Bosch MUC11W12 900W Autocook Multicooker Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MUC1...
Multicooker
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[it] Istruzioni per l’uso
[nl] Gebruiksaanwijzing
[es] Instrucciones de uso
[el] Οδηγίες χρήσης
[ar] 
Multikocher 7
Multicooker 21
Multicuiseur 34
Multicooker 49
Multicooker 63
Olla programable multifunción sin cocción por presión 77
Πολυμάγειρας 92
 120
12
MAZ0FB
1110
9
1
2 3 4 5
6
7 8
A
c
g
b d e
f
h
a
B
C
ON
D
D
3 42
5
1
OFF
D
E
3 42
5 6
9 10
7
8
1
F
3
8
42
5 6
1
7
G
3 42
1
7
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Zulässige Höchstmengen (X „Garzeiten“ siehe Seite 18) nicht
überschreiten.
Das Gerät ist zum Kochen, Backen, Braten, Schmoren,
Dampfgaren, Frittieren, Pasteurisieren, Erwärmen und Warmhalten
von Lebensmitteln geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung
von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden.
Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren
Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur
mit zugelassenen Originalteilen und -zubehör benutzen. Topf und
Zubehör nur mit dem Grundgerät benutzen. Alle Zutaten müssen
hygienisch einwandfrei sein. Bei der Verarbeitung die Regeln der
Küchenhygiene beachten.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte
Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom
angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das
Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist.
8
de Wichtige Sicherheitshinweise
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden. Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere
Anschlussleitung ersetzt werden, die bei unserem Kundendienst
erhältlich ist.
Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen!
Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den
Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen.
Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum
Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind.
W Verbrennungsgefahr!
Das Gerät während des Betriebes niemals ohne eingesetzten
Topf benutzen. Während der Nutzung des Gerätes erhitzen sich
Gehäuse, Topf und metallische Bestandteile!
Topf und Zubehör nur mit den mitgelieferten Hilfsmitteln
entnehmen. Topfhandschuhe benutzen.
Im Gerät entwickelt sich heißer Dampf. Nicht über das Gerät
beugen. Deckel vorsichtig öffnen. Nicht über den Deckel des
Gerätes beugen. Das Gerät erst nach dem vollständigen
Abkühlen transportieren oder reinigen!
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit dem Verpackungsmaterial spielen lassen.
W Brandgefahr!
Gerät niemals einstecken, wenn sich noch Zubehör oder andere
Gegenstände im Topf befinden.
Wird ein Programm unerwünscht ausgeführt, die Taste
H
drücken, um das Programm abzubrechen und in den Standby-
Modus zu gelangen.
9
de
Wichtige Sicherheitshinweise
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Damit haben Sie sich für ein modernes,
hochwertiges Haushaltsgerät entschieden.
Auf den folgenden Seiten dieser
Gebrauchsanleitung finden Sie wertvolle
Hinweise für einen sicheren Gebrauch
dieses Gerätes.
Wir möchten Sie bitten, diese Anleitung
gründlich zu lesen und alle Anweisungen
zu befolgen. So werden Sie lange Freude
an diesem Gerät haben und die Ergebnisse
Ihrer Arbeit werden Ihre Kaufentscheidung
bestätigen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung
für einen späteren Gebrauch oder für
Nachbesitzer auf.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
W Wichtig!
Nach Verwendung oder Reinigung das Gerät bei entnommenem
Topf mindestens 30 Minuten mit geöffnetem Deckel trocknen
lassen, um Kondenswasserbildung zu verhindern.
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und
Pflege“ siehe Seite 15
Auf einen Blick
X Bild A
1 Multikocher (Grundgerät)
2 Bedienfeld
3 Deckel
4 Öffnungstaste für den Deckel
5 Herausnehmbarer Dampfauslass
6 Netzanschluss
7 Topf mit Antihaftbeschichtung
8 Herausnehmbarer Deckeleinsatz
9 Dampfgarer-Einsatz
10 Topfzange
11 Netzanschlusskabel
Zubehör (separat erhältlich)
12 Frittierkorb MAZ0FB
Bedienfeld
Das Bedienfeld besteht aus Bedien-
elementen (Tasten) und Anzeigeelementen
(LEDs). Über die Tasten werden die
einzelnen Zubereitungsprogramme
ausgewählt sowie die verschiedenen
Einstellungs möglichkeiten
(z. B. Zubereitungs temperatur und -dauer)
vorgenommen. Die Einstellungen werden
über leuchtende LEDs und das Display
angezeigt.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............7
Wichtige Sicherheitshinweise .....................7
Auf einen Blick ............................................ 9
Vor dem ersten Gebrauch ........................10
Vorbereitung .............................................10
Verwendung.............................................. 11
Voreinstellungen anpassen ......................12
Spezielle Anwendungen ...........................13
Kindersicherung........................................15
Reinigung und Pflege ...............................15
Entsorgung ...............................................16
Garantiebedingungen ...............................16
Liste der Zubereitungsprogramme ...........16
Garzeiten ..................................................18
Hilfe bei Störungen ...................................19
10
de Vor dem ersten Gebrauch
X Bild B
Bedienelemente
B
Standby
D
Auswahl eines
Zubereitungs programms
E
Anpassung der voreingestellten
Zubereitungsdauer
short (kurz)
medium (mittel)
long (lang)
G
Programm starten
A
Einstellung der Startzeitverzögerung
C
Einstellung einer individuellen
Zubereitungstemperatur
F
Einstellung einer individuellen
Zubereitungsdauer
H
Löschen einer Einstellung bzw.
Abbrechen des Programms
X Bild C
Anzeigeelemente
a Display
b timer (Timer)
c Zubereitungsschritte /
Programm fortschritt
d finished (fertig)
e keep warm (warm halten)
f Anzeige der voreingestellten
Zubereitungsdauer (kurz, mittel,
lang)
g Liste der Zubereitungsprogramme
h my mode (Mein Modus)
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Gerät benutzt werden
kann, muss dieses vollständig entpackt,
gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb
nehmen!
Grundgerät und alle Zubehörteile
aus der Verpackung nehmen und
vorhandenes Verpackungsmaterial
entfernen.
Alle Teile auf Vollständigkeit und
sichtbare Schäden prüfen. X Bild A
Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
gründlich reinigen und trocknen.
X „Reinigung und Pflege“ siehe
Seite 15
Vorbereitung
Beachten Sie die Sicherheitshinweise am
Anfang der Anleitung.
X Bildfolge D
1. Grundgerät auf glatten, sauberen und
stabilen Untergrund stellen.
2. Das mitgelieferte Netzanschlusskabel
zuerst am Gerät und dann an der
Steckdose anschließen.
3. Auf dem Bedienfeld leuchten die beiden
Tasten B, G und alle LEDs einmal
kurz auf und ein fünfstufiger Signalton
wird ausgegeben. Anschließend blinkt
die Taste B. Das Gerät befindet sich im
Standby-Modus und ist betriebsbereit.
4. Die Taste B drücken, um in den
Funktionsauswahl-Modus zu gelangen.
5. Die Taste B und das Anzeigeelement
[my mode] (Mein Modus) leuchten.
Die Taste G blinkt.
6. Im Display wird „00:00“ angezeigt. Das
Gerät ist zur Verwendung bereit.
Hinweis: Wird innerhalb von 5 Minuten
keine Eingabe am Bedienfeld
vorgenommen, wechselt das Gerät
automatisch in den Standby-Modus.
11
de
Verwendung
Verwendung
AutoCook Rezepte
Um bestmögliche und schmackhafte
Ergebnisse zu erzielen, empfehlen wir
die Verwendung der Rezepte aus unserer
AutoCook App, die gezielt für den AutoCook
entwickelt wurde. Die Rezepte werden
stetig weiter entwickelt und ergänzt. In
der App werden Ihnen die erforderlichen
Mengen der Zutaten, Empfehlungen für
Zubereitungs dauer und Zubereitungs-
temperatur sowie sinnvolle Kombinationen
der Zubereitungs programme ausführlich
erläutert. Um zur App zu gelangen bitte
folgende URL verwenden oder den QR
scannen: https://autocook-app.com
Um einen Überblick über die verschiedenen
Zubereitungsprogramme sowie empfohlene
Garzeiten zu erhalten, sehen Sie sich bitte
folgende Tabellen vor der Verwendung an.
X „Liste der Zubereitungsprogramme“
siehe Seite 16
X „Garzeiten“ siehe Seite 18
Einige Programme bestehen aus mehreren
Programmschritten. Der jeweilige
Programmschritt wird im Display angezeigt.
Nach Beendigung eines Schritts ertönt
ein wiederkehrender Signalton, das
Display und die Taste G blinken. Je nach
Rezept Lebensmittel einfüllen und die
Taste G erneut drücken. Der folgende
Zubereitungsschritt wird gestartet.
Je nach Programmwahl oder Zubereitungs-
schritt sollte der Deckel geschlossen oder
offen sein. Hinweise dazu entnehmen Sie
der AutoCook App.
Programm auswählen und starten
Achtung!
Den Topf maximal bis zur Markierung
[4.0 liter] befüllen!
Zum Umrühren ausschließlich Plastik-
oder Kunststoffbesteck verwenden
(kein Metallbesteck).
Wichtig: Beachten Sie die Sicherheits-
hinweise am Anfang der Anleitung.
X Bildfolge E
1. Die Taste D so oft drücken, bis das
gewünschte Zubereitungsprogramm
ausgewählt ist. Im Bedienfeld leuchtet
die entsprechende LED auf und die
voreingestellte Zubereitungsdauer für
das gewählte Zubereitungsprogramm
blinkt.
2. Die Taste E drücken, um die
voreingestellte Zubereitungsdauer
zu verändern. Die Anzeige wechselt
von [medium] (mittel) über [long]
(lang) zu [short] (kurz), dann wieder
zu [medium] (mittel). Im Display wird
die voreingestellte Zubereitungsdauer
angezeigt.
3. Deckel öffnen und je nach Rezept die
notwendigen Zutaten einfüllen.
4. Je nach Zubereitungsprogramm den
Deckel schließen.
5. Die Taste G drücken, um das
Zubereitungsprogramm zu starten.
6. Das Gerät heizt den Topf auf, bis die
Ziel-Temperatur erreicht ist. Während
der Aufheizphase erscheinen im
Display Linien, die im Uhrzeigersinn
aufleuchten.
7. Sobald die Zieltemperatur erreicht
ist, erlöschen die Linien und die
verbleibende Zubereitungsdauer wird im
Display angezeigt.
Hinweis: Bei Programmen mit mehreren
Zubereitungsschritten ertönt nach Erreichen
der Zieltemperatur oder nach Beendigung
des durchgeführten Zubereitungsschrittes
ein Signalton. Weitere Zutaten einfüllen
und die Taste Gdrücken, um den nächsten
Zubereitungsschritt zu starten.
12
de Voreinstellungen anpassen
8. Ist das Zubereitungsprogramm beendet,
wird ein Signalton ausgegeben, das
Anzeigeelement [finished] (fertig) und
die Taste G leuchtet. Das Display blinkt
und zeigt „00:00“ an.
Hinweis: Bei einigen Programmen
wird nach Abschluss automatisch die
Warmhalte-Funktion aktiviert. Die Anzeige
[keep warm] (warm halten) leuchtet.
9. Die Taste B drücken, um das Gerät
in den Standby Modus zu schalten.
Netzstecker ausstecken.
10. Das fertige Gericht servieren und das
Gerät vollständig abkühlen lassen.
Nach dem vollständigen Abkühlen
alle Teile reinigen. X „Reinigung und
Pflege“ siehe Seite 15
Aktuellen Zubereitungsschritt
vorzeitig beenden
Sind die Zutaten während eines
Zubereitungsschrittes vorzeitig gar, kann
dieser auch manuell beendet werden.
Die Taste G für mindestens
2 Sekunden drücken.
Der aktuelle Zubereitungsschritt
wird beendet. Anschließend wird ein
Signalton ausgegeben, sobald der
nächste Schritt erfolgen kann.
Im Bedienfeld werden entsprechend die
LEDs 1, 2, 3 oder 4 angezeigt und die
Taste G blinkt.
Die Taste Gdrücken, um den nächsten
Zubereitungsschritt zu starten.
Zubereitungsprogramm vorzeitig
beenden
Die Taste H drücken, um das
Zubereitungsprogramm zu beenden.
Mein Modus
Manuelles Kochen mit individuellen
Einstellungen der Zubereitungsdauer und
-temperatur.
Nach dem Einschalten leuchtet im
Funktionsauswahl-Modus die Taste B
durchgängig sowie das Anzeigeelement
[my mode] (Mein Modus). Die Taste G
blinkt. Im Display leuchtet „00:00“.
Die Taste F 1x drücken. Im Display
blinkt „00:00“.
Die Taste F so oft drücken oder
gedrückt halten, bis die gewünschte
Zubereitungsdauer angezeigt wird.
Die Taste C 1x drücken. Im Display
blinkt “00c“.
Die Taste C so oft drücken oder
gedrückt halten, bis die gewünschte
Zubereitungstemperatur angezeigt wird.
Die Taste G drücken, um das
Zubereitungsprogramm mit den
individuellen Werten zu starten oder
fortzusetzen.
Das Gerät heizt den Topf auf, bis die
Ziel-Temperatur erreicht ist.
Sobald die Ziel-Temperatur erreicht
ist, erlöschen die Linien und die
Zubereitungsdauer wird im Display
angezeigt. Der Zubereitungsvorgang
startet automatisch.
Voreinstellungen anpassen
Voreingestellte Werte für Temperatur, Dauer
oder Startzeitverzögerung können je nach
Programm an die individuellen Bedürfnisse
angepasst werden.
Die Werte werden durch Drücken der
entsprechenden Taste eingestellt. Durch
gedrückt Halten ändern sich die Werte
schneller. Ist der Maximalwert einer
Einstellung erreicht, dann springt die
Anzeige auf den Minimalwert.
Einstellen einer
Startzeitverzögerung
Je nach Zubereitungsprogramm kann die
Dauer bis zum Start eingestellt werden.
Zubereitungsprogramm auswählen.
Taste A drücken. Die Taste G blinkt.
Im Display blinkt ein voreingestellter
Wert.
Durch Drücken der Taste A wird die
angezeigte Dauer erhöht.
Die Taste G drücken, wenn die
gewünschte Startzeitverzögerung
angezeigt wird.
13
de
Spezielle Anwendungen
Die ausgewählte Startzeitverzögerung
wird im Display angezeigt. Im
Anzeigefeld leuchtet [timer] (Timer).
Die Dauer bis zum Start wird
zurückgezählt. Der Zubereitungs-
vorgang startet danach automatisch.
Hinweise:
Durch Drücken der Taste G kann
die Startzeitverzögerung jederzeit
ausgeschaltet werden. Das
Zubereitungsprogramm startet dann
sofort.
Wenn im Display keine voreingestellte
Zeit blinkt, kann für das ausgewählte
Zubereitungsprogramm keine
Startzeitverzögerung eingestellt werden.
Einstellen der
Zubereitungstemperatur
Die Temperatur kann vor oder während der
Zubereitung individuell angepasst werden.
Vor der Zubereitung:
Im Funktionsauswahl-Modus die
Taste D so oft drücken, bis das
gewünschte Zubereitungsprogramm
ausgewählt ist.
Die Taste C 1x drücken. Im
Display blinkt die voreingestellte
Zubereitungstemperatur.
Während der Zubereitung:
Die Taste C drücken und halten. Auf
dem Display wird kurz die aktuelle
Zubereitungstemperatur angezeigt
Werte ändern: Die Taste C
mehrfach drücken oder solange
gedrückt halten, bis die gewünschte
Zubereitungstemperatur erreicht ist.
Die Taste G drücken, um das
Zubereitungsprogramm mit den
individuellen Werten zu starten oder
fortzusetzen.
Hinweis: Wird die Taste G nicht gedrückt,
wird das Zubereitungsprogramm mit der
zuvor eingestellten Temperatur fortgesetzt.
Einstellen der Zubereitungsdauer
Vor der Zubereitung:
Im Funktionsauswahl-Modus die
Taste D so oft drücken, bis das
gewünschte Zubereitungsprogramm
ausgewählt ist.
Die Taste F 1x drücken. Im
Display blinkt die voreingestellte
Zubereitungsdauer.
Während der Zubereitung:
Die Taste F drücken und halten.
Im Display wird kurz die aktuelle
Zubereitungsdauer angezeigt
Werte ändern: Die Taste F mehrfach
drücken oder solange gedrückt halten,
bis die gewünschte Zubereitungsdauer
erreicht ist.
Die Taste G drücken, um das
Zubereitungsprogramm mit den
individuellen Werten zu starten oder
fortzusetzen.
Spezielle Anwendungen
Dampfgaren mit dem
Dampfgareinsatz
Zum Dampfgaren von Gemüse, Fleisch
oder Fisch. Mit dem zweiteiligen
Dampfgareinsatz können gleichzeitig
verschiedene Zutaten getrennt
voneinander gegart werden (z. B. im
Unterteil Gemüse, im Oberteil Fisch).
Wichtig: Beachten Sie die Sicherheits-
hinweise am Anfang der Anleitung.
X Bildfolge F
1. Im Funktionsauswahl-Modus
das Zubereitungsprogramm
[steam] (Dampfgaren) auswählen.
Voreingestellte Werte eventuell
anpassen. X „Voreinstellungen
anpassen“ siehe Seite 12
2. Den Topf Wasser maximal bis zur
Markierung [0.5 J] (0,5 Liter) mit
Wasser füllen.
3. Das Unterteil des Dampfgar-Einsatzes
in den Topf hängen.
14
de Spezielle Anwendungen
4. Zum Dampfgaren verschiedener
Zutaten das Unterteil bis zur unteren
Kante befüllen.
5. Das Oberteil aufsetzen und weitere
Zutaten einfüllen.
6. Den Deckel schließen. Die
Taste G drücken, um das
Zubereitungsprogramm zu starten.
7. Ist das Zubereitungsprogramm beendet,
wird ein Signalton ausgegeben. Den
Deckel des Gerätes öffnen.
8. Das Ober- und Unterteil des Dampfgar-
Einsatzes aus dem Topf heben.
Sanft Frittieren
Zum Frittieren von Fleisch, Fisch,
Gemüse, etc. in heißem Öl oder Fett.
Wichtig: Beachten Sie die Sicherheits-
hinweise am Anfang der Anleitung.
Im Funktionsauswahl-Modus das
Zubereitungsprogramm [soft fry]
(Sanft Frittieren) auswählen.
Voreingestellte Werte eventuell
anpassen. X „Voreinstellungen
anpassen“ siehe Seite 12
Den Topf maximal bis zur Markierung
[1.0 I] (1 Liter) mit Öl oder Frittierfett
füllen.
Den Deckel schließen.
Die Taste G drücken, um das
Zubereitungsprogramm zu starten.
Das Öl wird erhitzt. Sobald die
Ziel-Temperatur erreicht ist, wird ein
Signalton ausgegegeben und die Taste
G blinkt.
Den Deckel des Gerätes öffnen.
Nicht mehr als 200 g gefrorenes oder
300 g nicht gefrorenes Frittiergut
vorsichtig mit einem Schöpflöffel in den
Topf geben.
Den Deckel nicht schließen.
Die Taste Gdrücken, um den nächsten
Zubereitungsschritt zu starten.
Ist das Zubereitungsprogramm beendet,
wird ein Signalton ausgegeben.
Hinweis: Für ein einfacheres Frittieren gibt
es von Bosch einen passenden Frittierkorb
als Zubehör. Art.-Nr: MAZ0FB
Sous-vide-Garen
Sous-vide-Garen bedeutet Garen „unter
Vakuum“ bei niedrigen Temperaturen.
Sous-vide-Garen ist eine schonende und
fettarme Zubereitungsart für Fleisch, Fisch,
Gemüse und Dessert. Die Speisen werden
in einem speziellen hitzebeständigen
Kochbeutel mit einem Vakuumierer luftdicht
verschweißt.
W Gesundheitsrisisko!
Sous-vide-Garen erfolgt bei niedrigen
Gartemperaturen. Achten Sie daher
unbedingt auf das Einhalten der folgenden
Anwendungs- und Hygienehinweise:
Nur frische Lebensmittel von guter
Qualität verwenden.
Hände waschen und desinfizieren.
Einmalhandschuhe oder eine Koch-/
Grillzange verwenden.
Kritische Lebensmittel wie z.B.
Geflügel, Eier und Fisch mit besonderer
Aufmerksamkeit zubereiten.
Geflügel bei Mindestens 65°C
zubereiten.
Gemüse und Obst immer gründlich
abwaschen und/ oder schälen.
Oberflächen und Schneidebretter stets
sauber halten. Für unterschiedliche
Lebensmittelsorten unterschiedliche
Schneidebretter verwenden.
Kühlkette einhalten. Unterbrechen
Sie diese nur kurz zum Vorbereiten
der Lebensmittel und lagern Sie die
vakuumierten Speisen anschließend
wieder im Kühlschrank, bevor Sie mit
dem Garprozess beginnen.
Speisen sind nur zum Sofortverzehr
geeignet. Nach dem Garprozess
die Speisen sofort verzehren und
nicht länger lagern, auch nicht im
Kühlschrank. Sie eignen sich nicht zum
Wiedererwärmen.
15
de
Kindersicherung
Vakuumierbeutel
Verwenden Sie zum Sous-vide-Garen
nur für diesen Zweck vorgesehene,
hitzebeständige Vakuumierbeutel.
Garen Sie die Speisen nicht in den
Beuteln, in denen Sie sie gekauft
haben (z. B. portionierter Fisch). Diese
Beutel sind nicht zum Sous-vide-Garen
geeignet.
Vakuumieren
Nutzen Sie für das Vakuumieren der
Speisen einen Kammervakuumierer,
der ein 99% Vakuum erzeugen kann.
Nur so kann eine gleichmäßige
Wärmeübertragung und somit perfektes
Garergebnis erzielt werden.
Hinweise:
Die maximale Füllmenge beim Sous-
vide-Garen beträgt 3 l. Der Wasserstand
im Topf darf nach Einlegen der Speisen
3 l nicht überschreiten.
Beim Sous-vide-Garen unbedingt den
Deckel schließen.
Kindersicherung
Die Kindersicherung kann während
eines Zubereitungsvorganges aktiviert
bzw. deaktiviert werden. Wird die
Kindersicherung aktiviert, sind alle
Tasten am Gerät gesperrt und es können
keine Einstellungen mehr an dem Gerät
vorgenommen werden.
W Warnung
Bei aktiver Kindersicherung können die
Zubereitungsvorgänge nicht verändert oder
abgebrochen werden. Die Kindersicherung
muss zuerst deaktiviert werden.
Aktivieren
Die Tasten C und F gleichzeitig für
3 Sekunden gedrückt halten. Ein
kurzer Signalton wird ausgegeben.
Die Kindersicherung ist aktiviert.
Deaktivieren
Erneut die Tasten C und F gleichzeitig
für 3 Sekunden gedrückt halten. Ein
kurzer Signalton wird ausgegeben.
Die Kindersicherung ist deaktiviert.
Reinigung und Pflege
Das Gerät und die verwendeten Teile
müssen nach jedem Gebrauch gründlich
gereinigt werden.
Wichtig: Beachten Sie die Sicherheits-
hinweise am Anfang der Anleitung.
Achtung!
Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
Keine scharfen, spitzen oder
metallischen Gegenstände benutzen.
Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
Das Gerät vor der Reinigung vollständig
abkühlen lassen.
X Bildfolge G
1. Deckel öffnen. Topf mit der Topfzange
entnehmen.
2. Deckeleinsatz entnehmen.
3. Dampfauslass entnehmen.
4. Dampfauslass zerlegen.
Grundgerät reinigen
Das Gehäuse und den Innenraum
mit einem weichen, feuchten Tuch
abwischen und abtrocknen.
Das Bedienfeld mit einem trockenen
Mikrofasertuch reinigen.
Deckeleinsatz, Dampfauslass,
Topf und Zubehör reinigen
Die Einzelteile mit Spüllauge und einem
weichen Tuch oder Schwamm reinigen.
Mit klarem Wasser spülen und
abtrocknen.
Hinweis: Topf, Topfzange und
Dampfgarer-Einsätze können auch in den
Geschirrspüler gegeben werden.
Achtung!
Vor dem Einsetzen des Topfes prüfen, ob
der Geräteinnenraum trocken und sauber
ist und sich keine Gegenstände darin
befinden.
16
de Entsorgung
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes
vertretung
herausgegebenen Garantie
bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin
-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie
bedingungen für
Deutschland und die Adressen nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf
beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Liste der Zubereitungsprogramme
Insgesamt stehen Ihnen beim AutoCook 48 Zubereitungsprogramme zur Verfügung.
Diese setzen sich aus 16 Grundprogrammen mit jeweils 3 Zeiteinstellungsmöglichkeiten
zusammen. In der Kurzanleitung sowie in der folgenden Tabelle finden Sie die wichtigsten
Daten für die verschiedenen Zubereitungsprogramme.
Programm Anzahl
Zubereitungs-
Schritte
Warmhalte-
Funktion
verfügbar
Deckel
my mode (Mein Modus)
Individuelle Einstellung der gewünschten Temperatur
und Zubereitungszeit
1 offen /
geschlossen*
warm up (Aufwärmen)
Aufwärmen von kalten (vorgekochten) Speisen
1
G
geschlossen
soup (Suppe)
Zubereitung von Suppen und Eintöpfen
short (kurz): 1
medium (mittel): 2
long (lang): 2
G
offen /
geschlossen*
steam (Dampfgaren)
Dampfgaren von Gemüse, Fleisch und Fisch
(Dampfgareinsatz notwendig)
1
G
geschlossen
stew (Schmoren)
Schmoren von Gemüse, Fleisch und Fisch.
short (kurz): 1
medium (mittel): 2
long (lang): 2
G
offen /
geschlossen*
* Je nach Rezept / Zubereitungsschritt – Hinweise zur richtigen Verwendung der Programme sowie
Angaben zu Zutaten, Mengen und Kochzeiten entnehmen Sie bitte der AutoCook App.
17
de
Liste der Zubereitungsprogramme
Programm Anzahl
Zubereitungs-
Schritte
Warmhalte-
Funktion
verfügbar
Deckel
fry (Anbraten)
Anbraten von Gemüse, Fleisch und Fisch.
1
G
offen
soft fry (Sanft Frittieren)
Sanftes Frittieren von geringen Mengen (z. B. Fleisch,
Fisch, Gebäck, ...). Nicht geeignet für gefrorene
Zutaten.
1 offen
baking (Backen)
Backen von Lebensmitteln
1 geschlossen
cooking (Kochen)
Kochen von Lebensmitteln
1
G
geschlossen
porridge (Milchspeise)
Zubereitung von Milchspeisen
1
G
geschlossen
rice (Reis/Getreide)
Kochen von Getreide oder Reis
1
G
geschlossen
jam (Marmelade)
Einkochen von Früchten zu Marmelade
1 offen
legumes (Hülsenfrüchte)
Kochen von Bohnen
short (kurz): 1
medium (mittel): 2
long (lang): 2
G
geschlossen
sous vide (Sous Vide)
Schonendes Garen von Speisen im Vakuum-Beutel
1 geschlossen
risotto (Risotto)
Zubereitung von Risotto
3
G
offen /
geschlossen*
pasta (Pasta)
Kochen von Nudelgerichten
1 geschlossen /
offen*
yogurt (Joghurt)
Zubereitung von Joghurt
1 geschlossen
* Je nach Rezept / Zubereitungsschritt – Hinweise zur richtigen Verwendung der Programme sowie
Angaben zu Zutaten, Mengen und Kochzeiten entnehmen Sie bitte der AutoCook App.
18
de Garzeiten
Garzeiten
In der folgenden Tabelle finden Sie eine Übersicht über die Garzeiten verschiedener
Speisen. Die Garzeiten hängen von der Dicke und Konsistenz der Lebensmittel ab und
sind als empfohlene Mindestzeiten zu verstehen. Passen Sie die Garzeiten entsprechend
an. Für tiefgefrorene Lebensmittel sollten Sie die Garzeit mindestens 20% verlängern.
Programm Einstellung Dauer Lebensmittel empfohlene
Menge (maximal)
steam
(Dampfgaren)
mittel 30 Min. Grüne Bohnen (frisch) 500 g (800 g)
kurz 10 Min. Blumenkohl
(Röschen gleicher Größe)
500 g (800 g)
lang 50 Min. Kartoffeln
(ganz, mittlere Größe)
500 g (1200 g)
kurz 10 Min. Fischfilet 500 g (1000 g)
mittel 30 Min. Hackbällchen 500 g (700 g)
kurz 10 Min. Eier 8 Stück (12)
mittel 30 Min. Knödel / Klöße 500 g (600 g)
kurz 5 Min. Brokkoli 500 g (800 g)
kurz 3 Min. Erbsen 500 g (800 g)
mittel 30 Min. Karotten / Möhren 500 g (800 g)
mittel 30 Min. Hähnchenbrust 500 g (800 g)
mittel 30 Min. Rote Beete
(ganz, mittlere Größe)
500 g (800 g)
rice
(Reis/Getreide)
mittel 30 Min. weißer, mittelkörniger Reis
(Beilage)
500 g Reis,
700 ml Wasser
mittel 25 Min. weißer, mittelkörniger Reis
(Beilage)
250 g Reis,
500 ml Wasser
lang 60 Min. schwarzer Reis 500 g Reis,
500 ml Wasser
lang 45 Min. schwarzer Reis 250 g Reis,
350 ml Wasser
porridge
(Milchspeise)
lang 45 Min. Milchbrei 250 g Rundkornreis,
1000 ml Milch,
100 g Zucker
mittel 30 Min. Milchbrei 125 g Rundkornreis,
500 ml Milch,
50 g Zucker
soft fry
(Sanft Frittieren)
mittel 20 Min. Hähnchenschenkel 300 g
kurz 10 Min. Champignons 200 g
mittel 20 Min. Cannelloni 300 g
kurz 10 Min. Fischfilet 200 g
kurz 10 Min. Schnitzel „Wiener Art“ (Pute) 200 g
kurz 10 Min. Schnitzel „Wiener Art“ (Schwein) 200 g
19
de
Hilfe bei Störungen
Programm Einstellung Dauer Lebensmittel empfohlene
Menge (maximal)
steam + soft fry
(Dampfgaren +
Sanft Frittieren)
kurz +
kurz
10 Min. +
10 Min.
rohes Gemüse
(z. B. Blumenkohl)
200 g
baking
(Backen)
lang 60 Min. Schweinenacken 1500 g
mittel 40 Min. Hackbraten 800 g
lang 60 Min. Kuchen 500 g
fry
(Anbraten)
mittel 15 Min. Gemüse 300 g
mittel 15 Min. Fisch 200 g
mittel 15 Min. Fleisch 500 g
kurz manuelle
Einstellung:
5 Min.
Zwiebeln 200 g
sous vide
(Sous Vide)
1)
kurz, 60°C 60 Min. Rinderfilet (blutig / rare) Der Wasserstand
im Topf darf nach
Einlegen der
Speisen 3.0 L nicht
überschreiten.
mittel, 65°C 50 Min. Rinderfilet (medium)
mittel, 70°C 45 Min. Rinderfilet (durch / well done)
kurz, 60°C 30 Min. Fisch (Lachs)
mittel, 65°C 60 Min. Geflügel (Hähnchenbrust)
lang, 85°C 60 Min. Spargel
lang, 85°C 80 Min. Kartoffeln
lang, 85°C 100 Min. Wurzelgemüse
1) Beim Sous-vide-Garen sind besondere Hygiene-Maßnahmen einzuhalten. Unbedingt die Sicher-
heitshinweise und Zubereitungsempfehlungen beachten! X „Sous-vide-Garen“ siehe Seite 14
Hilfe bei Störungen
Problem Ursache Abhilfe
Die zubereitete Speise ist
halbroh.
Füllmenge zu hoch. Den Topf maximal bis zur Markierung
[4.0 liter] befüllen!
Das Verhältnis von Wasser- und
Zutatenmenge ist nicht korrekt.
Das Verhältnis von Wasser und Zutaten-
menge anpassen.
Fremdkörper im
Geräteinnenraum.
Entfernen Sie alle Fremdkörper.
Benutzen Sie hierfür kein Wasser!
Der Topf ist verformt. An den Kundendienst wenden.
Fehler im Gerät.
Fehler im Sensor.
Die zubereitete Speise ist
verbrannt.
Unterhalb des Topfes befindet
sich Schmutz.
Topf und Geräteinnenraum gründlich
reinigen.
Der Topf ist verformt. An den Kundendienst wenden.
Fehler im Gerät.
Fehler im Sensor.
20
de Hilfe bei Störungen
Problem Ursache Abhilfe
Das Gerät kocht über. Füllmenge zu hoch. Die Füllmenge anpassen.
Die Temperatur ist zu hoch. Temperatur reduzieren.
Das ausgewählte
Zubereitungsprogramm erfordert
das Kochen der Speise mit
geöffnetem Deckel.
Deckel des Gerätes öffnen.
LED leuchtet nicht. Gerät ist ausgeschaltet. Das Gerät einschalten.
Fehler in der Stromzuleitung. An den Kundendienst wenden.
Die Heizplatte funktioniert nicht. Fehler im Gerät. An den Kundendienst wenden.
Die Heizplatte ist beschädigt.
Es läuft Wasser aus dem Gerät. Das Gerät besitzt einen
Überlaufschutz.
Wasser entfernen. Den Topf entnehmen
und den Geräteinnenraum mit
einem Tuch trocken reiben. Darauf
achten, dass kein Wasser in den
Geräteinnenraum gelangt.
Displayanzeige
E1~E5
Fehler im Gerät. Das Zubereitungsprogramm abbrechen.
Das Gerät von der Stromzufuhr trennen.
Das Gerät wieder einschalten. Wenn
das Problem weiterhin besteht, an den
Kundendienst wenden.
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
21
en
Intended use
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal amounts of food and for normal amounts
of time in domestic use.
Do not exceed permitted maximum quantities (X “Cooking times”
see page 31).
The appliance is suitable for cooking, baking, roasting, braising,
steam-cooking, frying, pasteurising and heating up food, as well as
keeping food warm. The appliance should not be used for process-
ing other substances or objects. Additional applications are possi-
ble if other accessories approved by the manufacturer are used.
Only use the appliance with approved genuine parts and accesso-
ries. Only use the pan and the accessories with the basic appliance.
All ingredients must be hygienically faultless. During handling, the
rules of kitchen hygiene must be observed.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Use the appliance with original accessories only.
Important safety notices
Read and follow the user manual carefully and keep for later refer-
ence! Enclose this manual when you give this appliance to someone
else. If the instructions for correct use of the appliance are not
observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will
be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowl-
edge if they are given supervision or instruction concerning safe use
of the appliance and if they understand the hazards involved. Keep
children away from the appliance and connecting cable and do not
allow them to use the appliance. Do not let children play with the
appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed
by children.
W Risk of electric shock and fire!
The appliance may only be connected to a power supply with
alternating current via a correctly installed socket with earthing.
Ensure that the protective conductor system of the domestic
supply has been correctly installed.
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use if the mains cable or
appliance show any signs of damage. To prevent hazards, the appli-
ance may only be repaired by our customer service. If the power
22
en Important safety notices
cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special
connection cord, which is available from our customer service.
Never connect the appliance to timer switches or remote-control-
lable sockets. Never leave the appliance unattended while it is
switched on!
Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
Never immerse the base unit in water or place it in the dish-
washer. Do not steam-clean the appliance. Do not use the appli-
ance with damp hands.
It must always be disconnected from the mains after each use,
whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, dis-
assembly or cleaning and in the event of an error.
W Risk of injury!
Do not insert the mains plug until all preparations for working with
the appliance are complete.
W Risk of burns!
During operation, the appliance must never be used without the
pan inserted. The housing, pan and metallic components heat up
while the appliance is in use!
The pan and the accessories may only be removed using the
tools provided. Use oven gloves.
Hot steam is generated in the appliance. Do not lean over the
appliance. Open the lid with care. Do not lean over the lid of the
appliance. Only transport or clean the appliance once it has fully
cooled down!
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
W Risk of fire!
Never plug the appliance in if there are still accessories or other
objects in the pan.
If an unwanted programme starts running, press button
H to stop
the programme and to enter standby mode.
W Important!
After usage or cleaning, with the pan removed, allow the appli-
ance to dry for at least 30 minutes with the lid open to prevent the
formation of condensation.
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use
or after it has not been used for a long period. X “Cleaning and
maintenance” see page 28
23
en
Overview
Congratulations on the purchase of your
new Bosch appliance.
In doing so, you have opted for a modern,
high-quality domestic appliance. On the fol-
lowing pages of these operating instructions
you will find useful information for safe use
of this appliance.
We request that you read these operating
instructions carefully and observe all
instructions. This ensures you will be able
to enjoy this appliance for a long time, and
the results will confirm your choice of this
appliance.
Retain these operating instructions for sub-
sequent use or for the next owner.
You can find further information about our
products on our website.
Overview
X Fig. A
1 Multicooker (basic appliance)
2 Control panel
3 Lid
4 Opening button for the lid
5 Removable steam outlet
6 Mains connection
7 Pan with non-stick coating
8 Removable lid insert
9 Steamer insert
10 Pan tongs
11 Mains cable
Accessories (available separately)
12 MAZ0FB deep frying basket
Control panel
The control panel consists of controls
(buttons) and indicators (LEDs). The
buttons can be used to select the individual
preparation programmes and adopt the
different setting options (e.g. preparation
temperature and time). The settings are
indicated via the illuminated LEDs and the
display.
X Fig. B
Controls
B
Standby
D
Selection of a preparation
programme
E
Adapting the pre-configured prepa-
ration time
short
medium
long
G
Start programme
A
Setting the start time delay
C
Setting an individual preparation
temperature
F
Setting an individual preparation
time
H
Deleting a setting or stopping the
programme
Contents
Intended use ............................................. 21
Important safety notices ...........................21
Overview...................................................23
Before using for the first time....................24
Preparation ...............................................24
Use ...........................................................24
Changing presettings................................26
Special applications .................................. 27
Child lock ..................................................28
Cleaning and maintenance ....................... 28
Disposal .................................................... 29
Guarantee.................................................29
List of preparation programmes................29
Cooking times ........................................... 31
Troubleshooting ........................................ 32
24
en Before using for the rst time
X Fig. C
Indicators
a Display
b timer
c Preparation steps/programme
progress
d finished
e keep warm
f Display of the pre-configured prepa-
ration time (short, medium, long)
g List of preparation programmes
h my mode
Before using for the first
time
Before the new appliance can be used,
it must be fully unpacked, cleaned and
checked.
Warning!
Never operate a damaged appliance!
Remove the base unit and all accesso-
ries from the packaging and dispose of
the packing materials.
Check that all parts are present and
examine them for obvious damage.
X Fig. A
Thoroughly clean and dry all parts
before using for the first time.
X “Cleaning and maintenance” see
page 28
Preparation
Take note of the safety instructions at the
beginning of the manual.
X Image sequence D
1. Place the base unit on a flat, clean and
stable surface.
2. Connect the supplied mains cable to the
appliance first and then connect it to the
socket.
3. On the control panel, buttons B and
G and all LEDs briefly light up once
and a five-level signal tone sounds.
Button B then flashes. The appliance
is in standby mode and is ready for
operation.
4. Press button B in order to access the
function selection mode.
5. Button B and the indicator [my mode]
light up. Button G flashes.
6. “00:00” is shown in the display. The
appliance is ready for use.
Note: If no input is made on the control
panel within 5 minutes, the appliance auto-
matically switches to standby mode.
Use
AutoCook recipes
For the best and tastiest results, we
recommend using the recipes from our
AutoCook app which was specially devel-
oped for the AutoCook. The recipes are
constantly being further developed and
supplemented. The app features detailed
information on the required quantities
of ingredients, recommendations for the
preparation time and temperature, as well
as smart combinations of the preparation
programmes. To access the app, please
use the following URL or scan the QR code:
https://autocook-app.com
Please read the following table before use
to gain an overview of the different prepara-
tion programmes as well as recommended
cooking times.
X “List of preparation programmes” see
page 29
X “Cooking times” see page 31
25
en
Use
Some programmes consist of several pro-
gramme steps. The respective programme
step is shown in the display. Once a step is
finished, a recurring signal tone sounds and
the display and button G flash. Add ingre-
dients depending on the recipe, and press
button G again. The following preparation
step will start.
Depending on the programme selection
or the preparation step, the lid should be
closed or open. Please see the AutoCook
app for more details here.
Selecting and starting the
programme
Warning!
Do not fill the pan beyond the marking
[4.0 litres]!
Use only plastic utensils for stirring
(do not use metal utensils).
Important: Take note of the safety instruc-
tions at the beginning of the manual.
X Image sequence E
1. Keep pressing button D until the
desired preparation programme is
selected. The corresponding LED lights
up in the control panel and the pre-con-
figured preparation time for the selected
preparation programme flashes.
2. Press button E to change the
pre-configured preparation time. The
display changes from [medium] to [long]
and then to [short ] before returning to
[medium]. The pre-configured prepara-
tion time is shown in the display.
3. Open the lid and add the required ingre-
dients depending on the recipe.
4. Depending on the preparation pro-
gramme, close the lid.
5. Press button G to start the preparation
programme.
6. The appliance heats up the pan until the
target temperature is reached. During
the heating phase, lines that light up
in a clockwise direction appear in the
display.
7. Once the target temperature is reached,
the lines go out and the remaining
preparation time is shown in the display.
Note: For programmes with several prepa-
ration steps, once the target temperature
has been reached or once the preparation
step is completed, a signal tone sounds.
Add further ingredients and press button G
to start the next preparation step.
8. When the preparation programme ends,
a signal tone sounds, and the indicator
[finished] and button G light up. The
display flashes and shows “00:00”.
Note: For some programmes, once com-
plete, the keep warm function is automati-
cally activated. The indicator [keep warm]
lights up.
9. Press button B to switch to standby
mode. Disconnect the mains plug.
10. Serve the finished dish and let the appli-
ance cool down completely.
Once it has cooled down completely,
clean all of the parts. X “Cleaning and
maintenance” see page 28
Prematurely terminating the
current preparation step
If the ingredients are cooked ahead of time
during one of the preparation steps, the
step can also be terminated manually.
Press button G for at least 2 seconds.
This will terminate the current prepara-
tion step. A signal tone will then sound
once the next step can be carried out.
In the control panel, LEDs 1, 2, 3 or 4
are shown accordingly and button G
flashes.
Press button G to start the next prepa-
ration step.
Prematurely terminating the
preparation programme
Press button H to end the preparation
programme.
26
en Changing presettings
my mode
Manual cooking with individual settings for
the preparation time and temperature.
Once the appliance has been switched
on, in function selection mode, button
B and the indicator [my mode] are per-
manently lit. Button G flashes. “00:00”
lights up in the display.
Press button F once. “00:00” flashes in
the display.
Keep pressing, or press and hold,
button F until the desired preparation
time is displayed.
Press button C once. “00c” flashes in the
display.
Keep pressing, or press and hold,
button C until the desired preparation
temperature is displayed.
Press button G to start or continue
the preparation programme with the
individual values.
The appliance heats up the pan until the
target temperature is reached.
Once the target temperature is reached,
the lines go out and the preparation time
is shown in the display. The preparation
process starts automatically.
Changing presettings
Depending on the programme, the pre-con-
figured values for temperature, time or start
time delay can be changed according to
your individual needs.
The values are set by pressing the applica-
ble button. The values will change faster if
the button is pressed and held down. Once
the maximum value of a setting has been
reached, the display will jump back to the
minimum value.
Setting a start time delay
Depending on the preparation program, the
time until the programme is started can be set.
Select the preparation programme.
Press button A. Button G flashes.
A pre-configured value flashes in the
display.
Pressing button A increases the time
displayed.
Press button G when the desired start
time delay is displayed.
The desired start time delay is shown
in the display. [timer] lights up in the
display.
The time until the start counts down.
The preparation process starts automat-
ically after this.
Please note:
The start time delay can be switched
off at any time by pressing button G.
The preparation programme then starts
immediately.
If a pre-configured time does not flash
in the display, a start time delay cannot
be set for the selected preparation
programme.
Setting the preparation
temperature
The temperature can be individually
changed either before or during preparation.
Before preparation:
In function selection mode, keep
pressing button D until the desired
preparation programme is selected.
Press button C once. The pre-configured
preparation temperature flashes in the
display.
During preparation:
Press and hold button C. The current
preparation temperature is briefly shown
on the display.
Change the values: Press button C
repeatedly, or press and hold it until
the desired preparation temperature is
reached.
Press button G to start or continue
the preparation programme with the
individual values.
Note: If button G is not pressed, the
preparation programme will continue with
the temperature that was previously set.
27
en
Special applications
Setting the preparation time
Before preparation:
In function selection mode, keep
pressing button D until the desired
preparation programme is selected.
Press button F once. The pre-config-
ured preparation time flashes in the
display.
During preparation:
Press and hold button F. The current
preparation time is briefly shown in the
display.
Change the values: Press button F
repeatedly, or press and hold it until the
desired preparation time is reached.
Press button G to start or continue
the preparation programme with the
individual values.
Special applications
Steam-cooking with the steamer
insert
For the steam-cooking of vegetables,
meat or fish. The 2-part steamer insert
enables different ingredients to be
steamed separately at the same time
(e.g. vegetables in the bottom section
and fish in the top section).
Important: Take note of the safety instruc-
tions at the beginning of the manual.
X Image sequence F
1. In function selection mode, select
the preparation programme [steam].
Change the pre-configured values if
needed. X “Changing presettings” see
page 26
2. Fill the pan with water up to the mark
[0.5 J] (0.5 litres) as the maximum.
3. Hang the bottom section of the steamer
insert in the pan.
4. For steam-cooking different ingredients, fill
the bottom section up to the lower edge.
5. Position the top part and add additional
ingredients.
6. Close lid. Press button G to start the
preparation programme.
7. Once the preparation programme ends,
a signal tone sounds. Open the lid of the
appliance.
8. Lift the top section and the bottom section
of the steamer insert out of the pan.
Soft frying
For the frying of meat, fish, vegetables,
etc. in hot oil or fat.
Important: Take note of the safety instruc-
tions at the beginning of the manual.
In function selection mode, select
the preparation programme [soft fry].
Change the pre-configured values if
needed. X “Changing presettings” see
page 26
Fill the pan with oil or deep-frying fat up
to the marking [1.0 I] (1 litre) as the
maximum.
Close lid.
Press button G to start the preparation
programme.
The oil is heated. Once the target
temperature is reached, a signal tone
sounds and button G flashes.
Open the lid of the appliance.
Using a ladle, carefully place no more
than 200 g of frozen food or 300 g of
non-frozen food for deep frying in the pan.
Do not close the lid.
Press button G to start the next prepa-
ration step.
Once the preparation programme ends,
a signal tone sounds.
Note: For more simple frying, Bosch has
a frying basket available as an accessory.
Art. no: MAZ0FB
Sous-vide cooking
Sous-vide cooking is a method of cooking
under a vacuum at low temperatures.
Sous-vide cooking is a gentle, low-fat
method of preparing meat, fish, vegetables
and desserts. A vacuum-packing machine is
used to heat-seal the food in a special air-
tight, heat-resistant cooking bag.
28
en Child lock
W Health risk!
Sous-vide cooking is a method of cooking
at low temperatures. As a result, it is impor-
tant that you always follow the application
and hygiene instructions below:
Use only fresh, good-quality food.
Wash and disinfect your hands. Use
disposable gloves or cooking/grill tongs.
Take extra care when preparing critical
food, such as poultry, eggs and fish.
Always prepare poultry at min. 65°C.
Always thoroughly rinse and/or peel fruit
and vegetables.
Always keep work surfaces and chopping
boards clean. Use different chopping
boards for different types of food.
Maintain the cold chain. Make sure that
you only interrupt it briefly to prepare
the food, and then return the food in its
vacuum-sealed bag to the refrigerator
for storage before you cook it.
Food is suitable for immediate con-
sumption only. Once the food is cooked,
consume it immediately. Do not store it
after cooking – not even in the refrigera-
tor. It is not suitable for reheating.
Vacuum-sealing bags
When using the sous-vide cooking
method, only use heat-resistant
vacuum-sealing bags designed for this
purpose.
Do not cook the food in the bag you
bought it in (e.g. portions of fish). These
bags are not suitable for sous-vide
cooking.
Vacuum-sealing
Use a chamber vacuum-sealing machine
that can create a vacuum of at least 99%
to vacuum-seal the food. This is the only
way to achieve even heat transfer and
therefore a perfect cooking result.
Notes:
The maximum capacity for sous-vide
cooking is 3 l. After the food is added,
the water level in the pan should not
exceed 3 l.
Make sure you put the lid on whenever
using the sous-vide cooking method.
Child lock
The child lock can be activated and deac-
tivated during a preparation process. If the
child lock has been activated, all buttons on
the appliance are locked and settings can
no longer be made on the appliance.
W Warning
When the child lock is active, the prepara-
tion processes cannot be changed or termi-
nated. The child lock must be deactivated
first.
Activate
Press and hold buttons C and F simul-
taneously for 3 seconds. A short signal
tone sounds. The child lock is now
active.
Deactivate
Press and hold buttons C and F simul-
taneously for 3 seconds once again.
A short signal tone sounds. Now the
child lock is deactivated.
Cleaning and maintenance
The appliance and the parts used must be
thoroughly cleaned after each use.
Important: Take note of the safety instruc-
tions at the beginning of the manual.
Warning!
Do not use any cleaning agents contain-
ing alcohol or spirits.
Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
Allow the appliance to cool down com-
pletely before cleaning it.
X Image sequence G
1. Open the lid. Remove the pan with the
pan tongs.
2. Remove the lid insert.
3. Remove the steam outlet.
4. Disassemble the steam outlet.
29
en
Disposal
Cleaning the base unit
Wipe the housing and the interior of the
appliance with a soft, damp cloth and
dry off.
Clean the control panel using a dry
micro-fibre cloth.
Cleaning the lid insert, steam
outlet, pan and accessories
Clean the individual parts with a deter-
gent solution and a soft cloth or sponge.
Rinse with clean water and dry off.
Note: The pan, pan tongs and steamer
inserts can also be put in the dishwasher.
Warning!
Before inserting the pan, check that the
appliance interior is dry and clean and that
there are no objects present in the appli-
ance interior.
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
List of preparation programmes
AutoCook offers you a total of 48 preparation programmes. These consist of 16 basic
programmes, each with 3 time setting options. The following table and the brief description
contain the most important data for different preparation programmes.
Programme Number of
preparation
steps
Keep warm
function
available
Lid
my mode
Customised setting for the desired temperature and
preparation time
1 Open / closed *
warm up
Warming up cold (pre-cooked) meals
1
G
Closed
soup
Preparing soups and stews
short: 1
medium: 2
long: 2
G
Open / closed *
* Depending on the recipe / preparation step – Please see the AutoCook app for notes on correct use
of the programmes and for information on ingredients, quantities and cooking times.
30
en List of preparation programmes
Programme Number of
preparation
steps
Keep warm
function
available
Lid
steam
Steam-cooking vegetables, meat and fish (steamer
insert required)
1
G
Closed
stew
Stewing vegetables, meat and fish.
short: 1
medium: 2
long: 2
G
Open / closed *
fry
Frying vegetables, meat and fish.
1
G
Open
soft fry
Soft frying of small amounts (e.g. meat, fish,
pastries, ...). Not suitable for frozen ingredients.
1 Open
baking
Baking food
1 Closed
cooking
Cooking food
1
G
Closed
porridge
Preparing dairy foods
1
G
Closed
rice
Cooking cereals or rice
1
G
Closed
jam
Preserving fruit as jams
1 Open
legumes
Cooking beans
short: 1
medium: 2
long: 2
G
Closed
sous vide
Gently cooking foods in a vacuum bag
1 Closed
risotto
Preparing risotto
3
G
Open / closed *
pasta
Cooking pasta dishes
1 Closed /
open*
yogurt
Preparing yogurt
1 Closed
* Depending on the recipe / preparation step – Please see the AutoCook app for notes on correct use
of the programmes and for information on ingredients, quantities and cooking times.
31
en
Cooking times
Cooking times
The following table contains an overview of the cooking times for various dishes. The
following cooking times depend on the thickness and consistency of the foods and should
be viewed as recommendations for minimum times. Adjust cooking times accordingly. With
frozen food extend the cooking time by at least 20%.
Programme Setting Time Food Recommended
quantity
(maximum)
steam medium 30 mins Green beans (fresh) 500 g (800 g)
short 10 mins Cauliflower (same-sized
florets)
500 g (800 g)
long 50 mins Potatoes (medium-sized,
whole)
500 g (1200 g)
short 10 mins Fish fillet 500 g (1000 g)
medium 30 mins Meatballs 500 g (700 g)
short 10 mins Eggs 8 (12)
medium 30 mins Dumplings 500 g (600 g)
short 5 mins Broccoli 500 g (800 g)
short 3 mins Peas 500 g (800 g)
medium 30 mins Carrots 500 g (800 g)
medium 30 mins Chicken breast 500 g (800 g)
medium 30 mins Beetroot (medium-sized,
whole)
500 g (800 g)
rice medium 30 mins White, medium grain rice
(side dish)
500 g rice,
700 ml water
medium 25 mins White, medium grain rice
(side dish)
250 g rice,
500 ml water
long 60 mins Black rice 500 g rice,
500 ml water
long 45 mins Black rice 250 g rice,
350 ml water
porridge long 45 mins Milk porridge 250 g round grain rice,
1000 ml milk, 100 g
sugar
medium 30 mins Milk porridge 125 g round grain
rice, 500 ml milk,
50 g sugar
soft fry medium 20 mins Chicken legs 300 g
short 10 mins Button mushrooms 200 g
medium 20 mins Cannelloni 300 g
short 10 mins Fish fillet 200 g
short 10 mins Wiener schnitzel (turkey) 200 g
short 10 mins Wiener schnitzel (pork) 200 g
32
en Troubleshooting
Programme Setting Time Food Recommended
quantity
(maximum)
steam + soft fry short +
short
10 mins +
10 mins
Raw vegetables (e.g.
cauliflower)
200 g
baking long 60 mins Shoulder of pork 1500 g
medium 40 mins Meat loaf 800 g
long 60 mins Cake 500 g
fry medium 15 mins Vegetables 300 g
medium 15 mins Fish 200 g
medium 15 mins Meat 500 g
short Manual setting:
5 mins
Onions 200 g
sous vide
1)
short, 60°C 60 mins Fillet of beef (rare) After adding the food,
the water level in
the pan should not
exceed 3.0 l.
medium, 65°C 50 mins Fillet of beef (medium)
medium, 70°C 45 mins Fillet of beef (well done)
short, 60°C 30 mins Fish (salmon)
medium, 65°C 60 mins Poultry (chicken breast)
long, 85°C 60 mins Asparagus
long, 85°C 80 mins Potatoes
long, 85°C 100 mins Root vegetables
1) Special hygiene measures must be observed when using the sous vide cooking method. Please
pay particular attention to the safety instructions and the recommendations for preparation!
X “Sous vide cooking” see page 27
Troubleshooting
Problem Cause Remedial action
The prepared meal is half-raw. Filled beyond capacity. Do not fill the pan beyond the marking
[4.0 litres]!
The ratio of the amount of water
and the ingredients is incorrect.
Adjust the ratio of the amount of water
and the ingredients.
Foreign objects in the appliance
interior.
Remove all foreign objects. Do not use
any water for this purpose!
The pan is deformed. Contact customer service.
Fault in the appliance.
Fault in the sensor.
The prepared meal is burnt. There is dirt underneath the pan. Thoroughly clean the pan and the appli-
ance interior.
The pan is deformed. Contact customer service.
Fault in the appliance.
Fault in the sensor.
33
en
Troubleshooting
Problem Cause Remedial action
The appliance boils over. Filled beyond capacity. Adjust the amount.
The temperature is too high. Reduce the temperature.
The selected preparation pro-
gramme requires the meal to be
cooked with the lid open.
Open the lid of the appliance.
LED does not light up. The appliance is switched off. Switch on the appliance.
Fault in the power cord. Contact customer service.
The hotplate does not function. Fault in the appliance. Contact customer service.
The hotplate is damaged.
Water is flowing out of the
appliance.
The appliance features overflow
protection.
Remove the water. Remove the pan and
use a cloth to rub the appliance interior
dry. Ensure that no water enters the
appliance interior.
Display screen
E1~E5
Fault in the appliance. Abort the preparation programme.
Disconnect the appliance from the power
supply. Switch the appliance on again.
Please contact customer service if the
problem persists.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions.
34
fr Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées
de service normales.
Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles (X « Temps
de cuisson » voir page 45).
Cet appareil est adapté à la cuisson, au rôtissage, au braisage,
à la cuisson vapeur, à la friture, à la pasteurisation, au réchauffage
et au maintien au chaud d’aliments. L’appareil ne doit pas servir
à transformer d’autres substances ou objets. D’autres applications
sont possibles à condition d’utiliser d’autres accessoires
homologués par le fabricant. Utiliser l’appareil uniquement avec des
pièces et accessoires d’origine homologués. Utiliser uniquement
le récipient et les accessoires livrés avec l’appareil de base. Tous
les ingrédients doivent être conformes à l’hygiène. Lors de la
préparation, respecter les règles d’hygiène culinaire.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2000 m au-dessus du niveau de la mer.
N’utiliser l’appareil qu’avec des accessoires d’origine.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les
instructions qu’elle contient et la conserver soigneusement !
Si l’appareil change de propriétaire, lui remettre cette notice.
Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement
l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les
dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon d’alimentation secteur
et ne pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les
enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant
à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
W Risque de chocs électriques et d’incendie !
L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant
alternatif par l’intermédiaire d’une prise de courant installée
de manière conforme et disposant d’une connexion à la terre.
S’assurer que le système à conducteur de protection de
l’installation électrique de la maison est conforme.
35
fr
Consignes de sécurité importantes
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil
que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne
présentent aucun dommage. Pour éviter tout risque, seul notre
service après-vente est autorisé à effectuer des réparations sur
l’appareil. Si le cordon d’alimentation secteur de cet appareil est
endommagé, il doit être remplacé par un cordon d’alimentation
spécifique qui est disponible auprès de notre service après-vente.
Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteurs ou à des prises
pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours
l’appareil pendant son fonctionnement !
Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de
cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et
ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans
un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne
pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
W Risque de blessures !
Ne brancher la fiche secteur qu’une fois tous les préparatifs sur
l’appareil achevés.
W Risque de brûlures !
Pendant le fonctionnement, ne jamais utiliser l’appareil sans
le récipient fourni. Lors de l’utilisation de l’appareil, le boîtier,
le récipient et les composants métalliques chauffent !
Ne saisir le récipient et les accessoires qu’à l’aide des outils
fournis. Utiliser des gants de cuisine.
Dans l’appareil, de la vapeur chaude se forme. Ne pas se
pencher au-dessus de l’appareil. Ouvrir le couvercle avec
précaution. Ne pas se pencher sur le couvercle de l’appareil.
Ne transporter ou ne nettoyer l’appareil qu’une fois totalement
refroidi !
W Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Risque d’incendie !
Ne jamais brancher l’appareil s’il se trouve encore des
accessoires ou d’autres objets dans le récipient.
Si un programme non désiré est exécuté, appuyer sur la touche
H pour mettre fin au programme et pour activer le mode Standby.
36
fr Consignes de sécurité importantes
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement.
Vous venez ainsi d’opter pour un appareil
électroménager moderne et de haute
qualité. Au cours des pages suivantes de
cette notice d’utilisation, vous trouverez de
précieuses indications sur l’utilisation de cet
appareil en toute sécurité.
Nous vous engageons à lire
minutieusement cette notice d’utilisation
et à respecter toutes les instructions. Vous
aurez ainsi toute satisfaction de votre
appareil pendant de nombreuses années et
les résultats qu’il fournira confirmeront votre
décision d’achat.
Veuillez conserver cette notice d’utilisation
en vue d’une réutilisation ultérieure ou pour
un futur nouveau propriétaire.
Sur notre site web, vous trouverez des
informations avancées sur nos produits.
W Important !
Après avoir utilisé ou nettoyé l’appareil, le laisser sécher avec le
récipient retiré pendant au moins 30 minutes, couvercle ouvert,
pour éviter la condensation.
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation
ou après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et
entretien » voir page 42
Vue d’ensemble
X Figure A
1 Multi-cuiseur (appareil de base)
2 Bandeau de commande
3 Couvercle
4 Bouton d’ouverture du couvercle
5 Dispositif d’évacuation de vapeur
amovible
6 Raccordement au secteur
7 Récipient avec revêtement
anti-adhérent
8 Garniture de couvercle amovible
9 Insert de cuisson vapeur
10 Pince du récipient
11 Cordon d’alimentation
Accessoire (disponible séparément)
12 Panier à friture MAZ0FB
Bandeau de commande
Le bandeau de commande est constitué
d’éléments de commande (touches) et
d’éléments d’affichage (LED). Les touches
permettent de sélectionner chaque
programme de préparation et d’exécuter les
différentes options de réglage (par ex. la
température et la durée de préparation).
Les réglages sont indiqués par des LED qui
s’allument et sur l’écran d’affichage.
Sommaire
Conformité d’utilisation .............................34
Consignes de sécurité importantes ..........34
Vue d’ensemble ........................................ 36
Avant la première utilisation .....................37
Préparation ...............................................37
Utilisation ..................................................38
Adapter les préréglages ...........................40
Applications spéciales ..............................41
Sécurité enfants........................................42
Nettoyage et entretien ..............................42
Mise au rebut ............................................ 43
Garantie .................................................... 43
Liste des programmes de préparation ......44
Temps de cuisson ..................................... 45
Dérangements et solutions ....................... 47
37
fr
Avant la première utilisation
X Figure B
Éléments de commande
B
Standby
D
Sélection d’un programme de
préparation
E
Adaptation de la durée de
préparation préréglée
short (court)
medium (moyen)
long (long)
G
Démarrer le programme
A
Réglage du retardateur de mise en
marche
C
Réglage d’une température de
préparation personnalisée
F
Réglage d’une durée de préparation
personnalisée
H
Suppression d’un réglage ou
annulation du programme
X Figure C
Éléments d’affichage
a Écran
b timer (Timer)
c Étapes de préparation/Avancement
du programme
d finished (prêt)
e keep warm (maintien chaud)
f Affichage de la durée de préparation
préréglée (court, moyen, long)
g Liste des programmes de
préparation
h my mode (Mon mode)
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser le nouvel appareil,
le déballer complètement, le nettoyer et le
contrôler.
Attention !
Ne jamais mettre en service un appareil
endommagé !
Sortir l’appareil de base ainsi que tous
les accessoires de l’emballage et retirer
les éventuels restes d’emballage.
Contrôler l’intégrité des pièces et vérifier
qu’elles ne présentent pas de dommage
visible. X Figure A
Avant de les utiliser pour la première
fois, nettoyer et sécher soigneusement
toutes les pièces.
X « Nettoyage et entretien » voir
page 42
Préparation
Respecter les consignes de sécurité
figurant au début de la présente notice.
X Suite de la figure D
1. Placer l’appareil de base sur une
surface lisse, propre et stable.
2. Brancher le cordon d’alimentation fourni
d’abord sur l’appareil puis sur la prise de
courant.
3. Sur le bandeau de commande, les deux
touches B et G s’allument, toutes les
LED s’allument une fois brièvement et
un signal sonore à cinq niveaux retentit.
Ensuite, la touche B clignote. L’appareil
est en mode Standby et opérationnel.
4. Appuyer sur la touche B pour passer
en mode Sélection des fonctions.
5. La touche B et l’élément d’affichage
[my mode] (Mon mode) s’allument.
La touche G clignote.
6. L’écran affiche « 00:00 ». L’appareil est
opérationnel.
Remarque : si aucune saisie n’est
effectuée pendant 5 minutes sur le
bandeau de commande, l’appareil se met
automatiquement en mode Standby.
38
fr Utilisation
Utilisation
Recettes AutoCook
Pour obtenir d’excellents et savoureux
résultats, il est recommandé de suivre
les recettes de notre application
AutoCook, qui a été élaborée précisément
pour l’AutoCook. Ces recettes sont
constamment complétées et améliorées.
L’application indique de manière détaillée
les quantités d’ingrédients nécessaires,
fournit des conseils concernant la durée
et la température de préparation et
fournit également des combinaisons
pertinentes de programmes de
préparation. Pour accéder à l’application,
utiliser l’URL suivante ou scanner le
code QR : https://autocook-app.com
Avant l’utilisation, consulter les tableaux
suivants pour avoir un aperçu des différents
programmes de préparation et des temps
de cuisson recommandés.
X « Liste des programmes de préparation »
voir page 44
X « Temps de cuisson » voir page 45
Certains programmes se composent
de plusieurs étapes. L’étape concernée
du programme est indiquée sur l’écran.
Lorsqu’une étape est terminée, un signal
sonore récurrent retentit, l’écran et la
touche G clignotent. Introduire les aliments
correspondant à la recette et appuyer une
nouvelle fois sur la touche G. L’étape
suivante de la préparation démarre.
Selon le programme sélectionné ou
l’étape de la préparation, le couvercle
doit être fermé ou ouvert. Les indications
correspondantes figurent dans l’application
AutoCook.
Sélectionner et démarrer un
programme
Attention !
Remplir au maximum le récipient
jusqu’au repère [4,0 litres] !
Pour remuer, utiliser exclusivement
le couvert en plastique fourni (pas de
couvert en métal).
Important : respecter les consignes de
sécurité figurant au début de la notice.
X Suite de la figure E
1. Appuyer autant de fois sur la touche
D que nécessaire pour sélectionner le
programme de préparation souhaité.
Sur le bandeau de commande, la
LED correspondante s’allume et la
durée de préparation préréglée pour le
programme de préparation sélectionné
clignote.
2. Appuyer sur la touche E pour modifier
la durée de préparation préréglée.
L’affichage change de [medium]
(moyen) à [long] (long) et [short] (court),
puis revient à [medium] (moyen). La
durée de préparation préréglée s’affiche
sur l’écran.
3. Ouvrir le couvercle et introduire les
ingrédients nécessaires à la recette.
4. Selon le programme de préparation,
fermer le couvercle.
5. Appuyer sur la touche G pour démarrer
le programme de préparation.
6. L’appareil chauffe le récipient jusqu’à
ce que la température souhaitée soit
atteinte. Au cours de la phase de
chauffage, des lignes apparaissent sur
l’écran et tournent dans le sens des
aiguilles d’une montre.
7. Dès que la température souhaitée est
atteinte, les lignes disparaissent et la
durée de préparation restante s’affiche
sur l’écran.
39
fr
Utilisation
Remarque : dans le cas des programmes
comportant plusieurs étapes de préparation,
un signal sonore retentit lorsque la
température souhaitée est atteinte ou
lorsque l’étape en cours est terminée.
Introduire les ingrédients suivants et appuyer
sur la touche G pour démarrer l’étape de
préparation suivante.
8. Lorsque le programme de préparation
est terminé, un signal sonore retentit,
l’élément d’affichage [finished] (prêt) et
la touche G s’allument. L’écran clignote
et affiche « 00:00 ».
Remarque : avec certains programmes,
la fonction de maintien au chaud est activée
automatiquement à la fin. L’affichage
[keep warm] (maintien chaud) s’allume.
9. Appuyer sur la touche B pour mettre
l’appareil en mode Standby. Débrancher
la fiche secteur.
10. Servir le plat et laisser l’appareil refroidir
entièrement.
Une fois l’appareil entièrement
refroidi, nettoyer toutes les pièces.
X « Nettoyage et entretien » voir
page 42
Terminer prématurément l’étape
de préparation en cours
Si les ingrédients sont cuits plus rapidement
que prévu au cours d’une étape de
préparation, cette dernière peut également
être arrêtée manuellement.
Appuyer sur la touche G pendant au
moins 2 secondes.
L’étape de préparation en cours est
arrêtée. Ensuite, un signal sonore
retentit dès qu’il est possible de passer
à l’étape suivante.
Sur le bandeau de commande, les LED
1, 2, 3 ou 4 s’allument et la touche G
clignote.
Appuyer sur la touche G pour démarrer
l’étape de préparation suivante.
Terminer prématurément un
programme de préparation
Appuyer sur la touche H pour arrêter le
programme de préparation.
Mon mode
Cuisson manuelle avec des réglages
personnalisés de la durée et de la
température de préparation.
Après la mise en marche, la touche
B est allumée en continu ainsi que
l’élément d’affichage [my mode]
(Mon mode) en mode Sélection des
fonctions. La touche G clignote. L’écran
affiche « 00:00 ».
Appuyer 1x sur la touche F. « 00:00 »
clignote sur l’écran.
Appuyer sur la touche F autant de
fois que nécessaire ou la maintenir
enfoncée jusqu’à l’affichage de la durée
de préparation souhaitée.
Appuyer 1x sur la touche C. « 00c »
clignote sur l’écran.
Appuyer sur la touche C autant de
fois que nécessaire ou la maintenir
enfoncée jusqu’à l’affichage de la
température de préparation souhaitée.
Appuyer sur la touche G pour
démarrer ou poursuivre le programme
de préparation avec les valeurs
personnalisées.
L’appareil chauffe le récipient jusqu’à
ce que la température souhaitée soit
atteinte.
Dès que la température souhaitée est
atteinte, les lignes disparaissent et
la durée de préparation apparaît sur
l’écran. La préparation commence
automatiquement.
40
fr Adapter les préréglages
Adapter les préréglages
Les valeurs préréglées pour la température,
la durée ou le retardateur de mise en
marche peuvent être adaptées aux besoins
spécifiques, selon le programme.
Appuyer sur la touche correspondante
pour régler les valeurs. En maintenant la
touche enfoncée, les valeurs changent plus
rapidement. Lorsque la valeur maximale
d’un réglage est atteinte, l’affichage revient
à la valeur minimale.
Réglage d’un retardateur de mise
en marche
Selon le programme de préparation, il
est possible de régler la durée jusqu’au
démarrage.
Sélectionner le programme de
préparation.
Appuyer sur la touche A. La touche G
clignote. Une valeur préréglée clignote
sur l’écran.
Appuyer sur la touche A pour
augmenter la durée affichée.
Appuyer sur la touche G lorsque le
retardateur de mise en marche souhaité
s’affiche.
Le retardateur de mise en marche
sélectionné s’affiche sur l’écran. Sur le
bandeau de commande, [timer] (Timer)
s’allume.
La durée écoulée jusqu’au démarrage
est décomptée. La préparation démarre
alors automatiquement.
Remarques :
Le retardateur de mise en marche
peut être désactivé à tout moment
en appuyant sur la touche G.
Le programme de préparation démarre
alors immédiatement.
Si aucune durée préréglée ne clignote
sur l’écran, il n’est pas possible de
régler de retardateur de mise en marche
pour le programme de préparation
sélectionné.
Réglage de la température de
préparation
La température peut être adaptée avant et
pendant la préparation.
Avant la préparation :
En mode Sélection des fonctions,
appuyer sur la touche D autant de fois
que nécessaire pour sélectionner le
programme de préparation souhaité.
Appuyer 1x sur la touche C.
La température de préparation
préréglée clignote sur l’écran.
Pendant la préparation :
Appuyer sur la touche C et la maintenir
enfoncée. La température de
préparation actuelle s’affiche brièvement
sur l’écran
Modifier les valeurs : appuyer plusieurs
fois sur la touche C ou la maintenir
enfoncée jusqu’à ce que la température
de préparation souhaitée soit atteinte.
Appuyer sur la touche G pour
démarrer ou poursuivre le programme
de préparation avec les valeurs
personnalisées.
Remarque : si la touche G n’est pas
enfoncée, le programme de préparation
se poursuit avec la température
précédemment réglée.
Réglage de la durée de
préparation
Avant la préparation :
En mode Sélection des fonctions,
appuyer sur la touche D autant de fois
que nécessaire pour sélectionner le
programme de préparation souhaité.
Appuyer 1x sur la touche F. La durée
de préparation préréglée clignote sur
l’écran.
Pendant la préparation :
Appuyer sur la touche F et la maintenir
enfoncée. La durée de préparation
actuelle s’affiche brièvement sur l’écran
Modifier les valeurs : appuyer plusieurs
fois sur la touche F ou la maintenir
enfoncée jusqu’à ce que la durée de
préparation souhaitée soit atteinte.
41
fr
Applications spéciales
Appuyer sur la touche G pour
démarrer ou poursuivre le programme
de préparation avec les valeurs
personnalisées.
Applications spéciales
Cuisson vapeur avec l’insert de
cuisson vapeur
Pour la cuisson à la vapeur des
légumes, de la viande ou du poisson.
L’insert de cuisson vapeur composé de
deux parties permet de cuire en même
temps différents ingrédients séparément
l’un de l’autre (par ex. dans la partie
inférieure des légumes et dans la partie
supérieure du poisson).
Important : respecter les consignes de
sécurité figurant au début de la notice.
X Suite de la figure F
1. En mode Sélection des fonctions,
sélectionner le programme de
préparation [steam] (Vapeur). Adapter
éventuellement les valeurs préréglées.
X « Adapter les préréglages » voir
page 40
2. Remplir le récipient d’eau jusqu’au
repère [0.5 J] (0,5 litre) au maximum.
3. Accrocher la partie inférieure de l’insert
de cuisson vapeur dans le récipient.
4. Pour cuire à la vapeur différents
ingrédients, remplir la partie inférieure
jusqu’au bord inférieur.
5. Mettre la partie supérieure en place et
remplir d’autres ingrédients.
6. Fermer le couvercle. Appuyer sur la
touche G pour démarrer le programme
de préparation.
7. Lorsque le programme de préparation
est terminé, un signal sonore retentit.
Ouvrir le couvercle de l’appareil.
8. Retirer la partie supérieure et la partie
inférieure de l’insert de cuisson vapeur
du récipient.
Frire doux
Pour frire la viande, le poisson, les
légumes, etc. dans de l’huile ou de la
graisse chaude.
Important : respecter les consignes de
sécurité figurant au début de la notice.
En mode Sélection des fonctions,
sélectionner le programme de
préparation [soft fry] (Frire doux).
Adapter éventuellement les valeurs
préréglées. X « Adapter les
préréglages » voir page 40
Remplir le récipient d’huile ou de
graisse de friture jusqu’au repère
[1.0 I] (1 litre) au maximum.
Fermer le couvercle.
Appuyer sur la touche G pour démarrer
le programme de préparation.
L’huile chauffe. Dès que la température
souhaitée est atteinte, un signal sonore
retentit et la touche G clignote.
Ouvrir le couvercle de l’appareil.
Placer au maximum 200 g d’aliment
à frire surgelé ou 300 g d’aliment à
frire non surgelé prudemment dans le
récipient à l’aide d’une louche.
Ne pas fermer le couvercle.
Appuyer sur la touche G pour démarrer
l’étape de préparation suivante.
Lorsque le programme de préparation
est terminé, un signal sonore retentit.
Remarque : Bosch propose en accessoire
un panier à friture qui permet de frire très
facilement. Réf. : MAZ0FB
Cuisson sous vide
Sous vide signifie cuire « sous vide » à
basse température. La cuisson sous vide
est un mode de préparation diététique et
sans graisse pour le poisson, la viande,
les légumes et les desserts. Les mets sont
scellés hermétiquement dans un sachet de
cuisson thermorésistant spécial avec un
appareil à mise sous vide.
42
fr Sécurité enfants
W Risque pour la santé !
La cuisson sous vide s’effectue à basse
température. Veillez donc impérativement
au respect des consignes d’utilisation et
d’hygiène suivantes :
N’utilisez que des aliments de bonne
qualité.
Lavez-vous et désinfectez-vous les
mains. Utilisez des gants jetables ou
une pince pour grillade.
Préparer les aliments délicats tels que
la volaille, les œufs et le poisson avec le
plus grand soin.
Préparez la volaille à au moins 65 °C.
Lavez et/ou épluchez toujours
soigneusement les fruits et les légumes.
Maintenez les surfaces et les planches
à découper toujours propres. Utilisez
différentes planches à découper pour
différents types d’aliments.
Respectez la chaîne du froid.
N’interrompez celle-ci que brièvement
pour préparer les aliments et remettez
les mets sous vide au réfrigérateur avant
de commencer le processus de cuisson.
Les mets doivent impérativement être
consommés sur le champ. Après le
processus de cuisson, consommez les
mets sur le champ et ne les stockez
pas plus longtemps, même pas au
réfrigérateur. Ils ne se prêtent pas au
réchauffage.
Sachets sous vide
Pour la cuisson sous vide, n’utilisez que
des sachets sous vide thermorésistants
prévus à cet effet.
Ne cuisez pas les mets dans les
sachets dans lesquels ils ont été
achetés (par ex. poisson en portions).
Ces sachets ne sont pas compatibles
avec la cuisson sous vide.
Mise sous vide
Pour la mise sous vide des mets,
utilisez un appareil à chambre de mise
sous vide pouvant générer un vide de
99 %. C’est la seule façon d’obtenir un
transfert de chaleur uniforme et donc,
un résultat de cuisson parfait.
Remarques :
La contenance maximale pour la cuisson
sous vide est de 3 l. Le niveau d’eau
dans le récipient ne doit pas dépasser 3 l
après avoir inséré les mets.
Lors de la cuisson sous vide, fermer
impérativement le couvercle.
Sécurité enfants
La sécurité enfants peut être activée ou
désactivée au cours d’une préparation. Si
la sécurité enfants est activée, toutes les
touches situées sur l’appareil sont bloquées
et plus aucun réglage ne peut être effectué
sur l’appareil.
W Avertissement
Lorsque la sécurité enfants est activée, les
préparations ne peuvent être ni modifiées,
ni arrêtées. La sécurité enfants doit tout
d’abord être désactivée.
Activation
Enfoncer les touches C et F en même
temps pendant 3 secondes. Un bref
signal sonore retentit. La sécurité
enfants est activée.
Désactivation
Enfoncer à nouveau les touches C et F
en même temps pendant 3 secondes.
Un bref signal sonore retentit. La
sécurité enfants est désactivée.
Nettoyage et entretien
L’appareil et les éléments utilisés doivent
être soigneusement nettoyés après chaque
utilisation.
Important : respecter les consignes de
sécurité figurant au début de la notice.
Attention !
Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
brûler.
Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
Ne pas utiliser de chiffons ni de produits
nettoyants abrasifs.
Laisser refroidir complètement l’appareil
avant de le nettoyer.
43
fr
Mise au rebut
X Suite de la figure G
1. Ouvrir le couvercle. Retirer le récipient
avec la pince.
2. Retirer la garniture de couvercle.
3. Retirer le dispositif d’évacuation de
vapeur.
4. Démonter le dispositif d’évacuation de
vapeur.
Nettoyer l’appareil de base
Essuyer le boîtier et l’intérieur avec un
chiffon doux humide et les sécher.
Nettoyer le bandeau de commande
avec un chiffon en microfibre sec.
Nettoyer la garniture de
couvercle, le dispositif
d’évacuation de vapeur, le
récipient et les accessoires
Nettoyer les différentes pièces avec de
l’eau savonneuse et un chiffon doux ou
une éponge.
Rincer à l’eau claire et sécher.
Remarque : le récipient, la pince du
récipient et les inserts de cuisson
vapeur peuvent également passer au
lave-vaisselle.
Attention !
Avant la mise en place du récipient, vérifier
si l’intérieur de l’appareil est sec et propre
et s’il ne contient aucun objet.
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été eectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
44
fr Liste des programmes de préparation
Liste des programmes de préparation
Au total, 48 programmes de préparation sont proposés avec l’AutoCook. Ils se
décomposent en 16 programmes de base possédant chacun 3 options de réglage de la
durée. Vous trouverez dans la notice abrégée de même que dans le tableau suivant les
principales données pour les différents programmes de préparation.
Programme Nombre
d’étapes de
préparation
Fonction
maintien
chaud
disponible
Couvercle
my mode (Mon mode)
Réglage personnalisé de la température et de la durée
de préparation souhaitées
1 ouvert / fermé*
warm up (Réchauffer)
Réchauffage des plats froids (préalablement cuisinés)
1
G
fermé
soup (soupe)
Préparation des soupes et des ragoûts
short (court) : 1
medium (moyen) :
2
long (long) : 2
G
ouvert / fermé*
steam (Vapeur)
Cuisson à la vapeur des légumes, de la viande et du
poisson (insert de cuisson vapeur nécessaire)
1
G
fermé
stew (Mijoter)
Faire mijoter des légumes, de la viande et du poisson.
short (court) : 1
medium (moyen) :
2
long (long) : 2
G
ouvert / fermé*
fry (Rissoler)
Faire rissoler des légumes, de la viande et du poisson.
1
G
ouvert
soft fry (Frire doux)
Friture douce de petites quantités (par ex. de viande,
de poisson, de gâteaux, ...). Ne convient pas pour les
ingrédients congelés.
1 ouvert
baking (Cuisson)
Cuisson des aliments
1 fermé
cooking (Bouillir)
Cuisson dans l’eau des aliments
1
G
fermé
porridge (Porridge)
Préparation des produits laitiers et porridges
1
G
fermé
rice (Riz/Céréales)
Cuisson dans l’eau des céréales ou du riz
1
G
fermé
jam (Confiture)
Réduction des fruits pour faire de la confiture
1 ouvert
* Suivant la recette ou l’étape de préparation – Vous trouverez des conseils pour bien utiliser les
programmes et des indications concernant les ingrédients, les quantités et les temps de cuisson
dans l’application AutoCook.
45
fr
Temps de cuisson
Programme Nombre
d’étapes de
préparation
Fonction
maintien
chaud
disponible
Couvercle
legumes (Légumes secs)
Cuisson dans l’eau des haricots
short (court) : 1
medium (moyen) :
2
long (long) : 2
G
fermé
sous vide (Sous vide)
Cuisson douce des aliments en sachet sous vide
1 fermé
risotto (Risotto)
Préparation du risotto
3
G
ouvert / fermé*
pasta (Pâtes)
Cuisson dans l’eau des pâtes
1 fermé /
ouvert*
yogurt (Yaourt)
Préparation des yaourts
1 fermé
* Suivant la recette ou l’étape de préparation – Vous trouverez des conseils pour bien utiliser les
programmes et des indications concernant les ingrédients, les quantités et les temps de cuisson
dans l’application AutoCook.
Temps de cuisson
Le tableau ci-dessous présente une vue d’ensemble des temps de cuisson des différents
plats. Les temps de cuisson dépendent de l’épaisseur et de la consistance des aliments et
sont à prendre comme des temps de cuisson minimaux conseillés. Adapter les temps de
cuisson en conséquence. Pour les aliments surgelés, le temps de cuisson doit être allongé
d’au moins 20 %.
Programme Réglage Durée Aliment Quantité
(maximale)
conseillée
steam
(Vapeur)
moyen 30 min. Haricots verts (frais) 500 g (800 g)
court 10 min. Chou-fleur
(bouquets de même taille)
500 g (800 g)
long 50 min. Pommes de terre
(entières, de taille moyenne)
500 g (1200 g)
court 10 min. Filet de poisson 500 g (1000 g)
moyen 30 min. Boulettes de viande hachée 500 g (700 g)
court 10 min. Oeufs 8 pièces (12)
moyen 30 min. Quenelles / boulettes 500 g (600 g)
court 5 min. Brocoli 500 g (800 g)
court 3 min. Petits pois 500 g (800 g)
moyen 30 min. Carottes 500 g (800 g)
moyen 30 min. Blanc de poulet 500 g (800 g)
moyen 30 min. Betteraves rouges
(entières, de taille moyenne)
500 g (800 g)
46
fr Temps de cuisson
Programme Réglage Durée Aliment Quantité
(maximale)
conseillée
rice
(Riz/Céréales)
moyen 30 min. Riz blanc à grains moyens
(accompagnement)
500 g de riz,
700 ml d’eau
moyen 25 min. Riz blanc à grains moyens
(accompagnement)
250 g de riz,
500 ml d’eau
long 60 min. Riz noir 500 g de riz,
500 ml d’eau
long 45 min. Riz noir 250 g de riz,
350 ml d’eau
porridge
(Porridge)
long 45 min. Bouillie 250 g de riz rond,
1000 ml de lait,
100 g de sucre
moyen 30 min. Bouillie 125 g de riz rond,
500 ml de lait, 50 g
de sucre
soft fry
(Frire doux)
moyen 20 min. Cuisses de poulet 300 g
court 10 min. Champignons 200 g
moyen 20 min. Cannellonis 300 g
court 10 min. Filet de poisson 200 g
court 10 min. Escalopes viennoises (de dinde) 200 g
court 10 min. Escalopes viennoises (de porc) 200 g
steam + soft fry
(Vapeur + Frire
doux)
court +
court
10 min. +
10 min.
Légumes crus (par
ex. chou-fleur)
200 g
baking
(Cuisson)
long 60 min. Échine de porc 1500 g
moyen 40 min. Rôti de viande hachée 800 g
long 60 min. Gâteaux 500 g
fry
(Rissoler)
moyen 15 min. Légumes 300 g
moyen 15 min. Poisson 200 g
moyen 15 min. Viande 500 g
court réglage manuel :
5 min.
Oignons 200 g
47
fr
Dérangements et solutions
Programme Réglage Durée Aliment Quantité
(maximale)
conseillée
sous vide
(Sous vide)
1)
court, 60°C 60 min. Filet de bœuf (saignant) Le niveau d’eau
dans le récipient ne
doit pas dépasser
3,0 l une fois les
aliments mis en
place.
moyen, 65°C 50 min. Filet de bœuf (médium)
moyen, 70°C 45 min. Filet de boeuf (bien cuit)
court, 60°C 30 min. Poisson (saumon)
moyen, 65°C 60 min. Volaille (blanc de poulet)
long, 85°C 60 min. Asperges
long, 85°C 80 min. Pommes de terre
long, 85°C 100 min. Légumes racines
1) Lors de la cuisson sous vide, des mesures d’hygiène particulières sont à prendre. Tenir
impérativement compte des consignes de sécurité et des conseils de préparation! X „Cuisson sous
vide“, voir la page 41
Dérangements et solutions
Problème Cause Solution
Le plat préparé est semi-cru. Quantité trop élevée. Remplir au maximum le récipient
jusqu’au repère [4,0 litres] !
Le rapport entre la quantité d’eau
et la quantité d’ingrédients est
incorrect.
Adapter le rapport entre la quantité d’eau
et la quantité d’ingrédients.
Corps étrangers à l’intérieur de
l’appareil.
Retirer tous les corps étrangers. Ne pas
utiliser d’eau pour cela !
Le récipient est déformé. S’adresser au service après-vente.
Défaut dans l’appareil.
Défaut du capteur.
Le plat préparé est trop cuit. Il y a des salissures sous le
récipient.
Bien nettoyer le récipient et l’intérieur de
l’appareil.
Le récipient est déformé. S’adresser au service après-vente.
Défaut dans l’appareil.
Défaut du capteur.
L’appareil cuit trop. Quantité trop élevée. Adapter la quantité.
La température est trop élevée. Réduire la température.
Le programme de préparation
sélectionné exige la cuisson des
mets avec le couvercle ouvert.
Ouvrir le couvercle de l’appareil.
LED pas allumée. L’appareil est éteint. Mettre l’appareil en marche.
Défaut du cordon d’alimentation. S’adresser au service après-vente.
La plaque chauffante ne
fonctionne pas.
Défaut dans l’appareil. S’adresser au service après-vente.
La plaque chauffante est
endommagée.
48
fr Dérangements et solutions
Problème Cause Solution
De l’eau sort de l’appareil. L’appareil est équipé d’une
protection anti-débordement.
Retirer l’eau. Retirer le récipient et
sécher l’intérieur de l’appareil avec un
chiffon. Faire en sorte que de l’eau ne
pénètre pas à l’intérieur de l’appareil.
Affichage
E1~E5
Défaut dans l’appareil. Arrêter le programme de préparation.
Débrancher l’appareil. Remettre
l’appareil en marche. Si le problème
persiste, s’adresser au service
après-vente.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent dans les dernières pages de la notice.
49
it
Uso corretto
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in
abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio
solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività
domestica.
Non superare le quantità massime ammesse (X “Tempi di cottura”
ved. pagina 60).
L’apparecchio è adatto per cuocere, cuocere al forno, arrostire,
stufare, cuocere al vapore, friggere, pastorizzare, scaldare e
mantenere al caldo alimenti. L’apparecchio non deve essere
utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono
possibili se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore.
Usare l’apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali
approvati. Utilizzare il recipiente e gli accessori soltanto con
l’apparecchio base. Tutti gli ingredienti devono essere in condizioni
perfettamente igieniche. Durante la lavorazione rispettare tutte le
regole di igiene in cucina.
Usare l’apparecchio solo in ambienti chiusi a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Usare l’apparecchio solo con gli accessori originali.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le
presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni
da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o
esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini
devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di
collegamento e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione
a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
L’apparecchio può essere collegato a una rete a corrente
alternata soltanto con una presa con messa a terra installata
a norma. Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione
dell’impianto elettrico domestico sia installato a norma.
50
it Importanti avvertenze di sicurezza
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di
alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Per
evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio devono essere
eseguite solo dal nostro servizio di assistenza clienti. Se il cavo di
alimentazione dell’apparecchio viene danneggiato, deve essere
sostituito con un apposito cavo, reperibile presso il nostro servizio
di assistenza clienti.
Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici
molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo
d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli
vivi.
Non immergere mai l’apparecchio base in acqua
né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare
l’apparecchio con le mani bagnate.
L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo
ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
W Pericolo di lesioni!
Inserire la spina di alimentazione solo dopo che tutti i preparativi
per il lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi.
W Pericolo di ustioni!
Non mettere mai in funzione l’apparecchio senza il
recipiente inserito. Durante l’uso dell’apparecchio, l’esterno
dell’apparecchio, il recipiente e i componenti metallici si
riscaldano!
Per rimuovere il recipiente e gli accessori utilizzare sempre gli
utensili forniti. Utilizzare guanti da cucina.
Nell’apparecchio si sviluppa vapore molto caldo. Non chinarsi
sull’apparecchio. Aprire il coperchio con cautela. Non chinarsi
sopra il coperchio dell’apparecchio. Prima di trasportare o pulire
l’apparecchio attendere che si sia raffreddato completamente!
W Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
W Pericolo di incendio!
Non inserire mai la spina dell’apparecchio se nel recipiente vi
sono ancora accessori o altri oggetti.
Se viene eseguito un programma non desiderato, premere il tasto
H per interrompere il programma e passare alla modalità standby.
51
it
Importanti avvertenze di sicurezza
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch.
Con esso avete scelto un elettrodomestico
moderno e di gran pregio. Nelle pagine
seguenti di queste istruzioni per l’uso
troverete utili avvertenze per l’uso sicuro di
questo apparecchio.
Vi invitiamo a leggere attentamente questo
manuale di istruzioni e a seguire tutte le
istruzioni. In tal modo potrete beneficiare
a lungo di questo apparecchio ed ottenere
ottimi risultati.
Conservate le istruzioni per l’uso per
il successivo utilizzo o per il futuro
proprietario.
Trovate ulteriori informazioni sui nostri
prodotti sul nostro sito Internet.
W Importante!
Dopo l’uso o il lavaggio lasciare asciugare l’apparecchio senza
recipiente e con il coperchio aperto per almeno 30 minuti per
prevenire la formazione di condensa.
Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo
un lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 57
Panoramica
X Figura A
1 Multicooker (apparecchio base)
2 Pannello di comando
3 Coperchio
4 Tasto di apertura del coperchio
5 Scarico vapore estraibile
6 Spina di alimentazione
7 Recipiente con rivestimento
antiaderente
8 Inserto estraibile del coperchio
9 Vaporiera
10 Pinza per recipiente
11 Cavo di alimentazione
Accessorio (disponibile separatamente)
12 Cestello per frittura MAZ0FB
Pannello di comando
Il pannello di comando è costituito da
elementi di comando (tasti) e indicatori
(LED). I tasti consentono di selezionare i
singoli programmi e di effettuare le varie
impostazioni (ad es. temperatura e durata).
Le impostazioni sono indicate dai LED
accesi e sul display.
Indice
Uso corretto ..............................................49
Importanti avvertenze di sicurezza ...........49
Panoramica ..............................................51
Prima del primo utilizzo ............................52
Preparazione ............................................52
Utilizzo ......................................................53
Modifica delle preimpostazioni .................54
Applicazioni speciali .................................55
Sicurezza bambini ....................................57
Pulizia e cura ............................................57
Smaltimento..............................................57
Garanzia ...................................................58
Elenco dei programmi...............................58
Tempi di cottura ........................................60
Rimedi in caso di guasti............................61
52
it Prima del primo utilizzo
X Figura B
Elementi di comando
B
Standby
D
Selezione di un programma
E
Regolazione della durata
preimpostata
short (corta)
medium (media)
long (lunga)
G
Avvio del programma
A
Impostazione dell’avvio ritardato
C
Impostazione personalizzata della
temperatura
F
Impostazione personalizzata della
durata
H
Cancellazione di un’impostazione
o interruzione del programma
X Figura C
Indicatori
a Display
b timer (timer)
c Fasi di preparazione / avanzamento
del programma
d finished (pronto)
e keep warm (scaldavivande)
f Indicazione della durata
preimpostata (corta, media, lunga)
g Elenco dei programmi
h my mode (la mia modalità)
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l’apparecchio nuovo per
la prima volta, va completamente rimosso
dal suo imballo, pulito e controllato.
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un
apparecchio danneggiato!
Estrarre dalla confezione l’apparecchio
base e tutti gli accessori e rimuovere
l’imballo.
Controllare che vi siano tutti i
componenti e che non presentino danni
visibili. X Figura A
Prima del primo utilizzo lavare
accuratamente tutte le parti e
asciugarle.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 57
Preparazione
Osservare le avvertenze di sicurezza
all’inizio delle istruzioni.
X Sequenza immagini D
1. Disporre l’apparecchio base su una
superficie liscia, pulita e stabile.
2. Collegare il cavo di alimentazione fornito
prima all’apparecchio e poi alla presa.
3. Sul pannello di comando si accendono
brevemente una volta i tasti B e G
e tutti i LED e viene emesso un
segnale acustico (5x). Quindi il tasto B
lampeggia. L’apparecchio si trova in
modalità standby ed è pronto per l’uso.
4. Premere il tasto B per impostare la
modalità di selezione della funzione.
5. Il tasto B e l’indicatore [my mode]
(la mia modalità) sono accesi. Il tasto G
lampeggia.
6. Sul display viene visualizzato “00:00”.
L’apparecchio è pronto per l’utilizzo.
Nota: dopo 5 minuti di inattività del
pannello di comando, l’apparecchio passa
automaticamente alla modalità standby.
53
it
Utilizzo
Utilizzo
Ricette AutoCook
Per ottenere i migliori risultati e il massimo
del gusto consigliamo di seguire le ricette
della nostra app AutoCook, che sono
state create appositamente per AutoCook.
Le ricette vengono continuamente
aggiornate e integrate. L’app indica le
quantità necessarie, fornisce consigli
sul tempo di cottura e sulla temperatura
e spiega come combinare i programmi.
Per giungere all’app seguire l’URL
seguente oppure scansionare il codice QR:
https://autocook-app.com
Per una panoramica dei diversi programmi
e dei tempi di cottura consigliati consultare
le tabelle seguenti prima dell’uso.
X “Elenco dei programmi” ved.
pagina 58
X “Tempi di cottura” ved. pagina 60
Alcuni programmi comprendono varie
fasi. La fase relativa viene visualizzata
sul display. Al termine di una fase viene
emesso un segnale acustico ricorrente,
il display e il tasto G lampeggiano. A
seconda della ricetta, inserire gli alimenti
e premere nuovamente il tasto G. La fase
successiva del programma viene avviata.
A seconda della selezione del programma
o della fase di preparazione il coperchio
deve essere chiuso o aperto. Per
indicazioni in merito consultare l’app
AutoCook.
Selezione e avvio del programma
Attenzione!
Non riempire il recipiente oltre la
marcatura [4,0 litri]!
Per mescolare utilizzare esclusivamente
posate di plastica (non usare posate di
metallo).
Importante: osservare le avvertenze di
sicurezza all’inizio delle istruzioni.
X Sequenza immagini E
1. Premere il tasto D fino a selezionare
il programma desiderato. Sul pannello
di comando si accende il LED
corrispondente e la durata preimpostata
del programma selezionato lampeggia.
2. Premere il tasto E per modificare la
durata preimpostata. L’indicazione
passa da [medium] (medio) a [long]
(lungo) a [short] (corto), per poi tornare
a [medium] (medio). Sul display viene
visualizzata la durata preimpostata.
3. Aprire il coperchio e versare gli
ingredienti necessari in base alla ricetta.
4. In base al programma, chiudere il
coperchio.
5. Premere il tasto G per avviare il
programma.
6. L’apparecchio riscalda il recipiente fino
al raggiungimento della temperatura
impostata. Durante il riscaldamento, sul
display compaiono delle lineette che si
accendono in senso orario.
7. Una volta raggiunta la temperatura
impostata, le lineette scompaiono e sul
display viene indicata la durata restante
del programma.
Nota: per i programmi che comprendono
più fasi di preparazione, una volta raggiunta
la temperatura impostata o al termine di una
fase viene emesso un segnale acustico.
Aggiungere ulteriori ingredienti e premere
il tasto G per avviare la fase successiva
della preparazione.
8. Al termine del programma viene emesso
un segnale acustico e l’indicatore
[finished] (pronto) e il tasto G si
accendono. Il display lampeggia e indica
“00:00”.
54
it Modifica delle preimpostazioni
Nota: per alcuni programmi, al termine
viene attivata automaticamente la funzione
Scaldavivande. L’indicatore [keep warm]
(scaldavivande) si accende.
9. Premere il tasto B per far passare
l’apparecchio alla modalità standby.
Staccare la spina di alimentazione.
10. Servire la pietanza e lasciar raffreddare
completamente l’apparecchio.
Quando il raffreddamento è completo,
pulire tutte le parti. X “Pulizia e cura”
ved. pagina 57
Interruzione anticipata di una
fase di preparazione
Se durante una fase di preparazione il cibo
risulta cotto prima del tempo, è possibile
interrompere manualmente la cottura.
Tenere premuto il tasto G per almeno
2 secondi.
La fase in corso viene interrotta. Quindi
viene emesso un segnale acustico per
indicare che è possibile passare alla
fase successiva.
Nel pannello di comando si accendono
i LED 1, 2, 3 o 4 e il tasto G lampeggia.
Premere il tasto G per avviare la fase
successiva della preparazione.
Interruzione anticipata di un
programma
Premere il tasto H per interrompere il
programma.
La mia modalità
Cottura manuale con impostazioni
individuali della durata e della temperatura.
Dopo l’accensione, in modalità di
selezione della funzione il tasto B e
l’indicatore [my mode] (la mia modalità)
sono accesi. Il tasto G lampeggia. Sul
display si accende “00:00”.
Premere una volta il tasto F. Sul display
lampeggia “00:00”.
Premere ripetutamente o tenere
premuto il tasto F finché non viene
visualizzata la durata desiderata.
Premere una volta il tasto C. Sul display
lampeggia “00c”.
Premere ripetutamente o tenere
premuto il tasto C finché non viene
visualizzata la temperatura desiderata.
Premere il tasto G per avviare o far
proseguire il programma con i valori
individuali.
L’apparecchio riscalda il recipiente fino
al raggiungimento della temperatura
impostata.
Una volta raggiunta la temperatura
impostata, le lineette scompaiono e
sul display viene indicata la durata del
programma. La preparazione del cibo si
avvia automaticamente.
Modifica delle
preimpostazioni
I valori preimpostati di temperatura, durata
o avvio ritardato possono essere adattati
alle esigenze individuali a seconda del
programma.
I valori vengono impostati premendo il
tasto corrispondente. Tenendo premuto il
tasto, i valori cambiano più velocemente.
Una volta raggiunto il valore massimo
di un’impostazione, l’indicatore passa al
valore minimo.
Impostazione dell’avvio ritardato
A seconda del programma è possibile
impostare la durata prima dell’avvio.
Selezionare il programma.
Premere il tasto A. Il tasto G
lampeggia. Sul display lampeggia il
valore preimpostato.
Premendo il tasto A si aumenta la durata
visualizzata.
Premere il tasto G quando viene
visualizzato il ritardo di avvio desiderato.
Il ritardo di avvio selezionato viene
visualizzato sul display. Si accende
[timer] (timer).
Inizia il conto alla rovescia fino all’avvio.
Dopodiché la preparazione del cibo
viene avviata automaticamente.
55
it
Applicazioni speciali
Note:
Premendo il tasto G è possibile
disattivare l’avvio ritardato in qualsiasi
momento. Il programma si avvia
immediatamente.
Se sul display non lampeggia alcun
tempo preimpostato, significa che per il
programma selezionato non è possibile
impostare l’avvio ritardato.
Impostazione della temperatura
La temperatura può essere modificata
individualmente prima o durante la
preparazione.
Prima della preparazione:
in modalità di selezione della funzione
premere il tasto D fino a selezionare il
programma desiderato.
Premere una volta il tasto C. Sul display
lampeggia la temperatura preimpostata.
Durante la preparazione:
tenere premuto il tasto C. Sul display
viene visualizzata brevemente la
temperatura corrente
Per modificare i valori: premere più
volte il tasto C o tenerlo premuto fino a
raggiungere la temperatura desiderata.
Premere il tasto G per avviare o far
proseguire il programma con i valori
individuali.
Nota: se non si preme il tasto G, il
programma prosegue con la temperatura
precedentemente impostata.
Impostazione della durata
Prima della preparazione:
in modalità di selezione della funzione
premere il tasto D fino a selezionare il
programma desiderato.
Premere una volta il tasto F. Sul display
lampeggia la durata preimpostata.
Durante la preparazione:
tenere premuto il tasto F. Sul display
viene visualizzata brevemente la durata
corrente
Per modificare i valori: premere più
volte il tasto F o tenerlo premuto fino
a raggiungere la durata desiderata.
Premere il tasto G per avviare o far
proseguire il programma con i valori
individuali.
Applicazioni speciali
Cottura a vapore con la vaporiera
Per cuocere a vapore verdura, carne
o pesce. Grazie alla vaporiera doppia
è possibile cuocere separatamente
cibi diversi (ad es. verdura nella parte
inferiore e pesce nella parte superiore).
Importante: osservare le avvertenze di
sicurezza all’inizio delle istruzioni.
X Sequenza immagini F
1. In modalità di selezione della
funzione selezionare il programma
[steam] (cottura a vapore). Modificare
eventualmente i valori preimpostati.
X “Modifica delle preimpostazioni” ved.
pagina 54
2. Riempire il recipiente d’acqua al
massimo fino alla marcatura [0.5 J]
(0,5 litri).
3. Agganciare la parte inferiore della
vaporiera al recipiente.
4. Per cuocere al vapore cibi diversi
riempire la parte inferiore fino al bordo
inferiore.
5. Applicare la parte superiore e
aggiungere gli altri ingredienti.
6. Chiudere il coperchio. Premere il tasto
G per avviare il programma.
7. Al termine del programma viene emesso
un segnale acustico. Aprire il coperchio
dell’apparecchio.
8. Estrarre la parte superiore e quella
inferiore della vaporiera dal recipiente.
56
it Applicazioni speciali
Frittura leggera
Per friggere carne, pesce, verdura ecc.
in olio o grasso caldi.
Importante: osservare le avvertenze di
sicurezza all’inizio delle istruzioni.
In modalità di selezione della
funzione selezionare il programma
[soft fry] (frittura leggera). Modificare
eventualmente i valori preimpostati.
X “Modifica delle preimpostazioni” ved.
pagina 54
Riempire il recipiente d’olio o grasso per
frittura al massimo fino alla marcatura
[1.0 I] (1 litro).
Chiudere il coperchio.
Premere il tasto G per avviare il
programma.
L’olio viene riscaldato. Non appena
viene raggiunta la temperatura
impostata, viene emesso un segnale
acustico e il tasto G lampeggia.
Aprire il coperchio dell’apparecchio.
Servendosi di un mestolo, inserire con
cautela nel recipiente non più di 200 g di
alimenti surgelati o 300 g di alimenti non
surgelati.
Non chiudere il coperchio.
Premere il tasto G per avviare la fase
successiva della preparazione.
Al termine del programma viene emesso
un segnale acustico.
Nota: per friggere più facilmente, Bosch
offre come accessorio un cestello per
frittura adatto. Codice art.: MAZ0FB
Cottura sottovuoto
Cuocere sottovuoto significa cuocere
„senza aria“ a basse temperature.
La cottura sottovuoto è una forma di
preparazione delicata e a basso contenuto
di grassi per carni, pesce, verdure e
dessert. Le pietanze vengono sigillate
ermeticamente in uno speciale sacchetto
da cottura resistente al calore con una
confezionatrice sottovuoto.
W Rischi per la salute!
La cottura sottovuoto avviene a basse
temperature. Attenersi pertanto
scrupolosamente alle seguenti avvertenze
per l’uso e igieniche:
Utilizzare solamente alimenti di buona
qualità.
Lavarsi le mani e disinfettarle. Utilizzare
guanti monouso oppure una pinza da
cucina o da griglia.
Gli alimenti delicati, come per
es. pollame, uova e pesce, vanno
preparati con particolare attenzione.
Per il pollame la temperatura deve
essere di minimo 65 °C.
Lavare sempre con cura la frutta e la
verdura e/o sbucciarla.
Tenere sempre pulite le superfici e i
taglieri. Utilizzare taglieri differenti per
i diversi tipi di alimenti.
Mantenere la catena del freddo.
Interromperla solamente poco prima
della preparazione degli alimenti;
in seguito, conservare le pietanze
sottovuoto in frigorifero prima di iniziare
il procedimento di cottura.
I cibi sono adatti solo per il consumo
immediato. Dopo il procedimento
di cottura consumare subito e non
conservare a lungo, neanche in
frigorifero. Non riscaldare.
Sacchetti per sottovuoto
Per la cottura sottovuoto utilizzare
solamente appositi sacchetti resistenti
al calore.
Non cuocere i cibi nei sacchetti in cui
sono stati acquistati (per es. pesce in
pezzi). Tali sacchetti non sono adatti per
la cottura sottovuoto.
Messa sottovuoto
Per mettere cibi sottovuoto utilizzare
solamente una confezionatrice sot-
tovuoto a campana che sia in grado
di generare un vuoto del 99%. Solo
in questo modo il calore può essere
trasmesso in modo uniforme, raggiun-
gendo un risultato di cottura perfetto.
57
it
Sicurezza bambini
Note
La quantità massima inseribile per
la cottura sottovuoto è di 3 l. Dopo
l’aggiunta dei cibi il livello dell’acqua nel
recipiente non deve superare 3 l.
Per la cottura sottovuoto è
assolutamente necessario chiudere il
coperchio.
Sicurezza bambini
La sicurezza bambini può essere attivata
e disattivata durante la preparazione di
un piatto. Quando la sicurezza bambini
è attivata, tutti i tasti dell’apparecchio
sono bloccati e non è possibile effettuare
impostazioni.
W Avvertenza
Con la sicurezza bambini attivata non
è possibile modificare o interrompere i
processi in corso. Occorre prima disattivare
la sicurezza bambini.
Attivazione
Tenere premuti contemporaneamente i
tasti C e F per 3 secondi. Viene emesso
un breve segnale acustico. La sicurezza
bambini è attivata.
Disattivazione
Tenere nuovamente premuti i tasti C
e F per 3 secondi. Viene emesso un
breve segnale acustico. La sicurezza
bambini è disattivata.
Pulizia e cura
L’apparecchio e le parti utilizzate devono
essere puliti accuratamente dopo ogni
utilizzo.
Importante: osservare le avvertenze di
sicurezza all’inizio delle istruzioni.
Attenzione!
Non impiegare detergenti a base di
alcol.
Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti
o metallici.
Non usare panni o detergenti abrasivi.
Prima della pulizia lasciar raffreddare
completamente l’apparecchio.
X Sequenza immagini G
1. Aprire il coperchio. Togliere il recipiente
con l’apposita pinza.
2. Togliere l’inserto del coperchio.
3. Togliere lo scarico vapore.
4. Smontare lo scarico vapore.
Pulizia dell’apparecchio base
Pulire l’apparecchio e l’interno con un
panno morbido umido e asciugare.
Pulire il pannello di comando con un
panno in microfibra asciutto.
Lavaggio dell’inserto del
coperchio, dello scarico vapore,
del recipiente e degli accessori
Lavare i componenti con detersivo e un
panno morbido o una spugna.
Risciacquare con acqua pulita e
asciugare.
Nota: il recipiente, la pinza per il cestello e
la vaporiera possono essere lavati anche in
lavastoviglie.
Attenzione!
Prima di inserire il recipiente controllare
che l’interno dell’apparecchio sia asciutto e
pulito e che dentro non vi siano oggetti.
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
58
it Garanzia
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a
proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presen
-
tare il
documento di acquisto.
Con riserva di modica.
Elenco dei programmi
AutoCook comprende in totale 48 programmi, ossia 16 programmi base con 3 possibilità
di impostazione della durata ciascuno. Nelle istruzioni brevi e nella tabella che segue sono
riportati i dati più importanti dei diversi programmi.
Programma Numero
di fasi di
preparazione
Funzione
scaldavivande
disponibile
Coperchio
my mode (la mia modalità)
Personalizzazione della temperatura e della durata
1 Aperto / chiuso*
warm up (riscaldamento)
Per riscaldare cibi freddi (già cotti)
1
G
Chiuso
soup (minestra)
Per preparare zuppe e minestre
short (corta): 1
medium (media):
2
long (lunga): 2
G
Aperto / chiuso*
steam (cottura a vapore)
Per cuocere a vapore verdura, carne e pesce (serve
la vaporiera)
1
G
Chiuso
stew (stufare)
Per stufare verdura, carne e pesce.
short (corta): 1
medium (media):
2
long (lunga): 2
G
Aperto / chiuso*
fry (rosolare)
Per rosolare verdura, carne e pesce.
1
G
Aperto
soft fry (frittura leggera)
Frittura delicata di piccole quantità (ad es. carne,
pesce, dolci...). Non adatta per gli alimenti surgelati.
1 Aperto
baking (cottura al forno)
Per cuocere al forno
1 Chiuso
* A seconda della ricetta / fase di preparazione – Per informazioni sull’utilizzo corretto dei programmi
e sugli ingredienti, le dosi e i tempi di cottura consultare l’app AutoCook.
59
it
Elenco dei programmi
Programma Numero
di fasi di
preparazione
Funzione
scaldavivande
disponibile
Coperchio
cooking (cottura)
Per cuocere in modo tradizionale
1
G
Chiuso
porridge (porridge)
Per preparare il porridge
1
G
Chiuso
rice (riso/cereali)
Per cuocere cereali o riso
1
G
Chiuso
jam (marmellata)
Per cuocere frutta per fare la marmellata
1 Aperto
legumes (legumi)
Per cuocere i legumi
short (corta): 1
medium (media):
2
long (lunga): 2
G
Chiuso
sous vide (sottovuoto)
Per cuocere delicatamente nel sacchetto per
sottovuoto
1 Chiuso
risotto (risotto)
Per preparare il risotto
3
G
Aperto / chiuso*
pasta (pasta)
Per cuocere la pasta
1 Chiuso /
Aperto*
yogurt (yogurt)
Per preparare lo yogurt
1 Chiuso
* A seconda della ricetta / fase di preparazione – Per informazioni sull’utilizzo corretto dei programmi
e sugli ingredienti, le dosi e i tempi di cottura consultare l’app AutoCook.
60
it Tempi di cottura
Tempi di cottura
Nella tabella che segue sono riportati i tempi di cottura di diversi alimenti. I tempi di cottura
dipendono dallo spessore e dalla consistenza degli alimenti e sono da intendersi come
tempi minimi consigliati. Adattarli di volta in volta. Per gli alimenti surgelati prolungare il
tempo di cottura di almeno il 20%.
Programma Impostazione Durata Alimento Quantità
consigliata
(massimo)
steam
(cottura a vapore)
Media 30 min. Fagiolini (freschi) 500 g (800 g)
Corta 10 min. Cavolfiore
(rosette di dimensioni uniformi)
500 g (800 g)
Lunga 50 min. Patate
(intere, grandezza media)
500 g (1200 g)
Corta 10 min. Filetto di pesce 500 g (1000 g)
Media 30 min. Polpette 500 g (700 g)
Corta 10 min. Uova 8 uova (12)
Media 30 min. Canederli / gnocchi 500 g (600 g)
Corta 5 min. Broccoli 500 g (800 g)
Corta 3 min. Piselli 500 g (800 g)
Media 30 min. Carote 500 g (800 g)
Media 30 min. Petto di pollo 500 g (800 g)
Media 30 min. Barbabietole
(intere, grandezza media)
500 g (800 g)
rice
(riso/cereali)
Media 30 min. Riso bianco a grana media
(contorno)
500 g di riso,
700 ml di acqua
Media 25 min. Riso bianco a grana media
(contorno)
250 g di riso,
500 ml di acqua
Lunga 60 min. Riso nero 500 g di riso,
500 ml di acqua
Lunga 45 min. Riso nero 250 g di riso,
350 ml di acqua
porridge
(porridge)
Lunga 45 min. Riso al latte 250 g di riso a chicchi
tondi, 1000 ml di latte,
100 g di zucchero
Media 30 min. Riso al latte 125 g di riso a chicchi
tondi, 500 ml di latte,
50 g di zucchero
soft fry
(frittura leggera)
Media 20 min. Cosce di pollo 300 g
Corta 10 min. Champignon 200 g
Media 20 min. Cannelloni 300 g
Corta 10 min. Filetto di pesce 200 g
Corta 10 min. Bistecca alla viennese
(tacchino)
200 g
Corta 10 min. Bistecca alla milanese (maiale) 200 g
61
it
Rimedi in caso di guasti
Programma Impostazione Durata Alimento Quantità
consigliata
(massimo)
steam + soft fry
(cottura a vapore
+ frittura leggera)
Corta +
corta
10 min. +
10 min.
Verdura cruda (ad
es. cavolfiore)
200 g
baking
(cottura al forno)
Lunga 60 min. Coppa di maiale 1500 g
Media 40 min. Polpettone 800 g
Lunga 60 min. Torte 500 g
fry
(rosolare)
Media 15 min. Verdura 300 g
Media 15 min. Pesce 200 g
Media 15 min. Carne 500 g
Corta Impostazione
manuale: 5 min.
Cipolle 200 g
sous vide
(sottovuoto)
1)
Corta, 60 °C 60 min. Filetto di manzo (al sangue) Dopo l’aggiunta dei
cibi il livello dell’acqua
nel recipiente non
deve superare 3,0 l.
Media, 65 °C 50 min. Filetto di manzo (cottura
media)
Media, 70 °C 45 min. Filetto di manzo (ben cotto)
Corta, 60 °C 30 min. Pesce (salmone)
Media, 65 °C 60 min. Pollame (petto di pollo)
Lunga, 85 °C 60 min. Asparagi
Lunga, 85 °C 80 min. Patate
Lunga, 85 °C 100 min. Tuberi
1) Per la cottura sottovuoto si devono adottare particolari misure igieniche. Osservare tassativa-
mente le avvertenze di sicurezza e i consigli per la preparazione! X „Cottura sottovuoto“ vedere a
pagina 56
Rimedi in caso di guasti
Problema Causa Rimedio
Il cibo è mezzo crudo. È stata inserita una quantità
eccessiva.
Non riempire il recipiente oltre la
marcatura [4,0 litri]!
Il rapporto tra l’acqua e gli
ingredienti non è corretto.
Correggere il rapporto tra l’acqua e gli
ingredienti.
All’interno dell’apparecchio vi
sono dei corpi estranei.
Rimuovere tutti i corpi estranei. Non
utilizzare acqua!
Il recipiente è deformato. Rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.Errore nell’apparecchio.
Errore nel sensore.
Il cibo è bruciato. Vi è della sporcizia sotto il
recipiente.
Pulire a fondo il recipiente e l’interno
dell’apparecchio.
Il recipiente è deformato. Rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.Errore nell’apparecchio.
Errore nel sensore.
62
it Rimedi in caso di guasti
Problema Causa Rimedio
Il cibo trabocca dall’apparecchio. È stata inserita una quantità
eccessiva.
Ridurre la quantità.
La temperatura è troppo alta. Ridurre la temperatura.
Il programma selezionato richiede
la cottura dei cibi con il coperchio
aperto.
Aprire il coperchio dell’apparecchio.
Il LED non si accende. L’apparecchio è spento. Accendere l’apparecchio.
Errore di alimentazione di
corrente.
Rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.
La piastra riscaldante non
funziona.
Errore nell’apparecchio. Rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.La piastra riscaldante è
danneggiata.
Dall’apparecchio esce
dell’acqua.
L’apparecchio è dotato di una
protezione anti-traboccamento.
Rimuovere l’acqua. Rimuovere
il recipiente e asciugare l’interno
dell’apparecchio con un panno. Prestare
attenzione affinché non entri acqua
all’interno dell’apparecchio.
Indicazione sul display
E1~E5
Errore nell’apparecchio. Interrompere il programma. Staccare
l’apparecchio dalla corrente.
Riaccendere l’apparecchio. Se il
problema persiste, rivolgersi al servizio
di assistenza clienti.
Se non è possibile risolvere un problema, chiamare l’assistenza!
I numeri di telefono si trovano sull’ultima pagina del manuale.
63
nl
Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor
verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het
huishouden.
Toegestane maximumhoeveelheden (X “Bereidingstijden” zie
pagina 74) niet overschrijden.
Het apparaat is geschikt voor het koken, bakken, braden, smoren,
stoomkoken, frituren, pasteuriseren, verwarmen en warmhouden
van levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt
om andere substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik
van door de fabrikant goedgekeurde andere toebehoren zijn
aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met
goedgekeurde originele onderdelen en accessoires gebruiken.
Pan en toebehoren alleen in combinatie met het basisapparaat
gebruiken. Alle ingrediënten moeten hygiënisch schoon zijn. Bij de
verwerking de regels voor keukenhygiëne naleven.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Gebruik het apparaat uitsluitend met originele toebehoren.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van
de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de
fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en
de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen
moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden
en mogen het apparaat niet bedienen. Er mogen geen kinderen met
het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet
door kinderen worden uitgevoerd.
W Gevaar voor elektrische schokken en brand!
Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften
geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met
wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het
randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de
elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd.
64
nl Belangrijke veiligheidsinstructies
Apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren
te voorkomen mogen reparaties aan het apparaat uitsluitend
worden uitgevoerd door onze Service. Als het aansluitsnoer van
deze machine beschadigd raakt, dient dit te worden vervangen
door een speciaal snoer dat verkrijgbaar is bij onze Service.
Apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op
afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht
houden op het apparaat!
Apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken,
zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in
aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de
vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet
met vochtige handen gebruiken.
Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht
aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij
storingen altijd van het net worden gescheiden.
W Gevaar voor letsel!
Stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle
voorbereidingen voor het werken met het apparaat zijn
uitgevoerd.
W Verbrandingsgevaar!
Het apparaat tijdens het bedrijf nooit zonder aangebrachte pan
gebruiken. Tijdens het gebruik van het apparaat worden de
behuizing, pan en metalen delen sterk verhit!
De pan en toebehoren alleen met de meegeleverde hulpmiddelen
verwijderen. Ovenwanten gebruiken.
In het apparaat ontwikkelt zich een hete damp. U niet over het
apparaat buigen. Het deksel voorzichtig openen. U niet over het
deksel van het apparaat buigen. Het apparaat pas transporteren
of reinigen nadat dit volledig is afgekoeld!
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met het verpakkingsmateriaal spelen.
W Risico van brand!
Het apparaat nooit op het stopcontact aansluiten als er zich nog
toebehoren of andere voorwerpen in de pan bevinden.
Wordt een programma ongewenst uitgevoerd, dan op de toets
H drukken om het programma af te breken en naar de stand-
bymodus te gaan.
65
nl
Belangrijke veiligheidsinstructies
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat.
Hiermee heeft u gekozen voor een
modern, hoogwaardig huishoudapparaat.
Op de volgende bladzijden van deze
gebruiksaanwijzing vindt u waardevolle
aanwijzingen voor een veilig gebruik van dit
apparaat.
Wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig te lezen en alle aanwijzingen
op te volgen. Zo zult u lang plezier beleven
van dit apparaat beleven en de resultaten
van uw werk zullen uw koopbeslissing
bevestigen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later
gebruik of voor volgende eigenaars.
Meer informatie over onze producten vindt
u op onze internetsite.
W Belangrijk!
Na gebruik of reiniging het toestel bij een verwijderde pot
minstens 30 minuten met geopend deksel laten drogen om de
vorming van condenswater te vermijden.
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt
gebruikt, dient u het altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 71
In één oogopslag
X Afb. A
1 Multicooker (basisapparaat)
2 Bedieningspaneel
3 Deksel
4 Openingsknop voor het deksel
5 Uitneembare stoomuitlaat
6 Elektrische aansluiting
7 Pan met antiaanbaklaag
8 Uitneembare dekselinzet
9 Steamerinzet gebruiken
10 Pannenklem
11 Elektriciteitssnoer
Toebehoren (afzonderlijk verkrijgbaar)
12 Frituurmand MAZ0FB
Bedieningspaneel
Het bedieningspaneel bestaat uit
bedieningselementen (toetsen) en indicatie-
elementen (LED's). Via de toetsen worden
de afzonderlijke bereidingsprogramma's
geselecteerd, en de diverse instellingen
(bijv. de bereidingstemperatuur en -duur)
opgegeven. De instellingen worden
weergegeven via oplichtende LED's of op
het display.
Inhoud
Bestemming van het apparaat..................63
Belangrijke veiligheidsinstructies ..............63
In één oogopslag ......................................65
Voor het eerste gebruik ............................66
Voorbereiding ...........................................66
Gebruik .....................................................67
Voorinstellingen aanpassen......................68
Speciale toepassingen .............................69
Kinderslot..................................................71
Reiniging en verzorging ............................ 71
Afval..........................................................72
Garantie .................................................... 72
Lijst van de bereidingsprogramma's ......... 72
Bereidingstijden ........................................74
Hulp bij storingen ...................................... 76
66
nl Voor het eerste gebruik
X Afb. B
Bedieningselementen
B
Stand-by
D
Een bereidingsprogramma
selecteren
E
Aanpassing van de vooraf ingestelde
bereidingsduur
short (kort)
medium (gemiddeld)
long (lang)
G
Starten van het programma
A
De starttijdvertraging instellen
C
Een individuele
bereidingstemperatuur instellen
F
Een individuele bereidingsduur
instellen
H
Een instelling wissen of het
programma annuleren
X Afb. C
Displayelementen
a Display
b timer (timer)
c Bereidingsstappen/
programmavoortgang
d finished (klaar)
e keep warm (warm houden)
f Indicatie van de vooraf ingestelde
bereidingsduur (kort, gemiddeld,
lang)
g Lijst van de bereidingsprogramma's
h my mode (mijn modus)
Voor het eerste gebruik
Voordat het nieuwe apparaat kan worden
gebruikt, moet dit volledig uitgepakt,
gereinigd en gecontroleerd worden.
Let op!
Een beschadigd apparaat nooit in bedrijf
nemen!
Basisapparaat en alle toebehoren uit
de verpakking nemen en het aanwezige
verpakkingsmateriaal verwijderen.
Alle onderdelen op volledigheid en
zichtbare beschadigingen controleren.
X Afb. A
Voor het eerste gebruik alle delen
grondig reinigen en drogen.
X “Reiniging en verzorging” zie
pagina 71
Voorbereiding
Neem de veiligheidsvoorschriften aan het
begin van de handleiding in acht.
X Afbeeldingenreeks D
1. Basisapparaat op een gladde, schone
en stabiele ondergrond zetten.
2. Het meegeleverde elektriciteitssnoer
eerst op het apparaat en daarna op het
stopcontact aansluiten.
3. Op het bedieningspaneel lichten de
beide toetsen B en G, evenals alle
LED's eenmaal kort op. Daarnaast
wordt er een vijftonig geluidssignaal
weergegeven. Vervolgens begint
toets B te knipperen. Het apparaat
bevindt zich in de stand-bymodus en is
gereed voor gebruik.
4. Om toets B drukken om naar de
functieselectiemodus te gaan.
5. De toets B en het indicatie-element [my
mode] (mijn modus) branden. De toets
G knippert.
6. Op het display wordt “00:00”
weergegeven. Het apparaat is klaar
voor het gebruik.
Aanwijzing: als er binnen 5 minuten geen
invoer op het bedieningspaneel plaatsvindt,
schakelt het apparaat automatisch over op
de stand-bymodus.
67
nl
Gebruik
Gebruik
AutoCook-recepten
Om optimale en smakelijke resultaten
te bereiken, adviseren we het gebruik
van de recepten uit onze AutoCook-app
die speciaal voor de AutoCook werd
ontwikkeld. De recepten worden permanent
verder ontwikkeld en aangevuld. In de
app worden de benodigde hoeveelheden
van de ingrediënten, aanbevelingen
met betrekking tot de bereidingsduur en
bereidingstemperatuur, evenals zinvolle
combinaties van de bereidingsprogramma's
uitvoerig toegelicht. Om naar de app te
gaan, de volgende URL gebruiken of de QR
scannen: https://autocook-app.com
Om een overzicht van de verschillende
bereidingsprogramma's evenals
aanbevolen bereidingstijden te krijgen,
bekijkt u het best volgende tabellen vóór het
gebruik.
X “Lijst van de bereidingsprogramma's” zie
pagina 72
X “Bereidingstijden” zie pagina 74
Sommige programma's bestaan uit
meerdere programmastappen. De
betreffende programmastap wordt op het
display weergegeven. Na het voltooien
van een stap weerklinkt een terugkerend
geluidssignaal, het display en de toets
G knipperen. Afhankelijk van het recept
product vullen en de toets G opnieuw
indrukken. De volgende bereidingsstap
wordt gestart.
Afhankelijk van de programmakeuze of
bereidingsstap moet het deksel gesloten of
open zijn. Aanwijzingen hieromtrent vindt u
in de AutoCook-app.
Programma kiezen en starten
Let op!
De pan maximaal tot de markering
[4.0 liter] vullen!
Voor het omroeren uitsluitend
plastic of kunststofbestek gebruiken
(geen metalen bestek).
Belangrijk: neem de
veiligheidsvoorschriften aan het begin van
de handleiding in acht.
X Afbeeldingenreeks E
1. Net zo vaak op toets D drukken tot
het gewenste bereidingsprogramma is
geselecteerd. Op het bedieningspaneel
licht de desbetreffende LED op
en knippert de vooraf ingestelde
bereidingsduur van het geselecteerde
bereidingsprogramma.
2. Op de toets E drukken om de
vooraf ingestelde bereidingsduur te
veranderen. De indicatie schakelt
van [medium] (gemiddeld) over [long]
(lang) over op [short] (kort), vervolgens
weer naar [medium] (gemiddeld). Op
het display wordt de vooraf ingestelde
bereidingsduur weergegeven.
3. Deksel openen en afhankelijk van
het recept de nodige ingrediënten
toevoegen.
4. Afhankelijk van het
bereidingsprogramma het deksel
sluiten.
5. Op toets G drukken om het
bereidingsprogramma te starten.
6. Het apparaat warmt de pan op tot de
gewenste temperatuur is bereikt. Tijdens
de opwarmfase verschijnen op het
display lijnen die rechtsom roteren.
7. Zodra de doeltemperatuur is bereikt,
doven de lijnen en wordt de resterende
bereidingsduur op het display
weergegeven.
68
nl Voorinstellingen aanpassen
Aanwijzing: bij programma's met
meerdere bereidingsstappen weerklinkt
na het bereiken van de doeltemperatuur
of na het beëindigen van de uitgevoerde
bereidingsstap een geluidssignaal. Meer
ingrediënten toevoegen en op de toets G
drukken om de volgende bereidingsstap te
starten.
8. Zodra het bereidingsprogramma is
voltooid, wordt er een geluidssignaal
weergegeven en lichten indicatie-
element [finished] (gereed) en toets G
op. Het display knippert en geeft “00:00”
aan.
Aanwijzing: bij sommige programma's
wordt na voltooiing automatisch de
warmhoudfunctie geactiveerd. De indicatie
[keep warm] (warm houden) is verlicht.
9. Op de toets B drukken om het apparaat
in de stand-bymodus te schakelen.
Stekker uit het stopcontact nemen.
10. Het afgewerkte gerecht serveren en het
apparaat volledig laten afkoelen.
Na het volledig afkoelen alle delen
reinigen. X “Reiniging en verzorging”
zie pagina 71
Actuele bereidingsstap voortijdig
beëindigen
Als de ingrediënten tijdens een
bereidingsstap voortijdig gaar zijn, kan deze
stap handmatig worden beëindigd.
De toets G gedurende minstens
2 seconden indrukken.
De actuele bereidingsstap wordt
beëindigd. Vervolgens wordt een
geluidssignaal weergegeven, zodra de
volgende stap kan worden uitgevoerd.
Op het bedieningspaneel licht in dat
geval LED 1, 2, 3 of 4 op en knippert
toets G.
Op de toets G drukken om de volgende
bereidingsstap te starten.
Bereidingsprogramma voortijdig
beëindigen
Op de toets H drukken om het
bereidingsprogramma te beëindigen.
Mijn modus
Handmatig koken met individuele
instellingen van de bereidingstemperatuur
en -temperatuur.
Na het inschakelen branden in de
functieselectiemodus de toets B
permanent evenals het indicatie-
element [my mode] (mijn modus). De
toets G knippert. Op het display brandt
“00:00” .
1x op toets F drukken. Op het display
knippert “00:00”.
De toets F zo vaak indrukken of
ingedrukt houden tot de gewenste
bereidingsduur wordt weergegeven.
1x op toets C drukken. Op het display
knippert “00c”.
De toets C zo vaak indrukken of
ingedrukt houden tot de gewenste
bereidingstemperatuur wordt
weergegeven.
De toets G indrukken om het
bereidingsprogramma met de
individuele waarden te starten of voort
te zetten.
Het apparaat warmt de pan op tot de
gewenste temperatuur is bereikt.
Zodra de gewenste temperatuur is
bereikt, doven de lijnen en wordt
de bereidingsduur op het display
weergegeven. Het bereidingsproces
wordt automatisch gestart.
Voorinstellingen aanpassen
Vooraf ingestelde waarden voor
temperatuur, duur of starttijdvertraging
kunnen afhankelijk van het programma
aan de individuele behoeften worden
aangepast.
De waarden worden door het indrukken van
de betreffende toets ingesteld. Door het
ingedrukt houden veranderen de waarden
sneller. Is de maximumwaarde van een
instelling bereikt, dan springt de indicatie
naar de minimumwaarde.
69
nl
Speciale toepassingen
Een starttijdvertraging instellen
Afhankelijk van het bereidingsprogramma
kan de duur tot aan de start worden
ingesteld.
Bereidingsprogramma selecteren.
Druk de toets A in. De toets G
knippert. Op het display knippert een
vooraf ingestelde waarde.
Door op toets A te drukken, wordt de
weergegeven duur verhoogd.
Op toets G drukken wanneer de
gewenste starttijdvertraging wordt
weergegeven.
De geselecteerde starttijdvertraging
wordt op het display weergegeven. Op
het display licht [timer] (timer) op.
De tijdsduur tot aan de start wordt
teruggeteld. Het bereidingsproces start
daarna automatisch.
Aanwijzingen:
Door op toets G te drukken, kan de
starttijdvertraging op elk gewenst
moment worden uitgeschakeld. Het
bereidingsprogramma start dan
onmiddellijk.
Als op het display geen vooraf
ingestelde tijd knippert, kan voor het
geselecteerde bereidingsprogramma
geen starttijdvertraging worden
ingesteld.
Bereidingstemperatuur instellen
De temperatuur kan vóór of tijdens de
bereiding individueel worden aangepast.
Vóór de bereiding:
In de functieselectiemodus net zo vaak
op de toets D drukken tot het gewenste
bereidingsprogramma is geselecteerd.
1x op toets C drukken. Op het
display knippert de vooraf ingestelde
bereidingstemperatuur.
Tijdens de bereiding:
toets C indrukken en ingedrukt houden.
Op het display wordt kort de actuele
bereidingstemperatuur weergegeven.
Waarden veranderen: de toets
C meermaals indrukken of zolang
ingedrukt houden tot de gewenste
bereidingstemperatuur is bereikt.
De toets G indrukken om het
bereidingsprogramma met de
individuele waarden te starten of voort
te zetten.
Aanwijzing: Als niet op toets G wordt
gedrukt, wordt het bereidingsprogramma
met de voordien ingestelde temperatuur
voortgezet.
De bereidingsduur instellen
Vóór de bereiding:
In de functieselectiemodus net zo vaak
op de toets D drukken tot het gewenste
bereidingsprogramma is geselecteerd.
1x op toets F drukken. Op het
display knippert de vooraf ingestelde
bereidingsduur.
Tijdens de bereiding:
toets F indrukken en ingedrukt houden.
Op het display wordt kort de actuele
bereidingstemperatuur weergegeven
Waarden veranderen: de toets
F meermaals indrukken of zolang
ingedrukt houden tot de gewenste
bereidingsduur is bereikt.
De toets G indrukken om het
bereidingsprogramma met de
individuele waarden te starten of voort
te zetten.
Speciale toepassingen
Stoomkoken met de steamerinzet
Voor het stoomkoken van groente, vlees
of vis. Met de tweedelige steamerinzet
kunnen diverse ingrediënten
tegelijkertijd gescheiden van elkaar
worden gegaard (bijv. groente in het
onderste gedeelte en vis in het bovenste
gedeelte).
Belangrijk: neem de
veiligheidsvoorschriften aan het begin van
de handleiding in acht.
70
nl Speciale toepassingen
X Afbeeldingenreeks F
1. In de functieselectiemodus het
bereidingsprogramma [steam]
(stoomkoken) selecteren. Vooraf
ingestelde waarden eventueel
aanpassen. X “Voorinstellingen
aanpassen” zie pagina 68
2. De pan water maximaal tot aan de
markering [0.5 J] (0,5 liter) met water
vullen.
3. Het onderste gedeelte van de
steamerinzet in de pan hangen.
4. Voor het stoomkoken van diverse
ingrediënten het onderste gedeelte tot
de onderste rand vullen.
5. Het bovenste gedeelte aanbrengen en
met de verdere ingrediënten vullen.
6. Het deksel sluiten. Op toets G drukken
om het bereidingsprogramma te starten.
7. Als het bereidingsprogramma voltooid
is, wordt er een geluidssignaal
weergegeven. Het deksel van het
apparaat openen.
8. Het bovenste en onderste gedeelte van
de steamerinzet uit de pan tillen.
Licht frituren
Voor het frituren van vlees, vis, groente
etc. in hete olie of vet.
Belangrijk: neem de
veiligheidsvoorschriften aan het begin van
de handleiding in acht.
In de functieselectiemodus het
bereidingsprogramma [soft fry] (licht
frituren) selecteren. Vooraf ingestelde
waarden eventueel aanpassen.
X “Voorinstellingen aanpassen” zie
pagina 68
De pan maximaal tot aan de markering
[1.0 I] (1 liter) met olie of frituurvet
vullen.
Het deksel sluiten.
Op toets G drukken om het
bereidingsprogramma te starten.
De olie wordt verhit. Zodra de gewenste
temperatuur is bereikt, wordt een
geluidssignaal weergegeven en knippert
toets G.
Het deksel van het apparaat openen.
Niet meer dan 200 g bevroren of 300 g
niet bevroren frituurgoed voorzichtig met
een scheplepel in de pan doen.
Het deksel niet sluiten.
Op de toets G drukken om de volgende
bereidingsstap te starten.
Als het bereidingsprogramma voltooid
is, wordt er een geluidssignaal
weergegeven.
Aanwijzing: voor het eenvoudiger frituren
heeft Bosch een passende frituurkorf als
accessoire. Art.-nr: MAZ0FB
Sous-vide koken
Sous-vide koken betekent klaarmaken
van gerechten ’onder vacuüm’ bij lage
temperaturen.
Sous-vide koken is een gezonde en
vetarme bereidingswijze voor vlees, vis,
groente en desserts. De gerechten worden
met behulp van een vacuümapparaat in een
speciale hittebestendige kookzak luchtdicht
verpakt.
W Gezondheidsrisico!
Sous-vide koken vindt plaats bij lage
temperaturen. Let er daarom goed
op dat de volgende gebruiks- en
hygiëneaanwijzingen worden opgevolgd:
Alleen verse levensmiddelen van goede
kwaliteit gebruiken.
Handen wassen en ontsmetten.
Wegwerphandschoenen of een kook-/
grilltang gebruiken.
Kritische levensmiddelen zoals
gevogelte, eieren en vis dienen zeer
zorgvuldig te worden klaargemaakt.
Gevogelte bij ten minste 65 °C bereiden.
Groente en fruit altijd grondig wassen
en/ of schillen.
Bereidingsoppervlakken en snijplanken
altijd schoon houden. Voor verschillende
soorten levensmiddelen aparte
snijplanken gebruiken.
71
nl
Kinderslot
Koelketen in acht nemen. Deze slechts
kort onderbreken voor het voorbereiden
van de levensmiddelen. Vacuüm-
levensmiddelen vervolgens weer
bewaren in de koelkast alvorens met het
bereidingsproces te beginnen.
De gerechten zijn alleen geschikt
voor directe consumptie. Na het
bereidingsproces de gerechten direct
consumeren en niet langer bewaren,
ook niet in de koelkast. Ze kunnen niet
opnieuw worden verwarmd.
Vacumeerzak
Gebruik bij het sous-vide koken alleen
hittebestendige vacumeerzakken die
voor dit doel bestemd zijn.
Maak de gerechten niet klaar in de
zakken waarin ze zaten bij verkoop
(bijv. vis in porties). Deze zakken zijn
niet geschikt voor het sous-vide koken.
Vacumeren
Voor het vacumeren van de gerechten
alleen gebruik maken van een apparaat
dat een vacuüm van 99% tot stand kan
brengen. Alleen zo kan een gelijkmatige
warmteoverdracht en daarmee een
perfect bereidingsresultaat worden
behaald.
Aanwijzingen:
De maximale inhoud bij het sous-vide
koken bedraagt 3 l. Het waterpeil in de
pan mag na het aanbrengen van het
gerecht niet meer dan 3 l bedragen.
Bij het sous-vide koken altijd het deksel
sluiten.
Kinderslot
Het kinderslot kan tijdens een
bereidingsproces worden geactiveerd of
gedeactiveerd. Als het kinderslot wordt
geactiveerd, zijn alle toetsen op het
apparaat geblokkeerd en kunnen er geen
instellingen meer op het apparaat worden
opgegeven.
W Waarschuwing
Als het kinderslot actief is, kunnen de
bereidingsprocessen niet worden gewijzigd
of afgebroken. Hiervoor moet het kinderslot
eerst worden gedeactiveerd.
Activeren
De toetsen C en F tegelijkertijd
3 seconden ingedrukt houden. Er wordt
een kort geluidssignaal weergegeven.
Het kinderslot is geactiveerd.
Deactiveren
Opnieuw de toetsen C en F tegelijkertijd
3 seconden ingedrukt houden. Er wordt
een kort geluidssignaal weergegeven.
De kinderbeveiliging is gedeactiveerd.
Reiniging en verzorging
Het apparaat en de gebruikte onderdelen
moeten na elk gebruik grondig worden
gereinigd.
Belangrijk: neem de
veiligheidsvoorschriften aan het begin van
de handleiding in acht.
Let op!
Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen.
Gebruik geen schurende doeken of
reinigingsmiddelen.
Het apparaat vóór de reiniging volledig
laten afkoelen.
X Afbeeldingenreeks G
1. Deksel openen. Pan met de
pannenklem verwijderen.
2. Dekselinzet verwijderen.
3. Stoomuitlaat verwijderen.
4. Stoomuitlaat uit elkaar nemen.
72
nl Afval
Basisapparaat reinigen
De behuizing en de binnenruimte met
een zachte, vochtige doek afvegen en
afdrogen.
Het bedieningspaneel met een droog
microvezeldoekje reinigen.
Dekselinzet, stoomuitlaat, pan en
toebehoren reinigen
Reinig de afzonderlijke onderdelen met
een sopje en een zachte doek of spons.
Met schoon water spoelen en afdrogen.
Aanwijzing: pan, pannentang,
steamerinzetten kunnen ook in de
vaatwasser worden gereinigd.
Let op!Alvorens de pan aan te brengen
controleren of de binnenruimte van het
apparaat droog en schoon is en hierin geen
voorwerpen aanwezig zijn.
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeen-
stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u
altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Lijst van de bereidingsprogramma's
Bij de AutoCook staan u in totaal 48 bereidingsprogramma's ter beschikking. Deze zijn
samengesteld uit 16 basisprogramma's met elk 3 tijdsinstellingsmogelijkheden. In de
korte handleiding evenals in de volgende tabel vindt u de belangrijkste gegevens van de
verschillende bereidingsprogramma's.
Programma Aantal
bereidingsstappen
Warmhoudfunctie
beschikbaar
Deksel
my mode (mijn modus)
Individuele instelling van de gewenste
temperatuur en bereidingstijd
1 open / gesloten*
warm up (opwarmen)
Opwarmen van koude (voorgekookte)
gerechten
1
G
gesloten
* Afhankelijk van het recept / de bereidingsstap – Aanwijzingen voor het juiste gebruik van de
programma's en instructies over de ingrediënten, hoeveelheden en kooktijden vindt u in de
Autocook-app.
73
nl
Lijst van de bereidingsprogramma's
Programma Aantal
bereidingsstappen
Warmhoudfunctie
beschikbaar
Deksel
soup (soep)
Bereiding van soepen en eenpansgerechten
short (kort): 1
medium (gemiddeld): 2
long (lang): 2
G
open / gesloten*
steam (stoomkoken)
Stoomkoken van groente, vlees en vis
(steamerinzet noodzakelijk)
1
G
gesloten
stew (stoven)
Stoven van groente, vlees en vis.
short (kort): 1
medium (gemiddeld): 2
long (lang): 2
G
open / gesloten*
fry (aanbraden)
Aanbraden van groente, vlees en vis.
1
G
open
soft fry (licht frituren)
Mild frituren van kleine hoeveelheden (bijv.
vlees, vis, bakwaren, ...). Niet geschikt voor
bevroren ingrediënten.
1 open
baking (bakken)
Bakken van levensmiddelen
1 gesloten
cooking (koken)
Koken van levensmiddelen
1
G
gesloten
porridge (zuivelproduct)
Bereiding van zuivelproducten
1
G
gesloten
rice (rijst/graan)
Koken van graan of rijst
1
G
gesloten
jam (marmelade)
Inkoken van vruchten tot marmelade
1 open
legumes (peulvruchten)
Koken van bonen
short (kort): 1
medium (gemiddeld): 2
long (lang): 2
G
gesloten
sous vide (sous vide)
Voorzichtig garen van gerechten in een
vacuümzak
1 gesloten
risotto (risotto)
Bereiding van risotto
3
G
open / gesloten*
pasta (pasta)
Koken van pastagerechten
1 gesloten /
open*
yogurt (yoghurt)
Bereiding van yoghurt
1 gesloten
* Afhankelijk van het recept / de bereidingsstap – Aanwijzingen voor het juiste gebruik van de
programma's en instructies over de ingrediënten, hoeveelheden en kooktijden vindt u in de
Autocook-app.
74
nl Bereidingstijden
Bereidingstijden
In de volgende tabel vindt u een overzicht van de bereidingstijden van de verschillende
gerechten. De bereidingstijden hangen af van de dikte en consistentie van de
levensmiddelen en dienen als aanbevolen minimumtijden te worden gezien. Pas de
bereidingstijden zo nodig navenant aan. Voor diepgevroren levensmiddelen dient u de
bereidingstijd met ten minste 20% te verlengen.
Programma Instelling Duur Levensmiddel Aanbevolen
hoeveelheid
(maximaal)
steam
(stoomkoken)
gemiddeld 30 min. Groene bonen (vers) 500 g (800 g)
kort 10 min. Bloemkool (roosjes van gelijke
grootte)
500 g (800 g)
lang 50 min. Aardappels (geheel, gemiddelde
grootte)
500 g (1200 g)
kort 10 min. Visfilet 500 g (1000 g)
gemiddeld 30 min. Gehaktballetjes 500 g (700 g)
kort 10 min. Eieren 8 stuks (12)
gemiddeld 30 min. Knoedels / balletjes 500 g (600 g)
kort 5 min. Broccoli 500 g (800 g)
kort 3 min. Erwten 500 g (800 g)
gemiddeld 30 min. Wortelen / peen 500 g (800 g)
gemiddeld 30 min. Kipfilet 500 g (800 g)
gemiddeld 30 min. Rode bieten (geheel,
gemiddelde grootte)
500 g (800 g)
rice (rijst/graan) gemiddeld 30 min. Witte, middelkorrelrijst
(bijgerecht)
500 g rijst,
700 ml water
gemiddeld 25 min. Witte, middelkorrelrijst
(bijgerecht)
250 g rijst, 500 ml
water
lang 60 min. Zwarte rijst 500 g rijst, 500 ml
water
lang 45 min. Zwarte rijst 250 g rijst, 350 ml
water
porridge
(zuivelproduct)
lang 45 min. Pap 250 g rondkorrelrijst,
1000 ml melk, 100 g
suiker
gemiddeld 30 min. Pap 125 g rondkorrelrijst,
500 ml melk,
50 g suiker
soft fry (licht
frituren)
gemiddeld 20 min. Kippenpoten 300 g
kort 10 min. Champignons 200 g
gemiddeld 20 min. Cannelloni 300 g
kort 10 min. Visfilet 200 g
kort 10 min. Wiener schnitzel (kalkoen) 200 g
kort 10 min. Wiener schnitzel (varken) 200 g
75
nl
Bereidingstijden
Programma Instelling Duur Levensmiddel Aanbevolen
hoeveelheid
(maximaal)
steam + soft fry
(stoomkoken +
licht frituren)
kort + kort 10 min. +
10 min.
Rauwe groente (bijv. bloemkool) 200 g
baking (bakken) lang 60 min. Varkenshals 1500 g
gemiddeld 40 min. Gebraden gehakt 800 g
lang 60 min. Gebak 500 g
fry (aanbraden) gemiddeld 15 min. Groente 300 g
gemiddeld 15 min. Vis 200 g
gemiddeld 15 min. Vlees 500 g
kort handmatige
instelling: 5 min.
Uien 200 g
sous vide
(sous vide)
1)
kort, 60°C 60 min. Rundsfilet (saignant / rare) Het waterpeil in
de pot mag na het
plaatsen van de
gerechten niet meer
dan 3.0 l bedragen.
gemiddeld,
65 °C
50 min. Runderfilet (medium)
gemiddeld,
70 °C
45 min. Runderfilet (doorgebakken / well
done)
kort, 60°C 30 min. Vis (zalm)
gemiddeld,
65 °C
60 min. Gevogelte (kipfilet)
lang, 85 °C 60 min. Asperges
lang, 85 °C 80 min. Aardappels
lang, 85 °C 100 min. Wortelgewas
1) Bij het sous-vide koken moeten bijzondere hygiënemaatregelen in acht worden genomen. Altijd
de veiligheidsinstructies en de bereidingsaanbevelingen in acht nemen! X ’Sous-vide koken’ zie
pagina 70
76
nl Hulp bij storingen
Hulp bij storingen
Probleem Oorzaak Oplossing
Het bereide gerecht is half rauw. Te grote hoeveelheid. De pan maximaal tot de markering
[4.0 liter] vullen!
De verhouding tussen de
hoeveelheden water en
ingrediënten is niet correct.
De verhouding tussen de hoeveelheden
water en ingrediënten aanpassen.
Vreemde voorwerpen in de
binnenruimte van het apparaat.
Verwijder alle vreemde voorwerpen.
Gebruik hiervoor geen water!
De pan is vervormd. Neem contact op met de Service.
Storing in het apparaat.
Storing in de sensor.
Het bereide gerecht is verbrand. Er bevindt zich vuil onder de pan. Pan en binnenruimte van het apparaat
grondig reinigen.
De pan is vervormd. Neem contact op met de Service.
Storing in het apparaat.
Storing in de sensor.
Het apparaat kookt over. Te grote hoeveelheid. De inhoud aanpassen.
De temperatuur is te hoog. Temperatuur verlagen.
Het geselecteerde
bereidingsprogramma vereist dat
het gerecht met een geopend
deksel wordt gekookt.
Deksel van het apparaat openen.
LED brandt niet. Apparaat is uitgeschakeld. Het apparaat inschakelen.
Storing in het elektriciteitssnoer. Neem contact op met de Service.
De verwarmingsplaat werkt niet. Storing in het apparaat. Neem contact op met de Service.
De verwarmingsplaat is
beschadigd.
Er loopt water uit het apparaat. Het apparaat heeft een
overloopbeveiliging.
Water verwijderen. De pan verwijderen
en de binnenruimte van het apparaat
met een doek droog wrijven. Erop letten
dat er geen water in de binnenruimte van
het apparaat kan komen.
Display-indicatie E1~E5 Storing in het apparaat. Het bereidingsprogramma afbreken.
Het apparaat van de stroomtoevoer
loskoppelen. Het apparaat weer
inschakelen. Contact opnemen met
de Service als het probleem zich blijft
voordoen.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen! De telefoonnummers staan op de laatste
pagina's van de gebruiksaanwijzing.
77
es
Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso privado en
el ámbito doméstico. No sobrepasar las cantidades de elaboración
ni los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico.
No superar las cantidades máximas admisibles (X «Tiempos de
cocción» véase la página 88).
El aparato es apto para cocer, hornear, asar, estofar, cocinar a vapor,
freír, pasteurizar, calentar y conservar calientes los alimentos. El
aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos
o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos
homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras
aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y
accesorios originales autorizados. Utilizar la olla y los accesorios
solo con la base motriz. Todos los alimentos deben encontrarse en
perfectas condiciones higiénicas. Al procesar los alimentos, tener en
cuenta las reglas de higiene en la cocina.
Utilizar el aparato solo en recintos interiores y a temperatura ambiente,
así como no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
Usar el aparato sólo en combinación con los accesorios originales
del fabricante.
Indicaciones de seguridad importantes
¡Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato
y guárdelas para una posible consulta posterior! No olvide adjuntar
estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El
fabricante no asume ninguna responsabilidad por posibles daños
resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso
correcto del aparato.
Este aparato puede ser manejado por personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o bien con falta de
experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión
o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han
comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben
mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación y,
además, no deben manejar el aparato. No dejar que los niños
jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo del
usuario no deben ser realizados por niños.
W ¡Peligro de electrocución y de incendio!
El aparato solo puede conectarse a una fuente de alimentación
con corriente alterna a través de un enchufe reglamentario con
puesta a tierra. Asegúrese de que el terminal de tierra protector
de la instalación doméstica esté instalado de acuerdo con las
normas vigentes.
78
es Indicaciones de seguridad importantes
Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las
indicaciones especificadas en la placa de características del
modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de
conexión o el propio aparato presenten daños visibles. Para
evitar posibles situaciones de peligro, las reparaciones del
aparato solo podrán ser realizadas por nuestro servicio de
asistencia técnica. Si el cable de conexión a la red de este
aparato resulta dañado, debe sustituirse por un cable de
conexión especial que puede adquirirse en su servicio de
asistencia técnica.
No conectar nunca el aparato a temporizadores ni enchufes
teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras esté
funcionando!
No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes
como, p. ej., placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión
del aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos
afilados.
No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el
lavavajillas. No utilizar limpiadoras de vapor. No usar el aparato
con las manos húmedas.
El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica
después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia,
antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
W ¡Peligro de lesiones!
Introducir el enchufe en la toma de corriente solo una vez
concluidos todos los preparativos para trabajar con el aparato.
W ¡Peligro de quemaduras!
No utilizar nunca el aparato sin colocar la olla. ¡Durante el
funcionamiento pueden calentarse la carcasa, la olla y los
componentes metálicos!
Retirar la olla y los accesorios solo con los medios auxiliares que
se suministran. Utilizar los guantes de cocina.
En el aparato se genera vapor caliente. No inclinarse sobre el
aparato. Abrir la tapa con precaución. No inclinarse sobre la tapa
del aparato. ¡El aparato solo puede transportarse o limpiarse
cuando se ha enfriado completamente!
W ¡Peligro de asfixia!
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
W ¡Peligro de incendio!
No conectar nunca el aparato cuando aún haya accesorios
u otros objetos en la olla.
79
es
Indicaciones de seguridad importantes
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de la casa Bosch.
Con él, ha elegido un electrodoméstico
moderno y de gran calidad. En las
siguientes páginas de estas instrucciones
de uso encontrará indicaciones útiles para
un manejo seguro del aparato.
Le rogamos que lea detenidamente estas
instrucciones y siga todas las indicaciones.
De este modo, podrá sacar el mayor
provecho del aparato y obtendrá tan
buenos resultados que estará seguro de
haber realizado la mejor compra.
Conserve estas instrucciones de uso
por si necesita consultarlas más tarde o
entregársela al siguiente propietario.
En nuestra página web encontrará más
información sobre nuestros productos.
En caso de ejecutar un programa no deseado, pulsar la tecla H
para cancelar el programa y acceder al modo de espera.
W ¡Importante!
Después de utilizar o limpiar el aparato, dejarlo secar, habiendo
sacado la olla, durante al menos 30 minutos con la tapa abierta,
para evitar la formación de agua condensada.
Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después
de cada uso y después de que no se haya utilizado durante
un tiempo prolongado. X «Limpieza y cuidado» véase la
página 85
Descripción del aparato
X Figura A
1 Robot de cocina (base motriz)
2 Panel de mando
3 Tapa
4 Botón de apertura de la tapa
5 Salida de vapor extraíble
6 Conexión a la red eléctrica
7 Olla con recubrimiento antiadherente
8 Tapa extraíble
9 Aplicación de aparato de cocción al
vapor
10 Pinzas para la olla
11 Cable de alimentación
Accesorio (puede adquirirse por separado)
12 Cesta para freír MAZ0FB
Panel de mando
El panel de mando se compone de
elementos de mando (teclas) y elementos
indicadores (LED). Por medio de las teclas
se seleccionan los distintos programas
de elaboración, así como las diferentes
posibilidades de ajuste (p. ej.,temperatura
y tiempo de la elaboración). Los ajustes se
muestran mediante la iluminación de los
LED y la pantalla de visualización.
Contenido
Uso conforme a lo prescrito......................77
Indicaciones de seguridad importantes .... 77
Descripción del aparato ............................ 79
Antes de usar el aparato por vez primera 80
Preparativos .............................................80
Utilización .................................................81
Ajustar ajustes preestablecidos ................ 82
Aplicaciones especiales ...........................84
Seguro para niños ....................................85
Limpieza y cuidado ................................... 85
Eliminación ...............................................86
Garantía....................................................86
Lista de los programas de elaboración.....87
Tiempos de cocción ..................................88
Localización de averías ............................90
80
es Antes de usar el aparato por vez primera
X Figura B
Elementos de mando
B
Modo de espera
D
Selección de un programa de
elaboración
E
Ajuste del tiempo de elaboración
preestablecido
short (corto)
medium (medio)
long (largo)
G
Iniciar el programa
A
Ajuste del retraso de la hora de
comienzo
C
Ajuste de una temperatura de
elaboración individual
F
Ajuste del tiempo de elaboración
individual
H
Borrar und ajuste o cancelar un
programa
X Figura C
Elementos de visualización
a Pantalla de visualización
b timer (reloj temporizador)
c Etapas de eleboración/etapa del
programa
d finished (listo)
e keep warm (mantener caliente)
f Indicador del tiempo de elaboración
preestablecido (corto, medio, largo)
g Lista de los programas de
elaboración
h my mode (mi modo)
Antes de usar el aparato por
vez primera
Antes de utilizar el aparato por primera vez,
desembalarlo completamente, limpiarlo
y comprobarlo.
¡Atención!
¡No poner nunca en funcionamiento un
aparato dañado!
Extraer la base motriz y todos los
accesorios del embalaje y retirar el
material de embalaje.
Comprobar que estén todas las
piezas y que no haya daños visibles.
X Figura A
Limpiar y secar bien todas las piezas
antes del primer uso.
X «Limpieza y cuidado» véase la
página 85
Preparativos
Tener en cuenta las adventencias de
seguridad descritas al principio de este
manual de uso.
X Secuencia de imágenes D
1. Colocar la base motriz sobre una
superficie lisa, estable y limpia.
2. Conectar el cable de alimentación
que se suministra primero al aparato
y después en el enchufe.
3. En el panel de mando se iluminan
brevemente las dos teclas B,G
y todos los LED, así como se
emite una señal acústica de cinco
niveles. A continuación parpadea la
tecla B. El aparato se encuentra en
modo de espera y está listo para el
funcionamiento.
4. Pulsar la tecla B para acceder al modo
de selección de función.
5. La tecla B y el elemento indicador
[my mode] (mi modo) se iluminan. La
tecla G parpadea.
6. En la pantalla de visualización se
muestra «00:00». El aparato se
encuentra listo para el funcionamiento.
81
es
Utilización
Nota: Si durante 5 minutos no se ejecuta
ninguna acción en el panel de mando, el
aparato conmuta automáticamente al modo
de espera.
Utilización
Recetas Autocook
Para conseguir mejores y sabrosos
resultados, recomendamos utilizar las
recetas de nuestra aplicación Autocook
que fue especialmente desarrolada
para esta función. Constantemente se
crean y agregan nuevas recetas. En la
aplicación puede encontrar explicaciones
detalladas sobre la cantidad necesaria
de ingredientes, recomendaciones para
el tiempo y temperatura de elaboración,
así como prácticas combinaciones
de los programas de elaboración.
Para acceder a la aplicación, utilice el
siguiente URL o escanee el código QR:
https://autocook-app.com
Para obtener una visión general sobre
los diferentes programas de elaboración,
así como sobre los tiempos de cocción,
véase, por favor, la siguiente tabla antes de
utilizarlo.
X «Lista de los programas de elaboración»
véase la página 87
X «Tiempos de cocción» véase la
página 88
Algunos programas constan de varias
etapas. La pantalla de visualización
muestra la etapa de elaboración respectiva.
Después de cada etapa se emite una
señal acústica periódica y la pantalla
de visualización, así como la tecla G
parpadean.
Dependiendo de la receta, añadir los
ingredientes y pulsar nuevamente la tecla
G. La siguiente etapa de elaboración se
inicia.
Dependiendo del programa elegido o
la etapa de elaboración se tiene que
poner o no la tapa. Consulte la aplicación
AutoCook para más información.
Seleccionar e iniciar un programa
¡Atención!
¡Llenar la olla como máximo hasta la
marca [4,0 litros]!
Para remover, usar exclusivamente
cubiertos de madera o plástico (ningún
cubierto metálico).
Importante: Ténganse en cuenta las
adventencias de seguridad descritas al
principio de este manual de uso.
X Secuencia de imágenes E
1. Pulsar la tecla D repetidamente
hasta que se haya seleccionado el
programa de elaboración deseado. En
el panel de mando se ilumina el LED
correspondiente y parpadea el tiempo
preestablecido para el programa de
elaboración seleccionado.
2. Pulsar la tecla E para cambiar el
tiempo de elaboración preestablecido.
La indicación cambia de [medium]
(medio) pasando por [long] (largo)
hasta [short] (corto), después vuelve
a [medium] (medio). La pantalla de
visualización muestra el tiempo de
elaboración preestablecido.
3. Abrir la tapa y, dependiendo de la
receta, añadir los ingredientes.
4. Cerrar con la tapa según el programa
de elaboración.
5. Pulsar la tecla G para comenzar el
programa de elaboración.
6. El aparato calienta la olla hasta que
se alcanza la temperatura deseada.
Durante la fase de calentamiento,
se ven líneas en la pantalla de
visualización que se iluminan en sentido
horario.
82
es Ajustar ajustes preestablecidos
7. Tan pronto como se haya alcanzado
la temperatura deseada, las líneas
desaparecen y el tiempo de elaboración
restante se muestra en la pantalla de
visualización.
Nota: Para los programas con varias
etapas de elaboración se emite una
señal acústica al alcanzar la temperatura
deseada o al finalizar la etapa de
elaboración que se ha aplicado. Añadir
los demás ingredientes y pulsar la tecla
G para comenzar la siguiente etapa de
elaboración.
8. Si ha finalizado el programa de
elaboración, se emite una señal
acústica, el elemento indicador
[finished] (listo) y la tecla G se
iluminan. La pantalla de visualización
parpadea y aparece «00:00».
Nota: En algunos programas se activa al
finalizar la función mantener caliente. El
indicado [keep warm] (mantener caliente)
se ilumina.
9. Pulsar la tecla B para cambiar al modo
de reposo. Extraer el enchufe de la
toma de corriente.
10. Servir la comida y dejar que el aparato
se enfríe completamente.
Limpiar cuando todas las piezas
se hayan enfriado completamente.
X «Limpieza y cuidado» véase la
página 85
Finalizar antes de tiempo la etapa
de elaboración actual
Si los ingredientes están listos antes de
tiempo durante una etapa de elaboración,
esta puede finalizarse de forma manual.
Pulsar la tecla G durante al menos
2 segundos.
Se finaliza la etapa de elaboración
actual. A continuación, se emite una
señal acústica tan pronto como pueda
realizarse el siguiente paso.
En el panel de mando se visualiza
el LED 1, 2, 3 o 4 correspondiente y
parpadea la tecla G.
Pulsar la tecla G para comenzar la
siguiente etapa de elaboración.
Finalizar antes de tiempo el
programa de elaboración
Pulsar la tecla G para finalizar el
programa de elaboración.
Mi modo
Cocinar manualmente con ajustes
individuales de la temperatura y del tiempo
de elaboración.
Después de encender el aparato se
iluminan continuamente en el modo
de selección de función la tecla B, así
como el elemento indicador [my mode]
(mi modo). La tecla G parpadea. En
la pantalla de visualización se ilumina
«00:00».
Pulsar la tecla F una vez. En la pantalla
de visualización parpadea «00:00».
Pulsar la tecla F repetidamente,
o mantenerla pulsada, hasta que se
muestre el tiempo de elaboración que
se desea.
Pulsar la tecla C una vez. En la pantalla
de visualización parpadea «00c».
Pulsar la tecla C repetidamente,
o mantenerla pulsada, hasta que se
muestre la temperatura de elaboración
que se desea.
Pulsar la tecla C para comenzar
o continuar el programa de elaboración
con los valores individuales.
El aparato calienta la olla hasta que se
alcanza la temperatura deseada.
Tan pronto como se haya alcanzado
la temperatura deseada, las líneas
desaparecen y el tiempo de elaboración
se muestra en la pantalla de
visualización. El proceso de elaboración
comienza de forma automática.
Ajustar ajustes
preestablecidos
Los valores preestablecidos para la
temperatura, el tiempo o el retraso de
la hora de comienzo, pueden adaptarse
a las necesidades individuales según el
programa.
83
es
Ajustar ajustes preestablecidos
Los valores se ajustan al pulsar la tecla
correspondiente. Manteniéndola presionada
los valores cambian más rápido. Si se ha
alcanzado el valor máximo de un ajuste, el
indicador retorna al valor mínimo.
Ajustar un retraso de la hora de
comienzo
Según el programa de elaboración se
puede programar el tiempo hasta el
comienzo.
Seleccionar el programa de elaboración.
Pulsar la tecla A. La tecla G parpadea.
En la pantalla de visualización parpadea
el valor preestablecido.
Puede aumentarse el tiempo indicado
pulsando la tecla A.
Pulsar la tecla G cuando se visualice
el retraso deseado de la hora de
comienzo.
En la pantalla de visualización se
muestra el retraso deseado de la hora
de comienzo. En el panel indicador se
ilumina [timer] (tiempo).
Empieza a descontarse el tiempo hasta
el comienzo. Más tarde, el proceso
de elaboración comenzará de forma
automática.
Notas:
Pulsando la tecla G, el retraso de la
hora de comienzo puede desconectarse
en cualquier momento. En tal caso, el
programa de elaboración comienza de
inmediato.
Si en la pantalla de visualización no
parpadea el tiempo preestablecido, no
es posible configurar el retraso de la
hora de comienzo para el programa de
elaboración seleccionado.
Ajustar la temperatura de
elaboración
Se puede ajustar individualmente la
temperatura antes o durante la elaboración.
Antes de la elaboración:
En el modo de selección de función,
pulsar la tecla D repetidamente hasta
que se seleccione el programa de
elaboración deseado.
Pulsar la tecla C una vez. La
temperatura preestablecida de
elaboración se muestra en la pantalla
de visualización.
Durante la elaboración:
Pulsar la tecla C y mantenerla pulsada.
En la pantalla de visualización se
muestra por un corto periodo la
temperatura de elaboración actual.
Cambiar los valores: Pulsar
repetidamente la tecla C o mantenerla
pulsada hasta que se alcance el tiempo
de elaboración que se desea.
Pulsar la tecla C para comenzar
o continuar el programa de elaboración
con los valores individuales.
Nota: Si no se pulsa la tecla G, el
programa de elaboración continúa con la
temperatura ajustada previamente.
Ajustar el tiempo de elaboración
Antes de la elaboración:
En el modo de selección de función,
pulsar la tecla D repetidamente hasta
que se seleccione el programa de
elaboración deseado.
Pulsar la tecla F una vez. El tiempo
preestablecido de elaboración se
muestra en la pantalla de visualización.
Durante la elaboración:
Pulsar la tecla F y mantenerla pulsada.
En la pantalla de visualización se
muestra brevemente el tiempo actual de
la elaboración.
Ajustar los valores: Pulsar
repetidamente, o mantener pulsada,
la tecla F hasta que se alcance el
tiempi de elaboración que se desea.
Pulsar la tecla C para comenzar
o continuar el programa de elaboración
con los valores individuales.
84
es Aplicaciones especiales
Aplicaciones especiales
Cocción a vapor con la
aplicación de cocción al vapor
Para cocer verduras, carne y pescado.
Con la aplicación de aparato de cocción
al vapor de dos piezas pueden cocinarse
al mismo tiempo diferentes ingredientes
separados entre sí (p. ej., en la pieza
inferior, verdura, en la superior,
pescado).
Importante: Ténganse en cuenta las
adventencias de seguridad descritas al
principio de este manual de uso.
X Secuencia de imágenes F
1. Seleccionar el programa de elaboración
[steam] (al vapor) en el modo de
selección de función. Si es necesario,
ajuste los valores preestablecidos.
X «Ajustar ajustes preestablecidos»
véase la página 82
2. Llenar la olla como máximo hasta la
marca [0.5 J] (0,5 litros).
3. Colgar la pieza inferior de la aplicación
de cocción al vapor en la olla.
4. Para cocer al vapor diferentes
ingredientes, llenar la pieza inferior
hasta su borde inferior.
5. Colocar la pieza superior y agregar los
demás ingredientes.
6. Cerrar la tapa. Pulsar la tecla G para
comenzar el programa de elaboración.
7. Si ha finalizado el programa de
elaboración, se emite una señal
acústica. Abrir la tapa del aparato.Abrir
la tapa del aparato.
8. Sacar de la olla las piezas superior e
inferior de la aplicación de cocción al
vapor.
Freír suave
Para freír carnes, pescado, verduras, etc
en aceite o grasa caliente.
Importante: Ténganse en cuenta las
adventencias de seguridad descritas al
principio de este manual de uso.
Seleccionar el programa de elaboración
[soft fry] (freír suave) en el modo de
selección de función. Si es necesario,
ajuste los valores preestablecidos.
X «Ajustar ajustes preestablecidos»
véase la página 82
Llenar con grasa o aceite de freír como
máximo hasta la marca [1,0 l] (1 litro).
Cerrar la tapa.
Pulsar la tecla G para comenzar el
programa de elaboración.
El aceite empieza a calentarse. Tan
pronto como se alcanza la temperatura
deseada, se emite una señal acústica y
parpadea la tecla G.
Abrir la tapa del aparato.Abrir la tapa del
aparato.
Añadir cuidadosamente, y con un
cucharón, no más de 200 g de alimento
para freír, si está congelado, o no más
de 300 g, si no está congelado.
No cerrar la tapa.
Pulsar la tecla G para comenzar la
siguiente etapa de elaboración.
Si ha finalizado el programa de
elaboración, se emite una señal
acústica.
Nota: Para freír más fácil, Bosch suministra
como accesorio una cesta para freír
adecuada. Nr. de artículo: MAZ0FB
Cocción sous-vide
Este tipo de cocción consiste en cocinar
„al vacío“ a bajas temperaturas.
La cocción sous-vide es un tipo de prepara-
ción poco agresivo y sin grasas para carne,
pescado, verduras y postres. Los alimentos
se envasan al vacío herméticamente en
bolsas especiales resistentes al calor con
una envasadora al vacío.
W Riesgos para la salud
La cocción sous-vide se realiza con
temperaturas de cocción bajas. Por este
motivo, deben respetarse las instrucciones
sobre aplicación e higiene indicadas
a continuación:
Utilizar únicamente alimentos frescos de
buena calidad.
85
es
Seguro para niños
Lavar y esterilizar las manos. Utilizar
guantes desechables o pinzas para grill/
cocinar.
Preparar con especial atención los
alimentos delicados, por ejemplo, aves,
huevos y pescado.
Preparar las aves, como mínimo,
a 65 °C.
Lavar siempre las verduras y la fruta
cuidadosamente y/o pelarlas.
Mantener siempre limpias las
superficies y la tabla de cortar. Utilizar
distintas tablas de cortar para los
distintos tipos de alimentos.
Respetar la cadena de frío. Interrumpirla
solo poco antes de preparar el alimento
y, posteriormente, volver a guardar los
alimentos al vacío en el frigorífico antes
de iniciar el proceso de cocción.
Los alimentos solo son aptos para un
consumo inmediato. Tras el proceso
de cocción, consumir los alimentos
de inmediato y no guardarlos durante
mucho tiempo ni siquiera en el
frigorífico. No son aptos para recalentar.
Bolsa de vacío
Para la cocción sous-vide utilizar única-
mente las bolsas de vacío resistentes al
calor diseñadas para tal fin.
No cocer los alimentos en las bolsas
en que se han adquirido (por ejemplo,
pescado en porciones). Esas bolsas no
son aptas para la cocción sous-vide.
Envasar al vacío
Para envasar los alimentos al vacío,
utilizar una envasadora al vacío con
cámara, capaz de generar un 99 % de
vacío. Solo de este modo se puede
obtener una transferencia homogénea
del calor y, por tanto, un resultado de la
cocción perfecto.
Notas:
La capacidad de la cocción sous-vide
es de 3 l. El nivel de agua en la olla no
puede superar los 3 l tras introducir los
alimentos.
Con la cocción sous-vide es
imprescindible cerrar la tapa.
Seguro para niños
El seguro para niños puede activarse
o desactivarse durante un proceso de
elaboración. Si el seguro para niños está
activado, todas las teclas del aparato se
bloquean y ya no pueden llevarse a cabo
más ajustes en el mismo.
W Advertencia
Con el seguro para niños activado, los
procesos de elaboración no pueden
modificarse ni detenerse. Antes tiene que
desactivarse el seguro para niños.
Activación
Mantener pulsadas simultáneamente
las teclas C y F durante 3 segundos.
Se emite una breve señal acústica.
El seguro para niños se ha activado.
Desactivación
Mantener otra vez pulsadas
simultáneamente las teclas C y F
durante 3 segundos. Se emite una
breve señal acústica. El seguro para
niños se ha desactivado.
Limpieza y cuidado
Limpiar bien el aparato y las piezas
utilizadas después de cada uso.
Importante: Ténganse en cuenta las
adventencias de seguridad descritas al
principio de este manual de uso.
¡Atención!
No utilizar productos de limpieza que
contengan alcohol.
No utilizar objetos afilados, en punta o
metálicos.
No utilizar paños ni productos de
limpieza abrasivos.
Dejar que el aparato se enfríe
completamente antes de proceder a
limpiarlo.
X Secuencia de imágenes G
1. Abrir la tapa. Retirar la olla con las
pinzas para la olla.
2. Retirar el inserto de la tapa.
3. Retirar la salida de vapor.
4. Desmontar la salida de vapor.
86
es Eliminación
Limpiar la base motriz
Limpiar la carcasa y el interior del
aparato con un paño suave y húmedo
y secarlo.
Limpiar el panel de mando con un paño
de microfibra seco.
Limpieza del inserto de la tapa,
la salida de vapor, la olla y los
accesorios
Limpiar las distintas partes con agua
con un poco de jabón y un paño o
esponja suaves.
Aclarar con agua limpia y secar.
Nota: La olla, las pinzas para olla y
aplicacciones de cocción al vapor pueden
lavarse en el lavavajillas.
¡Atención!
Antes de colocar la olla, debe comprobarse
si el interior del aparato está seco y limpio,
así como que no se encuentre ningún
objeto en él.
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cum-
plimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Euro-
pea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléc-
tricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
Garantía
Bosch se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de
24
meses, a partir de la fecha de compra por
el usuario nal, las piezas cuyo defecto o
falta de funcionamiento obedezca a causas
de fabricación, así como la mano de obra
necesaria para su reparación, siempre y
cuando el aparato sea llevado por el usuario
al taller del Servicio Técnico Autorizado por
Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas,
cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías produ
-
cidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por cau
-
sas no imputables al aparato (manejo inade
-
cuado del mismo, limpiezas, voltajes e insta
-
lación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mante
-
nimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usua
-
rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la
fecha de adquisición mediante la correspon
-
diente FACTURA DE COMPRA que el usua
-
rio acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que lle
-
var al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por perso
-
nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado
por Bosch, signica la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Elec
-
trodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modicaciones sin previo aviso.
87
es
Lista de los programas de elaboración
Lista de los programas de elaboración
En el AutoCook hay disponibles 48 programas de elaboración en total. Estos constan
de 16 programas básicos con 3 posibilidades de ajuste de tiempo cada uno. En la guía
rápida, así como en la siguiente tabla, encontrará datos importantes relativos a los
diferentes programas de elaboración.
Programa Cantidad
de etapas de
elaboración
Disponible
la función
mantener
calor
Tapa
my mode (mi modo)
Ajuste individual del tiempo y temperatura de
elaboración deseados
1 cerrado/abierto*
warm up (recalentar)
Recalentar comidas frías (ya cocinadas)
1
G
cerrado
soup (sopas)
Elaboración de sopas y cocidos
short (corto): 1
medium (medio): 2
long (largo): 2
G
cerrado/abierto*
steam (al vapor)
Cocción al vapor de verduras, carne y pescado
(aplicación de cocción al vapor necesaria)
1
G
cerrado
stew (estofar)
Estofado de verduras, carne y pescado
short (corto): 1
medium (medio): 2
long (largo): 2
G
cerrado/abierto*
fry (sofreír)
Sofrito de verduras, carne y pescado
1
G
abierto
soft fry (freír suave)
Para freír suave cantidades pequeñas (p. ej. carne,
pescado, repostería, ...). No es adecuado para
alimentos congelados.
1 abierto
baking (hornear)
Horneado de alimentos
1 cerrado
cooking (cocer)
Cocción de alimentos
1
G
cerrado
porridge (lácteos)
Elaboración de lácteos
1
G
cerrado
rice (arroces)
Cocción de arroces
1
G
cerrado
jam (mermeladas)
Confitado de frutas para hacer mermelada
1 abierto
legumes (legumbres)
Cocción de judías
short (corto): 1
medium (medio): 2
long (largo): 2
G
cerrado
* Según la receta/etapa de elaboración – En la aplicación AutoCook se encuentran las notas para
el uso correcto de los programas, así como para los datos sobre los ingredientes, cantidades y
tiempos de cocinado.
88
es Tiempos de cocción
Programa Cantidad
de etapas de
elaboración
Disponible
la función
mantener
calor
Tapa
sous vide (sous vide)
Cocción suave de alimentos en bolsas de vacío
1 cerrado
risotto (risotto)
Elaboración de risottos
3
G
cerrado/abierto*
pasta (pastas)
Cocción de platos con pasta
1 cerrado/
abierto*
yogurt (yogures)
Elaboración de yogures
1 cerrado
* Según la receta/etapa de elaboración – En la aplicación AutoCook se encuentran las notas para
el uso correcto de los programas, así como para los datos sobre los ingredientes, cantidades y
tiempos de cocinado.
Tiempos de cocción
En la siguiente tabla se recoge una relación de los tiempos de cocción para diferentes
alimentos. Los tiempos de cocción dependen del grosor y consistencia de los alimentos
y deben entenderse como tiempos mínimos recomendados. Ajuste correspondientemente
los tiempos de cocción. En caso de alimentos congelados, el tiempo de cocción debe
prolongarse al menos un 20 %.
Programa Ajustes Duración Alimentos Cantidad
recomendada
(máxima)
steam
(al vapor)
medio 30 min judías verdes (frescas) 500 g (800 g)
corto 10 min coliflor (cogollos del mismo
tamaño)
500 g (800 g)
largo 50 min patatas (enteras, tamaño
medio)
500 g (1200 g)
corto 10 min filete de pescado 500 g (1000 g)
medio 30 min albóndigas 500 g (700 g)
corto 10 min huevos 8 unidades (12)
medio 30 min albóndigas de patata 500 g (600 g)
corto 5 min brócoli 500 g (800 g)
corto 3 min guisantes 500 g (800 g)
medio 30 min zanahorias 500 g (800 g)
medio 30 min pechuga de pollo 500 g (800 g)
medio 30 min remolacha (entera, tamaño
medio)
500 g (800 g)
89
es
Tiempos de cocción
Programa Ajustes Duración Alimentos Cantidad
recomendada
(máxima)
rice
(arroces)
medio 30 min arroz blanco, de grano medio
(guarnición)
500 g arroz,
700 ml agua
medio 25 min arroz blanco, de grano medio
(guarnición)
250 g arroz,
500 ml agua
largo 60 min arroz negro 500 g arroz,
500 ml agua
largo 45 min arroz negro 250 g arroz,
350 ml agua
porridge
(lácteos)
largo 45 min gachas de leche 250 g arroz de grano
redondo, 1000 ml
de leche, 100 g de
azúcar
medio 30 min gachas de leche 125 g arroz de grano
redondo, 500 ml de
leche, 50 g de azúcar
soft fry
(freír suave)
medio 20 min muslo de pollo 300 g
corto 10 min champiñones 200 g
medio 20 min canelones 300 g
corto 10 min filete de pescado 200 g
corto 10 min escalope vienés (pavo) 200 g
corto 10 min escalope vienés (cerdo) 200 g
steam + soft fry
(al vapor + freír
suave)
corto +
corto
10 min +
10 min
verdura cruda (p. ej., coliflor) 200 g
baking
(hornear)
largo 60 min aguja de cerdo 1500 g
medio 40 min asado de carne picada 800 g
largo 60 min bizcocho: 500 g
fry
(sofreír)
medio 15 min verduras 300 g
medio 15 min pescado 200 g
medio 15 min carne 500 g
corto ajuste manual:
5 min
cebollas 200 g
90
es Localización de averías
Programa Ajustes Duración Alimentos Cantidad
recomendada
(máxima)
sous vide
(sous vide)
1)
corto, 60°C 60 min filete de ternera (poco hecho/
rare)
Después de introducir
los alimentos, el nivel
de agua de la olla no
puede sobrepasar los
3,0 L.
medio, 65°C 50 min filete de ternera (en su punto /
medium)
medio, 70°C 45 min filete de ternera (muy hecho /
well done)
corto, 60°C 30 min pescado (salmón)
medio, 65°C 60 min ave (pechuga de pollo)
largo, 85°C 60 min espárragos
largo, 85°C 80 min patatas
largo, 85°C 100 min tubérculos
1) En la cocción sous-vide deben cumplirse medidas especiales de higiene. ¡Es imprescindible
observar las indicaciones de seguridad y las recomendaciones de elaboración! X „Cocción sous-
vide“, véase la página 84
Localización de averías
Problema Causa Ayuda
La comida elaborada está medio
cruda.
Capacidad excedida. ¡Llenar la olla como máximo hasta la
marca [4,0 litros]!
La proporción de agua e
ingredientes no es correcta.
Ajustar la proporción de agua e
ingredientes.
Cuerpos extraños en el interior
del aparato.
Retire los cuerpos extraños. ¡No use
agua para hacerlo!
La olla está deformada. Avisar al servicio de asistencia técnica.
Avería del aparato.
Avería del sensor.
La comida elaborada se ha
quemado.
Hay suciedad debajo de la olla. Limpiar a fondo la olla y el interior del
aparato.
La olla está deformada. Avisar al servicio de asistencia técnica.
Avería del aparato.
Avería del sensor.
El aparato rebosa hirviendo. Capacidad excedida. Ajustar la capacidad.
La temperatura es demasiado
elevada.
Disminuir la temperatura.
El programa de elaboración
seleccionado requiere que la
tapa esté abierta para cocinar los
alimentos.
Abrir la tapa del aparato.
El LED no se ilumina. El aparato está desconectado. Encender el aparato.
Avería de la alimentación de
corriente.
Avisar al servicio de asistencia técnica.
La placa calefactora no
funciona.
Avería del aparato. Avisar al servicio de asistencia técnica.
La placa calefactora está dañada.
91
es
Localización de averías
Problema Causa Ayuda
Sale agua del aparato. El aparato cuenta con una
protección antirrebose.
Desechar el agua. Retirar la olla y secar
el interior del aparato con un paño.
Prestar atención a que no entre agua en
el interior del aparato.
Indicación de la pantalla
E1~E5
Avería del aparato. Interrumpir el programa de elaboración.
Desconectar el aparato de la
alimentación de corriente. Volver a
conectar el aparato. Si el problema
persiste, avisar al servicio técnico de
asistencia.
Si no puede solucionar algún problema, póngase en contacto con el teléfono de asistencia.
Los números de teléfono se encuentran en la última página de estas instrucciones.
92
Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
el
Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση και για οικιακό
περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες και
χρόνους επεξεργασίας συνήθεις για την οικιακή χρήση.
Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες ποσότητες (X«Χρόνοι
μαγειρέματος»βλέπεστησελίδα103).
Η συσκευή είναι κατάλληλη για μαγείρεμα, ψήσιμο, μαγείρεμα
σε κλειστό σκεύος, μαγείρεμα σε ατμό, τηγάνισμα στη φριτέζα,
παστερίωση τροφίμων, ζέσταμα φαγητού και διατήρηση του
φαγητού ζεστού. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για
την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση των
εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων είναι
δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με
εγκεκριμένα γνήσια εξαρτήματα και προσαρτήματα. Χρησιμοποιείτε
την κατσαρόλα και τα εξαρτήματα μόνο με τη βασική συσκευή. Όλα
τα υλικά πρέπει να είναι από άποψη υγιεινής άψογα. Κατά την
επεξεργασία τηρείτε τους κανόνες υγιεινής της κουζίνας.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε
θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από
την επιφάνεια της θάλασσας.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με γνήσια εξαρτήματα.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με
αυτές και φυλάξτε τες! Σε περίπτωση παραχώρησης της συσκευής
σε τρίτους πρέπει να δώσετε μαζί και αυτές τις οδηγίες. Η μη
τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει
την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν
από αυτή.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με
περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με
ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής
κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή
και το καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη
συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να
εκτελούνται από παιδιά.
93
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
el
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!
Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί σε ένα δίκτυο ρεύματος
με εναλλασσόμενο ρεύμα μόνο μέσω μιας γειωμένης πρίζας,
εγκατεστημένης σύμφωνα με τους κανονισμούς. Βεβαιωθείτε,
ότι το σύστημα αγωγών προστασίας (γείωση) της ηλεκτρικής
εγκατάστασης του σπιτιού έχει εγκατασταθεί σύμφωνα με τους
κανονισμούς.
Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο,
όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν
καμία ζημιά. Οι επισκευές στη συσκευή επιτρέπεται να
πραγματοποιούνται μόνο από την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών της εταιρείας μας, για την αποφυγή επικινδύνων
καταστάσεων. Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του
ρεύματος αυτής της συσκευής υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από ένα ειδικό καλώδιο σύνδεσης, το οποίο
διατίθεται από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της
εταιρείας μας.
Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή
τηλεχειριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας!
Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε ζεστές επιφάνειες,
όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το καλώδιο του δικτύου
σε επαφή με ζεστά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω από
κοφτερές ακμές.
Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε
στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή. Μη
χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,
πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή
τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να
αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Βάλτε το φις στην πρίζα, αφού πρώτα έχουν ολοκληρωθεί όλες οι
προετοιμασίες για την εργασία με τη συσκευή.
W Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή ποτέ κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας χωρίς τοποθετημένη κατσαρόλα. Κατά τη διάρκεια της
χρήσης της συσκευής ζεσταίνονται το περίβλημα, η κατσαρόλα
και τα μεταλλικά εξαρτήματα!
Αφαιρείτε την κατσαρόλα και τα εξαρτήματα μόνο με τα
συμπαραδιδόμενα βοηθητικά μέσα. Χρησιμοποιείτε κατάλληλα
γάντια.
94
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
el
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας
σας συσκευής από τον Oίκο Bosch.
Μ’ αυτή διαλέξατε μια μοντέρνα, υψηλής
ποιότητας οικιακή συσκευή. Στις ακόλουθες
σελίδες αυτών των οδηγιών χρήσης θα
βρείτε πολύτιμες υποδείξεις για μια ασφαλή
χρήση αυτής της συσκευής.
Θέλουμε να σας παρακαλέσουμε, να
διαβάσετε αυτές το εγχειρίδιο οδηγιών
προσεκτικά και να τηρήσετε όλες τις υποδεί-
ξεις. Έτσι αυτή τη συσκευή θα συνεχίσει για
πολύ να σας είναι χρήσιμη και τα αποτελέ-
σματα της εργασίας σας θα επιβεβαιώνουν
την απόφασή σας για την αγορά αυτής της
συσκευής.
Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης για μια τυχόν
μετέπειτα χρήση ή για τον επόμενο χρήστη.
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα
προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα
μας.
Στη συσκευή δημιουργείται καυτός ατμός. Μη σκύβετε πάνω
από τη συσκευή. Ανοίγετε προσεκτικά το καπάκι. Μη σκύβετε
πάνω από το καπάκι της συσκευής. Μεταφέρετε ή καθαρίζετε τη
συσκευή, αφού πρώτα κρυώσει εντελώς!
W Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας.
W Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Μη συνδέετε ποτέ τη συσκευή, όταν στην κατσαρόλα βρίσκονται
εξαρτήματα ή άλλα αντικείμενα.
Όταν εκτελείται ένα πρόγραμμα ανεπιθύμητα, πατήστε το
πλήκτρο
H, για να διακόψετε το πρόγραμμα και να περάσετε στη
λειτουργία ετοιμότητας (Standby).
W Σημαντικό!
Μετά τη χρήση ή τον καθαρισμό αφήστε τη συσκευή να
στεγνώσει χωρίς κατσαρόλα το λιγότερο για 30 λεπτά με ανοιχτό
καπάκι, για να αποφύγετε τη δημιουργία συμπυκνώματος.
Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή
όποτε η συσκευή παραμείνει αχρησιμοποίητη για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα. X«Καθαρισμόςκαιφροντίδα»βλέπεστη
σελίδα101
Περιεχόμενα
Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό
προορισμού .............................................. 92
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ............. 92
Με μια ματιά..............................................95
Πριν από την πρώτη χρήση ......................95
Προετοιμασία ............................................95
Χρήση ....................................................... 96
Προσαρμογή προρρυθμίσεων .................. 98
Ειδικές εφαρμογές ....................................99
Ασφάλεια παιδιών ..................................101
Καθαρισμός και φροντίδα .......................101
Απόσυρση ..............................................101
Λίστα των προγραμμάτων παρασκευής .102
Χρόνοι μαγειρέματος ..............................103
Αντιμετώπιση βλαβών ............................105
95
Με μια ματιά
el
Με μια ματιά
X Εικ. A
1 Πολυμάγειρας (βασική συσκευή)
2 Πεδίο χειρισμού
3 Καπάκι
4 Πλήκτρο ανοίγματος καπακιού
5 Αποσπώμενη έξοδος ατμού
6 Σύνδεση δικτύου
7 Κατσαρόλα με αντικολλητική
επίστρωση
8 Αποσπώμενο ένθετο καπακιού
9 Ένθετο ατμομάγειρα
10 Λαβίδα καταρόλας
11 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου
Εξαρτήματα (διαθέσιμα ξεχωριστά)
12 Καλάθι φριτέζας MAZ0FB
Πεδίο χειρισμού
Το πεδίο χειρισμού αποτελείται από στοιχεία
χειρισμού (πλήκτρα) και στοιχεία ένδειξης
(φωτοδίοδοι (LED)). Με τα πλήκτρα επιλέ-
γονται τα ξεχωριστά προγράμματα παρα-
σκευής καθώς και οι διάφορες δυνατότητες
ρύθμισης (π.χ. θερμοκρασία και διάρκεια
παρασκευής). Οι ρυθμίσεις εμφανίζονται
μέσω των φωτισμένων φωτοδιόδων (LED)
και της οθόνης ενδείξεων.
X Εικ. B
Στοιχεία χειρισμού
B
Λειτουργία ετοιμότητας (Standby)
D
Επιλογή ενός προγράμματος
παρασκευής
E
Προσαρμογή της προρρυθμισμένης
διάρκειας παρασκευής
short (μικρή)
medium (μεσαία)
long (μεγάλη)
G
Έναρξη του προγράμματος
A
Ρύθμιση της καθυστέρησης του
χρόνου έναρξης
C
Ρύθμιση μιας εξατομικευμένης
θερμοκρασίας παρασκευής
F
Ρύθμιση μιας εξατομικευμένης
διάρκειας παρασκευής
H
Διαγραφή μιας ρύθμισης ή διακοπή
του προγράμματος
X Εικ. C
Στοιχεία ενδείξεων
a Οθόνη ενδείξεων
b timer (χρονοδιακόπτης)
c Βήματα παρασκευής / Πρόοδος του
προγράμματος
d finished (έτοιμο)
e keep warm (διατήρηση ζεστού)
f Ένδειξη της προρρυθμισμένης
διάρκειας παρασκευής (μικρή,
μεσαία, μεγάλη)
g Λίστα των προγραμμάτων
παρασκευής
h my mode (η λειτουργία μου)
Πριν από την πρώτη χρήση
Προτού να μπορεί να χρησιμοποιηθεί η νέα
συσκευή, πρέπει πρώτα να ξεπακεταριστεί
εντελώς, να καθαριστεί και να ελεγχθεί.
Προσοχή!
Μη θέσετε σε λειτουργία ποτέ μια συσκευή
που έχει βλάβη!
Αφαιρέστε τη βασική συσκευή και όλα
τα εξαρτήματα από τη συσκευασία και
απομακρύνετε τα υπάρχοντα υλικά
συσκευασίας.
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα για
πληρότητα και εμφανείς ζημιές.
X Εικ. A
Πριν από την πρώτη χρήση καθαρίστε
προσεκτικά όλα τα μέρη και στεγνώστε τα.
X«Καθαρισμόςκαιφροντίδα»βλέπε
στησελίδα101
Προετοιμασία
Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας στην
αρχή των οδηγιών.
X Σειρά εικόνων D
1. Τοποθετήστε τη βασική συσκευή πάνω σε
μια λεία, καθαρή και σταθερή επιφάνεια.
2. Συνδέστε το συμπαραδιδόμενο καλώδιο
σύνδεσης δικτύου πρώτα στη συσκευή
και μετά στην πρίζα.
96
Χρήση
el
3. Στο πεδίο χειρισμού ανάβουν σύντομα
μια φορά τα δύο πλήκτρα B, G και
όλες οι φωτοδίοδοι (LED) και ακούγεται
ένα ηχητικό σήμα πέντε βαθμίδων. Στη
συνέχεια αναβοσβήνει το πλήκτρο B.
Η συσκευή βρίσκεται στη λειτουργία
ετοιμότητας (Standby) και είναι έτοιμη
για λειτουργία.
4. Πατήστε το πλήκτρο B, για να
περάσετε στη λειτουργία επιλογής
λειτουργίας.
5. Το πλήκτρο B και το στοιχείο ένδειξης
[my mode] (η λειτουργία μου) ανάβουν.
Το πλήκτρο G αναβοσβήνει.
6. Στην οθόνη ενδείξεων εμφανίζεται
«00:00». Η συσκευή είναι έτοιμη για
χρήση.
Υπόδειξη: Εάν μέσα σε 5 λεπτά δεν
πραγματοποιηθεί καμία εισαγωγή στο πεδίο
χειρισμού, περνά η συσκευή αυτόματα στη
λειτουργία ετοιμότητας (Standby).
Χρήση
Συνταγές AutoCook
Για την επίτευξη των καλύτερων δυνατών
και γευστικότατων αποτελεσμάτων, σας
συνιστούμε να χρησιμοποιείτε τις συνταγές
από την εφαρμογή (App) AutoCook μας, οι
οποίες έχουν εξελιχτεί ειδικά για το AutoCook.
Οι συνταγές εξελίσσονται συνεχώς περαιτέρω
και συμπληρώνονται. Στην εφαρμογή (App)
επεξηγούνται λεπτομερώς οι απαραίτητες
ποσότητες των υλικών, δίνονται συμβουλές για
τη διάρκεια και τη θερμοκρασία παρασκευής
καθώς και χρήσιμοι συνδυασμοί των
προγραμμάτων παρασκευής. Για να περάσετε
στην εφαρμογή (App) χρησιμοποιήστε
παρακαλώ το ακόλουθο URL ή σκανάρετε τον
κωδικό QR: https://autocook-app.com
Για να αποκτήσετε μια επισκόπηση των
διαφορετικών προγραμμάτων παρασκευής
καθώς και των συνιστούμενων χρόνων
μαγειρέματος, δείτε παρακαλώ τους
ακόλουθους πίνακες πριν τη χρήση.
X«Λίστατωνπρογραμμάτων
παρασκευής»βλέπεστησελίδα102
X«Χρόνοιμαγειρέματος»βλέπεστη
σελίδα103
Μερικά προγράμματα αποτελούνται από
περισσότερα βήματα. Το εκάστοτε βήμα
προγράμματος εμφανίζεται στην οθόνη
ενδείξεων. Μετά τον τερματισμό ενός
βήματος ηχεί ένα επαναλαμβανόμενο
ηχητικό σήμα, η οθόνη ενδείξεων και το
πλήκτρο G αναβοσβήνουν. Ανάλογα με
τη συνταγή γεμίστε με τρόφιμα και πατήστε
εκ νέου το πλήκτρο G. Το ακόλουθο βήμα
προετοιμασίας ξεκινά.
Ανάλογα με την επιλογή προγράμματος ή το
βήμα προετοιμασίας, θα πρέπει το καπάκι να
είναι κλειστό ή ανοιχτό. Σχετικές υποδείξεις
θα βρείτε στην εφαρμογή (App) AutoCook.
Επιλογή προγράμματος και έναρξη
Προσοχή!
Γεμίστε την κατσαρόλα το πολύ μέχρι το
μαρκάρισμα [4,0 λίτρα]!
Για το ανακάτεμα χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά κουτάλια από πλαστικό
ή υνθετικό υλικό (κανένα μεταλλικό
κουτάλι).
Σημαντικό: Προσέξτε τις υποδείξεις
ασφαλείας στην αρχή των οδηγιών.
X Σειρά εικόνων E
1. Πατήστε το πλήκτρο D τόσες
φορές, μέχρι να επιλεγεί το
επιθυμητό πρόγραμμα παρασκευής.
Στο πεδίο χειρισμού ανάβει η
αντίστοιχη φωτοδίοδος (LED) και η
προρρυθμισμένη διάρκεια παρασκευής
για το επιλεγμένο πρόγραμμα
παρασκευής αναβοσβήνει.
2. Πατήστε το πλήκτρο E, για να αλλάξετε
την προρρυθμισμένη διάρκεια παρα-
σκευής. Η ένδειξη αλλάζει από [medium]
(μεσαία), [long] (μεγάλη) σε [short]
(μικρή), μετά ξανά σε [medium] (μεσαία).
Στην οθόνη ενδείξεων εμφανίζεται η
προρρυθμισμένη διάρκεια παρασκευής.
97
Χρήση
el
3. Ανοίξτε το καπάκι και ανάλογα με τη
συνταγή γεμίστε με τα απαραίτητα υλικά.
4. Ανάλογα με το πρόγραμμα παρασκευής
κλείστε το καπάκι.
5. Πατήστε το πλήκτρο G, για να
ξεκινήσετε το πρόγραμμα παρασκευής.
6. Η συσκευή θερμαίνει την κατσαρόλα
μέχρι να επιτευχθεί η τελική
θερμοκρασία. Κατά τη διάρκεια της
φάσης θέρμανσης εμφανίζονται στην
οθόνη ενδείξεων γραμμές, οι οποίες
φωτίζουν προς τη φορά των δεικτών του
ρολογιού.
7. Μόλις επιτευχθεί η τελική θερμοκρασία,
σβήνουν οι γραμμές και η υπολοιπόμενη
διάρκεια παρασκευής εμφανίζεται στην
οθόνη ενδείξεων.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση
προγραμματισμού με περισσότερα βήματα
παρασκευής ηχεί μετά την επίτευξη
της τελικής θερμοκρασίας ή μετά τον
τερματισμό του πραγματοποιηθέντος
βήματος παρασκευής ένα ηχητικό σήμα.
Γεμίστε με περαιτέρω υλικά και πατήστε το
πλήκτρο G, για να ξεκινήσετε το επόμενο
βήμα παρασκευής.
8. Όταν λήξει το πρόγραμμα παρασκευής,
ακούγεται ένα ηχητικό σήμα, το
στοιχείο ένδειξης [finished] (έτοιμο)
και το πλήκτρο G ανάβουν. Η οθόνη
ενδείξεων αναβοσβήνει και δείχνει
«00:00».
Υπόδειξη: Σε μερικά προγράμματα, μετά
τον τερματισμό, ενεργοποιείται αυτόματα
η λειτουργία διατήρησης θερμότητας. Η
ένδειξη [keep warm] (διατήρηση ζεστού)
ανάβει.
9. Πατήστε το πλήκτρο B, για να θέσετε
τη συσκευή στη λειτουργία ετοιμότητας
(Standby). Αποσυνδέστε το φις.
10. Σερβίρετε το έτοιμο φαγητό και αφήστε
τη συσκευή να κρυώσει εντελώς.
Αφού πρώτα κρυώσει εντελώς
καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα.
X«Καθαρισμόςκαιφροντίδα»βλέπε
στησελίδα101
Πρόωρος τερματισμός του
τρέχοντος βήματος παρασκευής
Εάν τα υλικά κατά τη διάρκεια ενός βήματος
παρασκευής είναι πρόωρα μαγειρεμένα,
μπορεί να τερματιστεί αυτό το βήμα επίσης
χειροκίνητα.
Πατήστε το πλήκτρο G το λιγότερο για
2 δευτερόλεπτα.
Το τρέχον βήμα παρασκευής
τερματίζεται. Στη συνέχεια ακούγεται
ένα ηχητικό σήμα, μόλις μπορεί να
πραγματοποιηθεί το επόμενο βήμα.
Στο πεδίο χειρισμού εμφανίζονται
αντίστοιχα οι φωτοδίοδοι (LED) 1, 2, 3 ή
4 και το πλήκτρο G αναβοσβήνει.
Πατήστε το πλήκτρο G, για να
ξεκινήσετε το επόμενο βήμα
παρασκευής.
Πρόωρος τερματισμός του
προγράμματος παρασκευής
Πατήστε το πλήκτρο H, για να
τερματίσετε το πρόγραμμα παρασκευής.
Η λειτουργία μου
Χειροκίνητο μαγείρεμα με εξατομικευμένες
ρυθμίσεις της διάρκειας και θερμοκρασίας
παρασκευής.
Μετά την ενεργοποίηση ανάβει στη
λειτουργία επιλογής λειτουργίας
το πλήκτρο B συνεχώς καθώς
και το στοιχείο ένδειξης [my mode]
(η λειτουργία μου). Το πλήκτρο G
αναβοσβήνει. Στην οθόνη ενδείξεων
ανάβει «00:00».
Πατήστε το πλήκτρο F 1 φορά. Στην
οθόνη ενδείξεων αναβοσβήνει «00:00».
Πατήστε το πλήκτρο F τόσες φορές
ή κρατήστε το πατημένο, μέχρι να
εμφανιστεί η επιθυμητή διάρκεια
παρασκευής.
Πατήστε το πλήκτρο C 1 φορά. Στην
οθόνη ενδείξεων αναβοσβήνει «00c».
Πατήστε το πλήκτρο C τόσες φορές
ή κρατήστε το πατημένο, μέχρι να
εμφανιστεί η επιθυμητή θερμοκρασία
παρασκευής.
98
Προσαρμογή προρρυθμίσεων
el
Πατήστε το πλήκτρο G, για να
ξεκινήσετε ή συνεχίσετε το πρόγραμμα
παρασκευής με τις εξατομικευμένες
τιμές.
Η συσκευή θερμαίνει την κατσαρόλα
μέχρι να επιτευχθεί η τελική
θερμοκρασία.
Μόλις επιτευχθεί η τελική θερμοκρασία,
σβήνουν οι γραμμές και η διάρκεια
παρασκευής εμφανίζεται στην οθόνη
ενδείξεων. Η διαδικασία παρασκευής
ξεκινά αυτόματα.
Προσαρμογή
προρρυθμίσεων
Οι προρρυθμισμένες τιμές για τη θερμο-
κρασία, τη διάρκεια ή την καθυστέρηση
του χρόνου έναρξης μπορούν, ανάλογα το
πρόγραμμα, να προσαρμοστούν στις εξατο-
μικευμένες απαιτήσεις.
Οι τιμές ρυθμίζονται πατώντας τα αντίστοιχα
πλήκτρα. Κρατώντας πατημένο το εκάστοτε
πλήκτρο, αλλάζουν οι τιμές γρηγορότερα.
Όταν επιτευχθεί η μέγιστη τιμή μιας ρύθμισης,
επιστρέφει η ένδειξη στην ελάχιστη τιμή.
Ρύθμιση μιας καθυστέρησης του
χρόνου έναρξης
Ανάλογα με το πρόγραμμα παρασκευής,
μπορεί να ρυθμιστεί η διάρκεια μέχρι την
έναρξη.
Επιλέξτε πρόγραμμα παρασκευής.
Πατήστε το πλήκτρο A. Το πλήκτρο
G αναβοσβήνει. Στην οθόνη ενδείξεων
αναβοσβήνει μια προρρυθμισμένη τιμή.
Πατώντας το πλήκτρο A, αυξάνει η
εμφανιζόμενη διάρκεια.
Πατήστε το πλήκτρο G, όταν εμφανιστεί
η επιθυμητή καθυστέρηση του χρόνου
έναρξης.
Η επιλεγμένη καθυστέρηση του χρόνου
έναρξης εμφανίζεται στην οθόνη
ενδείξεων. Στο πεδίο ενδείξεων ανάβει
[timer] (χρονοδιακόπτης).
Η χρονική διάρκεια μέχρι την έναρξη
τρέχει προς τα κάτω. Η διαδικασία
παρασκευής ξεκινά μετά αυτόματα.
Υποδείξεις:
Πατώντας το πλήκτρο G, μπορεί
να απενεργοποιηθεί οποτεδήποτε η
καθυστέρηση του χρόνου έναρξης. Το
πρόγραμμα παρασκευής ξεκινά μετά
αμέσως.
Εάν στην οθόνη ενδείξεων δεν
αναβοσβήνει κανένας προρρυθμισμένος
χρόνος, δεν μπορεί για το επιλεγμένο
πρόγραμμα παρασκευής να ρυθμιστεί
καμία καθυστέρηση του χρόνου
έναρξης.
Ρύθμιση της θερμοκρασίας
παρασκευής
Η θερμοκρασία μπορεί να προσαρμοστεί
εξατομικευμένα πριν ή κατά τη διάρκεια της
παρασκευής.
Πριν την παρασκευή: Στη λειτουργία
επιλογής λειτουργίας πατήστε το
πλήκτρο D τόσες φορές, μέχρι να
επιλεγεί το επιθυμητό πρόγραμμα
παρασκευής.
Πατήστε το πλήκτρο C 1 φορά.
Στην οθόνη ενδείξεων αναβοσβήνει
η προρρυθμισμένη θερμοκρασία
παρασκευής.
Κατά τη διάρκεια της παρασκευής:
Πατήστε το πλήκτρο C και κρατήστε
το πατημένο. Στην οθόνη ενδείξεων
εμφανίζεται για λίγο η τρέχουσα
θερμοκρασία παρασκευής.
Αλλαγή τιμών: Πατήστε το πλήκτρο C
πολλές φορές ή κρατήστε το πατημένο,
μέχρι να εμφανιστεί η επιθυμητή
θερμοκρασία παρασκευής.
Πατήστε το πλήκτρο G, για να
ξεκινήσετε ή συνεχίσετε το πρόγραμμα
παρασκευής με τις εξατομικευμένες
τιμές.
Υπόδειξη: Εάν το πλήκτρο G δεν πατηθεί,
συνεχίζεται το πρόγραμμα παρασκευής
με την προηγουμένως ρυθμισμένη
θερμοκρασία.
99
Ειδικές εφαρμογές
el
Ρύθμιση της διάρκειας
παρασκευής
Πριν την παρασκευή: Στη λειτουργία
επιλογής λειτουργίας πατήστε το
πλήκτρο D τόσες φορές, μέχρι να
επιλεγεί το επιθυμητό πρόγραμμα
παρασκευής.
Πατήστε το πλήκτρο F 1 φορά. Στην
οθόνη ενδείξεων αναβοσβήνει η
προρρυθμισμένη διάρκεια παρασκευής.
Κατά τη διάρκεια της παρασκευής:
Πατήστε το πλήκτρο F και κρατήστε
το πατημένο. Στην οθόνη ενδείξεων
εμφανίζεται για λίγο η τρέχουσα διάρκεια
παρασκευής.
Αλλαγή τιμών: Πατήστε το πλήκτρο F
πολλές φορές ή κρατήστε το πατημένο,
μέχρι να εμφανιστεί η επιθυμητή
διάρκεια παρασκευής.
Πατήστε το πλήκτρο G, για να
ξεκινήσετε ή συνεχίσετε το πρόγραμμα
παρασκευής με τις εξατομικευμένες
τιμές.
Ειδικές εφαρμογές
Μαγείρεμα σε ατμό με το σκεύος
ατμομάγειρα
Για το μαγείρεμα σε ατμό λαχανικών,
κρέατος ή ψαριού. Με το σκεύος
ατμομάγειρα δύο τεμαχίων μπορούν να
μαγειρευτούν ταυτόχρονα ξεχωριστά
μεταξύ τους διαφορετικά υλικά (π.χ. στο
κάτω μέρος λαχανικά, στο επάνω μέρος
ψάρι).
Σημαντικό: Προσέξτε τις υποδείξεις
ασφαλείας στην αρχή των οδηγιών.
X Σειρά εικόνων F
1. Στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας
επιλέξτε το πρόγραμμα παρασκευής
[steam] (μαγείρεμα σε ατμό).
Προσαρμόστε ενδεχομένως
τις προρρυθμισμένες τιμές.
X«Προσαρμογήπρορρυθμίσεων»
βλέπεστησελίδα98
2. Γεμίστετηνκατσαρόλα νερού το
πολύ μέχρι το μαρκάρισμα [0,5 I]
(0,5 λίτρα) με νερό.
3. Αναρτήστε το κάτω μέρος του σκεύους
ατμομάγειρα μέσα στην κατσαρόλα.
4. Για το μαγείρεμα σε ατμό διαφορετικών
υλικών γεμίστε το κάτω μέρος μέχρι την
κάτω ακμή.
5. Τοποθετήστε το επάνω μέρος και
προσθέστε περαιτέρω υλικά.
6. Κλείστε το καπάκι. Πατήστε το πλήκτρο
G, για να ξεκινήσετε το πρόγραμμα
παρασκευής.
7. Όταν λήξει το πρόγραμμα παρασκευής,
ακούγεται ένα ηχητικό σήμα. Ανοίξτε το
καπάκι της συσκευής.
8. Σηκώστε το επάνω και το κάτω μέρος
του σκεύους ατμομάγειρα από την
κατσαρόλα.
Ήπιο τηγάνισμα στη φριτέζα
Για τηγάνισμα στη φριτέζα κρέατος,
ψαριού, λαχανικών, κτλ. σε καυτό λάδι ή
λίπος.
Σημαντικό: Προσέξτε τις υποδείξεις
ασφαλείας στην αρχή των οδηγιών.
Στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας
επιλέξτε το πρόγραμμα παρασκευής
[soft fry] (ήπιο τηγάνισμα στη
φριτέζα). Προσαρμόστε ενδεχομένως
τις προρρυθμισμένες τιμές.
X«Προσαρμογήπρορρυθμίσεων»
βλέπεστησελίδα98
Γεμίστε την κατσαρόλα το πολύ μέχρι το
μαρκάρισμα [1.0 I] (1,0 λίτρο) με λάδι
ή λίπος για φριτέζα.
Κλείστε το καπάκι.
Πατήστε το πλήκτρο G, για να
ξεκινήσετε το πρόγραμμα παρασκευής.
Το λάδι ζεσταίνεται. Μόλις επιτευχθεί
η τελική θερμοκρασία, ακούγεται
ένα ηχητικό σήμα και το πλήκτρο G
αναβοσβήνει.
Ανοίξτε το καπάκι της συσκευής.
Μη βάλετε προσεκτικά πάνω από
200 γρ. κατεψυγμένα ή 300 γρ. μη
κατεψυγμένα τρόφιμα για τηγάνισμα με
μια μεγάλη κουτάλα στην κατσαρόλα.
Μην κλείσετε το καπάκι.
Πατήστε το πλήκτρο G, για να
ξεκινήσετε το επόμενο βήμα
παρασκευής.
100
Ειδικές εφαρμογές
el
Όταν λήξει το πρόγραμμα παρασκευής,
ακούγεται ένα ηχητικό σήμα.
Υπόδειξη: Για ένα απλό τηγάνισμα στη
φριτέζα υπάρχει από την Bosch ένα
κατάλληλο καλάθι φριτέζας ως εξάρτημα.
Αριθ. εξαρτ.: MAZ0FB
Μαγείρεμα Sous-vide (σουβίντ)
Μαγείρεμα Sous-vide σημαίνει μαγείρεμα
«σε κενό αέρος» σε χαμηλές θερμοκρασίες.
Το μαγείρεμα Sous-vide είναι ένας ήπιος
και φτωχός σε λίπος τρόπος μαγειρέματος
για κρέας, ψάρι, λαχανικά και επιδόρπια.
Τα φαγητά σφραγίζονται ερμητικά σε μια
ειδική, ανθεκτική στη θερμότητα σακούλα
μαγειρέματος με μια συσκευή συσκευασίας
σε κενό αέρος.
W Κίνδυνος για την υγεία!
Το μαγείρεμα Sous-vide πραγματοποιείται
σε χαμηλές θερμοκρασία μαγειρέματος.
Προσέχετε γι’ αυτό οπωσδήποτε στην
τήρηση των ακόλουθων υποδείξεων
εφαρμογής και υγιεινής:
Χρησιμοποιείτε μόνο φρέσκα τρόφιμα,
καλής ποιότητας.
Πλύνετε και απολυμάνετε τα χέρια.
Χρησιμοποιείτε γάντια μιας χρήσης ή μια
τσιμπίδα μαγειρέματος / τσιμπίδα γκριλ.
Παρασκευάζετε τα ευαίσθητα τρόφιμα,
όπως π.χ. πουλερικά, αυγά και ψάρι με
ιδιαίτερη προσοχή.
Παρασκευάζετε τα πουλερικά το
λιγότερο στους 65 °C.
Πλένετε και/ ή αποφλοιώνετε τα
λαχανικά και τα φρούτα πάντοτε καλά.
Κρατάτε τις επιφάνειες και τις σανίδες
κοπής πάντοτε καθαρές. Χρησιμοποιείτε
για διαφορετικά είδη τροφίμων
διαφορετικές σανίδες κοπής.
Διατηρήστε την ψυκτική αλυσίδα.
Διακόψτε την ψυκτική αλυσίδα μόνο για
λίγο για την προετοιμασία των τροφίμων
και αποθηκεύστε τα σφραγισμένα σε
κενό αέρος φαγητά στη συνέχεια ξανά
στο ψυγείο, προτού ξεκινήσετε με τη
διαδικασία του μαγειρέματος.
Τα φαγητά είναι κατάλληλα μόνο για την
άμεση κατανάλωση. Μετά τη διαδικασία
μαγειρέματος καταναλώστε αμέσως τα
φαγητά και μην τα αποθηκεύσετε άλλο,
ούτε στο ψυγείο. Δεν είναι κατάλληλα για
το ξαναζέσταμα.
Σακούλες συσκευασίας σε κενό αέρος
Χρησιμοποιείτε για το μαγείρεμα Sous-
vide μόνο τις προβλεπόμενες για αυτό
το σκοπό, ανθεκτικές στη θερμότητα
σακούλες συσκευασίας σε κενό αέρος.
Μη μαγειρέψετε τα φαγητά στις
σακούλες, στις οποίες τα αγοράσατε
(π.χ. ψάρι σε μερίδες). Αυτές οι
σακούλες δεν είναι κατάλληλες για το
μαγείρεμα Sous-vide.
Σφράγιση σε κενό αέρος
Χρησιμοποιήστε για τη σφράγιση σε
κενό αέρος των φαγητών μια συσκευή
συσκευασίας σε κενό αέρος, η οποία
μπορεί να δημιουργήσει ένα κενό
αέρος 99 %. Μόνο έτσι μπορεί να
επιτευχθεί μια ομοιόμορφη μεταφορά
της θερμότητας και έτσι ένα τέλειο
αποτέλεσμα του μαγειρέματος.
Υποδείξεις:
Η μέγιστη ποσότητα πλήρωσης στο
μαγείρεμα Sous-vide ανέρχεται στα
3 λίτρα. Η στάθμη του νερού στην
κατσαρόλα μετά την τοποθέτηση των
τροφίμων δεν επιτρέπεται να ξεπερνά τα
3 λίτρα.
Στο μαγείρεμα Sous-vide κλείστε
οπωσδήποτε το καπάκι.
101
Ασφάλεια παιδιών
el
Ασφάλεια παιδιών
Η ασφάλεια παιδιών μπορεί να
ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί κατά τη
διάρκεια μιας διαδικασίας παρασκευής. Όταν
ενεργοποιηθεί η ασφάλεια παιδιών, όλα τα
πλήκτρα στη συσκευή είναι κλειδωμένα και
δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν πλέον
ρυθμίσεις στη συσκευή.
W Προειδοποίηση
Σε περίπτωση ενεργοποιημένης ασφάλειας
παιδιών δεν μπορεί να αλλάξουν ή να
διακοπούν οι διαδικασίες παρασκευής.
Η ασφάλεια παιδιών πρέπει πρώτα να
απενεργοποιηθεί.
Ενεργοποίηση
Κρατήστε ταυτόχρονα πατημένα τα
πλήκτρα C και F για 3 δευτερόλεπτα.
Ακούγεται ένα σύντομο ηχητικό σήμα. Η
ασφάλεια παιδιών είναι ενεργοποιημένη.
Απενεργοποίηση
Κρατήστε ξανά ταυτόχρονα πατημένα
τα πλήκτρα C και F για 3 δευτερόλεπτα.
Ακούγεται ένα σύντομο ηχητικό
σήμα. Η ασφάλεια παιδιών είναι
απενεργοποιημένη.
Καθαρισμός και φροντίδα
Η συσκευή και τα χρησιμοποιούμενα
εξαρτήματα πρέπει να καθαρίζονται
προσεκτικά μετά από κάθε χρήση.
Σημαντικό: Προσέξτε τις υποδείξεις
ασφαλείας στην αρχή των οδηγιών.
Προσοχή!
Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
περιέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα.
Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό,
αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο.
Μη χρησιμοποιήσετε σκληρά πανιά ή
καθαριστικά.
Πριν τον καθαρισμό αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει εντελώς.
X Σειρά εικόνων G
1. Ανοίξτε το καπάκι. Αφαιρέστε την
κατσαρόλα με τη λαβίδα κατσαρόλας.
2. Αφαιρέστε το ένθετο καπακιού.
3. Αφαιρέστε την έξοδο ατμού.
4. Αποσυναρμολογήστε την έξοδο ατμού.
Καθαρισμός της βασικής
συσκευής
Σκουπίστε το περίβλημα και τον
εσωτερικό χώρο με ένα μαλακό,
βρεγμένο πανί και στεγνώστε τα.
Καθαρίστε το πεδίο χειρισμού με ένα
στεγνό πανί από μικροΐνες.
Καθαρισμός του ένθετου
καπακιού, της εξόδου ατμού, της
κατσαρόλας και των εξαρτημάτων
Καθαρίστε τα ξεχωριστά εξαρτήματα
με σαπουνάδα και ένα μαλακό πανί
ή σφουγγάρι.
Ξεπλύντε τα με καθαρό νερό και
στεγνώστε τα.
Υπόδειξη: Η κατσαρόλα, η λαβίδα
κατσαρόλας και τα ένθετα ατμομάγειρα
μπορούν να μπουν επίσης στο πλυντήριο
πιάτων.
Προσοχή!Πριν την τοποθέτηση της
κατσαρόλας ελέγξτε, εάν ο εσωτερικός
χώρος της συσκευής είναι στεγνός και
καθαρός και δε βρίσκονται μέσα τυχόν
αντικείμενα.
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η
οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
που ισχύουν επί του παρόντος, θα
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
102
Λίστα των προγραμμάτων παρασκευής
el
Λίστα των προγραμμάτων παρασκευής
Στο AutoCook έχετε στη διάθεσή σας συνολικά 48 προγράμματα παρασκευής. Αυτά
αποτελούνται από 16 βασικά προγράμματα με κάθε φορά 3 δυνατότητες ρύθμισης του
χρόνου. Στις σύντομες οδηγίες και στον ακόλουθο πίνακα θα βρείτε τα σημαντικότερα
στοιχεία για τα διάφορα προγράμματα παρασκευής.
Πρόγραμμα Αριθμός
βημάτων
παρασκευής
Λειτουργία
διατήρησης της
θερμοκρασίας
διαθέσιμη
Καπάκι
my mode (η λειτουργία μου)
Εξατομικευμένη ρύθμιση της επιθυμητής
θερμοκρασίας και του χρόνου παρασκευής
1 ανοιχτό / κλειστό*
warm up (ζέσταμα)
Ζέσταμα κρύων (προμαγειρεμένων) φαγητών
1
G
κλειστό
soup (σούπα)
Παρασκευή σουπών και τουρλού
short (μικρή): 1
medium (μεσαία): 2
long (μεγάλη): 2
G
ανοιχτό / κλειστό*
steam (μαγείρεμα σε ατμό)
Μαγείρεμα σε ατμό λαχανικών, κρέατος και
ψαριού (απαραίτητο το σκεύος ατμομάγειρα)
1
G
κλειστό
stew (μαγείρεμα σε κλειστό σκεύος)
Μαγείρεμα σε κλειστό σκεύος λαχανικών,
κρέατος και ψαριού.
short (μικρή): 1
medium (μεσαία): 2
long (μεγάλη): 2
G
ανοιχτό / κλειστό*
fry (σοτάρισμα)
Σοτάρισμα λαχανικών, κρέατος και ψαριού.
1
G
ανοιχτό
soft fry (ήπιο τηγάνισμα στη φριτέζα)
Ήπιο τηγάνισμα στη φριτέζα μικρών ποσοτήτων
(π.χ. κρέας, ψάρι, παρασκευάσματα, ...).
Ακατάλληλο για κατεψυγμένα υλικά.
1 ανοιχτό
baking (ψήσιμο)
Ψήσιμο τροφίμων
1 κλειστό
cooking (μαγείρεμα)
Μαγείρεμα τροφίμων
1
G
κλειστό
porridge (κουάκερ)
Παρασκευή κουάκερ
1
G
κλειστό
rice (ρύζι/δημητριακά)
Μαγείρεμα δημητριακών ή ρυζιού
1
G
κλειστό
jam (μαρμελάδα)
Βράσιμο διατήρησης φρούτων σε μαρμελάδα
1 ανοιχτό
legumes (όσπρια)
Μαγείρεμα φασολιών
short (μικρή): 1
medium (μεσαία): 2
long (μεγάλη): 2
G
κλειστό
* Ανάλογα με τη συνταγή / το βήμα παρασκευής - Υποδείξεις για τη σωστή χρήση των
προγραμμάτων καθώς και στοιχεία για τα υλικά, τις ποσότητες και τους χρόνους μαγειρέματος θα
βρείτε στην εφαρμογή (App) AutoCook.
103
Χρόνοι μαγειρέματος
el
Πρόγραμμα Αριθμός
βημάτων
παρασκευής
Λειτουργία
διατήρησης της
θερμοκρασίας
διαθέσιμη
Καπάκι
sous vide (σουβίντ)
Απαλό μαγείρεμα των φαγητών σε σακούλα
συσκευασίας σε κενό αέρος
1 κλειστό
risotto (ριζότο)
Παρασκευή ριζότο
3
G
ανοιχτό / κλειστό*
pasta (ζυμαρικά)
Μαγείρεμα ζυμαρικών
1 κλειστό /
ανοιχτό*
yogurt (γιαούρτι)
Παρασκευή γιαουρτιού
1 κλειστό
* Ανάλογα με τη συνταγή / το βήμα παρασκευής - Υποδείξεις για τη σωστή χρήση των
προγραμμάτων καθώς και στοιχεία για τα υλικά, τις ποσότητες και τους χρόνους μαγειρέματος θα
βρείτε στην εφαρμογή (App) AutoCook.
Χρόνοι μαγειρέματος
Στον ακόλουθο πίνακα θα βρείτε μια επισκόπηση για τους χρόνους μαγειρέματος
διαφόρων φαγητών. Οι χρόνοι μαγειρέματος εξαρτώνται από το πόσο χοντρά και συνεκτικά
είναι τα τρόφιμα και πρέπει να λαμβάνονται υπόψη ως συνιστούμενοι ελάχιστοι χρόνοι.
Προσαρμόστε ανάλογα τους χρόνους μαγειρέματος. Για κατεψυγμένα τρόφιμα θα πρέπει
να αυξήσετε το χρόνο μαγειρέματος το λιγότερο 20 %.
Πρόγραμμα Ρύθμιση Διάρκεια Τρόφιμα Συνιστούμενη
ποσότητα
(μέγιστη)
steam (μαγείρεμα
σε ατμό)
μεσαία 30 λεπτά Φρέσκα φασολάκια 500 γρ. (800 γρ.)
μικρή 10 λεπτά Κουνουπίδι (άνθη ίδιου
μεγέθους)
500 γρ. (800 γρ.)
μεγάλη 50 λεπτά Πατάτες (ολόκληρες, μεσαίο
μέγεθος)
500 γρ. (1200 γρ.)
μικρή 10 λεπτά Φιλέτο ψαριού 500 γρ. (1.000 γρ.)
μεσαία 30 λεπτά Κεφτεδάκια 500 γρ. (700 γρ.)
μικρή 10 λεπτά Αυγά 8 κομμάτια (12)
μεσαία 30 λεπτά Γιουβαρλάκια / κεφτέδες 500 γρ. (600 γρ.)
μικρή 5 λεπτά Μπρόκολο 500 γρ. (800 γρ.)
μικρή 3 λεπτά Αρακάς 500 γρ. (800 γρ.)
μεσαία 30 λεπτά Καρότα 500 γρ. (800 γρ.)
μεσαία 30 λεπτά Στήθος κοτόπουλου 500 γρ. (800 γρ.)
μεσαία 30 λεπτά Παντζάρια (ολόκληρα, μεσαίο
μέγεθος)
500 γρ. (800 γρ.)
104
Χρόνοι μαγειρέματος
el
Πρόγραμμα Ρύθμιση Διάρκεια Τρόφιμα Συνιστούμενη
ποσότητα
(μέγιστη)
rice (ρύζι/
δημητριακά)
μεσαία 30 λεπτά Άσπρο, μεσαίο ρύζι
(συνοδευτικό)
500 γρ. ρύζι, 700 ml
νερό
μεσαία 25 λεπτά Άσπρο, μεσαίο ρύζι
(συνοδευτικό)
250 γρ. ρύζι, 500 ml
νερό
μεγάλη 60 λεπτά Μαύρο ρύζι 500 γρ. ρύζι, 500 ml
νερό
μεγάλη 45 λεπτά Μαύρο ρύζι 250 γρ. ρύζι, 350 ml
νερό
porridge
(κουάκερ)
μεγάλη 45 λεπτά Χυλός με βάση το γάλα 250 γρ.
στρογγυλόσπερμο
ρύζι, 1.000 ml γάλα,
100 γρ. ζάχαρη
μεσαία 30 λεπτά Χυλός με βάση το γάλα 125 γρ.
στρογγυλόσπερμο
ρύζι, 500 ml γάλα, 50
γρ. ζάχαρη
soft fry (ήπιο
τηγάνισμα στη
φριτέζα)
μεσαία 20 λεπτά Μπούτια κοτόπουλου 300 γρ.
μικρή 10 λεπτά Μανιτάρια champignons 200 γρ.
μεσαία 20 λεπτά Καννελόνια 300 γρ.
μικρή 10 λεπτά Φιλέτο ψαριού 200 γρ.
μικρή 10 λεπτά Σνίτσελ Βιέννης (γαλοπούλα) 200 γρ.
μικρή 10 λεπτά Σνίτσελ Βιέννης (χοιρινό) 200 γρ.
steam + soft
fry (μαγείρεμα
σε ατμό + ήπιο
τηγάνισμα στη
φριτέζα)
μικρή + μικρή 10 λεπτά +
10 λεπτά
Ωμά λαχανικά (π.χ.
κουνουπίδι)
200 γρ.
baking (ψήσιμο) μεγάλη 60 λεπτά Χοιρινό, σβέρκος 1.500 γρ.
μεσαία 40 λεπτά Ψητός κιμάς 800 γρ.
μεγάλη 60 λεπτά Γλυκά 500 γρ.
fry (σοτάρισμα) μεσαία 15 λεπτά Λαχανικά 300 γρ.
μεσαία 15 λεπτά Ψάρι 200 γρ.
μεσαία 15 λεπτά Κρέας 500 γρ.
μικρή χειροκίνητη
ρύθμιση:
5 λεπτά
Κρεμμύδια 200 γρ.
105
Αντιμετώπιση βλαβών
el
Πρόγραμμα Ρύθμιση Διάρκεια Τρόφιμα Συνιστούμενη
ποσότητα
(μέγιστη)
sous vide
(σουβίντ)
1)
μικρή, 60 °C 60 λεπτά Βοδινό φιλέτο (μέσα ωμό /
rare)
Η στάθμη του νερού
στην κατσαρόλα
μετά την τοποθέτηση
των τροφίμων δεν
επιτρέπεται να
ξεπερνά τα 3,0 λίτρα.
μεσαία, 65 °C 50 λεπτά Βοδινό φιλέτο (μισοψημένο /
medium)
μεσαία, 70 °C 45 λεπτά Βοδινό φιλέτο (καλοψημένο /
well done)
μικρή, 60 °C 30 λεπτά Ψάρι (σολομός)
μεσαία, 65 °C 60 λεπτά Πουλερικά (στήθος
κοτόπουλου)
μεγάλη, 85 °C 60 λεπτά Σπαράγγια
μεγάλη, 85 °C 80 λεπτά Πατάτες
μεγάλη, 85 °C 100 λεπτά Ριζώδη λαχανικά
1) Στο μαγείρεμα Sous-vide πρέπει να τηρηθούν ιδιαίτερα μέτρα υγιεινής. Προσέξτε οπωσδήποτε
τις υποδείξεις ασφαλείας και τις συστάσεις παρασκευής! X «Μαγείρεμα Sous-vide» βλέπε στη
σελίδα 100
Αντιμετώπιση βλαβών
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Το παρασκευασμένο φαγητό
είναι μισομαγειρεμένο.
Ποσότητα πλήρωσης πολύ
μεγάλη.
Γεμίστε την κατσαρόλα το πολύ μέχρι το
μαρκάρισμα [4,0 λίτρα]!
Η αναλογία νερού και ποσότητας
υλικών δεν είναι σωστή.
Προσαρμόστε την αναλογία νερού και
ποσότητας υλικών.
Ξένα σώματα στον εσωτερικό
χώρο της συσκευής.
Απομακρύνετε όλα τα ξένα σώματα. Μη
χρησιμοποιήστε γι’ αυτό καθόλου νερό!
Η κατσαρόλα είναι
παραμορφωμένη.
Αποταθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Σφάλμα στη συσκευή.
Σφάλμα στον αισθητήρα.
Το παρασκευασμένο φαγητό
είναι καμένο.
Κάτω από την κατσαρόλα
υπάρχει ρύπανση.
Καθαρίστε προσεκτικά την κατσαρόλα
και τον εσωτερικό χώρο της συσκευής.
Η κατσαρόλα είναι
παραμορφωμένη.
Αποταθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Σφάλμα στη συσκευή.
Σφάλμα στον αισθητήρα.
Η συσκευή υπερχειλίζει. Ποσότητα πλήρωσης πολύ
μεγάλη.
Προσαρμόστε την ποσότητα πλήρωσης.
Η θερμοκρασία είναι πολύ
υψηλή.
Μειώστε τη θερμοκρασία.
Το επιλεγμένο πρόγραμμα
παρασκευής απαιτεί το μαγείρεμα
των φαγητών με ανοιχτό καπάκι.
Ανοίξτε το καπάκι της συσκευής.
106
Αντιμετώπιση βλαβών
el
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Η φωτοδίοδος (LED) δεν ανάβει. Η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Σφάλμα στο ηλεκτρικό καλώδιο
παροχής.
Αποταθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Η θερμαντική πλάκα δε
λειτουργεί.
Σφάλμα στη συσκευή. Αποταθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Η θερμαντική πλάκα είναι
χαλασμένη.
Από τη συσκευή τρέχει νερό. Η συσκευή διαθέτει μια
προστασία υπερχείλισης.
Απομακρύνετε το νερό. Αφαιρέστε
την κατσαρόλα και σκουπίστε στεγνά
τον εσωτερικό χώρο της συσκευής με
ένα πανί. Προσέξτε, να μην περάσει
καθόλου νερό στον εσωτερικό χώρο της
συσκευής.
Ένδειξη οθόνης E1~E5 Σφάλμα στη συσκευή. Διακόψτε το πρόγραμμα παρασκευής.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
παροχή ρεύματος. Ενεργοποιήστε
ξανά τη συσκευή. Εάν το πρόβλημα
εξακολουθεί να υπάρχει, αποταθείτε
στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Σε περίπτωση που τυχόν προβλήματα δεν μπορούν να επιλυθούν, καλέστε οπωσδήποτε τη γραμμή
υποστήριξης (Hotline)! Οι αριθμοί τηλεφώνων βρίσκονται στις τελευταίες σελίδες των οδηγιών.
Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλήςλειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται γιαχρονικό διάστημα είκοσιτεσσάρων (24)
μηνώναπότηνημερομηνίατηςπρώτηςαγοράςπουαναγράφεταιστηθεωρημένηαπόδειξηαγοράς.Για την
παροχήτηςεγγύησηςαπαιτείταιηεπίδειξητηςθεωρημένηςαπόδειξηςαγοράςστηνοποίααναγράφεταιοτύπος
καιτομοντέλοτουπροϊόντος.
2. Ηεταιρείαμέσασταανωτέρωχρονικάόρια,σεπερίπτωσηπλημμελούςλειτουργίαςτηςσυσκευής,αναλαμ-
βάνειτηνυποχρέωσητηςεπαναφοράςτηςσεομαλήλειτουργίακαιτηςαντικατάστασηςκάθετυχόνελαττωμα-
τικούμέρους(πληντωναναλώσιμωνκαιτωνευπαθών,όπωςταγυάλινα,λαμπτήρεςκλπ.).Απαραίτητηπροϋ-
πόθεσηγιαναισχύειηεγγύησηείναιημηλειτουργίατηςσυσκευήςναπροέρχεταιαπότηνπλημμελήκατασκευή
τηςκαιόχιεπίπαραδείγματιαπόκακήχρήση,λανθασμένηεγκατάσταση,μητήρησητωνοδηγιώνχρήσηςτης
συσκευής,ακατάλληλησυντήρησηαπόπρόσωπαμηεξουσιοδοτημένααπότηνBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
ήαπόεξωγενείςπαράγοντεςόπωςδιακοπέςηλεκτρικούρεύματοςήδιαφοροποίησηςτηςτάσηςκλπ.
3. Στηνπερίπτωσηπουτοπροϊόνδενλειτουργείσωστάλόγωτηςκατασκευήςτουκαιεφόσονηπλημμελής
λειτουργίαεκδηλώθηκεκατάτηνπερίοδοεγγύησης,ημονάδαΣέρβιςτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSH
ΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.θατοεπισκευάσειμεσκοπότηχρήσηγιατηνοποίακατασκευάστηκε,χωρίςναυπάρξει
χρέωσηγιαανταλλακτικάήτηνεργασία.
4. Δενκαλύπτονταιαπότηνεγγύησηοικίνδυνοιπουσχετίζονταιμετπμεταφοράτουπροϊόντοςπροςεπισκευή
στονμεταπωλητήήπροςτηνμονάδαΣέρβιςπροςτοΕξουσιοδοτημένοΣυνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δενπραγματοποιούνται από την BSH ΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε. ή απόεξουσιοδοτημένοαπ’
αυτήνπρόσωπο.
5. ΌλεςοιεπισκευέςτηςεγγύησηςπρέπειναγίνονταιαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβιςτοεξουσιοδοτημένο
συνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
6. Ηεγγύησηδενκαλύπτεικανέναπροϊόνπουχρησιμοποιείταιπέραντωνπροδιαγραφώνγιατιςοποίεςκατα-
σκευάστηκε(π.χ.οικιακήχρήση).
7. Ηεγγύησηκαλήςλειτουργίαςπουπαρέχεταιαπότονκατασκευαστήπαύειαναποκολληθούν,αλλοιωθούνή
τροποποιηθούνμεοποιοδήποτετρόποοιταινίεςασφαλείαςήοιειδικέςδιακριτικέςαυτοκόλλητεςετικέτεςεπίτων
οποίωναναγράφεταιοαριθμόςσειράςήηημερομηνίααγοράς.
8. Ηεγγύησηδενκαλύπτει:
–Επισκευές,μετατροπέςήκαθαρισμούςπουέλαβανχώρασεκέντροΣέρβιςμηεξουσιοδοτημένοαπότην
BSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
–Λάθος χρήση, υπερβολικήχρήση,χειρισμό ήλειτουργίατουπροϊόντοςκατά τρόπο μη σύμφωνο με τις
οδηγίεςπουπεριέχονταισταεγχειρίδιαχρήσηςκαι/ήστασχετικάέγγραφαχρήσης,συμπεριλαμβανομένων
τηςπλημμελούςφύλαξηςτηςσυσκευής,τηςπτώσηςτηςσυσκευήςκλπ.
–Προϊόνταμεδυσανάγνωστοαριθμόσειράς.
–Ζημιέςπουπροκαλούνταιενδεικτικάαπόαστραπές,νερό
ήυγρασία,φωτιά,πόλεμο,δημόσιεςαναταραχές,
λάθοςτάσειςτουδικτύουπαροχήςρεύματος,ήοποιοδήποτελόγοπουείναιπέραναπότονέλεγχοτου
κατασκευαστήήεξουσιοδοτημένουσυνεργείου.
9. Αντικατάστασητηςσυσκευήςγίνεταιμόνοεφόσονδενείναιδυνατήηεπιδιόρθωσητηςκατόπινπιστοποίησης
τηςαδυναμίαςεπισκευήςαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβιςτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSHΟικιακές
ΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
10.Ηκάθεεπισκευήήηαντικατάστασηελαττωματικούμέρουςδενπαρατείνειτονχρόνοεγγύησηςτουπροϊόντος.
11.Εξαρτήματακαιυλικάπουαντικαθιστώνταικατάτηδιάρκειατηςεγγύησηςεπιστρέφονταιστοσυνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών-Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά,Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών–Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά
θεσ/νίκη ...........................ΟδόςΧάλκης,ΠατριαρχικόΠυλαίας,570οιΠυλαία,Τ.θ.60017θέρμη
Πάτρα ..............................Χαραλάμπη57.26224ΨηλάΑλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........Λεωφ.ΕθνικήςΑντιστάσεως23&Καλαμά,71306Ηράκλειο
Κύπρος............................Αρχ.ΜακαρίουΓ39.2407ΈγκωμηΛευκωσία,Κύπρος
18182 ...............................24ώρες/7ημέρες,τυπικήχρέωσηκλήσηςπροςεθνικάδίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17
Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλήςλειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται γιαχρονικό διάστημα είκοσιτεσσάρων (24)
μηνώναπότηνημερομηνίατηςπρώτηςαγοράςπουαναγράφεταιστηθεωρημένηαπόδειξηαγοράς.Για την
παροχήτηςεγγύησηςαπαιτείταιηεπίδειξητηςθεωρημένηςαπόδειξηςαγοράςστηνοποίααναγράφεταιοτύπος
καιτομοντέλοτουπροϊόντος.
2. Ηεταιρείαμέσασταανωτέρωχρονικάόρια,σεπερίπτωσηπλημμελούςλειτουργίαςτηςσυσκευής,αναλαμ-
βάνειτηνυποχρέωσητηςεπαναφοράςτηςσεομαλήλειτουργίακαιτηςαντικατάστασηςκάθετυχόνελαττωμα-
τικούμέρους(πληντωναναλώσιμωνκαιτωνευπαθών,όπωςταγυάλινα,λαμπτήρεςκλπ.).Απαραίτητηπροϋ-
πόθεσηγιαναισχύειηεγγύησηείναιημηλειτουργίατηςσυσκευήςναπροέρχεταιαπότηνπλημμελήκατασκευή
τηςκαιόχιεπίπαραδείγματιαπόκακήχρήση,λανθασμένηεγκατάσταση,μητήρησητωνοδηγιώνχρήσηςτης
συσκευής,ακατάλληλησυντήρησηαπόπρόσωπαμηεξουσιοδοτημένααπότηνBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
ήαπόεξωγενείςπαράγοντεςόπωςδιακοπέςηλεκτρικούρεύματοςήδιαφοροποίησηςτηςτάσηςκλπ.
3. Στηνπερίπτωσηπουτοπροϊόνδενλειτουργείσωστάλόγωτηςκατασκευήςτουκαιεφόσονηπλημμελής
λειτουργίαεκδηλώθηκεκατάτηνπερίοδοεγγύησης,ημονάδαΣέρβιςτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSH
ΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.θατοεπισκευάσειμεσκοπότηχρήσηγιατηνοποίακατασκευάστηκε,χωρίςναυπάρξει
χρέωσηγιαανταλλακτικάήτηνεργασία.
4. Δενκαλύπτονταιαπότηνεγγύησηοικίνδυνοιπουσχετίζονταιμετπμεταφοράτουπροϊόντοςπροςεπισκευή
στονμεταπωλητήήπροςτηνμονάδαΣέρβιςπροςτοΕξουσιοδοτημένοΣυνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δενπραγματοποιούνται από την BSH ΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε. ή απόεξουσιοδοτημένοαπ’
αυτήνπρόσωπο.
5. ΌλεςοιεπισκευέςτηςεγγύησηςπρέπειναγίνονταιαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβιςτοεξουσιοδοτημένο
συνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
6. Ηεγγύησηδενκαλύπτεικανέναπροϊόνπουχρησιμοποιείταιπέραντωνπροδιαγραφώνγιατιςοποίεςκατα-
σκευάστηκε(π.χ.οικιακήχρήση).
7. Ηεγγύησηκαλήςλειτουργίαςπουπαρέχεταιαπότονκατασκευαστήπαύειαναποκολληθούν,αλλοιωθούνή
τροποποιηθούνμεοποιοδήποτετρόποοιταινίεςασφαλείαςήοιειδικέςδιακριτικέςαυτοκόλλητεςετικέτεςεπίτων
οποίωναναγράφεταιοαριθμόςσειράςήηημερομηνίααγοράς.
8. Ηεγγύησηδενκαλύπτει:
–Επισκευές,μετατροπέςήκαθαρισμούςπουέλαβανχώρασεκέντροΣέρβιςμηεξουσιοδοτημένοαπότην
BSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
–Λάθος χρήση, υπερβολικήχρήση,χειρισμό ήλειτουργίατουπροϊόντοςκατά τρόπο μη σύμφωνο με τις
οδηγίεςπουπεριέχονταισταεγχειρίδιαχρήσηςκαι/ήστασχετικάέγγραφαχρήσης,συμπεριλαμβανομένων
τηςπλημμελούςφύλαξηςτηςσυσκευής,τηςπτώσηςτηςσυσκευήςκλπ.
–Προϊόνταμεδυσανάγνωστοαριθμόσειράς.
–Ζημιέςπουπροκαλούνταιενδεικτικάαπόαστραπές,νερό
ήυγρασία,φωτιά,πόλεμο,δημόσιεςαναταραχές,
λάθοςτάσειςτουδικτύουπαροχήςρεύματος,ήοποιοδήποτελόγοπουείναιπέραναπότονέλεγχοτου
κατασκευαστήήεξουσιοδοτημένουσυνεργείου.
9. Αντικατάστασητηςσυσκευήςγίνεταιμόνοεφόσονδενείναιδυνατήηεπιδιόρθωσητηςκατόπινπιστοποίησης
τηςαδυναμίαςεπισκευήςαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβιςτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSHΟικιακές
ΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
10.Ηκάθεεπισκευήήηαντικατάστασηελαττωματικούμέρουςδενπαρατείνειτονχρόνοεγγύησηςτουπροϊόντος.
11.Εξαρτήματακαιυλικάπουαντικαθιστώνταικατάτηδιάρκειατηςεγγύησηςεπιστρέφονταιστοσυνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών-Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά,Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών–Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά
θεσ/νίκη ...........................ΟδόςΧάλκης,ΠατριαρχικόΠυλαίας,570οιΠυλαία,Τ.θ.60017θέρμη
Πάτρα ..............................Χαραλάμπη57.26224ΨηλάΑλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........Λεωφ.ΕθνικήςΑντιστάσεως23&Καλαμά,71306Ηράκλειο
Κύπρος............................Αρχ.ΜακαρίουΓ39.2407ΈγκωμηΛευκωσία,Κύπρος
18182 ...............................24ώρες/7ημέρες,τυπικήχρέωσηκλήσηςπροςεθνικάδίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17
108
ar – 13
لﺎطﻋﻷا ﺔﻟازﻹ ةدﻋﺎﺳﻣ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
لﺎطﻋﻷا ﺔﻟازﻹ ةدﻋﺎﺳﻣ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ بﺑﺳﻟا لطﻌﻟا
ﺔﻣﻼﻌﻟا ﻰﻟإ
ً
ﻻوﺻو ﻰﺻﻗأ دﺣﺑ ﺔﻠﺣﻟا ﻸﻣا
![رﺗﻟ 4.0]
.ﺔﯾﺎﻐﻠﻟ ةرﯾﺑﻛ ءلﻣﻟا ﺔﯾﻣﻛ .ﺔﺋﯾﻧ فﺻﻧ ةرﺿﺣﻣﻟا ﺔﻠﻛﻷا
ءﺎﻣﻟا ﺔﯾﻣﻛ نﯾﺑ ﺔﺑﺳﻧﻟا ﺔﻣءاوﻣﺑ مﻗ
.تﺎﻧوﻛﻣﻟاو
تﺎﻧوﻛﻣﻟاو ءﺎﻣﻟا ﺔﯾﻣﻛ نﯾﺑ ﺔﺑﺳﻧﻟا
.ﺔﺣﯾﺣﺻ تﺳﯾﻟ
مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .ﺔﺑﯾرﻐﻟا مﺎﺳﺟﻷا لﻛ نﻣ صﻠﺧﺗ
!كﻟذﺑ مﺎﯾﻘﻠﻟ ءﺎﻣﻟا
زﯾﺣﻟا ﻲﻓ ﺔﺑﯾرﻏ مﺎﺳﺟأ دﺟوﺗ
.زﺎﮭﺟﻠﻟ ﻲﻠﺧادﻟا
.ءﻼﻣﻌﻟا ﺔﻣدﺧ ﻰﻟإ ﮫﺟوﺗ .ﺎﮭﻠﻛﺷ رﯾﻐﺗ ﺔﻠﺣﻟا
.زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ لﻠﺧ دوﺟو
.رﻌﺷﺗﺳﻣﻟﺎﺑ لﻠﺧ دوﺟو
ً
دﯾﺟ زﺎﮭﺟﻠﻟ ﻲﻠﺧادﻟا زﯾﺣﻟاو ﺔﻠﺣﻟا فظﻧ .ﺔﻠﺣﻟا لﻔﺳأ تﺎﺧﺎﺳﺗا دﺟوﺗ .تﻗرﺗﺣا ةرﺿﺣﻣﻟا ﺔﻠﻛﻷا
.ءﻼﻣﻌﻟا ﺔﻣدﺧ ﻰﻟإ ﮫﺟوﺗ .ﺎﮭﻠﻛﺷ رﯾﻐﺗ ﺔﻠﺣﻟا
.زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ لﻠﺧ دوﺟو
.رﻌﺷﺗﺳﻣﻟﺎﺑ لﻠﺧ دوﺟو
.ءلﻣﻟا ﺔﯾﻣﻛ ﺔﻣءاوﻣﺑ مﻗ .ﺔﯾﺎﻐﻠﻟ ةرﯾﺑﻛ ءلﻣﻟا ﺔﯾﻣﻛ لﻛﺷﺑ مﺎﻌطﻟا وﮭطﯾ زﺎﮭﺟﻟا
.طرﻔﻣ
.رﯾﻣﺧﺗﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد ضﻔﺧا .ﺔﯾﺎﻐﻠﻟ ﺔﻌﻔﺗرﻣ ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد
.زﺎﮭﺟﻟا ءﺎطﻏ ﺢﺗﻓا بﻠطﺗﯾ رﺎﺗﺧﻣﻟا رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑ
.حوﺗﻔﻣ ءﺎطﻐﻟاو ﺔﻠﻛﻷا ﻲﮭط
.زﺎﮭﺟﻟا ل
ِ
ّ
ﻐﺷ .فﻗوﺗﻣ زﺎﮭﺟﻟا .ءﻲﺿﺗ ﻻ LED ﺔﺑﻣﻟ
.ءﻼﻣﻌﻟا ﺔﻣدﺧ ﻰﻟإ ﮫﺟوﺗ .رﺎﯾﺗﻟﺎﺑ دادﻣﻹا ﺔﻠﺻوﺑ لﻠﺧ دوﺟو
.ءﻼﻣﻌﻟا ﺔﻣدﺧ ﻰﻟإ ﮫﺟوﺗ .زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ لﻠﺧ دوﺟو .لﻣﻌﯾ ﻻ نﯾﺧﺳﺗﻟا حوﻟ
.ررﺿﺗﻣ نﯾﺧﺳﺗﻟا حوﻟ
كﺣﺑ مﻗو ءﺎﻋوﻟا ﻊﻠﺧا .ءﺎﻣﻟا نﻣ صﻠﺧﺗ
شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻘﺑ زﺎﮭﺟﻠﻟ ﻲﻠﺧادﻟا قﺎطﻧﻟا
برﺳﺗﯾ ﻻأ ةﺎﻋارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا .فﯾﻔﺟﺗﻠﻟ
.زﺎﮭﺟﻠﻟ ﻲﻠﺧادﻟا زﯾﺣﻟا ﻰﻟإ ءﺎﻣ
نﻣ ﺔﯾﺎﻣﺣﻠﻟ مﺎظﻧﺑ دوزﻣ زﺎﮭﺟﻟا
.ﻖﺋﺎﻔﻟا ﻖﻓدﻟا
.زﺎﮭﺟﻟا نﻣ برﺳﺗﯾ ءﺎﻣ كﺎﻧھ
لﺻﻓا .رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑ لﻣﻋ ﻊطﻗا
دﻋأ .رﺎﯾﺗﻟﺎﺑ ﺔﯾذﻐﺗﻟا مﺎظﻧ نﻋ زﺎﮭﺟﻟا
روﮭظ رارﻣﺗﺳا دﻧﻋ .زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ
.ءﻼﻣﻌﻟا ﺔﻣدﺧ ﻰﻟإ ﮫﺟوﺗ ،ﺔﻠﻛﺷﻣﻟا
.زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ لﻠﺧ دوﺟو ضرﻌﻟا ةدﺣو نﺎﯾﺑ
E1~E5
!
ً
اروﻓ نﺧﺎﺳﻟا طﺧﻟﺎﺑ لﺎﺻﺗﻻا ﻰﺟرﯾ ،ﺎﮭﻠﺣ نﻛﻣﯾ مﻟ ﻲﺗﻟا لﻛﺎﺷﻣﻟا ضﻌﺑ كﺎﻧھ تﻧﺎﻛ اذإ
.لﯾﻟدﻟا نﻣ ةرﯾﺧﻷا تﺎﺣﻔﺻﻟا ﻲﻓ تﺎﻧوﻔﯾﻠﺗﻟا مﺎﻗرأ دﺟوﺗ
109
12 – ar
ﻲﮭطﻟا ﺔﻧﻣزأ
ﻰﺻوﻣﻟا ﺔﯾﻣﻛﻟا
(ﻰﺻﻗأ دﺣﺑ) ﺎﮭﺑ
مﺎﻌطﻟا ةدﻣﻟا طﺑﺿﻟا ﻊﺿو ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا
زرأ مﺟ 250
،ﺔﺑﺣﻟا رﯾدﺗﺳﻣ
،نﺑﻟ لﻣ 1000
رﻛﺳ مﺟ 100
نﺑﻠﻟا ﺞﻧﯾدوﺑ ﺔﻘﯾﻗد 45 لﯾوط porridge
(ةدﯾﺻﻋ)
زرأ مﺟ 125
،ﺔﺑﺣﻟا رﯾدﺗﺳﻣ
،نﺑﻟ لﻣ 500
رﻛﺳ مﺟ 50
نﺑﻠﻟا ﺞﻧﯾدوﺑ ﺔﻘﯾﻗد 30 طﺳوﺗﻣ
مﺟ 300 جﺎﺟد كاروأ ﺔﻘﯾﻗد 20 طﺳوﺗﻣ soft fry
(فﯾﻔﺧﻟا ﻲﻠﻘﻟا)
مﺟ 200 نوﻘﯾرﺎﻏ رطﻓ ﻖﺋﺎﻗد 10 رﯾﺻﻗ
مﺟ 300 ﻲﻧوﻠﯾﻧﺎﻛ ﺔﻘﯾﻗد 20 طﺳوﺗﻣ
مﺟ 200 ﮫﯾﻠﯾﻓ كﻣﺳ ﻖﺋﺎﻗد 10 رﯾﺻﻗ
مﺟ 200 (ﻲﻣور كﯾد مﺣﻟ) ﻲﻧﯾﯾﻓ بوﻟﺎﻛﺳإ ﻖﺋﺎﻗد 10 رﯾﺻﻗ
مﺟ 200 (رﯾزﻧﺧ مﺣﻟ) ﻲﻧﯾﯾﻓ بوﻟﺎﻛﺳإ ﻖﺋﺎﻗد 10 رﯾﺻﻗ
مﺟ 200 (طﯾﺑﻧرﻗ
ً
ﻼﺛﻣ) ﺔﺋﯾﻧ تاورﺿﺧ + ﻖﺋﺎﻗد 10
ﻖﺋﺎﻗد 10
+ رﯾﺻﻗ
رﯾﺻﻗ
+ steam
soft fry
+ رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻟا)
(فﯾﻔﺧﻟا ﻲﻠﻘﻟا
مﺟ 1500 ﺔﺑﻗر مﺣﻟ ﺔﻘﯾﻗد 60 لﯾوط (زﺑﺧﻟا) baking
مﺟ 800 ﻲﻠﻘﻣ مورﻔﻣ مﺣﻟ ﺔﻘﯾﻗد 40 طﺳوﺗﻣ
مﺟ 500 كﯾﻛ ﺔﻘﯾﻗد 60 لﯾوط
مﺟ 300 تاورﺿﺧ ﺔﻘﯾﻗد 15 طﺳوﺗﻣ fry
(ﻊﯾرﺳﻟا رﯾﻣﺣﺗﻟا)
مﺟ 200 كﻣﺳ ﺔﻘﯾﻗد 15 طﺳوﺗﻣ
مﺟ 500 مﺣﻟ ﺔﻘﯾﻗد 15 طﺳوﺗﻣ
مﺟ 200 لﺻﺑ طﺑﺿﻟا ﻊﺿو
ﻖﺋﺎﻗد 5 :يودﯾﻟا
رﯾﺻﻗ
زوﺎﺟﺗﯾ ﻻأ بﺟﯾ
ﻲﻓ ءﺎﻣﻟا ىوﺗﺳﻣ
ﻊﺿو دﻌﺑ ردﻘﻟا
.رﺗﻟ 3.0 مﺎﻌطﻟا
(ءﻲﻧ /يوﻣد) يرﻘﺑ مﺣﻟ ﮫﯾﻠﯾﻓ ﺔﻘﯾﻗد 60 م60° ،رﯾﺻﻗ sous vide
نﻣ ﺔﻏرﻔﻣ سﺎﯾﻛأ)
(1
(ءاوﮭﻟا
(طﺳوﺗﻣ) ،يرﻘﺑ مﺣﻟ ﮫﯾﻠﯾﻓ ﺔﻘﯾﻗد 50 م65° ،طﺳوﺗﻣ
(ﺎ
ً
ﻣﺎﻣﺗ وﮭطﻣ) يرﻘﺑ مﺣﻟ ﮫﯾﻠﯾﻓ ﺔﻘﯾﻗد 45 م70° ،طﺳوﺗﻣ
(نوﻣﻠﺳ) كﻣﺳ ﺔﻘﯾﻗد 30 م60° ،رﯾﺻﻗ
(جﺎﺟد رودﺻ) روﯾط ﺔﻘﯾﻗد 60 م65° ،طﺳوﺗﻣ
سﺟرﺑﺳا ﺔﻘﯾﻗد 60 م85° ،لﯾوط
سطﺎطﺑ ﺔﻘﯾﻗد 80 م85° ،لﯾوط
ﺔﯾرذﺟ تاورﺿﺧ ﺔﻘﯾﻗد 100 م85° ،لﯾوط
ةدﺷﺑ صرﺣا .ﺔﺻﺎﺧﻟا ﺔﻠﻣﺎﺷﻟا ﺔﻓﺎظﻧﻟا تاءارﺟﺈﺑ مازﺗﻟﻻا نﯾﻌﺗﯾﻓ ءاوﮭﻟا نﻣ ﺔﻏرﻔﻣ سﺎﯾﻛأ ﻲﻓ ﻲﮭطﻟا دﻧﻋ (1
ﺔﻏرﻔﻣ سﺎﯾﻛأ لﺧاد ﻲﮭطﻟا»
Y !ﺎﮭﺗﺎﻋارﻣ مﺛ نﻣو زﯾﮭﺟﺗﻟاو دادﻋﻹا تﺎﯾﺻوﺗو نﺎﻣﻷا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ ةءارﻗ ﻰﻠﻋ
ar-7 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «ءاوﮭﻟا نﻣ
110
ar – 11
ﻲﮭطﻟا ﺔﻧﻣزأ
ﻲﮭطﻟا ﺔﻧﻣزأ
ماوﻗو كﻣﺳﺑ ﻲﮭطﻟا ﺔﻧﻣزأ ﻖﻠﻌﺗﺗ .تﻼﻛﻷا فﻠﺗﺧﻣ ﻲﮭط ﺔﻧﻣزﻷ ﺎ
ً
ﻣﺎﻋ ﺎ
ً
ﺿرﻋ دﺟﺗ فوﺳ ﻲﻟﺎﺗﻟا لودﺟﻟا ﻲﻓ
ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ .ﻲﻧﻌﻣﻟا فﻗوﻣﻟا بﺳﺣﺑ ﻲﮭطﻟا ﺔﻧﻣزأ ﺔﻣءاوﻣﺑ مﻗ .ﺎﮭﻋﺎﺑﺗﺎﺑ ﻰﺻوﻣﻟا ﺎﯾﻧدﻟا ﺔﻧﻣزﻷا ﻲھو ﺔﯾﻧﻌﻣﻟا ﺔﻣﻌطﻷا
.لﻗﻷا ﻰﻠﻋ 20% ﺔﺑﺳﻧﺑ ﻲﮭطﻟا نﻣز دﯾدﻣﺗ كﯾﻠﻋ نﯾﻌﺗﯾ دﯾﻣﺟﺗﻟا ةدﯾدﺷ ﺔﻣﻌطﻸﻟ
ﻰﺻوﻣﻟا ﺔﯾﻣﻛﻟا
(ﻰﺻﻗأ دﺣﺑ) ﺎﮭﺑ
مﺎﻌطﻟا ةدﻣﻟا طﺑﺿﻟا ﻊﺿو ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا
مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
(ﺔﺟزﺎط) ءارﺿﺧ ﺎﯾﻟوﺻﺎﻓ ﺔﻘﯾﻗد 30 طﺳوﺗﻣ steam
(رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻟا)
مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
(مﺟﺣﻟا ﺔﻠﺛﺎﻣﺗﻣ تادﯾرو) طﯾﺑﻧرﻗ ﻖﺋﺎﻗد 10 رﯾﺻﻗ
مارﺟ 500
(مارﺟ 1200)
(مﺟﺣﻟا ﺔطﺳوﺗﻣ ،ﺔﻠﻣﺎﻛ) سطﺎطﺑ ﺔﻘﯾﻗد 50 لﯾوط
مارﺟ 500
(مارﺟ 1000)
ﮫﯾﻠﯾﻓ كﻣﺳ ﻖﺋﺎﻗد 10 رﯾﺻﻗ
مارﺟ 500
(مارﺟ 700)
مﺣﻟ تﺎﯾرﻛ ﺔﻘﯾﻗد 30 طﺳوﺗﻣ
(12) ﻊطﻗ 8 ضﯾﺑ ﻖﺋﺎﻗد 10 رﯾﺻﻗ
مارﺟ 500
(مارﺟ 600)
سطﺎطﺑ ﺔﺗﻔﻛ / ﺔﺑﯾﺑﻛ ﺔﻘﯾﻗد 30 طﺳوﺗﻣ
مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
ﻲﻠﻛورﺑ ﻖﺋﺎﻗد 5 رﯾﺻﻗ
مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
ءﻻزﺎﺑ ﻖﺋﺎﻗد 3 رﯾﺻﻗ
مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
رزﺟ ﺔﻘﯾﻗد 30 طﺳوﺗﻣ
مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
جﺎﺟدﻟا ردﺻ ﺔﻘﯾﻗد 30 طﺳوﺗﻣ
مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
(مﺟﺣﻟا ﺔطﺳوﺗﻣ ،ﺔﻠﻣﺎﻛ) ردﻧﻣﺷ ﺔﻘﯾﻗد 30 طﺳوﺗﻣ
،زرأ مﺟ 500
ءﺎﻣ لﻣ 700
ﻖﺑط) ﺔﺑﺣﻟا طﺳوﺗﻣ ضﯾﺑأ زرأ
(ﻲﺑﻧﺎﺟ
ﺔﻘﯾﻗد 30 طﺳوﺗﻣ rice
(بوﺑﺣ/زرأ)
،زرأ مﺟ 250
ءﺎﻣ لﻣ 500
ﻖﺑط) ﺔﺑﺣﻟا طﺳوﺗﻣ ضﯾﺑأ زرأ
(ﻲﺑﻧﺎﺟ
ﺔﻘﯾﻗد 25 طﺳوﺗﻣ
،زرأ مﺟ 500
ءﺎﻣ لﻣ 500
رﻣﺳأ زرأ ﺔﻘﯾﻗد 60 لﯾوط
،زرأ مﺟ 250
ءﺎﻣ لﻣ 350
رﻣﺳأ زرأ ﺔﻘﯾﻗد 45 لﯾوط
111
10 – ar
رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣارﺑ ﺔﻣﺋﺎﻗ
ءﺎطﻏ ظﺎﻔﺣﻟا ﺔﻔﯾظو
ﺔﻧوﺧﺳﻟا ﻰﻠﻋ
ةرﻓوﺗﻣ
ددﻋ
رﯾﺿﺣﺗﻟا تاوطﺧ
ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا
حوﺗﻔﻣ 1 (فﯾﻔﺧﻟا ﻲﻠﻘﻟا) soft fry
موﺣﻠﻟا لﯾﺑﻗ نﻣ) ﺔﻠﯾﺋﺿ تﺎﯾﻣﻛﻟ فﯾﻔﺧﻟا ﻲﻠﻘﻟا
ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ رﯾﻏ .(... ،تازوﺑﺧﻣﻟاو كﺎﻣﺳﻷاو
.ةدﻣﺟﻣﻟا تﺎﻧوﻛﻣﻠﻟ
ﻖﻠﻐﻣ 1 (زﺑﺧﻟا) baking
ﺔﻣﻌطﻷا زﺑﺧ
ﻖﻠﻐﻣ
G
1 (ﻲﮭطﻟا) cooking
ﺔﻣﻌطﻷا ﻲﮭط
ﻖﻠﻐﻣ
G
1 (ةدﯾﺻﻋ) porridge
ةدﯾﺻﻌﻟا قﺎﺑطأ رﯾﺿﺣﺗ
ﻖﻠﻐﻣ
G
1 (بوﺑﺣ/زرأ) rice
زرﻷا وأ بوﺑﺣﻟا ﻲﮭط
حوﺗﻔﻣ 1 (ﻲﺑرﻣ) jam
ﻰﺑرﻣﻟا جﺎﺗﻧﻹ ﮫﻛاوﻔﻟا دادﻋإ
ﻖﻠﻐﻣ
G
1 :(رﯾﺻﻗ) short
2 :(طﺳوﺗﻣ) medium
2 :(لﯾوط) long
(تﺎﯾﻟوﻘﺑﻟا) legumes
ﺎﯾﻟوﺻﺎﻔﻟا ﻲﮭط
ﻖﻠﻐﻣ 1 (ءاوﮭﻟا نﻣ ﺔﻏرﻔﻣ سﺎﯾﻛأ) sous vide
نﻣ ﺔﻏرﻔﻣ سﺎﯾﻛأ ﻲﻓ ﻲﺋﺎﻗوﻟا ﺔﻣﻌطﻷا ﻲﮭط
ءاوﮭﻟا
*ﻖﻠﻐﻣ / حوﺗﻔﻣ
G
3 (وﺗوزﯾر) risotto
وﺗوزﯾرﻟا رﯾﺿﺣﺗ
*حوﺗﻔﻣ / ﻖﻠﻐﻣ 1 (ﺔﻧورﻛﻣ) pasta
ﺔﻧورﻛﻣﻟا قﺎﺑطأ ﻲﮭط
ﻖﻠﻐﻣ 1 (يدﺎﺑزﻟا) yogurt
يدﺎﺑزﻟا دادﻋإ
تﺎﻧﺎﯾﺑﻟاو ﺞﻣارﺑﻠﻟ ﺢﯾﺣﺻﻟا مادﺧﺗﺳﻻا تادﺎﺷرإ ﻰﻠﻋ عﻼطﻻا ﻰﺟرﯾ – رﯾﺿﺣﺗﻟا ةوطﺧ / ﺔﻔﺻوﻟا بﺳﺣﺑ *
.AutoCook ﻖﯾﺑطﺗ نﻣ ﻲﮭطﻟا ﺔﻧﻣزأو تﺎﯾﻣﻛﻟاو تﺎﻧوﻛﻣﻟﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺗﻣﻟا
112
ar – 9
نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ
نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ







رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣارﺑ ﺔﻣﺋﺎﻗ
ﺢﯾﺗﯾ ﺎ
ً
ﯾﺳﺎﺳأ ﺎ
ً
ﺟﻣﺎﻧرﺑ 16 نﻣ ﺔﻧوﻛﻣ هذھو .لﻣﺟﻣﻟا ﻲﻓ رﯾﺿﺣﺗ ﺞﻣﺎﻧرﺑ 48 ددﻋ AutoCook زارط كﻟ مدﻘﯾ
تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا مھأ دﺟﺗ فوﺳ ﻲﻟﺎﺗﻟا لودﺟﻟا ﻲﻓ كﻟذﻛو رﺻﺗﺧﻣﻟا لﯾﻟدﻟا ﻲﻓ .ﺞﻣﺎﻧرﺑ لﻛﻟ ﺔﯾﻧﻣز طﺑﺿ تﺎﯾﻧﺎﻛﻣإ 3
.ﺔﻋوﻧﺗﻣﻟا رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣارﺑﺑ ﺔﻘﻠﻌﺗﻣﻟا
ءﺎطﻏ ظﺎﻔﺣﻟا ﺔﻔﯾظو
ﺔﻧوﺧﺳﻟا ﻰﻠﻋ
ةرﻓوﺗﻣ
ددﻋ
رﯾﺿﺣﺗﻟا تاوطﺧ
ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا
*ﻖﻠﻐﻣ / حوﺗﻔﻣ 1 (ﻲﺻﺧﺷﻟا ﻲﻌﺿو) my mode
ﺔﺑوﻏرﻣﻟا ةرارﺣﻟا ﺔﺟردﻟ ﻲﺻﺧﺷﻟا طﺑﺿﻟا ﻊﺿو
ﻲﻧﻌﻣﻟا رﯾﺿﺣﺗﻟا نﻣزو
ﻖﻠﻐﻣ
G
1 (نﯾﺧﺳﺗﻟا) warm up
(ﻖﻠﺳﻟا ﺔﻘﺑﺎﺳ) ةدرﺎﺑﻟا تﻼﻛﻷا نﯾﺧﺳﺗ
*ﻖﻠﻐﻣ / حوﺗﻔﻣ
G
1 :(رﯾﺻﻗ) short
2 :(طﺳوﺗﻣ) medium
2 :(لﯾوط) long
(ءﺎﺳﺣ) soup
ﺔﻧﺧﯾﻟاو ءﺎﺳﺣﻟا عاوﻧأ رﯾﺿﺣﺗ
ﻖﻠﻐﻣ
G
1 (رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻟا) steam
رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ كﺎﻣﺳﻷاو موﺣﻠﻟاو تاورﺿﺧﻟا جﺎﺿﻧإ
(رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ جﺎﺿﻧﻹا ءﺎﻋو مادﺧﺗﺳا يرورﺿﻟا نﻣ)
*ﻖﻠﻐﻣ / حوﺗﻔﻣ
G
1 :(رﯾﺻﻗ) short
2 :(طﺳوﺗﻣ) medium
2 :(لﯾوط) long
(ﺢﯾوﺷﺗﻟا) stew
.كﺎﻣﺳﻷاو موﺣﻠﻟاو تاورﺿﺧﻟا ﺢﯾوﺷﺗ
حوﺗﻔﻣ
G
1 (ﻊﯾرﺳﻟا رﯾﻣﺣﺗﻟا) fry
.كﺎﻣﺳﻷاو موﺣﻠﻟاو تاورﺿﺧﻠﻟ ﻊﯾرﺳﻟا رﯾﻣﺣﺗﻟا
تﺎﻧﺎﯾﺑﻟاو ﺞﻣارﺑﻠﻟ ﺢﯾﺣﺻﻟا مادﺧﺗﺳﻻا تادﺎﺷرإ ﻰﻠﻋ عﻼطﻻا ﻰﺟرﯾ – رﯾﺿﺣﺗﻟا ةوطﺧ / ﺔﻔﺻوﻟا بﺳﺣﺑ *
.AutoCook ﻖﯾﺑطﺗ نﻣ ﻲﮭطﻟا ﺔﻧﻣزأو تﺎﯾﻣﻛﻟاو تﺎﻧوﻛﻣﻟﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺗﻣﻟا
113
8 – ar
لﺎﻔطﻷا نﺎﻣأ لﻔﻗ
:تادﺎﺷرإ
لﺧاد ﻲﮭطﻟا ﺔﻘﯾرط ﻲﻓ ىوﺻﻘﻟا ءلﻣﻟا ﺔﯾﻣﻛ
ىوﺗﺳﻣ .رﺗﻟ 3 ﻎﻠﺑﺗ ءاوﮭﻟا نﻣ ﺔﻏرﻔﻣ سﺎﯾﻛأ
رﺗﻟ 3 ﺔﻣﯾﻗ زوﺎﺟﺗﯾ نﺄﺑ ﺢﻣﺳﯾ ﻻ ﺔﻠﺣﻟا ﻲﻓ ءﺎﻣﻟا
.ﺎﮭﺑ تﻼﻛﻷا ﻊﺿو دﻌﺑ
لﺧاد ﻲﮭطﻟا دﻧﻋ ءﺎطﻐﻟا ﻖﻠﻐﺗ نأ يرورﺿﻟا نﻣ
.ءاوﮭﻟا نﻣ ﺔﻏرﻔﻣ سﺎﯾﻛأ
لﺎﻔطﻷا نﺎﻣأ لﻔﻗ
ﮫﻠﯾﻌﻔﺗ فﺎﻘﯾإ وأ لﺎﻔطﻷا نﺎﻣأ لﻔﻗ لﯾﻌﻔﺗ مﺗﯾ نأ نﻛﻣﯾ
نﺎﻣأ لﻔﻗ لﯾﻌﻔﺗ مﺗ ﺎﻣ اذإ .رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ ءﺎﻧﺛأ
نﻟو زﺎﮭﺟﻟا ﻲﻓ رارزﻷا لﻛ لﻔﻗ مﺗﯾ فوﺳﻓ ،لﺎﻔطﻷا
.زﺎﮭﺟﻟا ﻲﻓ ىرﺧأ طﺑﺿ عﺎﺿوأ يأ ذﯾﻔﻧﺗ ذﺋدﻧﻋ نﻛﻣﯾ
W رﯾذﺣﺗ
رﯾﯾﻐﺗ نﻛﻣﯾ نﻠﻓ
ً
ﻻﺎﻌﻓ لﺎﻔطﻷا نﺎﻣأ لﻔﻗ نوﻛﯾ ﺎﻣدﻧﻋ
فﺎﻘﯾإ
ً
ﻻوأ مﺗﯾ نأ بﺟﯾ .رﯾﺿﺣﺗ تﺎﯾﻠﻣﻋ ﺔﯾأ ﻊطﻗ وأ
.لﺎﻔطﻷا نﺎﻣأ لﻔﻗ لﯾﻌﻔﺗ
لﯾﻌﻔﺗﻟا
تﻗوﻟا ﻲﻓ نﯾطوﻐﺿﻣ
F و C نﯾرزﻟﺎﺑ ظﻔﺗﺣا
ةرﺎﺷإ رادﺻإ مﺗﯾ فوﺳ .ناوﺛ 3 ةدﻣﻟ ﮫﺳﻔﻧ
.لﺎﻔطﻷا نﺎﻣأ لﻔﻗ لﯾﻌﻔﺗ مﺗ .ةرﯾﺻﻗ ﺔﯾﺗوﺻ
لﯾﻌﻔﺗﻟا فﺎﻘﯾإ
F و C نﯾرزﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺗﺣﻻﺎﺑ ا
ً
ددﺟﻣ مﻗ
فوﺳ .ناوﺛ 3 ةدﻣﻟ ﮫﺳﻔﻧ تﻗوﻟا ﻲﻓ نﯾطوﻐﺿﻣ
ﺢﺑﺻﺗ كﻟذﺑ .ةرﯾﺻﻗ ﺔﯾﺗوﺻ ةرﺎﺷإ رادﺻإ مﺗﯾ
.ﺔﻠﻌﻔﻣ رﯾﻏ لﺎﻔطﻷا نﺎﻣأ ﺔﻔﯾظو
ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا
لﻛ دﻌﺑ ا
ً
دﯾﺟ ﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟا ﻊطﻘﻟاو زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ بﺟﯾ
.مادﺧﺗﺳا
ﻲﻓ ةدراوﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋارﻣﺑ مزﺗﻟا :ﺔظوﺣﻠﻣ
.لﯾﻟدﻟا لﮭﺗﺳﻣ
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
داوﻣﻟا وأ لوﺣﻛﻟا ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﺗ تﺎﻔظﻧﻣ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
.ﺔﯾﺣورﻟا
ﻲﻓ ﺔﺑﺑدﻣ وأ ةدﺎﺣ ﺔﯾﻧدﻌﻣ ضارﻏأ يأ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
.فﯾظﻧﺗﻟا
.ةرﻔﻧﺳ تﺎﻔظﻧﻣ وأ ﺦﻠﺟ شﺎﻣﻗ يأ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
.ﮫﻔﯾظﻧﺗ لﺑﻗ ﺎ
ً
ﻣﺎﻣﺗ درﺑﯾ زﺎﮭﺟﻟا كرﺗا
G ةروﺻﻟا ﺔﯾﻟاوﺗﻣ Y
1 .ﺔﻠﺣﻟا طﻘﻠﻣ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﺔﻠﺣﻟا عزﺗﻧا .ءﺎطﻐﻟا ﺢﺗﻓا
2 .ءﺎطﻐﻟا بﻟﺎﻗ ﻊﻠﺧا
3 .رﺎﺧﺑﻟا جرﺧﻣ ﻊﻠﺧا
4 .رﺎﺧﺑﻟا جرﺧﻣ كﻛﻓ
ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ
شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻘﺑ ﻲﻠﺧادﻟا زﯾﺣﻟاو تﯾﺑﻣﻟا ﺔﺑﻠﻋ ﺢﺳﻣا
.ﺎﮭﻔﻔﺟ مﺛ ﺔﺑطر ﺔﻣﻋﺎﻧ
ﺔﻓﺎﺟ ﺔطوﻓ مادﺧﺗﺳﺎﺑ لﯾﻐﺷﺗﻟا لﻘﺣ فﯾظﻧﺗﺑ مﻗ
.ﺔﯾﻋﺎﻧﺻ فﺎﯾﻟأ نﻣ ﺔﻋوﻧﺻﻣ
ﺔﻠﺣﻟاو رﺎﺧﺑﻟا جرﺧﻣو ءﺎطﻐﻟا بﻟﺎﻗ فﯾظﻧﺗ
تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟاو
ﺔﻌطﻗو نوﺑﺎﺻﻟاو ءﺎﻣﻟﺎﺑ ةدرﻔﻣﻟا ﻊطﻘﻟا
ْ
فظﻧ
.ﺔﺟﻧﻔﺳإ وأ ﺔﻣﻋﺎﻧ شﺎﻣﻗ
.رﺗﺎﻓ ءﺎﻣﺑ فﯾﻔﺟﺗﻟاو فطﺷﻟﺎﺑ مﻗ
قﺎﺑطﻷا ﺔﻟﺎﺳﻏ مادﺧﺗﺳا مﺗﯾ نأ ﺎ
ً
ﺿﯾأ نﻛﻣﯾ :ﺔظوﺣﻠﻣ
.رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻟا ﺔﯾﻋوأو ﺔﻠﺣﻟا طﻘﻠﻣو ﺔﻠﺣﻟا فﯾظﻧﺗﻟ
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﻲﻠﺧادﻟا زﯾﺣﻟا نأ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ ﺔﻠﺣﻟا مادﺧﺗﺳا مﺗﯾ نأ لﺑﻗ
.ﮫﻠﺧادﺑ ءﺎﯾﺷأ دوﺟو مدﻋ نﻣو فﯾظﻧو فﺎﺟ زﺎﮭﺟﻠﻟ
زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
J


192012









114
ar – 7
ﺔﺻﺎﺧ
ٌ
تﺎﻣادﺧﺗﺳا
فﯾﻔﺧﻟا ﻲﻠﻘﻟا
كﻟذ ﻰﻟإ ﺎﻣو تاورﺿﺧﻟا وأ كﺎﻣﺳﻷا وأ موﺣﻠﻟا ﻲﻠﻘﻟ
.نﺧﺎﺳ
ٍ
نھد وأ
ٍ
تﯾز ﻲﻓ
ﻲﻓ ةدراوﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋارﻣﺑ مزﺗﻟا :ﺔظوﺣﻠﻣ
.لﯾﻟدﻟا لﮭﺗﺳﻣ
ﺞﻣﺎﻧرﺑ رﺗﺧا ﺔﻔﯾظوﻟا رﺎﯾﺗﺧا ﻊﺿو ﻲﻓ
مءاو .(فﯾﻔﺧﻟا ﻲﻠﻘﻟا) [soft fry] رﯾﺿﺣﺗﻟا
.ﺔﺟﺎﺣﻟا تﺿﺗﻗا اذإ ﺎ
ً
ﻘﺑﺳﻣ ﺔطوﺑﺿﻣﻟا مﯾﻘﻟا
رظﻧا «ﻖﺑﺳﻣﻟا طﺑﺿﻟا عﺎﺿوأ ﺔﻣءاوﻣ»
Y
ar-5 ﺔﺣﻔﺻ
ﻰﺻﻗأ دﺣﺑ ﻲﻠﻘﻟا نھد وأ تﯾزﻟﺎﺑ ﺔﻠﺣﻟا ﻸﻣا
.(رﺗﻟ 1) [
I 1] ﺔﻣﻼﻌﻟا ﻰﻟإ
ً
ﻻوﺻو
.ءﺎطﻐﻟا ﻖﻠﻏأ
.رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑ ءدﺑﻟ
G رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
ﺔﺟرد غوﻠﺑ مﺗﯾ نأ درﺟﻣﺑ .تﯾزﻟا نﯾﺧﺳﺗ مﺗﯾ
ةرﺎﺷإ رادﺻإ مﺗﯾ فوﺳﻓ ،ﺔﻓدﮭﺗﺳﻣﻟا ةرارﺣﻟا
.
G رزﻟا ضﻣوﯾو ﺔﯾﺗوﺻ
.زﺎﮭﺟﻟا ءﺎطﻏ ﺢﺗﻓا
اذإ مﺟ 200 نﻋ دﯾزﺗ ﻻ ﺔﯾﻣﻛﺑ ﻲﻠﻘﻟا طﯾﺳو بﺻ
مادﺧﺗﺳﺎﺑ ا
ً
درﺑﻣ نﻛﯾ مﻟ اذإ مﺟ 300 وأ ا
ً
درﺑﻣ نﺎﻛ
.رذﺣﺑ ءﺎﻧﻹا ﻲﻓ فرﻏ ﺔﻘﻌﻠﻣ
.ءﺎطﻐﻟا ﻖﻠﻐﺗ ﻻ
.ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا رﯾﺿﺣﺗﻟا ةوطﺧ ءدﺑﻟ
G رزﻟا طﻐﺿا
مﺗﯾ فوﺳﻓ ،رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑ ءﺎﮭﻧإ مﺗ ﺎﻣ اذإ
.ﺔﯾﺗوﺻ ةرﺎﺷإ رادﺻإ
Bosch نﻣ رﻓوﺗﺗ طﺳﺑأ ﻲﻠﻗ لﺟأ نﻣ :ﺔظوﺣﻠﻣ
مﻗر .ﻲﻓﺎﺿإ ﻖﺣﻠﻣﻛ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ رﯾﻣﺣﺗ ﺔﻠﺳ
MAZ0FB :ﺞﺗﻧﻣﻟا
ءاوﮭﻟا نﻣ ﺔﻏرﻔﻣ سﺎﯾﻛأ لﺧاد ﻲﮭطﻟا
ﻲﮭطﻟا هﺎﻧﻌﻣ ءاوﮭﻟا نﻣ ﺔﻏرﻔﻣ سﺎﯾﻛأ لﺧاد ﻲﮭطﻟا
.ﺔﺿﻔﺧﻧﻣ ةرارﺣ تﺎﺟرد ﻲﻓ «ﻎﯾرﻔﺗﻟا لظ ﻲﻓ»
ﺔﻘﯾرط ءاوﮭﻟا نﻣ ﺔﻏرﻔﻣ سﺎﯾﻛأ لﺧاد ﻲﮭطﻟا رﺑﺗﻌﯾ
روﯾطﻟاو موﺣﻠﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ نوھدﻟا نﻣ ﺔﯾﻟﺎﺧ ﺔﻟدﺗﻌﻣ ﻲﮭط
لﻛﺷﺑ ﺔﻣﻌطﻷا ﻊﺿو مﺗﯾ .تﺎﯾوﻠﺣﻟاو تاورﺿﺧﻟاو
موﺎﻘﻣ صﺎﺧ ﻲﮭط سﯾﻛ ﻲﻓ ءاوﮭﻟا بﯾرﺳﺗ دﺿ مﻛﺣﻣ
.ﻎﯾرﻔﺗ زﺎﮭﺟ ﻊﻣ ﺔﻧوﺧﺳﻠﻟ
W !ﺔﺣﺻﻟا ﻰﻠﻋ رطﺧ
تﺎﺟرد ﻲﻓ مﺗﯾ ءاوﮭﻟا نﻣ ﺔﻏرﻔﻣ سﺎﯾﻛأ لﺧاد ﻲﮭطﻟا
تادﺎﺷرﻹﺎﺑ مازﺗﻟﻻا بﺟﯾ كﻟذﻟ .ﺔﺿﻔﺧﻧﻣ ةرارﺣ
:ﺔﯾﺣﺻﻟا ﺔﻓﺎظﻧﻟاو مادﺧﺗﺳﻼﻟ ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا
تاذ ﺔﺟزﺎطﻟا ﺔﻣﻌطﻷا مادﺧﺗﺳا ﻰﻠﻋ رﺻﺗﻗا
.ﺔﯾﻟﺎﻌﻟا ةدوﺟﻟا
مدﺧﺗﺳ
ُ
ﺗ تازﺎﻔﻗ مدﺧﺗﺳا .ﺎﮭﻣﻘﻋو يدﺎﯾﻷا لﺳﻏا
.ءاوﺷﻟا/ﻲﮭطﻠﻟ (ﺔﺷﺎﻣ) كﺳﺎﻣ وأ ةدﺣاو ةرﻣﻟ
روﯾطﻟﺎﻛ ،ﺔﺳﺎﺳﺣﻟا ﺔﻣﻌطﻷا رﯾﺿﺣﺗ ﻰﻠﻋ صرﺣا
.ﺔﻘﺋﺎﻓ ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ ،كﺎﻣﺳﻷاو ضﯾﺑﻟاو
ةرارﺣ ﺔﺟرد دﻧﻋ لﻗﻷا ﻰﻠﻋ روﯾطﻟا دادﻋﺈﺑ مﻗ
65
مﻗ وأ/و ﺎﻣﺋاد ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ ﺔﮭﻛﺎﻔﻟاو تاورﺿﺧﻟا لﺳﻏا
.ﺎھرﯾﺷﻘﺗﺑ
.ﻊﯾطﻘﺗﻟا جاوﻟأو ﺢطﺳﻻا ﺔﻓﺎظﻧ ﻰﻠﻋ ﺎﻣﺋاد ظﻓﺎﺣ
ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا ﻊﻣ ﺔﻔﻠﺗﺧﻣ ﻊﯾطﻘﺗ حاوﻟأ مدﺧﺗﺳا
.ﺔﻔﻠﺗﺧﻣﻟا
ةرﯾﺻﻗ ةرﺗﻔﻟ ﻻإ ﺎﮭﻔﻗوﺗ ﻻ .دﯾرﺑﺗﻟا ﺔﻠﺳﻠﺳﺑ مزﺗﻟا
نﯾزﺧﺗﺑ مﻗو ﺔﻣﻌطﻷا رﯾﺿﺣﺗ لﺟأ نﻣ طﻘﻓ
ىرﺧأ ةرﻣ ﺔﺟﻼﺛﻟا ﻲﻓ كﻟذ دﻌﺑ ﺔﻏرﻔﻣﻟا ﺔﻣﻌطﻷا
.ﻲﮭطﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ ﻲﻓ ءدﺑﻟا لﺑﻗ
ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ .يروﻔﻟا ﻲﮭطﻠﻟ طﻘﻓ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ ﺔﻣﻌطﻷا
ﻻو روﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻣطﻷا لوﺎﻧﺗ ،ﻲﮭطﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ نﻣ
.ﺔﺟﻼﺛﻟا ﻲﻓ ﻰﺗﺣ ﻻو ،لوطأ ةرﺗﻔﻟ ﺎﮭﻧﯾزﺧﺗﺑ مﻘﺗ
.نﯾﺧﺳﺗﻟا ةدﺎﻋﻹ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ رﯾﻏ ﻲﮭﻓ
ﻎﯾرﻔﺗﻟا سﯾﻛ
رﺻﺗﻗا ،ءاوﮭﻟا نﻣ ﺔﻏرﻔﻣ سﺎﯾﻛأ لﺧاد ﻲﮭطﻠﻟ
ءاوﮭﻟا نﻣ ﺔﻏرﻔﻣﻟا سﺎﯾﻛﻷا مادﺧﺗﺳا ﻰﻠﻋ
.ضرﻐﻟا اذﮭﻟ ﺔﺻﺻﺧﻣﻟا ﺔﻧوﺧﺳﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻣﻟا
ﺎﮭﺗﯾرﺗﺷا ﻲﺗﻟا سﺎﯾﻛﻷا ﻲﻓ ﺔﻣﻌطﻷا ﻲﮭطﺑ مﻘﺗ ﻻ
هذﮭﻓ .(ﺔﻣﺳﻘﻣﻟا كﺎﻣﺳﻷا لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ ﻰﻠﻋ) ﺎﮭﯾﻓ
ﺔﻏرﻔﻣ سﺎﯾﻛأ لﺧاد ﻲﮭطﻠﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ رﯾﻏ سﺎﯾﻛﻷا
.ءاوﮭﻟا نﻣ
ﻎﯾرﻔﺗﻟا
موﻘﯾ يذﻟا ﻎﯾرﻔﺗﻟا زﺎﮭﺟ مدﺧﺗﺳا ،ﺔﻣﻌطﻷا ﻎﯾرﻔﺗﻟ
نﻛﻣﯾ طﻘﻓ كﻟذﺑو .99% رادﻘﻣﺑ ﻎﯾرﻔﺗ ﻖﯾﻘﺣﺗﺑ
ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑو ﺔﻧوﺧﺳﻠﻟ سﻧﺎﺟﺗﻣ ﻊﯾزوﺗ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻟا
.ﺔﯾﻟﺎﺛﻣ ﻲﮭط ﺔﺟﯾﺗﻧ
115
6 – ar
ﺔﺻﺎﺧ
ٌ
تﺎﻣادﺧﺗﺳا
:تادﺎﺷرإ
يأ ﻲﻓ نﻛﻣﯾ
G رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟا لﻼﺧ نﻣ
أدﺑﯾ ذﺋدﻧﻋ .ءدﺑﻟا نﻣز ؤطﺎﺑﺗ مﺎظﻧ ءﺎﻔطإ تﻗو
.روﻔﻟا ﻰﻠﻋ لﻣﻌﻟا ﻲﻓ رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑ
ٌ
طوﺑﺿﻣ
ٌ
تﻗو ضرﻌﻟا ةدﺣو ﻲﻓ ضﻣوﯾ مﻟ اذإ
ءدﺑﻟا نﻣزﻟ ؤطﺎﺑﺗ لدﻌﻣ يأ طﺑﺿ نﻛﻣﯾ نﻠﻓ ،ﺎ
ً
ﻔﻠﺳ
.رﺎﺗﺧﻣﻟا رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ
رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد طﺑﺿ
هؤﺎﻧﺛأ وأ رﯾﺿﺣﺗﻟا لﺑﻗ ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ﺔﻣءاوﻣ نﻛﻣﯾ
.ﺔﯾدرﻓ ةروﺻﺑ
:رﯾﺿﺣﺗﻟا لﺑﻗ
ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟا ﻲﻓ رﻣﺗﺳا ﺔﻔﯾظوﻟا رﺎﯾﺗﺧا ﻊﺿو ﻲﻓ
رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑ رﺎﯾﺗﺧا مﺗﯾ نأ ﻰﻟإ
D رزﻟا
.بوﻏرﻣﻟا
ةدﺣو ﻲﻓ .ةدﺣاو
ً
ةرﻣ
C رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.طﺑﺿﻟا ﺔﻘﺑﺎﺳ ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ضﻣوﺗ ضرﻌﻟا
:رﯾﺿﺣﺗﻟا ءﺎﻧﺛأ
ضرﻌ
ُ
ﺗ .ﺎ
ً
طوﻐﺿﻣ ﮫﯾﻠﻋ
ِ
ﻖﺑأو
C رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
ةرارﺣ ﺔﺟرد ةرﯾﺻﻗ
ٍ
ﺔﻠھوﻟ ضرﻌﻟا ةدﺣو ﻰﻠﻋ
ﺔﯾﻟﺎﺣﻟا رﯾﺿﺣﺗﻟا
وأ
C رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟا ﻲﻓ رﻣﺗﺳا :مﯾﻘﻟا رﯾﯾﻐﺗ
ﺔﺟرد ضرﻋ مﺗﯾ نأ ﻰﻟإ ﺎ
ً
طوﻐﺿﻣ ﮫﯾﻠﻋ
ِ
ﻖﺑأ
.ﺔﺑوﻏرﻣﻟا رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرارﺣ
وأ رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑ ءدﺑﻟ
G رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.ﺔﺻﺎﺧﻟا مﯾﻘﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﮫﺗﻠﺻاوﻣ
مﺗﯾ فوﺳﻓ
G رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟا مﺗﯾ مﻟ اذإ :ﺔظوﺣﻠﻣ
ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ﻊﻣ رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑ ﻲﻓ رارﻣﺗﺳﻻا
.طﺑﺿﻟا ﺔﻘﺑﺎﺳ
رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرﺗﻓ طﺑﺿ
:رﯾﺿﺣﺗﻟا لﺑﻗ
ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟا ﻲﻓ رﻣﺗﺳا ﺔﻔﯾظوﻟا رﺎﯾﺗﺧا ﻊﺿو ﻲﻓ
رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑ رﺎﯾﺗﺧا مﺗﯾ نأ ﻰﻟإ
D رزﻟا
.بوﻏرﻣﻟا
ةدﺣو ﻲﻓ .ةدﺣاو
ً
ةرﻣ
F رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.طﺑﺿﻟا ﺔﻘﺑﺎﺳ رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرﺗﻓ ضﻣوﺗ ضرﻌﻟا
:رﯾﺿﺣﺗﻟا ءﺎﻧﺛأ
.ﺎ
ً
طوﻐﺿﻣ ﮫﯾﻠﻋ
ِ
ﻖﺑأو
F رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
ةرﺗﻓ ةرﯾﺻﻗ
ٍ
ﺔﻠھوﻟ ضرﻌﻟا ةدﺣو ﻲﻓ ضرﻌ
ُ
ﺔﯾﻟﺎﺣﻟا رﯾﺿﺣﺗﻟا
F رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟا ﻲﻓ رﻣﺗﺳا :مﯾﻘﻟا رﯾﯾﻐﺗ
ةرﺗﻓ ضرﻋ مﺗﯾ نأ ﻰﻟإ ﺎ
ً
طوﻐﺿﻣ ﮫﯾﻠﻋ
ِ
ﻖﺑأ وأ
.ﺔﺑوﻏرﻣﻟا رﯾﺿﺣﺗﻟا
وأ رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑ ءدﺑﻟ
G رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.ﺔﺻﺎﺧﻟا مﯾﻘﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﮫﺗﻠﺻاوﻣ
ﺔﺻﺎﺧ
ٌ
تﺎﻣادﺧﺗﺳا
جﺎﺿﻧﻹا ءﺎﻋو مادﺧﺗﺳﺎﺑ رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ جﺎﺿﻧﻹا
رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ
كﺎﻣﺳﻷا وأ موﺣﻠﻟا وأ تاورﺿﺧﻟا جﺎﺿﻧإ لﺟأ نﻣ
نﻣ ن
وﻛﻣﻟا رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ جﺎﺿﻧﻹا ءﺎﻋو مادﺧﺗﺳﺎﺑ .رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ
ﺔﻔﻠﺗﺧﻣ تﺎﻧوﻛﻣ جﺎﺿﻧإ ﮫﺳﻔﻧ تﻗوﻟا ﻲﻓ نﻛﻣﯾ نﯾأزﺟ
ً
ﻼﺛﻣ) ضﻌﺑﻟا ﺎﮭﺿﻌﺑ نﻋ لﺻﻔﻧﻣ لﻛﺷﺑ رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ
يوﻠﻌﻟا ءزﺟﻟا ﻲﻓ ،تاورﺿﺧﻟا ﻲﻠﻔﺳﻟا ءزﺟﻟا ﻲﻓ
.(كﺎﻣﺳﻷا
ﻲﻓ ةدراوﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋارﻣﺑ مزﺗﻟا :ﺔظوﺣﻠﻣ
.لﯾﻟدﻟا لﮭﺗﺳﻣ
F روﺻﻟا ﺔﯾﻟاوﺗﻣ
Y
1 ﺞﻣﺎﻧرﺑ رﺗﺧا ﺔﻔﯾظوﻟا رﺎﯾﺗﺧا ﻊﺿو ﻲﻓ
مءاو .(رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ جﺎﺿﻧﻹا) [steam] رﯾﺿﺣﺗﻟا
.ﺔﺟﺎﺣﻟا تﺿﺗﻗا اذإ ﺎ
ً
ﻘﺑﺳﻣ ﺔطوﺑﺿﻣﻟا مﯾﻘﻟا
رظﻧا «ﻖﺑﺳﻣﻟا طﺑﺿﻟا عﺎﺿوأ ﺔﻣءاوﻣ»
Y
ar-5 ﺔﺣﻔﺻ
2 ﺔﻣﻼﻌﻟا ﻰﻟإ
ً
ﻻوﺻو ﻰﺻﻗأ دﺣﺑ ءﺎﻣﻟﺎﺑ ﺔﻠﺣﻟا ﻸﻣا
.(رﺗﻟ 0,5) [J 0.5]
3 رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ جﺎﺿﻧﻹا ءﺎﻋو نﻣ
ّ
ﻲﻠﻔﺳﻟا ءزﺟﻟا ﻖ
ّ
ﻠﻋ
.ﺔﻠﺣﻟا ﻲﻓ
4 ﻸﻣا رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ تﺎﻧوﻛﻣﻟا فﻠﺗﺧﻣ جﺎﺿﻧإ ضرﻐﻟ
.ﻰﻠﻔﺳﻟا ﺔﻓﺎﺣﻟا ﻰﻟإ
ً
ﻻوﺻو ﻲﻠﻔﺳﻟا ءزﺟﻟا
5 .تﺎﻧوﻛﻣﻟا نﻣ دﯾزﻣﻟا فﺿأو يوﻠﻌﻟا ءزﺟﻟا بﻛر
6 ﺞﻣﺎﻧرﺑ ءدﺑﻟ
G رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا .ءﺎطﻐﻟا ﻖﻠﻏأ
.رﯾﺿﺣﺗﻟا
7 مﺗﯾ فوﺳﻓ ،رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑ ءﺎﮭﻧإ مﺗ ﺎﻣ اذإ
.زﺎﮭﺟﻟا ءﺎطﻏ ﺢﺗﻓا .ﺔﯾﺗوﺻ ةرﺎﺷإ رادﺻإ
8 جﺎﺿﻧﻹا ءﺎﻋوﻟ ﻲﻠﻔﺳﻟاو يوﻠﻌﻟا نﯾأزﺟﻟا ﻊﻓرا
.ﺔﻠﺣﻟا نﻣ رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ
116
ar – 5
ﻖﺑﺳﻣﻟا طﺑﺿﻟا عﺎﺿوأ ﺔﻣءاوﻣ
ةددﻌﺗﻣﻟا رﯾﺿﺣﺗﻟا تاوطﺧ تاذ ﺢﻣارﺑﻟا ﻲﻓ :ﺔظوﻠﺣﻣ
ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد غوﻠﺑ دﻌﺑ ﺔﯾﺗوﺻ
ٌ
ةرﺎﺷإ ردﺻﺗ
.ةذ
ﻔﻧ
ُ
ﻣﻟا رﯾﺿﺣﺗﻟا ةوطﺧ ءﺎﮭﻧإ دﻌﺑ وأ ﺔﻓدﮭﺗﺳﻣﻟا
ةوطﺧ ءدﺑﻟ
G رزﻟا طﻐﺿاو ىرﺧأ
ٍ
تﺎﻧوﻛﻣ ﺊﺑﻋ
.ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا رﯾﺿﺣﺗﻟا
8 فوﺳﻓ ،رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑ ءﺎﮭﻧإ مﺗ ﺎﻣ اذإ
ءﻲﺿﯾ فوﺳو ﺔﯾﺗوﺻ ةرﺎﺷإ رادﺻإ مﺗﯾ
ءﻲﺿﯾو (زھﺎﺟ) [finished] نﺎﯾﺑﻟا رﺻﻧﻋ
نﺎﯾﺑﻟا ضرﻌﺗو ضرﻌﻟا ةدﺣو ضﻣوﺗ .
G رزﻟا
.«00:00»
ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ ﺎ
ً
ﯾﺋﺎﻘﺗ ل
ﻌﻔ
ُ
ﺗ ﺞﻣارﺑﻟا ضﻌﺑ ﻲﻓ :ﺔظوﺣﻠﻣ
نﺎﯾﺑﻟا ءﻲﺿﯾ .ﺔﻧوﺧﺳﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا ﺔﯾﺻﺎﺧ
.(ﺔﻧوﺧﺳﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا) [keep warm]
9 ﻊﺿو ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟ
B رزﻟا طﻐﺿا
.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا عزﻧا .دادﻌﺗﺳﻻا
10 .ﺎ
ً
ﻣﺎﻣﺗ درﺑﯾ زﺎﮭﺟﻟا كرﺗاو زھﺎﺟﻟا ﻖﺑطﻟا م
ِ
ّ
دﻗ
.ﺎ
ً
ﻣﺎﻣﺗ زﺎﮭﺟﻟا درﺑﯾ نأ دﻌﺑ ءازﺟﻷا لﻛ ف
ّ
ظﻧ
ar-8 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا»
Y
ﺔﯾﻟﺎﺣﻟا رﯾﺿﺣﺗﻟا ةوطﺧﻟ رﻛﺑﻣﻟا ءﺎﮭﻧﻹا
،رﯾﺿﺣﺗﻟا ةوطﺧ ءﺎﻧﺛأ ا
ً
رﻛﺑﻣ تﺎﻧوﻛﻣﻟا تﺟﺿﻧ اذإ
.ﺎ
ً
ﺿﯾأ ﺎ
ً
ﯾودﯾ ةوطﺧﻟا هذھ ءﺎﮭﻧإ نﻛﻣﯾ
ﺔﯾﻧﺎﺛ 2 ةدﻣﻟ
G رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا كﻟذﺑ مﺎﯾﻘﻠﻟ
.لﻗﻷا ﻰﻠﻋ
مﺗﯾ كﻟذ دﻌﺑ .ﺔﯾﻟﺎﺣﻟا رﯾﺿﺣﺗﻟا ةوطﺧ ءﺎﮭﻧإ مﺗﯾ
ذﯾﻔﻧﺗ ﺔﯾﻧﺎﻛﻣإ رﻓوﺗ درﺟﻣﺑ ﺔﯾﺗوﺻ ةرﺎﺷإ رادﺻإ
.ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا ةوطﺧﻟا
تﺎﺑﻣﻟ ضرﻋ كﻟذﻟ ﺎ
ً
ﻘﺑط مﺗﯾ لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا ﺔﺣوﻟ ﻲﻓ
.
G رزﻟا ضﻣوﯾو 4 وأ 3 وأ 2 وأ 1 دﯾﻠﻟا
.ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا رﯾﺿﺣﺗﻟا ةوطﺧ ءدﺑﻟ
G رزﻟا طﻐﺿا
ا
ً
رﻛﺑﻣ رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑ ءﺎﮭﻧإ
.رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑ ءﺎﮭﻧﻹ H رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
(ﻲﺻﺧﺷﻟا ﻲﻌﺿو) my mode
رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرﺗﻔﻟ ةدرﻔﻣ طﺑﺿ عﺎﺿوأ ﻊﻣ
ّ
يودﯾﻟا ﺦﺑطﻟا
.ﮫﺗرارﺣ ﺔﺟردو
ﺔﻔﯾظوﻟا رﺎﯾﺗﺧا ﻊﺿو ﻲﻓ ءﻲﺿﯾ لﯾﻐﺷﺗﻟا دﻌﺑ
نﺎﯾﺑﻟا رﺻﻧﻋ كﻟذﻛو رارﻣﺗﺳﺎﺑ
B رزﻟا
ضﻣوﯾ .(ﻲﺻﺧﺷﻟا ﻲﻌﺿو) [my mode]
.«00:00» ضرﻌﻟا ةدﺣو ﻲﻓ ءﻲﺿﯾ .
G رزﻟا
ةدﺣو ﻲﻓ .ةدﺣاو
ً
ةرﻣ
F رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.«00:00» نﺎﯾﺑﻟا ضﻣوﯾ ضرﻌﻟا
ﮫﯾﻠﻋ
ِ
ﻖﺑأ وأ F رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟا ﻲﻓ رﻣﺗﺳا
رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرﺗﻓ ضرﻋ مﺗﯾ نأ ﻰﻟإ ﺎ
ً
طوﻐﺿﻣ
.ﺔﺑوﻏرﻣﻟا
ةدﺣو ﻲﻓ .ةدﺣاو
ً
ةرﻣ
C رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.«00c» نﺎﯾﺑﻟا ضﻣوﯾ ضرﻌﻟا
ﮫﯾﻠﻋ
ِ
ﻖﺑأ وأ
C رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟا ﻲﻓ رﻣﺗﺳا
ةرارﺣ ﺔﺟرد ضرﻋ مﺗﯾ نأ ﻰﻟإ ﺎ
ً
طوﻐﺿﻣ
.ﺔﺑوﻏرﻣﻟا رﯾﺿﺣﺗﻟا
وأ رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑ ءدﺑﻟ
G رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.ﺔﺻﺎﺧﻟا مﯾﻘﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﮫﺗﻠﺻاوﻣ
لوﺻوﻟا مﺗﯾ نأ ﻰﻟإ ﺔﻠﺣﻟا نﯾﺧﺳﺗﺑ زﺎﮭﺟﻟا موﻘﯾ
.ﺔﻓدﮭﺗﺳﻣﻟا ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ﻰﻟإ
ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ﻰﻟإ لوﺻوﻟا مﺗﯾ نأ درﺟﻣﺑ
ةرﺗﻓ ضرﻋو طوطﺧﻟا وﺣﻣ مﺗﯾ ﺔﻓدﮭﺗﺳﻣﻟا
رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ أدﺑﺗ .ﺔﺷﺎﺷﻟا ﻲﻓ رﯾﺿﺣﺗﻟا
.ﺎ
ً
ﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ
ﻖﺑﺳﻣﻟا طﺑﺿﻟا عﺎﺿوأ ﺔﻣءاوﻣ
ةرارﺣﻟا ﺔﺟردﻟ ﺎ
ً
ﻘﺑﺳﻣ ﺔطوﺑﺿﻣﻟا مﯾﻘﻟا ﺔﻣءاوﻣ نﻛﻣﯾ
ﻊﻣ ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا بﺳﺣ ءدﺑﻟا ةرﺗﻓ رﯾﺧﺄﺗ وأ ةدﻣﻟا وأ
.ﺔﯾدرﻔﻟا تﺎﺟﺎﯾﺗﺣﻻا
.ﺔﻠﺻﻟا يذ رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟا لﻼﺧ نﻣ مﯾﻘﻟا طﺑﺿ
ُ
ﺔﻋرﺳﺑ مﯾﻘﻟا رﯾﻐﺗﺗ ﺎ
ً
طوﻐﺿﻣ رزﻟا ءﺎﻘﺑإ لﻼﺧ نﻣو
ﻊﺿوﻟ ىوﺻﻘﻟا ﺔﻣﯾﻘﻟا ﻰﻟإ لوﺻوﻟا مﺗ ﺎﻣ اذإ .رﺑﻛأ
.ﺎﯾﻧدﻟا ﺔﻣﯾﻘﻟا ﻰﻟإ نﺎﯾﺑﻟا ﻊﺟارﺗﯾ فوﺳﻓ ،ﺎﻣ طﺑﺿ
ءدﺑﻟا نﻣز ؤطﺎﺑﺗ لدﻌﻣ طﺑﺿ
ﺞﻣﺎﻧرﺑ بﺳﺣ ءدﺑﻟا ﻰﺗﺣ ﺔﯾﻧﻣزﻟا ةرﺗﻔﻟا طﺑﺿ نﻛﻣﯾ
.رﯾﺿﺣﺗﻟا
.رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑ رﺗﺧا
ﻲﻓ .
G رزﻟا ضﻣوﯾ .A رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.ﺎ
ً
ﻘﺑﺳﻣ ﺔطوﺑﺿﻣ ﺔﻣﯾﻗ ضﻣوﺗ ضرﻌﻟا ةدﺣو
ةرﺗﻔﻟا ةدﺎﯾز مﺗﺗ
A رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟا لﻼﺧ نﻣ
.ﺔﻧﯾﺑﻣﻟا
ؤطﺎﺑﺗ لدﻌﻣ ضرﻋ دﻧﻋ
G رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.بوﻏرﻣﻟا ءدﺑﻟا نﻣز
ﻲﻓ رﺎﺗﺧﻣﻟا ءدﺑﻟا نﻣز ؤطﺎﺑﺗ لدﻌﻣ ضرﻋ مﺗﯾ
[timer] ءﻲﺿﯾ نﺎﯾﺑﻟا قﺎطﻧ ﻲﻓ .ضرﻌﻟا ةدﺣو
.(ﻲﺗﺎﻘﯾﻣﻟا)
ﺔﯾﻠﻣﻋ أدﺑﺗ .ﺔﯾادﺑﻟا ﻰﻟإ ةرﺗﻔﻟا دﻋ عﺎﺟرإ مﺗﯾ
.كﻟذ دﻌﺑ ﺎ
ً
ﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ رﯾﺿﺣﺗﻟا
117
4 – ar
مادﺧﺗﺳﻻا
4 رﺎﯾﺗﺧا ﻊﺿو ﻰﻟإ لوﺻوﻠﻟ B رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.ﺔﻔﯾظوﻟا
5 نﺎﯾﺑﻟا رﺻﻧﻋو رارﻣﺗﺳﺎﺑ
B رزﻟا ءﻲﺿﯾ
ضﻣوﯾ .(ﻲﺻﺧﺷﻟا ﻲﻌﺿو) [my mode]
.
G رزﻟا
6 زﺎﮭﺟﻟا .«00:00» نﺎﯾﺑﻟا ضرﻋ ﺔﺷﺎﺷﻟا ﻲﻓ مﺗﯾ
.مادﺧﺗﺳﻼﻟ زھﺎﺟ
نﺎﯾﺑ يأ لﺎﺧدإ ﻖﺋﺎﻗد 5 لﻼﺧ ﻲﻓ مﺗﯾ مﻟ اذإ :ﺔظوﺣﻠﻣ
ً
ﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ زﺎﮭﺟﻟا لﻘﺗﻧﯾ فوﺳﻓ ،لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا ﺔﺣوﻟ ﻲﻓ
.دادﻌﺗﺳﻻا ﻊﺿو ﻰﻟإ
مادﺧﺗﺳﻻا
AutoCook تﺎﻔﺻو
قاذﻣ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻟاو ﺞﺋﺎﺗﻧ لﺿﻓأ ﻖﯾﻘﺣﺗ ضرﻐﻟ
ﻖﯾﺑطﺗ نﻣ تﺎﻔﺻوﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ كﺣﺻﻧﻧ ،بﯾط
لﻛﺷﺑ هرﯾوطﺗ مﺗ يذﻟاو ،ﺎﻧﺑ صﺎﺧﻟا AutoCook
تﺎﻔﺻوﻟا ر
وط
ُ
ﺗ .AutoCook زﺎﮭﺟﻟ دوﺻﻘﻣ
ﻖﯾﺑطﺗﻟا ﻲﻓ دﺟﺗ فوﺳ .ةرﻣﺗﺳﻣ ﺔﻔﺻﺑ لﻣﻛﺗﺳ
ُ
ﺗو
ﺔﯾرورﺿﻟا تﺎﯾﻣﻛﻠﻟ ﺔﺑﮭﺳﻣﻟا تﺎﺣورﺷﻟا نﻣ رﯾﺛﻛﻟا
رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرﺗﻔﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا تﺎﯾﺻوﺗﻟاو تﺎﻧوﻛﻣﻟا نﻣ
ةدﯾﻔﻣ تﺎﻔﯾﻟوﺗ كﻟذﻛو رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرارﺣ ﺔﺟردو
،ﻖﯾﺑطﺗﻟا ﻰﻟإ لوﺻوﻟا لﺟأ نﻣ .رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣارﺑﻟ
ﺔﺑﺎﺟﺗﺳﻻا دوﻛ ﺢﺳﻣ وأ ﻲﻟﺎﺗﻟا ناوﻧﻌﻟا مادﺧﺗﺳا ﻰﺟر
ُ
https://autocook-app.com :ﻊﯾرﺳﻟا
رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣارﺑ ﻰﻠﻋ ﺔﻣﺎﻋ ةرظﻧ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻠﻟ
،ﺎﮭﺑ ﻰﺻوﻣﻟا ﻲﮭطﻟا ﺔﻧﻣزأ ﻰﻠﻋ كﻟذﻛو ﺔﻔﻠﺗﺧﻣﻟا
.مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا لوادﺟﻟا ﻰﻠﻋ عﻼطﻻا ﻰﺟر
ُ
ar-9 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣارﺑ ﺔﻣﺋﺎﻗ»
Y
ar-11 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «ﻲﮭطﻟا ﺔﻧﻣزأ» Y
.ﺞﻣارﺑﻟا نﻣ تاوطﺧ ةدﻋ نﻣ نوﻛﺗﺗ ﺞﻣارﺑﻟا
ُ
ضﻌﺑ
.ضرﻌﻟا ةدﺣو ﻲﻓ ﺔﯾﻟﺎﺣﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا ةوطﺧ ضرﻌ
ُ
،ةررﻛﺗﻣ ﺔﯾﺗوﺻ ةرﺎﺷإ ﻖﻠطﻧﺗ ،ﺎﻣ ةوطﺧ ءﺎﮭﺗﻧا دﻌﺑو
داوﻣﻟا ﺊﺑﻋ .
G رزﻟاو ضرﻌﻟا ةدﺣو ضﻣوﺗو
ً
ةرﻣ
G رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿاو ﺔﻔﺻوﻟا بﺳﺣ ﺔﯾﺋاذﻐﻟا
.ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا رﯾﺿﺣﺗﻟا ةوطﺧ أدﺑﺗ .ىرﺧأ
ﻖﻠﻏ نﯾﻌﺗﯾ رﯾﺿﺣﺗﻟا ةوطﺧو ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا رﺎﯾﺗﺧا بﺳﺣو
نﻣ كﻟذ لوﺣ
ٍ
تادﺎﺷرإ ﻰﻠﻋ لﺻﺣﺗ .ﮫﺣﺗﻓ وأ ءﺎطﻐﻟا
.AutoCook ﻖﯾﺑطﺗ
هءدﺑو ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا رﺎﯾﺗﺧا
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﺔﻣﻼﻌﻟا ﻰﻟإ
ً
ﻻوﺻو ﻰﺻﻗأ دﺣﺑ ﺔﻠﺣﻟا ﻸﻣا
![رﺗﻟ 4.0]
تاودﻷا مادﺧﺗﺳا ﻰﻠﻋ رﺻﺗﻗا بﯾﻠﻘﺗﻟا ضرﻐﻟ
.(ﺔﯾﻧدﻌﻣ تاودأ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ) ﺔﻧدﻠﻟا وأ ﺔﯾﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟا
ﻲﻓ ةدراوﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋارﻣﺑ مزﺗﻟا :ﺔظوﺣﻠﻣ
.لﯾﻟدﻟا لﮭﺗﺳﻣ
E ةروﺻﻟا ﺔﯾﻟاوﺗﻣ
Y
1 مﺗﯾ نأ ﻰﻟإ D رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟا ﻲﻓ رﻣﺗﺳا
ﺔﺣوﻟ ﻲﻓ .بوﻏرﻣﻟا رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑ رﺎﯾﺗﺧا
ضﻣوﺗو ﺔﯾﻧﻌﻣﻟا LED ﺔﺑﻣﻟ ءﻲﺿﺗ لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟ طﺑﺿﻟا ﺔﻘﺑﺎﺳ رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرﺗﻓ
.رﺎﺗﺧﻣﻟا
2 ﺔﻘﺑﺎﺳ رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرﺗﻓ رﯾﯾﻐﺗﻟ
E رزﻟا طﻐﺿا
[medium] ﺔﺟردﻟا نﻣ نﺎﯾﺑﻟا لﻘﺗﻧﯾ .طﺑﺿﻟا
(ﺔﻠﯾوطﻟا) [long] ﺔﻠﺣرﻣﻟﺎﺑ ا
ً
رورﻣ (ﺔطﺳوﺗﻣﻟا)
ﻰﻟإ مﺛ ،(ةرﯾﺻﻘﻟا) [short] ﻰﻟإ
ً
ﻻوﺻو
ةدﺣو ﻲﻓ ضرﻌ
ُ
ﺗ .(ﺔطﺳوﺗﻣﻟا) [medium]
.طﺑﺿﻟا ﺔﻘﺑﺎﺳ رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرﺗﻓ ضرﻌﻟا
3 بﺳﺣ ﺔﯾرورﺿﻟا تﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛﻣﻟا ﺊﺑﻋو ءﺎطﻐﻟا ﺢﺗﻓا
.ﺔﻔﺻوﻟا
4 .رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑ بﺳﺣ ءﺎطﻐﻟا ﻖﻠﻏأ
5 .رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑ ءدﺑﻟ
G رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
6 لوﺻوﻟا مﺗﯾ نأ ﻰﻟإ ﺔﻠﺣﻟا نﯾﺧﺳﺗﺑ زﺎﮭﺟﻟا موﻘﯾ
ﺔﻠﺣرﻣ ءﺎﻧﺛأ .ﺔﻓدﮭﺗﺳﻣﻟا ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ﻰﻟإ
ءﻲﺿﺗ طوطﺧ ضرﻌﻟا ةدﺣو ﻲﻓ رﮭظﯾ نﯾﺧﺳﺗﻟا
.ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا ﻲﻓ
7 ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ﻰﻟإ لوﺻوﻟا مﺗﯾ نأ درﺟﻣﺑ
رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرﺗﻓ ضرﻌ
ُ
ﺗو طوطﺧﻟا لوزﺗ ﺔﻓدﮭﺗﺳﻣﻟا
.ضرﻌﻟا ةدﺣو ﻲﻓ ﺔﯾﻘﺑﺗﻣﻟا
118
ar – 3
ﺔﻣﺎﻋ
ٌ
ةرظﻧ
C ةروﺻﻟا Y
نﺎﯾﺑﻟا رﺻﺎﻧﻋ
a ضرﻌﻟا ةدﺣو
b (ﻲﺗﺎﻘﯾﻣﻟا) timer
c ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا مدﻘﺗ /رﯾﺿﺣﺗﻟا تاوطﺧ
d (زھﺎﺟ) finished
e (ﺔﻧوﺧﺳﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا) keep warm
f ،ةرﯾﺻﻗ) طﺑﺿﻟا ﺔﻘﺑﺎﺳ رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرﺗﻓ ضرﻋ
(ﺔﻠﯾوط ،ﺔطﺳوﺗﻣ
g رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣارﺑ ﺔﻣﺋﺎﻗ
h (ﻲﺻﺧﺷﻟا ﻲﻌﺿو) my mode
ةرﻣ لوﻷ مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ
لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﮫﺗﺎﯾوﺗﺣﻣ جرﺧأ ،دﯾدﺟﻟا زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا لﺑﻗ
.ﺎﮭﺻﺣﻓا مﺛ ﺎﮭﻔ
ّ
ظﻧو
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
ً
ررﺿﺗﻣ ا
ً
زﺎﮭﺟ لﻐﺷﺗ نأ
َ
كﺎﯾإ
ةوﺑﻌﻟا نﻣ تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا لﻛو ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا جرﺧأ
.ةدوﺟوﻣﻟا فﯾﻠﻐﺗﻟا داوﻣ نﻣ ص
ﻠﺧﺗو
دوﺟو مدﻋ نﻣو ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ لﺎﻣﺗﻛا نﻣ دﻛﺄﺗ
A ةروﺻﻟا
Y .ﺔظوﺣﻠﻣ رارﺿأ
مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ ا
ً
دﯾﺟ ﺎﮭﻔﻔﺟ مﺛ ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ ف
ّ
ظﻧ
.ةرﻣ لوﻷ
ar-8 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا»
Y
رﯾﺿﺣﺗﻟا
لﮭﺗﺳﻣ ﻲﻓ ةدراوﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋارﻣﺑ مزﺗﻟا
.لﯾﻟدﻟا
D ةروﺻﻟا ﺔﯾﻟاوﺗﻣ
Y
1 ﺔﻔﯾظﻧو ﺔﻣﻋﺎﻧ ﺔﯾﺿرأ ﻰﻠﻋ ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا ﻊﺿ
.ﺔﺗﺑﺎﺛو
2 ،زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ د
روﻣﻟا لﯾﺻوﺗﻟا لﺑﺎﻛ لﯾﺻوﺗﺑ
ً
ﻻوأ مﻗ
.سﺑﻘﻣﻟﺎﺑ مﺛ
3 B نﯾرزﻟا ﻼﻛ ءﻲﺿﯾ لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا ﺔﺣوﻟ ﻲﻓ
ةدﺣاو ةرﻣ LED تﺎﺑﻣﻟ لﻛ ءﻲﺿﺗو
G و
سﻣﺧ ﻰﻠﻋ ﺔﯾﺗوﺻ ةرﺎﺷإ ردﺻﺗو ةرﯾﺻﻗ ةرﺗﻔﻟ
زﺎﮭﺟﻟا نوﻛﯾ .B رزﻟا ضﻣوﯾ كﻟذ دﻌﺑ .لﺣارﻣ
ا
ً
زھﺎﺟ نوﻛﯾو دادﻌﺗﺳﻻا ﻊﺿو ﻲﻓ ا
ً
دوﺟوﻣ ذﺋدﻧﻋ
.لﯾﻐﺷﺗﻠﻟ
ﺔﻣﺎﻋ
ٌ
ةرظﻧ
A ةروﺻﻟا Y
1 (ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا) ةددﻌﺗﻣ ﺔﯾﻼﻏ
2 لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا ﺔﺣوﻟ
3 ءﺎطﻏ
4 ءﺎطﻐﻟا ﺢﺗﻓ رز
5 ﻊﻠﺧﻠﻟ لﺑﺎﻗ رﺎﺧﺑ جرﺧﻣ
6 ﺔﻗﺎطﻟا ﺔﻠﺻو
7 قﺎﺻﺗﻟﻻا نﻣ ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا ﺔﻘﺑطﺑ ةوﺳﻛﻣ ﺔﻠﺣ
8 ﻊﻠﺧﻠﻟ لﺑﺎﻗ ءﺎطﻏ بﻠﻗ
9 رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ جﺎﺿﻧﻹا ءﺎﻋو
10 ﺔﻠﺣﻟا طﻘﻠﻣ
11 ءﺎﺑرﮭﻛﻟا لﺑﺎﻛ
(ﺔﻠﺻﻔﻧﻣ ةروﺻﺑ ﺎﮭﯾﻠﻋ لوﺻﺣﻟا نﻛﻣﯾ) تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا
12 MAZ0FB ﻲﻠﻘﻟا ةﺎﻔﺻﻣ
لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا ﺔﺣوﻟ
(رارزأ) لﺎﻣﻌﺗﺳا رﺻﺎﻧﻋ نﻣ نوﻛﺗﺗ لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا ﺔﺣوﻟ
رارزﻷا لﻼﺧ نﻣ مﺗﯾ .(LED تﺎﺑﻣﻟ) نﺎﯾﺑ رﺻﺎﻧﻋو
تﺎﻧﺎﻛﻣإ ﺎ
ً
ﺿﯾأو ةدرﻔﻣﻟا رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣارﺑ رﺎﯾﺗﺧا
.(ﮫﺗدﻣو رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد
ً
ﻼﺛﻣ) ﺔﻋوﻧﺗﻣﻟا طﺑﺿﻟا
LED تﺎﺑﻣﻟ ةءﺎﺿإ لﻼﺧ نﻣ تادادﻋﻹا ضرﻋ مﺗﯾ
.ﺔﺷﺎﺷﻟاو
B ةروﺻﻟا
Y
لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا رﺻﺎﻧﻋ
B
دادﻌﺗﺳﻻا ﻊﺿو
D
رﯾﺿﺣﺗ ﺞﻣﺎﻧرﺑ رﺎﯾﺗﺧا
E
طﺑﺿﻟا ﺔﻘﺑﺎﺳ رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرﺗﻓ ﺔﻣءاوﻣ
(رﯾﺻﻗ) short
(طﺳوﺗﻣ) medium
(لﯾوط) long
G
ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا لﯾﻐﺷﺗ ءدﺑ
A
ءدﺑﻟا نﻣز ؤطﺎﺑﺗ لدﻌﻣ طﺑﺿ
C
رﯾﺿﺣﺗﻠﻟ ﺔﺻﺎﺧ ةرارﺣ ﺔﺟرد طﺑﺿ
F
رﯾﺿﺣﺗﻠﻟ ﺔﺻﺎﺧ ةرﺗﻓ طﺑﺿ
H
ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا فﺎﻘﯾإ وأ ﺎﻣ طﺑﺿ فذﺣ
119
2 – ar
ﺔﻣﮭﻣﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
تادادﻋﻹا ﻊﯾﻣﺟ نﻣ لﻌﻔﻟﺎﺑ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ ﻻإ ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑ ﺔﯾذﻐﺗﻟا سﺑﻘﻣ ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا سﺑﺎﻗ لﺧد
ُ
ﺗ ﻻ
.لﻣﻌﻟا ﻲﻓ ءدﺑﻠﻟ ﺔﻣزﻼﻟا
W !قورﺣﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
ﺔﺑﻠﻋ نﺧﺳﺗ زﺎﮭﺟﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳا ءﺎﻧﺛأ .ﺔﻠﺣﻟا بﯾﻛرﺗ نود لﯾﻐﺷﺗﻟا ءﺎﻧﺛأ ﺎ
ً
ﻘﻠطﻣ زﺎﮭﺟﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
!ﺔﯾﻧدﻌﻣﻟا ءازﺟﻷاو ﺔﻠﺣﻟاو تﯾﺑﻣﻟا
.ﺔﻠﺣﻟا كﺳﻣ تازﺎﻔﻗ مدﺧﺗﺳا .ةدروﻣﻟا ةدﻋﺎﺳﻣﻟا لﺋﺎﺳو مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﻻإ تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟاو ﺔﻠﺣﻟا ﻊﻠﺧﺗ ﻻ
كﻣﺳﺟﺑ نﺣﻧﺗ ﻻ .رذﺣﺑ ءﺎطﻐﻟا ﺢﺗﻓا .زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ نﺣﻧﺗ ﻻ .ﺔﺑﮭﺗﻠﻣ ةرﺧﺑأ نوﻛﺗﺗ زﺎﮭﺟﻟا ﻲﻓ
!ﺎ
ً
ﻣﺎﻣﺗ درﺑﯾ نأ دﻌﺑ ﻻإ ﮫﻔﯾظﻧﺗ وأ زﺎﮭﺟﻟا لﻘﻧﺑ مﻘﺗ ﻻ .زﺎﮭﺟﻟا ءﺎطﻏ ﻰﻠﻋأ
W !قﺎﻧﺗﺧﻻا رطﺧ
.زﺎﮭﺟﻠﻟ فﯾﻠﻐﺗﻟاو ﺔﺋﺑﻌﺗﻟا داوﻣﺑ نوﺑﻌﻠﯾ
َ
لﺎﻔطﻷا عدﺗ ﻻ
W !ﻖﯾرﺣ بوﺷﻧ رطﺧ
.ءﺎﻧﻹا ﻲﻓ ىرﺧأ ءﺎﯾﺷأ وأ تﺎﯾﻟﺎﻣﻛ كﺎﻧھ لازﺗ ﻻ تﻧﺎﻛ اذإ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﺻوﺗﺑ ﺎ
ً
ﻘﻠطﻣ مﻘﺗ ﻻ
ﻊﺿو ﻰﻟإ لوﺻوﻟاو ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا فﺎﻘﯾﻹ ،
H رزﻟا طﻐﺿا ،ﺔﺑوﻏرﻣ رﯾﻏ ةروﺻﺑ
ٌ
ﺞﻣﺎﻧرﺑ ذ
ِ
ّ
ُ
ﻧ اذإ
.دادﻌﺗﺳﻻا
W !مﺎھ
ً
ﺣوﺗﻔﻣ ءﺎطﻐﻟا لﻌﺟ ﻊﻣ ﺔﻘﯾﻗد 30 ةدﻣﻟ فﺟﯾﻟ ﮫﻛرﺗ ﻲﻐﺑﻧﯾ ﮫﻔﯾظﻧﺗ وأ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا دﻌﺑ
.فﺛﻛﺗﻣ ءﺎﻣ نوﻛﺗﻟ ﺎ
ً
ﻌﻧﻣ ،ءﺎﻧﻹا جارﺧإو
فﯾظﻧﺗﻟا»
Y .ﺔﻠﯾوط مادﺧﺗﺳا مدﻋ ةرﺗﻓ دﻌﺑ وأ ﮫﻟ مادﺧﺗﺳا لﻛ دﻌﺑ ا
ً
دﯾﺟ زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ بﺟﯾ
ar-8 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو
زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﻟ مﻛﺋارﺷ ﻰﻠﻋ ﻲﻧﺎﮭﺗﻟا قدﺻﺄﺑ مﻛﻟ مدﻘﺗﻧ
.Bosch ﺔﻛرﺎﻣ نﻣ دﯾدﺟﻟا
ثﯾدﺣ ﻲﻟزﻧﻣ زﺎﮭﺟ ﻰﻠﻋ كرﺎﯾﺗﺧا ﻊﻗو دﻗ نوﻛﯾ كﻟذﺑو
تﺎﺣﻔﺻﻟا ﻲﻓ اودﺟﺗ نأ مﻛﻧﻛﻣﯾو .ﺔﯾﻟﺎﻌﻟا ﺔﻣﯾﻘﻟﺎﺑ زﯾﻣﺗﯾ
ﻖﻠﻌﺗﺗ ﺔﻣﯾﻗ تادﺎﺷرإ اذھ لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا لﯾﻟد نﻣ ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا
.ﺎ
ً
ﻧﻣآ ﺎ
ً
ﻣادﺧﺗﺳا زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا ﺔﯾﻔﯾﻛﺑ
لﯾﻟدﻟا اذھ ةءارﻗ ةرورﺿ ﻰﻟإ رﯾﺷﻧ نأ ﺎﻧﻟ بﯾطﯾو
فوﺳﻟو .ﮫﯾﻓ ةدراوﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا ﻊﯾﻣﺟ عﺎﺑﺗاو ا
ً
دﯾﺟ
ﺔﺣﺻ ﺔﺟﯾﺗﻧﻟا مﻛﻟ تﺑﺛﺗﺳو زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﺑ مﻛﺗدﺎﻌﺳ لوطﺗ
.ءارﺷﻟا رارﻗ
مادﺧﺗﺳا يأ لﺟأ نﻣ لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا لﯾﻟدﺑ ظﺎﻔﺗﺣﻻا ﻰﺟر
ُ
.ﻲﻟﺎﺗﻟا مدﺧﺗﺳﻣﻠﻟ ﮫﻣﯾﻠﺳﺗﻟ وأ ﻖﺣﻻ
ﻊﻗوﻣ ﻲﻓ ﺎﻧﺗﺎﺟﺗﻧﻣ لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا نﻣ دﯾزﻣﻟا نودﺟﺗو
.ﺎﻧﺑ صﺎﺧﻟا تﻧرﺗﻧﻹا
تﺎﯾوﺗﺣﻣﻟا
ar-1 .....................تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
ar-1 ........................... ﺔﻣﮭﻣﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
ar-3 .........................................ﺔﻣﺎﻋ
ٌ
ةرظﻧ
ar-3 ..........................ةرﻣ لوﻷ مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ
ar-3 ...........................................رﯾﺿﺣﺗﻟا
ar-4 .......................................... مادﺧﺗﺳﻻا
ar-5 .................. ﻖﺑﺳﻣﻟا طﺑﺿﻟا عﺎﺿوأ ﺔﻣءاوﻣ
ar-6 ................................ ﺔﺻﺎﺧ
ٌ
تﺎﻣادﺧﺗﺳا
ar-8 ..................................لﺎﻔطﻷا نﺎﻣأ لﻔﻗ
ar-8 .................................. ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا
ar-8 ............................... زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
ar-9 ....................................نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ
ar-9 .............................رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣارﺑ ﺔﻣﺋﺎﻗ
ar-11 .....................................ﻲﮭطﻟا ﺔﻧﻣزأ
ar-13 ...............لﺎطﻋﻷا ﺔﻟازﻹ ةدﻋﺎﺳﻣ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
120
ar – 1
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
ﻻإ زﺎﮭﺟﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .طﻘﻓ
ّ
ﻲﻟزﻧﻣﻟا طﯾﺣﻣﻟاو صﺎﺧﻟا
ّ
ﻲﻟزﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳﻼﻟ صﺻﺧﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذھ
.ﺔﯾﻟزﻧﻣﻟا ضارﻏﻷا ﻲﻓ ةدﺎﺗﻌﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا تارﺗﻔﻟو ﺔﯾﻟزﻧﻣﻟا ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟا تﺎﯾﻣﻛﻟ
.(ar-11 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «ﻲﮭطﻟا ﺔﻧﻣزأ» Y) ﺎﮭﺑ حوﻣﺳﻣﻟا تﺎﯾﻣﻛﻟا زوﺎﺟﺗﺗ ﻻ
ةرﺗﺳﺑﻟاو ﻲﻠﻘﻟاو رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ جﺎﺿﻧﻹاو ﺢﯾوﺷﺗﻟاو رﯾﻣﺣﺗﻟاو زﺑﺧﻟاو ﻲﮭطﻟا ضارﻏﻷ مﻣﺻﻣ زﺎﮭﺟﻟا
وأ ءﺎﯾﺷأ ﺔﯾأ ﺔﺟﻟﺎﻌﻣ ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﺢﻣﺳﯾ ﻻو .ﺔﻣﻌطﻷا ﺔﻧوﺧﺳ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟاو نﯾﺧﺳﺗﻟاو
زﺎﮭﺟﻟا ﺞﺗﻧﻣ لﺑﻗ نﻣ ةدﻣﺗﻌﻣﻟا ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟا تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا ءازﺟأ مادﺧﺗﺳا دﻧﻋ .ىرﺧأ رﺻﺎﻧﻋ وأ مﺎﺳﺟأ
ﺔﯾﻠﺻﻷا تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟاو ءازﺟﻷا ﻻإ لﻣﻌﺗﺳﺗ ﻻ .ىرﺧأ تﺎﻘﯾﺑطﺗ ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا نﻛﻣﻣﻟا نﻣ ﺢﺑﺻﯾ
تﺎﻓﺎﺿﻹا لﻛ .ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا ﻊﻣ ﻻإ تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟاو ﺔﻠﺣﻟا لﻣﻌﺗﺳﺗ ﻻ .زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟ ﺎﮭﺑ حرﺻﻣﻟا
.ﺦﺑطﻣﻟا ﺔﻓﺎظﻧﺑ ﺔﻘﻠﻌﺗﻣﻟا دﻋاوﻘﻟا ةﺎﻋارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا مادﺧﺗﺳﻻا دﻧﻋ .ﺎ
ً
ﻣﺎﻣﺗ ﺔﻔﯾظﻧ نوﻛﺗ نأ بﺟﯾ
نﻣ لﻗأ عﺎﻔﺗرا ﻰﻠﻋو ،ﺔﻓرﻐﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد ﻲﻓو ﺔﯾﻠﺧادﻟا نﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ ىوﺳ زﺎﮭﺟﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
.رﺣﺑﻟا ﺢطﺳ ىوﺗﺳﻣ قوﻓ رﺗﻣ 2000
.ﺔﯾﻠﺻﻷا ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟا تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا ﻊﻣ ﻻإ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا مدﻋ بﺟﯾ
ﺔﻣﮭﻣﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
زﺎﮭﺟﻟا لﻘﻧ دﻧﻋ !ﮫﺑ ظﺎﻔﺗﺣﻻاو ،ﮫﯾﻠﻋ
ً
ءﺎﻧﺑ فرﺻﺗﻟاو ،ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ اذھ لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا لﯾﻟد ةءارﻗ ﻰ
َ
ﺟر
ُ
زﺎﮭﺟﻠﻟ ﺢﯾﺣﺻﻟا مادﺧﺗﺳﻻﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا ﻖﯾﺑطﺗﺑ مازﺗﻟﻻا مدﻋ .ﮫﻌﻣ لﯾﻟدﻟا اذھ ﻖﻓرأ رﯾﻐﻠﻟ
.كﻟذ ءارﺟ نﻣ ﺔﺟﺗﺎﻧﻟا رارﺿﻷا نﻋ ﺔﯾﻟوﺋﺳﻣ ﺔﯾﻷ زﺎﮭﺟﻠﻟ ﺔﺟﺗﻧ
ُ
ﻣﻟا ﺔﮭﺟﻟا لﻣﺣﺗ مدﻋ ﮫﯾﻠﻋ بﺗرﺗﯾ
وأ ﺔﯾﻧﺎﻣﺳﺟﻟا تاردﻘﻟا ﻲﻓ صﻘﻧ نﻣ نوﻧﺎﻌﯾ نﯾذﻟا صﺎﺧﺷﻷا ل
َ
ِ
ﻗ نﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذھ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﺢﻣﺳ
ُ
مﮭﺗﺑﻗارﻣ مﺗﯾ نأ ﺔطﯾرﺷ ﺔﻓرﻌﻣﻟا وأ ةرﺑﺧﻟا ﻲﻓ روﺻﻗ مﮭﯾدﻟ نﯾذﻟا صﺎﺧﺷﻷا وأ ﺔﯾﻠﻘﻌﻟا وأ ﺔﯾﺳﺣﻟا
ﺎﻣأ .كﻟذﺑ ﺔطﺑﺗرﻣﻟا رﺎطﺧﻸﻟ مﮭﻛاردإ نﻣ دﻛﺄﺗﻟا ﻊﻣ زﺎﮭﺟﻠﻟ نﻣﻵا مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﯾﻔﯾﻛ ﻰﻟإ مﮭﮭﯾﺟوﺗ وأ
ﻻ .زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗﺑ مﮭﻟ ﺢ
َ
ﻣﺳ
ُ
ﯾ ﻻو ،ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﮫﺗﻼﯾﺻوﺗ نﻋو زﺎﮭﺟﻟا نﻋ مھدﺎﻌﺑإ بﺟﯾﻓ لﺎﻔطﻷا
بﻧﺎﺟ ﻰﻠﻋ ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا لﺎﻣﻋﻷ لﺎﻔطﻷا ذﯾﻔﻧﺗﺑ ﺢﻣﺳﯾ ﻻو .زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ ثﺑﻌﻟا لﺎﻔطﻸﻟ زوﺟﯾ
.مدﺧﺗﺳﻣﻟا
W !ﻖﯾرﺣﻟا رطﺧو ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
نوﻛﺗ نأ ﻰﻠﻋ ضﯾرﺄﺗ ﺔﻠﺻوﺑ دوزﻣو ﺔﻣﯾﻠﺳ ﺔﻘﯾرطﺑ ب
ّ
ﻛرﻣ سﺑﻘﻣﺑ طﻘﻓ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﺻوﺗ ﻲﻐﺑﻧﯾ
تﺎﺑﯾﻛرﺗﺑ صﺎﺧﻟا ﺔﯾﺿرﻷا ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا كﻼﺳأ مﺎظﻧ نأ نﻣ دﻛﺄﺗ .ددرﺗﻣ رﺎﯾﺗ تاذ ءﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﻛﺑﺷ
.ﺔﯾﻧﻌﻣﻟا ﺢﺋاوﻠﻟ ﺎ
ً
ﻘﻓو ﺎ
ً
ﺑﻛرﻣ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لزﻧﻣﻟا
ﺔﺣوﻟ ﻰﻠﻋ ﺔﺣﺿوﻣﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻠﻟ
ً
ﺎﻘﺑط طﻘﻓ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟﺎﺑ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗو لﯾﺻوﺗ يرﺟﯾ
ﮫﺑ تﻘﺣﻟ دﻗ
ٌ
رارﺿأ كﺎﻧھ نﻛﺗ مﻟ اذإ طﻘﻓ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا يرﺟﯾ ﺎﻣﻛ .ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻔﺻاوﻣﻟا
نﻣ ﻻإ ،زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﺣﻼﺻإ ءارﺟﺈﺑ ﺢ
َ
ﻣﺳ
ُ
ﯾ ﻻ .ﮫﺑ صﺎﺧﻟا ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟا كﻠﺳﺑ وأ
كﻠﺳﺑ ررﺿ ﻖﺣﻟ اذإ .رطﺎﺧﻣﻟا بﻧﺟﺗ لﺟأ نﻣ كﻟذو ،ﺎﻧﺑ صﺎﺧﻟا ءﻼﻣﻌﻟا ﺔﻣدﺧ زﻛرﻣ ل
َ
ِ
ﺔﻣدﺧ ىدﻟ رﻓوﺗﻣﻟا صﺎﺧﻟا لﯾﺻوﺗﻟا كﻠﺳﺑ ﮫﻟادﺑﺗﺳا بﺟﯾ ،زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﻟ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟا
.ﺎﻧﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا ءﻼﻣﻌﻟا
ﺔﺑﻗارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا .دﻌ
ُ
ﺑ نﻋ مﻛﺣﺗﻟا سﺑﺎﻘﻣﺑ وأ ﺔﯾﺋﺎﻘﻠﺗﻟا ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺢﯾﺗﺎﻔﻣﻟﺎﺑ زﺎﮭﺟﻟا لﺻوﺗ ﻻ
!ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ ءﺎﻧﺛأ ﺎ
ً
ﻣﺋاد زﺎﮭﺟﻟا
كﻠﺳ لﻌﺟﺗ ﻻ .دﻗوﻣﻟا ﺔﺣﯾﻔﺻ لﺛﻣ ،ﮫﻧﻣ برﻘﻟﺎﺑ وأ نﺧﺎﺳ ﺢطﺳ ﻰﻠﻋ زﺎﮭﺟﻟا ﻊﺿﺗ ﻻ
.ةدﺎﺣ فاوﺣ ﻰﻠﻋ ﮫﺑﺣﺳﺗ ﻻو ﺔﻧﺧﺎﺳ ءازﺟأ ﻊﻣ سﻣﻼﺗﯾ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟا
زﺎﮭﺟ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .قﺎﺑطﻷا لﺳﻏ ﺔﻧﯾﻛﺎﻣ ﻲﻓ ﮫﻌﺿﺗ ﻻو ،هﺎﯾﻣﻟا ﻲﻓ ا
ً
دﺑأ ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا رﻣﻐﺗ ﻻ
.نﺎﺗﻠﺗﺑﻣ كادﯾو زﺎﮭﺟﻟا لﻣﻌﺗﺳﺗ ﻻ .رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ فﯾظﻧﺗﻟا
لﺑﻗ وأ ،فارﺷﻹا مادﻌﻧا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ،مادﺧﺗﺳا لﻛ دﻌﺑ ﺎ
ً
ﻣود ﺔﻗﺎطﻟا ردﺻﻣ نﻣ زﺎﮭﺟﻟا لﺻﻓ بﺟﯾ
.زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ءﺎطﺧأ روﮭظ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ وأ ،فﯾظﻧﺗﻟا وأ ،كﯾﻛﻔﺗﻟا وأ ،ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا
DE Garantiebedingungen
BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland
Stand: Januar 2021
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die
Gewährleistungsverpichtungen des Verkäufers aus dem
Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die
nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erst endabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material-
oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
Ebenfalls ausgenommen sind Teile, die einem gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß
unterliegen.
Eine Garantiepicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für
Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und
elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sach-
fremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist.
Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht
von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche
Nutzung, mangelnde Pege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Mon tagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die
hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehör-
teilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instand-
gesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder
unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können
nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen.
Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantie-
zeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz aus dem lokalen Geräteportfolio geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist
in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Geräte, die in Deutschland gekauft und betrieben werden. Werden Geräte
in ein anderes Land der EU/der EFTA verbracht („Zielland“) und dort betrieben, die die technischen Voraus-
setzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das Zielland aufweisen und die für die jeweiligen
Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebe -dingungen des Ziellandes, soweit wir in diesem Land
ein Kundendienstnetz haben.
Diese können Sie bei der Landesvertretung des Ziellandes anfordern. Bei Verbringung in Länder außerhalb
der EU/der EFTA erlischt die Garantie.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
01/21
Gebrauchsanweisungen_Garantieseite_Bosch_01_2021.indd 1 20.01.21 16:24
6
6
6
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Looking for help?
You´ll find it here.
8001135011
*8001135011*
(010407)

Transcripción de documentos

Register yo new devic ur MyBosch e on no get free b w and enefits: bosch-ho me.com/ welcome Multicooker MUC1... [de] [en] [fr] [it] [nl] [es] [el] [ar] Gebrauchsanleitung Instruction manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso Οδηγίες χρήσης ‫إرشادات االستخدام‬ Multikocher7 Multicooker21 Multicuiseur34 Multicooker49 Multicooker63 Olla programable multifunción sin cocción por presión 77 Πολυμάγειρας92 ‫الطباخ متعدد الوظائف‬120 A 2 3 4 5 6 7 8 1 9 MAZ0FB 10 11 12 B C b c d e a f h g D 1 5 2 3 4 ON D E 2 3 4 6 7 8 1 5 9 OFF D 10 F 2 3 4 5 6 7 8 G 2 3 4 1 1  Bestimmungsgemäßer Gebrauch de Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche ­Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen (X „Garzeiten“ siehe Seite 18) nicht überschreiten. Das Gerät ist zum Kochen, Backen, Braten, Schmoren, Dampfgaren, Frittieren, Pasteurisieren, Erwärmen und Warmhalten von Lebensmitteln geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen Originalteilen und -zubehör benutzen. Topf und Zubehör nur mit dem Grundgerät benutzen. Alle Zutaten müssen hygienisch einwandfrei sein. Bei der Verarbeitung die Regeln der Küchenhygiene beachten. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden. Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen. Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden. W Stromschlaggefahr und Brandgefahr! ■ Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist. 7 de Wichtige Sicherheitshinweise ■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die bei unserem Kundendienst erhältlich ist. ■ Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen! ■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen. ■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen. ■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. W Verletzungsgefahr! ■ Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind. W Verbrennungsgefahr! ■ Das Gerät während des Betriebes niemals ohne eingesetzten Topf benutzen. Während der Nutzung des Gerätes erhitzen sich Gehäuse, Topf und metallische Bestandteile! ■ Topf und Zubehör nur mit den mitgelieferten Hilfsmitteln entnehmen. Topfhandschuhe benutzen. ■ Im Gerät entwickelt sich heißer Dampf. Nicht über das Gerät beugen. Deckel vorsichtig öffnen. Nicht über den Deckel des Gerätes beugen. Das Gerät erst nach dem vollständigen Abkühlen transportieren oder reinigen! W Erstickungsgefahr! Kinder nicht mit dem Verpackungsmaterial spielen lassen. W Brandgefahr! ■ Gerät niemals einstecken, wenn sich noch Zubehör oder andere Gegenstände im Topf befinden. ■ Wird ein Programm unerwünscht ausgeführt, die Taste H drücken, um das Programm abzubrechen und in den StandbyModus zu gelangen. 8  Wichtige Sicherheitshinweise de W Wichtig! ■ Nach Verwendung oder Reinigung das Gerät bei entnommenem Topf mindestens 30 Minuten mit geöffnetem Deckel trocknen lassen, um Kondenswasserbildung zu verhindern. ■ Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und Pflege“ siehe Seite 15 Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Damit haben Sie sich für ein modernes, hochwertiges Haushaltsgerät entschieden. Auf den folgenden Seiten dieser Gebrauchsanleitung finden Sie wertvolle Hinweise für einen sicheren Gebrauch dieses Gerätes. Wir möchten Sie bitten, diese Anleitung gründlich zu lesen und alle Anweisungen zu befolgen. So werden Sie lange Freude an diesem Gerät haben und die Ergebnisse Ihrer Arbeit werden Ihre Kaufentscheidung bestätigen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für einen späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Internetseite. Inhalt Bestimmungsgemäßer Gebrauch��������������7 Wichtige Sicherheitshinweise���������������������7 Auf einen Blick��������������������������������������������9 Vor dem ersten Gebrauch������������������������10 Vorbereitung���������������������������������������������10 Verwendung��������������������������������������������� 11 Voreinstellungen anpassen����������������������12 Spezielle Anwendungen���������������������������13 Kindersicherung���������������������������������������15 Reinigung und Pflege�������������������������������15 Entsorgung�����������������������������������������������16 Garantiebedingungen�������������������������������16 Liste der Zubereitungsprogramme�����������16 Garzeiten��������������������������������������������������18 Hilfe bei Störungen�����������������������������������19 Auf einen Blick X 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Bild A Multikocher (Grundgerät) Bedienfeld Deckel Öffnungstaste für den Deckel Herausnehmbarer Dampfauslass Netzanschluss Topf mit Antihaftbeschichtung Herausnehmbarer Deckeleinsatz Dampfgarer-Einsatz Topfzange Netzanschlusskabel Zubehör (separat erhältlich) 12 Frittierkorb MAZ0FB Bedienfeld Das Bedienfeld besteht aus Bedien­ elementen (Tasten) und Anzeigeelementen (LEDs). Über die Tasten werden die einzelnen Zubereitungsprogramme ausgewählt sowie die verschiedenen Einstellungs­möglichkeiten (z. B. Zubereitungs­temperatur und -dauer) vorgenommen. Die Einstellungen werden über leuchtende LEDs und das Display angezeigt. 9 de Vor dem ersten Gebrauch X Bild B Bedienelemente Standby B D E G A C F H Auswahl eines Zubereitungs­programms Anpassung der voreingestellten Zubereitungsdauer short (kurz) medium (mittel) long (lang) Programm starten Einstellung der ­Startzeitverzögerung Einstellung einer individuellen ­Zubereitungstemperatur Einstellung einer individuellen ­Zubereitungsdauer Löschen einer Einstellung bzw. Abbrechen des Programms X Bild C Anzeigeelemente a Display b timer (Timer) c Zubereitungsschritte / Programm­fortschritt d finished (fertig) e keep warm (warm halten) f Anzeige der voreingestellten ­Zubereitungsdauer (kurz, mittel, lang) g Liste der Zubereitungsprogramme h my mode (Mein Modus) Vor dem ersten Gebrauch Bevor das neue Gerät benutzt werden kann, muss dieses vollständig entpackt, gereinigt und geprüft werden. Achtung! Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb nehmen! ■ Grundgerät und alle Zubehörteile aus der Verpackung nehmen und vorhandenes Verpackungsmaterial entfernen. ■ Alle Teile auf Vollständigkeit und sichtbare Schäden prüfen. X Bild A ■ Vor dem ersten Gebrauch alle Teile gründlich reinigen und trocknen. X „Reinigung und Pflege“ siehe Seite 15 Vorbereitung Beachten Sie die Sicherheitshinweise am Anfang der Anleitung. X Bildfolge D 1. Grundgerät auf glatten, sauberen und stabilen Untergrund stellen. 2. Das mitgelieferte Netzanschlusskabel zuerst am Gerät und dann an der Steckdose anschließen. 3. Auf dem Bedienfeld leuchten die beiden Tasten B, G und alle LEDs einmal kurz auf und ein fünfstufiger Signalton wird ausgegeben. Anschließend blinkt die Taste B. Das Gerät befindet sich im Standby-Modus und ist betriebsbereit. 4. Die Taste B drücken, um in den Funktionsauswahl-Modus zu gelangen. 5. Die Taste B und das Anzeigeelement [my mode] (Mein Modus) leuchten. Die Taste G blinkt. 6. Im Display wird „00:00“ angezeigt. Das Gerät ist zur Verwendung bereit. Hinweis: Wird innerhalb von 5 Minuten keine Eingabe am Bedienfeld vorgenommen, wechselt das Gerät automatisch in den Standby-Modus. 10 Verwendung de Verwendung AutoCook Rezepte Um bestmögliche und schmackhafte Ergebnisse zu erzielen, empfehlen wir die Verwendung der Rezepte aus unserer AutoCook App, die gezielt für den AutoCook entwickelt wurde. Die Rezepte werden stetig weiter entwickelt und ergänzt. In der App werden Ihnen die erforderlichen Mengen der Zutaten, Empfehlungen für Zubereitungs­dauer und Zubereitungs­ temperatur sowie sinnvolle Kombinationen der Zubereitungs­programme ausführlich erläutert. Um zur App zu gelangen bitte folgende URL verwenden oder den QR scannen: https://autocook-app.com Um einen Überblick über die verschiedenen Zubereitungsprogramme sowie empfohlene Garzeiten zu erhalten, sehen Sie sich bitte folgende Tabellen vor der Verwendung an. X „Liste der Zubereitungsprogramme“ siehe Seite 16 X „Garzeiten“ siehe Seite 18 Einige Programme bestehen aus mehreren Programmschritten. Der jeweilige Programmschritt wird im Display angezeigt. Nach Beendigung eines Schritts ertönt ein wiederkehrender Signalton, das Display und die Taste G blinken. Je nach Rezept Lebensmittel einfüllen und die Taste G erneut drücken. Der folgende Zubereitungsschritt wird gestartet. Je nach Programmwahl oder Zubereitungs­ schritt sollte der Deckel geschlossen oder offen sein. Hinweise dazu entnehmen Sie der AutoCook App. Programm auswählen und starten Achtung! – Den Topf maximal bis zur Markierung [4.0 liter] befüllen! – Zum Umrühren ausschließlich Plastikoder Kunststoffbesteck verwenden (kein Metallbesteck). Wichtig: Beachten Sie die Sicherheits­ hinweise am Anfang der Anleitung. X Bildfolge E 1. Die Taste D so oft drücken, bis das gewünschte Zubereitungsprogramm ausgewählt ist. Im Bedienfeld leuchtet die entsprechende LED auf und die voreingestellte Zubereitungsdauer für das gewählte Zubereitungsprogramm blinkt. 2. Die Taste E drücken, um die voreingestellte Zubereitungsdauer zu verändern. Die Anzeige wechselt von [medium] (mittel) über [long] (lang) zu [short] (kurz), dann wieder zu [medium] (mittel). Im Display wird die voreingestellte Zubereitungsdauer angezeigt. 3. Deckel öffnen und je nach Rezept die notwendigen Zutaten einfüllen. 4. Je nach Zubereitungsprogramm den Deckel schließen. 5. Die Taste G drücken, um das Zubereitungsprogramm zu starten. 6. Das Gerät heizt den Topf auf, bis die Ziel-Temperatur erreicht ist. Während der Aufheizphase erscheinen im Display Linien, die im Uhrzeigersinn aufleuchten. 7. Sobald die Zieltemperatur erreicht ist, erlöschen die Linien und die verbleibende Zubereitungsdauer wird im Display angezeigt. Hinweis: Bei Programmen mit mehreren Zubereitungsschritten ertönt nach Erreichen der Zieltemperatur oder nach Beendigung des durchgeführten Zubereitungsschrittes ein Signalton. Weitere Zutaten einfüllen und die Taste Gdrücken, um den nächsten Zubereitungsschritt zu starten. 11 de Voreinstellungen anpassen 8. Ist das Zubereitungsprogramm beendet, wird ein Signalton ausgegeben, das Anzeigeelement [finished] (fertig) und die Taste G leuchtet. Das Display blinkt und zeigt „00:00“ an. Hinweis: Bei einigen Programmen wird nach Abschluss automatisch die Warmhalte-Funktion aktiviert. Die Anzeige [keep warm] (warm halten) leuchtet. 9. Die Taste B drücken, um das Gerät in den Standby Modus zu schalten. Netzstecker ausstecken. 10. Das fertige Gericht servieren und das Gerät vollständig abkühlen lassen. ■ Nach dem vollständigen Abkühlen alle Teile reinigen. X „Reinigung und Pflege“ siehe Seite 15 Aktuellen Zubereitungsschritt vorzeitig beenden Sind die Zutaten während eines Zubereitungsschrittes vorzeitig gar, kann dieser auch manuell beendet werden. ■ Die Taste G für mindestens 2 Sekunden drücken. ■ Der aktuelle Zubereitungsschritt wird beendet. Anschließend wird ein Signalton ausgegeben, sobald der nächste Schritt erfolgen kann. ■ Im Bedienfeld werden entsprechend die LEDs 1, 2, 3 oder 4 angezeigt und die Taste G blinkt. ■ Die Taste Gdrücken, um den nächsten Zubereitungsschritt zu starten. Zubereitungsprogramm vorzeitig beenden ■ Die Taste H drücken, um das Zubereitungsprogramm zu beenden. Mein Modus Manuelles Kochen mit individuellen Einstellungen der Zubereitungsdauer und -temperatur. ■ Nach dem Einschalten leuchtet im Funktionsauswahl-Modus die Taste B durchgängig sowie das Anzeigeelement [my mode] (Mein Modus). Die Taste G blinkt. Im Display leuchtet „00:00“. 12 ■ Die Taste F 1x drücken. Im Display blinkt „00:00“. ■ Die Taste F so oft drücken oder gedrückt halten, bis die gewünschte Zubereitungsdauer angezeigt wird. ■ Die Taste C 1x drücken. Im Display blinkt “00c“. ■ Die Taste C so oft drücken oder gedrückt halten, bis die gewünschte Zubereitungstemperatur angezeigt wird. ■ Die Taste G drücken, um das Zubereitungsprogramm mit den individuellen Werten zu starten oder fortzusetzen. ■ Das Gerät heizt den Topf auf, bis die Ziel-Temperatur erreicht ist. ■ Sobald die Ziel-Temperatur erreicht ist, erlöschen die Linien und die Zubereitungsdauer wird im Display angezeigt. Der Zubereitungsvorgang startet automatisch. Voreinstellungen anpassen Voreingestellte Werte für Temperatur, Dauer oder Startzeitverzögerung können je nach Programm an die individuellen Bedürfnisse angepasst werden. Die Werte werden durch Drücken der entsprechenden Taste eingestellt. Durch gedrückt Halten ändern sich die Werte schneller. Ist der Maximalwert einer Einstellung erreicht, dann springt die Anzeige auf den Minimalwert. Einstellen einer Startzeitverzögerung Je nach Zubereitungsprogramm kann die Dauer bis zum Start eingestellt werden. ■ Zubereitungsprogramm auswählen. ■ Taste A drücken. Die Taste G blinkt. Im Display blinkt ein voreingestellter Wert. ■ Durch Drücken der Taste A wird die angezeigte Dauer erhöht. ■ Die Taste G drücken, wenn die gewünschte Startzeitverzögerung angezeigt wird.  Spezielle Anwendungen de ■ Die ausgewählte Startzeitverzögerung wird im Display angezeigt. Im Anzeigefeld leuchtet [timer] (Timer). ■ Die Dauer bis zum Start wird zurückgezählt. Der Zubereitungs­ vorgang startet danach automatisch. Hinweise: ■ Durch Drücken der Taste G kann die Startzeitverzögerung jederzeit ausgeschaltet werden. Das Zubereitungsprogramm startet dann sofort. ■ Wenn im Display keine voreingestellte Zeit blinkt, kann für das ausgewählte Zubereitungsprogramm keine Startzeitverzögerung eingestellt werden. Einstellen der Zubereitungstemperatur Die Temperatur kann vor oder während der Zubereitung individuell angepasst werden. ■ Vor der Zubereitung: Im Funktionsauswahl-Modus die Taste D so oft drücken, bis das gewünschte Zubereitungsprogramm ausgewählt ist. ■ Die Taste C 1x drücken. Im Display blinkt die voreingestellte Zubereitungstemperatur. ■ Während der Zubereitung: Die Taste C drücken und halten. Auf dem Display wird kurz die aktuelle Zubereitungstemperatur angezeigt ■ Werte ändern: Die Taste C mehrfach drücken oder solange gedrückt halten, bis die gewünschte Zubereitungstemperatur erreicht ist. ■ Die Taste G drücken, um das Zubereitungsprogramm mit den individuellen Werten zu starten oder fortzusetzen. Hinweis: Wird die Taste G nicht gedrückt, wird das Zubereitungsprogramm mit der zuvor eingestellten Temperatur fortgesetzt. Einstellen der Zubereitungsdauer ■ Vor der Zubereitung: Im Funktionsauswahl-Modus die Taste D so oft drücken, bis das gewünschte Zubereitungsprogramm ausgewählt ist. ■ Die Taste F 1x drücken. Im Display blinkt die voreingestellte Zubereitungsdauer. ■ Während der Zubereitung: Die Taste F drücken und halten. Im Display wird kurz die aktuelle Zubereitungsdauer angezeigt ■ Werte ändern: Die Taste F mehrfach drücken oder solange gedrückt halten, bis die gewünschte Zubereitungsdauer erreicht ist. ■ Die Taste G drücken, um das Zubereitungsprogramm mit den individuellen Werten zu starten oder fortzusetzen. Spezielle Anwendungen Dampfgaren mit dem Dampfgareinsatz Zum Dampfgaren von Gemüse, Fleisch oder Fisch. Mit dem zweiteiligen Dampfgareinsatz können gleichzeitig verschiedene Zutaten getrennt voneinander gegart werden (z. B. im Unterteil Gemüse, im Oberteil Fisch). Wichtig: Beachten Sie die Sicherheits­ hinweise am Anfang der Anleitung. X Bildfolge F 1. Im Funktionsauswahl-Modus das Zubereitungsprogramm [steam] (Dampfgaren) auswählen. Voreingestellte Werte eventuell anpassen. X „Voreinstellungen anpassen“ siehe Seite 12 2. Den Topf Wasser maximal bis zur Markierung [0.5 J] (0,5 Liter) mit Wasser füllen. 3. Das Unterteil des Dampfgar-Einsatzes in den Topf hängen. 13 de Spezielle Anwendungen 4. Zum Dampfgaren verschiedener Zutaten das Unterteil bis zur unteren Kante befüllen. 5. Das Oberteil aufsetzen und weitere Zutaten einfüllen. 6. Den Deckel schließen. Die Taste G drücken, um das Zubereitungsprogramm zu starten. 7. Ist das Zubereitungsprogramm beendet, wird ein Signalton ausgegeben. Den Deckel des Gerätes öffnen. 8. Das Ober- und Unterteil des DampfgarEinsatzes aus dem Topf heben. Sanft Frittieren Zum Frittieren von Fleisch, Fisch, Gemüse, etc. in heißem Öl oder Fett. Wichtig: Beachten Sie die Sicherheits­ hinweise am Anfang der Anleitung. ■ Im Funktionsauswahl-Modus das Zubereitungsprogramm [soft fry] (Sanft Frittieren) auswählen. Voreingestellte Werte eventuell anpassen. X „Voreinstellungen anpassen“ siehe Seite 12 ■ Den Topf maximal bis zur ­Markierung [1.0 I] (1 Liter) mit Öl oder Frittierfett füllen. ■ Den Deckel schließen. ■ Die Taste G drücken, um das Zubereitungsprogramm zu starten. ■ Das Öl wird erhitzt. Sobald die Ziel-Temperatur erreicht ist, wird ein Signalton ausgegegeben und die Taste G blinkt. ■ Den Deckel des Gerätes öffnen. ■ Nicht mehr als 200 g gefrorenes oder 300 g nicht gefrorenes Frittiergut vorsichtig mit einem Schöpflöffel in den Topf geben. ■ Den Deckel nicht schließen. ■ Die Taste Gdrücken, um den nächsten Zubereitungsschritt zu starten. ■ Ist das Zubereitungsprogramm beendet, wird ein Signalton ausgegeben. Hinweis: Für ein einfacheres Frittieren gibt es von Bosch einen passenden Frittierkorb als Zubehör. Art.-Nr: MAZ0FB 14 Sous-vide-Garen Sous-vide-Garen bedeutet Garen „unter Vakuum“ bei niedrigen Temperaturen. Sous-vide-Garen ist eine schonende und fettarme Zubereitungsart für Fleisch, Fisch, Gemüse und Dessert. Die Speisen werden in einem speziellen hitzebeständigen Kochbeutel mit einem Vakuumierer luftdicht verschweißt. W Gesundheitsrisisko! Sous-vide-Garen erfolgt bei niedrigen Gartemperaturen. Achten Sie daher unbedingt auf das Einhalten der folgenden Anwendungs- und Hygienehinweise: ■ Nur frische Lebensmittel von guter Qualität verwenden. ■ Hände waschen und desinfizieren. Einmalhandschuhe oder eine Koch-/ Grillzange verwenden. ■ Kritische Lebensmittel wie z.B. Geflügel, Eier und Fisch mit besonderer Aufmerksamkeit zubereiten. ■ Geflügel bei Mindestens 65°C zubereiten. ■ Gemüse und Obst immer gründlich abwaschen und/ oder schälen. ■ Oberflächen und Schneidebretter stets sauber halten. Für unterschiedliche Lebensmittelsorten unterschiedliche Schneidebretter verwenden. ■ Kühlkette einhalten. Unterbrechen Sie diese nur kurz zum Vorbereiten der Lebensmittel und lagern Sie die ­vakuumierten Speisen anschließend wieder im Kühlschrank, bevor Sie mit dem Garprozess beginnen. ■ Speisen sind nur zum Sofortverzehr geeignet. Nach dem Garprozess die Speisen sofort verzehren und nicht länger lagern, auch nicht im Kühlschrank. Sie eignen sich nicht zum Wiedererwärmen. Kindersicherung de Vakuumierbeutel ■ Verwenden Sie zum Sous-vide-Garen nur für diesen Zweck vorgesehene, hitzebeständige Vakuumierbeutel. ■ Garen Sie die Speisen nicht in den Beuteln, in denen Sie sie gekauft haben (z. B. portionierter Fisch). Diese Beutel sind nicht zum Sous-vide-Garen geeignet. Reinigung und Pflege Das Gerät und die verwendeten Teile müssen nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt werden. Wichtig: Beachten Sie die Sicherheits­ hinweise am Anfang der Anleitung. Vakuumieren ■ Nutzen Sie für das Vakuumieren der Speisen einen Kammervakuumierer, der ein 99% Vakuum erzeugen kann. Nur so kann eine gleichmäßige Wärmeübertragung und somit perfektes Garergebnis erzielt werden. Achtung! – Keine alkohol- oder spiritushaltigen Reinigungsmittel verwenden. – Keine scharfen, spitzen oder metallischen Gegenstände benutzen. – Keine scheuernden Tücher oder ­Reinigungsmittel verwenden. – Das Gerät vor der Reinigung vollständig abkühlen lassen. Hinweise: ■ Die maximale Füllmenge beim Sousvide-Garen beträgt 3 l. Der Wasserstand im Topf darf nach Einlegen der Speisen 3 l nicht überschreiten. ■ Beim Sous-vide-Garen unbedingt den Deckel schließen. X Bildfolge G 1. Deckel öffnen. Topf mit der Topfzange entnehmen. 2. Deckeleinsatz entnehmen. 3. Dampfauslass entnehmen. 4. Dampfauslass zerlegen. Kindersicherung Grundgerät reinigen ■ Das Gehäuse und den Innenraum mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen und abtrocknen. ■ Das Bedienfeld mit einem trockenen Mikrofasertuch reinigen. Die Kindersicherung kann während eines Zubereitungsvorganges aktiviert bzw. deaktiviert werden. Wird die Kindersicherung aktiviert, sind alle Tasten am Gerät gesperrt und es können keine Einstellungen mehr an dem Gerät vorgenommen werden. W Warnung Bei aktiver Kindersicherung können die Zubereitungsvorgänge nicht verändert oder abgebrochen werden. Die Kindersicherung muss zuerst deaktiviert werden. ■ Aktivieren Die Tasten C und F gleichzeitig für 3 Sekunden gedrückt halten. Ein kurzer Signalton wird ausgegeben. Die Kindersicherung ist aktiviert. ■ Deaktivieren Erneut die Tasten C und F gleichzeitig für 3 Sekunden gedrückt halten. Ein kurzer Signalton wird ausgegeben. Die Kindersicherung ist deaktiviert. Deckeleinsatz, Dampfauslass, Topf und Zubehör reinigen ■ Die Einzelteile mit Spüllauge und einem weichen Tuch oder Schwamm reinigen. ■ Mit klarem Wasser spülen und abtrocknen. Hinweis: Topf, Topfzange und Dampfgarer-Einsätze können auch in den Geschirrspüler gegeben werden. Achtung! Vor dem Einsetzen des Topfes prüfen, ob der Geräteinnenraum trocken und sauber ist und sich keine Gegenstände darin befinden. 15 de Entsorgung Entsorgung J Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren. Garantiebedingungen Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin­ gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­ bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantie­ leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. Änderungen vorbehalten. Liste der Zubereitungsprogramme Insgesamt stehen Ihnen beim AutoCook 48 Zubereitungsprogramme zur Verfügung. Diese setzen sich aus 16 Grundprogrammen mit jeweils 3 Zeiteinstellungsmöglichkeiten zusammen. In der Kurzanleitung sowie in der folgenden Tabelle finden Sie die wichtigsten Daten für die verschiedenen Zubereitungsprogramme. Programm Anzahl ZubereitungsSchritte 1 Warmhalte-­ Funktion verfügbar — Deckel my mode (Mein Modus) offen / geschlossen* Individuelle Einstellung der gewünschten Temperatur und Zubereitungszeit warm up (Aufwärmen) 1 geschlossen G Aufwärmen von kalten (vorgekochten) Speisen offen / soup (Suppe) short (kurz): 1 G Zubereitung von Suppen und Eintöpfen medium (mittel): 2 geschlossen* long (lang): 2 steam (Dampfgaren) 1 geschlossen G Dampfgaren von Gemüse, Fleisch und Fisch (Dampfgareinsatz notwendig) stew (Schmoren) short (kurz): 1 offen / G Schmoren von Gemüse, Fleisch und Fisch. medium (mittel): 2 geschlossen* long (lang): 2 * Je nach Rezept / Zubereitungsschritt – Hinweise zur richtigen Verwendung der Programme sowie Angaben zu Zutaten, Mengen und Kochzeiten entnehmen Sie bitte der AutoCook App. 16  Liste der Zubereitungsprogramme de Programm fry (Anbraten) Anbraten von Gemüse, Fleisch und Fisch. soft fry (Sanft Frittieren) Sanftes Frittieren von geringen Mengen (z. B. Fleisch, Fisch, Gebäck, ...). Nicht geeignet für gefrorene Zutaten. baking (Backen) Backen von Lebensmitteln cooking (Kochen) Kochen von Lebensmitteln porridge (Milchspeise) Zubereitung von Milchspeisen rice (Reis/Getreide) Kochen von Getreide oder Reis jam (Marmelade) Einkochen von Früchten zu Marmelade legumes (Hülsenfrüchte) Kochen von Bohnen Anzahl ZubereitungsSchritte 1 Warmhalte-­ Funktion verfügbar Deckel G offen 1 — offen 1 — geschlossen 1 G geschlossen 1 G geschlossen 1 G geschlossen 1 — offen short (kurz): 1 G medium (mittel): 2 long (lang): 2 1 — geschlossen sous vide (Sous Vide) geschlossen Schonendes Garen von Speisen im Vakuum-Beutel risotto (Risotto) 3 offen / G Zubereitung von Risotto geschlossen* pasta (Pasta) 1 — geschlossen / Kochen von Nudelgerichten offen* yogurt (Joghurt) 1 — geschlossen Zubereitung von Joghurt * Je nach Rezept / Zubereitungsschritt – Hinweise zur richtigen Verwendung der Programme sowie Angaben zu Zutaten, Mengen und Kochzeiten entnehmen Sie bitte der AutoCook App. 17 de Garzeiten Garzeiten In der folgenden Tabelle finden Sie eine Übersicht über die Garzeiten verschiedener Speisen. Die Garzeiten hängen von der Dicke und Konsistenz der Lebensmittel ab und sind als empfohlene Mindestzeiten zu verstehen. Passen Sie die Garzeiten entsprechend an. Für tiefgefrorene Lebensmittel sollten Sie die Garzeit mindestens 20% verlängern. Programm Einstellung Dauer steam (Dampfgaren) mittel kurz 30 Min. 10 Min. lang 50 Min. kurz mittel kurz mittel kurz kurz mittel mittel mittel 10 Min. 30 Min. 10 Min. 30 Min. 5 Min. 3 Min. 30 Min. 30 Min. 30 Min. mittel 30 Min. mittel 25 Min. lang 60 Min. lang 45 Min. lang 45 Min. mittel 30 Min. mittel kurz mittel kurz kurz kurz 20 Min. 10 Min. 20 Min. 10 Min. 10 Min. 10 Min. rice (Reis/Getreide) porridge (Milchspeise) soft fry (Sanft Frittieren) 18 Lebensmittel Grüne Bohnen (frisch) Blumenkohl (Röschen gleicher Größe) Kartoffeln (ganz, mittlere Größe) Fischfilet Hackbällchen Eier Knödel / Klöße Brokkoli Erbsen Karotten / Möhren Hähnchenbrust Rote Beete (ganz, mittlere Größe) weißer, mittelkörniger Reis (Beilage) weißer, mittelkörniger Reis (Beilage) schwarzer Reis empfohlene Menge (maximal) 500 g (800 g) 500 g (800 g) 500 g (1200 g) 500 g (1000 g) 500 g (700 g) 8 Stück (12) 500 g (600 g) 500 g (800 g) 500 g (800 g) 500 g (800 g) 500 g (800 g) 500 g (800 g) 500 g Reis, 700 ml Wasser 250 g Reis, 500 ml Wasser 500 g Reis, 500 ml Wasser schwarzer Reis 250 g Reis, 350 ml Wasser Milchbrei 250 g Rundkornreis, 1000 ml Milch, 100 g Zucker Milchbrei 125 g Rundkornreis, 500 ml Milch, 50 g Zucker Hähnchenschenkel 300 g Champignons 200 g Cannelloni 300 g Fischfilet 200 g Schnitzel „Wiener Art“ (Pute) 200 g Schnitzel „Wiener Art“ (Schwein) 200 g  Hilfe bei Störungen de Programm Einstellung Dauer Lebensmittel steam + soft fry (Dampfgaren + Sanft Frittieren) baking (Backen) kurz + kurz 10 Min. + 10 Min. rohes Gemüse (z. B. Blumenkohl) empfohlene Menge (maximal) 200 g 60 Min. Schweinenacken 1500 g 40 Min. Hackbraten 800 g 60 Min. Kuchen 500 g fry 15 Min. Gemüse 300 g (Anbraten) 15 Min. Fisch 200 g 15 Min. Fleisch 500 g Zwiebeln 200 g manuelle ­Einstellung: 5 Min. sous vide kurz, 60°C 60 Min. Rinderfilet (blutig / rare) Der Wasserstand (Sous Vide) 1) im Topf darf nach mittel, 65°C 50 Min. Rinderfilet (medium) Einlegen der mittel, 70°C 45 Min. Rinderfilet (durch / well done) Speisen 3.0 L nicht kurz, 60°C 30 Min. Fisch (Lachs) überschreiten. mittel, 65°C 60 Min. Geflügel (Hähnchenbrust) lang, 85°C 60 Min. Spargel Kartoffeln lang, 85°C 80 Min. lang, 85°C 100 Min. Wurzelgemüse 1) Beim Sous-vide-Garen sind besondere Hygiene-Maßnahmen einzuhalten. Unbedingt die Sicherheitshinweise und Zubereitungsempfehlungen beachten! X „Sous-vide-Garen“ siehe Seite 14 lang mittel lang mittel mittel mittel kurz Hilfe bei Störungen Problem Die zubereitete Speise ist halbroh. Die zubereitete Speise ist verbrannt. Ursache Füllmenge zu hoch. Das Verhältnis von Wasser- und Zutatenmenge ist nicht korrekt. Fremdkörper im Geräteinnenraum. Der Topf ist verformt. Fehler im Gerät. Fehler im Sensor. Unterhalb des Topfes befindet sich Schmutz. Der Topf ist verformt. Fehler im Gerät. Fehler im Sensor. Abhilfe Den Topf maximal bis zur Markierung [4.0 liter] befüllen! Das Verhältnis von Wasser und Zutaten­ menge anpassen. Entfernen Sie alle Fremdkörper. Benutzen Sie hierfür kein Wasser! An den Kundendienst wenden. Topf und Geräteinnenraum gründlich reinigen. An den Kundendienst wenden. 19 de Hilfe bei Störungen Problem Das Gerät kocht über. Ursache Füllmenge zu hoch. Die Temperatur ist zu hoch. Das ausgewählte Zubereitungsprogramm erfordert das Kochen der Speise mit geöffnetem Deckel. LED leuchtet nicht. Gerät ist ausgeschaltet. Fehler in der Stromzuleitung. Die Heizplatte funktioniert nicht. Fehler im Gerät. Die Heizplatte ist beschädigt. Es läuft Wasser aus dem Gerät. Das Gerät besitzt einen Überlaufschutz. Abhilfe Die Füllmenge anpassen. Temperatur reduzieren. Deckel des Gerätes öffnen. Das Gerät einschalten. An den Kundendienst wenden. An den Kundendienst wenden. Wasser entfernen. Den Topf entnehmen und den Geräteinnenraum mit einem Tuch trocken reiben. Darauf achten, dass kein Wasser in den Geräteinnenraum gelangt. Displayanzeige Fehler im Gerät. Das Zubereitungsprogramm abbrechen. E1~E5 Das Gerät von der Stromzufuhr trennen. Das Gerät wieder einschalten. Wenn das Problem weiterhin besteht, an den Kundendienst wenden. Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen! Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung. 20  Intended use en Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance only for processing normal amounts of food and for normal amounts of time in domestic use. Do not exceed permitted maximum quantities (X “Cooking times” see page 31). The appliance is suitable for cooking, baking, roasting, braising, steam-cooking, frying, pasteurising and heating up food, as well as keeping food warm. The appliance should not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if other accessories approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with approved genuine parts and accessories. Only use the pan and the accessories with the basic appliance. All ingredients must be hygienically faultless. During handling, the rules of kitchen hygiene must be observed. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. Use the appliance with original accessories only. Important safety notices Read and follow the user manual carefully and keep for later reference! Enclose this manual when you give this appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are given supervision or instruction concerning safe use of the appliance and if they understand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children. W Risk of electric shock and fire! ■ The appliance may only be connected to a power supply with alternating current via a correctly installed socket with earthing. Ensure that the protective conductor system of the domestic supply has been correctly installed. ■ Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use if the mains cable or appliance show any signs of damage. To prevent hazards, the appliance may only be repaired by our customer service. If the power 21 en Important safety notices cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special connection cord, which is available from our customer service. ■ Never connect the appliance to timer switches or remote-controllable sockets. Never leave the appliance unattended while it is switched on! ■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. The power cord must not come into contact with hot parts or be pulled across sharp edges. ■ Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the appliance with damp hands. ■ It must always be disconnected from the mains after each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, disassembly or cleaning and in the event of an error. W Risk of injury! ■ Do not insert the mains plug until all preparations for working with the appliance are complete. W Risk of burns! ■ During operation, the appliance must never be used without the pan inserted. The housing, pan and metallic components heat up while the appliance is in use! ■ The pan and the accessories may only be removed using the tools provided. Use oven gloves. ■ Hot steam is generated in the appliance. Do not lean over the appliance. Open the lid with care. Do not lean over the lid of the appliance. Only transport or clean the appliance once it has fully cooled down! W Risk of suffocation! Do not allow children to play with packaging material. W Risk of fire! ■ Never plug the appliance in if there are still accessories or other objects in the pan. ■ If an unwanted programme starts running, press button H to stop the programme and to enter standby mode. W Important! ■ After usage or cleaning, with the pan removed, allow the appliance to dry for at least 30 minutes with the lid open to prevent the formation of condensation. ■ It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or after it has not been used for a long period. X “Cleaning and maintenance” see page 28 22 Overview en Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. In doing so, you have opted for a modern, high-quality domestic appliance. On the following pages of these operating instructions you will find useful information for safe use of this appliance. We request that you read these operating instructions carefully and observe all instructions. This ensures you will be able to enjoy this appliance for a long time, and the results will confirm your choice of this appliance. Retain these operating instructions for subsequent use or for the next owner. You can find further information about our products on our website. Contents Intended use���������������������������������������������21 Important safety notices���������������������������21 Overview��������������������������������������������������23 Before using for the first time�������������������24 Preparation�����������������������������������������������24 Use�����������������������������������������������������������24 Changing presettings�������������������������������26 Special applications����������������������������������27 Child lock��������������������������������������������������28 Cleaning and maintenance�����������������������28 Disposal����������������������������������������������������29 Guarantee������������������������������������������������29 List of preparation programmes���������������29 Cooking times�������������������������������������������31 Troubleshooting����������������������������������������32 Overview X 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Fig. A Multicooker (basic appliance) Control panel Lid Opening button for the lid Removable steam outlet Mains connection Pan with non-stick coating Removable lid insert Steamer insert Pan tongs Mains cable Accessories (available separately) 12 MAZ0FB deep frying basket Control panel The control panel consists of controls (buttons) and indicators (LEDs). The buttons can be used to select the individual preparation programmes and adopt the different setting options (e.g. preparation temperature and time). The settings are indicated via the illuminated LEDs and the display. X Fig. B Controls B Standby D E G A C F H Selection of a preparation programme Adapting the pre-configured preparation time short medium long Start programme Setting the start time delay Setting an individual preparation temperature Setting an individual preparation time Deleting a setting or stopping the programme 23 en Before using for the first time X Fig. C Indicators a Display b timer c Preparation steps/programme progress d finished e keep warm f Display of the pre-configured preparation time (short, medium, long) g List of preparation programmes h my mode Before using for the first time Before the new appliance can be used, it must be fully unpacked, cleaned and checked. Warning! Never operate a damaged appliance! ■ Remove the base unit and all accessories from the packaging and dispose of the packing materials. ■ Check that all parts are present and examine them for obvious damage. X Fig. A ■ Thoroughly clean and dry all parts before using for the first time. X “Cleaning and maintenance” see page 28 3. On the control panel, buttons B and G and all LEDs briefly light up once and a five-level signal tone sounds. Button B then flashes. The appliance is in standby mode and is ready for operation. 4. Press button B in order to access the function selection mode. 5. Button B and the indicator [my mode] light up. Button G flashes. 6. “00:00” is shown in the display. The appliance is ready for use. Note: If no input is made on the control panel within 5 minutes, the appliance automatically switches to standby mode. Use AutoCook recipes For the best and tastiest results, we recommend using the recipes from our AutoCook app which was specially developed for the AutoCook. The recipes are constantly being further developed and supplemented. The app features detailed information on the required quantities of ingredients, recommendations for the preparation time and temperature, as well as smart combinations of the preparation programmes. To access the app, please use the following URL or scan the QR code: https://autocook-app.com Preparation Take note of the safety instructions at the beginning of the manual. X Image sequence D 1. Place the base unit on a flat, clean and stable surface. 2. Connect the supplied mains cable to the appliance first and then connect it to the socket. 24 Please read the following table before use to gain an overview of the different preparation programmes as well as recommended cooking times. X “List of preparation programmes” see page 29 X “Cooking times” see page 31 Use en Some programmes consist of several programme steps. The respective programme step is shown in the display. Once a step is finished, a recurring signal tone sounds and the display and button G flash. Add ingredients depending on the recipe, and press button G again. The following preparation step will start. Depending on the programme selection or the preparation step, the lid should be closed or open. Please see the AutoCook app for more details here. Selecting and starting the programme Warning! – Do not fill the pan beyond the marking [4.0 litres]! – Use only plastic utensils for stirring (do not use metal utensils). Important: Take note of the safety instructions at the beginning of the manual. X Image sequence E 1. Keep pressing button D until the desired preparation programme is selected. The corresponding LED lights up in the control panel and the pre-configured preparation time for the selected preparation programme flashes. 2. Press button E to change the pre-configured preparation time. The display changes from [medium] to [long] and then to [short ] before returning to [medium]. The pre-configured preparation time is shown in the display. 3. Open the lid and add the required ingredients depending on the recipe. 4. Depending on the preparation programme, close the lid. 5. Press button G to start the preparation programme. 6. The appliance heats up the pan until the target temperature is reached. During the heating phase, lines that light up in a clockwise direction appear in the display. 7. Once the target temperature is reached, the lines go out and the remaining preparation time is shown in the display. Note: For programmes with several preparation steps, once the target temperature has been reached or once the preparation step is completed, a signal tone sounds. Add further ingredients and press button G to start the next preparation step. 8. When the preparation programme ends, a signal tone sounds, and the indicator [finished] and button G light up. The display flashes and shows “00:00”. Note: For some programmes, once complete, the keep warm function is automatically activated. The indicator [keep warm] lights up. 9. Press button B to switch to standby mode. Disconnect the mains plug. 10. Serve the finished dish and let the appliance cool down completely. ■ Once it has cooled down completely, clean all of the parts. X “Cleaning and maintenance” see page 28 Prematurely terminating the current preparation step If the ingredients are cooked ahead of time during one of the preparation steps, the step can also be terminated manually. ■ Press button G for at least 2 seconds. ■ This will terminate the current preparation step. A signal tone will then sound once the next step can be carried out. ■ In the control panel, LEDs 1, 2, 3 or 4 are shown accordingly and button G flashes. ■ Press button G to start the next preparation step. Prematurely terminating the preparation programme ■ Press button H to end the preparation programme. 25 en Changing presettings my mode Manual cooking with individual settings for the preparation time and temperature. ■ Once the appliance has been switched on, in function selection mode, button B and the indicator [my mode] are permanently lit. Button G flashes. “00:00” lights up in the display. ■ Press button F once. “00:00” flashes in the display. ■ Keep pressing, or press and hold, button F until the desired preparation time is displayed. ■ Press button C once. “00c” flashes in the display. ■ Keep pressing, or press and hold, button C until the desired preparation temperature is displayed. ■ Press button G to start or continue the preparation programme with the individual values. ■ The appliance heats up the pan until the target temperature is reached. ■ Once the target temperature is reached, the lines go out and the preparation time is shown in the display. The preparation process starts automatically. Changing presettings Depending on the programme, the pre-configured values for temperature, time or start time delay can be changed according to your individual needs. The values are set by pressing the applicable button. The values will change faster if the button is pressed and held down. Once the maximum value of a setting has been reached, the display will jump back to the minimum value. Setting a start time delay Depending on the preparation program, the time until the programme is started can be set. ■ Select the preparation programme. ■ Press button A. Button G flashes. A pre-configured value flashes in the display. 26 ■ Pressing button A increases the time displayed. ■ Press button G when the desired start time delay is displayed. ■ The desired start time delay is shown in the display. [timer] lights up in the display. ■ The time until the start counts down. The preparation process starts automatically after this. Please note: ■ The start time delay can be switched off at any time by pressing button G. The preparation programme then starts immediately. ■ If a pre-configured time does not flash in the display, a start time delay cannot be set for the selected preparation programme. Setting the preparation temperature The temperature can be individually changed either before or during preparation. ■ Before preparation: In function selection mode, keep pressing button D until the desired preparation programme is selected. ■ Press button C once. The pre-configured preparation temperature flashes in the display. ■ During preparation: Press and hold button C. The current preparation temperature is briefly shown on the display. ■ Change the values: Press button C repeatedly, or press and hold it until the desired preparation temperature is reached. ■ Press button G to start or continue the preparation programme with the individual values. Note: If button G is not pressed, the preparation programme will continue with the temperature that was previously set.  Special applications en Setting the preparation time ■ Before preparation: In function selection mode, keep pressing button D until the desired preparation programme is selected. ■ Press button F once. The pre-configured preparation time flashes in the display. ■ During preparation: Press and hold button F. The current preparation time is briefly shown in the display. ■ Change the values: Press button F repeatedly, or press and hold it until the desired preparation time is reached. ■ Press button G to start or continue the preparation programme with the individual values. Special applications Steam-cooking with the steamer insert For the steam-cooking of vegetables, meat or fish. The 2-part steamer insert enables different ingredients to be steamed separately at the same time (e.g. vegetables in the bottom section and fish in the top section). Important: Take note of the safety instructions at the beginning of the manual. X Image sequence F 1. In function selection mode, select the preparation programme [steam]. Change the pre-configured values if needed. X “Changing presettings” see page 26 2. Fill the pan with water up to the mark [0.5 J] (0.5 litres) as the maximum. 3. Hang the bottom section of the steamer insert in the pan. 4. For steam-cooking different ingredients, fill the bottom section up to the lower edge. 5. Position the top part and add additional ingredients. 6. Close lid. Press button G to start the preparation programme. 7. Once the preparation programme ends, a signal tone sounds. Open the lid of the appliance. 8. Lift the top section and the bottom section of the steamer insert out of the pan. Soft frying For the frying of meat, fish, vegetables, etc. in hot oil or fat. Important: Take note of the safety instructions at the beginning of the manual. ■ In function selection mode, select the preparation programme [soft fry]. Change the pre-configured values if needed. X “Changing presettings” see page 26 ■ Fill the pan with oil or deep-frying fat up to the marking [1.0 I] (1 litre) as the maximum. ■ Close lid. ■ Press button G to start the preparation programme. ■ The oil is heated. Once the target temperature is reached, a signal tone sounds and button G flashes. ■ Open the lid of the appliance. ■ Using a ladle, carefully place no more than 200 g of frozen food or 300 g of non-frozen food for deep frying in the pan. ■ Do not close the lid. ■ Press button G to start the next preparation step. ■ Once the preparation programme ends, a signal tone sounds. Note: For more simple frying, Bosch has a frying basket available as an accessory. Art. no: MAZ0FB Sous-vide cooking Sous-vide cooking is a method of cooking under a vacuum at low temperatures. Sous-vide cooking is a gentle, low-fat method of preparing meat, fish, vegetables and desserts. A vacuum-packing machine is used to heat-seal the food in a special airtight, heat-resistant cooking bag. 27 en Child lock W Health risk! Sous-vide cooking is a method of cooking at low temperatures. As a result, it is important that you always follow the application and hygiene instructions below: ■ Use only fresh, good-quality food. ■ Wash and disinfect your hands. Use disposable gloves or cooking/grill tongs. ■ Take extra care when preparing critical food, such as poultry, eggs and fish. ■ Always prepare poultry at min. 65°C. ■ Always thoroughly rinse and/or peel fruit and vegetables. ■ Always keep work surfaces and chopping boards clean. Use different chopping boards for different types of food. ■ Maintain the cold chain. Make sure that you only interrupt it briefly to prepare the food, and then return the food in its vacuum-sealed bag to the refrigerator for storage before you cook it. ■ Food is suitable for immediate consumption only. Once the food is cooked, consume it immediately. Do not store it after cooking – not even in the refrigerator. It is not suitable for reheating. Child lock Vacuum-sealing bags ■ When using the sous-vide cooking method, only use heat-resistant vacuum-sealing bags designed for this purpose. ■ Do not cook the food in the bag you bought it in (e.g. portions of fish). These bags are not suitable for sous-vide cooking. Important: Take note of the safety instructions at the beginning of the manual. Vacuum-sealing ■ Use a chamber vacuum-sealing machine that can create a vacuum of at least 99% to vacuum-seal the food. This is the only way to achieve even heat transfer and therefore a perfect cooking result. Notes: ■ The maximum capacity for sous-vide cooking is 3 l. After the food is added, the water level in the pan should not exceed 3 l. ■ Make sure you put the lid on whenever using the sous-vide cooking method. 28 The child lock can be activated and deactivated during a preparation process. If the child lock has been activated, all buttons on the appliance are locked and settings can no longer be made on the appliance. W Warning When the child lock is active, the preparation processes cannot be changed or terminated. The child lock must be deactivated first. ■ Activate Press and hold buttons C and F simultaneously for 3 seconds. A short signal tone sounds. The child lock is now active. ■ Deactivate Press and hold buttons C and F simultaneously for 3 seconds once again. A short signal tone sounds. Now the child lock is deactivated. Cleaning and maintenance The appliance and the parts used must be thoroughly cleaned after each use. Warning! – Do not use any cleaning agents containing alcohol or spirits. – Do not use any sharp, pointed or metal objects. – Do not use abrasive cloths or cleaning agents. – Allow the appliance to cool down completely before cleaning it. X Image sequence G 1. Open the lid. Remove the pan with the pan tongs. 2. Remove the lid insert. 3. Remove the steam outlet. 4. Disassemble the steam outlet. Disposal en Disposal Cleaning the base unit J ■ Wipe the housing and the interior of the appliance with a soft, damp cloth and dry off. ■ Clean the control panel using a dry micro-fibre cloth. Cleaning the lid insert, steam outlet, pan and accessories ■ Clean the individual parts with a detergent solution and a soft cloth or sponge. ■ Rinse with clean water and dry off. Note: The pan, pan tongs and steamer inserts can also be put in the dishwasher. Warning! Before inserting the pan, check that the appliance interior is dry and clean and that there are no objects present in the appliance interior. Dispose of packaging in an environ­ mentally­friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the frame­ work for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities. Guarantee The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee. Changes reserved. List of preparation programmes AutoCook offers you a total of 48 preparation programmes. These consist of 16 basic programmes, each with 3 time setting options. The following table and the brief description contain the most important data for different preparation programmes. Programme my mode Customised setting for the desired temperature and preparation time warm up Warming up cold (pre-cooked) meals soup Preparing soups and stews Number of preparation steps 1 Keep warm function available — Lid Open / closed * 1 G Closed short: 1 Open / closed * G medium: 2 long: 2 * Depending on the recipe / preparation step – Please see the AutoCook app for notes on correct use of the programmes and for information on ingredients, quantities and cooking times. 29 en List of preparation programmes Programme steam Steam-cooking vegetables, meat and fish (steamer insert required) stew Stewing vegetables, meat and fish. fry Frying vegetables, meat and fish. soft fry Soft frying of small amounts (e.g. meat, fish, ­pastries, ...). Not suitable for frozen ingredients. baking Baking food cooking Cooking food porridge Preparing dairy foods rice Cooking cereals or rice jam Preserving fruit as jams legumes Cooking beans Number of preparation steps 1 Keep warm function available Lid G Closed short: 1 medium: 2 long: 2 1 G Open / closed * G Open 1 — Open 1 — Closed 1 G Closed 1 G Closed 1 G Closed 1 — Open short: 1 medium: 2 long: 2 1 G Closed sous vide — Closed Gently cooking foods in a vacuum bag risotto 3 Open / closed * G Preparing risotto pasta 1 — Closed / Cooking pasta dishes open* yogurt 1 — Closed Preparing yogurt * Depending on the recipe / preparation step – Please see the AutoCook app for notes on correct use of the programmes and for information on ingredients, quantities and cooking times. 30  Cooking times en Cooking times The following table contains an overview of the cooking times for various dishes. The following cooking times depend on the thickness and consistency of the foods and should be viewed as recommendations for minimum times. Adjust cooking times accordingly. With frozen food extend the cooking time by at least 20%. Programme Setting Time Food steam medium short 30 mins 10 mins long 50 mins short medium short medium short short medium medium medium 10 mins 30 mins 10 mins 30 mins 5 mins 3 mins 30 mins 30 mins 30 mins medium 30 mins medium 25 mins long 60 mins Green beans (fresh) Cauliflower (same-sized florets) Potatoes (medium-sized, whole) Fish fillet Meatballs Eggs Dumplings Broccoli Peas Carrots Chicken breast Beetroot (medium-sized, whole) White, medium grain rice (side dish) White, medium grain rice (side dish) Black rice long 45 mins Black rice long 45 mins Milk porridge medium 30 mins Milk porridge medium short medium short short short 20 mins 10 mins 20 mins 10 mins 10 mins 10 mins Chicken legs Button mushrooms Cannelloni Fish fillet Wiener schnitzel (turkey) Wiener schnitzel (pork) rice porridge soft fry Recommended quantity (maximum) 500 g (800 g) 500 g (800 g) 500 g (1200 g) 500 g (1000 g) 500 g (700 g) 8 (12) 500 g (600 g) 500 g (800 g) 500 g (800 g) 500 g (800 g) 500 g (800 g) 500 g (800 g) 500 g rice, 700 ml water 250 g rice, 500 ml water 500 g rice, 500 ml water 250 g rice, 350 ml water 250 g round grain rice, 1000 ml milk, 100 g sugar 125 g round grain rice, 500 ml milk, 50 g sugar 300 g 200 g 300 g 200 g 200 g 200 g 31 en Troubleshooting Programme Setting steam + soft fry short + short long medium long medium medium medium short Time Food Recommended quantity (maximum) 200 g Raw vegetables (e.g. 10 mins + 10 mins cauliflower) baking 60 mins Shoulder of pork 1500 g 40 mins Meat loaf 800 g 60 mins Cake 500 g fry 15 mins Vegetables 300 g 15 mins Fish 200 g 15 mins Meat 500 g 200 g Manual setting: Onions 5 mins sous vide 1) short, 60°C 60 mins Fillet of beef (rare) After adding the food, the water level in medium, 65°C 50 mins Fillet of beef (medium) the pan should not medium, 70°C 45 mins Fillet of beef (well done) exceed 3.0 l. short, 60°C 30 mins Fish (salmon) medium, 65°C 60 mins Poultry (chicken breast) long, 85°C 60 mins Asparagus long, 85°C 80 mins Potatoes long, 85°C 100 mins Root vegetables 1) Special hygiene measures must be observed when using the sous vide cooking method. Please pay particular attention to the safety instructions and the recommendations for preparation! X “Sous vide cooking” see page 27 Troubleshooting Problem The prepared meal is half-raw. The prepared meal is burnt. 32 Cause Filled beyond capacity. Remedial action Do not fill the pan beyond the marking [4.0 litres]! Adjust the ratio of the amount of water and the ingredients. Remove all foreign objects. Do not use any water for this purpose! Contact customer service. The ratio of the amount of water and the ingredients is incorrect. Foreign objects in the appliance interior. The pan is deformed. Fault in the appliance. Fault in the sensor. There is dirt underneath the pan. Thoroughly clean the pan and the appliance interior. The pan is deformed. Contact customer service. Fault in the appliance. Fault in the sensor. Troubleshooting en Problem The appliance boils over. Cause Filled beyond capacity. The temperature is too high. The selected preparation programme requires the meal to be cooked with the lid open. LED does not light up. The appliance is switched off. Fault in the power cord. The hotplate does not function. Fault in the appliance. The hotplate is damaged. Water is flowing out of the The appliance features overflow appliance. protection. Display screen E1~E5 Fault in the appliance. Remedial action Adjust the amount. Reduce the temperature. Open the lid of the appliance. Switch on the appliance. Contact customer service. Contact customer service. Remove the water. Remove the pan and use a cloth to rub the appliance interior dry. Ensure that no water enters the appliance interior. Abort the preparation programme. Disconnect the appliance from the power supply. Switch the appliance on again. Please contact customer service if the problem persists. If you are unable to solve the problem, always call the hotline! You will find the telephone numbers at the back of these instructions. 33 fr Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles (X « Temps de cuisson » voir page 45). Cet appareil est adapté à la cuisson, au rôtissage, au braisage, à la cuisson vapeur, à la friture, à la pasteurisation, au réchauffage et au maintien au chaud d’aliments. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres substances ou objets. D’autres applications sont possibles à condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant. Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires d’origine homologués. Utiliser uniquement le récipient et les accessoires livrés avec l’appareil de base. Tous les ingrédients doivent être conformes à l’hygiène. Lors de la préparation, respecter les règles d’hygiène culinaire. N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2000 m au-dessus du niveau de la mer. N’utiliser l’appareil qu’avec des accessoires d’origine. Consignes de sécurité importantes Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les instructions qu’elle contient et la conserver soigneusement ! Si l’appareil change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les enfants à l’écart de l’appareil et du cordon d’alimentation secteur et ne pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants. W Risque de chocs électriques et d’incendie ! ■ L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant alternatif par l’intermédiaire d’une prise de courant installée de manière conforme et disposant d’une connexion à la terre. S’assurer que le système à conducteur de protection de l’installation électrique de la maison est conforme. 34  Consignes de sécurité importantes fr ■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Pour éviter tout risque, seul notre service après-vente est autorisé à effectuer des réparations sur l’appareil. Si le cordon d’alimentation secteur de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un cordon d’alimentation spécifique qui est disponible auprès de notre service après-vente. ■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteurs ou à des prises pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours l’appareil pendant son fonctionnement ! ■ Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives. ■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides. ■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne. W Risque de blessures ! ■ Ne brancher la fiche secteur qu’une fois tous les préparatifs sur l’appareil achevés. W Risque de brûlures ! ■ Pendant le fonctionnement, ne jamais utiliser l’appareil sans le récipient fourni. Lors de l’utilisation de l’appareil, le boîtier, le récipient et les composants métalliques chauffent ! ■ Ne saisir le récipient et les accessoires qu’à l’aide des outils fournis. Utiliser des gants de cuisine. ■ Dans l’appareil, de la vapeur chaude se forme. Ne pas se pencher au-dessus de l’appareil. Ouvrir le couvercle avec précaution. Ne pas se pencher sur le couvercle de l’appareil. Ne transporter ou ne nettoyer l’appareil qu’une fois totalement refroidi ! W Risque d’asphyxie ! Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages. W Risque d’incendie ! ■ Ne jamais brancher l’appareil s’il se trouve encore des accessoires ou d’autres objets dans le récipient. ■ Si un programme non désiré est exécuté, appuyer sur la touche H pour mettre fin au programme et pour activer le mode Standby. 35 fr Consignes de sécurité importantes W Important ! ■ Après avoir utilisé ou nettoyé l’appareil, le laisser sécher avec le récipient retiré pendant au moins 30 minutes, couvercle ouvert, pour éviter la condensation. ■ Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir page 42 Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons cordialement. Vous venez ainsi d’opter pour un appareil électroménager moderne et de haute qualité. Au cours des pages suivantes de cette notice d’utilisation, vous trouverez de précieuses indications sur l’utilisation de cet appareil en toute sécurité. Nous vous engageons à lire minutieusement cette notice d’utilisation et à respecter toutes les instructions. Vous aurez ainsi toute satisfaction de votre appareil pendant de nombreuses années et les résultats qu’il fournira confirmeront votre décision d’achat. Veuillez conserver cette notice d’utilisation en vue d’une réutilisation ultérieure ou pour un futur nouveau propriétaire. Sur notre site web, vous trouverez des informations avancées sur nos produits. Sommaire Conformité d’utilisation�����������������������������34 Consignes de sécurité importantes����������34 Vue d’ensemble����������������������������������������36 Avant la première utilisation���������������������37 Préparation�����������������������������������������������37 Utilisation��������������������������������������������������38 Adapter les préréglages���������������������������40 Applications spéciales������������������������������41 Sécurité enfants���������������������������������������42 Nettoyage et entretien������������������������������42 Mise au rebut��������������������������������������������43 Garantie����������������������������������������������������43 Liste des programmes de préparation������44 Temps de cuisson�������������������������������������45 Dérangements et solutions�����������������������47 36 Vue d’ensemble Figure A Multi-cuiseur (appareil de base) Bandeau de commande Couvercle Bouton d’ouverture du couvercle Dispositif d’évacuation de vapeur amovible 6 Raccordement au secteur 7 Récipient avec revêtement anti-adhérent 8 Garniture de couvercle amovible 9 Insert de cuisson vapeur 10 Pince du récipient 11 Cordon d’alimentation X 1 2 3 4 5 Accessoire (disponible séparément) 12 Panier à friture MAZ0FB Bandeau de commande Le bandeau de commande est constitué d’éléments de commande (touches) et d’éléments d’affichage (LED). Les touches permettent de sélectionner chaque programme de préparation et d’exécuter les différentes options de réglage (par ex. la température et la durée de préparation). Les réglages sont indiqués par des LED qui s’allument et sur l’écran d’affichage.  Avant la première utilisation fr X Figure B Éléments de commande B Standby D E G A C F H Sélection d’un programme de préparation Adaptation de la durée de préparation préréglée short (court) medium (moyen) long (long) Démarrer le programme Réglage du retardateur de mise en marche Réglage d’une température de préparation personnalisée Réglage d’une durée de préparation personnalisée Suppression d’un réglage ou annulation du programme X Figure C Éléments d’affichage a Écran b timer (Timer) c Étapes de préparation/Avancement du programme d finished (prêt) e keep warm (maintien chaud) f Affichage de la durée de préparation préréglée (court, moyen, long) g Liste des programmes de préparation h my mode (Mon mode) Avant la première utilisation Avant de pouvoir utiliser le nouvel appareil, le déballer complètement, le nettoyer et le contrôler. Attention ! Ne jamais mettre en service un appareil endommagé ! ■ Sortir l’appareil de base ainsi que tous les accessoires de l’emballage et retirer les éventuels restes d’emballage. ■ Contrôler l’intégrité des pièces et vérifier qu’elles ne présentent pas de dommage visible. X Figure A ■ Avant de les utiliser pour la première fois, nettoyer et sécher soigneusement toutes les pièces. X « Nettoyage et entretien » voir page 42 Préparation Respecter les consignes de sécurité figurant au début de la présente notice. X Suite de la figure D 1. Placer l’appareil de base sur une surface lisse, propre et stable. 2. Brancher le cordon d’alimentation fourni d’abord sur l’appareil puis sur la prise de courant. 3. Sur le bandeau de commande, les deux touches B et G s’allument, toutes les LED s’allument une fois brièvement et un signal sonore à cinq niveaux retentit. Ensuite, la touche B clignote. L’appareil est en mode Standby et opérationnel. 4. Appuyer sur la touche B pour passer en mode Sélection des fonctions. 5. La touche B et l’élément d’affichage [my mode] (Mon mode) s’allument. La touche G clignote. 6. L’écran affiche « 00:00 ». L’appareil est opérationnel. Remarque : si aucune saisie n’est effectuée pendant 5 minutes sur le bandeau de commande, l’appareil se met automatiquement en mode Standby. 37 fr Utilisation Utilisation Recettes AutoCook Pour obtenir d’excellents et savoureux résultats, il est recommandé de suivre les recettes de notre application AutoCook, qui a été élaborée précisément pour l’AutoCook. Ces recettes sont constamment complétées et améliorées. L’application indique de manière détaillée les quantités d’ingrédients nécessaires, fournit des conseils concernant la durée et la température de préparation et fournit également des combinaisons pertinentes de programmes de préparation. Pour accéder à l’application, utiliser l’URL suivante ou scanner le code QR : https://autocook-app.com Avant l’utilisation, consulter les tableaux suivants pour avoir un aperçu des différents programmes de préparation et des temps de cuisson recommandés. X « Liste des programmes de préparation » voir page 44 X « Temps de cuisson » voir page 45 Certains programmes se composent de plusieurs étapes. L’étape concernée du programme est indiquée sur l’écran. Lorsqu’une étape est terminée, un signal sonore récurrent retentit, l’écran et la touche G clignotent. Introduire les aliments correspondant à la recette et appuyer une nouvelle fois sur la touche G. L’étape suivante de la préparation démarre. Selon le programme sélectionné ou l’étape de la préparation, le couvercle doit être fermé ou ouvert. Les indications correspondantes figurent dans l’application AutoCook. 38 Sélectionner et démarrer un programme Attention ! – Remplir au maximum le récipient jusqu’au repère [4,0 litres] ! – Pour remuer, utiliser exclusivement le couvert en plastique fourni (pas de couvert en métal). Important : respecter les consignes de sécurité figurant au début de la notice. X Suite de la figure E 1. Appuyer autant de fois sur la touche D que nécessaire pour sélectionner le programme de préparation souhaité. Sur le bandeau de commande, la LED correspondante s’allume et la durée de préparation préréglée pour le programme de préparation sélectionné clignote. 2. Appuyer sur la touche E pour modifier la durée de préparation préréglée. L’affichage change de [medium] (moyen) à [long] (long) et [short] (court), puis revient à [medium] (moyen). La durée de préparation préréglée s’affiche sur l’écran. 3. Ouvrir le couvercle et introduire les ingrédients nécessaires à la recette. 4. Selon le programme de préparation, fermer le couvercle. 5. Appuyer sur la touche G pour démarrer le programme de préparation. 6. L’appareil chauffe le récipient jusqu’à ce que la température souhaitée soit atteinte. Au cours de la phase de chauffage, des lignes apparaissent sur l’écran et tournent dans le sens des aiguilles d’une montre. 7. Dès que la température souhaitée est atteinte, les lignes disparaissent et la durée de préparation restante s’affiche sur l’écran. Utilisation fr Remarque : dans le cas des programmes comportant plusieurs étapes de préparation, un signal sonore retentit lorsque la température souhaitée est atteinte ou lorsque l’étape en cours est terminée. Introduire les ingrédients suivants et appuyer sur la touche G pour démarrer l’étape de préparation suivante. 8. Lorsque le programme de préparation est terminé, un signal sonore retentit, l’élément d’affichage [finished] (prêt) et la touche G s’allument. L’écran clignote et affiche « 00:00 ». Remarque : avec certains programmes, la fonction de maintien au chaud est activée automatiquement à la fin. L’affichage [keep warm] (maintien chaud) s’allume. 9. Appuyer sur la touche B pour mettre l’appareil en mode Standby. Débrancher la fiche secteur. 10. Servir le plat et laisser l’appareil refroidir entièrement. ■ Une fois l’appareil entièrement refroidi, nettoyer toutes les pièces. X « Nettoyage et entretien » voir page 42 Terminer prématurément l’étape de préparation en cours Si les ingrédients sont cuits plus rapidement que prévu au cours d’une étape de préparation, cette dernière peut également être arrêtée manuellement. ■ Appuyer sur la touche G pendant au moins 2 secondes. ■ L’étape de préparation en cours est arrêtée. Ensuite, un signal sonore retentit dès qu’il est possible de passer à l’étape suivante. ■ Sur le bandeau de commande, les LED 1, 2, 3 ou 4 s’allument et la touche G clignote. ■ Appuyer sur la touche G pour démarrer l’étape de préparation suivante. Terminer prématurément un programme de préparation ■ Appuyer sur la touche H pour arrêter le programme de préparation. Mon mode Cuisson manuelle avec des réglages personnalisés de la durée et de la température de préparation. ■ Après la mise en marche, la touche B est allumée en continu ainsi que l’élément d’affichage [my mode] (Mon mode) en mode Sélection des fonctions. La touche G clignote. L’écran affiche « 00:00 ». ■ Appuyer 1x sur la touche F. « 00:00 » clignote sur l’écran. ■ Appuyer sur la touche F autant de fois que nécessaire ou la maintenir enfoncée jusqu’à l’affichage de la durée de préparation souhaitée. ■ Appuyer 1x sur la touche C. « 00c » clignote sur l’écran. ■ Appuyer sur la touche C autant de fois que nécessaire ou la maintenir enfoncée jusqu’à l’affichage de la température de préparation souhaitée. ■ Appuyer sur la touche G pour démarrer ou poursuivre le programme de préparation avec les valeurs personnalisées. ■ L’appareil chauffe le récipient jusqu’à ce que la température souhaitée soit atteinte. ■ Dès que la température souhaitée est atteinte, les lignes disparaissent et la durée de préparation apparaît sur l’écran. La préparation commence automatiquement. 39 fr Adapter les préréglages Adapter les préréglages Les valeurs préréglées pour la température, la durée ou le retardateur de mise en marche peuvent être adaptées aux besoins spécifiques, selon le programme. Appuyer sur la touche correspondante pour régler les valeurs. En maintenant la touche enfoncée, les valeurs changent plus rapidement. Lorsque la valeur maximale d’un réglage est atteinte, l’affichage revient à la valeur minimale. Réglage d’un retardateur de mise en marche Selon le programme de préparation, il est possible de régler la durée jusqu’au démarrage. ■ Sélectionner le programme de préparation. ■ Appuyer sur la touche A. La touche G clignote. Une valeur préréglée clignote sur l’écran. ■ Appuyer sur la touche A pour augmenter la durée affichée. ■ Appuyer sur la touche G lorsque le retardateur de mise en marche souhaité s’affiche. ■ Le retardateur de mise en marche sélectionné s’affiche sur l’écran. Sur le bandeau de commande, [timer] (Timer) s’allume. ■ La durée écoulée jusqu’au démarrage est décomptée. La préparation démarre alors automatiquement. Remarques : ■ Le retardateur de mise en marche peut être désactivé à tout moment en appuyant sur la touche G. Le programme de préparation démarre alors immédiatement. ■ Si aucune durée préréglée ne clignote sur l’écran, il n’est pas possible de régler de retardateur de mise en marche pour le programme de préparation sélectionné. 40 Réglage de la température de préparation La température peut être adaptée avant et pendant la préparation. ■ Avant la préparation : En mode Sélection des fonctions, appuyer sur la touche D autant de fois que nécessaire pour sélectionner le programme de préparation souhaité. ■ Appuyer 1x sur la touche C. La température de préparation préréglée clignote sur l’écran. ■ Pendant la préparation : Appuyer sur la touche C et la maintenir enfoncée. La température de préparation actuelle s’affiche brièvement sur l’écran ■ Modifier les valeurs : appuyer plusieurs fois sur la touche C ou la maintenir enfoncée jusqu’à ce que la température de préparation souhaitée soit atteinte. ■ Appuyer sur la touche G pour démarrer ou poursuivre le programme de préparation avec les valeurs personnalisées. Remarque : si la touche G n’est pas enfoncée, le programme de préparation se poursuit avec la température précédemment réglée. Réglage de la durée de préparation ■ Avant la préparation : En mode Sélection des fonctions, appuyer sur la touche D autant de fois que nécessaire pour sélectionner le programme de préparation souhaité. ■ Appuyer 1x sur la touche F. La durée de préparation préréglée clignote sur l’écran. ■ Pendant la préparation : Appuyer sur la touche F et la maintenir enfoncée. La durée de préparation actuelle s’affiche brièvement sur l’écran ■ Modifier les valeurs : appuyer plusieurs fois sur la touche F ou la maintenir enfoncée jusqu’à ce que la durée de préparation souhaitée soit atteinte.  Applications spéciales fr ■ Appuyer sur la touche G pour démarrer ou poursuivre le programme de préparation avec les valeurs personnalisées. Frire doux Applications spéciales Important : respecter les consignes de sécurité figurant au début de la notice. ■ En mode Sélection des fonctions, sélectionner le programme de préparation [soft fry] (Frire doux). Adapter éventuellement les valeurs préréglées. X « Adapter les préréglages » voir page 40 ■ Remplir le récipient d’huile ou de graisse de friture jusqu’au repère [1.0 I] (1 litre) au maximum. ■ Fermer le couvercle. ■ Appuyer sur la touche G pour démarrer le programme de préparation. ■ L’huile chauffe. Dès que la température souhaitée est atteinte, un signal sonore retentit et la touche G clignote. ■ Ouvrir le couvercle de l’appareil. ■ Placer au maximum 200 g d’aliment à frire surgelé ou 300 g d’aliment à frire non surgelé prudemment dans le récipient à l’aide d’une louche. ■ Ne pas fermer le couvercle. ■ Appuyer sur la touche G pour démarrer l’étape de préparation suivante. ■ Lorsque le programme de préparation est terminé, un signal sonore retentit. Cuisson vapeur avec l’insert de cuisson vapeur Pour la cuisson à la vapeur des légumes, de la viande ou du poisson. L’insert de cuisson vapeur composé de deux parties permet de cuire en même temps différents ingrédients séparément l’un de l’autre (par ex. dans la partie inférieure des légumes et dans la partie supérieure du poisson). Important : respecter les consignes de sécurité figurant au début de la notice. X Suite de la figure F 1. En mode Sélection des fonctions, sélectionner le programme de préparation [steam] (Vapeur). Adapter éventuellement les valeurs préréglées. X « Adapter les préréglages » voir page 40 2. Remplir le récipient d’eau jusqu’au repère [0.5 J] (0,5 litre) au maximum. 3. Accrocher la partie inférieure de l’insert de cuisson vapeur dans le récipient. 4. Pour cuire à la vapeur différents ingrédients, remplir la partie inférieure jusqu’au bord inférieur. 5. Mettre la partie supérieure en place et remplir d’autres ingrédients. 6. Fermer le couvercle. Appuyer sur la touche G pour démarrer le programme de préparation. 7. Lorsque le programme de préparation est terminé, un signal sonore retentit. Ouvrir le couvercle de l’appareil. 8. Retirer la partie supérieure et la partie inférieure de l’insert de cuisson vapeur du récipient. Pour frire la viande, le poisson, les légumes, etc. dans de l’huile ou de la graisse chaude. Remarque : Bosch propose en accessoire un panier à friture qui permet de frire très facilement. Réf. : MAZ0FB Cuisson sous vide Sous vide signifie cuire « sous vide » à basse température. La cuisson sous vide est un mode de préparation diététique et sans graisse pour le poisson, la viande, les légumes et les ­desserts. Les mets sont scellés hermétiquement dans un sachet de cuisson thermorésistant spécial avec un appareil à mise sous vide. 41 fr Sécurité enfants W Risque pour la santé ! La cuisson sous vide s’effectue à basse température. Veillez donc impérativement au respect des consignes d’utilisation et d’hygiène suivantes : ■ N’utilisez que des aliments de bonne qualité. ■ Lavez-vous et désinfectez-vous les mains. Utilisez des gants jetables ou une pince pour grillade. ■ Préparer les aliments délicats tels que la volaille, les œufs et le poisson avec le plus grand soin. ■ Préparez la volaille à au moins 65 °C. ■ Lavez et/ou épluchez toujours soigneusement les fruits et les légumes. ■ Maintenez les surfaces et les planches à découper toujours propres. Utilisez différentes planches à découper pour différents types d’aliments. ■ Respectez la chaîne du froid. N’interrompez celle-ci que brièvement pour préparer les aliments et remettez les mets sous vide au réfrigérateur avant de commencer le processus de cuisson. ■ Les mets doivent impérativement être consommés sur le champ. Après le processus de cuisson, consommez les mets sur le champ et ne les stockez pas plus longtemps, même pas au réfrigérateur. Ils ne se prêtent pas au réchauffage. Sachets sous vide ■ Pour la cuisson sous vide, n’utilisez que des sachets sous vide thermorésistants prévus à cet effet. ■ Ne cuisez pas les mets dans les sachets dans lesquels ils ont été achetés (par ex. poisson en portions). Ces sachets ne sont pas compatibles avec la cuisson sous vide. Mise sous vide ■ Pour la mise sous vide des mets, utilisez un appareil à chambre de mise sous vide pouvant générer un vide de 99 %. C’est la seule façon d’obtenir un transfert de chaleur uniforme et donc, un résultat de cuisson parfait. 42 Remarques : ■ La contenance maximale pour la cuisson sous vide est de 3 l. Le niveau d’eau dans le récipient ne doit pas dépasser 3 l après avoir inséré les mets. ■ Lors de la cuisson sous vide, fermer impérativement le couvercle. Sécurité enfants La sécurité enfants peut être activée ou désactivée au cours d’une préparation. Si la sécurité enfants est activée, toutes les touches situées sur l’appareil sont bloquées et plus aucun réglage ne peut être effectué sur l’appareil. W Avertissement Lorsque la sécurité enfants est activée, les préparations ne peuvent être ni modifiées, ni arrêtées. La sécurité enfants doit tout d’abord être désactivée. ■ Activation Enfoncer les touches C et F en même temps pendant 3 secondes. Un bref signal sonore retentit. La sécurité enfants est activée. ■ Désactivation Enfoncer à nouveau les touches C et F en même temps pendant 3 secondes. Un bref signal sonore retentit. La sécurité enfants est désactivée. Nettoyage et entretien L’appareil et les éléments utilisés doivent être soigneusement nettoyés après chaque utilisation. Important : respecter les consignes de sécurité figurant au début de la notice. Attention ! – Ne pas utiliser de produit nettoyant contenant de l’alcool ou de l’alcool à brûler. – Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus ou métalliques. – Ne pas utiliser de chiffons ni de produits nettoyants abrasifs. – Laisser refroidir complètement l’appareil avant de le nettoyer.  Mise au rebut fr X Suite de la figure G 1. Ouvrir le couvercle. Retirer le récipient avec la pince. 2. Retirer la garniture de couvercle. 3. Retirer le dispositif d’évacuation de vapeur. 4. Démonter le dispositif d’évacuation de vapeur. Nettoyer l’appareil de base ■ Essuyer le boîtier et l’intérieur avec un chiffon doux humide et les sécher. ■ Nettoyer le bandeau de commande avec un chiffon en microfibre sec. Nettoyer la garniture de couvercle, le dispositif d’évacuation de vapeur, le récipient et les accessoires ■ Nettoyer les différentes pièces avec de l’eau savonneuse et un chiffon doux ou une éponge. ■ Rincer à l’eau claire et sécher. Remarque : le récipient, la pince du récipient et les inserts de cuisson vapeur peuvent également passer au lave-vaisselle. Mise au rebut J Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage. Garantie Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat. Sous réserve de modifications. Attention ! Avant la mise en place du récipient, vérifier si l’intérieur de l’appareil est sec et propre et s’il ne contient aucun objet. 43 fr Liste des programmes de préparation Liste des programmes de préparation Au total, 48 programmes de préparation sont proposés avec l’AutoCook. Ils se décomposent en 16 programmes de base possédant chacun 3 options de réglage de la durée. Vous trouverez dans la notice abrégée de même que dans le tableau suivant les principales données pour les différents programmes de préparation. Programme Nombre d’étapes de préparation 1 Fonction maintien chaud disponible — my mode (Mon mode) Réglage personnalisé de la température et de la durée de préparation souhaitées warm up (Réchauffer) Réchauffage des plats froids (préalablement cuisinés) soup (soupe) Préparation des soupes et des ragoûts ouvert / fermé* 1 G fermé short (court) : 1 G medium (moyen) : 2 long (long) : 2 1 G Couvercle ouvert / fermé* fermé steam (Vapeur) Cuisson à la vapeur des légumes, de la viande et du poisson (insert de cuisson vapeur nécessaire) stew (Mijoter) short (court) : 1 G ouvert / fermé* Faire mijoter des légumes, de la viande et du poisson. medium (moyen) : 2 long (long) : 2 fry (Rissoler) 1 ouvert G Faire rissoler des légumes, de la viande et du poisson. soft fry (Frire doux) 1 — ouvert Friture douce de petites quantités (par ex. de viande, de poisson, de gâteaux, ...). Ne convient pas pour les ingrédients congelés. baking (Cuisson) 1 — fermé Cuisson des aliments cooking (Bouillir) 1 fermé G Cuisson dans l’eau des aliments porridge (Porridge) 1 fermé G Préparation des produits laitiers et porridges rice (Riz/Céréales) 1 fermé G Cuisson dans l’eau des céréales ou du riz jam (Confiture) 1 — ouvert Réduction des fruits pour faire de la confiture * Suivant la recette ou l’étape de préparation – Vous trouverez des conseils pour bien utiliser les programmes et des indications concernant les ingrédients, les quantités et les temps de cuisson dans l’application AutoCook. 44  Temps de cuisson fr Programme Nombre d’étapes de préparation Fonction maintien chaud disponible legumes (Légumes secs) Cuisson dans l’eau des haricots short (court) : 1 G medium (moyen) : 2 long (long) : 2 1 — Couvercle fermé sous vide (Sous vide) fermé Cuisson douce des aliments en sachet sous vide risotto (Risotto) 3 ouvert / fermé* G Préparation du risotto pasta (Pâtes) 1 — fermé / Cuisson dans l’eau des pâtes ouvert* yogurt (Yaourt) 1 — fermé Préparation des yaourts * Suivant la recette ou l’étape de préparation – Vous trouverez des conseils pour bien utiliser les programmes et des indications concernant les ingrédients, les quantités et les temps de cuisson dans l’application AutoCook. Temps de cuisson Le tableau ci-dessous présente une vue d’ensemble des temps de cuisson des différents plats. Les temps de cuisson dépendent de l’épaisseur et de la consistance des aliments et sont à prendre comme des temps de cuisson minimaux conseillés. Adapter les temps de cuisson en conséquence. Pour les aliments surgelés, le temps de cuisson doit être allongé d’au moins 20 %. Programme Réglage Durée Aliment steam (Vapeur) moyen court 30 min. 10 min. long 50 min. court moyen court moyen court court moyen moyen moyen 10 min. 30 min. 10 min. 30 min. 5 min. 3 min. 30 min. 30 min. 30 min. Haricots verts (frais) Chou-fleur (bouquets de même taille) Pommes de terre (entières, de taille moyenne) Filet de poisson Boulettes de viande hachée Oeufs Quenelles / boulettes Brocoli Petits pois Carottes Blanc de poulet Betteraves rouges (entières, de taille moyenne) Quantité (maximale) conseillée 500 g (800 g) 500 g (800 g) 500 g (1200 g) 500 g (1000 g) 500 g (700 g) 8 pièces (12) 500 g (600 g) 500 g (800 g) 500 g (800 g) 500 g (800 g) 500 g (800 g) 500 g (800 g) 45 fr Temps de cuisson Programme Réglage Durée rice (Riz/Céréales) moyen 30 min. moyen 25 min. long 60 min. long 45 min. long 45 min. moyen 30 min. moyen court moyen court court court court + court 20 min. 10 min. 20 min. 10 min. 10 min. 10 min. 10 min. + 10 min. long moyen long moyen moyen moyen court 60 min. 40 min. 60 min. 15 min. 15 min. 15 min. réglage manuel : 5 min. porridge (Porridge) soft fry (Frire doux) steam + soft fry (Vapeur + Frire doux) baking (Cuisson) fry (Rissoler) 46 Aliment Quantité (maximale) conseillée Riz blanc à grains moyens 500 g de riz, 700 ml d’eau (accompagnement) Riz blanc à grains moyens 250 g de riz, 500 ml d’eau (accompagnement) Riz noir 500 g de riz, 500 ml d’eau Riz noir 250 g de riz, 350 ml d’eau Bouillie 250 g de riz rond, 1000 ml de lait, 100 g de sucre Bouillie 125 g de riz rond, 500 ml de lait, 50 g de sucre Cuisses de poulet 300 g Champignons 200 g Cannellonis 300 g Filet de poisson 200 g Escalopes viennoises (de dinde) 200 g Escalopes viennoises (de porc) 200 g Légumes crus (par 200 g ex. chou-fleur) Échine de porc Rôti de viande hachée Gâteaux Légumes Poisson Viande Oignons 1500 g 800 g 500 g 300 g 200 g 500 g 200 g  Dérangements et solutions fr Programme Réglage Durée sous vide (Sous vide)1) Aliment Quantité (maximale) conseillée Le niveau d’eau dans le récipient ne doit pas dépasser 3,0 l une fois les aliments mis en place. court, 60°C 60 min. Filet de bœuf (saignant) Filet de bœuf (médium) moyen, 65°C 50 min. moyen, 70°C 45 min. Filet de boeuf (bien cuit) court, 60°C 30 min. Poisson (saumon) moyen, 65°C 60 min. Volaille (blanc de poulet) long, 85°C 60 min. Asperges Pommes de terre long, 85°C 80 min. long, 85°C 100 min. Légumes racines 1) Lors de la cuisson sous vide, des mesures d’hygiène particulières sont à prendre. Tenir impérativement compte des consignes de sécurité et des conseils de préparation! X „Cuisson sous vide“, voir la page 41 Dérangements et solutions Problème Le plat préparé est semi-cru. Le plat préparé est trop cuit. L’appareil cuit trop. LED pas allumée. La plaque chauffante ne fonctionne pas. Cause Quantité trop élevée. Solution Remplir au maximum le récipient jusqu’au repère [4,0 litres] ! Le rapport entre la quantité d’eau Adapter le rapport entre la quantité d’eau et la quantité d’ingrédients. et la quantité d’ingrédients est incorrect. Corps étrangers à l’intérieur de Retirer tous les corps étrangers. Ne pas l’appareil. utiliser d’eau pour cela ! Le récipient est déformé. S’adresser au service après-vente. Défaut dans l’appareil. Défaut du capteur. Il y a des salissures sous le Bien nettoyer le récipient et l’intérieur de récipient. l’appareil. Le récipient est déformé. S’adresser au service après-vente. Défaut dans l’appareil. Défaut du capteur. Quantité trop élevée. Adapter la quantité. La température est trop élevée. Réduire la température. Le programme de préparation Ouvrir le couvercle de l’appareil. sélectionné exige la cuisson des mets avec le couvercle ouvert. L’appareil est éteint. Mettre l’appareil en marche. Défaut du cordon d’alimentation. S’adresser au service après-vente. Défaut dans l’appareil. S’adresser au service après-vente. La plaque chauffante est endommagée. 47 fr Dérangements et solutions Problème De l’eau sort de l’appareil. Solution Retirer l’eau. Retirer le récipient et sécher l’intérieur de l’appareil avec un chiffon. Faire en sorte que de l’eau ne pénètre pas à l’intérieur de l’appareil. Affichage Défaut dans l’appareil. Arrêter le programme de préparation. E1~E5 Débrancher l’appareil. Remettre l’appareil en marche. Si le problème persiste, s’adresser au service après-vente. Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus ! Les numéros de téléphone se trouvent dans les dernières pages de la notice. 48 Cause L’appareil est équipé d’une protection anti-débordement.  Uso corretto it Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica. Non superare le quantità massime ammesse (X “Tempi di cottura” ved. pagina 60). L’apparecchio è adatto per cuocere, cuocere al forno, arrostire, stufare, cuocere al vapore, friggere, pastorizzare, scaldare e mantenere al caldo alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Utilizzare il recipiente e gli accessori soltanto con l’apparecchio base. Tutti gli ingredienti devono essere in condizioni perfettamente igieniche. Durante la lavorazione rispettare tutte le regole di igiene in cucina. Usare l’apparecchio solo in ambienti chiusi a temperatura ambiente e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m. Usare l’apparecchio solo con gli accessori originali. Importanti avvertenze di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini. W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio! ■ L’apparecchio può essere collegato a una rete a corrente alternata soltanto con una presa con messa a terra installata a norma. Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto elettrico domestico sia installato a norma. 49 it Importanti avvertenze di sicurezza ■ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Per evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio devono essere eseguite solo dal nostro servizio di assistenza clienti. Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio viene danneggiato, deve essere sostituito con un apposito cavo, reperibile presso il nostro servizio di assistenza clienti. ■ Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate. Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento! ■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi. ■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con le mani bagnate. ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smontaggio, della pulizia e in caso di guasti. W Pericolo di lesioni! ■ Inserire la spina di alimentazione solo dopo che tutti i preparativi per il lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi. W Pericolo di ustioni! ■ Non mettere mai in funzione l’apparecchio senza il recipiente inserito. Durante l’uso dell’apparecchio, l’esterno dell’apparecchio, il recipiente e i componenti metallici si riscaldano! ■ Per rimuovere il recipiente e gli accessori utilizzare sempre gli utensili forniti. Utilizzare guanti da cucina. ■ Nell’apparecchio si sviluppa vapore molto caldo. Non chinarsi sull’apparecchio. Aprire il coperchio con cautela. Non chinarsi sopra il coperchio dell’apparecchio. Prima di trasportare o pulire l’apparecchio attendere che si sia raffreddato completamente! W Pericolo di soffocamento! Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio. W Pericolo di incendio! ■ Non inserire mai la spina dell’apparecchio se nel recipiente vi sono ancora accessori o altri oggetti. ■ Se viene eseguito un programma non desiderato, premere il tasto H per interrompere il programma e passare alla modalità standby. 50  Importanti avvertenze di sicurezza it W Importante! ■ Dopo l’uso o il lavaggio lasciare asciugare l’apparecchio senza recipiente e con il coperchio aperto per almeno 30 minuti per prevenire la formazione di condensa. ■ Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 57 Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Con esso avete scelto un elettrodomestico moderno e di gran pregio. Nelle pagine seguenti di queste istruzioni per l’uso troverete utili avvertenze per l’uso sicuro di questo apparecchio. Vi invitiamo a leggere attentamente questo manuale di istruzioni e a seguire tutte le istruzioni. In tal modo potrete beneficiare a lungo di questo apparecchio ed ottenere ottimi risultati. Conservate le istruzioni per l’uso per il successivo utilizzo o per il futuro proprietario. Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti sul nostro sito Internet. Indice Uso corretto����������������������������������������������49 Importanti avvertenze di sicurezza�����������49 Panoramica����������������������������������������������51 Prima del primo utilizzo����������������������������52 Preparazione��������������������������������������������52 Utilizzo������������������������������������������������������53 Modifica delle preimpostazioni�����������������54 Applicazioni speciali���������������������������������55 Sicurezza bambini������������������������������������57 Pulizia e cura��������������������������������������������57 Smaltimento���������������������������������������������57 Garanzia���������������������������������������������������58 Elenco dei programmi������������������������������58 Tempi di cottura����������������������������������������60 Rimedi in caso di guasti���������������������������61 Panoramica Figura A Multicooker (apparecchio base) Pannello di comando Coperchio Tasto di apertura del coperchio Scarico vapore estraibile Spina di alimentazione Recipiente con rivestimento antiaderente 8 Inserto estraibile del coperchio 9 Vaporiera 10 Pinza per recipiente 11 Cavo di alimentazione X 1 2 3 4 5 6 7 Accessorio (disponibile separatamente) 12 Cestello per frittura MAZ0FB Pannello di comando Il pannello di comando è costituito da elementi di comando (tasti) e indicatori (LED). I tasti consentono di selezionare i singoli programmi e di effettuare le varie impostazioni (ad es. temperatura e durata). Le impostazioni sono indicate dai LED accesi e sul display. 51 it Prima del primo utilizzo X Figura B Elementi di comando B Standby D E G A C F H Selezione di un programma Regolazione della durata preimpostata short (corta) medium (media) long (lunga) Avvio del programma Impostazione dell’avvio ritardato Impostazione personalizzata della temperatura Impostazione personalizzata della durata Cancellazione di un’impostazione o interruzione del programma X Figura C Indicatori a Display b timer (timer) c Fasi di preparazione / avanzamento del programma d finished (pronto) e keep warm (scaldavivande) f Indicazione della durata preimpostata (corta, media, lunga) g Elenco dei programmi h my mode (la mia modalità) Prima del primo utilizzo Prima di utilizzare l’apparecchio nuovo per la prima volta, va completamente rimosso dal suo imballo, pulito e controllato. Attenzione! Non mettere mai in funzione un apparecchio danneggiato! ■ Estrarre dalla confezione l’apparecchio base e tutti gli accessori e rimuovere l’imballo. ■ Controllare che vi siano tutti i componenti e che non presentino danni visibili. X Figura A ■ Prima del primo utilizzo lavare accuratamente tutte le parti e asciugarle. X “Pulizia e cura” ved. pagina 57 Preparazione Osservare le avvertenze di sicurezza all’inizio delle istruzioni. X Sequenza immagini D 1. Disporre l’apparecchio base su una superficie liscia, pulita e stabile. 2. Collegare il cavo di alimentazione fornito prima all’apparecchio e poi alla presa. 3. Sul pannello di comando si accendono brevemente una volta i tasti B e G e tutti i LED e viene emesso un segnale acustico (5x). Quindi il tasto B lampeggia. L’apparecchio si trova in modalità standby ed è pronto per l’uso. 4. Premere il tasto B per impostare la modalità di selezione della funzione. 5. Il tasto B e l’indicatore [my mode] (la mia modalità) sono accesi. Il tasto G lampeggia. 6. Sul display viene visualizzato “00:00”. L’apparecchio è pronto per l’utilizzo. Nota: dopo 5 minuti di inattività del pannello di comando, l’apparecchio passa automaticamente alla modalità standby. 52 Utilizzo it Utilizzo Ricette AutoCook Per ottenere i migliori risultati e il massimo del gusto consigliamo di seguire le ricette della nostra app AutoCook, che sono state create appositamente per AutoCook. Le ricette vengono continuamente aggiornate e integrate. L’app indica le quantità necessarie, fornisce consigli sul tempo di cottura e sulla temperatura e spiega come combinare i programmi. Per giungere all’app seguire l’URL seguente oppure scansionare il codice QR: https://autocook-app.com Per una panoramica dei diversi programmi e dei tempi di cottura consigliati consultare le tabelle seguenti prima dell’uso. X “Elenco dei programmi” ved. pagina 58 X “Tempi di cottura” ved. pagina 60 Alcuni programmi comprendono varie fasi. La fase relativa viene visualizzata sul display. Al termine di una fase viene emesso un segnale acustico ricorrente, il display e il tasto G lampeggiano. A seconda della ricetta, inserire gli alimenti e premere nuovamente il tasto G. La fase successiva del programma viene avviata. A seconda della selezione del programma o della fase di preparazione il coperchio deve essere chiuso o aperto. Per indicazioni in merito consultare l’app AutoCook. Selezione e avvio del programma Attenzione! – Non riempire il recipiente oltre la marcatura [4,0 litri]! – Per mescolare utilizzare esclusivamente posate di plastica (non usare posate di metallo). Importante: osservare le avvertenze di sicurezza all’inizio delle istruzioni. X Sequenza immagini E 1. Premere il tasto D fino a selezionare il programma desiderato. Sul pannello di comando si accende il LED corrispondente e la durata preimpostata del programma selezionato lampeggia. 2. Premere il tasto E per modificare la durata preimpostata. L’indicazione passa da [medium] (medio) a [long] (lungo) a [short] (corto), per poi tornare a [medium] (medio). Sul display viene visualizzata la durata preimpostata. 3. Aprire il coperchio e versare gli ingredienti necessari in base alla ricetta. 4. In base al programma, chiudere il coperchio. 5. Premere il tasto G per avviare il programma. 6. L’apparecchio riscalda il recipiente fino al raggiungimento della temperatura impostata. Durante il riscaldamento, sul display compaiono delle lineette che si accendono in senso orario. 7. Una volta raggiunta la temperatura impostata, le lineette scompaiono e sul display viene indicata la durata restante del programma. Nota: per i programmi che comprendono più fasi di preparazione, una volta raggiunta la temperatura impostata o al termine di una fase viene emesso un segnale acustico. Aggiungere ulteriori ingredienti e premere il tasto G per avviare la fase successiva della preparazione. 8. Al termine del programma viene emesso un segnale acustico e l’indicatore [finished] (pronto) e il tasto G si accendono. Il display lampeggia e indica “00:00”. 53 it Modifica delle preimpostazioni Nota: per alcuni programmi, al termine viene attivata automaticamente la funzione Scaldavivande. L’indicatore [keep warm] (scaldavivande) si accende. 9. Premere il tasto B per far passare l’apparecchio alla modalità standby. Staccare la spina di alimentazione. 10. Servire la pietanza e lasciar raffreddare completamente l’apparecchio. ■ Quando il raffreddamento è completo, pulire tutte le parti. X “Pulizia e cura” ved. pagina 57 Interruzione anticipata di una fase di preparazione ■ Premere ripetutamente o tenere premuto il tasto C finché non viene visualizzata la temperatura desiderata. ■ Premere il tasto G per avviare o far proseguire il programma con i valori individuali. ■ L’apparecchio riscalda il recipiente fino al raggiungimento della temperatura impostata. ■ Una volta raggiunta la temperatura impostata, le lineette scompaiono e sul display viene indicata la durata del programma. La preparazione del cibo si avvia automaticamente. Se durante una fase di preparazione il cibo risulta cotto prima del tempo, è possibile interrompere manualmente la cottura. ■ Tenere premuto il tasto G per almeno 2 secondi. ■ La fase in corso viene interrotta. Quindi viene emesso un segnale acustico per indicare che è possibile passare alla fase successiva. ■ Nel pannello di comando si accendono i LED 1, 2, 3 o 4 e il tasto G lampeggia. ■ Premere il tasto G per avviare la fase successiva della preparazione. Modifica delle preimpostazioni Interruzione anticipata di un programma Impostazione dell’avvio ritardato ■ Premere il tasto H per interrompere il programma. La mia modalità Cottura manuale con impostazioni individuali della durata e della temperatura. ■ Dopo l’accensione, in modalità di selezione della funzione il tasto B e l’indicatore [my mode] (la mia modalità) sono accesi. Il tasto G lampeggia. Sul display si accende “00:00”. ■ Premere una volta il tasto F. Sul display lampeggia “00:00”. ■ Premere ripetutamente o tenere premuto il tasto F finché non viene visualizzata la durata desiderata. ■ Premere una volta il tasto C. Sul display lampeggia “00c”. 54 I valori preimpostati di temperatura, durata o avvio ritardato possono essere adattati alle esigenze individuali a seconda del programma. I valori vengono impostati premendo il tasto corrispondente. Tenendo premuto il tasto, i valori cambiano più velocemente. Una volta raggiunto il valore massimo di un’impostazione, l’indicatore passa al valore minimo. A seconda del programma è possibile impostare la durata prima dell’avvio. ■ Selezionare il programma. ■ Premere il tasto A. Il tasto G lampeggia. Sul display lampeggia il valore preimpostato. ■ Premendo il tasto A si aumenta la durata visualizzata. ■ Premere il tasto G quando viene visualizzato il ritardo di avvio desiderato. ■ Il ritardo di avvio selezionato viene visualizzato sul display. Si accende [timer] (timer). ■ Inizia il conto alla rovescia fino all’avvio. Dopodiché la preparazione del cibo viene avviata automaticamente.  Applicazioni speciali it Note: ■ Premendo il tasto G è possibile disattivare l’avvio ritardato in qualsiasi momento. Il programma si avvia immediatamente. ■ Se sul display non lampeggia alcun tempo preimpostato, significa che per il programma selezionato non è possibile impostare l’avvio ritardato. Impostazione della temperatura La temperatura può essere modificata individualmente prima o durante la preparazione. ■ Prima della preparazione: in modalità di selezione della funzione premere il tasto D fino a selezionare il programma desiderato. ■ Premere una volta il tasto C. Sul display lampeggia la temperatura preimpostata. ■ Durante la preparazione: tenere premuto il tasto C. Sul display viene visualizzata brevemente la temperatura corrente ■ Per modificare i valori: premere più volte il tasto C o tenerlo premuto fino a raggiungere la temperatura desiderata. ■ Premere il tasto G per avviare o far proseguire il programma con i valori individuali. Nota: se non si preme il tasto G, il programma prosegue con la temperatura precedentemente impostata. Impostazione della durata ■ Prima della preparazione: in modalità di selezione della funzione premere il tasto D fino a selezionare il programma desiderato. ■ Premere una volta il tasto F. Sul display lampeggia la durata preimpostata. ■ Durante la preparazione: tenere premuto il tasto F. Sul display viene visualizzata brevemente la durata corrente ■ Per modificare i valori: premere più volte il tasto F o tenerlo premuto fino a raggiungere la durata desiderata. ■ Premere il tasto G per avviare o far proseguire il programma con i valori individuali. Applicazioni speciali Cottura a vapore con la vaporiera Per cuocere a vapore verdura, carne o pesce. Grazie alla vaporiera doppia è possibile cuocere separatamente cibi diversi (ad es. verdura nella parte inferiore e pesce nella parte superiore). Importante: osservare le avvertenze di sicurezza all’inizio delle istruzioni. X Sequenza immagini F 1. In modalità di selezione della funzione selezionare il programma [steam] (cottura a vapore). Modificare eventualmente i valori preimpostati. X “Modifica delle preimpostazioni” ved. pagina 54 2. Riempire il recipiente d’acqua al massimo fino alla marcatura [0.5 J] (0,5 litri). 3. Agganciare la parte inferiore della vaporiera al recipiente. 4. Per cuocere al vapore cibi diversi riempire la parte inferiore fino al bordo inferiore. 5. Applicare la parte superiore e aggiungere gli altri ingredienti. 6. Chiudere il coperchio. Premere il tasto G per avviare il programma. 7. Al termine del programma viene emesso un segnale acustico. Aprire il coperchio dell’apparecchio. 8. Estrarre la parte superiore e quella inferiore della vaporiera dal recipiente. 55 it Applicazioni speciali Frittura leggera Per friggere carne, pesce, verdura ecc. in olio o grasso caldi. Importante: osservare le avvertenze di sicurezza all’inizio delle istruzioni. ■ In modalità di selezione della funzione selezionare il programma [soft fry] (frittura leggera). Modificare eventualmente i valori preimpostati. X “Modifica delle preimpostazioni” ved. pagina 54 ■ Riempire il recipiente d’olio o grasso per frittura al massimo fino alla marcatura [1.0 I] (1 litro). ■ Chiudere il coperchio. ■ Premere il tasto G per avviare il programma. ■ L’olio viene riscaldato. Non appena viene raggiunta la temperatura impostata, viene emesso un segnale acustico e il tasto G lampeggia. ■ Aprire il coperchio dell’apparecchio. ■ Servendosi di un mestolo, inserire con cautela nel recipiente non più di 200 g di alimenti surgelati o 300 g di alimenti non surgelati. ■ Non chiudere il coperchio. ■ Premere il tasto G per avviare la fase successiva della preparazione. ■ Al termine del programma viene emesso un segnale acustico. Nota: per friggere più facilmente, Bosch offre come accessorio un cestello per frittura adatto. Codice art.: MAZ0FB Cottura sottovuoto Cuocere sottovuoto significa cuocere „senza aria“ a basse temperature. La cottura sottovuoto è una forma di preparazione delicata e a basso contenuto di grassi per carni, pesce, verdure e dessert. Le pietanze vengono sigillate ermeticamente in uno speciale sacchetto da cottura resistente al calore con una confezionatrice sottovuoto. 56 W Rischi per la salute! La cottura sottovuoto avviene a basse temperature. Attenersi pertanto scrupolosamente alle seguenti avvertenze per l’uso e igieniche: ■ Utilizzare solamente alimenti di buona qualità. ■ Lavarsi le mani e disinfettarle. Utilizzare guanti monouso oppure una pinza da cucina o da griglia. ■ Gli alimenti delicati, come per es. pollame, uova e pesce, vanno preparati con particolare attenzione. ■ Per il pollame la temperatura deve essere di minimo 65 °C. ■ Lavare sempre con cura la frutta e la verdura e/o sbucciarla. ■ Tenere sempre pulite le superfici e i taglieri. Utilizzare taglieri differenti per i diversi tipi di alimenti. ■ Mantenere la catena del freddo. Interromperla solamente poco prima della preparazione degli alimenti; in seguito, conservare le pietanze sottovuoto in frigorifero prima di iniziare il procedimento di cottura. ■ I cibi sono adatti solo per il consumo immediato. Dopo il procedimento di cottura consumare subito e non conservare a lungo, neanche in frigorifero. Non riscaldare. Sacchetti per sottovuoto ■ Per la cottura sottovuoto utilizzare solamente appositi sacchetti resistenti al calore. ■ Non cuocere i cibi nei sacchetti in cui sono stati acquistati (per es. pesce in pezzi). Tali sacchetti non sono adatti per la cottura sottovuoto. Messa sottovuoto ■ Per mettere cibi sottovuoto utilizzare solamente una confezionatrice sottovuoto a campana che sia in grado di generare un vuoto del 99%. Solo in questo modo il calore può essere trasmesso in modo uniforme, raggiungendo un risultato di cottura perfetto.  Sicurezza bambini it Note ■ La quantità massima inseribile per la cottura sottovuoto è di 3 l. Dopo l’aggiunta dei cibi il livello dell’acqua nel recipiente non deve superare 3 l. ■ Per la cottura sottovuoto è assolutamente necessario chiudere il coperchio. Sicurezza bambini La sicurezza bambini può essere attivata e disattivata durante la preparazione di un piatto. Quando la sicurezza bambini è attivata, tutti i tasti dell’apparecchio sono bloccati e non è possibile effettuare impostazioni. W Avvertenza Con la sicurezza bambini attivata non è possibile modificare o interrompere i processi in corso. Occorre prima disattivare la sicurezza bambini. ■ Attivazione Tenere premuti contemporaneamente i tasti C e F per 3 secondi. Viene emesso un breve segnale acustico. La sicurezza bambini è attivata. ■ Disattivazione Tenere nuovamente premuti i tasti C e F per 3 secondi. Viene emesso un breve segnale acustico. La sicurezza bambini è disattivata. Pulizia e cura L’apparecchio e le parti utilizzate devono essere puliti accuratamente dopo ogni utilizzo. Importante: osservare le avvertenze di sicurezza all’inizio delle istruzioni. Attenzione! – Non impiegare detergenti a base di alcol. – Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti o metallici. – Non usare panni o ­detergenti abrasivi. – Prima della pulizia lasciar raffreddare completamente l’apparecchio. X Sequenza immagini G 1. Aprire il coperchio. Togliere il recipiente con l’apposita pinza. 2. Togliere l’inserto del coperchio. 3. Togliere lo scarico vapore. 4. Smontare lo scarico vapore. Pulizia dell’apparecchio base ■ Pulire l’apparecchio e l’interno con un panno morbido umido e asciugare. ■ Pulire il pannello di comando con un panno in microfibra asciutto. Lavaggio dell’inserto del coperchio, dello scarico vapore, del recipiente e degli accessori ■ Lavare i componenti con detersivo e un panno morbido o una spugna. ■ Risciacquare con acqua pulita e asciugare. Nota: il recipiente, la pinza per il cestello e la vaporiera possono essere lavati anche in lavastoviglie. Attenzione! Prima di inserire il recipiente controllare che l’interno dell’apparecchio sia asciutto e pulito e che dentro non vi siano oggetti. Smaltimento J Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto dell’ambiente. Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione. 57 it Garanzia Garanzia Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto. Con riserva di modifica. Elenco dei programmi AutoCook comprende in totale 48 programmi, ossia 16 programmi base con 3 possibilità di impostazione della durata ciascuno. Nelle istruzioni brevi e nella tabella che segue sono riportati i dati più importanti dei diversi programmi. Programma my mode (la mia modalità) Personalizzazione della temperatura e della durata warm up (riscaldamento) Per riscaldare cibi freddi (già cotti) soup (minestra) Per preparare zuppe e minestre steam (cottura a vapore) Per cuocere a vapore verdura, carne e pesce (serve la vaporiera) stew (stufare) Per stufare verdura, carne e pesce. Numero di fasi di preparazione 1 Funzione Coperchio scaldavivande disponibile — Aperto / chiuso* 1 G short (corta): 1 G medium (media): 2 long (lunga): 2 1 G short (corta): 1 G medium (media): 2 long (lunga): 2 1 G Chiuso Aperto / chiuso* Chiuso Aperto / chiuso* fry (rosolare) Aperto Per rosolare verdura, carne e pesce. soft fry (frittura leggera) 1 — Aperto Frittura delicata di piccole quantità (ad es. carne, pesce, dolci...). Non adatta per gli alimenti surgelati. baking (cottura al forno) 1 — Chiuso Per cuocere al forno * A seconda della ricetta / fase di preparazione – Per informazioni sull’utilizzo corretto dei programmi e sugli ingredienti, le dosi e i tempi di cottura consultare l’app AutoCook. 58  Elenco dei programmi it Programma cooking (cottura) Per cuocere in modo tradizionale porridge (porridge) Per preparare il porridge rice (riso/cereali) Per cuocere cereali o riso jam (marmellata) Per cuocere frutta per fare la marmellata legumes (legumi) Per cuocere i legumi Numero di fasi di preparazione 1 Funzione scaldavivande disponibile Coperchio G Chiuso 1 G Chiuso 1 G Chiuso 1 — Aperto short (corta): 1 G medium (media): 2 long (lunga): 2 1 — Chiuso sous vide (sottovuoto) Chiuso Per cuocere delicatamente nel sacchetto per sottovuoto risotto (risotto) 3 Aperto / chiuso* G Per preparare il risotto pasta (pasta) 1 — Chiuso / Per cuocere la pasta Aperto* yogurt (yogurt) 1 — Chiuso Per preparare lo yogurt * A seconda della ricetta / fase di preparazione – Per informazioni sull’utilizzo corretto dei programmi e sugli ingredienti, le dosi e i tempi di cottura consultare l’app AutoCook. 59 it Tempi di cottura Tempi di cottura Nella tabella che segue sono riportati i tempi di cottura di diversi alimenti. I tempi di cottura dipendono dallo spessore e dalla consistenza degli alimenti e sono da intendersi come tempi minimi consigliati. Adattarli di volta in volta. Per gli alimenti surgelati prolungare il tempo di cottura di almeno il 20%. Programma Durata Alimento steam Media (cottura a vapore) Corta 30 min. 10 min. Lunga 50 min. Corta Media Corta Media Corta Corta Media Media Media 10 min. 30 min. 10 min. 30 min. 5 min. 3 min. 30 min. 30 min. 30 min. Media 30 min. Media 25 min. Lunga 60 min. Fagiolini (freschi) Cavolfiore (rosette di dimensioni uniformi) Patate (intere, grandezza media) Filetto di pesce Polpette Uova Canederli / gnocchi Broccoli Piselli Carote Petto di pollo Barbabietole (intere, grandezza media) Riso bianco a grana media (contorno) Riso bianco a grana media (contorno) Riso nero Lunga 45 min. Riso nero Lunga 45 min. Riso al latte Media 30 min. Riso al latte Media Corta Media Corta Corta 20 min. 10 min. 20 min. 10 min. 10 min. Corta 10 min. Cosce di pollo Champignon Cannelloni Filetto di pesce Bistecca alla viennese (tacchino) Bistecca alla milanese (maiale) 200 g rice (riso/cereali) porridge (porridge) soft fry (frittura leggera) 60 Impostazione Quantità consigliata (massimo) 500 g (800 g) 500 g (800 g) 500 g (1200 g) 500 g (1000 g) 500 g (700 g) 8 uova (12) 500 g (600 g) 500 g (800 g) 500 g (800 g) 500 g (800 g) 500 g (800 g) 500 g (800 g) 500 g di riso, 700 ml di acqua 250 g di riso, 500 ml di acqua 500 g di riso, 500 ml di acqua 250 g di riso, 350 ml di acqua 250 g di riso a chicchi tondi, 1000 ml di latte, 100 g di zucchero 125 g di riso a chicchi tondi, 500 ml di latte, 50 g di zucchero 300 g 200 g 300 g 200 g 200 g  Rimedi in caso di guasti it Programma Impostazione Durata Alimento steam + soft fry (cottura a vapore + frittura leggera) baking (cottura al forno) Corta + corta 10 min. + 10 min. Verdura cruda (ad es. cavolfiore) Lunga Media Lunga Media Media Media Corta 60 min. 40 min. 60 min. 15 min. 15 min. 15 min. Impostazione manuale: 5 min. 60 min. 50 min. Coppa di maiale Polpettone Torte Verdura Pesce Carne Cipolle fry (rosolare) sous vide (sottovuoto) 1) Corta, 60 °C Media, 65 °C Quantità consigliata (massimo) 200 g 1500 g 800 g 500 g 300 g 200 g 500 g 200 g Filetto di manzo (al sangue) Dopo l’aggiunta dei cibi il livello dell’acqua Filetto di manzo (cottura nel recipiente non media) deve superare 3,0 l. Media, 70 °C 45 min. Filetto di manzo (ben cotto) Corta, 60 °C 30 min. Pesce (salmone) Media, 65 °C 60 min. Pollame (petto di pollo) Asparagi Lunga, 85 °C 60 min. Lunga, 85 °C 80 min. Patate Lunga, 85 °C 100 min. Tuberi 1) Per la cottura sottovuoto si devono adottare particolari misure igieniche. Osservare tassativamente le avvertenze di sicurezza e i consigli per la preparazione! X „Cottura sottovuoto“ vedere a pagina 56 Rimedi in caso di guasti Problema Il cibo è mezzo crudo. Il cibo è bruciato. Causa È stata inserita una quantità eccessiva. Il rapporto tra l’acqua e gli ingredienti non è corretto. All’interno dell’apparecchio vi sono dei corpi estranei. Il recipiente è deformato. Errore nell’apparecchio. Errore nel sensore. Vi è della sporcizia sotto il recipiente. Il recipiente è deformato. Errore nell’apparecchio. Errore nel sensore. Rimedio Non riempire il recipiente oltre la marcatura [4,0 litri]! Correggere il rapporto tra l’acqua e gli ingredienti. Rimuovere tutti i corpi estranei. Non utilizzare acqua! Rivolgersi al servizio di assistenza clienti. Pulire a fondo il recipiente e l’interno dell’apparecchio. Rivolgersi al servizio di assistenza clienti. 61 it Rimedi in caso di guasti Problema Causa Il cibo trabocca dall’apparecchio. È stata inserita una quantità eccessiva. La temperatura è troppo alta. Il programma selezionato richiede la cottura dei cibi con il coperchio aperto. Il LED non si accende. L’apparecchio è spento. Errore di alimentazione di corrente. La piastra riscaldante non Errore nell’apparecchio. funziona. La piastra riscaldante è danneggiata. Dall’apparecchio esce L’apparecchio è dotato di una dell’acqua. protezione anti-traboccamento. Rimedio Ridurre la quantità. Ridurre la temperatura. Aprire il coperchio dell’apparecchio. Accendere l’apparecchio. Rivolgersi al servizio di assistenza clienti. Rivolgersi al servizio di assistenza clienti. Rimuovere l’acqua. Rimuovere il recipiente e asciugare l’interno dell’apparecchio con un panno. Prestare attenzione affinché non entri acqua all’interno dell’apparecchio. Indicazione sul display Errore nell’apparecchio. Interrompere il programma. Staccare E1~E5 l’apparecchio dalla corrente. Riaccendere l’apparecchio. Se il problema persiste, rivolgersi al servizio di assistenza clienti. Se non è possibile risolvere un problema, chiamare l’assistenza! I numeri di telefono si trovano sull’ultima pagina del manuale. 62  Bestemming van het apparaat nl Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Toegestane maximumhoeveelheden (X “Bereidingstijden” zie pagina 74) niet overschrijden. Het apparaat is geschikt voor het koken, bakken, braden, smoren, stoomkoken, frituren, pasteuriseren, verwarmen en warmhouden van levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door de fabrikant goedgekeurde andere toebehoren zijn aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde originele onderdelen en accessoires gebruiken. Pan en toebehoren alleen in combinatie met het basisapparaat gebruiken. Alle ingrediënten moeten hygiënisch schoon zijn. Bij de verwerking de regels voor keukenhygiëne naleven. Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel. Gebruik het apparaat uitsluitend met originele toebehoren. Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Er mogen geen kinderen met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd. W Gevaar voor elektrische schokken en brand! ■ Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd. 63 nl Belangrijke veiligheidsinstructies ■ Apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren te voorkomen mogen reparaties aan het apparaat uitsluitend worden uitgevoerd door onze Service. Als het aansluitsnoer van deze machine beschadigd raakt, dient dit te worden vervangen door een speciaal snoer dat verkrijgbaar is bij onze Service. ■ Apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat! ■ Apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken. ■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige handen gebruiken. ■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd van het net worden gescheiden. W Gevaar voor letsel! ■ Stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle voorbereidingen voor het werken met het apparaat zijn uitgevoerd. W Verbrandingsgevaar! ■ Het apparaat tijdens het bedrijf nooit zonder aangebrachte pan gebruiken. Tijdens het gebruik van het apparaat worden de behuizing, pan en metalen delen sterk verhit! ■ De pan en toebehoren alleen met de meegeleverde hulpmiddelen verwijderen. Ovenwanten gebruiken. ■ In het apparaat ontwikkelt zich een hete damp. U niet over het apparaat buigen. Het deksel voorzichtig openen. U niet over het deksel van het apparaat buigen. Het apparaat pas transporteren of reinigen nadat dit volledig is afgekoeld! W Verstikkingsgevaar! Laat kinderen niet met het verpakkingsmateriaal spelen. W Risico van brand! ■ Het apparaat nooit op het stopcontact aansluiten als er zich nog toebehoren of andere voorwerpen in de pan bevinden. ■ Wordt een programma ongewenst uitgevoerd, dan op de toets H drukken om het programma af te breken en naar de standbymodus te gaan. 64  Belangrijke veiligheidsinstructies nl W Belangrijk! ■ Na gebruik of reiniging het toestel bij een verwijderde pot minstens 30 minuten met geopend deksel laten drogen om de vorming van condenswater te vermijden. ■ Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt, dient u het altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en verzorging” zie pagina 71 Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Hiermee heeft u gekozen voor een modern, hoogwaardig huishoudapparaat. Op de volgende bladzijden van deze gebruiksaanwijzing vindt u waardevolle aanwijzingen voor een veilig gebruik van dit apparaat. Wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen en alle aanwijzingen op te volgen. Zo zult u lang plezier beleven van dit apparaat beleven en de resultaten van uw werk zullen uw koopbeslissing bevestigen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor volgende eigenaars. Meer informatie over onze producten vindt u op onze internetsite. Inhoud Bestemming van het apparaat�����������������63 Belangrijke veiligheidsinstructies��������������63 In één oogopslag��������������������������������������65 Voor het eerste gebruik����������������������������66 Voorbereiding�������������������������������������������66 Gebruik�����������������������������������������������������67 Voorinstellingen aanpassen���������������������68 Speciale toepassingen�����������������������������69 Kinderslot�������������������������������������������������71 Reiniging en verzorging����������������������������71 Afval���������������������������������������������������������72 Garantie����������������������������������������������������72 Lijst van de bereidingsprogramma's���������72 Bereidingstijden����������������������������������������74 Hulp bij storingen��������������������������������������76 In één oogopslag X 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Afb. A Multicooker (basisapparaat) Bedieningspaneel Deksel Openingsknop voor het deksel Uitneembare stoomuitlaat Elektrische aansluiting Pan met antiaanbaklaag Uitneembare dekselinzet Steamerinzet gebruiken Pannenklem Elektriciteitssnoer Toebehoren (afzonderlijk verkrijgbaar) 12 Frituurmand MAZ0FB Bedieningspaneel Het bedieningspaneel bestaat uit bedieningselementen (toetsen) en indicatieelementen (LED's). Via de toetsen worden de afzonderlijke bereidingsprogramma's geselecteerd, en de diverse instellingen (bijv. de bereidingstemperatuur en -duur) opgegeven. De instellingen worden weergegeven via oplichtende LED's of op het display. 65 nl Voor het eerste gebruik X Afb. B Bedieningselementen B Stand-by D E G A C F H Een bereidingsprogramma selecteren Aanpassing van de vooraf ingestelde bereidingsduur short (kort) medium (gemiddeld) long (lang) Starten van het programma De starttijdvertraging instellen Een individuele bereidingstemperatuur instellen Een individuele bereidingsduur instellen Een instelling wissen of het programma annuleren X Afb. C Displayelementen a Display b timer (timer) c Bereidingsstappen/ programmavoortgang d finished (klaar) e keep warm (warm houden) f Indicatie van de vooraf ingestelde bereidingsduur (kort, gemiddeld, lang) g Lijst van de bereidingsprogramma's h my mode (mijn modus) Voor het eerste gebruik Voordat het nieuwe apparaat kan worden gebruikt, moet dit volledig uitgepakt, gereinigd en gecontroleerd worden. Let op! Een beschadigd apparaat nooit in bedrijf nemen! ■ Basisapparaat en alle toebehoren uit de verpakking nemen en het aanwezige verpakkingsmateriaal verwijderen. ■ Alle onderdelen op volledigheid en zichtbare beschadigingen controleren. X Afb. A ■ Voor het eerste gebruik alle delen grondig reinigen en drogen. X “Reiniging en verzorging” zie pagina 71 Voorbereiding Neem de veiligheidsvoorschriften aan het begin van de handleiding in acht. X Afbeeldingenreeks D 1. Basisapparaat op een gladde, schone en stabiele ondergrond zetten. 2. Het meegeleverde elektriciteitssnoer eerst op het apparaat en daarna op het stopcontact aansluiten. 3. Op het bedieningspaneel lichten de beide toetsen B en G, evenals alle LED's eenmaal kort op. Daarnaast wordt er een vijftonig geluidssignaal weergegeven. Vervolgens begint toets B te knipperen. Het apparaat bevindt zich in de stand-bymodus en is gereed voor gebruik. 4. Om toets B drukken om naar de functieselectiemodus te gaan. 5. De toets B en het indicatie-element [my mode] (mijn modus) branden. De toets G knippert. 6. Op het display wordt “00:00” weergegeven. Het apparaat is klaar voor het gebruik. Aanwijzing: als er binnen 5 minuten geen invoer op het bedieningspaneel plaatsvindt, schakelt het apparaat automatisch over op de stand-bymodus. 66 Gebruik  Gebruik AutoCook-recepten Om optimale en smakelijke resultaten te bereiken, adviseren we het gebruik van de recepten uit onze AutoCook-app die speciaal voor de AutoCook werd ontwikkeld. De recepten worden permanent verder ontwikkeld en aangevuld. In de app worden de benodigde hoeveelheden van de ingrediënten, aanbevelingen met betrekking tot de bereidingsduur en bereidingstemperatuur, evenals zinvolle combinaties van de bereidingsprogramma's uitvoerig toegelicht. Om naar de app te gaan, de volgende URL gebruiken of de QR scannen: https://autocook-app.com Om een overzicht van de verschillende bereidingsprogramma's evenals aanbevolen bereidingstijden te krijgen, bekijkt u het best volgende tabellen vóór het gebruik. X “Lijst van de bereidingsprogramma's” zie pagina 72 X “Bereidingstijden” zie pagina 74 Sommige programma's bestaan uit meerdere programmastappen. De betreffende programmastap wordt op het display weergegeven. Na het voltooien van een stap weerklinkt een terugkerend geluidssignaal, het display en de toets G knipperen. Afhankelijk van het recept product vullen en de toets G opnieuw indrukken. De volgende bereidingsstap wordt gestart. Afhankelijk van de programmakeuze of bereidingsstap moet het deksel gesloten of open zijn. Aanwijzingen hieromtrent vindt u in de AutoCook-app. nl Programma kiezen en starten Let op! – De pan maximaal tot de markering [4.0 liter] vullen! – Voor het omroeren uitsluitend plastic of kunststofbestek gebruiken (geen metalen bestek). Belangrijk: neem de veiligheidsvoorschriften aan het begin van de handleiding in acht. X Afbeeldingenreeks E 1. Net zo vaak op toets D drukken tot het gewenste bereidingsprogramma is geselecteerd. Op het bedieningspaneel licht de desbetreffende LED op en knippert de vooraf ingestelde bereidingsduur van het geselecteerde bereidingsprogramma. 2. Op de toets E drukken om de vooraf ingestelde bereidingsduur te veranderen. De indicatie schakelt van [medium] (gemiddeld) over [long] (lang) over op [short] (kort), vervolgens weer naar [medium] (gemiddeld). Op het display wordt de vooraf ingestelde bereidingsduur weergegeven. 3. Deksel openen en afhankelijk van het recept de nodige ingrediënten toevoegen. 4. Afhankelijk van het bereidingsprogramma het deksel sluiten. 5. Op toets G drukken om het bereidingsprogramma te starten. 6. Het apparaat warmt de pan op tot de gewenste temperatuur is bereikt. Tijdens de opwarmfase verschijnen op het display lijnen die rechtsom roteren. 7. Zodra de doeltemperatuur is bereikt, doven de lijnen en wordt de resterende bereidingsduur op het display weergegeven. 67 nl Voorinstellingen aanpassen Aanwijzing: bij programma's met meerdere bereidingsstappen weerklinkt na het bereiken van de doeltemperatuur of na het beëindigen van de uitgevoerde bereidingsstap een geluidssignaal. Meer ingrediënten toevoegen en op de toets G drukken om de volgende bereidingsstap te starten. 8. Zodra het bereidingsprogramma is voltooid, wordt er een geluidssignaal weergegeven en lichten indicatieelement [finished] (gereed) en toets G op. Het display knippert en geeft “00:00” aan. Aanwijzing: bij sommige programma's wordt na voltooiing automatisch de warmhoudfunctie geactiveerd. De indicatie [keep warm] (warm houden) is verlicht. 9. Op de toets B drukken om het apparaat in de stand-bymodus te schakelen. Stekker uit het stopcontact nemen. 10. Het afgewerkte gerecht serveren en het apparaat volledig laten afkoelen. ■ Na het volledig afkoelen alle delen reinigen. X “Reiniging en verzorging” zie pagina 71 Actuele bereidingsstap voortijdig beëindigen Als de ingrediënten tijdens een bereidingsstap voortijdig gaar zijn, kan deze stap handmatig worden beëindigd. ■ De toets G gedurende minstens 2 seconden indrukken. ■ De actuele bereidingsstap wordt beëindigd. Vervolgens wordt een geluidssignaal weergegeven, zodra de volgende stap kan worden uitgevoerd. ■ Op het bedieningspaneel licht in dat geval LED 1, 2, 3 of 4 op en knippert toets G. ■ Op de toets G drukken om de volgende bereidingsstap te starten. Bereidingsprogramma voortijdig beëindigen ■ Op de toets H drukken om het bereidingsprogramma te beëindigen. 68 Mijn modus Handmatig koken met individuele instellingen van de bereidingstemperatuur en -temperatuur. ■ Na het inschakelen branden in de functieselectiemodus de toets B permanent evenals het indicatieelement [my mode] (mijn modus). De toets G knippert. Op het display brandt “00:00” . ■ 1x op toets F drukken. Op het display knippert “00:00”. ■ De toets F zo vaak indrukken of ingedrukt houden tot de gewenste bereidingsduur wordt weergegeven. ■ 1x op toets C drukken. Op het display knippert “00c”. ■ De toets C zo vaak indrukken of ingedrukt houden tot de gewenste bereidingstemperatuur wordt weergegeven. ■ De toets G indrukken om het bereidingsprogramma met de individuele waarden te starten of voort te zetten. ■ Het apparaat warmt de pan op tot de gewenste temperatuur is bereikt. ■ Zodra de gewenste temperatuur is bereikt, doven de lijnen en wordt de bereidingsduur op het display weergegeven. Het bereidingsproces wordt automatisch gestart. Voorinstellingen aanpassen Vooraf ingestelde waarden voor temperatuur, duur of starttijdvertraging kunnen afhankelijk van het programma aan de individuele behoeften worden aangepast. De waarden worden door het indrukken van de betreffende toets ingesteld. Door het ingedrukt houden veranderen de waarden sneller. Is de maximumwaarde van een instelling bereikt, dan springt de indicatie naar de minimumwaarde.  Een starttijdvertraging instellen Afhankelijk van het bereidingsprogramma kan de duur tot aan de start worden ingesteld. ■ Bereidingsprogramma selecteren. ■ Druk de toets A in. De toets G knippert. Op het display knippert een vooraf ingestelde waarde. ■ Door op toets A te drukken, wordt de weergegeven duur verhoogd. ■ Op toets G drukken wanneer de gewenste starttijdvertraging wordt weergegeven. ■ De geselecteerde starttijdvertraging wordt op het display weergegeven. Op het display licht [timer] (timer) op. ■ De tijdsduur tot aan de start wordt teruggeteld. Het bereidingsproces start daarna automatisch. Aanwijzingen: ■ Door op toets G te drukken, kan de starttijdvertraging op elk gewenst moment worden uitgeschakeld. Het bereidingsprogramma start dan onmiddellijk. ■ Als op het display geen vooraf ingestelde tijd knippert, kan voor het geselecteerde bereidingsprogramma geen starttijdvertraging worden ingesteld. Bereidingstemperatuur instellen De temperatuur kan vóór of tijdens de bereiding individueel worden aangepast. ■ Vóór de bereiding: In de functieselectiemodus net zo vaak op de toets D drukken tot het gewenste bereidingsprogramma is geselecteerd. ■ 1x op toets C drukken. Op het display knippert de vooraf ingestelde bereidingstemperatuur. ■ Tijdens de bereiding: toets C indrukken en ingedrukt houden. Op het display wordt kort de actuele bereidingstemperatuur weergegeven. Speciale toepassingen nl ■ Waarden veranderen: de toets C meermaals indrukken of zolang ingedrukt houden tot de gewenste bereidingstemperatuur is bereikt. ■ De toets G indrukken om het bereidingsprogramma met de individuele waarden te starten of voort te zetten. Aanwijzing: Als niet op toets G wordt gedrukt, wordt het bereidingsprogramma met de voordien ingestelde temperatuur voortgezet. De bereidingsduur instellen ■ Vóór de bereiding: In de functieselectiemodus net zo vaak op de toets D drukken tot het gewenste bereidingsprogramma is geselecteerd. ■ 1x op toets F drukken. Op het display knippert de vooraf ingestelde bereidingsduur. ■ Tijdens de bereiding: toets F indrukken en ingedrukt houden. Op het display wordt kort de actuele bereidingstemperatuur weergegeven ■ Waarden veranderen: de toets F meermaals indrukken of zolang ingedrukt houden tot de gewenste bereidingsduur is bereikt. ■ De toets G indrukken om het bereidingsprogramma met de individuele waarden te starten of voort te zetten. Speciale toepassingen Stoomkoken met de steamerinzet Voor het stoomkoken van groente, vlees of vis. Met de tweedelige steamerinzet kunnen diverse ingrediënten tegelijkertijd gescheiden van elkaar worden gegaard (bijv. groente in het onderste gedeelte en vis in het bovenste gedeelte). Belangrijk: neem de veiligheidsvoorschriften aan het begin van de handleiding in acht. 69 nl Speciale toepassingen X Afbeeldingenreeks F 1. In de functieselectiemodus het bereidingsprogramma [steam] (stoomkoken) selecteren. Vooraf ingestelde waarden eventueel aanpassen. X “Voorinstellingen aanpassen” zie pagina 68 2. De pan water maximaal tot aan de markering [0.5 J] (0,5 liter) met water vullen. 3. Het onderste gedeelte van de steamerinzet in de pan hangen. 4. Voor het stoomkoken van diverse ingrediënten het onderste gedeelte tot de onderste rand vullen. 5. Het bovenste gedeelte aanbrengen en met de verdere ingrediënten vullen. 6. Het deksel sluiten. Op toets G drukken om het bereidingsprogramma te starten. 7. Als het bereidingsprogramma voltooid is, wordt er een geluidssignaal weergegeven. Het deksel van het apparaat openen. 8. Het bovenste en onderste gedeelte van de steamerinzet uit de pan tillen. Licht frituren Voor het frituren van vlees, vis, groente etc. in hete olie of vet. Belangrijk: neem de veiligheidsvoorschriften aan het begin van de handleiding in acht. ■ In de functieselectiemodus het bereidingsprogramma [soft fry] (licht frituren) selecteren. Vooraf ingestelde waarden eventueel aanpassen. X “Voorinstellingen aanpassen” zie pagina 68 ■ De pan maximaal tot aan de markering [1.0 I] (1 liter) met olie of frituurvet vullen. ■ Het deksel sluiten. ■ Op toets G drukken om het bereidingsprogramma te starten. ■ De olie wordt verhit. Zodra de gewenste temperatuur is bereikt, wordt een geluidssignaal weergegeven en knippert toets G. ■ Het deksel van het apparaat openen. 70 ■ Niet meer dan 200 g bevroren of 300 g niet bevroren frituurgoed voorzichtig met een scheplepel in de pan doen. ■ Het deksel niet sluiten. ■ Op de toets G drukken om de volgende bereidingsstap te starten. ■ Als het bereidingsprogramma voltooid is, wordt er een geluidssignaal weergegeven. Aanwijzing: voor het eenvoudiger frituren heeft Bosch een passende frituurkorf als accessoire. Art.-nr: MAZ0FB Sous-vide koken Sous-vide koken betekent klaarmaken van gerechten ’onder vacuüm’ bij lage temperaturen. Sous-vide koken is een gezonde en vetarme bereidingswijze voor vlees, vis, groente en desserts. De gerechten worden met behulp van een vacuümapparaat in een speciale hittebestendige kookzak luchtdicht verpakt. W Gezondheidsrisico! Sous-vide koken vindt plaats bij lage temperaturen. Let er daarom goed op dat de volgende gebruiks- en hygiëneaanwijzingen worden opgevolgd: ■ Alleen verse levensmiddelen van goede kwaliteit gebruiken. ■ Handen wassen en ontsmetten. Wegwerphandschoenen of een kook-/ grilltang gebruiken. ■ Kritische levensmiddelen zoals gevogelte, eieren en vis dienen zeer zorgvuldig te worden klaargemaakt. ■ Gevogelte bij ten minste 65 °C bereiden. ■ Groente en fruit altijd grondig wassen en/ of schillen. ■ Bereidingsoppervlakken en snijplanken altijd schoon houden. Voor verschillende soorten levensmiddelen aparte snijplanken gebruiken. Kinderslot  ■ Koelketen in acht nemen. Deze slechts kort onderbreken voor het voorbereiden van de levensmiddelen. Vacuümlevensmiddelen vervolgens weer bewaren in de koelkast alvorens met het bereidingsproces te beginnen. ■ De gerechten zijn alleen geschikt voor directe consumptie. Na het bereidingsproces de gerechten direct consumeren en niet langer bewaren, ook niet in de koelkast. Ze kunnen niet opnieuw worden verwarmd. Vacumeerzak ■ Gebruik bij het sous-vide koken alleen hittebestendige vacumeerzakken die voor dit doel bestemd zijn. ■ Maak de gerechten niet klaar in de zakken waarin ze zaten bij verkoop (bijv. vis in porties). Deze zakken zijn niet geschikt voor het sous-vide koken. Vacumeren ■ Voor het vacumeren van de gerechten alleen gebruik maken van een apparaat dat een vacuüm van 99% tot stand kan brengen. Alleen zo kan een gelijkmatige warmteoverdracht en daarmee een perfect bereidingsresultaat worden behaald. Aanwijzingen: ■ De maximale inhoud bij het sous-vide koken bedraagt 3 l. Het waterpeil in de pan mag na het aanbrengen van het gerecht niet meer dan 3 l bedragen. ■ Bij het sous-vide koken altijd het deksel sluiten. nl Kinderslot Het kinderslot kan tijdens een bereidingsproces worden geactiveerd of gedeactiveerd. Als het kinderslot wordt geactiveerd, zijn alle toetsen op het apparaat geblokkeerd en kunnen er geen instellingen meer op het apparaat worden opgegeven. W Waarschuwing Als het kinderslot actief is, kunnen de bereidingsprocessen niet worden gewijzigd of afgebroken. Hiervoor moet het kinderslot eerst worden gedeactiveerd. ■ Activeren De toetsen C en F tegelijkertijd 3 seconden ingedrukt houden. Er wordt een kort geluidssignaal weergegeven. Het kinderslot is geactiveerd. ■ Deactiveren Opnieuw de toetsen C en F tegelijkertijd 3 seconden ingedrukt houden. Er wordt een kort geluidssignaal weergegeven. De kinderbeveiliging is gedeactiveerd. Reiniging en verzorging Het apparaat en de gebruikte onderdelen moeten na elk gebruik grondig worden gereinigd. Belangrijk: neem de veiligheidsvoorschriften aan het begin van de handleiding in acht. Let op! – Gebruik geen reinigingsmiddelen die alcohol of spiritus bevatten. – Gebruik geen scherpe, puntige of metalen voorwerpen. – Gebruik geen schurende doeken of reinigingsmiddelen. – Het apparaat vóór de reiniging volledig laten afkoelen. X Afbeeldingenreeks G 1. Deksel openen. Pan met de pannenklem verwijderen. 2. Dekselinzet verwijderen. 3. Stoomuitlaat verwijderen. 4. Stoomuitlaat uit elkaar nemen. 71 nl Afval Basisapparaat reinigen ■ De behuizing en de binnenruimte met een zachte, vochtige doek afvegen en afdrogen. ■ Het bedieningspaneel met een droog microvezeldoekje reinigen. Dekselinzet, stoomuitlaat, pan en toebehoren reinigen ■ Reinig de afzonderlijke onderdelen met een sopje en een zachte doek of spons. ■ Met schoon water spoelen en afdrogen. Aanwijzing: pan, pannentang, steamerinzetten kunnen ook in de vaatwasser worden gereinigd. Let op!Alvorens de pan aan te brengen controleren of de binnenruimte van het apparaat droog en schoon is en hierin geen voorwerpen aanwezig zijn. Afval J Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering. Garantie Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig. Wijzigingen voorbehouden. Lijst van de bereidingsprogramma's Bij de AutoCook staan u in totaal 48 bereidingsprogramma's ter beschikking. Deze zijn samengesteld uit 16 basisprogramma's met elk 3 tijdsinstellingsmogelijkheden. In de korte handleiding evenals in de volgende tabel vindt u de belangrijkste gegevens van de verschillende bereidingsprogramma's. Programma Aantal bereidingsstappen 1 Warmhoudfunctie Deksel beschikbaar — open / gesloten* my mode (mijn modus) Individuele instelling van de gewenste temperatuur en bereidingstijd warm up (opwarmen) 1 gesloten G Opwarmen van koude (voorgekookte) gerechten * Afhankelijk van het recept / de bereidingsstap – Aanwijzingen voor het juiste gebruik van de programma's en instructies over de ingrediënten, hoeveelheden en kooktijden vindt u in de Autocook-app. 72  Lijst van de bereidingsprogramma's Programma soup (soep) Bereiding van soepen en eenpansgerechten steam (stoomkoken) Stoomkoken van groente, vlees en vis (steamerinzet noodzakelijk) stew (stoven) Stoven van groente, vlees en vis. fry (aanbraden) Aanbraden van groente, vlees en vis. soft fry (licht frituren) Mild frituren van kleine hoeveelheden (bijv. vlees, vis, bakwaren, ...). Niet geschikt voor bevroren ingrediënten. baking (bakken) Bakken van levensmiddelen cooking (koken) Koken van levensmiddelen porridge (zuivelproduct) Bereiding van zuivelproducten rice (rijst/graan) Koken van graan of rijst jam (marmelade) Inkoken van vruchten tot marmelade legumes (peulvruchten) Koken van bonen nl Aantal Warmhoudfunctie Deksel bereidingsstappen beschikbaar short (kort): 1 open / gesloten* G medium (gemiddeld): 2 long (lang): 2 1 gesloten G short (kort): 1 G medium (gemiddeld): 2 long (lang): 2 1 G open / gesloten* 1 — open 1 — gesloten 1 G gesloten 1 G gesloten 1 G gesloten 1 — open short (kort): 1 G medium (gemiddeld): 2 long (lang): 2 1 — open gesloten sous vide (sous vide) gesloten Voorzichtig garen van gerechten in een vacuümzak risotto (risotto) 3 open / gesloten* G Bereiding van risotto pasta (pasta) 1 — gesloten / Koken van pastagerechten open* yogurt (yoghurt) 1 — gesloten Bereiding van yoghurt * Afhankelijk van het recept / de bereidingsstap – Aanwijzingen voor het juiste gebruik van de programma's en instructies over de ingrediënten, hoeveelheden en kooktijden vindt u in de Autocook-app. 73 nl Bereidingstijden Bereidingstijden In de volgende tabel vindt u een overzicht van de bereidingstijden van de verschillende gerechten. De bereidingstijden hangen af van de dikte en consistentie van de levensmiddelen en dienen als aanbevolen minimumtijden te worden gezien. Pas de bereidingstijden zo nodig navenant aan. Voor diepgevroren levensmiddelen dient u de bereidingstijd met ten minste 20% te verlengen. Programma Instelling Duur steam (stoomkoken) gemiddeld kort 30 min. 10 min. lang 50 min. kort gemiddeld kort gemiddeld kort kort gemiddeld gemiddeld gemiddeld 10 min. 30 min. 10 min. 30 min. 5 min. 3 min. 30 min. 30 min. 30 min. gemiddeld 30 min. gemiddeld 25 min. lang 60 min. Groene bonen (vers) Bloemkool (roosjes van gelijke grootte) Aardappels (geheel, gemiddelde grootte) Visfilet Gehaktballetjes Eieren Knoedels / balletjes Broccoli Erwten Wortelen / peen Kipfilet Rode bieten (geheel, gemiddelde grootte) Witte, middelkorrelrijst (bijgerecht) Witte, middelkorrelrijst (bijgerecht) Zwarte rijst lang 45 min. Zwarte rijst lang 45 min. Pap gemiddeld 30 min. Pap gemiddeld kort gemiddeld kort kort kort 20 min. 10 min. 20 min. 10 min. 10 min. 10 min. Kippenpoten Champignons Cannelloni Visfilet Wiener schnitzel (kalkoen) Wiener schnitzel (varken) rice (rijst/graan) porridge (zuivelproduct) soft fry (licht frituren) 74 Levensmiddel Aanbevolen hoeveelheid (maximaal) 500 g (800 g) 500 g (800 g) 500 g (1200 g) 500 g (1000 g) 500 g (700 g) 8 stuks (12) 500 g (600 g) 500 g (800 g) 500 g (800 g) 500 g (800 g) 500 g (800 g) 500 g (800 g) 500 g rijst, 700 ml water 250 g rijst, 500 ml water 500 g rijst, 500 ml water 250 g rijst, 350 ml water 250 g rondkorrelrijst, 1000 ml melk, 100 g suiker 125 g rondkorrelrijst, 500 ml melk, 50 g suiker 300 g 200 g 300 g 200 g 200 g 200 g Bereidingstijden  Programma Instelling Duur steam + soft fry (stoomkoken + licht frituren) baking (bakken) kort + kort 10 min. + 10 min. lang gemiddeld lang gemiddeld gemiddeld gemiddeld kort 60 min. 40 min. 60 min. 15 min. 15 min. 15 min. handmatige instelling: 5 min. 60 min. 50 min. fry (aanbraden) sous vide (sous vide) 1) nl Levensmiddel Aanbevolen hoeveelheid (maximaal) Rauwe groente (bijv. bloemkool) 200 g Varkenshals Gebraden gehakt Gebak Groente Vis Vlees Uien 1500 g 800 g 500 g 300 g 200 g 500 g 200 g kort, 60°C Rundsfilet (saignant / rare) Het waterpeil in de pot mag na het gemiddeld, Runderfilet (medium) plaatsen van de 65 °C gemiddeld, 45 min. Runderfilet (doorgebakken / well gerechten niet meer dan 3.0 l bedragen. 70 °C done) kort, 60°C 30 min. Vis (zalm) gemiddeld, 60 min. Gevogelte (kipfilet) 65 °C lang, 85 °C 60 min. Asperges lang, 85 °C 80 min. Aardappels lang, 85 °C 100 min. Wortelgewas 1) Bij het sous-vide koken moeten bijzondere hygiënemaatregelen in acht worden genomen. Altijd de veiligheidsinstructies en de bereidingsaanbevelingen in acht nemen! X ’Sous-vide koken’ zie pagina 70 75 nl Hulp bij storingen Hulp bij storingen Probleem Oorzaak Het bereide gerecht is half rauw. Te grote hoeveelheid. De verhouding tussen de hoeveelheden water en ingrediënten is niet correct. Vreemde voorwerpen in de binnenruimte van het apparaat. De pan is vervormd. Storing in het apparaat. Storing in de sensor. Het bereide gerecht is verbrand. Er bevindt zich vuil onder de pan. De pan is vervormd. Storing in het apparaat. Storing in de sensor. Het apparaat kookt over. Te grote hoeveelheid. De temperatuur is te hoog. Het geselecteerde bereidingsprogramma vereist dat het gerecht met een geopend deksel wordt gekookt. LED brandt niet. Apparaat is uitgeschakeld. Storing in het elektriciteitssnoer. De verwarmingsplaat werkt niet. Storing in het apparaat. De verwarmingsplaat is beschadigd. Er loopt water uit het apparaat. Het apparaat heeft een overloopbeveiliging. Oplossing De pan maximaal tot de markering [4.0 liter] vullen! De verhouding tussen de hoeveelheden water en ingrediënten aanpassen. Verwijder alle vreemde voorwerpen. Gebruik hiervoor geen water! Neem contact op met de Service. Pan en binnenruimte van het apparaat grondig reinigen. Neem contact op met de Service. De inhoud aanpassen. Temperatuur verlagen. Deksel van het apparaat openen. Het apparaat inschakelen. Neem contact op met de Service. Neem contact op met de Service. Water verwijderen. De pan verwijderen en de binnenruimte van het apparaat met een doek droog wrijven. Erop letten dat er geen water in de binnenruimte van het apparaat kan komen. Display-indicatie E1~E5 Storing in het apparaat. Het bereidingsprogramma afbreken. Het apparaat van de stroomtoevoer loskoppelen. Het apparaat weer inschakelen. Contact opnemen met de Service als het probleem zich blijft voordoen. Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen! De telefoonnummers staan op de laatste pagina's van de gebruiksaanwijzing. 76  Uso conforme a lo prescrito es Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso privado en el ámbito doméstico. No sobrepasar las cantidades de elaboración ni los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. No superar las cantidades máximas admisibles (X «Tiempos de cocción» véase la página 88). El aparato es apto para cocer, hornear, asar, estofar, cocinar a vapor, freír, pasteurizar, calentar y conservar calientes los alimentos. El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y accesorios originales autorizados. Utilizar la olla y los accesorios solo con la base motriz. Todos los alimentos deben encontrarse en perfectas condiciones higiénicas. Al procesar los alimentos, tener en cuenta las reglas de higiene en la cocina. Utilizar el aparato solo en recintos interiores y a temperatura ambiente, así como no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. Usar el aparato sólo en combinación con los accesorios originales del fabricante. Indicaciones de seguridad importantes ¡Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior! No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación y, además, no deben manejar el aparato. No dejar que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por niños. W ¡Peligro de electrocución y de incendio! ■ El aparato solo puede conectarse a una fuente de alimentación con corriente alterna a través de un enchufe reglamentario con puesta a tierra. Asegúrese de que el terminal de tierra protector de la instalación doméstica esté instalado de acuerdo con las normas vigentes. 77 es Indicaciones de seguridad importantes ■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las indicaciones especificadas en la placa de características del modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión o el propio aparato presenten daños visibles. Para evitar posibles situaciones de peligro, las reparaciones del aparato solo podrán ser realizadas por nuestro servicio de asistencia técnica. Si el cable de conexión a la red de este aparato resulta dañado, debe sustituirse por un cable de conexión especial que puede adquirirse en su servicio de asistencia técnica. ■ No conectar nunca el aparato a temporizadores ni enchufes teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras esté funcionando! ■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes como, p. ej., placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados. ■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el lavavajillas. No utilizar limpiadoras de vapor. No usar el aparato con las manos húmedas. ■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería. W ¡Peligro de lesiones! ■ Introducir el enchufe en la toma de corriente solo una vez concluidos todos los preparativos para trabajar con el aparato. W ¡Peligro de quemaduras! ■ No utilizar nunca el aparato sin colocar la olla. ¡Durante el funcionamiento pueden calentarse la carcasa, la olla y los componentes metálicos! ■ Retirar la olla y los accesorios solo con los medios auxiliares que se suministran. Utilizar los guantes de cocina. ■ En el aparato se genera vapor caliente. No inclinarse sobre el aparato. Abrir la tapa con precaución. No inclinarse sobre la tapa del aparato. ¡El aparato solo puede transportarse o limpiarse cuando se ha enfriado completamente! W ¡Peligro de asfixia! No permita que los niños jueguen con el embalaje. W ¡Peligro de incendio! ■ No conectar nunca el aparato cuando aún haya accesorios u otros objetos en la olla. 78  Indicaciones de seguridad importantes es ■ En caso de ejecutar un programa no deseado, pulsar la tecla H para cancelar el programa y acceder al modo de espera. W ¡Importante! ■ Después de utilizar o limpiar el aparato, dejarlo secar, habiendo sacado la olla, durante al menos 30 minutos con la tapa abierta, para evitar la formación de agua condensada. ■ Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo prolongado. X «Limpieza y cuidado» véase la página 85 Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. Con él, ha elegido un electrodoméstico moderno y de gran calidad. En las siguientes páginas de estas instrucciones de uso encontrará indicaciones útiles para un manejo seguro del aparato. Le rogamos que lea detenidamente estas instrucciones y siga todas las indicaciones. De este modo, podrá sacar el mayor provecho del aparato y obtendrá tan buenos resultados que estará seguro de haber realizado la mejor compra. Conserve estas instrucciones de uso por si necesita consultarlas más tarde o entregársela al siguiente propietario. En nuestra página web encontrará más información sobre nuestros productos. Contenido Descripción del aparato Figura A Robot de cocina (base motriz) Panel de mando Tapa Botón de apertura de la tapa Salida de vapor extraíble Conexión a la red eléctrica Olla con recubrimiento antiadherente Tapa extraíble Aplicación de aparato de cocción al vapor 10 Pinzas para la olla 11 Cable de alimentación X 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Accesorio (puede adquirirse por separado) 12 Cesta para freír MAZ0FB Panel de mando El panel de mando se compone de elementos de mando (teclas) y elementos indicadores (LED). Por medio de las teclas se seleccionan los distintos programas de elaboración, así como las diferentes posibilidades de ajuste (p. ej.,temperatura y tiempo de la elaboración). Los ajustes se muestran mediante la iluminación de los LED y la pantalla de visualización. Uso conforme a lo prescrito���������������������77 Indicaciones de seguridad importantes����77 Descripción del aparato����������������������������79 Antes de usar el aparato por vez primera80 Preparativos���������������������������������������������80 Utilización�������������������������������������������������81 Ajustar ajustes preestablecidos����������������82 Aplicaciones especiales���������������������������84 Seguro para niños������������������������������������85 Limpieza y cuidado�����������������������������������85 Eliminación�����������������������������������������������86 Garantía���������������������������������������������������86 Lista de los programas de elaboración����87 Tiempos de cocción����������������������������������88 Localización de averías����������������������������90 79 es Antes de usar el aparato por vez primera X Figura B Elementos de mando B Modo de espera D E G A C F H Selección de un programa de elaboración Ajuste del tiempo de elaboración preestablecido short (corto) medium (medio) long (largo) Iniciar el programa Ajuste del retraso de la hora de comienzo Ajuste de una temperatura de elaboración individual Ajuste del tiempo de elaboración individual Borrar und ajuste o cancelar un programa X Figura C Elementos de visualización a Pantalla de visualización b timer (reloj temporizador) c Etapas de eleboración/etapa del programa d finished (listo) e keep warm (mantener caliente) f Indicador del tiempo de elaboración preestablecido (corto, medio, largo) g Lista de los programas de elaboración h my mode (mi modo) 80 Antes de usar el aparato por vez primera Antes de utilizar el aparato por primera vez, desembalarlo completamente, limpiarlo y comprobarlo. ¡Atención! ¡No poner nunca en funcionamiento un aparato dañado! ■ Extraer la base motriz y todos los accesorios del embalaje y retirar el material de embalaje. ■ Comprobar que estén todas las piezas y que no haya daños visibles. X Figura A ■ Limpiar y secar bien todas las piezas antes del primer uso. X «Limpieza y cuidado» véase la página 85 Preparativos Tener en cuenta las adventencias de seguridad descritas al principio de este manual de uso. X Secuencia de imágenes D 1. Colocar la base motriz sobre una superficie lisa, estable y limpia. 2. Conectar el cable de alimentación que se suministra primero al aparato y después en el enchufe. 3. En el panel de mando se iluminan brevemente las dos teclas B,G y todos los LED, así como se emite una señal acústica de cinco niveles. A continuación parpadea la tecla B. El aparato se encuentra en modo de espera y está listo para el funcionamiento. 4. Pulsar la tecla B para acceder al modo de selección de función. 5. La tecla B y el elemento indicador [my mode] (mi modo) se iluminan. La tecla G parpadea. 6. En la pantalla de visualización se muestra «00:00». El aparato se encuentra listo para el funcionamiento. Utilización  Nota: Si durante 5 minutos no se ejecuta ninguna acción en el panel de mando, el aparato conmuta automáticamente al modo de espera. Utilización Recetas Autocook Para conseguir mejores y sabrosos resultados, recomendamos utilizar las recetas de nuestra aplicación Autocook que fue especialmente desarrolada para esta función. Constantemente se crean y agregan nuevas recetas. En la aplicación puede encontrar explicaciones detalladas sobre la cantidad necesaria de ingredientes, recomendaciones para el tiempo y temperatura de elaboración, así como prácticas combinaciones de los programas de elaboración. Para acceder a la aplicación, utilice el siguiente URL o escanee el código QR: https://autocook-app.com Para obtener una visión general sobre los diferentes programas de elaboración, así como sobre los tiempos de cocción, véase, por favor, la siguiente tabla antes de utilizarlo. X «Lista de los programas de elaboración» véase la página 87 X «Tiempos de cocción» véase la página 88 Algunos programas constan de varias etapas. La pantalla de visualización muestra la etapa de elaboración respectiva. Después de cada etapa se emite una señal acústica periódica y la pantalla de visualización, así como la tecla G parpadean. es Dependiendo de la receta, añadir los ingredientes y pulsar nuevamente la tecla G. La siguiente etapa de elaboración se inicia. Dependiendo del programa elegido o la etapa de elaboración se tiene que poner o no la tapa. Consulte la aplicación AutoCook para más información. Seleccionar e iniciar un programa ¡Atención! – ¡Llenar la olla como máximo hasta la marca [4,0 litros]! – Para remover, usar exclusivamente cubiertos de madera o plástico (ningún cubierto metálico). Importante: Ténganse en cuenta las adventencias de seguridad descritas al principio de este manual de uso. X Secuencia de imágenes E 1. Pulsar la tecla D repetidamente hasta que se haya seleccionado el programa de elaboración deseado. En el panel de mando se ilumina el LED correspondiente y parpadea el tiempo preestablecido para el programa de elaboración seleccionado. 2. Pulsar la tecla E para cambiar el tiempo de elaboración preestablecido. La indicación cambia de [medium] (medio) pasando por [long] (largo) hasta [short] (corto), después vuelve a [medium] (medio). La pantalla de visualización muestra el tiempo de elaboración preestablecido. 3. Abrir la tapa y, dependiendo de la receta, añadir los ingredientes. 4. Cerrar con la tapa según el programa de elaboración. 5. Pulsar la tecla G para comenzar el programa de elaboración. 6. El aparato calienta la olla hasta que se alcanza la temperatura deseada. Durante la fase de calentamiento, se ven líneas en la pantalla de visualización que se iluminan en sentido horario. 81 es Ajustar ajustes preestablecidos 7. Tan pronto como se haya alcanzado la temperatura deseada, las líneas desaparecen y el tiempo de elaboración restante se muestra en la pantalla de visualización. Nota: Para los programas con varias etapas de elaboración se emite una señal acústica al alcanzar la temperatura deseada o al finalizar la etapa de elaboración que se ha aplicado. Añadir los demás ingredientes y pulsar la tecla G para comenzar la siguiente etapa de elaboración. 8. Si ha finalizado el programa de elaboración, se emite una señal acústica, el elemento indicador [finished] (listo) y la tecla G se iluminan. La pantalla de visualización parpadea y aparece «00:00». Nota: En algunos programas se activa al finalizar la función mantener caliente. El indicado [keep warm] (mantener caliente) se ilumina. 9. Pulsar la tecla B para cambiar al modo de reposo. Extraer el enchufe de la toma de corriente. 10. Servir la comida y dejar que el aparato se enfríe completamente. ■ Limpiar cuando todas las piezas se hayan enfriado completamente. X «Limpieza y cuidado» véase la página 85 Finalizar antes de tiempo la etapa de elaboración actual Si los ingredientes están listos antes de tiempo durante una etapa de elaboración, esta puede finalizarse de forma manual. ■ Pulsar la tecla G durante al menos 2 segundos. ■ Se finaliza la etapa de elaboración actual. A continuación, se emite una señal acústica tan pronto como pueda realizarse el siguiente paso. ■ En el panel de mando se visualiza el LED 1, 2, 3 o 4 correspondiente y parpadea la tecla G. ■ Pulsar la tecla G para comenzar la siguiente etapa de elaboración. 82 Finalizar antes de tiempo el programa de elaboración ■ Pulsar la tecla G para finalizar el programa de elaboración. Mi modo Cocinar manualmente con ajustes individuales de la temperatura y del tiempo de elaboración. ■ Después de encender el aparato se iluminan continuamente en el modo de selección de función la tecla B, así como el elemento indicador [my mode] (mi modo). La tecla G parpadea. En la pantalla de visualización se ilumina «00:00». ■ Pulsar la tecla F una vez. En la pantalla de visualización parpadea «00:00». ■ Pulsar la tecla F repetidamente, o mantenerla pulsada, hasta que se muestre el tiempo de elaboración que se desea. ■ Pulsar la tecla C una vez. En la pantalla de visualización parpadea «00c». ■ Pulsar la tecla C repetidamente, o mantenerla pulsada, hasta que se muestre la temperatura de elaboración que se desea. ■ Pulsar la tecla C para comenzar o continuar el programa de elaboración con los valores individuales. ■ El aparato calienta la olla hasta que se alcanza la temperatura deseada. ■ Tan pronto como se haya alcanzado la temperatura deseada, las líneas desaparecen y el tiempo de elaboración se muestra en la pantalla de visualización. El proceso de elaboración comienza de forma automática. Ajustar ajustes preestablecidos Los valores preestablecidos para la temperatura, el tiempo o el retraso de la hora de comienzo, pueden adaptarse a las necesidades individuales según el programa.  Los valores se ajustan al pulsar la tecla correspondiente. Manteniéndola presionada los valores cambian más rápido. Si se ha alcanzado el valor máximo de un ajuste, el indicador retorna al valor mínimo. Ajustar un retraso de la hora de comienzo Según el programa de elaboración se puede programar el tiempo hasta el comienzo. ■ Seleccionar el programa de elaboración. ■ Pulsar la tecla A. La tecla G parpadea. En la pantalla de visualización parpadea el valor preestablecido. ■ Puede aumentarse el tiempo indicado pulsando la tecla A. ■ Pulsar la tecla G cuando se visualice el retraso deseado de la hora de comienzo. ■ En la pantalla de visualización se muestra el retraso deseado de la hora de comienzo. En el panel indicador se ilumina [timer] (tiempo). ■ Empieza a descontarse el tiempo hasta el comienzo. Más tarde, el proceso de elaboración comenzará de forma automática. Notas: ■ Pulsando la tecla G, el retraso de la hora de comienzo puede desconectarse en cualquier momento. En tal caso, el programa de elaboración comienza de inmediato. ■ Si en la pantalla de visualización no parpadea el tiempo preestablecido, no es posible configurar el retraso de la hora de comienzo para el programa de elaboración seleccionado. Ajustar la temperatura de elaboración Ajustar ajustes preestablecidos es ■ Pulsar la tecla C una vez. La temperatura preestablecida de elaboración se muestra en la pantalla de visualización. ■ Durante la elaboración: Pulsar la tecla C y mantenerla pulsada. En la pantalla de visualización se muestra por un corto periodo la temperatura de elaboración actual. ■ Cambiar los valores: Pulsar repetidamente la tecla C o mantenerla pulsada hasta que se alcance el tiempo de elaboración que se desea. ■ Pulsar la tecla C para comenzar o continuar el programa de elaboración con los valores individuales. Nota: Si no se pulsa la tecla G, el programa de elaboración continúa con la temperatura ajustada previamente. Ajustar el tiempo de elaboración ■ Antes de la elaboración: En el modo de selección de función, pulsar la tecla D repetidamente hasta que se seleccione el programa de elaboración deseado. ■ Pulsar la tecla F una vez. El tiempo preestablecido de elaboración se muestra en la pantalla de visualización. ■ Durante la elaboración: Pulsar la tecla F y mantenerla pulsada. En la pantalla de visualización se muestra brevemente el tiempo actual de la elaboración. ■ Ajustar los valores: Pulsar repetidamente, o mantener pulsada, la tecla F hasta que se alcance el tiempi de elaboración que se desea. ■ Pulsar la tecla C para comenzar o continuar el programa de elaboración con los valores individuales. Se puede ajustar individualmente la temperatura antes o durante la elaboración. ■ Antes de la elaboración: En el modo de selección de función, pulsar la tecla D repetidamente hasta que se seleccione el programa de elaboración deseado. 83 es Aplicaciones especiales Aplicaciones especiales Cocción a vapor con la aplicación de cocción al vapor Para cocer verduras, carne y pescado. Con la aplicación de aparato de cocción al vapor de dos piezas pueden cocinarse al mismo tiempo diferentes ingredientes separados entre sí (p. ej., en la pieza inferior, verdura, en la superior, pescado). Importante: Ténganse en cuenta las adventencias de seguridad descritas al principio de este manual de uso. X Secuencia de imágenes F 1. Seleccionar el programa de elaboración [steam] (al vapor) en el modo de selección de función. Si es necesario, ajuste los valores preestablecidos. X «Ajustar ajustes preestablecidos» véase la página 82 2. Llenar la olla como máximo hasta la marca [0.5 J] (0,5 litros). 3. Colgar la pieza inferior de la aplicación de cocción al vapor en la olla. 4. Para cocer al vapor diferentes ingredientes, llenar la pieza inferior hasta su borde inferior. 5. Colocar la pieza superior y agregar los demás ingredientes. 6. Cerrar la tapa. Pulsar la tecla G para comenzar el programa de elaboración. 7. Si ha finalizado el programa de elaboración, se emite una señal acústica. Abrir la tapa del aparato.Abrir la tapa del aparato. 8. Sacar de la olla las piezas superior e inferior de la aplicación de cocción al vapor. Freír suave Para freír carnes, pescado, verduras, etc en aceite o grasa caliente. Importante: Ténganse en cuenta las adventencias de seguridad descritas al principio de este manual de uso. 84 ■ Seleccionar el programa de elaboración [soft fry] (freír suave) en el modo de selección de función. Si es necesario, ajuste los valores preestablecidos. X «Ajustar ajustes preestablecidos» véase la página 82 ■ Llenar con grasa o aceite de freír como máximo hasta la marca [1,0 l] (1 litro). ■ Cerrar la tapa. ■ Pulsar la tecla G para comenzar el programa de elaboración. ■ El aceite empieza a calentarse. Tan pronto como se alcanza la temperatura deseada, se emite una señal acústica y parpadea la tecla G. ■ Abrir la tapa del aparato.Abrir la tapa del aparato. ■ Añadir cuidadosamente, y con un cucharón, no más de 200 g de alimento para freír, si está congelado, o no más de 300 g, si no está congelado. ■ No cerrar la tapa. ■ Pulsar la tecla G para comenzar la siguiente etapa de elaboración. ■ Si ha finalizado el programa de elaboración, se emite una señal acústica. Nota: Para freír más fácil, Bosch suministra como accesorio una cesta para freír adecuada. Nr. de artículo: MAZ0FB Cocción sous-vide Este tipo de cocción consiste en cocinar „al vacío“ a bajas temperaturas. La cocción sous-vide es un tipo de preparación poco agresivo y sin grasas para carne, pescado, verduras y postres. Los alimentos se envasan al vacío herméticamente en bolsas especiales resistentes al calor con una envasadora al vacío. W Riesgos para la salud La cocción sous-vide se realiza con temperaturas de cocción bajas. Por este motivo, deben respetarse las instrucciones sobre aplicación e higiene indicadas a continuación: ■ Utilizar únicamente alimentos frescos de buena calidad.  ■ Lavar y esterilizar las manos. Utilizar guantes desechables o pinzas para grill/ cocinar. ■ Preparar con especial atención los alimentos delicados, por ejemplo, aves, huevos y pescado. ■ Preparar las aves, como mínimo, a 65 °C. ■ Lavar siempre las verduras y la fruta cuidadosamente y/o pelarlas. ■ Mantener siempre limpias las superficies y la tabla de cortar. Utilizar distintas tablas de cortar para los distintos tipos de alimentos. ■ Respetar la cadena de frío. Interrumpirla solo poco antes de preparar el alimento y, posteriormente, volver a guardar los alimentos al vacío en el frigorífico antes de iniciar el proceso de cocción. ■ Los alimentos solo son aptos para un consumo inmediato. Tras el proceso de cocción, consumir los alimentos de inmediato y no guardarlos durante mucho tiempo ni siquiera en el frigorífico. No son aptos para recalentar. Bolsa de vacío ■ Para la cocción sous-vide utilizar únicamente las bolsas de vacío resistentes al calor diseñadas para tal fin. ■ No cocer los alimentos en las bolsas en que se han adquirido (por ejemplo, pescado en porciones). Esas bolsas no son aptas para la cocción sous-vide. Envasar al vacío ■ Para envasar los alimentos al vacío, utilizar una envasadora al vacío con cámara, capaz de generar un 99 % de vacío. Solo de este modo se puede obtener una transferencia homogénea del calor y, por tanto, un resultado de la cocción perfecto. Notas: ■ La capacidad de la cocción sous-vide es de 3 l. El nivel de agua en la olla no puede superar los 3 l tras introducir los alimentos. ■ Con la cocción sous-vide es imprescindible cerrar la tapa. Seguro para niños es Seguro para niños El seguro para niños puede activarse o desactivarse durante un proceso de elaboración. Si el seguro para niños está activado, todas las teclas del aparato se bloquean y ya no pueden llevarse a cabo más ajustes en el mismo. W Advertencia Con el seguro para niños activado, los procesos de elaboración no pueden modificarse ni detenerse. Antes tiene que desactivarse el seguro para niños. ■ Activación Mantener pulsadas simultáneamente las teclas C y F durante 3 segundos. Se emite una breve señal acústica. El seguro para niños se ha activado. ■ Desactivación Mantener otra vez pulsadas simultáneamente las teclas C y F durante 3 segundos. Se emite una breve señal acústica. El seguro para niños se ha desactivado. Limpieza y cuidado Limpiar bien el aparato y las piezas utilizadas después de cada uso. Importante: Ténganse en cuenta las adventencias de seguridad descritas al principio de este manual de uso. ¡Atención! – No utilizar productos de limpieza que contengan alcohol. – No utilizar objetos afilados, en punta o metálicos. – No utilizar paños ni productos de limpieza abrasivos. – Dejar que el aparato se enfríe completamente antes de proceder a limpiarlo. X Secuencia de imágenes G 1. Abrir la tapa. Retirar la olla con las pinzas para la olla. 2. Retirar el inserto de la tapa. 3. Retirar la salida de vapor. 4. Desmontar la salida de vapor. 85 es Eliminación Limpiar la base motriz ■ Limpiar la carcasa y el interior del aparato con un paño suave y húmedo y secarlo. ■ Limpiar el panel de mando con un paño de microfibra seco. Limpieza del inserto de la tapa, la salida de vapor, la olla y los accesorios ■ Limpiar las distintas partes con agua con un poco de jabón y un paño o esponja suaves. ■ Aclarar con agua limpia y secar. Nota: La olla, las pinzas para olla y aplicacciones de cocción al vapor pueden lavarse en el lavavajillas. ¡Atención! Antes de colocar la olla, debe comprobarse si el interior del aparato está seco y limpio, así como que no se encuentre ningún objeto en él. Eliminación J Elimine el embalaje respetando el medio ambiente. Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre las vías de eliminación actuales en su distribuidor. Garantía Bosch se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante un período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por Bosch. En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento. Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones. Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado. La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por Bosch, significa la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de Bosch. Reservado el derecho a cambios y modificaciones sin previo aviso. 86  Lista de los programas de elaboración es Lista de los programas de elaboración En el AutoCook hay disponibles 48 programas de elaboración en total. Estos constan de 16 programas básicos con 3 posibilidades de ajuste de tiempo cada uno. En la guía rápida, así como en la siguiente tabla, encontrará datos importantes relativos a los diferentes programas de elaboración. Programa Cantidad de etapas de elaboración my mode (mi modo) Ajuste individual del tiempo y temperatura de elaboración deseados warm up (recalentar) Recalentar comidas frías (ya cocinadas) soup (sopas) Elaboración de sopas y cocidos steam (al vapor) Cocción al vapor de verduras, carne y pescado (aplicación de cocción al vapor necesaria) stew (estofar) Estofado de verduras, carne y pescado fry (sofreír) Sofrito de verduras, carne y pescado soft fry (freír suave) Para freír suave cantidades pequeñas (p. ej. carne, pescado, repostería, ...). No es adecuado para alimentos congelados. baking (hornear) Horneado de alimentos cooking (cocer) Cocción de alimentos porridge (lácteos) Elaboración de lácteos rice (arroces) Cocción de arroces jam (mermeladas) Confitado de frutas para hacer mermelada legumes (legumbres) Cocción de judías 1 Disponible la función mantener calor — cerrado/abierto* 1 G cerrado short (corto): 1 G medium (medio): 2 long (largo): 2 1 G Tapa cerrado/abierto* cerrado short (corto): 1 G medium (medio): 2 long (largo): 2 1 G cerrado/abierto* abierto 1 — abierto 1 — cerrado 1 G cerrado 1 G cerrado 1 G cerrado 1 — abierto short (corto): 1 cerrado G medium (medio): 2 long (largo): 2 * Según la receta/etapa de elaboración – En la aplicación AutoCook se encuentran las notas para el uso correcto de los programas, así como para los datos sobre los ingredientes, cantidades y tiempos de cocinado. 87 es Tiempos de cocción Programa Cantidad de etapas de elaboración Disponible la función mantener calor — Tapa sous vide (sous vide) 1 cerrado Cocción suave de alimentos en bolsas de vacío risotto (risotto) 3 cerrado/abierto* G Elaboración de risottos pasta (pastas) 1 — cerrado/ Cocción de platos con pasta abierto* yogurt (yogures) 1 — cerrado Elaboración de yogures * Según la receta/etapa de elaboración – En la aplicación AutoCook se encuentran las notas para el uso correcto de los programas, así como para los datos sobre los ingredientes, cantidades y tiempos de cocinado. Tiempos de cocción En la siguiente tabla se recoge una relación de los tiempos de cocción para diferentes alimentos. Los tiempos de cocción dependen del grosor y consistencia de los alimentos y deben entenderse como tiempos mínimos recomendados. Ajuste correspondientemente los tiempos de cocción. En caso de alimentos congelados, el tiempo de cocción debe prolongarse al menos un 20 %. Programa Ajustes Duración Alimentos steam (al vapor) medio corto 30 min 10 min largo 50 min corto medio corto medio corto corto medio medio medio 10 min 30 min 10 min 30 min 5 min 3 min 30 min 30 min 30 min judías verdes (frescas) coliflor (cogollos del mismo tamaño) patatas (enteras, tamaño medio) filete de pescado albóndigas huevos albóndigas de patata brócoli guisantes zanahorias pechuga de pollo remolacha (entera, tamaño medio) 88 Cantidad recomendada (máxima) 500 g (800 g) 500 g (800 g) 500 g (1200 g) 500 g (1000 g) 500 g (700 g) 8 unidades (12) 500 g (600 g) 500 g (800 g) 500 g (800 g) 500 g (800 g) 500 g (800 g) 500 g (800 g)  Tiempos de cocción Programa Ajustes Duración rice (arroces) medio 30 min medio 25 min largo 60 min largo 45 min largo 45 min medio 30 min medio corto medio corto corto corto corto + corto 20 min 10 min 20 min 10 min 10 min 10 min 10 min + 10 min largo medio largo medio medio medio corto 60 min 40 min 60 min 15 min 15 min 15 min ajuste manual: 5 min porridge (lácteos) soft fry (freír suave) steam + soft fry (al vapor + freír suave) baking (hornear) fry (sofreír) es Alimentos Cantidad recomendada (máxima) arroz blanco, de grano medio 500 g arroz, 700 ml agua (guarnición) arroz blanco, de grano medio 250 g arroz, 500 ml agua (guarnición) arroz negro 500 g arroz, 500 ml agua arroz negro 250 g arroz, 350 ml agua gachas de leche 250 g arroz de grano redondo, 1000 ml de leche, 100 g de azúcar gachas de leche 125 g arroz de grano redondo, 500 ml de leche, 50 g de azúcar muslo de pollo 300 g champiñones 200 g canelones 300 g filete de pescado 200 g escalope vienés (pavo) 200 g escalope vienés (cerdo) 200 g verdura cruda (p. ej., coliflor) 200 g aguja de cerdo asado de carne picada bizcocho: verduras pescado carne cebollas 1500 g 800 g 500 g 300 g 200 g 500 g 200 g 89 es Localización de averías Programa Ajustes Duración Alimentos Cantidad recomendada (máxima) sous vide corto, 60°C 60 min filete de ternera (poco hecho/ Después de introducir (sous vide) 1) rare) los alimentos, el nivel medio, 65°C 50 min filete de ternera (en su punto / de agua de la olla no puede sobrepasar los medium) medio, 70°C 45 min filete de ternera (muy hecho / 3,0 L. well done) 30 min pescado (salmón) corto, 60°C medio, 65°C 60 min ave (pechuga de pollo) largo, 85°C 60 min espárragos patatas largo, 85°C 80 min largo, 85°C 100 min tubérculos 1) En la cocción sous-vide deben cumplirse medidas especiales de higiene. ¡Es imprescindible observar las indicaciones de seguridad y las recomendaciones de elaboración! X „Cocción sousvide“, véase la página 84 Localización de averías Problema Causa La comida elaborada está medio Capacidad excedida. cruda. La proporción de agua e ingredientes no es correcta. Cuerpos extraños en el interior del aparato. La olla está deformada. Avería del aparato. Avería del sensor. La comida elaborada se ha Hay suciedad debajo de la olla. quemado. La olla está deformada. Avería del aparato. Avería del sensor. El aparato rebosa hirviendo. Capacidad excedida. La temperatura es demasiado elevada. El programa de elaboración seleccionado requiere que la tapa esté abierta para cocinar los alimentos. El LED no se ilumina. El aparato está desconectado. Avería de la alimentación de corriente. La placa calefactora no Avería del aparato. funciona. La placa calefactora está dañada. 90 Ayuda ¡Llenar la olla como máximo hasta la marca [4,0 litros]! Ajustar la proporción de agua e ingredientes. Retire los cuerpos extraños. ¡No use agua para hacerlo! Avisar al servicio de asistencia técnica. Limpiar a fondo la olla y el interior del aparato. Avisar al servicio de asistencia técnica. Ajustar la capacidad. Disminuir la temperatura. Abrir la tapa del aparato. Encender el aparato. Avisar al servicio de asistencia técnica. Avisar al servicio de asistencia técnica.  Problema Sale agua del aparato. Localización de averías es Causa El aparato cuenta con una protección antirrebose. Ayuda Desechar el agua. Retirar la olla y secar el interior del aparato con un paño. Prestar atención a que no entre agua en el interior del aparato. Indicación de la pantalla Avería del aparato. Interrumpir el programa de elaboración. E1~E5 Desconectar el aparato de la alimentación de corriente. Volver a conectar el aparato. Si el problema persiste, avisar al servicio técnico de asistencia. Si no puede solucionar algún problema, póngase en contacto con el teléfono de asistencia. Los números de teléfono se encuentran en la última página de estas instrucciones. 91 el Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση και για οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας συνήθεις για την οικιακή χρήση. Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες ποσότητες (X «Χρόνοι μαγειρέματος» βλέπε στη σελίδα 103). Η συσκευή είναι κατάλληλη για μαγείρεμα, ψήσιμο, μαγείρεμα σε κλειστό σκεύος, μαγείρεμα σε ατμό, τηγάνισμα στη φριτέζα, παστερίωση τροφίμων, ζέσταμα φαγητού και διατήρηση του φαγητού ζεστού. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση των εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων είναι δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με εγκεκριμένα γνήσια εξαρτήματα και προσαρτήματα. Χρησιμοποιείτε την κατσαρόλα και τα εξαρτήματα μόνο με τη βασική συσκευή. Όλα τα υλικά πρέπει να είναι από άποψη υγιεινής άψογα. Κατά την επεξεργασία τηρείτε τους κανόνες υγιεινής της κουζίνας. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με γνήσια εξαρτήματα. Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και φυλάξτε τες! Σε περίπτωση παραχώρησης της συσκευής σε τρίτους πρέπει να δώσετε μαζί και αυτές τις οδηγίες. Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν από αυτή. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από παιδιά. 92  Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας el W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς! ■ Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί σε ένα δίκτυο ρεύματος με εναλλασσόμενο ρεύμα μόνο μέσω μιας γειωμένης πρίζας, εγκατεστημένης σύμφωνα με τους κανονισμούς. Βεβαιωθείτε, ότι το σύστημα αγωγών προστασίας (γείωση) της ηλεκτρικής εγκατάστασης του σπιτιού έχει εγκατασταθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς. ■ Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. Οι επισκευές στη συσκευή επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας, για την αποφυγή επικινδύνων καταστάσεων. Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος αυτής της συσκευής υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από ένα ειδικό καλώδιο σύνδεσης, το οποίο διατίθεται από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας. ■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή τηλεχειριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας! ■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε ζεστές επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το καλώδιο του δικτύου σε επαφή με ζεστά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω από κοφτερές ακμές. ■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια. ■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης, πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος. W Κίνδυνος τραυματισμού! ■ Βάλτε το φις στην πρίζα, αφού πρώτα έχουν ολοκληρωθεί όλες οι προετοιμασίες για την εργασία με τη συσκευή. W Κίνδυνος εγκαυμάτων! ■ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή ποτέ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας χωρίς τοποθετημένη κατσαρόλα. Κατά τη διάρκεια της χρήσης της συσκευής ζεσταίνονται το περίβλημα, η κατσαρόλα και τα μεταλλικά εξαρτήματα! ■ Αφαιρείτε την κατσαρόλα και τα εξαρτήματα μόνο με τα συμπαραδιδόμενα βοηθητικά μέσα. Χρησιμοποιείτε κατάλληλα γάντια. 93 el Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ■ Στη συσκευή δημιουργείται καυτός ατμός. Μη σκύβετε πάνω από τη συσκευή. Ανοίγετε προσεκτικά το καπάκι. Μη σκύβετε πάνω από το καπάκι της συσκευής. Μεταφέρετε ή καθαρίζετε τη συσκευή, αφού πρώτα κρυώσει εντελώς! W Κίνδυνος ασφυξίας! Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας. W Κίνδυνος πυρκαγιάς! ■ Μη συνδέετε ποτέ τη συσκευή, όταν στην κατσαρόλα βρίσκονται εξαρτήματα ή άλλα αντικείμενα. ■ Όταν εκτελείται ένα πρόγραμμα ανεπιθύμητα, πατήστε το πλήκτρο H, για να διακόψετε το πρόγραμμα και να περάσετε στη λειτουργία ετοιμότητας (Standby). W Σημαντικό! ■ Μετά τη χρήση ή τον καθαρισμό αφήστε τη συσκευή να στεγνώσει χωρίς κατσαρόλα το λιγότερο για 30 λεπτά με ανοιχτό καπάκι, για να αποφύγετε τη δημιουργία συμπυκνώματος. ■ Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή όποτε η συσκευή παραμείνει αχρησιμοποίητη για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 101 Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. Μ’ αυτή διαλέξατε μια μοντέρνα, υψηλής ποιότητας οικιακή συσκευή. Στις ακόλουθες σελίδες αυτών των οδηγιών χρήσης θα βρείτε πολύτιμες υποδείξεις για μια ασφαλή χρήση αυτής της συσκευής. Θέλουμε να σας παρακαλέσουμε, να διαβάσετε αυτές το εγχειρίδιο οδηγιών ­προσεκτικά και να τηρήσετε όλες τις υποδείξεις. Έτσι αυτή τη συσκευή θα συνεχίσει για πολύ να σας είναι χρήσιμη και τα αποτελέσματα της εργασίας σας θα επιβεβαιώνουν την απόφασή σας για την αγορά αυτής της συσκευής. Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης για μια τυχόν μετέπειτα χρήση ή για τον επόμενο χρήστη. Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας. 94 Περιεχόμενα Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού����������������������������������������������92 Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας�������������92 Με μια ματιά���������������������������������������������95 Πριν από την πρώτη χρήση����������������������95 Προετοιμασία��������������������������������������������95 Χρήση�������������������������������������������������������96 Προσαρμογή προρρυθμίσεων������������������98 Ειδικές εφαρμογές������������������������������������99 Ασφάλεια παιδιών����������������������������������101 Καθαρισμός και φροντίδα�����������������������101 Απόσυρση����������������������������������������������101 Λίστα των προγραμμάτων παρασκευής�102 Χρόνοι μαγειρέματος������������������������������103 Αντιμετώπιση βλαβών����������������������������105  Με μια ματιά Με μια ματιά Εικ. A Πολυμάγειρας (βασική συσκευή) Πεδίο χειρισμού Καπάκι Πλήκτρο ανοίγματος καπακιού Αποσπώμενη έξοδος ατμού Σύνδεση δικτύου Κατσαρόλα με αντικολλητική επίστρωση 8 Αποσπώμενο ένθετο καπακιού 9 Ένθετο ατμομάγειρα 10 Λαβίδα καταρόλας 11 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου Εξαρτήματα (διαθέσιμα ξεχωριστά) 12 Καλάθι φριτέζας MAZ0FB X 1 2 3 4 5 6 7 Πεδίο χειρισμού Το πεδίο χειρισμού αποτελείται από στοιχεία χειρισμού (πλήκτρα) και στοιχεία ένδειξης (φωτοδίοδοι (LED)). Με τα πλήκτρα επιλέγονται τα ξεχωριστά προγράμματα παρασκευής καθώς και οι διάφορες δυνατότητες ρύθμισης (π.χ. θερμοκρασία και διάρκεια παρασκευής). Οι ρυθμίσεις εμφανίζονται μέσω των φωτισμένων φωτοδιόδων (LED) και της οθόνης ενδείξεων. X Εικ. B Στοιχεία χειρισμού B Λειτουργία ετοιμότητας (Standby) D E G A C F H Επιλογή ενός προγράμματος παρασκευής Προσαρμογή της προρρυθμισμένης διάρκειας παρασκευής short (μικρή) medium (μεσαία) long (μεγάλη) Έναρξη του προγράμματος Ρύθμιση της καθυστέρησης του χρόνου έναρξης Ρύθμιση μιας εξατομικευμένης θερμοκρασίας παρασκευής Ρύθμιση μιας εξατομικευμένης διάρκειας παρασκευής Διαγραφή μιας ρύθμισης ή διακοπή του προγράμματος el X Εικ. C Στοιχεία ενδείξεων a Οθόνη ενδείξεων b timer (χρονοδιακόπτης) c Βήματα παρασκευής / Πρόοδος του προγράμματος d finished (έτοιμο) e keep warm (διατήρηση ζεστού) f Ένδειξη της προρρυθμισμένης διάρκειας παρασκευής (μικρή, μεσαία, μεγάλη) g Λίστα των προγραμμάτων παρασκευής h my mode (η λειτουργία μου) Πριν από την πρώτη χρήση Προτού να μπορεί να χρησιμοποιηθεί η νέα συσκευή, πρέπει πρώτα να ξεπακεταριστεί εντελώς, να καθαριστεί και να ελεγχθεί. Προσοχή! Μη θέσετε σε λειτουργία ποτέ μια συσκευή που έχει βλάβη! ■ Αφαιρέστε τη βασική συσκευή και όλα τα εξαρτήματα από τη συσκευασία και απομακρύνετε τα υπάρχοντα υλικά συσκευασίας. ■ Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα για πληρότητα και εμφανείς ζημιές. X Εικ. A ■ Πριν από την πρώτη χρήση καθαρίστε προσεκτικά όλα τα μέρη και στεγνώστε τα. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 101 Προετοιμασία Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας στην αρχή των οδηγιών. X Σειρά εικόνων D 1. Τοποθετήστε τη βασική συσκευή πάνω σε μια λεία, καθαρή και σταθερή επιφάνεια. 2. Συνδέστε το συμπαραδιδόμενο καλώδιο σύνδεσης δικτύου πρώτα στη συσκευή και μετά στην πρίζα. 95 el Χρήση 3. Στο πεδίο χειρισμού ανάβουν σύντομα μια φορά τα δύο πλήκτρα B, G και όλες οι φωτοδίοδοι (LED) και ακούγεται ένα ηχητικό σήμα πέντε βαθμίδων. Στη συνέχεια αναβοσβήνει το πλήκτρο B. Η συσκευή βρίσκεται στη λειτουργία ετοιμότητας (Standby) και είναι έτοιμη για λειτουργία. 4. Πατήστε το πλήκτρο B, για να περάσετε στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας. 5. Το πλήκτρο B και το στοιχείο ένδειξης [my mode] (η λειτουργία μου) ανάβουν. Το πλήκτρο G αναβοσβήνει. 6. Στην οθόνη ενδείξεων εμφανίζεται «00:00». Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση. Υπόδειξη: Εάν μέσα σε 5 λεπτά δεν πραγματοποιηθεί καμία εισαγωγή στο πεδίο χειρισμού, περνά η συσκευή αυτόματα στη λειτουργία ετοιμότητας (Standby). Χρήση Συνταγές AutoCook Για την επίτευξη των καλύτερων δυνατών και γευστικότατων αποτελεσμάτων, σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε τις συνταγές από την εφαρμογή (App) AutoCook μας, οι οποίες έχουν εξελιχτεί ειδικά για το AutoCook. Οι συνταγές εξελίσσονται συνεχώς περαιτέρω και συμπληρώνονται. Στην εφαρμογή (App) επεξηγούνται λεπτομερώς οι απαραίτητες ποσότητες των υλικών, δίνονται συμβουλές για τη διάρκεια και τη θερμοκρασία παρασκευής καθώς και χρήσιμοι συνδυασμοί των προγραμμάτων παρασκευής. Για να περάσετε στην εφαρμογή (App) χρησιμοποιήστε παρακαλώ το ακόλουθο URL ή σκανάρετε τον κωδικό QR: https://autocook-app.com 96 Για να αποκτήσετε μια επισκόπηση των διαφορετικών προγραμμάτων παρασκευής καθώς και των συνιστούμενων χρόνων μαγειρέματος, δείτε παρακαλώ τους ακόλουθους πίνακες πριν τη χρήση. X «Λίστα των προγραμμάτων παρασκευής» βλέπε στη σελίδα 102 X «Χρόνοι μαγειρέματος» βλέπε στη σελίδα 103 Μερικά προγράμματα αποτελούνται από περισσότερα βήματα. Το εκάστοτε βήμα προγράμματος εμφανίζεται στην οθόνη ενδείξεων. Μετά τον τερματισμό ενός βήματος ηχεί ένα επαναλαμβανόμενο ηχητικό σήμα, η οθόνη ενδείξεων και το πλήκτρο G αναβοσβήνουν. Ανάλογα με τη συνταγή γεμίστε με τρόφιμα και πατήστε εκ νέου το πλήκτρο G. Το ακόλουθο βήμα προετοιμασίας ξεκινά. Ανάλογα με την επιλογή προγράμματος ή το βήμα προετοιμασίας, θα πρέπει το καπάκι να είναι κλειστό ή ανοιχτό. Σχετικές υποδείξεις θα βρείτε στην εφαρμογή (App) AutoCook. Επιλογή προγράμματος και έναρξη Προσοχή! – Γεμίστε την κατσαρόλα το πολύ μέχρι το μαρκάρισμα [4,0 λίτρα]! – Για το ανακάτεμα χρησιμοποιείτε αποκλειστικά κουτάλια από πλαστικό ή υνθετικό υλικό (κανένα μεταλλικό κουτάλι). Σημαντικό: Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας στην αρχή των οδηγιών. X Σειρά εικόνων E 1. Πατήστε το πλήκτρο D τόσες φορές, μέχρι να επιλεγεί το επιθυμητό πρόγραμμα παρασκευής. Στο πεδίο χειρισμού ανάβει η αντίστοιχη φωτοδίοδος (LED) και η προρρυθμισμένη διάρκεια παρασκευής για το επιλεγμένο πρόγραμμα παρασκευής αναβοσβήνει. 2. Πατήστε το πλήκτρο E, για να αλλάξετε την προρρυθμισμένη διάρκεια παρασκευής. Η ένδειξη αλλάζει από [medium] (μεσαία), [long] (μεγάλη) σε [short] (μικρή), μετά ξανά σε [medium] (μεσαία). Στην οθόνη ενδείξεων εμφανίζεται η προρρυθμισμένη διάρκεια παρασκευής.  3. Ανοίξτε το καπάκι και ανάλογα με τη συνταγή γεμίστε με τα απαραίτητα υλικά. 4. Ανάλογα με το πρόγραμμα παρασκευής κλείστε το καπάκι. 5. Πατήστε το πλήκτρο G, για να ξεκινήσετε το πρόγραμμα παρασκευής. 6. Η συσκευή θερμαίνει την κατσαρόλα μέχρι να επιτευχθεί η τελική θερμοκρασία. Κατά τη διάρκεια της φάσης θέρμανσης εμφανίζονται στην οθόνη ενδείξεων γραμμές, οι οποίες φωτίζουν προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού. 7. Μόλις επιτευχθεί η τελική θερμοκρασία, σβήνουν οι γραμμές και η υπολοιπόμενη διάρκεια παρασκευής εμφανίζεται στην οθόνη ενδείξεων. Υπόδειξη: Σε περίπτωση προγραμματισμού με περισσότερα βήματα παρασκευής ηχεί μετά την επίτευξη της τελικής θερμοκρασίας ή μετά τον τερματισμό του πραγματοποιηθέντος βήματος παρασκευής ένα ηχητικό σήμα. Γεμίστε με περαιτέρω υλικά και πατήστε το πλήκτρο G, για να ξεκινήσετε το επόμενο βήμα παρασκευής. 8. Όταν λήξει το πρόγραμμα παρασκευής, ακούγεται ένα ηχητικό σήμα, το στοιχείο ένδειξης [finished] (έτοιμο) και το πλήκτρο G ανάβουν. Η οθόνη ενδείξεων αναβοσβήνει και δείχνει «00:00». Υπόδειξη: Σε μερικά προγράμματα, μετά τον τερματισμό, ενεργοποιείται αυτόματα η λειτουργία διατήρησης θερμότητας. Η ένδειξη [keep warm] (διατήρηση ζεστού) ανάβει. 9. Πατήστε το πλήκτρο B, για να θέσετε τη συσκευή στη λειτουργία ετοιμότητας (Standby). Αποσυνδέστε το φις. 10. Σερβίρετε το έτοιμο φαγητό και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει εντελώς. ■ Αφού πρώτα κρυώσει εντελώς καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 101 Χρήση el Πρόωρος τερματισμός του τρέχοντος βήματος παρασκευής Εάν τα υλικά κατά τη διάρκεια ενός βήματος παρασκευής είναι πρόωρα μαγειρεμένα, μπορεί να τερματιστεί αυτό το βήμα επίσης χειροκίνητα. ■ Πατήστε το πλήκτρο G το λιγότερο για 2 δευτερόλεπτα. ■ Το τρέχον βήμα παρασκευής τερματίζεται. Στη συνέχεια ακούγεται ένα ηχητικό σήμα, μόλις μπορεί να πραγματοποιηθεί το επόμενο βήμα. ■ Στο πεδίο χειρισμού εμφανίζονται αντίστοιχα οι φωτοδίοδοι (LED) 1, 2, 3 ή 4 και το πλήκτρο G αναβοσβήνει. ■ Πατήστε το πλήκτρο G, για να ξεκινήσετε το επόμενο βήμα παρασκευής. Πρόωρος τερματισμός του προγράμματος παρασκευής ■ Πατήστε το πλήκτρο H, για να τερματίσετε το πρόγραμμα παρασκευής. Η λειτουργία μου Χειροκίνητο μαγείρεμα με εξατομικευμένες ρυθμίσεις της διάρκειας και θερμοκρασίας παρασκευής. ■ Μετά την ενεργοποίηση ανάβει στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας το πλήκτρο B συνεχώς καθώς και το στοιχείο ένδειξης [my mode] (η λειτουργία μου). Το πλήκτρο G αναβοσβήνει. Στην οθόνη ενδείξεων ανάβει «00:00». ■ Πατήστε το πλήκτρο F 1 φορά. Στην οθόνη ενδείξεων αναβοσβήνει «00:00». ■ Πατήστε το πλήκτρο F τόσες φορές ή κρατήστε το πατημένο, μέχρι να εμφανιστεί η επιθυμητή διάρκεια παρασκευής. ■ Πατήστε το πλήκτρο C 1 φορά. Στην οθόνη ενδείξεων αναβοσβήνει «00c». ■ Πατήστε το πλήκτρο C τόσες φορές ή κρατήστε το πατημένο, μέχρι να εμφανιστεί η επιθυμητή θερμοκρασία παρασκευής. 97 el Προσαρμογή προρρυθμίσεων ■ Πατήστε το πλήκτρο G, για να ξεκινήσετε ή συνεχίσετε το πρόγραμμα παρασκευής με τις εξατομικευμένες τιμές. ■ Η συσκευή θερμαίνει την κατσαρόλα μέχρι να επιτευχθεί η τελική θερμοκρασία. ■ Μόλις επιτευχθεί η τελική θερμοκρασία, σβήνουν οι γραμμές και η διάρκεια παρασκευής εμφανίζεται στην οθόνη ενδείξεων. Η διαδικασία παρασκευής ξεκινά αυτόματα. Υποδείξεις: ■ Πατώντας το πλήκτρο G, μπορεί να απενεργοποιηθεί οποτεδήποτε η καθυστέρηση του χρόνου έναρξης. Το πρόγραμμα παρασκευής ξεκινά μετά αμέσως. ■ Εάν στην οθόνη ενδείξεων δεν αναβοσβήνει κανένας προρρυθμισμένος χρόνος, δεν μπορεί για το επιλεγμένο πρόγραμμα παρασκευής να ρυθμιστεί καμία καθυστέρηση του χρόνου έναρξης. Προσαρμογή προρρυθμίσεων Ρύθμιση της θερμοκρασίας παρασκευής Οι προρρυθμισμένες τιμές για τη θερμοκρασία, τη διάρκεια ή την καθυστέρηση του χρόνου έναρξης μπορούν, ανάλογα το πρόγραμμα, να προσαρμοστούν στις εξατομικευμένες απαιτήσεις. Οι τιμές ρυθμίζονται πατώντας τα αντίστοιχα πλήκτρα. Κρατώντας πατημένο το εκάστοτε πλήκτρο, αλλάζουν οι τιμές γρηγορότερα. Όταν επιτευχθεί η μέγιστη τιμή μιας ρύθμισης, επιστρέφει η ένδειξη στην ελάχιστη τιμή. Ρύθμιση μιας καθυστέρησης του χρόνου έναρξης Ανάλογα με το πρόγραμμα παρασκευής, μπορεί να ρυθμιστεί η διάρκεια μέχρι την έναρξη. ■ Επιλέξτε πρόγραμμα παρασκευής. ■ Πατήστε το πλήκτρο A. Το πλήκτρο G αναβοσβήνει. Στην οθόνη ενδείξεων αναβοσβήνει μια προρρυθμισμένη τιμή. ■ Πατώντας το πλήκτρο A, αυξάνει η εμφανιζόμενη διάρκεια. ■ Πατήστε το πλήκτρο G, όταν εμφανιστεί η επιθυμητή καθυστέρηση του χρόνου έναρξης. ■ Η επιλεγμένη καθυστέρηση του χρόνου έναρξης εμφανίζεται στην οθόνη ενδείξεων. Στο πεδίο ενδείξεων ανάβει [timer] (χρονοδιακόπτης). ■ Η χρονική διάρκεια μέχρι την έναρξη τρέχει προς τα κάτω. Η διαδικασία παρασκευής ξεκινά μετά αυτόματα. 98 Η θερμοκρασία μπορεί να προσαρμοστεί εξατομικευμένα πριν ή κατά τη διάρκεια της παρασκευής. ■ Πριν την παρασκευή: Στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας πατήστε το πλήκτρο D τόσες φορές, μέχρι να επιλεγεί το επιθυμητό πρόγραμμα παρασκευής. ■ Πατήστε το πλήκτρο C 1 φορά. Στην οθόνη ενδείξεων αναβοσβήνει η προρρυθμισμένη θερμοκρασία παρασκευής. ■ Κατά τη διάρκεια της παρασκευής: Πατήστε το πλήκτρο C και κρατήστε το πατημένο. Στην οθόνη ενδείξεων εμφανίζεται για λίγο η τρέχουσα θερμοκρασία παρασκευής. ■ Αλλαγή τιμών: Πατήστε το πλήκτρο C πολλές φορές ή κρατήστε το πατημένο, μέχρι να εμφανιστεί η επιθυμητή θερμοκρασία παρασκευής. ■ Πατήστε το πλήκτρο G, για να ξεκινήσετε ή συνεχίσετε το πρόγραμμα παρασκευής με τις εξατομικευμένες τιμές. Υπόδειξη: Εάν το πλήκτρο G δεν πατηθεί, συνεχίζεται το πρόγραμμα παρασκευής με την προηγουμένως ρυθμισμένη θερμοκρασία.  Ρύθμιση της διάρκειας παρασκευής ■ Πριν την παρασκευή: Στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας πατήστε το πλήκτρο D τόσες φορές, μέχρι να επιλεγεί το επιθυμητό πρόγραμμα παρασκευής. ■ Πατήστε το πλήκτρο F 1 φορά. Στην οθόνη ενδείξεων αναβοσβήνει η προρρυθμισμένη διάρκεια παρασκευής. ■ Κατά τη διάρκεια της παρασκευής: Πατήστε το πλήκτρο F και κρατήστε το πατημένο. Στην οθόνη ενδείξεων εμφανίζεται για λίγο η τρέχουσα διάρκεια παρασκευής. ■ Αλλαγή τιμών: Πατήστε το πλήκτρο F πολλές φορές ή κρατήστε το πατημένο, μέχρι να εμφανιστεί η επιθυμητή διάρκεια παρασκευής. ■ Πατήστε το πλήκτρο G, για να ξεκινήσετε ή συνεχίσετε το πρόγραμμα παρασκευής με τις εξατομικευμένες τιμές. Ειδικές εφαρμογές Μαγείρεμα σε ατμό με το σκεύος ατμομάγειρα Για το μαγείρεμα σε ατμό λαχανικών, κρέατος ή ψαριού. Με το σκεύος ατμομάγειρα δύο τεμαχίων μπορούν να μαγειρευτούν ταυτόχρονα ξεχωριστά μεταξύ τους διαφορετικά υλικά (π.χ. στο κάτω μέρος λαχανικά, στο επάνω μέρος ψάρι). Σημαντικό: Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας στην αρχή των οδηγιών. X Σειρά εικόνων F 1. Στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας επιλέξτε το πρόγραμμα παρασκευής [steam] (μαγείρεμα σε ατμό). Προσαρμόστε ενδεχομένως τις προρρυθμισμένες τιμές. X «Προσαρμογή προρρυθμίσεων» βλέπε στη σελίδα 98 2. Γεμίστε την κατσαρόλα νερού το πολύ μέχρι το μαρκάρισμα [0,5 I] (0,5 λίτρα) με νερό. Ειδικές εφαρμογές el 3. Αναρτήστε το κάτω μέρος του σκεύους ατμομάγειρα μέσα στην κατσαρόλα. 4. Για το μαγείρεμα σε ατμό διαφορετικών υλικών γεμίστε το κάτω μέρος μέχρι την κάτω ακμή. 5. Τοποθετήστε το επάνω μέρος και προσθέστε περαιτέρω υλικά. 6. Κλείστε το καπάκι. Πατήστε το πλήκτρο G, για να ξεκινήσετε το πρόγραμμα παρασκευής. 7. Όταν λήξει το πρόγραμμα παρασκευής, ακούγεται ένα ηχητικό σήμα. Ανοίξτε το καπάκι της συσκευής. 8. Σηκώστε το επάνω και το κάτω μέρος του σκεύους ατμομάγειρα από την κατσαρόλα. Ήπιο τηγάνισμα στη φριτέζα Για τηγάνισμα στη φριτέζα κρέατος, ψαριού, λαχανικών, κτλ. σε καυτό λάδι ή λίπος. Σημαντικό: Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας στην αρχή των οδηγιών. ■ Στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας επιλέξτε το πρόγραμμα παρασκευής [soft fry] (ήπιο τηγάνισμα στη φριτέζα). Προσαρμόστε ενδεχομένως τις προρρυθμισμένες τιμές. X «Προσαρμογή προρρυθμίσεων» βλέπε στη σελίδα 98 ■ Γεμίστε την κατσαρόλα το πολύ μέχρι το μαρκάρισμα [1.0 I] (1,0 λίτρο) με λάδι ή λίπος για φριτέζα. ■ Κλείστε το καπάκι. ■ Πατήστε το πλήκτρο G, για να ξεκινήσετε το πρόγραμμα παρασκευής. ■ Το λάδι ζεσταίνεται. Μόλις επιτευχθεί η τελική θερμοκρασία, ακούγεται ένα ηχητικό σήμα και το πλήκτρο G αναβοσβήνει. ■ Ανοίξτε το καπάκι της συσκευής. ■ Μη βάλετε προσεκτικά πάνω από 200 γρ. κατεψυγμένα ή 300 γρ. μη κατεψυγμένα τρόφιμα για τηγάνισμα με μια μεγάλη κουτάλα στην κατσαρόλα. ■ Μην κλείσετε το καπάκι. ■ Πατήστε το πλήκτρο G, για να ξεκινήσετε το επόμενο βήμα παρασκευής. 99 el Ειδικές εφαρμογές ■ Όταν λήξει το πρόγραμμα παρασκευής, ακούγεται ένα ηχητικό σήμα. Υπόδειξη: Για ένα απλό τηγάνισμα στη φριτέζα υπάρχει από την Bosch ένα κατάλληλο καλάθι φριτέζας ως εξάρτημα. Αριθ. εξαρτ.: MAZ0FB Μαγείρεμα Sous-vide (σουβίντ) Μαγείρεμα Sous-vide σημαίνει μαγείρεμα «σε κενό αέρος» σε χαμηλές θερμοκρασίες. Το μαγείρεμα Sous-vide είναι ένας ήπιος και φτωχός σε λίπος τρόπος μαγειρέματος για κρέας, ψάρι, λαχανικά και επιδόρπια. Τα φαγητά σφραγίζονται ερμητικά σε μια ειδική, ανθεκτική στη θερμότητα σακούλα μαγειρέματος με μια συσκευή συσκευασίας σε κενό αέρος. W Κίνδυνος για την υγεία! Το μαγείρεμα Sous-vide πραγματοποιείται σε χαμηλές θερμοκρασία μαγειρέματος. Προσέχετε γι’ αυτό οπωσδήποτε στην τήρηση των ακόλουθων υποδείξεων εφαρμογής και υγιεινής: ■ Χρησιμοποιείτε μόνο φρέσκα τρόφιμα, καλής ποιότητας. ■ Πλύνετε και απολυμάνετε τα χέρια. Χρησιμοποιείτε γάντια μιας χρήσης ή μια τσιμπίδα μαγειρέματος / τσιμπίδα γκριλ. ■ Παρασκευάζετε τα ευαίσθητα τρόφιμα, όπως π.χ. πουλερικά, αυγά και ψάρι με ιδιαίτερη προσοχή. ■ Παρασκευάζετε τα πουλερικά το λιγότερο στους 65 °C. ■ Πλένετε και/ ή αποφλοιώνετε τα λαχανικά και τα φρούτα πάντοτε καλά. ■ Κρατάτε τις επιφάνειες και τις σανίδες κοπής πάντοτε καθαρές. Χρησιμοποιείτε για διαφορετικά είδη τροφίμων διαφορετικές σανίδες κοπής. ■ Διατηρήστε την ψυκτική αλυσίδα. Διακόψτε την ψυκτική αλυσίδα μόνο για λίγο για την προετοιμασία των τροφίμων και αποθηκεύστε τα σφραγισμένα σε κενό αέρος φαγητά στη συνέχεια ξανά στο ψυγείο, προτού ξεκινήσετε με τη διαδικασία του μαγειρέματος. 100 ■ Τα φαγητά είναι κατάλληλα μόνο για την άμεση κατανάλωση. Μετά τη διαδικασία μαγειρέματος καταναλώστε αμέσως τα φαγητά και μην τα αποθηκεύσετε άλλο, ούτε στο ψυγείο. Δεν είναι κατάλληλα για το ξαναζέσταμα. Σακούλες συσκευασίας σε κενό αέρος ■ Χρησιμοποιείτε για το μαγείρεμα Sousvide μόνο τις προβλεπόμενες για αυτό το σκοπό, ανθεκτικές στη θερμότητα σακούλες συσκευασίας σε κενό αέρος. ■ Μη μαγειρέψετε τα φαγητά στις σακούλες, στις οποίες τα αγοράσατε (π.χ. ψάρι σε μερίδες). Αυτές οι σακούλες δεν είναι κατάλληλες για το μαγείρεμα Sous-vide. Σφράγιση σε κενό αέρος ■ Χρησιμοποιήστε για τη σφράγιση σε κενό αέρος των φαγητών μια συσκευή συσκευασίας σε κενό αέρος, η οποία μπορεί να δημιουργήσει ένα κενό αέρος 99 %. Μόνο έτσι μπορεί να επιτευχθεί μια ομοιόμορφη μεταφορά της θερμότητας και έτσι ένα τέλειο αποτέλεσμα του μαγειρέματος. Υποδείξεις: ■ Η μέγιστη ποσότητα πλήρωσης στο μαγείρεμα Sous-vide ανέρχεται στα 3 λίτρα. Η στάθμη του νερού στην κατσαρόλα μετά την τοποθέτηση των τροφίμων δεν επιτρέπεται να ξεπερνά τα 3 λίτρα. ■ Στο μαγείρεμα Sous-vide κλείστε οπωσδήποτε το καπάκι.  Ασφάλεια παιδιών Η ασφάλεια παιδιών μπορεί να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί κατά τη διάρκεια μιας διαδικασίας παρασκευής. Όταν ενεργοποιηθεί η ασφάλεια παιδιών, όλα τα πλήκτρα στη συσκευή είναι κλειδωμένα και δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν πλέον ρυθμίσεις στη συσκευή. W Προειδοποίηση Σε περίπτωση ενεργοποιημένης ασφάλειας παιδιών δεν μπορεί να αλλάξουν ή να διακοπούν οι διαδικασίες παρασκευής. Η ασφάλεια παιδιών πρέπει πρώτα να απενεργοποιηθεί. ■ Ενεργοποίηση Κρατήστε ταυτόχρονα πατημένα τα πλήκτρα C και F για 3 δευτερόλεπτα. Ακούγεται ένα σύντομο ηχητικό σήμα. Η ασφάλεια παιδιών είναι ενεργοποιημένη. ■ Απενεργοποίηση Κρατήστε ξανά ταυτόχρονα πατημένα τα πλήκτρα C και F για 3 δευτερόλεπτα. Ακούγεται ένα σύντομο ηχητικό σήμα. Η ασφάλεια παιδιών είναι απενεργοποιημένη. Καθαρισμός και φροντίδα Η συσκευή και τα χρησιμοποιούμενα εξαρτήματα πρέπει να καθαρίζονται προσεκτικά μετά από κάθε χρήση. Σημαντικό: Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας στην αρχή των οδηγιών. Προσοχή! – Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που περιέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα. – Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό, αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο. – Μη χρησιμοποιήσετε σκληρά πανιά ή καθαριστικά. – Πριν τον καθαρισμό αφήστε τη συσκευή να κρυώσει εντελώς. X Σειρά εικόνων G 1. Ανοίξτε το καπάκι. Αφαιρέστε την κατσαρόλα με τη λαβίδα κατσαρόλας. 2. Αφαιρέστε το ένθετο καπακιού. 3. Αφαιρέστε την έξοδο ατμού. 4. Αποσυναρμολογήστε την έξοδο ατμού. Ασφάλεια παιδιών el Καθαρισμός της βασικής συσκευής ■ Σκουπίστε το περίβλημα και τον εσωτερικό χώρο με ένα μαλακό, βρεγμένο πανί και στεγνώστε τα. ■ Καθαρίστε το πεδίο χειρισμού με ένα στεγνό πανί από μικροΐνες. Καθαρισμός του ένθετου καπακιού, της εξόδου ατμού, της κατσαρόλας και των εξαρτημάτων ■ Καθαρίστε τα ξεχωριστά εξαρτήματα με σαπουνάδα και ένα μαλακό πανί ή σφουγγάρι. ■ Ξεπλύντε τα με καθαρό νερό και στεγνώστε τα. Υπόδειξη: Η κατσαρόλα, η λαβίδα κατσαρόλας και τα ένθετα ατμομάγειρα μπορούν να μπουν επίσης στο πλυντήριο πιάτων. Προσοχή!Πριν την τοποθέτηση της κατσαρόλας ελέγξτε, εάν ο εσωτερικός χώρος της συσκευής είναι στεγνός και καθαρός και δε βρίσκονται μέσα τυχόν αντικείμενα. Απόσυρση J Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής που ισχύουν επί του παρόντος, θα σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος. Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές. 101 el Λίστα των προγραμμάτων παρασκευής Λίστα των προγραμμάτων παρασκευής Στο AutoCook έχετε στη διάθεσή σας συνολικά 48 προγράμματα παρασκευής. Αυτά αποτελούνται από 16 βασικά προγράμματα με κάθε φορά 3 δυνατότητες ρύθμισης του χρόνου. Στις σύντομες οδηγίες και στον ακόλουθο πίνακα θα βρείτε τα σημαντικότερα στοιχεία για τα διάφορα προγράμματα παρασκευής. Πρόγραμμα Αριθμός βημάτων παρασκευής my mode (η λειτουργία μου) Εξατομικευμένη ρύθμιση της επιθυμητής θερμοκρασίας και του χρόνου παρασκευής warm up (ζέσταμα) Ζέσταμα κρύων (προμαγειρεμένων) φαγητών soup (σούπα) Παρασκευή σουπών και τουρλού 1 Λειτουργία Καπάκι διατήρησης της θερμοκρασίας διαθέσιμη — ανοιχτό / κλειστό* 1 G steam (μαγείρεμα σε ατμό) Μαγείρεμα σε ατμό λαχανικών, κρέατος και ψαριού (απαραίτητο το σκεύος ατμομάγειρα) stew (μαγείρεμα σε κλειστό σκεύος) Μαγείρεμα σε κλειστό σκεύος λαχανικών, κρέατος και ψαριού. fry (σοτάρισμα) Σοτάρισμα λαχανικών, κρέατος και ψαριού. soft fry (ήπιο τηγάνισμα στη φριτέζα) Ήπιο τηγάνισμα στη φριτέζα μικρών ποσοτήτων (π.χ. κρέας, ψάρι, παρασκευάσματα, ...). Ακατάλληλο για κατεψυγμένα υλικά. baking (ψήσιμο) Ψήσιμο τροφίμων cooking (μαγείρεμα) Μαγείρεμα τροφίμων porridge (κουάκερ) Παρασκευή κουάκερ rice (ρύζι/δημητριακά) Μαγείρεμα δημητριακών ή ρυζιού jam (μαρμελάδα) Βράσιμο διατήρησης φρούτων σε μαρμελάδα legumes (όσπρια) Μαγείρεμα φασολιών κλειστό short (μικρή): 1 G medium (μεσαία): 2 long (μεγάλη): 2 1 G ανοιχτό / κλειστό* short (μικρή): 1 G medium (μεσαία): 2 long (μεγάλη): 2 1 G ανοιχτό / κλειστό* 1 — ανοιχτό 1 — κλειστό 1 G κλειστό 1 G κλειστό 1 G κλειστό 1 — ανοιχτό κλειστό ανοιχτό κλειστό short (μικρή): 1 G medium (μεσαία): 2 long (μεγάλη): 2 * Ανάλογα με τη συνταγή / το βήμα παρασκευής - Υποδείξεις για τη σωστή χρήση των προγραμμάτων καθώς και στοιχεία για τα υλικά, τις ποσότητες και τους χρόνους μαγειρέματος θα βρείτε στην εφαρμογή (App) AutoCook. 102  Χρόνοι μαγειρέματος Πρόγραμμα Αριθμός βημάτων παρασκευής el Λειτουργία Καπάκι διατήρησης της θερμοκρασίας διαθέσιμη — κλειστό 1 sous vide (σουβίντ) Απαλό μαγείρεμα των φαγητών σε σακούλα συσκευασίας σε κενό αέρος risotto (ριζότο) 3 ανοιχτό / κλειστό* G Παρασκευή ριζότο pasta (ζυμαρικά) 1 — κλειστό / Μαγείρεμα ζυμαρικών ανοιχτό* yogurt (γιαούρτι) 1 — κλειστό Παρασκευή γιαουρτιού * Ανάλογα με τη συνταγή / το βήμα παρασκευής - Υποδείξεις για τη σωστή χρήση των προγραμμάτων καθώς και στοιχεία για τα υλικά, τις ποσότητες και τους χρόνους μαγειρέματος θα βρείτε στην εφαρμογή (App) AutoCook. Χρόνοι μαγειρέματος Στον ακόλουθο πίνακα θα βρείτε μια επισκόπηση για τους χρόνους μαγειρέματος διαφόρων φαγητών. Οι χρόνοι μαγειρέματος εξαρτώνται από το πόσο χοντρά και συνεκτικά είναι τα τρόφιμα και πρέπει να λαμβάνονται υπόψη ως συνιστούμενοι ελάχιστοι χρόνοι. Προσαρμόστε ανάλογα τους χρόνους μαγειρέματος. Για κατεψυγμένα τρόφιμα θα πρέπει να αυξήσετε το χρόνο μαγειρέματος το λιγότερο 20 %. Πρόγραμμα Ρύθμιση Διάρκεια Τρόφιμα steam (μαγείρεμα μεσαία σε ατμό) μικρή 30 λεπτά 10 λεπτά μεγάλη 50 λεπτά μικρή μεσαία μικρή μεσαία μικρή μικρή μεσαία μεσαία μεσαία 10 λεπτά 30 λεπτά 10 λεπτά 30 λεπτά 5 λεπτά 3 λεπτά 30 λεπτά 30 λεπτά 30 λεπτά Φρέσκα φασολάκια Κουνουπίδι (άνθη ίδιου μεγέθους) Πατάτες (ολόκληρες, μεσαίο μέγεθος) Φιλέτο ψαριού Κεφτεδάκια Αυγά Γιουβαρλάκια / κεφτέδες Μπρόκολο Αρακάς Καρότα Στήθος κοτόπουλου Παντζάρια (ολόκληρα, μεσαίο μέγεθος) Συνιστούμενη ποσότητα (μέγιστη) 500 γρ. (800 γρ.) 500 γρ. (800 γρ.) 500 γρ. (1200 γρ.) 500 γρ. (1.000 γρ.) 500 γρ. (700 γρ.) 8 κομμάτια (12) 500 γρ. (600 γρ.) 500 γρ. (800 γρ.) 500 γρ. (800 γρ.) 500 γρ. (800 γρ.) 500 γρ. (800 γρ.) 500 γρ. (800 γρ.) 103 el Χρόνοι μαγειρέματος Πρόγραμμα Ρύθμιση Διάρκεια rice (ρύζι/ δημητριακά) μεσαία 30 λεπτά μεσαία 25 λεπτά μεγάλη 60 λεπτά μεγάλη 45 λεπτά μεγάλη 45 λεπτά μεσαία 30 λεπτά μεσαία μικρή μεσαία μικρή μικρή μικρή μικρή + μικρή 20 λεπτά 10 λεπτά 20 λεπτά 10 λεπτά 10 λεπτά 10 λεπτά 10 λεπτά + 10 λεπτά μεγάλη μεσαία μεγάλη μεσαία μεσαία μεσαία μικρή 60 λεπτά 40 λεπτά 60 λεπτά 15 λεπτά 15 λεπτά 15 λεπτά χειροκίνητη ρύθμιση: 5 λεπτά porridge (κουάκερ) soft fry (ήπιο τηγάνισμα στη φριτέζα) steam + soft fry (μαγείρεμα σε ατμό + ήπιο τηγάνισμα στη φριτέζα) baking (ψήσιμο) fry (σοτάρισμα) 104 Τρόφιμα Συνιστούμενη ποσότητα (μέγιστη) Άσπρο, μεσαίο ρύζι 500 γρ. ρύζι, 700 ml (συνοδευτικό) νερό Άσπρο, μεσαίο ρύζι 250 γρ. ρύζι, 500 ml (συνοδευτικό) νερό Μαύρο ρύζι 500 γρ. ρύζι, 500 ml νερό Μαύρο ρύζι 250 γρ. ρύζι, 350 ml νερό Χυλός με βάση το γάλα 250 γρ. στρογγυλόσπερμο ρύζι, 1.000 ml γάλα, 100 γρ. ζάχαρη Χυλός με βάση το γάλα 125 γρ. στρογγυλόσπερμο ρύζι, 500 ml γάλα, 50 γρ. ζάχαρη Μπούτια κοτόπουλου 300 γρ. Μανιτάρια champignons 200 γρ. Καννελόνια 300 γρ. Φιλέτο ψαριού 200 γρ. Σνίτσελ Βιέννης (γαλοπούλα) 200 γρ. Σνίτσελ Βιέννης (χοιρινό) 200 γρ. Ωμά λαχανικά (π.χ. 200 γρ. κουνουπίδι) Χοιρινό, σβέρκος Ψητός κιμάς Γλυκά Λαχανικά Ψάρι Κρέας Κρεμμύδια 1.500 γρ. 800 γρ. 500 γρ. 300 γρ. 200 γρ. 500 γρ. 200 γρ.  Αντιμετώπιση βλαβών Πρόγραμμα Ρύθμιση Διάρκεια sous vide (σουβίντ) 1) μικρή, 60 °C 60 λεπτά Τρόφιμα el Συνιστούμενη ποσότητα (μέγιστη) Η στάθμη του νερού στην κατσαρόλα μετά την τοποθέτηση των τροφίμων δεν επιτρέπεται να ξεπερνά τα 3,0 λίτρα. Βοδινό φιλέτο (μέσα ωμό / rare) μεσαία, 65 °C 50 λεπτά Βοδινό φιλέτο (μισοψημένο / medium) μεσαία, 70 °C 45 λεπτά Βοδινό φιλέτο (καλοψημένο / well done) μικρή, 60 °C 30 λεπτά Ψάρι (σολομός) μεσαία, 65 °C 60 λεπτά Πουλερικά (στήθος κοτόπουλου) μεγάλη, 85 °C 60 λεπτά Σπαράγγια μεγάλη, 85 °C 80 λεπτά Πατάτες μεγάλη, 85 °C 100 λεπτά Ριζώδη λαχανικά 1) Στο μαγείρεμα Sous-vide πρέπει να τηρηθούν ιδιαίτερα μέτρα υγιεινής. Προσέξτε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας και τις συστάσεις παρασκευής! X «Μαγείρεμα Sous-vide» βλέπε στη σελίδα 100 Αντιμετώπιση βλαβών Πρόβλημα Το παρασκευασμένο φαγητό είναι μισομαγειρεμένο. Το παρασκευασμένο φαγητό είναι καμένο. Η συσκευή υπερχειλίζει. Αιτία Ποσότητα πλήρωσης πολύ μεγάλη. Η αναλογία νερού και ποσότητας υλικών δεν είναι σωστή. Ξένα σώματα στον εσωτερικό χώρο της συσκευής. Η κατσαρόλα είναι παραμορφωμένη. Σφάλμα στη συσκευή. Σφάλμα στον αισθητήρα. Κάτω από την κατσαρόλα υπάρχει ρύπανση. Η κατσαρόλα είναι παραμορφωμένη. Σφάλμα στη συσκευή. Σφάλμα στον αισθητήρα. Ποσότητα πλήρωσης πολύ μεγάλη. Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή. Το επιλεγμένο πρόγραμμα παρασκευής απαιτεί το μαγείρεμα των φαγητών με ανοιχτό καπάκι. Αντιμετώπιση Γεμίστε την κατσαρόλα το πολύ μέχρι το μαρκάρισμα [4,0 λίτρα]! Προσαρμόστε την αναλογία νερού και ποσότητας υλικών. Απομακρύνετε όλα τα ξένα σώματα. Μη χρησιμοποιήστε γι’ αυτό καθόλου νερό! Αποταθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Καθαρίστε προσεκτικά την κατσαρόλα και τον εσωτερικό χώρο της συσκευής. Αποταθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Προσαρμόστε την ποσότητα πλήρωσης. Μειώστε τη θερμοκρασία. Ανοίξτε το καπάκι της συσκευής. 105 el Αντιμετώπιση βλαβών Πρόβλημα Αιτία Η φωτοδίοδος (LED) δεν ανάβει. Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη. Σφάλμα στο ηλεκτρικό καλώδιο παροχής. Η θερμαντική πλάκα δε Σφάλμα στη συσκευή. λειτουργεί. Η θερμαντική πλάκα είναι χαλασμένη. Από τη συσκευή τρέχει νερό. Η συσκευή διαθέτει μια προστασία υπερχείλισης. Αντιμετώπιση Ενεργοποιήστε τη συσκευή. Αποταθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Αποταθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Απομακρύνετε το νερό. Αφαιρέστε την κατσαρόλα και σκουπίστε στεγνά τον εσωτερικό χώρο της συσκευής με ένα πανί. Προσέξτε, να μην περάσει καθόλου νερό στον εσωτερικό χώρο της συσκευής. Ένδειξη οθόνης E1~E5 Σφάλμα στη συσκευή. Διακόψτε το πρόγραμμα παρασκευής. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος. Ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή. Εάν το πρόβλημα εξακολουθεί να υπάρχει, αποταθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Σε περίπτωση που τυχόν προβλήματα δεν μπορούν να επιλυθούν, καλέστε οπωσδήποτε τη γραμμή υποστήριξης (Hotline)! Οι αριθμοί τηλεφώνων βρίσκονται στις τελευταίες σελίδες των οδηγιών. 106 Όροι Εγγύησης 1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος. 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης κλπ. 3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και εφόσον η πλημμελής λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, η μονάδα Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με σκοπό τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει χρέωση για ανταλλακτικά ή την εργασία. 4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τπ μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή στον μεταπωλητή ή προς την μονάδα Σέρβις (ή προς το Εξουσιοδοτημένο Συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’ αυτήν πρόσωπο. 5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. 6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή χρήση). 7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή η ημερομηνία αγοράς. 8. Η εγγύηση δεν καλύπτει: – Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς που έλαβαν χώρα σε κέντρο Σέρβις μη εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. – Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων της πλημμελούς φύλαξης της συσκευής, της πτώσης της συσκευής κλπ. – Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό σειράς. – Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, πόλεμο, δημόσιες αναταραχές, λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον έλεγχο του κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένου συνεργείου. 9. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης της αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. 10. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του προϊόντος. 11. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο. BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. 17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών - Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά, Αθήνα ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ Αθήνα ..............................17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών – Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά θεσ/νίκη ........................... Οδός Χάλκης, Πατριαρχικό Πυλαίας, 570 οι Πυλαία, Τ.θ. 60017 θέρμη Πάτρα .............................. Χαραλάμπη 57. 262 24 Ψηλά Αλώνια Ηράκλειο – Κρήτης ........ Λεωφ. Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά, 713 06 Ηράκλειο Κύπρος............................ Αρχ. Μακαρίου Γ 39. 2407Έγκωμη Λευκωσία, Κύπρος 18182 ............................... 24 ώρες / 7 ημέρες, τυπική χρέωση κλήσης προς εθνικά δίκτυα ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ 01/17 ‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎل ‪ar – 13‬‬ ‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎل‬ ‫ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻟﺗﺻرف‬ ‫اﻟﺳﺑب‬ ‫اﻟﻌطل‬ ‫ً‬ ‫وﺻوﻻ إﻟﻰ اﻟﻌﻼﻣﺔ‬ ‫اﻣﻸ اﻟﺣﻠﺔ ﺑﺣد أﻗﺻﻰ‬ ‫اﻷﻛﻠﺔ اﻟﻣﺣﺿرة ﻧﺻف ﻧﯾﺋﺔ‪ .‬ﻛﻣﯾﺔ اﻟﻣلء ﻛﺑﯾرة ﻟﻠﻐﺎﯾﺔ‪.‬‬ ‫]‪ 4.0‬ﻟﺗر[!‬ ‫اﻟﻧﺳﺑﺔ ﺑﯾن ﻛﻣﯾﺔ اﻟﻣﺎء واﻟﻣﻛوﻧﺎت ﻗم ﺑﻣواءﻣﺔ اﻟﻧﺳﺑﺔ ﺑﯾن ﻛﻣﯾﺔ اﻟﻣﺎء‬ ‫واﻟﻣﻛوﻧﺎت‪.‬‬ ‫ﻟﯾﺳت ﺻﺣﯾﺣﺔ‪.‬‬ ‫ﺗﺧﻠص ﻣن ﻛل اﻷﺟﺳﺎم اﻟﻐرﯾﺑﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم‬ ‫ﺗوﺟد أﺟﺳﺎم ﻏرﯾﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺣﯾز‬ ‫اﻟﻣﺎء ﻟﻠﻘﯾﺎم ﺑذﻟك!‬ ‫اﻟداﺧﻠﻲ ﻟﻠﺟﮭﺎز‪.‬‬ ‫ﺗوﺟﮫ إﻟﻰ ﺧدﻣﺔ اﻟﻌﻣﻼء‪.‬‬ ‫اﻟﺣﻠﺔ ﺗﻐﯾر ﺷﻛﻠﮭﺎ‪.‬‬ ‫وﺟود ﺧﻠل ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬ ‫وﺟود ﺧﻠل ﺑﺎﻟﻣﺳﺗﺷﻌر‪.‬‬ ‫ﻧظف اﻟﺣﻠﺔ واﻟﺣﯾز اﻟداﺧﻠﻲ ﻟﻠﺟﮭﺎز ﺟﯾ ًدا‪.‬‬ ‫ﺗوﺟد اﺗﺳﺎﺧﺎت أﺳﻔل اﻟﺣﻠﺔ‪.‬‬ ‫اﻷﻛﻠﺔ اﻟﻣﺣﺿرة اﺣﺗرﻗت‪.‬‬ ‫ﺗوﺟﮫ إﻟﻰ ﺧدﻣﺔ اﻟﻌﻣﻼء‪.‬‬ ‫اﻟﺣﻠﺔ ﺗﻐﯾر ﺷﻛﻠﮭﺎ‪.‬‬ ‫وﺟود ﺧﻠل ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬ ‫وﺟود ﺧﻠل ﺑﺎﻟﻣﺳﺗﺷﻌر‪.‬‬ ‫ﻗم ﺑﻣواءﻣﺔ ﻛﻣﯾﺔ اﻟﻣلء‪.‬‬ ‫ﻛﻣﯾﺔ اﻟﻣلء ﻛﺑﯾرة ﻟﻠﻐﺎﯾﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﺟﮭﺎز ﯾطﮭو اﻟطﻌﺎم ﺑﺷﻛل‬ ‫اﺧﻔض درﺟﺔ ﺣرارة اﻟﺗﺧﻣﯾر‪.‬‬ ‫درﺟﺔ اﻟﺣرارة ﻣرﺗﻔﻌﺔ ﻟﻠﻐﺎﯾﺔ‪.‬‬ ‫ﻣﻔرط‪.‬‬ ‫ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﻣﺧﺗﺎر ﯾﺗطﻠب اﻓﺗﺢ ﻏطﺎء اﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬ ‫طﮭﻲ اﻷﻛﻠﺔ واﻟﻐطﺎء ﻣﻔﺗوح‪.‬‬ ‫ﺷ ِّﻐل اﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬ ‫اﻟﺟﮭﺎز ﻣﺗوﻗف‪.‬‬ ‫ﻟﻣﺑﺔ ‪ LED‬ﻻ ﺗﺿﻲء‪.‬‬ ‫وﺟود ﺧﻠل ﺑوﺻﻠﺔ اﻹﻣداد ﺑﺎﻟﺗﯾﺎر‪ .‬ﺗوﺟﮫ إﻟﻰ ﺧدﻣﺔ اﻟﻌﻣﻼء‪.‬‬ ‫ﺗوﺟﮫ إﻟﻰ ﺧدﻣﺔ اﻟﻌﻣﻼء‪.‬‬ ‫وﺟود ﺧﻠل ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬ ‫ﻟوح اﻟﺗﺳﺧﯾن ﻻ ﯾﻌﻣل‪.‬‬ ‫ﻟوح اﻟﺗﺳﺧﯾن ﻣﺗﺿرر‪.‬‬ ‫ھﻧﺎك ﻣﺎء ﯾﺗﺳرب ﻣن اﻟﺟﮭﺎز‪ .‬اﻟﺟﮭﺎز ﻣزود ﺑﻧظﺎم ﻟﻠﺣﻣﺎﯾﺔ ﻣن ﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﻣﺎء‪ .‬اﺧﻠﻊ اﻟوﻋﺎء وﻗم ﺑﺣك‬ ‫اﻟﻧطﺎق اﻟداﺧﻠﻲ ﻟﻠﺟﮭﺎز ﺑﻘطﻌﺔ ﻗﻣﺎش‬ ‫اﻟدﻓﻖ اﻟﻔﺎﺋﻖ‪.‬‬ ‫ﻟﻠﺗﺟﻔﯾف‪ .‬اﺣرص ﻋﻠﻰ ﻣراﻋﺎة أﻻ ﯾﺗﺳرب‬ ‫ﻣﺎء إﻟﻰ اﻟﺣﯾز اﻟداﺧﻠﻲ ﻟﻠﺟﮭﺎز‪.‬‬ ‫اﻗطﻊ ﻋﻣل ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر‪ .‬اﻓﺻل‬ ‫وﺟود ﺧﻠل ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬ ‫ﺑﯾﺎن وﺣدة اﻟﻌرض‬ ‫اﻟﺟﮭﺎز ﻋن ﻧظﺎم اﻟﺗﻐذﯾﺔ ﺑﺎﻟﺗﯾﺎر‪ .‬أﻋد‬ ‫‪E1~E5‬‬ ‫ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز‪ .‬ﻋﻧد اﺳﺗﻣرار ظﮭور‬ ‫اﻟﻣﺷﻛﻠﺔ‪ ،‬ﺗوﺟﮫ إﻟﻰ ﺧدﻣﺔ اﻟﻌﻣﻼء‪.‬‬ ‫إذا ﻛﺎﻧت ھﻧﺎك ﺑﻌض اﻟﻣﺷﺎﻛل اﻟﺗﻲ ﻟم ﯾﻣﻛن ﺣﻠﮭﺎ‪ ،‬ﯾرﺟﻰ اﻻﺗﺻﺎل ﺑﺎﻟﺧط اﻟﺳﺎﺧن ﻓوراً!‬ ‫ﺗوﺟد أرﻗﺎم اﻟﺗﻠﯾﻔوﻧﺎت ﻓﻲ اﻟﺻﻔﺣﺎت اﻷﺧﯾرة ﻣن اﻟدﻟﯾل‪.‬‬ ‫‪108‬‬ ‫‪ 12 – ar‬أزﻣﻧﺔ اﻟطﮭﻲ‬ ‫اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ‬ ‫وﺿﻊ اﻟﺿﺑط‬ ‫اﻟﻣدة‬ ‫‪porridge‬‬ ‫)ﻋﺻﯾدة(‬ ‫طوﯾل‬ ‫‪ 45‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫ﻣﺗوﺳط‬ ‫‪ 30‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫ﻣﺗوﺳط‬ ‫ﻗﺻﯾر‬ ‫ﻣﺗوﺳط‬ ‫ﻗﺻﯾر‬ ‫ﻗﺻﯾر‬ ‫ﻗﺻﯾر‬ ‫ﻗﺻﯾر ‪+‬‬ ‫ﻗﺻﯾر‬ ‫‪ 20‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫‪ 10‬دﻗﺎﺋﻖ‬ ‫‪ 20‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫‪ 10‬دﻗﺎﺋﻖ‬ ‫‪ 10‬دﻗﺎﺋﻖ‬ ‫‪ 10‬دﻗﺎﺋﻖ‬ ‫‪ 10‬دﻗﺎﺋﻖ ‪+‬‬ ‫‪ 10‬دﻗﺎﺋﻖ‬ ‫‪soft fry‬‬ ‫)اﻟﻘﻠﻲ اﻟﺧﻔﯾف(‬ ‫‪+ steam‬‬ ‫‪soft fry‬‬ ‫)اﻟطﮭﻲ ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر ‪+‬‬ ‫اﻟﻘﻠﻲ اﻟﺧﻔﯾف(‬ ‫‪) baking‬اﻟﺧﺑز( طوﯾل‬ ‫ﻣﺗوﺳط‬ ‫طوﯾل‬ ‫ﻣﺗوﺳط‬ ‫‪fry‬‬ ‫اﻟﺳرﯾﻊ(‬ ‫)اﻟﺗﺣﻣﯾر‬ ‫ﻣﺗوﺳط‬ ‫ﻣﺗوﺳط‬ ‫ﻗﺻﯾر‬ ‫اﻟﻛﻣﯾﺔ اﻟﻣوﺻﻰ‬ ‫اﻟطﻌﺎم‬ ‫ﺑﮭﺎ )ﺑﺣد أﻗﺻﻰ(‬ ‫‪ 250‬ﺟم أرز‬ ‫ﺑودﯾﻧﺞ اﻟﻠﺑن‬ ‫ﻣﺳﺗدﯾر اﻟﺣﺑﺔ‪،‬‬ ‫‪ 1000‬ﻣل ﻟﺑن‪،‬‬ ‫‪ 100‬ﺟم ﺳﻛر‬ ‫‪ 125‬ﺟم أرز‬ ‫ﺑودﯾﻧﺞ اﻟﻠﺑن‬ ‫ﻣﺳﺗدﯾر اﻟﺣﺑﺔ‪،‬‬ ‫‪ 500‬ﻣل ﻟﺑن‪،‬‬ ‫‪ 50‬ﺟم ﺳﻛر‬ ‫‪ 300‬ﺟم‬ ‫أوراك دﺟﺎج‬ ‫‪ 200‬ﺟم‬ ‫ﻓطر ﻏﺎرﯾﻘون‬ ‫‪ 300‬ﺟم‬ ‫ﻛﺎﻧﯾﻠوﻧﻲ‬ ‫‪ 200‬ﺟم‬ ‫ﺳﻣك ﻓﯾﻠﯾﮫ‬ ‫إﺳﻛﺎﻟوب ﻓﯾﯾﻧﻲ )ﻟﺣم دﯾك روﻣﻲ( ‪ 200‬ﺟم‬ ‫‪ 200‬ﺟم‬ ‫إﺳﻛﺎﻟوب ﻓﯾﯾﻧﻲ )ﻟﺣم ﺧﻧزﯾر(‬ ‫ً‬ ‫)ﻣﺛﻼ ﻗرﻧﺑﯾط( ‪ 200‬ﺟم‬ ‫ﺧﺿروات ﻧﯾﺋﺔ‬ ‫ﻟﺣم رﻗﺑﺔ‬ ‫ﻟﺣم ﻣﻔروم ﻣﻘﻠﻲ‬ ‫ﻛﯾك‬ ‫ﺧﺿروات‬ ‫ﺳﻣك‬ ‫ﻟﺣم‬ ‫ﺑﺻل‬ ‫‪ 1500‬ﺟم‬ ‫‪ 800‬ﺟم‬ ‫‪ 500‬ﺟم‬ ‫‪ 300‬ﺟم‬ ‫‪ 200‬ﺟم‬ ‫‪ 500‬ﺟم‬ ‫‪ 200‬ﺟم‬ ‫‪ 60‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫‪ 40‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫‪ 60‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫‪ 15‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫‪ 15‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫‪ 15‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫وﺿﻊ اﻟﺿﺑط‬ ‫اﻟﯾدوي‪ 5 :‬دﻗﺎﺋﻖ‬ ‫ﻗﺻﯾر‪60° ،‬م ‪ 60‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫‪sous vide‬‬ ‫ﻓﯾﻠﯾﮫ ﻟﺣم ﺑﻘري )دﻣوي‪ /‬ﻧﻲء( ﯾﺟب أﻻ ﯾﺗﺟﺎوز‬ ‫ﻣﺳﺗوى اﻟﻣﺎء ﻓﻲ‬ ‫ﻓﯾﻠﯾﮫ ﻟﺣم ﺑﻘري‪) ،‬ﻣﺗوﺳط(‬ ‫)أﻛﯾﺎس ﻣﻔرﻏﺔ ﻣن ﻣﺗوﺳط‪65° ،‬م ‪ 50‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫اﻟﮭواء( ‪(1‬‬ ‫ﻓﯾﻠﯾﮫ ﻟﺣم ﺑﻘري )ﻣطﮭو ﺗﻣﺎﻣًﺎ( اﻟﻘدر ﺑﻌد وﺿﻊ‬ ‫ﻣﺗوﺳط‪70° ،‬م ‪ 45‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫اﻟطﻌﺎم ‪ 3.0‬ﻟﺗر‪.‬‬ ‫ﺳﻣك )ﺳﻠﻣون(‬ ‫ﻗﺻﯾر‪60° ،‬م ‪ 30‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫طﯾور )ﺻدور دﺟﺎج(‬ ‫ﻣﺗوﺳط‪65° ،‬م ‪ 60‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫اﺳﺑرﺟس‬ ‫طوﯾل‪85° ،‬م ‪ 60‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫ﺑطﺎطس‬ ‫طوﯾل‪85° ،‬م ‪ 80‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫ﺧﺿروات ﺟذرﯾﺔ‬ ‫طوﯾل‪85° ،‬م ‪ 100‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫‪ (1‬ﻋﻧد اﻟطﮭﻲ ﻓﻲ أﻛﯾﺎس ﻣﻔرﻏﺔ ﻣن اﻟﮭواء ﻓﯾﺗﻌﯾن اﻻﻟﺗزام ﺑﺈﺟراءات اﻟﻧظﺎﻓﺔ اﻟﺷﺎﻣﻠﺔ اﻟﺧﺎﺻﺔ‪ .‬اﺣرص ﺑﺷدة‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻗراءة ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻷﻣﺎن وﺗوﺻﯾﺎت اﻹﻋداد واﻟﺗﺟﮭﯾز وﻣن ﺛم ﻣراﻋﺎﺗﮭﺎ! ‪» Y‬اﻟطﮭﻲ داﺧل أﻛﯾﺎس ﻣﻔرﻏﺔ‬ ‫ﻣن اﻟﮭواء« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ ‪ar-7‬‬ ‫‪109‬‬ ‫أزﻣﻧﺔ اﻟطﮭﻲ ‪ar – 11‬‬ ‫أزﻣﻧﺔ اﻟطﮭﻲ‬ ‫ً‬ ‫ﻋرﺿﺎ ﻋﺎﻣًﺎ ﻷزﻣﻧﺔ طﮭﻲ ﻣﺧﺗﻠف اﻷﻛﻼت‪ .‬ﺗﺗﻌﻠﻖ أزﻣﻧﺔ اﻟطﮭﻲ ﺑﺳﻣك وﻗوام‬ ‫ﻓﻲ اﻟﺟدول اﻟﺗﺎﻟﻲ ﺳوف ﺗﺟد‬ ‫اﻷطﻌﻣﺔ اﻟﻣﻌﻧﯾﺔ وھﻲ اﻷزﻣﻧﺔ اﻟدﻧﯾﺎ اﻟﻣوﺻﻰ ﺑﺎﺗﺑﺎﻋﮭﺎ‪ .‬ﻗم ﺑﻣواءﻣﺔ أزﻣﻧﺔ اﻟطﮭﻲ ﺑﺣﺳب اﻟﻣوﻗف اﻟﻣﻌﻧﻲ‪ .‬ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ‬ ‫ﻟﻸطﻌﻣﺔ ﺷدﯾدة اﻟﺗﺟﻣﯾد ﯾﺗﻌﯾن ﻋﻠﯾك ﺗﻣدﯾد زﻣن اﻟطﮭﻲ ﺑﻧﺳﺑﺔ ‪ 20%‬ﻋﻠﻰ اﻷﻗل‪.‬‬ ‫اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ‬ ‫وﺿﻊ اﻟﺿﺑط‬ ‫اﻟﻣدة‬ ‫‪steam‬‬ ‫)اﻟطﮭﻲ ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر(‬ ‫ﻣﺗوﺳط‬ ‫‪ 30‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫ﻗﺻﯾر‬ ‫‪ 10‬دﻗﺎﺋﻖ‬ ‫طوﯾل‬ ‫‪ 50‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫ﻗﺻﯾر‬ ‫‪ 10‬دﻗﺎﺋﻖ‬ ‫ﻣﺗوﺳط‬ ‫‪ 30‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫ﻗﺻﯾر‬ ‫ﻣﺗوﺳط‬ ‫‪ 10‬دﻗﺎﺋﻖ‬ ‫‪ 30‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫ﻗﺻﯾر‬ ‫‪ 5‬دﻗﺎﺋﻖ‬ ‫ﻗﺻﯾر‬ ‫‪ 3‬دﻗﺎﺋﻖ‬ ‫ﻣﺗوﺳط‬ ‫‪ 30‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫ﻣﺗوﺳط‬ ‫‪ 30‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫ﻣﺗوﺳط‬ ‫‪ 30‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫ﻣﺗوﺳط‬ ‫‪ 30‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫ﻣﺗوﺳط‬ ‫‪ 25‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫طوﯾل‬ ‫‪ 60‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫طوﯾل‬ ‫‪ 45‬دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫‪rice‬‬ ‫)أرز‪/‬ﺣﺑوب(‬ ‫اﻟﻛﻣﯾﺔ اﻟﻣوﺻﻰ‬ ‫اﻟطﻌﺎم‬ ‫ﺑﮭﺎ )ﺑﺣد أﻗﺻﻰ(‬ ‫‪ 500‬ﺟرام‬ ‫ﻓﺎﺻوﻟﯾﺎ ﺧﺿراء )طﺎزﺟﺔ(‬ ‫)‪ 800‬ﺟرام(‬ ‫ﻗرﻧﺑﯾط )ورﯾدات ﻣﺗﻣﺎﺛﻠﺔ اﻟﺣﺟم( ‪ 500‬ﺟرام‬ ‫)‪ 800‬ﺟرام(‬ ‫ﺑطﺎطس )ﻛﺎﻣﻠﺔ‪ ،‬ﻣﺗوﺳطﺔ اﻟﺣﺟم( ‪ 500‬ﺟرام‬ ‫)‪ 1200‬ﺟرام(‬ ‫‪ 500‬ﺟرام‬ ‫ﺳﻣك ﻓﯾﻠﯾﮫ‬ ‫)‪ 1000‬ﺟرام(‬ ‫ﻛرﯾﺎت ﻟﺣم‬ ‫‪ 500‬ﺟرام‬ ‫)‪ 700‬ﺟرام(‬ ‫‪ 8‬ﻗطﻊ )‪(12‬‬ ‫ﺑﯾض‬ ‫‪ 500‬ﺟرام‬ ‫ﻛﺑﯾﺑﺔ ‪ /‬ﻛﻔﺗﺔ ﺑطﺎطس‬ ‫)‪ 600‬ﺟرام(‬ ‫‪ 500‬ﺟرام‬ ‫ﺑروﻛﻠﻲ‬ ‫)‪ 800‬ﺟرام(‬ ‫‪ 500‬ﺟرام‬ ‫ﺑﺎزﻻء‬ ‫)‪ 800‬ﺟرام(‬ ‫‪ 500‬ﺟرام‬ ‫ﺟزر‬ ‫)‪ 800‬ﺟرام(‬ ‫‪ 500‬ﺟرام‬ ‫ﺻدر اﻟدﺟﺎج‬ ‫)‪ 800‬ﺟرام(‬ ‫ﺷﻣﻧدر )ﻛﺎﻣﻠﺔ‪ ،‬ﻣﺗوﺳطﺔ اﻟﺣﺟم( ‪ 500‬ﺟرام‬ ‫)‪ 800‬ﺟرام(‬ ‫أرز أﺑﯾض ﻣﺗوﺳط اﻟﺣﺑﺔ )طﺑﻖ ‪ 500‬ﺟم أرز‪،‬‬ ‫‪ 700‬ﻣل ﻣﺎء‬ ‫ﺟﺎﻧﺑﻲ(‬ ‫أرز أﺑﯾض ﻣﺗوﺳط اﻟﺣﺑﺔ )طﺑﻖ ‪ 250‬ﺟم أرز‪،‬‬ ‫‪ 500‬ﻣل ﻣﺎء‬ ‫ﺟﺎﻧﺑﻲ(‬ ‫‪ 500‬ﺟم أرز‪،‬‬ ‫أرز أﺳﻣر‬ ‫‪ 500‬ﻣل ﻣﺎء‬ ‫‪ 250‬ﺟم أرز‪،‬‬ ‫أرز أﺳﻣر‬ ‫‪ 350‬ﻣل ﻣﺎء‬ ‫‪110‬‬ ‫‪ 10 – ar‬ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺑراﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر‬ ‫اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ‬ ‫ﻋدد‬ ‫ﺧطوات اﻟﺗﺣﺿﯾر‬ ‫‪) soft fry‬اﻟﻘﻠﻲ اﻟﺧﻔﯾف(‬ ‫اﻟﻘﻠﻲ اﻟﺧﻔﯾف ﻟﻛﻣﯾﺎت ﺿﺋﯾﻠﺔ )ﻣن ﻗﺑﯾل اﻟﻠﺣوم‬ ‫واﻷﺳﻣﺎك واﻟﻣﺧﺑوزات‪ .(... ،‬ﻏﯾر ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ‬ ‫ﻟﻠﻣﻛوﻧﺎت اﻟﻣﺟﻣدة‪.‬‬ ‫‪) baking‬اﻟﺧﺑز(‬ ‫ﺧﺑز اﻷطﻌﻣﺔ‬ ‫‪) cooking‬اﻟطﮭﻲ(‬ ‫طﮭﻲ اﻷطﻌﻣﺔ‬ ‫‪) porridge‬ﻋﺻﯾدة(‬ ‫ﺗﺣﺿﯾر أطﺑﺎق اﻟﻌﺻﯾدة‬ ‫‪) rice‬أرز‪/‬ﺣﺑوب(‬ ‫طﮭﻲ اﻟﺣﺑوب أو اﻷرز‬ ‫‪) jam‬ﻣرﺑﻲ(‬ ‫إﻋداد اﻟﻔواﻛﮫ ﻹﻧﺗﺎج اﻟﻣرﺑﻰ‬ ‫‪) legumes‬اﻟﺑﻘوﻟﯾﺎت(‬ ‫طﮭﻲ اﻟﻔﺎﺻوﻟﯾﺎ‬ ‫‪1‬‬ ‫وظﯾﻔﺔ اﻟﺣﻔﺎظ ﻏطﺎء‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﺳﺧوﻧﺔ‬ ‫ﻣﺗوﻓرة‬ ‫ﻣﻔﺗوح‬ ‫—‬ ‫‪1‬‬ ‫—‬ ‫ﻣﻐﻠﻖ‬ ‫‪1‬‬ ‫‪G‬‬ ‫ﻣﻐﻠﻖ‬ ‫‪1‬‬ ‫‪G‬‬ ‫ﻣﻐﻠﻖ‬ ‫‪1‬‬ ‫‪G‬‬ ‫ﻣﻐﻠﻖ‬ ‫‪1‬‬ ‫—‬ ‫ﻣﻔﺗوح‬ ‫‪G‬‬ ‫ﻣﻐﻠﻖ‬ ‫‪) short‬ﻗﺻﯾر(‪1 :‬‬ ‫‪) medium‬ﻣﺗوﺳط(‪2 :‬‬ ‫‪) long‬طوﯾل(‪2 :‬‬ ‫—‬ ‫‪1‬‬ ‫‪) sous vide‬أﻛﯾﺎس ﻣﻔرﻏﺔ ﻣن اﻟﮭواء(‬ ‫طﮭﻲ اﻷطﻌﻣﺔ اﻟوﻗﺎﺋﻲ ﻓﻲ أﻛﯾﺎس ﻣﻔرﻏﺔ ﻣن‬ ‫اﻟﮭواء‬ ‫ﻣﻔﺗوح ‪ /‬ﻣﻐﻠﻖ*‬ ‫‪3‬‬ ‫‪) risotto‬رﯾزوﺗو(‬ ‫‪G‬‬ ‫ﺗﺣﺿﯾر اﻟرﯾزوﺗو‬ ‫ﻣﻐﻠﻖ ‪ /‬ﻣﻔﺗوح*‬ ‫—‬ ‫‪1‬‬ ‫‪) pasta‬ﻣﻛروﻧﺔ(‬ ‫طﮭﻲ أطﺑﺎق اﻟﻣﻛروﻧﺔ‬ ‫ﻣﻐﻠﻖ‬ ‫—‬ ‫‪1‬‬ ‫‪) yogurt‬اﻟزﺑﺎدي(‬ ‫إﻋداد اﻟزﺑﺎدي‬ ‫* ﺑﺣﺳب اﻟوﺻﻔﺔ ‪ /‬ﺧطوة اﻟﺗﺣﺿﯾر – ﯾرﺟﻰ اﻻطﻼع ﻋﻠﻰ إرﺷﺎدات اﻻﺳﺗﺧدام اﻟﺻﺣﯾﺢ ﻟﻠﺑراﻣﺞ واﻟﺑﯾﺎﻧﺎت‬ ‫اﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﻣﻛوﻧﺎت واﻟﻛﻣﯾﺎت وأزﻣﻧﺔ اﻟطﮭﻲ ﻣن ﺗطﺑﯾﻖ ‪.AutoCook‬‬ ‫ﻣﻐﻠﻖ‬ ‫‪111‬‬ ‫ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن‬ ‫‪ar – 9‬‬ ‫ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن‬ ‫يتم تحديد شروط الضمان لهذا الجهاز من قبل ممثلنا‬ ‫في الدولة التي يتم فيها بيع الجهاز‪.‬‬ ‫يمكنك الحصول على تفاصيل هذه الشروط من قبل‬ ‫الموزع الذي اشتريت منه الجهاز‪ .‬يرجى إحضار‬ ‫فاتورة أو إيصال الشراء في حال أصاب جهازك أي‬ ‫طارئ يغطيه الضمان‪.‬‬ ‫نحتفظ بحقنا في إجراء أية تعديالت‪.‬‬ ‫ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺑراﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر‬ ‫ﯾﻘدم ﻟك طراز ‪ AutoCook‬ﻋدد ‪ 48‬ﺑرﻧﺎﻣﺞ ﺗﺣﺿﯾر ﻓﻲ اﻟﻣﺟﻣل‪ .‬وھذه ﻣﻛوﻧﺔ ﻣن ‪ 16‬ﺑرﻧﺎﻣﺟً ﺎ أﺳﺎﺳﯾًﺎ ﯾﺗﯾﺢ‬ ‫‪ 3‬إﻣﻛﺎﻧﯾﺎت ﺿﺑط زﻣﻧﯾﺔ ﻟﻛل ﺑرﻧﺎﻣﺞ‪ .‬ﻓﻲ اﻟدﻟﯾل اﻟﻣﺧﺗﺻر وﻛذﻟك ﻓﻲ اﻟﺟدول اﻟﺗﺎﻟﻲ ﺳوف ﺗﺟد أھم اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت‬ ‫اﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﺑراﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ‬ ‫ﻋدد‬ ‫ﺧطوات اﻟﺗﺣﺿﯾر‬ ‫وظﯾﻔﺔ اﻟﺣﻔﺎظ ﻏطﺎء‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﺳﺧوﻧﺔ‬ ‫ﻣﺗوﻓرة‬ ‫ﻣﻔﺗوح ‪ /‬ﻣﻐﻠﻖ*‬ ‫—‬ ‫‪) my mode‬وﺿﻌﻲ اﻟﺷﺧﺻﻲ(‬ ‫وﺿﻊ اﻟﺿﺑط اﻟﺷﺧﺻﻲ ﻟدرﺟﺔ اﻟﺣرارة اﻟﻣرﻏوﺑﺔ‬ ‫وزﻣن اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﻣﻌﻧﻲ‬ ‫‪1‬‬ ‫‪) warm up‬اﻟﺗﺳﺧﯾن(‬ ‫‪G‬‬ ‫ﺗﺳﺧﯾن اﻷﻛﻼت اﻟﺑﺎردة )ﺳﺎﺑﻘﺔ اﻟﺳﻠﻖ(‬ ‫‪) short‬ﻗﺻﯾر(‪1 :‬‬ ‫‪) soup‬ﺣﺳﺎء(‬ ‫‪G‬‬ ‫‪) medium‬ﻣﺗوﺳط(‪2 :‬‬ ‫ﺗﺣﺿﯾر أﻧواع اﻟﺣﺳﺎء واﻟﯾﺧﻧﺔ‬ ‫‪) long‬طوﯾل(‪2 :‬‬ ‫‪1‬‬ ‫ﻣﻐﻠﻖ‬ ‫ﻣﻔﺗوح ‪ /‬ﻣﻐﻠﻖ*‬ ‫‪) steam‬اﻟطﮭﻲ ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر(‬ ‫إﻧﺿﺎج اﻟﺧﺿروات واﻟﻠﺣوم واﻷﺳﻣﺎك ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر‬ ‫)ﻣن اﻟﺿروري اﺳﺗﺧدام وﻋﺎء اﻹﻧﺿﺎج ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر(‬ ‫ﻣﻔﺗوح ‪ /‬ﻣﻐﻠﻖ*‬ ‫‪) short‬ﻗﺻﯾر(‪1 :‬‬ ‫‪) stew‬اﻟﺗﺷوﯾﺢ(‬ ‫‪G‬‬ ‫‪) medium‬ﻣﺗوﺳط(‪2 :‬‬ ‫ﺗﺷوﯾﺢ اﻟﺧﺿروات واﻟﻠﺣوم واﻷﺳﻣﺎك‪.‬‬ ‫‪) long‬طوﯾل(‪2 :‬‬ ‫ﻣﻔﺗوح‬ ‫‪1‬‬ ‫‪) fry‬اﻟﺗﺣﻣﯾر اﻟﺳرﯾﻊ(‬ ‫‪G‬‬ ‫اﻟﺗﺣﻣﯾر اﻟﺳرﯾﻊ ﻟﻠﺧﺿروات واﻟﻠﺣوم واﻷﺳﻣﺎك‪.‬‬ ‫* ﺑﺣﺳب اﻟوﺻﻔﺔ ‪ /‬ﺧطوة اﻟﺗﺣﺿﯾر – ﯾرﺟﻰ اﻻطﻼع ﻋﻠﻰ إرﺷﺎدات اﻻﺳﺗﺧدام اﻟﺻﺣﯾﺢ ﻟﻠﺑراﻣﺞ واﻟﺑﯾﺎﻧﺎت‬ ‫اﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﻣﻛوﻧﺎت واﻟﻛﻣﯾﺎت وأزﻣﻧﺔ اﻟطﮭﻲ ﻣن ﺗطﺑﯾﻖ ‪.AutoCook‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪G‬‬ ‫ﻣﻐﻠﻖ‬ ‫‪112‬‬ ‫‪8 – ar‬‬ ‫ﻗﻔل أﻣﺎن اﻷطﻔﺎل‬ ‫إرﺷﺎدات‪:‬‬ ‫■ ﻛﻣﯾﺔ اﻟﻣلء اﻟﻘﺻوى ﻓﻲ طرﯾﻘﺔ اﻟطﮭﻲ داﺧل‬ ‫أﻛﯾﺎس ﻣﻔرﻏﺔ ﻣن اﻟﮭواء ﺗﺑﻠﻎ ‪ 3‬ﻟﺗر‪ .‬ﻣﺳﺗوى‬ ‫اﻟﻣﺎء ﻓﻲ اﻟﺣﻠﺔ ﻻ ﯾﺳﻣﺢ ﺑﺄن ﯾﺗﺟﺎوز ﻗﯾﻣﺔ ‪ 3‬ﻟﺗر‬ ‫ﺑﻌد وﺿﻊ اﻷﻛﻼت ﺑﮭﺎ‪.‬‬ ‫■ ﻣن اﻟﺿروري أن ﺗﻐﻠﻖ اﻟﻐطﺎء ﻋﻧد اﻟطﮭﻲ داﺧل‬ ‫أﻛﯾﺎس ﻣﻔرﻏﺔ ﻣن اﻟﮭواء‪.‬‬ ‫ﻗﻔل أﻣﺎن اﻷطﻔﺎل‬ ‫ﯾﻣﻛن أن ﯾﺗم ﺗﻔﻌﯾل ﻗﻔل أﻣﺎن اﻷطﻔﺎل أو إﯾﻘﺎف ﺗﻔﻌﯾﻠﮫ‬ ‫أﺛﻧﺎء ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗﺣﺿﯾر‪ .‬إذا ﻣﺎ ﺗم ﺗﻔﻌﯾل ﻗﻔل أﻣﺎن‬ ‫اﻷطﻔﺎل‪ ،‬ﻓﺳوف ﯾﺗم ﻗﻔل ﻛل اﻷزرار ﻓﻲ اﻟﺟﮭﺎز وﻟن‬ ‫ﯾﻣﻛن ﻋﻧدﺋذ ﺗﻧﻔﯾذ أي أوﺿﺎع ﺿﺑط أﺧرى ﻓﻲ اﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬ ‫‪ W‬ﺗﺣذﯾر‬ ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﻛون ﻗﻔل أﻣﺎن اﻷطﻔﺎل ً‬ ‫ﻓﻌﺎﻻ ﻓﻠن ﯾﻣﻛن ﺗﻐﯾﯾر‬ ‫أو ﻗطﻊ أﯾﺔ ﻋﻣﻠﯾﺎت ﺗﺣﺿﯾر‪ .‬ﯾﺟب أن ﯾﺗم ً‬ ‫أوﻻ إﯾﻘﺎف‬ ‫ﺗﻔﻌﯾل ﻗﻔل أﻣﺎن اﻷطﻔﺎل‪.‬‬ ‫■ اﻟﺗﻔﻌﯾل‬ ‫اﺣﺗﻔظ ﺑﺎﻟزرﯾن ‪ C‬و ‪ F‬ﻣﺿﻐوطﯾن ﻓﻲ اﻟوﻗت‬ ‫ﻧﻔﺳﮫ ﻟﻣدة ‪ 3‬ﺛوان‪ .‬ﺳوف ﯾﺗم إﺻدار إﺷﺎرة‬ ‫ﺻوﺗﯾﺔ ﻗﺻﯾرة‪ .‬ﺗم ﺗﻔﻌﯾل ﻗﻔل أﻣﺎن اﻷطﻔﺎل‪.‬‬ ‫■ إﯾﻘﺎف اﻟﺗﻔﻌﯾل‬ ‫ﻗم ﻣﺟد ًدا ﺑﺎﻻﺣﺗﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟزرﯾن ‪ C‬و ‪F‬‬ ‫ﻣﺿﻐوطﯾن ﻓﻲ اﻟوﻗت ﻧﻔﺳﮫ ﻟﻣدة ‪ 3‬ﺛوان‪ .‬ﺳوف‬ ‫ﯾﺗم إﺻدار إﺷﺎرة ﺻوﺗﯾﺔ ﻗﺻﯾرة‪ .‬ﺑذﻟك ﺗﺻﺑﺢ‬ ‫وظﯾﻔﺔ أﻣﺎن اﻷطﻔﺎل ﻏﯾر ﻣﻔﻌﻠﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ‬ ‫ﯾﺟب ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز واﻟﻘطﻊ اﻟﻣﺳﺗﺧدﻣﺔ ﺟﯾ ًدا ﺑﻌد ﻛل‬ ‫اﺳﺗﺧدام‪.‬‬ ‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪ :‬اﻟﺗزم ﺑﻣراﻋﺎة إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟواردة ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺳﺗﮭل اﻟدﻟﯾل‪.‬‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬ ‫– ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم ﻣﻧظﻔﺎت ﺗﺣﺗوي ﻋﻠﻰ اﻟﻛﺣول أو اﻟﻣواد‬ ‫اﻟروﺣﯾﺔ‪.‬‬ ‫– ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم أي أﻏراض ﻣﻌدﻧﯾﺔ ﺣﺎدة أو ﻣدﺑﺑﺔ ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺗﻧظﯾف‪.‬‬ ‫– ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم أي ﻗﻣﺎش ﺟﻠﺦ أو ﻣﻧظﻔﺎت ﺳﻧﻔرة‪.‬‬ ‫– اﺗرك اﻟﺟﮭﺎز ﯾﺑرد ﺗﻣﺎﻣًﺎ ﻗﺑل ﺗﻧظﯾﻔﮫ‪.‬‬ ‫‪Y‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪4‬‬ ‫ﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻورة ‪G‬‬ ‫اﻓﺗﺢ اﻟﻐطﺎء‪ .‬اﻧﺗزع اﻟﺣﻠﺔ ﺑﺎﺳﺗﺧدام ﻣﻠﻘط اﻟﺣﻠﺔ‪.‬‬ ‫اﺧﻠﻊ ﻗﺎﻟب اﻟﻐطﺎء‪.‬‬ ‫اﺧﻠﻊ ﻣﺧرج اﻟﺑﺧﺎر‪.‬‬ ‫ﻓﻛك ﻣﺧرج اﻟﺑﺧﺎر‪.‬‬ ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ‬ ‫■ اﻣﺳﺢ ﻋﻠﺑﺔ اﻟﻣﺑﯾت واﻟﺣﯾز اﻟداﺧﻠﻲ ﺑﻘطﻌﺔ ﻗﻣﺎش‬ ‫ﻧﺎﻋﻣﺔ رطﺑﺔ ﺛم ﺟﻔﻔﮭﺎ‪.‬‬ ‫■ ﻗم ﺑﺗﻧظﯾف ﺣﻘل اﻟﺗﺷﻐﯾل ﺑﺎﺳﺗﺧدام ﻓوطﺔ ﺟﺎﻓﺔ‬ ‫ﻣﺻﻧوﻋﺔ ﻣن أﻟﯾﺎف ﺻﻧﺎﻋﯾﺔ‪.‬‬ ‫ﺗﻧظﯾف ﻗﺎﻟب اﻟﻐطﺎء وﻣﺧرج اﻟﺑﺧﺎر واﻟﺣﻠﺔ‬ ‫واﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت‬ ‫ْ‬ ‫ﻧظف اﻟﻘطﻊ اﻟﻣﻔردة ﺑﺎﻟﻣﺎء واﻟﺻﺎﺑون وﻗطﻌﺔ‬ ‫■‬ ‫ﻗﻣﺎش ﻧﺎﻋﻣﺔ أو إﺳﻔﻧﺟﺔ‪.‬‬ ‫■ ﻗم ﺑﺎﻟﺷطف واﻟﺗﺟﻔﯾف ﺑﻣﺎء ﻓﺎﺗر‪.‬‬ ‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪ :‬ﯾﻣﻛن ً‬ ‫أﯾﺿﺎ أن ﯾﺗم اﺳﺗﺧدام ﻏﺳﺎﻟﺔ اﻷطﺑﺎق‬ ‫ﻟﺗﻧظﯾف اﻟﺣﻠﺔ وﻣﻠﻘط اﻟﺣﻠﺔ وأوﻋﯾﺔ اﻟطﮭﻲ ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر‪.‬‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬ ‫ﻗﺑل أن ﯾﺗم اﺳﺗﺧدام اﻟﺣﻠﺔ ﺗﺣﻘﻖ ﻣن أن اﻟﺣﯾز اﻟداﺧﻠﻲ‬ ‫ﻟﻠﺟﮭﺎز ﺟﺎف وﻧظﯾف وﻣن ﻋدم وﺟود أﺷﯾﺎء ﺑداﺧﻠﮫ‪.‬‬ ‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫‪J‬‬ ‫تخلص من عبوة الجهاز بأسلوب يدعم الحفاظ‬ ‫على البيئة‪ .‬هذا الجهاز مطابق للمواصفة‬ ‫األوربية ‪/19/2012‬المجموعة االقتصادية‬ ‫األوربية الخاصة باألجهزة الكهربائية‬ ‫واإللكترونية القديمة‬ ‫‪(waste electrical and electronic equipment – WEEE).‬‬ ‫وهذه المواصفة تحدد اإلطار العام لقواعد‬ ‫تسري في جميع دول االتحاد األوربي‬ ‫بخصوص استعادة األجهزة القديمة وإعادة‬ ‫استغاللها‪ .‬قومي باستشارة موزعكم المحلي‬ ‫لمعرفة احدث االنظمة المتبعة حاليا للتخلص‬ ‫من االجهزة القديمة‪.‬‬ ‫‪113‬‬ ‫ٌ‬ ‫اﺳﺗﺧداﻣﺎت ﺧﺎﺻﺔ‬ ‫اﻟﻘﻠﻲ اﻟﺧﻔﯾف‬ ‫ﻟﻘﻠﻲ اﻟﻠﺣوم أو اﻷﺳﻣﺎك أو اﻟﺧﺿروات وﻣﺎ إﻟﻰ ذﻟك‬ ‫دھن ﺳﺎﺧن‪.‬‬ ‫ﻓﻲ ٍ‬ ‫زﯾت أو ٍ‬ ‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪ :‬اﻟﺗزم ﺑﻣراﻋﺎة إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟواردة ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺳﺗﮭل اﻟدﻟﯾل‪.‬‬ ‫■ ﻓﻲ وﺿﻊ اﺧﺗﯾﺎر اﻟوظﯾﻔﺔ اﺧﺗر ﺑرﻧﺎﻣﺞ‬ ‫اﻟﺗﺣﺿﯾر ]‪) [soft fry‬اﻟﻘﻠﻲ اﻟﺧﻔﯾف(‪ .‬واءم‬ ‫ً‬ ‫ﻣﺳﺑﻘﺎ إذا اﻗﺗﺿت اﻟﺣﺎﺟﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﻘﯾم اﻟﻣﺿﺑوطﺔ‬ ‫‪» Y‬ﻣواءﻣﺔ أوﺿﺎع اﻟﺿﺑط اﻟﻣﺳﺑﻖ« اﻧظر‬ ‫ﺻﻔﺣﺔ ‪ar-5‬‬ ‫■ اﻣﻸ اﻟﺣﻠﺔ ﺑﺎﻟزﯾت أو دھن اﻟﻘﻠﻲ ﺑﺣد أﻗﺻﻰ‬ ‫ً‬ ‫وﺻوﻻ إﻟﻰ اﻟﻌﻼﻣﺔ ]‪ 1) [I 1‬ﻟﺗر(‪.‬‬ ‫■ أﻏﻠﻖ اﻟﻐطﺎء‪.‬‬ ‫■ اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ‪ G‬ﻟﺑدء ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر‪.‬‬ ‫■ ﯾﺗم ﺗﺳﺧﯾن اﻟزﯾت‪ .‬ﺑﻣﺟرد أن ﯾﺗم ﺑﻠوغ درﺟﺔ‬ ‫اﻟﺣرارة اﻟﻣﺳﺗﮭدﻓﺔ‪ ،‬ﻓﺳوف ﯾﺗم إﺻدار إﺷﺎرة‬ ‫ﺻوﺗﯾﺔ وﯾوﻣض اﻟزر ‪.G‬‬ ‫■ اﻓﺗﺢ ﻏطﺎء اﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬ ‫■ ﺻب وﺳﯾط اﻟﻘﻠﻲ ﺑﻛﻣﯾﺔ ﻻ ﺗزﯾد ﻋن ‪ 200‬ﺟم إذا‬ ‫ﻛﺎن ﻣﺑر ًدا أو ‪ 300‬ﺟم إذا ﻟم ﯾﻛن ﻣﺑر ًدا ﺑﺎﺳﺗﺧدام‬ ‫ﻣﻠﻌﻘﺔ ﻏرف ﻓﻲ اﻹﻧﺎء ﺑﺣذر‪.‬‬ ‫■ ﻻ ﺗﻐﻠﻖ اﻟﻐطﺎء‪.‬‬ ‫■ اﺿﻐط اﻟزر ‪ G‬ﻟﺑدء ﺧطوة اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ‪.‬‬ ‫■ إذا ﻣﺎ ﺗم إﻧﮭﺎء ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر‪ ،‬ﻓﺳوف ﯾﺗم‬ ‫إﺻدار إﺷﺎرة ﺻوﺗﯾﺔ‪.‬‬ ‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪ :‬ﻣن أﺟل ﻗﻠﻲ أﺑﺳط ﺗﺗوﻓر ﻣن ‪Bosch‬‬ ‫ﺳﻠﺔ ﺗﺣﻣﯾر ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻛﻣﻠﺣﻖ إﺿﺎﻓﻲ‪ .‬رﻗم‬ ‫اﻟﻣﻧﺗﺞ‪MAZ0FB :‬‬ ‫اﻟطﮭﻲ داﺧل أﻛﯾﺎس ﻣﻔرﻏﺔ ﻣن اﻟﮭواء‬ ‫اﻟطﮭﻲ داﺧل أﻛﯾﺎس ﻣﻔرﻏﺔ ﻣن اﻟﮭواء ﻣﻌﻧﺎه اﻟطﮭﻲ‬ ‫»ﻓﻲ ظل اﻟﺗﻔرﯾﻎ« ﻓﻲ درﺟﺎت ﺣرارة ﻣﻧﺧﻔﺿﺔ‪.‬‬ ‫ﯾﻌﺗﺑر اﻟطﮭﻲ داﺧل أﻛﯾﺎس ﻣﻔرﻏﺔ ﻣن اﻟﮭواء طرﯾﻘﺔ‬ ‫طﮭﻲ ﻣﻌﺗدﻟﺔ ﺧﺎﻟﯾﺔ ﻣن اﻟدھون ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﻠﺣوم واﻟطﯾور‬ ‫واﻟﺧﺿروات واﻟﺣﻠوﯾﺎت‪ .‬ﯾﺗم وﺿﻊ اﻷطﻌﻣﺔ ﺑﺷﻛل‬ ‫ﻣﺣﻛم ﺿد ﺗﺳرﯾب اﻟﮭواء ﻓﻲ ﻛﯾس طﮭﻲ ﺧﺎص ﻣﻘﺎوم‬ ‫ﻟﻠﺳﺧوﻧﺔ ﻣﻊ ﺟﮭﺎز ﺗﻔرﯾﻎ‪.‬‬ ‫‪ar – 7‬‬ ‫‪ W‬ﺧطر ﻋﻠﻰ اﻟﺻﺣﺔ!‬ ‫اﻟطﮭﻲ داﺧل أﻛﯾﺎس ﻣﻔرﻏﺔ ﻣن اﻟﮭواء ﯾﺗم ﻓﻲ درﺟﺎت‬ ‫ﺣرارة ﻣﻧﺧﻔﺿﺔ‪ .‬ﻟذﻟك ﯾﺟب اﻻﻟﺗزام ﺑﺎﻹرﺷﺎدات‬ ‫اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ ﻟﻼﺳﺗﺧدام واﻟﻧظﺎﻓﺔ اﻟﺻﺣﯾﺔ‪:‬‬ ‫■ اﻗﺗﺻر ﻋﻠﻰ اﺳﺗﺧدام اﻷطﻌﻣﺔ اﻟطﺎزﺟﺔ ذات‬ ‫اﻟﺟودة اﻟﻌﺎﻟﯾﺔ‪.‬‬ ‫■ اﻏﺳل اﻷﯾﺎدي وﻋﻘﻣﮭﺎ‪ .‬اﺳﺗﺧدم ﻗﻔﺎزات ﺗُﺳﺗﺧدم‬ ‫ﻟﻣرة واﺣدة أو ﻣﺎﺳك )ﻣﺎﺷﺔ( ﻟﻠطﮭﻲ‪/‬اﻟﺷواء‪.‬‬ ‫■ اﺣرص ﻋﻠﻰ ﺗﺣﺿﯾر اﻷطﻌﻣﺔ اﻟﺣﺳﺎﺳﺔ‪ ،‬ﻛﺎﻟطﯾور‬ ‫واﻟﺑﯾض واﻷﺳﻣﺎك‪ ،‬ﺑﻌﻧﺎﯾﺔ ﻓﺎﺋﻘﺔ‪.‬‬ ‫■ ﻗم ﺑﺈﻋداد اﻟطﯾور ﻋﻠﻰ اﻷﻗل ﻋﻧد درﺟﺔ ﺣرارة‬ ‫‪ 65‬م‪.‬‬ ‫■ اﻏﺳل اﻟﺧﺿروات واﻟﻔﺎﻛﮭﺔ ﺑﻌﻧﺎﯾﺔ داﺋﻣﺎ و‪/‬أو ﻗم‬ ‫ﺑﺗﻘﺷﯾرھﺎ‪.‬‬ ‫■ ﺣﺎﻓظ داﺋﻣﺎ ﻋﻠﻰ ﻧظﺎﻓﺔ اﻻﺳطﺢ وأﻟواج اﻟﺗﻘطﯾﻊ‪.‬‬ ‫اﺳﺗﺧدم أﻟواح ﺗﻘطﯾﻊ ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ﻣﻊ اﻟﻣواد اﻟﻐذاﺋﯾﺔ‬ ‫اﻟﻣﺧﺗﻠﻔﺔ‪.‬‬ ‫■ اﻟﺗزم ﺑﺳﻠﺳﻠﺔ اﻟﺗﺑرﯾد‪ .‬ﻻ ﺗوﻗﻔﮭﺎ إﻻ ﻟﻔﺗرة ﻗﺻﯾرة‬ ‫ﻓﻘط ﻣن أﺟل ﺗﺣﺿﯾر اﻷطﻌﻣﺔ وﻗم ﺑﺗﺧزﯾن‬ ‫اﻷطﻌﻣﺔ اﻟﻣﻔرﻏﺔ ﺑﻌد ذﻟك ﻓﻲ اﻟﺛﻼﺟﺔ ﻣرة أﺧرى‬ ‫ﻗﺑل اﻟﺑدء ﻓﻲ ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟطﮭﻲ‪.‬‬ ‫■ اﻷطﻌﻣﺔ ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻓﻘط ﻟﻠطﮭﻲ اﻟﻔوري‪ .‬ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء‬ ‫ﻣن ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟطﮭﻲ‪ ،‬ﺗﻧﺎول اﻷطﻣﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻔور وﻻ‬ ‫ﺗﻘم ﺑﺗﺧزﯾﻧﮭﺎ ﻟﻔﺗرة أطول‪ ،‬وﻻ ﺣﺗﻰ ﻓﻲ اﻟﺛﻼﺟﺔ‪.‬‬ ‫ﻓﮭﻲ ﻏﯾر ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻹﻋﺎدة اﻟﺗﺳﺧﯾن‪.‬‬ ‫ﻛﯾس اﻟﺗﻔرﯾﻎ‬ ‫■ ﻟﻠطﮭﻲ داﺧل أﻛﯾﺎس ﻣﻔرﻏﺔ ﻣن اﻟﮭواء‪ ،‬اﻗﺗﺻر‬ ‫ﻋﻠﻰ اﺳﺗﺧدام اﻷﻛﯾﺎس اﻟﻣﻔرﻏﺔ ﻣن اﻟﮭواء‬ ‫اﻟﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻟﻠﺳﺧوﻧﺔ اﻟﻣﺧﺻﺻﺔ ﻟﮭذا اﻟﻐرض‪.‬‬ ‫■ ﻻ ﺗﻘم ﺑطﮭﻲ اﻷطﻌﻣﺔ ﻓﻲ اﻷﻛﯾﺎس اﻟﺗﻲ اﺷﺗرﯾﺗﮭﺎ‬ ‫ﻓﯾﮭﺎ )ﻋﻠﻰ ﺳﺑﯾل اﻟﻣﺛﺎل اﻷﺳﻣﺎك اﻟﻣﻘﺳﻣﺔ(‪ .‬ﻓﮭذه‬ ‫اﻷﻛﯾﺎس ﻏﯾر ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﻠطﮭﻲ داﺧل أﻛﯾﺎس ﻣﻔرﻏﺔ‬ ‫ﻣن اﻟﮭواء‪.‬‬ ‫اﻟﺗﻔرﯾﻎ‬ ‫■ ﻟﺗﻔرﯾﻎ اﻷطﻌﻣﺔ‪ ،‬اﺳﺗﺧدم ﺟﮭﺎز اﻟﺗﻔرﯾﻎ اﻟذي ﯾﻘوم‬ ‫ﺑﺗﺣﻘﯾﻖ ﺗﻔرﯾﻎ ﺑﻣﻘدار ‪ .99%‬وﺑذﻟك ﻓﻘط ﯾﻣﻛن‬ ‫اﻟﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﺗوزﯾﻊ ﻣﺗﺟﺎﻧس ﻟﻠﺳﺧوﻧﺔ وﺑﺎﻟﺗﺎﻟﻲ‬ ‫ﻧﺗﯾﺟﺔ طﮭﻲ ﻣﺛﺎﻟﯾﺔ‪.‬‬ ‫‪114‬‬ ‫‪6 – ar‬‬ ‫ٌ‬ ‫اﺳﺗﺧداﻣﺎت ﺧﺎﺻﺔ‬ ‫إرﺷﺎدات‪:‬‬ ‫■ ﻣن ﺧﻼل اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ‪ G‬ﯾﻣﻛن ﻓﻲ أي‬ ‫وﻗت إطﻔﺎء ﻧظﺎم ﺗﺑﺎطؤ زﻣن اﻟﺑدء‪ .‬ﻋﻧدﺋذ ﯾﺑدأ‬ ‫ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر ﻓﻲ اﻟﻌﻣل ﻋﻠﻰ اﻟﻔور‪.‬‬ ‫ٌ‬ ‫■ إذا ﻟم ﯾوﻣض ﻓﻲ وﺣدة اﻟﻌرض ٌ‬ ‫ﻣﺿﺑوط‬ ‫وﻗت‬ ‫ً‬ ‫ﺳﻠﻔﺎ‪ ،‬ﻓﻠن ﯾﻣﻛن ﺿﺑط أي ﻣﻌدل ﺗﺑﺎطؤ ﻟزﻣن اﻟﺑدء‬ ‫ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﻣﺧﺗﺎر‪.‬‬ ‫ﺿﺑط درﺟﺔ ﺣرارة اﻟﺗﺣﺿﯾر‬ ‫ﯾﻣﻛن ﻣواءﻣﺔ درﺟﺔ اﻟﺣرارة ﻗﺑل اﻟﺗﺣﺿﯾر أو أﺛﻧﺎؤه‬ ‫ﺑﺻورة ﻓردﯾﺔ‪.‬‬ ‫■ ﻗﺑل اﻟﺗﺣﺿﯾر‪:‬‬ ‫ﻓﻲ وﺿﻊ اﺧﺗﯾﺎر اﻟوظﯾﻔﺔ اﺳﺗﻣر ﻓﻲ اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟزر ‪ D‬إﻟﻰ أن ﯾﺗم اﺧﺗﯾﺎر ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر‬ ‫اﻟﻣرﻏوب‪.‬‬ ‫■ اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ‪ C‬ﻣر ًة واﺣدة‪ .‬ﻓﻲ وﺣدة‬ ‫اﻟﻌرض ﺗوﻣض درﺟﺔ اﻟﺣرارة ﺳﺎﺑﻘﺔ اﻟﺿﺑط‪.‬‬ ‫■ أﺛﻧﺎء اﻟﺗﺣﺿﯾر‪:‬‬ ‫ً‬ ‫‪C‬‬ ‫اﻟزر‬ ‫اﺿﻐط ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻣﺿﻐوطﺎ‪ .‬ﺗُﻌرض‬ ‫وأﺑﻖ ﻋﻠﯾﮫ‬ ‫ِ‬ ‫ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻟﻌرض ﻟوھﻠ ٍﺔ ﻗﺻﯾرة درﺟﺔ ﺣرارة‬ ‫اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﺣﺎﻟﯾﺔ‬ ‫■ ﺗﻐﯾﯾر اﻟﻘﯾم‪ :‬اﺳﺗﻣر ﻓﻲ اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ‪ C‬أو‬ ‫ً‬ ‫ﻣﺿﻐوطﺎ إﻟﻰ أن ﯾﺗم ﻋرض درﺟﺔ‬ ‫أﺑﻖ ﻋﻠﯾﮫ‬ ‫ِ‬ ‫ﺣرارة اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﻣرﻏوﺑﺔ‪.‬‬ ‫■ اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ‪ G‬ﻟﺑدء ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر أو‬ ‫ﻣواﺻﻠﺗﮫ ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﻘﯾم اﻟﺧﺎﺻﺔ‪.‬‬ ‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪ :‬إذا ﻟم ﯾﺗم اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ‪ G‬ﻓﺳوف ﯾﺗم‬ ‫اﻻﺳﺗﻣرار ﻓﻲ ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر ﻣﻊ درﺟﺔ اﻟﺣرارة‬ ‫ﺳﺎﺑﻘﺔ اﻟﺿﺑط‪.‬‬ ‫ﺿﺑط ﻓﺗرة اﻟﺗﺣﺿﯾر‬ ‫■ ﻗﺑل اﻟﺗﺣﺿﯾر‪:‬‬ ‫ﻓﻲ وﺿﻊ اﺧﺗﯾﺎر اﻟوظﯾﻔﺔ اﺳﺗﻣر ﻓﻲ اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟزر ‪ D‬إﻟﻰ أن ﯾﺗم اﺧﺗﯾﺎر ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر‬ ‫اﻟﻣرﻏوب‪.‬‬ ‫■ اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ‪ F‬ﻣر ًة واﺣدة‪ .‬ﻓﻲ وﺣدة‬ ‫اﻟﻌرض ﺗوﻣض ﻓﺗرة اﻟﺗﺣﺿﯾر ﺳﺎﺑﻘﺔ اﻟﺿﺑط‪.‬‬ ‫■ أﺛﻧﺎء اﻟﺗﺣﺿﯾر‪:‬‬ ‫ً‬ ‫‪F‬‬ ‫اﻟزر‬ ‫اﺿﻐط ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻣﺿﻐوطﺎ‪.‬‬ ‫وأﺑﻖ ﻋﻠﯾﮫ‬ ‫ِ‬ ‫ﺗُﻌرض ﻓﻲ وﺣدة اﻟﻌرض ﻟوھﻠ ٍﺔ ﻗﺻﯾرة ﻓﺗرة‬ ‫اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﺣﺎﻟﯾﺔ‬ ‫■ ﺗﻐﯾﯾر اﻟﻘﯾم‪ :‬اﺳﺗﻣر ﻓﻲ اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ‪F‬‬ ‫ً‬ ‫ﻣﺿﻐوطﺎ إﻟﻰ أن ﯾﺗم ﻋرض ﻓﺗرة‬ ‫أﺑﻖ ﻋﻠﯾﮫ‬ ‫أو ِ‬ ‫اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﻣرﻏوﺑﺔ‪.‬‬ ‫■ اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ‪ G‬ﻟﺑدء ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر أو‬ ‫ﻣواﺻﻠﺗﮫ ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﻘﯾم اﻟﺧﺎﺻﺔ‪.‬‬ ‫ٌ‬ ‫اﺳﺗﺧداﻣﺎت ﺧﺎﺻﺔ‬ ‫اﻹﻧﺿﺎج ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر ﺑﺎﺳﺗﺧدام وﻋﺎء اﻹﻧﺿﺎج‬ ‫ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر‬ ‫ﻣن أﺟل إﻧﺿﺎج اﻟﺧﺿروات أو اﻟﻠﺣوم أو اﻷﺳﻣﺎك‬ ‫ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر‪ .‬ﺑﺎﺳﺗﺧدام وﻋﺎء اﻹﻧﺿﺎج ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر اﻟﻣﻛوﱠ ن ﻣن‬ ‫ﺟزأﯾن ﯾﻣﻛن ﻓﻲ اﻟوﻗت ﻧﻔﺳﮫ إﻧﺿﺎج ﻣﻛوﻧﺎت ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ‬ ‫ً‬ ‫)ﻣﺛﻼ‬ ‫ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر ﺑﺷﻛل ﻣﻧﻔﺻل ﻋن ﺑﻌﺿﮭﺎ اﻟﺑﻌض‬ ‫ﻓﻲ اﻟﺟزء اﻟﺳﻔﻠﻲ اﻟﺧﺿروات‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﺟزء اﻟﻌﻠوي‬ ‫اﻷﺳﻣﺎك(‪.‬‬ ‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪ :‬اﻟﺗزم ﺑﻣراﻋﺎة إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟواردة ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺳﺗﮭل اﻟدﻟﯾل‪.‬‬ ‫‪ Y‬ﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻور ‪F‬‬ ‫‪ 1‬ﻓﻲ وﺿﻊ اﺧﺗﯾﺎر اﻟوظﯾﻔﺔ اﺧﺗر ﺑرﻧﺎﻣﺞ‬ ‫اﻟﺗﺣﺿﯾر ]‪) [steam‬اﻹﻧﺿﺎج ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر(‪ .‬واءم‬ ‫ً‬ ‫ﻣﺳﺑﻘﺎ إذا اﻗﺗﺿت اﻟﺣﺎﺟﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﻘﯾم اﻟﻣﺿﺑوطﺔ‬ ‫‪» Y‬ﻣواءﻣﺔ أوﺿﺎع اﻟﺿﺑط اﻟﻣﺳﺑﻖ« اﻧظر‬ ‫ﺻﻔﺣﺔ ‪ar-5‬‬ ‫ً‬ ‫وﺻوﻻ إﻟﻰ اﻟﻌﻼﻣﺔ‬ ‫‪ 2‬اﻣﻸ اﻟﺣﻠﺔ ﺑﺎﻟﻣﺎء ﺑﺣد أﻗﺻﻰ‬ ‫]‪ 0,5) [J 0.5‬ﻟﺗر(‪.‬‬ ‫اﻟﺳﻔﻠﻲ ﻣن وﻋﺎء اﻹﻧﺿﺎج ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر‬ ‫‪ 3‬ﻋﻠّﻖ اﻟﺟزء‬ ‫ّ‬ ‫ﻓﻲ اﻟﺣﻠﺔ‪.‬‬ ‫‪ 4‬ﻟﻐرض إﻧﺿﺎج ﻣﺧﺗﻠف اﻟﻣﻛوﻧﺎت ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر اﻣﻸ‬ ‫ً‬ ‫وﺻوﻻ إﻟﻰ اﻟﺣﺎﻓﺔ اﻟﺳﻔﻠﻰ‪.‬‬ ‫اﻟﺟزء اﻟﺳﻔﻠﻲ‬ ‫‪ 5‬رﻛب اﻟﺟزء اﻟﻌﻠوي وأﺿف اﻟﻣزﯾد ﻣن اﻟﻣﻛوﻧﺎت‪.‬‬ ‫‪ 6‬أﻏﻠﻖ اﻟﻐطﺎء‪ .‬اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ‪ G‬ﻟﺑدء ﺑرﻧﺎﻣﺞ‬ ‫اﻟﺗﺣﺿﯾر‪.‬‬ ‫‪ 7‬إذا ﻣﺎ ﺗم إﻧﮭﺎء ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر‪ ،‬ﻓﺳوف ﯾﺗم‬ ‫إﺻدار إﺷﺎرة ﺻوﺗﯾﺔ‪ .‬اﻓﺗﺢ ﻏطﺎء اﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬ ‫‪ 8‬ارﻓﻊ اﻟﺟزأﯾن اﻟﻌﻠوي واﻟﺳﻔﻠﻲ ﻟوﻋﺎء اﻹﻧﺿﺎج‬ ‫ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر ﻣن اﻟﺣﻠﺔ‪.‬‬ ‫‪115‬‬ ‫ﻣواءﻣﺔ أوﺿﺎع اﻟﺿﺑط اﻟﻣﺳﺑﻖ‬ ‫ﻣﺣﻠوظﺔ‪ :‬ﻓﻲ اﻟﺑراﻣﺢ ذات ﺧطوات اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﻣﺗﻌددة‬ ‫ﺗﺻدر إﺷﺎر ٌة ﺻوﺗﯾﺔ ﺑﻌد ﺑﻠوغ درﺟﺔ اﻟﺣرارة‬ ‫اﻟﻣﺳﺗﮭدﻓﺔ أو ﺑﻌد إﻧﮭﺎء ﺧطوة اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﻣ ﱠ‬ ‫ُﻧﻔذة‪.‬‬ ‫ﻋﺑﺊ‬ ‫ﻣﻛوﻧﺎت أﺧرى واﺿﻐط اﻟزر ‪ G‬ﻟﺑدء ﺧطوة‬ ‫ٍ‬ ‫اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ‪.‬‬ ‫‪ 8‬إذا ﻣﺎ ﺗم إﻧﮭﺎء ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر‪ ،‬ﻓﺳوف‬ ‫ﯾﺗم إﺻدار إﺷﺎرة ﺻوﺗﯾﺔ وﺳوف ﯾﺿﻲء‬ ‫ﻋﻧﺻر اﻟﺑﯾﺎن ]‪) [finished‬ﺟﺎھز( وﯾﺿﻲء‬ ‫اﻟزر ‪ .G‬ﺗوﻣض وﺣدة اﻟﻌرض وﺗﻌرض اﻟﺑﯾﺎن‬ ‫»‪.«00:00‬‬ ‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪ :‬ﻓﻲ ﺑﻌض اﻟﺑراﻣﺞ ﺗُﻔﻌﱠل ﺗﻘﺎﺋﯾًﺎ ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء‬ ‫ﺧﺎﺻﯾﺔ اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺳﺧوﻧﺔ‪ .‬ﯾﺿﻲء اﻟﺑﯾﺎن‬ ‫]‪) [keep warm‬اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺳﺧوﻧﺔ(‪.‬‬ ‫‪ 9‬اﺿﻐط اﻟزر ‪ B‬ﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ وﺿﻊ‬ ‫اﻻﺳﺗﻌداد‪ .‬اﻧزع اﻟﻘﺎﺑس اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬ ‫‪ 10‬ﻗ ِّدم اﻟطﺑﻖ اﻟﺟﺎھز واﺗرك اﻟﺟﮭﺎز ﯾﺑرد ﺗﻣﺎﻣًﺎ‪.‬‬ ‫■ ّ‬ ‫ﻧظف ﻛل اﻷﺟزاء ﺑﻌد أن ﯾﺑرد اﻟﺟﮭﺎز ﺗﻣﺎﻣًﺎ‪.‬‬ ‫‪» Y‬اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ ‪ar-8‬‬ ‫اﻹﻧﮭﺎء اﻟﻣﺑﻛر ﻟﺧطوة اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﺣﺎﻟﯾﺔ‬ ‫إذا ﻧﺿﺟت اﻟﻣﻛوﻧﺎت ﻣﺑﻛرً ا أﺛﻧﺎء ﺧطوة اﻟﺗﺣﺿﯾر‪،‬‬ ‫ﯾﻣﻛن إﻧﮭﺎء ھذه اﻟﺧطوة ﯾدوﯾًﺎ ً‬ ‫أﯾﺿﺎ‪.‬‬ ‫■ ﻟﻠﻘﯾﺎم ﺑذﻟك اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ‪ G‬ﻟﻣدة ‪ 2‬ﺛﺎﻧﯾﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻷﻗل‪.‬‬ ‫■ ﯾﺗم إﻧﮭﺎء ﺧطوة اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﺣﺎﻟﯾﺔ‪ .‬ﺑﻌد ذﻟك ﯾﺗم‬ ‫إﺻدار إﺷﺎرة ﺻوﺗﯾﺔ ﺑﻣﺟرد ﺗوﻓر إﻣﻛﺎﻧﯾﺔ ﺗﻧﻔﯾذ‬ ‫اﻟﺧطوة اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ‪.‬‬ ‫■ ﻓﻲ ﻟوﺣﺔ اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل ﯾﺗم ً‬ ‫طﺑﻘﺎ ﻟذﻟك ﻋرض ﻟﻣﺑﺎت‬ ‫اﻟﻠﯾد ‪ 1‬أو ‪ 2‬أو ‪ 3‬أو ‪ 4‬وﯾوﻣض اﻟزر ‪.G‬‬ ‫■ اﺿﻐط اﻟزر ‪ G‬ﻟﺑدء ﺧطوة اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ‪.‬‬ ‫إﻧﮭﺎء ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر ﻣﺑﻛ ًرا‬ ‫■ اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ‪ H‬ﻹﻧﮭﺎء ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر‪.‬‬ ‫‪) my mode‬وﺿﻌﻲ اﻟﺷﺧﺻﻲ(‬ ‫اﻟطﺑﺦ اﻟﯾدويّ ﻣﻊ أوﺿﺎع ﺿﺑط ﻣﻔردة ﻟﻔﺗرة اﻟﺗﺣﺿﯾر‬ ‫ودرﺟﺔ ﺣرارﺗﮫ‪.‬‬ ‫■ ﺑﻌد اﻟﺗﺷﻐﯾل ﯾﺿﻲء ﻓﻲ وﺿﻊ اﺧﺗﯾﺎر اﻟوظﯾﻔﺔ‬ ‫اﻟزر ‪ B‬ﺑﺎﺳﺗﻣرار وﻛذﻟك ﻋﻧﺻر اﻟﺑﯾﺎن‬ ‫]‪) [my mode‬وﺿﻌﻲ اﻟﺷﺧﺻﻲ(‪ .‬ﯾوﻣض‬ ‫اﻟزر ‪ .G‬ﯾﺿﻲء ﻓﻲ وﺣدة اﻟﻌرض »‪.«00:00‬‬ ‫■ اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ‪ F‬ﻣر ًة واﺣدة‪ .‬ﻓﻲ وﺣدة‬ ‫اﻟﻌرض ﯾوﻣض اﻟﺑﯾﺎن »‪.«00:00‬‬ ‫■‬ ‫■‬ ‫■‬ ‫■‬ ‫■‬ ‫■‬ ‫‪ar – 5‬‬ ‫أﺑﻖ ﻋﻠﯾﮫ‬ ‫اﺳﺗﻣر ﻓﻲ اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ‪ F‬أو ِ‬ ‫ً‬ ‫ﻣﺿﻐوطﺎ إﻟﻰ أن ﯾﺗم ﻋرض ﻓﺗرة اﻟﺗﺣﺿﯾر‬ ‫اﻟﻣرﻏوﺑﺔ‪.‬‬ ‫اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ‪ C‬ﻣر ًة واﺣدة‪ .‬ﻓﻲ وﺣدة‬ ‫اﻟﻌرض ﯾوﻣض اﻟﺑﯾﺎن »‪.«00c‬‬ ‫اﺳﺗﻣر ﻓﻲ اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ‪C‬‬ ‫أﺑﻖ ﻋﻠﯾﮫ‬ ‫أو‬ ‫ِ‬ ‫ً‬ ‫ﻣﺿﻐوطﺎ إﻟﻰ أن ﯾﺗم ﻋرض درﺟﺔ ﺣرارة‬ ‫اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﻣرﻏوﺑﺔ‪.‬‬ ‫اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ‪ G‬ﻟﺑدء ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر أو‬ ‫ﻣواﺻﻠﺗﮫ ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﻘﯾم اﻟﺧﺎﺻﺔ‪.‬‬ ‫ﯾﻘوم اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺗﺳﺧﯾن اﻟﺣﻠﺔ إﻟﻰ أن ﯾﺗم اﻟوﺻول‬ ‫إﻟﻰ درﺟﺔ اﻟﺣرارة اﻟﻣﺳﺗﮭدﻓﺔ‪.‬‬ ‫ﺑﻣﺟرد أن ﯾﺗم اﻟوﺻول إﻟﻰ درﺟﺔ اﻟﺣرارة‬ ‫اﻟﻣﺳﺗﮭدﻓﺔ ﯾﺗم ﻣﺣو اﻟﺧطوط وﻋرض ﻓﺗرة‬ ‫اﻟﺗﺣﺿﯾر ﻓﻲ اﻟﺷﺎﺷﺔ‪ .‬ﺗﺑدأ ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗﺣﺿﯾر‬ ‫أوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﯾًﺎ‪.‬‬ ‫ﻣواءﻣﺔ أوﺿﺎع اﻟﺿﺑط اﻟﻣﺳﺑﻖ‬ ‫ً‬ ‫ﻣﺳﺑﻘﺎ ﻟدرﺟﺔ اﻟﺣرارة‬ ‫ﯾﻣﻛن ﻣواءﻣﺔ اﻟﻘﯾم اﻟﻣﺿﺑوطﺔ‬ ‫أو اﻟﻣدة أو ﺗﺄﺧﯾر ﻓﺗرة اﻟﺑدء ﺣﺳب اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ ﻣﻊ‬ ‫اﻻﺣﺗﯾﺎﺟﺎت اﻟﻔردﯾﺔ‪.‬‬ ‫ﺗُﺿﺑط اﻟﻘﯾم ﻣن ﺧﻼل اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ذي اﻟﺻﻠﺔ‪.‬‬ ‫ً‬ ‫ﻣﺿﻐوطﺎ ﺗﺗﻐﯾر اﻟﻘﯾم ﺑﺳرﻋﺔ‬ ‫وﻣن ﺧﻼل إﺑﻘﺎء اﻟزر‬ ‫أﻛﺑر‪ .‬إذا ﻣﺎ ﺗم اﻟوﺻول إﻟﻰ اﻟﻘﯾﻣﺔ اﻟﻘﺻوى ﻟوﺿﻊ‬ ‫ﺿﺑط ﻣﺎ‪ ،‬ﻓﺳوف ﯾﺗراﺟﻊ اﻟﺑﯾﺎن إﻟﻰ اﻟﻘﯾﻣﺔ اﻟدﻧﯾﺎ‪.‬‬ ‫ﺿﺑط ﻣﻌدل ﺗﺑﺎطؤ زﻣن اﻟﺑدء‬ ‫ﯾﻣﻛن ﺿﺑط اﻟﻔﺗرة اﻟزﻣﻧﯾﺔ ﺣﺗﻰ اﻟﺑدء ﺣﺳب ﺑرﻧﺎﻣﺞ‬ ‫اﻟﺗﺣﺿﯾر‪.‬‬ ‫■ اﺧﺗر ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر‪.‬‬ ‫■ اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ‪ .A‬ﯾوﻣض اﻟزر ‪ .G‬ﻓﻲ‬ ‫ً‬ ‫ﻣﺳﺑﻘﺎ‪.‬‬ ‫وﺣدة اﻟﻌرض ﺗوﻣض ﻗﯾﻣﺔ ﻣﺿﺑوطﺔ‬ ‫■ ﻣن ﺧﻼل اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ‪ A‬ﺗﺗم زﯾﺎدة اﻟﻔﺗرة‬ ‫اﻟﻣﺑﯾﻧﺔ‪.‬‬ ‫■ اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ‪ G‬ﻋﻧد ﻋرض ﻣﻌدل ﺗﺑﺎطؤ‬ ‫زﻣن اﻟﺑدء اﻟﻣرﻏوب‪.‬‬ ‫■ ﯾﺗم ﻋرض ﻣﻌدل ﺗﺑﺎطؤ زﻣن اﻟﺑدء اﻟﻣﺧﺗﺎر ﻓﻲ‬ ‫وﺣدة اﻟﻌرض‪ .‬ﻓﻲ ﻧطﺎق اﻟﺑﯾﺎن ﯾﺿﻲء ]‪[timer‬‬ ‫)اﻟﻣﯾﻘﺎﺗﻲ(‪.‬‬ ‫■ ﯾﺗم إرﺟﺎع ﻋد اﻟﻔﺗرة إﻟﻰ اﻟﺑداﯾﺔ‪ .‬ﺗﺑدأ ﻋﻣﻠﯾﺔ‬ ‫اﻟﺗﺣﺿﯾر أوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﯾًﺎ ﺑﻌد ذﻟك‪.‬‬ ‫‪116‬‬ ‫‪4 – ar‬‬ ‫اﻻﺳﺗﺧدام‬ ‫‪ 4‬اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ‪ B‬ﻟﻠوﺻول إﻟﻰ وﺿﻊ اﺧﺗﯾﺎر‬ ‫اﻟوظﯾﻔﺔ‪.‬‬ ‫‪ 5‬ﯾﺿﻲء اﻟزر ‪ B‬ﺑﺎﺳﺗﻣرار وﻋﻧﺻر اﻟﺑﯾﺎن‬ ‫]‪) [my mode‬وﺿﻌﻲ اﻟﺷﺧﺻﻲ(‪ .‬ﯾوﻣض‬ ‫اﻟزر ‪.G‬‬ ‫‪ 6‬ﯾﺗم ﻓﻲ اﻟﺷﺎﺷﺔ ﻋرض اﻟﺑﯾﺎن »‪ .«00:00‬اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫ﺟﺎھز ﻟﻼﺳﺗﺧدام‪.‬‬ ‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪ :‬إذا ﻟم ﯾﺗم ﻓﻲ ﺧﻼل ‪ 5‬دﻗﺎﺋﻖ إدﺧﺎل أي ﺑﯾﺎن‬ ‫ﻓﻲ ﻟوﺣﺔ اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل‪ ،‬ﻓﺳوف ﯾﻧﺗﻘل اﻟﺟﮭﺎز أوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﯾًﺎ‬ ‫إﻟﻰ وﺿﻊ اﻻﺳﺗﻌداد‪.‬‬ ‫اﻻﺳﺗﺧدام‬ ‫وﺻﻔﺎت ‪AutoCook‬‬ ‫ﻟﻐرض ﺗﺣﻘﯾﻖ أﻓﺿل ﻧﺗﺎﺋﺞ واﻟﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﻣذاق‬ ‫طﯾب‪ ،‬ﻧﻧﺻﺣك ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟوﺻﻔﺎت ﻣن ﺗطﺑﯾﻖ‬ ‫‪ AutoCook‬اﻟﺧﺎص ﺑﻧﺎ‪ ،‬واﻟذي ﺗم ﺗطوﯾره ﺑﺷﻛل‬ ‫ﻣﻘﺻود ﻟﺟﮭﺎز ‪ .AutoCook‬ﺗُطوﱠر اﻟوﺻﻔﺎت‬ ‫وﺗُﺳﺗﻛﻣل ﺑﺻﻔﺔ ﻣﺳﺗﻣرة‪ .‬ﺳوف ﺗﺟد ﻓﻲ اﻟﺗطﺑﯾﻖ‬ ‫اﻟﻛﺛﯾر ﻣن اﻟﺷروﺣﺎت اﻟﻣﺳﮭﺑﺔ ﻟﻠﻛﻣﯾﺎت اﻟﺿرورﯾﺔ‬ ‫ﻣن اﻟﻣﻛوﻧﺎت واﻟﺗوﺻﯾﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﻔﺗرة اﻟﺗﺣﺿﯾر‬ ‫ودرﺟﺔ ﺣرارة اﻟﺗﺣﺿﯾر وﻛذﻟك ﺗوﻟﯾﻔﺎت ﻣﻔﯾدة‬ ‫ﻟﺑراﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر‪ .‬ﻣن أﺟل اﻟوﺻول إﻟﻰ اﻟﺗطﺑﯾﻖ‪،‬‬ ‫ﯾُرﺟﻰ اﺳﺗﺧدام اﻟﻌﻧوان اﻟﺗﺎﻟﻲ أو ﻣﺳﺢ ﻛود اﻻﺳﺗﺟﺎﺑﺔ‬ ‫اﻟﺳرﯾﻊ‪https://autocook-app.com :‬‬ ‫ﻟﻠﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ ﻋﻠﻰ ﺑراﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر‬ ‫اﻟﻣﺧﺗﻠﻔﺔ وﻛذﻟك ﻋﻠﻰ أزﻣﻧﺔ اﻟطﮭﻲ اﻟﻣوﺻﻰ ﺑﮭﺎ‪،‬‬ ‫ﯾُرﺟﻰ اﻻطﻼع ﻋﻠﻰ اﻟﺟداول اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام‪.‬‬ ‫‪» Y‬ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺑراﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ ‪ar-9‬‬ ‫‪» Y‬أزﻣﻧﺔ اﻟطﮭﻲ« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ ‪ar-11‬‬ ‫ُ‬ ‫ﺑﻌض اﻟﺑراﻣﺞ ﺗﺗﻛون ﻣن ﻋدة ﺧطوات ﻣن اﻟﺑراﻣﺞ‪.‬‬ ‫ﺗُﻌرض ﺧطوة اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺣﺎﻟﯾﺔ ﻓﻲ وﺣدة اﻟﻌرض‪.‬‬ ‫وﺑﻌد اﻧﺗﮭﺎء ﺧطوة ﻣﺎ‪ ،‬ﺗﻧطﻠﻖ إﺷﺎرة ﺻوﺗﯾﺔ ﻣﺗﻛررة‪،‬‬ ‫وﺗوﻣض وﺣدة اﻟﻌرض واﻟزر ‪ .G‬ﻋﺑﺊ اﻟﻣواد‬ ‫اﻟﻐذاﺋﯾﺔ ﺣﺳب اﻟوﺻﻔﺔ واﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ‪ G‬ﻣر ًة‬ ‫أﺧرى‪ .‬ﺗﺑدأ ﺧطوة اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ‪.‬‬ ‫وﺣﺳب اﺧﺗﯾﺎر اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ وﺧطوة اﻟﺗﺣﺿﯾر ﯾﺗﻌﯾن ﻏﻠﻖ‬ ‫إرﺷﺎدات ﺣول ذﻟك ﻣن‬ ‫اﻟﻐطﺎء أو ﻓﺗﺣﮫ‪ .‬ﺗﺣﺻل ﻋﻠﻰ‬ ‫ٍ‬ ‫ﺗطﺑﯾﻖ ‪.AutoCook‬‬ ‫اﺧﺗﯾﺎر اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ وﺑدءه‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬ ‫ً‬ ‫وﺻوﻻ إﻟﻰ اﻟﻌﻼﻣﺔ‬ ‫– اﻣﻸ اﻟﺣﻠﺔ ﺑﺣد أﻗﺻﻰ‬ ‫]‪ 4.0‬ﻟﺗر[!‬ ‫– ﻟﻐرض اﻟﺗﻘﻠﯾب اﻗﺗﺻر ﻋﻠﻰ اﺳﺗﺧدام اﻷدوات‬ ‫اﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﯾﺔ أو اﻟﻠدﻧﺔ )ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم أدوات ﻣﻌدﻧﯾﺔ(‪.‬‬ ‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪ :‬اﻟﺗزم ﺑﻣراﻋﺎة إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟواردة ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺳﺗﮭل اﻟدﻟﯾل‪.‬‬ ‫‪ Y‬ﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻورة ‪E‬‬ ‫‪ 1‬اﺳﺗﻣر ﻓﻲ اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ‪ D‬إﻟﻰ أن ﯾﺗم‬ ‫اﺧﺗﯾﺎر ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﻣرﻏوب‪ .‬ﻓﻲ ﻟوﺣﺔ‬ ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل ﺗﺿﻲء ﻟﻣﺑﺔ ‪ LED‬اﻟﻣﻌﻧﯾﺔ وﺗوﻣض‬ ‫ﻓﺗرة اﻟﺗﺣﺿﯾر ﺳﺎﺑﻘﺔ اﻟﺿﺑط ﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر‬ ‫اﻟﻣﺧﺗﺎر‪.‬‬ ‫‪ 2‬اﺿﻐط اﻟزر ‪ E‬ﻟﺗﻐﯾﯾر ﻓﺗرة اﻟﺗﺣﺿﯾر ﺳﺎﺑﻘﺔ‬ ‫اﻟﺿﺑط‪ .‬ﯾﻧﺗﻘل اﻟﺑﯾﺎن ﻣن اﻟدرﺟﺔ ]‪[medium‬‬ ‫)اﻟﻣﺗوﺳطﺔ( ﻣرورً ا ﺑﺎﻟﻣرﺣﻠﺔ ]‪) [long‬اﻟطوﯾﻠﺔ(‬ ‫ً‬ ‫وﺻوﻻ إﻟﻰ ]‪) [short‬اﻟﻘﺻﯾرة(‪ ،‬ﺛم إﻟﻰ‬ ‫ُ‬ ‫]‪) [medium‬اﻟﻣﺗوﺳطﺔ(‪ .‬ﺗﻌرض ﻓﻲ وﺣدة‬ ‫اﻟﻌرض ﻓﺗرة اﻟﺗﺣﺿﯾر ﺳﺎﺑﻘﺔ اﻟﺿﺑط‪.‬‬ ‫‪ 3‬اﻓﺗﺢ اﻟﻐطﺎء وﻋﺑﺊ اﻟﻣﻛ ِّوﻧﺎت اﻟﺿرورﯾﺔ ﺣﺳب‬ ‫اﻟوﺻﻔﺔ‪.‬‬ ‫‪ 4‬أﻏﻠﻖ اﻟﻐطﺎء ﺣﺳب ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر‪.‬‬ ‫‪ 5‬اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ‪ G‬ﻟﺑدء ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر‪.‬‬ ‫‪ 6‬ﯾﻘوم اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺗﺳﺧﯾن اﻟﺣﻠﺔ إﻟﻰ أن ﯾﺗم اﻟوﺻول‬ ‫إﻟﻰ درﺟﺔ اﻟﺣرارة اﻟﻣﺳﺗﮭدﻓﺔ‪ .‬أﺛﻧﺎء ﻣرﺣﻠﺔ‬ ‫اﻟﺗﺳﺧﯾن ﯾظﮭر ﻓﻲ وﺣدة اﻟﻌرض ﺧطوط ﺗﺿﻲء‬ ‫ﻓﻲ اﺗﺟﺎه ﻋﻘﺎرب اﻟﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬ ‫‪ 7‬ﺑﻣﺟرد أن ﯾﺗم اﻟوﺻول إﻟﻰ درﺟﺔ اﻟﺣرارة‬ ‫اﻟﻣﺳﺗﮭدﻓﺔ ﺗزول اﻟﺧطوط وﺗُﻌرض ﻓﺗرة اﻟﺗﺣﺿﯾر‬ ‫اﻟﻣﺗﺑﻘﯾﺔ ﻓﻲ وﺣدة اﻟﻌرض‪.‬‬ ‫‪117‬‬ ‫ﻧظر ٌة ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫ٌ‬ ‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪C‬‬ ‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪A‬‬ ‫‪ 1‬ﻏﻼﯾﺔ ﻣﺗﻌددة )اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ(‬ ‫‪ 2‬ﻟوﺣﺔ اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل‬ ‫‪ 3‬ﻏطﺎء‬ ‫‪ 4‬زر ﻓﺗﺢ اﻟﻐطﺎء‬ ‫‪ 5‬ﻣﺧرج ﺑﺧﺎر ﻗﺎﺑل ﻟﻠﺧﻠﻊ‬ ‫‪ 6‬وﺻﻠﺔ اﻟطﺎﻗﺔ‬ ‫‪ 7‬ﺣﻠﺔ ﻣﻛﺳوة ﺑطﺑﻘﺔ اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ ﻣن اﻻﻟﺗﺻﺎق‬ ‫‪ 8‬ﻗﻠب ﻏطﺎء ﻗﺎﺑل ﻟﻠﺧﻠﻊ‬ ‫‪ 9‬وﻋﺎء اﻹﻧﺿﺎج ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر‬ ‫‪ 10‬ﻣﻠﻘط اﻟﺣﻠﺔ‬ ‫‪ 11‬ﻛﺎﺑل اﻟﻛﮭرﺑﺎء‬ ‫اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت )ﯾﻣﻛن اﻟﺣﺻول ﻋﻠﯾﮭﺎ ﺑﺻورة ﻣﻧﻔﺻﻠﺔ(‬ ‫‪ 12‬ﻣﺻﻔﺎة اﻟﻘﻠﻲ ‪MAZ0FB‬‬ ‫ﻟوﺣﺔ اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل‬ ‫ﻟوﺣﺔ اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل ﺗﺗﻛون ﻣن ﻋﻧﺎﺻر اﺳﺗﻌﻣﺎل )أزرار(‬ ‫وﻋﻧﺎﺻر ﺑﯾﺎن )ﻟﻣﺑﺎت ‪ .(LED‬ﯾﺗم ﻣن ﺧﻼل اﻷزرار‬ ‫ً‬ ‫وأﯾﺿﺎ إﻣﻛﺎﻧﺎت‬ ‫اﺧﺗﯾﺎر ﺑراﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﻣﻔردة‬ ‫ً‬ ‫)ﻣﺛﻼدرﺟﺔ ﺣرارة اﻟﺗﺣﺿﯾر وﻣدﺗﮫ(‪.‬‬ ‫اﻟﺿﺑط اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ‬ ‫ﯾﺗم ﻋرض اﻹﻋدادات ﻣن ﺧﻼل إﺿﺎءة ﻟﻣﺑﺎت ‪LED‬‬ ‫واﻟﺷﺎﺷﺔ‪.‬‬ ‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪B‬‬ ‫ﻋﻧﺎﺻر اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل‬ ‫وﺿﻊ اﻻﺳﺗﻌداد‬ ‫اﺧﺗﯾﺎر ﺑرﻧﺎﻣﺞ ﺗﺣﺿﯾر‬ ‫ﻣواءﻣﺔ ﻓﺗرة اﻟﺗﺣﺿﯾر ﺳﺎﺑﻘﺔ اﻟﺿﺑط‬ ‫‪) short‬ﻗﺻﯾر(‬ ‫‪) medium‬ﻣﺗوﺳط(‬ ‫‪) long‬طوﯾل(‬ ‫ﺑدء ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ‬ ‫ﺿﺑط ﻣﻌدل ﺗﺑﺎطؤ زﻣن اﻟﺑدء‬ ‫ﺿﺑط درﺟﺔ ﺣرارة ﺧﺎﺻﺔ ﻟﻠﺗﺣﺿﯾر‬ ‫ﺿﺑط ﻓﺗرة ﺧﺎﺻﺔ ﻟﻠﺗﺣﺿﯾر‬ ‫ﺣذف ﺿﺑط ﻣﺎ أو إﯾﻘﺎف اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ‬ ‫‪ar – 3‬‬ ‫‪B‬‬ ‫‪D‬‬ ‫‪E‬‬ ‫‪G‬‬ ‫‪A‬‬ ‫‪C‬‬ ‫‪F‬‬ ‫‪H‬‬ ‫ﻋﻧﺎﺻر اﻟﺑﯾﺎن‬ ‫وﺣدة اﻟﻌرض‬ ‫‪a‬‬ ‫‪) timer‬اﻟﻣﯾﻘﺎﺗﻲ(‬ ‫‪b‬‬ ‫ﺧطوات اﻟﺗﺣﺿﯾر‪ /‬ﺗﻘدم اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ‬ ‫‪c‬‬ ‫‪) finished‬ﺟﺎھز(‬ ‫‪d‬‬ ‫‪) keep warm‬اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺳﺧوﻧﺔ(‬ ‫‪e‬‬ ‫ﻋرض ﻓﺗرة اﻟﺗﺣﺿﯾر ﺳﺎﺑﻘﺔ اﻟﺿﺑط )ﻗﺻﯾرة‪،‬‬ ‫ﻣﺗوﺳطﺔ‪ ،‬طوﯾﻠﺔ(‬ ‫‪f‬‬ ‫ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺑراﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر‬ ‫‪g‬‬ ‫‪) my mode‬وﺿﻌﻲ اﻟﺷﺧﺻﻲ(‬ ‫‪h‬‬ ‫ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة‬ ‫ﻗﺑل اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز اﻟﺟدﯾد‪ ،‬أﺧرج ﻣﺣﺗوﯾﺎﺗﮫ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣل‬ ‫ّ‬ ‫وﻧظﻔﮭﺎ ﺛم اﻓﺣﺻﮭﺎ‪.‬‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬ ‫َ‬ ‫ً‬ ‫ﺟﮭﺎزا ﻣﺗﺿررً ا!‬ ‫إﯾﺎك أن ﺗﺷﻐل‬ ‫■ أﺧرج اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ وﻛل اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت ﻣن اﻟﻌﺑوة‬ ‫وﺗﺧﻠﱠص ﻣن ﻣواد اﻟﺗﻐﻠﯾف اﻟﻣوﺟودة‪.‬‬ ‫■ ﺗﺄﻛد ﻣن اﻛﺗﻣﺎل ﺟﻣﯾﻊ اﻷﺟزاء وﻣن ﻋدم وﺟود‬ ‫أﺿرار ﻣﻠﺣوظﺔ‪ Y .‬اﻟﺻورة ‪A‬‬ ‫■ ّ‬ ‫ﻧظف ﺟﻣﯾﻊ اﻷﺟزاء ﺛم ﺟﻔﻔﮭﺎ ﺟﯾ ًدا ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام‬ ‫ﻷول ﻣرة‪.‬‬ ‫‪» Y‬اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ ‪ar-8‬‬ ‫اﻟﺗﺣﺿﯾر‬ ‫اﻟﺗزم ﺑﻣراﻋﺎة إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟواردة ﻓﻲ ﻣﺳﺗﮭل‬ ‫اﻟدﻟﯾل‪.‬‬ ‫‪ Y‬ﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻورة ‪D‬‬ ‫‪ 1‬ﺿﻊ اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ ﻋﻠﻰ أرﺿﯾﺔ ﻧﺎﻋﻣﺔ وﻧظﯾﻔﺔ‬ ‫وﺛﺎﺑﺗﺔ‪.‬‬ ‫‪ 2‬ﻗم ً‬ ‫أوﻻ ﺑﺗوﺻﯾل ﻛﺎﺑل اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻣورﱠ د ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‪،‬‬ ‫ﺛم ﺑﺎﻟﻣﻘﺑس‪.‬‬ ‫‪ 3‬ﻓﻲ ﻟوﺣﺔ اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل ﯾﺿﻲء ﻛﻼ اﻟزرﯾن ‪B‬‬ ‫و ‪ G‬وﺗﺿﻲء ﻛل ﻟﻣﺑﺎت ‪ LED‬ﻣرة واﺣدة‬ ‫ﻟﻔﺗرة ﻗﺻﯾرة وﺗﺻدر إﺷﺎرة ﺻوﺗﯾﺔ ﻋﻠﻰ ﺧﻣس‬ ‫ﻣراﺣل‪ .‬ﺑﻌد ذﻟك ﯾوﻣض اﻟزر ‪ .B‬ﯾﻛون اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫ً‬ ‫ﺟﺎھزا‬ ‫ﻋﻧدﺋذ ﻣوﺟو ًدا ﻓﻲ وﺿﻊ اﻻﺳﺗﻌداد وﯾﻛون‬ ‫ﻟﻠﺗﺷﻐﯾل‪.‬‬ ‫‪118‬‬ ‫‪2 – ar‬‬ ‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬ ‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬ ‫■ ﻻ ﺗُدﺧل ﻗﺎﺑس اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ ﻣﻘﺑس اﻟﺗﻐذﯾﺔ ﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎء إﻻ ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﺑﺎﻟﻔﻌل ﻣن ﺟﻣﯾﻊ اﻹﻋدادات‬ ‫اﻟﻼزﻣﺔ ﻟﻠﺑدء ﻓﻲ اﻟﻌﻣل‪.‬‬ ‫‪ W‬ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺣروق!‬ ‫ً‬ ‫ﻣطﻠﻘﺎ أﺛﻧﺎء اﻟﺗﺷﻐﯾل دون ﺗرﻛﯾب اﻟﺣﻠﺔ‪ .‬أﺛﻧﺎء اﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﺟﮭﺎز ﺗﺳﺧن ﻋﻠﺑﺔ‬ ‫■ ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫اﻟﻣﺑﯾت واﻟﺣﻠﺔ واﻷﺟزاء اﻟﻣﻌدﻧﯾﺔ!‬ ‫■ ﻻ ﺗﺧﻠﻊ اﻟﺣﻠﺔ واﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت إﻻ ﺑﺎﺳﺗﺧدام وﺳﺎﺋل اﻟﻣﺳﺎﻋدة اﻟﻣوردة‪ .‬اﺳﺗﺧدم ﻗﻔﺎزات ﻣﺳك اﻟﺣﻠﺔ‪.‬‬ ‫■ ﻓﻲ اﻟﺟﮭﺎز ﺗﺗﻛون أﺑﺧرة ﻣﻠﺗﮭﺑﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﻧﺣن ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز‪ .‬اﻓﺗﺢ اﻟﻐطﺎء ﺑﺣذر‪ .‬ﻻ ﺗﻧﺣن ﺑﺟﺳﻣك‬ ‫أﻋﻠﻰ ﻏطﺎء اﻟﺟﮭﺎز‪ .‬ﻻ ﺗﻘم ﺑﻧﻘل اﻟﺟﮭﺎز أو ﺗﻧظﯾﻔﮫ إﻻ ﺑﻌد أن ﯾﺑرد ﺗﻣﺎﻣًﺎ!‬ ‫‪ W‬ﺧطر اﻻﺧﺗﻧﺎق!‬ ‫َ‬ ‫اﻷطﻔﺎل ﯾﻠﻌﺑون ﺑﻣواد اﻟﺗﻌﺑﺋﺔ واﻟﺗﻐﻠﯾف ﻟﻠﺟﮭﺎز‪.‬‬ ‫ﻻ ﺗدع‬ ‫‪ W‬ﺧطر ﻧﺷوب ﺣرﯾﻖ!‬ ‫ً‬ ‫ﻣطﻠﻘﺎ ﺑﺗوﺻﯾل اﻟﺟﮭﺎز إذا ﻛﺎﻧت ﻻ ﺗزال ھﻧﺎك ﻛﻣﺎﻟﯾﺎت أو أﺷﯾﺎء أﺧرى ﻓﻲ اﻹﻧﺎء‪.‬‬ ‫■ ﻻ ﺗﻘم‬ ‫■ إذا ﻧُ ِّﻔذ ﺑرﻧﺎﻣﺞٌ ﺑﺻورة ﻏﯾر ﻣرﻏوﺑﺔ‪ ،‬اﺿﻐط اﻟزر ‪ ،H‬ﻹﯾﻘﺎف اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ واﻟوﺻول إﻟﻰ وﺿﻊ‬ ‫اﻻﺳﺗﻌداد‪.‬‬ ‫‪ W‬ھﺎم!‬ ‫■ ﺑﻌد اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز أو ﺗﻧظﯾﻔﮫ ﯾﻧﺑﻐﻲ ﺗرﻛﮫ ﻟﯾﺟف ﻟﻣدة ‪ 30‬دﻗﯾﻘﺔ ﻣﻊ ﺟﻌل اﻟﻐطﺎء ﻣﻔﺗوﺣً ﺎ‬ ‫وإﺧراج اﻹﻧﺎء‪ ،‬ﻣﻧﻌًﺎ ﻟﺗﻛون ﻣﺎء ﻣﺗﻛﺛف‪.‬‬ ‫■ ﯾﺟب ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز ﺟﯾ ًدا ﺑﻌد ﻛل اﺳﺗﺧدام ﻟﮫ أو ﺑﻌد ﻓﺗرة ﻋدم اﺳﺗﺧدام طوﯾﻠﺔ‪» Y .‬اﻟﺗﻧظﯾف‬ ‫واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ ‪ar-8‬‬ ‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ ‪.Bosch‬‬ ‫وﺑذﻟك ﯾﻛون ﻗد وﻗﻊ اﺧﺗﯾﺎرك ﻋﻠﻰ ﺟﮭﺎز ﻣﻧزﻟﻲ ﺣدﯾث‬ ‫ﯾﺗﻣﯾز ﺑﺎﻟﻘﯾﻣﺔ اﻟﻌﺎﻟﯾﺔ‪ .‬وﯾﻣﻛﻧﻛم أن ﺗﺟدوا ﻓﻲ اﻟﺻﻔﺣﺎت‬ ‫اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ ﻣن دﻟﯾل اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل ھذا إرﺷﺎدات ﻗﯾﻣﺔ ﺗﺗﻌﻠﻖ‬ ‫ﺑﻛﯾﻔﯾﺔ اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز اﺳﺗﺧداﻣًﺎ آﻣ ًﻧﺎ‪.‬‬ ‫وﯾطﯾب ﻟﻧﺎ أن ﻧﺷﯾر إﻟﻰ ﺿرورة ﻗراءة ھذا اﻟدﻟﯾل‬ ‫ﺟﯾ ًدا واﺗﺑﺎع ﺟﻣﯾﻊ اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻟواردة ﻓﯾﮫ‪ .‬وﻟﺳوف‬ ‫ﺗطول ﺳﻌﺎدﺗﻛم ﺑﮭذا اﻟﺟﮭﺎز وﺳﺗﺛﺑت ﻟﻛم اﻟﻧﺗﯾﺟﺔ ﺻﺣﺔ‬ ‫ﻗرار اﻟﺷراء‪.‬‬ ‫ﯾُرﺟﻰ اﻻﺣﺗﻔﺎظ ﺑدﻟﯾل اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل ﻣن أﺟل أي اﺳﺗﺧدام‬ ‫ﻻﺣﻖ أو ﻟﺗﺳﻠﯾﻣﮫ ﻟﻠﻣﺳﺗﺧدم اﻟﺗﺎﻟﻲ‪.‬‬ ‫وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ‬ ‫اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص ﺑﻧﺎ‪.‬‬ ‫اﻟﻣﺣﺗوﯾﺎت‬ ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‪ar-1 .....................‬‬ ‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ ‪ar-1 ...........................‬‬ ‫ﻧظر ٌة ﻋﺎﻣﺔ‪ar-3 .........................................‬‬ ‫ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة ‪ar-3 ..........................‬‬ ‫اﻟﺗﺣﺿﯾر‪ar-3 ...........................................‬‬ ‫اﻻﺳﺗﺧدام ‪ar-4 ..........................................‬‬ ‫ﻣواءﻣﺔ أوﺿﺎع اﻟﺿﺑط اﻟﻣﺳﺑﻖ ‪ar-5 ..................‬‬ ‫ٌ‬ ‫اﺳﺗﺧداﻣﺎت ﺧﺎﺻﺔ ‪ar-6 ................................‬‬ ‫ﻗﻔل أﻣﺎن اﻷطﻔﺎل‪ar-8 ..................................‬‬ ‫اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ‪ar-8 ..................................‬‬ ‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز ‪ar-8 ...............................‬‬ ‫ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن‪ar-9 ....................................‬‬ ‫ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺑراﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر‪ar-9 .............................‬‬ ‫أزﻣﻧﺔ اﻟطﮭﻲ‪ar-11 .....................................‬‬ ‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎل‪ar-13 ...............‬‬ ‫‪119‬‬ ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬ ‫‪ar – 1‬‬ ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬ ‫اﻟﻣﻧزﻟﻲ ﻓﻘط‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم اﻟﺟﮭﺎز إﻻ‬ ‫اﻟﻣﻧزﻟﻲ اﻟﺧﺎص واﻟﻣﺣﯾط‬ ‫ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣﺧﺻص ﻟﻼﺳﺗﺧدام‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﻟﻛﻣﯾﺎت اﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ اﻟﻣﻧزﻟﯾﺔ وﻟﻔﺗرات اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣﻌﺗﺎدة ﻓﻲ اﻷﻏراض اﻟﻣﻧزﻟﯾﺔ‪.‬‬ ‫ﻻ ﺗﺗﺟﺎوز اﻟﻛﻣﯾﺎت اﻟﻣﺳﻣوح ﺑﮭﺎ )‪» Y‬أزﻣﻧﺔ اﻟطﮭﻲ« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ ‪.(ar-11‬‬ ‫اﻟﺟﮭﺎز ﻣﺻﻣم ﻷﻏراض اﻟطﮭﻲ واﻟﺧﺑز واﻟﺗﺣﻣﯾر واﻟﺗﺷوﯾﺢ واﻹﻧﺿﺎج ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر واﻟﻘﻠﻲ واﻟﺑﺳﺗرة‬ ‫واﻟﺗﺳﺧﯾن واﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ ﺳﺧوﻧﺔ اﻷطﻌﻣﺔ‪ .‬وﻻ ﯾﺳﻣﺢ ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ أﯾﺔ أﺷﯾﺎء أو‬ ‫أﺟﺳﺎم أو ﻋﻧﺎﺻر أﺧرى‪ .‬ﻋﻧد اﺳﺗﺧدام أﺟزاء اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت اﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة ﻣن ﻗﺑل ﻣﻧﺗﺞ اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫ﯾﺻﺑﺢ ﻣن اﻟﻣﻣﻛن اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ ﺗطﺑﯾﻘﺎت أﺧرى‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗﻌﻣل إﻻ اﻷﺟزاء واﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت اﻷﺻﻠﯾﺔ‬ ‫اﻟﻣﺻرح ﺑﮭﺎ ﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗﻌﻣل اﻟﺣﻠﺔ واﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت إﻻ ﻣﻊ اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ‪ .‬ﻛل اﻹﺿﺎﻓﺎت‬ ‫ﯾﺟب أن ﺗﻛون ﻧظﯾﻔﺔ ﺗﻣﺎﻣًﺎ‪ .‬ﻋﻧد اﻻﺳﺗﺧدام اﺣرص ﻋﻠﻰ ﻣراﻋﺎة اﻟﻘواﻋد اﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﻧظﺎﻓﺔ اﻟﻣطﺑﺦ‪.‬‬ ‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم اﻟﺟﮭﺎز ﺳوى ﻓﻲ اﻷﻣﺎﻛن اﻟداﺧﻠﯾﺔ وﻓﻲ درﺟﺔ ﺣرارة اﻟﻐرﻓﺔ‪ ،‬وﻋﻠﻰ ارﺗﻔﺎع أﻗل ﻣن‬ ‫‪ 2000‬ﻣﺗر ﻓوق ﻣﺳﺗوى ﺳطﺢ اﻟﺑﺣر‪.‬‬ ‫ﯾﺟب ﻋدم اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز إﻻ ﻣﻊ اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت اﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ اﻷﺻﻠﯾﺔ‪.‬‬ ‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬ ‫ُرﺟﻰ ﻗراءة دﻟﯾل اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل ھذا ﺑﻌﻧﺎﯾﺔ‪ ،‬واﻟﺗﺻرف ﺑﻧﺎ ًء ﻋﻠﯾﮫ‪ ،‬واﻻﺣﺗﻔﺎظ ﺑﮫ! ﻋﻧد ﻧﻘل اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫ﯾ َ‬ ‫ﻟﻠﻐﯾر أرﻓﻖ ھذا اﻟدﻟﯾل ﻣﻌﮫ‪ .‬ﻋدم اﻻﻟﺗزام ﺑﺗطﺑﯾﻖ اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻻﺳﺗﺧدام اﻟﺻﺣﯾﺢ ﻟﻠﺟﮭﺎز‬ ‫ﯾﺗرﺗب ﻋﻠﯾﮫ ﻋدم ﺗﺣﻣل اﻟﺟﮭﺔ اﻟﻣُﻧﺗﺟﺔ ﻟﻠﺟﮭﺎز ﻷﯾﺔ ﻣﺳﺋوﻟﯾﺔ ﻋن اﻷﺿرار اﻟﻧﺎﺗﺟﺔ ﻣن ﺟراء ذﻟك‪.‬‬ ‫ﯾُﺳﻣﺢ ﺑﺎﺳﺗﺧدام ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣن ِﻗﺑَل اﻷﺷﺧﺎص اﻟذﯾن ﯾﻌﺎﻧون ﻣن ﻧﻘص ﻓﻲ اﻟﻘدرات اﻟﺟﺳﻣﺎﻧﯾﺔ أو‬ ‫اﻟﺣﺳﯾﺔ أو اﻟﻌﻘﻠﯾﺔ أو اﻷﺷﺧﺎص اﻟذﯾن ﻟدﯾﮭم ﻗﺻور ﻓﻲ اﻟﺧﺑرة أو اﻟﻣﻌرﻓﺔ ﺷرﯾطﺔ أن ﯾﺗم ﻣراﻗﺑﺗﮭم‬ ‫أو ﺗوﺟﯾﮭﮭم إﻟﻰ ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻻﺳﺗﺧدام اﻵﻣن ﻟﻠﺟﮭﺎز ﻣﻊ اﻟﺗﺄﻛد ﻣن إدراﻛﮭم ﻟﻸﺧطﺎر اﻟﻣرﺗﺑطﺔ ﺑذﻟك‪ .‬أﻣﺎ‬ ‫اﻷطﻔﺎل ﻓﯾﺟب إﺑﻌﺎدھم ﻋن اﻟﺟﮭﺎز وﻋن ﺗوﺻﯾﻼﺗﮫ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‪ ،‬وﻻ ﯾُﺳ َﻣﺢ ﻟﮭم ﺑﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز‪ .‬ﻻ‬ ‫ﯾﺟوز ﻟﻸطﻔﺎل اﻟﻌﺑث ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‪ .‬وﻻ ﯾﺳﻣﺢ ﺑﺗﻧﻔﯾذ اﻷطﻔﺎل ﻷﻋﻣﺎل اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧب‬ ‫اﻟﻣﺳﺗﺧدم‪.‬‬ ‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ وﺧطر اﻟﺣرﯾﻖ!‬ ‫■ ﯾﻧﺑﻐﻲ ﺗوﺻﯾل اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻘط ﺑﻣﻘﺑس ّ‬ ‫ﻣرﻛب ﺑطرﯾﻘﺔ ﺳﻠﯾﻣﺔ وﻣزود ﺑوﺻﻠﺔ ﺗﺄرﯾض ﻋﻠﻰ أن ﺗﻛون‬ ‫ﺷﺑﻛﺔ اﻟﻛﮭرﺑﺎء ذات ﺗﯾﺎر ﻣﺗردد‪ .‬ﺗﺄﻛد ﻣن أن ﻧظﺎم أﺳﻼك اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ اﻷرﺿﯾﺔ اﻟﺧﺎص ﺑﺗرﻛﯾﺑﺎت‬ ‫اﻟﻣﻧزل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ ﻣرﻛﺑًﺎ ً‬ ‫وﻓﻘﺎ ﻟﻠواﺋﺢ اﻟﻣﻌﻧﯾﺔ‪.‬‬ ‫ً‬ ‫■ ﯾﺟري ﺗوﺻﯾل وﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺎﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ ﻓﻘط طﺑﻘﺎ ﻟﻠﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻣوﺿﺣﺔ ﻋﻠﻰ ﻟوﺣﺔ‬ ‫اﻟﻣواﺻﻔﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ‪ .‬ﻛﻣﺎ ﯾﺟري اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻘط إذا ﻟم ﺗﻛن ھﻧﺎك أﺿرارٌ ﻗد ﻟﺣﻘت ﺑﮫ‬ ‫أو ﺑﺳﻠك اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ اﻟﺧﺎص ﺑﮫ‪ .‬ﻻ ﯾُﺳ َﻣﺢ ﺑﺈﺟراء إﺻﻼﺣﺎت ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز‪ ،‬إﻻ ﻣن‬ ‫ِﻗﺑَل ﻣرﻛز ﺧدﻣﺔ اﻟﻌﻣﻼء اﻟﺧﺎص ﺑﻧﺎ‪ ،‬وذﻟك ﻣن أﺟل ﺗﺟﻧب اﻟﻣﺧﺎطر‪ .‬إذا ﻟﺣﻖ ﺿرر ﺑﺳﻠك‬ ‫اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‪ ،‬ﯾﺟب اﺳﺗﺑداﻟﮫ ﺑﺳﻠك اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﺧﺎص اﻟﻣﺗوﻓر ﻟدى ﺧدﻣﺔ‬ ‫اﻟﻌﻣﻼء اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﻧﺎ‪.‬‬ ‫■ ﻻ ﺗوﺻل اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺎﻟﻣﻔﺎﺗﯾﺢ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ اﻟﺗﻠﻘﺎﺋﯾﺔ أو ﺑﻣﻘﺎﺑس اﻟﺗﺣﻛم ﻋن ﺑُﻌد‪ .‬اﺣرص ﻋﻠﻰ ﻣراﻗﺑﺔ‬ ‫اﻟﺟﮭﺎز داﺋﻣًﺎ أﺛﻧﺎء ﺗﺷﻐﯾﻠﮫ!‬ ‫■ ﻻ ﺗﺿﻊ اﻟﺟﮭﺎز ﻋﻠﻰ ﺳطﺢ ﺳﺎﺧن أو ﺑﺎﻟﻘرب ﻣﻧﮫ‪ ،‬ﻣﺛل ﺻﻔﯾﺣﺔ اﻟﻣوﻗد‪ .‬ﻻ ﺗﺟﻌل ﺳﻠك‬ ‫اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ ﯾﺗﻼﻣس ﻣﻊ أﺟزاء ﺳﺎﺧﻧﺔ وﻻ ﺗﺳﺣﺑﮫ ﻋﻠﻰ ﺣواف ﺣﺎدة‪.‬‬ ‫■ ﻻ ﺗﻐﻣر اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ أﺑ ًدا ﻓﻲ اﻟﻣﯾﺎه‪ ،‬وﻻ ﺗﺿﻌﮫ ﻓﻲ ﻣﺎﻛﯾﻧﺔ ﻏﺳل اﻷطﺑﺎق‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم ﺟﮭﺎز‬ ‫اﻟﺗﻧظﯾف ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗﻌﻣل اﻟﺟﮭﺎز وﯾداك ﻣﺑﺗﻠﺗﺎن‪.‬‬ ‫■ ﯾﺟب ﻓﺻل اﻟﺟﮭﺎز ﻣن ﻣﺻدر اﻟطﺎﻗﺔ دوﻣًﺎ ﺑﻌد ﻛل اﺳﺗﺧدام‪ ،‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻧﻌدام اﻹﺷراف‪ ،‬أو ﻗﺑل‬ ‫اﻟﺗﺟﻣﯾﻊ‪ ،‬أو اﻟﺗﻔﻛﯾك‪ ،‬أو اﻟﺗﻧظﯾف‪ ،‬أو ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ظﮭور أﺧطﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬ ‫‪120‬‬ DE Garantiebedingungen BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland Stand: Januar 2021 Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten: Tel.: 0911 70 440 040 oder unter [email protected] Nur für Deutschland gültig! Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen: 1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Materialoder Herstellungsfehler handelt. 2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen. Ebenfalls ausgenommen sind Teile, die einem gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß unterliegen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. 4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz aus dem lokalen Geräteportfolio geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät. 6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für Geräte, die in Deutschland gekauft und betrieben werden. Werden Geräte in ein anderes Land der EU/der EFTA verbracht („Zielland“) und dort betrieben, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das Zielland aufweisen und die für die jeweiligen Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebe-dingungen des Ziellandes, soweit wir in diesem Land ein Kundendienstnetz haben. Diese können Sie bei der Landesvertretung des Ziellandes anfordern. Bei Verbringung in Länder außerhalb der EU/der EFTA erlischt die Garantie. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 01/21 6 6 Thank you for buying a Bosch Home Appliance! Register your new device on MyBosch now and profit directly from: • • • • • Expert tips & tricks for your appliance Warranty extension options Discounts for accessories & spare-parts Digital manual and all appliance data at hand Easy access to Bosch Home Appliances Service Free and easy registration – also on mobile phones: www.bosch-home.com/welcome Looking for help? You´ll find it here. Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems or a repair from Bosch experts. Find out everything about the many ways Bosch can support you: www.bosch-home.com/service Contact data of all countries are listed in the attached service directory. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München GERMANY www.bosch-home.com *8001135011* 8001135011 (010407)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Bosch MUC11W12 900W Autocook Multicooker Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para