Hitachi NR 90AD (S) Instruction And Safety Manual

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Instruction And Safety Manual

Este manual también es adecuado para

Model
Modèle
Modelo
NR 90AD
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Never allow anyone who has not reviewed this manual.
Nailer
Cloueur
Clavador
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias
o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el clavador.
No deje manejar esta herramienta a nadie que no haya leído este manual.
Instruction and safety manual
Manuel d'instructions et de sécurité
Instrucciones y manual de seguridad
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner
la mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.
Ne jamais laisser les personnes n'ayant pas étutdié le manuel utiliser l'outil.
Page
BEFORE OPERATION ............................................................. 9
WORKING ENVIRONMENT ..............................................9
AIR SUPPLY .......................................................................9
LUBRICATION ..................................................................10
COLD WEATHER CARE ...................................................10
TESTING THE NAILER.....................................................10
ADJUSTING AIR PRESSURE ..........................................11
LOADING NAILS ..............................................................12
NAILER OPERATION .............................................................13
METHODS OF OPERATION ............................................13
ADJUSTING THE NAILING DEPTH ................................15
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION .....................................16
SERVICE AND REPAIRS ........................................................16
PARTS LIST ............................................................................52
CONTENTS
TABLE DE MATIERES
INDICE
Français
Page
INFORMATION IMPORTANTE .............................................18
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ....................18
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU
CLOUEUR HITACHI .........................................................18
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR ............................19
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ...............................21
UTILISATION
NOM DES PIECES .................................................................22
SPECIFICATIONS ...................................................................23
SELECTION DES CLOUS ......................................................23
ACCESSOIRES .......................................................................23
ACCESSOIRES STANDARD ............................................23
ACCESSOIRES EN OPTION ............................................24
APPLICATIONS ......................................................................24
Page
AVANT L’UTILISATION .........................................................24
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ....................................24
ALIMENTATION D’AIR ....................................................24
GRAISSAGE .....................................................................25
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID .....................................25
ESSAI DU CLOUEUR .......................................................25
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ................................26
CHARGEMENT DES CLOUS ...........................................27
UTILISATION DU CLOUEUR ................................................28
MÉTHODES D’UTILISATION ..........................................28
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE ...........30
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION ................................................31
ENTRETIEN ET REPARATIONS ............................................32
LISTE DES PIECES .................................................................52
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE .............................................34
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE .............................34
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL
CLAVADOR HITACHI .......................................................34
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR .................................35
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO .........................38
OPERACIÓN
NOMENCLATURA .................................................................39
ESPECIFICACIONES ..............................................................40
SELECCIÓN DE CLAVOS ......................................................40
ACCESORIOS .........................................................................40
ACCESORIOS ESTÁNDAR ..............................................40
ACCESORIOS OPCIONALES ..........................................41
APLICACIONES ......................................................................41
Página
ANTES DE LA OPERACIÓN ..................................................41
ENTORNO DE TRABAJO ................................................41
SUMINISTRO DE AIRE ....................................................41
LUBRICACIÓN .................................................................42
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ..................................42
PRUEBA DEL CLAVADOR ...............................................42
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE .................................43
CARGA DE CLAVOS ........................................................44
OPERACIÓN DEL CLAVADOR ..............................................44
MÉTODOS DE OPERACIÓN ............................................45
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO .............47
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ......................................48
SERVICIO Y REPARACIONES ...............................................49
LISTA DE PIEZAS ..................................................................52
English
Page
IMPORTANT INFORMATION ..................................................3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ....................................... 3
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION
OF THE HITACHI NAILER ..................................................3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING NAILERS ........................................................4
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES ..........................................6
OPERATION
NAME OF PARTS ....................................................................7
SPECIFICATIONS .....................................................................8
NAIL SELECTION .....................................................................8
ACCESSORIES .........................................................................8
STANDARD ACCESSORIES ..............................................8
OPTIONAL ACCESSORIES ...............................................9
APPLICATIONS ........................................................................9
3
English
IMPORTANT INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions
and warnings in this manual before operating or maintaining this nailer.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe
basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous
situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the SAFETY section of this Manual and in the sections which contain
the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and
WARNINGS on the Nailer and in this Manual.
Never use this Nailer for applications other than those specified in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER
SINGLE ACTUATION MECHANISM (SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM):
First, press the push lever against the workpiece; next, pull the trigger to drive the nail.
First, pull the trigger; next, press the push lever against the workpiece to drive the nail.
After nailing once, nailing will not be possible again until the trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the workpiece; next, pull the trigger to drive the nail.
First, pull the trigger; next, press the push lever against the workpiece to drive the nail.
If the trigger is held back, a nail will be driven each time the push lever is pressed against the workpiece.
FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the workpiece; next, pull the trigger to drive the nail. Follow the same sequence to
continue driving nails.
4
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
MMMMFOR USING NAILERSMMlMM
READ ALL INSTRUCTIONS
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS.
When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in
work area wear safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI
Z87.1 and provide protection against flying particles both from the front and side.
The employer must enforce the use of safety glasses by the Nailer operator and others in work
area.
2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER BOTTLED GASSES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the Nailer.
Use of the above gases is dangerous, as the Nailer will explode.
Use only clean, dry, regulated compressed air.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA.
Always assume the Nailer contains fasteners.
Never point the Nailer at yourself toward yourself or others, whether it contains fasteners or not.
If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the Nailer.
Respect the Nailer as a working implement.
4. KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL FIRING.
Never carry the Nailer with finger on trigger since you could drive a fastener unintentionally and injure yourself or
someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS IMPORTANT.
Read and understand section titled METHODS OF OPERATION. (pages 13 14)
6. DO NOT EXCEED 120 psi. (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
)
Do not exceed maximum recommended air pressure 120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm
2
).
Never connect the Nailer to pressure which potentially exceeds 200 psi
(13.7 bar 14 kgf/cm
2
) as the Nailer can burst.
7. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION.
Always wear ear protection to protect your ears from loud noise.
Always wear head protection to protect your head from flying objects.
5
English
8. STORE NAILER PROPERLY.
When not in use, the Nailer should be stored in a dry place.
Keep out of reach of children. Lock the storage area.
9. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of
unnecessary tools, debris, furniture, etc.
10. NEVER USE IN PRESENCE OF FLAMMABLE
LIQUIDS OR GASES.
The Nailer produces sparks during operation.
Never use the Nailer in sites containing lacquer, paint,
benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and
other materials which are combustible or explosive.
11. KEEP VISITORS AWAY.
Do not let visitors handle the Nailer.
All visitors should be kept safely away from work area.
12. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry as they can be
caught in moving parts.
Rubber gloves and nonskid footwear are
recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
13. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER ON
NAILER.
If a non relieving coupler is used on the Nailer, the
Nailer can remain charged with air after disconnecting
and thus will be able to drive a fastener even after
disconnecting.
The Nailer and air hose must have a hose coupling
such that all pressure is removed from the Nailer when
the coupling joint is disconnected.
14. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.
Make sure the push lever operates properly. (The push
lever may be called Safety.) Never use the Nailer
unless the push lever is operating properly, otherwise
the Nailer could drive a fastener unexpectedly. Do not
tamper with or remove the push lever, otherwise the
push lever becomes inoperable.
15. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN
PLACE.
Keep all screws and covers tightly mounted. Check
their condition periodically.
Never use the Nailer if parts are missing or damaged.
16. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER OR
PUSH LEVER DEPRESSED.
When loading fasteners into the Nailer or when
connecting the air hose,
1) do not depress the trigger;
2) do not depress the push lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
17. KEEP HANDS AND FEET AWAY FROM FIRING
HEAD DURING USE.
Never place your hands or feet closer than 8 inches
(200 mm) from the firing head.
A serious injury can result if the fasteners are
deflected by the workpiece, or are driven away from
the point of entry.
18. PLACE NAILER PROPERLY ON WORKPIECE.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or
with the Nailer at too steep of an angle; the fasteners
can ricochet and hurt someone.
19. BEFORE STARTING WORK, CHECK THE NAILING
OPERATION SWITCHING DEVICE.
This Hitachi nailer includes a nailing operation
switching device.
Before starting work, check the setting of the
operation switching device.
If the switching device is not set properly, the nailer
will not operate correctly.
20. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL.
If the push lever is unintentionally allowed to re-
contact the workpiece following recoil, an unwanted
fastener will be driven.
In order to avoid this undesirable double fire,
Intermittent operation (Trigger firing)
1) Set the switching device to SINGLE ACTUATION
MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and firmly.
Continuous operation (Push lever firing)
1) Do not press the nailer against the wood with
excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it recoils after
nailing.
21. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN
BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF
WORKPIECE.
The fasteners can be driven through or away from the
workpiece and hit someone.
22. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES
OF A WALL AT THE SAME TIME.
The fasteners can be driven into and through the wall
and hit a person on the opposite side.
23. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking
for live electrical wires that may be hidden by walls,
floors or ceilings. Turn off the breaker switch to
ensure there are no live wires.
24. NEVER CARRY NAILER BY HOSE.
SAFETY Continued
WARNING
6
English
SAFETY Continued
25. DO NOT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
26. NEVER USE NAILER WHICH IS DEFECTIVE OR
OPERATING ABNORMALLY.
If the Nailer appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a
Hitachi authorized service center.
27. DO NOT DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER
WITH FINGER ON TRIGGER.
The Nailer can fire when re-connected to an air supply.
28. DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WHEN:
1) doing maintenance and inspection;
2) clearing a jam;
3) it is not in use;
4) leaving work area;
5) moving it to another location; and
6) handing it to another person.
Never attempt to clear a jam or repair the Nailer unless
you have disconnected air hose from the Nailer and
removed all remaining fasteners from the Nailer.
The Nailer should never be left unattended since
people who are not familiar with the Nailer might
handle it and injure the themselves.
29. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the Nailer when you are tired.
The Nailer should never be used by you if you are
under the influence of alcohol, drugs or medication
that makes you drowsy.
30. HANDLE NAILER CORRECTLY.
Operate the Nailer according to this Manual.
Never allow the Nailer to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or unauthorized
personnel.
31. NEVER USE NAILER FOR APPLICATIONS OTHER
THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL.
32. HANDLE NAILER CAREFULLY.
Because of high air pressure in the Nailer, cracks in the
surface are dangerous.
To avoid this, do not drop the Nailer or strike the Nailer
against hard surfaces; and do not scratch or engrave
signs on the Nailer. Handle the Nailer carefully.
33. MAINTAIN NAILER WITH CARE.
Keep the Nailer clean and lubricated for better and
safer performance.
34. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR
FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY
HITACHI.
Unauthorized parts, accessories, or fasteners may void
your warranty and can lead to malfunction and
resulting injuries.
Only service personnel trained by Hitachi, distributor
or employer shall repair the Nailer.
35. NEVER MODIFY OR ALTER A NAILER.
Doing so may cause it to malfunction and personal
injuries may result.
EMPLOYERS RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this MANUAL is available to operators and
personnel performing maintenance.
2. Ensure that Nailers are used only when operators and
others in work area are wearing EYE PROTECTOR.
3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators and
others in work area.
4. Keep Nailers in safe working order.
5. Maintain Nailers properly.
6. Ensure that Nailers which require repair are not further
used before repair.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
WARNING
7
English
OPERATION
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
Nailing operation switching device
Switching
Device
SINGLE ACTUATION
MECHANISM
(Switching device:
upward position)
CONTACT ACTUATION
MECHANISM
(Switching device:
downward position)
Switching
Device
Piston O-Ring
Exhaust Cover
Driver Blade
Piston
Nose
Nail Feeder (A)
Ribbon Spring
Magazine
Nail Stopper
Cap
Air Plug (Sold separately)
Push Lever
Firing Head (Outlet)
Nail Feeder (B)
Body
Trigger
Head Guard
Switching
Device
Upward position
Downward
position
8
English
SPECIFICATIONS
Operating pressure 70 120 psi (4.9 8.3 bar 5 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensions 18-3/16" × 12-11/16" × 4-15/16"
Length × Height × Width (462 mm × 322 mm × 125 mm)
Weight 7.0 lbs (3.2 kg)
Nail capacity 50 74 nails (2 strips)
.088 ft
3
/cycle at 100 psi
Air consumption (2.5 ltr/cycle at 6.9 bar)
(2.5 ltr/cycle at 7 kgf/cm
2
)
Air inlet 3/8 NPT Thread
ACCESSORIES
DANGER
Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
.113"
(2.9 mm)
2" (50 mm)
.148"
(3.8 mm)
3-1/2" (90 mm)
Paper collated strip nails Min. Max.
Clipped-head nails
NAIL SELECTION
WARNING
Be sure to use only the genuine HITACHI nails for the NR90AD. The use of any other nails can result in tool
malfunction and/or nail breakdown, leading to serious injuries.
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
1 Safety glasses....................................................... 1
1
.266"
(6.8 mm)
.303"
(7.7 mm)
9
English
OPTIONAL ACCESSORIES
... sold separately
Pneumatic Tool Lubricant
.8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No. 877153)
4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No. 874042)
1 quart (1 ltr) can (Code No. 876212)
NOTE: Accessories are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
Floor and wall framing.
Truss build-up, Window build-up.
Subflooring and roof decking.
Wall sheathing.
Mobile home and modular housing construction.
BEFORE OPERATION
Read section titled SAFETY (pages 4 6).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No flammable gas, liquid or other flammable
objects at worksite.
Clear the area of children or unauthorized personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
NEVER use oxygen or
other bottled gases.
Explosion may occur.
WARNING
Never connect Nailer to pressure which potentially
exceeds 200 psi (13.7 bars 14 kgf/cm
2
).
Never use non relieving coupler on Nailer.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this Nailer.
Air compressors used to supply compressed air to this
Nailer must comply with the requirements of the latest
version of ANSI Standard B 19.3 Safety Standard For
Compressors For Process Industries.
Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the Nailer.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 120 psi
(0 8.3 bar 0 8.5 kgf/cm
2
).
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Nailer and extend the Nailer life.
These units should always be used.
Filter .............The filter removes moisture and dirt
mixed in compressed air.
Drain daily unless fitted with an
automatic drain.
Keep the filter clean by regular
maintenance.
Regulator .....The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Nailer.
Inspect the regulator before operation to
be sure it operates properly.
Lubricator ....The lubricator supplies an oil mist to the
Nailer.
Inspect the lubricator before operation to
be sure the supply of lubricant is
adequate.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
3. Air hose
Air hose must have a minimum working pressure
rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
) or 150% of the
maximum pressure produced in the system, whichever
is higher.
4. Hose coupling
The Nailer can be installed as follows:
Remove the dust seal placed at the air inlet.
Install a 3/8 NPT male plug at the air inlet.
A female coupler must be on the air hose.
The hose coupling (male plug-female coupler) must
remove all pressure from the Nailer when disconnected.
Never use a non relieving coupler on the Nailer.
Nailer Side
Filter
Lubricator
Compressor Side
Regulator
3/8 NPT Male Plug
Dust Cap
10
English
5. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air compressor
size formula, find a correct compressor size.
Air consumption table
Air compressor size formula
Amount of air required
=number of Nailers
× average nails driven each minute per Nailer
× air consumption at given air pressure
× safety factor (always 1.2)
Example: 2 Nailers operating at 100 psi driving 30
nails per minute
Amount of air required
=2 × 30 × .088 (2.5) × 1.2
=6.3 CFM (ft
3
/min) (180 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you
should find a compressor providing 6.3 CFM of air that
is required.
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly lubricated.
Without proper lubrication, the Nailer will not work
properly and parts will wear prematurely.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants
will harm the O-rings and other rubber parts. This will
cause the Nailer to malfunction.
Filter-regulator-lubricator units should always be used.
Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
If a lubricator is not available, supply 5 10 drops of
Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on
the Nailer twice a day.
COLD WEATHER CARE
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area until beginning the
work.
If the Nailer is already cold, bring it in a warm area and
allow the Nailer to warm up before use.
1 Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar
4.5 kgf/cm
2
).
2 Remove all nails from the Nailer.
3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the
Nailer.
The lowered air pressure will be enough to free-
fire the Nailer.
Slow speed operation tends to warm up the
moving part.
CAUTION
Do not free-fire the Nailer at high pressure.
TESTING THE NAILER
DANGER
Operators and others in
work area MUST wear
safety glapsses with side
shields which conforms to
ANSI Z87.1
specifications.
WARNING
Never use Nailer unless push lever is operating
properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer
by using the checklist below. Conduct the tests in the
following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and
contact a Hitachi authorized service center immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bars 5 kgf/cm
2
).
Connect the air hose.
Do not load any nails in the Nailer.
Set the switching device to the upward position
(SINGLE ACTUATION MECHANISM).
psi 80 90 100
Operating pressure (bar) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm
2
) (5.6) (6.3) (7)
Air consumption
ft
3
/cycle .062 .075 .088
(ltr/cycle) (1.7) (2.1) (2.5)
Trigger
Do not connect
air hose
Push Lever
11
English
(Set the switching device to the upward position
completely as shown in the diagram. Otherwise, it will
not operate properly.)
THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
(3) Remove the finger from the trigger and press the push
lever against the workpiece.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
(4) Separate the push lever from the workpiece.
Next, point the nailer downward, pull the trigger and
then wait in that position for 5 seconds or longer.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
(5) 1 Without touching the trigger, depress the push lever
against the workpiece.
Pull the trigger.
THE NAILER MUST OPERATE.
2 Hold the trigger back while separating the push
lever from the workpiece.
The nailer will remain in operated status (the driver
blade will remain at the bottom).
3 Remove the finger from the trigger.
Nailer operation will end (the driver blade will
return to the top).
(6) Set the switching device to the downward position
(CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the downward position
completely as shown in the diagram. Otherwise, it will
not operate properly.)
With the Nailer off the workpiece, pull the trigger.
Depress the push lever against the workpiece.
THE NAILER MUST OPERATE.
(7) If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to
be used in the actual application.
THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Do not exceed 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm
2
).
Adjust the air pressure at recommended operating pressure
70 120 psi (4.9 8.3 bar 5 8.5 kgf/cm
2
) according to the
length of nails and the hardness of workpiece.
The correct air pressure is the lowest pressure which will
do the job. Using the Nailer at a higher than required air
pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
Switching Device
Pull Trigger
Switching Device
Depress Push Lever
Upward position
Do not pull Trigger
Downward position
12
English
LOADING NAILS
WARNING
When loading nails into Nailer,
1) do not depress trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Nailer pointed downward.
(1) Insert nail strip into the back of the magazine.
(2) Slide the nail strip forward in the magazine.
The nail strip should pass the nail stopper.
(3) Pull the nail feeder (B) back to engage the nail feeder
(A) to the nail strip.
NOTE:
Quietly push the Nail Feeders (A) and (B) against the nail.
If the Nail Feeders (A) and (B) are released from
backward the magazine and bumped against the nail,
the connecting paper of the nail can be damaged.
Use nail strip of more than 5 nails.
The Nailer is now ready to operate.
Removing the nails:
1 Pull the nail feeder (B) backward.
2 Return the nail feeder (B) forward quietly while
pushing the nail feeder (A).
3 Push the nail stopper toward the magazine side, and
pull out nails from the back of the magazine.
Nail Stopper
Nail Feeder (B)
5
Nail Feeder (A)
Magazine
Nail Feeder (A)
Nail Feeder (B)
1
2
3
Nail Stopper
Nails
13
English
NAILER OPERATION
Read section titled SAFETY(pages 4 6).
DANGER
Operators and others in
work area MUST wear
safety glasses with side
shields which conforms to
ANSI Z87.1
specifications.
WARNING
NEVER point tool at yourself or others in work
area.
Keep fingers AWAY from trigger when not driving
nails to avoid accidental firing.
Choice of triggering method is important.
Please read and understand Methods of
Operation below.
Before starting work, check the nailing operation
switching device.
This Hitachi nailer includes a nailing operation
switching device.
Before starting work, make sure that the
switching device is properly set.
If the switching device is not set properly, the
nailer will not operate correctly.
Never place your hands or feet closer than 8
inches (200 mm) from firing head when using.
Do not drive nails on the top of other nails or with
Nailer at too steep of an angle; nails can ricochet
and hurt someone.
Do not drive nails into thin boards or near corners
and edges of workpiece. Nails can be driven
through or away from workpiece and hit
someone.
Never drive nails from both sides of a wall at the
same time. Nails can be driven into and through
the wall and hit a person on the opposite side.
Never use Nailer which is defective or operating
abnormally.
Do not use Nailer as hammer.
Disconnect air hose from Nailer when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) moving it to another location; and
4) handing it to another person.
This Hitachi nailer is equipped with a nailer operation
switching device.
Use SINGLE ACTUATION MECHANISM or CONTACT
ACTUATION MECHANISM in accordance with the work to
be performed.
Explanation of the various nailing operations
SINGLE ACTUATION MECHANISM (SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM): First, press
the push lever against the workpiece; next, pull the
trigger to drive the nail.
First, pull the trigger; next, press the push lever against
the workpiece to drive the nail.
After nailing once, nailing will not be possible again
until the trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press the
push lever against the workpiece; next, pull the trigger
to drive the nail.
First, pull the trigger; next, press the push lever against
the workpiece to drive the nail.
If the trigger is held back, a nail will be driven each
time the push lever is pressed against the workpiece.
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever and does not
operate unless the push lever is depressed (upward
position).
There are two methods of operation to drive nails with this
Nailer.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger fire):
2. Continuous operation (Push lever fire):
(1) Intermittent operation (Trigger fire)
Use the SINGLE ACTUATION MECHANISM setting.
WARNING
For intermittent operation, set the switching
device to the upward position completely. (i.e. Set
to SINGLE ACTUATION MECHANISM.)
To avoid double firing or accidental firing due to
recoil.
1) Set the switching device to SINGLE
ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and firmly.
1 Set the switching device to the upward position (to
set to SINGLE ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the upward position
completely as shown in the diagram. Otherwise, it
will be set to CONTACT ACTUATION
MECHANISM.)
2 Position the nail outlet on the workpiece with
finger off the trigger.
3 Depress the push lever firmly until it is completely
depressed.
4 Pull the trigger to drive a nail.
5 Remove finger from the trigger.
To continue nailing in a separate location, move the
nailer along the wood, repeating steps 2 - 5 as
required.
14
English
(2) Continuous operation (Push lever fire)
Using CONTACT ACTUATION MECHANISM
WARNING
To avoid double firing or accidental firing due to
recoil.
1) Do not press the nailer against the wood with
excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it recoils
after nailing.
1 Set the switching device to the downward position
(to set to CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the downward
position completely as shown in the diagram.
Otherwise, it will not operate properly.)
2 Pull the trigger with the Nailer off the workpiece.
3 Depress the push lever against the workpiece to
drive a nail.
4 Move the Nailer along the workpiece with a
bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a nail.
As soon as the desired number of nails have been
driven, remove finger from the trigger.
WARNING
Keep your finger off the trigger except during
fastening operation, because serious injury could
result if the push lever accidentally contacts you
or others in work area.
Keep hands and body away from the discharge
area. This Hitachi nailer may bounce from the
recoil of driving a fastener and unwanted
subsequent fastener may be driven, possibly
causing injury.
Some types of loaded nails can spark out of the
muzzle during a nail driving operation. Exericise
caution!
NOTE:
If all warnings and instructions are followed, safe
operation is possible with all two systems: SINGLE
ACTUATION MECHANISM and CONTACT ACTUATION
MECHANISM.
Always handle nails and package carefully. If nails are
dropped, collating plastic may be broken.
After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;
3) supply 5 10 drops of Hitachi pneumatic tool
lubricant into the air plug on the Nailer; and
4) open the petcock on the air compressor tank to
drain any moisture.
Trigger
Push Lever
3
Switching Device
Previously pull the trigger
4
2
Push Lever
Switching Device
1 Downward position
1 Upward position
4
15
English
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
To assure that each nail penetrates to the same depth, be
sure that:
1) the air pressure to the Nailer remains constant
(requlator is installed and working properly), and
2) the Nailer is always held firmly against the workpiece.
If nails are driven too deep or shallow into the workpiece,
adjust the nailing in the following order.
1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
2 If nails are driven too deep, turn the adjuster to the
shallow side.
If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the
deep side.
3 Stop turning the adjuster when a suitable position is
reached for a nailing test.
4 Connect the air hose.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR.
Perform a nailing test.
5 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
6 Choose a suitable position for the adjuster.
Turn Adjuster
Flush
2
Too Shallow
2
Too Deep
Flush
Adjuster
Disconnect air hose
15
Turn Adjuster
16
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled SAFETY (pages 4 6).
WARNING
Disconnect air hose and remove all nails from
Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Inspecting the magazine
1 DISCONNECT AIR HOSE.
2 Clean the magazine. Remove paper chips or wooden
chips which may have accumulated in the magazine.
Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant.
CAUTION
Check that the nail feeder slides smoothly by pulling it
with finger.
If not smooth, nails can be driven at an irregular angle
and hurt someone.
2. Storing
When not in use for an extended period, apply a thin
coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area.
When not in use, the Nailer should be stored in a warm
and dry place.
Keep out of reach children.
3. WARNING LABEL
Change the WARNING LABEL if missing or damaged.
A new WARNING LABEL is available from a Hitachi
authorized service center.
MAINTENANCE
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
4. Maintenance chart (See page 17)
5. Operator troubleshooting (See page 17)
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool
to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance. In the
operation and maintenance of power tools, the safety
regulations and standards prescribed in each country
must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and
modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design)
may be changed without prior notice.
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the Nailer.
Use only parts supplied or recommended by
Hitachi for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE:
Specifications are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
Cloth
Disconnect
air hose
1
Warning Label
17
English
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line filter daily. Prevent accumulation of moisture Open manual petcock.
and dirt.
Keep lubricator filled. Keep the Nailer lubricated. Fill with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Clean filter element then blow Prevent clogging of filter with dirt. Follow manufacturers instructions.
air through filter in direction
opposite to normal flow.
Clean magazine and feeder Prevent a jam. Blow clean daily.
mechanism.
Keep push lever working properly. Promote operator safety and Blow clean daily.
efficient Nailer operation.
Lubricate the Nailer after nailing. Extend the Nailer life. Supply 5 10 drops of lubricant
into the Nailer.
Drain air compressor. Keep the Nailer operated properly. Open petcock on air compressor tank.
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM
Nailer operates, but no nail is driven.
Weak drive.
Slow to cycle.
Drives too deep.
Skipping nails. Intermittent feed.
Nails jam.
Driven nail is bent.
Drives properly during normal
operation, but does not drive fully
at faster nailing speeds.
CHECK METHOD CORRECTION
Check for a jam. Clear a jam.
Check function of nail feeder per Clean and lubricate.
page 16.
Ribbon spring weakened or damaged? Replace ribbon spring.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Check air pressure. Increase air pressure. (Do not
exceed 120 psi (8.3 bars, 8.5 kgf/cm
2
))
——— Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Driver blade worn?
Piston O ring worn or damaged?
Contact Hitachi for replacement.
Check air pressure. Reduce air pressure.
(Adjust 70 120 psi)
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Check function of nail feeder per Clean and lubricate.
page 16.
Ribbon spring weakened or damaged? Replace ribbon spring.
——— Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Piston O ring cut or heavily worn? Contact Hitachi for replacement.
Nail feeder (A) worn or damaged? Replace nail feeder (A).
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement.
Nail feeder (A) worn or damaged? Replace nail feeder (A).
Check inside diameter of air hose. Use larger air hose.
— 18 —
Français
INFORMATION IMPORTANTE
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de
fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi
avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES
GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de
certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en
reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les
procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les
sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les
mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
Ne jamais utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL SIMPLE) :
Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Tout d’abord, tirer sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre la pièce pour enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et
appuyé à nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT :
Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Tout d’abord, tirer sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre la pièce pour enfoncer le clou.
Si l’on maintient la gâchette enfoncée, un clou s’enfoncera chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre la pièce.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET :
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Procéder de la
même façon pour continuer à enfoncer des clous.
19
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR LUTILISATION DU CLOUEUR
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS LAIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES
LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES.
Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et
veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également.
Les lunettes de protection devront respecter les exigences de lANSI (American National Standards
Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par lavant et
par le côté.
Lemployeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur et les autres personnes dans
laire de travail portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER DOXYGÈNE NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE PRODUIRE
UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser doxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille comme source
dalimentation du cloueur.
Lutilisation de ces gaz serait dangereuse, car le cloueur exploserait.
Utiliser exclusivement de lair comprimé propre, sec et régulé.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER LOUTIL VERS SOI NI VERS QUELQUUN DAUTRE DANS LAIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur renferme des clous.
Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni vers quelquun dautre, quil renferme des clous ou non.
Si lon enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves.
Ne jamais samuser avec le cloueur.
Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter.
4. NE PAS APPROCHER LES DOIGTS DE LA GÂCHETTE QUAND ON NEFFECTUE PAS DE CLOUAGE POUR
ÉVITER TOUT RISQUE DE DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter loutil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait denfoncer accidentellement un clou et de se
blesser ou de blesser quelquun dautre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa poignée.
5. LE CHOIX DE LA MÉTHODE DUTILISATION EST IMPORTANT.
Lire et bien assimiler la section intitulée MÉTHODES DUTILISATION. (pages 28 - 30)
6. NE PAS DEPASSER 120 psi. (8,3 bars 8,5 kgf/cm
2
)
Ne pas dépasser la pression dair maximale recommandée de 120 psi (8,3
bars 8,5 kgf/cm
2
).
Ne jamais raccorder le cloueur à une pression susceptible de dépasser 200
psi (13,7 bars 14 kgf/cm
2
) car le cloueur pourrait exploser.
20
Français
7. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI-
BRUIT ET UN CASQUE.
Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas
sendommager louïe.
Toujours porter un casque pour se protéger la tête
contre les projectiles.
8. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Quand on ne sen sert pas, ranger le cloueur dans un
endroit sec. Le ranger hors de portée des enfants.
Verrouiller la zone de rangement.
9. MAINTENIR LAIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Une aire encombrée invite les blessures. Enlever tous
les outils inutiles, débris, meubles, etc. de laire de
travail.
10. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE DE
LIQUIDES OU DE GAZ INFLAMMABLES.
Le cloueur provoque des étincelles quand il
fonctionne.
Ne jamais utiliser le cloueur dans un endroit
renfermant de la laque, de la peinture, de la benzine,
du diluant, de lessence, des gaz, des agents adhésifs
ni aucune autre matière combustible ou explosive.
11. ELOIGNER LES VISITEURS.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler le cloueur.
Tous les visiteurs devront rester en dehors de laire de
travail.
12. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient
se prendre dans les pièces en mouvement.
Porter des gants de caoutchouc et des chaussures
solides si lon travaille dehors.
Si lon a les cheveux longs, les maintenir serrés dans
un couvre-chef.
13. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEUR NON
DEGAGEANT SUR LE CLOUEUR.
Si lon utilise un coupleur non dégageant sur le
cloueur, le cloueur risque de rester chargé dair après
le débranchement, et donc denfoncer un clou même
après quil est débranché.
Le cloueur et le tuyau dair doivent avoir un coupleur
de tuyau tel que toute la pression soit évacuée du
cloueur quand on débranche le joint de couplage.
14. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT
LUTILISATION.
Sassurer que le levier-poussoir fonctionne
correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé
sécurité”.) Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-
poussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou
pourrait senfoncer accidentellement. Ne pas toucher
au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus
fonctionner.
15. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES
COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN
SERRES.
Veiller à ce que les vis et les couvercles soient
solidement fixés. Les vérifier périodiquement.
Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces manquent ou
sont endommagées.
16. NE PAS CHARGER DE CLOUS SI LA GACHETTE
OU LE LEVIER-POUSSOIR SONT ENFONCES.
Quand on charge des clous dans le cloueur ou quon
raccorde le tuyau dair,
1) ne pas appuyer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
17. ELOIGNER LES MAINS ET LES PIEDS DE LA TETE
DE CLOUAGE PENDANT LUTILISATION.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de
8 pouces (200 mm) de la tête de clouage.
Il y a risque de blessures graves si les clous sont
déviés par la pièce ou quils sont déportés au-delà du
point dentrée.
18. PLACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT SUR LA
PIECE.
Ne pas enfoncer de clous sur dautres clous ni avec le
cloueur à un angle trop aigu ; les clous pourraient
ricocher et blesser quelquun.
19. AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL, VÉRIFIER
LE DISPOSITIF DE COMMUTATION DE
LOPÉRATION DE CLOUAGE.
Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de
commutation de lopération de clouage.
Avant de commencer le travail, vérifier le réglage du
dispositif de commutation de lopération de clouage.
Si le dispositif de commutation de lopération de
clouage nest pas réglé correctement, le cloueur ne
fonctionnera pas correctement.
20. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLES
ACTIVATIONS DUES AU RAPPEL.
Si on laisse le levier-poussoir entrer accidentellement
en contact avec la pièce après le rappel, un clou risque
d’être enfoncé.
Pour éviter ce risque,
Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1) Régler le dispositif de commutation sur la position
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir)
1) Ne pas appuyer trop fort le cloueur contre le bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il effectue un rappel
après le clouage.
21. NE PAS ENFONCER DE CLOUS DANS DES
PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET DES
BORDS DE LA PIECE.
Les clous pourraient traverser la pièce ou senfoncer
ailleurs que dans la pièce et blesser quelquun.
22. NE JAMAIS ENFONCER DE CLOUS DES DEUX
COTES DUN MUR EN MEME TEMPS.
Les clous pourraient traverser le mur et blesser
quelquun de lautre côté.
SECURITE suite
AVERTISSEMENT
21
Français
SECURITE suite
23. VERIFIER SIL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier
sil y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, le
plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour
sassurer quil ny a pas de fils sous tension.
24. NE PAS TRANSPORTER LE CLOUEUR PAR LE
TUYAU.
25. NE PAS TROP SE PENCHER.
Conserver une bonne assise et un bon équilibre à tout
moment.
26. NE JAMAIS UTILISER UN CLOUEUR
DEFECTUEUX OU QUI NE FONCTIONNE PAS
NORMALEMENT.
Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme
dhabitude, quil fait des bruits bizarres ou quil semble
défectueux, cesser immédiatement de lutiliser et le
faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé.
27. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DU
CLOUEUR AVEC LE DOIGT SUR LA GACHETTE.
Le cloueur pourrait se déclencher lorsque lair sera à
nouveau alimenté.
28. DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DU CLOUEUR
QUAND :
1) on entretient ou inspecte le cloueur ;
2) on retire des clous coincés ;
3) on ne sen sert pas ;
4) on quitte laire de travail ;
5) on le transporte dans un autre endroit ; et
6) on le passe à quelquun dautre.
Ne jamais retirer des clous coincés ni réparer le cloueur
si le tuyau dair nest pas débranché du cloueur et que
les clous restants ne sont pas tous retirés du cloueur.
Ne jamais s’éloigner du cloueur car des personnes non
familiarisées avec son fonctionnement pourraient le
manipuler et se blesser.
29. RESTER SUR SES GARDES.
Regarder ce que lon fait. Faire preuve de bon sens. Ne
pas utiliser le cloueur lorsquon est fatigué.
Ne jamais utiliser le cloueur si lon est sous linfluence de
médicaments, dalcool ou de toute autre substance soporifique.
30. MANIPULER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Utiliser le cloueur en suivant les instructions du manuel.
Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou des personnes non autorisées.
31. NE JAMAIS UTILISER LE CLOUEUR POUR DES
APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONT
SPECIFIEES DANS CE MANUEL.
32. MANIPULER LE CLOUEUR AVEC PRECAUTION.
A cause de la pression dair élevée à lintérieur du
cloueur, les fissures en surface sont dangereuses.
Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber le cloueur
ni le heurter contre des surfaces dures ; et ne pas le
rayer ni graver des inscriptions dessus. Manipuler le
cloueur avec précaution.
33. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LE CLOUEUR.
Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et
graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en
toute sécurité.
34. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES,
ACCESSOIRES OU CLOUS FOURNIS OU
RECOMMANDES PAR HITACHI.
Des pièces, accessoires ou clous non autorisés
pourraient annuler la garantie, entraîner un mauvais
fonctionnement et provoquer des blessures.
Les réparations du cloueur seront confiées
exclusivement au personnel dentretien formé par
Hitachi, au distributeur ou à lemployeur.
35. NE JAMAIS MODIFIER NI ALTÉRER UN
CLOUEUR.
Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et
entraîner des blessures physiques.
RESPONSABILITES DE LEMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des
personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans laire de travail portent des
LUNETTES DE PROTECTION.
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans laire de travail à porter des LUNETTES
DE PROTECTION.
4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche.
5. Entretenir les cloueurs correctement.
6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être
réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés.
CONSERVER CE MANUEL ET LE
METTRE A LA DISPOSITION DES
UTILISATEURS !
AVERTISSEMENT
22
Français
UTILISATION
REMARQUE :
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but daider lopérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de
votre cloueur.
NOM DES PIECES
Joint torique
du piston
Couvercle d’échappement
Lame dentraînement
Corps
Piston
Levier-poussoir
Gâchette
Tête de clouage (sortie)
Alimentateur de clous (A)
Ressort de rebond
Magasin
Capuchon
Butée à clous
Bouch d'air
(vendu séparément)
Dispositif de commutation dopération de clouage
MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT
SIMPLE
(Dispositif de commuta-
tion : position relevée)
MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT
(Dispositif de commutation :
position abaissée)
Dispositif
de
commutation
Dispositif
de
commutation
Alimentateur de clous (B)
Bec
Protection de tête
Dispositif de
commutation
Position relevée
Position
abaissée
23
Français
SPECIFICATIONS
Pression dutilisation 70 120 psi (4,9 8,3 bars 5 8,5 kgf/cm
2
)
Dimensions 18-3/16" × 12-11/16" × 4-15/16"
Longueur × Hauteur × Largeur (462 mm × 322 mm × 125 mm)
Poids 7,0 lbs (3,2 kg)
Contenance de clous 50 74 clous (2 recharges)
,088 ft
3
/cycle à 100 psi
Consommation dair (2,5 l/cycle à 6,9 bars)
(2,5 l/cycle à 7 kgf/cm
2
)
Arrivée dair Filetage 3/8 NPT
ACCESSOIRES
DANGER
Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
SELECTION DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Bien utiliser exclusivement les clous HITACHI dorigine avec le NR90AD. Lutilisation dautres clous risque de
provoquer un mauvais fonctionnement de loutil et/ou une rupture des clous, et dentraîner des blessures.
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.
1 Lunettes de sécurité ............................................. 1
1
,113"
(2,9 mm)
2" (50 mm)
,148"
(3,8 mm)
3-1/2" (90 mm)
Recharge de clous à assemblage Min. Max.
sur paier
Clous sans tête
,266"
(6,8 mm)
,303"
(7,7 mm)
24
Français
ACCESSOIRES EN OPTION
... vendus séparément
Huile de machine pneumatique
Alimenteur dhuile ,8 oz (25 cc) (Code No. 877153)
Alimenteur dhuile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042)
Alimenteur dhuile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)
REMARQUE : Les accessoires sont sujets à modification
sans préavis et sans aucune obligation de la
part de HITACHI.
APPLICATIONS
Ossature de plancher et mur.
Construction de ferme, construction de fenêtre.
Platelage de sous-plancher et de sous-toiture.
Coffrage de mur.
Construction de grandes caravanes et de logements
modulaires.
AVANT LUTILISATION
Lire la section intitulée SECURITE (pages 19 21).
Bien vérifier les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun
autre objet inflammable sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de laire de travail.
ALIMENTATION DAIR
DANGER
NE JAMAIS utiliser
doxygène ni aucun autre
gaz en bouteille. Il
pourrait se produire une
explosion.
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder le cloueur à une pression qui
risque de dépasser 200 psi (13,7 bars 14 kgf/cm
2
).
Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur
le cloueur.
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de lair comprimé propre, sec et
régulé avec ce cloueur.
Les compresseurs dair utilisés pour alimenter lair
comprimé au cloueur devront respecter les exigences
ANSI B19,3 Normes de sécurité pour les
compresseurs des industries de transformation.
Lhumidité ou lhuile dans le compresseur dair
peuvent accélérer lusure et la corrosion du cloueur.
Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrificateur
Utiliser un régulateur dune pression comprise entre
0 120 psi (0 8,3 bars 0 8,5 kgf/cm
2
).
Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront les
conditions optimales du cloueur et accroîtront sa durée
de service. Toujours les utiliser.
Filtre ................ Le filtre enlève lhumidité et la saleté
mélangées à lair comprimé.
Purger tous les jours, sauf si loutil
possède une purge automatique.
Nettoyer régulièrement le filtre.
Régulateur ...... Le régulateur contrôle la pression de
fonctionnement afin dassurer la
sécurité du cloueur.
Inspecter le régulateur avant le travail
pour sassurer quil fonctionne
correctement.
Lubrificateur ... Le lubrificateur alimente de lhuile
vaporisée au cloueur.
Inspecter le lubrificateur avant le travail
pour sassurer que lalimentation
dhuile est adéquate.
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
3. Tuyau dair
Le tuyau dair doit avoir une pression de travail
minimum de 150 psi (10,4 bars 10,6 kgf/cm
2
) ou 150%
de la pression maximum produite par le système, à
savoir la plus élevée.
4. Couplage de tuyau
Le cloueur sinstalle comme suit :
Retirer le joint à poussière situé sur larrivée dair.
Installer un bouchon mâle 3/8 NPT sur larrivée dair.
Le coupleur femelle doit être placé sur le tuyau dair.
Le couplage de tuyau (bouchon mâle-coupleur femelle)
doit supprimer toute la pression du cloueur lorsquil
est débranché. Ne jamais utiliser de coupleur non
dégageant sur le cloueur.
Côté compresseurCôté cloueur
Régulateur
Filtre
Lubrificateur
Bouchon mâle 3/8 NPT
Capuchon à poussière
25
Français
5. Consommation dair
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant
au tableau de consommation dair et aux formules de
taille du compresseur.
Tableau de consommation dair
Formules de taille du compresseur dair
Quantité dair requise
= nombre de clous
× clous moyens enfoncés par minute par le cloueur
× consommation dair à une pression donnée
× facteur de sécurité (toujours 1,2)
Exemple : 2 cloueurs fonctionnant à 100 psi et
enfonçant 30 clous par minute
Quantité dair requise
= 2 × 30 × ,088 (2,5) × 1,2
= 6,3 CFM (ft
3
/mn) (180 l/mn)
Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un
compresseur fournissant les 6,3 CFM dair nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement. Si
le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas
correctement et les pièces suseront prématurément.
Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser dhuile détergente ni dadditifs. Ces
lubrifiants endommageraient les joints toriques et les
autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un
mauvais fonctionnement du cloueur.
Toujours utiliser des unités filtre-régulateur-lubrificateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein dhuile
de machine pneumatique Hitachi.
Si lon ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à 10
gouttes dhuile de machine pneumatique Hitachi dans
le bouchon dair du cloueur deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger le cloueur dans un environnement froid.
Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que lon
soit prêt à travailler.
Si le cloueur est déjà froid, lamener dans un endroit
chaud et le laisser réchauffer avant de lutiliser.
1 Réduire la pression dair à 64 psi (4,4 bars
4,5 kgf/cm
2
).
2 Sortir tous les clous du cloueur.
3 Raccorder le tuyau dair et faire un essai de
clouage (clouage à blanc).
La pression dair inférieure sera suffisante pour le
clouage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont tendance à
chauffer les pièces mobiles.
ATTENTION
Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute
pression.
psi 80 90 100
Pression de
(bar) (5,5) (6,2) (6,9)
fonctionnement
(kgf/cm
2
) (5,6) (6,3) (7)
Consommation dair
ft
3
/cycle ,062 ,075 ,088
(l/cycle) (1,7) (2,1) (2,5)
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
Les opérateurs et les
autres personnes dans
laire de travail DOIVENT
porter des lunettes de
protection avec visières
latérales respectant les
exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir ne
fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire un
essai de clouage en vérifiant les points ci-dessous.
Effectuer les essais dans lordre indiqué.
Sil se produit un fonctionnement anormal, cesser
immédiatement dutiliser le cloueur et contacter un service
après-vente agréé Hitachi.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DU CLOUEUR.
SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE DOIVENT
FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
Gâchette
Levier-
poussoir
Ne pas raccorder
le tuyau dair
26
Français
Actionner le levier-poussoir
Dispositif de commutation
Tirer sur la gâchette
Dispositif de commutation
Position abaissée
(2) Régler la pression dair sur 70 psi (4,9 bars 5 kgf/cm
2
).
Raccorder le tuyau dair.
Ne pas mettre de clous dans le cloueur.
Mettre le dispositif de commutation en position
relevée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement relevée, comme indiqué sur le schéma.
Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE DAIR.
(3) Retirer le doigt de la gâchette et appuyer le levier-
poussoir contre la pièce.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(4) Eloigner le levier-poussoir de la pièce.
Ensuite, diriger le cloueur en position abaissée, tirer
sur la gâchette et attendre pendant au moins 5
secondes dans cette position.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(5) 1 Sans toucher la gâchette, appuyer le levier-
poussoir contre la pièce.
Tirer sur la gâchette.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
2 Maintenir la gâchette tirée tout en éloignant le
levier-poussoir de la pièce.
Le cloueur reste en état de fonctionnement (la
lame du tournevis reste en bas).
3 Retirer le doigt de la gâchette.
Le fonctionnement du cloueur sarrête (la lame du
tournevis revient en haut).
(6) Régler le dispositif de commutation sur la position
abaissée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement abaissée, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
Le cloueur ne touchant plus la pièce, tirer sur la gâchette.
Appuyer le levier-poussoir contre la pièce.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
(7) Si lon ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des clous dans le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
RÉGLAGE DE LA PRESSION DAIR
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser 120 psi (8,3 bars 8,5 kgf/cm
2
).
Position relevée
Ne pas tirer sur la gâchette
27
Français
Magasin
Alimenteur de clous (B)
5
Butée à clous
Alimenteur de clous (A)
Régler la pression dair à la pression de travail
recommandée de 70 120 psi (4,9 8,3 bars
5 8,5 kgf/cm
2
) en fonction de la longueur des clous et de
la dureté du matériau.
La pression dair correcte est la pression la plus basse
capable deffectuer le travail. Lutilisation dune pression
dair supérieure à la pression nécessaire fatiguera
inutilement le cloueur.
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des clous dans le cloueur,
1) ne pas appuyer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(1) Insérer la recharge de clous dans le dos du magasin.
(2) Faire coulisser la bande de clous vers l'avant dans le
magasin.
La bande de clous doit passer par la butée à clous.
(3) Tirer le dispositif d'alimentation de clous (B) en arrière
de manière à engager le dispositif d'alimentation de
clous (A) sur la bande de clous.
REMARQUE :
Appuyer délicatement les alimenteurs de clous (A) et
(B) contre le clou.
Si lon relâche les alimenteurs de clous (A) et (B) depuis
larrière du magasin et qu'ils buttent contre le clou, cela
risque dendommager le papier de support des clous.
Utiliser une recharge de clous de plus de 5 clous.
Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner.
Retirer les clous :
1 Tirer lalimenteur de clous (B) vers larrière.
2 Ramener délicatement lalimenteur de clous (B) vers
lavant tout en poussant sur lalimenteur de clous (A).
3 Pousser la butée de clou vers le côté du magasin, et
sortir les clous par le dos du magasin.
Alimenteur de
clous (B)
Alimenteur de
clous (A)
1
2
28
Français
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée SECURITE (pages 19 21).
DANGER
Les opérateurs et les
autres personnes dans
laire de travail DOIVENT
porter des lunettes de
protection avec visières
latérales respectant les
exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS diriger loutil vers soi ni vers
quelquun dautre dans laire de travail.
Toujours ÉLOIGNER le doigt de la gâchette quand
on neffectue pas de clouage afin d’éviter tout
risque de déclenchement accidentel.
Le choix de la méthode dutilisation de la gâchette
est important.
Lire et bien assimiler les Méthodes dutilisation
ci-dessous.
Avant de commencer le travail, vérifier le dispositif
de commutation de lopération de clouage.
Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de
commutation de lopération de clouage.
Avant de commencer le travail, vérifier que le
dispositif de commutation est réglé correctement.
Si le dispositif de commutation de lopération de
clouage nest pas réglé correctement, le cloueur
ne fonctionnera pas correctement.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins
de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage.
Ne pas enfoncer de clous sur dautres clous ni
avec le cloueur à un angle trop aigu ; les clous
risquent de faire ricochet et de blesser quelqu'un.
Ne pas enfoncer de clous dans des planches
minces ni près des coins et des bords de la pièce.
Les clous pourraient traverser la pièce ou
senfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser
quelquun.
Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés dun
mur en même temps. Les clous pourraient traverser
le mur et blesser quelquun de lautre côté.
Ne jamais utiliser le cloueur sil est défectueux ou
quil ne fonctionne pas normalement.
Ne pas se servir du cloueur comme dun marteau.
Débrancher le tuyau dair du cloueur quand :
1) on ne sen sert pas ;
2) on quitte laire de travail ;
3) on le transporte dans un autre endroit ; et
4) on le passe à quelquun dautre.
Ce cloueur Hitachi est équipé dun dispositif de
commutation de lopération de clouage.
Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE ou
le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en
fonction du travail à effectuer.
Explication des diverses opérations de clouage
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE
(MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
SIMPLE) : Tout dabord, appuyer le levier-poussoir
contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer
le clou.
Tout dabord, tirer sur la gâchette, puis appuyer le
levier-poussoir contre la pièce pour enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il nest plus possible
denfoncer un autre clou tant que lon na pas relâché
la gâchette et appuyé à nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT :
Tout dabord, appuyer le levier-poussoir contre la
pièce, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Tout dabord, tirer sur la gâchette, puis appuyer le
levier-poussoir contre la pièce pour enfoncer le clou.
Si lon maintient la gâchette enfoncée, un clou
senfoncera chaque fois que lon appuie le levier-
poussoir contre la pièce.
MÉTHODES DUTILISATION
Le cloueur est équipé dun levier-poussoir et il ne
fonctionne pas tant que le levier-poussoir nest pas
enfoncé (position supérieure).
Il y a deux façons denfoncer des clous avec le cloueur.
Ces deux méthodes sont :
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette) :
2. Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir) :
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
Utilisez le réglage MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SIMPLE.
AVERTISSEMENT
Pour un fonctionnement intermittent, régler le
dispositif de commutation sur la position
complètement relevée. (Ex. Régler sur
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE.)
Butée à Clous
Clous
3
29
Français
Gâchette
Levier-poussoir
3
4
Dispositif de commutation
1 Position relevée
Pour éviter tout déclenchement double ou tout
déclenchement accidentel du fait dun rappel.
1) Régler le dispositif de commutation sur la
position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SIMPLE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
1 Régler le dispositif de commutation sur la position
relevée (pour le régler sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SIMPLE).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement relevée, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il se réglera sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SIMPLE.)
2 Placer lorifice de sortie des clous sur la pièce en
enlevant le doigt de la gâchette.
3 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce
quil soit complètement enfoncé.
4 Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou.
5 Retirer le doigt de la gâchette.
Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer le
cloueur le long du bois en recommençant les
opérations 2 à 5 selon les besoins.
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir)
Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout déclenchement double ou tout
déclenchement accidentel du fait dun rappel.
1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le
bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il effectue un
rappel après le clouage.
1 Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement abaissée (pour le régler sur
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement abaissée, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas
correctement.)
2 Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la
pièce.
3 Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer un clou.
4 Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui
faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce un
clou.
Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer
le doigt de la gâchette.
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf
pendant une opération de clouage, car un contact
accidentel du levier-poussoir sur lopérateur ou sur
les personnes alentour pourrait entraîner des
blessures graves.
Ne pas approcher les mains ni le corps de la
section de sortie des clous. Ce cloueur Hitachi
risque de faire un bond sous leffet du rappel après
lenfoncement dun clou, ce qui pourrait enfoncer
un autre clou non prévu et provoquer des
blessures.
Certains types de clous peuvent s'éjecter de la
buse pendant une opération de clouage quand ils
sont chargés. Faire attention !
Dispositif de commutation
Levier-poussoir
Au préalable, tirer sur la gâchette.
4
2
1 Position abaissée
30
Français
15
Ajusteur
Débrancher
le tuyau dair
REMARQUE :
Si lon respecte bien tous les avertissements et toutes
les instructions, le fonctionnement seffectuera sans
danger avec les deux systèmes : MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SIMPLE et MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
Toujours manier les clous et le paquet avec précaution.
Si les clous tombent, le plastique dassemblage risque
de se briser.
Après le clouage :
1) débrancher le tuyau dair du cloueur ;
2) sortir tous les clous du cloueur ;
3) mettre 5 ou 10 gouttes dhuile de machine
pneumatique Hitachi dans le bouchon dair du
cloueur ; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du
compresseur dair pour purger toute lhumidité.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
CLOUAGE
Pour que les clous senfoncent tous à la même profondeur,
sassurer que :
1) la pression dair du cloueur reste constante (le
régulateur est installé et il fonctionne normalement), et
2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la
pièce.
Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la
pièce, régler le clouage dans lordre suivant.
1 DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DU CLOUEUR.
2 Si les clous senfoncent trop profondément, tourner
lajusteur sur le côté peu profond.
Si les clous ne senfoncent pas assez profondément,
tourner lajusteur sur le côté profond.
3 Cesser de tourner lajusteur quand on a trouvé la
position qui convient lors de lessai de clouage.
4 Brancher le tuyau dair.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION.
Effectuer un clouage dessai.
5 DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DU CLOUEUR.
6 Sélectionner la position de lajusteur qui convient.
2
Trop profond
A ras
Tourner lajusteur
2
Pas assez profond
Tourner lajusteur
A ras
31
Français
ENTRETIEN
REMARQUE :
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but daider lopérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de
votre cloueur.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée SECURITE (pages 19 21).
AVERTISSEMENT
Débrancher le tuyau dair et sortir tous les clous
du cloueur quand :
1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et
2) on retire des clous coincés.
1. Inspection du magasin
1 DEBRANCHER LE TUYAU DAIR.
2 Nettoyer le magasin. Retirer les morceaux de papier ou
les éclats de bois qui ont pu saccumuler dans le
magasin. Le graisser avec une huile de machine
pneumatique Hitachi.
ATTENTION
Vérifier que lalimenteur de clous se déplace en
souplesse en le poussant du doigt.
Sil ne se déplace pas en souplesse, les clous risquent
de senfoncer à un angle irrégulier et de blesser
quelquun.
2. Remisage
Si lon ne se sert pas du cloueur pendant un certain
temps, enduire ses pièces en acier dune mince couche
de graisse pour éviter toute corrosion.
Ne pas remiser le cloueur dans un environnement
froid. Le laisser dans un endroit chaud.
Lorsquon ne se sert pas du cloueur, le remiser dans
un endroit chaud et sec.
Le ranger hors de portée des enfants.
3. ETIQUETTE DAVERTISSEMENT
Remplacer lETIQUETTE DAVERTISSEMENT si elle
manque ou quelle est endommagée.
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
DAVERTISSEMENT auprès dun service après-vente
Hitachi agréé.
4. Tableau dentretien (voir page 33)
5. Guide de dépannage de lopérateur
(voir page 33)
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente Hitachi agréé lorsquon apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés
et modifiés afin dincorporer les tous derniers progrès
technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d.
no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.
1
Débrancher
le tuyau dair
Tissu
Etiquette
davertissement
32
Français
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations du cloueur seront confiées
exclusivement au personnel dentretien formé par
Hitachi, au distributeur ou à lemployeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement des
pièces fournies ou recommandées par Hitachi.
Du fait de lusure normale, les cloueurs de qualité finissent
toujours par avoir besoin dun entretien ou dun
remplacement de pièce.
REMARQUE :
Les spécifications sont sujettes à modification sans
préavis et sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
33
Français
ACTION POURQUOI COMMENT
Purger le filtre de la ligne dair Eviter laccumulation dhumidité Ouvrir le robinet de purge manuel.
tous les jours. et de poussière.
Veiller à ce que le lubrificateur soit Maintenir le cloueur bien graissé. Remplir dhuile de machine
toujours plein. pneumatique Hitachi.
Nettoyer l’élément du filtre puis Eviter le colmatage du filtre Suivre les instructions du fabricant.
souffler de lair dans le filtre dans par la saleté.
le sens inverse du débit normal.
Nettoyer le magasin et le mécanisme Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en soufflant de lair
de lalimenteur de clous. tous les jours.
Veiller à ce que le levier-poussoir Assurer la sécurité de lopérateur et un Nettoyer en soufflant de lair
fonctionne toujours correctement. fonctionnement efficace du cloueur. tous les jours.
Graisser le cloueur après lutilisation. Rallonger la durée de service Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse
du cloueur. dans le cloueur.
Purger le compresseur dair. Maintenir le cloueur en bon ordre Ouvrir le robinet de purge du réservoir
de marche. du compresseur dair.
Guide de dépannage de lopérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et
en toute facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME
Le cloueur fonctionne, mais les clous
ne senfoncent pas.
Entraînement faible.
Cycle lent.
Les clous senfoncent trop
profondément.
Certains clous sont sautés.
Alimentation intermittente.
Des clous se coincent.
Les clous enfoncés sont tordus.
Les clous senfoncent bien
normalement, mais pas complètement
à des vitesses supérieures.
VERIFICATION CORRECTION
Vérifier si un clou est coincé.Dégager le clou.
Vérifier le fonctionnement de Nettoyer et graisser.
lalimenteur de clous à la page 31.
Le ressort à ruban est-il distendu Remplacer le ressort à ruban.
ou endommagé ?
Vérifier si lon utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous.
recommandés.
Vérifier la pression dair. Augmenter la pression dair. (Ne pas
dépasser 120 psi (8,3 bars, 8,5 kgf/cm
2
))
———
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
La lame dentraînement est-elle usée ?
Le joint torique du piston est-il usé
Contacter Hitachi pour le remplacement.
ou endommagé ?
Vérifier la pression dair. Réduire la pression dair.
(Régler sur 70 120 psi)
Vérifier si lon utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
Vérifier le fonctionnement de Nettoyer et graisser.
lalimenteur de clous à la page 31.
Le ressort à ruban est-il distendu Remplacer le ressort à ruban.
ou endommagé ?
———
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
Le joint torique du piston est-il entaillé Contacter Hitachi pour le
ou très usé ? remplacement.
Lalimenteur de clous (A) est-il Remplacer lalimenteur de clous (A).
usé ou endommagé ?
Vérifier si lon utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
La lame dentraînement est-elle usée ? Contacter Hitachi pour le remplacement.
Lalimenteur de clous (A) est-il Remplacer lalimenteur de clous (A).
usé ou endommagé ?
Vérifier le diamètre intérieur du Utiliser un tuyau dair plus large.
tuyau dair.
Tableau dentretien
— 34 —
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las
instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de
este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador.
La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o
LESIONES DE GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en
cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos
dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y sigviendo fielmente los procedimientos
de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las
secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante PELIGRO
y ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice nunca este clavador para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la
muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en
la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores, o
en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR HITACHI
MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE (MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE):
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo y, a continuación, jale el gatillo para introducir
el clavo.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo para introducir
el clavo.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
clavo.
En primer lugar, jale el gatillo, y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo para introducir
el clavo.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo.
MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE SECUENCIAL:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo y, a continuación, jale el gatillo para introducir
el clavo. Realice la misma secuencia para seguir clavando.
35
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR
GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES.
Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese
de que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas
Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas
desde la parte frontal y posterior.
El empresario deberá hacer que el operador del clavador y demás personas que se encuentren en
el área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras.
2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIR EXPLOSIÓN.
No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente de propulsión de
este clavador.
La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa, ya que el clavador
podría explotar.
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA DE
TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede tener clavos cargados.
No dirija nunca el clavador hacia sí mismo o hacia otras personas, independientemente de que
contenga o no clavos.
Si utilizase los clavos incorrectamente, podrían producirse lesiones serias.
No juegue nunca con el clavador.
Trate el clavador como herramienta de trabajo.
4. PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL, MANTENGA SUS DEMOS ALEJADOS DEL DISPARADOR
CUANDO NO SE ESTÁN METIENDO LOS SUJETADORES.
No transporte nunca el clavador con el dedo en el gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse usted mismo o a
otra persona.
Transporte siempre el clavador por la empuñadura.
5. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DEL MÉTODO DE DISPARO.
Lea y comprenda la sección titulada MÉTODOS DE OPERACIÓN. (páginas 45 - 47)
6. NO SOBREPASE 120 psi. (8,3 barias 8,5 kgf/cm
2
)
No sobrepase nunca la presión de aire máxima recomendada de 120 psi
(8,3 barias 8,5 kgf/cm
2
).
No conecte nunca el clavador a una presión que pueda sobrepasar
potencialmente 200 psi (13,7 barias 14 kgf/cm
2
) ya que el clavador podría
explotar.
36
Español
SEGURIDAD Continuación
7. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS
OÍDOS Y LA CABEZA.
Utilice siempre protectores para los oídos contra el
ruido fuerte.
Utilice siempre un protector para la cabeza contra los
objetos que puedan salir disparados.
8. GUARDE ADECUADAMENTE EL CLAVADOR.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, guárdelo en un
lugar seco. Manténgalo alejado de los niños. Cierre
con llave el lugar de almacenamiento.
9. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas desordenadas pueden provocar lesiones.
Limpie bien el área de trabajo, apartando herramientas
innecesarias, residuos, muebles, etc.
10. NO UTILICE EL CLAVADOR CERCA DE LÍQUIDOS
INFLAMABLES NI DE GASES.
El clavador produce chispas durante la operación.
No utilice nunca el clavador en lugares en los que haya
laca, pintura, bencina, diluidor de pintura, gasolina,
gases, productos adhesivos, ni demás materiales
combustibles o explosivos.
11. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS.
No permita que los visitantes toquen el clavador.
Todos los visitantes deberán permanecer alejados del
área de trabajo.
12. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían pillarse en
las partes móviles.
Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar
guantes de goma y calzado no deslizable. Si tiene el
pelo largo, utilice un protector para recogérselo.
13. NO UTILICE NUNCA UN ACOPLADOR SIN
DESCARGA CON EL CLAVADOR.
Si utilizase un acoplador sin descarga con el clavador,
éste podría permanecer cargado con aire después de
haberlo desconectado y, por lo tanto, disparar clavador
incluso después de haberlo desconectado.
El clavador y la manguera de aire deben tener un
acoplamiento de manguera que permita descargar
toda la presión de aire del clavador cuando se
desconecta la junta de acoplamiento.
14. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES
DE LA UTILIZACIÓN.
Cerciórese de que la palanca de empuje funcione
adecuadamente. (La palanca de empuje puede
denominarse Seguridad.) No utilice nunca el
clavador a menos que la palanca de empuje funcione
adecuadamente, ya que de lo contrario el clavador
podría disparar inesperadamente un clavo. No cambie
ni quite la palanca de empuje.
15. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y
CUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente
apretados. Compruebe periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o
dañadas.
16. NO CARGUE CLAVOS CON EL GATILLO O LA
PALANCA DE EMPUJE PRESIONADA.
Cuando cargue clavos en el clavador, o cuando
conecte la manguera de aire:
1) no apriete el gatillo,
2) no presione la palanca de empuje, ni
3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo.
17. MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES
ALEJADOS DE LA CABEZA DE SALIDA DE LOS
CLAVOS DURANTE LA UTILIZACIÓN.
No coloque sus manos ni pies a menos de 8"
(200 mm) de la cabeza de salida de los clavos.
Si la pieza de trabajo desvía los clavos o si éstos salen
del punto de introducción puede sufrir lesiones serias.
18. COLOQUE EL CLAVADOR ADECUADAMENTE
SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO.
No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador con un
ángulo demasiado agudo, ya que los clavos podrían
rebotar y herir a alguien.
19. ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR, VERIFIQUE
EL DISPOSITIVO DE CONMUTACIÓN PARA LA
OPERACIÓN DE CLAVADO.
Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de
conmutación para la operación de clavado.
Antes de empezar a trabajar, verifique el ajuste del
dispositivo de conmutación para la operación de
clavado.
Si el dispositivo de conmutación para la operación de
clavado no está debidamente ajustado, el clavador no
funcionará correctamente.
20. TENGA CUIDADO CON EL DOBLE DISPARO
DEBIDO AL CULATEO.
Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contacto
accidentalmente con la pieza de trabajo, producirá un
culateo, y saldrá disparado un clavo inesperado.
Para evitar este doble disparo,
Operación intermitente (disparo con el gatillo)
1) Ajuste el mecanismo de conmutación a
MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y firmemente.
Operación continua (disparo con la palanca de empuje)
1) No presione el clavador contra la madera con una
fuerza excesiva.
2) Después de efectuar el clavado, retire el clavador de
la madera para evitar la reculada.
ADVERTENCIA
37
Español
SEGURIDAD Continuación
21. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE
LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA PIEZA DE
TRABAJO.
Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y herir
a alguien.
22. NO CLAVE NUNCA CLAVOS DESDE AMBOS
LADOS DE UNA PARED AL MISMO TIEMPO.
Los clavos podrían traspasar el panel y lesionar a la
persona que se encuentra en el lado opuesto.
23. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si
hay cables activos escondidos en paredes, suelos, o
techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no
queden cables activos.
24. NO TRANSPORTE NUNCA EL CLAVADOR POR
EL MORRO.
25. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
26. NO UTILICE NUNCA UN CLAVADOR
DEFECTUOSO O QUE FUNCIONE
INCORRECTAMENTE.
Si el clavador parece funcionar anormalmente, si
produce ruidos extraños, etc., deje de utilizarlo
inmediatamente y solicite su reparación a un centro de
servicio autorizado por Hitachi.
27. NO DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR CON UN DEDO PUESTO EN EL
GATILLO.
El clavador podría disparar un clavo cuando
reconectase el suministro de aire.
28. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR CUANDO:
1) realice trabajos de mantenimiento e inspección,
2) tenga que desatascarlo,
3) no vaya a utilizarlo,
4) abandone el área de trabajo,
5) lo traslade a otro lugar, y
6) vaya a entregárselo a otra persona.
No intente nunca desatascar ni reparar el clavador sin
haber desconectado primero la manguera de aire del
mismo, y sin haberle quitado todos los clavos.
No deje nunca el clavador desatendido, porque
personas no familiarizadas con él podrían utilizarlo y
sufrir lesiones.
29. PERMANEZCA ALERTA.
Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el
sentido común. No utilice el clavador cuando esté
cansado. No utilice nunca el clavador si se encuentra
bajo la influencia del alcohol, drogas, o medicinas que
le produzcan somnolencia.
30. MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones de
este manual.
No permita nunca que los niños, personas no
familiarizadas o no autorizadas, toquen el clavador.
31. NO UTILICE NUNCA EL CLAVADOR PARA
APLICACIONES QUE NO SEAN LAS
ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.
32. MANEJE EL CLAVADOR CON CUIDADO.
Debido a la alta presión de aire del clavador, las rajas
en su superficie pueden resultar peligrosas.
Para evitar esto, no deje caer el clavador ni lo golpee
contra superficies duras, y no grabe nada en el mismo.
Maneje cuidadosamente el clavador.
33. MANTENGA EL CLAVADOR CON CUIDADO.
Mantenga el clavador limpio y lubricado para que
rinda al máximo y con la mayor seguridad.
34. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS,
ACCESORIOS, Y CLAVOS QUE SUMINISTRE O
RECOMIENDE HITACHI.
Las piezas, accesorios, o clavos no autorizados pueden
anular la garantía y provocar el mal funcionamiento, lo
que podría resultar en lesiones.
El clavador solamente deberá ser reparado por Hitachi,
un distribuidor, o el empresario.
35. NO MODIFIQUE NI ALTERE NUNCA EL
CLAVADOR.
Si lo hicese podría funcionar mal y provocar lesiones.
ADVERTENCIA
38
Español
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los
operadores y del personal de mantenimiento.
2. Asegúrese de que el clavador se utilice solamente
cuando el operador y demás personas que se
encuentren en el área de trabajo estén utilizando
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
3. Recalque que el operador y las demás personas que se
encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga el clavador en un orden de funcionamiento
seguro.
5. Mantenga adecuadamente el clavador.
6. Si un clavador necesita reparación, no lo utilice.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE TODOS LOS
USUARIOS!
SEGURIDAD Continuación
39
Español
OPERACIÓN
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este
clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio
clavador.
NOMENCLATURA
Dispositivo de conmutación para la operación de clavado
Dispositivo
de
conmutación
MECANISMO DE
ACTUACIÓN SIMPLE
(Dispositivo de
conmutación: posición
hacia arriba)
MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR
CONTACTO
(Dispositivo de conmutación:
posición hacia abajo)
Dispositivo
de
conmutación
Anillo O del
pistón
Cubierta de escape
Cuchilla impulsora
Pistón
Morro
Alimentador de clavos (A)
Resorte de cinta
Cargador
Tope de clavos
Tapa
Dispositivo de
conmutación
Toma de aire (Vendida aparte)
Palanca de empuje
Cabeza de salida de los clavos
Alimentador de clavos (B)
Cuerpo
Protector de la cabeza
Gatillo
disparador
Posición hacia
arriba
Posición hacia
abajo
40
Español
ESPECIFICACIONES
Presión de operación 70 120 psi (4,9 8,3 barias 5 8,5 kgf/cm
2
)
Dimensiones 18-3/16" × 12-11/16" × 4-15/16"
Longitud × Altura × Anchura (462 mm × 322 mm × 125 mm)
Peso 7,0 libras (3,2 kg)
Capacidad de clavos 50 74 clavos (2 ristras)
,088 pies
3
/ciclo a 100 psi
Consumo de aire (2,5 litros/ciclo a 6,9 barias)
(2,5 litros/ciclo a 7 kgf/cm
2
)
Entrada de aire Rosca 3/8 NPT
ACCESORIOS
PELIGRO
Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del clavador y
resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
SELECCIÓN DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Asegúrese de usar únicamente clavos legítimos Hitachi para el NR90AD. El uso de otros clavos puede producir un
fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura del clavo, lo que provocaría a su vez lesiones de
gravedad.
Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicados en la tabla siguiente.
1 Gafas protectoras ................................................. 1
1
,113"
(2,9 mm)
2" (50 mm)
,148"
(3,8 mm)
3-1/2" (90 mm)
Puntas colocadas en ristra de papel Mín. Máx.
Puntas con cabeza sujetadas
,266"
(6,8 mm)
,303"
(7,7 mm)
41
Español
Los compresores de aire para suministrar aire
comprimido a este clavador deberán cumplir los
requisitos de la última versión de la norma B 19,3 ANSI
Normas de Seguridad para Compresores para
Industrias de Procesos.
La humedad o el aceite en el compresor de aire puede
acelerar el desgaste y la corrosión del clavador.
Drénelo diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 120 psi
(0 8,3 barias 0 8,5 kgf/cm
2
).
Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen la
condición óptima para el clavador y prolongan su
duración útil.
Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro.............El filtro elimina la humedad y la suciedad
del aire comprimido.
Drene diariamente el clavador a menos
que tenga instalado un dispositivo de
drenado automático.
Mantenga limpio el filtro realizando
regularmente su mantenimiento.
Regulador ....El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con
seguridad el clavador.
Inspeccione el regulador antes de la
operación a fin de asegurarse de que
funcione adecuadamente.
Lubricador ...El lubricador rocía aceite al clavador.
Inspeccione el lubricador antes de
utilizarlo para comprobar si el suministro
de lubricante es adecuado.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
3. Manguera de aire
La manguera de aire deberá poder resistir una presión
mínima de 150 psi (10,4 barias 10,6 kgf/cm
2
) o el 150%
de la presión máxima producida en el sistema, el valor
que más alto sea.
4. Acoplador de manguera
El clavador podrá instalarse de la siguientemanera:
Quite el tapón guardapolvo colocado en la entrada de aire.
Instale una boquilla macho 3/8 NPT en la entrada de aire.
ACCESORIOS OPCIONALES
... vendido aparte
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de ,8 onzas (25 cc) (Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas (120 cc)(Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
(Núm. de código 876212)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambios sin ninguna
obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
Construcción de pisos y paredes.
Entramado y construcción de ventanas.
Refuerzo de pisos y techos.
Recubrimiento de paredes.
Construcción de casas móviles y viviendas modulares.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada SEGURIDAD (páginas 35 38).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber gases,
líquidos, ni demás objetos inflamables.
No permita que en el área de trabajo haya niños ni
demás personas no autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice NUNCA
oxígeno ni otros gases
embotellados. Podría
producirse una explosión.
ADVERTENCIA
No conecte nunca el clavador a una presión que
pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13,7 barias
14 kgf/cm
2
).
No utilice nunca un acoplador sin descarga con el
clavador.
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y
regulado como fuente de propulsión para este
clavador.
Tapón guardapolvo
Boquilla macho 3/8 NPT
Lado del clavador
Regulador
Lado del
compresor
Filtro
Lubricador
42
Español
La manguera de aire deberá tener instalado un
acoplador hembra.
El acoplamiento de la manguera (boquilla macho -
acoplador hembra) deberá eliminar toda la presión del
clavador cuando lo desconecte. No utilice nunca un
acoplador sin descarga con el clavador.
5. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de
tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de
compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida
= número de clavadores
× promedio de clavos clavadas cada minuto por
clavador
× consumo de aire a la presión dada
× factor de seguridad (siempre 1,2)
Ejemplo: 2 clavadores funcionando a 100 psi para
clavar 30 clavos por minuto
Cantidad de aire requerida
= 2 × 30 × ,088 (2,5) × 1,2
= 6,3 CFM (pies
3
/min) (180 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados
arriba, tendrá que buscar un compresor que
proporcione 6,3 CFM de aire, que es el valor requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el clavador esté adecuadamente
lubricado. Sin la lubricación apropiada, el clavador no
trabajará correctamente y las piezas se desgastarán
prematuramente.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos
lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas
de caucho. Esto haría que el clavador funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de filtro-
regulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Si no dispone de lubricador, aplique 5 10 gotas de
lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la
entrada de aire del clavador dos veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde el clavador en un lugar frío.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a trabajar.
Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y
deje que se caliente antes de utilizarlo.
1 Reduzca la presión de aire a 64 psi (4,4 barias 4,5
kgf/cm
2
).
2 Quite todas los clavos del clavador.
3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo en
vacío) el clavador.
La reducción de la presión de aire será suficiente
para disparar en vacío el clavador.
La operación a baja velocidad tiende a calentar las
partes móviles.
PRECAUCIÓN
No dispare en vacío el clavador a alta presión.
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se
encuentren en el área de
trabajo DEBEN usar gafas
protectoras con blindajes
laterales que cumplan con
las especificaciones ANSI
Z87.1.
ADVERTENCIA
No utilice nunca el clavador a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador utilizando
la lista de comprobaciones siguiente. Realice las
comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar el
clavador y póngase inmediatamente en contacto con un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
QUITE TODAS LAS PUNTAS DEL CLAVADOR.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
APRETADOS.
Si hay algún tornillo flojo, apriételo.
LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁ PODER
ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
psi 80 90 100
Presión de operación
(barias) (5,5) (6,2) (6,9)
(kgf/cm
2
) (5,6) (6,3) (7)
Consumo de aire
pies
3
/ciclo ,062 ,075 ,088
(litros/ciclo) (1,7) (2,1) (2,5)
Gatillo
No conecte la
manguera de aire
Palanca de
empuje
43
Español
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4,9 barias
5 kgf/cm
2
).
Conecte la manguera de aire.
No cargue clavos en el clavador.
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia arriba (MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia arriba, tal como se muestra en el
diagrama. De lo contrario, no funcionará
correctamente.)
EL CLAVADOR NO DEBERÁ TENER FUGAS DE
AIRE.
(3) Retire el dedo del gatillo y presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
(4) Retire el dedo del gatillo y presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo.
Seguidamente, dirija el clavador hacia abajo, jale el
gatillo y espere en esa posición durante 5 segundos o
más.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
(5) 1 Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
Tire del gatillo.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
2 Sostenga el gatillo hacia atrás mientras retira la
palanca de empuje de la pieza de trabajo.
El clavador permanece en estado activado (la hoja
del impulsor permanecerá en la parte inferior).
3 Retire el dedo del disparador.
La operación del clavador finalizará (la hoja del
impulsor volverá a la posición superior).
(6) Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia abajo (MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia abajo, tal como se muestra en el
diagrama. De lo contrario, no funcionará
correctamente.)
Con el clavador separado de la pieza de trabajo, tire
del gatillo.
Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(7) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el
clavador.
Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que
vaya a utilizar en la aplicación real.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR
ADECUADAMENTE.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
No sobrepase 120 psi (8,3 barias 8,5 kgf/cm
2
).
No apriete el gatillo
Presione la palanca de empuje
Dispositivo de conmutación
Apriete el gatillo
Dispositivo de conmutación
Posición hacia arriba
Posición hacia abajo
44
Español
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 120
psi (4,9 8,3 barias 5 8,5 kgf/cm
2
) de acuerdo con la
longitud de las puntas y la dureza de la pieza de trabajo.
La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda
realizarse el trabajo. La utilización del clavador con una
presión de aire más alta de la requerida lo forzará
innecesariamente.
CARGA DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Cuando cargue los clavos en el clavador,
1) no apriete el gatillo,
2) no apriete la palanca de empuje, y
3) mantenga el clavador apuntando hacia abajo.
(1) Inserte la tira de clavos en la parte trasera del
cargador.
(2) Deslice la tira de clavos hacia el cargador.
La tira de clavos deberá pasar el tope de clavos.
(3) Tire del alimentador de clavos (B) hacia atrás para
acoplar el alimentador de clavos (A) en la tira de clavos.
Cargador
NOTA:
Empuje suavemente los alimentadores de clavos (A) y
(B) contra el clavo.
Si se llegaran a liberar los alimentadores de clavos (A)
y (B) desde la parte trasera del cargador y chocaran
contra el clavo, se podría dañar el papel de conexión
del clavo.
Utilice una ristra de clavos que tenga más de 5 clavos.
El clavador habrá quedado listo para funcionar.
Extraiga los clavos:
1 Tire del alimentador de clavos (B) hacia atrás.
2 Vuelva a colocar suavemente el alimentador de clavos
(B) hacia adelante, mientras empuja el alimentador de
clavos (A).
3 Empuje el tope de clavos hacia el lado del cargador, y
extraiga los clavos desde la parte trasera del cargador.
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada SEGURIDAD (páginas 35 38).
Alimentador de clavos (B)
Alimentador de clavos (A)
Tope de clavos
3
Tope de clavos
Clavos
Alimentador de
clavos (B)
1
2
Alimentador de
clavos (A)
5
45
Español
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se
encuentren en el área de
trabajo DEBEN usar gafas
protectoras con blindajes
laterales que cumplan con
las especificaciones ANSI
Z87.1.
ADVERTENCIA
No dirija NUNCA la herramienta hacia sí mismo o
hacia otras personas del área de trabajo.
Para evitar un disparo accidental, mantenga los
dedos ALEJADOS del gatillo disparador cuando no
se esté usando la herramienta.
Es importante la elección de método de
activación.
Por favor lea y comprenda los Métodos de
operación descritos más abajo.
Antes de empezar a trabajar, verifique el
dispositivo de conmutación para la operación de
clavado.
Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de
conmutación para la operación de clavado.
Antes de empezar a trabajar, verifique el ajuste del
dispositivo de conmutación para la operación de
clavado. Si el dispositivo de conmutación para la
operación de clavado no está debidamente
ajustado, el clavador no funcionará correctamente.
No coloque sus manos ni pies a menos de 8"
(200 mm) de la cabeza de salida de los clavos.
No introduzca los clavos sobre la cabeza de otros
clavos, ni con el clavador a un ángulo demasiado
agudo, ya que los clavos podrían rebotar y herir a
alguien.
No clave clavos en paneles finos ni cerca de
esquinas ni bordes de la pieza de trabajo.
Los clavos podrían traspasar la pieza de trabajo y
lesionar a alguien.
No clave nunca clavos desde ambos lados de una
pared al mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar la pared y lesionar a la persona de la
otra parte.
No utilice nunca un clavador defectuoso o que
funcione anormalmente.
No utilice el clavador a modo de martillo normal.
Desconecte la manguera de aire del clavador
cuando:
1) no vaya a utilizarlo,
2) vaya a abandonar el área de trabajo,
3) vaya a trasladarse a otro lugar, y
4) vaya a entregárselo a otra persona.
Este clavador Hitachi está equipado con un dispositivo de
conmutación para la operación de clavado.
Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE o el
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO de
acuerdo con la tarea que se va a realizar.
Explicación sobre las diversas operaciones de clavado
MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE (MECANISMO
DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE): En primer
lugar, presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo y, a continuación, jale el gatillo para introducir
el clavo.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente,
presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para que se introduzca el clavo.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver
a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a
presionar.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO: En
primer lugar, presione la palanca de empuje contra la
pieza de trabajo y, a continuación, jale el gatillo para
introducir el clavo.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente,
presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para que se introduzca el clavo.
Si se mantiene el gatillo apretado, se introducirá un
clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Este clavador está equipado con una palanca de empuje, y
no funcionará a menos que ésta esté presionada (posición
hacia arriba).
Existen dos métodos de operación para clavar clavos con
este clavador.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
Utilice el ajuste del MECANISMO DE ACTUACIÓN
SIMPLE.
ADVERTENCIA
Para una operación intermitente, ajuste el
dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia arriba. (Es decir, ajuste a
MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE.)
Para evitar el doble disparo o el disparo accidental
debido a la reculada.
1) Ajuste el mecanismo de conmutación a
MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y firmemente.
1 Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
superior (para ajustar a MECANISMO DE
ACTUACIÓN SIMPLE).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia arriba, tal como se muestra
en el diagrama. De lo contrario, se ajustará a
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO).
46
Español
2 Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
3 Presione a fondo la palanca de empuje.
4 Apriete el gatillo para clavar el clavo.
5 Separe el dedo del gatillo.
Para continuar clavando en un lugar separado, mueva
el clavador a lo largo de la madera, repitiendo los
pasos 2 - 5, según se requiera.
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje)
Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO
ADVERTENCIA
Para evitar el doble disparo o el disparo accidental
debido a la reculada.
1) No presione el clavador contra la madera con
una fuerza excesiva.
2) Retire el clavador de la madera después de
efectuar el clavado.
1 Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia abajo (para ajustar al MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO.)
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia abajo, tal como se muestra
en el diagrama. De lo contrario, no funcionará
correctamente.)
2 Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza
de trabajo.
3 Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar un clavo.
4 Desplace el clavador por la pieza de trabajo con un
movimiento de rebote.
Con cada presión de la palanca de empuje se
clavará un clavo.
Después de haber clavado los clavos necesarios,
separe el dedo del gatillo.
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo excepto
durante la operación, porque esto podría resultar
en lesiones si la palanca de presión entrase en
contacto con su cuerpo o con el de otras personas
del área de trabajo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área
de descarga. Este clavador Hitachi podría rebotar
por la reculada producida al meter un sujetador, y
producir la introducción no intencional del
siguiente sujetador, con el riesgo de sufrir
lesiones.
Algunos tipos de clavos cargados pueden echar
chispas a través de la boca durante la operación
de clavado. ¡Tenga cuidado!
NOTA:
Si se respetan todas las advertencias y precauciones, se
podrá realizar una operación segura con los dos
sistemas: MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE y
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.
Maneje con cuidado el paquete de clavos. Si los clavos
se cayesen, el plástico de la ristra podría romperse.
Gatillo
Palanca de empuje
4
Dispositivo de conmutación
1 Posición hacia arriba
3
4
2
Palanca de empuje
Dispositivo de conmutación
1 Posición hacia abajo
Apriete primero el gatillo
47
Español
Después de haber clavado los clavos:
1) desconecte la manguera de aire del clavador,
2) extraiga todos los clavos del clavador,
3) aplique 5 10 gotas de lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador,
y
4) abra la llave de escape del depósito del compresor
de aire para drenar la humedad que pueda existir.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
CLAVADO
Para asegurar que cada clavo penetre con la misma
profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada al clavador permanezca
constante (regulador instalado y trabajando
adecuadamente), y
2) esté sujetando firmemente el clavador contra la pieza
de trabajo.
Si los clavos penetran demasiado o demasiado poco en la
pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente.
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
2 Si los clavos penetran demasiado, gire el ajustador
hacia la parte de menor profundidad.
Si los clavos se insertan demasiado poco, gire el
regulador hacia la parte de mayor profundidad.
3 Deje de girar el ajustador cuando alcance la posición
apropiada realizando una prueba de clavado.
4 Conecte la manguera de aire.
UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA LOS
OJOS.
Realice una prueba de clavado.
15
Ajustador
Desconecte la
manguera de aire
2
Demasiada
profundidad
Gire el ajustador
A ras
2
Poca profundidad
Gire el ajustador
A ras
5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
6 Elija la posición adecuada para el ajustador.
48
Español
MANTENIMIENTO
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este
clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio
clavador.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada SEGURIDAD (páginas 35 38).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera y extraiga todos los
clavos del clavador antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e
inspección, y
2) desatascar el clavador.
1. Inspección del cargador
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2 Limpie el cargador. Quite los fragmentos de papel o de
madera que pueda haberse acumulado en el cargador.
Lubrique el cargador con lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
PRECAUCIÓN
Compruebe si el alimentador de clavos se desliza
suavemente al empujarlo con el dedo.
Si no lo hiciese, los clavos podrían clavarse con un
ángulo irregular y lesionar a alguien.
2. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar el clavador durante mucho
tiempo, aplique una capa fina de lubricante a las piezas
de acero para evitar que se oxiden.
No guarde el clavador en un lugar frío.
Guarde el clavador en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, deberá guardarlo
en un lugar cálido y fresco.
Mantenga el clavador fuera del alcance de los niños.
3. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña,
cámbiela por otra.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
4. Tabla de mantenimiento (Consulte la
página 49.)
5. Solución de problemas por parte del
operador (Consulte la página 50.)
6. Lista de repuestos
A: Nº. item
B: Nº. codigo
C: Nº. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y
modificaciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de
códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.
Desconecte
la manguera
de aire
1
Paño
Etiqueta de
precaución
49
Español
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Este clavador solamente deberá repararlo personal
entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el
empresario.
Para la reparación, utilice solamente las piezas
suministradas o recomendadas por Hitachi.
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio de
mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al
desgaste con la utilización normal.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo
aviso sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del filtro de la línea Evitar la acumulación de humedad Abra la llave de escape manual.
de aire. y suciedad.
Mantenimiento del lubricador lleno. Mantener el clavador lubricado. Rellene con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Limpieza del elemento del filtro y Evitar que el filtro se atasque con Siga las instrucciones del fabricante.
soplado de aire a través del mismo suciedad.
en sentido opuesto al normal de .
flujo del aire.
Limpieza del cargador y del Evitar atascos. Sople diariamente.
mecanismo del alimentador.
Mantenimiento de la palanca de Garantizar la seguridad del operador Sople diariamente.
empuje en perfectas condiciones. y la operación eficaz del clavador.
Lubricación del clavador después Prolongar la duración del clavador. Aplique 5 10 gotas de lubricante al
de haberlo utilizado. clavador.
Drenaje del compresor de aire. Mantener el clavador en Abra la llave de llave de escape.
buenas condiciones de operación.
Tabla de mantenimiento
50
Español
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
El clavador funciona pero no clava
los clavos.
Poca fuerza.
Reciclado lento.
Los clavos penetran demasiado.
Salto de clavos.
Alimentación intermitente.
Clavos atascados.
Los clavos se clavan doblados.
El funcionamiento es normal, pero
no es posible clavar a gran velocidad.
Compruebe si está atascado. Desatásquelo.
Compruebe el funcionamiento del Limpie y lubrique.
alimentador de clavos de acuerdo
con la página 48.
¿Está flojo o dañado el resorte de cinta? Reemplácelo.
Compruebe si los clavos son los Utilice solamente los clavos
apropiados. recomendados.
Compruebe la presión de aire. Aumente la presión de aire.
(No sobrepase 120 psi (8,3 barias,
8,5 kgf/cm
2
).)
———
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
¿Está gastada la cuchilla impulsora?
¿Está gastada o dañada la junta Solicite otra de reemplazo a Hitachi.
tórica del pistón?
Compruebe la presión de aire. Reduzca la presión de aire.
(Ajústela a 70 120 psi.)
Compruebe si está utilizando los Utilice solamente los clavos
clavos apropiados. recomendados.
Compruebe el funcionamiento del Limpie y lubrique.
alimentador de clavos de acuerdo
con la página 48.
¿Está flojo o dañado el resorte de cinta? Reemplácelo.
———
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
¿Está la junta tórica del pistónPóngase en contacto con Hitachi para
cortada o muy gastada? reemplazarlo.
¿Está el alimentador de clavos (A) Reemplace el alimentador de
gastado o dañado? clavos (A).
Compruebe si los clavos son los Utilice solamente los clavos
apropiados. recomendados.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Póngase en contacto con Hitachi para
reemplazarla.
¿Está el alimentador de clavos (A) Reemplace el alimentador de
gastado o dañado? clavos (A).
Compruebe el diámetro interior de la Utilice otra manguera de aire de
manguera de aire. mayor diámetro.
407
Code No. C99124962 N
Printed in Japan
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
Hitachi Koki Canada Co.
Hitachi Koki Co., Ltd.
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.

Transcripción de documentos

Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de sécurité Instrucciones y manual de seguridad Model Modèle Modelo NR 90AD Nailer Cloueur Clavador DANGER Improper use of this Nailer can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Nailer. Never allow anyone who has not reviewed this manual. DANGER Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort ou des blessures graves ! Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil. Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur. Ne jamais laisser les personnes n'ayant pas étutdié le manuel utiliser l'outil. PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y entienda este manual antes de utilizar el clavador. No deje manejar esta herramienta a nadie que no haya leído este manual. English CONTENTS Page IMPORTANT INFORMATION .................................................. 3 DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ....................................... 3 EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER .................................................. 3 SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NAILERS ........................................................ 4 EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES .......................................... 6 OPERATION NAME OF PARTS .................................................................... 7 SPECIFICATIONS ..................................................................... 8 NAIL SELECTION ..................................................................... 8 ACCESSORIES ......................................................................... 8 STANDARD ACCESSORIES .............................................. 8 OPTIONAL ACCESSORIES ............................................... 9 APPLICATIONS ........................................................................ 9 Français Page BEFORE OPERATION ............................................................. 9 WORKING ENVIRONMENT .............................................. 9 AIR SUPPLY ....................................................................... 9 LUBRICATION .................................................................. 10 COLD WEATHER CARE ................................................... 10 TESTING THE NAILER ..................................................... 10 ADJUSTING AIR PRESSURE .......................................... 11 LOADING NAILS .............................................................. 12 NAILER OPERATION ............................................................. 13 METHODS OF OPERATION ............................................ 13 ADJUSTING THE NAILING DEPTH ................................ 15 MAINTENANCE MAINTENANCE AND INSPECTION ..................................... 16 SERVICE AND REPAIRS ........................................................ 16 PARTS LIST ............................................................................ 52 TABLE DE MATIERES Page Page INFORMATION IMPORTANTE ............................................. 18 DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION .................... 18 EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI ......................................................... 18 SECURITE CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR ............................ 19 RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ............................... 21 UTILISATION NOM DES PIECES ................................................................. 22 SPECIFICATIONS ................................................................... 23 SELECTION DES CLOUS ...................................................... 23 ACCESSOIRES ....................................................................... 23 ACCESSOIRES STANDARD ............................................ 23 ACCESSOIRES EN OPTION ............................................ 24 APPLICATIONS ...................................................................... 24 Español AVANT L’UTILISATION ......................................................... 24 ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL .................................... 24 ALIMENTATION D’AIR .................................................... 24 GRAISSAGE ..................................................................... 25 ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ..................................... 25 ESSAI DU CLOUEUR ....................................................... 25 RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ................................ 26 CHARGEMENT DES CLOUS ........................................... 27 UTILISATION DU CLOUEUR ................................................ 28 MÉTHODES D’UTILISATION .......................................... 28 RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE ........... 30 ENTRETIEN ENTRETIEN ET INSPECTION ................................................ 31 ENTRETIEN ET REPARATIONS ............................................ 32 LISTE DES PIECES ................................................................. 52 INDICE Página INFORMACIÓN IMPORTANTE ............................................. 34 DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE ............................. 34 EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR HITACHI ....................................................... 34 SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR ................................. 35 RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO ......................... 38 OPERACIÓN NOMENCLATURA ................................................................. 39 ESPECIFICACIONES .............................................................. 40 SELECCIÓN DE CLAVOS ...................................................... 40 ACCESORIOS ......................................................................... 40 ACCESORIOS ESTÁNDAR .............................................. 40 ACCESORIOS OPCIONALES .......................................... 41 APLICACIONES ...................................................................... 41 Página ANTES DE LA OPERACIÓN .................................................. 41 ENTORNO DE TRABAJO ................................................ 41 SUMINISTRO DE AIRE .................................................... 41 LUBRICACIÓN ................................................................. 42 CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS .................................. 42 PRUEBA DEL CLAVADOR ............................................... 42 AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ................................. 43 CARGA DE CLAVOS ........................................................ 44 OPERACIÓN DEL CLAVADOR .............................................. 44 MÉTODOS DE OPERACIÓN ............................................ 45 AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO ............. 47 MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ...................................... 48 SERVICIO Y REPARACIONES ............................................... 49 LISTA DE PIEZAS .................................................................. 52 English IMPORTANT INFORMATION Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this nailer. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and WARNINGS on the Nailer and in this Manual. Never use this Nailer for applications other than those specified in this Manual. DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER    SINGLE ACTUATION MECHANISM (SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM): First, press the push lever against the workpiece; next, pull the trigger to drive the nail. First, pull the trigger; next, press the push lever against the workpiece to drive the nail. After nailing once, nailing will not be possible again until the trigger is released and pressed again. CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the workpiece; next, pull the trigger to drive the nail. First, pull the trigger; next, press the push lever against the workpiece to drive the nail. If the trigger is held back, a nail will be driven each time the push lever is pressed against the workpiece. FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the workpiece; next, pull the trigger to drive the nail. Follow the same sequence to continue driving nails. —3— English SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS MMMMFOR USING NAILERSMMlMM READ ALL INSTRUCTIONS DANGER 1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS. When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too. Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against flying particles both from the front and side. The employer must enforce the use of safety glasses by the Nailer operator and others in work area. 2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER BOTTLED GASSES. EXPLOSION MAY OCCUR. Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the Nailer. Use of the above gases is dangerous, as the Nailer will explode. Use only clean, dry, regulated compressed air. WARNING 3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA. Always assume the Nailer contains fasteners. Never point the Nailer at yourself toward yourself or others, whether it contains fasteners or not. If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries. Never engage in horseplay with the Nailer. Respect the Nailer as a working implement. 4. KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL FIRING. Never carry the Nailer with finger on trigger since you could drive a fastener unintentionally and injure yourself or someone else. Always carry the Nailer by the handle only. 5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS IMPORTANT. Read and understand section titled “METHODS OF OPERATION”. (pages 13 – 14) 6. DO NOT EXCEED 120 psi. (8.3 bar 8.5 kgf/cm2) Do not exceed maximum recommended air pressure 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2). Never connect the Nailer to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2) as the Nailer can burst. 7. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION. Always wear ear protection to protect your ears from loud noise. Always wear head protection to protect your head from flying objects. —4— English SAFETY — Continued WARNING 8. STORE NAILER PROPERLY. When not in use, the Nailer should be stored in a dry place. Keep out of reach of children. Lock the storage area. 17. KEEP HANDS AND FEET AWAY FROM FIRING HEAD DURING USE. Never place your hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from the firing head. A serious injury can result if the fasteners are deflected by the workpiece, or are driven away from the point of entry. 9. KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of unnecessary tools, debris, furniture, etc. 18. PLACE NAILER PROPERLY ON WORKPIECE. 10. NEVER USE IN PRESENCE OF FLAMMABLE LIQUIDS OR GASES. The Nailer produces sparks during operation. Never use the Nailer in sites containing lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and other materials which are combustible or explosive. Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the Nailer at too steep of an angle; the fasteners can ricochet and hurt someone. 19. BEFORE STARTING WORK, CHECK THE NAILING OPERATION SWITCHING DEVICE. 11. KEEP VISITORS AWAY. This Hitachi nailer includes a nailing operation switching device. Before starting work, check the setting of the operation switching device. If the switching device is not set properly, the nailer will not operate correctly. Do not let visitors handle the Nailer. All visitors should be kept safely away from work area. 12. DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing or jewelry as they can be caught in moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair. 20. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL. 13. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER ON NAILER.  If a non relieving coupler is used on the Nailer, the Nailer can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after disconnecting. The Nailer and air hose must have a hose coupling such that all pressure is removed from the Nailer when the coupling joint is disconnected. 14. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE. Make sure the push lever operates properly. (The push lever may be called “Safety”.) Never use the Nailer unless the push lever is operating properly, otherwise the Nailer could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper with or remove the push lever, otherwise the push lever becomes inoperable. 15. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE. Keep all screws and covers tightly mounted. Check their condition periodically. Never use the Nailer if parts are missing or damaged.  21. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF WORKPIECE. The fasteners can be driven through or away from the workpiece and hit someone. 22. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES OF A WALL AT THE SAME TIME. The fasteners can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side. 23. CHECK FOR LIVE WIRES. Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be hidden by walls, floors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live wires. 16. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER OR PUSH LEVER DEPRESSED. When loading fasteners into the Nailer or when connecting the air hose, 1) do not depress the trigger; 2) do not depress the push lever; and 3) keep the Nailer pointed downward. If the push lever is unintentionally allowed to recontact the workpiece following recoil, an unwanted fastener will be driven. In order to avoid this undesirable double fire, Intermittent operation (Trigger firing) 1) Set the switching device to SINGLE ACTUATION MECHANISM. 2) Pull the trigger rapidly and firmly. Continuous operation (Push lever firing) 1) Do not press the nailer against the wood with excessive force. 2) Separate the nailer from the wood as it recoils after nailing. 24. NEVER CARRY NAILER BY HOSE. —5— English SAFETY — Continued WARNING 25. DO NOT OVERREACH. 30. HANDLE NAILER CORRECTLY. Keep proper footing and balance at all times. Operate the Nailer according to this Manual. Never allow the Nailer to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. 26. NEVER USE NAILER WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY. If the Nailer appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. 31. NEVER USE NAILER FOR APPLICATIONS OTHER THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL. 32. HANDLE NAILER CAREFULLY. 27. DO NOT DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WITH FINGER ON TRIGGER. Because of high air pressure in the Nailer, cracks in the surface are dangerous. To avoid this, do not drop the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces; and do not scratch or engrave signs on the Nailer. Handle the Nailer carefully. The Nailer can fire when re-connected to an air supply. 28. DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WHEN: 1) doing maintenance and inspection; 2) clearing a jam; 3) it is not in use; 4) leaving work area; 5) moving it to another location; and 6) handing it to another person. Never attempt to clear a jam or repair the Nailer unless you have disconnected air hose from the Nailer and removed all remaining fasteners from the Nailer. The Nailer should never be left unattended since people who are not familiar with the Nailer might handle it and injure the themselves. 33. MAINTAIN NAILER WITH CARE. Keep the Nailer clean and lubricated for better and safer performance. 34. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY HITACHI. Unauthorized parts, accessories, or fasteners may void your warranty and can lead to malfunction and resulting injuries. Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Nailer. 29. STAY ALERT. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the Nailer when you are tired. The Nailer should never be used by you if you are under the influence of alcohol, drugs or medication that makes you drowsy. 35. NEVER MODIFY OR ALTER A NAILER. Doing so may cause it to malfunction and personal injuries may result. EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES 1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance. 4. Keep Nailers in safe working order. 5. Maintain Nailers properly. 2. Ensure that Nailers are used only when operators and others in work area are wearing EYE PROTECTOR. 6. Ensure that Nailers which require repair are not further used before repair. 3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators and others in work area. SAVE THIS MANUAL AND KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS! —6— English OPERATION NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. NAME OF PARTS Nailing operation switching device Switching Device Upward position Downward position Switching Device SINGLE ACTUATION MECHANISM (Switching device: upward position) Head Guard CONTACT ACTUATION MECHANISM (Switching device: downward position) Nail Stopper Exhaust Cover Air Plug (Sold separately) Piston O-Ring Switching Device Body Cap Piston Driver Blade Trigger Nose Magazine Ribbon Spring Push Lever Nail Feeder (A) Nail Feeder (B) Firing Head (Outlet) —7— English SPECIFICATIONS 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) Operating pressure 18-3/16" × 12-11/16" × 4-15/16" (462 mm × 322 mm × 125 mm) Dimensions Length × Height × Width Weight 7.0 lbs (3.2 kg) Nail capacity 50 – 74 nails (2 strips) .088 ft3/cycle at 100 psi (2.5 ltr/cycle at 6.9 bar) (2.5 ltr/cycle at 7 kgf/cm2) Air consumption Air inlet 3/8 NPT Thread NAIL SELECTION WARNING  Be sure to use only the genuine HITACHI nails for the NR90AD. The use of any other nails can result in tool malfunction and/or nail breakdown, leading to serious injuries. Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer. Paper collated strip nails Clipped-head nails Min. .303" (7.7 mm) 3-1/2" (90 mm) 2" (50 mm) .266" (6.8 mm) Max. .113" (2.9 mm) .148" (3.8 mm) ACCESSORIES DANGER  Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries. STANDARD ACCESSORIES 1 Safety glasses ....................................................... 1 1 —8— English  OPTIONAL ACCESSORIES ... sold separately  Pneumatic Tool Lubricant .8 oz. (25 cc) oil feeder 4 oz. (120 cc) oil feeder 1 quart (1 ltr) can (Code No. 877153) (Code No. 874042) (Code No. 876212) 2. Filter-Regulator-Lubricator   NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of HITACHI. APPLICATIONS      Moisture or oil in the air compressor may accelerate wear and corrosion in the Nailer. Drain daily. Floor and wall framing. Truss build-up, Window build-up. Subflooring and roof decking. Wall sheathing. Mobile home and modular housing construction. BEFORE OPERATION Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 6). Make sure of the followings before operation. Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi (0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm2). Filter-regulator-lubricator units supply an optimum condition for the Nailer and extend the Nailer life. These units should always be used. Filter ............. The filter removes moisture and dirt mixed in compressed air. Drain daily unless fitted with an automatic drain. Keep the filter clean by regular maintenance. Regulator ..... The regulator controls the operating pressure for safe operation of the Nailer. Inspect the regulator before operation to be sure it operates properly. Lubricator .... The lubricator supplies an oil mist to the Nailer. Inspect the lubricator before operation to be sure the supply of lubricant is adequate. Use Hitachi pneumatic tool lubricant. WORKING ENVIRONMENT Regulator WARNING Compressor Side Nailer Side  No flammable gas, liquid or other flammable objects at worksite.  Clear the area of children or unauthorized personnel. Filter Lubricator AIR SUPPLY 3. Air hose Air hose must have a minimum working pressure rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2) or 150% of the maximum pressure produced in the system, whichever is higher. DANGER  NEVER use oxygen or other bottled gases. Explosion may occur. 4. Hose coupling  The Nailer can be installed as follows: Remove the dust seal placed at the air inlet. Install a 3/8 NPT male plug at the air inlet. Dust Cap WARNING  Never connect Nailer to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bars 14 kgf/cm2).  Never use non relieving coupler on Nailer. 3/8 NPT Male Plug 1. Power source   Use only clean, dry, regulated compressed air as a power source for this Nailer. Air compressors used to supply compressed air to this Nailer must comply with the requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard For Compressors For Process Industries”.  —9— A female coupler must be on the air hose. The hose coupling (male plug-female coupler) must remove all pressure from the Nailer when disconnected. Never use a non relieving coupler on the Nailer. English 5. Air consumption Using the Air consumption table and the Air compressor size formula, find a correct compressor size. TESTING THE NAILER DANGER Air consumption table psi Operating pressure (bar) (kgf/cm2) 80 (5.5) (5.6) 90 (6.2) (6.3) 100 (6.9) (7) ft3/cycle (ltr/cycle) .062 (1.7) .075 (2.1) .088 (2.5) Air consumption  Operators and others in work area MUST wear safety glapsses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications. Air compressor size formula Amount of air required =number of Nailers × average nails driven each minute per Nailer × air consumption at given air pressure × safety factor (always 1.2) Example: 2 Nailers operating at 100 psi driving 30 nails per minute Amount of air required =2 × 30 × .088 (2.5) × 1.2 =6.3 CFM (ft3/min) (180 ltr/min) After making the calculations as shown above, you should find a compressor providing 6.3 CFM of air that is required. WARNING  Never use Nailer unless push lever is operating properly. Before actually beginning the nailing work, test the Nailer by using the checklist below. Conduct the tests in the following order. If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and contact a Hitachi authorized service center immediately. (1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. REMOVE ALL NAILS FROM NAILER. LUBRICATION  ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED. If any screws are loose, tighten them. It is important that the Nailer be properly lubricated. Without proper lubrication, the Nailer will not work properly and parts will wear prematurely.  Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Do not use detergent oil or additives. These lubricants will harm the O-rings and other rubber parts. This will cause the Nailer to malfunction.  Filter-regulator-lubricator units should always be used. Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool lubricant.  If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer twice a day.  THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE SMOOTHLY. Trigger COLD WEATHER CARE   Do not store the Nailer in a cold weather environment. Keep the Nailer in a warm area until beginning the work. If the Nailer is already cold, bring it in a warm area and allow the Nailer to warm up before use. 1 Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar 4.5 kgf/cm2). 2 Remove all nails from the Nailer. 3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the Nailer. The lowered air pressure will be enough to freefire the Nailer. Slow speed operation tends to warm up the moving part. CAUTION  Do not free-fire the Nailer at high pressure. Push Lever Do not connect air hose (2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bars 5 kgf/cm2). Connect the air hose. Do not load any nails in the Nailer. Set the switching device to the upward position (SINGLE ACTUATION MECHANISM). — 10 — English  The nailer will remain in operated status (the driver blade will remain at the bottom). (Set the switching device to the upward position completely as shown in the diagram. Otherwise, it will not operate properly.) 3 Remove the finger from the trigger.  Nailer operation will end (the driver blade will return to the top). (6) Set the switching device to the downward position (CONTACT ACTUATION MECHANISM). (Set the switching device to the downward position completely as shown in the diagram. Otherwise, it will not operate properly.) Upward position Switching Device  THE NAILER MUST NOT LEAK AIR. (3) Remove the finger from the trigger and press the push lever against the workpiece. Switching Device Downward position  THE NAILER MUST NOT OPERATE. With the Nailer off the workpiece, pull the trigger. Depress the push lever against the workpiece.  THE NAILER MUST OPERATE. Do not pull Trigger (7) If no abnormal operation is observed, you may load nails in the Nailer. Drive nails into the workpiece that is the same type to be used in the actual application. Depress Push Lever  THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY. (4) Separate the push lever from the workpiece. Next, point the nailer downward, pull the trigger and then wait in that position for 5 seconds or longer. ADJUSTING AIR PRESSURE WARNING  THE NAILER MUST NOT OPERATE.  Do not exceed 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm2). Pull Trigger (5) 1 Without touching the trigger, depress the push lever against the workpiece. Pull the trigger. Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) according to the length of nails and the hardness of workpiece. The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Nailer at a higher than required air pressure unnecessarily over stresses the Nailer.  THE NAILER MUST OPERATE. 2 Hold the trigger back while separating the push lever from the workpiece. — 11 — English LOADING NAILS WARNING  When loading nails into Nailer, 1) do not depress trigger; 2) do not depress push lever; and 3) keep Nailer pointed downward. NOTE:  Quietly push the Nail Feeders (A) and (B) against the nail. If the Nail Feeders (A) and (B) are released from backward the magazine and bumped against the nail, the connecting paper of the nail can be damaged.  Use nail strip of more than 5 nails. 5 (1) Insert nail strip into the back of the magazine. The Nailer is now ready to operate. Removing the nails: 1 Pull the nail feeder (B) backward. 2 Return the nail feeder (B) forward quietly while pushing the nail feeder (A). 3 Push the nail stopper toward the magazine side, and pull out nails from the back of the magazine. Magazine (2) Slide the nail strip forward in the magazine. The nail strip should pass the nail stopper. 1 Nail Stopper Nail Feeder (A) 2 (3) Pull the nail feeder (B) back to engage the nail feeder (A) to the nail strip. Nail Feeder (B) Nail Stopper 3 Nails Nail Feeder (B) Nail Feeder (A) — 12 — English This Hitachi nailer is equipped with a nailer operation switching device. Use SINGLE ACTUATION MECHANISM or CONTACT ACTUATION MECHANISM in accordance with the work to be performed. NAILER OPERATION Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 6). DANGER  Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications. WARNING Explanation of the various nailing operations  SINGLE ACTUATION MECHANISM (SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM): First, press the push lever against the workpiece; next, pull the trigger to drive the nail. First, pull the trigger; next, press the push lever against the workpiece to drive the nail. After nailing once, nailing will not be possible again until the trigger is released and pressed again.  CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the workpiece; next, pull the trigger to drive the nail. First, pull the trigger; next, press the push lever against the workpiece to drive the nail. If the trigger is held back, a nail will be driven each time the push lever is pressed against the workpiece. METHODS OF OPERATION  NEVER point tool at yourself or others in work area.  Keep fingers AWAY from trigger when not driving nails to avoid accidental firing.  Choice of triggering method is important. Please read and understand “Methods of Operation” below.  Before starting work, check the nailing operation switching device. This Hitachi nailer includes a nailing operation switching device. Before starting work, make sure that the switching device is properly set. If the switching device is not set properly, the nailer will not operate correctly.  Never place your hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from firing head when using.  Do not drive nails on the top of other nails or with Nailer at too steep of an angle; nails can ricochet and hurt someone.  Do not drive nails into thin boards or near corners and edges of workpiece. Nails can be driven through or away from workpiece and hit someone.  Never drive nails from both sides of a wall at the same time. Nails can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.  Never use Nailer which is defective or operating abnormally.  Do not use Nailer as hammer.  Disconnect air hose from Nailer when: 1) it is not in use; 2) leaving work area; 3) moving it to another location; and 4) handing it to another person. This Nailer is equipped with the push lever and does not operate unless the push lever is depressed (upward position). There are two methods of operation to drive nails with this Nailer. They are: 1. Intermittent operation (Trigger fire): 2. Continuous operation (Push lever fire): (1) Intermittent operation (Trigger fire) Use the SINGLE ACTUATION MECHANISM setting. — 13 — WARNING  For intermittent operation, set the switching device to the upward position completely. (i.e. Set to SINGLE ACTUATION MECHANISM.)  To avoid double firing or accidental firing due to recoil. 1) Set the switching device to SINGLE ACTUATION MECHANISM. 2) Pull the trigger rapidly and firmly. 1 Set the switching device to the upward position (to set to SINGLE ACTUATION MECHANISM). (Set the switching device to the upward position completely as shown in the diagram. Otherwise, it will be set to CONTACT ACTUATION MECHANISM.) 2 Position the nail outlet on the workpiece with finger off the trigger. 3 Depress the push lever firmly until it is completely depressed. 4 Pull the trigger to drive a nail. 5 Remove finger from the trigger. To continue nailing in a separate location, move the nailer along the wood, repeating steps 2 - 5 as required. English Switching Device 1 Upward position 1 Downward position Switching Device Trigger Previously pull the trigger 2 4 3 4 Push Lever Push Lever (2) Continuous operation (Push lever fire) Using CONTACT ACTUATION MECHANISM WARNING WARNING  Keep your finger off the trigger except during fastening operation, because serious injury could result if the push lever accidentally contacts you or others in work area.  Keep hands and body away from the discharge area. This Hitachi nailer may bounce from the recoil of driving a fastener and unwanted subsequent fastener may be driven, possibly causing injury.  Some types of loaded nails can spark out of the muzzle during a nail driving operation. Exericise caution!  To avoid double firing or accidental firing due to recoil. 1) Do not press the nailer against the wood with excessive force. 2) Separate the nailer from the wood as it recoils after nailing. 1 Set the switching device to the downward position (to set to CONTACT ACTUATION MECHANISM). (Set the switching device to the downward position completely as shown in the diagram. Otherwise, it will not operate properly.) 2 Pull the trigger with the Nailer off the workpiece. 3 Depress the push lever against the workpiece to drive a nail. 4 Move the Nailer along the workpiece with a bouncing motion. Each depression of the push lever will drive a nail. As soon as the desired number of nails have been driven, remove finger from the trigger. NOTE:  If all warnings and instructions are followed, safe operation is possible with all two systems: SINGLE ACTUATION MECHANISM and CONTACT ACTUATION MECHANISM.  Always handle nails and package carefully. If nails are dropped, collating plastic may be broken.  After nailing: 1) disconnect air hose from the Nailer; 2) remove all nails from the Nailer; 3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer; and 4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture. — 14 — English ADJUSTING THE NAILING DEPTH To assure that each nail penetrates to the same depth, be sure that: 1) the air pressure to the Nailer remains constant (requlator is installed and working properly), and 2) the Nailer is always held firmly against the workpiece. If nails are driven too deep or shallow into the workpiece, adjust the nailing in the following order. 1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. Adjuster 15 Disconnect air hose 2 If nails are driven too deep, turn the adjuster to the shallow side. 2 Too Deep Turn Adjuster Flush If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the deep side. Turn Adjuster 2 Too Shallow Flush 3 Stop turning the adjuster when a suitable position is reached for a nailing test. 4 Connect the air hose. ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR. Perform a nailing test. 5 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. 6 Choose a suitable position for the adjuster. — 15 — English MAINTENANCE NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. MAINTENANCE AND INSPECTION Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 6). WARNING  Disconnect air hose and remove all nails from Nailer when: 1) doing maintenance and inspection; and 2) clearing a jam. Warning Label 1. Inspecting the magazine 4. Maintenance chart (See page 17) 1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Clean the magazine. Remove paper chips or wooden chips which may have accumulated in the magazine. Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant. 5. Operator troubleshooting (See page 17) 6. Service parts list A: B: C: D: Item No. Code No. No. Used Remarks CAUTION  1 Cloth Disconnect air hose CAUTION  Check that the nail feeder slides smoothly by pulling it with finger. If not smooth, nails can be driven at an irregular angle and hurt someone. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. SERVICE AND REPAIRS 2. Storing    Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. WARNING When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust. Do not store the Nailer in a cold weather environment. Keep the Nailer in a warm area. When not in use, the Nailer should be stored in a warm and dry place. Keep out of reach children.  Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Nailer.  Use only parts supplied or recommended by Hitachi for repair. All quality Nailers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. 3. WARNING LABEL Change the WARNING LABEL if missing or damaged. A new WARNING LABEL is available from a Hitachi authorized service center. NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of HITACHI. — 16 — English Maintenance chart ACTION WHY HOW Drain air line filter daily. Prevent accumulation of moisture and dirt. Open manual petcock. Keep lubricator filled. Keep the Nailer lubricated. Fill with Hitachi pneumatic tool lubricant. Clean filter element — then blow air through filter in direction opposite to normal flow. Prevent clogging of filter with dirt. Follow manufacturer’s instructions. Clean magazine and feeder mechanism. Prevent a jam. Blow clean daily. Keep push lever working properly. Promote operator safety and efficient Nailer operation. Blow clean daily. Lubricate the Nailer after nailing. Extend the Nailer life. Supply 5 – 10 drops of lubricant into the Nailer. Drain air compressor. Keep the Nailer operated properly. Open petcock on air compressor tank. Operator troubleshooting Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below. If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance. PROBLEM Nailer operates, but no nail is driven. Weak drive. Slow to cycle. CHECK METHOD CORRECTION Check for a jam. Clear a jam. Check function of nail feeder per page 16. Clean and lubricate. Ribbon spring weakened or damaged? Replace ribbon spring. Check for proper nails. Use only recommended nails. Check air pressure. Increase air pressure. (Do not exceed 120 psi (8.3 bars, 8.5 kgf/cm2)) ——— Driver blade worn? Piston O – ring worn or damaged? Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Contact Hitachi for replacement. Drives too deep. Check air pressure. Reduce air pressure. (Adjust 70 – 120 psi) Skipping nails. Intermittent feed. Check for proper nails. Use only recommended nails. Check function of nail feeder per page 16. Clean and lubricate. Ribbon spring weakened or damaged? Replace ribbon spring. ——— Nails jam. Driven nail is bent. Drives properly during normal operation, but does not drive fully at faster nailing speeds. Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Piston O – ring cut or heavily worn? Contact Hitachi for replacement. Nail feeder (A) worn or damaged? Replace nail feeder (A). Check for proper nails. Use only recommended nails. Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement. Nail feeder (A) worn or damaged? Replace nail feeder (A). Check inside diameter of air hose. Use larger air hose. — 17 — Français INFORMATION IMPORTANTE Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES. La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables. Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien. Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel. Ne jamais utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans ce manuel. DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil. REMARQUE met en relief les informations essentielles. EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI 䡬 䡬 䡬 MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL SIMPLE) : Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Tout d’abord, tirer sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre la pièce pour enfoncer le clou. Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et appuyé à nouveau. MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT : Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Tout d’abord, tirer sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre la pièce pour enfoncer le clou. Si l’on maintient la gâchette enfoncée, un clou s’enfoncera chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre la pièce. MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET : Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Procéder de la même façon pour continuer à enfoncer des clous. — 18 — Français SECURITE CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS DANGER 1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES. Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également. Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par l’avant et par le côté. L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur et les autres personnes dans l’aire de travail portent des lunettes de protection. 2. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION. Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille comme source d’alimentation du cloueur. L’utilisation de ces gaz serait dangereuse, car le cloueur exploserait. Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé. AVERTISSEMENT 3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL. Toujours supposer que le cloueur renferme des clous. Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des clous ou non. Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves. Ne jamais s’amuser avec le cloueur. Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter. 4. NE PAS APPROCHER LES DOIGTS DE LA GÂCHETTE QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL. Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer accidentellement un clou et de se blesser ou de blesser quelqu’un d’autre. Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa poignée. 5. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION EST IMPORTANT. Lire et bien assimiler la section intitulée “MÉTHODES D’UTILISATION”. (pages 28 - 30) 6. NE PAS DEPASSER 120 psi. (8,3 bars 8,5 kgf/cm2) Ne pas dépasser la pression d’air maximale recommandée de 120 psi (8,3 bars 8,5 kgf/cm2). Ne jamais raccorder le cloueur à une pression susceptible de dépasser 200 psi (13,7 bars 14 kgf/cm2) car le cloueur pourrait exploser. — 19 — Français SECURITE — suite AVERTISSEMENT 7. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTIBRUIT ET UN CASQUE. Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces manquent ou sont endommagées. Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas s’endommager l’ouïe. Toujours porter un casque pour se protéger la tête contre les projectiles. 16. NE PAS CHARGER DE CLOUS SI LA GACHETTE OU LE LEVIER-POUSSOIR SONT ENFONCES. Quand on charge des clous dans le cloueur ou qu’on raccorde le tuyau d’air, 1) ne pas appuyer sur la gâchette ; 2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et 3) diriger le cloueur vers le bas. 8. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT. Quand on ne s’en sert pas, ranger le cloueur dans un endroit sec. Le ranger hors de portée des enfants. Verrouiller la zone de rangement. 9. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Une aire encombrée invite les blessures. Enlever tous les outils inutiles, débris, meubles, etc. de l’aire de travail. 17. ELOIGNER LES MAINS ET LES PIEDS DE LA TETE DE CLOUAGE PENDANT L’UTILISATION. Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage. Il y a risque de blessures graves si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà du point d’entrée. 10. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE DE LIQUIDES OU DE GAZ INFLAMMABLES. Le cloueur provoque des étincelles quand il fonctionne. Ne jamais utiliser le cloueur dans un endroit renfermant de la laque, de la peinture, de la benzine, du diluant, de l’essence, des gaz, des agents adhésifs ni aucune autre matière combustible ou explosive. 11. ELOIGNER LES VISITEURS. Ne pas laisser les visiteurs manipuler le cloueur. Tous les visiteurs devront rester en dehors de l’aire de travail. 18. PLACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT SUR LA PIECE. Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec le cloueur à un angle trop aigu ; les clous pourraient ricocher et blesser quelqu’un. 19. AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL, VÉRIFIER LE DISPOSITIF DE COMMUTATION DE L’OPÉRATION DE CLOUAGE. Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de commutation de l’opération de clouage. Avant de commencer le travail, vérifier le réglage du dispositif de commutation de l’opération de clouage. Si le dispositif de commutation de l’opération de clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne fonctionnera pas correctement. 12. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE. Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient se prendre dans les pièces en mouvement. Porter des gants de caoutchouc et des chaussures solides si l’on travaille dehors. Si l’on a les cheveux longs, les maintenir serrés dans un couvre-chef. 20. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLES ACTIVATIONS DUES AU RAPPEL. 13. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEUR NON DEGAGEANT SUR LE CLOUEUR. Si l’on utilise un coupleur non dégageant sur le cloueur, le cloueur risque de rester chargé d’air après le débranchement, et donc d’enfoncer un clou même après qu’il est débranché. Le cloueur et le tuyau d’air doivent avoir un coupleur de tuyau tel que toute la pression soit évacuée du cloueur quand on débranche le joint de couplage. 14. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT L’UTILISATION. S’assurer que le levier-poussoir fonctionne correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé “sécurité”.) Ne jamais utiliser le cloueur si le levierpoussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus fonctionner. 䡬 䡬 Si on laisse le levier-poussoir entrer accidentellement en contact avec la pièce après le rappel, un clou risque d’être enfoncé. Pour éviter ce risque, Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) 1) Régler le dispositif de commutation sur la position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE. 2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement. Fonctionnement continu (déclenchement par levierpoussoir) 1) Ne pas appuyer trop fort le cloueur contre le bois. 2) Eloigner le cloueur du bois car il effectue un rappel après le clouage. 21. NE PAS ENFONCER DE CLOUS DANS DES PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET DES BORDS DE LA PIECE. Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un. 15. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN SERRES. 22. NE JAMAIS ENFONCER DE CLOUS DES DEUX COTES D’UN MUR EN MEME TEMPS. Veiller à ce que les vis et les couvercles soient solidement fixés. Les vérifier périodiquement. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté. — 20 — Français SECURITE — suite AVERTISSEMENT 23. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION. 29. RESTER SUR SES GARDES. Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier s’il y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer qu’il n’y a pas de fils sous tension. 24. NE PAS TRANSPORTER LE CLOUEUR PAR LE TUYAU. Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser le cloueur lorsqu’on est fatigué. Ne jamais utiliser le cloueur si l’on est sous l’influence de médicaments, d’alcool ou de toute autre substance soporifique. 30. MANIPULER LE CLOUEUR CORRECTEMENT. Utiliser le cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou des personnes non autorisées. 25. NE PAS TROP SE PENCHER. Conserver une bonne assise et un bon équilibre à tout moment. 31. NE JAMAIS UTILISER LE CLOUEUR POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONT SPECIFIEES DANS CE MANUEL. 26. NE JAMAIS UTILISER UN CLOUEUR DEFECTUEUX OU QUI NE FONCTIONNE PAS NORMALEMENT. Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il fait des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux, cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé. 32. MANIPULER LE CLOUEUR AVEC PRECAUTION. A cause de la pression d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les fissures en surface sont dangereuses. Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter contre des surfaces dures ; et ne pas le rayer ni graver des inscriptions dessus. Manipuler le cloueur avec précaution. 27. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR AVEC LE DOIGT SUR LA GACHETTE. Le cloueur pourrait se déclencher lorsque l’air sera à nouveau alimenté. 33. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LE CLOUEUR. Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité. 28. DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR QUAND : 1) on entretient ou inspecte le cloueur ; 2) on retire des clous coincés ; 3) on ne s’en sert pas ; 4) on quitte l’aire de travail ; 5) on le transporte dans un autre endroit ; et 6) on le passe à quelqu’un d’autre. Ne jamais retirer des clous coincés ni réparer le cloueur si le tuyau d’air n’est pas débranché du cloueur et que les clous restants ne sont pas tous retirés du cloueur. Ne jamais s’éloigner du cloueur car des personnes non familiarisées avec son fonctionnement pourraient le manipuler et se blesser. 34. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES, ACCESSOIRES OU CLOUS FOURNIS OU RECOMMANDES PAR HITACHI. Des pièces, accessoires ou clous non autorisés pourraient annuler la garantie, entraîner un mauvais fonctionnement et provoquer des blessures. Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur. 35. NE JAMAIS MODIFIER NI ALTÉRER UN CLOUEUR. Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et entraîner des blessures physiques. RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR 1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur. 2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés exclusivement lorsque les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION. 3. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail à porter des LUNETTES DE PROTECTION. 4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche. 5. Entretenir les cloueurs correctement. 6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés. CONSERVER CE MANUEL ET LE METTRE A LA DISPOSITION DES UTILISATEURS ! — 21 — Français UTILISATION REMARQUE : Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. NOM DES PIECES Dispositif de commutation d’opération de clouage Dispositif de commutation Position abaissée Position relevée Dispositif de commutation MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE (Dispositif de commutation : position relevée) Protection de tête MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (Dispositif de commutation : position abaissée) Butée à clous Couvercle d’échappement Bouch d'air (vendu séparément) Joint torique du piston Dispositif de Corps commutation Capuchon Piston Gâchette Lame d’entraînement Bec Magasin Ressort de rebond Levier-poussoir Alimentateur de clous (A) Alimentateur de clous (B) Tête de clouage (sortie) — 22 — Français SPECIFICATIONS 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars 5 – 8,5 kgf/cm2) Pression d’utilisation 18-3/16" × 12-11/16" × 4-15/16" (462 mm × 322 mm × 125 mm) Dimensions Longueur × Hauteur × Largeur Poids 7,0 lbs (3,2 kg) Contenance de clous 50 – 74 clous (2 recharges) Consommation d’air ,088 ft3/cycle à 100 psi (2,5 l/cycle à 6,9 bars) (2,5 l/cycle à 7 kgf/cm2) Arrivée d’air Filetage 3/8 NPT SELECTION DES CLOUS AVERTISSEMENT 䢇 Bien utiliser exclusivement les clous HITACHI d’origine avec le NR90AD. L’utilisation d’autres clous risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous, et d’entraîner des blessures. Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur. Recharge de clous à assemblage sur paier Clous sans tête Min. Max. ,303" (7,7 mm) 3-1/2" (90 mm) 2" (50 mm) ,266" (6,8 mm) ,113" (2,9 mm) ,148" (3,8 mm) ACCESSOIRES DANGER 䢇 Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures. ACCESSOIRES STANDARD 1 Lunettes de sécurité ............................................. 1 1 — 23 — Français 䡬 ACCESSOIRES EN OPTION ... vendus séparément 䡬 Huile de machine pneumatique Alimenteur d’huile ,8 oz (25 cc) Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 877153) (Code No. 874042) (Code No. 876212) REMARQUE : Les accessoires sont sujets à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI. 2. Filtre-régulateur-lubrificateur 䡬 䡬 APPLICATIONS 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air peuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur. Purger tous les jours. Ossature de plancher et mur. Construction de ferme, construction de fenêtre. Platelage de sous-plancher et de sous-toiture. Coffrage de mur. Construction de grandes caravanes et de logements modulaires. AVANT L’UTILISATION Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 19 – 21). Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre 0 – 120 psi (0 – 8,3 bars 0 – 8,5 kgf/cm2). Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa durée de service. Toujours les utiliser. Filtre ................ Le filtre enlève l’humidité et la saleté mélangées à l’air comprimé. Purger tous les jours, sauf si l’outil possède une purge automatique. Nettoyer régulièrement le filtre. Régulateur ...... Le régulateur contrôle la pression de fonctionnement afin d’assurer la sécurité du cloueur. Inspecter le régulateur avant le travail pour s’assurer qu’il fonctionne correctement. Lubrificateur ... Le lubrificateur alimente de l’huile vaporisée au cloueur. Inspecter le lubrificateur avant le travail pour s’assurer que l’alimentation d’huile est adéquate. Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi. Bien vérifier les points suivants avant de travailler. ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL Régulateur AVERTISSEMENT Côté cloueur 䢇 Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun autre objet inflammable sur le chantier. 䢇 Evacuer les enfants et les personnes non autorisées de l’aire de travail. Côté compresseur Filtre Lubrificateur 3. Tuyau d’air ALIMENTATION D’AIR Le tuyau d’air doit avoir une pression de travail minimum de 150 psi (10,4 bars 10,6 kgf/cm2) ou 150% de la pression maximum produite par le système, à savoir la plus élevée. DANGER 䢇 NE JAMAIS utiliser d’oxygène ni aucun autre gaz en bouteille. Il pourrait se produire une explosion. 4. Couplage de tuyau 䡬 Le cloueur s’installe comme suit : Retirer le joint à poussière situé sur l’arrivée d’air. Installer un bouchon mâle 3/8 NPT sur l’arrivée d’air. Capuchon à poussière AVERTISSEMENT 䢇 Ne jamais raccorder le cloueur à une pression qui risque de dépasser 200 psi (13,7 bars 14 kgf/cm2). 䢇 Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur le cloueur. Bouchon mâle 3/8 NPT 䡬 1. Alimentation 䡬 䡬 Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé avec ce cloueur. Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter l’air comprimé au cloueur devront respecter les exigences ANSI B19,3 “Normes de sécurité pour les compresseurs des industries de transformation”. — 24 — Le coupleur femelle doit être placé sur le tuyau d’air. Le couplage de tuyau (bouchon mâle-coupleur femelle) doit supprimer toute la pression du cloueur lorsqu’il est débranché. Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur le cloueur. Français 5. Consommation d’air Sélectionner la taille du compresseur en se reportant au tableau de consommation d’air et aux formules de taille du compresseur. ESSAI DU CLOUEUR DANGER 䢇 Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1. Tableau de consommation d’air Pression de fonctionnement psi (bar) (kgf/cm2) 3 Consommation d’air ft /cycle (l/cycle) 80 (5,5) (5,6) 90 (6,2) (6,3) 100 (6,9) (7) ,062 (1,7) ,075 (2,1) ,088 (2,5) Formules de taille du compresseur d’air Quantité d’air requise = nombre de clous × clous moyens enfoncés par minute par le cloueur × consommation d’air à une pression donnée × facteur de sécurité (toujours 1,2) Exemple : 2 cloueurs fonctionnant à 100 psi et enfonçant 30 clous par minute Quantité d’air requise = 2 × 30 × ,088 (2,5) × 1,2 = 6,3 CFM (ft3/mn) (180 l/mn) Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un compresseur fournissant les 6,3 CFM d’air nécessaires. AVERTISSEMENT 䢇 Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement. Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai de clouage en vérifiant les points ci-dessous. Effectuer les essais dans l’ordre indiqué. S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un service après-vente agréé Hitachi. (1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR. GRAISSAGE Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement. Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas correctement et les pièces s’useront prématurément. 䡬 Utiliser une huile de machine Hitachi. Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces lubrifiants endommageraient les joints toriques et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais fonctionnement du cloueur. 䡬 Toujours utiliser des unités filtre-régulateur-lubrificateur. Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile de machine pneumatique Hitachi. 䡬 Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à 10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour. 䡺 TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A FOND. Si certaines vis sont relâchées, les revisser. 䡺 LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE. ENTRETIEN PAR TEMPS FROID 䡬 䡬 Gâchette Ne pas ranger le cloueur dans un environnement froid. Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on soit prêt à travailler. Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans un endroit chaud et le laisser réchauffer avant de l’utiliser. 1 Réduire la pression d’air à 64 psi (4,4 bars 4,5 kgf/cm2). 2 Sortir tous les clous du cloueur. 3 Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de clouage (clouage à blanc). La pression d’air inférieure sera suffisante pour le clouage à blanc. Les opérations à vitesse lente ont tendance à chauffer les pièces mobiles. ATTENTION 䢇 Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute pression. — 25 — Levierpoussoir Ne pas raccorder le tuyau d’air Français (2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4,9 bars 5 kgf/cm2). Raccorder le tuyau d’air. Ne pas mettre de clous dans le cloueur. Mettre le dispositif de commutation en position relevée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE). (Régler le dispositif de commutation sur la position complètement relevée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.) (5) 1 Sans toucher la gâchette, appuyer le levierpoussoir contre la pièce. Tirer sur la gâchette. 䡺 LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER. 2 Maintenir la gâchette tirée tout en éloignant le levier-poussoir de la pièce. 䡺 Le cloueur reste en état de fonctionnement (la lame du tournevis reste en bas). 3 Retirer le doigt de la gâchette. 䡺 Le fonctionnement du cloueur s’arrête (la lame du tournevis revient en haut). Position relevée (6) Régler le dispositif de commutation sur la position abaissée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT). (Régler le dispositif de commutation sur la position complètement abaissée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.) Dispositif de commutation 䡺 LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE D’AIR. (3) Retirer le doigt de la gâchette et appuyer le levierpoussoir contre la pièce. 䡺 LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER. Dispositif de commutation Position abaissée Le cloueur ne touchant plus la pièce, tirer sur la gâchette. Appuyer le levier-poussoir contre la pièce. Ne pas tirer sur la gâchette 䡺 LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER. Actionner le levier-poussoir (4) Eloigner le levier-poussoir de la pièce. Ensuite, diriger le cloueur en position abaissée, tirer sur la gâchette et attendre pendant au moins 5 secondes dans cette position. 䡺 LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER. (7) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal, on pourra mettre des clous dans le cloueur. Enfoncer les clous dans un matériau du même type que celui du travail proprement dit. 䡺 LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER CORRECTEMENT. RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR AVERTISSEMENT Tirer sur la gâchette 䢇 Ne pas dépasser 120 psi (8,3 bars 8,5 kgf/cm2). — 26 — Français Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars 5 – 8,5 kgf/cm2) en fonction de la longueur des clous et de la dureté du matériau. La pression d’air correcte est la pression la plus basse capable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pression d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilement le cloueur. Alimenteur de clous (B) CHARGEMENT DES CLOUS Alimenteur de clous (A) AVERTISSEMENT 䢇 Lors du chargement des clous dans le cloueur, 1) ne pas appuyer sur la gâchette ; 2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et 3) diriger le cloueur vers le bas. REMARQUE : 䢇 Appuyer délicatement les alimenteurs de clous (A) et (B) contre le clou. Si l’on relâche les alimenteurs de clous (A) et (B) depuis l’arrière du magasin et qu'ils buttent contre le clou, cela risque d’endommager le papier de support des clous. 䢇 Utiliser une recharge de clous de plus de 5 clous. (1) Insérer la recharge de clous dans le dos du magasin. 5 Magasin Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner. (2) Faire coulisser la bande de clous vers l'avant dans le magasin. La bande de clous doit passer par la butée à clous. Retirer les clous : 1 Tirer l’alimenteur de clous (B) vers l’arrière. 2 Ramener délicatement l’alimenteur de clous (B) vers l’avant tout en poussant sur l’alimenteur de clous (A). 3 Pousser la butée de clou vers le côté du magasin, et sortir les clous par le dos du magasin. Butée à clous 1 Alimenteur de clous (A) 2 (3) Tirer le dispositif d'alimentation de clous (B) en arrière de manière à engager le dispositif d'alimentation de clous (A) sur la bande de clous. — 27 — Alimenteur de clous (B) Français 䢇 Ne pas enfoncer de clous dans des planches minces ni près des coins et des bords de la pièce. Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un. 䢇 Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un mur en même temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté. 䢇 Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux ou qu’il ne fonctionne pas normalement. 䢇 Ne pas se servir du cloueur comme d’un marteau. 䢇 Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand : 1) on ne s’en sert pas ; 2) on quitte l’aire de travail ; 3) on le transporte dans un autre endroit ; et 4) on le passe à quelqu’un d’autre. Butée à Clous 3 Clous UTILISATION DU CLOUEUR Ce cloueur Hitachi est équipé d’un dispositif de commutation de l’opération de clouage. Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE ou le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du travail à effectuer. Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 19 – 21). DANGER 䢇 Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1. AVERTISSEMENT 䢇 NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers quelqu’un d’autre dans l’aire de travail. 䢇 Toujours ÉLOIGNER le doigt de la gâchette quand on n’effectue pas de clouage afin d’éviter tout risque de déclenchement accidentel. 䢇 Le choix de la méthode d’utilisation de la gâchette est important. Lire et bien assimiler les “Méthodes d’utilisation” ci-dessous. 䢇 Avant de commencer le travail, vérifier le dispositif de commutation de l’opération de clouage. Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de commutation de l’opération de clouage. Avant de commencer le travail, vérifier que le dispositif de commutation est réglé correctement. Si le dispositif de commutation de l’opération de clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne fonctionnera pas correctement. 䢇 Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage. 䢇 Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec le cloueur à un angle trop aigu ; les clous risquent de faire ricochet et de blesser quelqu'un. Explication des diverses opérations de clouage 䡬 MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL SIMPLE) : Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Tout d’abord, tirer sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre la pièce pour enfoncer le clou. Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et appuyé à nouveau. 䡬 MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT : Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Tout d’abord, tirer sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre la pièce pour enfoncer le clou. Si l’on maintient la gâchette enfoncée, un clou s’enfoncera chaque fois que l’on appuie le levierpoussoir contre la pièce. MÉTHODES D’UTILISATION Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas enfoncé (position supérieure). Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur. Ces deux méthodes sont : 1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) : 2. Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir) : (1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) Utilisez le réglage MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE. — 28 — AVERTISSEMENT 䢇 Pour un fonctionnement intermittent, régler le dispositif de commutation sur la position complètement relevée. (Ex. Régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE.) Français 䢇 Pour éviter tout déclenchement double ou tout déclenchement accidentel du fait d’un rappel. 1) Régler le dispositif de commutation sur la position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE. 2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement. 1 Régler le dispositif de commutation sur la position relevée (pour le régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE). (Régler le dispositif de commutation sur la position complètement relevée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il se réglera sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE.) 2 Placer l’orifice de sortie des clous sur la pièce en enlevant le doigt de la gâchette. 3 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce qu’il soit complètement enfoncé. 4 Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou. 5 Retirer le doigt de la gâchette. Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer le cloueur le long du bois en recommençant les opérations 2 à 5 selon les besoins. 1 Régler le dispositif de commutation sur la position complètement abaissée (pour le régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT). (Régler le dispositif de commutation sur la position complètement abaissée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.) 2 Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la pièce. 3 Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour enfoncer un clou. 4 Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui faisant faire des bonds. Chaque pression du levier-poussoir enfonce un clou. Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer le doigt de la gâchette. Dispositif de commutation 1 Position abaissée 1 Position relevée Dispositif de commutation Au préalable, tirer sur la gâchette. Gâchette 2 4 4 3 Levier-poussoir AVERTISSEMENT Levier-poussoir (2) Fonctionnement continu (déclenchement par levierpoussoir) Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT AVERTISSEMENT 䢇 Pour éviter tout déclenchement double ou tout déclenchement accidentel du fait d’un rappel. 1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le bois. 2) Eloigner le cloueur du bois car il effectue un rappel après le clouage. — 29 — 䢇 Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf pendant une opération de clouage, car un contact accidentel du levier-poussoir sur l’opérateur ou sur les personnes alentour pourrait entraîner des blessures graves. 䢇 Ne pas approcher les mains ni le corps de la section de sortie des clous. Ce cloueur Hitachi risque de faire un bond sous l’effet du rappel après l’enfoncement d’un clou, ce qui pourrait enfoncer un autre clou non prévu et provoquer des blessures. 䢇 Certains types de clous peuvent s'éjecter de la buse pendant une opération de clouage quand ils sont chargés. Faire attention ! Français REMARQUE : 䢇 Si l’on respecte bien tous les avertissements et toutes les instructions, le fonctionnement s’effectuera sans danger avec les deux systèmes : MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE et MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. 䢇 Toujours manier les clous et le paquet avec précaution. Si les clous tombent, le plastique d’assemblage risque de se briser. 䢇 Après le clouage : 1) débrancher le tuyau d’air du cloueur ; 2) sortir tous les clous du cloueur ; 3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur ; et 4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air pour purger toute l’humidité. 3 Cesser de tourner l’ajusteur quand on a trouvé la position qui convient lors de l’essai de clouage. 4 Brancher le tuyau d’air. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION. Effectuer un clouage d’essai. 5 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. 6 Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient. RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE Pour que les clous s’enfoncent tous à la même profondeur, s’assurer que : 1) la pression d’air du cloueur reste constante (le régulateur est installé et il fonctionne normalement), et 2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la pièce. Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la pièce, régler le clouage dans l’ordre suivant. 1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. Ajusteur 15 Débrancher le tuyau d’air 2 Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner l’ajusteur sur le côté peu profond. Tourner l’ajusteur 2 Trop profond A ras Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément, tourner l’ajusteur sur le côté profond. Tourner l’ajusteur 2 Pas assez profond A ras — 30 — Français ENTRETIEN REMARQUE : Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. 3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT ENTRETIEN ET INSPECTION Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT si elle manque ou qu’elle est endommagée. Se procurer une nouvelle ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-vente Hitachi agréé. Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 19– 21). AVERTISSEMENT 䢇 Débrancher le tuyau d’air et sortir tous les clous du cloueur quand : 1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et 2) on retire des clous coincés. 1. Inspection du magasin 1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR. 2 Nettoyer le magasin. Retirer les morceaux de papier ou les éclats de bois qui ont pu s’accumuler dans le magasin. Le graisser avec une huile de machine pneumatique Hitachi. Etiquette d’avertissement 4. Tableau d’entretien (voir page 33) 5. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 33) 6. Liste des pièces de rechange A: B: C: D: 1 Tissu Débrancher le tuyau d’air ATTENTION 䢇 ATTENTION 䢇 Vérifier que l’alimenteur de clous se déplace en souplesse en le poussant du doigt. S’il ne se déplace pas en souplesse, les clous risquent de s’enfoncer à un angle irrégulier et de blesser quelqu’un. 2. Remisage 䡬 䡬 䡬 No. élément No. code No. utilisé Remarques Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un certain temps, enduire ses pièces en acier d’une mince couche de graisse pour éviter toute corrosion. Ne pas remiser le cloueur dans un environnement froid. Le laisser dans un endroit chaud. Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le remiser dans un endroit chaud et sec. Le ranger hors de portée des enfants. Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS : Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. — 31 — Français ENTRETIEN ET REPARATIONS AVERTISSEMENT 䢇 Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur. 䢇 Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces fournies ou recommandées par Hitachi. Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité finissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un remplacement de pièce. REMARQUE : Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI. — 32 — Français Tableau d’entretien ACTION POURQUOI COMMENT Purger le filtre de la ligne d’air tous les jours. Eviter l’accumulation d’humidité et de poussière. Ouvrir le robinet de purge manuel. Veiller à ce que le lubrificateur soit toujours plein. Maintenir le cloueur bien graissé. Remplir d’huile de machine pneumatique Hitachi. Nettoyer l’élément du filtre — puis souffler de l’air dans le filtre dans le sens inverse du débit normal. Eviter le colmatage du filtre par la saleté. Suivre les instructions du fabricant. Nettoyer le magasin et le mécanisme de l’alimenteur de clous. Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours. Veiller à ce que le levier-poussoir fonctionne toujours correctement. Assurer la sécurité de l’opérateur et un fonctionnement efficace du cloueur. Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours. Graisser le cloueur après l’utilisation. Rallonger la durée de service du cloueur. Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse dans le cloueur. Purger le compresseur d’air. Maintenir le cloueur en bon ordre de marche. Ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air. Guide de dépannage de l’opérateur En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute facilité. Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé. PROBLEME Le cloueur fonctionne, mais les clous ne s’enfoncent pas. Entraînement faible. Cycle lent. VERIFICATION CORRECTION Vérifier si un clou est coincé. Dégager le clou. Vérifier le fonctionnement de l’alimenteur de clous à la page 31. Nettoyer et graisser. Le ressort à ruban est-il distendu ou endommagé ? Remplacer le ressort à ruban. Vérifier si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous. recommandés. Vérifier la pression d’air. Augmenter la pression d’air. (Ne pas dépasser 120 psi (8,3 bars, 8,5 kgf/cm2)) ——— Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi. La lame d’entraînement est-elle usée ? Le joint torique du piston est-il usé ou endommagé ? Contacter Hitachi pour le remplacement. Les clous s’enfoncent trop profondément. Vérifier la pression d’air. Réduire la pression d’air. (Régler sur 70 – 120 psi) Certains clous sont sautés. Alimentation intermittente. Vérifier si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous recommandés. Vérifier le fonctionnement de l’alimenteur de clous à la page 31. Nettoyer et graisser. Le ressort à ruban est-il distendu ou endommagé ? Remplacer le ressort à ruban. ——— Des clous se coincent. Les clous enfoncés sont tordus. Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi. Le joint torique du piston est-il entaillé ou très usé ? Contacter Hitachi pour le remplacement. L’alimenteur de clous (A) est-il usé ou endommagé ? Vérifier si l’on utilise les bons clous. Remplacer l’alimenteur de clous (A). La lame d’entraînement est-elle usée ? L’alimenteur de clous (A) est-il usé ou endommagé ? Vérifier le diamètre intérieur du Les clous s’enfoncent bien normalement, mais pas complètement tuyau d’air. à des vitesses supérieures. — 33 — Utiliser uniquement les clous recommandés. Contacter Hitachi pour le remplacement. Remplacer l’alimenteur de clous (A). Utiliser un tuyau d’air plus large. Español INFORMACIÓN IMPORTANTE Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD. La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y sigviendo fielmente los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento. Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante PELIGRO y ADVERTENCIA en el clavador y en este manual. No utilice nunca este clavador para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual. DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la muerte. ADVERTENCIA PRECAUCIÓN NOTA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la muerte. indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores, o en el daño de la máquina. enfatiza información esencial. EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR HITACHI 䡬 䡬 䡬 MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE (MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE): En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo. En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo para introducir el clavo. Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar. MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO: En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo. En primer lugar, jale el gatillo, y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo para introducir el clavo. Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo. MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE SECUENCIAL: En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo. Realice la misma secuencia para seguir clavando. — 34 — Español SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES PELIGRO 1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES. Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo. Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas desde la parte frontal y posterior. El empresario deberá hacer que el operador del clavador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras. 2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIR EXPLOSIÓN. No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente de propulsión de este clavador. La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa, ya que el clavador podría explotar. Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado. ADVERTENCIA 3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA DE TRABAJO. Piense siempre que el clavador puede tener clavos cargados. No dirija nunca el clavador hacia sí mismo o hacia otras personas, independientemente de que contenga o no clavos. Si utilizase los clavos incorrectamente, podrían producirse lesiones serias. No juegue nunca con el clavador. Trate el clavador como herramienta de trabajo. 4. PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL, MANTENGA SUS DEMOS ALEJADOS DEL DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÁN METIENDO LOS SUJETADORES. No transporte nunca el clavador con el dedo en el gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse usted mismo o a otra persona. Transporte siempre el clavador por la empuñadura. 5. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DEL MÉTODO DE DISPARO. Lea y comprenda la sección titulada “MÉTODOS DE OPERACIÓN”. (páginas 45 - 47) 6. NO SOBREPASE 120 psi. (8,3 barias 8,5 kgf/cm2) No sobrepase nunca la presión de aire máxima recomendada de 120 psi (8,3 barias 8,5 kgf/cm2). No conecte nunca el clavador a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13,7 barias 14 kgf/cm2) ya que el clavador podría explotar. — 35 — Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 7. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS OÍDOS Y LA CABEZA. 15. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y CUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SU LUGAR. Utilice siempre protectores para los oídos contra el ruido fuerte. Utilice siempre un protector para la cabeza contra los objetos que puedan salir disparados. 8. GUARDE ADECUADAMENTE EL CLAVADOR. Cuando no vaya a utilizar el clavador, guárdelo en un lugar seco. Manténgalo alejado de los niños. Cierre con llave el lugar de almacenamiento. Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente apretados. Compruebe periódicamente su condición. No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o dañadas. 16. NO CARGUE CLAVOS CON EL GATILLO O LA PALANCA DE EMPUJE PRESIONADA. Cuando cargue clavos en el clavador, o cuando conecte la manguera de aire: 1) no apriete el gatillo, 2) no presione la palanca de empuje, ni 3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo. 9. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA. Las áreas desordenadas pueden provocar lesiones. Limpie bien el área de trabajo, apartando herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc. 10. NO UTILICE EL CLAVADOR CERCA DE LÍQUIDOS INFLAMABLES NI DE GASES. El clavador produce chispas durante la operación. No utilice nunca el clavador en lugares en los que haya laca, pintura, bencina, diluidor de pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás materiales combustibles o explosivos. 11. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS. 17. MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES ALEJADOS DE LA CABEZA DE SALIDA DE LOS CLAVOS DURANTE LA UTILIZACIÓN. No coloque sus manos ni pies a menos de 8" (200 mm) de la cabeza de salida de los clavos. Si la pieza de trabajo desvía los clavos o si éstos salen del punto de introducción puede sufrir lesiones serias. 18. COLOQUE EL CLAVADOR ADECUADAMENTE SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO. No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador con un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos podrían rebotar y herir a alguien. No permita que los visitantes toquen el clavador. Todos los visitantes deberán permanecer alejados del área de trabajo. 12. VÍSTASE ADECUADAMENTE. No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían pillarse en las partes móviles. Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar guantes de goma y calzado no deslizable. Si tiene el pelo largo, utilice un protector para recogérselo. 19. ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR, VERIFIQUE EL DISPOSITIVO DE CONMUTACIÓN PARA LA OPERACIÓN DE CLAVADO. Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Antes de empezar a trabajar, verifique el ajuste del dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Si el dispositivo de conmutación para la operación de clavado no está debidamente ajustado, el clavador no funcionará correctamente. 13. NO UTILICE NUNCA UN ACOPLADOR SIN DESCARGA CON EL CLAVADOR. Si utilizase un acoplador sin descarga con el clavador, éste podría permanecer cargado con aire después de haberlo desconectado y, por lo tanto, disparar clavador incluso después de haberlo desconectado. El clavador y la manguera de aire deben tener un acoplamiento de manguera que permita descargar toda la presión de aire del clavador cuando se desconecta la junta de acoplamiento. 14. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES DE LA UTILIZACIÓN. Cerciórese de que la palanca de empuje funcione adecuadamente. (La palanca de empuje puede denominarse “Seguridad”.) No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente, ya que de lo contrario el clavador podría disparar inesperadamente un clavo. No cambie ni quite la palanca de empuje. 20. TENGA CUIDADO CON EL DOBLE DISPARO DEBIDO AL CULATEO. 䡬 䡬 — 36 — Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contacto accidentalmente con la pieza de trabajo, producirá un culateo, y saldrá disparado un clavo inesperado. Para evitar este doble disparo, Operación intermitente (disparo con el gatillo) 1) Ajuste el mecanismo de conmutación a MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE. 2) Jale el gatillo rápida y firmemente. Operación continua (disparo con la palanca de empuje) 1) No presione el clavador contra la madera con una fuerza excesiva. 2) Después de efectuar el clavado, retire el clavador de la madera para evitar la reculada. Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 21. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA PIEZA DE TRABAJO. 29. PERMANEZCA ALERTA. Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el sentido común. No utilice el clavador cuando esté cansado. No utilice nunca el clavador si se encuentra bajo la influencia del alcohol, drogas, o medicinas que le produzcan somnolencia. Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y herir a alguien. 22. NO CLAVE NUNCA CLAVOS DESDE AMBOS LADOS DE UNA PARED AL MISMO TIEMPO. 30. MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR. Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones de este manual. No permita nunca que los niños, personas no familiarizadas o no autorizadas, toquen el clavador. Los clavos podrían traspasar el panel y lesionar a la persona que se encuentra en el lado opuesto. 23. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS. Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si hay cables activos escondidos en paredes, suelos, o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no queden cables activos. 31. NO UTILICE NUNCA EL CLAVADOR PARA APLICACIONES QUE NO SEAN LAS ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL. 32. MANEJE EL CLAVADOR CON CUIDADO. 24. NO TRANSPORTE NUNCA EL CLAVADOR POR EL MORRO. Debido a la alta presión de aire del clavador, las rajas en su superficie pueden resultar peligrosas. Para evitar esto, no deje caer el clavador ni lo golpee contra superficies duras, y no grabe nada en el mismo. Maneje cuidadosamente el clavador. 25. NO SE EXTRALIMITE. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. 26. NO UTILICE NUNCA UN CLAVADOR DEFECTUOSO O QUE FUNCIONE INCORRECTAMENTE. 33. MANTENGA EL CLAVADOR CON CUIDADO. Si el clavador parece funcionar anormalmente, si produce ruidos extraños, etc., deje de utilizarlo inmediatamente y solicite su reparación a un centro de servicio autorizado por Hitachi. Mantenga el clavador limpio y lubricado para que rinda al máximo y con la mayor seguridad. 34. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS, ACCESORIOS, Y CLAVOS QUE SUMINISTRE O RECOMIENDE HITACHI. Las piezas, accesorios, o clavos no autorizados pueden anular la garantía y provocar el mal funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones. El clavador solamente deberá ser reparado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario. 27. NO DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR CON UN DEDO PUESTO EN EL GATILLO. El clavador podría disparar un clavo cuando reconectase el suministro de aire. 35. NO MODIFIQUE NI ALTERE NUNCA EL CLAVADOR. 28. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR CUANDO: 1) realice trabajos de mantenimiento e inspección, 2) tenga que desatascarlo, 3) no vaya a utilizarlo, 4) abandone el área de trabajo, 5) lo traslade a otro lugar, y 6) vaya a entregárselo a otra persona. No intente nunca desatascar ni reparar el clavador sin haber desconectado primero la manguera de aire del mismo, y sin haberle quitado todos los clavos. No deje nunca el clavador desatendido, porque personas no familiarizadas con él podrían utilizarlo y sufrir lesiones. — 37 — Si lo hicese podría funcionar mal y provocar lesiones. Español SEGURIDAD — Continuación RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO 1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de mantenimiento. 4. Mantenga el clavador en un orden de funcionamiento seguro. 2. Asegúrese de que el clavador se utilice solamente cuando el operador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo estén utilizando GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS. 5. Mantenga adecuadamente el clavador. 6. Si un clavador necesita reparación, no lo utilice. 3. Recalque que el operador y las demás personas que se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS. ¡GUARDE ESTE MANUAL AL ALCANCE DE TODOS LOS USUARIOS! — 38 — Español OPERACIÓN NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador. Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio clavador. NOMENCLATURA Dispositivo de conmutación para la operación de clavado Dispositivo de conmutación Posición hacia abajo Posición hacia arriba Dispositivo de conmutación MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE (Dispositivo de conmutación: posición hacia arriba) MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO (Dispositivo de conmutación: posición hacia abajo) Protector de la cabeza Tope de clavos Cubierta de escape Toma de aire (Vendida aparte) Anillo O del pistón Dispositivo de Cuerpo conmutación Tapa Pistón Cuchilla impulsora Gatillo disparador Morro Cargador Resorte de cinta Palanca de empuje Alimentador de clavos (A) Alimentador de clavos (B) Cabeza de salida de los clavos — 39 — Español ESPECIFICACIONES 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 barias 5 – 8,5 kgf/cm2) Presión de operación 18-3/16" × 12-11/16" × 4-15/16" (462 mm × 322 mm × 125 mm) Dimensiones Longitud × Altura × Anchura Peso 7,0 libras (3,2 kg) Capacidad de clavos 50 – 74 clavos (2 ristras) ,088 pies3 /ciclo a 100 psi (2,5 litros/ciclo a 6,9 barias) (2,5 litros/ciclo a 7 kgf/cm2) Consumo de aire Entrada de aire Rosca 3/8 NPT SELECCIÓN DE CLAVOS ADVERTENCIA 䢇 Asegúrese de usar únicamente clavos legítimos Hitachi para el NR90AD. El uso de otros clavos puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura del clavo, lo que provocaría a su vez lesiones de gravedad. Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicados en la tabla siguiente. Puntas colocadas en ristra de papel Puntas con cabeza sujetadas Mín. Máx. ,303" (7,7 mm) 3-1/2" (90 mm) 2" (50 mm) ,266" (6,8 mm) ,113" (2,9 mm) ,148" (3,8 mm) ACCESORIOS PELIGRO 䢇 Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del clavador y resultar en lesiones. ACCESORIOS ESTÁNDAR 1 Gafas protectoras ................................................. 1 1 — 40 — Español 䡬 ACCESORIOS OPCIONALES 䡬 ... vendido aparte Lubricante para herramientas neumáticas Aceitador de ,8 onzas (25 cc) (Núm. de código 877153) Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042) Lata de 1 cuarto de galón (1 litro) (Núm. de código 876212) NOTA: Los accesorios están sujetos a cambios sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 2. Filtro-Regulador-Lubricador 䡬 䡬 APLICACIONES 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 Los compresores de aire para suministrar aire comprimido a este clavador deberán cumplir los requisitos de la última versión de la norma B 19,3 ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para Industrias de Procesos”. La humedad o el aceite en el compresor de aire puede acelerar el desgaste y la corrosión del clavador. Drénelo diariamente. Construcción de pisos y paredes. Entramado y construcción de ventanas. Refuerzo de pisos y techos. Recubrimiento de paredes. Construcción de casas móviles y viviendas modulares. ANTES DE LA OPERACIÓN Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 35 – 38). Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente. ENTORNO DE TRABAJO ADVERTENCIA 䢇 En el lugar de trabajo no deberá haber gases, líquidos, ni demás objetos inflamables. 䢇 No permita que en el área de trabajo haya niños ni demás personas no autorizadas. Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi (0 – 8,3 barias 0 – 8,5 kgf/cm2). Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen la condición óptima para el clavador y prolongan su duración útil. Estas unidades deberán utilizarse siempre. Filtro ............. El filtro elimina la humedad y la suciedad del aire comprimido. Drene diariamente el clavador a menos que tenga instalado un dispositivo de drenado automático. Mantenga limpio el filtro realizando regularmente su mantenimiento. Regulador .... El regulador controla la presión de operación para poder utilizar con seguridad el clavador. Inspeccione el regulador antes de la operación a fin de asegurarse de que funcione adecuadamente. Lubricador ... El lubricador rocía aceite al clavador. Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo para comprobar si el suministro de lubricante es adecuado. Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. Regulador SUMINISTRO DE AIRE Lado del compresor Lado del clavador PELIGRO Filtro 䢇 No utilice NUNCA oxígeno ni otros gases embotellados. Podría producirse una explosión. Lubricador 3. Manguera de aire La manguera de aire deberá poder resistir una presión mínima de 150 psi (10,4 barias 10,6 kgf/cm2) o el 150% de la presión máxima producida en el sistema, el valor que más alto sea. 4. Acoplador de manguera ADVERTENCIA 䡬 䢇 No conecte nunca el clavador a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13,7 barias 14 kgf/cm2). 䢇 No utilice nunca un acoplador sin descarga con el clavador. El clavador podrá instalarse de la siguientemanera: Quite el tapón guardapolvo colocado en la entrada de aire. Instale una boquilla macho 3/8 NPT en la entrada de aire. Tapón guardapolvo 1. Fuente de propulsión 䡬 Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado como fuente de propulsión para este clavador. Boquilla macho 3/8 NPT — 41 — Español 䡬 La manguera de aire deberá tener instalado un acoplador hembra. El acoplamiento de la manguera (boquilla macho acoplador hembra) deberá eliminar toda la presión del clavador cuando lo desconecte. No utilice nunca un acoplador sin descarga con el clavador. PRECAUCIÓN 䢇 No dispare en vacío el clavador a alta presión. PRUEBA DEL CLAVADOR PELIGRO 5. Consumo de aire Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de compresor correcto. 䢇 Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1. Tabla de consumo de aire psi Presión de operación (barias) (kgf/cm2) Consumo de aire pies3/ciclo (litros/ciclo) 80 (5,5) (5,6) 90 (6,2) (6,3) 100 (6,9) (7) ,062 (1,7) ,075 (2,1) ,088 (2,5) Fórmula de tamaño del compresor Cantidad de aire requerida = número de clavadores × promedio de clavos clavadas cada minuto por clavador × consumo de aire a la presión dada × factor de seguridad (siempre 1,2) Ejemplo: 2 clavadores funcionando a 100 psi para clavar 30 clavos por minuto Cantidad de aire requerida = 2 × 30 × ,088 (2,5) × 1,2 = 6,3 CFM (pies3/min) (180 litros/min) Después de haber realizado los cálculos indicados arriba, tendrá que buscar un compresor que proporcione 6,3 CFM de aire, que es el valor requerido. ADVERTENCIA 䢇 No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente. Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice las comprobaciones en el orden indicado. Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar el clavador y póngase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. (1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR. QUITE TODAS LAS PUNTAS DEL CLAVADOR. LUBRICACIÓN 䡺 TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR APRETADOS. Si hay algún tornillo flojo, apriételo. Es muy importante que el clavador esté adecuadamente lubricado. Sin la lubricación apropiada, el clavador no trabajará correctamente y las piezas se desgastarán prematuramente. 䡬 Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas de caucho. Esto haría que el clavador funcionase mal. 䡬 Habrá que utilizar siempre unidades de filtroregulador-lubricador. Mantenga el lubricador lleno con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. 䡬 Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador dos veces al día. 䡺 LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁ PODER ACCIONARSE SIN DIFICULTAD. Gatillo CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS 䡬 䡬 No guarde el clavador en un lugar frío. Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a trabajar. Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y deje que se caliente antes de utilizarlo. 1 Reduzca la presión de aire a 64 psi (4,4 barias 4,5 kgf/cm2). 2 Quite todas los clavos del clavador. 3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo en vacío) el clavador. La reducción de la presión de aire será suficiente para disparar en vacío el clavador. La operación a baja velocidad tiende a calentar las partes móviles. Palanca de empuje — 42 — No conecte la manguera de aire Español (2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4,9 barias 5 kgf/cm2). Conecte la manguera de aire. No cargue clavos en el clavador. Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición hacia arriba (MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE). (Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia arriba, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.) (5) 1 Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo. Tire del gatillo. 䡺 EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR. 2 Sostenga el gatillo hacia atrás mientras retira la palanca de empuje de la pieza de trabajo. 䡺 El clavador permanece en estado activado (la hoja del impulsor permanecerá en la parte inferior). 3 Retire el dedo del disparador. 䡺 La operación del clavador finalizará (la hoja del impulsor volverá a la posición superior). Posición hacia arriba Dispositivo de conmutación 䡺 EL CLAVADOR NO DEBERÁ TENER FUGAS DE AIRE. (6) Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición hacia abajo (MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO). (Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia abajo, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.) (3) Retire el dedo del gatillo y presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo. Dispositivo de conmutación 䡺 EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR. Posición hacia abajo Con el clavador separado de la pieza de trabajo, tire del gatillo. Presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo. No apriete el gatillo 䡺 EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR. Presione la palanca de empuje (4) Retire el dedo del gatillo y presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo. Seguidamente, dirija el clavador hacia abajo, jale el gatillo y espere en esa posición durante 5 segundos o más. 䡺 EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR. (7) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el clavador. Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que vaya a utilizar en la aplicación real. 䡺 EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR ADECUADAMENTE. AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ADVERTENCIA Apriete el gatillo 䢇 No sobrepase 120 psi (8,3 barias 8,5 kgf/cm2). — 43 — Español Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 barias 5 – 8,5 kgf/cm2) de acuerdo con la longitud de las puntas y la dureza de la pieza de trabajo. La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará innecesariamente. NOTA: 䢇 Empuje suavemente los alimentadores de clavos (A) y (B) contra el clavo. Si se llegaran a liberar los alimentadores de clavos (A) y (B) desde la parte trasera del cargador y chocaran contra el clavo, se podría dañar el papel de conexión del clavo. 䢇 Utilice una ristra de clavos que tenga más de 5 clavos. CARGA DE CLAVOS 5 ADVERTENCIA 䢇 Cuando cargue los clavos en el clavador, 1) no apriete el gatillo, 2) no apriete la palanca de empuje, y 3) mantenga el clavador apuntando hacia abajo. (1) Inserte la tira de clavos en la parte trasera del cargador. El clavador habrá quedado listo para funcionar. Extraiga los clavos: 1 Tire del alimentador de clavos (B) hacia atrás. 2 Vuelva a colocar suavemente el alimentador de clavos (B) hacia adelante, mientras empuja el alimentador de clavos (A). 3 Empuje el tope de clavos hacia el lado del cargador, y extraiga los clavos desde la parte trasera del cargador. 1 Cargador (2) Deslice la tira de clavos hacia el cargador. La tira de clavos deberá pasar el tope de clavos. Tope de clavos Alimentador de clavos (A) 2 Alimentador de clavos (B) Tope de clavos 3 (3) Tire del alimentador de clavos (B) hacia atrás para acoplar el alimentador de clavos (A) en la tira de clavos. Clavos OPERACIÓN DEL CLAVADOR Alimentador de clavos (B) Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 35 – 38). Alimentador de clavos (A) — 44 — Español PELIGRO 䢇 Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1. ADVERTENCIA 䢇 No dirija NUNCA la herramienta hacia sí mismo o hacia otras personas del área de trabajo. 䢇 Para evitar un disparo accidental, mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo disparador cuando no se esté usando la herramienta. 䢇 Es importante la elección de método de activación. Por favor lea y comprenda los “Métodos de operación” descritos más abajo. 䢇 Antes de empezar a trabajar, verifique el dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Antes de empezar a trabajar, verifique el ajuste del dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Si el dispositivo de conmutación para la operación de clavado no está debidamente ajustado, el clavador no funcionará correctamente. 䢇 No coloque sus manos ni pies a menos de 8" (200 mm) de la cabeza de salida de los clavos. 䢇 No introduzca los clavos sobre la cabeza de otros clavos, ni con el clavador a un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos podrían rebotar y herir a alguien. 䢇 No clave clavos en paneles finos ni cerca de esquinas ni bordes de la pieza de trabajo. Los clavos podrían traspasar la pieza de trabajo y lesionar a alguien. 䢇 No clave nunca clavos desde ambos lados de una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían traspasar la pared y lesionar a la persona de la otra parte. 䢇 No utilice nunca un clavador defectuoso o que funcione anormalmente. 䢇 No utilice el clavador a modo de martillo normal. 䢇 Desconecte la manguera de aire del clavador cuando: 1) no vaya a utilizarlo, 2) vaya a abandonar el área de trabajo, 3) vaya a trasladarse a otro lugar, y 4) vaya a entregárselo a otra persona. Este clavador Hitachi está equipado con un dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE o el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO de acuerdo con la tarea que se va a realizar. Explicación sobre las diversas operaciones de clavado 䡬 MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE (MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE): En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo. En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo para que se introduzca el clavo. Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar. 䡬 MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO: En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo. En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo para que se introduzca el clavo. Si se mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la pieza de trabajo. MÉTODOS DE OPERACIÓN Este clavador está equipado con una palanca de empuje, y no funcionará a menos que ésta esté presionada (posición hacia arriba). Existen dos métodos de operación para clavar clavos con este clavador. Estos métodos son: 1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo): 2. Operación continua (Disparo con la palanca de empuje): (1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo): Utilice el ajuste del MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE. — 45 — ADVERTENCIA 䢇 Para una operación intermitente, ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia arriba. (Es decir, ajuste a MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE.) 䢇 Para evitar el doble disparo o el disparo accidental debido a la reculada. 1) Ajuste el mecanismo de conmutación a MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE. 2) Jale el gatillo rápida y firmemente. 1 Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición superior (para ajustar a MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE). (Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia arriba, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, se ajustará a MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO). Español 4 Desplace el clavador por la pieza de trabajo con un movimiento de rebote. Con cada presión de la palanca de empuje se clavará un clavo. Después de haber clavado los clavos necesarios, separe el dedo del gatillo. 2 Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de trabajo con el dedo fuera del gatillo. 3 Presione a fondo la palanca de empuje. 4 Apriete el gatillo para clavar el clavo. 5 Separe el dedo del gatillo. Para continuar clavando en un lugar separado, mueva el clavador a lo largo de la madera, repitiendo los pasos 2 - 5, según se requiera. Dispositivo de conmutación 1 Posición hacia abajo 1 Posición hacia arriba Dispositivo de conmutación Apriete primero el gatillo Gatillo 2 4 4 3 Palanca de empuje Palanca de empuje ADVERTENCIA (2) Operación continua (Disparo con la palanca de empuje) Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO 䢇 Mantenga el dedo separado del gatillo excepto durante la operación, porque esto podría resultar en lesiones si la palanca de presión entrase en contacto con su cuerpo o con el de otras personas del área de trabajo. 䢇 Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga. Este clavador Hitachi podría rebotar por la reculada producida al meter un sujetador, y producir la introducción no intencional del siguiente sujetador, con el riesgo de sufrir lesiones. 䢇 Algunos tipos de clavos cargados pueden echar chispas a través de la boca durante la operación de clavado. ¡Tenga cuidado! ADVERTENCIA 䢇 Para evitar el doble disparo o el disparo accidental debido a la reculada. 1) No presione el clavador contra la madera con una fuerza excesiva. 2) Retire el clavador de la madera después de efectuar el clavado. 1 Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición hacia abajo (para ajustar al MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.) (Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia abajo, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.) 2 Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza de trabajo. 3 Presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo para clavar un clavo. NOTA: 䢇 Si se respetan todas las advertencias y precauciones, se podrá realizar una operación segura con los dos sistemas: MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE y MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO. 䢇 Maneje con cuidado el paquete de clavos. Si los clavos se cayesen, el plástico de la ristra podría romperse. — 46 — Español 䢇 Después de haber clavado los clavos: 1) desconecte la manguera de aire del clavador, 2) extraiga todos los clavos del clavador, 3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador, y 4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad que pueda existir. 5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR. 6 Elija la posición adecuada para el ajustador. AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO Para asegurar que cada clavo penetre con la misma profundidad, cerciórese de que: 1) la presión de aire suministrada al clavador permanezca constante (regulador instalado y trabajando adecuadamente), y 2) esté sujetando firmemente el clavador contra la pieza de trabajo. Si los clavos penetran demasiado o demasiado poco en la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente. 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR. Ajustador 15 Desconecte la manguera de aire 2 Si los clavos penetran demasiado, gire el ajustador hacia la parte de menor profundidad. 2 Gire el ajustador Demasiada profundidad A ras Si los clavos se insertan demasiado poco, gire el regulador hacia la parte de mayor profundidad. 2 Gire el ajustador Poca profundidad A ras 3 Deje de girar el ajustador cuando alcance la posición apropiada realizando una prueba de clavado. 4 Conecte la manguera de aire. UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS. Realice una prueba de clavado. — 47 — Español MANTENIMIENTO NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este clavador. Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio clavador. 3. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña, cámbiela por otra. Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 35 – 38). ADVERTENCIA 䢇 Desconecte la manguera y extraiga todos los clavos del clavador antes de: 1) realizar trabajos de mantenimiento e inspección, y 2) desatascar el clavador. Etiqueta de precaución 1. Inspección del cargador 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE. 2 Limpie el cargador. Quite los fragmentos de papel o de madera que pueda haberse acumulado en el cargador. Lubrique el cargador con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. 4. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 49.) 5. Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 50.) 6. Lista de repuestos A: B: C: D: 1 Paño Desconecte la manguera de aire PRECAUCIÓN 䢇 PRECAUCIÓN 䢇 Compruebe si el alimentador de clavos se desliza suavemente al empujarlo con el dedo. Si no lo hiciese, los clavos podrían clavarse con un ángulo irregular y lesionar a alguien. 2. Almacenamiento 䡬 䡬 䡬 Nº. item Nº. codigo Nº. usado Observaciones Cuando no vaya a utilizar el clavador durante mucho tiempo, aplique una capa fina de lubricante a las piezas de acero para evitar que se oxiden. No guarde el clavador en un lugar frío. Guarde el clavador en un lugar cálido. Cuando no vaya a utilizar el clavador, deberá guardarlo en un lugar cálido y fresco. Mantenga el clavador fuera del alcance de los niños. La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. — 48 — Español SERVICIO Y REPARACIONES ADVERTENCIA 䢇 Este clavador solamente deberá repararlo personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario. 䢇 Para la reparación, utilice solamente las piezas suministradas o recomendadas por Hitachi. Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al desgaste con la utilización normal. NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso sin ninguna obligación por parte de HITACHI. Tabla de mantenimiento ACCIÓN PARA CÓMO Drenaje diario del filtro de la línea de aire. Evitar la acumulación de humedad y suciedad. Abra la llave de escape manual. Mantenimiento del lubricador lleno. Mantener el clavador lubricado. Rellene con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. Limpieza del elemento del filtro y soplado de aire a través del mismo en sentido opuesto al normal de . flujo del aire. Evitar que el filtro se atasque con suciedad. Siga las instrucciones del fabricante. Limpieza del cargador y del mecanismo del alimentador. Evitar atascos. Sople diariamente. Mantenimiento de la palanca de empuje en perfectas condiciones. Garantizar la seguridad del operador y la operación eficaz del clavador. Sople diariamente. Lubricación del clavador después de haberlo utilizado. Prolongar la duración del clavador. Aplique 5 – 10 gotas de lubricante al clavador. Drenaje del compresor de aire. Mantener el clavador en buenas condiciones de operación. Abra la llave de llave de escape. — 49 — Español Solución de problemas por parte del operador La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente. Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. PROBLEMA El clavador funciona pero no clava los clavos. Poca fuerza. Reciclado lento. MÉTODO DE COMPROBACIÓN Compruebe si está atascado. SOLUCIÓN Desatásquelo. Compruebe el funcionamiento del alimentador de clavos de acuerdo con la página 48. Limpie y lubrique. ¿Está flojo o dañado el resorte de cinta? Reemplácelo. Compruebe si los clavos son los apropiados. Utilice solamente los clavos recomendados. Compruebe la presión de aire. Aumente la presión de aire. (No sobrepase 120 psi (8,3 barias, 8,5 kgf/cm2).) ——— Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. ¿Está gastada la cuchilla impulsora? ¿Está gastada o dañada la junta tórica del pistón? Solicite otra de reemplazo a Hitachi. Los clavos penetran demasiado. Compruebe la presión de aire. Reduzca la presión de aire. (Ajústela a 70 – 120 psi.) Salto de clavos. Alimentación intermitente. Compruebe si está utilizando los clavos apropiados. Utilice solamente los clavos recomendados. Compruebe el funcionamiento del alimentador de clavos de acuerdo con la página 48. Limpie y lubrique. ¿Está flojo o dañado el resorte de cinta? Reemplácelo. ——— Clavos atascados. Los clavos se clavan doblados. El funcionamiento es normal, pero no es posible clavar a gran velocidad. Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. ¿Está la junta tórica del pistón cortada o muy gastada? Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarlo. ¿Está el alimentador de clavos (A) gastado o dañado? Reemplace el alimentador de clavos (A). Compruebe si los clavos son los apropiados. Utilice solamente los clavos recomendados. ¿Está gastada la cuchilla impulsora? Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarla. ¿Está el alimentador de clavos (A) gastado o dañado? Reemplace el alimentador de clavos (A). Compruebe el diámetro interior de la manguera de aire. Utilice otra manguera de aire de mayor diámetro. — 50 — Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 6395 Kestrel Road Mississauga ON L5T 1Z5 407 Code No. C99124962 N Printed in Japan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

Hitachi NR 90AD (S) Instruction And Safety Manual

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Instruction And Safety Manual
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas