Aiwa CX-N4000 C Operating Instructions Manual

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
Operating Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

NSX-4000
NSX-3900
COMPACT DISC STEREO SYSTEM
SISTEMAESTEREOFONICODEDISCOCOMPACTO
COMPACT DISC STEREO CASSETTE RECEIVER
RADIOCASSEITE ESTERE(3CON DISCO COMPACTO
CX-N4000 IJ,C
CX-N3900
U
SPEAKER SYSTEM
SISTEMA DE ALTAVOCES
SX”FN4500
aiE!iiE
DIGITALAUDIO
~m~
“CAUTION;TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.”
Explanation of Graphical Symbols:
A
The lightningflash witharrowheadsymbol, within
anequilateraltriangle, ISIntendedtoalertthe user
to the presence of uninsulated “dangerous volt-
age”withinthe product’senclosurethat maybeof
sufficient magnitudeto constitute a mskofelectric
shock to persons.
A
The exclamation point within an equilateral tri-
angle isintendedto alertthe usertothe presence
of Important operating and maintenance (servic-
ing) instructions in the literature accompanying
the appliance.
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC
SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO
RAIN OR MOISTURE.
NOTE (U model only)
This equipmenthasbeentested andfound tocomplywiththe limitsfor
a Class Bdigital device,pursuant to Part 15of the FCC Rules.These
limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference m a residential installation.
This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instruc-
tions, maycause harmfulinterferenceto radiocommunications. How-
ever, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular Installation. If this equipment does cause harmful interfer-
ence to radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user ISencouraged to try to
correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on circuit different from
that to which the recewer ISconnected.
Consult the dealer or an experienced radloflv technician for
help.
CAUTION
Modifications or adjustments to this product, which are not expressly
approvedbythe manufacturer,mayvoidthe user’srightorauthority to
operate this product.
2
COPYRIGHT
PIease check the laws on copyright relating to recordings from
discs, radio or external tape for the country in which the machine
is being used.
DERECHO DE AUTOR
!~(rvaseobservar Ias Ieyes de derecho de autor relaclonadas a Ias
!]rabaciones de Iosdiscos, radio ocinta externa para el pais donde
se utiliza el aparato.
IDROITS D’AUTEUR
lPriere de verifier Ies Iois sur la propriete artistique relatives a
I’enregistrement de disques, de la radio ou de cassettes clans Ie
pays d’utihsation de I’appareil.
Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby
Laboratories Llcensmg Corporation.
“DOLBY and the double+r symbol 00 are trademarks of Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Reduccion de ruido Dolby fabrlcado bajo Iicencia de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY y el simbolo de la D doble 00 son marcas de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Reduction de bruit Dolby fabriquee sous Iicence de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY et Iesymbole double-D Dll sent des marques de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
~~~.y~~,~ (NSX-3900
Oflly)
The word “Bt3E and the ‘[BBE symbol” are trademarks of BBE
Sound, Inc.
Under license from BBE sound, Inc.
~~~~y~,,~
(S010 NSX-3900)
El termino “BBE y el s[mbolo “BBE son marcas comerciales de
BBE Sound, Inc.
Bajo Iicencia de BBE sound, Inc.
ftlWSySTEM (Nsx-3g00 ‘eulemer’t)
L’expression “BBE” etlesymbole’’BBE’’ sentdesmarques deposees
de BBE Sound, Inc.
Sous Iicence de BBE Sound, Inc.
3
t..,,,:,, S.”,:
.
M
OW.m Wlm$ mmm.e4s
.-. —, —...-.
=::=.L-”.-
-.-”,
>.&-ti7_ ,- ,_
... . . ..-
—,. ,,
-.x.. : ,--..=-.—-. =iz-
,
-L-..” . . . . . . s p=%~—e.
.
=...---.”.. ,= W=-----
. ~-.-:”:_—_ ,,
.
~=.=--e_ .,
.
L-.-_-s -_ . . . ~~~._=_—-y_
--... —...- .—
--. -,, -.-..-,
,p=------- ~-==: ------
. -----------
-“.... —--
.—,. -
““. -”.-m-
~&y&?K?e__
==.=___
~=-_.--.—..——
~=.....-.-—
.. —..—.. .
—- .-— .-—
=T.----v. =---
,
~=:-T~T=-<.= T:’:::.”_::
. . .. .
~=:=..= E?E...._
.-. —..-.—
~“_-.==______
. .._
..=-:?...—_x: ~+~-,
~-:_--_&%
-..
.-. —.
~-=,L_-a.- ~___
ri%-:.s?—----- .._,...
~w= ~
*=V ----
&~-:q-J=_._
.
FOREWORD
Welcome to the Aiwa NSX-4000/NSX-3900
Congratulations on your purchase of an Aiwa Stereo System.
To optimize the performance of this system, please take the time
to read through these Operating Instructions and become familiar
with the operating procedures.
About the layout of this manual
This manual contains instructions inthree languages@@@ and
illustrations @ +
.When following the steps for each operation,
refer to the illustration indicated by the capital letters (• ). Bold-
face numbers refer to steps inthe operation. Smaller numbers and
lowercase letters incircles(@) are used to explain step procedures
and identify parts and controls.
@ Illustrations
@ English
@ Spanish
@ French
Model number suffix
The model number is marked on the rear panel of the unit. It has a
suffix that denotes the model type.
Example: MODEL NO. CX-N4000 U
llsljfix (IJ)
Units with different suffixes are different as follows.
I Model No., suffix
I CX-N4000 U/N4000 C I CX-N3900 U I
I Euuimed with BBE I
No
I
Yes
I
If suffixes are mentioned in the instructions, read the section
following the suffix for your unit.
DEMO (Demonstration) mode
When you first connect the AC cord, the display window demon-
strates the unit’s preset functions.
To cancel DEMO mode+
Press the DEMO button.
4
PREFACE
Bienvenido a Aiwa NSX-4000/NSX-3900
bfuchas gracias porsu acertadacompra del Sistema Estereoforwco
(deAiwa.
lParaobtener el optimo funcionamiento de su sistema, sirvase leer
ldetenidamente este manual instrucciones y familiarfcese con Ios
Iprocedimientos de operation.
Formato de este manual
Este manual contlene mstrucciones en tres Idiomas @ @ @ e
ilustraciones @l+
Cuandosiga Iospasos paracadaoperacion,
refierase a la ilustracion encabezada por la Ietra mayuscula (~ ).
Los ntimeros en negrita se refieren a Ios pasos de operation. Los
numeros pequefios y Ias Ietras minusculas en circulo (@) se usan
para explicar Ios procedimientos por paso y para Identificar Ias
piezas y 10scontroles.
@ Ilustraciones
@ Ingles
@ Espafiol
@ Francese
Sufijo del numero del modelo
El ntimero del modelo esta marcado en ei panel trasero del
aparato. Y tiene un sufljo que indica el tipo del modelo.
Ejemplo: MODEL NO. CX-N4000 U
~ Sufijo (U)
Los modelos con distintos sufijos difieren como sigue:
No. del modelo, sufijo
CX-N4000 LVN4000 C CX-N3900 U
Equipado con BBE No Si
Si Ios sufijos estan indicados en Ias instrucciones, sirvase leer la
seccion correspondiente al sufijo de su aparato.
Modo DEMO (Demostracion)
Alconectarporprimera vez elcordon CA, Iaventaniliavisualizadora
muestra Ias funciones memorizadas del aparato.
Para cancelar el modo
DEMO+ El
Presione el boton DEMO.
Aiwa vous souhaite la bienvenue.
Felicitations pour votre achat d’une cha?nestereo Aiwa.
La lecture de ce mode d’emploi vous permettra de maltriser
I’utilisation et d’optimiser Ies performances de cette chalne.
Disposition de ce mamuel
Ce manuel comporte des instructions en trois Iangues @ @ @ et
des illustrations 0 +
. CWandon suit Ies etapes pour chaque
operation, se reporter aux illustrations indiquees par Ies Iettres
majuscuies (• ). Les numeros en gras renvoient aux etapes de
I’operation. Les numeros plus petits et Ies Iettres minuscule clans
des cercles (@ ) sent employes pour expliquer Ies procedures
d’etape et pour identifier Ies pieces et Ies commandes.
Q) Illustration
@ Anglais
@ Espagnol
@ Fran~ais
Suffixe du numero de modele
Le numero de modele se trouve au dos de I’appareil. IIpossede un
suffixe qui indique Ietype de modele.
Exemple: MODEL NO. CX-N4000 L!
Lsuf~xe (u)
Les appareils qul n’ont pas Ies m6mes suffixes presentient Ies
differences suivantes.
N“ de modele, suffixe
CX-N4000 UIN4000 C
CX-N3900 U
Muni du systeme BBE
Non
Oui
Sides suffixes sent mentionnes clansIes instructions, IiIrela partie
suivant Ie suffixe de votre appareil.
Mode DEMO (Demonstration)
Quand on branche Iecordon d’alimentation, la feni+tred’affichage
montre Ies fonctions memorisees de I’appareil.
Pour annuler Ie
mode DEMO+
Appuyer sur la touche DEMO.
5
TABLE OF CONTENTS
FOREWORD
.............................................................................
4
FEATURES ...............................................................................8
PRECAUTIONS ......................................................................
10
CONNECTIONS
.......................................................12
CONNECTING THE SUPPLIED SPEAKERS ...................12
CONNECTING THE AC CORD .........................................12
ANTENNA CONNECTIONS ............................s.................14
REMOTE CONTROL .........................................................
16
OTHER CONNECTIONS ...................................................l6
PREPARATIONS .....................................................
18
BEFORE OPERATION ......................................................l8
DEMO (DEMONSTRATION) MODE ..................................20
DIRECT PLAY FUNCTIONS ..............................................20
SETTING THE CLOCK ......................................................22
SOUND ....................................................................
24
TAPE PLAYBACK ...................................................38
BASIC OPERATIONS .......................................................38
RADIO RECEPTION
................................................
42
MANUAL TUNING .............................................................42
PRESEITING STATIONS .................................................44
TUNING INTO A PRESET STATION ...............................46
OTHER SOURCES ..................................................48
LISTENING TO OTHER SOURCES ..................................48
RECORDING
...........................................................
50
RECORDING FROM THE RADIO OR CONNECTED
Equipment ......................................................................5o
RECORDING FROM A CD ................................................52
Al EDIT RECORDING ........................................................54
PROGRAMMED EDIT RECORDING
.................................
58
TIMER
.........................s............................................62
SEITING THE TIMER
.......................................................
62
SEITING THE SLEEP TIMER ...........................................66
6
INDICE
TABLE DES MATIERES
PREFAclo ................................................................#...............5
CARACTERISTICAS ................................................................9
PRECAUCIONES
...................................................................
11
CONEXIONES .........................................................
13
CONEXION DE LOS ALTAVOCES SUMINISTRADOS ....13
CONEXION DEL CORDON CA
.........................................13
CONEXION DE LAS ANTENAS ........................................15
CONTROL REMOTO
....................................m.....m....m....m.m.ml7
OTRAS CONEXIONES ......................................................l7
PREPARATIVES
.....................................................l9
ANTES DELAOPERACION
............!................................19
MODODEMO(DEMOSTRACION)
....................................21
FUNClONES DE REPRODUCTION DIRECTA ,,,.,............21
AJUSTE DEL RELOJ ........................................................23
SONIDO
...................................................................25
AJUSTE DEL SONIDO
................................................,,,...
25
REPRODUCTION DE DISCOS COMPACTOS .......29
OPERAClONES BASICAS ................................................29
REPRODUCTION ALEATORIA
........................................35
REPRODUCTION REPETIDA ...........................................35
REPRODUCTION PROGRAMADA
..................................37
REPRODUCTION DE LA CINTA
.............................39
OPERAClONES BASICAS ................................................39
RECEPCION DE LA RADIO ....................................43
SINTONIZACION MANUAL
..............................................
43
MEMORIZATION DE EMISORAS .....................................45
SINTONIZACION DE UNA EMISORA MEMORIZADA ....,47
OTRAS FUENTES ...................................................49
ESCUCHA DE OTRAS FUENTES SONORAS .................49
GRABACION
...........................................................5l
GRABACION DE LA RADIO O DEL EQUIPO
CONECTADO ....................................................................5l
GRABACION DE UN DISCO COMPACTO .......................53
GRABACION CON EDICION Al ........................................55
GRABACION CON EDICION PROGRAMADA .................59
TEMPORIZADOR ....................................................
63
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR .......................................63
AJUSTE DEL CRONODESCONECTADOR ......................67
KARAOKE ...............................................................
69
MEZCLA DE MICROFONO ...............................................69
FUNClONES UTILES PARA KARAOKE
..........................69
CUIDADO Y MANTENIMIENTO .............................................73
ESPECIFICACIONES
.............................................................
75
GUIA PARA LA SOLUCION DE PROBLEMAS .....................78
PIEZAS Y CONTROLES .........................................................8O
PREFACE .................................................................................5
CARACTERISTIQUES
.,,..........................................................
9
PRECAUTIONS
......................................................................ll
CONNEXIONS
.........................................................
13
CONNEXIONS DES ENCEINTES FOURNIES ..................13
CONNEXION DU CORDON SECTEUR ....,.,.,,,..,,,..,,,.,.,,.,
13
CONNEXIONS DES ANTENNES ......................................15
TELECOMMANDE
................................,,..,,..,,,...., .............
17
AUTRES CONNEXIONS ...................................................17
PREPARATIONS .....................................................
19
AVANT L’UTILISATION .................................................... 19
MODE DEMO (DEMONSTRATION) ..................................21
FONCTIONS DE LECTURE DIRECTE ..............................
21
REGLAGE DE L’HORLOGE ,..,.........................................23
SON .................................u.......................................25
REGLAGE DU SON ...........................................................25
LECTURE DE DISQUES COMPACTS ....................29
OPERATIONS DE BASE ...................................................29
LECTURE ALEATOIRE
...........mm.............m..........................35
LECTURE REPETEE .........................................................35
LECTURE PROGRAMMED
.mm...mm...m......m...mm.............mm........37
LECTURE DE CASSETTES ....................................39
OPERATIONS DE BASE ...................................................39
RECEPTION RADIO ................................................43
ACCORD MANUEL 1........r.................................................43
MEMORISATION DE BTATIONS ......................................45
ACCORD SUR UNE STATiON MEMORISEE ...................47
AUTRES SOURCES ............u...................................49
ECOUTE D’AUTRES SOURCES ......................................49
ENREGISTREMENT
................................................
51
ENREGISTREMENT A PARTli3 DE LA RADIO OU
DE L’APPAREIL CONNECTE
...........................................
51
ENREGISTREMENT A PARTIR D’UN DISQUE
COMPACT .........................................................................53
ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE ET CALCUL
DU TEMPS .........11..........................m...................................54
ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE PROGRAM ME .,.59
MINUTERIE ..............................................................
63
REGLAGE DE LA MINUJTERIE.........................................63
REGLAGE DE LA MINUJTERIED’ARRET ........................67
KARAOKE ...............................................................69
MIXAGE AVEC MICROPHONE ........................................69
FONCTIONS UTILES POUR KARAOKE
..........................69
SOINS ET ENTRETIEN
..........................................................
73
SPECIFICATIONS ...............................................................a..76
EN CAS DE PROBLEME
........................................................
79
NOMENCLATURE ..................................................................8O
7’
8
CARACTERISTICAS
CARACTERISTKIUES
Sistema de cambiadiscos de tres discos compactos
Pueden colocarse al mlsmo tiempo tres discos compactos sobre el
compartimiento de discos y reproduclrse contmuamente. Usted
puede seleccionar cualquler canclon de cualquier disco,
directamente o en la reproduction programada. Ademas, puede
cambiar Iosdos primeros discos durante lareproduction deltercer
disco.
Sistema DSP (Digital Signal Processor “Procesador de
Seiiales Digitales”)
Loscircuitos DSP puedenvolveracrearel efectosonoro repercutido
de Iasparedes otecho para obtener unamblente de sonido real sin
la necesidad conectar Ios altavoces perimetricos.
Haytres modos de DSPcon adaptation de curvas deecualizaclon.
Sistema de aitavos perimetrico delantero
Los altavoces deianteros ofrecen un ambiente Ileno de sonido
difuso. Ademas, mediante seleccion de un modo DSP, puede
obtenerse un efecto sonoro como el de una discoteca, una
representation musical viva o una sala de concierto.
Funciones de VOCAL FADER y MULTIPLEX para Karaoke
Con Ias siguientes funclones, usted podra disfrutar del Karaoke
con su favorita fuente sonora.
Funcion de VOCAL FADER
Esta funcion atenua la parte vocal de Ios discos o cintas
ordinaries, por 10que usted podra disfrutar del Karaoke sin un
software de Karaoke especial.
Usted puede usartambien Iafuncion deAUTO VOCAL FADER
para reducir la parte vocal solamente cuando este cantando
con el micr6fono conectado.
Funcion de MULTIPLEX
Esta funcion sllencia la parte vocal de Ios discos o cintas de
audio multiple, y solo el acomparlamlento musical se oye de
ambos altavoces.
Usted puede usar tambien la funcion de AUTO MULTIPLEX
para reducir la parte vocal solo cuando este cantando con el
microfono conectado.
Funcion de reproduction directs
Insertando un disco o una cinta, usted podra encender el aparato
e iniciar la reproduction preslonando uno de Ios botones de
reproduction directs. Esta funclon es convenience para iniciar
rapidamente la reproduction.
Otras caracteristicas
Seccion del ampliicador
BBE para un sonido mas nkido y vivido a niveles sonoros de alta
frecuencia. (solo NSX-3900)
Aiwa es et primer fabricate en el mundo que ha incorporado el
slstema de sonldo BBE en Ios equipos de audio de clase no
professional.
Esta caracterktica permhe que su voz se olga mas claramente
cuando cante con Ias funciones de Karaoke.
T-BASS para lareproduction realista anlveles debajafrecuencia
con Ios altavoces compactos.
Tres curvas de ecualizaclon prefijadas.
Temponzador de programa diario/cronodesconectador
Seccion del sintonizador
Sintonlzador sintetizador
Seccion del reproductor de discos compactos
Reproduction repetida de Ias canciones o discos
Reproduction de Ias canclones en el orden aleatono
Reproduction de Ias canciones en el orden programado
Dos diferentes funciones de edlcion de discos compactos
Systeme changeur a trois disques compacts
Trois disques compacts peuvent 6tre mis en m6me temps clans Ie
compartment a disques et peuvent etre Ius en continu. On peut
selectionner n’importe quelle plage de n’importe quel disque,
dlrectement ou en lecture programmed. On peut changerdeux des
disques pendant que Ie troisieme est en lecture.
Systeme DSP (processeur rwmerique de signaux)
Les circuits DSP peuvent recreer I’effet des sons reflechis par Ies
murs ou Ie plafond, pour obtemr une ambiance sonore reelle saris
Ie besoin de connecter des enceintes surround.
II y a trois modes DSP, avec des courbes d’egalisation
correspondantes.
Systeme surround avant
Les encemtes avant donnent un etlcace effet sonore d’ambiance.
De plus, en selectionnant un mode DSP, on peut obtenir la
presence sonore d’unediscotheque, d’une representation musicale
en direct ou d’une sane de concert.
Fonctions VOCAL FADER et MULTIPLEX pour Karaoke
A I’aide des fonctions suwantes, vous pouvez obtenir un effet
Karaoke avec vos dlsques et cassettes preferes.
Fonction VOCAL FADER
Cettefonction attenue lapartie vocale des disques ou cassettes
ordmaires, vous permettant ainsi d’obtenir un effet Karaoke
saris disques ou cassettes speciaux.
Vous pouvez egalement utiliser la fonction AUTO VOCAL
FADER pour attenuer la partie vocale seulement pendant que
vous chantez avec Ie microphone connecte.
Fonction MULTIPLEX
Cette fonction supprime la partie vocale des dlsques ou cas-
settes multi audio, si bien que I’accompagnement est audible
par Ies deux enceintes.
Vous pouvez egalemenl utiliser lafonction AUTO MULTIPLEX
pour attenuer la partie vocale seulement pendant que vous
chantez avec Ie microphone connecte.
Fonction lecture directe
Si undisque ou une cassette est en place, on peut mettre I’appareil
sous tension et commencer la lecture en appuyant sur une des
touches de lecture dlrecte. Cette fonction est pratique pour com-
mencer la lecture rapidement.
Autres caracteristiques
Partie amplificateur
Systeme BBE pour des sons de haute frequence clalrs et vifs.
(NSX-3900 seulement)
Aiwa est Iepremier fabricant du monde a utiliser Ieson BBE clans
une chalne audio grand public.
Ce systeme permet egalement d’obtenir une voix plus ciaire
quand on chante avec Ies fonctions Karaoke.
Systeme T-BASS pour une reproduction realiste des sons de
basse frequence avec des enceintes compactes.
Trois courbes d’egalisation memorisees
Minuterie interne auotldlenne/d’arr6t
Partle tuner
Tuner a synth6tiseur
Partie Iecteur de disques compacts
Lecture repetee de plages ou de dlsques
Lecture de plages clans un ordre aleatoire
Lecture de plages clans un ordre programme
Deux fonctions de montage de disques compacts differences
9
10
PRECAUCIONES
PRECAUTIONS
Para obtener una operation segura y corrects, siga Ios consejos
descritos a continuation.
Voltaje de CA
Antes del USO,compruebe SI el voltaje nominal de su sistema
coincide con el voltaje de su Iocalidad.
Colocacion
Noutillce elslstema en lugares extremadamente calurosos, fries,
polvorientos o humedos.
Coloque el sistema sobre una superficie plana.
Tenga cuidado de no obstruir Ios orificios de ventilation del
exterior del aparato, ya que el aumento de latemperature interna
podr[a afectar Ias piezas electrical. En particular, no coloque el
aparato en un armario hermetico.
Seguridad
Para conectar y desconectar el cordon de alimentacion CA, tome
el enchufe y no el propio cordon. Si tirase del cordon, podria
dariarlo, 10que resultar[a peligroso.
Cuando no vaya a emplear el sistema durante mucho tiempo,
desconecte el cordon de alimentacion. Cuando el cordon de
alimentacion este conectado, circulara una pequefiacantidad de
corriente, aunque el Interrupter de allmentacion este
desconectado.
Sielcordon de alimentacion CAesta roto oaverlado, o sisus hllos
estan al descubierto, pongase inmediatamente en contacto con
un centro de reparaciones Aiwa para solicitar reparation o
reemplazo.
Condensation
Al calentar una sala, aveces pueden verse gotitas de agua en Ias
ventanas; esto se denomma condensation.
Este fenomeno puede ocurrirtambien en el interior del reproductor
de discos compactos cuando:
se traslade de un Iugar fr~oa otro calido.
seemplee enunasaladonde acabade ponerseen funcionamiento
el sistema de calefacclon.
se emplee en un Iugar con mucha humedad.
se emplee en un Iugar directamente en contacto con aire frio,
como cerca de un acondlclonador de aire.
Cuando se haya producido condensation en el interior, es posible
que el aparato no funcione normalmente. Dejelo en reposo 1 a 2
horas antes de conectar la alimentacion, o caliente gradualmente
la sala para que se seque el aparato antes de su utilization.
Priere de respecter Ies conslgnes suivantes pour une utihsatlon
sOre et correcte.
Tension du secteur
Avant I>uthsatlon, verifier que la tension nommale de la cha?ne
correspond a celle du secteur.
Emplacement
Ne pas utiliser lacha~neclansdes endroits extr~mement chauds,
frolds, poussiereux ou humides.
Installer la chalne sur une surface plate et Iisse.
Faire attention a ne pas obstruer Ies orifices de ventilation situes
sur I’exterieur de I’apparwil; une elevation de la temperature
interne risqued’affecterlescomposants electnques. Enparhcuher,
ne pas placer la chalne clans un meuble completement ferme.
Securite
Pour brancher ou debrancher Ie cordon secteur, Ie tenlr par sa
fiche et non pas par Ie cordon proprermentalit.Toute traction sur
Ie cordon risque de I’endommager et de creer ainsi un danger.
SiIacha{ne nedoit pas&re utiliseependant Iongtemps, debrancher
Iecordon secteur. Si on Iaisse ce cordon branche, un courant de
faible intenste continue de circuler clans la chalne m~me si
I’interrupteur d’alimentatlon est sur la position de repos.
* Si Ie cordon secteur est coupe ou endommage, ou si Ies fils sent
exposes, contacter Immedtatement Ierevendeur ou un centre de
service Aiwa pour Iefaire remplacer ou reparer.
Condensation
Lorsqu’une piece estchauffde, onvoit parfois des gauttes d’eau sur
Ies vitres; c’est ce qu’on appelle la condensation.
De la condensation peut se former a I’interieur du Iecteur de
disques compacts quand:
ii est deplace d’un endroit froid a un endroit chaud.
IIest utihseclansunepiece ou IeIechauffage vient Justed’@tremls
en marche.
IIest utilise clans un endroit tres humlde.
il est utihse clans un endroit expose a un courant d’air froid,
comme pres d’un climatiseur.
S’il y a de la condensation a I’interieur de I’appareil, il risque de ne
pas fonctlonner normalement. Le cas echeant, Ie Iaisser hors
tension pendant une a deux heures; ou chauffer la piece
progressivement pour faire secher I’apparell avant I’utilisation.
En cas de probleme, debrancher Iecordon secteur et contacter
un technician qualifie
Si se presenta algun problems, desconecte el cordon de
alimentacion de CA y solicite Ios servicios del personal
cualificado.
11
-H ----’
1
‘@
IMPORTANT
Connect equipment, antennas, and other optional equipment be-
fore connecting the AC cord.
CONNECTING THE SUPPLIED
SPEAKERS
You can obtain a front surround effect.
Connect the speakers to the SPEAKER terminals and the SUR-
ROUND SPEAKERS jacks of the main unit.
1
2
Connect to
the SPEAKERS terminals.
Connect the right speaker @)to the R terminal, and the left
speaker @ to the L terminal with the cords attached to the
speakers.
Open the levers of the SPEAKER terminals on the main unit and
insert the conductors ofthe cords with white stripes to @and the
conductors of the black cords to ~.
Then, shut the levers to lock.
Connect to the SURROUND SPEAKERS jacks.
Use the supplied yellow-black cords.
Connecting to the speakers
Push the levers of each terminal, and insert the conductors of
the yellow cords to @and the conductors of the black cords to
G. Then, release the levers to lock.
Connecting to the main unit
Connect the speakers to the SURROUND SPEAKERS jacks
with the plugs of the connecting cords.
Right speaker O should be connected to the R jack, and left
speaker @ to the L jack.
m
The speaker systems are magnetically shielded. However, if
the speakers should affect the color onyourTV screen, turnoff
the TV andturn iton again 15-30 minutes later. Ifthe TV screen
still has poor color, move the speakers away from the TV.
Do not leave magnets or objects generating magnetism near
the speakers.
CONNECTING THE AC CORD
Connect the AC cord to an AC outlet.
A demonstration of the unit’s preset functions begins inthe display
window (DEMO mode). This demonstration can be canceled.
Refer to “DEMO (DEMONSTRATION) MODE” on page 20.
Also, the II SET button flashes to inform you that the current time
needs to be set. Refer to “SETTING THE CLOCK on page 22.
If setting up with optional equipment, connect the optional equip-
ment before connecting the AC cord.
To be continued.
12
IMPORTANTE
Conecte el aparato, Iasantenas y otros equlpos opcionales antes
de conectar el cordon de alimentacion CA.
CONEXION DE LOS ALTAVOCES
SUMINISTRADOS
Usted puede obtener un efecto difuso delantero.
Conecte Ios altavoces a Ios terminals SPEAKER y a Ias tomas
SURROUND SPEAKERS del aparato principal.
1
2
Conecte a Ios
terminals SPEAKERS.
Conecte el altavoz derecho @ al terminal R, y el altavoz
izquierdo @ al terminal L con Ios cordones conectados a Ios
altavoces.
Abra Ias palanquitas de Ios terminals SPEAKER del aparato
pnnclpal e mserte Ios conductors de Ios cordones con rayas
blancas a @y Ios conductors de Ios cordones negros a G.
Luego, cierre Ias palanquitas para de]arlos trabados.
Conecte a Ias tomas SURROUND SPEAKERS.
Use Ios cordones amarillo-negro suministrado.s
Conexion a 10saltavoces
EmpuJe Ias palanquitas de cada terminal e inserte Ios
conductors de Ioscordones amarillos a@y Iosconductors de
Ios cordones negros a @. Luego, suelte Ias palanquitas para
dejarlos trabados.
Conexion al ar3aratorxinci~al
Conecte Ios altavoces a Ias tomas SURROUND SPEAKERS
con Ias clavijas de Ios cordones de conexi6n.
El altavoz derecho 0 debe estar conectado a la toma R, y el
altavoz izquierdo @ a la toma L.
Los sistemas de altavoces esta magneticamente protegidos.
Sin embargo, si Iosaltavoces afectan elcolor de la pantalla de
su televisor, apague el televisor y vuelvalo a encender 15-30
minutes despues. SI no mejora el color de la pantalla del
teievlsor, aleje Ios altavoces del televisor.
No deje imanes u objetos que generan magnetlsmo cerca de
10saltavoces.
CONEXION DEL CORDON CA
Conecte el cordon CA a una toma de corriente CA.
Inicia unademostracion de Iasfunclones memorlzadas del aparato
en la ventanilla visualizadora (Modo DEMO). Esta demostracion
puede cancelarse. Refierase al “MODO DEMO (DEMO-
STRACION)” en la pagina 21.
Ademas de esto, parpadea el boton II SET para informarle que
debe ajustarse la hors. Refierase a“AJUSTE DEL RELOJ” pagina
23.
En caso del uso con un equlpo optional, conecte el equlpo antes
de la conexion del cordon CA.
IMPORTANT
Connecter la chalne, Ies antennes et tout autre appareil optionnel
avant de connecter Ie cordon secteur.
CONNEXION DES ENCIEINTES
FOURNIES
On peut obtenir un effet surround avant.
Connecter Ies enceintes aux bornes SPEAKERS et aux pwses
SURROUND SPEAKERS de I’unite principal.
1
2
Connecter aux bornes SPEAKERS
Connecter I’enceinte droite @ aux bornes R et I’enceinte
gauche @ aux bornes L avec Ies cordons connectes aux
enceintes.
Ouvrir Ies leviers des bornes SPEAKERS de [’unite prmclpale
et inserer Ies conducteurs des cordons avec des traits blancs
clans @et Ies conducteurs des cordons noirs clans Q.
Ensuite, fermer Ies leviers pour verrouiller.
Connecter aux prises SURROUND SPEAKERS
Utiliser Ies cordons Jaunes et noirs fourrws.
Connexion aux enceintes
Appuyer sur Ies leviers de chaque borne et inserer Ies
conducteurs des cordons jaunes clans@et Iesconducteurs des
cordons noirs clans ~. Ensuite, rel~cher Ies leviers pour
verrouiller.
Connexion a I’unite principal
Connecter Ies enceintes aux prises SURROUND SPEAKERS
avec Ies fiches des cordons de raccordement.
L’enceinte droite 0 doit 6treconnectee alaprise R,et I’enceinte
gauche @ a la prise L.
Les enceintes sent dotees d’un blindage magnetique.
Toutefois, SI elles affectent Ies couleurs de I’ecran d’un
televiseur, mettre ce dernier hors tension puis de nouveau
sous tension au bout de 15a 30 minutes. SI Iescouleurs sent
toujours affectees, eloigner Ies enceintes du televiseur.
Ne pas Iaisser d’almant ou autre objet produisant un champ
magnetlque pres des enceintes.
CONNEXION DU CORDON
SECTEUR
Brancher Ie cordon secteur a une prise de courant.
Une demonstration des fonctions memorisees de I’appareil com-
mencesurlafen~tr ed’affichage(modeDEMO). Cettedemonstration
peut 6tre annulee. Se reporter a la partie “MODE DEMO, page 21.
De plus, Ietouche II SET chgnote pour vous signaler que I’heure
courante doit dre reglee. Se reporter a la parhe “REGLAGE DE
L’HORLOGE, page 23.
Dans Iecas d’une Installation avec unappareil optlonnel, connecter
cet appareil avant de connecter Ie cordon secteur.
Continua.
A suivre
13
ANTENNA CONNECTIONS
CONNECTING THE SUPPLIED ANTENNAS
Connections differ according to the suffix of the model number on
the rear of your unit.
Preparation
Untie the supplied FM feeder antenna.
Stand the supplied AM loop antenna on a surface by fixing the
claw to the slot. +
Connection + H
Push the lever of each terminal, and insert the conductor. Then,
release the lever to lock.
FM: Connect the conductor of the FM feeder antenna@ to the FM
75Q terminals,
AM: Connect the conductor of the AM loop antenna@ to the AM
LOOP terminals.
Positioning FM feeder antenna
Extend this antenna horizontally inaT-shape and fix its ends to the
wall with cellophane tape,
Positioning AM
loop antenna
To fix it to the wall, use screw.
Find the best position for reception, and fix this antenna vertically.
Donot bringthe ends ofthe FMfeeder antenna near metal objects
or curtain rails.
Do not unwind the AM loop antenna wire.
Do not bring the AM loop antenna near a turntable system, CD
player, TV monitor, or the stereo system itself, or close to the AC
cord or speaker cords, since noise will be picked up.
CONNECTING AN OUTDOOR ANTENNA
For better FM reception, use of an outdoor antenna is recom-
mended.
Connect the outdoor antenna to the FM 75Q terminals. +
14
REMOTE CONTROL
Inserting batteries
Detachthe batterycoverontherearofthe remotecontrolandinsert
two R6 (size AA) batteries.+
When to replace the batteries
The maximum operational distance ofthe remote control should be
approximately 5 meters (16 feet). When this distance decreases,
replace the batteries with new ones.
Do not mix different types of batteries, or old batteries with new
ones.
Ifyou are not going to usethe unitfora long period oftime, remove
the batteries to prevent possible electrolyte leakage.
Hints for correct operation
The remote controlmay not operate correctlywhen:
the lineofsightbetweenthe remotecontrolandthe unit’sremote
sensor is exposed to intense light, such as direct sunlight.
other remote controls are used nearby (television etc.).
OTHER CONNECTIONS
CONNECTING OPTIONAL EQUIPMENT+ H
You can listen to and record sounds from optional equipment
connected to this unit.
Use a cable with an RCA phono plug (not supplied) to connect
analog equipment (turntables, LD players without digital output
connectors, VCRs, etc.) for audio playback.
Connections
Connect the red plug to the Rjack, and the white plug to the Ljack
of the VIDEO/AUX jacks.
When connecting a turntable
Use an Aiwa turntable equipped with an equalizer amplifier.
CONNECTING A SUPER WOOFER
Connecting a super woofer increases the realism of low-frequency
sounds.
Connect a super woofer with a built-in amplifier (Aiwa TS-W5 etc.)
to the SUPER WOOFER terminal. +
Refer to the super woofer operating manual for details.
16
CONTROL REMOTO
TELECOMMANDE
lnsercion de Ias pilas
Abra la tapa del compartimiento de pilas situada en la trasera del
control remoto e inserte dos pdas R6 (tamaho AA). +
Reemplazo de Ias pilas
La distancla maxima de operation entre el control remoto y el
aparato debe ser de 5 metros. Cuando disminuya esta distancia,
reemplace Ias pilas con Ias nuevas.
No mezcle dlferentes tipos de pila, ni pllas viejas con Ias nuevas.
Cuando no vaya a utilizar el aparato por Iargo tiempo, quite Ias
pilas para evitar posible fuga electrolihca.
Consejos utiies para la corrects operation
El control remoto puede operar incorrectamente cuando:
la Iinea de visi6n entre el control remoto y el sensor del control
remoto del aparato esta expuesta a la Iuzintensa, tal como la Iuz
directs del sol.
otroscontroles remotos estan usandose en lacercania (televisor,
etc.).
OTRAS CONEXIONES
CONEXION DE EQUIPOS OPCIONALES +
Usted puede escuchar y grabar el sormdo del equipo optional
conectado a este aparato.
Use un cable con clavlja Phono RCA (no suministrado) para
conectar un equipo analogo (tocadiscos, reproductor de discos
compactos sk’rconectores de sallda digital, videograbadora, etc.)
para la reproduction de audio.
Conexiones
Conecte laclavi]a ro]a a latoma Ry laclavija blanca a latoma Lde
Ias tomas VIDEO/AUX.
Conexion de un tocadiscos
Utilice un tocadiscos Aiwa equlpado con amplificador ecualizador.
CONEXION DE UN ALTAVOZ DE SUPER
GRAVE
La conexion de un altavoz de super grave aumenta el reallsmo de
Ios sonidos a bala frecuencia,
Conecte un altavoz de super grave con amphficador integrado
(Atwa TS-W5 etc.) al terminal SUPER WOOFER. +
Refierase al manual de instrucciones del altavoz de super grave
para mayor detalle.
Mise en
place des piles
EnleverIecouvercledespilesdudosdelatelecommandeetmettre
deux piles R6 (taille AA) en place. +
Quand remplacer des piles
Ladistance maximale de fonctionnement de latel~commande doit
&re d’environ cinq metres. Lorsque cette distance dimlnue,
remplacer Ies piles par des neuves.
Ne pas melanger different types de piles, ni des vieilles piles
avec des neuves.
Si la telecommande ne doit pas 6tre utilisee pendant Iongtemps,
enlever Ies piles pour evlter tout risque de fuite d’electrolyte.
Conseils pour un fonctionnement correct
La telecommande risque de ne pas fonctionner correctement
quand:
I’espace entre la telecommande et Ie capteur de I’appareilest
expose a une Iumiere intense,comme Ie solell.
d’autrestelecommandes (televiseur,etc.)sentutiliseesa proximite.
AUTRES CONNEXIONS
CONNEXION D’UN APPAREIL OPTIONNEL
+~
On peut ecouter et enregistrer Ie son venant d’un equipment
optionnel connecte a cet appareil.
Utiliser un ciible a fiches phono RCA (pas fournl) pour connecter
un appareil analogique (tourne-disque, Iecteur de disque laser
saris connecters de sortie numerique, rnagnetoscope, etc.) pour
lecture audio.
Connexion
Connecter la fiche rouge a la prise R et la fiche blanche a la prise
L des prises VIDEO/AUX.
Pour connecter un tourne-disaue
Utiliser un tourne-disque Aiwa muni d’un amplificateur a egaliseur.
CONNEXION D’UN CAISSC)N DE GRAVES
La connexion d’un caisson de graves augmente Ie realisme des
sons de basse frequence.
Connecter un caisson de graves a amplificateur integre (Aiwa TS-
W5, etc.) a la borne SUPER WOOFER. + E
Pour plus de details, se reporter au mocle d’emploi du caisson de
graves.
17
BEFORE OPERATION
To turn on the unit+
Press the POWER button.
You can also turn the unit on by pressing one of the direct play
buttons. (See page 20.)
The disc compartment may open and close for resetting the unit.
After use
Press the POWER button to turn off the power. The display
changes to clock or DEMO mode.
After turning on the unit
The flash window above the disc compartment lights up.
For 4 seconds, the most recently used function button flashes in
green.
No operation maybe carried out during this 4-second period.
The flash window +
The flash window lights up during power on and flashes when the
disc compartment is opened or closed, and when the trays are
rotated.
To turn it off, operate as follows:
1 Turn on the power and press the CD button. (The CD button
lights in red.)
2 Press the button while pressing the CD button,
To turn it back on, repeat the procedure.
Do not carry out this operation during recording.
Illumination guide + E
Whenever one of the function buttons is pressed, the buttons for
that operation light up or flash.
Example:
When connecting the AC cord, the II SET button flashes to guide
you in setting the current time.
Headphones
Connect headphones to the PHONES jack with a stereo standard
plug (06.3 mm/l/, inch).
No sound is heard from the speakers while headphones are
plugged in.
After a power interruption
The current time needs to be reset. (See page 22.)
Ifpower is interrupted for more than about 24 hours, you will also
have to reset preset stations and timer playback or recording
settings.
ANTES DE LA OPERACION AVANT L’IJTILISATION
Para encender el aparato +
Presione el boton POWER.
Usted puede encendertamblen elaparato, presionando uno de Ios
botones de reproduction directs. (Vease la pagina 21.)
Elcompartimiento del disco quiza se abra y se cierre para reponer
la unidad.
Despues del uso
Presioneel boton POWER para desconectarla alimentacion. La
visualization cambia al modo de relojo DEMO.
Despues de encender el aparato
Se enciende laventanilla parpadeante sobre el compartimiento de
discos.
El boton de funcion mas recientemente usado parpadea en verde
durante 4 segundos.
No puede efectuarse ninguna operation durante este perfodo,
Ventanilla parpadente + E
La ventanilla parpadeante se enciende durante la conexion de la
alimentaclon y parpadea al abrir o cerrar ei compartimiento de
discos, y cuando estan girando Ias bandejas,
Para apagar el aparato, opere como sigue:
1 Conecte la alimentacion y presione el boton CD. (El boton CD
se enciende en rojo.)
2 Presione el botons mientras mantiene oprimido el bot6n CD.
Para volver a encender el aparato, repita el mismo procedlmiento.
o No realice esta operation durante la grabacitm,
(Ma de iluminacion + E
Siempreque presione uno deIosbotones defuncion, se encendera
o parpadeara el boton correspondiente a tal operation.
Ejemplo:
Al conectar el cordon CA, parpadea el boton {1 SET para guiarle
en el ajuste del reloj.
Ltso de Ios auriculares
Gonecte [0s auriculares a la toma PHONES con una clavlja de
estereo estandard (06,3 mm).
Con esta conexion, no se oira el sonido proveniente de Ios
altavoces.
Despues de una interruption electrica
Se requlere ajuste del relo. (Vease la pagina 23.)
Si el tiempo de interruption es mas de 24 horas, deben
memorizarse nuevamente Ias emisoras y ajustar Ias fijaciones
de reproduction o grabacion del temporizador.
Pour mettre I’appareil sous tension +
Appuyer sur la touche POWER.
On peut aussi mettre I’appareil sous tension en appuyant sur une
des touches de lecture directe. (Volr page 21,)
Le compartment a disque peut s’ouvrir et se fermer du fait de la
reinitiahsatlon de I’appareil.
Apres I’utilisation
Appuyer sur la touche POWER pour couper I’allmentation.
L’affichage passe a I’horloge ou au mode DEMO.
Apres la mise sous tension de I’appareil
Lafenetre clignotante sltuee au-dessus ducompartment adisques
s’allume.
Pendant quatre secondes, latouche de fcmctlon utihsee en dernier
clignote en vert.
Aucune operation ne peut etre effectuee pendant cette periode de
quatre secondes.
Fen&re clignotante + E
La fen~tre clignotante s’allume Iors de la mise sous tension et
clignote quand Ie compatliment a disques est ouvert ou ferme, et
quand Ies plateaux tournent.
Pour I’eteindre, proceder comme suit:
1 Mettre sous tension et appuyer sur Iatouche CD. (Latouche CD
s’allume en rouge.)
2 Appuyer sur la touche H tout en appuyant sur la touche CD.
Pour la rallumer, proceder de la m~me maniere,
Ne pas effectuer cette operation pendant I’enregistrement.
Guide par eclairage + E
Chaque fois qu’on appuie sur une des touches de fonction, Ies
touches correspondent a cette operation s’allument ou clignotent.
Exemple:
Quand on branche Ie cordon secteur, la touche II SET clignote
pour gulder clans Ie reglage de I’heure courante.
Utilisation d’un casque
Brancher un casque muni d’une fiche stereo standard (6,3 mm 0)
a la prise PHONES.
Aucun sent nesorl par Iesenceintes quand uncasque est branche.
Apres une interruption d’alirnentation
L’heure courante doit ne nouveau @trer6glee. (Voir page 23.)
SiI’interruption dure plus d’environ 24 heures, ilfaudra egalement
effectuer lamemorisation destations etIesreglages de lecture ou
d’enregistrement commande par [a mmutene.
19
BEFORE OPERATION
DEMO [DEMONSTRATION) MODE
DEMO
s
M
. . . .
g
.,
,,!,,,,,,
CASSETTE TAPES
Usable tapes
For playback, use normal (type
I), CrOz (type II), and metal (type
IV) tapes.
The proper bias and equalization to suit the type of tape are
selected automatically.
For recording, use a normal (type I) tape.
Tape slack
Take upany slack inthe tape with a pencil orsimilartool before use.
Slack tape may break or jam in the mechanism. +
120-minute or longer tapes
These are extremely thin and easily deformed or damaged. They
are not recommended.
To prevent accidental erasure
Break off the plastic tabs on the cassette tape after recording, with
a screwdriver or other pointed tool. +
O Side A
a Tab for side A
To record on the tape again, cover the tab openings with cello-
phane tape.
When you first connect the AC cord, the display window demon-
strates the unit’s preset functions.
When the power is turned on, the DEMO display is hidden by the
operation display. When the power is turned off, it is restored.
To cancel DEMO mode+
Press the DEMO button.
To reenter DEMO mode
Press the DEMO button again.
After a power interruption
The unit enters DEMO mode.
8
DIRECT PLAY FUNCTIONS
You can turn the uniton and start playback immediately bypressing
one of the direct play buttons. Press the TUNER/BAND button to
listen to the tuner, the TAPE button to listen to a tape, or the CD
button or DISC DIRECT PLAY buttons to listen to discs loaded in
the disc compartment.
m
If the power is on, pressing the CD button or the TAPE button
selects a source to be played. Press the +E button to start play.
20
ANTES DE LA OPERACION
AVANT L’LJTILISATION
CASSETTES DE CINTAS
Cintas utilizable
Para la reproduction, utilice Iascintas normales (tlpo I), CrOz (tipo
II) y cinta metalica (tipo IV),
Se seleccionan automaticamente la polarization y laecualizaclon
adecuadas al tipo de la cinta.
Para la grabacion, utilice una cinta normal (tipo I).
Cinta floja
Tense cuaiquler cmta floja con un Iaplz u otro objeto similar. La
cinta floja puede romperse o agarrotarse en el mecanismo de la
cmta. +
Cintas de 120 minutes o mayor
Estas cintas son muy delgadas y tlenden adeformarse o daiiarse,
por 10que se recomienda no utilizarlas.
Para evitar borraduras accidentals
Romps Ias Ienguetas de plastico del cassette despues de la
grabaclon, con un destornillador u otra herramlenta puntiaguda.
+H
@ Cara A
@ Lengueta para la cara A
Para grabar sobre una cmta grabadaj cubra Ias aberturas de
Iengueta con una cinta adhesiva,
CASSETTES
Cassettes utilisables
Pour la lecture, utiliser des cassettes normales (type I), CrOz (type
II) ou au metal (type IV).
La polarisatlon et I’egahsatlon adapteea au type de cassette sent
selectionnees automatiquement.
Pour I’enregistrement, utiliser une cassette normale (type I).
Tension du ruban
Avant d’utiliser unecassette, utiliser uncrayon ou un objet similaire
pour tendre Ie ruban magnetique. Un ruban magnetlque detendu
peut se rompre ou s’emm61er clans Ie rnecanisme. +
Cassettes de 120 minutes w plus
Le ruban magnetique de ces cassettes est extr6mement fin et se
deforme et s’endommage facilement. Ces cassettes ne sent pas
recommandees.
Pour eviter un effacement accidental
Utiliser un tournevis ou tout autre objet effile pour casser Iesergots
en plastique apr~s I’enregistrement. +
@)Face A
@ Ergot pour la face A
Pour enregistrer de nouveau sur une cassette, recouvrir Iescavites
des ergots avec du ruban adheslf.
MODO DEMO (DEMOSTRACION)
MODE DEMO (DEMONSTRATION)
Alconectarporprimera vez elcordon CA, Iaventanillavisualizadora
muestra Ias funciones memorizadas del aparato.
Cuando la alimentacion esta conectada, la indication DEMO
queda oculta por la vlsuahzacion de operaclon. Se wualiza al
desconectarse la alimentacion.
Para cancelar el modo DEMO+
Presione el boton DEMO.
Para restablecer el modo DEMO
Presione nuevamente el boton DEMO.
Despues de una interruption electrica
El aparato entra en el modo DEMO.
Quand on branche Iecordon secteur, lafen~tre d’affichage montre
Ies fonchons memorlsees de I’appareil.
Lors de la mise sous tension, I’afflchage de demonstration est
cache par I’afflchage d’operation. Quand I’alirnentation est toupee,
il est retabli.
Pour annuler Ie mode DEMO -+ H
Appuyer sur la touche DEMO.
Pour repasser au mode DEMO
Appuyer de nouveau sur la touche DEMO.
Apres une interruption d’alimentation
L’apparell passe au mode DEMO.
‘UNCIONES DE REPRODUCTION
IIRECTA
FONCTIONS DE LECTURE DIRECTE
Usted puede encender el aparato e iniciar inmediatamente la
reproducclon, preslonando uno de Ios botones de reproduction
directs. Presione el boton TUNER/BAND para escuchar la radio,
el boton TAPE para escuchar una cinta, o el boton CD o Ios
botones DISC DIRECT PLAY para escuchar Ios discos cargados
en el compartlmlento de discos.
m
Con la alimentacion conectada, presione el boton CD o el boton
TAPE para seleccionar Iafuente deseada. Presione elboton +>
para iniclar la reproduction.
On peut mettre I’appareil sous tension et d6marrer la lecture
immediatement en appuyant sur une des touches de lecture
dlrecte. Appuyersur latouche TUNE R/E)ANDpour ecouter Ietuner,
sur latouche TAPE pour ecouter une cassette ou sur latouche CD
ou Ies touches DISC DIRECT PLAY pour ecouter Ies disques en
place clans Ie compartment A disques.
SI I’appareil est sous tension, Iefait d’appuyer sur la touche CD ou
la touche TAPE selectionne une source a Iire. Appuyer sur la
touche + pour demarrer la lecture.
21
#ill
SET
L/
SETTING THE CLOCK
When you first connect the AC cord, the II SET button flashes to
inform
vou that the current time needs to be set. Set the time as
follows: while the power is still off.
1
2
3
4
5
Press the II SET button.
The hour flashes.
Press the 44 DOWN
designate the hour.
or m- UP button to
Press the II SET button to set the hour.
The hour stops flashing and the minute starts flashing.
Press the 44 DOWN or -> UP button to desig-
nate the minute.
Press the II SET button to set the minute and
complete setting.
The minute stops flashing in the display and the clock starts
running from 00 seconds.
To set the time more accurately, press the [1 SET button when
another clock or a time signal indicates that the current time is
00 seconds.
Each colon flash in the display indicates one second.
To correct the current time -+
Press the CLOCK button on the remote control. The clock is
displayed and the [1 SET button on the main unit flashes for 4
seconds.
Within this period, press the II SET button and continue by
following steps 2 to 5.
To display the current time while the power is on
Press the CLOCK button on the remote control. The current time
is displayed for 4 seconds.
However, the time cannot be displayed, during recording.
To switch to the 24-hour standard
The clock is factory-set to the 12-hour standard. To switch to the
24-hour standard, press the CLOCK button on the remote control
and then press the
button within 4 seconds. Repeat the same
procedure to restore the 12-hour standard.
After a power interruption
If you switch the display to clock, the clock flashes to remind you
that the current time needs to be reset.
22
AJUSTE DEL RELOJ
REGLAGE DE L’HORLOGE
Alconectarel cordon CA, parpadea elboton 1[ SET para informarle
que la indication horaria debe ajustarse. Ajuste la indication
horaria mientras que la alimentacion este desconectada,
1
2
3
4
5
Presione el boton II SET.
Parpadea la hors,
Presione el boton << DOWN o >0 UP para
ajustar la hors.
Presione el boton II SET para fijar la hors.
Laindication de“hors” dejade parpadear yempieza aparpadear
la mdlcaclon de “mmutos”
Presione el boton << DOWN o -- UP para
ajustar 10s minutes.
Presione el boton II SET para fijar Ios minutes y
terminar el ajuste del reloj.
La indication de “minutes” deja de parpadear en etvisualizador
y el reloj se pone en funcionamiento de 00 segundos.
Para obtener la indication mas exacta del reloj, presione el
boton II SET en el preciso memento que sede laserial horaria
oficial.
Cada destello del punto en el vlsuallzador Indlca un segundo.
Para corregir la indication horaria +
Presione el boton CLOCK del control remoto. Se vlsuahza el reloj
y el boton [I SET del aparato principal parpadea durante 4
segundos.
Dentro de este per[odo, presione el boton II SET y siga Iospasos
2 al 5.
Para visualizer la hors con [a alimentacion conectada
Presione el bot6n CLOCK del control remoto. La presente hors se
vlsualiza durante 4 segundos.
Sin embargo, esto no puede obtenerse durante la grabacion.
Para cambiar a la indication del sistema de 24 horas
El reloj esta ajustado en fabrica al slstema de 12 horas. Para
cambiar al sistema de indicaclon de 24 horas, presione el boton
CLOCK del control remoto y Iuego oprima el boton
dentro de 4
segundos. Repltael mwmo procedimiento para restabiecerel reloj
a la mdlcacion del sistema de 12 horas.
Despues de una interruption electrica
Si intenta vlsualizar el reloj, el reloj parpadea para Indlcarle que
debe ajustarse la hors.
Quand on branche Ie cordon secteur, la touche II SET clignote
pour signaler que I’heure courante doit &tre regk$e.L’alimentation
etant toupee, regler I’heure comme decrit ci-dessous.
1
2
3
4
5
Appuyer sur la touche II SET.
Les heures clignotent.
Appuyersw latouche<< DOWN OIU-- UP pour
specifier Ies heures.
Appuyer sur la touche II SET pour regler Ies
heures.
Les heures arr&ent de clignoter et Ies minutes se mettent a
chgnoter.
Appuyersur la touche --4 DOWN ou -- UP pour
specifier Ies minutes.
Appuyer sur la touche II SET pour regler Ies
minutes et terminer Ie reglagel
Les minutes arr&ent de clignoter sur I’affichage et I’horloge
demarre a 00 seconde.
Pour regler I’heure avec plus de precision, appuyer sur la
touche II SET quand une autre horloge ou un signal horaire
indique que I’heure courante est a 00 seconde.
Chaque clignotement des points sur I’affichage mdique une
seconde
Pour corriger I’heure courante + ~
Appuyer sur la touche CLOCK de la tel~:commande. L’horloge est
afflchee et la touche 11SET de I’unite principal clignote pendant
quatre secondes.
Pendant cette periode, appuyer sur la touche ImSET et continuer
en suwant Ies etapes 2 a 5.
Pour afficher I’heure courante quarrd la chaine est sous
tension
Appuyer sur la touche CLOCK de la telecornmande. L’heure
courante est affichee pendant quatre secondes.
Toutefois, I’heurenepeutpas&re affichee pendant I’enregistrement.
Pour passer au format de 24 heures
!-’horloge est reglee a la fabrique sur Ieformat de 12 heures. Pour
passer au format de 24 heures, appuyer sur la touche CLOCK de
la telecommande puis appuyer sur la touche H clans Ies quatre
secondes qui suivent. Pour revenir au format de 12 heures,
proceder de la m@memaniere.
Apres une interruption d’alimentation
Sion passe aI’affichage de I’horloge, elleclitinote pour signalerque
I’heure courante doit ~tre reglee de nouveau.
23
•~a
DOWN UP
@
VOLUME
v
(
1
VOLUME
MIN
MAX
b
D
b.
—GEQ—
T
ROCK POP
CLASSI
c.
GEQ
%
ADJUSTING THE SOUND
VOLUME +
To adjust the volume with the VOLUME control on the main
unit
To increase the volume, turn the VOLUME control clockwise.
To decrease the volume, turn the VOLUME control
counterclockwise.
To adjust the volume with the VOLUME buttons on the
remote control
To increase the volume, press the A button.
To decrease the volume, press the V button.
BBE system (NSX-3900 only)— Forclearandvivid
high-definition sound +
The BBE system enhances the ciarity of high-frequency sounds. It
also helps your voice to be clearer when singing with the Karaoke
functions.
Press the BBE button. Each time it is pressed, the level changes.
Select one of the four levels, or the off position, to suit your
preference.
Recording with BBE
Sound can be recorded with BBE. When listening to a tape
recorded with BBE, it is recommended that BBE be set to off.
SUPER T-BASS For louder deep bass+
T-BASS function enhances the realism of low-frequency sounds.
Press the T-BASS button to turn on the
,FIIIIII indicator.
To turn it off, press the T-BASS button again.
GEQ (GRAPHIC EQUALIZER)+
For greater listening pleasure, you can select one of three different
equalization curves.
ROCK Powerful sound emphasizing treble and bass.
POP: More presence of vocals and midrange.
CLASSIC: Sound enriched with heavy bass and fine treble.
a. To select an equalization mode
Press one of the GEQ buttons. You can check the selected mode
in the display.
b. To cancel the selected mode
Press the selected button again.
EQ oFF is displayed.
c. To select with the remote control
Press the GEQ button repeatedly until the desired equalization
curve is displayed.
r
ROCK POP CLASSIC EQ oFF
1
24
AJUSTE DEL SONIDO
REGLAGE DU SON
VOLUMEN +
Para ajustarel volumen con el control VOLUME del aparato
principal
Para aumentar el volumen, gire el controlVOLUME a la derecha.
Para disminuirelvolumen,glreel controlVOLUME a la izquierda.
Para ajustar el volumen con Ios botones VOLUME del
control remoto
Para aumentar el volumen, presioneel botonzI.
Para disminuirel volumen, presloneel boton“/.
$istema BBE (SOIO NSX-3900) para obtener un
sonido altamente nitido y vhrido +
ElsistemaBBEhate masnitidoelsonidodealtafrecuencia.Ayuda
tambiena hater mas nitldo su voz cuando cante con Iasfunclones
de Karaoke.
Presione el boton BBE. Cada vez que preslone este boton, cambia
el nivel. Seleccione uno de Ioscuatro niveles, o la position OFF,
segun su gusto.
Grabacion con BBE
El sonido puede grabarse con BBE. Cuando escuche una cinta
grabada con BBE, es preferabledesactivar la funcion BBE.
SUPER T-BASS
Para hater mas intenso Ios tonos
graves profundos +
La funcionT-BASS hate mas real el sonidode baja frecuencia.
Presioneel botonT-BASS para encender el indicador ,dlll.
Para apagarlo, presione nuevamente el boton T-BASS.
GEQ (ECUALIZADOR GRAFICO) + El
Para mayor deleite musical, seleccione una de Ias tres siguientes
curvas de ecuallzacion.
ROCK: Sonido potente que acentua Ios tonos graves y agudos.
POP: Con mayor relieve en Ios vocales y en la gama media.
CLASSIC: Sonido enriquecido con tonos graves intensos y tonos
agudos fines.
a.
Para seleccionar un modo de ecualizacion
Presione repetidamente uno de Ios botones GEQ. Usted podra
verlflcarel modo selecclonadoen el visuallzador.
b. Para cancelar el modo seleccionado
Presione otra vez el boton seleccionado.
Se visualiza ECloFF.
c. Para la seleccion con el control remoto
Presione repetidamente el boton GEQ hasta que se visualice la
curva de ecualizacion deseada.
~ROCK
4 pop
CLASSIC EQ oFF
1
I
I
VOLUME +
Pour regler Ie volume avec la comrnande VOLUME de
I’unite principal
Pour monter Ie volume, tourner la commande VOLUME vers la
droite.
Pour baisser Ie volume, tourner la commande VOLUME vers la
gauche.
Pour regler Ie volume avec Ies touches VOLUME de la
telecommande
Pour monter Ie volume, appuyer sur la touche A
Pour baisser Ie volume, appuyer sur la tcjuche ‘v’.
Systeme BBE (NSX-3900 seulement) pour
un son clair et de haute definition + [~
Le systemeBBE amellore la clartedes sonsde inautefrequence.
IIpermetegalementd’obtenirunevoix plus claire quand on chante
avec Ies fonctions Karaoke.
Appuyer sur la touche BBE. A chaque pression sur cette touche, Ie
mveau change. Selectionner un des quatre niveaux ou la position
de repos, comme on prefere.
Enregistrement avec BBE
Le son peut &re enregistre avec BBE. Pour ecouter une cassette
enregistree avec f3BE, il est conseille de mettre Ie systeme BBE
hors service.
SUPER T-BASS
Pour des Ibasses plus graves et
profondes +
Le systeme T-BASS ameliore Ie reahsme des sons de basse
frequence.
Appuyer sur ia touche T-BASS pour allumer I’indicateur iIIIIlll.
Pour eteindre cet indicateur, appuyer de Inouveausur la touche T-
BASS.
GEQ (EGALISEUR G13APHIQUE) +
Pour un plus grand plaisir d’ecoute, on peut selectionner une des
trois courbes d’egalisation differences.
ROCK: Son puissant accentuant Ies aigus et Ies graves.
POP: Presence accrue des parties vclcales et de la gamme
moyenne.
CLASSIC: Son enrichi par des graves puissants et des aigus fins.
a. Pour selectionner un mode d’egalisation
Appuyer sur une des touches GEQ. Cm peut verifier Ie mode
selectionne sur I’affichage.
b. Pour annuler Ie mode selectionm~
Appuyer de nouveau sur la touche selectionnee.
EQ oFF est affiche.
c. Pour s61ectionner avec la teleconnmande
Appuyer sur la touche GEQ a piusieurs reprises jusqu’a ce que la
courbe d’egalisation souhaitee soit affichee.
~ ROCK
pop CLASSIC EQ
oFF
1
25
ADJUSTING THE SOUND
DSP (DIGITAL SIGNAL PROCESSOR)+
The sound of a concerl hall is produced by sounds reflected from
the walls and ceiling, reinforcing the sounds coming directly from
the orchestra.
You can use this unit’s DSP circuits to recreate reflected sounds
digitally, to obtain the sound presence of a disco, live music
performance or concert hall.
In addition, the supplied speaker system has a surround speaker
which faces upward and outside, for a surround sound effect.
By selecting a DSP mode, you can obtain more effective surround
sound.
Sound characteristics of DSP modes
There are three DSP modes. Equalization cuwes are selected
automatically to match the DSP sound,
I
Sound characteristics
I
DISCO A powerful sound likethat of a disco.
Surround The graphic equalizeris automaticallyset to ROCK.
LIVE
A vibrant sound likethat of a livemusic performance.
Surround The cfraphicequalizer isautomatically set to pOp.
HALL
A sound presence likethat of a concert hall.
Surround Suitablefor playback of orchestralmusic.
The graphic equalizeris automaticallyset to CLASSIC.
The graphic equalization curve can also be selected orturned off,
as you prefer.
a. To select a DSP mode
Press one of the DSP buttons.
You can check the selected mode in the display.
b. To cancel the selected
DSP mode
Press the selected DSP button once more.
S-OFF is displayed.
c.
To select with the remote control
Press the DSP button repeatedly until the desired mode is dis-
played.
~DISCO LIVE HALL—S-OFF
1
When the music source is monaural
A simulated stereo effect can be obtained by selecting the LIVE
mode.
m
Ifyou press the MIC ECHO button to echo the sound, the selected
DSP mode is automatically canceled.
When you select a DSP mode, MIC ECHO is set to OFF automati-
cally.
SOUND ADJUSTMENT DURING RECORD-
ING
The output volume and tone (T-BASS, GEQ and DSP) of the
speakers or headphones maybe freely varied without affecting the
level of the recording.
26
AJUSTE DEL SONIDO
REGLAGE DU SON
DSP (PROCESADOR DE SENALES
DIGITALES) +
Con esta funcion, se produce un sonido parecido al de una sala de
concertos donde Iossonidos se repercuten de Iasparedes ytecho
para reforzar Ios sonidos que vienen directamente de la orquesta.
Usted puede usar Ios circuitos de DSP para crear digitalmente Ios
sonidos a fin de Iograr una sensation de estar en una discoteca,
unescenario de representation musical oen unasaladeconciertos.
Ademas, el wstema de altavoz suminlstrado tiene un altavoz
perimetrico enfrentado hacia arriba y afuera para ofrecer un efecto
de sonido difuso.
Medlante la selecclon de un modo DSP, usted podra obtener un
sonido difuso mas efectivo.
Caracterkticas sonoras de Ios modos DSP
Exlsten tres modos DSP, y la curva de ecualizaclon adecuada a
cada modo DSP se selecciona automaticamente,
DISCO
Difuso
LIVE
D\fuso
HALL
Difuso
Curva de ecualizacion grafica
Un potente sonido parecido al de una discoteca.
Elecualizadorgrafico sefija automaticamentea ROCK.
Un sonido vlbrante que da la sensation de estar en un
escenario de representation musical.
El ecualizador grafico se fija automaticamente a POP.
Un sonido que da lasensation de estar en una sala de
concertos.
Adecuado para la reproduction de musics orquestal.
Elecuallzadorgraflco sefljaautomatlcamente aCLAS-
Slc.
Lacurvadeecualizacion grafica puedeseleccionarse ocancelarse
segun como desee.
a. Para seleccionar un modo DSP
Presione unode Iosbotones DSP.
Usted podra conflrmar el modo seleccionado en el wsualizador.
b.
Para cancelar el modo DSP seleccionado
Preslone nuevamente el boton DSP seleccionado.
Se visualiza “S-OFF.
c. Para seleccionar con el control remoto
Presione repetidamente el boton DSP hasta que se visualice el
modo deseado.
DISCO LIVE HALL-S-OFF
Cuando la fuente musical es monaural
Puede obtenerse un efecto parecido al estereofonico mediante la
seleccion del modo LIVE.
m
Si preslona el boton MIC ECHO para obtener un efecto de eco, se
cancela automatlcamente ei modo DSP selecclonado.
Cuando usted seleccione un modo DSP, MIC ECHO se fija a OFF
automaticamente.
AJUSTE DEL SONIDO DURANTE LA
GRABACION
Puede cambiarse IIbremente el volumen y el tono (T-BASS, GEQ
y DSP) de Ios altavoces o auriculares sin afectar el nwel de la
grabaclon.
DSP (PROCESSEUR NUMERIQUE DE
SIGNAUX) + H
Le son d’une sane de concert est produit par Ies son reflechis par
Ies murs et Ie plafond, renforgant Ies sons venant dlrectement de
I’orchestre.
On peut utillser Ies circuits DSP de cet appareil pour recreer
numeriquement Iessons reflechls afin d’obtenir I’ambiance sonore
d’une discotheque, d’une representation musicale en direct ou
d’une sane de concert.
En plus, Ies enceintes fournies sent
lmunies de haut-parleurs
surround orientes vers Ie haut et I’exterieur pour un effet de son
surround.
En selectionnant un mode DSP, on peut obtenir un son surround
plus efficace,
Caracteristiques sonores des modes DSP
IIy a troismodes DSP. La courbe d’egallisation adaptee a chacun
de ces modes est automatlquement selectlonn6e.
I
Caracteristiques sonores
DISCO Son puissant comme celui d’une discotheque.
Surround L’egaliseur graphique est automatiquement regle sur
ROCK.
LIVE
Son vibrant comme celui d’une repr~sentatlon musl-
Surround tale en direct.
L’egaliseur graphique est automatiquement regle sur
POP.
HALL
Presence sonore comme celle d’une sanede concert.
Surround Convlent blen pour I’ecoute cie muslque orchestral.
L’egaliseur graphique est automatiquement regle sur
CLASSIC.
Lacourbed’egalisation graphiquepeut +galement &re selectionne
ou mise hors service, comme on pref??re.
a. Pour selectionner un mode DSF)
Appuyersur une des touches DSP.
On peut verifierIe mode selectionnesur l’affichi~ge.
b. Pour annuler Ie mode DSP selectionne
Appuyerde nouveau sur la touche DSF’ selectionnee.
S-OFF est affich@.
c. Pour selectionner avec la telecc)mmande
Appuyersur la touche DSP a plusieursreprises jusqu’a ce que Ie
mode souhaite solt afflche.
r
DISCO LIVE HALL—S-OFF
7
Quand la source musicale est monophonique
Un effet stereo simule peut &re obtenu en selectionnant Ie mode
LIVE.
~
Sionappuie surlatouche MIC ECHO pourdonnerde I’echoauson,
Ie mode DSP selectionne est automatlquement annule.
Quand on selectionne un mode DSP, MIC ECHO est automatique-
ment regle sur OFF.
REGLAGE DU
SON
PENDANT
L’ENREGISTREMENT
On peut faire varier Iibrement Ievolume de sortie et la tonalite (T-
BASS, GEQ et DSP) des encemtes ou c~ucasque saris affecter Ie
niveau de I’enreglstrement.
27
@
d’
DISCCHANGE
28
BASIC OPERATIONS
1
2
3
4
5
Press the CD button.
The power is turned on and the button lights in red.
If a disc is inserted
You can turn the unit cm and begin play by pressing the CD
button (direct play function).
Press the A OPEN/CLOSE button to open the disc
compartment.
Load disc(s) with the label side up.
@To
play one or two discs
Place the discs on trays 1 and 2.
@To play three discs
After placing two discs, press the DISC CHANGE button to
rotate the trays. Place the next disc on tray 3.
m
To load an 8-cm (3-inch) disc, put it onto the inner circle of the
tray.
Press the A OPEN/CLOSE button to close the disc
compartment.
COSelected disc number
@ Total playing time of the selected disc
@ Total number of tracks on the selected disc
@)Music calendar
Note that only the first 20 tracks are displayed, even if the
disc contains 21 tracks or more.
Press the +- button to start
play.
Play begins with the disc ontray 1. All the discs are played once.
@ Number of track being played
@ Playing time of track
@ Number of track being played flashes.
During playback
A traywhich has no disc isskippedand play proceedsto the next
tray. The indicatorof the skipped disc number goes out in the
display.
To stop play
Pressthe
button.
To stop and open the tray at the same time, pressthe
A OPEN/
CLOSE button.
To
pause
Press the II button.
In pause mode, the mlbutton flashes.
To resume play, press it again.
1
d
DISC CHANGE
30
BASIC OPERATIONS
To check the remaining time
Press the CD EDIT/REMAIN button during playback.
The amount of time remaining until all tracks finish playing is
displayed.
To restore the play time display, press it again.
When using the remote control, press the EDIT/REMAIN button.
To skip discs
Press the DISC SKIP button onthe remote control to skipa disc and
press the +- button to play the next disc. Play begins with the
next disc and all the discs are played once including the skipped
disc.
Discs can be skipped during play.
To play one disc only+
Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to start play. The
selected disc is played.
Only the indicator of the selected disc number is circled in the
display as shown @.
If you pressed one of the DISC DIRECT PLAY buttons with the
power off, play begins with the selected disc. (See page 20.)
To remove discs
Press the ~ OPEN/CLOSE button to open the disc compartment.
You can remove two discs. To remove the disc on the back tray,
press the DISC CHANGE button to rotate the disc tray.
If you press the A OPEN/CLOSE button with the power off
The po”weris turned on and the disc compartment opens.
Do not tilt the unit with discs loaded. This may dislodge the discs.
Use under these conditions may damage the discs.
. Do not place more than one compact disc on one disc tray at the
same time.
CHANGING DISCS DURING PLAY
Up to two discs can be replaced during play. +
1
2
3
Press the DISC CHANGE button to open the disc compartment.
Remove the discs and place other discs.
The disc placed on the left side tray will be played next.
Press the ~ OPEN/CLOSE button to close the disc compart-
ment.
All discs are played once.
OPERAClONES BASICAS
OPERATIONS DE BASE
Para verificar el tiempo restante
Presione el boton CD EDiT/REMAIN durante la reproduction.
Sevisuallzael tlempo que queda hasta quetermine lareproduction
de todas Ias canciones.
Para restablecer a la indication del tiempo de reproduction,
presione otra vez el mismo boton.
Cuando utllice elcontrol remoto, pre.woneel boton EDIT/REMAIN.
Para saltar discos
Presione el boton DISC SKIP del control remoto para saltar un
disco y Iuego el boton +- para tocar el siguiente disco. La
reproducclon inicia con el sigulente disco y todos Ios discos se
reproduce una vez, incluyendo el disco que fue pasado.
LOSdiscos pueden pasarse durante la reproduction.
Para tocar un solo disco+
Presione uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY para mlciar la
reproducclon. Se reproduce el disco seleccionado.
Solamente el indicador del numero del disco seleccionado esta
clrcundado en vlsuahzador como se muestra en @.
Si presiona usted uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY con la
allmentaclon desconectada, la reproduction iniciara con el disco
seleccionado. (Vease la pagina 21.)
Para sacar Ios discos
Presione e! boton = OPEN/CLOSE para abnr el compartimiento
de discos. Usted puede sacar dos discos. Para sacar el disco
colocado en labandeja posterior, presione elboton DISC CHANGE
para que glre la bandeja de disco.
Si presiona el boton A OPEN/CLOSE con la alimentacion
desconectada
Se conecta la alimentacion y se abre el compartimiento de discos.
No incline el aparato con Ios discos colocados. Esto podrfa
desublcar Ios discos. Y el uso en estas condiciones daharia Ios
discos.
No coloque mas de un disco compacto sobre una bandeja de
disco al mismo tiempo.
CAMBIO DE DISCOS DURANTE LA
REPRODUCTION
Puede cambiarse hasta dos discos durante lareproducclon. +
1
2
3
Presione el boton DISC CHANGE para abrir el compartimlento
de discos.
Saque Ios discos y coloque Ios otros.
Eldisco colocado en labandeja izquierda se reproduce despues
del disco colocado en la bandeja derecha.
Presioneel boton~OPEN/CLOSE paracerrarel comparlmlento
de discos.
Todos Ios discos se reproduce una vez.
Pour verifier Ie temps restant
Appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN pendant la lecture,
Le temps restant jusqu’a ce que toutes Ies plages solent Iues est
afflche.
Pour retabllr I’affichage du temps de lecture, appuyer de nouveau
sur la touche.
Quand on utilise la telecommande, appuyer sw la touche EDIT/
REMAIN.
Pour sauter des disques
Appuyer sur latouche DISC SKIP de lat<:lecornmandepour sauter
un disque et appuyer sur latouche <> IpourIireIedisque suivant.
La lecture commence au disque suwant ettous Iesdisques sent Ius
une fois, y compris Ie disque saute.
Les dlsques peuvent &re sautes pendant la lecture.
Pour Iire un disque seulement + n
Appuyer sur une des touches DISC DIRE;CTPLAY pour demarrer
la lecture.
Le dlsque selectionne est Iu.
Seul Ie numero du disque selectionne est entoure d’un cercle sur
I’afflchage, comme montre en @.
Si on a appuye sur une des touches DIISC DIRECT PLAY avec
I’alimentation toupee, la lecture cornmenc<? par Ie disque
selectionne. (Voir page 21.)
Pour enlever des disques
Appuyersur latouche40PEN/CLOSE pourouvrir Iecomparhment
a disques. On peut enlever deux disques. Pour enlever Ie disque
du plateau arriere, appuyersur Iatouche DISC CHANGE pour fare
tourner Ie plateau porte-dlsques.
Si on appuie sur la touche A OPEN/CLOSE quand I’appareil
est hors tension
L’appareil est mis sous tension et Ie compartment a dlsques
s’ouvre.
Nepas incliner I’appareil avec desdisques en place. Cela pourralt
deplacer Iesdlsques. L’utillsation pourri~italors endommager Ies
disques.
Ne pas mettre plusleurs dlsques compacts en msme temps sur
un plateau.
CHANGEMENT DE DISQUES PENDANT LA
LECTURE
On peut remplacer jusqu’a deux disques Ipendantla lecture. +
1
2
3
Appuyer sur la touche DISC CHANGE pour ouvrir Ie
compartment A dlsques.
Enlever Ies disques et mettre d’autres disques en place.
Le disque place sur Ie plateau gauche sera Iu en premier,
Appuyer sur la touche ~ OPEN/(>LOSE pour fermer Ie
compartment a disques.
Tous Ies disques sent Ius une fois.
31
144DOWN
uPffl
E3111a
b
1
DISC SKIP
8
BASIC OPERATIONS
SEARCHING FOR A PARTICULAR POINT IN
A TRACK
YoucanIbcateaparticular pointinatrackduring playby monitoringfast
forward sound or observingCD playing time inthe display.+
To search back
Keep the +4 DOWN button pressed and release itat the desired
point.
To search forward
Keepthe -> UP button pressed and release itatthe desired point.
SKIPPING TO THE BEGINNING OF A TRACK
You can locate the beginning of any track on a disc. +
To return to the beginning of the current or previous track
Press the <+ DOWN button once to return to the beginning of the
current track.
Press the << DOWN button repeatedly to skip tracks backward
one by one.
To
skip tracks
Press the >-UP button repeatedly to skip tracks forward one by
one.
SELECTING A TRACK DIRECTLY
Use the numeric buttons on the remote control to play any track on
any disc directly. ~ E
1
2
Press the DISC SKIP button on remote control to select a disc.
The selected disc is indicated in red in the display.
Press the numeric buttons and the +1Obutton on the remote
control to select a track.
Play begins with that track, and all the tracks on the disc will be
played.
Example:
@To select the 6th track, press the 6 button.
@To select the 16th track, press the +1O button and then
press the 6 button within 4 seconds.
@To select the 20th track, press the +1Obutton twice and
then press the Obutton within 4 seconds.
32
OPERACIONES BASICAS
OPERATIONS DE BASE
BUSQUEDA DE UN DETERMINADO PUNTO
DE LA CANCION
Es poslble ubicar un determinado punto de la cancion durante la
reproduction mediante el monitoreo de sonido a alta velocldad u
obseivando el tiempo de reproduction del disco compacto en el
visualizador. +
Para buscar hacia atras
Mantenga presionado el boton +< DOWN y sueltelo cuando
alcance el punto deseado.
Para buscar hacia adelante
Mantenga presionado el boton -~ UP y sueltelo cuando alcance
el punto deseado.
SALTO AL COMIENZO DE UNA CANCION
Es poslble Iocahzar el comlenzo de cualquier cancion de un disco.
*H
Para vohrer al comienzo de la cancion actual o anterior
Presioneunavez elboton4< DOWN paravolveralcomienzode
la cancionactual.
Preslonerepetidamenteelboton<< DOWN parasaltarcanciones
una por una hacia atras.
Para saltar canciones
Alpresionarelboton>- UP repetidamente,lacancionsaltahacia
adelante una por una.
SELECCION DIRECTA DE UNA CANCION
Utilice Ios botones numencos del control remoto para reproducer
directamente cualquier cancion de cualquier disco. +
1
2
Presioneel boton DISCSKIP delcontrol remoto paraseleccionar
un disco. El disco selecclonado se mdlca en rojo en el
visual izador.
Presione Ios botones numericos y el boton +1O del control
remoto para seleccionar una cancion.
La reproduction inicia con la cancion seleccionada, y se
reproduce todas Ias canciones del disco.
E]emplo:
@ Para seleccionar la 6Qcancion, presione el boton 6.
@ Para seleccionar la I& cancion, preslone el boton +10 y
Iuego el boton 6 dentro de 4 segundos.
@ Para seleccionar la 21Ycancion, preslone dos veces el
boton +1Oy Iuego el boton Odentro de 4 segundos.
RECHERCHE D’UN POINT PAIRTICULIER
SUR UNE PLAGE
Pendant la lecture, on peut Iocaliser un point particulier sur une
plage en ecoutant Ie son de detection a grande vltesse ou en
observant Ie temps de lecture de disque compact sur I’affichage.
+m
Pour rechercher vers I’arriere
Terur latouche +- DOWN enfoncee et la relacher Iorsque Iepoint
souhaite est atteint.
Pour rechercher vers I’avant
Tenir la touche -- UP enfoncee et la rel~cher Iorsque Ie point
souhaite est atteint.
SAUT JUSQU’AU DEBUT D’UNE PLAGE
On peut Iocaliser Ie debut de n’importe cluelle plage d’un disque.
+n
Pour revenir au debut de la plage courante ou precedence
Appuyer une fois sur la touche -< DOWN pour revenir au debut
de la plage courante.
Appuyer sur latouche <- DOWN a plusieurs reprises pour sauter
plage par plage vers I’arriere.
Pour sauter des plages
Appuyer
sur la touche -- UP a plusieurs reprises pour sauter
plage par plage vers I’avant.
SELECTION DIRECTE D’UNE PLAGE
A I’aide des touches numeriques de latelecommande, on peut Ilre
directement n’importe quelle plage de n’importe quel disque. ~
1
2
Appuyer sur la touche DISC SKIP d[?la telecommande pour
selectlonner un dlsque. Le dlsque selectlonne est indlque en
rouge sur I’affichage.
Selectlonner une plage a I’aide des touches numeriques et de
la touche +1Ode la telecommande.
La lecture demarre a cette plage, et toutes Iesplages du dlsque
seront Iues.
Exemple:
@ Pour selectionner Iasixieme plage, appuyersur Iatouche
@ ;our selectionner la seizieme plage, appuyer sur la
touche +1O puis appuyer sur la touche 6 clans Ies quatre
secondes qui suivent.
@ Pour selectionner la vingtieme plage, appuyer deux fois
sur la touche +1O puis appuyer sur la touche O clans Ies
quatre secondes qui suivent.
33
REPRODUCTION ALEATORIA
Todas Ias canc!ones del disco seleccionado o de todos Ios discos
contenidosen elcompartimiento dediscospueden reproducirse
aleatonamente.
Presione el boton RANDOM del control remoto paravisualizar
“RANDOM”, antes o durante la reproducclon. +
Para cancelar la reproduction aleatoria
Presione el boton RANDOM para que desaparezca la mdicacion
RANDOM del visualizador.
m
* Aun cuando se presione el boton <<, no podra saltarse o
pasarse la canclon previamente reproduclda.
* No se puede seleccionar directamente Ias canciones con Ios
botones numericos en el modo de reproducclon aleatoria.
REPRODUCTION REPETIDA
Todas Ias canclones del disco seleccionado o de todos Iosdiscos
delcompartimlento dediscos pueden reproducirse repetldamente.
Presione el boton REPEAT del control remoto para visualizer ~,
antes o durante la reproducclon. + E
Para repetir solo Ias canciones seleccionadas
Programe Ias canclones deseadas antes de seleccionar el modo
de reproduction repetida. (Vease la pagina 37.)
Para cancelar la reproduction repetida
Presione el boton REPEAT de manera que desaparezca la
visuahzacion ~.
LECTURE ALEATOIRE
Toutes Ies plages du dlsque selectlonne ou de tous Iesdisques du
compartment peuvent @treIues clans un ordre aleatolre.
Avant ou pendant la lecture, appuyer sur Ilatouche RANDOM de la
telecommande pour afficher RANDOM. +
Pour annuler la lecture aleatoire
Appuyer sur la touche RANDOM de manlere que RANDOM
disparalsse de I’affichage.
~
M6me si on appuie sur Iatouche <<, laplage pr.4cedemment Iue
ne peut pas etre sautee.
s Dans Ie mode lecture aleatoire, on rw peut pas selectionner
directement Ies plages avec les touches numeriques.
LECTURE REPETEE
Toutes Ies plages du disque selectionne ou de tous Iesdisques du
compartment peuvent ~tre Iues a plusielurs reprises.
Avant ou pendant la lecture, appuyer sur latouche REPEAT de la
telecommande pour afficher ~. + E
Pour ne repeter que [es plages selectionne!es
Programmer Iesplages souhaltees avant deselectionner lalecture
repetee. (Voir page 37.)
Pour annuler la lecture repetee
Appuyer sur la touche REPEAT de mamere que ~ dlsparatsse
de I’affichage.
35
1
PRGM
8
2
DISC
~DIRECT PLAY1
ago o
b
3
@
+10
+10
o
5
LI
DIRECTION + PRESET
PROGRAMMED PLAY
The CD player has a built-in memory function that allows play of up
to 30 tracks over three discs in any order.
1
2
3
4
5
Press the PRGM button in stop mode.
The PRGM indicator flashes in the display.
Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to
select a disc.
The selected disc is indicated in red in the display.
Go to the next step when the tray stops rotating.
Press the numeric buttons and the +1Obutton to
program a track.
Example:
@To select the 6th track, press the 6 button.
@To select the 16th track, press the +10 button and then
press the 6 button within 4 seconds.
@To select the 20th track, press the +1Obutton twice and
then press the Obutton within 4 seconds.
When each track selected, the display @is shown. In a few
seconds, the display changes to @.
@ Program number
@ Disc number
@ Selected track number
The display changes after a few seconds.
@ Total playing time of the selected tracks
@ Total number of selected tracks
Repeat steps 2 to 3 to program other tracks.
Press the <D button to start play.
To check the program
Each time the << DOWN or >- UP button is pressed before
playing, a disc number, atrack number, and a program number will
be displayed.
To clear the program
Press the CLEAR button before playing or press the ~ OPEN/
CLOSE button.
To add tracks to the program
Before playing, carry out steps 2 and 3. The track will be pro-
grammed after the last track.
To change the programmed tracks
Clear the program and carry out all the steps again.
m
The DISC CHANGE button does not operate during programmed
play.
During programmed play, the remaining time is not displayed
when the CD EDIT/REMAIN button is pressed.
Random play cannot be combined with programmed play.
36
REPRODUCTION PROGRAMADA
El reproductorde discos compactos tiene unafuncion de memoria
que Ie permite reproducer hasta30canciones detres discos en
cualquier orden.
1
2
3
4
5
Presione el boton PRGM en el modo de parada.
El indicador PRGM parpadea en el visualizador.
Presione uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY
para seleccionar un disco.
El disco seleccionado se indica en rojo en et visualizador.
Siga al proxlmo paso cuando para la rotation de la bandeja.
Presione Ios botones numericos y el boton +10
para programar una cancion.
EJemplo:
@ Para seleccionar la 6’ cancion, presione el boton 6.
@ Para seleccionsr la 1(Y cancion, presione el boton +10 y
Iuego ei bot6n 6 dentro de 4 segundos.
@ Para Seleccionar la 20” cancion, presione dos veces el
boton +1Oy Iuego el boton Odentro de 4 segundos.
Cuandose seleccionacadacancion, se muestra Iavlsualizaclon
@. Esta visualization cambia a @ dentro de unos segundos.
O Ntimero del programa
@ Ntimero del disco
@ Ntimero de la cancion selecclonada
La visualization cambia despues de unos segundos.
@ Tiempo de reproduction total de Ias canciones
seleccionadas.
@ Ntimero total de Ias canciones selecclonadas
Repita Ios pasos 2 al 3 para programar otras
canciones.
Presione el boton <F para iniciar la reproduction.
Para comprobar el contenido programado
Cada vez que presione et boton <4 DOWN 0>- UP antes de
la reproduction, sevisualizaran unnumero de disco, un numero de
cancion y un numero de programa.
Para borrar ei contenido programado
Presione el boton CLEAR antes de la reproduction o presione
el boton ~ OPEN/CLOSE.
F’ara aiiadir canciones al programa
Antes de la reproduction, slga Ios pasos 2 y 3. La cancion se
programara despues de la ultima cancion.
Para cambiar Ias canciones programadas
Borre el programa y siga todos Ios pasos nuevamente.
~Durante la reproduction programada, no opera ei boton DISC
CHANGE.
* Durante la reproducclon programada, eltlempo remanente nose
visualiza aunque se presione el boton CD EDIT/REMAIN.
@La reproducclon aleatoria
reproduction programada.
no puede combinarse con ia
LECTURE PROGRAMMED
Le Iecteur de disques compacts possede une fonction de
memorisation qui permet lalecture d’un maximum de 30plages de
trois disques clans n’importe quel ordre.
1
2
3
4
5
Appuyer sur la touche PRGM clans k?mode arr6t.
L’indicateur PRGM clignote sur l’affichage.
Appuyer sur une des touches 131SCDIRECT PLAY
pour selectionner un disque.
Le disque selectionne est indique en rouge sur I’affichage.
Passer a I’etape suivante quand Ie plateau arr&e de tourner.
Programmer une plage a I’aide des touches
numeriques et de la touche +1O.
Exemple:
@ Pour selectionner lasixieme plage, appuyersur Iatouche
6.
@ Pour selectionner la seizieme plage, appuyer sur la
touche +1OPUISappuyer sur la touche 6 clans Ies quatre
secondes qui suivent.
@ Pour selectionner la vingtieme plage, appuyer deux fois
sur la touche +1O puis appuyer s!ur la touche O clans Ies
quatre secondes qul suwent.
Lorsde laselechon de chaque plage, l’affichag~?@apparaR. Au
bout de quelques secondes, I’affichage passe a @.
O Numero de programme
@ Numero de disque
@ Numero de la plage selectionnee
L’affichage change au bout de quelques secondes.
@ Temps de lecture total des plages selectionnees
@ Nombre total de plages seiectionnbes
Repeter les6tapes2 et 3 pour programmer d’autres
plages.
Appuyer sur la touche <~ pour demarrer la lec-
ture.
Pour contrder Ie programme
A chaque presslon sur la touche ++ DOWN ou I*- UP avant la
lecture, un numero de disque, un numerc}de plage et un numero
de programme sent affiches.
Pour effacer [e programme
Appuyer sur la touche CLEAR avant la iecture ou appuyer sur
la touche ~ OPEN/CLOSE.
Pour ajouter des plages au programme
Avant la lecture, effectuer Ies etapes 2 et 3. La plage sera
programmed a ia suite de la demiere plage.
Pour changer Ies plages programmi~es
Effacer Ieprogramme puis effectuer de nouveau tautes Iesetapes.
Pendant la lecture programmed, la touche DISC CHANGE ne
fonctionne pas.
Pendant la lecture programmed, Ie t(?mps restant n’est pas
affiche quand on appule sur la touche CD EDIT/REMAIN.
c La lecture aleatoire ne peut pas 6tre combinee a la lecture
programmed.
37
BASIC OPERATIONS
3
DOLBYNR
~NR
4
DIR/PRESET
u
1
2
3
4
Press the TAPE button.
The power is turned on and the button lights in red.
If a tape is inserted
You can turn the unit on and begin playback by pressing the
TAPE button (direct play function).
Open the cassette holder by pressing theA EJECT
mark and insert a tape exposed side down.
Push the cassette holder to close it.
Set DOLBY NR to match the playback tape.
Fortapesrecordedwith DOLBYNR,
press the DOLBY NR
button to turn on DKiNR.
For tapes recorded without DOLBY NR, press the DOLBY
NR button to turn off 00 NR.
Press the <- button to start playback.
Playback starts from the side facing you.
To select a reverse mode+
Each time the REV MODE button is pressed, the reverse mode
changes.
To play one side only, turn on 1.
To play both sides once only, turn on ~>.
To play both sides repeatedly, turn on c=>.
To stop playback
.Press the
button.
To pause
Press the 11button.
The [[ button flashes.
To resume play, press it again.
To fast forward or rewind
In stop mode, press the<+ DOWN or *E UP button.
To stop fast forward or rewind, press the
button.
38
1
2
3
4
Presione el boton TAPE.
Se conecta la alimentaclon y el boton se enciende en rojo.
Si esta insertada una cinta
Usted puede encender el aparato e inlclar la reproducclon
preslonando el boton TAPE (funcion de reproduction directs).
Abra et portacassette presionando la marca A
EJECT e inserte un cassette con la cara expuesta
hacia abajo.
Empuje el portacassette para cerrarlo.
Fije el DOLBY NR de acuerdo con Ias cintas a
reproducirse.
ParaIascintasgrabadasconelsistemaDOLBYNR,
presione
el boton DOLBY NR para encender 00 NR.
Para Iascintasgrabadassin el sistema DOLBY NR, presione
el boton DOLBY NR para apagar DO NR.
Presioneel boton +* para iniciar lareproduction.
La reproducclon inicla desde la cara enfrentada a usted.
Para seieccionar el modo de inversion +
Cada vez que presione el boton REV MODE, camblara el modo de
Inversion.
Para reproducersolo una cara, active Z,
Para reproducerambas caras solo una vez, active =>.
Para reproducerambas caras repetidamente, active Cl.
Para parar la reproduction
Presione el boton .
Para hater una pausa
Presione el boton Il.
En el modo de pausa, parpadea el boton [[.
Para r~anudar la reproduction, presione otra vez el mismo boton.
Para hater avanzar rapidamente o reenroliar la cinta
En el modo de parada, preslone el boton +4 DOWN 0-- UP.
Presione el boton
para detener la cinta.
OPERATIONS DE BASE
1
2
3
4
Appuyer sur la touche TAPE.
L’apparell est mis sous tension et la tc,uches’allurne en rouge.
S’il y a une cassette en place
On peut mettre I’appareil sous tension et commencer la lecture
en appuyant sur la touche TAPE (fonctlon de lecture dlrecte).
Ouvrir Ie porte-cassetteen appuyant :wr la marque
A EJECT puis inserer une CaSSette aVeC [e C6t6
expose du ruban magnetique en has.
Pousser Ie porte-cassette pour Ie fermer.
Regler Ie reducteur de bruit DCILBY en fonction de
la cassette& Iire.
Pour Ies cassettes enregistrees avec redlucteur de bruit
DOLBY, appuyer sur la touche DOL[3Y NR pour allumer DO
NR.
Pour Ies cassettes enregistrees saris reducteur de bruit
DOLBY, appuyer sur la touche DOLEIY NR pour eteindre DO
NR.
Appuyer sur la touche <> pour demarrer la
lecture.
La lecture demarre par la face orientee vers I’exterieur.
Pour selectionner un mode d’inversion + U
A chaque pression sur la touche REV MODE, Ie mode d’inversion
change.
Pour Iire une seule face, ailumer C
Pour Iire Ies deux faces une seule fois, allumer 1).
Pour Iire Ies deux faces a plusieurs reprises, allumer (1].
Pour arr~ter la lecture
Appuyer sur la touche
.
Pour mettre en pause
Appuyer sur la touche [[.
La touche II clignote.
Pour reprendre la lecture, appuyer de nouveau slurcette touche.
Pour obtenir une avarice rapide ou un rebobinage
Dans Iemode arri%,appuyer sur latouche << DOWN ou >> UP.
Pour arr&er I’avance rapide ou Ie rebobinage, appuyer sur la
touche
.
39
b
BASIC OPERATIONS
Information inthe display ~
o Playback side of the tape
When D is displayed, the side facing you (the front side) is
played,
When < is displayed, the other side (the side away from you)
is played.
@ Tape counter
The tape counter indicates the tape running length.
To change the playback side
During play or in pause mode, press the 4* DIWPRESET
button.
Each time the button is pressed, the playback side changes.
To
set the tape counter to 0000
In stop mode, press the CLEAR button.
The counter is also set to 0000 when a cassette holder is opened.
Usable tapes
Use normal (type
I), CrOz (type II) or metal (type IV) tapes
DOLBY NR system
The Dolby Noise Reduction system reduces tape hiss noise.
For optimum playback of a tape recorded with the Dolby NR
system, press the DOLBY NR button toturn the UKiNR indicator on.
Noise may be heard if a television set is on nearby. Turn off the
television or separate the television from this unit.
SEARCHING FOR THE BEGINNING OF A
TRACK
(MUSIC SENSOR FUNCTION)
Ifthere is a 4-second or longer blank between each track, you can
search easily for the beginning of a track during playback.
The search can be made in the forward or reverse direction.
According to the direction of the lighted indicators on the + DIR/
PRESET button, press the +< DOWN or -- UP button during
playback to move to the next track or play the current track. +
Refer to the table below for search directions.
+F DIR/PRESET
button indicators
Next track
Current track
m
The search function uses a music sensor, which may not be able
to detect tracks for tapes with
blanks of less than four seconds between tracks.
noisy blanks.
long passages of low-level sound.
low overall recording levels.
40
OPERAITIOfVS DE BASE
OPERACIOIVES BASICAS
Information en el viswdizador +
@)Cara de reproduction de la cinta
Cuando D esta visualizado, se reproduce lacara enfrentada a
usted (la cara frontal).
Cuando U esta visualizado, se reproduce la otra cara (la cara
alejada de usted).
@ Contador de cinta
El contador de cinta indica la Iongitud de marcha de la cinta.
Para cambiar la cara de reproduction de la cinta
Durante el modo de reproduction o pausa, presione el boton +>
DIFVPRESET.
Cadavezque presionedicho boton, cambia Iacarade reproduction.
Para reponer el contador de cinta a “0000”
En el modo de parada, presione el boton
CLEAR.
El contador se repone tambien a 0000 al abrir el portacassette.
Cintas utilizable
UtiliceIascintas normales (tipoI), Cr02 (tipo II) o Iasmetalicas (tipo
Iv),
Sistema DOLBY NR
El sistema de Reduccion de Ruido Dolby reduce el ruido de fondo
de lacinta. Para la optima reproduction de una cinta grabada con
etsistema Dolby NR, presione el boton DOLBY NR para encender
el indicador i3U NR.
Puede oirse algun ruido si hay un televisor encendido en la
cercan~a.Apague el ‘televisor o alejelo de este aparato.
BUSQUE13A DEL COMIENZO
CANCION
(FUNCION DEL SENSOR MUSICAL)
DE UNA
Si existe un espacio en blanco de 4 segundos o mayor entre Ias
canciones, es posible buscar facilmente el comienzo de una
cancion durante la reproduction.
La bkqueda puede hacerse en sentido de avarice o inversion.
Segun ladireccion de Ios indicadores iluminados en el boton + E
DIR/PRESET, presione el boton << DOWN o b> UP durante
la reproduction para avanzar a la siguiente cancion o reproducerla
cancion actual. + H
Refierase tambien a la siguiente tabla:
Indicadores del
boton +- DIR/
Siguiente cancion
Cancion actual
PRESET
<+*- ->
44
,1,
~,+ 44 b>
m
La funcion de btisqueda utiliza un sensor musical que podria no
detectar Ias canciones con
espacio en blanco entre canciones inferior a 4 segundos.
una cinta con ecpacio en blanco ruido~o.
una cinta con Iarga parte de bajo nivel de sonido.
una cinta grabada a bajos niveles.
Information sur I’affichage +
@ Face Iue de la cassette
Quand D est affiche, la face situee vers I’exterieur (la face
avant) est Iue.
Quand ~ est affiche, la face situee vers I’interieur (la face
arriere) est Iue.
@ Compteur de la platine selectionnee
Le compteur indique la duree de defilement de la bande.
Pour changer de face Iue
Pendant la lecture ou clans Ie mode pause, appulyersur latouche
+> DIFVPRESET.
A chaque pression sur cette touche, la face Iue change.
Pour mettre Ie compteur a 0000
Dans Ie mode arr&, appuyer sur la touche
CLEAR.
Le compteur est aussi mis a 0000 qualnd un porte-cassette est
ouvert.
Cassettes utilisables
Utiliser des cassettes normales (type I), Croz (type II) ou au metal
(type
IV).
Systeme r6ducteur de bruit DOLBY
Lesysteme de reduction de bruit Dolby reduit Iesouffle de labande.
Pour une lecture optimale d’une cassette enregistree avec Ie
Systeme reducteur de bruit Dolby, appu!ler sur
li~ touche DOLBY
NR pour allumer I’indicateur 00 NR.
l,~~~m
. ..@
Du bruit peut dre audible si unteleviseur est allume a proximite. Le
cas echeant, eteindre Ie televiseur ou l’610ignerde I’appareii.
RECHERCHE DU DEBUT D’UNE PLAGE
(FONCTION SEINSEUR DE MUSIQUIE)
S’il y a un blanc de quatre secondes ou plus entre Ies plages, on
peut retrouver facilement Ie debut d’une plage pendant la lecture.
La recherche est possible clans Ie sens avant oLiarriere.
Enfonction de ladirection montree par les indicateurs de latouche
+- DIR/PRESET, appuyersurlatouched< DOWN OUE- UP
pendant la lecture pour passer a la plage suivante ou Iire la plage
courante. + H
Se reporter au tableau ci-dessous.
~~=1
La fonction recherche utilise un senseur de musique, qui risque de
ne pas pouvoir d&ecter Ies plages sur k%bandes avec
des blancs de moins de quatre secondes entre Ies plages.
des blancs presentant des parasites.
. de longs passages a bas niveau.
des enregistrements a bas niveau.
41
FM
MODE
MONO
MANUAL TUNING
1
2
Press the TUNEFUBAND button to select the band.
You can also select the tuner by pressing the TUNER/BAND
button with the power off. After the power comes on, press it
again as follows to select the band.
m
Press the ++ DOWN or *E UP button to select a
station.
Each time it is pressed, the frequency changes.
When a station is received, TUNE is displayed for 4 seconds.
During FM stereo reception, ([(o])) is displayed.
To search for a station quickly (Auto search)
Keep the <+ DOWN or DE UP button pressed until the tuner
starts searching for a station. After tuning in to a station, the
search stops.
The search may not stop at stations with very weak signals.
When an FM stereo broadcast is noisy
Press the FM MODE button on the remote control to display
MONO. +
Background noise is reduced, though reception is monaural.
To restore stereo reception, press the FM MODE button again to
extinguish MONO.
To change the AM tuning interval
The AM tuning interval is factory-set to 10 kHz.
Ifyou usethis unit inan areawhere the frequency allocation system
is 9 kHz, change the AM tuning interval.
With the TUNER function selected, press the POWER button while
pressing the TUNER/BAND button. To reset the interval, repeat
this procedure.
m
When the AM tuning interval is changed, all preset stations (see
page 44) are cleared. The preset stations have to be set again.
42
SINTONIZACION MANUAL
ACCORD MANUEL
1
2
Presione el boton TUNEFUBAND para seleccionar
la banda deseada.
Es poslble selecclonar la radio presionando el boton TUNER/
BAND con la ahmentaclon desconectada. Despues
conexion de la alimentacion, presionelo nuevamente
sigulente manera para selecclonar la banda deseada.
~FM+AM7
Presione el boton << DOWN o -> UP
de la
de la
para
seleccionar una emisora.
Cada vez que 10preslone, cambiara la frecuencia.
Al .antonizarse una emisora, se wsualiza TUNE durante 4
segundos. Durante la recepci6n de FM estereo, se visualiza la
indicaclon [[m)) .
Para buscar rapidamente una emisora (Busqueda
automatic)
Mantenga presionado el boton ++ DOWN 0-- UP hasta
que el smtonlzador inicie la busqueda de una em[sora. La
buscade emisora cesa cuando se sintoniceuna emisora.
Es posibleque nose smtonice una emisora con sehales muy
debiles en la btisqueda automatic.
Cuando un programa de FM estereo sea dificil de escuchar
Presione el boton FM MODE del control remoto para visualizer la
indication MONO en el vlsuallzador. +
Se reduce el ruido de fondo aunque el citado programa se
escuchara en monaural.
Para restablecer la recepcion estereofonica, presione otra vez el
boton FM MODE para apagar la indication MONO.
Para cambiar el intervalo de sintonia de AM
El intervalo de smton[a de AM esta regulado en fabnca a 10 kHz,
En caso que desee utillzar este aparato donde el sistema de
asignacion de frecuencia es de 9 kHz, cambie el intervalo de
sintonia de AM.
Con la funcion TUNER selecclonada, preslone el boton POWER
mientras presiona elbotonTUNEFUBAND.Para reponerel intetvalo,
repita este procedimiento.
m
Despues de cambiar el intervalo de sintonia AM, quedan borradas
todas Ias emlsoras previamente mernonzadas (vease la pagina
45). Las emisoras deben memorizarse nuevamente.
1
2
Appuyer sur la touche TUNEIVBAND pour
selectionner la gamme souhaitee.
On peut aussl selectionner Ie tuner [?nappuyant sur la touche
TUNER/BAND avec I’alimentation toupee. Une fois que
I’appareil est sous tension, appuyer de nouveau sur la touche
pour selectlormer la gamme comme suk.
r~
Appuyer sur la touche << DOWN ou -x UP pour
selectionner une station.
A chaque pression sur la touche, la frequence change.
Quand une station est regue, TUNE [?staffiche pendant quatre
secondes.
Pendant la reception FM stereo, ([ml)] est affiche.
Pour rechercher une station rapidement (Recherche
automatique)
Tenirlatouche<< DOWN ou-FUPenfonceeJusqu’a ceque
Ietuner demarre la recherche d’une station. Apres I’accord sur
une station, la recherche s’arr~te.
Larecherche risquede nepass’arr&ersur Iesstations presentant
des signaux faibles.
Quand la reception d’une emission FM ster60 presente des
parasites
Appuyersur latouche FM MODE de latelecommande pour afficher
MONO. +
Lebruit defend estainsl redult, reals lareception estmonophormque.
Pour retablir la reception stereophoniquc?,appuyer de nouveau sur
la touche FM MODE pour etemdre MONO.
Pour changer k?pas d’accord AM
A la fabnque, Ie pas d’accordAM est regle a 10 kHz.
Si on utilise cet appareil clans un endroit oti Ie pas du systeme
deallocationde frequencies est de 9 kHz, changt?rIe pas d’accord
AM.
La fonction TUNER etant selectionne[?, appuyer sur la touche
POWER tout en appuyant sur la touche TUNER/BAND. Pour
retablir Ie pas d’accord initial, proceder de la m$me maniere.
~
Apres Ie changement du pas d’accorcl AM, toutes Ies stations
memorisees (voir page 45) sent effac{?es. II faut memoriser de
nouveau ces stations.
43
PRESETTING STATIONS
The unit can store a total of 32 preset stations. When you store a
station, a preset number is assigned to the station. Use the preset
number to tune into a preset station directly. (See page 46.)
1
2
3
Select a band and station.
See “MANUAL TUNING on page 42.
Press the II SET button to store the station.
@ The frequency
@ The preset number flashes twice.
@ The preset numbers
The selected preset number flashes.
Note that only the first 20 numbers are displayed, even ifthe
21 to 32 stations are stored.
m
To change the preset stations, follow the procedure ‘To clear a
preset station” on page 46, and store new stations again.
Repeat steps 1 to 2 for the next station.
44
MEMORIZATION DE EMISORAS
MEMORISATION DE STATIONS
Este aparato puede memonzar un total de 32 emisoras. Para
memorizar una emisora, use ei ntimero de presintonizacitm para
la aslgnaclon. Para sintonizar directamente una emlsora
memorizada, utilice su correspondiente ntimero. (Vease la pagina
47.)
1
2
3
Seleccione una banda y una emisora.
Refierase a “SINTONIZACION MANUAL” de la pagina 43.
Presioneel boton II SET para memorizar Iaemisora.
@ Se wsuallza la frecuencia
@ El numero memorizado parpadea dos veces.
@ Se visualizan Ios numeros memorizados
Parpadea el ntimero memorizado que fue selecclonado.
Tenga en cuenta que se visualizan solo Ios primeros 20
numeros aunque esten memorizadas 21 a 32 emisoras.
Paracamblar Iasemisoras memorizadas, slga elprocedlmiento
“Para borrar una emisora memorizada” de la pagina 47 y Iuego
siga Ios pasos descritos para la memorization.
i?epita 10s pasos 1 al 2 para la proxima
memorization.
!-’appareil peut memoriser un total de 32 stations. Quand on
memorise une station, un numero de prereglage Iui est affecte.
Pour accorder I’appared dlrectement sur une station memorisee,
utiliser Ie numero de prereglage correspondent. (Voir page 47.)
1
2
3
Selectionner une gamme et une station.
Se reporter a la partie “ACCORD MANUEL”, page 43.
Appuyer sur la touche II SET pour’ memoriser la
station.
@)
Frequence
@ Le numero de prereglage clignote deux fois.
@ Numeros de prereglage
Le numero de prereglage selectionne clignote.
Remarquerque seuls Iespremiers20 numeros sent affiches,
m6me si 21 a 32 stations sent memorisees.
~
Pour changer Iesstations memorisees, proc6der comme decrit
clanslapartie “Suppression d’une station memorisee”, page 47,
PUISmemoriser Ies stations souhak6es.
Repeter Ies etapes 1 et 2 pour la station suivante.
45
u
TUNING INTO A PRESET STATION
1 Press the TUNEWBAND button to select a band.
2 Press the +* DIWPRESET button to select a
preset number.
Each press of the 4 DIR/PRESET button selects the next
highest number.
@ Preset number
@ Frequency
Selecting a preset number directly
1
2
Press the TUNER/BAND button to select a band.
Press the numeric buttons and the +1O button on the remote
control to select a preset number. +
The station assigned to the preset number is heard.
Example:
@To select the 6th preset number, press the 6 button.
@To select the 16th preset number, press the +1Obutton and
then press the 6 button within 4 seconds.
@ To select the20th preset number, press the +1Obutton twice
and then press the Obutton within 4 seconds.
To clear a preset station
1
2
3
Select the preset number of the station you want to clear.
Press the
CLEAR button.
The II SET button flashes for 4 seconds. Go to step 3 within
these 4 seconds.
Press the [[ SET button.
The preset number flashes and goes out. The number is
cleared and then reassigned to the station with the next highest
number.
The preset numbers of all other stations inthe band with higher
numbers are also decreased by one.
You can check total number of the preset stations in the music
calendar @ in the display. + H
46
SINTONIZACION DE UNA EMISORA
MEMORIZADA
ACCORD SUR UNE STATION
MEMORISEE
1
2
Presione el boton TUNEWBAND para seleccionar
una banda.
Presione el boton +> DIR/PRESET para
seleccionar un numero memorizado.
Cada vez que se preslone el boton + DIR/PRESET se
selecciona el siguiente numero mas alto.
@)El ntimero memonzado
@ La frecuencia
Selecci6n directs de un numero memorizado
1 Presione el boton TUNEFVBAND para seleccionar una banda.
2 Presione Ios botones numericos y el boton +1O del control
remoto para selecclonar un ntimero memorizado. +
Se escucha la emisora asignada al ntimero memorizado.
Ejemplo:
@ Para seleccionar el 6’ numero memorizado, presione el
boton 6.
@ Para seleccionar el 16’ ntimero memorizado, preslone el
boton +1Oy Iuego el boton 6 dentro de 4 segundos.
@ Para seleccionar el 20Qnumero memorizado, presione dos
veces el boton +1Oy Iuego elboton Odentro de 4segundos.
Para borrar una emisora memorizada
1
2
3
Seleccione el ntimero correspondlente a la emlsora que desea
borrar.
Presione el boton
CLEAR.
Elboton II SET parpadea durante 4 segundos. Prosiga al paso
3 dentro de estos 4 segundos.
Presioneei botonII SET.
Elnumero memorizado parpadea y Iuego se apaga. El ntimero
es borrado y Iuego reaslgnado a la emisora con el siguiente
numero mayor.
Los numeros memorizados de todas Ias emisoras en la banda
con ntimeros mas altos son tamblen reducidos por uno.
Es posible conflrmar el ntimero total de Iasemisoras memorizadas
en el calendario musical o del visualizador. + E
1
2
Appuyer sur la touche TUNER/BAND pour
selectionner une gamrne.
Appuyer sur la touche <b DIR/PRESET pour
selectionner un numero de plrereglage.
Achaque pression sur latouche <> DIR/PRESET, Ienumero
superieur suivant est selectionne.
O Numero de prereglage
@ Frequence
Selection directe d’un num&o de
prereglage
1
Appuyer sur la touche TUNEFUBAND pour selectionner une
gamme,
2 A I’aide des touches numenques et de la touche +1O de la
telecommande, selectionner un numero de prereglage. +
La station affectee au numero de pr{?reglageest regue.
Exemple:
@ Pourselectionner lesixiemenumerode prdreglage, appuyer
sur la touche 6.
@ Pourselectionner le.seiziemenum&ode pr4reglage, appuyer
sur la touche +10 puis appuyer .sur la touche 6 clans Ies
quatre secondes qui suwent.
@ Pour selectionner Ie vingtieme numero de prereglage,
appuyer deux fols sur la touche +1O puIs appuyer sur la
touche Oclans Ies quatre secondt?s qui suivent.
Suppression d’une station memorieee
1
2
3
Selectionner Ienumero de prereglage de lastation a supprimer.
Appuyer sur la touche
CLEAR.
La touche [[ SET chgnote pendant quatre secondes. Passer a
l’&ape 3 pendant ces quatre seconldes.
Appuyer sur la touche II SET.
Le numero de prereglage clignote puis s’eteint. Le numero est
supprime puis reaffecte a la station suivante la plus proche.
Les numeros de prereglage de toutes Ies autres stations
suivantes de la gamme sent aussl dimmues d’une unite.
L’mdicateur O de I’affichage permet de verifier k! nombre total de
stations memorisees. -+
47
LISTENING TO OTHER SOURCES
See page 16for information about connecting external equipment.
1
2
Press the VIDEO/AUX button.
The power is turned on (direct play function), and the button
lights in red.
Play the external source.
Refer to the operating instructions of the connected equipment.
To
change a source name in the display
The source name in the display can be changed to VIDEO, AUX,
or TV. -
With the power on, press the POWER button while pressing the
VIDEO/AUX button.
Repeat these steps until the desired source name is displayed.
To adjust tha input level of the external source+
Turn the VIDEO/AUX INPUT LEVEL control on the rear panel to
adjust the sound level of the external source to the same level as
that of the other sources in this unit.
48
ESCUCHA DE OTRAS FUENTES
SONORAS
ECOUTE D’AUTRES SOURCES
Refierase a la pagina 17para la information sobre laconexion de
10sequipos externos.
1
2
Presione et boton VIDEO/AUX.
Se
conecta la alimentacion (funcion de reproduction directs) y
el boton se enciende en rojo.
Reproduzca la fuente externa.
Refierase al manual de instrucciones del equipo conectado.
Para cambiar un nombre de la fuente sortora en e!
visualizador
El nombre de la fuente en el vlsualizador puede camblarse a
VIDEO, AUX OTV. ~
Con Iaalimentacion conectada, presione elboton POWER mientras
mantiene oprimido el boton VIDEO/AUX.
Repita estos pasos hasta que se indlque el nombre de la fuente
deseada.
Paraajustar el nivel de entrada de la fuente externa +
Gire el control VIDEO/AUX INPUT LEVEL situado en el panel
posterior para ajustar el nivel de sonido de la fuente externa al
mismo nivel que el de Ias otras fuentes de este aparato.
Pourles informationsconcernant Iaconnexion d’unappareil externe,
voir page 17.
1
2
Appuyer sur la touche ViDE()/AUX.
L’apparell est mis sous tension (fonctlon de lecture directe) puis
la touche s’allume en rouge.
Mettre la source externe en lecture.
Se reporter au mode d’emploi de I’appareil connecte.
Pour changer r.!n
nom de source sum’I’affichage
Comme nom de source affiche, on peut selectlormer VIDEO, AUX
ou TV. +
L’appareil etant sous tension, appuyer sw la toluche POWER tout
en appuyant sur la touche VIDEO/AUX.
Repeter ces etapes Jusqu’ace que Ie nom souhaite solt affiche.
Pour regler Ie niveau d’entree de la source externe -+
PourreglerIeniveausonore de lasource externe a lam~me valeur
que celui des autres sources de cet appareil, toumer lacommande
VIDEO/AUX lNPtJT LEVEL situee sur Ie panneau arriere.
49
REVMODE
8
RECORDING FROM THE RADIO OR
CONNECTED EQUIPMENT
Preparation
Wind up the tape to the point where recording will start.
Use a normal (type I) tape for recording.
1
2
3
4
5
Insert the tape to be recorded on into the deck.
Press the ~ EJECT mark to open the cassette holder.
Insert the tape with the side to be recorded on first facing you
and the exposed side down.
Push the cassette holder to close it.
Set DOLBY NR.
To record with DOLBY NR: Press the DOLBY NR button to turn
on the 00 NR indicator.
To record without DOLBY NR: Press the DOLBY NR button to
turn the indicator off.
Set the reverse mode.
Each time the REV MODE button is pressed, the reverse mode
changes.
To record on one side only, turn on Z.
To record on both sides, turn on Z>.
Press the TUNEFVBAND or VIDEO/AUX button to
select the source to be recorded from and play it.
Press the
REC/REC MUTE button to start record-
ing.
When you use the remote control to start recording, first press
the
/0 REC/l?EC MUTE button and then press the 4>
button within 2 seconds.
To stop recording
Pressthe g button.
To pause recording
Pressthe II button.
To resume recording,press itagain.
To insert 4-second blank spaces during recording
A 4-second blank space enables activation of the Music Sensor
function. (See page 40.)
To insert a blank space, press the
REC/REC MUTE button
during recording or during a recording pause.
RECORD inthe display flashesfor4 seconds andthe deck pauses.
After4 seconds, the II button flashes. Press itto resume recording.
To insert a blank space of less than 4 seconds
After pressing the
REC/REC MUTE button, press it again while
RECORD is blinking to resume recording.
To insert a blank space of more than 4 seconds
After the deck enters recording pause mode, press the
REC/
REC MUTE button again. Each time itispressed, a4-second blank
space is added.
To erase a recordina
1
2
3
4
5
Insert the tape you;ant to erase into the deck.
Press the TAPE button.
Wind upthe tape to the point where the erasure isto be started.
Set the reverse mode by pressing the REV MODE button.
Press the
REC/REC MUTE button to start the erasure.
50
GRABACION DE LA RADIO O DEL
EQUIPO CONECTADO
Preparation
Enrolle la cinta hasta su puntoinitial.
Utillceuna cinta normal(tipoI) para la grabacion.
1
2
3
4
5
Inserte el cassette que desea grabar en el deck.
Presione la marca ~ EJECT para abrir el portacassette.
Inserte el cassette con la cara a grabarse enfrentada hacla
usted y la cara expuesta hacia abajo.
Empuje el portacassette para cerrarlo.
Fije DOLBY NR.
Para grabar con el slstema DOLBY NR: Presione el boton
DOLBY NR para encender el indicador 00 NR.
Para grabar sin el sistema DOLBY NR: Presione el boton
DOLBY NR para apagar el indlcador.
Fije el modo de inversion.
Cada vez que presione el boton REV MODE, cambia el modo
de inversion.
Para grabar solo una cara de la clnta, haga indlcar =.
Para grabar ambas caras de la cinta, haga indicar =>.
Presione el boton TUNEFUBAND o VIDEO/AUX
para seleccionar la fuente que desea grabar y
reproduzcala.
Presioneel boton. REC/REC MUTE para iniciar la
grabacion.
Cuando utilice el control remoto para iniciar la grabacion,
preslone primero el boton
/0 REC/REC MUTE y Iuego el
boton 4
dentro de 2 segundos.
Para detener la grabacion
Presione el boton .
Para hater una pausa durante la grabacion
Presione el boton 11.
Para reanudar la grabacion, presionelo nuevamente.
Para insertar un espacio en blanco de 4 segundos durante
la grabacion
La insertion de un espaclo en blanco de 4 segundos Ie permite
activar la funcion del Sensor Musical. (Vease la pagina 41.)
Para insertar un espaclo en blanco, presione el boton
REC/REC
MUTE durante la grabacion o el modo de pausa de grabacion.
Elindicador RECORD enelvlsualizador parpadea por4segundos
y el deck entra en el modo de pausa. Despues de transcurnr 4
segundos, parpadea el boton Il. Presionelo para reanudar la
grabacion.
Para insertar un espacioen blanco de menos de4segundos
Despues de presionar el boton
REC/REC MUTE, presionelo
otra vez durante el parpadeo de RECORD para reanudar la
grabacion.
Para insertarun espacio en blancode masde 4 segundos
Despues de entrar en el modo de pausa de grabacion, preslone
nuevamente el boton
REC/REC MUTE. Cada vez que 10
presione, se aiiadira un espaclo en blanco de 4 segundos.
Para borrar una grabacion
1
lnserte el cassette que desea borrar en el deck.
2 Presione el boton TAPE.
3 Enrolle la cmta hasta el punto donde desea mlciar la borradura.
4 Flje el modo de mverslon preslonando el boton REV MODE.
5 Presione el boton
REC/REC MUTE para iniciar laborxadura.
Preparation
Bobiner la cassette jusqura I’endroit ou on veut demarrer
I’enregistrement.
Pour enreglstrer, utiliser une cassette normale (type I).
1
2
3
4
5
Inserer la cassette a enregistrer darts la platine.
Appuyer sur la marque ~ EJECT pour ouvrir Ieporte-cassette.
Inserer la cassette avec la face a enregistrer en premier vers
I’exterieur et avec Iecbte expose du ruban magnetique en has.
Pousser Ie porte-cassette pour Ie fermer.
Regler Ie r6ducteur de bruit DOLBY.
Pour enreglstrer avec Iereducteur de bruit DOLBY: appuyer sur
la touche DOLBY NR pour allumer l’indicateur 00 NR
Pour enregistrer saris Iereducteurde bruit DOLBY: appuyer sur
la touche DOLBY NR pour eteindre I’indicateur.
Regler Ie mode d’inversion.
Achaque pression surlatouche REV MODE, Iemoded’mversion
change.
Pour enregistrer sur une face seulement, ailumer 1.
Pour enregistrer sur Ies deux faces, allumer = >
Appuyer sur la touche TUNER/BAND ou VIDEO/
AUX pourst+lectionner la sources partirde Iaquelle
enregistrer, puis la mettre en marche.
Appuyer sw la touche
REC/REC MUTE pour
demarrer I’enregistrement.
Quand on utilise la telecommande pour demarrer
I’enregistrement, appuyerd’abord sur Iatouche 0/0 REC/REC
MUTE puls appuyersur Iatouche +D” clans1(?sdeux secondes
qui suivent.
Pour arrr5ter I’enregistrement
Appuyer sur la touche
.
Pour mettre I’enregistrement en pause
Appuyer sur la touche [[.
Pour reprendre I’enregistrement,appuyer de nouveau sur cette
touche.
Pour inserer dea espaces blancs de quatre secondes
pendant I’enregistrement
Un espace blanc de quatre secondes permet I’utilisation de la
fonction senseur de musique. (Voir page 41.)
Pour inserer un espace blanc, appuyer sur latouche
REC/REC
MUTE pendant I’enregistrement ou pendant une pause
d’enregistrement.
RECORD clignote sur I’affichage pendant quatre secondes et la
platine passe en pause. Au bout de quatre secondes, la touche II
chgnote. Appuyer dessus pour reprendre I’enregistrement.
Pour inserer un espace blanc de moins de quatresecondes
Apres avoir appuye sur latouche
REC/REC MUTE, appuyer de
nouveau dessus pendant que RECORD clignole pour reprendre
I’enreglstrement,
Pour inserer urrespace blanc de plus de quatre secondes
Unefois que laplatine estpasseeau mode pause d’enregistrement,
appuyer de nouveau sur la touche
REC/REC MUTE. A chaque
pression surcette touche, un espace blanc dequatre secondes est
ajoute.
Pour effacer url enregiatrement
1
2
3
4
Inserer la cassette que I’on veut effacer damsla platine.
Appuyer sur la touche TAPE.
Bobiner Iacassette jusqu’au pointoh I’effacement doltdemarrer.
Regler Ie mode d’inversion en appuyant sur la touche REV
MODE.
5 Appuyer sur la touche
REC/REC MUTE pour demarrer
I’effacement.
51
2
DOLBYNR
~NR
3
REVMODE
k+3+c4
5
\
6
REC/RECMUTE
m
RECORDING FROM A CD
Preparation
W;nd up to the point where recording will start.
Use a normal (type I) tape for recording.
1
2
3
4
5
6
Insert the tape to be recorded on into the deck.
Press the ~ EJECT mark to open the cassette holder.
Insert the tape with the side to be recorded on first facing you
and the exposed side down.
Set DOLBY NR.
To record with DOLBY NR: Press the DOLBY NR button to turn
on the 00 NR indicator.
To record without DOLBY NR: Press the DOLBY NR button to
turn the indicator off.
Set the reverse mode.
Each time the REV MODE button ispressed, the reverse mode
changes.
To record on one side only, turn on =.
To record on both sides, turn on 0 or C=).
Press the CD button.
Load discs onto the disc trays.
The disc loaded on tray 1 is played first.
Press the REC/REC MUTE button to start record-
ing.
Playing and recording stari simultaneously with the first track of
the first disc. All discs in the compartment are recorded if the
tape is long enough.
When you use the remote control to start recording, first press
the ./0 REC/REC MUTE button and then press the 4-
button within 2 seconds.
To stop recordingfrom the CD
Press the W button to stop the deck, and press itagain to stop the
CD player.
After
play stops at the end of the CD
The cassette deck enters recording stop mode.
To record selected tracks
Before pressing the
REC/REC MUTE button, program the
tracks. (See page 36.)
To record part of the CD
When the
REC/REC MUTE buttonispressed,recordingalways
startsfromthe firsttrack. To startinthe middleofa track,playthe
CD uptothe pointwhere you want to start recording and press the
II button to pause it. Then press the
REC/REC MUTE button.
52
GRABACION DE UN DISCO
COMPACTO
Preparation
Enrolle la cinta hasta el puntode inlciode la grabacion
Utilice una cintanormal (tipo I) para la grabacion.
1
2
3
4
5
6
Inserte el cassette de cinta a grabarse en el deck.
Presione la marca & EJECT para abrir el portacassette.
Inserte la cinta con la cara a grabarse primero enfrentada a
usted y la cara expuesta hacla aba]o.
Fije el DOLBY NR.
Para grabar con DOLBY NR: Preslone el boton DOLBY NR
para visualizer el indicador DO NR.
Para grabarsm DOLBY NR: Presione el boton DOLBY NR para
apagar el indicador.
Ajuste el modo de inversion.
Cada vez que presione el boton REV MODE, cambia el modo
de inversion.
Para grabar s610una cara: haga encender Z.
Para grabar ambas caras: haga encender => o c~>
Presione el boton CD.
Coloque Ios discos sobre Ias bandejas de discos.
Se reproduce pnmero el disco colocado en la bandeja 1.
Presioneel boton REC/REC MUTE para iniciar la
grabacion.
La reproduction y grabacion mlcian simultaneamente con la
primers cancion del primer disco. Todos Ios discos del
comparhmlento se graban SIla cmta es suflcientemente Iarga.
Cuando utilice el control remoto para iniciar la grabacion,
preslone primero el boton
/0 REC/REC MUTE y Iuego el
boton +~ dentro de 2 segundos.
Para interrumpir la grabacion del disco compacto
Presione el boton
para desactivar el deck y presionelo otra vez
para desactivar el reproductor de discos compactos.
Despues de parar la reproduction al fin del disco compacto
El deck de cassette entra en el modo de parada de grabaclon.
Para grabar Ias canciones seleccionadas
Antes de presionar el boton REC/REC MUTE, programe Ias
canciones. (Vease la pagina 37.)
Para grabar parte del disco compacto
Al presionar el boton
REC/REC MUTE, la grabacion inicia
siempre de la primera cancion. Para iniciar la grabacion en el
medio de una cancion, reproduzca primero el disco compacto
hasta elpunto donde desea iniciar lagrabacion, y presione el boton
II para hater una pausa. Luego preslone el boton
REC/REC
MUTE.
Preparation
Bobiner la cassette jusqu’a I’endroit ou orl veut demarrer
I’enregistrement.
Pour enreglster, utlllser une cassette t?orrnale(type I).
1
2
3
4
5
6
Inserer la cassette a enregistrer clans la platine.
Appuyer sur la marque ~ EJECT pour ouvrir Ieporte-cassette.
Inserer la cassette avec la face a enregistrer en premier vers
I’exterieur et avec Iecbte expose du ruban magnetique en has.
Regler Ie reducteur de bruit DOLBY,
Pour enregistreravec Iereducteur de bruit DOLBY: appuyer sur
la touche DOLBY NR pour allumer I’indicateur DO NR
Pour enregistrer saris Iereducteurde bruit DOLBY: appuyer sur
la touche DOLBY NR pour eteindre I’mdicateur.
Regler Ie mode d’inversion.
Achaque pression surlatouche REV MODE, Iemoded’inversion
change.
Pour enregistrer sur une face seulement, allumer =.
Pour enregistrer sur Ies deux faces, allumer z) ou C).
Appuyer sur la touche CD.
Mettre des disques en place sur Ies plateaux.
Le disque mis en place sur Ie plateau 1 est Iu en premier.
Appuyer sur la touche . REC/REC MUTE pour
dernarrer I’enregistrement.
La lecture et I’enregistrement demarrent srnultanement a la
premiere plage du premier disque. Tous Iesdisques setrouvant
clans Iecompartment sent enreglstr& si la cassette est d’une
duree suffisante.
Quand on utilise la telecommande pour demarrer
I’enregistrement, appuyer d’abord sur Iatouche
/0 REC/REC
MUTE puis appuyersur Iatouche 4- clansk%deux secondes
qui suivent.
Pour arr6ter I’enregistrement a parltir du disque compact
Appuyer sur la touche
pour arr&er la platme, puis appuyer de
nouveau sur celte touche pour arr6tc?r Ie Iecteur de disques
compacts.
Une fois que la lecture s’arrt$te a la ‘findu dlisque compact
La platine 2 passe au mode pause d’enregistrernent.
Pour enregistrer des plages selectionnees
Avant d’appuyer sur la touche @ REC/REC MUTE, programmer
Ies plages. (Voir page 37.)
Pour enregistrer une partie du disque compact
Quand onappuiesurlatouche
REC/REC MUTE;,I’enregistrement
demarre toujours a la premiere plage. Pour Ie d~marrer au milieu
d’un disque, mettre Ie disque en lecture ]usqu’au point ou on veut
demarrer I’enregistrement et appuyer sur latouche II pour mettre
en pause. Ensuite appuyer sur la touche
REC/REC MUTE.
53
Al EDIT RECORDING
73
;,=
@
$
CDEDIT/REMAIN
REC/RECMUTE
n
The Al EDIT function lets you record CDs without worrying about
tape lengths and track lengths. When you inserf a CD, the unit
automatically calculates track lengths. If necessary, it rearranges
the order of tracks, so that no track is cut short.
1
2
3
4
5
6
Insert the tape to be recorded on into the deck and
set the Dolby NR.
See
steps 1 and 2 on page 52 “RECORDING FROM A CD.
Press the CD button and load discs onto the trays.
Press the CD EDIT/REMAIN button once.
EDIT lights and Al flashes in the display.
Each time it is pressed, the display changes.
r
Al EDIT— PRGM EDIT
7
When using the remote control, press the EDIT/REMAIN but-
ton.
Select a disc by pressing one of the DISC DIRECT
PLAY buttons.
If only one disc is loaded, skip this step.
Press the +< DOWN or -- UP button to designate
the tape length.
Enter a length from 10 to 99 minutes,
In a few seconds, the microcomputer decides which tracks to
record on each side of the tape.
When using the remote control
Pressthe numericbuttons.
Example:
@ When usinga 46-minute tape, pressthe 4 and 6 buttons.
@ When usinga 60-minute tape, pressthe 6 and Obuttons.
~ Tape length
a Tape side
A: Front side/B: Back side
@ Selected tracks
Press the REC/REC MUTE button to start record-
ing.
The tape is rewound to the beginning of the front side, plays
through the leader for 10 seconds, and then recording starts.
After recording on the front side (side A) ends, recording on the
back side (side B) starts.
When you use the remote control to start recording, first press
the
/0 REC/REC MUTE button and then press the 4> button
within 2 seconds.
To stop
recording inthe middle of the program
Press the button.
Recording and CD play stop simultaneously.
m
Recording is inhibited ifthe erasure prevention tab for either side
of the tape is broken off.
The Al EDIT function cannot be used with discs containing 31
tracks or more.
54
GRABACION CON EDICION Al
ENREGISTREMENT AVEC
MONTAGE ET CALCUL DU TEMPS
La funcion Al EDIT Iepermke grabar discos compactos sin que se
preocupe de la duration de la cinta y de Ias canciones. Cuando
inserte un disco compacto, el aparato calcula automaticamente la
duration de Ias canclones. SI es necesario, acomoda el orden de
Ias canclones para que no se produzca ningtin torte de cancion.
1
2
3
4
5
6
Inserte el cassette de cinta que desea grabar en el
deck y fije el Dolby NR.
Refierase a Ios pasos 1y 2 de la pagina 53 “GRABACION DE
UN DISCO COMPACTO.
Presione el boton CD y coloque Ios discos sobre
Ias bandejas.
Presione una vez el boton CD EDIT/REMAIN.
Se
enciende EDIT y parpadea Al en el visualizador.
Cada vez que 10presione, cambia la visualization.
r
Al EDIT PRGM EDIT
7
Cuando uthce el control remoto, presione el boton EDIT/
REMAIN.
Seleccione un disco presionando uno de Ios
botones DISC DIRECT PLAY.
Si esta colocado solo un disco, omits este paso,
Presioneel boton << DOWN o-- UP paradesignar
la duration de la cinta.
Registre una duration de 10a 99 minutes.
En unos segundos, lamlcrocomputadora decide Iascanciones
a grabarse en cada cara de la cinta.
Cuando utilice el control remoto
Preslone Iosbotonesnumerlcos.
Ejemplo:
@ Cuandoutlliceunacintade46 minutes,presioneIosbotones
4y6.
@ Cuandoutiliceuna cintade60minutos, presionelosbotones
@ Duraclon de la cinta
@ Cara de la cinta
A: Cara frontal/B: Cara posterior
@ Canciones seleccionadas
Presione el boton REC/REC MUTE para iniciar la
grabacion.
La cinta se reenrolla al comienzo de la cara frontal, la porclon
extrema avanza por 10 segundos y Iuego inicia la grabacion.
Despues de termmar la grabacion de la cara frontal (cara A),
inicia la grabacion de la cara posterior (cara B).
Cuando utilice el control remoto para iniciar la grabacion,
preslone primero el boton ./0 REC/REC MUTE y Iuego el
boton <E dentro de 2 segundos.
Para interrumpir la grabacion en el medio del programa
Presioneel boton
.
La operation del deck y ladel reproductor de discos compactos se
detienen simultaneamente.
Siesta rota laIengi-ietade prevention contra borradura, no podra
efectuarse la grabacion.
Lafuncion Al EDIT no puede usarse con Iosdiscos que contienen
31 canclones o mas.
La fonction Al EDIT permet d’enregistrer a partir de disques
compacts saris se preoccuper de la duree de la cassette et des
durees des plages. Quand on met un disque compact en place,
I’appareil calcule automatiquement Ies durees des plages. Si
necessaire, il change I’ordre des plages, de mamere qu’aucune
plage ne solt tronquee.
1
2
3
4
5
6
Inserer la cassette a enregistrer clans la platine et
regler Ie reducteur de bruit DOLBY.
Voir Ies etapes 1 et 2 de la parhe “ENREC;ISTREMENT A
PARTIR D’UN DISQUE COMPACT”, page 53
Appuyer sw la touche CD et mettre des disques en
place sur Ies plateaux.
Appuyer une fois sur la touche CD EDIT/REMAIN.
EDIT s’allume et Al chgnote sur I’affichage.
A chaque pression sur la touche, I’affichage change.
r
Al EDIT PRGM EDIT
7
Quand on utilise latelecommande, appuyer sur latouche EDIT/
REMAIN.
Selectionner un disque en aplpuyanlt sur une des
touches DISC DIRECT PLAY.
S’il n’y a qu’un disque en place, sauter cette dape.
Appuyer sw la touche ~< DOWN ou -- UP pour
indiquer la duree
de la cassetite.
Specifier une duree de 10a 99 minutes.
En quelques secondes, Ie micro-ordinateur decide quelles
plages seront enregistrees sur chaque face de la cassette.
Quand on utilise la telecommande
Appuyersur Ies touches numeriques.
Exemple:
@ Quand on utilise une cassette de 46 minutes, appuyer sur
Ies touches 4 et 6.
@ Quand on uhllse une cassette de 60 minutes, appuyer sur
Ies touches 6 et 0,
@)Duree de la cassette
@ Face de la cassette
A: Face avant/ B: Face arrlere
@ Plages selectionnees
Appuyer sur la touche REC/REC MUTE pour
derna;rer I’enregistrement.
La cassette est rebobmee jusqu’au debut de la face avant,
I’amorceestbobinee pendantdixsecondes, puisI’enregistrement
demarre. Une fois que I’enreglstrernent sur la face avant (face
A) est termine, I’enreglstrement sur la face arriere (face B)
demarre.
Quand on utilise la telecommande pour demarrer
I’enregistrement, appuyerd’abord sur Iatouche
/0 REC/REC
MUTE puis appuyer sur latouche +* clansIesdeux secondes
qui suivent.
Pour arr&er I’enregistrement en tours
Appuyer sur la touche
.
L’enregistrement de la cassette et la lecture du ciisque compact
s’arr~tent simultanement.
SI [’ergot de secunte d’une face ou I’autre de la cassette est
absent, I’enregistrement ne se fait pas.
La fonction Al EDIT ne peut pas 6tre utilisee avec Ies dlsques
contenant 31 plages ou plus.
55
Al EDIT RECORDING
To clear the edit program
Beforerecording,press the CLEAR buttontwice sothat EDITinthe
display goes out, or press the ~ OPEN/CLOSE button.
To check the edit program
Before recording, press the CD EDiT/REMAIN button.
The program for one side of the tape is displayed each time the
button is pressed. +
-
0 Time remaining on the tape
@ Tape side
@ Total number of programmed tracks
@ Program tracks
To check the order of the programmed tracks
Before recording, press the CD EDIT/REMAIN button to select side
A or B, and press the+- DOWN or --UP button repeatedly.
Each time the button is pressed, the next track (k> button) or
previous track (<< button) inthe program is shown inthe display.
+D
0 Program number
@ Track number
To
add tracks to the edit program
If there isany time remaining on the tape after step 5, you can add
tracks from other discs in the CD compartment before recording
starts.
1
2
3
4
Press the CD EDIT/REMAIN button to select side A or B.
Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to select a disc.
Press the numeric buttons to select tracks.
PRGM flashes in the display,
If the playing time of a selected track is longer than the
remaining time, it is not added.
Repeat steps 2 and 3 to add more tracks.
Time on cassette tapes and editing time
The totalplayingtimeoftheeditedtracksmaybe a littlelongerthan
the specifiedtape recordingtime, because cassettetapes gener-
ally have a bit moretape than the time indicatedon their labels.
Inthiscase, the excesstime (withoutthe minusmark)isdisplayed
after editinginsteadof the remainingtime (withthe minusmark).
.-
ENREGISTREMENTA VEC MONTAGE El’
GRABACION CON EDICION Al
Para borrar el programa de edition
Antes de la grabacion, presione dos veces el boton
CLEAR de
manera que se apague laindication “EDIT”, o presione el boton =
OPEN/CLOSE.
Para verificar el programa de edition
Antes de la grabacion, presione el boton CD EDIT/REMAIN.
Se vlsualiza el programa para una cara de la cmta cada vez que
presione el boton. +
O Tlempo remanente de la cmta a grabarse
@ Cara de la cinta
@ Ntimero total de canciones programadas
@ Canciones programadas
Para confirmar el orden de Ias canciones programadas
Antes de la grabacion, presione el boton CD EDIT/REMAIN para
selecclonar la cara A o B, y presione repetidamente el boton <4
DOWN O>- UP.
Cada vez que presione el boton, se indica en el visualizador la
siguiente cancion (boton --) o la cancion anterior (boton 4<).
+H
O Numero del programa
@ Numero de la cancion
Para aiiadir canciones al programa de edition
Si hay algun tiempo remanente en la cinta despues del paso 5,
usted podra ariadircanciones de otros discos en el compartimiento
de discos compactos antes de iniciar la grabacion.
1
2
3
4
Presione el boton CD EDIT/REMAIN para seleccionar la cara
AoB.
Presione uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY para
seleccionar un disco.
Preslone Iosbotones numericos paraselecclonar Iascanciones.
La indtcacion PRGM parpadea en el visualizador.
SIeltiempo de reproduction de Iacancion seleccionada es mas
Iargo que el tiempo remanente, no podra aiiadirse la cancion.
Repta Ios pasos 2 y 3 para ahadir mas canciones.
Tiempo de Ias cintas y tiempo de edition
El tiempo de reproduction total de Ias canclones edtadas puede
ser un poco mas Iargo que eltiempo de grabacion especificado, ya
que las cintas generalmente tlenen una duration algo mayor que
10indicado en su etiqueta.
En este case, el tiempo extra (sin la marca de menos) se wsualiza
en vez del tiempo remanente (con la marca de menos) despues de
la edition.
CALCUL. DU TEMPS
Pour effacer Ie programme du montage
Avant I’enregistrement, appuyer deux fois sur la touche CLEAR
de maniere que EDIT disparaisse de I’afflchage, ou appuyer sur la
touche ~ OPEN/CLOSE.
Pour contr61er Ie programme du montage
Avant I’enregistrement, appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN.
A chaque pressicm sur cette touche, Ie programme pour une face
de la cassette est affiche. +
@ Temps restant de la cassette
@ Face de cassette
@ Nombre total de plages programmers
@ Plages programmers
Pour contrder I’ordre des plages programmers
Avant I’enregistrement, appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN
pour selechonner la face A ou B, puis appuyer sur la touche <<
DOWN ou -- UP a plusieurs reprises.
A chaque pression sur latouche, laplage suivante (touche -~) ou
la plage precedence (touche << ) du programme est indiquee sur
I’affichage. + E
~
O Numero de programme
@ Numero de plage
Pour ajouter des plages au programme du montage
Sil restedu temps sur la cassetteapres I’etape5, on peuta]outer
des plagesdesautres disquessituesclansIecompartment avant
de demarrer I’enreglstrement.
1
2
3
4
Appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN pour selectionner la
face A ou B.
Appuyer sur une des touches DISC DIRECT PLAY pour
selectionner un disque.
Selecttonner Ies plages a I’aide des touches numeriques.
PRGM chgnote sur I’affichage.
Si la duree de lecture d’une plage seIectionn6e est superieure
au temps restant, cette plage n’est pas ajoutee.
Pour ajouter d’autres plages, repeter Ies etapes 2 et 3.
Duree des cassettes et temps du montage
Du fait que Ies cassettes sent en general d’une duree Iegerement
superieure acelle indlquee sur Ieursetiquettes, Ietemps de lecture
total des plages montees peut 6tre Iegerement superieura laduree
specifiee pour la cassette.
Dans ce cas, Ie temps en exces (saris Ie signe rnoins) est affiche
au heudu temps restant (avec Ie .sIgnemoms) apres Ie montage.
!57
3
CDEI)lT/REMAIN
4
W
DOWN IJPFM
m
b
5
DISC DIRECT PLAY—
o@@
b
6
PROGRAMMED EDIT RECORDING
This function lets you program tracks to be recorded from all of the
discs inthe CD compartment, inany order. The remaining time on
each side of the tape is displayed as you program the tracks.
1
2
3
4
5
6
7
8
Insert the tape to be recorded on into the deck and
set the Dolby NR.
See
steps 1 and 2 on page 52 “RECORDING FROM A CD.
Press the CD button and load discs onto the trays,
Press the CD EDIT/REMAIN button twice.
EDIT lights up and PRGM flashes in the display.
Each time it is pressed, the display changes.
r
Al EDIT— PRGM EDIT
7
When using the remote control, press the EDIT/REMAIN but-
ton.
Press the <<DOWN or>h UP button to designate
the tape length.
Enter a length from 10 to 99 minutes.
When usingthe remote control
Press the numeric buttons.
Example:
@ When using a 46-minute tape, press the 4 and 6 buttons.
@ When using a 60-minute tape, press the 6 and Obuttons.
@ Recording time of side A
@ Tape side
A: Front side /B: Back side
Select a disc by pressing one of the DISC DIRECT
PLAY buttons.
Press the numeric buttons and +1
O button to pro-
gram a track to be recorded on side A.
@ Remaining time of side A
@ Total number of programmed tracks
@ Programmed tracks
Repeat steps 5 and 6 to program the rest of the
tracks on side A.
A track whose playing time is longer than the remaining time
cannot be programmed.
Press the CD EDIT/REMAIN button to select side B.
To be continued.
58
GRABACION CON EDICION
PROGRAIWIADA
ENREGISTREMENT AWEC
MONTAGE PROGRAMME
Esta funclon Ie permite programar Ias canciones a grabarse de
todos Ios discos conterudos en el compartimiento de discos, en
cualquier orden. El tiempo remanente de cada cara de la cinta se
visuallza cuando usted programa Ias canclones.
1
2
3
4
5
6
7
8
Inserte el cassette de cinta que desea grabar en el
deck y fije el Dolby NR.
Refierase a Ios pasos 1y 2 de la pagina 53 “GRABACION DE
UN DISCO COMPACTO.
Presione el boton CD y coloque Ios discos sobre
Ias bandejas.
Presione dos veces el boton CD EDIT/REMAIN.
Se enciende EDIT y parpadea PRGM en el visualizador.
Cada vez que 10presione, cambia la visualization.
r
Al EDIT PRGM EDIT
7
Cuando utilice el control remoto, presione el boton EDIT/
REMAIN.
Presioneel boton << DOWN 0-- UP para designar
la duration de la cinta.
Registre una duration de 10a 99 minutes.
Cuando utiliceel control remoto
Preslone Ios botones numericos.
Ejemplo:
@ Cuando utilice unacmtade46 minutes, presione Iosbotones
4y6,
@ Cuando utilice unacintade60 minutes, presione Iosbotones
6y0.
@ Tiempo de grabaclon de la cara A
@ Cara de la cinta
A: Cara frontal/B: Cara posterior
Seleccione un disco presionando uno de Ios
botones DISC DIRECT PLAY.
Presione Ios botones numericos y el boton +10
para programar una cancion a grabarse en la cara
A.
@ Tlempo remanente de la cara A
@ Numero total de canciones programadas
@ Canciones programadas
Repita Ios pasos 5 y 6 para programar el resto de
Ias canciones en la cara A.
Nopuedeprogramarse unacancloncuyotlempo dereproduction
es mas Iargo que el tlempo remanente.
Presione el boton CD EDIT/REMAIN para
seleccionar la cara B.
Cette fonction permet de selectionner, clans n’importe quel ordre,
Ies plages a enregtstrer parml tous Ies disquc?s.Wues clans Ie
compartment. Le temps restant de chaque face de la cassette est
affiche quand on programme Ies plages.
1
2
3
4
5
6
7
8
Inserer la cassette a enregistrer clans la platine et
regler Ie reducteur de bruit DOLBY.
Voir Ies etapes 1 et 2 de la partie “ENREGISTREMENT A
PARTIR D’UN DISQUE COMPACT”, page 53.
Appuyer sur latouche CD et mettre des disques en
place sur Ies plateaux.
Appuyerdeuxfois sur Iatouche CD EDIT/REMAIN.
EDIT s’allume et PRGM cllgnote sur I’affichage.
A chaque pression sur la touche, I’affichage change.
r
Al EDIT PRGM EDIT
7
Quand on utilise latelecommande, appuyersur latouche EDIT/
REMAIN.
Appuyer sur la touche 4< DOWN ou -- UP pour
indiquer la duree de la cassette.
Specifier une duree de 10a 99 minutes.
Quand on utilise la telecommande
Appuyer sur Ies touches numeriques.
Exemple:
@ Quand on utihse une cassette de 46 minutes, appuyer sur
Ies touches 4 et 6.
@ Quand on utlllse une cassette de 60 mmutes, appuyer sur
Ies touches 6 et O.
@ Duree de la face A
@ Face de la cassette
A: face avant/ B: face arriere
Selectionner un disque en appuyarit sur une des
touches DISC DIRECT PLAY.
A I’aide des touches numeriques et de la touche
+1O, programmer une plage a enregistrer sur la
face A.
@ Temps restant de la face A
@ Nombre total de plages programmers
@ Plages programmers
Repeter Ies etapes 5 et 6 pm.rr programmer Ies
autres plages pour la face A.
Une plage dent la duree de lecture est superieure au temps
restant ne peut pas &re programmed.
Appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN pour
selectionner la face B.
Continua
A suivre
59
PROGRAMMED EDIT RECORDING
9 Program the tracks to be recorded on side B.
After confirming ~ in the display, repeat steps 5 and 6 for
side B.
10 Press the RECIREC MUTE button to start record-
ing.
The tape is rewound to the beginning of the front side, plays
through the leader for 10 seconds, and then recording starts.
When you use the remote control to start recording, first press
the
/0 REC/REC MUTE button and then press the 4> button
within 2 seconds.
To
stop recording in the middle
Press the
button.
Recording and CD play stop simultaneously.
To clear the edit program
Before recording, press the
CLEAR button twice so that EDIT in
the display goes out. The first press of the button clears the
program on side A and the second press clears the program on
side B.
To clear the program on both sides at the same time, press the ~
OPEN/CLOSE button.
To check the edit program
Before recording, press the CD EDIT/REMAIN button.
The program for one side of the tape is displayed each time the
button is pressed. +
@ Time remaining on the tape
@ Tape side
@ Total number of programmed tracks
@ Programmed tracks
To check the order of the programmed tracks
Before recording, press the CD EDIT/REMAIN button to select side
A or B, and press the<< DOWN or -- UP button repeatedly.
Each time the button is pressed, the next track (-- button) or
previous track (<+ button) inthe program isshown in the display.
+E
0 Program number
@ Track number
To change the program
After clearing the program on each side, carry out steps 1 to 10
again.
Recording is inhibited if the erasure prevention tab on either side
of the tape is broken off.
60
GRABACION CON EDICION
ENREGISTREMENTA VEC MONTAGE
PROGRAIWADA
PROGRAMME
9 Programe lascanciones agrabarse enlacara B.
Despuesdeconflrmar I enelvisuallzador, repitalospasos
5 y 6 para la cara B.
10Presioneel boton. REC/REC MUTE para iniciar la
grabacion.
La cinta se reenrolla al comienzo de la cara frontal, la portion
extrema avanza por 10 segundos y Iuego inicia la grabacion.
Cuando utilice el control remoto para inlciar la grabacion,
presione primero el boton
/0 REC/REC MUTE y Iuego
presione el boton 4> dentro de 2 segundos.
Para interrumpir la grabacion en el medio
Presione el boton E
La operation del deck y ladel reproductor de discos compactos se
detlenen slmultaneamente.
Para borrar el programa de edition
Antes de la grabacion, presione dos veces el boton CLEAR de
manera que se apague la Indication EDIT en el visualizador. El
primer empuje del boton borra el programa de la cara A y el
segundo borra el programa de la cara B.
Para borrarel programa deambas caras almlsmobempo, preslone
el boton ~ OPEN/CLOSE.
Para verificar el programa de edition
Antes de la grabacion, presione el boton CD EDIT/REMAIN.
Cada vez que 10presione, se alterna lavisuahzacion del programa
de cada cara. +
@ Tiempo remanente de la cinta a grabarse
@ Cara de la cinta
@ Numero total de canciones programadas
@ Canclones programadas
Para comprobar el orden de Ias canciones programadas
Antes de la grabacion, preslone el boton CD EDIT/REMAIN para
selecclonar la cara A o B,y Iuego preslone repetidamente el boton
44 DOWN
O P- UP.
Cada vez que 10preslone, se indica en el visualizador la siguiente
cancion (boton >-) o la cancion anterior (boton 44) en el
programa. + E
@)Numero del programa
@ Numero de la cancion
Para cambiar el programa
Despues de borrar el programa de cada cara, slga Ios pasos 1 al
10 nuevamente.
Si la Iengtieta de prevention contra borradura esta rota, no se
podra grabar la cara correspondiente.
9 Programmer Ies plages a enregistrer sur la face B.
Apres s’&re assure que 1 est affiche, repeter Ies etapes 5 et
6 pour la face B.
10Appuyer sur la touche REC/REC MUTE pour
demarrer I’enregistrement.
La cassette est rebobinee jusqu’au debut de la face avant,
I’amorceest bobinee pendantdixsecondes, puisI’enregistrement
demarre.
Quand on uhllse la telecommande pour demarrer
I’enregistrement, appuyerd’abord sur Iatouche
/0 REC/REC
MUTE puis appuyer sur latouche 4> clansIesdeux secondes
qui suivent.
Pour arr~ter I’enregistrement en tours
Appuyer sur la touche .
L’enregistrement de la cassette et la lecture du disque compact
s’arr~tent .9multanement.
Pour effacer Ie programme du montage
Avant I’enregistrement, appuyer deux fois sur la touche CLEAR
de maniere que EDIT disparaisse de I’affichage. La premiere
pression sur la touche efface Ie programme de la face A et la
seconde pression efface Ie programme de la face B.
Pour effacer Ie programme des deux faces en m6me temps,
appuyer sur la touche ~ OPEN/CLOSE.
Pour contrder Ie programme du montage
Avant I’enregistrement, appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN.
A chaque pression sur cette touche, Ie programme pour une face
de la cassette est affiche. +
@ Temps restant de la cassette
@ Face de cassette
@ Nombre total de plages programmers
@ Plages programmers
Pour contrder Pordre des plages programmers
Avant I’enregistrement, appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN
pour selectionner la face A ou B, puis appuyer sur la touche 44
DOWN ou -F UP a plusieurs reprises.
A chaque pression sur latouche, la plage suivante (touche >-) ou
la plage precedence (touche 44) du programme est indiquee sur
I’afflchage. +
O Numero de programme
@ Numero de plage
Pour changer le programme
Apres avoir efface Ie programme de chaque face, effectuer de
nouveau Ies etapes.
Si I’ergot desecurite d’une face ou I’autrede lacassette est absent,
I’enregistrement ne se fait pas.
61
SETTING THE TIMER
The unit can be turned on at the specified time every day by the
built-in timer. You can also set timer recording from the radio orthe
connected equipment.
Preparation
Make sure the clock is set correctly. (See page 22.)
Note that the timer-on period is factory-set to 60 minutes. This
period can be changed during timer setting.
1
2
3
4
5
6
7
Press the TIMER button to select timer playback
mode or timer recording mode.
Each time it is pressed, @ or ~$cis displayed.
r~Timer playback mode+ ~llmer recording mode 7
The II SET button lights, and TIMER and one of the source
names flash alternately inthe display for4 seconds.
Go to step
2 within these 4 seconds. If TIMER in the display goes out,
press the TIMER button again.
m
If you proceed to step 2 after TIMER in the display goes out,
another operation may start.
Press the II SET button.
The hour in the display flashes.
Press the+< DOWN or>- UP button to designate
the hour of the timer-on time.
Press the II SET button to set the hour.
The hour stops flashing and the minute starts flashing in the
display.
Press the -< DOWN or-> UP button to designate
the minute of the timer-on time.
Press the II SET button to set the minute.
The minute stops flashing in the display.
TIMER and one of the source names flash alternately in the
display for 4 seconds. Go
to step 7 within these 4 seconds
to select a source.
Press one of the function buttons to select a
source.
The selected source name and TIMER flash alternately in the
display.
After4 seconds, TIMER inthe display goes out andtimer setting
is completed.
If you selected the timer recording mode in step 1
Only the TUNER or VIDEO/AUX function can be selected.
If you press the TUNEFUBAND button
The tuner function is selected, but bands cannnot be selected
in this step. Go to step 8, and select a band.
To be continued.
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR
REGLAGE DE LA MINUTERIE
El aparato puede encenderse a la hors especificada cada dia
mediante eltemporlzador incorporado. Usted podra fijar el tiempo
para la grabacion de la radio o del equipo conectado.
Preparation
Confirme que el reloj esta correctamente a]ustado. (Vease la
pagina 23.)
Tenga en cuenta que el per(odo de actwaclon del temporlzador
esta a]ustado en fabrica a 60 mmutos. Este periodo puede
cambiarse durante la fijacion del temporizador.
1
2
3
4
5
6
7
Presione el boton TIMER para seleccionarel modo
de reproduction o el modo de grabacion por
temporizador.
Cada vez que 10presione, se visualiza O 0 ~$c.
~ Modo de reproduction + ~ Modo de grabacion
r de!temporizadorCance,ac~~eltemporzador 1
Seenciendeel boton llSET, yla indication TIMER yunode Ios
nombres de la fuente parpadean alternadamente durante 4
segundos.
Prosiga al paso 2 dentro de estos 4 segundos.
Si se apaga la indication TIMER en el visualizador, presione
nuevamente el boton TIMER.
Si slgue al paso 2 despues de desaparecerse la mdlcacion
TIMER en el visuahzador, puede miclar otra operation.
Presione el boton II SET.
Parpadea la Indlcacion de hors en el wsuahzador.
Presioneel boton ++ DOWN o-> UP paraseiialar
la hors de operation por temporizador.
Presione el boton II SET para fijar la hors.
La mdicacion de hors deja de parpadear y lade minuto empieza
a parpadear en el visualizador.
Presione el boton ++ DOWN 0-> UP para sehalar
el minuto de operation por temporizador.
Presione el boton II SET para fijar Ios minutes.
La mdlcaclon de minuto deja de parpadear en el visualizador.
La indication TIMER y uno de Ios nombres de la fuente
parpadean alternadamente durante 4 segundos.
Prosiga al
paso 7 dentro de estos 4 segundos
para seleccionar una
fuente.
Presione uno de Ios botones de funcion para
seleccionar una fuente.
El nombre de la fuente seleccionada y la indication TIMER
parpadean alternativamente en el visuallzador.
Despues de 4 segundos, desaparece la indication TIMER y
termina la fijacion.
Si usted selecciona el modo de grabacion por
temporizador en el paso 1
Puede seleccionarse solamente la funcion TUNER o VIDEO/
AUX.
Si usted presiona el boton TUNEIVBAND
Se
selecclona la funcion del sintonlzador, pero Ias bandas no
pueden selecclonarse en este paso. Prosiga al paso 8 para
selectilw (ar una anda.
Avec la minuterie integree, I’appareil peut 6tre mis sous tension
chaque jour a I’heure specifiee. La minuterie peut egalement
commander I’enreglstrement a partir de la radio ou de I’appareil
connecte.
Preparation
S’assurer que I’horloge eet reglee correctement. (Voir page 23.)
Remarquer que la duree de la mise sous tension est reglee
d’origine a 60 minutes. On peut changer cette duree Iors du
reglage de la minutene.
1
2
3
4
5
6
7
Appuyer sur la touche TIMER de la t61ecommande
pour selectionner Ie mode lecture commandee par
la minuterieou Ie modeenregistrement commande
par la mirmterie.
A chaque press!on sur la touche, ~ ou ~$cest affiche
@ Mode lecture
L
———.+ 0 Mode enregistrement
commandee par
____l
‘Ec commande par la
la minuterie
minuterie
Annulation ~
La touche II
SET s’allume, et TIMER et une des noms de
source clignotent alternativement sur I’affichage pendant quatre
secondes.
Passer a I’etape 2 pendant ces quatre secondes.
Si TIMER dlsparalt de I’affichage, appuyer de nouveau sur la
touche TIMER.
Si on passe A I’etape 2 une fois que TIMER a disparu de
I’afflchage, une autre operation peut demarrer.
Appuyer sur la touche II SET.
Les heures chgnotent sur [’affichage
Appuyer sw la touche Q+ DOWN ou -- UP pour
specifier Ies heures.
Appuyer sur la touche II SET pour regler Ies
heures.
Les heures arriXent de clignoter et Ies minutes se mettent a
clignoter sur I’affichage.
Appuyer sur la touche <+ DOWN ou >- UP pour
specifier Ies minutes.
Appuyer sw la touche II SET pour regler Ies
minutes.
Les minutes arr&ent de clignoter sur I’affichage.
TIMER et une des noms de source clignotent alternativement
sur I’afflchage pendant quatre secondes.
Passer a I’etape 7
pendant ces quatre secondes
pour selectionner une source.
Appuyer sur une des touches de fonction pour
selectionner une source.
Le nom de la source selectlonnee et TIMER cllgnotent
alternatwement sur I’afflchage.
Au bout de quatre secondes, TIMER dispara!t de I’affichage et
Ie reglage de la minuterie est termine.
Si on a selectionne Ie mode enregistrement commande
par la minuterie a I’etape 1
Seule Iafonction TUNEROUVIDEO/AUX peut etreselectionnee.
Si on appuie sur la touche TUNEFUBAND
Lafonction tunerest selectionnee, mais Iesgammes nepeuvent
pas 6tre selectionnees a cette etape. Passer a I’etape 8, puIs
selectlonner une gamme.
A suivre
63
SETTING THE TIMER
8
9
Get ready for the source.
In O timer playback mode
To listen to CDs
Loaddiscsonthe disctrays. Playwill beginwiththedisc inthe most
recently used
disc tray.
To listen to a tape
Insert a
tape into the deck.
To listen to the tuner
Tune into a station.
To
listen to connected sources
Set an external
timer to turn the connected source on and off.
(See the operating instructions of the connected source.)
[n ~c timer recording mode
After the preparation for each source above, set the tape to be
recorded on
into the deck. (See steps 1 to 3 on page 50.)
Adjust the volume and tone.
10 Press the POWER button to turn the unit off.
o
Check to be sure that ~ or RECISd!splayed, and that the function
buttons are off. This shows that the unit is in timer standby mode.
When the timer-on time is reached,the unit will come on and play
will begin using the selected source.
Display during timer-on period
When the power is turned on by the timer, SLEEP and 60 are displayed
for 4 seconds. [t shows the period of the time until the power is off.
To change the timer-on period
Instep 7, during the 4 seconds that TIMER is displayed, press the <<
DOWN or -> UP button to specify the timer-on period.
You can select a timer-on period between 10 and 240 minutes in 10-
minute steps.
To cancel timer standby mode temporarily
o
Press the TIMER button so that ~ or ~~c goes out in the display.
To restore timer standby mode, press the TIMER button to display O
org.
Using the unit while the timer is set
You can use the unit normally after setting the timer.
Before turning off the power, repeat steps 8 and 9 to select the correct
sources and volume.
To change the specified time and source
Carry out all the steps again.
To check the specified time and source
Press the TIMER button. The timer-on time and the selected source
name are displayed for 4 seconds..
m
Timer playback and timer recording will not begin unless the power
is turned off.
- Connected equipment cannot be turned on and off by the built-in
timer of this unit. Use an external timer.
The timer-on period is not displayed after setting.
64
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR
REGLAGE DE LA MINUTERIE
.
8
9
Preparatives de la fuente.
En el modo de reproduction por temporizador ~
Para escuchar discos compactos
Coloque Ios discos en Ias bandejas de discos. La reproducclon
imciara con el disco contemdo en la bandeja de disco mas
rec!entemente usada,
Para escuchar una cinta grabada
Inserte un cassette de cinta en el deck.
Para escuchar la radio
Sintonice una emisora.
Para escuchar una fuente conectada
Ajuste el temporizador externo para encender y apagar la fuente
conectada.
(Refierase al manual de instrucciones de la fuente conectada )
@
En et modo de grabacion por temporizador REC
Despues de preparar cualquiera de Ias fuentes mdlcadas arriba,
coloque el cassette a grabarse en el deck. (Vease Ios pasos 1 al 3
de la pagina 51,)
Ajuste el volumen y el tono.
10 Presione el boton POWER para desconectar la
alimentacion del aparato.
Asegurese de que ~ o ~!c este visuahzado, y que Ios botones
de funcion esten desactivados. Esto mdica que el aparato esta en
el modo de espera del temporlzador. Cuando Ilega el tiempo de
actwaclon por el temporizador, se enciende el aparato e mlcia la
operaclon de la fuente seleccionada.
Visualization durante el periodo de activation por
temporizador
Cuando la alimentacion es conectada por el temponzador, se wsualiza
SLEEP y 60 durante 4 segundos. Esto indica el perfodo hasta la
desconexion de la alimentacion.
Para cambiar el per(odo de activation por temporizador
En el paso 7, durante Ios 4 segundos que sevlsualiza TIMER, preslone
el boton +< DOWN o >> UP para especificar el periodo de
activation por temporizador.
Usted puede seleccionar un perfodo de actwaclon por temponzacion
entre 10 y 240 minutes en pasos de 10 minutes.
Para cancelar temporalmente el modo de espera del
temporizador
~ de,
Presione el boton TIMER de manera que desaparezca O 0 ~~c
visualizador. Para restablecer e! modo de espera del temporizador,
presione el boton TIMER para vlsualizar @ o ~$c.
En caso de utilizar el aparato despues de la fijacion del
temporizador
Despues de fijar el temporizador, usted podra utilizar el aparato
normalmente. Antes de desconectar la alimentaclon, repita Ios pasos
8 y 9 para selecclonar la corrects fuente y volumen.
Paracambiarel tiempo yei nombrede Iafuente seleccionados
Replta todos Ios pasos indicados arriba.
Para comprobar el tiempo y et nombre de la fuente
seleccionados
Presione el boton TIMER. Se visualizan el tiempo de actwacion por
temporlzadoryel nombrede lafuenteseleccionado durante4segundos.
m
La reproduction y la grabacion por temporlzador no Iniclaran a
menos que este desconectada la alimentac!on.
El equlpo conectado no puedeconectarse ydesconectarse medlante
el temporizador integrado de este aparato, Use un temponzador
externo.
El periodo de activation portemporizador no se wsuahza despues de
la fijaclon
8
9
Preparer la source.
Dans Ie mode lecture commandee par la minuterie ~
Pour ecouter des disques compacts
Mettre des disques en place sur Iesplateaux. La lecture commencera
par Ie disque sltue clans Ie plateau utilise en dernier.
Pour ecouter une cassette
Mettre une cassette en place clans la platine.
Pour ecouter Ie tuner
Accorder sur une station,
Pour ~couter la source connectee
Regler une minuterie externe pour mettre Iasource connecteesous
et hors tension.
(Volr Ie mode d’emplol de la source connected.)
@
Dans Ie mode enregiatrement commande par la minuterie REC
Apres la preparation de la source comme indique ci-dessus, mettre
la cassette a enregistrer en place clans la platme. (Voir Ies etapes
1 a 3 de la page 51.)
Regler Ie volume et la tonalite.
10Appuyer sur la touche POWER pour mettre
I’appareil hors tension.
S’assurer que @ ou ~~c est afflche et que Ies touches de fonctlon
sent sur la position de repos. Cela sigmfie que I’appareil est en
mode attente de minutene. Quand I’heure de mise sous tension est
atteinte, I’appareil est mis sous tension et la lecture commence sur
la source selectlonnee.
Affichage pendant la periode de mise sous tension par la
minuterie
Quand I’appareil est mis sous tension par la minutene, SLEEP et 60
sent affiches pendant quatre secondes, Cela indlque la duree jusqu’a
la mlse hors tension.
Pour changer la duree de la mise sous tension par la minuterie
A I’etape 7, pendant Ies quatre secondes ou TIMER est afflche,
appuyer sur la touche +< DOWN ou -- UP pour specifier la duree
de la mise sous tension.
On peut selectionner une duree de mise sous tension entre 10 et 240
mmutes, par pas de 10 minutes.
Pour annuler provisoirement Ie mode attente de minuterie
Appuyersurlatouche TIMERde maniereque @ ou ~$cdisparaisse
de I’affichage,Pourretablir Iemode attentede minutene,appuyer
sur
la touche TIMER pour afficher O ou ~~c.
Utilisation de I’appareil une fois que la minuterie est reglee
On peut utihser I’appareil normalement apres avolr regle la minutene.
Avant de mettre I’appareil hors tension, repeter Ies etapes 8 et 9 pour
selecbonner la source correcte et regler Ie volume
Pour changer I’heure et la source specifiers
Effectuer de nouveau toutes Ies etapes
Pour contrder I“heure et la source specifies
Appuyer sur la touche TIMER. Lheure de mlse sous tension par la
mmuterie et Ie nom de la source selectionnee sent affiches pendant
quatre secondes.
1~~~’m
,.$
La lecture et I’enregistrement commandes par la minuterie ne se
feront pas SII’apparell n’est pas mw hors tension.
- L’appareil connect6 ne peut pas ~tre mis sous et hors tension par la
minutene integree de cet appareil, Utiliser une minuterie externe.
La duree de la mlse sous tension n’est pas affichee apres Ie reglage.
65
2
W
DOWN
UP WI
b
SElllNG THE SLEEP TIMER
The sleep timer automatically turns the unit off after the specified
time passes.
1
2
Press the SLEEP button.
SLEEP @), @ and 60 @ are displayed.
SLEEP @ goes out in 4
seconds, and the sleep timer starts to
work. The power is automatically turned off after 60 minutes.
If you wish to change this time, go to step 2 before SLEEP @
goes out.
Press the ++ DOWN or m- UP button to specify
the time until the power is turned off.
Each time the button is pressed, the time changes between 10
and 240 minutes in 10-minute steps.
The specified time ~ is displayed.
To check the time remaining until the power is turned off
Press the SLEEP button once. The remaining time is displayed for
4 seconds.
To cancel the sleep timer mode
Press the SLEEP button twice so that SLEEP in the display goes
out.
66
AJUSTE DEL
CRONODESCONECTADOR
REGLAGE DE LA MINUTERIE
D’ARRET
Con el uso delcronodesconectador, laahrnentacion sedesconecta
automaticamente despues de transcurrir el tiempo especificado.
1
2
Presione el boton SLEEP.
Se visualizan SLEEP @),@ y 60 @.
La indication SLEEP ~ se apaga en 4 segundos y el
cronodesconectador inicia su operation. Laallmentacion se
desconecta automaticamente una vez transcurndos Ios 60
minutes. Si usted desea cambiar este tiempo, proslga al paso
2 antes que se apague SLEEP @.
Presione el boton << DOWN o -- UP para
especificar el tiempo hasta la desconexion de la
alimentacion.
Cada vez que presione este boton, eltiempo cambiara entre 10
y 240 minutes en pasos de 10 minutes.
Se visualiza el tiempo especificado @).
Para comprobar el tiempo restante hasta la desconexion
de la alimentacion
Presione una vez el boton SLEEP. Eltiempo restante se vlsualiza
durante 4 segundos.
Para cancelar el modo del cronodesconectador
Presione dos veces el boton SLEEP de manera que se apague la
indication SLEEP en el visuallzador.
La
minuterie d’arri% met automatiquement I’appareil hors tension
au bout
du temps specifie.
1
2
Appuyer sur la touche SLEEP.
SLEEP 0, @ et 60 @ sent afflches.
SLEEP O disparalt au bout de quatre secondes, et lammuterie
d’arr6t se met en marche. L’alimentation est automatiquement
toupee au bout de 60 minutes. Si on veut changer ce temps,
passer a I’etape 2 avant que SLEEP 0 dlsparalsse.
Appuyer sur la touche 44 DOWN ou -> UP pour
specifier Ie temps jusqu’a la rnise hors tension.
A chaque pression sur la touche, Ietemps change entre 10 et
240 minutes, par pas de 10 minutes.
Le temps specifie ~ est affiche.
Pour contr61er Ie temps restant jusqu’a la mise hors ten-
sion
Appuyer unefois sur Iatouche SLEEP. Letemps restant est afflche
pendant quatre secondes.
Pour annuler Ie mode minuterie d’arr&
Appuyerdeuxfois surlatouche SLEEP afin queSLEEP disparaisse
de I’affichage.
67
1
lE@6J
2
TAPE
TUNER/BANDVIDEO/AUX
---ti
b
VOCALFADER/
MULTIPLEX/OFF
b
MICROPHONE MIXING
Upto two microphones can be connected to this unit, allowing you
to sing along to music sources.
Use a microphone with a mini (03.5
mm/’/8 inches) plug.
Before connecting a microphone
Set the MIC MIXING control to MIN.
1
2
3
4
Connect your microphone(s) to the MIC jack(s).
Press one of the function buttons to select the
source to be mixed, and play it.
Adjust the volume and tone of the source.
Adjust the microphone volume.
You can adjust the volume of the microphones connected to the
both of the MIC jacks by the MIC MIXING control at the same
time.
To record microphone sound mixed with source sound
Follow the procedure for recording from the source.
When not using the microphone
Set the MIC MIXING and DIGITAL ECHO control to MIN and
remove the microphone(s) from the MIC jack(s).
Ifthe microphone is held too near the speakers, a howling sound
may be produced. In this case, hold the microphone away from
the speakers, or decrease the sound level using the MIC MIXING
control.
If sound through the microphone is extremely loud, it may be
distorted. Inthis case, turn the MIC MIXING control toward MIN.
When connecting two microphones simultaneously
The use of unidirectional type microphones(AiwaDM-H18, DM-
H15, etc.) is recommended to prevent howling.
USEFUL FUNCTIONS FOR
KARAOKE
This unit can use discs or tapes as Karaoke s~urces when you
select one of the KARAOKE functions by pressing the VOCAL
FADEFVMULTIPLEWOFF button.
Each time it is pressed, the function can be selected, in the order
shown in the illustration. +
@ To use ordinary discs or tapes, select the VOCAL FADER
function.
@ To use multi audio discs or tapes, select the MULTIPLEX
function.
Inaddition, you can echo your voice bythe DIGITAL ECHO control.
To cancel the VOCAL FADEFUMULTIPLEX functions
Press the VOCAL FADEIWMULTIPLEX button until ~~ in the
display goes out. See the display @.
Recording with the KARAOKE functions
You can record
while using these functions.
See page 52.
To be continued.
Uu
MEZCLA DE MICROFONO
MIXAGE AVEC MICROPHONE
Usted puede conectar a este aparato hasta dos microfonos para
cantar junto con una fuente musical.
Utilice un microfono con mini-clavija (03,5 mm).
Antes de conectar un microfono
Ajuste el control MIC MIXING a la position MIN.
1
2
3
4
Conecte SU(S) microfono(s) a la(s) toma(s) MIC.
Presione uno de Ios botones de funcion para
seleccionar la fuente a mezclarse, y reproduzcala.
Ajuste el volumen y el tono de la fuente musical.
Ajuste el volumen del microfono.
Esposible ajustaral mismotiempo elvolumen de Iosmicrofonos
conectados a ambas tomas MIC mediante el control MIC
MIXING.
Para grabar la mezcla de sonido por microfono con un
sonido de la fuente
Siga el procedimiento para la grabacion de la fuente sonora
Cuando no utilice el microfono
Regule Ios controles MIC MIXING y DIGITAL ECHO a la posiclon
MIN y desconecte el microfono/los microfonos de la(s) toma(s)
MIC.
s Sielmicrofono esta muycerca de Iosaltavoces, puede producirse
un chillido. En este case, aleje el microfono de Ios altavoces, o
disminuya el nivel sonoro utilizando el control MIC MIXING.
Si es muy intenso el sonldo proven iente del microfono, puede
distorsionarse.En tal case, gire el control MIC MIXING hacia la
position MIN.
En la conexion de dos microfonos al mismo tiempo
Se recomienda utilizar microfonos del tipo unidirectional (Aiwa
DM-H18, DM-H15,etc.) para evitar chlllidos,
FUNClONES UTILES PARA
KARAOKE
Este aparato permite utilizar discos compacto o cintas como
fuentes de Karaoke cuando usted seleccione una deIasfunciones
de KARAOKE presionando el boton VOCAL FADEFUMULTIPLEW
OFF.
Cada vez que presione el boton, puede seleccionarse la funcion,
en el orden mostrado en la ilustracion. +
@ Para usar discos o clntas ordmanos, selecclone la funcion
VOCAL FADER
@ Para usar discos o cintas de audio multiple, seleccione la
funcion MULTIPLEX.
Ademas, usted puede afiadir un efecto de eco a su voz mediante
el control DIGITAL ECHO.
Para canceiar Ias funciones VOCAL FADEWMULTIPLEX
Presione el boton VOCAL FADEIWMULTIPLEX hasta que ~~
desaparezca del visualizador. Refierase a la visualization @.
Grabaci6neon Iasdunciones de KARAOKE
Usted puede grabar durante el uso de estas funciones.
Refierase a la pagina 53.
Contirrtia.
Pour chanter avec accompagnement par une source musicale, on
peut brancher Jusqu’a deux microphones a cet appareil.
Utiliser un microphone a mini-fiche (3,5 mm 0),
Avant de brancher un microphone
Regler la commande MIC MIXING sur MIN.
1
2
3
4
Brancher Ie microphone ala prise MIC.
Appuyer sur une des touches de fonction pour
selectionner la source a mixer, et la mettre en
marche.
Regler Ie volume et la tonalite de la source.
Regler Ie volume du microphone.
La commande MIC MIXING permet de regler en m~me temps
Ie volume des microphones branches aux prises MIC.
Pour enregistrer Ie son du microphone mix6avec la source
sonore
Suivre la procedure d’enregistrement a partir de la source.
Quand on n’utilise pas Ie microphone
Reglerlescommandes MIC MIXING et DIGITAL ECHO sur MIN et
debrancher Ie microphone de la prise MIC.
Si un microphone est place trop pres d’une enceinte, un bruit de
hurlement risque de se produire. Le cas ech@ant,eloigner Ie
microphone de I’encemte ou balsser Ie niveau sonore a I’aide de
la commande MIC MIXING.
Si Ie son d’un microphone est extr~mement fort, il peut 6tre
deforme. Le cas echeant, tourner la commande MIC MIXING
vers MIN.
Quand on n’utilise pas Ie microphone
L’utilisation de microphones de type unidirectionnel (Aiwa DM-
H18, DM-H15, etc.) est recommandee pour eviter Ie hurlement.
FONCTIONS UTILES POUR
KARAOKE
Cet appareil permet I’emploi de disques ou de cassettes comme
sources Karaokequand onselectlonne unedesfonctions KARAOKE
en appuyant sur la touche VOCAL FADER/MULTIPLEX.
Achaque pression surIatouche, unefonction peut@treselectionnee,
clans I’ordre montre sur I’illustration. +
@ Pour utiliser des dlsques ou des cassettes ordlnaires,
selectionner la fonction VOCAL FADER.
@ Pour utiliser des disques ou des cassettes multi audio,
selectionner la fonction MULTIPLEX.
Enplus, on peut donnerde I’echo asa voix aI’aidede lacommande
DIGITAL ECHO.
Pour annuler Ies fonctions VOCAL FADEWMULTIPLEX
Appuyersur Iatouche VOCAL FADER/MULTIPLEX jucqu’ace que
~ disparaisse de I’affichage. Voir I’affichage @.
Enregistrement avec Ies fonctions KARAOKE
On peut enregistrer tout en utilisant ces fonctions.
Voir page 53.
A suivre
69
AU,TO
AUITO
USEFUL FUNCTIONS FOR KARAOKE
VOCAL FADER FUNCTION
You can obtain a simulated Karaoke effect by making the singer’s
voice on ordinary discs or tapes softer than the accompaniment.
In addition, the vocal part can be automatically reduced only while
there is audio input through a microphone, by selecting AUTO
VOCAL FADER function.
To select the VOCAL FADER function+
Press the VOCAL FADER/MULTIPLEX/OFF button so that ~~
lights up in the display.
To select the AUTO VOCAL FADER function+ H
While the VOCAL FADER function is selected, press the AUTO
VOCAL FADER button so that both ~~ and AUTO light up in the
display.
m
The VOCAL FADER function may not work correctly with the
following kinds of CDs or tapes.
- Those with monaural sound
- Those recorded with strong echoes
-Those with the vocal part recorded on the right or left side of the
sound width
While the VOCAL FADER function is on, the sound source is
heard as monaural.
MULTIPLEX FUNCTION
To enjoy Karaoke, you can also mute the vocal parl of multi audio
discs or tapes. The accompaniment is output through both speak-
ers.
Inaddition, the vocal part can be automatically reduced only while
there is audio input through a microphone, by selecting AUTO
MULTIPLEX function.
Usable multi audio discs and tapes
The MULTIPLEX function isdesigned to work with multi audio discs
and tapes which have the vocal part on
the right channel and the
accompaniment on the left channel.
To select the MULTIPLEX function + E
Press the VOCAL FADER/MULTIPLEX/OFF button so that
flashes in the display.
/?
To select the AUTO MULTIPLEX function+ E
While the MULTIPLEX function is selected, press the AUTO
VOCAL FADER button so that ~~ flashes and AUTO lights up in
the display.
ECHOING THE SOUND +
You can get an echo sound while using the microphone.
First, press the MIC ECHO button to display “E-ON”. Then, adjust
the
echo volume with the DIGITAL ECHO control.
To cancel the echoing effect
Press the MIC ECHO button twice to display “E-OFF.
m
If the MIC ECHO is set to OFF, the echoing effect cannot be
obtained, though a DIGITAL ECHO control is set to MAX.
If you select a DSP mode, the MIC ECHO will be set to OFF
automatically.
When
the MIC ECHO is set to ON, the selected DSP mode is
automatically canceled.
70
FUNCIONES UTILES PARA KARAOKE
FONCTIONS UTILES POUR KARAOKE
FUNCION DE ATENUACION VOCAL
Puede usted obtener un efecto parecido al Karaoke atenuando la
voz del cantante en Ios discos o cmtas ordinanos.
Ademas, la parte vocal puede reduclrse automaticamente solo
cuando hay entradade audio atraves del microfono, seleccionando
la funcion AUTO VOCAL FADER.
Para seleccionar la funcion VOCAL FADER +
Preslone el boton VOCAL FADER/MULTIPLEX/OFF de manera
que se enclenda 1: en el visualizador.
Para seleccionar la funcion AUTO VOCAL FADER +
Con la funcion VOCAL FADER seleccionada, presione el boton
AUTO VOCAL FADER de manera que ~~ y AUTO se enciendan
en el visuahzador.
La funcion de VOCAL FADER puede ser inefectiva con Ios
siguientes discos compactos o cintas.
- Aquellos con sonido monaural
- Aquellos grabados con ecos potentes
- Aquellos con la parte vocal grabada en el Iado derecho o
izquierdo de la amplitud sonora
Con la funcion VOCAL FADER activada, la fuente sonora se
escuchara en monaural.
FUNCION MULTIPLE
Para disfrutar del Karaoke, usted podra sllenclar la parte vocal de
Ios discos o cmtas multlples. Se oye solo el acompafiamiento
musical por Ios altavoces.
Ademas, la parte vocal puede reducirse automaticamente cuando
haya entradade audio atraves
de unmicrofono, mediante seleccion
de la funcion AUTO MULTIPLEX.
Discos y cintas multiples utilizable
La funcion MULTIPLEX trabaja adecuadamente con Ios discos y
cintas multiples que tienen la parte vocal en el canal derecho y el
acompafiamiento en el canal izquierdo.
Para seleccionar la funcion MULTIPLEX + E
Preslone el boton VOCAL FADEFVMULTIPLEX/OFF de manera
que ~. parpadee en el visualizador.
Para seleccionar la funcion AUTO MULTIPLEX + E
Con Iafunclon MULTIPLEX seleccionada, preslone elboton AUTO
VOCAL FADER de manera que parpadee
KY
se encienda
AUTO en el visualizador.
PARA ANADIR ECO AL SONIDO + la
Usted puede obtener un sonido con efecto del eco usando el
microfono.
En primer Iugar, presione e! bot6n MIC
ECHO para wsualizar ‘-E-
ON”. Luego, ajuste el volumen de eco con el control DIGITAL
ECHO.
Para cancelar el efecto dei eco
Presione dos veces el boton MIC ECHO para visualizer “E-OFF.
Si MIC EGHOestaen OFF, no podraobtenerse elefectodel eco,
aunque el control DIGITAL ECHO se ponga en MAX.
SI usted selecciona el modo DSP, el MIC ECHO se desactivara
automaticamente.
Cuando MIC ECHO esta en ON, el modo DSP seleccionado se
cancela automaticamente.
FONCTION VOCAL FADER
Avec des dlsques ou des cassettes ordinaires, on peut obtenir un
effet Karaoke simule en rendant la partie vocale plus deuce que
I’accompagnement.
En plus, en selectionnant la fonction AUTO VOCAL FADER, la
partie vocale peut &re automatiquement reduite seulement quand
il y a une entree audio par un microphone.
Pour selectionner la fonction VOCAL FADER +
Appuyer sur la touche VOCAL FADER/MULTIPLEX/OFF de
maniere que ~~ s’allume sur I’affichage.
Pour selectionner la fonction AUTO VOCAL FADER + E
La fonction VOCAL FADER etant selectlonnee, ap uyer sur la
t
touche AUTO VOCAL FADER de maniere que ~, et AUTO
s’allument sur I’affichage.
La fonctlon VOCAL FADER msque de ne pas fonctionner
correctement avec Iesdisques compacts ou cassettes suivants.
- Disques ou cassettes a enreglstrement mono
- Disques ou cassettes enregistres avec de forts ethos
- Disques ou cassettes avec la partie vocale enregistree sur la
droite ou la gauche du spectre sonore
Quand la fonction VOCAL FADER est en service, la source
sonore en entendue en monophonic.
FONCTION MULTIPLEX
Avec des disques compacts ou des cassettes multi audio, on peut
obtenir un effet Karaoke en supprimant la partie vocale.
L’accompagnement est alors audible par Ies deux enceintes.
En plus, en selectionnant lafonction AUTO MULTIPLEX, la parlie
vocale peut 6tre automatiquement reduite seulement quand il y a
une entree audio par un microphone.
Disques et cassettes multi audio utilisables
La fonction MULTIPLEX est con~ue pour fonctionner avec Ies
disques et cassettes multi audio qui possedent la partie vocale sur
Ie canal droit et I’accompagnement sur Ie canal gauche.
Pour selectionner la fonction MULTIPLEX +
Appuyer sur la touche VOCAL FADER/MULTIPLEX/OFF de
maniere que
clignote sur I’affichage.
h,
Pour selectionner la fonction AUTO MULTIPLEX +
Lafonction MULTIPLEX etant selectionnee, appuyer sur latouche
AUTO VOCAL FADER de manlere que
chgnote et AUTO
s’allume sur I’affichage.
&
POUR DONNER DE L’ECHO AU SON -+ H
On peut dormer de I’echo au son tout en utilisant Ie microphone.
D’abord, appuyer sur la touche MIC ECHO pour afflcher “E-ON”.
Ensuite, regler Ie volume de I’echo avec la commande DIGITAL
ECHO.
Pour annuler I’effet d’echo
Appuyer deux fois sur la touche MIC ECHO pour afflcher “E-OFF”.
Si MIC ECHO est regle sur OFF, I’effet d’echo ne peut pas 6tre
obtenu, m~me si la commande DIGITAL ECHO est reglee sur
MAX.
Sionselectionne unmode DSP,MICECHOseraautomatiquement
regle sur OFF.
Quand MIC ECHO est regle sur ON, Iemode DSP selectionne est
automatiquement annule.
71
‘-
=.
CARE AND MAINTENANCE
Occasional maintenance of the unit and care of the unit and care
ofthe software are needed tooptimizethe performance ofyour unit.
To clean the cabinet
Use asoft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do
not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner.
To clean the heads and tape paths
After every 10 hours of use, clean the heads and tape paths with
a head cleaning cassette or cotton swab moistened with cleaning
fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are commercially
available.)
When cleaning with a cotton swab ~, wipe the recording/playback
head @, erasure head@, pinchrollers @, and capstans @. +
After cleaning the heads and tape paths with a liquid head cleaning
cassette or a moistened swab, wait until the cleaned parts are
completely dried before inserting a tape.
Care of discs
Before playing a disc, wipe it from the center out with a cleaning
cloth. + E
After playing a disc, store it in its case. Do not leave the disc in
places that are hot or humid.
Care of
tapes
Store tapes in their cases after use.
Do not leave tapes near magnets, motors, television sets, or any
source of magnetism. This will downgrade the sound quality and
cause noise.
Do not expose tapes to direct sunlight, or leave them in a car
parked in direct sunlight.
7n
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
SOINS ET ENTRETIEN
Devez encuando efectue el servicio de mantenimiento del aparato
y culdado
del software para conservarlos siempre en optimas
condiciones.
Para Iimpiar el gabinete
Utilice un pafio suave Iigeramente remojado con una solution de
detergencesuave. Noutilice solventes fuertes, tales como alcohol,
bencina o diluyente.
Para Iimpiar Ias cabezas y Ios trayectos de la cinta
Despues de cada 10 horas de USO, Iimpie Ias cabezas y Ios
trayectos de la cinta con
un cassette de Iimpieza o un copo de
algodon remojadocon Iiquidode Iimpiezaoalcohol desnaturalizado.
(Estos accesorios de Iimpieza se venden en el mercado.)
Con un copo de algodon ~, Iimpie la cabeza de grabacion/
reproduction @, Iacabezadeborradura ~, Iosrodillossujetadores
@ y Ios ejes de arrastre @. +
Despues de la Iimpieza de Ias cabezas y trayectos de la cinta con
un cassette de Iimpieza o un copo de algodon remojado, espere
que se sequen antes de insertar un cassette de cinta.
Cuidado de Ios discos
Antes de usar un disco, Iimpielo con un pafio de Iimpieza,
frotandolo desde el centro hacia afuera. + E
Despues de tocar un disco, guardelo en su caja. No deje el disco
en un Iugar caluroso o hfimedo.
Cuidado de [OS cassettes de cinta
Guarde Ios cassettes en su caja despues del USO.
No deje Ios cassettes cerca de un iman, motor, televisor o
cualquier otra fuente que genere magnetism, ya que podria
afectar la cal!dad acustica y causar ruido.
No exponga Ios cassettes de cinta a la Iuz directs del sol, ni Ios
deje dentro de un automovil estaclonado a pleno sol.
Un entretien et des soins reguliers de I’appareil et des disques {et
cassettes sent necessaires pour assurer un fonctionnement oplli-
mal,
Nettoyage du coffret
Utlliserun chiffon doux Iegerement imbibed’unesolution detergenie
deuce. Ne pas utiliser de solvants forts, tels que de I’alcool, de la
benzine ou du diluant.
Nettoyage des ti5tes et des
chemins de bande
Toutes Ies dix heures d’utilisation, nettoyer Ies t~tes et Ies chemins
de bande avec une cassette de nettoyage ou un coton-tige imbibe
d’un Iiquide de nettoyage ou d’alcool denature. (Des kits de
nettoyage sent disponlbles clans Ie commerce.)
Lors du nettoyage avec un coton-tlge @), essuyer la t&e
d’enregistrement/de lecture @, la t&e d’effacement @, Ies galets
presseurs @ et Ies cabestans @. +
Apres Ie nettoyage des t&es et des chemins de bande avec une
cassette de nettoyage a Iiquide ou avec un coton-tige imbib<i,
attendre que les parties nettoyees soient completement seche:s
avant de mettre des cassettes en place.
Soin des disques
Avant la lecture d’un disque, I’essuyer du centre vers I’exterieur
h I’aide d’un chiffon de nettoyage. + E
Apres la lecture d’un disque, Ie ranger clans son etui. Ne pas
Iaisser Ie disque clans un endroit chaud ou humlde.
Soin des cassettes
Apres I’utilisation, ranger Ies cassettes clans Ieurs boites.
Ne pas Iaisser Ies cassettes pres d’un aimant, d’un moteur
electrique, d’un televiseur ou de toute autre source de champ
magnetique. Cela diminuerait laqualite sonore et provoqueralt du
souffle.
Ne pas exposer Iescassettes au soleil et ne pas Ies Iaisser clans
un vehicule gare au soleil.
73
SPECIFICATIONS
TUNEFUAMPLIFIER
<FM section>
Frequency range
Usable sensitivity (IHF)
Alternate channel selectivity
Signal-to-noise ratio
Harmonic distortion
Frequency response
Stereo separation
Antenna
cAM section>
Frequency range
Usable sensitivity
Selectivity
Signal-to-noise ratio
Antenna
<Timer section>
Program timer
Sleep timer
cAmplifier section>
Power output
Harmonic distortion
Input terminal
Output terminal
87.5 MHz to 108 MHz
1.3 WV(75 ohms) 13.2 dBf
50 dB (+400 kHz)
STEREO: 70 dB
MONO: 76 dB
0.3 %
(MONO), 1 kHz
0.5 % (STEREO, L-R), 1
kHz
30
tiz to 15 kHz (+0.5 dB, -3 dB)
33 dB at 1 kHz
75 ohms (unbalanced)
AM 530 (531)kHzto1710(1602)
kHz
350 pV/m
22 dB (9 kHz)
53dB(100 dB input)
Loop antenna
On-timer, free setting
Setting in 1O-minute increments,
240 minutes maximum
CX-N4000 U/CX-N3900 U:
FTC RULE
30 watts per channel, Min. RMS at
6 ohms, from 65 Hz to 15 kHz, with
no more than 1
Y. Total Harmonic
Distortion
CX-N4000C: 30W + 30W
(6ohms,T.H.D.1%1kHz)
0.05 % (15 W, 1 kHz, 6
ohms)
VIDEO/AUX: 150 mV (adjustable)
MIC: 2 mV/10 kQ
SUPER WOOFER: 1.5 V
CASSETTE DECWCOMPACT DISC PLAYER
<Cassette deck section>
Track format 4 tracks, 2 channels
Frequency response Normal tape: 50 15000 Hz
Signal-to-noise ratio
58 dB (DOLBY NR ON, Normal
tape peak level)
Tape speed 4.8 cm/sec. (17/8ips)
Recording system
AC bias
Erasure system
AC erase
Motor DC servo motor x 1
Heads
Recording/playback/erasure head
xl
<CD player section>
Disc Compact disc
Scanning method Non-contactopticalscanner (semi-
conductor laser)
Laser Semiconductor laser (k= 780 nm)
Rotation speed Approx 500 rpm -200 rpm (CLV)
Error correction Cross Interleave, Reed Solomon
code
No. of channels 2 channels
D-A converter
1 bit dual
Wowlflutter
Unmeasurable
Signal-to-noise ratio 90 dB (1 kHz, OdB)
Harmonic distortion
0.05% (1 kHz, OdB)
SPEAKER SYSTEM
(These values are for one speaker,)
Cabinet type
Speaker
Impedance
Music power
Output sound pressure level
Dimensions (W x H x D)
Weight
COMMON SECTION
Power requirements
Power consumption
(System total)
Dimensions (W x H x D)
3 way, bass reflex with surround
speaker (magnetism sealed type)
130 mm (5’/6 in.) cone type woofer
80 mm (3i/4 in.) cone type tweeter
50 mm (2 m.) ceramic type super
tweeter
80 mm (31/4m.) surround speaker
Main speakec 6 ohms
Surround speaker: 16 ohms
Main speaker: 40 W
Surround speaker: 20 W
87 dB/Wlm
206 x 302x 260 mm
(8’/8 x 12 x 10’/4 in.)
3.5 kg (7 Ibs. 1
ioz)
AC 120 V, 60 iiz
CX-N4000 U/CX-N3900 U: 85 W
CX-N4000 C: 135 W
Mam umt:
Weight
Accessories
260 x 305x 340 mm
(i
0’/4 X 12’/8 X 1 ?.’/, in,)
System:
672 x 305x 340 mm
(26’/2
X 12’/8 x 13’/, in.)
Main unit: 7.0 kg (15 Ibs. 7 OZ)
System: 14 kg (30 Ibs. 14 OZ)
FM feeder antenna(1)
AM loop antenna(1)
Surround speaker cord (2)
Remote control (1)
Specifications and external appearance subject to change without
notice.
74
ESPECIFICACIONES
SINTONIZADOFUAMPLIFICADOR
cSeccion de FM>
Gama de frecuencia
87,5 MHz a 108 MHz
Sensibilidad utilizable (IHF)
1,3 WV(75 ohmios) 13,2 dBf
Selectividad de canal alternative 50 dB (f400 kHz)
Relation sefral a ruido
Distortion armonica
Respuesta de frecuencia
Separation estereofonica
Antena
-4eccion de AM>
Gama de frecuencia
Sensibilidad utilizable
Selectividad
Relation sehal a ruido
Antena
-+?ccion del temporizador>
Temporizador de programa
Cronodesconectador
cSeccion del amplificador>
Potencia de salida
Distortion armonica
Terminal de entrada
Terminal de salida
ESTEREO: 70 dB
MONO:
76 dB
0,3 % (MONO), 1 kHz
0,5 % (ESTEREO, L-R), 1 kHz
30 Hz a 15 kHz (+0,5
dB, –3 dB)
33 dB a 1 kHz
75 ohmios (desequilibrados)
AM 530(531) kHz a 1710 (1602)
kHz
350 pV Im
22 dB (9 kHz)
53 dB (entrada de 100 dB)
Antena de cuadro
Temporlzador de ajuste Ilbre del
tlempo de operac16n
Capaz de fqar en increments
de 10 mmutos, 240 mmutos
como maximo
CX-N4000 WCX-N3900 U:
REGLA FTC
30 vahos por canal, Mm.
RMS a 6 ohmios, de 65 Hz a 15
kHz, sin mas de 1% Distortion
armonica total
CX-N4000 C: 30 V!!+ 30 W
(6 ohmios, T.H.D. 1%1 kHz)
0,05% (15 W, 1 kHz, 6 ohmios)
VIDEO/AUX: 150 mV (ajustable)
MIC: 2 mV/10 kQ
SUPER WOOFER: 1,5 V
DECK DE CASSETTE/REPRODUCTOR DE DISCOS
COMPACTOS
-Seccion del deck de cassette>
Formato de canciones
4 canciones, 2 canales
Respuesta de frecuencia
Cmta normal: 50-15000 Hz
Relation seiial a ruido
58 dB (DOLBY NR ON, nivel de
crests de la cinta normal)
Velocidad de la cinta
4,8 cm/seg,
Sistema de grabacion
Polanzacion CA
Sistema de borradura
Borrado CA
Motor
Servomotor CC x 1
Cabezas
Cabeza de grabacionl
reproducclon/borradura x 1
<Seccion del reproductor de discos compactos>
Disco
Disco compacto
Metodo de exploration
Explorador optico sln contacto
(aplicacion del laser de semi-
conductor)
Laser
Laser de semiconductor
(k= 780 nm)
Velocidad de rotation Aprox. 500 r.p.m.–2OO r.p.m,
(CLV)
Correction de error
Intercalation cruzada, Codigo
Reed Solomon
No. de canales
2 canales
Convertidor D-A 1 bit, doble
Lloro y tremolacion
Inmedlble
Relation serial a ruido
90 dB (1 kHz, OdB)
Distortion armonica 0,05% (1 kHz, OdB)
SISTEMA DE ALTAVOCES
(Los valores mdicados corresponded a un altavoz.)
Tipo de la caja acustica Tndirecclonal, reflexion de bajos
con altavoz penmetrico
(tipo hermetico al magnetism)
Aitavoz Altavoz de graves tipo conico
130 mm
Altavoz de agudos tlpo comco
80 mm
Altavoz de super agudos tipo
ceramico 50 mm
Altavoz penmetrico 80 mm
Impedancia Altavoz principal: 6 ohmios
Altavoz perimetrlco: 16 ohmios
Potencia musical Altavoz principal: 40 W
Altavoz perimetrico: 20 W
Nivel de presion sonora de salida
87 dBIVVlm
Dimensioned (Ancho x alto x fondo)
206 x 302x 260 mm
Peso
3,5 kg
SECCION COMUN
Potencia necesaria CA 120 V, 60 Hz
Consumo de energia
CX-N4000 U/CX-N3900 U: 85 W
(Total del sistema) CX-N4000 C: 135 W
Dimenaiones (Ancho x alto x fondo)
Unidad principal:
260 x 305x 340 mm
Sistema:
672 x 305x 340 mm
Unidad principal: 7,0 kg
Slstema: 14 kg
Antena de linea FM (1)
Antena de cuadro AM (1)
Cordon del altavoz penmetrico
(2)
Control remoto (1)
Las especlflcaciones y el aspecto externo estan sujetosa modficaclones
sin previo aviso por fines de mejora del producto.
Peso
Accesorios
75
SPECIFICATIONS
TUNEIWAMPLIFICATEUR
<Partie FM>
Plage
de frequencies
Sensibility utile (IHF)
Selectivity des canaux
Rapport signaVbruit
Distortion harmonique
Reponse en frequence
Separation stereo
Antenne
<Partie AM>
Plage de frequencies
Sensibility utile
Selectivity
Rapport signal/bruit
Antenne
cPartie minuterie>
Minuterie de programmation
Minuterie d’arr~t
cPartie amplificateur>
Puissance de sortie
Distortion harmonique
Bornea d’entree
Borne de sortie
87.5 MHz a 108 MHz
1,3 WV(75 ohms) 13,2 dBf
50 dB (f400 kHz)
STEREO: 70 dB
MONO: 76 dB
0,3 % (MONO), 1 kHz
0,5 % (STEREO G-D), 1 kHz
30 HZ a 15 kHz (+0,5
dB, –3 dB)
33 dB A1
kHz
75 ohms (asymetnque)
AM 530 (531)kHza171O(1602)
kHz
350
pV/m
22
dB (9 kHz)
53 dB (entree 100 dB)
Antenne cadre
Minuterie de mise en marche,
reglable Iibrement
Reglable par increments de 10
minutes, 240 mmutes maximum
CX-N4000 LVCX-N3900 U:
REGLE FTC
30 watts par canal, min.
RMS a 6 ohms, de 65 Hz a 15 kHz,
avec pas plus de 1Y. de Distrsion
Harmonique Totale
CX-N4000 C: 30 W + 30 W
(6 ohms, T.H.D. 1% 1 kHz)
0,057. (15 W, 1 kHz, 6 ohms)
VIDEO/AUX: 150 mV (reglable)
MIC: 2 mV/10 kQ
SUPER WOOFER: 1,5 V
MAGNETOCASSETWLECTEUR DE DISQUESCOMPACTS
cPartie magnetocassette>
Format de piete 4 pistes, 2 canaux
Reponse en frequence
Bande normale: 50-15000 Hz
Rapport signal/bruit
58 dB (Reducteur de bruit Dolby
en service, bande Normale, niveau
de cr&e)
Vltesse de defilement
4,8 cmls
Systeme d’enregistrement Polarisation CA
Systeme d’effacement Effacement CA
Moteur
1 servomoteur CC
T&es
1 t6te d’enregistrement/lectu re/
effacement
<Partie Iecteur de disques compacts>
Disque
Disque compact
Methode de balayage
Scanner optique saris contact
(application du laser a
semiconducteurs)
Laser Lasera semiconducteurs (k= 780
nm)
Vitesse de rotation Env. 500 tr/mn 200 tr/mn (VLC)
Correction d’erreur
Imbrication transversal, code
Reed Solomon
Nombre de canaux 2 canaux
Convertisseur NIA
1 blt double
Pleurage et scintillement En depa du seuil mesurable
Rapport signal/bruit
90 dB (1 kHz, OdB)
Distortion harmonique 0,r)5~o (1 kHz, OdB)
ENCEINTES ACOUSTIQUES
(Les valeurs indlquees sent pour une enceinte.)
Type de caisson 3 voles, bass-reflex avec haut-
parleur surround
(Type a blindage magnetique)
Haut-parleurs Haut-parleur de grave a ctine 130
mm
Haut-parleurd’aigu a cbne 80 mm
Super-tweeter ceramique 50 mm
Haut-parleur surround 80 mm
Impedance Enceinte pnncipale: 6 ohms
Haut-parleur surround: 16 ohms
Puissance musicale Encemte principal: 40 W
Haut-parleur surround: 20 W
Niveau de pression acoustique de sotite
87 dB/VV/m
Dimensions (Lx H x P) 206 x 302x 260 mm
Poida 3,5 kg
PARTIE COMMUNE
Alimentation electrique
Secteur 120 V, 60 Hz
Consummation electrique
CX-N4000 U/CX-N3900 U: 85 W
(Total de la cha~ne)
CX-N4000 C: 135 W
Dimensions (Lx H x P)
Unite principa[e:
Poids
Accessoires
Les specifications
preavis.
260 x ’305x 340 mm
Chalne:
672 x 305x 340 mm
Unite principal: 7,0 kg
Chafne: 14 kg
Descente d’antenne FM (1)
Antenne cadre AM (1)
Cordons pour haut-parleur sur-
round (2)
Telecommande (1)
et I’aspect exterieu r peuvent 6tre modifies saris
76
TROUBLESHOOTING GUIDE
If the unit fails to perform as expected, please read through the instructions again and check the table below:
There is no sound.
c The AC cord is not connected properly.
An incorrect function button was pressed.
There is a bad connection between systems.
Excessive voltage was applied to a speaker ter-
minal, which tripped the amplifier’s voltage-pro-
tection breaker.
There is a short circuit in the speaker terminal.
The breaker has tripped because of connection to
a low-impedance speaker.
Correct the connection.
Press the function button to select the correct inout.
Correct the connection.
Disconnect the AC cord, correct the condition,
including speaker connections, and connect the
AC cord aaain.
The indicators in the display
go out or the power is turned
off soon after it is turned on.
Disconnect the AC cord, correct the condition, in-
cluding speaker connections, and then connect the
power again, Turn on the power by pressing the
POWER button.
If the clock is flashing radio presetting or timer
setting is canceled, set it again.
Correct the speaker connection.
Sound comes from only one
s~eaker.
One speaker is disconnected.
The input level is set to MIN.
Adjust the VIDEO/AUX lNPUTLEVELcontrol (page
48).
The antenna is not connected properly.
The receiver is not correctly tuned.
The signal is weak.
The system is picking up outside noise.
Check the antenna connection.
Correct the tuning.
Install an outside antenna.
Change the location or direction of the antenna.
Keep the antenna away from the flat cable.
Turn the unit to a different orientation.
Move the unit away from other electrical
appliances, like a TV or fluorescent lights, or move
the appliances.
s Change the orientation of the antenna.
Replace the antenna with one that has the correct
orientation.
There is multipath distortion.
The deck is paused.
Press the II button to release pause,
~ JI The sound is off-balance.
The playback head is dirty.
The DOLBY NR mode is set differently from when
the recording was made.
A tape recorded without Dolby NR is being played
back in Dolby NR mode.
The playback head is dirty.
An erasure prevention tab on the tape has been
broken off.
Clean the head.
c Reset DOLBY NR to the same setting as when th~
recordina was made.
Turn off DOLBY NR.
i
~ There are no high sounds.
k.
v
Clean the head.
d
!; Recording is impossible.
Cover the erasure prevention tab hole with tape.
There is an incorrect connection.
Correct the connection.
The recording head is dirty.
Clean the head.
Clean the erasure head.
The erasure head is dirty.
A CrOz or metal tape is being used.
Use a normal tape.
Cancel the KARAOKE function.
Insert the disc with the label facing up.
X:: The output is not stereo.
A KARAOKE function is selected.
The disc was inserted incorrectly.
The disc is dirty.
There is condensation on the lens.
Clean the disc.
Wait about an hour and try again.
Press the II button to release pause.
Cancel the KARAOKE function.
The player is paused.
A KARAOKE function is selected.
To reset
If an unusual condition occurs in the display window or the cassette
deck, reset the unit as follows.
1 Press the POWER button to turn off the power.
2 Press the POWER button while pressing the E button.
Everything stored in memory afrer purchase is canceled.
3 Press the POWER button to turn on the power.
4 Set the clock, radio presetting and timer settings as before.
If the power cannot be turned off in step 1 because of a malfunction,
reset by disconnecting the AC cord and carry out steps 2 to 4.
77
GUIA PARA LA SOLUCION DE PROBLEMAS
Sielaparato nofuncionacorrectamente aun cuandosiga Iasinstruccionesde este manual, revise cuidadosamente de acuerdo con 10descrito
en la tabla siguiente:
m No suena.
SeapaganIosindicadoresenel
visualizadorosedesco-nectala
alilmentacion inmediatamente
H despuesqueseaconactada.
Se oye ruido.
El sonido esta distorsionado.
No marcha la cinta.
Los sonidos altos son
Nose oyen Ios sonidos altos.
Nose puede grabar.
!
, No se puede borrar la cinta.
,1.
~
&; Elsonidonoseoyeenestereo.
~ No se reproduce el
disco
compacto.
,,~ Elsonidonoseoyeenestereo.
El cordon CA no esta conectado correctamente.
Conectelo correctamente.
* Se ha presionado un incorrect boton de funcion.
Presione el correcto boton de funcion para
seleccionar la funcion deseada.
Mala conexion entre Ios sistemas.
Corrija la conexion.
Se ha aplicado excesivo voltaje al terminal del
s Desconecte el cordon CA, restablezca la condicion,
altavoz, por 10que se hadisparado ei disyuntorde
incluyendo Iasconexionesde Iosaltavoces, yvuelva
protection de voltaje del amplificador. a conectar el cordon CA.
Existe un cotiocircuito en el terminal del altavoz.
c Desconecte el cordon CA, restablezca la condicion,
Ha disparado el disyuntor debido a la conexion a
incluyendo Ias conexiones del altavoz, y Iuego
un altavoz de baja impedancia.
vuelva a conectar el cordon CA. Conecte la ali-
mentacion presionando el boton POWER.
Si el reloj esta parpadeando, significa que se ha
cancelado la memorization de la radio o la fijacion
del temporizador, por 10 que debe ajustarse
nuevamente.
El otro altavoz esta desconectado. Conecte el altavoz.
El nivel de entrada esta ajustado a MIN. Ajusteelcontrol VIDEO/AUXINPUTLEVEL(pagina
49).
La antena no esta correctamente conectada. Revise la conexion de la antena.
El receptor no esta correctamente sintonizado.
Sintonice correctamente.
La setlal es debil.
Instale una antena externa.
El aparato esta captando ruido externo.
Cambie la position o direccion de la antena.
Aleje la antena del cable piano.
Pongael aparato en una diferente direccion.
Aleje el aparato de Ios artefactos electricos, tales
como un TV o
Iamparas fluorescences, o aleje Ios
artefactos mismos.
Existe distortion de trayectos multiples. Cambie la orientation de la antena.
Reemplace laantenacon una decorrects orientation.
El deck esta en el modo de pausa. Presione el boton II para cancelar la pausa.
La cabeza de reproduction esta sucia. Limpie la cabeza,
El modo DOLBY NR esta regulado diferentemente Regule el DOLBY NR a la misma fijacion en que se
del modo en que se hizo la grabacion. realizo la grabacion.
Una cinta grabada sin el sistema Dolby NR esta Desactive DOLBY NR.
reuroduciendose en tal modo.
La cabeza de reproduction esta sucia.
I Limpie ia cabeza
Esta rota la Iengueta de prevention contra
Cubra el agujero de prevention contra borradura
borradura.
con una cinta adhesiva.
- Existe una incorrect conexion.
Corrija la conexion.
La cabeza de arabacion esta sucia.
I
Limoie la cabeza.
La cabeza de borradura esta sucia.
] LimPie la
cabeza de borradura,
Se usa una cinta CrO, o cinta de metal.
Use una cinta normal.
Se ha seleccionado la funcion KARAOKE.
[
Cancele la funcion KARAOKE.
El disco esta incorrectamente colocado.
Inserte el disco con su etiqueta hacia arriba.
El disco esta sucio, Limpie el disco.
Hay condensation en el otjetivo.
Es~ere a~roximadamente una hors.
El reproductor esta en el modo de pausa.
Presione el boton II para cancelar la pausa.
Esta activada la funcion KARAOKE.
Cancele la funcion KARAOKE.
Para reponer
Si ocurre una condicion anormal en la ventanilla visualizadora o en el 3 Presione el boton de alimentacion POWER oara conectar la
deck de cassette, reponga el aparato como sigue: alimentacion.
1 Presione el boton de alimentacion POWER para desconectar la 4 Ajuste el reloj, la radio y el temporizador al estado anterior.
alimentacion. Si no puede desconectarse la alimentacion en el paso 1, desconecte
2 Presione el boton de alimentacion POWER mientras mantiene el cordon CA y siga Ios pasos 2 al 4.
oprimido el boton
.
Se borra todo el programa de la memoria.
78
Ehl CAS DE PROBLEME
Si la chahre ne fonctionne pas correctement, mgme apres application scrupuleuse des instructions de ce manuel, priere de la verifier
soigneusement conformement au tableau suivant:
Lecordon secteurn’est ~as branchecorrectement.
Corriaer Ie branchement
Une touche de fonction incorrect est enclenchbe.
Appuyer sur la touche de fonction adequate pour
selectionner I’entree correcte.
II y a une mauvaise connexion entre Ies
com~osants.
Corriger la connexion.
Une tension excessive a ete appliquee a une
horned’enceinte, ce quiadeclenche Iedisjoncteur
de protection de Iramplificateur.
Debrancher Ie cordon secteur, corriger Ie defaut,
comme la connexion des enceintes, et rebrancher
Ie cordon secteur.
IIyaun un court-circuit clans Iesbornesdenceinte.
c Le disjoncteur s’est declenche du fait de la
connexion d’une enceinte de basse impedance.
Debrancher Ie cordon secteur, corriger Ie defaut,
comme la connexion des enceintes, et rebrancher
Iecordon secteur. Mettre sous tension en appuyant
sur la touche POWER.
Si I’affichage de I’horloge clignote, la memorisation
de stations ou Ie reglage de minuterie est annule; Ie
refaire.
l~~?l
Le son ne sort que par une
Une enceinte est deconnectee.
Corriger Ie branchement de I’enceinte.
Regler la commande VIDEO/AUX INPUT LEVEL
(page 49).
Verifier Ie branchement de I’antenne,
Corriger I’accord.
Installer une antenne exterieure.
Le niveau d’entree est regle sur MIN.
L’antenne n’est pas raccordee correctement.
Le recepteur n’est pas accorde correctement.
Le signal est trop faible.
Le systeme capte des bruits exterieurs.
Changer l’emplacement ou I’orientation de I’antenne.
Eloigner I’antenne du cable plat.
Orienter la chalne differemment.
Eloigner la chalne d’autres appareils electriques,
comme un televiseur ou des tubes fluorescent, ou
eloigner ces appareils.
Changer I’orientation de I’antenne.
Remplacer I’antenne par une autre correctement
orientee.
II y a des ondes reflechies.
Appuyer sur la touche II pour annuler la pause.
Nettoyer la t6te.
La platine est en mode pause.
c La tete de lecture est sale.
. Le mode Dolby est diff&ent de celui utilise pour
I’enregistrement.
Une cassette enregistree saris Dolby est Iue avec
Ie Dolbv,
Regler Ie Dolby comme pour I’enregistrement
/
Hn’y a pas de sons aigus.
Mettre Ie Dolby hors service.
c La t~te de lecture est sale.
Nettoyer la t&e.
. Recouvrir la cavite d’un morceau de ruban adhesif.
1
L’enregistrement est
~ impossible.
. Un ergot de securite est absent
Une connexion est incorrect.
La t6te d’enreaistrement est sale.
. Corriger la connexion.
. Nettoyer la t&e,
La t&e d’effacement est sale.
Nettoyer la t~te d’effacement.
Utiliser une cassette normale,
Annuler la fonction KARAOKE.
Mettre Ie disque en place avec I’etiquette vers Ie
haut.
Nettoyer Ie disque.
Attendre environ une heure, puis essayer de
nouveau.
Une cassette Cr02 ou au metal est utilisee.
. Une fonction KARAOKE est en service.
Le disque est mal mis en place.
Le disque est sale.
II y a de la condensation sur la Ientille.
Le Iecteurest en mode pause.
Une fonction KARAOKE est en service.
Appuyer sur la touche II pour annuler la pause.
I
Annuler la fonction KARAOKE.
Pour reinitialiser
Si une anomalie apparait sur la feni5tre d’affichage ou clans Ie
magnetocassette, reinitialiser I’appareil de la maniere suivante.
1 Appuyer sur la touche POWER pour couper I’alimentation.
2 Appuyer sur la touche POWER tout en appuyant sur la touche H.
Toutes Ies donnees memorisees sent effacees.
3 Appuyer sur la touche POWER pour mettre I’appareil sous tension.
4 Regler I’horloge, memoriser Ies stations de radio et effectuer Ies
reglages de minuterie comme avant.
Si a I’etape 1 I’alimentation ne peut pas 6tre toupee du fait d’une
anomalie, la couper en debranchant Ie cordon secteur puis effectuer
Ies operations des etapes 2 a 4.
79
PARTS AND CONTROLS PIEZAS Y CONTROLES NOMENCLATURE
The names of the buttons and controls are
indicated in the following illustrations. instruc-
tions about each button are in the pages indi-
cated in the black circles. The illustrations are
classified according to their functions.
The instructions in this manual refer mainly to
the buttons on the main unit. Buttons on the
remote control with the same names as those
on the main unit can be used as well,
CD function
Los nombres de Ios botones y controles se
indican en Ias siguientes ilustraciones. Las
instrucciones sobre cada boton se encuentran
en Ias paginas indicadas en Ios circulos negros.
Las ilustraciones se clasifican segtin sus
funciones.
Las instrucciones descritas en este manual se
refieren principal mente a Iosbotones del aparato
principal. Los botones del control remoto con
Ios mismos nombres pueden usarse de lamisma
manera que Ios del aparato principal.
Funcion de discos compactos CD
Les noms destouches etfonctions sent indiques
clans Ies illustrations suivantes. Les instruc-
tions concernant chaque touche se trouvent
aux pages dent Ies numeros sent indiques
clans Ies cercles noirs. Les illustrations sent
classees par fonction.
Les instructions donnees clans ce manuel
concernmentprincipalement Iestouches de I’unite
principal. Les touches de la telecommande
portant Ies mt$mes noms que celles de I’unite
principal peuvent egalement &re utilisees.
Fonction CD
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Disc compartment
1
CLEAR button @
2
II SET button@ 3
CD EDIT/REMAIN button @&!@
4
<> DIR/PRESET button @
5
DISC CHANGE button @ 6
~ OPEN/CLOSE button @
7
DISC DIRECT PLAY buttons (1, 2,3) @I 8
CD button @
9
W/>> UP button @
10
++/t44 DOWN button @
11
RANDOM button @
EDIT/REMAIN button @@@l
DISC DIRECT PLAY buttons (1, 2, 3) @
<> DIRECTION/TUNING/PRESET
button @
+</f44 DOWN button @
CLEAR button@
REPEAT button @
PRGM button @
OPEN/CLOSE button @
DISC SKIP button @
Numeric buttons (O-9 and +1O buttons)
@@@
CD button @
II SET button @I
-/>- UP button @
12
13
14
15
16
17
16
19
20
21
22
23
24
25
80
Com~artimiento de discos
1
Boton
CLEAR @I 2
Boton II SET @ 3
Boton CD EDIT/REMAIN @@@ 4
Boton 4> DIR/PRESET @I
Boton DISC CHANGE@ 5
Boton ~ OPEN/CLOSE @
Botones DISC DIRECT PLAY (1,2,3)@ 6
Boton CD @I
Boton FH/>- UP @I
7
Boton <</~ DOWN @I
8
Boton RANDOM @
Boton EDIT/REMAIN @@@I
9
Botones DISC DIRECT PLAY (1,2,3)@ 10
Boton +- DIRECTION~UNING/PRE- 11
SET @
Boton 4</M DOWN @
Boton
CLEAR @
12
Boton REPEAT@
13
Boton PRGM @
Boton OPEN/CLOSE @
14
Boton DISC SKIP @
Botones numericos (Botones O-9 y +1O) 15
@@@
Boton CD @I
Boton [1 SET @I
16
Boton PM/*b UP @
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Compartment a disques
Touche defacement (m CLEAR) @
Touche de reglage ([l SET) @
Touche de montage/de duree restante
(CD EDIT/REMAIN) @@@
Touche de direction/de prereglage (+>
DIR/PRESET) @
Touche dechangement de disques (DISC
CHANGE) @
Touche d’ouverture/de fermeture (~
OPEN/CLOSE) @
Touches de lecture directe de disque
(DISC DIRECT PLAY) (1, 2,3) @
Touche de fonction CD @
Touche d’augmentation (Wf/_- UP) @
Touche de diminution (-4/M4 DOWN)
@
Touche de lecture aleatoire (RANDOM) @I
Touche de montage/de duree restante
(EDIT/REMAIN) @@@
Touches de lecture directe de disque
(DISC DIRECT PLAY) (1, 2,3) @
Touche de direction/d’accord/de
prereglage (~- DIRECTION~UNING/
PRESET) @
Touche de diminution (+4/- DOWN)
@
Touche d’effacement (~ CLEAR) @I
Touche de lecture repetee (REPEAT) @
Touche de programme (PRGM) I@
Touche d’ouverture/defermeture (OPEN/
CLOSE) @
Touche de saut de disque (DISC SKIP) @
Touches numeriques (O-9) et touche +1O
@@D@
Touche de fonction CD @
Touche de reglage (I[ SET) @
Touche d’augmentation (FW>- UP) @
TAPE function Funcion TAPE
Fonction TAPE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
TAPE button @
REV MODE button @
REC/REC MUTE button I@@@@
[1 SET button @
, CLEAR button @I
*/F- UP button @I
DOLBY NR button @l
<+/w DOWN button @
+> DIR/PRESET button @
Cassette deck
TAPE button @
+- DIRECTION/TUNING/PRESET
button @I
<</W DOWN button @I
./0 REC/REC MUTE button @@@@
CLEAR button@
M/F- UP button @
[[ SET button@
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Boton TAPE @
Boton REV MODE @I
Boton REC/REC MUTE @@@@
Boton [I SET @l
Boton
CLEAR @
Boton EH/EF UP @
Boton DOLBY NR @
Boton 4</144 DOWN @
Boton <F DIR/PRESET@
Deck de cassette
Boton TAPE @
Boton +> DIRECTION/TUNING/PRE-
SET @
Boton <</144 DOWN @
Boton ./0 REC/REC MUTE @@@@
Boton
CLEAR @l
Boton W/EP UP @
Boton [I SET @
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Touche de fonction TAPE @
Touchede mode dinversion (REV MODE)
@
Touche d’enregistrement/de silencieux
d’enregistrement (0 REC/REC MUTE)
@@@@
Touche de reglage ([l SET) @
Touche d’effacement (~ CLEAR) @I
Touche d’augmentation (PW>> UP) @
Touche de reducteur de bruit Dolby
(DOLBY NR) @
Touche de diminution (+4/144 DOWN)
(D
Touche de direction/de prereglage (+>
DIR/PRESET) @
Platine
Touche de fonction TAPE @
Touche de direction/d’accord/de
prereglage (+F DIRECTION/TUNING/
PRESET) @
Touche de ~iminution (+</t44 DOWN)
0
Touche d’enregistrement/de silencieux
d’enregistrement (./0 REC/REC MUTE)
@@@@
Touche d’effacement (~ CLEAR) @
Touche d’augmentation (hi/>- UP)@
Touche de reglage ([l SET) @
81
PARTS AND CONTROLS
PIEZAS Y CONTROLES
NOMENCLATURE
TUNER function
Funcion TUNER
Fonction TUNER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
TUNER/BAND button @
POWER button @
II SET button @
CLEAR button@
<qw DOWN button O
FFt/>P UP button @
+ F DIR/PRESET button @
TUNER/BAND button @
<E DIRECTION/TUNING/PRESET
button @
44M DOWN button @
FM MODE button @
Numeric buttons (O-9 and +1 Obuttons)
o
PP1/-p UP button @
II SET button @
CLEAR button @
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Boton TUNEFUBAND @
Boton POWER @
Boton 11 SET @
Boton
CLEAR @
Boton
44W DOWN @I
Boton ~/--UP @I
Boton <- DIWPRESET @
Boton TUNEWBAND @
Boton +> DIRECTION/TUNING/
PRESET @
Boton ++W DOWN @
Boton FM MODE @I
Botones numericos (BotonesO-9 y+l O)
@
Bot6n FPV>- UP @
Boton II SET @
Boton
CLEAR @
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Touche de selection de fonction/gamme
(TUNEWBAND) @
Touche d’alimentation (POWER) @
Touche de reglage (II SET) @
Touche d’effacement (m CLEAR) @
Touchedediminution (<4/144 DOWN)
@
Touche d’augmentation (~/-E UP)
@
Touche de direction/de prereglage
(<> DIFVPRESET) @
Touche de selection de fonction/gamme
(TUNER/BAND) @
Touche de directionld’accordlde
prereglage (+- DIRECTION/T’UN-
lNG/PRESET) @
Touchedediminution (<4H4 DOWN)
@
Touche de mode FM (FM MODE) @
Touches numeriques (O-9) et touche
+10 o
Touche d’augmentation (FH/z> UP)
@
Touche de reglage ([l SET) @
15 Touche d’effacement (g CLEAR) @
82
Others
Otros
Autres
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
Display window
POWER button @
SENSOR for remote control @
VIDEO/AUX button @
PHONES jack @
II SET button@
CLEAR button@
<4/W DOWN button @
W/>> UP button @
DIGITAL ECHO control @
DEMO button @l
VOLUME control @
DSP buttons (DISCO, LIVE, HALL) @
BBE button (NSX-3900 only)@
GEQ buttons (ROCK, POP, CLASSIC)@
T-BASS button @
VOCAL FADER/MULTIPLEX/OFF button
@
AUTO VOCAL FADER button @
MIC ECHO button @
MIC MIXING control @
MIC 1, MIC 2 jacks @
SLEEP button @
TIMER button @
VIDEO/AUX button @
W/-- UP button @
44/- DOWN button @
POWER button @
CLEAR button @
CLOCK button @
DSP button @
BBE button (NSX-3900 only)@
T-BASS button @
1[ SET button@
GEQ button @
VOLUME buttons (A,V) @
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
Ventanilla visualizadora
Boton POWER @
SENSOR para el control remoto @
Boton VIDEO/AUX @
Toma PHONES @
Boton II SET @I
Boton
CLEAR @
Boton <4/- DOWN @I
Boton M/*_ UP @
Control DIGITAL ECHO @
Boton DEMO @
Control VOLUME @
Botones DSP (DISCO, LIVE, HALL)@
Boton BBE (solo NSX-3900) @
Botones GEQ (ROCK, POP, CLASSIC)
@
Boton T-BASS @
Boton VOCAL FADER/MULTIPLEX/OFF
@
Boton AUTO VOCAL FADER @l
Boton MIC ECHO @
Control MIC MIXING @
Tomas MIC 1, MIC 2 @
Boton SLEEP@
Boton TIMER@
Boton VIDEO/AUX @I
Boton PPIP- UP @
Boton 44/144 DOWN @
Boton POWER @
Boton
CLEAR @
Boton CLOCK@
Boton DSP @
Boton BBE (solo NSX-3900) @
Boton T-BASS @
Boton [1 SET @
Boton GEQ @
Botones VOLUME (A,V) @
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
Feni5tre d’affichage
Touche d’alimentation (POWER) @
Capteur pour telecommande (SENSOR)
(D
~ouche de fonction VIDEO/AUX @
Prise pour casque (PHONES)@
Touche de reglage ([l SET) @
Touche d’effacement (~ CLEAR) @I
Touche de diminution (44/144 DOWN)
@
Touche d’augmentation (~/-- UP)@
Commande d’echo numerique (DIGITAL
ECHO) @
Touche de demonstration (DEMO) @
Commande de volume (VOLUME) @
Touches de systeme DSP (DISCO, LIVE,
HALL) @
Touche de systeme BBE (NSX-3900
seulement) @
Touches d’egaliseur graphique (GEQ)
(ROCK, POP, CLASSIC) @
Touche de systeme T-BASS @r
Touchedefonctions VOCAL FADER/MU L-
TIPLEX/OFF @
Touchedefonction AUTO VOCAL FADER
@
Touche d’echo de microphone (MIC
ECHO) @
Commande de mixage avec microphone
(MIC MIXING)@
Prises pour microphone (MIC 1, MIC2) @
Touche de minuterie d’arr~t (SLEEP) @
Touche de minuterie (TIMER) @
Touche de fonction VIDEO/AUX @
Touche d’augmentation (HW-- UP) @
Touche de diminution (44* DOWN)
@
Touche d’alimentation (POWER) @
Touche d’effacement (~ CLEAR) @
Touche d’horloae (CLOCK) @I
Touche de sys~me DSP a
Touche de systeme BBE (NSX-3900
seulement) @
Touche de systeme T-BASS @I
Touche de reglage (fll SET) @
Touche d’egaliseur graphique (GEQ) @
Touches de reglage de volume (VOL-
UME) (v,~) @
83
NSX-4000 C MODEL
NSX-4000 MODELE C
CAUTION: TO PREVENT ELECTRIC SHOCK DO NOT USE THIS
(POLARIZED) PLUG WITH AN EXTENSION CORD, RECEPTACLE
OR OTHER OUTLET UNLESS THE BLADES CAN BE FULLY lN-
SERTED TO PREVENT BLADE EXPOSURE.
THIS DIGITAL APPARATUS DOES NOT EXCEED THE CLASS B
LIMITS FOR RADIO NOISE EMISSIONS FROM DIGITAL APPARA-
TUS AS SET OUT IN THE RADIO INTERFERENCE REGULATIONS
OF THE CANADIAN DEPARTMENT OF COMMUNICATIONS.
AITENTION: POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES NE PAS
UTILISER CEITE FICHE POLARISEE AVEC UN PROLONGATEUR,
UNE PRISE DE COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE COURANT,
SAUF S1LES LAMES PEUVENT ETRE INSEREES A FOND SANS EN
LAISSER AUCUNE PARTIE A DECOUVERT.
LE PRESENT APPAREIL NUMERICNJE N’EMET PAS DE BRUITS
RADIOELECTRIQUES DEPASSANT LES LIMITES APPLICABLE AUX
APPAREILS NUMERIQUES DE CLASSE B PRESCRIBES DANS LE
REGLEMENT SUR LE BROUILLAGE RADIOELECTRIQUE EDICTE
PAR LE MINISTERE DES COMMUNICATIONS DU CANADA,
,
AIWA CO.,LTD.

Transcripción de documentos

NSX-4000 NSX-3900 COMPACT DISC STEREO SYSTEM SISTEMAESTEREOFONICODE DISCOCOMPACTO COMPACT DISC STEREO RADIOCASSEITE CASSETTE ESTERE(3CON RECEIVER DISCO COMPACTO CX-N4000 IJ,C CX-N3900 U SPEAKER SISTEMA SYSTEM DE ALTAVOCES SX”FN4500 aiE!iiE DIGITALAUDIO NOTE (U model only) ~m~ “CAUTION;TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.” Explanation of Graphical Symbols: A The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, ISIntendedto alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a mskof electric shock to persons. A The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of Important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance. ● WARNING: TO REDUCE SHOCK, THE RISK OF FIRE DO NOT EXPOSE RAIN OR MOISTURE. 2 OR ELECTRIC THIS APPLIANCE TO This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference m a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular Installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user IS encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: – Reorient or relocate the receiving antenna. - Increase the separation between the equipment and receiver. – Connect the equipment into an outlet on circuit different from that to which the recewer ISconnected. – Consult the dealer or an experienced radloflv technician for help. CAUTION Modifications or adjustments to this product, which are not expressly approved by the manufacturer, may void the user’s right or authority to operate this product. COPYRIGHT ● Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby Laboratories Llcensmg Corporation. “DOLBY and the double+r symbol 00 are trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corporation. ● Reduccion de ruido Dolby fabrlcado bajo Iicencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY y el simbolo de la D doble 00 son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation. ✎ Reduction de bruit Dolby fabriquee sous Iicence de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY et Ie symbole double-D Dll sent des marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation. PIease check the laws on copyright relating to recordings from discs, radio or external tape for the country in which the machine is being used. DERECHO DE AUTOR !~(rvase observar Ias Ieyes de derecho de autor relaclonadas a Ias !]rabaciones de Ios discos, radio o cinta externa para el pais donde se utiliza el aparato. IDROITS D’AUTEUR lPriere de verifier Ies Iois sur la propriete artistique relatives a I’enregistrement de disques, de la radio ou de cassettes clans Ie pays d’utihsation de I’appareil. ~~~.y~~,~ (NSX-3900 Oflly) The word “Bt3E and the ‘[BBE symbol” are trademarks of BBE Sound, Inc. Under license from BBE sound, Inc. ~~~~y~,,~ (S010 NSX-3900) El termino “BBE y el s[mbolo “BBE son marcas comerciales de BBE Sound, Inc. Bajo Iicencia de BBE sound, Inc. ftlWSySTEM (Nsx-3g00 ‘eulemer’t) L’expression “BBE” et lesymbole’’BBE’’ sent des marques deposees de BBE Sound, Inc. Sous Iicence de BBE Sound, Inc. 3 FOREWORD Welcome to the Aiwa NSX-4000/NSX-3900 M OW.m -.-”, .-. mmm.e4s Wlm$ —, ,- —,. ,, , -L-..” =::=.L-”.- —...-. >.&-ti7_ -.x.. . ... ,_ . .. . . =...---.”.. . . . L-.-_-s -_ --... -,, —...--. ,p=------. — ----------.—,. - . . .— ..- =iz- About the layout of this manual ., This manual contains instructions in three languages@@@ and illustrations @ + ❑ . When following the steps for each operation, refer to the illustration indicated by the capital letters (• ). Boldface numbers refer to steps in the operation. Smaller numbers and lowercase letters in circles(@) are used to explain step procedures and identify parts and controls. @ Illustrations @ English @ Spanish @ French W=----- . ,, . : ,--..=-.—-. s p=%~—e. ,= . ~-.-:”:_—_ Congratulations on your purchase of an Aiwa Stereo System. To optimize the performance of this system, please take the time to read through these Operating Instructions and become familiar with the operating procedures. ~=.=--e_ . ~~~._=_—-y_ -.-..-, ~-==: ------ -“.... ““. —--”.-m- ==.=___ ~&y&?K?e__ ~=-_.--.—..—— ~=.....- .-— .. —..—.. —. =T.----v. =--—.-— .-— “T:’:::.”_:: , ~=:-T~T=-<.= . . .. . — ~=:=..= E?E...._ .-. —..-.— ~“_-.==______ . .._ ..=-:?...—_x: -.. ~+~-, ~-:_--_&% ~-=,L_-a .- ~___ ri%-:.s? —----- .._,... .-. ~w= *=V t..,,,:, , . S.”,: —. ~ ---- &~-:q-J=_“ ._ . Model number suffix The model number is marked on the rear panel of the unit. It has a suffix that denotes the model type. Example: MODEL NO. CX-N4000 U llsljfix (IJ) Units with different suffixes are different as follows. I Model No., suffix I CX-N4000 U/N4000 C I CX-N3900 U I No I Euuimed with BBE I I Yes If suffixes are mentioned in the instructions, read the section following the suffix for your unit. DEMO (Demonstration) mode When you first connect the AC cord, the display window demonstrates the unit’s preset functions. To cancel DEMO mode+ Press the DEMO button. 4 ❑ I PREFACE Bienvenido a Aiwa NSX-4000/NSX-3900 Aiwa vous souhaite la bienvenue. bfuchas gracias porsu acertadacompra del Sistema Estereoforwco (deAiwa. lParaobtener el optimo funcionamiento de su sistema, sirvase leer ldetenidamente este manual instrucciones y familiarfcese con Ios Iprocedimientos de operation. Felicitations pour votre achat d’une cha?ne stereo Aiwa. La lecture de ce mode d’emploi vous permettra de maltriser I’utilisation et d’optimiser Ies performances de cette chalne. Formato de este manual Este manual contlene mstrucciones en tres Idiomas @ @ @ e ilustraciones @l+ ❑ Cuandosiga Ios pasos paracadaoperacion, refierase a la ilustracion encabezada por la Ietra mayuscula (~ ). Los ntimeros en negrita se refieren a Ios pasos de operation. Los numeros pequefios y Ias Ietras minusculas en circulo (@) se usan para explicar Ios procedimientos por paso y para Identificar Ias piezas y 10scontroles. @ Ilustraciones @ Ingles @ Espafiol @ Francese Disposition de ce mamuel Ce manuel comporte des instructions en trois Iangues @ @ @ et des illustrations 0 + ❑ . CWand on suit Ies etapes pour chaque operation, se reporter aux illustrations indiquees par Ies Iettres majuscuies (• ). Les numeros en gras renvoient aux etapes de I’operation. Les numeros plus petits et Ies Iettres minuscule clans des cercles (@ ) sent employes pour expliquer Ies procedures d’etape et pour identifier Ies pieces et Ies commandes. Q) Illustration @ Anglais @ Espagnol @ Fran~ais Suffixe du numero de modele Sufijo del numero del modelo El ntimero del modelo esta marcado en ei panel trasero del aparato. Y tiene un sufljo que indica el tipo del modelo. Ejemplo: MODEL NO. CX-N4000 U ~ Sufijo (U) Los modelos con distintos sufijos difieren como sigue: No. del modelo, sufijo CX-N4000 LVN4000 C Equipado con BBE No CX-N3900 U Le numero de modele se trouve au dos de I’appareil. II possede un suffixe qui indique Ie type de modele. Exemple: MODEL NO. CX-N4000 L! Lsuf~xe (u) Les appareils qul n’ont pas Ies m6mes suffixes presentient Ies differences suivantes. N“ de modele, suffixe CX-N4000 UIN4000 C CX-N3900 U Muni du systeme BBE Non Oui Si Si Ios sufijos estan indicados en Ias instrucciones, sirvase leer la seccion correspondiente al sufijo de su aparato. Sides suffixes sent mentionnes clans Ies instructions, IiIre la partie suivant Ie suffixe de votre appareil. Modo DEMO (Demostracion) Mode DEMO (Demonstration) Al conectarporprimera vez el cordon CA, Iaventaniliavisualizadora muestra Ias funciones memorizadas del aparato. Quand on branche Ie cordon d’alimentation, la feni+tre d’affichage montre Ies fonctions memorisees de I’appareil. Para cancelar el modo DEMO+ Presione el boton DEMO. Pour annuler Ie mode DEMO+ Appuyer sur la touche DEMO. El ❑ 5 TABLE OF CONTENTS FOREWORD .............................................................................4 FEATURES ...............................................................................8 PRECAUTIONS ...................................................................... 10 CONNECTIONS ....................................................... 12 CONNECTING THE SUPPLIED SPEAKERS ...................12 CONNECTING THE AC CORD .........................................12 ANTENNA CONNECTIONS ............................s.................14 REMOTE CONTROL ......................................................... 16 OTHER CONNECTIONS ...................................................l6 PREPARATIONS ..................................................... 18 BEFORE OPERATION ......................................................l8 DEMO (DEMONSTRATION) MODE ..................................20 DIRECT PLAY FUNCTIONS .............................................. 20 SETTING THE CLOCK ......................................................22 SOUND .................................................................... 24 TAPE PLAYBACK ...................................................38 BASIC OPERATIONS .......................................................38 RADIO RECEPTION ................................................42 MANUAL TUNING .............................................................42 PRESEITING STATIONS .................................................44 TUNING INTO A PRESET STATION ...............................46 OTHER SOURCES ..................................................48 LISTENING TO OTHER SOURCES ..................................48 RECORDING ........................................................... 50 RECORDING FROM THE RADIO OR CONNECTED Equipment ......................................................................5o RECORDING FROM A CD ................................................52 Al EDIT RECORDING ........................................................54 PROGRAMMED EDIT RECORDING ................................. 58 TIMER .........................s............................................62 SEITING THE TIMER .......................................................62 SEITING THE SLEEP TIMER ...........................................66 6 INDICE TABLE DES MATIERES PREFAclo ................................................................#...............5 CARACTERISTICAS ................................................................9 PRECAUCIONES ................................................................... 11 PREFACE .................................................................................5 CARACTERISTIQUES .,,.......................................................... 9 PRECAUTIONS ......................................................................ll CONEXIONES CONNEXIONS ......................................................... 13 CONEXION DE LOS ALTAVOCES SUMINISTRADOS ....13 CONEXION DEL CORDON CA ......................................... 13 CONEXION DE LAS ANTENAS ........................................15 CONTROL REMOTO ....................................m .....m ....m ....m.m.ml7 OTRAS CONEXIONES ......................................................l7 PREPARATIVES .....................................................l9 ANTES DELAOPERACION ............!................................19 MODODEMO(DEMOSTRACION) ....................................21 FUNClONES DE REPRODUCTION DIRECTA ,,,., ............21 AJUSTE DEL RELOJ ........................................................23 SONIDO ...................................................................25 AJUSTE DEL SONIDO ................................................,,,... 25 REPRODUCTION DE DISCOS COMPACTOS .......29 OPERAClONES BASICAS ................................................29 REPRODUCTION ALEATORIA ........................................35 REPRODUCTION REPETIDA ...........................................35 REPRODUCTION PROGRAMADA ..................................37 REPRODUCTION DE LA CINTA .............................39 ............ ............................................. 13 CONNEXIONS DES ENCEINTES FOURNIES ..................13 CONNEXION DU CORDON SECTEUR ....,.,.,,,..,,,..,,,.,.,,., 13 CONNEXIONS DES ANTENNES ......................................15 TELECOMMANDE ................................,,..,,..,,,...., ............. 17 AUTRES CONNEXIONS ................................................... 17 PREPARATIONS ..................................................... 19 AVANT L’UTILISATION .................................................... 19 MODE DEMO (DEMONSTRATION) ..................................21 FONCTIONS DE LECTURE DIRECTE .............................. 21 REGLAGE DE L’HORLOGE ,..,.........................................23 SON .................................u.......................................25 REGLAGE DU SON ...........................................................25 LECTURE DE DISQUES COMPACTS ....................29 OPERATIONS DE BASE ...................................................29 LECTURE ALEATOIRE ...........mm .............m ..........................35 LECTURE REPETEE .........................................................35 LECTURE PROGRAMMED .mm...mm...m ......m...mm .............mm ........37 LECTURE DE CASSETTES .................................... 39 OPERATIONS DE BASE ...................................................39 OPERAClONES BASICAS ................................................39 RECEPTION RADIO ................................................43 RECEPCION DE LA RADIO ....................................43 SINTONIZACION MANUAL ..............................................43 MEMORIZATION DE EMISORAS .....................................45 SINTONIZACION DE UNA EMISORA MEMORIZADA ....,47 ACCORD MANUEL 1........r.................................................43 MEMORISATION DE BTATIONS ......................................45 ACCORD SUR UNE STATiON MEMORISEE ...................47 AUTRES SOURCES ............u...................................49 OTRAS FUENTES ...................................................49 ECOUTE D’AUTRES SOURCES ......................................49 ESCUCHA DE OTRAS FUENTES SONORAS .................49 ENREGISTREMENT GRABACION GRABACION CONECTADO GRABACION GRABACION GRABACION ...........................................................5l DE LA RADIO O DEL EQUIPO ....................................................................5l DE UN DISCO COMPACTO .......................53 CON EDICION Al ........................................55 CON EDICION PROGRAMADA .................59 TEMPORIZADOR .................................................... 63 AJUSTE DEL TEMPORIZADOR .......................................63 AJUSTE DEL CRONODESCONECTADOR ......................67 KARAOKE ............................................................... 69 ................................................ 51 ENREGISTREMENT A PARTli3 DE LA RADIO OU DE L’APPAREIL CONNECTE ........................................... 51 ENREGISTREMENT A PARTIR D’UN DISQUE COMPACT .........................................................................53 ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE ET CALCUL DU TEMPS .........11..........................m ...................................54 ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE PROGRAM ME .,.59 MINUTERIE .............................................................. 63 REGLAGE DE LA MINUJTERIE.........................................63 REGLAGE DE LA MINUJTERIED’ARRET ........................67 KARAOKE ...............................................................69 MEZCLA DE MICROFONO ...............................................69 FUNClONES UTILES PARA KARAOKE ..........................69 MIXAGE AVEC MICROPHONE ........................................69 FONCTIONS UTILES POUR KARAOKE ..........................69 CUIDADO Y MANTENIMIENTO .............................................73 ESPECIFICACIONES ............................................................. 75 GUIA PARA LA SOLUCION DE PROBLEMAS .....................78 PIEZAS Y CONTROLES .........................................................8O SOINS ET ENTRETIEN ..........................................................73 SPECIFICATIONS ...............................................................a..76 EN CAS DE PROBLEME ........................................................ 79 NOMENCLATURE ..................................................................8O 7’ 8 CARACTERISTICAS CARACTERISTKIUES Sistema de cambiadiscos de tres discos compactos Pueden colocarse al mlsmo tiempo tres discos compactos sobre el compartimiento de discos y reproduclrse contmuamente. Usted puede seleccionar cualquler canclon de cualquier disco, directamente o en la reproduction programada. Ademas, puede cambiar Ios dos primeros discos durante la reproduction del tercer disco. Systeme changeur a trois disques compacts Trois disques compacts peuvent 6tre mis en m6me temps clans Ie compartment a disques et peuvent etre Ius en continu. On peut selectionner n’importe quelle plage de n’importe quel disque, dlrectement ou en lecture programmed. On peut changerdeux des disques pendant que Ie troisieme est en lecture. Sistema DSP (Digital Signal Processor “Procesador de Seiiales Digitales”) Loscircuitos DSP pueden volveracrearel efectosonoro repercutido de Ias paredes otecho para obtener un amblente de sonido real sin la necesidad conectar Ios altavoces perimetricos. Haytres modos de DSP con adaptation de curvas de ecualizaclon. Sistema de aitavos perimetrico delantero Los altavoces deianteros ofrecen un ambiente Ileno de sonido difuso. Ademas, mediante seleccion de un modo DSP, puede obtenerse un efecto sonoro como el de una discoteca, una representation musical viva o una sala de concierto. Funciones de VOCAL FADER y MULTIPLEX para Karaoke Con Ias siguientes funclones, usted podra disfrutar del Karaoke con su favorita fuente sonora. Funcion de VOCAL FADER Esta funcion atenua la parte vocal de Ios discos o cintas ordinaries, por 10que usted podra disfrutar del Karaoke sin un software de Karaoke especial. Usted puede usartambien Iafuncion de AUTO VOCAL FADER para reducir la parte vocal solamente cuando este cantando con el micr6fono conectado. Funcion de MULTIPLEX Esta funcion sllencia la parte vocal de Ios discos o cintas de audio multiple, y solo el acomparlamlento musical se oye de ambos altavoces. Usted puede usar tambien la funcion de AUTO MULTIPLEX para reducir la parte vocal solo cuando este cantando con el microfono conectado. Funcion de reproduction directs Insertando un disco o una cinta, usted podra encender el aparato e iniciar la reproduction preslonando uno de Ios botones de reproduction directs. Esta funclon es convenience para iniciar rapidamente la reproduction. Otras caracteristicas Seccion del ampliicador ● BBE para un sonido mas nkido y vivido a niveles sonoros de alta frecuencia. (solo NSX-3900) Aiwa es et primer fabricate en el mundo que ha incorporado el slstema de sonldo BBE en Ios equipos de audio de clase no professional. Esta caracterktica permhe que su voz se olga mas claramente cuando cante con Ias funciones de Karaoke. ● T-BASS para la reproduction realista a nlveles de bajafrecuencia con Ios altavoces compactos. ● Tres curvas de ecualizaclon prefijadas. ● Temponzador de programa diario/cronodesconectador Seccion del sintonizador ● Sintonlzador sintetizador Seccion del reproductor de discos compactos Reproduction repetida de Ias canciones o discos ● Reproduction de Ias canclones en el orden aleatono ● Reproduction de Ias canciones en el orden programado ● Dos diferentes funciones de edlcion de discos compactos Systeme DSP (processeur rwmerique de signaux) Les circuits DSP peuvent recreer I’effet des sons reflechis par Ies murs ou Ie plafond, pour obtemr une ambiance sonore reelle saris Ie besoin de connecter des enceintes surround. II y a trois modes DSP, avec des courbes d’egalisation correspondantes. Systeme surround avant Les encemtes avant donnent un etlcace effet sonore d’ambiance. De plus, en selectionnant un mode DSP, on peut obtenir la presence sonore d’unediscotheque, d’une representation musicale en direct ou d’une sane de concert. Fonctions VOCAL FADER et MULTIPLEX pour Karaoke A I’aide des fonctions suwantes, vous pouvez obtenir un effet Karaoke avec vos dlsques et cassettes preferes. Fonction VOCAL FADER Cettefonction attenue la partie vocale des disques ou cassettes ordmaires, vous permettant ainsi d’obtenir un effet Karaoke saris disques ou cassettes speciaux. Vous pouvez egalement utiliser la fonction AUTO VOCAL FADER pour attenuer la partie vocale seulement pendant que vous chantez avec Ie microphone connecte. Fonction MULTIPLEX Cette fonction supprime la partie vocale des dlsques ou cassettes multi audio, si bien que I’accompagnement est audible par Ies deux enceintes. Vous pouvez egalemenl utiliser la fonction AUTO MULTIPLEX pour attenuer la partie vocale seulement pendant que vous chantez avec Ie microphone connecte. Fonction lecture directe Si un disque ou une cassette est en place, on peut mettre I’appareil sous tension et commencer la lecture en appuyant sur une des touches de lecture dlrecte. Cette fonction est pratique pour commencer la lecture rapidement. Autres caracteristiques Partie amplificateur ● Systeme BBE pour des sons de haute frequence clalrs et vifs. (NSX-3900 seulement) Aiwa est Ie premier fabricant du monde a utiliser Ie son BBE clans une chalne audio grand public. Ce systeme permet egalement d’obtenir une voix plus ciaire quand on chante avec Ies fonctions Karaoke. ● Systeme T-BASS pour une reproduction realiste des sons de basse frequence avec des enceintes compactes. ● Trois courbes d’egalisation memorisees ● Minuterie interne auotldlenne/d’arr6t Partle tuner Tuner a synth6tiseur ● Partie Iecteur de disques compacts Lecture repetee de plages ou de dlsques ● Lecture de plages clans un ordre aleatoire ● Lecture de plages clans un ordre programme ● Deux fonctions de montage de disques compacts differences ● ● 9 10 PRECAUCIONES PRECAUTIONS Para obtener una operation segura y corrects, siga Ios consejos descritos a continuation. Priere de respecter Ies conslgnes suivantes pour une utihsatlon sOre et correcte. Voltaje de CA Antes del USO,compruebe SI el voltaje nominal de su sistema coincide con el voltaje de su Iocalidad. Tension du secteur Avant I>uthsatlon, verifier que la tension nommale de la cha?ne correspond a celle du secteur. Colocacion No utillce el slstema en lugares extremadamente calurosos, fries, polvorientos o humedos. ● Coloque el sistema sobre una superficie plana. ● Tenga cuidado de no obstruir Ios orificios de ventilation del exterior del aparato, ya que el aumento de la temperature interna podr[a afectar Ias piezas electrical. En particular, no coloque el aparato en un armario hermetico. ● Seguridad Para conectar y desconectar el cordon de alimentacion CA, tome el enchufe y no el propio cordon. Si tirase del cordon, podria dariarlo, 10que resultar[a peligroso. ● Cuando no vaya a emplear el sistema durante mucho tiempo, desconecte el cordon de alimentacion. Cuando el cordon de alimentacion este conectado, circulara una pequefiacantidad de corriente, aunque el Interrupter de allmentacion este desconectado. ● Si el cordon de alimentacion CAesta roto o averlado, o si sus hllos estan al descubierto, pongase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones Aiwa para solicitar reparation o reemplazo. ● Condensation Al calentar una sala, a veces pueden verse gotitas de agua en Ias ventanas; esto se denomma condensation. Este fenomeno puede ocurrirtambien en el interior del reproductor de discos compactos cuando: ● se traslade de un Iugar fr~oa otro calido. ● seemplee en unasaladonde acabade ponerseen funcionamiento el sistema de calefacclon. ● se emplee en un Iugar con mucha humedad. ● se emplee en un Iugar directamente en contacto con aire frio, como cerca de un acondlclonador de aire. Cuando se haya producido condensation en el interior, es posible que el aparato no funcione normalmente. Dejelo en reposo 1 a 2 horas antes de conectar la alimentacion, o caliente gradualmente la sala para que se seque el aparato antes de su utilization. Emplacement Ne pas utiliser la cha~neclans des endroits extr~mement chauds, frolds, poussiereux ou humides. ● Installer la chalne sur une surface plate et Iisse. ● Faire attention a ne pas obstruer Ies orifices de ventilation situes sur I’exterieur de I’apparwil; une elevation de la temperature interne risque d’affecterlescomposants electnques. En parhcuher, ne pas placer la chalne clans un meuble completement ferme. ● Securite Pour brancher ou debrancher Ie cordon secteur, Ie tenlr par sa fiche et non pas par Ie cordon proprerment alit. Toute traction sur Ie cordon risque de I’endommager et de creer ainsi un danger. ●Si Iacha{ne nedoit pas &re utiliseependant Iongtemps, debrancher Ie cordon secteur. Si on Iaisse ce cordon branche, un courant de faible intenste continue de circuler clans la chalne m~me si I’interrupteur d’alimentatlon est sur la position de repos. * Si Ie cordon secteur est coupe ou endommage, ou si Ies fils sent exposes, contacter Immedtatement Ie revendeur ou un centre de service Aiwa pour Ie faire remplacer ou reparer. ● Condensation Lorsqu’une piece est chauffde, on voit parfois des gauttes d’eau sur Ies vitres; c’est ce qu’on appelle la condensation. De la condensation peut se former a I’interieur du Iecteur de disques compacts quand: ● ii est deplace d’un endroit froid a un endroit chaud. ● IIest utihse clans une piece ou Ie Ie chauffage vient Justed’@tremls en marche. ● II est utilise clans un endroit tres humlde. ● il est utihse clans un endroit expose a un courant d’air froid, comme pres d’un climatiseur. S’il y a de la condensation a I’interieur de I’appareil, il risque de ne pas fonctlonner normalement. Le cas echeant, Ie Iaisser hors tension pendant une a deux heures; ou chauffer la piece progressivement pour faire secher I’apparell avant I’utilisation. En cas de probleme, debrancher Ie cordon secteur et contacter un technician qualifie Si se presenta algun problems, desconecte el cordon de alimentacion de CA y solicite Ios servicios del personal cualificado. 11 IMPORTANT Connect equipment, antennas, and other optional equipment before connecting the AC cord. CONNECTING THE SUPPLIED SPEAKERS You can obtain a front surround effect. Connect the speakers to the SPEAKER terminals and the SURROUND SPEAKERS jacks of the main unit. -H ----’ 1 Connect to the SPEAKERS terminals. ‘@ Connect the right speaker @) to the R terminal, and the left speaker @ to the L terminal with the cords attached to the speakers. Open the levers of the SPEAKER terminals on the main unit and insert the conductors of the cords with white stripes to @and the conductors of the black cords to ~. Then, shut the levers to lock. 2 Connect to the SURROUND SPEAKERS jacks. 1 Use the supplied yellow-black cords. Connecting to the speakers Push the levers of each terminal, and insert the conductors of the yellow cords to @ and the conductors of the black cords to G. Then, release the levers to lock. Connecting to the main unit Connect the speakers to the SURROUND SPEAKERS jacks with the plugs of the connecting cords. Right speaker O should be connected to the R jack, and left speaker @ to the L jack. m ● ● The speaker systems are magnetically shielded. However, if the speakers should affect the color on yourTV screen, turnoff the TV and turn it on again 15-30 minutes later. If the TV screen still has poor color, move the speakers away from the TV. Do not leave magnets or objects generating magnetism near the speakers. CONNECTING THE AC CORD Connect the AC cord to an AC outlet. A demonstration of the unit’s preset functions begins in the display window (DEMO mode). This demonstration can be canceled. Refer to “DEMO (DEMONSTRATION) MODE” on page 20. Also, the II SET button flashes to inform you that the current time needs to be set. Refer to “SETTING THE CLOCK on page 22. If setting up with optional equipment, connect the optional equipment before connecting the AC cord. To be continued. 12 IMPORTANTE Conecte el aparato, Ias antenas y otros equlpos opcionales antes de conectar el cordon de alimentacion CA. IMPORTANT Connecter la chalne, Ies antennes et tout autre appareil optionnel avant de connecter Ie cordon secteur. CONEXION DE LOS ALTAVOCES SUMINISTRADOS CONNEXION DES ENCIEINTES FOURNIES Usted puede obtener un efecto difuso delantero. Conecte Ios altavoces a Ios terminals SPEAKER y a Ias tomas SURROUND SPEAKERS del aparato principal. On peut obtenir un effet surround avant. Connecter Ies enceintes aux bornes SPEAKERS et aux pwses SURROUND SPEAKERS de I’unite principal. 1 Conecte a Ios terminals SPEAKERS. 1 Connecter aux bornes SPEAKERS Conecte el altavoz derecho @ al terminal R, y el altavoz izquierdo @ al terminal L con Ios cordones conectados a Ios altavoces. Abra Ias palanquitas de Ios terminals SPEAKER del aparato pnnclpal e mserte Ios conductors de Ios cordones con rayas blancas a @ y Ios conductors de Ios cordones negros a G. Luego, cierre Ias palanquitas para de]arlos trabados. 2 Conecte a Ias tomas SURROUND SPEAKERS. Connecter I’enceinte droite @ aux bornes R et I’enceinte gauche @ aux bornes L avec Ies cordons connectes aux enceintes. Ouvrir Ies leviers des bornes SPEAKERS de [’unite prmclpale et inserer Ies conducteurs des cordons avec des traits blancs clans @ et Ies conducteurs des cordons noirs clans Q. Ensuite, fermer Ies leviers pour verrouiller. 2 Connecter aux prises SURROUND SPEAKERS Use Ios cordones amarillo-negro suministrado.s Utiliser Ies cordons Jaunes et noirs fourrws. Conexion a 10saltavoces EmpuJe Ias palanquitas de cada terminal e inserte Ios conductors de Ios cordones amarillos a @y Ios conductors de Ios cordones negros a @. Luego, suelte Ias palanquitas para dejarlos trabados. Connexion aux enceintes Appuyer sur Ies leviers de chaque borne et inserer Ies conducteurs des cordons jaunes clans @et Ies conducteurs des cordons noirs clans ~. Ensuite, rel~cher Ies leviers pour verrouiller. Conexion al ar3arato rxinci~al Conecte Ios altavoces a Ias tomas SURROUND SPEAKERS con Ias clavijas de Ios cordones de conexi6n. El altavoz derecho 0 debe estar conectado a la toma R, y el altavoz izquierdo @ a la toma L. Connexion a I’unite principal Connecter Ies enceintes aux prises SURROUND SPEAKERS avec Ies fiches des cordons de raccordement. L’enceinte droite 0 doit 6tre connectee a la prise R, et I’enceinte gauche @ a la prise L. ● ● Los sistemas de altavoces esta magneticamente protegidos. Sin embargo, si Ios altavoces afectan el color de la pantalla de su televisor, apague el televisor y vuelvalo a encender 15-30 minutes despues. SI no mejora el color de la pantalla del teievlsor, aleje Ios altavoces del televisor. No deje imanes u objetos que generan magnetlsmo cerca de 10saltavoces. ● ● Les enceintes sent dotees d’un blindage magnetique. Toutefois, SI elles affectent Ies couleurs de I’ecran d’un televiseur, mettre ce dernier hors tension puis de nouveau sous tension au bout de 15a 30 minutes. SI Ies couleurs sent toujours affectees, eloigner Ies enceintes du televiseur. Ne pas Iaisser d’almant ou autre objet produisant un champ magnetlque pres des enceintes. CONNEXION DU CORDON SECTEUR CONEXION DEL CORDON CA Conecte el cordon CA a una toma de corriente CA. Inicia una demostracion de Iasfunclones memorlzadas del aparato en la ventanilla visualizadora (Modo DEMO). Esta demostracion puede cancelarse. Refierase al “MODO DEMO (DEMOSTRACION)” en la pagina 21. Ademas de esto, parpadea el boton II SET para informarle que debe ajustarse la hors. Refierase a “AJUSTE DEL RELOJ” pagina 23. En caso del uso con un equlpo optional, conecte el equlpo antes de la conexion del cordon CA. Brancher Ie cordon secteur a une prise de courant. Une demonstration des fonctions memorisees de I’appareil commencesurlafen~tr ed’affichage(mode DEMO). Cette demonstration peut 6tre annulee. Se reporter a la partie “MODE DEMO, page 21. De plus, Ie touche II SET chgnote pour vous signaler que I’heure courante doit dre reglee. Se reporter a la parhe “REGLAGE DE L’HORLOGE, page 23. Dans Iecas d’une Installation avec un appareil optlonnel, connecter cet appareil avant de connecter Ie cordon secteur. Continua. A suivre 13 ANTENNA CONNECTIONS CONNECTING THE SUPPLIED ANTENNAS Connections differ according to the suffix of the model number on the rear of your unit. Preparation Untie the supplied FM feeder antenna. ● Stand the supplied AM loop antenna on a surface by fixing the claw to the slot. + ❑ ● Connection + H Push the lever of each terminal, and insert the conductor. Then, release the lever to lock. FM: Connect the conductor of the FM feeder antenna@ to the FM 75Q terminals, AM: Connect the conductor of the AM loop antenna@ to the AM LOOP terminals. Positioning FM feeder antenna Extend this antenna horizontally in a T-shape and fix its ends to the wall with cellophane tape, Positioning AM loop antenna To fix it to the wall, use screw. Find the best position for reception, and fix this antenna vertically. ● ● ● Do not bring the ends of the FM feeder antenna near metal objects or curtain rails. Do not unwind the AM loop antenna wire. Do not bring the AM loop antenna near a turntable system, CD player, TV monitor, or the stereo system itself, or close to the AC cord or speaker cords, since noise will be picked up. CONNECTING AN OUTDOOR ANTENNA For better FM reception, use of an outdoor antenna is recommended. Connect the outdoor antenna to the FM 75Q terminals. + ❑ 14 CONEXION DE LAS ANTENAS CONEXION CONNEXION DES ANTENNES DE LAS ANTENAS CONNEXION SUMINISTRADAS Lasconexlones difierensegun elsufijodel indicado a la espalda del aparato. numerodel modelo Preparaci6n ● Desate la antena de Iinea FM summistrada. ● Ponga de pie la antena de cuadro AM suministrada sobre una super-hcle, fljando la garra a la ranura. + ❑ Conexion + E Empuje la palanquita de cada terminal e inserte el conductor. Luego, suelte la palanquita para dejarlo trabado. FM: Conecte el conductor de la antena de I(nea FM suministrada @ a Ios terminals FM 75 Q. AM: Conecte el conductor de la antena de cuadro AM @ a Ios terminals AM LOOP. Colocacion de la antena de Iinea FM Extiendaestaantenahorizontalmenteen unaformade T y flje sus DES ANTENNES FOURNIES Les connexions different selon Ie suffixe du numero de modble indique au dos de I’appareil. Preparation Detacher I’antenne FM Weneure fourme. ● Dresser I’antenne cadre AM fournie sur une surface en ajustant la gnffe clans la ramure. + ❑ ● Connexion + ❑ Appuyer sur Ie levier de chaque borne et inserer Ie conducteur. Ensuite, rel~cher Ie levier pour verrouiller. FM: Connecter Ies conducteursde I’antenne FM interieure 0 aux bornes FM 75 Q. AM: Connecter Ies conducteurs de I’antenne cadre AM @ aux bornes AM LOOP. Positionnement de I’anterme FM interieure Deployer cette antenne horizontalementselon la forme d’un T et fixer ses extremltes a un mur avec de la bande adhesive. extremes a la pared con una cinta adhesiva. Colocacion de la antena de cuadro AM Para fijarla a la pared, use tornillo. Encuentre la mejor poslclon de recepcion, file esta antena verhcalmente. m ● ● ● No acerque Ios extremes de la antena de Iinea FM a ningtin objeto metalico o riel de cortinas. No clesenrolle el hdo de la antena de cuadro AM. No acerque la antena de cuadro AM a un .sIstema de tocadiscos, reproductor de discos compactos, monitor de TV o al sistema estereofonico mismo, ni la acerque al cordon CA o a Ios cordones de altavoz, ya que puede causar ruido, Positionnement de I’anterme cadre AM Pour la fixer a un mur, utiliser une vis. Trouver la position dormant la mellleure receptmn, PUISfixer cette antenne verticalement. . Ne pas mettre Ies extremltes de I’antenne FM mteneure pres d’objets metalhques ou de tringles a rideaux. ● Ne pas derouler Ie fll de I’antenne cadre AM. ● Ne pas mettre I’antenne cadre AM pr& d’un tourne-disque, d’un Iecteur de disques compacts, d’un t61eviseur ou de la chalne stereo ni prbs du cordon secteur ou das cordons d’enceinte; elle pourrait capter des parasites. CONNEXION D’UNEANTENNE EXTERIEURE CONEXION DE UNA ANTENA EXTERIOR Para la optima recepcion de FM, se recomienda utilizar una antena externa. Conecte la antena exterior a Ios terminals FM 750 + E Pour obterwr une meilleure reception FM, il est recommande de connecter une antenne exterieure. Connecter I’antenne exteneure aux bornes FM 75 Q.+ E 15 REMOTE CONTROL Inserting batteries Detach the batterycoveron the rearofthe remotecontroland insert two R6 (size AA) batteries. + ❑ When to replace the batteries The maximum operational distance of the remote control should be approximately 5 meters (16 feet). When this distance decreases, replace the batteries with new ones. ● ● Do not mix different types of batteries, or old batteries with new ones. If you are not going to use the unit fora long period of time, remove the batteries to prevent possible electrolyte leakage. Hints for correct operation The remote control may not operate correctlywhen: ● the line of sight between the remote controland the unit’sremote sensor is exposed to intense light, such as direct sunlight. ● other remote controls are used nearby (television etc.). OTHER CONNECTIONS CONNECTING OPTIONAL EQUIPMENT+ H You can listen to and record sounds from optional equipment connected to this unit. Use a cable with an RCA phono plug (not supplied) to connect analog equipment (turntables, LD players without digital output connectors, VCRs, etc.) for audio playback. Connections Connect the red plug to the R jack, and the white plug to the L jack of the VIDEO/AUX jacks. When connecting a turntable Use an Aiwa turntable equipped with an equalizer amplifier. CONNECTING A SUPER WOOFER Connecting a super woofer increases the realism of low-frequency sounds. Connect a super woofer with a built-in amplifier (Aiwa TS-W5 etc.) to the SUPER WOOFER terminal. + ❑ Refer to the super woofer operating manual for details. 16 CONTROL REMOTO TELECOMMANDE lnsercion de Ias pilas Abra la tapa del compartimiento de pilas situada en la trasera del control remoto e inserte dos pdas R6 (tamaho AA). + ❑ Mise en place des piles EnleverIecouvercledespilesdudosde latelecommandeet mettre deux piles R6 (taille AA) en place. + Reemplazo de Ias pilas La distancla maxima de operation entre el control remoto y el aparato debe ser de 5 metros. Cuando disminuya esta distancia, reemplace Ias pilas con Ias nuevas. Quand remplacer des piles La distance maximale de fonctionnement de la tel~commande doit &re d’environ cinq metres. Lorsque cette distance dimlnue, remplacer Ies piles par des neuves. ● ● No mezcle dlferentes tipos de pila, ni pllas viejas con Ias nuevas. Cuando no vaya a utilizar el aparato por Iargo tiempo, quite Ias pilas para evitar posible fuga electrolihca. ● ● ❑ Ne pas melanger different types de piles, ni des vieilles piles avec des neuves. Si la telecommande ne doit pas 6tre utilisee pendant Iongtemps, enlever Ies piles pour evlter tout risque de fuite d’electrolyte. Consejos utiies para la corrects operation El control remoto puede operar incorrectamente cuando: ● la Iinea de visi6n entre el control remoto y el sensor del control remoto del aparato esta expuesta a la Iuz intensa, tal como la Iuz directs del sol. “ otroscontroles remotos estan usandose en la cercania (televisor, etc.). Conseils pour un fonctionnement correct La telecommande risque de ne pas fonctionner correctement quand: ● I’espace entre la telecommande et Ie capteur de I’appareil est expose a une Iumiere intense, comme Ie solell. ● d’autrestelecommandes (televiseur, etc.) sent utilisees a proximite. OTRAS CONEXIONES AUTRES CONNEXIONS CONEXION DE EQUIPOS OPCIONALES + ❑ CONNEXION D’UN APPAREIL OPTIONNEL +~ Usted puede escuchar y grabar el sormdo del equipo optional conectado a este aparato. Use un cable con clavlja Phono RCA (no suministrado) para conectar un equipo analogo (tocadiscos, reproductor de discos compactos sk’rconectores de sallda digital, videograbadora, etc.) para la reproduction de audio. Conexiones Conecte la clavi]a ro]a a la toma R y la clavija blanca a la toma L de Ias tomas VIDEO/AUX. Conexion de un tocadiscos Utilice un tocadiscos Aiwa equlpado con amplificador ecualizador. CONEXION GRAVE DE UN ALTAVOZ On peut ecouter et enregistrer Ie son venant d’un equipment optionnel connecte a cet appareil. Utiliser un ciible a fiches phono RCA (pas fournl) pour connecter un appareil analogique (tourne-disque, Iecteur de disque laser saris connecters de sortie numerique, rnagnetoscope, etc.) pour lecture audio. Connexion Connecter la fiche rouge a la prise R et la fiche blanche a la prise L des prises VIDEO/AUX. Pour connecter un tourne-disaue Utiliser un tourne-disque Aiwa muni d’un amplificateur a egaliseur. DE SUPER La conexion de un altavoz de super grave aumenta el reallsmo de Ios sonidos a bala frecuencia, Conecte un altavoz de super grave con amphficador integrado (Atwa TS-W5 etc.) al terminal SUPER WOOFER. + ❑ Refierase al manual de instrucciones del altavoz de super grave para mayor detalle. CONNEXION D’UN CAISSC)N DE GRAVES La connexion d’un caisson de graves augmente Ie realisme des sons de basse frequence. Connecter un caisson de graves a amplificateur integre (Aiwa TSW5, etc.) a la borne SUPER WOOFER. + E Pour plus de details, se reporter au mocle d’emploi du caisson de graves. 17 BEFORE OPERATION To turn on the unit+ ❑ Press the POWER button. You can also turn the unit on by pressing one of the direct play buttons. (See page 20.) The disc compartment may open and close for resetting the unit. After use Press the POWER button to turn off the power. The display changes to clock or DEMO mode. After turning on the unit The flash window above the disc compartment lights up. For 4 seconds, the most recently used function button flashes in green. No operation maybe carried out during this 4-second period. The flash window + ❑ The flash window lights up during power on and flashes when the disc compartment is opened or closed, and when the trays are rotated. To turn it off, operate as follows: 1 Turn on the power and press the CD button. (The CD button lights in red.) 2 Press the ■ button while pressing the CD button, To turn it back on, repeat the procedure. ● Do not carry out this operation during recording. Illumination guide + E Whenever one of the function buttons is pressed, the buttons for that operation light up or flash. Example: When connecting the AC cord, the II SET button flashes to guide you in setting the current time. Headphones Connect headphones to the PHONES jack with a stereo standard plug (06.3 mm/l/, inch). No sound is heard from the speakers while headphones are plugged in. After a power interruption The current time needs to be reset. (See page 22.) ● If power is interrupted for more than about 24 hours, you will also have to reset preset stations and timer playback or recording settings. ANTES DE LA OPERACION ❑ AVANT L’IJTILISATION Presione el boton POWER. Usted puede encendertamblen el aparato, presionando uno de Ios botones de reproduction directs. (Vease la pagina 21.) El compartimiento del disco quiza se abra y se cierre para reponer la unidad. Pour mettre I’appareil sous tension + ❑ Appuyer sur la touche POWER. On peut aussi mettre I’appareil sous tension en appuyant sur une des touches de lecture directe. (Volr page 21,) Le compartment a disque peut s’ouvrir et se fermer du fait de la reinitiahsatlon de I’appareil. Despues del uso Presione el boton POWER para desconectar la alimentacion. La visualization cambia al modo de reloj o DEMO. Apres I’utilisation Appuyer sur la touche POWER pour couper I’allmentation. L’affichage passe a I’horloge ou au mode DEMO. Despues de encender el aparato Se enciende la ventanilla parpadeante sobre el compartimiento de discos. El boton de funcion mas recientemente usado parpadea en verde durante 4 segundos. No puede efectuarse ninguna operation durante este perfodo, Apres la mise sous tension de I’appareil La fenetre clignotante sltuee au-dessus du compartment a disques s’allume. Pendant quatre secondes, la touche de fcmctlon utihsee en dernier clignote en vert. Aucune operation ne peut etre effectuee pendant cette periode de quatre secondes. Para encender el aparato + Ventanilla parpadente + E La ventanilla parpadeante se enciende durante la conexion de la alimentaclon y parpadea al abrir o cerrar ei compartimiento de discos, y cuando estan girando Ias bandejas, Para apagar el aparato, opere como sigue: 1 Conecte la alimentacion y presione el boton CD. (El boton CD se enciende en rojo.) 2 Presione el botons mientras mantiene oprimido el bot6n CD. Para volver a encender el aparato, repita el mismo procedlmiento. o No realice esta operation durante la grabacitm, (Ma de iluminacion + E Siempreque presione uno de Ios botones de funcion, se encendera o parpadeara el boton correspondiente a tal operation. Ejemplo: Al conectar el cordon CA, parpadea el boton {1 SET para guiarle en el ajuste del reloj. Fen&re clignotante + E La fen~tre clignotante s’allume Iors de la mise sous tension et clignote quand Ie compatliment a disques est ouvert ou ferme, et quand Ies plateaux tournent. Pour I’eteindre, proceder comme suit: 1 Mettre sous tension et appuyer sur Iatouche CD. (La touche CD s’allume en rouge.) 2 Appuyer sur la touche H tout en appuyant sur la touche CD. Pour la rallumer, proceder de la m~me maniere, ● Ne pas effectuer cette operation pendant I’enregistrement. Guide par eclairage + E Chaque fois qu’on appuie sur une des touches de fonction, Ies touches correspondent a cette operation s’allument ou clignotent. Exemple: Quand on branche Ie cordon secteur, la touche II SET clignote pour gulder clans Ie reglage de I’heure courante. Ltso de Ios auriculares Gonecte [0s auriculares a la toma PHONES con una clavlja de estereo estandard (06,3 mm). Con esta conexion, no se oira el sonido proveniente de Ios altavoces. Utilisation d’un casque Brancher un casque muni d’une fiche stereo standard (6,3 mm 0) a la prise PHONES. Aucun sent ne sorl par Ies enceintes quand un casque est branche. Despues de una interruption electrica Se requlere ajuste del relo. (Vease la pagina 23.) “ Si el tiempo de interruption es mas de 24 horas, deben memorizarse nuevamente Ias emisoras y ajustar Ias fijaciones de reproduction o grabacion del temporizador. Apres une interruption d’alirnentation L’heure courante doit ne nouveau @trer6glee. (Voir page 23.) ● Si I’interruption dure plus d’environ 24 heures, il faudra egalement effectuer la memorisation de stations et Ies reglages de lecture ou d’enregistrement commande par [a mmutene. 19 BEFORE OPERATION CASSETTE TAPES Usable tapes For playback, use normal (type I), CrOz (type II), and metal (type IV) tapes. The proper bias and equalization to suit the type of tape are selected automatically. For recording, use a normal (type I) tape. Tape slack Take up any slack in the tape with a pencil orsimilartool before use. Slack tape may break or jam in the mechanism. + ❑ 120-minute or longer tapes These are extremely thin and easily deformed or damaged. They are not recommended. To prevent accidental erasure Break off the plastic tabs on the cassette tape after recording, with a screwdriver or other pointed tool. + ❑ O Side A a Tab for side A To record on the tape again, cover the tab openings with cellophane tape. DEMO [DEMONSTRATION) MODE When you first connect the AC cord, the display window demonstrates the unit’s preset functions. When the power is turned on, the DEMO display is hidden by the operation display. When the power is turned off, it is restored. To cancel DEMO mode+ Press the DEMO button. ❑ To reenter DEMO mode Press the DEMO button again. s M . ... After a power interruption The unit enters DEMO mode. g DEMO ., ,,!,,,,,, 8 DIRECT PLAY FUNCTIONS You can turn the unit on and start playback immediately by pressing one of the direct play buttons. Press the TUNER/BAND button to listen to the tuner, the TAPE button to listen to a tape, or the CD button or DISC DIRECT PLAY buttons to listen to discs loaded in the disc compartment. m If the power is on, pressing the CD button or the TAPE button selects a source to be played. Press the +E button to start play. 20 ANTES DE LA OPERACION AVANT L’LJTILISATION CASSETTES CASSETTES DE CINTAS Cintas utilizable Para la reproduction, utilice Ias cintas normales (tlpo I), CrOz (tipo II) y cinta metalica (tipo IV), Se seleccionan automaticamente la polarization y la ecualizaclon adecuadas al tipo de la cinta. Para la grabacion, utilice una cinta normal (tipo I). Cinta floja Tense cuaiquler cmta floja con un Iaplz u otro objeto similar. La cinta floja puede romperse o agarrotarse en el mecanismo de la cmta. + ❑ Cassettes utilisables Pour la lecture, utiliser des cassettes normales (type I), CrOz (type II) ou au metal (type IV). La polarisatlon et I’egahsatlon adapteea au type de cassette sent selectionnees automatiquement. Pour I’enregistrement, utiliser une cassette normale (type I). Tension du ruban Avant d’utiliser une cassette, utiliser un crayon ou un objet similaire pour tendre Ie ruban magnetique. Un ruban magnetlque detendu peut se rompre ou s’emm61er clans Ie rnecanisme. + ❑ Cintas de 120 minutes o mayor Estas cintas son muy delgadas y tlenden a deformarse o daiiarse, por 10que se recomienda no utilizarlas. Cassettes de 120 minutes w plus Le ruban magnetique de ces cassettes est extr6mement fin et se deforme et s’endommage facilement. Ces cassettes ne sent pas recommandees. Para evitar borraduras accidentals Romps Ias Ienguetas de plastico del cassette despues de la grabaclon, con un destornillador u otra herramlenta puntiaguda. +H @ Cara A @ Lengueta para la cara A Para grabar sobre una cmta grabadaj cubra Ias aberturas de Iengueta con una cinta adhesiva, Pour eviter un effacement accidental Utiliser un tournevis ou tout autre objet effile pour casser Ies ergots en plastique apr~s I’enregistrement. + ❑ @) Face A @ Ergot pour la face A Pour enregistrer de nouveau sur une cassette, recouvrir Ies cavites des ergots avec du ruban adheslf. MODO DEMO (DEMOSTRACION) MODE DEMO (DEMONSTRATION) Al conectarporprimera vez el cordon CA, Iaventanillavisualizadora muestra Ias funciones memorizadas del aparato. Cuando la alimentacion esta conectada, la indication DEMO queda oculta por la vlsuahzacion de operaclon. Se wualiza al desconectarse la alimentacion. Quand on branche Ie cordon secteur, la fen~tre d’affichage montre Ies fonchons memorlsees de I’appareil. Lors de la mise sous tension, I’afflchage de demonstration est cache par I’afflchage d’operation. Quand I’alirnentation est toupee, il est retabli. Para cancelar el modo DEMO+ Presione el boton DEMO. ❑ Pour annuler Ie mode DEMO -+ H Appuyer sur la touche DEMO. Para restablecer el modo DEMO Presione nuevamente el boton DEMO. Pour repasser au mode DEMO Appuyer de nouveau sur la touche DEMO. Despues de una interruption electrica El aparato entra en el modo DEMO. Apres une interruption d’alimentation L’apparell passe au mode DEMO. ‘UNCIONES DE REPRODUCTION IIRECTA Usted puede encender el aparato e iniciar inmediatamente la reproducclon, preslonando uno de Ios botones de reproduction directs. Presione el boton TUNER/BAND para escuchar la radio, el boton TAPE para escuchar una cinta, o el boton CD o Ios botones DISC DIRECT PLAY para escuchar Ios discos cargados en el compartlmlento de discos. FONCTIONS DE LECTURE DIRECTE On peut mettre I’appareil sous tension et d6marrer la lecture immediatement en appuyant sur une des touches de lecture dlrecte. Appuyersur latouche TUNE R/E)ANDpour ecouter Ietuner, sur la touche TAPE pour ecouter une cassette ou sur la touche CD ou Ies touches DISC DIRECT PLAY pour ecouter Ies disques en place clans Ie compartment A disques. m Con la alimentacion conectada, presione el boton CD o el boton TAPE para seleccionar Iafuente deseada. Presione el boton +> para iniclar la reproduction. SI I’appareil est sous tension, Ie fait d’appuyer sur la touche CD ou la touche TAPE selectionne une source a Iire. Appuyer sur la touche + ➤ pour demarrer la lecture. 21 SETTING THE CLOCK When you first connect the AC cord, the II SET button flashes to inform vou that the current time needs to be set. Set the time as follows: while the power is still off. 1 Press the II SET button. The hour flashes. 2 Press the 44 DOWN or mdesignate the hour. UP button to 3 Press the II SET button to set the hour. The hour stops flashing and the minute starts flashing. #ill 4 Press the 44 DOWN or -> nate the minute. 5 Press the II SET button to set the minute and complete setting. SET UP button to desig- The minute stops flashing in the display and the clock starts running from 00 seconds. To set the time more accurately, press the [1 SET button when another clock or a time signal indicates that the current time is 00 seconds. Each colon flash in the display indicates one second. L/ To correct the current time -+ ❑ Press the CLOCK button on the remote control. The clock is displayed and the [1 SET button on the main unit flashes for 4 seconds. Within this period, press the II SET button and continue by following steps 2 to 5. To display the current time while the power is on Press the CLOCK button on the remote control. The current time is displayed for 4 seconds. However, the time cannot be displayed, during recording. To switch to the 24-hour standard The clock is factory-set to the 12-hour standard. To switch to the 24-hour standard, press the CLOCK button on the remote control and then press the ■ button within 4 seconds. Repeat the same procedure to restore the 12-hour standard. After a power interruption If you switch the display to clock, the clock flashes to remind you that the current time needs to be reset. 22 AJUSTE DEL RELOJ REGLAGE DE L’HORLOGE Al conectarel cordon CA, parpadea el boton 1[ SET para informarle que la indication horaria debe ajustarse. Ajuste la indication horaria mientras que la alimentacion este desconectada, Quand on branche Ie cordon secteur, la touche II SET clignote pour signaler que I’heure courante doit &tre regk$e. L’alimentation etant toupee, regler I’heure comme decrit ci-dessous. 1 Presione el boton II SET. 1 Appuyer sur la touche II SET. Les heures clignotent. Parpadea la hors, 2 Presione el boton << ajustar la hors. 3 DOWN o >0 UP para Presione el boton II SET para fijar la hors. La indication de “hors” deja de parpadear y empieza a parpadear la mdlcaclon de “mmutos” 4 5 Presione el boton << ajustar 10s minutes. DOWN o -- UP para Presione el boton II SET para fijar Ios minutes y terminar el ajuste del reloj. La indication de “minutes” deja de parpadear en et visualizador y el reloj se pone en funcionamiento de 00 segundos. Para obtener la indication mas exacta del reloj, presione el boton II SET en el preciso memento que se de la serial horaria oficial. Cada destello del punto en el vlsuallzador Indlca un segundo. Para corregir la indication horaria + ❑ Presione el boton CLOCK del control remoto. Se vlsuahza el reloj y el boton [I SET del aparato principal parpadea durante 4 segundos. Dentro de este per[odo, presione el boton II SET y siga Ios pasos 2 al 5. Para visualizer la hors con [a alimentacion conectada Presione el bot6n CLOCK del control remoto. La presente hors se vlsualiza durante 4 segundos. Sin embargo, esto no puede obtenerse durante la grabacion. Para cambiar a la indication del sistema de 24 horas El reloj esta ajustado en fabrica al slstema de 12 horas. Para cambiar al sistema de indicaclon de 24 horas, presione el boton CLOCK del control remoto y Iuego oprima el boton ■ dentro de 4 segundos. Repltael mwmo procedimiento para restabiecerel reloj a la mdlcacion del sistema de 12 horas. Despues de una interruption electrica Si intenta vlsualizar el reloj, el reloj parpadea para Indlcarle que debe ajustarse la hors. 2 Appuyersw la touche<< specifier Ies heures. 3 Appuyer heures. DOWN OIU-- UP pour sur la touche II SET pour regler Ies Les heures arr&ent de clignoter et Ies minutes se mettent a chgnoter. 4 Appuyersur la touche --4 specifier Ies minutes. DOWN ou -- UP pour 5 Appuyer sur la touche II SET pour regler Ies minutes et terminer Ie reglagel Les minutes arr&ent de clignoter sur I’affichage et I’horloge demarre a 00 seconde. Pour regler I’heure avec plus de precision, appuyer sur la touche II SET quand une autre horloge ou un signal horaire indique que I’heure courante est a 00 seconde. Chaque clignotement des points sur I’affichage mdique une seconde Pour corriger I’heure courante + ~ Appuyer sur la touche CLOCK de la tel~:commande. L’horloge est afflchee et la touche 11 SET de I’unite principal clignote pendant quatre secondes. Pendant cette periode, appuyer sur la touche Im SET et continuer en suwant Ies etapes 2 a 5. Pour afficher I’heure courante quarrd la chaine est sous tension Appuyer sur la touche CLOCK de la telecornmande. L’heure courante est affichee pendant quatre secondes. Toutefois, I’heure ne peut pas &re affichee pendant I’enregistrement. Pour passer au format de 24 heures !-’horloge est reglee a la fabrique sur Ie format de 12 heures. Pour passer au format de 24 heures, appuyer sur la touche CLOCK de la telecommande puis appuyer sur la touche H clans Ies quatre secondes qui suivent. Pour revenir au format de 12 heures, proceder de la m@memaniere. Apres une interruption d’alimentation Si on passe a I’affichage de I’horloge, elleclitinote pour signalerque I’heure courante doit ~tre reglee de nouveau. 23 ADJUSTING THE SOUND VOLUME + ❑ To adjust the volume with the VOLUME control on the main unit To increase the volume, turn the VOLUME control clockwise. To decrease the volume, turn the VOLUME control counterclockwise. To adjust the volume with the VOLUME buttons on the remote control To increase the volume, press the A button. To decrease the volume, press the V button. BBE system (NSX-3900 only)— •~a DOWN @ VOLUME 1 ( MIN ● ● UP v VOLUME MAX b Forclearandvivid high-definition sound + ❑ The BBE system enhances the ciarity of high-frequency sounds. It also helps your voice to be clearer when singing with the Karaoke functions. Press the BBE button. Each time it is pressed, the level changes. Select one of the four levels, or the off position, to suit your preference. Recording with BBE Sound can be recorded with BBE. When listening to a tape recorded with BBE, it is recommended that BBE be set to off. SUPER T-BASS — For louder deep bass+ ❑ T-BASS function enhances the realism of low-frequency sounds. Press the T-BASS button to turn on the ,FIIIIII indicator. To turn it off, press the T-BASS button again. GEQ (GRAPHIC EQUALIZER)+ ❑ For greater listening pleasure, you can select one of three different equalization curves. ROCK Powerful sound emphasizing treble and bass. POP: More presence of vocals and midrange. CLASSIC: Sound enriched with heavy bass and fine treble. a. To select an equalization mode Press one of the GEQ buttons. You can check the selected mode in the display. ❑ D b. To cancel the selected mode Press the selected button again. EQ oFF is displayed. c. To select with the remote control Press the GEQ button repeatedly until the desired equalization curve is displayed. —GEQ— b. ROCK POP ROCK — CLASSI r T c. GEQ % 24 POP — CLASSIC — EQ oFF 1 AJUSTE DEL SONIDO REGLAGE DU SON VOLUMEN + ❑ VOLUME + ❑ Para ajustarel volumen con el control VOLUME del aparato principal Para aumentar el volumen, gire el controlVOLUME a la derecha. Para disminuirel volumen, glre el controlVOLUME a la izquierda. Pour regler Ie volume avec la comrnande VOLUME de I’unite principal Pour monter Ie volume, tourner la commande VOLUME vers la droite. Pour baisser Ie volume, tourner la commande VOLUME vers la gauche. Para ajustar el volumen con Ios botones VOLUME control remoto Para aumentar el volumen, presione el boton z I. Para disminuirel volumen, preslone el boton “/. $istema BBE NSX-3900) — (SOIO del para obtener un sonido altamente nitido y vhrido + ❑ Elsistema BBE hate mas nitidoel sonidode altafrecuencia. Ayuda tambien a hater mas nitldo su voz cuando cante con Ias funclones de Karaoke. Presione el boton BBE. Cada vez que preslone este boton, cambia el nivel. Seleccione uno de Ios cuatro niveles, o la position OFF, segun su gusto. Grabacion con BBE El sonido puede grabarse con BBE. Cuando escuche una cinta grabada con BBE, es preferable desactivar la funcion BBE. SUPER T-BASS — Para hater mas intenso Ios tonos graves profundos + ❑ La funcion T-BASS hate mas real el sonido de baja frecuencia. Presione el boton T-BASS para encender el indicador ,dlll. Para apagarlo, presione nuevamente el boton T-BASS. GEQ (ECUALIZADOR GRAFICO) + El Para mayor deleite musical, seleccione una de Ias tres siguientes curvas de ecuallzacion. ROCK: Sonido potente que acentua Ios tonos graves y agudos. POP: Con mayor relieve en Ios vocales y en la gama media. CLASSIC: Sonido enriquecido con tonos graves intensos y tonos agudos fines. Pour regler Ie volume avec Ies touches VOLUME de la telecommande Pour monter Ie volume, appuyer sur la touche A Pour baisser Ie volume, appuyer sur la tcjuche ‘v’. Systeme BBE (NSX-3900 seulement) — pour un son clair et de haute definition + [~ Le systeme BBE amellore la clarte des sons de inautefrequence. II permet egalement d’obtenirune voix plus claire quand on chante avec Ies fonctions Karaoke. Appuyer sur la touche BBE. A chaque pression sur cette touche, Ie mveau change. Selectionner un des quatre niveaux ou la position de repos, comme on prefere. Enregistrement avec BBE Le son peut &re enregistre avec BBE. Pour ecouter une cassette enregistree avec f3BE, il est conseille de mettre Ie systeme BBE hors service. SUPER T-BASS — Pour des Ibasses plus graves et profondes + ❑ Le systeme T-BASS ameliore Ie reahsme des sons de basse frequence. Appuyer sur ia touche T-BASS pour allumer I’indicateur iIIIIlll. Pour eteindre cet indicateur, appuyer de Inouveau sur la touche TBASS. GEQ (EGALISEUR G13APHIQUE) + ❑ a. Para seleccionar un modo de ecualizacion Presione repetidamente uno de Ios botones GEQ. Usted podra verlflcar el modo selecclonado en el visuallzador. Pour un plus grand plaisir d’ecoute, on peut selectionner une des trois courbes d’egalisation differences. ROCK: Son puissant accentuant Ies aigus et Ies graves. POP: Presence accrue des parties vclcales et de la gamme moyenne. CLASSIC: Son enrichi par des graves puissants et des aigus fins. b. Para cancelar el modo seleccionado Presione otra vez el boton seleccionado. Se visualiza ECl oFF. a. Pour selectionner un mode d’egalisation Appuyer sur une des touches GEQ. Cm peut verifier Ie mode selectionne sur I’affichage. c. Para la seleccion con el control remoto Presione repetidamente el boton GEQ hasta que se visualice la curva de ecualizacion deseada. b. Pour annuler Ie mode selectionm~ Appuyer de nouveau sur la touche selectionnee. EQ oFF est affiche. ~ROCK c. Pour s61ectionner avec la teleconnmande Appuyer sur la touche GEQ a piusieurs reprises jusqu’a ce que la courbe d’egalisation souhaitee soit affichee. I 4 pop — CLASSIC — EQ oFF 1 I ~ ROCK — pop — CLASSIC — EQ oFF 1 25 ADJUSTING THE SOUND DSP (DIGITAL SIGNAL PROCESSOR)+ ❑ The sound of a concerl hall is produced by sounds reflected from the walls and ceiling, reinforcing the sounds coming directly from the orchestra. You can use this unit’s DSP circuits to recreate reflected sounds digitally, to obtain the sound presence of a disco, live music performance or concert hall. In addition, the supplied speaker system has a surround speaker which faces upward and outside, for a surround sound effect. By selecting a DSP mode, you can obtain more effective surround sound. Sound characteristics of DSP modes There are three DSP modes. Equalization cuwes are selected automatically to match the DSP sound, I Sound characteristics DISCO A powerful sound like that of a disco. Surround The graphic equalizer is automatically set to ROCK. LIVE A vibrant sound like that of a live music performance. Surround The cfraphicequalizer is automatically set to pOp. A sound presence like that of a concert hall. HALL Surround Suitable for playback of orchestral music. The graphic equalizer is automatically set to CLASSIC. ● The graphic equalization curve can also be selected or turned off, as you prefer. a. To select a DSP mode Press one of the DSP buttons. You can check the selected mode in the display. b. To cancel the selected DSP mode Press the selected DSP button once more. S-OFF is displayed. c. To select with the remote control Press the DSP button repeatedly until the desired mode is displayed. ~DISCO — LIVE — HALL—S-OFF 1 When the music source is monaural A simulated stereo effect can be obtained by selecting the LIVE mode. m If you press the MIC ECHO button to echo the sound, the selected DSP mode is automatically canceled. When you select a DSP mode, MIC ECHO is set to OFF automatically. SOUND ADJUSTMENT ING DURING RECORD- The output volume and tone (T-BASS, GEQ and DSP) of the speakers or headphones maybe freely varied without affecting the level of the recording. 26 I AJUSTE DEL SONIDO DSP (PROCESADOR DIGITALES) + ❑ DE SENALES Con esta funcion, se produce un sonido parecido al de una sala de concertos donde Ios sonidos se repercuten de Ias paredes ytecho para reforzar Ios sonidos que vienen directamente de la orquesta. Usted puede usar Ios circuitos de DSP para crear digitalmente Ios sonidos a fin de Iograr una sensation de estar en una discoteca, un escenario de representation musical oen unasaladeconciertos. Ademas, el wstema de altavoz suminlstrado tiene un altavoz perimetrico enfrentado hacia arriba y afuera para ofrecer un efecto de sonido difuso. Medlante la selecclon de un modo DSP, usted podra obtener un sonido difuso mas efectivo. Caracterkticas sonoras de Ios modos DSP Exlsten tres modos DSP, y la curva de ecualizaclon adecuada a cada modo DSP se selecciona automaticamente, Curva de ecualizacion grafica DISCO Difuso Un potente sonido parecido al de una discoteca. El ecualizadorgrafico sefija automaticamentea ROCK. LIVE D\fuso Un sonido vlbrante que da la sensation de estar en un escenario de representation musical. El ecualizador grafico se fija automaticamente a POP. HALL Difuso Un sonido que da la sensation de estar en una sala de concertos. Adecuado para la reproduction de musics orquestal. El ecuallzadorgraflco se fljaautomatlcamente a CLASSlc. ● Lacurvadeecualizacion grafica puedeseleccionarse ocancelarse segun como desee. REGLAGE DU SON DSP (PROCESSEUR SIGNAUX) + H b. Para cancelar el modo DSP seleccionado Preslone nuevamente el boton DSP seleccionado. Se visualiza “S-OFF. c. Para seleccionar con el control remoto Presione repetidamente el boton DSP hasta que se visualice el modo deseado. DISCO — LIVE — HALL-S-OFF Cuando la fuente musical es monaural Puede obtenerse un efecto parecido al estereofonico mediante la seleccion del modo LIVE. DE Le son d’une sane de concert est produit par Ies son reflechis par Ies murs et Ie plafond, renforgant Ies sons venant dlrectement de I’orchestre. On peut utillser Ies circuits DSP de cet appareil pour recreer numeriquement Ies sons reflechls afin d’obtenir I’ambiance sonore d’une discotheque, d’une representation musicale en direct ou d’une sane de concert. de haut-parleurs En plus, Ies enceintes fournies sent lmunies surround orientes vers Ie haut et I’exterieur pour un effet de son surround. En selectionnant un mode DSP, on peut obtenir un son surround plus efficace, Caracteristiques sonores des modes DSP II y a trois modes DSP. La courbe d’egallisation adaptee a chacun de ces modes est automatlquement selectlonn6e. I Caracteristiques sonores DISCO Son puissant comme celui d’une discotheque. Surround L’egaliseur graphique est automatiquement regle sur ROCK. Son vibrant comme celui d’une repr~sentatlon muslLIVE Surround tale en direct. L’egaliseur graphique est automatiquement regle sur POP. Presence sonore comme celle d’une sane de concert. HALL Surround Convlent blen pour I’ecoute cie muslque orchestral. L’egaliseur graphique est automatiquement regle sur CLASSIC. ● a. Para seleccionar un modo DSP Presione uno de Ios botones DSP. Usted podra conflrmar el modo seleccionado en el wsualizador. NUMERIQUE Lacourbed’egalisation graphiquepeut +galement &re selectionne ou mise hors service, comme on pref??re. a. Pour selectionner un mode DSF) Appuyer sur une des touches DSP. On peut verifier Ie mode selectionne sur l’affichi~ge. b. Pour annuler Ie mode DSP selectionne Appuyer de nouveau sur la touche DSF’ selectionnee. S-OFF est affich@. c. Pour selectionner avec la telecc)mmande Appuyer sur la touche DSP a plusieursreprises jusqu’a ce que Ie mode souhaite solt afflche. r DISCO — LIVE — HALL—S-OFF 7 Quand la source musicale est monophonique Un effet stereo simule peut &re obtenu en selectionnant Ie mode LIVE. m Si preslona el boton MIC ECHO para obtener un efecto de eco, se cancela automatlcamente ei modo DSP selecclonado. Cuando usted seleccione un modo DSP, MIC ECHO se fija a OFF automaticamente. AJUSTE DEL GRABACION SONIDO DURANTE LA Puede cambiarse IIbremente el volumen y el tono (T-BASS, GEQ y DSP) de Ios altavoces o auriculares sin afectar el nwel de la grabaclon. ~ Sionappuie surlatouche MIC ECHO pourdonnerde I’echoauson, Ie mode DSP selectionne est automatlquement annule. Quand on selectionne un mode DSP, MIC ECHO est automatiquement regle sur OFF. REGLAGE DU L’ENREGISTREMENT SON PENDANT On peut faire varier Iibrement Ie volume de sortie et la tonalite (TBASS, GEQ et DSP) des encemtes ou c~ucasque saris affecter Ie niveau de I’enreglstrement. 27 BASIC OPERATIONS 1 Press the CD button. The power is turned on and the button lights in red. If a disc is inserted You can turn the unit cm and begin play by pressing the CD button (direct play function). 2 Press the A OPEN/CLOSE button to open the disc compartment. 3 Load disc(s) with the label side up. @To play one or two discs Place the discs on trays 1 and 2. @To play three discs After placing two discs, press the DISC CHANGE button to rotate the trays. Place the next disc on tray 3. m To load an 8-cm (3-inch) disc, put it onto the inner circle of the tray. 4 Press the A OPEN/CLOSE button to close the disc compartment. COSelected disc number @ Total playing time of the selected disc @ Total number of tracks on the selected disc @) Music calendar Note that only the first 20 tracks are displayed, even if the disc contains 21 tracks or more. @ 5 Press the +- button to start play. Play begins with the disc on tray 1. All the discs are played once. d’ DISCCHANGE @ Number of track being played @ Playing time of track @ Number of track being played flashes. During playback A tray which has no disc is skipped and play proceeds to the next tray. The indicator of the skipped disc number goes out in the display. To stop play Press the ■ button. To stop and open the tray at the same time, press the A OPEN/ CLOSE button. To pause Press the II button. In pause mode, the ml button flashes. To resume play, press it again. 28 OPERAClONES BASICAS OPERATIONS DE BASE 1 Presione 1 Appuyer sum’la touche CD. el boton CD. Se conecta la alimentaclon y enciende en rojo el boton CD. L’appareil est mis sous tension et la touche s’allume en rouge. Si esta insertado un disco Usted podra encender el aparato e Inlciar la reproduction presionando el boton CD (funcion de reproduction directs), Si un disque est en place On peut mettre I’appareil sous tension et commencer la lecture en appuyant sur la touche CD (fonctlon de lecture dlrecte). 2 Presione el boton A OPEN/CLOSE compartimiento de discos. para abrir el 2 Appuyer sur Iatouche A OPEN/CLOSE pour ouvrir Ie compartment a disques. 3 Coloque uno o mas discos con su etiqueta hacia arriba. 3 Mettre Ie(s) disque(s) en place avec I’etiquette en haut. @ Para tocar uno o dos discos @ Pour Iire un ou deux disques Coloque Ios discos en Ias bandejas 1 y 2. @ Para tocar tres discos Despues de colocar dos discos, presione el boton DISC CHANGE para girar Ias bandejas. Coloque el siguiente disco sobre la bandeja 3. Mettre Ies disques sur Ies plateaux 1 et 2. (EJPour Iire trois disques Apresavolr mis deuxdlsques en place, appuyersurlatouche DISC CHANGE pour faire tourner Ies plateaux. Mettre I’autre disque en place sur Ie plateau 3. Para cargar un disco de 8cm, pongalo sobre el circulo interior de la bandeja. Pour Iire un disque compact de 8 cm, Ie poser clans Ie renfoncement circulaire du plateau. 4 Presione el boton compartimiento A OPEN/CLOSE para cerrar et de discos. @) Numero del disco seleccionado @ Tiempo de reproducclon total del disco seleccionado @ Numero total de canciones del disco seleccionado @ Calendario musical Tenga en cuenta que se wsualizan solo Ias primeras 20 canciones, aunque el disco contenga 21 0 mas canciones. 5 Presioneel boton + > para iniciar la reproduction. La reproduction mlcia con el disco colocado en la bandeja 1. Todos Ios discos se reproduce una vez. @l Ntimero de la cancion en reproduction @ Tlempo de reproduction de la canclon @ Parpadea el numero de la canclon en reproduction. Durante la reproduction Se pasa por alto la bandeja sin disco y la reproduction prosigue a la siguiente bande]a. .% apaga el indicador correspondlente a la bandeja sin disco. Para cesar la reproduction Presione el boton ■ . Para cesar y abrir la bandeja al mismo tlempo, presione ei boton ~ OPEN/CLOSE. Para hater una pausa Presione el boton 11. En el modo de pausa, parpadea el boton Il. Para reanudar la reproduction, presione nuevamente el mlsmo boton. 4 Appuyer sur la touche A OPE:N/CLC)SE pour fermer Ie compartment a disques. @ @ @ @ Numero du disque selectionne Temps de lecture total du disque !selectiorme Nombre total de plages du disque selecticmne Indicateur de plages Noter que seules Ies premieres 20 plages sent afflchees, m6me si Ie disque contient 21 plages ou plus. 5 Appuyer lecture. sur la tm.!che <F pour demarrer la La lecture commence par Ie disque du plateau 1. Tous Ies disques sent IUSune fois. @ Numero de la plage en tours de k?cture @ Temps de lecture de la plage @ Le numero de la plage en tours de lecture clignote. Pendant la lecture Si un plateau est vide, il est saute et la lecture passe au plateau suivant. L’indicateur du numero du plateau saute dlsparalt de I’affichage. Pour arr6ter la lecture Appuyer sur la touche ■ . Pourarr6ter la lectureet ouvnr Ie plateau en m6me temps, appuyer sur la touche ~ OPEN/CLOSE Pour mettre en pause Appuyer sur la touche Il. Dans Ie mode pause, la touche El clignote. Pour reprendre la lecture, appuyer de ncwveau sur la touche. 29 BASIC OPERATIONS To check the remaining time Press the CD EDIT/REMAIN button during playback. The amount of time remaining until all tracks finish playing is displayed. To restore the play time display, press it again. When using the remote control, press the EDIT/REMAIN button. To skip discs Press the DISC SKIP button on the remote control to skip a disc and press the +button to play the next disc. Play begins with the next disc and all the discs are played once including the skipped disc. ● Discs can be skipped during play. To play one disc only+ ❑ Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to start play. The selected disc is played. Only the indicator of the selected disc number is circled in the display as shown @. If you pressed one of the DISC DIRECT PLAY buttons with the power off, play begins with the selected disc. (See page 20.) To remove discs Press the ~ OPEN/CLOSE button to open the disc compartment. You can remove two discs. To remove the disc on the back tray, press the DISC CHANGE button to rotate the disc tray. If you press the A OPEN/CLOSE button with the power off The po”wer is turned on and the disc compartment opens. Do not tilt the unit with discs loaded. This may dislodge the discs. Use under these conditions may damage the discs. . Do not place more than one compact disc on one disc tray at the same time. ● CHANGING DISCS DURING PLAY Up to two discs can be replaced during play. + 1 d DISC CHANGE 1 Press the DISC CHANGE button to open the disc compartment. 2 Remove the discs and place other discs. The disc placed on the left side tray will be played next. 3 Press the ~ OPEN/CLOSE button to close the disc compartment. All discs are played once. 30 ❑ OPERAClONES BASICAS OPERATIONS DE BASE Para verificar el tiempo restante Presione el boton CD EDiT/REMAIN durante la reproduction. Sevisuallzael tlempo que queda hasta quetermine la reproduction de todas Ias canciones. Para restablecer a la indication del tiempo de reproduction, presione otra vez el mismo boton. Cuando utllice el control remoto, pre.wone el boton EDIT/REMAIN. Pour verifier Ie temps restant Appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN pendant la lecture, Le temps restant jusqu’a ce que toutes Ies plages solent Iues est afflche. Pour retabllr I’affichage du temps de lecture, appuyer de nouveau sur la touche. Quand on utilise la telecommande, appuyer sw la touche EDIT/ REMAIN. Para saltar discos Presione el boton DISC SKIP del control remoto para saltar un disco y Iuego el boton +para tocar el siguiente disco. La reproducclon inicia con el sigulente disco y todos Ios discos se reproduce una vez, incluyendo el disco que fue pasado. ● LOSdiscos pueden pasarse durante la reproduction. ❑ Para tocar un solo disco+ Presione uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY para mlciar la reproducclon. Se reproduce el disco seleccionado. Solamente el indicador del numero del disco seleccionado esta clrcundado en vlsuahzador como se muestra en @. Si presiona usted uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY con la allmentaclon desconectada, la reproduction iniciara con el disco seleccionado. (Vease la pagina 21.) Para sacar Ios discos Presione e! boton = OPEN/CLOSE para abnr el compartimiento de discos. Usted puede sacar dos discos. Para sacar el disco colocado en la bandeja posterior, presione el boton DISC CHANGE para que glre la bandeja de disco. Si presiona el boton A OPEN/CLOSE con la alimentacion desconectada Se conecta la alimentacion y se abre el compartimiento de discos. ● ● No incline el aparato con Ios discos colocados. Esto podrfa desublcar Ios discos. Y el uso en estas condiciones daharia Ios discos. No coloque mas de un disco compacto sobre una bandeja de disco al mismo tiempo. Pour sauter des disques Appuyer sur la touche DISC SKIP de la t<:lecornmande pour sauter un disque et appuyer sur la touche <> IpourIire Ie disque suivant. La lecture commence au disque suwant et tous Ies disques sent Ius une fois, y compris Ie disque saute. ● Les dlsques peuvent &re sautes pendant la lecture. Pour Iire un disque seulement + n Appuyer sur une des touches DISC DIRE;CT PLAY pour demarrer la lecture. Le dlsque selectionne est Iu. Seul Ie numero du disque selectionne est entoure d’un cercle sur I’afflchage, comme montre en @. Si on a appuye sur une des touches DIISC DIRECT PLAY avec I’alimentation toupee, la lecture cornmenc<? par Ie disque selectionne. (Voir page 21.) Pour enlever des disques Appuyersur latouche40PEN/CLOSE pour ouvrir Iecomparhment a disques. On peut enlever deux disques. Pour enlever Ie disque du plateau arriere, appuyersur Iatouche DISC CHANGE pour fare tourner Ie plateau porte-dlsques. Si on appuie sur la touche A OPEN/CLOSE quand I’appareil est hors tension L’appareil est mis sous tension et Ie compartment a dlsques s’ouvre. ● ● CAMBIO DE DISCOS REPRODUCTION DURANTE Puede cambiarse hasta dos discos durante la reproducclon. + Ne pas incliner I’appareil avec des disques en place. Cela pourralt deplacer Ies dlsques. L’utillsation pourri~italors endommager Ies disques. Ne pas mettre plusleurs dlsques compacts en msme temps sur un plateau. LA ❑ 1 Presione el boton DISC CHANGE para abrir el compartimlento de discos. 2 Saque Ios discos y coloque Ios otros. El disco colocado en la bandeja izquierda se reproduce despues del disco colocado en la bandeja derecha. 3 Presioneel boton ~OPEN/CLOSE paracerrarel comparlmlento de discos. Todos Ios discos se reproduce una vez. CHANGEMENT LECTURE DE DISQUES PENDANT LA On peut remplacer jusqu’a deux disques Ipendant la lecture. + ❑ 1 Appuyer sur la touche DISC CHANGE pour ouvrir Ie compartment A dlsques. 2 Enlever Ies disques et mettre d’autres disques en place. Le disque place sur Ie plateau gauche sera Iu en premier, 3 Appuyer sur la touche ~ OPEN/(>LOSE pour fermer Ie compartment a disques. Tous Ies disques sent Ius une fois. 31 BASIC OPERATIONS SEARCHING FOR A PARTICULAR POINT IN A TRACK You can Ibcateaparticular point inatrackduring play by monitoringfast forward sound or observing CD playing time in the display. + ❑ To search back Keep the +4 DOWN button pressed and release it at the desired point. To search forward Keep the -> UP button pressed and release it at the desired point. SKIPPING TO THE BEGINNING OF A TRACK You can locate the beginning of any track on a disc. + 144 DOWN ❑ uPffl E3111a b To return to the beginning of the current or previous track Press the <+ DOWN button once to return to the beginning of the current track. Press the << DOWN button repeatedly to skip tracks backward one by one. To skip tracks Press the >-UP one. button repeatedly to skip tracks forward one by SELECTING A TRACK DIRECTLY Use the numeric buttons on the remote control to play any track on any disc directly. ~ E 1 Press the DISC SKIP button on remote control to select a disc. 1 The selected disc is indicated in red in the display. 2 Press the numeric buttons and the +1O button on the remote DISC SKIP 8 32 control to select a track. Play begins with that track, and all the tracks on the disc will be played. Example: @To select the 6th track, press the 6 button. @To select the 16th track, press the +1O button and then press the 6 button within 4 seconds. @To select the 20th track, press the +1O button twice and then press the O button within 4 seconds. OPERACIONES BASICAS OPERATIONS DE BASE BUSQUEDA DE UN DETERMINADO PUNTO DE LA CANCION RECHERCHE D’UN POINT PAIRTICULIER SUR UNE PLAGE Es poslble ubicar un determinado punto de la cancion durante la reproduction mediante el monitoreo de sonido a alta velocldad u obseivando el tiempo de reproduction del disco compacto en el visualizador. + ❑ Pendant la lecture, on peut Iocaliser un point particulier sur une plage en ecoutant Ie son de detection a grande vltesse ou en observant Ie temps de lecture de disque compact sur I’affichage. +m Para buscar hacia atras Mantenga presionado el boton +< alcance el punto deseado. DOWN y sueltelo cuando Pour rechercher vers I’arriere Terur la touche +- DOWN enfoncee et la relacher Iorsque Ie point souhaite est atteint. UP y sueltelo cuando alcance Pour rechercher vers I’avant Tenir la touche -UP enfoncee et la rel~cher Iorsque Ie point souhaite est atteint. Para buscar hacia adelante Mantenga presionado el boton -~ el punto deseado. SALTO AL COMIENZO DE UNA CANCION SAUT JUSQU’AU DEBUT D’UNE PLAGE Es poslble Iocahzar el comlenzo de cualquier cancion de un disco. *H On peut Iocaliser Ie debut de n’importe cluelle plage d’un disque. +n Para vohrer al comienzo de la cancion actual o anterior Presione una vez el boton4< DOWN para volver al comienzo de la cancion actual. Preslonerepetidamenteel boton<< DOWN parasaltarcanciones una por una hacia atras. Pour revenir au debut de la plage courante ou precedence Appuyer une fois sur la touche -< DOWN pour revenir au debut de la plage courante. Appuyer sur la touche <- DOWN a plusieurs reprises pour sauter plage par plage vers I’arriere. Para saltar canciones Al presionarel boton>- UP repetidamente,la cancionsalta hacia adelante una por una. Pour sauter des plages UP a plusieurs reprises pour sauter Appuyer sur la touche -plage par plage vers I’avant. SELECCION DIRECTA DE UNA CANCION SELECTION DIRECTE D’UNE PLAGE Utilice Ios botones numencos del control remoto para reproducer directamente cualquier cancion de cualquier disco. + ❑ A I’aide des touches numeriques de la telecommande, on peut Ilre directement n’importe quelle plage de n’importe quel disque. ~ ❑ 1 Presioneel boton DISC SKIP del control remoto paraseleccionar 1 Appuyer sur la touche DISC SKIP d[? la telecommande pour un disco. El disco selecclonado se mdlca en rojo en el visual izador. 2 Presione Ios botones numericos y el boton +1O del control remoto para seleccionar una cancion. La reproduction inicia con la cancion seleccionada, y se reproduce todas Ias canciones del disco. E]emplo: @ Para seleccionar la 6Qcancion, presione el boton 6. @ Para seleccionar la I& cancion, preslone el boton +10 y Iuego el boton 6 dentro de 4 segundos. @ Para seleccionar la 21Y cancion, preslone dos veces el boton +1Oy Iuego el boton O dentro de 4 segundos. selectlonner un dlsque. Le dlsque selectlonne est indlque en rouge sur I’affichage. 2 Selectlonner une plage a I’aide des touches numeriques et de la touche +1O de la telecommande. La lecture demarre a cette plage, et toutes Ies plages du dlsque seront Iues. Exemple: @ Pour selectionner Iasixieme plage, appuyersur Iatouche @ ;our selectionner la seizieme plage, appuyer sur la touche +1O puis appuyer sur la touche 6 clans Ies quatre secondes qui suivent. @ Pour selectionner la vingtieme plage, appuyer deux fois sur la touche +1O puis appuyer sur la touche O clans Ies quatre secondes qui suivent. 33 RANDOM PLAY All the tracks on the selected disc or on all discs in the compartment can be played randomly. Press the RANDOM button on the remote control to display RANDOM, before or during play. + ❑ To cancel random play Press the RANDOM button so that RANDOM in the display goes out. ● ● RANDOM Even if the +< button is pressed, the previously played track cannot be skipped. You cannot select tracks directly with the numeric buttons in random play mode. mmm REPEAT PLAY All the tracks on the selected disc or on all discs in the compartment can be played repeatedly. Press the REPEAT button on the remote control to display ~, before or during play. -+ ❑ ❑✎ m To repeat only selected tracks Program the desired tracks before selecting repeat play, (See page 36.) To cancel repeat play Press the REPEAT button so that ~ 34 in the display goes out. REPRODUCTION ALEATORIA LECTURE ALEATOIRE Todas Ias canc!ones del disco seleccionado o de todos Ios discos contenidosen elcompartimiento dediscospueden reproducirse aleatonamente. Presione el boton RANDOM del control remoto paravisualizar “RANDOM”, antes o durante la reproducclon. + ❑ Toutes Ies plages du dlsque selectlonne ou de tous Ies disques du compartment peuvent @treIues clans un ordre aleatolre. Avant ou pendant la lecture, appuyer sur Ilatouche RANDOM de la telecommande pour afficher RANDOM. + ❑ Para cancelar la reproduction aleatoria Presione el boton RANDOM para que desaparezca la mdicacion RANDOM del visualizador. m * Aun cuando se presione el boton <<, no podra saltarse o pasarse la canclon previamente reproduclda. * No se puede seleccionar directamente Ias canciones con Ios botones numericos en el modo de reproducclon aleatoria. Pour annuler la lecture aleatoire Appuyer sur la touche RANDOM de manlere que RANDOM disparalsse de I’affichage. ~ M6me si on appuie sur Iatouche <<, la plage pr.4cedemment Iue ne peut pas etre sautee. s Dans Ie mode lecture aleatoire, on rw peut pas selectionner directement Ies plages avec les touches numeriques. ● REPRODUCTION REPETIDA LECTURE REPETEE Todas Ias canclones del disco seleccionado o de todos Ios discos del compartimlento de discos pueden reproducirse repetldamente. Presione el boton REPEAT del control remoto para visualizer ~, antes o durante la reproducclon. + E Toutes Ies plages du disque selectionne ou de tous Ies disques du compartment peuvent ~tre Iues a plusielurs reprises. Avant ou pendant la lecture, appuyer sur la touche REPEAT de la telecommande pour afficher ~. + E Para repetir solo Ias canciones seleccionadas Programe Ias canclones deseadas antes de seleccionar el modo de reproduction repetida. (Vease la pagina 37.) Pour ne repeter que [es plages selectionne!es Programmer Ies plages souhaltees avant de selectionner la lecture repetee. (Voir page 37.) Para cancelar la reproduction repetida Presione el boton REPEAT de manera que desaparezca la visuahzacion ~. Pour annuler la lecture repetee Appuyer sur la touche REPEAT de mamere que ~ de I’affichage. dlsparatsse 35 PROGRAMMED PLAY The CD player has a built-in memory function that allows play of up to 30 tracks over three discs in any order. 1 Press the PRGM button in stop mode. The PRGM indicator flashes in the display. 2 Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to select a disc. The selected disc is indicated in red in the display. Go to the next step when the tray stops rotating. 3 Press the numeric buttons and the +1 O button to program a track. 1 Example: @To select the 6th track, press the 6 button. @To select the 16th track, press the +10 button and then press the 6 button within 4 seconds. @To select the 20th track, press the +1O button twice and then press the O button within 4 seconds. PRGM 8 2 When each track selected, the display @is shown. In a few seconds, the display changes to @. @ Program number @ Disc number @ Selected track number The display changes after a few seconds. @ Total playing time of the selected tracks @ Total number of selected tracks DISC ~DIRECT PLAY1 ago o b 3 4 Repeat steps 2 to 3 to program other tracks. 5 Press the <D button to start play. To check the program Each time the << DOWN or >UP button is pressed before playing, a disc number, a track number, and a program number will be displayed. @ +10 +10 o To clear the program Press the ■ CLEAR button before playing or press the ~ OPEN/ CLOSE button. To add tracks to the program Before playing, carry out steps 2 and 3. The track will be programmed after the last track. To change the programmed tracks Clear the program and carry out all the steps again. m ● ● 5 ● DIRECTION + LI 36 PRESET The DISC CHANGE button does not operate during programmed play. During programmed play, the remaining time is not displayed when the CD EDIT/REMAIN button is pressed. Random play cannot be combined with programmed play. REPRODUCTION PROGRAMADA LECTURE PROGRAMMED El reproductorde discos compactos tiene una funcion de memoria que Ie permite reproducer hasta30canciones detres discos en cualquier orden. Le Iecteur de disques compacts possede une fonction de memorisation qui permet la lecture d’un maximum de 30 plages de trois disques clans n’importe quel ordre. 1 Presione el boton PRGM en el modo de parada. 1 Appuyer sur la touche PRGM clans k?mode arr6t. L’indicateur PRGM clignote sur l’affichage. El indicador PRGM parpadea en el visualizador. 2 Presione uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY para seleccionar un disco. 2 Appuyer sur une des touches 131SCDIRECT PLAY pour selectionner un disque. Le disque selectionne est indique en rouge sur I’affichage. Passer a I’etape suivante quand Ie plateau arr&e de tourner. El disco seleccionado se indica en rojo en et visualizador. Siga al proxlmo paso cuando para la rotation de la bandeja. 3 Presione Ios botones numericos y el boton +10 para programar una cancion. 3 Exemple: @ Pour selectionner la sixieme plage, appuyersur Iatouche 6. @ Pour selectionner la seizieme plage, appuyer sur la touche +1O PUISappuyer sur la touche 6 clans Ies quatre secondes qui suivent. @ Pour selectionner la vingtieme plage, appuyer deux fois sur la touche +1O puis appuyer s!ur la touche O clans Ies quatre secondes qul suwent. EJemplo: @ Para seleccionar la 6’ cancion, presione el boton 6. @ Para seleccionsr la 1(Y cancion, presione el boton +10 y Iuego ei bot6n 6 dentro de 4 segundos. @ Para Seleccionar la 20” cancion, presione dos veces el boton +1Oy Iuego el boton O dentro de 4 segundos. Cuandose seleccionacadacancion, se muestra Iavlsualizaclon @. Esta visualization cambia a @ dentro de unos segundos. O Ntimero del programa @ Ntimero del disco @ Ntimero de la cancion selecclonada La visualization cambia despues de unos segundos. @ Tiempo de reproduction total de Ias canciones seleccionadas. @ Ntimero total de Ias canciones selecclonadas 4 5 Repita Ios pasos 2 al 3 para programar canciones. Lors de la selechon de chaque plage, l’affichag~?@apparaR. Au bout de quelques secondes, I’affichage passe a @. O Numero de programme @ Numero de disque @ Numero de la plage selectionnee L’affichage change au bout de quelques secondes. @ Temps de lecture total des plages selectionnees @ Nombre total de plages seiectionnbes otras 4 Presione el boton <F para iniciar la reproduction. Para comprobar el contenido programado Cada vez que presione et boton <4 DOWN 0>UP antes de la reproduction, sevisualizaran un numero de disco, un numero de cancion y un numero de programa. Para borrar ei contenido programado Presione el boton ■ CLEAR antes de la reproduction o presione el boton ~ OPEN/CLOSE. F’ara aiiadir canciones al programa Antes de la reproduction, slga Ios pasos 2 y 3. La cancion se programara despues de la ultima cancion. Para cambiar Ias canciones programadas Borre el programa y siga todos Ios pasos nuevamente. Programmer une plage a I’aide des touches numeriques et de la touche +1 O. Repeter les6tapes2 et 3 pour programmer d’autres plages. 5 Appuyer sur la touche <~ pour demarrer la lecture. Pour contrder Ie programme A chaque presslon sur la touche ++ DOWN ou I*- UP avant la lecture, un numero de disque, un numerc} de plage et un numero de programme sent affiches. Pour effacer [e programme Appuyer sur la touche ■ CLEAR avant la iecture ou appuyer sur la touche ~ OPEN/CLOSE. Pour ajouter des plages au programme Avant la lecture, effectuer Ies etapes 2 et 3. La plage sera programmed a ia suite de la demiere plage. Pour changer Ies plages programmi~es Effacer Ie programme puis effectuer de nouveau tautes Ies etapes. ~ Durante la reproduction programada, no opera ei boton DISC CHANGE. * Durante la reproducclon programada, el tlempo remanente nose visualiza aunque se presione el boton CD EDIT/REMAIN. @La reproducclon aleatoria no puede combinarse con ia reproduction programada. Pendant la lecture programmed, la touche DISC CHANGE ne fonctionne pas. ● Pendant la lecture programmed, Ie t(?mps restant n’est pas affiche quand on appule sur la touche CD EDIT/REMAIN. c La lecture aleatoire ne peut pas 6tre combinee a la lecture programmed. ● 37 BASIC OPERATIONS 1 Press the TAPE button. The power is turned on and the button lights in red. If a tape is inserted You can turn the unit on and begin playback by pressing the TAPE button (direct play function). 2 Open the cassette holder by pressing theA EJECT mark and insert a tape exposed side down. Push the cassette holder to close it. 3 Set DOLBY NR to match the playback tape. For tapes recordedwith DOLBY NR, press the DOLBY NR button to turn on DKi NR. For tapes recorded without DOLBY NR, press the DOLBY NR button to turn off 00 NR. 4 Press the <- button to start playback. Playback starts from the side facing you. ❑ To select a reverse mode+ Each time the REV MODE button is pressed, the reverse mode changes. To play one side only, turn on 1. To play both sides once only, turn on ~>. To play both sides repeatedly, turn on c=>. To stop playback .Press the ■ button. To pause Press the 11 button. The [[ button flashes. To resume play, press it again. 3 4 DOLBYNR ~NR DIR/PRESET u 38 To fast forward or rewind In stop mode, press the<+ DOWN or *E UP button. To stop fast forward or rewind, press the ■ button. OPERATIONS DE BASE 1 Presione el boton TAPE. 1 Appuyer sur la touche TAPE. Se conecta la alimentaclon y el boton se enciende en rojo. L’apparell est mis sous tension et la tc,uche s’allurne en rouge. Si esta insertada una cinta Usted puede encender el aparato e inlclar la reproducclon preslonando el boton TAPE (funcion de reproduction directs). S’il y a une cassette en place On peut mettre I’appareil sous tension et commencer la lecture en appuyant sur la touche TAPE (fonctlon de lecture dlrecte). 2 Abra et portacassette presionando la marca A EJECT e inserte un cassette con la cara expuesta hacia abajo. Empuje el portacassette para cerrarlo. 2 Ouvrir Ie porte-cassetteen appuyant :wr la marque A EJECT puis inserer une CaSSette aVeC [e C6t6 3 Fije el DOLBY NR de acuerdo con Ias cintas a reproducirse. 3 Regler Ie reducteur de bruit DCILBY en fonction de la cassette& Iire. ParaIascintasgrabadasconelsistemaDOLBYNR,presione el boton DOLBY NR para encender 00 NR. Para Ias cintasgrabadassin el sistema DOLBY NR, presione el boton DOLBY NR para apagar DO NR. Pour Ies cassettes enregistrees avec redlucteur de bruit DOLBY, appuyer sur la touche DOL[3Y NR pour allumer DO NR. Pour Ies cassettes enregistrees saris reducteur de bruit DOLBY, appuyer sur la touche DOLEIY NR pour eteindre DO NR. 4 Presioneel boton +* para iniciar la reproduction. La reproducclon inicla desde la cara enfrentada a usted. Para seieccionar el modo de inversion + ❑ Cada vez que presione el boton REV MODE, camblara el modo de Inversion. Para reproducer solo una cara, active Z, Para reproducer ambas caras solo una vez, active =>. Para reproducer ambas caras repetidamente, active Cl. Para parar la reproduction Presione el boton ■. Para hater una pausa Presione el boton Il. En el modo de pausa, parpadea el boton [[. Para r~anudar la reproduction, presione otra vez el mismo boton. Para hater avanzar rapidamente o reenroliar la cinta En el modo de parada, preslone el boton +4 DOWN 0-UP. Presione el boton ■ para detener la cinta. expose du ruban magnetique en has. Pousser Ie porte-cassette pour Ie fermer. 4 Appuyer lecture. sur la touche <> pour demarrer la La lecture demarre par la face orientee vers I’exterieur. Pour selectionner un mode d’inversion + U A chaque pression sur la touche REV MODE, Ie mode d’inversion change. Pour Iire une seule face, ailumer C Pour Iire Ies deux faces une seule fois, allumer 1). Pour Iire Ies deux faces a plusieurs reprises, allumer (1]. Pour arr~ter la lecture Appuyer sur la touche ■ . Pour mettre en pause Appuyer sur la touche [[. La touche II clignote. Pour reprendre la lecture, appuyer de nouveau slur cette touche. Pour obtenir une avarice rapide ou un rebobinage Dans Ie mode arri%,appuyer sur la touche << DOWN ou >> UP. Pour arr&er I’avance rapide ou Ie rebobinage, appuyer sur la touche ■ . 39 BASIC OPERATIONS Information in the display ~ o Playback side of the tape ❑ When D is displayed, the side facing you (the front side) is played, When < is displayed, the other side (the side away from you) is played. @ Tape counter The tape counter indicates the tape running length. To change the playback side During play or in pause mode, press the 4* DIWPRESET button. Each time the button is pressed, the playback side changes. To set the tape counter to 0000 In stop mode, press the ■ CLEAR button. The counter is also set to 0000 when a cassette holder is opened. Usable tapes Use normal (type I), CrOz (type II) or metal (type IV) tapes DOLBY NR system The Dolby Noise Reduction system reduces tape hiss noise. For optimum playback of a tape recorded with the Dolby NR system, press the DOLBY NR button to turn the UKiNR indicator on. Noise may be heard if a television set is on nearby. Turn off the television or separate the television from this unit. SEARCHING TRACK FOR THE BEGINNING OF A (MUSIC SENSOR FUNCTION) If there is a 4-second or longer blank between each track, you can search easily for the beginning of a track during playback. The search can be made in the forward or reverse direction. According to the direction of the lighted indicators on the + ➤ DIR/ PRESET button, press the +< DOWN or -UP button during playback to move to the next track or play the current track. + ❑ Refer to the table below for search directions. +F DIR/PRESET button indicators Next track Current track m b 40 The search function uses a music sensor, which may not be able to detect tracks for tapes with ● blanks of less than four seconds between tracks. ● noisy blanks. ● long passages of low-level sound. ● low overall recording levels. OPERACIOIVES BASICAS OPERAITIOfVS DE BASE Information en el viswdizador + ❑ @) Cara de reproduction de la cinta Cuando D esta visualizado, se reproduce la cara enfrentada a usted (la cara frontal). Cuando U esta visualizado, se reproduce la otra cara (la cara alejada de usted). @ Contador de cinta El contador de cinta indica la Iongitud de marcha de la cinta. Information sur I’affichage + ❑ @ Face Iue de la cassette Quand D est affiche, la face situee vers I’exterieur (la face avant) est Iue. Quand ~ est affiche, la face situee vers I’interieur (la face arriere) est Iue. @ Compteur de la platine selectionnee Le compteur indique la duree de defilement de la bande. Para cambiar la cara de reproduction de la cinta Durante el modo de reproduction o pausa, presione el boton +> DIFVPRESET. Cadavezque presionedicho boton, cambia Iacarade reproduction. Pour changer de face Iue Pendant la lecture ou clans Ie mode pause, appulyer sur la touche +> DIFVPRESET. A chaque pression sur cette touche, la face Iue change. Para reponer el contador de cinta a “0000” En el modo de parada, presione el boton ■ CLEAR. El contador se repone tambien a 0000 al abrir el portacassette. Pour mettre Ie compteur a 0000 Dans Ie mode arr&, appuyer sur la touche ■ CLEAR. Le compteur est aussi mis a 0000 qualnd un porte-cassette est ouvert. Cintas utilizable UtiliceIas cintas normales (tipoI), Cr02 (tipo II) o Ias metalicas (tipo Iv), Sistema DOLBY NR El sistema de Reduccion de Ruido Dolby reduce el ruido de fondo de la cinta. Para la optima reproduction de una cinta grabada con et sistema Dolby NR, presione el boton DOLBY NR para encender el indicador i3U NR. Puede oirse algun ruido si hay un televisor encendido en la cercan~a. Apague el ‘televisor o alejelo de este aparato. BUSQUE13A CANCION DEL COMIENZO DE UNA Cassettes utilisables Utiliser des cassettes normales (type I), Croz (type II) ou au metal (type IV). Systeme r6ducteur de bruit DOLBY Le systeme de reduction de bruit Dolby reduit Ie souffle de la bande. Pour une lecture optimale d’une cassette enregistree avec Ie Systeme reducteur de bruit Dolby, appu!ler sur li~ touche DOLBY NR pour allumer I’indicateur 00 NR. . ..@ l,~~~m Du bruit peut dre audible si un televiseur est allume a proximite. Le cas echeant, eteindre Ie televiseur ou l’610ignerde I’appareii. RECHERCHE DU DEBUT D’UNE PLAGE (FONCTION SEINSEUR DE MUSIQUIE) (FUNCION DEL SENSOR MUSICAL) Si existe un espacio en blanco de 4 segundos o mayor entre Ias canciones, es posible buscar facilmente el comienzo de una cancion durante la reproduction. La bkqueda puede hacerse en sentido de avarice o inversion. Segun la direccion de Ios indicadores iluminados en el boton + E DIR/PRESET, presione el boton << DOWN o b> UP durante la reproduction para avanzar a la siguiente cancion o reproducer la cancion actual. + H Refierase tambien a la siguiente tabla: Indicadores del boton +DIR/ PRESET <+*,1, ~,+ Siguiente cancion S’il y a un blanc de quatre secondes ou plus entre Ies plages, on peut retrouver facilement Ie debut d’une plage pendant la lecture. La recherche est possible clans Ie sens avant oLi arriere. En fonction de la direction montree par les indicateurs de la touche +DIR/PRESET, appuyersurlatouched< DOWN OUE- UP pendant la lecture pour passer a la plage suivante ou Iire la plage courante. + H Se reporter au tableau ci-dessous. ~~=1 Cancion actual -> 44 44 b> m La funcion de btisqueda utiliza un sensor musical que podria no detectar Ias canciones con ● espacio en blanco entre canciones inferior a 4 segundos. ● una cinta con ecpacio en blanco ruido~o. ● una cinta con Iarga parte de bajo nivel de sonido. ● una cinta grabada a bajos niveles. La fonction recherche utilise un senseur de musique, qui risque de ne pas pouvoir d&ecter Ies plages sur k% bandes avec ● des blancs de moins de quatre secondes entre Ies plages. ● des blancs presentant des parasites. . de longs passages a bas niveau. ● des enregistrements a bas niveau. 41 MANUAL TUNING 1 Press the TUNEFUBAND button to select the band. You can also select the tuner by pressing the TUNER/BAND button with the power off. After the power comes on, press it again as follows to select the band. m 2 Press the ++ DOWN or *E station. UP button to select a Each time it is pressed, the frequency changes. When a station is received, TUNE is displayed for 4 seconds. During FM stereo reception, ([(o])) is displayed. To search for a station quickly (Auto search) Keep the <+ DOWN or DE UP button pressed until the tuner starts searching for a station. After tuning in to a station, the search stops. The search may not stop at stations with very weak signals. When an FM stereo broadcast is noisy Press the FM MODE button on the remote control to display MONO. + ❑ Background noise is reduced, though reception is monaural. To restore stereo reception, press the FM MODE button again to extinguish MONO. To change the AM tuning interval The AM tuning interval is factory-set to 10 kHz. If you use this unit in an area where the frequency allocation system is 9 kHz, change the AM tuning interval. With the TUNER function selected, press the POWER button while pressing the TUNER/BAND button. To reset the interval, repeat this procedure. FM MODE m MONO 42 When the AM tuning interval is changed, all preset stations (see page 44) are cleared. The preset stations have to be set again. SINTONIZACION MANUAL ACCORD MANUEL 1 Presione el boton TUNEFUBAND para seleccionar la banda deseada. 1 Appuyer sur la touche TUNEIVBAND selectionner la gamme souhaitee. Es poslble selecclonar la radio presionando el boton TUNER/ BAND con la ahmentaclon desconectada. Despues de la conexion de la alimentacion, presionelo nuevamente de la sigulente manera para selecclonar la banda deseada. On peut aussl selectionner Ie tuner [?nappuyant sur la touche TUNER/BAND avec I’alimentation toupee. Une fois que I’appareil est sous tension, appuyer de nouveau sur la touche pour selectlormer la gamme comme suk. r~ ~FM+AM7 2 Presione el boton << DOWN o -> seleccionar una emisora. pour UP para 2 Appuyer sur la touche << DOWN ou -x selectionner une station. UP pour Cada vez que 10preslone, cambiara la frecuencia. Al .antonizarse una emisora, se wsualiza TUNE durante 4 segundos. Durante la recepci6n de FM estereo, se visualiza la indicaclon [[m)) . A chaque pression sur la touche, la frequence change. Quand une station est regue, TUNE [?staffiche pendant quatre secondes. Pendant la reception FM stereo, ([ml)] est affiche. Para buscar rapidamente una emisora (Busqueda automatic) Mantenga presionado el boton ++ DOWN 0-UP hasta que el smtonlzador inicie la busqueda de una em[sora. La busca de emisora cesa cuando se sintonice una emisora. Es posible que nose smtonice una emisora con sehales muy debiles en la btisqueda automatic. Pour rechercher une station rapidement (Recherche automatique) Tenirlatouche<< DOWN ou-FUPenfonceeJusqu’a ceque Ie tuner demarre la recherche d’une station. Apres I’accord sur une station, la recherche s’arr~te. La recherche risque de ne pass’arr&ersur Iesstations presentant des signaux faibles. Cuando un programa de FM estereo sea dificil de escuchar Presione el boton FM MODE del control remoto para visualizer la indication MONO en el vlsuallzador. + ❑ Se reduce el ruido de fondo aunque el citado programa se escuchara en monaural. Para restablecer la recepcion estereofonica, presione otra vez el boton FM MODE para apagar la indication MONO. Quand la reception d’une emission FM ster60 presente des parasites Appuyersur la touche FM MODE de latelecommande pour afficher MONO. + ❑ Le bruit defend est ainsl redult, reals la reception est monophormque. Pour retablir la reception stereophoniquc?,appuyer de nouveau sur la touche FM MODE pour etemdre MONO. Para cambiar el intervalo de sintonia de AM El intervalo de smton[a de AM esta regulado en fabnca a 10 kHz, En caso que desee utillzar este aparato donde el sistema de asignacion de frecuencia es de 9 kHz, cambie el intervalo de sintonia de AM. Con la funcion TUNER selecclonada, preslone el boton POWER mientras presiona el boton TUNEFUBAND. Para reponerel intetvalo, repita este procedimiento. Pour changer k?pas d’accord AM A la fabnque, Ie pas d’accord AM est regle a 10 kHz. Si on utilise cet appareil clans un endroit oti Ie pas du systeme deallocation de frequencies est de 9 kHz, changt?r Ie pas d’accord AM. La fonction TUNER etant selectionne[?, appuyer sur la touche POWER tout en appuyant sur la touche TUNER/BAND. Pour retablir Ie pas d’accord initial, proceder de la m$me maniere. m ~ Despues de cambiar el intervalo de sintonia AM, quedan borradas todas Ias emlsoras previamente mernonzadas (vease la pagina 45). Las emisoras deben memorizarse nuevamente. Apres Ie changement du pas d’accorcl AM, toutes Ies stations memorisees (voir page 45) sent effac{?es. II faut memoriser de nouveau ces stations. 43 PRESETTING STATIONS The unit can store a total of 32 preset stations. When you store a station, a preset number is assigned to the station. Use the preset number to tune into a preset station directly. (See page 46.) 1 Select a band and station. See “MANUAL TUNING on page 42. 2 Press the II SET button to store the station. @ The frequency @ The preset number flashes twice. @ The preset numbers The selected preset number flashes. Note that only the first 20 numbers are displayed, even if the 21 to 32 stations are stored. m To change the preset stations, follow the procedure ‘To clear a preset station” on page 46, and store new stations again. 3 Repeat steps 1 to 2 for the next station. 44 MEMORIZATION DE EMISORAS MEMORISATION DE STATIONS Este aparato puede memonzar un total de 32 emisoras. Para memorizar una emisora, use ei ntimero de presintonizacitm para la aslgnaclon. Para sintonizar directamente una emlsora memorizada, utilice su correspondiente ntimero. (Vease la pagina 47.) !-’appareil peut memoriser un total de 32 stations. Quand on memorise une station, un numero de prereglage Iui est affecte. Pour accorder I’appared dlrectement sur une station memorisee, utiliser Ie numero de prereglage correspondent. (Voir page 47.) 1 Seleccione una banda y una emisora. 1 Selectionner une gamme et une station. Se reporter a la partie “ACCORD MANUEL”, page 43. Refierase a “SINTONIZACION MANUAL” de la pagina 43. 2 Presioneel boton II SET para memorizar Iaemisora. 2 Appuyer sur la touche II SET pour’ memoriser la station. @ Se wsuallza la frecuencia @ El numero memorizado parpadea dos veces. @ Se visualizan Ios numeros memorizados Parpadea el ntimero memorizado que fue selecclonado. Tenga en cuenta que se visualizan solo Ios primeros 20 numeros aunque esten memorizadas 21 a 32 emisoras. @)Frequence @ Le numero de prereglage clignote deux fois. @ Numeros de prereglage Le numero de prereglage selectionne clignote. Remarquerque seuls Ies premiers20 numeros sent affiches, m6me si 21 a 32 stations sent memorisees. Paracamblar Ias emisoras memorizadas, slga el procedlmiento “Para borrar una emisora memorizada” de la pagina 47 y Iuego siga Ios pasos descritos para la memorization. Pour changer Ies stations memorisees, proc6der comme decrit clans la partie “Suppression d’une station memorisee”, page 47, PUISmemoriser Ies stations souhak6es. ~ 3 i?epita 10s pasos memorization. 1 al 2 para la proxima 3 Repeter Ies etapes 1 et 2 pour la station suivante. 45 TUNING INTO A PRESET STATION 1 Press the TUNEWBAND 2 Press the +* preset number. button to select a band. DIWPRESET button to select a Each press of the 4 ➤ DIR/PRESET button selects the next highest number. @ Preset number @ Frequency Selecting a preset number directly 1 Press the TUNER/BAND button to select a band. 2 Press the numeric buttons and the +1O button on the remote control to select a preset number. + ❑ The station assigned to the preset number is heard. Example: @To select the 6th preset number, press the 6 button. @To select the 16th preset number, press the +1Obutton and then press the 6 button within 4 seconds. @ To select the20th preset number, press the +1Obutton twice and then press the O button within 4 seconds. To clear a preset station u 1 Select the preset number of the station you want to clear. 2 Press the ■ CLEAR button. The II SET button flashes for 4 seconds. Go to step 3 within these 4 seconds. 3 Press the [[ SET button. The preset number flashes and goes out. The number is cleared and then reassigned to the station with the next highest number. The preset numbers of all other stations in the band with higher numbers are also decreased by one. You can check total number of the preset stations in the music calendar @ in the display. + H 46 SINTONIZACION DE UNA EMISORA MEMORIZADA ACCORD SUR UNE STATION MEMORISEE 1 Presione el boton TUNEWBAND una banda. 1 Appuyer sur la touche selectionner une gamrne. para seleccionar 2 Presione el boton +> DIR/PRESET seleccionar un numero memorizado. para TUNER/BAND 2 Appuyer sur la touche <b DIR/PRESET selectionner un numero de plrereglage. Cada vez que se preslone el boton + ➤ DIR/PRESET se selecciona el siguiente numero mas alto. Achaque pression sur la touche <> superieur suivant est selectionne. @) El ntimero memonzado @ La frecuencia O Numero de prereglage @ Frequence pour pour DIR/PRESET, Ie numero Selecci6n directs de un numero memorizado Selection directe d’un num&o de prereglage 1 Presione el boton TUNEFVBAND para seleccionar una banda. 1 Appuyer sur la touche TUNEFUBAND pour selectionner une 2 Presione Ios botones numericos y el boton +1O del control remoto para selecclonar un ntimero memorizado. + ❑ Se escucha la emisora asignada al ntimero memorizado. Ejemplo: @ Para seleccionar el 6’ numero memorizado, presione el boton 6. @ Para seleccionar el 16’ ntimero memorizado, preslone el boton +1O y Iuego el boton 6 dentro de 4 segundos. @ Para seleccionar el 20Qnumero memorizado, presione dos veces el boton +1Oy Iuego el boton Odentro de 4 segundos. Para borrar una emisora memorizada gamme, 2 A I’aide des touches numenques et de la touche +1O de la telecommande, selectionner un numero de prereglage. + ❑ La station affectee au numero de pr{?reglage est regue. Exemple: @ Pourselectionner lesixiemenumerode prdreglage, appuyer sur la touche 6. @ Pourselectionner le.seizieme num&ode pr4reglage, appuyer sur la touche +10 puis appuyer .sur la touche 6 clans Ies quatre secondes qui suwent. @ Pour selectionner Ie vingtieme numero de prereglage, appuyer deux fols sur la touche +1O puIs appuyer sur la touche O clans Ies quatre secondt?s qui suivent. 1 Seleccione el ntimero correspondlente a la emlsora que desea borrar. 2 Presione el boton ■ CLEAR. El boton II SET parpadea durante 4 segundos. Prosiga al paso 3 dentro de estos 4 segundos. 3 Presione ei boton II SET. El numero memorizado parpadea y Iuego se apaga. El ntimero es borrado y Iuego reaslgnado a la emisora con el siguiente numero mayor. Los numeros memorizados de todas Ias emisoras en la banda con ntimeros mas altos son tamblen reducidos por uno. Es posible conflrmar el ntimero total de Ias emisoras memorizadas en el calendario musical o del visualizador. + E Suppression d’une station memorieee 1 Selectionner Ie numero de prereglage de la station a supprimer. 2 Appuyer sur la touche ■ CLEAR. La touche [[ SET chgnote pendant quatre secondes. Passer a l’&ape 3 pendant ces quatre seconldes. 3 Appuyer sur la touche II SET. Le numero de prereglage clignote puis s’eteint. Le numero est supprime puis reaffecte a la station suivante la plus proche. Les numeros de prereglage de toutes Ies autres stations suivantes de la gamme sent aussl dimmues d’une unite. L’mdicateur O de I’affichage permet de verifier k! nombre total de stations memorisees. -+ ❑ 47 LISTENING TO OTHER SOURCES See page 16 for information about connecting external equipment. 1 Press the VIDEO/AUX button. The power is turned on (direct play function), and the button lights in red. 2 Play the external source. Refer to the operating instructions of the connected equipment. To change a source name in the display The source name in the display can be changed to VIDEO, AUX, or TV. - ❑ With the power on, press the POWER button while pressing the VIDEO/AUX button. Repeat these steps until the desired source name is displayed. To adjust tha input level of the external source+ ❑ Turn the VIDEO/AUX INPUT LEVEL control on the rear panel to adjust the sound level of the external source to the same level as that of the other sources in this unit. 48 ESCUCHA DE OTRAS FUENTES SONORAS ECOUTE D’AUTRES SOURCES Refierase a la pagina 17 para la information sobre la conexion de 10sequipos externos. Pourles informationsconcernant Iaconnexion d’un appareil externe, voir page 17. 1 Presione et boton VIDEO/AUX. 1 Appuyer Se conecta la alimentacion (funcion de reproduction directs) y el boton se enciende en rojo. 2 Reproduzca la fuente externa. L’apparell est mis sous tension (fonctlon de lecture directe) puis la touche s’allume en rouge. 2 Mettre la source externe en lecture. Refierase al manual de instrucciones del equipo conectado. Para cambiar un nombre de la fuente sortora en e! visualizador El nombre de la fuente en el vlsualizador puede camblarse a VIDEO, AUX O TV. ~ ❑ Con Iaalimentacion conectada, presione el boton POWER mientras mantiene oprimido el boton VIDEO/AUX. Repita estos pasos hasta que se indlque el nombre de la fuente deseada. Para ajustar el nivel de entrada de la fuente externa + sur la touche ViDE()/AUX. ❑ Gire el control VIDEO/AUX INPUT LEVEL situado en el panel posterior para ajustar el nivel de sonido de la fuente externa al mismo nivel que el de Ias otras fuentes de este aparato. Se reporter au mode d’emploi de I’appareil connecte. Pour changer r.!n nom de source sum’I’affichage Comme nom de source affiche, on peut selectlormer VIDEO, AUX ou TV. + ❑ L’appareil etant sous tension, appuyer sw la toluche POWER tout en appuyant sur la touche VIDEO/AUX. Repeter ces etapes Jusqu’a ce que Ie nom souhaite solt affiche. Pour regler Ie niveau d’entree de la source externe -+ ❑ Pour reglerIe niveau sonore de la source externe a la m~me valeur que celui des autres sources de cet appareil, toumer la commande VIDEO/AUX lNPtJT LEVEL situee sur Ie panneau arriere. 49 RECORDING FROM THE RADIO OR CONNECTED EQUIPMENT Preparation ● ● Wind up the tape to the point where recording will start. Use a normal (type I) tape for recording. 1 Insert the tape to be recorded on into the deck. Press the ~ EJECT mark to open the cassette holder. Insert the tape with the side to be recorded on first facing you and the exposed side down. Push the cassette holder to close it. 2 Set DOLBY NR. To record with DOLBY NR: Press the DOLBY NR button to turn on the 00 NR indicator. To record without DOLBY NR: Press the DOLBY NR button to turn the indicator off. 3 Set the reverse mode. Each time the REV MODE button is pressed, the reverse mode changes. To record on one side only, turn on Z. To record on both sides, turn on Z>. 4 Press the TUNEFVBAND or VIDEO/AUX button to select the source to be recorded from and play it. 5 Press the ing. ● REC/REC MUTE button to start record- When you use the remote control to start recording, first press the ●/0 REC/l?EC MUTE button and then press the 4> button within 2 seconds. To stop recording Press the g button. REV MODE 8 To pause recording Press the II button. To resume recording,press it again. To insert 4-second blank spaces during recording A 4-second blank space enables activation of the Music Sensor function. (See page 40.) To insert a blank space, press the ● REC/REC MUTE button during recording or during a recording pause. RECORD in the display flashesfor4 seconds and the deck pauses. After4 seconds, the II button flashes. Press it to resume recording. To insert a blank space of less than 4 seconds After pressing the ● REC/REC MUTE button, press it again while RECORD is blinking to resume recording. To insert a blank space of more than 4 seconds After the deck enters recording pause mode, press the ● REC/ REC MUTE button again. Each time it is pressed, a4-second blank space is added. To erase a recordina 1 Insert the tape you ;ant to erase into the deck. 2 Press the TAPE button. 3 Wind up the tape to the point where the erasure is to be started. 4 Set the reverse mode by pressing the REV MODE button. 5 Press the ● REC/REC MUTE button to start the erasure. 50 GRABACION DE LA RADIO O DEL EQUIPO CONECTADO Preparation Enrolle la cinta hasta su punto initial. ● Utillce una cinta normal (tipo I) para la grabacion. ● Preparation Bobiner la cassette jusqura I’endroit ou on veut demarrer I’enregistrement. ● Pour enreglstrer, utiliser une cassette normale (type I). ● 1 Inserte el cassette que desea grabar en el deck. Presione la marca ~ EJECT para abrir el portacassette. Inserte el cassette con la cara a grabarse enfrentada hacla usted y la cara expuesta hacia abajo. Empuje el portacassette para cerrarlo. 2 Fije DOLBY NR. Para grabar con el slstema DOLBY NR: Presione el boton DOLBY NR para encender el indicador 00 NR. Para grabar sin el sistema DOLBY NR: Presione el boton DOLBY NR para apagar el indlcador. 3 Fije el modo de inversion. Cada vez que presione el boton REV MODE, cambia el modo de inversion. Para grabar solo una cara de la clnta, haga indlcar =. Para grabar ambas caras de la cinta, haga indicar =>. 4 Presione el boton TUNEFUBAND o VIDEO/AUX para seleccionar la fuente que desea grabar y reproduzcala. 5 Presioneel boton. grabacion. REC/REC MUTE para iniciar la Cuando utilice el control remoto para iniciar la grabacion, preslone primero el boton ●/0 REC/REC MUTE y Iuego el boton 4 ➤ dentro de 2 segundos. Para detener la grabacion Presione el boton ■. Para hater una pausa durante la grabacion Presione el boton 11. Para reanudar la grabacion, presionelo nuevamente. Para insertar un espacio en blanco de 4 segundos durante la grabacion La insertion de un espaclo en blanco de 4 segundos Ie permite activar la funcion del Sensor Musical. (Vease la pagina 41.) Para insertar un espaclo en blanco, presione el boton ● REC/REC MUTE durante la grabacion o el modo de pausa de grabacion. El indicador RECORD en el vlsualizador parpadea por 4 segundos y el deck entra en el modo de pausa. Despues de transcurnr 4 segundos, parpadea el boton Il. Presionelo para reanudar la grabacion. Para insertar un espacioen blanco de menos de4segundos Despues de presionar el boton ● REC/REC MUTE, presionelo otra vez durante el parpadeo de RECORD para reanudar la grabacion. Para insertar un espacio en blanco de mas de 4 segundos Despues de entrar en el modo de pausa de grabacion, preslone nuevamente el boton ● REC/REC MUTE. Cada vez que 10 presione, se aiiadira un espaclo en blanco de 4 segundos. Para borrar una grabacion 1 lnserte el cassette que desea borrar en el deck. 2 Presione el boton TAPE. 3 Enrolle la cmta hasta el punto donde desea mlciar la borradura. 4 Flje el modo de mverslon preslonando el boton REV MODE. 5 Presione el boton ● REC/REC MUTE para iniciar la borxadura. 1 Inserer la cassette a enregistrer darts la platine. Appuyer sur la marque ~ EJECT pour ouvrir Ie porte-cassette. Inserer la cassette avec la face a enregistrer en premier vers I’exterieur et avec Ie cbte expose du ruban magnetique en has. Pousser Ie porte-cassette pour Ie fermer. 2 Regler Ie r6ducteur de bruit DOLBY. Pour enreglstrer avec Ie reducteur de bruit DOLBY: appuyer sur la touche DOLBY NR pour allumer l’indicateur 00 NR Pour enregistrer saris Ie reducteurde bruit DOLBY: appuyer sur la touche DOLBY NR pour eteindre I’indicateur. 3 Regler Ie mode d’inversion. Achaque pression surlatouche REV MODE, Ie mode d’mversion change. Pour enregistrer sur une face seulement, ailumer 1. Pour enregistrer sur Ies deux faces, allumer = > 4 Appuyer sur la touche TUNER/BAND ou VIDEO/ AUX pourst+lectionner la sources partirde Iaquelle enregistrer, puis la mettre en marche. 5 Appuyer sw la touche ● REC/REC MUTE pour demarrer I’enregistrement. Quand on utilise la telecommande pour demarrer I’enregistrement, appuyerd’abord sur Iatouche 0/0 REC/REC MUTE puls appuyersur Iatouche +D” clans 1(?sdeux secondes qui suivent. Pour arrr5ter I’enregistrement Appuyer sur la touche ■. Pour mettre I’enregistrement en pause Appuyer sur la touche [[. Pour reprendre I’enregistrement, appuyer de nouveau sur cette touche. Pour inserer dea espaces blancs de quatre secondes pendant I’enregistrement Un espace blanc de quatre secondes permet I’utilisation de la fonction senseur de musique. (Voir page 41.) Pour inserer un espace blanc, appuyer sur la touche ● REC/REC MUTE pendant I’enregistrement ou pendant une pause d’enregistrement. RECORD clignote sur I’affichage pendant quatre secondes et la platine passe en pause. Au bout de quatre secondes, la touche II chgnote. Appuyer dessus pour reprendre I’enregistrement. Pour inserer un espace blanc de moins de quatresecondes Apres avoir appuye sur la touche ● REC/REC MUTE, appuyer de nouveau dessus pendant que RECORD clignole pour reprendre I’enreglstrement, Pour inserer urr espace blanc de plus de quatre secondes Unefois que la platine est passeeau mode pause d’enregistrement, appuyer de nouveau sur la touche ● REC/REC MUTE. A chaque pression surcette touche, un espace blanc de quatre secondes est ajoute. Pour effacer url enregiatrement 1 Inserer la cassette que I’on veut effacer dams la platine. 2 Appuyer sur la touche TAPE. 3 Bobiner Iacassette jusqu’au point oh I’effacement dolt demarrer. 4 Regler Ie mode d’inversion en appuyant sur la touche REV MODE. 5 Appuyer sur la touche ● REC/REC MUTE pour demarrer I’effacement. 51 RECORDING FROM A CD Preparation ● ● W;nd up to the point where recording will start. Use a normal (type I) tape for recording. 1 Insert the tape to be recorded on into the deck. Press the ~ EJECT mark to open the cassette holder. Insert the tape with the side to be recorded on first facing you and the exposed side down. 2 Set DOLBY NR. To record with DOLBY NR: Press the DOLBY NR button to turn on the 00 NR indicator. To record without DOLBY NR: Press the DOLBY NR button to turn the indicator off. 3 Set the reverse mode. Each time the REV MODE button is pressed, the reverse mode changes. To record on one side only, turn on =. To record on both sides, turn on 0 or C=). 4 Press the CD button. 2 DOLBYNR ~NR 5 Load discs onto the disc trays. The disc loaded on tray 1 is played first. 6 Press the ing. 3 REVMODE k+3+c4 ● REC/REC MUTE button to start record- Playing and recording stari simultaneously with the first track of the first disc. All discs in the compartment are recorded if the tape is long enough. When you use the remote control to start recording, first press the ./0 REC/REC MUTE button and then press the 4button within 2 seconds. To stop recording from the CD Press the W button to stop the deck, and press it again to stop the CD player. After play stops at the end of the CD The cassette deck enters recording stop mode. To record selected tracks Before pressing the ● REC/REC MUTE button, program the tracks. (See page 36.) 5 To record part of the CD When the ● REC/REC MUTE buttonis pressed, recordingalways startsfrom the firsttrack. To start in the middleof a track, play the CD up to the pointwhere you want to start recording and press the II button to pause it. Then press the ● REC/REC MUTE button. \ 6 REC/RECMUTE m 52 GRABACION DE UN DISCO COMPACTO Preparation Enrolle la cinta hasta el punto de inlciode la grabacion ● Utilice una cinta normal (tipo I) para la grabacion. ● Preparation ● ● Bobiner la cassette jusqu’a I’endroit ou orl veut demarrer I’enregistrement. Pour enreglster, utlllser une cassette t?orrnale (type I). 1 Inserte el cassette de cinta a grabarse en el deck. Presione la marca & EJECT para abrir el portacassette. Inserte la cinta con la cara a grabarse primero enfrentada a usted y la cara expuesta hacla aba]o. 1 Inserer la cassette a enregistrer clans la platine. Appuyer sur la marque ~ EJECT pour ouvrir Ie porte-cassette. Inserer la cassette avec la face a enregistrer en premier vers I’exterieur et avec Ie cbte expose du ruban magnetique en has. 2 Fije el DOLBY NR. Para grabar con DOLBY NR: Preslone el boton DOLBY NR para visualizer el indicador DO NR. Para grabarsm DOLBY NR: Presione el boton DOLBY NR para apagar el indicador. 2 Regler Ie reducteur de bruit DOLBY, Pour enregistreravec Ie reducteur de bruit DOLBY: appuyer sur la touche DOLBY NR pour allumer I’indicateur DO NR Pour enregistrer saris Ie reducteurde bruit DOLBY: appuyer sur la touche DOLBY NR pour eteindre I’mdicateur. 3 Ajuste el modo de inversion. Cada vez que presione el boton REV MODE, cambia el modo de inversion. Para grabar s610una cara: haga encender Z. Para grabar ambas caras: haga encender => o c~> 4 Presione el boton CD. 3 Regler Ie mode d’inversion. Achaque pression surlatouche REV MODE, Ie mode d’inversion change. Pour enregistrer sur une face seulement, allumer =. Pour enregistrer sur Ies deux faces, allumer z) ou C). 4 Appuyer sur la touche CD. 5 Coloque Ios discos sobre Ias bandejas de discos. Se reproduce pnmero el disco colocado en la bandeja 1. 6 Presioneel boton grabacion. ● REC/REC MUTE para iniciar la La reproduction y grabacion mlcian simultaneamente con la primers cancion del primer disco. Todos Ios discos del comparhmlento se graban SIla cmta es suflcientemente Iarga. Cuando utilice el control remoto para iniciar la grabacion, preslone primero el boton ●/0 REC/REC MUTE y Iuego el boton +~ dentro de 2 segundos. Para interrumpir la grabacion del disco compacto Presione el boton ■ para desactivar el deck y presionelo otra vez para desactivar el reproductor de discos compactos. Despues de parar la reproduction al fin del disco compacto El deck de cassette entra en el modo de parada de grabaclon. 5 Mettre des disques en place sur Ies plateaux. Le disque mis en place sur Ie plateau 1 est Iu en premier. 6 Appuyer sur la touche . REC/REC MUTE pour dernarrer I’enregistrement. La lecture et I’enregistrement demarrent srnultanement a la premiere plage du premier disque. Tous Ies disques se trouvant clans Ie compartment sent enreglstr& si la cassette est d’une duree suffisante. Quand on utilise la telecommande pour demarrer I’enregistrement, appuyer d’abord sur Iatouche ●/0 REC/REC MUTE puis appuyersur Iatouche 4clans k%deux secondes qui suivent. Pour arr6ter I’enregistrement a parltir du disque compact Appuyer sur la touche ■ pour arr&er la platme, puis appuyer de nouveau sur celte touche pour arr6tc?r Ie Iecteur de disques compacts. Para grabar Ias canciones seleccionadas Antes de presionar el boton ● REC/REC MUTE, programe Ias canciones. (Vease la pagina 37.) Une fois que la lecture s’arrt$te a la ‘fin du dlisque compact La platine 2 passe au mode pause d’enregistrernent. Para grabar parte del disco compacto Al presionar el boton ● REC/REC MUTE, la grabacion inicia siempre de la primera cancion. Para iniciar la grabacion en el medio de una cancion, reproduzca primero el disco compacto hasta el punto donde desea iniciar la grabacion, y presione el boton II para hater una pausa. Luego preslone el boton ● REC/REC MUTE. Pour enregistrer des plages selectionnees Avant d’appuyer sur la touche @ REC/REC MUTE, programmer Ies plages. (Voir page 37.) Pour enregistrer une partie du disque compact Quand on appuiesurlatouche ● REC/REC MUTE;,I’enregistrement demarre toujours a la premiere plage. Pour Ie d~marrer au milieu d’un disque, mettre Ie disque en lecture ]usqu’au point ou on veut demarrer I’enregistrement et appuyer sur la touche II pour mettre en pause. Ensuite appuyer sur la touche ● REC/REC MUTE. 53 Al EDIT RECORDING The Al EDIT function lets you record CDs without worrying about tape lengths and track lengths. When you inserf a CD, the unit automatically calculates track lengths. If necessary, it rearranges the order of tracks, so that no track is cut short. 1 Insert the tape to be recorded on into the deck and set the Dolby NR. See steps 1 and 2 on page 52 “RECORDING FROM A CD. 2 Press the CD button and load discs onto the trays. 3 Press the CD EDIT/REMAIN button once. ;,= $@ 73 EDIT lights and Al flashes in the display. Each time it is pressed, the display changes. rAl EDIT— CD EDIT/REMAIN PRGM EDIT 7 When using the remote control, press the EDIT/REMAIN button. 4 Select a disc by pressing one of the DISC DIRECT PLAY buttons. If only one disc is loaded, skip this step. 5 Press the +< DOWN or -the tape length. UP button to designate Enter a length from 10 to 99 minutes, In a few seconds, the microcomputer decides which tracks to record on each side of the tape. When using the remote control Press the numeric buttons. Example: @ When using a 46-minute tape, press the 4 and 6 buttons. @ When using a 60-minute tape, press the 6 and O buttons. ~ Tape length a Tape side A: Front side/B: Back side @ Selected tracks 6 Press the ● REC/REC MUTE button to start recording. The tape is rewound to the beginning of the front side, plays through the leader for 10 seconds, and then recording starts. After recording on the front side (side A) ends, recording on the back side (side B) starts. When you use the remote control to start recording, first press the ●/0 REC/REC MUTE button and then press the 4> button within 2 seconds. REC/RECMUTE n To stop recording in the middle of the program Press the ■ button. Recording and CD play stop simultaneously. m ● ● 54 Recording is inhibited if the erasure prevention tab for either side of the tape is broken off. The Al EDIT function cannot be used with discs containing 31 tracks or more. GRABACION CON EDICION Al La funcion Al EDIT Ie permke grabar discos compactos sin que se preocupe de la duration de la cinta y de Ias canciones. Cuando inserte un disco compacto, el aparato calcula automaticamente la duration de Ias canclones. SI es necesario, acomoda el orden de Ias canclones para que no se produzca ningtin torte de cancion. 1 Inserte el cassette de cinta que desea grabar en el deck y fije el Dolby NR. Refierase a Ios pasos 1 y 2 de la pagina 53 “GRABACION DE UN DISCO COMPACTO. 2 Presione el boton CD y coloque Ios discos sobre Ias bandejas. 3 Presione una vez el boton CD EDIT/REMAIN. Se enciende EDIT y parpadea Al en el visualizador. ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE ET CALCUL DU TEMPS La fonction Al EDIT permet d’enregistrer a partir de disques compacts saris se preoccuper de la duree de la cassette et des durees des plages. Quand on met un disque compact en place, I’appareil calcule automatiquement Ies durees des plages. Si necessaire, il change I’ordre des plages, de mamere qu’aucune plage ne solt tronquee. 1 Inserer la cassette a enregistrer clans la platine et regler Ie reducteur de bruit DOLBY. Voir Ies etapes 1 et 2 de la parhe “ENREC;ISTREMENT A PARTIR D’UN DISQUE COMPACT”, page 53 2 Appuyer sw la touche CD et mettre des disques en place sur Ies plateaux. 3 Appuyer une fois sur la touche CD EDIT/REMAIN. EDIT s’allume et Al chgnote sur I’affichage. A chaque pression sur la touche, I’affichage change. Cada vez que 10presione, cambia la visualization. Al EDIT — PRGM EDIT r rAl EDIT — 7 Cuando uthce el control remoto, presione el boton EDIT/ REMAIN. 4 Seleccione un disco presionando botones DISC DIRECT PLAY. uno de Ios UP paradesignar 7 Quand on utilise la telecommande, appuyer sur la touche EDIT/ REMAIN. 4 Selectionner un disque en aplpuyanlt sur une des touches DISC DIRECT PLAY. Si esta colocado solo un disco, omits este paso, 5 Presioneel boton << DOWN o-la duration de la cinta. PRGM EDIT S’il n’y a qu’un disque en place, sauter cette dape. 5 Appuyer sw la touche ~< DOWN ou -indiquer la duree de la cassetite. UP pour Registre una duration de 10a 99 minutes. En unos segundos, la mlcrocomputadora decide Ias canciones a grabarse en cada cara de la cinta. Specifier une duree de 10a 99 minutes. En quelques secondes, Ie micro-ordinateur decide quelles plages seront enregistrees sur chaque face de la cassette. Cuando utilice el control remoto Preslone Ios botones numerlcos. Ejemplo: @ Cuando utlliceunacintade46 minutes,presioneIosbotones 4y6. @ Cuandoutiliceuna cintade60minutos, presionelosbotones Quand on utilise la telecommande Appuyer sur Ies touches numeriques. Exemple: @ Quand on utilise une cassette de 46 minutes, appuyer sur Ies touches 4 et 6. @ Quand on uhllse une cassette de 60 minutes, appuyer sur Ies touches 6 et 0, @ Duraclon de la cinta @ Cara de la cinta A: Cara frontal/B: Cara posterior @ Canciones seleccionadas @) Duree de la cassette @ Face de la cassette A: Face avant/ B: Face arrlere @ Plages selectionnees ● REC/REC MUTE para iniciar la 6 Appuyer sur la touche ● REC/REC MUTE pour derna;rer I’enregistrement. La cinta se reenrolla al comienzo de la cara frontal, la porclon extrema avanza por 10 segundos y Iuego inicia la grabacion. Despues de termmar la grabacion de la cara frontal (cara A), inicia la grabacion de la cara posterior (cara B). Cuando utilice el control remoto para iniciar la grabacion, preslone primero el boton ./0 REC/REC MUTE y Iuego el boton <E dentro de 2 segundos. La cassette est rebobmee jusqu’au debut de la face avant, I’amorce est bobinee pendant dixsecondes, puis I’enregistrement demarre. Une fois que I’enreglstrernent sur la face avant (face A) est termine, I’enreglstrement sur la face arriere (face B) demarre. Quand on utilise la telecommande pour demarrer I’enregistrement, appuyerd’abord sur Iatouche ●/0 REC/REC MUTE puis appuyer sur la touche +* clans Ies deux secondes qui suivent. 6 Presione el boton grabacion. Para interrumpir la grabacion en el medio del programa Presione el boton ■ . La operation del deck y la del reproductor de discos compactos se detienen simultaneamente. Siesta rota la Iengi-ietade prevention contra borradura, no podra efectuarse la grabacion. La funcion Al EDIT no puede usarse con Ios discos que contienen 31 canclones o mas. Pour arr&er I’enregistrement en tours Appuyer sur la touche ■ . L’enregistrement de la cassette et la lecture du ciisque compact s’arr~tent simultanement. ● ● SI [’ergot de secunte d’une face ou I’autre de la cassette est absent, I’enregistrement ne se fait pas. La fonction Al EDIT ne peut pas 6tre utilisee avec Ies dlsques contenant 31 plages ou plus. 55 Al EDIT RECORDING To clear the edit program Before recording, press the ■ CLEAR button twice so that EDIT in the display goes out, or press the ~ OPEN/CLOSE button. To check the edit program Before recording, press the CD EDiT/REMAIN button. The program for one side of the tape is displayed each time the button is pressed. + ❑ 0 @ @ @ Time remaining on the tape Tape side Total number of programmed tracks Program tracks To check the order of the programmed tracks Before recording, press the CD EDIT/REMAIN button to select side A or B, and press the+DOWN or --UP button repeatedly. Each time the button is pressed, the next track (k> button) or previous track (<< button) in the program is shown in the display. +D 0 Program number @ Track number To add tracks to the edit program If there is any time remaining on the tape after step 5, you can add tracks from other discs in the CD compartment before recording starts. 1 Press the CD EDIT/REMAIN button to select side A or B. 2 Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to select a disc. 3 Press the numeric buttons to select tracks. PRGM flashes in the display, If the playing time of a selected track is longer than the remaining time, it is not added. 4 Repeat steps 2 and 3 to add more tracks. Time on cassette tapes and editing time The total playingtime of the editedtracksmaybe a littlelongerthan the specifiedtape recordingtime, because cassette tapes generally have a bit more tape than the time indicated on their labels. In this case, the excess time (withoutthe minusmark) is displayed after editing instead of the remaining time (with the minus mark). .- ENREGISTREMENTA VEC MONTAGE El’ GRABACION CON EDICION Al CALCUL. DU TEMPS Para borrar el programa de edition Antes de la grabacion, presione dos veces el boton ■ CLEAR de manera que se apague la indication “EDIT”, o presione el boton = OPEN/CLOSE. Avant I’enregistrement, appuyer deux fois sur la touche ■ CLEAR de maniere que EDIT disparaisse de I’afflchage, ou appuyer sur la touche ~ OPEN/CLOSE. Para verificar el programa de edition Pour effacer Ie programme du montage Antes de la grabacion, presione el boton CD EDIT/REMAIN. Se vlsualiza el programa para una cara de la cmta cada vez que presione el boton. + ❑ Pour contr61er Ie programme du montage Avant I’enregistrement, appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN. A chaque pressicm sur cette touche, Ie programme pour une face de la cassette est affiche. + ❑ O @ @ @ @ @ @ @ Tlempo remanente de la cmta a grabarse Cara de la cinta Ntimero total de canciones programadas Canciones programadas Temps restant de la cassette Face de cassette Nombre total de plages programmers Plages programmers Para confirmar el orden de Ias canciones programadas Pour contrder I’ordre des plages programmers Antes de la grabacion, presione el boton CD EDIT/REMAIN para selecclonar la cara A o B, y presione repetidamente el boton <4 DOWN O>UP. Cada vez que presione el boton, se indica en el visualizador la siguiente cancion (boton --) o la cancion anterior (boton 4<). +H Avant I’enregistrement, appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN pour selechonner la face A ou B, puis appuyer sur la touche << DOWN ou -UP a plusieurs reprises. A chaque pression sur la touche, la plage suivante (touche -~) ou la plage precedence (touche << ) du programme est indiquee sur I’affichage. + E ~ O Numero del programa @ Numero de la cancion Para aiiadir canciones al programa de edition Si hay algun tiempo remanente en la cinta despues del paso 5, usted podra ariadircanciones de otros discos en el compartimiento de discos compactos antes de iniciar la grabacion. 1 Presione el boton CD EDIT/REMAIN para seleccionar la cara AoB. 2 Presione uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY para seleccionar un disco. 3 Preslone Ios botones numericos paraselecclonar Iascanciones. La indtcacion PRGM parpadea en el visualizador. SI el tiempo de reproduction de Iacancion seleccionada es mas Iargo que el tiempo remanente, no podra aiiadirse la cancion. 4 Repta Ios pasos 2 y 3 para ahadir mas canciones. Tiempo de Ias cintas y tiempo de edition El tiempo de reproduction total de Ias canclones edtadas puede ser un poco mas Iargo que el tiempo de grabacion especificado, ya que las cintas generalmente tlenen una duration algo mayor que 10indicado en su etiqueta. En este case, el tiempo extra (sin la marca de menos) se wsualiza en vez del tiempo remanente (con la marca de menos) despues de la edition. O Numero de programme @ Numero de plage Pour ajouter des plages au programme du montage Sil reste du temps sur la cassette apres I’etape 5, on peut a]outer des plages des autres disques situes clansIe compartment avant de demarrer I’enreglstrement. 1 Appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN pour selectionner la face A ou B. 2 Appuyer sur une des touches DISC DIRECT PLAY pour selectionner un disque. 3 Selecttonner Ies plages a I’aide des touches numeriques. PRGM chgnote sur I’affichage. Si la duree de lecture d’une plage seIectionn6e est superieure au temps restant, cette plage n’est pas ajoutee. 4 Pour ajouter d’autres plages, repeter Ies etapes 2 et 3. Duree des cassettes et temps du montage Du fait que Ies cassettes sent en general d’une duree Iegerement superieure a celle indlquee sur Ieurs etiquettes, Ie temps de lecture total des plages montees peut 6tre Iegerement superieura la duree specifiee pour la cassette. Dans ce cas, Ie temps en exces (saris Ie signe rnoins) est affiche au heu du temps restant (avec Ie .sIgne moms) apres Ie montage. !57 PROGRAMMED EDIT RECORDING This function lets you program tracks to be recorded from all of the discs in the CD compartment, in any order. The remaining time on each side of the tape is displayed as you program the tracks. 1 Insert the tape to be recorded on into the deck and set the Dolby NR. See steps 1 and 2 on page 52 “RECORDING FROM A CD. 2 Press the CD button and load discs onto the trays, 3 3 Press the CD EDIT/REMAIN button twice. EDIT lights up and PRGM flashes in the display. Each time it is pressed, the display changes. CD EI)lT/REMAIN Al EDIT— PRGM EDIT r 7 When using the remote control, press the EDIT/REMAIN button. 4 4 W Press the <<DOWN the tape length. or>h UP button to designate Enter a length from 10 to 99 minutes. DOWN IJP FM When using the remote control Press the numeric buttons. Example: @ When using a 46-minute tape, press the 4 and 6 buttons. @ When using a 60-minute tape, press the 6 and O buttons. m b 5 @ Recording time of side A @ Tape side A: Front side /B: Back side — DISC DIRECT PLAY— 5 Select a disc by pressing one of the DISC DIRECT o@@ PLAY buttons. 6 b 6 Press the numeric buttons and +1 O button to program a track to be recorded on side A. @ Remaining time of side A @ Total number of programmed tracks @ Programmed tracks 7 Repeat steps 5 and 6 to program the rest of the tracks on side A. A track whose playing time is longer than the remaining time cannot be programmed. 8 Press the CD EDIT/REMAIN button to select side B. To be continued. 58 GRABACION CON EDICION PROGRAIWIADA ENREGISTREMENT AWEC MONTAGE PROGRAMME Esta funclon Ie permite programar Ias canciones a grabarse de todos Ios discos conterudos en el compartimiento de discos, en cualquier orden. El tiempo remanente de cada cara de la cinta se visuallza cuando usted programa Ias canclones. Cette fonction permet de selectionner, clans n’importe quel ordre, Ies plages a enregtstrer parml tous Ies disquc?s .Wues clans Ie compartment. Le temps restant de chaque face de la cassette est affiche quand on programme Ies plages. 1 Inserte el cassette de cinta que desea grabar en el deck y fije el Dolby NR. 1 Inserer la cassette a enregistrer clans la platine et regler Ie reducteur de bruit DOLBY. Refierase a Ios pasos 1 y 2 de la pagina 53 “GRABACION DE UN DISCO COMPACTO. Voir Ies etapes 1 et 2 de la partie “ENREGISTREMENT PARTIR D’UN DISQUE COMPACT”, page 53. A 2 Presione el boton CD y coloque Ios discos sobre Ias bandejas. 2 Appuyer sur la touche CD et mettre des disques en place sur Ies plateaux. 3 Presione dos veces el boton CD EDIT/REMAIN. 3 Appuyerdeuxfois EDIT s’allume et PRGM cllgnote sur I’affichage. A chaque pression sur la touche, I’affichage change. Se enciende EDIT y parpadea PRGM en el visualizador. Cada vez que 10presione, cambia la visualization. Al EDIT — PRGM EDIT r r Al EDIT — 7 Cuando utilice el control remoto, presione el boton EDIT/ REMAIN. 4 Presioneel boton << DOWN 0-la duration de la cinta. sur Iatouche CD EDIT/REMAIN. UP para designar PRGM EDIT 7 Quand on utilise la telecommande, appuyersur la touche EDIT/ REMAIN. 4 Appuyer sur la touche 4< DOWN ou -indiquer la duree de la cassette. UP pour Specifier une duree de 10a 99 minutes. Registre una duration de 10a 99 minutes. Cuando utilice el control remoto Quand on utilise la telecommande Preslone Ios botones numericos. Ejemplo: @ Cuando utilice unacmtade46 minutes, presione Iosbotones 4y6, @ Cuando utilice unacintade60 minutes, presione Ios botones 6y0. Appuyer sur Ies touches numeriques. Exemple: @ Quand on utihse une cassette de 46 minutes, appuyer sur Ies touches 4 et 6. @ Quand on utlllse une cassette de 60 mmutes, appuyer sur Ies touches 6 et O. @ Tiempo de grabaclon de la cara A @ Cara de la cinta A: Cara frontal/B: Cara posterior @ Duree de la face A @ Face de la cassette A: face avant/ B: face arriere 5 Seleccione un disco presionando botones DISC DIRECT PLAY. uno de Ios 5 Selectionner un disque en appuyarit sur une des touches DISC DIRECT PLAY. 6 Presione Ios botones numericos y el boton +10 para programar una cancion a grabarse en la cara A. 6 A I’aide des touches numeriques et de la touche +1 O, programmer une plage a enregistrer sur la face A. @ Temps restant de la face A @ Nombre total de plages programmers @ Plages programmers @ Tlempo remanente de la cara A @ Numero total de canciones programadas @ Canciones programadas 7 Repita Ios pasos 5 y 6 para programar el resto de Ias canciones en la cara A. 7 Presione el boton CD seleccionar la cara B. EDIT/REMAIN para Continua Ies Une plage dent la duree de lecture est superieure au temps restant ne peut pas &re programmed. No puede programarse unacancloncuyotlempo de reproduction es mas Iargo que el tlempo remanente. 8 Repeter Ies etapes 5 et 6 pm.rr programmer autres plages pour la face A. 8 Appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN selectionner la face B. pour A suivre 59 PROGRAMMED EDIT RECORDING 9 Program the tracks to be recorded on side B. After confirming side B. ~ in the display, repeat steps 5 and 6 for 10 Press the ● RECIREC MUTE button to start recording. The tape is rewound to the beginning of the front side, plays through the leader for 10 seconds, and then recording starts. When you use the remote control to start recording, first press the ●/0 REC/REC MUTE button and then press the 4> button within 2 seconds. To stop recording in the middle Press the ■ button. Recording and CD play stop simultaneously. To clear the edit program Before recording, press the ■ CLEAR button twice so that EDIT in the display goes out. The first press of the button clears the program on side A and the second press clears the program on side B. To clear the program on both sides at the same time, press the ~ OPEN/CLOSE button. To check the edit program Before recording, press the CD EDIT/REMAIN button. The program for one side of the tape is displayed each time the button is pressed. + ❑ @ @ @ @ Time remaining on the tape Tape side Total number of programmed tracks Programmed tracks To check the order of the programmed tracks Before recording, press the CD EDIT/REMAIN button to select side A or B, and press the<< DOWN or -UP button repeatedly. Each time the button is pressed, the next track (-button) or previous track (<+ button) in the program is shown in the display. +E 0 Program number @ Track number To change the program After clearing the program on each side, carry out steps 1 to 10 again. Recording is inhibited if the erasure prevention tab on either side of the tape is broken off. 60 GRABACION CON EDICION ENREGISTREMENTA VEC MONTAGE PROGRAIWADA 9 Programe lascanciones Despuesdeconflrmar 5 y 6 para la cara B. I agrabarse enelvisuallzador, enlacara B. 9 Programmer Ies plages a enregistrer sur la face B. repitalospasos Apres s’&re assure que 1 est affiche, repeter Ies etapes 5 et 6 pour la face B. REC/REC MUTE para iniciar la 10 Appuyer sur la touche ● REC/REC MUTE pour demarrer I’enregistrement. La cinta se reenrolla al comienzo de la cara frontal, la portion extrema avanza por 10 segundos y Iuego inicia la grabacion. Cuando utilice el control remoto para inlciar la grabacion, presione primero el boton ●/0 REC/REC MUTE y Iuego presione el boton 4> dentro de 2 segundos. La cassette est rebobinee jusqu’au debut de la face avant, I’amorceest bobinee pendant dixsecondes, puis I’enregistrement demarre. Quand on uhllse la telecommande pour demarrer I’enregistrement, appuyerd’abord sur Iatouche ●/0 REC/REC MUTE puis appuyer sur la touche 4> clans Ies deux secondes qui suivent. boton. 10Presioneel grabacion. Para interrumpir la grabacion en el medio Presione el boton E La operation del deck y la del reproductor de discos compactos se detlenen slmultaneamente. Para borrar el programa de edition Antes de la grabacion, presione dos veces el boton ■ CLEAR de manera que se apague la Indication EDIT en el visualizador. El primer empuje del boton borra el programa de la cara A y el segundo borra el programa de la cara B. Para borrarel programa de ambas caras al mlsmobempo, preslone el boton ~ OPEN/CLOSE. Para verificar el programa de edition Antes de la grabacion, presione el boton CD EDIT/REMAIN. Cada vez que 10presione, se alterna la visuahzacion del programa de cada cara. + ❑ @ @ @ @ PROGRAMME Tiempo remanente de la cinta a grabarse Cara de la cinta Numero total de canciones programadas Canclones programadas Para comprobar el orden de Ias canciones programadas Antes de la grabacion, preslone el boton CD EDIT/REMAIN para selecclonar la cara A o B, y Iuego preslone repetidamente el boton UP. 44 DOWN O PCada vez que 10preslone, se indica en el visualizador la siguiente cancion (boton >-) o la cancion anterior (boton 44) en el programa. + E @) Numero del programa @ Numero de la cancion Para cambiar el programa Despues de borrar el programa de cada cara, slga Ios pasos 1 al 10 nuevamente. Si la Iengtieta de prevention contra borradura esta rota, no se podra grabar la cara correspondiente. Pour arr~ter I’enregistrement en tours Appuyer sur la touche ■. L’enregistrement de la cassette et la lecture du disque compact s’arr~tent .9multanement. Pour effacer Ie programme du montage Avant I’enregistrement, appuyer deux fois sur la touche ■ CLEAR de maniere que EDIT disparaisse de I’affichage. La premiere pression sur la touche efface Ie programme de la face A et la seconde pression efface Ie programme de la face B. Pour effacer Ie programme des deux faces en m6me temps, appuyer sur la touche ~ OPEN/CLOSE. Pour contrder Ie programme du montage Avant I’enregistrement, appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN. A chaque pression sur cette touche, Ie programme pour une face de la cassette est affiche. + ❑ @ @ @ @ Temps restant de la cassette Face de cassette Nombre total de plages programmers Plages programmers Pour contrder Pordre des plages programmers Avant I’enregistrement, appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN pour selectionner la face A ou B, puis appuyer sur la touche 44 DOWN ou -F UP a plusieurs reprises. A chaque pression sur la touche, la plage suivante (touche >-) ou la plage precedence (touche 44) du programme est indiquee sur I’afflchage. + ❑ O Numero de programme @ Numero de plage Pour changer le programme Apres avoir efface Ie programme de chaque face, effectuer de nouveau Ies etapes. Si I’ergot de securite d’une face ou I’autre de la cassette est absent, I’enregistrement ne se fait pas. 61 SETTING THE TIMER The unit can be turned on at the specified time every day by the built-in timer. You can also set timer recording from the radio or the connected equipment. Preparation ● ● Make sure the clock is set correctly. (See page 22.) Note that the timer-on period is factory-set to 60 minutes. This period can be changed during timer setting. 1 Press the TIMER button to select timer playback mode or timer recording mode. Each time it is pressed, @ or ~$c is displayed. r~Timer playback mode+ ~llmer recording mode 7 The II SET button lights, and TIMER and one of the source names flash alternately in the display for4 seconds. Go to step 2 within these 4 seconds. If TIMER in the display goes out, press the TIMER button again. m If you proceed to step 2 after TIMER in the display goes out, another operation may start. 2 Press the II SET button. The hour in the display flashes. 3 Press the+< DOWN or>- UP button to designate the hour of the timer-on time. 4 Press the II SET button to set the hour. The hour stops flashing and the minute starts flashing in the display. 5 Press the -< DOWN or-> UP button to designate the minute of the timer-on time. 6 Press the II SET button to set the minute. The minute stops flashing in the display. TIMER and one of the source names flash alternately in the display for 4 seconds. Go to step 7 within these 4 seconds to select a source. 7 Press one of the function source. buttons to select a The selected source name and TIMER flash alternately in the display. After4 seconds, TIMER in the display goes out and timer setting is completed. If you selected the timer recording mode in step 1 Only the TUNER or VIDEO/AUX function can be selected. If you press the TUNEFUBAND button The tuner function is selected, but bands cannnot be selected in this step. Go to step 8, and select a band. To be continued. AJUSTE DEL TEMPORIZADOR REGLAGE DE LA MINUTERIE El aparato puede encenderse a la hors especificada cada dia mediante el temporlzador incorporado. Usted podra fijar el tiempo para la grabacion de la radio o del equipo conectado. Avec la minuterie integree, I’appareil peut 6tre mis sous tension chaque jour a I’heure specifiee. La minuterie peut egalement commander I’enreglstrement a partir de la radio ou de I’appareil connecte. Preparation ● ● Confirme que el reloj esta correctamente a]ustado. (Vease la pagina 23.) Tenga en cuenta que el per(odo de actwaclon del temporlzador esta a]ustado en fabrica a 60 mmutos. Este periodo puede cambiarse durante la fijacion del temporizador. 1 Presione el boton TIMER para seleccionarel modo de reproduction o el modo de grabacion por temporizador. Cada vez que 10presione, se visualiza O 0 ~$c. ~ r Preparation ● ● 1 Appuyer sur la touche TIMER de la t61ecommande pour selectionner Ie mode lecture commandee par la minuterieou Ie modeenregistrement commande par la mirmterie. A chaque press!on sur la touche, ~ Modo de reproduction + ~ Modo de grabacion de!temporizadorCance,ac~~eltemporzador 1 L Seenciendeel boton llSET, yla indication TIMER yunode Ios nombres de la fuente parpadean alternadamente durante 4 segundos. Prosiga al paso 2 dentro de estos 4 segundos. Si se apaga la indication TIMER en el visualizador, presione nuevamente el boton TIMER. 2 3 Presioneel boton ++ DOWN o-> UP paraseiialar la hors de operation por temporizador. 3 Appuyer sw la touche Q+ DOWN ou -specifier Ies heures. 4 Appuyer heures. 5 Presione el boton ++ DOWN 0-> UP para sehalar el minuto de operation por temporizador. 6 Presione el boton II SET para fijar Ios minutes. La mdlcaclon de minuto deja de parpadear en el visualizador. La indication TIMER y uno de Ios nombres de la fuente parpadean alternadamente durante 4 segundos. Prosiga al paso 7 dentro de estos 4 segundos para seleccionar una fuente. Si usted temporizador selecciona el modo de grabacion por en el paso 1 Puede seleccionarse solamente la funcion TUNER o VIDEO/ AUX. Si usted presiona el boton TUNEIVBAND Se selecclona la funcion del sintonlzador, pero Ias bandas no pueden selecclonarse en este paso. Prosiga al paso 8 para selectilw (ar una anda. UP pour sur la touche II SET pour regler Ies Les heures arriXent de clignoter et Ies minutes se mettent a clignoter sur I’affichage. 5 Appuyer sur la touche <+ DOWN ou >specifier Ies minutes. 6 Appuyer sw minutes. UP pour la touche II SET pour regler Ies Les minutes arr&ent de clignoter sur I’affichage. TIMER et une des noms de source clignotent alternativement sur I’afflchage pendant quatre secondes. Passer a I’etape 7 pendant ces quatre secondes pour selectionner une source. para El nombre de la fuente seleccionada y la indication TIMER parpadean alternativamente en el visuallzador. Despues de 4 segundos, desaparece la indication TIMER y termina la fijacion. Appuyer sur la touche II SET. Les heures chgnotent sur [’affichage 4 Presione el boton II SET para fijar la hors. La mdicacion de hors deja de parpadear y la de minuto empieza a parpadear en el visualizador. @ Mode lecture ———.+ 0 Mode enregistrement ‘Ec commande par la commandee par minuterie la minuterie ____l — Annulation ~ Si on passe A I’etape 2 une fois que TIMER a disparu de I’afflchage, une autre operation peut demarrer. 2 Presione el boton II SET. Parpadea la Indlcacion de hors en el wsuahzador. ou ~$c est affiche La touche II SET s’allume, et TIMER et une des noms de source clignotent alternativement sur I’affichage pendant quatre secondes. Passer a I’etape 2 pendant ces quatre secondes. Si TIMER dlsparalt de I’affichage, appuyer de nouveau sur la touche TIMER. Si slgue al paso 2 despues de desaparecerse la mdlcacion TIMER en el visuahzador, puede miclar otra operation. 7 Presione uno de Ios botones de funcion seleccionar una fuente. S’assurer que I’horloge eet reglee correctement. (Voir page 23.) Remarquer que la duree de la mise sous tension est reglee d’origine a 60 minutes. On peut changer cette duree Iors du reglage de la minutene. 7 Appuyer sur une des touches de fonction pour selectionner une source. Le nom de la source selectlonnee et TIMER cllgnotent alternatwement sur I’afflchage. Au bout de quatre secondes, TIMER dispara!t de I’affichage et Ie reglage de la minuterie est termine. Si on a selectionne par la minuterie Ie mode enregistrement a I’etape commande 1 Seule Iafonction TUNEROU VI DEO/AUX peut etreselectionnee. Si on appuie sur la touche TUNEFUBAND La fonction tunerest selectionnee, mais Ies gammes ne peuvent pas 6tre selectionnees a cette etape. Passer a I’etape 8, puIs selectlonner une gamme. A suivre 63 SETTING THE TIMER 8 Get ready for the source. In O timer playback mode To listen to CDs Load discs on the disc trays. Play will begin with the disc inthe most recently used disc tray. To listen to a tape Insert a tape into the deck. To listen to the tuner Tune into a station. To listen to connected sources Set an external timer to turn the connected source on and off. (See the operating instructions of the connected source.) [n ~c timer recording mode After the preparation for each source above, set the tape to be recorded on into the deck. (See steps 1 to 3 on page 50.) 9 Adjust the volume and tone. 10 Press the POWER button to turn the unit off. o Check to be sure that ~ or RECISd!splayed, and that the function buttons are off. This shows that the unit is in timer standby mode. When the timer-on time is reached, the unit will come on and play will begin using the selected source. Display during timer-on period When the power is turned on by the timer, SLEEP and 60 are displayed for 4 seconds. [t shows the period of the time until the power is off. To change the timer-on period Instep 7, during the 4 seconds that TIMER is displayed, press the << DOWN or -> UP button to specify the timer-on period. You can select a timer-on period between 10 and 240 minutes in 10minute steps. To cancel timer standby mode temporarily o goes out in the display. Press the TIMER button so that ~ or ~~c To restore timer standby mode, press the TIMER button to display O org. Using the unit while the timer is set You can use the unit normally after setting the timer. Before turning off the power, repeat steps 8 and 9 to select the correct sources and volume. To change the specified time and source Carry out all the steps again. To check the specified time and source Press the TIMER button. The timer-on time and the selected source name are displayed for 4 seconds.. m Timer playback and timer recording will not begin unless the power is turned off. - Connected equipment cannot be turned on and off by the built-in timer of this unit. Use an external timer. ● The timer-on period is not displayed after setting. ● 64 REGLAGE DE LA MINUTERIE AJUSTE DEL TEMPORIZADOR 8 Preparatives de la fuente. . 8 Preparer la source. En el modo de reproduction por temporizador ~ Para escuchar discos compactos Coloque Ios discos en Ias bandejas de discos. La reproducclon imciara con el disco contemdo en la bandeja de disco mas rec!entemente usada, Para escuchar una cinta grabada Inserte un cassette de cinta en el deck. Para escuchar la radio Sintonice una emisora. Para escuchar una fuente conectada Ajuste el temporizador externo para encender y apagar la fuente conectada. (Refierase al manual de instrucciones de la fuente conectada ) @ En et modo de grabacion por temporizador REC Despues de preparar cualquiera de Ias fuentes mdlcadas arriba, coloque el cassette a grabarse en el deck. (Vease Ios pasos 1 al 3 de la pagina 51,) Dans Ie mode lecture commandee par la minuterie ~ Pour ecouter des disques compacts Mettre des disques en place sur Ies plateaux. La lecture commencera par Ie disque sltue clans Ie plateau utilise en dernier. Pour ecouter une cassette Mettre une cassette en place clans la platine. Pour ecouter Ie tuner Accorder sur une station, Pour ~couter la source connectee Regler une minuterie externe pour mettre Iasource connecteesous et hors tension. (Volr Ie mode d’emplol de la source connected.) @ Dans Ie mode enregiatrement commande par la minuterie REC Apres la preparation de la source comme indique ci-dessus, mettre la cassette a enregistrer en place clans la platme. (Voir Ies etapes 1 a 3 de la page 51.) 9 Regler Ie volume et la tonalite. 9 Ajuste el volumen y el tono. 10 Presione el boton POWER para desconectar alimentacion del aparato. Asegurese de que ~ o ~!c este visuahzado, de funcion esten desactivados. Esto mdica que el modo de espera del temporlzador. Cuando actwaclon por el temporizador, se enciende el operaclon de la fuente seleccionada. la 10 Appuyer sur la touche I’appareil hors tension. Para cambiar el per(odo de activation por temporizador En el paso 7, durante Ios 4 segundos que sevlsualiza TIMER, preslone el boton +< DOWN o >> UP para especificar el periodo de activation por temporizador. Usted puede seleccionar un perfodo de actwaclon por temponzacion entre 10 y 240 minutes en pasos de 10 minutes. mettre Affichage pendant la periode de mise sous tension par la minuterie Quand I’appareil est mis sous tension par la minutene, SLEEP et 60 sent affiches pendant quatre secondes, Cela indlque la duree jusqu’a la mlse hors tension. Pour changer la duree de la mise sous tension par la minuterie A I’etape 7, pendant Ies quatre secondes ou TIMER est afflche, appuyer sur la touche +< DOWN ou -UP pour specifier la duree de la mise sous tension. On peut selectionner une duree de mise sous tension entre 10 et 240 mmutes, par pas de 10 minutes. Pour annuler Para cancelar temporalmente el modo de espera del temporizador ~ de, Presione el boton TIMER de manera que desaparezca O 0 ~~c visualizador. Para restablecer e! modo de espera del temporizador, presione el boton TIMER para vlsualizar @ o ~$c. pour S’assurer que @ ou ~~c est afflche et que Ies touches de fonctlon sent sur la position de repos. Cela sigmfie que I’appareil est en mode attente de minutene. Quand I’heure de mise sous tension est atteinte, I’appareil est mis sous tension et la lecture commence sur la source selectlonnee. y que Ios botones el aparato esta en Ilega el tiempo de aparato e mlcia la Visualization durante el periodo de activation por temporizador Cuando la alimentacion es conectada por el temponzador, se wsualiza SLEEP y 60 durante 4 segundos. Esto indica el perfodo hasta la desconexion de la alimentacion. POWER provisoirement Ie mode attente de minuterie Appuyersurlatouche TIMERde maniereque @ ou ~$cdisparaisse de I’affichage, Pour retablir Ie mode attente de minutene, appuyer sur la touche TIMER pour afficher O Utilisation de I’appareil ou ~~c. une fois que la minuterie est reglee On peut utihser I’appareil normalement apres avolr regle la minutene. En caso de utilizar el aparato despues de la fijacion del temporizador Despues de fijar el temporizador, usted podra utilizar el aparato normalmente. Antes de desconectar la alimentaclon, repita Ios pasos 8 y 9 para selecclonar la corrects fuente y volumen. Avant de mettre I’appareil hors tension, repeter Ies etapes 8 et 9 pour selecbonner la source correcte et regler Ie volume Paracambiarel tiempo yei nombrede Replta todos Ios pasos indicados arriba. Pour contrder I“heure et la source specifies Appuyer sur la touche TIMER. Lheure de mlse sous tension par la mmuterie et Ie nom de la source selectionnee sent affiches pendant quatre secondes. Iafuente seleccionados Para comprobar el tiempo y et nombre de la fuente seleccionados Presione el boton TIMER. Se visualizan el tiempo de actwacion por temporlzadoryel nombrede lafuenteseleccionado durante4segundos. m ● ● ● La reproduction y la grabacion por temporlzador no Iniclaran a menos que este desconectada la alimentac!on. El equlpo conectado no puedeconectarse ydesconectarse medlante el temporizador integrado de este aparato, Use un temponzador externo. El periodo de activation portemporizador no se wsuahza despues de la fijaclon Pour changer I’heure et la source specifiers Effectuer de nouveau toutes Ies etapes ,.$ 1~~~’m La lecture et I’enregistrement commandes par la minuterie ne se feront pas SI I’apparell n’est pas mw hors tension. - L’appareil connect6 ne peut pas ~tre mis sous et hors tension par la minutene integree de cet appareil, Utiliser une minuterie externe. ● La duree de la mlse sous tension n’est pas affichee apres Ie reglage. ● 65 SElllNG THE SLEEP TIMER The sleep timer automatically turns the unit off after the specified time passes. 1 Press the SLEEP button. SLEEP @), @ and 60 @ are displayed. SLEEP @ goes out in 4 seconds, and the sleep timer starts to work. The power is automatically turned off after 60 minutes. If you wish to change this time, go to step 2 before SLEEP @ goes out. 2 Press the ++ DOWN or m- UP button to specify the time until the power is turned off. Each time the button is pressed, the time changes between 10 and 240 minutes in 10-minute steps. The specified time ~ is displayed. To check the time remaining until the power is turned off Press the SLEEP button once. The remaining time is displayed for 4 seconds. To cancel 2 W UP WI DOWN b 66 the sleep timer mode Press the SLEEP button twice so that SLEEP in the display goes out. AJUSTE DEL CRONODESCONECTADOR REGLAGE DE LA MINUTERIE D’ARRET Con el uso del cronodesconectador, la ahrnentacion se desconecta automaticamente despues de transcurrir el tiempo especificado. au bout du temps specifie. 1 Presione el boton SLEEP. 1 Appuyer sur la touche SLEEP. Se visualizan SLEEP @), @ y 60 @. La indication SLEEP ~ se apaga en 4 segundos y el cronodesconectador inicia su operation. Laallmentacion se desconecta automaticamente una vez transcurndos Ios 60 minutes. Si usted desea cambiar este tiempo, proslga al paso 2 antes que se apague SLEEP @. UP para 2 Presione el boton << DOWN o -especificar el tiempo hasta la desconexion de la alimentacion. Cada vez que presione este boton, el tiempo cambiara entre 10 y 240 minutes en pasos de 10 minutes. Se visualiza el tiempo especificado @). La minuterie d’arri% met automatiquement I’appareil hors tension SLEEP 0, @ et 60 @ sent afflches. SLEEP O disparalt au bout de quatre secondes, et la mmuterie d’arr6t se met en marche. L’alimentation est automatiquement toupee au bout de 60 minutes. Si on veut changer ce temps, passer a I’etape 2 avant que SLEEP 0 dlsparalsse. 2 Appuyer sur la touche 44 DOWN ou -> UP pour specifier Ie temps jusqu’a la rnise hors tension. A chaque pression sur la touche, Ie temps change entre 10 et 240 minutes, par pas de 10 minutes. Le temps specifie ~ est affiche. Pour contr61er Ie temps restant jusqu’a la mise hors ten- sion Para comprobar el tiempo restante hasta la desconexion de la alimentacion Appuyer une fois sur Iatouche SLEEP. Le temps restant est afflche pendant quatre secondes. Presione una vez el boton SLEEP. El tiempo restante se vlsualiza durante 4 segundos. Pour annuler Para cancelar Appuyerdeuxfois surlatouche SLEEP afin que SLEEP disparaisse de I’affichage. el modo del cronodesconectador Ie mode minuterie d’arr& Presione dos veces el boton SLEEP de manera que se apague la indication SLEEP en el visuallzador. 67 MICROPHONE MIXING Up to two microphones can be connected to this unit, allowing you to sing along to music sources. Use a microphone with a mini (03.5 mm/’/8 inches) plug. Before connecting a microphone Set the MIC MIXING control to MIN. 1 Connect your microphone(s) to the MIC jack(s). 2 Press one of the function buttons to select the source to be mixed, and play it. 3 Adjust the volume and tone of the source. 4 Adjust the microphone volume. You can adjust the volume of the microphones connected to the both of the MIC jacks by the MIC MIXING control at the same time. 1 lE@6J To record microphone sound mixed with source sound Follow the procedure for recording from the source. When not using the microphone Set the MIC MIXING and DIGITAL ECHO control to MIN and remove the microphone(s) from the MIC jack(s). 2 TAPE TUNER/BANDVIDEO/AUX ● ---ti b ● If the microphone is held too near the speakers, a howling sound may be produced. In this case, hold the microphone away from the speakers, or decrease the sound level using the MIC MIXING control. If sound through the microphone is extremely loud, it may be distorted. In this case, turn the MIC MIXING control toward MIN. When connecting two microphones simultaneously The use of unidirectional type microphones(AiwaDM-H18, H15, etc.) is recommended to prevent howling. DM- USEFUL FUNCTIONS FOR KARAOKE VOCALFADER/ MULTIPLEX/OFF b This unit can use discs or tapes as Karaoke s~urces when you select one of the KARAOKE functions by pressing the VOCAL FADEFVMULTIPLEWOFF button. Each time it is pressed, the function can be selected, in the order shown in the illustration. + ❑ @ To use ordinary discs or tapes, select the VOCAL FADER function. @ To use multi audio discs or tapes, select the MULTIPLEX function. In addition, you can echo your voice by the DIGITAL ECHO control. To cancel the VOCAL FADEFUMULTIPLEX functions Press the VOCAL FADEIWMULTIPLEX button until ~~ in the display goes out. See the display @. Recording with the KARAOKE functions You can record while using these functions. See page 52. To be continued. Uu MEZCLA DE MICROFONO MIXAGE AVEC MICROPHONE Usted puede conectar a este aparato hasta dos microfonos para cantar junto con una fuente musical. Utilice un microfono con mini-clavija (03,5 mm). Pour chanter avec accompagnement par une source musicale, on peut brancher Jusqu’a deux microphones a cet appareil. Utiliser un microphone a mini-fiche (3,5 mm 0), Antes de conectar un microfono Ajuste el control MIC MIXING a la position Avant de brancher un microphone MIN. Regler la commande MIC MIXING sur MIN. 1 Conecte SU(S) microfono(s) a la(s) toma(s) MIC. 1 Brancher Ie microphone ala prise MIC. 2 Presione uno de Ios botones de funcion para seleccionar la fuente a mezclarse, y reproduzcala. 2 Appuyer sur une des touches de fonction pour selectionner la source a mixer, et la mettre en marche. 3 Ajuste el volumen y el tono de la fuente musical. 3 Regler Ie volume et la tonalite de la source. 4 Ajuste el volumen del microfono. Es posible ajustaral mismotiempo el volumen de Ios microfonos conectados a ambas tomas MIC mediante el control MIC MIXING. Para grabar la mezcla de sonido sonido de la fuente por microfono con un 4 Regler Ie volume du microphone. La commande MIC MIXING permet de regler en m~me temps Ie volume des microphones branches aux prises MIC. Pour enregistrer Ie son du microphone Siga el procedimiento para la grabacion de la fuente sonora sonore Suivre la procedure d’enregistrement Cuando Quand on n’utilise pas Ie microphone no utilice el microfono Regule Ios controles MIC MIXING y DIGITAL ECHO a la posiclon MIN y desconecte el microfono/los microfonos de la(s) toma(s) MIC. En la conexion de dos microfonos al mismo tiempo Se recomienda utilizar microfonos del tipo unidirectional DM-H18, DM-H15,etc.) para evitar chlllidos, a partir de la source. ● Si un microphone est place trop pres d’une enceinte, un bruit de hurlement risque de se produire. Le cas ech@ant, eloigner Ie microphone de I’encemte ou balsser Ie niveau sonore a I’aide de la commande MIC MIXING. Si Ie son d’un microphone est extr~mement fort, il peut 6tre deforme. Le cas echeant, tourner la commande MIC MIXING vers MIN. Quand (Aiwa la source Reglerlescommandes MIC MIXING et DIGITAL ECHO sur MIN et debrancher Ie microphone de la prise MIC. ● s Si el microfono esta muycerca de Iosaltavoces, puede prod ucirse un chillido. En este case, aleje el microfono de Ios altavoces, o disminuya el nivel sonoro utilizando el control MIC MIXING. ● Si es muy intenso el sonldo proven iente del microfono, puede distorsionarse.En tal case, gire el control MIC MIXING hacia la position MIN. mix6avec on n’utilise pas Ie microphone L’utilisation de microphones de type unidirectionnel (Aiwa DMH18, DM-H15, etc.) est recommandee pour eviter Ie hurlement. FUNClONES UTILES PARA KARAOKE FONCTIONS UTILES POUR KARAOKE Este aparato permite utilizar discos compacto o cintas como fuentes de Karaoke cuando usted seleccione una de Ias funciones de KARAOKE presionando el boton VOCAL FADEFUMULTIPLEW OFF. Cada vez que presione el boton, puede seleccionarse la funcion, en el orden mostrado en la ilustracion. + ❑ @ Para usar discos o clntas ordmanos, selecclone la funcion VOCAL FADER @ Para usar discos o cintas de audio multiple, seleccione la funcion MULTIPLEX. Ademas, usted puede afiadir un efecto de eco a su voz mediante el control DIGITAL ECHO. Cet appareil permet I’emploi de disques ou de cassettes comme sources Karaokequand on selectlonne une desfonctions KARAOKE en appuyant sur la touche VOCAL FADER/MULTIPLEX. Achaque pression sur Iatouche, unefonction peut @treselectionnee, clans I’ordre montre sur I’illustration. + ❑ @ Pour utiliser des dlsques ou des cassettes ordlnaires, selectionner la fonction VOCAL FADER. @ Pour utiliser des disques ou des cassettes multi audio, selectionner la fonction MULTIPLEX. En plus, on peut donnerde I’echo a sa voix a I’aide de la commande DIGITAL ECHO. Para canceiar Ias funciones VOCAL FADEWMULTIPLEX Presione el boton VOCAL FADEIWMULTIPLEX hasta que ~~ desaparezca del visualizador. Refierase a la visualization @. Pour annuler Ies fonctions VOCAL FADEWMULTIPLEX Appuyersur Iatouche VOCAL FADER/MULTIPLEX jucqu’ace que ~ disparaisse de I’affichage. Voir I’affichage @. Enregistrement avec Ies fonctions KARAOKE Grabaci6neon Iasdunciones de KARAOKE On peut enregistrer tout en utilisant ces fonctions. Voir page 53. Usted puede grabar durante el uso de estas funciones. Refierase a la pagina 53. Contirrtia. A suivre 69 USEFUL FUNCTIONS FOR KARAOKE VOCAL FADER FUNCTION You can obtain a simulated Karaoke effect by making the singer’s voice on ordinary discs or tapes softer than the accompaniment. In addition, the vocal part can be automatically reduced only while there is audio input through a microphone, by selecting AUTO VOCAL FADER function. To select the VOCAL FADER function+ Press the VOCAL FADER/MULTIPLEX/OFF lights up in the display. ❑ button so that ~~ To select the AUTO VOCAL FADER function+ H While the VOCAL FADER function is selected, press the AUTO VOCAL FADER button so that both ~~ and AUTO light up in the display. m ● ● AU,TO The VOCAL FADER function may not work correctly with the following kinds of CDs or tapes. - Those with monaural sound - Those recorded with strong echoes - Those with the vocal part recorded on the right or left side of the sound width While the VOCAL FADER function is on, the sound source is heard as monaural. MULTIPLEX FUNCTION To enjoy Karaoke, you can also mute the vocal parl of multi audio discs or tapes. The accompaniment is output through both speakers. In addition, the vocal part can be automatically reduced only while there is audio input through a microphone, by selecting AUTO MULTIPLEX function. Usable multi audio discs and tapes The MULTIPLEX function is designed to work with multi audio discs and tapes which have the vocal part on the right channel and the accompaniment on the left channel. To select the MULTIPLEX function + E Press the VOCAL FADER/MULTIPLEX/OFF button so that /? flashes in the display. To select the AUTO MULTIPLEX function+ AUITO E While the MULTIPLEX function is selected, press the AUTO VOCAL FADER button so that ~~ flashes and AUTO lights up in the display. ECHOING THE SOUND + ❑ You can get an echo sound while using the microphone. First, press the MIC ECHO button to display “E-ON”. Then, adjust the echo volume with the DIGITAL ECHO control. To cancel the echoing effect Press the MIC ECHO button twice to display “E-OFF. m ● ● If the MIC ECHO is set to OFF, the echoing effect cannot be obtained, though a DIGITAL ECHO control is set to MAX. If you select a DSP mode, the MIC ECHO will be set to OFF automatically. When the MIC ECHO is set to ON, the selected DSP mode is automatically canceled. 70 FUNCIONES UTILES PARA KARAOKE FONCTIONS UTILES POUR KARAOKE FUNCION DE ATENUACION VOCAL FONCTION VOCAL FADER Puede usted obtener un efecto parecido al Karaoke atenuando la voz del cantante en Ios discos o cmtas ordinanos. Ademas, la parte vocal puede reduclrse automaticamente solo cuando hay entradade audio atraves del microfono, seleccionando la funcion AUTO VOCAL FADER. Avec des dlsques ou des cassettes ordinaires, on peut obtenir un effet Karaoke simule en rendant la partie vocale plus deuce que I’accompagnement. En plus, en selectionnant la fonction AUTO VOCAL FADER, la partie vocale peut &re automatiquement reduite seulement quand il y a une entree audio par un microphone. Para seleccionar la funcion VOCAL FADER + Preslone el boton VOCAL FADER/MULTIPLEX/OFF que se enclenda 1: en el visualizador. ❑ de manera Para seleccionar la funcion AUTO VOCAL FADER + ❑ Con la funcion VOCAL FADER seleccionada, presione el boton AUTO VOCAL FADER de manera que ~~ y AUTO se enciendan en el visuahzador. ● ● La funcion de VOCAL FADER puede ser inefectiva con Ios siguientes discos compactos o cintas. - Aquellos con sonido monaural - Aquellos grabados con ecos potentes - Aquellos con la parte vocal grabada en el Iado derecho o izquierdo de la amplitud sonora Con la funcion VOCAL FADER activada, la fuente sonora se escuchara en monaural. FUNCION MULTIPLE Para disfrutar del Karaoke, usted podra sllenclar la parte vocal de Ios discos o cmtas multlples. Se oye solo el acompafiamiento musical por Ios altavoces. Ademas, la parte vocal puede reducirse automaticamente cuando haya entradade audio atraves de un microfono, mediante seleccion de la funcion AUTO MULTIPLEX. Discos y cintas multiples utilizable La funcion MULTIPLEX trabaja adecuadamente con Ios discos y cintas multiples que tienen la parte vocal en el canal derecho y el acompafiamiento en el canal izquierdo. Para seleccionar la funcion MULTIPLEX + E Preslone el boton VOCAL FADEFVMULTIPLEX/OFF de manera que ~. parpadee en el visualizador. Pour selectionner la fonction VOCAL FADER + ❑ Appuyer sur la touche VOCAL FADER/MULTIPLEX/OFF maniere que ~~ s’allume sur I’affichage. Pour selectionner la fonction AUTO VOCAL FADER + E La fonction VOCAL FADER etant selectlonnee, ap uyer sur la t touche AUTO VOCAL FADER de maniere que ~, et AUTO s’allument sur I’affichage. ● ● La fonctlon VOCAL FADER msque de ne pas fonctionner correctement avec Ies disques compacts ou cassettes suivants. - Disques ou cassettes a enreglstrement mono - Disques ou cassettes enregistres avec de forts ethos - Disques ou cassettes avec la partie vocale enregistree sur la droite ou la gauche du spectre sonore Quand la fonction VOCAL FADER est en service, la source sonore en entendue en monophonic. FONCTION MULTIPLEX Avec des disques compacts ou des cassettes multi audio, on peut obtenir un effet Karaoke en supprimant la partie vocale. L’accompagnement est alors audible par Ies deux enceintes. En plus, en selectionnant la fonction AUTO MULTIPLEX, la parlie vocale peut 6tre automatiquement reduite seulement quand il y a une entree audio par un microphone. Disques et cassettes multi audio utilisables La fonction MULTIPLEX est con~ue pour fonctionner avec Ies disques et cassettes multi audio qui possedent la partie vocale sur Ie canal droit et I’accompagnement sur Ie canal gauche. Pour selectionner la fonction MULTIPLEX + ❑ Appuyer sur la touche VOCAL FADER/MULTIPLEX/OFF maniere que Para seleccionar la funcion AUTO MULTIPLEX + E Con Iafunclon MULTIPLEX seleccionada, preslone el boton AUTO se encienda VOCAL FADER de manera que parpadee KY AUTO en el visualizador. PARA ANADIR ECO AL SONIDO + la Usted puede obtener un sonido con efecto del eco usando el microfono. En primer Iugar, presione e! bot6n MIC ECHO para wsualizar ‘-EON”. Luego, ajuste el volumen de eco con el control DIGITAL ECHO. Para cancelar el efecto dei eco Presione dos veces el boton MIC ECHO para visualizer “E-OFF. ● ● Si MIC EGHOestaen OFF, no podraobtenerse el efectodel eco, aunque el control DIGITAL ECHO se ponga en MAX. SI usted selecciona el modo DSP, el MIC ECHO se desactivara automaticamente. Cuando MIC ECHO esta en ON, el modo DSP seleccionado se cancela automaticamente. de ● h, de clignote sur I’affichage. Pour selectionner la fonction AUTO MULTIPLEX + ❑ La fonction MULTIPLEX etant selectionnee, appuyer sur la touche AUTO VOCAL FADER de manlere que ● chgnote et AUTO & s’allume sur I’affichage. POUR DONNER DE L’ECHO AU SON -+ H On peut dormer de I’echo au son tout en utilisant Ie microphone. D’abord, appuyer sur la touche MIC ECHO pour afflcher “E-ON”. Ensuite, regler Ie volume de I’echo avec la commande DIGITAL ECHO. Pour annuler I’effet d’echo Appuyer deux fois sur la touche MIC ECHO pour afflcher “E-OFF”. ● ● Si MIC ECHO est regle sur OFF, I’effet d’echo ne peut pas 6tre obtenu, m~me si la commande DIGITAL ECHO est reglee sur MAX. Si on selectionne un mode DSP, MIC ECHO seraautomatiquement regle sur OFF. Quand MIC ECHO est regle sur ON, Ie mode DSP selectionne est automatiquement annule. 71 CARE AND MAINTENANCE Occasional maintenance of the unit and care of the unit and care of the software are needed tooptimizethe performance of your unit. ‘- =. To clean the cabinet Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner. To clean the heads and tape paths After every 10 hours of use, clean the heads and tape paths with a head cleaning cassette or cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are commercially available.) When cleaning with a cotton swab ~, wipe the recording/playback head @, erasure head@, pinch rollers @, and capstans @. + ❑ After cleaning the heads and tape paths with a liquid head cleaning cassette or a moistened swab, wait until the cleaned parts are completely dried before inserting a tape. Care of discs Before playing a disc, wipe it from the center out with a cleaning cloth. + E ● After playing a disc, store it in its case. Do not leave the disc in places that are hot or humid. ● Care of tapes Store tapes in their cases after use. ● Do not leave tapes near magnets, motors, television sets, or any source of magnetism. This will downgrade the sound quality and cause noise. ● Do not expose tapes to direct sunlight, or leave them in a car parked in direct sunlight. ● 7n CUIDADO Y MANTENIMIENTO SOINS ET ENTRETIEN De vez en cuando efectue el servicio de mantenimiento del aparato del software para conservarlos siempre en optimas condiciones. Un entretien et des soins reguliers de I’appareil et des disques {et cassettes sent necessaires pour assurer un fonctionnement opllimal, Para Iimpiar el gabinete Utilice un pafio suave Iigeramente remojado con una solution de detergence suave. No utilice solventes fuertes, tales como alcohol, bencina o diluyente. Nettoyage du coffret y culdado Para Iimpiar Ias cabezas y Ios trayectos de la cinta Despues trayectos de cada 10 horas de USO, Iimpie Ias cabezas y Ios de la cinta con un cassette de Iimpieza o un copo de algodon remojadocon Iiquidode Iimpiezaoalcohol desnaturalizado. (Estos accesorios de Iimpieza se venden en el mercado.) Con un copo de algodon ~, Iimpie la cabeza de grabacion/ reproduction @, Iacabezadeborradura ~, Ios rodillos sujetadores @ y Ios ejes de arrastre @. + ❑ Despues de la Iimpieza de Ias cabezas y trayectos de la cinta con un cassette de Iimpieza o un copo de algodon remojado, que se sequen antes de insertar un cassette de cinta. espere Cuidado de Ios discos Antes de usar un disco, Iimpielo con un pafio de Iimpieza, frotandolo desde el centro hacia afuera. + E ● Despues de tocar un disco, guardelo en su caja. No deje el disco en un Iugar caluroso o hfimedo. ● Cuidado ● ● ● de [OS cassettes de cinta Guarde Ios cassettes en su caja despues del USO. No deje Ios cassettes cerca de un iman, motor, televisor o cualquier otra fuente que genere magnetism, ya que podria afectar la cal!dad acustica y causar ruido. No exponga Ios cassettes de cinta a la Iuz directs del sol, ni Ios deje dentro de un automovil estaclonado a pleno sol. Utlliserun chiffon doux Iegerement imbibe d’unesolution detergenie deuce. Ne pas utiliser de solvants forts, tels que de I’alcool, de la benzine ou du diluant. Nettoyage des ti5tes et des chemins de bande Toutes Ies dix heures d’utilisation, nettoyer Ies t~tes et Ies chemins de bande avec une cassette de nettoyage ou un coton-tige imbibe d’un Iiquide de nettoyage ou d’alcool denature. (Des kits de nettoyage sent disponlbles clans Ie commerce.) Lors du nettoyage avec un coton-tlge @), essuyer la t&e d’enregistrement/de lecture @, la t&e d’effacement @, Ies galets presseurs @ et Ies cabestans @. + ❑ Apres Ie nettoyage des t&es et des chemins de bande avec une cassette de nettoyage a Iiquide ou avec un coton-tige imbib<i, attendre que les parties nettoyees soient completement seche:s avant de mettre des cassettes en place. Soin des disques ● ● Avant la lecture d’un disque, I’essuyer du centre vers I’exterieur h I’aide d’un chiffon de nettoyage. + E Apres la lecture d’un disque, Ie ranger clans son etui. Ne pas Iaisser Ie disque clans un endroit chaud ou humlde. Soin des cassettes ● Apres I’utilisation, ranger Ies cassettes clans Ieurs boites. ● Ne pas Iaisser Ies cassettes pres d’un aimant, d’un moteur electrique, d’un televiseur ou de toute autre source de champ magnetique. Cela diminuerait la qualite sonore et provoqueralt du souffle. ● Ne pas exposer Ies cassettes au soleil et ne pas Ies Iaisser clans un vehicule gare au soleil. 73 SPECIFICATIONS TUNEFUAMPLIFIER <FM section> Frequency range Usable sensitivity (IHF) Alternate channel selectivity Signal-to-noise ratio Harmonic distortion Frequency response Stereo separation Antenna cAM section> Frequency range Usable sensitivity Selectivity Signal-to-noise ratio Antenna <Timer section> Program timer Sleep timer cAmplifier section> Power output Harmonic distortion Input terminal 87.5 MHz to 108 MHz 1.3 WV (75 ohms) 13.2 dBf 50 dB (+400 kHz) STEREO: 70 dB MONO: 76 dB 0.3 % (MONO), 1 kHz 0.5 % (STEREO, L-R), 1 kHz 30 tiz to 15 kHz (+0.5 dB, -3 dB) 33 dB at 1 kHz 75 ohms (unbalanced) AM 530 (531)kHzto1710(1602) kHz 350 pV/m 22 dB (9 kHz) 53dB(100 dB input) Loop antenna On-timer, free setting Setting in 1O-minute increments, 240 minutes maximum CX-N4000 U/CX-N3900 U: FTC RULE 30 watts per channel, Min. RMS at 6 ohms, from 65 Hz to 15 kHz, with no more than 1Y. Total Harmonic Distortion CX-N4000C: 30 W + 30 W (6 ohms,T.H.D. 1% 1 kHz) 0.05 % (15 W, 1 kHz, 6 ohms) Output terminal VI DEO/AUX: 150 mV (adjustable) MIC: 2 mV/10 kQ SUPER WOOFER: 1.5 V CASSETTE DECWCOMPACT DISC PLAYER <Cassette deck section> Track format Frequency response Signal-to-noise ratio Tape speed Recording system Erasure system Motor Heads 74 4 tracks, 2 channels Normal tape: 50 – 15000 Hz 58 dB (DOLBY NR ON, Normal tape peak level) 4.8 cm/sec. (17/8ips) AC bias AC erase DC servo motor x 1 Recording/playback/erasure head xl <CD player section> Disc Scanning method Laser Rotation speed Error correction No. of channels D-A converter Wowlflutter Signal-to-noise ratio Harmonic distortion Compact disc Non-contactoptical scanner (semiconductor laser) Semiconductor laser (k= 780 nm) Approx 500 rpm -200 rpm (CLV) Cross Interleave, Reed Solomon code 2 channels 1 bit dual Unmeasurable 90 dB (1 kHz, O dB) 0.05% (1 kHz, O dB) SPEAKER SYSTEM (These values are for one speaker,) Cabinet type 3 way, bass reflex with surround speaker (magnetism sealed type) 130 mm (5’/6 in.) cone type woofer Speaker 80 mm (3i/4 in.) cone type tweeter 50 mm (2 m.) ceramic type super tweeter 80 mm (31/4m.) surround speaker Main speakec 6 ohms Impedance Surround speaker: 16 ohms Main speaker: 40 W Music power Surround speaker: 20 W 87 dB/Wlm Output sound pressure level 206 x 302x 260 mm Dimensions (W x H x D) (8’/8 x 12 x 10’/4 in.) Weight 3.5 kg (7 Ibs. 1 ioz) COMMON SECTION Power requirements Power consumption (System total) Dimensions (W x H x D) Weight Accessories Specifications notice. AC 120 V, 60 iiz CX-N4000 U/CX-N3900 U: 85 W CX-N4000 C: 135 W Mam umt: 260 x 305x 340 mm (i 0’/4 X 12’/8 X 1 ?.’/, in,) System: 672 x 305x 340 mm (26’/2 X 12’/8 x 13’/, in.) Main unit: 7.0 kg (15 Ibs. 7 OZ) System: 14 kg (30 Ibs. 14 OZ) FM feeder antenna(1) AM loop antenna(1) Surround speaker cord (2) Remote control (1) and external appearance subject to change without ESPECIFICACIONES SINTONIZADOFUAMPLIFICADOR cSeccion de FM> Gama de frecuencia Sensibilidad utilizable (IHF) Selectividad de canal alternative Relation sefral a ruido Distortion armonica Respuesta de frecuencia Separation estereofonica Antena -4eccion de AM> Gama de frecuencia Sensibilidad utilizable Selectividad Relation sehal a ruido Antena -+?ccion del temporizador> Temporizador de programa Cronodesconectador cSeccion del amplificador> Potencia de salida Distortion armonica Terminal de entrada Terminal de salida 87,5 MHz a 108 MHz 1,3 WV (75 ohmios) 13,2 dBf 50 dB (f400 kHz) ESTEREO: 70 dB 76 dB MONO: 0,3 % (MONO), 1 kHz 0,5 % (ESTEREO, L-R), 1 kHz 30 Hz a 15 kHz (+0,5 dB, –3 dB) 33 dB a 1 kHz 75 ohmios (desequilibrados) AM 530(531) kHz a 1710 (1602) kHz 350 pV Im 22 dB (9 kHz) 53 dB (entrada de 100 dB) Antena de cuadro Temporlzador de ajuste Ilbre del tlempo de operac16n Capaz de fqar en increments de 10 mmutos, 240 mmutos como maximo CX-N4000 WCX-N3900 U: REGLA FTC 30 vahos por canal, Mm. RMS a 6 ohmios, de 65 Hz a 15 kHz, sin mas de 1% Distortion armonica total CX-N4000 C: 30 V!!+ 30 W (6 ohmios, T.H.D. 1%1 kHz) 0,05% (15 W, 1 kHz, 6 ohmios) VI DEO/AUX: 150 mV (ajustable) MIC: 2 mV/10 kQ SUPER WOOFER: 1,5 V DECK DE CASSETTE/REPRODUCTOR COMPACTOS -Seccion del deck de cassette> Formato de canciones Respuesta de frecuencia Relation seiial a ruido Velocidad de la cinta Sistema de grabacion Sistema de borradura Motor Cabezas DE DISCOS 4 canciones, 2 canales Cmta normal: 50-15000 Hz 58 dB (DOLBY NR ON, nivel de crests de la cinta normal) 4,8 cm/seg, Polanzacion CA Borrado CA Servomotor CC x 1 Cabeza de grabacionl reproducclon/borradura x 1 <Seccion del reproductor de discos compactos> Disco compacto Disco Metodo de exploration Explorador optico sln contacto (aplicacion del laser de semiconductor) Laser Laser de semiconductor (k= 780 nm) Velocidad de rotation Aprox. 500 r.p.m.–2OO r.p.m, (CLV) Intercalation cruzada, Codigo Correction de error Reed Solomon No. de canales 2 canales Convertidor D-A 1 bit, doble Inmedlble Lloro y tremolacion Relation serial a ruido 90 dB (1 kHz, O dB) Distortion armonica 0,05% (1 kHz, O dB) SISTEMA DE ALTAVOCES (Los valores mdicados corresponded a un altavoz.) Tipo de la caja acustica Tndirecclonal, reflexion de bajos con altavoz penmetrico (tipo hermetico al magnetism) Aitavoz Altavoz de graves tipo conico 130 mm Altavoz de agudos tlpo comco 80 mm Altavoz de super agudos tipo ceramico 50 mm Altavoz penmetrico 80 mm Impedancia Altavoz principal: 6 ohmios Altavoz perimetrlco: 16 ohmios Potencia musical Altavoz principal: 40 W Altavoz perimetrico: 20 W Nivel de presion sonora de salida 87 dBIVVlm Dimensioned (Ancho x alto x fondo) 206 x 302x 260 mm 3,5 kg Peso SECCION COMUN Potencia necesaria CA 120 V, 60 Hz CX-N4000 U/CX-N3900 U: 85 W Consumo de energia (Total del sistema) CX-N4000 C: 135 W Dimenaiones (Ancho x alto x fondo) Unidad principal: 260 x 305x 340 mm Sistema: 672 x 305x 340 mm Unidad principal: 7,0 kg Peso Slstema: 14 kg Antena de linea FM (1) Accesorios Antena de cuadro AM (1) Cordon del altavoz penmetrico (2) Control remoto (1) Las especlflcaciones y el aspecto externo estan sujetosa modficaclones sin previo aviso por fines de mejora del producto. 75 SPECIFICATIONS <Partie Iecteur de disques compacts> TUNEIWAMPLIFICATEUR <Partie FM> Plage de frequencies Sensibility utile (IHF) Selectivity des canaux Rapport signaVbruit Distortion harmonique Reponse en frequence Separation stereo Antenne 87.5 MHz a 108 MHz 1,3 WV (75 ohms) 13,2 dBf 50 dB (f400 kHz) STEREO: 70 dB MONO: 76 dB 0,3 % (MONO), 1 kHz 0,5 % (STEREO G-D), 1 kHz 30 HZ a 15 kHz (+0,5 dB, –3 dB) 33 dB A 1 kHz 75 ohms (asymetnque) <Partie AM> Plage de frequencies Sensibility utile Selectivity Rapport signal/bruit Antenne AM 530 (531)kHza171O(1602) kHz 350 pV/m 22 dB (9 kHz) 53 dB (entree 100 dB) Antenne cadre cPartie minuterie> Minuterie de programmation Minuterie d’arr~t Minuterie de mise en marche, reglable Iibrement Reglable par increments de 10 minutes, 240 mmutes maximum cPartie amplificateur> Puissance de sortie Distortion harmonique Bornea d’entree Borne de sortie MAGNETOCASSETWLECTEUR CX-N4000 LVCX-N3900 U: REGLE FTC 30 watts par canal, min. RMS a 6 ohms, de 65 Hz a 15 kHz, avec pas plus de 1Y. de Distrsion Harmonique Totale CX-N4000 C: 30 W + 30 W (6 ohms, T.H.D. 1% 1 kHz) 0,057. (15 W, 1 kHz, 6 ohms) VIDEO/AUX: 150 mV (reglable) MIC: 2 mV/10 kQ SUPER WOOFER: 1,5 V Vltesse de defilement Systeme d’enregistrement Systeme d’effacement Moteur T&es 76 Laser Vitesse de rotation Correction d’erreur Nombre de canaux Convertisseur NIA Pleurage et scintillement Rapport signal/bruit Distortion harmonique ENCEINTES ACOUSTIQUES PARTIE COMMUNE Alimentation electrique Consummation electrique (Total de la cha~ne) Dimensions (Lx H x P) Poids 4 pistes, 2 canaux Bande normale: 50-15000 Hz 58 dB (Reducteur de bruit Dolby en service, bande Normale, niveau de cr&e) 4,8 cmls Polarisation CA Effacement CA 1 servomoteur CC 1 t6te d’enregistrement/lectu re/ effacement Disque compact Scanner optique saris contact (application du laser a semiconducteurs) Lasera semiconducteurs (k= 780 nm) Env. 500 tr/mn – 200 tr/mn (VLC) Imbrication transversal, code Reed Solomon 2 canaux 1 blt double En depa du seuil mesurable 90 dB (1 kHz, O dB) 0,r)5~o (1 kHz, O dB) (Les valeurs indlquees sent pour une enceinte.) Type de caisson 3 voles, bass-reflex avec hautparleur surround (Type a blindage magnetique) Haut-parleurs Haut-parleur de grave a ctine 130 mm Haut-parleurd’aigu a cbne 80 mm Super-tweeter ceramique 50 mm Haut-parleur surround 80 mm Impedance Enceinte pnncipale: 6 ohms Haut-parleur surround: 16 ohms Puissance musicale Encemte principal: 40 W Haut-parleur surround: 20 W Niveau de pression acoustique de sotite 87 dB/VV/m Dimensions (Lx H x P) 206 x 302x 260 mm Poida 3,5 kg DE DISQUESCOMPACTS cPartie magnetocassette> Format de piete Reponse en frequence Rapport signal/bruit Disque Methode de balayage Accessoires Les specifications preavis. Secteur 120 V, 60 Hz CX-N4000 U/CX-N3900 U: 85 W CX-N4000 C: 135 W Unite principa[e: 260 x ’305x 340 mm Chalne: 672 x 305x 340 mm Unite principal: 7,0 kg Chafne: 14 kg Descente d’antenne FM (1) Antenne cadre AM (1) Cordons pour haut-parleur surround (2) Telecommande (1) et I’aspect exterieu r peuvent 6tre modifies saris TROUBLESHOOTING GUIDE If the unit fails to perform as expected, please read through the instructions again and check the table below: There is no sound. ● Correct the connection. ● An incorrect function button was pressed. ● Press the function button to select the correct inout. ● There is a bad connection between systems. ● Correct the connection. c The AC cord is not connected properly. ● The indicators in the display go out or the power is turned off soon after it is turned on. ● ● Excessive voltage was applied to a speaker terminal, which tripped the amplifier’s voltage-protection breaker. There is a short circuit in the speaker terminal. The breaker has tripped because of connection to a low-impedance speaker. ● AC cord aaain. ● ● Sound comes from only one s~eaker. ● One speaker is disconnected. ● ● The input level is set to MIN. ● ● ● The antenna is not connected properly. The receiver is not correctly tuned. The signal is weak. ● The system is picking up outside noise. ● ● ● ● ● ● ● ● ~ JI The sound is off-balance. i d X:: The output is not stereo. Correct the speaker connection. Adjust the VI DEO/AUX lNPUTLEVELcontrol 48). (page Check the antenna connection. Correct the tuning. Install an outside antenna. Change the location or direction of the antenna. Keep the antenna away from the flat cable. Turn the unit to a different orientation. Move the unit away from other electrical appliances, like a TV or fluorescent lights, or move the appliances. s Change the orientation of the antenna. ● Replace the antenna with one that has the correct orientation. There is multipath distortion. ● The deck is paused. ● Press the II button to release pause, ● The playback head is dirty. ● Clean the head. The DOLBY NR mode is set differently from when the recording was made. c Reset DOLBY NR to the same setting as when th~ recordina was made. ● ● !; Recording is impossible. Disconnect the AC cord, correct the condition, including speaker connections, and then connect the power again, Turn on the power by pressing the POWER button. If the clock is flashing radio presetting or timer setting is canceled, set it again. ● ● ~ There are no high sounds. k. v Disconnect the AC cord, correct the condition, including speaker connections, and connect the ● A tape recorded without Dolby NR is being played back in Dolby NR mode. The playback head is dirty. An erasure prevention tab on the tape has been broken off. ● Turn off DOLBY NR. ● Clean the head. ● Cover the erasure prevention tab hole with tape. ● There is an incorrect connection. ● Correct the connection. ● The recording head is dirty. ● Clean the head. ● The erasure head is dirty. ● Clean the erasure head. ● A CrOz or metal tape is being used. ● Use a normal tape. ● A KARAOKE function is selected. ● Cancel the KARAOKE function. ● The disc was inserted incorrectly. ● Insert the disc with the label facing up. ● The disc is dirty. ● Clean the disc. ● There is condensation ● Wait about an hour and try again. ● The player is paused. ● Press the II button to release pause. ● A KARAOKE function is selected. ● Cancel the KARAOKE function. on the lens. To reset If an unusual condition occurs in the display window or the cassette deck, reset the unit as follows. 1 Press the POWER button to turn off the power. 2 Press the POWER button while pressing the E button. Everything stored in memory afrer purchase is canceled. 3 Press the POWER button to turn on the power. 4 Set the clock, radio presetting and timer settings as before. If the power cannot be turned off in step 1 because of a malfunction, reset by disconnecting the AC cord and carry out steps 2 to 4. 77 GUIA PARA LA SOLUCION DE PROBLEMAS Si el aparato no funcionacorrectamente aun cuandosiga Ias instruccionesde este manual, revise cuidadosamente de acuerdo con 10descrito en la tabla siguiente: m No suena. ● El cordon CA no esta conectado correctamente. * Se ha presionado un incorrect Conectelo correctamente. Presione el correcto boton de funcion seleccionar la funcion deseada. para Corrija la conexion. Mala conexion entre Ios sistemas. ● s Desconecte el cordon CA, restablezca la condicion, incluyendo Iasconexionesde Iosaltavoces, yvuelva a conectar el cordon CA. ● Existe un cotiocircuito en el terminal del altavoz. Ha disparado el disyuntor debido a la conexion a un altavoz de baja impedancia. c Desconecte el cordon CA, restablezca la condicion, incluyendo Ias conexiones del altavoz, y Iuego vuelva a conectar el cordon CA. Conecte la alimentacion presionando el boton POWER. ● Si el reloj esta parpadeando, significa que se ha cancelado la memorization de la radio o la fijacion del temporizador, por 10 que debe ajustarse nuevamente. ● El otro altavoz esta desconectado. ● ● El nivel de entrada esta ajustado a MIN. ● ● ● ● La antena no esta correctamente conectada. El receptor no esta correctamente sintonizado. La setlal es debil. ● El aparato esta captando ruido externo. ● ● Se oye ruido. ● Se ha aplicado excesivo voltaje al terminal del altavoz, por 10que se hadisparado ei disyuntorde protection de voltaje del amplificador. ● Se apaganIosindicadoresenel visualizadoro sedesco-nectala alilmentacion inmediatamente H despuesque sea conactada. ● boton de funcion. ● ● ● ● ● ● ● Conecte el altavoz. Ajusteelcontrol VIDEO/AUX INPUT LEVEL(pagina 49). Revise la conexion de la antena. Sintonice correctamente. Instale una antena externa. Cambie la position o direccion de la antena. Aleje la antena del cable piano. Ponga el aparato en una diferente direccion. Aleje el aparato de Ios artefactos electricos, tales como un TV o Iamparas fluorescences, o aleje Ios artefactos mismos. El sonido esta distorsionado. No marcha la cinta. Los sonidos altos ● Existe distortion El deck esta en el modo de pausa. ● Presione el boton II para cancelar la pausa. La cabeza de reproduction ● Limpie la cabeza, ● Nose oyen Ios sonidos altos. ● ● ● ! esta sucia. El modo DOLBY NR esta regulado diferentemente del modo en que se hizo la grabacion. ● Una cinta grabada sin el sistema Dolby NR esta ● Regule el DOLBY NR a la misma fijacion en que se realizo la grabacion. Desactive DOLBY NR. en tal modo. La cabeza de reproduction Esta rota la Iengueta borradura. - Existe una incorrect I esta sucia. de prevention contra ● ● conexion. Limpie ia cabeza Cubra el agujero de prevention con una cinta adhesiva. ● Corrija la conexion. ● Limoie la cabeza. ● La cabeza de arabacion esta sucia. I No se puede borrar la cinta. ● La cabeza de borradura esta sucia. ] “ LimPie la cabeza de borradura, ● Se usa una cinta CrO, o cinta de metal. Elsonidonose oyeen estereo. ● Se ha seleccionado ● El disco esta incorrectamente ● El disco esta sucio, ● Hay condensation ● El reproductor esta en el modo de pausa. ● Esta activada la funcion KARAOKE. ,1. &; Cambie la orientation de la antena. Reemplace la antenacon una de corrects orientation. ● reuroduciendose , ● ● ● son Nose puede grabar. de trayectos multiples. ~~ No se reproduce el disco compacto. ,,~ Elsonidonose oyeen estereo. la funcion KARAOKE. colocado. en el otjetivo. [ ● Use una cinta normal. ● Cancele la funcion KARAOKE. contra borradura ● Inserte el disco con su etiqueta hacia arriba. ● Limpie el disco. ● Es~ere a~roximadamente ● Presione el boton II para cancelar la pausa. ● Cancele la funcion KARAOKE. una hors. Para reponer Si ocurre una condicion anormal en la ventanilla visualizadora o en el deck de cassette, reponga el aparato como sigue: 1 Presione el boton de alimentacion POWER para desconectar la alimentacion. 2 Presione el boton de alimentacion POWER mientras mantiene oprimido el boton ■ . Se borra todo el programa de la memoria. 78 3 Presione el boton de alimentacion POWER oara conectar la alimentacion. 4 Ajuste el reloj, la radio y el temporizador al estado anterior. Si no puede desconectarse la alimentacion en el paso 1, desconecte el cordon CA y siga Ios pasos 2 al 4. Ehl CAS DE PROBLEME Si la chahre ne fonctionne pas correctement, mgme apres application scrupuleuse des instructions de ce manuel, priere de la verifier soigneusement conformement au tableau suivant: ● Lecordon secteurn’est ~as branchecorrectement. ● ● Une touche de fonction incorrect ● ● ● II y a une com~osants. mauvaise est enclenchbe. connexion entre Ies Une tension excessive a ete appliquee a une horned’enceinte, ce quiadeclenche Ie disjoncteur de protection de Iramplificateur. IIyaun un court-circuit clans Iesbornesdenceinte. c Le disjoncteur s’est declenche du fait de la connexion d’une enceinte de basse impedance. ● ● ● ● ● l~~?l Le son ne sort que par une ● Une enceinte est deconnectee. ● ● Le niveau d’entree est regle sur MIN. ● ● L’antenne n’est pas raccordee correctement. Le recepteur n’est pas accorde correctement. Le signal est trop faible. ● Le systeme capte des bruits exterieurs. ● ● ● ● ● Corriaer Ie branchement Appuyer sur la touche de fonction adequate pour selectionner I’entree correcte. Corriger la connexion. Debrancher Ie cordon secteur, corriger Ie defaut, comme la connexion des enceintes, et rebrancher Ie cordon secteur. Debrancher Ie cordon secteur, corriger Ie defaut, comme la connexion des enceintes, et rebrancher Ie cordon secteur. Mettre sous tension en appuyant sur la touche POWER. Si I’affichage de I’horloge clignote, la memorisation de stations ou Ie reglage de minuterie est annule; Ie refaire. Corriger Ie branchement de I’enceinte. Regler la commande VIDEO/AUX INPUT LEVEL (page 49). Verifier Ie branchement de I’antenne, Corriger I’accord. Installer une antenne exterieure. Changer l’emplacement ou I’orientation de I’antenne. Eloigner I’antenne du cable plat. “ Orienter la chalne differemment. ● Eloigner la chalne d’autres appareils electriques, comme un televiseur ou des tubes fluorescent, ou eloigner ces appareils. ● ● ● Changer I’orientation de I’antenne. Remplacer I’antenne par une autre correctement orientee. ● Appuyer sur la touche II pour annuler la pause. c La tete de lecture est sale. ● Nettoyer la t6te. . Le mode Dolby est diff&ent de celui utilise pour I’enregistrement. ● Regler Ie Dolby comme pour I’enregistrement Une cassette enregistree saris Dolby est Iue avec Ie Dolbv, ● Mettre Ie Dolby hors service. Nettoyer la t&e. ● ● / H n’y a pas de sons aigus. L’enregistrement ~ impossible. 1 est ● II y a des ondes reflechies. ● La platine est en mode pause. c La t~te de lecture est sale. ● . Un ergot de securite est absent . Recouvrir la cavite d’un morceau de ruban adhesif. ● Une connexion est incorrect. . Corriger la connexion. ● La t6te d’enreaistrement . Nettoyer la t&e, ● La t&e d’effacement ● Une cassette Cr02 ou au metal est utilisee. ● Utiliser une cassette normale, . Une fonction KARAOKE est en service. ● Annuler la fonction KARAOKE. ● Le disque est mal mis en place. ● ● Le disque est sale. ● II y a de la condensation ● Le Iecteur est en mode pause. ● Appuyer sur la touche II pour annuler la pause. ● Une fonction KARAOKE est en service. ● Annuler la fonction KARAOKE. est sale. est sale. ● ● sur la Ientille. Pour reinitialiser Si une anomalie apparait sur la feni5tre d’affichage ou clans Ie magnetocassette, reinitialiser I’appareil de la maniere suivante. 1 Appuyer sur la touche POWER pour couper I’alimentation. 2 Appuyer sur la touche POWER tout en appuyant sur la touche H. Toutes Ies donnees memorisees sent effacees. 3 Appuyer sur la touche POWER pour mettre I’appareil sous tension. ● Nettoyer la t~te d’effacement. Mettre Ie disque en place avec I’etiquette vers Ie haut. Nettoyer Ie disque. Attendre environ nouveau. une heure, puis essayer de I 4 Regler I’horloge, memoriser Ies stations de radio et effectuer Ies reglages de minuterie comme avant. Si a I’etape 1 I’alimentation ne peut pas 6tre toupee du fait d’une anomalie, la couper en debranchant Ie cordon secteur puis effectuer Ies operations des etapes 2 a 4. 79 PARTS AND CONTROLS PIEZAS Y CONTROLES NOMENCLATURE The names of the buttons and controls are indicated in the following illustrations. instructions about each button are in the pages indicated in the black circles. The illustrations are classified according to their functions. The instructions in this manual refer mainly to the buttons on the main unit. Buttons on the remote control with the same names as those on the main unit can be used as well, Los nombres de Ios botones y controles se indican en Ias siguientes ilustraciones. Las instrucciones sobre cada boton se encuentran en Ias paginas indicadas en Ios circulos negros. Las ilustraciones se clasifican segtin sus funciones. Las instrucciones descritas en este manual se refieren principal mente a Ios botones del aparato principal. Los botones del control remoto con Ios mismos nombres pueden usarse de la misma manera que Ios del aparato principal. Les noms destouches etfonctions sent indiques clans Ies illustrations suivantes. Les instructions concernant chaque touche se trouvent aux pages dent Ies numeros sent indiques clans Ies cercles noirs. Les illustrations sent classees par fonction. Les instructions donnees clans ce manuel concernmentprincipalement Ies touches de I’unite principal. Les touches de la telecommande portant Ies mt$mes noms que celles de I’unite principal peuvent egalement &re utilisees. CD function Funcion de discos compactos CD Fonction CD 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Disc compartment button @ II SET button@ CD EDIT/REMAIN button @&!@ <> DIR/PRESET button @ DISC CHANGE button @ ~ OPEN/CLOSE button @ DISC DIRECT PLAY buttons (1, 2,3) @I CD button @ W/>> UP button @ ++/t44 DOWN button @ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Com~artimiento de discos Boton ■ CLEAR @I Boton II SET @ Boton CD EDIT/REMAIN @@@ Boton 4> DIR/PRESET @I Boton DISC CHANGE@ Boton ~ OPEN/CLOSE @ Botones DISC DIRECT PLAY (1,2,3)@ Boton CD @I Boton FH/>UP @I Boton <</~ DOWN @I 1 2 3 4 12 13 14 15 RANDOM button @ EDIT/REMAIN button @@@l DISC DIRECT PLAY buttons (1, 2, 3) @ <> DIRECTION/TUNING/PRESET button @ +</f44 DOWN button @ ■ CLEAR button@ REPEAT button @ PRGM button @ OPEN/CLOSE button @ DISC SKIP button @ Numeric buttons (O-9 and +1 O buttons) @@@ CD button @ II SET button @I -/>UP button @ 12 13 14 15 Boton RANDOM @ Boton EDIT/REMAIN @@@I Botones DISC DIRECT PLAY (1,2,3)@ Boton +DIRECTION~UNING/PRESET @ Boton 4</M DOWN @ Boton ■ CLEAR @ Boton REPEAT@ Boton PRGM @ Boton OPEN/CLOSE @ Boton DISC SKIP @ Botones numericos (Botones O-9 y +1 O) @@@ Boton CD @I Boton [1 SET @I Boton PM/*b UP @ 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ■ CLEAR 5 6 7 8 16 17 16 19 20 21 22 23 24 25 9 10 11 @ 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 80 Compartment a disques Touche defacement (m CLEAR) @ Touche de reglage ([l SET) @ Touche de montage/de duree restante (CD EDIT/REMAIN) @@@ Touche de direction/de prereglage (+> DIR/PRESET) @ Touche dechangement de disques (DISC CHANGE) @ Touche d’ouverture/de fermeture (~ OPEN/CLOSE) @ Touches de lecture directe de disque (DISC DIRECT PLAY) (1, 2,3) @ Touche de fonction CD @ Touche d’augmentation (Wf/_UP) @ Touche de diminution (-4/M4 DOWN) 23 24 25 Touche de lecture aleatoire (RANDOM) @I Touche de montage/de duree restante (EDIT/REMAIN) @@@ Touches de lecture directe de disque (DISC DIRECT PLAY) (1, 2,3) @ Touche de direction/d’accord/de prereglage (~DIRECTION~UNING/ PRESET) @ Touche de diminution (+4/DOWN) @ Touche d’effacement (~ CLEAR) @I Touche de lecture repetee (REPEAT) @ Touche de programme (PRGM) I@ Touche d’ouverture/defermeture (OPEN/ CLOSE) @ Touche de saut de disque (DISC SKIP) @ Touches numeriques (O-9) et touche +1 O @@D@ Touche de fonction CD @ Touche de reglage (I[ SET) @ Touche d’augmentation (FW>UP) @ TAPE function 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 TAPE button @ REV MODE button @ ● REC/REC MUTE button I@@@@ [1 SET button @ , CLEAR button @I */FUP button @I DOLBY NR button @l <+/w DOWN button @ +> DIR/PRESET button @ Cassette deck 11 12 TAPE button @ +DIRECTION/TUNING/PRESET button @I <</W DOWN button @I ./0 REC/REC MUTE button @@@@ ■ CLEAR button@ M/FUP button @ [[ SET button@ 13 14 15 16 17 Funcion TAPE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Fonction TAPE Boton TAPE @ Boton REV MODE @I Boton ● REC/REC MUTE @@@@ Boton [I SET @l Boton ■ CLEAR @ Boton EH/EF UP @ Boton DOLBY NR @ Boton 4</144 DOWN @ Boton <F DIR/PRESET@ Deck de cassette 1 2 Boton TAPE @ Boton +> DIRECTION/TUNING/PRESET @ Boton <</144 DOWN @ Boton ./0 REC/REC MUTE @@@@ Boton ■ CLEAR @l Boton W/EP UP @ Boton [I SET @ 8 3 4 5 6 7 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Touche de fonction TAPE @ Touchede mode dinversion (REV MODE) @ Touche d’enregistrement/de silencieux d’enregistrement (0 REC/REC MUTE) @@@@ Touche de reglage ([l SET) @ Touche d’effacement (~ CLEAR) @I Touche d’augmentation (PW>> UP) @ Touche de reducteur de bruit Dolby (DOLBY NR) @ Touche de diminution (+4/144 DOWN) (D Touche de direction/de prereglage (+> DIR/PRESET) @ Platine Touche de fonction TAPE @ Touche de direction/d’accord/de prereglage (+F DIRECTION/TUNING/ PRESET) @ Touche de ~iminution (+</t44 DOWN) 0 Touche d’enregistrement/de silencieux d’enregistrement (./0 REC/REC MUTE) @@@@ Touche d’effacement (~ CLEAR) @ Touche d’augmentation (hi/>UP)@ Touche de reglage ([l SET) @ 81 TUNER function 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 TUNER/BAND button @ POWER button @ Fonction TUNER Funcion TUNER 1 2 Boton TUNEFUBAND Boton POWER @ II SET button @ 3 ■ 4 Boton 11 SET @ Boton ■ CLEAR @ 5 6 Boton 44W Boton ~/--UP 7 Boton <- CLEAR button@ <qw DOWN button O FFt/>P UP button @ + F DIR/PRESET button @ TUNER/BAND button @ <E DIRECTION/TUNING/PRESET button @ 44M DOWN button @ FM MODE button @ Numeric buttons (O-9 and +1 O buttons) o PP1/-p UP button @ II SET button @ ❑ CLEAR button @ NOMENCLATURE PIEZAS Y CONTROLES PARTS AND CONTROLS 8 9 10 11 12 13 14 15 1 @ DOWN @I @I DIWPRESET 3 4 Touche de reglage (II SET) @ Touche d’effacement (m CLEAR) 5 Touchedediminution 6 @ Touche d’augmentation @ Boton TUNEWBAND @ Boton +> DIRECTION/TUNING/ PRESET @ Boton ++W DOWN @ Boton FM MODE @I Botones numericos (BotonesO-9 y+l O) @ Bot6n FPV>- 2 Touche de selection de fonction/gamme (TUNEWBAND) @ Touche d’alimentation (POWER) @ (~/-E UP) 7 8 Touche de selection de fonction/gamme UP @ 10 11 12 13 14 15 82 @ DOWN) @ Touche de direction/de (<> DIFVPRESET) @ 9 Boton II SET @ Boton ■ CLEAR @ (<4/144 prereglage (TUNER/BAND) @ Touche de directionld’accordlde prereglage (+DIRECTION/T’UNlNG/PRESET) @ Touchedediminution (<4H4 DOWN) @ Touche de mode FM (FM MODE) @ Touches numeriques (O-9) et touche +10 o Touche d’augmentation (FH/z> UP) @ Touche de reglage ([l SET) @ Touche d’effacement (g CLEAR) @ Others Otros Autres 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1 2 3 18 19 20 21 Display window POWER button @ SENSOR for remote control @ VIDEO/AUX button @ PHONES jack @ II SET button@ ■ CLEAR button@ <4/W DOWN button @ W/>> UP button @ DIGITAL ECHO control @ DEMO button @l VOLUME control @ DSP buttons (DISCO, LIVE, HALL) @ BBE button (NSX-3900 only)@ GEQ buttons (ROCK, POP, CLASSIC)@ T-BASS button @ VOCAL FADER/MULTIPLEX/OFF button @ AUTO VOCAL FADER button @ MIC ECHO button @ MIC MIXING control @ MIC 1, MIC 2 jacks @ 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 SLEEP button @ TIMER button @ VIDEO/AUX button @ W/-UP button @ 44/DOWN button @ POWER button @ ❑ CLEAR button @ CLOCK button @ DSP button @ BBE button (NSX-3900 only)@ T-BASS button @ 1[ SET button@ GEQ button @ VOLUME buttons (A,V) @ 16 17 Ventanilla visualizadora Boton POWER @ SENSOR para el control remoto @ Boton VIDEO/AUX @ Toma PHONES @ Boton II SET @I Boton ❑ CLEAR @ Boton <4/DOWN @I Boton M/*_ UP @ Control DIGITAL ECHO @ Boton DEMO @ Control VOLUME @ Botones DSP (DISCO, LIVE, HALL)@ Boton BBE (solo NSX-3900) @ Botones GEQ (ROCK, POP, CLASSIC) @ Boton T-BASS @ Boton VOCAL FADER/MULTIPLEX/OFF 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 @ 18 19 20 21 Boton AUTO VOCAL FADER @l Boton MIC ECHO @ Control MIC MIXING @ Tomas MIC 1, MIC 2 @ 15 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Boton SLEEP@ Boton TIMER@ Boton VIDEO/AUX @I Boton PPIPUP @ Boton 44/144 DOWN @ Boton POWER @ Boton ■ CLEAR @ Boton CLOCK@ Boton DSP @ Boton BBE (solo NSX-3900) @ Boton T-BASS @ Boton [1 SET @ Boton GEQ @ Botones VOLUME (A,V) @ 18 16 17 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Feni5tre d’affichage Touche d’alimentation (POWER) @ Capteur pour telecommande (SENSOR) (D ~ouche de fonction VIDEO/AUX @ Prise pour casque (PHONES)@ Touche de reglage ([l SET) @ Touche d’effacement (~ CLEAR) @I Touche de diminution (44/144 DOWN) @ Touche d’augmentation (~/-UP)@ Commande d’echo numerique (DIGITAL ECHO) @ Touche de demonstration (DEMO) @ Commande de volume (VOLUME) @ Touches de systeme DSP (DISCO, LIVE, HALL) @ Touche de systeme BBE (NSX-3900 seulement) @ Touches d’egaliseur graphique (GEQ) (ROCK, POP, CLASSIC) @ Touche de systeme T-BASS @r Touchedefonctions VOCAL FADER/MU LTIPLEX/OFF @ Touchedefonction AUTO VOCAL FADER @ Touche d’echo de microphone (MIC ECHO) @ Commande de mixage avec microphone (MIC MIXING)@ Prises pour microphone (MIC 1, MIC2) @ Touche de minuterie d’arr~t (SLEEP) @ Touche de minuterie (TIMER) @ Touche de fonction VIDEO/AUX @ Touche d’augmentation (HW-UP) @ Touche de diminution (44* DOWN) @ Touche d’alimentation (POWER) @ Touche d’effacement (~ CLEAR) @ Touche d’horloae (CLOCK) @I Touche de sys~me DSP a Touche de systeme BBE (NSX-3900 seulement) @ Touche de systeme T-BASS @I Touche de reglage (fll SET) @ Touche d’egaliseur graphique (GEQ) @ Touches de reglage de volume (VOLUME) (v,~) @ 83 NSX-4000 C MODEL NSX-4000 MODELE C CAUTION: TO PREVENT ELECTRIC SHOCK DO NOT USE THIS (POLARIZED) PLUG WITH AN EXTENSION CORD, RECEPTACLE OR OTHER OUTLET UNLESS THE BLADES CAN BE FULLY lNSERTED TO PREVENT BLADE EXPOSURE. AITENTION: POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES NE PAS UTILISER CEITE FICHE POLARISEE AVEC UN PROLONGATEUR, UNE PRISE DE COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE COURANT, SAUF S1 LES LAMES PEUVENT ETRE INSEREES A FOND SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A DECOUVERT. THIS DIGITAL APPARATUS DOES NOT EXCEED THE CLASS B LIMITS FOR RADIO NOISE EMISSIONS FROM DIGITAL APPARATUS AS SET OUT IN THE RADIO INTERFERENCE REGULATIONS OF THE CANADIAN DEPARTMENT OF COMMUNICATIONS. LE PRESENT APPAREIL NUMERICNJE N’EMET PAS DE BRUITS RADIOELECTRIQUES DEPASSANT LES LIMITES APPLICABLE AUX APPAREILS NUMERIQUES DE CLASSE B PRESCRIBES DANS LE REGLEMENT SUR LE BROUILLAGE RADIOELECTRIQUE EDICTE PAR LE MINISTERE DES COMMUNICATIONS DU CANADA, , AIWA CO.,LTD.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Aiwa CX-N4000 C Operating Instructions Manual

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
Operating Instructions Manual
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas