pour la coupe en travers. Lorsque vous utilisez des lames à plaquettes carbure, as-
surez-vous qu’elles ont un angle de coupe nul ou négatif. N’utilisez pas de lames à dents profondes car elles peuvent
échir et entrer en contact avec le protège lame.
- N’utilisez jamais une lame d’épaisseur supérieure à celle de la lame d’origine.
22
23
24 25
Y
20
11. Appuyez sur le bouton de verrouillage de l’arbre (A) Fig.24. Bloquez la lame en place en utilisant la clé de changement de
lame, et tournez la vis de l’arbre dans le sens anti-horaire pour serrer.
12. Repositionnez le protecteur de lame inférieur et la plaque de protection vers le bas et remontez la vis à tête bombée (C)
Fig.22, la pièce de liaison (B) ainsi que la vis du carter (A).
2. SCIURES DE BOIS
Videz le sac à poussières régulièrement. Evitez l’accumulation des sciures autour et sous la scie. Utilisez de l’air comprimé ou
un aspirateur pour garder l’aire de travail propre.
3. PROTECTEUR DE LAME INFERIEUR
Vériez régulièrement le bon fonctionnement du protecteur de lame inférieur. N’utilisez pas la scie avec un protecteur de
lame inférieur endommagé ou manquant.
Le protecteur de lame inférieur est monté sur la machine pour votre sécurité.
Veillez à ce que le protecteur de la lame inférieur ne soit pas encombré par la poussière de bois et qu’il soit propre. Utilisez un
tissu humide pour enlever la poussière du protecteur de lame inférieur.
NOTE : An d’éviter d’endommager le protecteur de lame inférieur, nettoyez-le uniquement avec un tissu humide. L’utilisa-
tion de solvants risquerait d’endommager le plastique du protecteur.
4. ENTRETIEN DU DOUBLE LASER
Contrôlez la propreté du laser et enlevez la poussière de ce dernier si besoin.
1. Eteignez la scie à onglet et le laser. Débranchez la scie.
2. Enlevez la poussière du laser en utilisant une brosse douce, ou un tissu doux et propre, ou un soufe d’air comprimé très
léger.
5. LUBRIFICATION
Tous les roulements sont lubriés en permanence et n’ont pas besoin d’être graissés périodiquement.
ATTENTION !
Il est impératif d’utiliser des lames de la même épaisseur que la lame d’origine pour que la asque extérieure soit
parfaitement maintenue sur l’axe de la machine lors du remontage.
ATTENTION !
- Avant d’effectuer toute réparation ou tout entretien sur la scie, débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant.
Le cordon d’alimentation doit rester débranché chaque fois que vous faites un réglage ou une maintenance sur la machine.
- Pour éviter un choc électrique, un départ de feu, ou une blessure personnelle, utilisez seulement des pièces de remplace-
ment identiques avec des caractéristiques équivalentes.
- Si le cordon d’alimentation est usé, coupé ou endommagé, remplacez-le immédiatement.
ATTENTION !
Portez des lunettes de protection lorsque vous utilisez de l’air comprimé pour nettoyer votre scie à onglet.
ATTENTION !
Assurez-vous d’avoir bien débranché le cordon d’alimentation de la prise de courant avant de nettoyer le protecteur de
lame inférieur.
ATTENTION !
Ne regardez pas directement les rayons du laser. Si vous xez délibérément les rayons laser, vous risquez des blessures
sérieuses de l’oeil. Lisez toutes les règles de sécurité concernant le laser.
Y
Y
Y
Y
Y
21
6. INSPECTION ET REMPLACEMENT DES CHARBONS
ATTENTION : Avant de vérier les charbons, débranchez l’outil.
La durée des charbons varie. Elle dépend de la charge de travail
qu’on impose au moteur. Vériez les charbons après les 50 pre-
mières heures d’utilisation dans le cas d’un outil neuf ou après
la pose d’un nouveau jeu de charbons.
Après la première vérication, ils doivent être inspectés toutes
les 10 heures d’emploi jusqu’au moment où il devient nécessaire
de les remplacer.
Les porte-charbons (voir gure ci-contre) sont situés sur chaque
côté du carter du moteur. Remplacez les deux charbons lorsque
le carbone d’un charbon est usé, et n’a plus que 5 mm de longu-
eur, ou si un ressort ou un l est brûlé ou endommagé. Si les
charbons sont encore utilisables après inspection, remontez-les
à la position dans laquelle ils se trouvaient au départ.
Pour ce faire, procédez comme suit :
1. Desserrez et enlevez les deux vis à têtes bombées (B) Fig.26
qui maintiennent le couvercle du boîtier du moteur (A).
2. Une fois que le couvercle du boîtier du moteur est retiré,
retirez chaque charbon (B) Fig.27. Contrôlez-les et remplacez si
nécessaire. Remplacez les deux charbons même si un seul des
deux est usé.
3. Pour retirer les charbons, abaissez le ressort (A), débranchez le
l (C) du charbon, puis retirez le charbon et vériez-le. Répétez
cette étape pour l’autre charbon.
4. Remplacez les charbons lorsque la limite d’usure est atteinte
(voir Fig.28). Maintenez-les propres.
NOTE : Après avoir contrôlé les charbons, assurez-vous de les re-
monter à la même position qu’au départ si vous ne les rempla-
cez pas.
5. Positionnez les charbons dans le boîtier du moteur. Rebran-
chez les ls aux terminaux, xez les charbons en réajustant les
ressorts (A) puis repositionnez le couvercle du boîtier du moteur
et serrez-le à l’aide des deux vis (B) Fig.26.
6. Démarrez la scie et laissez-la tourner pendant environ 5 à 10
minutes pour permettre aux charbons de se positionner cor-
rectement. Si les charbons ne sont pas montés correctement, le
coupe-circuit ne pourra fonctionner normalement et le moteur
risque d’être endommagé. Lorsque les charbons sont en train de
«se positionner», vous pouvez apercevoir quelques étincelles
au niveau du moteur. Ceci est tout à fait normal pour les char-
bons neufs.
Avertissement : Lors de l’emploi doutils électriques, suivez toujours les règles de sécurité fondamentales afIn de ré-
duire le risque d’incendie, de décharges électriques et de blessures. Aussi, lisez toutes les instructions avant d’utiliser
ce produit et conservez ces instructions de manière à pouvoir les consulter à tout moment.
ATTENTION !
Avant d’effectuer toute réparation ou tout entretien sur la scie, débranchez le cordon d’alimentation de la prise de
courant.
26
27
28
Y
22
content
ENGLISH
SAFETY RULES FOR TOOLS ------------------------------------------------------------------------------------------------------
23
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR MITRE SAWS ----------------------------------------------------------------------------
24
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT --------------------------------------------------------------------------------------
26
SPECIFIC SAFETY DIRECTIONS FOR THE LASER ---------------------------------------------------------------------------
27
IDENTIFICATION OF THE MACHINE ------------------------------------------------------------------------------------------
28
INSTALLATION --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
29
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS -----------------------------------------------------------------------------------------------
32
CARE AND MAINTENANCE -------------------------------------------------------------------------------------------------------
39
EXPLOSED VIEW ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
128
CONFORMITY ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
129
ENGLISH --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
GENERAL SAFETY RULES ---------------------------------------------------------------------------------------------------------
14
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TABLE SAW ---------------------------------------------------------------------------
14
SYMBOLS ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
15
INSTALLATION -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
15
PRODUCT SPECIFICATIONS ----------------------------------------------------------------------------------------------------
15
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS ---------------------------------------------------------------------------------------------
16
SETTING THE TOOL ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
18
CONNECTING TO THE POWER SUPPLY ------------------------------------------------------------------------------------
19
OPERATION THE TOOL -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
20
CHANGING BLADES ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
21
RECYCLABLE MATERIALS ANALYSIS LIST ----------------------------------------------------------------------------------
33
PST-254M PARTS LIST -------------------------------------------------------------------------------------------------------------
33
PST-254M MOTOR PARTS LIST ------------------------------------------------------------------------------------------------
36
PST-254M STAND PARTS LIST --------------------------------------------------------------------------------------------------
38
CONFORMITY AND WARRANTY ----------------------------------------------------------------------------------------------
43
DEUTSCH -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN -----------------------------------------------------------------------------------------
23
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR TISCHKREISSÄGEN ----------------------------------------------------
24
SYMBOLE ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
25
INSTALLATION -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
25
SPEZIFIKATIONEN ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
25
MONTAGE -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
26
EINRICHTEN DES WERKZEUGS -----------------------------------------------------------------------------------------------
28
ANSCHLUß AN DIE STROMQUELLE -----------------------------------------------------------------------------------------
29
INBETRIEBNAHME DES GERÄTE ----------------------------------------------------------------------------------------------
30
GEBLATTWECHSEL -------------------------------------------------------------------------------------------------------------
31
LISTE FÜR RECYCLEBARE MATERIALIEN -----------------------------------------------------------------------------------
32
TEILELISTE PST-254M --------------------------------------------------------------------------------------------------------------
33
MOTORTEILE LISTE PST-254M -------------------------------------------------------------------------------------------------
36
STÜCKLISTE DER BASIS PST-254M -------------------------------------------------------------------------------------------
38
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG AND GARANTIEKARTE ----------------------------------------------------------------
43
ATTENTION !
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury.
Please read and understand this manual before operating the
power tool.
Please keeP this manual available for others before THEY
USE THE POWER TOOL.
.
23
1. Keep the work area clean. Crowded work areas and benches can result in injuries.
2. Avoid dangerous environments. Do not expose power tools to rain or use them in damp or wet areas. Keep the work area
well lit. Do not use the tool in the presence of ammable gases or liquids.
3. Protect yourself from electric shocks. Avoid contact with earthed surfaces.
4. Keep visitors and children away. All children and visitors should be kept at a safe distance from the work area.
5. Put away unused tools. Tools must be stored in a dry and locked place that is out of the reach of children when they are not
being used.
6.Do not force the tool. It will do the job better and more safely at the rate for which it was designed.
7. Use the tool best suited to the task according to its size and performance. Do not force a small tool to do the job of a heavy
duty tool. For example, do not use a circular saw to cut limbs or logs.
8. Wear appropriate clothing. No loose clothing or jewellery that can be caught in the moving parts. Non-slip footwear is
particularly recommended for outdoor work. Long hair must be protected.
9. Always wear safety glasses. Wear a mask as well if the operation creates a lot of dust.
10. Connect the dust-vacuuming collecting equipment. If a dust collection device is provided, make it is properly connected
and used.
11. Do not mishandle the cord. Never pull on the cord in order to disconnect it from the socket. Keep the cord away from heat,
oil and sharp edges.
12. Secure the piece of wood you are working on. Whenever possible, use clamps or a vice to secure the piece of wood. Do not
hold down the wood with your hands.
13. Do not lean over the tool. Keep your balance at all times.
14. Keep tools in good condition. Keep tools sharp and clean for optimal results in complete safety. Follow instructions for
lubricating and changing accessories. Regularly check the cord and replace if damaged. Keep handles dry, clean and free of oil
and grease.
15. Unplug the tool when not in use, before servicing and when changing accessories such as blades, bits, milling cutters, etc.
16. Remove keys and adjusting wrenches. Make it a habit to check that keys and adjusting wrenches have been removed
from tool before turning it on.
17. Avoid accidental starting. Make sure the switch is "OFF" before plugging the tool into the socket.
18. Use extension cords designed for outdoor use. When using the tool outdoors, only use extension cords designed for out-
door use and bearing indications to that effect.
19. Stay alert. Do not use the tool if you are tired or under the inuence of alcohol or drugs.
20. Inspect parts for damage. Before continuing to use the tool, inspect all guards or any other part that may be damaged to
ensure they work well and perform their intended task. Make sure that moving parts are properly aligned, do not catch and
are not broken. In addition, check the assembly or any other condition that may affect its operation. Any damaged part or
guard must be repaired or replaced by an approved after sales service centre. Do not use the tool if the switch does not work
correctly.
SAFETY RULES FOR TOOLS
CAUTION:
Read the instruction manual before using the machine.
This device complies with the safety requirements in force for electrical machinery.
• Improper use may cause injury and damage. People who are not familiar with the instruction manual must not use
the machine. Keep this instruction manual.
Y
24
21. Warning: Use of accessories not recommended in this instruction manual may cause injury.
22. Have your tool repaired by a qualied technician. This power tool is manufactured in compliance with the relevant safety
requirements. It must be repaired by a qualied person using original spare parts, it can otherwise be very dangerous for the
user.
23. Keep these instructions safe and hand them over to anyone else to whom you lend or give this tool.
1. N.B.: Only use blades made for cross cutting. When using carbide tipped blades, make sure they have a zero or negative cut-
ting angle. Do not use deep serrated blades since they can ex and make contact with the blade guard.
2. Warning: Do not use the saw until it is fully assembled and installed according to instructions.
3. If you are not completely familiar with the use of mitre saws, get the advice of your supervisor, the instructor or another
competent person.
4. Warning: Cutting by pulling the saw towards you can be dangerous, it can jump upwards and recoil. Always push the saw
forwards, away from yourself and towards the guide when making a cut using the slide.
5. When using the saw as a mitre saw for plunge cuts, make sure the saw's sliding mechanism is locked to prevent it from
recoiling towards you.
6. Be careful not to pinch your ngers when folding or deploying the feet.
7. Place the stand on a at, horizontal surface to prevent the machine from swaying or tipping.
8. Make sure extensions are securely locked before using the tool.
9. Do not stand on the table or use extensions such as a ladder or scaffolding.
10. Do not exceed a weight of 20 kg per extension.
11. Warning: Never place your hand inside the area designated as a danger zone while the tool is running.
12. Always hold the cut piece rmly pressed against the guide and table. Do not perform freehand work.
13. Important: If the cut piece is such that your hands must be less than 10cm from the blade, the piece must be blocked on
the table before cutting.
14. Ensure that the blade is sharp, rotates freely and does not vibrate.
15. Allow the motor to reach maximum speed before starting the cut.
16. Keep the motor's airow holes clean and free of chips.
17. Always make sure that all tightening knobs are tightened before starting the cut.
18. Make sure the blade and anges are clean and that the screw shaft is properly tightened.
19. Only use original anges for the saw.
20. Never use blades with a diameter other than the recommended one. The recommended diameter of the blades is 240 to
250 mm. Never use blades of different thickness from the original or a different bore diameter from the blade.
21. Never lubricate the blade while it is rotating.
22. Always check to ensure the blade is not cracked or damaged before use. Replace any cracked or damaged blade.
23. Only use blades designed to operate at speeds of at least 6500 rpm.
24. Only use blades with a bore diameter of 30 mm.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR MITRE SAWS
25
25. Use the blade guard at all times.
26. The lower blade guard must always be in place and in good working order.
27. Always keep hands away from the blade path.
28. Never reach around or behind the blade.
29. Make sure the blade is not touching the cut piece before switching the tool on.
31. Important: After the cut, release the switch and wait until the blade stops turning before bringing the head back up.
32. The use of accessories not recommended by Delta France may cause injury.
33. Make sure the blade has completely stopped before moving or tightening the cut piece, changing the angle of the piece
or changing the angle of the blade.
34. Never cut ferrous metals or masonry.
35. Never crop small pieces.
36. Provide proper support on each side of the saw table for long pieces.
37. Never use the mitre saw in a place where there are ammable liquids or gases.
38. Never use solvents to clean plastic parts. Solvents can dissolve or damage the material. Use a damp cloth to clean plastic
parts.
39. Disconnect the saw from the power supply before carrying out maintenance or changing blades.
40. Disconnect the saw from the power supply and clean the machine after use.
41. Make sure that the work area is clean before leaving the machine.
42. If the saw is missing a part, is damaged or defective, or if an electrical part is not working properly, switch it off and un-
plug it from the outlet. Replace the missing, damaged or defective part before reusing the saw.
43. Keep these instructions. Refer to it often and use them to inform other users.
26
The crossed-out wheeled bin symbol means that this product is subject to separate collection at the end of its life within the
EU.
This measures applies to your device as well as to any accessories marked with this symbol. Do not dispose of these products
as unsorted municipal waste not subject to recycling.
Under the WEEE directive on the environment, it is forbidden to discard appliances or electronic equipment in the environ-
ment or simply in a public rubbish dump.
The device must be taken to a collection point for processing, recovery, recycling of EEE waste or returned to its distributor
for a trade-in.
In so doing, you are being environmentally responsible, helping to preserve natural resources and protecting human health.
EXTENSION CORDS
Only use three wire extension cords with a two prong plug and sockets with two holes and and an earthing prong corre-
sponding to the tool's plug. When using a power tool at a considerable distance from the power supply, be sure to use an
extension cord rated to handle the current required by the tool. An undersized extension cord will cause a voltage drop in the
line leading to overheating and power loss. Use the chart to determine the minimum wire size required for the extension
cord. Only round extension cords with sheaths listed by the laboratories may be used.
Extension cord length: up to 15 m
Wire size: 3 x 2.5 mm
2
Before using any extension cord, make sure it does not have any bare or exposed wires and that the insulation is not cut or
worn. Repair or replace damaged or worn cords immediately.
ELECTRICAL CONNECTION
Your mitre saw has a precision-built electric motor. It should be connected to a 230 V, 50 Hz power supply If your device does
not work when plugged into a power socket, double check the power supply.
The machine's noise is measured according to the DIN EN ISO 3744 standard: 1995-11; DIN EN ISO 11203: 1996-07.
The quoted emission values are calculated according to current standards; they are not values relating to use on the work-
site. Although there is a correlation between these different emission levels, it is impossible to draw a
conclusion of any kind concerning extra precautions to be provided. Factors that have a potential inuence on noise emission
in the workplace include the duration of work, room size and other noise sources (e.g. the number of machines in operation
and other noisy operations performed at the same time). Noise level thresholds vary from one country to another. For these
reasons, we recommend that users wear a helmet with hearing protectors when using this machine.
Acoustic pressure level LpA: 101 dB(A)
Acoustic power level LwA: 114 dB(A)
Uncertainty 3dB (A)
CONNECTING THE MACHINE - ELECTRICAL CONNECTIONS
INFORMATION RELATIVE TO NOISE
CAUTION : Extension cords must be removed from the work area or located so that they do not get caught in parts, tools or
other objects during use of the tool.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
27
Always wear eye protection to avoid projections when using the machine.
Read and understand the instruction manual before using the machine.
Always wear a dust mask.
Always wear ear defenders when using the machine.
Heavy package. Two people are required for transporting the machine.
This product meets EC standards.
Material with operational and material insulation and necessarily without any earthing device for metal con-
ductive parts.
Indicates that the machine is equipped with a laser pointing device (see "SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR
THE LASER").
It is forbidden to place hands in this area when the machine is operating. Risk: hand getting cut or caught in
the saw.
Energysaw 254DBclass laser
Class 2 device
This allows the device to be used without additional safety precautions.
• Eye protection is normally guaranteed by aversion responses and the blink reflex of the eye.
The warning label for class 2 lasers is located on the device.
Do not remove any labels from this tool.
DEFINITION OF SYMBOLS
SPECIFIC SAFETY DIRECTIONS FOR THE LASER
28
The use of measures or procedures other than those specied here may cause hazardous radiation exposure.
• Never look in the direction of the laser beam.
• Do not aim the laser at people or animals.
• Do not use the laser on highly reective materials. Reected light is equally dangerous.
Motor: 2000W - 230 V AC 50Hz
Speed: 5500 min¯¹
Blade size: 255 x 30 x 3.2 mm (40 teeth)
Crosscut at 90°: 82 x 340 mm
Mitre cut at 45° L and R: 82 x 240 mm
Bevel cut at 45° L and R: 50 x 340 mm
Compound cut 45° R and 45° R: 25 x 240 mm
Compound cut 45° L and 45° L: 25 x 240 mm
Mitre stops R and L: 0°- 15° - 22.5° - 30° - 45° R & L
Bevel stop: 0° and 45°
Laser: Class 2
Net weight: 20 kg
Gross weight: 25 kg
Your new mitre saw with dual bevel is shipped complete in a carton. Unpack it and all spare parts carefully as well and check
that it has not been damaged in transit. All unpainted parts are protected by an anti-rust lm. Remove the protective coating
of all parts that are not painted before using the tool for the rst time.
Note: If parts are damaged or missing, do not connect the mitre saw and do not turn the switch to "on" until the damaged or
missing parts have been obtained and properly installed.
Do not discard the carton in which the machine came before it is completely mounted.
1. Place the mitre saw on a level surface.
2. The saw comes with its head locked in the lowest position. To release it, push the saw head down, pull and turn the release
pin (A) Fig.17.
IMPORTANT: Do not lift the tool with the starting handle, always lock the head in the transport position and lift the saw by
the base or the carrying handle if there is one.
SPECIFICATIONS
CAUTION:
Do not use gasoline or other petroleum-based solvent for cleaning the machine after unpacking; these products are ex-
tremely ammable. A risk of explosion or re exists if these products are used. In general, all solvents used for cleaning
machines are toxic when inhaled or ingested. Always work in a well ventilated area away from potential sources of solvents.
Wear a mask.
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER DEVICE
UNPACKING AND CLEANING
Y
29
A.Start/stop handle M.Guide locking handle
B.On/off switch for the laser N.Clamp
C.On/off trigger switch O.Saw head bevel locking handle
D. Saw Blade
E.Lower blade guard P.Saw head slide mechanism
F.Double beam laser Q.Dust bag
G.Table extension wings R.Mitre angle scale
H.Saw table S.Depth stop
I.Table insert T. Upper blade guard
J.Table rotation handle
K. Rotary table scale
L. Cut stop guide
1. ASSEMBLING THE TABLE ROTATION HANDLE
You must mount the table rotation handle before you can use your dual bevel mitre saw(A) Fig.2.
To do this, screw in the handle (A). This handle is used to lock the table at the desired angle for mitre cuts.
IDENTIFICATION OF THE MACHINE
1
INSTALLATION
CAUTION: Make sure the saw is turned off and unplugged from any power source before proceeding with the assem-
bly or performing any other adjustment.
Y
30
2. MITRE STOPS AND TABLE ROTATION
The table has mitre stops at 0°, 15°, 22.5°, 30° and 45° to the left and right. When you turn the table, it will automatically stop
at the next stop.
To turn the table, make sure the table rotation handle is loose and move the table to the desired angle. Then tighten the
table rotation handle.
3. ASSEMBLING THE SAW CLAMP
The clamp can be mounted to the left or right of the saw
and is completely adjustable based on the cut piece.
Do not use the saw without having tightened the part
beforehand.
Position the clamp (A) by inserting the rod Fig.3 (B) into
one of the holes located on the cutting guide and tighten the locking knob (C) against the shank of the clamp.
4. OPERATION OF THE CLAMP
1. The height of the clamp can be adjusted by loosening the locking knob and dragging the body of the clamp up or down.
Once the height of the clamp is adjusted, tighten the locking knob.
2. During operation, place the clamp so that the bottom of the sliding block just touches the top of the piece of wood you are
working on.
3. Finally, tighten the piece against the table, tighten the knob until the piece of wood is completely blocked. Once the cut is
complete, loosen the lock button; you can then slide or remove the piece.
5. GUIDE EXTENSIONS
The cutting guide can be extended sideways for working on large pieces using two extensions (A) Fig.4 that slide outward.
During bevel cutting operations, it is important that these extensions be placed to the outside so that they do not interfere
with the motor housing or the blade guard.
To do this:
2
CAUTION! Before making a cut, make sure that the rotation handle is locked properly and the saw table is secured.
3
Y
31
1. Loosen the hex bolt (B) using an
Allen key.
2. Loosen the locking knob (C).
3. Slide the extension to the desired position and tighten the
bolt (B) and then the knob (C).
6. FITTING THE DUST BAG
1. Insert the dust bag (A) Fig.5 in the connection port
(B) on the back of the saw head and check that it is
properly attached.
2. If you wish to improve the suction, a vacuum cleaner with a
dust suction hose can be connected directly
to the saw's elbow extraction.
NOTE: For best suction results, empty the bag
regularly to avoid congestion (when
half full). The bag has a zip for
easier emptying. This makes for better
airow through the dust bag. The bag can also
be rinsed in warm soapy water and dried before being
reused.
Make sure the bag is properly attached to the connection port
and that the bag's zip is securely closed
before turning on the saw.
7. FITTING THE SIDE EXTENSIONS
The mitre saw comes with two extensions to support large pieces of wood and thus prevent them sagging while you saw.
Extensions can
be mounted on both sides of the saw, depending on the
dimensions of the piece of wood.
The lateral extensions must be installed before attaching the
saw to a bench or a table.
1. Tighten the tilt knob so that the blade
cannot move.
2. Lower the table rotation handle so that
the table cannot be moved.
3. Unscrew the locking knob (A) Fig.6.
4. Insert the table extension (B) in the two holes found
in the base of the saw.
5. Lock the side extension in place by screwing the
locking knob (A).
6. Repeat steps 3-5 to install the second
lateral extension.
4
CAUTION! Please remove the right extension support guide completely when using the mitre saw at 45°. Remember to
replace the guide after the cut.
5
CAUTION! Dust particles can cause respiratory problems. Wearing a dust mask that complies with the current stand-
ards is recommended for your protection.
6
Y
Y
32
Check the following settings to be sure to get an accurate cut.
1. CHECKING AND SETTING ANGLES IN RELATION TO THE BLADE
The different angle settings for mitre cuts were adjusted when the machine was manufactured. However, to ensure accurate
work, check the precision of the angles before using your mitre saw.
ADJUSTING THE REAR SUPPORT GUIDE FOR 90° MITRE CUT:
Make sure the blade is perpendicular to the guide.
1. Lock the saw head in the down position.
2. Loosen the table rotation handle and set it to 0°. Tighten the table rotation handle.
3. Loosen the bevel locking handle of the saw head at the rear of the machine and set the head at 0°.
Then tighten the bevel locking handle of the head saw.
4. Place one of the ends of a square (A) Fig.7 (not included) against the guide (B) and the other against the saw blade.
Make sure the square is properly positioned along the
blade without coming into contact with the teeth. When the square is
correctly positioned, the two ends of the latter
must be fully in contact with the saw blade and
the guide.
5. If the blade is not in contact with the square, adjust the
guide as follows:
• Slide the two extensions of the guide outwards
as described in the preceding paragraph.
• Loosen the guide's 4 adjusting bolts (C) Fig.7.
• Place the square against the saw blade. Move the
guide until it is fully in contact with the extremity
of the square.
• Tighten the adjustment bolts of the guide (C).
ADJUSTING THE SAW TABLE IN RELATION TO THE BLADE:
Make sure the blade is perpendicular to the saw table.
1. Lock the saw head in the down position.
2. Loosen the table rotation handle and set it to 0°.
Tighten the table rotation handle.
3. Loosen the bevel locking handle of the saw head
at the rear of the machine and set the head to 0°.
Then tighten the bevel locking handle
of the saw head.
4. While lowering the saw head, place one end
of a square (A) Fig.8 (not included) against the saw table and
the other end against the blade. Make sure that the two
sides of the square are in contact with the blade without touching its
teeth. When the square is correctly positioned,
both ends of it are fully
in contact with the saw blade as well as the table
the mitre saw. To do this, turn the saw blade by hand
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
CAUTION! Make sure the saw is unplugged from the power source before making any adjustment.
To ensure the safe, accurate and efcient operation of the saw, the following adjustments procedures must all be complet-
ed.
When all adjustments have been made, make sure all of the keys and tools are removed from the machine, and that all
screws, bolts and other fasteners are properly tightened.
Do not use the saw until you have followed these procedures.
Check that all external parts are working properly and are in good condition while making these adjustments.
Any and all damaged or broken parts must be replaced by a qualied technician before using the saw.
7
8
Y
33
and check the squareness of the blade with the saw table.
5. If the saw blade does not completely come into contact with
the end of the square:
• Slide the extension of the right to guide to the
exterior.
• Loosen the locking nuts (A) Fig.9 (located
on each side of the bevel handle of the
saw head) to release the two bolts (B).
• Loosen the bevel locking handle
(C) of the saw head and pull the adjustment knob (D)
towards yourself.
• Place the square against the saw table.
• Adjust the two bolts (B) for adjusting the bevel
until the two ends of the square
are in contact with the blade and the table.
• Tighten the bevel locking handle
(C) and the speed nuts (A).
• Check the squareness of the blade in
relation to the saw table.
6. Make sure the bevel angle indicator (B) Fig.8 is aligned with 0°.
2. ADJUSTING THE BEVEL OF THE SAW HEAD AND THE STOP
You can incline the head of your machine from 0° to 45° to the right
and to the left.
1. To adjust the bevel, loosen the
bevel locking handle (A) Fig.10 at the rear of the
saw.
2. To tilt the saw head to the left, unlock the
lock handle (A) and then tilt the saw head from 0° to 45°
with the aid of the handle.
When correctly adjusted, tighten this handle.
3. To tilt the saw head to the right, unlock the
handle (A) and pull the pin (B) to release the bevel angle,
then tilt the saw head from 0° to 45° until you reach
the desired bevel angle with the help of the handle (A). Once a
djusted,tighten the handle rmly.
NOTE: The bevel angle indicator should be aligned with the 45° mark on each side of the scale when the handle (A) is com-
pletely loose and the saw head is tilted completely to the right or left.
3. ATTACHING THE SAW TO A SURFACE
Before use, the saw should be rmly attached to a level surface.
1. Four holes are located at the ends of the saw base to attach it to a workbench or other support surface.
2. If you use side extensions, install them before you mount the saw on the support surface.
3. If the saw is moved frequently, mount it on a plywood base (with a thickness of at least 20 mm) so that you can attach it
by clamping it to any support surface.
9
10
CAUTION! To reduce the risk of unexpected movement of the saw:
- Unplug the power cord from the outlet.
- Lock the saw head in the down position and secure the sliding bar before transporting the mitre saw.
- Carry the mitre saw close to your body to avoid getting back pain. Bend your knees when you lift the saw.
- Carry the saw by the carrying handle if there is one or by the base. Do not carry the saw by the cord or starting han
dle. Carrying the saw by the cord may damage the insulation or electrical connections and thus produce an electric
shock or start a re.
- Place the saw in a low trafc area where people cannot circulate or sit. Woody debris thrown by the saw could injure
people situated around the machine.
- Attach the saw to a sturdy level surface so that it does not tip over.
Y
34
4. ADJUSTING THE DEPTH OF CUT
In the normal position, the depth stop (Fig.11) lets
you cut completely through the wood.
When the saw head is raised, you can adjust the
depth stop (A) Fig.12 by pulling it to the right. The depth
adjustment screw (B) engages with the stop (A) once the head is
lowered. The depth of descent of the blade can be adjusted
so that the saw can do grooving.
The maximum depth of cut should be adjusted so that
the blade is not in contact with the base of the saw; the
blade may damage the base of the saw. To adjust
cutting depth, follow these steps:
1. Raise the saw head to its uppermost position.
2. Loosen the nut(C) Fig.12.
3. Tighten or loosen the screw for adjusting the cutting depth
(B)
according to the desired depth of cut.
4. Tighten the locking nut(C).
NOTE: If the screw for adjusting the cutting depth is set
too high, the blade will not cut completely through the
piece. Always make a test cut after changing the
cutting depth of the saw.
5. RADIAL DISPLACEMENT MECHANISM
1. Turn the radial arm locking knob (A) Fig.13 counter-
clockwise to release the radial slide-mechanism.
2. Pull or push the handle (A) Fig.1 to move the head
of the saw on the track as you wish.
3. Turn the radial arm locking knob (A) Fig.13
clockwise to lock the radial slide-mechanism
NOTE: Caution! Before transporting the mitre saw, make sure
that the radial slide mechanism is blocked.
1. TABLE DANGER ZONE
2. ON/OFF SWITCH
To turn the saw on and off, do the following:
1. Plug the saw's power cord into a power outlet.
11
12
13
OPERATION
The circular work area of the table is designated as a "danger zone". Never place your hands inside this area when the
tool is running.
Y
35
2. Squeeze the start trigger (C) Fig.1 to crank the saw.
3. Release the trigger to stop the saw.
3. USING AND ADJUSTING THE DUAL-LASER GUIDANCE
SYSTEM
The dual laser guidance system is controlled by the
switch and
(A) Fig.14 only works if the power cord
is connected to a power source.
The laser lets you view the cut line of your blade
directly on the wood.
1. Draw the cutting line on the piece you are cutting.
2. Adjust the mitre and bevel angles as required.
3. Tighten the piece with the vertical clamp against the guide
beforehand,turn on the dual laser and align the cut line with
one of rays, either on the right or left side of the blade.
4. Start the motor.
5. Once the blade has reached its maximum speed, lower
the saw head to begin cutting.
To adjust the dual laser guidance system if it appears
not to be in alignment with the two sides of the blade, make
the following adjustment:
1. Remove the laser's plastic cover.
2. Loosen the two Phillips screws
(A) Fig.15 that are located next to the lasers.
3. Secure your piece of wood on the saw table, start your saw and make a partial cut to indicate the two sides of the cut.
4. Turn each laser (B) until each ray of the dual-laser guide is in perfect alignment with the two sides
of the cut.
5. Once the adjustments are made, hold the lasers in place and tighten the Phillips screw (A).
6. Replace the plastic cover of the double laser.
4. LOCKING/UNLOCKING OF THE SAW HEAD
When using the saw, the saw head should never be
locked in the down position. The head should always be locked in
the down position when transporting the saw, or when the
tool is not being used.
To release the saw head:
1. Lightly press the saw head down and keep it
in this position.
2. Pull the knob (A) Fig.16 and turn it slightly until
the pin is engaged in the horizontal slot.
3. Raise the saw head so that it is in
the up position.
To relock the saw head in the down position,
14
WARNING! Do not look directly into laser beams or a
reective mirror like surface. Turn off the laser when not in
use.
15
16
CAUTION!
Do not cut short pieces. You cannot properly hold a short piece of wood and keep hands at a safe distance from the
blade. Do not cross your hands in front of the blade and do not place it in the cutting area.
Y
Y
36
do the following:
1. Lower the saw head to its lowest position.
2. Return the cutting arm locking knob (A) to its original position, that means that the button's pin must be engaged in the
vertical slot.
5. POSITION OF HANDS AND FEET WHILE CUTTING
You will be able to make cuts with your mitre saw more easily and in a safer manner
if you properly position
your hands and body. Position yourself to
the side of the saw, do not place yourself in the line of risk of
debris projection.
• Keep proper footing and balance. Keep your
hands at least 10 cm from the blade. Hold the piece of wood
rmly against the guide and keep your hands in position
until the trigger is fully released and the blade
is completely stopped.
• Before making a cut:
- Carry out a "simulation" with the power off to determine
the blade path or
- Turn on the laser and double check the blade path between
the tracings of the dual laser. Refer to the section "Use and adjustment of the Dual Laser Guidance System" if an adjustment
is necessary.
6. CUTTING A PIECE OF WOOD
To start cutting with your mitre saw:
1. Raise the saw head to its uppermost position.
2. Select and lock the desired angle for the mitre cut.
3. Select and lock the desired angle for the bevel cut.
4. Make sure the size of the piece to be cut is adapted to the power of the saw.
5. Fasten the piece to be cut to the saw with the clamp.
6. Hold large pieces securely to avoid their tipping or use lateral extensions or side tables.
7. Make sure your hands are well outside the path of the blade.
8. Pull the saw head towards you along the radial sliding rails.
9. Hold the trigger to start the motor and let the saw blade reach full speed.
10. Then lower the blade slowly through the cut piece and slide the blade in the opposite direction to complete the cut. Do
not force the blade. In fact, it will be more efcient and accurate if used at the rate for which it is intended.
11. Release the start trigger, allow the blade to stop itself and reposition the saw head in the uppermost position once the cut
is complete.
17
The circular work area of the table is designated as a "danger zone". Never place your hands inside this area when the
tool is running.
CAUTION!
- Do not cross your arms in front of the blade while using the mitre saw.
- Make sure the table is secured and that the bevel is also locked before using the mitre saw.
CAUTION!
Before you start cutting with your saw, make sure it was properly assembled and adjusted. Make sure you have read
and understood all of the safety instructions in this manual.
Make sure the table lock handle is properly tightened before making a cut. Serious injuries can occur if these warnings are
not respected.
CAUTION!
Do not cut metal pieces with your mitre saw. This saw is not guaranteed if you cut metal with it. The manufacturer assumes
no liability for any problem if the machine was used to perform work other than that for which it was designed.
Y
Y
Y
37
7. PROPER CUTTING TECHNIQUE WHEN USING THE RADIAL DISPLACEMENT
Warning: Cutting by pulling the saw towards you can be dangerous; the saw can jump up and recoil. Always push the saw
to the back, away from yourself and towards the guide when making a cut using the slide. The following steps provide the
correct procedure for using the slide when cutting with your sliding compound mitre saw:
1. Place the piece to be cut on the saw table and against the guide. Hold the handle of the saw head but do not turn the saw
on yet.
2. Pull the saw head towards you with it in the up position. Once you've pulled the saw head towards you, press the trigger to
start it.
3. Press the latch and press on the saw head.
4. Push the saw head to the back and towards the guide to make the cut.
5. Release the trigger and leave the saw head down position until the blade stops completely.
6. Once the blade is stopped, raise the saw head to the uppermost position.
8. USING THE SAW TO CUT TO LENGTH
When cutting material that is sufciently narrow to allow the blade to cut by performing an up and down movement (simi-
lar to that of a conventional mitre saw) instead of sliding the saw blade across the piece, the sliding movement of the saw
is locked in the back position by tightening the lock button of the radial displacement arm. The saw head is pushed down
to make the cut. When cutting is nished, release the trigger and let the blade stop completely before replacing the cutting
head in the up position.
9. CUTTING CURVED MATERIAL
Inspect your piece of wood before starting to cut. If
it is curved, position it against the guide with the curved
side as shown in gure opposite.
10. MITRE CUTS
1. Turn the table rotation handle (J) Fig.1 to unlock the table.
2. Using the same handle, move the saw table (H) to the desired angle.
3. Lock the table rotation handle (J) to secure the table in place before starting the cut.
4. Position yourself in alignment with the angle to make the cut.
11. BEVEL CUTS
The cutting head of your mitre saw can be tilted to cut any bevel angle from a straight cut at 90° to a bevel cut with an angle
of 45° to the right or left. For this, refer to "Setting the bevel of the saw head."
12. COMPOUND CUTS
A compound angle cut is a mitre and bevel cut made simultaneously. You must use the radial sliding mechanism when cut-
ting large pieces.
18
CAUTION! If you do not cut your curved piece of wood
as shown above, you risk catching the blade. Your piece may
move abruptly, causing serious personal injury.
CAUTION!
Extend the guide on each side before attempting to make a mitre or bevel cut. The blade may come into contact with
the guide if the extensions are not completely extended.
Y
Y
38
1. Loosen the bevel locking knob (A) Fig.10.
2. Position the saw head to the desired position. Tighten the bevel locking knob.
3. Turn the table rotation handle to release the table and turn the table to the desired angle. Tighten the table rotation han-
dle to secure the saw table.
4. Position yourself in alignment with the handle to make the
cut.
13. SKIRTING BOARD CUTS
Skirting boards may be cut using a mitre saw. The
method used depends on the skirting board, its characteristics
and uses.
1. Use fastening vices, clamps or hand screws
whenever possible. Place a strip of protective tape on the
surface to tighten to avoid damaging the surface of the
skirting board.
2. Locate the part of the skirting board to cut in order to avoid
projections and draw a cutting line on the piece to be cut.
3. Make several test cuts on scrap before you make
the nal cut.
NOTE: splintering may be due to the thickness of the
skirting board or the improper choice of blade type.
14. CORNICE AND MOULDING CUTS
One of the unique characteristics of the saw is the ease with
which you can cut cornices.
Cornices must be cut with extreme accuracy.
Both surfaces of the cornice must adapt to a wall or
ceiling, and vice versa.
The following is an example of cutting inside and outside
corners on cornices with wall angles of 52/38° (Fig.21).
Please note: When cutting wall angle cornices of 45°,
the following method is the same for inside and
outside corners, except that the bevel position remains
30 degrees at all times and the mitre position is 35-1/4° to
the right or left.
1. Adjust the table for a mitre angle of 31.62° to the
right. A positive stop is provided to quickly set the table for this
angle. Tilt the saw blade at a bevel angle
of 33.9°.
2. Place the cornice on the saw table, with the ceiling side of the
cornice against the guide, and make the cut. It should be noted
that a clamp must be used to hold the piece to be cut rmly
against the table. The piece of cornice used for the outer corner
is always to the right of the blade. The piece of
cornice used for the inner corner is always to the left
of the blade.
3. To make the matching halves of the inner and
outer corners, simply turn the table to the left bevel cutting position
of 31.62°. A positive stop is provided in order to
quickly adjust the table to this angle. The saw blade is already
inclined to the bevel angle of 33.9 ° for the previous cut.
4. Place the cornice on the saw table, with the wall side of the
cornice against the guide, and make the cut. You are once again reminded that a clamp must be used to hold the piece rmly
against the table. The piece of cornice used for the outside corner is always to the right of the blade. The piece of cornice
used for the inside corner is always to the left of the blade.
19
20
21
39
1. CHANGING THE BLADE
Immediately replace the blade if you notice any signs of damage or other abnormalities.
The dulling and wear of saw blades can cause serious personal injury and make the saw's job of cutting ineffective.
1. Raise the saw head to the uppermost position.
2. Unscrew and remove the screw (A) Fig.22 that secures the plastic blade guard housing to the upper blade guard.
3. Remove the connecting part(B) Fig.22.
4. Unscrew and remove the pan head screws (C), which attach the plate of the blade guard and the lower blade guard to the
upper blade guard.
5. Turn the lower blade guard and the blade guard plate to the back in order to gain access to the screw shaft, see Fig.23.
6. Press the button to lock the shaft (A) Fig.24 then turn the blade by hand until the shaft is locked.
7. Remove the screw shaft (B) Fig.25 using the blade change key (A) that is provided. Turn the blade change key (A) clock-
wise to remove the screw shaft.
8. Remove the outer ange(C),then the blade.
9. Do not remove the inner ange except for cleaning. Make sure the interior surfaces of the interior and exterior anges are
clean and free of foreign substances.
CARE AND MAINTENANCE
CAUTION!
- Before changing the blade, disconnect the power cord from the power socket. The power cord must always be un
plugged whenever you adjust or repair your saw.
- To avoid being injured by ying debris, do not use a blade diameter that's greater than or less than 255 mm.
- Do not use a dull blade. This could be dangerous.
Only use blades made for cross cutting. When using carbide tipped blades, make sure they have a zero or negative cut
ting angle. Do not use deep serrated blades since they can ex and make contact with the blade guard.
- Never use a blade thickness greater than that of the original blade.
22
23
24 25
Y
40
10. Clean the anges and pour a little oil on both anges before reassembling the new blade. Install a blade with a diameter
of 255 mm only. Check that the rotation direction of the blade (arrow marked on the blade) corresponds to the direction of
the arrow on the upper blade guard. Make sure the blade is behind the ange.
11. Press the button to lock the shaft(A) Fig.24. Secure the blade in place using the blade change key, and turn the screw shaft
in a counter-clockwise direction to tighten.
12. Replace the lower blade guard and the protective ange in a down position and replace the pan head screw(C) Fig.22the
connecting part(B)and the housing screw (A).
2. SAWDUST
Empty the dust bag regularly. Avoid the accumulation of sawdust around and under the saw. Use compressed air or a vacu-
um cleaner to keep the area clean.
3. LOWER BLADE GUARD
Regularly check the proper functioning of lower blade guard. Do not use the saw with a damaged or missing lower blade
guard.
The lower blade guard is mounted on the machine for your safety.
Make sure that the lower blade guard is not cluttered with wood dust and that it is clean. Use a damp cloth to remove dust
from the lower blade guard.
NOTE: To avoid damage to the lower blade guard, only clean it with a damp cloth. The use of solvents may damage the plastic
of the guard.
4. MAINTENANCE OF THE DUAL LASER
Check the cleanliness of the laser and remove dust from it if necessary.
1. Turn off the mitre saw and the laser. Unplug the saw.
2. Remove dust from the laser using a soft brush or a clean soft cloth, or a very light blast of compressed air.
5. LUBRICATION
All bearings are permanently lubricated and need not be greased periodically.
CAUTION!
It is absolutely essential to use blades of the same thickness as the original blade so that the outer ange is held se-
curely on the machine axis during reassembly.
CAUTION!
Unplug the power cord from the power socket before carrying out any repairs or maintenance on the saw. The power cord
must always be unplugged whenever you adjust or carry out maintenance on the machine.
- Only use identical replacement parts with equivalent OEM characteristics to avoid electric shock, re or personal injury.
- Replace the power cord immediately if it is worn, cut or damaged.
CAUTION!
Wear eye protection when using compressed air to clean your mitre saw.
CAUTION!
Make sure you have unplugged the power cord from the wall outlet before cleaning the lower blade guard.
CAUTION!
Do not look directly at the laser rays. You risk serious injury to your eye by deliberately staring at the laser beams. Read
all of the safety rules concerning the laser.
Y
Y
Y
Y
Y
41
6. INSPECTION AND REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
CAUTION: Unplug the tool before checking the carbon brushes.
The life of carbon brushes varies. It depends on the workload
that is demanded of the motor. Check the carbon brushes after
the rst 50 hours of use in the case of a new tool or after
installing a new set of carbon brushes.
After the rst check, they must be inspected after every
10 hours of use until it becomes necessary
to replace them.
The carbon brushes doors (see gure opposite) are located on
each side of the motor housing. Replace the two carbon
brushes when the carbon of a carbon brush is used, and in less
than 5 mm in length, or if a spring or wire is burned or
damaged. If the carbon brushes are still usable after
inspection, return them to the position they were in
originally.
To do this, follow these steps:
1. Loosen and remove the two truss heads screws (B) Fig.26
that hold the cover of the motor casing(A).
2. Once the motor casing is removed,
remove each carbon brush(B) Fig.27. Check them and replace if
necessary. Replace the two carbon brushes even if only one
of the two is worn down.
3. To remove the carbon brushes, lower the spring(A), unplug
the carbon brush's wire(C) then remove the carbon brush and
check it. Repeat this step for the other carbon brush.
4. Replace the carbon brushes as soon as the wear limit is
reached (see Fig.28). Keep them clean.
NOTE: After checking the carbon brushes, make sure to
put them back in the same position that they were in at the
outset if you do not replace them.
5. Place the carbon brushes in the motor casing. Reconnect
the wires to the terminals, attach the carbon brushes by
readjusting the springs(A) then put the motor cover back in
place and tighten the two screws(B) Fig.26.
6. Start the saw and let it run for about 5 to 10 minutes to
allow the carbon brushes to position themselves
correctly. If the carbon brushes are not correctly mounted, the
circuit breaker cannot function normally and the engine
may suffer damage. When the carbon brushes are being
"positioning", you can see some sparks in the motor. This is quite normal for new carbon brushes.
Warning: Always follow the basic safety precautions when using power tools in order to reduce the risk of re, electric shock
and injury. In addition, you must read all instructions before using this product and save these instructions so you can refer
to them at any time.
CAUTION!
Unplug the power cord from the outlet before carrying out any repairs or maintenance on the saw.
26
27
28
Y
42
INHALTSVERZEICHNIS
DEUTCH
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DIE WERKZEUGE ------------------------------------------------------------------
43
ERGÄNZENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DIE RADIALEN GEHRUNGSGEN -------------------
44
UMWELTSCHUTZ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
46
BEDEUTUNG DER SYMBOLE ----------------------------------------------------------------------------------------------------
47
TECHNISCHE DATEN -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
48
IDENTIFIZIERUNG DER MASCHINE -------------------------------------------------------------------------------------------
49
MONTAGE ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
50
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN ------------------------------------------------------------------------------------------
52
FUNKTIONSWEISE -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
55
WARTUNG UND INSTANDHALTUNG ------------------------------------------------------------------------------------
128
GARANTIE -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
129
ENGLISH --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
GENERAL SAFETY RULES ---------------------------------------------------------------------------------------------------------
14
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TABLE SAW ---------------------------------------------------------------------------
14
SYMBOLS ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
15
INSTALLATION -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
15
PRODUCT SPECIFICATIONS ----------------------------------------------------------------------------------------------------
15
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS ---------------------------------------------------------------------------------------------
16
SETTING THE TOOL ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
18
CONNECTING TO THE POWER SUPPLY ------------------------------------------------------------------------------------
19
OPERATION THE TOOL -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
20
CHANGING BLADES ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
21
RECYCLABLE MATERIALS ANALYSIS LIST ----------------------------------------------------------------------------------
33
PST-254M PARTS LIST -------------------------------------------------------------------------------------------------------------
33
PST-254M MOTOR PARTS LIST ------------------------------------------------------------------------------------------------
36
PST-254M STAND PARTS LIST --------------------------------------------------------------------------------------------------
38
CONFORMITY AND WARRANTY ----------------------------------------------------------------------------------------------
43
DEUTSCH -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN -----------------------------------------------------------------------------------------
23
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR TISCHKREISSÄGEN ----------------------------------------------------
24
SYMBOLE ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
25
INSTALLATION -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
25
SPEZIFIKATIONEN ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
25
MONTAGE -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
26
EINRICHTEN DES WERKZEUGS -----------------------------------------------------------------------------------------------
28
ANSCHLUß AN DIE STROMQUELLE -----------------------------------------------------------------------------------------
29
INBETRIEBNAHME DES GERÄTE ----------------------------------------------------------------------------------------------
30
GEBLATTWECHSEL -------------------------------------------------------------------------------------------------------------
31
LISTE FÜR RECYCLEBARE MATERIALIEN -----------------------------------------------------------------------------------
32
ACHTUNG !
Die vorliegende Bedienungsanweisung muss vollständig gelesen und
verstanden werden. Eine Missachtung der nachstehend aufgelisteten
Vorschriften kann einen Stromschlag, einen Brand oder schwere
Körperverletzungen zur Folge haben.
DIE BEDIENUNGSANWEISUNG AUFBEWAHREN.
43
1.Halten Sie den Arbeitsplatz sauber. Die überfüllten Arbeitsbereiche und Werkbänke erhöhen das Verletzungsrisiko.
2.Vermeiden Sie ein gefährliches Umfeld. Setzen Sie die Werkzeuge nicht dem Regen aus und verwenden Sie diese nicht an
feuchten oder nassen Stellen. Beleuchten Sie den Arbeitsbereich gut. Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von
Gas oder entflammbaren Flüssigkeiten.
3.Schützen Sie sich vor elektrischen Entladungen. Vermeiden Sie den Kontakt mit geerdeten Flächen.
4.Halten Sie Besucher und Kinder auf Abstand. Alle Kinder und Besucher müssen einen sicheren Abstand vom Arbeitsbereich
halten.
5.Räumen Sie die nicht benutzten Werkzeuge weg. Wenn die Werkzeuge nicht benutzt werden, müssen sie an einer trocke-
nen, verriegelten Stelle außerhalb der Reichweite von Kindern geräumt werden.
6.Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Es arbeitet am besten und sichersten in dem Rhythmus, für den es konzipiert worden
ist.
7.Verwenden Sie das an die erforderlich Aufgabe aufgrund seiner Größe und seine Leistungen am besten angepasste Gerät.
Überbeanspruchen Sie nicht ein kleines Gerät damit, die Arbeit eines intensiv genutzten Gerätes zu machen. Verwenden Sie
zum Beispiel nicht eine Kreissäge, um Äste oder Holzklötze zu sägen.
8.Tragen Sie geeignete Kleidung. Keine weiten Kleidungsstücke, keine Schmuckstücke, die von den beweglichen Teilen er-
fasst werden können. Rutschfeste Schuhe werden besonders für die Arbeit im Freien empfohlen. Tragen Sie einen Schutz für
lange Haare.
9.Setzen Sie immer eine Schutzbrille auf. Tragen Sie auch eine Maske, wenn bei der Arbeit Staub aufgewirbelt wird.
10.Schließen Sie die Staubansaugvorrichtung an. Wenn Mittel für die Wiedergewinnung des Staubes vorgesehen sind, ver-
gewissern Sie sich, dass diese Vorrichtungen gut angeschlossen sind und richtig benutzt werden.
11.Beschädigen Sie nicht die Schnur. Ziehen Sie niemals an der Schnur, um sie aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die
Schnur von Wärme, Öl und scharfen Kanten fern.
12.Befestigen Sie das Werkstück. Benutzen Sie, soweit möglich, Schraubzwingen oder einen Schraubstock, um das Werkstück
zu halten. Halten Sie das Stück nicht mit Ihren Händen fest.
13.Beugen Sie sich nicht über das Gerät. Halten Sie ständig Ihr Gleichgewicht.
14.Halten Sie die Geräte in perfektem Zustand. Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um die beste und sicherste Leis-
tungsfähigkeit zu erlangen. Befolgen Sie die Anweisungen, um die Zubehörteile zu schmieren und auszuwechseln. Überprü-
fen Sie regelmäßig die Schnur und ersetzen Sie diese, wenn sie schadhaft ist. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15.Ziehen Sie den Stecker des Gerätes, wenn es nicht benutzt wird, vor der Wartung und bei Auswechselungen von Zubehör-
teilen, wie Sägeblätter, Bohrer, Fräsern usw.
16.Entfernen Sie die Spann- und Stellschlüssel. Gewöhnen Sie sich an zu überprüfen, ob die Spann- und Stellschlüssel vom
Gerät abgenommen worden sind, bevor Sie es in Gang setzen.
17.Vermeiden Sie einen zufälligen Start. Vergewissern Sie sich, ob der Schalter auf „ARRET“ [AUS] steht, bevor Sie das Gerät
anschließen.
18.Benutzen Sie Verlängerungskabel, die für die Arbeit im Freien vorgesehen sind. Wenn das Gerät im Freien benutzt wird,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für die Arbeit im Freien vorgesehen sind und diesbezügliche Angaben tragen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DIE WERKZEUGE
ACHTUNG:
Lesen Sie aufmerksam die Bedienungsanleitung, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Dieser Apparat entspricht den geltenden Sicherheitsvorschriften für Elektromaschinen.
Eine nicht sachgemäße Benutzung kann zu Personen- und Sachschäden führen. Die Personen, die mit der Bedienungs-
anleitung nicht vertraut sind, dürfen die Maschine nicht benutzen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
auf.
Y
44
lames est de 240 à 250 mm. Ne jamais utiliser de lames d’épaisseur différente de celle d’origine ni de diamètre d’alésage
différent de la lame.
19.Bleiben Sie wachsam. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter der Wirkung von Alkohol oder Medi-
kamenten stehen.
20.Sehen Sie sich die Werkstücke an, um jeden Schaden festzustellen. Bevor Sie fortfahren, das Gerät zu benutzen, sehen Sie
sich jede Schutzvorrichtung oder jedes andere Teil, das beschädigt sein kann, an, um sich zu vergewissern, dass sie/es gut
funktioniert und die vorgesehene Aufgabe erfüllt. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile gut ausgerichtet sind, sich nicht
verklemmen und nicht gebrochen sind. Überprüfen Sie auch die Montage oder jede andere Bedingung, welche Auswirkun-
gen auf die Funktionsfähigkeit haben kann. Jedes beschädigte Teil oder Schutzvorrichtung muss von einem zugelassenen
Kundendienstzentrum repariert oder ersetzt werden. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Schalter nicht richtig funktio-
niert.
21.Warnung: Der Gebrauch jedes Zubehörteils, das nicht in dieser Bedienungsanleitung empfohlen wird, kann ein Ver-
letzungsrisiko darstellen.
22.Lassen Sie das Gerät von einem qualifizierten Techniker reparieren. Dieses Elektrogerät ist gemäß den relevanten Si-
cherheitsanforderungen hergestellt worden.
23.Bewahren Sie diese Anleitung auf und übergeben Sie diese an Dritte, wenn Sie ihnen den Apparat geben.
1.Warnung: Es sind nur Sägeblätter zu verwenden, die für das Sägen in Querrichtung vorgesehen sind. Wenn Sie Sägeblätter
mit Hartmetallplättchen verwenden, vergewissern Sie sich, ob sie einen Schnittwinkel von Null oder einen negativen haben.
Verwenden Sie keine Sägeblätter die tiefe Zähne haben, denn sie können sich durchbiegen und in Kontakt mit dem Säge-
blattschutz kommen.
2.Warnung: Benutzen Sie die Säge nicht, solange sie nicht vollständig zusammengebaut und gemäß der Anleitung installiert
ist.
3.Wenn man nicht ganz vertraut mit der Benutzung von radialen Gehrungssägen ist, sind die Ratschläge des Vorarbeiters,
Instrukteurs oder einer anderen kompetenten Person einzuholen.
4.Warnung: Sägen, indem man die Säge zu sich zieht, kann gefährlich sein, diese kann hochspringen und in Richtung des
Sägenden. Die Säge ist immer nach vorn zu schieben, indem man sie von sich entfernt, und zur Führung, wenn man einen
Schnitt unter Benutzung des Gleitstücks durchführt.
5.Wenn man die Säge als Gehrungssäge benutzt und tiefe Schnitte durchführt, soll man sich vergewissern, dass der Gleits-
chienenmechanismus der Schiene verriegelt ist, um zu vermeiden, dass diese zum Sägenden zurückspringt.
6.Achten Sie beim Umklappen oder der Aufstellung der Füße darauf, dass Sie sich nicht die Finger klemmen.
7.Setzen Sie das Gestell auf eine ebene und horizontale Fläche, um zu vermeiden, dass die Maschine schwankt oder kippt.
8.Vergewissern Sie sich, dass die Verlängerungsstücke gut verriegelt sind, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
9.Stellen Sie sich nicht auf den Tisch und benutzen Sie die Verlängerungsstücke nicht als Leiter oder Gerüst.
10.Überschreiten sie nicht ein Gewicht von 20 kg pro Verlängerungsstück.
11.Warnung: Stecken Sie niemals die Hände in den als gefährlichen Bereich bezeichneten Bereich hinein, während das Gerät
in Betrieb ist.
12.Halten Sie das zu sägende Stück immer gut gegen die Führung und den Tisch angelegt. Führen Sie keine Arbeit mit erho-
bener Hand aus.
13. Wichtig: Wenn das gesägte Stück so ist, dass die Hände sich weniger als 10 cm vom Sägeblatt entfernt benden, muss das
Stück vor dem Sägen auf dem Tisch festgeklemmt sein.
ERGÄNZENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DIE RADIALEN GEHRUNGSSÄGEN
45
14.Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt scharf ist, dass es sich frei und ohne Vibration dreht.
15.Lassen Sie den Motor seine maximale Drehzahl erreichen, bevor Sie mit dem Sägen beginnen.
16.Halten Sie die Luftzirkulationsöffnungen des Motors sauber und frei von Spänen.
17.Vergewissern Sie sich stets, dass alle Spanngriffe gespannt sind, bevor Sie mit dem Sägen beginnen.
18.Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt und die Seitenbleche sauber sind und dass die Schraube der Welle gut gespannt
ist.
19.Benutzen Sie nur Originalseitenbleche für die Säge.
20.Verwenden Sie niemals Sägeblätter mit einem größeren oder kleineren Durchmesser als dem empfohlenen. Der empfo-
hlene Durchmesser der Sägeblätter beträgt 240 bis 250 mm. Verwenden Sie niemals Sägeblätter mit einer anderen Stärke als
der des Originals noch mit einem anderen Innendurchmesser des Sägeblatts.
21.Schmieren Sie das Sägeblatt niemals, wenn es sich dreht.
22.Überprüfen Sie stets vor der Benutzung, ob das Sägeblatt nicht angebrochen oder beschädigt ist. Jedes angebrochene
oder beschädigte Sägeblatt ist sofort zu ersetzen.
23.Verwenden Sie nur Sägeblätter, die für einen Betrieb mit Geschwindigkeiten von mindestens 6500 U/min. vorgesehen
sind.
24.Verwenden Sie nur Sägeblätter, die einen Bohrungsdurchmesser von 30 mm haben.
25.Verwenden Sie jederzeit den Sägeblattschutz.
26.Der untere Sägeblattschutz muss immer an seiner Stelle sein und korrekt funktionieren.
27.Halten Sie die Hände immer von der Umlaufbahn des Sägeblatts entfernt.
28.Führen Sie niemals die Hände um das Sägeblatt herum oder hinter dasselbe.
29.Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt nicht das zu sägende Stück berührt, bevor Sie auf den Schalter drücken.
31.[30 fehlt] Wichtig: Nach dem Sägen, lassen Sie den Schalter los und warten Sie, dass das Sägeblatt zum Stillstand kommt,
bevor Sie die Säge wieder in die Hochstellung bringen.
32.Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht von Delta France empfohlen worden sind, kann zu Verletzungen führen.
33.Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das zu sägende Stück vers-
chieben oder einspannen, den Winkel des Stücks ändern oder den Winkel des Sägeblatts ändern.
34.Sägen Sie niemals Eisenmetalle oder Mauerwerk.
35.Sägen Sie nie noch einmal die kleinen Bruchstücke.
36.Stellen Sie eine richtige Unterlage für jede Seite des Sägetisches für die langen Stücke bereit.
37.Benutzen Sie die Gehrungssäge nie an einem Ort, wo es entammbare Flüssigkeiten oder Gase gibt.
38.Benutzen Sie niemals Lösungsmittel, um die Plastikteile zu reinigen. Die Lösungsmittel können das Material zersetzen
oder beschädigen. Benutzen Sie nur ein feuchtes Tuch, um die Plastikteile zu reinigen.
39.Trennen Sie die Säge von der Stromversorgung, bevor Sie sie warten oder das Sägeblatt wechseln.
40.Trennen Sie die Säge von der Stromversorgung, und reinigen Sie die Maschine nach der Benutzung.
41.Vergewissern Sie sich, dass der Arbeitsbereich sauber ist, bevor Sie die Maschine zurücklassen.
46
42.Wenn ein Teil der Säge fehlt, beschädigt oder defekt ist oder wenn ein elektrisches Teil nicht gut funktioniert, ist der Schal-
ter auf Aus zu stellen und das Stromkabel der Säge aus der Steckdose zu ziehen. Ersetzen sie das fehlende, beschädigte oder
defekte Teil, bevor Sie die Säge in Gang setzen.
43.Bewahren Sie diese Anleitung auf. Lesen Sie häug darin nach und benutzen Sie sie, um die anderen Benutzer zu informie-
ren.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol der durchkreuzten Mülltonne auf Rädern bedeutet, dass dieses Produkt Gegenstand einer
selektiven Sammlung am Ende der Lebensdauer innerhalb der Europäischen Union sein muss. Diese
Maßnahme gilt nicht nur für Ihren Apparat, sondern auch für jedes weitere mit diesem Symbol ge-
kennzeichnete Zubehör. Werfen Sie diese Produkte nicht in den Hausmüll, der nicht der Mülltrennung
unterliegt.
In Anwendung der DEEE-Verordnung [DEEE = Abfälle von Elektro- und Elektronikausrüstungen] hin-
sichtlich der Umwelt ist es untersagt, gebrauchte Elektro- oder Elektronikgeräte in der Natur oder auf
einer einfachen öffentlichen Deponie zu entsorgen.
Das Gerät muss an einen Sammelplatz gebracht werden, der für die Verarbeitung, die Verwertung, das Recycling der Abfälle
von Elektro- und Elektronikausrüstungen geeignet ist oder seinem Vertragshändler nach dem Prinzip des 1 zu 1 zurückge-
bracht wird (d.h. ein gekaufter Apparat gegen einen zurückgenommenen Apparat).
Der Benutzer tut somit etwas für die Umwelt und trägt zur Erhaltung der natürlichen Ressourcen und zum Schutz der
menschlichen Gesundheit bei.
ANSCHLUSS DER MASCHINE - ELEKTROANSCHLÜSSE
VERLÄNGERUNGSKABEL
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel mit drei Leitern, die einen Doppelstecker und Steckdosen mit zwei Hohlräumen
besitzen und einen Schutzleiter, der dem Stecker des Gerätes entspricht. Wenn Sie ein Elektrogerät in einer bedeutenden
Entfernung von der Versorgung benutzen, vergewissern Sie sich, dass Sie ein Verlängerungskabel benutzen, das eine ausrei-
chende Größe hat, um den Strom, dessen das Gerät bedarf, zu transportieren. Ein unterdimensioniertes Verlängerungskabel
wird einen Spannungsabfall in der Leitung hervorrufen, der zu einer Überhitzung und zu einem Leistungsverlust führt.
Benutzen Sie die Tabelle, um die erforderliche Mindestgröße der Adern in einem Verlängerungskabel zu bestimmen. Nur ei-
nen Überzug aufweisendes rundes Verlängerungskabel, die in der von den Labors erstellten Liste stehen, dürfen verwendet
werden.
Länge des Verlängerungskabel: bis zu 15 m
Größe des Drahtes: 3 x 2,5 mm²
Bevor sie irgendein Verlängerungskabel verwenden, überprüfen Sie, ob sie keine Drähte enthält, die vorstehen oder un-
bedeckt sind, und ob das Isoliermaterial nicht geschnitten oder abgenutzt ist. Reparieren oder ersetzen Sie sofort ein
beschädigtes oder abgenutztes Kabel.
ELEKTROANSCHLUSS
Ihre Radialgehrungssäge hat einen mit Präzision hergestellten Elektromotor. Sie muss an eine Stromquelle von 230 V, 50 Hz
angeschlossen werden. Wenn Ihr Apparat nicht funktioniert, wenn er an eine Steckdose angeschlossen ist, überprüfen Sie
gut die Versorgungsdaten.
ACHTUNG:
Die Verlängerungskabel müssen vom Arbeitsbereich entfernt sein oder so gelegt sein, dass sie sich während der Benutzung
des Gerätes nicht von Teilen, Geräten oder anderen Objekten erfasst werden.
INFORMATION ÜBER DEN LÄRM
Der Schallpegel der Maschine wird nach der Norm DIN EN ISO 3744:1995-11; DIN EN ISO 11203:1996-07 gemessen. Die
genannten Werte sind Emissionswerte, die gemäß den geltenden Normen berechnet sind, und nicht Werte, die mit der
Nutzung am Arbeitsplatz verbunden sind. Obwohl es einen Zusammenhang zwischen diesen verschiedenen Schallpegeln
gibt, ist es unmöglich, irgendeine Schlussfolgerung hinsichtlich der zu ergreifenden ergänzenden Vorkehrungen zu ziehen
Zu den Faktoren, die einen potenziellen Einuss auf den Pegel der Schallemission am Arbeitsplatz haben, gehören die
Arbeitsdauer, die Größe des Stücks sowie die anderen Schallquellen (z.B. die Anzahl von in Betrieb bendlichen Maschinen,
weitere geräuschvolle Vorgänge, die gleichzeitig vollzogen werden). Die Schallpegelschwellen sind von Land zu Land
verschieden. Aus verschiedenen Gründen empfehlen wir den Benutzern, bei der Benutzung dieser Maschine einen Lärms-
chutzhelm zu tragen.
47
Schalldruckpegel LpA: 101 dB (A)
Schallleistungspegel LwA: 114 dB (A)
Messabweichung 3dB (A)
Tragen Sie stets eine Schutzbrille, um sich bei der Benutzung der Maschine vor umher iegenden Stücken
zu schützen.
Lesen und verstehen Sie die Bedienungsanleitung vor der Benutzung der Maschine.
Tragen Sie stets eine Schutzmaske, um sich vor Staub zu schützen.
Tragen Sie stets einen Gehörschutz gegen Lärm bei der Benutzung der Maschine.
Schweres Packstück. Der Transport der Maschine erfordert zwei Personen.
Das Produkt entspricht den EG-Normen.
Ausrüstung, die eine funktionelle und materielle Isolierung besitzt und unbedingt ohne Vorrichtung zur
Erdung von Metallmassen.
Zeigt an, dass die Maschine mit einer Laserausrichtungsvorrichtung ausgestattet ist (siehe das Kapital
„SPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR LASER“).
Es ist verboten, die Hände in diesen Teil zu stecken, wenn die Maschine in Betrieb ist. Risiko von Schnit-
ten/ Mitnahme.
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
48
SPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR LASER
Laserklasse Energysaw 254DB
Apparat der Klasse 2
Das erlaubt es, den Apparat ohne zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen zu benutzen.
Der Schutz des Auges wird normalerweise durch Abwehrreaktionen und den Reex des Augenzwinkerns garantiert.
Das Warnetikett der Laserklasse 2 bendet sich auf dem Apparat.
Es darf kein der an diesem Gerät angebrachten Etikette abgezogen werden.
Die Anwendung anderer Maßnahmen oder Verfahren als der hier angegebenen könnte zu einer gefährlichen Strahlenexpo-
sition führen.
Schauen Sie niemals in Richtung des Laserstrahls.
Richten Sie den Laser nicht auf Personen oder Tiere.
Benutzen Sie den Laser nicht bei stark reektierendem Material. Das reektierte Licht ist ebenso gefährlich.
Motor: 2000W – 230 V Wechselstrom 50 Hz
Drehzahl: 5500 min-1
Abmessungen des Sägeblatts: 254 x 30 x 3,2 mm (40 Zähne)
Querschnitt mit 90°: 82 x 340 mm
Gehrungsschnitt mit 45° G und D: 82 x 240 mm
Abschrägungsschritt mit 45° G und D 50 x 340 mm
Kombinierter Schnitt mit 45° D und 45° D: 25 x 240 mm
Kombinierter Schnitt mit 45° G und 45° G: 25 x 240 mm
Gehrungsanschlag D und G: 0°-15°-22,5°-30°-45° D & G
Neigungsanschlag: 0 und 45°
Laser: Klasse 2
Nettogewicht: 20 kg
Bruttogewicht: 25 kg
LASERSTRAHLUNG
NICHT AUF DEN STRAHL SCHAUEN
APPARAT MIT LASER DER KLASSE 2
TECHNISCHE DATEN
AUSPACKEN UND REINIGEN
Ihre neue Radialgehrungssäge mit Doppelneigung wird komplett in einem Karton versandt. Packen Sie diese sowie alle
Einzelteile sorgfältig aus diesem aus und kontrollieren Sie, ob sie nicht während des Transports beschädigt worden ist. Alle
nicht angestrichenen Teile werden durch einen Rostschutzlm geschützt. Entfernen Sie bei der ersten Benutzung diesen
Schutzüberzug von allen nicht angestrichenen Teilen.
Hinweis: Wenn Teile beschädigt sind oder fehlen, schließen Sie die Gehrungssäge nicht an und stellen Sie den Schalter nicht
in die Stellung „Ein“ [franz. Marche], solange diese beschädigten oder fehlenden Teile nicht erlangt oder richtig eingebaut
worden sind. Werfen Sie den Verpackungskarton der Maschine nicht weg, solange sie nicht vollständig montiert ist.
1. Stellen Sie die Gehrungssäge auf eine waagerechte Fläche.
2. Die Säge wird geliefert mit dem in seiner tiefsten Position verriegelten Kopf. Um sie zu entriegeln, drücken Sie den Kopf der
Säge nach unten, ziehen und drehen Sie den Entriegelungsstift (A) Abb. 17.
WICHTIG: Heben Sie das Gerät nicht am Inbetriebnahmegriff, verriegeln Sie stets den Kopf in Transportlage, heben Sie dann
die Säge an der Basis oder am Transportgriff, wenn es einen gibt.
49
ACHTUNG:
Benutzen Sie beim Reinigen der Maschine nach dem Auspacken kein Benzin oder anderes Lösungsmittel auf Erdölbasis,
denn diese Produkte sind äußerst entammbar. Wenn diese Produkte benutzt werden, besteht Explosions- oder Brandgefahr.
Im Allgemeinen sind alle für die Reinigung der Maschinen verwendeten Lösungsmittel giftig, wenn sie eingeatmet oder
aufgenommen werden. Arbeiten Sie stets an einer gut belüfteten Stelle im Abstand von potenziellen Lösungsmittelquellen.
Tragen Sie eine Maske.
IDENTIFIZIERUNG DER MASCHINE
A. Griff für Ein-/Ausschalten
B. Ein-/Ausschalter des Lasers
C. Startdrücker
D. Sägeblatt
E. Unterer Sägeblattschutz
F. Doppelstrahllaser
G. Tischverlängerungen
I. Einsatzstück des Tisches
J. Drehgriff des Tisches
K. Skala des Drehtisches
L. Führung des Schnittanschlags
M. Griff für Arretierung der Führung
N. Niederhalter
O. Griff für die Arretierung der Neigung des Sägekopfes
P. Führungsvorrichtung des Sägekopfes
Q. Staubsammelsack
R. Neigungsnonius des Sägekopfes
S. Tiefenanschlag für den Schnitt
T. Oberer Sägeblattschutz
50
MONTAGE
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Säge ausgeschaltet und von jeder Stromquelle getrennt ist, bevor Sie die Mon-
tage in Angriff nehmen oder jede andere Einstellung durchführen.
1. MONTAGE DES DREHGRIFFES DES TISCHES
Bevor Sie Ihre Gehrungssäge mit Doppelneigung benutzen können, müssen Sie den Drehgriff des Tisches (A) Abb. 2 montie-
ren.
Dafür schrauben Sie den Griff (A) an. Dieser Griff dient dazu, den Tisch mit dem gewünschten Winkel bei den
Gehrungsschnitten zu verriegeln.
2. GEHRUNGSANSCHLÄGE UND DREHUNG DES TISCHES
Der Tisch hat Gehrungsanschläge von 0°, 15°, 22,5°, 30° und 45° nach links und nach rechts. Wenn Sie den Tisch drehen, wird er
automatisch am nächsten Anschlag stoppen.
Um den Tisch zu drehen, vergewissern Sie sich, ob der Drehgriff des Tisches gelockert ist, dann verschieben Sie den Tisch in
den gewünschten Winkel. Spannen Sie dann den Drehgriff des Tisches fest.
3. MONTAGE DES NIEDERHALTERS DER SÄGE
Der Niederhalter kann auf der linken oder rechten Seite
der Säge montiert werden und ist völlig verstellbar in Ab-
hängigkeit vom bearbeiteten Stück.
Benutzen Sie die Säge nicht, ohne vorher das Stück fes-
tgeklemmt zu haben.
Positionieren Sie den Niederhalter (A) Abb. 3, indem Sie den
Stift (B) in eines der Löcher auf der Schnittführung einset-
zen und den Verriegelungsknopf (C) gegen den Stift des
Niederhalters drücken.
2
ACHTUNG: Bevor Sie einen Schnitt durchführen, vergewissern Sie sich, dass dieser Drehgriff gut verriegelt ist und dass
der Tisch der Säge gut arretiert ist.
3
Y
51
4. FUNKTIONSWEISE DES NIEDERHALTERS
1. Die Höhe des Niederhalters kann eingestellt werden, indem man den Feststellknopf löst und den Rumpf des Niederhalters
nach oben oder nach unten gleiten lässt. Nachdem die Höhe des Niederhalters eingestellt ist, spannen Sie den Feststellknopf
wieder nach.
2. Während des Betriebs, positionieren Sie den Niederhalter, bis die Unterseite des Druckstücks leicht in Berührung mit der
Oberseite des bearbeiteten Holzstücks kommt.
3. Um das Stück schließlich gegen den Tisch zu drücken, schrauben Sie den Knopf, bis das Holzstück fest eingespannt ist.
Nachdem der Schnitt beendet ist, lösen Sie den Feststellknopf, der es Ihnen erlaubt, das Stück gleiten zu lassen oder es weg-
zunehmen.
5. ERWEITERUNGEN DER FÜHRUNG
Die Schnittführung kann an den Seiten verlängert werden für die Bearbeitung von großen Stücken dank zweier Erweiterun-
gen (A) Abb. 4, die man nach außen gleiten lässt.
Bei Arbeitsgängen abgeschrägter Schnitte ist es wichtig, dass diese Erweiterungen nach außen gehen, um sich nicht mit
dem Motorgehäuse oder dem Sägeblattschutz zu überlagern.
Um das zu tun:
1. Lösen Sie die Sechskantschraube (B) unter Benutzung eines
Sechskantschlüssels.
2. Lösen Sie den Verriegelungsknopf (C).
3. Schieben Sie die Erweiterung in die gewünschte Position
und ziehen Sie die Schraube (B) wieder fest und dann den
Knopf (C).
4
ACHTUNG! Ziehen Sie bitte die rechte Erweiterung der Stützführung ab, wenn Sie die Säge beim Gehrungsschnitt von 45° benut-
zen. Denken Sie daran, diese Führung nach dem Schnitt wieder anzubringen.
5
6. MONTAGE DES STAUBBEUTELS
1. Setzen Sie den Staubbeutel (A) Abb. 5 in die Anschlussöf-
fnung (B) ein, die sich hinter dem Sägekopf bendet und
überprüfen Sie, ob er richtig xiert ist.
2. Wenn Sie die Ansaugung verbessern wollen, kann ein Sau-
ger mit einem Ansaugrohr für Staub direkt am Abführungs-
krümmer der Säge angeschlossen werden.
HINWEIS: Um bessere Ansaugergebnisse zu erhalten, leeren
Sie den Beutel regelmäßig, um eine Verstopfung zu vermei-
den (wenn er halb voll ist). Der Beutel besitzt einen Reißvers-
chluss, um ihn leichter entleeren zu können. Das erlaubt
einen besseren Luftdurchsatz durch den Staubbeutel. Der
Beutel kann auch in warmem Seifenwasser ausgespült und
vor der Wiederverwendung getrocknet werden.
Vergewissern Sie sich, dass der Beutel an der Anschlussöf-
fnung korrekt befestigt ist und dass der Reißverschluss des
Beutels gut geschlossen ist, bevor Sie die Maschine wieder in
Betrieb nehmen.
Y
52
ACHTUNG: Die Staubpartikel können Atemprobleme verursachen. Zu Ihrem Schutz wird empfohlen, eine den geltenden Normen
entsprechende Staubmaske zu tragen.
7. MONTAGE DER SEITLICHEN ERWEITERUNGEN
Die Gehrungssäge wird mit zwei Erweiterungen geliefert, die es erlau-
ben, die Holzstücke mit großen Abmessungen zu halten und somit ihr
Sacken während des Sägens zu vermeiden. Die Erweiterungen können
auf zwei Seiten der Säge montiert werden, in Abhängigkeit von den Ab-
messungen des bearbeiteten Holzstücks. Die seitlichen Erweiterungen
müssen montiert werden,
bevor man die Säge auf einer Werkbank oder einem Tisch befestigt.
1. Spannen sie den Neigungsknopf so, dass das Sägeblatt sich nicht
bewegen kann.
2. Drücken Sie den Drehgriff des Tisches so herunter, dass der Tisch un-
beweglich ist.
3. Lösen Sie den Verriegelungsknopf (A) Abb. 6.
4. Setzen Sie die Tischerweiterung (B) in die beiden Löcher in der Basis
der Säge ein.
6
5.Verriegeln Sie die seitliche Erweiterung an ihrer Stelle, indem sie den Verriegelungsknopf (A) festschrauben.
6. Wiederholen Sie die Etappen 3 bis 5, um die zweite seitliche Erweiterung anzubauen.
7. Stellen Sie die Gehrungssäge auf eine Werkbank oder eine tragende Fläche.
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
ACHTUNG! Bevor Sie irgendeine Einstellung an der Säge vornehmen, vergewissern Sie sich, dass diese von jeder Stromquelle abge-
trennt ist.
Um eine Sicherheit, eine präzise und wirksame Betätigung der Säge zu gewährleisten, müssen die folgenden Einstellverfahren allesamt
durchgeführt worden sein.
Wenn alle Einstellungen durchgeführt worden sind, vergewissern Sie sich, dass alle Schlüssel und Werkzeuge außerhalb der Maschine
sind und dass alle Schrauben, Bolzen und sonstigen Befestigungsmittel richtig festgezogen sind.
Benutzen Sie die Säge nicht, bevor Sie diese Maßnahmen durchgeführt haben.
Während Sie diese Einstellungen durchführen, kontrollieren Sie, ob die externen Teile richtig funktionieren und in gutem Zustand sind.
Jedes beschädigte oder gebrochene Teil muss vor der Benutzung der Säge von einer qualizierten Person ersetzt werden.
1. KONTROLLE UND EINSTELLUNG DER WINKEL ZUM SÄGEBLATT
Die verschiedenen Winkelpositionen für die Gehrungsschnitte sind bei der Herstellung der Maschine eingestellt worden.
Um sich jedoch eine Präzisionsarbeit zu sichern, überprüfen Sie die Genauigkeit der Winkel, bevor Sie Ihre Gehrungssäge
benutzen.
EINSTELLUNG DER HINTEREN AUFLAGERFÜHRUNG FÜR EINEN GEHRUNGSSCHNITT VON 90°:
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt lotrecht zur Führung ist.
1. Arretieren Sie die Säge in Tiefstellung.
2. Lösen Sie den Drehgriff des Tisches und stellen Sie ihn auf 0°. Ziehen Sie den Drehgriff des Tisches wieder fest.
3. Lösen Sie den Verriegelungsknopf für die Neigung des Sägekopfes, der sich auf der hinteren Seite der Maschine bendet,
stellen Sie dann den Kopf auf 0°. Ziehen Sie dann den Verriegelungsknopf für die Neigung des Sägekopfes wieder fest.
4. Legen Sie eines der Enden eines Winkelmaßes (A) Abb. 7 (nicht geliefert) gegen die Führung (B) und das andere gegen das
Sägeblatt. Vergewissern Sie sich, dass das Winkelmaß entlang dem Sägeblatt gut ausgerichtet ist, ohne dessen Zähne zu
berühren. Wenn das Winkelmaß korrekt positioniert ist, müssen die beiden Enden dieses Letzteren gänzlich in Kontakt mit
dem Sägeblatt sowie der Führung sein.
5.Wenn das Sägeblatt nicht in Kontakt mit dem Winkelmaß ist, stellen Sie die Führung wie folgt ein:
Schieben Sie die beiden Erweiterungen der Führung nach außen, wie im vorhergehenden Absatz beschrieben.
Lösen Sie die 4 Einstellschrauben der Führung (C) Abb. 7.
Stellen Sie das Winkelmaß gegen das Sägeblatt. Verschieben Sie die Führung, bis sie vollständig in Kontakt mit dem Ende
des Winkelmaßes ist.
Ziehen Sie die Einstellschrauben der Führung (C) wieder fest.
Y
Y
53
7 8
1 .EINSTELLUNG DES SÄGETISCHES ZUM SÄGEBLATT:
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt lotrecht zum Sägetisch ist.
1. Arretieren Sie die Säge in Tiefstellung.
2. Lösen Sie den Drehgriff des Tisches und stellen Sie ihn auf 0°. Ziehen Sie den Drehgriff des Tisches wieder fest.
3. Lösen Sie den Verriegelungsknopf für die Neigung des Sägekopfes, der sich auf der hinteren Seite der Maschine bendet,
stellen Sie dann den Kopf auf 0°. Ziehen Sie dann den Verriegelungsknopf für die Neigung des Sägekopfes wieder fest.
4. Während Sie den Sägekopf herunterdrücken, legen Sie eines der Enden eines Winkelmaßes (A) Abb. 8 (nicht geliefert) ge-
gen den Sägetisch und das andere Ende gegen das Sägeblatt. Vergewissern Sie sich, dass die beiden Seiten des Winkelmaßes
in Kontakt mit dem Sägeblatt sind, ohne die Zähne des Letzteren zu berühren. Wenn das Winkelmaß richtig angelegt ist,
müssen seine beiden Enden völlig in Kontakt mit dem Sägeblatt sein sowie mit dem Tisch der Gehrungssäge. Dazu drehen
Sie das Sägeblatt mit der Hand und überprüfen die senkrechte Stellung des Blattes zum Sägetisch.
9
5. Wenn das Sägeblatt das Ende des Winkelmaßes nicht voll-
ständig berührt:
Schieben Sie die Erweiterung der rechten Führung nach
außen.
Lösen Sie die Verriegelungsmuttern (A) Abb. 9 (die sich auf
jeder Seite des Neigungsgriffes des Sägekopfes benden),
um die beiden Schrauben (B) freizugeben.
Lösen Sie den Griff für die Verriegelung der Neigung (C) des
Sägekopfes und ziehen Sie den Einstellknopf (D) zu sich.
Legen Sie das Winkelmaß gegen den Sägetisch.
Stellen Sie die beiden Einstellschrauben (B) für die Neigung,
bis die beiden Enden des Winkelmaßes in Kontakt mit dem
Blatt und dem Tisch sind.
Ziehen Sie den Griff für die Verriegelung der Neigung (C) und
die Verriegelungsmuttern (A) wieder an.
Überprüfen Sie erneut die senkrechte Stellung des Säge-
blatts zum Tisch der Säge.
6. Vergewissern Sie sich, dass der Schnittwinkelanzeiger (B)
Abb. 8 mit 0° ausgerichtet ist.
2. EINSTELLUNG DER NEIGUNG DES SÄGEKOPFES UND DES ANSCHLAGS
Sie können den Kopf Ihrer Maschine um 0 bis 45° nach rechts und nach links neigen.
1. Um die Einstellung der Neigung vorzunehmen, lösen Sie den Griff für die Verriegelung der Neigung (A) Abb. 10, der sich
hinter der Säge bendet.
2. Um den Sägekopf nach links zu neigen, entriegeln sie den Verriegelungsgriff (A), dann neigen Sie den Sägekopf fest mit
Hilfe des Griffs um 0 bis 45°, bis Sie die gewünschte Neigung erhalten.
54
10
ACHTUNG! Um das Risiko einer unerwarteten Bewegung der Säge zu reduzieren:
- Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
- Blockieren Sie den Sägekopf in Tiefstellung und blockieren Sie den Gleiter der Radialstäbe, bevor Sie die Gehrungssäge transportieren.
- Tragen Sie die Gehrungssäge nahe an Ihrem Körper, um Ihren Rücken nicht zu verletzen. Beugen Sie die Knie, wenn Sie die Säge anheben.
Transportieren Sie die Säge am Transportgriff, wenn es einen gibt, oder an der Basis. Transportieren Sie die Säge nicht am Netzkabel
oder am Griff für die Inbetriebnahme. Wenn Sie die Säge bei Transport am Netzkabel halten, riskieren Sie, die Isolierung oder die Stro-
manschlüsse zu beschädigen und somit einen Stromschlag herbeizuführen oder einen Brand auszulösen.
- Stellen Sie die Säge an einen wenig frequentierten Platz, wo Leute nicht umherlaufen oder sich setzen können. Die von der Säge
geschleuderten Holzreste könnten die Personen, die sich in der Nähe der Maschine aufhalten, schädigen.
- Befestigen Sie die Säge auf einer festen und ebenen Fläche so, dass sie nicht kippen kann.
3. Um den Sägekopf nach links zu neigen, entriegeln Sie
den Griff (A), ziehen Sie dann den Stift (B), um den Nei-
gungswinkel freizugeben, dann neigen Sie den Säge-
kopf fest mit Hilfe des Griffs um 0 bis 45°, bis Sie die
gewünschte Neigung erhalten. Einmal eingestellt, ziehen
Sie diesen Griff wieder fest an.
HINWEIS: Der Schnittwinkelanzeiger muss ausgerich-
tet sein mit der Markierung 45° auf jeder Seite der Fei-
neinstellung, wenn der Griff (A) völlig gelockert ist und
der Sägekopf ganz nach rechts oder nach links geneigt ist.
3. BEFESTIGUNG DER SÄGE AUF EINER FLÄCHE
Vor der Benutzung muss die Säge solide auf einer waage-
rechten Fläche befestigt werden.
1. Vier Löcher benden sich an den Enden der Basis der
Säge, um diesen auf einer Werkbank oder auf einer ande-
ren Auageäche zu befestigen.
2. Wenn Sie seitliche Verlängerungen benutzen, bringen Sie diese an, bevor Sie die Säge auf einer tragenden Fläche befes-
tigen.
3. Wenn die Säge häug an einen anderen Ort gebracht wird, bringen Sie diese auf einer Basis aus Sperrholz an (Stärke min-
destens 20 mm), die Sie somit mit Hilfe von Schraubzwingen auf jeder Auageräche befestigen können.
4. EINSTELLUNG DER SCHNITTTIEFE
In Normalstellung erlaubt der Tiefenanschlag (Abb. 11)
Ihnen, einen vollständigen Schnitt durch das Holzstück
durchzuführen. Wenn der Sägekopf hochgehoben wird,
können Sie den Tiefenanschlag (A) Abb. 12 einstellen, in-
dem Sie ihn nach rechts ziehen. Die Schraube für die
Einstellung der Schnitttiefe (B) wird wieder in Kontakt mit
dem Anschlag (A) kommen, nachdem erst einmal der Kopf
abgesenkt sein wird.
Die Absenktiefe des Sägeblatts kann also so eingestellt
werden, dass die Säge Fugen machen kann.
Die maximale Schnitttiefe muss so eingestellt werden,
dass das Sägeblatt nicht die Basis der Säge berührt; das
Sägeblatt könnte die Basis der Säge beschädigen. Um die
Schnitttiefe einzustellen, gehen Sie wie folgt vor:
11
Y
55
12
13
1. Heben Sie den Sägekopf in seine höchste Stellung.
2. Lockern Sie die Mutter (C) Abb. 12.
3. Schrauben Sie die Schraube für die Einstellung der
Schnitttiefe (B) oder lockern Sie sie gemäß der gewünschten
Schnitttiefe.
4. Ziehen Sie die Verriegelungsmutter (C) wieder fest.
HINWEIS: Wenn die Schraube für die Einstellung der
Schnitttiefe zu hoch eingestellt wird, wird das Sägeblatt
das Stück nicht gänzlich durchschneiden. Machen Sie stets
einen Schnitttest, nachdem Sie die Schnitttiefe der Säge
geändert haben.
5. MECHANISMUS FÜR RADIALE VERSCHIEBUNG
1. Drehen Sie den Knopf für die Arretierung der Radialstäbe
(A) Abb. 13 entgegen dem Uhrzeigersinn, um den Mecha-
nismus für radiales Gleiten freizugeben.
2. Ziehen oder drücken Sie den Griff (A) Abb. 1, um den
Sägekopf auf den Schienen entsprechend Ihrem Wunsch
zu verschieben.
3. Drehen Sie den Knopf für die Arretierung der Radialstäbe
(A) Abb. 13 im Uhrzeigersinn, um den Mechanismus für ra-
diales Gleiten zu blockieren.
HINWEIS: Achtung! Bevor Sie die Gehrungssäge transpor-
tieren, vergewissern Sie sich, ob der Mechanismus für ra-
diales Gleiten blockiert ist.
FUNKTIONSWEISE
1. GEFAHRENZONE DES TISCHES
Der kreisförmige Arbeitsbereich auf dem Tisch wird als «Gefahrenzone» bezeichnet. Legen Sie niemals Ihre Hände in diese
Zone, wenn das Gerät in Betrieb ist.
14
2. EINSCHALTEN/AUSSCHALTEN DER SÄGE
Um die Säge ein- und auszuschalten, gehen Sie in der fol-
genden Weise vor:
1. Stecken Sie das Netzkabel der Säge in eine Steckdose.
2. Drücken Sie den Startdrücker (C) Abb.1, um die Säge in
Gang zu setzen.
3. Lassen Sie den Startdrücker los, um die Säge zu stoppen
3. VERWENDUNG UND REGELUNG DES DOPPELLASER-
FÜHRUNGSSYSTEMS
Das Doppellaserführungssystem wird mittels des Schal-
ters (A) Abb. 14 kontrolliert und funktioniert nur, wenn das
Netzkabel an eine Stromquelle angeschlossen ist.
WARNUNG! Schauen Sie nicht direkt in die Laserstrahlen
oder auf eine spiegelnde Fläche. Schalten Sie den Laser aus, wenn
er nicht gebraucht wird.
Y
56
15
16
Der Laser erlaubt es, die Schnittbreite Ihres Sägeblatts di-
rekt auf dem Holz sichtbar zu machen.
1. Reißen Sie die Schnittlinie auf Ihrem Werkstück an.
2. Stellen Sie die Gehrungs- und Schnittwinkel nach
Ihrem
Bedarf ein.
3. Vorher klemmen Sie das Stück mit dem vertikalen Nie-
derhalter gegen die Führung, schalten Sie den Doppellaser
ein und richten Sie die Schnittlinie mit einem der Strahlen
aus, sei es von der rechten Seite oder der linken Seite des
Sägeblatts.
4. Starten Sie den Motor.
5. Nachdem das Sägeblatt erst einmal seine Höchst-ges-
chwindigkeit erreicht hat, senken Sie den Sägekopf, um
mit dem Sägen zu beginnen.
4. FESTSTELLEN/LÖSEN DES SÄGEKOPFES
Bei der Benutzung der Säge darf der Sägekopf niemals
in Tiefstellung blockiert sein. Der Kopf muss immer in
Tiefstellung blockiert sein, wenn Sie die Säge transportie-
ren oder wenn die Maschine nicht benutzt wird.
Um den Sägekopf zu lösen:
1. Drücken Sie den Sägekopf leicht nach unten und halten
Sie ihn in dieser Position.
2. Ziehen Sie den Knopf (A) Abb. 16 und drehen Sie ihn
leicht, bis der Nocken in die horizontale Kerbe einrastet.
3. Heben sie den Sägekopf so, dass er in Hochstellung ist.
Um den Sägekopf erneut in Tiefstellung zu blockieren,
gehen Sie wie folgt vor:
1. Senken Sie den Sägekopf in seine tiefste Stellung ab.
2. Bringen sie den Verriegelungsknopf des Sägearms (A)
wieder in seine Ausgangsstellung, d.h. dass der Nocken
des Knopfes in die vertikale Kerbe einrastet.
Um das Doppellaserführungssystem einzustellen, wenn es nicht in einer Flucht mit den beiden Seiten des Sägeblatts ist,
nehmen Sie die folgende Einstellung vor:
1. Ziehen Sie den Plastikdeckel des Lasers ab.
2. Lockern Sie die beiden Kreuzschlitzschrauben (A) Abb. 15, die sich neben den Lasern benden.
3. Befestigen Sie Ihr Holzstück auf dem Tisch der Säge, starten Sie Ihre Säge und führen Sie einen Teilschnitt aus, um die bei-
den Seiten des Schnitts anzugeben.
4. Drehen Sie jeden Laser (B), bis jeder Strahl von der Doppellaserführung in einer perfekten Flucht mit den beiden Seiten des
Schnitts ist.
5. Nachdem die Einstellungen einmal vorgenommen worden sind, behalten Sie die Laser an ihrem Ort und ziehen Sie die
Kreuzschlitzschrauben (A) wieder fest.
6. Bringen Sie den Plastikdeckel des Doppellasers wieder an.
5. POSITION DER HÄNDE UND FÜSSE BEIM SÄGEN
ACHTUNG!
Sägen Sie keine kurzen Stücke. Sie können ein kurzes Holzstück nicht korrekt halten und die Hände in einem sicheren Abstand
vom Sägeblatt haben. Kreuzen Sie niemals die Hände und legen Sie sie niemals in die Schnittzone.
Sie werden leichter und viel sicherer mit Ihrer Gehrungssäge sägen, indem Sie eine angemessene Arbeitshaltung in Höhe
der Hände und Ihres Körpers einnehmen. Stellen Sie sich auf eine Seite der Säge; stellen Sie sich nicht dahin, wo die Gefahr
der Schleuderung von Resten besteht.
Y
57
17
Bewahren Sie einen guten Halt und ein gutes
Gleichgewicht. Halten Sie Ihre Hände mindestens 10 cm
vom Sägeblatt entfernt. Halten Sie das Holzstück fest ge-
gen die Führung und halten Sie die Hände in der Position,
bis der Drücker völlig losgelassen ist und das Sägeblatt
vollständig gestoppt ist.
Bevor Sie einen Schnitt durchführen:
Führen Sie eine „Simulation“ mit der ausgeschalteten
Säge durch, um den Weg des Sägeblatts zu bestimmen,
oder
Schalten Sie den Doppellaser ein und kontrollieren Sie,
den Weg des Sägeblatts zwischen den Anzeichnungen des
Doppellasers. Sehen Sie im Abschnitt „Verwendung und
Regelung des Doppellaserführungssystems“ nach, wenn
eine Einstellung notwendig ist.
Der kreisförmige Arbeitsbereich auf dem Tisch wird als «Gefahrenzone» bezeichnet. Legen Sie niemals Ihre Hände in diese Zone,
wenn das Gerät in Betrieb ist.
ACHTUNG!
- Kreuzen Sie nicht die Arme vor dem Sägeblatt, während Sie die Gehrungssäge benutzen.
- Vergewissern Sie sich, ob der Tisch arretiert ist und dass die Neigung es ebenfalls ist, bevor Sie die Gehrungssäge benutzen.
6. SÄGEN EINES HOLZSTÜCKS
Um zu beginnen, mit Ihrer Gehrungssäge zu sägen:
1. Bringen Sie den Sägekopf in seiner höchsten Stellung an.
2. Wählen und arretieren Sie den für den Gehrungsschnitt gewünschten Winkel.
3. Wählen und arretieren Sie den für den abgeschrägten Schnitt gewünschten Winkel.
4. Vergewissern Sie sich, dass die Größe des Werkstücks wird den Kapazitäten der Säge angepasst.
5. Fixieren Sie das Werkstück fest an der Säge mit Hilfe des Niederhalters.
6. Halten Sie die großen Stücke gut fest, um zu verhindern, dass sie kippen können, oder benutzen Sie seitliche Ver-
längerungen oder Stützböcke.
7. Überprüfen Sie, ob Ihre Hände sich außerhalb des Weges des Sägeblatts benden.
8. Ziehen Sie den Sägekopf zu sich entlang den Schienen für radiales Gleiten.
9. Halten Sie den Startdrücker gedrückt, um die Säge zu betätigen und lassen Sie das Sägeblatt seine Höchstges-
chwindigkeit erreichen.
10. Senken Sie dann das Sägeblatt langsam quer durch das zu sägende Stück und lassen Sie das Blatt in die umgekehrte
Richtung gleiten, um das Sägen zu beenden. Beanspruchen Sie das Sägeblatt nicht zu sehr. Denn es wird effektiver
und präziser arbeiten, wenn es mit der Geschwindigkeit benutzt wird, für welche es vorgesehen ist.
11. Lassen Sie den Startdrücker los, lassen Sie das Sägeblatt von selbst zum Stillstand kommen und bringen Sie den
Sägekopf wieder in Hochstellung, wenn das Sägen beendet ist.
ACHTUNG!
Bevor Sie beginnen, mit Ihrer Gehrungssäge zu sägen, vergewissern Sie sich, ob diese richtig zusammengebaut und eingestellt
worden ist. Vergewissern Sie sich, dass Sie alle in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitsvorschriften gelesen und verstan-
den haben. Vergewissern Sie sich, dass der Verriegelungsgriff des Tisches gut festgezogen ist, bevor Sie einen Schnitt ausführen. Schwere
Verletzungen können entstehen, wenn dieser Rat nicht beachtet wird.
ACHTUNG!
Schneiden Sie keine Metallteile mit Ihrer Gehrungssäge. Für diese Säge gibt es keine Garantie, wenn Sie Metall mit ihr sägen. Der
Hersteller lehnt im Falle eines Problems jede Haftung ab, wenn die Maschine benutzt worden ist, um eine andere Arbeit als die, für die sie
konzipiert worden ist, durchzuführen.
Y
Y
58
7. KORREKTE VORGEHENSWEISE FÜR SCHNITTE UNTER ANWENDUNG DER RADIALEN VERSCHIEBUNG
Warnung: Es kann gefährlich sein zu sägen, indem man die Säge zu sich zieht, da diese nach oben und in Richtung des
Sägenden springen kann. Drücken Sie die Säge stets nach hinten, indem Sie sie von sich entfernen, und zur Führung hin,
wenn Sie einen Schnitt durchführen, indem Sie die Gleitführung benutzen. Die folgenden Etappen beschreiben die kor-
rekte Vorgehensweise, an die man sich halten soll, um das Gleiten bei einem Schnitt mit Ihrer kombinierten gleitenden
Gehrungssäge zu nutzen:
1. Legen Sie das Werkstück auf den Sägetisch und gegen die Führung. Halten Sie den Griff des Sägekopfes, aber setzen Sie
die Säge in diesem Moment nicht in Gang.
2. Ziehen Sie den Sägekopf zu sich, wobei dieser Letztere in Hochstellung ist. Nachdem Sie den Sägekopf erst einmal zu sich
gezogen haben, drücken sie auf den Startdrücker, um die Säge in Gang zu setzen.
3. Drücken Sie auf die Verriegelungsklinke und drücken Sie auf den Sägekopf.
4. Drücken Sie den Sägekopf nach hinten und in Richtung Führung, um den Schnitt durchzuführen.
5. Lassen Sie den Drücker los und lassen Sie den Sägekopf in Tiefstellung, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommt.
6. Nachdem das Sägeblatt erst einmal zum Stillstand gekommen ist, bringen Sie den Sägekopf wieder in Hochstellung
8. BENUTZUNG DER SÄGE FÜR LÄNGSSCHNITT
Wenn man ein Material sägt, das eng genug ist, um es dem Sägeblatt zu ermöglichen zu schneiden, indem es eine Bewe-
gung von oben nach unten macht (ähnlich derjenigen einer konventionellen Gehrungssäge) statt das Sägeblatt quer durch
das Stück gleiten zu lassen, wird die Gleitbewegung der Säge in hinterer Stellung blockiert, indem man den Feststellknopf
der Stäbe für radiale Verschiebung festzieht. Der Sägekopf wird nach unten gedrückt, um den Schnitt zu vollführen. Wenn
der Schnitt beendet ist, lassen Sie den Startdrücker los und lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommen,
bevor Sie den Schneidkopf wieder in Hochstellung bringen.
9. SCHNITTE GEKRÜMMTER WERKSTOFFE
Sehen Sie sich Ihr Holzstück an, bevor Sie beginnen, es
zu sägen. Wenn es gekrümmt ist, legen Sie es mit der
gekrümmten Seite gegen die Führung, wie in der nebens-
tehenden Abbildung gezeigt.
10. GEHRUNGSSCHNITTE
1. Drehen Sie den Drehgriff des Tisches (J) Abb. 1, um den
Tisch zu entriegeln.
2. Mit Hilfe desselben Griffes verschieben Sie den Säge-
tisch (H) entsprechend dem gewünschten Winkel.
3. Arretieren Sie den Drehgriff des Tisches (J), um den Tisch
an seinem Platz zu arretieren, bevor man mit dem Sägen
beginnt.
4. Stellen Sie sich in die Fluchtlinie des Winkels, um zu -
gen.
18
RICHTIG
FALSCHE
ACHTUNG!
Bevor Sie versuchen, einen Gehrungsschnitt oder einen abgeschrägten Schnitt durchzuführen, verlängern Sie die Führung auf jeder
Seite. Das Sägeblatt könnte in Kontakt mit der Führung kommen, wenn die Erweiterungen nicht vollständig ausgefahren sind.
11. ABGESCHRÄGTE SCHNITTE
Der Schneidkopf Ihrer Radialgehrungssäge kann geneigt werden, um in welchem Abschrägungswinkel auch immer zu
sägen, ausgehend von einem rechten Schnitt von 90° bis zu einem Schnitt mit einem Abschrägungswinkel von 45° rechts
oder links. Dazu sehen Sie bitte im Absatz „Einstellung der Neigung des Sägekopfes“ nach.
12. KOMBINIERTE SCHNITTE
Ein Schnitt kombinierter Winkel besteht darin, gleichzeitig in Gehrung und in Abschrägung zu sägen. Beim Sägen großer
Werkstücke müssen Sie den Mechanismus für radiales Gleiten nutzen.
1. Lockern Sie den Verriegelungsgriff der Neigung (A) Abb. 10.
2. Bringen Sie den Sägekopf in die gewünschte Position. Ziehen Sie das Rad für die Arretierung der Neigung wieder fest.
3. Drehen Sie den Drehgriff des Tisches, um den Tisch zu entriegeln, und drehen Sie den Tisch in dem gewünschten Winkel.
Ziehen Sie den Drehgriff des Tisches wieder fest, um den Sägetisch zu arretieren.
4. Stellen Sie sich in die Fluchtlinie des Griffs, um zu sägen.
Y
59
13. SCHNITTE VON FUSSLEISTEN
Die Fußleisten können mit Hilfe einer Gehrungssäge
geschnitten werden. Die Methode hängt von der Art der
Fußleisten, ihren Merkmalen und Anwendungen ab.
1. Benutzen Sie Schraubstöcke, Niederhalter oder Schraub-
zwingen jedes Mal, wenn es möglich ist. Legen sie einen
Schutzstreifen auf die einzuspannende Fläche, um eine
Beschädigung der Oberäche der Fußleiste zu vermeiden.
2. Markieren Sie den zu sägenden Teil der Fußleiste, um
jeden Überstand zu vermeiden, und zeichnen Sie eine
Schnittlinie auf das Stück.
3. Machen Sie mehrere Testschnitte an den Abfällen, bevor
Sie den endgültigen Schnitt durchführen.
HINWEIS: Das Splittern des Holzes kann auf die Stärke
der Fußleiste oder auf eine schlechte Wahl des Sägeblatts
zurückzuführen sein.
14. SCHNITTE VON GESIMSLEISTEN
Ein einzigartiges Merkmal der Säge ist die Leichtigkeit, mit
der Sie Gesimsleisten sägen können.
Gesimsleisten müssen mit äußerster Genauigkeit gesägt
werden. Die beiden Flächen der Gesimsleiste müssen an
die Wand oder an die Decke passen und umgekehrt.
Was folgt, ist ein Beispiel für das Sägen von inneren und
äußeren Ecken der Gesimsleisten mit Wandwinkeln von
52/38° (Abb. 21).
Anmerkung: Beim Schnitt von Gesimsleisten in einem
Wandwinkel von 45° ist die folgende Methode die gleiche
wie diejenige für innere und äußere Ecken, außer dass die
Position des abgeschrägten Schnitts stets bei 30° bleibt
und die Position des Gehrungsschnitts 35-1/4° rechts oder
links ist.
1. Positionieren Sie den Tisch für einen Gehrungswinkel von
31,62° nach rechts. Ein positiver Anschlag wird geliefert, um
den Tisch schnell in diesen Winkel zu versetzen. Neigen Sie
das Sägeblatt in einem Schnittwinkel von 33,9°
2. Legen Sie die Gesimsleiste auf den Sägetisch, die Dec-
kenseite der Gesimsleiste gegen die Führung und führen
Sie den Schnitt durch. Es ist zu beachten, dass man einen
Niederhalter benutzen muss, um das Stück fest gegen den
Tisch zu halten. Das für die äußere Ecke verwendete Ge-
simsleistenstück, bendet sich immer rechts vom Säge-
blatt. Das für die innere Ecke verwendete Gesimsleis-
tenstück bendet sich immer links vom Sägeblatt.
3. Um die entsprechenden Hälften der inneren und äußeren Ecken zu machen, drehen Sie einfach den Tisch in die linke
Gehrungsschnittposition von 31,62°. Ein positiver Anschlag wird geliefert, um den Tisch in diesem Winkel schnell einzus-
tellen. Das Sägeblatt ist schon im Schnittwinkel von 33,9° für den vorhergehenden Schnitt geneigt.
4. Legen Sie das Sims auf den Tisch der Säge, die Wandseite der Gesimsleiste gegen die Führung und führen Sie den
Schnitt aus. Es ist noch einmal zu beachten, dass man einen Niederhalter benutzen muss, um das Stück fest gegen den
Tisch zu halten. Das für die äußere Ecke verwendete Gesimsleistenstück, bendet sich immer rechts vom Sägeblatt. Das
für die innere Ecke verwendete Gesimsleistenstück bendet sich immer links vom Sägeblatt.
19
f
ü
h
r
u
n
g
f
ü
h
r
u
n
g
SägetischSägetisch
gehrung mit 45˚ Neigung 0˚
gehrung mit 0˚ Neigung 45˚
20
F
ü
h
r
u
n
g
Sägetisch
Position des zusägenden
21
Innere Ecke
äußere Ecke
Kombinierter Schnitt von gesimsleisten
60
WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
1. AUSWECHSELUNG DES SÄGEBLATTS
Ersetzen Sie sofort das Sägeblatt, wenn Sie irgendein Anzeichen von Beschädigung oder irgendeine andere Anomalie be-
merken. Die Abstumpfung und der Verschleiß von Sägeblättern können zu ernsthaften Verletzungen führen und die Schnei-
darbeit der Säge uneffektiv machen.
ACHTUNG!
Bevor Sie das Sägeblatt auswechseln, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. Das Netzkabel muss jedes Mal, wenn Sie einen
Einstellung oder eine Reparatur an Ihrer Säge vornehmen, vom Netz getrennt bleiben.
Um nicht durch eine Schleuderung von Abfällen verletzt zu werden, verwenden Sie kein Sägeblatt mit einem Durchmesser, der größer
oder kleiner als 255 mm ist.
Verwenden Sie kein abgestumpftes Sägeblatt. Das könnte gefährlich sein.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die für das Querschneiden vorgesehen sind. Wenn Sie Sägeblätter mit Hartmetallplättchen verwenden,
vergewissern Sie sich, dass sie einen Schnittwinkel von Null oder einen negativen haben. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit tiefen
Zähnen, denn sie können sich biegen und den Sägeblattschutz berühren.
Verwenden Sie niemals ein Sägeblatt, das dicker als das Originalsägeblatt ist.
22
23
24 25
1. Heben Sie den Sägekopf in die Hochstellung.
2. Lösen und nehmen Sie die Schraube (A) Abb. 22 heraus, die die Halterung des Plastikgehäuses des Sägeblattschutzes an
der oberen Schutzvorrichtung des Sägeblatts sichert.
3. Nehmen Sie das Verbindungsstück (B) Abb. 22 ab.
4. Lösen und nehmen Sie die Halbrundkopfschraube (C) ab, welche die Platte der Sägeblattschutz und die untere Sägeblatts-
chutz an der oberen Sägeblattschutz xiert.
5. Drehen Sie den untere Sägeblattschutz und die Platte des Sägeblattschutzes nach hinten, um Zugang zur Schraube der
Welle zu haben, siehe Abb. 23.
Y
61
6. Drücken Sie auf den Verriegelungsknopf der Welle (A) Abb. 24, dann drehen Sie das Sägeblatt mit der Hand, bis die Welle
einrastet.
7. Nehmen Sie die Schraube der Welle (B) Abb. 25 ab, indem Sie den gelieferten Schlüssel für die Auswechselung des Säge-
blatts (A) benutzen. Drehen Sie den Schlüssel für die Auswechselung des Sägeblatts (A) im Uhrzeigersinn, um die Schraube
der Welle abzunehmen.
8. Nehmen Sie das äußere Seitenblech (C) ab, dann das Sägeblatt.
9. Entfernen Sie nicht das innere Seitenblech, außer um es zu reinigen. Vergewissern Sie sich, dass die Innenächen der in-
neren und äußeren Seitenbleche sauber und frei von Fremdkörpern sind.
10. Reinigen Sie die Seitenbleche und geben Sie einen Tropfen Öl auf die beiden Seitebleche, bevor Sie das neue Sägeblatt
einziehen. Setzen Sie nur ein Sägeblatt von 255 mm Durchmesser ein. Überprüfen Sie, ob die Drehrichtung des Sägeblatts
(markierter Pfeil auf dem Sägeblatt) der Richtung des auf dem oberen Sägeblattschutz markierten Pfeils entspricht.
11. Drücken Sie auf den Verriegelungsknopf der Welle (A) Abb. 24. Klemmen Sie das Sägeblatt an seinem Platz fest, indem
Sie den Schlüssel für die Auswechselung des Sägeblatts benutzen und drehen Sie die Schraube der Welle entgegen dem
Uhrzeigersinn zum Festspannen.
12. Stellen Sie die untere Sägeblattschutz und die Schutzplatte nach unten zurück und montieren Sie wieder die Hal-
brundkopfschraube (C) Abb. 22, das Verbindungsstück (B) sowie die Schraube des Gehäuses (A).
ACHTUNG!
Es ist unbedingt notwendig, Sägeblätter der gleichen Stärke wie das Originalsägeblatt zu verwenden, damit das
äußere Seitenblech bei der Montage der Maschine vollkommen auf der Achse der Maschine gehalten wird.
ACHTUNG!
Bevor Sie irgendeine Reparatur oder Wartung an der Säge vornehmen, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. Das
Netzkabel muss jedes Mal, wenn Sie eine Einstellung oder Wartungsmaßnahme an der Maschine vornehmen, vom Netz
getrennt sein.
Um einen Stromschlag, das Ausbrechen von Feuer oder eine Verletzung zu vermeiden, verwenden Sie nur identische Er-
satzteile mit gleichwertigen Merkmalen.
Wenn das Netzkabel verschlissen, angeschnitten oder beschädigt ist, ersetzen Sie es sofort.
2. HOLZSÄGESPÄNE
ACHTUNG!
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie Druckluft benutzen, um Ihre Gehrungssäge zu reinigen.
Leeren Sie regelmäßig den Staubbeutel. Vermeiden Sie die Anhäufung von Sägespänen um die Säge herum und unter der
Säge. Verwenden Sie Druckluft oder ein Sauggerät, um den Arbeitsbereich sauber zu halten.
3. UNTERER SÄGEBLATTSCHUTZ
ACHTUNG!
Vergewissern Sie sich, dass Sie das Netzkabel aus der Steckdose gezogen haben, bevor Sie den unteren Sägeblatts-
chutz reinigen.
Überprüfen Sie regelmäßig das gute Funktionieren des unteren Sägeblattschutzes. Benutzen Sie die Säge nicht mit einem
beschädigten oder fehlenden unteren Sägeblattschutz.
Der untere Sägeblattschutz ist zu Ihrer Sicherheit auf die Maschine montiert.
Achten Sie darauf, dass der untere Sägeblattschutz nicht mit Holzstaub verstopft und dass er sauber ist. Benutzen Sie ein
feuchtes Tuch, um den Staub vom unteren Sägeblattschutz zu entfernen.
HINWEIS: Um eine Beschädigung des unteren Sägeblattschutzes zu vermeiden, reinigen Sie ihn nur mit einem feuchten
Tuch. Die Verwendung von Lösungsmitteln würde das Risiko mit sich bringen, den Kunststoff der Schutzvorrichtung zu
beschädigen.
4. WARTUNG DES DOPPELLASERS
ACHTUNG!
Schauen Sie nicht direkt in die Laserstrahlen. Wenn Sie die Laserstrahlen absichtlich anstarren, riskieren Sie schwere
Augenverletzungen. Lesen Sie alle Sicherheitsvorschriften hinsichtlich des Lasers.
Y
Y
Y
62
Kontrollieren Sie die Sauberkeit des Lasers und entfernen Sie bei Bedarf den Staub von Letzterem.
1. Schalten Sie die Säge und den Laser aus. Ziehen Sie den Stecker der Säge.
2. Entfernen Sie den Staub vom Laser, indem Sie eine weiche Bürste oder ein weiches und sauberes Tuch benutzen oder
einen sehr leichten Drucklufthauch.
5. SCHMIERUNG
Alle Lager werden ständig geschmiert und müssen nicht in periodischen Abständen eingefettet werden.
ACHTUNG!
Bevor Sie irgendeine Reparatur oder Wartungsmaßnahme an der Säge durchführen, ziehen Sie den Stecker d e s
Netzkabels aus der Steckdose.
6. KONTROLLE UND ERSETZUNG DER KOHLEBÜRSTEN
: Bevor Sie die Kohlebürsten überprüfen, ziehen
Sie den Stecker des Gerätes. Die Lebensdauer der Kohle-
bürsten variiert. Sie hängt von der Arbeitsbelastung ab,
die man dem Motor auferlegt. Überprüfen Sie die Kohle-
bürsten nach den ersten 50 Betriebsstunden im Falle eines
neuen Gerätes oder nach dem Einlegen eines neuen Sat-
zes von Kohlebürsten.
Nach der ersten Überprüfung müssen sie alle 10 Stunden
des Gebrauchs kontrolliert werden bis zu dem Moment,
wo es notwendig wird, sie zu ersetzen.
Die Kohlebürstenhalterungen (siehe nebenstehende Ab-
bildung) benden sich auf jeder Seite des Motorgehäuses.
Ersetzen Sie die beiden Kohlebürsten, wenn der Ko-
hlenstoff einer Kohlebürste abgenutzt ist und nicht mehr
als 5 mm Länge besitzt oder wenn eine Feder oder ein Dra-
ht verbrannt oder beschädigt ist. Wenn die Kohlebürsten
nach der Kontrolle noch verwendbar sind, bringen Sie sie
wieder da an, wo sie sich zu Beginn befanden.
Dazu gehen Sie wie folgt vor:
1. Lockern und nehmen Sie die beiden Schrauben mit Hal-
brundkopf (B) Abb. 26 ab, welche den Deckel des Motor-
gehäuses (A) halten.
2. Nachdem erst einmal der Deckel des Motorgehäuses
abgenommen worden ist, nehmen Sie jede Kohlebürste
(B) Abb. 27 heraus. Kontrollieren Sie sie und ersetzen Sie
sie, falls notwendig. Ersetzen Sie die beiden Kohlebürsten,
auch wenn nur eine der beiden abgenutzt ist.
3. Um die Kohlebürsten herauszunehmen, drücken Sie die
Feder (A) herunter, klemmen Sie den Draht (C) der Kohle-
bürste ab, nehmen Sie dann die Kohlebürste heraus und
überprüfen Sie diese. Wiederholen Sie diese Etappe für die
andere Kohlebürste.
[Abbildung 27]
4. Ersetzen Sie die Kohlebürsten, wenn die Verschleiß-
grenze erreicht ist (siehe Abb. 28). Halten Sie sie sauber.
HINWEIS: Nachdem Sie die Kohlebürsten kontrolliert ha-
ben, gehen Sie sicher, dass sie diese wieder an der gleichen
Stelle anbringen, wo sie anfangs waren, wenn Sie sie nicht
ersetzen.
26
27
28
Linie der Verschleißgrenze
Y
63
4. Ersetzen Sie die Kohlebürsten, wenn die Verschleißgrenze erreicht ist (siehe Abb. 28). Halten Sie sie sauber.
HINWEIS: Nachdem Sie die Kohlebürsten kontrolliert haben, gehen Sie sicher, dass sie diese wieder an der gleichen Stelle
anbringen, wo sie anfangs waren, wenn Sie sie nicht ersetzen.
5. Bringen Sie die Kohlebürsten an ihren Platz im Motorgehäuse an. Schließen Sie die Drähte wieder an die Anschlussklem-
men an, befestigen Sie die Kohlebürsten, indem Sie die Federn (A) neu einstellen, dann bringen Sie den Deckel des Motor-
gehäuses wieder an und schrauben ihn mit Hilfe der beiden Schrauben (B) Abb. 26 fest an.
6. Setzen Sie die Säge in Gang und lassen Sie sie sich etwa 5 bis 10 Minuten lang drehen, um es den Kohlebürsten zu ermögli-
chen, in die richtige Position zu kommen. Wenn die Kohlebürsten nicht richtig montiert sind, wird der Ausschalter nicht
normal funktionieren können, und es besteht das Risiko, dass der Motor beschädigt wird. Wenn die Kohlebürsten dabei sind,
„sich zu positionieren“, können Sie einige Funken in Höhe des Motors wahrnehmen. Das ist bei neuen Kohlebürsten völlig
normal.
[Abbildung 28]
Linie der Verschleißgrenze
WARNUNG:
BEACHTEN SIE BEIM GEBRAUCH VON ELEKTROGERÄTEN STETS DIE GRUNDLEGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN,
UM DAS RISIKO VON BRAND, ELEKTRISCHEN ENTLADUNGEN UND VERLETZUNGEN ZU REDUZIEREN. LESEN SIE AUCH
ALLE INSTRUKTIONEN, BEVOR SIE DIESES PRODUKT BENUTZEN UND BEWAHREN SIE DIESE INSTRUKTIONEN SO AUF,
DASS SIE IN IHNEN JEDERZEIT NACHLESEN KÖNNEN.
Y
64
DEUTSCH -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN -----------------------------------------------------------------------------------------
23
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR TISCHKREISSÄGEN ----------------------------------------------------
24
SYMBOLE ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
25
INSTALLATION -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
25
SPEZIFIKATIONEN ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
25
MONTAGE -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
26
EINRICHTEN DES WERKZEUGS -----------------------------------------------------------------------------------------------
28
ANSCHLUß AN DIE STROMQUELLE -----------------------------------------------------------------------------------------
29
INBETRIEBNAHME DES GERÄTE ----------------------------------------------------------------------------------------------
30
GEBLATTWECHSEL -------------------------------------------------------------------------------------------------------------
31
LISTE FÜR RECYCLEBARE MATERIALIEN -----------------------------------------------------------------------------------
32
TEILELISTE PST-254M --------------------------------------------------------------------------------------------------------------
33
MOTORTEILE LISTE PST-254M -------------------------------------------------------------------------------------------------
36
STÜCKLISTE DER BASIS PST-254M -------------------------------------------------------------------------------------------
38
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG AND GARANTIEKARTE ----------------------------------------------------------------
43
SOMMARIO
ITALIAN ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
REGOLE DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI PER SEGHE TRONCATRICI RADIALI ----------------------------
66
PROTEZIONE AMBIENTALE -------------------------------------------------------------------------------------------------------
68
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI -------------------------------------------------------------------------------------------------------
69
IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA ----------------------------------------------------------------------------------------
71
MONTAGGIO E REGOLAZIONI---------------------------------------------------------------------------------------------------
74
FUNZIONAMENTO --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
77
MANUTENZIONE E CURA ----------------------------------------------------------------------------------------------------------
81
CERTIFICATO DI GARANZIA ------------------------------------------------------------------------------------------------------
130
FRANÇAIS -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
CONSIGNESNÉRALES DE SÉCURITÉ --------------------------------------------------------------------------------------
4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX SCIES CIRCULAIRES DE TABLE ---------------------------------
4
SYMBOLES -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5
INSTALLATION -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5
SPÉCIFICATIONS ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5
MONTAGE -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6
GLAGE DE L’OUTIL ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8
CONNEXION À L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE --------------------------------------------------------------------------
9
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE --------------------------------------------------------------------------------------
10
REMPLACEMENT DES LAMES --------------------------------------------------------------------------------------------------
11
LISTE ANALYTIQUE DES MATIÈRES RECYCLABLES --------------------------------------------------------------------
33
LISTE DES PIÈCES PST-254M ----------------------------------------------------------------------------------------------------
33
LISTE DES PIÈCES MOTEUR PST-254M -------------------------------------------------------------------------------------
36
LISTE DES PIÈCES DU PIÈTEMENT PST-254M ----------------------------------------------------------------------------
38
CONFORMITÉ ET GARANTIE ----------------------------------------------------------------------------------------------------
43
ATTENZIONE
Un utilizzo scorretto e pericoloso di questo utensile motorizzato può pro-
vocare la morte o gravi lesioni.
Leggere l’intero manuale di utilizzo prima di mettere in funzione l’utensile.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER POTERLE CONSULTARE IN SEGUITO.
65
1.Tenere pulita l'area di lavoro. Un'area o un banco di lavoro in disordine favoriscono gli incidenti.
2.Evitare di operare in un ambiente di lavoro pericoloso. Non esporre gli utensili alla pioggia ed evitare l'utilizzo in ambienti
bagnati o umidi. L'area di lavoro deve essere ben illuminata. Non utilizzare l'utensile in presenza di gas o liquidi infiammabi-
li.
3.Proteggersi dalle scariche elettriche. Evitare di entrare in contatto con superfici messe a terra.
4.Tenere a distanza visitatori e bambini. Tutti i visitatori e i bambini devono tenersi a distanza di sicurezza dall'area di lavoro.
5.Riporre gli utensili non utilizzati. Quando gli utensili non sono utilizzati devono essere riposti in luogo asciutto, sotto chia-
ve e fuori dalla portata dei bambini.
6.Non forzare l'utensile. Le prestazioni dell'utensile saranno migliori e sicure se si rispetterà il ritmo per il quale è stato pro-
gettato.
7.Utilizzare l'utensile più adatto alla lavorazione richiesta per dimensioni e prestazioni. Non forzare un utensile di potenza
limitata a eseguire il lavoro di un utensile per uso intensivo. Ad esempio non utilizzare una sega circolare per tagliare rami o
ceppi.
8.Indossare un abbigliamento appropriato. Evitare capi ampi o gioielli che possano impigliarsi nelle parti in movimento. In
caso di lavorazione all'aperto si raccomanda l'utilizzo di calzature antisdrucciolo. Indossare un dispositivo di protezione per i
capelli lunghi.
9.Indossare sempre occhiali di sicurezza. Utilizzare anche una maschera se l'operazione solleva polvere.
10. Collegare il dispositivo di aspirazione della polvere. Se sono previsti dispositivi per il recupero delle polveri assicurarsi che
essi siano connessi e utilizzati correttamente.
11.Trattare con cura il cavo di alimentazione. Non tirare mai il cavo di alimentazione per estrarlo dalla presa. Tenere il cavo di
alimentazione al riparo da fonti di calore, olio e spigoli vivi.
12.Fissare il pezzo. Per quanto possibile, utilizzare dei morsetti o una morsa per mantenere il pezzo in posizione. Non blocca-
re il pezzo con le mani.
13.Non sporgersi sopra l'utensile. Mantenere sempre l'equilibrio.
14.Mantenere gli utensili in perfetto stato. Mantenere gli utensili ben affilati e puliti al fine di ottenere un rendimento
migliore e sicuro. Seguire le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Verificare regolarmente il cavo di
alimentazione e sostituirlo se deteriorato. Mantenere le impugnature asciutte, pulite e, in particolare, assicurarsi che siano
prive d'olio e di grasso.
15.Staccare l'utensile dalla presa di rete quando non è in uso, prima di eseguire interventi di manutenzione, e in caso di sosti-
tuzione di accessori quali lame, punte, frese, ecc.
16.Allontanare dall'utensile le chiavi di serraggio e di regolazione. Prendere l'abitudine di verificare che le chiavi di serraggio
e regolazione siano state estratte dall'utensile prima di accenderlo.
17.Evitare l'accensione accidentale. Assicurarsi che l'interruttore sia in posizione di spegnimento prima di collegare l'utensile
alla rete elettrica.
18.Utilizzare cavi di prolunga omologati per uso all'aperto. In caso di impiego dell'utensile all'aperto utilizzare esclusivamen-
te cavi di prolunga omologati per uso all'aperto e chiaramente contrassegnati.
REGOLE DI SICUREZZA PER UTENSILI
ATTENZIONE:
• Leggere attentamente il manuale d'uso prima di mettere in funzione la macchina.
• Questo apparecchio risponde alle prescrizioni di sicurezza in vigore per le macchine elettriche.
• Un utilizzo non conforme può causare danni corporali e materiali. Le persone che non hanno familiarizzato con il
manuale d'uso non devono utilizzare la macchina. Conservare con cura questo manuale d'uso.
Y
66
20.Ispezionare con cura i componenti per individuare eventuali danni. Prima di proseguire nell'utilizzo dell'utensile ispezio-
nare tutti i dispositivi di protezione o qualsiasi altro componente che possa essersi danneggiato assicurandosi che funzioni
correttamente e assolva la propria funzione. Vericare che i componenti mobili siano ben allineati, non vi siano impedimenti
al movimento o rotture. Inoltre, vericare il montaggio od ogni altra condizione che possa inuire sul funzionamento. Tutti i
componenti o dispositivi di protezione danneggiati devono essere riparati o sostituiti presso un centro di assistenza tecnica
postvendita autorizzato. Non utilizzare l'utensile se l'interruttore non funziona correttamente.
21.Avvertenza: l'utilizzo di accessori non raccomandati in questo manuale d'uso può comportare il rischio di infortuni.
22.La riparazione dell'utensile deve essere afdata a un tecnico qualicato. Questo utensile elettrico è prodotto nel rispetto
dei requisiti di sicurezza a esso applicabili. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da tecnici qualicati che
utilizzino pezzi di ricambio originali per non esporre l'utilizzatore a gravi pericoli.
23.Conservare con cura le presenti istruzioni e consegnarle a coloro a cui afdate l'apparecchio.
1.Avvertenza: Utilizzare esclusivamente lame previste per il taglio trasversale. In caso di utilizzo di lame con placchette di
carburo assicurarsi che abbiano un angolo di taglio nullo o negativo. Non utilizzare lame a dentatura profonda in quanto
possono piegarsi ed entrare in contatto con il proteggilama.
2.Avvertenza: Non utilizzare la sega prima di avere completato il montaggio e l'installazione come da istruzioni.
3.Se non si ha familiarità con l'uso delle seghe troncatrici radiali rivolgersi a un supervisore, formatore o altra persona compe-
tente per eventuali consigli.
4.Avvertenza: Tagliare tirando la sega verso l'operatore può rivelarsi pericoloso in quanto essa può saltare verso l'alto e verso
l'operatore. Spingere sempre la sega in avanti, allontanandola dall'operatore, e verso la guida quando si esegue un taglio
utilizzando il meccanismo di scorrimento.
5.Quando si utilizza la sega come sega troncatrice per tagli angolari e si eseguono tagli a tuffo, assicurarsi che il meccanismo
di scorrimento della sega sia bloccato per evitare che scorra all'indietro verso l'operatore.
6.Quando si ripiegano o si aprono i piedi, fare attenzione evitando di schiacciarsi le dita.
7.Sistemare il supporto su una supercie piatta e orizzontale per evitare che la macchina oscilli o si ribalti.
8.Assicurarsi che le prolunghe siano ben bloccate prima di mettere in funzione l'utensile.
9.Non mettersi in piedi sul piano e non utilizzare le prolunghe come scaletta o impalcatura.
10.Non eccedere i 20 kg di peso per prolunga.
11. Avvertenza: Non introdurre mai le mani all'interno della zona identicata come zona pericolosa mentre l'utensile è
in funzione.
12.Tenere sempre il pezzo da tagliare ben a contatto con la guida e il piano. Non eseguire lavorazioni a mano libera.
13.Importante: Se la forma del pezzo tagliato è tale che le mani devono trovarsi a meno di 10 cm dalla lama della sega è ne-
cessario bloccarlo sul piano prima del taglio.
14.Assicurarsi che la lama sia ben aflata, che giri liberamente e senza vibrazioni.
15.Lasciare che il motore raggiunga il regime massimo prima di iniziare il taglio.
16.Mantenere gli orizi di circolazione dell'aria puliti e liberi da trucioli.
17.Accertarsi sempre che tutti i dispositivi di serraggio siano ben stretti prima di iniziare il taglio.
18.Assicurarsi che la lama e le ange siano pulite e che la vite dell'albero sia ben stretta.
19.Utilizzare esclusivamente ange originali per la sega.
20.Non utilizzare mai lame di diametro superiore o inferiore al diametro raccomandato. Il diametro raccomandato delle lame
è compreso tra 240 e 250 mm. Non utilizzare mai lame di spessore differente dalla lama originale né lame con diametro di
REGOLE DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI PER SEGHE TRONCATRICI RADIALI
67
alesaggio differente rispetto alla lama originale.
21.Non lubricare mai la lama durante la rotazione.
22.Prima dell'utilizzo vericare sempre se la lama è incrinata o danneggiata. In caso di presenza di incrinature o danni sosti-
tuire immediatamente la lama.
23.Utilizzare esclusivamente lame previste per funzionamento a velocità di almeno 6500 giri/minuto.
24.Utilizzare esclusivamente lame con alesaggio di 30 mm di diametro.
25.Utilizzare sempre il proteggilama.
26.Il proteggilama inferiore deve essere sempre in posizione e funzionare correttamente.
27.Tenere le mani sempre fuori dalla traiettoria della lama.
28.Non passare mai le mani intorno o dietro la lama.
29.Assicurarsi che la lama non tocchi il pezzo da tagliare prima di premere l'interruttore.
31.Importante: Dopo il taglio, rilasciare l'interruttore e attendere che la lama si fermi prima di riportare la sega in posizione
alta.
32.L'utilizzo di accessori non raccomandati da Delta France può causare infortuni.
33.Assicurarsi che la lama si sia completamente ferma prima di spostare o serrare il pezzo da tagliare e di cambiare l'angola-
zione del pezzo o della lama.
34.Non tagliare mai metalli ferrosi o elementi di muratura.
35.Non eseguire tagli ulteriori su pezzi di piccole dimensioni.
36.Fornire un supporto corretto su ciascun lato del piano della sega per i pezzi lunghi.
37.Non utilizzare mai la sega troncatrice in un ambiente in cui siano presenti liquidi o gas inammabili.
38.Non utilizzare mai solventi per pulire i componenti in plastica. I solventi possono dissolvere o danneggiare i materiali.
Utilizzare esclusivamente uno straccio umido per pulire i componenti in plastica.
39.Scollegare la sega dall'alimentazione elettrica prima di eseguire interventi di manutenzione o sostituire la lama.
40.Scollegare la sega dall'alimentazione elettrica e pulire la macchina dopo l'uso.
41.Assicurarsi che l'area di lavoro sia pulita prima di lasciare la macchina incustodita.
42.Se un componente della sega è assente, danneggiato o difettoso, oppure se un componente elettrico non funziona corret-
tamente, selezionare la posizione di spegnimento dell'interruttore e scollegare la sega dalla presa di rete. Sostituire il compo-
nente assente, danneggiato o difettoso prima di rimettere in funzione la sega.
43.Conservare con cura le presenti istruzioni. Consultarle frequentemente e utilizzarle per informare gli altri utilizzatori.
68
Il simbolo del bidone dei rifiuti su rotelle barrato da una croce significa che questo prodotto deve essere smaltito mediante
raccolta differenziata al termine della propria vita nell'Unione europea. Questa misura non si applica solamente a questo
apparecchio ma a ogni altro accessorio contrassegnato da tale simbolo. Non gettare tali prodotti nei contenitori destinati alla
raccolta indifferenziata di rifiuti domestici.
In applicazione della direttiva RAEE in materia di ambiente, è vietato disperdere le apparecchiature elettriche ed elettroniche
usate nell'ambiente e in una discarica pubblica non apposita.
L'apparecchio deve essere conferito a un punto di raccolta idoneo preposto al trattamento, al recupero, al riciclo dei rifiuti
RAEE o consegnato al distributore dell'apparecchio secondo il principio "uno contro uno" (un apparecchio acquistato contro
un apparecchio ritirato).
L'utilizzatore compie così un gesto per l'ambiente e contribuisce alla conservazione delle risorse naturali e alla tutela della
salute umana.
CAVI DI PROLUNGA
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga a 3 conduttori con spina a due poli, prese a due alveoli e una terra corrispondente
alla spina dell'apparecchio. Quando si utilizza un apparecchio elettrico a una grande distanza dall'alimentazione è necessario
assicurarsi di utilizzare un cavo di prolunga di dimensioni sufcienti per trasportare la corrente di cui necessita l'apparecchio.
Un cavo di prolunga sottodimensionato provocherà una caduta di tensione nella linea che condurrà al surriscaldamento e
alla perdita di potenza. Utilizzare l'apposita tabella per determinare le dimensioni minime dei li richieste per un cavo di
prolunga. Possono essere utilizzati esclusivamente cavi di prolunga di sezione rotonda con rivestimento incluso nell'elenco
specico redatto dai laboratori.
Lunghezza del cavo di prolunga: sino a 15 m
Dimensione del lo: 3 x 2,5 mm
2
Prima di utilizzare un cavo di prolunga vericare che non vi siano li sporgenti o nudi e che il materiale isolante non sia ta-
gliato o usurato. Riparare o sostituire immediatamente un cavo danneggiato o usurato.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Questa sega troncatrice radiale è dotata di un motore elettrico costruito in base ad elevati standard di precisione. Essa deve
essere collegata a un'alimentazione di 230 V, 50 Hz. Se, una volta connesso a una presa di rete, l'apparecchio non funziona
vericare con attenzione le caratteristiche dell'alimentazione.
Il livello di emissioni acustiche della macchina è misurato secondo quanto prescritto dalla norma DIN EN ISO 3744: 1995-11;
DIN EN ISO 11203: 1996-07.
I valori menzionati sono valori di emissioni calcolati secondo le norme in vigore e non sono relativi all'utilizzo nell'ambiente
di lavoro. Sebbene vi sia una correlazione tra tali livelli differenti di emissioni è impossibile trarre una
qualsivoglia conclusione su precauzioni supplementari da apportare. I fattori che hanno un'inuenza potenziale sul livello
di emissioni acustiche nell'ambiente di lavoro includono la durata della lavorazione, le dimensioni del pezzo e la presenza di
altre fonti di emissioni acustiche (es. il numero di macchine in funzione, l'esecuzione contemporanea di altre lavorazioni che
producono elevate emissioni acustiche). Le soglie del livello di emissioni acustiche ammesse variano da un paese all'altro. Per
tali differenti ragioni raccomandiamo di indossare cufe antirumore quando si utilizza questa macchina.
Livello di pressione acustica LpA: 101 dB (A)
Livello di potenza acustica LwA: 114 dB (A)
Incertenza 3dB (A)
COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA ALLA RETE ELETTRICA -COLLEGAMENTI ELETTRICI
INFORMAZIONI SULLE EMISSIONI ACUSTICHE
PROTEZIONE DELL'AMBIENTE
ATTENZIONE: I cavi di prolunga devono trovarsi distanti dall'area di lavoro o, in alternativa, devono essere prese tutte
le misure necessarie per rendere impossibile che essi si possano impigliare in componenti, apparecchi o altri oggetti
durante l'utilizzo dell'utensile.
Y
69
Indossare sempre occhiali di protezione per ripararsi dalle proiezioni durante l'uso della macchina.
Leggere e comprendere il manuale d'uso prima di utilizzare la macchina.
Indossare sempre una maschera di protezione per proteggersi dalle polveri.
Indossare sempre cufe antirumore durante l'uso della macchina.
Collo pesante. Il trasporto della macchina richiede l'intervento di due persone.
Il prodotto è conforme alle norme CE.
Apparecchiatura dotata di isolamento funzionale e materiale e obbligatoriamente priva di dispositivo di mes-
sa a terra delle masse metalliche.
La macchina è dotata di dispositivo di puntamento laser (vedere il capitolo "DISPOSIZIONI DI SICUREZZA SPE-
CIFICHE PER LASER").
È vietato introdurre le mani in questa zona quando la macchina è in funzione. Rischio di ferite/trascinamento.
Classe laser Energysaw 254DB
• Apparecchio di Classe 2
• Ciò consente l'utilizzo dell'apparecchio senza precauzioni di sicurezza supplementari.
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
DISPOSIZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LASER
70
• La protezione degli occhi è normalmente garantita dalla reazione di avversione e dal riflesso palpebrale.
L'apparecchio è dotato dell'etichetta di avvertenza relativa alla classe laser 2.
Non rimuovere alcuna etichetta apposta sull'apparecchio.
L'adozione di misure o procedure diverse da quelle qui specicate potrebbe causare un'esposizione pericolosa alle radiazioni.
• Non guardare mai direttamente il fascio laser.
• Non dirigere il fascio laser verso persone o animali.
• Non dirigere il fascio laser verso superci altamente riettenti. La luce riessa è altrettanto pericolosa.
Motore: 2000 W - 230 V AC 50Hz
Velocità: 5500 min¯¹
Dimensioni della lama: 255 x 30 x 3,2 mm (40 denti)
Taglio trasversale a 90: 82 x 340 mm
Taglio angolare a 45° SX e DX: 82 x 240 mm
Taglio a smusso a 45° SX e DX: 50 x 340 mm
Taglio combinato a 45° SX e 45° DX: 25 x 240 mm
Taglio combinato a 45° SX e 45° SX: 25 x 240 mm
Arresto taglio angolare DX e SX: 0°- 15° - 22,5° - 30° - 45° DX & SX
Arresto di inclinazione: 0 e 45°
Laser: Classe 2
Peso netto: 20 kg
Peso lordo: 25 kg
La vostra nuova sega troncatrice radiale a doppia inclinazione è spedita all'interno di un imballaggio in cartone. Estrarre
dall'imballo, con la massima cura, l'apparecchio e tutti i componenti di ricambio e vericare che non abbia subito danni du-
rante il trasporto. Tutti i componenti non verniciati sono protetti da una pellicola antiruggine. Rimuovere tale rivestimento di
protezione da tutti i componenti non verniciati al momento del primo utilizzo.
Nota: Se vi sono componenti danneggiati o mancanti non collegare la sega troncatrice e non mettere l'interruttore in posi-
zione di "accensione" no a quando non siano stati recuperati e installati correttamente tali componenti.
Non gettare l'imballaggio di cartone prima di avere completamente montato l'apparecchio.
1. Porre la sega troncatrice su una supercie ben livellata.
2. La sega è consegnata con la testa bloccata in posizione bassa. Per sbloccarla, spingere la testa di taglio verso il basso, tirare
e ruotare la spina di sbloccaggio (A) Fig.17.
IMPORTANTE: Non sollevare l'utensile dall'impugnatura di messa in funzione, bloccare sempre la testa in posizione di tra-
sporto quindi sollevare la sega dalla base o dall'impugnatura di trasporto, se presente.
SPECIFICHE
ATTENZIONE: Per pulire la macchina dopo l'estrazione dall'imballaggio non utilizzare benzina o altri solventi a base di
petrolio in quanto tali prodotti sono estremamente inammabili. Esiste un rischio di esplosione o d'incendio in caso di
utilizzo di tali prodotti. In genere tutti i solventi utilizzati per la pulizia delle macchine sono tossici se inalati o ingeriti. È ne-
cessario quindi lavorare in un ambiente ben areato e tenersi a distanza di fonti potenziali di solventi. Indossare una masche-
ra.
RADIAZIONI LASER
NON OSSERVARE DIRETTAMENTE IL FASCIO
APPARECCHIO LASER DI CLASSE 2
ESTRAZIONE DALL'IMBALLAGGIO E PULIZIA
Y
71
A. Impugnatura di messa in funzione/arresto M.Impugnatura di bloccaggio della guida
B. Interruttore di accensione/spegnimento laser N.Pressore
C. Interruttore di accensione a grilletto O.Leva di bloccaggio dell'inclinazione della testa di
D. Lama di sega taglio
E. Proteggilama inferiore P. Meccanismo di scorrimento della testa di taglio
F. Laser a doppio fascio Q. Sacco di raccolta polveri
G. Prolunghe del piano R. Nonio d'inclinazione della testa di taglio
H. Piano della sega S. Arresto di profondità di taglio
I. Inserto di piano T. Proteggilama superiore
J. Impugnatura di rotazione del piano
K. Graduazione del piano girevole
L. Guida di arresto di taglio
1. MONTAGGIO DELL'IMPUGNATURA DI ROTAZIONE DEL PIANO
Prima di poter utilizzare la sega troncatrice a doppia inclinazione è necessario di montare l'impugnatura di rotazione del
piano (A) Fig.2.
A tale fine, avvitare l'impugnatura (A). Essa serve a bloccare il piano all'angolo desiderato per i tagli angolari.
IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
1
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Assicurarsi che la sega sia spenta e scollegata da qualsiasi fonte di alimentazione prima di procedere
al montaggio o a eseguire qualsiasi regolazione.
Y
72
2. ARRESTI DI TAGLIO ANGOLARE E ROTAZIONE DEL PIANO
Il piano è dotato di arresti per il taglio angolare a 0°, 15°, 22,5°, 30° e 45° verso sinistra e verso destra. Quando si ruota il piano
esso si arresta automaticamente all'arresto successivo.
Per posizionare il piano all'angolo desiderato allentare l'impugnatura di rotazione, quindi ruotare il piano. Quindi, serrare
nuovamente l'impugnatura di rotazione del piano.
3. MONTAGGIO DEL PRESSORE DELLA SEGA
Il pressore può essere montato a sinistra o a destra della
sega ed è completamente regolabile in funzione del pezzo
in lavorazione.
Non utilizzare la sega senza aver preventivamente serrato
il pezzo.
Posizionare il pressore (A) Fig.3 inserendo il perno (B)
in uno dei fori ubicati sulla guida di taglio e serrare la
manopola di bloccaggio (C) contro il perno del pressore.
4. FUNZIONAMENTO DEL PRESSORE
1. L'altezza del pressore può essere regolata allentando la manopola di bloccaggio e facendo scorrere il corpo del pressore
verso l'alto o verso il basso. Una volta regolato il pressore in altezza, serrare nuovamente la manopola di bloccaggio.
2. Durante il funzionamento, posizionare il pressore in modo tale da mettere l'estremità inferiore del pattino in leggero con-
tatto con la parte superiore del pezzo di legno in lavorazione.
3. Inne, per serrare bene il pezzo contro il piano, avvitare la manopola sino al bloccaggio del pezzo di legno. Una volta termi-
nato il taglio, allentare la manopola di bloccaggio al ne di fare scorrere o rimuovere il pezzo.
5. PROLUNGHE DELLA GUIDA
La guida di taglio può essere allungata ai lati in caso di lavorazione di pezzi larghi grazie alla presenza di due prolunghe (A)
Fig.4 che scorrono verso l'esterno.
In caso di taglio a smusso è importante che tali prolunghe siano estratte per non interferire con il corpo del motore o il pro-
teggilama.
2
ATTENZIONE! Prima di eseguire un taglio assicurarsi che l'impugnatura di rotazione e il piano della sega siano
correttamente bloccati.
3
Y
73
A tale ne:
1. Allentare il bullone a testa esagonale (B) utilizzando una
chiave esagonale.
2. Allentare la manopola di bloccaggio (C).
3. Far scorrere la prolunga no alla posizione desiderata, quindi
serrare nuovamente il bullone (B) e la manopola (C).
6. MONTAGGIO DEL SACCO DI RACCOLTA POLVERI
1. Inserire il sacco di raccolta polveri (A) Fig.5 nell'attacco di
connessione (B) situato dietro la testa di taglio e vericare che
sia correttamente ssato.
2. Se si desidera migliorare l'aspirazione, un aspiratore con
un tubo di aspirazione dei residui può essere collegato
direttamente al tubo di uscita di estrazione delle polveri.
NOTA: Per migliorare la funzionalità dell'aspirazione, è
necessario svuotare il sacco con regolarità in modo tale da
impedire ostruzioni (non appena il sacco è pieno a metà). Il
sacco è provvisto di una cerniera per facilitare lo svuotamento.
Questo favorisce un migliore usso d'aria attraverso il sacco di
raccolta polveri. Il sacco può anche essere risciacquato in
acqua calda in cui è stato disciolto del sapone e asciugato prima
di essere riutilizzato.
Assicurarsi che il sacco sia ssato correttamente all'attacco di
connessione e che la cerniera del sacco sia ben chiusa
prima di rimettere in funzione la sega.
7. MONTAGGIO DELLE PROLUNGHE LATERALI
La sega troncatrice è dotata di due prolunghe che consentono di sostenere i pezzi di legno di grandi dimensioni e, di conse-
guenza, evitare che cedano al momento del taglio. Le prolunghe possono essere montate sui due lati della sega, in funzione
delle dimensioni del pezzo di legno in lavorazione.
Le prolunghe laterali devono essere montate prima di ssare la
sega a un banco di lavoro o a un altro piano.
1. Serrare la manopola di inclinazione al ne di impedire alla
lama di muoversi.
2. Abbassare l'impugnatura di rotazione del piano in modo
da immobilizzare il piano.
3. Allentare la manopola di bloccaggio (A) Fig.6.
4. Inserire la prolunga del piano (B) nei due fori ubicati nella
base della sega.
5. Bloccare la prolunga laterale in posizione serrando la mano
pola di bloccaggio (A).
6. Ripetere i passi da 3 a 5 per installare la seconda prolunga
4
ATTENZIONE! È necessario rimuovere completamente la prolunga destra della guida di appoggio quando si vuole
utilizzare la sega per taglio angolare a 45°. Rimontare tale guida dopo il taglio.
5
ATTENZIONE! Le particelle di polvere possono causare problemi respiratori. A protezione della salute personale si
raccomanda l'utilizzo di una maschera antipolvere conforme alle norme in vigore.
6
Y
Y
74
laterale.
7. Sistemare la sega troncatrice su un banco di lavoro o su una supercie di appoggio.
Vericare le regolazioni seguenti per essere sicuri di ottenere la massima precisione di taglio.
1. CONTROLLO E REGOLAZIONE DEGLI ANGOLI RISPETTO ALLA LAMA
I diversi angoli di posizionamento per i tagli angolari sono stati regolati in fase di produzione della macchina. Nonostante
questo per ottenere la massima precisione di lavorazione è necessario vericare la correttezza degli angoli prima di utilizzare
la sega troncatrice.
REGOLAZIONE DELLA GUIDA D'APPOGGIO POSTERIORE PER UN TAGLIO ANGOLARE A 90°:
Assicurarsi che la lama sia perpendicolare alla guida.
1. Bloccare la testa di taglio in posizione bassa.
2. Allentare l'impugnatura di rotazione del piano girevole e posizionarla su 0°. Serrare nuovamente l'impugnatura di rotazio-
ne del piano.
3. Allentare l'impugnatura di bloccaggio dell'inclinazione della
testa di taglio situata dietro la macchina e quindi regolare la testa
a 0°.
Serrare nuovamente l'impugnatura di bloccaggio dell'inclinazione
della testa di taglio.
4. Porre un'estremità di una squadra (A) Fig.7 (non in dotazione)
contro la guida (B) e l'altra contro la lama della sega.
Assicurarsi che la squadra sia ben posizionata lungo la
lama senza tuttavia entrare a contatto con i denti della stessa.
Quando la squadra è posizionata correttamente, le due estremità
di quest'ultima
devono essere completamente a contatto della lama e
della guida.
5. Se la lama non è a contatto con la squadra, regolare la
guida come segue:
•Far scorrere le due prolunghe della guida verso
l'esterno come descritto nel paragrafo precedente.
• Allentare i 4 bulloni di regolazione della guida (C) Fig.7.
• Porre la squadra contro la lama. Spostare la
guida sino a quando essa non è completamente a contatto con
l'estremità della squadra.
• Serrare nuovamente i bulloni di regolazione della guida
(C).
REGOLAZIONE DEL PIANO DELLA SEGA RISPETTO ALLA LAMA
Assicurarsi che la lama sia perpendicolare al piano della sega.
1. Bloccare la testa di taglio in posizione bassa.
2. Allentare l'impugnatura di rotazione del piano girevole e
posizionarla su 0°.
Serrare nuovamente l'impugnatura di rotazione del piano.
3. Allentare l'impugnatura di bloccaggio dell'inclinazione della
testa
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
ATTENZIONE!
Prima di eseguire qualsiasi regolazione della sega assicurarsi che essa non sia collegata ad alcuna fonte di alimentazione.
Al ne di operare nel massimo della sicurezza e ottenere la massima precisione ed efcacia di lavorazione dalla sega è ne-
cessario eseguire tutte le procedure di regolazione seguenti.
Una volta terminate tutte le regolazioni assicurarsi di liberare la macchina da ogni tipo di chiave e utensile e vericare che
tutte le viti, bulloni e altri dispositivi di ssaggio siano ben serrati.
Non utilizzare la sega senza avere eseguito tutte le procedure illustrate.
Durante l'esecuzione delle regolazioni controllare che tutti i componenti esterni siano in buono stato e funzionino corretta-
mente.
Qualsiasi danno o rottura di pezzo deve essere risolto da una persona qualicata prima dell'utilizzo della sega.
7
8
Y
75
di taglio situata dietro la macchina e quindi regolare la testa a
0°.
Quindi serrare nuovamente l'impugnatura di bloccaggio
dell'inclinazione della testa di taglio.
4. Tenendo abbassata la testa di taglio, porre una delle estremità
di una squadra (A) Fig.8 (non in dotazione) contro il piano della
sega e
l'altra estremità contro la lama. Assicurarsi che i due
lati della squadra siano a contatto della lama senza toccare i
denti della stessa. Quando la squadra è correttamente
posizionata, le due estremità di quest'ultima devono essere
interamente a contatto con la lama e con il piano della sega
troncatrice. A tale ne girare la lama della sega manualmente
e vericare la perpendicolarità della lama con il piano della sega.
5. Se la lama non tocca completamente l'estremità della squadra:
• Far scorrere la prolunga destra della guida verso
l'esterno.
• Allentare i dadi di bloccaggio (A) Fig.9 (situati
da ciascun lato dell'impugnatura di inclinazione della
testa di taglio) per liberare i due bulloni (B).
• Allentare l'impugnatura di bloccaggio dell'inclinazione
(C) della testa di taglio e tirare la manopola di regolazione
(D) verso di sé.
• Porre la squadra contro il piano della sega.
• Regolare i due bulloni (B) di regolazione de ll'inclinazione
fino a quando le due estremità della squadra
non sono a contatto con la lama e del piano della sega.
• Serrare nuovamente l'impugnatura di bloccaggio
dell'inclinazione (C) e i dadi di bloccaggio (A).
• Verificare nuovamente la perpendicolarità della lama
rispetto al piano della sega.
6. Assicurarsi che l'indicatore dell'angolo per taglio a smusso (B)
Fig.8 sia allineato con lo 0°.
2. REGOLAZIONE DELL'INCLINAZIONE DELLA TESTA DI TAGLIO E DELL'ARRESTO
La testa di taglio può essere inclinata da 0 a 45° a destra e a sinistra.
1. Per effettuare la regolazione dell'inclinazione, allentare l'impugnatura
di bloccaggio dell'inclinazione (A) Fig.10 ubicata dietro la
sega.
2. Per inclinare la testa di taglio verso sinistra, sbloccare l'impugnatura di bloccaggio (A) quindi inclinare la testa di taglio da 0
a 45°no a ottenere l'inclinazione desiderata mediante l'impugnatura. Una volta eseguita la regolazione serrare nuovamente
con forza l'impugnatura.
3. Per inclinare la testa di taglio verso destra, sbloccare l'impugnatura (A) quindi tirare la spina (B) per sbloccare l'angolo di
inclinazione e inclinare la testa di taglio da 0 a 45° sino a ottenere l'inclinazione desiderata mediante l'impugnatura (A). Una
volta eseguita la regolazione, serrare nuovamente e con forza l'impugnatura.
NOTA: l’indicatore dell'angolo per taglio a smusso deve essere allineato con Il segno corrispondente a 45° da ciascun lato del
nonio quando l'impugnatura (A) è completamente allentata e la testa di taglio è inclinata completamente verso destra o
verso sinistra.
3. FISSAGGIO DELLA SEGA SU DI UN PIANO
Prima di utilizzare la sega è necessario ssare saldamente l'apparecchio a una supercie in piano.
1. La base della sega è dotata di quattro fori alle estremità per il ssaggio della stessa a un banco di lavoro o ad altra super-
cie di sostegno.
2. Se si intende utilizzare le prolunghe laterali è necessario montarle prima di ssare la sega su una supercie di sostegno.
3. Se la sega viene spostata frequentemente, montarla su un pannello di legno compensato dallo spessore di almeno 20 mm
che potrà essere ssato a qualsiasi supercie di sostegno con l'ausilio di morsetti.
9
10
76
ATTENZIONE! Al ne di ridurre il rischio di movimenti inattesi della sega:
- Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente;
- Bloccare la testa di taglio in posizione bassa. Bloccare inoltre lo scorrimento delle barre radiali prima di trasportare
la sega troncatrice.
- Durante il trasporto tenere la sega troncatrice vicino al corpo per evitare possibili danni alla schiena. Quando si
solleva la sega è necessario piegare e ginocchia.
- Trasportare la sega mediante l'impugnatura di trasporto, se presente, o prendendola per la base. Per trasportar
la sega non utilizzare mai il cavo di alimentazione o l'impugnatura di messa in funzione. Se la sega viene trasportata
utilizzando il cavo di alimentazione si rischia di danneggiare l'isolamento o i collegamenti elettrici e quindi provoca
re una scossa elettrica o un inizio di incendio.
- La sega deve essere installata in una zona poco frequentata nella quale le persone non possano circolare liberamen
te o sedersi. La proiezione di residui di legno prodotta dalla sega potrebbe causare lesioni alle persone che si trovas
sero nelle vicinanze della macchina.
- Fissare la sega a una supercie solida e piana in modo tale che la macchina non possa oscillare.
4. REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO
In posizione normale l'arresto di profondità (Fig.11)
consente di effettuare un taglio completo attraverso il pezzo
di legno.
Con la testa di taglio sollevata è possibile regolare l'arresto
di profondità (A) Fig.12 tirandolo verso destra. La vite di
regolazione della profondità di taglio (B) entrerà a contatto
con l'arresto (A) quando la testa sarà abbassata.
La profondità di discesa della lama può essere quindi regolata
in modo tale da permettere di utilizzare la sega per eseguire
scanalature.
La profondità di taglio massima deve essere regolata
assicurandosi che la lama non sia a contatto con la base della
sega in quanto rischierebbe di danneggiare la base stessa. Per
regolare la profondità di taglio procedere come illustrato qui
di seguito:
1. Porre la testa di taglio nella sua posizione più alta.
2. Allentare il dado (C) Fig.12.
3. Serrare o allentare la vite di regolazione della profondità di
taglio (B) in base alla profondità di taglio desiderata.
4. Serrare nuovamente il dado di bloccaggio (C).
NOTA: Se la vite di regolazione della profondità di taglio è
regolata troppo alta, la sega non taglierà il pezzo da parte a
parte. Eseguire sempre una prova di taglio dopo aver modicato
la profondità di taglio della sega.
5. MECCANISMO DI SPOSTAMENTO RADIALE
1. Ruotare la manopola di bloccaggio delle barre radiali (A)
Fig.13 in senso antiorario per liberare il meccanismo di
scorrimento radiale.
2. Tirare o spingere l'impugnatura (A) Fig.1 per spostare la testa di
taglio sulle guide come desiderato.
3. Ruotare la manopola di bloccaggio delle barre radiali (A) Fig.13
in senso orario per bloccare il meccanismo di scorrimento
radiale.
NOTA: Attenzione! Prima di trasportare la sega troncatrice,
assicurarsiche il meccanismo di scorrimento sia bloccato
saldamente.
11
12
13
Y
77
FUNZIONAMENTO
La zona circolare di lavoro sul piano della sega è designata come "zona pericolosa". Non introdurre mai le mani all'in-
terno di tale zona quando l'apparecchio è in funzione.
1. ZONA PERICOLOSA DEL PIANO
2. ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DELLA SEGA
Per mettere in funzione o spegnere la sega procedere come
segue:
1. Inserire il cavo di alimentazione della sega in una presa di
corrente.
2. Azionare l'interruttore di accensione a grilletto (C) Fig.1 per
mettere in funzione la sega.
3. Rilasciare l'interruttore a grilletto per arrestare la sega.
3. UTILIZZO E REGOLAZIONE DEL SISTEMA DI GUIDA A
DOPPIO LASER
Il sistema di guida a doppio laser è controllato
dall'interruttore (A) Fig.14 e funziona esclusivamente se il cavo
di alimentazione
è connesso a una sorgente di corrente.
Il laser consente di visualizzare la traiettoria di taglio della lama
direttamente sul legno.
1. Tracciare la linea di taglio sul pezzo da lavorare.
2. Regolare gli angoli per taglio angolare e taglio a smusso in
base alla necessità.
3. Serrare il pezzo contro la guida mediante il pressore verticale,
accendere il doppio laser e allineare la linea di taglio con uno
dei
fasci, dal lato destro o sinistro della lama.
4. Avviare il motore.
5. Quando la lama ha raggiunto la velocità massima abbassare
la
testa di taglio per iniziare a tagliare.
Per regolare il sistema di guida a doppio laser nel caso in cui
non sembri allineato con i due lati della lama procedere
come segue:
1. Rimuovere il coperchio in plastica del laser.
2. Allentare le due viti a croce (A) Fig.15 poste a
lato dei laser.
3. Fissare il pezzo di legno sul piano della sega, mettere in
funzione la sega
ed effettuare un taglio parziale per indicare i due
lati
del taglio.
4. Ruotare ciascun laser (B) sino a quando ciascun fascio di
guida
a doppio laser sia perfettamente allineato con i due lati
del taglio.
14
AVVERTENZA! Non osservare mai i fasci laser diret-
tamente o nel riesso di una supercie a specchio. Spegnere
il laser quando non è in uso.
15
16
5. Una volta eseguite le regolazioni mantenere i laser in posizione e serrare nuovamente le viti a croce (A).
6. Rimuovere il coperchio in plastica del doppio laser.
Y
Y
78
4. BLOCCAGGIO E SBLOCCAGGIO DELLA TESTA DI TAGLIO
Durante l’utilizzo della sega la testa di taglio non deve mai essere
bloccata in posizione bassa. La testa deve essere sempre bloccata in
posizione bassa durante il trasporto o quando la
macchina non è in uso.
Per sbloccare la testa di taglio:
1. Spingere con delicatezza la testa di taglio verso il basso e mantenerla
in tale posizione.
2. Tirare la manopola (A) Fig.16 e girarla leggermente sino a quando
il dente non si inserisce nella cava orizzontale.
3. Sollevare la testa di taglio e portarla in posizione
alta.
Per bloccare nuovamente la testa di taglio in posizione bassa,
procedere come segue:
1. Abbassare la testa di taglio sino a quando non raggiunge la posizione più bassa.
2. Rimettere la manopola di bloccaggio del braccio di taglio (A) in posizione iniziale, ovvero con il dente della manopola inse-
rito nella cava verticale.
5. POSIZIONE DELLE MANI E DEI PIEDI DURANTE IL TAGLIO
Il taglio con la sega troncatrice sarà più agevole e sicuro
adottando una posizione di lavoro
adeguata in quanto a posizione di mani e corpo. Sistemarsi a lato della sega,
non lungo la traiettoria in cui sussiste il rischio di proiezione
dei residui.
• Mantenere un buon appoggio e un buon equilibrio. Posizionare le
mani ad almeno 10 cm dalla lama. Tenere saldamente il pezzo di legno
contro la guida e mantenere le mani in posizione
sino a quando l'interruttore a grilletto non è completamente rilasciato e la lama
non si arresta completamente.
• Prima di eseguire un taglio:
- Eseguire una "simulazione" con la sega spenta al ne di determinare
il percorso della lama, oppure
- Accendere il doppio laser e controllare il percorso della lama tra
i tracciati del doppio laser. Fare riferimento al paragrafo "Utilizzo e regolazione del sistema di guida a doppio laser" qualora
sia necessaria una regolazione.
6. TAGLIO DI UN PEZZO DI LEGNO
ATTENZIONE!
Non tagliare pezzi corti. Non è possibile tenere correttamente un pezzo di legno corto e, allo stesso tempo, avere le
mani a una distanza di sicurezza dalla lama. Non incrociare mai le mani e non introdurle mai nella zona di taglio.
17
La zona circolare di lavoro sul piano della sega è designata come "zona pericolosa". Non introdurre mai le mani all'in
terno di tale zona quando l'apparecchio è in funzione.
ATTENZIONE!
- Non incrociare le braccia di fronte alla lama durante l'utilizzo della sega troncatrice.
- Assicurarsi che il piano della sega e l'inclinazione siano bloccati prima di utilizzare la sega troncatrice.
ATTENZIONE!
Prima di iniziare a tagliare con la sega è necessario assicurarsi che essa sia stata correttamente assemblata e regola-
ta. Assicurarsi di avere letto e compreso correttamente tutte le istruzioni di sicurezza contenute in questo manuale d'uso.
Assicurarsi che l'impugnatura di bloccaggio del piano sia ben serrata prima di effettuare un taglio. Il mancato rispetto di
quanto sopra può condurre a gravi infortuni.
Y
Y
Y
Y
79
ATTENZIONE!
Non tagliare mai pezzi in metallo con la sega troncatrice. Questa sega non è garantita se viene utilizzata per taglia-
re del metallo. Il fabbricante declina ogni responsabilità in caso problematiche conseguenti all'utilizzo della macchina per un
uso differente da quello per il quale è stata concepita.
7. TECNICA CORRETTA DI UTILIZZO PER TAGLI ESEGUITI CON L'AUSILIO DELLO SPOSTAMENTO RADIALE
Avvertenza: Tagliare tirando la sega verso l'operatore può rivelarsi pericoloso in quanto essa può saltare verso l'alto e verso
l'operatore. Spingere sempre la sega all'indietro, allontanandola dall'operatore, e verso la guida quando si esegue un taglio
utilizzando il meccanismo di scorrimento. I seguenti passaggi descrivono il metodo di utilizzo corretto da adottare in caso
d'uso dello scorrimento durante un taglio con la sega troncatrice a scorrimento combinata:
1. Fissare il pezzo da lavorare sul piano della sega e contro la guida. Tenere la mano sull'impugnatura della testa di taglio ma
non mettere in funzione la sega in questo momento.
2. Tirare la testa di taglio, in posizione alta, verso di sé. Dopo aver tirato la testa di sega verso di sé premere l'interruttore di
accensione a grilletto per mettere in funzione la sega.
3. Premere il meccanismo di bloccaggio e la testa di taglio.
4. Spingere la testa di taglio all'indietro e verso la guida per eseguire il taglio.
5. Rilasciare l'interruttore a grilletto e lasciare la testa di taglio in posizione bassa sino a quando la lama non si arresta com-
pletamente.
6. Una volta che la lama si è arrestata sollevare la testa di taglio e porla in posizione alta.
8. UTILIZZO DELLA SEGA PER TAGLI A MISURA
Quando si esegue il taglio di un pezzo che è sufcientemente
stretto per permettere alla lama di tagliare compiendo un
movimento dall'alto al basso (simile a quello di una sega
troncatrice convenzionale) invece di far scorrere la lama della
sega attraverso il pezzo, il movimento di scorrimento della sega
è bloccato in posizione retrocessa mediante il serraggio della
manopola di bloccaggio delle barre di spostamento radiale.
La testa di taglio viene spinta verso il basso per eseguire il
taglio. Una volta terminato il taglio, rilasciare l'interruttore a
grilletto e attendere che la lama si arresti completamente prima
di riportare la sega in posizione alta.
9. TAGLIO DI PEZZI CURVI
Ispezionare il pezzo di legno prima di iniziare a tagliarlo. Se
è curvo posizionarlo contro la guida con il lato
curvo come illustrato nella gura a lato.
10. TAGLIO ANGOLARE
1. Ruotare l'impugnatura di rotazione del piano (J) Fig.1 per sbloccare il piano.
2. Agendo sulla stessa impugnatura posizionare il piano della sega (H) all'angolo desiderato.
3. Bloccare l'impugnatura di rotazione del piano (J) Fig.1 al ne di bloccare il piano in posizione prima di iniziare il taglio.
4. Posizionarsi in linea con l'angolo per eseguire il taglio.
11. TAGLIO A SMUSSO
La testa di taglio della sega troncatrice radiale può essere inclinata per tagliare a qualsiasi angolazione di taglio a smusso
a partire da un taglio destro a 90° no ad un taglio con angolo di taglio a smusso a 45° a destra o a sinistra. A tale ne, fare
riferimento al
18
ATTENZIONE! Se, in caso di lavorazione di pezzi di legno curvi, non viene eseguito il taglio come illustrato esiste il
rischio che la lama si blocchi. Il pezzo potrebbe muoversi bruscamente e provocare lesioni personali di grave entità.
ATTENZIONE!
Prima di cercare di eseguire un taglio angolare o un taglio a smusso allungare la guida da ciascun lato. La lama potreb-
be venire a contatto con la guida se le prolunghe non vengono estratte completamente.
Y
Y
Y
80
paragrafo "Regolazione dell'inclinazione della testa di taglio".
12. TAGLIO COMBINATO
Un taglio ad angolo combinato consiste nell'eseguire un taglio
angolare e un taglio a smusso contemporaneamente. In caso di
taglio di pezzi da lavorare larghi, è necessario utilizzare il meccanismo
di scorrimento radiale.
1. Allentare la manopola di bloccaggio dell'inclinazione (A) Fig.10.
2. Regolare la testa di taglio alla posizione desiderata. Serrare
nuovamente la manopola di bloccaggio dell'inclinazione.
3. Ruotare l'impugnatura di rotazione del piano per sbloccarlo e
ruotarlo secondo l'angolo desiderato. Serrare nuovamente
l'impugnatura di rotazione del piano per bloccarlo.
4. Posizionarsi in linea con l'impugnatura per eseguire il taglio.
13. TAGLIO DI BATTISCOPA.
I battiscopa possono essere tagliati utilizzando una sega troncatrice.
Il metodo dipende dal tipo, dalle caratteristiche e
dagli utilizzi dei battiscopa.
1. Utilizzare morse di ssaggio, pressori o morsetti ogni volta che è
possibile. Applicare un nastro protettivo sulla supercie
sulla quale viene effettuato il serraggio per evitare di rovinare
la supercie del battiscopa.
2. Contrassegnare la parte del battiscopa da tagliare in modo da
evitareproiezioni e tracciare una linea di taglio sul pezzo.
3. Fare dei tagli di prova su dei pezzi di scarto prima di eseguire
il taglio nale.
NOTA: l'eventuale scheggiatura del legno può essere dovuta allo
spessore del
battiscopa e o alla scelta di un tipo di lama sbagliato.
14. TAGLIO DI CORNICI DECORATIVE E MODANATURE
Una delle caratteristiche che rendono unica questa sega è la
facilità con la quale si possono tagliare cornici decorative.
Le cornici decorative devono essere tagliate con estrema precisione.
Le due superci della cornice decorativa devono adattarsi al muro o
al softto e viceversa.
Segue un esempio di taglio di angoli interni ed esterni di cornici
decorative con angoli murali di 52/38° (Fig.21).
Osservazione : Quando si esegue il taglio di cornici decorative ad
angolo murale di 45°,il seguente metodo è il medesimo adottato
per angoli interni ed esterni ad eccezione del fatto che la posizione
di taglio a smusso rimane sempre a 30° e la posizione di taglio
angolare è di 35-1/4° a destra o a sinistra.
1. Posizionare il piano per un angolo di taglio di 31,62° verso
destra. È previsto un arresto positivo per posizionare rapidamente il piano
a tale angolo. Inclinare la lama a un angolo di smusso
di 33,9°.
2. Porre la cornice decorativa sul piano della sega, con il lato soffitto della cornice contro la guida ed eseguire il taglio. Nota-
re che è necessario utilizzare un pressore per mantenere il pezzo saldamente contro il piano. Il pezzo di cornice decorativa
utilizzato per l'angolo esterno si trova sempre a destra della lama. Il pezzo di
cornice da parete utilizzato per l'angolo interno si trova sempre a sinistra della lama.
3. Per realizzare le metà corrispondenti degli angoli interni ed esterni, si deve semplicemente ruotare il piano sino alla po-
sizione di taglio angolare sinistra di 31,62°. È previsto un arresto positivo per regolare rapidamente il piano a tale angolo. La
lama della sega è già inclinata all'angolo di smusso di 33,9° per il taglio precedente.
4. Sistemare la cornice decorativa sul piano della sega, con il lato parete della cornice contro la guida ed eseguire il taglio. No-
tare, ancora una volta, che è necessario utilizzare un pressore per mantenere il pezzo saldamente contro il piano. Il pezzo di
19
20
21
81
cornice decorativa utilizzato per l'angolo esterno si trova sempre a destra della lama. Il pezzo di cornice decorativa utilizzato
per l'angolo interno si trova sempre a sinistra della lama.
Sostituire immediatamente la lama se si osservano segni di deterioramento o altre anomalie.
La perdita del lo e l'usura delle lame possono provocare ferite gravi e rendere il taglio della sega inefcace.
1. Sollevare la testa di taglio in posizione alta.
2. Allentare e rimuovere la vite (A) Fig.22 che assicura il supporto del carter in plastica di protezione della lama al proteggila-
ma superiore della lama.
3. Rimuovere l'elemento di collegamento (B) Fig.22.
4. Allentare e rimuovere la vite a testa bombata (C) che ssa la placca del proteggilama e il proteggilama inferiore al proteg-
gilama superiore.
5. Ruotare all'indietro il proteggilama inferiore e la placca del proteggilama per avere accesso alla vite dell'albero, cfr. Fig.23.
6. Premere il pulsante di bloccaggio dell'albero (A) Fig.24 quindi ruotare la lama sino a quando l'albero non si blocca.
MANUTENZIONE E CURA
ATTENZIONE!
- Per sostituire la lama della sega è necessario scollegare preventivamente il cavo di alimentazione dalla presa di cor
rente di rete. Il cavo di alimentazione deve essere e rimanere scollegato ogni qualvolta venga effettuata una regolazio
ne o una riparazione sulla sega.
- Per evitare infortuni dovuti alla proiezione di residui di lavorazione non utilizzare lame di diametro superiore o infe
riore a 255 mm.
- N’utilizzare una lama non aflata. Può rivelarsi pericoloso.
- Utilizzare esclusivamente lame previste per il taglio trasversale. In caso di utilizzo di lame con placchette di carburo
assicurarsi che abbiano un angolo di taglio nullo o negativo. Non utilizzare lame a dentatura profonda in quanto
possono ettersi ed entrare in contatto con il proteggilama.
- Non utilizzare mai una lama di spessore superiore a quello della lama originale.
22 23
24 25
Y
82
7. Rimuovere la vite dell'albero (B) Fig.25 utilizzando la chiave per la sostituzione della lama (A) in dotazione. Ruotare la chiave
di sostituzione della lama (A) in senso orario per estrarre la vite dall'albero.
8. Rimuovere la angia esterna (C), quindi la lama.
9. Non rimuovere la angia interna se non per pulirla. Assicurarsi che le superci interne ed esterne delle ange siano pulite
e prive di sostanze estranee.
10. Pulire le ange e versare una goccia d'olio sulle due ange prima di rimontare la nuova lama. Installare esclusivamente
lame di 255 mm di diametro. Vericare che il senso di rotazione della lama (vedi freccia riportata sulla lama) corrisponda al
senso della freccia riportata sul proteggilama superiore. Assicurarsi che la lama sia ben posizionata dietro alla angia.
11. Premere il pulsante di bloccaggio dell'albero (A) Fig.24. Bloccare la lama in posizione utilizzando la chiave per la sostituzio-
ne delle lame e ruotare la vite dell'albero in senso antiorario per serrare.
12. Riposizionare il proteggilama inferiore e la placca di protezione verso il basso e rimontare la vite a testa bombata (C)
Fig.22, l'elemento di collegamento (B) e la vite del carter (A).
2. RESIDUI DI SEGATURA
Svuotare il sacco di raccolta polveri regolarmente. Evitare l'accumulo di residui di segatura intorno e sotto la sega. Utilizzare
aria compressa o un aspiratore per tenere pulita l'area di lavoro.
3. PROTEGGILAMA INFERIORE
Vericare regolarmente il buon funzionamento del proteggilama inferiore. Non utilizzare la sega se il proteggilama inferiore
è danneggiato o assente.
Il proteggilama inferiore è montato sulla macchina per la sicurezza dell'operatore.
Mantenere il proteggilama pulito e libero da accumuli di polvere di legno. Utilizzare uno straccio umido per rimuovere le
polveri dal proteggilama inferiore.
NOTA: Per evitare di danneggiare il proteggilama inferiore, pulirlo esclusivamente con uno straccio umido. L'utilizzo di solven-
ti rischia di deteriorare la plastica del proteggilama.
4. MANUTENZIONE DEL DOPPIO LASER
Vericare che il laser sia pulito e togliere la polvere, se presente.
1. Spegnere la sega troncatrice e il laser. Scollegare la sega dall'alimentazione.
2. Rimuovere la polvere dal laser con una spazzola morbida, o uno straccio morbido e pulito o, ancora, un sofo d'aria com-
ATTENZIONE!
È assolutamente obbligatorio utilizzare lame dello stesso spessore della lama originale afnché la angia esterna
abbia il corretto supporto sull'asse della macchina al momento del rimontaggio.
ATTENZIONE!
- Prima di eseguire alcun intervento di riparazione o manutenzione sulla sega scollegare il cavo di alimentazione della presa
di corrente. Il cavo di alimentazione deve essere e rimanere scollegato ogni qualvolta venga effettuata una regolazione o
una riparazione sulla sega.
- Per evitare il rischio di scosse elettriche, inizi di incendio o lesioni personali utilizzare esclusivamente componenti di sosti-
tuzione identici ai componenti originali.
- Se il cavo di alimentazione è usurato, tagliato o danneggiato deve essere sostituito immediatamente.
ATTENZIONE!
È necessario indossare sempre occhiali di protezione quando si pulisce la sega troncatrice con un getto di aria com
pressa.
ATTENZIONE!
Assicurarsi di avere scollegato il cavo di alimentazione dalla presa di corrente prima di pulire il proteggilama inferio
re.
ATTENZIONE!
Non osservare direttamente i fasci laser. Fissare deliberatamente i fasci laser comporta il rischio di procurarsi gravi
lesioni oculari. Leggere con attenzione tutte le disposizioni di sicurezza relative al laser.
Y
Y
Y
Y
Y
83
pressa molto leggero.
5. LUBRIFICAZIONE
Tutti i cuscinetti sono a lubricazione permanente e non hanno quindi necessità di lubricazioni periodiche.
6. ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DEI CARBONCINI
ATTENZIONE: Prima di ispezionare i carboncini scollegare
l'apparecchio dall'alimentazione.
La durata dei carboncini è variabile. Dipende dal carico di
lavoro imposto al motore. Vericare i carboncini dopo le prime
50 ore di utilizzo in caso di apparecchio nuovo o dopo
il montaggio di un nuovo set di carboncini.
Dopo la prima ispezione è necessario vericare il loro stato ogni
10 ore di utilizzo sino a quando non sarà necessario
sostituirli.
I portacarboncini (vedi gura a lato) sono situati su ciascun
lato del carter del motore. Sostituire i due carboncini quando
il carbone di uno dei carboncini è usurato e ha una lunghezza
di 5 mm,oppure se una molla o un lo è bruciato o
danneggiato. Se dall'ispezione risulta che icarboncini sono
ancora utilizzabili, rimontarli nella stessa posizione in cui erano
in precedenza.
A tale ne procedere come segue:
1. Allentare e rimuovere le due viti a testa bombata (B) Fig.26
che ssano il coperchio del corpo motore (A).
2. Una volta smontato il coperchio del corpo motore,
estrarre ciascun carboncino (B) Fig.27. Ispezionare i carboncini
e se necessario sostituirli. Sostituire entrambi i carboncini
anche se uno solo presenta segni di usura.
3. Per rimuovere i carboncini abbassare la molla (A), staccare il
lo (C) dal carboncino, quindi rimuovere il carboncino e
ispezionarlo. Ripetere quest'ultima parte dell'operazione
per l'altro carboncino.
4. Sostituire i carboncini quando viene raggiunto il limite di
usura (vedere Fig.28). Mantenere puliti i carboncini.
NOTA: Se, dopo ispezione, la sostituzione non dovesse rivelarsi
necessaria, assicurarsi di rimontare i carboncini nella stessa
posizione in cui si trovavano in precedenza.
5. Posizionare i carboncini nel corpo del motore. Ricollegare
i li ai terminali, ssare i carboncini regolando nuovamente le
molle (A) quindi riposizionare il coperchio del corpo del motore
e ssarlo mediante le due viti (B) Fig.26.
6. Mettere in funzione la sega e lasciarla in rotazione da 5 a 10
minuti per permettere ai carboncini di assestarsi. Se i carboncini non sono montati correttamente l'interruttore di sicurezza
non potrà funzionare normalmente e il motore rischia di danneggiarsi. Quando i carboncini sono in fase diassestamento si
potrebbero osservare alcune scintille a livello del motore. Si tratta di un fenomeno che rientra nella normalità per
i carboncini nuovi.
ATTENZIONE!
Prima di eseguire alcun intervento di riparazione o manuten-
zione sulla sega scollegare il cavo di alimentazione della presa
di corrente.
26
27
28
Y
84
SOMARIO
ESPANOL -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD ---------------------------------------------------------------------------------
85
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS INGLETADORAS RADIALES ----------------------
86
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE -----------------------------------------------------------------------------------------
88
SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS -----------------------------------------------------------------------------------------------
89
IDENTIFICATION DE LA MAQUINA --------------------------------------------------------------------------------------------
91
MONTAJE Y AJUSTES ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
94
FUNCIONAMIENTO ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
97
MANTANIMIENTO -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
101
DECLARACION DE CONFORMIDAD -----------------------------------------------------------------------------------------
129
FRANÇAIS -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
CONSIGNESNÉRALES DE SÉCURITÉ --------------------------------------------------------------------------------------
4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX SCIES CIRCULAIRES DE TABLE ---------------------------------
4
SYMBOLES -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5
INSTALLATION -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5
SPÉCIFICATIONS ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5
MONTAGE -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6
GLAGE DE L’OUTIL ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8
CONNEXION À L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE --------------------------------------------------------------------------
9
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE --------------------------------------------------------------------------------------
10
REMPLACEMENT DES LAMES --------------------------------------------------------------------------------------------------
11
LISTE ANALYTIQUE DES MATIÈRES RECYCLABLES --------------------------------------------------------------------
33
LISTE DES PIÈCES PST-254M ----------------------------------------------------------------------------------------------------
33
LISTE DES PIÈCES MOTEUR PST-254M -------------------------------------------------------------------------------------
36
LISTE DES PIÈCES DU PIÈTEMENT PST-254M ----------------------------------------------------------------------------
38
CONFORMITÉ ET GARANTIE ----------------------------------------------------------------------------------------------------
43
ATENCIÓN
El uso incorrecto de este aparato motorizado puede ser peligroso y provocar
la muerte o heridas graves.
Lea detenidamente del manual de instrucciones antes de poner en marcha
el aparato.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
85
1.Mantenga la zona de trabajo limpia y ordenada. Las zonas de trabajo y bancos sobrecargados propician los accidentes.
2.Evite trabajar en un ambiente peligroso. No exponga las herramientas a la lluvia y no las utilice en lugares húmedos o
mojados. Mantenga la zona de trabajo sucientemente iluminada. No utilice la herramienta en presencia de gas o líquidos
inamables.
3.Protéjase contra las descargas eléctricas. Evite entrar en contacto con supercies situadas en el suelo.
4.Mantenga alejados a visitantes y niños. Los niños y visitantes deberán mantener una distancia de seguridad respecto a la
zona de trabajo.
5.Guarde en su sitio las herramientas que no utilice. Cuando no utilice las herramientas, deberá guardarlas en un lugar seco,
cerrado con llave, fuera del alcance de los niños.
6.No fuerce la herramienta. Será más ecaz y segura si se respeta el ritmo para el que ha sido diseñada.
7.Utilice la herramienta que mejor se adapta a la tarea especíca, según las medidas y características. No fuerce una herra-
mienta pequeña a que haga el trabajo de una herramienta de uso intensivo. Por ejemplo, no utilice una sierra circular para
cortar ramas o troncos.
8.Utilice la indumentaria apropiada. No lleve ropa ancha ni joyas, podrían engancharse con las piezas móviles. Se recomienda
utilizar calzado antideslizante para trabajar en el exterior. Utilice un sistema de protección para el cabello largo.
9.Utilice siempre gafas de seguridad. Lleve una máscara para realizar operaciones que generen polvo.
10.Conecte el material de aspiración del polvo. Si se han previsto medios para recuperar el polvo, asegúrese que se han conec-
tado correctamente los dispositivos y que se utilizan adecuadamente.
11.Tenga cuidado en no dañar el cable. No estire del cable para desconectarlo de la toma. Mantenga el cable lejos del calor, el
aceite y las aristas vivas.
12.Fije la pieza. Utilice siempre que pueda sargentos o un banco para sostener la pieza. No bloquee la pieza con las manos.
13.No se apoye encima de la herramienta. Mantenga su equilibrio en todo momento.
14.Mantenga las herramientas en perfecto estado. Para obtener los mejores resultados y aumentar la seguridad, las herra-
mientas deben mantenerse aladas y limpias. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios. Compruebe regu-
larmente el cable y sustitúyalo si considera que está dañado. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y exentas de aceite o
grasa.
15.Débranchez l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé, avant l’entretien et lors des changements d’accessoires, tels que lames,
mèches, fraises, etc.
16.Aleje las llaves de apriete y de ajuste. Adopte la costumbre de comprobar que ha sacado las llaves de apriete y de ajuste de
la herramienta antes de ponerla en marcha.
NORMAS DE SEGURIDAD PARA LAS HERRAMIENTAS
ATENCIÓN:
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de poner la máquina en marcha.
• Este aparato cumple con las normas de seguridad vigentes para las máquinas eléctricas.
• Un uso no conforme puede conllevar daños corporales y materiales. Las personas que no están familiari
zadas con el manual de instrucciones no deben utilizar la máquina. Guarde este manual de instrucciones.
Y
86
17.Evite el arranque accidental. Compruebe que el interruptor se encuentra en posición de «PARADA» antes de conectar la
herramienta.
18.Utilice cables alargadores previstos para el exterior. Para utilizar la herramienta en el exterior, asegúrese de utilizar única
mente cables alargadores concebidos para el exterior y que conllevan indicaciones a tal efecto.
19.Siempre debe estar atento y alerta. No utilice la herramienta si está cansado o bajo los efectos del alcohol o medicamen-
tos.
20.Examine las piezas para detectar posibles daños o desperfectos. Antes de continuar utilizando la herramienta, examine
todos los dispositivos de protección u otras piezas que puedan estar dañadas para asegurarse que la herramienta funciona
correctamente y que efectúa la tarea prevista. Compruebe que las piezas móviles están bien alineadas, no se atrancan ni
están rotas. También debe comprobar el montaje u otras condiciones que puedan afectar a su funcionamiento. Las piezas o
protectores dañados se repararán o sustituirán en un centro de servicio posventa autorizado. No utilice la herramienta si el
interruptor no funciona correctamente.
21.Aviso: la utilización de accesorios no recomendados en las instrucciones de uso puede implicar riesgo de accidentes.
22.Haga reparar la herramienta por un técnico cualicado. Esta herramienta eléctrica ha sido fabricada de acuerdo con los
requisitos pertinentes relativos a la seguridad. Las reparaciones sólo se conarán a personas cualicadas que utilicen piezas
de recambio originales, en caso contrario, puede ser muy peligroso para el usuario.
23.Conserve estas instrucciones y entréguelas a terceras personas si les da el aparato.
1.Aviso: Utilice únicamente las hojas previstas para cortes transversales. Cuando utilice hojas con plaquitas de carburo, ase-
gúrese que tienen un ángulo de corte nulo o negativo. No utilice hojas de dientes profundos porque pueden doblarse y entrar
en contacto con el protector de hojas.
2.Aviso: No utilice la sierra hasta que no está completamente ensamblada e instalada según las instrucciones.
3.Si aún no está completamente familiarizado con el uso de ingletadoras radiales, pida consejos a un supervisor, instructor u
otra persona competente.
4.Aviso: Cortar tirando de la sierra en dirección al operario puede ser peligroso, puede saltar hacia arriba y hacia el operario.
Siempre debe empujar la sierra hacia delante, alejándola del operario, y hacia la guía cuando efectúa un corte mediante la
colisa.
5.Cuando se utiliza la sierra como ingletadora y se efectúan cortes de inmersión, asegúrese que el mecanismo de colisa de la
sierra está bloqueado para evitar que no retroceda hacia el operario.
6.Tenga cuidado de no engancharse los dedos al plegar o desplegar las patas.
7.Coloque el soporte sobre una supercie plana y horizontal para evitar balanceos y basculaciones.
8.Asegúrese que se han bloqueado correctamente las extensiones antes de poner la herramienta en funcionamiento.
9.No se ponga de pie sobre la mesa ni utilice las extensiones como escaleras o andamios.
10.No supere los 20 kg de peso por extensión.
11.Aviso: No coloque nunca las manos en el interior de la zona designada como zona peligrosa durante el funcionamiento de
la herramienta.
12.Mantenga siempre la pieza a cortar bien jada contra la guía y la mesa. No trabaje con la mano levantada.
13.Importante: Si el tamaño de la pieza a cortar le obliga a situar las manos a menos de 10 cm de la hoja de sierra, deberá
bloquear la pieza encima de la mesa antes de proceder al corte.
NORMAS DE SEGURIDAD SUPLEMENTARIAS PARA LAS INGLETADORAS RADIALES
87
14.Asegúrese que la hoja está bien alada, que gira libremente y sin vibraciones.
15.Deje que el motor alcance su régimen máximo antes de comenzar el corte.
16.Mantenga limpios y sin virutas los oricios de circulación de aire del motor.
17.Asegúrese en todo momento que todas las manillas de apriete están bien apretadas antes de comenzar el corte.
18.Asegúrese que la hoja y las bridas están limpias y que el tornillo del árbol está bien apretado.
19.Utilice únicamente bridas originales para la sierra.
20.No utilice hojas de un diámetro superior o inferior al recomendado. El diámetro recomendado de las hojas es de 240 a
250 mm. No utilice nunca hojas de un grosor diferente al de origen ni de un diámetro de mandrilado diferente de la hoja.
21.No lubrique la hoja mientras gira.
22.Antes de su utilización, compruebe que la hoja no esté resquebrajada o dañada. Sustituya inmediatamente las hojas
resquebrajadas o dañadas.
23.Utilice únicamente hojas previstas para un funcionamiento a velocidades de como mínimo 6.500 rpm.
24.Utilice únicamente hojas con un mandrilado de 30 mm de diámetro.
25.Utilice siempre el protector de hojas.
26.El protector de hojas inferior siempre debe estar en su sitio y debe funcionar correctamente.
27.Mantenga siempre las manos alejadas de la trayectoria de la hoja.
28.No pase las manos alrededor o detrás de la hoja.
29.Asegúrese que la hoja no toca la pieza a cortar antes de pulsar el interruptor.
31.Importante: Tras efectuar el corte, deje de pulsar el interruptor y espere que la hoja se pare antes de colocar de nuevo la
sierra en posición alta.
32.El uso de accesorios no recomendados por Delta France puede provocar accidentes.
33.Asegúrese que la hoja está completamente parada antes de moverla o apretar la pieza a cortar, cambiar el ángulo de la
pieza o cambiar el ángulo de la hoja.
34.No corte metales férricos ni piezas de albañilería.
35.No recorte nunca los trozos pequeños.
36.Utilice un soporte correcto en ambos lados de la mesa de la sierra para las piezas largas.
37.No utilice nunca la ingletadora en un lugar donde hayan líquidos o gases inamables.
38.No utilice nunca disolventes para limpiar las piezas de plástico. Los disolventes pueden disolver y dañar el material. Utilice
únicamente un trapo húmedo para limpiar las piezas de plástico.
39.Desconecte la sierra de la corriente eléctrica antes de proceder al mantenimiento o cambiar la hoja.
40.Desconecte la sierra de la corriente eléctrica y limpie la máquina después de su uso.
41.Compruebe que la zona de trabajo está limpia antes de dejar la máquina.
42.Si falta una pieza de la sierra, está dañada o defectuosa, o si no funciona bien una pieza eléctrica, ponga el interruptor
88
El símbolo del contenedor de ruedas tachado con una cruz significa que, en la Unión Europea, el producto
es objeto de una recogida selectiva al final de su vida útil. Esta medida no sólo se limita a su aparato, se
aplica a todos los accesorios que incluyen este símbolo. No debe depositar este tipo de productos con los
residuos domésticos que no pasarán por un proceso de selección.
En aplicación de la Directiva DEEE relativa al medio ambiente, está prohibido eliminar aparatos eléctri-
cos o electrónicos usados en la naturaleza o en un vertedero público.
Debe depositar el aparato en un punto de recogida apropiado para el tratamiento, la valorización, el
reciclaje de los residuos EEE o entregarlo a su distribuidor bajo el principio de "1 por 1" (un aparato com-
prado por un aparato recogido).
De esta manera el usuario actúa a favor del medio ambiente y contribuye a favor de la conservación de
los recursos naturales y la protección de la salud humana.
CABLES ALARGADORES
Utilice únicamente cables alargadores de tres conductores que poseen una clavija de dos machos y tomas de dos cavidades y
una toma de tierra que corresponda con la clavija de la herramienta. Cuando utilice una herramienta eléctrica a una distan-
cia importante de la alimentación, asegúrese de utilizar un cable alargador que tenga una dimensión suciente para trans-
portar la corriente que requiere la herramienta. Un cable alargador de menor dimensión provocará una caída de tensión en la
línea provocando un sobrecalentamiento y una pérdida de potencia. Utilice el cuadro para determinar la capacidad mínima
de los cables necesaria en un cable alargador. Sólo se pueden utilizar cables alargadores redondos que presenten un revesti-
miento incluido en la lista establecida por los laboratorios.
Longitud del cable alargador: hasta 15 m
Medidas del cable: 3 x 2,5 mm
2
Antes de utilizar un cable alargador, compruebe que no presenta cables que sobresalgan o están desprotegidos y que el ais-
lante no esté cortado ni gastado. Repare o sustituya inmediatamente un cable dañado o gastado.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Su ingletadora radial está equipada con un motor eléctrico fabricado con precisión. Debe conectarse a un suministro eléctrico
de 230 V, 50 Hz. Si su aparato no funciona a pesar de estar conectado a una toma, compruebe las características del suminis-
tro eléctrico.
El nivel de ruido de la máquina se evalúa de acuerdo con la norma DIN EN ISO 3744: 1995-11; DIN EN ISO 11203: 1996-07.
Los valores citados son valores de emisión calculados según las normas vigentes y no se trata de valores relacionados con el
lugar de trabajo. Aunque haya correlación entre estos niveles de emisión, es imposible
extraer una conclusión sobre precauciones suplementarias a aportar. Existen factores que tienen una inuencia potencial
sobre el nivel de emisión sonoro en el lugar de trabajo, como la duración de trabajo, el tamaño de la pieza y otras fuentes de
ruido (ej. el número de máquinas en funcionamiento, otras operaciones ruidosas efectuadas a la vez). Los umbrales de nivel
sonoro varían de un país a otro. Por estos motivos, recomendamos a los usuarios que lleven un casco de protección auditiva
cuando utilicen esta máquina.
Nivel de presión acústica LpA: 101 dB (A)
Nivel de potencia acústica LwA: 114 dB (A)
Incertidumbre 3dB (A)
CONEXIÓN DE LA MÁQUINA - CONEXIONES ELÉCTRICAS
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO
ATENCIÓN: Los cables alargadores deben estar lejos de la zona de trabajo o debe situarlos de forma que no se atas-
quen en piezas, herramientas u otros objetos durante el uso de la herramienta.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Y
89
Nivel de presión acústica LpA: 101 dB (A)
Nivel de potencia acústica LwA: 114 dB (A)
Es obligatorio llevar gafas de protección para evitar proyecciones durante el uso de la máquina.
Lea atentamente el manual de instrucciones antes de utilizar la máquina.
Lleve siempre una máscara de protección para protegerse del polvo.
Es obligatorio llevar un casco contra el ruido durante el uso de la máquina.
Bulto pesado. El transporte de la máquina requiere dos personas.
Este producto respeta las normas CE.
Material que presenta un aislamiento funcional y material y obligatoriamente sin dispositivo de puesta a
tierra de masas metálicas.
Indica que la máquina está provista de un dispositivo de puntero láser (véase el capítulo "CONSEJOS DE SEGU-
RIDAD ESPECÍFICOS AL LÁSER").
Está prohibido poner las manos en esta parte cuando la máquina está en funcionamiento. Riesgo de cortes/
arrastre.
Clase láser Energysaw 254DB
• Aparato de Clase 2
• Permite utilizar el aparato sin precauciones de seguridad suplementarias.
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
CONSEJOS DE SEGURIDAD ESPECÍFICOS AL LÁSER
90
• La protección ocular usualmente se logra con la respuesta de aversión y el reejo de parpadeo.
El aparato incluye la etiqueta de advertencia de la clase láser 2.
No retire ninguna de las etiquetas jadas en esta herramienta.
La aplicación de medidas o procedimientos que no sean los que se especican aquí podrían implicar una exposición peligrosa
a las radiaciones.
• No debe mirar en dirección al rayo láser.
• No oriente el láser hacia personas o animales.
• No utilice el láser en materiales altamente reectantes. La luz reejada es igual de peligrosa.
Motor: 2.000 W - 230 V AC 50 Hz
Velocidad: 5.500 min.¯¹
Medidas de la hoja: 255 x 30 x 3,2 mm (40 dientes)
Corte transversal a 90°: 82 x 340 mm
Corte de inglete a 45° izquierda y derecha: 82 x 240 mm
Corte en bisel a 45° izquierda y derecha: 50 x 340 mm
Corte combinado a 45° derecha y 45° derecha: 25 x 240 mm
Corte combinado a 45° izquierda y 45° izquierda: 25 x 240 mm
Tope de inglete derecha e izquierda: 0°- 15° - 22,5° - 30° - 45° derecha e izquierda
Tope de inclinación: 0 y 45°
Láser Clase 2
Peso neto: 20 kg
Peso bruto: 25 kg
Su nueva ingletadora radial de doble inclinación se entrega completa en una caja de cartón. Desembale con cuidado la má-
quina y todas las piezas sueltas, compruebe que no han sufrido daños durante el transporte. Las piezas que no están pinta-
das están protegidas con una película antioxidante. Retire este revestimiento de protección de todas las piezas que no están
pintadas antes de utilizarlas por primera vez.
Aviso: Si faltan piezas o están dañadas, no conecte la ingletadora y no ponga el interruptor en posición "marcha" hasta que
no se hayan reparado o sustituido las piezas dañadas o las piezas que faltan adecuadamente.
No tire la caja de embalaje de la máquina hasta que no esté completamente montada.
1. Coloque la ingletadora sobre una supercie plana y nivelada.
2. La sierra se entrega con el cabezal bloqueado en su posición más baja. Para desbloquearlo, empuje el cabezal de la sierra
hacia abajo, estire y gire la clavija de desbloqueo (A) Fig. 17.
IMPORTANTE: No levante la herramienta por la empuñadura de puesta en marcha, debe bloquear el cabezal en posición de
transporte y levantar la sierra por la base o por la empuñadura de transporte, si existe.
RADIACIÓN LÁSER
NO MIRE EL HAZ
APARATO DE LÁSER DE CLASE 2
CARACTERÍSTICAS ESPECÍFICAS
DESEMBALAJE Y LIMPIEZA
91
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
1
MONTAJE
ATENCIÓN: Compruebe que la sierra está apagada y desconectada de la corriente eléctrica antes de proceder al
montaje o efectuar otras operaciones de ajuste.
A.Mango de marcha/parada M.Mango de bloqueo de la guía
B.Interruptor marcha/parada del láser N.Prensador
C.Gatillo de arranque O.Dispositivo de bloqueo de la inclinación del cabezal de
D. Hoja de sierra sierra
E.Protector de hoja inferior P.Mecanismo de deslizamiento del cabezal de sierra
F.Láser de doble haz Q.Bolsa de recuperación del polvo
G.Extensiones de mesa R.Nonio de inclinación del cabezal de sierra
H.Mesa de sierra S.Tope de profundidad de corte
I.Inserto de mesa T. Protector de hoja superior
J.Empuñadura de rotación de la mesa
K.Graduación de la mesa rotativa
L. Guía de tope de corte
1. MONTAJE DE LA EMPUÑADURA DE ROTACIÓN DE LA MESA
Antes de poder utilizar su ingletadora de doble inclinación, deberá montar la empuñadura de rotación de la mesa (A) Fig. 2.
Y
92
Para ello, atornille la empuñadura (A).
Esta empuñadura sirve para bloquear la mesa en el ángulo
deseado durante cortes de ingletes.
2. TOPES DE INGLETE Y ROTACIÓN DE LA MESA
La mesa posee topes de ingletes de 0°, 15°, 22,5°, 30° y 45° hacia
la izquierda y hacia la derecha. Cuando gira la mesa, se parará
automáticamente en el próximo tope.
Para girar la mesa, asegúrese que la empuñadura de rota-
ción de la mesa esté floja y, a continuación, mueva la mesa al
ángulo deseado. A continuación apriete la empuñadura de
rotación de la mesa.
3. MONTAJE DEL PRENSADOR DE LA SIERRA
El prensador se puede montar a la izquierda o a la derecha de
la sierra y se puede ajustar completamente en función de la
pieza trabajada.
No utilice la sierra sin haber apretado la pieza con anteriori-
dad.
Coloque el prensador (A) Fig. 3 introduciendo la varilla (B) en
uno de los orificios situado en la guía de corte y apriete el
botón de bloqueo (C) contra la varilla del prensador.
4. FUNCIONAMIENTO DEL PRENSADOR
1. Para ajustar la altura del prensador, afloje el botón de
bloqueo y deslice el cuerpo del prensador hacia arriba o hacia
abajo. Una vez ajustada la altura del prensador, vuelva a apre-
tar el botón de bloqueo.
2. Durante el funcionamiento, posicione el prensador hasta
que la parte inferior del patín entre ligeramente en contacto
con la parte superior de la pieza de madera trabajada.
3. Para apretar finalmente la pieza contra la mesa, atornille el
botón hasta bloquear la pieza de madera. Una vez finalizado
el corte, afloje el botón de bloqueo que le permite deslizar o
extraer la pieza.
2
¡ATENCIÓN! Antes de efectuar un corte, compruebe
que la empuñadura de rotación y la mesa de la sierra se han
bloqueado correctamente.
3
4
5. EXTENSIONES DE LA GUÍA
La guía de corte se puede extender en los laterales para trabajar piezas anchas gracias a dos extensiones (A) Fig. 4 que se
pueden extraer hacia el exterior.
Durante las operaciones de corte en bisel, es importante que estas extensiones estén sacadas hacia el exterior para no inter-
ferir con la carcasa del motor o el protector de hoja.
Para ello:
1. Afloje el perno de cabeza hexagonal (B) mediante una llave
hexagonal.
2. Afloje el botón de bloqueo (C).
3. Deslice la extensión a la posición deseada y afloje el perno.
(B) y el botón (C).
Y
93
6. MONTAJE DE LA BOLSA PARA EL POLVO
1. Introduzca la bolsa para el polvo (A) Fig. 5 en el puerto de
conexión (B) situado detrás del cabezal de sierra y compruebe
que esté fijado correctamente.
2. Si desea aumentar la capacidad de aspiración, puede conectar
directamente en el codo de extracción de la sierra un tubo de
aspiración de polvo.
AVISO: Para mejorar los resultados de aspiración, vacíe la bolsa
regularmente para evitar que esté demasiado llena (cuando
llega hasta la mitad). La bolsa posee una cremallera
para poder vaciarla más fácilmente. Ofrece un mayor caudal de
aire a través de la bolsa para el polvo. También se puede
aclarar la bolsa con agua caliente jabonosa, antes de volver a
utilizarla deberá estar seca.
Compruebe que la bolsa está correctamente fijada en el puerto
de conexión y que la cremallera de la bolsa está cerrada
antes de volver a poner la sierra en funcionamiento.
7. MONTAJE DE LAS EXTENSIONES LATERALES
La ingletadora se entrega con dos extensiones que permiten sujetar las piezas de madera de grandes dimensiones y así evi-
tar que caigan durante la operación de corte. Las extensiones pueden montarse en los dos lados de la sierra, en función del
tamaño de la pieza de madera trabajada.
Las extensiones laterales deben montarse antes de fijar la
sierra encima de un banco o una mesa.
1. Apriete el botón de inclinación para inmovilizar
la hoja.
2. Baje la empuñadura de rotación de la mesa para
inmovilizar la mesa.
3. Desatornille el botón de bloqueo (A) Fig. 6.
4. Introduzca la extensión de mesa (B) en los dos orificios
situados en la base de la sierra.
5. Bloquee la extensión lateral atornillando el botón
de bloqueo (A).
6. Repita las etapas 3, 4 y 5 para instalar la segunda extensión
lateral.
7. Coloque la ingletadora sobre un banco o una superficie de
soporte.
¡ATENCIÓN! Deberá retirar completamente la extensión derecha de la guía de apoyo cuando utiliza la sierra en corte
de inglete a 45°. Recuerde que deberá volver a colocar la guía después de realizar el corte.
5
¡ATENCIÓN! Las partículas de polvo pueden provocar problemas respiratorios. Para su seguridad, se recomienda que
utilice una máscara antipolvo de acuerdo con las normas vigentes.
6
¡ATENCIÓN!
Antes de efectuar una operación de ajuste de la sierra, compruebe que está desconectada de la corriente eléctrica.
Para garantizar la seguridad y un uso preciso y eficaz de la sierra, deberá respetar los siguientes procedimientos de ajuste.
Cuando haya realizado todos los ajustes, compruebe que todas las llaves y herramientas están fuera de la máquina, y que los
tornillos, pernos y otras fijaciones están bien apretados.
Utilice la sierra únicamente tras realizar estos procedimientos.
Durante las operaciones de ajuste, compruebe que las piezas externas funcionan correctamente y están en buen estado.
Una persona cualificada debe sustituir las piezas dañadas o rotas antes de utilizar la sierra.
Y
Y
Y
94
Compruebe los siguientes ajustes para asegurarse de obtener un corte exacto.
1. CONTROL Y AJUSTE DE LOS ÁNGULOS EN RELACIÓN CON LA HOJA
En la fabricación de la máquina se ajustan las diferentes posiciones de ángulo para los cortes de inglete. Sin embargo, para
garantizar un trabajo de precisión, compruebe la pertinencia de los ángulos antes de utilizar su ingletadora.
AJUSTE DE LA GUÍA DE APOYO TRASERA PARA UN CORTE DE INGLETE A 90°:
Asegúrese que la hoja es perpendicular a la guía.
1. Bloquee el cabezal de sierra en posición inferior.
2. Aoje la empuñadura de rotación de la mesa y posiciónela a 0°. Vuelva a apretar la empuñadura de rotación de la mesa.
3. Aoje la empuñadura de bloqueo de la inclinación del cabezal de sierra situada en la parte trasera de la máquina y ajuste el
cabezal a 0°.
A continuación, vuelva a apretar la empuñadura de bloqueo de la inclinación del cabezal de sierra.
4. Coloque una de las extremidades de una escuadra (A) Fig. 7 (no se incluye) contra la guía (B) y la otra contra la hoja de sierra.
Asegúrese que la escuadra esté bien colocada a lo largo de la hoja sin tocar los dientes de la misma. Cuando la escuadra esté
bien colocada, sus dos extremidades deberán estar completamente en contacto con la hoja de sierra y la guía.
5. Si la hoja no está en contacto con la escuadra, ajuste la guía de la siguiente manera:
•Deslice las dos extensiones de la guía hacia el exterior, tal y como se describe en el parágrafo anterior.
• Afloje los 4 pernos de ajuste de la guía (C) Fig. 7.
• Coloque la escuadra contra la hoja de sierra. Desplace la guía hasta que esté completamente en contacto con la extremidad
de la escuadra.
Vuelva a apretar los pernos de ajuste de la guía (C).
AJUSTE DE LA MESA DE SIERRA EN RELACIÓN CON LA HOJA:
Asegúrese que la hoja es perpendicular a la mesa de sierra.
1. Bloquee el cabezal de sierra en posición inferior.
2. Aoje la empuñadura de rotación de la mesa y colóquela
a 0°.
Vuelva a apretar la empuñadura de rotación de la mesa.
3. Aoje la empuñadura de bloqueo de la inclinación del
cabezal de sierra situado en la parte trasera de la máquina
y ajuste el cabezal a 0°.
A continuación, vuelva a apretar la empuñadura de bloqueo
de la inclinación del cabezal de sierra.
MONTAJE Y AJUSTES
7 8
9
95
4. Baje el cabezal de sierra y coloque una de las extremidades
de una escuadra (A) Fig. 8 (no se incluye) contra la mesa de
sierra y la otra extremidad contra la hoja. Asegúrese que los
dos lados de la escuadra estén en contacto con la hoja sin tocar
los dientes de la misma. Cuando la escuadra esté bien
posicionada, sus dos extremidades deben estar completamente
en contacto con la hoja de sierra y con la mesa de la ingletadora
Para ello, gire la hoja de sierra a mano y compruebe la
perpendicularidad de la hoja con la mesa de sierra.
5. Si la hoja de sierra no toca completamente la extremidad de
la escuadra:
• Deslice la extensión de la guía derecha hacia el
exterior.
• Aoje las tuercas de bloqueo (A) Fig. 9 (situadas
a cada lado de la empuñadura de inclinación del cabezal
de sierra) para liberar los dos pernos (B).
• Aoje la empuñadura de bloqueo de la inclinación (C) del cabezal de sierra y tire el botón de ajuste (D)
hacia usted.
• Coloque la escuadra contra la mesa de sierra.
• Ajuste los dos pernos (B) de ajuste de la inclinación hasta que las dos extremidades de la escuadra estén en
contacto con la hoja y la mesa.
• Apriete de nuevo la empuñadura de bloqueo de la inclinación (C) y las tuercas de bloqueo (A).
• Compruebe de nuevo la perpendicularidad de la hoja en relación con la mesa de la sierra.
6. Compruebe que el indicador de ángulo en bisel (B) Fig. 8 esté alineado con el 0°.
2. AJUSTE DE LA INCLINACIÓN DEL CABEZAL DE SIERRA Y DEL TOPE
Puede inclinar el cabezal de su máquina de 0 a 45° a la derecha y a la izquierda.
1. Para efectuar el ajuste de la inclinación, aoje la empuñadura de bloqueo de la inclinación (A) Fig. 10 situada en la parte trasera de
la sierra.
2. Para inclinar el cabezal de sierra hacia la izquierda, aoje la empuñadura de bloqueo (A) y, a continuación, incline el cabezal de
sierra de 0 a 45° hasta obtener la inclinación deseada mediante la empuñadura. Una vez ajustada, vuelva a apretar la empuñadura
rmemente.
3. Para inclinar el cabezal de sierra hacia la derecha, aoje la empuñadura(A) y tire de la clavija (B) para desbloquear el ángulo de
inclinación. Seguidamente, incline el cabezal de sierra de 0 a 45° hasta obtener la inclinación deseada mediante la empuñadura(A).
Una vez ajustada, vuelva a apretar esta empuñadura rmemente.
AVISO: el indicador de ángulo en bisel debe estar alineado con la marca 45° de cada lado del nonio cuando la empuñadura (A)
está completamente aojada y el cabezal de sierra está totalmente inclinado hacia la derecha o la izquierda.
10
¡ATENCIÓN! Para reducir los riesgos de movimientos inesperados de la sierra:
- Desconecte el cable eléctrico de la toma de corriente.
- Bloquee el cabezal de sierra en posición baja y bloquee el deslizamiento de las barras radiales antes de transportar
la ingletadora.
- Transporte la ingletadora cerca de su cuerpo para evitar lesiones en la espalda. Flexione las rodillas para levantar la
sierra.
- Transporte la sierra por la empuñadura de transporte, si existe, o por la base. No transporte la sierra por el cable
eléctrico o por la empuñadura de puesta en funcionamiento. Si transporta la sierra por el cable eléctrico, puede
dañar el aislamiento o las conexiones eléctricas y provocar una descarga eléctrica o un incendio.
- Coloque la sierra en un lugar poco transitado, donde la gente no pueda circular o sentarse. Las partículas de ma
dera que proyecta la sierra podrían herir a las personas alrededor de la máquina.
- Fije la sierra sobre una supercie sólida y plana de manera que no pueda bascular.
Y
96
3. FIJACIÓN DE LA SIERRA EN UNA SUPERFICIE
Antes de su utilización, la sierra debe estar jada sólidamente a
una supercie plana y nivelada.
1. Existen cuatro oricios en las extremidades de la base de la
sierra para jarla a un banco u otra supercie de sujeción.
2. Si utiliza extensiones laterales, móntelas antes de jar la
sierra sobre la supercie de soporte.
3. Si mueve la sierra con frecuencia, móntela sobre una base
de contrachapado (de 20 mm mínimo de grosor) que podrá
jar con ayuda de un sargento en cualquier supercie de
sujeción.
4. AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE
En posición normal, el tope de profundidad (Fig. 11) le permite
efectuar un corte completo a través de la pieza de madera.
Cuando el cabezal de sierra está levantado, puede ajustar el
tope de profundidad (A) Fig. 12 tirando de él hacia la derecha.
El tornillo de ajuste de la profundidad de corte (B) entrará
en contacto con el tope A) una vez que el cabezal estará en
posición baja. La profundidad de bajada de la hoja se puede
ajustar para que la sierra pueda hacer operaciones de
ranurado.
La profundidad de corte máxima debe ajustarse para que la
hoja no esté en contacto con la base de la sierra; la hoja podría
dañar la base de la sierra. Para ajustar la profundidad de corte,
proceda de la siguiente manera:
1. Suba el cabezal de sierra en su posición más alta.
2. Aoje la tuerca (C) Fig. 12.
3. Atornille o desatornille el tornillo de ajuste de la profundidad
de corte (B) según la profundidad de corte deseada.
4. Aoje la tuerca de bloqueo (C).
AVISO: Si se ha ajustado el tornillo de ajuste de la profundidad
de corte demasiado arriba, la hoja no cortará completamente
a través de la pieza. Realice siempre una prueba de corte antes
de modicar la profundidad de corte de la sierra.
11
12
13
5. MECANISMO DE DESPLAZAMIENTO RADIAL
1. Gire el botón de bloqueo de las barras radiales (A) Fig. 13 en sentido contrario a las agujas de un reloj para liberar el meca-
nismo de deslizamiento radial.
2. Tire de la empuñadura o empújela (A) Fig. 1 para mover el cabezal de sierra sobre los raíles hasta conseguir la posición
deseada.
3. Gire el botón de bloqueo de las barras radiales (A) Fig. 13 en sentido horario para bloquear el mecanismo de deslizamiento
radial.
AVISO: ¡Atención! Antes de transportar la ingletadora, asegúrese que el mecanismo de deslizamiento radial está correcta-
mente bloqueado.
97
FUNCIONAMIENTO
La zona circular de trabajo encima de la mesa
se considera "zona peligrosa". No coloque bajo ningún
concepto sus manos en el interior de esta zona si la herra-
mienta está en funcionamiento.
14
15
16
1. ZONA PELIGROSA DE LA MESA
2. MARCHA/PARADA DE LA SIERRA
Para encender o apagar la sierra, proceda de la siguiente
manera:
1. Conecte el cable eléctrico de la sierra en una toma.
2. Apriete el gatillo de arranque (C) Fig. 1 para poner la sierra
en funcionamiento.
3. Suelte el gatillo para parar la sierra.
3. UTILIZACIÓN Y AJUSTE DEL SISTEMA DE GUÍA DE DOBLE
LÁSER
El sistema de guía de doble láser se controla mediante el
interruptor (A) Fig. 14 y sólo funciona si el cable eléctrico
está conectado a una fuente de corriente.
El láser permite visualizar la línea de corte de su hoja
directamente en la madera.
1. Marque la línea de corte sobre su pieza de trabajo.
2. Ajuste los ángulos de inglete y bisel según sus necesi-
dades.
3. Antes deberá haber jado la pieza con el prensador verti-
cal contra la guía,
encienda el doble láser y alinee la línea de corte con uno de
los
rayos, del lado derecho o del lado izquierdo de la hoja.
4. Ponga el motor en marcha.
5. Cuando la hoja alcance su velocidad máxima, baje el
cabezal de sierra para comenzar a cortar.
6. Suba la tapa de plástico del doble láser.
¡ATENCIÓN!
No corte piezas cortas. No se puede sujetar correc-
tamente una pieza de madera corta y tener las manos a
una distancia segura respecto a la hoja. No cruza nunca las
manos y no las sitúe en la zona de corte.
4. BLOQUEO/DESBLOQUEO DEL CABEZAL DE SIERRA
Durante la utilización de la sierra, el cabezal de sierra nunca debe estar bloqueado en posición baja. El cabezal siempre debe
estar bloqueado en posición baja cuando transporta la sierra o cuando no utilizala máquina.
Para desbloquear el cabezal de sierra:
1. Pulse ligeramente el cabezal de sierra hacia abajo y manténgalo en esta posición.
2. Tire del botón (A) Fig. 16 y gírelo ligeramente hasta que el pasador entre en la muesca horizontal.
3. Suba el cabezal de sierra hasta que esté en posición alta.
Y
98
Para volver a bloquear el cabezal de sierra en posición baja,
proceda de la siguiente manera:
1. Baje el cabezal de sierra en su posición más baja.
2. Vuelva a poner el botón de bloqueo del brazo de corte (A)
en su posición inicial, o sea, el pasador del botón debe entrar en
la muesca vertical.
5. POSICIÓN DE LAS MANOS Y DE LOS PIES DURANTE EL CORTE
Cortará más fácilmente y de manera mucho más segura con su ingletadora si adopta una posición de trabajo adecuada res-
pecto a sus manos y cuerpo. Sitúese a un lado de la sierra; no se posicione en la línea de riesgo de proyección de partículas.
• Mantenga un buen apoyo y equilibrio. Coloque sus manos a 10 cm como mínimo de la hoja. Mantenga rme la
pieza de madera contra la guía y mantenga las manos en posición hasta que el gatillo esté totalmente suelto y la hoja haya
parado del todo.
• Antes de efectuar un corte:
- Haga una «simulación» con la sierra apagada para determinar el camino de la hoja o,
- Encienda el doble láser y compruebe el camino de la hoja entre
las líneas del doble láser. Véase el parágrafo «Utilización y ajuste del sistema de guía de doble láser» si es necesario realizar
un ajuste.
6. CORTE DE UNA PIEZA DE MADERA
Para comenzar a cortar con su ingletadora:
1. Monte el cabezal de sierra en su posición más alta.
2. Seleccione y bloquee el ángulo deseado para el corte de
inglete.
3. Seleccione y bloquee el ángulo deseado para el corte en
bisel.
4. Compruebe que el tamaño de la pieza trabajada se adapta
a las capacidades de la sierra.
5. Fije con rmeza la pieza trabajada a la sierra mediante el
prensador.
17
¡ATENCIÓN!
Antes de comenzar a cortar con su sierra, asegúrese que se ha montado y ajustado correctamente. Asegúrese de
haber leído atentamente todas las instrucciones de seguridad incluidas en este manual de uso.
Asegúrese que la empuñadura de bloqueo de la mesa está bien apretada antes de efectuar un corte. En caso contrario, pue-
den producirse accidentes graves.
¡ATENCIÓN!
- No cruce los brazos delante de la hoja mientras utiliza la ingletadora.
- Antes de utilizar la ingletadora, asegúrese que la mesa y la inclinación estén bloqueadas.
18
¡ATENCIÓN! Si no corta la pieza de madera curvada
tal y como muestra la imagen, puede acabar atascando la
hoja. La pieza podría moverse de golpe y provocar heridas
personales graves.
Y
Y
Y
99
6. Sujete bien las piezas anchas para evitar que basculen o utilice extensiones laterales o bancos.
7. Compruebe que sus manos se encuentran fuera del camino de la hoja.
8. Tire del cabezal de sierra hacia usted a lo largo de los raíles de desplazamiento radial.
9. Mantenga el gatillo de arranque apretado para que la sierra funcione y deje que la hoja alcance su velocidad máxima.
10. A continuación, baje la hoja de sierra lentamente a través de la pieza a cortar y deslice la hoja en el sentido contrario para
nalizar el corte. No fuerce la hoja. Realizará un trabajo más ecaz y preciso si se respeta la velocidad recomendada.
11. Suelte el gatillo de arranque, espere a que se pare la hoja por si sola y vuelva a colocar el cabezal de sierra en posición alta
cuando haya acabado el corte.
7. TÉCNICA DE UTILIZACIÓN CORRECTA PARA CORTES UTILIZANDO EL DESPLAZAMIENTO RADIAL
Aviso: Es peligroso cortar tirando de la sierra en dirección al operario, podría saltar hacia arriba y hacia el operario. Siempre
debe empujar la sierra hacia atrás, alejándola del operario, y hacia la guía cuando efectúa un corte mediante la colisa. Las
etapas siguientes describen el método de utilización correcto a respetar para utilizar el deslizamiento durante un corte con
ingletadora deslizante combinada:
1. Coloque la pieza a trabajar sobre la mesa de sierra y contra la guía. Sujete la empuñadura del cabezal de sierra pero no
ponga en marcha la sierra en dicho momento.
2. Tire del cabezal de sierra hacia usted, el cabezal se encuentra en posición alta. A continuación, apriete el gatillo de arranque
para poner la sierra en funcionamiento.
3. Apriete el pestillo de bloqueo y apriete el cabezal de sierra.
4. Empuje el cabezal de sierra hacia atrás y hacia la guía para efectuar el corte.
5. Suelte el gatillo y deje el cabezal de sierra en posición baja hasta que la hoja se pare completamente.
6. Cuando se haya parado la hoja, suba el cabezal de sierra en posición alta.
8. UTILIZACIÓN DE LA SIERRA PARA CORTES LONGITUDINALES
Cuando se corta un material sucientemente estrecho como para que la hoja de sierra pueda cortar efectuando un movi-
miento de arriba a abajo (similar al de una ingletadora convencional) en vez de deslizar la hoja de sierra a través de la pieza,
el movimiento de deslizamiento de la sierra está bloqueado en posición posterior, apretando el botón de bloqueo de las
barras de desplazamiento radial. Empuje el cabezal de sierra hacia abajo para efectuar el corte. Tras efectuar el corte, suelte el
gatillo y espere que la hoja se pare completamente antes de colocar de nuevo el cabezal de sierra en posición alta.
¡ATENCIÓN!
Antes de intentar realizar un corte de inglete o un corte en bisel, extienda la guía por ambos lados. La hoja podría
entrar en contacto con la guía si no ha sacado las extensiones completamente.
9. CORTES DE MATERIALES CURVOS
Examine la pieza de madera antes de comenzar a cortarla. Si
está curvada, colóquela contra la guía con el lado curvado
tal y como indica la siguiente imagen.
19
Y
100
10. CORTES DE INGLETE
1. Gire la empuñadura de rotación de la mesa (J) Fig. 1 para
desbloquear la mesa.
2. Utilice esta misma empuñadura para mover la mesa de la
sierra (H) al ángulo que desee.
3. Bloquee la empuñadura de rotación de la mesa (J) para
bloquear la mesa una vez en posición antes de comenzar el
corte.
4. Sitúese en la alineación del ángulo para efectuar el corte.
11. CORTES EN BISEL
El cabezal de corte de su ingletadora radial puede inclinarse
para cortar desde cualquier ángulo de bisel a partir de un
corte derecho de 90° hasta un corte con un ángulo de bisel
de 45° a la izquierda o a la derecha. Para ello, véase el pará-
grafo «Ajuste de la inclinación del cabezal de sierra».
12. CORTES COMBINADOS
Un corte de ángulos combinados consiste en cortar en
inglete y en bisel a la vez. Cuando corte piezas anchas, debe
utilizar el mecanismo de deslizamiento radial.
1. Aoje la rueda de bloqueo de la inclinación (A) Fig. 10.
2. Coloque el cabezal de sierra en la posición deseada. Vuelva
a apretar la rueda de bloqueo de la inclinación.
3. Gire la empuñadura de rotación de la mesa para des-
bloquear la mesa y gire la mesa según el ángulo deseado.
Vuelva a apretar la empuñadura de rotación de la mesa para
bloquear la mesa de sierra.
4. Sitúese en la alineación de la empuñadura para efectuar
el corte.
20
21
13. CORTES DE ZÓCALOS
Los zócalos se pueden cortar mediante una ingletadora. El método dependerá del tipo de zócalos, sus características y usos.
1. Utilice bancos de jación, prensadores o sargentos siempre que pueda. Coloque una cinta de protección sobre la supercie *
a apretar para no dañar la supercie del zócalo.
2. Identique la parte del zócalo a cortar para evitar proyecciones y marque una línea de corte sobre la pieza.
3. Realice varios cortes de prueba sobre piezas sobrantes antes de ejecutar el corte nal.
AVISO: la madera puede estallar debido al grosor del zócalo o a una mala elección del tipo de hoja.
14. CORTES DE CORNISAS Y MOLDURAS
Una de las principales ventajas de la sierra es la facilidad para cortar cornisas.
Las cornisas deben cortarse con una exactitud extrema.
Las dos supercies de la cornisa tienen que adaptarse a la pared o al techo, o al revés.
A continuación mostramos un ejemplo sobre cortes de esquinas interiores y exterioresde las cornisas con ángulos de pared
de 52/38° (Fig. 21).
Atención: En el caso de cortar cornisas con un ángulo de pared de 45°, el método a seguir es el mismo que para las esquinas
interiores y exteriores, salvo que la posición de corte en bisel siempre se mantiene a 30° y la posición de corte de inglete es
de 35-1/4° a derecha y a izquierda.
101
1. Coloque la mesa para un ángulo de inglete de 31,62° hacia la derecha. La herramienta incluye un tope positivo para colocar
la mesa a dicho ángulo rápidamente. Incline la hoja de sierra a un ángulo de bisel de 33,9°.
2. Coloque la cornisa sobre la mesa de sierra,el lado del techo de la cornisa debe posicionarse contra la guía, y efectúe el corte.
Recuerde que debe utilizar un prensador para sujetar la pieza con rmeza contra la mesa. El trozo de cornisa utilizado para la
esquina exterior siempre se encuentra a la derecha de la hoja. El trozo de cornisa utilizado para la esquina interior siempre se
encuentra a la izquierda de la hoja.
3. Para realizar las mitades correspondientes de las esquinas interiores y exteriores, basta con girar la mesa a la posición de
corte de inglete izquierdo a 31,62° La herramienta incluye un tope positivo para ajustar rápidamente la mesa a dicho ángulo.
La hoja de sierra ya está inclinada al ángulo de bisel de 33,9° para el corte anterior.
4. Coloque la cornisa sobre la mesa de sierra,el lado de la pared de la cornisa debe posicionarse contra la guía, y efectúe el
corte. Le recordamos de nuevo que deberá utilizar un prensador para sujetar la pieza con rmeza contra la mesa. El trozo de
cornisa utilizado para la esquina exterior siempre se encuentra a la derecha de la hoja. El trozo de cornisa utilizado para la
esquina interior siempre se encuentra a la izquierda de la hoja.
1. CAMBIO DE LA HOJA
Sustituya inmediatamente la hoja si detecta signos de deterioro u otras anomalías.
El embotamiento y desgaste de las hojas de sierra pueden provocar heridas personales graves y hacer que el trabajo de corte
de la sierra sea inecaz.
MANTENIMIENTO
22
23
24 25
¡ATENCIÓN!
Es obligatorio utilizar hojas del mismo grosor que la hoja original para que la brida exterior esté perfectamente
sujeta en el eje de la máquina durante el nuevo montaje.
Y
102
¡ATENCIÓN!
- Antes de proceder a una reparación u operación de mantenimiento en la sierra, desconecte el cable eléctrico de la toma
de corriente. El cable eléctrico debe estar desconectado cuando realiza un ajuste o una operación de mantenimiento en la
máquina.
- Para evitar descargas eléctricas, riesgo de incendios o heridas personales, utilice únicamente piezas de sustitución idénticas
o con características equivalentes.
- Si el cable eléctrico está gastado, cortado o dañado, sustitúyalo inmediatamente.
1. Suba el cabezal de sierra en posición superior.
2. Desatornille y retire el tornillo (A) Fig. 22 que asegura el soporte de cárter plástico de protección de hoja en el protector
superior de hoja.
3. Retire la pieza de conexión (B) Fig. 22.
4. Desatornille y retire el tornillo de cabeza abombada (C) que ja la placa del protector de hoja y el protector de hoja inferior
con el protector de hoja superior.
5. Gire hacia detrás el protector de hoja inferior y la placa del protector de hoja para tener acceso al tornillo del árbol, véase
Fig. 23.
6. Pulse el botón de bloqueo del árbol (A) Fig. 24, a continuación, gire la hoja a mano hasta que el árbol se bloquee.
7. Retire el tornillo del árbol (B) Fig. 25 mediante la llave de cambio de hoja (A) incluida con la máquina. Gire la llave de cambio
de hoja (A) en sentido horario para retirar el tornillo del árbol.
8. Retire la brida exterior (C), y posteriormente la hoja.
9. Extraiga únicamente la brida interior para limpiarla. Asegúrese que las supercies interiores de las bridas interiores y exte-
riores están limpias y exentas de sustancias externas.
10. Limpie las bridas y aplique una gota de aceite en las dos bridas antes de volver a montar la nueva hoja de sierra. Instale
únicamente hojas de 255 mm de diámetro. Compruebe que el sentido de rotación de la hoja (echa marcada en la hoja) cor-
responde con el sentido de la echa marcada en el protector superior de hoja. Asegúrese que la hoja se encuentra detrás de
la brida.
11. Pulse el botón de bloqueo del árbol (A) Fig. 24. Bloquee la hoja colocada mediante la llave de cambio de hoja y gire el tor-
nillo del árbol en sentido contrario a las agujas del reloj para apretarla.
12. Vuelva a colocar el protector de hoja inferior y la placa de protección hacia abajo y suba de nuevo el tornillo de cabeza
abombada (C) Fig. 22, la pieza de conexión (B) y el tornillo del cárter (A).
2. SERRADURAS DE MADERA
Vacíe la bolsa para el polvo regularmente. Evite la acumulación de serraduras alrededor y debajo de la sierra. Utilice aire com-
primido o una aspiradora para mantener la zona de trabajo limpia.
3. PROTECTOR DE HOJA INFERIOR
Compruebe regularmente que el protector de hoja inferior funciona correctamente. No utilice la sierra sin protector de hoja
inferior o con un protector de hoja inferior dañado.
El protector de hoja inferior está montado sobre la máquina para su seguridad.
Evite que el protector de la hoja inferior esté lleno de polvo de madera, deber mantenerse limpio. Utilice un trapo húmedo
para quitar el polvo del protector de hoja inferior.
AVISO: Para no dañar el protector de hoja interior, límpielo únicamente con un trapo húmedo. El uso de disolventes puede
dañar el plástico del protector.
¡ATENCIÓN!
Lleve gafas de protección cuando utilice aire comprimido para limpiar su ingletadora.
¡ATENCIÓN!
Compruebe que ha desconectado correctamente el cable eléctrico de la toma de corriente antes de limpiar el pro-
tector de hoja inferior.
Y
Y
Y
103
26
27
28
4. MANTENIMIENTO DEL DOBLE LÁSER
Compruebe que el láser está limpio y, si procede, quite el
polvo.
1. Apague la ingletadora y el láser. Desconecte la sierra.
2. Quite el polvo del láser con un cepillo suave, un trapo
suave y limpio o un soplo de aire comprimido muy débil.
5. LUBRICACIÓN
Todos los rodamientos se lubrican sin cese y no se requiere
engrasarlos de forma periódica.
¡ATENCIÓN!
Antes de proceder a una reparación u operación de
mantenimiento en la sierra, desconecte el cable eléctrico de
la toma de corriente.
6. INSPECCIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LAS ESCOBILLAS
ATENCIÓN: Antes de comprobar las escobillas, desconecte la
herramienta.
La vida útil de las escobillas varía. Depende de la carga de
trabajo que se imponga al motor. Comprueba el estado de
las escobillas tras las 50 primeras horas de uso en el caso de
una herramienta nueva o después de colocar un juego de
escobillas nuevo.
Después de la primera comprobación, se deberán examinar
cada
10 horas de uso hasta que sea necesario sustituirlas.
Los portaescobillas (véase imagen contigua) se encuentran
a cada lado del cárter del motor. Sustituya las dos escobillas
cuando el carbono de una escobilla esté gastado, y sólo
queden 5 mm de longitud, o si existe un resorte o un cable
dañado o quemado. Si aún se pueden utilizar las escobillas
tras su comprobación, vuelva a colocarlas en su posición
inicial.
Para ello, proceda de la siguiente manera:
1. Aoje y extraiga los dos tornillos de cabeza abombada (B)
Fig. 26 que sujetan la tapa de la carcasa del motor (A).
2. Una vez retirada la tapa de la carcasa del motor, extraiga cada escobilla (B) Fig. 27. Compruebe su estado y sustitúyalas si
es necesario. Sustituya ambas escobillas aunque sólo esté gastada una.3. Para retirar las escobillas, baje el resorte (A), descon-
ecte el cable (C) de la escobilla, extraiga la escobilla y compruebe su estado. Repita esta operación para cada escobilla.
4. Sustituya las escobillas cuando hayan alcanzado el límite de desgaste
(véase Fig. 28). Manténgalas limpias.
AVISO: Una vez comprobadas las escobillas, asegúrese de volver a montarlas en su posición inicial si no las sustituye.
¡ATENCIÓN!
No mire directamente los rayos del láser. Si mira
jamente los rayos láser, se arriesga a heridas oculares
graves. Lea atentamente las normas de seguridad relativas
al láser.
Y
Y
104
5. Coloque las escobillas en la carcasa del motor. Vuelva a conectar los cables a las terminales, je las escobillas reajustando
los resortes (A) y vuelva a colocar la tapa de la carcasa del motor y apriétela mediante los dos tornillos (B) Fig. 26.
6. Ponga en marcha la sierra y déjela funcionar durante unos 5 a 10 minutos para que las escobillas se posicionen correcta-
mente.
Si no se han colocado correctamente las escobillas, el cortocircuito no funcionará con normalidad y puede dañar
el motor. Cuando las escobillas se están "colocando", podrá detectar algunas chispas en la zona del motor. Es completamente
normal en el caso de escobillas nuevas.
105
OPPERVLAKKIG
NEDERLANDS ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ALGEMENE VEILGHEIDSVOORSCHRIFTEN ------------------------------------------------------------------------------
106
BIJKOMENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR RADIALE VERSTEKZAGEN -----------------------
107
MILIEUBESCHERMING -------------------------------------------------------------------------------------------------------------
109
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN ---------------------------------------------------------------------------------------------
110
MONTEREN EN AFSTELLEN -----------------------------------------------------------------------------------------------------
114
WERKING ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
117
SERVICE EN ONDERHOUD ------------------------------------------------------------------------------------------------------
121
GARANTIEBEWIJS -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
121
FRANÇAIS -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
CONSIGNESNÉRALES DE SÉCURITÉ --------------------------------------------------------------------------------------
4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX SCIES CIRCULAIRES DE TABLE ---------------------------------
4
SYMBOLES -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5
INSTALLATION -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5
SPÉCIFICATIONS ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5
MONTAGE -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6
GLAGE DE L’OUTIL ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8
CONNEXION À L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE --------------------------------------------------------------------------
9
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE --------------------------------------------------------------------------------------
10
REMPLACEMENT DES LAMES --------------------------------------------------------------------------------------------------
11
LISTE ANALYTIQUE DES MATIÈRES RECYCLABLES --------------------------------------------------------------------
33
LISTE DES PIÈCES PST-254M ----------------------------------------------------------------------------------------------------
33
LISTE DES PIÈCES MOTEUR PST-254M -------------------------------------------------------------------------------------
36
LISTE DES PIÈCES DU PIÈTEMENT PST-254M ----------------------------------------------------------------------------
38
CONFORMITÉ ET GARANTIE ----------------------------------------------------------------------------------------------------
43
WAARSCHUWING!
Gevaarlijk en verkeerd gebruik van dit gemotoriseerde gereedschap kan
levensgevaarlijke of zware verwondingen veroorzaken.
Lees de gebruiksaanwijzing volledig door alvorens u met het gereedschap
gaat werken.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATER GEBRUIK.
106
1.Houd de werkruimte schoon . Rommelige werkruimtes en volle werktafels werken verwondingen in de hand.
2.Vermijd een gevaarlijke werkomgeving Stel gereedschap niet bloot aan regen en gebruik het niet op vochtige of natte
plaatsen. Zorg voor een goed verlichte werkruimte. Gebruik het gereedschap niet in de buurt van gas of ontvlambare vloeis-
toffen.
3.Bescherm uzelf tegen elektrische schokken. Raak geen geaarde oppervlakken aan.
4.Houd bezoekers en kinderen op afstand. Kinderen en bezoekers moeten op veilige afstand van de werkruimte blijven.
5.Berg gereedschap op dat niet wordt gebruikt. Wanneer gereedschappen niet worden gebruikt, moeten ze in een droge,
afgesloten ruimte worden opgeborgen, buiten het bereik van kinderen.
6.U mag de machine niet forceren. De zaag werkt beter en veiliger als hij wordt gebruikt in overeenstemming met zijn capa-
citeit.
7.Gebruik het gereedschap met de geschikte maat en het juiste vermogen voor de taak die u wilt verrichten. Forceer licht
gereedschap niet door er het werk van zwaarder gereedschap mee uit te voeren. Zo mag u nooit een cirkelzaag gebruiken
om boomtakken of houtblokken te zagen of om brandhout te maken.
8.Draag geschikte werkkleding. Draag geen wijde kleding, geen sieraden die door bewegende delen kunnen worden vastge-
grepen. Antislip-schoeisel wordt ten zeerste aangeraden voor werkzaamheden buiten. Draag een haarnetje indien u lang
haar hebt.
9.Draag altijd een veiligheidsbril. Draag ook een stofmasker als bij de werkzaamheden stofdeeltjes vrijkomen.
10.Sluit de aanzuiginstallatie aan om het stof weg te zuigen. Controleer, als er een installatie aanwezig is om het stof weg te
zuigen, of deze goed is aangesloten en op de juiste wijze wordt gebruikt.
11.De voedingskabel niet ruw behandelen. Geef nooit een ruk aan de kabel om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd de kabel uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
12.Zet het werkstuk vast. Gebruik voor zover mogelijk klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Houd het
werkstuk niet met uw handen vast.
13.Buig u niet over de zaagmachine heen. Bewaar voortdurend uw evenwicht.
14.Houd de gereedschappen in goede staat van werking. Zorg dat de gereedschappen scherp en schoon zijn voor de beste
resultaten en het hoogste rendement. Volg de instructies voor het smeren en vervangen van de accessoires. Controleer regel-
matig de kabel en vervang hem als hij is beschadigd. Houd de handgrepen droog, schoon en vet- en olievrij.
15.Haal de stekker van de zaagmachine uit het stopcontact wanneer deze niet wordt gebruikt, tijdens onderhoud en bij het
vervangen van accessoires als zaagbladen, boren, frezen enz.
16.Verwijder de moersleutels en de stelsleutels. Maak er een gewoonte van om te controleren of de moersleutels en de stels-
leutels uit de zaagmachine zijn verwijderd, voordat u deze in werking stelt.
17.Voorkom accidenteel inschakelen van de machine. Controleer of de schakelaar op "UIT" staat voordat u de stekker van het
apparaat in het stopcontact steekt.
18.Gebruik daartoe geschikte verlengkabels wanneer u de machine buiten gebruikt. Gebruik uitsluitend kabels die geschikt
zijn voor buitenshuis en die als zodanig zijn bedoeld, wanneer de zaagmachine buiten wordt gebruikt.
19.Blijf te allen tijde waakzaam. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder invloed van alcohol of medicijnen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GEREEDSCHAPPEN
LET OP:
• Lees, voordat u de machine in gebruik neemt, de gebruikershandleiding aandachtig door.
• Dit apparaat voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften voor elektrische machines.
• Ongeoorloofd gebruik kan lichamelijk letsel en schade aan het materiaal veroorzaken. Personen die
de gebruikershandleiding niet goed kennen mogen de machine niet gebruiken. Bewaar deze gebruikershandleiding
zorgvuldig.
Y
107
20.Controleer alle onderdelen op eventuele beschadigingen . Controleer tevens, vóór het gebruik van het apparaat, alle be-
veiligingen en de andere onderdelen op schade, om er zeker van te zijn dat het apparaat in goede staat verkeert en het voor
de geplande werkzaamheden kan worden gebruikt. Controleer of alle bewegende onderdelen goed zijn uitgelijnd, of ze niet
vastzitten en niet beschadigd zijn. Controleer tevens de montage en alle andere punten die van invloed zijn op de werking
ervan. Alle beschadigde onderdelen of beschermkappen moeten worden gerepareerd of vervangen door een erkend service-
centrum. Gebruik het apparaat niet als de schakelaar niet goed functioneert.
21.Waarschuwing: het gebruik van accessoires die niet in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen kan leiden tot
letsel.
22.Laat het gereedschap repareren door een bevoegd technicus. Dit elektrische apparaat is gefabriceerd volgens de geldende
veiligheidsnormen. Reparaties mogen uitsluitend door een bevoegd persoon worden uitgevoerd die hiervoor gebruik maakt
van oorspronkelijke reserveonderdelen, omdat het anders zeer gevaarlijk zou kunnen zijn voor de gebruiker.
23.Bewaar deze voorschriften zorgvuldigen draag ze over aan derden als u hen het apparaat geeft.
1.Waarschuwing: Gebruik uitsluitend zaagbladen die zijn bestemd voor het dwars zagen. Controleer, wanneer u gebruik
maakt van hardmetalen zaagbladen, of de zaaghoek nihil of negatief is. Gebruik geen zaagbladen met diepe tanden omdat
deze verbogen kunnen raken en in contact kunnen komen met de tandwielkast van het zaagblad.
2.Waarschuwing: Gebruik de zaag niet voordat hij volledig en volgens de instructies is geassembleerd en geïnstalleerd.
3.Als u niet goed bekend bent met het gebruik van radiale verstekzagen, kunt u om advies vragen aan de supervisor, de ins-
tructeur of een andere bekwame persoon.
4.Waarschuwing: Het is gevaarlijk om bij het zagen de zaag naar de operator toe te trekken, omdat deze op kan springen en
de operator kan raken. Beweeg, wanneer u gebruikmaakt van het schuifsysteem, de zaag altijd naar voren, van de operator
af, en in de richting van de geleider.
5.Wanneer de zaag wordt gebruikt als verstekzaag voor insteekzagen, dan moet men controleren of het schuifsysteem is
geblokkeerd om te voorkomen dat de zaag terugstuit in de richting van de operator.
6.Let op dat u uw vingers niet vastklemt bij het in- of uitvouwen van de steunpoten.
7.Installeer de machine op een vlakke horizontale ondergrond om te voorkomen dat de machine slingert of kantelt.
8.Controleer of de verlengstukken goed vastzitten alvorens het apparaat te laten functioneren.
9.Ga nooit op de tafel staan en gebruik de verlengstukken niet als ladder of steiger.
10.De verlengstukken mogen niet worden belast met meer dan 20 kilo per stuk.
11.Waarschuwing: De handen nooit binnen het gebied plaatsen dat is aangemerkt als gevarenzone zolang het apparaat in
bedrijf is.
12.Het werkstuk altijd goed tegen de geleider en de tafel drukken. Werk nooit zonder dat u het werkstuk vasthoudt of vastge-
zet heeft.
13.Belangrijk: Als het werkstuk zodanig is dat uw handen zich op minder dan 10 cm van het zaagblad bevinden, dan moet het
werkstuk op de tafel worden vastgeklemd voordat men begint te zagen.
14.Zorg ervoor dat het zaagblad scherp is en dat het ongehinderd draait zonder te trillen.
15.Laat de motor het maximale toerental bereiken voordat u begint met zagen.
16.Zorg dat de ventilatieopeningen van de motor schoon en vrij van houtkrullen blijven .
17.Zorg ervoor dat alle klemhendels goed vastzitten voordat u begint met zagen.
18.Zorg ervoor dat het zaagblad en de enzen schoon zijn en dat de schroef van de as goed is vastgedraaid.
19.Gebruik uitsluitend de oorspronkelijke enzen voor de zaag.
BIJKOMENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR RADIALE VERSTEKZAGEN
108
20.Gebruik nooit zaagbladen met een doorsnede die groter of kleiner is dan de aanbevolen doorsnede. De aanbevolen doors-
nede van de zaagbladen is 240 tot 250 mm. Gebruik nooit zaagbladen met een andere dikte dan de oorspronkelijke zaagbla-
den of met een andere boringdiameter.
21.Zaagbladen mogen nooit worden gesmeerd terwijl ze draaien.
22.Vóór het zagen altijd controleren of het zaagblad niet gescheurd of beschadigd is. Gescheurde of beschadigde zaagbladen
onmiddellijk vervangen.
23.Gebruik uitsluitend zaagbladen die geschikt zijn voor snelheden van minstens 6500 rpm.
24.Gebruik uitsluitend zaagbladen met een boringdiameter van 30 mm.
25.Maak altijd gebruik van het zaagbladcarter.
26.Het onderste zaagbladcarter moet altijd op zijn plaats zitten en goed functioneren.
27.De handen altijd uit de buurt houden van het zaagbladtraject.
28.De handen nooit achter of rond het zaagblad bewegen.
29.Controleer of het zaagblad het te zagen werkstuk niet raakt voordat u de schakelaar indrukt.
31.Belangrijk: Na het zagen de schakelaar loslaten en wachten tot het zaagblad stopt met draaien alvorens de zaag in de
bovenste positie terug te plaatsen.
32.Het gebruik van accessoires die niet worden aanbevolen door Delta France kan leiden tot letsel.
33.Wacht tot het zaagblad volledig is gestopt met draaien, voordat u het werkstuk verplaatst of vastklemt, of de hoek van het
werkstuk of de hoek van het zaagblad verstelt.
34.Zaag nooit metaal of metselwerk.
35.Zaag nooit kleine stukken bij.
36.Zorg bij het werken met lange werkstukken voor voldoende steun aan weerszijden van de zaagtafel.
37.Gebruik de verstekzaag nooit in een ruimte waar zich ontvlambare vloeistoffen of gassen bevinden.
38.Gebruik geen oplosmiddelen om de kunststof onderdelen te reinigen. Oplosmiddelen kunnen het materiaal oplossen of
beschadigen. Gebruik uitsluitend een vochtige doek voor het schoonmaken van de kunststof onderdelen.
39.Haal de stekker van de zaag uit het stopcontact alvorens onderhoud te verrichten of het zaagblad te vervangen.
40.Haal na gebruik de stekker van de zaag uit het stopcontact en maak de machine schoon.
41.Controleer of de werkruimte schoon is voordat u de machine achterlaat.
42.Als er een zaagonderdeel ontbreekt, of beschadigd of defect is, of als er een elektrisch onderdeel niet goed functioneert,
zet u de schakelaar op UIT en haalt u de stekker uit het stopcontact. Vervang het ontbrekende, beschadigde of defecte on-
derdeel, voordat u de zaag opnieuw in gebruik neemt.
43.Bewaar deze instructies. Lees ze regelmatig door en gebruik ze om andere gebruikers te informeren.
109
Het symbool van de met een kruis doorgestreepte afvalbak op wieltjes betekent dat het product aan het eind van zijn levens-
cyclus in aanmerking komt voor selectieve inzameling binnen de Europese unie. Deze maatregel geldt niet alleen voor uw
apparaat, maar tevens voor alle andere accessoires die zijn gemerkt met dit symbool. Deze producten niet met het ongesor-
teerde restafval weggooien.
In het kader van de AEEA-richtlijn met betrekking tot het milieu, is het verboden om versleten elektrische en elektronische
apparaten in de natuur of op een gewone stortplaats weg te gooien.
Het apparaat moet worden afgegeven bij een inzamelpunt voor afvalverwerking, herbehandeling of hergebruik van EER
afval, of worden teruggebracht naar de leverancier volgens het principe van 1-voor-1 (terugname van het oude apparaat bij
aankoop van een nieuw apparaat).
De gebruiker draagt op deze wijze bij tot de bescherming van het milieu, tot het behoud van de natuurlijke bronnen en tot de
bescherming van de volksgezondheid.
VERLENGKABELS
Gebruik uitsluitend 3-aderige verlengkabels met een stekker met twee stekers en stopcontacten met twee gaten en een
aardgeleider voor de stekker van het gereedschap. Wanneer u een elektrisch gereedschap gebruikt op grote afstand van het
stopcontact, dient u te zorgen voor een verlengkabel waarvan de diameter voldoende is om de stroom te vervoeren die het
gereedschap nodig heeft. Een verlengkabel met onvoldoende diameter veroorzaakt spanningsverlies in de kabel wat kan lei-
den tot oververhitting en verlies van vermogen. Gebruikte onderstaande tabel voor het vaststellen van de minimum draad-
doorsnede van de verlengkabel. Er mogen uitsluitend ronde verlengkabels met kabelmantel worden gebruikt die worden
vermeld op de lijst die door de laboratoria wordt uitgegeven.
Lengte van de verlengkabel: max. 15 m
Doorsnede van de draad: 3 x 2,5 mm
2
Controleer voordat u een verlengkabel gebruiktof er geen draden uitsteken of onbekleed zijn en of de isolatieniet gescheurd
of versleten is. Beschadigde of versleten kabels moeten onmiddellijk worden vervangen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De radiale verstekzaag heeft een met grote nauwkeurigheid gefabriceerde elektromotor. Hij moet worden aangesloten op
een netspanning van 230 V, 50 Hz. Als het apparaat niet functioneert wanneer de stekker in het stopcontact zit, controleert u
de eigenschappen van de netspanning.
Het geluidsniveau van de machine wordt gemeten volgens de norm DIN EN ISO 3744: 1995-11; DIN EN ISO 11203: 1996-07.
De vermelde waarden zijn de geluidsniveaus berekend volgens de geldende normen en niet de niveaus die voortkomen uit
het gebruik in de werkruimte. Hoewel er een verband is tussen deze twee geluidsniveaus, kan hieruit
Geen conclusie worden getrokken over te nemen extra maatregelen. De factoren die mogelijk van invloed zijn op het geluids-
niveau op de werkplaats zijn de arbeidstijd, de afmetingen van het werkstuk en de aanwezigheid van andere geluidsbronnen
(bijvoorbeeld: het aantal machines dat in bedrijf is, andere luidruchtige handelingen die tegelijkertijd worden uitgevoerd). De
toegestane geluidsniveaus variëren per land. Om deze verschillende redenen raden wij de gebruikers aan om een geluidsbes
DE MACHINE AANSLUITEN - ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
INFORMATIE OVER MACHINEGELUID
MILIEUBESCHERMING
LET OP: De verlengkabels moeten buiten de werkzone blijven en zo geplaatst worden dat ze niet in de weg liggen van
werkstukken, gereedschappen of overige voorwerpen tijdens het gebruik van de zaagmachine.
Y
110
cherming te dragen tijdens het gebruik van deze zaagmachine.
Geluidsdrukniveau LpA: 101 dB (A)
Geluidsvermogenniveau LwA: 114 dB (A)
Mojelijke afwijking 3 dB (A)
Draag altijd een veiligheidsbril tegen opvliegend materiaal tijdens het gebruik van de zaagmachine.
De gebruikershandleiding goed doorlezen en begrijpen voordat u de machine gebruiktn.
Draag altijd een stofmasker om u te beschermen tegen stof.
Draag altijd een geluidsbescherming om u te beschermen tegen de geluidsdruk tijdens het gebruik van de
zaagmachine.
Zware doos. Voor het vervoer van de machine zijn twee personen vereist.
Product overeenkomstig de EG-normen.
Materiaal met functionele en materiële isolatie en verplicht zonder geaarde metalen massa's.
Geeft aan dat de machine een laserpointer bevat (zie hoofdstuk "SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HET LASERAPPARAAT").
Het is verboden om de handen in dit deel te steken wanneer de machine in bedrijf is. Gevaar op verwondin-
gen door snijden/meesleuren.
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET LASERAPPARAAT
111
•Laserapparaat van Klasse 2
• Hierdoor kan het apparaat worden gebruikt zonder extra voorzorgsmaatregelen.
• De bescherming van het oog wordt normaal gegarandeerd door het automatisch afkeren en het knipperen van het oog.
Het waarschuwingsetiket voor het laserapparaat van klasse 2 bevindt zich op het apparaat.
De etiketten mogen niet van het apparaat worden verwijderd.
Het gebruik van andere methoden of werkwijzen dan hier worden vermeld kan leiden tot gevaarlijke blootstelling aan stra-
ling.
•Kijkt nooit rechtstreeks in een laserstraal.
• Richt de laserstraal nooit op mensen of dieren.
• Gebruik de laserstraal niet op sterk weerkaatsende oppervlakken. Het weerkaatste licht is even gevaarlijk.
Motor: 2000W - 230 V AC 50Hz
Snelheid: min 5500¯¹
Afmetingen zaagblad: 255 x 30 x 3,2 mm (40 tanden)
Dwars zagen 90°: 82 x 340 mm
Verstekzagen 45° L en R: 82 x 240 mm
Schuin zagen 45° L en R: 50 x 340 mm
Samengestelde hoeken zagen 45° R en 45° R: 25 x 240 mm
Dubbel verstekzagen 45° L en 45° L: 25 x 240 mm
Verstekzaagaanslag R en L: 0°- 15° - 22,5° - 30° - 45° R & L
Afschuinaanslag: 0 en 45°
Laser: Klasse 2
Nettogewicht: 20 kg
Brutogewicht: 25 kg
Uw nieuwe radiale verstekzaag met dubbele afschuinhoek wordt in één enkele doos verzonden. Pak de machine voorzichtig
uit, evenals alle losse onderdelen en controleer of er niets beschadigd is geraakt tijdens het transport. Alle ongelakte on-
derdelen worden beschermd door een antiroestfolie. Verwijder deze folie van alle ongelakte onderdelen bij de eerste inge-
bruikname.
Opmerking:Sluit, als er onderdelen beschadigd zijn of ontbreken, de verstekzaag niet aan op de stroomvoorziening en zet de
schakelaar niet op "AAN", voordatdeze beschadigde of ontbrekende onderdelen conform zijn geïnstalleerd.
Gooi de verpakking van de machine niet weg voordat deze volledig is gemonteerd.
1. Installeer de verstekzaag op een waterpas ondergrond.
2. De verstekzaag wordt geleverd met de zaagkop geblokkeerd in de laagste stand. Om hem te deblokkeren drukt u de
zaagkop naar beneden en trekt u al draaiende aan de vergrendelingspen. (A) afb. 17.
BELANGRIJK : Het gereedschap mag niet worden opgetild aan de handgreep met de schakelaar. Blokkeer de zaagkop altijd
eerst in de transportpositie en til de zaag vervolgens op aan het onderstel of aan de transporthandgreep als deze aanwezig
is.
SPECIFICATIES
LET OP: Gebruik voor het schoonmaken na het uitpakken geen benzine of ander oplosmiddel dat olie bevat, omdat
deze producten zeer ontvlambaar zijn. Er bestaat ontploffingsgevaar of brandgevaar wanneer deze producten worden ge-
bruikt.De meeste oplosmiddelen die worden gebruikt voor het schoonmaken van machines zijn giftig wanneer ze worden
ingeademd of ingenomen. Werk altijd in een goed geventileerde ruimte, buiten bereik van plaatsen waar zich oplosmidde-
len kunnen bevinden. Draag een masker.
LASER
NIET IN DE LASERSTRAAL KIJKEN
LASERAPPARAAT VAN KLASSE 2
UITPAKKEN EN SCHOONMAKEN
112
2. AANSLAGEN VOOR VERSTEKZAAG EN TAFELROTATIE
De tafel heeft verstekaanslagen op 0°, 15°, 22,5°, 30° en 45° naar links en naar rechts. Wanneer de tafel wordt gedraaid stopt
hij automatisch bij de volgende aanslag.
Als u de tafel wilt draaien, controleert u of de draaigreep van de tafel is losgemaakt en vervolgens plaatst u de tafel in de
gewenste hoek. Zet vervolgens de draaigreep van de tafel weer vast.
3. HET AANDRUKELEMENT VAN DE ZAAG INBOUWEN
Het aandrukelement kan links of rechts van de zaag worden
ingebouwd en kan volledig worden bijgesteld afhankelijk van
het werkstuk Gebruik de zaag niet zonder eerst het werkstuk
te hebben vastgeklemd.
Installeer het aandrukelement (A) afb. 3door de steel vast te
steken (B) in een van de gaten op de zaaggeleider en klem
hem vast met de vergrendelingsknop (C) tegen de steel van
het aandrukelement.
4. WERKING VAN HET AANDRUKELEMENT
1. De hoogte van het aandrukelement kan worden afgesteld door de vergrendelingsknop los te maken en het aandrukele-
ment naar boven of naar beneden te schuiven. Wanneer de hoogte is afgesteld, zet u de vergrendelingsknop weer vast.
2. Met het apparaat in bedrijf drukt u op het aandrukelement totdat de onderkant van de klemvoet in aanraking komt met
de bovenkant van het houten werkstuk.
3. Om het werkstuk tegen de tafel te klemmen, draait u de knop vast totdat het houten werkstuk is vastgeklemd. Wanneer u
klaar bent met zagen, maakt u de vergrendelingsknop los zodat u het werkstuk kunt verschuiven of verwijderen.
5. VERLENGSTUKKEN VAN DE GELEIDER
De zaaggeleider kan voor brede werkstukken aan de zijkanten worden verlengd met twee verlengstukken (A) afb. 4die wor-
den uitgeschoven.
2
LET OP! Zorg er vóór het zagen voor dat deze draaigreep goed is vergrendeld en dat de zaagtafel goed is geblokkeerd.
3
Y
113
Tijdens het afschuinen is het belangrijk dat de verlengstukken
zijn uitgeschoven, zodat de motorkast of de tandwielkast van
het zaagblad niet worden geraakt.
Ga hiervoor als volgt te werk:
1. Draai de zeskantbout los (B) met een inbussleutel.
2. Maak de vergrendelingsknop los (C).
3. Schuif het verlengstuk uit tot de gewenste positie en draai
de bout weer vast (B)en vervolgens de knop (C).
6. DE STOFZAK INSTALLEREN
1. Installeer de stofzak (A) afb. 5in de aansluitpoort
(B)aan de achterkant van de zaagkop en controleer of hij
goed is vastgezet.
2. Als u de afzuiging wilt verbeteren kunt u een externe
afzuiging met een stofafzuigslang rechtstreeks aansluiten
op de zaagselafvoer van de zaag.
OPMERKING : Voor een optimale afzuiging moet de zak
regelmatig worden schoongemaakt om verstopping te
voorkomen (wanneer hij halfvol is). De zak heeft een
ritssluiting om hem eenvoudiger leeg te kunnen maken.
Hierdoor is een hoger luchtdebiet mogelijk via de stofzak.
De zak kan ook in warm zeepsop worden afgespoeld en goed
gedroogd alvorens hem opnieuw te gebruiken.
Controleer of de zak goed is vastgezet op de aansluitpoort
en of de ritssluiting van de zak goed dicht is
voordat u de zaag aanzet.
7. ZIJVERLENGSTUKKEN INBOUWEN
De verstekzaag wordt geleverd met twee verlengstukken waarop houten werkstukken met grote afmetingen kunnen rusten,
om zo te voorkomen dat ze tijdens het zagen naar beneden
zakken. De verlengstukken kunnen aan beide kanten van de
zaag worden gemonteerd afhankelijk van de afmetingen van
het bewerkte stuk hout. De zijverlengstukken moeten worden
gemonteerd voordat de zaag wordt vastgezet op een werkbank
of tafel.
1. Draai de schuinstelknop vast zodat het zaagblad
niet meer beweegt.
2. Zet de handgreep van de tafelrotatie naar beneden zodat
de tafel geblokkeerd is.
3. Draai de vergrendelingsknop los (A) afb. 6.
4. Steek het verlengstuk van de tafel in (B) de twee gaten in
het onderstel van de zaag.
5. Blokkeer het zijverlengstuk door de vergrendelingsknop vast
te draaien.
4
LET OP! Verwijder het rechter verlengstuk van de geleider volledig wanneer u de zaag als verstekzaag gebruikt voor
een zaaghoek van 45°. Plaats na het zagen de geleider terug.
5
LET OP! De stofdeeltjes kunnen ademhalingsproblemen veroorzaken. Voor uw bescherming wordt aanbevolen om
een stofmasker te gebruiken dat aan de geldende normen voldoet.
6
Y
Y
114
(A).
6. Herhaal stap 3 tot en met 5 voor het installeren van het tweede verlengstuk.
7. Installeer de verstekzaag op een werktafel of dragend oppervlak.
Controleer de volgende afstellingen voor een correcte zaagsnede.
1. HOEKEN CONTROLEREN EN AFSTELLEN TEN OPZICHTE VAN HET ZAAGBLAD
De verschillende zaaghoeken voor versteksneden zijn in de fabriek afgesteld. Controleer desalniettemin of de zaaghoeken
correct zijn voordat u uw verstekzaag gebruikt.
DE ACHTERSTE GELEIDER AFSTELLEN VOOR EEN VERSTEKSNEDE 90°:
Controleer of het zaagblad haaks op de geleider staat.
1. Blokkeer de zaagkop in de laagste stand.
2. Maak de draaigreep van de tafel los en zet hem op 0°.
Zet vervolgens de draaigreep van de tafel weer vast.
3. Maak de vergrendelingsgreep van de afschuinhoek van
de zaagkop aan de achterkant van de machine los en stel de
kop in op 0°.
Draai vervolgens de vergrendelingsgreep van de afschuinhoek
van de zaagkop weer vast.
4. Plaats een van de uiteinden van een winkelhaak (A) afb. 7
(niet meegeleverd) tegen de geleider (B)en het andere tegen
het zaagblad.
Controleer of de winkelhaak vlak tegen het
zaagblad rust zonder de tanden te raken. Wanneer de
winkelhaak goed is gepositioneerd, moeten beide uiteinden
van de winkelhaak volledig in contact zijn met het zaagblad
en de geleider.
5. Als het zaagblad de winkelhaak niet raakt, stelt u de geleider
als volgt bij:
•Schuif de twee uiteinden van de geleider naar buiten
zoals beschreven in de vorige paragraaf.
• Draai de 4 stelbouten van de geleider los (C) afb. 7.
• Houd de winkelhaak tegen het zaagblad. Verplaats de
geleider totdat deze volledig in aanraking is met het uiteinde
van de winkelhaak.
• Draai de stelbouten van de geleider weer vast (C).
DE ZAAGTAFEL AFSTELLEN TEN OPZICHTE VAN HET ZAAGBLAD:
Controleer of het zaagblad haaks op de zaagtafel staat.
1. Blokkeer de zaagkop in de laagste stand.
2. Maak de draaigreep van de tafel los en zet hem op 0°.
Zet vervolgens de draaigreep van de tafel weer vast.
3. Draai de vergrendelingsgreep van de afschuinhoek van de zaagkop aan de achterkant van de machine los en stel de
zaagkop in op 0°. Draai vervolgens de vergrendelingsgreep van de afschuinhoek van de zaagkop weer vast.
4. Terwijl u de zaagkop neerlaat, plaatst u een van de uiteinden van een winkelhaak (A) afb. 8 (niet meegeleverd) tegen de
zaagtafel en het andere uiteinde tegen het zaagblad. Verzeker u ervan dat beide kanten
MONTEREN EN AFSTELLEN
LET OP! Controleer, voordat u de zaag afstelt, of alle elektriciteitsbronnen zijn losgekoppeld.
Voor een veilig en een nauwkeurig en efciënt gebruik van de zaag dienen de volgende afstellingen te worden uitgevoerd.
Wanneer alle afstellingen zijn uitgevoerd controleert u of de sleutels en de gereedschappen uit de machine zijn gehaald en
of alle schroeven, bouten en andere bevestigingselementen goed zijn vastgedraaid.
Gebruik de zaag niet voordat deze procedures zijn uitgevoerd.
Bij het afstellen controleert u of alle externe onderdelen goed functioneren en in goede staat verkeren.
Beschadigde of defecte onderdelen moeten door een bevoegd technicus worden vervangen alvorens de zaag te gebruiken.
7
8
Y
115
van de winkelhaak in aanraking zijn met het zaagblad
zonder de tanden te raken. Wanneer de winkelhaak goed is
geïnstalleerd, moeten beide uiteinden van de winkelhaak
volledig in aanraking zijn met het zaagblad en met de tafel
van de verstekzaag. Hiervoor draait u het zaagblad met de
hand en controleert u of het zaagblad haaks op de zaagtafel
staat.
5. Als het zaagblad niet volledig in aanraking is met het
uiteinde van de winkelhaak:
•schuift u het verlengstuk van de rechter geleider
naar buiten
•Draai de borgmoeren los (A) afb. 9(aan
weerszijden van de handgreep van de afschuinhoek
van de zaagkop) om de twee bouten los te maken (B).
• Draai de vergrendelingsgreep van de afschuinhoek
(C) van de zaagkop los en trek de stelbout (D)
naar u toe.
• Houd de winkelhaak tegen de zaagtafel.
• Stel de twee bouten bij (B)voor de afschuinhoek
totdat beide uiteinden van de winkelhaak
het zaagblad en de tafel raken.
• Draai de vergrendelingsgreep van de afschuinhoek weer vast
(C) met de borgmoeren (A).
• Controleer opnieuw of het zaagblad haaks op de
zaagtafel staat.
6. Controleer of de afschuinhoekindicator (A) afb. 8op 0° staat.
2. HOEKINSTELLING VAN DE ZAAGKOP EN DE AANSLAG
U kunt de zaagkop van uw machine van 0° tot 45° naar rechts
en links afschuinen
1. Om de afschuinhoek af te stellen, maakt u de
vergrendelingsgreep van de afschuinhoek los (A) afb. 10 aan
de achterkant van de zaag .
2. Als u de zaagkop naar links wilt afschuinen, ontgrendelt u de
vergrendelingsgreep (A)en stelt u de zaagkop in op de
gewenste afschuinhoek van 0° tot 45°. Zet na het afstellen
de vergrendelingsgreep weer
stevig vast.
3. Als u de zaagkop naar rechts wilt afschuinen, ontgrendelt u de vergrendelingsgreep
(A)en trekt u aan de pen (B)om de afschuinhoek te deblokkeren. U stelt vervolgens de zaagkop in op de gewenste afschuin-
hoek van 0° tot 45° met behulp van de handgreep (A). Zet na het afstellen de handgreep weer stevig vast.
OPMERKING : de afschuinhoekindicator moet aan beide kanten van de schuifafsluiter op 45° staan wanneer de handgreep
(A)volledig los is en de zaagkop helemaal naar rechts of links helt.
3. DE ZAAG VASTZETTEN OP EEN WERKBLAD
De zaag moet voor gebruik stevig worden vastgezet op een waterpas oppervlak.
1. Er bevinden zich vier gaten aan de onderkant van de zaag om deze op een werkbank of op een ander draagvlak vast te
zetten.
2. Als u gebruik maakt van zijverlengstukken, moeten deze worden gemonteerd voordat u de zaag op het draagvlak vastzet.
3. Als de zaag vaak wordt verplaatst, installeert u hem op een onderstel van hardboard (minstens 20 mm dik) zodat u hem
met schroefklemmen op elk draagvlak kunt vastzetten.
9
10
116
LET OP! Voorkom onverwachte bewegingen van de zaag:
- Haal de stekker van de voedingskabel uit het stopcontact .
- Plaats de zaagkop in de lage stand en blokkeer het schuifsysteem van de radiale geleiders voordat u de verstekzaag
verplaatst.
- Houd bij het tillen de verstekzaag dicht bij uw lichaam om een rugblessure te voorkomen. Zak door uw knieën wan
neer u de zaag optilt.
- Til de zaag op aan de handgreep als deze aanwezig is, of aan het onderstel. Gebruik nooit de voedingskabel
of de handgreep met de drukschakelaar om de zaag te verplaatsen. Als u de zaag optilt aan de voedingskabel,
loopt u het risico de isolatie of elektrische aansluitingen te beschadigen en een elektrische schok te krijgen of
brand te veroorzaken.
- Berg de zaag in een afschermde plaats op waar geen mensen kunnen lopen of zitten. Houtprojecties van de zaag
kunnen mensen verwonden die zich rondom de machine ophouden.
- Zet de zaag op een stevige en vlakke ondergrond vast zodat hij niet kan kantelen.
4. DE ZAAGDIEPTE AFSTELLEN
In de normale stand kunt u met de diepte van de aanslagafb. 11)
een houten werkstuk volledig doorzagen.
Wanneer de zaagkop omhoog staat, kunt u de diepteaanslag
bijstellen (A) afb. 12door hem naar rechts te trekken. De
stelschroef van de zaagdiepte (B)raakt de aanslag
(A)zodra de zaagkop naar beneden gaat.De zaagdiepte van
het zaagblad kan dus zo worden afgesteld dat de zaag een
groef kan maken.
De maximale zaagdiepte moet zo worden afgesteld dat het
zaagblad het onderstel van de zaag niet raakt; het zaagblad
zou anders het onderstel van de zaag kunnen beschadigen.
Ga als volgt te werk om de zaagdiepte in te stellen:
1.Zet de zaagkop in de bovenste positie.
2. Draai de moer los (C) afb. 12.
3. Draai de stelschroef van de zaagdiepte vast of los
(B)afhankelijk van de gewenste zaagdiepte.
4. Draai de borgmoer weer vast (C).
OPMERKING : Als de stelschroef van de zaagdiepte te hoog is
afgesteld zal het zaagblad het werkstuk niet volledig
doorzagen. Voer altijd eerst een test uit nadat u de zaagdiepte
hebt gewijzigd.
5. MECHANISME VOOR RADIALE VERSCHUIVING
1. Draai de knop die de radiale geleiders blokkeert (A) afb. 13
linksom om het mechanisme
voor radiale verschuivingen te deblokkeren.
2. Trek aan de handgreep of druk hem in. (A) afb. 1 om de
zaagkop op de rails te verplaatsen.
3. Draai de knop die de radiale geleiders blokkeert (A) afb. 13
rechtsom om het mechanisme voor radiale verschuivingen te
blokkeren.
OPMERKING : Let op! Controleer voordat u de verstekzaag
vervoert of het radiale verschuivingsmechanisme inderdaad
geblokkeerd is.
11
12
13
117
WERKING
De op de tafel gemarkeerde cirkel geeft de gevarenzone” aan.. Plaats uw handen nooit binnen deze zone wanneer de
zaagmachine in bedrijf is.
1. GEVARENZONE VAN DE TAFEL
2. DE ZAAG AAN- EN UITZETTEN
Ga als volgt te werk om de zaag aan en uit te zetten:
1. Steek de stekker van de zaag in een stopcontact.
2. Druk de drukschakelaar in (C) afb. 1 om de zaag aan te zetten.
3. Laat de drukschakelaar los om de zaag uit te zetten.
3. HET GELEIDSYSTEEM MET DUBBELE LASER GEBRUIKEN
EN AFSTELLEN
Het geleidsysteem met dubbele laser wordt bediend door de
schakelaar (A) afb. 14 en werkt alleen als de voedingskabel
op een stroomvoorziening is aangesloten .
De laser geeft het zaagtraject van uw zaagblad rechtstreeks
op het hout aan.
1. Traceer de zaaglijn op uw werkstuk.
2. Stel de gewenste verstekhoek en de afschuinhoek in.
3. Blokkeer het werkstuk eerst verticaal tegen de geleider,
schakel de dubbele laser in en stel de zaaglijn in met een van
de stralen, rechts of links van het zaagblad.
4. Start de motor.
5. Zodra het zaagblad in de maximumsnelheid draait, laat u de
zaagkop zakken om te beginnen met zagen.
Als u de geleider van de dubbele laser wilt bijstellen
omdat hij niet is uitgelijnd met beide kanten van het zaagblad,
gaat u als volgt te werk:
1. Verwijder de kunststof dekplaat van de laser.
2. Draai de twee kruiskopschroeven los (A) afb. 15 die zich
naast de laserstralen bevinden.
3. Bevestig het houten werkstuk op de zaagtafel, start de
zaag en zaag een stuk om de twee kanten van het zaagtrajec
t aan te geven.
4. Draai elke laser (B) totdat elke straal van de
geleider met dubbele laserstraal goed is uitgelijnd aan beide
kanten van het zaagtraject.
5. Wanneer u klaar bent met afstellen, houd u de lasers op hun
plaats en draait u de kruiskopschroeven weer vast (A).
6. Plaats het kunststof deksel van de dubbele laser weer terug.
4. DE ZAAGKOP BLOKKEREN/DEBLOKKEREN
De zaagkop mag tijdens het gebruik nooit
in de lage positie worden geblokkeerd. De zaagkop moet altijd worden geblokkeerd in de lage positie wanneer u de zaag
vervoert of wanneerde machine niet wordt gebruikt.
14
WAARSCHUWING! Kijk nooit rechtstreeks in de lasers-
tralen of in hun weerspiegeling. Schakel de laser uit wan-
neer u deze niet gebruikt.
15
16
Y
Y
118
1. Zet de zaagkop in de bovenste positie.
2. Zet de vergrendelingsknop van de zaagarm weer terug (A)in de beginstand, d.w.z. dat de aanslagpin van de knop in de
verticale inkeping moet springen.
5. POSITIE VAN HANDEN EN VOETEN TIJDENS HET ZAGEN
U zaagt gemakkelijker en veiliger met uw verstekzaag als u een
passende werkhouding aanneemt met betrekking tot uw handen en
lichaam. Ga aan één kant van de zaag staan; ga niet op een plaats staan
waar projecties van afval u kunnen bereiken.
•Zorg dat u stevig en met een goed evenwicht staat. Plaats uw
handen op minstens 10 cm van het zaagblad. Houd het houten werkstuk
stevig tegen de geleider en houd uw handen in deze positie totdat u de
drukschakelaar volledig loslaat en het zaagblad volledig tot stilstand is
gekomen.
• Voordat u begint met zagen:
- Voer een "zaagsimulatie" uit met de zaag uitgeschakeld om het traject van het zaagblad te bepalen of
- Schakel de dubbele laser in en controleer het zaagbladtraject tussen de traceringen van de dubbele laser. Raadpleeg de
paragraaf "Het geleidsysteem met dubbele laser gebruiken en afstellen" als afstellen nodig is.
6. EEN STUK HOUT ZAGEN
Om te beginnen te zagen met uw verstekzaag:
1. Zet de zaagkop in de bovenste stand.
2. Kies en blokkeer de gewenste hoek voor het verstekzagen.
3. Kies en blokkeer de gewenste hoek voor het afschuinen.
4. Controleer of de afmetingen van het werkstuk geschikt zijn voor de zaagcapaciteiten.
5. Klem het met de zaag te bewerken werkstuk stevig vast met het aandrukelement.
6. Houd lange werkstukken goed vast om te verhinderen dat ze kantelen, of gebruik zijverlengstukken of rolbokken.
7. Controleer of uw handen buiten bereik van het zaagtraject zijn.
8. Trek de zaagkop naar u toe over de radiale rails.
9. Houd de drukschakelaar ingedrukt om de zaag te laten functioneren en laat het zaagblad langzaam de hoogste versnel-
ling bereiken.
10. Laat het zaagblad vervolgens langzaam door het werkstuk zagen schuif het zaagblad in de tegengestelde richting om
met zagen te stoppen. Druk niet te hard op de zaag. Het zagen is efciënter en preciezer als de normale snelheid wordt
gebruikt.
11. Laat de drukschakelaar los, laat het zaagblad uitlopen en plaats de zaagkop terug in de bovenpositie na het zagen.
LET OP!
Zaag geen korte werkstukken. U kunt een kort stuk hout niet
goed vasthouden en uw handen niet op veilige afstand van het zaag-
blad houden. Kruis nooit uw armen en plaats uw handen nooit in de
zaagzone.
17
De op de tafel gemarkeerde cirkel geeft de gevarenzone” aan. Plaats uw handen nooit binnen deze zone wanneer de
zaagmachine in bedrijf is.
LET OP!
- Kruis nooit uw armen wanneer u zich tegenover het zaagblad bevindt en u de verstekzaag gebruikt.
- Controleer voordat u de verstekzaag gebruikt of de zaagtafel goed geblokkeerd is, evenals de afschuin-instelling.
LET OP!
Controleer voordat u begint te zagen of de zaag op correcte wijze is geassembleerd en afgesteld. Lees de veiligheid-
sinstructies van deze gebruikershandleiding goed door en verzeker u ervan dat u alles goed begrepen hebt.
Controleer voordat u begint te zagen of de vergrendeling van de tafel stevig is aangedraaid. Het niet opvolgen van deze
voorschriften kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
Y
Y
Y
Y
119
LET OP!
Zaag geen metalen werkstukken met uw verstekzaag. Deze zaag staat niet onder garantie als u metaal zaagt. De
fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld in geval van problemen als gevolg van een ander gebruik van de machine
dan waarvoor hij bedoeld is.
7. JUISTE GEBRUIKSTECHNIEK OM TE ZAGEN MET RADIALE VERPLAATSING
Waarschuwing : Het kan gevaarlijk zijn om bij het zagen de zaag naar de operator toe te trekken, omdat deze op kan sprin-
gen en de operator kan raken. Beweeg de zaag altijd naar voren, van de operator af, en in de richting van de geleider wanneer
u gebruikmaakt van het schuifsysteem. In de volgende stappen wordt de methode beschreven voor het gebruiken van het
schuifsysteem met een samengestelde glijdende verstekzaag:
1. Installeer het te bewerken werkstuk op de tafel tegen de geleider. Houd de handgreep van de zaagkop vast, maar schakel
de zaag nog niet in.
2. Trek de zaagkop, in de bovenste positie, naar u toe. Wanner de zaagkop naar u toegetrokken is drukt u de drukschakelaar in
om de zaag aan te zetten.
3. Druk op de sluitveer en druk op de zaagkop.
4. Druk de zaagkop naar achter en naar de geleider toe om te beginnen met zagen.
5. Laat de drukschakelaar los en laat de zaagkop in de lage positie totdat het zaagblad volledig is uitgelopen.
6. Wanneer het zaagblad stilstaat, zet u de zaagkop weer in de bovenste positie.
8. DE ZAAG GEBRUIKEN OM IN DE LENGTE TE ZAGEN
Wanneer men materiaal zaagt dat smal genoeg is om de zaag van boven naar beneden te laten zagen (zoals bij een conven-
tionele verstekzaag) in plaats van het zaagblad door het werkstuk heen te laten zagen, dan wordt de glijdende beweging van
de zaag in de achterste stand geblokkeerd en wordt de vergrendelingsgreep van de radiale geleiders vastgezet. De zaagkop
wordt naar beneden gedrukt om te zagen. Na het zagen, laat u de drukschakelaar los en laat u het zaagblad volledig uitlopen
alvorens de zaagkop in de bovenste positie terug te plaatsen.
9. GEBOGEN MATERIAAL ZAGEN
Inspecteer uw houten werkstuk voordat u begint te zagen. Als
het gebogen is, drukt u het tegen de geleider, met de gebogen
kant zoals hiernaast is afgebeeld.
10. VERSTEKZAGEN
1. Draai de draaigreep van de tafel (J) afb. 1 om de tafel te deblokkeren.
2. Met behulp van dezelfde draaigreep, zet u de zaagtafel (H) in de gewenste hoek.
3. Blokkeer de draaigreep van de tafel (J) om de tafel op de gewenste plaats te blokkeren voordat u begint met zagen.
4. Ga tijdens het zagen in het verlengde van de hoek staan.
11. SCHUIN ZAGEN
De zaagkop van uw radiale verstekzaag kan schuin worden ingesteld in elke hoek tussen een rechte hoek van 90° tot een
linkse of rechtse afschuinhoek van 45°. Raadpleeg hiervoor de paragraaf "Hoekinstelling van de zaagkop".
12. SAMENGESTELDE HOEKEN ZAGEN
Bij het zagen van samengestelde hoeken wordt er tegelijkertijd een verstekhoek en een afschuinhoek gezaagd. Tijdens het
zagen van lange werkstukken moet u het mechanisme voor radiale verschuivingen gebruiken.
18
LET OP! Zaag gebogen stukken hout zoals hierboven is
afgebeeld; indien u dit niet doet, riskeert u dat het zaagblad
geblokkeerd raakt. Het werkstuk kan dan plotseling bewe-
gen en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
LET OP!
Voordat u de zaag gebruikt als verstekzaag of voor het schuin zagen, moet de geleider aan weerszijden worden ver-
lengd. Het zaagblad kan in aanraking komen met de geleider als de verlengstukken niet volledig zijn uitgeschoven.
Y
Y
120
1. Draai de afschuinvergrendelingsknop los (A) afb. 10.
2. Zet de zaagkop in de gewenste positie. Draai de afschuin-
vergrendelingsknop weer vast.
3. Draai de draaigreep van de tafel om de tafel te deblokke-
ren en zet de tafel in de gewenste hoek. Draai vervolgens de
draaigreep van de tafel weer vast om de zaagtafel te blokke-
ren.
4. Ga tijdens het zagen in het verlengde van de hoek staan.
13. PLINTEN ZAGEN
Plinten kunnen worden gezaagd met een verstekzaag. De
methode is afhankelijk van het soort plint, zijn eigenschap-
pen en toepassingen.
1. Maak altijd gebruik van bankschroeven, aandrukelemen-
ten of schroefklemmen wanneer dat mogelijk is.
Breng beschermfolie aan op het vast te klemmen gedeelte
om te voorkomen dat de plint wordt beschadigd.
2. Identiceer het deel van de plint dat moet worden afge-
zaagd om projecties te voorkomen en traceer een zaaglijn
op het werkstuk.
3. Zaag eerst enkele oefenstukken voordat u begint
met het zagen van de plinten.
OPMERKING : als hout splijt kan dit komen door de dikte van
de plint of een verkeerde keuze van het zaagblad.
14. KROONLIJSTEN EN LIJSTWERK ZAGEN
Een van de unieke eigenschappen van de zaag is het gemak
waarmee u kroonlijsten kunt zagen.
Kroonlijsten moeten worden gezaagd met de grootste
nauwkeurigheid. De twee kanten van de kroonlijst moeten
op de muur of op het plafond passen en omgekeerd.
Hieronder vindt u een voorbeeld van het zagen van binnen-
en buitenhoeken van kroonlijsten met muurhoeken van
52/38° (afb. 21).
Opmerking : Bij het zagen van kroonlijsten met een muu-
rhoek van 45°is de volgende methode hetzelfde als voor het
zagen van binnen- en buitenhoeken, met uitzondering van
de afschuinhoeken die altijd 30° zijn, en de verstekzaagposi-
tie is 35-1/4° naar rechts of naar links.
1. Zet de tafel in een verstekhoek van 31,62° naar rechts.
Er wordt een positieve aanslag meegeleverd om de tafel
snel in deze hoek te plaatsen. Zet het zaagblad schuin in een
hoek van 33,9°.
2. Plaats de kroonlijst op de zaagtafel, met de plafondkant
van de kroonlijst tegen de geleider en begin met zagen.
Maak altijd gebruik van een aandrukelement om het werks-
tuk stevig tegen de tafel te klemmen.
Het deel van de kroonlijst dat wordt gebruikt voor de buiten-
hoek bevindt zich altijd aan de rechterkant van het zaagblad.
Het deel van de kroonlijst dat wordt gebruikt voor de bin-
nenhoek bevindt zich altijd links van het zaagblad.
3. Om de andere helften van de binnen-
en buitenhoeken te maken, draait u de tafel eenvoudig om
naar de linkse verstekpositie op 31,62°. Er wordt een positieve
aanslag meegeleverd om de tafel onder deze hoek te plaat-
sen. Het zaagblad is al ingesteld op een afschuinhoek
van 33,9° voor de vorige zaagsnede.
19
20
21
121
4. Plaats de kroonlijst op de zaagtafel, met de muurkant van de kroonlijst tegen
de geleider en begin met zagen. Maak altijd gebruik van een aandrukelement om het werkstuk stevig tegen de tafel te
klemmen. Het deel van de kroonlijst dat wordt gebruikt voor de buitenhoek bevindt zich altijd aan de rechterkant van het
zaagblad. Het deel van de kroonlijst dat wordt gebruikt voor de binnenhoek bevindt zich altijd aan de linkerkant van het
zaagblad.
SERVICE EN ONDERHOUD
1. ZAAGBLAD VERWISSELEN
Vervang het zaagblad onmiddellijk als u beschadigingen of andere afwijkingen constateert.
Botte en versleten zaagbladen kunnen ernstig lichamelijk letsel veroorzaken en de kwaliteit van het zaagwerk schaden.
LET OP!
- Haal voor het vervangen van het zaagblad de stekker van de voedingskabel uit het stopcontact. Zorg dat de stek
ker uit het stopcontact blijft, tijdens alle afstellingen van en elk onderhoud aan de zaag.
- Gebruik, om verwondingen door afvalprojecties te voorkomen,geen zaagblad met een diameter groter of kleiner
dan 255 mm.
- Gebruik geen bot zaagblad. Dit kan zeer gevaarlijk zijn.
- gebruikt uitsluitend zaagbladen die zijn bestemd voor het dwars zagen . Controleer, als u gebruik maakt van hard
metalen zaagbladen,of deze een zaaghoek hebben die nul of negatief is. Gebruik geen zaagbladen met diepe tan
den, omdat deze kunnen verbuigen en dan in aanraking kunnen komen met de tandwielkast.
- Gebruik nooit een zaagblad dat dikker is dan het oorspronkelijke zaagblad.
22
23
24 25
Y
122
1. Zet de zaagkop in de bovenste positie.
2. De schroef losdraaien en (A) afb. 22 verwijderen waarmee het steunstuk van de kunststof ombouw aan de bovenste tand-
wielkast van het zaagblad is vastgezet.
3. Verwijder het verbindingsstuk (A) afb. 22.
4. Draai de bolkopschroef (C) los en verwijder hem. Hiermee zijn de plaat van de zaagbladkast en de onderste zaagbladkast
vastgezet op de bovenste zaagbladkast.
5. Draai de onderste zaagbladkast en de plaat van de zaagbladkast naar achter om toegang te krijgen tot de schroef van de
as, zie afb. 23.
6. Druk op de vergrendelingsknop van de as (A) afb. 24 en draai vervolgens het zaagblad met de hand totdat de as is ge-
blokkeerd.
7. Verwijder de schroef van de as (A) afb. 25 met de meegeleverde sleutel (A) voor het verwisselen van het zaagblad. Draai
deze sleutel (A) rechtsom om de schroef van de as te verwijderen.
8. Verwijder de buitenens (C)en vervolgens het zaagblad.
9. De binnenens niet verwijderen, behalve om deze schoon te maken. Zorg ervoor dat de binnenkant van de binnen- en
buitenenzen schoon zijn en vrij van schadelijke stoffen.
10. Maak de enzen schoon en breng een druppel olie tussen de twee enzen aan, voordat u het nieuwe zaagblad installeert.
Installeer uitsluitend een zaagblad van 255 mm. Controleer of de draairichting van het zaagblad (pijltje op het zaagblad)
overeenkomt met de richting van het pijltje op de bovenste zaagbladkast. Controleer of het zaagblad goed achter de ens zit.
11. Druk op de vergrendelingsknop van de as (A) afb. 24. Blokkeer het zaagblad op de juiste plaats met behulp van de sleutel
voor het verwisselen van het zaagblad en draai de schroef van de as linksom om hem vast te draaien.
12. Plaats de onderste zaagbladkast terug met de afschermplaat naar beneden en monteer de bolkopschroef (C) afb. 22, het
verbindingsstuk (B) en de schroef van de ombouw (A).
2. ZAAGSEL
Maak de stofzak regelmatig leeg. Voorkom opeenhoping van zaagsel rond en op de zaag. Gebruik perslucht of een afzuiger
om de werkruimte schoon te houden.
3. ONDERSTE ZAAGBLADKAST
Controleer regelmatig de goede werking van de onderste zaagbladkast. Gebruik de zaag niet met een beschadigde of ont-
brekende onderste zaagbladkast.
De onderste zaagbladkast is op de machine gemonteerd voor uw veiligheid.
Zorg ervoor dat de onderste zaagbladkast niet met zaagsel is bedekt en schoon blijft. Gebruik een vochtige doek om het
zaagsel te verwijderen van de onderste zaagbladkast.
OPMERKING : Om te voorkomen dat de onderste zaagbladkast beschadigd raakt, maakt u hem uitsluitend schoon met een
vochtige doek. Oplosmiddelen kunnen de kunststof kast beschadigen.
LET OP!
Gebruik altijd zaagbladen met dezelfde dikte als de oorspronkelijke bladen, zodat de buitenste ens precies op de as
van de motor past bij het inbouwen.
LET OP!
- Haal voordat u reparaties of onderhoud aan de zaag verricht altijd de voedingskabel uit het stopcontact. De voedingskabel
moet losgekoppeld blijven van de stroomvoorziening tijdens alle afstellingen van, of elk onderhoud aan de machine.
- Gebruik, om een elektrische schok, brand of lichamelijk letsel te voorkomen uitsluitend dezelfde onderdelen als de oors-
pronkelijke onderdelen, met gelijkwaardige eigenschappen.
- Als de voedingskabel versleten, afgesneden of beschadigd is, moet hij onmiddellijk worden vervangen.
LET OP!
Draag een veiligheidsbril wanneer u perslucht gebruikt voor het schoonmaken van de verstekzaag.
LET OP!
Controleer of u de voedingskabel uit het stopcontact hebt gehaald voordat u de onderste zaagbladkast schoonmaakt.
Y
Y
Y
Y
123
4. ONDERHOUD VAN DE DUBBELE LASERSTRAAL
Controleer of de laser schoon is verwijder eventueel aanwezig stof.
1. Zet de verstekzaag en de laser uit. Trek de stekker van de zaagmachine uit het stopcontact.
2. Verwijder stof van de laser met behulp van een kwast, een zachte doek of met zeer lichte perslucht.
5. SMERING
Alle lagers worden voortdurend gesmeerd en hoeven niet regelmatig te worden ingevet.
LET OP!
Kijk niet rechtstreeks in de laserstralen. Als u opzettelijk in laserstralen kijkt, loopt u het risico op ernstig oogletsel.
Neem alle veiligheidsvoorschriften door met betrekking tot laserstralen.
LET OP!
Haal voordat u reparaties of onderhoud aan de zaag verricht altijd de voedingskabel uit het stopcontact.
6. KOOLBORSTELS CONTROLEREN EN VERVANGEN
LET OP : Trek de stekker uit, voordat u de koolborstels inspecteert.
De levensduur van de koolborstels varieert. Deze is afhankelijk
van de werkbelasting van de motor. Controleer de koolborstels
na de eerste 50 bedrijfsuren van nieuw gereedschap of na
de installatie van een nieuwe set koolborstels.
Na de eerste controle moeten ze na elke
10 gebruiksuren worden gecontroleerd, waarna ze moeten
worden vervangen.
De koolborstelhouders (zie afbeelding hiernaast ) bevinden
zich aan beide kanten van de ombouw van de motor. Vervang
de twee koolborstels wanneer de koolstof van een koolborstel
is versleten en nog slechts 5 mm lang is, of als er een veer of een
draad is verbrand of beschadigd. Als de koolborstels nog
bruikbaar zijn na inspectie, worden ze teruggeplaatst op de plaats waar zij zich aanvankelijk bevonden.
Ga hiervoor als volgt te werk:
1. Draai de twee bolkopschroeven los en verwijder ze. (A) afb. 26.
Ze houden het deksel van de motorkast op hun plaats. (A).
2. Wanneer het deksel van de motorkap is verwijderd,
verwijdert u beide koolborstels. (A) afb. 27. Controleer ze en
vervang ze indien nodig. Vervang beide koolborstels zelfs als er
slechts één van de twee is versleten.
3. Verwijder de koolborstels, door de veer naar beneden te
drukken (A), de draad los te maken (C) van de koolborstel, deze
eruit te halen en te controleren. Herhaal dezelfde handeling voor
de andere koolborstel.
4. Vervang de koolborstels wanneer de slijtagelimiet is bereikt
(zie afb. 28). Houd de koolborstels schoon.
OPMERKING : Nadat u de koolborstels hebt gecontroleerd, moet u ze op dezelfde plaats terugzetten indien u ze niet ver-
vangt.
5. Plaats de koolborstels in de motorkast. Sluit de draden aan op de terminals, zet de koolborstels vast door de veren bij te
stellen (A) en plaats het deksel terug op de motorkast en zet het met de twee schroeven vast (A) afb. 26.
6. Start de zaag en laat hem ongeveer 5 tot 10 minuten draaien zodat de koolborstels juist gepositioneerd zijn.
26
27
Y
Y
124
28
Waarschuwing: Neem, bij het gebruik van elektrische gereeds-
chappen, altijd de fundamentele veiligheidsvoorschriften in
acht, om het risico op brand, elektrische schokken en verwon-
dingen te verminderen. Lees tevens alle voorschriften voordat
u dit product gaat gebruiken en bewaar de voorschriften
zorgvuldig, zodat u ze desgewenst opnieuw kunt raadplegen.
125
126
127
128
BON DE GARANTIE GARANTIEKARTEWARRANTY
1. objet de la garantie :
La garantie porte exclusivement sur les vices
de fabrication ou les vices de matières.
Elle nous oblige à l’échange ou à la répara-
tion des pièces reconnues hors d’usage.
2. durée de la garantie :
La garantie est de 24 mois à dater de la
livraison du matériel (facture ou ticket de
caisse à fournir).
Les échanges ou les réparations faites au
titre de la garantie ne peuvent avoir pour
effet de prolonger celle-ci.
Les frais de port aller sont à la charge de
l’utilisateur.
3. réserves :
La garantie ne s’applique en aucun cas aux
réparations effectuées en dehors de nos
réparateurs agréés.
En aucun cas, durant la période de garantie,
le matériel ne devra être démonté.
1. scope of the warranty :
The warranty shall only apply to manufactu-
ring defects or material defects.
We are obliged to exchange or repair parts
that are identified as being unusable.
2. lifetime warranty :
The warranty shall be valid for 24 months
from the delivery date of the equipment
to the user (invoice or till receipt must be
provided).
Excahnges or repairs carried out under the
warranty shall not extend the original war-
ranty period.
The user shall be responsible for original
shipping charges.
3. Reservations :
The warranty shall not under any circums-
tances cover repairs carried out by a non-
authorised repairer.
The equipment should not be dismantled
under any circumstances during the war-
ranty period.
1. gegenstand der garantie :
Die Garantie gilt ausschlieBlich für Herstel-
lungs- oder Materialfehler.
Sie verpflichtet uns zum Austausch oder zur
Reparatur der unbrauchbaren Teile.
2. dauer der garantie :
Die Garantie gilt ab dem Datum der Liefe-
rung des Materials an den Nutzer 24 Monate
lang (Rechnung oder Kassenzettel muss
vorgelegt werden).
Ein im Rahmen der Garantie erfolgter Aus-
tausch bzw. eine im Rahmen der Garantie
erfolgte Reparatur führt nicht zu einer
Verlängerung der Garantiezeit.
Die Hinsendekosten sind vom Nutzer zu
tragen.
3. vorbehalte :
Die Garantie gilt in keinem Fall für Repara-
turen, die nicht von unseren zugelassenen
Mechanikern durchgeführt werden.
Während der Garantiezeit darf das Gerät
unter keinen Umständen auseinanderge-
baut werden.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous soussignés, déclarons que la scie à on-
glet radiale ENERGYSAW 254 DB répond aux
exigences des directives européennes :
2006/42/CE • 2006/95/CE• 2004/108/CE
Standards :
Standards : EN 61029-1:2009
; EN 61029-2-9:2002 ; EN 55014-2:1997/
A1: 2001 ; EN 55014-1: 2006 ; EN 55014-2/
A1:2001 EN 61001-3-2:2006 ; EN 61000-3-
11:2000
DECLARATION OF CE CONFORMITY
We the undersigned hereby declare that
ENERGYSAW 254DB mixer meets the
requirements of the following European
directives :
2006/42/EC • 2006/95/EC • 2004/108/EC
Standards : EN 61029-1:2009 ; EN 61029-
2-9:2002 ; EN 55014-2:1997/A1: 2001 ; EN
55014-1: 2006 ; EN 55014-2/A1:2001 EN
61001-3-2:2006 ; EN 61000-3-11:2000
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, die Unterzeichneten,
dass der mischer ENERGYSAW 254DB den
europäischen Richtlinien :
2006/42/EG • 2006/95/EG • 2004/108/EG
Sowie den Normen :
EN 61029-1:2009 ; EN
61029-2-9:2002 ; EN 55014-2:1997/A1: 2001
; EN 55014-1: 2006 ; EN 55014-2/A1:2001 EN
61001-3-2:2006 ; EN 61000-3-11:2000
129
GARANTIEBEWIJS BONO DE GARANTÍACERTIFICATO DI GARANZIA
1. Voorwerp van de garantie:
De garantie geldt uitsluitend voor
fabricage- en materiaalfouten en
beperkt zich tot het vervangen of
repareren van defecte onderdelen.
2. Garantietermijn
De garantietermijn bedraagt 24 maanden
vanaf datum van levering aan de gebruiker
(factuur of kasbon voorleggen).
Vervangingen of reparaties uitgevoerd
uit hoofde van de garantie brengen in
geen geval een verlenging van de garantie-
termijn met zich mee.
De kosten voor verzending naar de fabrikant
of erkende verdeler voor reparatie zijn voor
rekening van de gebruiker.
3. Voorbehoud
De garantie wordt niet toegepast op repa-
raties die werden uitgevoerd door een niet
door ons erkende reparatiedienst.
De garantie vervalt indien het apparaat
wordt gedemonteerd tijdens de garantie-
termijn.
1 - Oggetto della garanzia
La garanzia copre esclusivamente i difetti
di fabbricazione o dei materiali. Ci obbliga
a sostituire o riparare le parti riconosciute
fuori uso.
2 - Durata della garanzia
La garanzia è di 24 mesi a partire dalla
consegna del materiale all’utilizzatore
(esibire fattura o scontrino). Le sostituzioni
o riparazioni eseguite nell’esercizio della
garanzia non ne estendono il periodo.
Le spese di spedizione di ANDATA sono a
carico dell’utilizzatore.
3 - Riserve
La garanzia non si applica alle riparazioni
eseguite da riparatori non autorizzati. Du-
rante il periodo di garanzia il materiale non
dovrà mai essere smontato.
1 - Objeto de la garantía:
La garantía cubre exclusivamente los
defectos de fabricación o de materiales.
Nos obliga a cambiar o reparar las piezas
que se ha demostrado que son inservibles.
2 – Duración de la garantía:
La garantía es de 24 meses a partir de la
fecha de entrega del material al usuario
(hay que presentar la factura o el ticket de
caja).
Los cambios o reparaciones realizados
conformea la garantía no conllevarán la
prolongación de la misma.
Los gastos de ENVÍO correrán a cargo del
usuario.
3 - Reservas:
La garantía no se aplicará en ningún caso a
las reparaciones efectuadas al margen de
nuestros reparadores autorizados.
Durante el período de garantía, no podrá
desmontarse en ningún caso el material.
EG CONFORMITEITSVERKLARING
Ondergetekende verklaart dat de meng-
machine ENERGYSAW 254DB voldoet aan
de vereisten van de Europese Richtlijnen
2006/42/EG; 2006/95/EG; 2004/108/EG
en aan de Europese normen
: EN 61029-
1:2009 ; EN 61029-2-9:2002 ; EN 55014-
2:1997/A1: 2001 ; EN 55014-1: 2006 ; EN
55014-2/A1:2001 EN 61001-3-2:2006 ; EN
61000-3-11:2000
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
Noi sottoscritti dichiariamo che il mes-
calatore ENERGYSAW 254DB risponde ai
requisiti delle direttive europee: 2006/42/
CE; 2006/95/CE; 2004/108/CE Norme:
Standards : EN 61029-1:2009 ; EN 61029-
2-9:2002 ; EN 55014-2:1997/A1: 2001 ; EN
55014-1: 2006 ; EN 55014-2/A1:2001 EN
61001-3-2:2006 ; EN 61000-3-11:2000
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Los infrascritos declaramos que el mistura-
dora ENERGYSAW 254DB responde a las exi-
gencias de las directivaseuropeas: 2006/42/
EC; 2006/95/EC; 2004/108/EC
Estándares:
Standards : EN 61029-1:2009
; EN 61029-2-9:2002 ; EN 55014-2:1997/
A1: 2001 ; EN 55014-1: 2006 ; EN 55014-2/
A1:2001 EN 61001-3-2:2006 ; EN 61000-3-
11:2000
Date d’achat Référence machine Cachet du distributeur
Kaufdatum Maschinencode Stempel des Händlers
Purchase date Machine Code Distributor’s stamp
PSP OUTILLAGE - 4, route des Forges - Châteauneuf - 39700 DAMPIERRE - Tel : 03 63 83 90 56 - Fax : 03 63 83 90 57
SERVICE APRES VENTE - AFTER SALES SERVICE - KUNDENDIENST
PSP Outillage - 4 route des Forges - Châteauneuf - 39700 DAMPIERRE - France
Tel. +33 (0)3 84 79 89 10 - Fax +33 (0)3 84 79 89 20 - info@peugeot-muller.com - www.peugeot-muller.com
Date : 16.09.2010
Jean-Philippe Fornage, General Manager
130
Nous soussignés, déclarons que la
Scie à onglet radiale Energysaw254B répond
aux exigences des directives européennes :
2006/42/CE ; 2006/95/CE ; 2004/108/CE
Standards : EN 61029-1:2009 ; EN 61029-
2-9:2002 ; EN 55014-2:1997/A1: 2001 ; EN
55014-1: 2006 ; EN 55014-2/A1:2001 EN
61001-3-2:2006 ; EN 61000-3-11:2000
DECLARATION CE DE CONFORMITE
We the undersigned hereby declare that
Energysaw-254DB
meets the requirements of the following
European directives : 2006/42/EC ;
2006/95/EC ; 2004/108/EC
Standards : EN 61029-1:2009 ; EN 61029-
2-9:2002 ; EN 55014-2:1997/A1: 2001 ; EN
55014-1: 2006 ; EN 55014-2/A1:2001 EN
61001-3-2:2006 ; EN 61000-3-11:2000
Hiermit erklären wir, die Unterzeichneten,
dass die radialgerhungssäge Energy-
saw254B den europäischen Richtlinien :
2006/42/EG;
2006/95/EG; 2004/108/EG sowie den
Normen EN 61029-1:2009 ; EN 61029-2-
9:2002 ; EN 55014-2:1997/A1: 2001 ; EN
55014-1: 2006 ; EN 55014-2/A1:2001 EN
61001-3-2:2006 ; EN 61000-3-11:2000
DECLARATION OF CE CONFORMITYEG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
PSP Outillage - 4 route des Forges - Châteauneuf - 39700 DAMPIERRE - France
Tel. +33 (0)3 84 79 89 10 - Fax +33 (0)3 84 79 89 20 - info@peugeot-muller.com - www.peugeot-muller.com
Date : 16.09.2010
Jean-Philippe Fornage, General Manager
1 - Objet de la garantie :
La garantie porte exclusivement sur les
vices de fabrication ou les vices de matières.
Elle nous oblige à l’échange ou à la répara-
tion des pièces reconnues hors d’usage.
2 - Durée de la garantie :
La garantie est de 24 mois à dater de la
livraison du matériel à l’utilisateur (facture
ou ticket de caisse à fournir).
Les échanges ou réparations faites au titre
de la garantie ne peuvent avoir pour effet
de prolonger celle-ci.
Les frais de port ALLER sont à la charge de
l’utilisateur.
3 - Réserves :
La garantie ne s’applique en aucun cas aux
réparations effectuées en dehors de nos
réparateurs agréés.
En aucun cas, durant la période de garantie,
le matériel ne devra être démonté.
1 – Scope of the warranty:
The warranty shall only apply to manufac-
turing defects or material defects.
We are obliged to exchange or repair parts
that are identied as being unusable
2 – Lifetime warranty:
The warranty shall be valid for 24 months
from the delivery date of the equipment
to the user (invoice or till receipt must be
provided).
Exchanges or repairs carried out under
the warranty shall not extend the original
warranty period.
The user shall be responsible for original
shipping charges.
3 – Reservations:
The warranty shall not under any circums-
tances cover repairs carried out by a non-
authorised repairer.
The equipment should not be dismantled
under any circumstances during the war-
ranty period.
1 – Gegenstand der Garantie:
Die Garantie gilt ausschließlich für Herstel-
lungs- oder Materialfehler.
Sie verpichtet uns zum Austausch oder zur
Reparatur der unbrauchbaren Teile.
2 – Dauer der Garantie:
Die Garantie gilt ab dem Datum der
Lieferung des Materials an den Nutzer 24
Monate lang (Rechnung oder Kassenzettel
muss vorgelegt werden).
Ein im Rahmen der Garantie erfolgter Aus-
tausch bzw. eine im Rahmen der Garantie
erfolgte Reparatur führt nicht zu einer
Verlängerung der Garantiezeit.
Die Hinsendekosten sind vom Nutzer zu
tragen.
3 – Vorbehalte:
Die Garantie gilt in keinem Fall für Repara-
turen, die nicht von unseren zugelassenen
Mechanikern durchgeführt werden.
Während der Garantiezeit darf das Gerät
unter keinen Umständen auseinanderge-
baut werden.
BON DE GARANTIE WARRANTYGARANTIEKARTE
Date d’achat Référence machine Cachet du distributeur
Kaufdatum Maschinencode Stempel des Händlers
Purchase date Machine Code Distributor’s stamp
PSP OUTILLAGE - 4, route des Forges - Châteauneuf - 39700 DAMPIERRE - Tel : 03 63 83 90 56 - Fax : 03 63 83 90 57
SERVICE APRES VENTE - AFTER SALES SERVICE - KUNDENDIENST

Transcripción de documentos

SCIE Ascie ONGLET RADIALE DOUBLE INCLINAISON à onglet radialeA double inclinaison radialgehrlingssäge mit doppelneigung Mitre saw withMIT dualDOPPELNEIGUNG bevel RADIALGEHRUNGSSÄGE Sega troncatrice radiale a doppia inclinazione Ingletadora radial de doble inclinacion Radiale verstegzaag met dubbele afschuinhoek Energys aw 254DB ENERGYSaw 254DB MANUEL D’UTILISATION - BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATING INSTRUCTIONS -MANUALE D’USO INSTRUCCIONES de Utilización - GEBRUIKERSHANDLEIDING’ MANUEL D’UTILISATION - BEDIENUNGSANLEITUNG TABLE DES MATIERES sommaire • Règles de sécurité pour les outils Page 3 • Règles de sécurité supplémentaires pour les scies radiales Page 4 • Protection de l’environnement Page 6 français • Branchement de la machine – Raccordements électriques Page 6 3 CONSIGNES générales de sécurités ------------------------------------------------------------------------------------• Information sur le bruit Page 6 consignes de sécurités spécifiques aux scies à onglets radiales -----------------------------------• Signification des symboles Page 47 protection pour l’environnement -----------------------------------------------------------------------------------• Consignes de sécurité spécifiques au laser Page 67 7 signification des symboles ------------------------------------------------------------------------------------------------• Spécifications Page 8 8 specifications ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------• Déballage et nettoyage Page 8 montage-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------• Identification de la machine Page10 9 controle et réglages des angles-------------------------------------------------------------------------------------• Montage Page12 9 maintenance 1. Montage de la poignée de rotation de la tableet entretien--------------------------------------------------------------------------------------------------Page18 9 vue éclatée------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2. Butées d’onglet et rotation de la table Page128 10 3. Montage du presseur de la sciedéclaration de conformité----------------------------------------------------------------------------------------------Page129 10 4. Fonctionnement du presseur Page 10 5. Extensions du guide Page 10 6. Montage du sac à poussières Page 11 7. Montage des extensions latérales Page 11 • Montage et réglages Page 12 1. Contrôle et réglage des angles par rapport à la lame Page 12 2. Réglage de l’inclinaison de la tête de scie et de la butée Page 13 3. Fixation de la scie à une surface Page 13 english -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4. Réglage de la profondeur de coupe Page 14 general safety rules ---------------------------------------------------------------------------------------------------------ATTENTION ! 5. Mécanisme de déplacement radial Page 14 14 additional safety rules for table saw ---------------------------------------------------------------------------• Fonctionnement Page 14 14 1. Zone dangereuse de la table Symbols ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Page 15 14 installation --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2. Marche/arrêt de la scie Page 15 14 Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut product specifications ---------------------------------------------------------------------------------------------------- 3. Utilisation et réglage du système de guide à double laser Page15 15 la mort ou des blessures graves. assembly and adjustments --------------------------------------------------------------------------------------------- 4. Blocage/Déblocage de la tête de scie entraîner Page16 15 l’intégralité du manuel d’utilisation avant de faire fonctionner the tool ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 5. Position des mains et des piedssetting lors deLisez la coupe Page 18 16 votre outil. connecting to the power supply - ---------------------------------------------------------------------------------- 6. Coupe d’une pièce de bois Page 19 16 operation the tool ----------------------------------------------------------------------------------------------------------- 7. Technique d’utilisation correcte pour des coupes en utilisant le déplacement radial Page20 17 Conservez ces instructions pour une consultation ultérieure.Page21 blades --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 8. Utilisation de la scie pour coupechanging à longueur 17 9. Coupes de matériaux courbes recyclable materials analysis list ----------------------------------------------------------------------------------Page33 17 pst-254m parts list ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 10. Coupes d’onglet Page33 17 pst-254m motor parts list ------------------------------------------------------------------------------------------------ 11. Coupes en biseau Page36 17 pst-254m stand parts list -------------------------------------------------------------------------------------------------- 12. Coupes composées Page38 17 conformity and warranty ---------------------------------------------------------------------------------------------- 13. Coupes de plinthes Page 43 18 14. Coupes de corniches et moulures Page 18 • Maintenance et entretien Page 18 deutsch ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1. Changement de la lame Page 18 23 allgemeine sicherheitsregeln ----------------------------------------------------------------------------------------- 2. Sciures de bois Page 20 24 zusätzliche sicherheitsregeln für tischkreissägen ---------------------------------------------------- 3. Protecteur de lame inférieur Page 20 25 Symbole ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 4. Entretien du double laser Page 20 25 installation --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 5. Lubrification Page 20 spezifikationen ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 6. Inspection et remplacement des charbons Page25 21 montage ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------• Assistance – SAV – Garantie Page 26 22 einrichten des werkzeugs -----------------------------------------------------------------------------------------------• Schéma électrique Page 28 22 anschluß an die Stromquelle -----------------------------------------------------------------------------------------• Vue éclatée Page 29 23 inbetriebnahme des geräte ----------------------------------------------------------------------------------------------• Déclaration CE de conformité Page 30 24 sägeblattwechsel -------------------------------------------------------------------------------------------------------------• Bon de garantie Page 31 24 Liste für recyclebare materialien -----------------------------------------------------------------------------------Teileliste pst-254m - ------------------------------------------------------------------------------------------------------------Motorteile Liste pst-254m -------------------------------------------------------------------------------------------------Stückliste der Basis pst-254m -------------------------------------------------------------------------------------------konformitätserklärung and garantiekarte ----------------------------------------------------------------- ATTENTION : TENEZ LES OUTILS ET AUTRES EQUIPEMENTS HORS DE PORTEE DES ENFANTS. 2 32 33 36 38 43 Y ATTENTION : • Lisez attentivement le manuel d’instructions avant de mettre la machine en service. • Cet appareil répond aux prescriptions de sécurité en vigueur pour les machines électriques. • Une utilisation non conforme peut entraîner des dommages corporels et matériels. Les personnes qui ne sont pas familiarisées avec le manuel d’instructions ne doivent pas utiliser la machine. Conservez soigneusement ce manuel d’instructions. REGLES DE SECURITE POUR LES OUTILS 1.Gardez l’aire de travail propre. Les zones de travail et établis encombrés favorisent les blessures. 2.Evitez un environnement dangereux. N’exposez pas les outils à la pluie et ne les utilisez pas dans des endroits humides ou mouillés. Gardez la zone de travail bien éclairée. N’utilisez pas l’outil en présence de gaz ou de liquides inflammables. 3.Protégez-vous des décharges électriques. Evitez d’entrer en contact avec des surfaces mises à la terre. 4.Tenez les visiteurs et les enfants à distance. Tous les enfants et visiteurs doivent se tenir à une distance sûre de l’aire de travail. 5.Rangez les outils non utilisés. Quand les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés dans un endroit sec, verrouillé, hors d’atteinte des enfants. 6.Ne forcez pas l’outil. Il fera mieux son travail et plus sûrement au rythme pour lequel il a été conçu. 7.Utilisez l’outil le mieux adapté à la tâche requise de par sa taille et ses performances. Ne forcez pas un petit outil à faire le travail d’un outil à usage intensif. Par exemple, n’utilisez pas une scie circulaire pour couper des branches ou des bûches. 8.Portez une tenue appropriée. Pas de vêtements amples, ni de bijoux qui peuvent être saisis par les pièces mobiles. Des chaussures antidérapantes sont particulièrement recommandées pour le travail à l’extérieur. Portez un moyen de protection pour les cheveux longs. 9.Mettez toujours des lunettes de sécurité. Portez également un masque si l’opération soulève de la poussière. 10.Raccordez le matériel d’aspiration de la poussière. Si des moyens sont prévus pour la récupération de la poussière, assurez-vous que ces dispositifs sont bien raccordés et correctement utilisés. 11.Ne maltraitez pas le cordon. Ne tirez jamais sur le cordon pour le débrancher de la prise. Gardez le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives. 12.Fixez la pièce. Utilisez, tant que possible, des serre-joints ou un étau pour tenir la pièce. Ne bloquez pas la pièce à l’aide de vos mains. 13.Ne vous penchez pas au-dessus de l’outil. Garder son équilibre en permanence. 14.Gardez les outils en parfait état. Tenez les outils affûtés et propres afin d’obtenir le meilleur et le plus sûr rendement. Suivez les instructions pour lubrifier et changer les accessoires. Vérifiez régulièrement le cordon et le remplacer s’il est abîmé. Gardez les poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. 15.Débranchez l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé, avant l’entretien et lors des changements d’accessoires, tels que lames, mèches, fraises, etc. 16.Eloignez les clés de serrage et de réglage. Prenez l’habitude de vérifier que les clés de serrage et de réglage ont bien été enlevées de l’outil avant de le mettre en marche. 17.Evitez le démarrage accidentel. Assurez-vous que l’interrupteur se trouve à l’«ARRET» avant de brancher l’outil. 18.Utilisez des cordons prolongateurs prévus pour l’extérieur. Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, n’utilisez que des cordons prolongateurs prévus pour l’extérieur et portant des indications à cet effet. 19.Demeurez vigilant. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de l’alcool ou de médicaments. 20.Inspectez les pièces pour déceler tout dommage. Avant de continuer d’utiliser l’outil, inspectez tout dispositif protecteur ou toute autre pièce qui peut être endommagé afin de s’assurer qu’il fonctionne bien et effectue la tâche prévue. Vérifiez 3 si les pièces mobiles sont bien alignées, ne se coincent pas et ne sont pas cassées. Aussi, vérifiez le montage ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement. Toute pièce ou protecteur endommagé doit être réparé ou remplacé par un centre de service après-vente agréé. N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne fonctionne pas correctement. 21.Avertissement : l’emploi de tout accessoire non recommandé dans cette notice d’instructions peut présenter un risque de blessure. 22.Faites réparer l’outil par un technicien qualifié. Cet outil électrique est fabriqué selon des exigences pertinentes concernant la sécurité. Les réparations ne doivent être faites que par une personne qualifiée utilisant des pièces de rechange d’origine, sinon cela peut être très dangereux pour l’utilisateur. 23.Conservez ces instructions et remettez-les à des tiers si vous leur donnez l’appareil. REGLES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR LES SCIES A ONGLET RADIALES 1.Avertissement: N’utiliser que des lames prévues pour la coupe en travers. Lorsque vous utilisez des lames à plaquettes de carbure, s’assurer qu’elles ont un angle de coupe nul ou négatif. Ne pas utiliser de lames à dents profondes car elles peuvent fléchir et entrer en contact avec le protège lame. 2.Avertissement : Ne pas utiliser la scie tant qu’elle n’est pas complètement assemblée et installée selon les instructions. 3.Si l’on n’est pas tout à fait familier avec l’utilisation des scies à onglets radiales, obtenir les conseils du superviseur, de l’instructeur ou d’une autre personne compétente. 4.Avertissement : Couper en tirant la scie vers l’opérateur peut être dangereux, celle-ci pouvant sauter vers le haut et vers l’opérateur. Toujours pousser la scie vers l’avant, en l’éloignant de l’opérateur, et vers le guide lorsque l’on effectue une coupe en utilisant la coulisse. 5.Lorsque l’on utilise la scie comme scie à onglet et que l’on effectue des coupes en plongée, s’assurer que le mécanisme de coulisse de la scie est verrouillé pour éviter que celle-ci ne recule vers l’opérateur. 6.Faire attention lors du repli ou du déploiement des pieds à ne pas se pincer les doigts. 7.Placer le support sur une surface plate et horizontale pour éviter que la machine ne se balance ou ne bascule. 8.S’assurer que les rallonges sont bien verrouillées avant de faire fonctionner l’outil. 9.Ne pas se mettre debout sur la table ni utiliser les rallonges comme échelle ou échafaudage. 10.Ne pas dépasser un poids de 20 kg par rallonge. 11.Avertissement : Ne jamais placer les mains à l’intérieur de la zone désignée comme zone dangereuse pendant que l’outil fonctionne. 12.Toujours maintenir la pièce à couper bien appliquée contre le guide et la table. Ne pas effectuer de travail à main levée. 13.Important : Si la pièce coupée est telle que les mains doivent se trouver à moins de 10cm de la lame de scie, la pièce doit être bloquée sur la table avant la coupe. 14.Veiller à ce que la lame soit bien aiguisée, qu’elle tourne librement et sans vibration. 15.Laisser le moteur atteindre son régime maximum avant de commencer la coupe. 16.Garder propres et sans copeaux les orifices de circulation d’air du moteur. 17.Toujours s’assurer que toutes les manettes de serrage sont serrées avant de commencer la coupe. 18.S’assurer que la lame et les flasques sont propres et que la vis de l’arbre est bien serrée. 19.N’utiliser que des flasques d’origine pour la scie. 20.Ne jamais utiliser des lames de diamètre supérieur ou inférieur à celui recommandé. Le diamètre recommandé des lames est de 240 à 250 mm. Ne jamais utiliser de lames d’épaisseur différente de celle d’origine ni de diamètre d’alésage différent de la lame. 4 21.Ne jamais lubrifier la lame lorsqu’elle tourne. 22.Toujours vérifier avant l’utilisation si la lame n’est pas fêlée ou endommagée. Remplacer immédiatement toute lame fêlée ou endommagée. 23.N’utiliser que des lames prévues pour un fonctionnement à des vitesses d’au moins 6500 tr/min. 24.N’utiliser que des lames ayant un alésage de diamètre 30 mm. 25.Utiliser le protège lame à tout moment. 26.Le protège lame inférieur doit toujours être en place et fonctionner correctement. 27.Toujours tenir les mains éloignées de la trajectoire de la lame. 28.Ne jamais passer les mains autour ou derrière la lame. 29.S’assurer que la lame ne touche pas la pièce à couper avant d’appuyer sur l’interrupteur. 31.Important : Après la coupe, relâcher l’interrupteur et attendre que la lame s’arrête avant de remettre la scie en position haute. 32.L’utilisation d’accessoires non recommandés par Delta France peut entraîner des blessures. 33.S’assurer que la lame est complètement arrêtée avant de déplacer ou serrer la pièce à couper, de changer l’angle de la pièce ou de changer l’angle de la lame. 34.Ne jamais couper des métaux ferreux ou de la maçonnerie. 35.Ne jamais recouper les petits morceaux. 36.Fournir un support correct de chaque côté de la table de la scie pour les pièces longues. 37.Ne jamais utiliser la scie à onglet dans un endroit où il y a des liquides ou gaz inflammables. 38.Ne jamais utiliser de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. Les solvants peuvent dissoudre ou endommager le matériau. N’utiliser qu’un chiffon humide pour nettoyer les pièces en plastique. 39.Débrancher la scie de l’alimentation électrique avant d’y faire de l’entretien ou de changer la lame. 40.Débrancher la scie de l’alimentation électrique et nettoyer la machine après utilisation. 41.S’assurer que la zone de travail est propre avant de quitter la machine. 42.Si une pièce de la scie manque, est endommagée ou défectueuse, ou si une pièce électrique ne fonctionne pas bien, mettre l’interrupteur à l’arrêt et débrancher la scie de la prise. Remplacer la pièce manquante, endommagée ou défectueuse avant de remettre la scie en marche. 43.Conserver ces instructions. S’y reporter fréquemment et les utiliser pour informer les autres utilisateurs. 5 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Le symbole de la poubelle sur roues barrée d’une croix signifie que ce produit doit faire l’objet d’une collecte sélective en fin de vie au sein de l’Union européenne. Cette mesure s’applique non seulement à votre appareil mais également à toute autre accessoire marqué de ce symbole. Ne pas jeter ces produits dans les ordures ménagères non sujettes au tri sélectif. En application de la directive DEEE concernant l’environnement, il est interdit d’éliminer des appareils électriques ou électroniques usagés dans la nature ou dans une simple décharge publique. L’appareil doit être remis à un point de collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets EEE ou rapporté chez son distributeur sur le principe du 1 pour 1 (soit un appareil acheté contre un appareil repris). L’utilisateur fait ainsi un geste pour l’environnement, et contribue à la préservation des ressources naturelles et à la protection de la santé humaine. BRANCHEMENT DE LA MACHINE - RACCORDEMENTS ELECTRIQUES CORDONS PROLONGATEURS N’utilisez que des cordons prolongateurs à trois conducteurs possédant une fiche à deux broches et des prises à deux cavités et une terre correspondant à la fiche de l’outil. Lorsque vous utilisez un outil électrique à une distance importante de l’alimentation, assurez-vous d’utiliser un cordon prolongateur qui a une dimension suffisante pour transporter le courant dont l’outil a besoin. Un cordon prolongateur sous dimensionné provoquera une chute de tension dans la ligne conduisant à une surchauffe et à une perte de puissance. Utilisez le tableau pour déterminer la dimension minimale des fils requise dans un cordon prolongateur. Seuls des cordons prolongateurs ronds comportant un revêtement figurant sur la liste établie par les laboratoires peuvent être utilisés. Longueur du cordon prolongateur : jusqu’à 15 m Dimension du fil : 3 x 2,5 mm2 Avant d’utiliser tout cordon prolongateur, vérifiez qu’il ne comporte pas de fils qui dépassent ou sont nus et que l’isolant n’est pas coupé ou usé. Réparez ou remplacez immédiatement un cordon endommagé ou usé. RACCORDEMENT ELECTRIQUE Votre scie à onglet radiale comporte un moteur électrique fabriqué avec précision. Elle doit être branchée sur une alimentation de 230 V, 50 Hz. Si votre appareil ne fonctionne pas lorsqu’il est branché dans une prise, vérifiez bien les caractéristiques de l’alimentation. ATTENTION : Les cordons prolongateurs doivent être éloignés de la zone de travail ou situés de manière à ce qu’ils ne se trouvent pas pris dans des pièces, outils ou autres objets pendant l’utilisation de l’outil. INFORMATION SUR LE BRUIT Le niveau de bruit de la machine est mesuré selon la norme DIN EN ISO 3744 : 1995-11 ; DIN EN ISO 11203 : 1996-07. Les valeurs citées sont des valeurs d’émission calculées selon les normes en vigueur et non des valeurs liées à l’utilisation sur le lieu de travail. Bien qu’il y ait une corrélation entre ces différents niveaux d’émission, il est impossible de tirer une quelconque conclusion sur des précautions supplémentaires à apporter. Des facteurs ayant une influence potentielle sur le niveau d’émission sonore sur le lieu de travail incluent la durée de travail, la taille de la pièce ainsi que les autres sources de bruit (ex : le nombre de machines en fonctionnement, autres opérations bruyantes effectuées en même temps). Les seuils de niveau sonore varient d’un pays à l’autre. Pour ces différentes raisons, nous recommandons aux utilisateurs de porter un casque de protection auditif lors de l’utilisation de cette machine. 101 dB (A) Niveau de pression acoustique LpA : Niveau de puissance acoustique LwA : 114 dB (A) Incertitude : 3dB (A) 6 SIGNIFICATION DES SYMBOLES Toujours porter des lunettes de protection pour éviter toute projection lors de l’utilisation de la machine. Lire et comprendre le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine. Toujours porter un masque de protection pour se protéger de la poussière. Toujours porter un casque contre le bruit lors de l’utilisation de la machine. Colis lourd. Le transport de la machine requiert deux personnes. Produit répond aux normes CE. Matériel possédant une isolation fonctionnelle et matérielle et obligatoirement sans dispositif de mise à la terre des masses métalliques. Indique que la machine est équipée d’un dispositif de pointage laser (voir le chapitre «CONSIGNES DE SECURITE SPECIFIQUES AU LASER»). Il est interdit de mettre les mains dans cette partie lorsque la machine est en fonctionnement. Risque de coupures/d’entraînement. CONSIGNES DE SECURITE SPECIFIQUES AU LASER Classe laser Energysaw 254DB 7 • Appareil de Classe 2 • Cela permet d’utiliser l’appareil sans précautions de sécurité supplémentaires. • La protection de l’oeil est normalement garantie par des réponses d’aversion et le réflexe de clignement de l’oeil. L’étiquette d’avertissement de la classe laser 2 se trouve sur l’appareil. Ne retirer aucune des étiquettes apposées sur cet outil. RAYONNEMENT LASER NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU APPAREIL A LASER DE CLASSE 2 L’utilisation de mesures ou de procédures autres que celles spécifiées ici pourait entraîner une exposition dangereuse aux rayonnements. • Ne jamais regarder en direction du rayon laser. • Ne pas orienter le laser vers des personnes ou des animaux. • Ne pas utiliser le laser sur des matériaux hautement réfléchissants. La lumière réfléchie est tout aussi dangereuse. SPECIFICATIONS Moteur : Vitesse : Dimensions de la lame : Coupe en travers à 90° : Coupe d’onglet à 45° G et D : Coupe en biseau à 45° G et D : Coupe composée à 45° D et 45° D : Coupe composée à 45° G et 45° G : Butée d’onglet D et G : Butée d’inclinaison : Laser : Poids net : Poids brut : 2000W - 230 V AC 50Hz 5500 min¯¹ 254 x 30 x 3,2 mm (40 dents) 82 x 340 mm 82 x 240 mm 50 x 340 mm 25 x 240 mm 25 x 240 mm 0°- 15° - 22,5° - 30° - 45° D & G 0 et 45° Classe 2 20 kg 25 kg DEBALLAGE ET NETTOYAGE Votre nouvelle scie à onglet radiale à double inclinaison est expédiée complète dans un cartonnage. Déballez-la soigneusement de celui-ci ainsi que toutes les pièces détachées et contrôlez qu’elle n’a pas été endommagée pendant le transport. Toutes les pièces non peintes sont protégées par un film antirouille. Enlevez ce revêtement de protection de toutes les pièces qui ne sont pas peintes lors de la première utilisation. Note : Si des pièces sont endommagées ou manquent, ne branchez pas la scie à onglet et ne mettez pas l’interrupteur sur la position « marche » tant que ces pièces endommagées ou manquantes n’ont pas été obtenues ni installées correctement. Ne jetez pas le carton d’emballage de la machine temps qu’elle n’est pas totalement montée. 1. Placez la scie à onglet sur une surface à niveau. 2. La scie est livrée avec la tête verrouillée à sa position la plus basse. Pour la déverrouiller, poussez la tête de la scie vers le bas, tirez et tournez la goupille de déverrouillage (A) Fig.17. IMPORTANT : Ne soulevez pas l’outil par la poignée de mise en marche, verrouillez toujours la tête en position de transport puis soulevez la scie par la base ou par la poignée de transport s’il y en a une. ATTENTION : Lors du nettoyage de la machine après déballage, n’utilisez pas d’essence ou autre solvant à base de pétrole car ces produits sont extrêmement inflammables. Un risque d’explosion ou d’incendie existe si ces produits sont utilisés. Généralement, tous les solvants utilisés pour le nettoyage des machines sont toxiques lorsqu’ils sont inhalés ou ingérés. Travaillez toujours dans un lieu bien aéré à distance des sources potentielles de solvants. Portez un masque. Y 8 IDENTIFICATION DE LA MACHINE A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. Poignée de mise en marche/arrêt M. Interrupteur marche/arrêt du laser N. Gâchette de démarrage O. Lame de scie Protecteur de lame inférieur P. Laser à double faisceaux Q. Rallonges de table R. Table de scie S. Insert de table T. Poignée de rotation de la table Graduation de la table rotative Guide de butée de coupe Poignée de blocage du guide Presseur Manette de blocage de l’inclinaison de la tête de scie Mécanisme de coulissement de la tête de scie Sac de récupération des poussières Vernier d’inclinaison de la tête de scie Butée de profondeur de coupe Protecteur de lame supérieur MONTAGE ATTENTION : Assurez-vous que la scie est éteinte et débranchée de toute source de courant avant de procéder au montage ou d’effectuer tout autre réglage. Y 1. MONTAGE DE LA POIGNEE DE ROTATION DE LA TABLE Avant de pouvoir utiliser votre scie à onglet à double inclinaison, vous devez monter la poignée de rotation de la table (A) Fig.2. Pour ceci, vissez la poignée (A). Cette poignée sert à verrouiller la table à l’angle désiré lors de coupes d’onglets. 9 2 ATTENTION ! Avant d’effectuer une coupe, assurez-vous que cette poignée de rotation est bien verrouillée et que la table de la scie est bien bloquée. Y 2. BUTEES D’ONGLET ET ROTATION DE LA TABLE La table possède des butées d’onglets à 0°, 15°, 22,5°, 30° et 45° vers la gauche et vers la droite. Lorsque vous tournez la table, elle s’arrêtera automatiquement à la prochaine butée. Pour tourner la table, assurez-vous que la poignée de rotation de la table soit desserrée puis déplacez la table à l’angle désiré. Ensuite, resserrez la poignée de rotation de la table. 3. MONTAGE DU PRESSEUR DE LA SCIE Le presseur peut être monté à gauche ou à droite de la scie et est complètement ajustable en fonction de la pièce travaillée. N’utilisez pas la scie sans avoir serré la pièce au préalable. Positionnez le presseur (A) Fig.3 en insérant la tige (B) dans l’un des trous situé sur le guide de coupe et serrez le bouton de verrouillage (C) contre la tige du presseur. 3 4. FONCTIONNEMENT DU PRESSEUR 1. La hauteur du presseur peut être réglée en desserrant le bouton de blocage et en faisant glisser le corps du presseur vers le haut ou vers le bas. Une fois la hauteur du presseur ajustée, resserrez le bouton de blocage. 2. Pendant le fonctionnement, positionnez le presseur jusqu’à ce que le dessous du patin entre en contact légèrement avec le dessus de la pièce de bois travaillée. 3. Pous serrer finalement la pièce contre la table, vissez le bouton jusqu’au blocage de la pièce de bois. Une fois la coupe terminée, desserrez le bouton de blocage vous permettant de faire glisser ou d’enlever la pièce. 5. EXTENSIONS DU GUIDE Le guide de coupe peut être rallongé sur les côtés pour le travail de pièces larges grâce à deux extensions (A) Fig.4 que l’on fait glisser vers l’extérieur. Lors d’opérations de coupe en biseau, il est important que ces extensions soient sorties vers l’extérieur pour ne pas interférer 10 avec le boîtier du moteur ou le protecteur de lame. Pour ce faire : 1. Desserrez le boulon à tête hexagonale (B) en utilisant une clé hexagonale. 2. Desserrez le bouton de verrouillage (C). 3. Glissez l’extension à la position désirée et resserrez le boulon (B) puis le bouton (C). 4 ATTENTION ! Veuillez retirer complètement l’extension droite du guide d’appui lorsque vous utilisez la scie en coupe d’onglet à 45°. Pensez à remettre ce guide après la coupe. Y 6. MONTAGE DU SAC A POUSSIERES 1. Insérez le sac à poussières (A) Fig.5 dans le port de connexion (B) situé à l’arrière de la tête de scie et vérifiez qu’il soit correctement fixé. 2. Si vous désirez améliorer l’aspiration, un aspirateur avec un tuyau d’aspiration des poussières peut être connecté directement sur le coude d’extraction de la scie. NOTE : Pour de meilleurs résultats d’aspiration, videz le sac régulièrement afin d’éviter un encombrement (lorsqu’il est rempli à moitié). Le sac possède une fermeture éclair pour permettre de le vider plus facilement. Ceci permet un meilleur débit d’air à travers le sac à poussières. Le sac peut également être rincé dans de l’eau chaude savonneuse et séché avant réutilisation. Assurez-vous que le sac soit correctement fixé sur le port de connexion et que la fermeture éclair du sac soit bien fermée avant de remettre la scie en marche. 5 Y ATTENTION ! Les particules de poussière peuvent causer des problèmes respiratoires. Pour votre protection, il est recommandé de porter un masque anti-poussières aux normes en vigueur. 7. MONTAGE DES EXTENSIONS LATERALES La scie à onglet est livrée avec deux extensions permettant de soutenir les pièces de bois de grandes dimensions et ainsi, éviter leru affaissement lors de la coupe. Les extensions peuvent être montées des deux côtés de la scie, en fonction des dimensions de la pièce de bois travaillée. Les extensions latérales doivent être montées avant de fixer la scie sur un établi ou sur une table. 1. Serrez le bouton d’inclinaison de façon à ce que la lame ne puisse pas bouger. 2. Abaissez la poignée de rotation de la table de manière à ce que la table soit immobilisée. 3. Dévissez le bouton de verrouillage (A) Fig.6. 4. Insérez l’extension de table (B) dans les deux trous situés dans la base de la scie. 5. Verrouillez l’extension latérale en place en vissant le bouton de verrouillage (A). 11 6 6. Répétez les étapes 3 à 5 pour installer la seconde extension latérale. 7. Placez la scie à onglet sur un établi ou une surface portante. MONTAGE ET REGLAGES ATTENTION ! Avant d’effectuer tout réglage de la scie, assurez-vous que celle-ci est débranchée de toute source de courant. Pour assurer une sécurité, une manoeuvre précise et efficace de la scie, les procédures de réglage suivantes doivent toutes être remplies. Lorsque tous les réglages ont été effectués, assurez-vous que toutes les clés et outils sont en dehors de la machine, et que toutes les vis, boulons et autres fixations sont correctement serrés. N’utilisez pas la scie avant d’avoir suivi ces procédures. Pendant que vous effectuez ces réglages, contrôlez que toutes les pièces externes fonctionnent correctement et sont en bon état. Tout dommage ou pièce cassée doit être remplacé par une personne qualifiée avant l’utilisation de la scie. Y Vérifiez les réglages suivants pour être sûr d’obtenir une coupe exacte. 1. CONTROLE ET REGLAGE DES ANGLES PAR RAPPORT A LA LAME Les différentes positions d’angle pour les coupes d’onglet ont été réglées lors de la fabrication de la machine. Cependant, pour vous assurer un travail de précision, vérifiez la justesse des angles avant d’utiliser votre scie à onglet. REGLAGE DU GUIDE D’APPUI ARRIERE POUR UNE COUPE D’ONGLET A 90°: Assurez-vous que la lame est perpendiculaire au guide. 1. Bloquez la tête de scie en position basse. 2. Desserrez la poignée de rotation de la table et placez-la sur 0°. Resserrez la poignée de rotation de la table. 3. Desserrez la poignée de verrouillage de l’inclinaison de la tête de scie située à l’arrière de la machine puis réglez la tête à 0°. Resserrez ensuite la poignée de verrouillage de l’inclinaison de la tête de scie. 4. Placez l’une des extrémités d’une équerre (A) Fig.7 (non fournie) contre le guide (B) et l’autre contre la lame de scie. Assurez-vous que l’équerre soit bien positionnée le long de la lame sans toucher les dents de celle-ci. Lorsque l’équerre est positionnée correctement, les deux extrémités de cette dernière doivent entièrement être en contact avec la lame de scie ainsi que le guide. 5. Si la lame de scie n’est pas en contact avec l’équerre, ajustez le guide comme suit : •Faites glisser les deux extensions du guide vers l’extérieur comme décrit dans le paragraphe précédent. • Desserrez les 4 boulons de réglage du guide (C) Fig.7. • Placez l’équerre contre la lame de scie. Déplacez le guide jusqu’à ce qu’il soit complètement en contact avec l’extrémité de l’équerre. • Resserrez les boulons de réglage du guide (C). 7 REGLAGE DE LA TABLE DE SCIE PAR RAPPORT A LA LAME : Assurez-vous que la lame est perpendiculaire à la table de scie. 1. Bloquez la tête de scie en position basse. 2. Desserrez la poignée de rotation de la table et placez-la sur 0°. Resserrez la poignée de rotation de la table. 3. Desserrez la poignée de verrouillage de l’inclinaison de la tête de scie située à l’arrière de la machine puis réglez la tête à 0°. Resserrez ensuite la poignée de verrouillage de l’inclinaison de la tête de scie. 4. Tout en abaissant la tête de scie, placez une des extrémités d’une équerre (A) Fig.8 (non fournie) contre la table de scie et l’autre extrémité contre la lame. Assurez-vous que les deux côtés de l’équerre soient en contact avec la lame sans toucher les dents de cette dernière. Lorsque l’équerre est correctement positionnée, les deux extrémités de cette dernière doivent entière12 8 ment être en contact avec la lame de scie ainsi qu’avec la table de la scie à onglets. Pour ceci, tournez la lame de scie à la main et vérifiez la perpendicularité de la lame avec la table de scie. 5. Si la lame de scie ne touche pas complètement l’extrémité de l’équerre : • Faites glisser l’extension du guide droite vers l’extérieur. • Desserrez les écrous de verrouillage (A) Fig.9 (situés de chaque côté de la poignée d’inclinaison de la tête de scie) pour libérer les deux boulons (B). • Desserrez la poignée de verrouillage de l’inclinaison (C) de la tête de scie et tirez le bouton d’ajustement (D) vers vous. • Placez l’équerre contre la table de scie. • Ajustez les deux boulons (B) de réglage de l’inclinaison jusqu’à ce que les deux extrémités de l’équerre soient en contact avec la lame et la table. • Resserrez la poignée de verrouillage de l’inclinaison (C) et les écrous de verrouillage (A). • Vérifiez à nouveau la perpendiculiarité de la lame par rapport à la table de la scie. 6. Assurez-vous que l’indicateur d’angle en biseau (B) Fig.8 soit aligné avec le 0°. 9 2. REGLAGE DE L’INCLINAISON DE LA TETE DE SCIE ET DE LA BUTEE Vous pouvez incliner la tête de votre machine de 0 à 45° à droite et à gauche. 1. Pour effectuer le réglage de l’inclinaison, desserrez la poignée de verrouillage de l’inclinaison (A) Fig.10 située à l’arrière de la scie. 2. Pour incliner la tête de scie vers la gauche, déverrouillez la poignée de verrouillage (A) puis inclinez la tête de scie de 0 à 45° jusqu’à obtention de l’inclinaison souhaitée à l’aide de la poignée fermement. 3. Pour incliner la tête de scie vers la gauche, déverrouillez la poignée (A) puis tirez la goupille (B) pour débloquer l’angle d’inclinaison, puis inclinez la tête de scie de 0 à 45° jusqu’à obtention de l’inclinaison souhaitée à l’aide de la poignée (A). Une fois réglée, resserrez cette poignée fermement. 10 NOTE : l’indicateur d’angle en biseau doit être aligné avec la marque 45° de chaque côté du vernier lorsque la poignée (A) est complètement desserrée et que la tête de scie est inclinée entièrement vers la droite ou vers la gauche. 3. FIXATION DE LA SCIE A UNE SURFACE Avant utilisation, la scie doit être fixée solidement à une surface à niveau. 1. Quatre trous sont situés aux extrémités de la base de la scie pour fixer celle-ci à un établi, ou à une autre surface de maintien. 2. Si vous utilisez des rallonges latérales, montez-les avant de fixer la scie sur la surface portante. 3. Si la scie est fréquemment déplacée, montez-la sur une base en contre-plaqué (épaisse d’au moins 20 mm) que vous pourrez ainsi fixer à l’aide de serre-joints à toute surface de maintien. ATTENTION ! Afin de réduire le risque de mouvement inattendu de la scie : - Débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant. - Bloquez la tête de scie en position basse et bloquez le coulissement des barres radiales avant de transporter la scie à onglet. - Portez la scie à onglet près de votre corps pour éviter de vous faire mal au dos. Pliez les genoux lorsque vous soulevez la scie. - Transportez la scie par la poignée de transport s’il y en a une ou par la base. Ne transportez pas la scie par le câble d’alimentation ou par la poignée de mise en marche. Si vous transportez la scie par le câble d’alimentation, vous risquez d’endommager l’isolation ou les branchements électriques et ainsi produire un choc électrique ou créer un départ de feu. Y 13 4. REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE En position normale, la butée de profondeur (Fig.11) vous permet d’effectuer une coupe complète à travers la pièce de bois. Lorsque la tête de scie est relevée, vous pouvez ajuster la butée de profondeur (A) Fig.12 en la tirant vers la droite. La vis de réglage de la profondeur de coupe (B) rentrera en contact avec la butée (A) une fois que la tête sera abaissée. La profondeur de descente de la lame peut donc être réglée de façon à ce que la scie puisse faire du rainurage. La profondeur de coupe maximale doit être réglée de manière à ce que la lame ne soit pas en contact avec la base de la scie ; la lame risquerait d’endommager la base de la scie. Pour régler la profondeur de coupe, procédez comme suit : 1.Relevez la tête de scie à sa position la plus haute. 11 2. Desserrez l’écrou (C) Fig.12. 3. Vissez ou dévisser la vis de réglage de la profondeur de coupe (B) selon la profondeur de coupe souhaitée. 4. Resserrez l’écrou de blocage (C). NOTE : Si la vis de réglage de la profondeur de coupe est réglée trop haut, la lame ne coupera pas entièrement au travers de la pièce. Faites toujours un test de coupe après avoir modifié la profondeur de coupe de la scie. 12 5. MECANISME DE DEPLACEMENT RADIAL 1. Tournez le bouton de blocage des barres radiales (A) Fig.13 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour libérer le mécanisme de coulissement radial. 2. Tirez ou poussez la poignée (A) Fig.1 pour déplacer la tête de scie sur les rails selon votre souhait. 3. Tournez le bouton de blocage des barres radiales (A) Fig.13 dans le sens horaire pour bloquer le mécanisme de coulissement radial. NOTE : Attention ! Avant de transporter la scie à onglet, assurezvous que le mécanisme de coulissement radial est bien bloqué. 13 FONCTIONNEMENT 1. ZONE DANGEREUSE DE LA TABLE La zone circulaire de travail sur la table est désignée comme «zone dangereuse». Ne placez jamais vos mains à l’intérieur de cette zone lorsque l’outil est en fonctionnement. Y 2. MARCHE/ARRET DE LA SCIE Pour mettre la scie en marche et l’éteindre, procédez de la façon suivante : 1. Branchez le câble d’alimentation de la scie dans une prise de courant. 14 2. Pressez la gâchette de démarrage (C) Fig.1 pour mettre en route la scie. 3. Relâchez la gâchette pour arrêter la scie. 3. UTILISATION ET REGLAGE DU SYSTEME DE GUIDE A DOUBLE LASER Le système de guidage à double laser est contrôlé par l’interrupteur (A) Fig.14 et ne fonctionne que si le cordon d’alimentation est branché à une source de courant. AVERTISSEMENT ! Ne regardez pas directement dans les rayons des lasers ou dans une réflexion miroir comme une surface. Eteignez le laser lorsqu’il n’est pas utilisé. Le laser permet de visualiser le trait de coupe de votre lame directement sur le bois. 1. Tracez la ligne de coupe sur votre pièce de travail. 2. Ajustez les angles d’onglet et biseau selon votre besoin. 3. Avant, serrez la pièce avec le presseur vertical contre le guide, allumez le double laser et alignez la ligne de coupe avec un des rayons, soit du côté droit ou du côté gauche de la lame. 4. Démarrez le moteur. 5. Une fois que la lame a atteint sa vitesse maximum, baissez la tête de scie pour commencer à couper. 14 Pour ajuster le système de guide à double laser s’il ne semble pas être en alignement avec les deux côtés de la lame, procédez à l’ajustement suivant : 1. Retirez le couvercle plastique du laser. 2. Desserrez les deux vis cruciforme (A) Fig.15 qui se situent à côté des lasers. 3. Fixez votre pièce de bois sur la table de la scie, démarrez votre scie et effectuez une coupe partielle pour indiquer les deux côtés de la coupe. 4. Tournez chaque laser (B) jusqu’à ce que chaque rayon du guide à double laser soit en parfait alignement avec les deux côtés de la coupe. 5. Une fois que les ajustements sont effectués, tenez les lasers en place et resserrez les vis cruciforme (A). 6. Remontez le couvercle plastique du double laser. 15 4. BLOCAGE/DEBLOCAGE DE LA TETE DE SCIE Lors de l’utilisation de la scie, la tête de scie ne doit jamais être bloquée en position basse. La tête doit toujours être bloquée en position basse lorsque vous transportez la scie ou lorsque la machine n’est pas utilisée. Pour débloquer la tête de scie : 1. Appuyez légèrement la tête de scie vers le bas et maintenez-la dans cette position. 2. Tirez le bouton (A) Fig.16 et tournez-le légèrement jusqu’à ce que l’ergot soit engagé dans l’encoche horizontale. 3. Relevez la tête de scie de manière à ce qu’elle soit en position haute. Pour bloquer à nouveau la tête de scie en position basse, procédez comme suit : 1. Abaissez la tête de scie à sa position la plus basse. 2. Remettez le bouton de verrouillage du bras de coupe (A) à sa position initiale, c’est-à-dire que l’ergot du bouton doit être engagé dans l’encoche verticale. 15 16 5. POSITION DES MAINS ET DES PIEDS LORS DE LA COUPE ATTENTION ! Ne coupez pas de pièces courtes. Vous ne pouvez pas tenir correctement une pièce de bois courte et avoir les mains à une distance sûre de la lame. Ne croisez jamais les mains et ne les placez jamais dans la zone de coupe. Y Vous couperez plus facilement et de façon beaucoup plus sûre avec votre scie à onglet en adoptant une position de travail adéquate au niveau des mains et de votre corps. Placez-vous sur un côté de la scie ; ne vous placez pas dans la ligne de risque de projection de débris. • Gardez un bon appui et un bon équilibre. Placez vos mains à au moins 10 cm de la lame. Maintenez la pièce de bois fermement contre le guide et gardez les mains en position jusqu’à ce que la gâchette soit totalement relâchée et que la lame soit complètement stoppée. • Avant d’effectuer une coupe : 17 - Faites une «simulation» avec la scie éteinte afin de déterminer le chemin de la lame ou, - Allumez le double laser et contrôlez le chemin de la lame entre les tracés du double laser. Reportez-vous au paragraphe «Utilisation et réglage du système de guide à double laser» si un réglage est nécessaire. La zone circulaire de travail sur la table est désignée comme «zone dangereuse». Ne placez jamais vos mains à l’intérieur de cette zone lorsque l’outil est en fonctionnement. Y ATTENTION ! - Ne croisez pas les bras en face de la lame pendant que vous utilisez la scie à onglet. - Assurez-vous que la table soit bloquée et que l’inclinaison le soit également avant d’utiliser la scie à onglet. Y 6. COUPE D’UNE PIECE DE BOIS Y ATTENTION ! Avant de commencer à couper avec votre scie, assurez-vous que cette dernière a été correctement assemblée et réglée. Assurez-vous d’avoir bien lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel d’utilisation. Assurez-vous que la poignée de verrouillage de la table est bien serrée avant d’effectuer une coupe. De graves blessures peuvent se produire si cette consigne n’est pas respectée. Pour commencer à couper avec votre scie à onglet : 1. Montez la tête de scie à sa position la plus haute. 2. Sélectionnez et bloquez l’angle désiré pour la coupe d’onglet. 3. Sélectionnez et bloquez l’angle désiré pour la coupe en biseau. 4. Assurez-vous que la taille de la pièce travaillée est adaptée aux capacités de la scie. 5. Fixez fermement la pièce travaillée à la scie à l’aide du presseur. 6. Tenez bien les pièces larges afin d’éciter qu’elles ne puissent basculer ou utilisez des rallonges latérales ou des servantes. 7. Vérifiez que vos mains se trouvent bien en dehors du chemin de la lame. 8. Tirez la tête de scie vers vous le long des rails de coulissement radial. 9. Maintenez la gâchette de démarrage pour faire fonctionner la scie et laissez la lame atteindre sa vitesse maximale. 10. Puis abaissez la lame de scie lentement au travers de la pièce à couper et faites glisser la lame dans le sens inverse pour terminer la coupe. Ne forcez pas sur la lame. En effet, elle effectuera un travail plus efficace et précis si elle est utilisée à la vitesse pour laquelle elle est prévue. 11. Relâchez la gâchette de démarrage, laissez la lame s’arrêter d’elle-même et repositionnez la tête de scie en position haute lorsque la coupe est terminée. Y ATTENTION ! Ne coupez pas de pièces en métal avec votre scie à onglet. Cette scie n’est pas garantie si vous coupez du métal avec. Le fabricant se dégage de toute responsabilité en cas de problème si la machine a été utilisée pour effectuer un autre travail que celui pour laquelle elle a été conçue. 16 7. TECHNIQUE D’UTILISATION CORRECTE POUR DES COUPES EN UTILISANT LE DEPLACEMENT RADIAL Avertissement : Il peut être dangereux de couper en tirant la scie vers l’opérateur, celle-ci pouvant sauter vers le haut et vers l’opérateur. Poussez toujours la scie vers l’arrière en l’éloignant de l’opérateur et vers le guide lorsque vous effectuez une coupe en utilisant la coulisse. Les étapes suivantes décrivent la méthode d’utilisation correcte à suivre pour utiliser le coulissement lors d’une coupe avec votre scie coulissante à onglet combinée : 1. Placez la pièce à travailler sur la table de scie et contre le guide. Maintenez la poignée de la tête de scie mais ne mettez pas la scie en route à ce moment. 2. Tirez la tête de scie vers vous, cette dernière étant en position haute. Une fois la tête de scie tirée vers vous, appuyez sur la gâchette de démarrage pour mettre la scie en route. 3. Appuyez sur le loquet de verrouillage et appuyez sur la tête de scie. 4. Poussez la tête de scie vers l’arrière et vers le guide pour effectuer la coupe. 5. Relâchez la gâchette et laissez la tête de scie en position basse jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement. 6. Une fois la lame arrêtée, relevez la tête de scie en position haute. 8. UTILISATION DE LA SCIE POUR COUPER LA LONGUEUR Lorsque l’on coupe un matériau qui est suffisamment étroit pour permettre à la lame de scie de couper en effectuant un mouvement de haut en bas (similaire à celui d’une scie à onglet conventionnelle) au lieu de faire coulisser la lame de scie à travers la pièce, le mouvement de coulissement de la scie est bloqué en position arrière, en serrant le bouton de blocage des barres de déplacement radial. La tête de scie est poussée vers le bas pour effectuer la coupe. Lorsque la coupe est terminée, relâchez la gâchette et laissez la lame s’arrêter complètement avant de remettre la tête de coupe en position haute. 9. COUPES DE MATERIAUX COURBES Inspectez votre pièce de bois avant de commencer à la couper. Si elle est courbée, positionnez-la contre le guide avec le côté courbé comme illustré sur la figure ci-contre. Y ATTENTION ! Si vous ne coupez pas votre pièce de bois courbée comme illustré ci-dessus, vous risquez de pincer la lame. Votre pièce pourrait bouger soudainement, provoquant des blessures personnelles sérieuses. 18 10. COUPES D’ONGLET 1. Tournez la poignée de rotation de la table (J) Fig.1 pour débloquer la table. 2. A l’aide de cette même poignée, déplacez la table de la scie (H) selon l’angle désiré. 3. Bloquez la poignée de rotation de la table (J) pour bloquer la table en place avant de commancer la coupe. 4. Positionnez-vous dans l’alignement de l’angle pour effectuer la coupe. Y ATTENTION ! Avant d’essayer de faire une coupe d’onglet ou une coupe en biseau, allongez le guide de chaque côté. La lame pourrait venir en contact avec le guide si les extensions ne sont pas sorties complètement. 11. COUPES EN BISEAU La tête de coupe de votre scie à onglet radiale peut être inclinée pour couper à n’importe quel angle de biseau à partir d’une coupe droite à 90° jusqu’à une coupe avec un angle de biseau à 45° à droite ou à gauche. Pour ceci, reportez-vous au paragraphe «Réglage de l’inclinaison de la tête de scie». 12. COUPES COMPOSEES Une coupe d’angles composés consiste à couper en onglet et en biseau en même temps. Lors de la coupe de pièces de travail larges, vous devrez utiliser le mécanisme de coulissement radial. 1. Desserrez la molette de blocage de l’inclinaison (A) Fig.10. 2. Positionnez la tête de scie à la position désirée. Resserrez la molette de blocage de l’inclinaison. 3. Tournez la poignée de rotation de la table pour débloquer la table et tournez la table selon l’angle souhaité. Resserrez la 17 poignée de rotation de la table pour bloquer la table de scie. 4. Placez-vous dans l’alignement de la poignée pour effectuer la coupe. 13. COUPES DE PLINTHES Les plinthes peuvent être coupées à l’aide d’une scie à onglet. La méthode dépend du type de plinthes, ses caractéristiques et applications. 1. Utilisez des étaux de fixation, presseurs ou serre-joints chaque fois que possible. Placez une bande de protection sur la surface à serrer pour éviter d’abimer la surface de la plinthe. 2. Repérez la partie de la plinthe à couper afin d’éviter toute projection et tracez une ligne de coupe sur la pièce. 3. Faites plusieurs coupes d’essai sur des chutes avant d’exécuter la coupe finale. 19 NOTE : l’éclatement du bois peut être dû à l’épaisseur de la plinthe ou à un mauvais choix du type de lame. 14. COUPES DE CORNICHES ET MOULURES L’une des caractéristiques unique de la scie est la facilité avec laquelle vous pouvez couper les corniches. Les corniches doivent être coupées avec une extrême exactitude. Les deux surfaces de la corniche doivent s’adapter au mur ou au plafond, et inversement. Ce qui suit est un exemple de coupe de coins intérieurs et extérieurs des corniches avec angles muraux de 52/38° (Fig.21). Remarque : Lors de la coupe de corniches à angle mural de 45°,la méthode suivante est la même que celle pour coins intérieurs et extérieurs, sauf que la position de coupe en biseau demeure toujours à 30° et la position de coupe d’onglet est de 35-1/4° à droite ou à gauche. 20 1. Positionnez la table pour un angle d’onglet de 31,62° vers la droite. Une butée positive est fournie pour mettre la table à cet angle rapidement. Inclinez la lame de scie à un angle de biseau de 33,9°. 2. Placez la corniche sur la table de scie, le côté plafond de la corniche contre le guide, et effectuez la coupe. Il est à noter qu’il faut utiliser un presseur pour maintenir la pièce fermement contre la table. Le morceau de corniche utilisé pour le coin extérieur se trouve toujours à droite de la lame. Le morceau de corniche utilisé pour le coin intérieur se trouve toujours à gauche de la lame. 3. Pour faire les moitiés correspondantes des coins intérieurs et extérieurs, tournez simplement la table à la position de coupe 21 en onglet gauche de 31,62°. Une butée positive est fournie pour régler rapidement la table à cet angle. La lame de scie est déjà inclinée à l’angle de biseau de 33,9° pour la coupe précédente. 4. Placez la corniche sur la table de la scie, le côté mur de la corniche contre le guide, et effectuez la coupe. Il est à noter encore une fois qu’il faut utiliser un presseur pour maintenir la pièce fermement contre la table. Le morceau de corniche utilisé pour le coin extérieur se trouve toujours à droite de la lame. Le morceau de corniche utilisé pour le coin intérieur se trouve toujours à gauche de la lame. MAINTENANCE ET ENTRETIEN 1. CHANGEMENT DE LA LAME Remplacez immédiatement la lame si vous remarquez tout signe de détérioration ou toute autre anomalie. 18 ATTENTION ! - Avant de changer la lame de scie, débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant électrique. Le cordon d’alimentation doit rester déconnecté chaque fois que vous effectuez un réglage ou une réparation sur votre scie. - Pour éviter d’être blessé par une projection de débris, n’utilisez pas de lame d’un diamètre supérieur ou inférieur à 255 mm. - N’utilisez pas de lame émoussée. Cela pourrait être dangereux. - N’utilisez que des lames prévues pour la coupe en travers. Lorsque vous utilisez des lames à plaquettes carbure, assurez-vous qu’elles ont un angle de coupe nul ou négatif. N’utilisez pas de lames à dents profondes car elles peuvent fléchir et entrer en contact avec le protège lame. - N’utilisez jamais une lame d’épaisseur supérieure à celle de la lame d’origine. Y 22 23 24 25 1. Remontez la tête de scie en position haute. 2. Dévissez et ôtez la vis (A) Fig.22 qui sécurise le support de carter plastique de protection de lame au protecteur supérieur de lame. 3. Otez la pièce de liaison (B) Fig.22. 4. Dévissez et retirez la vis à tête bombée (C) qui fixe la plaque du protecteur de lame et le protecteur de lame inférieur au protecteur de lame supérieur. 5. Tournez vers l’arrière le protecteur de lame inférieur et la plaque du protecteur de lame pour avoir accès à la vis de l’arbre, voir Fig.23. 6. Appuyez sur le bouton de verrouillage de l’arbre (A) Fig.24 puis tournez la lame à la main jusqu’à ce que l’arbre se verrouille. 7. Retirez la vis de l’arbre (B) Fig.25 en utilisant la clé de changement de lame (A) fournie. Tournez la clé de changement de lame (A) dans le sens horaire pour retirer la vis de l’arbre. 8. Retirez la flasque extérieure (C), puis la lame. 9. N’enlevez pas la flasque intérieure sauf pour la nettoyer. Assurez-vous que les surfaces inétrieures des flasques intérieures et extérieures sont propres et exemptes de substances étrangères. 10. Nettoyez les flasques et versez une goutte d’huile sur les deux flasques avant de remonter la nouvelle lame de scie. Installez une lame de 255 mm de diamètre seulement. Vérifiez que le sens de rotation de la lame (flèche marquée sur la lame) corresponde bien au sens de la flèche marquée sur le protecteur supérieur de lame. Assurez-vous que la lame soit bien derrière la flasque. 19 11. Appuyez sur le bouton de verrouillage de l’arbre (A) Fig.24. Bloquez la lame en place en utilisant la clé de changement de lame, et tournez la vis de l’arbre dans le sens anti-horaire pour serrer. 12. Repositionnez le protecteur de lame inférieur et la plaque de protection vers le bas et remontez la vis à tête bombée (C) Fig.22, la pièce de liaison (B) ainsi que la vis du carter (A). Y ATTENTION ! Il est impératif d’utiliser des lames de la même épaisseur que la lame d’origine pour que la flasque extérieure soit parfaitement maintenue sur l’axe de la machine lors du remontage. Y ATTENTION ! - Avant d’effectuer toute réparation ou tout entretien sur la scie, débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant. Le cordon d’alimentation doit rester débranché chaque fois que vous faites un réglage ou une maintenance sur la machine. - Pour éviter un choc électrique, un départ de feu, ou une blessure personnelle, utilisez seulement des pièces de remplacement identiques avec des caractéristiques équivalentes. - Si le cordon d’alimentation est usé, coupé ou endommagé, remplacez-le immédiatement. 2. SCIURES DE BOIS Y ATTENTION ! Portez des lunettes de protection lorsque vous utilisez de l’air comprimé pour nettoyer votre scie à onglet. Videz le sac à poussières régulièrement. Evitez l’accumulation des sciures autour et sous la scie. Utilisez de l’air comprimé ou un aspirateur pour garder l’aire de travail propre. 3. PROTECTEUR DE LAME INFERIEUR Y ATTENTION ! Assurez-vous d’avoir bien débranché le cordon d’alimentation de la prise de courant avant de nettoyer le protecteur de lame inférieur. Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement du protecteur de lame inférieur. N’utilisez pas la scie avec un protecteur de lame inférieur endommagé ou manquant. Le protecteur de lame inférieur est monté sur la machine pour votre sécurité. Veillez à ce que le protecteur de la lame inférieur ne soit pas encombré par la poussière de bois et qu’il soit propre. Utilisez un tissu humide pour enlever la poussière du protecteur de lame inférieur. NOTE : Afin d’éviter d’endommager le protecteur de lame inférieur, nettoyez-le uniquement avec un tissu humide. L’’utilisation de solvants risquerait d’endommager le plastique du protecteur. 4. ENTRETIEN DU DOUBLE LASER ATTENTION ! Ne regardez pas directement les rayons du laser. Si vous fixez délibérément les rayons laser, vous risquez des blessures sérieuses de l’oeil. Lisez toutes les règles de sécurité concernant le laser. Y Contrôlez la propreté du laser et enlevez la poussière de ce dernier si besoin. 1. Eteignez la scie à onglet et le laser. Débranchez la scie. 2. Enlevez la poussière du laser en utilisant une brosse douce, ou un tissu doux et propre, ou un souffle d’air comprimé très léger. 5. LUBRIFICATION Tous les roulements sont lubrifiés en permanence et n’ont pas besoin d’être graissés périodiquement. 20 Y ATTENTION ! Avant d’effectuer toute réparation ou tout entretien sur la scie, débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant. 6. INSPECTION ET REMPLACEMENT DES CHARBONS ATTENTION : Avant de vérifier les charbons, débranchez l’outil. La durée des charbons varie. Elle dépend de la charge de travail qu’on impose au moteur. Vérifiez les charbons après les 50 premières heures d’utilisation dans le cas d’un outil neuf ou après la pose d’un nouveau jeu de charbons. Après la première vérification, ils doivent être inspectés toutes les 10 heures d’emploi jusqu’au moment où il devient nécessaire de les remplacer. Les porte-charbons (voir figure ci-contre) sont situés sur chaque côté du carter du moteur. Remplacez les deux charbons lorsque le carbone d’un charbon est usé, et n’a plus que 5 mm de longueur, ou si un ressort ou un fil est brûlé ou endommagé. Si les charbons sont encore utilisables après inspection, remontez-les à la position dans laquelle ils se trouvaient au départ. 26 Pour ce faire, procédez comme suit : 1. Desserrez et enlevez les deux vis à têtes bombées (B) Fig.26 qui maintiennent le couvercle du boîtier du moteur (A). 2. Une fois que le couvercle du boîtier du moteur est retiré, retirez chaque charbon (B) Fig.27. Contrôlez-les et remplacez si nécessaire. Remplacez les deux charbons même si un seul des deux est usé. 3. Pour retirer les charbons, abaissez le ressort (A), débranchez le fil (C) du charbon, puis retirez le charbon et vérifiez-le. Répétez cette étape pour l’autre charbon. 4. Remplacez les charbons lorsque la limite d’usure est atteinte (voir Fig.28). Maintenez-les propres. 27 NOTE : Après avoir contrôlé les charbons, assurez-vous de les remonter à la même position qu’au départ si vous ne les remplacez pas. 5. Positionnez les charbons dans le boîtier du moteur. Rebranchez les fils aux terminaux, fixez les charbons en réajustant les ressorts (A) puis repositionnez le couvercle du boîtier du moteur et serrez-le à l’aide des deux vis (B) Fig.26. 6. Démarrez la scie et laissez-la tourner pendant environ 5 à 10 minutes pour permettre aux charbons de se positionner correctement. Si les charbons ne sont pas montés correctement, le coupe-circuit ne pourra fonctionner normalement et le moteur risque d’être endommagé. Lorsque les charbons sont en train de «se positionner», vous pouvez apercevoir quelques étincelles au niveau du moteur. Ceci est tout à fait normal pour les charbons neufs. Avertissement : Lors de l’emploi d’outils électriques, suivez toujours les règles de sécurité fondamentales afIn de réduire le risque d’incendie, de décharges électriques et de blessures. Aussi, lisez toutes les instructions avant d’utiliser ce produit et conservez ces instructions de manière à pouvoir les consulter à tout moment. 21 28 content english Safety RULES FOR TOOLS ------------------------------------------------------------------------------------------------------- 23 ADDITIONAL SAFETY RULES FOR MITRE SAWS----------------------------------------------------------------------------- 24 protection OF THE ENVIRONMENt --------------------------------------------------------------------------------------- 26 SPECIFIC SAFETY DIRECTIONS FOR THE LASER ---------------------------------------------------------------------------- 27 IDENTIFICATION OF THE MACHINE ------------------------------------------------------------------------------------------- 28 INSTALLATION--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 29 ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS------------------------------------------------------------------------------------------------ 32 CARE AND MAINTENANCE-------------------------------------------------------------------------------------------------------- 39 explosed view---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 128 CONFORMITY------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 129 english --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------14 ATTENTION ! general safety rules ---------------------------------------------------------------------------------------------------------additional safety rules for table saw ---------------------------------------------------------------------------Symbols ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily installation -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------injury. product specifications ----------------------------------------------------------------------------------------------------Please read and understand this manual before operating the assembly and adjustments ---------------------------------------------------------------------------------------------tool. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------setting power the tool Please keep thissupply manual available for others before they connecting to the power - ----------------------------------------------------------------------------------usethe the power tool. operation tool ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ . changing blades ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------recyclable materials analysis list ----------------------------------------------------------------------------------pst-254m parts list -------------------------------------------------------------------------------------------------------------pst-254m motor parts list ------------------------------------------------------------------------------------------------pst-254m stand parts list --------------------------------------------------------------------------------------------------conformity and warranty ----------------------------------------------------------------------------------------------- 14 15 15 15 16 18 19 20 21 33 33 36 38 43 deutsch -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- allgemeine sicherheitsregeln -----------------------------------------------------------------------------------------zusätzliche sicherheitsregeln für tischkreissägen ----------------------------------------------------Symbole ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------installation -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------spezifikationen ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------montage - ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------einrichten des werkzeugs -----------------------------------------------------------------------------------------------anschluß an die Stromquelle -----------------------------------------------------------------------------------------inbetriebnahme des geräte ----------------------------------------------------------------------------------------------sägeblattwechsel -------------------------------------------------------------------------------------------------------------Liste für recyclebare materialien -----------------------------------------------------------------------------------Teileliste pst-254m - ------------------------------------------------------------------------------------------------------------Motorteile Liste pst-254m -------------------------------------------------------------------------------------------------Stückliste der Basis pst-254m -------------------------------------------------------------------------------------------konformitätserklärung and garantiekarte ----------------------------------------------------------------22 23 24 25 25 25 26 28 29 30 31 32 33 36 38 43 Y CAUTION: • Read the instruction manual before using the machine. • This device complies with the safety requirements in force for electrical machinery. • Improper use may cause injury and damage. People who are not familiar with the instruction manual must not use the machine. Keep this instruction manual. SAFETY RULES FOR TOOLS 1. Keep the work area clean. Crowded work areas and benches can result in injuries. 2. Avoid dangerous environments. Do not expose power tools to rain or use them in damp or wet areas. Keep the work area well lit. Do not use the tool in the presence of flammable gases or liquids. 3. Protect yourself from electric shocks. Avoid contact with earthed surfaces. 4. Keep visitors and children away. All children and visitors should be kept at a safe distance from the work area. 5. Put away unused tools. Tools must be stored in a dry and locked place that is out of the reach of children when they are not being used. 6.Do not force the tool. It will do the job better and more safely at the rate for which it was designed. 7. Use the tool best suited to the task according to its size and performance. Do not force a small tool to do the job of a heavy duty tool. For example, do not use a circular saw to cut limbs or logs. 8. Wear appropriate clothing. No loose clothing or jewellery that can be caught in the moving parts. Non-slip footwear is particularly recommended for outdoor work. Long hair must be protected. 9. Always wear safety glasses. Wear a mask as well if the operation creates a lot of dust. 10. Connect the dust-vacuuming collecting equipment. If a dust collection device is provided, make it is properly connected and used. 11. Do not mishandle the cord. Never pull on the cord in order to disconnect it from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges. 12. Secure the piece of wood you are working on. Whenever possible, use clamps or a vice to secure the piece of wood. Do not hold down the wood with your hands. 13. Do not lean over the tool. Keep your balance at all times. 14. Keep tools in good condition. Keep tools sharp and clean for optimal results in complete safety. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Regularly check the cord and replace if damaged. Keep handles dry, clean and free of oil and grease. 15. Unplug the tool when not in use, before servicing and when changing accessories such as blades, bits, milling cutters, etc. 16. Remove keys and adjusting wrenches. Make it a habit to check that keys and adjusting wrenches have been removed from tool before turning it on. 17. Avoid accidental starting. Make sure the switch is "OFF" before plugging the tool into the socket. 18. Use extension cords designed for outdoor use. When using the tool outdoors, only use extension cords designed for outdoor use and bearing indications to that effect. 19. Stay alert. Do not use the tool if you are tired or under the influence of alcohol or drugs. 20. Inspect parts for damage. Before continuing to use the tool, inspect all guards or any other part that may be damaged to ensure they work well and perform their intended task. Make sure that moving parts are properly aligned, do not catch and are not broken. In addition, check the assembly or any other condition that may affect its operation. Any damaged part or guard must be repaired or replaced by an approved after sales service centre. Do not use the tool if the switch does not work correctly. 23 21. Warning: Use of accessories not recommended in this instruction manual may cause injury. 22. Have your tool repaired by a qualified technician. This power tool is manufactured in compliance with the relevant safety requirements. It must be repaired by a qualified person using original spare parts, it can otherwise be very dangerous for the user. 23. Keep these instructions safe and hand them over to anyone else to whom you lend or give this tool. ADDITIONAL SAFETY RULES FOR MITRE SAWS 1. N.B.: Only use blades made for cross cutting. When using carbide tipped blades, make sure they have a zero or negative cutting angle. Do not use deep serrated blades since they can flex and make contact with the blade guard. 2. Warning: Do not use the saw until it is fully assembled and installed according to instructions. 3. If you are not completely familiar with the use of mitre saws, get the advice of your supervisor, the instructor or another competent person. 4. Warning: Cutting by pulling the saw towards you can be dangerous, it can jump upwards and recoil. Always push the saw forwards, away from yourself and towards the guide when making a cut using the slide. 5. When using the saw as a mitre saw for plunge cuts, make sure the saw's sliding mechanism is locked to prevent it from recoiling towards you. 6. Be careful not to pinch your fingers when folding or deploying the feet. 7. Place the stand on a flat, horizontal surface to prevent the machine from swaying or tipping. 8. Make sure extensions are securely locked before using the tool. 9. Do not stand on the table or use extensions such as a ladder or scaffolding. 10. Do not exceed a weight of 20 kg per extension. 11. Warning: Never place your hand inside the area designated as a danger zone while the tool is running. 12. Always hold the cut piece firmly pressed against the guide and table. Do not perform freehand work. 13. Important: If the cut piece is such that your hands must be less than 10cm from the blade, the piece must be blocked on the table before cutting. 14. Ensure that the blade is sharp, rotates freely and does not vibrate. 15. Allow the motor to reach maximum speed before starting the cut. 16. Keep the motor's airflow holes clean and free of chips. 17. Always make sure that all tightening knobs are tightened before starting the cut. 18. Make sure the blade and flanges are clean and that the screw shaft is properly tightened. 19. Only use original flanges for the saw. 20. Never use blades with a diameter other than the recommended one. The recommended diameter of the blades is 240 to 250 mm. Never use blades of different thickness from the original or a different bore diameter from the blade. 21. Never lubricate the blade while it is rotating. 22. Always check to ensure the blade is not cracked or damaged before use. Replace any cracked or damaged blade. 23. Only use blades designed to operate at speeds of at least 6500 rpm. 24. Only use blades with a bore diameter of 30 mm. 24 25. Use the blade guard at all times. 26. The lower blade guard must always be in place and in good working order. 27. Always keep hands away from the blade path. 28. Never reach around or behind the blade. 29. Make sure the blade is not touching the cut piece before switching the tool on. 31. Important: After the cut, release the switch and wait until the blade stops turning before bringing the head back up. 32. The use of accessories not recommended by Delta France may cause injury. 33. Make sure the blade has completely stopped before moving or tightening the cut piece, changing the angle of the piece or changing the angle of the blade. 34. Never cut ferrous metals or masonry. 35. Never crop small pieces. 36. Provide proper support on each side of the saw table for long pieces. 37. Never use the mitre saw in a place where there are flammable liquids or gases. 38. Never use solvents to clean plastic parts. Solvents can dissolve or damage the material. Use a damp cloth to clean plastic parts. 39. Disconnect the saw from the power supply before carrying out maintenance or changing blades. 40. Disconnect the saw from the power supply and clean the machine after use. 41. Make sure that the work area is clean before leaving the machine. 42. If the saw is missing a part, is damaged or defective, or if an electrical part is not working properly, switch it off and unplug it from the outlet. Replace the missing, damaged or defective part before reusing the saw. 43. Keep these instructions. Refer to it often and use them to inform other users. 25 PROTECTION OF THE ENVIRONMENT The crossed-out wheeled bin symbol means that this product is subject to separate collection at the end of its life within the EU. This measures applies to your device as well as to any accessories marked with this symbol. Do not dispose of these products as unsorted municipal waste not subject to recycling. Under the WEEE directive on the environment, it is forbidden to discard appliances or electronic equipment in the environment or simply in a public rubbish dump. The device must be taken to a collection point for processing, recovery, recycling of EEE waste or returned to its distributor for a trade-in. In so doing, you are being environmentally responsible, helping to preserve natural resources and protecting human health. CONNECTING THE MACHINE - ELECTRICAL CONNECTIONS EXTENSION CORDS Only use three wire extension cords with a two prong plug and sockets with two holes and and an earthing prong corresponding to the tool's plug. When using a power tool at a considerable distance from the power supply, be sure to use an extension cord rated to handle the current required by the tool. An undersized extension cord will cause a voltage drop in the line leading to overheating and power loss. Use the chart to determine the minimum wire size required for the extension cord. Only round extension cords with sheaths listed by the laboratories may be used. Extension cord length: up to 15 m Wire size: 3 x 2.5 mm2 Before using any extension cord, make sure it does not have any bare or exposed wires and that the insulation is not cut or worn. Repair or replace damaged or worn cords immediately. ELECTRICAL CONNECTION Your mitre saw has a precision-built electric motor. It should be connected to a 230 V, 50 Hz power supply If your device does not work when plugged into a power socket, double check the power supply. CAUTION : Extension cords must be removed from the work area or located so that they do not get caught in parts, tools or other objects during use of the tool. INFORMATION RELATIVE TO NOISE The machine's noise is measured according to the DIN EN ISO 3744 standard: 1995-11; DIN EN ISO 11203: 1996-07. The quoted emission values are calculated according to current standards; they are not values relating to use on the worksite. Although there is a correlation between these different emission levels, it is impossible to draw a conclusion of any kind concerning extra precautions to be provided. Factors that have a potential influence on noise emission in the workplace include the duration of work, room size and other noise sources (e.g. the number of machines in operation and other noisy operations performed at the same time). Noise level thresholds vary from one country to another. For these reasons, we recommend that users wear a helmet with hearing protectors when using this machine. Acoustic pressure level LpA: Acoustic power level LwA: Uncertainty 101 dB(A) 114 dB(A) 3dB (A) 26 DEFINITION OF SYMBOLS Always wear eye protection to avoid projections when using the machine. Read and understand the instruction manual before using the machine. Always wear a dust mask. Always wear ear defenders when using the machine. Heavy package. Two people are required for transporting the machine. This product meets EC standards. Material with operational and material insulation and necessarily without any earthing device for metal conductive parts. Indicates that the machine is equipped with a laser pointing device (see "SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE LASER"). It is forbidden to place hands in this area when the machine is operating. Risk: hand getting cut or caught in the saw. SPECIFIC SAFETY DIRECTIONS FOR THE LASER Energysaw 254DBclass laser • Class 2 device • This allows the device to be used without additional safety precautions. • Eye protection is normally guaranteed by aversion responses and the blink reflex of the eye. The warning label for class 2 lasers is located on the device. Do not remove any labels from this tool. 27 The use of measures or procedures other than those specified here may cause hazardous radiation exposure. • Never look in the direction of the laser beam. • Do not aim the laser at people or animals. • Do not use the laser on highly reflective materials. Reflected light is equally dangerous. LASER RADIATION DO NOT STARE INTO BEAM CLASS 2 LASER DEVICE SPECIFICATIONS Motor: 2000W - 230 V AC 50Hz Speed: 5500 min¯¹ Blade size: 255 x 30 x 3.2 mm (40 teeth) Crosscut at 90°: 82 x 340 mm Mitre cut at 45° L and R: 82 x 240 mm Bevel cut at 45° L and R: 50 x 340 mm Compound cut 45° R and 45° R: 25 x 240 mm Compound cut 45° L and 45° L: 25 x 240 mm Mitre stops R and L: 0°- 15° - 22.5° - 30° - 45° R & L Bevel stop: 0° and 45° Laser: Class 2 Net weight: 20 kg Gross weight: 25 kg UNPACKING AND CLEANING Your new mitre saw with dual bevel is shipped complete in a carton. Unpack it and all spare parts carefully as well and check that it has not been damaged in transit. All unpainted parts are protected by an anti-rust film. Remove the protective coating of all parts that are not painted before using the tool for the first time. Note: If parts are damaged or missing, do not connect the mitre saw and do not turn the switch to "on" until the damaged or missing parts have been obtained and properly installed. Do not discard the carton in which the machine came before it is completely mounted. 1. Place the mitre saw on a level surface. 2. The saw comes with its head locked in the lowest position. To release it, push the saw head down, pull and turn the release pin (A) Fig.17. IMPORTANT: Do not lift the tool with the starting handle, always lock the head in the transport position and lift the saw by the base or the carrying handle if there is one. Y CAUTION: Do not use gasoline or other petroleum-based solvent for cleaning the machine after unpacking; these products are extremely flammable. A risk of explosion or fire exists if these products are used. In general, all solvents used for cleaning machines are toxic when inhaled or ingested. Always work in a well ventilated area away from potential sources of solvents. Wear a mask. 28 IDENTIFICATION OF THE MACHINE 1 A.Start/stop handle B.On/off switch for the laser C.On/off trigger switch D. Saw Blade E.Lower blade guard F.Double beam laser G.Table extension wings H.Saw table I.Table insert J.Table rotation handle K. Rotary table scale L. Cut stop guide M.Guide locking handle N.Clamp O.Saw head bevel locking handle P.Saw head slide mechanism Q.Dust bag R.Mitre angle scale S.Depth stop T. Upper blade guard INSTALLATION Y CAUTION: Make sure the saw is turned off and unplugged from any power source before proceeding with the assembly or performing any other adjustment. 1. ASSEMBLING THE TABLE ROTATION HANDLE You must mount the table rotation handle before you can use your dual bevel mitre saw(A) Fig.2. To do this, screw in the handle (A). This handle is used to lock the table at the desired angle for mitre cuts. 29 2 Y CAUTION! Before making a cut, make sure that the rotation handle is locked properly and the saw table is secured. 2. MITRE STOPS AND TABLE ROTATION The table has mitre stops at 0°, 15°, 22.5°, 30° and 45° to the left and right. When you turn the table, it will automatically stop at the next stop. To turn the table, make sure the table rotation handle is loose and move the table to the desired angle. Then tighten the table rotation handle. 3. ASSEMBLING THE SAW CLAMP and is completely adjustable based on the cut piece. beforehand. The clamp can be mounted to the left or right of the saw Do not use the saw without having tightened the part Position the clamp (A) by inserting the rod Fig.3 (B) into one of the holes located on the cutting guide and tighten the locking knob (C) against the shank of the clamp. 4. OPERATION OF THE CLAMP 3 1. The height of the clamp can be adjusted by loosening the locking knob and dragging the body of the clamp up or down. Once the height of the clamp is adjusted, tighten the locking knob. 2. During operation, place the clamp so that the bottom of the sliding block just touches the top of the piece of wood you are working on. 3. Finally, tighten the piece against the table, tighten the knob until the piece of wood is completely blocked. Once the cut is complete, loosen the lock button; you can then slide or remove the piece. 5. GUIDE EXTENSIONS The cutting guide can be extended sideways for working on large pieces using two extensions (A) Fig.4 that slide outward. During bevel cutting operations, it is important that these extensions be placed to the outside so that they do not interfere with the motor housing or the blade guard. To do this: 30 1. Loosen the hex bolt (B) using an Allen key. 2. Loosen the locking knob (C). 3. Slide the extension to the desired position and tighten the bolt (B) and then the knob (C). 4 Y CAUTION! Please remove the right extension support guide completely when using the mitre saw at 45°. Remember to replace the guide after the cut. 6. FITTING THE DUST BAG 1. Insert the dust bag (A) Fig.5 in the connection port (B) on the back of the saw head and check that it is properly attached. 2. If you wish to improve the suction, a vacuum cleaner with a dust suction hose can be connected directly to the saw's elbow extraction. NOTE: For best suction results, empty the bag regularly to avoid congestion (when half full). The bag has a zip for easier emptying. This makes for better airflow through the dust bag. The bag can also be rinsed in warm soapy water and dried before being reused. Make sure the bag is properly attached to the connection port and that the bag's zip is securely closed before turning on the saw. 5 Y CAUTION! Dust particles can cause respiratory problems. Wearing a dust mask that complies with the current standards is recommended for your protection. 7. FITTING THE SIDE EXTENSIONS The mitre saw comes with two extensions to support large pieces of wood and thus prevent them sagging while you saw. Extensions can be mounted on both sides of the saw, depending on the dimensions of the piece of wood. The lateral extensions must be installed before attaching the saw to a bench or a table. 1. Tighten the tilt knob so that the blade cannot move. 2. Lower the table rotation handle so that the table cannot be moved. 3. Unscrew the locking knob (A) Fig.6. 4. Insert the table extension (B) in the two holes found in the base of the saw. 5. Lock the side extension in place by screwing the locking knob (A). 6. Repeat steps 3-5 to install the second lateral extension. 31 6 ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS Y CAUTION! Make sure the saw is unplugged from the power source before making any adjustment. To ensure the safe, accurate and efficient operation of the saw, the following adjustments procedures must all be completed. When all adjustments have been made, make sure all of the keys and tools are removed from the machine, and that all screws, bolts and other fasteners are properly tightened. Do not use the saw until you have followed these procedures. Check that all external parts are working properly and are in good condition while making these adjustments. Any and all damaged or broken parts must be replaced by a qualified technician before using the saw. Check the following settings to be sure to get an accurate cut. 1. CHECKING AND SETTING ANGLES IN RELATION TO THE BLADE The different angle settings for mitre cuts were adjusted when the machine was manufactured. However, to ensure accurate work, check the precision of the angles before using your mitre saw. ADJUSTING THE REAR SUPPORT GUIDE FOR 90° MITRE CUT: Make sure the blade is perpendicular to the guide. 1. Lock the saw head in the down position. 2. Loosen the table rotation handle and set it to 0°. Tighten the table rotation handle. 3. Loosen the bevel locking handle of the saw head at the rear of the machine and set the head at 0°. Then tighten the bevel locking handle of the head saw. 4. Place one of the ends of a square (A) Fig.7 (not included) against the guide (B) and the other against the saw blade. Make sure the square is properly positioned along the blade without coming into contact with the teeth. When the square is correctly positioned, the two ends of the latter must be fully in contact with the saw blade and the guide. 5. If the blade is not in contact with the square, adjust the guide as follows: • Slide the two extensions of the guide outwards as described in the preceding paragraph. • Loosen the guide's 4 adjusting bolts (C) Fig.7. • Place the square against the saw blade. Move the guide until it is fully in contact with the extremity of the square. • Tighten the adjustment bolts of the guide (C). ADJUSTING THE SAW TABLE IN RELATION TO THE BLADE: 7 Make sure the blade is perpendicular to the saw table. 1. Lock the saw head in the down position. 2. Loosen the table rotation handle and set it to 0°. Tighten the table rotation handle. 3. Loosen the bevel locking handle of the saw head at the rear of the machine and set the head to 0°. Then tighten the bevel locking handle of the saw head. 4. While lowering the saw head, place one end of a square (A) Fig.8 (not included) against the saw table and the other end against the blade. Make sure that the two sides of the square are in contact with the blade without touching its teeth. When the square is correctly positioned, both ends of it are fully in contact with the saw blade as well as the table the mitre saw. To do this, turn the saw blade by hand 32 8 and check the squareness of the blade with the saw table. 5. If the saw blade does not completely come into contact with the end of the square: • Slide the extension of the right to guide to the exterior. • Loosen the locking nuts (A) Fig.9 (located on each side of the bevel handle of the saw head) to release the two bolts (B). • Loosen the bevel locking handle (C) of the saw head and pull the adjustment knob (D) towards yourself. • Place the square against the saw table. • Adjust the two bolts (B) for adjusting the bevel until the two ends of the square are in contact with the blade and the table. • Tighten the bevel locking handle (C) and the speed nuts (A). • Check the squareness of the blade in relation to the saw table. 6. Make sure the bevel angle indicator (B) Fig.8 is aligned with 0°. 9 2. ADJUSTING THE BEVEL OF THE SAW HEAD AND THE STOP You can incline the head of your machine from 0° to 45° to the right and to the left. 1. To adjust the bevel, loosen the bevel locking handle (A) Fig.10 at the rear of the saw. 2. To tilt the saw head to the left, unlock the lock handle (A) and then tilt the saw head from 0° to 45° with the aid of the handle. When correctly adjusted, tighten this handle. 3. To tilt the saw head to the right, unlock the handle (A) and pull the pin (B) to release the bevel angle, then tilt the saw head from 0° to 45° until you reach the desired bevel angle with the help of the handle (A). Once a djusted,tighten the handle firmly. 10 NOTE: The bevel angle indicator should be aligned with the 45° mark on each side of the scale when the handle (A) is completely loose and the saw head is tilted completely to the right or left. 3. ATTACHING THE SAW TO A SURFACE Before use, the saw should be firmly attached to a level surface. 1. Four holes are located at the ends of the saw base to attach it to a workbench or other support surface. 2. If you use side extensions, install them before you mount the saw on the support surface. 3. If the saw is moved frequently, mount it on a plywood base (with a thickness of at least 20 mm) so that you can attach it by clamping it to any support surface. Y CAUTION! To reduce the risk of unexpected movement of the saw: - Unplug the power cord from the outlet. - Lock the saw head in the down position and secure the sliding bar before transporting the mitre saw. - Carry the mitre saw close to your body to avoid getting back pain. Bend your knees when you lift the saw. - Carry the saw by the carrying handle if there is one or by the base. Do not carry the saw by the cord or starting han dle. Carrying the saw by the cord may damage the insulation or electrical connections and thus produce an electric shock or start a fire. - Place the saw in a low traffic area where people cannot circulate or sit. Woody debris thrown by the saw could injure people situated around the machine. - Attach the saw to a sturdy level surface so that it does not tip over. 33 4. ADJUSTING THE DEPTH OF CUT In the normal position, the depth stop (Fig.11) lets you cut completely through the wood. When the saw head is raised, you can adjust the depth stop (A) Fig.12 by pulling it to the right. The depth adjustment screw (B) engages with the stop (A) once the head is lowered. The depth of descent of the blade can be adjusted so that the saw can do grooving. The maximum depth of cut should be adjusted so that the blade is not in contact with the base of the saw; the blade may damage the base of the saw. To adjust cutting depth, follow these steps: 11 1. Raise the saw head to its uppermost position. 2. Loosen the nut(C) Fig.12. 3. Tighten or loosen the screw for adjusting the cutting depth (B) according to the desired depth of cut. 4. Tighten the locking nut(C). NOTE: If the screw for adjusting the cutting depth is set too high, the blade will not cut completely through the piece. Always make a test cut after changing the cutting depth of the saw. 12 5. RADIAL DISPLACEMENT MECHANISM 1. Turn the radial arm locking knob (A) Fig.13 counterclockwise to release the radial slide-mechanism. 2. Pull or push the handle (A) Fig.1 to move the head of the saw on the track as you wish. 3. Turn the radial arm locking knob (A) Fig.13 clockwise to lock the radial slide-mechanism NOTE: Caution! Before transporting the mitre saw, make sure that the radial slide mechanism is blocked. 13 OPERATION 1. TABLE DANGER ZONE Y The circular work area of the table is designated as a "danger zone". Never place your hands inside this area when the tool is running. 2. ON/OFF SWITCH To turn the saw on and off, do the following: 1. Plug the saw's power cord into a power outlet. 34 2. Squeeze the start trigger (C) Fig.1 to crank the saw. 3. Release the trigger to stop the saw. 3. USING AND ADJUSTING THE DUAL-LASER GUIDANCE SYSTEM The dual laser guidance system is controlled by the switch and (A) Fig.14 only works if the power cord is connected to a power source. Y WARNING! Do not look directly into laser beams or a reflective mirror like surface. Turn off the laser when not in use. 14 The laser lets you view the cut line of your blade directly on the wood. 1. Draw the cutting line on the piece you are cutting. 2. Adjust the mitre and bevel angles as required. 3. Tighten the piece with the vertical clamp against the guide beforehand,turn on the dual laser and align the cut line with one of rays, either on the right or left side of the blade. 4. Start the motor. 5. Once the blade has reached its maximum speed, lower the saw head to begin cutting. To adjust the dual laser guidance system if it appears not to be in alignment with the two sides of the blade, make the following adjustment: 1. Remove the laser's plastic cover. 2. Loosen the two Phillips screws (A) Fig.15 that are located next to the lasers. 3. Secure your piece of wood on the saw table, start your saw and make a partial cut to indicate the two sides of the cut. 4. Turn each laser (B) until each ray of the dual-laser guide is in perfect alignment with the two sides of the cut. 5. Once the adjustments are made, hold the lasers in place and tighten the Phillips screw (A). 6. Replace the plastic cover of the double laser. 15 4. LOCKING/UNLOCKING OF THE SAW HEAD When using the saw, the saw head should never be locked in the down position. The head should always be locked in the down position when transporting the saw, or when the tool is not being used. To release the saw head: 1. Lightly press the saw head down and keep it in this position. 2. Pull the knob (A) Fig.16 and turn it slightly until the pin is engaged in the horizontal slot. 3. Raise the saw head so that it is in the up position. To relock the saw head in the down position, 16 CAUTION! Do not cut short pieces. You cannot properly hold a short piece of wood and keep hands at a safe distance from the blade. Do not cross your hands in front of the blade and do not place it in the cutting area. Y 35 do the following: 1. Lower the saw head to its lowest position. 2. Return the cutting arm locking knob (A) to its original position, that means that the button's pin must be engaged in the vertical slot. 5. POSITION OF HANDS AND FEET WHILE CUTTING You will be able to make cuts with your mitre saw more easily and in a safer manner if you properly position your hands and body. Position yourself to the side of the saw, do not place yourself in the line of risk of debris projection. • Keep proper footing and balance. Keep your hands at least 10 cm from the blade. Hold the piece of wood firmly against the guide and keep your hands in position until the trigger is fully released and the blade is completely stopped. • Before making a cut: - Carry out a "simulation" with the power off to determine 17 the blade path or - Turn on the laser and double check the blade path between the tracings of the dual laser. Refer to the section "Use and adjustment of the Dual Laser Guidance System" if an adjustment is necessary. Y The circular work area of the table is designated as a "danger zone". Never place your hands inside this area when the tool is running. Y CAUTION! - Do not cross your arms in front of the blade while using the mitre saw. - Make sure the table is secured and that the bevel is also locked before using the mitre saw. 6. CUTTING A PIECE OF WOOD Y CAUTION! Before you start cutting with your saw, make sure it was properly assembled and adjusted. Make sure you have read and understood all of the safety instructions in this manual. Make sure the table lock handle is properly tightened before making a cut. Serious injuries can occur if these warnings are not respected. To start cutting with your mitre saw: 1. Raise the saw head to its uppermost position. 2. Select and lock the desired angle for the mitre cut. 3. Select and lock the desired angle for the bevel cut. 4. Make sure the size of the piece to be cut is adapted to the power of the saw. 5. Fasten the piece to be cut to the saw with the clamp. 6. Hold large pieces securely to avoid their tipping or use lateral extensions or side tables. 7. Make sure your hands are well outside the path of the blade. 8. Pull the saw head towards you along the radial sliding rails. 9. Hold the trigger to start the motor and let the saw blade reach full speed. 10. Then lower the blade slowly through the cut piece and slide the blade in the opposite direction to complete the cut. Do not force the blade. In fact, it will be more efficient and accurate if used at the rate for which it is intended. 11. Release the start trigger, allow the blade to stop itself and reposition the saw head in the uppermost position once the cut is complete. CAUTION! Do not cut metal pieces with your mitre saw. This saw is not guaranteed if you cut metal with it. The manufacturer assumes no liability for any problem if the machine was used to perform work other than that for which it was designed. 36 7. PROPER CUTTING TECHNIQUE WHEN USING THE RADIAL DISPLACEMENT Warning: Cutting by pulling the saw towards you can be dangerous; the saw can jump up and recoil. Always push the saw to the back, away from yourself and towards the guide when making a cut using the slide. The following steps provide the correct procedure for using the slide when cutting with your sliding compound mitre saw: 1. Place the piece to be cut on the saw table and against the guide. Hold the handle of the saw head but do not turn the saw on yet. 2. Pull the saw head towards you with it in the up position. Once you've pulled the saw head towards you, press the trigger to start it. 3. Press the latch and press on the saw head. 4. Push the saw head to the back and towards the guide to make the cut. 5. Release the trigger and leave the saw head down position until the blade stops completely. 6. Once the blade is stopped, raise the saw head to the uppermost position. 8. USING THE SAW TO CUT TO LENGTH When cutting material that is sufficiently narrow to allow the blade to cut by performing an up and down movement (similar to that of a conventional mitre saw) instead of sliding the saw blade across the piece, the sliding movement of the saw is locked in the back position by tightening the lock button of the radial displacement arm. The saw head is pushed down to make the cut. When cutting is finished, release the trigger and let the blade stop completely before replacing the cutting head in the up position. 9. CUTTING CURVED MATERIAL Inspect your piece of wood before starting to cut. If it is curved, position it against the guide with the curved side as shown in figure opposite. Y CAUTION! If you do not cut your curved piece of wood as shown above, you risk catching the blade. Your piece may move abruptly, causing serious personal injury. 18 10. MITRE CUTS 1. Turn the table rotation handle (J) Fig.1 to unlock the table. 2. Using the same handle, move the saw table (H) to the desired angle. 3. Lock the table rotation handle (J) to secure the table in place before starting the cut. 4. Position yourself in alignment with the angle to make the cut. Y CAUTION! Extend the guide on each side before attempting to make a mitre or bevel cut. The blade may come into contact with the guide if the extensions are not completely extended. 11. BEVEL CUTS The cutting head of your mitre saw can be tilted to cut any bevel angle from a straight cut at 90° to a bevel cut with an angle of 45° to the right or left. For this, refer to "Setting the bevel of the saw head." 12. COMPOUND CUTS A compound angle cut is a mitre and bevel cut made simultaneously. You must use the radial sliding mechanism when cutting large pieces. 37 1. Loosen the bevel locking knob (A) Fig.10. 2. Position the saw head to the desired position. Tighten the bevel locking knob. 3. Turn the table rotation handle to release the table and turn the table to the desired angle. Tighten the table rotation handle to secure the saw table. 4. Position yourself in alignment with the handle to make the cut. 13. SKIRTING BOARD CUTS Skirting boards may be cut using a mitre saw. The method used depends on the skirting board, its characteristics and uses. 1. Use fastening vices, clamps or hand screws whenever possible. Place a strip of protective tape on the surface to tighten to avoid damaging the surface of the skirting board. 2. Locate the part of the skirting board to cut in order to avoid projections and draw a cutting line on the piece to be cut. 3. Make several test cuts on scrap before you make the final cut. 19 NOTE: splintering may be due to the thickness of the skirting board or the improper choice of blade type. 14. CORNICE AND MOULDING CUTS One of the unique characteristics of the saw is the ease with which you can cut cornices. Cornices must be cut with extreme accuracy. Both surfaces of the cornice must adapt to a wall or ceiling, and vice versa. The following is an example of cutting inside and outside corners on cornices with wall angles of 52/38° (Fig.21). 20 Please note: When cutting wall angle cornices of 45°, the following method is the same for inside and outside corners, except that the bevel position remains 30 degrees at all times and the mitre position is 35-1/4° to the right or left. 1. Adjust the table for a mitre angle of 31.62° to the right. A positive stop is provided to quickly set the table for this angle. Tilt the saw blade at a bevel angle of 33.9°. 2. Place the cornice on the saw table, with the ceiling side of the cornice against the guide, and make the cut. It should be noted that a clamp must be used to hold the piece to be cut firmly against the table. The piece of cornice used for the outer corner is always to the right of the blade. The piece of cornice used for the inner corner is always to the left of the blade. 3. To make the matching halves of the inner and 21 outer corners, simply turn the table to the left bevel cutting position of 31.62°. A positive stop is provided in order to quickly adjust the table to this angle. The saw blade is already inclined to the bevel angle of 33.9 ° for the previous cut. 4. Place the cornice on the saw table, with the wall side of the cornice against the guide, and make the cut. You are once again reminded that a clamp must be used to hold the piece firmly against the table. The piece of cornice used for the outside corner is always to the right of the blade. The piece of cornice used for the inside corner is always to the left of the blade. 38 CARE AND MAINTENANCE 1. CHANGING THE BLADE Immediately replace the blade if you notice any signs of damage or other abnormalities. The dulling and wear of saw blades can cause serious personal injury and make the saw's job of cutting ineffective. CAUTION! - Before changing the blade, disconnect the power cord from the power socket. The power cord must always be un plugged whenever you adjust or repair your saw. - To avoid being injured by flying debris, do not use a blade diameter that's greater than or less than 255 mm. - Do not use a dull blade. This could be dangerous. Only use blades made for cross cutting. When using carbide tipped blades, make sure they have a zero or negative cut ting angle. Do not use deep serrated blades since they can flex and make contact with the blade guard. - Never use a blade thickness greater than that of the original blade. Y 22 23 24 25 1. Raise the saw head to the uppermost position. 2. Unscrew and remove the screw (A) Fig.22 that secures the plastic blade guard housing to the upper blade guard. 3. Remove the connecting part(B) Fig.22. 4. Unscrew and remove the pan head screws (C), which attach the plate of the blade guard and the lower blade guard to the upper blade guard. 5. Turn the lower blade guard and the blade guard plate to the back in order to gain access to the screw shaft, see Fig.23. 6. Press the button to lock the shaft (A) Fig.24 then turn the blade by hand until the shaft is locked. 7. Remove the screw shaft (B) Fig.25 using the blade change key (A) that is provided. Turn the blade change key (A) clockwise to remove the screw shaft. 8. Remove the outer flange(C),then the blade. 9. Do not remove the inner flange except for cleaning. Make sure the interior surfaces of the interior and exterior flanges are clean and free of foreign substances. 39 10. Clean the flanges and pour a little oil on both flanges before reassembling the new blade. Install a blade with a diameter of 255 mm only. Check that the rotation direction of the blade (arrow marked on the blade) corresponds to the direction of the arrow on the upper blade guard. Make sure the blade is behind the flange. 11. Press the button to lock the shaft(A) Fig.24. Secure the blade in place using the blade change key, and turn the screw shaft in a counter-clockwise direction to tighten. 12. Replace the lower blade guard and the protective flange in a down position and replace the pan head screw(C) Fig.22the connecting part(B)and the housing screw (A). Y CAUTION! It is absolutely essential to use blades of the same thickness as the original blade so that the outer flange is held securely on the machine axis during reassembly. Y CAUTION! Unplug the power cord from the power socket before carrying out any repairs or maintenance on the saw. The power cord must always be unplugged whenever you adjust or carry out maintenance on the machine. - Only use identical replacement parts with equivalent OEM characteristics to avoid electric shock, fire or personal injury. - Replace the power cord immediately if it is worn, cut or damaged. 2. SAWDUST Y CAUTION! Wear eye protection when using compressed air to clean your mitre saw. Empty the dust bag regularly. Avoid the accumulation of sawdust around and under the saw. Use compressed air or a vacuum cleaner to keep the area clean. 3. LOWER BLADE GUARD Y CAUTION! Make sure you have unplugged the power cord from the wall outlet before cleaning the lower blade guard. Regularly check the proper functioning of lower blade guard. Do not use the saw with a damaged or missing lower blade guard. The lower blade guard is mounted on the machine for your safety. Make sure that the lower blade guard is not cluttered with wood dust and that it is clean. Use a damp cloth to remove dust from the lower blade guard. NOTE: To avoid damage to the lower blade guard, only clean it with a damp cloth. The use of solvents may damage the plastic of the guard. 4. MAINTENANCE OF THE DUAL LASER Y CAUTION! Do not look directly at the laser rays. You risk serious injury to your eye by deliberately staring at the laser beams. Read all of the safety rules concerning the laser. Check the cleanliness of the laser and remove dust from it if necessary. 1. Turn off the mitre saw and the laser. Unplug the saw. 2. Remove dust from the laser using a soft brush or a clean soft cloth, or a very light blast of compressed air. 5. LUBRICATION All bearings are permanently lubricated and need not be greased periodically. 40 Y CAUTION! Unplug the power cord from the outlet before carrying out any repairs or maintenance on the saw. 6. INSPECTION AND REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES CAUTION: Unplug the tool before checking the carbon brushes. The life of carbon brushes varies. It depends on the workload that is demanded of the motor. Check the carbon brushes after the first 50 hours of use in the case of a new tool or after installing a new set of carbon brushes. After the first check, they must be inspected after every 10 hours of use until it becomes necessary to replace them. The carbon brushes doors (see figure opposite) are located on each side of the motor housing. Replace the two carbon brushes when the carbon of a carbon brush is used, and in less than 5 mm in length, or if a spring or wire is burned or damaged. If the carbon brushes are still usable after inspection, return them to the position they were in originally. 26 To do this, follow these steps: 1. Loosen and remove the two truss heads screws (B) Fig.26 that hold the cover of the motor casing(A). 2. Once the motor casing is removed, remove each carbon brush(B) Fig.27. Check them and replace if necessary. Replace the two carbon brushes even if only one of the two is worn down. 3. To remove the carbon brushes, lower the spring(A), unplug the carbon brush's wire(C) then remove the carbon brush and check it. Repeat this step for the other carbon brush. 27 4. Replace the carbon brushes as soon as the wear limit is reached (see Fig.28). Keep them clean. NOTE: After checking the carbon brushes, make sure to put them back in the same position that they were in at the outset if you do not replace them. 5. Place the carbon brushes in the motor casing. Reconnect the wires to the terminals, attach the carbon brushes by readjusting the springs(A) then put the motor cover back in place and tighten the two screws(B) Fig.26. 6. Start the saw and let it run for about 5 to 10 minutes to allow the carbon brushes to position themselves correctly. If the carbon brushes are not correctly mounted, the circuit breaker cannot function normally and the engine may suffer damage. When the carbon brushes are being "positioning", you can see some sparks in the motor. This is quite normal for new carbon brushes. 28 Warning: Always follow the basic safety precautions when using power tools in order to reduce the risk of fire, electric shock and injury. In addition, you must read all instructions before using this product and save these instructions so you can refer to them at any time. 41 INHALTSVERZEICHNIS deutch SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DIE WERKZEUGE------------------------------------------------------------------- 43 ERGÄNZENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DIE RADIALEN GEHRUNGSSÄGEN -------------------- 44 UMWELTSCHUTZ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 46 BEDEUTUNG DER SYMBOLE ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 47 TECHNISCHE DATEN ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 48 IDENTIFIZIERUNG DER MASCHINE-------------------------------------------------------------------------------------------- 49 montage------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 50 montage und einstellungen ------------------------------------------------------------------------------------------- 52 funktionsweise ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 55 wartung und instandhaltung ------------------------------------------------------------------------------------- 128 garantie ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 129 english --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------achtung ! general safety rules ---------------------------------------------------------------------------------------------------------additional safety rules for table saw ---------------------------------------------------------------------------Symbols ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Die vorliegende Bedienungsanweisung muss vollständig gelesen und installation -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------verstanden werden. Eine Missachtung der nachstehend aufgelisteten product specifications ----------------------------------------------------------------------------------------------------Vorschriften kann einen Stromschlag, einen Brand oder schwere assembly and adjustments ---------------------------------------------------------------------------------------------Körperverletzungen zur Folge haben. setting the tool ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------connecting to the power supply - ----------------------------------------------------------------------------------DIE BEDIENUNGSANWEISUNG AUFBEWAHREN. operation the tool -----------------------------------------------------------------------------------------------------------changing blades ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------recyclable materials analysis list ----------------------------------------------------------------------------------pst-254m parts list -------------------------------------------------------------------------------------------------------------pst-254m motor parts list ------------------------------------------------------------------------------------------------pst-254m stand parts list --------------------------------------------------------------------------------------------------conformity and warranty ----------------------------------------------------------------------------------------------- 14 14 15 15 15 16 18 19 20 21 33 33 36 38 43 deutsch -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- allgemeine sicherheitsregeln -----------------------------------------------------------------------------------------zusätzliche sicherheitsregeln für tischkreissägen ----------------------------------------------------Symbole ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------installation -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------spezifikationen ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------montage - ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------einrichten des werkzeugs -----------------------------------------------------------------------------------------------anschluß an die Stromquelle -----------------------------------------------------------------------------------------inbetriebnahme des geräte ----------------------------------------------------------------------------------------------sägeblattwechsel -------------------------------------------------------------------------------------------------------------Liste für recyclebare materialien ------------------------------------------------------------------------------------ 42 23 24 25 25 25 26 28 29 30 31 32 Y ACHTUNG: Lesen Sie aufmerksam die Bedienungsanleitung, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Dieser Apparat entspricht den geltenden Sicherheitsvorschriften für Elektromaschinen. Eine nicht sachgemäße Benutzung kann zu Personen- und Sachschäden führen. Die Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen die Maschine nicht benutzen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DIE WERKZEUGE 1.Halten Sie den Arbeitsplatz sauber. Die überfüllten Arbeitsbereiche und Werkbänke erhöhen das Verletzungsrisiko. 2.Vermeiden Sie ein gefährliches Umfeld. Setzen Sie die Werkzeuge nicht dem Regen aus und verwenden Sie diese nicht an feuchten oder nassen Stellen. Beleuchten Sie den Arbeitsbereich gut. Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von Gas oder entflammbaren Flüssigkeiten. 3.Schützen Sie sich vor elektrischen Entladungen. Vermeiden Sie den Kontakt mit geerdeten Flächen. 4.Halten Sie Besucher und Kinder auf Abstand. Alle Kinder und Besucher müssen einen sicheren Abstand vom Arbeitsbereich halten. 5.Räumen Sie die nicht benutzten Werkzeuge weg. Wenn die Werkzeuge nicht benutzt werden, müssen sie an einer trockenen, verriegelten Stelle außerhalb der Reichweite von Kindern geräumt werden. 6.Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Es arbeitet am besten und sichersten in dem Rhythmus, für den es konzipiert worden ist. 7.Verwenden Sie das an die erforderlich Aufgabe aufgrund seiner Größe und seine Leistungen am besten angepasste Gerät. Überbeanspruchen Sie nicht ein kleines Gerät damit, die Arbeit eines intensiv genutzten Gerätes zu machen. Verwenden Sie zum Beispiel nicht eine Kreissäge, um Äste oder Holzklötze zu sägen. 8.Tragen Sie geeignete Kleidung. Keine weiten Kleidungsstücke, keine Schmuckstücke, die von den beweglichen Teilen erfasst werden können. Rutschfeste Schuhe werden besonders für die Arbeit im Freien empfohlen. Tragen Sie einen Schutz für lange Haare. 9.Setzen Sie immer eine Schutzbrille auf. Tragen Sie auch eine Maske, wenn bei der Arbeit Staub aufgewirbelt wird. 10.Schließen Sie die Staubansaugvorrichtung an. Wenn Mittel für die Wiedergewinnung des Staubes vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese Vorrichtungen gut angeschlossen sind und richtig benutzt werden. 11.Beschädigen Sie nicht die Schnur. Ziehen Sie niemals an der Schnur, um sie aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Schnur von Wärme, Öl und scharfen Kanten fern. 12.Befestigen Sie das Werkstück. Benutzen Sie, soweit möglich, Schraubzwingen oder einen Schraubstock, um das Werkstück zu halten. Halten Sie das Stück nicht mit Ihren Händen fest. 13.Beugen Sie sich nicht über das Gerät. Halten Sie ständig Ihr Gleichgewicht. 14.Halten Sie die Geräte in perfektem Zustand. Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um die beste und sicherste Leistungsfähigkeit zu erlangen. Befolgen Sie die Anweisungen, um die Zubehörteile zu schmieren und auszuwechseln. Überprüfen Sie regelmäßig die Schnur und ersetzen Sie diese, wenn sie schadhaft ist. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. 15.Ziehen Sie den Stecker des Gerätes, wenn es nicht benutzt wird, vor der Wartung und bei Auswechselungen von Zubehörteilen, wie Sägeblätter, Bohrer, Fräsern usw. 16.Entfernen Sie die Spann- und Stellschlüssel. Gewöhnen Sie sich an zu überprüfen, ob die Spann- und Stellschlüssel vom Gerät abgenommen worden sind, bevor Sie es in Gang setzen. 17.Vermeiden Sie einen zufälligen Start. Vergewissern Sie sich, ob der Schalter auf „ARRET“ [AUS] steht, bevor Sie das Gerät anschließen. 18.Benutzen Sie Verlängerungskabel, die für die Arbeit im Freien vorgesehen sind. Wenn das Gerät im Freien benutzt wird, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für die Arbeit im Freien vorgesehen sind und diesbezügliche Angaben tragen. 43 lames est de 240 à 250 mm. Ne jamais utiliser de lames d’épaisseur différente de celle d’origine ni de diamètre d’alésage différent de la lame. 19.Bleiben Sie wachsam. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter der Wirkung von Alkohol oder Medikamenten stehen. 20.Sehen Sie sich die Werkstücke an, um jeden Schaden festzustellen. Bevor Sie fortfahren, das Gerät zu benutzen, sehen Sie sich jede Schutzvorrichtung oder jedes andere Teil, das beschädigt sein kann, an, um sich zu vergewissern, dass sie/es gut funktioniert und die vorgesehene Aufgabe erfüllt. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile gut ausgerichtet sind, sich nicht verklemmen und nicht gebrochen sind. Überprüfen Sie auch die Montage oder jede andere Bedingung, welche Auswirkungen auf die Funktionsfähigkeit haben kann. Jedes beschädigte Teil oder Schutzvorrichtung muss von einem zugelassenen Kundendienstzentrum repariert oder ersetzt werden. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Schalter nicht richtig funktioniert. 21.Warnung: Der Gebrauch jedes Zubehörteils, das nicht in dieser Bedienungsanleitung empfohlen wird, kann ein Verletzungsrisiko darstellen. 22.Lassen Sie das Gerät von einem qualifizierten Techniker reparieren. Dieses Elektrogerät ist gemäß den relevanten Sicherheitsanforderungen hergestellt worden. 23.Bewahren Sie diese Anleitung auf und übergeben Sie diese an Dritte, wenn Sie ihnen den Apparat geben. ERGÄNZENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DIE RADIALEN GEHRUNGSSÄGEN 1.Warnung: Es sind nur Sägeblätter zu verwenden, die für das Sägen in Querrichtung vorgesehen sind. Wenn Sie Sägeblätter mit Hartmetallplättchen verwenden, vergewissern Sie sich, ob sie einen Schnittwinkel von Null oder einen negativen haben. Verwenden Sie keine Sägeblätter die tiefe Zähne haben, denn sie können sich durchbiegen und in Kontakt mit dem Sägeblattschutz kommen. 2.Warnung: Benutzen Sie die Säge nicht, solange sie nicht vollständig zusammengebaut und gemäß der Anleitung installiert ist. 3.Wenn man nicht ganz vertraut mit der Benutzung von radialen Gehrungssägen ist, sind die Ratschläge des Vorarbeiters, Instrukteurs oder einer anderen kompetenten Person einzuholen. 4.Warnung: Sägen, indem man die Säge zu sich zieht, kann gefährlich sein, diese kann hochspringen und in Richtung des Sägenden. Die Säge ist immer nach vorn zu schieben, indem man sie von sich entfernt, und zur Führung, wenn man einen Schnitt unter Benutzung des Gleitstücks durchführt. 5.Wenn man die Säge als Gehrungssäge benutzt und tiefe Schnitte durchführt, soll man sich vergewissern, dass der Gleitschienenmechanismus der Schiene verriegelt ist, um zu vermeiden, dass diese zum Sägenden zurückspringt. 6.Achten Sie beim Umklappen oder der Aufstellung der Füße darauf, dass Sie sich nicht die Finger klemmen. 7.Setzen Sie das Gestell auf eine ebene und horizontale Fläche, um zu vermeiden, dass die Maschine schwankt oder kippt. 8.Vergewissern Sie sich, dass die Verlängerungsstücke gut verriegelt sind, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. 9.Stellen Sie sich nicht auf den Tisch und benutzen Sie die Verlängerungsstücke nicht als Leiter oder Gerüst. 10.Überschreiten sie nicht ein Gewicht von 20 kg pro Verlängerungsstück. 11.Warnung: Stecken Sie niemals die Hände in den als gefährlichen Bereich bezeichneten Bereich hinein, während das Gerät in Betrieb ist. 12.Halten Sie das zu sägende Stück immer gut gegen die Führung und den Tisch angelegt. Führen Sie keine Arbeit mit erhobener Hand aus. 13. Wichtig: Wenn das gesägte Stück so ist, dass die Hände sich weniger als 10 cm vom Sägeblatt entfernt befinden, muss das Stück vor dem Sägen auf dem Tisch festgeklemmt sein. 44 14.Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt scharf ist, dass es sich frei und ohne Vibration dreht. 15.Lassen Sie den Motor seine maximale Drehzahl erreichen, bevor Sie mit dem Sägen beginnen. 16.Halten Sie die Luftzirkulationsöffnungen des Motors sauber und frei von Spänen. 17.Vergewissern Sie sich stets, dass alle Spanngriffe gespannt sind, bevor Sie mit dem Sägen beginnen. 18.Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt und die Seitenbleche sauber sind und dass die Schraube der Welle gut gespannt ist. 19.Benutzen Sie nur Originalseitenbleche für die Säge. 20.Verwenden Sie niemals Sägeblätter mit einem größeren oder kleineren Durchmesser als dem empfohlenen. Der empfohlene Durchmesser der Sägeblätter beträgt 240 bis 250 mm. Verwenden Sie niemals Sägeblätter mit einer anderen Stärke als der des Originals noch mit einem anderen Innendurchmesser des Sägeblatts. 21.Schmieren Sie das Sägeblatt niemals, wenn es sich dreht. 22.Überprüfen Sie stets vor der Benutzung, ob das Sägeblatt nicht angebrochen oder beschädigt ist. Jedes angebrochene oder beschädigte Sägeblatt ist sofort zu ersetzen. 23.Verwenden Sie nur Sägeblätter, die für einen Betrieb mit Geschwindigkeiten von mindestens 6500 U/min. vorgesehen sind. 24.Verwenden Sie nur Sägeblätter, die einen Bohrungsdurchmesser von 30 mm haben. 25.Verwenden Sie jederzeit den Sägeblattschutz. 26.Der untere Sägeblattschutz muss immer an seiner Stelle sein und korrekt funktionieren. 27.Halten Sie die Hände immer von der Umlaufbahn des Sägeblatts entfernt. 28.Führen Sie niemals die Hände um das Sägeblatt herum oder hinter dasselbe. 29.Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt nicht das zu sägende Stück berührt, bevor Sie auf den Schalter drücken. 31.[30 fehlt] Wichtig: Nach dem Sägen, lassen Sie den Schalter los und warten Sie, dass das Sägeblatt zum Stillstand kommt, bevor Sie die Säge wieder in die Hochstellung bringen. 32.Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht von Delta France empfohlen worden sind, kann zu Verletzungen führen. 33.Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das zu sägende Stück verschieben oder einspannen, den Winkel des Stücks ändern oder den Winkel des Sägeblatts ändern. 34.Sägen Sie niemals Eisenmetalle oder Mauerwerk. 35.Sägen Sie nie noch einmal die kleinen Bruchstücke. 36.Stellen Sie eine richtige Unterlage für jede Seite des Sägetisches für die langen Stücke bereit. 37.Benutzen Sie die Gehrungssäge nie an einem Ort, wo es entflammbare Flüssigkeiten oder Gase gibt. 38.Benutzen Sie niemals Lösungsmittel, um die Plastikteile zu reinigen. Die Lösungsmittel können das Material zersetzen oder beschädigen. Benutzen Sie nur ein feuchtes Tuch, um die Plastikteile zu reinigen. 39.Trennen Sie die Säge von der Stromversorgung, bevor Sie sie warten oder das Sägeblatt wechseln. 40.Trennen Sie die Säge von der Stromversorgung, und reinigen Sie die Maschine nach der Benutzung. 41.Vergewissern Sie sich, dass der Arbeitsbereich sauber ist, bevor Sie die Maschine zurücklassen. 45 42.Wenn ein Teil der Säge fehlt, beschädigt oder defekt ist oder wenn ein elektrisches Teil nicht gut funktioniert, ist der Schalter auf Aus zu stellen und das Stromkabel der Säge aus der Steckdose zu ziehen. Ersetzen sie das fehlende, beschädigte oder defekte Teil, bevor Sie die Säge in Gang setzen. 43.Bewahren Sie diese Anleitung auf. Lesen Sie häufig darin nach und benutzen Sie sie, um die anderen Benutzer zu informieren. UMWELTSCHUTZ Das Symbol der durchkreuzten Mülltonne auf Rädern bedeutet, dass dieses Produkt Gegenstand einer selektiven Sammlung am Ende der Lebensdauer innerhalb der Europäischen Union sein muss. Diese Maßnahme gilt nicht nur für Ihren Apparat, sondern auch für jedes weitere mit diesem Symbol gekennzeichnete Zubehör. Werfen Sie diese Produkte nicht in den Hausmüll, der nicht der Mülltrennung unterliegt. In Anwendung der DEEE-Verordnung [DEEE = Abfälle von Elektro- und Elektronikausrüstungen] hinsichtlich der Umwelt ist es untersagt, gebrauchte Elektro- oder Elektronikgeräte in der Natur oder auf einer einfachen öffentlichen Deponie zu entsorgen. Das Gerät muss an einen Sammelplatz gebracht werden, der für die Verarbeitung, die Verwertung, das Recycling der Abfälle von Elektro- und Elektronikausrüstungen geeignet ist oder seinem Vertragshändler nach dem Prinzip des 1 zu 1 zurückgebracht wird (d.h. ein gekaufter Apparat gegen einen zurückgenommenen Apparat). Der Benutzer tut somit etwas für die Umwelt und trägt zur Erhaltung der natürlichen Ressourcen und zum Schutz der menschlichen Gesundheit bei. ANSCHLUSS DER MASCHINE - ELEKTROANSCHLÜSSE VERLÄNGERUNGSKABEL Verwenden Sie nur Verlängerungskabel mit drei Leitern, die einen Doppelstecker und Steckdosen mit zwei Hohlräumen besitzen und einen Schutzleiter, der dem Stecker des Gerätes entspricht. Wenn Sie ein Elektrogerät in einer bedeutenden Entfernung von der Versorgung benutzen, vergewissern Sie sich, dass Sie ein Verlängerungskabel benutzen, das eine ausreichende Größe hat, um den Strom, dessen das Gerät bedarf, zu transportieren. Ein unterdimensioniertes Verlängerungskabel wird einen Spannungsabfall in der Leitung hervorrufen, der zu einer Überhitzung und zu einem Leistungsverlust führt. Benutzen Sie die Tabelle, um die erforderliche Mindestgröße der Adern in einem Verlängerungskabel zu bestimmen. Nur einen Überzug aufweisendes rundes Verlängerungskabel, die in der von den Labors erstellten Liste stehen, dürfen verwendet werden. Länge des Verlängerungskabel: bis zu 15 m Größe des Drahtes: 3 x 2,5 mm² Bevor sie irgendein Verlängerungskabel verwenden, überprüfen Sie, ob sie keine Drähte enthält, die vorstehen oder unbedeckt sind, und ob das Isoliermaterial nicht geschnitten oder abgenutzt ist. Reparieren oder ersetzen Sie sofort ein beschädigtes oder abgenutztes Kabel. ELEKTROANSCHLUSS Ihre Radialgehrungssäge hat einen mit Präzision hergestellten Elektromotor. Sie muss an eine Stromquelle von 230 V, 50 Hz angeschlossen werden. Wenn Ihr Apparat nicht funktioniert, wenn er an eine Steckdose angeschlossen ist, überprüfen Sie gut die Versorgungsdaten. ACHTUNG: Die Verlängerungskabel müssen vom Arbeitsbereich entfernt sein oder so gelegt sein, dass sie sich während der Benutzung des Gerätes nicht von Teilen, Geräten oder anderen Objekten erfasst werden. INFORMATION ÜBER DEN LÄRM Der Schallpegel der Maschine wird nach der Norm DIN EN ISO 3744:1995-11; DIN EN ISO 11203:1996-07 gemessen. Die genannten Werte sind Emissionswerte, die gemäß den geltenden Normen berechnet sind, und nicht Werte, die mit der Nutzung am Arbeitsplatz verbunden sind. Obwohl es einen Zusammenhang zwischen diesen verschiedenen Schallpegeln gibt, ist es unmöglich, irgendeine Schlussfolgerung hinsichtlich der zu ergreifenden ergänzenden Vorkehrungen zu ziehen Zu den Faktoren, die einen potenziellen Einfluss auf den Pegel der Schallemission am Arbeitsplatz haben, gehören die Arbeitsdauer, die Größe des Stücks sowie die anderen Schallquellen (z.B. die Anzahl von in Betrieb befindlichen Maschinen, weitere geräuschvolle Vorgänge, die gleichzeitig vollzogen werden). Die Schallpegelschwellen sind von Land zu Land verschieden. Aus verschiedenen Gründen empfehlen wir den Benutzern, bei der Benutzung dieser Maschine einen Lärmschutzhelm zu tragen. 46 Schalldruckpegel LpA: Schallleistungspegel LwA: Messabweichung 101 dB (A) 114 dB (A) 3dB (A) BEDEUTUNG DER SYMBOLE Tragen Sie stets eine Schutzbrille, um sich bei der Benutzung der Maschine vor umher fliegenden Stücken zu schützen. Lesen und verstehen Sie die Bedienungsanleitung vor der Benutzung der Maschine. Tragen Sie stets eine Schutzmaske, um sich vor Staub zu schützen. Tragen Sie stets einen Gehörschutz gegen Lärm bei der Benutzung der Maschine. Schweres Packstück. Der Transport der Maschine erfordert zwei Personen. Das Produkt entspricht den EG-Normen. Ausrüstung, die eine funktionelle und materielle Isolierung besitzt und unbedingt ohne Vorrichtung zur Erdung von Metallmassen. Zeigt an, dass die Maschine mit einer Laserausrichtungsvorrichtung ausgestattet ist (siehe das Kapital „SPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR LASER“). Es ist verboten, die Hände in diesen Teil zu stecken, wenn die Maschine in Betrieb ist. Risiko von Schnitten/ Mitnahme. 47 SPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR LASER Laserklasse Energysaw 254DB    Apparat der Klasse 2 Das erlaubt es, den Apparat ohne zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen zu benutzen. Der Schutz des Auges wird normalerweise durch Abwehrreaktionen und den Reflex des Augenzwinkerns garantiert. Das Warnetikett der Laserklasse 2 befindet sich auf dem Apparat. Es darf kein der an diesem Gerät angebrachten Etikette abgezogen werden. LASERSTRAHLUNG NICHT AUF DEN STRAHL SCHAUEN APPARAT MIT LASER DER KLASSE 2 Die Anwendung anderer Maßnahmen oder Verfahren als der hier angegebenen könnte zu einer gefährlichen Strahlenexposition führen.    Schauen Sie niemals in Richtung des Laserstrahls. Richten Sie den Laser nicht auf Personen oder Tiere. Benutzen Sie den Laser nicht bei stark reflektierendem Material. Das reflektierte Licht ist ebenso gefährlich. TECHNISCHE DATEN Motor: 2000W – 230 V Wechselstrom 50 Hz Drehzahl: 5500 min-1 Abmessungen des Sägeblatts: 254 x 30 x 3,2 mm (40 Zähne) Querschnitt mit 90°: 82 x 340 mm Gehrungsschnitt mit 45° G und D: 82 x 240 mm Abschrägungsschritt mit 45° G und D 50 x 340 mm Kombinierter Schnitt mit 45° D und 45° D: 25 x 240 mm Kombinierter Schnitt mit 45° G und 45° G: 25 x 240 mm 0°-15°-22,5°-30°-45° D & G Gehrungsanschlag D und G: Neigungsanschlag: 0 und 45° Laser: Klasse 2 Nettogewicht: 20 kg Bruttogewicht: 25 kg AUSPACKEN UND REINIGEN Ihre neue Radialgehrungssäge mit Doppelneigung wird komplett in einem Karton versandt. Packen Sie diese sowie alle Einzelteile sorgfältig aus diesem aus und kontrollieren Sie, ob sie nicht während des Transports beschädigt worden ist. Alle nicht angestrichenen Teile werden durch einen Rostschutzfilm geschützt. Entfernen Sie bei der ersten Benutzung diesen Schutzüberzug von allen nicht angestrichenen Teilen. Hinweis: Wenn Teile beschädigt sind oder fehlen, schließen Sie die Gehrungssäge nicht an und stellen Sie den Schalter nicht in die Stellung „Ein“ [franz. Marche], solange diese beschädigten oder fehlenden Teile nicht erlangt oder richtig eingebaut worden sind. Werfen Sie den Verpackungskarton der Maschine nicht weg, solange sie nicht vollständig montiert ist. 1. Stellen Sie die Gehrungssäge auf eine waagerechte Fläche. 2. Die Säge wird geliefert mit dem in seiner tiefsten Position verriegelten Kopf. Um sie zu entriegeln, drücken Sie den Kopf der Säge nach unten, ziehen und drehen Sie den Entriegelungsstift (A) Abb. 17. WICHTIG: Heben Sie das Gerät nicht am Inbetriebnahmegriff, verriegeln Sie stets den Kopf in Transportlage, heben Sie dann die Säge an der Basis oder am Transportgriff, wenn es einen gibt. 48 ACHTUNG: Benutzen Sie beim Reinigen der Maschine nach dem Auspacken kein Benzin oder anderes Lösungsmittel auf Erdölbasis, denn diese Produkte sind äußerst entflammbar. Wenn diese Produkte benutzt werden, besteht Explosions- oder Brandgefahr. Im Allgemeinen sind alle für die Reinigung der Maschinen verwendeten Lösungsmittel giftig, wenn sie eingeatmet oder aufgenommen werden. Arbeiten Sie stets an einer gut belüfteten Stelle im Abstand von potenziellen Lösungsmittelquellen. Tragen Sie eine Maske. IDENTIFIZIERUNG DER MASCHINE A. B. C. D. E. F. G. I. J. K. L. Griff für Ein-/Ausschalten Ein-/Ausschalter des Lasers Startdrücker Sägeblatt Unterer Sägeblattschutz Doppelstrahllaser Tischverlängerungen Einsatzstück des Tisches Drehgriff des Tisches Skala des Drehtisches Führung des Schnittanschlags M. N. O. P. Q. R. S. T. 49 Griff für Arretierung der Führung Niederhalter Griff für die Arretierung der Neigung des Sägekopfes Führungsvorrichtung des Sägekopfes Staubsammelsack Neigungsnonius des Sägekopfes Tiefenanschlag für den Schnitt Oberer Sägeblattschutz MONTAGE ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Säge ausgeschaltet und von jeder Stromquelle getrennt ist, bevor Sie die Montage in Angriff nehmen oder jede andere Einstellung durchführen. 1. MONTAGE DES DREHGRIFFES DES TISCHES Bevor Sie Ihre Gehrungssäge mit Doppelneigung benutzen können, müssen Sie den Drehgriff des Tisches (A) Abb. 2 montieren. Dafür schrauben Sie den Griff (A) an. Dieser Griff dient dazu, den Tisch mit dem gewünschten Winkel bei den Gehrungsschnitten zu verriegeln. 2 Y ACHTUNG: Bevor Sie einen Schnitt durchführen, vergewissern Sie sich, dass dieser Drehgriff gut verriegelt ist und dass der Tisch der Säge gut arretiert ist. 2. GEHRUNGSANSCHLÄGE UND DREHUNG DES TISCHES Der Tisch hat Gehrungsanschläge von 0°, 15°, 22,5°, 30° und 45° nach links und nach rechts. Wenn Sie den Tisch drehen, wird er automatisch am nächsten Anschlag stoppen. Um den Tisch zu drehen, vergewissern Sie sich, ob der Drehgriff des Tisches gelockert ist, dann verschieben Sie den Tisch in den gewünschten Winkel. Spannen Sie dann den Drehgriff des Tisches fest. 3. MONTAGE DES NIEDERHALTERS DER SÄGE Der Niederhalter kann auf der linken oder rechten Seite der Säge montiert werden und ist völlig verstellbar in Abhängigkeit vom bearbeiteten Stück. Benutzen Sie die Säge nicht, ohne vorher das Stück festgeklemmt zu haben. Positionieren Sie den Niederhalter (A) Abb. 3, indem Sie den Stift (B) in eines der Löcher auf der Schnittführung einsetzen und den Verriegelungsknopf (C) gegen den Stift des Niederhalters drücken. 3 50 4. FUNKTIONSWEISE DES NIEDERHALTERS 1. Die Höhe des Niederhalters kann eingestellt werden, indem man den Feststellknopf löst und den Rumpf des Niederhalters nach oben oder nach unten gleiten lässt. Nachdem die Höhe des Niederhalters eingestellt ist, spannen Sie den Feststellknopf wieder nach. 2. Während des Betriebs, positionieren Sie den Niederhalter, bis die Unterseite des Druckstücks leicht in Berührung mit der Oberseite des bearbeiteten Holzstücks kommt. 3. Um das Stück schließlich gegen den Tisch zu drücken, schrauben Sie den Knopf, bis das Holzstück fest eingespannt ist. Nachdem der Schnitt beendet ist, lösen Sie den Feststellknopf, der es Ihnen erlaubt, das Stück gleiten zu lassen oder es wegzunehmen. 5. ERWEITERUNGEN DER FÜHRUNG Die Schnittführung kann an den Seiten verlängert werden für die Bearbeitung von großen Stücken dank zweier Erweiterungen (A) Abb. 4, die man nach außen gleiten lässt. Bei Arbeitsgängen abgeschrägter Schnitte ist es wichtig, dass diese Erweiterungen nach außen gehen, um sich nicht mit dem Motorgehäuse oder dem Sägeblattschutz zu überlagern. Um das zu tun: 1. Lösen Sie die Sechskantschraube (B) unter Benutzung eines Sechskantschlüssels. 2. Lösen Sie den Verriegelungsknopf (C). 3. Schieben Sie die Erweiterung in die gewünschte Position und ziehen Sie die Schraube (B) wieder fest und dann den Knopf (C). 4 Y ACHTUNG! Ziehen Sie bitte die rechte Erweiterung der Stützführung ab, wenn Sie die Säge beim Gehrungsschnitt von 45° benutzen. Denken Sie daran, diese Führung nach dem Schnitt wieder anzubringen. 6. MONTAGE DES STAUBBEUTELS 1. Setzen Sie den Staubbeutel (A) Abb. 5 in die Anschlussöffnung (B) ein, die sich hinter dem Sägekopf befindet und überprüfen Sie, ob er richtig fixiert ist. 2. Wenn Sie die Ansaugung verbessern wollen, kann ein Sauger mit einem Ansaugrohr für Staub direkt am Abführungskrümmer der Säge angeschlossen werden. HINWEIS: Um bessere Ansaugergebnisse zu erhalten, leeren Sie den Beutel regelmäßig, um eine Verstopfung zu vermeiden (wenn er halb voll ist). Der Beutel besitzt einen Reißverschluss, um ihn leichter entleeren zu können. Das erlaubt einen besseren Luftdurchsatz durch den Staubbeutel. Der Beutel kann auch in warmem Seifenwasser ausgespült und vor der Wiederverwendung getrocknet werden. Vergewissern Sie sich, dass der Beutel an der Anschlussöffnung korrekt befestigt ist und dass der Reißverschluss des Beutels gut geschlossen ist, bevor Sie die Maschine wieder in Betrieb nehmen. 5 51 Y ACHTUNG: Die Staubpartikel können Atemprobleme verursachen. Zu Ihrem Schutz wird empfohlen, eine den geltenden Normen entsprechende Staubmaske zu tragen. 7. MONTAGE DER SEITLICHEN ERWEITERUNGEN Die Gehrungssäge wird mit zwei Erweiterungen geliefert, die es erlauben, die Holzstücke mit großen Abmessungen zu halten und somit ihr Sacken während des Sägens zu vermeiden. Die Erweiterungen können auf zwei Seiten der Säge montiert werden, in Abhängigkeit von den Abmessungen des bearbeiteten Holzstücks. Die seitlichen Erweiterungen müssen montiert werden, bevor man die Säge auf einer Werkbank oder einem Tisch befestigt. 1. Spannen sie den Neigungsknopf so, dass das Sägeblatt sich nicht bewegen kann. 2. Drücken Sie den Drehgriff des Tisches so herunter, dass der Tisch unbeweglich ist. 3. Lösen Sie den Verriegelungsknopf (A) Abb. 6. 4. Setzen Sie die Tischerweiterung (B) in die beiden Löcher in der Basis der Säge ein. 5.Verriegeln Sie die seitliche Erweiterung an ihrer Stelle, indem sie den Verriegelungsknopf (A) festschrauben. 6. Wiederholen Sie die Etappen 3 bis 5, um die zweite seitliche Erweiterung anzubauen. 7. Stellen Sie die Gehrungssäge auf eine Werkbank oder eine tragende Fläche. 6 MONTAGE UND EINSTELLUNGEN Y ACHTUNG! Bevor Sie irgendeine Einstellung an der Säge vornehmen, vergewissern Sie sich, dass diese von jeder Stromquelle abgetrennt ist. Um eine Sicherheit, eine präzise und wirksame Betätigung der Säge zu gewährleisten, müssen die folgenden Einstellverfahren allesamt durchgeführt worden sein. Wenn alle Einstellungen durchgeführt worden sind, vergewissern Sie sich, dass alle Schlüssel und Werkzeuge außerhalb der Maschine sind und dass alle Schrauben, Bolzen und sonstigen Befestigungsmittel richtig festgezogen sind. Benutzen Sie die Säge nicht, bevor Sie diese Maßnahmen durchgeführt haben. Während Sie diese Einstellungen durchführen, kontrollieren Sie, ob die externen Teile richtig funktionieren und in gutem Zustand sind. Jedes beschädigte oder gebrochene Teil muss vor der Benutzung der Säge von einer qualifizierten Person ersetzt werden. 1. KONTROLLE UND EINSTELLUNG DER WINKEL ZUM SÄGEBLATT Die verschiedenen Winkelpositionen für die Gehrungsschnitte sind bei der Herstellung der Maschine eingestellt worden. Um sich jedoch eine Präzisionsarbeit zu sichern, überprüfen Sie die Genauigkeit der Winkel, bevor Sie Ihre Gehrungssäge benutzen. EINSTELLUNG DER HINTEREN AUFLAGERFÜHRUNG FÜR EINEN GEHRUNGSSCHNITT VON 90°: Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt lotrecht zur Führung ist. 1. Arretieren Sie die Säge in Tiefstellung. 2. Lösen Sie den Drehgriff des Tisches und stellen Sie ihn auf 0°. Ziehen Sie den Drehgriff des Tisches wieder fest. 3. Lösen Sie den Verriegelungsknopf für die Neigung des Sägekopfes, der sich auf der hinteren Seite der Maschine befindet, stellen Sie dann den Kopf auf 0°. Ziehen Sie dann den Verriegelungsknopf für die Neigung des Sägekopfes wieder fest. 4. Legen Sie eines der Enden eines Winkelmaßes (A) Abb. 7 (nicht geliefert) gegen die Führung (B) und das andere gegen das Sägeblatt. Vergewissern Sie sich, dass das Winkelmaß entlang dem Sägeblatt gut ausgerichtet ist, ohne dessen Zähne zu berühren. Wenn das Winkelmaß korrekt positioniert ist, müssen die beiden Enden dieses Letzteren gänzlich in Kontakt mit dem Sägeblatt sowie der Führung sein. 5.Wenn das Sägeblatt nicht in Kontakt mit dem Winkelmaß ist, stellen Sie die Führung wie folgt ein: Schieben Sie die beiden Erweiterungen der Führung nach außen, wie im vorhergehenden Absatz beschrieben. Lösen Sie die 4 Einstellschrauben der Führung (C) Abb. 7. Stellen Sie das Winkelmaß gegen das Sägeblatt. Verschieben Sie die Führung, bis sie vollständig in Kontakt mit dem Ende des Winkelmaßes ist. Ziehen Sie die Einstellschrauben der Führung (C) wieder fest. 52 7 8 1 .EINSTELLUNG DES SÄGETISCHES ZUM SÄGEBLATT: Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt lotrecht zum Sägetisch ist. 1. Arretieren Sie die Säge in Tiefstellung. 2. Lösen Sie den Drehgriff des Tisches und stellen Sie ihn auf 0°. Ziehen Sie den Drehgriff des Tisches wieder fest. 3. Lösen Sie den Verriegelungsknopf für die Neigung des Sägekopfes, der sich auf der hinteren Seite der Maschine befindet, stellen Sie dann den Kopf auf 0°. Ziehen Sie dann den Verriegelungsknopf für die Neigung des Sägekopfes wieder fest. 4. Während Sie den Sägekopf herunterdrücken, legen Sie eines der Enden eines Winkelmaßes (A) Abb. 8 (nicht geliefert) gegen den Sägetisch und das andere Ende gegen das Sägeblatt. Vergewissern Sie sich, dass die beiden Seiten des Winkelmaßes in Kontakt mit dem Sägeblatt sind, ohne die Zähne des Letzteren zu berühren. Wenn das Winkelmaß richtig angelegt ist, müssen seine beiden Enden völlig in Kontakt mit dem Sägeblatt sein sowie mit dem Tisch der Gehrungssäge. Dazu drehen Sie das Sägeblatt mit der Hand und überprüfen die senkrechte Stellung des Blattes zum Sägetisch. 5. Wenn das Sägeblatt das Ende des Winkelmaßes nicht vollständig berührt: Schieben Sie die Erweiterung der rechten Führung nach außen. Lösen Sie die Verriegelungsmuttern (A) Abb. 9 (die sich auf jeder Seite des Neigungsgriffes des Sägekopfes befinden), um die beiden Schrauben (B) freizugeben. Lösen Sie den Griff für die Verriegelung der Neigung (C) des Sägekopfes und ziehen Sie den Einstellknopf (D) zu sich. Legen Sie das Winkelmaß gegen den Sägetisch. Stellen Sie die beiden Einstellschrauben (B) für die Neigung, bis die beiden Enden des Winkelmaßes in Kontakt mit dem Blatt und dem Tisch sind. Ziehen Sie den Griff für die Verriegelung der Neigung (C) und die Verriegelungsmuttern (A) wieder an. Überprüfen Sie erneut die senkrechte Stellung des Sägeblatts zum Tisch der Säge. 6. Vergewissern Sie sich, dass der Schnittwinkelanzeiger (B) Abb. 8 mit 0° ausgerichtet ist. 9 2. EINSTELLUNG DER NEIGUNG DES SÄGEKOPFES UND DES ANSCHLAGS Sie können den Kopf Ihrer Maschine um 0 bis 45° nach rechts und nach links neigen. 1. Um die Einstellung der Neigung vorzunehmen, lösen Sie den Griff für die Verriegelung der Neigung (A) Abb. 10, der sich hinter der Säge befindet. 2. Um den Sägekopf nach links zu neigen, entriegeln sie den Verriegelungsgriff (A), dann neigen Sie den Sägekopf fest mit Hilfe des Griffs um 0 bis 45°, bis Sie die gewünschte Neigung erhalten. 53 3. Um den Sägekopf nach links zu neigen, entriegeln Sie den Griff (A), ziehen Sie dann den Stift (B), um den Neigungswinkel freizugeben, dann neigen Sie den Sägekopf fest mit Hilfe des Griffs um 0 bis 45°, bis Sie die gewünschte Neigung erhalten. Einmal eingestellt, ziehen Sie diesen Griff wieder fest an. HINWEIS: Der Schnittwinkelanzeiger muss ausgerichtet sein mit der Markierung 45° auf jeder Seite der Feineinstellung, wenn der Griff (A) völlig gelockert ist und der Sägekopf ganz nach rechts oder nach links geneigt ist. 3. BEFESTIGUNG DER SÄGE AUF EINER FLÄCHE Vor der Benutzung muss die Säge solide auf einer waagerechten Fläche befestigt werden. 1. Vier Löcher befinden sich an den Enden der Basis der Säge, um diesen auf einer Werkbank oder auf einer anderen Auflagefläche zu befestigen. 2. Wenn Sie seitliche Verlängerungen benutzen, bringen Sie diese an, bevor Sie die Säge auf einer tragenden Fläche befestigen. 3. Wenn die Säge häufig an einen anderen Ort gebracht wird, bringen Sie diese auf einer Basis aus Sperrholz an (Stärke mindestens 20 mm), die Sie somit mit Hilfe von Schraubzwingen auf jeder Auflagerfläche befestigen können. 10 ACHTUNG! Um das Risiko einer unerwarteten Bewegung der Säge zu reduzieren: - Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. - Blockieren Sie den Sägekopf in Tiefstellung und blockieren Sie den Gleiter der Radialstäbe, bevor Sie die Gehrungssäge transportieren. - Tragen Sie die Gehrungssäge nahe an Ihrem Körper, um Ihren Rücken nicht zu verletzen. Beugen Sie die Knie, wenn Sie die Säge anheben. Transportieren Sie die Säge am Transportgriff, wenn es einen gibt, oder an der Basis. Transportieren Sie die Säge nicht am Netzkabel oder am Griff für die Inbetriebnahme. Wenn Sie die Säge bei Transport am Netzkabel halten, riskieren Sie, die Isolierung oder die Stromanschlüsse zu beschädigen und somit einen Stromschlag herbeizuführen oder einen Brand auszulösen. - Stellen Sie die Säge an einen wenig frequentierten Platz, wo Leute nicht umherlaufen oder sich setzen können. Die von der Säge geschleuderten Holzreste könnten die Personen, die sich in der Nähe der Maschine aufhalten, schädigen. - Befestigen Sie die Säge auf einer festen und ebenen Fläche so, dass sie nicht kippen kann. Y 4. EINSTELLUNG DER SCHNITTTIEFE In Normalstellung erlaubt der Tiefenanschlag (Abb. 11) Ihnen, einen vollständigen Schnitt durch das Holzstück durchzuführen. Wenn der Sägekopf hochgehoben wird, können Sie den Tiefenanschlag (A) Abb. 12 einstellen, indem Sie ihn nach rechts ziehen. Die Schraube für die Einstellung der Schnitttiefe (B) wird wieder in Kontakt mit dem Anschlag (A) kommen, nachdem erst einmal der Kopf abgesenkt sein wird. Die Absenktiefe des Sägeblatts kann also so eingestellt werden, dass die Säge Fugen machen kann. Die maximale Schnitttiefe muss so eingestellt werden, dass das Sägeblatt nicht die Basis der Säge berührt; das Sägeblatt könnte die Basis der Säge beschädigen. Um die Schnitttiefe einzustellen, gehen Sie wie folgt vor: 11 54 1. Heben Sie den Sägekopf in seine höchste Stellung. 2. Lockern Sie die Mutter (C) Abb. 12. 3. Schrauben Sie die Schraube für die Einstellung der Schnitttiefe (B) oder lockern Sie sie gemäß der gewünschten Schnitttiefe. 4. Ziehen Sie die Verriegelungsmutter (C) wieder fest. HINWEIS: Wenn die Schraube für die Einstellung der Schnitttiefe zu hoch eingestellt wird, wird das Sägeblatt das Stück nicht gänzlich durchschneiden. Machen Sie stets einen Schnitttest, nachdem Sie die Schnitttiefe der Säge geändert haben. 12 5. MECHANISMUS FÜR RADIALE VERSCHIEBUNG 1. Drehen Sie den Knopf für die Arretierung der Radialstäbe (A) Abb. 13 entgegen dem Uhrzeigersinn, um den Mechanismus für radiales Gleiten freizugeben. 2. Ziehen oder drücken Sie den Griff (A) Abb. 1, um den Sägekopf auf den Schienen entsprechend Ihrem Wunsch zu verschieben. 3. Drehen Sie den Knopf für die Arretierung der Radialstäbe (A) Abb. 13 im Uhrzeigersinn, um den Mechanismus für radiales Gleiten zu blockieren. HINWEIS: Achtung! Bevor Sie die Gehrungssäge transportieren, vergewissern Sie sich, ob der Mechanismus für radiales Gleiten blockiert ist. 13 FUNKTIONSWEISE 1. GEFAHRENZONE DES TISCHES Der kreisförmige Arbeitsbereich auf dem Tisch wird als «Gefahrenzone» bezeichnet. Legen Sie niemals Ihre Hände in diese Zone, wenn das Gerät in Betrieb ist. 2. EINSCHALTEN/AUSSCHALTEN DER SÄGE Um die Säge ein- und auszuschalten, gehen Sie in der folgenden Weise vor: 1. Stecken Sie das Netzkabel der Säge in eine Steckdose. 2. Drücken Sie den Startdrücker (C) Abb.1, um die Säge in Gang zu setzen. 3. Lassen Sie den Startdrücker los, um die Säge zu stoppen 3. VERWENDUNG UND REGELUNG DES DOPPELLASERFÜHRUNGSSYSTEMS Das Doppellaserführungssystem wird mittels des Schalters (A) Abb. 14 kontrolliert und funktioniert nur, wenn das Netzkabel an eine Stromquelle angeschlossen ist. Y 14 WARNUNG! Schauen Sie nicht direkt in die Laserstrahlen oder auf eine spiegelnde Fläche. Schalten Sie den Laser aus, wenn er nicht gebraucht wird. 55 Der Laser erlaubt es, die Schnittbreite Ihres Sägeblatts direkt auf dem Holz sichtbar zu machen. 1. Reißen Sie die Schnittlinie auf Ihrem Werkstück an. 2. Stellen Sie die Gehrungs- und Schnittwinkel nach Ihrem Bedarf ein. 3. Vorher klemmen Sie das Stück mit dem vertikalen Niederhalter gegen die Führung, schalten Sie den Doppellaser ein und richten Sie die Schnittlinie mit einem der Strahlen aus, sei es von der rechten Seite oder der linken Seite des Sägeblatts. 4. Starten Sie den Motor. 5. Nachdem das Sägeblatt erst einmal seine Höchst-geschwindigkeit erreicht hat, senken Sie den Sägekopf, um mit dem Sägen zu beginnen. 15 Um das Doppellaserführungssystem einzustellen, wenn es nicht in einer Flucht mit den beiden Seiten des Sägeblatts ist, nehmen Sie die folgende Einstellung vor: 1. Ziehen Sie den Plastikdeckel des Lasers ab. 2. Lockern Sie die beiden Kreuzschlitzschrauben (A) Abb. 15, die sich neben den Lasern befinden. 3. Befestigen Sie Ihr Holzstück auf dem Tisch der Säge, starten Sie Ihre Säge und führen Sie einen Teilschnitt aus, um die beiden Seiten des Schnitts anzugeben. 4. Drehen Sie jeden Laser (B), bis jeder Strahl von der Doppellaserführung in einer perfekten Flucht mit den beiden Seiten des Schnitts ist. 5. Nachdem die Einstellungen einmal vorgenommen worden sind, behalten Sie die Laser an ihrem Ort und ziehen Sie die Kreuzschlitzschrauben (A) wieder fest. 6. Bringen Sie den Plastikdeckel des Doppellasers wieder an. 4. FESTSTELLEN/LÖSEN DES SÄGEKOPFES Bei der Benutzung der Säge darf der Sägekopf niemals in Tiefstellung blockiert sein. Der Kopf muss immer in Tiefstellung blockiert sein, wenn Sie die Säge transportieren oder wenn die Maschine nicht benutzt wird. Um den Sägekopf zu lösen: 1. Drücken Sie den Sägekopf leicht nach unten und halten Sie ihn in dieser Position. 2. Ziehen Sie den Knopf (A) Abb. 16 und drehen Sie ihn leicht, bis der Nocken in die horizontale Kerbe einrastet. 3. Heben sie den Sägekopf so, dass er in Hochstellung ist. Um den Sägekopf erneut in Tiefstellung zu blockieren, gehen Sie wie folgt vor: 1. Senken Sie den Sägekopf in seine tiefste Stellung ab. 2. Bringen sie den Verriegelungsknopf des Sägearms (A) wieder in seine Ausgangsstellung, d.h. dass der Nocken des Knopfes in die vertikale Kerbe einrastet. 16 5. POSITION DER HÄNDE UND FÜSSE BEIM SÄGEN ACHTUNG! Y Sägen Sie keine kurzen Stücke. Sie können ein kurzes Holzstück nicht korrekt halten und die Hände in einem sicheren Abstand vom Sägeblatt haben. Kreuzen Sie niemals die Hände und legen Sie sie niemals in die Schnittzone. Sie werden leichter und viel sicherer mit Ihrer Gehrungssäge sägen, indem Sie eine angemessene Arbeitshaltung in Höhe der Hände und Ihres Körpers einnehmen. Stellen Sie sich auf eine Seite der Säge; stellen Sie sich nicht dahin, wo die Gefahr der Schleuderung von Resten besteht. 56 Bewahren Sie einen guten Halt und ein gutes Gleichgewicht. Halten Sie Ihre Hände mindestens 10 cm vom Sägeblatt entfernt. Halten Sie das Holzstück fest gegen die Führung und halten Sie die Hände in der Position, bis der Drücker völlig losgelassen ist und das Sägeblatt vollständig gestoppt ist. Bevor Sie einen Schnitt durchführen: Führen Sie eine „Simulation“ mit der ausgeschalteten Säge durch, um den Weg des Sägeblatts zu bestimmen, oder Schalten Sie den Doppellaser ein und kontrollieren Sie, den Weg des Sägeblatts zwischen den Anzeichnungen des Doppellasers. Sehen Sie im Abschnitt „Verwendung und Regelung des Doppellaserführungssystems“ nach, wenn eine Einstellung notwendig ist. 17 Der kreisförmige Arbeitsbereich auf dem Tisch wird als «Gefahrenzone» bezeichnet. Legen Sie niemals Ihre Hände in diese Zone, wenn das Gerät in Betrieb ist. ACHTUNG! - Kreuzen Sie nicht die Arme vor dem Sägeblatt, während Sie die Gehrungssäge benutzen. - Vergewissern Sie sich, ob der Tisch arretiert ist und dass die Neigung es ebenfalls ist, bevor Sie die Gehrungssäge benutzen. 6. SÄGEN EINES HOLZSTÜCKS ACHTUNG! Y Bevor Sie beginnen, mit Ihrer Gehrungssäge zu sägen, vergewissern Sie sich, ob diese richtig zusammengebaut und eingestellt worden ist. Vergewissern Sie sich, dass Sie alle in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. Vergewissern Sie sich, dass der Verriegelungsgriff des Tisches gut festgezogen ist, bevor Sie einen Schnitt ausführen. Schwere Verletzungen können entstehen, wenn dieser Rat nicht beachtet wird. Um zu beginnen, mit Ihrer Gehrungssäge zu sägen: 1. Bringen Sie den Sägekopf in seiner höchsten Stellung an. 2. Wählen und arretieren Sie den für den Gehrungsschnitt gewünschten Winkel. 3. Wählen und arretieren Sie den für den abgeschrägten Schnitt gewünschten Winkel. 4. Vergewissern Sie sich, dass die Größe des Werkstücks wird den Kapazitäten der Säge angepasst. 5. Fixieren Sie das Werkstück fest an der Säge mit Hilfe des Niederhalters. 6. Halten Sie die großen Stücke gut fest, um zu verhindern, dass sie kippen können, oder benutzen Sie seitliche Verlängerungen oder Stützböcke. 7. Überprüfen Sie, ob Ihre Hände sich außerhalb des Weges des Sägeblatts befinden. 8. Ziehen Sie den Sägekopf zu sich entlang den Schienen für radiales Gleiten. 9. Halten Sie den Startdrücker gedrückt, um die Säge zu betätigen und lassen Sie das Sägeblatt seine Höchstgeschwindigkeit erreichen. 10. Senken Sie dann das Sägeblatt langsam quer durch das zu sägende Stück und lassen Sie das Blatt in die umgekehrte Richtung gleiten, um das Sägen zu beenden. Beanspruchen Sie das Sägeblatt nicht zu sehr. Denn es wird effektiver und präziser arbeiten, wenn es mit der Geschwindigkeit benutzt wird, für welche es vorgesehen ist. 11. Lassen Sie den Startdrücker los, lassen Sie das Sägeblatt von selbst zum Stillstand kommen und bringen Sie den Sägekopf wieder in Hochstellung, wenn das Sägen beendet ist. ACHTUNG! Y Schneiden Sie keine Metallteile mit Ihrer Gehrungssäge. Für diese Säge gibt es keine Garantie, wenn Sie Metall mit ihr sägen. Der Hersteller lehnt im Falle eines Problems jede Haftung ab, wenn die Maschine benutzt worden ist, um eine andere Arbeit als die, für die sie konzipiert worden ist, durchzuführen. 57 7. KORREKTE VORGEHENSWEISE FÜR SCHNITTE UNTER ANWENDUNG DER RADIALEN VERSCHIEBUNG Warnung: Es kann gefährlich sein zu sägen, indem man die Säge zu sich zieht, da diese nach oben und in Richtung des Sägenden springen kann. Drücken Sie die Säge stets nach hinten, indem Sie sie von sich entfernen, und zur Führung hin, wenn Sie einen Schnitt durchführen, indem Sie die Gleitführung benutzen. Die folgenden Etappen beschreiben die korrekte Vorgehensweise, an die man sich halten soll, um das Gleiten bei einem Schnitt mit Ihrer kombinierten gleitenden Gehrungssäge zu nutzen: 1. Legen Sie das Werkstück auf den Sägetisch und gegen die Führung. Halten Sie den Griff des Sägekopfes, aber setzen Sie die Säge in diesem Moment nicht in Gang. 2. Ziehen Sie den Sägekopf zu sich, wobei dieser Letztere in Hochstellung ist. Nachdem Sie den Sägekopf erst einmal zu sich gezogen haben, drücken sie auf den Startdrücker, um die Säge in Gang zu setzen. 3. Drücken Sie auf die Verriegelungsklinke und drücken Sie auf den Sägekopf. 4. Drücken Sie den Sägekopf nach hinten und in Richtung Führung, um den Schnitt durchzuführen. 5. Lassen Sie den Drücker los und lassen Sie den Sägekopf in Tiefstellung, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommt. 6. Nachdem das Sägeblatt erst einmal zum Stillstand gekommen ist, bringen Sie den Sägekopf wieder in Hochstellung 8. BENUTZUNG DER SÄGE FÜR LÄNGSSCHNITT Wenn man ein Material sägt, das eng genug ist, um es dem Sägeblatt zu ermöglichen zu schneiden, indem es eine Bewegung von oben nach unten macht (ähnlich derjenigen einer konventionellen Gehrungssäge) statt das Sägeblatt quer durch das Stück gleiten zu lassen, wird die Gleitbewegung der Säge in hinterer Stellung blockiert, indem man den Feststellknopf der Stäbe für radiale Verschiebung festzieht. Der Sägekopf wird nach unten gedrückt, um den Schnitt zu vollführen. Wenn der Schnitt beendet ist, lassen Sie den Startdrücker los und lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie den Schneidkopf wieder in Hochstellung bringen. 9. SCHNITTE GEKRÜMMTER WERKSTOFFE Sehen Sie sich Ihr Holzstück an, bevor Sie beginnen, es zu sägen. Wenn es gekrümmt ist, legen Sie es mit der gekrümmten Seite gegen die Führung, wie in der nebenstehenden Abbildung gezeigt. 10. GEHRUNGSSCHNITTE 1. Drehen Sie den Drehgriff des Tisches (J) Abb. 1, um den Tisch zu entriegeln. 2. Mit Hilfe desselben Griffes verschieben Sie den Sägetisch (H) entsprechend dem gewünschten Winkel. 3. Arretieren Sie den Drehgriff des Tisches (J), um den Tisch an seinem Platz zu arretieren, bevor man mit dem Sägen beginnt. 4. Stellen Sie sich in die Fluchtlinie des Winkels, um zu sägen. RICHTIG FALSCHE 18 ACHTUNG! Y Bevor Sie versuchen, einen Gehrungsschnitt oder einen abgeschrägten Schnitt durchzuführen, verlängern Sie die Führung auf jeder Seite. Das Sägeblatt könnte in Kontakt mit der Führung kommen, wenn die Erweiterungen nicht vollständig ausgefahren sind. 11. ABGESCHRÄGTE SCHNITTE Der Schneidkopf Ihrer Radialgehrungssäge kann geneigt werden, um in welchem Abschrägungswinkel auch immer zu sägen, ausgehend von einem rechten Schnitt von 90° bis zu einem Schnitt mit einem Abschrägungswinkel von 45° rechts oder links. Dazu sehen Sie bitte im Absatz „Einstellung der Neigung des Sägekopfes“ nach. 12. KOMBINIERTE SCHNITTE Ein Schnitt kombinierter Winkel besteht darin, gleichzeitig in Gehrung und in Abschrägung zu sägen. Beim Sägen großer Werkstücke müssen Sie den Mechanismus für radiales Gleiten nutzen. 1. Lockern Sie den Verriegelungsgriff der Neigung (A) Abb. 10. 2. Bringen Sie den Sägekopf in die gewünschte Position. Ziehen Sie das Rad für die Arretierung der Neigung wieder fest. 3. Drehen Sie den Drehgriff des Tisches, um den Tisch zu entriegeln, und drehen Sie den Tisch in dem gewünschten Winkel. Ziehen Sie den Drehgriff des Tisches wieder fest, um den Sägetisch zu arretieren. 4. Stellen Sie sich in die Fluchtlinie des Griffs, um zu sägen. 58 13. SCHNITTE VON FUSSLEISTEN Die Fußleisten können mit Hilfe einer Gehrungssäge geschnitten werden. Die Methode hängt von der Art der Fußleisten, ihren Merkmalen und Anwendungen ab. f ü h r u n g 1. Benutzen Sie Schraubstöcke, Niederhalter oder Schraubzwingen jedes Mal, wenn es möglich ist. Legen sie einen Schutzstreifen auf die einzuspannende Fläche, um eine Beschädigung der Oberfläche der Fußleiste zu vermeiden. 2. Markieren Sie den zu sägenden Teil der Fußleiste, um jeden Überstand zu vermeiden, und zeichnen Sie eine Schnittlinie auf das Stück. 3. Machen Sie mehrere Testschnitte an den Abfällen, bevor Sie den endgültigen Schnitt durchführen. f ü h r u n g Sägetisch Sägetisch gehrung mit 45˚ Neigung 0˚ gehrung mit 0˚ Neigung 45˚ 19 HINWEIS: Das Splittern des Holzes kann auf die Stärke der Fußleiste oder auf eine schlechte Wahl des Sägeblatts zurückzuführen sein. 14. SCHNITTE VON GESIMSLEISTEN Ein einzigartiges Merkmal der Säge ist die Leichtigkeit, mit der Sie Gesimsleisten sägen können. F ü h r u n g Gesimsleisten müssen mit äußerster Genauigkeit gesägt werden. Die beiden Flächen der Gesimsleiste müssen an die Wand oder an die Decke passen und umgekehrt. Was folgt, ist ein Beispiel für das Sägen von inneren und äußeren Ecken der Gesimsleisten mit Wandwinkeln von 52/38° (Abb. 21). Sägetisch Anmerkung: Beim Schnitt von Gesimsleisten in einem Wandwinkel von 45° ist die folgende Methode die gleiche wie diejenige für innere und äußere Ecken, außer dass die Position des abgeschrägten Schnitts stets bei 30° bleibt und die Position des Gehrungsschnitts 35-1/4° rechts oder links ist. Position des zusägenden 20 Innere Ecke 1. Positionieren Sie den Tisch für einen Gehrungswinkel von 31,62° nach rechts. Ein positiver Anschlag wird geliefert, um den Tisch schnell in diesen Winkel zu versetzen. Neigen Sie das Sägeblatt in einem Schnittwinkel von 33,9° 2. Legen Sie die Gesimsleiste auf den Sägetisch, die Deckenseite der Gesimsleiste gegen die Führung und führen Sie den Schnitt durch. Es ist zu beachten, dass man einen Niederhalter benutzen muss, um das Stück fest gegen den Tisch zu halten. Das für die äußere Ecke verwendete Gesimsleistenstück, befindet sich immer rechts vom Sägeblatt. Das für die innere Ecke verwendete Gesimsleistenstück befindet sich immer links vom Sägeblatt. äußere Ecke Kombinierter Schnitt von gesimsleisten 21 3. Um die entsprechenden Hälften der inneren und äußeren Ecken zu machen, drehen Sie einfach den Tisch in die linke Gehrungsschnittposition von 31,62°. Ein positiver Anschlag wird geliefert, um den Tisch in diesem Winkel schnell einzustellen. Das Sägeblatt ist schon im Schnittwinkel von 33,9° für den vorhergehenden Schnitt geneigt. 4. Legen Sie das Sims auf den Tisch der Säge, die Wandseite der Gesimsleiste gegen die Führung und führen Sie den Schnitt aus. Es ist noch einmal zu beachten, dass man einen Niederhalter benutzen muss, um das Stück fest gegen den Tisch zu halten. Das für die äußere Ecke verwendete Gesimsleistenstück, befindet sich immer rechts vom Sägeblatt. Das für die innere Ecke verwendete Gesimsleistenstück befindet sich immer links vom Sägeblatt. 59 WARTUNG UND INSTANDHALTUNG 1. AUSWECHSELUNG DES SÄGEBLATTS Ersetzen Sie sofort das Sägeblatt, wenn Sie irgendein Anzeichen von Beschädigung oder irgendeine andere Anomalie bemerken. Die Abstumpfung und der Verschleiß von Sägeblättern können zu ernsthaften Verletzungen führen und die Schneidarbeit der Säge uneffektiv machen. ACHTUNG! Bevor Sie das Sägeblatt auswechseln, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. Das Netzkabel muss jedes Mal, wenn Sie einen Einstellung oder eine Reparatur an Ihrer Säge vornehmen, vom Netz getrennt bleiben. Um nicht durch eine Schleuderung von Abfällen verletzt zu werden, verwenden Sie kein Sägeblatt mit einem Durchmesser, der größer oder kleiner als 255 mm ist. Verwenden Sie kein abgestumpftes Sägeblatt. Das könnte gefährlich sein. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die für das Querschneiden vorgesehen sind. Wenn Sie Sägeblätter mit Hartmetallplättchen verwenden, vergewissern Sie sich, dass sie einen Schnittwinkel von Null oder einen negativen haben. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit tiefen Zähnen, denn sie können sich biegen und den Sägeblattschutz berühren. Verwenden Sie niemals ein Sägeblatt, das dicker als das Originalsägeblatt ist. Y 22 23 24 25 1. Heben Sie den Sägekopf in die Hochstellung. 2. Lösen und nehmen Sie die Schraube (A) Abb. 22 heraus, die die Halterung des Plastikgehäuses des Sägeblattschutzes an der oberen Schutzvorrichtung des Sägeblatts sichert. 3. Nehmen Sie das Verbindungsstück (B) Abb. 22 ab. 4. Lösen und nehmen Sie die Halbrundkopfschraube (C) ab, welche die Platte der Sägeblattschutz und die untere Sägeblattschutz an der oberen Sägeblattschutz fixiert. 5. Drehen Sie den untere Sägeblattschutz und die Platte des Sägeblattschutzes nach hinten, um Zugang zur Schraube der Welle zu haben, siehe Abb. 23. 60 6. Drücken Sie auf den Verriegelungsknopf der Welle (A) Abb. 24, dann drehen Sie das Sägeblatt mit der Hand, bis die Welle einrastet. 7. Nehmen Sie die Schraube der Welle (B) Abb. 25 ab, indem Sie den gelieferten Schlüssel für die Auswechselung des Sägeblatts (A) benutzen. Drehen Sie den Schlüssel für die Auswechselung des Sägeblatts (A) im Uhrzeigersinn, um die Schraube der Welle abzunehmen. 8. Nehmen Sie das äußere Seitenblech (C) ab, dann das Sägeblatt. 9. Entfernen Sie nicht das innere Seitenblech, außer um es zu reinigen. Vergewissern Sie sich, dass die Innenflächen der inneren und äußeren Seitenbleche sauber und frei von Fremdkörpern sind. 10. Reinigen Sie die Seitenbleche und geben Sie einen Tropfen Öl auf die beiden Seitebleche, bevor Sie das neue Sägeblatt einziehen. Setzen Sie nur ein Sägeblatt von 255 mm Durchmesser ein. Überprüfen Sie, ob die Drehrichtung des Sägeblatts (markierter Pfeil auf dem Sägeblatt) der Richtung des auf dem oberen Sägeblattschutz markierten Pfeils entspricht. 11. Drücken Sie auf den Verriegelungsknopf der Welle (A) Abb. 24. Klemmen Sie das Sägeblatt an seinem Platz fest, indem Sie den Schlüssel für die Auswechselung des Sägeblatts benutzen und drehen Sie die Schraube der Welle entgegen dem Uhrzeigersinn zum Festspannen. 12. Stellen Sie die untere Sägeblattschutz und die Schutzplatte nach unten zurück und montieren Sie wieder die Halbrundkopfschraube (C) Abb. 22, das Verbindungsstück (B) sowie die Schraube des Gehäuses (A). Y ACHTUNG! Es ist unbedingt notwendig, Sägeblätter der gleichen Stärke wie das Originalsägeblatt zu verwenden, damit das äußere Seitenblech bei der Montage der Maschine vollkommen auf der Achse der Maschine gehalten wird. ACHTUNG! Bevor Sie irgendeine Reparatur oder Wartung an der Säge vornehmen, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. Das Netzkabel muss jedes Mal, wenn Sie eine Einstellung oder Wartungsmaßnahme an der Maschine vornehmen, vom Netz getrennt sein. Um einen Stromschlag, das Ausbrechen von Feuer oder eine Verletzung zu vermeiden, verwenden Sie nur identische Ersatzteile mit gleichwertigen Merkmalen. Wenn das Netzkabel verschlissen, angeschnitten oder beschädigt ist, ersetzen Sie es sofort. 2. HOLZSÄGESPÄNE ACHTUNG! Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie Druckluft benutzen, um Ihre Gehrungssäge zu reinigen. Leeren Sie regelmäßig den Staubbeutel. Vermeiden Sie die Anhäufung von Sägespänen um die Säge herum und unter der Säge. Verwenden Sie Druckluft oder ein Sauggerät, um den Arbeitsbereich sauber zu halten. 3. UNTERER SÄGEBLATTSCHUTZ Y ACHTUNG! Vergewissern Sie sich, dass Sie das Netzkabel aus der Steckdose gezogen haben, bevor Sie den unteren Sägeblattschutz reinigen. Überprüfen Sie regelmäßig das gute Funktionieren des unteren Sägeblattschutzes. Benutzen Sie die Säge nicht mit einem beschädigten oder fehlenden unteren Sägeblattschutz. Der untere Sägeblattschutz ist zu Ihrer Sicherheit auf die Maschine montiert. Achten Sie darauf, dass der untere Sägeblattschutz nicht mit Holzstaub verstopft und dass er sauber ist. Benutzen Sie ein feuchtes Tuch, um den Staub vom unteren Sägeblattschutz zu entfernen. HINWEIS: Um eine Beschädigung des unteren Sägeblattschutzes zu vermeiden, reinigen Sie ihn nur mit einem feuchten Tuch. Die Verwendung von Lösungsmitteln würde das Risiko mit sich bringen, den Kunststoff der Schutzvorrichtung zu beschädigen. 4. WARTUNG DES DOPPELLASERS Y ACHTUNG! Schauen Sie nicht direkt in die Laserstrahlen. Wenn Sie die Laserstrahlen absichtlich anstarren, riskieren Sie schwere Augenverletzungen. Lesen Sie alle Sicherheitsvorschriften hinsichtlich des Lasers. 61 Kontrollieren Sie die Sauberkeit des Lasers und entfernen Sie bei Bedarf den Staub von Letzterem. 1. Schalten Sie die Säge und den Laser aus. Ziehen Sie den Stecker der Säge. 2. Entfernen Sie den Staub vom Laser, indem Sie eine weiche Bürste oder ein weiches und sauberes Tuch benutzen oder einen sehr leichten Drucklufthauch. 5. SCHMIERUNG Alle Lager werden ständig geschmiert und müssen nicht in periodischen Abständen eingefettet werden. ACHTUNG! Bevor Sie irgendeine Reparatur oder Wartungsmaßnahme an der Säge durchführen, ziehen Sie den Stecker d e s Netzkabels aus der Steckdose. Y 6. KONTROLLE UND ERSETZUNG DER KOHLEBÜRSTEN : Bevor Sie die Kohlebürsten überprüfen, ziehen Sie den Stecker des Gerätes. Die Lebensdauer der Kohlebürsten variiert. Sie hängt von der Arbeitsbelastung ab, die man dem Motor auferlegt. Überprüfen Sie die Kohlebürsten nach den ersten 50 Betriebsstunden im Falle eines neuen Gerätes oder nach dem Einlegen eines neuen Satzes von Kohlebürsten. Nach der ersten Überprüfung müssen sie alle 10 Stunden des Gebrauchs kontrolliert werden bis zu dem Moment, wo es notwendig wird, sie zu ersetzen. Die Kohlebürstenhalterungen (siehe nebenstehende Abbildung) befinden sich auf jeder Seite des Motorgehäuses. Ersetzen Sie die beiden Kohlebürsten, wenn der Kohlenstoff einer Kohlebürste abgenutzt ist und nicht mehr als 5 mm Länge besitzt oder wenn eine Feder oder ein Draht verbrannt oder beschädigt ist. Wenn die Kohlebürsten nach der Kontrolle noch verwendbar sind, bringen Sie sie wieder da an, wo sie sich zu Beginn befanden. 26 Dazu gehen Sie wie folgt vor: 1. Lockern und nehmen Sie die beiden Schrauben mit Halbrundkopf (B) Abb. 26 ab, welche den Deckel des Motorgehäuses (A) halten. 2. Nachdem erst einmal der Deckel des Motorgehäuses abgenommen worden ist, nehmen Sie jede Kohlebürste (B) Abb. 27 heraus. Kontrollieren Sie sie und ersetzen Sie sie, falls notwendig. Ersetzen Sie die beiden Kohlebürsten, auch wenn nur eine der beiden abgenutzt ist. 3. Um die Kohlebürsten herauszunehmen, drücken Sie die Feder (A) herunter, klemmen Sie den Draht (C) der Kohlebürste ab, nehmen Sie dann die Kohlebürste heraus und überprüfen Sie diese. Wiederholen Sie diese Etappe für die andere Kohlebürste. [Abbildung 27] 27 4. Ersetzen Sie die Kohlebürsten, wenn die Verschleißgrenze erreicht ist (siehe Abb. 28). Halten Sie sie sauber. Linie der Verschleißgrenze HINWEIS: Nachdem Sie die Kohlebürsten kontrolliert haben, gehen Sie sicher, dass sie diese wieder an der gleichen Stelle anbringen, wo sie anfangs waren, wenn Sie sie nicht ersetzen. 28 62 4. Ersetzen Sie die Kohlebürsten, wenn die Verschleißgrenze erreicht ist (siehe Abb. 28). Halten Sie sie sauber. HINWEIS: Nachdem Sie die Kohlebürsten kontrolliert haben, gehen Sie sicher, dass sie diese wieder an der gleichen Stelle anbringen, wo sie anfangs waren, wenn Sie sie nicht ersetzen. 5. Bringen Sie die Kohlebürsten an ihren Platz im Motorgehäuse an. Schließen Sie die Drähte wieder an die Anschlussklemmen an, befestigen Sie die Kohlebürsten, indem Sie die Federn (A) neu einstellen, dann bringen Sie den Deckel des Motorgehäuses wieder an und schrauben ihn mit Hilfe der beiden Schrauben (B) Abb. 26 fest an. 6. Setzen Sie die Säge in Gang und lassen Sie sie sich etwa 5 bis 10 Minuten lang drehen, um es den Kohlebürsten zu ermöglichen, in die richtige Position zu kommen. Wenn die Kohlebürsten nicht richtig montiert sind, wird der Ausschalter nicht normal funktionieren können, und es besteht das Risiko, dass der Motor beschädigt wird. Wenn die Kohlebürsten dabei sind, „sich zu positionieren“, können Sie einige Funken in Höhe des Motors wahrnehmen. Das ist bei neuen Kohlebürsten völlig normal. [Abbildung 28] Linie der Verschleißgrenze WARNUNG: BEACHTEN SIE BEIM GEBRAUCH VON ELEKTROGERÄTEN STETS DIE GRUNDLEGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN, UM DAS RISIKO VON BRAND, ELEKTRISCHEN ENTLADUNGEN UND VERLETZUNGEN ZU REDUZIEREN. LESEN SIE AUCH ALLE INSTRUKTIONEN, BEVOR SIE DIESES PRODUKT BENUTZEN UND BEWAHREN SIE DIESE INSTRUKTIONEN SO AUF, DASS SIE IN IHNEN JEDERZEIT NACHLESEN KÖNNEN. Y 63 sommario italian ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- REGOLE DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI PER SEGHE TRONCATRICI RADIALI----------------------------- 66 PROTEZIONE AMBIENTALE-------------------------------------------------------------------------------------------------------- 68 SIGNIFICATO DEI SIMBOLI - ------------------------------------------------------------------------------------------------------ 69 identificazione della macchina----------------------------------------------------------------------------------------- 71 MONTAGGIO E REGOLAZIONI--------------------------------------------------------------------------------------------------- 74 FUNZIONAMENTO--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 77 mANUTENZIONE E CURA----------------------------------------------------------------------------------------------------------- 81 certificato di garanzia- ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 130 français ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ consignes générales de sécurité --------------------------------------------------------------------------------------- 4 consignes de sécurité spécifiques aux scies circulaires de table ---------------------------------- 4 attenzione Symboles ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 5 installation -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 5 spécifications ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 5 montage - ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 6 Unde utilizzo e pericoloso di questo utensile motorizzato può pro8 réglage l’outilscorretto ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------vocare la morte o gravi lesioni. connexion à l’alimentation électrique --------------------------------------------------------------------------- 9 Leggere l’intero utilizzo prima di mettere in funzione l’utensile. 10 fonctionnement de lamanuale machinedi--------------------------------------------------------------------------------------remplacement des lames -------------------------------------------------------------------------------------------------- 11 CONSERVARE PER POTERLE CONSULTARE IN SEGUITO. 33 liste analytique desQUESTE matièresISTRUZIONI recyclables --------------------------------------------------------------------liste des pièces pst-254m ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 33 liste des pièces moteur pst-254m -------------------------------------------------------------------------------------- 36 liste des pièces du piètement pst-254m ----------------------------------------------------------------------------- 38 conformité et garantie ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 43 deutsch -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- allgemeine sicherheitsregeln -----------------------------------------------------------------------------------------zusätzliche sicherheitsregeln für tischkreissägen ----------------------------------------------------Symbole ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------installation -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------spezifikationen ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------montage - ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------einrichten des werkzeugs -----------------------------------------------------------------------------------------------anschluß an die Stromquelle -----------------------------------------------------------------------------------------inbetriebnahme des geräte ----------------------------------------------------------------------------------------------sägeblattwechsel -------------------------------------------------------------------------------------------------------------Liste für recyclebare materialien -----------------------------------------------------------------------------------Teileliste pst-254m - ------------------------------------------------------------------------------------------------------------Motorteile Liste pst-254m -------------------------------------------------------------------------------------------------Stückliste der Basis pst-254m -------------------------------------------------------------------------------------------konformitätserklärung and garantiekarte ----------------------------------------------------------------- 64 23 24 25 25 25 26 28 29 30 31 32 33 36 38 43 Y ATTENZIONE: • Leggere attentamente il manuale d'uso prima di mettere in funzione la macchina. • Questo apparecchio risponde alle prescrizioni di sicurezza in vigore per le macchine elettriche. • Un utilizzo non conforme può causare danni corporali e materiali. Le persone che non hanno familiarizzato con il manuale d'uso non devono utilizzare la macchina. Conservare con cura questo manuale d'uso. REGOLE DI SICUREZZA PER UTENSILI 1.Tenere pulita l'area di lavoro. Un'area o un banco di lavoro in disordine favoriscono gli incidenti. 2.Evitare di operare in un ambiente di lavoro pericoloso. Non esporre gli utensili alla pioggia ed evitare l'utilizzo in ambienti bagnati o umidi. L'area di lavoro deve essere ben illuminata. Non utilizzare l'utensile in presenza di gas o liquidi infiammabili. 3.Proteggersi dalle scariche elettriche. Evitare di entrare in contatto con superfici messe a terra. 4.Tenere a distanza visitatori e bambini. Tutti i visitatori e i bambini devono tenersi a distanza di sicurezza dall'area di lavoro. 5.Riporre gli utensili non utilizzati. Quando gli utensili non sono utilizzati devono essere riposti in luogo asciutto, sotto chiave e fuori dalla portata dei bambini. 6.Non forzare l'utensile. Le prestazioni dell'utensile saranno migliori e sicure se si rispetterà il ritmo per il quale è stato progettato. 7.Utilizzare l'utensile più adatto alla lavorazione richiesta per dimensioni e prestazioni. Non forzare un utensile di potenza limitata a eseguire il lavoro di un utensile per uso intensivo. Ad esempio non utilizzare una sega circolare per tagliare rami o ceppi. 8.Indossare un abbigliamento appropriato. Evitare capi ampi o gioielli che possano impigliarsi nelle parti in movimento. In caso di lavorazione all'aperto si raccomanda l'utilizzo di calzature antisdrucciolo. Indossare un dispositivo di protezione per i capelli lunghi. 9.Indossare sempre occhiali di sicurezza. Utilizzare anche una maschera se l'operazione solleva polvere. 10. Collegare il dispositivo di aspirazione della polvere. Se sono previsti dispositivi per il recupero delle polveri assicurarsi che essi siano connessi e utilizzati correttamente. 11.Trattare con cura il cavo di alimentazione. Non tirare mai il cavo di alimentazione per estrarlo dalla presa. Tenere il cavo di alimentazione al riparo da fonti di calore, olio e spigoli vivi. 12.Fissare il pezzo. Per quanto possibile, utilizzare dei morsetti o una morsa per mantenere il pezzo in posizione. Non bloccare il pezzo con le mani. 13.Non sporgersi sopra l'utensile. Mantenere sempre l'equilibrio. 14.Mantenere gli utensili in perfetto stato. Mantenere gli utensili ben affilati e puliti al fine di ottenere un rendimento migliore e sicuro. Seguire le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Verificare regolarmente il cavo di alimentazione e sostituirlo se deteriorato. Mantenere le impugnature asciutte, pulite e, in particolare, assicurarsi che siano prive d'olio e di grasso. 15.Staccare l'utensile dalla presa di rete quando non è in uso, prima di eseguire interventi di manutenzione, e in caso di sostituzione di accessori quali lame, punte, frese, ecc. 16.Allontanare dall'utensile le chiavi di serraggio e di regolazione. Prendere l'abitudine di verificare che le chiavi di serraggio e regolazione siano state estratte dall'utensile prima di accenderlo. 17.Evitare l'accensione accidentale. Assicurarsi che l'interruttore sia in posizione di spegnimento prima di collegare l'utensile alla rete elettrica. 18.Utilizzare cavi di prolunga omologati per uso all'aperto. In caso di impiego dell'utensile all'aperto utilizzare esclusivamente cavi di prolunga omologati per uso all'aperto e chiaramente contrassegnati. 65 20.Ispezionare con cura i componenti per individuare eventuali danni. Prima di proseguire nell'utilizzo dell'utensile ispezionare tutti i dispositivi di protezione o qualsiasi altro componente che possa essersi danneggiato assicurandosi che funzioni correttamente e assolva la propria funzione. Verificare che i componenti mobili siano ben allineati, non vi siano impedimenti al movimento o rotture. Inoltre, verificare il montaggio od ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento. Tutti i componenti o dispositivi di protezione danneggiati devono essere riparati o sostituiti presso un centro di assistenza tecnica postvendita autorizzato. Non utilizzare l'utensile se l'interruttore non funziona correttamente. 21.Avvertenza: l'utilizzo di accessori non raccomandati in questo manuale d'uso può comportare il rischio di infortuni. 22.La riparazione dell'utensile deve essere affidata a un tecnico qualificato. Questo utensile elettrico è prodotto nel rispetto dei requisiti di sicurezza a esso applicabili. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da tecnici qualificati che utilizzino pezzi di ricambio originali per non esporre l'utilizzatore a gravi pericoli. 23.Conservare con cura le presenti istruzioni e consegnarle a coloro a cui affidate l'apparecchio. REGOLE DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI PER SEGHE TRONCATRICI RADIALI 1.Avvertenza: Utilizzare esclusivamente lame previste per il taglio trasversale. In caso di utilizzo di lame con placchette di carburo assicurarsi che abbiano un angolo di taglio nullo o negativo. Non utilizzare lame a dentatura profonda in quanto possono piegarsi ed entrare in contatto con il proteggilama. 2.Avvertenza: Non utilizzare la sega prima di avere completato il montaggio e l'installazione come da istruzioni. 3.Se non si ha familiarità con l'uso delle seghe troncatrici radiali rivolgersi a un supervisore, formatore o altra persona competente per eventuali consigli. 4.Avvertenza: Tagliare tirando la sega verso l'operatore può rivelarsi pericoloso in quanto essa può saltare verso l'alto e verso l'operatore. Spingere sempre la sega in avanti, allontanandola dall'operatore, e verso la guida quando si esegue un taglio utilizzando il meccanismo di scorrimento. 5.Quando si utilizza la sega come sega troncatrice per tagli angolari e si eseguono tagli a tuffo, assicurarsi che il meccanismo di scorrimento della sega sia bloccato per evitare che scorra all'indietro verso l'operatore. 6.Quando si ripiegano o si aprono i piedi, fare attenzione evitando di schiacciarsi le dita. 7.Sistemare il supporto su una superficie piatta e orizzontale per evitare che la macchina oscilli o si ribalti. 8.Assicurarsi che le prolunghe siano ben bloccate prima di mettere in funzione l'utensile. 9.Non mettersi in piedi sul piano e non utilizzare le prolunghe come scaletta o impalcatura. 10.Non eccedere i 20 kg di peso per prolunga. Avvertenza: Non introdurre mai le mani all'interno della zona identificata come zona pericolosa mentre l'utensile è 11. in funzione. 12.Tenere sempre il pezzo da tagliare ben a contatto con la guida e il piano. Non eseguire lavorazioni a mano libera. 13.Importante: Se la forma del pezzo tagliato è tale che le mani devono trovarsi a meno di 10 cm dalla lama della sega è necessario bloccarlo sul piano prima del taglio. 14.Assicurarsi che la lama sia ben affilata, che giri liberamente e senza vibrazioni. 15.Lasciare che il motore raggiunga il regime massimo prima di iniziare il taglio. 16.Mantenere gli orifizi di circolazione dell'aria puliti e liberi da trucioli. 17.Accertarsi sempre che tutti i dispositivi di serraggio siano ben stretti prima di iniziare il taglio. 18.Assicurarsi che la lama e le flange siano pulite e che la vite dell'albero sia ben stretta. 19.Utilizzare esclusivamente flange originali per la sega. 20.Non utilizzare mai lame di diametro superiore o inferiore al diametro raccomandato. Il diametro raccomandato delle lame è compreso tra 240 e 250 mm. Non utilizzare mai lame di spessore differente dalla lama originale né lame con diametro di 66 alesaggio differente rispetto alla lama originale. 21.Non lubrificare mai la lama durante la rotazione. 22.Prima dell'utilizzo verificare sempre se la lama è incrinata o danneggiata. In caso di presenza di incrinature o danni sostituire immediatamente la lama. 23.Utilizzare esclusivamente lame previste per funzionamento a velocità di almeno 6500 giri/minuto. 24.Utilizzare esclusivamente lame con alesaggio di 30 mm di diametro. 25.Utilizzare sempre il proteggilama. 26.Il proteggilama inferiore deve essere sempre in posizione e funzionare correttamente. 27.Tenere le mani sempre fuori dalla traiettoria della lama. 28.Non passare mai le mani intorno o dietro la lama. 29.Assicurarsi che la lama non tocchi il pezzo da tagliare prima di premere l'interruttore. 31.Importante: Dopo il taglio, rilasciare l'interruttore e attendere che la lama si fermi prima di riportare la sega in posizione alta. 32.L'utilizzo di accessori non raccomandati da Delta France può causare infortuni. 33.Assicurarsi che la lama si sia completamente ferma prima di spostare o serrare il pezzo da tagliare e di cambiare l'angolazione del pezzo o della lama. 34.Non tagliare mai metalli ferrosi o elementi di muratura. 35.Non eseguire tagli ulteriori su pezzi di piccole dimensioni. 36.Fornire un supporto corretto su ciascun lato del piano della sega per i pezzi lunghi. 37.Non utilizzare mai la sega troncatrice in un ambiente in cui siano presenti liquidi o gas infiammabili. 38.Non utilizzare mai solventi per pulire i componenti in plastica. I solventi possono dissolvere o danneggiare i materiali. Utilizzare esclusivamente uno straccio umido per pulire i componenti in plastica. 39.Scollegare la sega dall'alimentazione elettrica prima di eseguire interventi di manutenzione o sostituire la lama. 40.Scollegare la sega dall'alimentazione elettrica e pulire la macchina dopo l'uso. 41.Assicurarsi che l'area di lavoro sia pulita prima di lasciare la macchina incustodita. 42.Se un componente della sega è assente, danneggiato o difettoso, oppure se un componente elettrico non funziona correttamente, selezionare la posizione di spegnimento dell'interruttore e scollegare la sega dalla presa di rete. Sostituire il componente assente, danneggiato o difettoso prima di rimettere in funzione la sega. 43.Conservare con cura le presenti istruzioni. Consultarle frequentemente e utilizzarle per informare gli altri utilizzatori. 67 PROTEZIONE DELL'AMBIENTE Il simbolo del bidone dei rifiuti su rotelle barrato da una croce significa che questo prodotto deve essere smaltito mediante raccolta differenziata al termine della propria vita nell'Unione europea. Questa misura non si applica solamente a questo apparecchio ma a ogni altro accessorio contrassegnato da tale simbolo. Non gettare tali prodotti nei contenitori destinati alla raccolta indifferenziata di rifiuti domestici. In applicazione della direttiva RAEE in materia di ambiente, è vietato disperdere le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate nell'ambiente e in una discarica pubblica non apposita. L'apparecchio deve essere conferito a un punto di raccolta idoneo preposto al trattamento, al recupero, al riciclo dei rifiuti RAEE o consegnato al distributore dell'apparecchio secondo il principio "uno contro uno" (un apparecchio acquistato contro un apparecchio ritirato). L'utilizzatore compie così un gesto per l'ambiente e contribuisce alla conservazione delle risorse naturali e alla tutela della salute umana. COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA ALLA RETE ELETTRICA -COLLEGAMENTI ELETTRICI CAVI DI PROLUNGA Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga a 3 conduttori con spina a due poli, prese a due alveoli e una terra corrispondente alla spina dell'apparecchio. Quando si utilizza un apparecchio elettrico a una grande distanza dall'alimentazione è necessario assicurarsi di utilizzare un cavo di prolunga di dimensioni sufficienti per trasportare la corrente di cui necessita l'apparecchio. Un cavo di prolunga sottodimensionato provocherà una caduta di tensione nella linea che condurrà al surriscaldamento e alla perdita di potenza. Utilizzare l'apposita tabella per determinare le dimensioni minime dei fili richieste per un cavo di prolunga. Possono essere utilizzati esclusivamente cavi di prolunga di sezione rotonda con rivestimento incluso nell'elenco specifico redatto dai laboratori. Lunghezza del cavo di prolunga: sino a 15 m Dimensione del filo: 3 x 2,5 mm2 Prima di utilizzare un cavo di prolunga verificare che non vi siano fili sporgenti o nudi e che il materiale isolante non sia tagliato o usurato. Riparare o sostituire immediatamente un cavo danneggiato o usurato. COLLEGAMENTO ELETTRICO Questa sega troncatrice radiale è dotata di un motore elettrico costruito in base ad elevati standard di precisione. Essa deve essere collegata a un'alimentazione di 230 V, 50 Hz. Se, una volta connesso a una presa di rete, l'apparecchio non funziona verificare con attenzione le caratteristiche dell'alimentazione. ATTENZIONE: I cavi di prolunga devono trovarsi distanti dall'area di lavoro o, in alternativa, devono essere prese tutte le misure necessarie per rendere impossibile che essi si possano impigliare in componenti, apparecchi o altri oggetti durante l'utilizzo dell'utensile. Y INFORMAZIONI SULLE EMISSIONI ACUSTICHE Il livello di emissioni acustiche della macchina è misurato secondo quanto prescritto dalla norma DIN EN ISO 3744: 1995-11; DIN EN ISO 11203: 1996-07. I valori menzionati sono valori di emissioni calcolati secondo le norme in vigore e non sono relativi all'utilizzo nell'ambiente di lavoro. Sebbene vi sia una correlazione tra tali livelli differenti di emissioni è impossibile trarre una qualsivoglia conclusione su precauzioni supplementari da apportare. I fattori che hanno un'influenza potenziale sul livello di emissioni acustiche nell'ambiente di lavoro includono la durata della lavorazione, le dimensioni del pezzo e la presenza di altre fonti di emissioni acustiche (es. il numero di macchine in funzione, l'esecuzione contemporanea di altre lavorazioni che producono elevate emissioni acustiche). Le soglie del livello di emissioni acustiche ammesse variano da un paese all'altro. Per tali differenti ragioni raccomandiamo di indossare cuffie antirumore quando si utilizza questa macchina. Livello di pressione acustica LpA: 101 dB (A) Livello di potenza acustica LwA: 114 dB (A) Incertenza 3dB (A) 68 SIGNIFICATO DEI SIMBOLI Indossare sempre occhiali di protezione per ripararsi dalle proiezioni durante l'uso della macchina. Leggere e comprendere il manuale d'uso prima di utilizzare la macchina. Indossare sempre una maschera di protezione per proteggersi dalle polveri. Indossare sempre cuffie antirumore durante l'uso della macchina. Collo pesante. Il trasporto della macchina richiede l'intervento di due persone. Il prodotto è conforme alle norme CE. Apparecchiatura dotata di isolamento funzionale e materiale e obbligatoriamente priva di dispositivo di messa a terra delle masse metalliche. La macchina è dotata di dispositivo di puntamento laser (vedere il capitolo "DISPOSIZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LASER"). È vietato introdurre le mani in questa zona quando la macchina è in funzione. Rischio di ferite/trascinamento. DISPOSIZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LASER Classe laser Energysaw 254DB • Apparecchio di Classe 2 • Ciò consente l'utilizzo dell'apparecchio senza precauzioni di sicurezza supplementari. 69 • La protezione degli occhi è normalmente garantita dalla reazione di avversione e dal riflesso palpebrale. L'apparecchio è dotato dell'etichetta di avvertenza relativa alla classe laser 2. Non rimuovere alcuna etichetta apposta sull'apparecchio. RADIAZIONI LASER NON OSSERVARE DIRETTAMENTE IL FASCIO APPARECCHIO LASER DI CLASSE 2 L'adozione di misure o procedure diverse da quelle qui specificate potrebbe causare un'esposizione pericolosa alle radiazioni. • Non guardare mai direttamente il fascio laser. • Non dirigere il fascio laser verso persone o animali. • Non dirigere il fascio laser verso superfici altamente riflettenti. La luce riflessa è altrettanto pericolosa. SPECIFICHE Motore: Velocità: Dimensioni della lama: Taglio trasversale a 90: Taglio angolare a 45° SX e DX: Taglio a smusso a 45° SX e DX: Taglio combinato a 45° SX e 45° DX: Taglio combinato a 45° SX e 45° SX: Arresto taglio angolare DX e SX: Arresto di inclinazione: Laser: Peso netto: Peso lordo: 2000 W - 230 V AC 50Hz 5500 min¯¹ 255 x 30 x 3,2 mm (40 denti) 82 x 340 mm 82 x 240 mm 50 x 340 mm 25 x 240 mm 25 x 240 mm 0°- 15° - 22,5° - 30° - 45° DX & SX 0 e 45° Classe 2 20 kg 25 kg ESTRAZIONE DALL'IMBALLAGGIO E PULIZIA La vostra nuova sega troncatrice radiale a doppia inclinazione è spedita all'interno di un imballaggio in cartone. Estrarre dall'imballo, con la massima cura, l'apparecchio e tutti i componenti di ricambio e verificare che non abbia subito danni durante il trasporto. Tutti i componenti non verniciati sono protetti da una pellicola antiruggine. Rimuovere tale rivestimento di protezione da tutti i componenti non verniciati al momento del primo utilizzo. Nota: Se vi sono componenti danneggiati o mancanti non collegare la sega troncatrice e non mettere l'interruttore in posizione di "accensione" fino a quando non siano stati recuperati e installati correttamente tali componenti. Non gettare l'imballaggio di cartone prima di avere completamente montato l'apparecchio. 1. Porre la sega troncatrice su una superficie ben livellata. 2. La sega è consegnata con la testa bloccata in posizione bassa. Per sbloccarla, spingere la testa di taglio verso il basso, tirare e ruotare la spina di sbloccaggio (A) Fig.17. IMPORTANTE: Non sollevare l'utensile dall'impugnatura di messa in funzione, bloccare sempre la testa in posizione di trasporto quindi sollevare la sega dalla base o dall'impugnatura di trasporto, se presente. ATTENZIONE: Per pulire la macchina dopo l'estrazione dall'imballaggio non utilizzare benzina o altri solventi a base di petrolio in quanto tali prodotti sono estremamente infiammabili. Esiste un rischio di esplosione o d'incendio in caso di utilizzo di tali prodotti. In genere tutti i solventi utilizzati per la pulizia delle macchine sono tossici se inalati o ingeriti. È necessario quindi lavorare in un ambiente ben areato e tenersi a distanza di fonti potenziali di solventi. Indossare una maschera. Y 70 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 1 A. Impugnatura di messa in funzione/arresto B. Interruttore di accensione/spegnimento laser C. Interruttore di accensione a grilletto D. Lama di sega E. Proteggilama inferiore F. Laser a doppio fascio G. Prolunghe del piano H. Piano della sega I. Inserto di piano J. Impugnatura di rotazione del piano K. Graduazione del piano girevole L. Guida di arresto di taglio M.Impugnatura di bloccaggio della guida N.Pressore O.Leva di bloccaggio dell'inclinazione della testa di taglio P. Meccanismo di scorrimento della testa di taglio Q. Sacco di raccolta polveri R. Nonio d'inclinazione della testa di taglio S. Arresto di profondità di taglio T. Proteggilama superiore MONTAGGIO Y ATTENZIONE: Assicurarsi che la sega sia spenta e scollegata da qualsiasi fonte di alimentazione prima di procedere al montaggio o a eseguire qualsiasi regolazione. 1. MONTAGGIO DELL'IMPUGNATURA DI ROTAZIONE DEL PIANO Prima di poter utilizzare la sega troncatrice a doppia inclinazione è necessario di montare l'impugnatura di rotazione del piano (A) Fig.2. A tale fine, avvitare l'impugnatura (A). Essa serve a bloccare il piano all'angolo desiderato per i tagli angolari. 71 2 Y ATTENZIONE! Prima di eseguire un taglio assicurarsi che l'impugnatura di rotazione e correttamente bloccati. il piano della sega siano 2. ARRESTI DI TAGLIO ANGOLARE E ROTAZIONE DEL PIANO Il piano è dotato di arresti per il taglio angolare a 0°, 15°, 22,5°, 30° e 45° verso sinistra e verso destra. Quando si ruota il piano esso si arresta automaticamente all'arresto successivo. Per posizionare il piano all'angolo desiderato allentare l'impugnatura di rotazione, quindi ruotare il piano. Quindi, serrare nuovamente l'impugnatura di rotazione del piano. 3. MONTAGGIO DEL PRESSORE DELLA SEGA il pezzo. Il pressore può essere montato a sinistra o a destra della sega ed è completamente regolabile in funzione del pezzo in lavorazione. Non utilizzare la sega senza aver preventivamente serrato Posizionare il pressore (A) Fig.3 inserendo il perno (B) in uno dei fori ubicati sulla guida di taglio e serrare la manopola di bloccaggio (C) contro il perno del pressore. 3 4. FUNZIONAMENTO DEL PRESSORE 1. L'altezza del pressore può essere regolata allentando la manopola di bloccaggio e facendo scorrere il corpo del pressore verso l'alto o verso il basso. Una volta regolato il pressore in altezza, serrare nuovamente la manopola di bloccaggio. 2. Durante il funzionamento, posizionare il pressore in modo tale da mettere l'estremità inferiore del pattino in leggero contatto con la parte superiore del pezzo di legno in lavorazione. 3. Infine, per serrare bene il pezzo contro il piano, avvitare la manopola sino al bloccaggio del pezzo di legno. Una volta terminato il taglio, allentare la manopola di bloccaggio al fine di fare scorrere o rimuovere il pezzo. 5. PROLUNGHE DELLA GUIDA La guida di taglio può essere allungata ai lati in caso di lavorazione di pezzi larghi grazie alla presenza di due prolunghe (A) Fig.4 che scorrono verso l'esterno. In caso di taglio a smusso è importante che tali prolunghe siano estratte per non interferire con il corpo del motore o il proteggilama. 72 A tale fine: 1. Allentare il bullone a testa esagonale (B) utilizzando una chiave esagonale. 2. Allentare la manopola di bloccaggio (C). 3. Far scorrere la prolunga fino alla posizione desiderata, quindi serrare nuovamente il bullone (B) e la manopola (C). 4 Y ATTENZIONE! È necessario rimuovere completamente la prolunga destra della guida di appoggio quando si vuole utilizzare la sega per taglio angolare a 45°. Rimontare tale guida dopo il taglio. 6. MONTAGGIO DEL SACCO DI RACCOLTA POLVERI 1. Inserire il sacco di raccolta polveri (A) Fig.5 nell'attacco di connessione (B) situato dietro la testa di taglio e verificare che sia correttamente fissato. 2. Se si desidera migliorare l'aspirazione, un aspiratore con un tubo di aspirazione dei residui può essere collegato direttamente al tubo di uscita di estrazione delle polveri. NOTA: Per migliorare la funzionalità dell'aspirazione, è necessario svuotare il sacco con regolarità in modo tale da impedire ostruzioni (non appena il sacco è pieno a metà). Il sacco è provvisto di una cerniera per facilitare lo svuotamento. Questo favorisce un migliore flusso d'aria attraverso il sacco di raccolta polveri. Il sacco può anche essere risciacquato in acqua calda in cui è stato disciolto del sapone e asciugato prima di essere riutilizzato. Assicurarsi che il sacco sia fissato correttamente all'attacco di connessione e che la cerniera del sacco sia ben chiusa prima di rimettere in funzione la sega. Y 5 ATTENZIONE! Le particelle di polvere possono causare problemi respiratori. A protezione della salute personale si raccomanda l'utilizzo di una maschera antipolvere conforme alle norme in vigore. 7. MONTAGGIO DELLE PROLUNGHE LATERALI La sega troncatrice è dotata di due prolunghe che consentono di sostenere i pezzi di legno di grandi dimensioni e, di conseguenza, evitare che cedano al momento del taglio. Le prolunghe possono essere montate sui due lati della sega, in funzione delle dimensioni del pezzo di legno in lavorazione. Le prolunghe laterali devono essere montate prima di fissare la sega a un banco di lavoro o a un altro piano. 1. Serrare la manopola di inclinazione al fine di impedire alla lama di muoversi. 2. Abbassare l'impugnatura di rotazione del piano in modo da immobilizzare il piano. 3. Allentare la manopola di bloccaggio (A) Fig.6. 4. Inserire la prolunga del piano (B) nei due fori ubicati nella base della sega. 5. Bloccare la prolunga laterale in posizione serrando la mano pola di bloccaggio (A). 6. Ripetere i passi da 3 a 5 per installare la seconda prolunga 6 73 laterale. REGOLAZIONI 7. Sistemare la sega troncatrice su un banco diMONTAGGIO lavoro o su unaEsuperficie di appoggio. Y ATTENZIONE! Prima di eseguire qualsiasi regolazione della sega assicurarsi che essa non sia collegata ad alcuna fonte di alimentazione. Al fine di operare nel massimo della sicurezza e ottenere la massima precisione ed efficacia di lavorazione dalla sega è necessario eseguire tutte le procedure di regolazione seguenti. Una volta terminate tutte le regolazioni assicurarsi di liberare la macchina da ogni tipo di chiave e utensile e verificare che tutte le viti, bulloni e altri dispositivi di fissaggio siano ben serrati. Non utilizzare la sega senza avere eseguito tutte le procedure illustrate. Durante l'esecuzione delle regolazioni controllare che tutti i componenti esterni siano in buono stato e funzionino correttamente. Qualsiasi danno o rottura di pezzo deve essere risolto da una persona qualificata prima dell'utilizzo della sega. Verificare le regolazioni seguenti per essere sicuri di ottenere la massima precisione di taglio. 1. CONTROLLO E REGOLAZIONE DEGLI ANGOLI RISPETTO ALLA LAMA I diversi angoli di posizionamento per i tagli angolari sono stati regolati in fase di produzione della macchina. Nonostante questo per ottenere la massima precisione di lavorazione è necessario verificare la correttezza degli angoli prima di utilizzare la sega troncatrice. REGOLAZIONE DELLA GUIDA D'APPOGGIO POSTERIORE PER UN TAGLIO ANGOLARE A 90°: Assicurarsi che la lama sia perpendicolare alla guida. 1. Bloccare la testa di taglio in posizione bassa. 2. Allentare l'impugnatura di rotazione del piano girevole e posizionarla su 0°. Serrare nuovamente l'impugnatura di rotazione del piano. 3. Allentare l'impugnatura di bloccaggio dell'inclinazione della testa di taglio situata dietro la macchina e quindi regolare la testa a 0°. Serrare nuovamente l'impugnatura di bloccaggio dell'inclinazione della testa di taglio. 4. Porre un'estremità di una squadra (A) Fig.7 (non in dotazione) contro la guida (B) e l'altra contro la lama della sega. Assicurarsi che la squadra sia ben posizionata lungo la lama senza tuttavia entrare a contatto con i denti della stessa. Quando la squadra è posizionata correttamente, le due estremità di quest'ultima devono essere completamente a contatto della lama e della guida. 5. Se la lama non è a contatto con la squadra, regolare la guida come segue: •Far scorrere le due prolunghe della guida verso 7 l'esterno come descritto nel paragrafo precedente. • Allentare i 4 bulloni di regolazione della guida (C) Fig.7. • Porre la squadra contro la lama. Spostare la guida sino a quando essa non è completamente a contatto con l'estremità della squadra. • Serrare nuovamente i bulloni di regolazione della guida (C). REGOLAZIONE DEL PIANO DELLA SEGA RISPETTO ALLA LAMA Assicurarsi che la lama sia perpendicolare al piano della sega. 1. Bloccare la testa di taglio in posizione bassa. 2. Allentare l'impugnatura di rotazione del piano girevole e posizionarla su 0°. Serrare nuovamente l'impugnatura di rotazione del piano. 3. Allentare l'impugnatura di bloccaggio dell'inclinazione della testa 74 8 di taglio situata dietro la macchina e quindi regolare la testa a 0°. Quindi serrare nuovamente l'impugnatura di bloccaggio dell'inclinazione della testa di taglio. 4. Tenendo abbassata la testa di taglio, porre una delle estremità di una squadra (A) Fig.8 (non in dotazione) contro il piano della sega e l'altra estremità contro la lama. Assicurarsi che i due lati della squadra siano a contatto della lama senza toccare i denti della stessa. Quando la squadra è correttamente posizionata, le due estremità di quest'ultima devono essere interamente a contatto con la lama e con il piano della sega troncatrice. A tale fine girare la lama della sega manualmente e verificare la perpendicolarità della lama con il piano della sega. 5. Se la lama non tocca completamente l'estremità della squadra: • Far scorrere la prolunga destra della guida verso l'esterno. • Allentare i dadi di bloccaggio (A) Fig.9 (situati da ciascun lato dell'impugnatura di inclinazione della testa di taglio) per liberare i due bulloni (B). • Allentare l'impugnatura di bloccaggio dell'inclinazione (C) della testa di taglio e tirare la manopola di regolazione (D) verso di sé. • Porre la squadra contro il piano della sega. • Regolare i due bulloni (B) di regolazione de ll'inclinazione fino a quando le due estremità della squadra non sono a contatto con la lama e del piano della sega. • Serrare nuovamente l'impugnatura di bloccaggio dell'inclinazione (C) e i dadi di bloccaggio (A). • Verificare nuovamente la perpendicolarità della lama rispetto al piano della sega. 6. Assicurarsi che l'indicatore dell'angolo per taglio a smusso (B) Fig.8 sia allineato con lo 0°. 9 10 2. REGOLAZIONE DELL'INCLINAZIONE DELLA TESTA DI TAGLIO E DELL'ARRESTO La testa di taglio può essere inclinata da 0 a 45° a destra e a sinistra. 1. Per effettuare la regolazione dell'inclinazione, allentare l'impugnatura di bloccaggio dell'inclinazione (A) Fig.10 ubicata dietro la sega. 2. Per inclinare la testa di taglio verso sinistra, sbloccare l'impugnatura di bloccaggio (A) quindi inclinare la testa di taglio da 0 a 45°fino a ottenere l'inclinazione desiderata mediante l'impugnatura. Una volta eseguita la regolazione serrare nuovamente con forza l'impugnatura. 3. Per inclinare la testa di taglio verso destra, sbloccare l'impugnatura (A) quindi tirare la spina (B) per sbloccare l'angolo di inclinazione e inclinare la testa di taglio da 0 a 45° sino a ottenere l'inclinazione desiderata mediante l'impugnatura (A). Una volta eseguita la regolazione, serrare nuovamente e con forza l'impugnatura. NOTA: l’indicatore dell'angolo per taglio a smusso deve essere allineato con Il segno corrispondente a 45° da ciascun lato del nonio quando l'impugnatura (A) è completamente allentata e la testa di taglio è inclinata completamente verso destra o verso sinistra. 3. FISSAGGIO DELLA SEGA SU DI UN PIANO Prima di utilizzare la sega è necessario fissare saldamente l'apparecchio a una superficie in piano. 1. La base della sega è dotata di quattro fori alle estremità per il fissaggio della stessa a un banco di lavoro o ad altra superficie di sostegno. 2. Se si intende utilizzare le prolunghe laterali è necessario montarle prima di fissare la sega su una superficie di sostegno. 3. Se la sega viene spostata frequentemente, montarla su un pannello di legno compensato dallo spessore di almeno 20 mm che potrà essere fissato a qualsiasi superficie di sostegno con l'ausilio di morsetti. 75 Y ATTENZIONE! Al fine di ridurre il rischio di movimenti inattesi della sega: - Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente; - Bloccare la testa di taglio in posizione bassa. Bloccare inoltre lo scorrimento delle barre radiali prima di trasportare la sega troncatrice. - Durante il trasporto tenere la sega troncatrice vicino al corpo per evitare possibili danni alla schiena. Quando si solleva la sega è necessario piegare e ginocchia. - Trasportare la sega mediante l'impugnatura di trasporto, se presente, o prendendola per la base. Per trasportar la sega non utilizzare mai il cavo di alimentazione o l'impugnatura di messa in funzione. Se la sega viene trasportata utilizzando il cavo di alimentazione si rischia di danneggiare l'isolamento o i collegamenti elettrici e quindi provoca re una scossa elettrica o un inizio di incendio. - La sega deve essere installata in una zona poco frequentata nella quale le persone non possano circolare liberamen te o sedersi. La proiezione di residui di legno prodotta dalla sega potrebbe causare lesioni alle persone che si trovas sero nelle vicinanze della macchina. - Fissare la sega a una superficie solida e piana in modo tale che la macchina non possa oscillare. 4. REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO In posizione normale l'arresto di profondità (Fig.11) consente di effettuare un taglio completo attraverso il pezzo di legno. Con la testa di taglio sollevata è possibile regolare l'arresto di profondità (A) Fig.12 tirandolo verso destra. La vite di regolazione della profondità di taglio (B) entrerà a contatto con l'arresto (A) quando la testa sarà abbassata. La profondità di discesa della lama può essere quindi regolata in modo tale da permettere di utilizzare la sega per eseguire scanalature. La profondità di taglio massima deve essere regolata assicurandosi che la lama non sia a contatto con la base della sega in quanto rischierebbe di danneggiare la base stessa. Per regolare la profondità di taglio procedere come illustrato qui di seguito: 1. Porre la testa di taglio nella sua posizione più alta. 2. Allentare il dado (C) Fig.12. 3. Serrare o allentare la vite di regolazione della profondità di taglio (B) in base alla profondità di taglio desiderata. 4. Serrare nuovamente il dado di bloccaggio (C). 11 NOTA: Se la vite di regolazione della profondità di taglio è regolata troppo alta, la sega non taglierà il pezzo da parte a parte. Eseguire sempre una prova di taglio dopo aver modificato la profondità di taglio della sega. 5. MECCANISMO DI SPOSTAMENTO RADIALE 1. Ruotare la manopola di bloccaggio delle barre radiali (A) Fig.13 in senso antiorario per liberare il meccanismo di scorrimento radiale. 2. Tirare o spingere l'impugnatura (A) Fig.1 per spostare la testa di taglio sulle guide come desiderato. 3. Ruotare la manopola di bloccaggio delle barre radiali (A) Fig.13 in senso orario per bloccare il meccanismo di scorrimento radiale. 12 NOTA: Attenzione! Prima di trasportare la sega troncatrice, assicurarsiche il meccanismo di scorrimento sia bloccato saldamente. 13 76 FUNZIONAMENTO 1. ZONA PERICOLOSA DEL PIANO Y La zona circolare di lavoro sul piano della sega è designata come "zona pericolosa". Non introdurre mai le mani all'interno di tale zona quando l'apparecchio è in funzione. 2. ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DELLA SEGA Per mettere in funzione o spegnere la sega procedere come segue: 1. Inserire il cavo di alimentazione della sega in una presa di corrente. 2. Azionare l'interruttore di accensione a grilletto (C) Fig.1 per mettere in funzione la sega. 3. Rilasciare l'interruttore a grilletto per arrestare la sega. 3. UTILIZZO E REGOLAZIONE DEL SISTEMA DI GUIDA A DOPPIO LASER Il sistema di guida a doppio laser è controllato dall'interruttore (A) Fig.14 e funziona esclusivamente se il cavo di alimentazione è connesso a una sorgente di corrente. 14 Y AVVERTENZA! Non osservare mai i fasci laser direttamente o nel riflesso di una superficie a specchio. Spegnere il laser quando non è in uso. Il laser consente di visualizzare la traiettoria di taglio della lama direttamente sul legno. 1. Tracciare la linea di taglio sul pezzo da lavorare. 2. Regolare gli angoli per taglio angolare e taglio a smusso in base alla necessità. 3. Serrare il pezzo contro la guida mediante il pressore verticale, accendere il doppio laser e allineare la linea di taglio con uno dei fasci, dal lato destro o sinistro della lama. 4. Avviare il motore. 5. Quando la lama ha raggiunto la velocità massima abbassare la testa di taglio per iniziare a tagliare. 15 Per regolare il sistema di guida a doppio laser nel caso in cui non sembri allineato con i due lati della lama procedere come segue: 1. Rimuovere il coperchio in plastica del laser. 2. Allentare le due viti a croce (A) Fig.15 poste a lato dei laser. 3. Fissare il pezzo di legno sul piano della sega, mettere in funzione la sega ed effettuare un taglio parziale per indicare i due lati del taglio. 4. Ruotare ciascun laser (B) sino a quando ciascun fascio di guida a doppio laser sia perfettamente allineato con i due lati del taglio. 5. Una volta eseguite le regolazioni mantenere i laser in posizione e serrare nuovamente le viti a croce (A). 6. Rimuovere il coperchio in plastica del doppio laser. 77 16 4. BLOCCAGGIO E SBLOCCAGGIO DELLA TESTA DI TAGLIO Durante l’utilizzo della sega la testa di taglio non deve mai essere bloccata in posizione bassa. La testa deve essere sempre bloccata in posizione bassa durante il trasporto o quando la macchina non è in uso. Per sbloccare la testa di taglio: 1. Spingere con delicatezza la testa di taglio verso il basso e mantenerla in tale posizione. 2. Tirare la manopola (A) Fig.16 e girarla leggermente sino a quando il dente non si inserisce nella cava orizzontale. 3. Sollevare la testa di taglio e portarla in posizione alta. 17 ATTENZIONE! Non tagliare pezzi corti. Non è possibile tenere correttamente un pezzo di legno corto e, allo stesso tempo, avere le mani a una distanza di sicurezza dalla lama. Non incrociare mai le mani e non introdurle mai nella zona di taglio. Y Per bloccare nuovamente la testa di taglio in posizione bassa, procedere come segue: 1. Abbassare la testa di taglio sino a quando non raggiunge la posizione più bassa. 2. Rimettere la manopola di bloccaggio del braccio di taglio (A) in posizione iniziale, ovvero con il dente della manopola inserito nella cava verticale. 5. POSIZIONE DELLE MANI E DEI PIEDI DURANTE IL TAGLIO Y La zona circolare di lavoro sul piano della sega è designata come "zona pericolosa". Non introdurre mai le mani all'in terno di tale zona quando l'apparecchio è in funzione. Il taglio con la sega troncatrice sarà più agevole e sicuro adottando una posizione di lavoro adeguata in quanto a posizione di mani e corpo. Sistemarsi a lato della sega, non lungo la traiettoria in cui sussiste il rischio di proiezione dei residui. • Mantenere un buon appoggio e un buon equilibrio. Posizionare le mani ad almeno 10 cm dalla lama. Tenere saldamente il pezzo di legno contro la guida e mantenere le mani in posizione sino a quando l'interruttore a grilletto non è completamente rilasciato e la lama non si arresta completamente. • Prima di eseguire un taglio: - Eseguire una "simulazione" con la sega spenta al fine di determinare il percorso della lama, oppure - Accendere il doppio laser e controllare il percorso della lama tra i tracciati del doppio laser. Fare riferimento al paragrafo "Utilizzo e regolazione del sistema di guida a doppio laser" qualora sia necessaria una regolazione. Y ATTENZIONE! - Non incrociare le braccia di fronte alla lama durante l'utilizzo della sega troncatrice. - Assicurarsi che il piano della sega e l'inclinazione siano bloccati prima di utilizzare la sega troncatrice. Y ATTENZIONE! Prima di iniziare a tagliare con la sega è necessario assicurarsi che essa sia stata correttamente assemblata e regolata. Assicurarsi di avere letto e compreso correttamente tutte le istruzioni di sicurezza contenute in questo manuale d'uso. Assicurarsi che l'impugnatura di bloccaggio del piano sia ben serrata prima di effettuare un taglio. Il mancato rispetto di quanto sopra può condurre a gravi infortuni. 6. TAGLIO DI UN PEZZO DI LEGNO 78 Y ATTENZIONE! Non tagliare mai pezzi in metallo con la sega troncatrice. Questa sega non è garantita se viene utilizzata per tagliare del metallo. Il fabbricante declina ogni responsabilità in caso problematiche conseguenti all'utilizzo della macchina per un uso differente da quello per il quale è stata concepita. 7. TECNICA CORRETTA DI UTILIZZO PER TAGLI ESEGUITI CON L'AUSILIO DELLO SPOSTAMENTO RADIALE Avvertenza: Tagliare tirando la sega verso l'operatore può rivelarsi pericoloso in quanto essa può saltare verso l'alto e verso l'operatore. Spingere sempre la sega all'indietro, allontanandola dall'operatore, e verso la guida quando si esegue un taglio utilizzando il meccanismo di scorrimento. I seguenti passaggi descrivono il metodo di utilizzo corretto da adottare in caso d'uso dello scorrimento durante un taglio con la sega troncatrice a scorrimento combinata: 1. Fissare il pezzo da lavorare sul piano della sega e contro la guida. Tenere la mano sull'impugnatura della testa di taglio ma non mettere in funzione la sega in questo momento. 2. Tirare la testa di taglio, in posizione alta, verso di sé. Dopo aver tirato la testa di sega verso di sé premere l'interruttore di accensione a grilletto per mettere in funzione la sega. 3. Premere il meccanismo di bloccaggio e la testa di taglio. 4. Spingere la testa di taglio all'indietro e verso la guida per eseguire il taglio. 5. Rilasciare l'interruttore a grilletto e lasciare la testa di taglio in posizione bassa sino a quando la lama non si arresta completamente. 6. Una volta che la lama si è arrestata sollevare la testa di taglio e porla in posizione alta. 8. UTILIZZO DELLA SEGA PER TAGLI A MISURA Quando si esegue il taglio di un pezzo che è sufficientemente stretto per permettere alla lama di tagliare compiendo un movimento dall'alto al basso (simile a quello di una sega troncatrice convenzionale) invece di far scorrere la lama della sega attraverso il pezzo, il movimento di scorrimento della sega è bloccato in posizione retrocessa mediante il serraggio della manopola di bloccaggio delle barre di spostamento radiale. La testa di taglio viene spinta verso il basso per eseguire il taglio. Una volta terminato il taglio, rilasciare l'interruttore a grilletto e attendere che la lama si arresti completamente prima di riportare la sega in posizione alta. 9. TAGLIO DI PEZZI CURVI Ispezionare il pezzo di legno prima di iniziare a tagliarlo. Se è curvo posizionarlo contro la guida con il lato curvo come illustrato nella figura a lato. 18 Y ATTENZIONE! Se, in caso di lavorazione di pezzi di legno curvi, non viene eseguito il taglio come illustrato esiste il rischio che la lama si blocchi. Il pezzo potrebbe muoversi bruscamente e provocare lesioni personali di grave entità. Y ATTENZIONE! Prima di cercare di eseguire un taglio angolare o un taglio a smusso allungare la guida da ciascun lato. La lama potrebbe venire a contatto con la guida se le prolunghe non vengono estratte completamente. 10. TAGLIO ANGOLARE 1. Ruotare l'impugnatura di rotazione del piano (J) Fig.1 per sbloccare il piano. 2. Agendo sulla stessa impugnatura posizionare il piano della sega (H) all'angolo desiderato. 3. Bloccare l'impugnatura di rotazione del piano (J) Fig.1 al fine di bloccare il piano in posizione prima di iniziare il taglio. 4. Posizionarsi in linea con l'angolo per eseguire il taglio. 11. TAGLIO A SMUSSO La testa di taglio della sega troncatrice radiale può essere inclinata per tagliare a qualsiasi angolazione di taglio a smusso a partire da un taglio destro a 90° fino ad un taglio con angolo di taglio a smusso a 45° a destra o a sinistra. A tale fine, fare riferimento al 79 paragrafo "Regolazione dell'inclinazione della testa di taglio". 12. TAGLIO COMBINATO Un taglio ad angolo combinato consiste nell'eseguire un taglio angolare e un taglio a smusso contemporaneamente. In caso di taglio di pezzi da lavorare larghi, è necessario utilizzare il meccanismo di scorrimento radiale. 1. Allentare la manopola di bloccaggio dell'inclinazione (A) Fig.10. 2. Regolare la testa di taglio alla posizione desiderata. Serrare nuovamente la manopola di bloccaggio dell'inclinazione. 3. Ruotare l'impugnatura di rotazione del piano per sbloccarlo e ruotarlo secondo l'angolo desiderato. Serrare nuovamente l'impugnatura di rotazione del piano per bloccarlo. 4. Posizionarsi in linea con l'impugnatura per eseguire il taglio. 19 13. TAGLIO DI BATTISCOPA. I battiscopa possono essere tagliati utilizzando una sega troncatrice. Il metodo dipende dal tipo, dalle caratteristiche e dagli utilizzi dei battiscopa. 1. Utilizzare morse di fissaggio, pressori o morsetti ogni volta che è possibile. Applicare un nastro protettivo sulla superficie sulla quale viene effettuato il serraggio per evitare di rovinare la superficie del battiscopa. 2. Contrassegnare la parte del battiscopa da tagliare in modo da evitareproiezioni e tracciare una linea di taglio sul pezzo. 3. Fare dei tagli di prova su dei pezzi di scarto prima di eseguire il taglio finale. NOTA: l'eventuale scheggiatura del legno può essere dovuta allo spessore del battiscopa e o alla scelta di un tipo di lama sbagliato. 20 14. TAGLIO DI CORNICI DECORATIVE E MODANATURE Una delle caratteristiche che rendono unica questa sega è la facilità con la quale si possono tagliare cornici decorative. Le cornici decorative devono essere tagliate con estrema precisione. Le due superfici della cornice decorativa devono adattarsi al muro o al soffitto e viceversa. Segue un esempio di taglio di angoli interni ed esterni di cornici decorative con angoli murali di 52/38° (Fig.21). Osservazione : Quando si esegue il taglio di cornici decorative ad angolo murale di 45°,il seguente metodo è il medesimo adottato per angoli interni ed esterni ad eccezione del fatto che la posizione di taglio a smusso rimane sempre a 30° e la posizione di taglio 21 angolare è di 35-1/4° a destra o a sinistra. 1. Posizionare il piano per un angolo di taglio di 31,62° verso destra. È previsto un arresto positivo per posizionare rapidamente il piano a tale angolo. Inclinare la lama a un angolo di smusso di 33,9°. 2. Porre la cornice decorativa sul piano della sega, con il lato soffitto della cornice contro la guida ed eseguire il taglio. Notare che è necessario utilizzare un pressore per mantenere il pezzo saldamente contro il piano. Il pezzo di cornice decorativa utilizzato per l'angolo esterno si trova sempre a destra della lama. Il pezzo di cornice da parete utilizzato per l'angolo interno si trova sempre a sinistra della lama. 3. Per realizzare le metà corrispondenti degli angoli interni ed esterni, si deve semplicemente ruotare il piano sino alla posizione di taglio angolare sinistra di 31,62°. È previsto un arresto positivo per regolare rapidamente il piano a tale angolo. La lama della sega è già inclinata all'angolo di smusso di 33,9° per il taglio precedente. 4. Sistemare la cornice decorativa sul piano della sega, con il lato parete della cornice contro la guida ed eseguire il taglio. Notare, ancora una volta, che è necessario utilizzare un pressore per mantenere il pezzo saldamente contro il piano. Il pezzo di 80 cornice decorativa utilizzato per l'angolo esterno si trova sempre a destra della lama. Il pezzo di cornice decorativa utilizzato per l'angolo interno si trova sempre a sinistra della lama. MANUTENZIONE E CURA Sostituire immediatamente la lama se si osservano segni di deterioramento o altre anomalie. La perdita del filo e l'usura delle lame possono provocare ferite gravi e rendere il taglio della sega inefficace. 22 23 24 25 Y ATTENZIONE! - Per sostituire la lama della sega è necessario scollegare preventivamente il cavo di alimentazione dalla presa di cor rente di rete. Il cavo di alimentazione deve essere e rimanere scollegato ogni qualvolta venga effettuata una regolazio ne o una riparazione sulla sega. - Per evitare infortuni dovuti alla proiezione di residui di lavorazione non utilizzare lame di diametro superiore o infe riore a 255 mm. - N’utilizzare una lama non affilata. Può rivelarsi pericoloso. - Utilizzare esclusivamente lame previste per il taglio trasversale. In caso di utilizzo di lame con placchette di carburo assicurarsi che abbiano un angolo di taglio nullo o negativo. Non utilizzare lame a dentatura profonda in quanto possono flettersi ed entrare in contatto con il proteggilama. - Non utilizzare mai una lama di spessore superiore a quello della lama originale. 1. Sollevare la testa di taglio in posizione alta. 2. Allentare e rimuovere la vite (A) Fig.22 che assicura il supporto del carter in plastica di protezione della lama al proteggilama superiore della lama. 3. Rimuovere l'elemento di collegamento (B) Fig.22. 4. Allentare e rimuovere la vite a testa bombata (C) che fissa la placca del proteggilama e il proteggilama inferiore al proteggilama superiore. 5. Ruotare all'indietro il proteggilama inferiore e la placca del proteggilama per avere accesso alla vite dell'albero, cfr. Fig.23. 6. Premere il pulsante di bloccaggio dell'albero (A) Fig.24 quindi ruotare la lama sino a quando l'albero non si blocca. 81 7. Rimuovere la vite dell'albero (B) Fig.25 utilizzando la chiave per la sostituzione della lama (A) in dotazione. Ruotare la chiave di sostituzione della lama (A) in senso orario per estrarre la vite dall'albero. 8. Rimuovere la flangia esterna (C), quindi la lama. 9. Non rimuovere la flangia interna se non per pulirla. Assicurarsi che le superfici interne ed esterne delle flange siano pulite e prive di sostanze estranee. 10. Pulire le flange e versare una goccia d'olio sulle due flange prima di rimontare la nuova lama. Installare esclusivamente lame di 255 mm di diametro. Verificare che il senso di rotazione della lama (vedi freccia riportata sulla lama) corrisponda al senso della freccia riportata sul proteggilama superiore. Assicurarsi che la lama sia ben posizionata dietro alla flangia. 11. Premere il pulsante di bloccaggio dell'albero (A) Fig.24. Bloccare la lama in posizione utilizzando la chiave per la sostituzione delle lame e ruotare la vite dell'albero in senso antiorario per serrare. 12. Riposizionare il proteggilama inferiore e la placca di protezione verso il basso e rimontare la vite a testa bombata (C) Fig.22, l'elemento di collegamento (B) e la vite del carter (A). Y ATTENZIONE! È assolutamente obbligatorio utilizzare lame dello stesso spessore della lama originale affinché la flangia esterna abbia il corretto supporto sull'asse della macchina al momento del rimontaggio. Y ATTENZIONE! - Prima di eseguire alcun intervento di riparazione o manutenzione sulla sega scollegare il cavo di alimentazione della presa di corrente. Il cavo di alimentazione deve essere e rimanere scollegato ogni qualvolta venga effettuata una regolazione o una riparazione sulla sega. - Per evitare il rischio di scosse elettriche, inizi di incendio o lesioni personali utilizzare esclusivamente componenti di sostituzione identici ai componenti originali. - Se il cavo di alimentazione è usurato, tagliato o danneggiato deve essere sostituito immediatamente. 2. RESIDUI DI SEGATURA Y ATTENZIONE! È necessario indossare sempre occhiali di protezione quando si pulisce la sega troncatrice con un getto di aria com pressa. Svuotare il sacco di raccolta polveri regolarmente. Evitare l'accumulo di residui di segatura intorno e sotto la sega. Utilizzare aria compressa o un aspiratore per tenere pulita l'area di lavoro. 3. PROTEGGILAMA INFERIORE Y ATTENZIONE! Assicurarsi di avere scollegato il cavo di alimentazione dalla presa di corrente prima di pulire il proteggilama inferio re. Verificare regolarmente il buon funzionamento del proteggilama inferiore. Non utilizzare la sega se il proteggilama inferiore è danneggiato o assente. Il proteggilama inferiore è montato sulla macchina per la sicurezza dell'operatore. Mantenere il proteggilama pulito e libero da accumuli di polvere di legno. Utilizzare uno straccio umido per rimuovere le polveri dal proteggilama inferiore. NOTA: Per evitare di danneggiare il proteggilama inferiore, pulirlo esclusivamente con uno straccio umido. L'utilizzo di solventi rischia di deteriorare la plastica del proteggilama. 4. MANUTENZIONE DEL DOPPIO LASER Y ATTENZIONE! Non osservare direttamente i fasci laser. Fissare deliberatamente i fasci laser comporta il rischio di procurarsi gravi lesioni oculari. Leggere con attenzione tutte le disposizioni di sicurezza relative al laser. Verificare che il laser sia pulito e togliere la polvere, se presente. 1. Spegnere la sega troncatrice e il laser. Scollegare la sega dall'alimentazione. 2. Rimuovere la polvere dal laser con una spazzola morbida, o uno straccio morbido e pulito o, ancora, un soffio d'aria com82 pressa molto leggero. 5. LUBRIFICAZIONE Tutti i cuscinetti sono a lubrificazione permanente e non hanno quindi necessità di lubrificazioni periodiche. Y ATTENZIONE! Prima di eseguire alcun intervento di riparazione o manutenzione sulla sega scollegare il cavo di alimentazione della presa di corrente. 6. ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DEI CARBONCINI ATTENZIONE: Prima di ispezionare i carboncini scollegare l'apparecchio dall'alimentazione. La durata dei carboncini è variabile. Dipende dal carico di lavoro imposto al motore. Verificare i carboncini dopo le prime 50 ore di utilizzo in caso di apparecchio nuovo o dopo il montaggio di un nuovo set di carboncini. Dopo la prima ispezione è necessario verificare il loro stato ogni 10 ore di utilizzo sino a quando non sarà necessario sostituirli. 26 I portacarboncini (vedi figura a lato) sono situati su ciascun lato del carter del motore. Sostituire i due carboncini quando il carbone di uno dei carboncini è usurato e ha una lunghezza di 5 mm,oppure se una molla o un filo è bruciato o danneggiato. Se dall'ispezione risulta che icarboncini sono ancora utilizzabili, rimontarli nella stessa posizione in cui erano in precedenza. A tale fine procedere come segue: 1. Allentare e rimuovere le due viti a testa bombata (B) Fig.26 che fissano il coperchio del corpo motore (A). 2. Una volta smontato il coperchio del corpo motore, estrarre ciascun carboncino (B) Fig.27. Ispezionare i carboncini e se necessario sostituirli. Sostituire entrambi i carboncini anche se uno solo presenta segni di usura. 27 3. Per rimuovere i carboncini abbassare la molla (A), staccare il filo (C) dal carboncino, quindi rimuovere il carboncino e ispezionarlo. Ripetere quest'ultima parte dell'operazione per l'altro carboncino. 4. Sostituire i carboncini quando viene raggiunto il limite di usura (vedere Fig.28). Mantenere puliti i carboncini. NOTA: Se, dopo ispezione, la sostituzione non dovesse rivelarsi necessaria, assicurarsi di rimontare i carboncini nella stessa posizione in cui si trovavano in precedenza. 5. Posizionare i carboncini nel corpo del motore. Ricollegare i fili ai terminali, fissare i carboncini regolando nuovamente le molle (A) quindi riposizionare il coperchio del corpo del motore e fissarlo mediante le due viti (B) Fig.26. 28 6. Mettere in funzione la sega e lasciarla in rotazione da 5 a 10 minuti per permettere ai carboncini di assestarsi. Se i carboncini non sono montati correttamente l'interruttore di sicurezza non potrà funzionare normalmente e il motore rischia di danneggiarsi. Quando i carboncini sono in fase diassestamento si potrebbero osservare alcune scintille a livello del motore. Si tratta di un fenomeno che rientra nella normalità per i carboncini nuovi. 83 Somario espanol -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- consignas generales de seguridad - -------------------------------------------------------------------------------- 85 CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS ingletadoras radiales----------------------- 86 PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE- ---------------------------------------------------------------------------------------- 88 significado de los simbolos ------------------------------------------------------------------------------------------------ 89 identification de la maquina--------------------------------------------------------------------------------------------- 91 MONTAJE Y AJUSTES----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 94 funcionamiento------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 97 MANTANIMIENTO------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 101 DECLARACION DE CONFORMIDAD------------------------------------------------------------------------------------------ 129 français ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ consignes générales de sécurité --------------------------------------------------------------------------------------- 4 consignes de sécurité spécifiques aux scies circulaires de table ---------------------------------- 4 Atención Symboles ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 5 installation -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 5 El uso incorrecto de este aparato motorizado puede ser peligroso y provocar 5 spécifications ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------la muerte o heridas graves. montage - ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 6 Leadedetenidamente del manual de instrucciones antes de poner en marcha 8 réglage l’outil ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------el aparato. connexion à l’alimentation électrique --------------------------------------------------------------------------- 9 fonctionnement de la machine --------------------------------------------------------------------------------------- 10 CONSERVE PARA FUTURAS CONSULTAS 11 remplacement desESTAS lamesINSTRUCCIONES -------------------------------------------------------------------------------------------------liste analytique des matières recyclables --------------------------------------------------------------------- 33 liste des pièces pst-254m ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 33 liste des pièces moteur pst-254m -------------------------------------------------------------------------------------- 36 liste des pièces du piètement pst-254m ----------------------------------------------------------------------------- 38 conformité et garantie ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 43 84 Y ATENCIÓN: • Lea atentamente las instrucciones de uso antes de poner la máquina en marcha. • Este aparato cumple con las normas de seguridad vigentes para las máquinas eléctricas. • Un uso no conforme puede conllevar daños corporales y materiales. Las personas que no están familiari zadas con el manual de instrucciones no deben utilizar la máquina. Guarde este manual de instrucciones. NORMAS DE SEGURIDAD PARA LAS HERRAMIENTAS 1.Mantenga la zona de trabajo limpia y ordenada. Las zonas de trabajo y bancos sobrecargados propician los accidentes. 2.Evite trabajar en un ambiente peligroso. No exponga las herramientas a la lluvia y no las utilice en lugares húmedos o mojados. Mantenga la zona de trabajo suficientemente iluminada. No utilice la herramienta en presencia de gas o líquidos inflamables. 3.Protéjase contra las descargas eléctricas. Evite entrar en contacto con superficies situadas en el suelo. 4.Mantenga alejados a visitantes y niños. Los niños y visitantes deberán mantener una distancia de seguridad respecto a la zona de trabajo. 5.Guarde en su sitio las herramientas que no utilice. Cuando no utilice las herramientas, deberá guardarlas en un lugar seco, cerrado con llave, fuera del alcance de los niños. 6.No fuerce la herramienta. Será más eficaz y segura si se respeta el ritmo para el que ha sido diseñada. 7.Utilice la herramienta que mejor se adapta a la tarea específica, según las medidas y características. No fuerce una herramienta pequeña a que haga el trabajo de una herramienta de uso intensivo. Por ejemplo, no utilice una sierra circular para cortar ramas o troncos. 8.Utilice la indumentaria apropiada. No lleve ropa ancha ni joyas, podrían engancharse con las piezas móviles. Se recomienda utilizar calzado antideslizante para trabajar en el exterior. Utilice un sistema de protección para el cabello largo. 9.Utilice siempre gafas de seguridad. Lleve una máscara para realizar operaciones que generen polvo. 10.Conecte el material de aspiración del polvo. Si se han previsto medios para recuperar el polvo, asegúrese que se han conectado correctamente los dispositivos y que se utilizan adecuadamente. 11.Tenga cuidado en no dañar el cable. No estire del cable para desconectarlo de la toma. Mantenga el cable lejos del calor, el aceite y las aristas vivas. 12.Fije la pieza. Utilice siempre que pueda sargentos o un banco para sostener la pieza. No bloquee la pieza con las manos. 13.No se apoye encima de la herramienta. Mantenga su equilibrio en todo momento. 14.Mantenga las herramientas en perfecto estado. Para obtener los mejores resultados y aumentar la seguridad, las herramientas deben mantenerse afiladas y limpias. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios. Compruebe regularmente el cable y sustitúyalo si considera que está dañado. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y exentas de aceite o grasa. 15.Débranchez l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé, avant l’entretien et lors des changements d’accessoires, tels que lames, mèches, fraises, etc. 16.Aleje las llaves de apriete y de ajuste. Adopte la costumbre de comprobar que ha sacado las llaves de apriete y de ajuste de la herramienta antes de ponerla en marcha. 85 17.Evite el arranque accidental. Compruebe que el interruptor se encuentra en posición de «PARADA» antes de conectar la herramienta. 18.Utilice cables alargadores previstos para el exterior. Para utilizar la herramienta en el exterior, asegúrese de utilizar única mente cables alargadores concebidos para el exterior y que conllevan indicaciones a tal efecto. 19.Siempre debe estar atento y alerta. No utilice la herramienta si está cansado o bajo los efectos del alcohol o medicamentos. 20.Examine las piezas para detectar posibles daños o desperfectos. Antes de continuar utilizando la herramienta, examine todos los dispositivos de protección u otras piezas que puedan estar dañadas para asegurarse que la herramienta funciona correctamente y que efectúa la tarea prevista. Compruebe que las piezas móviles están bien alineadas, no se atrancan ni están rotas. También debe comprobar el montaje u otras condiciones que puedan afectar a su funcionamiento. Las piezas o protectores dañados se repararán o sustituirán en un centro de servicio posventa autorizado. No utilice la herramienta si el interruptor no funciona correctamente. 21.Aviso: la utilización de accesorios no recomendados en las instrucciones de uso puede implicar riesgo de accidentes. 22.Haga reparar la herramienta por un técnico cualificado. Esta herramienta eléctrica ha sido fabricada de acuerdo con los requisitos pertinentes relativos a la seguridad. Las reparaciones sólo se confiarán a personas cualificadas que utilicen piezas de recambio originales, en caso contrario, puede ser muy peligroso para el usuario. 23.Conserve estas instrucciones y entréguelas a terceras personas si les da el aparato. NORMAS DE SEGURIDAD SUPLEMENTARIAS PARA LAS INGLETADORAS RADIALES 1.Aviso: Utilice únicamente las hojas previstas para cortes transversales. Cuando utilice hojas con plaquitas de carburo, asegúrese que tienen un ángulo de corte nulo o negativo. No utilice hojas de dientes profundos porque pueden doblarse y entrar en contacto con el protector de hojas. 2.Aviso: No utilice la sierra hasta que no está completamente ensamblada e instalada según las instrucciones. 3.Si aún no está completamente familiarizado con el uso de ingletadoras radiales, pida consejos a un supervisor, instructor u otra persona competente. 4.Aviso: Cortar tirando de la sierra en dirección al operario puede ser peligroso, puede saltar hacia arriba y hacia el operario. Siempre debe empujar la sierra hacia delante, alejándola del operario, y hacia la guía cuando efectúa un corte mediante la colisa. 5.Cuando se utiliza la sierra como ingletadora y se efectúan cortes de inmersión, asegúrese que el mecanismo de colisa de la sierra está bloqueado para evitar que no retroceda hacia el operario. 6.Tenga cuidado de no engancharse los dedos al plegar o desplegar las patas. 7.Coloque el soporte sobre una superficie plana y horizontal para evitar balanceos y basculaciones. 8.Asegúrese que se han bloqueado correctamente las extensiones antes de poner la herramienta en funcionamiento. 9.No se ponga de pie sobre la mesa ni utilice las extensiones como escaleras o andamios. 10.No supere los 20 kg de peso por extensión. 11.Aviso: No coloque nunca las manos en el interior de la zona designada como zona peligrosa durante el funcionamiento de la herramienta. 12.Mantenga siempre la pieza a cortar bien fijada contra la guía y la mesa. No trabaje con la mano levantada. 13.Importante: Si el tamaño de la pieza a cortar le obliga a situar las manos a menos de 10 cm de la hoja de sierra, deberá bloquear la pieza encima de la mesa antes de proceder al corte. 86 14.Asegúrese que la hoja está bien afilada, que gira libremente y sin vibraciones. 15.Deje que el motor alcance su régimen máximo antes de comenzar el corte. 16.Mantenga limpios y sin virutas los orificios de circulación de aire del motor. 17.Asegúrese en todo momento que todas las manillas de apriete están bien apretadas antes de comenzar el corte. 18.Asegúrese que la hoja y las bridas están limpias y que el tornillo del árbol está bien apretado. 19.Utilice únicamente bridas originales para la sierra. 20.No utilice hojas de un diámetro superior o inferior al recomendado. El diámetro recomendado de las hojas es de 240 a 250 mm. No utilice nunca hojas de un grosor diferente al de origen ni de un diámetro de mandrilado diferente de la hoja. 21.No lubrique la hoja mientras gira. 22.Antes de su utilización, compruebe que la hoja no esté resquebrajada o dañada. Sustituya inmediatamente las hojas resquebrajadas o dañadas. 23.Utilice únicamente hojas previstas para un funcionamiento a velocidades de como mínimo 6.500 rpm. 24.Utilice únicamente hojas con un mandrilado de 30 mm de diámetro. 25.Utilice siempre el protector de hojas. 26.El protector de hojas inferior siempre debe estar en su sitio y debe funcionar correctamente. 27.Mantenga siempre las manos alejadas de la trayectoria de la hoja. 28.No pase las manos alrededor o detrás de la hoja. 29.Asegúrese que la hoja no toca la pieza a cortar antes de pulsar el interruptor. 31.Importante: Tras efectuar el corte, deje de pulsar el interruptor y espere que la hoja se pare antes de colocar de nuevo la sierra en posición alta. 32.El uso de accesorios no recomendados por Delta France puede provocar accidentes. 33.Asegúrese que la hoja está completamente parada antes de moverla o apretar la pieza a cortar, cambiar el ángulo de la pieza o cambiar el ángulo de la hoja. 34.No corte metales férricos ni piezas de albañilería. 35.No recorte nunca los trozos pequeños. 36.Utilice un soporte correcto en ambos lados de la mesa de la sierra para las piezas largas. 37.No utilice nunca la ingletadora en un lugar donde hayan líquidos o gases inflamables. 38.No utilice nunca disolventes para limpiar las piezas de plástico. Los disolventes pueden disolver y dañar el material. Utilice únicamente un trapo húmedo para limpiar las piezas de plástico. 39.Desconecte la sierra de la corriente eléctrica antes de proceder al mantenimiento o cambiar la hoja. 40.Desconecte la sierra de la corriente eléctrica y limpie la máquina después de su uso. 41.Compruebe que la zona de trabajo está limpia antes de dejar la máquina. 42.Si falta una pieza de la sierra, está dañada o defectuosa, o si no funciona bien una pieza eléctrica, ponga el interruptor 87 PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE El símbolo del contenedor de ruedas tachado con una cruz significa que, en la Unión Europea, el producto es objeto de una recogida selectiva al final de su vida útil. Esta medida no sólo se limita a su aparato, se aplica a todos los accesorios que incluyen este símbolo. No debe depositar este tipo de productos con los residuos domésticos que no pasarán por un proceso de selección. En aplicación de la Directiva DEEE relativa al medio ambiente, está prohibido eliminar aparatos eléctricos o electrónicos usados en la naturaleza o en un vertedero público. Debe depositar el aparato en un punto de recogida apropiado para el tratamiento, la valorización, el reciclaje de los residuos EEE o entregarlo a su distribuidor bajo el principio de "1 por 1" (un aparato comprado por un aparato recogido). De esta manera el usuario actúa a favor del medio ambiente y contribuye a favor de la conservación de los recursos naturales y la protección de la salud humana. CONEXIÓN DE LA MÁQUINA - CONEXIONES ELÉCTRICAS CABLES ALARGADORES Utilice únicamente cables alargadores de tres conductores que poseen una clavija de dos machos y tomas de dos cavidades y una toma de tierra que corresponda con la clavija de la herramienta. Cuando utilice una herramienta eléctrica a una distancia importante de la alimentación, asegúrese de utilizar un cable alargador que tenga una dimensión suficiente para transportar la corriente que requiere la herramienta. Un cable alargador de menor dimensión provocará una caída de tensión en la línea provocando un sobrecalentamiento y una pérdida de potencia. Utilice el cuadro para determinar la capacidad mínima de los cables necesaria en un cable alargador. Sólo se pueden utilizar cables alargadores redondos que presenten un revestimiento incluido en la lista establecida por los laboratorios. Longitud del cable alargador: hasta 15 m Medidas del cable: 3 x 2,5 mm2 Antes de utilizar un cable alargador, compruebe que no presenta cables que sobresalgan o están desprotegidos y que el aislante no esté cortado ni gastado. Repare o sustituya inmediatamente un cable dañado o gastado. CONEXIÓN ELÉCTRICA Su ingletadora radial está equipada con un motor eléctrico fabricado con precisión. Debe conectarse a un suministro eléctrico de 230 V, 50 Hz. Si su aparato no funciona a pesar de estar conectado a una toma, compruebe las características del suministro eléctrico. Y ATENCIÓN: Los cables alargadores deben estar lejos de la zona de trabajo o debe situarlos de forma que no se atasquen en piezas, herramientas u otros objetos durante el uso de la herramienta. INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO El nivel de ruido de la máquina se evalúa de acuerdo con la norma DIN EN ISO 3744: 1995-11; DIN EN ISO 11203: 1996-07. Los valores citados son valores de emisión calculados según las normas vigentes y no se trata de valores relacionados con el lugar de trabajo. Aunque haya correlación entre estos niveles de emisión, es imposible extraer una conclusión sobre precauciones suplementarias a aportar. Existen factores que tienen una influencia potencial sobre el nivel de emisión sonoro en el lugar de trabajo, como la duración de trabajo, el tamaño de la pieza y otras fuentes de ruido (ej. el número de máquinas en funcionamiento, otras operaciones ruidosas efectuadas a la vez). Los umbrales de nivel sonoro varían de un país a otro. Por estos motivos, recomendamos a los usuarios que lleven un casco de protección auditiva cuando utilicen esta máquina. Nivel de presión acústica LpA: Nivel de potencia acústica LwA: Incertidumbre 101 dB (A) 114 dB (A) 3dB (A) 88 Nivel de presión acústica LpA: Nivel de potencia acústica LwA: 101 dB (A) SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS 114 dB (A) Es obligatorio llevar gafas de protección para evitar proyecciones durante el uso de la máquina. Lea atentamente el manual de instrucciones antes de utilizar la máquina. Lleve siempre una máscara de protección para protegerse del polvo. Es obligatorio llevar un casco contra el ruido durante el uso de la máquina. Bulto pesado. El transporte de la máquina requiere dos personas. Este producto respeta las normas CE. Material que presenta un aislamiento funcional y material y obligatoriamente sin dispositivo de puesta a tierra de masas metálicas. Indica que la máquina está provista de un dispositivo de puntero láser (véase el capítulo "CONSEJOS DE SEGURIDAD ESPECÍFICOS AL LÁSER"). Está prohibido poner las manos en esta parte cuando la máquina está en funcionamiento. Riesgo de cortes/ arrastre. CONSEJOS DE SEGURIDAD ESPECÍFICOS AL LÁSER Clase láser Energysaw 254DB • Aparato de Clase 2 • Permite utilizar el aparato sin precauciones de seguridad suplementarias. 89 • La protección ocular usualmente se logra con la respuesta de aversión y el reflejo de parpadeo. El aparato incluye la etiqueta de advertencia de la clase láser 2. No retire ninguna de las etiquetas fijadas en esta herramienta. RADIACIÓN LÁSER NO MIRE EL HAZ APARATO DE LÁSER DE CLASE 2 La aplicación de medidas o procedimientos que no sean los que se especifican aquí podrían implicar una exposición peligrosa a las radiaciones. • No debe mirar en dirección al rayo láser. • No oriente el láser hacia personas o animales. • No utilice el láser en materiales altamente reflectantes. La luz reflejada es igual de peligrosa. CARACTERÍSTICAS ESPECÍFICAS Motor: Velocidad: Medidas de la hoja: Corte transversal a 90°: Corte de inglete a 45° izquierda y derecha: Corte en bisel a 45° izquierda y derecha: Corte combinado a 45° derecha y 45° derecha: Corte combinado a 45° izquierda y 45° izquierda: Tope de inglete derecha e izquierda: Tope de inclinación: Láser Peso neto: Peso bruto: 2.000 W - 230 V AC 50 Hz 5.500 min.¯¹ 255 x 30 x 3,2 mm (40 dientes) 82 x 340 mm 82 x 240 mm 50 x 340 mm 25 x 240 mm 25 x 240 mm 0°- 15° - 22,5° - 30° - 45° derecha e izquierda 0 y 45° Clase 2 20 kg 25 kg DESEMBALAJE Y LIMPIEZA Su nueva ingletadora radial de doble inclinación se entrega completa en una caja de cartón. Desembale con cuidado la máquina y todas las piezas sueltas, compruebe que no han sufrido daños durante el transporte. Las piezas que no están pintadas están protegidas con una película antioxidante. Retire este revestimiento de protección de todas las piezas que no están pintadas antes de utilizarlas por primera vez. Aviso: Si faltan piezas o están dañadas, no conecte la ingletadora y no ponga el interruptor en posición "marcha" hasta que no se hayan reparado o sustituido las piezas dañadas o las piezas que faltan adecuadamente. No tire la caja de embalaje de la máquina hasta que no esté completamente montada. 1. Coloque la ingletadora sobre una superficie plana y nivelada. 2. La sierra se entrega con el cabezal bloqueado en su posición más baja. Para desbloquearlo, empuje el cabezal de la sierra hacia abajo, estire y gire la clavija de desbloqueo (A) Fig. 17. IMPORTANTE: No levante la herramienta por la empuñadura de puesta en marcha, debe bloquear el cabezal en posición de transporte y levantar la sierra por la base o por la empuñadura de transporte, si existe. 90 IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA 1 A.Mango de marcha/parada B.Interruptor marcha/parada del láser C.Gatillo de arranque D. Hoja de sierra E.Protector de hoja inferior F.Láser de doble haz G.Extensiones de mesa H.Mesa de sierra I.Inserto de mesa J.Empuñadura de rotación de la mesa K.Graduación de la mesa rotativa L. Guía de tope de corte M.Mango de bloqueo de la guía N.Prensador O.Dispositivo de bloqueo de la inclinación del cabezal d sierra P.Mecanismo de deslizamiento del cabezal de sierra Q.Bolsa de recuperación del polvo R.Nonio de inclinación del cabezal de sierra S.Tope de profundidad de corte T. Protector de hoja superior MONTAJE Y ATENCIÓN: Compruebe que la sierra está apagada y desconectada de la corriente eléctrica antes de proceder al montaje o efectuar otras operaciones de ajuste. 1. MONTAJE DE LA EMPUÑADURA DE ROTACIÓN DE LA MESA Antes de poder utilizar su ingletadora de doble inclinación, deberá montar la empuñadura de rotación de la mesa (A) Fig. 2. 91 Para ello, atornille la empuñadura (A). Esta empuñadura sirve para bloquear la mesa en el ángulo deseado durante cortes de ingletes. Y ¡ATENCIÓN! Antes de efectuar un corte, compruebe que la empuñadura de rotación y la mesa de la sierra se han bloqueado correctamente. 2. TOPES DE INGLETE Y ROTACIÓN DE LA MESA La mesa posee topes de ingletes de 0°, 15°, 22,5°, 30° y 45° hacia la izquierda y hacia la derecha. Cuando gira la mesa, se parará automáticamente en el próximo tope. Para girar la mesa, asegúrese que la empuñadura de rotación de la mesa esté floja y, a continuación, mueva la mesa al ángulo deseado. A continuación apriete la empuñadura de rotación de la mesa. 2 3. MONTAJE DEL PRENSADOR DE LA SIERRA El prensador se puede montar a la izquierda o a la derecha de la sierra y se puede ajustar completamente en función de la pieza trabajada. No utilice la sierra sin haber apretado la pieza con anterioridad. Coloque el prensador (A) Fig. 3 introduciendo la varilla (B) en uno de los orificios situado en la guía de corte y apriete el botón de bloqueo (C) contra la varilla del prensador. 3 4. FUNCIONAMIENTO DEL PRENSADOR 1. Para ajustar la altura del prensador, afloje el botón de bloqueo y deslice el cuerpo del prensador hacia arriba o hacia abajo. Una vez ajustada la altura del prensador, vuelva a apretar el botón de bloqueo. 2. Durante el funcionamiento, posicione el prensador hasta que la parte inferior del patín entre ligeramente en contacto con la parte superior de la pieza de madera trabajada. 3. Para apretar finalmente la pieza contra la mesa, atornille el botón hasta bloquear la pieza de madera. Una vez finalizado el corte, afloje el botón de bloqueo que le permite deslizar o extraer la pieza. 4 5. EXTENSIONES DE LA GUÍA La guía de corte se puede extender en los laterales para trabajar piezas anchas gracias a dos extensiones (A) Fig. 4 que se pueden extraer hacia el exterior. Durante las operaciones de corte en bisel, es importante que estas extensiones estén sacadas hacia el exterior para no interferir con la carcasa del motor o el protector de hoja. Para ello: 1. Afloje el perno de cabeza hexagonal (B) mediante una llave hexagonal. 2. Afloje el botón de bloqueo (C). 3. Deslice la extensión a la posición deseada y afloje el perno. (B) y el botón (C). 92 Y ¡ATENCIÓN! Deberá retirar completamente la extensión derecha de la guía de apoyo cuando utiliza la sierra en corte de inglete a 45°. Recuerde que deberá volver a colocar la guía después de realizar el corte. 6. MONTAJE DE LA BOLSA PARA EL POLVO 1. Introduzca la bolsa para el polvo (A) Fig. 5 en el puerto de conexión (B) situado detrás del cabezal de sierra y compruebe que esté fijado correctamente. 2. Si desea aumentar la capacidad de aspiración, puede conectar directamente en el codo de extracción de la sierra un tubo de aspiración de polvo. AVISO: Para mejorar los resultados de aspiración, vacíe la bolsa regularmente para evitar que esté demasiado llena (cuando llega hasta la mitad). La bolsa posee una cremallera para poder vaciarla más fácilmente. Ofrece un mayor caudal de aire a través de la bolsa para el polvo. También se puede aclarar la bolsa con agua caliente jabonosa, antes de volver a utilizarla deberá estar seca. Compruebe que la bolsa está correctamente fijada en el puerto de conexión y que la cremallera de la bolsa está cerrada antes de volver a poner la sierra en funcionamiento. 5 Y ¡ATENCIÓN! Las partículas de polvo pueden provocar problemas respiratorios. Para su seguridad, se recomienda que utilice una máscara antipolvo de acuerdo con las normas vigentes. 7. MONTAJE DE LAS EXTENSIONES LATERALES La ingletadora se entrega con dos extensiones que permiten sujetar las piezas de madera de grandes dimensiones y así evitar que caigan durante la operación de corte. Las extensiones pueden montarse en los dos lados de la sierra, en función del tamaño de la pieza de madera trabajada. Las extensiones laterales deben montarse antes de fijar la sierra encima de un banco o una mesa. 1. Apriete el botón de inclinación para inmovilizar la hoja. 2. Baje la empuñadura de rotación de la mesa para inmovilizar la mesa. 3. Desatornille el botón de bloqueo (A) Fig. 6. 4. Introduzca la extensión de mesa (B) en los dos orificios situados en la base de la sierra. 5. Bloquee la extensión lateral atornillando el botón de bloqueo (A). 6. Repita las etapas 3, 4 y 5 para instalar la segunda extensión lateral. 7. Coloque la ingletadora sobre un banco o una superficie de soporte. 6 Y ¡ATENCIÓN! Antes de efectuar una operación de ajuste de la sierra, compruebe que está desconectada de la corriente eléctrica. Para garantizar la seguridad y un uso preciso y eficaz de la sierra, deberá respetar los siguientes procedimientos de ajuste. Cuando haya realizado todos los ajustes, compruebe que todas las llaves y herramientas están fuera de la máquina, y que los tornillos, pernos y otras fijaciones están bien apretados. Utilice la sierra únicamente tras realizar estos procedimientos. Durante las operaciones de ajuste, compruebe que las piezas externas funcionan correctamente y están en buen estado. Una persona cualificada debe sustituir las piezas dañadas o rotas antes de utilizar la sierra. 93 MONTAJE Y AJUSTES Compruebe los siguientes ajustes para asegurarse de obtener un corte exacto. 1. CONTROL Y AJUSTE DE LOS ÁNGULOS EN RELACIÓN CON LA HOJA En la fabricación de la máquina se ajustan las diferentes posiciones de ángulo para los cortes de inglete. Sin embargo, para garantizar un trabajo de precisión, compruebe la pertinencia de los ángulos antes de utilizar su ingletadora. AJUSTE DE LA GUÍA DE APOYO TRASERA PARA UN CORTE DE INGLETE A 90°: Asegúrese que la hoja es perpendicular a la guía. 1. Bloquee el cabezal de sierra en posición inferior. 2. Afloje la empuñadura de rotación de la mesa y posiciónela a 0°. Vuelva a apretar la empuñadura de rotación de la mesa. 3. Afloje la empuñadura de bloqueo de la inclinación del cabezal de sierra situada en la parte trasera de la máquina y ajuste el cabezal a 0°. A continuación, vuelva a apretar la empuñadura de bloqueo de la inclinación del cabezal de sierra. 4. Coloque una de las extremidades de una escuadra (A) Fig. 7 (no se incluye) contra la guía (B) y la otra contra la hoja de sierra. Asegúrese que la escuadra esté bien colocada a lo largo de la hoja sin tocar los dientes de la misma. Cuando la escuadra esté bien colocada, sus dos extremidades deberán estar completamente en contacto con la hoja de sierra y la guía. 5. Si la hoja no está en contacto con la escuadra, ajuste la guía de la siguiente manera: •Deslice las dos extensiones de la guía hacia el exterior, tal y como se describe en el parágrafo anterior. • Afloje los 4 pernos de ajuste de la guía (C) Fig. 7. • Coloque la escuadra contra la hoja de sierra. Desplace la guía hasta que esté completamente en contacto con la extremidad de la escuadra. • Vuelva a apretar los pernos de ajuste de la guía (C). 7 8 AJUSTE DE LA MESA DE SIERRA EN RELACIÓN CON LA HOJA: Asegúrese que la hoja es perpendicular a la mesa de sierra. 1. Bloquee el cabezal de sierra en posición inferior. 2. Afloje la empuñadura de rotación de la mesa y colóquela a 0°. Vuelva a apretar la empuñadura de rotación de la mesa. 3. Afloje la empuñadura de bloqueo de la inclinación del cabezal de sierra situado en la parte trasera de la máquina y ajuste el cabezal a 0°. A continuación, vuelva a apretar la empuñadura de bloqueo de la inclinación del cabezal de sierra. 9 94 4. Baje el cabezal de sierra y coloque una de las extremidades de una escuadra (A) Fig. 8 (no se incluye) contra la mesa de sierra y la otra extremidad contra la hoja. Asegúrese que los dos lados de la escuadra estén en contacto con la hoja sin tocar los dientes de la misma. Cuando la escuadra esté bien posicionada, sus dos extremidades deben estar completamente en contacto con la hoja de sierra y con la mesa de la ingletadora Para ello, gire la hoja de sierra a mano y compruebe la perpendicularidad de la hoja con la mesa de sierra. 5. Si la hoja de sierra no toca completamente la extremidad de la escuadra: • Deslice la extensión de la guía derecha hacia el exterior. • Afloje las tuercas de bloqueo (A) Fig. 9 (situadas a cada lado de la empuñadura de inclinación del cabezal de sierra) para liberar los dos pernos (B). • Afloje la empuñadura de bloqueo de la inclinación (C) del cabezal de sierra y tire el botón de ajuste (D) hacia usted. • Coloque la escuadra contra la mesa de sierra. • Ajuste los dos pernos (B) de ajuste de la inclinación hasta que las dos extremidades de la escuadra estén en contacto con la hoja y la mesa. • Apriete de nuevo la empuñadura de bloqueo de la inclinación (C) y las tuercas de bloqueo (A). • Compruebe de nuevo la perpendicularidad de la hoja en relación con la mesa de la sierra. 10 6. Compruebe que el indicador de ángulo en bisel (B) Fig. 8 esté alineado con el 0°. 2. AJUSTE DE LA INCLINACIÓN DEL CABEZAL DE SIERRA Y DEL TOPE Puede inclinar el cabezal de su máquina de 0 a 45° a la derecha y a la izquierda. 1. Para efectuar el ajuste de la inclinación, afloje la empuñadura de bloqueo de la inclinación (A) Fig. 10 situada en la parte trasera de la sierra. 2. Para inclinar el cabezal de sierra hacia la izquierda, afloje la empuñadura de bloqueo (A) y, a continuación, incline el cabezal de sierra de 0 a 45° hasta obtener la inclinación deseada mediante la empuñadura. Una vez ajustada, vuelva a apretar la empuñadura firmemente. 3. Para inclinar el cabezal de sierra hacia la derecha, afloje la empuñadura(A) y tire de la clavija (B) para desbloquear el ángulo de inclinación. Seguidamente, incline el cabezal de sierra de 0 a 45° hasta obtener la inclinación deseada mediante la empuñadura(A). Una vez ajustada, vuelva a apretar esta empuñadura firmemente. Y ¡ATENCIÓN! Para reducir los riesgos de movimientos inesperados de la sierra: - Desconecte el cable eléctrico de la toma de corriente. - Bloquee el cabezal de sierra en posición baja y bloquee el deslizamiento de las barras radiales antes de transportar la ingletadora. - Transporte la ingletadora cerca de su cuerpo para evitar lesiones en la espalda. Flexione las rodillas para levantar la sierra. - Transporte la sierra por la empuñadura de transporte, si existe, o por la base. No transporte la sierra por el cable eléctrico o por la empuñadura de puesta en funcionamiento. Si transporta la sierra por el cable eléctrico, puede dañar el aislamiento o las conexiones eléctricas y provocar una descarga eléctrica o un incendio. - Coloque la sierra en un lugar poco transitado, donde la gente no pueda circular o sentarse. Las partículas de ma dera que proyecta la sierra podrían herir a las personas alrededor de la máquina. - Fije la sierra sobre una superficie sólida y plana de manera que no pueda bascular. AVISO: el indicador de ángulo en bisel debe estar alineado con la marca 45° de cada lado del nonio cuando la empuñadura (A) está completamente aflojada y el cabezal de sierra está totalmente inclinado hacia la derecha o la izquierda. 95 3. FIJACIÓN DE LA SIERRA EN UNA SUPERFICIE Antes de su utilización, la sierra debe estar fijada sólidamente a una superficie plana y nivelada. 1. Existen cuatro orificios en las extremidades de la base de la sierra para fijarla a un banco u otra superficie de sujeción. 2. Si utiliza extensiones laterales, móntelas antes de fijar la sierra sobre la superficie de soporte. 3. Si mueve la sierra con frecuencia, móntela sobre una base de contrachapado (de 20 mm mínimo de grosor) que podrá fijar con ayuda de un sargento en cualquier superficie de sujeción. 11 4. AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE En posición normal, el tope de profundidad (Fig. 11) le permite efectuar un corte completo a través de la pieza de madera. Cuando el cabezal de sierra está levantado, puede ajustar el tope de profundidad (A) Fig. 12 tirando de él hacia la derecha. El tornillo de ajuste de la profundidad de corte (B) entrará en contacto con el tope A) una vez que el cabezal estará en posición baja. La profundidad de bajada de la hoja se puede ajustar para que la sierra pueda hacer operaciones de ranurado. La profundidad de corte máxima debe ajustarse para que la hoja no esté en contacto con la base de la sierra; la hoja podría dañar la base de la sierra. Para ajustar la profundidad de corte, proceda de la siguiente manera: 12 1. Suba el cabezal de sierra en su posición más alta. 2. Afloje la tuerca (C) Fig. 12. 3. Atornille o desatornille el tornillo de ajuste de la profundidad de corte (B) según la profundidad de corte deseada. 4. Afloje la tuerca de bloqueo (C). AVISO: Si se ha ajustado el tornillo de ajuste de la profundidad de corte demasiado arriba, la hoja no cortará completamente a través de la pieza. Realice siempre una prueba de corte antes de modificar la profundidad de corte de la sierra. 13 5. MECANISMO DE DESPLAZAMIENTO RADIAL 1. Gire el botón de bloqueo de las barras radiales (A) Fig. 13 en sentido contrario a las agujas de un reloj para liberar el mecanismo de deslizamiento radial. 2. Tire de la empuñadura o empújela (A) Fig. 1 para mover el cabezal de sierra sobre los raíles hasta conseguir la posición deseada. 3. Gire el botón de bloqueo de las barras radiales (A) Fig. 13 en sentido horario para bloquear el mecanismo de deslizamiento radial. AVISO: ¡Atención! Antes de transportar la ingletadora, asegúrese que el mecanismo de deslizamiento radial está correctamente bloqueado. 96 FUNCIONAMIENTO 1. ZONA PELIGROSA DE LA MESA La zona circular de trabajo encima de la mesa se considera "zona peligrosa". No coloque bajo ningún concepto sus manos en el interior de esta zona si la herramienta está en funcionamiento. 2. MARCHA/PARADA DE LA SIERRA Para encender o apagar la sierra, proceda de la siguiente manera: 1. Conecte el cable eléctrico de la sierra en una toma. 2. Apriete el gatillo de arranque (C) Fig. 1 para poner la sierra en funcionamiento. 3. Suelte el gatillo para parar la sierra. 14 3. UTILIZACIÓN Y AJUSTE DEL SISTEMA DE GUÍA DE DOBLE LÁSER El sistema de guía de doble láser se controla mediante el interruptor (A) Fig. 14 y sólo funciona si el cable eléctrico está conectado a una fuente de corriente. El láser permite visualizar la línea de corte de su hoja directamente en la madera. 1. Marque la línea de corte sobre su pieza de trabajo. 2. Ajuste los ángulos de inglete y bisel según sus necesidades. 3. Antes deberá haber fijado la pieza con el prensador vertical contra la guía, encienda el doble láser y alinee la línea de corte con uno de los rayos, del lado derecho o del lado izquierdo de la hoja. 4. Ponga el motor en marcha. 5. Cuando la hoja alcance su velocidad máxima, baje el cabezal de sierra para comenzar a cortar. 6. Suba la tapa de plástico del doble láser. 15 ¡ATENCIÓN! No corte piezas cortas. No se puede sujetar correctamente una pieza de madera corta y tener las manos a una distancia segura respecto a la hoja. No cruza nunca las manos y no las sitúe en la zona de corte. Y 4. BLOQUEO/DESBLOQUEO DEL CABEZAL DE SIERRA 16 Durante la utilización de la sierra, el cabezal de sierra nunca debe estar bloqueado en posición baja. El cabezal siempre debe estar bloqueado en posición baja cuando transporta la sierra o cuando no utilizala máquina. Para desbloquear el cabezal de sierra: 1. Pulse ligeramente el cabezal de sierra hacia abajo y manténgalo en esta posición. 2. Tire del botón (A) Fig. 16 y gírelo ligeramente hasta que el pasador entre en la muesca horizontal. 3. Suba el cabezal de sierra hasta que esté en posición alta. 97 Para volver a bloquear el cabezal de sierra en posición baja, proceda de la siguiente manera: 1. Baje el cabezal de sierra en su posición más baja. 2. Vuelva a poner el botón de bloqueo del brazo de corte (A) en su posición inicial, o sea, el pasador del botón debe entrar en la muesca vertical. 17 5. POSICIÓN DE LAS MANOS Y DE LOS PIES DURANTE EL CORTE Y ¡ATENCIÓN! - No cruce los brazos delante de la hoja mientras utiliza la ingletadora. - Antes de utilizar la ingletadora, asegúrese que la mesa y la inclinación estén bloqueadas. Cortará más fácilmente y de manera mucho más segura con su ingletadora si adopta una posición de trabajo adecuada respecto a sus manos y cuerpo. Sitúese a un lado de la sierra; no se posicione en la línea de riesgo de proyección de partículas. • Mantenga un buen apoyo y equilibrio. Coloque sus manos a 10 cm como mínimo de la hoja. Mantenga firme la pieza de madera contra la guía y mantenga las manos en posición hasta que el gatillo esté totalmente suelto y la hoja haya parado del todo. • Antes de efectuar un corte: - Haga una «simulación» con la sierra apagada para determinar el camino de la hoja o, - Encienda el doble láser y compruebe el camino de la hoja entre las líneas del doble láser. Véase el parágrafo «Utilización y ajuste del sistema de guía de doble láser» si es necesario realizar un ajuste. ¡ATENCIÓN! Antes de comenzar a cortar con su sierra, asegúrese que se ha montado y ajustado correctamente. Asegúrese de haber leído atentamente todas las instrucciones de seguridad incluidas en este manual de uso. Asegúrese que la empuñadura de bloqueo de la mesa está bien apretada antes de efectuar un corte. En caso contrario, pueden producirse accidentes graves. Y 6. CORTE DE UNA PIEZA DE MADERA Para comenzar a cortar con su ingletadora: 1. Monte el cabezal de sierra en su posición más alta. 2. Seleccione y bloquee el ángulo deseado para el corte de inglete. 3. Seleccione y bloquee el ángulo deseado para el corte en bisel. 4. Compruebe que el tamaño de la pieza trabajada se adapta a las capacidades de la sierra. 5. Fije con firmeza la pieza trabajada a la sierra mediante el prensador. Y ¡ATENCIÓN! Si no corta la pieza de madera curvada tal y como muestra la imagen, puede acabar atascando la hoja. La pieza podría moverse de golpe y provocar heridas personales graves. 18 98 6. Sujete bien las piezas anchas para evitar que basculen o utilice extensiones laterales o bancos. 7. Compruebe que sus manos se encuentran fuera del camino de la hoja. 8. Tire del cabezal de sierra hacia usted a lo largo de los raíles de desplazamiento radial. 9. Mantenga el gatillo de arranque apretado para que la sierra funcione y deje que la hoja alcance su velocidad máxima. 10. A continuación, baje la hoja de sierra lentamente a través de la pieza a cortar y deslice la hoja en el sentido contrario para finalizar el corte. No fuerce la hoja. Realizará un trabajo más eficaz y preciso si se respeta la velocidad recomendada. 11. Suelte el gatillo de arranque, espere a que se pare la hoja por si sola y vuelva a colocar el cabezal de sierra en posición alta cuando haya acabado el corte. ¡ATENCIÓN! Antes de intentar realizar un corte de inglete o un corte en bisel, extienda la guía por ambos lados. La hoja podría entrar en contacto con la guía si no ha sacado las extensiones completamente. Y 7. TÉCNICA DE UTILIZACIÓN CORRECTA PARA CORTES UTILIZANDO EL DESPLAZAMIENTO RADIAL Aviso: Es peligroso cortar tirando de la sierra en dirección al operario, podría saltar hacia arriba y hacia el operario. Siempre debe empujar la sierra hacia atrás, alejándola del operario, y hacia la guía cuando efectúa un corte mediante la colisa. Las etapas siguientes describen el método de utilización correcto a respetar para utilizar el deslizamiento durante un corte con ingletadora deslizante combinada: 1. Coloque la pieza a trabajar sobre la mesa de sierra y contra la guía. Sujete la empuñadura del cabezal de sierra pero no ponga en marcha la sierra en dicho momento. 2. Tire del cabezal de sierra hacia usted, el cabezal se encuentra en posición alta. A continuación, apriete el gatillo de arranque para poner la sierra en funcionamiento. 3. Apriete el pestillo de bloqueo y apriete el cabezal de sierra. 4. Empuje el cabezal de sierra hacia atrás y hacia la guía para efectuar el corte. 5. Suelte el gatillo y deje el cabezal de sierra en posición baja hasta que la hoja se pare completamente. 6. Cuando se haya parado la hoja, suba el cabezal de sierra en posición alta. 8. UTILIZACIÓN DE LA SIERRA PARA CORTES LONGITUDINALES Cuando se corta un material suficientemente estrecho como para que la hoja de sierra pueda cortar efectuando un movimiento de arriba a abajo (similar al de una ingletadora convencional) en vez de deslizar la hoja de sierra a través de la pieza, el movimiento de deslizamiento de la sierra está bloqueado en posición posterior, apretando el botón de bloqueo de las barras de desplazamiento radial. Empuje el cabezal de sierra hacia abajo para efectuar el corte. Tras efectuar el corte, suelte el gatillo y espere que la hoja se pare completamente antes de colocar de nuevo el cabezal de sierra en posición alta. 9. CORTES DE MATERIALES CURVOS Examine la pieza de madera antes de comenzar a cortarla. Si está curvada, colóquela contra la guía con el lado curvado tal y como indica la siguiente imagen. 19 99 10. CORTES DE INGLETE 1. Gire la empuñadura de rotación de la mesa (J) Fig. 1 para desbloquear la mesa. 2. Utilice esta misma empuñadura para mover la mesa de la sierra (H) al ángulo que desee. 3. Bloquee la empuñadura de rotación de la mesa (J) para bloquear la mesa una vez en posición antes de comenzar el corte. 4. Sitúese en la alineación del ángulo para efectuar el corte. 11. CORTES EN BISEL El cabezal de corte de su ingletadora radial puede inclinarse para cortar desde cualquier ángulo de bisel a partir de un corte derecho de 90° hasta un corte con un ángulo de bisel de 45° a la izquierda o a la derecha. Para ello, véase el parágrafo «Ajuste de la inclinación del cabezal de sierra». 20 12. CORTES COMBINADOS Un corte de ángulos combinados consiste en cortar en inglete y en bisel a la vez. Cuando corte piezas anchas, debe utilizar el mecanismo de deslizamiento radial. 1. Afloje la rueda de bloqueo de la inclinación (A) Fig. 10. 2. Coloque el cabezal de sierra en la posición deseada. Vuelva a apretar la rueda de bloqueo de la inclinación. 3. Gire la empuñadura de rotación de la mesa para desbloquear la mesa y gire la mesa según el ángulo deseado. Vuelva a apretar la empuñadura de rotación de la mesa para bloquear la mesa de sierra. 4. Sitúese en la alineación de la empuñadura para efectuar el corte. 21 13. CORTES DE ZÓCALOS Los zócalos se pueden cortar mediante una ingletadora. El método dependerá del tipo de zócalos, sus características y usos. 1. Utilice bancos de fijación, prensadores o sargentos siempre que pueda. Coloque una cinta de protección sobre la superficie * a apretar para no dañar la superficie del zócalo. 2. Identifique la parte del zócalo a cortar para evitar proyecciones y marque una línea de corte sobre la pieza. 3. Realice varios cortes de prueba sobre piezas sobrantes antes de ejecutar el corte final. AVISO: la madera puede estallar debido al grosor del zócalo o a una mala elección del tipo de hoja. 14. CORTES DE CORNISAS Y MOLDURAS Una de las principales ventajas de la sierra es la facilidad para cortar cornisas. Las cornisas deben cortarse con una exactitud extrema. Las dos superficies de la cornisa tienen que adaptarse a la pared o al techo, o al revés. A continuación mostramos un ejemplo sobre cortes de esquinas interiores y exterioresde las cornisas con ángulos de pared de 52/38° (Fig. 21). Atención: En el caso de cortar cornisas con un ángulo de pared de 45°, el método a seguir es el mismo que para las esquinas interiores y exteriores, salvo que la posición de corte en bisel siempre se mantiene a 30° y la posición de corte de inglete es de 35-1/4° a derecha y a izquierda. 100 1. Coloque la mesa para un ángulo de inglete de 31,62° hacia la derecha. La herramienta incluye un tope positivo para colocar la mesa a dicho ángulo rápidamente. Incline la hoja de sierra a un ángulo de bisel de 33,9°. 2. Coloque la cornisa sobre la mesa de sierra,el lado del techo de la cornisa debe posicionarse contra la guía, y efectúe el corte. Recuerde que debe utilizar un prensador para sujetar la pieza con firmeza contra la mesa. El trozo de cornisa utilizado para la esquina exterior siempre se encuentra a la derecha de la hoja. El trozo de cornisa utilizado para la esquina interior siempre se encuentra a la izquierda de la hoja. 3. Para realizar las mitades correspondientes de las esquinas interiores y exteriores, basta con girar la mesa a la posición de corte de inglete izquierdo a 31,62° La herramienta incluye un tope positivo para ajustar rápidamente la mesa a dicho ángulo. La hoja de sierra ya está inclinada al ángulo de bisel de 33,9° para el corte anterior. 4. Coloque la cornisa sobre la mesa de sierra,el lado de la pared de la cornisa debe posicionarse contra la guía, y efectúe el corte. Le recordamos de nuevo que deberá utilizar un prensador para sujetar la pieza con firmeza contra la mesa. El trozo de cornisa utilizado para la esquina exterior siempre se encuentra a la derecha de la hoja. El trozo de cornisa utilizado para la esquina interior siempre se encuentra a la izquierda de la hoja. MANTENIMIENTO 1. CAMBIO DE LA HOJA Sustituya inmediatamente la hoja si detecta signos de deterioro u otras anomalías. El embotamiento y desgaste de las hojas de sierra pueden provocar heridas personales graves y hacer que el trabajo de corte de la sierra sea ineficaz. ¡ATENCIÓN! Es obligatorio utilizar hojas del mismo grosor que la hoja original para que la brida exterior esté perfectamente sujeta en el eje de la máquina durante el nuevo montaje. Y 22 23 24 25 101 Y ¡ATENCIÓN! - Antes de proceder a una reparación u operación de mantenimiento en la sierra, desconecte el cable eléctrico de la toma de corriente. El cable eléctrico debe estar desconectado cuando realiza un ajuste o una operación de mantenimiento en la máquina. - Para evitar descargas eléctricas, riesgo de incendios o heridas personales, utilice únicamente piezas de sustitución idénticas o con características equivalentes. - Si el cable eléctrico está gastado, cortado o dañado, sustitúyalo inmediatamente. 1. Suba el cabezal de sierra en posición superior. 2. Desatornille y retire el tornillo (A) Fig. 22 que asegura el soporte de cárter plástico de protección de hoja en el protector superior de hoja. 3. Retire la pieza de conexión (B) Fig. 22. 4. Desatornille y retire el tornillo de cabeza abombada (C) que fija la placa del protector de hoja y el protector de hoja inferior con el protector de hoja superior. 5. Gire hacia detrás el protector de hoja inferior y la placa del protector de hoja para tener acceso al tornillo del árbol, véase Fig. 23. 6. Pulse el botón de bloqueo del árbol (A) Fig. 24, a continuación, gire la hoja a mano hasta que el árbol se bloquee. 7. Retire el tornillo del árbol (B) Fig. 25 mediante la llave de cambio de hoja (A) incluida con la máquina. Gire la llave de cambio de hoja (A) en sentido horario para retirar el tornillo del árbol. 8. Retire la brida exterior (C), y posteriormente la hoja. 9. Extraiga únicamente la brida interior para limpiarla. Asegúrese que las superficies interiores de las bridas interiores y exteriores están limpias y exentas de sustancias externas. 10. Limpie las bridas y aplique una gota de aceite en las dos bridas antes de volver a montar la nueva hoja de sierra. Instale únicamente hojas de 255 mm de diámetro. Compruebe que el sentido de rotación de la hoja (flecha marcada en la hoja) corresponde con el sentido de la flecha marcada en el protector superior de hoja. Asegúrese que la hoja se encuentra detrás de la brida. 11. Pulse el botón de bloqueo del árbol (A) Fig. 24. Bloquee la hoja colocada mediante la llave de cambio de hoja y gire el tornillo del árbol en sentido contrario a las agujas del reloj para apretarla. 12. Vuelva a colocar el protector de hoja inferior y la placa de protección hacia abajo y suba de nuevo el tornillo de cabeza abombada (C) Fig. 22, la pieza de conexión (B) y el tornillo del cárter (A). 2. SERRADURAS DE MADERA Vacíe la bolsa para el polvo regularmente. Evite la acumulación de serraduras alrededor y debajo de la sierra. Utilice aire comprimido o una aspiradora para mantener la zona de trabajo limpia. Y ¡ATENCIÓN! Lleve gafas de protección cuando utilice aire comprimido para limpiar su ingletadora. 3. PROTECTOR DE HOJA INFERIOR Compruebe regularmente que el protector de hoja inferior funciona correctamente. No utilice la sierra sin protector de hoja inferior o con un protector de hoja inferior dañado. El protector de hoja inferior está montado sobre la máquina para su seguridad. Evite que el protector de la hoja inferior esté lleno de polvo de madera, deber mantenerse limpio. Utilice un trapo húmedo para quitar el polvo del protector de hoja inferior. AVISO: Para no dañar el protector de hoja interior, límpielo únicamente con un trapo húmedo. El uso de disolventes puede dañar el plástico del protector. Y ¡ATENCIÓN! Compruebe que ha desconectado correctamente el cable eléctrico de la toma de corriente antes de limpiar el protector de hoja inferior. 102 4. MANTENIMIENTO DEL DOBLE LÁSER Compruebe que el láser está limpio y, si procede, quite el polvo. 1. Apague la ingletadora y el láser. Desconecte la sierra. 2. Quite el polvo del láser con un cepillo suave, un trapo suave y limpio o un soplo de aire comprimido muy débil. ¡ATENCIÓN! No mire directamente los rayos del láser. Si mira fijamente los rayos láser, se arriesga a heridas oculares graves. Lea atentamente las normas de seguridad relativas al láser. Y 26 5. LUBRICACIÓN Todos los rodamientos se lubrifican sin cese y no se requiere engrasarlos de forma periódica. ¡ATENCIÓN! Antes de proceder a una reparación u operación de mantenimiento en la sierra, desconecte el cable eléctrico de la toma de corriente. Y 6. INSPECCIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LAS ESCOBILLAS ATENCIÓN: Antes de comprobar las escobillas, desconecte la herramienta. La vida útil de las escobillas varía. Depende de la carga de trabajo que se imponga al motor. Comprueba el estado de las escobillas tras las 50 primeras horas de uso en el caso de una herramienta nueva o después de colocar un juego de escobillas nuevo. 27 Después de la primera comprobación, se deberán examinar cada 10 horas de uso hasta que sea necesario sustituirlas. Los portaescobillas (véase imagen contigua) se encuentran a cada lado del cárter del motor. Sustituya las dos escobillas cuando el carbono de una escobilla esté gastado, y sólo queden 5 mm de longitud, o si existe un resorte o un cable dañado o quemado. Si aún se pueden utilizar las escobillas tras su comprobación, vuelva a colocarlas en su posición inicial. Para ello, proceda de la siguiente manera: 28 1. Afloje y extraiga los dos tornillos de cabeza abombada (B) Fig. 26 que sujetan la tapa de la carcasa del motor (A). 2. Una vez retirada la tapa de la carcasa del motor, extraiga cada escobilla (B) Fig. 27. Compruebe su estado y sustitúyalas si es necesario. Sustituya ambas escobillas aunque sólo esté gastada una.3. Para retirar las escobillas, baje el resorte (A), desconecte el cable (C) de la escobilla, extraiga la escobilla y compruebe su estado. Repita esta operación para cada escobilla. 4. Sustituya las escobillas cuando hayan alcanzado el límite de desgaste (véase Fig. 28). Manténgalas limpias. AVISO: Una vez comprobadas las escobillas, asegúrese de volver a montarlas en su posición inicial si no las sustituye. 103 5. Coloque las escobillas en la carcasa del motor. Vuelva a conectar los cables a las terminales, fije las escobillas reajustando los resortes (A) y vuelva a colocar la tapa de la carcasa del motor y apriétela mediante los dos tornillos (B) Fig. 26. 6. Ponga en marcha la sierra y déjela funcionar durante unos 5 a 10 minutos para que las escobillas se posicionen correctamente. Si no se han colocado correctamente las escobillas, el cortocircuito no funcionará con normalidad y puede dañar el motor. Cuando las escobillas se están "colocando", podrá detectar algunas chispas en la zona del motor. Es completamente normal en el caso de escobillas nuevas. 104 oppervlakkig nederlands ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ALGEMENE VEILGHEIDSVOORSCHRIFTEN ------------------------------------------------------------------------------ 106 BIJKOMENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR RADIALE VERSTEKZAGEN------------------------ 107 MILIEUBESCHERMING-------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 109 BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN ---------------------------------------------------------------------------------------------- 110 MONTEREN EN AFSTELLEN------------------------------------------------------------------------------------------------------ 114 werking------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 117 service en onderhoud------------------------------------------------------------------------------------------------------- 121 GARANTIEBEWIJS- ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 121 français ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ consignes générales de sécurité --------------------------------------------------------------------------------------- 4 consignes de sécurité spécifiques aux scies circulaires de table ---------------------------------- 4 Symboles ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 5 installation -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 5 spécifications ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 5 montage - ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 6 réglage de l’outil ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 8 connexion à l’alimentation électrique --------------------------------------------------------------------------- 9 fonctionnement de la machine --------------------------------------------------------------------------------------- 10 11 WAARSCHUWING! remplacement des lames -------------------------------------------------------------------------------------------------liste analytique des matières recyclables --------------------------------------------------------------------- 33 liste des pièces pst-254m ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 33 liste des pièces moteur pst-254m -------------------------------------------------------------------------------------- 36 Gevaarlijk verkeerdpst-254m gebruik van dit gemotoriseerde gereedschap kan 38 liste des pièces duen piètement ----------------------------------------------------------------------------levensgevaarlijke of zware verwondingen veroorzaken. conformité et garantie ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 43 Lees de gebruiksaanwijzing volledig door alvorens u met het gereedschap gaat werken. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATER GEBRUIK. 105 Y LET OP: • Lees, voordat u de machine in gebruik neemt, de gebruikershandleiding aandachtig door. • Dit apparaat voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften voor elektrische machines. • Ongeoorloofd gebruik kan lichamelijk letsel en schade aan het materiaal veroorzaken. Personen die de gebruikershandleiding niet goed kennen mogen de machine niet gebruiken. Bewaar deze gebruikershandleiding zorgvuldig. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GEREEDSCHAPPEN 1.Houd de werkruimte schoon . Rommelige werkruimtes en volle werktafels werken verwondingen in de hand. 2.Vermijd een gevaarlijke werkomgeving Stel gereedschap niet bloot aan regen en gebruik het niet op vochtige of natte plaatsen. Zorg voor een goed verlichte werkruimte. Gebruik het gereedschap niet in de buurt van gas of ontvlambare vloeistoffen. 3.Bescherm uzelf tegen elektrische schokken. Raak geen geaarde oppervlakken aan. 4.Houd bezoekers en kinderen op afstand. Kinderen en bezoekers moeten op veilige afstand van de werkruimte blijven. 5.Berg gereedschap op dat niet wordt gebruikt. Wanneer gereedschappen niet worden gebruikt, moeten ze in een droge, afgesloten ruimte worden opgeborgen, buiten het bereik van kinderen. 6.U mag de machine niet forceren. De zaag werkt beter en veiliger als hij wordt gebruikt in overeenstemming met zijn capaciteit. 7.Gebruik het gereedschap met de geschikte maat en het juiste vermogen voor de taak die u wilt verrichten. Forceer licht gereedschap niet door er het werk van zwaarder gereedschap mee uit te voeren. Zo mag u nooit een cirkelzaag gebruiken om boomtakken of houtblokken te zagen of om brandhout te maken. 8.Draag geschikte werkkleding. Draag geen wijde kleding, geen sieraden die door bewegende delen kunnen worden vastgegrepen. Antislip-schoeisel wordt ten zeerste aangeraden voor werkzaamheden buiten. Draag een haarnetje indien u lang haar hebt. 9.Draag altijd een veiligheidsbril. Draag ook een stofmasker als bij de werkzaamheden stofdeeltjes vrijkomen. 10.Sluit de aanzuiginstallatie aan om het stof weg te zuigen. Controleer, als er een installatie aanwezig is om het stof weg te zuigen, of deze goed is aangesloten en op de juiste wijze wordt gebruikt. 11.De voedingskabel niet ruw behandelen. Geef nooit een ruk aan de kabel om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen. 12.Zet het werkstuk vast. Gebruik voor zover mogelijk klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Houd het werkstuk niet met uw handen vast. 13.Buig u niet over de zaagmachine heen. Bewaar voortdurend uw evenwicht. 14.Houd de gereedschappen in goede staat van werking. Zorg dat de gereedschappen scherp en schoon zijn voor de beste resultaten en het hoogste rendement. Volg de instructies voor het smeren en vervangen van de accessoires. Controleer regelmatig de kabel en vervang hem als hij is beschadigd. Houd de handgrepen droog, schoon en vet- en olievrij. 15.Haal de stekker van de zaagmachine uit het stopcontact wanneer deze niet wordt gebruikt, tijdens onderhoud en bij het vervangen van accessoires als zaagbladen, boren, frezen enz. 16.Verwijder de moersleutels en de stelsleutels. Maak er een gewoonte van om te controleren of de moersleutels en de stelsleutels uit de zaagmachine zijn verwijderd, voordat u deze in werking stelt. 17.Voorkom accidenteel inschakelen van de machine. Controleer of de schakelaar op "UIT" staat voordat u de stekker van het apparaat in het stopcontact steekt. 18.Gebruik daartoe geschikte verlengkabels wanneer u de machine buiten gebruikt. Gebruik uitsluitend kabels die geschikt zijn voor buitenshuis en die als zodanig zijn bedoeld, wanneer de zaagmachine buiten wordt gebruikt. 19.Blijf te allen tijde waakzaam. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder invloed van alcohol of medicijnen. 106 20.Controleer alle onderdelen op eventuele beschadigingen . Controleer tevens, vóór het gebruik van het apparaat, alle beveiligingen en de andere onderdelen op schade, om er zeker van te zijn dat het apparaat in goede staat verkeert en het voor de geplande werkzaamheden kan worden gebruikt. Controleer of alle bewegende onderdelen goed zijn uitgelijnd, of ze niet vastzitten en niet beschadigd zijn. Controleer tevens de montage en alle andere punten die van invloed zijn op de werking ervan. Alle beschadigde onderdelen of beschermkappen moeten worden gerepareerd of vervangen door een erkend servicecentrum. Gebruik het apparaat niet als de schakelaar niet goed functioneert. 21.Waarschuwing: het gebruik van accessoires die niet in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen kan leiden tot letsel. 22.Laat het gereedschap repareren door een bevoegd technicus. Dit elektrische apparaat is gefabriceerd volgens de geldende veiligheidsnormen. Reparaties mogen uitsluitend door een bevoegd persoon worden uitgevoerd die hiervoor gebruik maakt van oorspronkelijke reserveonderdelen, omdat het anders zeer gevaarlijk zou kunnen zijn voor de gebruiker. 23.Bewaar deze voorschriften zorgvuldigen draag ze over aan derden als u hen het apparaat geeft. BIJKOMENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR RADIALE VERSTEKZAGEN 1.Waarschuwing: Gebruik uitsluitend zaagbladen die zijn bestemd voor het dwars zagen. Controleer, wanneer u gebruik maakt van hardmetalen zaagbladen, of de zaaghoek nihil of negatief is. Gebruik geen zaagbladen met diepe tanden omdat deze verbogen kunnen raken en in contact kunnen komen met de tandwielkast van het zaagblad. 2.Waarschuwing: Gebruik de zaag niet voordat hij volledig en volgens de instructies is geassembleerd en geïnstalleerd. 3.Als u niet goed bekend bent met het gebruik van radiale verstekzagen, kunt u om advies vragen aan de supervisor, de instructeur of een andere bekwame persoon. 4.Waarschuwing: Het is gevaarlijk om bij het zagen de zaag naar de operator toe te trekken, omdat deze op kan springen en de operator kan raken. Beweeg, wanneer u gebruikmaakt van het schuifsysteem, de zaag altijd naar voren, van de operator af, en in de richting van de geleider. 5.Wanneer de zaag wordt gebruikt als verstekzaag voor insteekzagen, dan moet men controleren of het schuifsysteem is geblokkeerd om te voorkomen dat de zaag terugstuit in de richting van de operator. 6.Let op dat u uw vingers niet vastklemt bij het in- of uitvouwen van de steunpoten. 7.Installeer de machine op een vlakke horizontale ondergrond om te voorkomen dat de machine slingert of kantelt. 8.Controleer of de verlengstukken goed vastzitten alvorens het apparaat te laten functioneren. 9.Ga nooit op de tafel staan en gebruik de verlengstukken niet als ladder of steiger. 10.De verlengstukken mogen niet worden belast met meer dan 20 kilo per stuk. 11.Waarschuwing: De handen nooit binnen het gebied plaatsen dat is aangemerkt als gevarenzone zolang het apparaat in bedrijf is. 12.Het werkstuk altijd goed tegen de geleider en de tafel drukken. Werk nooit zonder dat u het werkstuk vasthoudt of vastgezet heeft. 13.Belangrijk: Als het werkstuk zodanig is dat uw handen zich op minder dan 10 cm van het zaagblad bevinden, dan moet het werkstuk op de tafel worden vastgeklemd voordat men begint te zagen. 14.Zorg ervoor dat het zaagblad scherp is en dat het ongehinderd draait zonder te trillen. 15.Laat de motor het maximale toerental bereiken voordat u begint met zagen. 16.Zorg dat de ventilatieopeningen van de motor schoon en vrij van houtkrullen blijven . 17.Zorg ervoor dat alle klemhendels goed vastzitten voordat u begint met zagen. 18.Zorg ervoor dat het zaagblad en de flenzen schoon zijn en dat de schroef van de as goed is vastgedraaid. 19.Gebruik uitsluitend de oorspronkelijke flenzen voor de zaag. 107 20.Gebruik nooit zaagbladen met een doorsnede die groter of kleiner is dan de aanbevolen doorsnede. De aanbevolen doorsnede van de zaagbladen is 240 tot 250 mm. Gebruik nooit zaagbladen met een andere dikte dan de oorspronkelijke zaagbladen of met een andere boringdiameter. 21.Zaagbladen mogen nooit worden gesmeerd terwijl ze draaien. 22.Vóór het zagen altijd controleren of het zaagblad niet gescheurd of beschadigd is. Gescheurde of beschadigde zaagbladen onmiddellijk vervangen. 23.Gebruik uitsluitend zaagbladen die geschikt zijn voor snelheden van minstens 6500 rpm. 24.Gebruik uitsluitend zaagbladen met een boringdiameter van 30 mm. 25.Maak altijd gebruik van het zaagbladcarter. 26.Het onderste zaagbladcarter moet altijd op zijn plaats zitten en goed functioneren. 27.De handen altijd uit de buurt houden van het zaagbladtraject. 28.De handen nooit achter of rond het zaagblad bewegen. 29.Controleer of het zaagblad het te zagen werkstuk niet raakt voordat u de schakelaar indrukt. 31.Belangrijk: Na het zagen de schakelaar loslaten en wachten tot het zaagblad stopt met draaien alvorens de zaag in de bovenste positie terug te plaatsen. 32.Het gebruik van accessoires die niet worden aanbevolen door Delta France kan leiden tot letsel. 33.Wacht tot het zaagblad volledig is gestopt met draaien, voordat u het werkstuk verplaatst of vastklemt, of de hoek van het werkstuk of de hoek van het zaagblad verstelt. 34.Zaag nooit metaal of metselwerk. 35.Zaag nooit kleine stukken bij. 36.Zorg bij het werken met lange werkstukken voor voldoende steun aan weerszijden van de zaagtafel. 37.Gebruik de verstekzaag nooit in een ruimte waar zich ontvlambare vloeistoffen of gassen bevinden. 38.Gebruik geen oplosmiddelen om de kunststof onderdelen te reinigen. Oplosmiddelen kunnen het materiaal oplossen of beschadigen. Gebruik uitsluitend een vochtige doek voor het schoonmaken van de kunststof onderdelen. 39.Haal de stekker van de zaag uit het stopcontact alvorens onderhoud te verrichten of het zaagblad te vervangen. 40.Haal na gebruik de stekker van de zaag uit het stopcontact en maak de machine schoon. 41.Controleer of de werkruimte schoon is voordat u de machine achterlaat. 42.Als er een zaagonderdeel ontbreekt, of beschadigd of defect is, of als er een elektrisch onderdeel niet goed functioneert, zet u de schakelaar op UIT en haalt u de stekker uit het stopcontact. Vervang het ontbrekende, beschadigde of defecte onderdeel, voordat u de zaag opnieuw in gebruik neemt. 43.Bewaar deze instructies. Lees ze regelmatig door en gebruik ze om andere gebruikers te informeren. 108 MILIEUBESCHERMING Het symbool van de met een kruis doorgestreepte afvalbak op wieltjes betekent dat het product aan het eind van zijn levenscyclus in aanmerking komt voor selectieve inzameling binnen de Europese unie. Deze maatregel geldt niet alleen voor uw apparaat, maar tevens voor alle andere accessoires die zijn gemerkt met dit symbool. Deze producten niet met het ongesorteerde restafval weggooien. In het kader van de AEEA-richtlijn met betrekking tot het milieu, is het verboden om versleten elektrische en elektronische apparaten in de natuur of op een gewone stortplaats weg te gooien. Het apparaat moet worden afgegeven bij een inzamelpunt voor afvalverwerking, herbehandeling of hergebruik van EER afval, of worden teruggebracht naar de leverancier volgens het principe van 1-voor-1 (terugname van het oude apparaat bij aankoop van een nieuw apparaat). De gebruiker draagt op deze wijze bij tot de bescherming van het milieu, tot het behoud van de natuurlijke bronnen en tot de bescherming van de volksgezondheid. DE MACHINE AANSLUITEN - ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN VERLENGKABELS Gebruik uitsluitend 3-aderige verlengkabels met een stekker met twee stekers en stopcontacten met twee gaten en een aardgeleider voor de stekker van het gereedschap. Wanneer u een elektrisch gereedschap gebruikt op grote afstand van het stopcontact, dient u te zorgen voor een verlengkabel waarvan de diameter voldoende is om de stroom te vervoeren die het gereedschap nodig heeft. Een verlengkabel met onvoldoende diameter veroorzaakt spanningsverlies in de kabel wat kan leiden tot oververhitting en verlies van vermogen. Gebruikte onderstaande tabel voor het vaststellen van de minimum draaddoorsnede van de verlengkabel. Er mogen uitsluitend ronde verlengkabels met kabelmantel worden gebruikt die worden vermeld op de lijst die door de laboratoria wordt uitgegeven. Lengte van de verlengkabel: max. 15 m Doorsnede van de draad: 3 x 2,5 mm2 Controleer voordat u een verlengkabel gebruiktof er geen draden uitsteken of onbekleed zijn en of de isolatieniet gescheurd of versleten is. Beschadigde of versleten kabels moeten onmiddellijk worden vervangen. ELEKTRISCHE AANSLUITING De radiale verstekzaag heeft een met grote nauwkeurigheid gefabriceerde elektromotor. Hij moet worden aangesloten op een netspanning van 230 V, 50 Hz. Als het apparaat niet functioneert wanneer de stekker in het stopcontact zit, controleert u de eigenschappen van de netspanning. Y LET OP: De verlengkabels moeten buiten de werkzone blijven en zo geplaatst worden dat ze niet in de weg liggen van werkstukken, gereedschappen of overige voorwerpen tijdens het gebruik van de zaagmachine. INFORMATIE OVER MACHINEGELUID Het geluidsniveau van de machine wordt gemeten volgens de norm DIN EN ISO 3744: 1995-11; DIN EN ISO 11203: 1996-07. De vermelde waarden zijn de geluidsniveaus berekend volgens de geldende normen en niet de niveaus die voortkomen uit het gebruik in de werkruimte. Hoewel er een verband is tussen deze twee geluidsniveaus, kan hieruit Geen conclusie worden getrokken over te nemen extra maatregelen. De factoren die mogelijk van invloed zijn op het geluidsniveau op de werkplaats zijn de arbeidstijd, de afmetingen van het werkstuk en de aanwezigheid van andere geluidsbronnen (bijvoorbeeld: het aantal machines dat in bedrijf is, andere luidruchtige handelingen die tegelijkertijd worden uitgevoerd). De toegestane geluidsniveaus variëren per land. Om deze verschillende redenen raden wij de gebruikers aan om een geluidsbes 109 cherming te dragen tijdens het gebruik van deze zaagmachine. Geluidsdrukniveau LpA: Geluidsvermogenniveau LwA: Mojelijke afwijking 101 dB (A) 114 dB (A) 3 dB (A) BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN Draag altijd een veiligheidsbril tegen opvliegend materiaal tijdens het gebruik van de zaagmachine. De gebruikershandleiding goed doorlezen en begrijpen voordat u de machine gebruiktn. Draag altijd een stofmasker om u te beschermen tegen stof. Draag altijd een geluidsbescherming om u te beschermen tegen de geluidsdruk tijdens het gebruik van de zaagmachine. Zware doos. Voor het vervoer van de machine zijn twee personen vereist. Product overeenkomstig de EG-normen. Materiaal met functionele en materiële isolatie en verplicht zonder geaarde metalen massa's. Geeft aan dat de machine een laserpointer bevat (zie hoofdstuk "SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET LASERAPPARAAT"). Het is verboden om de handen in dit deel te steken wanneer de machine in bedrijf is. Gevaar op verwondingen door snijden/meesleuren. SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET LASERAPPARAAT 110 •Laserapparaat van Klasse 2 • Hierdoor kan het apparaat worden gebruikt zonder extra voorzorgsmaatregelen. • De bescherming van het oog wordt normaal gegarandeerd door het automatisch afkeren en het knipperen van het oog. Het waarschuwingsetiket voor het laserapparaat van klasse 2 bevindt zich op het apparaat. De etiketten mogen niet van het apparaat worden verwijderd. LASER NIET IN DE LASERSTRAAL KIJKEN LASERAPPARAAT VAN KLASSE 2 Het gebruik van andere methoden of werkwijzen dan hier worden vermeld kan leiden tot gevaarlijke blootstelling aan straling. •Kijkt nooit rechtstreeks in een laserstraal. • Richt de laserstraal nooit op mensen of dieren. • Gebruik de laserstraal niet op sterk weerkaatsende oppervlakken. Het weerkaatste licht is even gevaarlijk. SPECIFICATIES 2000W - 230 V AC 50Hz Motor: Snelheid: min 5500¯¹ Afmetingen zaagblad: 255 x 30 x 3,2 mm (40 tanden) Dwars zagen 90°: 82 x 340 mm Verstekzagen 45° L en R: 82 x 240 mm Schuin zagen 45° L en R: 50 x 340 mm Samengestelde hoeken zagen 45° R en 45° R: 25 x 240 mm Dubbel verstekzagen 45° L en 45° L: 25 x 240 mm Verstekzaagaanslag R en L: 0°- 15° - 22,5° - 30° - 45° R & L Afschuinaanslag: 0 en 45° Laser: Klasse 2 Nettogewicht: 20 kg 25 kg Brutogewicht: UITPAKKEN EN SCHOONMAKEN Uw nieuwe radiale verstekzaag met dubbele afschuinhoek wordt in één enkele doos verzonden. Pak de machine voorzichtig uit, evenals alle losse onderdelen en controleer of er niets beschadigd is geraakt tijdens het transport. Alle ongelakte onderdelen worden beschermd door een antiroestfolie. Verwijder deze folie van alle ongelakte onderdelen bij de eerste ingebruikname. Opmerking:Sluit, als er onderdelen beschadigd zijn of ontbreken, de verstekzaag niet aan op de stroomvoorziening en zet de schakelaar niet op "AAN", voordatdeze beschadigde of ontbrekende onderdelen conform zijn geïnstalleerd. Gooi de verpakking van de machine niet weg voordat deze volledig is gemonteerd. 1. Installeer de verstekzaag op een waterpas ondergrond. 2. De verstekzaag wordt geleverd met de zaagkop geblokkeerd in de laagste stand. Om hem te deblokkeren drukt u de zaagkop naar beneden en trekt u al draaiende aan de vergrendelingspen. (A) afb. 17. BELANGRIJK : Het gereedschap mag niet worden opgetild aan de handgreep met de schakelaar. Blokkeer de zaagkop altijd eerst in de transportpositie en til de zaag vervolgens op aan het onderstel of aan de transporthandgreep als deze aanwezig is. LET OP: Gebruik voor het schoonmaken na het uitpakken geen benzine of ander oplosmiddel dat olie bevat, omdat deze producten zeer ontvlambaar zijn. Er bestaat ontploffingsgevaar of brandgevaar wanneer deze producten worden gebruikt.De meeste oplosmiddelen die worden gebruikt voor het schoonmaken van machines zijn giftig wanneer ze worden ingeademd of ingenomen. Werk altijd in een goed geventileerde ruimte, buiten bereik van plaatsen waar zich oplosmiddelen kunnen bevinden. Draag een masker. 111 2 Y LET OP! Zorg er vóór het zagen voor dat deze draaigreep goed is vergrendeld en dat de zaagtafel goed is geblokkeerd. 2. AANSLAGEN VOOR VERSTEKZAAG EN TAFELROTATIE De tafel heeft verstekaanslagen op 0°, 15°, 22,5°, 30° en 45° naar links en naar rechts. Wanneer de tafel wordt gedraaid stopt hij automatisch bij de volgende aanslag. Als u de tafel wilt draaien, controleert u of de draaigreep van de tafel is losgemaakt en vervolgens plaatst u de tafel in de gewenste hoek. Zet vervolgens de draaigreep van de tafel weer vast. 3. HET AANDRUKELEMENT VAN DE ZAAG INBOUWEN Het aandrukelement kan links of rechts van de zaag worden ingebouwd en kan volledig worden bijgesteld afhankelijk van het werkstuk Gebruik de zaag niet zonder eerst het werkstuk te hebben vastgeklemd. Installeer het aandrukelement (A) afb. 3door de steel vast te steken (B) in een van de gaten op de zaaggeleider en klem hem vast met de vergrendelingsknop (C) tegen de steel van het aandrukelement. 3 4. WERKING VAN HET AANDRUKELEMENT 1. De hoogte van het aandrukelement kan worden afgesteld door de vergrendelingsknop los te maken en het aandrukelement naar boven of naar beneden te schuiven. Wanneer de hoogte is afgesteld, zet u de vergrendelingsknop weer vast. 2. Met het apparaat in bedrijf drukt u op het aandrukelement totdat de onderkant van de klemvoet in aanraking komt met de bovenkant van het houten werkstuk. 3. Om het werkstuk tegen de tafel te klemmen, draait u de knop vast totdat het houten werkstuk is vastgeklemd. Wanneer u klaar bent met zagen, maakt u de vergrendelingsknop los zodat u het werkstuk kunt verschuiven of verwijderen. 5. VERLENGSTUKKEN VAN DE GELEIDER De zaaggeleider kan voor brede werkstukken aan de zijkanten worden verlengd met twee verlengstukken (A) afb. 4die worden uitgeschoven. 112 Tijdens het afschuinen is het belangrijk dat de verlengstukken zijn uitgeschoven, zodat de motorkast of de tandwielkast van het zaagblad niet worden geraakt. Ga hiervoor als volgt te werk: 1. Draai de zeskantbout los (B) met een inbussleutel. 2. Maak de vergrendelingsknop los (C). 3. Schuif het verlengstuk uit tot de gewenste positie en draai de bout weer vast (B)en vervolgens de knop (C). 4 Y LET OP! Verwijder het rechter verlengstuk van de geleider volledig wanneer u de zaag als verstekzaag gebruikt voor een zaaghoek van 45°. Plaats na het zagen de geleider terug. 6. DE STOFZAK INSTALLEREN 1. Installeer de stofzak (A) afb. 5in de aansluitpoort (B)aan de achterkant van de zaagkop en controleer of hij goed is vastgezet. 2. Als u de afzuiging wilt verbeteren kunt u een externe afzuiging met een stofafzuigslang rechtstreeks aansluiten op de zaagselafvoer van de zaag. OPMERKING : Voor een optimale afzuiging moet de zak regelmatig worden schoongemaakt om verstopping te voorkomen (wanneer hij halfvol is). De zak heeft een ritssluiting om hem eenvoudiger leeg te kunnen maken. Hierdoor is een hoger luchtdebiet mogelijk via de stofzak. De zak kan ook in warm zeepsop worden afgespoeld en goed gedroogd alvorens hem opnieuw te gebruiken. 5 Controleer of de zak goed is vastgezet op de aansluitpoort en of de ritssluiting van de zak goed dicht is voordat u de zaag aanzet. Y LET OP! De stofdeeltjes kunnen ademhalingsproblemen veroorzaken. Voor uw bescherming een stofmasker te gebruiken dat aan de geldende normen voldoet. wordt aanbevolen om 7. ZIJVERLENGSTUKKEN INBOUWEN De verstekzaag wordt geleverd met twee verlengstukken waarop houten werkstukken met grote afmetingen kunnen rusten, om zo te voorkomen dat ze tijdens het zagen naar beneden zakken. De verlengstukken kunnen aan beide kanten van de zaag worden gemonteerd afhankelijk van de afmetingen van het bewerkte stuk hout. De zijverlengstukken moeten worden gemonteerd voordat de zaag wordt vastgezet op een werkbank of tafel. 1. Draai de schuinstelknop vast zodat het zaagblad niet meer beweegt. 2. Zet de handgreep van de tafelrotatie naar beneden zodat de tafel geblokkeerd is. 3. Draai de vergrendelingsknop los (A) afb. 6. 4. Steek het verlengstuk van de tafel in (B) de twee gaten in het onderstel van de zaag. 5. Blokkeer het zijverlengstuk door de vergrendelingsknop vast te draaien. 113 6 (A). MONTEREN EN AFSTELLEN 6. Herhaal stap 3 tot en met 5 voor het installeren van het tweede verlengstuk. 7. Installeer de verstekzaag op een werktafel of dragend oppervlak. Y LET OP! Controleer, voordat u de zaag afstelt, of alle elektriciteitsbronnen zijn losgekoppeld. Voor een veilig en een nauwkeurig en efficiënt gebruik van de zaag dienen de volgende afstellingen te worden uitgevoerd. Wanneer alle afstellingen zijn uitgevoerd controleert u of de sleutels en de gereedschappen uit de machine zijn gehaald en of alle schroeven, bouten en andere bevestigingselementen goed zijn vastgedraaid. Gebruik de zaag niet voordat deze procedures zijn uitgevoerd. Bij het afstellen controleert u of alle externe onderdelen goed functioneren en in goede staat verkeren. Beschadigde of defecte onderdelen moeten door een bevoegd technicus worden vervangen alvorens de zaag te gebruiken. Controleer de volgende afstellingen voor een correcte zaagsnede. 1. HOEKEN CONTROLEREN EN AFSTELLEN TEN OPZICHTE VAN HET ZAAGBLAD De verschillende zaaghoeken voor versteksneden zijn in de fabriek afgesteld. Controleer desalniettemin of de zaaghoeken correct zijn voordat u uw verstekzaag gebruikt. DE ACHTERSTE GELEIDER AFSTELLEN VOOR EEN VERSTEKSNEDE 90°: Controleer of het zaagblad haaks op de geleider staat. 1. Blokkeer de zaagkop in de laagste stand. 2. Maak de draaigreep van de tafel los en zet hem op 0°. Zet vervolgens de draaigreep van de tafel weer vast. 3. Maak de vergrendelingsgreep van de afschuinhoek van de zaagkop aan de achterkant van de machine los en stel de kop in op 0°. Draai vervolgens de vergrendelingsgreep van de afschuinhoek van de zaagkop weer vast. 4. Plaats een van de uiteinden van een winkelhaak (A) afb. 7 (niet meegeleverd) tegen de geleider (B)en het andere tegen het zaagblad. Controleer of de winkelhaak vlak tegen het zaagblad rust zonder de tanden te raken. Wanneer de winkelhaak goed is gepositioneerd, moeten beide uiteinden van de winkelhaak volledig in contact zijn met het zaagblad en de geleider. 5. Als het zaagblad de winkelhaak niet raakt, stelt u de geleider als volgt bij: •Schuif de twee uiteinden van de geleider naar buiten zoals beschreven in de vorige paragraaf. • Draai de 4 stelbouten van de geleider los (C) afb. 7. • Houd de winkelhaak tegen het zaagblad. Verplaats de geleider totdat deze volledig in aanraking is met het uiteinde van de winkelhaak. • Draai de stelbouten van de geleider weer vast (C). 7 DE ZAAGTAFEL AFSTELLEN TEN OPZICHTE VAN HET ZAAGBLAD: 8 Controleer of het zaagblad haaks op de zaagtafel staat. 1. Blokkeer de zaagkop in de laagste stand. 2. Maak de draaigreep van de tafel los en zet hem op 0°. Zet vervolgens de draaigreep van de tafel weer vast. 3. Draai de vergrendelingsgreep van de afschuinhoek van de zaagkop aan de achterkant van de machine los en stel de zaagkop in op 0°. Draai vervolgens de vergrendelingsgreep van de afschuinhoek van de zaagkop weer vast. 4. Terwijl u de zaagkop neerlaat, plaatst u een van de uiteinden van een winkelhaak (A) afb. 8 (niet meegeleverd) tegen de zaagtafel en het andere uiteinde tegen het zaagblad. Verzeker u ervan dat beide kanten 114 van de winkelhaak in aanraking zijn met het zaagblad zonder de tanden te raken. Wanneer de winkelhaak goed is geïnstalleerd, moeten beide uiteinden van de winkelhaak volledig in aanraking zijn met het zaagblad en met de tafel van de verstekzaag. Hiervoor draait u het zaagblad met de hand en controleert u of het zaagblad haaks op de zaagtafel staat. 5. Als het zaagblad niet volledig in aanraking is met het uiteinde van de winkelhaak: •schuift u het verlengstuk van de rechter geleider naar buiten •Draai de borgmoeren los (A) afb. 9(aan weerszijden van de handgreep van de afschuinhoek van de zaagkop) om de twee bouten los te maken (B). • Draai de vergrendelingsgreep van de afschuinhoek (C) van de zaagkop los en trek de stelbout (D) naar u toe. • Houd de winkelhaak tegen de zaagtafel. • Stel de twee bouten bij (B)voor de afschuinhoek totdat beide uiteinden van de winkelhaak het zaagblad en de tafel raken. • Draai de vergrendelingsgreep van de afschuinhoek weer vast (C) met de borgmoeren (A). • Controleer opnieuw of het zaagblad haaks op de zaagtafel staat. 6. Controleer of de afschuinhoekindicator (A) afb. 8op 0° staat. 9 2. HOEKINSTELLING VAN DE ZAAGKOP EN DE AANSLAG U kunt de zaagkop van uw machine van 0° tot 45° naar rechts en links afschuinen 1. Om de afschuinhoek af te stellen, maakt u de vergrendelingsgreep van de afschuinhoek los (A) afb. 10 aan de achterkant van de zaag . 2. Als u de zaagkop naar links wilt afschuinen, ontgrendelt u de vergrendelingsgreep (A)en stelt u de zaagkop in op de 10 gewenste afschuinhoek van 0° tot 45°. Zet na het afstellen de vergrendelingsgreep weer stevig vast. 3. Als u de zaagkop naar rechts wilt afschuinen, ontgrendelt u de vergrendelingsgreep (A)en trekt u aan de pen (B)om de afschuinhoek te deblokkeren. U stelt vervolgens de zaagkop in op de gewenste afschuinhoek van 0° tot 45° met behulp van de handgreep (A). Zet na het afstellen de handgreep weer stevig vast. OPMERKING : de afschuinhoekindicator moet aan beide kanten van de schuifafsluiter op 45° staan wanneer de handgreep (A)volledig los is en de zaagkop helemaal naar rechts of links helt. 3. DE ZAAG VASTZETTEN OP EEN WERKBLAD De zaag moet voor gebruik stevig worden vastgezet op een waterpas oppervlak. 1. Er bevinden zich vier gaten aan de onderkant van de zaag om deze op een werkbank of op een ander draagvlak vast te zetten. 2. Als u gebruik maakt van zijverlengstukken, moeten deze worden gemonteerd voordat u de zaag op het draagvlak vastzet. 3. Als de zaag vaak wordt verplaatst, installeert u hem op een onderstel van hardboard (minstens 20 mm dik) zodat u hem met schroefklemmen op elk draagvlak kunt vastzetten. 115 LET OP! Voorkom onverwachte bewegingen van de zaag: - Haal de stekker van de voedingskabel uit het stopcontact . - Plaats de zaagkop in de lage stand en blokkeer het schuifsysteem van de radiale geleiders voordat u de verstekzaag verplaatst. - Houd bij het tillen de verstekzaag dicht bij uw lichaam om een rugblessure te voorkomen. Zak door uw knieën wan neer u de zaag optilt. - Til de zaag op aan de handgreep als deze aanwezig is, of aan het onderstel. Gebruik nooit de voedingskabel of de handgreep met de drukschakelaar om de zaag te verplaatsen. Als u de zaag optilt aan de voedingskabel, loopt u het risico de isolatie of elektrische aansluitingen te beschadigen en een elektrische schok te krijgen of brand te veroorzaken. - Berg de zaag in een afschermde plaats op waar geen mensen kunnen lopen of zitten. Houtprojecties van de zaag kunnen mensen verwonden die zich rondom de machine ophouden. - Zet de zaag op een stevige en vlakke ondergrond vast zodat hij niet kan kantelen. 4. DE ZAAGDIEPTE AFSTELLEN In de normale stand kunt u met de diepte van de aanslagafb. 11) een houten werkstuk volledig doorzagen. Wanneer de zaagkop omhoog staat, kunt u de diepteaanslag bijstellen (A) afb. 12door hem naar rechts te trekken. De stelschroef van de zaagdiepte (B)raakt de aanslag (A)zodra de zaagkop naar beneden gaat.De zaagdiepte van het zaagblad kan dus zo worden afgesteld dat de zaag een groef kan maken. De maximale zaagdiepte moet zo worden afgesteld dat het zaagblad het onderstel van de zaag niet raakt; het zaagblad zou anders het onderstel van de zaag kunnen beschadigen. Ga als volgt te werk om de zaagdiepte in te stellen: 11 1.Zet de zaagkop in de bovenste positie. 2. Draai de moer los (C) afb. 12. 3. Draai de stelschroef van de zaagdiepte vast of los (B)afhankelijk van de gewenste zaagdiepte. 4. Draai de borgmoer weer vast (C). OPMERKING : Als de stelschroef van de zaagdiepte te hoog is afgesteld zal het zaagblad het werkstuk niet volledig doorzagen. Voer altijd eerst een test uit nadat u de zaagdiepte hebt gewijzigd. 5. MECHANISME VOOR RADIALE VERSCHUIVING 12 1. Draai de knop die de radiale geleiders blokkeert (A) afb. 13 linksom om het mechanisme voor radiale verschuivingen te deblokkeren. 2. Trek aan de handgreep of druk hem in. (A) afb. 1 om de zaagkop op de rails te verplaatsen. 3. Draai de knop die de radiale geleiders blokkeert (A) afb. 13 rechtsom om het mechanisme voor radiale verschuivingen te blokkeren. OPMERKING : Let op! Controleer voordat u de verstekzaag vervoert of het radiale verschuivingsmechanisme inderdaad geblokkeerd is. 13 116 WERKING 1. GEVARENZONE VAN DE TAFEL Y De op de tafel gemarkeerde cirkel geeft de “gevarenzone” aan.. Plaats uw handen nooit binnen deze zone wanneer de zaagmachine in bedrijf is. 2. DE ZAAG AAN- EN UITZETTEN Ga als volgt te werk om de zaag aan en uit te zetten: 1. Steek de stekker van de zaag in een stopcontact. 2. Druk de drukschakelaar in (C) afb. 1 om de zaag aan te zetten. 3. Laat de drukschakelaar los om de zaag uit te zetten. 3. HET GELEIDSYSTEEM MET DUBBELE LASER GEBRUIKEN EN AFSTELLEN Het geleidsysteem met dubbele laser wordt bediend door de schakelaar (A) afb. 14 en werkt alleen als de voedingskabel op een stroomvoorziening is aangesloten . Y WAARSCHUWING! Kijk nooit rechtstreeks in de laserstralen of in hun weerspiegeling. Schakel de laser uit wanneer u deze niet gebruikt. 14 De laser geeft het zaagtraject van uw zaagblad rechtstreeks op het hout aan. 1. Traceer de zaaglijn op uw werkstuk. 2. Stel de gewenste verstekhoek en de afschuinhoek in. 3. Blokkeer het werkstuk eerst verticaal tegen de geleider, schakel de dubbele laser in en stel de zaaglijn in met een van de stralen, rechts of links van het zaagblad. 4. Start de motor. 5. Zodra het zaagblad in de maximumsnelheid draait, laat u de zaagkop zakken om te beginnen met zagen. Als u de geleider van de dubbele laser wilt bijstellen omdat hij niet is uitgelijnd met beide kanten van het zaagblad, gaat u als volgt te werk: 15 1. Verwijder de kunststof dekplaat van de laser. 2. Draai de twee kruiskopschroeven los (A) afb. 15 die zich naast de laserstralen bevinden. 3. Bevestig het houten werkstuk op de zaagtafel, start de zaag en zaag een stuk om de twee kanten van het zaagtrajec t aan te geven. 4. Draai elke laser (B) totdat elke straal van de geleider met dubbele laserstraal goed is uitgelijnd aan beide kanten van het zaagtraject. 5. Wanneer u klaar bent met afstellen, houd u de lasers op hun plaats en draait u de kruiskopschroeven weer vast (A). 6. Plaats het kunststof deksel van de dubbele laser weer terug. 4. DE ZAAGKOP BLOKKEREN/DEBLOKKEREN De zaagkop mag tijdens het gebruik nooit in de lage positie worden geblokkeerd. De zaagkop moet altijd worden geblokkeerd in de lage positie wanneer u de zaag vervoert of wanneerde machine niet wordt gebruikt. 117 16 1. Zet de zaagkop in de bovenste positie. 2. Zet de vergrendelingsknop van de zaagarm weer terug (A)in de beginstand, d.w.z. dat de aanslagpin van de knop in de verticale inkeping moet springen. 5. POSITIE VAN HANDEN EN VOETEN TIJDENS HET ZAGEN Y LET OP! Zaag geen korte werkstukken. U kunt een kort stuk hout niet goed vasthouden en uw handen niet op veilige afstand van het zaagblad houden. Kruis nooit uw armen en plaats uw handen nooit in de zaagzone. U zaagt gemakkelijker en veiliger met uw verstekzaag als u een passende werkhouding aanneemt met betrekking tot uw handen en lichaam. Ga aan één kant van de zaag staan; ga niet op een plaats staan waar projecties van afval u kunnen bereiken. •Zorg dat u stevig en met een goed evenwicht staat. Plaats uw handen op minstens 10 cm van het zaagblad. Houd het houten werkstuk stevig tegen de geleider en houd uw handen in deze positie totdat u de drukschakelaar volledig loslaat en het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. • Voordat u begint met zagen: - Voer een "zaagsimulatie" uit met de zaag uitgeschakeld om het traject van het zaagblad te bepalen of - Schakel de dubbele laser in en controleer het zaagbladtraject tussen de traceringen van de dubbele laser. Raadpleeg de paragraaf "Het geleidsysteem met dubbele laser gebruiken en afstellen" als afstellen nodig is. Y 17 De op de tafel gemarkeerde cirkel geeft de “gevarenzone” aan. Plaats uw handen nooit binnen deze zone wanneer de zaagmachine in bedrijf is. Y LET OP! - Kruis nooit uw armen wanneer u zich tegenover het zaagblad bevindt en u de verstekzaag gebruikt. - Controleer voordat u de verstekzaag gebruikt of de zaagtafel goed geblokkeerd is, evenals de afschuin-instelling. 6. EEN STUK HOUT ZAGEN Y LET OP! Controleer voordat u begint te zagen of de zaag op correcte wijze is geassembleerd en afgesteld. Lees de veiligheidsinstructies van deze gebruikershandleiding goed door en verzeker u ervan dat u alles goed begrepen hebt. Controleer voordat u begint te zagen of de vergrendeling van de tafel stevig is aangedraaid. Het niet opvolgen van deze voorschriften kan ernstig letsel tot gevolg hebben. Om te beginnen te zagen met uw verstekzaag: 1. Zet de zaagkop in de bovenste stand. 2. Kies en blokkeer de gewenste hoek voor het verstekzagen. 3. Kies en blokkeer de gewenste hoek voor het afschuinen. 4. Controleer of de afmetingen van het werkstuk geschikt zijn voor de zaagcapaciteiten. 5. Klem het met de zaag te bewerken werkstuk stevig vast met het aandrukelement. 6. Houd lange werkstukken goed vast om te verhinderen dat ze kantelen, of gebruik zijverlengstukken of rolbokken. 7. Controleer of uw handen buiten bereik van het zaagtraject zijn. 8. Trek de zaagkop naar u toe over de radiale rails. 9. Houd de drukschakelaar ingedrukt om de zaag te laten functioneren en laat het zaagblad langzaam de hoogste versnelling bereiken. 10. Laat het zaagblad vervolgens langzaam door het werkstuk zagen schuif het zaagblad in de tegengestelde richting om met zagen te stoppen. Druk niet te hard op de zaag. Het zagen is efficiënter en preciezer als de normale snelheid wordt gebruikt. 11. Laat de drukschakelaar los, laat het zaagblad uitlopen en plaats de zaagkop terug in de bovenpositie na het zagen. 118 LET OP! Zaag geen metalen werkstukken met uw verstekzaag. Deze zaag staat niet onder garantie als u metaal zaagt. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld in geval van problemen als gevolg van een ander gebruik van de machine dan waarvoor hij bedoeld is. 7. JUISTE GEBRUIKSTECHNIEK OM TE ZAGEN MET RADIALE VERPLAATSING Waarschuwing : Het kan gevaarlijk zijn om bij het zagen de zaag naar de operator toe te trekken, omdat deze op kan springen en de operator kan raken. Beweeg de zaag altijd naar voren, van de operator af, en in de richting van de geleider wanneer u gebruikmaakt van het schuifsysteem. In de volgende stappen wordt de methode beschreven voor het gebruiken van het schuifsysteem met een samengestelde glijdende verstekzaag: 1. Installeer het te bewerken werkstuk op de tafel tegen de geleider. Houd de handgreep van de zaagkop vast, maar schakel de zaag nog niet in. 2. Trek de zaagkop, in de bovenste positie, naar u toe. Wanner de zaagkop naar u toegetrokken is drukt u de drukschakelaar in om de zaag aan te zetten. 3. Druk op de sluitveer en druk op de zaagkop. 4. Druk de zaagkop naar achter en naar de geleider toe om te beginnen met zagen. 5. Laat de drukschakelaar los en laat de zaagkop in de lage positie totdat het zaagblad volledig is uitgelopen. 6. Wanneer het zaagblad stilstaat, zet u de zaagkop weer in de bovenste positie. 8. DE ZAAG GEBRUIKEN OM IN DE LENGTE TE ZAGEN Wanneer men materiaal zaagt dat smal genoeg is om de zaag van boven naar beneden te laten zagen (zoals bij een conventionele verstekzaag) in plaats van het zaagblad door het werkstuk heen te laten zagen, dan wordt de glijdende beweging van de zaag in de achterste stand geblokkeerd en wordt de vergrendelingsgreep van de radiale geleiders vastgezet. De zaagkop wordt naar beneden gedrukt om te zagen. Na het zagen, laat u de drukschakelaar los en laat u het zaagblad volledig uitlopen alvorens de zaagkop in de bovenste positie terug te plaatsen. 9. GEBOGEN MATERIAAL ZAGEN Inspecteer uw houten werkstuk voordat u begint te zagen. Als het gebogen is, drukt u het tegen de geleider, met de gebogen kant zoals hiernaast is afgebeeld. Y LET OP! Zaag gebogen stukken hout zoals hierboven is afgebeeld; indien u dit niet doet, riskeert u dat het zaagblad geblokkeerd raakt. Het werkstuk kan dan plotseling bewegen en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. 18 10. VERSTEKZAGEN 1. Draai de draaigreep van de tafel (J) afb. 1 om de tafel te deblokkeren. 2. Met behulp van dezelfde draaigreep, zet u de zaagtafel (H) in de gewenste hoek. 3. Blokkeer de draaigreep van de tafel (J) om de tafel op de gewenste plaats te blokkeren voordat u begint met zagen. 4. Ga tijdens het zagen in het verlengde van de hoek staan. Y LET OP! Voordat u de zaag gebruikt als verstekzaag of voor het schuin zagen, moet de geleider aan weerszijden worden verlengd. Het zaagblad kan in aanraking komen met de geleider als de verlengstukken niet volledig zijn uitgeschoven. 11. SCHUIN ZAGEN De zaagkop van uw radiale verstekzaag kan schuin worden ingesteld in elke hoek tussen een rechte hoek van 90° tot een linkse of rechtse afschuinhoek van 45°. Raadpleeg hiervoor de paragraaf "Hoekinstelling van de zaagkop". 12. SAMENGESTELDE HOEKEN ZAGEN Bij het zagen van samengestelde hoeken wordt er tegelijkertijd een verstekhoek en een afschuinhoek gezaagd. Tijdens het zagen van lange werkstukken moet u het mechanisme voor radiale verschuivingen gebruiken. 119 1. Draai de afschuinvergrendelingsknop los (A) afb. 10. 2. Zet de zaagkop in de gewenste positie. Draai de afschuinvergrendelingsknop weer vast. 3. Draai de draaigreep van de tafel om de tafel te deblokkeren en zet de tafel in de gewenste hoek. Draai vervolgens de draaigreep van de tafel weer vast om de zaagtafel te blokkeren. 4. Ga tijdens het zagen in het verlengde van de hoek staan. 13. PLINTEN ZAGEN Plinten kunnen worden gezaagd met een verstekzaag. De methode is afhankelijk van het soort plint, zijn eigenschappen en toepassingen. 1. Maak altijd gebruik van bankschroeven, aandrukelementen of schroefklemmen wanneer dat mogelijk is. Breng beschermfolie aan op het vast te klemmen gedeelte om te voorkomen dat de plint wordt beschadigd. 2. Identificeer het deel van de plint dat moet worden afgezaagd om projecties te voorkomen en traceer een zaaglijn op het werkstuk. 3. Zaag eerst enkele oefenstukken voordat u begint met het zagen van de plinten. 19 OPMERKING : als hout splijt kan dit komen door de dikte van de plint of een verkeerde keuze van het zaagblad. 14. KROONLIJSTEN EN LIJSTWERK ZAGEN Een van de unieke eigenschappen van de zaag is het gemak waarmee u kroonlijsten kunt zagen. Kroonlijsten moeten worden gezaagd met de grootste nauwkeurigheid. De twee kanten van de kroonlijst moeten op de muur of op het plafond passen en omgekeerd. Hieronder vindt u een voorbeeld van het zagen van binnenen buitenhoeken van kroonlijsten met muurhoeken van 52/38° (afb. 21). Opmerking : Bij het zagen van kroonlijsten met een muurhoek van 45°is de volgende methode hetzelfde als voor het zagen van binnen- en buitenhoeken, met uitzondering van de afschuinhoeken die altijd 30° zijn, en de verstekzaagpositie is 35-1/4° naar rechts of naar links. 20 1. Zet de tafel in een verstekhoek van 31,62° naar rechts. Er wordt een positieve aanslag meegeleverd om de tafel snel in deze hoek te plaatsen. Zet het zaagblad schuin in een hoek van 33,9°. 2. Plaats de kroonlijst op de zaagtafel, met de plafondkant van de kroonlijst tegen de geleider en begin met zagen. Maak altijd gebruik van een aandrukelement om het werkstuk stevig tegen de tafel te klemmen. Het deel van de kroonlijst dat wordt gebruikt voor de buitenhoek bevindt zich altijd aan de rechterkant van het zaagblad. Het deel van de kroonlijst dat wordt gebruikt voor de binnenhoek bevindt zich altijd links van het zaagblad. 3. Om de andere helften van de binnenen buitenhoeken te maken, draait u de tafel eenvoudig om naar de linkse verstekpositie op 31,62°. Er wordt een positieve aanslag meegeleverd om de tafel onder deze hoek te plaatsen. Het zaagblad is al ingesteld op een afschuinhoek van 33,9° voor de vorige zaagsnede. 21 120 4. Plaats de kroonlijst op de zaagtafel, met de muurkant van de kroonlijst tegen de geleider en begin met zagen. Maak altijd gebruik van een aandrukelement om het werkstuk stevig tegen de tafel te klemmen. Het deel van de kroonlijst dat wordt gebruikt voor de buitenhoek bevindt zich altijd aan de rechterkant van het zaagblad. Het deel van de kroonlijst dat wordt gebruikt voor de binnenhoek bevindt zich altijd aan de linkerkant van het zaagblad. SERVICE EN ONDERHOUD Y LET OP! - Haal voor het vervangen van het zaagblad de stekker van de voedingskabel uit het stopcontact. Zorg dat de stek ker uit het stopcontact blijft, tijdens alle afstellingen van en elk onderhoud aan de zaag. - Gebruik, om verwondingen door afvalprojecties te voorkomen,geen zaagblad met een diameter groter of kleiner dan 255 mm. - Gebruik geen bot zaagblad. Dit kan zeer gevaarlijk zijn. - gebruikt uitsluitend zaagbladen die zijn bestemd voor het dwars zagen . Controleer, als u gebruik maakt van hard metalen zaagbladen,of deze een zaaghoek hebben die nul of negatief is. Gebruik geen zaagbladen met diepe tan den, omdat deze kunnen verbuigen en dan in aanraking kunnen komen met de tandwielkast. - Gebruik nooit een zaagblad dat dikker is dan het oorspronkelijke zaagblad. 1. ZAAGBLAD VERWISSELEN Vervang het zaagblad onmiddellijk als u beschadigingen of andere afwijkingen constateert. Botte en versleten zaagbladen kunnen ernstig lichamelijk letsel veroorzaken en de kwaliteit van het zaagwerk schaden. 22 23 24 25 121 1. Zet de zaagkop in de bovenste positie. 2. De schroef losdraaien en (A) afb. 22 verwijderen waarmee het steunstuk van de kunststof ombouw aan de bovenste tandwielkast van het zaagblad is vastgezet. 3. Verwijder het verbindingsstuk (A) afb. 22. 4. Draai de bolkopschroef (C) los en verwijder hem. Hiermee zijn de plaat van de zaagbladkast en de onderste zaagbladkast vastgezet op de bovenste zaagbladkast. 5. Draai de onderste zaagbladkast en de plaat van de zaagbladkast naar achter om toegang te krijgen tot de schroef van de as, zie afb. 23. 6. Druk op de vergrendelingsknop van de as (A) afb. 24 en draai vervolgens het zaagblad met de hand totdat de as is geblokkeerd. 7. Verwijder de schroef van de as (A) afb. 25 met de meegeleverde sleutel (A) voor het verwisselen van het zaagblad. Draai deze sleutel (A) rechtsom om de schroef van de as te verwijderen. 8. Verwijder de buitenflens (C)en vervolgens het zaagblad. 9. De binnenflens niet verwijderen, behalve om deze schoon te maken. Zorg ervoor dat de binnenkant van de binnen- en buitenflenzen schoon zijn en vrij van schadelijke stoffen. 10. Maak de flenzen schoon en breng een druppel olie tussen de twee flenzen aan, voordat u het nieuwe zaagblad installeert. Installeer uitsluitend een zaagblad van 255 mm. Controleer of de draairichting van het zaagblad (pijltje op het zaagblad) overeenkomt met de richting van het pijltje op de bovenste zaagbladkast. Controleer of het zaagblad goed achter de flens zit. 11. Druk op de vergrendelingsknop van de as (A) afb. 24. Blokkeer het zaagblad op de juiste plaats met behulp van de sleutel voor het verwisselen van het zaagblad en draai de schroef van de as linksom om hem vast te draaien. 12. Plaats de onderste zaagbladkast terug met de afschermplaat naar beneden en monteer de bolkopschroef (C) afb. 22, het verbindingsstuk (B) en de schroef van de ombouw (A). Y LET OP! Gebruik altijd zaagbladen met dezelfde dikte als de oorspronkelijke bladen, zodat de buitenste flens precies op de as van de motor past bij het inbouwen. Y LET OP! - Haal voordat u reparaties of onderhoud aan de zaag verricht altijd de voedingskabel uit het stopcontact. De voedingskabel moet losgekoppeld blijven van de stroomvoorziening tijdens alle afstellingen van, of elk onderhoud aan de machine. - Gebruik, om een elektrische schok, brand of lichamelijk letsel te voorkomen uitsluitend dezelfde onderdelen als de oorspronkelijke onderdelen, met gelijkwaardige eigenschappen. - Als de voedingskabel versleten, afgesneden of beschadigd is, moet hij onmiddellijk worden vervangen. 2. ZAAGSEL Y LET OP! Draag een veiligheidsbril wanneer u perslucht gebruikt voor het schoonmaken van de verstekzaag. Maak de stofzak regelmatig leeg. Voorkom opeenhoping van zaagsel rond en op de zaag. Gebruik perslucht of een afzuiger om de werkruimte schoon te houden. 3. ONDERSTE ZAAGBLADKAST Y LET OP! Controleer of u de voedingskabel uit het stopcontact hebt gehaald voordat u de onderste zaagbladkast schoonmaakt. Controleer regelmatig de goede werking van de onderste zaagbladkast. Gebruik de zaag niet met een beschadigde of ontbrekende onderste zaagbladkast. De onderste zaagbladkast is op de machine gemonteerd voor uw veiligheid. Zorg ervoor dat de onderste zaagbladkast niet met zaagsel is bedekt en schoon blijft. Gebruik een vochtige doek om het zaagsel te verwijderen van de onderste zaagbladkast. OPMERKING : Om te voorkomen dat de onderste zaagbladkast beschadigd raakt, maakt u hem uitsluitend schoon met een vochtige doek. Oplosmiddelen kunnen de kunststof kast beschadigen. 122 4. ONDERHOUD VAN DE DUBBELE LASERSTRAAL Y LET OP! Kijk niet rechtstreeks in de laserstralen. Als u opzettelijk in laserstralen kijkt, loopt u het risico op ernstig oogletsel. Neem alle veiligheidsvoorschriften door met betrekking tot laserstralen. Controleer of de laser schoon is verwijder eventueel aanwezig stof. 1. Zet de verstekzaag en de laser uit. Trek de stekker van de zaagmachine uit het stopcontact. 2. Verwijder stof van de laser met behulp van een kwast, een zachte doek of met zeer lichte perslucht. 5. SMERING Alle lagers worden voortdurend gesmeerd en hoeven niet regelmatig te worden ingevet. LET OP! Haal voordat u reparaties of onderhoud aan de zaag verricht altijd de voedingskabel uit het stopcontact. Y 6. KOOLBORSTELS CONTROLEREN EN VERVANGEN LET OP : Trek de stekker uit, voordat u de koolborstels inspecteert. De levensduur van de koolborstels varieert. Deze is afhankelijk van de werkbelasting van de motor. Controleer de koolborstels na de eerste 50 bedrijfsuren van nieuw gereedschap of na de installatie van een nieuwe set koolborstels. Na de eerste controle moeten ze na elke 10 gebruiksuren worden gecontroleerd, waarna ze moeten worden vervangen. De koolborstelhouders (zie afbeelding hiernaast ) bevinden zich aan beide kanten van de ombouw van de motor. Vervang de twee koolborstels wanneer de koolstof van een koolborstel is versleten en nog slechts 5 mm lang is, of als er een veer of een draad is verbrand of beschadigd. Als de koolborstels nog bruikbaar zijn na inspectie, worden ze teruggeplaatst op de plaats waar zij zich aanvankelijk bevonden. 26 Ga hiervoor als volgt te werk: 1. Draai de twee bolkopschroeven los en verwijder ze. (A) afb. 26. Ze houden het deksel van de motorkast op hun plaats. (A). 2. Wanneer het deksel van de motorkap is verwijderd, verwijdert u beide koolborstels. (A) afb. 27. Controleer ze en vervang ze indien nodig. Vervang beide koolborstels zelfs als er slechts één van de twee is versleten. 3. Verwijder de koolborstels, door de veer naar beneden te drukken (A), de draad los te maken (C) van de koolborstel, deze eruit te halen en te controleren. Herhaal dezelfde handeling voor de andere koolborstel. 4. Vervang de koolborstels wanneer de slijtagelimiet is bereikt (zie afb. 28). Houd de koolborstels schoon. OPMERKING : Nadat u de koolborstels hebt gecontroleerd, moet u ze op dezelfde plaats terugzetten indien u ze niet vervangt. 5. Plaats de koolborstels in de motorkast. Sluit de draden aan op de terminals, zet de koolborstels vast door de veren bij te stellen (A) en plaats het deksel terug op de motorkast en zet het met de twee schroeven vast (A) afb. 26. 6. Start de zaag en laat hem ongeveer 5 tot 10 minuten draaien zodat de koolborstels juist gepositioneerd zijn. 123 27 Waarschuwing: Neem, bij het gebruik van elektrische gereedschappen, altijd de fundamentele veiligheidsvoorschriften in acht, om het risico op brand, elektrische schokken en verwondingen te verminderen. Lees tevens alle voorschriften voordat u dit product gaat gebruiken en bewaar de voorschriften zorgvuldig, zodat u ze desgewenst opnieuw kunt raadplegen. 28 124 125 126 127 déclaration de conformité ce Nous soussignés, déclarons que la scie à onglet radiale ENERGYSAW 254 DB répond aux exigences des directives européennes : 2006/42/CE • 2006/95/CE• 2004/108/CE Standards : Standards : EN 61029-1:2009 ; EN 61029-2-9:2002 ; EN 55014-2:1997/ A1: 2001 ; EN 55014-1: 2006 ; EN 55014-2/ A1:2001 EN 61001-3-2:2006 ; EN 61000-311:2000 bon de garantie 1. objet de la garantie : La garantie porte exclusivement sur les vices de fabrication ou les vices de matières. Elle nous oblige à l’échange ou à la réparation des pièces reconnues hors d’usage. 2. durée de la garantie : La garantie est de 24 mois à dater de la livraison du matériel (facture ou ticket de caisse à fournir). Les échanges ou les réparations faites au titre de la garantie ne peuvent avoir pour effet de prolonger celle-ci. Les frais de port aller sont à la charge de l’utilisateur. 3. réserves : La garantie ne s’applique en aucun cas aux réparations effectuées en dehors de nos réparateurs agréés. En aucun cas, durant la période de garantie, le matériel ne devra être démonté. declaration of ce conformity We the undersigned hereby declare that ENERGYSAW 254DB mixer meets the requirements of the following European directives : 2006/42/EC • 2006/95/EC • 2004/108/EC Standards : EN 61029-1:2009 ; EN 610292-9:2002 ; EN 55014-2:1997/A1: 2001 ; EN 55014-1: 2006 ; EN 55014-2/A1:2001 EN 61001-3-2:2006 ; EN 61000-3-11:2000 warranty 1. scope of the warranty : The warranty shall only apply to manufacturing defects or material defects. We are obliged to exchange or repair parts that are identified as being unusable. 2. lifetime warranty : The warranty shall be valid for 24 months from the delivery date of the equipment to the user (invoice or till receipt must be provided). Excahnges or repairs carried out under the warranty shall not extend the original warranty period. The user shall be responsible for original shipping charges. 3. Reservations : The warranty shall not under any circumstances cover repairs carried out by a nonauthorised repairer. The equipment should not be dismantled under any circumstances during the warranty period. 128 eg-konformitätserklärung Hiermit erklären wir, die Unterzeichneten, dass der mischer ENERGYSAW 254DB den europäischen Richtlinien : 2006/42/EG • 2006/95/EG • 2004/108/EG Sowie den Normen : EN 61029-1:2009 ; EN 61029-2-9:2002 ; EN 55014-2:1997/A1: 2001 ; EN 55014-1: 2006 ; EN 55014-2/A1:2001 EN 61001-3-2:2006 ; EN 61000-3-11:2000 garantiekarte 1. gegenstand der garantie : Die Garantie gilt ausschlieBlich für Herstellungs- oder Materialfehler. Sie verpflichtet uns zum Austausch oder zur Reparatur der unbrauchbaren Teile. 2. dauer der garantie : Die Garantie gilt ab dem Datum der Lieferung des Materials an den Nutzer 24 Monate lang (Rechnung oder Kassenzettel muss vorgelegt werden). Ein im Rahmen der Garantie erfolgter Austausch bzw. eine im Rahmen der Garantie erfolgte Reparatur führt nicht zu einer Verlängerung der Garantiezeit. Die Hinsendekosten sind vom Nutzer zu tragen. 3. vorbehalte : Die Garantie gilt in keinem Fall für Reparaturen, die nicht von unseren zugelassenen Mechanikern durchgeführt werden. Während der Garantiezeit darf das Gerät unter keinen Umständen auseinandergebaut werden. EG CONFORMITEITSVERKLARING Ondergetekende verklaart dat de mengmachine ENERGYSAW 254DB voldoet aan de vereisten van de Europese Richtlijnen 2006/42/EG; 2006/95/EG; 2004/108/EG en aan de Europese normen : EN 61029- 1:2009 ; EN 61029-2-9:2002 ; EN 550142:1997/A1: 2001 ; EN 55014-1: 2006 ; EN 55014-2/A1:2001 EN 61001-3-2:2006 ; EN 61000-3-11:2000 GARANTIEBEWIJS 1. Voorwerp van de garantie: De garantie geldt uitsluitend voor fabricage- en materiaalfouten en beperkt zich tot het vervangen of repareren van defecte onderdelen. 2. Garantietermijn De garantietermijn bedraagt 24 maanden vanaf datum van levering aan de gebruiker (factuur of kasbon voorleggen). Vervangingen of reparaties uitgevoerd uit hoofde van de garantie brengen in geen geval een verlenging van de garantietermijn met zich mee. De kosten voor verzending naar de fabrikant of erkende verdeler voor reparatie zijn voor rekening van de gebruiker. 3. Voorbehoud De garantie wordt niet toegepast op reparaties die werden uitgevoerd door een niet door ons erkende reparatiedienst. De garantie vervalt indien het apparaat wordt gedemonteerd tijdens de garantietermijn. DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ Noi sottoscritti dichiariamo che il mescalatore ENERGYSAW 254DB risponde ai requisiti delle direttive europee: 2006/42/ CE; 2006/95/CE; 2004/108/CE Norme: Standards : EN 61029-1:2009 ; EN 610292-9:2002 ; EN 55014-2:1997/A1: 2001 ; EN 55014-1: 2006 ; EN 55014-2/A1:2001 EN 61001-3-2:2006 ; EN 61000-3-11:2000 CERTIFICATO DI GARANZIA 1 - Oggetto della garanzia La garanzia copre esclusivamente i difetti di fabbricazione o dei materiali. Ci obbliga a sostituire o riparare le parti riconosciute fuori uso. 2 - Durata della garanzia La garanzia è di 24 mesi a partire dalla consegna del materiale all’utilizzatore (esibire fattura o scontrino). Le sostituzioni o riparazioni eseguite nell’esercizio della garanzia non ne estendono il periodo. Le spese di spedizione di ANDATA sono a carico dell’utilizzatore. 3 - Riserve La garanzia non si applica alle riparazioni eseguite da riparatori non autorizzati. Durante il periodo di garanzia il materiale non dovrà mai essere smontato. DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD Los infrascritos declaramos que el misturadora ENERGYSAW 254DB responde a las exigencias de las directivaseuropeas: 2006/42/ EC; 2006/95/EC; 2004/108/EC Estándares: Standards : EN 61029-1:2009 ; EN 61029-2-9:2002 ; EN 55014-2:1997/ A1: 2001 ; EN 55014-1: 2006 ; EN 55014-2/ A1:2001 EN 61001-3-2:2006 ; EN 61000-311:2000 BONO DE GARANTÍA 1 - Objeto de la garantía: La garantía cubre exclusivamente los defectos de fabricación o de materiales. Nos obliga a cambiar o reparar las piezas que se ha demostrado que son inservibles. 2 – Duración de la garantía: La garantía es de 24 meses a partir de la fecha de entrega del material al usuario (hay que presentar la factura o el ticket de caja). Los cambios o reparaciones realizados conformea la garantía no conllevarán la prolongación de la misma. Los gastos de ENVÍO correrán a cargo del usuario. 3 - Reservas: La garantía no se aplicará en ningún caso a las reparaciones efectuadas al margen de nuestros reparadores autorizados. Durante el período de garantía, no podrá desmontarse en ningún caso el material. PSP Outillage - 4 route des Forges - Châteauneuf - 39700 DAMPIERRE - France Tel. +33 (0)3 84 79 89 10 - Fax +33 (0)3 84 79 89 20 - [email protected] - www.peugeot-muller.com Date : 16.09.2010 Jean-Philippe Fornage, General Manager Date d’achat Référence machine Cachet du distributeur Purchase date Machine Code Distributor’s stamp Kaufdatum Maschinencode Stempel des Händlers SERVICE APRES VENTE - AFTER SALES SERVICE - KUNDENDIENST PSP OUTILLAGE - 4, route des Forges - Châteauneuf - 39700 DAMPIERRE - Tel : 03 63 83 90 56 - Fax : 03 63 83 90 57 129 DECLARATION CE DE CONFORMITE EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CE CONFORMITY Nous soussignés, déclarons que la Scie à onglet radiale Energysaw254B répond aux exigences des directives européennes : 2006/42/CE ; 2006/95/CE ; 2004/108/CE Standards : EN 61029-1:2009 ; EN 610292-9:2002 ; EN 55014-2:1997/A1: 2001 ; EN 55014-1: 2006 ; EN 55014-2/A1:2001 EN 61001-3-2:2006 ; EN 61000-3-11:2000 Hiermit erklären wir, die Unterzeichneten, dass die radialgerhungssäge Energysaw254B den europäischen Richtlinien : 2006/42/EG; 2006/95/EG; 2004/108/EG sowie den Normen EN 61029-1:2009 ; EN 61029-29:2002 ; EN 55014-2:1997/A1: 2001 ; EN 55014-1: 2006 ; EN 55014-2/A1:2001 EN 61001-3-2:2006 ; EN 61000-3-11:2000 We the undersigned hereby declare that Energysaw-254DB meets the requirements of the following European directives : 2006/42/EC ; 2006/95/EC ; 2004/108/EC Standards : EN 61029-1:2009 ; EN 610292-9:2002 ; EN 55014-2:1997/A1: 2001 ; EN 55014-1: 2006 ; EN 55014-2/A1:2001 EN 61001-3-2:2006 ; EN 61000-3-11:2000 PSP Outillage - 4 route des Forges - Châteauneuf - 39700 DAMPIERRE - France Tel. +33 (0)3 84 79 89 10 - Fax +33 (0)3 84 79 89 20 - [email protected] - www.peugeot-muller.com Date : 16.09.2010 Jean-Philippe Fornage, General Manager BON DE GARANTIE GARANTIEKARTE 1 - Objet de la garantie : La garantie porte exclusivement sur les vices de fabrication ou les vices de matières. Elle nous oblige à l’échange ou à la réparation des pièces reconnues hors d’usage. 2 - Durée de la garantie : La garantie est de 24 mois à dater de la livraison du matériel à l’utilisateur (facture ou ticket de caisse à fournir). Les échanges ou réparations faites au titre de la garantie ne peuvent avoir pour effet de prolonger celle-ci. Les frais de port ALLER sont à la charge de l’utilisateur. 3 - Réserves : La garantie ne s’applique en aucun cas aux réparations effectuées en dehors de nos réparateurs agréés. En aucun cas, durant la période de garantie, le matériel ne devra être démonté. 1 – Gegenstand der Garantie: Die Garantie gilt ausschließlich für Herstellungs- oder Materialfehler. Sie verpflichtet uns zum Austausch oder zur Reparatur der unbrauchbaren Teile. 2 – Dauer der Garantie: Die Garantie gilt ab dem Datum der Lieferung des Materials an den Nutzer 24 Monate lang (Rechnung oder Kassenzettel muss vorgelegt werden). Ein im Rahmen der Garantie erfolgter Austausch bzw. eine im Rahmen der Garantie erfolgte Reparatur führt nicht zu einer Verlängerung der Garantiezeit. Die Hinsendekosten sind vom Nutzer zu tragen. 3 – Vorbehalte: Die Garantie gilt in keinem Fall für Reparaturen, die nicht von unseren zugelassenen Mechanikern durchgeführt werden. Während der Garantiezeit darf das Gerät unter keinen Umständen auseinandergebaut werden. WARRANTY 1 – Scope of the warranty: The warranty shall only apply to manufacturing defects or material defects. We are obliged to exchange or repair parts that are identified as being unusable 2 – Lifetime warranty: The warranty shall be valid for 24 months from the delivery date of the equipment to the user (invoice or till receipt must be provided). Exchanges or repairs carried out under the warranty shall not extend the original warranty period. The user shall be responsible for original shipping charges. 3 – Reservations: The warranty shall not under any circumstances cover repairs carried out by a nonauthorised repairer. The equipment should not be dismantled under any circumstances during the warranty period. Date d’achat Référence machine Cachet du distributeur Purchase date Machine Code Distributor’s stamp Kaufdatum Maschinencode Stempel des Händlers SERVICE APRES VENTE - AFTER SALES SERVICE - KUNDENDIENST PSP OUTILLAGE - 4, route des Forges - Châteauneuf - 39700 DAMPIERRE - Tel : 03 63 83 90 56 - Fax : 03 63 83 90 57 130
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130

Peugeot EnergySaw 254DB Operating Instructions Manual

Categoría
Sierras de inglete
Tipo
Operating Instructions Manual