Amazon Renewed NR90AES1 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Instruction and safety manual
Manuel d’instructions et de sécurité
Instrucciones y manual de seguridad
Model Nailer
Modèle Cloueur
Modelo Clavador
NR 90AD (S1) • NR 90AE (S1)
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool.
This manual should be stored in safe place.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort
ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.
Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du manuel.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o en la
muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático.
La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
NR 90AD (S1) NR 90AE (S1)
2
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ........................3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ............................3
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION
OF THE HITACHI NAILER ....................................3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS -
FOR USING NAILERS .............................................4
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES .............................7
OPERATION
NAME OF PARTS ........................................................8
SPECIFICATIONS ........................................................9
NAIL SELECTION ........................................................9
ACCESSORIES .........................................................10
STANDARD ACCESSORIES .................................10
OPTIONAL ACCESSORIES ..................................10
APPLICATIONS .........................................................10
BEFORE OPERATION ...............................................10
Page
WORKING ENVIRONMENT ..................................10
AIR SUPPLY ..........................................................10
LUBRICATION ......................................................11
COLD WEATHER CARE .......................................11
TESTING THE NAILER .........................................12
ADJUSTING AIR PRESSURE ...............................13
LOADING NAILS ..................................................13
NAILER OPERATION ................................................14
METHODS OF OPERATION ..................................15
ADJUSTING THE NAILING DEPTH .......................16
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ..........................17
SERVICE AND REPAIRS ...........................................18
PARTS LIST ................................................................58
English
ÍNDICE
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD .......................................................39
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE ..................39
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL
CLAVADOR HITACHI ..........................................39
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR ..........40
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO ............44
OPERACIÓN
NOMENCLATURA ......................................................45
ESPECIFICACIONES ................................................46
SELECCIÓN DE CLAVOS .........................................46
ACCESORIOS ...........................................................47
ACCESORIOS ESTÁNDAR ...................................47
ACCESORIOS OPCIONALES ...............................47
APLICACIONES .........................................................47
Página
ANTES DE LA OPERACIÓN ......................................47
ENTORNO DE TRABAJO .....................................47
SUMINISTRO DE AIRE .........................................47
LUBRICACIÓN ......................................................48
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ........................49
PRUEBA DEL CLAVADOR ....................................49
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE .......................50
CARGA DE CLAVOS .............................................50
OPERACIÓN DEL CLAVADOR ..................................51
MÉTODOS DE OPERACIÓN ................................52
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO ....54
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ...........................55
SERVICIO Y REPARACIONES ..................................56
LISTA DE PIEZAS .......................................................58
Page
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ ..........20
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ..........20
EXPLICATION DE LACTION DE CLOUAGE DU
CLOUEUR HITACHI ............................................20
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR
L’UTILISATION DU CLOUEUR ...........................21
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ...................25
UTILISATION
NOM DES P IECES ....................................................26
SPECIFICATIONS ......................................................27
SELEC TION DES CLOUS .........................................27
ACCESSOIRES .........................................................28
ACCESSOIRES STANDARD .................................28
ACCESSOIRES EN OPTION ................................28
APPLICATIONS .........................................................28
AVANT L’UTILISATION ...............................................28
Français
Page
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ..........................28
ALIMENTATION D’AIR ...........................................28
GRAISSAGE ..........................................................29
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ..........................29
ESSAI DU CLOUEUR ............................................30
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR .....................31
CHARGEMENT DES CLOUS ...............................31
UTILISATION DU CLOUEUR .....................................32
MÉTHODES D’UTILISATION ................................33
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE
...35
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION ...................................36
ENTRETIEN ET REPARATIONS ...............................37
LISTE DES PIECES ....................................................58
TABLE DES MATIÈRES
3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings
in this manual before operating or maintaining this Nailer.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it
occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the
operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by DANGERS and WARNINGS
on the Nailer and in this Manual.
NEVER use this Nailer for applications other than those speci ed in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
After nailing once, nailing will not be possible again until the Trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener.
If the Trigger is held back, a nail will be driven each time the Push Lever is pressed against the wood.
4
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - FOR USING NAILERS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
General
To reduce the risks of electric shock, re, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING
THE TOOL.
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA
MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY
GLASSES WITH SIDE SHIELDS).
When operating the Nailer, always wear
safety glasses with side shields, and
make sure others in work area wear
safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the
requirements of American National
Standards Institute, ANSI Z87.1 and
provide protection against ying particles
both from the front and side.
The employer must enforce the use of
safety glasses by the Nailer operator and
others in work area.
2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER BOTTLED
GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use oxygen, combustible gases or
any other bottled gases as a power
source for the Nailer.
Use of the above gases is dangerous, as
the Nailer will explode.
Use only clean, dry, regulated
compressed air.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS
IN WORK AREA.
Always assume that the Nailer contains
fasteners.
Never point the Nailer toward yourself or
others, whether it contains fasteners or
not.
If fasteners are mistakenly driven, it can
lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the
Nailer.
Respect the Nailer as a working
implement.
4. DO NOT PLACE FINGER ON TRIGGER AND KEEP
FINGER AWAY FROM THE TRIGGER WHEN NOT
DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL
FIRING.
Never carry the Nailer with nger on Trigger since
you could drive a fastener unintentionally and injure
yourself or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS
IMPORTANT.
Read and understand section titled “METHODS OF
OPERATION.” (pages 15 – 16)
6. DO NOT MAKE CONTACT WITH SAFETY TIP
(PUSH LEVER) WHEN NOT DRIVING FASTENERS.
5
English
SAFETY — Continued
WARNING
When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following:
1. Work area
(1) Keep the work area clean and well lighted.
Cluttered benches and dark areas increase the risks
of electric shock, re, and injury to persons.
(2) Do not operate the Nailer in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases, or dust.
The Nailer is able to create sparks resulting in the
ignition of the dust or fumes.
(3) Keep bystanders, children, and visitors away
while operating the Nailer. Distractions are able to
result in the loss of control of the Nailer.
2. Personal safety
(1) Stay alert. Watch what you are doing and use
common sense when operating the Nailer.
Do not use the Nailer while tired or under the
in uence of drugs, alcohol, or medication.
A moment of inattention while operating the Nailer
increases the risk of injury to persons.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing,
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair increases the
risk of injury to persons as a result of being caught in
moving parts.
(3) Avoid unintentional starting. Be sure the switch
is o before connecting to the air supply. Do
not carry the Nailer with your nger on the switch or
connect the Nailer to the air supply with the switch on.
(4)
– Disconnect the Nailer from
the air source before making adjustments, doing
Nailer maintenance, clearing jams, touching
the Push Lever, when not in use, leaving work
area, loading, or unloading the Nailer, handing
it to another person. Never attempt to clear a jam
or repair the Nailer unless you have disconnected
air hose from the Nailer and removed all remaining
fasteners from the Nailer. The Nailer should never be
left unattended since people who are not familiar with
the Nailer might handle it and injure the themselves.
Such precautionary measures reduce the risk of
injury to persons.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the Nailer in unexpected
situations.
(6) Use safety equipment. A dust mask, non-skid
safety shoes and a hard hat must be used for the
applicable conditions.
(7)
– Risk of hearing loss. Wear
ear protection.
(8) Always wear head protection.
Always wear head protection to protect your
head from ying objects.
(9) Do not attach the hose or Nailer to your body.
Attach the hose to the structure to reduce the risk of
loss of balance if the hose shifts.
(10)
– Place Nailer properly on
workpiece. Do not fasten on top of another fastener.
This is able to cause the fastener to be de ected and
hit someone, or cause the Nailer to react and result in
a risk of injury to persons.
3. Nailer use and care
(1) Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss of control.
(2) Do not force the Nailer. Use the correct Nailer for
the application. The correct Nailer will do the job
better and safer at the rate for which the Nailer is
designed.
(3) Do not use the Nailer if the switch does not
turn the Nailer on or o . Any Nailer that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Never use Nailer which is defective or operating
abnormally. If the Nailer appears to be operating
unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and
arrange for repairs by a Hitachi authorized service
center.
(4) Disconnect the Nailer from the air source before
making any adjustments, changing accessories,
or storing the Nailer. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the Nailer
unintentionally.
6
English
(5) Store the Nailer when it is idle out of reach of
children and other untrained persons. A Nailer is
dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain the Nailer with care. Keep the
Nailer Clean and lubricated for better and safer
performance.
(7) Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition
that a ects the Nailers operation.
If damaged, have the Nailer serviced before using.
Because of high air pressure in the Nailer, cracks in
the surface are dangerous. To avoid this, do not drop
the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces;
and do not scratch or engrave signs on the Nailer.
Many accidents are caused by poorly maintained
Nailers. There is a risk of bursting if the Nailer is
damaged.
(8) Use only accessories that are identi ed by
Hitachi for the speci c Nailer. Use of an accessory
not intended for use with the speci c Nailer ,
increases the risk of injury to persons.
(9) Use only those fasteners listed in the
Accessories section of this manual. Fasteners not
identi ed for use with this Nailer by Hitachi are able to
result in a risk of injury to persons or Nailer damage
when used in this Nailer.
4. Service
(1) Tool service must be performed only by quali ed
repair personnel.
(2) When servicing a Nailer, use only identical
replacement parts. Use only authorized parts.
(3) Use only the lubricants supplied with the Nailer
or speci ed by Hitachi.
5. Air source
(1) Never connect to an air source that is capable of
exceeding 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
).
Over pressurizing the Nailer is able to result in
bursting, abnormal operation, breakage of the Nailer
or serious injury to persons.
DO NOT EXCEED 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Use only clean, dry, regulated compressed air at the
rated pressure or within the rated pressure range as
marked on the Nailer.
Always verify prior to using the Nailer that the air
source has been adjusted to the rated air pressure or
within the rated air-pressure range.
(2) Never use oxygen, carbon dioxide, combustible
gases or any bottled gas as an air source for the
Nailer. Such gases are capable of explosion and
serious injury to persons.
6. Others
(1) Before starting work, check the nailing operation
switching device.
This Hitachi nailer includes a nailing operation
switching device.
Before starting work, check the setting of the
operation switching device.
If the switching device is not set properly, the nailer
will not operate correctly.
(2) Be careful of double re due to recoil. If the Push
Lever is unintentionally allowed to re-contact the
workpiece following recoil, an unwanted fastener will
be driven. In order to avoid this undesirable double
re,
Intermittent operation (Trigger ring)
1) Set the switching device to SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and rmly.
Continuous operation (Push lever ring)
1) Set the switching device to CONTACT
ACTUATION MECHANISM.
2) Do not press the nailer against the wood with
excessive force.
3) Separate the nailer from the wood as it recoils
after nailing.
(3) Never Use NON relieving coupler on Nailer. If a
non relieving coupler is used on the Nailer, the Nailer
can remain charged with air after disconnecting
and thus will be able to drive a fastener even after
disconnecting. The Nailer and air hose must have a
hose coupling such that all pressure is removed from
the Nailer when the coupling joint is disconnected.
SAFETY — Continued
WARNING
7
English
(4) Check Push Lever before use. Make sure the
Push Lever operates properly. (The Push Lever may
be called “Safety.) Never use the Nailer unless the
Push Lever is operating properly, otherwise the Nailer
could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper
with or remove the Push Lever, otherwise the Push
Lever becomes inoperable.
(5) Keep all screws and covers tightly in place. Keep
all screws and covers tightly mounted.
Check their condition periodically. Never use the
Nailer if parts are missing or damaged.
(6) Do not load fasteners with Trigger or Push Lever
depressed. When loading fasteners into the Nailer
or when connecting the air hose,
1) do not depress the Trigger;
2) do not depress the Push Lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
(7) Keep hands and feet away from ring head
during use. Never place your hands or feet closer
than 8 inches (200 mm) from the ring head. A
serious injury can result if the fasteners are de ected
by the workpiece, or are driven away from the point of
entry.
SAFETY — Continued
WARNING
(8) Do not drive fasteners into thin boards or near
corners and edges of workpiece.
The fasteners can be driven through or away from the
workpiece and hit someone.
(9) Never drive fasteners from both sides of a wall
at the same time. The fasteners can be driven into
and through the wall and hit a person on the opposite
side.
(10) Check for live wires. Avoid the risk of severe
electrical shock by checking for live electrical wires
that may be hidden by walls, oors or ceilings. Turn
o the breaker switch to ensure there are no live
wires.
(11) Never carry Nailer by hose.
(12) Do not disconnect air hose from Nailer with
nger on Trigger. The Nailer can re when re-
connected to An air supply.
(13) Handle Nailer correctly. Operate the Nailer
according to this Manual. Never allow the Nailer to
be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
(14) Never use Nailer for applications other than
those speci ed in this manual.
(15) Never modify or alter a Nailer. Doing so may cause
it to malfunction and personal injuries may result.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
2. Ensure that Nailers are used only when operators and
others in work area are wearing EYE PROTECTION.
3. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators
and others in work area.
4. Keep Nailers in safe working order.
5. Maintain Nailers properly.
6. Ensure that Nailers which require repair are not
further used before repair.
8
English
OPERATION
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that di er from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
Nailing operation switching device
Switching
Device
Upward position
Switching
Device
Downward position
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM
(Switching device: upward position)
CONTACT ACTUATION
MECHANISM
(Switching device: downward
position)
Piston O-Ring
Exhaust Cover
Driver Blade
Piston
Nose
Nail Feeder (A)
Ribbon Spring
Magazine
Nail Stopper
Cap
Air Plug (Sold separately)
Push Lever
Firing Head (Outlet)
Nail Feeder (B)
Body
Trigger
Head Guard
Switching
Device
9
English
SPECIFICATIONS
Model NR90AD (S1) NR90AE (S1)
Operating pressure
70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar, 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensions
Length × Height × Width
18-3/16" × 12-11/16" × 4-15/16"
(462 mm × 322 mm × 125 mm)
20-3/4" × 12-11/16" × 4-15/16"
(527 mm × 322 mm × 125 mm)
Weight 7.0 lbs. (3.2 kg) 7.5 lbs. (3.4 kg)
Nail capacity 50 – 74 nails (2 strips) 64 – 70 nails (2 strips)
Air consumption
.088 ft
3
/cycle at 100 psi
(2.5 ltr/cycle at 6.9 bar)
(2.5 ltr/cycle at 7 kgf/cm
2
)
Air inlet
3/8 NPT Thread
NAIL SELECTION
WARNING
Be sure to use only the genuine HITACHI nails for the NR90AD (S1) or the NR90AE (S1). The use of any
other nails can result in tool malfunction and/or nail breakdown, leading to serious injuries.
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
NR90AD (S1)
Paper collated strip nails
Clipped-head nails
Min. Max.
.113"
(2.9 mm)
2" (50 mm)
.266"
(6.8 mm)
.148"
(3.8 mm)
3-1/2" (90 mm)
.303"
(7.7 mm)
10
English
NR90AE (S1)
Plastic-collated strip nails
Full-head nails
Min. Max.
.113"
(2.9 mm)
2" (50 mm)
.286"
(7 mm)
.148"
(3.8 mm)
3-1/2" (90 mm)
.3"
(7.6 mm)
ACCESSORIES
DANGER
Accessories other than those shown below
can lead to malfunction and resulting
injuries.
STANDARD ACCESSORIES
1
1
Safety glasses ..........................................................1
OPTIONAL ACCESSORIES
... sold separately
Pneumatic Tool Lubricant
.8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No. 877153)
4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No. 874042)
1 quart (1 ltr) can (Code No. 876212)
NOTE: Accessories are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
Floor and wall framing.
Truss build-up, Window build-up.
Sub ooring and roof decking.
Wall sheathing.
Mobile home and modular housing construction.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No ammable gas, liquid or other ammable
objects at worksite.
Clear the area of children or unauthorized
personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
NEVER use oxygen or other
bottled gases. Explosion may
occur.
11
English
WARNING
Never connect Nailer to pressure which
potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
).
Never use non relieving coupler on
Nailer.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this Nailer.
Air compressors used to supply compressed air to
this Nailer must comply with the requirements of
the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety
Standard For Compressors For Process Industries”.
Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the Nailer.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi
(0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm
2
).
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Nailer and extend the Nailer life.
These units should always be used.
Filter ........ The lter removes moisture and dirt mixed
in compressed air.
Drain daily unless tted with an automatic
drain.
Keep the lter clean by regular
maintenance.
Regulator
... The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Nailer.
Inspect the regulator before operation to
be sure it operates properly.
Lubricator
... The lubricator supplies an oil mist to the
Nailer.
Inspect the lubricator before operation to
be sure the supply of lubricant is adequate.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Nailer
Side
Filter
Lubricator
Compressor
Side
Regulator
3. Air hose
Air hose must have a minimum working pressure
rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
) or 150% of
the maximum pressure produced in the system,
whichever is higher.
4. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air
compressor size formula, nd a correct compressor
size.
Air consumption table
Operating pressure
psi
(bar)
(kgf/cm
2
)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
Air consumption
ft
3
/cycle
(Itr/cycle)
.062
(1.7)
.075
(2.1)
.088
(2.5)
Air compressor size formula
Amount of air required
= number of Nailers
× average nails driven each minute per Nailer
× air consumption at given air pressure
× safety factor (always 1.2)
Example: 2 Nailers operating at 100 psi driving 30
nails per minute
Amount of air required
= 2 × 30 × .088 (2.5) × 1.2
= 6.3 CFM (ft
3
/min) (180 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you
should nd a compressor providing 6.3 CFM of air
that is required.
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly lubricated.
Without proper lubrication, the Nailer will not work
properly and parts will wear prematurely.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants
will harm the O-rings and other rubber parts. This will
cause the Nailer to malfunction.
Filter-regulator-lubricator units should always be
used.
Keep the lubricator lled with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of
Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on
the Nailer twice a day.
COLD WEATHER CARE
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area until beginning the
work.
12
English
If the Nailer is already cold, bring it in a warm area
and allow the Nailer to warm up before use.
1
Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar 4.5 kgf/
cm
2
).
2
Remove all nails from the Nailer.
3
Connect the air hose and free-fi re (blank-fi re) the
Nailer.
The lowered air pressure will be enough to free-
re the Nailer.
Slow speed operation tends to warm up the
moving part.
CAUTION
Do not free- re the Nailer at high pressure.
TESTING THE NAILER
DANGER
Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
speci cations.
WARNING
Never use Nailer unless push lever is
operating properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer
by using the checklist below. Conduct the tests in the
following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and
contact a Hitachi authorized service center immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
Trigger
Do not connect
air hose
Push Lever
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bars 5 kgf/cm
2
).
Connect the air hose.
Do not load any nails in the Nailer.
Set the switching device to the upward position
(SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the upward position
completely as shown in the diagram. Otherwise, it will
not operate properly.)
Switching Device
Upward position
THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
(3) Remove the nger from the trigger and press the
push lever against the workpiece.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Depress Push Lever
Do not pull Trigger
13
English
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Do not exceed
120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm
2
).
Adjust the air pressure at recommended operating
pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
according to the length of nails and the hardness of
workpiece.
The correct air pressure is the lowest pressure which will
do the job. Using the Nailer at a higher than required air
pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
LOADING NAILS
WARNING
When loading nails into Nailer,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Nailer pointed downward.
(1) Insert nail strip into the back of the magazine.
Magazine
(2) Slide the nail strip forward in the magazine.
The nail strip should pass the nail stopper.
Nail Stopper
(4) Separate the push lever from the workpiece.
Next, point the nailer downward, pull the trigger and
then wait in that position for 5 seconds or longer.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Pull Trigger
(5)
1
Without touching the trigger, depress the push
lever against the workpiece.
Pull the trigger.
THE NAILER MUST OPERATE.
2
Remove the nger from the trigger.
Nailer operation will end (the driver blade will
return to the top).
(6) Set the switching device to the downward position
(CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the downward position
completely as shown in the diagram. Otherwise, it will
not operate properly.)
Switching Device
Downward position
With the Nailer o the workpiece, pull the trigger.
Depress the push lever against the workpiece.
THE NAILER MUST OPERATE.
(7) If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to
be used in the actual application.
THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
14
English
(3) Pull the nail feeder (B) back to engage the nail feeder
(A) to the nail strip.
Nail Feeder (B)
Nail Feeder (A)
NOTE
Quietly push the Nail Feeders (A) and (B) against the
nail.
If the Nail Feeders (A) and (B) are released from
backward the magazine and bumped against the nail,
the connecting paper of the nail can be damaged.
Use nail strip of more than 5 nails.
5
The Nailer is now ready to operate.
Removing the nails:
1
Pull the nail feeder (B) backward.
2
Return the nail feeder (B) forward quietly while
pushing the nail feeder (A).
3
Push the nail stopper toward the magazine side, and
pull out nails from the back of the magazine.
1
2
Nail Feeder (B)
Nail Feeder (A)
3
Nail Stopper
Nails
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 7).
DANGER
Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
speci cations.
WARNING
NEVER point tool at yourself
or others in work area.
Keep ngers AWAY from trigger when not driving
nails to avoid accidental ring.
Choice of triggering method is important.
Please read and understand “Methods of
Operation” below.
Before starting work, check the nailing operation
switching device.
This Hitachi nailer includes a nailing operation
switching device.
Before starting work, make sure that the
switching device is properly set.
If the switching device is not set properly, the
nailer will not operate correctly.
Never place your hands or feet closer than 8
inches (200 mm) from ring head when using.
Do not drive nails on the top of other nails or
with Nailer at too steep of an angle; nails can
ricochet and hurt someone.
Do not drive nails into thin boards or near
corners and edges of workpiece. Nails can be
driven through or away from workpiece and hit
someone.
15
English
Never drive nails from both sides of a wall at the
same time. Nails can be driven into and through
the wall and hit a person on the opposite side.
Never use Nailer which is defective or operating
abnormally.
Do not use Nailer as hammer.
Disconnect air hose from Nailer when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) moving it to another location;
4) handing it to another person; and
5) changing switching device.
This Hitachi nailer is equipped with a nailer operation
switching device.
Use SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM or
CONTACT ACTUATION MECHANISM in accordance with
the work to be performed.
Explanation of the various nailing operations
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the workpiece;
next, pull the trigger to drive the nail.
After nailing once, nailing will not be possible again
until the trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press
the push lever against the workpiece; next, pull the
trigger to drive the nail. Or,
pull the trigger; next, press the push lever against the
workpiece to drive the nail.
If the trigger is held back, a nail will be driven each
time the push lever is pressed against the workpiece.
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever and does
not operate unless the push lever is depressed (upward
position).
There are two methods of operation to drive nails with this
Nailer.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger re):
2. Continuous operation (Push lever re):
(1) Intermittent operation (Trigger re)
Use the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM setting.
WARNING
For intermittent operation, set the switching
device to the upward position completely.
(i.e. Set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM.)
To avoid double ring or accidental ring due
to recoil.
1) Set the switching device to SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and rmly.
1
Set the switching device to the upward position
(to set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM).
(Set the switching device to the upward position
completely as shown in the diagram. Otherwise,
it will be set to CONTACT ACTUATION
MECHANISM.)
2
Position the nail outlet on the workpiece with
nger o the trigger.
3
Depress the push lever rmly until it is completely
depressed.
4
Pull the trigger to drive a nail.
5
Remove nger from the trigger.
To continue nailing in a separate location, move the
nailer along the wood, repeating steps
2
5
as
required.
Switching Device
1
Upward position
Trigger
Push Lever
3
4
WARNING
A nail will re each time the trigger is
depressed as long as the push lever remains
depressed.
(2) Continuous operation (Push lever re)
Using CONTACT ACTUATION MECHANISM
16
English
WARNING
To avoid double ring or accidental ring due
to recoil.
1) Do not press the nailer against the wood
with excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it
recoils after nailing.
1
Set the switching device to the downward position
(to set to CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the downward
position completely as shown in the diagram.
Otherwise, it will not operate properly.)
2
Pull the trigger with the Nailer o the workpiece.
3
Depress the push lever against the workpiece to
drive a nail.
4
Move the Nailer along the workpiece with a
bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a nail.
As soon as the desired number of nails have been
driven, remove nger from the trigger.
Switching Device
1
Downward position
Previously pull the trigger
Push Lever
2
4
WARNING
Keep your nger o the trigger except during
fastening operation, because serious injury
could result if the push lever accidentally
contacts you or others in work area.
Keep hands and body away from the
discharge area. This Hitachi nailer may
bounce from the recoil of driving a fastener
and unwanted subsequent fastener may be
driven, possibly causing injury.
Some types of loaded nails can spark out of
the muzzle during a nail driving operation.
Exericise caution!
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
is for use where precision fastener placement is desired.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may reduce the possibility of bodily injury to you or others
in the work area compared to the CONTACT ACTUATION
MECHANISM. This is because it is less likely to drive
an unwanted nail if you keep the trigger pulled and
accidentally bump the push lever against yourself or
others.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may also reduce the speed of operation compared
to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. The
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is
recommended to inexperienced users.
NOTE
If all warnings and instructions are followed, safe
operation is possible with all two systems: SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM and
CONTACT ACTUATION MECHANISM.
Always handle nails and package carefully. If nails
are dropped, collating plastic may be broken.
After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;
3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool
lubricant into the air plug on the Nailer; and
4) open the petcock on the air compressor
tank to drain any moisture.
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
To assure that each nail penetrates to the same depth, be
sure that:
1) the air pressure to the Nailer remains constant
(regulator is installed and working properly), and
2) the Nailer is always held rmly against the workpiece.
If nails are driven too deep or shallow into the workpiece,
adjust the nailing in the following order.
17
English
1
DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
Adjuster
Disconnect air hose
15
2
If nails are driven too deep, turn the adjuster to the
shallow side.
2
Too Deep
Flush
Turn Adjuster
If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the deep
side.
Turn Adjuster
Flush
2
Too Shallow
3
Stop turning the adjuster when a suitable position is
reached for a nailing test.
4
Connect the air hose.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR.
Perform a nailing test.
5
DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
6
Choose a suitable position for the adjuster.
MAINTENANCE
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that di er from those on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
WARNING
Disconnect air hose and remove all nails
from Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Inspecting the magazine
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Clean the magazine. Remove paper chips or wooden
chips which may have accumulated in the magazine.
Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant.
Cloth
Disconnect
air hose
1
CAUTION
Check that the nail feeder slides smoothly by
pulling it with nger.
If not smooth, nails can be driven at an irregular
angle and hurt someone.
18
English
2. Storing
When not in use for an extended period, apply a thin
coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area.
When not in use, the Nailer should be stored in a
warm and dry place.
Keep out of reach children.
3. WARNING LABEL
Change the WARNING LABEL if missing or
damaged.
A new WARNING LABEL is available from a Hitachi
authorized service center.
Warning Label
4. Maintenance chart (See page 18)
5. Operator troubleshooting (See page 19)
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the tool to the Hitachi Authorized Service Center
when requesting repair or other maintenance. In
the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the Nailer.
Use only parts supplied or recommended by
Hitachi for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE
Speci cations are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line lter daily. Prevent accumulation of moisture
and dirt.
Open manual petcock.
Keep lubricator lled. Keep the Nailer lubricated. Fill with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Clean lter element — then blow air
through lter in direction opposite to
normal ow.
Prevent clogging of lter with dirt. Follow manufacturer’s instructions.
Clean magazine and feeder
mechanism.
Prevent a jam. Blow clean daily.
Keep push lever working properly. Promote operator safety and e cient
Nailer operation.
Blow clean daily.
Lubricate the Nailer after nailing. Extend the Nailer life. Supply 5 – 10 drops of lubricant into
the Nailer.
Drain air compressor. Keep the Nailer operated properly. Open petcock on air
19
English
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Nailer operates, but no nail is driven. Check for a jam. Clear a jam.
Check function of nail feeder per
page 17.
Clean and lubricate.
Ribbon spring weakened or
damaged?
Replace ribbon spring.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Weak drive.
Slow to cycle.
Check air pressure. Increase air pressure. (Do not exceed
120 psi (8.3 bars, 8.5 kgf/cm
2
))
—————— Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement.
Piston O – ring worn or damaged?
Drives too deep. Check air pressure. Reduce air pressure.
(Adjust 70 – 120 psi)
Skipping nails.
Intermittent feed.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Check function of nail feeder per
page 17.
Clean and lubricate.
Ribbon spring weakened or
damaged?
Replace ribbon spring.
—————— Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Piston O – ring cut or heavily worn? Contact Hitachi for replacement.
Nail feeder (A) worn or damaged? Replace nail feeder (A).
Nails jam.
Driven nail is bent.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement.
Nail feeder (A) worn or damaged? Replace nail feeder (A).
Drives properly during normal
operation, but does not drive fully at
faster nailing speeds.
Check inside diameter of air hose. Use larger air hose.
20
Français
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de loutil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement,
les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce
cloueur.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines
consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation
potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections
relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de loutil sont identi és par les mots
DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
NE JAMAIS utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spéci ées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
EXPLICATION DE LACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et
appuyé à nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Tirer tout dabord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que lon appuie le levier-poussoir contre le bois.
21
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU
CLOUEUR
CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES
CORPORELLES
Généralités
A n de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES
DANS LAIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER
UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE
PROTECTION AVEC ÉCRANS LATÉRAUX).
Quand on utilise le cloueur, toujours
porter des lunettes de protection avec
visières latérales, et veiller à ce que les
autres personnes dans la zone de travail
en portent également.
Les lunettes de protection devront
respecter les exigences de l’ANSI
(American National Standards Institute)
Z87.1 et assurer la protection contre les
projections de particules arrivant par
l’avant et par le côté.
Lemployeur doit veiller à ce que la
personne qui utilise le cloueur et les
autres personnes dans laire de travail
portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE NI AUCUN
AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE
PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz
combustibles ni aucun autre gaz en
bouteille comme source dalimentation
du cloueur.
L’utilisation de ces gaz serait
dangereuse, car le cloueur exploserait.
Utiliser exclusivement de l’air compri
propre, sec et régulé.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS
QUELQU’UN D’AUTRE DANS LAIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur
renferme des clous.
Ne jamais diriger le cloueur vers soi, ni
vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des
clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur,
cela risque de provoquer des blessures
graves.
Ne jamais s’amuser avec le cloueur.
Le cloueur est un instrument de travail.
Le respecter.
4. NE PAS PLACER DE DOIGTS SUR LA
GÂCHETTE ET LES MAINTENIR ÉLOIGNÉS DE
CELLE-CI QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE
CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE
DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter loutil avec le doigt
sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de
blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa
poignée.
Always carry the Nailer by the handle only.
5. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE
LA GÂCHETTE EST IMPORTANT.
Lire et bien assimiler la section intitulée “MÉTHODES
D’UTILISATION”. (pages 33 – 35)
6. NE PAS ENTRER EN CONTACT AVEC L’EMBOUT
DE SÉCURITÉ (LEVIER-POUSSOIR) QUAND ON
N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE.
22
Français
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation de ces outils, des pcautions de base doivent être respectées, notamment:
1. Zone de travail
(1) Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones sombres et encombrées augmentent les
risques de choc électrique, d’incendie ou blessures
physiques.
(2) Ne pas utiliser le cloueur dans un endroit
présentant un risque d’explosion, par exemple
en présence de poussière, de gaz ou de liquides
in ammables.
Le cloueur peut provoquer des étincelles susceptibles
d’en ammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Maintenir les passants, enfants et visiteurs à
l’écart pendant l’utilisation du cloueur. Toute
distraction peut provoquer la perte de contrôle du
cloueur.
2. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes. Regarder ce que l’on
fait et faire preuve de bon sens en utilisant le
cloueur. Ne pas utiliser le cloueur lorsqu’on est
fatigué ou sous l’emprise de drogue, dalcool ou
de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du
cloueur augmente le risque de blessures physiques.
(2) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Si l’on a les
cheveux longs, les maintenir sous un couvre-
chef. Maintenir les cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs augmentent le risque de blessures physiques
car ils peuvent être entraînés par les pièces mobiles.
(3) Éviter toute mise en marche accidentelle.
ri er que le commutateur est sur arrêt avant
de brancher le tuyau dair. Ne pas transporter le
cloueur en gardant le doigt sur le commutateur ou
raccorder le tuyau dair quand le commutateur est sur
marche.
(4)
– Débrancher le
tuyau d’air du cloueur quand on e ectue des
réglages ou l’entretien, on retire des clous
coincés, on actionne le levier-poussoir, on ne
sen sert pas, on quitte laire de travail, on le
charge ou le décharge, on le passe à quelqu’un
d’autre. Ne jamais essayer de retirer des clous
coincés ou de réparer le cloueur si le tuyau dair
n’est pas débranché et que les clous restants
n’ont pas été retirés du cloueur. Le cloueur ne doit
jamais rester sans surveillance car des personnes
non familiarisées avec ce type d’outil pourraient le
manipuler et se blesser.
Ces mesures de précaution réduisent le risque de
blessures physiques.
(5) Ne pas trop se pencher. Conserver une bonne
assise et un bon équilibre en permanence. Une
bonne assise et un bon équilibre favorisent un meilleur
contrôle du cloueur dans des situations inattendues.
(6) Utiliser des équipements de sécurité. Utiliser un
masque anti-poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes et un casque de sécurité lorsque les
conditions l’exigent.
(7)
– Risque de perte
auditive. Porter des protections auditives.
(8) Toujours porter un casque.
Toujours porter un casque pour se protéger la
tête contre les projectiles.
(9) Ne pas attacher le tuyau ou le cloueur à votre
corps.
Attacher le tuyau à la structure pour réduire le risque
de perte déquilibre en cas de mouvements brusques
du tuyau.
(10)
– Placer le cloueur
correctement sur la pièce. Ne pas enfoncer de
clou sur un autre clou. Celui-ci pourrait ricocher
et blesser quelqu’un, ou provoquer une réaction
inattendue du cloueur susceptible d’entraîner une
blessure physique.
3. Utilisation et entretien du cloueur
(1) Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen
pratique pour maintenir la pièce sur une surface
stable en toute sécurité.
Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une
technique instable et peut provoquer une perte de
contrôle.
(2) Ne pas forcer sur le cloueur. Utiliser le cloueur
approprié à votre usage. Le cloueur approprié
e ectuera la tâche en toute sécurité selon les
spéci cations pour lesquelles il est destiné.
23
Français
(3) Ne pas utiliser le cloueur si le commutateur ne
permet pas de le mettre sur marche ou arrêt.
Tout cloueur ne pouvant pas être contrôlé par le
commutateur est dangereux et doit être réparé.
Ne jamais utiliser un cloueur défectueux ou qui
ne fonctionne pas normalement. Si le cloueur
semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il
émet des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux,
cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer
par un service après-vente Hitachi agréé.
(4) Débrancher le tuyau d’air du cloueur avant
de procéder à des réglages, de changer des
accessoires ou de le remiser. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
déclenchement accidentel du cloueur.
(5) Remiser le cloueur, lorsqu’il est inutilisé, hors
de portée des enfants et de toute personne
non formée à son utilisation. Un cloueur s’avère
dangereux entre les mains de personnes non
formées à son utilisation.
(6) Entretenir soigneusement le cloueur. Veiller à
ce que le cloueur soit toujours propre et graissé
pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute
sécurité.
(7) Contrôler tout mauvais alignement ou grippage
des pces mobiles, toute rupture de pièces
ou toute autre situation pouvant a ecter le
fonctionnement du cloueur.
S’il est endommagé, faire réparer le cloueur avant
toute nouvelle utilisation. En raison de la pression
d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les ssures
en surface sont dangereuses. Pour éviter tout
risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter
contre des surfaces dures ; et ne pas le rayer ni y
graver d’inscriptions. De nombreux accidents sont
provoqués par des cloueurs mal entretenus. Il y a un
risque déclatement si le cloueur est endommagé.
(8) Utiliser exclusivement des accessoires fournis
ou recommans par Hitachi pour ce cloueur
spéci que. L’utilisation d’un accessoire non destiné
à ce cloueur spéci que augmente le risque de
blessures physiques.
(9) Utiliser exclusivement les clous mentionnés
dans la section Accessoires du présent manuel.
Les clous non recommandés par Hitachi en vue d’une
utilisation avec ce cloueur augmentent le risque de
blessures physiques ou peuvent endommager le
cloueur.
4. Entretien
(1) Lentretien de cet outil doit être con é
exclusivement au personnel d’entretien quali é.
(2) Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces de rechange identiques. Utiliser
exclusivement des pces agréées.
(3) Utiliser exclusivement la graisse fournie avec le
cloueur ou recommandée par Hitachi.
5. Alimentation d’air
(1) Ne jamais raccorder le cloueur à une pression qui
risque de dépasser 200 psi (13,7 bars 14 kgf/cm
2
).
Une pression excessive à l’intérieur du cloueur
peut provoquer son éclatement, un fonctionnement
anormal, la panne du cloueur ou des blessures
physiques graves.
NE PAS DÉPASSER 120 psi (8,3 bars 8,5 kgf/cm
2
).
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec
et régulé à la pression nominale ou dans la plage de
pression nominale indiquée sur le cloueur.
Toujours véri er, avant d’utiliser le cloueur, que
l’alimentation dair a été ajustée en fonction de la
pression d’air nominale ou dans la plage de pression
d’air nominale stipulée.
(2) Ne jamais utiliser doxygène, de dioxyde de
carbone, de gaz combustibles ou autre gaz
en bouteille comme source dalimentation du
cloueur. L’utilisation de ces gaz pourrait provoquer
une explosion et causer de graves blessures
physiques.
6. Autres
(1) Avant de commencer le travail, véri er le
dispositif de commutation de l’opération de
clouage.
Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, véri er le réglage du
dispositif de commutation de lopération de clouage.
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
24
Français
Si le dispositif de commutation de l’opération de
clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne
fonctionnera pas correctement.
(2) Faire attention aux doubles activations dues
au rappel. Si on laisse le levier-poussoir entrer
accidentellement en contact avec la pièce après le
rappel, un clou risque dêtre enfoncé. Pour éviter ce
risque,
Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1) Régler le dispositif de commutation sur la
position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir)
1) Régler le dispositif de commutation sur la position
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT.
2) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le bois.
3) Eloigner le cloueur du bois car il e ectue un
rappel après le clouage.
(3) Ne jamais utiliser de coupleur NON dégageant
sur le cloueur. Si l’on utilise un coupleur non
dégageant sur le cloueur, celui-ci risque de rester
chargé dair après le débranchement et, par
conséquent, d’enfoncer un clou même après avoir
été débranché. Le cloueur et le tuyau d’air doivent
avoir un coupleur de tuyau de façon à ce que toute
la pression soit évacuée du cloueur quand on
débranche le joint de couplage.
(4)ri er le levier-poussoir avant l’utilisation.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne
correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé
sécurité.) Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-
poussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou
pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher
au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus
fonctionner.
(5) Veiller à ce que toutes les vis et les couvercles
soient en place et bien serrés. Veiller à ce que
les vis et les couvercles soient solidement s.
Les véri er périodiquement. Ne jamais utiliser le
cloueur si des pièces sont manquantes ou sont
endommagées.
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
(6) Ne pas charger de clous si la gâchette ou le
levier-poussoir sont enfoncés. Quand on charge
des clous dans le cloueur ou quon raccorde le tuyau
d’air,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(7) Éloigner les mains et les pieds de la tête de
clouage pendant l’utilisation. Ne jamais approcher
les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm)
de la tête de clouage. Il y a un risque de blessure
grave si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils
sont déportés au-delà du point d’entrée.
(8) Ne pas enfoncer de clous dans des planches
nes ni près des coins et des bords de la pièce.
Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer
ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
(9) Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un
mur en même temps. Les clous pourraient traverser
le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
(10) Véri er s’il y a des ls sous tension. Pour éviter
tout risque d’électrocution grave, véri er s’il y a des
ls sous tension dissimulés dans le mur, le plancher
ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer
qu’il n’y a pas de ls sous tension.
(11) Ne pas transporter le cloueur par le tuyau.
(12) Ne pas débrancher le tuyau d’air du cloueur avec
le doigt sur la gâchette. Le pourrait se déclencher
lorsque l’alimentation dair sera à nouveau raccordée.
(13) Manipuler le cloueur correctement. Utiliser le
cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne
jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des
enfants, des personnes nonfamiliarisées avec son
fonctionnement ou du personnel non autorisé.
(14) Ne jamais utiliser le cloueur pour des
applications autres que celles spéci ées dans le
présent manuel.
(15) Ne jamais modi er ni altérer un cloueur. Cela
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et
entraîner des blessures physiques.
25
Français
CONSERVER CE MANUEL ET
LE METTRE A LA DISPOSITION DES
UTILISATEURS!
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des
personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans l’aire de travail portent
des LUNETTES DE PROTECTION.
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans laire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche.
5. Entretenir les cloueurs correctement.
6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être
réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés.
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
26
Français
UTILISATION
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui di èrent de
ceux de votre cloueur.
NOM DES PIECES
Dispositif de commutation dopération de clouage
Position relevée
Dispositif de
commutation
Dispositif de
commutation
Position
abaissée
MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE
(Dispositif de commutation :
position relevée)
MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT
(Dispositif de commutation :
position abaissée)
Joint torique du
piston
Couvercle
d’échappement
Lame
d’entraînement
Piston
Levier-poussoir
Tête de clouage (sortie)
Alimentateur de clous (A)
Ressort de rebond
Magasin
Capuchon
Butée à clous
Bouch d'air
(venduparément)
Alimentateur de clous (B)
Protection de tête
Dispositif de
commutation
Corps
Gâchette
Bec
27
Français
SPECIFICATIONS
Modèle NR90AD (S1) NR90AE (S1)
Pression d’utilisation
70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar, 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensions
Longueur × Hauteur × Largeur
18-3/16" × 12-11/16" × 4-15/16"
(462 mm × 322 mm × 125 mm)
20-3/4" × 12-11/16" × 4-15/16"
(527 mm × 322 mm × 125 mm)
Poids 7.0 lbs. (3.2 kg) 7.5 lbs. (3.4 kg)
Contenance de clous 50 – 74 clous (2 recharges) 64 – 70 clous (2 recharges)
Consommation d’air
.088 ft
3
/cycle à 100 psi
(2.5 ltr/cycle à 6.9 bars)
(2.5 ltr/cycle à 7 kgf/cm
2
)
Arrivée d’air
Filetage 3/8 NPT
SELECTION DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Bien utiliser exclusivement les clous HITACHI dorigine avec le NR90AD (S1) ou le NR90AE (S1).
L’utilisation d’autres clous risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture
des clous, et dentraîner des blessures.
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.
NR90AD (S1)
Recharge de clous à
assemblage sur paier
Clous sans tête
Min. Max.
.113"
(2.9 mm)
2" (50 mm)
.266"
(6.8 mm)
.148"
(3.8 mm)
3-1/2" (90 mm)
.303"
(7.7 mm)
28
Français
NR90AE (S1)
Recharge de clous à
assemblage plastique
Clous à tête
Min. Max.
.113"
(2.9 mm)
2" (50 mm)
.286"
(7 mm)
.148"
(3.8 mm)
3-1/2" (90 mm)
.3"
(7.6 mm)
ACCESSOIRES
DANGER
Les accessoires autres que ceux indiqués
ci-dessous risquent de mal fonctionner et de
provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
1
1
Lunettes de sécuri.................................................1
ACCESSOIRES EN OPTION
... vendus séparément
Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile .8 oz. (25 cc) (Code No. 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz. (120 cc) (Code No. 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modi cation
sans préavis et sans aucune obligation de
la part de HITACHI.
APPLICATIONS
Ossature de plancher et mur.
Construction de ferme, construction de fenêtre.
Platelage de sous-plancher et de sous-toiture.
Co rage de mur.
Construction de grandes caravanes et de logements
modulaires. construction.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25).
Bien véri er les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides in ammables, ni
aucun autre objet in ammable sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de l’aire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
NE JAMAIS utiliser d’oxygène
ni aucun autre gaz en
bouteille. Il pourrait se
produire une explosion.
29
Français
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder le cloueur à une
pression qui risque de dépasser 200 psi (13.7
bars 14 kgf/cm
2
).
Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant
sur le cloueur.
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec
et régulé avec ce cloueur.
Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter
l’air comprimé au cloueur devront respecter les
exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les
compresseurs des industries de transformation”.
L’humidité ou l’huile dans le compresseur dair
peuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur.
Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubri cateur
Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre
0 – 120 psi (0 – 8.3 bars 0 – 8.5 kgf/cm
2
).
Les unités ltre-régulateur-lubri cateur procureront
les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa
durée de service. Toujours les utiliser.
Filtre ............ Le ltre enlève l’humidité et la saleté
mélangées à lair comprimé.
Purger tous les jours, sauf si loutil
possède une purge automatique.
Nettoyer régulièrement le ltre.
Régulateur ... Le régulateur contrôle la pression
de fonctionnement a n d’assurer la
sécurité du cloueur.
Inspecter le régulateur avant le
travail pour s’assurer qu’il fonctionne
correctement.
Lubri cateur
... Le lubri cateur alimente de l’huile
vaporisée au cloueur.
Inspecter le lubri cateur avant le travail
pour s’assurer que lalimentation d’huile
est adéquate.
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
Côté
cloueur
Filtre
Lubri cateur
Côté
compresseur
Régulateur
3. Tuyau d’air
Le tuyau dair doit avoir une pression de travail
minimum de 150 psi (10.4 bars 10.6 kgf/cm
2
) ou 150%
de la pression maximum produite par le système, à
savoir la plus élevée.
4. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant
au tableau de consommation d’air et aux formules de
taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
Pression de
fonctionnement
psi
(bar)
(kgf/cm
2
)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
Consommation d’air
ft
3
/cycle
(I/cycle)
.062
(1.7)
.075
(2.1)
.088
(2.5)
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité d’air requise
= nombre de clous
× aclous moyens enfoncés par minute par le
cloueur
× consommation d’air à une pression donnée
× facteur de sécurité (toujours 1.2)
Exemple: 2 cloueurs fonctionnant à 100 psi et
enfonçant 30 clous par minute
Quantité d’air requise
= 2 × 30 × .088 (2.5) × 1.2
= 6.3 CFM (ft
3
/min) (180 l/min)
E ectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un
compresseur fournissant les 6.3 CFM d’air
nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement.
Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas
correctement et les pièces s’useront prématurément.
Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs.
Ces lubri ants endommageraient les joints toriques
et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait
un mauvais fonctionnement du cloueur.
Toujours utiliser des unités ltre-régulateur-
lubri cateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile
de machine pneumatique Hitachi.
Si l’on ne possède pas de lubri cateur, mettre 5 à
10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi
dans le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger le cloueur dans un environnement
froid. Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que
l’on soit prêt à travailler.
30
Français
Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans un endroit
chaud et le laisser réchau er avant de l’utiliser.
1
Réduire la pression dair à 64 psi (4.4 bars
4.5 kgf/cm
2
).
2
Sortir tous les clous du cloueur.
3
Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de
clouage (clouage à blanc).
La pression d’air inférieure sera su sante pour le
clouage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont tendance à
chau er les pièces mobiles.
ATTENTION
Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute
pression.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-
poussoir ne fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire
un essai de clouage en véri ant les points ci-dessous.
E ectuer les essais dans lordre indiqué.
Sil se produit un fonctionnement anormal, cesser
immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un
service après-vente agréé Hitachi.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE
DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
Gâchette
Ne pas raccorder
le tuyau d’air
Levier-
poussoir
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars 5 kgf/cm
2
).
Raccorder le tuyau dair.
Ne pas mettre de clous dans le cloueur.
Mettre le dispositif de commutation en position
relevée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement relevée, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
Dispositif de
commutation
Position relevée
LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
D’AIR.
(3) Retirer le doigt de la gâchette et appuyer le levier-
poussoir contre la pièce.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Actionner le
levier-poussoir
Ne pas tirer sur
la gâchette
31
Français
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser
120 psi (8.3 bars
8.5 kgf/cm
2
).
Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée
de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm
2
) en fonction de
la longueur des clous et de la dureté du matériau.
La pression dair correcte est la pression la plus basse
capable de ectuer le travail. Lutilisation dune pression
d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera
inutilement le cloueur.
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des clous dans le
cloueur,
1) ne pas appuyer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(1) Insérer la recharge de clous dans le dos du magasin.
Magasin
(2) Faire coulisser la bande de clous vers l’avant dans le
magasin.
La bande de clous doit passer par la butée à clous.
Butée à clous
(4) Eloigner le levier-poussoir de la pièce.
Ensuite, diriger le cloueur en position abaissée,
tirer sur la gâchette et attendre pendant au moins
5 secondes dans cette position.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Tirer sur la gâchette
(5)
1
Sans toucher la gâchette, appuyer le levier-
poussoir contre la pièce.
Tirer sur la gâchette.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
2
Retirer le doigt de la gâchette.
Le fonctionnement du cloueur s’arrête (la lame du
tournevis revient en haut).
(6) Régler le dispositif de commutation sur la position
abaissée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement abaissée, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
Dispositif de
commutation
Position abaissée
Le cloueur ne touchant plus la pièce, tirer sur la
gâchette.
Appuyer le levier-poussoir contre la pièce.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
(7) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des clous dans le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
32
Français
(3) Tirer le dispositif dalimentation de clous (B) en arrière
de manière à engager le dispositif dalimentation de
clous (A) sur la bande de clous.
Alimenteur
de clous (B)
Alimenteur de clous (A)
REMARQUE
Appuyer délicatement les alimenteurs de clous (A) et
(B) contre le clou.
Si lon relâche les alimenteurs de clous (A) et (B)
depuis l’arrière du magasin et qu’ils buttent contre le
clou, cela risque d’endommager le papier de support
des clous.
Utiliser une recharge de clous de plus de 5 clous.
5
Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner.
Retirer les clous:
1
Tirer lalimenteur de clous (B) vers larrière.
2
Ramener délicatement lalimenteur de clous (B) vers
l’avant tout en poussant sur lalimenteur de clous (A).
3
Pousser la butée de clou vers le côté du magasin, et
sortir les clous par le dos du magasin.
1
2
Alimenteur
de clous (B)
Alimenteur de clous (A)
3
Butée à Clous
Clous
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25).
DANGER
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS diriger l’outil vers
soi ni vers quelqu’un d’autre
dans l’aire de travail.
Toujours ÉLOIGNER le doigt de la gâchette
quand on n’e ectue pas de clouage a n déviter
tout risque de déclenchement accidentel.
Le choix de la méthode dutilisation de la
gâchette est important.
Lire et bien assimiler les “Méthodes d’utilisation”
ci-dessous.
Avant de commencer le travail, véri er le
dispositif de commutation de l’opération de
clouage.
Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, véri er
que le dispositif de commutation est réglé
correctement.
Si le dispositif de commutation de lopération de
clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur
ne fonctionnera pas correctement.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds
à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de
clouage.
33
Français
Ne pas enfoncer de clous sur dautres clous
ni avec le cloueur à un angle trop aigu ; les
clous risquent de faire ricochet et de blesser
quelqu’un.
Ne pas enfoncer de clous dans des planches
minces ni près des coins et des bords de la
pièce. Les clous pourraient traverser la pièce ou
s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser
quelqu’un.
Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés
d’un mur en même temps. Les clous pourraient
traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre
côté.
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux
ou qu’il ne fonctionne pas normalement.
Ne pas se servir du cloueur comme d’un
marteau.
brancher le tuyau dair du cloueur quand :
1) on ne s’en sert pas ;
2) on quitte laire de travail ;
3) on le transporte dans un autre endroit ;
4) on le passe à quelqu’un d’autre ; et
5) remplacement du dispositif de commutation.
Ce cloueur Hitachi est équipé d’un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE ou le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du travail
à e ectuer.
Explication des diverses opérations de clouage
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE: Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir
contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour
enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible
d’enfoncer un autre clou tant que lon n’a pas relâché
la gâchette et appuyé à nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT : Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir
contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour
enfoncer le clou. Ou,
tirer sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir
contre la pièce pour enfoncer le clou.
Si lon maintient la gâchette enfoncée, un clou
s’enfoncera chaque fois que l’on appuie le levier-
poussoir contre la pièce.
MÉTHODES D’UTILISATION
Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne
fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas
enfoncé (position supérieure).
Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur.
Ces deux méthodes sont:
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette) :
2. Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir) :
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
Utilisez le réglage MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
AVERTISSEMENT
Pour un fonctionnement intermittent,
gler le dispositif de commutation sur la
position complètement relevée. (Ex. Régler
sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE.)
Pour éviter tout déclenchement double ou
tout déclenchement accidentel du fait d’un
rappel.
1) Régler le dispositif de commutation
sur la position MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et
fermement.
1
Régler le dispositif de commutation sur la position
relevée (pour le régler sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement relevée, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il se réglera sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.)
2
Placer l’ori ce de sortie des clous sur la pièce en
enlevant le doigt de la gâchette.
3
Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce
qu’il soit complètement enfoncé.
4
Tirer surM¸a gâchette pour enfoncer un clou.
5
Retirer le doigt de la gâchette.
Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer
le cloueur le long du bois en recommençant les
opérations
2
à
5
selon les besoins.
Dispositif de commutation
1
Position relevée
34
Français
Gâchette
Levier-poussoir
3
4
AVERTISSEMENT
Un clou sera libéré chaque fois que la
détente sera enfoncée, en autant que le
lever-poussoir demeure enfoncé.
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir)
Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout déclenchement double ou tout
déclenchement accidentel du fait d’un rappel.
1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre
le bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il e ectue
un rappel après le clouage.
1
Régler le dispositif de commutation sur la
position complètement abaissée (pour le régler
sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la
position complètement abaissée, comme indiqué
sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas
correctement.)
2
Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la
pièce.
3
Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer un clou.
4
Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui
faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce un
clou.
s que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer
le doigt de la gâchette.
Dispositif de
commutation
1
Position abaissée
Au préalable, tirer sur la gâchette.
Levier-poussoir
2
4
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf
pendant une oration de clouage, car un
contact accidentel du levier-poussoir sur
l’opérateur ou sur les personnes alentour
pourrait entraîner des blessures graves.
Ne pas approcher les mains ni le corps de
la section de sortie des clous. Ce cloueur
Hitachi risque de faire un bond sous le et du
rappel après l’enfoncement d’un clou, ce qui
pourrait enfoncer un autre clou non prévu et
provoquer des blessures.
Certains types de clous peuvent s’éjecter de
la buse pendant une opération de clouage
quand ils sont chargés. Faire attention !
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE est utilisé lorsqu’un placement précis des
attaches est nécessaire.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE peut réduire les risques de blessures physiques
pour l’opérateur et les autres personnes présentes
sur laire de travail par rapport au MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. En e et, il risque
moins d’enfoncer accidentellement un clou si
l’on garde le doigt sur la gâchette et qu’on appuie
accidentellement le levier-poussoir contre soi ou
contre une autre personne.
35
Français
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE peut également réduire la vitesse de
fonctionnement par rapport au MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. Il est conseil
aux opérateurs débutants d’utiliser LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
REMARQUE
Si l’on respecte bien tous les avertissements et
toutes les instructions, le fonctionnement s’e ectuera
sans danger avec les deux systèmes : MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE
et MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT.
Toujours manier les clous et le paquet avec
précaution. Si les clous tombent, le plastique
d’assemblage risque de se briser.
Après le clouage :
1) débrancher le tuyau dair du cloueur ;
2) sortir tous les clous du cloueur ;
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine
pneumatique Hitachi dans le bouchon dair du
cloueur ; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du
compresseur d’air pour purger toute l’humidité.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
CLOUAGE
Pour que les clous s’enfoncent tous à la même profondeur,
s’assurer que :
1) la pression d’air du cloueur reste constante (le
régulateur est installé et il fonctionne normalement),
et
2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la
pièce.
Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la
pièce, régler le clouage dans l’ordre suivant.
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
Ajusteur
Débrancher
le tuyau d’air
15
2
Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner
l’ajusteur sur le côté peu profond.
2
Trop profond
A ras
Tourner l’ajusteur
Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément,
tourner lajusteur sur le côté profond.
Tourner l’ajusteur
A ras
2
Pas assez profond
3
Cesser de tourner lajusteur quand on a trouvé la
position qui convient lors de l’essai de clouage.
4
Brancher le tuyau dair.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION.
E ectuer un clouage dessai.
5
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
6
Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient.
36
Français
ENTRETIEN
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui di èrent de
ceux de votre cloueur.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21– 25).
AVERTISSEMENT
brancher le tuyau d’air et sortir tous les
clous du cloueur quand :
1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et
2) on retire des clous coincés.
1. Inspection du magasin
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2
Nettoyer le magasin. Retirer les morceaux de papier
ou les éclats de bois qui ont pu s’accumuler dans
le magasin. Le graisser avec une huile de machine
pneumatique Hitachi.
Tissu
Débrancher
le tuyau d’air
1
ATTENTION
ri er que l’alimenteur de clous se déplace en
souplesse en le poussant du doigt.
S’il ne se déplace pas en souplesse, les clous
risquent de s’enfoncer à un angle irrégulier et de
blesser quelqu’un.
2. Remisage
Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un certain
temps, enduire ses pièces en acier d’une mince
couche de graisse pour éviter toute corrosion.
Ne pas remiser le cloueur dans un environnement
froid. Le laisser dans un endroit chaud.
Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le remiser dans
un endroit chaud et sec.
Le ranger hors de portée des enfants.
3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT si elle
manque ou qu’elle est endommagée.
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-
vente Hitachi agréé.
Etiquette
d’avertissement
4. Tableau d’entretien (voir page 37)
5. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 38)
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utili
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modi cations et inspections
des outils électriques Hitachi doivent être
con ées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
37
Français
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modi és a n d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modi ées
sans avis préalable.
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations du cloueur seront con ées
exclusivement au personnel d’entretien
formé par Hitachi, au distributeur ou à
l’employeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces fournies ou recommandées par
Hitachi.
Tableau d’entretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Purger le ltre de la ligne d’air tous
les jours.
Eviter laccumulation d’humidité et de
poussière.
Ouvrir le robinet de purge manuel.
Veiller à ce que le lubri cateur soit
toujours plein.
Maintenir le cloueur bien graissé. Remplir d’huile de machine
pneumatique Hitachi.
Nettoyer l’élément du ltre — puis
sou er de lair dans le ltre dans le
sens inverse du débit normal.
Eviter le colmatage du ltre par la
saleté.
Suivre les instructions du fabricant.
Nettoyer le magasin et le mécanisme
de l’alimenteur de clous.
Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en sou ant de l’air tous les
jours.
Veiller à ce que le levier-poussoir
fonctionne toujours correctement.
Assurer la sécurité de l’opérateur
et un fonctionnement e cace du
cloueur.
Nettoyer en sou ant del’air tous les
jours.
Graisser le cloueur après l’utilisation. Rallonger la durée de service du
cloueur.
Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse
dans le cloueur.
Purger le compresseur dair. Maintenir le cloueur en bon ordre de
marche.
Ouvrir le robinet de purge du
réservoir du compresseur d’air.
Du fait de lusure normale, les cloueurs de qualité
nissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un
remplacement de pièce.
REMARQUE
Les spéci cations sont sujettes à modi cation sans
préavis et sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
38
Français
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute
facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé
PROBLEME VERIFICATION CORRECTION
Le cloueur fonctionne, mais les clous
ne s’enfoncent pas.
ri er si un clou est coincé. Dégager le clou.
ri er le fonctionnement de
l’alimenteur de clous à la page 36.
Nettoyer et graisser.
Le ressort à ruban est-il distendu ou
endommagé ?
Remplacer le ressort à ruban.
ri er si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
Entraînement faible.
Cycle lent.
ri er la pression dair. Augmenter la pression d’air. (Ne
pas dépasser 120 psi (8.3 bars,
8.5 kgf/cm
2
))
——————
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
La lame dentraînement est-elle
usée ?
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Le joint torique du piston est-il usé ou
endommagé ?
Les clous s’enfoncent trop
profondément.
ri er la pression dair. Réduire la pression d’air.
(Régler sur 70 – 120 psi)
Certains clous sont sautés.
Alimentation intermittente.
ri er si lon utilise les bons clous Utiliser uniquement les clous
recommandés
ri er le fonctionnement de
l’alimenteur de clous à la page 36.
Nettoyer et graisser.
Le ressort à ruban est-il distendu ou
endommagé ?
Remplacer le ressort à ruban.
——————
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
Le joint torique du piston est-il entaillé
ou très usé ?
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Lalimenteur de clous (A) est-il usé ou
endommagé ?
Remplacer l’alimenteur de clous (A).
Des clous se coincent.
Les clous enfoncés sont tordus.
ri er si l’on utilise les bons clous.
Utiliser uniquement les clous
recommandés.
La lame d’entraînement est-elle
usée ?
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Lalimenteur de clous (A) est-il usé ou
endommagé ?
Remplacer l’alimenteur de clous (A).
Les clous s’enfoncent bien
normalement, mais pas
complètement à des vitesses
supérieures.
ri er le diamètre intérieur du tuyau
d’air.
Utiliser un tuyau d’air plus large.
39
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Lea y comprenda el signi cado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de
funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la
operación o el mantenimiento de este clavador.
La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE
GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes se ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en cuenta
las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta
de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando elmente los procedimientos de seguridad
apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones
que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identi can mediante PELIGRO y
ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice NUNCA este clavador para aplicaciones que no sean las especi cadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la
muerte.
ADVERTENCIA indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
PRECAUCIÓN indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury,
or may cause machine damage.
NOTA enfatiza información esencial.
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR HITACHI
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se
introduzca el sujetador.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la
madera.
40
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL
CLAVADOR
INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES
General
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE
SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO
DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS
(GAFAS DE SEGURIDAD CON BLINDAJES
LATERALES).
Antes de utilizar el clavador, utilice
siempre gafas protectoras con blindajes
laterales, y asegúrese de que también
sea utilizada por todas las personas que
se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de
acuerdo con los requisitos del Instituto de
Normas Nacionales Americanas, ANSI
Z87.1 y proporcionar protección contra
las partículas despedidas desde la parte
frontal y posterior.
El empresario deberá hacer que el
operador del clavador y demás personas
que se encuentren en el área de
trabajo utilicen en todo momento gafas
protectoras.
2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASES
EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE UNA
EXPLOSIÓN.
No utilice nunca bombonas de oxígeno,
gases combustibles, etc. como fuente
de propulsión de este clavador.
La utilización de estos gases, o de otros
gases embotellados, es peligrosa, ya
que el clavador podría explotar.
Utilice solamente aire comprimido
limpio, seco, y regulado.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ
MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA
DE TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede
tener clavos cargados.
No dirija nunca el clavador hacia sí mismo
o hacia otras personas, independiente
de que contenga o no clavos.
Si utilizase los clavos incorrectamente,
podrían producirse lesiones serias.
No juegue nunca con el clavador.
Trate el clavador como herramienta de
trabajo.
4. NO COLOQUE LOS DEDOS EN EL DISPARADOR
Y MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL
DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÉ CLAVANDO
PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL.
No transporte nunca el clavador con el dedo en el
gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse
usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre el clavador por la empuñadura
solamente.
5. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DETODO DE
ACTIVACIÓN.
Lea y comprenda la sección titulada “TODOS DE
OPERACIÓN”. (páginas 52 – 54)
6. NO REALICE NINGÚN CONTACTO CON EL
EXTREMO DE SEGURIDAD (PALANCA DE
EMPUJE) CUANDO NO CLAVE.
41
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes:
1. Zona de trabajo
(1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras
aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio y
lesiones.
(2) No utilice el clavador en ambientes explosivos
como, por ejemplo, en presencia de líquidos
in amables, gases o polvo.
El clavador puede crear chispas que podrían
incendiar el polvo o los gases.
(3) Mantenga a los viandantes, los niños y los
visitantes alejados mientras utiliza el clavador.
Las distracciones podrían causar la pérdida de
control del clavador.
2. Seguridad personal
(1) Permanezca alerta. Preste atención a lo que
hace y haga uso de sentido común cuando
opere el clavador. No utilice el clavador cuando
esté cansado o bajo la in uencia de drogas,
alcohol o medicamentos.
Un momento de despiste cuando se utiliza el
clavador aumenta el riesgo de lesiones.
(2) Utilice ropa adecuada. No utilice ropa suelta
o joyas. Recójase el pelo. Mantenga el pelo,
la ropa y los guantes alejados de las partes
móviles.
La ropa suelta, las joyas o el pelo largo aumentan el
riesgo de lesiones, ya que podrían pillarse con las
partes móviles.
(3) Evite una puesta en marcha involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor está apagado
antes de conectar el aparato al suministro de
aire. No transporte el clavador con el dedo colocado
en el interruptor o lo conecte al suministro de aire con
el interruptor encendido.
(4)
– Desconecte el
clavador de la fuente de aire antes de hacer
cualquier ajuste, hacer el mantenimiento del
clavador, desatascarlo, tocar la palanca de
empuje, cuando no se utilice, se marche de la
zona de trabajo, descargue el clavador o se lo de
a otra persona. No trate de desatascar o reparar el
clavador salvo que haya desconectado el conducto
de aire del clavador y retirado todos los clavos que
queden en el mismo. El clavador no deberá dejarse
nunca desatendido, ya que podría ser utilizado
por personas no familiarizadas con el mismo,
pudiéndose lesionar. Dichas medidas de precaución
reducen el riesgo de lesiones.
(5) No estire el cuerpo. Mantenga los pies bien
colocados y el equilibrio en todo momento. El
mantener los pies bien colocados y el equilibrio
permite un mayor control del clavador en situaciones
inesperadas.
(6) Utilice equipo de seguridad. Deberán utilizarse
una máscara para el polvo, zapatos de seguridad
anti-deslizamiento y un casco para las condiciones
aplicables.
(7)
– Riesgo de pérdida
auditiva. Utilice protección para los oídos.
(8) Utilice siempre protección para la cabeza.
Utilice siempre protección para la cabeza para
protegerse de objetos que salgan despedidos.
(9) No coloque la manguera o el clavador en su
cuerpo.
Coloque la manguera en la estructura para reducir
el riesgo de pérdida de equilibrio en caso de que la
manguera se mueva.
(10)
– Mantenga el clavador
bien colocado sobre la pieza de trabajo. No
clave encima de otro clavo. Esto podría hacer que
los clavos se desvíen y golpeen a alguna persona, o
hagan que el clavador reaccione y provoque lesiones.
3. Uso y cuidado del clavador
(1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de
jación y apoye la pieza de trabajo sobre una
plataforma estable.
Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es
inestable y podría causar una pérdida de control.
(2) No fuerce el clavador. Utilice el clavador correcto
para la aplicación. El clavador correcto hará el
trabajo mejor y de forma más segura a la velocidad a
la que el clavador está diseñado.
(3) No utilice el clavador si el interruptor no
enciende o apaga el clavador. Los clavadores
que no pueden controlarse con el interruptor son
peligrosos y deberán repararse.
42
Español
No utilice clavadores defectuosos o que
funcionen de forma anormal. Si el clavador
funciona de forma anormal, hace ruidos extraños
o parece estar defectuoso, deje de utilizarlo
inmediatamente y llévelo a un centro de servicio
autorizado de Hitachi para su reparación.
(4) Desconecte el clavador de la fuente de aire
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar el clavador. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de que el
clavador se ponga en marcha involuntariamente.
(5) Guarde el clavador fuera del alcance de los
niños y de las personas no capacitadas para
su uso cuando no se utilice. Los clavadores son
peligrosos en manos de usuarios no capacitados.
(6) Mantenga el clavador con cuidado. Mantenga el
clavador limpio y lubricado para un funcionamiento
mejor y más seguro.
(7) Compruebe si existen desajustes o vinculación
de las partes móviles, rotura de las partes u
otra condición que afecte al funcionamiento del
clavador.
Si el clavador está dañado, llévelo a reparar antes de
utilizarlo. Debido a la alta presión de aire en el clavador,
las grietas en la super cie son peligrosas. Para evitarlo,
no deje que se caiga el clavador ni lo golpee contra
super cies duras, y no arañe o haga grabaciones en
el mismo. Muchos accidentes se producen por un
mantenimiento incorrecto de los clavadores. Existe
riesgo de explosión si el clavador está dañado.
(8) Utilice solo accesorios identi cados por Hitachi
para el clavador especí co. El uso de accesorios
con el clavador no previstos aumenta el riesgo de
lesiones.
(9) Utilice solo los clavos indicados en la sección
Accesorios de este manual. Los clavos que Hitachi
no identi que para su utilización con este clavador
podrían producir un riesgo de lesiones o podrían
dañar el clavador cuando se utilicen en el mismo.
4. Mantenimiento
(1) El mantenimiento de la herramienta debe
ser realizado sólo por personal de reparación
cuali cado.
(2) Cuando realice el mantenimiento de un clavador,
utilice sólo piezas de repuesto inticas. Utilice
solo piezas autorizadas.
(3) Utilice solo los lubricantes suministrados con el
clavador o especi cados por Hitachi.
5. Fuente de aire
(1) No realice la conexión nunca a una fuente de aire
que pueda superar 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
).
El exceso de presión en el clavador podría provocar
una explosión, un funcionamiento anormal, una
rotura del clavador o lesiones graves.
NO SUPERE 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Utilice solo aire comprimido limpio, seco y regulado
a la presión nominal o dentro del rango de presión
nominal tal como se indique en el clavador.
Antes de utilizar el clavador, compruebe siempre que
la fuente de aire se ha ajustado a la presión de aire
nominal o dentro del rango aire-presión nominal.
(2) No utilice nunca oxígeno, dióxido de carbono,
gases combustibles o botellas de gas como
fuente de aire para el clavador. Dichos gases
podrían explotar y producir lesiones graves.
6. Otros
(1) Antes de empezar a trabajar, veri que el
dispositivo de conmutación para la operación
de clavado.
Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de
conmutación para la operación de clavado.
Antes de empezar a trabajar, veri que el ajuste del
dispositivo de conmutación para la operación de
clavado.
Si el dispositivo de conmutación para la operación de
clavado no está debidamente ajustado, el clavador
no funcionará correctamente.
(2) Tenga cuidado del doble disparo debido al
culateo. Si la palanca de empuje vuelve a entrar en
contacto accidentalmente con la pieza de trabajo tras
un culateo, saldrá disparado un clavo inesperado.
Para evitar este doble disparo no deseado,
Operación intermitente (Disparo de gatillo)
1) Ajuste el mecanismo de conmutación a
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y rmemente.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
43
Español
Funcionamiento continuo (Presione el disparo de
palanca)
1) Ajuste el mecanismo de conmutación a
MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO.
2) No presione el clavador contra la madera con una
fuerza excesiva.
3) Retire el clavador de la madera después de
efectuar el clavado.
(3) No utilice nunca un acoplador sin descarga con
el clavador. Si utiliza un acoplador sin descarga en
el clavador, éste podría permanecer cargado con
aire después de haberlo desconectado y, por lo
tanto, disparar un clavo incluso después de haberlo
desconectado. El clavador y la manguera de aire
deben contar con un acople de manguera, de
manera que se pueda remover toda la presión del
clavador al desconectar la junta de acoplamiento.
(4) Compruebe la palanca de empuje antes de la
utilización. Cerciórese de que la palanca de empuje
funciona adecuadamente. (La palanca de empuje
puede denominarse “Seguridad”). No utilice nunca
el clavador a menos que la palanca de empuje
funcione adecuadamente, ya que de lo contrario el
clavador podría disparar inesperadamente un clavo.
No cambia ni quite la palanca de empuje, ya que de
lo contrario se vuelve inoperable.
(5) Mantenga todos los tornillos y cubiertas bien
apretados en su lugar. Mantenga todos los tornillos
y cubiertas rmemente apretados. Compruebe
periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o
dañadas.
(6) No cargue clavos con el gatillo o la palanca de
empuje presionada. Cuando cargue clavos en el
clavador, o cuando conecte la manguera de aire,
1) no apriete el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; y
3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo.
(7) Mantenga las manos y los pies alejados de
la cabeza de salida de los clavos durante la
utilización. No coloque las manos ni los pies a
menos de 6 pulgadas (200 mm) de la cabeza de
salida de clavos. Si la pieza de trabajo desvía los
clavos o si éstos salen del punto de introducción
puede sufrir lesiones serias.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
(8) No clave en paneles nos, ni cerca de las
esquinas ni los bordes de la pieza de trabajo.
Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y
herir a alguien.
(9) No clave nunca clavos desde ambos lados de
una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar el panel y lesionar a la persona que se
encuentra en el lado opuesto.
(10) Compruebe si hay cables activos. Evite el riesgo
de descargas eléctricas comprobando si hay cables
activos escondidos en paredes, suelos o techos.
Abra el disyuntor para asegurarse de que no quedan
cables activos.
(11) No transporte nunca el clavador por el cable.
(12) No desconecte la manguera de aire del clavador
con el dedo puesto en el gatillo. El clavador podría
disparar un clavo cuando reconectase el suministro
de aire.
(13) MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones
de este manual. No permita que el clavador
sea utilizado por niños, personal no autorizado
o personasque no estén familiarizadas con su
funcionamiento.
(14) No utilice nunca el clavador para aplicaciones
que no sean las especi cadas en este manual.
(15) No modi que ni altere nunca el clavador. Si lo
hiciera podría funcional mal y provocar lesiones.
44
Español
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE CUALQUIERA!
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de
los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Asegúrese de que clavador se utilice solamente
cuando el operador y demás personas que se
encuentren en el área de trabajo estén utilizando
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
3. Recalque que el operador y las demás personas que
se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga el clavador en un orden de funcionamiento
seguro.
5. Mantenga adecuadamente el clavador.
6. Si un clavador necesita reparación, no lo utilice.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
45
Español
OPERACIÓN
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio
clavador.
NOMENCLATURA
Dispositivo de conmutación para la operación de clavado
Dispositivo de
conmutación
Posición hacia arriba
Dispositivo de
conmutación
Posición hacia abajo
MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE
(Dispositivo de conmutación:
posición hacia arriba)
MECANISMO DE ACTUACIÓN
POR CONTACTO
(Dispositivo de conmutación:
posición hacia abajo)
Anillo O del pistón
Cubierta de escape
Cuchilla impulsora
Pistón
Morro
Palanca de empuje
Protector de la cabeza
Alimentador de clavos (A)
Resorte de cinta
Cargador
Cabeza de salida de los clavos
Alimentador de clavos (B)
Tope de clavos
Tapa
Dispositivo de
conmutación
Toma de aire
(Vendida aparte)
Gatillo
disparador
Cuerpo
46
Español
ESPECIFICACIONES
Modelo NR90AD (S1) NR90AE (S1)
Presión de operación
70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensiones
Longitud × Altura × Anchura
18-3/16" × 12-11/16" × 4-15/16"
(462 mm × 322 mm × 125 mm)
20-3/4" × 12-11/16" × 4-15/16"
(527 mm × 322 mm × 125 mm)
Peso 7.0 libras (3.2 kg) 7.5 libras (3.4 kg)
Capacidad de clavos 50 – 74 clavos (2 ristras) 64 – 70 clavos (2 ristras)
Consumo de aire
.088 pies
3
/ciclo a 100 psi
(2.5 litros/ciclo a 6.9 barias)
(2.5 litros/ciclo a 7 kgf/cm
2
)
Entrada de aire
Rosca 3/8 NPT
SELECCIÓN DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Asegúrese de usar únicamente clavos legítimos Hitachi para el NR90AD (S1) o el NR90AE (S1). El uso de
otros clavos puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura del clavo, lo que
provocaría a su vez lesiones de gravedad.
Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicados en la tabla siguiente.
NR90AD (S1)
Puntas colocadas en ristra de
papel
Puntas con cabeza sujetadas
Min. Max.
.113"
(2.9 mm)
2" (50 mm)
.266"
(6.8 mm)
.148"
(3.8 mm)
3-1/2" (90 mm)
.303"
(7.7 mm)
47
Español
NR90AE (S1)
Clavos colocadas en de plástico.
Clavos con cabeza completa.
Min. Max.
.113"
(2.9 mm)
2" (50 mm)
.286"
(7 mm)
.148"
(3.8 mm)
3-1/2" (90 mm)
.3"
(7.6 mm)
ACCESORIOS
PELIGRO
Los accesorios que no sean los mostrados
a continuación pueden provocar el mal
funcionamiento del clavador y resultar en
lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
1
Gafas protectoras .....................................................1
ACCESORIOS OPCIONALES
... vendido aparte
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de .8 onzas (25 cc) (Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
(Núm. de código 876212)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambios sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
Construcción de pisos y paredes.
Entramado y construcción de ventanas.
Refuerzo de pisos y techos.
Recubrimiento de paredes.
Construcción de casas móviles y viviendas
modulares.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 – 44).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber gases,
líquidos, ni demás objetos in amables.
No permita que en el área de trabajo haya
niños ni demás personas no autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice NUNCA oxígeno ni
otros gases embotellados.
Podría producirse una
explosión.
48
Español
ADVERTENCIA
No conecte nunca el clavador a una presión que
pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13.7
barias 14 kgf/cm
2
).
No utilice nunca un acoplador sin descarga
con el clavador.
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco,
y regulado como fuente de propulsión para este
clavador.
Los compresores de aire para suministrar aire
comprimido a este clavador deberán cumplir los
requisitos de la última versión de la norma B 19.3
ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para
Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor de aire
puede acelerar el desgaste y la corrosión del
clavador.
Drénelo diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi
(0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm
2
).
Las unidades de ltro-regulador-lubricador ofrecen
la condición óptima para el clavador y prolongan su
duración útil.
Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro ........ El ltro elimina la humedad y la suciedad
del aire comprimido.
Drene diariamente el clavador a menos
que tenga instalado un dispositivo de
drenado automático.
Mantenga limpio el ltro realizando
regularmente su mantenimiento.
Regulador
... El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con seguridad
el clavador.
Inspeccione el regulador antes de la
operación a n de asegurarse de que
funcione adecuadamente.
Lubricador
...El lubricador rocía aceite al clavador.
Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo
para comprobar si el suministro de lubricante
es adecuado.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Lado del
clavador
Filtro
Lubricador
Lado del
compresor
Regulador
3. Manguera de aire
La manguera de aire deberá poder resistir una
presión mínima de 150 psi (10.4 barias 10.6 kgf/cm
2
)
o el 150% de la presión máxima producida en el
sistema, el valor que más alto sea.
4. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de
tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de
compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
Presión de operación
psi
(barias)
(kgf/cm
2
)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
Consumo de aire
pies
3
/ciclo
(litros/ciclo)
.062
(1.7)
.075
(2.1)
.088
(2.5)
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida
= número de clavadores
× promedio de clavos clavadas cada minuto por
clavador
× consumo de aire a la presión dada
× factor de seguridad (siempre 1.2)
Ejemplo: 2 clavadores funcionando a 100 psi para clavar
30 clavos por minuto
Cantidad de aire requerida
= 2 × 30 × .088 (2.5) × 1.2
= 6.3 CFM (pies
3
/min) (180 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados
arriba, tendrá que buscar un compresor que
proporcione 6.3 CFM de aire, que es el valor
requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el clavador esté adecuadamente
lubricado. Sin la lubricación apropiada, el clavador no
trabajará correctamente y las piezas se desgastarán
prematuramente.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi.
49
Español
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos
lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás
piezas de caucho. Esto haría que el clavador
funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de ltro-
regulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de
lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la
entrada de aire del clavador dos veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde el clavador en un lugar frío.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a
trabajar.
Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y
deje que se caliente antes de utilizarlo.
1
Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4 barias
4.5 kgf/cm
2
).
2
Quite todas los clavos del clavador.
3
Conecte la manguera de aire y dispare (disparo
en vacío) el clavador.
La reducción de la presión de aire será su ciente
para disparar en vacío el clavador.
La operación a baja velocidad tiende a calentar
las partes móviles.
PRECAUCIÓN
No dispare en vacío el clavador a alta presión.
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren
en el área de trabajo DEBEN
usar gafas protectoras con
blindajes laterales que
cumplan con las
especi caciones ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
No utilice nunca el clavador a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador
utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice
las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar
el clavador y póngase inmediatamente en contacto con
un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
QUITE TODAS LAS PUNTAS DEL CLAVADOR.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
APRETADOS.
Si hay algún tornillo ojo, apriételo.
LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁ PODER
ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
Gatillo
No conecte la
manguera de
aire
Palanca de
empuje
(2)
Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias 5 kgf/cm
2
).
Conecte la manguera de aire.
No cargue clavos en el clavador.
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia arriba (MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE). (Ajuste el dispositivo de
conmutación a la posición completamente hacia
arriba, tal como se muestra en el diagrama. De lo
contrario, no funcionará correctamente.)
Dispositivo de
conmutación
Posición
hacia arriba
EL CLAVADOR NO DEBERÁ TENER FUGAS DE
AIRE.
50
Español
Dispositivo de
conmutación
Posición hacia abajo
Con el clavador separado de la pieza de trabajo, tire
del gatillo.
Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(7) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el
clavador.
Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que
vaya a utilizar en la aplicación real.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR
ADECUADAMENTE.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
No sobrepase 120
psi (8.3 barias 8.5
kgf/cm
2
).
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120
psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm
2
) de acuerdo con la
longitud de las puntas y la dureza de la pieza de trabajo.
La presión de aire correcta es la más baja con la que
pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador
con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará
innecesariamente.
CARGA DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Cuando cargue los clavos en el clavador,
1) no apriete el gatillo,
2) no apriete la palanca de empuje, y
3) mantenga el clavador apuntando hacia
abajo.
(3) Retire el dedo del gatillo y presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Presione la
palanca de empuje
No apriete
el gatillo
(4) Retire el dedo del gatillo y presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo.
Seguidamente, dirija el clavador hacia abajo, jale el
gatillo y espere en esa posición durante 5 segundos
o más.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Apriete el gatillo
(5)
1
Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
Tire del gatillo.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
2
Retire el dedo del disparador.
La operación del clavador nalizará (la hoja del
impulsor volverá a la posición superior).
(6) Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia abajo (MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia abajo, tal como se muestra
en el diagrama. De lo contrario, no funcionará
correctamente.)
51
Español
(1) Inserte la tira de clavos en la parte trasera del
cargador.
Cargador
(2) Deslice la tira de clavos hacia el cargador.
La tira de clavos deberá pasar el tope de clavos.
Tope de clavos
(3) Tire del alimentador de clavos (B) hacia atrás para
acoplar el alimentador de clavos (A) en la tira de
clavos.
Alimentador
de clavos (B)
Alimentador de clavos (A)
NOTA
Empuje suavemente los alimentadores de clavos (A)
y (B) contra el clavo.
Si se llegaran a liberar los alimentadores de clavos
(A) y (B) desde la parte trasera del cargador y
chocaran contra el clavo, se podría dañar el papel de
conexión del clavo.
Utilice una ristra de clavos que tenga más de 5
clavos.
5
El clavador habrá quedado listo para funcionar.
Extraiga los clavos:
1
Tire del alimentador de clavos (B) hacia atrás.
2
Vuelva a colocar suavemente el alimentador de
clavos (B) hacia adelante, mientras empuja el
alimentador de clavos (A).
3
Empuje el tope de clavos hacia el lado del cargador,
y extraiga los clavos desde la parte trasera del
cargador.
Alimentador
de clavos (B)
Alimentador
de clavos (A)
1
2
Tope de clavos
Clavos
3
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 – 44).
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren
en el área de trabajo DEBEN
usar gafas protectoras con
blindajes laterales que
cumplan con las
especi caciones ANSI Z87.1.
52
Español
ADVERTENCIA
No dirija NUNCA la
herramienta hacia sí mismo o
hacia otras personas del área
de trabajo.
Para evitar un disparo accidental, mantenga los
dedos ALEJADOS del gatillo disparador cuando
no se esté usando la herramienta.
Es importante la elección de método de
activación.
Por favor lea y comprenda los “Métodos de
operación” descritos más abajo.
Antes de empezar a trabajar, veri que el
dispositivo de conmutación para la operación
de clavado.
Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de
conmutación para la operación de clavado.
Antes de empezar a trabajar, veri que el
ajuste del dispositivo de conmutación para
la operación de clavado. Si el dispositivo de
conmutación para la operación de clavado
no está debidamente ajustado, el clavador no
funcionará correctamente.
No coloque sus manos ni pies a menos de 8”
(200 mm) de la cabeza de salida de los clavos.
No introduzca los clavos sobre la cabeza de
otros clavos, ni con el clavador a un ángulo
demasiado agudo, ya que los clavos podrían
rebotar y herir a alguien.
No clave clavos en paneles nos ni cerca de
esquinas ni bordes de la pieza de trabajo.
Los clavos podrían traspasar la pieza de trabajo
y lesionar a alguien.
No clave nunca clavos desde ambos lados de
una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar la pared y lesionar a la persona de la
otra parte.
No utilice nunca un clavador defectuoso o que
funcione anormalmente.
No utilice el clavador a modo de martillo normal.
Desconecte la manguera de aire del clavador
cuando:
1) no vaya a utilizarlo,
2) vaya a abandonar el área de trabajo,
3) vaya a trasladarse a otro lugar,
4) vaya a entregárselo a otra persona, y
5) cambio del dispositivo de conmutación.
Este clavador Hitachi está equipado con un dispositivo de
conmutación para la operación de clavado.
Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE o el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO de acuerdo con la tarea que se va a realizar.
Explicación sobre las diversas operaciones de clavado
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE: En primer lugar, presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo y, a continuación,
jale el gatillo para introducir el clavo.
Una vez que se introduzca un clavo, no se pod
volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a
presionar.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje
contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para
introducir el clavo. O,
jale el gatillo, y, seguidamente, presione la palanca
de empuje contra la pieza de trabajo para introducir
el clavo.
Si se mantiene el gatillo apretado, se introducirá un
clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Este clavador está equipado con una palanca de empuje,
y no funcionará a menos que ésta esté presionada
(posición hacia arriba).
Existen dos métodos de operación para clavar clavos con
este clavador.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
Utilice el ajuste del MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
ADVERTENCIA
Para una operación intermitente, ajuste el
dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia arriba. (Es decir, ajuste
a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE.)
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) Ajuste el mecanismo de conmutación
a MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y rmemente.
53
Español
1
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
superior (para ajustar a MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la
posición completamente hacia arriba, tal como
se muestra en el diagrama. De lo contrario, se
ajustará a MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO).
2
Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
3
Presione a fondo la palanca de empuje.
4
Apriete el gatillo para clavar el clavo.
5
Separe el dedo del gatillo.
Para continuar clavando en un lugar separado,
mueva el clavador a lo largo de la madera, repitiendo
los pasos
2
5
, según se requiera.
Dispositivo de
conmutación
1
Posición hacia arriba
Gatillo
Palanca de empuje
3
4
ADVERTENCIA
Se dispara un clavo cada vez que se presiona
el gatillo, siempre que la palanca de empuje
permanezca presionada.
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje)
Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO
ADVERTENCIA
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) No presione el clavador contra la madera
con una fuerza excesiva.
2) Retire el clavador de la madera después
de efectuar el clavado.
1
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia abajo (para ajustar al MECANISMO DE
ACTUACN POR CONTACTO.)
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la
posición completamente hacia abajo, tal como
se muestra en el diagrama. De lo contrario, no
funcionará correctamente.)
2
Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza
de trabajo.
3
Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar un clavo.
4
Desplace el clavador por la pieza de trabajo con
un movimiento de rebote.
Con cada presión de la palanca de empuje se
clavará un clavo.
Después de haber clavado los clavos necesarios,
separe el dedo del gatillo.
Dispositivo de
conmutación
1
Posición
hacia abajo
Apriete primero el gatillo
Palanca de empuje
2
4
54
Español
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo
excepto durante la operación, porque esto
podría resultar en lesiones si la palanca de
presión entrase en contacto con su cuerpo o
con el de otras personas del área de trabajo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados
del área de descarga. Este clavador Hitachi
podría rebotar por la reculada producida al
meter un sujetador, y producir la introducción
no intencional del siguiente sujetador, con el
riesgo de sufrir lesiones.
Algunos tipos de clavos cargados pueden
echar chispas a través de la boca durante la
operación de clavado. ¡Tenga cuidado!
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
se usa para colocar los jadores con gran precisión.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE puede disminuir la ocurrencia de lesiones en
el área de trabajo en comparación con el MECANISMO
DE ACTUACIÓN DE CONTACTO. Esto se debe a que
hay menos posibilidades de lanzar un clavo de
forma no intencional a alguna persona si continúa
presionando el gatillo y presiona la palanca de
manera accidental.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
puede también reducir la velocidad de funcionamiento
en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN
DE CONTACTO. Se recomienda que los usuarios con
poca experiencia usen el MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
NOTA
Si se respetan todas las advertencias y
precauciones, se podrá realizar una operación
segura con los dos sistemas: MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y MECANISMO
DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.
Maneje con cuidado el paquete de clavos. Si los
clavos se cayesen, el plástico de la ristra podría
romperse.
Después de haber clavado los clavos:
1) desconecte la manguera de aire del clavador,
2) extraiga todos los clavos del clavador,
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de
aire del clavador, y
4) abra la llave de escape del depósito del
compresor de aire para drenar la humedad que
pueda existir.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
CLAVADO
Para asegurar que cada clavo penetre con la misma
profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada al clavador
permanezca constante (regulador instalado y
trabajando adecuadamente), y
2) es sujetando rmemente el clavador contra la pieza
de trabajo.
Si los clavos penetran demasiado o demasiado poco en
la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente.
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
Ajustador
Desconecte la
manguera de aire
15
2
Si los clavos penetran demasiado, gire el ajustador
hacia la parte de menor profundidad.
2
Demasiada
profundidad
A ras
Gire el ajustador
Si los clavos se insertan demasiado poco, gire el
regulador hacia la parte de mayor profundidad.
Gire el ajustador
A ras
2
Poca
profundidad
3
Deje de girar el ajustador cuando alcance la posición
apropiada realizando una prueba de clavado.
4
Conecte la manguera de aire.
UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA
LOS OJOS.
Realice una prueba de clavado.
55
Español
5
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
6
Elija la posición adecuada para el ajustador.
MANTENIMIENTO
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este
clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio
clavador.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 – 44).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera y extraiga todos los
clavos del clavador antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e
inspección, y
2) desatascar el clavador.
1. Inspección del cargador
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Limpie el cargador. Quite los fragmentos de papel
o de madera que pueda haberse acumulado en el
cargador. Lubrique el cargador con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Paño
Desconecte
la manguera
de aire
1
PRECAUCIÓN
Compruebe si el alimentador de clavos se
desliza suavemente al empujarlo con el dedo.
Si no lo hiciese, los clavos podrían clavarse con
un ángulo irregular y lesionar a alguien.
2. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar el clavador durante mucho
tiempo, aplique una capa na de lubricante a las
piezas de acero para evitar que se oxiden.
No guarde el clavador en un lugar frío.
Guarde el clavador en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, debe
guardarlo en un lugar cálido y fresco.
Mantenga el clavador fuera del alcance de los niños.
3. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña,
cámbiela por otra.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Etiqueta de
precaución
4. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 56.)
5. Solución de problemas por parte del operador
(Consulte la página 57.)
6. Lista de repuestos
A: No. item
B: No. codigo
C: No. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modi cación e inspección de
las herramientas ectricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la heramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para
solicitar la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
56
Español
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modi caciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modi cadas sin previo aviso.
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del ltro de la línea
de aire.
Evitar la acumulación de humedad y
suciedad.
Abra la llave de escape manual.
Mantenimiento del
lubricador lleno.
Mantener el clavador lubricado. Rellene con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Limpieza del elemento del ltro y
soplado de aire a través del mismo
en sentido opuesto al normal de
ujo del aire.
Evitar que el ltro se atasque con
suciedad.
Siga las instrucciones del fabricante.
Limpieza del cargador y del
mecanismo del alimentador.
Evitar atascos. Sople diariamente.
Mantenimiento de la palanca de
empuje en perfectas condiciones.
Garantizar la seguridad del operador
y la operación e caz del clavador.
Sople diariamente.
Lubricación del clavador después de
haberlo utilizado.
Prolongar la duración del clavador. Aplique 5 – 10 gotas de lubricante al
clavador.
Drenaje del compresor de aire. Mantener el clavador en buenas
condiciones de operación.
Abra la llave de llave de escape.
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Este clavador solamente deberá repararlo
personal entrenado por Hitachi, un
distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las
piezas suministradas o recomendadas por
Hitachi.
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio
de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al
desgaste con la utilización normal.
NOTA
Las especi caciones están sujetas a cambio sin
previo aviso sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
57
Español
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
El clavador funciona pero no clava
los clavos.
Compruebe si está atascado. Desatásquelo
Compruebe el funcionamiento del
alimentador de clavos de acuerdo
con la página 55.
Limpie y lubrique.
¿Está ojo o dañado el resorte de
cinta?
Reemplácelo.
Compruebe si los clavos son los
apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Poca fuerza.
Reciclado lento.
Compruebe la presión de aire. Aumente la presión de aire.
(No sobrepase 120 psi (8.3 barias,
8.5 kgf/cm
2
))
——————
Utilice lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Solicite otra de reemplazo a Hitachi.
¿Está gastada o dañada la junta
tórica del pistón?
Los clavos penetran demasiado. Compruebe la presión de aire. Reduzca la presión de aire.
(Ajústela a 70 – 120 psi.)
Salto de clavos.
Alimentación intermitente.
Compruebe si está utilizando los
clavos apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Compruebe el funcionamiento del
alimentador de clavos de acuerdo
con la página 55.
Limpie y lubrique.
¿Está ojo o dañado el resorte de
cinta?
Reemplácelo.
——————
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
¿Está la junta tórica del pistón
cortada o muy gastada?
Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarlo.
¿Está el alimentador de clavos (A)
gastado o dañado?
Reemplace el alimentador de clavos
(A).
Clavos atascados.
Los clavos se clavan
doblados.
Compruebe si los clavos son los
apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? ngase en contacto co Hitachi para
reemplazarla.
¿Está el alimentador de clavos (A)
gastado o dañado?
Reemplace el alimentador de clavos
(A).
El funcionamiento es normal, pero no
es posible clavar a gran velocidad.
Compruebe el diámetro interior de la
manguera de aire.
Utilice otra manguera de aire de
mayor diámetro.
501
1
2
3A
4
6A
7A
8
9
10
11
12
13A
14
15A
16A
17
18A
19A
27
29B
30
31
32B
33
34A
36
38A
40A
42
44
105
21
49
51A
90
61
62
63
64
65
66
65
67
68A
71
69
70
69
74
74
75B
77A
78
84
83
79B
80
81A
82
85A
86A
78
5A
28A
35A
93
37A
52A
53B
54A
55A
56A
57A
58A
59A
60
73A
76A
96
97
76A
96
88A
79B
81A
85A
74
41A
98
99
100
108
106
107
102
103
110
104
101
23A
39
20
21
109
NR90AD(S1)
58
ABC D
1 888792 2 M6 × 12
2 888790 1
3A 888794 1
4 888793 4 M6 × 30
5A 888789 1
6A 886455 1
7A 886456 1
88849471 I.D 49.4
98849461
10 884948 1 I.D 59.4
11 884950 1
12 884958 1
13A 885917 1 12
14 884945 1
15A 886457 1
16A 886480 1 I.D 59.6
17 884944 1
18A 886481 1 I.D 94.6
19A 886483 1
20 949539 1 D3 × 25
21 884975 2 D3 × 32
23A ––––––– 1
27 876205 1
28A 886874 1
29B 887663 1
30 306437 4 M8 × 30
31 884959 1
32B 886482 1 I.D 60
33 877371 1
34A 886458 2
35A 886865 1
36 949670 1 M6 × 22
37A 886260 1
38A ––––––– 1
39 ––––––– 1
40A 884342 1
41A 881949 1
42 949821 3 M5 × 16
44 959155 1 D3.97
49 881951 1 D2.5 × 16
51A 886861 1
52A 886860 1
53B 887664 1
54A 886872 1
55A 886873 1 D2 × 16
56A 886870 1
57A 886869 1
ABC D
58A 886868 1
59A 886866 1
60 872822 1 S-5
61 872971 1
62 877763 1 I.D. 14
63 884963 1
64 873570 1 P-18
65 676531 2 P-7
66 884964 1
67 872654 1 1AP-10
68A 887178 1
69 878888 2 I.D. 1.8
70 884965 1
71 884962 1
73A 886877 1
74 963837 4 M6
75B 883499 1
76A 887493 1
77A 886858 1
78 984443 3 M6 × 12
79B 886875 1
80 949682 1 D4 × 32
81A 886876 1
82 943364 1 D4 × 20
83 883503 1
84 884978 1
85A 886278 1
86A 887619 1 D3 × 8
88A 887490 1
“79B, 80, 81A, 85A”
90 981317 1 S-4
93 884994 1
96 886280 1
97 887488 1 “76A, 96”
98 887666 1
99 888783 1
100 887668 1
101 887669 1
102 887670 1
103 887671 1 “49, 102
104 887672 1
105 887673 1
106 887458 1 D3 × 10
107 887674 1
108 887675 1 D3 × 35
109 949665 1 M5 × 14
110 8 87682 1
501 875769 1
59
NR90AE(S1)
1
110
2
3A
4
5A
6A
7A
8
9
10
11
12
13B
14
15B
16A
17
18A
19A
26
27A
28A
29
30
31A
32
33A
34A
11 3
35
36A
38
39A
40A
41
52B
53A
54A
55A
56A
57A
58A
59A
60
61
62
63
64
65
64
66
67A
68
69
68
70
71
72
111
72
73B
74A
75
77
11 2
78
79
80
81
82A
83A
84A
94
501
91A
97
98
74A 97
50A
51A
99
100
76A
87
20
21
37
44
106
21
48
101
109
107
108
103
104
11 4
105
102
23A
60
ABC D
1 888792 2 M6 × 12
2 888790 1
3A 888794 1
4 888793 4 M6 × 30
5A 888789 1
6A 886455 1
7A 886456 1
8 884947 1
9 884946 1
10 884948 1 I.D 59.4
11 884950 1
12 884958 1
13B 887491 1 “12”
14 884945 1
15B 886457 1
16A 886480 1 I.D 59.6
17 884944 1
18A 886481 1 I.D 94.6
19A 886483 1
20 949539 1 D3 × 25
21 884975 2 D3 × 32
23A ––––––– 1
26 876205 1
27A 886874 1
28A 887676 1
29 306437 4 M8 × 30
30 884959 1
31A 886482 1 I.D 60
32 877371 1 M5
33A 886458 2
34A 886865 1
35 949670 1 M6 × 22
36A 886260 1
37 ––––––– 1
38 ––––––– 1
39A 884342 1
40A 881949 1
41 949821 3 M5 × 16
44 959155 1
48 881951 1 D2.5 × 16
50A 886861 1
51A 886860 1
52B 887664
53A 886872 1
54A 886873 1 D2 × 16
55A 886870 1
56A 886869 1
57A 886868 1
58A 886866 1
ABC D
59A 872822 1 S-5
60 872971 1
61 877763 1 I.D. 14
62 884963 1
63 873570 1 P-18
64 676531 2 P-7
65 884964 1
66 872654 1 1AP-10
67A 887178 1
68 878888 2 I.D. 1.8
69 884965 1
70 884962 1
71 888795 1
72 888796 3 M6
73B 883499 1
74A 888787 1
75 885524 1
76A 888786 1
77 888797 2 M6 × 16
78 885526 1
79 949547 1 D4 × 36
80 885527 1
81 943364 1 D4 × 20
82A 888801 1
83A 886278 1
84A 887619 1 D3 × 8
87 885530 1 “78-80, 83A
91A 981317 1 S-4
94 884994 1
97 888802 1
98 887492 1 “74A, 97”
99 887666 1
100 888784 1
101 887668 1
102 887669 1
103 887670 1
104 887671 1 “48, 103”
105 887672 1
106 887673 1
107 887458 1 D3 × 10
108 887674 1
109 887675 1 D3 × 35
110 949665 1 M5 × 14
111 877402 2
112 888803 2 M6 × 16
113 888800 1
114 887682 1
501 875769 1
61
62
63
509
Code No. C99196164 T
Printed in Taiwan
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4

Transcripción de documentos

Instruction and safety manual Manuel d’instructions et de sécurité Instrucciones y manual de seguridad Model Modèle Modelo NR 90AD (S1) • NR 90AE (S1) NR 90AD (S1) Nailer Cloueur Clavador NR 90AE (S1) DANGER Improper use of this Nailer can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Nailer. Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool. This manual should be stored in safe place. DANGER Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort ou des blessures graves ! Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil. Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur. Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du manuel. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático. La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. 000Book̲NR90AD(S1).indb 1 2015/09/08 15:52:59 English CONTENTS Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION ........................3 DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ............................3 EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER ....................................3 SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NAILERS .............................................4 EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES .............................7 OPERATION NAME OF PARTS ........................................................8 SPECIFICATIONS ........................................................9 NAIL SELECTION ........................................................9 ACCESSORIES .........................................................10 STANDARD ACCESSORIES .................................10 OPTIONAL ACCESSORIES ..................................10 APPLICATIONS .........................................................10 BEFORE OPERATION ...............................................10 Français MAINTENANCE MAINTENANCE AND INSPECTION ..........................17 SERVICE AND REPAIRS ...........................................18 PARTS LIST ................................................................58 TABLE DES MATIÈRES Page INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ ..........20 DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ..........20 EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI ............................................20 SECURITE CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR ...........................21 RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ...................25 UTILISATION NOM DES PIECES ....................................................26 SPECIFICATIONS ......................................................27 SELECTION DES CLOUS .........................................27 ACCESSOIRES .........................................................28 ACCESSOIRES STANDARD .................................28 ACCESSOIRES EN OPTION ................................28 APPLICATIONS .........................................................28 AVANT L’UTILISATION ...............................................28 Español Page WORKING ENVIRONMENT ..................................10 AIR SUPPLY ..........................................................10 LUBRICATION ......................................................11 COLD WEATHER CARE .......................................11 TESTING THE NAILER .........................................12 ADJUSTING AIR PRESSURE ...............................13 LOADING NAILS ..................................................13 NAILER OPERATION ................................................14 METHODS OF OPERATION ..................................15 ADJUSTING THE NAILING DEPTH .......................16 Page ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ..........................28 ALIMENTATION D’AIR ...........................................28 GRAISSAGE ..........................................................29 ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ..........................29 ESSAI DU CLOUEUR ............................................30 RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR .....................31 CHARGEMENT DES CLOUS ...............................31 UTILISATION DU CLOUEUR .....................................32 MÉTHODES D’UTILISATION ................................33 RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE ...35 ENTRETIEN ENTRETIEN ET INSPECTION ...................................36 ENTRETIEN ET REPARATIONS ...............................37 LISTE DES PIECES ....................................................58 ÍNDICE Página INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD .......................................................39 DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE ..................39 EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR HITACHI ..........................................39 SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR ..........40 RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO ............44 OPERACIÓN NOMENCLATURA ......................................................45 ESPECIFICACIONES ................................................46 SELECCIÓN DE CLAVOS .........................................46 ACCESORIOS ...........................................................47 ACCESORIOS ESTÁNDAR ...................................47 ACCESORIOS OPCIONALES ...............................47 APLICACIONES .........................................................47 Página ANTES DE LA OPERACIÓN ......................................47 ENTORNO DE TRABAJO .....................................47 SUMINISTRO DE AIRE .........................................47 LUBRICACIÓN ......................................................48 CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ........................49 PRUEBA DEL CLAVADOR ....................................49 AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE .......................50 CARGA DE CLAVOS .............................................50 OPERACIÓN DEL CLAVADOR ..................................51 MÉTODOS DE OPERACIÓN ................................52 AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO ....54 MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ...........................55 SERVICIO Y REPARACIONES ..................................56 LISTA DE PIEZAS .......................................................58 2 000Book̲NR90AD(S1).indb 2 2015/09/08 15:52:59 English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this Nailer. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and WARNINGS on the Nailer and in this Manual. NEVER use this Nailer for applications other than those specified in this Manual. DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER ○ SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener. After nailing once, nailing will not be possible again until the Trigger is released and pressed again. ○ CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener. First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener. If the Trigger is held back, a nail will be driven each time the Push Lever is pressed against the wood. 3 000Book̲NR90AD(S1).indb 3 2015/09/08 15:52:59 English SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - FOR USING NAILERS INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS ● General To reduce the risks of electric shock, fire, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING THE TOOL. DANGER 1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS). When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too. Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against flying particles both from the front and side. The employer must enforce the use of safety glasses by the Nailer operator and others in work area. 2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR. Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the Nailer. Use of the above gases is dangerous, as the Nailer will explode. Use only clean, dry, regulated compressed air. WARNING 3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA. Always assume that the Nailer contains fasteners. Never point the Nailer toward yourself or others, whether it contains fasteners or not. If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries. Never engage in horseplay with the Nailer. Respect the Nailer as a working implement. 5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS IMPORTANT. Read and understand section titled “METHODS OF OPERATION.” (pages 15 – 16) 6. DO NOT MAKE CONTACT WITH SAFETY TIP (PUSH LEVER) WHEN NOT DRIVING FASTENERS. 4. DO NOT PLACE FINGER ON TRIGGER AND KEEP FINGER AWAY FROM THE TRIGGER WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL FIRING. Never carry the Nailer with finger on Trigger since you could drive a fastener unintentionally and injure yourself or someone else. Always carry the Nailer by the handle only. 4 000Book̲NR90AD(S1).indb 4 2015/09/08 15:52:59 English SAFETY — Continued WARNING When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following: 1. Work area (1) Keep the work area clean and well lighted. Cluttered benches and dark areas increase the risks of electric shock, fire, and injury to persons. (2) Do not operate the Nailer in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. The Nailer is able to create sparks resulting in the ignition of the dust or fumes. (3) Keep bystanders, children, and visitors away while operating the Nailer. Distractions are able to result in the loss of control of the Nailer. 2. Personal safety (1) Stay alert. Watch what you are doing and use common sense when operating the Nailer. Do not use the Nailer while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating the Nailer increases the risk of injury to persons. (2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair increases the risk of injury to persons as a result of being caught in moving parts. (3) Avoid unintentional starting. Be sure the switch is off before connecting to the air supply. Do not carry the Nailer with your finger on the switch or connect the Nailer to the air supply with the switch on. (4) – Disconnect the Nailer from the air source before making adjustments, doing Nailer maintenance, clearing jams, touching the Push Lever, when not in use, leaving work area, loading, or unloading the Nailer, handing it to another person. Never attempt to clear a jam or repair the Nailer unless you have disconnected air hose from the Nailer and removed all remaining fasteners from the Nailer. The Nailer should never be left unattended since people who are not familiar with the Nailer might handle it and injure the themselves. Such precautionary measures reduce the risk of injury to persons. (5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the Nailer in unexpected situations. (6) Use safety equipment. A dust mask, non-skid safety shoes and a hard hat must be used for the applicable conditions. (7) – Risk of hearing loss. Wear ear protection. (8) Always wear head protection. Always wear head protection to protect your head from flying objects. (9) Do not attach the hose or Nailer to your body. Attach the hose to the structure to reduce the risk of loss of balance if the hose shifts. (10) – Place Nailer properly on workpiece. Do not fasten on top of another fastener. This is able to cause the fastener to be deflected and hit someone, or cause the Nailer to react and result in a risk of injury to persons. 3. Nailer use and care (1) Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against the body is unstable and is able to lead to loss of control. (2) Do not force the Nailer. Use the correct Nailer for the application. The correct Nailer will do the job better and safer at the rate for which the Nailer is designed. (3) Do not use the Nailer if the switch does not turn the Nailer on or off. Any Nailer that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. Never use Nailer which is defective or operating abnormally. If the Nailer appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. (4) Disconnect the Nailer from the air source before making any adjustments, changing accessories, or storing the Nailer. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the Nailer unintentionally. 5 000Book̲NR90AD(S1).indb 5 2015/09/08 15:52:59 English SAFETY — Continued WARNING (5) Store the Nailer when it is idle out of reach of children and other untrained persons. A Nailer is dangerous in the hands of untrained users. (6) Maintain the Nailer with care. Keep the Nailer Clean and lubricated for better and safer performance. (7) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that affects the Nailer’s operation. If damaged, have the Nailer serviced before using. Because of high air pressure in the Nailer, cracks in the surface are dangerous. To avoid this, do not drop the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces; and do not scratch or engrave signs on the Nailer. Many accidents are caused by poorly maintained Nailers. There is a risk of bursting if the Nailer is damaged. (8) Use only accessories that are identified by Hitachi for the specific Nailer. Use of an accessory not intended for use with the specific Nailer , increases the risk of injury to persons. (9) Use only those fasteners listed in the Accessories section of this manual. Fasteners not identified for use with this Nailer by Hitachi are able to result in a risk of injury to persons or Nailer damage when used in this Nailer. 4. Service (1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. (2) When servicing a Nailer, use only identical replacement parts. Use only authorized parts. (3) Use only the lubricants supplied with the Nailer or specified by Hitachi. 5. Air source (1) Never connect to an air source that is capable of exceeding 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2). Over pressurizing the Nailer is able to result in bursting, abnormal operation, breakage of the Nailer or serious injury to persons. DO NOT EXCEED 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2). Use only clean, dry, regulated compressed air at the rated pressure or within the rated pressure range as marked on the Nailer. Always verify prior to using the Nailer that the air source has been adjusted to the rated air pressure or within the rated air-pressure range. (2) Never use oxygen, carbon dioxide, combustible gases or any bottled gas as an air source for the Nailer. Such gases are capable of explosion and serious injury to persons. 6. Others (1) Before starting work, check the nailing operation switching device. This Hitachi nailer includes a nailing operation switching device. Before starting work, check the setting of the operation switching device. If the switching device is not set properly, the nailer will not operate correctly. (2) Be careful of double fire due to recoil. If the Push Lever is unintentionally allowed to re-contact the workpiece following recoil, an unwanted fastener will be driven. In order to avoid this undesirable double fire, ○ Intermittent operation (Trigger firing) 1) Set the switching device to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM. 2) Pull the trigger rapidly and firmly. ○ Continuous operation (Push lever firing) 1) Set the switching device to CONTACT ACTUATION MECHANISM. 2) Do not press the nailer against the wood with excessive force. 3) Separate the nailer from the wood as it recoils after nailing. (3) Never Use NON relieving coupler on Nailer. If a non relieving coupler is used on the Nailer, the Nailer can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after disconnecting. The Nailer and air hose must have a hose coupling such that all pressure is removed from the Nailer when the coupling joint is disconnected. 6 000Book̲NR90AD(S1).indb 6 2015/09/08 15:52:59 English SAFETY — Continued WARNING (4) Check Push Lever before use. Make sure the Push Lever operates properly. (The Push Lever may be called “Safety”.) Never use the Nailer unless the Push Lever is operating properly, otherwise the Nailer could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper with or remove the Push Lever, otherwise the Push Lever becomes inoperable. (5) Keep all screws and covers tightly in place. Keep all screws and covers tightly mounted. Check their condition periodically. Never use the Nailer if parts are missing or damaged. (6) Do not load fasteners with Trigger or Push Lever depressed. When loading fasteners into the Nailer or when connecting the air hose, 1) do not depress the Trigger; 2) do not depress the Push Lever; and 3) keep the Nailer pointed downward. (7) Keep hands and feet away from firing head during use. Never place your hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from the firing head. A serious injury can result if the fasteners are deflected by the workpiece, or are driven away from the point of entry. (8) Do not drive fasteners into thin boards or near corners and edges of workpiece. The fasteners can be driven through or away from the workpiece and hit someone. (9) Never drive fasteners from both sides of a wall at the same time. The fasteners can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side. (10) Check for live wires. Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be hidden by walls, floors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live wires. (11) Never carry Nailer by hose. (12) Do not disconnect air hose from Nailer with finger on Trigger. The Nailer can fire when reconnected to An air supply. (13) Handle Nailer correctly. Operate the Nailer according to this Manual. Never allow the Nailer to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. (14) Never use Nailer for applications other than those specified in this manual. (15) Never modify or alter a Nailer. Doing so may cause it to malfunction and personal injuries may result. EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES 1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance. 2. Ensure that Nailers are used only when operators and others in work area are wearing EYE PROTECTION. 3. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators and others in work area. 4. Keep Nailers in safe working order. 5. Maintain Nailers properly. 6. Ensure that Nailers which require repair are not further used before repair. SAVE THIS MANUAL AND KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS! 7 000Book̲NR90AD(S1).indb 7 2015/09/08 15:52:59 English OPERATION NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. NAME OF PARTS Nailing operation switching device Switching Device Upward position Downward position Switching Device SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION CONTACT ACTUATION MECHANISM MECHANISM (Switching device: upward position) (Switching device: downward position) Exhaust Cover Head Guard Air Plug (Sold separately) Switching Device Piston O-Ring Body Cap Piston Driver Blade Trigger Nail Stopper Nose Magazine Ribbon Spring Push Lever Nail Feeder (A) Nail Feeder (B) Firing Head (Outlet) 8 000Book̲NR90AD(S1).indb 8 2015/09/08 15:52:59 English SPECIFICATIONS Model Operating pressure Dimensions Length × Height × Width Weight Nail capacity Air consumption Air inlet NR90AD (S1) NR90AE (S1) 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar, 5 – 8.5 kgf/cm2) 18-3/16" × 12-11/16" × 4-15/16" 20-3/4" × 12-11/16" × 4-15/16" (462 mm × 322 mm × 125 mm) (527 mm × 322 mm × 125 mm) 7.0 lbs. (3.2 kg) 7.5 lbs. (3.4 kg) 50 – 74 nails (2 strips) 64 – 70 nails (2 strips) .088 ft3/cycle at 100 psi (2.5 ltr/cycle at 6.9 bar) (2.5 ltr/cycle at 7 kgf/cm2) 3/8 NPT Thread NAIL SELECTION WARNING ● Be sure to use only the genuine HITACHI nails for the NR90AD (S1) or the NR90AE (S1). The use of any other nails can result in tool malfunction and/or nail breakdown, leading to serious injuries. Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer. Max. .303" (7.7 mm) .266" (6.8 mm) 3-1/2" (90 mm) 2" (50 mm) Paper collated strip nails Clipped-head nails NR90AD (S1) Min. .113" (2.9 mm) .148" (3.8 mm) 9 000Book̲NR90AD(S1).indb 9 2015/09/08 15:52:59 English NR90AE (S1) Min. Plastic-collated strip nails Full-head nails Max. .286" (7 mm) 3-1/2" (90 mm) 2" (50 mm) .3" (7.6 mm) .148" (3.8 mm) .113" (2.9 mm) ACCESSORIES APPLICATIONS DANGER ● Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries. STANDARD ACCESSORIES ○ ○ ○ ○ ○ Floor and wall framing. Truss build-up, Window build-up. Subflooring and roof decking. Wall sheathing. Mobile home and modular housing construction. BEFORE OPERATION Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7). Make sure of the followings before operation. WORKING ENVIRONMENT 1 1 Safety glasses ..........................................................1 OPTIONAL ACCESSORIES ... sold separately ○ Pneumatic Tool Lubricant .8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No. 877153) 4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No. 874042) 1 quart (1 ltr) can (Code No. 876212) NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of HITACHI. WARNING ● No flammable gas, liquid or other flammable objects at worksite. ● Clear the area of children or unauthorized personnel. AIR SUPPLY DANGER ● NEVER use oxygen or other bottled gases. Explosion may occur. 10 000Book̲NR90AD(S1).indb 10 2015/09/08 15:52:59 English WARNING ● Never connect Nailer to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2). ● Never use non relieving coupler on Nailer. 1. Power source ○ Use only clean, dry, regulated compressed air as a power source for this Nailer. ○ Air compressors used to supply compressed air to this Nailer must comply with the requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard For Compressors For Process Industries”. ○ Moisture or oil in the air compressor may accelerate wear and corrosion in the Nailer. Drain daily. 2. Filter-Regulator-Lubricator ○ Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi (0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm2). ○ Filter-regulator-lubricator units supply an optimum condition for the Nailer and extend the Nailer life. These units should always be used. Filter ........The filter removes moisture and dirt mixed in compressed air. Drain daily unless fitted with an automatic drain. Keep the filter clean by regular maintenance. Regulator...The regulator controls the operating pressure for safe operation of the Nailer. Inspect the regulator before operation to be sure it operates properly. Lubricator...The lubricator supplies an oil mist to the Nailer. Inspect the lubricator before operation to be sure the supply of lubricant is adequate. Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Regulator Nailer Side Compressor Side Filter Lubricator 3. Air hose ○ Air hose must have a minimum working pressure rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2) or 150% of the maximum pressure produced in the system, whichever is higher. 4. Air consumption Using the Air consumption table and the Air compressor size formula, find a correct compressor size. Air consumption table psi Operating pressure (bar) (kgf/cm2) ft3/cycle Air consumption (Itr/cycle) 80 (5.5) (5.6) .062 (1.7) 90 (6.2) (6.3) .075 (2.1) 100 (6.9) (7) .088 (2.5) Air compressor size formula Amount of air required = number of Nailers × average nails driven each minute per Nailer × air consumption at given air pressure × safety factor (always 1.2) Example: 2 Nailers operating at 100 psi driving 30 nails per minute Amount of air required = 2 × 30 × .088 (2.5) × 1.2 = 6.3 CFM (ft3/min) (180 ltr/min) After making the calculations as shown above, you should find a compressor providing 6.3 CFM of air that is required. LUBRICATION It is important that the Nailer be properly lubricated. Without proper lubrication, the Nailer will not work properly and parts will wear prematurely. ○ Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Do not use detergent oil or additives. These lubricants will harm the O-rings and other rubber parts. This will cause the Nailer to malfunction. ○ Filter-regulator-lubricator units should always be used. Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool lubricant. ○ If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer twice a day. COLD WEATHER CARE ○ Do not store the Nailer in a cold weather environment. Keep the Nailer in a warm area until beginning the work. 11 000Book̲NR90AD(S1).indb 11 2015/09/08 15:52:59 English ○ If the Nailer is already cold, bring it in a warm area and allow the Nailer to warm up before use. 1 Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar 4.5 kgf/ cm2). 2 Remove all nails from the Nailer. 3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the Nailer. The lowered air pressure will be enough to freefire the Nailer. Slow speed operation tends to warm up the moving part. CAUTION ● Do not free-fire the Nailer at high pressure. TESTING THE NAILER DANGER ● Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications. □ THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE SMOOTHLY. Trigger Push Lever Do not connect air hose (2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bars 5 kgf/cm2). Connect the air hose. Do not load any nails in the Nailer. Set the switching device to the upward position (SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM). (Set the switching device to the upward position completely as shown in the diagram. Otherwise, it will not operate properly.) WARNING ● Never use Nailer unless push lever is operating properly. Before actually beginning the nailing work, test the Nailer by using the checklist below. Conduct the tests in the following order. If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and contact a Hitachi authorized service center immediately. (1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. REMOVE ALL NAILS FROM NAILER. □ ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED. If any screws are loose, tighten them. Upward position Switching Device □ THE NAILER MUST NOT LEAK AIR. (3) Remove the finger from the trigger and press the push lever against the workpiece. □ THE NAILER MUST NOT OPERATE. Do not pull Trigger Depress Push Lever 12 000Book̲NR90AD(S1).indb 12 2015/09/08 15:52:59 English (4) Separate the push lever from the workpiece. Next, point the nailer downward, pull the trigger and then wait in that position for 5 seconds or longer. □ THE NAILER MUST NOT OPERATE. Pull Trigger (5) 1 Without touching the trigger, depress the push lever against the workpiece. Pull the trigger. □ THE NAILER MUST OPERATE. 2 Remove the finger from the trigger. □ Nailer operation will end (the driver blade will return to the top). (6) Set the switching device to the downward position (CONTACT ACTUATION MECHANISM). (Set the switching device to the downward position completely as shown in the diagram. Otherwise, it will not operate properly.) ADJUSTING AIR PRESSURE WARNING ● Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2). Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) according to the length of nails and the hardness of workpiece. The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Nailer at a higher than required air pressure unnecessarily over stresses the Nailer. LOADING NAILS WARNING ● When loading nails into Nailer, 1) do not pull trigger; 2) do not depress push lever; and 3) keep Nailer pointed downward. (1) Insert nail strip into the back of the magazine. Switching Device Downward position With the Nailer off the workpiece, pull the trigger. Depress the push lever against the workpiece. □ THE NAILER MUST OPERATE. (7) If no abnormal operation is observed, you may load nails in the Nailer. Drive nails into the workpiece that is the same type to be used in the actual application. □ THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY. Magazine (2) Slide the nail strip forward in the magazine. The nail strip should pass the nail stopper. Nail Stopper 13 000Book̲NR90AD(S1).indb 13 2015/09/08 15:52:59 English (3) Pull the nail feeder (B) back to engage the nail feeder (A) to the nail strip. Nail Feeder (B) Nail Feeder (A) NOTE ● Quietly push the Nail Feeders (A) and (B) against the nail. If the Nail Feeders (A) and (B) are released from backward the magazine and bumped against the nail, the connecting paper of the nail can be damaged. ● Use nail strip of more than 5 nails. 5 3 Nail Stopper Nails NAILER OPERATION Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 7). DANGER ● Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications. WARNING ● NEVER point tool at yourself or others in work area. The Nailer is now ready to operate. Removing the nails: 1 Pull the nail feeder (B) backward. 2 Return the nail feeder (B) forward quietly while pushing the nail feeder (A). 3 Push the nail stopper toward the magazine side, and pull out nails from the back of the magazine. 1 2 Nail Feeder (A) Nail Feeder (B) ● Keep fingers AWAY from trigger when not driving nails to avoid accidental firing. ● Choice of triggering method is important. Please read and understand “Methods of Operation” below. ● Before starting work, check the nailing operation switching device. This Hitachi nailer includes a nailing operation switching device. Before starting work, make sure that the switching device is properly set. If the switching device is not set properly, the nailer will not operate correctly. ● Never place your hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from firing head when using. ● Do not drive nails on the top of other nails or with Nailer at too steep of an angle; nails can ricochet and hurt someone. ● Do not drive nails into thin boards or near corners and edges of workpiece. Nails can be driven through or away from workpiece and hit someone. 14 000Book̲NR90AD(S1).indb 14 2015/09/08 15:52:59 English ● Never drive nails from both sides of a wall at the same time. Nails can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side. ● Never use Nailer which is defective or operating abnormally. ● Do not use Nailer as hammer. ● Disconnect air hose from Nailer when: 1) it is not in use; 2) leaving work area; 3) moving it to another location; 4) handing it to another person; and 5) changing switching device. This Hitachi nailer is equipped with a nailer operation switching device. Use SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM or CONTACT ACTUATION MECHANISM in accordance with the work to be performed. Explanation of the various nailing operations ○ SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the workpiece; next, pull the trigger to drive the nail. After nailing once, nailing will not be possible again until the trigger is released and pressed again. ○ CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the workpiece; next, pull the trigger to drive the nail. Or, pull the trigger; next, press the push lever against the workpiece to drive the nail. If the trigger is held back, a nail will be driven each time the push lever is pressed against the workpiece. METHODS OF OPERATION This Nailer is equipped with the push lever and does not operate unless the push lever is depressed (upward position). There are two methods of operation to drive nails with this Nailer. They are: 1. Intermittent operation (Trigger fire): 2. Continuous operation (Push lever fire): (1) Intermittent operation (Trigger fire) Use the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM setting. WARNING ● For intermittent operation, set the switching device to the upward position completely. (i.e. Set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.) ● To avoid double firing or accidental firing due to recoil. 1) Set the switching device to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM. 2) Pull the trigger rapidly and firmly. 1 Set the switching device to the upward position (to set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM). (Set the switching device to the upward position completely as shown in the diagram. Otherwise, it will be set to CONTACT ACTUATION MECHANISM.) 2 Position the nail outlet on the workpiece with finger off the trigger. 3 Depress the push lever firmly until it is completely depressed. 4 Pull the trigger to drive a nail. 5 Remove finger from the trigger. To continue nailing in a separate location, move the nailer along the wood, repeating steps 2 – 5 as required. 1 Upward position Switching Device Trigger 4 3 Push Lever WARNING ● A nail will fire each time the trigger is depressed as long as the push lever remains depressed. (2) Continuous operation (Push lever fire) Using CONTACT ACTUATION MECHANISM 15 000Book̲NR90AD(S1).indb 15 2015/09/08 15:52:59 English WARNING ● To avoid double firing or accidental firing due to recoil. 1) Do not press the nailer against the wood with excessive force. 2) Separate the nailer from the wood as it recoils after nailing. 1 Set the switching device to the downward position (to set to CONTACT ACTUATION MECHANISM). (Set the switching device to the downward position completely as shown in the diagram. Otherwise, it will not operate properly.) 2 Pull the trigger with the Nailer off the workpiece. 3 Depress the push lever against the workpiece to drive a nail. 4 Move the Nailer along the workpiece with a bouncing motion. Each depression of the push lever will drive a nail. As soon as the desired number of nails have been driven, remove finger from the trigger. Switching Device 1 Downward position Previously pull the trigger 2 4 Push Lever WARNING ● Keep hands and body away from the discharge area. This Hitachi nailer may bounce from the recoil of driving a fastener and unwanted subsequent fastener may be driven, possibly causing injury. ● Some types of loaded nails can spark out of the muzzle during a nail driving operation. Exericise caution! The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is for use where precision fastener placement is desired. The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM may reduce the possibility of bodily injury to you or others in the work area compared to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. This is because it is less likely to drive an unwanted nail if you keep the trigger pulled and accidentally bump the push lever against yourself or others. The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM may also reduce the speed of operation compared to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is recommended to inexperienced users. NOTE ● If all warnings and instructions are followed, safe operation is possible with all two systems: SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM and CONTACT ACTUATION MECHANISM. ● Always handle nails and package carefully. If nails are dropped, collating plastic may be broken. ● After nailing: 1) disconnect air hose from the Nailer; 2) remove all nails from the Nailer; 3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer; and 4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture. ADJUSTING THE NAILING DEPTH To assure that each nail penetrates to the same depth, be sure that: 1) the air pressure to the Nailer remains constant (regulator is installed and working properly), and 2) the Nailer is always held firmly against the workpiece. If nails are driven too deep or shallow into the workpiece, adjust the nailing in the following order. ● Keep your finger off the trigger except during fastening operation, because serious injury could result if the push lever accidentally contacts you or others in work area. 16 000Book̲NR90AD(S1).indb 16 2015/09/08 15:52:59 English 1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. Adjuster 15 If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the deep side. Turn Adjuster 2 Too Shallow Flush Disconnect air hose 2 If nails are driven too deep, turn the adjuster to the shallow side. Turn Adjuster 2 Too Deep Flush 3 Stop turning the adjuster when a suitable position is reached for a nailing test. 4 Connect the air hose. ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR. Perform a nailing test. 5 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. 6 Choose a suitable position for the adjuster. MAINTENANCE NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. MAINTENANCE AND INSPECTION Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7). WARNING ● Disconnect air hose and remove all nails from Nailer when: 1) doing maintenance and inspection; and 2) clearing a jam. 1. Inspecting the magazine 1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Clean the magazine. Remove paper chips or wooden chips which may have accumulated in the magazine. Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant. 1 Cloth Disconnect air hose CAUTION ● Check that the nail feeder slides smoothly by pulling it with finger. If not smooth, nails can be driven at an irregular angle and hurt someone. 17 000Book̲NR90AD(S1).indb 17 2015/09/08 15:53:00 English 2. Storing ○ When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust. ○ Do not store the Nailer in a cold weather environment. Keep the Nailer in a warm area. ○ When not in use, the Nailer should be stored in a warm and dry place. Keep out of reach children. 3. WARNING LABEL Change the WARNING LABEL if missing or damaged. A new WARNING LABEL is available from a Hitachi authorized service center. Warning Label CAUTION ● Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. SERVICE AND REPAIRS WARNING 4. Maintenance chart (See page 18) 5. Operator troubleshooting (See page 19) 6. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks ● Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Nailer. ● Use only parts supplied or recommended by Hitachi for repair. All quality Nailers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. NOTE Specifications are subject to change without any obligation on the part of HITACHI. Maintenance chart ACTION Drain air line filter daily. Keep lubricator filled. Clean filter element — then blow air through filter in direction opposite to normal flow. Clean magazine and feeder mechanism. Keep push lever working properly. Lubricate the Nailer after nailing. Drain air compressor. WHY Prevent accumulation of moisture and dirt. Keep the Nailer lubricated. HOW Open manual petcock. Prevent clogging of filter with dirt. Fill with Hitachi pneumatic tool lubricant. Follow manufacturer’s instructions. Prevent a jam. Blow clean daily. Promote operator safety and efficient Blow clean daily. Nailer operation. Extend the Nailer life. Supply 5 – 10 drops of lubricant into the Nailer. Keep the Nailer operated properly. Open petcock on air 18 000Book̲NR90AD(S1).indb 18 2015/09/08 15:53:00 English Operator troubleshooting Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below. If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance. PROBLEM Nailer operates, but no nail is driven. Weak drive. Slow to cycle. Drives too deep. Skipping nails. Intermittent feed. Nails jam. Driven nail is bent. Drives properly during normal operation, but does not drive fully at faster nailing speeds. CHECK METHOD Check for a jam. Check function of nail feeder per page 17. Ribbon spring weakened or damaged? Check for proper nails. Check air pressure. —————— Driver blade worn? Piston O – ring worn or damaged? Check air pressure. Check for proper nails. Check function of nail feeder per page 17. Ribbon spring weakened or damaged? —————— Piston O – ring cut or heavily worn? Nail feeder (A) worn or damaged? Check for proper nails. Driver blade worn? Nail feeder (A) worn or damaged? Check inside diameter of air hose. CORRECTION Clear a jam. Clean and lubricate. Replace ribbon spring. Use only recommended nails. Increase air pressure. (Do not exceed 120 psi (8.3 bars, 8.5 kgf/cm2)) Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Contact Hitachi for replacement. Reduce air pressure. (Adjust 70 – 120 psi) Use only recommended nails. Clean and lubricate. Replace ribbon spring. Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Contact Hitachi for replacement. Replace nail feeder (A). Use only recommended nails. Contact Hitachi for replacement. Replace nail feeder (A). Use larger air hose. 19 000Book̲NR90AD(S1).indb 19 2015/09/08 15:53:00 Français INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES. La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables. Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien. Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel. NE JAMAIS utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans ce manuel. DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil. REMARQUE met en relief les informations essentielles. EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI ○ MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et appuyé à nouveau. ○ MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou. Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le bois. 20 000Book̲NR90AD(S1).indb 20 2015/09/08 15:53:00 Français SECURITE CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES ● Généralités Afin de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL. DANGER 1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE PROTECTION AVEC ÉCRANS LATÉRAUX). Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également. Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par l’avant et par le côté. L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur et les autres personnes dans l’aire de travail portent des lunettes de protection. 2. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION. Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille comme source d’alimentation du cloueur. L’utilisation de ces gaz serait dangereuse, car le cloueur exploserait. Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé. AVERTISSEMENT 3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL. Toujours supposer que le cloueur renferme des clous. Ne jamais diriger le cloueur vers soi, ni vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des clous ou non. Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves. Ne jamais s’amuser avec le cloueur. Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter. 4. NE PAS PLACER DE DOIGTS SUR GÂCHETTE ET LES MAINTENIR ÉLOIGNÉS CELLE-CI QUAND ON N’EFFECTUE PAS CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL. LA DE DE DE Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer accidentellement un clou et de se blesser ou de blesser quelqu’un d’autre. Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa poignée. Always carry the Nailer by the handle only. 5. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE LA GÂCHETTE EST IMPORTANT. Lire et bien assimiler la section intitulée “MÉTHODES D’UTILISATION”. (pages 33 – 35) 6. NE PAS ENTRER EN CONTACT AVEC L’EMBOUT DE SÉCURITÉ (LEVIER-POUSSOIR) QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE. 21 000Book̲NR90AD(S1).indb 21 2015/09/08 15:53:00 Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respectées, notamment: 1. Zone de travail (1) Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres et encombrées augmentent les risques de choc électrique, d’incendie ou blessures physiques. (2) Ne pas utiliser le cloueur dans un endroit présentant un risque d’explosion, par exemple en présence de poussière, de gaz ou de liquides inflammables. Le cloueur peut provoquer des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs. (3) Maintenir les passants, enfants et visiteurs à l’écart pendant l’utilisation du cloueur. Toute distraction peut provoquer la perte de contrôle du cloueur. 2. Sécurité personnelle (1) Rester sur ses gardes. Regarder ce que l’on fait et faire preuve de bon sens en utilisant le cloueur. Ne pas utiliser le cloueur lorsqu’on est fatigué ou sous l’emprise de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du cloueur augmente le risque de blessures physiques. (2) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Si l’on a les cheveux longs, les maintenir sous un couvrechef. Maintenir les cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs augmentent le risque de blessures physiques car ils peuvent être entraînés par les pièces mobiles. (3) Éviter toute mise en marche accidentelle. Vérifier que le commutateur est sur arrêt avant de brancher le tuyau d’air. Ne pas transporter le cloueur en gardant le doigt sur le commutateur ou raccorder le tuyau d’air quand le commutateur est sur marche. (4) – Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand on effectue des réglages ou l’entretien, on retire des clous coincés, on actionne le levier-poussoir, on ne s’en sert pas, on quitte l’aire de travail, on le charge ou le décharge, on le passe à quelqu’un 22 000Book̲NR90AD(S1).indb 22 d’autre. Ne jamais essayer de retirer des clous coincés ou de réparer le cloueur si le tuyau d’air n’est pas débranché et que les clous restants n’ont pas été retirés du cloueur. Le cloueur ne doit jamais rester sans surveillance car des personnes non familiarisées avec ce type d’outil pourraient le manipuler et se blesser. Ces mesures de précaution réduisent le risque de blessures physiques. (5) Ne pas trop se pencher. Conserver une bonne assise et un bon équilibre en permanence. Une bonne assise et un bon équilibre favorisent un meilleur contrôle du cloueur dans des situations inattendues. (6) Utiliser des équipements de sécurité. Utiliser un masque anti-poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes et un casque de sécurité lorsque les conditions l’exigent. (7) – Risque de perte auditive. Porter des protections auditives. (8) Toujours porter un casque. Toujours porter un casque pour se protéger la tête contre les projectiles. (9) Ne pas attacher le tuyau ou le cloueur à votre corps. Attacher le tuyau à la structure pour réduire le risque de perte d’équilibre en cas de mouvements brusques du tuyau. (10) – Placer le cloueur correctement sur la pièce. Ne pas enfoncer de clou sur un autre clou. Celui-ci pourrait ricocher et blesser quelqu’un, ou provoquer une réaction inattendue du cloueur susceptible d’entraîner une blessure physique. 3. Utilisation et entretien du cloueur (1) Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen pratique pour maintenir la pièce sur une surface stable en toute sécurité. Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une technique instable et peut provoquer une perte de contrôle. (2) Ne pas forcer sur le cloueur. Utiliser le cloueur approprié à votre usage. Le cloueur approprié effectuera la tâche en toute sécurité selon les spécifications pour lesquelles il est destiné. 2015/09/08 15:53:00 Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT (3) Ne pas utiliser le cloueur si le commutateur ne permet pas de le mettre sur marche ou arrêt. Tout cloueur ne pouvant pas être contrôlé par le commutateur est dangereux et doit être réparé. Ne jamais utiliser un cloueur défectueux ou qui ne fonctionne pas normalement. Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il émet des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux, cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé. (4) Débrancher le tuyau d’air du cloueur avant de procéder à des réglages, de changer des accessoires ou de le remiser. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de déclenchement accidentel du cloueur. (5) Remiser le cloueur, lorsqu’il est inutilisé, hors de portée des enfants et de toute personne non formée à son utilisation. Un cloueur s’avère dangereux entre les mains de personnes non formées à son utilisation. (6) Entretenir soigneusement le cloueur. Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité. (7) Contrôler tout mauvais alignement ou grippage des pièces mobiles, toute rupture de pièces ou toute autre situation pouvant affecter le fonctionnement du cloueur. S’il est endommagé, faire réparer le cloueur avant toute nouvelle utilisation. En raison de la pression d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les fissures en surface sont dangereuses. Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter contre des surfaces dures ; et ne pas le rayer ni y graver d’inscriptions. De nombreux accidents sont provoqués par des cloueurs mal entretenus. Il y a un risque d’éclatement si le cloueur est endommagé. (8) Utiliser exclusivement des accessoires fournis ou recommandés par Hitachi pour ce cloueur spécifique. L’utilisation d’un accessoire non destiné à ce cloueur spécifique augmente le risque de blessures physiques. (9) Utiliser exclusivement les clous mentionnés dans la section Accessoires du présent manuel. Les clous non recommandés par Hitachi en vue d’une utilisation avec ce cloueur augmentent le risque de blessures physiques ou peuvent endommager le cloueur. 4. Entretien (1) L’entretien de cet outil doit être confié exclusivement au personnel d’entretien qualifié. (2) Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange identiques. Utiliser exclusivement des pièces agréées. (3) Utiliser exclusivement la graisse fournie avec le cloueur ou recommandée par Hitachi. 5. Alimentation d’air (1) Ne jamais raccorder le cloueur à une pression qui risque de dépasser 200 psi (13,7 bars 14 kgf/cm2). Une pression excessive à l’intérieur du cloueur peut provoquer son éclatement, un fonctionnement anormal, la panne du cloueur ou des blessures physiques graves. NE PAS DÉPASSER 120 psi (8,3 bars 8,5 kgf/cm2). Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé à la pression nominale ou dans la plage de pression nominale indiquée sur le cloueur. Toujours vérifier, avant d’utiliser le cloueur, que l’alimentation d’air a été ajustée en fonction de la pression d’air nominale ou dans la plage de pression d’air nominale stipulée. (2) Ne jamais utiliser d’oxygène, de dioxyde de carbone, de gaz combustibles ou autre gaz en bouteille comme source d’alimentation du cloueur. L’utilisation de ces gaz pourrait provoquer une explosion et causer de graves blessures physiques. 6. Autres (1) Avant de commencer le travail, vérifier le dispositif de commutation de l’opération de clouage. Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de commutation de l’opération de clouage. Avant de commencer le travail, vérifier le réglage du dispositif de commutation de l’opération de clouage. 23 000Book̲NR90AD(S1).indb 23 2015/09/08 15:53:00 Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT (2) ○ ○ (3) (4) (5) Si le dispositif de commutation de l’opération de clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne fonctionnera pas correctement. Faire attention aux doubles activations dues au rappel. Si on laisse le levier-poussoir entrer accidentellement en contact avec la pièce après le rappel, un clou risque d’être enfoncé. Pour éviter ce risque, Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) 1) Régler le dispositif de commutation sur la position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE. 2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement. Fonctionnement continu (déclenchement par levierpoussoir) 1) Régler le dispositif de commutation sur la position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. 2) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le bois. 3) Eloigner le cloueur du bois car il effectue un rappel après le clouage. Ne jamais utiliser de coupleur NON dégageant sur le cloueur. Si l’on utilise un coupleur non dégageant sur le cloueur, celui-ci risque de rester chargé d’air après le débranchement et, par conséquent, d’enfoncer un clou même après avoir été débranché. Le cloueur et le tuyau d’air doivent avoir un coupleur de tuyau de façon à ce que toute la pression soit évacuée du cloueur quand on débranche le joint de couplage. Vérifier le levier-poussoir avant l’utilisation. S’assurer que le levier-poussoir fonctionne correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé “sécurité”.) Ne jamais utiliser le cloueur si le levierpoussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus fonctionner. Veiller à ce que toutes les vis et les couvercles soient en place et bien serrés. Veiller à ce que les vis et les couvercles soient solidement fixés. Les vérifier périodiquement. Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces sont manquantes ou sont endommagées. (6) Ne pas charger de clous si la gâchette ou le levier-poussoir sont enfoncés. Quand on charge des clous dans le cloueur ou qu’on raccorde le tuyau d’air, 1) ne pas appuyer sur la gâchette; 2) ne pas actionner le levier-poussoir; et 3) diriger le cloueur vers le bas. (7) Éloigner les mains et les pieds de la tête de clouage pendant l’utilisation. Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage. Il y a un risque de blessure grave si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà du point d’entrée. (8) Ne pas enfoncer de clous dans des planches fines ni près des coins et des bords de la pièce. Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un. (9) Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un mur en même temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté. (10) Vérifier s’il y a des fils sous tension. Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier s’il y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer qu’il n’y a pas de fils sous tension. (11) Ne pas transporter le cloueur par le tuyau. (12) Ne pas débrancher le tuyau d’air du cloueur avec le doigt sur la gâchette. Le pourrait se déclencher lorsque l’alimentation d’air sera à nouveau raccordée. (13) Manipuler le cloueur correctement. Utiliser le cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des enfants, des personnes nonfamiliarisées avec son fonctionnement ou du personnel non autorisé. (14) Ne jamais utiliser le cloueur pour des applications autres que celles spécifiées dans le présent manuel. (15) Ne jamais modifier ni altérer un cloueur. Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et entraîner des blessures physiques. 24 000Book̲NR90AD(S1).indb 24 2015/09/08 15:53:00 Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR 1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur. 2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés exclusivement lorsque les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION. 4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche. 5. Entretenir les cloueurs correctement. 6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés. 3. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail à porter des LUNETTES DE PROTECTION. CONSERVER CE MANUEL ET LE METTRE A LA DISPOSITION DES UTILISATEURS! 25 000Book̲NR90AD(S1).indb 25 2015/09/08 15:53:00 Français UTILISATION REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. NOM DES PIECES Dispositif de commutation d’opération de clouage Dispositif de commutation Position relevée Dispositif de commutation MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE (Dispositif de commutation : position relevée) Couvercle d’échappement Dispositif de commutation Corps Piston Lame d’entraînement MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (Dispositif de commutation : position abaissée) Bouch d'air (vendu séparément) Protection de tête Joint torique du piston Position abaissée Capuchon Gâchette Bec Butée à clous Magasin Ressort de rebond Levier-poussoir Alimentateur de clous (A) Alimentateur de clous (B) Tête de clouage (sortie) 26 000Book̲NR90AD(S1).indb 26 2015/09/08 15:53:00 Français SPECIFICATIONS Modèle Pression d’utilisation Dimensions Longueur × Hauteur × Largeur Poids Contenance de clous Consommation d’air Arrivée d’air NR90AD (S1) NR90AE (S1) 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar, 5 – 8.5 kgf/cm2) 18-3/16" × 12-11/16" × 4-15/16" 20-3/4" × 12-11/16" × 4-15/16" (462 mm × 322 mm × 125 mm) (527 mm × 322 mm × 125 mm) 7.0 lbs. (3.2 kg) 7.5 lbs. (3.4 kg) 50 – 74 clous (2 recharges) 64 – 70 clous (2 recharges) .088 ft3/cycle à 100 psi (2.5 ltr/cycle à 6.9 bars) (2.5 ltr/cycle à 7 kgf/cm2) Filetage 3/8 NPT SELECTION DES CLOUS AVERTISSEMENT ● Bien utiliser exclusivement les clous HITACHI d’origine avec le NR90AD (S1) ou le NR90AE (S1). L’utilisation d’autres clous risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous, et d’entraîner des blessures. Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur. Max. .303" (7.7 mm) .266" (6.8 mm) 3-1/2" (90 mm) 2" (50 mm) Recharge de clous à assemblage sur paier Clous sans tête NR90AD (S1) Min. .113" (2.9 mm) .148" (3.8 mm) 27 000Book̲NR90AD(S1).indb 27 2015/09/08 15:53:00 Français NR90AE (S1) Min. Recharge de clous à assemblage plastique Clous à tête Max. .286" (7 mm) 3-1/2" (90 mm) 2" (50 mm) .3" (7.6 mm) .148" (3.8 mm) .113" (2.9 mm) ACCESSOIRES APPLICATIONS DANGER ● Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures. ACCESSOIRES STANDARD ○ ○ ○ ○ ○ Ossature de plancher et mur. Construction de ferme, construction de fenêtre. Platelage de sous-plancher et de sous-toiture. Coffrage de mur. Construction de grandes caravanes et de logements modulaires. construction. AVANT L’UTILISATION Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25). Bien vérifier les points suivants avant de travailler. 1 1 Lunettes de sécurité .................................................1 ACCESSOIRES EN OPTION ... vendus séparément ○ Huile de machine pneumatique Alimenteur d’huile .8 oz. (25 cc) (Code No. 877153) Alimenteur d’huile 4 oz. (120 cc) (Code No. 874042) Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212) REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI. ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL AVERTISSEMENT ● Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun autre objet inflammable sur le chantier. ● Evacuer les enfants et les personnes non autorisées de l’aire de travail. ALIMENTATION D’AIR DANGER ● NE JAMAIS utiliser d’oxygène ni aucun autre gaz en bouteille. Il pourrait se produire une explosion. 28 000Book̲NR90AD(S1).indb 28 2015/09/08 15:53:00 Français AVERTISSEMENT ● Ne jamais raccorder le cloueur à une pression qui risque de dépasser 200 psi (13.7 bars 14 kgf/cm2). ● Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur le cloueur. 1. Alimentation ○ Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé avec ce cloueur. ○ Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter l’air comprimé au cloueur devront respecter les exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les compresseurs des industries de transformation”. ○ L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air peuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur. Purger tous les jours. 2. Filtre-régulateur-lubrificateur ○ Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre 0 – 120 psi (0 – 8.3 bars 0 – 8.5 kgf/cm2). ○ Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa durée de service. Toujours les utiliser. Filtre ............ Le filtre enlève l’humidité et la saleté mélangées à l’air comprimé. Purger tous les jours, sauf si l’outil possède une purge automatique. Nettoyer régulièrement le filtre. Régulateur ... Le régulateur contrôle la pression de fonctionnement afin d’assurer la sécurité du cloueur. Inspecter le régulateur avant le travail pour s’assurer qu’il fonctionne correctement. Lubrificateur... Le lubrificateur alimente de l’huile vaporisée au cloueur. Inspecter le lubrificateur avant le travail pour s’assurer que l’alimentation d’huile est adéquate. Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi. Régulateur Côté cloueur Côté compresseur Filtre Lubrificateur 3. Tuyau d’air ○ Le tuyau d’air doit avoir une pression de travail minimum de 150 psi (10.4 bars 10.6 kgf/cm2) ou 150% de la pression maximum produite par le système, à savoir la plus élevée. 4. Consommation d’air Sélectionner la taille du compresseur en se reportant au tableau de consommation d’air et aux formules de taille du compresseur. Tableau de consommation d’air psi Pression de (bar) fonctionnement (kgf/cm2) ft3/cycle Consommation d’air (I/cycle) 80 (5.5) (5.6) .062 (1.7) 90 (6.2) (6.3) .075 (2.1) 100 (6.9) (7) .088 (2.5) Formules de taille du compresseur d’air Quantité d’air requise = nombre de clous × aclous moyens enfoncés par minute par le cloueur × consommation d’air à une pression donnée × facteur de sécurité (toujours 1.2) Exemple: 2 cloueurs fonctionnant à 100 psi et enfonçant 30 clous par minute Quantité d’air requise = 2 × 30 × .088 (2.5) × 1.2 = 6.3 CFM (ft3/min) (180 l/min) Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un compresseur fournissant les 6.3 CFM d’air nécessaires. GRAISSAGE Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement. Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas correctement et les pièces s’useront prématurément. ○ Utiliser une huile de machine Hitachi. Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces lubrifiants endommageraient les joints toriques et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais fonctionnement du cloueur. ○ Toujours utiliser des unités filtre-régulateurlubrificateur. Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile de machine pneumatique Hitachi. ○ Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à 10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour. ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ○ Ne pas ranger le cloueur dans un environnement froid. Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on soit prêt à travailler. 29 000Book̲NR90AD(S1).indb 29 2015/09/08 15:53:00 Français ○ Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans un endroit chaud et le laisser réchauffer avant de l’utiliser. 1 Réduire la pression d’air à 64 psi (4.4 bars 4.5 kgf/cm2). 2 Sortir tous les clous du cloueur. 3 Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de clouage (clouage à blanc). La pression d’air inférieure sera suffisante pour le clouage à blanc. Les opérations à vitesse lente ont tendance à chauffer les pièces mobiles. ATTENTION ● Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute pression. ESSAI DU CLOUEUR DANGER ● Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1. AVERTISSEMENT ● Ne jamais utiliser le cloueur si le levierpoussoir ne fonctionne pas correctement. Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai de clouage en vérifiant les points ci-dessous. Effectuer les essais dans l’ordre indiqué. S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un service après-vente agréé Hitachi. (1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR. □ TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A FOND. Si certaines vis sont relâchées, les revisser. □ LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE. Gâchette Levierpoussoir Ne pas raccorder le tuyau d’air (2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars 5 kgf/cm2). Raccorder le tuyau d’air. Ne pas mettre de clous dans le cloueur. Mettre le dispositif de commutation en position relevée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE). (Régler le dispositif de commutation sur la position complètement relevée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.) Position relevée Dispositif de commutation □ LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE D’AIR. (3) Retirer le doigt de la gâchette et appuyer le levierpoussoir contre la pièce. □ LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER. Ne pas tirer sur la gâchette Actionner le levier-poussoir 30 000Book̲NR90AD(S1).indb 30 2015/09/08 15:53:00 Français (4) Eloigner le levier-poussoir de la pièce. Ensuite, diriger le cloueur en position abaissée, tirer sur la gâchette et attendre pendant au moins 5 secondes dans cette position. □ LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER. Tirer sur la gâchette (5) 1 Sans toucher la gâchette, appuyer le levierpoussoir contre la pièce. Tirer sur la gâchette. □ LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER. 2 Retirer le doigt de la gâchette. □ Le fonctionnement du cloueur s’arrête (la lame du tournevis revient en haut). (6) Régler le dispositif de commutation sur la position abaissée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT). (Régler le dispositif de commutation sur la position complètement abaissée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.) RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR AVERTISSEMENT ● Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm2). Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm2) en fonction de la longueur des clous et de la dureté du matériau. La pression d’air correcte est la pression la plus basse capable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pression d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilement le cloueur. CHARGEMENT DES CLOUS AVERTISSEMENT ● Lors du chargement des clous dans le cloueur, 1) ne pas appuyer sur la gâchette ; 2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et 3) diriger le cloueur vers le bas. (1) Insérer la recharge de clous dans le dos du magasin. Dispositif de commutation Position abaissée Magasin Le cloueur ne touchant plus la pièce, tirer sur la gâchette. Appuyer le levier-poussoir contre la pièce. □ LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER. (2) Faire coulisser la bande de clous vers l’avant dans le magasin. La bande de clous doit passer par la butée à clous. Butée à clous (7) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal, on pourra mettre des clous dans le cloueur. Enfoncer les clous dans un matériau du même type que celui du travail proprement dit. □ LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER CORRECTEMENT. 31 000Book̲NR90AD(S1).indb 31 2015/09/08 15:53:00 Français (3) Tirer le dispositif d’alimentation de clous (B) en arrière de manière à engager le dispositif d’alimentation de clous (A) sur la bande de clous. Alimenteur de clous (B) Alimenteur de clous (A) REMARQUE ● Appuyer délicatement les alimenteurs de clous (A) et (B) contre le clou. Si l’on relâche les alimenteurs de clous (A) et (B) depuis l’arrière du magasin et qu’ils buttent contre le clou, cela risque d’endommager le papier de support des clous. ● Utiliser une recharge de clous de plus de 5 clous. 5 3 Butée à Clous Clous UTILISATION DU CLOUEUR Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25). DANGER ● Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1. AVERTISSEMENT ● NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers quelqu’un d’autre dans l’aire de travail. Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner. Retirer les clous: 1 Tirer l’alimenteur de clous (B) vers l’arrière. 2 Ramener délicatement l’alimenteur de clous (B) vers l’avant tout en poussant sur l’alimenteur de clous (A). 3 Pousser la butée de clou vers le côté du magasin, et sortir les clous par le dos du magasin. 1 Alimenteur de clous (A) 2 Alimenteur de clous (B) ● Toujours ÉLOIGNER le doigt de la gâchette quand on n’effectue pas de clouage afin d’éviter tout risque de déclenchement accidentel. ● Le choix de la méthode d’utilisation de la gâchette est important. Lire et bien assimiler les “Méthodes d’utilisation” ci-dessous. ● Avant de commencer le travail, vérifier le dispositif de commutation de l’opération de clouage. Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de commutation de l’opération de clouage. Avant de commencer le travail, vérifier que le dispositif de commutation est réglé correctement. Si le dispositif de commutation de l’opération de clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne fonctionnera pas correctement. ● Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage. 32 000Book̲NR90AD(S1).indb 32 2015/09/08 15:53:00 Français ● Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec le cloueur à un angle trop aigu ; les clous risquent de faire ricochet et de blesser quelqu’un. ● Ne pas enfoncer de clous dans des planches minces ni près des coins et des bords de la pièce. Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un. ● Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un mur en même temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté. ● Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux ou qu’il ne fonctionne pas normalement. ● Ne pas se servir du cloueur comme d’un marteau. ● Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand : 1) on ne s’en sert pas ; 2) on quitte l’aire de travail ; 3) on le transporte dans un autre endroit ; 4) on le passe à quelqu’un d’autre ; et 5) remplacement du dispositif de commutation. Ce cloueur Hitachi est équipé d’un dispositif de commutation de l’opération de clouage. Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE ou le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du travail à effectuer. Explication des diverses opérations de clouage ○ MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE: Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et appuyé à nouveau. ○ MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT : Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Ou, tirer sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre la pièce pour enfoncer le clou. Si l’on maintient la gâchette enfoncée, un clou s’enfoncera chaque fois que l’on appuie le levierpoussoir contre la pièce. MÉTHODES D’UTILISATION Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas enfoncé (position supérieure). Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur. Ces deux méthodes sont: 1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) : 2. Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir) : (1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) Utilisez le réglage MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE. AVERTISSEMENT ● Pour un fonctionnement intermittent, régler le dispositif de commutation sur la position complètement relevée. (Ex. Régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.) ● Pour éviter tout déclenchement double ou tout déclenchement accidentel du fait d’un rappel. 1) Régler le dispositif de commutation sur la position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE. 2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement. 1 Régler le dispositif de commutation sur la position relevée (pour le régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE). (Régler le dispositif de commutation sur la position complètement relevée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il se réglera sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.) 2 Placer l’orifice de sortie des clous sur la pièce en enlevant le doigt de la gâchette. 3 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce qu’il soit complètement enfoncé. 4 Tirer surM¸a gâchette pour enfoncer un clou. 5 Retirer le doigt de la gâchette. Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer le cloueur le long du bois en recommençant les opérations 2 à 5 selon les besoins. 1 Position relevée Dispositif de commutation 33 000Book̲NR90AD(S1).indb 33 2015/09/08 15:53:00 Français Gâchette Dispositif de commutation 1 Position abaissée 4 3 Levier-poussoir Au préalable, tirer sur la gâchette. AVERTISSEMENT ● Un clou sera libéré chaque fois que la détente sera enfoncée, en autant que le lever-poussoir demeure enfoncé. (2) Fonctionnement continu (déclenchement par levierpoussoir) Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT AVERTISSEMENT ● Pour éviter tout déclenchement double ou tout déclenchement accidentel du fait d’un rappel. 1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le bois. 2) Eloigner le cloueur du bois car il effectue un rappel après le clouage. 1 Régler le dispositif de commutation sur la position complètement abaissée (pour le régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT). (Régler le dispositif de commutation sur la position complètement abaissée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.) 2 Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la pièce. 3 Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour enfoncer un clou. 4 Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui faisant faire des bonds. Chaque pression du levier-poussoir enfonce un clou. Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer le doigt de la gâchette. 34 000Book̲NR90AD(S1).indb 34 2 4 Levier-poussoir AVERTISSEMENT ● Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf pendant une opération de clouage, car un contact accidentel du levier-poussoir sur l’opérateur ou sur les personnes alentour pourrait entraîner des blessures graves. ● Ne pas approcher les mains ni le corps de la section de sortie des clous. Ce cloueur Hitachi risque de faire un bond sous l’effet du rappel après l’enfoncement d’un clou, ce qui pourrait enfoncer un autre clou non prévu et provoquer des blessures. ● Certains types de clous peuvent s’éjecter de la buse pendant une opération de clouage quand ils sont chargés. Faire attention ! LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE est utilisé lorsqu’un placement précis des attaches est nécessaire. Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE peut réduire les risques de blessures physiques pour l’opérateur et les autres personnes présentes sur l’aire de travail par rapport au MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. En effet, il risque moins d’enfoncer accidentellement un clou si l’on garde le doigt sur la gâchette et qu’on appuie accidentellement le levier-poussoir contre soi ou contre une autre personne. 2015/09/08 15:53:00 Français Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE peut également réduire la vitesse de fonctionnement par rapport au MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. Il est conseillé aux opérateurs débutants d’utiliser LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE. REMARQUE ● Si l’on respecte bien tous les avertissements et toutes les instructions, le fonctionnement s’effectuera sans danger avec les deux systèmes : MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. ● Toujours manier les clous et le paquet avec précaution. Si les clous tombent, le plastique d’assemblage risque de se briser. ● Après le clouage : 1) débrancher le tuyau d’air du cloueur ; 2) sortir tous les clous du cloueur ; 3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur ; et 4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air pour purger toute l’humidité. RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE Pour que les clous s’enfoncent tous à la même profondeur, s’assurer que : 1) la pression d’air du cloueur reste constante (le régulateur est installé et il fonctionne normalement), et 2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la pièce. Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la pièce, régler le clouage dans l’ordre suivant. 2 Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner l’ajusteur sur le côté peu profond. Tourner l’ajusteur 2 Trop profond A ras Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément, tourner l’ajusteur sur le côté profond. 2 Pas assez profond Tourner l’ajusteur A ras 3 Cesser de tourner l’ajusteur quand on a trouvé la position qui convient lors de l’essai de clouage. 4 Brancher le tuyau d’air. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION. Effectuer un clouage d’essai. 5 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. 6 Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient. 1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. Ajusteur 15 Débrancher le tuyau d’air 35 000Book̲NR90AD(S1).indb 35 2015/09/08 15:53:00 Français ENTRETIEN REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. ENTRETIEN ET INSPECTION Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21– 25). AVERTISSEMENT ● Débrancher le tuyau d’air et sortir tous les clous du cloueur quand : 1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et 2) on retire des clous coincés. 1. Inspection du magasin 1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR. 2 Nettoyer le magasin. Retirer les morceaux de papier ou les éclats de bois qui ont pu s’accumuler dans le magasin. Le graisser avec une huile de machine pneumatique Hitachi. 1 Tissu Débrancher le tuyau d’air ATTENTION ● Vérifier que l’alimenteur de clous se déplace en souplesse en le poussant du doigt. S’il ne se déplace pas en souplesse, les clous risquent de s’enfoncer à un angle irrégulier et de blesser quelqu’un. 2. Remisage ○ Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un certain temps, enduire ses pièces en acier d’une mince couche de graisse pour éviter toute corrosion. ○ Ne pas remiser le cloueur dans un environnement froid. Le laisser dans un endroit chaud. ○ Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le remiser dans un endroit chaud et sec. Le ranger hors de portée des enfants. 3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT si elle manque ou qu’elle est endommagée. Se procurer une nouvelle ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT auprès d’un service aprèsvente Hitachi agréé. Etiquette d’avertissement 4. Tableau d’entretien (voir page 37) 5. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 38) 6. Liste des pièces de rechange A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques ATTENTION ● Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. 36 000Book̲NR90AD(S1).indb 36 2015/09/08 15:53:00 Français MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. ENTRETIEN ET REPARATIONS Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité finissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un remplacement de pièce. REMARQUE Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI. AVERTISSEMENT ● Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur. ● Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces fournies ou recommandées par Hitachi. Tableau d’entretien ACTION Purger le filtre de la ligne d’air tous les jours. Veiller à ce que le lubrificateur soit toujours plein. Nettoyer l’élément du filtre — puis souffler de l’air dans le filtre dans le sens inverse du débit normal. Nettoyer le magasin et le mécanisme de l’alimenteur de clous. Veiller à ce que le levier-poussoir fonctionne toujours correctement. POURQUOI COMMENT Eviter l’accumulation d’humidité et de Ouvrir le robinet de purge manuel. poussière. Maintenir le cloueur bien graissé. Remplir d’huile de machine pneumatique Hitachi. Eviter le colmatage du filtre par la Suivre les instructions du fabricant. saleté. Eviter que les clous ne se coincent. Assurer la sécurité de l’opérateur et un fonctionnement efficace du cloueur. Graisser le cloueur après l’utilisation. Rallonger la durée de service du cloueur. Purger le compresseur d’air. Maintenir le cloueur en bon ordre de marche. Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours. Nettoyer en soufflant del’air tous les jours. Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse dans le cloueur. Ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air. 37 000Book̲NR90AD(S1).indb 37 2015/09/08 15:53:00 Français Guide de dépannage de l’opérateur En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute facilité. Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé PROBLEME VERIFICATION Le cloueur fonctionne, mais les clous Vérifier si un clou est coincé. ne s’enfoncent pas. Vérifier le fonctionnement de l’alimenteur de clous à la page 36. Le ressort à ruban est-il distendu ou endommagé ? Vérifier si l’on utilise les bons clous. Entraînement faible. Cycle lent. Vérifier la pression d’air. —————— Les clous s’enfoncent trop profondément. Certains clous sont sautés. Alimentation intermittente. Des clous se coincent. Les clous enfoncés sont tordus. Les clous s’enfoncent bien normalement, mais pas complètement à des vitesses supérieures. CORRECTION Dégager le clou. Nettoyer et graisser. Remplacer le ressort à ruban. Utiliser uniquement les clous recommandés. Augmenter la pression d’air. (Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars, 8.5 kgf/cm2)) Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi. Contacter Hitachi pour le remplacement. La lame d’entraînement est-elle usée ? Le joint torique du piston est-il usé ou endommagé ? Vérifier la pression d’air. Réduire la pression d’air. (Régler sur 70 – 120 psi) Vérifier si l’on utilise les bons clous Utiliser uniquement les clous recommandés Vérifier le fonctionnement de Nettoyer et graisser. l’alimenteur de clous à la page 36. Le ressort à ruban est-il distendu ou Remplacer le ressort à ruban. endommagé ? Utiliser une huile de machine —————— pneumatique Hitachi. Le joint torique du piston est-il entaillé Contacter Hitachi pour le ou très usé ? remplacement. L’alimenteur de clous (A) est-il usé ou Remplacer l’alimenteur de clous (A). endommagé ? Utiliser uniquement les clous Vérifier si l’on utilise les bons clous. recommandés. La lame d’entraînement est-elle Contacter Hitachi pour le usée ? remplacement. L’alimenteur de clous (A) est-il usé ou Remplacer l’alimenteur de clous (A). endommagé ? Vérifier le diamètre intérieur du tuyau Utiliser un tuyau d’air plus large. d’air. 38 000Book̲NR90AD(S1).indb 38 2015/09/08 15:53:00 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD. La mayoría de los accidentes se ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento. Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante PELIGRO y ADVERTENCIA en el clavador y en este manual. No utilice NUNCA este clavador para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual. DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la muerte. ADVERTENCIA indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. PRECAUCIÓN indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTA enfatiza información esencial. EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR HITACHI ○ MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE: En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el sujetador. Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar. ○ MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO: En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el sujetador. En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se introduzca el sujetador. Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la madera. 39 000Book̲NR90AD(S1).indb 39 2015/09/08 15:53:00 Español SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES ● General Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA. PELIGRO 1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS (GAFAS DE SEGURIDAD CON BLINDAJES LATERALES). Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo. Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas desde la parte frontal y posterior. El empresario deberá hacer que el operador del clavador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras. 2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE UNA EXPLOSIÓN. No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente de propulsión de este clavador. La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa, ya que el clavador podría explotar. Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado. ADVERTENCIA 3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA DE TRABAJO. Piense siempre que el clavador puede tener clavos cargados. No dirija nunca el clavador hacia sí mismo o hacia otras personas, independiente de que contenga o no clavos. Si utilizase los clavos incorrectamente, podrían producirse lesiones serias. No juegue nunca con el clavador. Trate el clavador como herramienta de trabajo. No transporte nunca el clavador con el dedo en el gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse usted mismo o a otra persona. Transporte siempre el clavador por la empuñadura solamente. 5. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE MÉTODO DE ACTIVACIÓN. Lea y comprenda la sección titulada “MÉTODOS DE OPERACIÓN”. (páginas 52 – 54) 6. NO REALICE NINGÚN CONTACTO CON EL EXTREMO DE SEGURIDAD (PALANCA DE EMPUJE) CUANDO NO CLAVE. 4. NO COLOQUE LOS DEDOS EN EL DISPARADOR Y MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÉ CLAVANDO PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL. 40 000Book̲NR90AD(S1).indb 40 2015/09/08 15:53:01 Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes: 1. Zona de trabajo de aire del clavador y retirado todos los clavos que queden en el mismo. El clavador no deberá dejarse nunca desatendido, ya que podría ser utilizado por personas no familiarizadas con el mismo, pudiéndose lesionar. Dichas medidas de precaución reducen el riesgo de lesiones. (5) No estire el cuerpo. Mantenga los pies bien colocados y el equilibrio en todo momento. El mantener los pies bien colocados y el equilibrio permite un mayor control del clavador en situaciones inesperadas. (6) Utilice equipo de seguridad. Deberán utilizarse una máscara para el polvo, zapatos de seguridad anti-deslizamiento y un casco para las condiciones aplicables. 2. Seguridad personal (7) (1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio y lesiones. (2) No utilice el clavador en ambientes explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. El clavador puede crear chispas que podrían incendiar el polvo o los gases. (3) Mantenga a los viandantes, los niños y los visitantes alejados mientras utiliza el clavador. Las distracciones podrían causar la pérdida de control del clavador. (1) Permanezca alerta. Preste atención a lo que hace y haga uso de sentido común cuando opere el clavador. No utilice el clavador cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de despiste cuando se utiliza el clavador aumenta el riesgo de lesiones. (2) Utilice ropa adecuada. No utilice ropa suelta o joyas. Recójase el pelo. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las partes móviles. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo aumentan el riesgo de lesiones, ya que podrían pillarse con las partes móviles. (3) Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar el aparato al suministro de aire. No transporte el clavador con el dedo colocado en el interruptor o lo conecte al suministro de aire con el interruptor encendido. (4) – Desconecte el clavador de la fuente de aire antes de hacer cualquier ajuste, hacer el mantenimiento del clavador, desatascarlo, tocar la palanca de empuje, cuando no se utilice, se marche de la zona de trabajo, descargue el clavador o se lo de a otra persona. No trate de desatascar o reparar el clavador salvo que haya desconectado el conducto – Riesgo de pérdida auditiva. Utilice protección para los oídos. (8) Utilice siempre protección para la cabeza. Utilice siempre protección para la cabeza para protegerse de objetos que salgan despedidos. (9) No coloque la manguera o el clavador en su cuerpo. Coloque la manguera en la estructura para reducir el riesgo de pérdida de equilibrio en caso de que la manguera se mueva. (10) – Mantenga el clavador bien colocado sobre la pieza de trabajo. No clave encima de otro clavo. Esto podría hacer que los clavos se desvíen y golpeen a alguna persona, o hagan que el clavador reaccione y provoque lesiones. 3. Uso y cuidado del clavador (1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de fijación y apoye la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es inestable y podría causar una pérdida de control. (2) No fuerce el clavador. Utilice el clavador correcto para la aplicación. El clavador correcto hará el trabajo mejor y de forma más segura a la velocidad a la que el clavador está diseñado. (3) No utilice el clavador si el interruptor no enciende o apaga el clavador. Los clavadores que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosos y deberán repararse. 41 000Book̲NR90AD(S1).indb 41 2015/09/08 15:53:01 Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA (4) (5) (6) (7) (8) (9) No utilice clavadores defectuosos o que funcionen de forma anormal. Si el clavador funciona de forma anormal, hace ruidos extraños o parece estar defectuoso, deje de utilizarlo inmediatamente y llévelo a un centro de servicio autorizado de Hitachi para su reparación. Desconecte el clavador de la fuente de aire antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar el clavador. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que el clavador se ponga en marcha involuntariamente. Guarde el clavador fuera del alcance de los niños y de las personas no capacitadas para su uso cuando no se utilice. Los clavadores son peligrosos en manos de usuarios no capacitados. Mantenga el clavador con cuidado. Mantenga el clavador limpio y lubricado para un funcionamiento mejor y más seguro. Compruebe si existen desajustes o vinculación de las partes móviles, rotura de las partes u otra condición que afecte al funcionamiento del clavador. Si el clavador está dañado, llévelo a reparar antes de utilizarlo. Debido a la alta presión de aire en el clavador, las grietas en la superficie son peligrosas. Para evitarlo, no deje que se caiga el clavador ni lo golpee contra superficies duras, y no arañe o haga grabaciones en el mismo. Muchos accidentes se producen por un mantenimiento incorrecto de los clavadores. Existe riesgo de explosión si el clavador está dañado. Utilice solo accesorios identificados por Hitachi para el clavador específico. El uso de accesorios con el clavador no previstos aumenta el riesgo de lesiones. Utilice solo los clavos indicados en la sección Accesorios de este manual. Los clavos que Hitachi no identifique para su utilización con este clavador podrían producir un riesgo de lesiones o podrían dañar el clavador cuando se utilicen en el mismo. 4. Mantenimiento (1) El mantenimiento de la herramienta deberá ser realizado sólo por personal de reparación cualificado. (2) Cuando realice el mantenimiento de un clavador, utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Utilice solo piezas autorizadas. 42 000Book̲NR90AD(S1).indb 42 (3) Utilice solo los lubricantes suministrados con el clavador o especificados por Hitachi. 5. Fuente de aire (1) No realice la conexión nunca a una fuente de aire que pueda superar 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2). El exceso de presión en el clavador podría provocar una explosión, un funcionamiento anormal, una rotura del clavador o lesiones graves. NO SUPERE 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2). Utilice solo aire comprimido limpio, seco y regulado a la presión nominal o dentro del rango de presión nominal tal como se indique en el clavador. Antes de utilizar el clavador, compruebe siempre que la fuente de aire se ha ajustado a la presión de aire nominal o dentro del rango aire-presión nominal. (2) No utilice nunca oxígeno, dióxido de carbono, gases combustibles o botellas de gas como fuente de aire para el clavador. Dichos gases podrían explotar y producir lesiones graves. 6. Otros (1) Antes de empezar a trabajar, verifique el dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Antes de empezar a trabajar, verifique el ajuste del dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Si el dispositivo de conmutación para la operación de clavado no está debidamente ajustado, el clavador no funcionará correctamente. (2) Tenga cuidado del doble disparo debido al culateo. Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contacto accidentalmente con la pieza de trabajo tras un culateo, saldrá disparado un clavo inesperado. Para evitar este doble disparo no deseado, ○ Operación intermitente (Disparo de gatillo) 1) Ajuste el mecanismo de conmutación a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE. 2) Jale el gatillo rápida y firmemente. 2015/09/08 15:53:01 Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA ○ Funcionamiento continuo (Presione el disparo de palanca) 1) Ajuste el mecanismo de conmutación a MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO. 2) No presione el clavador contra la madera con una fuerza excesiva. 3) Retire el clavador de la madera después de efectuar el clavado. (3) No utilice nunca un acoplador sin descarga con el clavador. Si utiliza un acoplador sin descarga en el clavador, éste podría permanecer cargado con aire después de haberlo desconectado y, por lo tanto, disparar un clavo incluso después de haberlo desconectado. El clavador y la manguera de aire deben contar con un acople de manguera, de manera que se pueda remover toda la presión del clavador al desconectar la junta de acoplamiento. (4) Compruebe la palanca de empuje antes de la utilización. Cerciórese de que la palanca de empuje funciona adecuadamente. (La palanca de empuje puede denominarse “Seguridad”). No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente, ya que de lo contrario el clavador podría disparar inesperadamente un clavo. No cambia ni quite la palanca de empuje, ya que de lo contrario se vuelve inoperable. (5) Mantenga todos los tornillos y cubiertas bien apretados en su lugar. Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente apretados. Compruebe periódicamente su condición. No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o dañadas. (6) No cargue clavos con el gatillo o la palanca de empuje presionada. Cuando cargue clavos en el clavador, o cuando conecte la manguera de aire, 1) no apriete el gatillo; 2) no presione la palanca de empuje; y 3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo. (7) Mantenga las manos y los pies alejados de la cabeza de salida de los clavos durante la utilización. No coloque las manos ni los pies a menos de 6 pulgadas (200 mm) de la cabeza de salida de clavos. Si la pieza de trabajo desvía los clavos o si éstos salen del punto de introducción puede sufrir lesiones serias. (8) No clave en paneles finos, ni cerca de las esquinas ni los bordes de la pieza de trabajo. Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y herir a alguien. (9) No clave nunca clavos desde ambos lados de una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían traspasar el panel y lesionar a la persona que se encuentra en el lado opuesto. (10) Compruebe si hay cables activos. Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si hay cables activos escondidos en paredes, suelos o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no quedan cables activos. (11) No transporte nunca el clavador por el cable. (12) No desconecte la manguera de aire del clavador con el dedo puesto en el gatillo. El clavador podría disparar un clavo cuando reconectase el suministro de aire. (13) MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR. Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones de este manual. No permita que el clavador sea utilizado por niños, personal no autorizado o personasque no estén familiarizadas con su funcionamiento. (14) No utilice nunca el clavador para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual. (15) No modifique ni altere nunca el clavador. Si lo hiciera podría funcional mal y provocar lesiones. 43 000Book̲NR90AD(S1).indb 43 2015/09/08 15:53:01 Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO 1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de mantenimiento. 4. Mantenga el clavador en un orden de funcionamiento seguro. 2. Asegúrese de que clavador se utilice solamente cuando el operador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo estén utilizando GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS. 5. Mantenga adecuadamente el clavador. 6. Si un clavador necesita reparación, no lo utilice. 3. Recalque que el operador y las demás personas que se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS. ¡GUARDE ESTE MANUAL AL ALCANCE DE CUALQUIERA! 44 000Book̲NR90AD(S1).indb 44 2015/09/08 15:53:01 Español OPERACIÓN NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador. Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio clavador. NOMENCLATURA Dispositivo de conmutación para la operación de clavado Dispositivo de conmutación Posición hacia arriba Posición hacia abajo Dispositivo de conmutación MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE (Dispositivo de conmutación: posición hacia arriba) Cubierta de escape MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO (Dispositivo de conmutación: posición hacia abajo) Protector de la cabeza Toma de aire (Vendida aparte) Dispositivo de conmutación Cuerpo Anillo O del pistón Tapa Pistón Cuchilla impulsora Gatillo disparador Morro Tope de clavos Cargador Resorte de cinta Palanca de empuje Alimentador de clavos (A) Alimentador de clavos (B) Cabeza de salida de los clavos 45 000Book̲NR90AD(S1).indb 45 2015/09/08 15:53:01 Español ESPECIFICACIONES Modelo Presión de operación Dimensiones Longitud × Altura × Anchura Peso Capacidad de clavos Consumo de aire Entrada de aire NR90AD (S1) NR90AE (S1) 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm2) 18-3/16" × 12-11/16" × 4-15/16" 20-3/4" × 12-11/16" × 4-15/16" (462 mm × 322 mm × 125 mm) (527 mm × 322 mm × 125 mm) 7.0 libras (3.2 kg) 7.5 libras (3.4 kg) 50 – 74 clavos (2 ristras) 64 – 70 clavos (2 ristras) .088 pies3/ciclo a 100 psi (2.5 litros/ciclo a 6.9 barias) (2.5 litros/ciclo a 7 kgf/cm2) Rosca 3/8 NPT SELECCIÓN DE CLAVOS ADVERTENCIA ● Asegúrese de usar únicamente clavos legítimos Hitachi para el NR90AD (S1) o el NR90AE (S1). El uso de otros clavos puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura del clavo, lo que provocaría a su vez lesiones de gravedad. Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicados en la tabla siguiente. Max. .303" (7.7 mm) .266" (6.8 mm) 3-1/2" (90 mm) 2" (50 mm) Puntas colocadas en ristra de papel Puntas con cabeza sujetadas NR90AD (S1) Min. .113" (2.9 mm) .148" (3.8 mm) 46 000Book̲NR90AD(S1).indb 46 2015/09/08 15:53:01 Español Max. .286" (7 mm) .3" (7.6 mm) 3-1/2" (90 mm) 2" (50 mm) Clavos colocadas en de plástico. Clavos con cabeza completa. NR90AE (S1) Min. .148" (3.8 mm) .113" (2.9 mm) ACCESORIOS APLICACIONES PELIGRO ● Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del clavador y resultar en lesiones. ACCESORIOS ESTÁNDAR ○ ○ ○ ○ ○ Construcción de pisos y paredes. Entramado y construcción de ventanas. Refuerzo de pisos y techos. Recubrimiento de paredes. Construcción de casas móviles y viviendas modulares. ANTES DE LA OPERACIÓN Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 – 44). Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente. ENTORNO DE TRABAJO 1 1 Gafas protectoras.....................................................1 ACCESORIOS OPCIONALES ... vendido aparte ○ Lubricante para herramientas neumáticas Aceitador de .8 onzas (25 cc) (Núm. de código 877153) Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042) Lata de 1 cuarto de galón (1 litro) (Núm. de código 876212) NOTA: Los accesorios están sujetos a cambios sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ADVERTENCIA ● En el lugar de trabajo no deberá haber gases, líquidos, ni demás objetos inflamables. ● No permita que en el área de trabajo haya niños ni demás personas no autorizadas. SUMINISTRO DE AIRE PELIGRO ● No utilice NUNCA oxígeno ni otros gases embotellados. Podría producirse una explosión. 47 000Book̲NR90AD(S1).indb 47 2015/09/08 15:53:01 Español ADVERTENCIA 1. ○ ○ ○ 2. ○ ○ ● No conecte nunca el clavador a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13.7 barias 14 kgf/cm2). ● No utilice nunca un acoplador sin descarga con el clavador. Fuente de propulsión Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado como fuente de propulsión para este clavador. Los compresores de aire para suministrar aire comprimido a este clavador deberán cumplir los requisitos de la última versión de la norma B 19.3 ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para Industrias de Procesos”. La humedad o el aceite en el compresor de aire puede acelerar el desgaste y la corrosión del clavador. Drénelo diariamente. Filtro-Regulador-Lubricador Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi (0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm2). Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen la condición óptima para el clavador y prolongan su duración útil. Estas unidades deberán utilizarse siempre. Filtro ........El filtro elimina la humedad y la suciedad del aire comprimido. Drene diariamente el clavador a menos que tenga instalado un dispositivo de drenado automático. Mantenga limpio el filtro realizando regularmente su mantenimiento. Regulador...El regulador controla la presión de operación para poder utilizar con seguridad el clavador. Inspeccione el regulador antes de la operación a fin de asegurarse de que funcione adecuadamente. Lubricador...El lubricador rocía aceite al clavador. Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo para comprobar si el suministro de lubricante es adecuado. Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. Regulador Lado del clavador Lado del compresor Filtro Lubricador 3. Manguera de aire ○ La manguera de aire deberá poder resistir una presión mínima de 150 psi (10.4 barias 10.6 kgf/cm2) o el 150% de la presión máxima producida en el sistema, el valor que más alto sea. 4. Consumo de aire Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de compresor correcto. Tabla de consumo de aire psi Presión de operación (barias) (kgf/cm2) pies3/ciclo Consumo de aire (litros/ciclo) 80 90 (5.5) (6.2) (5.6) (6.3) .062 .075 (1.7) (2.1) 100 (6.9) (7) .088 (2.5) Fórmula de tamaño del compresor Cantidad de aire requerida = número de clavadores × promedio de clavos clavadas cada minuto por clavador × consumo de aire a la presión dada × factor de seguridad (siempre 1.2) Ejemplo: 2 clavadores funcionando a 100 psi para clavar 30 clavos por minuto Cantidad de aire requerida = 2 × 30 × .088 (2.5) × 1.2 = 6.3 CFM (pies3/min) (180 litros/min) Después de haber realizado los cálculos indicados arriba, tendrá que buscar un compresor que proporcione 6.3 CFM de aire, que es el valor requerido. LUBRICACIÓN Es muy importante que el clavador esté adecuadamente lubricado. Sin la lubricación apropiada, el clavador no trabajará correctamente y las piezas se desgastarán prematuramente. ○ Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. 48 000Book̲NR90AD(S1).indb 48 2015/09/08 15:53:01 Español No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas de caucho. Esto haría que el clavador funcionase mal. ○ Habrá que utilizar siempre unidades de filtroregulador-lubricador. Mantenga el lubricador lleno con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. ○ Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador dos veces al día. CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ○ No guarde el clavador en un lugar frío. Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a trabajar. ○ Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y deje que se caliente antes de utilizarlo. 1 Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4 barias 4.5 kgf/cm2). 2 Quite todas los clavos del clavador. 3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo en vacío) el clavador. La reducción de la presión de aire será suficiente para disparar en vacío el clavador. La operación a baja velocidad tiende a calentar las partes móviles. PRECAUCIÓN ● No dispare en vacío el clavador a alta presión. PRUEBA DEL CLAVADOR PELIGRO ● Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1. (1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR. QUITE TODAS LAS PUNTAS DEL CLAVADOR. □ TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR APRETADOS. Si hay algún tornillo flojo, apriételo. □ LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁ PODER ACCIONARSE SIN DIFICULTAD. Gatillo Palanca de empuje No conecte la manguera de aire (2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias 5 kgf/cm2). Conecte la manguera de aire. No cargue clavos en el clavador. Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición hacia arriba (MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE). (Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia arriba, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.) ADVERTENCIA ● No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente. Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice las comprobaciones en el orden indicado. Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar el clavador y póngase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. Posición hacia arriba Dispositivo de conmutación □ EL CLAVADOR NO DEBERÁ TENER FUGAS DE AIRE. 49 000Book̲NR90AD(S1).indb 49 2015/09/08 15:53:01 Español (3) Retire el dedo del gatillo y presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo. □ EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR. Dispositivo de conmutación Posición hacia abajo No apriete el gatillo Presione la palanca de empuje (4) Retire el dedo del gatillo y presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo. Seguidamente, dirija el clavador hacia abajo, jale el gatillo y espere en esa posición durante 5 segundos o más. □ EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR. Con el clavador separado de la pieza de trabajo, tire del gatillo. Presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo. □ EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR. (7) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el clavador. Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que vaya a utilizar en la aplicación real. □ EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR ADECUADAMENTE. AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ADVERTENCIA ● No sobrepase 120 psi (8.3 barias 8.5 kgf/cm2). Apriete el gatillo (5) 1 Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo. Tire del gatillo. □ EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR. 2 Retire el dedo del disparador. □ La operación del clavador finalizará (la hoja del impulsor volverá a la posición superior). (6) Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición hacia abajo (MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO). (Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia abajo, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.) Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm2) de acuerdo con la longitud de las puntas y la dureza de la pieza de trabajo. La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará innecesariamente. CARGA DE CLAVOS ADVERTENCIA ● Cuando cargue los clavos en el clavador, 1) no apriete el gatillo, 2) no apriete la palanca de empuje, y 3) mantenga el clavador apuntando hacia abajo. 50 000Book̲NR90AD(S1).indb 50 2015/09/08 15:53:01 Español (1) Inserte la tira de clavos en la parte trasera del cargador. 5 El clavador habrá quedado listo para funcionar. Cargador (2) Deslice la tira de clavos hacia el cargador. La tira de clavos deberá pasar el tope de clavos. Tope de clavos Extraiga los clavos: 1 Tire del alimentador de clavos (B) hacia atrás. 2 Vuelva a colocar suavemente el alimentador de clavos (B) hacia adelante, mientras empuja el alimentador de clavos (A). 3 Empuje el tope de clavos hacia el lado del cargador, y extraiga los clavos desde la parte trasera del cargador. 1 (3) Tire del alimentador de clavos (B) hacia atrás para acoplar el alimentador de clavos (A) en la tira de clavos. 2 Alimentador de clavos (A) Alimentador de clavos (B) Tope de clavos 3 Alimentador de clavos (B) Alimentador de clavos (A) NOTA ● Empuje suavemente los alimentadores de clavos (A) y (B) contra el clavo. Si se llegaran a liberar los alimentadores de clavos (A) y (B) desde la parte trasera del cargador y chocaran contra el clavo, se podría dañar el papel de conexión del clavo. ● Utilice una ristra de clavos que tenga más de 5 clavos. Clavos OPERACIÓN DEL CLAVADOR Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 – 44). PELIGRO ● Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1. 51 000Book̲NR90AD(S1).indb 51 2015/09/08 15:53:01 Español ADVERTENCIA ● No dirija NUNCA la herramienta hacia sí mismo o hacia otras personas del área de trabajo. ● Para evitar un disparo accidental, mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo disparador cuando no se esté usando la herramienta. ● Es importante la elección de método de activación. Por favor lea y comprenda los “Métodos de operación” descritos más abajo. ● Antes de empezar a trabajar, verifique el dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Antes de empezar a trabajar, verifique el ajuste del dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Si el dispositivo de conmutación para la operación de clavado no está debidamente ajustado, el clavador no funcionará correctamente. ● No coloque sus manos ni pies a menos de 8” (200 mm) de la cabeza de salida de los clavos. ● No introduzca los clavos sobre la cabeza de otros clavos, ni con el clavador a un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos podrían rebotar y herir a alguien. ● No clave clavos en paneles finos ni cerca de esquinas ni bordes de la pieza de trabajo. Los clavos podrían traspasar la pieza de trabajo y lesionar a alguien. ● No clave nunca clavos desde ambos lados de una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían traspasar la pared y lesionar a la persona de la otra parte. ● No utilice nunca un clavador defectuoso o que funcione anormalmente. ● No utilice el clavador a modo de martillo normal. ● Desconecte la manguera de aire del clavador cuando: 1) no vaya a utilizarlo, 2) vaya a abandonar el área de trabajo, 3) vaya a trasladarse a otro lugar, 4) vaya a entregárselo a otra persona, y 5) cambio del dispositivo de conmutación. Este clavador Hitachi está equipado con un dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE o el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO de acuerdo con la tarea que se va a realizar. Explicación sobre las diversas operaciones de clavado ○ MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE: En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo. Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar. ○ MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO: En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo. O, jale el gatillo, y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo para introducir el clavo. Si se mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la pieza de trabajo. MÉTODOS DE OPERACIÓN Este clavador está equipado con una palanca de empuje, y no funcionará a menos que ésta esté presionada (posición hacia arriba). Existen dos métodos de operación para clavar clavos con este clavador. Estos métodos son: 1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo): 2. Operación continua (Disparo con la palanca de empuje): (1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo): Utilice el ajuste del MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE. ADVERTENCIA ● Para una operación intermitente, ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia arriba. (Es decir, ajuste a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.) ● Para evitar el doble disparo o el disparo accidental debido a la reculada. 1) Ajuste el mecanismo de conmutación a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE. 2) Jale el gatillo rápida y firmemente. 52 000Book̲NR90AD(S1).indb 52 2015/09/08 15:53:01 Español 1 Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición superior (para ajustar a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE). (Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia arriba, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, se ajustará a MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO). 2 Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de trabajo con el dedo fuera del gatillo. 3 Presione a fondo la palanca de empuje. 4 Apriete el gatillo para clavar el clavo. 5 Separe el dedo del gatillo. Para continuar clavando en un lugar separado, mueva el clavador a lo largo de la madera, repitiendo los pasos 2 – 5, según se requiera. 1 Posición hacia arriba Dispositivo de conmutación ADVERTENCIA ● Para evitar el doble disparo o el disparo accidental debido a la reculada. 1) No presione el clavador contra la madera con una fuerza excesiva. 2) Retire el clavador de la madera después de efectuar el clavado. 1 Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición hacia abajo (para ajustar al MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.) (Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia abajo, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.) 2 Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza de trabajo. 3 Presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo para clavar un clavo. 4 Desplace el clavador por la pieza de trabajo con un movimiento de rebote. Con cada presión de la palanca de empuje se clavará un clavo. Después de haber clavado los clavos necesarios, separe el dedo del gatillo. Gatillo Dispositivo de conmutación 1 Posición hacia abajo 4 3 Apriete primero el gatillo Palanca de empuje ADVERTENCIA ● Se dispara un clavo cada vez que se presiona el gatillo, siempre que la palanca de empuje permanezca presionada. (2) Operación continua (Disparo con la palanca de empuje) Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO 2 4 Palanca de empuje 53 000Book̲NR90AD(S1).indb 53 2015/09/08 15:53:01 Español ADVERTENCIA ● Mantenga el dedo separado del gatillo excepto durante la operación, porque esto podría resultar en lesiones si la palanca de presión entrase en contacto con su cuerpo o con el de otras personas del área de trabajo. ● Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga. Este clavador Hitachi podría rebotar por la reculada producida al meter un sujetador, y producir la introducción no intencional del siguiente sujetador, con el riesgo de sufrir lesiones. ● Algunos tipos de clavos cargados pueden echar chispas a través de la boca durante la operación de clavado. ¡Tenga cuidado! AJUSTE DE CLAVADO LA PROFUNDIDAD DE Para asegurar que cada clavo penetre con la misma profundidad, cerciórese de que: 1) la presión de aire suministrada al clavador permanezca constante (regulador instalado y trabajando adecuadamente), y 2) esté sujetando firmemente el clavador contra la pieza de trabajo. Si los clavos penetran demasiado o demasiado poco en la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente. 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR. Ajustador El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE se usa para colocar los fijadores con gran precisión. El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE puede disminuir la ocurrencia de lesiones en el área de trabajo en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO. Esto se debe a que hay menos posibilidades de lanzar un clavo de forma no intencional a alguna persona si continúa presionando el gatillo y presiona la palanca de manera accidental. El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE puede también reducir la velocidad de funcionamiento en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO. Se recomienda que los usuarios con poca experiencia usen el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE. NOTA ● Si se respetan todas las advertencias y precauciones, se podrá realizar una operación segura con los dos sistemas: MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO. ● Maneje con cuidado el paquete de clavos. Si los clavos se cayesen, el plástico de la ristra podría romperse. ● Después de haber clavado los clavos: 1) desconecte la manguera de aire del clavador, 2) extraiga todos los clavos del clavador, 3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador, y 4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad que pueda existir. 54 000Book̲NR90AD(S1).indb 54 15 Desconecte la manguera de aire 2 Si los clavos penetran demasiado, gire el ajustador hacia la parte de menor profundidad. 2 Gire el ajustador Demasiada profundidad A ras Si los clavos se insertan demasiado poco, gire el regulador hacia la parte de mayor profundidad. 2 Gire el ajustador Poca profundidad A ras 3 Deje de girar el ajustador cuando alcance la posición apropiada realizando una prueba de clavado. 4 Conecte la manguera de aire. UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS. Realice una prueba de clavado. 2015/09/08 15:53:01 Español 5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR. 6 Elija la posición adecuada para el ajustador. MANTENIMIENTO NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este clavador. Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio clavador. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 – 44). ADVERTENCIA ● Desconecte la manguera y extraiga todos los clavos del clavador antes de: 1) realizar trabajos de mantenimiento e inspección, y 2) desatascar el clavador. 1. Inspección del cargador 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE. 2 Limpie el cargador. Quite los fragmentos de papel o de madera que pueda haberse acumulado en el cargador. Lubrique el cargador con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. Paño 1 Desconecte la manguera de aire PRECAUCIÓN ● Compruebe si el alimentador de clavos se desliza suavemente al empujarlo con el dedo. Si no lo hiciese, los clavos podrían clavarse con un ángulo irregular y lesionar a alguien. 2. Almacenamiento ○ Cuando no vaya a utilizar el clavador durante mucho tiempo, aplique una capa fina de lubricante a las piezas de acero para evitar que se oxiden. ○ No guarde el clavador en un lugar frío. Guarde el clavador en un lugar cálido. ○ Cuando no vaya a utilizar el clavador, deberá guardarlo en un lugar cálido y fresco. Mantenga el clavador fuera del alcance de los niños. 3. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña, cámbiela por otra. Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. Etiqueta de precaución 4. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 56.) 5. Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 57.) 6. Lista de repuestos A: No. item B: No. codigo C: No. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN ● La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. 55 000Book̲NR90AD(S1).indb 55 2015/09/08 15:53:01 Español En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. SERVICIO Y REPARACIONES ADVERTENCIA ● Este clavador solamente deberá repararlo personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario. ● Para la reparación, utilice solamente las piezas suministradas o recomendadas por Hitachi. Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al desgaste con la utilización normal. NOTA Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso sin ninguna obligación por parte de HITACHI. Tabla de mantenimiento ACCIÓN Drenaje diario del filtro de la línea de aire. Mantenimiento del lubricador lleno. Limpieza del elemento del filtro y soplado de aire a través del mismo en sentido opuesto al normal de flujo del aire. Limpieza del cargador y del mecanismo del alimentador. Mantenimiento de la palanca de empuje en perfectas condiciones. Lubricación del clavador después de haberlo utilizado. Drenaje del compresor de aire. PARA Evitar la acumulación de humedad y suciedad. Mantener el clavador lubricado. Evitar que el filtro se atasque con suciedad. Evitar atascos. CÓMO Abra la llave de escape manual. Rellene con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. Siga las instrucciones del fabricante. Sople diariamente. Garantizar la seguridad del operador Sople diariamente. y la operación eficaz del clavador. Prolongar la duración del clavador. Aplique 5 – 10 gotas de lubricante al clavador. Mantener el clavador en buenas Abra la llave de llave de escape. condiciones de operación. 56 000Book̲NR90AD(S1).indb 56 2015/09/08 15:53:01 Español Solución de problemas por parte del operador La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente. Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. PROBLEMA El clavador funciona pero no clava los clavos. Poca fuerza. Reciclado lento. MÉTODO DE COMPROBACIÓN Compruebe si está atascado. Compruebe el funcionamiento del alimentador de clavos de acuerdo con la página 55. ¿Está flojo o dañado el resorte de cinta? Compruebe si los clavos son los apropiados. Compruebe la presión de aire. —————— Los clavos penetran demasiado. Salto de clavos. Alimentación intermitente. ¿Está gastada la cuchilla impulsora? ¿Está gastada o dañada la junta tórica del pistón? Compruebe la presión de aire. Compruebe si está utilizando los clavos apropiados. Compruebe el funcionamiento del alimentador de clavos de acuerdo con la página 55. ¿Está flojo o dañado el resorte de cinta? —————— Clavos atascados. Los clavos se clavan doblados. ¿Está la junta tórica del pistón cortada o muy gastada? ¿Está el alimentador de clavos (A) gastado o dañado? Compruebe si los clavos son los apropiados. ¿Está gastada la cuchilla impulsora? ¿Está el alimentador de clavos (A) gastado o dañado? El funcionamiento es normal, pero no Compruebe el diámetro interior de la es posible clavar a gran velocidad. manguera de aire. SOLUCIÓN Desatásquelo Limpie y lubrique. Reemplácelo. Utilice solamente los clavos recomendados. Aumente la presión de aire. (No sobrepase 120 psi (8.3 barias, 8.5 kgf/cm2)) Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. Solicite otra de reemplazo a Hitachi. Reduzca la presión de aire. (Ajústela a 70 – 120 psi.) Utilice solamente los clavos recomendados. Limpie y lubrique. Reemplácelo. Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarlo. Reemplace el alimentador de clavos (A). Utilice solamente los clavos recomendados. Póngase en contacto co Hitachi para reemplazarla. Reemplace el alimentador de clavos (A). Utilice otra manguera de aire de mayor diámetro. 57 000Book̲NR90AD(S1).indb 57 2015/09/08 15:53:01 NR90AD(S1) 501 16A 1 2 17 37A 18A 42 41A 3A 19A 40A 39 98 4 36 20 5A 38A 100 21 62 6A 63 64 65 44 7A 66 105 23A 65 106 102 101 67 107 8 110 9 108 70 104 109 31 10 69 21 32B 27 75B 69 103 11 76A 74 68A 49 51A 71 52A 93 53B 33 12 54A 28A 55A 73A 29B 56A 57A 34A 13A 77A 74 30 58A 96 74 78 90 59A 99 35A 60 14 61 84 78 15A 82 81A 79B 83 80 88A 97 86A 76A 96 79B 81A 85A 85A 58 000Book̲NR90AD(S1).indb 58 2015/09/08 15:53:01 A 1 2 3A 4 5A 6A 7A 8 9 10 11 12 13A 14 15A 16A 17 18A 19A 20 21 23A 27 28A 29B 30 31 32B 33 34A 35A 36 37A 38A 39 40A 41A 42 44 49 51A 52A 53B 54A 55A 56A 57A B 888792 888790 888794 888793 888789 886455 886456 884947 884946 884948 884950 884958 885917 884945 886457 886480 884944 886481 886483 949539 884975 ––––––– 876205 886874 887663 306437 884959 886482 877371 886458 886865 949670 886260 ––––––– ––––––– 884342 881949 949821 959155 881951 886861 886860 887664 886872 886873 886870 886869 C 2 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 4 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 M6 × 12 D M6 × 30 I.D 49.4 I.D 59.4 “12” I.D 59.6 I.D 94.6 D3 × 25 D3 × 32 M8 × 30 I.D 60 M6 × 22 M5 × 16 D3.97 D2.5 × 16 D2 × 16 A 58A 59A 60 61 62 63 64 65 66 67 68A 69 70 71 73A 74 75B 76A 77A 78 79B 80 81A 82 83 84 85A 86A 88A 90 93 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 501 B 886868 886866 872822 872971 877763 884963 873570 676531 884964 872654 887178 878888 884965 884962 886877 963837 883499 887493 886858 984443 886875 949682 886876 943364 883503 884978 886278 887619 887490 981317 884994 886280 887488 887666 888783 887668 887669 887670 887671 887672 887673 887458 887674 887675 949665 887682 875769 C 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 4 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 D S-5 I.D. 14 P-18 P-7 1AP-10 I.D. 1.8 M6 M6 × 12 D4 × 32 D4 × 20 D3 × 8 “79B, 80, 81A, 85A” S-4 “76A, 96” “49, 102” D3 × 10 D3 × 35 M5 × 14 59 000Book̲NR90AD(S1).indb 59 2015/09/08 15:53:01 NR90AE(S1) 501 16A 1 17 2 18A 41 19A 3A 40A 36A 39A 38 20 99 35 4 37 101 21 61 5A 62 6A 63 44 64 106 65 102 7A 107 103 23A 64 108 114 66 48 8 104 9 105 67A 109 68 21 69 110 68 26 10 72 73B 74A 50A 30 70 31A 98 51A 94 52B 74A 11 97 53A 54A 32 12 75 55A 27A 76A 56A 28A 71 77 57A 29 91A 13B 72 111 33A 58A 34A 59A 97 60 100 113 14 112 81 82A 15B 78 79 84A 80 87 83A 60 000Book̲NR90AD(S1).indb 60 2015/09/08 15:53:01 A 1 2 3A 4 5A 6A 7A 8 9 10 11 12 13B 14 15B 16A 17 18A 19A 20 21 23A 26 27A 28A 29 30 31A 32 33A 34A 35 36A 37 38 39A 40A 41 44 48 50A 51A 52B 53A 54A 55A 56A 57A 58A B 888792 888790 888794 888793 888789 886455 886456 884947 884946 884948 884950 884958 887491 884945 886457 886480 884944 886481 886483 949539 884975 ––––––– 876205 886874 887676 306437 884959 886482 877371 886458 886865 949670 886260 ––––––– ––––––– 884342 881949 949821 959155 881951 886861 886860 887664 886872 886873 886870 886869 886868 886866 000Book̲NR90AD(S1).indb 61 C 2 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 4 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 D M6 × 12 M6 × 30 I.D 59.4 “12” I.D 59.6 I.D 94.6 D3 × 25 D3 × 32 M8 × 30 I.D 60 M5 M6 × 22 M5 × 16 D2.5 × 16 D2 × 16 A 59A 60 61 62 63 64 65 66 67A 68 69 70 71 72 73B 74A 75 76A 77 78 79 80 81 82A 83A 84A 87 91A 94 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 501 B 872822 872971 877763 884963 873570 676531 884964 872654 887178 878888 884965 884962 888795 888796 883499 888787 885524 888786 888797 885526 949547 885527 943364 888801 886278 887619 885530 981317 884994 888802 887492 887666 888784 887668 887669 887670 887671 887672 887673 887458 887674 887675 949665 877402 888803 888800 887682 875769 C 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 3 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 D S-5 I.D. 14 P-18 P-7 1AP-10 I.D. 1.8 M6 M6 × 16 D4 × 36 D4 × 20 D3 × 8 “78-80, 83A” S-4 “74A, 97” “48, 103” D3 × 10 D3 × 35 M5 × 14 M6 × 16 61 2015/09/08 15:53:02 62 000Book̲NR90AD(S1).indb 62 2015/09/08 15:53:02 63 000Book̲NR90AD(S1).indb 63 2015/09/08 15:53:02 Issued by Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by PO Box 970 Braselton, GA 30517 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 509 Code No. C99196164 T Printed in Taiwan 000Book̲NR90AD(S1).indb 64 2015/09/08 15:53:02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Amazon Renewed NR90AES1 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para