Milwaukee MXF314-2XC-49-93-7540-49-93-7540 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
1
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
Cat. No. / No de cat.
MXF314-0
MX FUEL 14" CUT-OFF MACHINE
TRONÇONNEUSE DE 355 mm (14") MX FUEL
HERRAMIENTA DE CORTE DE 355 mm (14") MX FUEL™
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specica-
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces
the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the o-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on
the switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may aect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact ac-
cidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behavior resulting in re,
explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 265°F (130°C) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specied in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specied
range may damage the battery and increase the risk
of re.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
CUT-OFF MACHINE
The guard provided with the tool must be securely
attached to the power tool and positioned for
maximum safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. Position yourself
and bystanders away from the plane of the rotat-
ing wheel. The guard helps to protect operator from
broken wheel fragments and accidental contact with
wheel.
Use only bonded reinforced or diamond cut-o
wheels for your power tool. Just because an ac-
cessory can be attached to your power tool, it does
not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and y apart.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-o wheel. Abrasive cut-o wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied
to these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel anges that are of
correct diameter for your selected wheel. Proper
wheel anges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage.
Do not use worn down reinforced wheels from
larger power tools. Wheels intended for a larger
power tool are not suitable for the higher speed of
a smaller tool and may burst.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
The arbour size of wheels and anges must
properly t the spindle of the power tool. Wheels
and anges with arbour holes that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips and cracks. If power
tool or wheel is dropped, inspect for damage or
install an undamaged wheel. After inspecting
and installing the wheel, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
wheel and run the power tool at maximum no
load speed for one minute. Damaged wheels will
normally break apart during this test time.
Inspect guards and other parts before each use
or after wheel breakage. Do not use a damaged
tool. Tag damaged tools “DO NOT USE” until repaired.
A guard or other damaged part should be properly
repaired or replaced by a MILWAUKEE service
facility.
Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and shop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping ying debris generated by various opera-
tions. The dust mask or respirator must be capable
of ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken wheel may y away and
cause injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning wheel
may grab the surface and pull the power tool out of
your control.
Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The
motors fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating wheel which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction op
-
posite of the wheel's rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that
is entered into the pinch point can dig into the surface
of the material causing the wheel to climb out or kick
out. The wheel may either jump toward or away from
the operator, depending on the direction of the wheel's
4
Always use common sense and be cautious when
using tools. It is not possible to anticipate every
situation that could result in a dangerous outcome.
Do not use this tool if you do not understand these
operating instructions or you feel the work is beyond
your capability; contact Milwaukee Tool or a trained
professional for additional information or training.
Maintain labels and nameplates. These carry
important information. If unreadable or missing,
contact a MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
WARNING
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
SYMBOLOGY
Volts
Direct Current
Revolutions per Minute (RPM)
CAUTION
Risk of Electric Shock
Read operator's manual
Always wear eye protection.
Use appropriate hearing and
respiratory protection.
C
US
UL Listing for Canada and U.S.
SPECIFICATIONS
Cat. No. ..................................................MXF314-0
Battery Type ........................................ MX FUEL™
Charger Type....................................... MX FUEL™
Recommended Ambient
Operating Temperature ......................0°F to 125°F
RPM .................................................................5370
Wheel Arbor Hole Size* .......................20 mm or 1"
Maximum Wheel Size ........................................ 14"
Minimum Wheel Rating ..........................5370 RPM
Wheel Type .............Diamond or bonded reinforced
Max Cutting Depth ............................................... 5"
Weight .............................................21 lbs. (9.5 kg)
Water Supply Inlet ...............................90 psi (max)
*The machine is supplied with an arbor adapter (20 mm or
1"). To ensure the wheel is properly secured, always use the
arbor adapter size that matches the wheel arbor hole size.
movement at the point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below:
Maintain a rm grip on the power tool and posi-
tion your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback
or torque reaction during start-up. The operator
can control torque reactions or kickback forces, if
proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in line with the rotat-
ing wheel. Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point of
snagging.
Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10 mm or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of control.
Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or binding of
the wheel in the cut and the possibility of kickback
or wheel breakage.
When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch o the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes
to a complete stop. Never attempt to remove the
wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and
take corrective action to eliminate the cause of wheel
binding.
Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the workpiece
on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring
or objects that can cause kickback.
Use only a single wheel. Multiple wheels can wear
unevenly, resulting in kickback and could break and
y apart causing personal injury.
WARNING
To reduce the risk of injury in ap-
plications that produce a consid-
erable amount of dust, use an OSHA compliant
dust extraction solution in accordance with the
solution’s operating instructions.
5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1
2
4
7
9
14
13
12
15
16
17
18
3
8
5
6
11. Water supply valve
12. Quick connect tting
13. ONE-KEY
indicator
14. Overheat indicator
15. Spindle bolt
16. Roller wheels
17. Scrench/storage
18. Hex wrench
1. Trigger
2. Rear handle
3. Trigger lock
4. Arm button
5. Battery latch lever
6. Battery latch lock
7. Front handle
8. Water supply tube
9. Wheel guard handle
10. Spindle lock access
hole
10
11
ASSEMBLY
WARNING
Recharge only with the charger
specied for the battery. For spe-
cic charging instructions, read the operators
manual supplied with your charger and battery.
Removing/Inserting the Battery
To remove the battery, push the battery latch to the
side and squeeze the battery latch lever. Pull the
battery pack away from the machine.
WARNING
Always remove battery pack before
changing or removing accessories.
To insert the battery, slide the pack into the body of
the machine. Make sure it latches securely into place.
WARNING
Only use accessories specically
recommended for this machine.
Others may be hazardous.
WARNING
To reduce the risk of injury, use a
cut-o wheel which is rated with a
maximum safe operating speed at least 5370 RPM.
READ SAFETY INFORMATION SUPPLIED WITH
CUT-OFF WHEEL. Always wear proper safety
equipment, including a dust mask.
Installing and Removing Cut-O Wheels
1. To install cut-o wheels, remove battery pack.
2. Place machine on a rm surface.
3. Move wheel guard for easier access to spindle bolt.
4. Slide the inner ange, arbor adaptor, cut-o wheel,
and outer ange over the spindle. Be sure the
arbor adapter matches the wheel arbor hole size
(20 mm or 1").
Bolt
Outer ange
Inner ange
Spindle
Arbor adapter
Wheel
5. While holding the spindle lock in place with the
hex wrench (1), install and tighten the spindle bolt
securely with the scrench (2).
1
2
6. To remove cut-o wheels, hold the spindle lock
in place and loosen the spindle bolt with the
scrench. Remove the spindle bolt, outer ange,
arbor adapter, and cut-o wheel.
6
ONE-KEY™
To learn more about the ONE-KEY™ functional-
ity for this machine, please reference the Quick
Start guide included with this machine or go to
milwaukeetool.com/One-Key. To download the
ONE-KEY™ app, visit the App Store or Google Play
from your smart device.
ONE-KEY™ Indicator
Solid Blue Wireless mode is active and ready
to be congured via the ONE-KEY™
app.
Blinking Blue Machine is actively communicating
with the ONE-KEY™ app.
Blinking Red Machine is in security lockout and
can be unlocked by the owner via
the ONE-KEY™ app.
OPERATION
WARNING
To reduce the risk of injury, always
wear proper eye protection marked
to comply with ANSI Z87.1.
When working in dusty situations, wear appro-
priate respiratory protection or use an OSHA
compliant dust extraction solution.
Water Connection
A water connection is available on the machine for
use with all types of water supply. Wet cut whenever
possible; water cools the wheel (increasing its ser-
vice life) and reduces the formation of dust. Follow
all instructions and warnings provided by the wheel
manufacturer for wet cutting.
Arming the Machine
The MX FUEL™ machines must be armed prior to
use. Even with the battery pack inserted, the trig-
ger and machine functions will not operate until the
machine is armed.
To arm the machine:
1. Insert the battery pack.
2. Press and hold the Arm button for about 2 sec-
onds. The MX FUEL™ icon will light, and the
trigger and LEDs are now operational.
3. After 15 minutes of inactivity, the machine will enter
sleep mode. The MX FUEL™ icon will go o and
the trigger and LEDs are un-operational.
4. Press and hold the Arm button for 1 second to
reactivate the machine.
5. Press and hold the ARM button for 1 second to
unarm (turn o) the machine. The MX FUEL™
icon will go o.
Making a Cut
1. Install battery pack.
2. Press the arm button.
3. Move the trigger lock and pull the trigger. Allow the
machine to reach full speed and then slowly lower
the wheel into the workpiece.
NOTE: Always start the cut gently pushing the
wheel through the workpiece. Do not bang or bump
a wheel when starting or during a cut. Always push
the machine away from you.
4. While cutting, maintain a rm grip. Do not force
the cut-o machine through the work. Forcing a
cut-o machine can cause kickback. Frequently
clean dust from air vents and guards.
5. When the cut is nished, always allow the wheel to
come to a complete stop. Never remove the cut-o
machine from a cut while the wheel is moving.
6. If making a partial cut, restarting a cut or correcting
cut direction, allow the wheel to come to a com-
plete stop. To resume cutting, center the wheel in
the kerf (cutting slot), back the wheel away from
cutting edge a few inches, pull the trigger and re-
enter the cut slowly.
NOTE: If the cut-o machine stalls, maintain a rm
grip and release the trigger immediately. Correct
the problem before continuing.
Overheat Indicator
To protect the machine from damage, the overheat
protection automatically turns o the machine when
the machine overheats. The overheat indicator
will blink for 5 seconds. The machine can become
overheated when cutting materials too quickly. To
prevent the overheat protection from activating,
always follow the "Making a Cut" instructions in the
"Operation" section.
If the machine turns o automatically:
1. Release the trigger.
2. Remove the wheel from the workpiece.
3. Allow the machine to rest.
4. Run the machine under no load to ensure the
machine has suciently cooled before beginning
work.
MAINTENANCE
WARNING
To reduce the risk of injury, always
unplug the charger and remove the
battery pack from the charger or machine before
performing any maintenance. Never disassemble
the machine, battery pack or charger. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL repairs.
Maintaining Machine
Keep your machine, battery pack and charger in good
repair by adopting a regular maintenance program.
Inspect your machine for issues such as undue noise,
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts, or any other condition that may aect the
machine operation. Return the machine, battery
pack, and charger to a MILWAUKEE service facility
for repair. After six months to one year, depending on
use, return the machine, battery pack and charger to
a MILWAUKEE service facility for inspection.
If the machine does not start or operate at full power
with a fully charged battery pack, clean the contacts
on the battery pack. If the machine still does not work
properly, return the machine, charger and battery
pack, to a MILWAUKEE service facility for repairs.
7
ONE-KEY™
WARNING
Chemical Burn Hazard.
This device contains a
lithium button/coin cell battery. A new
or used battery can cause severe in-
ternal burns and lead to death in as
little as 2 hours if swallowed or enters the body.
Always secure the battery cover. If it does not
close securely, stop using the device, remove the
batteries, and keep it away from children. If you
think batteries may have been swallowed or
entered the body, seek immediate medical atten-
tion.
Internal Battery
An internal battery is used to facilitate full ONE-KEY™
functionality.
To replace the battery:
1. Remove the battery pack.
2. Remove the screw(s) and open the battery door.
3. Remove the old battery, keep it away from children,
and dispose of it properly.
4. Insert the new battery (3V CR2032), with the posi-
tive side facing up.
5. Close the battery door and tighten the screw
securely.
WARNING
To reduce the risk of personal in-
jury and damage, never immerse
your machine, battery pack or charger in liquid
or allow a liquid to ow inside them.
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep handles
clean, dry and free of oil or grease. Use only mild
soap and a damp cloth to clean, since certain clean-
ing agents and solvents are harmful to plastics and
other insulated parts. Some of these include gasoline,
turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household deter-
gents containing ammonia. Never use ammable or
combustible solvents around machines.
Cleaning the Battery and Battery Bay
Keep battery connections and surfaces between the
machine and battery free of debris and materials.
Failure to keep surfaces clean may result in mis-
alignment and/or damage to the battery connection.
Repairs
For repairs, return the machine, battery pack and
charger to the nearest service center.
ACCESSORIES
WARNING
Use only recommended accesso-
ries. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories, go online to
www.milwaukeetool.com or contact a distributor.
SERVICE - UNITED STATES
1-800-SAWDUST (1.800.729.3878)
Monday-Friday, 7:00 AM - 6:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.com
Contact Corporate After Sales Service Technical
Support with technical, service/repair, or warranty
questions.
Become a Heavy Duty Club Member at
www.milwaukeetool.com to receive important
notications regarding your purchases.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.ca
LIMITED WARRANTY
USA & CANADA
Every MILWAUKEE MX FUEL™ Product, battery pack, and charger
is warranted to the original purchaser only to be free from defects in
material and workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE
will repair or replace a MX FUEL™ product, battery pack, or charger
which, after examination, is determined by MILWAUKEE to be defec-
tive in material or workmanship for a period of two (2) years after
the date of purchase. Return of the MX FUEL™ product, battery
pack, or charger to a MILWAUKEE factory Service Center location or
MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured,
is required. For the proper shipping procedure of battery packs, contact
1.800.SAWDUST (1.800.729.3878), or go to www.milwaukeetool.com.
A copy of the proof of purchase should be included with the return
product. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE
determines to be from repairs made or attempted by anyone other
than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations, abuse,
normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
Normal Wear: Many MX FUEL™ products need periodic parts replace-
ment and service to achieve best performance. This warranty does not
cover repair when normal use has exhausted the life of a part including,
but not limited to, assist & drive belts, pulleys, blade anges, vacuum
gaskets, tool free handles, set pins, skis, drive couplers, rubber boots,
auto feed, stabilize blocks, wheels, carrier wheels, cords, o-rings,
seals, bumpers, driver blades, pistons, strikers, lifters, tool holder,
and bumper cover washers.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty
on a MX FUEL™ product, battery pack, or charger.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT
REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CON-
TRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT.
IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT
PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE
LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR
PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES,
EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CON-
SEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN
ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS
FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE
EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT
APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU
OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL.
TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH
DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WAR-
RANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE
EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES
DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WAR-
RANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO
YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS,
AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE.
This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service sec-
tion of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800.
SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility
for warranty and non-warranty service on a MX FUEL™ product,
battery pack or charger.
8
LIMITED WARRANTY - MEXICO,
CENTRAL AMERICA & CARIBBEAN
TECHTRONIC INDUSTRIES' warranty is for 2 years since the original
purchase date.
This warranty card covers any defect in material and workmanship
on this Product.
To make this warranty valid, present this warranty card, sealed/
stamped by the distributor or store where you purchased the product,
to the Authorized Service Center (ASC). Or, if this card has not been
sealed/stamped, present the original proof of purchase to the ASC.
Call 55 4160-3547 to nd the nearest ASC, for service, parts, acces-
sories or components.
Procedure to make this warranty valid
Take the product to the ASC, along with the warranty card sealed/
stamped by the distributor or store where you purchased the product,
and any faulty piece or component will be replaced without cost for
you. We will cover all freight costs relative with this warranty process.
Exceptions
This warranty is not valid in the following situations
a) When the product is used in a dierent manner from the end-user
guide or instruction manual.
b) When the conditions of use are not normal.
c) When the product was modied or repaired by people not authorized
by TECHTRONIC INDUSTRIES.
Note: If cord set is damaged, it should be replaced by an Authorized
Service Center to avoid electric risks.
SERVICE AND ATTENTION CENTER
Call to 55 4160-3547
IMPORTED AND COMMERCIALIZED BY
TECHTRONIC INDUSTRIES MEXICO, S.A. DE C.V.
Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada
Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Model:
Date of Purchase:
Distributor or Store Stamp:
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire toutes les consignes
de sécurité, consignes,
illustrations et spécications fournies avec cet
outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble des règles
et instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves. Conserver les
règles et les instructions à des ns de référence
ultérieure. Le terme «outil électrique» gurant dans
les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil élec-
trique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par
batterie (sans l).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des at-
mosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d'enammer les poussières ou vapeurs.
S’assurer que les enfants et les curieux se trou-
vent à une bonne distance au moment d’utiliser
un outil électrique. Les distractions peuvent causer
une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les ches des outils électriques doivent cor-
respondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais
modier la che, de quelque façon que ce soit.
Ne jamais utiliser d'adaptateurs de che avec
des outils mis à la terre. Les ches et prises non
modiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact avec des surfaces mises à
la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des
cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est accru lorsque le corps est mis
à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l'eau ou
l'humidité. La pénétration d’eau dans ces outils
accroît le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d'alimentation.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation
pour transporter l’outil électrique et ne jamais
débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l'écart de la chaleur, de
l'huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé
accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet eet. Utiliser un cordon
conçu pour l'usage extérieur réduit les risques de
choc électrique.
Si l’utilisation d’un outil électrique est inévitable
dans un endroit humide, utiliser une source
d’alimentation munie d’un disjoncteur de fuite
de terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite de
terre réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l'utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet appareil en
cas de fatigue ou sous l’inuence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
Porter l’équipement de protection individuel
requis. Toujours porter une protection oculaire.
Selon les conditions, porter aussi un masque anti-
poussières, des bottes de sécurité antidérapantes,
un casque protecteur ou une protection auditive an
de réduire les blessures.
Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer
que la gâchette est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil à une source de courant, d’insérer
la batterie, de le ramasser ou de le transporter.
Le fait de transporter un outil électrique en gardant
le doigt sur la gâchette ou de mettre sous tension
un outil électrique lorsque la gâchette est en position
de marche favorise les accidents.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative
de l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne stabilité
procure un meilleur contrôle de l’outil électrique en
cas d’imprévus.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vête-
ments amples, ni bijoux. Garder les cheveux et
les vêtements à l’écart des pièces en mouvement.
Les vêtements ottants, les bijoux ou les cheveux
longs risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
9
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s'assurer qu'ils sont connectés
et correctement utilisés. L’utilisation d’un collecteur
de poussière permet de réduire les dangers liés à
la poussière.
Ne pas laisser la familiarité avec l'outil acquise
par une utilisation fréquente vous rendre susant
et vous amener à ignorer les règles de sécurité.
Une utilisation négligée peut causer une blessure
grave en une fraction de seconde.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique approprié pour l'application. Un outil
électrique approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les
limites prévues.
Ne pas utiliser l'outil électrique si le commutateur
ne permet pas de le mettre en marche ou de
l'arrêter. Tout outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par son commutateur est dangereux et doit
être réparé.
Débrancher l'outil et/ou retirer le bloc-piles, si
possible, avant d’eectuer des réglages, de
changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil.
Entreposer l’outil électrique hors de la portée des
enfants et interdire à quiconque de l’utiliser si la
personne ne connaît pas bien le produit ou les
instructions. Les outils électriques sont dangereux
dans les mains d’utilisateurs novices.
Entretenir les outils électriques et les acces-
soires. Vérier qu'aucune pièce mobile n'est mal
alignée ou bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée
et s'assurer qu'aucun autre problème risque
d'aecter le bon fonctionnement de l'outil. En
cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. Plusieurs accidents sont causés par des
produits mal entretenus.
Garder les outils bien aûtés et propres. Des
outils correctement entretenus et dont les tranchants
sont bien aûtés risquent moins de se bloquer et
sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
embouts etc. conformément à ces instructions
en tenant compte des conditions de travail et de
la tâche à eectuer. L'usage d'un outil électrique
pour des applications pour lesquelles il n'est pas
conçu peut être dangereux.
Garder les poignées et les surfaces de préhen-
sion sèches, propres et exemptes d’huile ou de
graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de
contrôler l'outil en toute sécurité en cas de situation
imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
Pour recharger le bloc-piles, utiliser seulement
le chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur
pouvant convenir à un type de bloc-piles peut
entraîner un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
N’utiliser l’outil électrique qu’avec une batterie
recommandée. L’utilisation de tout autre bloc-piles
peut créer un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets en métal tels que les trom-
bones, les pièces de monnaie, les clés, les clous,
les vis ou d’autres petits objets métalliques qui
pourraient connecter les bornes. Le court-circuitage
des bornes d’une pile peut entraîner des brûlures
ou un incendie.
Éviter tout contact avec le liquide pouvant être
éjecté de la pile en cas de manutention abusive. En
cas de contact accidentel, rincer immédiatement
les parties atteintes avec de l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consulter un
médecin. Le liquide éjecté des piles peut causer
des irritations ou des brûlures.
N’utiliser aucun bloc-piles ni aucun outil ayant été
endommagé ou modié. Des piles endommagées
ou modiées peuvent adopter un comportement
imprévisible pouvant causer un incendie, une
explosion ou le risque de blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil aux ammes
ou à une température excessive. Une exposition
aux ammes ou à une température supérieure à
130°C (265°F) peut causer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le bloc-piles ou l’outil en dehors de
la plage de température spéciée. Une charge
incorrecte ou à des températures en dehors de la
plage spéciée peut endommager la pile et augmenter
le risque d’incendie.
ENTRETIEN
Les réparations de l’outil électrique doivent
être conées à un technicien qualié, utilisant
exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine. Le maintien de la sûreté de l’outil électrique
sera ainsi assuré.
Ne jamais eectuer la réparation d’un bloc-piles
endommagé. La réparation du bloc-piles doit être
réalisée par le fabricant ou les fournisseurs de service
agréés uniquement.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES POUR DES
TRONÇONNEUSES
Le carter fourni avec l’outil doit être xé solide-
ment à l’outil électrique et positionné de manière
à garantir une sécurité optimale ; il importe
donc de diriger le moins possible la meule vers
l’utilisateur. Se tenir et tenir les badauds à une
distance sécuritaire du rabot de la meule en
rotation. Le carter aide à protéger l’utilisateur des
fragments qui peuvent se détacher de la meule et
du contact accidentel avec la meule.
Utiliser uniquement des meules à tronçonner en
diamant ou renforcée et collée avec votre outil
électrique. Le simple fait qu’un accessoire peut
s’ajuster sur l’outil électrique ne signie pas qu’il
peut être utilisé en toute sécurité.
La vitesse nominale de l’accessoire doit au moins
être égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires qui sont utilisés
à une vitesse supérieure à leur vitesse nominale
peuvent se briser et se détacher.
Utiliser seulement les meules pour eectuer des
opérations pour lesquelles elles sont conçues.
Par exemple, ne pas meuler avec le côté d’une
meule à tronçonner. Seule la périphérie des meules
à tronçonner abrasives doit être utilisée pour le
meulage. Le fait d’appliquer une force latérale sur
ces meules peut provoquer leur éclatement.
10
Toujours utiliser des brides de meule non endom-
magées ayant le diamètre convenable pour la
meule choisie. Les brides de meule adéquates
soutiennent la meule, ce qui minimise les risques
de bris de celle-ci.
Ne pas utiliser de meules renforcées usées qui
proviennent d’outils électriques de plus grandes
dimensions. Les meules conçues pour des outils
électriques de plus grandes dimensions ne convien-
nent pas à la vitesse plus élevée des outils de plus
petites dimensions et peuvent éclater.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
doivent être conformes à la capacité de l’outil
électrique. Il est impossible d’envelopper ou de
contrôler adéquatement un accessoire de dimension
inappropriée.
La taille de l’arbre des meules et les brides doit
convenir parfaitement à la broche de l’outil élec-
trique. Les meules et les brides dotées d’alésages
centraux qui ne conviennent pas à la pièce de
montage de l’outil se déstabiliseront, vibreront de
façon excessive et pourront causer une perte de
contrôle.
Ne pas utiliser des meules endommagées. Avant
chaque utilisation, veuillez examiner les meules
et s’assurer qu’elles sont exemptes d’ébréchures
et de ssures. Si l’outil électrique ou la meule
est échappé, s’assurer qu’ils ne sont pas endom-
magés ou installer un autre accessoire. Après
l’inspection et l’installation de la meule, se tenir
et tenir les badauds à une distance sécuritaire du
rabot de la meule en rotation et faire fonctionner
l’outil électrique à sa vitesse à vide maximale
pendant une minute. Les meules endommagées
se brisent généralement lors de cette vérication.
Inspectez les protections et les autres pièces
avant chaque utilisation ou après le bris de la
roue. N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y
une étiquette marquée « HORS D’USAGE » jusqu’à ce
qu’il soit réparé. Si une garde ou une autre pièce est
défectueuse, elle devrait être réparée ou remplacée
dans un centre de service MILWAUKEE accrédité.
Porter de l’équipement de protection de qualité
professionnelle. Selon le type d’opération, porter
un masque de protection ou des lunettes de
sécurité. Au besoin, porter également un masque
anti-poussière, un protecteur d’oreille, des gants
et un tablier d’atelier résistant aux petits frag-
ments abrasifs ou aux fragments provenant des
pièces à travailler. La protection oculaire utilisée
doit résister aux débris projetés lors des diérentes
opérations. Le masque anti-poussière et le masque
ltrant doivent ltrer les particules produites lors de
l’opération. Une exposition prolongée à un bruit fort
peut entraîner une perte auditive.
S’assurer que personne ne se tient à proximité
du lieu de travail. Toute personne qui entre sur
le lieu de travail doit porter l’équipement de
protection requis. Des fragments provenant de
la pièce à travailler ou d’une meule brisée peuvent
être projetés et causer des blessures, même à des
personnes se tenant à une certaine distance du lieu
de travail immédiat.
Lorsque l’outil électrique est utilisé pour un
travail risquant de mettre l'accessoire de coupe
en contact avec des ls électriques cachés, le
tenir par les surfaces de prise isolées unique-
ment. Le contact d’un accessoire de coupe avec un
l sous tension « électrie » les pièces métalliques
exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Ne jamais déposer l’outil électrique avant l’arrêt
complet de l’accessoire. La meule en rotation
peut attraper la surface et occasionner une perte
de contrôle.
Ne jamais laisser l’outil électrique fonctionner
en le transportant à ses côtés. L’accessoire en
rotation peut s’accrocher accidentellement aux
vêtements et entrer en contact avec l’utilisateur.
Nettoyer régulièrement les évents d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
aspire la poussière dans le logement et crée une
accumulation excessive de métal fritté, ce qui peut
causer un danger électrique.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à prox-
imité de matériaux inammables. Les étincelles
peuvent enammer ces matériaux.
Causes de rebond et avertissements associés
Un rebond est une réaction soudaine attribuable
au pincement ou à l’accrochage de la meule. Un
pincement ou un accrochage provoque le blocage
immédiat de la meule en rotation qui, à son tour,
entraîne l’outil incontrôlé dans le sens opposé à la
rotation de l’accessoire, à l’endroit du coincement.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée
ou pincée par la pièce à travailler, le rebord de la
meule qui entre dans le point de pincement peut
s’enfoncer dans la surface du matériel, éjectant la
meule ou la faisant rebondir. La meule peut sauter
vers l’utilisateur ou loin de lui, selon le sens du mou-
vement de la meule au point de pincement. Dans ces
conditions d’utilisation, les meules abrasives peuvent
également se briser.
Le rebond est causé par une mauvaise utilisation de
la scie et/ou des méthodes de travail incorrectes et il
peut être évité en prenant les précautions suivantes:
Tenir fermement l’outil électrique et placer le
corps et les mains an de pouvoir résister les
rebonds. Toujours utiliser la poignée auxiliaire,
s’il y en a une, pour assurer un contrôle optimal
en cas de rebond ou de réaction de couple lors
du démarrage de l’outil. L’utilisateur peut contrôler
les rebonds et les réactions de couple s’il respecte
les directives prescrites.
Ne jamais placer les mains à proximité de
l’accessoire en rotation. En cas de rebond,
l’accessoire peut dévier sur celles-ci.
Ne pas se tenir vis-à-vis de la meule en rotation.
Un rebond entraînera l’outil dans le sens opposé au
mouvement de la meule, à l’endroit de l’accrochage.
Faire preuve d’une extrême prudence au moment
d’utiliser l’outil sur des coins ou des rebords
tranchants. Éviter le rebond et l’accrochage de
l’accessoire. Les coins, les rebords tranchants et les
surfaces qui tressautent ont tendance à s’accrocher à
la pièce en rotation et à causer une perte de contrôle
ou des rebonds.
Ne pas attacher une chaîne, une lame à bois,
une meule tronçonneuse diamant segmentée
avec un intervalle périphérique plus grand que
10 mm ni une lame dentée. Ces types de lame
occasionnent de nombreux rebonds et des pertes
de contrôle fréquentes.
11
S’assurer que la meule ne se coince pas et éviter
d’appliquer trop de pression. Ne pas régler la
meule à une profondeur de coupe excessive.
Le fait d’appliquer trop de pression sur la meule
augmente la charge, la tendance de la meule à se
tordre ou à se coincer pendant la coupe, ainsi que
les risques de rebond ou de bris de la meule.
Si la meule se coince ou si l’opération de coupe
est interrompue pour une raison quelconque,
éteindre l’outil électrique et le maintenir immobile
jusqu’à ce que la meule s’arrête complètement.
Ne jamais essayer de retirer la meule de la coupe
quand elle est en mouvement, car ceci pourrait
provoquer du rebond. Déterminer et éliminer la
cause du blocage de la meule.
Ne pas remettre en marche l’outil si celui-ci est
dans la pièce. Laisser la meule parvenir à sa
vitesse maximale et la réinsérer prudemment
dans la coupe. La meule risque de se coincer, de
se soulever ou de rebondir si cette précaution n’est
pas prise.
Soutenir les panneaux ainsi que toute pièce à
travailler surdimensionnée an de minimiser les
risques de pincement de la meule et de rebond.
Les pièces à travailler de grandes dimensions ont
tendance à échir sous leur propre poids. Il est
important donc de disposer des supports sous la
pièce à travailler, près du trait de coupe ainsi que
du rebord de la pièce à travailler, des deux côtés
de la meule.
Redoubler de prudence lors de la découpe
d’évidements dans des cloisons ou autres
endroits sans visibilité arrière. La meule sortante
peut couper les conduites d’eau ou de gaz, le
câblage électrique, ainsi que tout autre objet pouvant
provoquer un rebond.
Utiliser uniquement une seule meule. Plusieurs
de meules pourront s’user, ce qui provoquera du
rebond, qu’elles se cassent et soient projetées, ce
qui mènera des blessures physiques.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de
blessures dans les ap-
plications qui produisent une quantité considé-
rable de poussière, utilisez une solution
d’extraction de poussière conforme à l’OSHA
conformément aux instructions d’utilisation de
la solution.
Toujours faire preuve de bons sens et procéder
avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est
impossible de prévoir toutes les situations dont le
résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous
ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si
vous pensez que le travail dépasse votre capacité ;
veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel
formé pour recevoir plus d’information ou formation.
Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques
d’identication.Des informations importantes y
gurent. Si elles sont illisibles ou manquantes,
contacter un centre de services et d’entretien
MILWAUKEE pour un remplacement gratuit.
AVERTISSEMENT
Certaines poussières gé-
nérées par les activités de
ponçage, de coupe, de rectication, de perforage
et d’autres activités de construction contiennent des
substances considérées être la cause de malforma-
tions congénitales et de troubles de l’appareil repro-
ducteur. Parmi ces substances gurent:
le plomb contenu dans les peintures à base de
plomb;
la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres
matériaux de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur envers ces
expositions varient en fonction de la fréquence de
ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces
substances chimiques, l’opérateur doit: travailler
dans une zone bien ventilée et porter l’équipement de
sécurité approprié, tel qu’un masque anti-poussière
spécialement conçu pour filtrer les particules
microscopiques.
PICTOGRAPHIE
Volts
Courant direct
Tours-minute (RPM)
PRÉCAUTION
Risque de
décharge
électrique.
Lire le manuel d'utilisation
Toujours porter une protection
oculaire. Porter une protection
respiratoire et auditive appropriée.
C
US
UL Listing Mark pour
Canada et États-unis
SPÉCIFICATIONS
No de Cat. .............................................. MXF314-0
Type de batterie .................................. MX FUEL™
Type de chargeur ............................... MX FUEL™
Température ambiante de fonctionnement
recommandée ........... -18°C
à
50°C (0°F
à
125°F)
Tours-minute (RPM) .......................................5 370
Taille de trou d’axe de meule* ............ 20 mm ou 1"
Taille de meule maximale ..................355 mm (14")
Classication de meule maximale .........5 370 RPM
Type de meule ...Au diamant ou renforcée encollée
Profondeur de coupe maximale ..........127 mm (5")
Poids................................................9,5 kg (21 lbs.)
Entrée d’alimentation en eau ...............90 psi (max)
*L’outil es muni d’un adaptateur d'axe (20 mm ou 1"). Pour
s’assurer que la meule est bien xe, toujours utiliser la
taille d’adaptateur d'axe qui convient à la taille du tour
d’axe de meule.
12
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
15
16
17
18
1
2
4
7
9
14
13
12
3
8
5
6
1. Gâchette
2. Poignée arrière
3. Verrouillage de
gâchette
4. Bouton d’armement
5. Levier de loquet de
batterie
6. Verrou de loquet de
batterie
7. Poignée avant
8. Tube d’alimentation
en eau
9. Poignée de carter
de meule
10
11
10.Trou d’accès au
verrou de broche
11. Valve d’alimentation
en eau
12. Raccord de
connexion rapide
13. Indicateur
ONE-KEY™
14. Indicateur de sur
chauage
15. Boulon de broche
16. Roulettes
17. Clé à bougie avec
tournevis/rangement
18. Clé hexagonale
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Ne recharger la batterie
qu’avec le chargeur spéci-
é. Pour les instructions de charge spéciques,
lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur
et les batteries.
Enlèvement/insertion de la batterie
Pour retirer le bloc-piles, pousser le loquet de bloc-
piles d’un côté et serrer le levier de loquet de batter-
ies. Tirer du bloc-piles pour le faire sortir de l’outil.
AVERTISSEMENT
Il faut toujours retirer la
batterie et verrouiller la
détente de l’outil avant de changer ou d’enlever
les accessoires.
Pour insérer la batterie, la glisser dans le corps de
l’outil. S’assurer qu’elle est xée solidement.
AVERTISSEMENT
L’emploi d’accessoires
autres que ceux qui sont
expressément recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
AVERTISSEMENT
An de minimiser les ris-
ques de blessures, utiliser
une meule à tronçonner ayant une qualication
avec un vitesse d’opération sécuritaire maximale
de, au moins, 5 370 Tr/min. LIRE L’INFORMATION
DE SÉCURITÉ FOURNIES AVEC LES MEULES À
TRONÇONNER. Toujours porter d’équipement de
sécurité approprié, y inclus un masque anti-
poussières.
Installation et enlèvement des meules de
sectionnement
1. Pour installer les meules à tronçonner, retirer le
bloc-piles.
2. Placer l’outil sur une surface rme.
3. Déplacer le carter de meule pour un accès plus facile
au boulon de broche.
4. Glisser le asque intérieur, l’adaptateur d’axe, la
meule à tronçonner et le asque extérieur sur l'axe.
S’assurer que l'adaptateur d'axe convient à la taille
du trou d’axe de meule (20 mm ou 1").
Boulon
Flasque
extérieur
Flasque
intérieur
Broche
Adaptateur
d'axe
Meule
13
5. Pendant que le verrou de broche est en place à
l’aide d’une clé hexagonale (1), installer et serrer
fermement le boulon d’axe à l’aide d’une clé à
bougie avec tournevis.
1
2
6. Pour retirer les meules à tronçonner, maintenir le
verrou de broche en place et desserrer le boulon
de broche à l’aide d’une clé à bougie avec tourn-
evis. Retirer le boulon de broche, le asque exté-
rieur, l'adaptateur d’axe et la meule à tronçonner.
ONE-KEY™
Pour en apprendre plus long sur la fonctionnalité
ONE-KEY™ de cet outil, veuillez consulter le Guide
de démarrage rapide fourni avec ce produit ou visitez
le milwaukeetool.com/One-Key. Pour télécharger
l’application ONE-KEY™, visitez l’App Store d’Apple
ou Google Play à l’aide de votre appareil intelligent.
Indicateur ONE-KEY™
Bleu uni Le mode sans l est engagé et prêt
pour le configurer à l'aide de l’appli
ONE-KEY™.
Bleu
clignotant
L’outil établit une communication active
avec l’appli ONE-KEY™.
Rouge
clignotant
L'outil a un blocage sécuritaire et ne
pourra être débloqué que par le pro-
priétaire à l’aide de l’appli ONE-KEY™.
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures, toujours
porter la protection oculaire appropriée certiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Lorsque de travaux sont faits dans de situations
poussiéreuses, porter une protection respiratoire
ou bien, utiliser une solution d'extraction de
poussière conforme aux normes OSHA.
Connexion à eau
Une connexion à eau est disponible sur la machine
an d’utiliser tous les types d’alimentation en eau.
Faires de coupes humides si possible ; l’eau refroidit
la meule (ce qui augmente sa vie utile) et minimise la
formation de poussière. Suivre toutes les instructions
et tous les avertissements fournis par le fabricant de
la meule à propos de coupes humides.
Assemblage de l’outil
Les outils MX Fuel™ devront être armés avant leur
utilisation. Même que le bloc-piles soit inséré, les
fonctions de la gâchette et l’outil ne fonctionnera pas
jusqu’à ce que l’outil soit armé.
Pour armer l’outil :
1. Insérer le bloc-piles.
2. Appuyer et tenir enfoncé le bouton d’armement
durant presque 2 secondes. L’icône MX FUEL™
s’allumera et la gâchette et les voyants DEL fonc-
tionneront maintenant.
3. Après 15 minutes d’inactivité, l’outil entrera en
mode de veille. L’icône MX FUEL™ s’éteindra
et la gâchette et les voyants DEL seront non
opérationnels.
4. Appuyer et tenir enfoncé le bouton d’armement
pendant 1 seconde pour réactiver l’outil.
5. Appuyer et tenir enfoncé le bouton d’armement
pendant 1 seconde pour désarmer (éteindre)
l’outil. L’icône MX FUEL™ s’éteindra.
Exécution des coupes
1. Installer le bloc-piles.
2. Appuyer sur le bouton d’armement.
3. Désactiver le verrou de gâchette et appuyer sur
la gâchette. Laisser l’outil parvenir à sa vitesse
maximale et après, abaisser lentement la meule
sur la pièce.
REMARQUE: Toujours commencer avec la coupe
en appuyant doucement la meule contre la pièce.
Ne pas frapper ni heurter la meule quand vous
commencer à faire une coupe ni au milieu d’elle.
Toujours tenir l’outil loin de votre corps.
4. Lors de la coupe, maintenir une prise ferme.
Ne pas forcer la tronçonneuse durant la tâche.
Forcer la tronçonneuse pourra causer du rebond.
Nettoyer fréquemment la poussière qui se trouve
dans les évents d’aération et les carters.
5. Lorsque la coupe est terminée, toujours laisser la
meule s’arrêter complètement. Ne jamais retirer la
tronçonneuse d’une coupe en tant que la meule
est toujours en mouvement.
6. Si vous voulez faire une coupe partielle, recom-
mencer une coupe ou corriger sa direction, laisser
la meule s’arrêter complètement. Pour reprendre
une coupe, centrer la meule par rapport au trait
(rainure), retirer la meule du bord tranchant
quelques centimètres, appuyer sur la gâchette et
reprendre lentement la coupe.
REMARQUE: Si la tronçonneuse se bloque, main-
tenir une prise rme et relâcher immédiatement la
gâchette. Corriger le problème avant de continuer.
14
Indicateur de surchauage
Pour protéger l’outil contre les dommages, la pro-
tection de surchauage éteindra automatiquement
l’outil lors du surchauage de l’outil. L’indicateur de
surchauage clignotera pendant 5 secondes. L’outil
pourra surchauer lors de la coupe trop rapide de
matériaux. An d’éviter l’activation de la protection
de surchauage, toujours suivre les consignes de
« Exécution des coupes » dans la section « Utilisa-
tion ».
Si l’outil s’éteint automatiquement:
1. Relâcher la gâchette.
2. Retirer la meule de la pièce.
3. Laisser l’outil reposer.
4. Activer l’outil sans charge pour vérier qu’il est
suffisamment refroidi avant de commencer à
travailler.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures corporelles,
débranchez le chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de l’outil avant d’y eectuer des
travaux d’entretien. Ne démontez jamais l’outil,
la batterie ou le chargeur. Pour toute réparation,
consultez un centre de service MILWAUKEE ac-
crédité.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Inspectez votre outil pour des
questions telles que le bruit excessif, de grippage
des pièces mobiles, de pièces cassées ou toute
autre condition qui peut aecter le fonctionnement
de l'outil. Retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour obtenir le service. Après
une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon
l’usage, retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour d'inspection.
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à
pleine puissance alors qu’il est branché sur une
batterie complètement chargée, nettoyez les points
de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas correctement, renvoyez
l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
ONE-KEY™
AVERTISSEMENT
Risque de brû-
lure chimique.
Ce dis-positif contient une pile bouton
au lithium. Une pile neuve ou usée
peut causer des brûlures internes
graves entraînant la mort en seulement 2 heures
si avalée ou entrée dans le corps. Toujours xer
le couvercle du compartiment des piles. Si le
couvercle ne se ferme pas bien, arrêter d’utiliser
le dispositif, retirer les piles et les garder hors
de la portée des enfants. Si vous soupçonnez
que les piles ont été avalées ou entrées dans le
corps, consultez immédiatement un médecin.
Pile interne
Une pile interne est utilisée pour faciliter la fonction-
nalité complète ONE-KEY™.
Pour remplacer la pile :
1. Retirer le bloc-piles.
2.
Retirer la vis et ouvrir la porte du compartiment de la pile
.
3. Retirer le panneau de la pile et enlever la pile
usagée. Tenez hors de la portée des enfants et
éliminez-la adéquatement.
4. Insérer la nouvelle pile (3V CR2032), avec le côté
positif vers le haut.
5. Fermer la porte du compartiment de la pile et ser-
rer la vis fermement.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures ou de dom-
mages à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la bat-
terie ou le chargeur et ne laissez pas de liquide
s'y inltrer.
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la poussière.
Gardez les poignées propres, à sec et exemptes
d’huile ou de graisse. Le nettoyage doit se faire
avec un linge humide et un savon doux. Certains
nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les dilu-
ants à laque ou à peinture, les solvants chlorés,
l’ammoniaque et les détergents d’usage domes-
tique qui en contiennent pourraient détériorer le
plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais
de solvants inammables ou combustibles auprès
des outils.
Nettoyage du bloc-piles et le
compartiment de piles
Maintenir les connexions et les surfaces du bloc-
piles qui se trouvent entre l’outil et la pile exempt de
débris ainsi que de matériaux. Ne pas maintenir les
surfaces propres pourra entraîner le désalignement
de la connexion du bloc-piles ou bien, endommager
la pile tout entière.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie et
chargeur en entier au centre-service le plus près.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’autres ac-
cessoires que ceux qui
sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, visiter le
site internet www.milwaukeetool.com ou contactez
un distributeur.
15
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
www.milwaukeetool.ca
GARANTIE LIMITÉE -
AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Chaque produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™ de MILWAUKEE
sont garantis à l’acheteur d’origine d’être exempts de vice du matériau
et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE
réparera ou remplacera un produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™
qui, après examen par MILWAUKEE, s’est aectée d’un vice de
matériel ou de main d’œuvre pendant une période de deux (2) ans
après la date d’achat. Retourner el produit, bloc-pile, et chargeur
MX FUEL™ à un centre de réparations en usine MILWAUKEE ou à
un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré.
Pour en savoir plus du processus d’expédition adéquat de blocs-piles,
veuillez composer le 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) ou visiter le
site www.milwaukeetool.com. Une copie de la preuve d’achat doit
être présentée lors du retour du produit. Cette garantie ne couvre pas
les dommages que MILWAUKEE détermine d’être causés par des
réparations ou des tentatives de réparation par quiconque autre que
le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des
altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence
d’entretien ou les accidents.
Usure normale : Plusieurs produits MX FUEL™ ont besoin de rem-
placer leurs pièces à périodicité an d’achever leur performance
maximale. Cette garantie ne couvre pas les réparations lorsque
l’utilisation commune ait épuisé sa vie utile, y compris, sans s’y limiter,
les courroies d’entraînement et d’assistance, les poulies, les asques
de disques, les joints à vide, les poignées sans outil, les épingles de
chasse, les patins, les accouplements d’entraînement, les gaines en
caoutchouc, l’entraînement automatique, les blocs de stabilisation, les
roues, les porte-roues, les cordons, les joints toriques, les embouts,
les lames d'entraînement, les pistons, les percuteurs, les poussoirs,
les porte-outils et les rondelles de protection de butoir.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénécier de
la garantie en vigueur sur el produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION
ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS PAR LA PRÉSENTE EST
UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT
MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION,
VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS
MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOM-
MAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-
INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES
D’AVOCATS, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCES-
SOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE
TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE
PROFIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT
L'EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS
OU INDIRECTS, LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE
PAS ÊTRE APPLICABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE
ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE
SOIT VERBALE OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA
LOI, MILWAUKEE RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y
COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION
OU À UNE FIN PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE UNE TELLE
STIPULATION D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA
LOI, LA DURÉE DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE
À LA PÉRIODE APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TEL
QUE CELA EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINS ÉTATS ET
PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE
DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS
PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE CONFÈRE
À L’UTILISATEUR DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS ; IL
BÉNÉFICIE ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UN
ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis et au
Canada uniquement.
Veuillez consulter la rubrique « Centre SAV Milwaukee », dans la
section « Pièces et service » du site web de MILWAUKEE, à l’adresse
http://www.milwaukeetool.com ou composer le 1.800.SAWDUST
(1.800.729.3878) an de trouver le centre de service de votre région
le plus proche pour l’entretien, sous garantie ou non, sur un produit,
bloc-pile, et chargeur MX FUEL™.
GARANTIE LIMITÉE MEXIQUE,
AMÉRIQUE CENTRALE ET CARAÏBES
TECHTRONIC INDUSTRIES' garantit le produit pendant 2 ans à partir
de la date d’achat d’origine.
Le présent bon de garantie couvre tous les vices de matériau et de
fabrication que peut acher ce produit.
Pour assurer la validité de la présente garantie, veuillez présenter ce
bon de garantie, estampillé du sceau du distributeur ou du magasin
où le produit a été acheté, au centre de réparations agréé. Si le bon
de garantie n’a pas été estampillé, veuillez fournir la preuve d’achat
d’origine au centre de réparations agréé.
Pour un entretien des pièces, des accessoires ou des composants,
composer 55 4160-3547 an d’obtenir les coordonnées du centre de
réparations agréé le plus près.
Procédure pour assurer la validité de la garantie
Présenter le produit au centre de réparations agréé, accompagné du
bon de garantie estampillé du sceau du distributeur ou du magasin où
le produit a été acheté. Toute pièce défectueuse ou tout composant
défectueux sera remplacé(e) sans frais. Milwaukee assume tous les
frais de transport liés à ce processus de garantie.
Exceptions
Cette garantie ne s’applique pas dans les situations suivantes :
a) Si le produit a été utilisé pour une n autre que celle indiquée dans
le guide de l’utilisateur nal ou le manuel d’instructions.
b) Si les conditions d’utilisations ne sont pas habituelles.
c) Si le produit a été modié ou réparé par une personne non autorisée
par TECHTRONIC INDUSTRIES.
Remarque : Si le cordon électrique est endommagé, il doit être
remplacé par un centre de réparations agréé pour éviter les risques
d’électrocution.
CENTRE DE RÉPARATIONS ET DE SERVICE
Composer le 55 4160-3547
IMPORTÉ ET COMMERCIALISÉ PAR
T E C H T R O N I C I N D U S T R I E S , M E X I Q U E , S . A . D E C . V .
Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada
Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Modèle :
Date d’achat :
Sceau du distributeur ou du magasin :
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especicaciones con esta her-
ramienta eléctrica. Si no sigue todas las adverten-
cias e instrucciones, se pueden provocar una
descarga eléctrica, un incendio o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones
para consultarlas en el futuro. El término “her-
ramienta eléctrica” en todas las advertencias inclu-
idas más abajo se reere a su herramienta operada
por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio
de una batería (inalámbrica).
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas desordenadas u oscuras son
propicias para los accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, tales como en presencia de líquidos,
gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas generan chispas que pueden encender
el polvo o los vapores.
Mantenga a los niños y a los espectadores ale-
jados mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar la pérdida de
control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
coincidir con el tomacorriente. Nunca modique
el enchufe de ninguna manera. No utilice adap-
tadores de enchufe con herramientas eléctricas
aterrizadas. Los enchufes y tomacorrientes cor-
respondientes sin modicar reducirán el riesgo de
descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies
aterrizadas, tales como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. Existe un riesgo mayor
de descarga eléctrica si su cuerpo está aterrizado.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas. Si se introduce agua
en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo
de descarga eléctrica.
No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para cargar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
el aceite, los bordes alados o las partes en
movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
Al utilizar una herramienta eléctrica en exteriores,
utilice una extensión adecuada para uso en
exteriores. El uso de una extensión adecuada para
el uso en exteriores disminuye el riesgo de descarga
eléctrica.
Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un alimentador de
corriente protegido con un interruptor de circuito
por falla de conexión a tierra (GFCI). El uso de
un GFCI reduce el riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
Manténgase alerta, atento a lo que está haciendo y
utilice el sentido común al utilizar una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica
mientras está cansado o bajo la inuencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción al utilizar herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
Utilice equipo de protección personal. Siempre
use protección para los ojos. El equipo de protec-
ción, tal como una máscara contra polvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva, utilizado
para condiciones adecuadas disminuirá las lesiones
personales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a una fuente de poder y/o
batería, levantar o trasladar la herramienta.
Trasladar herramientas con el dedo en el interruptor
o energizar herramientas eléctricas que tienen el
interruptor encendido propicia accidentes.
Retire cualquier llave de ajuste antes de entender
la herramienta. Una llave que se deje insertada en
una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede
ocasionar lesiones personales.
No estire el cuerpo demasiado. Mantenga un buen
contacto entre los pies y el suelo y mantenga el
equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
Vístase adecuadamente. No utilice ropa o joyería
holgada. Mantenga el cabello y la ropa alejados
de las partes móviles. La ropa holgada, las alhajas
o el cabello largo pueden quedarse atrapados en
las partes móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de instalaciones de extracción y recolección de
polvo, cerciórese de que estén conectados y
se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
recolectores de polvo puede disminuir los riesgos
relacionados con el polvo.
No permita que la familiaridad por el uso frecuente
de las herramientas lo hagan sentirse seguro e
ignorar los principios de seguridad de las her-
ramientas. Un descuido puede provocar lesiones
graves en una fracción de segundo.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la her-
ramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta realizará el trabajo
mejor y con mayor seguridad a la velocidad para la
que fue diseñada.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y la apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
•Desconecte el enchufe de la fuente de energía
y/o quite la batería de la herramienta eléctrica,
si es posible, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
disminuyen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se encienda accidentalmente.
Almacene las herramientas eléctricas que no
se estén utilizando fuera del alcance de los
niños y no permita que personas que no estén
familiarizadas con la herramienta eléctrica o con
estas instrucciones la utilicen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de usuarios sin
capacitación.
mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Verique que no haya desalin-
eación, amarre de partes móviles, partes rotas
o alguna otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se
daña, asegúrese de que la herramienta eléctrica
sea reparada antes de que se utilice. Muchos
accidentes son ocasionados por herramientas
eléctricas con mantenimiento deciente.
Mantenga las herramientas de corte aladas y
limpias. Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con bordes de corte alados son menos
propensas a atorarse y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las puntas, etc. de acuerdo con estas instruc-
ciones, tomando en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes a
las previstas podría generar una situación peligrosa.
Mantenga las empuñaduras y ñas supercies
de sujeción secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las empuñaduras y supercies de sujeción
resbalosas no permiten el manejo y control seguros
de la herramienta en situaciones inesperadas.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS CON BATERÍA
Recargue únicamente con el cargador espe-
cicado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un tipo de batería puede crear un
riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
17
Utilice las herramientas eléctricas únicamente
con baterías especícamente diseñadas. El uso
de cualquier otra batería puede producir un riesgo
de lesiones e incendio.
Cuando la batería no esté en uso, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como su-
jetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños que puedan
formar una conexión de una terminal a otra. Crear
un corto entre las terminales de la batería puede
ocasionar quemaduras o un incendio.
Bajo condiciones de maltrato, el líquido puede
ser expulsado de la batería, evite el contacto. En
caso de contacto accidental, lave con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, busque
además ayuda médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
No use una batería o herramienta que se haya
dañado o modicado. Las baterías dañadas o
modicadas pueden mostrar un comportamiento
impredecible, causando incendios, explosión o
riesgo de lesión.
No exponga una batería o herramienta al fuego
o a temperatura excesiva. La exposición a fuego
o temperatura a más de 130° C (265° F) puede
causar explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especicado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especicado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
MANTENIMIENTO
Lleve su herramienta eléctrica a servicio con un
técnico calicado que use únicamente piezas
de reemplazo idénticas. Esto asegurará que la
seguridad de la herramienta eléctrica se mantenga.
Nunca servicio a baterías dañadas. Únicamente
el fabricante o proveedores de servicio autorizados
deben dar servicio a las baterías.
REGLAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA
HERRAMIENTAS DE CORTE
La guarda incluida con la herramienta debe
colocarse rmemente en la herramienta eléc-
trica y posicionarse para máxima seguridad, de
manera que la mínima cantidad de disco quede
expuesta hacia el operador. Aléjese usted como
los observadores del plano del disco giratorio.
La protección ayuda a proteger al operador
de fragmentos rotos de disco y de contacto
accidental con el disco.
Utilice únicamente discos de corte de unión
reforzados o de diamante para su herramienta
eléctrica. No es suciente con que un accesorio
pueda acoplarse a la herramienta para garantizar
una operación segura.
La velocidad nominal del accesorio debe ser
al menos equivalente a la velocidad máxima
marcada en la herramienta eléctrica. Los ac-
cesorios que operan a una velocidad mayor que
su velocidad nominal pueden quebrarse y lanzar
piezas al aire.
Los discos deben utilizarse únicamente para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no
rectique con el costado del disco para corte.
Los discos de corte abrasivo tienen por objeto
utilizarse en recticado periférico. Si se aplican
fuerzas laterales a estos discos, pueden ocasionar
quebradura.
Siempre utilice bridas de discos sin daños que
sean del diámetro correcto para el disco selec-
cionado. Las bridas de disco correctas proveen
soporte al disco, reduciendo así la posibilidad
de quebradura del mismo.
No utilice discos desgastados reforzados de
herramientas eléctricas más grandes. Los
discos diseñados para herramientas eléctricas
más grandes no son adecuados para la mayor
velocidad de una herramienta de menor tamaño
y pueden explotar.
El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
deben estar dentro de la clasicación de capaci-
dad de su herramienta eléctrica. Los accesorios
de tamaño incorrecto no pueden resguardarse
o controlarse correctamente.
El tamaño del eje de los discos y las bridas
debe encajar correctamente en el husillo de la
herramienta eléctrica. Los discos y bridas que
tengan oricios de eje que no coincidan con la
tornillería de montaje de la herramienta eléctrica
se desbalancearán, vibrarán excesivamente y
pueden ocasionar pérdida de control.
No utilice discos dañados. Antes de utilizar, revise
que los discos no estén rotos ni cuarteados. Si
la herramienta eléctrica o el disco cae al suelo,
revíselo para detectar daños o instale un ac-
cesorio sin daños. Después de revisar e instalar
el disco, tanto usted como los espectadores
deben colocarse alejados del plano del disco
giratorio y hacer operar la herramienta eléctrica a
la máxima velocidad sin carga durante un minuto.
Los discos dañados normalmente se romperán
durante este tiempo de prueba.
Inspeccione los protectores y otras partes antes
de cada uso o después de la rotura de la rueda.
No use una her-ramienta dañada. Coloque una
etiqueta indicando “NO DEBE USARSE”, hasta que
sea reparada. Las guardas o cualquier otra parte
dañada deberá ser adecuadamente reparada o
reemplazada por un Centro de Servicio MILWAUKEE.
Utilice equipo de protección personal. Dependi-
endo de la aplicación, utilice una careta, gafas o
lentes de seguridad. Según corresponda, utilice
mascarilla para polvo, protectores auditivos,
guantes y mandil de taller capaz de detener
pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de
trabajo. La protección ocular debe ser capaz de
detener residuos voladores generados por las
distintas operaciones. La mascarilla para polvo o
el respirador debe ser capaz de ltrar partículas
generadas por su operación. La exposición
prolongada al ruido de alta intensidad puede
ocasionar pérdida auditiva.
Mantenga a los espectadores a una distancia
segura del área de trabajo. Toda persona que
entre al área de trabajo debe utilizar equipo de
protección personal. Los fragmentos de la pieza
de trabajo o de un disco roto pueden salir volando
y causar lesiones más allá del área inmediata de
operación.
18
Al realizar una operación donde el accesorio de
corte pueda entrar en contacto con cableado
oculto, sostenga la herramienta eléctrica única-
mente de las supercies de empuñadura aisladas.
El contacto del accesorio de corte con un cable que
conduzca electricidad puede hacer que las partes
metálicas de la herramienta se electriquen y podría
ocasionar una descarga eléctrica al operador.
Nunca coloque la herramienta eléctrica sobre
una supercie hasta que el accesorio se haya
detenido por completo. El disco giratorio puede
agarrar la supercie y jalar la herramienta eléctrica,
quitándole el control.
No opere la herramienta eléctrica mientras la
carga al lado de su cuerpo. El contacto accidental
con el accesorio giratorio podría ocasionar que su
ropa se enganche, jalando el accesorio hacia su
cuerpo.
Limpie periódicamente las rejillas de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor
atraerá el polvo hacia el interior de la carcasa y la
acumulación excesiva de metal en polvo puede
causar riesgos eléctricos.
No opere la herramienta eléctrica cerca de mate-
riales inamables. Las chispas podrían incendiar
estos materiales.
Causas del contragolpe y advertencias relacio-
nadas
El contragolpe es una reacción repentina a un disco
giratorio que se atora o engancha en el material.
Los atorones o enganchamientos ocasionan el paro
rápido del disco giratorio, lo que a su vez ocasiona
que la herramienta eléctrica sin control sea forzada
en dirección contraria a la rotación del disco en el
punto de unión.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se atora o engan-
cha con la pieza de trabajo, el borde del disco que
está entrando en el punto de agarre puede enterrarse
en la supercie del material, ocasionando que el
disco se salga o se bote. El disco puede saltar hacia
el operador o en dirección contraria, dependiendo de
la dirección del movimiento del disco en el momento
del contacto. Los discos abrasivos también pueden
quebrarse bajo estas condiciones.
El contragolpe es el resultado del uso incorrecto
de la sierra, o de procedimientos o condiciones de
operación incorrectos y puede evitarse tomando
las precauciones correspondientes que se indican
a continuación.
Mantenga un agarre rme de la herramienta
eléctrica y posicione su cuerpo y su brazo para
permitirle resistir las fuerzas del contragolpe.
Siempre utilice una empuñadura auxiliar, si
se proporciona, para máximo control sobre el
contragolpe o la reacción de torque durante el
arranque. El operador puede controlar las acciones
de torque o las fuerzas de contragolpe si se toman
las precauciones correspondientes.
Nunca coloque la mano cerca del accesorio
giratorio. El accesorio puede golpearle la mano
con el contragolpe.
No posicione el cuerpo en línea con el disco
giratorio del mismo. El contragolpe impulsará la
herramienta en la dirección contraria al movimiento
del disco en el punto de enganchamiento.
Ponga especial cuidado al trabajar en esquinas,
bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar y
enganchar el accesorio. Las esquinas, los bordes
alados o el rebote tienen una tendencia a ocasionar
enganchamientos del accesorio giratorio y ocasionar
pérdida de control o contragolpe.
No sujete una sierra eléctrica, hoja de sierra
dentada, disco segmentado de diamante con
un hueco periférico mayor a 10 mm (3/8”) o
una hoja de sierra dentada. Estas hojas generan
contragolpes frecuentes y pérdida de control.
No “inserte a la fuerza” el disco ni aplique presión
excesiva. No intente hacer una profundidad de
corte excesiva. Aplicar un exceso de presión al
disco aumenta la carga y la susceptibilidad de que el
disco se tuerza o se trabe en el corte y la posibilidad
de contragolpe o ruptura del disco.
Cuando el disco se esté amarrando o cuando se
interrumpa un corte por cualquier motivo, apague
la herramienta eléctrica y sosténgala inmóvil
hasta que el disco se detenga por completo.
Nunca intente retirar el disco mientras aún esté
en movimiento, pues puede ocurrir contragolpe.
Investigue y siga una acción correctiva para eliminar
la causa del amarre del disco.
No reinicie la operación de corte dentro la pieza
de trabajo. Deje que el disco alcance la velocidad
total y cuidadosamente vuelva a introducirlo al
corte. El disco puede amarrarse, irse hacia arriba
o generar contragolpe si la herramienta eléctrica se
reinicia dentro de la pieza de trabajo.
Provea soporte para los paneles o cualquier
pieza de trabajo de gran tamaño para minimizar
el riesgo de pellizcamiento y contragolpe del
disco. Las piezas de trabajo grandes tienden a
pandearse con su propio peso. Deben colocarse
soportes debajo de la pieza de trabajo, cerca de
la línea de corte y cerca del borde de la pieza de
trabajo a ambos lados del disco.
Use precaución adicional al hacer un “corte
de bolsillo” en muros existentes u otras áreas
donde no haya visibilidad. El disco saliente puede
cortar líneas de gas o agua, cables eléctricos u otros
objetos, lo que puede genera contragolpe.
Utilice únicamente un disco sencillo. El uso de
múltiples discos puede desgastar de manera desigual,
causando un contragolpe y podría romperse con las
piezas volando, provocando lesiones personales.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesiones en aplicaciones
que producen una cantidad considerable de
polvo, use una solución de extracción de polvo
que cumpla con OSHA de acuerdo con las in-
strucciones de operación de la solución.
Válgase siempre de su sentido común y sea
cuidadoso cuando utilice herramientas. No es
posible anticipar todas las situaciones que podrían
tener un desenlace peligroso. No utilice esta her-
ramienta si no entiende estas instrucciones de uso
o si considera que el trabajo a realizar supera sus
capacidades, comuníquese con Milwaukee Tool o con
un profesional capacitado para recibir capacitación
o información adicional.
Conserve las etiquetas y las placas nominales.
Contienen información importante. Si son ilegibles
o no están presentes, comuníquese con un centro
de servicio MILWAUKEE para obtener un reemplazo
gratuito.
19
ADVERTENCIA
Algunos polvos generados por
el lijado eléctrico, aserrado,
pulido, taladrado y otras actividades de construcción
contienen químicos identicados como causantes
de cáncer, defectos congénitos u otros daños repro
-
ductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo de pintura basada en plomo
dióxido de silicio de los ladrillos y el cemento y otros
productos de albañilería y
arsénico y cromo de madera con tratamiento químico.
Su riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo
de la frecuencia con que realice este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo de
seguridad aprobado, como mascarillas protectoras
contra polvo especialmente diseñadas para ltrar
partículas microscópicas.
SIMBOLOGÍA
Volts
Corriente continua
Revoluciones por minuto (RPM)
PRECAUCIÓN
Riesgo de choque
eléctrico
Lea el manual del operador
Siempre utilice protección para los
ojos. Utilice la protección auditiva y
respiratoria correcta.
C
US
UL Listing Mark para
Canadá y Estados Unidos
ESPECIFICACIONES
Cat. No.. .................................................MXF314-0
Tipo de batería .................................... MX FUEL™
Tipo de cargador ................................. MX FUEL™
Temperatura ambiente recomendada
para operar ................ -18°C
a
50°C (0°F a 125°F)
RPM ................................................................5 370
Tamaño del agujero del eje del disco* . . 20 mm o 1"
Tamaño máximo del disco .................355 mm (14")
Tamaño mínimo del disco ......................5 370 RPM
Tipo de disco ....... Diamante o de unión reforzados
Máxima profundidad de corte .............127 mm (5")
Peso ................................................9,5 kg (21 lbs.)
Entrada de suministro de agua............90 psi (max)
*La herramienta viene provista con un adaptador de eje
(20 mm o 1”). Para asegurarse de que el disco está jado
correctamente, siempre utilice el tamaño del adaptador del
eje que coincida con el tamaño del agujero del eje del disco.
DESCRIPCION FUNCIONAL
15
16
17
18
1
2
4
7
9
14
13
12
3
8
5
6
11. Válvula de suministro
de agua
12. Ajuste de conexión
rápida
13. Indicador de
ONE-KEY™
14. Indicador de
sobrecalentamiento
15. Perno del husillo
16. Ruedas móviles
17. Llave de tubo/
almacenamiento
18. Llave hexagonal
1. Gatillo
2. Empuñadura trasera
3. Seguro de gatillo
4. Botón de armado
5. Palanca del pestillo
de la batería
6. Seguro del pestillo
de la batería
7. Mango delantero
8. Tubo de suministro
de agua
9. Mango del protector
del disco
10. Agujero del acceso
al seguro del husillo
10
11
20
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA
Recargue la batería sólo con
el cargador especificado
para ella. Para instrucciones especícas sobre
cómo cargar, lea el manual del operador sumin-
istrado con su cargador y la batería.
Retirar/insertar la batería
Para retirar la batería, oprima el pestillo de la batería
hacia un lado y apriete la palanca del pestillo de la
batería. Jale la batería en dirección contraria a la
herramienta.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, extraiga siempre la
batería antes de acoplar o desacoplar accesorios.
Para introducir la batería, deslícela en el cuerpo de
la herramienta. Asegúrese de que quede bien rme
en su posición.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente acceso-
rios especícamente reco-
mendados para esta herramienta. El uso de ac-
cesorios no recomendados podría resultar
peligroso.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesión, utilice un disco de
corte clasicado con una velocidad de operación
máxima segura de al menos 5 370 rpm. LEA LA
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD INCLUIDA EN EL
DISCO DE CORTE. Siempre utilice el equipo de
seguridad correcto, incluida una mascarilla para
polvo.
Instalación y retiro de los discos de corte
1. Para instalar los discos de corte, extraiga la batería.
2. Coloque la herramienta sobre una supercie rme.
3. Mueva el protector del disco para tener un acceso
más fácil al perno del husillo.
4. Deslice la brida interna, el adaptador del eje, el
disco de corte y la brida externa por encima del
husillo. Asegúrese de que el adaptador coincida con
el tamaño del agujero del eje del disco (20 mm o 1").
Perno
Brida
externa
Brida
interna
Husillo
Adaptador
del eje
Rueda
5. Mientras coloca el seguro del husillo en su lugar
con una llave hexagonal (1), instale y apriete
jamente el perno del husillo con la llave de tubo
(2).
1
2
6. Para retirar los discos de corte, sostenga el seguro
del husillo en su lugar y aoje el perno del husillo
con la llave de tubo. Retire el perno del husillo, la
brida externa, el adaptador del eje y el disco de
corte.
ONE-KEY™
Para obtener más información acerca de la funcion-
alidad de ONE-KEY™ para esta herramienta, con-
sulte la Guía de inicio rápido que se incluye con este
producto o visite milwaukeetool.com/One-Key. Para
descargar la aplicación ONE-KEY™, visite la App
Store o Google Play desde su dispositivo inteligente.
Indicador ONE-KEY™
Azul jo El modo inalámbrico está activo y
listo para congurar a través de la
aplicación ONE-KEY™.
Azul
intermitente
La herramienta tiene una comu-
nicación activa con la aplicación
ONE-KEY™.
Rojo
intermitente
La herramienta tiene activo el blo-
queo de seguridad y sólo podrá
desbloquearla el dueño a través de
la aplicación ONE-KEY™.
OPERACION
ADVERTENCIA
Con el n de minimizar el
riesgo de lesiones, siempre
utilice la protección de ojos adecuada indicada
para cumplir con lo dispuesto en la norma ANSI
Z87.1.
Al momento de realizar trabajos en situaciones
donde haya presencia de polvo, utilice la protec-
ción respiratoria adecuada o utilice una solución
de extracción de polvo que cumpla con los req-
uisitos de la OSHA.
Selección de disco
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesión, utilice un disco de
corte clasicado con una velocidad de operación
máxima segura de al menos 5 370 rpm. LEA LA
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD INCLUIDA EN EL
DISCO DE CORTE. Siempre utilice el equipo de
seguridad correcto, incluida una mascarilla para
polvo.
Conexión del agua
Una conexión del agua está disponible en la máquina
para utilizarse con todos los tipos de suministro de
agua. Corte con agua cada vez que sea posible; el
agua enfría el disco (aumentando su vida de servi-
cio) y reduce la formación de óxido. Siga todas las
instrucciones y advertencias que provee el fabricante
del disco para el corte con agua.
21
Armado de la herramienta
Las herramientas MX Fuel™ deben armarse antes
de su uso. Incluso con la batería insertada, el gatillo
y las funciones de la herramienta no operarán hasta
que se arme la herramienta.
Para armar la herramienta:
1. Inserte la batería.
2. Oprima y sostenga el botón de armado por
aproximadamente dos segundos. El ícono de MX
FUEL™ se encenderá y el gatillo y las luces LED
podrán operarse.
3. Después de 15 minutos de inactividad, la herra-
mienta entrará en modo de suspensión. El ícono
de MX FUEL™ se apagará y el gatillo y las luces
LED ya no podrán operarse.
4. Oprima y sostenga el botón de armado por un
segundo para reactivar la herramienta.
5. Oprima y sostenga el botón de armado por un
segundo para desarmar (apagar) la herramienta.
El ícono de MX FUEL™ se apagará.
Hacer un corte
1. Instale la batería.
2. Oprima el botón de armado.
3. Mueva el seguro de gatillo y jale el gatillo. Permita
que la herramienta alcance toda la velocidad y
descienda lentamente la pieza de trabajo.
NOTA: Siempre empiece a cortar empujando
suavemente el disco por la pieza de trabajo. No
golpee ni sacuda un disco cuando esté encendié-
ndose ni durante un corte. Siempre empuje la
herramienta alejada de usted.
4. Al cortar, sostenga con rmeza. No fuerce la her-
ramienta de corte por la pieza de trabajo. Forzar
una herramienta de corte puede causar un con-
tragolpe. Limpie con frecuencia el polvo de las
ventillas de aire y los protectores.
5. Cuando haya terminado el corte, siempre permita
que el disco se detenga por completo. Nunca retire
la herramienta de corte de un corte mientras el
disco está en movimiento.
6. Si va a realizar un corte parcial, va a reiniciar un
corte o corregir la dirección del corte, permita que
el disco se detenga por completo. Para continuar
con el corte, centre el disco en la separación de
corte (ranura de corte), retroceda el disco alejado
del borde de corte unas pulgadas, jale el gatillo y
vuelva a entrar suavemente por el corte.
NOTA: Si se atasca la herramienta de corte,
agarre con rmeza y libere inmediatamente el
gatillo. Corrija el problema antes de continuar.
Indicador de sobrecalentamiento
Para proteger la herramienta del daño, la protección
de sobrecalentamiento apaga automáticamente la
herramienta cuando esta se sobrecalienta. El in-
dicador de sobrecalentamiento parpadeará durante
5 segundos. La herramienta puede sobrecalentarse
cuando corta materiales rápidamente. Para evitar
que se active la protección contra el sobrecalenta-
miento, siempre siga las instrucciones de cómo
“Hacer un corte” en la sección de “Operación”.
Si la herramienta se apaga automáticamente:
1. Suelte el gatillo.
2. Quite el disco de la pieza de trabajo.
3. Permita que la herramienta no opere.
4. Opere la herramienta sin carga para asegurar que
se ha enfriado lo suciente antes de empezar a
trabajar.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de una
lesión, desconecte siempre
la herramienta antes de darle cualquier manten-
imiento. Nunca desarme la herramienta ni trate
de hacer modicaciones en el sistema eléctrico
de la misma. Acuda siempre a un Centro de Ser-
vicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y
mantenga su herramienta en buenas condiciones.
Inspeccione la herramienta para problemas como
ruidos indebidos, desalineadas o agarrotadas
de partes móviles, piezas rotas o cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta. Envíe su herramienta al Centro de
Servicio MILWAUKEE para reparación. Después
de 6 meses a un año, dependiendo del uso
dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE más cercano para la inspección.
Si la herramienta no arranca u opera a toda su
potencia con una batería completamente cargada,
limpie, con una goma o borrador, los contactos de la
batería y de la herramienta. Si aun asi la herramienta
no trabaja correctamente, regrésela, con el cargador
y la batería, a un centro de servicio MILWAUKEE.
ONE-KEY™
ADVERTENCIA
Riesgo de quem-
adura química.
Este dispositivo contiene una batería
de botón/tipo moneda de litio. Una
batería nueva o usada puede causar
quemaduras internas graves y causar la muerte
tan solo en 2 horas si se ingiere o entra al cu-
erpo. Siempre asegure la cubierta de la batería.
Si no se cierra con rmeza, deje de usar el dis-
positivo, retire las baterías y manténgala alejada
de los niños. Si cree que las baterías pudieron
ser ingeridas o entraron al cuerpo, busque aten-
ción médica de inmediato.
22
Batería interna
Se usa una batería interna para facilitar toda la
funcionalidad de ONE-KEY™.
Para reemplazar la batería:
1. Retire el paquete de baterías.
2. Retire el tornillo y abra la tapa de la batería.
3. Saque el panel de las baterías y retire la batería
vieja. Mantenga fuera del alcance de los niños y
deseche correctamente.
4. Inserte la nueva batería (3V CR2032), con el lado
positivo hacia arriba.
5. Cierre la tapa de la batería y atornille con rmeza.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, descarga eléctrica o
daño a la herramienta, nunca la sumerja en
líquidos ni permita que estos uyan dentro de la
misma.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Man-
tenga los mangos limpios, secos y libres de aceite
o grasa. Use solo jabón neutro y un trapo húmedo
para limpiar, ya que algunos substancias y solventes
limpiadores son dañinos a los plásticos y partes
aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina,
turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas, solven-
tes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes
caseros que tengan amonia. Nunca usa solventes in-
amables o combustibles cerca de una herramienta.
Limpieza de la batería y compartimento
de la batería
Mantenga las conexiones de la batería y supercies
entre la herramienta y la batería sin residuos ni ma-
teriales. No mantener las supercies limpias puede
causar una mala alineación o dañar la conexión de
la batería.
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están dañados,
envíela al centro de servicio más cercano.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Utilice sólo los accesorios
especícamente recomenda-
dos. Otros accesorios puede ser peligroso.
Para una lista completa de accessorios, visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com o
póngase en contacto con un distribuidor.
SOPORTE DE SERVICIO - MEXICO
CENTRO DE ATENCION A CLIENTES
Techtronic Industries Mexico, S.A. de C.V.
Av. Presidente Masarik 29 Piso 7
11560 Polanco V Seccion
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, México
01 (800) 030-7777 o (55) 4160-3540
Lunes a Viernes (9am a 6pm)
O contáctanos en www.milwaukeetool.com.mx
GARANTÍA LIMITADA - E.U.A. Y CANADÁ
Cada el producto, batería y cargador MX FUEL™ de MILWAUKEE
únicamente está garantizados para el comprador original únicamente
de que no tengan material y mano de obra defectuosos. Conforme a
ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará cualquier
pieza de el producto, batería y cargador MX FUEL™ que tenga de-
fectos de material o mano de obra según lo determine MILWAUKEE
mediante una revisión, por un periodo de dos (2) años después de
la fecha de compra. Al devolver el producto, batería y cargador MX
FUEL™ a un Centro de Servicio de la fábrica de MILWAUKEE o a
una Estación de Servicio Autorizada de MILWAUKEE, se requiere
que el ete esté pagado por adelantado y asegurado. Para consultar
información acerca del procedimiento de envío adecuado de las
baterías, comuníquese al número 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878)
o visite el sitio web www.milwaukeetool.com. Se debe incluir una
copia del comprobante de compra con el producto devuelto. Esta
garantía no aplica a daños que MILWAUKEE determine que son
ocasionados por reparaciones o intentos de reparaciones realizados
por una persona que no sea personal autorizado de MILWAUKEE,
uso indebido, alteraciones, maltrato, desgaste normal, falta de man-
tenimiento o accidentes.
Desgaste normal: Muchos productos MX FUEL™ necesitan la
sustitución periódica de sus piezas así como de mantenimiento para
brindar su máximo rendimiento. Esta garantía no cubre reparaciones
cuando el uso normal haya agotado la vida útil de una pieza que
incluye, entre otros, las bandas de accionamiento y de asistencias,
las poleas, las bridas de disco, las juntas de vacío, ,las empuñaduras
sin herramientas, los broches de guía, los patines, los acopladores
de accionamiento, las zapatas de goma, la alimentación automática,
los bloques estabilizadores, las ruedas, las ruedas de transportación,
los cables, los anillos tóricos, los sellos, los protectores, las hojas de
accionamiento, los pistones, los percutores, los levantadores, los
portaherramientas y las arandelas de cubierta de los protectores.
No se requiere el registro de la garantía para obtener la garantía
correspondiente en un producto, batería y cargador MX FUEL™.
LA ACEPTACIÓN DE LOS RESARCIMIENTOS EXCLUSIVOS
DE REPARACIÓN Y REEMPLAZO AQUÍ DESCRITOS ES UNA
CONDICIÓN DEL CONTRATO PARA LA COMPRA DE TODO PRO-
DUCTO DE MILWAUKEE. SI USTED NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN,
NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ
RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE DAÑOS INCIDENTALES,
ESPECIALES, EMERGENTES O PUNITIVOS NI DE NINGÚN
COSTO, HONORARIOS LEGALES, GASTOS, PÉRDIDAS O DE-
MORAS ALEGADOS COMO CONSECUENCIA DE ALGÚN DAÑO,
FALLA O DEFECTO EN NINGÚN PRODUCTO, INCLUYENDO,
ENTRE OTROS, RECLAMACIONES POR PÉRDIDA DE UTILI-
DADES. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O
LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES
O EMERGENTES, POR LO QUE LA ANTERIOR LIMITACIÓN O EX-
CLUSIÓN PODRÍA NO APLICARSE A SU CASO. ESTA GARANTÍA
ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS
EXPRESAS, ESCRITAS U ORALES. EN LA MEDIDA EN QUE LO
PERMITA LA LEY, MILWAUKEE DESCONOCE CUALQUIER GA-
RANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO, ENTRE OTRAS, CUALQUIER
GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA
UN FIN O USO ESPECÍFICO. EN LA MEDIDA EN QUE DICHO DES-
CARGO NO ESTÉ PERMITIDO POR LA LEY, DICHAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA
EXPRESA CORRESPONDIENTE QUE SE DESCRIBIÓ CON ANTE-
RIORIDAD. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES
EN DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LA
ANTERIOR LIMITACIÓN PUDIERA NO APLICAR A SU CASO. ESTA
GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED
PODRÍA ADEMÁS TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE
UN ESTADO A OTRO.
Esta garantía aplica a productos vendidos únicamente en los EE.
UU. y Canadá.
Consulte la sección “Buscar centro de servicio” en la sec-
ción de “Piezas y servicio” del sitio web de MILWAUKEE en
http://www.milwaukeetool.com o llame al número 1.800.SAWDUST
(1.800.729.3878) para localizar su centro de servicio más cercano
para nes de servicio, con y sin garantía, en un producto, batería y
cargador MX FUEL™.
23
PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA
SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA
CENTRAL Y EL CARIBE
La garantía de TECHTRONIC INDUSTRIES es por 2 años a partir de
la fecha original de compra.
Esta tarjeta de garantía cubre cualquier defecto de material y mano
de obra en ese Producto.
Para hacer válida esta garantía, presente esta tarjeta de garantía,
cerrada/sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el pro-
ducto, al Centro de Servicio Autorizado (ASC). O, si esta tarjeta no
se ha cerrado/sellado, presente la prueba original de compra a ASC.
Llame 55 4160-3547 para encontrar el ASC más cercano, para ser-
vicio, partes, accesorios o componentes.
Procedimiento para hacer válida esta garantía
Lleve el producto a ASC, junto con la tarjeta de garantía cerrada/
sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, y
cualquier pieza o componente defectuoso se reemplazará sin costo
para usted. Cubriremos todos los costos de ete con relación a este
proceso de garantía
Excepciones
Esta garantía no tendrá validez en las siguientes situaciones:
a) Cuando el producto se use de manera distinta a la que indica el
manual del usuario nal o de instrucciones.
b) Cuando las condiciones de uso no sean normales.
c)
Cuando otras personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES
modiquen o reparen el producto.
Nota: si el juego de cables está dañado, tiene que reemplazarse
en un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos eléctricos.
CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN
Llame al 55 4160-3547
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR
TECHTRONIC INDUSTRIES, MÉXICO, S.A. DE C.V.
Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada
Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Modelo:
Fecha de Compra:
Sello del Distribuidor:
58140152d2 961013036-02(A)
08/19 Printed in China
MILWAUKEE TOOL
13135 West Lisbon Road
Brookeld, WI 53005 USA

Transcripción de documentos

OPERATOR'S MANUAL MANUEL de L'UTILISATEUR MANUAL del OPERADOR Cat. No. / No de cat. MXF314-0 MX FUEL™ 14" CUT-OFF MACHINE TRONÇONNEUSE DE 355 mm (14") MX FUEL™ HERRAMIENTA DE CORTE DE 355 mm (14") MX FUEL™ WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual. AVERTISSEMENT Afin de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien comprendre le manuel. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual. 1 GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS all safety warnings, instrucWARNING Read tions, illustrations and specifica- tions provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. WORK AREA SAFETY •Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. •Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. •Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts. •If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. •Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. •Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. •Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. •Keep children and bystanders away while operatPOWER TOOL USE AND CARE ing a power tool. Distractions can cause you to lose •Do not force the power tool. Use the correct power control. tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which ELECTRICAL SAFETY •Power tool plugs must match the outlet. Never it was designed. modify the plug in any way. Do not use any •Do not use the power tool if the switch does not adapter plugs with earthed (grounded) power turn it on and off. Any power tool that cannot be tools. Unmodified plugs and matching outlets will controlled with the switch is dangerous and must be repaired. reduce risk of electric shock. •Avoid body contact with earthed or grounded •Disconnect the plug from the power source and/ surfaces, such as pipes, radiators, ranges and or remove the battery pack, if detachable, from refrigerators. There is an increased risk of electric the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. shock if your body is earthed or grounded. •Do not expose power tools to rain or wet condi- Such preventive safety measures reduce the risk of tions. Water entering a power tool will increase the starting the power tool accidentally. •Store idle power tools out of the reach of children risk of electric shock. •Do not abuse the cord. Never use the cord for and do not allow persons unfamiliar with the carrying, pulling or unplugging the power tool. power tool or these instructions to operate the Keep cord away from heat, oil, sharp edges or power tool. Power tools are dangerous in the hands moving parts. Damaged or entangled cords increase of untrained users. •Maintain power tools and accessories. Check the risk of electric shock. •When operating a power tool outdoors, use an for misalignment or binding of moving parts, extension cord suitable for outdoor use. Use of breakage of parts and any other condition that a cord suitable for outdoor use reduces the risk of may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many electric shock. •If operating a power tool in a damp location is accidents are caused by poorly maintained power unavoidable, use a ground fault circuit interrupter tools. (GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces •Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges the risk of electric shock. are less likely to bind and are easier to control. PERSONAL SAFETY •Use the power tool, accessories and tool bits •Stay alert, watch what you are doing and use etc. in accordance with these instructions, common sense when operating a power tool. Do taking into account the working conditions and not use a power tool while you are tired or under the work to be performed. Use of the power tool the influence of drugs, alcohol or medication. A for operations different from those intended could moment of inattention while operating power tools result in a hazardous situation. •Keep handles and grasping surfaces dry, clean may result in serious personal injury. •Use personal protective equipment. Always and free from oil and grease. Slippery handles and wear eye protection. Protective equipment such grasping surfaces do not allow for safe handling and as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or control of the tool in unexpected situations. hearing protection used for appropriate conditions BATTERY TOOL USE AND CARE will reduce personal injuries. •Prevent unintentional starting. Ensure the switch •Recharge only with the charger specified by the is in the off-position before connecting to power manufacturer. A charger that is suitable for one type source and/or battery pack, picking up or carrying of battery pack may create a risk of fire when used the tool. Carrying power tools with your finger on with another battery pack. the switch or energizing power tools that have the •Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may switch on invites accidents. create a risk of injury and fire. •When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. •Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. •Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of injury. •Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 265°F (130°C) may cause explosion. •Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. SERVICE •Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. •Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. SPECIFIC SAFETY RULES FOR CUT-OFF MACHINE •The guard provided with the tool must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. Position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel. The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel. •Use only bonded reinforced or diamond cut-off wheels for your power tool. Just because an accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. •The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. •Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. •Always use undamaged wheel flanges that are of correct diameter for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. •Do not use worn down reinforced wheels from larger power tools. Wheels intended for a larger power tool are not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst. •The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. •The arbour size of wheels and flanges must properly fit the spindle of the power tool. Wheels and flanges with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. •Do not use damaged wheels. Before each use, inspect the wheels for chips and cracks. If power tool or wheel is dropped, inspect for damage or install an undamaged wheel. After inspecting and installing the wheel, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel and run the power tool at maximum no load speed for one minute. Damaged wheels will normally break apart during this test time. •Inspect guards and other parts before each use or after wheel breakage. Do not use a damaged tool. Tag damaged tools “DO NOT USE” until repaired. A guard or other damaged part should be properly repaired or replaced by a MILWAUKEE service facility. •Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. •Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken wheel may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. •Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. •Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning wheel may grab the surface and pull the power tool out of your control. •Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. •Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. •Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. Kickback causes and related warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the wheel's rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entered into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on the direction of the wheel's •Always use common sense and be cautious when using tools. It is not possible to anticipate every situation that could result in a dangerous outcome. Do not use this tool if you do not understand these operating instructions or you feel the work is beyond your capability; contact Milwaukee Tool or a trained professional for additional information or training. •Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free replacement. • dust created by power sanding, WARNING Some sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: •lead from lead-based paint •crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and •arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below: •Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. •Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. •Do not position your body in line with the rotating wheel. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. •Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. •Do not attach a saw chain, woodcarving blade, segmented diamond wheel with a peripheral gap greater than 10 mm or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. •Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. •When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding. •Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. •Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. •Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback. •Use only a single wheel. Multiple wheels can wear unevenly, resulting in kickback and could break and fly apart causing personal injury. • reduce the risk of injury in apWARNING To plications that produce a considerable amount of dust, use an OSHA compliant dust extraction solution in accordance with the solution’s operating instructions. SYMBOLOGY Volts Direct Current Revolutions per Minute (RPM) CAUTION Risk of Electric Shock Read operator's manual Always wear eye protection. Use appropriate hearing and respiratory protection. C US UL Listing for Canada and U.S. SPECIFICATIONS Cat. No....................................................MXF314-0 Battery Type......................................... MX FUEL™ Charger Type....................................... MX FUEL™ Recommended Ambient Operating Temperature.......................0°F to 125°F RPM..................................................................5370 Wheel Arbor Hole Size*........................ 20 mm or 1" Maximum Wheel Size......................................... 14" Minimum Wheel Rating...........................5370 RPM Wheel Type..............Diamond or bonded reinforced Max Cutting Depth................................................ 5" Weight..............................................21 lbs. (9.5 kg) Water Supply Inlet................................90 psi (max) *The machine is supplied with an arbor adapter (20 mm or 1"). To ensure the wheel is properly secured, always use the arbor adapter size that matches the wheel arbor hole size. 4 ASSEMBLY Recharge only with the charger WARNING specified for the battery. For spe- FUNCTIONAL DESCRIPTION 9 7 8 cific charging instructions, read the operator’s manual supplied with your charger and battery. Removing/Inserting the Battery To remove the battery, push the battery latch to the side and squeeze the battery latch lever. Pull the battery pack away from the machine. remove battery pack before WARNING Always changing or removing accessories. To insert the battery, slide the pack into the body of the machine. Make sure it latches securely into place. use accessories specifically WARNING Only recommended for this machine. Others may be hazardous. reduce the risk of injury, use a WARNING To cut-off wheel which is rated with a maximum safe operating speed at least 5370 RPM. READ SAFETY INFORMATION SUPPLIED WITH CUT-OFF WHEEL. Always wear proper safety equipment, including a dust mask. 6 5 10 4 3 2 Installing and Removing Cut-Off Wheels 1. To install cut-off wheels, remove battery pack. 2. Place machine on a firm surface. 3. Move wheel guard for easier access to spindle bolt. 4. Slide the inner flange, arbor adaptor, cut-off wheel, and outer flange over the spindle. Be sure the arbor adapter matches the wheel arbor hole size (20 mm or 1"). 14 1 13 12 11 Wheel Spindle 18 15 Inner flange 17 Outer flange Bolt Arbor adapter 16 5. While holding the spindle lock in place with the hex wrench (1), install and tighten the spindle bolt securely with the scrench (2). 1. Trigger 11. Water supply valve 2. Rear handle 12. Quick connect fitting 3. Trigger lock 13. ONE-KEY™ indicator 4. Arm button 14. Overheat indicator 5. Battery latch lever 15. Spindle bolt 6. Battery latch lock 16. Roller wheels 7. Front handle 17. Scrench/storage 8. Water supply tube 18. Hex wrench 9. Wheel guard handle 10. Spindle lock access hole 1 2 6. To remove cut-off wheels, hold the spindle lock in place and loosen the spindle bolt with the scrench. Remove the spindle bolt, outer flange, arbor adapter, and cut-off wheel. 5 6. If making a partial cut, restarting a cut or correcting cut direction, allow the wheel to come to a complete stop. To resume cutting, center the wheel in the kerf (cutting slot), back the wheel away from cutting edge a few inches, pull the trigger and reenter the cut slowly. NOTE: If the cut-off machine stalls, maintain a firm grip and release the trigger immediately. Correct the problem before continuing. ONE-KEY™ To learn more about the ONE-KEY™ functionality for this machine, please reference the Quick Start guide included with this machine or go to milwaukeetool.com/One-Key. To download the ONE-KEY™ app, visit the App Store or Google Play from your smart device. ONE-KEY™ Indicator Wireless mode is active and ready to be configured via the ONE-KEY™ app. Blinking Blue Machine is actively communicating with the ONE-KEY™ app. Blinking Red Machine is in security lockout and can be unlocked by the owner via the ONE-KEY™ app. Solid Blue OPERATION reduce the risk of injury, always WARNING To wear proper eye protection marked to comply with ANSI Z87.1. When working in dusty situations, wear approOverheat Indicator priate respiratory protection or use an OSHA To protect the machine from damage, the overheat compliant dust extraction solution. protection automatically turns off the machine when the machine overheats. The overheat indicator Water Connection A water connection is available on the machine for will blink for 5 seconds. The machine can become use with all types of water supply. Wet cut whenever overheated when cutting materials too quickly. To possible; water cools the wheel (increasing its ser- prevent the overheat protection from activating, vice life) and reduces the formation of dust. Follow always follow the "Making a Cut" instructions in the all instructions and warnings provided by the wheel "Operation" section. If the machine turns off automatically: manufacturer for wet cutting. 1. Release the trigger. Arming the Machine 2. Remove the wheel from the workpiece. The MX FUEL™ machines must be armed prior to 3. Allow the machine to rest. use. Even with the battery pack inserted, the trig- 4. Run the machine under no load to ensure the ger and machine functions will not operate until the machine has sufficiently cooled before beginning machine is armed. work. To arm the machine: MAINTENANCE 1. Insert the battery pack. To reduce the risk of injury, always 2. Press and hold the Arm button for about 2 secWARNING unplug the charger and remove the onds. The MX FUEL™ icon will light, and the battery pack from the charger or machine before trigger and LEDs are now operational. 3. After 15 minutes of inactivity, the machine will enter performing any maintenance. Never disassemble sleep mode. The MX FUEL™ icon will go off and the machine, battery pack or charger. Contact a MILWAUKEE service facility for ALL repairs. the trigger and LEDs are un-operational. 4. Press and hold the Arm button for 1 second to Maintaining Machine reactivate the machine. Keep your machine, battery pack and charger in good 5. Press and hold the ARM button for 1 second to repair by adopting a regular maintenance program. unarm (turn off) the machine. The MX FUEL™ Inspect your machine for issues such as undue noise, icon will go off. misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, or any other condition that may affect the Making a Cut machine operation. Return the machine, battery 1. Install battery pack. pack, and charger to a MILWAUKEE service facility 2. Press the arm button. 3. Move the trigger lock and pull the trigger. Allow the for repair. After six months to one year, depending on machine to reach full speed and then slowly lower use, return the machine, battery pack and charger to a MILWAUKEE service facility for inspection. the wheel into the workpiece. NOTE: Always start the cut gently pushing the If the machine does not start or operate at full power wheel through the workpiece. Do not bang or bump with a fully charged battery pack, clean the contacts a wheel when starting or during a cut. Always push on the battery pack. If the machine still does not work properly, return the machine, charger and battery the machine away from you. 4. While cutting, maintain a firm grip. Do not force pack, to a MILWAUKEE service facility for repairs. the cut-off machine through the work. Forcing a cut-off machine can cause kickback. Frequently clean dust from air vents and guards. 5. When the cut is finished, always allow the wheel to come to a complete stop. Never remove the cut-off machine from a cut while the wheel is moving. 6 SERVICE - UNITED STATES ONE-KEY™ 1-800-SAWDUST (1.800.729.3878) Burn Hazard. WARNING Chemical This device contains a Monday-Friday, 7:00 AM - 6:30 PM CST or visit www.milwaukeetool.com lithium button/coin cell battery. A new or used battery can cause severe internal burns and lead to death in as little as 2 hours if swallowed or enters the body. Always secure the battery cover. If it does not close securely, stop using the device, remove the batteries, and keep it away from children. If you think batteries may have been swallowed or entered the body, seek immediate medical attention. Contact Corporate After Sales Service Technical Support with technical, service/repair, or warranty questions. Email: [email protected] Become a Heavy Duty Club Member at www.milwaukeetool.com to receive important notifications regarding your purchases. Internal Battery SERVICE - CANADA Milwaukee Tool (Canada) Ltd 1.800.268.4015 An internal battery is used to facilitate full ONE-KEY™ functionality. To replace the battery: 1. Remove the battery pack. 2. Remove the screw(s) and open the battery door. 3. Remove the old battery, keep it away from children, and dispose of it properly. 4. Insert the new battery (3V CR2032), with the positive side facing up. 5. Close the battery door and tighten the screw securely. reduce the risk of personal inWARNING To jury and damage, never immerse your machine, battery pack or charger in liquid or allow a liquid to flow inside them. Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST or visit www.milwaukeetool.ca LIMITED WARRANTY USA & CANADA Every MILWAUKEE MX FUEL™ Product, battery pack, and charger is warranted to the original purchaser only to be free from defects in material and workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair or replace a MX FUEL™ product, battery pack, or charger which, after examination, is determined by MILWAUKEE to be defective in material or workmanship for a period of two (2) years after the date of purchase. Return of the MX FUEL™ product, battery pack, or charger to a MILWAUKEE factory Service Center location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured, is required. For the proper shipping procedure of battery packs, contact 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878), or go to www.milwaukeetool.com. A copy of the proof of purchase should be included with the return product. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE determines to be from repairs made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents. Normal Wear: Many MX FUEL™ products need periodic parts replacement and service to achieve best performance. This warranty does not cover repair when normal use has exhausted the life of a part including, but not limited to, assist & drive belts, pulleys, blade flanges, vacuum gaskets, tool free handles, set pins, skis, drive couplers, rubber boots, auto feed, stabilize blocks, wheels, carrier wheels, cords, o-rings, seals, bumpers, driver blades, pistons, strikers, lifters, tool holder, and bumper cover washers. Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on a MX FUEL™ product, battery pack, or charger. ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CONTRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT. IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL. TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE. This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only. Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service section of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800. SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility for warranty and non-warranty service on a MX FUEL™ product, battery pack or charger. Cleaning Clean dust and debris from vents. Keep handles clean, dry and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean, since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and other insulated parts. Some of these include gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents containing ammonia. Never use flammable or combustible solvents around machines. Cleaning the Battery and Battery Bay Keep battery connections and surfaces between the machine and battery free of debris and materials. Failure to keep surfaces clean may result in misalignment and/or damage to the battery connection. Repairs For repairs, return the machine, battery pack and charger to the nearest service center. ACCESSORIES only recommended accessoWARNING Use ries. Others may be hazardous. For a complete listing of accessories, go online to www.milwaukeetool.com or contact a distributor. 7 LIMITED WARRANTY - MEXICO, CENTRAL AMERICA & CARIBBEAN SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE •Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d'adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc électrique. •Éviter tout contact avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque le corps est mis à la terre. •Ne pas exposer les outils électriques à l'eau ou l'humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc électrique. •Ne pas maltraiter le cordon d'alimentation. Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil électrique et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l'écart de la chaleur, de l'huile, des objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique. •Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. •Si l’utilisation d’un outil électrique est inévitable dans un endroit humide, utiliser une source d’alimentation munie d’un disjoncteur de fuite de terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite de terre réduit le risque de choc électrique. TECHTRONIC INDUSTRIES' warranty is for 2 years since the original purchase date. This warranty card covers any defect in material and workmanship on this Product. To make this warranty valid, present this warranty card, sealed/ stamped by the distributor or store where you purchased the product, to the Authorized Service Center (ASC). Or, if this card has not been sealed/stamped, present the original proof of purchase to the ASC. Call 55 4160-3547 to find the nearest ASC, for service, parts, accessories or components. Procedure to make this warranty valid Take the product to the ASC, along with the warranty card sealed/ stamped by the distributor or store where you purchased the product, and any faulty piece or component will be replaced without cost for you. We will cover all freight costs relative with this warranty process. Exceptions This warranty is not valid in the following situations a) When the product is used in a different manner from the end-user guide or instruction manual. b) When the conditions of use are not normal. c) When the product was modified or repaired by people not authorized by TECHTRONIC INDUSTRIES. Note: If cord set is damaged, it should be replaced by an Authorized Service Center to avoid electric risks. SERVICE AND ATTENTION CENTER Call to 55 4160-3547 IMPORTED AND COMMERCIALIZED BY TECHTRONIC INDUSTRIES MEXICO, S.A. DE C.V. Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte 11520 Colonia Ampliación Granada Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico Model: Date of Purchase: Distributor or Store Stamp: SÉCURITÉ INDIVIDUELLE •Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve de bon sens lors de l'utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser cet appareil en cas de fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. •Porter l’équipement de protection individuel requis. Toujours porter une protection oculaire. Selon les conditions, porter aussi un masque antipoussières, des bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur ou une protection auditive afin de réduire les blessures. •Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer que la gâchette est en position d’arrêt avant de brancher l’outil à une source de courant, d’insérer la batterie, de le ramasser ou de le transporter. Le fait de transporter un outil électrique en gardant le doigt sur la gâchette ou de mettre sous tension un outil électrique lorsque la gâchette est en position de marche favorise les accidents. •Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des blessures. •Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien campé et en équilibre. Une bonne stabilité procure un meilleur contrôle de l’outil électrique en cas d’imprévus. •Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements flottants, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement. RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES Lire toutes les consignes AVERTISSEMENT de sécurité, consignes, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble des règles et instructions peut entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures graves. Conserver les règles et les instructions à des fins de référence ultérieure. Le terme «outil électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil). SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL •Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière favorisent les accidents. •Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles risquant d'enflammer les poussières ou vapeurs. •S’assurer que les enfants et les curieux se trouvent à une bonne distance au moment d’utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte de contrôle. 8 •Si les outils sont équipés de dispositifs de •Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir dépoussiérage, s'assurer qu'ils sont connectés éloigné des objets en métal tels que les tromet correctement utilisés. L’utilisation d’un collecteur bones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, de poussière permet de réduire les dangers liés à les vis ou d’autres petits objets métalliques qui la poussière. pourraient connecter les bornes. Le court-circuitage •Ne pas laisser la familiarité avec l'outil acquise des bornes d’une pile peut entraîner des brûlures par une utilisation fréquente vous rendre suffisant ou un incendie. et vous amener à ignorer les règles de sécurité. •Éviter tout contact avec le liquide pouvant être Une utilisation négligée peut causer une blessure éjecté de la pile en cas de manutention abusive. En grave en une fraction de seconde. cas de contact accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. Si le liquide UTILISATION ET ENTRETIEN entre en contact avec les yeux, consulter un DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE médecin. Le liquide éjecté des piles peut causer •Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil des irritations ou des brûlures. électrique approprié pour l'application. Un outil •N’utiliser aucun bloc-piles ni aucun outil ayant été électrique approprié exécutera le travail mieux et endommagé ou modifié. Des piles endommagées de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les ou modifiées peuvent adopter un comportement limites prévues. imprévisible pouvant causer un incendie, une •Ne pas utiliser l'outil électrique si le commutateur explosion ou le risque de blessures. ne permet pas de le mettre en marche ou de •Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil aux flammes l'arrêter. Tout outil électrique qui ne peut pas être ou à une température excessive. Une exposition contrôlé par son commutateur est dangereux et doit aux flammes ou à une température supérieure à être réparé. 130°C (265°F) peut causer une explosion. •Débrancher l'outil et/ou retirer le bloc-piles, si •Suivre toutes les instructions de charge et ne possible, avant d’effectuer des réglages, de pas charger le bloc-piles ou l’outil en dehors de changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces la plage de température spécifiée. Une charge mesures de sécurité préventives réduisent les risques incorrecte ou à des températures en dehors de la de démarrage accidentel de l'outil. plage spécifiée peut endommager la pile et augmenter •Entreposer l’outil électrique hors de la portée des le risque d’incendie. enfants et interdire à quiconque de l’utiliser si la ENTRETIEN personne ne connaît pas bien le produit ou les instructions. Les outils électriques sont dangereux •Les réparations de l’outil électrique doivent dans les mains d’utilisateurs novices. être confiées à un technicien qualifié, utilisant •Entretenir les outils électriques et les acces- exclusivement des pièces identiques à celles soires. Vérifier qu'aucune pièce mobile n'est mal d’origine. Le maintien de la sûreté de l’outil électrique alignée ou bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée sera ainsi assuré. et s'assurer qu'aucun autre problème risque •Ne jamais effectuer la réparation d’un bloc-piles d'affecter le bon fonctionnement de l'outil. En endommagé. La réparation du bloc-piles doit être cas de dommages, faire réparer l’outil avant de réalisée par le fabricant ou les fournisseurs de service l’utiliser. Plusieurs accidents sont causés par des agréés uniquement. produits mal entretenus. RÈGLES DE SÉCURITÉ •Garder les outils bien affûtés et propres. Des PARTICULIÈRES POUR DES outils correctement entretenus et dont les tranchants TRONÇONNEUSES sont bien affûtés risquent moins de se bloquer et •Le carter fourni avec l’outil doit être fixé solidesont plus faciles à contrôler. •Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les ment à l’outil électrique et positionné de manière embouts etc. conformément à ces instructions à garantir une sécurité optimale ; il importe en tenant compte des conditions de travail et de donc de diriger le moins possible la meule vers la tâche à effectuer. L'usage d'un outil électrique l’utilisateur. Se tenir et tenir les badauds à une pour des applications pour lesquelles il n'est pas distance sécuritaire du rabot de la meule en rotation. Le carter aide à protéger l’utilisateur des conçu peut être dangereux. •Garder les poignées et les surfaces de préhen- fragments qui peuvent se détacher de la meule et sion sèches, propres et exemptes d’huile ou de du contact accidentel avec la meule. graisse. Des poignées et des surfaces de préhension •Utiliser uniquement des meules à tronçonner en glissantes ne permettent pas de manipuler et de diamant ou renforcée et collée avec votre outil contrôler l'outil en toute sécurité en cas de situation électrique. Le simple fait qu’un accessoire peut s’ajuster sur l’outil électrique ne signifie pas qu’il imprévue. peut être utilisé en toute sécurité. UTILISATION ET ENTRETIEN •La vitesse nominale de l’accessoire doit au moins DE LA BATTERIE être égale à la vitesse maximale indiquée sur •Pour recharger le bloc-piles, utiliser seulement l’outil électrique. Les accessoires qui sont utilisés le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur à une vitesse supérieure à leur vitesse nominale pouvant convenir à un type de bloc-piles peut peuvent se briser et se détacher. entraîner un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé •Utiliser seulement les meules pour effectuer des avec un autre type de bloc-piles. opérations pour lesquelles elles sont conçues. •N’utiliser l’outil électrique qu’avec une batterie Par exemple, ne pas meuler avec le côté d’une recommandée. L’utilisation de tout autre bloc-piles meule à tronçonner. Seule la périphérie des meules peut créer un risque de blessures et d’incendie. à tronçonner abrasives doit être utilisée pour le meulage. Le fait d’appliquer une force latérale sur ces meules peut provoquer leur éclatement. 9 •Lorsque l’outil électrique est utilisé pour un travail risquant de mettre l'accessoire de coupe en contact avec des fils électriques cachés, le tenir par les surfaces de prise isolées uniquement. Le contact d’un accessoire de coupe avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur. •Ne jamais déposer l’outil électrique avant l’arrêt complet de l’accessoire. La meule en rotation peut attraper la surface et occasionner une perte de contrôle. •Ne jamais laisser l’outil électrique fonctionner en le transportant à ses côtés. L’accessoire en rotation peut s’accrocher accidentellement aux vêtements et entrer en contact avec l’utilisateur. •Nettoyer régulièrement les évents d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur aspire la poussière dans le logement et crée une accumulation excessive de métal fritté, ce qui peut causer un danger électrique. •Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les étincelles peuvent enflammer ces matériaux. Causes de rebond et avertissements associés Un rebond est une réaction soudaine attribuable au pincement ou à l’accrochage de la meule. Un pincement ou un accrochage provoque le blocage immédiat de la meule en rotation qui, à son tour, entraîne l’outil incontrôlé dans le sens opposé à la rotation de l’accessoire, à l’endroit du coincement. Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce à travailler, le rebord de la meule qui entre dans le point de pincement peut s’enfoncer dans la surface du matériel, éjectant la meule ou la faisant rebondir. La meule peut sauter vers l’utilisateur ou loin de lui, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Dans ces conditions d’utilisation, les meules abrasives peuvent également se briser. Le rebond est causé par une mauvaise utilisation de la scie et/ou des méthodes de travail incorrectes et il peut être évité en prenant les précautions suivantes: •Tenir fermement l’outil électrique et placer le corps et les mains afin de pouvoir résister les rebonds. Toujours utiliser la poignée auxiliaire, s’il y en a une, pour assurer un contrôle optimal en cas de rebond ou de réaction de couple lors du démarrage de l’outil. L’utilisateur peut contrôler les rebonds et les réactions de couple s’il respecte les directives prescrites. •Ne jamais placer les mains à proximité de l’accessoire en rotation. En cas de rebond, l’accessoire peut dévier sur celles-ci. •Ne pas se tenir vis-à-vis de la meule en rotation. Un rebond entraînera l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule, à l’endroit de l’accrochage. •Faire preuve d’une extrême prudence au moment d’utiliser l’outil sur des coins ou des rebords tranchants. Éviter le rebond et l’accrochage de l’accessoire. Les coins, les rebords tranchants et les surfaces qui tressautent ont tendance à s’accrocher à la pièce en rotation et à causer une perte de contrôle ou des rebonds. •Ne pas attacher une chaîne, une lame à bois, une meule tronçonneuse diamant segmentée avec un intervalle périphérique plus grand que 10 mm ni une lame dentée. Ces types de lame occasionnent de nombreux rebonds et des pertes de contrôle fréquentes. •Toujours utiliser des brides de meule non endommagées ayant le diamètre convenable pour la meule choisie. Les brides de meule adéquates soutiennent la meule, ce qui minimise les risques de bris de celle-ci. •Ne pas utiliser de meules renforcées usées qui proviennent d’outils électriques de plus grandes dimensions. Les meules conçues pour des outils électriques de plus grandes dimensions ne conviennent pas à la vitesse plus élevée des outils de plus petites dimensions et peuvent éclater. •Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire doivent être conformes à la capacité de l’outil électrique. Il est impossible d’envelopper ou de contrôler adéquatement un accessoire de dimension inappropriée. •La taille de l’arbre des meules et les brides doit convenir parfaitement à la broche de l’outil électrique. Les meules et les brides dotées d’alésages centraux qui ne conviennent pas à la pièce de montage de l’outil se déstabiliseront, vibreront de façon excessive et pourront causer une perte de contrôle. •Ne pas utiliser des meules endommagées. Avant chaque utilisation, veuillez examiner les meules et s’assurer qu’elles sont exemptes d’ébréchures et de fissures. Si l’outil électrique ou la meule est échappé, s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés ou installer un autre accessoire. Après l’inspection et l’installation de la meule, se tenir et tenir les badauds à une distance sécuritaire du rabot de la meule en rotation et faire fonctionner l’outil électrique à sa vitesse à vide maximale pendant une minute. Les meules endommagées se brisent généralement lors de cette vérification. •Inspectez les protections et les autres pièces avant chaque utilisation ou après le bris de la roue. N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée « HORS D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit réparé. Si une garde ou une autre pièce est défectueuse, elle devrait être réparée ou remplacée dans un centre de service MILWAUKEE accrédité. •Porter de l’équipement de protection de qualité professionnelle. Selon le type d’opération, porter un masque de protection ou des lunettes de sécurité. Au besoin, porter également un masque anti-poussière, un protecteur d’oreille, des gants et un tablier d’atelier résistant aux petits fragments abrasifs ou aux fragments provenant des pièces à travailler. La protection oculaire utilisée doit résister aux débris projetés lors des différentes opérations. Le masque anti-poussière et le masque filtrant doivent filtrer les particules produites lors de l’opération. Une exposition prolongée à un bruit fort peut entraîner une perte auditive. •S’assurer que personne ne se tient à proximité du lieu de travail. Toute personne qui entre sur le lieu de travail doit porter l’équipement de protection requis. Des fragments provenant de la pièce à travailler ou d’une meule brisée peuvent être projetés et causer des blessures, même à des personnes se tenant à une certaine distance du lieu de travail immédiat. 10 •S’assurer que la meule ne se coince pas et éviter d’appliquer trop de pression. Ne pas régler la meule à une profondeur de coupe excessive. Le fait d’appliquer trop de pression sur la meule augmente la charge, la tendance de la meule à se tordre ou à se coincer pendant la coupe, ainsi que les risques de rebond ou de bris de la meule. •Si la meule se coince ou si l’opération de coupe est interrompue pour une raison quelconque, éteindre l’outil électrique et le maintenir immobile jusqu’à ce que la meule s’arrête complètement. Ne jamais essayer de retirer la meule de la coupe quand elle est en mouvement, car ceci pourrait provoquer du rebond. Déterminer et éliminer la cause du blocage de la meule. •Ne pas remettre en marche l’outil si celui-ci est dans la pièce. Laisser la meule parvenir à sa vitesse maximale et la réinsérer prudemment dans la coupe. La meule risque de se coincer, de se soulever ou de rebondir si cette précaution n’est pas prise. •Soutenir les panneaux ainsi que toute pièce à travailler surdimensionnée afin de minimiser les risques de pincement de la meule et de rebond. Les pièces à travailler de grandes dimensions ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Il est important donc de disposer des supports sous la pièce à travailler, près du trait de coupe ainsi que du rebord de la pièce à travailler, des deux côtés de la meule. •Redoubler de prudence lors de la découpe d’évidements dans des cloisons ou autres endroits sans visibilité arrière. La meule sortante peut couper les conduites d’eau ou de gaz, le câblage électrique, ainsi que tout autre objet pouvant provoquer un rebond. •Utiliser uniquement une seule meule. Plusieurs de meules pourront s’user, ce qui provoquera du rebond, qu’elles se cassent et soient projetées, ce qui mènera des blessures physiques. • réduire le risque de AVERTISSEMENT Pour blessures dans les applications qui produisent une quantité considérable de poussière, utilisez une solution d’extraction de poussière conforme à l’OSHA conformément aux instructions d’utilisation de la solution. •Toujours faire preuve de bons sens et procéder avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est impossible de prévoir toutes les situations dont le résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si vous pensez que le travail dépasse votre capacité ; veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel formé pour recevoir plus d’information ou formation. •Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques d’identification.Des informations importantes y figurent. Si elles sont illisibles ou manquantes, contacter un centre de services et d’entretien MILWAUKEE pour un remplacement gratuit. • Certaines poussières géAVERTISSEMENT nérées par les activités de ponçage, de coupe, de rectification, de perforage et d’autres activités de construction contiennent des substances considérées être la cause de malformations congénitales et de troubles de l’appareil reproducteur. Parmi ces substances figurent: •le plomb contenu dans les peintures à base de plomb; •la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres matériaux de maçonnerie, ainsi que •l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement. Les risques encourus par l’opérateur envers ces expositions varient en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces substances chimiques, l’opérateur doit: travailler dans une zone bien ventilée et porter l’équipement de sécurité approprié, tel qu’un masque anti-poussière spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. PICTOGRAPHIE Volts Courant direct Tours-minute (RPM) Risque de PRÉCAUTION décharge électrique. Lire le manuel d'utilisation Toujours porter une protection oculaire. Porter une protection respiratoire et auditive appropriée. C US UL Listing Mark pour Canada et États-unis SPÉCIFICATIONS No de Cat................................................MXF314-0 Type de batterie .................................. MX FUEL™ Type de chargeur ................................ MX FUEL™ Température ambiante de fonctionnement recommandée ........... -18°C à 50°C (0°F à 125°F) Tours-minute (RPM)........................................5 370 Taille de trou d’axe de meule*............. 20 mm ou 1" Taille de meule maximale...................355 mm (14") Classification de meule maximale..........5 370 RPM Type de meule....Au diamant ou renforcée encollée Profondeur de coupe maximale ..........127 mm (5") Poids................................................9,5 kg (21 lbs.) Entrée d’alimentation en eau................90 psi (max) *L’outil es muni d’un adaptateur d'axe (20 mm ou 1"). Pour s’assurer que la meule est bien fixe, toujours utiliser la taille d’adaptateur d'axe qui convient à la taille du tour d’axe de meule. 11 DESCRIPTION FONCTIONNELLE MONTAGE DE L'OUTIL Ne recharger la batterie AVERTISSEMENT qu’avec le chargeur spéci- 9 7 fié. Pour les instructions de charge spécifiques, lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur et les batteries. 8 Enlèvement/insertion de la batterie Pour retirer le bloc-piles, pousser le loquet de blocpiles d’un côté et serrer le levier de loquet de batteries. Tirer du bloc-piles pour le faire sortir de l’outil. Il faut toujours retirer la AVERTISSEMENT batterie et verrouiller la détente de l’outil avant de changer ou d’enlever les accessoires. Pour insérer la batterie, la glisser dans le corps de l’outil. S’assurer qu’elle est fixée solidement. L’emploi d’accessoires AVERTISSEMENT autres que ceux qui sont expressément recommandés pour cet outil peut comporter des risques. de minimiser les risAVERTISSEMENT Afin ques de blessures, utiliser une meule à tronçonner ayant une qualification avec un vitesse d’opération sécuritaire maximale de, au moins, 5 370 Tr/min. LIRE L’INFORMATION DE SÉCURITÉ FOURNIES AVEC LES MEULES À TRONÇONNER. Toujours porter d’équipement de sécurité approprié, y inclus un masque antipoussières. 6 5 10 4 3 2 14 1 13 12 11 Installation et enlèvement des meules de sectionnement 1. Pour installer les meules à tronçonner, retirer le bloc-piles. 2. Placer l’outil sur une surface firme. 3. Déplacer le carter de meule pour un accès plus facile au boulon de broche. 4. Glisser le flasque intérieur, l’adaptateur d’axe, la meule à tronçonner et le flasque extérieur sur l'axe. S’assurer que l'adaptateur d'axe convient à la taille du trou d’axe de meule (20 mm ou 1"). 18 15 1. Gâchette 2. Poignée arrière 3. Verrouillage de gâchette 4. Bouton d’armement 5. Levier de loquet de batterie 6. Verrou de loquet de batterie 7. Poignée avant 8. Tube d’alimentation en eau 9. Poignée de carter de meule 17 Meule 16 10.Trou d’accès au verrou de broche 11. Valve d’alimentation en eau 12. Raccord de connexion rapide 13. Indicateur ONE-KEY™ 14. Indicateur de sur chauffage 15. Boulon de broche 16. Roulettes 17. Clé à bougie avec tournevis/rangement 18. Clé hexagonale Broche Flasque intérieur Adaptateur d'axe 12 Flasque extérieur Boulon 5. Pendant que le verrou de broche est en place à Assemblage de l’outil l’aide d’une clé hexagonale (1), installer et serrer Les outils MX Fuel™ devront être armés avant leur fermement le boulon d’axe à l’aide d’une clé à utilisation. Même que le bloc-piles soit inséré, les bougie avec tournevis. fonctions de la gâchette et l’outil ne fonctionnera pas jusqu’à ce que l’outil soit armé. Pour armer l’outil : 1. Insérer le bloc-piles. 2. Appuyer et tenir enfoncé le bouton d’armement durant presque 2 secondes. L’icône MX FUEL™ 1 s’allumera et la gâchette et les voyants DEL fonctionneront maintenant. 3. Après 15 minutes d’inactivité, l’outil entrera en mode de veille. L’icône MX FUEL™ s’éteindra et la gâchette et les voyants DEL seront non 2 opérationnels. 4. Appuyer et tenir enfoncé le bouton d’armement pendant 1 seconde pour réactiver l’outil. 5. Appuyer et tenir enfoncé le bouton d’armement pendant 1 seconde pour désarmer (éteindre) 6. Pour retirer les meules à tronçonner, maintenir le l’outil. L’icône MX FUEL™ s’éteindra. verrou de broche en place et desserrer le boulon de broche à l’aide d’une clé à bougie avec tournExécution des coupes evis. Retirer le boulon de broche, le flasque exté- 1. Installer le bloc-piles. rieur, l'adaptateur d’axe et la meule à tronçonner. 2. Appuyer sur le bouton d’armement. ONE-KEY™ 3. Désactiver le verrou de gâchette et appuyer sur Pour en apprendre plus long sur la fonctionnalité la gâchette. Laisser l’outil parvenir à sa vitesse ONE-KEY™ de cet outil, veuillez consulter le Guide maximale et après, abaisser lentement la meule de démarrage rapide fourni avec ce produit ou visitez sur la pièce. le milwaukeetool.com/One-Key. Pour télécharger REMARQUE: Toujours commencer avec la coupe l’application ONE-KEY™, visitez l’App Store d’Apple en appuyant doucement la meule contre la pièce. ou Google Play à l’aide de votre appareil intelligent. Ne pas frapper ni heurter la meule quand vous commencer à faire une coupe ni au milieu d’elle. Indicateur ONE-KEY™ Toujours tenir l’outil loin de votre corps. Bleu uni Le mode sans fil est engagé et prêt 4. Lors de la coupe, maintenir une prise ferme. pour le configurer à l'aide de l’appli Ne pas forcer la tronçonneuse durant la tâche. ONE-KEY™. Forcer la tronçonneuse pourra causer du rebond. Nettoyer fréquemment la poussière qui se trouve Bleu L’outil établit une communication active dans les évents d’aération et les carters. clignotant avec l’appli ONE-KEY™. Rouge L'outil a un blocage sécuritaire et ne 5. Lorsque la coupe est terminée, toujours laisser la meule s’arrêter complètement. Ne jamais retirer la clignotant pourra être débloqué que par le protronçonneuse d’une coupe en tant que la meule priétaire à l’aide de l’appli ONE-KEY™. est toujours en mouvement. 6. Si vous voulez faire une coupe partielle, recomMANIEMENT mencer une coupe ou corriger sa direction, laisser de minimiser le risque la meule s’arrêter complètement. Pour reprendre AVERTISSEMENT Afin de blessures, toujours une coupe, centrer la meule par rapport au trait porter la protection oculaire appropriée certifiée (rainure), retirer la meule du bord tranchant quelques centimètres, appuyer sur la gâchette et conforme à la norme ANSI Z87.1. reprendre lentement la coupe. Lorsque de travaux sont faits dans de situations REMARQUE: Si la tronçonneuse se bloque, mainpoussiéreuses, porter une protection respiratoire tenir une prise firme et relâcher immédiatement la ou bien, utiliser une solution d'extraction de gâchette. Corriger le problème avant de continuer. poussière conforme aux normes OSHA. Connexion à eau Une connexion à eau est disponible sur la machine afin d’utiliser tous les types d’alimentation en eau. Faires de coupes humides si possible ; l’eau refroidit la meule (ce qui augmente sa vie utile) et minimise la formation de poussière. Suivre toutes les instructions et tous les avertissements fournis par le fabricant de la meule à propos de coupes humides. 13 Indicateur de surchauffage Pile interne Pour protéger l’outil contre les dommages, la protection de surchauffage éteindra automatiquement l’outil lors du surchauffage de l’outil. L’indicateur de surchauffage clignotera pendant 5 secondes. L’outil pourra surchauffer lors de la coupe trop rapide de matériaux. Afin d’éviter l’activation de la protection de surchauffage, toujours suivre les consignes de « Exécution des coupes » dans la section « Utilisation ». Si l’outil s’éteint automatiquement: 1. Relâcher la gâchette. 2. Retirer la meule de la pièce. 3. Laisser l’outil reposer. 4. Activer l’outil sans charge pour vérifier qu’il est suffisamment refroidi avant de commencer à travailler. Une pile interne est utilisée pour faciliter la fonctionnalité complète ONE-KEY™. Pour remplacer la pile : 1. Retirer le bloc-piles. 2. Retirer la vis et ouvrir la porte du compartiment de la pile. 3. Retirer le panneau de la pile et enlever la pile usagée. Tenez hors de la portée des enfants et éliminez-la adéquatement. 4. Insérer la nouvelle pile (3V CR2032), avec le côté positif vers le haut. 5. Fermer la porte du compartiment de la pile et serrer la vis fermement. minimiser les risques AVERTISSEMENT Pour de blessures ou de dommages à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la batterie ou le chargeur et ne laissez pas de liquide s'y infiltrer. ENTRETIEN minimiser les risques AVERTISSEMENT Pour de blessures corporelles, Nettoyage Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les poignées propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage doit se faire avec un linge humide et un savon doux. Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou combustibles auprès des outils. débranchez le chargeur et retirez la batterie du chargeur ou de l’outil avant d’y effectuer des travaux d’entretien. Ne démontez jamais l’outil, la batterie ou le chargeur. Pour toute réparation, consultez un centre de service MILWAUKEE accrédité. Entretien de l’outil Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel. Inspectez votre outil pour des questions telles que le bruit excessif, de grippage des pièces mobiles, de pièces cassées ou toute autre condition qui peut affecter le fonctionnement de l'outil. Retournez votre outil à un centre de service MILWAUKEE accrédité pour obtenir le service. Après une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de service MILWAUKEE accrédité pour d'inspection. Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à pleine puissance alors qu’il est branché sur une batterie complètement chargée, nettoyez les points de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne fonctionne toujours pas correctement, renvoyez l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service MILWAUKEE accrédité. Nettoyage du bloc-piles et le compartiment de piles Maintenir les connexions et les surfaces du blocpiles qui se trouvent entre l’outil et la pile exempt de débris ainsi que de matériaux. Ne pas maintenir les surfaces propres pourra entraîner le désalignement de la connexion du bloc-piles ou bien, endommager la pile tout entière. Réparations Pour les réparations, retournez outil, batterie et chargeur en entier au centre-service le plus près. ACCESOIRES L’utilisation d’autres acAVERTISSEMENT cessoires que ceux qui ONE-KEY™ sont spécifiquement recommandés pour cet outil peut comporter des risques. Pour une liste complète des accessoires, visiter le site internet www.milwaukeetool.com ou contactez un distributeur. de brûAVERTISSEMENT Risque lure chimique. Ce dis-positif contient une pile bouton au lithium. Une pile neuve ou usée peut causer des brûlures internes graves entraînant la mort en seulement 2 heures si avalée ou entrée dans le corps. Toujours fixer le couvercle du compartiment des piles. Si le couvercle ne se ferme pas bien, arrêter d’utiliser le dispositif, retirer les piles et les garder hors de la portée des enfants. Si vous soupçonnez que les piles ont été avalées ou entrées dans le corps, consultez immédiatement un médecin. 14 SERVICE - CANADA Milwaukee Tool (Canada) Ltd 1.800.268.4015 GARANTIE LIMITÉE – MEXIQUE, AMÉRIQUE CENTRALE ET CARAÏBES Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST www.milwaukeetool.ca GARANTIE LIMITÉE AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA Chaque produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™ de MILWAUKEE sont garantis à l’acheteur d’origine d’être exempts de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera un produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™ qui, après examen par MILWAUKEE, s’est affectée d’un vice de matériel ou de main d’œuvre pendant une période de deux (2) ans après la date d’achat. Retourner el produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™ à un centre de réparations en usine MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré. Pour en savoir plus du processus d’expédition adéquat de blocs-piles, veuillez composer le 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) ou visiter le site www.milwaukeetool.com. Une copie de la preuve d’achat doit être présentée lors du retour du produit. Cette garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE détermine d’être causés par des réparations ou des tentatives de réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou les accidents. Usure normale : Plusieurs produits MX FUEL™ ont besoin de remplacer leurs pièces à périodicité afin d’achever leur performance maximale. Cette garantie ne couvre pas les réparations lorsque l’utilisation commune ait épuisé sa vie utile, y compris, sans s’y limiter, les courroies d’entraînement et d’assistance, les poulies, les flasques de disques, les joints à vide, les poignées sans outil, les épingles de chasse, les patins, les accouplements d’entraînement, les gaines en caoutchouc, l’entraînement automatique, les blocs de stabilisation, les roues, les porte-roues, les cordons, les joints toriques, les embouts, les lames d'entraînement, les pistons, les percuteurs, les poussoirs, les porte-outils et les rondelles de protection de butoir. L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénéficier de la garantie en vigueur sur el produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™. L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS PAR LA PRÉSENTE EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGESINTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L'EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE SOIT VERBALE OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, MILWAUKEE RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE OÙ UNE TELLE STIPULATION D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA LOI, LA DURÉE DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE À LA PÉRIODE APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TEL QUE CELA EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE CONFÈRE À L’UTILISATEUR DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS ; IL BÉNÉFICIE ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UN ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE. Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis et au Canada uniquement. Veuillez consulter la rubrique « Centre SAV Milwaukee », dans la section « Pièces et service » du site web de MILWAUKEE, à l’adresse http://www.milwaukeetool.com ou composer le 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) afin de trouver le centre de service de votre région le plus proche pour l’entretien, sous garantie ou non, sur un produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™. 15 TECHTRONIC INDUSTRIES' garantit le produit pendant 2 ans à partir de la date d’achat d’origine. Le présent bon de garantie couvre tous les vices de matériau et de fabrication que peut afficher ce produit. Pour assurer la validité de la présente garantie, veuillez présenter ce bon de garantie, estampillé du sceau du distributeur ou du magasin où le produit a été acheté, au centre de réparations agréé. Si le bon de garantie n’a pas été estampillé, veuillez fournir la preuve d’achat d’origine au centre de réparations agréé. Pour un entretien des pièces, des accessoires ou des composants, composer 55 4160-3547 afin d’obtenir les coordonnées du centre de réparations agréé le plus près. Procédure pour assurer la validité de la garantie Présenter le produit au centre de réparations agréé, accompagné du bon de garantie estampillé du sceau du distributeur ou du magasin où le produit a été acheté. Toute pièce défectueuse ou tout composant défectueux sera remplacé(e) sans frais. Milwaukee assume tous les frais de transport liés à ce processus de garantie. Exceptions Cette garantie ne s’applique pas dans les situations suivantes : a) Si le produit a été utilisé pour une fin autre que celle indiquée dans le guide de l’utilisateur final ou le manuel d’instructions. b) Si les conditions d’utilisations ne sont pas habituelles. c) Si le produit a été modifié ou réparé par une personne non autorisée par TECHTRONIC INDUSTRIES. Remarque : Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par un centre de réparations agréé pour éviter les risques d’électrocution. CENTRE DE RÉPARATIONS ET DE SERVICE Composer le 55 4160-3547 IMPORTÉ ET COMMERCIALISÉ PAR TECHTRONIC INDUSTRIES, MEXIQUE, S.A. DE C.V . Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte 11520 Colonia Ampliación Granada Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico Modèle : Date d’achat : Sceau du distributeur ou du magasin : ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA Lea todas las advertencias ADVERTENCIA de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones, se pueden provocar una descarga eléctrica, un incendio o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica). SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO •Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras son propicias para los accidentes. •No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, tales como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden encender el polvo o los vapores. •Mantenga a los niños y a los espectadores alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar la pérdida de control. SEGURIDAD ELÉCTRICA •Los enchufes de la herramienta eléctrica deben coincidir con el tomacorriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice adaptadores de enchufe con herramientas eléctricas aterrizadas. Los enchufes y tomacorrientes correspondientes sin modificar reducirán el riesgo de descarga eléctrica. •Evite el contacto corporal con superficies aterrizadas, tales como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un riesgo mayor de descarga eléctrica si su cuerpo está aterrizado. •No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si se introduce agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. •No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para cargar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las partes en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. •Al utilizar una herramienta eléctrica en exteriores, utilice una extensión adecuada para uso en exteriores. El uso de una extensión adecuada para el uso en exteriores disminuye el riesgo de descarga eléctrica. •Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un alimentador de corriente protegido con un interruptor de circuito por falla de conexión a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descarga eléctrica. SEGURIDAD PERSONAL •Si se proporcionan dispositivos para la conexión de instalaciones de extracción y recolección de polvo, cerciórese de que estén conectados y se utilicen correctamente. El uso de dispositivos recolectores de polvo puede disminuir los riesgos relacionados con el polvo. •No permita que la familiaridad por el uso frecuente de las herramientas lo hagan sentirse seguro e ignorar los principios de seguridad de las herramientas. Un descuido puede provocar lesiones graves en una fracción de segundo. USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS •No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta realizará el trabajo mejor y con mayor seguridad a la velocidad para la que fue diseñada. •No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y la apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse. •Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/o quite la batería de la herramienta eléctrica, si es posible, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad disminuyen el riesgo de que la herramienta eléctrica se encienda accidentalmente. •Almacene las herramientas eléctricas que no se estén utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que personas que no estén familiarizadas con la herramienta eléctrica o con estas instrucciones la utilicen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios sin capacitación. •Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas y accesorios. Verifique que no haya desalineación, amarre de partes móviles, partes rotas o alguna otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se daña, asegúrese de que la herramienta eléctrica sea reparada antes de que se utilice. Muchos accidentes son ocasionados por herramientas eléctricas con mantenimiento deficiente. •Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con bordes de corte afilados son menos propensas a atorarse y son más fáciles de controlar. •Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las puntas, etc. de acuerdo con estas instrucciones, tomando en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a las previstas podría generar una situación peligrosa. •Mantenga las empuñaduras y ñas superficies de sujeción secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de sujeción resbalosas no permiten el manejo y control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas. •Manténgase alerta, atento a lo que está haciendo y utilice el sentido común al utilizar una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica mientras está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción al utilizar herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. •Utilice equipo de protección personal. Siempre use protección para los ojos. El equipo de protección, tal como una máscara contra polvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva, utilizado para condiciones adecuadas disminuirá las lesiones personales. •Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectarlo a una fuente de poder y/o batería, levantar o trasladar la herramienta. Trasladar herramientas con el dedo en el interruptor o energizar herramientas eléctricas que tienen el interruptor encendido propicia accidentes. •Retire cualquier llave de ajuste antes de entender la herramienta. Una llave que se deje insertada en una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones personales. •No estire el cuerpo demasiado. Mantenga un buen contacto entre los pies y el suelo y mantenga el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones USO Y CUIDADO DE LAS inesperadas. HERRAMIENTAS CON BATERÍA •Vístase adecuadamente. No utilice ropa o joyería •Recargue únicamente con el cargador espeholgada. Mantenga el cabello y la ropa alejados cificado por el fabricante. Un cargador que es de las partes móviles. La ropa holgada, las alhajas adecuado para un tipo de batería puede crear un o el cabello largo pueden quedarse atrapados en riesgo de incendio si se utiliza con otra batería. las partes móviles. •Los discos deben utilizarse únicamente para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no rectifique con el costado del disco para corte. Los discos de corte abrasivo tienen por objeto utilizarse en rectificado periférico. Si se aplican fuerzas laterales a estos discos, pueden ocasionar quebradura. •Siempre utilice bridas de discos sin daños que sean del diámetro correcto para el disco seleccionado. Las bridas de disco correctas proveen soporte al disco, reduciendo así la posibilidad de quebradura del mismo. •No utilice discos desgastados reforzados de herramientas eléctricas más grandes. Los discos diseñados para herramientas eléctricas más grandes no son adecuados para la mayor velocidad de una herramienta de menor tamaño y pueden explotar. •El diámetro exterior y el grosor de su accesorio deben estar dentro de la clasificación de capacidad de su herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden resguardarse o controlarse correctamente. •El tamaño del eje de los discos y las bridas debe encajar correctamente en el husillo de la herramienta eléctrica. Los discos y bridas que tengan orificios de eje que no coincidan con la tornillería de montaje de la herramienta eléctrica se desbalancearán, vibrarán excesivamente y pueden ocasionar pérdida de control. •No utilice discos dañados. Antes de utilizar, revise que los discos no estén rotos ni cuarteados. Si la herramienta eléctrica o el disco cae al suelo, revíselo para detectar daños o instale un accesorio sin daños. Después de revisar e instalar el disco, tanto usted como los espectadores deben colocarse alejados del plano del disco giratorio y hacer operar la herramienta eléctrica a la máxima velocidad sin carga durante un minuto. Los discos dañados normalmente se romperán durante este tiempo de prueba. •Inspeccione los protectores y otras partes antes de cada uso o después de la rotura de la rueda. No use una her-ramienta dañada. Coloque una etiqueta indicando “NO DEBE USARSE”, hasta que sea reparada. Las guardas o cualquier otra parte dañada deberá ser adecuadamente reparada o reemplazada por un Centro de Servicio MILWAUKEE. •Utilice equipo de protección personal. Dependiendo de la aplicación, utilice una careta, gafas o lentes de seguridad. Según corresponda, utilice mascarilla para polvo, protectores auditivos, guantes y mandil de taller capaz de detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección ocular debe ser capaz de detener residuos voladores generados por las distintas operaciones. La mascarilla para polvo o el respirador debe ser capaz de filtrar partículas generadas por su operación. La exposición prolongada al ruido de alta intensidad puede ocasionar pérdida auditiva. •Mantenga a los espectadores a una distancia segura del área de trabajo. Toda persona que entre al área de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un disco roto pueden salir volando y causar lesiones más allá del área inmediata de operación. •Utilice las herramientas eléctricas únicamente con baterías específicamente diseñadas. El uso de cualquier otra batería puede producir un riesgo de lesiones e incendio. •Cuando la batería no esté en uso, manténgala alejada de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan formar una conexión de una terminal a otra. Crear un corto entre las terminales de la batería puede ocasionar quemaduras o un incendio. •Bajo condiciones de maltrato, el líquido puede ser expulsado de la batería, evite el contacto. En caso de contacto accidental, lave con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque además ayuda médica. El líquido expulsado de la batería puede causar irritación o quemaduras. •No use una batería o herramienta que se haya dañado o modificado. Las baterías dañadas o modificadas pueden mostrar un comportamiento impredecible, causando incendios, explosión o riesgo de lesión. •No exponga una batería o herramienta al fuego o a temperatura excesiva. La exposición a fuego o temperatura a más de 130° C (265° F) puede causar explosiones. •Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura especificado en las instrucciones. La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio. MANTENIMIENTO •Lleve su herramienta eléctrica a servicio con un técnico calificado que use únicamente piezas de reemplazo idénticas. Esto asegurará que la seguridad de la herramienta eléctrica se mantenga. •Nunca dé servicio a baterías dañadas. Únicamente el fabricante o proveedores de servicio autorizados deben dar servicio a las baterías. REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA HERRAMIENTAS DE CORTE •La guarda incluida con la herramienta debe colocarse firmemente en la herramienta eléctrica y posicionarse para máxima seguridad, de manera que la mínima cantidad de disco quede expuesta hacia el operador. Aléjese usted como los observadores del plano del disco giratorio. La protección ayuda a proteger al operador de fragmentos rotos de disco y de contacto accidental con el disco. •Utilice únicamente discos de corte de unión reforzados o de diamante para su herramienta eléctrica. No es suficiente con que un accesorio pueda acoplarse a la herramienta para garantizar una operación segura. •La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos equivalente a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que operan a una velocidad mayor que su velocidad nominal pueden quebrarse y lanzar piezas al aire. 17 •Ponga especial cuidado al trabajar en esquinas, bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar y enganchar el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o el rebote tienen una tendencia a ocasionar enganchamientos del accesorio giratorio y ocasionar pérdida de control o contragolpe. •No sujete una sierra eléctrica, hoja de sierra dentada, disco segmentado de diamante con un hueco periférico mayor a 10 mm (3/8”) o una hoja de sierra dentada. Estas hojas generan contragolpes frecuentes y pérdida de control. •No “inserte a la fuerza” el disco ni aplique presión excesiva. No intente hacer una profundidad de corte excesiva. Aplicar un exceso de presión al disco aumenta la carga y la susceptibilidad de que el disco se tuerza o se trabe en el corte y la posibilidad de contragolpe o ruptura del disco. •Cuando el disco se esté amarrando o cuando se interrumpa un corte por cualquier motivo, apague la herramienta eléctrica y sosténgala inmóvil hasta que el disco se detenga por completo. Nunca intente retirar el disco mientras aún esté en movimiento, pues puede ocurrir contragolpe. Investigue y siga una acción correctiva para eliminar la causa del amarre del disco. •No reinicie la operación de corte dentro la pieza de trabajo. Deje que el disco alcance la velocidad total y cuidadosamente vuelva a introducirlo al corte. El disco puede amarrarse, irse hacia arriba o generar contragolpe si la herramienta eléctrica se reinicia dentro de la pieza de trabajo. •Provea soporte para los paneles o cualquier pieza de trabajo de gran tamaño para minimizar el riesgo de pellizcamiento y contragolpe del disco. Las piezas de trabajo grandes tienden a pandearse con su propio peso. Deben colocarse soportes debajo de la pieza de trabajo, cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a ambos lados del disco. •Use precaución adicional al hacer un “corte de bolsillo” en muros existentes u otras áreas donde no haya visibilidad. El disco saliente puede cortar líneas de gas o agua, cables eléctricos u otros objetos, lo que puede genera contragolpe. •Utilice únicamente un disco sencillo. El uso de múltiples discos puede desgastar de manera desigual, causando un contragolpe y podría romperse con las piezas volando, provocando lesiones personales. • Para reducir el riesgo de ADVERTENCIA lesiones en aplicaciones que producen una cantidad considerable de polvo, use una solución de extracción de polvo que cumpla con OSHA de acuerdo con las instrucciones de operación de la solución. •Válgase siempre de su sentido común y sea cuidadoso cuando utilice herramientas. No es posible anticipar todas las situaciones que podrían tener un desenlace peligroso. No utilice esta herramienta si no entiende estas instrucciones de uso o si considera que el trabajo a realizar supera sus capacidades, comuníquese con Milwaukee Tool o con un profesional capacitado para recibir capacitación o información adicional. •Conserve las etiquetas y las placas nominales. Contienen información importante. Si son ilegibles o no están presentes, comuníquese con un centro de servicio MILWAUKEE para obtener un reemplazo gratuito. •Al realizar una operación donde el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto, sostenga la herramienta eléctrica únicamente de las superficies de empuñadura aisladas. El contacto del accesorio de corte con un cable que conduzca electricidad puede hacer que las partes metálicas de la herramienta se electrifiquen y podría ocasionar una descarga eléctrica al operador. •Nunca coloque la herramienta eléctrica sobre una superficie hasta que el accesorio se haya detenido por completo. El disco giratorio puede agarrar la superficie y jalar la herramienta eléctrica, quitándole el control. •No opere la herramienta eléctrica mientras la carga al lado de su cuerpo. El contacto accidental con el accesorio giratorio podría ocasionar que su ropa se enganche, jalando el accesorio hacia su cuerpo. •Limpie periódicamente las rejillas de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá el polvo hacia el interior de la carcasa y la acumulación excesiva de metal en polvo puede causar riesgos eléctricos. •No opere la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían incendiar estos materiales. Causas del contragolpe y advertencias relacionadas El contragolpe es una reacción repentina a un disco giratorio que se atora o engancha en el material. Los atorones o enganchamientos ocasionan el paro rápido del disco giratorio, lo que a su vez ocasiona que la herramienta eléctrica sin control sea forzada en dirección contraria a la rotación del disco en el punto de unión. Por ejemplo, si un disco abrasivo se atora o engancha con la pieza de trabajo, el borde del disco que está entrando en el punto de agarre puede enterrarse en la superficie del material, ocasionando que el disco se salga o se bote. El disco puede saltar hacia el operador o en dirección contraria, dependiendo de la dirección del movimiento del disco en el momento del contacto. Los discos abrasivos también pueden quebrarse bajo estas condiciones. El contragolpe es el resultado del uso incorrecto de la sierra, o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede evitarse tomando las precauciones correspondientes que se indican a continuación. •Mantenga un agarre firme de la herramienta eléctrica y posicione su cuerpo y su brazo para permitirle resistir las fuerzas del contragolpe. Siempre utilice una empuñadura auxiliar, si se proporciona, para máximo control sobre el contragolpe o la reacción de torque durante el arranque. El operador puede controlar las acciones de torque o las fuerzas de contragolpe si se toman las precauciones correspondientes. •Nunca coloque la mano cerca del accesorio giratorio. El accesorio puede golpearle la mano con el contragolpe. •No posicione el cuerpo en línea con el disco giratorio del mismo. El contragolpe impulsará la herramienta en la dirección contraria al movimiento del disco en el punto de enganchamiento. 18 • polvos generados por ADVERTENCIA Algunos el lijado eléctrico, aserrado, DESCRIPCION FUNCIONAL 9 pulido, taladrado y otras actividades de construcción contienen químicos identificados como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son: •plomo de pintura basada en plomo •dióxido de silicio de los ladrillos y el cemento y otros productos de albañilería y •arsénico y cromo de madera con tratamiento químico. Su riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo de la frecuencia con que realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como mascarillas protectoras contra polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. 7 8 6 5 10 4 SIMBOLOGÍA 3 Volts Corriente continua Revoluciones por minuto (RPM) PRECAUCIÓN 2 Riesgo de choque eléctrico 14 1 13 Lea el manual del operador C 12 Siempre utilice protección para los ojos. Utilice la protección auditiva y respiratoria correcta. US 11 UL Listing Mark para Canadá y Estados Unidos ESPECIFICACIONES Cat. No....................................................MXF314-0 Tipo de batería..................................... MX FUEL™ Tipo de cargador.................................. MX FUEL™ Temperatura ambiente recomendada para operar................. -18°C a 50°C (0°F a 125°F) RPM.................................................................5 370 Tamaño del agujero del eje del disco*... 20 mm o 1" Tamaño máximo del disco..................355 mm (14") Tamaño mínimo del disco.......................5 370 RPM Tipo de disco........ Diamante o de unión reforzados Máxima profundidad de corte ..............127 mm (5") Peso.................................................9,5 kg (21 lbs.) Entrada de suministro de agua............90 psi (max) 18 15 1. Gatillo 2. Empuñadura trasera 3. Seguro de gatillo 4. Botón de armado 5. Palanca del pestillo de la batería 6. Seguro del pestillo de la batería 7. Mango delantero 8. Tubo de suministro de agua 9. Mango del protector del disco 10. Agujero del acceso al seguro del husillo *La herramienta viene provista con un adaptador de eje (20 mm o 1”). Para asegurarse de que el disco está fijado correctamente, siempre utilice el tamaño del adaptador del eje que coincida con el tamaño del agujero del eje del disco. 19 17 16 11. Válvula de suministro de agua 12. Ajuste de conexión rápida 13. Indicador de ONE-KEY™ 14. Indicador de sobrecalentamiento 15. Perno del husillo 16. Ruedas móviles 17. Llave de tubo/ almacenamiento 18. Llave hexagonal ENSAMBLAJE la batería sólo con ADVERTENCIA Recargue el cargador especificado para ella. Para instrucciones específicas sobre cómo cargar, lea el manual del operador suministrado con su cargador y la batería. 1 Retirar/insertar la batería Para retirar la batería, oprima el pestillo de la batería hacia un lado y apriete la palanca del pestillo de la batería. Jale la batería en dirección contraria a la herramienta. reducir el riesgo de leADVERTENCIA Para siones, extraiga siempre la batería antes de acoplar o desacoplar accesorios. Para introducir la batería, deslícela en el cuerpo de la herramienta. Asegúrese de que quede bien firme en su posición. Utilice únicamente accesoADVERTENCIA rios específicamente recomendados para esta herramienta. El uso de accesorios no recomendados podría resultar peligroso. Para reducir el riesgo de ADVERTENCIA lesión, utilice un disco de corte clasificado con una velocidad de operación máxima segura de al menos 5 370 rpm. LEA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD INCLUIDA EN EL DISCO DE CORTE. Siempre utilice el equipo de seguridad correcto, incluida una mascarilla para polvo. Instalación y retiro de los discos de corte 1. Para instalar los discos de corte, extraiga la batería. 2. Coloque la herramienta sobre una superficie firme. 3. Mueva el protector del disco para tener un acceso más fácil al perno del husillo. 4. Deslice la brida interna, el adaptador del eje, el disco de corte y la brida externa por encima del husillo. Asegúrese de que el adaptador coincida con el tamaño del agujero del eje del disco (20 mm o 1"). Brida interna 6. Para retirar los discos de corte, sostenga el seguro del husillo en su lugar y afloje el perno del husillo con la llave de tubo. Retire el perno del husillo, la brida externa, el adaptador del eje y el disco de corte. ONE-KEY™ Para obtener más información acerca de la funcionalidad de ONE-KEY™ para esta herramienta, consulte la Guía de inicio rápido que se incluye con este producto o visite milwaukeetool.com/One-Key. Para descargar la aplicación ONE-KEY™, visite la App Store o Google Play desde su dispositivo inteligente. Indicador ONE-KEY™ El modo inalámbrico está activo y listo para configurar a través de la aplicación ONE-KEY™. Azul La herramienta tiene una comuintermitente nicación activa con la aplicación ONE-KEY™. La herramienta tiene activo el bloRojo intermitente queo de seguridad y sólo podrá desbloquearla el dueño a través de la aplicación ONE-KEY™. Azul fijo OPERACION Con el fin de minimizar el ADVERTENCIA riesgo de lesiones, siempre Rueda Husillo 2 utilice la protección de ojos adecuada indicada para cumplir con lo dispuesto en la norma ANSI Z87.1. Al momento de realizar trabajos en situaciones donde haya presencia de polvo, utilice la protección respiratoria adecuada o utilice una solución de extracción de polvo que cumpla con los requisitos de la OSHA. Brida externa Perno Adaptador del eje Selección de disco Para reducir el riesgo ADVERTENCIA lesión, utilice un disco de de corte clasificado con una velocidad de operación 5. Mientras coloca el seguro del husillo en su lugar máxima segura de al menos 5 370 rpm. LEA LA con una llave hexagonal (1), instale y apriete INFORMACIÓN DE SEGURIDAD INCLUIDA EN EL fijamente el perno del husillo con la llave de tubo DISCO DE CORTE. Siempre utilice el equipo de (2). seguridad correcto, incluida una mascarilla para polvo. Conexión del agua 20 Una conexión del agua está disponible en la máquina para utilizarse con todos los tipos de suministro de agua. Corte con agua cada vez que sea posible; el agua enfría el disco (aumentando su vida de servicio) y reduce la formación de óxido. Siga todas las instrucciones y advertencias que provee el fabricante del disco para el corte con agua. Armado de la herramienta Indicador de sobrecalentamiento Las herramientas MX Fuel™ deben armarse antes de su uso. Incluso con la batería insertada, el gatillo y las funciones de la herramienta no operarán hasta que se arme la herramienta. Para armar la herramienta: 1. Inserte la batería. 2. Oprima y sostenga el botón de armado por aproximadamente dos segundos. El ícono de MX FUEL™ se encenderá y el gatillo y las luces LED podrán operarse. 3. Después de 15 minutos de inactividad, la herramienta entrará en modo de suspensión. El ícono de MX FUEL™ se apagará y el gatillo y las luces LED ya no podrán operarse. 4. Oprima y sostenga el botón de armado por un segundo para reactivar la herramienta. 5. Oprima y sostenga el botón de armado por un segundo para desarmar (apagar) la herramienta. El ícono de MX FUEL™ se apagará. Para proteger la herramienta del daño, la protección de sobrecalentamiento apaga automáticamente la herramienta cuando esta se sobrecalienta. El indicador de sobrecalentamiento parpadeará durante 5 segundos. La herramienta puede sobrecalentarse cuando corta materiales rápidamente. Para evitar que se active la protección contra el sobrecalentamiento, siempre siga las instrucciones de cómo “Hacer un corte” en la sección de “Operación”. Si la herramienta se apaga automáticamente: 1. Suelte el gatillo. 2. Quite el disco de la pieza de trabajo. 3. Permita que la herramienta no opere. 4. Opere la herramienta sin carga para asegurar que se ha enfriado lo suficiente antes de empezar a trabajar. MANTENIMIENTO reducir el riesgo de una ADVERTENCIA Para lesión, desconecte siempre Hacer un corte la herramienta antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate de hacer modificaciones en el sistema eléctrico de la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones. 1. Instale la batería. 2. Oprima el botón de armado. 3. Mueva el seguro de gatillo y jale el gatillo. Permita que la herramienta alcance toda la velocidad y descienda lentamente la pieza de trabajo. NOTA: Siempre empiece a cortar empujando suavemente el disco por la pieza de trabajo. No golpee ni sacuda un disco cuando esté encendiéndose ni durante un corte. Siempre empuje la herramienta alejada de usted. 4. Al cortar, sostenga con firmeza. No fuerce la herramienta de corte por la pieza de trabajo. Forzar una herramienta de corte puede causar un contragolpe. Limpie con frecuencia el polvo de las ventillas de aire y los protectores. 5. Cuando haya terminado el corte, siempre permita que el disco se detenga por completo. Nunca retire la herramienta de corte de un corte mientras el disco está en movimiento. 6. Si va a realizar un corte parcial, va a reiniciar un corte o corregir la dirección del corte, permita que el disco se detenga por completo. Para continuar con el corte, centre el disco en la separación de corte (ranura de corte), retroceda el disco alejado del borde de corte unas pulgadas, jale el gatillo y vuelva a entrar suavemente por el corte. NOTA: Si se atasca la herramienta de corte, agarre con firmeza y libere inmediatamente el gatillo. Corrija el problema antes de continuar. Mantenimiento de las herramientas Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta en buenas condiciones. Inspeccione la herramienta para problemas como ruidos indebidos, desalineadas o agarrotadas de partes móviles, piezas rotas o cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE para reparación. Después de 6 meses a un año, dependiendo del uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE más cercano para la inspección. Si la herramienta no arranca u opera a toda su potencia con una batería completamente cargada, limpie, con una goma o borrador, los contactos de la batería y de la herramienta. Si aun asi la herramienta no trabaja correctamente, regrésela, con el cargador y la batería, a un centro de servicio MILWAUKEE. ONE-KEY™ de quemADVERTENCIA Riesgo adura química. Este dispositivo contiene una batería de botón/tipo moneda de litio. Una batería nueva o usada puede causar quemaduras internas graves y causar la muerte tan solo en 2 horas si se ingiere o entra al cuerpo. Siempre asegure la cubierta de la batería. Si no se cierra con firmeza, deje de usar el dispositivo, retire las baterías y manténgala alejada de los niños. Si cree que las baterías pudieron ser ingeridas o entraron al cuerpo, busque atención médica de inmediato. 21 Batería interna SOPORTE DE SERVICIO - MEXICO Se usa una batería interna para facilitar toda la funcionalidad de ONE-KEY™. Para reemplazar la batería: 1. Retire el paquete de baterías. 2. Retire el tornillo y abra la tapa de la batería. 3. Saque el panel de las baterías y retire la batería vieja. Mantenga fuera del alcance de los niños y deseche correctamente. 4. Inserte la nueva batería (3V CR2032), con el lado positivo hacia arriba. 5. Cierre la tapa de la batería y atornille con firmeza. reducir el riesgo de leADVERTENCIA Para siones, descarga eléctrica o daño a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni permita que estos fluyan dentro de la misma. CENTRO DE ATENCION A CLIENTES Techtronic Industries Mexico, S.A. de C.V. Av. Presidente Masarik 29 Piso 7 11560 Polanco V Seccion Miguel Hidalgo, Distrito Federal, México 01 (800) 030-7777 o (55) 4160-3540 Lunes a Viernes (9am a 6pm) O contáctanos en www.milwaukeetool.com.mx GARANTÍA LIMITADA - E.U.A. Y CANADÁ Cada el producto, batería y cargador MX FUEL™ de MILWAUKEE únicamente está garantizados para el comprador original únicamente de que no tengan material y mano de obra defectuosos. Conforme a ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará cualquier pieza de el producto, batería y cargador MX FUEL™ que tenga defectos de material o mano de obra según lo determine MILWAUKEE mediante una revisión, por un periodo de dos (2) años después de la fecha de compra. Al devolver el producto, batería y cargador MX FUEL™ a un Centro de Servicio de la fábrica de MILWAUKEE o a una Estación de Servicio Autorizada de MILWAUKEE, se requiere que el flete esté pagado por adelantado y asegurado. Para consultar información acerca del procedimiento de envío adecuado de las baterías, comuníquese al número 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) o visite el sitio web www.milwaukeetool.com. Se debe incluir una copia del comprobante de compra con el producto devuelto. Esta garantía no aplica a daños que MILWAUKEE determine que son ocasionados por reparaciones o intentos de reparaciones realizados por una persona que no sea personal autorizado de MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, maltrato, desgaste normal, falta de mantenimiento o accidentes. Desgaste normal: Muchos productos MX FUEL™ necesitan la sustitución periódica de sus piezas así como de mantenimiento para brindar su máximo rendimiento. Esta garantía no cubre reparaciones cuando el uso normal haya agotado la vida útil de una pieza que incluye, entre otros, las bandas de accionamiento y de asistencias, las poleas, las bridas de disco, las juntas de vacío, ,las empuñaduras sin herramientas, los broches de guía, los patines, los acopladores de accionamiento, las zapatas de goma, la alimentación automática, los bloques estabilizadores, las ruedas, las ruedas de transportación, los cables, los anillos tóricos, los sellos, los protectores, las hojas de accionamiento, los pistones, los percutores, los levantadores, los portaherramientas y las arandelas de cubierta de los protectores. No se requiere el registro de la garantía para obtener la garantía correspondiente en un producto, batería y cargador MX FUEL™. LA ACEPTACIÓN DE LOS RESARCIMIENTOS EXCLUSIVOS DE REPARACIÓN Y REEMPLAZO AQUÍ DESCRITOS ES UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO PARA LA COMPRA DE TODO PRODUCTO DE MILWAUKEE. SI USTED NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES, EMERGENTES O PUNITIVOS NI DE NINGÚN COSTO, HONORARIOS LEGALES, GASTOS, PÉRDIDAS O DEMORAS ALEGADOS COMO CONSECUENCIA DE ALGÚN DAÑO, FALLA O DEFECTO EN NINGÚN PRODUCTO, INCLUYENDO, ENTRE OTROS, RECLAMACIONES POR PÉRDIDA DE UTILIDADES. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE LA ANTERIOR LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN PODRÍA NO APLICARSE A SU CASO. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS, ESCRITAS U ORALES. EN LA MEDIDA EN QUE LO PERMITA LA LEY, MILWAUKEE DESCONOCE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO, ENTRE OTRAS, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN O USO ESPECÍFICO. EN LA MEDIDA EN QUE DICHO DESCARGO NO ESTÉ PERMITIDO POR LA LEY, DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA EXPRESA CORRESPONDIENTE QUE SE DESCRIBIÓ CON ANTERIORIDAD. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LA ANTERIOR LIMITACIÓN PUDIERA NO APLICAR A SU CASO. ESTA GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED PODRÍA ADEMÁS TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO. Esta garantía aplica a productos vendidos únicamente en los EE. UU. y Canadá. Consulte la sección “Buscar centro de servicio” en la sección de “Piezas y servicio” del sitio web de MILWAUKEE en http://www.milwaukeetool.com o llame al número 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para localizar su centro de servicio más cercano para fines de servicio, con y sin garantía, en un producto, batería y cargador MX FUEL™. Limpieza Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga los mangos limpios, secos y libres de aceite o grasa. Use solo jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar, ya que algunos substancias y solventes limpiadores son dañinos a los plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas, solventes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes caseros que tengan amonia. Nunca usa solventes inflamables o combustibles cerca de una herramienta. Limpieza de la batería y compartimento de la batería Mantenga las conexiones de la batería y superficies entre la herramienta y la batería sin residuos ni materiales. No mantener las superficies limpias puede causar una mala alineación o dañar la conexión de la batería. Reparaciones Si su herramienta, batería o cargador están dañados, envíela al centro de servicio más cercano. ACCESORIOS Utilice sólo los accesorios ADVERTENCIA específicamente recomenda- dos. Otros accesorios puede ser peligroso. Para una lista completa de accessorios, visite nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com o póngase en contacto con un distribuidor. 22 PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA CENTRAL Y EL CARIBE La garantía de TECHTRONIC INDUSTRIES es por 2 años a partir de la fecha original de compra. Esta tarjeta de garantía cubre cualquier defecto de material y mano de obra en ese Producto. Para hacer válida esta garantía, presente esta tarjeta de garantía, cerrada/sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, al Centro de Servicio Autorizado (ASC). O, si esta tarjeta no se ha cerrado/sellado, presente la prueba original de compra a ASC. Llame 55 4160-3547 para encontrar el ASC más cercano, para servicio, partes, accesorios o componentes. Procedimiento para hacer válida esta garantía Lleve el producto a ASC, junto con la tarjeta de garantía cerrada/ sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, y cualquier pieza o componente defectuoso se reemplazará sin costo para usted. Cubriremos todos los costos de flete con relación a este proceso de garantía Excepciones Esta garantía no tendrá validez en las siguientes situaciones: a) Cuando el producto se use de manera distinta a la que indica el manual del usuario final o de instrucciones. b) Cuando las condiciones de uso no sean normales. c) Cuando otras personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES modifiquen o reparen el producto. Nota: si el juego de cables está dañado, tiene que reemplazarse en un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos eléctricos. CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN Llame al 55 4160-3547 IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR TECHTRONIC INDUSTRIES, MÉXICO, S.A. DE C.V. Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte 11520 Colonia Ampliación Granada Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico Modelo: Fecha de Compra: Sello del Distribuidor: 23 MILWAUKEE TOOL 13135 West Lisbon Road Brookfield, WI 53005 USA 58140152d2 08/19 961013036-02(A) Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Milwaukee MXF314-2XC-49-93-7540-49-93-7540 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario