Transcripción de documentos
Register
yo
new devic ur
MyBosch e on
no
get free b w and
enefits:
bosch-ho
me.com/
welcome
Multicooker
MUC1...
[de]
[en]
[fr]
[it]
[nl]
[es]
[el]
[ar]
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Οδηγίες χρήσης
إرشادات االستخدام
Multikocher7
Multicooker21
Multicuiseur34
Multicooker49
Multicooker63
Olla programable multifunción sin cocción por presión 77
Πολυμάγειρας92
الطباخ متعدد الوظائف120
A
2
3
4
5
6
7
8
1
9
MAZ0FB
10
11
12
B
C
b
c
d
e
a
f
h
g
D
1
5
2
3
4
ON
D
E
2
3
4
6
7
8
1
5
9
OFF
D
10
F
2
3
4
5
6
7
8
G
2
3
4
1
1
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Zulässige Höchstmengen (X „Garzeiten“ siehe Seite 18) nicht
überschreiten.
Das Gerät ist zum Kochen, Backen, Braten, Schmoren,
Dampfgaren, Frittieren, Pasteurisieren, Erwärmen und Warmhalten
von Lebensmitteln geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung
von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden.
Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren
Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur
mit zugelassenen Originalteilen und -zubehör benutzen. Topf und
Zubehör nur mit dem Grundgerät benutzen. Alle Zutaten müssen
hygienisch einwandfrei sein. Bei der Verarbeitung die Regeln der
Küchenhygiene beachten.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
■ Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte
Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom
angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das
Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist.
7
de
Wichtige Sicherheitshinweise
■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden. Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere
Anschlussleitung ersetzt werden, die bei unserem Kundendienst
erhältlich ist.
■ Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen!
■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den
Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen.
Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W Verletzungsgefahr!
■ Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum
Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind.
W Verbrennungsgefahr!
■ Das Gerät während des Betriebes niemals ohne eingesetzten
Topf benutzen. Während der Nutzung des Gerätes erhitzen sich
Gehäuse, Topf und metallische Bestandteile!
■ Topf und Zubehör nur mit den mitgelieferten Hilfsmitteln
entnehmen. Topfhandschuhe benutzen.
■ Im Gerät entwickelt sich heißer Dampf. Nicht über das Gerät
beugen. Deckel vorsichtig öffnen. Nicht über den Deckel des
Gerätes beugen. Das Gerät erst nach dem vollständigen
Abkühlen transportieren oder reinigen!
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit dem Verpackungsmaterial spielen lassen.
W Brandgefahr!
■ Gerät niemals einstecken, wenn sich noch Zubehör oder andere
Gegenstände im Topf befinden.
■ Wird ein Programm unerwünscht ausgeführt, die Taste H
drücken, um das Programm abzubrechen und in den StandbyModus zu gelangen.
8
Wichtige Sicherheitshinweise
de
W Wichtig!
■ Nach Verwendung oder Reinigung das Gerät bei entnommenem
Topf mindestens 30 Minuten mit geöffnetem Deckel trocknen
lassen, um Kondenswasserbildung zu verhindern.
■ Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und
Pflege“ siehe Seite 15
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Damit haben Sie sich für ein modernes,
hochwertiges Haushaltsgerät entschieden.
Auf den folgenden Seiten dieser
Gebrauchsanleitung finden Sie wertvolle
Hinweise für einen sicheren Gebrauch
dieses Gerätes.
Wir möchten Sie bitten, diese Anleitung
gründlich zu lesen und alle Anweisungen
zu befolgen. So werden Sie lange Freude
an diesem Gerät haben und die Ergebnisse
Ihrer Arbeit werden Ihre Kaufentscheidung
bestätigen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung
für einen späteren Gebrauch oder für
Nachbesitzer auf.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch��������������7
Wichtige Sicherheitshinweise���������������������7
Auf einen Blick��������������������������������������������9
Vor dem ersten Gebrauch������������������������10
Vorbereitung���������������������������������������������10
Verwendung��������������������������������������������� 11
Voreinstellungen anpassen����������������������12
Spezielle Anwendungen���������������������������13
Kindersicherung���������������������������������������15
Reinigung und Pflege�������������������������������15
Entsorgung�����������������������������������������������16
Garantiebedingungen�������������������������������16
Liste der Zubereitungsprogramme�����������16
Garzeiten��������������������������������������������������18
Hilfe bei Störungen�����������������������������������19
Auf einen Blick
X
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Bild A
Multikocher (Grundgerät)
Bedienfeld
Deckel
Öffnungstaste für den Deckel
Herausnehmbarer Dampfauslass
Netzanschluss
Topf mit Antihaftbeschichtung
Herausnehmbarer Deckeleinsatz
Dampfgarer-Einsatz
Topfzange
Netzanschlusskabel
Zubehör (separat erhältlich)
12 Frittierkorb MAZ0FB
Bedienfeld
Das Bedienfeld besteht aus Bedien
elementen (Tasten) und Anzeigeelementen
(LEDs). Über die Tasten werden die
einzelnen Zubereitungsprogramme
ausgewählt sowie die verschiedenen
Einstellungsmöglichkeiten
(z. B. Zubereitungstemperatur und -dauer)
vorgenommen. Die Einstellungen werden
über leuchtende LEDs und das Display
angezeigt.
9
de
Vor dem ersten Gebrauch
X Bild B
Bedienelemente
Standby
B
D
E
G
A
C
F
H
Auswahl eines
Zubereitungsprogramms
Anpassung der voreingestellten
Zubereitungsdauer
short (kurz)
medium (mittel)
long (lang)
Programm starten
Einstellung der Startzeitverzögerung
Einstellung einer individuellen
Zubereitungstemperatur
Einstellung einer individuellen
Zubereitungsdauer
Löschen einer Einstellung bzw.
Abbrechen des Programms
X Bild C
Anzeigeelemente
a Display
b timer (Timer)
c Zubereitungsschritte /
Programmfortschritt
d finished (fertig)
e keep warm (warm halten)
f Anzeige der voreingestellten
Zubereitungsdauer (kurz, mittel,
lang)
g Liste der Zubereitungsprogramme
h my mode (Mein Modus)
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Gerät benutzt werden
kann, muss dieses vollständig entpackt,
gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb
nehmen!
■ Grundgerät und alle Zubehörteile
aus der Verpackung nehmen und
vorhandenes Verpackungsmaterial
entfernen.
■ Alle Teile auf Vollständigkeit und
sichtbare Schäden prüfen. X Bild A
■ Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
gründlich reinigen und trocknen.
X „Reinigung und Pflege“ siehe
Seite 15
Vorbereitung
Beachten Sie die Sicherheitshinweise am
Anfang der Anleitung.
X Bildfolge D
1. Grundgerät auf glatten, sauberen und
stabilen Untergrund stellen.
2. Das mitgelieferte Netzanschlusskabel
zuerst am Gerät und dann an der
Steckdose anschließen.
3. Auf dem Bedienfeld leuchten die beiden
Tasten B, G und alle LEDs einmal
kurz auf und ein fünfstufiger Signalton
wird ausgegeben. Anschließend blinkt
die Taste B. Das Gerät befindet sich im
Standby-Modus und ist betriebsbereit.
4. Die Taste B drücken, um in den
Funktionsauswahl-Modus zu gelangen.
5. Die Taste B und das Anzeigeelement
[my mode] (Mein Modus) leuchten.
Die Taste G blinkt.
6. Im Display wird „00:00“ angezeigt. Das
Gerät ist zur Verwendung bereit.
Hinweis: Wird innerhalb von 5 Minuten
keine Eingabe am Bedienfeld
vorgenommen, wechselt das Gerät
automatisch in den Standby-Modus.
10
Verwendung
de
Verwendung
AutoCook Rezepte
Um bestmögliche und schmackhafte
Ergebnisse zu erzielen, empfehlen wir
die Verwendung der Rezepte aus unserer
AutoCook App, die gezielt für den AutoCook
entwickelt wurde. Die Rezepte werden
stetig weiter entwickelt und ergänzt. In
der App werden Ihnen die erforderlichen
Mengen der Zutaten, Empfehlungen für
Zubereitungsdauer und Zubereitungs
temperatur sowie sinnvolle Kombinationen
der Zubereitungsprogramme ausführlich
erläutert. Um zur App zu gelangen bitte
folgende URL verwenden oder den QR
scannen: https://autocook-app.com
Um einen Überblick über die verschiedenen
Zubereitungsprogramme sowie empfohlene
Garzeiten zu erhalten, sehen Sie sich bitte
folgende Tabellen vor der Verwendung an.
X „Liste der Zubereitungsprogramme“
siehe Seite 16
X „Garzeiten“ siehe Seite 18
Einige Programme bestehen aus mehreren
Programmschritten. Der jeweilige
Programmschritt wird im Display angezeigt.
Nach Beendigung eines Schritts ertönt
ein wiederkehrender Signalton, das
Display und die Taste G blinken. Je nach
Rezept Lebensmittel einfüllen und die
Taste G erneut drücken. Der folgende
Zubereitungsschritt wird gestartet.
Je nach Programmwahl oder Zubereitungs
schritt sollte der Deckel geschlossen oder
offen sein. Hinweise dazu entnehmen Sie
der AutoCook App.
Programm auswählen und starten
Achtung!
– Den Topf maximal bis zur Markierung
[4.0 liter] befüllen!
– Zum Umrühren ausschließlich Plastikoder Kunststoffbesteck verwenden
(kein Metallbesteck).
Wichtig: Beachten Sie die Sicherheits
hinweise am Anfang der Anleitung.
X Bildfolge E
1. Die Taste D so oft drücken, bis das
gewünschte Zubereitungsprogramm
ausgewählt ist. Im Bedienfeld leuchtet
die entsprechende LED auf und die
voreingestellte Zubereitungsdauer für
das gewählte Zubereitungsprogramm
blinkt.
2. Die Taste E drücken, um die
voreingestellte Zubereitungsdauer
zu verändern. Die Anzeige wechselt
von [medium] (mittel) über [long]
(lang) zu [short] (kurz), dann wieder
zu [medium] (mittel). Im Display wird
die voreingestellte Zubereitungsdauer
angezeigt.
3. Deckel öffnen und je nach Rezept die
notwendigen Zutaten einfüllen.
4. Je nach Zubereitungsprogramm den
Deckel schließen.
5. Die Taste G drücken, um das
Zubereitungsprogramm zu starten.
6. Das Gerät heizt den Topf auf, bis die
Ziel-Temperatur erreicht ist. Während
der Aufheizphase erscheinen im
Display Linien, die im Uhrzeigersinn
aufleuchten.
7. Sobald die Zieltemperatur erreicht
ist, erlöschen die Linien und die
verbleibende Zubereitungsdauer wird im
Display angezeigt.
Hinweis: Bei Programmen mit mehreren
Zubereitungsschritten ertönt nach Erreichen
der Zieltemperatur oder nach Beendigung
des durchgeführten Zubereitungsschrittes
ein Signalton. Weitere Zutaten einfüllen
und die Taste Gdrücken, um den nächsten
Zubereitungsschritt zu starten.
11
de
Voreinstellungen anpassen
8. Ist das Zubereitungsprogramm beendet,
wird ein Signalton ausgegeben, das
Anzeigeelement [finished] (fertig) und
die Taste G leuchtet. Das Display blinkt
und zeigt „00:00“ an.
Hinweis: Bei einigen Programmen
wird nach Abschluss automatisch die
Warmhalte-Funktion aktiviert. Die Anzeige
[keep warm] (warm halten) leuchtet.
9. Die Taste B drücken, um das Gerät
in den Standby Modus zu schalten.
Netzstecker ausstecken.
10. Das fertige Gericht servieren und das
Gerät vollständig abkühlen lassen.
■ Nach dem vollständigen Abkühlen
alle Teile reinigen. X „Reinigung und
Pflege“ siehe Seite 15
Aktuellen Zubereitungsschritt
vorzeitig beenden
Sind die Zutaten während eines
Zubereitungsschrittes vorzeitig gar, kann
dieser auch manuell beendet werden.
■ Die Taste G für mindestens
2 Sekunden drücken.
■ Der aktuelle Zubereitungsschritt
wird beendet. Anschließend wird ein
Signalton ausgegeben, sobald der
nächste Schritt erfolgen kann.
■ Im Bedienfeld werden entsprechend die
LEDs 1, 2, 3 oder 4 angezeigt und die
Taste G blinkt.
■ Die Taste Gdrücken, um den nächsten
Zubereitungsschritt zu starten.
Zubereitungsprogramm vorzeitig
beenden
■ Die Taste H drücken, um das
Zubereitungsprogramm zu beenden.
Mein Modus
Manuelles Kochen mit individuellen
Einstellungen der Zubereitungsdauer und
-temperatur.
■ Nach dem Einschalten leuchtet im
Funktionsauswahl-Modus die Taste B
durchgängig sowie das Anzeigeelement
[my mode] (Mein Modus). Die Taste G
blinkt. Im Display leuchtet „00:00“.
12
■ Die Taste F 1x drücken. Im Display
blinkt „00:00“.
■ Die Taste F so oft drücken oder
gedrückt halten, bis die gewünschte
Zubereitungsdauer angezeigt wird.
■ Die Taste C 1x drücken. Im Display
blinkt “00c“.
■ Die Taste C so oft drücken oder
gedrückt halten, bis die gewünschte
Zubereitungstemperatur angezeigt wird.
■ Die Taste G drücken, um das
Zubereitungsprogramm mit den
individuellen Werten zu starten oder
fortzusetzen.
■ Das Gerät heizt den Topf auf, bis die
Ziel-Temperatur erreicht ist.
■ Sobald die Ziel-Temperatur erreicht
ist, erlöschen die Linien und die
Zubereitungsdauer wird im Display
angezeigt. Der Zubereitungsvorgang
startet automatisch.
Voreinstellungen anpassen
Voreingestellte Werte für Temperatur, Dauer
oder Startzeitverzögerung können je nach
Programm an die individuellen Bedürfnisse
angepasst werden.
Die Werte werden durch Drücken der
entsprechenden Taste eingestellt. Durch
gedrückt Halten ändern sich die Werte
schneller. Ist der Maximalwert einer
Einstellung erreicht, dann springt die
Anzeige auf den Minimalwert.
Einstellen einer
Startzeitverzögerung
Je nach Zubereitungsprogramm kann die
Dauer bis zum Start eingestellt werden.
■ Zubereitungsprogramm auswählen.
■ Taste A drücken. Die Taste G blinkt.
Im Display blinkt ein voreingestellter
Wert.
■ Durch Drücken der Taste A wird die
angezeigte Dauer erhöht.
■ Die Taste G drücken, wenn die
gewünschte Startzeitverzögerung
angezeigt wird.
Spezielle Anwendungen
de
■ Die ausgewählte Startzeitverzögerung
wird im Display angezeigt. Im
Anzeigefeld leuchtet [timer] (Timer).
■ Die Dauer bis zum Start wird
zurückgezählt. Der Zubereitungs
vorgang startet danach automatisch.
Hinweise:
■ Durch Drücken der Taste G kann
die Startzeitverzögerung jederzeit
ausgeschaltet werden. Das
Zubereitungsprogramm startet dann
sofort.
■ Wenn im Display keine voreingestellte
Zeit blinkt, kann für das ausgewählte
Zubereitungsprogramm keine
Startzeitverzögerung eingestellt werden.
Einstellen der
Zubereitungstemperatur
Die Temperatur kann vor oder während der
Zubereitung individuell angepasst werden.
■ Vor der Zubereitung:
Im Funktionsauswahl-Modus die
Taste D so oft drücken, bis das
gewünschte Zubereitungsprogramm
ausgewählt ist.
■ Die Taste C 1x drücken. Im
Display blinkt die voreingestellte
Zubereitungstemperatur.
■ Während der Zubereitung:
Die Taste C drücken und halten. Auf
dem Display wird kurz die aktuelle
Zubereitungstemperatur angezeigt
■ Werte ändern: Die Taste C
mehrfach drücken oder solange
gedrückt halten, bis die gewünschte
Zubereitungstemperatur erreicht ist.
■ Die Taste G drücken, um das
Zubereitungsprogramm mit den
individuellen Werten zu starten oder
fortzusetzen.
Hinweis: Wird die Taste G nicht gedrückt,
wird das Zubereitungsprogramm mit der
zuvor eingestellten Temperatur fortgesetzt.
Einstellen der Zubereitungsdauer
■ Vor der Zubereitung:
Im Funktionsauswahl-Modus die
Taste D so oft drücken, bis das
gewünschte Zubereitungsprogramm
ausgewählt ist.
■ Die Taste F 1x drücken. Im
Display blinkt die voreingestellte
Zubereitungsdauer.
■ Während der Zubereitung:
Die Taste F drücken und halten.
Im Display wird kurz die aktuelle
Zubereitungsdauer angezeigt
■ Werte ändern: Die Taste F mehrfach
drücken oder solange gedrückt halten,
bis die gewünschte Zubereitungsdauer
erreicht ist.
■ Die Taste G drücken, um das
Zubereitungsprogramm mit den
individuellen Werten zu starten oder
fortzusetzen.
Spezielle Anwendungen
Dampfgaren mit dem
Dampfgareinsatz
Zum Dampfgaren von Gemüse, Fleisch
oder Fisch. Mit dem zweiteiligen
Dampfgareinsatz können gleichzeitig
verschiedene Zutaten getrennt
voneinander gegart werden (z. B. im
Unterteil Gemüse, im Oberteil Fisch).
Wichtig: Beachten Sie die Sicherheits
hinweise am Anfang der Anleitung.
X Bildfolge F
1. Im Funktionsauswahl-Modus
das Zubereitungsprogramm
[steam] (Dampfgaren) auswählen.
Voreingestellte Werte eventuell
anpassen. X „Voreinstellungen
anpassen“ siehe Seite 12
2. Den Topf Wasser maximal bis zur
Markierung [0.5 J] (0,5 Liter) mit
Wasser füllen.
3. Das Unterteil des Dampfgar-Einsatzes
in den Topf hängen.
13
de
Spezielle Anwendungen
4. Zum Dampfgaren verschiedener
Zutaten das Unterteil bis zur unteren
Kante befüllen.
5. Das Oberteil aufsetzen und weitere
Zutaten einfüllen.
6. Den Deckel schließen. Die
Taste G drücken, um das
Zubereitungsprogramm zu starten.
7. Ist das Zubereitungsprogramm beendet,
wird ein Signalton ausgegeben. Den
Deckel des Gerätes öffnen.
8. Das Ober- und Unterteil des DampfgarEinsatzes aus dem Topf heben.
Sanft Frittieren
Zum Frittieren von Fleisch, Fisch,
Gemüse, etc. in heißem Öl oder Fett.
Wichtig: Beachten Sie die Sicherheits
hinweise am Anfang der Anleitung.
■ Im Funktionsauswahl-Modus das
Zubereitungsprogramm [soft fry]
(Sanft Frittieren) auswählen.
Voreingestellte Werte eventuell
anpassen. X „Voreinstellungen
anpassen“ siehe Seite 12
■ Den Topf maximal bis zur Markierung
[1.0 I] (1 Liter) mit Öl oder Frittierfett
füllen.
■ Den Deckel schließen.
■ Die Taste G drücken, um das
Zubereitungsprogramm zu starten.
■ Das Öl wird erhitzt. Sobald die
Ziel-Temperatur erreicht ist, wird ein
Signalton ausgegegeben und die Taste
G blinkt.
■ Den Deckel des Gerätes öffnen.
■ Nicht mehr als 200 g gefrorenes oder
300 g nicht gefrorenes Frittiergut
vorsichtig mit einem Schöpflöffel in den
Topf geben.
■ Den Deckel nicht schließen.
■ Die Taste Gdrücken, um den nächsten
Zubereitungsschritt zu starten.
■ Ist das Zubereitungsprogramm beendet,
wird ein Signalton ausgegeben.
Hinweis: Für ein einfacheres Frittieren gibt
es von Bosch einen passenden Frittierkorb
als Zubehör. Art.-Nr: MAZ0FB
14
Sous-vide-Garen
Sous-vide-Garen bedeutet Garen „unter
Vakuum“ bei niedrigen Temperaturen.
Sous-vide-Garen ist eine schonende und
fettarme Zubereitungsart für Fleisch, Fisch,
Gemüse und Dessert. Die Speisen werden
in einem speziellen hitzebeständigen
Kochbeutel mit einem Vakuumierer luftdicht
verschweißt.
W Gesundheitsrisisko!
Sous-vide-Garen erfolgt bei niedrigen
Gartemperaturen. Achten Sie daher
unbedingt auf das Einhalten der folgenden
Anwendungs- und Hygienehinweise:
■ Nur frische Lebensmittel von guter
Qualität verwenden.
■ Hände waschen und desinfizieren.
Einmalhandschuhe oder eine Koch-/
Grillzange verwenden.
■ Kritische Lebensmittel wie z.B.
Geflügel, Eier und Fisch mit besonderer
Aufmerksamkeit zubereiten.
■ Geflügel bei Mindestens 65°C
zubereiten.
■ Gemüse und Obst immer gründlich
abwaschen und/ oder schälen.
■ Oberflächen und Schneidebretter stets
sauber halten. Für unterschiedliche
Lebensmittelsorten unterschiedliche
Schneidebretter verwenden.
■ Kühlkette einhalten. Unterbrechen
Sie diese nur kurz zum Vorbereiten
der Lebensmittel und lagern Sie die
vakuumierten Speisen anschließend
wieder im Kühlschrank, bevor Sie mit
dem Garprozess beginnen.
■ Speisen sind nur zum Sofortverzehr
geeignet. Nach dem Garprozess
die Speisen sofort verzehren und
nicht länger lagern, auch nicht im
Kühlschrank. Sie eignen sich nicht zum
Wiedererwärmen.
Kindersicherung
de
Vakuumierbeutel
■ Verwenden Sie zum Sous-vide-Garen
nur für diesen Zweck vorgesehene,
hitzebeständige Vakuumierbeutel.
■ Garen Sie die Speisen nicht in den
Beuteln, in denen Sie sie gekauft
haben (z. B. portionierter Fisch). Diese
Beutel sind nicht zum Sous-vide-Garen
geeignet.
Reinigung und Pflege
Das Gerät und die verwendeten Teile
müssen nach jedem Gebrauch gründlich
gereinigt werden.
Wichtig: Beachten Sie die Sicherheits
hinweise am Anfang der Anleitung.
Vakuumieren
■ Nutzen Sie für das Vakuumieren der
Speisen einen Kammervakuumierer,
der ein 99% Vakuum erzeugen kann.
Nur so kann eine gleichmäßige
Wärmeübertragung und somit perfektes
Garergebnis erzielt werden.
Achtung!
– Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
– Keine scharfen, spitzen oder
metallischen Gegenstände benutzen.
– Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
– Das Gerät vor der Reinigung vollständig
abkühlen lassen.
Hinweise:
■ Die maximale Füllmenge beim Sousvide-Garen beträgt 3 l. Der Wasserstand
im Topf darf nach Einlegen der Speisen
3 l nicht überschreiten.
■ Beim Sous-vide-Garen unbedingt den
Deckel schließen.
X Bildfolge G
1. Deckel öffnen. Topf mit der Topfzange
entnehmen.
2. Deckeleinsatz entnehmen.
3. Dampfauslass entnehmen.
4. Dampfauslass zerlegen.
Kindersicherung
Grundgerät reinigen
■ Das Gehäuse und den Innenraum
mit einem weichen, feuchten Tuch
abwischen und abtrocknen.
■ Das Bedienfeld mit einem trockenen
Mikrofasertuch reinigen.
Die Kindersicherung kann während
eines Zubereitungsvorganges aktiviert
bzw. deaktiviert werden. Wird die
Kindersicherung aktiviert, sind alle
Tasten am Gerät gesperrt und es können
keine Einstellungen mehr an dem Gerät
vorgenommen werden.
W Warnung
Bei aktiver Kindersicherung können die
Zubereitungsvorgänge nicht verändert oder
abgebrochen werden. Die Kindersicherung
muss zuerst deaktiviert werden.
■ Aktivieren
Die Tasten C und F gleichzeitig für
3 Sekunden gedrückt halten. Ein
kurzer Signalton wird ausgegeben.
Die Kindersicherung ist aktiviert.
■ Deaktivieren
Erneut die Tasten C und F gleichzeitig
für 3 Sekunden gedrückt halten. Ein
kurzer Signalton wird ausgegeben.
Die Kindersicherung ist deaktiviert.
Deckeleinsatz, Dampfauslass,
Topf und Zubehör reinigen
■ Die Einzelteile mit Spüllauge und einem
weichen Tuch oder Schwamm reinigen.
■ Mit klarem Wasser spülen und
abtrocknen.
Hinweis: Topf, Topfzange und
Dampfgarer-Einsätze können auch in den
Geschirrspüler gegeben werden.
Achtung!
Vor dem Einsetzen des Topfes prüfen, ob
der Geräteinnenraum trocken und sauber
ist und sich keine Gegenstände darin
befinden.
15
de
Entsorgung
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht. Dieses Gerät ist
entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland und die Adressen finden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Liste der Zubereitungsprogramme
Insgesamt stehen Ihnen beim AutoCook 48 Zubereitungsprogramme zur Verfügung.
Diese setzen sich aus 16 Grundprogrammen mit jeweils 3 Zeiteinstellungsmöglichkeiten
zusammen. In der Kurzanleitung sowie in der folgenden Tabelle finden Sie die wichtigsten
Daten für die verschiedenen Zubereitungsprogramme.
Programm
Anzahl
ZubereitungsSchritte
1
Warmhalte-
Funktion
verfügbar
—
Deckel
my mode (Mein Modus)
offen /
geschlossen*
Individuelle Einstellung der gewünschten Temperatur
und Zubereitungszeit
warm up (Aufwärmen)
1
geschlossen
G
Aufwärmen von kalten (vorgekochten) Speisen
offen /
soup (Suppe)
short (kurz): 1
G
Zubereitung von Suppen und Eintöpfen
medium (mittel): 2
geschlossen*
long (lang): 2
steam (Dampfgaren)
1
geschlossen
G
Dampfgaren von Gemüse, Fleisch und Fisch
(Dampfgareinsatz notwendig)
stew (Schmoren)
short (kurz): 1
offen /
G
Schmoren von Gemüse, Fleisch und Fisch.
medium (mittel): 2
geschlossen*
long (lang): 2
* Je nach Rezept / Zubereitungsschritt – Hinweise zur richtigen Verwendung der Programme sowie
Angaben zu Zutaten, Mengen und Kochzeiten entnehmen Sie bitte der AutoCook App.
16
Liste der Zubereitungsprogramme
de
Programm
fry (Anbraten)
Anbraten von Gemüse, Fleisch und Fisch.
soft fry (Sanft Frittieren)
Sanftes Frittieren von geringen Mengen (z. B. Fleisch,
Fisch, Gebäck, ...). Nicht geeignet für gefrorene
Zutaten.
baking (Backen)
Backen von Lebensmitteln
cooking (Kochen)
Kochen von Lebensmitteln
porridge (Milchspeise)
Zubereitung von Milchspeisen
rice (Reis/Getreide)
Kochen von Getreide oder Reis
jam (Marmelade)
Einkochen von Früchten zu Marmelade
legumes (Hülsenfrüchte)
Kochen von Bohnen
Anzahl
ZubereitungsSchritte
1
Warmhalte-
Funktion
verfügbar
Deckel
G
offen
1
—
offen
1
—
geschlossen
1
G
geschlossen
1
G
geschlossen
1
G
geschlossen
1
—
offen
short (kurz): 1
G
medium (mittel): 2
long (lang): 2
1
—
geschlossen
sous vide (Sous Vide)
geschlossen
Schonendes Garen von Speisen im Vakuum-Beutel
risotto (Risotto)
3
offen /
G
Zubereitung von Risotto
geschlossen*
pasta (Pasta)
1
—
geschlossen /
Kochen von Nudelgerichten
offen*
yogurt (Joghurt)
1
—
geschlossen
Zubereitung von Joghurt
* Je nach Rezept / Zubereitungsschritt – Hinweise zur richtigen Verwendung der Programme sowie
Angaben zu Zutaten, Mengen und Kochzeiten entnehmen Sie bitte der AutoCook App.
17
de
Garzeiten
Garzeiten
In der folgenden Tabelle finden Sie eine Übersicht über die Garzeiten verschiedener
Speisen. Die Garzeiten hängen von der Dicke und Konsistenz der Lebensmittel ab und
sind als empfohlene Mindestzeiten zu verstehen. Passen Sie die Garzeiten entsprechend
an. Für tiefgefrorene Lebensmittel sollten Sie die Garzeit mindestens 20% verlängern.
Programm
Einstellung
Dauer
steam
(Dampfgaren)
mittel
kurz
30 Min.
10 Min.
lang
50 Min.
kurz
mittel
kurz
mittel
kurz
kurz
mittel
mittel
mittel
10 Min.
30 Min.
10 Min.
30 Min.
5 Min.
3 Min.
30 Min.
30 Min.
30 Min.
mittel
30 Min.
mittel
25 Min.
lang
60 Min.
lang
45 Min.
lang
45 Min.
mittel
30 Min.
mittel
kurz
mittel
kurz
kurz
kurz
20 Min.
10 Min.
20 Min.
10 Min.
10 Min.
10 Min.
rice
(Reis/Getreide)
porridge
(Milchspeise)
soft fry
(Sanft Frittieren)
18
Lebensmittel
Grüne Bohnen (frisch)
Blumenkohl
(Röschen gleicher Größe)
Kartoffeln
(ganz, mittlere Größe)
Fischfilet
Hackbällchen
Eier
Knödel / Klöße
Brokkoli
Erbsen
Karotten / Möhren
Hähnchenbrust
Rote Beete
(ganz, mittlere Größe)
weißer, mittelkörniger Reis
(Beilage)
weißer, mittelkörniger Reis
(Beilage)
schwarzer Reis
empfohlene
Menge (maximal)
500 g (800 g)
500 g (800 g)
500 g (1200 g)
500 g (1000 g)
500 g (700 g)
8 Stück (12)
500 g (600 g)
500 g (800 g)
500 g (800 g)
500 g (800 g)
500 g (800 g)
500 g (800 g)
500 g Reis,
700 ml Wasser
250 g Reis,
500 ml Wasser
500 g Reis,
500 ml Wasser
schwarzer Reis
250 g Reis,
350 ml Wasser
Milchbrei
250 g Rundkornreis,
1000 ml Milch,
100 g Zucker
Milchbrei
125 g Rundkornreis,
500 ml Milch,
50 g Zucker
Hähnchenschenkel
300 g
Champignons
200 g
Cannelloni
300 g
Fischfilet
200 g
Schnitzel „Wiener Art“ (Pute)
200 g
Schnitzel „Wiener Art“ (Schwein) 200 g
Hilfe bei Störungen
de
Programm
Einstellung
Dauer
Lebensmittel
steam + soft fry
(Dampfgaren +
Sanft Frittieren)
baking
(Backen)
kurz +
kurz
10 Min. +
10 Min.
rohes Gemüse
(z. B. Blumenkohl)
empfohlene
Menge (maximal)
200 g
60 Min.
Schweinenacken
1500 g
40 Min.
Hackbraten
800 g
60 Min.
Kuchen
500 g
fry
15 Min.
Gemüse
300 g
(Anbraten)
15 Min.
Fisch
200 g
15 Min.
Fleisch
500 g
Zwiebeln
200 g
manuelle
Einstellung:
5 Min.
sous vide
kurz, 60°C
60 Min.
Rinderfilet (blutig / rare)
Der Wasserstand
(Sous Vide) 1)
im Topf darf nach
mittel, 65°C
50 Min.
Rinderfilet (medium)
Einlegen der
mittel, 70°C
45 Min.
Rinderfilet (durch / well done)
Speisen 3.0 L nicht
kurz, 60°C
30 Min.
Fisch (Lachs)
überschreiten.
mittel, 65°C
60 Min.
Geflügel (Hähnchenbrust)
lang, 85°C
60 Min.
Spargel
Kartoffeln
lang, 85°C
80 Min.
lang, 85°C
100 Min.
Wurzelgemüse
1) Beim Sous-vide-Garen sind besondere Hygiene-Maßnahmen einzuhalten. Unbedingt die Sicherheitshinweise und Zubereitungsempfehlungen beachten! X „Sous-vide-Garen“ siehe Seite 14
lang
mittel
lang
mittel
mittel
mittel
kurz
Hilfe bei Störungen
Problem
Die zubereitete Speise ist
halbroh.
Die zubereitete Speise ist
verbrannt.
Ursache
Füllmenge zu hoch.
Das Verhältnis von Wasser- und
Zutatenmenge ist nicht korrekt.
Fremdkörper im
Geräteinnenraum.
Der Topf ist verformt.
Fehler im Gerät.
Fehler im Sensor.
Unterhalb des Topfes befindet
sich Schmutz.
Der Topf ist verformt.
Fehler im Gerät.
Fehler im Sensor.
Abhilfe
Den Topf maximal bis zur Markierung
[4.0 liter] befüllen!
Das Verhältnis von Wasser und Zutaten
menge anpassen.
Entfernen Sie alle Fremdkörper.
Benutzen Sie hierfür kein Wasser!
An den Kundendienst wenden.
Topf und Geräteinnenraum gründlich
reinigen.
An den Kundendienst wenden.
19
de
Hilfe bei Störungen
Problem
Das Gerät kocht über.
Ursache
Füllmenge zu hoch.
Die Temperatur ist zu hoch.
Das ausgewählte
Zubereitungsprogramm erfordert
das Kochen der Speise mit
geöffnetem Deckel.
LED leuchtet nicht.
Gerät ist ausgeschaltet.
Fehler in der Stromzuleitung.
Die Heizplatte funktioniert nicht. Fehler im Gerät.
Die Heizplatte ist beschädigt.
Es läuft Wasser aus dem Gerät. Das Gerät besitzt einen
Überlaufschutz.
Abhilfe
Die Füllmenge anpassen.
Temperatur reduzieren.
Deckel des Gerätes öffnen.
Das Gerät einschalten.
An den Kundendienst wenden.
An den Kundendienst wenden.
Wasser entfernen. Den Topf entnehmen
und den Geräteinnenraum mit
einem Tuch trocken reiben. Darauf
achten, dass kein Wasser in den
Geräteinnenraum gelangt.
Displayanzeige
Fehler im Gerät.
Das Zubereitungsprogramm abbrechen.
E1~E5
Das Gerät von der Stromzufuhr trennen.
Das Gerät wieder einschalten. Wenn
das Problem weiterhin besteht, an den
Kundendienst wenden.
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
20
Intended use
en
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal amounts of food and for normal amounts
of time in domestic use.
Do not exceed permitted maximum quantities (X “Cooking times”
see page 31).
The appliance is suitable for cooking, baking, roasting, braising,
steam-cooking, frying, pasteurising and heating up food, as well as
keeping food warm. The appliance should not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if other accessories approved by the manufacturer are used.
Only use the appliance with approved genuine parts and accessories. Only use the pan and the accessories with the basic appliance.
All ingredients must be hygienically faultless. During handling, the
rules of kitchen hygiene must be observed.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Use the appliance with original accessories only.
Important safety notices
Read and follow the user manual carefully and keep for later reference! Enclose this manual when you give this appliance to someone
else. If the instructions for correct use of the appliance are not
observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will
be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are given supervision or instruction concerning safe use
of the appliance and if they understand the hazards involved. Keep
children away from the appliance and connecting cable and do not
allow them to use the appliance. Do not let children play with the
appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed
by children.
W Risk of electric shock and fire!
■ The appliance may only be connected to a power supply with
alternating current via a correctly installed socket with earthing.
Ensure that the protective conductor system of the domestic
supply has been correctly installed.
■ Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use if the mains cable or
appliance show any signs of damage. To prevent hazards, the appliance may only be repaired by our customer service. If the power
21
en
Important safety notices
cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special
connection cord, which is available from our customer service.
■ Never connect the appliance to timer switches or remote-controllable sockets. Never leave the appliance unattended while it is
switched on!
■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
■ Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the appliance with damp hands.
■ It must always be disconnected from the mains after each use,
whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, disassembly or cleaning and in the event of an error.
W Risk of injury!
■ Do not insert the mains plug until all preparations for working with
the appliance are complete.
W Risk of burns!
■ During operation, the appliance must never be used without the
pan inserted. The housing, pan and metallic components heat up
while the appliance is in use!
■ The pan and the accessories may only be removed using the
tools provided. Use oven gloves.
■ Hot steam is generated in the appliance. Do not lean over the
appliance. Open the lid with care. Do not lean over the lid of the
appliance. Only transport or clean the appliance once it has fully
cooled down!
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
W Risk of fire!
■ Never plug the appliance in if there are still accessories or other
objects in the pan.
■ If an unwanted programme starts running, press button H to stop
the programme and to enter standby mode.
W Important!
■ After usage or cleaning, with the pan removed, allow the appliance to dry for at least 30 minutes with the lid open to prevent the
formation of condensation.
■ It is essential to clean the appliance thoroughly after each use
or after it has not been used for a long period. X “Cleaning and
maintenance” see page 28
22
Overview
en
Congratulations on the purchase of your
new Bosch appliance.
In doing so, you have opted for a modern,
high-quality domestic appliance. On the following pages of these operating instructions
you will find useful information for safe use
of this appliance.
We request that you read these operating
instructions carefully and observe all
instructions. This ensures you will be able
to enjoy this appliance for a long time, and
the results will confirm your choice of this
appliance.
Retain these operating instructions for subsequent use or for the next owner.
You can find further information about our
products on our website.
Contents
Intended use���������������������������������������������21
Important safety notices���������������������������21
Overview��������������������������������������������������23
Before using for the first time�������������������24
Preparation�����������������������������������������������24
Use�����������������������������������������������������������24
Changing presettings�������������������������������26
Special applications����������������������������������27
Child lock��������������������������������������������������28
Cleaning and maintenance�����������������������28
Disposal����������������������������������������������������29
Guarantee������������������������������������������������29
List of preparation programmes���������������29
Cooking times�������������������������������������������31
Troubleshooting����������������������������������������32
Overview
X
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Fig. A
Multicooker (basic appliance)
Control panel
Lid
Opening button for the lid
Removable steam outlet
Mains connection
Pan with non-stick coating
Removable lid insert
Steamer insert
Pan tongs
Mains cable
Accessories (available separately)
12 MAZ0FB deep frying basket
Control panel
The control panel consists of controls
(buttons) and indicators (LEDs). The
buttons can be used to select the individual
preparation programmes and adopt the
different setting options (e.g. preparation
temperature and time). The settings are
indicated via the illuminated LEDs and the
display.
X Fig. B
Controls
B Standby
D
E
G
A
C
F
H
Selection of a preparation
programme
Adapting the pre-configured preparation time
short
medium
long
Start programme
Setting the start time delay
Setting an individual preparation
temperature
Setting an individual preparation
time
Deleting a setting or stopping the
programme
23
en
Before using for the first time
X Fig. C
Indicators
a Display
b timer
c Preparation steps/programme
progress
d finished
e keep warm
f Display of the pre-configured preparation time (short, medium, long)
g List of preparation programmes
h my mode
Before using for the first
time
Before the new appliance can be used,
it must be fully unpacked, cleaned and
checked.
Warning!
Never operate a damaged appliance!
■ Remove the base unit and all accessories from the packaging and dispose of
the packing materials.
■ Check that all parts are present and
examine them for obvious damage.
X Fig. A
■ Thoroughly clean and dry all parts
before using for the first time.
X “Cleaning and maintenance” see
page 28
3. On the control panel, buttons B and
G and all LEDs briefly light up once
and a five-level signal tone sounds.
Button B then flashes. The appliance
is in standby mode and is ready for
operation.
4. Press button B in order to access the
function selection mode.
5. Button B and the indicator [my mode]
light up. Button G flashes.
6. “00:00” is shown in the display. The
appliance is ready for use.
Note: If no input is made on the control
panel within 5 minutes, the appliance automatically switches to standby mode.
Use
AutoCook recipes
For the best and tastiest results, we
recommend using the recipes from our
AutoCook app which was specially developed for the AutoCook. The recipes are
constantly being further developed and
supplemented. The app features detailed
information on the required quantities
of ingredients, recommendations for the
preparation time and temperature, as well
as smart combinations of the preparation
programmes. To access the app, please
use the following URL or scan the QR code:
https://autocook-app.com
Preparation
Take note of the safety instructions at the
beginning of the manual.
X Image sequence D
1. Place the base unit on a flat, clean and
stable surface.
2. Connect the supplied mains cable to the
appliance first and then connect it to the
socket.
24
Please read the following table before use
to gain an overview of the different preparation programmes as well as recommended
cooking times.
X “List of preparation programmes” see
page 29
X “Cooking times” see page 31
Use
en
Some programmes consist of several programme steps. The respective programme
step is shown in the display. Once a step is
finished, a recurring signal tone sounds and
the display and button G flash. Add ingredients depending on the recipe, and press
button G again. The following preparation
step will start.
Depending on the programme selection
or the preparation step, the lid should be
closed or open. Please see the AutoCook
app for more details here.
Selecting and starting the
programme
Warning!
– Do not fill the pan beyond the marking
[4.0 litres]!
– Use only plastic utensils for stirring
(do not use metal utensils).
Important: Take note of the safety instructions at the beginning of the manual.
X Image sequence E
1. Keep pressing button D until the
desired preparation programme is
selected. The corresponding LED lights
up in the control panel and the pre-configured preparation time for the selected
preparation programme flashes.
2. Press button E to change the
pre-configured preparation time. The
display changes from [medium] to [long]
and then to [short ] before returning to
[medium]. The pre-configured preparation time is shown in the display.
3. Open the lid and add the required ingredients depending on the recipe.
4. Depending on the preparation programme, close the lid.
5. Press button G to start the preparation
programme.
6. The appliance heats up the pan until the
target temperature is reached. During
the heating phase, lines that light up
in a clockwise direction appear in the
display.
7. Once the target temperature is reached,
the lines go out and the remaining
preparation time is shown in the display.
Note: For programmes with several preparation steps, once the target temperature
has been reached or once the preparation
step is completed, a signal tone sounds.
Add further ingredients and press button G
to start the next preparation step.
8. When the preparation programme ends,
a signal tone sounds, and the indicator
[finished] and button G light up. The
display flashes and shows “00:00”.
Note: For some programmes, once complete, the keep warm function is automatically activated. The indicator [keep warm]
lights up.
9. Press button B to switch to standby
mode. Disconnect the mains plug.
10. Serve the finished dish and let the appliance cool down completely.
■ Once it has cooled down completely,
clean all of the parts. X “Cleaning and
maintenance” see page 28
Prematurely terminating the
current preparation step
If the ingredients are cooked ahead of time
during one of the preparation steps, the
step can also be terminated manually.
■ Press button G for at least 2 seconds.
■ This will terminate the current preparation step. A signal tone will then sound
once the next step can be carried out.
■ In the control panel, LEDs 1, 2, 3 or 4
are shown accordingly and button G
flashes.
■ Press button G to start the next preparation step.
Prematurely terminating the
preparation programme
■ Press button H to end the preparation
programme.
25
en
Changing presettings
my mode
Manual cooking with individual settings for
the preparation time and temperature.
■ Once the appliance has been switched
on, in function selection mode, button
B and the indicator [my mode] are permanently lit. Button G flashes. “00:00”
lights up in the display.
■ Press button F once. “00:00” flashes in
the display.
■ Keep pressing, or press and hold,
button F until the desired preparation
time is displayed.
■ Press button C once. “00c” flashes in the
display.
■ Keep pressing, or press and hold,
button C until the desired preparation
temperature is displayed.
■ Press button G to start or continue
the preparation programme with the
individual values.
■ The appliance heats up the pan until the
target temperature is reached.
■ Once the target temperature is reached,
the lines go out and the preparation time
is shown in the display. The preparation
process starts automatically.
Changing presettings
Depending on the programme, the pre-configured values for temperature, time or start
time delay can be changed according to
your individual needs.
The values are set by pressing the applicable button. The values will change faster if
the button is pressed and held down. Once
the maximum value of a setting has been
reached, the display will jump back to the
minimum value.
Setting a start time delay
Depending on the preparation program, the
time until the programme is started can be set.
■ Select the preparation programme.
■ Press button A. Button G flashes.
A pre-configured value flashes in the
display.
26
■ Pressing button A increases the time
displayed.
■ Press button G when the desired start
time delay is displayed.
■ The desired start time delay is shown
in the display. [timer] lights up in the
display.
■ The time until the start counts down.
The preparation process starts automatically after this.
Please note:
■ The start time delay can be switched
off at any time by pressing button G.
The preparation programme then starts
immediately.
■ If a pre-configured time does not flash
in the display, a start time delay cannot
be set for the selected preparation
programme.
Setting the preparation
temperature
The temperature can be individually
changed either before or during preparation.
■ Before preparation:
In function selection mode, keep
pressing button D until the desired
preparation programme is selected.
■ Press button C once. The pre-configured
preparation temperature flashes in the
display.
■ During preparation:
Press and hold button C. The current
preparation temperature is briefly shown
on the display.
■ Change the values: Press button C
repeatedly, or press and hold it until
the desired preparation temperature is
reached.
■ Press button G to start or continue
the preparation programme with the
individual values.
Note: If button G is not pressed, the
preparation programme will continue with
the temperature that was previously set.
Special applications
en
Setting the preparation time
■ Before preparation:
In function selection mode, keep
pressing button D until the desired
preparation programme is selected.
■ Press button F once. The pre-configured preparation time flashes in the
display.
■ During preparation:
Press and hold button F. The current
preparation time is briefly shown in the
display.
■ Change the values: Press button F
repeatedly, or press and hold it until the
desired preparation time is reached.
■ Press button G to start or continue
the preparation programme with the
individual values.
Special applications
Steam-cooking with the steamer
insert
For the steam-cooking of vegetables,
meat or fish. The 2-part steamer insert
enables different ingredients to be
steamed separately at the same time
(e.g. vegetables in the bottom section
and fish in the top section).
Important: Take note of the safety instructions at the beginning of the manual.
X Image sequence F
1. In function selection mode, select
the preparation programme [steam].
Change the pre-configured values if
needed. X “Changing presettings” see
page 26
2. Fill the pan with water up to the mark
[0.5 J] (0.5 litres) as the maximum.
3. Hang the bottom section of the steamer
insert in the pan.
4. For steam-cooking different ingredients, fill
the bottom section up to the lower edge.
5. Position the top part and add additional
ingredients.
6. Close lid. Press button G to start the
preparation programme.
7. Once the preparation programme ends,
a signal tone sounds. Open the lid of the
appliance.
8. Lift the top section and the bottom section
of the steamer insert out of the pan.
Soft frying
For the frying of meat, fish, vegetables,
etc. in hot oil or fat.
Important: Take note of the safety instructions at the beginning of the manual.
■ In function selection mode, select
the preparation programme [soft fry].
Change the pre-configured values if
needed. X “Changing presettings” see
page 26
■ Fill the pan with oil or deep-frying fat up
to the marking [1.0 I] (1 litre) as the
maximum.
■ Close lid.
■ Press button G to start the preparation
programme.
■ The oil is heated. Once the target
temperature is reached, a signal tone
sounds and button G flashes.
■ Open the lid of the appliance.
■ Using a ladle, carefully place no more
than 200 g of frozen food or 300 g of
non-frozen food for deep frying in the pan.
■ Do not close the lid.
■ Press button G to start the next preparation step.
■ Once the preparation programme ends,
a signal tone sounds.
Note: For more simple frying, Bosch has
a frying basket available as an accessory.
Art. no: MAZ0FB
Sous-vide cooking
Sous-vide cooking is a method of cooking
under a vacuum at low temperatures.
Sous-vide cooking is a gentle, low-fat
method of preparing meat, fish, vegetables
and desserts. A vacuum-packing machine is
used to heat-seal the food in a special airtight, heat-resistant cooking bag.
27
en
Child lock
W Health risk!
Sous-vide cooking is a method of cooking
at low temperatures. As a result, it is important that you always follow the application
and hygiene instructions below:
■ Use only fresh, good-quality food.
■ Wash and disinfect your hands. Use
disposable gloves or cooking/grill tongs.
■ Take extra care when preparing critical
food, such as poultry, eggs and fish.
■ Always prepare poultry at min. 65°C.
■ Always thoroughly rinse and/or peel fruit
and vegetables.
■ Always keep work surfaces and chopping
boards clean. Use different chopping
boards for different types of food.
■ Maintain the cold chain. Make sure that
you only interrupt it briefly to prepare
the food, and then return the food in its
vacuum-sealed bag to the refrigerator
for storage before you cook it.
■ Food is suitable for immediate consumption only. Once the food is cooked,
consume it immediately. Do not store it
after cooking – not even in the refrigerator. It is not suitable for reheating.
Child lock
Vacuum-sealing bags
■ When using the sous-vide cooking
method, only use heat-resistant
vacuum-sealing bags designed for this
purpose.
■ Do not cook the food in the bag you
bought it in (e.g. portions of fish). These
bags are not suitable for sous-vide
cooking.
Important: Take note of the safety instructions at the beginning of the manual.
Vacuum-sealing
■ Use a chamber vacuum-sealing machine
that can create a vacuum of at least 99%
to vacuum-seal the food. This is the only
way to achieve even heat transfer and
therefore a perfect cooking result.
Notes:
■ The maximum capacity for sous-vide
cooking is 3 l. After the food is added,
the water level in the pan should not
exceed 3 l.
■ Make sure you put the lid on whenever
using the sous-vide cooking method.
28
The child lock can be activated and deactivated during a preparation process. If the
child lock has been activated, all buttons on
the appliance are locked and settings can
no longer be made on the appliance.
W Warning
When the child lock is active, the preparation processes cannot be changed or terminated. The child lock must be deactivated
first.
■ Activate
Press and hold buttons C and F simultaneously for 3 seconds. A short signal
tone sounds. The child lock is now
active.
■ Deactivate
Press and hold buttons C and F simultaneously for 3 seconds once again.
A short signal tone sounds. Now the
child lock is deactivated.
Cleaning and maintenance
The appliance and the parts used must be
thoroughly cleaned after each use.
Warning!
– Do not use any cleaning agents containing alcohol or spirits.
– Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
– Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
– Allow the appliance to cool down completely before cleaning it.
X Image sequence G
1. Open the lid. Remove the pan with the
pan tongs.
2. Remove the lid insert.
3. Remove the steam outlet.
4. Disassemble the steam outlet.
Disposal
en
Disposal
Cleaning the base unit
J
■ Wipe the housing and the interior of the
appliance with a soft, damp cloth and
dry off.
■ Clean the control panel using a dry
micro-fibre cloth.
Cleaning the lid insert, steam
outlet, pan and accessories
■ Clean the individual parts with a detergent solution and a soft cloth or sponge.
■ Rinse with clean water and dry off.
Note: The pan, pan tongs and steamer
inserts can also be put in the dishwasher.
Warning!
Before inserting the pan, check that the
appliance interior is dry and clean and that
there are no objects present in the appliance interior.
Dispose of packaging in an environ
mentallyfriendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
List of preparation programmes
AutoCook offers you a total of 48 preparation programmes. These consist of 16 basic
programmes, each with 3 time setting options. The following table and the brief description
contain the most important data for different preparation programmes.
Programme
my mode
Customised setting for the desired temperature and
preparation time
warm up
Warming up cold (pre-cooked) meals
soup
Preparing soups and stews
Number of
preparation
steps
1
Keep warm
function
available
—
Lid
Open / closed *
1
G
Closed
short: 1
Open / closed *
G
medium: 2
long: 2
* Depending on the recipe / preparation step – Please see the AutoCook app for notes on correct use
of the programmes and for information on ingredients, quantities and cooking times.
29
en
List of preparation programmes
Programme
steam
Steam-cooking vegetables, meat and fish (steamer
insert required)
stew
Stewing vegetables, meat and fish.
fry
Frying vegetables, meat and fish.
soft fry
Soft frying of small amounts (e.g. meat, fish,
pastries, ...). Not suitable for frozen ingredients.
baking
Baking food
cooking
Cooking food
porridge
Preparing dairy foods
rice
Cooking cereals or rice
jam
Preserving fruit as jams
legumes
Cooking beans
Number of
preparation
steps
1
Keep warm
function
available
Lid
G
Closed
short: 1
medium: 2
long: 2
1
G
Open / closed *
G
Open
1
—
Open
1
—
Closed
1
G
Closed
1
G
Closed
1
G
Closed
1
—
Open
short: 1
medium: 2
long: 2
1
G
Closed
sous vide
—
Closed
Gently cooking foods in a vacuum bag
risotto
3
Open / closed *
G
Preparing risotto
pasta
1
—
Closed /
Cooking pasta dishes
open*
yogurt
1
—
Closed
Preparing yogurt
* Depending on the recipe / preparation step – Please see the AutoCook app for notes on correct use
of the programmes and for information on ingredients, quantities and cooking times.
30
Cooking times
en
Cooking times
The following table contains an overview of the cooking times for various dishes. The
following cooking times depend on the thickness and consistency of the foods and should
be viewed as recommendations for minimum times. Adjust cooking times accordingly. With
frozen food extend the cooking time by at least 20%.
Programme
Setting
Time
Food
steam
medium
short
30 mins
10 mins
long
50 mins
short
medium
short
medium
short
short
medium
medium
medium
10 mins
30 mins
10 mins
30 mins
5 mins
3 mins
30 mins
30 mins
30 mins
medium
30 mins
medium
25 mins
long
60 mins
Green beans (fresh)
Cauliflower (same-sized
florets)
Potatoes (medium-sized,
whole)
Fish fillet
Meatballs
Eggs
Dumplings
Broccoli
Peas
Carrots
Chicken breast
Beetroot (medium-sized,
whole)
White, medium grain rice
(side dish)
White, medium grain rice
(side dish)
Black rice
long
45 mins
Black rice
long
45 mins
Milk porridge
medium
30 mins
Milk porridge
medium
short
medium
short
short
short
20 mins
10 mins
20 mins
10 mins
10 mins
10 mins
Chicken legs
Button mushrooms
Cannelloni
Fish fillet
Wiener schnitzel (turkey)
Wiener schnitzel (pork)
rice
porridge
soft fry
Recommended
quantity
(maximum)
500 g (800 g)
500 g (800 g)
500 g (1200 g)
500 g (1000 g)
500 g (700 g)
8 (12)
500 g (600 g)
500 g (800 g)
500 g (800 g)
500 g (800 g)
500 g (800 g)
500 g (800 g)
500 g rice,
700 ml water
250 g rice,
500 ml water
500 g rice,
500 ml water
250 g rice,
350 ml water
250 g round grain rice,
1000 ml milk, 100 g
sugar
125 g round grain
rice, 500 ml milk,
50 g sugar
300 g
200 g
300 g
200 g
200 g
200 g
31
en
Troubleshooting
Programme
Setting
steam + soft fry
short +
short
long
medium
long
medium
medium
medium
short
Time
Food
Recommended
quantity
(maximum)
200 g
Raw vegetables (e.g.
10 mins +
10 mins
cauliflower)
baking
60 mins
Shoulder of pork
1500 g
40 mins
Meat loaf
800 g
60 mins
Cake
500 g
fry
15 mins
Vegetables
300 g
15 mins
Fish
200 g
15 mins
Meat
500 g
200 g
Manual setting: Onions
5 mins
sous vide 1)
short, 60°C
60 mins
Fillet of beef (rare)
After adding the food,
the water level in
medium, 65°C 50 mins
Fillet of beef (medium)
the pan should not
medium, 70°C 45 mins
Fillet of beef (well done)
exceed 3.0 l.
short, 60°C
30 mins
Fish (salmon)
medium, 65°C 60 mins
Poultry (chicken breast)
long, 85°C
60 mins
Asparagus
long, 85°C
80 mins
Potatoes
long, 85°C
100 mins
Root vegetables
1) Special hygiene measures must be observed when using the sous vide cooking method. Please
pay particular attention to the safety instructions and the recommendations for preparation!
X “Sous vide cooking” see page 27
Troubleshooting
Problem
The prepared meal is half-raw.
The prepared meal is burnt.
32
Cause
Filled beyond capacity.
Remedial action
Do not fill the pan beyond the marking
[4.0 litres]!
Adjust the ratio of the amount of water
and the ingredients.
Remove all foreign objects. Do not use
any water for this purpose!
Contact customer service.
The ratio of the amount of water
and the ingredients is incorrect.
Foreign objects in the appliance
interior.
The pan is deformed.
Fault in the appliance.
Fault in the sensor.
There is dirt underneath the pan. Thoroughly clean the pan and the appliance interior.
The pan is deformed.
Contact customer service.
Fault in the appliance.
Fault in the sensor.
Troubleshooting
en
Problem
The appliance boils over.
Cause
Filled beyond capacity.
The temperature is too high.
The selected preparation programme requires the meal to be
cooked with the lid open.
LED does not light up.
The appliance is switched off.
Fault in the power cord.
The hotplate does not function. Fault in the appliance.
The hotplate is damaged.
Water is flowing out of the
The appliance features overflow
appliance.
protection.
Display screen
E1~E5
Fault in the appliance.
Remedial action
Adjust the amount.
Reduce the temperature.
Open the lid of the appliance.
Switch on the appliance.
Contact customer service.
Contact customer service.
Remove the water. Remove the pan and
use a cloth to rub the appliance interior
dry. Ensure that no water enters the
appliance interior.
Abort the preparation programme.
Disconnect the appliance from the power
supply. Switch the appliance on again.
Please contact customer service if the
problem persists.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions.
33
fr
Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées
de service normales.
Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles (X « Temps
de cuisson » voir page 45).
Cet appareil est adapté à la cuisson, au rôtissage, au braisage,
à la cuisson vapeur, à la friture, à la pasteurisation, au réchauffage
et au maintien au chaud d’aliments. L’appareil ne doit pas servir
à transformer d’autres substances ou objets. D’autres applications
sont possibles à condition d’utiliser d’autres accessoires
homologués par le fabricant. Utiliser l’appareil uniquement avec des
pièces et accessoires d’origine homologués. Utiliser uniquement
le récipient et les accessoires livrés avec l’appareil de base. Tous
les ingrédients doivent être conformes à l’hygiène. Lors de la
préparation, respecter les règles d’hygiène culinaire.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2000 m au-dessus du niveau de la mer.
N’utiliser l’appareil qu’avec des accessoires d’origine.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les
instructions qu’elle contient et la conserver soigneusement !
Si l’appareil change de propriétaire, lui remettre cette notice.
Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement
l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les
dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon d’alimentation secteur
et ne pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les
enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant
à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
W Risque de chocs électriques et d’incendie !
■ L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant
alternatif par l’intermédiaire d’une prise de courant installée
de manière conforme et disposant d’une connexion à la terre.
S’assurer que le système à conducteur de protection de
l’installation électrique de la maison est conforme.
34
Consignes de sécurité importantes
fr
■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil
que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne
présentent aucun dommage. Pour éviter tout risque, seul notre
service après-vente est autorisé à effectuer des réparations sur
l’appareil. Si le cordon d’alimentation secteur de cet appareil est
endommagé, il doit être remplacé par un cordon d’alimentation
spécifique qui est disponible auprès de notre service après-vente.
■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteurs ou à des prises
pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours
l’appareil pendant son fonctionnement !
■ Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de
cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et
ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans
un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne
pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
W Risque de blessures !
■ Ne brancher la fiche secteur qu’une fois tous les préparatifs sur
l’appareil achevés.
W Risque de brûlures !
■ Pendant le fonctionnement, ne jamais utiliser l’appareil sans
le récipient fourni. Lors de l’utilisation de l’appareil, le boîtier,
le récipient et les composants métalliques chauffent !
■ Ne saisir le récipient et les accessoires qu’à l’aide des outils
fournis. Utiliser des gants de cuisine.
■ Dans l’appareil, de la vapeur chaude se forme. Ne pas se
pencher au-dessus de l’appareil. Ouvrir le couvercle avec
précaution. Ne pas se pencher sur le couvercle de l’appareil.
Ne transporter ou ne nettoyer l’appareil qu’une fois totalement
refroidi !
W Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Risque d’incendie !
■ Ne jamais brancher l’appareil s’il se trouve encore des
accessoires ou d’autres objets dans le récipient.
■ Si un programme non désiré est exécuté, appuyer sur la touche
H pour mettre fin au programme et pour activer le mode Standby.
35
fr
Consignes de sécurité importantes
W Important !
■ Après avoir utilisé ou nettoyé l’appareil, le laisser sécher avec le
récipient retiré pendant au moins 30 minutes, couvercle ouvert,
pour éviter la condensation.
■ Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation
ou après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et
entretien » voir page 42
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement.
Vous venez ainsi d’opter pour un appareil
électroménager moderne et de haute
qualité. Au cours des pages suivantes de
cette notice d’utilisation, vous trouverez de
précieuses indications sur l’utilisation de cet
appareil en toute sécurité.
Nous vous engageons à lire
minutieusement cette notice d’utilisation
et à respecter toutes les instructions. Vous
aurez ainsi toute satisfaction de votre
appareil pendant de nombreuses années et
les résultats qu’il fournira confirmeront votre
décision d’achat.
Veuillez conserver cette notice d’utilisation
en vue d’une réutilisation ultérieure ou pour
un futur nouveau propriétaire.
Sur notre site web, vous trouverez des
informations avancées sur nos produits.
Sommaire
Conformité d’utilisation�����������������������������34
Consignes de sécurité importantes����������34
Vue d’ensemble����������������������������������������36
Avant la première utilisation���������������������37
Préparation�����������������������������������������������37
Utilisation��������������������������������������������������38
Adapter les préréglages���������������������������40
Applications spéciales������������������������������41
Sécurité enfants���������������������������������������42
Nettoyage et entretien������������������������������42
Mise au rebut��������������������������������������������43
Garantie����������������������������������������������������43
Liste des programmes de préparation������44
Temps de cuisson�������������������������������������45
Dérangements et solutions�����������������������47
36
Vue d’ensemble
Figure A
Multi-cuiseur (appareil de base)
Bandeau de commande
Couvercle
Bouton d’ouverture du couvercle
Dispositif d’évacuation de vapeur
amovible
6 Raccordement au secteur
7 Récipient avec revêtement
anti-adhérent
8 Garniture de couvercle amovible
9 Insert de cuisson vapeur
10 Pince du récipient
11 Cordon d’alimentation
X
1
2
3
4
5
Accessoire (disponible séparément)
12 Panier à friture MAZ0FB
Bandeau de commande
Le bandeau de commande est constitué
d’éléments de commande (touches) et
d’éléments d’affichage (LED). Les touches
permettent de sélectionner chaque
programme de préparation et d’exécuter les
différentes options de réglage (par ex. la
température et la durée de préparation).
Les réglages sont indiqués par des LED qui
s’allument et sur l’écran d’affichage.
Avant la première utilisation
fr
X Figure B
Éléments de commande
B Standby
D
E
G
A
C
F
H
Sélection d’un programme de
préparation
Adaptation de la durée de
préparation préréglée
short (court)
medium (moyen)
long (long)
Démarrer le programme
Réglage du retardateur de mise en
marche
Réglage d’une température de
préparation personnalisée
Réglage d’une durée de préparation
personnalisée
Suppression d’un réglage ou
annulation du programme
X Figure C
Éléments d’affichage
a Écran
b timer (Timer)
c Étapes de préparation/Avancement
du programme
d finished (prêt)
e keep warm (maintien chaud)
f Affichage de la durée de préparation
préréglée (court, moyen, long)
g Liste des programmes de
préparation
h my mode (Mon mode)
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser le nouvel appareil,
le déballer complètement, le nettoyer et le
contrôler.
Attention !
Ne jamais mettre en service un appareil
endommagé !
■ Sortir l’appareil de base ainsi que tous
les accessoires de l’emballage et retirer
les éventuels restes d’emballage.
■ Contrôler l’intégrité des pièces et vérifier
qu’elles ne présentent pas de dommage
visible. X Figure A
■ Avant de les utiliser pour la première
fois, nettoyer et sécher soigneusement
toutes les pièces.
X « Nettoyage et entretien » voir
page 42
Préparation
Respecter les consignes de sécurité
figurant au début de la présente notice.
X Suite de la figure D
1. Placer l’appareil de base sur une
surface lisse, propre et stable.
2. Brancher le cordon d’alimentation fourni
d’abord sur l’appareil puis sur la prise de
courant.
3. Sur le bandeau de commande, les deux
touches B et G s’allument, toutes les
LED s’allument une fois brièvement et
un signal sonore à cinq niveaux retentit.
Ensuite, la touche B clignote. L’appareil
est en mode Standby et opérationnel.
4. Appuyer sur la touche B pour passer
en mode Sélection des fonctions.
5. La touche B et l’élément d’affichage
[my mode] (Mon mode) s’allument.
La touche G clignote.
6. L’écran affiche « 00:00 ». L’appareil est
opérationnel.
Remarque : si aucune saisie n’est
effectuée pendant 5 minutes sur le
bandeau de commande, l’appareil se met
automatiquement en mode Standby.
37
fr
Utilisation
Utilisation
Recettes AutoCook
Pour obtenir d’excellents et savoureux
résultats, il est recommandé de suivre
les recettes de notre application
AutoCook, qui a été élaborée précisément
pour l’AutoCook. Ces recettes sont
constamment complétées et améliorées.
L’application indique de manière détaillée
les quantités d’ingrédients nécessaires,
fournit des conseils concernant la durée
et la température de préparation et
fournit également des combinaisons
pertinentes de programmes de
préparation. Pour accéder à l’application,
utiliser l’URL suivante ou scanner le
code QR : https://autocook-app.com
Avant l’utilisation, consulter les tableaux
suivants pour avoir un aperçu des différents
programmes de préparation et des temps
de cuisson recommandés.
X « Liste des programmes de préparation »
voir page 44
X « Temps de cuisson » voir page 45
Certains programmes se composent
de plusieurs étapes. L’étape concernée
du programme est indiquée sur l’écran.
Lorsqu’une étape est terminée, un signal
sonore récurrent retentit, l’écran et la
touche G clignotent. Introduire les aliments
correspondant à la recette et appuyer une
nouvelle fois sur la touche G. L’étape
suivante de la préparation démarre.
Selon le programme sélectionné ou
l’étape de la préparation, le couvercle
doit être fermé ou ouvert. Les indications
correspondantes figurent dans l’application
AutoCook.
38
Sélectionner et démarrer un
programme
Attention !
– Remplir au maximum le récipient
jusqu’au repère [4,0 litres] !
– Pour remuer, utiliser exclusivement
le couvert en plastique fourni (pas de
couvert en métal).
Important : respecter les consignes de
sécurité figurant au début de la notice.
X Suite de la figure E
1. Appuyer autant de fois sur la touche
D que nécessaire pour sélectionner le
programme de préparation souhaité.
Sur le bandeau de commande, la
LED correspondante s’allume et la
durée de préparation préréglée pour le
programme de préparation sélectionné
clignote.
2. Appuyer sur la touche E pour modifier
la durée de préparation préréglée.
L’affichage change de [medium]
(moyen) à [long] (long) et [short] (court),
puis revient à [medium] (moyen). La
durée de préparation préréglée s’affiche
sur l’écran.
3. Ouvrir le couvercle et introduire les
ingrédients nécessaires à la recette.
4. Selon le programme de préparation,
fermer le couvercle.
5. Appuyer sur la touche G pour démarrer
le programme de préparation.
6. L’appareil chauffe le récipient jusqu’à
ce que la température souhaitée soit
atteinte. Au cours de la phase de
chauffage, des lignes apparaissent sur
l’écran et tournent dans le sens des
aiguilles d’une montre.
7. Dès que la température souhaitée est
atteinte, les lignes disparaissent et la
durée de préparation restante s’affiche
sur l’écran.
Utilisation
fr
Remarque : dans le cas des programmes
comportant plusieurs étapes de préparation,
un signal sonore retentit lorsque la
température souhaitée est atteinte ou
lorsque l’étape en cours est terminée.
Introduire les ingrédients suivants et appuyer
sur la touche G pour démarrer l’étape de
préparation suivante.
8. Lorsque le programme de préparation
est terminé, un signal sonore retentit,
l’élément d’affichage [finished] (prêt) et
la touche G s’allument. L’écran clignote
et affiche « 00:00 ».
Remarque : avec certains programmes,
la fonction de maintien au chaud est activée
automatiquement à la fin. L’affichage
[keep warm] (maintien chaud) s’allume.
9. Appuyer sur la touche B pour mettre
l’appareil en mode Standby. Débrancher
la fiche secteur.
10. Servir le plat et laisser l’appareil refroidir
entièrement.
■ Une fois l’appareil entièrement
refroidi, nettoyer toutes les pièces.
X « Nettoyage et entretien » voir
page 42
Terminer prématurément l’étape
de préparation en cours
Si les ingrédients sont cuits plus rapidement
que prévu au cours d’une étape de
préparation, cette dernière peut également
être arrêtée manuellement.
■ Appuyer sur la touche G pendant au
moins 2 secondes.
■ L’étape de préparation en cours est
arrêtée. Ensuite, un signal sonore
retentit dès qu’il est possible de passer
à l’étape suivante.
■ Sur le bandeau de commande, les LED
1, 2, 3 ou 4 s’allument et la touche G
clignote.
■ Appuyer sur la touche G pour démarrer
l’étape de préparation suivante.
Terminer prématurément un
programme de préparation
■ Appuyer sur la touche H pour arrêter le
programme de préparation.
Mon mode
Cuisson manuelle avec des réglages
personnalisés de la durée et de la
température de préparation.
■ Après la mise en marche, la touche
B est allumée en continu ainsi que
l’élément d’affichage [my mode]
(Mon mode) en mode Sélection des
fonctions. La touche G clignote. L’écran
affiche « 00:00 ».
■ Appuyer 1x sur la touche F. « 00:00 »
clignote sur l’écran.
■ Appuyer sur la touche F autant de
fois que nécessaire ou la maintenir
enfoncée jusqu’à l’affichage de la durée
de préparation souhaitée.
■ Appuyer 1x sur la touche C. « 00c »
clignote sur l’écran.
■ Appuyer sur la touche C autant de
fois que nécessaire ou la maintenir
enfoncée jusqu’à l’affichage de la
température de préparation souhaitée.
■ Appuyer sur la touche G pour
démarrer ou poursuivre le programme
de préparation avec les valeurs
personnalisées.
■ L’appareil chauffe le récipient jusqu’à
ce que la température souhaitée soit
atteinte.
■ Dès que la température souhaitée est
atteinte, les lignes disparaissent et
la durée de préparation apparaît sur
l’écran. La préparation commence
automatiquement.
39
fr
Adapter les préréglages
Adapter les préréglages
Les valeurs préréglées pour la température,
la durée ou le retardateur de mise en
marche peuvent être adaptées aux besoins
spécifiques, selon le programme.
Appuyer sur la touche correspondante
pour régler les valeurs. En maintenant la
touche enfoncée, les valeurs changent plus
rapidement. Lorsque la valeur maximale
d’un réglage est atteinte, l’affichage revient
à la valeur minimale.
Réglage d’un retardateur de mise
en marche
Selon le programme de préparation, il
est possible de régler la durée jusqu’au
démarrage.
■ Sélectionner le programme de
préparation.
■ Appuyer sur la touche A. La touche G
clignote. Une valeur préréglée clignote
sur l’écran.
■ Appuyer sur la touche A pour
augmenter la durée affichée.
■ Appuyer sur la touche G lorsque le
retardateur de mise en marche souhaité
s’affiche.
■ Le retardateur de mise en marche
sélectionné s’affiche sur l’écran. Sur le
bandeau de commande, [timer] (Timer)
s’allume.
■ La durée écoulée jusqu’au démarrage
est décomptée. La préparation démarre
alors automatiquement.
Remarques :
■ Le retardateur de mise en marche
peut être désactivé à tout moment
en appuyant sur la touche G.
Le programme de préparation démarre
alors immédiatement.
■ Si aucune durée préréglée ne clignote
sur l’écran, il n’est pas possible de
régler de retardateur de mise en marche
pour le programme de préparation
sélectionné.
40
Réglage de la température de
préparation
La température peut être adaptée avant et
pendant la préparation.
■ Avant la préparation :
En mode Sélection des fonctions,
appuyer sur la touche D autant de fois
que nécessaire pour sélectionner le
programme de préparation souhaité.
■ Appuyer 1x sur la touche C.
La température de préparation
préréglée clignote sur l’écran.
■ Pendant la préparation :
Appuyer sur la touche C et la maintenir
enfoncée. La température de
préparation actuelle s’affiche brièvement
sur l’écran
■ Modifier les valeurs : appuyer plusieurs
fois sur la touche C ou la maintenir
enfoncée jusqu’à ce que la température
de préparation souhaitée soit atteinte.
■ Appuyer sur la touche G pour
démarrer ou poursuivre le programme
de préparation avec les valeurs
personnalisées.
Remarque : si la touche G n’est pas
enfoncée, le programme de préparation
se poursuit avec la température
précédemment réglée.
Réglage de la durée de
préparation
■ Avant la préparation :
En mode Sélection des fonctions,
appuyer sur la touche D autant de fois
que nécessaire pour sélectionner le
programme de préparation souhaité.
■ Appuyer 1x sur la touche F. La durée
de préparation préréglée clignote sur
l’écran.
■ Pendant la préparation :
Appuyer sur la touche F et la maintenir
enfoncée. La durée de préparation
actuelle s’affiche brièvement sur l’écran
■ Modifier les valeurs : appuyer plusieurs
fois sur la touche F ou la maintenir
enfoncée jusqu’à ce que la durée de
préparation souhaitée soit atteinte.
Applications spéciales
fr
■ Appuyer sur la touche G pour
démarrer ou poursuivre le programme
de préparation avec les valeurs
personnalisées.
Frire doux
Applications spéciales
Important : respecter les consignes de
sécurité figurant au début de la notice.
■ En mode Sélection des fonctions,
sélectionner le programme de
préparation [soft fry] (Frire doux).
Adapter éventuellement les valeurs
préréglées. X « Adapter les
préréglages » voir page 40
■ Remplir le récipient d’huile ou de
graisse de friture jusqu’au repère
[1.0 I] (1 litre) au maximum.
■ Fermer le couvercle.
■ Appuyer sur la touche G pour démarrer
le programme de préparation.
■ L’huile chauffe. Dès que la température
souhaitée est atteinte, un signal sonore
retentit et la touche G clignote.
■ Ouvrir le couvercle de l’appareil.
■ Placer au maximum 200 g d’aliment
à frire surgelé ou 300 g d’aliment à
frire non surgelé prudemment dans le
récipient à l’aide d’une louche.
■ Ne pas fermer le couvercle.
■ Appuyer sur la touche G pour démarrer
l’étape de préparation suivante.
■ Lorsque le programme de préparation
est terminé, un signal sonore retentit.
Cuisson vapeur avec l’insert de
cuisson vapeur
Pour la cuisson à la vapeur des
légumes, de la viande ou du poisson.
L’insert de cuisson vapeur composé de
deux parties permet de cuire en même
temps différents ingrédients séparément
l’un de l’autre (par ex. dans la partie
inférieure des légumes et dans la partie
supérieure du poisson).
Important : respecter les consignes de
sécurité figurant au début de la notice.
X Suite de la figure F
1. En mode Sélection des fonctions,
sélectionner le programme de
préparation [steam] (Vapeur). Adapter
éventuellement les valeurs préréglées.
X « Adapter les préréglages » voir
page 40
2. Remplir le récipient d’eau jusqu’au
repère [0.5 J] (0,5 litre) au maximum.
3. Accrocher la partie inférieure de l’insert
de cuisson vapeur dans le récipient.
4. Pour cuire à la vapeur différents
ingrédients, remplir la partie inférieure
jusqu’au bord inférieur.
5. Mettre la partie supérieure en place et
remplir d’autres ingrédients.
6. Fermer le couvercle. Appuyer sur la
touche G pour démarrer le programme
de préparation.
7. Lorsque le programme de préparation
est terminé, un signal sonore retentit.
Ouvrir le couvercle de l’appareil.
8. Retirer la partie supérieure et la partie
inférieure de l’insert de cuisson vapeur
du récipient.
Pour frire la viande, le poisson, les
légumes, etc. dans de l’huile ou de la
graisse chaude.
Remarque : Bosch propose en accessoire
un panier à friture qui permet de frire très
facilement. Réf. : MAZ0FB
Cuisson sous vide
Sous vide signifie cuire « sous vide » à
basse température. La cuisson sous vide
est un mode de préparation diététique et
sans graisse pour le poisson, la viande,
les légumes et les desserts. Les mets sont
scellés hermétiquement dans un sachet de
cuisson thermorésistant spécial avec un
appareil à mise sous vide.
41
fr
Sécurité enfants
W Risque pour la santé !
La cuisson sous vide s’effectue à basse
température. Veillez donc impérativement
au respect des consignes d’utilisation et
d’hygiène suivantes :
■ N’utilisez que des aliments de bonne
qualité.
■ Lavez-vous et désinfectez-vous les
mains. Utilisez des gants jetables ou
une pince pour grillade.
■ Préparer les aliments délicats tels que
la volaille, les œufs et le poisson avec le
plus grand soin.
■ Préparez la volaille à au moins 65 °C.
■ Lavez et/ou épluchez toujours
soigneusement les fruits et les légumes.
■ Maintenez les surfaces et les planches
à découper toujours propres. Utilisez
différentes planches à découper pour
différents types d’aliments.
■ Respectez la chaîne du froid.
N’interrompez celle-ci que brièvement
pour préparer les aliments et remettez
les mets sous vide au réfrigérateur avant
de commencer le processus de cuisson.
■ Les mets doivent impérativement être
consommés sur le champ. Après le
processus de cuisson, consommez les
mets sur le champ et ne les stockez
pas plus longtemps, même pas au
réfrigérateur. Ils ne se prêtent pas au
réchauffage.
Sachets sous vide
■ Pour la cuisson sous vide, n’utilisez que
des sachets sous vide thermorésistants
prévus à cet effet.
■ Ne cuisez pas les mets dans les
sachets dans lesquels ils ont été
achetés (par ex. poisson en portions).
Ces sachets ne sont pas compatibles
avec la cuisson sous vide.
Mise sous vide
■ Pour la mise sous vide des mets,
utilisez un appareil à chambre de mise
sous vide pouvant générer un vide de
99 %. C’est la seule façon d’obtenir un
transfert de chaleur uniforme et donc,
un résultat de cuisson parfait.
42
Remarques :
■ La contenance maximale pour la cuisson
sous vide est de 3 l. Le niveau d’eau
dans le récipient ne doit pas dépasser 3 l
après avoir inséré les mets.
■ Lors de la cuisson sous vide, fermer
impérativement le couvercle.
Sécurité enfants
La sécurité enfants peut être activée ou
désactivée au cours d’une préparation. Si
la sécurité enfants est activée, toutes les
touches situées sur l’appareil sont bloquées
et plus aucun réglage ne peut être effectué
sur l’appareil.
W Avertissement
Lorsque la sécurité enfants est activée, les
préparations ne peuvent être ni modifiées,
ni arrêtées. La sécurité enfants doit tout
d’abord être désactivée.
■ Activation
Enfoncer les touches C et F en même
temps pendant 3 secondes. Un bref
signal sonore retentit. La sécurité
enfants est activée.
■ Désactivation
Enfoncer à nouveau les touches C et F
en même temps pendant 3 secondes.
Un bref signal sonore retentit. La
sécurité enfants est désactivée.
Nettoyage et entretien
L’appareil et les éléments utilisés doivent
être soigneusement nettoyés après chaque
utilisation.
Important : respecter les consignes de
sécurité figurant au début de la notice.
Attention !
– Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
brûler.
– Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
– Ne pas utiliser de chiffons ni de produits
nettoyants abrasifs.
– Laisser refroidir complètement l’appareil
avant de le nettoyer.
Mise au rebut
fr
X Suite de la figure G
1. Ouvrir le couvercle. Retirer le récipient
avec la pince.
2. Retirer la garniture de couvercle.
3. Retirer le dispositif d’évacuation de
vapeur.
4. Démonter le dispositif d’évacuation de
vapeur.
Nettoyer l’appareil de base
■ Essuyer le boîtier et l’intérieur avec un
chiffon doux humide et les sécher.
■ Nettoyer le bandeau de commande
avec un chiffon en microfibre sec.
Nettoyer la garniture de
couvercle, le dispositif
d’évacuation de vapeur, le
récipient et les accessoires
■ Nettoyer les différentes pièces avec de
l’eau savonneuse et un chiffon doux ou
une éponge.
■ Rincer à l’eau claire et sécher.
Remarque : le récipient, la pince du
récipient et les inserts de cuisson
vapeur peuvent également passer au
lave-vaisselle.
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Attention !
Avant la mise en place du récipient, vérifier
si l’intérieur de l’appareil est sec et propre
et s’il ne contient aucun objet.
43
fr
Liste des programmes de préparation
Liste des programmes de préparation
Au total, 48 programmes de préparation sont proposés avec l’AutoCook. Ils se
décomposent en 16 programmes de base possédant chacun 3 options de réglage de la
durée. Vous trouverez dans la notice abrégée de même que dans le tableau suivant les
principales données pour les différents programmes de préparation.
Programme
Nombre
d’étapes de
préparation
1
Fonction
maintien
chaud
disponible
—
my mode (Mon mode)
Réglage personnalisé de la température et de la durée
de préparation souhaitées
warm up (Réchauffer)
Réchauffage des plats froids (préalablement cuisinés)
soup (soupe)
Préparation des soupes et des ragoûts
ouvert / fermé*
1
G
fermé
short (court) : 1 G
medium (moyen) :
2
long (long) : 2
1
G
Couvercle
ouvert / fermé*
fermé
steam (Vapeur)
Cuisson à la vapeur des légumes, de la viande et du
poisson (insert de cuisson vapeur nécessaire)
stew (Mijoter)
short (court) : 1 G
ouvert / fermé*
Faire mijoter des légumes, de la viande et du poisson. medium (moyen) :
2
long (long) : 2
fry (Rissoler)
1
ouvert
G
Faire rissoler des légumes, de la viande et du poisson.
soft fry (Frire doux)
1
—
ouvert
Friture douce de petites quantités (par ex. de viande,
de poisson, de gâteaux, ...). Ne convient pas pour les
ingrédients congelés.
baking (Cuisson)
1
—
fermé
Cuisson des aliments
cooking (Bouillir)
1
fermé
G
Cuisson dans l’eau des aliments
porridge (Porridge)
1
fermé
G
Préparation des produits laitiers et porridges
rice (Riz/Céréales)
1
fermé
G
Cuisson dans l’eau des céréales ou du riz
jam (Confiture)
1
—
ouvert
Réduction des fruits pour faire de la confiture
* Suivant la recette ou l’étape de préparation – Vous trouverez des conseils pour bien utiliser les
programmes et des indications concernant les ingrédients, les quantités et les temps de cuisson
dans l’application AutoCook.
44
Temps de cuisson
fr
Programme
Nombre
d’étapes de
préparation
Fonction
maintien
chaud
disponible
legumes (Légumes secs)
Cuisson dans l’eau des haricots
short (court) : 1 G
medium (moyen) :
2
long (long) : 2
1
—
Couvercle
fermé
sous vide (Sous vide)
fermé
Cuisson douce des aliments en sachet sous vide
risotto (Risotto)
3
ouvert / fermé*
G
Préparation du risotto
pasta (Pâtes)
1
—
fermé /
Cuisson dans l’eau des pâtes
ouvert*
yogurt (Yaourt)
1
—
fermé
Préparation des yaourts
* Suivant la recette ou l’étape de préparation – Vous trouverez des conseils pour bien utiliser les
programmes et des indications concernant les ingrédients, les quantités et les temps de cuisson
dans l’application AutoCook.
Temps de cuisson
Le tableau ci-dessous présente une vue d’ensemble des temps de cuisson des différents
plats. Les temps de cuisson dépendent de l’épaisseur et de la consistance des aliments et
sont à prendre comme des temps de cuisson minimaux conseillés. Adapter les temps de
cuisson en conséquence. Pour les aliments surgelés, le temps de cuisson doit être allongé
d’au moins 20 %.
Programme
Réglage
Durée
Aliment
steam
(Vapeur)
moyen
court
30 min.
10 min.
long
50 min.
court
moyen
court
moyen
court
court
moyen
moyen
moyen
10 min.
30 min.
10 min.
30 min.
5 min.
3 min.
30 min.
30 min.
30 min.
Haricots verts (frais)
Chou-fleur
(bouquets de même taille)
Pommes de terre
(entières, de taille moyenne)
Filet de poisson
Boulettes de viande hachée
Oeufs
Quenelles / boulettes
Brocoli
Petits pois
Carottes
Blanc de poulet
Betteraves rouges
(entières, de taille moyenne)
Quantité
(maximale)
conseillée
500 g (800 g)
500 g (800 g)
500 g (1200 g)
500 g (1000 g)
500 g (700 g)
8 pièces (12)
500 g (600 g)
500 g (800 g)
500 g (800 g)
500 g (800 g)
500 g (800 g)
500 g (800 g)
45
fr
Temps de cuisson
Programme
Réglage
Durée
rice
(Riz/Céréales)
moyen
30 min.
moyen
25 min.
long
60 min.
long
45 min.
long
45 min.
moyen
30 min.
moyen
court
moyen
court
court
court
court +
court
20 min.
10 min.
20 min.
10 min.
10 min.
10 min.
10 min. +
10 min.
long
moyen
long
moyen
moyen
moyen
court
60 min.
40 min.
60 min.
15 min.
15 min.
15 min.
réglage manuel :
5 min.
porridge
(Porridge)
soft fry
(Frire doux)
steam + soft fry
(Vapeur + Frire
doux)
baking
(Cuisson)
fry
(Rissoler)
46
Aliment
Quantité
(maximale)
conseillée
Riz blanc à grains moyens
500 g de riz,
700 ml d’eau
(accompagnement)
Riz blanc à grains moyens
250 g de riz,
500 ml d’eau
(accompagnement)
Riz noir
500 g de riz,
500 ml d’eau
Riz noir
250 g de riz,
350 ml d’eau
Bouillie
250 g de riz rond,
1000 ml de lait,
100 g de sucre
Bouillie
125 g de riz rond,
500 ml de lait, 50 g
de sucre
Cuisses de poulet
300 g
Champignons
200 g
Cannellonis
300 g
Filet de poisson
200 g
Escalopes viennoises (de dinde) 200 g
Escalopes viennoises (de porc) 200 g
Légumes crus (par
200 g
ex. chou-fleur)
Échine de porc
Rôti de viande hachée
Gâteaux
Légumes
Poisson
Viande
Oignons
1500 g
800 g
500 g
300 g
200 g
500 g
200 g
Dérangements et solutions
fr
Programme
Réglage
Durée
sous vide
(Sous vide)1)
Aliment
Quantité
(maximale)
conseillée
Le niveau d’eau
dans le récipient ne
doit pas dépasser
3,0 l une fois les
aliments mis en
place.
court, 60°C
60 min.
Filet de bœuf (saignant)
Filet de bœuf (médium)
moyen, 65°C 50 min.
moyen, 70°C 45 min.
Filet de boeuf (bien cuit)
court, 60°C
30 min.
Poisson (saumon)
moyen, 65°C 60 min.
Volaille (blanc de poulet)
long, 85°C
60 min.
Asperges
Pommes de terre
long, 85°C
80 min.
long, 85°C
100 min.
Légumes racines
1) Lors de la cuisson sous vide, des mesures d’hygiène particulières sont à prendre. Tenir
impérativement compte des consignes de sécurité et des conseils de préparation! X „Cuisson sous
vide“, voir la page 41
Dérangements et solutions
Problème
Le plat préparé est semi-cru.
Le plat préparé est trop cuit.
L’appareil cuit trop.
LED pas allumée.
La plaque chauffante ne
fonctionne pas.
Cause
Quantité trop élevée.
Solution
Remplir au maximum le récipient
jusqu’au repère [4,0 litres] !
Le rapport entre la quantité d’eau Adapter le rapport entre la quantité d’eau
et la quantité d’ingrédients.
et la quantité d’ingrédients est
incorrect.
Corps étrangers à l’intérieur de
Retirer tous les corps étrangers. Ne pas
l’appareil.
utiliser d’eau pour cela !
Le récipient est déformé.
S’adresser au service après-vente.
Défaut dans l’appareil.
Défaut du capteur.
Il y a des salissures sous le
Bien nettoyer le récipient et l’intérieur de
récipient.
l’appareil.
Le récipient est déformé.
S’adresser au service après-vente.
Défaut dans l’appareil.
Défaut du capteur.
Quantité trop élevée.
Adapter la quantité.
La température est trop élevée. Réduire la température.
Le programme de préparation
Ouvrir le couvercle de l’appareil.
sélectionné exige la cuisson des
mets avec le couvercle ouvert.
L’appareil est éteint.
Mettre l’appareil en marche.
Défaut du cordon d’alimentation. S’adresser au service après-vente.
Défaut dans l’appareil.
S’adresser au service après-vente.
La plaque chauffante est
endommagée.
47
fr
Dérangements et solutions
Problème
De l’eau sort de l’appareil.
Solution
Retirer l’eau. Retirer le récipient et
sécher l’intérieur de l’appareil avec un
chiffon. Faire en sorte que de l’eau ne
pénètre pas à l’intérieur de l’appareil.
Affichage
Défaut dans l’appareil.
Arrêter le programme de préparation.
E1~E5
Débrancher l’appareil. Remettre
l’appareil en marche. Si le problème
persiste, s’adresser au service
après-vente.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent dans les dernières pages de la notice.
48
Cause
L’appareil est équipé d’une
protection anti-débordement.
Uso corretto
it
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in
abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio
solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività
domestica.
Non superare le quantità massime ammesse (X “Tempi di cottura”
ved. pagina 60).
L’apparecchio è adatto per cuocere, cuocere al forno, arrostire,
stufare, cuocere al vapore, friggere, pastorizzare, scaldare e
mantenere al caldo alimenti. L’apparecchio non deve essere
utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono
possibili se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore.
Usare l’apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali
approvati. Utilizzare il recipiente e gli accessori soltanto con
l’apparecchio base. Tutti gli ingredienti devono essere in condizioni
perfettamente igieniche. Durante la lavorazione rispettare tutte le
regole di igiene in cucina.
Usare l’apparecchio solo in ambienti chiusi a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Usare l’apparecchio solo con gli accessori originali.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le
presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni
da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o
esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini
devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di
collegamento e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione
a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
■ L’apparecchio può essere collegato a una rete a corrente
alternata soltanto con una presa con messa a terra installata
a norma. Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione
dell’impianto elettrico domestico sia installato a norma.
49
it
Importanti avvertenze di sicurezza
■ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di
alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Per
evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio devono essere
eseguite solo dal nostro servizio di assistenza clienti. Se il cavo di
alimentazione dell’apparecchio viene danneggiato, deve essere
sostituito con un apposito cavo, reperibile presso il nostro servizio
di assistenza clienti.
■ Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici
molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo
d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli
vivi.
■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua
né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare
l’apparecchio con le mani bagnate.
■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo
ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
W Pericolo di lesioni!
■ Inserire la spina di alimentazione solo dopo che tutti i preparativi
per il lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi.
W Pericolo di ustioni!
■ Non mettere mai in funzione l’apparecchio senza il
recipiente inserito. Durante l’uso dell’apparecchio, l’esterno
dell’apparecchio, il recipiente e i componenti metallici si
riscaldano!
■ Per rimuovere il recipiente e gli accessori utilizzare sempre gli
utensili forniti. Utilizzare guanti da cucina.
■ Nell’apparecchio si sviluppa vapore molto caldo. Non chinarsi
sull’apparecchio. Aprire il coperchio con cautela. Non chinarsi
sopra il coperchio dell’apparecchio. Prima di trasportare o pulire
l’apparecchio attendere che si sia raffreddato completamente!
W Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
W Pericolo di incendio!
■ Non inserire mai la spina dell’apparecchio se nel recipiente vi
sono ancora accessori o altri oggetti.
■ Se viene eseguito un programma non desiderato, premere il tasto
H per interrompere il programma e passare alla modalità standby.
50
Importanti avvertenze di sicurezza
it
W Importante!
■ Dopo l’uso o il lavaggio lasciare asciugare l’apparecchio senza
recipiente e con il coperchio aperto per almeno 30 minuti per
prevenire la formazione di condensa.
■ Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo
un lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 57
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch.
Con esso avete scelto un elettrodomestico
moderno e di gran pregio. Nelle pagine
seguenti di queste istruzioni per l’uso
troverete utili avvertenze per l’uso sicuro di
questo apparecchio.
Vi invitiamo a leggere attentamente questo
manuale di istruzioni e a seguire tutte le
istruzioni. In tal modo potrete beneficiare
a lungo di questo apparecchio ed ottenere
ottimi risultati.
Conservate le istruzioni per l’uso per
il successivo utilizzo o per il futuro
proprietario.
Trovate ulteriori informazioni sui nostri
prodotti sul nostro sito Internet.
Indice
Uso corretto����������������������������������������������49
Importanti avvertenze di sicurezza�����������49
Panoramica����������������������������������������������51
Prima del primo utilizzo����������������������������52
Preparazione��������������������������������������������52
Utilizzo������������������������������������������������������53
Modifica delle preimpostazioni�����������������54
Applicazioni speciali���������������������������������55
Sicurezza bambini������������������������������������57
Pulizia e cura��������������������������������������������57
Smaltimento���������������������������������������������57
Garanzia���������������������������������������������������58
Elenco dei programmi������������������������������58
Tempi di cottura����������������������������������������60
Rimedi in caso di guasti���������������������������61
Panoramica
Figura A
Multicooker (apparecchio base)
Pannello di comando
Coperchio
Tasto di apertura del coperchio
Scarico vapore estraibile
Spina di alimentazione
Recipiente con rivestimento
antiaderente
8 Inserto estraibile del coperchio
9 Vaporiera
10 Pinza per recipiente
11 Cavo di alimentazione
X
1
2
3
4
5
6
7
Accessorio (disponibile separatamente)
12 Cestello per frittura MAZ0FB
Pannello di comando
Il pannello di comando è costituito da
elementi di comando (tasti) e indicatori
(LED). I tasti consentono di selezionare i
singoli programmi e di effettuare le varie
impostazioni (ad es. temperatura e durata).
Le impostazioni sono indicate dai LED
accesi e sul display.
51
it
Prima del primo utilizzo
X Figura B
Elementi di comando
B Standby
D
E
G
A
C
F
H
Selezione di un programma
Regolazione della durata
preimpostata
short (corta)
medium (media)
long (lunga)
Avvio del programma
Impostazione dell’avvio ritardato
Impostazione personalizzata della
temperatura
Impostazione personalizzata della
durata
Cancellazione di un’impostazione
o interruzione del programma
X Figura C
Indicatori
a Display
b timer (timer)
c Fasi di preparazione / avanzamento
del programma
d finished (pronto)
e keep warm (scaldavivande)
f Indicazione della durata
preimpostata (corta, media, lunga)
g Elenco dei programmi
h my mode (la mia modalità)
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l’apparecchio nuovo per
la prima volta, va completamente rimosso
dal suo imballo, pulito e controllato.
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un
apparecchio danneggiato!
■ Estrarre dalla confezione l’apparecchio
base e tutti gli accessori e rimuovere
l’imballo.
■ Controllare che vi siano tutti i
componenti e che non presentino danni
visibili. X Figura A
■ Prima del primo utilizzo lavare
accuratamente tutte le parti e
asciugarle.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 57
Preparazione
Osservare le avvertenze di sicurezza
all’inizio delle istruzioni.
X Sequenza immagini D
1. Disporre l’apparecchio base su una
superficie liscia, pulita e stabile.
2. Collegare il cavo di alimentazione fornito
prima all’apparecchio e poi alla presa.
3. Sul pannello di comando si accendono
brevemente una volta i tasti B e G
e tutti i LED e viene emesso un
segnale acustico (5x). Quindi il tasto B
lampeggia. L’apparecchio si trova in
modalità standby ed è pronto per l’uso.
4. Premere il tasto B per impostare la
modalità di selezione della funzione.
5. Il tasto B e l’indicatore [my mode]
(la mia modalità) sono accesi. Il tasto G
lampeggia.
6. Sul display viene visualizzato “00:00”.
L’apparecchio è pronto per l’utilizzo.
Nota: dopo 5 minuti di inattività del
pannello di comando, l’apparecchio passa
automaticamente alla modalità standby.
52
Utilizzo
it
Utilizzo
Ricette AutoCook
Per ottenere i migliori risultati e il massimo
del gusto consigliamo di seguire le ricette
della nostra app AutoCook, che sono
state create appositamente per AutoCook.
Le ricette vengono continuamente
aggiornate e integrate. L’app indica le
quantità necessarie, fornisce consigli
sul tempo di cottura e sulla temperatura
e spiega come combinare i programmi.
Per giungere all’app seguire l’URL
seguente oppure scansionare il codice QR:
https://autocook-app.com
Per una panoramica dei diversi programmi
e dei tempi di cottura consigliati consultare
le tabelle seguenti prima dell’uso.
X “Elenco dei programmi” ved.
pagina 58
X “Tempi di cottura” ved. pagina 60
Alcuni programmi comprendono varie
fasi. La fase relativa viene visualizzata
sul display. Al termine di una fase viene
emesso un segnale acustico ricorrente,
il display e il tasto G lampeggiano. A
seconda della ricetta, inserire gli alimenti
e premere nuovamente il tasto G. La fase
successiva del programma viene avviata.
A seconda della selezione del programma
o della fase di preparazione il coperchio
deve essere chiuso o aperto. Per
indicazioni in merito consultare l’app
AutoCook.
Selezione e avvio del programma
Attenzione!
– Non riempire il recipiente oltre la
marcatura [4,0 litri]!
– Per mescolare utilizzare esclusivamente
posate di plastica (non usare posate di
metallo).
Importante: osservare le avvertenze di
sicurezza all’inizio delle istruzioni.
X Sequenza immagini E
1. Premere il tasto D fino a selezionare
il programma desiderato. Sul pannello
di comando si accende il LED
corrispondente e la durata preimpostata
del programma selezionato lampeggia.
2. Premere il tasto E per modificare la
durata preimpostata. L’indicazione
passa da [medium] (medio) a [long]
(lungo) a [short] (corto), per poi tornare
a [medium] (medio). Sul display viene
visualizzata la durata preimpostata.
3. Aprire il coperchio e versare gli
ingredienti necessari in base alla ricetta.
4. In base al programma, chiudere il
coperchio.
5. Premere il tasto G per avviare il
programma.
6. L’apparecchio riscalda il recipiente fino
al raggiungimento della temperatura
impostata. Durante il riscaldamento, sul
display compaiono delle lineette che si
accendono in senso orario.
7. Una volta raggiunta la temperatura
impostata, le lineette scompaiono e sul
display viene indicata la durata restante
del programma.
Nota: per i programmi che comprendono
più fasi di preparazione, una volta raggiunta
la temperatura impostata o al termine di una
fase viene emesso un segnale acustico.
Aggiungere ulteriori ingredienti e premere
il tasto G per avviare la fase successiva
della preparazione.
8. Al termine del programma viene emesso
un segnale acustico e l’indicatore
[finished] (pronto) e il tasto G si
accendono. Il display lampeggia e indica
“00:00”.
53
it
Modifica delle preimpostazioni
Nota: per alcuni programmi, al termine
viene attivata automaticamente la funzione
Scaldavivande. L’indicatore [keep warm]
(scaldavivande) si accende.
9. Premere il tasto B per far passare
l’apparecchio alla modalità standby.
Staccare la spina di alimentazione.
10. Servire la pietanza e lasciar raffreddare
completamente l’apparecchio.
■ Quando il raffreddamento è completo,
pulire tutte le parti. X “Pulizia e cura”
ved. pagina 57
Interruzione anticipata di una
fase di preparazione
■ Premere ripetutamente o tenere
premuto il tasto C finché non viene
visualizzata la temperatura desiderata.
■ Premere il tasto G per avviare o far
proseguire il programma con i valori
individuali.
■ L’apparecchio riscalda il recipiente fino
al raggiungimento della temperatura
impostata.
■ Una volta raggiunta la temperatura
impostata, le lineette scompaiono e
sul display viene indicata la durata del
programma. La preparazione del cibo si
avvia automaticamente.
Se durante una fase di preparazione il cibo
risulta cotto prima del tempo, è possibile
interrompere manualmente la cottura.
■ Tenere premuto il tasto G per almeno
2 secondi.
■ La fase in corso viene interrotta. Quindi
viene emesso un segnale acustico per
indicare che è possibile passare alla
fase successiva.
■ Nel pannello di comando si accendono
i LED 1, 2, 3 o 4 e il tasto G lampeggia.
■ Premere il tasto G per avviare la fase
successiva della preparazione.
Modifica delle
preimpostazioni
Interruzione anticipata di un
programma
Impostazione dell’avvio ritardato
■ Premere il tasto H per interrompere il
programma.
La mia modalità
Cottura manuale con impostazioni
individuali della durata e della temperatura.
■ Dopo l’accensione, in modalità di
selezione della funzione il tasto B e
l’indicatore [my mode] (la mia modalità)
sono accesi. Il tasto G lampeggia. Sul
display si accende “00:00”.
■ Premere una volta il tasto F. Sul display
lampeggia “00:00”.
■ Premere ripetutamente o tenere
premuto il tasto F finché non viene
visualizzata la durata desiderata.
■ Premere una volta il tasto C. Sul display
lampeggia “00c”.
54
I valori preimpostati di temperatura, durata
o avvio ritardato possono essere adattati
alle esigenze individuali a seconda del
programma.
I valori vengono impostati premendo il
tasto corrispondente. Tenendo premuto il
tasto, i valori cambiano più velocemente.
Una volta raggiunto il valore massimo
di un’impostazione, l’indicatore passa al
valore minimo.
A seconda del programma è possibile
impostare la durata prima dell’avvio.
■ Selezionare il programma.
■ Premere il tasto A. Il tasto G
lampeggia. Sul display lampeggia il
valore preimpostato.
■ Premendo il tasto A si aumenta la durata
visualizzata.
■ Premere il tasto G quando viene
visualizzato il ritardo di avvio desiderato.
■ Il ritardo di avvio selezionato viene
visualizzato sul display. Si accende
[timer] (timer).
■ Inizia il conto alla rovescia fino all’avvio.
Dopodiché la preparazione del cibo
viene avviata automaticamente.
Applicazioni speciali
it
Note:
■ Premendo il tasto G è possibile
disattivare l’avvio ritardato in qualsiasi
momento. Il programma si avvia
immediatamente.
■ Se sul display non lampeggia alcun
tempo preimpostato, significa che per il
programma selezionato non è possibile
impostare l’avvio ritardato.
Impostazione della temperatura
La temperatura può essere modificata
individualmente prima o durante la
preparazione.
■ Prima della preparazione:
in modalità di selezione della funzione
premere il tasto D fino a selezionare il
programma desiderato.
■ Premere una volta il tasto C. Sul display
lampeggia la temperatura preimpostata.
■ Durante la preparazione:
tenere premuto il tasto C. Sul display
viene visualizzata brevemente la
temperatura corrente
■ Per modificare i valori: premere più
volte il tasto C o tenerlo premuto fino a
raggiungere la temperatura desiderata.
■ Premere il tasto G per avviare o far
proseguire il programma con i valori
individuali.
Nota: se non si preme il tasto G, il
programma prosegue con la temperatura
precedentemente impostata.
Impostazione della durata
■ Prima della preparazione:
in modalità di selezione della funzione
premere il tasto D fino a selezionare il
programma desiderato.
■ Premere una volta il tasto F. Sul display
lampeggia la durata preimpostata.
■ Durante la preparazione:
tenere premuto il tasto F. Sul display
viene visualizzata brevemente la durata
corrente
■ Per modificare i valori: premere più
volte il tasto F o tenerlo premuto fino
a raggiungere la durata desiderata.
■ Premere il tasto G per avviare o far
proseguire il programma con i valori
individuali.
Applicazioni speciali
Cottura a vapore con la vaporiera
Per cuocere a vapore verdura, carne
o pesce. Grazie alla vaporiera doppia
è possibile cuocere separatamente
cibi diversi (ad es. verdura nella parte
inferiore e pesce nella parte superiore).
Importante: osservare le avvertenze di
sicurezza all’inizio delle istruzioni.
X Sequenza immagini F
1. In modalità di selezione della
funzione selezionare il programma
[steam] (cottura a vapore). Modificare
eventualmente i valori preimpostati.
X “Modifica delle preimpostazioni” ved.
pagina 54
2. Riempire il recipiente d’acqua al
massimo fino alla marcatura [0.5 J]
(0,5 litri).
3. Agganciare la parte inferiore della
vaporiera al recipiente.
4. Per cuocere al vapore cibi diversi
riempire la parte inferiore fino al bordo
inferiore.
5. Applicare la parte superiore e
aggiungere gli altri ingredienti.
6. Chiudere il coperchio. Premere il tasto
G per avviare il programma.
7. Al termine del programma viene emesso
un segnale acustico. Aprire il coperchio
dell’apparecchio.
8. Estrarre la parte superiore e quella
inferiore della vaporiera dal recipiente.
55
it
Applicazioni speciali
Frittura leggera
Per friggere carne, pesce, verdura ecc.
in olio o grasso caldi.
Importante: osservare le avvertenze di
sicurezza all’inizio delle istruzioni.
■ In modalità di selezione della
funzione selezionare il programma
[soft fry] (frittura leggera). Modificare
eventualmente i valori preimpostati.
X “Modifica delle preimpostazioni” ved.
pagina 54
■ Riempire il recipiente d’olio o grasso per
frittura al massimo fino alla marcatura
[1.0 I] (1 litro).
■ Chiudere il coperchio.
■ Premere il tasto G per avviare il
programma.
■ L’olio viene riscaldato. Non appena
viene raggiunta la temperatura
impostata, viene emesso un segnale
acustico e il tasto G lampeggia.
■ Aprire il coperchio dell’apparecchio.
■ Servendosi di un mestolo, inserire con
cautela nel recipiente non più di 200 g di
alimenti surgelati o 300 g di alimenti non
surgelati.
■ Non chiudere il coperchio.
■ Premere il tasto G per avviare la fase
successiva della preparazione.
■ Al termine del programma viene emesso
un segnale acustico.
Nota: per friggere più facilmente, Bosch
offre come accessorio un cestello per
frittura adatto. Codice art.: MAZ0FB
Cottura sottovuoto
Cuocere sottovuoto significa cuocere
„senza aria“ a basse temperature.
La cottura sottovuoto è una forma di
preparazione delicata e a basso contenuto
di grassi per carni, pesce, verdure e
dessert. Le pietanze vengono sigillate
ermeticamente in uno speciale sacchetto
da cottura resistente al calore con una
confezionatrice sottovuoto.
56
W Rischi per la salute!
La cottura sottovuoto avviene a basse
temperature. Attenersi pertanto
scrupolosamente alle seguenti avvertenze
per l’uso e igieniche:
■ Utilizzare solamente alimenti di buona
qualità.
■ Lavarsi le mani e disinfettarle. Utilizzare
guanti monouso oppure una pinza da
cucina o da griglia.
■ Gli alimenti delicati, come per
es. pollame, uova e pesce, vanno
preparati con particolare attenzione.
■ Per il pollame la temperatura deve
essere di minimo 65 °C.
■ Lavare sempre con cura la frutta e la
verdura e/o sbucciarla.
■ Tenere sempre pulite le superfici e i
taglieri. Utilizzare taglieri differenti per
i diversi tipi di alimenti.
■ Mantenere la catena del freddo.
Interromperla solamente poco prima
della preparazione degli alimenti;
in seguito, conservare le pietanze
sottovuoto in frigorifero prima di iniziare
il procedimento di cottura.
■ I cibi sono adatti solo per il consumo
immediato. Dopo il procedimento
di cottura consumare subito e non
conservare a lungo, neanche in
frigorifero. Non riscaldare.
Sacchetti per sottovuoto
■ Per la cottura sottovuoto utilizzare
solamente appositi sacchetti resistenti
al calore.
■ Non cuocere i cibi nei sacchetti in cui
sono stati acquistati (per es. pesce in
pezzi). Tali sacchetti non sono adatti per
la cottura sottovuoto.
Messa sottovuoto
■ Per mettere cibi sottovuoto utilizzare
solamente una confezionatrice sottovuoto a campana che sia in grado
di generare un vuoto del 99%. Solo
in questo modo il calore può essere
trasmesso in modo uniforme, raggiungendo un risultato di cottura perfetto.
Sicurezza bambini
it
Note
■ La quantità massima inseribile per
la cottura sottovuoto è di 3 l. Dopo
l’aggiunta dei cibi il livello dell’acqua nel
recipiente non deve superare 3 l.
■ Per la cottura sottovuoto è
assolutamente necessario chiudere il
coperchio.
Sicurezza bambini
La sicurezza bambini può essere attivata
e disattivata durante la preparazione di
un piatto. Quando la sicurezza bambini
è attivata, tutti i tasti dell’apparecchio
sono bloccati e non è possibile effettuare
impostazioni.
W Avvertenza
Con la sicurezza bambini attivata non
è possibile modificare o interrompere i
processi in corso. Occorre prima disattivare
la sicurezza bambini.
■ Attivazione
Tenere premuti contemporaneamente i
tasti C e F per 3 secondi. Viene emesso
un breve segnale acustico. La sicurezza
bambini è attivata.
■ Disattivazione
Tenere nuovamente premuti i tasti C
e F per 3 secondi. Viene emesso un
breve segnale acustico. La sicurezza
bambini è disattivata.
Pulizia e cura
L’apparecchio e le parti utilizzate devono
essere puliti accuratamente dopo ogni
utilizzo.
Importante: osservare le avvertenze di
sicurezza all’inizio delle istruzioni.
Attenzione!
– Non impiegare detergenti a base di
alcol.
– Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti
o metallici.
– Non usare panni o detergenti abrasivi.
– Prima della pulizia lasciar raffreddare
completamente l’apparecchio.
X Sequenza immagini G
1. Aprire il coperchio. Togliere il recipiente
con l’apposita pinza.
2. Togliere l’inserto del coperchio.
3. Togliere lo scarico vapore.
4. Smontare lo scarico vapore.
Pulizia dell’apparecchio base
■ Pulire l’apparecchio e l’interno con un
panno morbido umido e asciugare.
■ Pulire il pannello di comando con un
panno in microfibra asciutto.
Lavaggio dell’inserto del
coperchio, dello scarico vapore,
del recipiente e degli accessori
■ Lavare i componenti con detersivo e un
panno morbido o una spugna.
■ Risciacquare con acqua pulita e
asciugare.
Nota: il recipiente, la pinza per il cestello e
la vaporiera possono essere lavati anche in
lavastoviglie.
Attenzione!
Prima di inserire il recipiente controllare
che l’interno dell’apparecchio sia asciutto e
pulito e che dentro non vi siano oggetti.
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
57
it
Garanzia
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifica.
Elenco dei programmi
AutoCook comprende in totale 48 programmi, ossia 16 programmi base con 3 possibilità
di impostazione della durata ciascuno. Nelle istruzioni brevi e nella tabella che segue sono
riportati i dati più importanti dei diversi programmi.
Programma
my mode (la mia modalità)
Personalizzazione della temperatura e della durata
warm up (riscaldamento)
Per riscaldare cibi freddi (già cotti)
soup (minestra)
Per preparare zuppe e minestre
steam (cottura a vapore)
Per cuocere a vapore verdura, carne e pesce (serve
la vaporiera)
stew (stufare)
Per stufare verdura, carne e pesce.
Numero
di fasi di
preparazione
1
Funzione
Coperchio
scaldavivande
disponibile
—
Aperto / chiuso*
1
G
short (corta): 1
G
medium (media):
2
long (lunga): 2
1
G
short (corta): 1
G
medium (media):
2
long (lunga): 2
1
G
Chiuso
Aperto / chiuso*
Chiuso
Aperto / chiuso*
fry (rosolare)
Aperto
Per rosolare verdura, carne e pesce.
soft fry (frittura leggera)
1
—
Aperto
Frittura delicata di piccole quantità (ad es. carne,
pesce, dolci...). Non adatta per gli alimenti surgelati.
baking (cottura al forno)
1
—
Chiuso
Per cuocere al forno
* A seconda della ricetta / fase di preparazione – Per informazioni sull’utilizzo corretto dei programmi
e sugli ingredienti, le dosi e i tempi di cottura consultare l’app AutoCook.
58
Elenco dei programmi
it
Programma
cooking (cottura)
Per cuocere in modo tradizionale
porridge (porridge)
Per preparare il porridge
rice (riso/cereali)
Per cuocere cereali o riso
jam (marmellata)
Per cuocere frutta per fare la marmellata
legumes (legumi)
Per cuocere i legumi
Numero
di fasi di
preparazione
1
Funzione
scaldavivande
disponibile
Coperchio
G
Chiuso
1
G
Chiuso
1
G
Chiuso
1
—
Aperto
short (corta): 1
G
medium (media):
2
long (lunga): 2
1
—
Chiuso
sous vide (sottovuoto)
Chiuso
Per cuocere delicatamente nel sacchetto per
sottovuoto
risotto (risotto)
3
Aperto / chiuso*
G
Per preparare il risotto
pasta (pasta)
1
—
Chiuso /
Per cuocere la pasta
Aperto*
yogurt (yogurt)
1
—
Chiuso
Per preparare lo yogurt
* A seconda della ricetta / fase di preparazione – Per informazioni sull’utilizzo corretto dei programmi
e sugli ingredienti, le dosi e i tempi di cottura consultare l’app AutoCook.
59
it
Tempi di cottura
Tempi di cottura
Nella tabella che segue sono riportati i tempi di cottura di diversi alimenti. I tempi di cottura
dipendono dallo spessore e dalla consistenza degli alimenti e sono da intendersi come
tempi minimi consigliati. Adattarli di volta in volta. Per gli alimenti surgelati prolungare il
tempo di cottura di almeno il 20%.
Programma
Durata
Alimento
steam
Media
(cottura a vapore) Corta
30 min.
10 min.
Lunga
50 min.
Corta
Media
Corta
Media
Corta
Corta
Media
Media
Media
10 min.
30 min.
10 min.
30 min.
5 min.
3 min.
30 min.
30 min.
30 min.
Media
30 min.
Media
25 min.
Lunga
60 min.
Fagiolini (freschi)
Cavolfiore
(rosette di dimensioni uniformi)
Patate
(intere, grandezza media)
Filetto di pesce
Polpette
Uova
Canederli / gnocchi
Broccoli
Piselli
Carote
Petto di pollo
Barbabietole
(intere, grandezza media)
Riso bianco a grana media
(contorno)
Riso bianco a grana media
(contorno)
Riso nero
Lunga
45 min.
Riso nero
Lunga
45 min.
Riso al latte
Media
30 min.
Riso al latte
Media
Corta
Media
Corta
Corta
20 min.
10 min.
20 min.
10 min.
10 min.
Corta
10 min.
Cosce di pollo
Champignon
Cannelloni
Filetto di pesce
Bistecca alla viennese
(tacchino)
Bistecca alla milanese (maiale) 200 g
rice
(riso/cereali)
porridge
(porridge)
soft fry
(frittura leggera)
60
Impostazione
Quantità
consigliata
(massimo)
500 g (800 g)
500 g (800 g)
500 g (1200 g)
500 g (1000 g)
500 g (700 g)
8 uova (12)
500 g (600 g)
500 g (800 g)
500 g (800 g)
500 g (800 g)
500 g (800 g)
500 g (800 g)
500 g di riso,
700 ml di acqua
250 g di riso,
500 ml di acqua
500 g di riso,
500 ml di acqua
250 g di riso,
350 ml di acqua
250 g di riso a chicchi
tondi, 1000 ml di latte,
100 g di zucchero
125 g di riso a chicchi
tondi, 500 ml di latte,
50 g di zucchero
300 g
200 g
300 g
200 g
200 g
Rimedi in caso di guasti
it
Programma
Impostazione
Durata
Alimento
steam + soft fry
(cottura a vapore
+ frittura leggera)
baking
(cottura al forno)
Corta +
corta
10 min. +
10 min.
Verdura cruda (ad
es. cavolfiore)
Lunga
Media
Lunga
Media
Media
Media
Corta
60 min.
40 min.
60 min.
15 min.
15 min.
15 min.
Impostazione
manuale: 5 min.
60 min.
50 min.
Coppa di maiale
Polpettone
Torte
Verdura
Pesce
Carne
Cipolle
fry
(rosolare)
sous vide
(sottovuoto) 1)
Corta, 60 °C
Media, 65 °C
Quantità
consigliata
(massimo)
200 g
1500 g
800 g
500 g
300 g
200 g
500 g
200 g
Filetto di manzo (al sangue)
Dopo l’aggiunta dei
cibi il livello dell’acqua
Filetto di manzo (cottura
nel recipiente non
media)
deve superare 3,0 l.
Media, 70 °C 45 min.
Filetto di manzo (ben cotto)
Corta, 60 °C
30 min.
Pesce (salmone)
Media, 65 °C 60 min.
Pollame (petto di pollo)
Asparagi
Lunga, 85 °C 60 min.
Lunga, 85 °C 80 min.
Patate
Lunga, 85 °C 100 min.
Tuberi
1) Per la cottura sottovuoto si devono adottare particolari misure igieniche. Osservare tassativamente le avvertenze di sicurezza e i consigli per la preparazione! X „Cottura sottovuoto“ vedere a
pagina 56
Rimedi in caso di guasti
Problema
Il cibo è mezzo crudo.
Il cibo è bruciato.
Causa
È stata inserita una quantità
eccessiva.
Il rapporto tra l’acqua e gli
ingredienti non è corretto.
All’interno dell’apparecchio vi
sono dei corpi estranei.
Il recipiente è deformato.
Errore nell’apparecchio.
Errore nel sensore.
Vi è della sporcizia sotto il
recipiente.
Il recipiente è deformato.
Errore nell’apparecchio.
Errore nel sensore.
Rimedio
Non riempire il recipiente oltre la
marcatura [4,0 litri]!
Correggere il rapporto tra l’acqua e gli
ingredienti.
Rimuovere tutti i corpi estranei. Non
utilizzare acqua!
Rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.
Pulire a fondo il recipiente e l’interno
dell’apparecchio.
Rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.
61
it
Rimedi in caso di guasti
Problema
Causa
Il cibo trabocca dall’apparecchio. È stata inserita una quantità
eccessiva.
La temperatura è troppo alta.
Il programma selezionato richiede
la cottura dei cibi con il coperchio
aperto.
Il LED non si accende.
L’apparecchio è spento.
Errore di alimentazione di
corrente.
La piastra riscaldante non
Errore nell’apparecchio.
funziona.
La piastra riscaldante è
danneggiata.
Dall’apparecchio esce
L’apparecchio è dotato di una
dell’acqua.
protezione anti-traboccamento.
Rimedio
Ridurre la quantità.
Ridurre la temperatura.
Aprire il coperchio dell’apparecchio.
Accendere l’apparecchio.
Rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.
Rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.
Rimuovere l’acqua. Rimuovere
il recipiente e asciugare l’interno
dell’apparecchio con un panno. Prestare
attenzione affinché non entri acqua
all’interno dell’apparecchio.
Indicazione sul display
Errore nell’apparecchio.
Interrompere il programma. Staccare
E1~E5
l’apparecchio dalla corrente.
Riaccendere l’apparecchio. Se il
problema persiste, rivolgersi al servizio
di assistenza clienti.
Se non è possibile risolvere un problema, chiamare l’assistenza!
I numeri di telefono si trovano sull’ultima pagina del manuale.
62
Bestemming van het apparaat
nl
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor
verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het
huishouden.
Toegestane maximumhoeveelheden (X “Bereidingstijden” zie
pagina 74) niet overschrijden.
Het apparaat is geschikt voor het koken, bakken, braden, smoren,
stoomkoken, frituren, pasteuriseren, verwarmen en warmhouden
van levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt
om andere substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik
van door de fabrikant goedgekeurde andere toebehoren zijn
aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met
goedgekeurde originele onderdelen en accessoires gebruiken.
Pan en toebehoren alleen in combinatie met het basisapparaat
gebruiken. Alle ingrediënten moeten hygiënisch schoon zijn. Bij de
verwerking de regels voor keukenhygiëne naleven.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Gebruik het apparaat uitsluitend met originele toebehoren.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van
de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de
fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en
de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen
moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden
en mogen het apparaat niet bedienen. Er mogen geen kinderen met
het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet
door kinderen worden uitgevoerd.
W Gevaar voor elektrische schokken en brand!
■ Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften
geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met
wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het
randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de
elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd.
63
nl
Belangrijke veiligheidsinstructies
■ Apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren
te voorkomen mogen reparaties aan het apparaat uitsluitend
worden uitgevoerd door onze Service. Als het aansluitsnoer van
deze machine beschadigd raakt, dient dit te worden vervangen
door een speciaal snoer dat verkrijgbaar is bij onze Service.
■ Apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op
afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht
houden op het apparaat!
■ Apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken,
zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in
aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de
vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet
met vochtige handen gebruiken.
■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht
aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij
storingen altijd van het net worden gescheiden.
W Gevaar voor letsel!
■ Stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle
voorbereidingen voor het werken met het apparaat zijn
uitgevoerd.
W Verbrandingsgevaar!
■ Het apparaat tijdens het bedrijf nooit zonder aangebrachte pan
gebruiken. Tijdens het gebruik van het apparaat worden de
behuizing, pan en metalen delen sterk verhit!
■ De pan en toebehoren alleen met de meegeleverde hulpmiddelen
verwijderen. Ovenwanten gebruiken.
■ In het apparaat ontwikkelt zich een hete damp. U niet over het
apparaat buigen. Het deksel voorzichtig openen. U niet over het
deksel van het apparaat buigen. Het apparaat pas transporteren
of reinigen nadat dit volledig is afgekoeld!
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met het verpakkingsmateriaal spelen.
W Risico van brand!
■ Het apparaat nooit op het stopcontact aansluiten als er zich nog
toebehoren of andere voorwerpen in de pan bevinden.
■ Wordt een programma ongewenst uitgevoerd, dan op de toets
H drukken om het programma af te breken en naar de standbymodus te gaan.
64
Belangrijke veiligheidsinstructies
nl
W Belangrijk!
■ Na gebruik of reiniging het toestel bij een verwijderde pot
minstens 30 minuten met geopend deksel laten drogen om de
vorming van condenswater te vermijden.
■ Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt
gebruikt, dient u het altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 71
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat.
Hiermee heeft u gekozen voor een
modern, hoogwaardig huishoudapparaat.
Op de volgende bladzijden van deze
gebruiksaanwijzing vindt u waardevolle
aanwijzingen voor een veilig gebruik van dit
apparaat.
Wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig te lezen en alle aanwijzingen
op te volgen. Zo zult u lang plezier beleven
van dit apparaat beleven en de resultaten
van uw werk zullen uw koopbeslissing
bevestigen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later
gebruik of voor volgende eigenaars.
Meer informatie over onze producten vindt
u op onze internetsite.
Inhoud
Bestemming van het apparaat�����������������63
Belangrijke veiligheidsinstructies��������������63
In één oogopslag��������������������������������������65
Voor het eerste gebruik����������������������������66
Voorbereiding�������������������������������������������66
Gebruik�����������������������������������������������������67
Voorinstellingen aanpassen���������������������68
Speciale toepassingen�����������������������������69
Kinderslot�������������������������������������������������71
Reiniging en verzorging����������������������������71
Afval���������������������������������������������������������72
Garantie����������������������������������������������������72
Lijst van de bereidingsprogramma's���������72
Bereidingstijden����������������������������������������74
Hulp bij storingen��������������������������������������76
In één oogopslag
X
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Afb. A
Multicooker (basisapparaat)
Bedieningspaneel
Deksel
Openingsknop voor het deksel
Uitneembare stoomuitlaat
Elektrische aansluiting
Pan met antiaanbaklaag
Uitneembare dekselinzet
Steamerinzet gebruiken
Pannenklem
Elektriciteitssnoer
Toebehoren (afzonderlijk verkrijgbaar)
12 Frituurmand MAZ0FB
Bedieningspaneel
Het bedieningspaneel bestaat uit
bedieningselementen (toetsen) en indicatieelementen (LED's). Via de toetsen worden
de afzonderlijke bereidingsprogramma's
geselecteerd, en de diverse instellingen
(bijv. de bereidingstemperatuur en -duur)
opgegeven. De instellingen worden
weergegeven via oplichtende LED's of op
het display.
65
nl
Voor het eerste gebruik
X Afb. B
Bedieningselementen
B Stand-by
D
E
G
A
C
F
H
Een bereidingsprogramma
selecteren
Aanpassing van de vooraf ingestelde
bereidingsduur
short (kort)
medium (gemiddeld)
long (lang)
Starten van het programma
De starttijdvertraging instellen
Een individuele
bereidingstemperatuur instellen
Een individuele bereidingsduur
instellen
Een instelling wissen of het
programma annuleren
X Afb. C
Displayelementen
a Display
b timer (timer)
c Bereidingsstappen/
programmavoortgang
d finished (klaar)
e keep warm (warm houden)
f Indicatie van de vooraf ingestelde
bereidingsduur (kort, gemiddeld,
lang)
g Lijst van de bereidingsprogramma's
h my mode (mijn modus)
Voor het eerste gebruik
Voordat het nieuwe apparaat kan worden
gebruikt, moet dit volledig uitgepakt,
gereinigd en gecontroleerd worden.
Let op!
Een beschadigd apparaat nooit in bedrijf
nemen!
■ Basisapparaat en alle toebehoren uit
de verpakking nemen en het aanwezige
verpakkingsmateriaal verwijderen.
■ Alle onderdelen op volledigheid en
zichtbare beschadigingen controleren.
X Afb. A
■ Voor het eerste gebruik alle delen
grondig reinigen en drogen.
X “Reiniging en verzorging” zie
pagina 71
Voorbereiding
Neem de veiligheidsvoorschriften aan het
begin van de handleiding in acht.
X Afbeeldingenreeks D
1. Basisapparaat op een gladde, schone
en stabiele ondergrond zetten.
2. Het meegeleverde elektriciteitssnoer
eerst op het apparaat en daarna op het
stopcontact aansluiten.
3. Op het bedieningspaneel lichten de
beide toetsen B en G, evenals alle
LED's eenmaal kort op. Daarnaast
wordt er een vijftonig geluidssignaal
weergegeven. Vervolgens begint
toets B te knipperen. Het apparaat
bevindt zich in de stand-bymodus en is
gereed voor gebruik.
4. Om toets B drukken om naar de
functieselectiemodus te gaan.
5. De toets B en het indicatie-element [my
mode] (mijn modus) branden. De toets
G knippert.
6. Op het display wordt “00:00”
weergegeven. Het apparaat is klaar
voor het gebruik.
Aanwijzing: als er binnen 5 minuten geen
invoer op het bedieningspaneel plaatsvindt,
schakelt het apparaat automatisch over op
de stand-bymodus.
66
Gebruik
Gebruik
AutoCook-recepten
Om optimale en smakelijke resultaten
te bereiken, adviseren we het gebruik
van de recepten uit onze AutoCook-app
die speciaal voor de AutoCook werd
ontwikkeld. De recepten worden permanent
verder ontwikkeld en aangevuld. In de
app worden de benodigde hoeveelheden
van de ingrediënten, aanbevelingen
met betrekking tot de bereidingsduur en
bereidingstemperatuur, evenals zinvolle
combinaties van de bereidingsprogramma's
uitvoerig toegelicht. Om naar de app te
gaan, de volgende URL gebruiken of de QR
scannen: https://autocook-app.com
Om een overzicht van de verschillende
bereidingsprogramma's evenals
aanbevolen bereidingstijden te krijgen,
bekijkt u het best volgende tabellen vóór het
gebruik.
X “Lijst van de bereidingsprogramma's” zie
pagina 72
X “Bereidingstijden” zie pagina 74
Sommige programma's bestaan uit
meerdere programmastappen. De
betreffende programmastap wordt op het
display weergegeven. Na het voltooien
van een stap weerklinkt een terugkerend
geluidssignaal, het display en de toets
G knipperen. Afhankelijk van het recept
product vullen en de toets G opnieuw
indrukken. De volgende bereidingsstap
wordt gestart.
Afhankelijk van de programmakeuze of
bereidingsstap moet het deksel gesloten of
open zijn. Aanwijzingen hieromtrent vindt u
in de AutoCook-app.
nl
Programma kiezen en starten
Let op!
– De pan maximaal tot de markering
[4.0 liter] vullen!
– Voor het omroeren uitsluitend
plastic of kunststofbestek gebruiken
(geen metalen bestek).
Belangrijk: neem de
veiligheidsvoorschriften aan het begin van
de handleiding in acht.
X Afbeeldingenreeks E
1. Net zo vaak op toets D drukken tot
het gewenste bereidingsprogramma is
geselecteerd. Op het bedieningspaneel
licht de desbetreffende LED op
en knippert de vooraf ingestelde
bereidingsduur van het geselecteerde
bereidingsprogramma.
2. Op de toets E drukken om de
vooraf ingestelde bereidingsduur te
veranderen. De indicatie schakelt
van [medium] (gemiddeld) over [long]
(lang) over op [short] (kort), vervolgens
weer naar [medium] (gemiddeld). Op
het display wordt de vooraf ingestelde
bereidingsduur weergegeven.
3. Deksel openen en afhankelijk van
het recept de nodige ingrediënten
toevoegen.
4. Afhankelijk van het
bereidingsprogramma het deksel
sluiten.
5. Op toets G drukken om het
bereidingsprogramma te starten.
6. Het apparaat warmt de pan op tot de
gewenste temperatuur is bereikt. Tijdens
de opwarmfase verschijnen op het
display lijnen die rechtsom roteren.
7. Zodra de doeltemperatuur is bereikt,
doven de lijnen en wordt de resterende
bereidingsduur op het display
weergegeven.
67
nl
Voorinstellingen aanpassen
Aanwijzing: bij programma's met
meerdere bereidingsstappen weerklinkt
na het bereiken van de doeltemperatuur
of na het beëindigen van de uitgevoerde
bereidingsstap een geluidssignaal. Meer
ingrediënten toevoegen en op de toets G
drukken om de volgende bereidingsstap te
starten.
8. Zodra het bereidingsprogramma is
voltooid, wordt er een geluidssignaal
weergegeven en lichten indicatieelement [finished] (gereed) en toets G
op. Het display knippert en geeft “00:00”
aan.
Aanwijzing: bij sommige programma's
wordt na voltooiing automatisch de
warmhoudfunctie geactiveerd. De indicatie
[keep warm] (warm houden) is verlicht.
9. Op de toets B drukken om het apparaat
in de stand-bymodus te schakelen.
Stekker uit het stopcontact nemen.
10. Het afgewerkte gerecht serveren en het
apparaat volledig laten afkoelen.
■ Na het volledig afkoelen alle delen
reinigen. X “Reiniging en verzorging”
zie pagina 71
Actuele bereidingsstap voortijdig
beëindigen
Als de ingrediënten tijdens een
bereidingsstap voortijdig gaar zijn, kan deze
stap handmatig worden beëindigd.
■ De toets G gedurende minstens
2 seconden indrukken.
■ De actuele bereidingsstap wordt
beëindigd. Vervolgens wordt een
geluidssignaal weergegeven, zodra de
volgende stap kan worden uitgevoerd.
■ Op het bedieningspaneel licht in dat
geval LED 1, 2, 3 of 4 op en knippert
toets G.
■ Op de toets G drukken om de volgende
bereidingsstap te starten.
Bereidingsprogramma voortijdig
beëindigen
■ Op de toets H drukken om het
bereidingsprogramma te beëindigen.
68
Mijn modus
Handmatig koken met individuele
instellingen van de bereidingstemperatuur
en -temperatuur.
■ Na het inschakelen branden in de
functieselectiemodus de toets B
permanent evenals het indicatieelement [my mode] (mijn modus). De
toets G knippert. Op het display brandt
“00:00” .
■ 1x op toets F drukken. Op het display
knippert “00:00”.
■ De toets F zo vaak indrukken of
ingedrukt houden tot de gewenste
bereidingsduur wordt weergegeven.
■ 1x op toets C drukken. Op het display
knippert “00c”.
■ De toets C zo vaak indrukken of
ingedrukt houden tot de gewenste
bereidingstemperatuur wordt
weergegeven.
■ De toets G indrukken om het
bereidingsprogramma met de
individuele waarden te starten of voort
te zetten.
■ Het apparaat warmt de pan op tot de
gewenste temperatuur is bereikt.
■ Zodra de gewenste temperatuur is
bereikt, doven de lijnen en wordt
de bereidingsduur op het display
weergegeven. Het bereidingsproces
wordt automatisch gestart.
Voorinstellingen aanpassen
Vooraf ingestelde waarden voor
temperatuur, duur of starttijdvertraging
kunnen afhankelijk van het programma
aan de individuele behoeften worden
aangepast.
De waarden worden door het indrukken van
de betreffende toets ingesteld. Door het
ingedrukt houden veranderen de waarden
sneller. Is de maximumwaarde van een
instelling bereikt, dan springt de indicatie
naar de minimumwaarde.
Een starttijdvertraging instellen
Afhankelijk van het bereidingsprogramma
kan de duur tot aan de start worden
ingesteld.
■ Bereidingsprogramma selecteren.
■ Druk de toets A in. De toets G
knippert. Op het display knippert een
vooraf ingestelde waarde.
■ Door op toets A te drukken, wordt de
weergegeven duur verhoogd.
■ Op toets G drukken wanneer de
gewenste starttijdvertraging wordt
weergegeven.
■ De geselecteerde starttijdvertraging
wordt op het display weergegeven. Op
het display licht [timer] (timer) op.
■ De tijdsduur tot aan de start wordt
teruggeteld. Het bereidingsproces start
daarna automatisch.
Aanwijzingen:
■ Door op toets G te drukken, kan de
starttijdvertraging op elk gewenst
moment worden uitgeschakeld. Het
bereidingsprogramma start dan
onmiddellijk.
■ Als op het display geen vooraf
ingestelde tijd knippert, kan voor het
geselecteerde bereidingsprogramma
geen starttijdvertraging worden
ingesteld.
Bereidingstemperatuur instellen
De temperatuur kan vóór of tijdens de
bereiding individueel worden aangepast.
■ Vóór de bereiding:
In de functieselectiemodus net zo vaak
op de toets D drukken tot het gewenste
bereidingsprogramma is geselecteerd.
■ 1x op toets C drukken. Op het
display knippert de vooraf ingestelde
bereidingstemperatuur.
■ Tijdens de bereiding:
toets C indrukken en ingedrukt houden.
Op het display wordt kort de actuele
bereidingstemperatuur weergegeven.
Speciale toepassingen
nl
■ Waarden veranderen: de toets
C meermaals indrukken of zolang
ingedrukt houden tot de gewenste
bereidingstemperatuur is bereikt.
■ De toets G indrukken om het
bereidingsprogramma met de
individuele waarden te starten of voort
te zetten.
Aanwijzing: Als niet op toets G wordt
gedrukt, wordt het bereidingsprogramma
met de voordien ingestelde temperatuur
voortgezet.
De bereidingsduur instellen
■ Vóór de bereiding:
In de functieselectiemodus net zo vaak
op de toets D drukken tot het gewenste
bereidingsprogramma is geselecteerd.
■ 1x op toets F drukken. Op het
display knippert de vooraf ingestelde
bereidingsduur.
■ Tijdens de bereiding:
toets F indrukken en ingedrukt houden.
Op het display wordt kort de actuele
bereidingstemperatuur weergegeven
■ Waarden veranderen: de toets
F meermaals indrukken of zolang
ingedrukt houden tot de gewenste
bereidingsduur is bereikt.
■ De toets G indrukken om het
bereidingsprogramma met de
individuele waarden te starten of voort
te zetten.
Speciale toepassingen
Stoomkoken met de steamerinzet
Voor het stoomkoken van groente, vlees
of vis. Met de tweedelige steamerinzet
kunnen diverse ingrediënten
tegelijkertijd gescheiden van elkaar
worden gegaard (bijv. groente in het
onderste gedeelte en vis in het bovenste
gedeelte).
Belangrijk: neem de
veiligheidsvoorschriften aan het begin van
de handleiding in acht.
69
nl
Speciale toepassingen
X Afbeeldingenreeks F
1. In de functieselectiemodus het
bereidingsprogramma [steam]
(stoomkoken) selecteren. Vooraf
ingestelde waarden eventueel
aanpassen. X “Voorinstellingen
aanpassen” zie pagina 68
2. De pan water maximaal tot aan de
markering [0.5 J] (0,5 liter) met water
vullen.
3. Het onderste gedeelte van de
steamerinzet in de pan hangen.
4. Voor het stoomkoken van diverse
ingrediënten het onderste gedeelte tot
de onderste rand vullen.
5. Het bovenste gedeelte aanbrengen en
met de verdere ingrediënten vullen.
6. Het deksel sluiten. Op toets G drukken
om het bereidingsprogramma te starten.
7. Als het bereidingsprogramma voltooid
is, wordt er een geluidssignaal
weergegeven. Het deksel van het
apparaat openen.
8. Het bovenste en onderste gedeelte van
de steamerinzet uit de pan tillen.
Licht frituren
Voor het frituren van vlees, vis, groente
etc. in hete olie of vet.
Belangrijk: neem de
veiligheidsvoorschriften aan het begin van
de handleiding in acht.
■ In de functieselectiemodus het
bereidingsprogramma [soft fry] (licht
frituren) selecteren. Vooraf ingestelde
waarden eventueel aanpassen.
X “Voorinstellingen aanpassen” zie
pagina 68
■ De pan maximaal tot aan de markering
[1.0 I] (1 liter) met olie of frituurvet
vullen.
■ Het deksel sluiten.
■ Op toets G drukken om het
bereidingsprogramma te starten.
■ De olie wordt verhit. Zodra de gewenste
temperatuur is bereikt, wordt een
geluidssignaal weergegeven en knippert
toets G.
■ Het deksel van het apparaat openen.
70
■ Niet meer dan 200 g bevroren of 300 g
niet bevroren frituurgoed voorzichtig met
een scheplepel in de pan doen.
■ Het deksel niet sluiten.
■ Op de toets G drukken om de volgende
bereidingsstap te starten.
■ Als het bereidingsprogramma voltooid
is, wordt er een geluidssignaal
weergegeven.
Aanwijzing: voor het eenvoudiger frituren
heeft Bosch een passende frituurkorf als
accessoire. Art.-nr: MAZ0FB
Sous-vide koken
Sous-vide koken betekent klaarmaken
van gerechten ’onder vacuüm’ bij lage
temperaturen.
Sous-vide koken is een gezonde en
vetarme bereidingswijze voor vlees, vis,
groente en desserts. De gerechten worden
met behulp van een vacuümapparaat in een
speciale hittebestendige kookzak luchtdicht
verpakt.
W Gezondheidsrisico!
Sous-vide koken vindt plaats bij lage
temperaturen. Let er daarom goed
op dat de volgende gebruiks- en
hygiëneaanwijzingen worden opgevolgd:
■ Alleen verse levensmiddelen van goede
kwaliteit gebruiken.
■ Handen wassen en ontsmetten.
Wegwerphandschoenen of een kook-/
grilltang gebruiken.
■ Kritische levensmiddelen zoals
gevogelte, eieren en vis dienen zeer
zorgvuldig te worden klaargemaakt.
■ Gevogelte bij ten minste 65 °C bereiden.
■ Groente en fruit altijd grondig wassen
en/ of schillen.
■ Bereidingsoppervlakken en snijplanken
altijd schoon houden. Voor verschillende
soorten levensmiddelen aparte
snijplanken gebruiken.
Kinderslot
■ Koelketen in acht nemen. Deze slechts
kort onderbreken voor het voorbereiden
van de levensmiddelen. Vacuümlevensmiddelen vervolgens weer
bewaren in de koelkast alvorens met het
bereidingsproces te beginnen.
■ De gerechten zijn alleen geschikt
voor directe consumptie. Na het
bereidingsproces de gerechten direct
consumeren en niet langer bewaren,
ook niet in de koelkast. Ze kunnen niet
opnieuw worden verwarmd.
Vacumeerzak
■ Gebruik bij het sous-vide koken alleen
hittebestendige vacumeerzakken die
voor dit doel bestemd zijn.
■ Maak de gerechten niet klaar in de
zakken waarin ze zaten bij verkoop
(bijv. vis in porties). Deze zakken zijn
niet geschikt voor het sous-vide koken.
Vacumeren
■ Voor het vacumeren van de gerechten
alleen gebruik maken van een apparaat
dat een vacuüm van 99% tot stand kan
brengen. Alleen zo kan een gelijkmatige
warmteoverdracht en daarmee een
perfect bereidingsresultaat worden
behaald.
Aanwijzingen:
■ De maximale inhoud bij het sous-vide
koken bedraagt 3 l. Het waterpeil in de
pan mag na het aanbrengen van het
gerecht niet meer dan 3 l bedragen.
■ Bij het sous-vide koken altijd het deksel
sluiten.
nl
Kinderslot
Het kinderslot kan tijdens een
bereidingsproces worden geactiveerd of
gedeactiveerd. Als het kinderslot wordt
geactiveerd, zijn alle toetsen op het
apparaat geblokkeerd en kunnen er geen
instellingen meer op het apparaat worden
opgegeven.
W Waarschuwing
Als het kinderslot actief is, kunnen de
bereidingsprocessen niet worden gewijzigd
of afgebroken. Hiervoor moet het kinderslot
eerst worden gedeactiveerd.
■ Activeren
De toetsen C en F tegelijkertijd
3 seconden ingedrukt houden. Er wordt
een kort geluidssignaal weergegeven.
Het kinderslot is geactiveerd.
■ Deactiveren
Opnieuw de toetsen C en F tegelijkertijd
3 seconden ingedrukt houden. Er wordt
een kort geluidssignaal weergegeven.
De kinderbeveiliging is gedeactiveerd.
Reiniging en verzorging
Het apparaat en de gebruikte onderdelen
moeten na elk gebruik grondig worden
gereinigd.
Belangrijk: neem de
veiligheidsvoorschriften aan het begin van
de handleiding in acht.
Let op!
– Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
– Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen.
– Gebruik geen schurende doeken of
reinigingsmiddelen.
– Het apparaat vóór de reiniging volledig
laten afkoelen.
X Afbeeldingenreeks G
1. Deksel openen. Pan met de
pannenklem verwijderen.
2. Dekselinzet verwijderen.
3. Stoomuitlaat verwijderen.
4. Stoomuitlaat uit elkaar nemen.
71
nl
Afval
Basisapparaat reinigen
■ De behuizing en de binnenruimte met
een zachte, vochtige doek afvegen en
afdrogen.
■ Het bedieningspaneel met een droog
microvezeldoekje reinigen.
Dekselinzet, stoomuitlaat, pan en
toebehoren reinigen
■ Reinig de afzonderlijke onderdelen met
een sopje en een zachte doek of spons.
■ Met schoon water spoelen en afdrogen.
Aanwijzing: pan, pannentang,
steamerinzetten kunnen ook in de
vaatwasser worden gereinigd.
Let op!Alvorens de pan aan te brengen
controleren of de binnenruimte van het
apparaat droog en schoon is en hierin geen
voorwerpen aanwezig zijn.
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Lijst van de bereidingsprogramma's
Bij de AutoCook staan u in totaal 48 bereidingsprogramma's ter beschikking. Deze zijn
samengesteld uit 16 basisprogramma's met elk 3 tijdsinstellingsmogelijkheden. In de
korte handleiding evenals in de volgende tabel vindt u de belangrijkste gegevens van de
verschillende bereidingsprogramma's.
Programma
Aantal
bereidingsstappen
1
Warmhoudfunctie Deksel
beschikbaar
—
open / gesloten*
my mode (mijn modus)
Individuele instelling van de gewenste
temperatuur en bereidingstijd
warm up (opwarmen)
1
gesloten
G
Opwarmen van koude (voorgekookte)
gerechten
* Afhankelijk van het recept / de bereidingsstap – Aanwijzingen voor het juiste gebruik van de
programma's en instructies over de ingrediënten, hoeveelheden en kooktijden vindt u in de
Autocook-app.
72
Lijst van de bereidingsprogramma's
Programma
soup (soep)
Bereiding van soepen en eenpansgerechten
steam (stoomkoken)
Stoomkoken van groente, vlees en vis
(steamerinzet noodzakelijk)
stew (stoven)
Stoven van groente, vlees en vis.
fry (aanbraden)
Aanbraden van groente, vlees en vis.
soft fry (licht frituren)
Mild frituren van kleine hoeveelheden (bijv.
vlees, vis, bakwaren, ...). Niet geschikt voor
bevroren ingrediënten.
baking (bakken)
Bakken van levensmiddelen
cooking (koken)
Koken van levensmiddelen
porridge (zuivelproduct)
Bereiding van zuivelproducten
rice (rijst/graan)
Koken van graan of rijst
jam (marmelade)
Inkoken van vruchten tot marmelade
legumes (peulvruchten)
Koken van bonen
nl
Aantal
Warmhoudfunctie Deksel
bereidingsstappen
beschikbaar
short (kort): 1
open / gesloten*
G
medium (gemiddeld): 2
long (lang): 2
1
gesloten
G
short (kort): 1
G
medium (gemiddeld): 2
long (lang): 2
1
G
open / gesloten*
1
—
open
1
—
gesloten
1
G
gesloten
1
G
gesloten
1
G
gesloten
1
—
open
short (kort): 1
G
medium (gemiddeld): 2
long (lang): 2
1
—
open
gesloten
sous vide (sous vide)
gesloten
Voorzichtig garen van gerechten in een
vacuümzak
risotto (risotto)
3
open / gesloten*
G
Bereiding van risotto
pasta (pasta)
1
—
gesloten /
Koken van pastagerechten
open*
yogurt (yoghurt)
1
—
gesloten
Bereiding van yoghurt
* Afhankelijk van het recept / de bereidingsstap – Aanwijzingen voor het juiste gebruik van de
programma's en instructies over de ingrediënten, hoeveelheden en kooktijden vindt u in de
Autocook-app.
73
nl
Bereidingstijden
Bereidingstijden
In de volgende tabel vindt u een overzicht van de bereidingstijden van de verschillende
gerechten. De bereidingstijden hangen af van de dikte en consistentie van de
levensmiddelen en dienen als aanbevolen minimumtijden te worden gezien. Pas de
bereidingstijden zo nodig navenant aan. Voor diepgevroren levensmiddelen dient u de
bereidingstijd met ten minste 20% te verlengen.
Programma
Instelling
Duur
steam
(stoomkoken)
gemiddeld
kort
30 min.
10 min.
lang
50 min.
kort
gemiddeld
kort
gemiddeld
kort
kort
gemiddeld
gemiddeld
gemiddeld
10 min.
30 min.
10 min.
30 min.
5 min.
3 min.
30 min.
30 min.
30 min.
gemiddeld
30 min.
gemiddeld
25 min.
lang
60 min.
Groene bonen (vers)
Bloemkool (roosjes van gelijke
grootte)
Aardappels (geheel, gemiddelde
grootte)
Visfilet
Gehaktballetjes
Eieren
Knoedels / balletjes
Broccoli
Erwten
Wortelen / peen
Kipfilet
Rode bieten (geheel,
gemiddelde grootte)
Witte, middelkorrelrijst
(bijgerecht)
Witte, middelkorrelrijst
(bijgerecht)
Zwarte rijst
lang
45 min.
Zwarte rijst
lang
45 min.
Pap
gemiddeld
30 min.
Pap
gemiddeld
kort
gemiddeld
kort
kort
kort
20 min.
10 min.
20 min.
10 min.
10 min.
10 min.
Kippenpoten
Champignons
Cannelloni
Visfilet
Wiener schnitzel (kalkoen)
Wiener schnitzel (varken)
rice (rijst/graan)
porridge
(zuivelproduct)
soft fry (licht
frituren)
74
Levensmiddel
Aanbevolen
hoeveelheid
(maximaal)
500 g (800 g)
500 g (800 g)
500 g (1200 g)
500 g (1000 g)
500 g (700 g)
8 stuks (12)
500 g (600 g)
500 g (800 g)
500 g (800 g)
500 g (800 g)
500 g (800 g)
500 g (800 g)
500 g rijst,
700 ml water
250 g rijst, 500 ml
water
500 g rijst, 500 ml
water
250 g rijst, 350 ml
water
250 g rondkorrelrijst,
1000 ml melk, 100 g
suiker
125 g rondkorrelrijst,
500 ml melk,
50 g suiker
300 g
200 g
300 g
200 g
200 g
200 g
Bereidingstijden
Programma
Instelling
Duur
steam + soft fry
(stoomkoken +
licht frituren)
baking (bakken)
kort + kort
10 min. +
10 min.
lang
gemiddeld
lang
gemiddeld
gemiddeld
gemiddeld
kort
60 min.
40 min.
60 min.
15 min.
15 min.
15 min.
handmatige
instelling: 5 min.
60 min.
50 min.
fry (aanbraden)
sous vide
(sous vide) 1)
nl
Levensmiddel
Aanbevolen
hoeveelheid
(maximaal)
Rauwe groente (bijv. bloemkool) 200 g
Varkenshals
Gebraden gehakt
Gebak
Groente
Vis
Vlees
Uien
1500 g
800 g
500 g
300 g
200 g
500 g
200 g
kort, 60°C
Rundsfilet (saignant / rare)
Het waterpeil in
de pot mag na het
gemiddeld,
Runderfilet (medium)
plaatsen van de
65 °C
gemiddeld,
45 min.
Runderfilet (doorgebakken / well gerechten niet meer
dan 3.0 l bedragen.
70 °C
done)
kort, 60°C
30 min.
Vis (zalm)
gemiddeld,
60 min.
Gevogelte (kipfilet)
65 °C
lang, 85 °C
60 min.
Asperges
lang, 85 °C
80 min.
Aardappels
lang, 85 °C
100 min.
Wortelgewas
1) Bij het sous-vide koken moeten bijzondere hygiënemaatregelen in acht worden genomen. Altijd
de veiligheidsinstructies en de bereidingsaanbevelingen in acht nemen! X ’Sous-vide koken’ zie
pagina 70
75
nl
Hulp bij storingen
Hulp bij storingen
Probleem
Oorzaak
Het bereide gerecht is half rauw. Te grote hoeveelheid.
De verhouding tussen de
hoeveelheden water en
ingrediënten is niet correct.
Vreemde voorwerpen in de
binnenruimte van het apparaat.
De pan is vervormd.
Storing in het apparaat.
Storing in de sensor.
Het bereide gerecht is verbrand. Er bevindt zich vuil onder de pan.
De pan is vervormd.
Storing in het apparaat.
Storing in de sensor.
Het apparaat kookt over.
Te grote hoeveelheid.
De temperatuur is te hoog.
Het geselecteerde
bereidingsprogramma vereist dat
het gerecht met een geopend
deksel wordt gekookt.
LED brandt niet.
Apparaat is uitgeschakeld.
Storing in het elektriciteitssnoer.
De verwarmingsplaat werkt niet. Storing in het apparaat.
De verwarmingsplaat is
beschadigd.
Er loopt water uit het apparaat. Het apparaat heeft een
overloopbeveiliging.
Oplossing
De pan maximaal tot de markering
[4.0 liter] vullen!
De verhouding tussen de hoeveelheden
water en ingrediënten aanpassen.
Verwijder alle vreemde voorwerpen.
Gebruik hiervoor geen water!
Neem contact op met de Service.
Pan en binnenruimte van het apparaat
grondig reinigen.
Neem contact op met de Service.
De inhoud aanpassen.
Temperatuur verlagen.
Deksel van het apparaat openen.
Het apparaat inschakelen.
Neem contact op met de Service.
Neem contact op met de Service.
Water verwijderen. De pan verwijderen
en de binnenruimte van het apparaat
met een doek droog wrijven. Erop letten
dat er geen water in de binnenruimte van
het apparaat kan komen.
Display-indicatie E1~E5
Storing in het apparaat.
Het bereidingsprogramma afbreken.
Het apparaat van de stroomtoevoer
loskoppelen. Het apparaat weer
inschakelen. Contact opnemen met
de Service als het probleem zich blijft
voordoen.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen! De telefoonnummers staan op de laatste
pagina's van de gebruiksaanwijzing.
76
Uso conforme a lo prescrito
es
Uso conforme a lo prescrito
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso privado en
el ámbito doméstico. No sobrepasar las cantidades de elaboración
ni los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico.
No superar las cantidades máximas admisibles (X «Tiempos de
cocción» véase la página 88).
El aparato es apto para cocer, hornear, asar, estofar, cocinar a vapor,
freír, pasteurizar, calentar y conservar calientes los alimentos. El
aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos
o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos
homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras
aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y
accesorios originales autorizados. Utilizar la olla y los accesorios
solo con la base motriz. Todos los alimentos deben encontrarse en
perfectas condiciones higiénicas. Al procesar los alimentos, tener en
cuenta las reglas de higiene en la cocina.
Utilizar el aparato solo en recintos interiores y a temperatura ambiente,
así como no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
Usar el aparato sólo en combinación con los accesorios originales
del fabricante.
Indicaciones de seguridad importantes
¡Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato
y guárdelas para una posible consulta posterior! No olvide adjuntar
estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El
fabricante no asume ninguna responsabilidad por posibles daños
resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso
correcto del aparato.
Este aparato puede ser manejado por personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o bien con falta de
experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión
o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han
comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben
mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación y,
además, no deben manejar el aparato. No dejar que los niños
jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo del
usuario no deben ser realizados por niños.
W ¡Peligro de electrocución y de incendio!
■ El aparato solo puede conectarse a una fuente de alimentación
con corriente alterna a través de un enchufe reglamentario con
puesta a tierra. Asegúrese de que el terminal de tierra protector
de la instalación doméstica esté instalado de acuerdo con las
normas vigentes.
77
es
Indicaciones de seguridad importantes
■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las
indicaciones especificadas en la placa de características del
modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de
conexión o el propio aparato presenten daños visibles. Para
evitar posibles situaciones de peligro, las reparaciones del
aparato solo podrán ser realizadas por nuestro servicio de
asistencia técnica. Si el cable de conexión a la red de este
aparato resulta dañado, debe sustituirse por un cable de
conexión especial que puede adquirirse en su servicio de
asistencia técnica.
■ No conectar nunca el aparato a temporizadores ni enchufes
teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras esté
funcionando!
■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes
como, p. ej., placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión
del aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos
afilados.
■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el
lavavajillas. No utilizar limpiadoras de vapor. No usar el aparato
con las manos húmedas.
■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica
después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia,
antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
W ¡Peligro de lesiones!
■ Introducir el enchufe en la toma de corriente solo una vez
concluidos todos los preparativos para trabajar con el aparato.
W ¡Peligro de quemaduras!
■ No utilizar nunca el aparato sin colocar la olla. ¡Durante el
funcionamiento pueden calentarse la carcasa, la olla y los
componentes metálicos!
■ Retirar la olla y los accesorios solo con los medios auxiliares que
se suministran. Utilizar los guantes de cocina.
■ En el aparato se genera vapor caliente. No inclinarse sobre el
aparato. Abrir la tapa con precaución. No inclinarse sobre la tapa
del aparato. ¡El aparato solo puede transportarse o limpiarse
cuando se ha enfriado completamente!
W ¡Peligro de asfixia!
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
W ¡Peligro de incendio!
■ No conectar nunca el aparato cuando aún haya accesorios
u otros objetos en la olla.
78
Indicaciones de seguridad importantes
es
■ En caso de ejecutar un programa no deseado, pulsar la tecla H
para cancelar el programa y acceder al modo de espera.
W ¡Importante!
■ Después de utilizar o limpiar el aparato, dejarlo secar, habiendo
sacado la olla, durante al menos 30 minutos con la tapa abierta,
para evitar la formación de agua condensada.
■ Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después
de cada uso y después de que no se haya utilizado durante
un tiempo prolongado. X «Limpieza y cuidado» véase la
página 85
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de la casa Bosch.
Con él, ha elegido un electrodoméstico
moderno y de gran calidad. En las
siguientes páginas de estas instrucciones
de uso encontrará indicaciones útiles para
un manejo seguro del aparato.
Le rogamos que lea detenidamente estas
instrucciones y siga todas las indicaciones.
De este modo, podrá sacar el mayor
provecho del aparato y obtendrá tan
buenos resultados que estará seguro de
haber realizado la mejor compra.
Conserve estas instrucciones de uso
por si necesita consultarlas más tarde o
entregársela al siguiente propietario.
En nuestra página web encontrará más
información sobre nuestros productos.
Contenido
Descripción del aparato
Figura A
Robot de cocina (base motriz)
Panel de mando
Tapa
Botón de apertura de la tapa
Salida de vapor extraíble
Conexión a la red eléctrica
Olla con recubrimiento antiadherente
Tapa extraíble
Aplicación de aparato de cocción al
vapor
10 Pinzas para la olla
11 Cable de alimentación
X
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Accesorio (puede adquirirse por separado)
12 Cesta para freír MAZ0FB
Panel de mando
El panel de mando se compone de
elementos de mando (teclas) y elementos
indicadores (LED). Por medio de las teclas
se seleccionan los distintos programas
de elaboración, así como las diferentes
posibilidades de ajuste (p. ej.,temperatura
y tiempo de la elaboración). Los ajustes se
muestran mediante la iluminación de los
LED y la pantalla de visualización.
Uso conforme a lo prescrito���������������������77
Indicaciones de seguridad importantes����77
Descripción del aparato����������������������������79
Antes de usar el aparato por vez primera80
Preparativos���������������������������������������������80
Utilización�������������������������������������������������81
Ajustar ajustes preestablecidos����������������82
Aplicaciones especiales���������������������������84
Seguro para niños������������������������������������85
Limpieza y cuidado�����������������������������������85
Eliminación�����������������������������������������������86
Garantía���������������������������������������������������86
Lista de los programas de elaboración����87
Tiempos de cocción����������������������������������88
Localización de averías����������������������������90
79
es
Antes de usar el aparato por vez primera
X Figura B
Elementos de mando
B Modo de espera
D
E
G
A
C
F
H
Selección de un programa de
elaboración
Ajuste del tiempo de elaboración
preestablecido
short (corto)
medium (medio)
long (largo)
Iniciar el programa
Ajuste del retraso de la hora de
comienzo
Ajuste de una temperatura de
elaboración individual
Ajuste del tiempo de elaboración
individual
Borrar und ajuste o cancelar un
programa
X Figura C
Elementos de visualización
a Pantalla de visualización
b timer (reloj temporizador)
c Etapas de eleboración/etapa del
programa
d finished (listo)
e keep warm (mantener caliente)
f Indicador del tiempo de elaboración
preestablecido (corto, medio, largo)
g Lista de los programas de
elaboración
h my mode (mi modo)
80
Antes de usar el aparato por
vez primera
Antes de utilizar el aparato por primera vez,
desembalarlo completamente, limpiarlo
y comprobarlo.
¡Atención!
¡No poner nunca en funcionamiento un
aparato dañado!
■ Extraer la base motriz y todos los
accesorios del embalaje y retirar el
material de embalaje.
■ Comprobar que estén todas las
piezas y que no haya daños visibles.
X Figura A
■ Limpiar y secar bien todas las piezas
antes del primer uso.
X «Limpieza y cuidado» véase la
página 85
Preparativos
Tener en cuenta las adventencias de
seguridad descritas al principio de este
manual de uso.
X Secuencia de imágenes D
1. Colocar la base motriz sobre una
superficie lisa, estable y limpia.
2. Conectar el cable de alimentación
que se suministra primero al aparato
y después en el enchufe.
3. En el panel de mando se iluminan
brevemente las dos teclas B,G
y todos los LED, así como se
emite una señal acústica de cinco
niveles. A continuación parpadea la
tecla B. El aparato se encuentra en
modo de espera y está listo para el
funcionamiento.
4. Pulsar la tecla B para acceder al modo
de selección de función.
5. La tecla B y el elemento indicador
[my mode] (mi modo) se iluminan. La
tecla G parpadea.
6. En la pantalla de visualización se
muestra «00:00». El aparato se
encuentra listo para el funcionamiento.
Utilización
Nota: Si durante 5 minutos no se ejecuta
ninguna acción en el panel de mando, el
aparato conmuta automáticamente al modo
de espera.
Utilización
Recetas Autocook
Para conseguir mejores y sabrosos
resultados, recomendamos utilizar las
recetas de nuestra aplicación Autocook
que fue especialmente desarrolada
para esta función. Constantemente se
crean y agregan nuevas recetas. En la
aplicación puede encontrar explicaciones
detalladas sobre la cantidad necesaria
de ingredientes, recomendaciones para
el tiempo y temperatura de elaboración,
así como prácticas combinaciones
de los programas de elaboración.
Para acceder a la aplicación, utilice el
siguiente URL o escanee el código QR:
https://autocook-app.com
Para obtener una visión general sobre
los diferentes programas de elaboración,
así como sobre los tiempos de cocción,
véase, por favor, la siguiente tabla antes de
utilizarlo.
X «Lista de los programas de elaboración»
véase la página 87
X «Tiempos de cocción» véase la
página 88
Algunos programas constan de varias
etapas. La pantalla de visualización
muestra la etapa de elaboración respectiva.
Después de cada etapa se emite una
señal acústica periódica y la pantalla
de visualización, así como la tecla G
parpadean.
es
Dependiendo de la receta, añadir los
ingredientes y pulsar nuevamente la tecla
G. La siguiente etapa de elaboración se
inicia.
Dependiendo del programa elegido o
la etapa de elaboración se tiene que
poner o no la tapa. Consulte la aplicación
AutoCook para más información.
Seleccionar e iniciar un programa
¡Atención!
– ¡Llenar la olla como máximo hasta la
marca [4,0 litros]!
– Para remover, usar exclusivamente
cubiertos de madera o plástico (ningún
cubierto metálico).
Importante: Ténganse en cuenta las
adventencias de seguridad descritas al
principio de este manual de uso.
X Secuencia de imágenes E
1. Pulsar la tecla D repetidamente
hasta que se haya seleccionado el
programa de elaboración deseado. En
el panel de mando se ilumina el LED
correspondiente y parpadea el tiempo
preestablecido para el programa de
elaboración seleccionado.
2. Pulsar la tecla E para cambiar el
tiempo de elaboración preestablecido.
La indicación cambia de [medium]
(medio) pasando por [long] (largo)
hasta [short] (corto), después vuelve
a [medium] (medio). La pantalla de
visualización muestra el tiempo de
elaboración preestablecido.
3. Abrir la tapa y, dependiendo de la
receta, añadir los ingredientes.
4. Cerrar con la tapa según el programa
de elaboración.
5. Pulsar la tecla G para comenzar el
programa de elaboración.
6. El aparato calienta la olla hasta que
se alcanza la temperatura deseada.
Durante la fase de calentamiento,
se ven líneas en la pantalla de
visualización que se iluminan en sentido
horario.
81
es
Ajustar ajustes preestablecidos
7. Tan pronto como se haya alcanzado
la temperatura deseada, las líneas
desaparecen y el tiempo de elaboración
restante se muestra en la pantalla de
visualización.
Nota: Para los programas con varias
etapas de elaboración se emite una
señal acústica al alcanzar la temperatura
deseada o al finalizar la etapa de
elaboración que se ha aplicado. Añadir
los demás ingredientes y pulsar la tecla
G para comenzar la siguiente etapa de
elaboración.
8. Si ha finalizado el programa de
elaboración, se emite una señal
acústica, el elemento indicador
[finished] (listo) y la tecla G se
iluminan. La pantalla de visualización
parpadea y aparece «00:00».
Nota: En algunos programas se activa al
finalizar la función mantener caliente. El
indicado [keep warm] (mantener caliente)
se ilumina.
9. Pulsar la tecla B para cambiar al modo
de reposo. Extraer el enchufe de la
toma de corriente.
10. Servir la comida y dejar que el aparato
se enfríe completamente.
■ Limpiar cuando todas las piezas
se hayan enfriado completamente.
X «Limpieza y cuidado» véase la
página 85
Finalizar antes de tiempo la etapa
de elaboración actual
Si los ingredientes están listos antes de
tiempo durante una etapa de elaboración,
esta puede finalizarse de forma manual.
■ Pulsar la tecla G durante al menos
2 segundos.
■ Se finaliza la etapa de elaboración
actual. A continuación, se emite una
señal acústica tan pronto como pueda
realizarse el siguiente paso.
■ En el panel de mando se visualiza
el LED 1, 2, 3 o 4 correspondiente y
parpadea la tecla G.
■ Pulsar la tecla G para comenzar la
siguiente etapa de elaboración.
82
Finalizar antes de tiempo el
programa de elaboración
■ Pulsar la tecla G para finalizar el
programa de elaboración.
Mi modo
Cocinar manualmente con ajustes
individuales de la temperatura y del tiempo
de elaboración.
■ Después de encender el aparato se
iluminan continuamente en el modo
de selección de función la tecla B, así
como el elemento indicador [my mode]
(mi modo). La tecla G parpadea. En
la pantalla de visualización se ilumina
«00:00».
■ Pulsar la tecla F una vez. En la pantalla
de visualización parpadea «00:00».
■ Pulsar la tecla F repetidamente,
o mantenerla pulsada, hasta que se
muestre el tiempo de elaboración que
se desea.
■ Pulsar la tecla C una vez. En la pantalla
de visualización parpadea «00c».
■ Pulsar la tecla C repetidamente,
o mantenerla pulsada, hasta que se
muestre la temperatura de elaboración
que se desea.
■ Pulsar la tecla C para comenzar
o continuar el programa de elaboración
con los valores individuales.
■ El aparato calienta la olla hasta que se
alcanza la temperatura deseada.
■ Tan pronto como se haya alcanzado
la temperatura deseada, las líneas
desaparecen y el tiempo de elaboración
se muestra en la pantalla de
visualización. El proceso de elaboración
comienza de forma automática.
Ajustar ajustes
preestablecidos
Los valores preestablecidos para la
temperatura, el tiempo o el retraso de
la hora de comienzo, pueden adaptarse
a las necesidades individuales según el
programa.
Los valores se ajustan al pulsar la tecla
correspondiente. Manteniéndola presionada
los valores cambian más rápido. Si se ha
alcanzado el valor máximo de un ajuste, el
indicador retorna al valor mínimo.
Ajustar un retraso de la hora de
comienzo
Según el programa de elaboración se
puede programar el tiempo hasta el
comienzo.
■ Seleccionar el programa de elaboración.
■ Pulsar la tecla A. La tecla G parpadea.
En la pantalla de visualización parpadea
el valor preestablecido.
■ Puede aumentarse el tiempo indicado
pulsando la tecla A.
■ Pulsar la tecla G cuando se visualice
el retraso deseado de la hora de
comienzo.
■ En la pantalla de visualización se
muestra el retraso deseado de la hora
de comienzo. En el panel indicador se
ilumina [timer] (tiempo).
■ Empieza a descontarse el tiempo hasta
el comienzo. Más tarde, el proceso
de elaboración comenzará de forma
automática.
Notas:
■ Pulsando la tecla G, el retraso de la
hora de comienzo puede desconectarse
en cualquier momento. En tal caso, el
programa de elaboración comienza de
inmediato.
■ Si en la pantalla de visualización no
parpadea el tiempo preestablecido, no
es posible configurar el retraso de la
hora de comienzo para el programa de
elaboración seleccionado.
Ajustar la temperatura de
elaboración
Ajustar ajustes preestablecidos
es
■ Pulsar la tecla C una vez. La
temperatura preestablecida de
elaboración se muestra en la pantalla
de visualización.
■ Durante la elaboración:
Pulsar la tecla C y mantenerla pulsada.
En la pantalla de visualización se
muestra por un corto periodo la
temperatura de elaboración actual.
■ Cambiar los valores: Pulsar
repetidamente la tecla C o mantenerla
pulsada hasta que se alcance el tiempo
de elaboración que se desea.
■ Pulsar la tecla C para comenzar
o continuar el programa de elaboración
con los valores individuales.
Nota: Si no se pulsa la tecla G, el
programa de elaboración continúa con la
temperatura ajustada previamente.
Ajustar el tiempo de elaboración
■ Antes de la elaboración:
En el modo de selección de función,
pulsar la tecla D repetidamente hasta
que se seleccione el programa de
elaboración deseado.
■ Pulsar la tecla F una vez. El tiempo
preestablecido de elaboración se
muestra en la pantalla de visualización.
■ Durante la elaboración:
Pulsar la tecla F y mantenerla pulsada.
En la pantalla de visualización se
muestra brevemente el tiempo actual de
la elaboración.
■ Ajustar los valores: Pulsar
repetidamente, o mantener pulsada,
la tecla F hasta que se alcance el
tiempi de elaboración que se desea.
■ Pulsar la tecla C para comenzar
o continuar el programa de elaboración
con los valores individuales.
Se puede ajustar individualmente la
temperatura antes o durante la elaboración.
■ Antes de la elaboración:
En el modo de selección de función,
pulsar la tecla D repetidamente hasta
que se seleccione el programa de
elaboración deseado.
83
es
Aplicaciones especiales
Aplicaciones especiales
Cocción a vapor con la
aplicación de cocción al vapor
Para cocer verduras, carne y pescado.
Con la aplicación de aparato de cocción
al vapor de dos piezas pueden cocinarse
al mismo tiempo diferentes ingredientes
separados entre sí (p. ej., en la pieza
inferior, verdura, en la superior,
pescado).
Importante: Ténganse en cuenta las
adventencias de seguridad descritas al
principio de este manual de uso.
X Secuencia de imágenes F
1. Seleccionar el programa de elaboración
[steam] (al vapor) en el modo de
selección de función. Si es necesario,
ajuste los valores preestablecidos.
X «Ajustar ajustes preestablecidos»
véase la página 82
2. Llenar la olla como máximo hasta la
marca [0.5 J] (0,5 litros).
3. Colgar la pieza inferior de la aplicación
de cocción al vapor en la olla.
4. Para cocer al vapor diferentes
ingredientes, llenar la pieza inferior
hasta su borde inferior.
5. Colocar la pieza superior y agregar los
demás ingredientes.
6. Cerrar la tapa. Pulsar la tecla G para
comenzar el programa de elaboración.
7. Si ha finalizado el programa de
elaboración, se emite una señal
acústica. Abrir la tapa del aparato.Abrir
la tapa del aparato.
8. Sacar de la olla las piezas superior e
inferior de la aplicación de cocción al
vapor.
Freír suave
Para freír carnes, pescado, verduras, etc
en aceite o grasa caliente.
Importante: Ténganse en cuenta las
adventencias de seguridad descritas al
principio de este manual de uso.
84
■ Seleccionar el programa de elaboración
[soft fry] (freír suave) en el modo de
selección de función. Si es necesario,
ajuste los valores preestablecidos.
X «Ajustar ajustes preestablecidos»
véase la página 82
■ Llenar con grasa o aceite de freír como
máximo hasta la marca [1,0 l] (1 litro).
■ Cerrar la tapa.
■ Pulsar la tecla G para comenzar el
programa de elaboración.
■ El aceite empieza a calentarse. Tan
pronto como se alcanza la temperatura
deseada, se emite una señal acústica y
parpadea la tecla G.
■ Abrir la tapa del aparato.Abrir la tapa del
aparato.
■ Añadir cuidadosamente, y con un
cucharón, no más de 200 g de alimento
para freír, si está congelado, o no más
de 300 g, si no está congelado.
■ No cerrar la tapa.
■ Pulsar la tecla G para comenzar la
siguiente etapa de elaboración.
■ Si ha finalizado el programa de
elaboración, se emite una señal
acústica.
Nota: Para freír más fácil, Bosch suministra
como accesorio una cesta para freír
adecuada. Nr. de artículo: MAZ0FB
Cocción sous-vide
Este tipo de cocción consiste en cocinar
„al vacío“ a bajas temperaturas.
La cocción sous-vide es un tipo de preparación poco agresivo y sin grasas para carne,
pescado, verduras y postres. Los alimentos
se envasan al vacío herméticamente en
bolsas especiales resistentes al calor con
una envasadora al vacío.
W Riesgos para la salud
La cocción sous-vide se realiza con
temperaturas de cocción bajas. Por este
motivo, deben respetarse las instrucciones
sobre aplicación e higiene indicadas
a continuación:
■ Utilizar únicamente alimentos frescos de
buena calidad.
■ Lavar y esterilizar las manos. Utilizar
guantes desechables o pinzas para grill/
cocinar.
■ Preparar con especial atención los
alimentos delicados, por ejemplo, aves,
huevos y pescado.
■ Preparar las aves, como mínimo,
a 65 °C.
■ Lavar siempre las verduras y la fruta
cuidadosamente y/o pelarlas.
■ Mantener siempre limpias las
superficies y la tabla de cortar. Utilizar
distintas tablas de cortar para los
distintos tipos de alimentos.
■ Respetar la cadena de frío. Interrumpirla
solo poco antes de preparar el alimento
y, posteriormente, volver a guardar los
alimentos al vacío en el frigorífico antes
de iniciar el proceso de cocción.
■ Los alimentos solo son aptos para un
consumo inmediato. Tras el proceso
de cocción, consumir los alimentos
de inmediato y no guardarlos durante
mucho tiempo ni siquiera en el
frigorífico. No son aptos para recalentar.
Bolsa de vacío
■ Para la cocción sous-vide utilizar únicamente las bolsas de vacío resistentes al
calor diseñadas para tal fin.
■ No cocer los alimentos en las bolsas
en que se han adquirido (por ejemplo,
pescado en porciones). Esas bolsas no
son aptas para la cocción sous-vide.
Envasar al vacío
■ Para envasar los alimentos al vacío,
utilizar una envasadora al vacío con
cámara, capaz de generar un 99 % de
vacío. Solo de este modo se puede
obtener una transferencia homogénea
del calor y, por tanto, un resultado de la
cocción perfecto.
Notas:
■ La capacidad de la cocción sous-vide
es de 3 l. El nivel de agua en la olla no
puede superar los 3 l tras introducir los
alimentos.
■ Con la cocción sous-vide es
imprescindible cerrar la tapa.
Seguro para niños
es
Seguro para niños
El seguro para niños puede activarse
o desactivarse durante un proceso de
elaboración. Si el seguro para niños está
activado, todas las teclas del aparato se
bloquean y ya no pueden llevarse a cabo
más ajustes en el mismo.
W Advertencia
Con el seguro para niños activado, los
procesos de elaboración no pueden
modificarse ni detenerse. Antes tiene que
desactivarse el seguro para niños.
■ Activación
Mantener pulsadas simultáneamente
las teclas C y F durante 3 segundos.
Se emite una breve señal acústica.
El seguro para niños se ha activado.
■ Desactivación
Mantener otra vez pulsadas
simultáneamente las teclas C y F
durante 3 segundos. Se emite una
breve señal acústica. El seguro para
niños se ha desactivado.
Limpieza y cuidado
Limpiar bien el aparato y las piezas
utilizadas después de cada uso.
Importante: Ténganse en cuenta las
adventencias de seguridad descritas al
principio de este manual de uso.
¡Atención!
– No utilizar productos de limpieza que
contengan alcohol.
– No utilizar objetos afilados, en punta o
metálicos.
– No utilizar paños ni productos de
limpieza abrasivos.
– Dejar que el aparato se enfríe
completamente antes de proceder a
limpiarlo.
X Secuencia de imágenes G
1. Abrir la tapa. Retirar la olla con las
pinzas para la olla.
2. Retirar el inserto de la tapa.
3. Retirar la salida de vapor.
4. Desmontar la salida de vapor.
85
es
Eliminación
Limpiar la base motriz
■ Limpiar la carcasa y el interior del
aparato con un paño suave y húmedo
y secarlo.
■ Limpiar el panel de mando con un paño
de microfibra seco.
Limpieza del inserto de la tapa,
la salida de vapor, la olla y los
accesorios
■ Limpiar las distintas partes con agua
con un poco de jabón y un paño o
esponja suaves.
■ Aclarar con agua limpia y secar.
Nota: La olla, las pinzas para olla y
aplicacciones de cocción al vapor pueden
lavarse en el lavavajillas.
¡Atención!
Antes de colocar la olla, debe comprobarse
si el interior del aparato está seco y limpio,
así como que no se encuentre ningún
objeto en él.
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
Garantía
Bosch se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de
24 meses, a partir de la fecha de compra por
el usuario final, las piezas cuyo defecto o
falta de funcionamiento obedezca a causas
de fabricación, así como la mano de obra
necesaria para su reparación, siempre y
cuando el aparato sea llevado por el usuario
al taller del Servicio Técnico Autorizado por
Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la
fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado
por Bosch, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modificaciones sin previo aviso.
86
Lista de los programas de elaboración
es
Lista de los programas de elaboración
En el AutoCook hay disponibles 48 programas de elaboración en total. Estos constan
de 16 programas básicos con 3 posibilidades de ajuste de tiempo cada uno. En la guía
rápida, así como en la siguiente tabla, encontrará datos importantes relativos a los
diferentes programas de elaboración.
Programa
Cantidad
de etapas de
elaboración
my mode (mi modo)
Ajuste individual del tiempo y temperatura de
elaboración deseados
warm up (recalentar)
Recalentar comidas frías (ya cocinadas)
soup (sopas)
Elaboración de sopas y cocidos
steam (al vapor)
Cocción al vapor de verduras, carne y pescado
(aplicación de cocción al vapor necesaria)
stew (estofar)
Estofado de verduras, carne y pescado
fry (sofreír)
Sofrito de verduras, carne y pescado
soft fry (freír suave)
Para freír suave cantidades pequeñas (p. ej. carne,
pescado, repostería, ...). No es adecuado para
alimentos congelados.
baking (hornear)
Horneado de alimentos
cooking (cocer)
Cocción de alimentos
porridge (lácteos)
Elaboración de lácteos
rice (arroces)
Cocción de arroces
jam (mermeladas)
Confitado de frutas para hacer mermelada
legumes (legumbres)
Cocción de judías
1
Disponible
la función
mantener
calor
—
cerrado/abierto*
1
G
cerrado
short (corto): 1
G
medium (medio): 2
long (largo): 2
1
G
Tapa
cerrado/abierto*
cerrado
short (corto): 1
G
medium (medio): 2
long (largo): 2
1
G
cerrado/abierto*
abierto
1
—
abierto
1
—
cerrado
1
G
cerrado
1
G
cerrado
1
G
cerrado
1
—
abierto
short (corto): 1
cerrado
G
medium (medio): 2
long (largo): 2
* Según la receta/etapa de elaboración – En la aplicación AutoCook se encuentran las notas para
el uso correcto de los programas, así como para los datos sobre los ingredientes, cantidades y
tiempos de cocinado.
87
es
Tiempos de cocción
Programa
Cantidad
de etapas de
elaboración
Disponible
la función
mantener
calor
—
Tapa
sous vide (sous vide)
1
cerrado
Cocción suave de alimentos en bolsas de vacío
risotto (risotto)
3
cerrado/abierto*
G
Elaboración de risottos
pasta (pastas)
1
—
cerrado/
Cocción de platos con pasta
abierto*
yogurt (yogures)
1
—
cerrado
Elaboración de yogures
* Según la receta/etapa de elaboración – En la aplicación AutoCook se encuentran las notas para
el uso correcto de los programas, así como para los datos sobre los ingredientes, cantidades y
tiempos de cocinado.
Tiempos de cocción
En la siguiente tabla se recoge una relación de los tiempos de cocción para diferentes
alimentos. Los tiempos de cocción dependen del grosor y consistencia de los alimentos
y deben entenderse como tiempos mínimos recomendados. Ajuste correspondientemente
los tiempos de cocción. En caso de alimentos congelados, el tiempo de cocción debe
prolongarse al menos un 20 %.
Programa
Ajustes
Duración
Alimentos
steam
(al vapor)
medio
corto
30 min
10 min
largo
50 min
corto
medio
corto
medio
corto
corto
medio
medio
medio
10 min
30 min
10 min
30 min
5 min
3 min
30 min
30 min
30 min
judías verdes (frescas)
coliflor (cogollos del mismo
tamaño)
patatas (enteras, tamaño
medio)
filete de pescado
albóndigas
huevos
albóndigas de patata
brócoli
guisantes
zanahorias
pechuga de pollo
remolacha (entera, tamaño
medio)
88
Cantidad
recomendada
(máxima)
500 g (800 g)
500 g (800 g)
500 g (1200 g)
500 g (1000 g)
500 g (700 g)
8 unidades (12)
500 g (600 g)
500 g (800 g)
500 g (800 g)
500 g (800 g)
500 g (800 g)
500 g (800 g)
Tiempos de cocción
Programa
Ajustes
Duración
rice
(arroces)
medio
30 min
medio
25 min
largo
60 min
largo
45 min
largo
45 min
medio
30 min
medio
corto
medio
corto
corto
corto
corto +
corto
20 min
10 min
20 min
10 min
10 min
10 min
10 min +
10 min
largo
medio
largo
medio
medio
medio
corto
60 min
40 min
60 min
15 min
15 min
15 min
ajuste manual:
5 min
porridge
(lácteos)
soft fry
(freír suave)
steam + soft fry
(al vapor + freír
suave)
baking
(hornear)
fry
(sofreír)
es
Alimentos
Cantidad
recomendada
(máxima)
arroz blanco, de grano medio 500 g arroz,
700 ml agua
(guarnición)
arroz blanco, de grano medio 250 g arroz,
500 ml agua
(guarnición)
arroz negro
500 g arroz,
500 ml agua
arroz negro
250 g arroz,
350 ml agua
gachas de leche
250 g arroz de grano
redondo, 1000 ml
de leche, 100 g de
azúcar
gachas de leche
125 g arroz de grano
redondo, 500 ml de
leche, 50 g de azúcar
muslo de pollo
300 g
champiñones
200 g
canelones
300 g
filete de pescado
200 g
escalope vienés (pavo)
200 g
escalope vienés (cerdo)
200 g
verdura cruda (p. ej., coliflor) 200 g
aguja de cerdo
asado de carne picada
bizcocho:
verduras
pescado
carne
cebollas
1500 g
800 g
500 g
300 g
200 g
500 g
200 g
89
es
Localización de averías
Programa
Ajustes
Duración
Alimentos
Cantidad
recomendada
(máxima)
sous vide
corto, 60°C
60 min
filete de ternera (poco hecho/ Después de introducir
(sous vide) 1)
rare)
los alimentos, el nivel
medio, 65°C
50 min
filete de ternera (en su punto / de agua de la olla no
puede sobrepasar los
medium)
medio, 70°C
45 min
filete de ternera (muy hecho / 3,0 L.
well done)
30 min
pescado (salmón)
corto, 60°C
medio, 65°C
60 min
ave (pechuga de pollo)
largo, 85°C
60 min
espárragos
patatas
largo, 85°C
80 min
largo, 85°C
100 min
tubérculos
1) En la cocción sous-vide deben cumplirse medidas especiales de higiene. ¡Es imprescindible
observar las indicaciones de seguridad y las recomendaciones de elaboración! X „Cocción sousvide“, véase la página 84
Localización de averías
Problema
Causa
La comida elaborada está medio Capacidad excedida.
cruda.
La proporción de agua e
ingredientes no es correcta.
Cuerpos extraños en el interior
del aparato.
La olla está deformada.
Avería del aparato.
Avería del sensor.
La comida elaborada se ha
Hay suciedad debajo de la olla.
quemado.
La olla está deformada.
Avería del aparato.
Avería del sensor.
El aparato rebosa hirviendo.
Capacidad excedida.
La temperatura es demasiado
elevada.
El programa de elaboración
seleccionado requiere que la
tapa esté abierta para cocinar los
alimentos.
El LED no se ilumina.
El aparato está desconectado.
Avería de la alimentación de
corriente.
La placa calefactora no
Avería del aparato.
funciona.
La placa calefactora está dañada.
90
Ayuda
¡Llenar la olla como máximo hasta la
marca [4,0 litros]!
Ajustar la proporción de agua e
ingredientes.
Retire los cuerpos extraños. ¡No use
agua para hacerlo!
Avisar al servicio de asistencia técnica.
Limpiar a fondo la olla y el interior del
aparato.
Avisar al servicio de asistencia técnica.
Ajustar la capacidad.
Disminuir la temperatura.
Abrir la tapa del aparato.
Encender el aparato.
Avisar al servicio de asistencia técnica.
Avisar al servicio de asistencia técnica.
Problema
Sale agua del aparato.
Localización de averías
es
Causa
El aparato cuenta con una
protección antirrebose.
Ayuda
Desechar el agua. Retirar la olla y secar
el interior del aparato con un paño.
Prestar atención a que no entre agua en
el interior del aparato.
Indicación de la pantalla
Avería del aparato.
Interrumpir el programa de elaboración.
E1~E5
Desconectar el aparato de la
alimentación de corriente. Volver a
conectar el aparato. Si el problema
persiste, avisar al servicio técnico de
asistencia.
Si no puede solucionar algún problema, póngase en contacto con el teléfono de asistencia.
Los números de teléfono se encuentran en la última página de estas instrucciones.
91
el
Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση και για οικιακό
περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες και
χρόνους επεξεργασίας συνήθεις για την οικιακή χρήση.
Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες ποσότητες (X «Χρόνοι
μαγειρέματος» βλέπε στη σελίδα 103).
Η συσκευή είναι κατάλληλη για μαγείρεμα, ψήσιμο, μαγείρεμα
σε κλειστό σκεύος, μαγείρεμα σε ατμό, τηγάνισμα στη φριτέζα,
παστερίωση τροφίμων, ζέσταμα φαγητού και διατήρηση του
φαγητού ζεστού. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για
την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση των
εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων είναι
δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με
εγκεκριμένα γνήσια εξαρτήματα και προσαρτήματα. Χρησιμοποιείτε
την κατσαρόλα και τα εξαρτήματα μόνο με τη βασική συσκευή. Όλα
τα υλικά πρέπει να είναι από άποψη υγιεινής άψογα. Κατά την
επεξεργασία τηρείτε τους κανόνες υγιεινής της κουζίνας.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε
θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από
την επιφάνεια της θάλασσας.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με γνήσια εξαρτήματα.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με
αυτές και φυλάξτε τες! Σε περίπτωση παραχώρησης της συσκευής
σε τρίτους πρέπει να δώσετε μαζί και αυτές τις οδηγίες. Η μη
τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει
την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν
από αυτή.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με
περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με
ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής
κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή
και το καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη
συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να
εκτελούνται από παιδιά.
92
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
el
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!
■ Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί σε ένα δίκτυο ρεύματος
με εναλλασσόμενο ρεύμα μόνο μέσω μιας γειωμένης πρίζας,
εγκατεστημένης σύμφωνα με τους κανονισμούς. Βεβαιωθείτε,
ότι το σύστημα αγωγών προστασίας (γείωση) της ηλεκτρικής
εγκατάστασης του σπιτιού έχει εγκατασταθεί σύμφωνα με τους
κανονισμούς.
■ Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο,
όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν
καμία ζημιά. Οι επισκευές στη συσκευή επιτρέπεται να
πραγματοποιούνται μόνο από την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών της εταιρείας μας, για την αποφυγή επικινδύνων
καταστάσεων. Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του
ρεύματος αυτής της συσκευής υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από ένα ειδικό καλώδιο σύνδεσης, το οποίο
διατίθεται από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της
εταιρείας μας.
■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή
τηλεχειριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας!
■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε ζεστές επιφάνειες,
όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το καλώδιο του δικτύου
σε επαφή με ζεστά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω από
κοφτερές ακμές.
■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε
στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή. Μη
χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,
πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή
τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να
αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
■ Βάλτε το φις στην πρίζα, αφού πρώτα έχουν ολοκληρωθεί όλες οι
προετοιμασίες για την εργασία με τη συσκευή.
W Κίνδυνος εγκαυμάτων!
■ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή ποτέ κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας χωρίς τοποθετημένη κατσαρόλα. Κατά τη διάρκεια της
χρήσης της συσκευής ζεσταίνονται το περίβλημα, η κατσαρόλα
και τα μεταλλικά εξαρτήματα!
■ Αφαιρείτε την κατσαρόλα και τα εξαρτήματα μόνο με τα
συμπαραδιδόμενα βοηθητικά μέσα. Χρησιμοποιείτε κατάλληλα
γάντια.
93
el
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
■ Στη συσκευή δημιουργείται καυτός ατμός. Μη σκύβετε πάνω
από τη συσκευή. Ανοίγετε προσεκτικά το καπάκι. Μη σκύβετε
πάνω από το καπάκι της συσκευής. Μεταφέρετε ή καθαρίζετε τη
συσκευή, αφού πρώτα κρυώσει εντελώς!
W Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας.
W Κίνδυνος πυρκαγιάς!
■ Μη συνδέετε ποτέ τη συσκευή, όταν στην κατσαρόλα βρίσκονται
εξαρτήματα ή άλλα αντικείμενα.
■ Όταν εκτελείται ένα πρόγραμμα ανεπιθύμητα, πατήστε το
πλήκτρο H, για να διακόψετε το πρόγραμμα και να περάσετε στη
λειτουργία ετοιμότητας (Standby).
W Σημαντικό!
■ Μετά τη χρήση ή τον καθαρισμό αφήστε τη συσκευή να
στεγνώσει χωρίς κατσαρόλα το λιγότερο για 30 λεπτά με ανοιχτό
καπάκι, για να αποφύγετε τη δημιουργία συμπυκνώματος.
■ Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή
όποτε η συσκευή παραμείνει αχρησιμοποίητη για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη
σελίδα 101
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας
σας συσκευής από τον Oίκο Bosch.
Μ’ αυτή διαλέξατε μια μοντέρνα, υψηλής
ποιότητας οικιακή συσκευή. Στις ακόλουθες
σελίδες αυτών των οδηγιών χρήσης θα
βρείτε πολύτιμες υποδείξεις για μια ασφαλή
χρήση αυτής της συσκευής.
Θέλουμε να σας παρακαλέσουμε, να
διαβάσετε αυτές το εγχειρίδιο οδηγιών
προσεκτικά και να τηρήσετε όλες τις υποδείξεις. Έτσι αυτή τη συσκευή θα συνεχίσει για
πολύ να σας είναι χρήσιμη και τα αποτελέσματα της εργασίας σας θα επιβεβαιώνουν
την απόφασή σας για την αγορά αυτής της
συσκευής.
Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης για μια τυχόν
μετέπειτα χρήση ή για τον επόμενο χρήστη.
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα
προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα
μας.
94
Περιεχόμενα
Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό
προορισμού����������������������������������������������92
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας�������������92
Με μια ματιά���������������������������������������������95
Πριν από την πρώτη χρήση����������������������95
Προετοιμασία��������������������������������������������95
Χρήση�������������������������������������������������������96
Προσαρμογή προρρυθμίσεων������������������98
Ειδικές εφαρμογές������������������������������������99
Ασφάλεια παιδιών����������������������������������101
Καθαρισμός και φροντίδα�����������������������101
Απόσυρση����������������������������������������������101
Λίστα των προγραμμάτων παρασκευής�102
Χρόνοι μαγειρέματος������������������������������103
Αντιμετώπιση βλαβών����������������������������105
Με μια ματιά
Με μια ματιά
Εικ. A
Πολυμάγειρας (βασική συσκευή)
Πεδίο χειρισμού
Καπάκι
Πλήκτρο ανοίγματος καπακιού
Αποσπώμενη έξοδος ατμού
Σύνδεση δικτύου
Κατσαρόλα με αντικολλητική
επίστρωση
8 Αποσπώμενο ένθετο καπακιού
9 Ένθετο ατμομάγειρα
10 Λαβίδα καταρόλας
11 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου
Εξαρτήματα (διαθέσιμα ξεχωριστά)
12 Καλάθι φριτέζας MAZ0FB
X
1
2
3
4
5
6
7
Πεδίο χειρισμού
Το πεδίο χειρισμού αποτελείται από στοιχεία
χειρισμού (πλήκτρα) και στοιχεία ένδειξης
(φωτοδίοδοι (LED)). Με τα πλήκτρα επιλέγονται τα ξεχωριστά προγράμματα παρασκευής καθώς και οι διάφορες δυνατότητες
ρύθμισης (π.χ. θερμοκρασία και διάρκεια
παρασκευής). Οι ρυθμίσεις εμφανίζονται
μέσω των φωτισμένων φωτοδιόδων (LED)
και της οθόνης ενδείξεων.
X Εικ. B
Στοιχεία χειρισμού
B Λειτουργία ετοιμότητας (Standby)
D
E
G
A
C
F
H
Επιλογή ενός προγράμματος
παρασκευής
Προσαρμογή της προρρυθμισμένης
διάρκειας παρασκευής
short (μικρή)
medium (μεσαία)
long (μεγάλη)
Έναρξη του προγράμματος
Ρύθμιση της καθυστέρησης του
χρόνου έναρξης
Ρύθμιση μιας εξατομικευμένης
θερμοκρασίας παρασκευής
Ρύθμιση μιας εξατομικευμένης
διάρκειας παρασκευής
Διαγραφή μιας ρύθμισης ή διακοπή
του προγράμματος
el
X Εικ. C
Στοιχεία ενδείξεων
a Οθόνη ενδείξεων
b timer (χρονοδιακόπτης)
c Βήματα παρασκευής / Πρόοδος του
προγράμματος
d finished (έτοιμο)
e keep warm (διατήρηση ζεστού)
f Ένδειξη της προρρυθμισμένης
διάρκειας παρασκευής (μικρή,
μεσαία, μεγάλη)
g Λίστα των προγραμμάτων
παρασκευής
h my mode (η λειτουργία μου)
Πριν από την πρώτη χρήση
Προτού να μπορεί να χρησιμοποιηθεί η νέα
συσκευή, πρέπει πρώτα να ξεπακεταριστεί
εντελώς, να καθαριστεί και να ελεγχθεί.
Προσοχή!
Μη θέσετε σε λειτουργία ποτέ μια συσκευή
που έχει βλάβη!
■ Αφαιρέστε τη βασική συσκευή και όλα
τα εξαρτήματα από τη συσκευασία και
απομακρύνετε τα υπάρχοντα υλικά
συσκευασίας.
■ Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα για
πληρότητα και εμφανείς ζημιές.
X Εικ. A
■ Πριν από την πρώτη χρήση καθαρίστε
προσεκτικά όλα τα μέρη και στεγνώστε τα.
X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε
στη σελίδα 101
Προετοιμασία
Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας στην
αρχή των οδηγιών.
X Σειρά εικόνων D
1. Τοποθετήστε τη βασική συσκευή πάνω σε
μια λεία, καθαρή και σταθερή επιφάνεια.
2. Συνδέστε το συμπαραδιδόμενο καλώδιο
σύνδεσης δικτύου πρώτα στη συσκευή
και μετά στην πρίζα.
95
el
Χρήση
3. Στο πεδίο χειρισμού ανάβουν σύντομα
μια φορά τα δύο πλήκτρα B, G και
όλες οι φωτοδίοδοι (LED) και ακούγεται
ένα ηχητικό σήμα πέντε βαθμίδων. Στη
συνέχεια αναβοσβήνει το πλήκτρο B.
Η συσκευή βρίσκεται στη λειτουργία
ετοιμότητας (Standby) και είναι έτοιμη
για λειτουργία.
4. Πατήστε το πλήκτρο B, για να
περάσετε στη λειτουργία επιλογής
λειτουργίας.
5. Το πλήκτρο B και το στοιχείο ένδειξης
[my mode] (η λειτουργία μου) ανάβουν.
Το πλήκτρο G αναβοσβήνει.
6. Στην οθόνη ενδείξεων εμφανίζεται
«00:00». Η συσκευή είναι έτοιμη για
χρήση.
Υπόδειξη: Εάν μέσα σε 5 λεπτά δεν
πραγματοποιηθεί καμία εισαγωγή στο πεδίο
χειρισμού, περνά η συσκευή αυτόματα στη
λειτουργία ετοιμότητας (Standby).
Χρήση
Συνταγές AutoCook
Για την επίτευξη των καλύτερων δυνατών
και γευστικότατων αποτελεσμάτων, σας
συνιστούμε να χρησιμοποιείτε τις συνταγές
από την εφαρμογή (App) AutoCook μας, οι
οποίες έχουν εξελιχτεί ειδικά για το AutoCook.
Οι συνταγές εξελίσσονται συνεχώς περαιτέρω
και συμπληρώνονται. Στην εφαρμογή (App)
επεξηγούνται λεπτομερώς οι απαραίτητες
ποσότητες των υλικών, δίνονται συμβουλές για
τη διάρκεια και τη θερμοκρασία παρασκευής
καθώς και χρήσιμοι συνδυασμοί των
προγραμμάτων παρασκευής. Για να περάσετε
στην εφαρμογή (App) χρησιμοποιήστε
παρακαλώ το ακόλουθο URL ή σκανάρετε τον
κωδικό QR: https://autocook-app.com
96
Για να αποκτήσετε μια επισκόπηση των
διαφορετικών προγραμμάτων παρασκευής
καθώς και των συνιστούμενων χρόνων
μαγειρέματος, δείτε παρακαλώ τους
ακόλουθους πίνακες πριν τη χρήση.
X «Λίστα των προγραμμάτων
παρασκευής» βλέπε στη σελίδα 102
X «Χρόνοι μαγειρέματος» βλέπε στη
σελίδα 103
Μερικά προγράμματα αποτελούνται από
περισσότερα βήματα. Το εκάστοτε βήμα
προγράμματος εμφανίζεται στην οθόνη
ενδείξεων. Μετά τον τερματισμό ενός
βήματος ηχεί ένα επαναλαμβανόμενο
ηχητικό σήμα, η οθόνη ενδείξεων και το
πλήκτρο G αναβοσβήνουν. Ανάλογα με
τη συνταγή γεμίστε με τρόφιμα και πατήστε
εκ νέου το πλήκτρο G. Το ακόλουθο βήμα
προετοιμασίας ξεκινά.
Ανάλογα με την επιλογή προγράμματος ή το
βήμα προετοιμασίας, θα πρέπει το καπάκι να
είναι κλειστό ή ανοιχτό. Σχετικές υποδείξεις
θα βρείτε στην εφαρμογή (App) AutoCook.
Επιλογή προγράμματος και έναρξη
Προσοχή!
– Γεμίστε την κατσαρόλα το πολύ μέχρι το
μαρκάρισμα [4,0 λίτρα]!
– Για το ανακάτεμα χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά κουτάλια από πλαστικό
ή υνθετικό υλικό (κανένα μεταλλικό
κουτάλι).
Σημαντικό: Προσέξτε τις υποδείξεις
ασφαλείας στην αρχή των οδηγιών.
X Σειρά εικόνων E
1. Πατήστε το πλήκτρο D τόσες
φορές, μέχρι να επιλεγεί το
επιθυμητό πρόγραμμα παρασκευής.
Στο πεδίο χειρισμού ανάβει η
αντίστοιχη φωτοδίοδος (LED) και η
προρρυθμισμένη διάρκεια παρασκευής
για το επιλεγμένο πρόγραμμα
παρασκευής αναβοσβήνει.
2. Πατήστε το πλήκτρο E, για να αλλάξετε
την προρρυθμισμένη διάρκεια παρασκευής. Η ένδειξη αλλάζει από [medium]
(μεσαία), [long] (μεγάλη) σε [short]
(μικρή), μετά ξανά σε [medium] (μεσαία).
Στην οθόνη ενδείξεων εμφανίζεται η
προρρυθμισμένη διάρκεια παρασκευής.
3. Ανοίξτε το καπάκι και ανάλογα με τη
συνταγή γεμίστε με τα απαραίτητα υλικά.
4. Ανάλογα με το πρόγραμμα παρασκευής
κλείστε το καπάκι.
5. Πατήστε το πλήκτρο G, για να
ξεκινήσετε το πρόγραμμα παρασκευής.
6. Η συσκευή θερμαίνει την κατσαρόλα
μέχρι να επιτευχθεί η τελική
θερμοκρασία. Κατά τη διάρκεια της
φάσης θέρμανσης εμφανίζονται στην
οθόνη ενδείξεων γραμμές, οι οποίες
φωτίζουν προς τη φορά των δεικτών του
ρολογιού.
7. Μόλις επιτευχθεί η τελική θερμοκρασία,
σβήνουν οι γραμμές και η υπολοιπόμενη
διάρκεια παρασκευής εμφανίζεται στην
οθόνη ενδείξεων.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση
προγραμματισμού με περισσότερα βήματα
παρασκευής ηχεί μετά την επίτευξη
της τελικής θερμοκρασίας ή μετά τον
τερματισμό του πραγματοποιηθέντος
βήματος παρασκευής ένα ηχητικό σήμα.
Γεμίστε με περαιτέρω υλικά και πατήστε το
πλήκτρο G, για να ξεκινήσετε το επόμενο
βήμα παρασκευής.
8. Όταν λήξει το πρόγραμμα παρασκευής,
ακούγεται ένα ηχητικό σήμα, το
στοιχείο ένδειξης [finished] (έτοιμο)
και το πλήκτρο G ανάβουν. Η οθόνη
ενδείξεων αναβοσβήνει και δείχνει
«00:00».
Υπόδειξη: Σε μερικά προγράμματα, μετά
τον τερματισμό, ενεργοποιείται αυτόματα
η λειτουργία διατήρησης θερμότητας. Η
ένδειξη [keep warm] (διατήρηση ζεστού)
ανάβει.
9. Πατήστε το πλήκτρο B, για να θέσετε
τη συσκευή στη λειτουργία ετοιμότητας
(Standby). Αποσυνδέστε το φις.
10. Σερβίρετε το έτοιμο φαγητό και αφήστε
τη συσκευή να κρυώσει εντελώς.
■ Αφού πρώτα κρυώσει εντελώς
καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα.
X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε
στη σελίδα 101
Χρήση
el
Πρόωρος τερματισμός του
τρέχοντος βήματος παρασκευής
Εάν τα υλικά κατά τη διάρκεια ενός βήματος
παρασκευής είναι πρόωρα μαγειρεμένα,
μπορεί να τερματιστεί αυτό το βήμα επίσης
χειροκίνητα.
■ Πατήστε το πλήκτρο G το λιγότερο για
2 δευτερόλεπτα.
■ Το τρέχον βήμα παρασκευής
τερματίζεται. Στη συνέχεια ακούγεται
ένα ηχητικό σήμα, μόλις μπορεί να
πραγματοποιηθεί το επόμενο βήμα.
■ Στο πεδίο χειρισμού εμφανίζονται
αντίστοιχα οι φωτοδίοδοι (LED) 1, 2, 3 ή
4 και το πλήκτρο G αναβοσβήνει.
■ Πατήστε το πλήκτρο G, για να
ξεκινήσετε το επόμενο βήμα
παρασκευής.
Πρόωρος τερματισμός του
προγράμματος παρασκευής
■ Πατήστε το πλήκτρο H, για να
τερματίσετε το πρόγραμμα παρασκευής.
Η λειτουργία μου
Χειροκίνητο μαγείρεμα με εξατομικευμένες
ρυθμίσεις της διάρκειας και θερμοκρασίας
παρασκευής.
■ Μετά την ενεργοποίηση ανάβει στη
λειτουργία επιλογής λειτουργίας
το πλήκτρο B συνεχώς καθώς
και το στοιχείο ένδειξης [my mode]
(η λειτουργία μου). Το πλήκτρο G
αναβοσβήνει. Στην οθόνη ενδείξεων
ανάβει «00:00».
■ Πατήστε το πλήκτρο F 1 φορά. Στην
οθόνη ενδείξεων αναβοσβήνει «00:00».
■ Πατήστε το πλήκτρο F τόσες φορές
ή κρατήστε το πατημένο, μέχρι να
εμφανιστεί η επιθυμητή διάρκεια
παρασκευής.
■ Πατήστε το πλήκτρο C 1 φορά. Στην
οθόνη ενδείξεων αναβοσβήνει «00c».
■ Πατήστε το πλήκτρο C τόσες φορές
ή κρατήστε το πατημένο, μέχρι να
εμφανιστεί η επιθυμητή θερμοκρασία
παρασκευής.
97
el
Προσαρμογή προρρυθμίσεων
■ Πατήστε το πλήκτρο G, για να
ξεκινήσετε ή συνεχίσετε το πρόγραμμα
παρασκευής με τις εξατομικευμένες
τιμές.
■ Η συσκευή θερμαίνει την κατσαρόλα
μέχρι να επιτευχθεί η τελική
θερμοκρασία.
■ Μόλις επιτευχθεί η τελική θερμοκρασία,
σβήνουν οι γραμμές και η διάρκεια
παρασκευής εμφανίζεται στην οθόνη
ενδείξεων. Η διαδικασία παρασκευής
ξεκινά αυτόματα.
Υποδείξεις:
■ Πατώντας το πλήκτρο G, μπορεί
να απενεργοποιηθεί οποτεδήποτε η
καθυστέρηση του χρόνου έναρξης. Το
πρόγραμμα παρασκευής ξεκινά μετά
αμέσως.
■ Εάν στην οθόνη ενδείξεων δεν
αναβοσβήνει κανένας προρρυθμισμένος
χρόνος, δεν μπορεί για το επιλεγμένο
πρόγραμμα παρασκευής να ρυθμιστεί
καμία καθυστέρηση του χρόνου
έναρξης.
Προσαρμογή
προρρυθμίσεων
Ρύθμιση της θερμοκρασίας
παρασκευής
Οι προρρυθμισμένες τιμές για τη θερμοκρασία, τη διάρκεια ή την καθυστέρηση
του χρόνου έναρξης μπορούν, ανάλογα το
πρόγραμμα, να προσαρμοστούν στις εξατομικευμένες απαιτήσεις.
Οι τιμές ρυθμίζονται πατώντας τα αντίστοιχα
πλήκτρα. Κρατώντας πατημένο το εκάστοτε
πλήκτρο, αλλάζουν οι τιμές γρηγορότερα.
Όταν επιτευχθεί η μέγιστη τιμή μιας ρύθμισης,
επιστρέφει η ένδειξη στην ελάχιστη τιμή.
Ρύθμιση μιας καθυστέρησης του
χρόνου έναρξης
Ανάλογα με το πρόγραμμα παρασκευής,
μπορεί να ρυθμιστεί η διάρκεια μέχρι την
έναρξη.
■ Επιλέξτε πρόγραμμα παρασκευής.
■ Πατήστε το πλήκτρο A. Το πλήκτρο
G αναβοσβήνει. Στην οθόνη ενδείξεων
αναβοσβήνει μια προρρυθμισμένη τιμή.
■ Πατώντας το πλήκτρο A, αυξάνει η
εμφανιζόμενη διάρκεια.
■ Πατήστε το πλήκτρο G, όταν εμφανιστεί
η επιθυμητή καθυστέρηση του χρόνου
έναρξης.
■ Η επιλεγμένη καθυστέρηση του χρόνου
έναρξης εμφανίζεται στην οθόνη
ενδείξεων. Στο πεδίο ενδείξεων ανάβει
[timer] (χρονοδιακόπτης).
■ Η χρονική διάρκεια μέχρι την έναρξη
τρέχει προς τα κάτω. Η διαδικασία
παρασκευής ξεκινά μετά αυτόματα.
98
Η θερμοκρασία μπορεί να προσαρμοστεί
εξατομικευμένα πριν ή κατά τη διάρκεια της
παρασκευής.
■ Πριν την παρασκευή: Στη λειτουργία
επιλογής λειτουργίας πατήστε το
πλήκτρο D τόσες φορές, μέχρι να
επιλεγεί το επιθυμητό πρόγραμμα
παρασκευής.
■ Πατήστε το πλήκτρο C 1 φορά.
Στην οθόνη ενδείξεων αναβοσβήνει
η προρρυθμισμένη θερμοκρασία
παρασκευής.
■ Κατά τη διάρκεια της παρασκευής:
Πατήστε το πλήκτρο C και κρατήστε
το πατημένο. Στην οθόνη ενδείξεων
εμφανίζεται για λίγο η τρέχουσα
θερμοκρασία παρασκευής.
■ Αλλαγή τιμών: Πατήστε το πλήκτρο C
πολλές φορές ή κρατήστε το πατημένο,
μέχρι να εμφανιστεί η επιθυμητή
θερμοκρασία παρασκευής.
■ Πατήστε το πλήκτρο G, για να
ξεκινήσετε ή συνεχίσετε το πρόγραμμα
παρασκευής με τις εξατομικευμένες
τιμές.
Υπόδειξη: Εάν το πλήκτρο G δεν πατηθεί,
συνεχίζεται το πρόγραμμα παρασκευής
με την προηγουμένως ρυθμισμένη
θερμοκρασία.
Ρύθμιση της διάρκειας
παρασκευής
■ Πριν την παρασκευή: Στη λειτουργία
επιλογής λειτουργίας πατήστε το
πλήκτρο D τόσες φορές, μέχρι να
επιλεγεί το επιθυμητό πρόγραμμα
παρασκευής.
■ Πατήστε το πλήκτρο F 1 φορά. Στην
οθόνη ενδείξεων αναβοσβήνει η
προρρυθμισμένη διάρκεια παρασκευής.
■ Κατά τη διάρκεια της παρασκευής:
Πατήστε το πλήκτρο F και κρατήστε
το πατημένο. Στην οθόνη ενδείξεων
εμφανίζεται για λίγο η τρέχουσα διάρκεια
παρασκευής.
■ Αλλαγή τιμών: Πατήστε το πλήκτρο F
πολλές φορές ή κρατήστε το πατημένο,
μέχρι να εμφανιστεί η επιθυμητή
διάρκεια παρασκευής.
■ Πατήστε το πλήκτρο G, για να
ξεκινήσετε ή συνεχίσετε το πρόγραμμα
παρασκευής με τις εξατομικευμένες
τιμές.
Ειδικές εφαρμογές
Μαγείρεμα σε ατμό με το σκεύος
ατμομάγειρα
Για το μαγείρεμα σε ατμό λαχανικών,
κρέατος ή ψαριού. Με το σκεύος
ατμομάγειρα δύο τεμαχίων μπορούν να
μαγειρευτούν ταυτόχρονα ξεχωριστά
μεταξύ τους διαφορετικά υλικά (π.χ. στο
κάτω μέρος λαχανικά, στο επάνω μέρος
ψάρι).
Σημαντικό: Προσέξτε τις υποδείξεις
ασφαλείας στην αρχή των οδηγιών.
X Σειρά εικόνων F
1. Στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας
επιλέξτε το πρόγραμμα παρασκευής
[steam] (μαγείρεμα σε ατμό).
Προσαρμόστε ενδεχομένως
τις προρρυθμισμένες τιμές.
X «Προσαρμογή προρρυθμίσεων»
βλέπε στη σελίδα 98
2. Γεμίστε την κατσαρόλα νερού το
πολύ μέχρι το μαρκάρισμα [0,5 I]
(0,5 λίτρα) με νερό.
Ειδικές εφαρμογές
el
3. Αναρτήστε το κάτω μέρος του σκεύους
ατμομάγειρα μέσα στην κατσαρόλα.
4. Για το μαγείρεμα σε ατμό διαφορετικών
υλικών γεμίστε το κάτω μέρος μέχρι την
κάτω ακμή.
5. Τοποθετήστε το επάνω μέρος και
προσθέστε περαιτέρω υλικά.
6. Κλείστε το καπάκι. Πατήστε το πλήκτρο
G, για να ξεκινήσετε το πρόγραμμα
παρασκευής.
7. Όταν λήξει το πρόγραμμα παρασκευής,
ακούγεται ένα ηχητικό σήμα. Ανοίξτε το
καπάκι της συσκευής.
8. Σηκώστε το επάνω και το κάτω μέρος
του σκεύους ατμομάγειρα από την
κατσαρόλα.
Ήπιο τηγάνισμα στη φριτέζα
Για τηγάνισμα στη φριτέζα κρέατος,
ψαριού, λαχανικών, κτλ. σε καυτό λάδι ή
λίπος.
Σημαντικό: Προσέξτε τις υποδείξεις
ασφαλείας στην αρχή των οδηγιών.
■ Στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας
επιλέξτε το πρόγραμμα παρασκευής
[soft fry] (ήπιο τηγάνισμα στη
φριτέζα). Προσαρμόστε ενδεχομένως
τις προρρυθμισμένες τιμές.
X «Προσαρμογή προρρυθμίσεων»
βλέπε στη σελίδα 98
■ Γεμίστε την κατσαρόλα το πολύ μέχρι το
μαρκάρισμα [1.0 I] (1,0 λίτρο) με λάδι
ή λίπος για φριτέζα.
■ Κλείστε το καπάκι.
■ Πατήστε το πλήκτρο G, για να
ξεκινήσετε το πρόγραμμα παρασκευής.
■ Το λάδι ζεσταίνεται. Μόλις επιτευχθεί
η τελική θερμοκρασία, ακούγεται
ένα ηχητικό σήμα και το πλήκτρο G
αναβοσβήνει.
■ Ανοίξτε το καπάκι της συσκευής.
■ Μη βάλετε προσεκτικά πάνω από
200 γρ. κατεψυγμένα ή 300 γρ. μη
κατεψυγμένα τρόφιμα για τηγάνισμα με
μια μεγάλη κουτάλα στην κατσαρόλα.
■ Μην κλείσετε το καπάκι.
■ Πατήστε το πλήκτρο G, για να
ξεκινήσετε το επόμενο βήμα
παρασκευής.
99
el
Ειδικές εφαρμογές
■ Όταν λήξει το πρόγραμμα παρασκευής,
ακούγεται ένα ηχητικό σήμα.
Υπόδειξη: Για ένα απλό τηγάνισμα στη
φριτέζα υπάρχει από την Bosch ένα
κατάλληλο καλάθι φριτέζας ως εξάρτημα.
Αριθ. εξαρτ.: MAZ0FB
Μαγείρεμα Sous-vide (σουβίντ)
Μαγείρεμα Sous-vide σημαίνει μαγείρεμα
«σε κενό αέρος» σε χαμηλές θερμοκρασίες.
Το μαγείρεμα Sous-vide είναι ένας ήπιος
και φτωχός σε λίπος τρόπος μαγειρέματος
για κρέας, ψάρι, λαχανικά και επιδόρπια.
Τα φαγητά σφραγίζονται ερμητικά σε μια
ειδική, ανθεκτική στη θερμότητα σακούλα
μαγειρέματος με μια συσκευή συσκευασίας
σε κενό αέρος.
W Κίνδυνος για την υγεία!
Το μαγείρεμα Sous-vide πραγματοποιείται
σε χαμηλές θερμοκρασία μαγειρέματος.
Προσέχετε γι’ αυτό οπωσδήποτε στην
τήρηση των ακόλουθων υποδείξεων
εφαρμογής και υγιεινής:
■ Χρησιμοποιείτε μόνο φρέσκα τρόφιμα,
καλής ποιότητας.
■ Πλύνετε και απολυμάνετε τα χέρια.
Χρησιμοποιείτε γάντια μιας χρήσης ή μια
τσιμπίδα μαγειρέματος / τσιμπίδα γκριλ.
■ Παρασκευάζετε τα ευαίσθητα τρόφιμα,
όπως π.χ. πουλερικά, αυγά και ψάρι με
ιδιαίτερη προσοχή.
■ Παρασκευάζετε τα πουλερικά το
λιγότερο στους 65 °C.
■ Πλένετε και/ ή αποφλοιώνετε τα
λαχανικά και τα φρούτα πάντοτε καλά.
■ Κρατάτε τις επιφάνειες και τις σανίδες
κοπής πάντοτε καθαρές. Χρησιμοποιείτε
για διαφορετικά είδη τροφίμων
διαφορετικές σανίδες κοπής.
■ Διατηρήστε την ψυκτική αλυσίδα.
Διακόψτε την ψυκτική αλυσίδα μόνο για
λίγο για την προετοιμασία των τροφίμων
και αποθηκεύστε τα σφραγισμένα σε
κενό αέρος φαγητά στη συνέχεια ξανά
στο ψυγείο, προτού ξεκινήσετε με τη
διαδικασία του μαγειρέματος.
100
■ Τα φαγητά είναι κατάλληλα μόνο για την
άμεση κατανάλωση. Μετά τη διαδικασία
μαγειρέματος καταναλώστε αμέσως τα
φαγητά και μην τα αποθηκεύσετε άλλο,
ούτε στο ψυγείο. Δεν είναι κατάλληλα για
το ξαναζέσταμα.
Σακούλες συσκευασίας σε κενό αέρος
■ Χρησιμοποιείτε για το μαγείρεμα Sousvide μόνο τις προβλεπόμενες για αυτό
το σκοπό, ανθεκτικές στη θερμότητα
σακούλες συσκευασίας σε κενό αέρος.
■ Μη μαγειρέψετε τα φαγητά στις
σακούλες, στις οποίες τα αγοράσατε
(π.χ. ψάρι σε μερίδες). Αυτές οι
σακούλες δεν είναι κατάλληλες για το
μαγείρεμα Sous-vide.
Σφράγιση σε κενό αέρος
■ Χρησιμοποιήστε για τη σφράγιση σε
κενό αέρος των φαγητών μια συσκευή
συσκευασίας σε κενό αέρος, η οποία
μπορεί να δημιουργήσει ένα κενό
αέρος 99 %. Μόνο έτσι μπορεί να
επιτευχθεί μια ομοιόμορφη μεταφορά
της θερμότητας και έτσι ένα τέλειο
αποτέλεσμα του μαγειρέματος.
Υποδείξεις:
■ Η μέγιστη ποσότητα πλήρωσης στο
μαγείρεμα Sous-vide ανέρχεται στα
3 λίτρα. Η στάθμη του νερού στην
κατσαρόλα μετά την τοποθέτηση των
τροφίμων δεν επιτρέπεται να ξεπερνά τα
3 λίτρα.
■ Στο μαγείρεμα Sous-vide κλείστε
οπωσδήποτε το καπάκι.
Ασφάλεια παιδιών
Η ασφάλεια παιδιών μπορεί να
ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί κατά τη
διάρκεια μιας διαδικασίας παρασκευής. Όταν
ενεργοποιηθεί η ασφάλεια παιδιών, όλα τα
πλήκτρα στη συσκευή είναι κλειδωμένα και
δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν πλέον
ρυθμίσεις στη συσκευή.
W Προειδοποίηση
Σε περίπτωση ενεργοποιημένης ασφάλειας
παιδιών δεν μπορεί να αλλάξουν ή να
διακοπούν οι διαδικασίες παρασκευής.
Η ασφάλεια παιδιών πρέπει πρώτα να
απενεργοποιηθεί.
■ Ενεργοποίηση
Κρατήστε ταυτόχρονα πατημένα τα
πλήκτρα C και F για 3 δευτερόλεπτα.
Ακούγεται ένα σύντομο ηχητικό σήμα. Η
ασφάλεια παιδιών είναι ενεργοποιημένη.
■ Απενεργοποίηση
Κρατήστε ξανά ταυτόχρονα πατημένα
τα πλήκτρα C και F για 3 δευτερόλεπτα.
Ακούγεται ένα σύντομο ηχητικό
σήμα. Η ασφάλεια παιδιών είναι
απενεργοποιημένη.
Καθαρισμός και φροντίδα
Η συσκευή και τα χρησιμοποιούμενα
εξαρτήματα πρέπει να καθαρίζονται
προσεκτικά μετά από κάθε χρήση.
Σημαντικό: Προσέξτε τις υποδείξεις
ασφαλείας στην αρχή των οδηγιών.
Προσοχή!
– Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
περιέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα.
– Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό,
αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο.
– Μη χρησιμοποιήσετε σκληρά πανιά ή
καθαριστικά.
– Πριν τον καθαρισμό αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει εντελώς.
X Σειρά εικόνων G
1. Ανοίξτε το καπάκι. Αφαιρέστε την
κατσαρόλα με τη λαβίδα κατσαρόλας.
2. Αφαιρέστε το ένθετο καπακιού.
3. Αφαιρέστε την έξοδο ατμού.
4. Αποσυναρμολογήστε την έξοδο ατμού.
Ασφάλεια παιδιών
el
Καθαρισμός της βασικής
συσκευής
■ Σκουπίστε το περίβλημα και τον
εσωτερικό χώρο με ένα μαλακό,
βρεγμένο πανί και στεγνώστε τα.
■ Καθαρίστε το πεδίο χειρισμού με ένα
στεγνό πανί από μικροΐνες.
Καθαρισμός του ένθετου
καπακιού, της εξόδου ατμού, της
κατσαρόλας και των εξαρτημάτων
■ Καθαρίστε τα ξεχωριστά εξαρτήματα
με σαπουνάδα και ένα μαλακό πανί
ή σφουγγάρι.
■ Ξεπλύντε τα με καθαρό νερό και
στεγνώστε τα.
Υπόδειξη: Η κατσαρόλα, η λαβίδα
κατσαρόλας και τα ένθετα ατμομάγειρα
μπορούν να μπουν επίσης στο πλυντήριο
πιάτων.
Προσοχή!Πριν την τοποθέτηση της
κατσαρόλας ελέγξτε, εάν ο εσωτερικός
χώρος της συσκευής είναι στεγνός και
καθαρός και δε βρίσκονται μέσα τυχόν
αντικείμενα.
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
που ισχύουν επί του παρόντος, θα
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
101
el
Λίστα των προγραμμάτων παρασκευής
Λίστα των προγραμμάτων παρασκευής
Στο AutoCook έχετε στη διάθεσή σας συνολικά 48 προγράμματα παρασκευής. Αυτά
αποτελούνται από 16 βασικά προγράμματα με κάθε φορά 3 δυνατότητες ρύθμισης του
χρόνου. Στις σύντομες οδηγίες και στον ακόλουθο πίνακα θα βρείτε τα σημαντικότερα
στοιχεία για τα διάφορα προγράμματα παρασκευής.
Πρόγραμμα
Αριθμός
βημάτων
παρασκευής
my mode (η λειτουργία μου)
Εξατομικευμένη ρύθμιση της επιθυμητής
θερμοκρασίας και του χρόνου παρασκευής
warm up (ζέσταμα)
Ζέσταμα κρύων (προμαγειρεμένων) φαγητών
soup (σούπα)
Παρασκευή σουπών και τουρλού
1
Λειτουργία
Καπάκι
διατήρησης της
θερμοκρασίας
διαθέσιμη
—
ανοιχτό / κλειστό*
1
G
steam (μαγείρεμα σε ατμό)
Μαγείρεμα σε ατμό λαχανικών, κρέατος και
ψαριού (απαραίτητο το σκεύος ατμομάγειρα)
stew (μαγείρεμα σε κλειστό σκεύος)
Μαγείρεμα σε κλειστό σκεύος λαχανικών,
κρέατος και ψαριού.
fry (σοτάρισμα)
Σοτάρισμα λαχανικών, κρέατος και ψαριού.
soft fry (ήπιο τηγάνισμα στη φριτέζα)
Ήπιο τηγάνισμα στη φριτέζα μικρών ποσοτήτων
(π.χ. κρέας, ψάρι, παρασκευάσματα, ...).
Ακατάλληλο για κατεψυγμένα υλικά.
baking (ψήσιμο)
Ψήσιμο τροφίμων
cooking (μαγείρεμα)
Μαγείρεμα τροφίμων
porridge (κουάκερ)
Παρασκευή κουάκερ
rice (ρύζι/δημητριακά)
Μαγείρεμα δημητριακών ή ρυζιού
jam (μαρμελάδα)
Βράσιμο διατήρησης φρούτων σε μαρμελάδα
legumes (όσπρια)
Μαγείρεμα φασολιών
κλειστό
short (μικρή): 1
G
medium (μεσαία): 2
long (μεγάλη): 2
1
G
ανοιχτό / κλειστό*
short (μικρή): 1
G
medium (μεσαία): 2
long (μεγάλη): 2
1
G
ανοιχτό / κλειστό*
1
—
ανοιχτό
1
—
κλειστό
1
G
κλειστό
1
G
κλειστό
1
G
κλειστό
1
—
ανοιχτό
κλειστό
ανοιχτό
κλειστό
short (μικρή): 1
G
medium (μεσαία): 2
long (μεγάλη): 2
* Ανάλογα με τη συνταγή / το βήμα παρασκευής - Υποδείξεις για τη σωστή χρήση των
προγραμμάτων καθώς και στοιχεία για τα υλικά, τις ποσότητες και τους χρόνους μαγειρέματος θα
βρείτε στην εφαρμογή (App) AutoCook.
102
Χρόνοι μαγειρέματος
Πρόγραμμα
Αριθμός
βημάτων
παρασκευής
el
Λειτουργία
Καπάκι
διατήρησης της
θερμοκρασίας
διαθέσιμη
—
κλειστό
1
sous vide (σουβίντ)
Απαλό μαγείρεμα των φαγητών σε σακούλα
συσκευασίας σε κενό αέρος
risotto (ριζότο)
3
ανοιχτό / κλειστό*
G
Παρασκευή ριζότο
pasta (ζυμαρικά)
1
—
κλειστό /
Μαγείρεμα ζυμαρικών
ανοιχτό*
yogurt (γιαούρτι)
1
—
κλειστό
Παρασκευή γιαουρτιού
* Ανάλογα με τη συνταγή / το βήμα παρασκευής - Υποδείξεις για τη σωστή χρήση των
προγραμμάτων καθώς και στοιχεία για τα υλικά, τις ποσότητες και τους χρόνους μαγειρέματος θα
βρείτε στην εφαρμογή (App) AutoCook.
Χρόνοι μαγειρέματος
Στον ακόλουθο πίνακα θα βρείτε μια επισκόπηση για τους χρόνους μαγειρέματος
διαφόρων φαγητών. Οι χρόνοι μαγειρέματος εξαρτώνται από το πόσο χοντρά και συνεκτικά
είναι τα τρόφιμα και πρέπει να λαμβάνονται υπόψη ως συνιστούμενοι ελάχιστοι χρόνοι.
Προσαρμόστε ανάλογα τους χρόνους μαγειρέματος. Για κατεψυγμένα τρόφιμα θα πρέπει
να αυξήσετε το χρόνο μαγειρέματος το λιγότερο 20 %.
Πρόγραμμα
Ρύθμιση
Διάρκεια
Τρόφιμα
steam (μαγείρεμα μεσαία
σε ατμό)
μικρή
30 λεπτά
10 λεπτά
μεγάλη
50 λεπτά
μικρή
μεσαία
μικρή
μεσαία
μικρή
μικρή
μεσαία
μεσαία
μεσαία
10 λεπτά
30 λεπτά
10 λεπτά
30 λεπτά
5 λεπτά
3 λεπτά
30 λεπτά
30 λεπτά
30 λεπτά
Φρέσκα φασολάκια
Κουνουπίδι (άνθη ίδιου
μεγέθους)
Πατάτες (ολόκληρες, μεσαίο
μέγεθος)
Φιλέτο ψαριού
Κεφτεδάκια
Αυγά
Γιουβαρλάκια / κεφτέδες
Μπρόκολο
Αρακάς
Καρότα
Στήθος κοτόπουλου
Παντζάρια (ολόκληρα, μεσαίο
μέγεθος)
Συνιστούμενη
ποσότητα
(μέγιστη)
500 γρ. (800 γρ.)
500 γρ. (800 γρ.)
500 γρ. (1200 γρ.)
500 γρ. (1.000 γρ.)
500 γρ. (700 γρ.)
8 κομμάτια (12)
500 γρ. (600 γρ.)
500 γρ. (800 γρ.)
500 γρ. (800 γρ.)
500 γρ. (800 γρ.)
500 γρ. (800 γρ.)
500 γρ. (800 γρ.)
103
el
Χρόνοι μαγειρέματος
Πρόγραμμα
Ρύθμιση
Διάρκεια
rice (ρύζι/
δημητριακά)
μεσαία
30 λεπτά
μεσαία
25 λεπτά
μεγάλη
60 λεπτά
μεγάλη
45 λεπτά
μεγάλη
45 λεπτά
μεσαία
30 λεπτά
μεσαία
μικρή
μεσαία
μικρή
μικρή
μικρή
μικρή + μικρή
20 λεπτά
10 λεπτά
20 λεπτά
10 λεπτά
10 λεπτά
10 λεπτά
10 λεπτά +
10 λεπτά
μεγάλη
μεσαία
μεγάλη
μεσαία
μεσαία
μεσαία
μικρή
60 λεπτά
40 λεπτά
60 λεπτά
15 λεπτά
15 λεπτά
15 λεπτά
χειροκίνητη
ρύθμιση:
5 λεπτά
porridge
(κουάκερ)
soft fry (ήπιο
τηγάνισμα στη
φριτέζα)
steam + soft
fry (μαγείρεμα
σε ατμό + ήπιο
τηγάνισμα στη
φριτέζα)
baking (ψήσιμο)
fry (σοτάρισμα)
104
Τρόφιμα
Συνιστούμενη
ποσότητα
(μέγιστη)
Άσπρο, μεσαίο ρύζι
500 γρ. ρύζι, 700 ml
(συνοδευτικό)
νερό
Άσπρο, μεσαίο ρύζι
250 γρ. ρύζι, 500 ml
(συνοδευτικό)
νερό
Μαύρο ρύζι
500 γρ. ρύζι, 500 ml
νερό
Μαύρο ρύζι
250 γρ. ρύζι, 350 ml
νερό
Χυλός με βάση το γάλα
250 γρ.
στρογγυλόσπερμο
ρύζι, 1.000 ml γάλα,
100 γρ. ζάχαρη
Χυλός με βάση το γάλα
125 γρ.
στρογγυλόσπερμο
ρύζι, 500 ml γάλα, 50
γρ. ζάχαρη
Μπούτια κοτόπουλου
300 γρ.
Μανιτάρια champignons
200 γρ.
Καννελόνια
300 γρ.
Φιλέτο ψαριού
200 γρ.
Σνίτσελ Βιέννης (γαλοπούλα) 200 γρ.
Σνίτσελ Βιέννης (χοιρινό)
200 γρ.
Ωμά λαχανικά (π.χ.
200 γρ.
κουνουπίδι)
Χοιρινό, σβέρκος
Ψητός κιμάς
Γλυκά
Λαχανικά
Ψάρι
Κρέας
Κρεμμύδια
1.500 γρ.
800 γρ.
500 γρ.
300 γρ.
200 γρ.
500 γρ.
200 γρ.
Αντιμετώπιση βλαβών
Πρόγραμμα
Ρύθμιση
Διάρκεια
sous vide
(σουβίντ) 1)
μικρή, 60 °C
60 λεπτά
Τρόφιμα
el
Συνιστούμενη
ποσότητα
(μέγιστη)
Η στάθμη του νερού
στην κατσαρόλα
μετά την τοποθέτηση
των τροφίμων δεν
επιτρέπεται να
ξεπερνά τα 3,0 λίτρα.
Βοδινό φιλέτο (μέσα ωμό /
rare)
μεσαία, 65 °C 50 λεπτά
Βοδινό φιλέτο (μισοψημένο /
medium)
μεσαία, 70 °C 45 λεπτά
Βοδινό φιλέτο (καλοψημένο /
well done)
μικρή, 60 °C
30 λεπτά
Ψάρι (σολομός)
μεσαία, 65 °C 60 λεπτά
Πουλερικά (στήθος
κοτόπουλου)
μεγάλη, 85 °C 60 λεπτά
Σπαράγγια
μεγάλη, 85 °C 80 λεπτά
Πατάτες
μεγάλη, 85 °C 100 λεπτά
Ριζώδη λαχανικά
1) Στο μαγείρεμα Sous-vide πρέπει να τηρηθούν ιδιαίτερα μέτρα υγιεινής. Προσέξτε οπωσδήποτε
τις υποδείξεις ασφαλείας και τις συστάσεις παρασκευής! X «Μαγείρεμα Sous-vide» βλέπε στη
σελίδα 100
Αντιμετώπιση βλαβών
Πρόβλημα
Το παρασκευασμένο φαγητό
είναι μισομαγειρεμένο.
Το παρασκευασμένο φαγητό
είναι καμένο.
Η συσκευή υπερχειλίζει.
Αιτία
Ποσότητα πλήρωσης πολύ
μεγάλη.
Η αναλογία νερού και ποσότητας
υλικών δεν είναι σωστή.
Ξένα σώματα στον εσωτερικό
χώρο της συσκευής.
Η κατσαρόλα είναι
παραμορφωμένη.
Σφάλμα στη συσκευή.
Σφάλμα στον αισθητήρα.
Κάτω από την κατσαρόλα
υπάρχει ρύπανση.
Η κατσαρόλα είναι
παραμορφωμένη.
Σφάλμα στη συσκευή.
Σφάλμα στον αισθητήρα.
Ποσότητα πλήρωσης πολύ
μεγάλη.
Η θερμοκρασία είναι πολύ
υψηλή.
Το επιλεγμένο πρόγραμμα
παρασκευής απαιτεί το μαγείρεμα
των φαγητών με ανοιχτό καπάκι.
Αντιμετώπιση
Γεμίστε την κατσαρόλα το πολύ μέχρι το
μαρκάρισμα [4,0 λίτρα]!
Προσαρμόστε την αναλογία νερού και
ποσότητας υλικών.
Απομακρύνετε όλα τα ξένα σώματα. Μη
χρησιμοποιήστε γι’ αυτό καθόλου νερό!
Αποταθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Καθαρίστε προσεκτικά την κατσαρόλα
και τον εσωτερικό χώρο της συσκευής.
Αποταθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Προσαρμόστε την ποσότητα πλήρωσης.
Μειώστε τη θερμοκρασία.
Ανοίξτε το καπάκι της συσκευής.
105
el
Αντιμετώπιση βλαβών
Πρόβλημα
Αιτία
Η φωτοδίοδος (LED) δεν ανάβει. Η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη.
Σφάλμα στο ηλεκτρικό καλώδιο
παροχής.
Η θερμαντική πλάκα δε
Σφάλμα στη συσκευή.
λειτουργεί.
Η θερμαντική πλάκα είναι
χαλασμένη.
Από τη συσκευή τρέχει νερό.
Η συσκευή διαθέτει μια
προστασία υπερχείλισης.
Αντιμετώπιση
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αποταθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Αποταθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Απομακρύνετε το νερό. Αφαιρέστε
την κατσαρόλα και σκουπίστε στεγνά
τον εσωτερικό χώρο της συσκευής με
ένα πανί. Προσέξτε, να μην περάσει
καθόλου νερό στον εσωτερικό χώρο της
συσκευής.
Ένδειξη οθόνης E1~E5
Σφάλμα στη συσκευή.
Διακόψτε το πρόγραμμα παρασκευής.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
παροχή ρεύματος. Ενεργοποιήστε
ξανά τη συσκευή. Εάν το πρόβλημα
εξακολουθεί να υπάρχει, αποταθείτε
στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Σε περίπτωση που τυχόν προβλήματα δεν μπορούν να επιλυθούν, καλέστε οπωσδήποτε τη γραμμή
υποστήριξης (Hotline)! Οι αριθμοί τηλεφώνων βρίσκονται στις τελευταίες σελίδες των οδηγιών.
106
Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την
παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος
και το μοντέλο του προϊόντος.
2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή
της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της
συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης κλπ.
3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και εφόσον η πλημμελής
λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, η μονάδα Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με σκοπό τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει
χρέωση για ανταλλακτικά ή την εργασία.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τπ μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή
στον μεταπωλητή ή προς την μονάδα Σέρβις (ή προς το Εξουσιοδοτημένο Συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’
αυτήν πρόσωπο.
5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή χρήση).
7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή
τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες επί των
οποίων αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:
– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς που έλαβαν χώρα σε κέντρο Σέρβις μη εξουσιοδοτημένο από την
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις
οδηγίες που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων
της πλημμελούς φύλαξης της συσκευής, της πτώσης της συσκευής κλπ.
– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό σειράς.
– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, πόλεμο, δημόσιες αναταραχές,
λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον έλεγχο του
κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης
της αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε.
10. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του προϊόντος.
11. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών - Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά, Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών – Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά
θεσ/νίκη ........................... Οδός Χάλκης, Πατριαρχικό Πυλαίας, 570 οι Πυλαία, Τ.θ. 60017 θέρμη
Πάτρα .............................. Χαραλάμπη 57. 262 24 Ψηλά Αλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........ Λεωφ. Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά, 713 06 Ηράκλειο
Κύπρος............................ Αρχ. Μακαρίου Γ 39. 2407Έγκωμη Λευκωσία, Κύπρος
18182 ............................... 24 ώρες / 7 ημέρες, τυπική χρέωση κλήσης προς εθνικά δίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17
ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎل ar – 13
ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎل
ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻟﺗﺻرف
اﻟﺳﺑب
اﻟﻌطل
ً
وﺻوﻻ إﻟﻰ اﻟﻌﻼﻣﺔ
اﻣﻸ اﻟﺣﻠﺔ ﺑﺣد أﻗﺻﻰ
اﻷﻛﻠﺔ اﻟﻣﺣﺿرة ﻧﺻف ﻧﯾﺋﺔ .ﻛﻣﯾﺔ اﻟﻣلء ﻛﺑﯾرة ﻟﻠﻐﺎﯾﺔ.
] 4.0ﻟﺗر[!
اﻟﻧﺳﺑﺔ ﺑﯾن ﻛﻣﯾﺔ اﻟﻣﺎء واﻟﻣﻛوﻧﺎت ﻗم ﺑﻣواءﻣﺔ اﻟﻧﺳﺑﺔ ﺑﯾن ﻛﻣﯾﺔ اﻟﻣﺎء
واﻟﻣﻛوﻧﺎت.
ﻟﯾﺳت ﺻﺣﯾﺣﺔ.
ﺗﺧﻠص ﻣن ﻛل اﻷﺟﺳﺎم اﻟﻐرﯾﺑﺔ .ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم
ﺗوﺟد أﺟﺳﺎم ﻏرﯾﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺣﯾز
اﻟﻣﺎء ﻟﻠﻘﯾﺎم ﺑذﻟك!
اﻟداﺧﻠﻲ ﻟﻠﺟﮭﺎز.
ﺗوﺟﮫ إﻟﻰ ﺧدﻣﺔ اﻟﻌﻣﻼء.
اﻟﺣﻠﺔ ﺗﻐﯾر ﺷﻛﻠﮭﺎ.
وﺟود ﺧﻠل ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز.
وﺟود ﺧﻠل ﺑﺎﻟﻣﺳﺗﺷﻌر.
ﻧظف اﻟﺣﻠﺔ واﻟﺣﯾز اﻟداﺧﻠﻲ ﻟﻠﺟﮭﺎز ﺟﯾ ًدا.
ﺗوﺟد اﺗﺳﺎﺧﺎت أﺳﻔل اﻟﺣﻠﺔ.
اﻷﻛﻠﺔ اﻟﻣﺣﺿرة اﺣﺗرﻗت.
ﺗوﺟﮫ إﻟﻰ ﺧدﻣﺔ اﻟﻌﻣﻼء.
اﻟﺣﻠﺔ ﺗﻐﯾر ﺷﻛﻠﮭﺎ.
وﺟود ﺧﻠل ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز.
وﺟود ﺧﻠل ﺑﺎﻟﻣﺳﺗﺷﻌر.
ﻗم ﺑﻣواءﻣﺔ ﻛﻣﯾﺔ اﻟﻣلء.
ﻛﻣﯾﺔ اﻟﻣلء ﻛﺑﯾرة ﻟﻠﻐﺎﯾﺔ.
اﻟﺟﮭﺎز ﯾطﮭو اﻟطﻌﺎم ﺑﺷﻛل
اﺧﻔض درﺟﺔ ﺣرارة اﻟﺗﺧﻣﯾر.
درﺟﺔ اﻟﺣرارة ﻣرﺗﻔﻌﺔ ﻟﻠﻐﺎﯾﺔ.
ﻣﻔرط.
ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﻣﺧﺗﺎر ﯾﺗطﻠب اﻓﺗﺢ ﻏطﺎء اﻟﺟﮭﺎز.
طﮭﻲ اﻷﻛﻠﺔ واﻟﻐطﺎء ﻣﻔﺗوح.
ﺷ ِّﻐل اﻟﺟﮭﺎز.
اﻟﺟﮭﺎز ﻣﺗوﻗف.
ﻟﻣﺑﺔ LEDﻻ ﺗﺿﻲء.
وﺟود ﺧﻠل ﺑوﺻﻠﺔ اﻹﻣداد ﺑﺎﻟﺗﯾﺎر .ﺗوﺟﮫ إﻟﻰ ﺧدﻣﺔ اﻟﻌﻣﻼء.
ﺗوﺟﮫ إﻟﻰ ﺧدﻣﺔ اﻟﻌﻣﻼء.
وﺟود ﺧﻠل ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز.
ﻟوح اﻟﺗﺳﺧﯾن ﻻ ﯾﻌﻣل.
ﻟوح اﻟﺗﺳﺧﯾن ﻣﺗﺿرر.
ھﻧﺎك ﻣﺎء ﯾﺗﺳرب ﻣن اﻟﺟﮭﺎز .اﻟﺟﮭﺎز ﻣزود ﺑﻧظﺎم ﻟﻠﺣﻣﺎﯾﺔ ﻣن ﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﻣﺎء .اﺧﻠﻊ اﻟوﻋﺎء وﻗم ﺑﺣك
اﻟﻧطﺎق اﻟداﺧﻠﻲ ﻟﻠﺟﮭﺎز ﺑﻘطﻌﺔ ﻗﻣﺎش
اﻟدﻓﻖ اﻟﻔﺎﺋﻖ.
ﻟﻠﺗﺟﻔﯾف .اﺣرص ﻋﻠﻰ ﻣراﻋﺎة أﻻ ﯾﺗﺳرب
ﻣﺎء إﻟﻰ اﻟﺣﯾز اﻟداﺧﻠﻲ ﻟﻠﺟﮭﺎز.
اﻗطﻊ ﻋﻣل ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر .اﻓﺻل
وﺟود ﺧﻠل ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز.
ﺑﯾﺎن وﺣدة اﻟﻌرض
اﻟﺟﮭﺎز ﻋن ﻧظﺎم اﻟﺗﻐذﯾﺔ ﺑﺎﻟﺗﯾﺎر .أﻋد
E1~E5
ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز .ﻋﻧد اﺳﺗﻣرار ظﮭور
اﻟﻣﺷﻛﻠﺔ ،ﺗوﺟﮫ إﻟﻰ ﺧدﻣﺔ اﻟﻌﻣﻼء.
إذا ﻛﺎﻧت ھﻧﺎك ﺑﻌض اﻟﻣﺷﺎﻛل اﻟﺗﻲ ﻟم ﯾﻣﻛن ﺣﻠﮭﺎ ،ﯾرﺟﻰ اﻻﺗﺻﺎل ﺑﺎﻟﺧط اﻟﺳﺎﺧن ﻓوراً!
ﺗوﺟد أرﻗﺎم اﻟﺗﻠﯾﻔوﻧﺎت ﻓﻲ اﻟﺻﻔﺣﺎت اﻷﺧﯾرة ﻣن اﻟدﻟﯾل.
108
12 – arأزﻣﻧﺔ اﻟطﮭﻲ
اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ
وﺿﻊ اﻟﺿﺑط
اﻟﻣدة
porridge
)ﻋﺻﯾدة(
طوﯾل
45دﻗﯾﻘﺔ
ﻣﺗوﺳط
30دﻗﯾﻘﺔ
ﻣﺗوﺳط
ﻗﺻﯾر
ﻣﺗوﺳط
ﻗﺻﯾر
ﻗﺻﯾر
ﻗﺻﯾر
ﻗﺻﯾر +
ﻗﺻﯾر
20دﻗﯾﻘﺔ
10دﻗﺎﺋﻖ
20دﻗﯾﻘﺔ
10دﻗﺎﺋﻖ
10دﻗﺎﺋﻖ
10دﻗﺎﺋﻖ
10دﻗﺎﺋﻖ +
10دﻗﺎﺋﻖ
soft fry
)اﻟﻘﻠﻲ اﻟﺧﻔﯾف(
+ steam
soft fry
)اﻟطﮭﻲ ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر +
اﻟﻘﻠﻲ اﻟﺧﻔﯾف(
) bakingاﻟﺧﺑز( طوﯾل
ﻣﺗوﺳط
طوﯾل
ﻣﺗوﺳط
fry
اﻟﺳرﯾﻊ(
)اﻟﺗﺣﻣﯾر
ﻣﺗوﺳط
ﻣﺗوﺳط
ﻗﺻﯾر
اﻟﻛﻣﯾﺔ اﻟﻣوﺻﻰ
اﻟطﻌﺎم
ﺑﮭﺎ )ﺑﺣد أﻗﺻﻰ(
250ﺟم أرز
ﺑودﯾﻧﺞ اﻟﻠﺑن
ﻣﺳﺗدﯾر اﻟﺣﺑﺔ،
1000ﻣل ﻟﺑن،
100ﺟم ﺳﻛر
125ﺟم أرز
ﺑودﯾﻧﺞ اﻟﻠﺑن
ﻣﺳﺗدﯾر اﻟﺣﺑﺔ،
500ﻣل ﻟﺑن،
50ﺟم ﺳﻛر
300ﺟم
أوراك دﺟﺎج
200ﺟم
ﻓطر ﻏﺎرﯾﻘون
300ﺟم
ﻛﺎﻧﯾﻠوﻧﻲ
200ﺟم
ﺳﻣك ﻓﯾﻠﯾﮫ
إﺳﻛﺎﻟوب ﻓﯾﯾﻧﻲ )ﻟﺣم دﯾك روﻣﻲ( 200ﺟم
200ﺟم
إﺳﻛﺎﻟوب ﻓﯾﯾﻧﻲ )ﻟﺣم ﺧﻧزﯾر(
ً
)ﻣﺛﻼ ﻗرﻧﺑﯾط( 200ﺟم
ﺧﺿروات ﻧﯾﺋﺔ
ﻟﺣم رﻗﺑﺔ
ﻟﺣم ﻣﻔروم ﻣﻘﻠﻲ
ﻛﯾك
ﺧﺿروات
ﺳﻣك
ﻟﺣم
ﺑﺻل
1500ﺟم
800ﺟم
500ﺟم
300ﺟم
200ﺟم
500ﺟم
200ﺟم
60دﻗﯾﻘﺔ
40دﻗﯾﻘﺔ
60دﻗﯾﻘﺔ
15دﻗﯾﻘﺔ
15دﻗﯾﻘﺔ
15دﻗﯾﻘﺔ
وﺿﻊ اﻟﺿﺑط
اﻟﯾدوي 5 :دﻗﺎﺋﻖ
ﻗﺻﯾر60° ،م 60دﻗﯾﻘﺔ
sous vide
ﻓﯾﻠﯾﮫ ﻟﺣم ﺑﻘري )دﻣوي /ﻧﻲء( ﯾﺟب أﻻ ﯾﺗﺟﺎوز
ﻣﺳﺗوى اﻟﻣﺎء ﻓﻲ
ﻓﯾﻠﯾﮫ ﻟﺣم ﺑﻘري) ،ﻣﺗوﺳط(
)أﻛﯾﺎس ﻣﻔرﻏﺔ ﻣن ﻣﺗوﺳط65° ،م 50دﻗﯾﻘﺔ
اﻟﮭواء( (1
ﻓﯾﻠﯾﮫ ﻟﺣم ﺑﻘري )ﻣطﮭو ﺗﻣﺎﻣًﺎ( اﻟﻘدر ﺑﻌد وﺿﻊ
ﻣﺗوﺳط70° ،م 45دﻗﯾﻘﺔ
اﻟطﻌﺎم 3.0ﻟﺗر.
ﺳﻣك )ﺳﻠﻣون(
ﻗﺻﯾر60° ،م 30دﻗﯾﻘﺔ
طﯾور )ﺻدور دﺟﺎج(
ﻣﺗوﺳط65° ،م 60دﻗﯾﻘﺔ
اﺳﺑرﺟس
طوﯾل85° ،م 60دﻗﯾﻘﺔ
ﺑطﺎطس
طوﯾل85° ،م 80دﻗﯾﻘﺔ
ﺧﺿروات ﺟذرﯾﺔ
طوﯾل85° ،م 100دﻗﯾﻘﺔ
(1ﻋﻧد اﻟطﮭﻲ ﻓﻲ أﻛﯾﺎس ﻣﻔرﻏﺔ ﻣن اﻟﮭواء ﻓﯾﺗﻌﯾن اﻻﻟﺗزام ﺑﺈﺟراءات اﻟﻧظﺎﻓﺔ اﻟﺷﺎﻣﻠﺔ اﻟﺧﺎﺻﺔ .اﺣرص ﺑﺷدة
ﻋﻠﻰ ﻗراءة ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻷﻣﺎن وﺗوﺻﯾﺎت اﻹﻋداد واﻟﺗﺟﮭﯾز وﻣن ﺛم ﻣراﻋﺎﺗﮭﺎ! » Yاﻟطﮭﻲ داﺧل أﻛﯾﺎس ﻣﻔرﻏﺔ
ﻣن اﻟﮭواء« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ ar-7
109
أزﻣﻧﺔ اﻟطﮭﻲ ar – 11
أزﻣﻧﺔ اﻟطﮭﻲ
ً
ﻋرﺿﺎ ﻋﺎﻣًﺎ ﻷزﻣﻧﺔ طﮭﻲ ﻣﺧﺗﻠف اﻷﻛﻼت .ﺗﺗﻌﻠﻖ أزﻣﻧﺔ اﻟطﮭﻲ ﺑﺳﻣك وﻗوام
ﻓﻲ اﻟﺟدول اﻟﺗﺎﻟﻲ ﺳوف ﺗﺟد
اﻷطﻌﻣﺔ اﻟﻣﻌﻧﯾﺔ وھﻲ اﻷزﻣﻧﺔ اﻟدﻧﯾﺎ اﻟﻣوﺻﻰ ﺑﺎﺗﺑﺎﻋﮭﺎ .ﻗم ﺑﻣواءﻣﺔ أزﻣﻧﺔ اﻟطﮭﻲ ﺑﺣﺳب اﻟﻣوﻗف اﻟﻣﻌﻧﻲ .ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ
ﻟﻸطﻌﻣﺔ ﺷدﯾدة اﻟﺗﺟﻣﯾد ﯾﺗﻌﯾن ﻋﻠﯾك ﺗﻣدﯾد زﻣن اﻟطﮭﻲ ﺑﻧﺳﺑﺔ 20%ﻋﻠﻰ اﻷﻗل.
اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ
وﺿﻊ اﻟﺿﺑط
اﻟﻣدة
steam
)اﻟطﮭﻲ ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر(
ﻣﺗوﺳط
30دﻗﯾﻘﺔ
ﻗﺻﯾر
10دﻗﺎﺋﻖ
طوﯾل
50دﻗﯾﻘﺔ
ﻗﺻﯾر
10دﻗﺎﺋﻖ
ﻣﺗوﺳط
30دﻗﯾﻘﺔ
ﻗﺻﯾر
ﻣﺗوﺳط
10دﻗﺎﺋﻖ
30دﻗﯾﻘﺔ
ﻗﺻﯾر
5دﻗﺎﺋﻖ
ﻗﺻﯾر
3دﻗﺎﺋﻖ
ﻣﺗوﺳط
30دﻗﯾﻘﺔ
ﻣﺗوﺳط
30دﻗﯾﻘﺔ
ﻣﺗوﺳط
30دﻗﯾﻘﺔ
ﻣﺗوﺳط
30دﻗﯾﻘﺔ
ﻣﺗوﺳط
25دﻗﯾﻘﺔ
طوﯾل
60دﻗﯾﻘﺔ
طوﯾل
45دﻗﯾﻘﺔ
rice
)أرز/ﺣﺑوب(
اﻟﻛﻣﯾﺔ اﻟﻣوﺻﻰ
اﻟطﻌﺎم
ﺑﮭﺎ )ﺑﺣد أﻗﺻﻰ(
500ﺟرام
ﻓﺎﺻوﻟﯾﺎ ﺧﺿراء )طﺎزﺟﺔ(
) 800ﺟرام(
ﻗرﻧﺑﯾط )ورﯾدات ﻣﺗﻣﺎﺛﻠﺔ اﻟﺣﺟم( 500ﺟرام
) 800ﺟرام(
ﺑطﺎطس )ﻛﺎﻣﻠﺔ ،ﻣﺗوﺳطﺔ اﻟﺣﺟم( 500ﺟرام
) 1200ﺟرام(
500ﺟرام
ﺳﻣك ﻓﯾﻠﯾﮫ
) 1000ﺟرام(
ﻛرﯾﺎت ﻟﺣم
500ﺟرام
) 700ﺟرام(
8ﻗطﻊ )(12
ﺑﯾض
500ﺟرام
ﻛﺑﯾﺑﺔ /ﻛﻔﺗﺔ ﺑطﺎطس
) 600ﺟرام(
500ﺟرام
ﺑروﻛﻠﻲ
) 800ﺟرام(
500ﺟرام
ﺑﺎزﻻء
) 800ﺟرام(
500ﺟرام
ﺟزر
) 800ﺟرام(
500ﺟرام
ﺻدر اﻟدﺟﺎج
) 800ﺟرام(
ﺷﻣﻧدر )ﻛﺎﻣﻠﺔ ،ﻣﺗوﺳطﺔ اﻟﺣﺟم( 500ﺟرام
) 800ﺟرام(
أرز أﺑﯾض ﻣﺗوﺳط اﻟﺣﺑﺔ )طﺑﻖ 500ﺟم أرز،
700ﻣل ﻣﺎء
ﺟﺎﻧﺑﻲ(
أرز أﺑﯾض ﻣﺗوﺳط اﻟﺣﺑﺔ )طﺑﻖ 250ﺟم أرز،
500ﻣل ﻣﺎء
ﺟﺎﻧﺑﻲ(
500ﺟم أرز،
أرز أﺳﻣر
500ﻣل ﻣﺎء
250ﺟم أرز،
أرز أﺳﻣر
350ﻣل ﻣﺎء
110
10 – arﻗﺎﺋﻣﺔ ﺑراﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر
اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ
ﻋدد
ﺧطوات اﻟﺗﺣﺿﯾر
) soft fryاﻟﻘﻠﻲ اﻟﺧﻔﯾف(
اﻟﻘﻠﻲ اﻟﺧﻔﯾف ﻟﻛﻣﯾﺎت ﺿﺋﯾﻠﺔ )ﻣن ﻗﺑﯾل اﻟﻠﺣوم
واﻷﺳﻣﺎك واﻟﻣﺧﺑوزات .(... ،ﻏﯾر ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ
ﻟﻠﻣﻛوﻧﺎت اﻟﻣﺟﻣدة.
) bakingاﻟﺧﺑز(
ﺧﺑز اﻷطﻌﻣﺔ
) cookingاﻟطﮭﻲ(
طﮭﻲ اﻷطﻌﻣﺔ
) porridgeﻋﺻﯾدة(
ﺗﺣﺿﯾر أطﺑﺎق اﻟﻌﺻﯾدة
) riceأرز/ﺣﺑوب(
طﮭﻲ اﻟﺣﺑوب أو اﻷرز
) jamﻣرﺑﻲ(
إﻋداد اﻟﻔواﻛﮫ ﻹﻧﺗﺎج اﻟﻣرﺑﻰ
) legumesاﻟﺑﻘوﻟﯾﺎت(
طﮭﻲ اﻟﻔﺎﺻوﻟﯾﺎ
1
وظﯾﻔﺔ اﻟﺣﻔﺎظ ﻏطﺎء
ﻋﻠﻰ اﻟﺳﺧوﻧﺔ
ﻣﺗوﻓرة
ﻣﻔﺗوح
—
1
—
ﻣﻐﻠﻖ
1
G
ﻣﻐﻠﻖ
1
G
ﻣﻐﻠﻖ
1
G
ﻣﻐﻠﻖ
1
—
ﻣﻔﺗوح
G
ﻣﻐﻠﻖ
) shortﻗﺻﯾر(1 :
) mediumﻣﺗوﺳط(2 :
) longطوﯾل(2 :
—
1
) sous videأﻛﯾﺎس ﻣﻔرﻏﺔ ﻣن اﻟﮭواء(
طﮭﻲ اﻷطﻌﻣﺔ اﻟوﻗﺎﺋﻲ ﻓﻲ أﻛﯾﺎس ﻣﻔرﻏﺔ ﻣن
اﻟﮭواء
ﻣﻔﺗوح /ﻣﻐﻠﻖ*
3
) risottoرﯾزوﺗو(
G
ﺗﺣﺿﯾر اﻟرﯾزوﺗو
ﻣﻐﻠﻖ /ﻣﻔﺗوح*
—
1
) pastaﻣﻛروﻧﺔ(
طﮭﻲ أطﺑﺎق اﻟﻣﻛروﻧﺔ
ﻣﻐﻠﻖ
—
1
) yogurtاﻟزﺑﺎدي(
إﻋداد اﻟزﺑﺎدي
* ﺑﺣﺳب اﻟوﺻﻔﺔ /ﺧطوة اﻟﺗﺣﺿﯾر – ﯾرﺟﻰ اﻻطﻼع ﻋﻠﻰ إرﺷﺎدات اﻻﺳﺗﺧدام اﻟﺻﺣﯾﺢ ﻟﻠﺑراﻣﺞ واﻟﺑﯾﺎﻧﺎت
اﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﻣﻛوﻧﺎت واﻟﻛﻣﯾﺎت وأزﻣﻧﺔ اﻟطﮭﻲ ﻣن ﺗطﺑﯾﻖ .AutoCook
ﻣﻐﻠﻖ
111
ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن
ar – 9
ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن
يتم تحديد شروط الضمان لهذا الجهاز من قبل ممثلنا
في الدولة التي يتم فيها بيع الجهاز.
يمكنك الحصول على تفاصيل هذه الشروط من قبل
الموزع الذي اشتريت منه الجهاز .يرجى إحضار
فاتورة أو إيصال الشراء في حال أصاب جهازك أي
طارئ يغطيه الضمان.
نحتفظ بحقنا في إجراء أية تعديالت.
ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺑراﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر
ﯾﻘدم ﻟك طراز AutoCookﻋدد 48ﺑرﻧﺎﻣﺞ ﺗﺣﺿﯾر ﻓﻲ اﻟﻣﺟﻣل .وھذه ﻣﻛوﻧﺔ ﻣن 16ﺑرﻧﺎﻣﺟً ﺎ أﺳﺎﺳﯾًﺎ ﯾﺗﯾﺢ
3إﻣﻛﺎﻧﯾﺎت ﺿﺑط زﻣﻧﯾﺔ ﻟﻛل ﺑرﻧﺎﻣﺞ .ﻓﻲ اﻟدﻟﯾل اﻟﻣﺧﺗﺻر وﻛذﻟك ﻓﻲ اﻟﺟدول اﻟﺗﺎﻟﻲ ﺳوف ﺗﺟد أھم اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت
اﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﺑراﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ.
اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ
ﻋدد
ﺧطوات اﻟﺗﺣﺿﯾر
وظﯾﻔﺔ اﻟﺣﻔﺎظ ﻏطﺎء
ﻋﻠﻰ اﻟﺳﺧوﻧﺔ
ﻣﺗوﻓرة
ﻣﻔﺗوح /ﻣﻐﻠﻖ*
—
) my modeوﺿﻌﻲ اﻟﺷﺧﺻﻲ(
وﺿﻊ اﻟﺿﺑط اﻟﺷﺧﺻﻲ ﻟدرﺟﺔ اﻟﺣرارة اﻟﻣرﻏوﺑﺔ
وزﻣن اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﻣﻌﻧﻲ
1
) warm upاﻟﺗﺳﺧﯾن(
G
ﺗﺳﺧﯾن اﻷﻛﻼت اﻟﺑﺎردة )ﺳﺎﺑﻘﺔ اﻟﺳﻠﻖ(
) shortﻗﺻﯾر(1 :
) soupﺣﺳﺎء(
G
) mediumﻣﺗوﺳط(2 :
ﺗﺣﺿﯾر أﻧواع اﻟﺣﺳﺎء واﻟﯾﺧﻧﺔ
) longطوﯾل(2 :
1
ﻣﻐﻠﻖ
ﻣﻔﺗوح /ﻣﻐﻠﻖ*
) steamاﻟطﮭﻲ ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر(
إﻧﺿﺎج اﻟﺧﺿروات واﻟﻠﺣوم واﻷﺳﻣﺎك ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر
)ﻣن اﻟﺿروري اﺳﺗﺧدام وﻋﺎء اﻹﻧﺿﺎج ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر(
ﻣﻔﺗوح /ﻣﻐﻠﻖ*
) shortﻗﺻﯾر(1 :
) stewاﻟﺗﺷوﯾﺢ(
G
) mediumﻣﺗوﺳط(2 :
ﺗﺷوﯾﺢ اﻟﺧﺿروات واﻟﻠﺣوم واﻷﺳﻣﺎك.
) longطوﯾل(2 :
ﻣﻔﺗوح
1
) fryاﻟﺗﺣﻣﯾر اﻟﺳرﯾﻊ(
G
اﻟﺗﺣﻣﯾر اﻟﺳرﯾﻊ ﻟﻠﺧﺿروات واﻟﻠﺣوم واﻷﺳﻣﺎك.
* ﺑﺣﺳب اﻟوﺻﻔﺔ /ﺧطوة اﻟﺗﺣﺿﯾر – ﯾرﺟﻰ اﻻطﻼع ﻋﻠﻰ إرﺷﺎدات اﻻﺳﺗﺧدام اﻟﺻﺣﯾﺢ ﻟﻠﺑراﻣﺞ واﻟﺑﯾﺎﻧﺎت
اﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﻣﻛوﻧﺎت واﻟﻛﻣﯾﺎت وأزﻣﻧﺔ اﻟطﮭﻲ ﻣن ﺗطﺑﯾﻖ .AutoCook
1
G
ﻣﻐﻠﻖ
112
8 – ar
ﻗﻔل أﻣﺎن اﻷطﻔﺎل
إرﺷﺎدات:
■ ﻛﻣﯾﺔ اﻟﻣلء اﻟﻘﺻوى ﻓﻲ طرﯾﻘﺔ اﻟطﮭﻲ داﺧل
أﻛﯾﺎس ﻣﻔرﻏﺔ ﻣن اﻟﮭواء ﺗﺑﻠﻎ 3ﻟﺗر .ﻣﺳﺗوى
اﻟﻣﺎء ﻓﻲ اﻟﺣﻠﺔ ﻻ ﯾﺳﻣﺢ ﺑﺄن ﯾﺗﺟﺎوز ﻗﯾﻣﺔ 3ﻟﺗر
ﺑﻌد وﺿﻊ اﻷﻛﻼت ﺑﮭﺎ.
■ ﻣن اﻟﺿروري أن ﺗﻐﻠﻖ اﻟﻐطﺎء ﻋﻧد اﻟطﮭﻲ داﺧل
أﻛﯾﺎس ﻣﻔرﻏﺔ ﻣن اﻟﮭواء.
ﻗﻔل أﻣﺎن اﻷطﻔﺎل
ﯾﻣﻛن أن ﯾﺗم ﺗﻔﻌﯾل ﻗﻔل أﻣﺎن اﻷطﻔﺎل أو إﯾﻘﺎف ﺗﻔﻌﯾﻠﮫ
أﺛﻧﺎء ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗﺣﺿﯾر .إذا ﻣﺎ ﺗم ﺗﻔﻌﯾل ﻗﻔل أﻣﺎن
اﻷطﻔﺎل ،ﻓﺳوف ﯾﺗم ﻗﻔل ﻛل اﻷزرار ﻓﻲ اﻟﺟﮭﺎز وﻟن
ﯾﻣﻛن ﻋﻧدﺋذ ﺗﻧﻔﯾذ أي أوﺿﺎع ﺿﺑط أﺧرى ﻓﻲ اﻟﺟﮭﺎز.
Wﺗﺣذﯾر
ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﻛون ﻗﻔل أﻣﺎن اﻷطﻔﺎل ً
ﻓﻌﺎﻻ ﻓﻠن ﯾﻣﻛن ﺗﻐﯾﯾر
أو ﻗطﻊ أﯾﺔ ﻋﻣﻠﯾﺎت ﺗﺣﺿﯾر .ﯾﺟب أن ﯾﺗم ً
أوﻻ إﯾﻘﺎف
ﺗﻔﻌﯾل ﻗﻔل أﻣﺎن اﻷطﻔﺎل.
■ اﻟﺗﻔﻌﯾل
اﺣﺗﻔظ ﺑﺎﻟزرﯾن Cو Fﻣﺿﻐوطﯾن ﻓﻲ اﻟوﻗت
ﻧﻔﺳﮫ ﻟﻣدة 3ﺛوان .ﺳوف ﯾﺗم إﺻدار إﺷﺎرة
ﺻوﺗﯾﺔ ﻗﺻﯾرة .ﺗم ﺗﻔﻌﯾل ﻗﻔل أﻣﺎن اﻷطﻔﺎل.
■ إﯾﻘﺎف اﻟﺗﻔﻌﯾل
ﻗم ﻣﺟد ًدا ﺑﺎﻻﺣﺗﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟزرﯾن Cو F
ﻣﺿﻐوطﯾن ﻓﻲ اﻟوﻗت ﻧﻔﺳﮫ ﻟﻣدة 3ﺛوان .ﺳوف
ﯾﺗم إﺻدار إﺷﺎرة ﺻوﺗﯾﺔ ﻗﺻﯾرة .ﺑذﻟك ﺗﺻﺑﺢ
وظﯾﻔﺔ أﻣﺎن اﻷطﻔﺎل ﻏﯾر ﻣﻔﻌﻠﺔ.
اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ
ﯾﺟب ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز واﻟﻘطﻊ اﻟﻣﺳﺗﺧدﻣﺔ ﺟﯾ ًدا ﺑﻌد ﻛل
اﺳﺗﺧدام.
ﻣﻠﺣوظﺔ :اﻟﺗزم ﺑﻣراﻋﺎة إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟواردة ﻓﻲ
ﻣﺳﺗﮭل اﻟدﻟﯾل.
ﺗﻧﺑﯾﮫ!
– ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم ﻣﻧظﻔﺎت ﺗﺣﺗوي ﻋﻠﻰ اﻟﻛﺣول أو اﻟﻣواد
اﻟروﺣﯾﺔ.
– ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم أي أﻏراض ﻣﻌدﻧﯾﺔ ﺣﺎدة أو ﻣدﺑﺑﺔ ﻓﻲ
اﻟﺗﻧظﯾف.
– ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم أي ﻗﻣﺎش ﺟﻠﺦ أو ﻣﻧظﻔﺎت ﺳﻧﻔرة.
– اﺗرك اﻟﺟﮭﺎز ﯾﺑرد ﺗﻣﺎﻣًﺎ ﻗﺑل ﺗﻧظﯾﻔﮫ.
Y
1
2
3
4
ﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻورة G
اﻓﺗﺢ اﻟﻐطﺎء .اﻧﺗزع اﻟﺣﻠﺔ ﺑﺎﺳﺗﺧدام ﻣﻠﻘط اﻟﺣﻠﺔ.
اﺧﻠﻊ ﻗﺎﻟب اﻟﻐطﺎء.
اﺧﻠﻊ ﻣﺧرج اﻟﺑﺧﺎر.
ﻓﻛك ﻣﺧرج اﻟﺑﺧﺎر.
ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ
■ اﻣﺳﺢ ﻋﻠﺑﺔ اﻟﻣﺑﯾت واﻟﺣﯾز اﻟداﺧﻠﻲ ﺑﻘطﻌﺔ ﻗﻣﺎش
ﻧﺎﻋﻣﺔ رطﺑﺔ ﺛم ﺟﻔﻔﮭﺎ.
■ ﻗم ﺑﺗﻧظﯾف ﺣﻘل اﻟﺗﺷﻐﯾل ﺑﺎﺳﺗﺧدام ﻓوطﺔ ﺟﺎﻓﺔ
ﻣﺻﻧوﻋﺔ ﻣن أﻟﯾﺎف ﺻﻧﺎﻋﯾﺔ.
ﺗﻧظﯾف ﻗﺎﻟب اﻟﻐطﺎء وﻣﺧرج اﻟﺑﺧﺎر واﻟﺣﻠﺔ
واﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت
ْ
ﻧظف اﻟﻘطﻊ اﻟﻣﻔردة ﺑﺎﻟﻣﺎء واﻟﺻﺎﺑون وﻗطﻌﺔ
■
ﻗﻣﺎش ﻧﺎﻋﻣﺔ أو إﺳﻔﻧﺟﺔ.
■ ﻗم ﺑﺎﻟﺷطف واﻟﺗﺟﻔﯾف ﺑﻣﺎء ﻓﺎﺗر.
ﻣﻠﺣوظﺔ :ﯾﻣﻛن ً
أﯾﺿﺎ أن ﯾﺗم اﺳﺗﺧدام ﻏﺳﺎﻟﺔ اﻷطﺑﺎق
ﻟﺗﻧظﯾف اﻟﺣﻠﺔ وﻣﻠﻘط اﻟﺣﻠﺔ وأوﻋﯾﺔ اﻟطﮭﻲ ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر.
ﺗﻧﺑﯾﮫ!
ﻗﺑل أن ﯾﺗم اﺳﺗﺧدام اﻟﺣﻠﺔ ﺗﺣﻘﻖ ﻣن أن اﻟﺣﯾز اﻟداﺧﻠﻲ
ﻟﻠﺟﮭﺎز ﺟﺎف وﻧظﯾف وﻣن ﻋدم وﺟود أﺷﯾﺎء ﺑداﺧﻠﮫ.
اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز
J
تخلص من عبوة الجهاز بأسلوب يدعم الحفاظ
على البيئة .هذا الجهاز مطابق للمواصفة
األوربية /19/2012المجموعة االقتصادية
األوربية الخاصة باألجهزة الكهربائية
واإللكترونية القديمة
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
وهذه المواصفة تحدد اإلطار العام لقواعد
تسري في جميع دول االتحاد األوربي
بخصوص استعادة األجهزة القديمة وإعادة
استغاللها .قومي باستشارة موزعكم المحلي
لمعرفة احدث االنظمة المتبعة حاليا للتخلص
من االجهزة القديمة.
113
ٌ
اﺳﺗﺧداﻣﺎت ﺧﺎﺻﺔ
اﻟﻘﻠﻲ اﻟﺧﻔﯾف
ﻟﻘﻠﻲ اﻟﻠﺣوم أو اﻷﺳﻣﺎك أو اﻟﺧﺿروات وﻣﺎ إﻟﻰ ذﻟك
دھن ﺳﺎﺧن.
ﻓﻲ ٍ
زﯾت أو ٍ
ﻣﻠﺣوظﺔ :اﻟﺗزم ﺑﻣراﻋﺎة إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟواردة ﻓﻲ
ﻣﺳﺗﮭل اﻟدﻟﯾل.
■ ﻓﻲ وﺿﻊ اﺧﺗﯾﺎر اﻟوظﯾﻔﺔ اﺧﺗر ﺑرﻧﺎﻣﺞ
اﻟﺗﺣﺿﯾر ]) [soft fryاﻟﻘﻠﻲ اﻟﺧﻔﯾف( .واءم
ً
ﻣﺳﺑﻘﺎ إذا اﻗﺗﺿت اﻟﺣﺎﺟﺔ.
اﻟﻘﯾم اﻟﻣﺿﺑوطﺔ
» Yﻣواءﻣﺔ أوﺿﺎع اﻟﺿﺑط اﻟﻣﺳﺑﻖ« اﻧظر
ﺻﻔﺣﺔ ar-5
■ اﻣﻸ اﻟﺣﻠﺔ ﺑﺎﻟزﯾت أو دھن اﻟﻘﻠﻲ ﺑﺣد أﻗﺻﻰ
ً
وﺻوﻻ إﻟﻰ اﻟﻌﻼﻣﺔ ] 1) [I 1ﻟﺗر(.
■ أﻏﻠﻖ اﻟﻐطﺎء.
■ اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر Gﻟﺑدء ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر.
■ ﯾﺗم ﺗﺳﺧﯾن اﻟزﯾت .ﺑﻣﺟرد أن ﯾﺗم ﺑﻠوغ درﺟﺔ
اﻟﺣرارة اﻟﻣﺳﺗﮭدﻓﺔ ،ﻓﺳوف ﯾﺗم إﺻدار إﺷﺎرة
ﺻوﺗﯾﺔ وﯾوﻣض اﻟزر .G
■ اﻓﺗﺢ ﻏطﺎء اﻟﺟﮭﺎز.
■ ﺻب وﺳﯾط اﻟﻘﻠﻲ ﺑﻛﻣﯾﺔ ﻻ ﺗزﯾد ﻋن 200ﺟم إذا
ﻛﺎن ﻣﺑر ًدا أو 300ﺟم إذا ﻟم ﯾﻛن ﻣﺑر ًدا ﺑﺎﺳﺗﺧدام
ﻣﻠﻌﻘﺔ ﻏرف ﻓﻲ اﻹﻧﺎء ﺑﺣذر.
■ ﻻ ﺗﻐﻠﻖ اﻟﻐطﺎء.
■ اﺿﻐط اﻟزر Gﻟﺑدء ﺧطوة اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ.
■ إذا ﻣﺎ ﺗم إﻧﮭﺎء ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر ،ﻓﺳوف ﯾﺗم
إﺻدار إﺷﺎرة ﺻوﺗﯾﺔ.
ﻣﻠﺣوظﺔ :ﻣن أﺟل ﻗﻠﻲ أﺑﺳط ﺗﺗوﻓر ﻣن Bosch
ﺳﻠﺔ ﺗﺣﻣﯾر ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻛﻣﻠﺣﻖ إﺿﺎﻓﻲ .رﻗم
اﻟﻣﻧﺗﺞMAZ0FB :
اﻟطﮭﻲ داﺧل أﻛﯾﺎس ﻣﻔرﻏﺔ ﻣن اﻟﮭواء
اﻟطﮭﻲ داﺧل أﻛﯾﺎس ﻣﻔرﻏﺔ ﻣن اﻟﮭواء ﻣﻌﻧﺎه اﻟطﮭﻲ
»ﻓﻲ ظل اﻟﺗﻔرﯾﻎ« ﻓﻲ درﺟﺎت ﺣرارة ﻣﻧﺧﻔﺿﺔ.
ﯾﻌﺗﺑر اﻟطﮭﻲ داﺧل أﻛﯾﺎس ﻣﻔرﻏﺔ ﻣن اﻟﮭواء طرﯾﻘﺔ
طﮭﻲ ﻣﻌﺗدﻟﺔ ﺧﺎﻟﯾﺔ ﻣن اﻟدھون ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﻠﺣوم واﻟطﯾور
واﻟﺧﺿروات واﻟﺣﻠوﯾﺎت .ﯾﺗم وﺿﻊ اﻷطﻌﻣﺔ ﺑﺷﻛل
ﻣﺣﻛم ﺿد ﺗﺳرﯾب اﻟﮭواء ﻓﻲ ﻛﯾس طﮭﻲ ﺧﺎص ﻣﻘﺎوم
ﻟﻠﺳﺧوﻧﺔ ﻣﻊ ﺟﮭﺎز ﺗﻔرﯾﻎ.
ar – 7
Wﺧطر ﻋﻠﻰ اﻟﺻﺣﺔ!
اﻟطﮭﻲ داﺧل أﻛﯾﺎس ﻣﻔرﻏﺔ ﻣن اﻟﮭواء ﯾﺗم ﻓﻲ درﺟﺎت
ﺣرارة ﻣﻧﺧﻔﺿﺔ .ﻟذﻟك ﯾﺟب اﻻﻟﺗزام ﺑﺎﻹرﺷﺎدات
اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ ﻟﻼﺳﺗﺧدام واﻟﻧظﺎﻓﺔ اﻟﺻﺣﯾﺔ:
■ اﻗﺗﺻر ﻋﻠﻰ اﺳﺗﺧدام اﻷطﻌﻣﺔ اﻟطﺎزﺟﺔ ذات
اﻟﺟودة اﻟﻌﺎﻟﯾﺔ.
■ اﻏﺳل اﻷﯾﺎدي وﻋﻘﻣﮭﺎ .اﺳﺗﺧدم ﻗﻔﺎزات ﺗُﺳﺗﺧدم
ﻟﻣرة واﺣدة أو ﻣﺎﺳك )ﻣﺎﺷﺔ( ﻟﻠطﮭﻲ/اﻟﺷواء.
■ اﺣرص ﻋﻠﻰ ﺗﺣﺿﯾر اﻷطﻌﻣﺔ اﻟﺣﺳﺎﺳﺔ ،ﻛﺎﻟطﯾور
واﻟﺑﯾض واﻷﺳﻣﺎك ،ﺑﻌﻧﺎﯾﺔ ﻓﺎﺋﻘﺔ.
■ ﻗم ﺑﺈﻋداد اﻟطﯾور ﻋﻠﻰ اﻷﻗل ﻋﻧد درﺟﺔ ﺣرارة
65م.
■ اﻏﺳل اﻟﺧﺿروات واﻟﻔﺎﻛﮭﺔ ﺑﻌﻧﺎﯾﺔ داﺋﻣﺎ و/أو ﻗم
ﺑﺗﻘﺷﯾرھﺎ.
■ ﺣﺎﻓظ داﺋﻣﺎ ﻋﻠﻰ ﻧظﺎﻓﺔ اﻻﺳطﺢ وأﻟواج اﻟﺗﻘطﯾﻊ.
اﺳﺗﺧدم أﻟواح ﺗﻘطﯾﻊ ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ﻣﻊ اﻟﻣواد اﻟﻐذاﺋﯾﺔ
اﻟﻣﺧﺗﻠﻔﺔ.
■ اﻟﺗزم ﺑﺳﻠﺳﻠﺔ اﻟﺗﺑرﯾد .ﻻ ﺗوﻗﻔﮭﺎ إﻻ ﻟﻔﺗرة ﻗﺻﯾرة
ﻓﻘط ﻣن أﺟل ﺗﺣﺿﯾر اﻷطﻌﻣﺔ وﻗم ﺑﺗﺧزﯾن
اﻷطﻌﻣﺔ اﻟﻣﻔرﻏﺔ ﺑﻌد ذﻟك ﻓﻲ اﻟﺛﻼﺟﺔ ﻣرة أﺧرى
ﻗﺑل اﻟﺑدء ﻓﻲ ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟطﮭﻲ.
■ اﻷطﻌﻣﺔ ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻓﻘط ﻟﻠطﮭﻲ اﻟﻔوري .ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء
ﻣن ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟطﮭﻲ ،ﺗﻧﺎول اﻷطﻣﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻔور وﻻ
ﺗﻘم ﺑﺗﺧزﯾﻧﮭﺎ ﻟﻔﺗرة أطول ،وﻻ ﺣﺗﻰ ﻓﻲ اﻟﺛﻼﺟﺔ.
ﻓﮭﻲ ﻏﯾر ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻹﻋﺎدة اﻟﺗﺳﺧﯾن.
ﻛﯾس اﻟﺗﻔرﯾﻎ
■ ﻟﻠطﮭﻲ داﺧل أﻛﯾﺎس ﻣﻔرﻏﺔ ﻣن اﻟﮭواء ،اﻗﺗﺻر
ﻋﻠﻰ اﺳﺗﺧدام اﻷﻛﯾﺎس اﻟﻣﻔرﻏﺔ ﻣن اﻟﮭواء
اﻟﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻟﻠﺳﺧوﻧﺔ اﻟﻣﺧﺻﺻﺔ ﻟﮭذا اﻟﻐرض.
■ ﻻ ﺗﻘم ﺑطﮭﻲ اﻷطﻌﻣﺔ ﻓﻲ اﻷﻛﯾﺎس اﻟﺗﻲ اﺷﺗرﯾﺗﮭﺎ
ﻓﯾﮭﺎ )ﻋﻠﻰ ﺳﺑﯾل اﻟﻣﺛﺎل اﻷﺳﻣﺎك اﻟﻣﻘﺳﻣﺔ( .ﻓﮭذه
اﻷﻛﯾﺎس ﻏﯾر ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﻠطﮭﻲ داﺧل أﻛﯾﺎس ﻣﻔرﻏﺔ
ﻣن اﻟﮭواء.
اﻟﺗﻔرﯾﻎ
■ ﻟﺗﻔرﯾﻎ اﻷطﻌﻣﺔ ،اﺳﺗﺧدم ﺟﮭﺎز اﻟﺗﻔرﯾﻎ اﻟذي ﯾﻘوم
ﺑﺗﺣﻘﯾﻖ ﺗﻔرﯾﻎ ﺑﻣﻘدار .99%وﺑذﻟك ﻓﻘط ﯾﻣﻛن
اﻟﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﺗوزﯾﻊ ﻣﺗﺟﺎﻧس ﻟﻠﺳﺧوﻧﺔ وﺑﺎﻟﺗﺎﻟﻲ
ﻧﺗﯾﺟﺔ طﮭﻲ ﻣﺛﺎﻟﯾﺔ.
114
6 – ar
ٌ
اﺳﺗﺧداﻣﺎت ﺧﺎﺻﺔ
إرﺷﺎدات:
■ ﻣن ﺧﻼل اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر Gﯾﻣﻛن ﻓﻲ أي
وﻗت إطﻔﺎء ﻧظﺎم ﺗﺑﺎطؤ زﻣن اﻟﺑدء .ﻋﻧدﺋذ ﯾﺑدأ
ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر ﻓﻲ اﻟﻌﻣل ﻋﻠﻰ اﻟﻔور.
ٌ
■ إذا ﻟم ﯾوﻣض ﻓﻲ وﺣدة اﻟﻌرض ٌ
ﻣﺿﺑوط
وﻗت
ً
ﺳﻠﻔﺎ ،ﻓﻠن ﯾﻣﻛن ﺿﺑط أي ﻣﻌدل ﺗﺑﺎطؤ ﻟزﻣن اﻟﺑدء
ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﻣﺧﺗﺎر.
ﺿﺑط درﺟﺔ ﺣرارة اﻟﺗﺣﺿﯾر
ﯾﻣﻛن ﻣواءﻣﺔ درﺟﺔ اﻟﺣرارة ﻗﺑل اﻟﺗﺣﺿﯾر أو أﺛﻧﺎؤه
ﺑﺻورة ﻓردﯾﺔ.
■ ﻗﺑل اﻟﺗﺣﺿﯾر:
ﻓﻲ وﺿﻊ اﺧﺗﯾﺎر اﻟوظﯾﻔﺔ اﺳﺗﻣر ﻓﻲ اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ
اﻟزر Dإﻟﻰ أن ﯾﺗم اﺧﺗﯾﺎر ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر
اﻟﻣرﻏوب.
■ اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر Cﻣر ًة واﺣدة .ﻓﻲ وﺣدة
اﻟﻌرض ﺗوﻣض درﺟﺔ اﻟﺣرارة ﺳﺎﺑﻘﺔ اﻟﺿﺑط.
■ أﺛﻧﺎء اﻟﺗﺣﺿﯾر:
ً
C
اﻟزر
اﺿﻐط ﻋﻠﻰ
ﻣﺿﻐوطﺎ .ﺗُﻌرض
وأﺑﻖ ﻋﻠﯾﮫ
ِ
ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻟﻌرض ﻟوھﻠ ٍﺔ ﻗﺻﯾرة درﺟﺔ ﺣرارة
اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﺣﺎﻟﯾﺔ
■ ﺗﻐﯾﯾر اﻟﻘﯾم :اﺳﺗﻣر ﻓﻲ اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر Cأو
ً
ﻣﺿﻐوطﺎ إﻟﻰ أن ﯾﺗم ﻋرض درﺟﺔ
أﺑﻖ ﻋﻠﯾﮫ
ِ
ﺣرارة اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﻣرﻏوﺑﺔ.
■ اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر Gﻟﺑدء ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر أو
ﻣواﺻﻠﺗﮫ ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﻘﯾم اﻟﺧﺎﺻﺔ.
ﻣﻠﺣوظﺔ :إذا ﻟم ﯾﺗم اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر Gﻓﺳوف ﯾﺗم
اﻻﺳﺗﻣرار ﻓﻲ ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر ﻣﻊ درﺟﺔ اﻟﺣرارة
ﺳﺎﺑﻘﺔ اﻟﺿﺑط.
ﺿﺑط ﻓﺗرة اﻟﺗﺣﺿﯾر
■ ﻗﺑل اﻟﺗﺣﺿﯾر:
ﻓﻲ وﺿﻊ اﺧﺗﯾﺎر اﻟوظﯾﻔﺔ اﺳﺗﻣر ﻓﻲ اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ
اﻟزر Dإﻟﻰ أن ﯾﺗم اﺧﺗﯾﺎر ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر
اﻟﻣرﻏوب.
■ اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر Fﻣر ًة واﺣدة .ﻓﻲ وﺣدة
اﻟﻌرض ﺗوﻣض ﻓﺗرة اﻟﺗﺣﺿﯾر ﺳﺎﺑﻘﺔ اﻟﺿﺑط.
■ أﺛﻧﺎء اﻟﺗﺣﺿﯾر:
ً
F
اﻟزر
اﺿﻐط ﻋﻠﻰ
ﻣﺿﻐوطﺎ.
وأﺑﻖ ﻋﻠﯾﮫ
ِ
ﺗُﻌرض ﻓﻲ وﺣدة اﻟﻌرض ﻟوھﻠ ٍﺔ ﻗﺻﯾرة ﻓﺗرة
اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﺣﺎﻟﯾﺔ
■ ﺗﻐﯾﯾر اﻟﻘﯾم :اﺳﺗﻣر ﻓﻲ اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر F
ً
ﻣﺿﻐوطﺎ إﻟﻰ أن ﯾﺗم ﻋرض ﻓﺗرة
أﺑﻖ ﻋﻠﯾﮫ
أو ِ
اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﻣرﻏوﺑﺔ.
■ اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر Gﻟﺑدء ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر أو
ﻣواﺻﻠﺗﮫ ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﻘﯾم اﻟﺧﺎﺻﺔ.
ٌ
اﺳﺗﺧداﻣﺎت ﺧﺎﺻﺔ
اﻹﻧﺿﺎج ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر ﺑﺎﺳﺗﺧدام وﻋﺎء اﻹﻧﺿﺎج
ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر
ﻣن أﺟل إﻧﺿﺎج اﻟﺧﺿروات أو اﻟﻠﺣوم أو اﻷﺳﻣﺎك
ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر .ﺑﺎﺳﺗﺧدام وﻋﺎء اﻹﻧﺿﺎج ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر اﻟﻣﻛوﱠ ن ﻣن
ﺟزأﯾن ﯾﻣﻛن ﻓﻲ اﻟوﻗت ﻧﻔﺳﮫ إﻧﺿﺎج ﻣﻛوﻧﺎت ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ
ً
)ﻣﺛﻼ
ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر ﺑﺷﻛل ﻣﻧﻔﺻل ﻋن ﺑﻌﺿﮭﺎ اﻟﺑﻌض
ﻓﻲ اﻟﺟزء اﻟﺳﻔﻠﻲ اﻟﺧﺿروات ،ﻓﻲ اﻟﺟزء اﻟﻌﻠوي
اﻷﺳﻣﺎك(.
ﻣﻠﺣوظﺔ :اﻟﺗزم ﺑﻣراﻋﺎة إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟواردة ﻓﻲ
ﻣﺳﺗﮭل اﻟدﻟﯾل.
Yﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻور F
1ﻓﻲ وﺿﻊ اﺧﺗﯾﺎر اﻟوظﯾﻔﺔ اﺧﺗر ﺑرﻧﺎﻣﺞ
اﻟﺗﺣﺿﯾر ]) [steamاﻹﻧﺿﺎج ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر( .واءم
ً
ﻣﺳﺑﻘﺎ إذا اﻗﺗﺿت اﻟﺣﺎﺟﺔ.
اﻟﻘﯾم اﻟﻣﺿﺑوطﺔ
» Yﻣواءﻣﺔ أوﺿﺎع اﻟﺿﺑط اﻟﻣﺳﺑﻖ« اﻧظر
ﺻﻔﺣﺔ ar-5
ً
وﺻوﻻ إﻟﻰ اﻟﻌﻼﻣﺔ
2اﻣﻸ اﻟﺣﻠﺔ ﺑﺎﻟﻣﺎء ﺑﺣد أﻗﺻﻰ
] 0,5) [J 0.5ﻟﺗر(.
اﻟﺳﻔﻠﻲ ﻣن وﻋﺎء اﻹﻧﺿﺎج ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر
3ﻋﻠّﻖ اﻟﺟزء
ّ
ﻓﻲ اﻟﺣﻠﺔ.
4ﻟﻐرض إﻧﺿﺎج ﻣﺧﺗﻠف اﻟﻣﻛوﻧﺎت ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر اﻣﻸ
ً
وﺻوﻻ إﻟﻰ اﻟﺣﺎﻓﺔ اﻟﺳﻔﻠﻰ.
اﻟﺟزء اﻟﺳﻔﻠﻲ
5رﻛب اﻟﺟزء اﻟﻌﻠوي وأﺿف اﻟﻣزﯾد ﻣن اﻟﻣﻛوﻧﺎت.
6أﻏﻠﻖ اﻟﻐطﺎء .اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر Gﻟﺑدء ﺑرﻧﺎﻣﺞ
اﻟﺗﺣﺿﯾر.
7إذا ﻣﺎ ﺗم إﻧﮭﺎء ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر ،ﻓﺳوف ﯾﺗم
إﺻدار إﺷﺎرة ﺻوﺗﯾﺔ .اﻓﺗﺢ ﻏطﺎء اﻟﺟﮭﺎز.
8ارﻓﻊ اﻟﺟزأﯾن اﻟﻌﻠوي واﻟﺳﻔﻠﻲ ﻟوﻋﺎء اﻹﻧﺿﺎج
ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر ﻣن اﻟﺣﻠﺔ.
115
ﻣواءﻣﺔ أوﺿﺎع اﻟﺿﺑط اﻟﻣﺳﺑﻖ
ﻣﺣﻠوظﺔ :ﻓﻲ اﻟﺑراﻣﺢ ذات ﺧطوات اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﻣﺗﻌددة
ﺗﺻدر إﺷﺎر ٌة ﺻوﺗﯾﺔ ﺑﻌد ﺑﻠوغ درﺟﺔ اﻟﺣرارة
اﻟﻣﺳﺗﮭدﻓﺔ أو ﺑﻌد إﻧﮭﺎء ﺧطوة اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﻣ ﱠ
ُﻧﻔذة.
ﻋﺑﺊ
ﻣﻛوﻧﺎت أﺧرى واﺿﻐط اﻟزر Gﻟﺑدء ﺧطوة
ٍ
اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ.
8إذا ﻣﺎ ﺗم إﻧﮭﺎء ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر ،ﻓﺳوف
ﯾﺗم إﺻدار إﺷﺎرة ﺻوﺗﯾﺔ وﺳوف ﯾﺿﻲء
ﻋﻧﺻر اﻟﺑﯾﺎن ]) [finishedﺟﺎھز( وﯾﺿﻲء
اﻟزر .Gﺗوﻣض وﺣدة اﻟﻌرض وﺗﻌرض اﻟﺑﯾﺎن
».«00:00
ﻣﻠﺣوظﺔ :ﻓﻲ ﺑﻌض اﻟﺑراﻣﺞ ﺗُﻔﻌﱠل ﺗﻘﺎﺋﯾًﺎ ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء
ﺧﺎﺻﯾﺔ اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺳﺧوﻧﺔ .ﯾﺿﻲء اﻟﺑﯾﺎن
]) [keep warmاﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺳﺧوﻧﺔ(.
9اﺿﻐط اﻟزر Bﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ وﺿﻊ
اﻻﺳﺗﻌداد .اﻧزع اﻟﻘﺎﺑس اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ.
10ﻗ ِّدم اﻟطﺑﻖ اﻟﺟﺎھز واﺗرك اﻟﺟﮭﺎز ﯾﺑرد ﺗﻣﺎﻣًﺎ.
■ ّ
ﻧظف ﻛل اﻷﺟزاء ﺑﻌد أن ﯾﺑرد اﻟﺟﮭﺎز ﺗﻣﺎﻣًﺎ.
» Yاﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ ar-8
اﻹﻧﮭﺎء اﻟﻣﺑﻛر ﻟﺧطوة اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﺣﺎﻟﯾﺔ
إذا ﻧﺿﺟت اﻟﻣﻛوﻧﺎت ﻣﺑﻛرً ا أﺛﻧﺎء ﺧطوة اﻟﺗﺣﺿﯾر،
ﯾﻣﻛن إﻧﮭﺎء ھذه اﻟﺧطوة ﯾدوﯾًﺎ ً
أﯾﺿﺎ.
■ ﻟﻠﻘﯾﺎم ﺑذﻟك اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر Gﻟﻣدة 2ﺛﺎﻧﯾﺔ
ﻋﻠﻰ اﻷﻗل.
■ ﯾﺗم إﻧﮭﺎء ﺧطوة اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﺣﺎﻟﯾﺔ .ﺑﻌد ذﻟك ﯾﺗم
إﺻدار إﺷﺎرة ﺻوﺗﯾﺔ ﺑﻣﺟرد ﺗوﻓر إﻣﻛﺎﻧﯾﺔ ﺗﻧﻔﯾذ
اﻟﺧطوة اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ.
■ ﻓﻲ ﻟوﺣﺔ اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل ﯾﺗم ً
طﺑﻘﺎ ﻟذﻟك ﻋرض ﻟﻣﺑﺎت
اﻟﻠﯾد 1أو 2أو 3أو 4وﯾوﻣض اﻟزر .G
■ اﺿﻐط اﻟزر Gﻟﺑدء ﺧطوة اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ.
إﻧﮭﺎء ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر ﻣﺑﻛ ًرا
■ اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر Hﻹﻧﮭﺎء ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر.
) my modeوﺿﻌﻲ اﻟﺷﺧﺻﻲ(
اﻟطﺑﺦ اﻟﯾدويّ ﻣﻊ أوﺿﺎع ﺿﺑط ﻣﻔردة ﻟﻔﺗرة اﻟﺗﺣﺿﯾر
ودرﺟﺔ ﺣرارﺗﮫ.
■ ﺑﻌد اﻟﺗﺷﻐﯾل ﯾﺿﻲء ﻓﻲ وﺿﻊ اﺧﺗﯾﺎر اﻟوظﯾﻔﺔ
اﻟزر Bﺑﺎﺳﺗﻣرار وﻛذﻟك ﻋﻧﺻر اﻟﺑﯾﺎن
]) [my modeوﺿﻌﻲ اﻟﺷﺧﺻﻲ( .ﯾوﻣض
اﻟزر .Gﯾﺿﻲء ﻓﻲ وﺣدة اﻟﻌرض ».«00:00
■ اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر Fﻣر ًة واﺣدة .ﻓﻲ وﺣدة
اﻟﻌرض ﯾوﻣض اﻟﺑﯾﺎن ».«00:00
■
■
■
■
■
■
ar – 5
أﺑﻖ ﻋﻠﯾﮫ
اﺳﺗﻣر ﻓﻲ اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر Fأو ِ
ً
ﻣﺿﻐوطﺎ إﻟﻰ أن ﯾﺗم ﻋرض ﻓﺗرة اﻟﺗﺣﺿﯾر
اﻟﻣرﻏوﺑﺔ.
اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر Cﻣر ًة واﺣدة .ﻓﻲ وﺣدة
اﻟﻌرض ﯾوﻣض اﻟﺑﯾﺎن ».«00c
اﺳﺗﻣر ﻓﻲ اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر C
أﺑﻖ ﻋﻠﯾﮫ
أو
ِ
ً
ﻣﺿﻐوطﺎ إﻟﻰ أن ﯾﺗم ﻋرض درﺟﺔ ﺣرارة
اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﻣرﻏوﺑﺔ.
اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر Gﻟﺑدء ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر أو
ﻣواﺻﻠﺗﮫ ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﻘﯾم اﻟﺧﺎﺻﺔ.
ﯾﻘوم اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺗﺳﺧﯾن اﻟﺣﻠﺔ إﻟﻰ أن ﯾﺗم اﻟوﺻول
إﻟﻰ درﺟﺔ اﻟﺣرارة اﻟﻣﺳﺗﮭدﻓﺔ.
ﺑﻣﺟرد أن ﯾﺗم اﻟوﺻول إﻟﻰ درﺟﺔ اﻟﺣرارة
اﻟﻣﺳﺗﮭدﻓﺔ ﯾﺗم ﻣﺣو اﻟﺧطوط وﻋرض ﻓﺗرة
اﻟﺗﺣﺿﯾر ﻓﻲ اﻟﺷﺎﺷﺔ .ﺗﺑدأ ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗﺣﺿﯾر
أوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﯾًﺎ.
ﻣواءﻣﺔ أوﺿﺎع اﻟﺿﺑط اﻟﻣﺳﺑﻖ
ً
ﻣﺳﺑﻘﺎ ﻟدرﺟﺔ اﻟﺣرارة
ﯾﻣﻛن ﻣواءﻣﺔ اﻟﻘﯾم اﻟﻣﺿﺑوطﺔ
أو اﻟﻣدة أو ﺗﺄﺧﯾر ﻓﺗرة اﻟﺑدء ﺣﺳب اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ ﻣﻊ
اﻻﺣﺗﯾﺎﺟﺎت اﻟﻔردﯾﺔ.
ﺗُﺿﺑط اﻟﻘﯾم ﻣن ﺧﻼل اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ذي اﻟﺻﻠﺔ.
ً
ﻣﺿﻐوطﺎ ﺗﺗﻐﯾر اﻟﻘﯾم ﺑﺳرﻋﺔ
وﻣن ﺧﻼل إﺑﻘﺎء اﻟزر
أﻛﺑر .إذا ﻣﺎ ﺗم اﻟوﺻول إﻟﻰ اﻟﻘﯾﻣﺔ اﻟﻘﺻوى ﻟوﺿﻊ
ﺿﺑط ﻣﺎ ،ﻓﺳوف ﯾﺗراﺟﻊ اﻟﺑﯾﺎن إﻟﻰ اﻟﻘﯾﻣﺔ اﻟدﻧﯾﺎ.
ﺿﺑط ﻣﻌدل ﺗﺑﺎطؤ زﻣن اﻟﺑدء
ﯾﻣﻛن ﺿﺑط اﻟﻔﺗرة اﻟزﻣﻧﯾﺔ ﺣﺗﻰ اﻟﺑدء ﺣﺳب ﺑرﻧﺎﻣﺞ
اﻟﺗﺣﺿﯾر.
■ اﺧﺗر ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر.
■ اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر .Aﯾوﻣض اﻟزر .Gﻓﻲ
ً
ﻣﺳﺑﻘﺎ.
وﺣدة اﻟﻌرض ﺗوﻣض ﻗﯾﻣﺔ ﻣﺿﺑوطﺔ
■ ﻣن ﺧﻼل اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر Aﺗﺗم زﯾﺎدة اﻟﻔﺗرة
اﻟﻣﺑﯾﻧﺔ.
■ اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر Gﻋﻧد ﻋرض ﻣﻌدل ﺗﺑﺎطؤ
زﻣن اﻟﺑدء اﻟﻣرﻏوب.
■ ﯾﺗم ﻋرض ﻣﻌدل ﺗﺑﺎطؤ زﻣن اﻟﺑدء اﻟﻣﺧﺗﺎر ﻓﻲ
وﺣدة اﻟﻌرض .ﻓﻲ ﻧطﺎق اﻟﺑﯾﺎن ﯾﺿﻲء ][timer
)اﻟﻣﯾﻘﺎﺗﻲ(.
■ ﯾﺗم إرﺟﺎع ﻋد اﻟﻔﺗرة إﻟﻰ اﻟﺑداﯾﺔ .ﺗﺑدأ ﻋﻣﻠﯾﺔ
اﻟﺗﺣﺿﯾر أوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﯾًﺎ ﺑﻌد ذﻟك.
116
4 – ar
اﻻﺳﺗﺧدام
4اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر Bﻟﻠوﺻول إﻟﻰ وﺿﻊ اﺧﺗﯾﺎر
اﻟوظﯾﻔﺔ.
5ﯾﺿﻲء اﻟزر Bﺑﺎﺳﺗﻣرار وﻋﻧﺻر اﻟﺑﯾﺎن
]) [my modeوﺿﻌﻲ اﻟﺷﺧﺻﻲ( .ﯾوﻣض
اﻟزر .G
6ﯾﺗم ﻓﻲ اﻟﺷﺎﺷﺔ ﻋرض اﻟﺑﯾﺎن » .«00:00اﻟﺟﮭﺎز
ﺟﺎھز ﻟﻼﺳﺗﺧدام.
ﻣﻠﺣوظﺔ :إذا ﻟم ﯾﺗم ﻓﻲ ﺧﻼل 5دﻗﺎﺋﻖ إدﺧﺎل أي ﺑﯾﺎن
ﻓﻲ ﻟوﺣﺔ اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل ،ﻓﺳوف ﯾﻧﺗﻘل اﻟﺟﮭﺎز أوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﯾًﺎ
إﻟﻰ وﺿﻊ اﻻﺳﺗﻌداد.
اﻻﺳﺗﺧدام
وﺻﻔﺎت AutoCook
ﻟﻐرض ﺗﺣﻘﯾﻖ أﻓﺿل ﻧﺗﺎﺋﺞ واﻟﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﻣذاق
طﯾب ،ﻧﻧﺻﺣك ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟوﺻﻔﺎت ﻣن ﺗطﺑﯾﻖ
AutoCookاﻟﺧﺎص ﺑﻧﺎ ،واﻟذي ﺗم ﺗطوﯾره ﺑﺷﻛل
ﻣﻘﺻود ﻟﺟﮭﺎز .AutoCookﺗُطوﱠر اﻟوﺻﻔﺎت
وﺗُﺳﺗﻛﻣل ﺑﺻﻔﺔ ﻣﺳﺗﻣرة .ﺳوف ﺗﺟد ﻓﻲ اﻟﺗطﺑﯾﻖ
اﻟﻛﺛﯾر ﻣن اﻟﺷروﺣﺎت اﻟﻣﺳﮭﺑﺔ ﻟﻠﻛﻣﯾﺎت اﻟﺿرورﯾﺔ
ﻣن اﻟﻣﻛوﻧﺎت واﻟﺗوﺻﯾﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﻔﺗرة اﻟﺗﺣﺿﯾر
ودرﺟﺔ ﺣرارة اﻟﺗﺣﺿﯾر وﻛذﻟك ﺗوﻟﯾﻔﺎت ﻣﻔﯾدة
ﻟﺑراﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر .ﻣن أﺟل اﻟوﺻول إﻟﻰ اﻟﺗطﺑﯾﻖ،
ﯾُرﺟﻰ اﺳﺗﺧدام اﻟﻌﻧوان اﻟﺗﺎﻟﻲ أو ﻣﺳﺢ ﻛود اﻻﺳﺗﺟﺎﺑﺔ
اﻟﺳرﯾﻊhttps://autocook-app.com :
ﻟﻠﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ ﻋﻠﻰ ﺑراﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر
اﻟﻣﺧﺗﻠﻔﺔ وﻛذﻟك ﻋﻠﻰ أزﻣﻧﺔ اﻟطﮭﻲ اﻟﻣوﺻﻰ ﺑﮭﺎ،
ﯾُرﺟﻰ اﻻطﻼع ﻋﻠﻰ اﻟﺟداول اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام.
» Yﻗﺎﺋﻣﺔ ﺑراﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ ar-9
» Yأزﻣﻧﺔ اﻟطﮭﻲ« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ ar-11
ُ
ﺑﻌض اﻟﺑراﻣﺞ ﺗﺗﻛون ﻣن ﻋدة ﺧطوات ﻣن اﻟﺑراﻣﺞ.
ﺗُﻌرض ﺧطوة اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺣﺎﻟﯾﺔ ﻓﻲ وﺣدة اﻟﻌرض.
وﺑﻌد اﻧﺗﮭﺎء ﺧطوة ﻣﺎ ،ﺗﻧطﻠﻖ إﺷﺎرة ﺻوﺗﯾﺔ ﻣﺗﻛررة،
وﺗوﻣض وﺣدة اﻟﻌرض واﻟزر .Gﻋﺑﺊ اﻟﻣواد
اﻟﻐذاﺋﯾﺔ ﺣﺳب اﻟوﺻﻔﺔ واﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر Gﻣر ًة
أﺧرى .ﺗﺑدأ ﺧطوة اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ.
وﺣﺳب اﺧﺗﯾﺎر اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ وﺧطوة اﻟﺗﺣﺿﯾر ﯾﺗﻌﯾن ﻏﻠﻖ
إرﺷﺎدات ﺣول ذﻟك ﻣن
اﻟﻐطﺎء أو ﻓﺗﺣﮫ .ﺗﺣﺻل ﻋﻠﻰ
ٍ
ﺗطﺑﯾﻖ .AutoCook
اﺧﺗﯾﺎر اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ وﺑدءه
ﺗﻧﺑﯾﮫ!
ً
وﺻوﻻ إﻟﻰ اﻟﻌﻼﻣﺔ
– اﻣﻸ اﻟﺣﻠﺔ ﺑﺣد أﻗﺻﻰ
] 4.0ﻟﺗر[!
– ﻟﻐرض اﻟﺗﻘﻠﯾب اﻗﺗﺻر ﻋﻠﻰ اﺳﺗﺧدام اﻷدوات
اﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﯾﺔ أو اﻟﻠدﻧﺔ )ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم أدوات ﻣﻌدﻧﯾﺔ(.
ﻣﻠﺣوظﺔ :اﻟﺗزم ﺑﻣراﻋﺎة إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟواردة ﻓﻲ
ﻣﺳﺗﮭل اﻟدﻟﯾل.
Yﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻورة E
1اﺳﺗﻣر ﻓﻲ اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر Dإﻟﻰ أن ﯾﺗم
اﺧﺗﯾﺎر ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﻣرﻏوب .ﻓﻲ ﻟوﺣﺔ
اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل ﺗﺿﻲء ﻟﻣﺑﺔ LEDاﻟﻣﻌﻧﯾﺔ وﺗوﻣض
ﻓﺗرة اﻟﺗﺣﺿﯾر ﺳﺎﺑﻘﺔ اﻟﺿﺑط ﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر
اﻟﻣﺧﺗﺎر.
2اﺿﻐط اﻟزر Eﻟﺗﻐﯾﯾر ﻓﺗرة اﻟﺗﺣﺿﯾر ﺳﺎﺑﻘﺔ
اﻟﺿﺑط .ﯾﻧﺗﻘل اﻟﺑﯾﺎن ﻣن اﻟدرﺟﺔ ][medium
)اﻟﻣﺗوﺳطﺔ( ﻣرورً ا ﺑﺎﻟﻣرﺣﻠﺔ ]) [longاﻟطوﯾﻠﺔ(
ً
وﺻوﻻ إﻟﻰ ]) [shortاﻟﻘﺻﯾرة( ،ﺛم إﻟﻰ
ُ
]) [mediumاﻟﻣﺗوﺳطﺔ( .ﺗﻌرض ﻓﻲ وﺣدة
اﻟﻌرض ﻓﺗرة اﻟﺗﺣﺿﯾر ﺳﺎﺑﻘﺔ اﻟﺿﺑط.
3اﻓﺗﺢ اﻟﻐطﺎء وﻋﺑﺊ اﻟﻣﻛ ِّوﻧﺎت اﻟﺿرورﯾﺔ ﺣﺳب
اﻟوﺻﻔﺔ.
4أﻏﻠﻖ اﻟﻐطﺎء ﺣﺳب ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر.
5اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر Gﻟﺑدء ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر.
6ﯾﻘوم اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺗﺳﺧﯾن اﻟﺣﻠﺔ إﻟﻰ أن ﯾﺗم اﻟوﺻول
إﻟﻰ درﺟﺔ اﻟﺣرارة اﻟﻣﺳﺗﮭدﻓﺔ .أﺛﻧﺎء ﻣرﺣﻠﺔ
اﻟﺗﺳﺧﯾن ﯾظﮭر ﻓﻲ وﺣدة اﻟﻌرض ﺧطوط ﺗﺿﻲء
ﻓﻲ اﺗﺟﺎه ﻋﻘﺎرب اﻟﺳﺎﻋﺔ.
7ﺑﻣﺟرد أن ﯾﺗم اﻟوﺻول إﻟﻰ درﺟﺔ اﻟﺣرارة
اﻟﻣﺳﺗﮭدﻓﺔ ﺗزول اﻟﺧطوط وﺗُﻌرض ﻓﺗرة اﻟﺗﺣﺿﯾر
اﻟﻣﺗﺑﻘﯾﺔ ﻓﻲ وﺣدة اﻟﻌرض.
117
ﻧظر ٌة ﻋﺎﻣﺔ
ٌ
ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ
Yاﻟﺻورة C
Yاﻟﺻورة A
1ﻏﻼﯾﺔ ﻣﺗﻌددة )اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ(
2ﻟوﺣﺔ اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل
3ﻏطﺎء
4زر ﻓﺗﺢ اﻟﻐطﺎء
5ﻣﺧرج ﺑﺧﺎر ﻗﺎﺑل ﻟﻠﺧﻠﻊ
6وﺻﻠﺔ اﻟطﺎﻗﺔ
7ﺣﻠﺔ ﻣﻛﺳوة ﺑطﺑﻘﺔ اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ ﻣن اﻻﻟﺗﺻﺎق
8ﻗﻠب ﻏطﺎء ﻗﺎﺑل ﻟﻠﺧﻠﻊ
9وﻋﺎء اﻹﻧﺿﺎج ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر
10ﻣﻠﻘط اﻟﺣﻠﺔ
11ﻛﺎﺑل اﻟﻛﮭرﺑﺎء
اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت )ﯾﻣﻛن اﻟﺣﺻول ﻋﻠﯾﮭﺎ ﺑﺻورة ﻣﻧﻔﺻﻠﺔ(
12ﻣﺻﻔﺎة اﻟﻘﻠﻲ MAZ0FB
ﻟوﺣﺔ اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل
ﻟوﺣﺔ اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل ﺗﺗﻛون ﻣن ﻋﻧﺎﺻر اﺳﺗﻌﻣﺎل )أزرار(
وﻋﻧﺎﺻر ﺑﯾﺎن )ﻟﻣﺑﺎت .(LEDﯾﺗم ﻣن ﺧﻼل اﻷزرار
ً
وأﯾﺿﺎ إﻣﻛﺎﻧﺎت
اﺧﺗﯾﺎر ﺑراﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﻣﻔردة
ً
)ﻣﺛﻼدرﺟﺔ ﺣرارة اﻟﺗﺣﺿﯾر وﻣدﺗﮫ(.
اﻟﺿﺑط اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ
ﯾﺗم ﻋرض اﻹﻋدادات ﻣن ﺧﻼل إﺿﺎءة ﻟﻣﺑﺎت LED
واﻟﺷﺎﺷﺔ.
Yاﻟﺻورة B
ﻋﻧﺎﺻر اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل
وﺿﻊ اﻻﺳﺗﻌداد
اﺧﺗﯾﺎر ﺑرﻧﺎﻣﺞ ﺗﺣﺿﯾر
ﻣواءﻣﺔ ﻓﺗرة اﻟﺗﺣﺿﯾر ﺳﺎﺑﻘﺔ اﻟﺿﺑط
) shortﻗﺻﯾر(
) mediumﻣﺗوﺳط(
) longطوﯾل(
ﺑدء ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ
ﺿﺑط ﻣﻌدل ﺗﺑﺎطؤ زﻣن اﻟﺑدء
ﺿﺑط درﺟﺔ ﺣرارة ﺧﺎﺻﺔ ﻟﻠﺗﺣﺿﯾر
ﺿﺑط ﻓﺗرة ﺧﺎﺻﺔ ﻟﻠﺗﺣﺿﯾر
ﺣذف ﺿﺑط ﻣﺎ أو إﯾﻘﺎف اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ
ar – 3
B
D
E
G
A
C
F
H
ﻋﻧﺎﺻر اﻟﺑﯾﺎن
وﺣدة اﻟﻌرض
a
) timerاﻟﻣﯾﻘﺎﺗﻲ(
b
ﺧطوات اﻟﺗﺣﺿﯾر /ﺗﻘدم اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ
c
) finishedﺟﺎھز(
d
) keep warmاﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺳﺧوﻧﺔ(
e
ﻋرض ﻓﺗرة اﻟﺗﺣﺿﯾر ﺳﺎﺑﻘﺔ اﻟﺿﺑط )ﻗﺻﯾرة،
ﻣﺗوﺳطﺔ ،طوﯾﻠﺔ(
f
ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺑراﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر
g
) my modeوﺿﻌﻲ اﻟﺷﺧﺻﻲ(
h
ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة
ﻗﺑل اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز اﻟﺟدﯾد ،أﺧرج ﻣﺣﺗوﯾﺎﺗﮫ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣل
ّ
وﻧظﻔﮭﺎ ﺛم اﻓﺣﺻﮭﺎ.
ﺗﻧﺑﯾﮫ!
َ
ً
ﺟﮭﺎزا ﻣﺗﺿررً ا!
إﯾﺎك أن ﺗﺷﻐل
■ أﺧرج اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ وﻛل اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت ﻣن اﻟﻌﺑوة
وﺗﺧﻠﱠص ﻣن ﻣواد اﻟﺗﻐﻠﯾف اﻟﻣوﺟودة.
■ ﺗﺄﻛد ﻣن اﻛﺗﻣﺎل ﺟﻣﯾﻊ اﻷﺟزاء وﻣن ﻋدم وﺟود
أﺿرار ﻣﻠﺣوظﺔ Y .اﻟﺻورة A
■ ّ
ﻧظف ﺟﻣﯾﻊ اﻷﺟزاء ﺛم ﺟﻔﻔﮭﺎ ﺟﯾ ًدا ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام
ﻷول ﻣرة.
» Yاﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ ar-8
اﻟﺗﺣﺿﯾر
اﻟﺗزم ﺑﻣراﻋﺎة إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟواردة ﻓﻲ ﻣﺳﺗﮭل
اﻟدﻟﯾل.
Yﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻورة D
1ﺿﻊ اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ ﻋﻠﻰ أرﺿﯾﺔ ﻧﺎﻋﻣﺔ وﻧظﯾﻔﺔ
وﺛﺎﺑﺗﺔ.
2ﻗم ً
أوﻻ ﺑﺗوﺻﯾل ﻛﺎﺑل اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻣورﱠ د ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز،
ﺛم ﺑﺎﻟﻣﻘﺑس.
3ﻓﻲ ﻟوﺣﺔ اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل ﯾﺿﻲء ﻛﻼ اﻟزرﯾن B
و Gوﺗﺿﻲء ﻛل ﻟﻣﺑﺎت LEDﻣرة واﺣدة
ﻟﻔﺗرة ﻗﺻﯾرة وﺗﺻدر إﺷﺎرة ﺻوﺗﯾﺔ ﻋﻠﻰ ﺧﻣس
ﻣراﺣل .ﺑﻌد ذﻟك ﯾوﻣض اﻟزر .Bﯾﻛون اﻟﺟﮭﺎز
ً
ﺟﺎھزا
ﻋﻧدﺋذ ﻣوﺟو ًدا ﻓﻲ وﺿﻊ اﻻﺳﺗﻌداد وﯾﻛون
ﻟﻠﺗﺷﻐﯾل.
118
2 – ar
إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ
Wﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!
■ ﻻ ﺗُدﺧل ﻗﺎﺑس اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ ﻣﻘﺑس اﻟﺗﻐذﯾﺔ ﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎء إﻻ ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﺑﺎﻟﻔﻌل ﻣن ﺟﻣﯾﻊ اﻹﻋدادات
اﻟﻼزﻣﺔ ﻟﻠﺑدء ﻓﻲ اﻟﻌﻣل.
Wﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺣروق!
ً
ﻣطﻠﻘﺎ أﺛﻧﺎء اﻟﺗﺷﻐﯾل دون ﺗرﻛﯾب اﻟﺣﻠﺔ .أﺛﻧﺎء اﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﺟﮭﺎز ﺗﺳﺧن ﻋﻠﺑﺔ
■ ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم اﻟﺟﮭﺎز
اﻟﻣﺑﯾت واﻟﺣﻠﺔ واﻷﺟزاء اﻟﻣﻌدﻧﯾﺔ!
■ ﻻ ﺗﺧﻠﻊ اﻟﺣﻠﺔ واﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت إﻻ ﺑﺎﺳﺗﺧدام وﺳﺎﺋل اﻟﻣﺳﺎﻋدة اﻟﻣوردة .اﺳﺗﺧدم ﻗﻔﺎزات ﻣﺳك اﻟﺣﻠﺔ.
■ ﻓﻲ اﻟﺟﮭﺎز ﺗﺗﻛون أﺑﺧرة ﻣﻠﺗﮭﺑﺔ .ﻻ ﺗﻧﺣن ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز .اﻓﺗﺢ اﻟﻐطﺎء ﺑﺣذر .ﻻ ﺗﻧﺣن ﺑﺟﺳﻣك
أﻋﻠﻰ ﻏطﺎء اﻟﺟﮭﺎز .ﻻ ﺗﻘم ﺑﻧﻘل اﻟﺟﮭﺎز أو ﺗﻧظﯾﻔﮫ إﻻ ﺑﻌد أن ﯾﺑرد ﺗﻣﺎﻣًﺎ!
Wﺧطر اﻻﺧﺗﻧﺎق!
َ
اﻷطﻔﺎل ﯾﻠﻌﺑون ﺑﻣواد اﻟﺗﻌﺑﺋﺔ واﻟﺗﻐﻠﯾف ﻟﻠﺟﮭﺎز.
ﻻ ﺗدع
Wﺧطر ﻧﺷوب ﺣرﯾﻖ!
ً
ﻣطﻠﻘﺎ ﺑﺗوﺻﯾل اﻟﺟﮭﺎز إذا ﻛﺎﻧت ﻻ ﺗزال ھﻧﺎك ﻛﻣﺎﻟﯾﺎت أو أﺷﯾﺎء أﺧرى ﻓﻲ اﻹﻧﺎء.
■ ﻻ ﺗﻘم
■ إذا ﻧُ ِّﻔذ ﺑرﻧﺎﻣﺞٌ ﺑﺻورة ﻏﯾر ﻣرﻏوﺑﺔ ،اﺿﻐط اﻟزر ،Hﻹﯾﻘﺎف اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ واﻟوﺻول إﻟﻰ وﺿﻊ
اﻻﺳﺗﻌداد.
Wھﺎم!
■ ﺑﻌد اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز أو ﺗﻧظﯾﻔﮫ ﯾﻧﺑﻐﻲ ﺗرﻛﮫ ﻟﯾﺟف ﻟﻣدة 30دﻗﯾﻘﺔ ﻣﻊ ﺟﻌل اﻟﻐطﺎء ﻣﻔﺗوﺣً ﺎ
وإﺧراج اﻹﻧﺎء ،ﻣﻧﻌًﺎ ﻟﺗﻛون ﻣﺎء ﻣﺗﻛﺛف.
■ ﯾﺟب ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز ﺟﯾ ًدا ﺑﻌد ﻛل اﺳﺗﺧدام ﻟﮫ أو ﺑﻌد ﻓﺗرة ﻋدم اﺳﺗﺧدام طوﯾﻠﺔ» Y .اﻟﺗﻧظﯾف
واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ ar-8
ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز
اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ .Bosch
وﺑذﻟك ﯾﻛون ﻗد وﻗﻊ اﺧﺗﯾﺎرك ﻋﻠﻰ ﺟﮭﺎز ﻣﻧزﻟﻲ ﺣدﯾث
ﯾﺗﻣﯾز ﺑﺎﻟﻘﯾﻣﺔ اﻟﻌﺎﻟﯾﺔ .وﯾﻣﻛﻧﻛم أن ﺗﺟدوا ﻓﻲ اﻟﺻﻔﺣﺎت
اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ ﻣن دﻟﯾل اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل ھذا إرﺷﺎدات ﻗﯾﻣﺔ ﺗﺗﻌﻠﻖ
ﺑﻛﯾﻔﯾﺔ اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز اﺳﺗﺧداﻣًﺎ آﻣ ًﻧﺎ.
وﯾطﯾب ﻟﻧﺎ أن ﻧﺷﯾر إﻟﻰ ﺿرورة ﻗراءة ھذا اﻟدﻟﯾل
ﺟﯾ ًدا واﺗﺑﺎع ﺟﻣﯾﻊ اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻟواردة ﻓﯾﮫ .وﻟﺳوف
ﺗطول ﺳﻌﺎدﺗﻛم ﺑﮭذا اﻟﺟﮭﺎز وﺳﺗﺛﺑت ﻟﻛم اﻟﻧﺗﯾﺟﺔ ﺻﺣﺔ
ﻗرار اﻟﺷراء.
ﯾُرﺟﻰ اﻻﺣﺗﻔﺎظ ﺑدﻟﯾل اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل ﻣن أﺟل أي اﺳﺗﺧدام
ﻻﺣﻖ أو ﻟﺗﺳﻠﯾﻣﮫ ﻟﻠﻣﺳﺗﺧدم اﻟﺗﺎﻟﻲ.
وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ
اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص ﺑﻧﺎ.
اﻟﻣﺣﺗوﯾﺎت
اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎتar-1 .....................
إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ ar-1 ...........................
ﻧظر ٌة ﻋﺎﻣﺔar-3 .........................................
ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة ar-3 ..........................
اﻟﺗﺣﺿﯾرar-3 ...........................................
اﻻﺳﺗﺧدام ar-4 ..........................................
ﻣواءﻣﺔ أوﺿﺎع اﻟﺿﺑط اﻟﻣﺳﺑﻖ ar-5 ..................
ٌ
اﺳﺗﺧداﻣﺎت ﺧﺎﺻﺔ ar-6 ................................
ﻗﻔل أﻣﺎن اﻷطﻔﺎلar-8 ..................................
اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ar-8 ..................................
اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز ar-8 ...............................
ﺷروط اﻟﺿﻣﺎنar-9 ....................................
ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺑراﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾرar-9 .............................
أزﻣﻧﺔ اﻟطﮭﻲar-11 .....................................
ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎلar-13 ...............
119
اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت
ar – 1
اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت
اﻟﻣﻧزﻟﻲ ﻓﻘط .ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم اﻟﺟﮭﺎز إﻻ
اﻟﻣﻧزﻟﻲ اﻟﺧﺎص واﻟﻣﺣﯾط
ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣﺧﺻص ﻟﻼﺳﺗﺧدام
ّ
ّ
ﻟﻛﻣﯾﺎت اﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ اﻟﻣﻧزﻟﯾﺔ وﻟﻔﺗرات اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣﻌﺗﺎدة ﻓﻲ اﻷﻏراض اﻟﻣﻧزﻟﯾﺔ.
ﻻ ﺗﺗﺟﺎوز اﻟﻛﻣﯾﺎت اﻟﻣﺳﻣوح ﺑﮭﺎ )» Yأزﻣﻧﺔ اﻟطﮭﻲ« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ .(ar-11
اﻟﺟﮭﺎز ﻣﺻﻣم ﻷﻏراض اﻟطﮭﻲ واﻟﺧﺑز واﻟﺗﺣﻣﯾر واﻟﺗﺷوﯾﺢ واﻹﻧﺿﺎج ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر واﻟﻘﻠﻲ واﻟﺑﺳﺗرة
واﻟﺗﺳﺧﯾن واﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ ﺳﺧوﻧﺔ اﻷطﻌﻣﺔ .وﻻ ﯾﺳﻣﺢ ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ أﯾﺔ أﺷﯾﺎء أو
أﺟﺳﺎم أو ﻋﻧﺎﺻر أﺧرى .ﻋﻧد اﺳﺗﺧدام أﺟزاء اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت اﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة ﻣن ﻗﺑل ﻣﻧﺗﺞ اﻟﺟﮭﺎز
ﯾﺻﺑﺢ ﻣن اﻟﻣﻣﻛن اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ ﺗطﺑﯾﻘﺎت أﺧرى .ﻻ ﺗﺳﺗﻌﻣل إﻻ اﻷﺟزاء واﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت اﻷﺻﻠﯾﺔ
اﻟﻣﺻرح ﺑﮭﺎ ﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز .ﻻ ﺗﺳﺗﻌﻣل اﻟﺣﻠﺔ واﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت إﻻ ﻣﻊ اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ .ﻛل اﻹﺿﺎﻓﺎت
ﯾﺟب أن ﺗﻛون ﻧظﯾﻔﺔ ﺗﻣﺎﻣًﺎ .ﻋﻧد اﻻﺳﺗﺧدام اﺣرص ﻋﻠﻰ ﻣراﻋﺎة اﻟﻘواﻋد اﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﻧظﺎﻓﺔ اﻟﻣطﺑﺦ.
ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم اﻟﺟﮭﺎز ﺳوى ﻓﻲ اﻷﻣﺎﻛن اﻟداﺧﻠﯾﺔ وﻓﻲ درﺟﺔ ﺣرارة اﻟﻐرﻓﺔ ،وﻋﻠﻰ ارﺗﻔﺎع أﻗل ﻣن
2000ﻣﺗر ﻓوق ﻣﺳﺗوى ﺳطﺢ اﻟﺑﺣر.
ﯾﺟب ﻋدم اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز إﻻ ﻣﻊ اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت اﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ اﻷﺻﻠﯾﺔ.
إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ
ُرﺟﻰ ﻗراءة دﻟﯾل اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل ھذا ﺑﻌﻧﺎﯾﺔ ،واﻟﺗﺻرف ﺑﻧﺎ ًء ﻋﻠﯾﮫ ،واﻻﺣﺗﻔﺎظ ﺑﮫ! ﻋﻧد ﻧﻘل اﻟﺟﮭﺎز
ﯾ َ
ﻟﻠﻐﯾر أرﻓﻖ ھذا اﻟدﻟﯾل ﻣﻌﮫ .ﻋدم اﻻﻟﺗزام ﺑﺗطﺑﯾﻖ اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻻﺳﺗﺧدام اﻟﺻﺣﯾﺢ ﻟﻠﺟﮭﺎز
ﯾﺗرﺗب ﻋﻠﯾﮫ ﻋدم ﺗﺣﻣل اﻟﺟﮭﺔ اﻟﻣُﻧﺗﺟﺔ ﻟﻠﺟﮭﺎز ﻷﯾﺔ ﻣﺳﺋوﻟﯾﺔ ﻋن اﻷﺿرار اﻟﻧﺎﺗﺟﺔ ﻣن ﺟراء ذﻟك.
ﯾُﺳﻣﺢ ﺑﺎﺳﺗﺧدام ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣن ِﻗﺑَل اﻷﺷﺧﺎص اﻟذﯾن ﯾﻌﺎﻧون ﻣن ﻧﻘص ﻓﻲ اﻟﻘدرات اﻟﺟﺳﻣﺎﻧﯾﺔ أو
اﻟﺣﺳﯾﺔ أو اﻟﻌﻘﻠﯾﺔ أو اﻷﺷﺧﺎص اﻟذﯾن ﻟدﯾﮭم ﻗﺻور ﻓﻲ اﻟﺧﺑرة أو اﻟﻣﻌرﻓﺔ ﺷرﯾطﺔ أن ﯾﺗم ﻣراﻗﺑﺗﮭم
أو ﺗوﺟﯾﮭﮭم إﻟﻰ ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻻﺳﺗﺧدام اﻵﻣن ﻟﻠﺟﮭﺎز ﻣﻊ اﻟﺗﺄﻛد ﻣن إدراﻛﮭم ﻟﻸﺧطﺎر اﻟﻣرﺗﺑطﺔ ﺑذﻟك .أﻣﺎ
اﻷطﻔﺎل ﻓﯾﺟب إﺑﻌﺎدھم ﻋن اﻟﺟﮭﺎز وﻋن ﺗوﺻﯾﻼﺗﮫ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ ،وﻻ ﯾُﺳ َﻣﺢ ﻟﮭم ﺑﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز .ﻻ
ﯾﺟوز ﻟﻸطﻔﺎل اﻟﻌﺑث ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز .وﻻ ﯾﺳﻣﺢ ﺑﺗﻧﻔﯾذ اﻷطﻔﺎل ﻷﻋﻣﺎل اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧب
اﻟﻣﺳﺗﺧدم.
Wﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ وﺧطر اﻟﺣرﯾﻖ!
■ ﯾﻧﺑﻐﻲ ﺗوﺻﯾل اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻘط ﺑﻣﻘﺑس ّ
ﻣرﻛب ﺑطرﯾﻘﺔ ﺳﻠﯾﻣﺔ وﻣزود ﺑوﺻﻠﺔ ﺗﺄرﯾض ﻋﻠﻰ أن ﺗﻛون
ﺷﺑﻛﺔ اﻟﻛﮭرﺑﺎء ذات ﺗﯾﺎر ﻣﺗردد .ﺗﺄﻛد ﻣن أن ﻧظﺎم أﺳﻼك اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ اﻷرﺿﯾﺔ اﻟﺧﺎص ﺑﺗرﻛﯾﺑﺎت
اﻟﻣﻧزل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ ﻣرﻛﺑًﺎ ً
وﻓﻘﺎ ﻟﻠواﺋﺢ اﻟﻣﻌﻧﯾﺔ.
ً
■ ﯾﺟري ﺗوﺻﯾل وﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺎﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ ﻓﻘط طﺑﻘﺎ ﻟﻠﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻣوﺿﺣﺔ ﻋﻠﻰ ﻟوﺣﺔ
اﻟﻣواﺻﻔﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ .ﻛﻣﺎ ﯾﺟري اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻘط إذا ﻟم ﺗﻛن ھﻧﺎك أﺿرارٌ ﻗد ﻟﺣﻘت ﺑﮫ
أو ﺑﺳﻠك اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ اﻟﺧﺎص ﺑﮫ .ﻻ ﯾُﺳ َﻣﺢ ﺑﺈﺟراء إﺻﻼﺣﺎت ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز ،إﻻ ﻣن
ِﻗﺑَل ﻣرﻛز ﺧدﻣﺔ اﻟﻌﻣﻼء اﻟﺧﺎص ﺑﻧﺎ ،وذﻟك ﻣن أﺟل ﺗﺟﻧب اﻟﻣﺧﺎطر .إذا ﻟﺣﻖ ﺿرر ﺑﺳﻠك
اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز ،ﯾﺟب اﺳﺗﺑداﻟﮫ ﺑﺳﻠك اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﺧﺎص اﻟﻣﺗوﻓر ﻟدى ﺧدﻣﺔ
اﻟﻌﻣﻼء اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﻧﺎ.
■ ﻻ ﺗوﺻل اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺎﻟﻣﻔﺎﺗﯾﺢ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ اﻟﺗﻠﻘﺎﺋﯾﺔ أو ﺑﻣﻘﺎﺑس اﻟﺗﺣﻛم ﻋن ﺑُﻌد .اﺣرص ﻋﻠﻰ ﻣراﻗﺑﺔ
اﻟﺟﮭﺎز داﺋﻣًﺎ أﺛﻧﺎء ﺗﺷﻐﯾﻠﮫ!
■ ﻻ ﺗﺿﻊ اﻟﺟﮭﺎز ﻋﻠﻰ ﺳطﺢ ﺳﺎﺧن أو ﺑﺎﻟﻘرب ﻣﻧﮫ ،ﻣﺛل ﺻﻔﯾﺣﺔ اﻟﻣوﻗد .ﻻ ﺗﺟﻌل ﺳﻠك
اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ ﯾﺗﻼﻣس ﻣﻊ أﺟزاء ﺳﺎﺧﻧﺔ وﻻ ﺗﺳﺣﺑﮫ ﻋﻠﻰ ﺣواف ﺣﺎدة.
■ ﻻ ﺗﻐﻣر اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ أﺑ ًدا ﻓﻲ اﻟﻣﯾﺎه ،وﻻ ﺗﺿﻌﮫ ﻓﻲ ﻣﺎﻛﯾﻧﺔ ﻏﺳل اﻷطﺑﺎق .ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم ﺟﮭﺎز
اﻟﺗﻧظﯾف ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر .ﻻ ﺗﺳﺗﻌﻣل اﻟﺟﮭﺎز وﯾداك ﻣﺑﺗﻠﺗﺎن.
■ ﯾﺟب ﻓﺻل اﻟﺟﮭﺎز ﻣن ﻣﺻدر اﻟطﺎﻗﺔ دوﻣًﺎ ﺑﻌد ﻛل اﺳﺗﺧدام ،ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻧﻌدام اﻹﺷراف ،أو ﻗﺑل
اﻟﺗﺟﻣﯾﻊ ،أو اﻟﺗﻔﻛﯾك ،أو اﻟﺗﻧظﯾف ،أو ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ظﮭور أﺧطﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز.
120
DE Garantiebedingungen
BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland
Stand: Januar 2021
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die
Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem
Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
[email protected]
Nur für Deutschland gültig!
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die
nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Materialoder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
Ebenfalls ausgenommen sind Teile, die einem gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß
unterliegen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für
Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und
elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist.
Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht
von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche
Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die
hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder
unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können
nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen.
Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz aus dem lokalen Geräteportfolio geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist
in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Geräte, die in Deutschland gekauft und betrieben werden. Werden Geräte
in ein anderes Land der EU/der EFTA verbracht („Zielland“) und dort betrieben, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das Zielland aufweisen und die für die jeweiligen
Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebe-dingungen des Ziellandes, soweit wir in diesem Land
ein Kundendienstnetz haben.
Diese können Sie bei der Landesvertretung des Ziellandes anfordern. Bei Verbringung in Länder außerhalb
der EU/der EFTA erlischt die Garantie.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
01/21
6
6
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
•
•
•
•
•
Expert tips & tricks for your appliance
Warranty extension options
Discounts for accessories & spare-parts
Digital manual and all appliance data at hand
Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Looking for help?
You´ll find it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
*8001135011*
8001135011
(010407)