Transcripción de documentos
ID: SKMD 1000 A1 KAT_18_V1.2
IAN 300049
02/2018
Stand der Informationen · Status of information · Version des informations · Stand van de informatie
Stav informací · Estado de las informaciones · Estado das informações:
DEUTSCHLAND
DE-22761 Hamburg
Tasköprüstraße 3
HOYER Handel GmbH
IE
Instrucciones de servicio
IAN 300049
Instruções de manejo
MÁQUINA DE CAFÉ
PT
Návod k obsluze
ES
CAFETERA
KÁVOVAR
CZ
DE
IE
CZ
GB
NL
Gebruiksaanwijzing
BE
Mode d'emploi
NL
KOFFIEZETAPPARAAT
BE
MACHINE À CAFÉ
FR
Operating instructions
GB
Bedienungsanleitung
CH
COFFEE MACHINE
AT
KAFFEEMASCHINE
DE
KAFFEEMASCHINE SKMD 1000 A1 KAT
COFFEE MACHINE SKMD 1000 A1 KAT
MACHINE À CAFÉ SKMD 1000 A1 KAT
ES
FR
PT
BE
Deutsch .................................................................................... 2
English ................................................................................... 16
Français ................................................................................. 28
Nederlands ............................................................................ 42
éesky .................................................................................... 56
Español.................................................................................. 68
Português .............................................................................. 82
Übersicht / Overview / Aperçu de l'appareil / Overzicht / Pįehled
Vista|general / Vista geral
1
2
12
11
3
4
10
5
6
9
7
8
A
B
13
19
18
14
17
16
15
C
Inhalt
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Übersicht ......................................................................................... 3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...................................................... 4
Sicherheitshinweise ......................................................................... 4
Lieferumfang ................................................................................... 7
Inbetriebnahme ............................................................................... 7
Vor dem ersten Gebrauch ................................................................ 7
6.1 Erste Reinigung ..................................................................................... 7
6.2 Uhr stellen ............................................................................................ 8
7. Bedienen ......................................................................................... 8
7.1 Tropfstopp ............................................................................................ 8
7.2 Deckel öffnen und schließen ................................................................... 9
7.3 Kaffee aufbrühen .................................................................................. 9
7.4 Mit Timer starten ................................................................................... 9
8. Reinigen ........................................................................................ 10
8.1 Nach jedem Gebrauch ........................................................................ 10
8.2 Entkalken ........................................................................................... 11
9. Aufbewahren ................................................................................ 11
10. Entsorgen ...................................................................................... 12
11. Problemlösung .............................................................................. 12
12. Technische Daten ........................................................................... 13
13. Garantie der HOYER|Handel GmbH ................................................ 13
2
DE
1. Übersicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16 MIN
17 HOUR
18
19
Deckel
Wasserdüsen
Überlauf des Wassertanks
Wassertank
Wasserstandanzeige: minimal 2, maximal 10 Tassen
Kaffeemaschine
Anschlussleitung mit Netzstecker
Isolierkanne
Deckel mit Ventil
Tropfstopp-Ventil
Filterhalter
Bügel des Filterhalters
Display
blaue LED: leuchtet, wenn der Timer aktiviert ist
Wechselt zwischen Timer- und Uhrzeit-Anzeige
Einstellen der Minuten
Einstellen der Stunden
Ein-/Aus-Schalter und Aktivieren des Timers
rote LED: leuchtet, wenn der Brühvorgang aktiviert ist
ohne Abbildung: Kaffeelöffel
DE
3
Herzlichen Dank für Ihr
Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen Kaffeemaschine.
Für einen sicheren Umgang mit dem Gerät
und um den ganzen Leistungsumfang kennenzulernen:
• Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung gründlich durch.
• Befolgen Sie vor allen Dingen die
Sicherheitshinweise!
• Das Gerät darf nur so bedient
werden, wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
• Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf.
• Falls Sie das Gerät einmal weitergeben, legen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung dazu. Die
Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produktes.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer
neuen Kaffeemaschine!
Symbole am Gerät
Das Symbol gibt an, dass so ausgezeichnete Materialien, Lebensmittel
weder im Geschmack noch im Geruch verändern.
4
DE
2. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Die Kaffeemaschine|6 ist ausschließlich zum
Herstellen von Filterkaffee vorgesehen.
Das Gerät ist für den privaten Haushalt konzipiert. Das Gerät darf nur in Innenräumen
benutzt werden.
Dieses Gerät darf nicht für gewerbliche
Zwecke eingesetzt werden.
Vorhersehbarer Missbrauch
WARNUNG vor Sachschäden!
~ Füllen Sie auf keinen Fall andere Flüssigkeiten als frisches Trinkwasser in den
Wassertank|4!
3. Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schaden
für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung
der Warnung kann Verletzungen oder
schwere Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung
der Warnung kann leichte Verletzungen
oder Sachschäden verursachen.
HINWEIS: Sachverhalte und Besonderheiten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet
werden sollten.
Anweisungen für den sicheren Betrieb
~ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8|Jahren und von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
~ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
~ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8|Jahre und beaufsichtigt.
~ Kinder jünger als 8|Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
~ Dieses Gerät ist ebenfalls dazu bestimmt, im Haushalt und in
haushaltsähnlichen Anwendungen verwendet zu werden,
wie beispielsweise ...
… in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen;
… in landwirtschaftlichen Anwesen;
… von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
… in Frühstückspensionen.
~ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu
werden.
~ Befüllen Sie das Gerät nur bis zur maximalen Füllhöhe, da ansonsten kochendes Wasser herausspritzen kann.
~ Schließen Sie beim Brühen des Kaffees unbedingt den Deckel, da
andernfalls kochendes Wasser herausspritzen kann!
~ Die Kaffeemaschine, die Anschlussleitung und der Netzstecker
dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
~ Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
DE
5
~ Beachten Sie das Kapitel zur Reinigung (siehe “Reinigen” auf
Seite 10).
~ Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung überläuft.
~ Beachten Sie, dass die Oberfläche des Heizelementes nach der
Anwendung noch über Restwärme verfügt.
GEFAHR für Kinder
~ Verpackungsmaterial ist kein Kinderspielzeug. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Erstickungsgefahr.
GEFAHR für und durch
Haus- und Nutztiere
~ Von Elektrogeräten können Gefahren für
Haus- und Nutztiere ausgehen. Des
Weiteren können Tiere auch einen
Schaden am Gerät verursachen. Halten
Sie deshalb Tiere grundsätzlich von
Elektrogeräten fern.
GEFAHR von Stromschlag
durch Feuchtigkeit
~ Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit, Tropf- oder Spritzwasser: Es besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
~ Sollten Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, sofort den Netzstecker ziehen. Vor
einer erneuten Inbetriebnahme das Gerät prüfen lassen.
GEFAHR durch Stromschlag
~ Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb,
wenn das Gerät oder die Anschlussleitung
sichtbare Schäden aufweist oder wenn
das Gerät zuvor fallen gelassen wurde.
~ Schließen Sie den Netzstecker nur an
eine ordnungsgemäß installierte, leicht
zugängliche Steckdose mit Schutzkontakten an, deren Spannung der Angabe auf
dem Typenschild entspricht. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen weiterhin leicht zugänglich sein.
6
DE
~ Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht durch scharfe Kanten oder
heiße Stellen beschädigt werden kann.
Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht
um das Gerät.
~ Das Gerät ist auch nach Ausschalten
nicht vollständig vom Netz getrennt. Um
dies zu tun, ziehen Sie den Netzstecker.
~ Achten Sie beim Gebrauch des Gerätes
darauf, dass die Anschlussleitung nicht
eingeklemmt oder gequetscht wird.
~ Um den Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen, immer am Stecker, nie am
Kabel ziehen.
~ Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, …
… wenn eine Störung auftritt,
… wenn Sie die Kaffeemaschine nicht
benutzen,
… bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen und
… bei Gewitter.
~ Um Gefährdungen zu vermeiden, nehmen
Sie keine Veränderungen am Gerät vor.
GEFAHR von Verletzungen
durch Verbrühen
~ Schließen Sie beim Brühen des Kaffees
unbedingt den Deckel, da andernfalls
kochendes Wasser herausspritzen
kann!
~ Während des Brühvorgangs entweicht
heißer Wasserdampf durch den Deckel
nach oben. Der Deckel wird heiß. Fassen Sie ihn nicht an und halten Sie auf
keinen Fall Hände oder andere Körperteile in den Wasserdampf.
~ Öffnen Sie nicht den Deckel während
des Brühvorgangs.
~ Befüllen Sie die Kaffeemaschine nur bis
zur maximalen Füllhöhe (10), da ansonsten heißes Wasser herausspritzen
kann.
~ Beugen Sie sich nicht über die Kaffeemaschine, wenn Sie den Deckel öffnen
und der Inhalt noch heiß ist. Es besteht
die Gefahr von Verbrühungen durch entweichenden Wasserdampf.
WARNUNG vor Sachschäden
~ Das Gerät ist mit rutschfesten Silikonfüßen ausgestattet. Da Möbel mit einer
Vielfalt von Lacken und Kunststoffen beschichtet sind und mit unterschiedlichen
Pflegemitteln behandelt werden, kann
nicht völlig ausgeschlossen werden,
dass manche dieser Stoffe Bestandteile
enthalten, die die Silikonfüße angreifen
und aufweichen. Legen Sie ggf. eine
rutschfeste Unterlage unter das Gerät.
~ Füllen Sie auf keinen Fall andere Flüssigkeiten als frisches Trinkwasser in die
Kaffeemaschine!
~ Stellen Sie das Gerät auf eine stabile,
ebene Oberfläche.
~ Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
4. Lieferumfang
1
1
1
1
1
Kaffeemaschine|6
Isolierkanne|8
Filterhalter|11
Kaffeelöffel
Bedienungsanleitung
5. Inbetriebnahme
GEFAHR durch Stromschlag!
~ Schließen Sie das Gerät nur an eine gut
zugängliche Steckdose mit Schutzkontakten an, deren Spannung der Angabe
auf dem Typenschild entspricht. Die
Steckdose muss auch nach dem Anschließen weiterhin gut zugänglich sein.
• Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
• Überprüfen Sie, ob alle Teile vorhanden
und unbeschädigt sind.
• Stellen Sie das Gerät auf eine trockene,
ebene, rutschfeste Unterlage.
6. Vor dem ersten
Gebrauch
6.1 Erste Reinigung
Reinigen Sie alle Teile vor dem ersten Gebrauch (siehe “Reinigen” auf
Seite 10).
1. Füllen Sie den Wassertank|4 zweimal
bis zur Markierung für 8 Tassen
mit klarem Wasser und starten Sie den
Brühvorgang (siehe “Bedienen” auf
Seite 8).
2. Warten Sie, bis die Kaffeemaschine|6
abgekühlt ist. Danach ist das Gerät betriebsbereit.
DE
7
6.2 Uhr stellen
Damit der Timer die Kaffeemaschine|6 zur
richtigen Zeit startet, muss die richtige Uhrzeit eingegeben werden.
HINWEIS: Es kann kein Timer eingestellt
werden, während ein Brühvorgang läuft (also wenn die rote LED|19 leuchtet).
1. Die Kaffeemaschine|6 mit dem Netzstecker|7 an eine Steckdose anschließen.
Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen gut erreichbar sein.
2. Drücken Sie die Taste |15 so oft, bis
CLOCK oben im Display|13 erscheint.
3. Drücken Sie HOUR|17, um die Stunden einzustellen. Für einen Schnelldurchlauf halten Sie die Taste gedrückt.
4. Drücken Sie MIN|16, um die Minuten
einzustellen. Für einen Schnelldurchlauf
halten Sie die Taste gedrückt.
5. Warten Sie 10 Sekunden, ohne eine
Taste zu drücken. Nach 10 Sekunden ist
die Uhrzeit gespeichert.
HINWEIS: Die eingestellte Uhrzeit geht bei
einem Stromausfall nach wenigen Sekunden
verloren. Danach erscheint wieder 12:00
im Display|13. Die Uhr muss neu eingestellt
werden.
7. Bedienen
GEFAHR von Verletzungen
durch Verbrühen!
~ Schließen Sie beim Brühen des Kaffees
unbedingt den Deckel|1, da andernfalls
kochendes Wasser herausspritzen
kann!
~ Während des Brühvorgangs entweicht
heißer Wasserdampf durch den Deckel|1 nach oben. Der Deckel wird
8
DE
heiß. Fassen Sie ihn nicht an und halten
Sie auf keinen Fall Hände oder andere
Körperteile in den Wasserdampf.
~ Öffnen Sie nicht den Deckel|1 während
des Brühvorgangs.
~ Befüllen Sie die Kaffeemaschine|6 nur
bis zur maximalen Füllhöhe (10), da ansonsten heißes Wasser herausspritzen
kann.
~ Beugen Sie sich nicht über die Kaffeemaschine|6, wenn Sie den Deckel|1 öffnen und der Inhalt noch heiß ist. Es
besteht die Gefahr von Verbrühungen
durch entweichenden Wasserdampf.
WARNUNG vor Sachschäden!
~ Füllen Sie mindestens Wasser bis zur Markierung 2 der Wasserstandanzeige|5 ein.
Ansonsten könnte das Gerät überhitzen.
~ Füllen Sie maximal Wasser bis zur Markierung 10 der Wasserstandanzeige|5 ein.
Wird zu viel Wasser in den Wassertank|4 gegeben, läuft es am Überlauf|3
wieder heraus und auf die Abstellfläche
der Kaffeemaschine.
~ Füllen Sie auf keinen Fall andere Flüssigkeiten als frisches Trinkwasser in die
Kaffeemaschine|6.
7.1 Tropfstopp
Der Filterhalter|11 hat ein TropfstoppVentil|10. Dieses sorgt dafür, dass kein Kaffee aus dem Filter tropft, wenn Sie die Isolierkanne|8 entnehmen.
• Damit das Ventil sich beim Brühvorgang
öffnet, ist es wichtig, dass der Filterhalter|11 richtig eingesetzt ist und die Isolierkanne|8 mit Deckel|9 ganz in der
Kaffeemaschine steht. Der aufgesetzte Deckel|9 der Isolierkanne|8
öffnet das Tropfstopp-Ventil|10.
Andernfalls kann der Filter überlaufen.
7.2 Deckel öffnen und
schließen
Damit die Maschine richtig arbeiten kann,
ist es wichtig, dass die Isolierkanne|8 in die
Kaffeemaschine|6 gestellt wird und der Deckel|9 geschlossen ist.
• Bild B:
Deckel|9 geöffnet, Kaffee
kann ausgeschenkt werden.
• Bild C:
Deckel|9 geschlossen, Isolierkanne|8 kann in die Kaffeemaschine|6 gestellt werden bzw. Kaffee wird
warm gehalten.
7.3 Kaffee aufbrühen
1. Klappen Sie den Deckel|1 der Kaffeemaschine|6 hoch.
2. Füllen Sie nur frisches, kaltes Leitungswasser in den Wassertank|4. Warmes
oder kohlensäurehaltiges Wasser kann
zu Störungen führen.
Füllen Sie den Wassertank|4 bis zur gewünschten Markierung mit Wasser (maximal für 10 Tassen: 10).
3. Halten Sie den Filterhalter|11 an seinem Bügel|12 und senken Sie ihn in die
Halterung der Kaffeemaschine ab. Drehen Sie den Filterhalter|11 so, dass er
sich ganz in die Halterung absenken
lässt. Klappen Sie den Bügel|12 des Filterhalters|11 nach vorne um.
4. Legen Sie eine Filtertüte (Größe 1x4) mit
umgeknickten Seiten in den Filterhalter|11. Durch das Umknicken passt sich
die Filtertüte besser dem Filterhalter|11
an und das Aufreißen der Nähte wird
verhindert.
5. Geben Sie Kaffeepulver in den Filter.
Für mittelstarken Kaffee geben Sie pro
Tasse einen Kaffeelöffel (etwa 7 - 8 g)
Kaffeepulver in den Filter. Verwenden
Sie für Filterkaffee gemahlenes Kaffeepulver. Wenn Sie den Kaffee selber
mahlen, mahlen Sie mit mittlerem
Mahlgrad.
6. Schließen Sie den Deckel|1 der Kaffeemaschine|6.
7. Drehen Sie auf jeden Fall den Deckel|9 auf die Isolierkanne|8.
Der Deckel|9 wird im Uhrzeigersinn zugedreht.
8. Stellen Sie die Isolierkanne|8 in die
Kaffeemaschine|6.
9. Drücken Sie |18. Die rote LED|19
leuchtet, und der Brühvorgang wird
nach kurzer Zeit gestartet.
10.Die rote LED|19 erlischt ca. 2 Minuten
nach dem Ende des Brühvorgangs.
11.Bild B: Nehmen Sie die Isolierkanne|8
am Griff aus der Kaffeemaschine|6,
drehen Sie den Deckel|9 etwas auf (gegen den Uhrzeigersinn) und schenken
Sie den Kaffee aus.
12.Bild C: Damit der Kaffee heiß bleibt,
drehen Sie den Deckel|9 wieder zu (im
Uhrzeigersinn).
HINWEIS: Ein Brühvorgang kann durch
Drücken der Taste |18 abgebrochen werden. Drücken Sie die Taste |18 so oft, bis
alle LEDs erloschen sind.
7.4 Mit Timer starten
Damit der Timer die Kaffeemaschine zur
richtigen Zeit startet, muss die richtige Uhrzeit eingegeben sein.
HINWEIS: Es kann kein Timer eingestellt
werden, während ein Brühvorgang läuft (also wenn die rote LED|19 leuchtet).
Der Timer hat eine Vorlaufzeit von bis zu
24|Stunden.
1. Die Kaffeemaschine|6 mit dem Netzstecker|7 an eine Steckdose anschließen.
DE
9
2. Füllen Sie die Kaffeemaschine wie gewohnt mit Kaffeepulver und Wasser.
3. Schließen Sie den Deckel|1 der Kaffeemaschine|6.
4. Drehen Sie auf jeden Fall den Deckel|9 auf die Isolierkanne|8.
Der Deckel|9 wird im Uhrzeigersinn zugedreht.
5. Stellen Sie die Isolierkanne|8 in die Kaffeemaschine|6.
6. Drücken Sie die Taste |15 so oft, bis
TIMER oben im Display|13 erscheint.
7. Drücken Sie HOUR|17, um die Stunden einzustellen. Für einen Schnelldurchlauf halten Sie die Taste gedrückt.
8. Drücken Sie MIN|16, um die Minuten
einzustellen. Für einen Schnelldurchlauf
halten Sie die Taste gedrückt.
9. Drücken Sie 2x |18. Die blaue
LED|14 leuchtet. Dies zeigt an, dass der
Timer aktiv ist.
10.Zur eingestellten Zeit startet automatisch
der Brühvorgang und die rote LED|19
leuchtet.
11.Die rote LED|19 erlischt ca. 2 Minuten
nach dem Ende des Brühvorgangs.
HINWEIS: Durch Drücken der Taste |18
können Sie den Timervorgang abbrechen.
Drücken Sie einmal |18 während die
blaue LED|14 leuchtet. Alle LEDs sind aus.
8. Reinigen
GEFAHR durch Stromschlag!
~ Ziehen Sie den Netzstecker|7 aus der
Steckdose, bevor Sie die Kaffeemaschine|6 reinigen.
~ Die Kaffeemaschine|6 und die Anschlussleitung mit Netzstecker|7 dürfen
nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
GEFAHR von Verletzungen
durch Verbrühen!
~ Die Kaffeemaschine|6 wird durch den
Betrieb sehr heiß. Lassen Sie sie vor der
Reinigung abkühlen.
WARNUNG vor Sachschäden!
~ Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
HINWEIS: Zum Starten des Brühvorganges
mit klarem Wasser oder Entkalkungslösung
darf der Wassertank|4 nur maximal bis zur
Markierung für 8 Tassen gefüllt werden. Ansonsten kann die Isolierkanne|8
überlaufen.
8.1 Nach jedem Gebrauch
Reinigen Sie das Gerät möglichst nach jedem Gebrauch.
1. Ziehen Sie den Netzstecker|7 aus der
Steckdose.
2. Öffnen Sie den Deckel|1.
3. Klappen Sie den Bügel|12 des Filterhalters|11 hoch, entnehmen Sie den Filterhalter und entsorgen Sie den verwendeten Papierfilter.
4. Spülen Sie den Filterhalter|11 mit warmem Wasser aus.
5. Spülen Sie die Isolierkanne|8 und deren
Deckel|9 mit klarem Wasser aus bzw.
ab. Nur bei hartnäckigen Rückständen
verwenden Sie etwas mildes Spülmittel
10
DE
und eine nicht zu harte Spülbürste. Anschließend spülen Sie alle Teile gründlich mit klarem Wasser ab.
6. Wischen Sie die Kaffeemaschine|6 und
die Anschlussleitung|7 bei Bedarf mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab. Wischen Sie mit einem trockenen Tuch
nach.
7. Lassen Sie alle Teile vollständig trocknen, bevor Sie sie wegräumen oder das
Gerät erneut benutzen.
HINWEIS: Die Isolierkanne|8 kann von außen auch mit Edelstahlreinigern aus dem
Fachhandel gesäubert werden.
8.2 Entkalken
Zeitabstände für das Entkalken
Die Abstände für das Entkalken hängen vom
Härtegrad des Wassers und davon ab, wie
oft Sie das Gerät verwenden. Bei mittlerem
oder hartem Härtegrad empfehlen wir ein
monatliches Entkalken.
Bei der Verwendung von Leitungswasser
können Sie die Wasserhärte in Ihrer Wohngegend bei Ihrem zuständigen Wasserwerk
erfragen.
Nach einiger Zeit wird sich durch den Kochvorgang Kalk in Teilen der Kaffeemaschine
absetzen (je nach Härtebereich des verwendeten Wassers). Diesen sollten Sie in regelmäßigen Abständen entfernen, da sonst der
Stromverbrauch des Gerätes zunimmt.
1. Schalten Sie die Kaffeemaschine|6 aus
und lassen Sie sie vollständig abkühlen.
2. Füllen Sie das Entkalkungsmittel in den
Wassertank|4. Verwenden Sie einen
flüssigen, umweltfreundlichen Entkalker
auf Zitronensäurebasis und beachten
Sie die Angaben des Herstellers.
3. Füllen Sie den Wassertank|4 bis zur
Markierung für 8 Tassen auf.
4. Schließen Sie den Deckel|1 der Kaffeemaschine|6.
5. Drehen Sie auf jeden Fall den Deckel|9 auf die Isolierkanne|8.
6. Stellen Sie die Isolierkanne|8 in die Kaffeemaschine|6.
7. Drücken Sie |18. Die rote LED|19
leuchtet, und der Brühvorgang wird
nach kurzer Zeit gestartet.
8. Lassen Sie ungefähr die Hälfte der Entkalkerlösung durchlaufen und schalten
Sie das Gerät durch Drücken von |18
aus.
9. Lassen Sie die Entkalkerlösung ca.
30|Minuten einwirken.
10.Schalten Sie die Kaffeemaschine|6
durch Drücken von |18 ein und lassen Sie den Rest der Entkalkerlösung
durchlaufen.
11.Die rote LED|19 erlischt ca. 2 Minuten
nach dem Ende des Brühvorgangs.
12.Entleeren Sie die Isolierkanne|8 und
spülen Sie diese mit Wasser aus.
13.Füllen Sie anschließend den Wassertank|4 noch zweimal bis zur Markierung für 8 Tassen mit klarem Wasser
und starten Sie den Brühvorgang.
9. Aufbewahren
GEFAHR für Kinder!
~ Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
1. Reinigen Sie die Kaffeemaschine|6 und
spülen Sie die Isolierkanne|8 aus.
2. Lassen Sie die gereinigte Kaffeemaschine|6 und das gereinigte Zubehör trocknen, bevor Sie es zusammensetzen und
wegräumen.
DE
11
10. Entsorgen
11. Problemlösung
Dieses Produkt unterliegt der
europäischen Richtlinie
2012/19/EU. Das Symbol
der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass das Produkt in der
Europäischen Union einer
getrennten Müllsammlung
zugeführt werden muss. Dies
gilt für das Produkt und alle
mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete Produkte dürfen
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt
werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben
werden. Recycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu
entlasten. Informationen zur Entsorgung und
der Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie z.|B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in
den Gelben Seiten.
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht
funktionieren, gehen Sie bitte erst diese
Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein kleines Problem, das Sie selbst beheben können.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die entsprechenden Umweltvorschriften in Ihrem Land.
GEFAHR durch Stromschlag!
~ Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren.
Fehler
• Ist die Stromversorgung sichergestellt?
Keine Funktion
• Überprüfen Sie den
Anschluss.
Qualität des
aufgebrühten
Kaffees verschlechtert
sich.
Brühvorgang
dauert bei gleicher Menge
länger.
Deckel|1 der
Kaffeemaschine schließt
nicht richtig.
12
DE
Mögliche Ursachen /
Maßnahmen
• Die Kaffeemaschine|6 muss entkalkt
werden.
• Ist der Filterhalter|11
richtig in die Kaffeemaschine|6 eingesetzt?
12. Technische Daten
Modell:
SKMD 1000 A1 KAT
Netzspannung: 220–240|V ~ 50/60 Hz
Schutzklasse:
I
Leistung:
1.000 W
Technische Symbole
Geprüfte Sicherheit. Geräte müssen den allgemein anerkannten
Regeln der Technik genügen und
gehen mit dem Produktsicherheitsgesetz (ProdSG) konform.
Mit der CE-Kennzeichnung erklärt
die HOYER Handel GmbH die
EU-Konformität.
Dieses Symbol erinnert daran,
die Verpackung umweltfreundlich
zu entsorgen.
Wiederverwertbare Materialien:
Pappe (außer Wellpappe)
Technische Änderungen vorbehalten.
13. Garantie der
HOYER|Handel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3|Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein
neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Produkts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim
Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpƃichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
DE
13
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind Verschleißteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus,
Leuchtmittel oder andere Teile, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserem autorisierten Service-Center vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen die Artikelnummer IAN:|300049 und den
Kassenbon als Nachweis für den Kauf
bereit.
• Die Artikelnummer finden Sie auf dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder
als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Gerätes.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst
das nachfolgend benannte Service-Center
telefonisch oder per E-Mail.
14
DE
• Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können
Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software
herunterladen.
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei)
E-Mail:
[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
AT
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN: 300049
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst das genannte
Service-Center.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
DEUTSCHLAND
DE
15
Contents
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Overview ...................................................................................... 17
Intended purpose .......................................................................... 18
Safety instructions ......................................................................... 18
Items supplied ............................................................................... 21
How to use .................................................................................... 21
Before using for the first time ......................................................... 21
6.1 First cleaning...................................................................................... 21
6.2 Setting the clock.................................................................................. 21
7. Operation ...................................................................................... 22
7.1 Drip Stop ........................................................................................... 22
7.2 Opening and closing the lid ................................................................. 22
7.3 Brewing coffee ................................................................................... 22
7.4 Starting with the timer.......................................................................... 23
8. Cleaning ........................................................................................ 24
8.1 After every use ................................................................................... 24
8.2 Descaling........................................................................................... 24
9. Storage ......................................................................................... 25
10. Disposal ........................................................................................ 25
11. Troubleshooting ............................................................................. 25
12. Technical specifications .................................................................. 26
13. Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 26
16 GB
1. Overview
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16 MIN
17 HOUR
18
19
Lid
Water nozzles
Overflow of the water tank
Water tank
Water level indicator: minimum 2, maximum 10 cups
Coffee machine
Power cable with mains plug
Thermal jug
Lid with valve
Anti-drip valve
Filter holder
Handle of the filter holder
Display
Blue LED: is lit when the timer is activated
Changes between timer and time display
For setting the minutes
For setting the hours
On/off button and activation of the timer
Red LED: is lit when the brewing process is activated
not shown: coffee spoon
GB
17
Thank you for your trust! 2. Intended purpose
Congratulations on the purchase of your
new coffee machine.
For a safe handling of the device and in order to get to know the entire scope of features:
The coffee machine|6 is intended only for
the production of filter coffee.
The device is designed for private, domestic
use. The device must only be used indoors.
This device must not be used for commercial
purposes.
Foreseeable misuse
• Thoroughly read these user instructions prior to initial use.
• Above all, observe the safety instructions!
• The device should only be used
as described in these user instructions.
• Keep these user instructions for
reference.
• If you pass the device on to
someone else, please include this
copy of the user instructions. The
operating instructions are a part
of the product.
We hope you enjoy using your new coffee
machine!
Symbols on your device
The food-safe material of devices
with this symbol will not change the
taste or smell of food.
18 GB
WARNING! Risk of material damage!
~ Never put fluids other than fresh drinking water into the water tank|4!
3. Safety instructions
Warnings
If necessary, the following warnings will be
used in these user instructions:
DANGER! High risk: failure to observe this warning may result in injury to life and limb.
WARNING! Moderate risk: failure to observe this warning may result in injury or serious material damage.
CAUTION: low risk: failure to observe this
warning may result in minor injury or material damage.
NOTE: circumstances and specifics that
must be observed when handling the device.
Instructions for safe operation
~ This device can be used by children from the age of 8 and people
with restricted physical, sensory or intellectual abilities or people
without adequate experience and/or understanding, if they are supervised or instructed on how to use this device safely and if they
are aware of the resulting hazards.
~ Children must not play with the device.
~ Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless they are older than 8 years and supervised.
~ Children under the age of 8 must be kept away from the device
and the power cable.
~ This device is also intended for use in the home and in applications
similar to the home, for example ...
… in kitchens for staff in shops, offices and other commercial settings;
… on agricultural properties;
… by customers in hotels, motels and other residential facilities;
… in bed-and-breakfast establishments.
~ This device is not intended to be operated using an external timer
clock or a separate remote control system.
~ Fill the device only to the maximum filling level, as boiling water
may otherwise spray out.
~ It is always necessary to close the lid when brewing coffee, as boiling water may otherwise spray out!
~ The coffee machine, the power cable and the mains plug must not
be immersed in water or other liquids.
~ If the power cable of this device should become damaged, it must be
replaced by the manufacturer, the manufacturer's customer service department or a similarly qualified specialist in order to avoid any hazards.
~ Please take note of the chapter on cleaning (see “Cleaning” on
page 24).
~ Make sure that no liquid overflows onto the plug connections of the
device.
~ Remember that the surface of the heating element remains hot after
use.
GB
19
DANGER for children
~ Children must not play with packing material. Do not allow children to play with
plastic bags. There is a risk of suffocation.
DANGER to and from pets
and livestock
~ Electrical devices can represent a hazard to pets and livestock. In addition,
animals can also cause damage to the
device. For this reason you should keep
animals away from electrical devices at
all times.
DANGER! Risk of electric
shock due to moisture
~ Protect the device from moisture, water
drops and water splashes: failure to observe this instruction may result in an
electrical shock hazard.
~ If liquids get into the device, remove the
mains plug immediately. Have the device checked before reusing.
DANGER! Risk of electric
shock
~ Never put the device into operation if
there are visible damages to the device
or the power cable or if the device has
been dropped before.
~ Only connect the mains plug to a properly installed and easily accessible
grounded wall socket whose voltage
corresponds to the specifications on the
rating plate. The wall socket must continue to be easily accessible after the device is plugged in.
~ Ensure that the power cable cannot be
damaged by sharp edges or hot points.
Do not wrap the power cable around
the device.
~ The device is not fully disconnected from
the power supply, even after it is
switched off. In order to fully disconnect
it, pull out the mains plug.
20 GB
~ When using the device, ensure that the
power cable cannot be trapped or
crushed.
~ When removing the mains plug from the
wall socket, always pull the plug and
never the cable.
~ Disconnect the mains plug from the wall
socket…
… if there is a fault,
… when you are not using the coffee
machine,
… prior to cleaning the coffee machine,
and
… during thunderstorms.
~ To avoid any risk, do not make modifications to the device.
DANGER! Risk of injury
through scalding
~ It is always necessary to close the lid
when brewing coffee, as boiling water
may otherwise spray out!
~ During the brewing process, hot steam
escapes upwards through the lid. The
lid becomes hot. Do not touch it or put
your hands or other body parts in the
steam under any circumstances.
~ Do not open the lid during the brewing
process.
~ Fill the coffee machine only to the maximum filling level (10), as hot water may
otherwise spray out.
~ Do not bend over the coffee machine
when you open the lid and the contents
are still hot. There is a danger of being
scalded by escaping steam.
WARNING! Risk of material
damage
~ The device is fitted with non-slip silicon
feet. Because furniture can be coated
with a wide variety of varnishes and
plastics, and treated with various care
products, the possibility cannot be excluded that some of these substances
have ingredients that may attack and
soften the silicon feet. If necessary,
place a non-slip mat under the device.
~ Never put fluids other than fresh drinking water into the coffee machine!
~ Place the device on a stable, flat surface.
~ Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
4. Items supplied
1
1
1
1
1
coffee machine|6
thermal jug|8
filter holder|11
coffee spoon
copy of the user instructions
5. How to use
DANGER! Risk of electric
shock!
~ Only connect the device to an easily accessible wall socket with earthing contacts whose voltage corresponds to the
specifications on the rating plate. The
wall socket must continue to be easily
accessible after the device is plugged
in.
• Remove all packing material.
• Check to ensure that all parts are present and undamaged.
• Place the device on a dry, level, non-slip
surface.
6. Before using for the
first time
6.1 First cleaning
Clean all parts before using for the first
time (see “Cleaning” on page 24).
1. Fill the water tank|4 with clear water
twice up to the 8 cup marking and
start the brewing process (see “Operation” on page 22).
2. Wait until the coffee machine|6 has
cooled down. Then it is safe to use the
device.
6.2 Setting the clock
Set the correct time so that the timer will start
the coffee machine|6 at the right time.
NOTE: the timer cannot be set if a brewing
process has already started (i.e. if the red
LED|19 is lit).
1. Connect the coffee machine|6 with the
mains plug|7 to a wall socket. The wall
socket must also be easy to reach after
the plug has been inserted.
2. Press the button |15 repeatedly until
CLOCK appears at the top in the display|13.
3. Press HOUR|17 in order to set the
hours. Keep the button pressed to run
through the options quickly.
4. Press MIN|16 in order to set the minutes. Keep the button pressed to run
through the options quickly.
5. Wait for 10 seconds without pressing a
button. After 10 seconds the time is stored.
NOTE: the set time will be lost after a few
seconds in the case of a power cut. Then
12:00 will be shown again in the display|13. The clock has to be set again.
GB
21
7. Operation
~
~
~
~
~
DANGER! Risk of injury
through scalding!
It is always necessary to close the lid|1
when brewing coffee, as boiling water
may otherwise spray out!
During the brewing process, hot steam
escapes upwards through the lid|1. The
lid becomes hot. Do not touch it or put
your hands or other body parts in the
steam under any circumstances.
Do not open the lid|1 during the brewing
process.
Fill the coffee machine|6 only to the
maximum filling level (10), as hot water
may otherwise spray out.
Do not bend over the coffee machine|6
when you open the lid|1 and the contents are still hot. There is a danger of
being scalded by escaping steam.
WARNING! Risk of material damage!
~ Fill in water at least up to the 2 marking
on the water level indicator|5. Otherwise the device may overheat.
~ Do not fill in water above the 10 marking on the water level indicator|5. If too
much water is put into the water tank|4,
it will run out again through the overflow|3 and under the base of the coffee
machine.
~ Never put fluids other than fresh drinking water into the coffee machine|6.
22 GB
7.1 Drip Stop
The filter holder|11 has an anti-drip
valve|10. This ensures that no coffee drips
out of the filter, when you remove the thermal jug|8.
• In order to ensure that the valve opens
during the brewing process, it is important that the filter holder|11 is inserted
correctly and the thermal jug|8 with
lid|9 is positioned completely in the coffee machine. The lid|9 on the thermal jug|8 opens the anti-drip
valve|10. Otherwise the filter
can overflow.
7.2 Opening and closing the
lid
In order that the appliance can work correctly, it is important for the thermal jug|8 to be
placed in the coffee machine|6 and that the
lid|9 is closed.
• Figure B:
lid|9 opened, coffee
can be poured out.
• Figure C:
lid|9 closed, the thermal
jug|8 can be placed in the coffee machine|6 or coffee is kept hot.
7.3 Brewing coffee
1. Lift up the lid|1 of the coffee machine|6.
2. Only fill fresh, cold tap water into the
water tank|4. Hot or carbonated water
can result in malfunctions.
Fill the water tank|4 up to desired marking with water (for not more than 10
cups: 10).
3. Hold the filter holder|11 by its handle|12 and lower it into the holder of
the coffee machine. Turn the filter holder|11 in such a way that it can be lowered completely into the holder. Fold the
handle|12 of the filter holder|11 towards the front.
4. Place a paper filter (size 1x4) with folded sides in the filter holder|11. When it
is folded, the paper filter fits better in
the filter holder|11 and the seams are
prevented from tearing.
5. Place coffee grounds into the filter. For
medium-strength coffee, put one coffee
spoon (around 7 - 8|g) of coffee powder per cup into the filter. Use ground
coffee powder for filter coffee. If you
grind the coffee yourself, grind it on a
medium fineness level.
6. Close the lid|1 of the coffee machine|6.
7. It is very important to screw the
lid|9 on the thermal jug|8.
The lid|9 is closed by turning it clockwise.
8. Place the thermal jug|8 in the
coffee machine|6.
9. Press |18. The red LED|19 lights up
and the brewing process will start after
a short time.
10.The red LED|19 goes off approx. 2 minutes after the end of the brewing process.
11.Figure B: take the thermal jug|8 by the
handle out of the coffee machine|6,
open the lid|9 slightly (by turning anticlockwise) and pour out the coffee.
12.Figure C: close the lid|9 again (by
turning clockwise) to keep the coffee
hot.
NOTE: the brewing process can be stopped
by pressing the button |18. Press the button |18 repeatedly until all LEDs have
gone off.
7.4 Starting with the timer
Enter the desired time if the timer shall start
the coffee machine at a certain time.
NOTE: the timer cannot be set if a brewing
process has already started (i.e. if the red
LED|19 is lit).
The timer can be set up to 24 hours in advance.
1. Connect the coffee machine|6 with the
mains plug|7 to a wall socket.
2. Fill the coffee machine as usual with coffee powder and water.
3. Close the lid|1 of the coffee machine|6.
4. It is very important to screw the
lid|9 on the thermal jug|8.
The lid|9 is closed by turning it clockwise.
5. Place the thermal jug|8 in the coffee
machine|6.
6. Press the button |15 repeatedly until
TIMER appears at the top in the display|13.
7. Press HOUR|17 in order to set the
hours. Keep the button pressed to run
through the options quickly.
8. Press MIN|16 in order to set the minutes. Keep the button pressed to run
through the options quickly.
9. Press |18 twice. The blue LED|14
lights up. This indicates that the timer is
active.
10.At the time that has been set, the brewing process will start automatically and
the red LED|19 will light up.
11.The red LED|19 goes off approx. 2 minutes after the end of the brewing process.
NOTE: you can stop the timer by pressing
the |18 button. Press |18 once while
the blue LED|14 is lit. All LEDs are off.
GB
23
8. Cleaning
7. Allow all parts to dry completely before you
put them away or use the device again.
DANGER! Risk of electric
shock!
~ Pull out the mains plug|7 from the wall socket before cleaning the coffee machine|6.
~ The coffee machine|6 and the power
cable with the mains plug|7 must not be
immersed in water or other liquids.
NOTE: the thermal jug|8 can also be
cleaned on the outside with stainless steel
cleaners from specialist retailers.
DANGER! Risk of injury
through scalding!
~ The coffee machine|6 becomes very hot
during operation. Allow it to cool down
before cleaning.
Time intervals for descaling
WARNING! Risk of material damage!
~ Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
NOTE: in order to start the brewing process
with clear water or a descaling solution, the
filling of the water tank|4 must not exceed
the 8 cup marking. Otherwise, the thermal jug|8 may overflow.
8.1 After every use
Clean the device after every use, if possible.
1. Disconnect the mains plug|7 from the
wall socket.
2. Open the lid|1.
3. Lift up the handle|12 of the filter holder|11, remove the filter holder and dispose of the used paper filter.
4. Rinse out the filter holder|11 with warm
water.
5. Rinse out or off the thermal jug|8 and its
lid|9 with clear water. Only in the case
of stubborn residues, you should use a
little mild detergent and a rinsing brush
which is not too hard. Then rinse all
parts thoroughly with clear water.
6. Wipe down the coffee machine|6 and
the power cable|7 with a damp cloth
when required. Dry with a dry cloth.
24 GB
8.2 Descaling
The intervals for descaling are dependent
on the hardness of the water, and how often
you use the device. Where the hardness of
the water is medium or high, we recommend
descaling monthly.
If using tap water, you can find out the hardness of the water in the area where you live
by inquiring at your local waterworks.
After some time, the boiling process will result in limescale being deposited in parts of
the coffee machine (depending on the hardness of the water used). You should remove
this at regular intervals, because otherwise
the power consumption of the device will increase.
1. Turn off the coffee machine|6 and allow
it to cool down completely.
2. Place the descaling agent into the water
tank|4. Use a liquid, environmentally
friendly descaling agent based on citric
acid, and follow the instructions of the
manufacturer.
3. Fill the water tank|4 to the 8 cup
marking.
4. Close the lid|1 of the coffee machine|6.
5. It is very important to screw the
lid|9 on the thermal jug|8.
6. Place the thermal jug|8 in the coffee
machine|6.
7. Press |18. The red LED|19 lights up
and the brewing process will start after
a short time.
8. Allow approximately half of the descaling agent to run through the machine,
and then switch off the device by pressing |18.
9. Leave the descaling agent to work for
approx. 30 minutes.
10.Switch the coffee machine|6 on by
pressing |18 and allow the rest of the
descaling agent to run through.
11.The red LED|19 goes off approx. 2 minutes after the end of the brewing process.
12.Empty the thermal jug|8 and rinse it out
with water.
13.Fill the water tank|4 with clear water
twice more up to the 8 cup marking
and start the brewing process.
9. Storage
DANGER for children!
~ Keep the device out of the reach of children.
to a collection point for recycling electric
and electronic appliances. Recycling helps
to reduce the consumption of raw materials
and protect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make
sure you comply with the environmental regulations applicable in your country.
11. Troubleshooting
If your device fails to function as required,
please try this checklist first. Perhaps there is
only a minor problem, and you can solve it
yourself.
DANGER! Risk of electric
shock!
~ Do not attempt to repair the device yourself under any circumstances.
Fault
1. Clean the coffee machine|6 and rinse
out the thermal jug|8.
2. Leave the cleaned coffee machine|6
and the cleaned accessories to dry before you assemble them and put them
away.
10. Disposal
This product is subject to the
provisions of European Directive 2012/19/EC. The
symbol showing a wheelie
bin crossed through indicates that the product requires separate refuse
collection in the European
Union. This applies to the
product and all accessories
marked with this symbol. Products identified
with this symbol may not be discarded with
normal household waste, but must be taken
No function
Possible causes/
Action
• Has the device been
connected to the power supply?
• Check the connection.
The quality of
the coffee
brewed is becoming worse. • The coffee machine|6
needs to be descaled.
The boiling
process takes
longer for the
same volume.
The lid|1 of the • Is the filter holder|11
coffee machine
correctly inserted into
does not close
the coffee machine|6?
properly.
GB
25
12. Technical
specifications
13. Warranty of the
HOYER Handel GmbH
Model:
Dear Customer,
your device is provided with a 3 year warranty starting with the purchase date. In the
event of product defects, you are entitled to
statutory rights against the vendor. These
statutory rights are not restricted by our warranty presented in the following.
SKMD 1000 A1 KAT
Mains voltage: 220–240 V ~ 50/60 Hz
Protection class: I
Power rating:
1,000 W
Technical Symbols
Certified Safety. Devices must
comply with the generally acknowledged rules of technology
and the German Product Safety
Act (Produktsicherheitsgesetz ProdSG).
With the CE marking, HOYER
Handel GmbH declares the conformity with EU guidelines.
This symbol reminds you to dispose of the packaging in an environmentally friendly manner.
Recyclable materials: cardboard
(except corrugated cardboard)
Subject to technical modifications.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase
date. Please keep the original purchase receipt in a safe place. This document is required to verify the purchase.
If within three years from the purchase date
of this product a material or factory defect
occurs, the product will be repaired or replaced by us – at our discretion – free of
charge to you. This warranty implies that
within the period of three years the defective
device and the purchase receipt are presented, including a brief written description of
the defect and the time it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the
repaired or a new product will be returned
to you. No new warranty period starts with
a repair or replacement of the product.
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not extended when
the warranty has been claimed. This also applies to replaced and repaired parts. Any
damages and defects already existing at the
time of purchase must be reported immediately upon unpacking. Repairs arising after
the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
Warranty coverage
The device was produced carefully according
to strict quality guidelines and tested diligently prior to delivery.
The warranty applies to material or factory
defects.
26 GB
Excluded from the warranty are
wear parts subject to normal wear
and damages to fragile parts, e.g.
switches, batteries, lamps or other
parts manufactured from glass.
This warranty expires if the product is damaged, not used as intended or not serviced.
For the proper operation of the product, all instructions listed in the operating instructions
must be observed carefully. Any form of use
and handling that is advised against in the
operating instructions or warned against
must always be avoided.
The product is only intended for private and
not for commercial use. In the case of incorrect and improper treatment, use of force and
interventions not performed by our authorised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty
claim
In order to ensure prompt processing of your
matter, please observe the following notes:
• Please keep the article number
IAN: 300049 and the purchase receipt
as a purchase verification for all inquiries.
• The article number can be found on the
rating plate, an engraving, the title
page of your instructions (in the bottom
left), or as a label on the rear or underside of the device.
• If faulty operation or other defects occur,
first contact the Service Centre listed in
the following by telephone or email.
• Then, you are able to send a product reported as defective free of charge to the
service address specified to you, including the purchase receipt and the information on the defect and when it
occurred.
Please visit www.lidl-service.com to
download this and many other
manuals, product videos and software.
Service Centre
GB Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IE
MT Service Malta
Tel.: 80062230
E-Mail:
[email protected]
CY Service Cyprus
Tel.: 8009 4409
E-Mail:
[email protected]
IAN: 300049
Supplier
Please note that the following address is no
service address. First contact the aforementioned Service Centre.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
GERMANY
GB
27
Sommaire
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Aperçu de l'appareil ....................................................................29
Utilisation conforme .....................................................................30
Consignes de sécurité ...................................................................30
Éléments livrés .............................................................................33
Mise en service ............................................................................33
Avant la première utilisation ........................................................33
6.1 Premier nettoyage ............................................................................ 33
6.2 Régler l'heure .................................................................................. 34
7. Utilisation ....................................................................................34
7.1 Système anti-goutte ........................................................................... 35
7.2 Ouvrir et fermer le couvercle ............................................................. 35
7.3 Préparer le café ............................................................................... 35
7.4 Démarrez avec la minuterie ............................................................... 36
8. Nettoyage ...................................................................................36
8.1 Après chaque utilisation .................................................................... 37
8.2 Détartrage ...................................................................................... 37
9. Rangement ..................................................................................38
10. Mise au rebut ..............................................................................38
11. Dépannage ..................................................................................38
12. Caractéristiques techniques ..........................................................39
13. Garantie de HOYER Handel GmbH ...............................................39
28
FR
1. Aperçu de l'appareil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16 MIN
17 HOUR
18
19
Couvercle
Buses à eau
Trop-plein du réservoir d'eau
Réservoir d'eau
Affichage du niveau d'eau : au minimum 2, au maximum 10 tasses
Machine à café
Câble de raccordement avec fiche secteur
Verseuse isotherme
Couvercle avec valve
Valve anti-goutte
Support de filtre
Anse du support de filtre
Écran
La DEL bleue : est allumée lorsque la minuterie est activée
Basculement entre l'affichage minuterie et heure
Réglage des minutes
Réglage des heures
Interrupteur Marche/Arrêt et activation de la minuterie
La DEL rouge : est allumée lorsque la préparation du café est activée
non illustré : cuillère à café
FR
29
Merci beaucoup pour
votre confiance !
Nous vous félicitons pour l'achat de votre
nouvelle machine à café.
Pour manipuler l'appareil en toute sécurité et
vous familiariser avec l'ensemble des ses
fonctionnalités :
2. Utilisation conforme
La machine à café|6 convient exclusivement
à la préparation de café filtre.
L'appareil est conçu pour un usage domestique. L'appareil doit être utilisé uniquement
à l'intérieur.
Cet appareil ne peut pas être utilisé à des
fins professionnelles.
Utilisation impropre prévisible
• Lisez attentivement ce mode
d'emploi avant la première utilisation.
• Respectez en priorité les
consignes de sécurité !
• L'appareil ne doit être utilisé
qu'aux fins décrites dans ce
mode d'emploi.
• Conservez ce mode d'emploi.
• Si vous transmettez l'appareil à
un tiers, n'oubliez pas d'y joindre
ce mode d'emploi. Le mode
d'emploi fait partie intégrante du
produit.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à
l'utilisation de votre nouvelle machine à
café|!
Symboles sur l'appareil
Ce symbole indique que ces matériaux d'excellente qualité n'altèrent
ni le goût ni l'odeur des aliments.
30
FR
AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels !
~ Il est strictement interdit de verser des liquides autres que de l'eau potable
fraîche dans le réservoir d'eau|4 !
3. Consignes de
sécurité
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés si nécessaire dans le présent mode d'emploi :
DANGER ! Risque élevé : le nonrespect de l'avertissement peut provoquer des blessures graves, voire
la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le nonrespect de l'avertissement peut provoquer
des blessures ou des dommages matériels
graves.
ATTENTION : risque faible : le non-respect
de l'avertissement peut provoquer des blessures légères ou entraîner des dommages
matériels.
REMARQUE : remarques et particularités
dont il faut tenir compte en manipulant l'appareil.
Instructions pour une utilisation en toute sécurité
~ Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connaissance
lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utilisation en
toute sécurité de l'appareil et ont compris les risques qui en résultent.
~ Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
~ Les enfants ne doivent pas nettoyer ni faire l'entretien de l'appareil
sauf s'ils sont âgés de plus de 8 ans et surveillés.
~ L'appareil et le câble de raccordement doivent être tenus hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
~ Cet appareil est également destiné à une utilisation domestique et
quasi domestique, par exemple...
… dans des cuisines du personnel aménagées dans des magasins, des bureaux et d'autres locaux commerciaux ;
… dans des propriétés agricoles ;
… par des clients dans des hôtels, motels et d'autres logements ;
… dans des pensions offrant le petit déjeuner.
~ Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe ou un système de commande à distance séparé.
~ Ne dépassez pas le niveau de remplissage maximal de l'appareil
afin d'éviter que de l'eau bouillante ne gicle hors de la bouilloire.
~ Lorsque vous préparez du café, fermez impérativement le couvercle
afin d'éviter que de l'eau bouillante ne gicle hors de la machine à
café !
~ La machine à café, le câble de raccordement et la fiche secteur ne
doivent pas être plongés dans l'eau ou dans un autre liquide.
~ Si le câble de raccordement de cet appareil est endommagé, il faut le
faire remplacer par le fabricant, son service après-vente ou une personne ayant une qualification similaire pour éviter les mises en danger.
~ Respectez les indications du chapitre pour le nettoyage (voir
« Nettoyage » à la page 36).
~ Veillez à ce qu'aucun liquide ne déborde sur la fiche de raccordement de l'appareil.
FR
31
~ Veuillez noter que la surface de l'élément de chauffage reste encore chaude après l'utilisation.
DANGER pour les enfants
~ Le matériel d'emballage n'est pas un
jouet. Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sachets en plastique. Ceux-ci
présentent un risque d'asphyxie.
DANGER pour et provoqué
par les animaux
domestiques et d'élevage
~ Les appareils électriques peuvent présenter des dangers pour les animaux
domestiques et d'élevage. De plus,
ceux-ci peuvent endommager l'appareil. Maintenez par conséquent les animaux éloignés des appareils
électriques.
DANGER ! Risque
d'électrocution en raison
de l'humidité
~ Protégez l'appareil contre l'humidité, les
gouttes et les projections d'eau : il
existe un risque d'électrocution.
~ Si des liquides pénètrent dans l'appareil, débranchez immédiatement la fiche
secteur. Faites contrôler l'appareil avant
de le remettre en service.
DANGER ! Risque
d'électrocution
~ Ne mettez pas l’appareil en service, si
l’appareil ou le câble d’alimentation
présente des dommages visibles ou si
l’appareil a subi une chute.
~ Ne branchez la fiche secteur qu'à une
prise de courant facilement accessible
installée dans les règles, dotée de
contacts de protection et dont la tension
correspond aux indications de la
plaque signalétique. Après avoir branché l'appareil, la prise de courant doit
rester facilement accessible.
32
FR
~ Évitez toute détérioration du câble de
raccordement par des arêtes vives ou
des surfaces brûlantes. N'enroulez pas
le câble de raccordement autour de
l'appareil.
~ L'appareil n'est pas complètement isolé
du secteur même après l'avoir éteint
avec l'interrupteur marche/arrêt. Pour
ce faire, débranchez la fiche secteur.
~ Lors de l'utilisation de l'appareil, le
câble de raccordement ne doit pas être
coincé ou écrasé.
~ Pour débrancher l'appareil, tirez toujours sur la fiche secteur, jamais sur le
câble.
~ Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant …
… lorsqu'une panne survient,
… lorsque vous n'utilisez pas le machine à café,
… avant de nettoyer la machine à café
et
… en cas d'orage.
~ Si le câble d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
service après vente ou des personnes de
qualification similaire afin d'éviter un danger.
~ Afin d'éviter tout risque d'accident, n'effectuez aucune modification au niveau de
l'appareil.
DANGER ! Risque de
brûlures
~ Lorsque vous préparez du café, fermez
impérativement le couvercle afin d'éviter que de l'eau bouillante ne gicle hors
de la machine à café !
~ Pendant la préparation du café, de la
vapeur d'eau s'échappe vers le haut
par le couvercle. Le couvercle devient
chaud. Ne le touchez pas et ne laissez
en aucun cas vos mains ou d'autres parties du corps dans la vapeur d'eau.
~ N'ouvrez pas le couvercle pendant la
préparation du café.
~ Remplissez la machine à café uniquement jusqu'au niveau de remplissage
maximal (10) afin d'éviter que de l'eau
bouillante ne gicle hors de l'appareil.
~ Ne vous penchez pas au-dessus de la
machine à café lorsque vous ouvrez le
couvercle et que le contenu est encore
très chaud. La vapeur d'eau qui
s'échappe risque de vous brûler.
AVERTISSEMENT : risque de
dommages matériels
~ L'appareil est doté de pieds en silicone
antidérapants. Étant donné que les
meubles sont recouverts d'une variété
de laques et de matières synthétiques et
sont traités avec différents produits d'entretien, il ne peut pas être totalement exclu que certaines de ces substances
contiennent des composants qui attaquent et ramollissent les pieds en silicone. Au besoin, placez un support
antidérapant sous l'appareil.
~ Il est strictement interdit de verser des liquides autres que de l'eau potable
fraîche dans la machine à café !
~ Placez l'appareil sur une surface solide,
plane.
~ N'utilisez aucun détergent acide ou décapant.
4. Éléments livrés
1
1
1
1
1
machine à café|6
verseuse isotherme|8
support de filtre|11
cuillère à café
mode d'emploi
5. Mise en service
DANGER ! Risque
d'électrocution !
~ Raccordez la fiche secteur de l'appareil
uniquement à une prise de courant facilement accessible disposant de contacts
de protection, dont la tension correspond aux indications figurant sur la
plaque signalétique. Après avoir branché l'appareil, la prise de courant doit
rester facilement accessible.
• Ôtez tout le matériau d'emballage.
• Vérifiez si toutes les pièces sont présentes et en parfait état.
• Posez l'appareil sur une surface sèche,
plane et antidérapante.
6. Avant la première
utilisation
6.1 Premier nettoyage
Nettoyez toutes les pièces avant la
première utilisation (voir
« Nettoyage » à la page 36).
1. Remplissez deux fois le réservoir
d'eau|4 jusqu'au repère pour 8
tasses avec de l'eau claire et démarrez la percolation (voir « Utilisation » à
la page 34).
2. Attendez ensuite que la machine à café|6 refroidisse. L'appareil est alors prêt
à fonctionner.
FR
33
6.2 Régler l'heure
7. Utilisation
Afin que la minuterie de la machine à café|6 démarre à l'heure, l'heure correcte doit
être réglée.
~
REMARQUE : aucune minuterie ne peut
être réglée pendant la préparation du café
(donc lorsque la DEL rouge|19 est allumée).
~
1. Brancher la machine à café|6 avec la
fiche secteur|7 à une prise de courant.
Après avoir branché l'appareil, la prise
de courant doit rester facilement accessible.
2. Appuyez sur le bouton |15 jusqu'à
ce que CLOCK apparaisse en haut de
l'écran|13.
3. Appuyez sur le bouton HOUR|17 pour
régler les heures. Maintenez le bouton
enfoncé pour une avance rapide.
4. Appuyez sur le bouton MIN|16 pour
régler les minutes. Maintenez le bouton
enfoncé pour une avance rapide.
5. Attendez 10 secondes sans appuyer sur
un bouton. L'heure est sauvegardée au
bout de 10 secondes.
REMARQUE : en cas de panne de courant, l'heure est supprimée au bout de
quelques secondes. 12:00 apparaît alors à
nouveau à l'écran|13. L'heure doit être à
nouveau réglée.
34
FR
~
~
~
DANGER ! Risque de brûlures !
Lorsque vous préparez du café, fermez
impérativement le couvercle|1 afin
d'éviter que de l'eau bouillante ne gicle
hors de la machine à café !
Pendant la préparation du café, de la
vapeur d'eau s'échappe vers le haut
par le couvercle|1. Le couvercle devient
chaud. Ne le touchez pas et ne laissez
en aucun cas vos mains ou d'autres parties du corps dans la vapeur d'eau.
N'ouvrez pas le couvercle|1 pendant la
préparation du café.
Remplissez la machine à café|6 uniquement jusqu'au niveau de remplissage
maximal (10) afin d'éviter que de l'eau
bouillante ne gicle hors de l'appareil.
Ne vous penchez pas au-dessus de la
machine à café|6 lorsque vous ouvrez
le couvercle|1 et que le contenu est encore très chaud. La vapeur d'eau qui
s'échappe risque de vous brûler.
AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels !
~ Remplissez avec de l'eau au minimum
jusqu'au repère 2 de l'affichage du niveau d'eau|5. Dans le cas contraire,
l'appareil peut surchauffer.
~ Remplissez avec de l'eau au maximum
jusqu'au repère 10 de l'affichage du niveau d'eau|5. Si l'eau est versée en
quantité trop importante dans le réservoir d'eau|4, elle ressort par le tropplein|3 et sur la surface de rangement
de la machine à café.
~ Il est strictement interdit de verser des liquides autres que de l'eau potable
fraîche dans la machine à café|6.
7.1 Système anti-goutte
Le support de filtre|11 est équipé d'une valve
anti-goutte|10. Elle permet d'empêcher que
du café en provenance du filtre ne goutte
lorsque vous retirez la verseuse isotherme|8.
• Pour que la valve puisse s'ouvrir lors de
la préparation du café, il est très important que le support de filtre|11 soit bien
placé et que la verseuse isotherme|8
avec son couvercle|9 soit bien installée
sur toute la superficie de la machine à
café. Le couvercle|9 de la verseuse isotherme|8, lorsqu'il est
en place, ouvre la valve antigoutte|10. Si ce n’est pas le cas,
le filtre risque de déborder.
7.2 Ouvrir et fermer le
couvercle
Afin que la machine puisse fonctionner correctement, il est important que la verseuse
isotherme|8 soit placée dans la machine à
café|6 et le couvercle|9 fermé.
• Figure B :
lorsque le couvercle|9
est ouvert, le café peut être versé.
• Figure C :
lorsque le couvercle|9
est fermé, la verseuse isotherme|8 peut
être placée dans la machine à café|6 et
le café maintenu au chaud.
7.3 Préparer le café
1. Relevez le couvercle|1 de la machine à
café|6.
2. Ne versez dans le réservoir d'eau|4
que de l'eau du robinet froide. L'eau
chaude ou gazeuse risque d'endommager l'appareil.
Remplissez le réservoir d'eau|4
jusqu'au repère souhaité (maximum de
10 tasses : 10).
3. Tenez le support de filtre|11 par son
anse|12 et placez-le dans le support
prévu à cet effet dans la machine à café. Tournez le support de filtre|11 afin
qu'il s'abaisse entièrement dans le support. Rabattez l'anse|12 du support de
filtre|11 vers l'avant.
4. Insérez dans le support de filtre|11 un
filtre en papier (taille 1 x 4) plié sur les
côtés. La pliure permet au filtre en papier de mieux s'adapter au support de
filtre|11 et d'éviter que les coutures ne
se déchirent.
5. Verser du café moulu dans le filtre. Pour
obtenir un café moyennement fort, versez
une cuillère de café moulu (env. 7-8 g) par
tasse dans le filtre. N'utilisez que du café
moulu pour machines à café à filtre. Si
vous voulez moudre vous-même le café,
moulez avec un degré de mouture moyen.
6. Fermez le couvercle|1 de la machine à
café|6.
7. Tournez à chaque fois le couvercle|9
sur la verseuse isotherme|8.
Le couvercle|9 se ferme en tournant
dans le sens horaire.
8. Placez la verseuse isotherme|8 dans la
machine à café|6.
9. Appuyez sur |18. La DEL rouge|19
est allumée, et la préparation du café
commence après un court instant.
10.La DEL rouge|19 s'éteint env. 2 minutes
après la fin de la préparation du café.
11.Figure B : sortez la verseuse isotherme|8 par la poignée hors de la machine à café|6, ouvrez légèrement le
couvercle|9 en tournant (dans le sens
antihoraire) et versez le café.
12.Figure C : afin que le café reste
chaud, refermez à nouveau le couvercle|9 en tournant (dans le sens horaire).
REMARQUE : la préparation du café peut
être interrompue en appuyant sur le bouton
|18. Appuyez sur le bouton |18
jusqu'à ce que toutes les DEL s'éteignent.
FR
35
7.4 Démarrez avec la
minuterie
Afin que la minuterie démarre la machine à
café à l'heure, l'heure exacte doit être renseignée.
REMARQUE : vous pouvez interrompre le
processus de la minuterie en appuyant sur le
bouton |18. Appuyez une fois sur |18
pendant que la DEL bleue|14 est allumée.
Toutes les DEL sont éteintes.
REMARQUE : aucune minuterie ne peut
être réglée pendant la préparation du café
(donc lorsque la DEL rouge|19 est allumée).
8. Nettoyage
La minuterie dispose d'une durée allant
jusqu'à 24 heures.
1. Brancher la machine à café|6 avec la
fiche secteur|7 à une prise de courant.
2. Remplissez la machine à café comme
d'habitude avec du café moulu et de
l'eau.
3. Fermez le couvercle|1 de la machine à
café|6.
4. Tournez à chaque fois le couvercle|9 sur la verseuse isotherme|8.
Le couvercle|9 se ferme en tournant
dans le sens horaire.
5. Placez la verseuse isotherme|8 dans la
machine à café|6.
6. Appuyez sur le bouton |15 jusqu'à
ce que TIMER (MINUTERIE) apparaisse
en haut de l'écran|13.
7. Appuyez sur le bouton HOUR|17 pour
régler les heures. Maintenez le bouton
enfoncé pour une avance rapide.
8. Appuyez sur le bouton MIN|16 pour
régler les minutes. Maintenez le bouton
enfoncé pour une avance rapide.
9. Appuyez 2x sur |18. La DEL
bleue|14 est allumée. Cela indique que
la minuterie est active.
10.La préparation du café commence automatiquement à l'heure réglée et la DEL
rouge|19 est allumée.
11.La DEL rouge|19 s'éteint env. 2 minutes
après la fin de la préparation du café.
36
FR
DANGER ! Risque
d'électrocution !
~ Débranchez la fiche secteur|7 de la
prise de courant avant de nettoyer la
machine à café|6.
~ La machine à café|6 et le câble de raccordement avec la fiche secteur|7 ne
doivent pas entrer en contact avec de
l'eau ou d'autres liquides.
DANGER ! Risque de brûlures !
~ Pendant l'utilisation, la machine à café|6
atteint une température très élevée. Laissez-la refroidir avant le nettoyage.
AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels !
~ N'utilisez aucun détergent acide ou décapant.
REMARQUE : au démarrage de la percolation à l'eau claire ou avec un détartrant, le
remplissage maximal du réservoir d'eau|4
ne doit pas dépasser le repère pour 8
tasses. Sinon, la verseuse isotherme|8
peut déborder.
8.1 Après chaque utilisation
Nettoyez si possible l'appareil après
chaque utilisation.
1. Débranchez la fiche secteur|7 de la
prise de courant.
2. Ouvrez le couvercle|1.
3. Relevez l'anse|12 du support de
filtre|11, retirez celui-ci et jetez le filtre
papier utilisé.
4. Rincez le support de filtre|11 à l'eau
chaude.
5. Rincez la verseuse isotherme|8 et son
couvercle|9 à l'intérieur et à l'extérieur
à l'eau claire. Uniquement en cas de résidus résistants, utilisez un peu de produit vaisselle doux et une brosse de
lavage pas trop dure. Rincez ensuite
avec minutie toutes les pièces à l'eau
claire.
6. Essuyez la machine à café|6 et le câble
de raccordement|7 avec un chiffon légèrement humide si nécessaire. Essuyez
ensuite avec un chiffon sec.
7. Laissez toutes les pièces entièrement sécher avant de les ranger ou d'utiliser
l'appareil à nouveau.
REMARQUE : l'extérieur de la verseuse
isotherme|8 peut également être nettoyé
avec des nettoyants pour acier inoxydable
disponibles dans les commerces spécialisés.
8.2 Détartrage
Intervalles de détartrage
Les intervalles entre deux détartrages dépendent de la dureté de l'eau et de la fréquence d'utilisation de l'appareil. Pour une
eau de dureté moyenne ou dure, nous recommandons un détartrage mensuel.
Si vous utilisez de l'eau du robinet, enquérez-vous de la dureté de l'eau dans votre région auprès de votre centre de distribution
des eaux.
La préparation du café occasionnera au
bout d'un certain temps des dépôts de calcaire dans la machine à café (plus ou moins
en fonction de la dureté de l'eau). Il faut l'enlever régulièrement sinon la consommation
électrique de l'appareil augmente.
1. Arrêtez la machine à café|6 et laissezla complètement refroidir.
2. Versez l'anticalcaire dans le réservoir
d'eau|4. Utilisez un détartrant liquide
écologique à base d'acide citrique et
respectez les indications du fabricant.
3. Remplissez le réservoir d'eau|4
jusqu'au repère pour 8 tasses.
4. Fermez le couvercle|1 de la machine à
café|6.
5. Tournez à chaque fois le couvercle|9 sur la verseuse isotherme|8.
6. Placez la verseuse isotherme|8 dans la
machine à café|6.
7. Appuyez sur |18. La DEL rouge|19
est allumée, et la préparation du café
commence après un court instant.
8. Laissez s'écouler à moitié la solution détartrante puis éteignez l'appareil en appuyant sur |18.
9. Laissez agir la solution détartrante environ 30 minutes.
10.Rallumez la machine à café|6 en appuyant sur |18 et laissez s'écouler le
reste de la solution détartrante.
11.La DEL rouge|19 s'éteint env. 2 minutes
après la fin de la préparation du café.
12.Videz la verseuse isotherme|8 et passez-la à l'eau.
13.Ensuite, remplissez le réservoir d'eau|4
encore deux fois jusqu'au repère
pour 8 tasses avec de l'eau claire et
démarrez la percolation.
FR
37
9. Rangement
11. Dépannage
DANGER pour les enfants !
~ Conservez l'appareil hors de portée
des enfants.
Si votre appareil ne fonctionne pas correctement, procédez dans un premier temps aux
tests de cette liste de contrôle. Il s'agit peutêtre seulement d'un problème mineur que
vous pouvez résoudre vous-même.
1. Nettoyez la machine à café|6 et rincez
la verseuse isotherme|8.
2. Une fois qu'ils sont nettoyés, laissez sécher la machine à café|6 et ses accessoires avant de les réassembler et de les
ranger.
DANGER ! Risque
d'électrocution !
~ N'essayez en aucun cas de réparer
l'appareil vous-même.
Problème
10. Mise au rebut
Ce produit est soumis aux
exigences de la directive
2012/19/UE. Le symbole
de la poubelle sur roues barrée signifie que, dans
l’Union européenne, le produit doit faire l’objet d’une
collecte séparée des déchets. Cela s’applique au
produit et à tous les accessoires portant ce symbole. Les produits portant ce symbole ne doivent pas être éliminés
avec les déchets ménagers normaux, mais
doivent être déposés dans un point de collecte chargé du recyclage des appareils
électriques et électroniques. Le recyclage
contribue à réduire l’utilisation de matières
premières et à protéger l’environnement.
Le produit est recyclable, soumis à la responsabilité élargie du producteur et doit
faire l'objet d'un tri sélectif.
Emballage
Si vous souhaitez mettre l’emballage au rebut, respectez les prescriptions environnementales correspondantes de votre pays.
38
FR
Cause possible/
solution
• L'alimentation électrique est-elle établie
Ne fonctionne
correctement ?
pas
• Vérifiez le branchement.
Le café préparé
est de moindre
qualité.
• La machine à café|6
La durée de
doit être détartrée.|
chauffe est plus
longue pour la
même quantité
de café.
Le couvercle|1 • Le support de filtre|11
est-il bien placé dans
de la machine
la machine à café|6|?
à café ne
ferme plus correctement.
12. Caractéristiques
techniques
13. Garantie de
HOYER Handel GmbH
Modèle :
SKMD 1000 A1 KAT
Tension
secteur :
220–240 V ~ 50/60 Hz
Classe de
protection :
I
Puissance :
1000 W
Chère cliente, cher client,
Vous obtenez pour cet appareil une garantie
de 3 ans à compter de la date d’achat. En
cas de défauts de ce produit, vous disposez
de droits légaux contre le vendeur de ce produit. Ces droits ne sont pas limités par notre
garantie présentée par la suite.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Symboles techniques
Geprüfte Sicherheit (sécurité
contrôlée). Les appareils doivent
satisfaire aux Règles techniques
reconnues en vigueur et être
conformes à la Loi sur la sécurité
des produits (Produktsicherheitsgesetz/ ProdSG).
Avec ce marquage CE, la société
HOYER Handel GmbH déclare la
conformité avec la règlementation de l'Union européenne.
Ce symbole rappelle qu'il faut éliminer l'emballage en respectant
l'environnement.
Matériaux recyclables : carton
(hormis le carton ondulé)
Sous réserves de modifications techniques.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition
pour réparation du bien en cause, si cette
mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat
et répond des défauts de conformité existant
lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque
celle-ci a été mise à sa charge par le contrat
ou a été réalisée sous sa responsabilité.
FR
39
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1. S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les
qualités que celui-ci a présentées à
l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou
de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu
égard aux déclarations publiques
faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou
l‘étiquetage|;
2. Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial
recherché par l‘acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code
civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
40
FR
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date
d’achat. Conservez le ticket de caisse d’origine. Ce document sert de justificatif d’achat.
Si au cours des trois années suivant la date
d’achat, des défauts de matériel ou de fabrication apparaissent sur ce produit, celui-ci
vous est, à notre discrétion, réparé ou remplacé gratuitement. Les conditions pour faire
valoir la garantie sont que l’appareil et la
preuve d’achat (ticket de caisse) soient présentés dans un délai de trois ans et que le
défaut ainsi que le moment où il est survenu
soient brièvement décrits par écrit.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renvoyons le produit réparé ou
neuf. La réparation ou l’échange du produit
ne constitue pas un nouveau commencement
de période de la garantie.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Durée de garantie et requêtes
légales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée
par son application. Ceci est également valable sur les pièces réparées et remplacées.
Les dommages et les vices déjà présents au
moment de l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Après l’expiration de la garantie, les réparations à
effectuer sont payantes.
Etendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des prescriptions de qualité rigoureuses et a été vérifié
minutieusement avant livraison.
La garantie s’applique aux défauts de matériel ou de fabrication.
Sont exclus de la garantie les pièces
d'usure qui sont soumises à une
usure normale et les dommages
subis par des pièces fragiles, par ex.
les interrupteurs, batteries, sources
d'éclairage ou d'autres pièces en
verre.
Cette garantie est perdue si l’appareil n’a
pas été utilisé ou entretenu de manière
conforme. Pour une utilisation conforme du
produit, respecter précisément toutes les
consignes présentées dans le mode d’emploi. Les fins d’utilisation et les actions
contre-indiquées ou déconseillées dans le
mode d’emploi doivent impérativement être
évitées.
Le produit est exclusivement conçu pour un
usage privé non commercial. La manipulation non autorisée et non conforme, l'utilisation de force et les interventions non
effectuées par notre centre de service autorisé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre
demande, respectez les éléments suivants :
• Pour toute demande, tenez à disposition
le numéro d’article IAN : 300049 et
le ticket de caisse comme preuve
d’achat.
• Vous trouverez les numéros d'article sur
la plaque signalétique, une gravure, la
page de titre de votre notice (en bas, à
gauche) ou sur l'autocollant apposé à
l’arrière ou sur le dessous de l'appareil.
• En cas d’erreur de fonctionnement ou
autres pannes, contactez d’abord par
téléphone ou par e-Mail le centre de
service cité ci-dessous.
• Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse
de service qu’on vous a donnée le produit considéré comme défectueux en y
joignant la preuve d’achat (ticket de
caisse) et l’indication du défaut ainsi que
du moment où il est survenu.
Sur www.lidl-service.com, vous
pouvez télécharger ce mode d’emploi ainsi que ceux d’autres produits, des vidéos sur les produits et
des logiciels.
Centre de service
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
FR
CH Service Suisse
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
BE
IAN : 300049
Fournisseur
Attention ! L’adresse suivante n’est pas
une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de service cité plus haut.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
ALLEMAGNE
FR
41
Inhoud
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Overzicht .....................................................................................43
Correct gebruik ............................................................................44
Veiligheidsinstructies ...................................................................44
Leveringsomvang ........................................................................47
Ingebruikname ............................................................................47
Vóór het eerste gebruik ...............................................................47
6.1 Eerste reiniging................................................................................ 47
6.2 Klok instellen ................................................................................... 48
7. Bedienen .....................................................................................48
7.1 Druppelstop..................................................................................... 49
7.2 Deksel openen en sluiten................................................................... 49
7.3 Koffie bereiden................................................................................ 49
7.4 Met de timer starten ......................................................................... 50
8. Schoonmaken ..............................................................................50
8.1 Na elk gebruik ................................................................................ 50
8.2 Ontkalken ....................................................................................... 51
9. Opbergen ....................................................................................51
10. Weggooien ..................................................................................52
11. Problemen oplossen ....................................................................52
12. Technische gegevens ....................................................................53
13. Garantie van HOYER|Handel GmbH .............................................53
42
NL
1. Overzicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16 MIN
17 HOUR
18
19
Deksel
Wateruitloop
Overloop van het waterreservoir
Waterreservoir
Waterpeilweergave: minimaal 2, maximaal 10 koppen
Koffiemachine
Aansluitsnoer met stekker
Thermoskan
Deksel met ventiel
Druppelstopventiel
Filterhouder
Beugel van de filterhouder
Display
Blauwe LED: brandt wanneer de timer is geactiveerd
Wisselt af tussen timer- en tijdweergave
Minuten instellen
Uren instellen
In-/uitschakelaar en activering van de timer
Rode LED: brandt wanneer het bereidingsproces is geactiveerd
zonder afbeelding: koffielepel
NL
43
Hartelijk dank voor uw
vertrouwen!
Wij feliciteren u met uw nieuwe koffiemachine.
Om het apparaat veilig te gebruiken en om
alle functies van het apparaat te leren kennen:
2. Correct gebruik
De koffiemachine|6 is uitsluitend bestemd
voor het bereiden van filterkoffie.
Het apparaat is ontworpen voor particuliere
huishoudens. Het apparaat mag uitsluitend
in binnenruimten worden gebruikt.
Dit apparaat mag niet voor commerciële
doeleinden worden gebruikt.
Voorzienbaar misbruik
• Dient u deze gebruikershandleiding vóór de eerste ingebruikname grondig door te lezen.
• Neemt u steeds de veiligheidsinstructies in acht!
• Het apparaat mag alleen worden bediend zoals in deze gebruikershandleiding wordt
beschreven.
• Bewaar deze gebruikershandleiding goed.
• Wanneer u het apparaat ooit
aan iemand doorgeeft, dient u
deze gebruikershandleiding bij
te voegen. De handleiding
maakt deel uit van het product.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
koffiemachine!
Symbolen op het apparaat
Dit symbool geeft aan, dat materialen die ermee zijn gemarkeerd,
noch de smaak noch de geur van levensmiddelen veranderen.
44
NL
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~ Vul het waterreservoir in geen geval met
andere vloeistoffen dan met vers drinkwater|4!
3. Veiligheidsinstructies
Waarschuwingen
Indien nodig vindt u de volgende waarschuwingen in deze gebruikershandleiding:
GEVAAR! Hoog risico: het niet in
acht nemen van de waarschuwing
kan tot letsel leiden of het leven van
een persoon in gevaar brengen.
WAARSCHUWING! Matig risico: het niet
in acht nemen van de waarschuwing kan
verwondingen of ernstige materiële schade
veroorzaken.
LET OP: gering risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan lichte verwondingen of materiële schade
veroorzaken.
AANWIJZING: toedrachten en bijzonderheden waarop tijdens het gebruik van het
apparaat moet worden gelet.
Instructies voor een veilig gebruik
~ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer zij
onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik van
het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit voortvloeiende risico's hebben begrepen.
~ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
~ Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd en onderhouden, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
~ Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt van het apparaat
en het aansluitsnoer worden gehouden.
~ Dit apparaat is eveneens bestemd om te worden gebruikt in het
huishouden en voor huishoudelijke toepassingen, zoals bijvoorbeeld ...
… in keukens voor medewerkers in winkels, kantoren en andere
bedrijfssectoren;
… in landbouwbedrijven;
… door gasten in hotels, motels en andere woonvoorzieningen;
… in pensions.
~ Dit apparaat is niet bedoeld om te gebruiken met een externe tijdschakelklok of een afzonderlijk op afstand bestuurbaar systeem.
~ Vul het apparaat alleen tot aan de maximale vulhoogte, omdat er
anders kokend water uit kan spatten.
~ Sluit tijdens het bereiden van de koffie beslist het deksel, omdat er
anders kokend water uit kan spatten!
~ De koffiemachine, het aansluitsnoer en de stekker mogen niet in
water of andere vloeistoffen worden ondergedompeld.
~ Wanneer het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet dit
door de fabrikant of diens klantenservice of een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon worden vervangen, om gevaar te voorkomen.
~ Neem het hoofdstuk over het schoonmaken (zie “Schoonmaken”
op pagina 50) in acht.
~ Let erop dat er geen vloeistof op de steekverbinding van het apparaat loopt.
NL
45
~ Let erop dat het oppervlak van het verwarmingselement na gebruik
nog restwarmte heeft.
GEVAAR voor kinderen
~ Verpakkingsmateriaal is geen kinderspeelgoed. Kinderen mogen niet met de
plastic zakken spelen. Er bestaat verstikkingsgevaar.
GEVAAR voor en door
huis- en gebruiksdieren
~ Er kunnen gevaren voor huis- en gebruiksdieren van elektrische apparaten
uitgaan. Verder kunnen dieren ook
schade aan het apparaat veroorzaken.
Houd dieren daarom altijd uit de buurt
van elektrische apparaten.
GEVAAR van een elektrische schok door vocht
~ Bescherm het apparaat tegen vocht,
druppel- of spatwater: anders bestaat er
gevaar voor een elektrische schok.
~ Wanneer er vloeistoffen binnenin het
apparaat terechtkomen, moet de stekker
direct uit het stopcontact worden getrokken. Vóór een volgende ingebruikname
het apparaat laten controleren.
GEVAAR door een
elektrische schok
~ Neem het apparaat niet in gebruik,
wanneer het apparaat of het snoer
zichtbaar beschadigd is of wanneer het
apparaat voorheen is gevallen.
~ Sluit de stekker alleen aan op een op de
juiste wijze geïnstalleerd, gemakkelijk
toegankelijk stopcontact met aardingscontacten, waarvan de spanning
overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje. Het stopcontact moet ook na
het aansluiten gemakkelijk toegankelijk
blijven.
46
NL
~ Let erop dat het aansluitsnoer niet door
scherpe randen of hete plaatsen kan
worden beschadigd. Wikkel het aansluitsnoer niet rond het apparaat.
~ De stroomtoevoer naar het apparaat is
ook na het uitschakelen niet volledig onderbroken. Hiervoor moet u de stekker
uit het stopcontact trekken.
~ Let er bij gebruik van het apparaat op,
dat het aansluitsnoer niet vastgeklemd
wordt of bekneld raakt.
~ Trek de stekker altijd aan de stekker uit
het stopcontact en nooit aan de snoer.
~ Trek de stekker uit het stopcontact, …
… wanneer er zich een storing voordoet,
… wanneer u de koffiemachine niet gebruikt,
… vóór het schoonmaken van de koffiemachine en
… bij onweer.
~ Breng geen veranderingen aan het apparaat aan, dit om gevaar te voorkomen.
GEVAAR van verwondingen door verbranden aan
kokend water
~ Sluit tijdens het bereiden van de koffie
beslist het deksel, omdat er anders kokend water uit kan spatten!
~ Tijdens het bereidingsproces ontsnapt
hete waterdamp door het deksel naar
boven. Het deksel wordt warm. Pak
deze niet vast en houd nooit handen of
andere lichaamsdelen in de waterdamp.
~ Open het deksel niet tijdens het bereidingsproces.
~ Vul de koffiemachine alleen tot aan de
maximale vulhoogte (10), omdat er anders heet water uit kan spatten.
~ Buig u niet over de koffiemachine heen,
wanneer u het deksel opent en de inhoud nog warm is. Het risico bestaat
dat u zich verbrandt door ontsnappende waterdamp.
WAARSCHUWING voor
materiële schade
~ Het apparaat is voorzien van siliconen
antislippootjes. Omdat meubels zijn gecoat met een grote verscheidenheid van
lakken en kunststoffen en worden behandeld met verschillende onderhoudsmiddelen, kan niet volledig worden
uitgesloten dat sommige van deze stoffen bestanddelen bevatten, die de siliconen pootjes aantasten en zacht
maken. Leg indien nodig een antislipmatje onder het apparaat.
~ Vul de koffiemachine nooit met andere
vloeistoffen dan met vers drinkwater!
~ Zet het apparaat op een stevig, vlak oppervlak.
~ Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
4. Leveringsomvang
1
1
1
1
1
koffiemachine|6
thermoskan|8
filterhouder|11
koffielepel
gebruikershandleiding
5. Ingebruikname
GEVAAR door een elektrische
schok!
~ Sluit het apparaat uitsluitend aan op
een goed toegankelijk stopcontact met
randaarde, waarvan de spanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje. Het stopcontact moet ook na
het aansluiten goed toegankelijk blijven.
• Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
• Controleer of alle onderdelen aanwezig
en onbeschadigd zijn.
• Plaats het apparaat op een droge, vlakke, slipvrije ondergrond.
6. Vóór het eerste
gebruik
6.1 Eerste reiniging
Maak alle onderdelen schoon voor
het eerste gebruik (zie “Schoonmaken” op pagina 50).
1. Vul het waterreservoir|4 twee keer tot
de markering voor 8 koppen met
zuiver water en start het bereidingsproces (zie “Bedienen” op pagina 48).
2. Wacht totdat de koffiemachine|6 is afgekoeld. Daarna is het apparaat klaar
voor gebruik.
NL
47
6.2 Klok instellen
7. Bedienen
U moet de juiste tijd instellen, zodat de timer
de koffiemachine|6 op de juiste tijd start.
AANWIJZING: er kan geen timer worden
ingesteld, wanneer een bereidingsproces bezig is (dus wanneer de rode LED|19 brandt).
~
~
1. Sluit de koffiemachine|6 met de stekker|7 aan op een stopcontact. Het stopcontact moet ook na het aansluiten
goed bereikbaar zijn.
2. Druk net zo vaak op de knop |15,
totdat CLOCK boven op het display|13
verschijnt.
3. Druk op HOUR|17 om de uren in te
stellen. Voor een snelle doorloop houdt
u de toets ingedrukt.
4. Druk op MIN|16 om de minuten in te
stellen. Voor een snelle doorloop houdt
u de toets ingedrukt.
5. Wacht 10 seconden zonder op een
toets te drukken. Na 10 seconden is de
tijd opgeslagen.
AANWIJZING: de ingestelde tijd gaat bij
een stroomuitval na enkele seconden verloren. Daarna verschijnt weer 12:00 op het
display|13. De klok moet opnieuw worden
ingesteld.
48
NL
~
~
~
GEVAAR van verwondingen
door verbranden!
Sluit tijdens het bereiden van de koffie
beslist het deksel|1, omdat er anders
kokend water uit kan spatten!
Tijdens het bereidingsproces ontsnapt
hete waterdamp door het deksel|1 naar
boven. Het deksel wordt warm. Pak
deze niet vast en houd nooit handen of
andere lichaamsdelen in de waterdamp.
Open het deksel|1 niet tijdens het bereidingsproces.
Vul de koffiemachine|6 alleen tot aan
de maximale vulhoogte (10), omdat er
anders heet water uit kan spatten.
Buig u niet over de koffiemachine|6
heen, wanneer u het deksel|1 opent en
de inhoud nog warm is. Het risico bestaat dat u zich verbrandt door ontsnappende waterdamp.
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~ Vul water ten minste tot aan de markering 2 van de waterpeilweergave|5.
Anders zou het apparaat oververhit
kunnen raken.
~ Vul water maximaal tot aan de markering 10 van de waterpeilweergave|5.
Als u het waterreservoir|4 teveel met
water vult, loopt dit via de overloop|3
weer eruit en op het neerzetvlak van de
koffiemachine.
~ Vul de koffiemachine|6 nooit met andere vloeistoffen dan met vers drinkwater.
7.1 Druppelstop
De filterhouder|11 heeft een druppelstopventiel|10. Dit zorgt ervoor dat er geen koffie uit de filter druppelt, wanneer u de
thermoskan|8 eruit neemt.
• Het is belangrijk dat de filterhouder|11
correct wordt geplaatst en dat de thermoskan|8 met deksel|9 volledig in de
koffiemachine staat, zodat het ventiel
bij het bereidingsproces opent. Het
geplaatste deksel|9 van de thermoskan|8 opent het druppelstopventiel|10. Anders kan de
filter overlopen.
7.2 Deksel openen en sluiten
Het is belangrijk dat de thermoskan|8 in de
koffiemachine|6 wordt geplaatst en dat het
deksel|9 is gesloten, zodat de machine correct kan werken.
• Afbeelding B:
deksel|9 is geopend. U kunt koffie schenken.
• Afbeelding C:
deksel|9 is gesloten. U kunt de thermoskan|8 in de koffiemachine|6 zetten resp. de koffie
wordt warm gehouden.
7.3 Koffie bereiden
1. Klap het deksel|1 van de koffiemachine|6 omhoog.
2. Vul alleen vers, koud kraanwater in het
waterreservoir|4. Warm of koolzuurhoudend water kan tot storingen leiden.
Vul het waterreservoir|4 tot aan de gewenste markering met water (maximaal
voor 10 koppen: 10).
3. Houd de filterhouder|11 vast aan zijn
beugel|12 en laat deze in de houder
van de koffiemachine neer. Draai de filterhouder|11 op een wijze, zodat deze
volledig in de houder wordt neergela-
ten. Klap de beugel|12 van de filterhouder|11 naar voor.
4. Plaats een filterzakje (maat 1x4) met
omgeknikte zijden in de filterhouder|11. Door het omknikken past het filterzakje zich beter aan de
filterhouder|11 aan en wordt voorkomen dat de naden openscheuren.
5. Doe koffiepoeder in de filter. Voor gemiddeld sterke koffie doet u per kop een
koffielepel (circa 7-8 g) koffiepoeder in
de filter. Gebruik voor filterkoffie gemalen koffiepoeder. Wanneer u de koffie
zelf maalt, maal deze dan met de gemiddelde maalgraad.
6. Sluit het deksel|1 van de koffiemachine|6.
7. Draai altijd het deksel|9 op de
thermoskan|8.
Het deksel|9 wordt met de wijzers van
de klok mee dichtgedraaid.
8. Plaats de thermoskan|8 in de
koffiemachine|6.
9. Druk op |18. De rode LED|19 brandt
en het bereidingsproces wordt na korte
tijd gestart.
10.De rode LED|19 dooft ca. 2 minuten na
het einde van het bereidingsproces.
11.Afbeelding B: neem de thermoskan|8
aan de handgreep uit de koffiemachine|6, draai het deksel|9 iets open (tegen de wijzers van de klok in) en
schenk de koffie uit.
12.Afbeelding C: draai het deksel|9
weer dicht (met de wijzers van de klok
mee), zodat de koffie warm blijft.
AANWIJZING: u kunt een bereidingsproces afbreken door te drukken op de toets
|18. Druk zo vaak op de toets |18 totdat alle LED's zijn gedoofd.
NL
49
7.4 Met de timer starten
U moet de juiste tijd instellen, zodat de timer
de koffiemachine op de juiste tijd start.
AANWIJZING: er kan geen timer worden
ingesteld, wanneer een bereidingsproces bezig is (dus wanneer de rode LED|19 brandt).
De timer heeft een voorlooptijd van tot en
met 24 uur.
1. Sluit de koffiemachine|6 met de stekker|7 aan op een stopcontact.
2. Vul de koffiemachine zoals gebruikelijk
met koffiepoeder en water.
3. Sluit het deksel|1 van de koffiemachine|6.
4. Draai altijd het deksel|9 op de
thermoskan|8.
Het deksel|9 wordt met de wijzers van
de klok mee dichtgedraaid.
5. Plaats de thermoskan|8 in de koffiemachine|6.
6. Druk net zo vaak op de knop |15, totdat TIMER boven op het display|13 verschijnt.
7. Druk op HOUR|17 om de uren in te
stellen. Voor een snelle doorloop houdt
u de toets ingedrukt.
8. Druk op MIN|16 om de minuten in te
stellen. Voor een snelle doorloop houdt
u de toets ingedrukt.
9. Druk 2x op |18. De blauwe LED|14
brandt. Dat toont aan dat de timer actief is.
10.Op de ingestelde tijd start het bereidingsproces automatisch en brandt de
rode LED|19.
11.De rode LED|19 dooft ca. 2 minuten na
het einde van het bereidingsproces.
AANWIJZING: door te drukken op de
toets |18 kunt u het timerproces afbreken.
Druk één keer op |18 terwijl de blauwe
LED|14 brandt. Alle LED's zijn uit.
50
NL
8. Schoonmaken
GEVAAR door een elektrische
schok!
~ Trek de stekker|7 uit het stopcontact
voordat u de koffiemachine|6 schoonmaakt.
~ De koffiemachine|6 en het aansluitsnoer met stekker|7 mogen niet in water
of andere vloeistoffen worden gedompeld.
GEVAAR van verwondingen
door verbranden!
~ De koffiemachine|6 wordt erg heet tijdens het gebruik. Laat hem afkoelen alvorens hem schoon te maken.
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~ Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
AANWIJZING: om het bereidingsproces
met zuiver water of ontkalkingsoplossing te
starten, mag het waterreservoir|4 maximaal
tot de markering voor 8 koppen gevuld worden. Anders kan de thermoskan|8
overlopen.
8.1 Na elk gebruik
Maak het apparaat indien mogelijk na elk
gebruik schoon.
1. Trek de stekker|7 uit het stopcontact.
2. Open het deksel|1.
3. Klap de beugel|12 van de filterhouder|11 omhoog, haal de filterhouder
eruit en gooi de gebruikte, papieren filter weg.
4. Spoel de filterhouder|11 om met warm
water.
5. Spoel de thermoskan|8 en zijn deksel|9
met schoon water uit resp. af. Gebruik
alleen bij hardnekkige resten een beetje
mild afwasmiddel en een niet te harde
afwasborstel. Spoel daarna alle onderdelen met schoon water grondig af.
6. Veeg de koffiemachine|6 en het aansluitsnoer|7, indien nodig, af met een
licht vochtige doek. Wrijf het met een
droge doek na.
7. Laat alle onderdelen helemaal drogen,
voordat u ze opbergt of u het apparaat
opnieuw gebruikt.
AANWIJZING: de buitenkant van de thermoskan|8 kan ook met reinigingsmiddelen
voor roestvrij staal uit een speciaalzaak
worden schoongemaakt.
8.2 Ontkalken
Tussenpozen voor het ontkalken
De tussenpozen voor het ontkalken zijn afhankelijk van de hardheid van het water en
van het feit hoe vaak u het apparaat gebruikt. Bij een gemiddelde of hoge hardheidsgraad adviseren wij elke maand te
ontkalken.
Indien u kraanwater gebruikt, kunt u de
hardheid van het water in uw woonomgeving opvragen bij het plaatselijke waterleidingbedrijf.
Na enige tijd zal zich door het kookproces
kalk in onderdelen van de koffiemachine afzetten (afhankelijk van de hardheid van het
gebruikte water). Dit dient u met regelmatige tussenpozen te verwijderen, omdat het
stroomverbruik van het apparaat anders toeneemt.
1. Schakel de koffiemachine|6 uit en laat
deze volledig afkoelen.
2. Vul het waterreservoir|4 met ontkalkingsmiddel. Gebruik een vloeibaar, milieuvriendelijk ontkalkingsmiddel op
basis van citroenzuur en neem de gegevens van de fabrikant in acht.
3. Vul het waterreservoir|4 tot de markering voor 8 koppen.
4. Sluit het deksel|1 van de koffiemachine|6.
5. Draai altijd het deksel|9 op de
thermoskan|8.
6. Plaats de thermoskan|8 in de koffiemachine|6.
7. Druk op |18. De rode LED|19 brandt
en het bereidingsproces wordt na korte
tijd gestart.
8. Laat ongeveer de helft van de ontkalkingsmiddeloplossing doorlopen en
schakel het apparaat uit door te drukken op |18.
9. Laat de ontkalkingsmiddeloplossing ca.
30 minuten inwerken.
10.Schakel de koffiemachine|6 in door te
drukken op |18 en laat de rest van
de ontkalkingsmiddeloplossing doorlopen.
11.De rode LED|19 dooft ca. 2 minuten na
het einde van het bereidingsproces.
12.Maak de thermoskan|8 leeg en spoel
deze met water uit.
13.Vul daarna het waterreservoir|4 nog
twee keer tot de markering voor 8
koppen met zuiver water en start het
bereidingsproces.
9. Opbergen
GEVAAR voor kinderen!
~ Bewaar het apparaat buiten bereik van
kinderen.
1. Maak de koffiemachine|6 schoon en
spoel de thermoskan|8 uit.
2. Laat de schoongemaakte koffiemachine|6 en het schoongemaakte toebehoren drogen, voordat u deze in elkaar
zet en opbergt.
NL
51
10. Weggooien
11. Problemen oplossen
Dit product valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU.
Het symbool van de doorgestreepte afvalton op wieltjes
betekent dat het product in
de Europese Unie gescheiden moet worden weggegooid. Dat geldt voor het
product en alle met dit symbool aangeduide accessoires. Aldus aangeduide producten mogen
niet met het normale huisvuil worden weggegooid, maar moeten bij een innamepunt
voor recycling van elektrische en elektronische apparaten worden afgegeven. Recycling help het verbruik van grondstoffen te
reduceren en het milieu te ontlasten.
Wanneer uw apparaat een keer niet functioneert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze
checklist. Misschien is het een klein probleem
dat u zelf kunt oplossen.
Verpakking
Als u de verpakking wilt weggooien, houdt
u dan aan de betreffende milieuvoorschriften in uw land.
GEVAAR door een elektrische
schok!
~ Probeer in geen geval het apparaat zelf
te repareren.
Storing
Geen functie
Mogelijke oorzaken/
maatregelen
• Is de stroomvoorziening gewaarborgd?
• Controleer de aansluiting.
De kwaliteit
van de bereide
koffie verslechtert.
Het bereidings- • De koffiemachine|6
moet worden ontkalkt.
proces duurt
langer bij dezelfde hoeveelheid.
Het deksel|1
van de koffiemachine sluit
niet correct.
52
NL
• Is de filterhouder|11
correct in de koffiemachine|6 geplaatst?
12. Technische gegevens
Model:
SKMD 1000 A1 KAT
Netspanning:
220–240 V ~ 50/60 Hz
Beschermingsklasse:
I
Vermogen:
1000 W
Technische symbolen
Geteste veiligheid. Apparaten
moeten aan de algemeen erkende regels van de techniek voldoen en zijn conform de Wet
betreffende productveiligheid
(ProdSG).
Met het CE-keurmerk verklaart
HOYER Handel GmbH de EUconformiteit.
Dit symbool herinnert u eraan om
de verpakking op een milieuvriendelijke manier weg te gooien.
Herbruikbare materialen: karton
(behalve golfkarton)
Technische wijzigingen voorbehouden.
13.Garantie van
HOYER|Handel GmbH
Geachte klant,
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de koopdatum. Wanneer dit product onvolkomenheden vertoont, heeft u wettelijke
rechten ten opzichte van de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden
niet beperkt door onze hiernavolgend beschreven garantie.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de koopdatum.
Bewaar de originele kassabon goed. Deze
bon is nodig als bewijs dat u het apparaat
heeft gekocht.
Wanneer zich binnen drie jaar na de koopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door
ons – naar onze keus – gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze garantie stelt als
voorwaarde, dat het defecte apparaat en het
koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar wordt overlegd en dat er kort schriftelijk wordt beschreven, waaruit de onvolkomenheid bestaat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan.
Wanneer het defect door onze garantie
wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde
product terug of u krijgt een nieuw exemplaar.
Met reparatie of vervanging van het product
begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
garantieaanspraken wegens
gebreken
De garantieperiode wordt door de vrijwaring niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen.
Schades en onvolkomenheden die eventueel
al bij de koop aanwezig waren, moeten direct na het uitpakken worden gemeld. Aan
reparaties die zich voordoen na het verstrijken van de garantieperiode zijn kosten verbonden.
NL
53
Omvang van de garantie
Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd
volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauwgezet gecontroleerd vóór levering.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Van de garantie uitgesloten zijn slijtonderdelen die onderhevig zijn aan
normale slijtage en beschadigingen
van breekbare onderdelen, bijv.
schakelaars, accu's, lichtbronnen of
andere onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt, wanneer het product
werd beschadigd of ondeskundig werd gebruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik
van het product moeten alle instructies die in
de handleiding staan vermeld, nauwkeurig
worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en
handelingen die in de handleiding worden
afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bedoeld voor particulier gebruik en niet voor commercieel gebruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige
behandeling, bij gebruikmaking van geweld
en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd
door ons erkende servicecenter, vervalt de
garantie.
Afhandeling in geval van
garantie
Om een snelle behandeling van uw verzoek
te waarborgen, dient u de volgende aanwijzingen te volgen:
• Houd voor alle aanvragen het artikelnummer IAN: 300049 en de kassabon als bewijs voor de koop bij de
hand.
• Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, ingegraveerd, op de titelpagina
van uw handleiding (linksonder) of als
sticker op de achter- of onderkant van
het apparaat.
54
NL
• Wanneer zich functiestoringen of andere onvolkomenheden voordoen, neemt u
eerst telefonisch of per e-mail contact op met het hierna genoemde servicecenter.
• Een product dat geregistreerd staat als
defect, kunt u dan met bijvoeging van
de aankoopnota (kassabon) en de vermelding waaruit de onvolkomenheid bestaat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan, franco naar het serviceadres sturen dat u is meegedeeld.
Op www.lidl-service.com kunt u
deze en nog veel meer handleidingen, productvideo's en software
downloaden.
Servicecenters
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
BE
IAN: 300049
Leverancier
Let erop, dat het onderstaande adres geen
serviceadres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde servicecenter.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
DUITSLAND
NL
55
Obsah
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Pįehled .......................................................................................... 57
Použití k urêenému úêelu ............................................................... 58
Bezpeênostní pokyny ..................................................................... 58
Rozsah dodávky ............................................................................ 61
Uvedení do provozu ...................................................................... 61
Pįed prvním použitím .................................................................... 61
6.1 První êištøní ........................................................................................ 61
6.2 Nastavení hodin ................................................................................. 61
7. Obsluha ........................................................................................ 62
7.1 Zastavení kapek ................................................................................. 62
7.2 Otevįení a zavįení víka ....................................................................... 62
7.3 Spaįení kávy ...................................................................................... 62
7.4 Spuštøní s êasovaêem .......................................................................... 63
8. éištøní ........................................................................................... 63
8.1 Po každém použití .............................................................................. 64
8.2 Odstranøní vodního kamene ................................................................ 64
9. Uschování ...................................................................................... 65
10. Likvidace ....................................................................................... 65
11. Įešení problémŃ ............................................................................ 65
12. Technické parametry ..................................................................... 66
13. Záruka spoleênosti HOYER Handel GmbH ...................................... 66
56 CZ
1. Pįehled
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16 MIN
17 HOUR
18
19
Víko
Vodní trysky
Pįepadový otvor nádržky na vodu
Nádržka na vodu
Ukazatel vodního stavu: minimálnø 2, maximálnø 10 šálkŃ
Kávovar
Napájecí vedení se síĹovou zástrêkou
Termokonvice
Víko s ventilem
Ventil pro zastavení kapek
Držák filtru
Tįmen držáku filtru
Displej
Modrá LED: svítí, když je aktivovaný êasovaê
Zmøna mezi êasovaêem a ukazatelem êasu
Nastavení minut
Nastavení hodin
Vypínaê a aktivace êasovaêe
éervená LED: svítí, když je aktivováno spaįování
Není zobrazeno: kávová lžiêka
CZ
57
Døkujeme za vaši
dŃvøru!
Gratulujeme vám k vašemu novému kávovaru.
Pro bezpeêné zacházení s pįístrojem a zachování celého rozsahu výkonu musíte vødøt:
• Pįed prvním použitím si pozornø
pįeêtøte tento návod k použití.
• Pįedevším se įiìte bezpeênostními pokyny!
• Pįístroj smíte ovládat pouze tak,
jak je popsáno v tomto návodu k
použití.
• Tento návod k použití uschovejte.
• Budete-li pįístroj pįedávat dalšímu uživateli, pįiložte prosím tento návod k použití. Návod k
použití je souêástí výrobku.
Pįejeme vám mnoho spokojenosti s vaším
novým kávovarem!
Symboly na pįístroji
Symbol udává, že takto oznaêené
materiály nemøní chuĹ ani vŃni potravin.
.
58 CZ
2. Použití k urêenému
úêelu
Kávovar|6 je urêen výhradnø k pįípravø filtrované kávy.
Pįístroj je urêen pro domácí použití. Pįístroj
se smí používat pouze ve vnitįních prostorách.
Pįístroj se nesmí používat pro komerêní úêely.
Pįedvídatelné nesprávné použití
VÝSTRAHA pįed vøcnými škodami!
~ V žádném pįípadø neplĢte do nádržky
na vodu|4 jiné tekutiny než êerstvou pitnou vodu!
3. Bezpeênostní pokyny
Výstražná upozornøní
V pįípadø potįeby jsou v tomto návodu k použití uvedena následující výstražná upozornøní:
NEBEZPEéÍ! Vysoké riziko: Nerespektování výstrahy mŃže mít za následek poranøní a ohrožení života.
VÝSTRAHA! Stįednø velké riziko: Nerespektování výstrahy mŃže mít za následek
zranøní nebo závažné vøcné škody.
POZOR: Nízké riziko: Nerespektování výstrahy mŃže mít za následek lehká zranøní
nebo vøcné škody.
UPOZORN÷NÍ: Skuteênosti a zvláštnosti,
které by møly být respektovány pįi zacházení s pįístrojem.
Pokyny pro bezpeêný provoz
~ Tento pįístroj smí používat døti starší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby,
které nemají dostatek zkušeností a/nebo znalostí, pouze pod dohledem nebo pokud byly pouêeny, jak pįístroj bezpeênø používat,
a pochopily, jaké nebezpeêí pįitom hrozí.
~ Døti si s pįístrojem nesmí hrát.
~ éištøní a uživatelskou údržbu nesmí provádøt døti, pokud nejsou
starší 8 let a nejsou pod dohledem.
~ Nepouštøjte døti mladší 8 let k pįístroji a napájecímu vedení.
~ Tento pįístroj je rovnøž urêen k tomu, aby byl používán v domácnosti a tomu podobnému použití, jako napįíklad…
… v kuchyních pro zamøstnance, v obchodech, kanceláįích a jiných komerêních oblastech;
… v hospodáįských nemovitostech;
… zákazníky v hotelech, motelech a jiných bytových zaįízeních;
… v penzionech s ubytováním se snídaní.
~ Tento pįístroj není urêen k použití s externími spínacími hodinami
nebo oddøleným systémem dálkového ovládání.
~ NaplĢte pįístroj pouze do maximální výšky plnøní, jinak mŃže vystįíknout vaįící voda.
~ Pįi spaįování kávy bezpodmíneênø zavįete víko, jinak mŃže vystįíknout vaįící voda!
~ Kávovar, napájecí vedení a síĹová zástrêka nesmøjí být ponoįeny
do vody nebo jiných kapalin.
~ Pokud je napájecí vedení tohoto pįístroje poškozeno, musí ho vymønit
výrobce, zákaznický servis nebo jiná kvalifikovaná osoba, aby se
pįedešlo rizikŃm.
~ Dbejte pokynŃ v kapitole o êištøní (viz „éištøní“ na stranø|63).
~ Dbejte na to, aby na konektor zaįízení nevytekla žádná kapalina.
~ NezapomeĢte, že povrch topného êlánku vyzaįuje po použití ještø
zbytkové teplo.
CZ
59
NEBEZPEéÍ pro døti
~ Obalový materiál není hraêka pro døti.
Døti si nesmí hrát s plastovými sáêky.
Hrozí nebezpeêí udušení.
NEBEZPEéÍ pro domácí a
užitková zvíįata i kvŃli
nim
~ Elektrospotįebiêe mohou pįedstavovat
nebezpeêí pro domácí a užitková zvíįata. Kromø toho mohou zvíįata zpŃsobit
škodu na pįístroji. Držte proto zvíįata
zásadnø dále od elektrospotįebiêŃ.
NEBEZPEéÍ úrazu
elektrickým proudem
kvŃli vlhkosti
~ Pįístroj chraĢte pįed vlhkostí, kapající
nebo stįíkající vodou: hrozí nebezpeêí
úrazu elektrickým proudem.
~ V pįípadø, že se do pįístroje dostanou
tekutiny, ihned vytáhnøte síĹovou zástrêku. Pįed opøtovným použitím nechejte
pįístroj zkontrolovat.
NEBEZPEéÍ úrazu
elektrickým proudem
~ Pįístroj nepoužívejte, pokud pįístroj nebo
síĹový kabel vykazují viditelné škody nebo
vám podstavec pįístroje spadl na zem.
~ Pįipojte síĹovou zástrêku pouze k įádnø
nainstalované, snadno pįístupné zásuvce s ochrannými kontakty, jejíž napøtí
odpovídá údaji na výrobním štítku. Zásuvka musí být také po zapojení stále
snadno pįístupná.
~ Dbejte na to, aby se napájecí vedení
nemohlo poškodit na ostrých hranách
nebo horkých místech. Napájecí vedení
neomotávejte kolem pįístroje.
~ Pįístroj není ani po vypnutí zcela odpojen od sítø. Abyste ho odpojili, vytáhnøte síĹovou zástrêku.
~ Pįi používání pįístroje dbejte na to, aby
nedošlo k pįiskįípnutí nebo promáêknutí
napájecího vedení.
60 CZ
~ Pįi vytahování síĹové zástrêky ze zásuvky vždy táhnøte za zástrêku, nikdy za
kabel.
~ Vytáhnøte síĹovou zástrêku ze zásuvky, ...
… pokud došlo k poruše,
… pokud kávovar nepoužíváte,
… pįedtím, než budete kávovar êistit, a
… pįi bouįce.
~ Abyste pįedešli poškozením, neprovádøjte na pįístroji žádné zmøny.
NEBEZPEéÍ zranøní v
dŃsledku opaįení
~ Pįi spaįování kávy bezpodmíneênø zavįete víko, jinak mŃže vystįíknout vaįící
voda!
~ Bøhem spaįování uniká víkem horká
vodní pára. Víko je horké. Nedotýkejte
se ho a v žádném pįípadø nedávejte do
vodní páry ruce nebo jiné êásti tøla.
~ Neotevírejte víko bøhem spaįování.
~ NaplĢte kávovar pouze do maximální
výšky plnøní (10), jinak mŃže vystįíknout horká voda.
~ Nesklánøjte se ke kávovaru, když otevįete víko a obsah je ještø horký. Hrozí
nebezpeêí opaįení unikající vodní párou.
VÝSTRAHA pįed vøcnými
škodami
~ Pįístroj je vybaven protiskluzovými silikonovými nožkami. Jelikož je nábytek
potažen rozmanitými laky a umølými
látkami a je ošetįován rŃznými prostįedky, nemŃže být zcela vylouêeno, že nøkteré z tøchto látek obsahují souêásti,
které silikonové nožky oslabí a zmøkêí.
V pįípadø potįeby položte pod pįístroj
protiskluzovou podložku.
~ V žádném pįípadø neplĢte do kávovaru
jiné tekutiny než êerstvou pitnou vodu!
~ Postavte pįístroj na stabilní, rovný povrch.
~ Nepoužívejte ostré nebo odírající êisticí
prostįedky.
4. Rozsah dodávky
6.2 Nastavení hodin
1
1
1
1
1
Aby byl êasovaê kávovaru|6 spuštøn ve
správnou dobu, musíte nastavit správný êas.
kávovar|6
termokonvice|8
držák filtru|11
kávová lžiêka
návod k použití
UPOZORN÷NÍ: NemŃžete nastavit êasovaê bøhem spaįování (ani když svítí êervená
LED|19).
5. Uvedení do provozu
NEBEZPEéÍ úrazu elektrickým
proudem!
~ Pįipojte pįístroj pouze k dobįe pįístupné
zásuvce s ochrannými kontakty, jejíž napøtí odpovídá údaji na výrobním štítku.
Zásuvka musí být také po zapojení stále
dobįe pįístupná.
• OdstraĢte veškerý obalový materiál.
• Pįekontrolujte, zda jsou k dispozici
všechny díly a zda jsou nepoškozené.
• Postavte pįístroj na suchou, rovnou, protiskluzovou podložku.
6. Pįed prvním
použitím
6.1 První êištøní
1. Pįipojte kávovar|6 se síĹovou zástrêkou|7 do zásuvky. Zásuvka musí být
také po zapojení stále dobįe dosažitelná.
2. Stisknøte tlaêítko |15 tolikrát, dokud
se nahoįe na displeji|13 neobjeví
CLOCK.
3. Pro nastavení hodin stisknøte
HOUR|17. Pro výmønu v rychlém sledu držte tlaêítko stisknuté.
4. Pro nastavení minut stisknøte MIN|16.
Pro výmønu v rychlém sledu držte tlaêítko stisknuté.
5. Poêkejte 10 sekund bez stisknutého tlaêítka. Po 10 sekundách se êas uloží.
UPOZORN÷NÍ: Nastavený êas po výpadku proudu po pár sekundách zmizí. Poté se
na displeji|13 opøt objeví 12:00. Musíte
êas znovu nastavit.
Pįed prvním použitím všechny díly
vyêistøte (viz „éištøní“ na stranø|63).
1. DoplĢte nádržku na vodu|4 dvakrát až
po oznaêení pro 8 šálkŃ êistou vodou a spusĹte proces vaįení (viz „Obsluha“ na stranø|62).
2. Poêkejte, dokud kávovar|6 nevychladne. Poté je pįístroj pįípraven k provozu.
CZ
61
7. Obsluha
~
~
~
~
~
NEBEZPEéÍ zranøní v dŃsledku opaįení!
Pįi spaįování kávy bezpodmíneênø zavįete víko|1, jinak mŃže vystįíknout vaįící voda!
Bøhem spaįování uniká víkem|1 horká
vodní pára. Víko je horké. Nedotýkejte
se ho a v žádném pįípadø nedávejte do
vodní páry ruce nebo jiné êásti tøla.
Neotevírejte víko|1 bøhem spaįování.
NaplĢte kávovar|6 pouze do maximální výšky plnøní (10), jinak mŃže vystįíknout horká voda.
Nesklánøjte se ke kávovaru|6, když otevįete víko|1 a obsah je ještø horký. Hrozí nebezpeêí opaįení unikající vodní
párou.
VÝSTRAHA pįed vøcnými škodami!
~ NaplĢte vodu minimálnø po znaêku 2
ukazatele vodního stavu|5. Jinak by se
mohl pįístroj pįehįát.
~ NaplĢte vodu maximálnø po znaêku 10
ukazatele vodního stavu|5. Dáte-li do
nádržky na vodu|4 pįíliš mnoho vody,
vyteêe pįepadovým otvorem|3 opøt ven
a na odkládací plochu kávovaru.
~ V žádném pįípadø neplĢte do kávovaru|6 jiné tekutiny než êerstvou pitnou
vodu.
7.1 Zastavení kapek
Držák filtru|11 má ventil pro zastavení kapek|10. Ten zajistí, že z filtru nebude kapat
káva, když odeberete termokonvici|8.
• Aby se pįi spaįování otevįel ventil, je
dŃležité, aby byl držák filtru|11 správnø nasazen a termokonvice|8 s víkem|9 stála úplnø v kávovaru.
Nasazené víko|9 termokonvice|8
otevįe ventil pro zastavení kapek|10. Jinak mŃže filtr pįetéct.
62 CZ
7.2 Otevįení a zavįení víka
Aby mohl pįístroj správnø fungovat, je dŃležité, aby byla termokonvice|8 postavena do
kávovaru|6 a víko|9 bylo zavįené.
• Obrázek B:
Víko|9 je otevįené,
káva se mŃže vylít.
• Obrázek C:
Víko|9 je zavįené, termokonvice|8 se mŃže postavit do kávovaru|6 pįíp. se káva ohįívá.
7.3 Spaįení kávy
1. Odklopte víko|1 kávovaru|6.
2. Do nádržky na vodu|4 naplĢte pouze
êerstvou, studenou vodu z vodovodu.
Teplá nebo perlivá voda mŃže zpŃsobit
poruchy.
NaplĢte nádržku na vodu|4 k požadované znaêce s vodou (maximálnø pro
10 šálkŃ: 10).
3. Držte držák filtru|11 za jeho tįmen|12
a spusĹte ho do držáku kávovaru. Otoête držák filtru|11 tak, aby mohl zapadnout zcela do držáku. Pįeklopte
tįmen|12 držáku filtru|11 dopįedu.
4. Vložte jeden filtrovací sáêek (velikost
1 x 4) s pįehnutými stranami do držáku
filtru|11. Díky pįehnutí pasuje filtrovací
sáêek lépe do držáku filtru|11 a je zabránøno pįetrhnutí švu.
5. Dejte do filtru mletou kávu. Pro stįednø
silnou kávu dejte do filtru jednu kávovou
lžiêku mleté kávy na šálek (cca 7–8 g).
Na filtrovanou kávu používejte umletou
kávu. Pokud si kávu sami melete, používejte stįednø umletou kávu.
6. Zavįete víko|1 kávovaru|6.
7. Nasaìte v každém pįípadø víko|9 na termokonvici|8.
Víko|9 se utahuje ve smøru hodinových
ruêiêek.
8. Postavte termokonvici|8 do kávovaru|6.
9. Stisknøte |18. éervená LED|19 svítí
a spaįování je po chvíli spuštøno.
10.éervená LED|19 zhasne cca po 2 minutách po ukonêení spaįovaní.
11.Obrázek B: Odeberte termokonvici|8 za rukojeĹ z kávovaru|6, pootoête
víko|9 (proti smøru hodinových ruêiêek)
a nalijte kávu.
12.Obrázek C: Aby káva zŃstala horká,
víko|9 opøt uzavįete (ve smøru hodinových ruêiêek).
UPOZORN÷NÍ: Spaįování mŃžete pįerušit stisknutím tlaêítka |18. Stisknøte tlaêítko |18 tolikrát, dokud všechny LED
nezhasnou.
7.4 Spuštøní s êasovaêem
Aby byl êasovaê kávovaru spuštøn ve správnou dobu, musíte nastavit správný êas.
UPOZORN÷NÍ: NemŃžete nastavit êasovaê bøhem spaįování (ani když svítí êervená
LED|19).
éasovaê má pįípravný êas do 24 hodin.
1. Pįipojte kávovar|6 se síĹovou zástrêkou|7 do zásuvky.
2. NaplĢte kávovar jako obvykle mletou
kávou a vodou.
3. Zavįete víko|1 kávovaru|6.
4. Nasaìte v každém pįípadø víko|9 na termokonvici|8.
Víko|9 se utahuje ve smøru hodinových
ruêiêek.
5. Postavte termokonvici|8 do kávovaru|6.
6. Stisknøte tlaêítko |15 tolikrát, dokud
se nahoįe na displeji|13 neobjeví TIMER.
7. Pro nastavení hodin stisknøte
HOUR|17. Pro výmønu v rychlém sledu držte tlaêítko stisknuté.
8. Pro nastavení minut stisknøte MIN|16.
Pro výmønu v rychlém sledu držte tlaêítko stisknuté.
9. Stisknøte 2x |18. Modrá LED|14 svítí. To znamená, že je êasovaê aktivní.
10.V nastavenou dobu se spaįování automaticky spustí a êervená LED|19 svítí.
11.éervená LED|19 zhasne cca po 2 minutách po ukonêení spaįovaní.
UPOZORN÷NÍ: Stisknutím tlaêítka |18
mŃžete êasování pįerušit. Stisknøte jednou
|18, zatímco modrá LED|14 svítí. Všechny LED jsou vypnuté.
8. éištøní
NEBEZPEéÍ úrazu elektrickým
proudem!
~ Než budete kávovar|6 êistit, vytáhnøte
síĹovou zástrêku|7 ze zásuvky.
~ Kávovar|6 a napájecí vedení se síĹovou
zástrêkou|7 nesmøjí být ponoįeny do
vody nebo jiných kapalin.
NEBEZPEéÍ zranøní v dŃsledku opaįení!
~ Kávovar|6 je bøhem provozu velmi horký. Pįed êištøním ho nechejte vychladnout.
VÝSTRAHA pįed vøcnými škodami!
~ Nepoužívejte ostré nebo odírající êisticí
prostįedky.
UPOZORN÷NÍ: Pįi spuštøní procesu vaįení vody nebo odstranøní vodního kamene
smí být nádržka na vodu|4 naplnøna maximálnø po oznaêení pro 8 šálkŃ. Jinak
mŃže termokonvice|8 pįetéct.
CZ
63
8.1 Po každém použití
Pįístroj êistøte pokud možno po každém použití.
1. Vytáhnøte síĹovou zástrêku|7 ze zásuvky.
2. Otevįete víko|1.
3. Odklopte tįmen|12 držáku filtru|11 nahoru, odeberte držák filtru a odstraĢte
použitý papírový filtr.
4. Vymyjte držák filtru|11 teplou vodou.
5. Termokonvici|8 a její víko|9 opláchnøte popį. vypláchnøte êistou vodou. Pouze v pįípadø silných usazenin použijte
trochu jemného êisticího prostįedku a
nepįíliš tvrdý kartáê. Následnø všechny
díly peêlivø opláchnøte êirou vodou.
6. Otįete kávovar|6 a napájecí vedení|7,
bude-li potįeba, lehce navlhêeným
hadįíkem. Poté vysušte suchým hadįíkem.
7. Všechny díly nechejte úplnø vyschnout
pįedtím, než je sklidíte nebo budete pįístroj opøt používat.
UPOZORN÷NÍ: Termokonvici|8 mŃžete
êistit zvenêí také êistiêi nerezové oceli ze
specializovaného obchodu.
8.2 Odstranøní vodního
kamene
éasové odstupy pro odstranøní
vodního kamene
éasové odstupy pro odstranøní vodního kamene závisí na tvrdosti vody a na tom, jak
êasto pįístroj používáte. Pįi stįedním nebo
vysokém stupni tvrdosti doporuêujeme møsíêní odstraĢování vodního kamene.
Pįi použití vody z vodovodu si mŃžete zjistit
tvrdost vody ve vašem bydlišti u pįíslušné vodárny.
64 CZ
Po urêité dobø se v dílech kávovaru v dŃsledku varu bude usazovat vodní kámen (podle
tvrdosti používané vody). Vodní kámen byste møli v pravidelných êasových odstupech
odstraĢovat, protože spotįeba energie pįístroje se jinak zvyšuje.
1. Kávovar|6 vypnøte a nechejte ho úplnø
vychladnout.
2. NaplĢte odstraĢovaê vodního kamene
do nádržky na vodu|4. Používejte tekutý, ekologický odstraĢovaê vodního kamene na bázi kyseliny citrónové a
dbejte pokynŃ výrobce.
3. NaplĢte nádržku na vodu|4 až po
oznaêení pro 8 šálkŃ.
4. Zavįete víko|1 kávovaru|6.
5. Nasaìte v každém pįípadø víko|9 na termokonvici|8.
6. Postavte termokonvici|8 do kávovaru|6.
7. Stisknøte |18. éervená LED|19 svítí
a spaįování je po chvíli spuštøno.
8. Nechejte pįibližnø polovinu odstraĢovaêe vodního kamene protéct kávovarem
a vypnøte pįístroj stisknutím |18.
9. Nechejte odstraĢovaê vodního kamene
cca 30 minut pŃsobit.
10.Zapnøte kávovar|6 stisknutím |18 a
nechejte protéct zbytek odstraĢovaêe
vodního kamene.
11.éervená LED|19 zhasne cca po 2 minutách po ukonêení spaįovaní.
12.Vyprázdnøte termokonvici|8 a vymyjte
ji vodou.
13.Poté doplĢte nádržku na vodu|4 ještø
dvakrát až po oznaêení pro 8 šálkŃ
êistou vodou a spusĹte proces vaįení.
9. Uschování
11. Įešení problémŃ
NEBEZPEéÍ pro døti!
~ Pįístroj uchovávejte mimo dosah døtí.
Pokud by váš pįístroj nefungoval podle požadavkŃ, projdøte si, prosím, nejdįíve tento kontrolní seznam. Možná se jedná o nepatrný
problém, který mŃžete sami odstranit.
1. Vyêistøte kávovar|6 a vymyjte termokonvici|8.
2. Vyêištøný kávovar|6 a vyêištøné pįíslušenství nechejte uschnout pįedtím, než
je složíte a sklidíte.
10. Likvidace
Tento výrobek podléhá evropské smørnici 2012/19/EU.
Symbol pįeškrtnuté popelnice na koleêkách znamená,
že výrobek musí být v Evropské unii zavezen na místo
sbøru a tįídøní odpadu. To
platí pro výrobek a všechny
êásti pįíslušenství oznaêené
tímto symbolem. Oznaêené
výrobky nesmí být likvidovány spoleênø s
normálním domácím odpadem, ale musí být
zavezeny na místa zabývající se recyklací
elektrických a elektronických zaįízení. Recyklace pomáhá snižovat spotįebu surovin a
odlehêuje životnímu prostįedí.
NEBEZPEéÍ úrazu elektrickým
proudem!
~ V žádném pįípadø se nepokoušejte pįístroj sami opravovat.
Chyba
Bez funkce
Možné pįíêiny /
opatįení
• Je zajištøno napájení
elektrickým proudem?
• Zkontrolujte pįipojení.
Kvalita spaįené kávy se
zhoršuje.
• Musíte kávovar|6 odvápnit.
Spaįování trvá
pįi stejném
množství déle.
Víko|1 kávova- • Je držák filtru|11
správnø nasazen do
ru se správnø
kávovaru|6?
nezavírá.
Obal
Chcete-li obal zlikvidovat, įiìte se pįíslušnými pįedpisy k ochranø životního prostįedí ve
vaší zemi.
CZ
65
12. Technické parametry
Model:
SKMD 1000 A1 KAT
SíĹové napøtí:
220–240 V ~ 50/60 Hz
Ochranná tįída: I
Výkon:
1 000 W
Technické symboly
Testovaná Bezpeênost. Pįístroje
musí vyhovovat obecnø uznávaným normám techniky a souhlasit
se Zákonem o bezpeênosti výrobku (ProdSG).
Znaêka CE je prohlášením spoleênosti HOYER Handel GmbH o
splnøní požadavkŃ podle smørnic
EU.
Tento symbol upozorĢuje na to,
aby byl obal ekologicky zlikvidován.
Recyklovatelné materiály: lepenka (kromø vlnité lepenky)
Technické zmøny vyhrazeny.
13. Záruka spoleênosti
HOYER Handel GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento pįístroj jste získali 3|letou záruku
od data nákupu. V pįípadø vad tohoto výrobku vám vŃêi prodávajícímu náleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou naší
níže popsanou zárukou omezena.
Podmínky záruky
Záruêní lhŃta zaêíná datem nákupu. Uschovejte si prosím dobįe originál úêtenky. Tento podklad bude vyžadován jako dŃkaz nákupu.
Objeví-li se bøhem tįí let od data nákupu tohoto výrobku chyba materiálu nebo výrobní
chyba, výrobek vám - podle naší volby zdarma opravíme nebo vymøníme. Pįedpokladem pro poskytnutí záruky je to, že bøhem tįíleté lhŃty bude pįedložen defektní
pįístroj a doklad o nákupu (úêtenka) s krátkým popisem toho, v êem vada spoêívá, a
kdy k ní došlo.
Pokud naše záruka kryje závadu, obdržíte
opravený nebo nový výrobek. Opravou
nebo výmønou výrobku nezaêíná nová záruêní lhŃta.
Záruêní lhŃta a zákonné nároky
na odstranøní vady
Záruêní lhŃta se poskytnutím záruky neprodlužuje. To platí také pro náhradní a opravované díly. Pįípadné škody a vady
vyskytující se již pįi nákupu musíte ihned po
rozbalení pįístroje nahlásit. Po vypršení záruêní lhŃty jsou pįípadné opravy zpoplatnøné.
Rozsah záruky
Pįístroj byl vyroben peêlivø podle pįísných
smørnic pro kvalitu výrobku a pįed dodáním
byl svødomitø testován.
Záruka je poskytována pro chybu materiálu
a výrobní chybu.
66 CZ
Ze záruky jsou vylouêeny díly podléhající rychlému opotįebení, které
jsou vystaveny bøžnému opotįebení, a poškození kįehkých dílŃ, napį.
vypínaêŃ, baterií, osvøtlení nebo
sklenøných dílŃ.
Tato záruka propadá, pokud byl výrobek
používán poškozený a nevhodnø nebo tak
byl udržován. Pro vhodné použití výrobku
musíte pįesnø dodržovat všechny pokyny
uvedené v návodu k použití. Bezpodmíneênø se musíte vyvarovat úêelŃm použití a manipulaci, od kterých jste v návodu k použití
zrazováni nebo pįed kterými jste varováni.
Výrobek je urêen pouze k soukromému, nikoliv komerênímu použití. Pįi neoprávnøném
a nevhodném použití, použití síly a pįi zásazích, které nebyly provedeny autorizovaným servisním stįediskem, záruka zaniká.
Servisní stįediska
Servis éesko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
CZ
IAN: 300049
Dodavatel
Respektujte prosím to, že níže uvedená adresa není adresou servisu. Nejdįíve
kontaktuje výše uvedené servisní stįedisko.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
N÷MECKO
PrŃbøh v pįípadø uplatĢování
záruky
Pro zajištøní rychlého zpracování vašeho
požadavku dbejte prosím následujících pokynŃ:
• Pįipravte si prosím pro všechny dotazy
êíslo výrobku IAN: 300049 a úêtenku jako dŃkaz nákupu.
• éíslo výrobku naleznete na výrobním
štítku, na rytinø, na titulní stranø vašeho
návodu (dole vlevo) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní stranø pįístroje.
• Objeví-li se chyby funkênosti nebo jiné
vady, kontaktujte nejdįíve níže uvedené
servisní stįedisko telefonicky nebo
e-mailem.
• Výrobek považovaný za defektní mŃžete s pįiloženým dokladem o nákupu
(úêtenky) a uvedením, v êem spoêívá
závada, a kdy se objevila, zdarma zaslat na vám sdølenou adresu servisu.
Na adrese www.lidl-service.com
mŃžete stáhnout tuto a mnohé další
pįíruêky, videa a software.
CZ
67
Indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Vista general ................................................................................69
Uso adecuado...............................................................................70
Indicaciones de seguridad.............................................................70
Volumen de suministro .................................................................73
Puesta en servicio .........................................................................73
Antes del primer uso.....................................................................73
6.1 Primera limpieza............................................................................... 73
6.2 Ajuste del reloj ................................................................................. 74
7. Uso...............................................................................................74
7.1 Sistema antigoteo ............................................................................. 75
7.2 Abrir y cerrar la tapa ........................................................................ 75
7.3 Hervir el café ................................................................................... 75
7.4 Puesta en marcha con temporizador ................................................... 76
8. Limpieza.......................................................................................76
8.1 Después de cada uso ........................................................................ 76
8.2 Descalcificación................................................................................ 77
9. Conservación ................................................................................78
10. Eliminación ...................................................................................78
11. Solución de problemas..................................................................78
12. Datos técnicos...............................................................................79
13. Garantía de HOYER Handel GmbH................................................79
68
ES
1. Vista general
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16 MIN
17 HOUR
18
19
Tapa
Toberas de salida de agua
Salida de agua del depósito de agua
Depósito de agua
Indicador del nivel del agua: mínimo 2, máximo 10 tazas
Cafetera
Cable de conexión con enchufe
Jarra isotérmica
Tapa con válvula
Válvula antigoteo
Soporte de filtro
Asa del soporte de filtro
Pantalla
LED azul: que se ilumina cuando el temporizador está activado
Pasa de la indicación de temporizador a la de hora y viceversa
Ajuste de los minutos
Ajuste de las horas
Botón de encendido y apagado y activación del temporizador
LED rojo: que se ilumina cuando el proceso de ebullición está activado
sin ilustración: cucharilla de café
ES
69
¡Muchas gracias por su
confianza!
Le felicitamos por la compra de su nueva cafetera.
Para un manejo seguro del aparato y para
conocer todas sus prestaciones:
• Antes de poner en marcha el
aparato por primera vez, lea
este manual de instrucciones detenidamente.
• ¡Sobre todo, siga las indicaciones de seguridad!
• El aparato solo se debe emplear
de la manera descrita en este
manual de instrucciones.
• Conserve este manual de instrucciones.
• En caso de que entregue este
aparato a otras personas, adjunte el manual de instrucciones. El
manual de instrucciones forma
parte del producto.
¡Deseamos que disfrute de su nueva cafetera!
Símbolos en el aparato
Este símbolo indica que los materiales señalados de esta forma no alteran el sabor ni el olor de los
alimentos.
70
ES
2. Uso adecuado
La cafetera|6 está diseñada exclusivamente
para la preparación de café de filtro.
El aparato está concebido para el uso doméstico. El aparato solo deberá utilizarse en
el interior.
Este aparato no es apto para el uso industrial.
Posible uso indebido
¡ADVERTENCIA sobre daños materiales!
~ ¡Nunca introduzca en el depósito de
agua|4 otros líquidos, utilice solo agua
potable fresca!
3. Indicaciones de
seguridad
Indicaciones de advertencia
En este manual de instrucciones encontrará
las siguientes indicaciones de advertencia:
¡PELIGRO! Riesgo elevado: la no
observación del aviso puede causar
lesiones mortales.
¡ADVERTENCIA! Riesgo medio: la no observación del aviso puede causar lesiones o
daños materiales graves.
PRECAUCIÓN: riesgo reducido: la no observación del aviso puede causar lesiones o
daños materiales leves.
NOTA: circunstancias y particularidades
que se deben tener en cuenta al usar el aparato.
Instrucciones para un manejo seguro
~ Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
por personas con las capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, bajo supervisión o habiendo recibido las instrucciones oportunas para el uso seguro del aparato y siendo conscientes
del peligro de un uso incorrecto.
~ Los niños no deben jugar con el aparato.
~ Los niños no deben encargarse de la limpieza ni del mantenimiento del aparato, salvo que sean mayores de 8 años y estén bajo supervisión.
~ Mantenga el aparato y el cable de conexión fuera del alcance de
los niños menores de 8 años.
~ Este aparato está concebido para su uso doméstico y en lugares similares, como por ejemplo...
… comedores de empresa en tiendas, oficinas u otros lugares de
trabajo;
… fincas rústicas;
… hoteles, moteles u otros alojamientos por parte de los huéspedes;
… y en apartamentos rurales.
~ Este aparato no está concebido para funcionar con un temporizador externo o con un sistema de control remoto separado.
~ Llene el aparato solo hasta el nivel máximo, de lo contrario podría
salpicar el agua hirviendo.
~ Cuando se esté hirviendo el agua para el café, ¡cierre siempre la
tapa, de lo contrario podría salpicar el agua hirviendo!
~ La cafetera, el cable de conexión y el enchufe no se pueden sumergir en agua ni en ningún otro líquido.
~ Si el cable de conexión del aparato presenta desperfectos, deberá
ser sustituido únicamente por el fabricante, el servicio postventa u
otras personas igualmente cualificadas para evitar peligros.
~ Tenga en cuenta el capítulo dedicado a la limpieza (Véase “Limpieza” en la página|76).
~ Procure que no se derrame ningún líquido sobre la conexión enchufable del aparato.
ES
71
~ Tenga en cuenta que la superficie del elemento calefactor aún conserva calor residual después de su uso.
PELIGRO para los niños
~ El material de embalaje no es ningún juguete. Los niños no deben jugar con las
bolsas de plástico. Existe peligro de asfixia.
PELIGRO para y debido a
los animales de compañía
y de granja
~ Los aparatos eléctricos pueden presentar peligros para los animales de compañía y de granja. Además, los
animales también pueden ocasionar
daños en el aparato. Por ello, como regla general, mantenga a los animales
alejados de los aparatos eléctricos.
~
~
~
~
~
PELIGRO de descarga
eléctrica debido a la
humedad
~ Proteja el aparato de la humedad y de
las gotas o las salpicaduras de agua:
existe el peligro de una descarga eléctrica.
~ Si penetraran líquidos en el aparato,
desenchúfelo inmediatamente. Haga revisar el aparato antes de volver a utilizarlo de nuevo.
PELIGRO de descarga
eléctrica
~ No ponga en funcionamiento el aparato si éste o el cable de red presentan
daños visibles o si el aparato se ha caído antes al suelo.
~ Conecte el enchufe solo a una toma de
corriente con toma de tierra correctamente instalada y fácilmente accesible
y cuya tensión corresponda a la especificación indicada en la placa de características. La toma de corriente debe
72
ES
~
seguir siendo fácilmente accesible tras
la conexión.
Asegúrese de que el cable de conexión
no resulte dañado por cantos vivos o superficies calientes. No enrolle el cable
de conexión alrededor del aparato.
Incluso una vez apagado, el aparato
no está completamente desconectado
de la red. Para ello, extraiga el enchufe
de la toma de corriente.
Durante el uso del aparato, vigile que
no se presione ni se aplaste el cable de
conexión.
Para extraer el enchufe de la toma de
corriente, tire siempre de la clavija, nunca del cable.
Saque el enchufe de la toma de corriente, …
… si se produce una avería,
… cuando no utilice la cafetera,
… antes de limpiar la cafetera y
… en caso de tormenta.
Para evitar peligros, no realice ninguna
modificación en el aparato.
PELIGRO de lesiones por
escaldaduras
~ Cuando se esté hirviendo el agua para
el café, ¡cierre siempre la tapa, de lo
contrario podría salpicar el agua hirviendo!
~ Durante el proceso de ebullición se producen vapores de agua caliente que suben hacia arriba a través de la tapa. La
tapa se calienta. No la agarre con las
manos ni acerque bajo ningún concepto las manos u otras partes del cuerpo
al vapor de agua.
~ No abra la tapa durante el proceso de
ebullición.
~ Llene la cafetera solo hasta el nivel
máximo (10), ya que de lo contrario el
agua hirviendo podría salpicar.
~ No se incline sobre la cafetera cuando
abra la tapa, con el contenido todavía
caliente. Pueden escapar vapores calientes que le ocasionen quemaduras.
ADVERTENCIA sobre daños
materiales
~ El aparato lleva soportes de silicona antideslizantes. Dado que los muebles están recubiertos con una gran variedad
de lacas y plásticos, y que se tratan con
diferentes productos de conservación,
puede que algunos de esos materiales
contengan componentes que ataquen y
reblandezcan los soportes de silicona.
En caso necesario, coloque debajo del
aparato una base de apoyo antideslizante.
~ ¡Nunca introduzca en la cafetera otros
líquidos, utilice solo agua potable fresca!
~ Coloque el aparato sobre una superficie estable y plana.
~ No utilice detergentes abrasivos o que
produzcan arañazos.
4. Volumen de
suministro
1
1
1
1
1
cafetera|6
jarra isotérmica|8
soporte de filtro|11
cucharilla de café
manual de instrucciones
5. Puesta en servicio
¡PELIGRO de descarga eléctrica!
~ Conecte el aparato solo a una toma de
corriente con toma de tierra fácilmente
accesible y cuya tensión corresponda a
la especificación indicada en la placa
de características. La toma de corriente
debe seguir siendo fácilmente accesible
tras la conexión.
• Retire todo el material de embalaje.
• Compruebe que estén todas las piezas
y que no presenten daños.
• Coloque el aparato sobre una superficie seca, lisa y antideslizante.
6. Antes del primer uso
6.1 Primera limpieza
Limpie todas las piezas antes del
primer uso (Véase “Limpieza” en la
página|76).
1. Llene el depósito de agua|4 dos veces
hasta la marca de 8 tazas con agua
limpia y empiece el proceso de ebullición (Véase “Uso” en la página|74).
2. Espere hasta que la cafetera|6 se haya
enfriado. A continuación, el aparato estará listo para usarse.
ES
73
6.2 Ajuste del reloj
7. Uso
Para que el temporizador ponga en marcha
la cafetera|6 a la hora adecuada, es preciso introducir la hora correcta.
~
NOTA: no es posible ajustar el temporizador mientras el proceso de ebullición esté en
marcha (es decir, cuando el LED rojo|19 se
ilumina).
1. Conectar la cafetera|6 a una toma de
corriente con el enchufe|7. La toma de
corriente debe seguir siendo fácilmente
accesible tras la conexión.
2. Pulse la tecla |15 repetidamente hasta que aparezca CLOCK arriba en la
pantalla|13.
3. Pulse HOUR|17 para ajustar las horas.
Para avanzar a marcha acelerada,
mantenga pulsada la tecla.
4. Pulse MIN|16 para ajustar los minutos.
Para avanzar a marcha acelerada,
mantenga pulsada la tecla.
5. Espere 10 segundos sin pulsar ninguna
tecla. Pasados 10 segundos, la hora
quedará grabada.
NOTA: si se va la luz, la hora ajustada se
perderá después de unos segundos. A continuación, volverá a aparecer 12:00 en la
pantalla|13. El reloj deberá volver a ajustarse.
74
ES
~
~
~
~
¡PELIGRO de lesiones por escaldaduras!
Cuando se esté hirviendo el agua para
el café, ¡cierre siempre la tapa|1, de lo
contrario podría salpicar el agua hirviendo!
Durante el proceso de ebullición se producen vapores de agua caliente que suben hacia arriba a través de la tapa|1.
La tapa se calienta. No la agarre con
las manos ni acerque bajo ningún concepto las manos u otras partes del cuerpo al vapor de agua.
No abra la tapa|1 durante el proceso
de ebullición.
Llene la cafetera|6 solo hasta el nivel
máximo (10), ya que de lo contrario el
agua hirviendo podría salpicar.
No se incline sobre la cafetera|6 cuando abra la tapa|1, con el contenido todavía caliente. Pueden escapar vapores
calientes que le ocasionen quemaduras.
¡ADVERTENCIA sobre daños materiales!
~ Llene con agua al menos hasta la marca 2 del indicador del nivel del
agua|5. De lo contrario, el aparato podría sobrecalentarse.
~ Llene con agua como máximo hasta la
marca 10 del indicador del nivel del
agua|5. Si se añade demasiada agua
al depósito de agua|4, volverá a salir
por la salida de agua|3 y se derramará
sobre la superficie de colocación de la
cafetera.
~ Nunca introduzca en la cafetera|6
otros líquidos, utilice solo agua potable
fresca.
7.1 Sistema antigoteo
El soporte de filtro|11 dispone de una válvula antigoteo|10. Así se evita que el café
gotee del filtro al retirar la jarra isotérmica|8.
• Para que la válvula se abra en el proceso de ebullición, es importante que el
soporte de filtro|11 esté correctamente
insertado y que la jarra isotérmica|8
con la tapa|9 esté bien colocada en la
cafetera. Cuando la tapa|9 cubre
la jarra isotérmica|8 hace que se
abra la válvula antigoteo|10. En
caso contrario, el filtro puede rebosar.
7.2 Abrir y cerrar la tapa
Para que la máquina pueda funcionar correctamente, es importante que la jarra isotérmica|8 esté colocada en la cafetera|6 y
la tapa|9 esté cerrada.
• Ilustración B:
tapa|9 abierta,
puede servirse el café.
• Ilustración C:
tapa|9 cerrada, la
jarra isotérmica|8 puede colocarse en
la cafetera|6 y el café se mantendrá caliente.
7.3 Hervir el café
1. Abra la tapa|1 de la cafetera|6.
2. Llene el depósito|4 solo con agua potable fría y fresca del grifo. No se puede
usar agua caliente o con gas ya que se
podrían provocar averías.
Llene el depósito de agua|4 hasta la
marca que desee (máximo para 10 tazas: 10).
3. Sujete el soporte de filtro|11 por el
asa|12 e introdúzcalo en el soporte de
la cafetera. Gire el soporte de filtro|11
de tal forma que pueda introducirse por
completo en el soporte. Abata el
asa|12 del soporte de filtro|11 hacia
delante.
4. Coloque un filtro de papel (tamaño
1x4) en el soporte de filtro|11 doblando el borde de sus lados. Al doblar los
bordes, el filtro de papel encaja mejor
en el soporte de filtro|11 y se impide
que se abran las costuras.
5. Vierta el café molido en el filtro. Para un
café de intensidad media, deberá añadir una cucharilla de café (unos 7-8 g)
de café molido por cada taza en el filtro. Utilice café molido para el café de
filtro. Si muele el café usted mismo, hágalo con un grado de molienda medio.
6. Cierre la tapa|1 de la cafetera|6.
7. Gire sin falta la tapa|9 de la jarra isotérmica|8.
La tapa|9 se cierra en el sentido de las
agujas del reloj.
8. Ponga la jarra isotérmica|8 en la cafetera|6.
9. Pulse |18. El LED rojo|19 se ilumina
y el proceso de ebullición arranca después de un breve instante.
10.El LED rojo|19 se apaga aprox. 2 minutos después de terminar el proceso de
ebullición.
11.Ilustración B: retire la jarra isotérmica|8 de la cafetera|6 agarrándola por
el mango, gire un poco la tapa|9 (en el
sentido contrario de las agujas del reloj) y sirva el café.
12.Ilustración C: para que el café se
mantenga caliente, vuelva a cerrar la
tapa|9 (en el sentido de las agujas del
reloj).
NOTA: el proceso de ebullición puede interrumpirse presionando la tecla |18. Pulse
la tecla |18 repetidamente, hasta que se
apaguen todos los LED.
ES
75
7.4 Puesta en marcha con
temporizador
Para que el temporizador ponga en marcha
la cafetera a la hora adecuada, es preciso
introducir la hora correcta.
NOTA: no es posible ajustar el temporizador mientras el proceso de ebullición esté en
marcha (es decir, cuando el LED rojo|19 se
ilumina).
El temporizador tiene un periodo previo de
hasta 24 horas.
1. Conectar la cafetera|6 a una toma de
corriente con el enchufe|7.
2. Llene la cafetera con café molido y
agua como de costumbre.
3. Cierre la tapa|1 de la cafetera|6.
4. Gire sin falta la tapa|9 de la jarra isotérmica|8.
La tapa|9 se cierra en el sentido de las
agujas del reloj.
5. Coloque la jarra isotérmica|8 en la cafetera|6.
6. Pulse la tecla |15 repetidamente,
hasta que aparezca TIMER arriba en la
pantalla|13.
7. Pulse HOUR|17 para ajustar las horas.
Para avanzar a marcha acelerada,
mantenga pulsada la tecla.
8. Pulse MIN|16 para ajustar los minutos.
Para avanzar a marcha acelerada,
mantenga pulsada la tecla.
9. Pulse 2 veces |18. El LED azul|14 se
ilumina. Esto indica que el temporizador está activo.
10.A la hora ajustada, el proceso de ebullición arranca automáticamente y el LED
rojo|19 se ilumina.
11.El LED rojo|19 se apaga aprox. 2 minutos después de terminar el proceso de
ebullición.
76
ES
NOTA: pulsando la tecla |18 puede interrumpir el proceso del temporizador. Pulse
una vez |18 mientras el LED azul|14 se
ilumina. Todos los LED están apagados.
8. Limpieza
¡PELIGRO de descarga eléctrica!
~ Retire el enchufe|7 de la toma de corriente antes de limpiar la cafetera|6.
~ La cafetera|6 y el cable de conexión
con el enchufe|7 no se pueden sumergir
en agua ni en ningún otro líquido.
¡PELIGRO de lesiones por escaldaduras!
~ La cafetera|6 se calienta mucho durante
su funcionamiento. Deje que se enfríe antes de limpiarla.
¡ADVERTENCIA sobre daños materiales!
~ No utilice detergentes abrasivos o que
produzcan arañazos.
NOTA: para iniciar el proceso de ebullición
con agua limpia o solución de descalcificación, el depósito de agua|4 solo debe llenarse como máximo hasta la marca de 8
tazas. De lo contrario podría desbordarse
la jarra isotérmica|8.
8.1 Después de cada uso
Limpie el aparato a ser posible inmediatamente después de usarlo.
1. Saque el enchufe|7 de la toma de corriente.
2. Abra la tapa|1.
3. Suba el asa|12 del soporte de filtro|11, retire este último y deseche el filtro de papel usado.
4. Enjuague el soporte de filtro|11 con
agua caliente.
5. Enjuague o aclare la jarra isotérmica|8
y su tapa|9 con agua limpia. Utilice un
poco de detergente suave y un cepillo
que no sea demasiado duro solo si hay
restos endurecidos. A continuación
aclare bien todas las piezas con agua
limpia.
6. Cuando sea necesario, limpie la cafetera|6 y el cable de conexión|7 con un
paño ligeramente humedecido. Pase
luego un paño seco.
7. Deje secar completamente todas las
piezas antes de guardar el aparato o
volver a utilizarlo.
NOTA: el exterior de la jarra isotérmica|8
también se puede limpiar con los productos
que existen en el mercado específicos para
el acero inoxidable.
8.2 Descalcificación
Frecuencia de descalcificado
La frecuencia de descalcificado dependerá
del grado de dureza del agua y de la frecuencia de uso del aparato. Recomendamos la descalcificación mensual para una
dureza del agua media o dura.
Si utiliza agua del grifo, puede informarse
sobre la dureza del agua local en su central
de abastecimiento de aguas.
1. Apague la cafetera|6 y deje que se enfríe por completo.
2. Llene el depósito de agua|4 con el producto descalcificador. Utilice un producto descalcificador líquido y ecológico a
base de ácido cítrico y respete las indicaciones del fabricante.
3. Llene el depósito de agua|4 hasta la
marca de 8 tazas.
4. Cierre la tapa|1 de la cafetera|6.
5. Gire sin falta la tapa|9 de la jarra isotérmica|8.
6. Coloque la jarra isotérmica|8 en la cafetera|6.
7. Pulse |18. El LED rojo|19 se ilumina
y el proceso de ebullición arranca después de un breve instante.
8. Deje pasar la mitad de la solución descalcificadora y desconecte el aparato
pulsando |18.
9. Deje actuar la solución descalcificadora
durante aprox. unos 30 minutos.
10.Conecte la cafetera|6 pulsando |18
y deje que pase el resto de la solución
descalcificadora.
11.El LED rojo|19 se apaga aprox. 2 minutos después de terminar el proceso de
ebullición.
12.Vacíe la jarra isotérmica|8 y enjuáguela con agua.
13.A continuación llene el depósito de
agua|4 dos veces más hasta la marca
de 8 tazas con agua limpia y empiece el proceso de ebullición.
Al cabo de algún tiempo, debido al proceso
de cocción, se deposita cal en algunas piezas de la cafetera (en función de la dureza
del agua utilizada). Deberá eliminar periódicamente esta incrustación de cal, ya que
de lo contrario aumenta el consumo de corriente del aparato.
ES
77
9. Conservación
¡PELIGRO para los niños!
~ Guarde el aparato fuera del alcance de
los niños.
1. Limpie la cafetera|6 y enjuague la jarra
isotérmica|8.
2. Una vez limpios, deje secar la cafetera|6 y los accesorios antes de volver a
montarlos y guardarlos.
10. Eliminación
Este producto está sujeto a la
Directiva Europea
2012/19/UE. El símbolo
del cubo de basura con ruedas tachado significa que en
la Unión Europea el producto se debe llevar a un punto
de recogida de residuos separado. Esto es válido para
el producto y para todos los
accesorios que estén marcados con este símbolo. Los productos marcados no se deben
eliminar con la basura doméstica normal,
sino que deben llevarse a un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. El reciclado ayuda a
reducir el consumo de materias primas y a
proteger el medio ambiente.
Embalaje
Cuando quiera eliminar el embalaje, siga
las correspondientes normas de protección
medioambiental vigentes en su país.
78
ES
11. Solución de
problemas
Si en algún momento el aparato no funciona
como es debido, consulte en primer lugar la
siguiente lista. Es posible que se trate de un
problema sin importancia que usted mismo
puede solucionar.
¡PELIGRO de descarga eléctrica!
~ No intente reparar el aparato usted mismo en ningún caso.
Avería
No funciona
Posibles causas/
medidas a adoptar
• ¿Funciona el suministro de corriente eléctrica?
• Compruebe la conexión.
Empeora la calidad del café
preparado.
El proceso de • Es necesario descalciebullición dura
ficar la cafetera|6.
más a pesar
de que la cantidad es la misma.
La tapa de la • ¿Está el soporte de filcafetera|1 no
tro|11 correctamente
cierra correctacolocado en la cafetemente.
ra|6?
12. Datos técnicos
Modelo:
SKMD 1000 A1 KAT
Tensión de la
red:
220-240 V ~ 50/60 Hz
Clase de protección:
I
Potencia:
1.000 W
Símbolos técnicos
Seguridad verificada (GS). Los
aparatos deben satisfacer las
normas técnicas reconocidas con
carácter general y ser conformes
a la Ley alemana de seguridad
de productos (ProdSG).
Mediante el marcado CE,
HOYER Handel GmbH declara la
conformidad de la UE.
Este símbolo recuerda que el embalaje debe eliminarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Materiales reciclables: cartón
(excepto cartón ondulado)
Reserva de modificaciones técnicas.
13. Garantía de
HOYER Handel GmbH
Estimado cliente,
Este aparato tiene un plazo de garantía de
3 años desde la fecha de compra. Si el producto presenta algún problema, usted tiene
unos derechos legales de garantía frente al
vendedor. Estos derechos legales de garantía
no quedan limitados por nuestra garantía.
Condiciones de garantía
El periodo de garantía comienza con la fecha de compra. Por favor, conserve su recibo
de compra original para futuras referencias.
Este documento es necesario como prueba
de compra.
Si después de los tres primeros años desde la
fecha de compra de este producto aparece
un defecto del material o de fabricación, nosotros lo repararemos o reemplazaremos (a
nuestro criterio) de forma gratuita. Esta garantía exige que en el plazo de tres años se
presenten el producto defectuoso y el comprobante de compra (recibo), junto con una
breve descripción por escrito de la deficiencia y de cuándo ha ocurrido.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, usted recibirá el producto reparado o un
nuevo producto. Con la reparación o sustitución del producto no se iniciará un nuevo periodo de garantía.
Periodo de garantía y reclamaciones legales
La garantía legal no extiende el periodo de
garantía comercial. Esto también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Los posibles daños o defectos que se observen al
desempaquetar el producto, deben ser comunicados inmediatamente. Después de la
expiración del período de garantía, habrán
de abonarse las reparaciones que sea necesario realizar.
ES
79
Cobertura de la garantía
El aparato ha sido fabricado conforme a unas
directivas de calidad estrictas y ha sido comprobado y controlado antes de su entrega.
La garantía cubre los defectos del material o
de fabricación.
Quedan excluidas de la garantía las
piezas de desgaste que están expuestas al desgaste normal y los daños en piezas frágiles, p. ej.,
interruptores, baterías, lámparas u
otras piezas fabricadas en vidrio.
Esta garantía dejará de tener validez si se
daña el producto por un uso indebido o inadecuado o si el producto ha sido manipulado. Para garantizar un uso adecuado del
producto deben observarse estrictamente todas las indicaciones que figuran en el manual
de instrucciones. Deberá evitarse el uso indebido y deberán observarse las indicaciones
de seguridad que figuran en el manual de instrucciones.
El producto está concebido exclusivamente
para el uso doméstico, no para el uso industrial. Si se realiza un uso indebido o inadecuado, si se aplica violencia o si alguien
distinto a nuestro servicio técnico autorizado repara el aparato, la garantía dejará de
tener validez.
Tramitación de la garantía
Para garantizar la rapidez en la tramitación
de su reclamación, por favor, siga las siguientes instrucciones:
• Indique en su solicitud el siguiente número de artículo IAN: 300049 y tenga preparado el recibo como
justificante de la compra.
• Encontrará el número de artículo grabado en la placa de características, en la
portada de las instrucciones (abajo a la
izquierda) o en una etiqueta adhesiva
en la parte posterior o inferior del aparato.
80
ES
• Si aparece algún fallo en el funcionamiento o algún otro defecto, póngase
en contacto por teléfono o por correo electrónico con el servicio técnico que figura más abajo.
• Puede enviar el producto defectuoso de
forma gratuita a la dirección del servicio técnico proporcionada, adjuntando
el comprobante de compra (recibo) y la
descripción de la deficiencia, especificando cuándo se ha producido.
En www.lidl-service.com puede usted descargar este manual y muchos otros, junto con vídeos y
productos de software.
Servicio técnico
ES Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada
(tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada
(tarifa reducida))
E-Mail:
[email protected]
IAN: 300049
Distribuidor
Tenga en cuenta que esta dirección no es
la dirección del servicio técnico. Póngase en contacto primero con la dirección
del servicio técnico arriba mencionada.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
ALEMANIA
ES
81
Indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Vista geral ...................................................................................83
Utilização correta .........................................................................84
Indicações de segurança ..............................................................84
Material contido nesta embalagem ..............................................87
Colocação em funcionamento .......................................................87
Antes do primeiro uso .................................................................87
6.1 Primeira limpeza .............................................................................. 87
6.2 Acertar o relógio ............................................................................. 88
7. Utilização ....................................................................................88
7.1 Paragem do gotejo .......................................................................... 89
7.2 Abrir e fechar a tampa ..................................................................... 89
7.3 Preparar café .................................................................................. 89
7.4 Iniciar com o temporizador ............................................................... 90
8. Limpar .........................................................................................90
8.1 Após cada utilização ....................................................................... 90
8.2 Descalcificar ................................................................................... 91
9. Arrumação ..................................................................................92
10. Eliminar .......................................................................................92
11. Solução do problema ...................................................................92
12. Dados técnicos .............................................................................93
13. Garantia da HOYER Handel GmbH ...............................................93
82
PT
1. Vista geral
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16 MIN
17 HOUR
18
19
Tampa
Orifícios da água
Vertedouro do reservatório de água
Reservatório de água
Indicação do nível de água: mínimo 2, máximo 10 chávenas
Máquina de café
Cabo de ligação com ficha de alimentação
Jarro
Tampa com válvula
Válvula de paragem do gotejo
Suporte do filtro
Asa do suporte do filtro
Visor
O LED azul: acende-se quando o temporizador está ativado
Alterna entre indicação do temporizador e indicação da hora
Regulação dos minutos
Regulação das horas
Interruptor de ligar/desligar e ativação do temporizador
O LED vermelho: acende-se quando o processo de preparação está ativado
sem figura: colher de café
PT
83
Obrigado pela sua
confiança!
Parabéns pela aquisição da sua nova máquina de café.
Para utilizar o aparelho com segurança e
conhecer todas as suas funcionalidades:
• Leia atentamente este manual de
instruções antes da primeira colocação em funcionamento.
• Siga impreterivelmente todas as
indicações de segurança!
• O aparelho só pode ser utilizado
conforme descrito neste manual
de instruções.
• Guarde este manual de instruções.
• Se um dia der este aparelho a
outra pessoa, não se esqueça de
lhe entregar este manual de instruções. O manual de instruções
é parte integrante do produto.
Esperamos que a sua nova máquina de café
seja motivo de grande satisfação!
Símbolos no aparelho
O símbolo indica que os materiais
com esta identificação não alteram
o sabor ou o aroma dos alimentos.
84
PT
2. Utilização correta
A máquina de café|6 está prevista exclusivamente para a preparação de café coado.
Este aparelho foi concebido para o uso doméstico. O aparelho só pode ser utilizado
em interiores.
Este aparelho não pode ser utilizado para
uso comercial.
Uso indevido previsível
AVISO de danos materiais!
~ Nunca utilize o reservatório de água
com quaisquer outros líquidos além de
água potável|4!
3. Indicações de
segurança
Indicações de aviso
Quando necessário, são utilizadas as seguintes indicações de aviso neste manual
de instruções:
PERIGO! Risco elevado: não considerar o aviso, pode causar danos
no corpo e na vida de pessoas.
AVISO! Risco médio: não considerar o aviso pode causar ferimentos ou danos materiais graves.
CUIDADO: risco reduzido: não considerar
o aviso, pode causar ferimentos ligeiros ou
danos materiais.
NOTA: particularidades e considerações a
ter durante o manejo do aparelho.
Instruções para uma utilização segura
~ O aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e
por pessoas com limitações físicas, sensoriais ou mentais ou, ainda, por pessoas sem experiência e/ou sem conhecimentos sobre o
aparelho, se elas forem vigiadas, ou depois de terem sido informadas sobre a sua utilização em segurança e terem compreendido os
perigos resultantes.
~ As crianças não podem brincar com o aparelho.
~ As crianças não podem limpar nem fazer a manutenção do utilizador, a não ser que tenham mais de 8 anos de idade e estejam vigiadas.
~ Mantenha as crianças com menos de 8 anos afastadas do aparelho e do cabo de ligação.
~ Este aparelho destina-se a uma utilização doméstica ou semelhante, como por exemplo...
… em cozinhas para uso de funcionários em lojas, escritórios ou
outros estabelecimentos comerciais.
… em empreendimentos agrícolas;
… para uso de hóspedes em hotéis, motéis ou outros estabelecimentos residenciais;
… em pensões só com pequeno-almoço.
~ Este aparelho não se destina a ser utilizado com um temporizador
externo ou com um sistema de controlo remoto.
~ Encha o aparelho só até à altura de enchimento máxima, caso
contrário a água a ferver poderá sair.
~ Feche sempre a tampa ao preparar o café, caso contrário a água
a ferver poderá sair!
~ A máquina de café, o cabo de ligação e a ficha de alimentação
não podem ser mergulhados na água ou noutros líquidos.
~ Se o cabo de ligação deste aparelho for danificado, ele deverá ser
substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de pós-venda ou por
uma pessoa com uma qualificação semelhante, para evitar perigos.
~ Consulte o capítulo referente à limpeza (ver “Limpar” na
página 90).
~ Certifique-se de que não há nenhum líquido derramado na ficha
do aparelho.
PT
85
~ Tenha em atenção que a superfície do elemento de aquecimento
ainda dispõe de calor residual depois da aplicação.
PERIGO para crianças
~ O material de embalagem não é um
brinquedo. As crianças não podem
brincar com os sacos de plástico. pois
existe o perigo de sufocamento.
PERIGO para e causado
por animais domésticos e
animais úteis
~ Os aparelhos elétricos podem causar
perigos para animais domésticos e animais úteis. Além disso, os animais também podem causar danos no aparelho.
Por isso, por princípio mantenha os animais afastados dos aparelhos elétricos.
PERIGO de choque elétrico
por humidade
~ Proteja o aparelho contra a humidade e
contra gotas ou salpicos de água: pois
existe o perigo de um choque elétrico.
~ Se entrarem líquidos no aparelho, retire
imediatamente a ficha de alimentação
da tomada de corrente. Antes de utilizar novamente o aparelho, é necessário que este seja verificado por um
técnico.
PERIGO devido a choque
elétrico
~ Nunca coloque o aparelho em funcionamento se este ou o cabo de ligação
apresentarem danos ou se o aparelho
tiver caído.
~ Ligue a ficha de alimentação apenas a
uma tomada de corrente com contato
de ligação à terra devidamente instalada, com fácil acesso, e cuja tensão corresponda ao que vem indicado na
placa de características do aparelho. A
tomada de corrente deve permanecer
facilmente acessível depois de feita a ligação.
86
PT
~ Certifique-se de que o cabo de ligação
não sofre danos causados por arestas
vivas ou pontos de alta temperatura.
Não enrole o cabo de ligação em volta
do aparelho.
~ Mesmo após ser desligado, o aparelho
não estará completamente desligado
da rede elétrica. Para o desligar, é necessário desligar a ficha de alimentação da tomada de corrente.
~ Ao utilizar o aparelho tenha o cuidado
de não deixar que o cabo de ligação fique preso ou entalado.
~ Ao desligar a ficha de alimentação da
tomada de corrente, nunca puxe pelo
cabo.
~ Desligue a ficha de alimentação da tomada de corrente, …
… se surgir uma avaria,
… quando não usar a máquina de café,
… antes de limpar a máquina de café e
… em caso de trovoada.
~ Para evitar riscos, não faça quaisquer modificações no aparelho.
PERIGO de ferimentos por
queimadura
~ Feche sempre a tampa ao preparar o
café, caso contrário a água a ferver poderá sair!
~ Durante a preparação do café, sai vapor quente para cima, através da tampa. A tampa aquece. Não agarre na
tampa e não exponha as mãos ou outras partes do corpo ao vapor.
~ Não abra a tampa durante o processo
de preparação.
~ Encha a máquina de café só até à altura de enchimento máxima (10), caso
contrário a água quente poderá sair.
~ Não se debruce sobre a máquina de
café, quando abrir a tampa e o conteú-
do ainda estiver quente. Existe o perigo
de queimaduras devido à saída de vapor de água.
AVISO de danos materiais
~ O aparelho tem pés antiderrapantes em
silicone. Uma vez que os móveis são
cobertos com uma variedade de vernizes e de plásticos e são tratados com
diferentes produtos de conservação,
não é possível excluir totalmente que alguns desses produtos contenham componentes que ataquem ou amoleçam os
pés em silicone. Se necessário, coloque
uma base antiderrapante por baixo do
aparelho.
~ Nunca utilize a máquina de café com
quaisquer outros líquidos além de água
potável!
~ Coloque o aparelho sobre uma superfície estável e plana.
~ Não utilize produtos de limpeza corrosivos ou abrasivos.
4. Material contido
nesta embalagem
1
1
1
1
1
Máquina de café|6
Jarro|8
Suporte do filtro|11
Colher de café
Manual de instruções
5. Colocação em
funcionamento
PERIGO devido a choque elétrico!
~ Ligue o aparelho apenas a uma tomada
de corrente com contactos de segurança com fácil acesso e cuja tensão corresponda ao que vem indicado na
placa de características do aparelho. A
tomada de corrente deve permanecer
facilmente acessível depois de feita a ligação.
• Remova todo o material de embalagem.
• Verifique se todos os componentes estão presentes e não apresentam danos.
• Coloque o aparelho sobre uma superfície seca, plana e antiderrapante.
6. Antes do primeiro
uso
6.1 Primeira limpeza
Limpe todas as peças antes do primeiro uso (ver “Limpar” na
página 90). |
1. Encha o reservatório de água|4 duas
vezes até à marca para 8 chávenas com água limpa e comece o
processo de escaldamento (ver “Utilização” na página 88).
2. Espere até a máquina de café|6 ter arrefecido. Depois o aparelho está pronto
para ser utilizado.
PT
87
6.2 Acertar o relógio
7. Utilização
Para que o temporizador inicie a máquina
de café|6 à hora correta, é necessário introduzir a hora correta.
~
NOTA: o temporizador não pode ser regulado enquanto estiver a decorrer um processo de preparação (o LED vermelho|19
acende-se).
1. Ligar a máquina de café|6 com a ficha
de alimentação|7 a uma tomada de
corrente. A tomada de corrente deve
permanecer acessível mesmo depois de
feita a ligação.
2. Prima a tecla |15 as vezes necessárias, até CLOCK aparecer em cima no
visor|13.
3. Prima HOUR|17, para regular as horas. Mantenha a tecla premida, para
um avanço rápido.
4. Prima MIN|16, para regular os minutos. Mantenha a tecla premida, para
um avanço rápido.
5. Espere 10 segundos sem premir uma tecla. Após 10 segundos, a hora fica memorizada.
NOTA: em caso de falha de corrente, a
hora regulada é perdida após alguns segundos. Seguidamente, aparece novamente
12:00 no visor|13. É necessário acertar novamente o relógio.
88
PT
~
~
~
~
PERIGO de ferimentos por
queimadura!
Feche sempre a tampa|1 ao preparar o
café, caso contrário a água a ferver poderá sair!
Durante a preparação do café, sai vapor quente para cima, através da tampa|1. A tampa aquece. Não agarre na
tampa e não exponha as mãos ou outras partes do corpo ao vapor.
Não abra a tampa|1 durante o processo
de preparação.
Encha a máquina de café|6 só até à altura de enchimento máxima (10), caso
contrário a água quente poderá sair.
Não se debruce sobre a máquina de
café|6, quando abrir a tampa|1 e o
conteúdo ainda estiver quente. Existe o
perigo de queimaduras devido à saída
de vapor de água.
AVISO de danos materiais!
~ Encha com água pelo menos até à marca 2 da indicação do nível de água|5.
Caso contrário, o aparelho pode sobreaquecer.
~ Encha com água, no máximo até à marca 10 da indicação do nível de
água|5. Se for introduzida demasiada
água no reservatório de água|4, ela
sai pelo vertedouro|3 e para a superfície onde se encontra a máquina de café.
~ Nunca utilize a máquina de café com
quaisquer outros líquidos além de água
potável|6.
7.1 Paragem do gotejo
O suporte do filtro|11 tem uma válvula de
paragem do gotejo|10. Esta assegura que
não sai café do filtro, quando o jarro é removido|8.
• Para que a válvula se abra durante o
processo de preparação, é importante
que o suporte do filtro|11 esteja bem
colocado e que o jarro|8 com a tampa|9 esteja bem colocado na máquina
de café. A tampa colocada|9 do
jarro|8 abre a válvula de paragem do gotejo|10. Caso contrário, o filtro pode transbordar.
7.2 Abrir e fechar a tampa
Para que a máquina possa funcionar corretamente, é importante que o jarro|8 seja colocado na máquina de café|6 com a
tampa|9 fechada.
• Figura B:
tampa|9 aberta, o café
pode ser servido.
• Figura C:
tampa|9 fechada, o jarro|8 pode ser colocado na máquina de
café|6 e o café pode ser mantido quente.
7.3 Preparar café
1. Levante a tampa|1 da máquina de café|6.
2. Coloque apenas água da torneira fria
no reservatório de água|4. Água quente ou gaseificada podem causar problemas.
Encha o reservatório de água|4 com
água até à marca pretendida (no máximo para 10 chávenas: 10).
3. Pegue no suporte do filtro|11 pela
asa|12 e introduza-o no suporte da máquina de café. Rode o suporte do filtro|11, de forma a ele entrar por
completo no suporte. Dobre a asa|12
do suporte do filtro|11 para a frente.
4. Coloque um filtro (tamanho 1x4) com
os lados dobrados no suporte do filtro|11. Com a dobra, o filtro adapta-se
melhor ao suporte do filtro|11 e evita
rasgar a costura.
5. Coloque café em pó no filtro. Para obter café com uma intensidade média,
coloque no filtro uma colher de café em
pó (aprox. 7-8 g) por cada chávena.
Utilize café com uma moagem para
café de filtro. Se moer o café você mesmo, utilize um grau de moagem médio.
6. Feche a tampa|1 da máquina de café|6.
7. Em todo o caso, rode a tampa|9
no jarro|8.
A tampa|9 é rodada no sentido dos
ponteiros do relógio.
8. Coloque o jarro|8 na máquina de café|6.
9. Pressione |18. O LED vermelho|19
acende-se, e o processo de preparação
é iniciado pouco depois.
10.O LED vermelho|19 apaga-se aprox. 2
minutos após o fim do processo de preparação.
11.Figura B: pegue no jarro|8 pelo punho e retire-o da máquina de café|6,
rode a tampa|9 um pouco (no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio) e
sirva o café.
12.Figura C: para que o café permaneça
quente, feche novamente a tampa|9 (no
sentido dos ponteiros do relógio).
NOTA: o processo de preparação pode ser
interrompido, premindo a tecla |18. Prima a tecla |18 as vezes necessárias, até
todos os LEDs se terem apagado.
PT
89
7.4 Iniciar com o
temporizador
Para que o temporizador inicie a máquina
de café à hora correta, é necessário que tenha sido introduzida a hora correta.
NOTA: o temporizador não pode ser regulado enquanto estiver a decorrer um processo de preparação (o LED vermelho|19
acende-se).
O temporizador tem um tempo de espera
de até 24 horas.
1. Ligar a máquina de café|6 com a ficha
de alimentação|7 a uma tomada de
corrente.
2. Encha a máquina de café como habitualmente com café em pó e água.
3. Feche a tampa|1 da máquina de café|6.
4. Em todo o caso, rode a tampa|9
no jarro|8.
A tampa|9 é rodada no sentido dos
ponteiros do relógio.
5. Coloque o jarro|8 na máquina de café|6.
6. Prima a tecla |15 as vezes necessárias, até aparecer TIMER em cima no visor|13.
7. Prima HOUR|17, para regular as horas. Mantenha a tecla premida, para
um avanço rápido.
8. Prima MIN|16, para regular os minutos. Mantenha a tecla premida, para
um avanço rápido.
9. Prima 2 vezes |18. O LED azul|14
acende-se. Isto indica que o temporizador está ativado.
10.O processo de preparação é iniciado
automaticamente à hora regulada e o
LED vermelho|19 acende-se.
11.O LED vermelho|19 apaga-se aprox. 2
minutos após o fim do processo de preparação.
90
PT
NOTA: pode cancelar o temporizador, premindo a tecla |18. Prima |18 quando
o LED azul|14 se acende. Todos os LEDs estão apagados.
8. Limpar
PERIGO devido a choque elétrico!
~ Desligue a ficha de alimentação|7 da
tomada de corrente, antes de limpar a
máquina de café|6.
~ A máquina de café|6 e o cabo de ligação com ficha de alimentação|7 não
podem ser mergulhados na água ou
noutros líquidos.
PERIGO de ferimentos por
queimadura!
~ A máquina de café|6 fica muito quente
durante o funcionamento. Deixe-a arrefecer antes de a limpar.
AVISO de danos materiais!
~ Não utilize produtos de limpeza corrosivos ou abrasivos.
NOTA: para começar o processo de escaldamento com água limpa ou com a solução
descalcificante, o reservatório de água|4 só
pode estar cheio, no máximo, até à marca
para 8 chávenas. De outro modo, o líquido no jarro|8 iria transbordar.
8.1 Após cada utilização
Se possível, lave o aparelho após cada utilização.
1. Desligue a ficha de alimentação|7 da
tomada de corrente.
2. Abra a tampa|1.
3. Levante a asa|12 do suporte do filtro|11, retire o suporte do filtro e deite
fora o filtro de papel usado.
4. Lave o suporte do filtro|11 com água
quente.
5. Lave o jarro|8 e a respetiva tampa|9
com água da torneira. Apenas em caso
de resíduos persistentes, utilize um pouco de detergente suave e uma escova
não demasiado dura. Seguidamente,
enxagúe bem todos os componentes
com água da torneira.
6. Limpe a máquina de café|6 e o cabo
de ligação|7, se for necessário, com
um pano ligeiramente humedecido. Limpe depois com um pano seco.
7. Deixe que todas as partes sequem por
completo, antes de as arrumar ou utilizar o aparelho novamente.
NOTA: o jarro|8 também pode ser limpo
exteriormente com um produto de limpeza
para aço inoxidável disponível no mercado
especializado.
8.2 Descalcificar
Periodicidade da descalcificação
A periodicidade da descalcificação depende do grau de dureza da água e da frequência de utilização do aparelho. Para um
grau de dureza médio ou alto, recomendamos que a descalcificação seja feita mensalmente.
Se utilizar água da torneira, pode informarse junto da sua companhia fornecedora de
água sobre qual é o grau de dureza da
água na sua área de residência.
Após algum tempo, o processo de fervura
irá produzir depósitos calcários em partes
da máquina de café (depende do grau de
dureza da água utilizada). O calcário deve
ser removido regularmente, caso contrário o
consumo de energia pelo aparelho aumenta.
1. Desligue a máquina de café|6 e deixea arrefecer por completo.
2. Coloque o produto descalcificante no
reservatório de água|4. Utilize um produto descalcificante líquido, amigo do
ambiente, à base de ácido cítrico, e
siga as indicações do fabricante.
3. Encha o reservatório de água|4 até à
marca para 8 chávenas.
4. Feche a tampa|1 da máquina de café|6.
5. Em todo o caso, rode a tampa|9
no jarro|8.
6. Coloque o jarro|8 na máquina de café|6.
7. Pressione |18. O LED vermelho|19
acende-se, e o processo de preparação
é iniciado pouco depois.
8. Deixe circular aproximadamente metade da solução de produto descalcificante e desligue o aparelho, pressionando
|18.
9. Deixe a solução de produto descalcificante atuar durante aprox. 30 minutos.
10.Ligue a máquina de café|6, pressionando |18 e deixe circular o resto da solução de produto descalcificante.
11.O LED vermelho|19 apaga-se aprox. 2
minutos após o fim do processo de preparação.
12.Esvazie o jarro|8 e lave-o com água.
13.Depois, encha o reservatório de
água|4 ainda mais duas vezes até à
marca para 8 chávenas com água
limpa e comece o processo de escaldamento.
PT
91
9. Arrumação
PERIGO para crianças!
~ Guarde o aparelho fora do alcance das
crianças.
1. Limpe a máquina de café|6 e lave o jarro|8.
2. Deixe a máquina de café|6 e o acessório secarem, antes de os montar e guardar.
11. Solução do problema
Se o seu aparelho não funcionar corretamente, siga primeiro esta lista de verificação. Talvez se trate apenas de um pequeno
problema que você mesmo poderá resolver.
PERIGO devido a choque elétrico!
~ Nunca tente reparar o aparelho sozinho.
Falha
Causas possíveis/
Medidas
Não funciona
• O aparelho está ligado à alimentação de
corrente?
• Verifique a ligação.
10. Eliminar
Este produto está em conformidade com a diretiva europeia 2012/19/EU. O
símbolo do contentor de lixo
com rodas com uma cruz
significa que, na União Europeia, o produto tem de ser
deixado numa recolha de
lixo separada. Isto é válido
para o produto e para todos
os acessórios com este símbolo. Os produtos assinalados não podem ser eliminados
com o lixo doméstico normal, tendo de ser
entregues num ponto de recolha para reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. A reciclagem ajuda a reduzir a
utilização de matérias-primas e a preservar
o ambiente.
Embalagem
Se pretender eliminar a embalagem, respeite as respectivas normas ambientais em vigor no seu país.
92
PT
A qualidade
do café preparado piora.
O processo de • A máquina de café|6
tem de ser descalcifipreparação
cada.
demora mais
tempo para a
mesma quantidade.
A tampa|1 da • Suporte do filtro|11
máquina de
não colocado corretacafé não femente na máquina de
cha bem.
café|6?
12. Dados técnicos
Modelo:
SKMD 1000 A1 KAT
Tensão
nominal:
220–240 V ~ 50/60 Hz
Classe de
proteção:
I
Potência:
1.000 W
Símbolos técnicos
Segurança Testada. Os aparelhos devem cumprir as regras técnicas geralmente reconhecidas e
devem estar em conformidade
com a lei de segurança de produtos (ProdSG).
Com a marcação CE a HOYER
Handel GmbH declara a conformidade UE.
Este símbolo recorda que se deve
eliminar a embalagem ecologicamente.
Materiais reutilizáveis: cartão
(exceto cartão ondulado)
Reservamo-nos o direito a alterações de ordem técnica.
13. Garantia da
HOYER Handel GmbH
Estimado Cliente,
A garantia do seu aparelho é de 3 anos a
partir da data de compra. Caso este produto apresente deficiências, assistem-lhe direitos legais em relação ao vendedor. Estes
direitos legais não são limitados pela nossa
garantia a seguir apresentada.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da
compra. Por favor conserve o talão de caixa
original. Este documento é necessário como
comprovativo da compra.
Se, dentro do prazo de três anos, contado a
partir da data de compra deste produto, surgir um defeito do material ou de fabrico, nós
procederemos à sua reparação ou substituição – conforme a nossa escolha – que será
gratuita para si. Esta garantia pressupõe a
apresentação do aparelho com defeito juntamente com o respectivo comprovativo de
compra (talão de caixa) quando dentro do
prazo de três anos, bem como uma breve
descrição do defeito e de quando ele surgiu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia, o produto será reparado ou substituído por outro novo. Com a reparação ou
substituição do produto não é iniciado um
novo prazo de garantia.
Prazo de garantia e direitos
legais a reclamação por defeito
O prazo de garantia não é prolongado com
a prestação da garantia. Isto é válido também para peças substituídas e peças reparadas. Danos e deficiências eventualmente
existentes já no momento da compra devem
ser comunicadas imediatamente após a
abertura da embalagem. Depois de decorrido o prazo de garantia, as reparações estão sujeitas a pagamento.
PT
93
Âmbito da garantia
O aparelho foi produzido sob directivas rigorosas de qualidade e inspeccionado antes da entrega.
A garantia é válida para defeitos materiais
ou de fabrico.
Estão excluídas da garantia as peças de desgaste que estão sujeitas
ao desgaste normal e danos em
peças frágeis, como por exemplo
interruptores, baterias, lâmpadas
ou outras peças fabricadas em vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto for danificado, não for utilizado adequadamente, ou não receber a manutenção
necessária. Para uma utilização adequada
do produto devem ser cumpridas rigorosamente todas as indicações constantes no
manual de instruções. Devem ser absolutamente evitadas utilizações e acções que sejam desaconselhadas ou para as quais seja
advertido no manual de instruções.
O aparelho destina-se apenas a uma utilização privada, não sendo adequado para
uma utilização industrial. A garantia perde
a validade no caso de manuseamento impróprio, uso de força, e por intervenções
que não tenham sido realizadas pelos nossos centros de assistência técnica autorizados.
Accionamento da garantia
Para assegurar um processamento rápido
do seu caso, siga as seguintes indicações:
• Sempre que precise de entrar em contacto com os nossos serviços, por favor
tenha à mão o número do artigo
IAN: 300049 e o talão de caixa
como comprovativo da compra.
• O número do artigo encontra-se na placa indicadora do tipo, numa gravação,
na página do título do seu manual (em
94
PT
baixo à esquerda) ou, como autocolante, na traseira ou na parte inferior do
aparelho.
• Caso surjam falhas de funcionamento
ou outros defeitos, contacte em primeiro
lugar o centro de assistência técnica a
seguir indicado, por telefone ou por
e-mail.
• Poderá depois enviar o artigo considerado com defeito para o endereço da
assistência técnica que lhe for comunicado, sem custos de porte para si, juntando o comprovativo de compra (talão
de caixa) e uma descrição do defeito e
de quando o mesmo surgiu.
Em www.lidl-service.com pode descarregar este e muitos outros manuais, vídeos de produtos e
software.
Centro de Assistência
Técnica
PT Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN: 300049
Fornecedor
Por favor tenha em atenção que o endereço
abaixo não é um endereço da assistência técnica. Contacte em primeiro lugar o centro de assistência técnica acima
indicado.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
ALEMANHA
PT
95