Transcripción de documentos
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
Cat. No. / No de cat.
MXF314-0
MX FUEL™ 14" CUT-OFF MACHINE
TRONÇONNEUSE DE 355 mm (14") MX FUEL™
HERRAMIENTA DE CORTE DE 355 mm (14") MX FUEL™
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT Afin de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
1
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
all safety warnings, instrucWARNING Read
tions, illustrations and specifica-
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
•Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
•Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
•Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
•If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
•Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
•Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
•Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
•Keep children and bystanders away while operatPOWER TOOL USE AND CARE
ing a power tool. Distractions can cause you to lose •Do not force the power tool. Use the correct power
control.
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which
ELECTRICAL SAFETY
•Power tool plugs must match the outlet. Never it was designed.
modify the plug in any way. Do not use any •Do not use the power tool if the switch does not
adapter plugs with earthed (grounded) power turn it on and off. Any power tool that cannot be
tools. Unmodified plugs and matching outlets will controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
reduce risk of electric shock.
•Avoid body contact with earthed or grounded •Disconnect the plug from the power source and/
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and or remove the battery pack, if detachable, from
refrigerators. There is an increased risk of electric the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
shock if your body is earthed or grounded.
•Do not expose power tools to rain or wet condi- Such preventive safety measures reduce the risk of
tions. Water entering a power tool will increase the starting the power tool accidentally.
•Store idle power tools out of the reach of children
risk of electric shock.
•Do not abuse the cord. Never use the cord for and do not allow persons unfamiliar with the
carrying, pulling or unplugging the power tool. power tool or these instructions to operate the
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or power tool. Power tools are dangerous in the hands
moving parts. Damaged or entangled cords increase of untrained users.
•Maintain power tools and accessories. Check
the risk of electric shock.
•When operating a power tool outdoors, use an for misalignment or binding of moving parts,
extension cord suitable for outdoor use. Use of breakage of parts and any other condition that
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many
electric shock.
•If operating a power tool in a damp location is accidents are caused by poorly maintained power
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter tools.
(GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces •Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
the risk of electric shock.
are less likely to bind and are easier to control.
PERSONAL SAFETY
•Use the power tool, accessories and tool bits
•Stay alert, watch what you are doing and use etc. in accordance with these instructions,
common sense when operating a power tool. Do taking into account the working conditions and
not use a power tool while you are tired or under the work to be performed. Use of the power tool
the influence of drugs, alcohol or medication. A for operations different from those intended could
moment of inattention while operating power tools result in a hazardous situation.
•Keep handles and grasping surfaces dry, clean
may result in serious personal injury.
•Use personal protective equipment. Always and free from oil and grease. Slippery handles and
wear eye protection. Protective equipment such grasping surfaces do not allow for safe handling and
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or control of the tool in unexpected situations.
hearing protection used for appropriate conditions
BATTERY TOOL USE AND CARE
will reduce personal injuries.
•Prevent unintentional starting. Ensure the switch •Recharge only with the charger specified by the
is in the off-position before connecting to power manufacturer. A charger that is suitable for one type
source and/or battery pack, picking up or carrying of battery pack may create a risk of fire when used
the tool. Carrying power tools with your finger on with another battery pack.
the switch or energizing power tools that have the •Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
switch on invites accidents.
create a risk of injury and fire.
•When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
•Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
•Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries
may exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk of injury.
•Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 265°F (130°C) may cause explosion.
•Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified
range may damage the battery and increase the risk
of fire.
SERVICE
•Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
•Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
CUT-OFF MACHINE
•The guard provided with the tool must be securely
attached to the power tool and positioned for
maximum safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. Position yourself
and bystanders away from the plane of the rotating wheel. The guard helps to protect operator from
broken wheel fragments and accidental contact with
wheel.
•Use only bonded reinforced or diamond cut-off
wheels for your power tool. Just because an accessory can be attached to your power tool, it does
not assure safe operation.
•The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
•Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied
to these wheels may cause them to shatter.
•Always use undamaged wheel flanges that are of
correct diameter for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage.
•Do not use worn down reinforced wheels from
larger power tools. Wheels intended for a larger
power tool are not suitable for the higher speed of
a smaller tool and may burst.
•The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
•The arbour size of wheels and flanges must
properly fit the spindle of the power tool. Wheels
and flanges with arbour holes that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
•Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips and cracks. If power
tool or wheel is dropped, inspect for damage or
install an undamaged wheel. After inspecting
and installing the wheel, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
wheel and run the power tool at maximum no
load speed for one minute. Damaged wheels will
normally break apart during this test time.
•Inspect guards and other parts before each use
or after wheel breakage. Do not use a damaged
tool. Tag damaged tools “DO NOT USE” until repaired.
A guard or other damaged part should be properly
repaired or replaced by a MILWAUKEE service
facility.
•Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and shop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable
of filtrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
•Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken wheel may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
•Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
•Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning wheel
may grab the surface and pull the power tool out of
your control.
•Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
•Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
•Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating wheel which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the wheel's rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that
is entered into the pinch point can dig into the surface
of the material causing the wheel to climb out or kick
out. The wheel may either jump toward or away from
the operator, depending on the direction of the wheel's
•Always use common sense and be cautious when
using tools. It is not possible to anticipate every
situation that could result in a dangerous outcome.
Do not use this tool if you do not understand these
operating instructions or you feel the work is beyond
your capability; contact Milwaukee Tool or a trained
professional for additional information or training.
•Maintain labels and nameplates. These carry
important information. If unreadable or missing,
contact a MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
•
dust created by power sanding,
WARNING Some
sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
•lead from lead-based paint
•crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
•arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
movement at the point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below:
•Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback
or torque reaction during start-up. The operator
can control torque reactions or kickback forces, if
proper precautions are taken.
•Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
•Do not position your body in line with the rotating wheel. Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point of
snagging.
•Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
•Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10 mm or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of control.
•Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or binding of
the wheel in the cut and the possibility of kickback
or wheel breakage.
•When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes
to a complete stop. Never attempt to remove the
wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and
take corrective action to eliminate the cause of wheel
binding.
•Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
•Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the workpiece
on both sides of the wheel.
•Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring
or objects that can cause kickback.
•Use only a single wheel. Multiple wheels can wear
unevenly, resulting in kickback and could break and
fly apart causing personal injury.
•
reduce the risk of injury in apWARNING To
plications that produce a considerable amount of dust, use an OSHA compliant
dust extraction solution in accordance with the
solution’s operating instructions.
SYMBOLOGY
Volts
Direct Current
Revolutions per Minute (RPM)
CAUTION
Risk of Electric Shock
Read operator's manual
Always wear eye protection.
Use appropriate hearing and
respiratory protection.
C
US
UL Listing for Canada and U.S.
SPECIFICATIONS
Cat. No....................................................MXF314-0
Battery Type......................................... MX FUEL™
Charger Type....................................... MX FUEL™
Recommended Ambient
Operating Temperature.......................0°F to 125°F
RPM..................................................................5370
Wheel Arbor Hole Size*........................ 20 mm or 1"
Maximum Wheel Size......................................... 14"
Minimum Wheel Rating...........................5370 RPM
Wheel Type..............Diamond or bonded reinforced
Max Cutting Depth................................................ 5"
Weight..............................................21 lbs. (9.5 kg)
Water Supply Inlet................................90 psi (max)
*The machine is supplied with an arbor adapter (20 mm or
1"). To ensure the wheel is properly secured, always use the
arbor adapter size that matches the wheel arbor hole size.
4
ASSEMBLY
Recharge only with the charger
WARNING specified
for the battery. For spe-
FUNCTIONAL DESCRIPTION
9
7
8
cific charging instructions, read the operator’s
manual supplied with your charger and battery.
Removing/Inserting the Battery
To remove the battery, push the battery latch to the
side and squeeze the battery latch lever. Pull the
battery pack away from the machine.
remove battery pack before
WARNING Always
changing or removing accessories.
To insert the battery, slide the pack into the body of
the machine. Make sure it latches securely into place.
use accessories specifically
WARNING Only
recommended for this machine.
Others may be hazardous.
reduce the risk of injury, use a
WARNING To
cut-off wheel which is rated with a
maximum safe operating speed at least 5370 RPM.
READ SAFETY INFORMATION SUPPLIED WITH
CUT-OFF WHEEL. Always wear proper safety
equipment, including a dust mask.
6
5
10
4
3
2
Installing and Removing Cut-Off Wheels
1. To install cut-off wheels, remove battery pack.
2. Place machine on a firm surface.
3. Move wheel guard for easier access to spindle bolt.
4. Slide the inner flange, arbor adaptor, cut-off wheel,
and outer flange over the spindle. Be sure the
arbor adapter matches the wheel arbor hole size
(20 mm or 1").
14
1
13
12
11
Wheel
Spindle
18
15
Inner flange
17
Outer flange
Bolt
Arbor adapter
16
5. While holding the spindle lock in place with the
hex wrench (1), install and tighten the spindle bolt
securely with the scrench (2).
1. Trigger
11. Water supply valve
2. Rear handle
12. Quick connect fitting
3. Trigger lock
13. ONE-KEY™ indicator
4. Arm button
14. Overheat indicator
5. Battery latch lever
15. Spindle bolt
6. Battery latch lock
16. Roller wheels
7. Front handle
17. Scrench/storage
8. Water supply tube
18. Hex wrench
9. Wheel guard handle
10. Spindle lock access
hole
1
2
6. To remove cut-off wheels, hold the spindle lock
in place and loosen the spindle bolt with the
scrench. Remove the spindle bolt, outer flange,
arbor adapter, and cut-off wheel.
5
6. If making a partial cut, restarting a cut or correcting
cut direction, allow the wheel to come to a complete stop. To resume cutting, center the wheel in
the kerf (cutting slot), back the wheel away from
cutting edge a few inches, pull the trigger and reenter the cut slowly.
NOTE: If the cut-off machine stalls, maintain a firm
grip and release the trigger immediately. Correct
the problem before continuing.
ONE-KEY™
To learn more about the ONE-KEY™ functionality for this machine, please reference the Quick
Start guide included with this machine or go to
milwaukeetool.com/One-Key. To download the
ONE-KEY™ app, visit the App Store or Google Play
from your smart device.
ONE-KEY™ Indicator
Wireless mode is active and ready
to be configured via the ONE-KEY™
app.
Blinking Blue Machine is actively communicating
with the ONE-KEY™ app.
Blinking Red Machine is in security lockout and
can be unlocked by the owner via
the ONE-KEY™ app.
Solid Blue
OPERATION
reduce the risk of injury, always
WARNING To
wear proper eye protection marked
to comply with ANSI Z87.1.
When working in dusty situations, wear approOverheat Indicator
priate respiratory protection or use an OSHA To protect the machine from damage, the overheat
compliant dust extraction solution.
protection automatically turns off the machine when
the machine overheats. The overheat indicator
Water Connection
A water connection is available on the machine for will blink for 5 seconds. The machine can become
use with all types of water supply. Wet cut whenever overheated when cutting materials too quickly. To
possible; water cools the wheel (increasing its ser- prevent the overheat protection from activating,
vice life) and reduces the formation of dust. Follow always follow the "Making a Cut" instructions in the
all instructions and warnings provided by the wheel "Operation" section.
If the machine turns off automatically:
manufacturer for wet cutting.
1. Release the trigger.
Arming the Machine
2. Remove the wheel from the workpiece.
The MX FUEL™ machines must be armed prior to 3. Allow the machine to rest.
use. Even with the battery pack inserted, the trig- 4. Run the machine under no load to ensure the
ger and machine functions will not operate until the
machine has sufficiently cooled before beginning
machine is armed.
work.
To arm the machine:
MAINTENANCE
1. Insert the battery pack.
To reduce the risk of injury, always
2. Press and hold the Arm button for about 2 secWARNING
unplug the charger and remove the
onds. The MX FUEL™ icon will light, and the
battery pack from the charger or machine before
trigger and LEDs are now operational.
3. After 15 minutes of inactivity, the machine will enter performing any maintenance. Never disassemble
sleep mode. The MX FUEL™ icon will go off and the machine, battery pack or charger. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL repairs.
the trigger and LEDs are un-operational.
4. Press and hold the Arm button for 1 second to
Maintaining Machine
reactivate the machine.
Keep your machine, battery pack and charger in good
5. Press and hold the ARM button for 1 second to repair by adopting a regular maintenance program.
unarm (turn off) the machine. The MX FUEL™ Inspect your machine for issues such as undue noise,
icon will go off.
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts, or any other condition that may affect the
Making a Cut
machine operation. Return the machine, battery
1. Install battery pack.
pack, and charger to a MILWAUKEE service facility
2. Press the arm button.
3. Move the trigger lock and pull the trigger. Allow the for repair. After six months to one year, depending on
machine to reach full speed and then slowly lower use, return the machine, battery pack and charger to
a MILWAUKEE service facility for inspection.
the wheel into the workpiece.
NOTE: Always start the cut gently pushing the If the machine does not start or operate at full power
wheel through the workpiece. Do not bang or bump with a fully charged battery pack, clean the contacts
a wheel when starting or during a cut. Always push on the battery pack. If the machine still does not work
properly, return the machine, charger and battery
the machine away from you.
4. While cutting, maintain a firm grip. Do not force pack, to a MILWAUKEE service facility for repairs.
the cut-off machine through the work. Forcing a
cut-off machine can cause kickback. Frequently
clean dust from air vents and guards.
5. When the cut is finished, always allow the wheel to
come to a complete stop. Never remove the cut-off
machine from a cut while the wheel is moving.
6
SERVICE - UNITED STATES
ONE-KEY™
1-800-SAWDUST (1.800.729.3878)
Burn Hazard.
WARNING Chemical
This device contains a
Monday-Friday, 7:00 AM - 6:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.com
lithium button/coin cell battery. A new
or used battery can cause severe internal burns and lead to death in as
little as 2 hours if swallowed or enters the body.
Always secure the battery cover. If it does not
close securely, stop using the device, remove the
batteries, and keep it away from children. If you
think batteries may have been swallowed or
entered the body, seek immediate medical attention.
Contact Corporate After Sales Service Technical
Support with technical, service/repair, or warranty
questions.
Email:
[email protected]
Become a Heavy Duty Club Member at
www.milwaukeetool.com to receive important
notifications regarding your purchases.
Internal Battery
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
An internal battery is used to facilitate full ONE-KEY™
functionality.
To replace the battery:
1. Remove the battery pack.
2. Remove the screw(s) and open the battery door.
3. Remove the old battery, keep it away from children,
and dispose of it properly.
4. Insert the new battery (3V CR2032), with the positive side facing up.
5. Close the battery door and tighten the screw
securely.
reduce the risk of personal inWARNING To
jury and damage, never immerse
your machine, battery pack or charger in liquid
or allow a liquid to flow inside them.
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.ca
LIMITED WARRANTY
USA & CANADA
Every MILWAUKEE MX FUEL™ Product, battery pack, and charger
is warranted to the original purchaser only to be free from defects in
material and workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE
will repair or replace a MX FUEL™ product, battery pack, or charger
which, after examination, is determined by MILWAUKEE to be defective in material or workmanship for a period of two (2) years after
the date of purchase. Return of the MX FUEL™ product, battery
pack, or charger to a MILWAUKEE factory Service Center location or
MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured,
is required. For the proper shipping procedure of battery packs, contact
1.800.SAWDUST (1.800.729.3878), or go to www.milwaukeetool.com.
A copy of the proof of purchase should be included with the return
product. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE
determines to be from repairs made or attempted by anyone other
than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations, abuse,
normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
Normal Wear: Many MX FUEL™ products need periodic parts replacement and service to achieve best performance. This warranty does not
cover repair when normal use has exhausted the life of a part including,
but not limited to, assist & drive belts, pulleys, blade flanges, vacuum
gaskets, tool free handles, set pins, skis, drive couplers, rubber boots,
auto feed, stabilize blocks, wheels, carrier wheels, cords, o-rings,
seals, bumpers, driver blades, pistons, strikers, lifters, tool holder,
and bumper cover washers.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty
on a MX FUEL™ product, battery pack, or charger.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT
REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CONTRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT.
IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT
PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE
LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR
PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES,
EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN
ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS
FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE
EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT
APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU
OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL.
TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH
DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE
EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES
DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO
YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS,
AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE.
This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service section of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800.
SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility
for warranty and non-warranty service on a MX FUEL™ product,
battery pack or charger.
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep handles
clean, dry and free of oil or grease. Use only mild
soap and a damp cloth to clean, since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and
other insulated parts. Some of these include gasoline,
turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household detergents containing ammonia. Never use flammable or
combustible solvents around machines.
Cleaning the Battery and Battery Bay
Keep battery connections and surfaces between the
machine and battery free of debris and materials.
Failure to keep surfaces clean may result in misalignment and/or damage to the battery connection.
Repairs
For repairs, return the machine, battery pack and
charger to the nearest service center.
ACCESSORIES
only recommended accessoWARNING Use
ries. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories, go online to
www.milwaukeetool.com or contact a distributor.
7
LIMITED WARRANTY - MEXICO,
CENTRAL AMERICA & CARIBBEAN
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
•Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais
modifier la fiche, de quelque façon que ce soit.
Ne jamais utiliser d'adaptateurs de fiche avec
des outils mis à la terre. Les fiches et prises non
modifiées réduisent le risque de choc électrique.
•Éviter tout contact avec des surfaces mises à
la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des
cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est accru lorsque le corps est mis
à la terre.
•Ne pas exposer les outils électriques à l'eau ou
l'humidité. La pénétration d’eau dans ces outils
accroît le risque de choc électrique.
•Ne pas maltraiter le cordon d'alimentation.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation
pour transporter l’outil électrique et ne jamais
débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l'écart de la chaleur, de
l'huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé
accroît le risque de choc électrique.
•Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l'usage extérieur réduit les risques de
choc électrique.
•Si l’utilisation d’un outil électrique est inévitable
dans un endroit humide, utiliser une source
d’alimentation munie d’un disjoncteur de fuite
de terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite de
terre réduit le risque de choc électrique.
TECHTRONIC INDUSTRIES' warranty is for 2 years since the original
purchase date.
This warranty card covers any defect in material and workmanship
on this Product.
To make this warranty valid, present this warranty card, sealed/
stamped by the distributor or store where you purchased the product,
to the Authorized Service Center (ASC). Or, if this card has not been
sealed/stamped, present the original proof of purchase to the ASC.
Call 55 4160-3547 to find the nearest ASC, for service, parts, accessories or components.
Procedure to make this warranty valid
Take the product to the ASC, along with the warranty card sealed/
stamped by the distributor or store where you purchased the product,
and any faulty piece or component will be replaced without cost for
you. We will cover all freight costs relative with this warranty process.
Exceptions
This warranty is not valid in the following situations
a) When the product is used in a different manner from the end-user
guide or instruction manual.
b) When the conditions of use are not normal.
c) When the product was modified or repaired by people not authorized
by TECHTRONIC INDUSTRIES.
Note: If cord set is damaged, it should be replaced by an Authorized
Service Center to avoid electric risks.
SERVICE AND ATTENTION CENTER
Call to 55 4160-3547
IMPORTED AND COMMERCIALIZED BY
TECHTRONIC INDUSTRIES MEXICO, S.A. DE C.V.
Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada
Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Model:
Date of Purchase:
Distributor or Store Stamp:
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
•Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l'utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet appareil en
cas de fatigue ou sous l’influence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
•Porter l’équipement de protection individuel
requis. Toujours porter une protection oculaire.
Selon les conditions, porter aussi un masque antipoussières, des bottes de sécurité antidérapantes,
un casque protecteur ou une protection auditive afin
de réduire les blessures.
•Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer
que la gâchette est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil à une source de courant, d’insérer
la batterie, de le ramasser ou de le transporter.
Le fait de transporter un outil électrique en gardant
le doigt sur la gâchette ou de mettre sous tension
un outil électrique lorsque la gâchette est en position
de marche favorise les accidents.
•Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative
de l’outil peut causer des blessures.
•Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne stabilité
procure un meilleur contrôle de l’outil électrique en
cas d’imprévus.
•Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Garder les cheveux et
les vêtements à l’écart des pièces en mouvement.
Les vêtements flottants, les bijoux ou les cheveux
longs risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Lire toutes les consignes
AVERTISSEMENT de
sécurité, consignes,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble des règles
et instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves. Conserver les
règles et les instructions à des fins de référence
ultérieure. Le terme «outil électrique» figurant dans
les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par
batterie (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
•Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
•Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d'enflammer les poussières ou vapeurs.
•S’assurer que les enfants et les curieux se trouvent à une bonne distance au moment d’utiliser
un outil électrique. Les distractions peuvent causer
une perte de contrôle.
8
•Si les outils sont équipés de dispositifs de •Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
dépoussiérage, s'assurer qu'ils sont connectés éloigné des objets en métal tels que les tromet correctement utilisés. L’utilisation d’un collecteur bones, les pièces de monnaie, les clés, les clous,
de poussière permet de réduire les dangers liés à les vis ou d’autres petits objets métalliques qui
la poussière.
pourraient connecter les bornes. Le court-circuitage
•Ne pas laisser la familiarité avec l'outil acquise des bornes d’une pile peut entraîner des brûlures
par une utilisation fréquente vous rendre suffisant ou un incendie.
et vous amener à ignorer les règles de sécurité. •Éviter tout contact avec le liquide pouvant être
Une utilisation négligée peut causer une blessure éjecté de la pile en cas de manutention abusive. En
grave en une fraction de seconde.
cas de contact accidentel, rincer immédiatement
les parties atteintes avec de l’eau. Si le liquide
UTILISATION ET ENTRETIEN
entre en contact avec les yeux, consulter un
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
médecin. Le liquide éjecté des piles peut causer
•Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil des irritations ou des brûlures.
électrique approprié pour l'application. Un outil •N’utiliser aucun bloc-piles ni aucun outil ayant été
électrique approprié exécutera le travail mieux et endommagé ou modifié. Des piles endommagées
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les ou modifiées peuvent adopter un comportement
limites prévues.
imprévisible pouvant causer un incendie, une
•Ne pas utiliser l'outil électrique si le commutateur explosion ou le risque de blessures.
ne permet pas de le mettre en marche ou de •Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil aux flammes
l'arrêter. Tout outil électrique qui ne peut pas être ou à une température excessive. Une exposition
contrôlé par son commutateur est dangereux et doit aux flammes ou à une température supérieure à
être réparé.
130°C (265°F) peut causer une explosion.
•Débrancher l'outil et/ou retirer le bloc-piles, si •Suivre toutes les instructions de charge et ne
possible, avant d’effectuer des réglages, de pas charger le bloc-piles ou l’outil en dehors de
changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces la plage de température spécifiée. Une charge
mesures de sécurité préventives réduisent les risques incorrecte ou à des températures en dehors de la
de démarrage accidentel de l'outil.
plage spécifiée peut endommager la pile et augmenter
•Entreposer l’outil électrique hors de la portée des le risque d’incendie.
enfants et interdire à quiconque de l’utiliser si la
ENTRETIEN
personne ne connaît pas bien le produit ou les
instructions. Les outils électriques sont dangereux •Les réparations de l’outil électrique doivent
dans les mains d’utilisateurs novices.
être confiées à un technicien qualifié, utilisant
•Entretenir les outils électriques et les acces- exclusivement des pièces identiques à celles
soires. Vérifier qu'aucune pièce mobile n'est mal d’origine. Le maintien de la sûreté de l’outil électrique
alignée ou bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée sera ainsi assuré.
et s'assurer qu'aucun autre problème risque •Ne jamais effectuer la réparation d’un bloc-piles
d'affecter le bon fonctionnement de l'outil. En endommagé. La réparation du bloc-piles doit être
cas de dommages, faire réparer l’outil avant de réalisée par le fabricant ou les fournisseurs de service
l’utiliser. Plusieurs accidents sont causés par des agréés uniquement.
produits mal entretenus.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
•Garder les outils bien affûtés et propres. Des
PARTICULIÈRES POUR DES
outils correctement entretenus et dont les tranchants
TRONÇONNEUSES
sont bien affûtés risquent moins de se bloquer et
•Le carter fourni avec l’outil doit être fixé solidesont plus faciles à contrôler.
•Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les ment à l’outil électrique et positionné de manière
embouts etc. conformément à ces instructions à garantir une sécurité optimale ; il importe
en tenant compte des conditions de travail et de donc de diriger le moins possible la meule vers
la tâche à effectuer. L'usage d'un outil électrique l’utilisateur. Se tenir et tenir les badauds à une
pour des applications pour lesquelles il n'est pas distance sécuritaire du rabot de la meule en
rotation. Le carter aide à protéger l’utilisateur des
conçu peut être dangereux.
•Garder les poignées et les surfaces de préhen- fragments qui peuvent se détacher de la meule et
sion sèches, propres et exemptes d’huile ou de du contact accidentel avec la meule.
graisse. Des poignées et des surfaces de préhension •Utiliser uniquement des meules à tronçonner en
glissantes ne permettent pas de manipuler et de diamant ou renforcée et collée avec votre outil
contrôler l'outil en toute sécurité en cas de situation électrique. Le simple fait qu’un accessoire peut
s’ajuster sur l’outil électrique ne signifie pas qu’il
imprévue.
peut être utilisé en toute sécurité.
UTILISATION ET ENTRETIEN
•La vitesse nominale de l’accessoire doit au moins
DE LA BATTERIE
être égale à la vitesse maximale indiquée sur
•Pour recharger le bloc-piles, utiliser seulement l’outil électrique. Les accessoires qui sont utilisés
le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur à une vitesse supérieure à leur vitesse nominale
pouvant convenir à un type de bloc-piles peut peuvent se briser et se détacher.
entraîner un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé •Utiliser seulement les meules pour effectuer des
avec un autre type de bloc-piles.
opérations pour lesquelles elles sont conçues.
•N’utiliser l’outil électrique qu’avec une batterie Par exemple, ne pas meuler avec le côté d’une
recommandée. L’utilisation de tout autre bloc-piles meule à tronçonner. Seule la périphérie des meules
peut créer un risque de blessures et d’incendie.
à tronçonner abrasives doit être utilisée pour le
meulage. Le fait d’appliquer une force latérale sur
ces meules peut provoquer leur éclatement.
9
•Lorsque l’outil électrique est utilisé pour un
travail risquant de mettre l'accessoire de coupe
en contact avec des fils électriques cachés, le
tenir par les surfaces de prise isolées uniquement. Le contact d’un accessoire de coupe avec un
fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques
exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
•Ne jamais déposer l’outil électrique avant l’arrêt
complet de l’accessoire. La meule en rotation
peut attraper la surface et occasionner une perte
de contrôle.
•Ne jamais laisser l’outil électrique fonctionner
en le transportant à ses côtés. L’accessoire en
rotation peut s’accrocher accidentellement aux
vêtements et entrer en contact avec l’utilisateur.
•Nettoyer régulièrement les évents d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
aspire la poussière dans le logement et crée une
accumulation excessive de métal fritté, ce qui peut
causer un danger électrique.
•Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les étincelles
peuvent enflammer ces matériaux.
Causes de rebond et avertissements associés
Un rebond est une réaction soudaine attribuable
au pincement ou à l’accrochage de la meule. Un
pincement ou un accrochage provoque le blocage
immédiat de la meule en rotation qui, à son tour,
entraîne l’outil incontrôlé dans le sens opposé à la
rotation de l’accessoire, à l’endroit du coincement.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée
ou pincée par la pièce à travailler, le rebord de la
meule qui entre dans le point de pincement peut
s’enfoncer dans la surface du matériel, éjectant la
meule ou la faisant rebondir. La meule peut sauter
vers l’utilisateur ou loin de lui, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Dans ces
conditions d’utilisation, les meules abrasives peuvent
également se briser.
Le rebond est causé par une mauvaise utilisation de
la scie et/ou des méthodes de travail incorrectes et il
peut être évité en prenant les précautions suivantes:
•Tenir fermement l’outil électrique et placer le
corps et les mains afin de pouvoir résister les
rebonds. Toujours utiliser la poignée auxiliaire,
s’il y en a une, pour assurer un contrôle optimal
en cas de rebond ou de réaction de couple lors
du démarrage de l’outil. L’utilisateur peut contrôler
les rebonds et les réactions de couple s’il respecte
les directives prescrites.
•Ne jamais placer les mains à proximité de
l’accessoire en rotation. En cas de rebond,
l’accessoire peut dévier sur celles-ci.
•Ne pas se tenir vis-à-vis de la meule en rotation.
Un rebond entraînera l’outil dans le sens opposé au
mouvement de la meule, à l’endroit de l’accrochage.
•Faire preuve d’une extrême prudence au moment
d’utiliser l’outil sur des coins ou des rebords
tranchants. Éviter le rebond et l’accrochage de
l’accessoire. Les coins, les rebords tranchants et les
surfaces qui tressautent ont tendance à s’accrocher à
la pièce en rotation et à causer une perte de contrôle
ou des rebonds.
•Ne pas attacher une chaîne, une lame à bois,
une meule tronçonneuse diamant segmentée
avec un intervalle périphérique plus grand que
10 mm ni une lame dentée. Ces types de lame
occasionnent de nombreux rebonds et des pertes
de contrôle fréquentes.
•Toujours utiliser des brides de meule non endommagées ayant le diamètre convenable pour la
meule choisie. Les brides de meule adéquates
soutiennent la meule, ce qui minimise les risques
de bris de celle-ci.
•Ne pas utiliser de meules renforcées usées qui
proviennent d’outils électriques de plus grandes
dimensions. Les meules conçues pour des outils
électriques de plus grandes dimensions ne conviennent pas à la vitesse plus élevée des outils de plus
petites dimensions et peuvent éclater.
•Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
doivent être conformes à la capacité de l’outil
électrique. Il est impossible d’envelopper ou de
contrôler adéquatement un accessoire de dimension
inappropriée.
•La taille de l’arbre des meules et les brides doit
convenir parfaitement à la broche de l’outil électrique. Les meules et les brides dotées d’alésages
centraux qui ne conviennent pas à la pièce de
montage de l’outil se déstabiliseront, vibreront de
façon excessive et pourront causer une perte de
contrôle.
•Ne pas utiliser des meules endommagées. Avant
chaque utilisation, veuillez examiner les meules
et s’assurer qu’elles sont exemptes d’ébréchures
et de fissures. Si l’outil électrique ou la meule
est échappé, s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés ou installer un autre accessoire. Après
l’inspection et l’installation de la meule, se tenir
et tenir les badauds à une distance sécuritaire du
rabot de la meule en rotation et faire fonctionner
l’outil électrique à sa vitesse à vide maximale
pendant une minute. Les meules endommagées
se brisent généralement lors de cette vérification.
•Inspectez les protections et les autres pièces
avant chaque utilisation ou après le bris de la
roue. N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y
une étiquette marquée « HORS D’USAGE » jusqu’à ce
qu’il soit réparé. Si une garde ou une autre pièce est
défectueuse, elle devrait être réparée ou remplacée
dans un centre de service MILWAUKEE accrédité.
•Porter de l’équipement de protection de qualité
professionnelle. Selon le type d’opération, porter
un masque de protection ou des lunettes de
sécurité. Au besoin, porter également un masque
anti-poussière, un protecteur d’oreille, des gants
et un tablier d’atelier résistant aux petits fragments abrasifs ou aux fragments provenant des
pièces à travailler. La protection oculaire utilisée
doit résister aux débris projetés lors des différentes
opérations. Le masque anti-poussière et le masque
filtrant doivent filtrer les particules produites lors de
l’opération. Une exposition prolongée à un bruit fort
peut entraîner une perte auditive.
•S’assurer que personne ne se tient à proximité
du lieu de travail. Toute personne qui entre sur
le lieu de travail doit porter l’équipement de
protection requis. Des fragments provenant de
la pièce à travailler ou d’une meule brisée peuvent
être projetés et causer des blessures, même à des
personnes se tenant à une certaine distance du lieu
de travail immédiat.
10
•S’assurer que la meule ne se coince pas et éviter
d’appliquer trop de pression. Ne pas régler la
meule à une profondeur de coupe excessive.
Le fait d’appliquer trop de pression sur la meule
augmente la charge, la tendance de la meule à se
tordre ou à se coincer pendant la coupe, ainsi que
les risques de rebond ou de bris de la meule.
•Si la meule se coince ou si l’opération de coupe
est interrompue pour une raison quelconque,
éteindre l’outil électrique et le maintenir immobile
jusqu’à ce que la meule s’arrête complètement.
Ne jamais essayer de retirer la meule de la coupe
quand elle est en mouvement, car ceci pourrait
provoquer du rebond. Déterminer et éliminer la
cause du blocage de la meule.
•Ne pas remettre en marche l’outil si celui-ci est
dans la pièce. Laisser la meule parvenir à sa
vitesse maximale et la réinsérer prudemment
dans la coupe. La meule risque de se coincer, de
se soulever ou de rebondir si cette précaution n’est
pas prise.
•Soutenir les panneaux ainsi que toute pièce à
travailler surdimensionnée afin de minimiser les
risques de pincement de la meule et de rebond.
Les pièces à travailler de grandes dimensions ont
tendance à fléchir sous leur propre poids. Il est
important donc de disposer des supports sous la
pièce à travailler, près du trait de coupe ainsi que
du rebord de la pièce à travailler, des deux côtés
de la meule.
•Redoubler de prudence lors de la découpe
d’évidements dans des cloisons ou autres
endroits sans visibilité arrière. La meule sortante
peut couper les conduites d’eau ou de gaz, le
câblage électrique, ainsi que tout autre objet pouvant
provoquer un rebond.
•Utiliser uniquement une seule meule. Plusieurs
de meules pourront s’user, ce qui provoquera du
rebond, qu’elles se cassent et soient projetées, ce
qui mènera des blessures physiques.
•
réduire le risque de
AVERTISSEMENT Pour
blessures dans les applications qui produisent une quantité considérable de poussière, utilisez une solution
d’extraction de poussière conforme à l’OSHA
conformément aux instructions d’utilisation de
la solution.
•Toujours faire preuve de bons sens et procéder
avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est
impossible de prévoir toutes les situations dont le
résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous
ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si
vous pensez que le travail dépasse votre capacité ;
veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel
formé pour recevoir plus d’information ou formation.
•Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques
d’identification.Des informations importantes y
figurent. Si elles sont illisibles ou manquantes,
contacter un centre de services et d’entretien
MILWAUKEE pour un remplacement gratuit.
•
Certaines poussières géAVERTISSEMENT nérées
par les activités de
ponçage, de coupe, de rectification, de perforage
et d’autres activités de construction contiennent des
substances considérées être la cause de malformations congénitales et de troubles de l’appareil reproducteur. Parmi ces substances figurent:
•le plomb contenu dans les peintures à base de
plomb;
•la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres
matériaux de maçonnerie, ainsi que
•l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur envers ces
expositions varient en fonction de la fréquence de
ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces
substances chimiques, l’opérateur doit: travailler
dans une zone bien ventilée et porter l’équipement de
sécurité approprié, tel qu’un masque anti-poussière
spécialement conçu pour filtrer les particules
microscopiques.
PICTOGRAPHIE
Volts
Courant direct
Tours-minute (RPM)
Risque de
PRÉCAUTION décharge
électrique.
Lire le manuel d'utilisation
Toujours porter une protection
oculaire. Porter une protection
respiratoire et auditive appropriée.
C
US
UL Listing Mark pour
Canada et États-unis
SPÉCIFICATIONS
No de Cat................................................MXF314-0
Type de batterie .................................. MX FUEL™
Type de chargeur ................................ MX FUEL™
Température ambiante de fonctionnement
recommandée ........... -18°C à 50°C (0°F à 125°F)
Tours-minute (RPM)........................................5 370
Taille de trou d’axe de meule*............. 20 mm ou 1"
Taille de meule maximale...................355 mm (14")
Classification de meule maximale..........5 370 RPM
Type de meule....Au diamant ou renforcée encollée
Profondeur de coupe maximale ..........127 mm (5")
Poids................................................9,5 kg (21 lbs.)
Entrée d’alimentation en eau................90 psi (max)
*L’outil es muni d’un adaptateur d'axe (20 mm ou 1"). Pour
s’assurer que la meule est bien fixe, toujours utiliser la
taille d’adaptateur d'axe qui convient à la taille du tour
d’axe de meule.
11
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
MONTAGE DE L'OUTIL
Ne recharger la batterie
AVERTISSEMENT qu’avec
le chargeur spéci-
9
7
fié. Pour les instructions de charge spécifiques,
lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur
et les batteries.
8
Enlèvement/insertion de la batterie
Pour retirer le bloc-piles, pousser le loquet de blocpiles d’un côté et serrer le levier de loquet de batteries. Tirer du bloc-piles pour le faire sortir de l’outil.
Il faut toujours retirer la
AVERTISSEMENT batterie
et verrouiller la
détente de l’outil avant de changer ou d’enlever
les accessoires.
Pour insérer la batterie, la glisser dans le corps de
l’outil. S’assurer qu’elle est fixée solidement.
L’emploi d’accessoires
AVERTISSEMENT autres
que ceux qui sont
expressément recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
de minimiser les risAVERTISSEMENT Afin
ques de blessures, utiliser
une meule à tronçonner ayant une qualification
avec un vitesse d’opération sécuritaire maximale
de, au moins, 5 370 Tr/min. LIRE L’INFORMATION
DE SÉCURITÉ FOURNIES AVEC LES MEULES À
TRONÇONNER. Toujours porter d’équipement de
sécurité approprié, y inclus un masque antipoussières.
6
5
10
4
3
2
14
1
13
12
11
Installation et enlèvement des meules de
sectionnement
1. Pour installer les meules à tronçonner, retirer le
bloc-piles.
2. Placer l’outil sur une surface firme.
3. Déplacer le carter de meule pour un accès plus facile
au boulon de broche.
4. Glisser le flasque intérieur, l’adaptateur d’axe, la
meule à tronçonner et le flasque extérieur sur l'axe.
S’assurer que l'adaptateur d'axe convient à la taille
du trou d’axe de meule (20 mm ou 1").
18
15
1. Gâchette
2. Poignée arrière
3. Verrouillage de
gâchette
4. Bouton d’armement
5. Levier de loquet de
batterie
6. Verrou de loquet de
batterie
7. Poignée avant
8. Tube d’alimentation
en eau
9. Poignée de carter
de meule
17
Meule
16
10.Trou d’accès au
verrou de broche
11. Valve d’alimentation
en eau
12. Raccord de
connexion rapide
13. Indicateur
ONE-KEY™
14. Indicateur de sur
chauffage
15. Boulon de broche
16. Roulettes
17. Clé à bougie avec
tournevis/rangement
18. Clé hexagonale
Broche
Flasque
intérieur
Adaptateur
d'axe
12
Flasque
extérieur
Boulon
5. Pendant que le verrou de broche est en place à
Assemblage de l’outil
l’aide d’une clé hexagonale (1), installer et serrer Les outils MX Fuel™ devront être armés avant leur
fermement le boulon d’axe à l’aide d’une clé à utilisation. Même que le bloc-piles soit inséré, les
bougie avec tournevis.
fonctions de la gâchette et l’outil ne fonctionnera pas
jusqu’à ce que l’outil soit armé.
Pour armer l’outil :
1. Insérer le bloc-piles.
2. Appuyer et tenir enfoncé le bouton d’armement
durant presque 2 secondes. L’icône MX FUEL™
1
s’allumera et la gâchette et les voyants DEL fonctionneront maintenant.
3. Après 15 minutes d’inactivité, l’outil entrera en
mode de veille. L’icône MX FUEL™ s’éteindra
et la gâchette et les voyants DEL seront non
2
opérationnels.
4. Appuyer et tenir enfoncé le bouton d’armement
pendant 1 seconde pour réactiver l’outil.
5. Appuyer et tenir enfoncé le bouton d’armement
pendant 1 seconde pour désarmer (éteindre)
6. Pour retirer les meules à tronçonner, maintenir le
l’outil. L’icône MX FUEL™ s’éteindra.
verrou de broche en place et desserrer le boulon
de broche à l’aide d’une clé à bougie avec tournExécution des coupes
evis. Retirer le boulon de broche, le flasque exté- 1. Installer le bloc-piles.
rieur, l'adaptateur d’axe et la meule à tronçonner. 2. Appuyer sur le bouton d’armement.
ONE-KEY™
3. Désactiver le verrou de gâchette et appuyer sur
Pour en apprendre plus long sur la fonctionnalité
la gâchette. Laisser l’outil parvenir à sa vitesse
ONE-KEY™ de cet outil, veuillez consulter le Guide
maximale et après, abaisser lentement la meule
de démarrage rapide fourni avec ce produit ou visitez
sur la pièce.
le milwaukeetool.com/One-Key. Pour télécharger
REMARQUE: Toujours commencer avec la coupe
l’application ONE-KEY™, visitez l’App Store d’Apple
en appuyant doucement la meule contre la pièce.
ou Google Play à l’aide de votre appareil intelligent.
Ne pas frapper ni heurter la meule quand vous
commencer à faire une coupe ni au milieu d’elle.
Indicateur ONE-KEY™
Toujours tenir l’outil loin de votre corps.
Bleu uni Le mode sans fil est engagé et prêt 4. Lors de la coupe, maintenir une prise ferme.
pour le configurer à l'aide de l’appli
Ne pas forcer la tronçonneuse durant la tâche.
ONE-KEY™.
Forcer la tronçonneuse pourra causer du rebond.
Nettoyer fréquemment la poussière qui se trouve
Bleu
L’outil établit une communication active
dans les évents d’aération et les carters.
clignotant avec l’appli ONE-KEY™.
Rouge
L'outil a un blocage sécuritaire et ne 5. Lorsque la coupe est terminée, toujours laisser la
meule s’arrêter complètement. Ne jamais retirer la
clignotant pourra être débloqué que par le protronçonneuse d’une coupe en tant que la meule
priétaire à l’aide de l’appli ONE-KEY™.
est toujours en mouvement.
6. Si vous voulez faire une coupe partielle, recomMANIEMENT
mencer une coupe ou corriger sa direction, laisser
de minimiser le risque
la meule s’arrêter complètement. Pour reprendre
AVERTISSEMENT Afin
de blessures, toujours
une coupe, centrer la meule par rapport au trait
porter la protection oculaire appropriée certifiée
(rainure), retirer la meule du bord tranchant
quelques centimètres, appuyer sur la gâchette et
conforme à la norme ANSI Z87.1.
reprendre lentement la coupe.
Lorsque de travaux sont faits dans de situations
REMARQUE: Si la tronçonneuse se bloque, mainpoussiéreuses, porter une protection respiratoire
tenir une prise firme et relâcher immédiatement la
ou bien, utiliser une solution d'extraction de
gâchette. Corriger le problème avant de continuer.
poussière conforme aux normes OSHA.
Connexion à eau
Une connexion à eau est disponible sur la machine
afin d’utiliser tous les types d’alimentation en eau.
Faires de coupes humides si possible ; l’eau refroidit
la meule (ce qui augmente sa vie utile) et minimise la
formation de poussière. Suivre toutes les instructions
et tous les avertissements fournis par le fabricant de
la meule à propos de coupes humides.
13
Indicateur de surchauffage
Pile interne
Pour protéger l’outil contre les dommages, la protection de surchauffage éteindra automatiquement
l’outil lors du surchauffage de l’outil. L’indicateur de
surchauffage clignotera pendant 5 secondes. L’outil
pourra surchauffer lors de la coupe trop rapide de
matériaux. Afin d’éviter l’activation de la protection
de surchauffage, toujours suivre les consignes de
« Exécution des coupes » dans la section « Utilisation ».
Si l’outil s’éteint automatiquement:
1. Relâcher la gâchette.
2. Retirer la meule de la pièce.
3. Laisser l’outil reposer.
4. Activer l’outil sans charge pour vérifier qu’il est
suffisamment refroidi avant de commencer à
travailler.
Une pile interne est utilisée pour faciliter la fonctionnalité complète ONE-KEY™.
Pour remplacer la pile :
1. Retirer le bloc-piles.
2. Retirer la vis et ouvrir la porte du compartiment de la pile.
3. Retirer le panneau de la pile et enlever la pile
usagée. Tenez hors de la portée des enfants et
éliminez-la adéquatement.
4. Insérer la nouvelle pile (3V CR2032), avec le côté
positif vers le haut.
5. Fermer la porte du compartiment de la pile et serrer la vis fermement.
minimiser les risques
AVERTISSEMENT Pour
de blessures ou de dommages à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la batterie ou le chargeur et ne laissez pas de liquide
s'y infiltrer.
ENTRETIEN
minimiser les risques
AVERTISSEMENT Pour
de blessures corporelles,
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la poussière.
Gardez les poignées propres, à sec et exemptes
d’huile ou de graisse. Le nettoyage doit se faire
avec un linge humide et un savon doux. Certains
nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les solvants chlorés,
l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le
plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais
de solvants inflammables ou combustibles auprès
des outils.
débranchez le chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de l’outil avant d’y effectuer des
travaux d’entretien. Ne démontez jamais l’outil,
la batterie ou le chargeur. Pour toute réparation,
consultez un centre de service MILWAUKEE accrédité.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Inspectez votre outil pour des
questions telles que le bruit excessif, de grippage
des pièces mobiles, de pièces cassées ou toute
autre condition qui peut affecter le fonctionnement
de l'outil. Retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour obtenir le service. Après
une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon
l’usage, retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour d'inspection.
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à
pleine puissance alors qu’il est branché sur une
batterie complètement chargée, nettoyez les points
de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas correctement, renvoyez
l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
Nettoyage du bloc-piles et le
compartiment de piles
Maintenir les connexions et les surfaces du blocpiles qui se trouvent entre l’outil et la pile exempt de
débris ainsi que de matériaux. Ne pas maintenir les
surfaces propres pourra entraîner le désalignement
de la connexion du bloc-piles ou bien, endommager
la pile tout entière.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie et
chargeur en entier au centre-service le plus près.
ACCESOIRES
L’utilisation d’autres acAVERTISSEMENT cessoires
que ceux qui
ONE-KEY™
sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, visiter le
site internet www.milwaukeetool.com ou contactez
un distributeur.
de brûAVERTISSEMENT Risque
lure chimique.
Ce dis-positif contient une pile bouton
au lithium. Une pile neuve ou usée
peut causer des brûlures internes
graves entraînant la mort en seulement 2 heures
si avalée ou entrée dans le corps. Toujours fixer
le couvercle du compartiment des piles. Si le
couvercle ne se ferme pas bien, arrêter d’utiliser
le dispositif, retirer les piles et les garder hors
de la portée des enfants. Si vous soupçonnez
que les piles ont été avalées ou entrées dans le
corps, consultez immédiatement un médecin.
14
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
GARANTIE LIMITÉE – MEXIQUE,
AMÉRIQUE CENTRALE ET CARAÏBES
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
www.milwaukeetool.ca
GARANTIE LIMITÉE AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Chaque produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™ de MILWAUKEE
sont garantis à l’acheteur d’origine d’être exempts de vice du matériau
et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE
réparera ou remplacera un produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™
qui, après examen par MILWAUKEE, s’est affectée d’un vice de
matériel ou de main d’œuvre pendant une période de deux (2) ans
après la date d’achat. Retourner el produit, bloc-pile, et chargeur
MX FUEL™ à un centre de réparations en usine MILWAUKEE ou à
un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré.
Pour en savoir plus du processus d’expédition adéquat de blocs-piles,
veuillez composer le 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) ou visiter le
site www.milwaukeetool.com. Une copie de la preuve d’achat doit
être présentée lors du retour du produit. Cette garantie ne couvre pas
les dommages que MILWAUKEE détermine d’être causés par des
réparations ou des tentatives de réparation par quiconque autre que
le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des
altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence
d’entretien ou les accidents.
Usure normale : Plusieurs produits MX FUEL™ ont besoin de remplacer leurs pièces à périodicité afin d’achever leur performance
maximale. Cette garantie ne couvre pas les réparations lorsque
l’utilisation commune ait épuisé sa vie utile, y compris, sans s’y limiter,
les courroies d’entraînement et d’assistance, les poulies, les flasques
de disques, les joints à vide, les poignées sans outil, les épingles de
chasse, les patins, les accouplements d’entraînement, les gaines en
caoutchouc, l’entraînement automatique, les blocs de stabilisation, les
roues, les porte-roues, les cordons, les joints toriques, les embouts,
les lames d'entraînement, les pistons, les percuteurs, les poussoirs,
les porte-outils et les rondelles de protection de butoir.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénéficier de
la garantie en vigueur sur el produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION
ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS PAR LA PRÉSENTE EST
UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT
MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION,
VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS
MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGESINTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES
D’AVOCATS, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE
TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE
PROFIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT
L'EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS
OU INDIRECTS, LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE
PAS ÊTRE APPLICABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE
ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE
SOIT VERBALE OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA
LOI, MILWAUKEE RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y
COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION
OU À UNE FIN PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE OÙ UNE TELLE
STIPULATION D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA
LOI, LA DURÉE DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE
À LA PÉRIODE APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TEL
QUE CELA EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINS ÉTATS ET
PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE
DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS
PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE CONFÈRE
À L’UTILISATEUR DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS ; IL
BÉNÉFICIE ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UN
ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis et au
Canada uniquement.
Veuillez consulter la rubrique « Centre SAV Milwaukee », dans la
section « Pièces et service » du site web de MILWAUKEE, à l’adresse
http://www.milwaukeetool.com ou composer le 1.800.SAWDUST
(1.800.729.3878) afin de trouver le centre de service de votre région
le plus proche pour l’entretien, sous garantie ou non, sur un produit,
bloc-pile, et chargeur MX FUEL™.
15
TECHTRONIC INDUSTRIES' garantit le produit pendant 2 ans à partir
de la date d’achat d’origine.
Le présent bon de garantie couvre tous les vices de matériau et de
fabrication que peut afficher ce produit.
Pour assurer la validité de la présente garantie, veuillez présenter ce
bon de garantie, estampillé du sceau du distributeur ou du magasin
où le produit a été acheté, au centre de réparations agréé. Si le bon
de garantie n’a pas été estampillé, veuillez fournir la preuve d’achat
d’origine au centre de réparations agréé.
Pour un entretien des pièces, des accessoires ou des composants,
composer 55 4160-3547 afin d’obtenir les coordonnées du centre de
réparations agréé le plus près.
Procédure pour assurer la validité de la garantie
Présenter le produit au centre de réparations agréé, accompagné du
bon de garantie estampillé du sceau du distributeur ou du magasin où
le produit a été acheté. Toute pièce défectueuse ou tout composant
défectueux sera remplacé(e) sans frais. Milwaukee assume tous les
frais de transport liés à ce processus de garantie.
Exceptions
Cette garantie ne s’applique pas dans les situations suivantes :
a) Si le produit a été utilisé pour une fin autre que celle indiquée dans
le guide de l’utilisateur final ou le manuel d’instructions.
b) Si les conditions d’utilisations ne sont pas habituelles.
c) Si le produit a été modifié ou réparé par une personne non autorisée
par TECHTRONIC INDUSTRIES.
Remarque : Si le cordon électrique est endommagé, il doit être
remplacé par un centre de réparations agréé pour éviter les risques
d’électrocution.
CENTRE DE RÉPARATIONS ET DE SERVICE
Composer le 55 4160-3547
IMPORTÉ ET COMMERCIALISÉ PAR
TECHTRONIC INDUSTRIES, MEXIQUE, S.A. DE C.V .
Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada
Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Modèle :
Date d’achat :
Sceau du distributeur ou du magasin :
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
Lea todas las advertencias
ADVERTENCIA de
seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones, se pueden provocar una
descarga eléctrica, un incendio o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones
para consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su herramienta operada
por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio
de una batería (inalámbrica).
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
•Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras son
propicias para los accidentes.
•No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, tales como en presencia de líquidos,
gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas generan chispas que pueden encender
el polvo o los vapores.
•Mantenga a los niños y a los espectadores alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar la pérdida de
control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
•Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
coincidir con el tomacorriente. Nunca modifique
el enchufe de ninguna manera. No utilice adaptadores de enchufe con herramientas eléctricas
aterrizadas. Los enchufes y tomacorrientes correspondientes sin modificar reducirán el riesgo de
descarga eléctrica.
•Evite el contacto corporal con superficies
aterrizadas, tales como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. Existe un riesgo mayor
de descarga eléctrica si su cuerpo está aterrizado.
•No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas. Si se introduce agua
en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo
de descarga eléctrica.
•No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para cargar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
el aceite, los bordes afilados o las partes en
movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
•Al utilizar una herramienta eléctrica en exteriores,
utilice una extensión adecuada para uso en
exteriores. El uso de una extensión adecuada para
el uso en exteriores disminuye el riesgo de descarga
eléctrica.
•Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un alimentador de
corriente protegido con un interruptor de circuito
por falla de conexión a tierra (GFCI). El uso de
un GFCI reduce el riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
•Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de instalaciones de extracción y recolección de
polvo, cerciórese de que estén conectados y
se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
recolectores de polvo puede disminuir los riesgos
relacionados con el polvo.
•No permita que la familiaridad por el uso frecuente
de las herramientas lo hagan sentirse seguro e
ignorar los principios de seguridad de las herramientas. Un descuido puede provocar lesiones
graves en una fracción de segundo.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
•No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta realizará el trabajo
mejor y con mayor seguridad a la velocidad para la
que fue diseñada.
•No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y la apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
•Desconecte el enchufe de la fuente de energía
y/o quite la batería de la herramienta eléctrica,
si es posible, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
disminuyen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se encienda accidentalmente.
•Almacene las herramientas eléctricas que no
se estén utilizando fuera del alcance de los
niños y no permita que personas que no estén
familiarizadas con la herramienta eléctrica o con
estas instrucciones la utilicen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de usuarios sin
capacitación.
•Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Verifique que no haya desalineación, amarre de partes móviles, partes rotas
o alguna otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se
daña, asegúrese de que la herramienta eléctrica
sea reparada antes de que se utilice. Muchos
accidentes son ocasionados por herramientas
eléctricas con mantenimiento deficiente.
•Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con bordes de corte afilados son menos
propensas a atorarse y son más fáciles de controlar.
•Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las puntas, etc. de acuerdo con estas instrucciones, tomando en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes a
las previstas podría generar una situación peligrosa.
•Mantenga las empuñaduras y ñas superficies
de sujeción secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las empuñaduras y superficies de sujeción
resbalosas no permiten el manejo y control seguros
de la herramienta en situaciones inesperadas.
•Manténgase alerta, atento a lo que está haciendo y
utilice el sentido común al utilizar una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica
mientras está cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción al utilizar herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
•Utilice equipo de protección personal. Siempre
use protección para los ojos. El equipo de protección, tal como una máscara contra polvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva, utilizado
para condiciones adecuadas disminuirá las lesiones
personales.
•Evite el arranque accidental. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a una fuente de poder y/o
batería, levantar o trasladar la herramienta.
Trasladar herramientas con el dedo en el interruptor
o energizar herramientas eléctricas que tienen el
interruptor encendido propicia accidentes.
•Retire cualquier llave de ajuste antes de entender
la herramienta. Una llave que se deje insertada en
una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede
ocasionar lesiones personales.
•No estire el cuerpo demasiado. Mantenga un buen
contacto entre los pies y el suelo y mantenga el
equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
USO Y CUIDADO DE LAS
inesperadas.
HERRAMIENTAS CON BATERÍA
•Vístase adecuadamente. No utilice ropa o joyería •Recargue únicamente con el cargador espeholgada. Mantenga el cabello y la ropa alejados cificado por el fabricante. Un cargador que es
de las partes móviles. La ropa holgada, las alhajas adecuado para un tipo de batería puede crear un
o el cabello largo pueden quedarse atrapados en riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
las partes móviles.
•Los discos deben utilizarse únicamente para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no
rectifique con el costado del disco para corte.
Los discos de corte abrasivo tienen por objeto
utilizarse en rectificado periférico. Si se aplican
fuerzas laterales a estos discos, pueden ocasionar
quebradura.
•Siempre utilice bridas de discos sin daños que
sean del diámetro correcto para el disco seleccionado. Las bridas de disco correctas proveen
soporte al disco, reduciendo así la posibilidad
de quebradura del mismo.
•No utilice discos desgastados reforzados de
herramientas eléctricas más grandes. Los
discos diseñados para herramientas eléctricas
más grandes no son adecuados para la mayor
velocidad de una herramienta de menor tamaño
y pueden explotar.
•El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
deben estar dentro de la clasificación de capacidad de su herramienta eléctrica. Los accesorios
de tamaño incorrecto no pueden resguardarse
o controlarse correctamente.
•El tamaño del eje de los discos y las bridas
debe encajar correctamente en el husillo de la
herramienta eléctrica. Los discos y bridas que
tengan orificios de eje que no coincidan con la
tornillería de montaje de la herramienta eléctrica
se desbalancearán, vibrarán excesivamente y
pueden ocasionar pérdida de control.
•No utilice discos dañados. Antes de utilizar, revise
que los discos no estén rotos ni cuarteados. Si
la herramienta eléctrica o el disco cae al suelo,
revíselo para detectar daños o instale un accesorio sin daños. Después de revisar e instalar
el disco, tanto usted como los espectadores
deben colocarse alejados del plano del disco
giratorio y hacer operar la herramienta eléctrica a
la máxima velocidad sin carga durante un minuto.
Los discos dañados normalmente se romperán
durante este tiempo de prueba.
•Inspeccione los protectores y otras partes antes
de cada uso o después de la rotura de la rueda.
No use una her-ramienta dañada. Coloque una
etiqueta indicando “NO DEBE USARSE”, hasta que
sea reparada. Las guardas o cualquier otra parte
dañada deberá ser adecuadamente reparada o
reemplazada por un Centro de Servicio MILWAUKEE.
•Utilice equipo de protección personal. Dependiendo de la aplicación, utilice una careta, gafas o
lentes de seguridad. Según corresponda, utilice
mascarilla para polvo, protectores auditivos,
guantes y mandil de taller capaz de detener
pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de
trabajo. La protección ocular debe ser capaz de
detener residuos voladores generados por las
distintas operaciones. La mascarilla para polvo o
el respirador debe ser capaz de filtrar partículas
generadas por su operación. La exposición
prolongada al ruido de alta intensidad puede
ocasionar pérdida auditiva.
•Mantenga a los espectadores a una distancia
segura del área de trabajo. Toda persona que
entre al área de trabajo debe utilizar equipo de
protección personal. Los fragmentos de la pieza
de trabajo o de un disco roto pueden salir volando
y causar lesiones más allá del área inmediata de
operación.
•Utilice las herramientas eléctricas únicamente
con baterías específicamente diseñadas. El uso
de cualquier otra batería puede producir un riesgo
de lesiones e incendio.
•Cuando la batería no esté en uso, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños que puedan
formar una conexión de una terminal a otra. Crear
un corto entre las terminales de la batería puede
ocasionar quemaduras o un incendio.
•Bajo condiciones de maltrato, el líquido puede
ser expulsado de la batería, evite el contacto. En
caso de contacto accidental, lave con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, busque
además ayuda médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
•No use una batería o herramienta que se haya
dañado o modificado. Las baterías dañadas o
modificadas pueden mostrar un comportamiento
impredecible, causando incendios, explosión o
riesgo de lesión.
•No exponga una batería o herramienta al fuego
o a temperatura excesiva. La exposición a fuego
o temperatura a más de 130° C (265° F) puede
causar explosiones.
•Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especificado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especificado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
MANTENIMIENTO
•Lleve su herramienta eléctrica a servicio con un
técnico calificado que use únicamente piezas
de reemplazo idénticas. Esto asegurará que la
seguridad de la herramienta eléctrica se mantenga.
•Nunca dé servicio a baterías dañadas. Únicamente
el fabricante o proveedores de servicio autorizados
deben dar servicio a las baterías.
REGLAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA
HERRAMIENTAS DE CORTE
•La guarda incluida con la herramienta debe
colocarse firmemente en la herramienta eléctrica y posicionarse para máxima seguridad, de
manera que la mínima cantidad de disco quede
expuesta hacia el operador. Aléjese usted como
los observadores del plano del disco giratorio.
La protección ayuda a proteger al operador
de fragmentos rotos de disco y de contacto
accidental con el disco.
•Utilice únicamente discos de corte de unión
reforzados o de diamante para su herramienta
eléctrica. No es suficiente con que un accesorio
pueda acoplarse a la herramienta para garantizar
una operación segura.
•La velocidad nominal del accesorio debe ser
al menos equivalente a la velocidad máxima
marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que operan a una velocidad mayor que
su velocidad nominal pueden quebrarse y lanzar
piezas al aire.
17
•Ponga especial cuidado al trabajar en esquinas,
bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar y
enganchar el accesorio. Las esquinas, los bordes
afilados o el rebote tienen una tendencia a ocasionar
enganchamientos del accesorio giratorio y ocasionar
pérdida de control o contragolpe.
•No sujete una sierra eléctrica, hoja de sierra
dentada, disco segmentado de diamante con
un hueco periférico mayor a 10 mm (3/8”) o
una hoja de sierra dentada. Estas hojas generan
contragolpes frecuentes y pérdida de control.
•No “inserte a la fuerza” el disco ni aplique presión
excesiva. No intente hacer una profundidad de
corte excesiva. Aplicar un exceso de presión al
disco aumenta la carga y la susceptibilidad de que el
disco se tuerza o se trabe en el corte y la posibilidad
de contragolpe o ruptura del disco.
•Cuando el disco se esté amarrando o cuando se
interrumpa un corte por cualquier motivo, apague
la herramienta eléctrica y sosténgala inmóvil
hasta que el disco se detenga por completo.
Nunca intente retirar el disco mientras aún esté
en movimiento, pues puede ocurrir contragolpe.
Investigue y siga una acción correctiva para eliminar
la causa del amarre del disco.
•No reinicie la operación de corte dentro la pieza
de trabajo. Deje que el disco alcance la velocidad
total y cuidadosamente vuelva a introducirlo al
corte. El disco puede amarrarse, irse hacia arriba
o generar contragolpe si la herramienta eléctrica se
reinicia dentro de la pieza de trabajo.
•Provea soporte para los paneles o cualquier
pieza de trabajo de gran tamaño para minimizar
el riesgo de pellizcamiento y contragolpe del
disco. Las piezas de trabajo grandes tienden a
pandearse con su propio peso. Deben colocarse
soportes debajo de la pieza de trabajo, cerca de
la línea de corte y cerca del borde de la pieza de
trabajo a ambos lados del disco.
•Use precaución adicional al hacer un “corte
de bolsillo” en muros existentes u otras áreas
donde no haya visibilidad. El disco saliente puede
cortar líneas de gas o agua, cables eléctricos u otros
objetos, lo que puede genera contragolpe.
•Utilice únicamente un disco sencillo. El uso de
múltiples discos puede desgastar de manera desigual,
causando un contragolpe y podría romperse con las
piezas volando, provocando lesiones personales.
•
Para reducir el riesgo de
ADVERTENCIA lesiones
en aplicaciones
que producen una cantidad considerable de
polvo, use una solución de extracción de polvo
que cumpla con OSHA de acuerdo con las instrucciones de operación de la solución.
•Válgase siempre de su sentido común y sea
cuidadoso cuando utilice herramientas. No es
posible anticipar todas las situaciones que podrían
tener un desenlace peligroso. No utilice esta herramienta si no entiende estas instrucciones de uso
o si considera que el trabajo a realizar supera sus
capacidades, comuníquese con Milwaukee Tool o con
un profesional capacitado para recibir capacitación
o información adicional.
•Conserve las etiquetas y las placas nominales.
Contienen información importante. Si son ilegibles
o no están presentes, comuníquese con un centro
de servicio MILWAUKEE para obtener un reemplazo
gratuito.
•Al realizar una operación donde el accesorio de
corte pueda entrar en contacto con cableado
oculto, sostenga la herramienta eléctrica únicamente de las superficies de empuñadura aisladas.
El contacto del accesorio de corte con un cable que
conduzca electricidad puede hacer que las partes
metálicas de la herramienta se electrifiquen y podría
ocasionar una descarga eléctrica al operador.
•Nunca coloque la herramienta eléctrica sobre
una superficie hasta que el accesorio se haya
detenido por completo. El disco giratorio puede
agarrar la superficie y jalar la herramienta eléctrica,
quitándole el control.
•No opere la herramienta eléctrica mientras la
carga al lado de su cuerpo. El contacto accidental
con el accesorio giratorio podría ocasionar que su
ropa se enganche, jalando el accesorio hacia su
cuerpo.
•Limpie periódicamente las rejillas de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor
atraerá el polvo hacia el interior de la carcasa y la
acumulación excesiva de metal en polvo puede
causar riesgos eléctricos.
•No opere la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían incendiar
estos materiales.
Causas del contragolpe y advertencias relacionadas
El contragolpe es una reacción repentina a un disco
giratorio que se atora o engancha en el material.
Los atorones o enganchamientos ocasionan el paro
rápido del disco giratorio, lo que a su vez ocasiona
que la herramienta eléctrica sin control sea forzada
en dirección contraria a la rotación del disco en el
punto de unión.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se atora o engancha con la pieza de trabajo, el borde del disco que
está entrando en el punto de agarre puede enterrarse
en la superficie del material, ocasionando que el
disco se salga o se bote. El disco puede saltar hacia
el operador o en dirección contraria, dependiendo de
la dirección del movimiento del disco en el momento
del contacto. Los discos abrasivos también pueden
quebrarse bajo estas condiciones.
El contragolpe es el resultado del uso incorrecto
de la sierra, o de procedimientos o condiciones de
operación incorrectos y puede evitarse tomando
las precauciones correspondientes que se indican
a continuación.
•Mantenga un agarre firme de la herramienta
eléctrica y posicione su cuerpo y su brazo para
permitirle resistir las fuerzas del contragolpe.
Siempre utilice una empuñadura auxiliar, si
se proporciona, para máximo control sobre el
contragolpe o la reacción de torque durante el
arranque. El operador puede controlar las acciones
de torque o las fuerzas de contragolpe si se toman
las precauciones correspondientes.
•Nunca coloque la mano cerca del accesorio
giratorio. El accesorio puede golpearle la mano
con el contragolpe.
•No posicione el cuerpo en línea con el disco
giratorio del mismo. El contragolpe impulsará la
herramienta en la dirección contraria al movimiento
del disco en el punto de enganchamiento.
18
•
polvos generados por
ADVERTENCIA Algunos
el lijado eléctrico, aserrado,
DESCRIPCION FUNCIONAL
9
pulido, taladrado y otras actividades de construcción
contienen químicos identificados como causantes
de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
•plomo de pintura basada en plomo
•dióxido de silicio de los ladrillos y el cemento y otros
productos de albañilería y
•arsénico y cromo de madera con tratamiento químico.
Su riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo
de la frecuencia con que realice este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo de
seguridad aprobado, como mascarillas protectoras
contra polvo especialmente diseñadas para filtrar
partículas microscópicas.
7
8
6
5
10
4
SIMBOLOGÍA
3
Volts
Corriente continua
Revoluciones por minuto (RPM)
PRECAUCIÓN
2
Riesgo de choque
eléctrico
14
1
13
Lea el manual del operador
C
12
Siempre utilice protección para los
ojos. Utilice la protección auditiva y
respiratoria correcta.
US
11
UL Listing Mark para
Canadá y Estados Unidos
ESPECIFICACIONES
Cat. No....................................................MXF314-0
Tipo de batería..................................... MX FUEL™
Tipo de cargador.................................. MX FUEL™
Temperatura ambiente recomendada
para operar................. -18°C a 50°C (0°F a 125°F)
RPM.................................................................5 370
Tamaño del agujero del eje del disco*... 20 mm o 1"
Tamaño máximo del disco..................355 mm (14")
Tamaño mínimo del disco.......................5 370 RPM
Tipo de disco........ Diamante o de unión reforzados
Máxima profundidad de corte ..............127 mm (5")
Peso.................................................9,5 kg (21 lbs.)
Entrada de suministro de agua............90 psi (max)
18
15
1. Gatillo
2. Empuñadura trasera
3. Seguro de gatillo
4. Botón de armado
5. Palanca del pestillo
de la batería
6. Seguro del pestillo
de la batería
7. Mango delantero
8. Tubo de suministro
de agua
9. Mango del protector
del disco
10. Agujero del acceso
al seguro del husillo
*La herramienta viene provista con un adaptador de eje
(20 mm o 1”). Para asegurarse de que el disco está fijado
correctamente, siempre utilice el tamaño del adaptador del
eje que coincida con el tamaño del agujero del eje del disco.
19
17
16
11. Válvula de suministro
de agua
12. Ajuste de conexión
rápida
13. Indicador de
ONE-KEY™
14. Indicador de
sobrecalentamiento
15. Perno del husillo
16. Ruedas móviles
17. Llave de tubo/
almacenamiento
18. Llave hexagonal
ENSAMBLAJE
la batería sólo con
ADVERTENCIA Recargue
el cargador especificado
para ella. Para instrucciones específicas sobre
cómo cargar, lea el manual del operador suministrado con su cargador y la batería.
1
Retirar/insertar la batería
Para retirar la batería, oprima el pestillo de la batería
hacia un lado y apriete la palanca del pestillo de la
batería. Jale la batería en dirección contraria a la
herramienta.
reducir el riesgo de leADVERTENCIA Para
siones, extraiga siempre la
batería antes de acoplar o desacoplar accesorios.
Para introducir la batería, deslícela en el cuerpo de
la herramienta. Asegúrese de que quede bien firme
en su posición.
Utilice únicamente accesoADVERTENCIA rios
específicamente recomendados para esta herramienta. El uso de accesorios no recomendados podría resultar
peligroso.
Para reducir el riesgo de
ADVERTENCIA lesión,
utilice un disco de
corte clasificado con una velocidad de operación
máxima segura de al menos 5 370 rpm. LEA LA
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD INCLUIDA EN EL
DISCO DE CORTE. Siempre utilice el equipo de
seguridad correcto, incluida una mascarilla para
polvo.
Instalación y retiro de los discos de corte
1. Para instalar los discos de corte, extraiga la batería.
2. Coloque la herramienta sobre una superficie firme.
3. Mueva el protector del disco para tener un acceso
más fácil al perno del husillo.
4. Deslice la brida interna, el adaptador del eje, el
disco de corte y la brida externa por encima del
husillo. Asegúrese de que el adaptador coincida con
el tamaño del agujero del eje del disco (20 mm o 1").
Brida
interna
6. Para retirar los discos de corte, sostenga el seguro
del husillo en su lugar y afloje el perno del husillo
con la llave de tubo. Retire el perno del husillo, la
brida externa, el adaptador del eje y el disco de
corte.
ONE-KEY™
Para obtener más información acerca de la funcionalidad de ONE-KEY™ para esta herramienta, consulte la Guía de inicio rápido que se incluye con este
producto o visite milwaukeetool.com/One-Key. Para
descargar la aplicación ONE-KEY™, visite la App
Store o Google Play desde su dispositivo inteligente.
Indicador ONE-KEY™
El modo inalámbrico está activo y
listo para configurar a través de la
aplicación ONE-KEY™.
Azul
La herramienta tiene una comuintermitente nicación activa con la aplicación
ONE-KEY™.
La herramienta tiene activo el bloRojo
intermitente queo de seguridad y sólo podrá
desbloquearla el dueño a través de
la aplicación ONE-KEY™.
Azul fijo
OPERACION
Con el fin de minimizar el
ADVERTENCIA riesgo
de lesiones, siempre
Rueda
Husillo
2
utilice la protección de ojos adecuada indicada
para cumplir con lo dispuesto en la norma ANSI
Z87.1.
Al momento de realizar trabajos en situaciones
donde haya presencia de polvo, utilice la protección respiratoria adecuada o utilice una solución
de extracción de polvo que cumpla con los requisitos de la OSHA.
Brida
externa
Perno
Adaptador
del eje
Selección de disco
Para reducir el riesgo
ADVERTENCIA lesión,
utilice un disco
de
de
corte clasificado con una velocidad de operación
5. Mientras coloca el seguro del husillo en su lugar máxima segura de al menos 5 370 rpm. LEA LA
con una llave hexagonal (1), instale y apriete INFORMACIÓN DE SEGURIDAD INCLUIDA EN EL
fijamente el perno del husillo con la llave de tubo DISCO DE CORTE. Siempre utilice el equipo de
(2).
seguridad correcto, incluida una mascarilla para
polvo.
Conexión del agua
20
Una conexión del agua está disponible en la máquina
para utilizarse con todos los tipos de suministro de
agua. Corte con agua cada vez que sea posible; el
agua enfría el disco (aumentando su vida de servicio) y reduce la formación de óxido. Siga todas las
instrucciones y advertencias que provee el fabricante
del disco para el corte con agua.
Armado de la herramienta
Indicador de sobrecalentamiento
Las herramientas MX Fuel™ deben armarse antes
de su uso. Incluso con la batería insertada, el gatillo
y las funciones de la herramienta no operarán hasta
que se arme la herramienta.
Para armar la herramienta:
1. Inserte la batería.
2. Oprima y sostenga el botón de armado por
aproximadamente dos segundos. El ícono de MX
FUEL™ se encenderá y el gatillo y las luces LED
podrán operarse.
3. Después de 15 minutos de inactividad, la herramienta entrará en modo de suspensión. El ícono
de MX FUEL™ se apagará y el gatillo y las luces
LED ya no podrán operarse.
4. Oprima y sostenga el botón de armado por un
segundo para reactivar la herramienta.
5. Oprima y sostenga el botón de armado por un
segundo para desarmar (apagar) la herramienta.
El ícono de MX FUEL™ se apagará.
Para proteger la herramienta del daño, la protección
de sobrecalentamiento apaga automáticamente la
herramienta cuando esta se sobrecalienta. El indicador de sobrecalentamiento parpadeará durante
5 segundos. La herramienta puede sobrecalentarse
cuando corta materiales rápidamente. Para evitar
que se active la protección contra el sobrecalentamiento, siempre siga las instrucciones de cómo
“Hacer un corte” en la sección de “Operación”.
Si la herramienta se apaga automáticamente:
1. Suelte el gatillo.
2. Quite el disco de la pieza de trabajo.
3. Permita que la herramienta no opere.
4. Opere la herramienta sin carga para asegurar que
se ha enfriado lo suficiente antes de empezar a
trabajar.
MANTENIMIENTO
reducir el riesgo de una
ADVERTENCIA Para
lesión, desconecte siempre
Hacer un corte
la herramienta antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate
de hacer modificaciones en el sistema eléctrico
de la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.
1. Instale la batería.
2. Oprima el botón de armado.
3. Mueva el seguro de gatillo y jale el gatillo. Permita
que la herramienta alcance toda la velocidad y
descienda lentamente la pieza de trabajo.
NOTA: Siempre empiece a cortar empujando
suavemente el disco por la pieza de trabajo. No
golpee ni sacuda un disco cuando esté encendiéndose ni durante un corte. Siempre empuje la
herramienta alejada de usted.
4. Al cortar, sostenga con firmeza. No fuerce la herramienta de corte por la pieza de trabajo. Forzar
una herramienta de corte puede causar un contragolpe. Limpie con frecuencia el polvo de las
ventillas de aire y los protectores.
5. Cuando haya terminado el corte, siempre permita
que el disco se detenga por completo. Nunca retire
la herramienta de corte de un corte mientras el
disco está en movimiento.
6. Si va a realizar un corte parcial, va a reiniciar un
corte o corregir la dirección del corte, permita que
el disco se detenga por completo. Para continuar
con el corte, centre el disco en la separación de
corte (ranura de corte), retroceda el disco alejado
del borde de corte unas pulgadas, jale el gatillo y
vuelva a entrar suavemente por el corte.
NOTA: Si se atasca la herramienta de corte,
agarre con firmeza y libere inmediatamente el
gatillo. Corrija el problema antes de continuar.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y
mantenga su herramienta en buenas condiciones.
Inspeccione la herramienta para problemas como
ruidos indebidos, desalineadas o agarrotadas
de partes móviles, piezas rotas o cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta. Envíe su herramienta al Centro de
Servicio MILWAUKEE para reparación. Después
de 6 meses a un año, dependiendo del uso
dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE más cercano para la inspección.
Si la herramienta no arranca u opera a toda su
potencia con una batería completamente cargada,
limpie, con una goma o borrador, los contactos de la
batería y de la herramienta. Si aun asi la herramienta
no trabaja correctamente, regrésela, con el cargador
y la batería, a un centro de servicio MILWAUKEE.
ONE-KEY™
de quemADVERTENCIA Riesgo
adura química.
Este dispositivo contiene una batería
de botón/tipo moneda de litio. Una
batería nueva o usada puede causar
quemaduras internas graves y causar la muerte
tan solo en 2 horas si se ingiere o entra al cuerpo. Siempre asegure la cubierta de la batería.
Si no se cierra con firmeza, deje de usar el dispositivo, retire las baterías y manténgala alejada
de los niños. Si cree que las baterías pudieron
ser ingeridas o entraron al cuerpo, busque atención médica de inmediato.
21
Batería interna
SOPORTE DE SERVICIO - MEXICO
Se usa una batería interna para facilitar toda la
funcionalidad de ONE-KEY™.
Para reemplazar la batería:
1. Retire el paquete de baterías.
2. Retire el tornillo y abra la tapa de la batería.
3. Saque el panel de las baterías y retire la batería
vieja. Mantenga fuera del alcance de los niños y
deseche correctamente.
4. Inserte la nueva batería (3V CR2032), con el lado
positivo hacia arriba.
5. Cierre la tapa de la batería y atornille con firmeza.
reducir el riesgo de leADVERTENCIA Para
siones, descarga eléctrica o
daño a la herramienta, nunca la sumerja en
líquidos ni permita que estos fluyan dentro de la
misma.
CENTRO DE ATENCION A CLIENTES
Techtronic Industries Mexico, S.A. de C.V.
Av. Presidente Masarik 29 Piso 7
11560 Polanco V Seccion
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, México
01 (800) 030-7777 o (55) 4160-3540
Lunes a Viernes (9am a 6pm)
O contáctanos en www.milwaukeetool.com.mx
GARANTÍA LIMITADA - E.U.A. Y CANADÁ
Cada el producto, batería y cargador MX FUEL™ de MILWAUKEE
únicamente está garantizados para el comprador original únicamente
de que no tengan material y mano de obra defectuosos. Conforme a
ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará cualquier
pieza de el producto, batería y cargador MX FUEL™ que tenga defectos de material o mano de obra según lo determine MILWAUKEE
mediante una revisión, por un periodo de dos (2) años después de
la fecha de compra. Al devolver el producto, batería y cargador MX
FUEL™ a un Centro de Servicio de la fábrica de MILWAUKEE o a
una Estación de Servicio Autorizada de MILWAUKEE, se requiere
que el flete esté pagado por adelantado y asegurado. Para consultar
información acerca del procedimiento de envío adecuado de las
baterías, comuníquese al número 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878)
o visite el sitio web www.milwaukeetool.com. Se debe incluir una
copia del comprobante de compra con el producto devuelto. Esta
garantía no aplica a daños que MILWAUKEE determine que son
ocasionados por reparaciones o intentos de reparaciones realizados
por una persona que no sea personal autorizado de MILWAUKEE,
uso indebido, alteraciones, maltrato, desgaste normal, falta de mantenimiento o accidentes.
Desgaste normal: Muchos productos MX FUEL™ necesitan la
sustitución periódica de sus piezas así como de mantenimiento para
brindar su máximo rendimiento. Esta garantía no cubre reparaciones
cuando el uso normal haya agotado la vida útil de una pieza que
incluye, entre otros, las bandas de accionamiento y de asistencias,
las poleas, las bridas de disco, las juntas de vacío, ,las empuñaduras
sin herramientas, los broches de guía, los patines, los acopladores
de accionamiento, las zapatas de goma, la alimentación automática,
los bloques estabilizadores, las ruedas, las ruedas de transportación,
los cables, los anillos tóricos, los sellos, los protectores, las hojas de
accionamiento, los pistones, los percutores, los levantadores, los
portaherramientas y las arandelas de cubierta de los protectores.
No se requiere el registro de la garantía para obtener la garantía
correspondiente en un producto, batería y cargador MX FUEL™.
LA ACEPTACIÓN DE LOS RESARCIMIENTOS EXCLUSIVOS
DE REPARACIÓN Y REEMPLAZO AQUÍ DESCRITOS ES UNA
CONDICIÓN DEL CONTRATO PARA LA COMPRA DE TODO PRODUCTO DE MILWAUKEE. SI USTED NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN,
NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ
RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE DAÑOS INCIDENTALES,
ESPECIALES, EMERGENTES O PUNITIVOS NI DE NINGÚN
COSTO, HONORARIOS LEGALES, GASTOS, PÉRDIDAS O DEMORAS ALEGADOS COMO CONSECUENCIA DE ALGÚN DAÑO,
FALLA O DEFECTO EN NINGÚN PRODUCTO, INCLUYENDO,
ENTRE OTROS, RECLAMACIONES POR PÉRDIDA DE UTILIDADES. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O
LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES
O EMERGENTES, POR LO QUE LA ANTERIOR LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN PODRÍA NO APLICARSE A SU CASO. ESTA GARANTÍA
ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS
EXPRESAS, ESCRITAS U ORALES. EN LA MEDIDA EN QUE LO
PERMITA LA LEY, MILWAUKEE DESCONOCE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO, ENTRE OTRAS, CUALQUIER
GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA
UN FIN O USO ESPECÍFICO. EN LA MEDIDA EN QUE DICHO DESCARGO NO ESTÉ PERMITIDO POR LA LEY, DICHAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA
EXPRESA CORRESPONDIENTE QUE SE DESCRIBIÓ CON ANTERIORIDAD. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES
EN DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LA
ANTERIOR LIMITACIÓN PUDIERA NO APLICAR A SU CASO. ESTA
GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED
PODRÍA ADEMÁS TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE
UN ESTADO A OTRO.
Esta garantía aplica a productos vendidos únicamente en los EE.
UU. y Canadá.
Consulte la sección “Buscar centro de servicio” en la sección de “Piezas y servicio” del sitio web de MILWAUKEE en
http://www.milwaukeetool.com o llame al número 1.800.SAWDUST
(1.800.729.3878) para localizar su centro de servicio más cercano
para fines de servicio, con y sin garantía, en un producto, batería y
cargador MX FUEL™.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga los mangos limpios, secos y libres de aceite
o grasa. Use solo jabón neutro y un trapo húmedo
para limpiar, ya que algunos substancias y solventes
limpiadores son dañinos a los plásticos y partes
aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina,
turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas, solventes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes
caseros que tengan amonia. Nunca usa solventes inflamables o combustibles cerca de una herramienta.
Limpieza de la batería y compartimento
de la batería
Mantenga las conexiones de la batería y superficies
entre la herramienta y la batería sin residuos ni materiales. No mantener las superficies limpias puede
causar una mala alineación o dañar la conexión de
la batería.
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están dañados,
envíela al centro de servicio más cercano.
ACCESORIOS
Utilice sólo los accesorios
ADVERTENCIA específicamente
recomenda-
dos. Otros accesorios puede ser peligroso.
Para una lista completa de accessorios, visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com o
póngase en contacto con un distribuidor.
22
PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA
SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA
CENTRAL Y EL CARIBE
La garantía de TECHTRONIC INDUSTRIES es por 2 años a partir de
la fecha original de compra.
Esta tarjeta de garantía cubre cualquier defecto de material y mano
de obra en ese Producto.
Para hacer válida esta garantía, presente esta tarjeta de garantía,
cerrada/sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, al Centro de Servicio Autorizado (ASC). O, si esta tarjeta no
se ha cerrado/sellado, presente la prueba original de compra a ASC.
Llame 55 4160-3547 para encontrar el ASC más cercano, para servicio, partes, accesorios o componentes.
Procedimiento para hacer válida esta garantía
Lleve el producto a ASC, junto con la tarjeta de garantía cerrada/
sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, y
cualquier pieza o componente defectuoso se reemplazará sin costo
para usted. Cubriremos todos los costos de flete con relación a este
proceso de garantía
Excepciones
Esta garantía no tendrá validez en las siguientes situaciones:
a) Cuando el producto se use de manera distinta a la que indica el
manual del usuario final o de instrucciones.
b) Cuando las condiciones de uso no sean normales.
c) Cuando otras personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES
modifiquen o reparen el producto.
Nota: si el juego de cables está dañado, tiene que reemplazarse
en un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos eléctricos.
CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN
Llame al 55 4160-3547
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR
TECHTRONIC INDUSTRIES, MÉXICO, S.A. DE C.V.
Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada
Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Modelo:
Fecha de Compra:
Sello del Distribuidor:
23
MILWAUKEE TOOL
13135 West Lisbon Road
Brookfield, WI 53005 USA
58140152d2
08/19
961013036-02(A)
Printed in China