Flex WST 700 VV Manual de usuario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

WST 700 VV / WST 700 ECO
49
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 49
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 53
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . 55
Indicaciones para el trabajo . . . . . . . . . . 58
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . 59
Indicaciones para la depolución . . . . . . . 60
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . . 60
Símbolos empleados
Símbolos en el aparato
iÉÉê=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=~åíÉë=
ÇÉ éçåÉê=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
Éä Éèìáéç>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=ä~=îáëí~>
bäáãáå~Åáμå=ÇÉ=ã•èìáå~ë=
Éå ÇÉëìëç=EÅçåëìäí~ê=é•Öáå~=SMF>=
Símbolos en estas instrucciones
^asboqbk`f^>
fåÇáÅ~=ìå=éÉäáÖêç=áåãáåÉåíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ=
áåÅìãéäáãáÉåíçI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç=ÇÉ=ãìÉêíÉ=
ç äÉëáçåÉë=ÇÉ=ä~=ã~óçê=Öê~îÉÇ~ÇK
`rfa^al>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμå=éçëáÄäÉãÉåíÉ=éÉäáÖêçë~K=
bä=áåÅìãéäáãáÉåíç=áãéäáÅ~=Éä=éÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=
ç=Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK
klq^
fåÇáÅ~=ÅçåëÉàçë=é~ê~=Éä=ìëç=É=áåÑçêã~ÅáçåÉë=
áãéçêí~åíÉëK
Para su seguridad
^asboqbk`f^>
iÉÉê=~åíÉë=ÇÉä=ìëç=ó=çÄê~ê=ëÉÖå=ëÉ=áåÇáÅ~W
Ó ä~=áåëíêìÅ Åáç åÉë = ÇÉ= ÑìåÅá çå~ ã áÉåíç=
éêÉëÉåíÉ ëI
Ó ä~ë=ÂfåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÖÉåÉê~äÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇÊ=
Éå=Éä=ìëç=ÇÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë=Éå Éä=
Åì~ÇÉêåáääç=~Çàìåíç=EåøJÇÉ=íÉñíçW PNRKVNRFI
Ó ä~ë=êÉÖä~ë=ó=éêÉëÅêáéÅáçåÉë=é~ê~=ä~=
éêÉîÉåÅá μå=ÇÉ=~ÅÅáÇÉåíÉë=îáÖÉåíÉë=Éå=
Éä äìÖ~êK
bëí~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÑìÉ=ÅçåëíêìáÇ~=
ëÉÖå=Éä=Éëí~Çç=~Åíì~ä=ÇÉ=ä~=í¨ÅåáÅ~=ó=êÉÖä~ë=
í¨ÅåáÅ~ë= Ç É=ë ÉÖìêáÇ~Ç=êÉ ÅçåçÅáÇ~ëK=
^=éÉë~ê=ÇÉ=ÉääçI=éìÉÇÉå=éêçÇìÅáêëÉ=êáÉëÖçë=
é~ê~=ä~=îáÇ~=ó=ë~äìÇ=ÇÉä=çéÉê~êáç=Çìê~åíÉ=ëì=
ìëçI=ç=ÄáÉå=Ç~¥çë=Éå=ä~=ã•èìáå~=ì=çíêçë=
î~äçêÉëK=i~ ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÇÉÄÉê•=
ìíáäáò~êëÉ=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ
Ó é~ê~=íê~Ä~àçë=~ÇÉÅì~Ççë=~=ëì=ÑìåÅáμå
ÓÉå=Éëí~Çç=μéíáãç=ÇÉ=ÅçåÇáÅáçåÉë=ÇÉ=
í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇK
aÉÄÉå=Éäáãáå~êëÉ=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=íçÇ~ë=
~èìÉää~ë=éÉêíìêÄ~ÅáçåÉë=èìÉ=~ÑÉÅíÉå=ä~=
ëÉÖìêáÇ~ÇK
Utilización adecuada a su función
La amoladora para pared WST 700 VV/ECO
está destinada a
su uso profesional en la industria y el oficio,
el amolado de paredes y techos en el interior
y el exterior de los edificios,
el amolado de paredes emplastadas en
la construcción en seco,
la eliminación de restos de pintura,
tapizados y pegamentos,
su utilización con herramientas ofrecidas por
FLEX a tal fin y que estén aprobadas para
una velocidad de giro de 3000 RPM como
mínimo.
No está permitido el uso de discos tronza-
dores, fregadores, amoladores tipo abanico
o cepillos giratorios.
Debe conectarse una aspiradora de la clase M,
cuando se trabaja con la amoladora para pared
WST 700 VV/ECO.
WST 700 VV / WST 700 ECO
50
Indicaciones de seguridad
^asboqbk`f^>
iÉ~=íçÇ~ë=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=
ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉëK=
lãáëáçåÉë=Éå=Éä=
ÅìãéäáãáÉåíç=ÇÉ=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=
éìÉÇÉå=ëÉê =Å~ìë~ =ÇÉ=Ç ÉëÅ~êÖ~ ë=É ä¨ÅíêáÅ ~ë I=
áåÅÉåÇáçë=óLç=äÉëáçåÉë=ÇÉ=Öê~îÉÇ~Ç
K=`çåëÉêîÉ=
íçÇ~ë=ä~ë=~ÇîÉêíÉåÅá~ë=É=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=
ëÉÖìêáÇ~Ç=é~ê~=Éä=ÑìíìêçK
Este equipo eléctrico debe utilizarse
como amoladora con papel de lija.
Tener en cuenta todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, representa-
ciones y datos que se entregan conjunta-
mente con este equipo.
En caso de ignorar estas advertencias,
se corre peligro de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es
adecuada para afilar, trabajar con
cepillos giratorios, pulir y tronzar.
Usos para los cuales es inadecuado el
equipo eléctrico, pueden causar peligros
ylesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que
hayan sido aprobadas específicamente
por el fabricante, para su uso con esta
herramienta eléctrica.
El solo hecho de poder sujetar el accesorio
en la herramienta eléctrica, no garantiza que
su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del valor
que aquella indicada en el equipo
eléctrico.
Accesorios que giran a velocidades
superiores que las permitidas, pueden
destrozarse, haciendo volar los trozos
por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor
de la herramienta utilizada debe corres-
ponder a las medidas indicadas en el
equipo eléctrico.
Herramientas de aplicación mal dimensio-
nadas, no pueden protegerse o controlarse
de modo suficiente.
Los discos y platos amoladores u otro
tipo de accesorio, deben calzar
correctamente sobre el husillo
correspondiente de la herramienta
eléctrica.
Herramientas de aplicación que no calzan
correctamente sobre el husillo de la
herramienta eléctrica, giran de forma
irregular, vibran con fuerza y pueden
conducir a la perdida del control.
No utilizar accesorios dañados. Controlar
antes de cada uso la herramienta de
aplicación, a fin de determinar si presenta
desprendimientos, fisuras y en el caso de
los platos amoladores la presencia de
fisuras, desgaste abusivo. Si la herra-
mienta eléctrica o bien la herramienta de
aplicación caen al suelo, controlar si se
ha dañado o bien utilizar una herramienta
sin daños. Una vez controlada y colocada
la herramienta de aplicación, mantenerse
a sí mismo y a otras personas fuera del
plano de rotación, dejando el equipo en
marcha durante un minuto a su velocidad
máxima.
Herramientas dañadas generalmente
se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal.
Utilice protección facial integral,
protección para los ojos o gafas
protectoras según la aplicación. Si hiciera
falta, utilice una máscara contra el polvo,
protección para el oído, guantes de
protección, calzado especial o un
delantal que mantenga alejadas de
su persona las pequeñas partículas
producto del amolado.
Los ojos deben estar protegidos contra
cuerpos extraños que puedan producirse
durante las diversas aplicaciones.
La máscara contra el polvo o para la
respiración debe filtrar el polvo que se
genera durante el amolado. Si se está
expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo
prolongado, puede producirse la pérdida de
la audición.
WST 700 VV / WST 700 ECO
51
Cuide que otras personas en su cercanía
se encuentren fuera de su zona de
trabajo. Toda persona que acceda a la
zona de trabajo debe estar provista
con el equipamiento de protección
adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en proceso
o de la herramienta destrozada, produ-
ciendo lesiones en zonas aún externas a la
zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies
aisladas correspondientes cuando la
herramienta de aplicación puede incidir
en conductores eléctricos ocultos
o cables pertenecientes a la red eléctrica.
El contacto con conductores bajo tensión
puede aplicar esta tensión también a las
partes metálicas del equipo, produciendo
una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación
alejado de partes de la herramienta
que se encuentren en movimiento.
Si se pierde el control sobre el equipo,
puede cortarse o ser tomado el cable de
alimentación de red, entrando la mano
o el brazo en contacto con la herramienta
de aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación
se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede entrar
en contacto con la superficie de asiento,
lo que lleva a la pérdida de control sobre
el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en
marcha mientras se la lleva de un sitio
aotro.
La indumentaria del operador puede entrar
casualmente en contacto con la herramienta
de aplicación, penetrando la herramienta de
aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de
ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia
el interior de la carcasa y una cantidad
suficiente de polvo metálico dentro de ésta,
puede ser causa de peligros de descargas
eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en
la cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición
de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación
que requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes
refrigerantes líquidos puede ser causa
de descargas eléctricas.
Retroceso y medidas de seguridad
correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina
debida a que una herramienta de aplicación
se traba o bloquea, como puede ocurrir con un
disco amolador, un plato amolador, un cepillo
de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro
repentino de la herramienta de aplicación que
se encuentra en rotación. Esto causa la
aceleración descontrolada del equipo eléctrico
en el punto de bloqueo, en sentido de giro
opuesto a aquél de la herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba
o bloquea en la pieza a procesar, puede
quebrarse un trozo del disco amolador que
está penetrando en la pieza a procesar o bien
producir un contragolpe. El disco amolador
se mueve entonces en dirección al operario
o alejándose de él, según el sentido de giro
del disco en el punto de bloqueo. Esto también
puede ser causa para que el disco amolador
se quiebre.
Un contragolpe es la consecuencia de un
uso incorrecto o deficiente de la herramienta
eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas
preventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta
eléctrica y ubicar el cuerpo y los
brazos en una posición que permita
contrarrestar los contragolpes. En caso
de existir, utilizar siempre la manija
adicional a fin de disponer del mayor
control en caso de contragolpes
o momentos de reacción durante el
arranque.
El operario puede dominar las fuerzas
de contragolpe o reacción, mediante las
medidas de precaución adecuadas.
WST 700 VV / WST 700 ECO
52
Nunca acercar la mano a la herramienta
de aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre
su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente
se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa la herramienta
eléctrica en sentido opuesto al movimiento
del disco amolador en el punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución en la
cercanía de esquinas, cantos filosos, etc.
Evite que la herramienta rebote de la
pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movimiento
de giro, tiende a trabarse en las esquinas,
bordes agudos o cuando rebota de la pieza
en proceso. Esto causa la pérdida de
control o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo,
muchas veces causan contragolpes o la
pérdida de control.
Advertencias de seguridad
especiales para el amolado
con papel de lija
No utilizar hojas de papel de lija
sobredimensionadas. Más bien, seguir
las instrucciones del fabricante respecto
del tamaño de las hojas de papel de lija.
Hojas de lija que exceden el borde del plato
de amolar, pueden ser causa de lesiones,
bloqueos, el rasgado de las hojas de lija
o contragolpes.
Otras indicaciones de seguridad
^asboqbk`f^>
bä=Åçåí~Åíç=Åçå=éçäîçë=åçÅáîçë=ç=îÉåÉåçëçë=
ç ä~=áåÜ~ä~Åáμå=ÇÉ=äçë=ãáëãçë=êÉéêÉëÉåí~å=ìå=
éÉäáÖêç=é~ê~=Éä=çéÉê~êáç=ç=éÉêëçå~ë=èìÉ=ëÉ=
ÉåÅìÉåíê~å=Éå=ëì=ÅÉêÅ~å~K
No se recomienda el amolado de pinturas
que contengan plomo. La quita de pintura
que contengan plomo deberá efectuarla
personal especializado.
No procesar materiales de los cuales
emanen sustancias nocivas durante el
trabajo (p, ej. amianto), Adoptar las medidas
de protección adecuadas cuando pueden
generarse polvos dañinos para la salud,
inflamables o explosivos. Usar máscara
de protección contra el polvo.
Utilizar instalaciones de aspiración de polvo.
El amolado de placas de cartón con yeso
o bien de yeso, puede causar la generación
de electricidad estática en la herramienta.
Para mayor seguridad del operario, la
amoladora de cuello largo está conectada
a tierra. Utilizar exclusivamente aspiradoras
de polvo conectadas a tierra.
a^¢lp=j^qbof^ibp>
La tensión de la red de alimentación y las
indicaciones de tensión de la chapa de
características, deben coincidir.
WST 700 VV / WST 700 ECO
53
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 60745.
El nivel de presión sonora A evaluado del
equipo es típicamente de:
Nivel de presión sonora: 83 dB(A);
Nivel de rendimiento sonoro: 94 dB(A);
–Incertidumbre: K=3dB.
Valor total de las vibraciones (durante el
amolado de paredes de cartón yeso
emplastadas):
Valor de emisión
con cabezal amolador
redondo: a
h
= 2,8 m/s
2
con cabezal amolador
triangular: a
h
= 4,5 m/s
2
Incertidumbre: K = 1,5 m/s
2
^asboqbk`f^>
içë=î~äçêÉë=áåÇáÅ~Ççë=ëçå=î•äáÇçë=é~ê~=
Éèìáéçë=åìÉîçëK=içë=î~äçêÉë=ÇÉ=êìáÇç=ó=ÇÉ=
îáÄê~Åáμå=ëÉ=ãçÇáÑáÅ~å=Çìê~åíÉ=Éä=ìëç=Çá~êáçK
klq^
El nivel de las oscilaciones indicado en estas
instrucciones fue medido según un procedi-
miento de medición conforme a EN 60745
y puede utilizarse para la comparación de las
herramientas eléctricas entre sí. También es
apto para una estimación provisoria de las
oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado,
es representativo para las principales aplica-
ciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo,
si la herramienta eléctrica se utiliza con herra-
mientas de aplicación diferentes o con un
mantenimiento deficiente, pueden diferir los
niveles de oscilación. Esto puede aumentar
significativamente la carga por oscilaciones
a lo largo de la totalidad del tiempo.
Para la determinación de las cargas por
vibraciones
deberán tenerse en cuenta también,
los tiempos durante los cuales el equipo ha
estado parado o bien, durante los cuales si bien
ha estado en marcha, no ha trabajado realmente.
Esto puede reducir significativamente la carga por
oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo
de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales
para la protección del operario, antes de
determinar las oscilaciones, como por ejemplo:
el mantenimiento de las herramientas eléctricas
y de aplicación, mantener calientes las manos,
organización de las secuencias de trabajo.
`rfa^al>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=çÇç=Éå=Å~ëç=ÇÉ=
åáîÉäÉë=ÇÉ=éêÉëáμå=ëçåçê~=ëìéÉêáçêÉë=~=äçë=
UR Ç_E^FK
WST 700 VV / WST 700 ECO
54
De un vistazo
1 Cabezal amolador redonda
2 Cabezal para herramienta
intercambiable con rodamiento
de acoplamiento cardánico
3 Manija
4 Conmutador (para el encendido
y apagado)
5 Regulador de velocidad de giro
6 Manija posterior
7 Cable de conexión a al red de 4 m
con el enchufe correspondiente
8 Tubo de conexión de 32 mm
9 Tubo telescópico
10 Chapa de características *
11 Traba del tubo telescópico
12 Tornillo de ajuste para la traba *
13 Plato amolador con abrojo
y perforaciones para la aspiración
14 Anillo cepillo
15 Cabezal amolador triangular
(accesorio)
16 Plato amolador con abrojo
y perforaciones para la aspiración
* no es visible
WST 700 VV / WST 700 ECO
55
Datos técnicos
Indicaciones para el uso
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo eléctrico y sus
accesorios y controlar que el volumen de
entrega esté completo y la existencias de
eventuales daños debido al transporte.
Sujeción/cambio de la cabeza
amoladora
`rfa^al>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=
Éèìáéç=Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=
ÇÉ êÉÇK
Para sujetar:
Presionar las dos trabas en la cabeza
de cambio de herramienta (1.).
Asentar la cabeza de cambio de
herramienta sobre el cabezal amolador (2.).
Girar el cabezal amolador hasta que se
trabe. Las trabas vuelven a su posición de
partida.
Tipo de equipo Amoladora para pared
WST 700 VV/ECO
Tensión de red V/Hz 230/50
Tipo de protección I
Consumo de energía W 710
Potencia entregada W 420
Cabezal amolador redonda
– Diámetro
– Velocidad de giro
mm
min
-1
~ 225
1100–1700
Cabezal amolador triangular (accesorio)
– Longitud del canto
– Cantidad de carreras sin carga
– Carrera de amolado
mm
min
-1
mm
~ 295
3300–5100
1,5
Longitud
– mínimo
– máximo
mm
mm
1330
1730
Ø de conexión para la aspiración mm 32
Peso (sin cable) kg 4,8
WST 700 VV / WST 700 ECO
56
Para cambiar:
Presionar las dos trabas en la cabeza
de cambio de herramienta (1.) y quitar
el cabezal amolador (2.).
klq^
bä=Å~ÄÉò~ä=~ãçä~Ççê=íêá~åÖìä~ê=ëÉ=ëìàÉí~=
ç Å~ãÄá~=ÇÉ=áÖì~ä=ãçÇçK
Sujeción y cambio de los
elementos amoladores
`rfa^al>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=
Éèìáéç=Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=
ÇÉ êÉÇK
Asentar el elemento amolador de forma
centrada sobre el plato correspondiente
ypresionarlo.
¡Las perforaciones del elemento amolador
deben coincidir con las perforaciones de
aspiración del plato amolador!
Solamente para la cabeza amoladora redonda:
Efectuar una marcha de prueba, a fin de
controlar el montaje centrado de la
herramienta.
Ajustar las manijas posteriores
Para una adaptación óptima a la tarea, puede
ajustarse la manija posterior, alargando
o acortando el tubo telescópico
correspondiente.
Longitud de ajuste: aprox. 400 mm
Abrir la traba del tubo telescópico (1.).
Estirar el tubo telescópico hasta lograr
la longitud requerida (2.).
Volver a cerrar la traba.
klq^
`çåíêçä~ê=ä~=ÉÑÉÅíáîáÇ~Ç=ÇÉ=ä~=íê~Ä~=ÇÉëéì¨ë=
ÇÉ Å~Ç~=~àìëíÉK=mêçÅÉÇÉê=~=ìå=åìÉîç=~àìëíÉ=
ëá ÜáÅáÉê~=Ñ~äí~K
Conectar la aspiración
klq^
i~=ã~åÖìÉê~=ÇÉ=~ëéáê~Åáμå=éìÉÇÉ=Öì~êÇ~ êë É=
Éå=ä~=í~é~=ÇÉ=ä~=î~äáà~=ÇÉ=íê~åëéçêíÉK
Conectar la manguera de aspiración
en el tubo de conexión de 32 mm.
WST 700 VV / WST 700 ECO
57
Empleo de una instalación
de aspiración
`rfa^al>
Ó ^ä=ìíáäáò~ê=ä~=~ãçä~Ççê~=ÇÉ=ÅìÉääç=ä~êÖçI=ÇÉÄÉ=
ÅçåÉÅí~êëÉ=ìå~=~ëéáê~Ççê~=ÇÉ=ä~=Åä~ëÉ=jK
Ó aÉÄáÇç=~ä=ìëç=ÇÉ=ìå~=Äçäë~=é~ê~=éçäîç=èìÉ=
åç=Éëí•= ~éêçÄ~Çç=é~ê~= éçäîçë= ëÉÅçëI=éìÉÇÉ=
áåÅêÉãÉåí~êëÉ=ä~=Å~åíáÇ~Ç=ÇÉ=é~êíÅìä~ë=ÇÉ=
éçäîç=Éå=Éä=~áêÉ=ÇÉä=ëáíáç=ÇÉ=íê~Ä~àçK=
rå~ ÅçåÅÉåíê~Åáμå=ÉäÉî~Ç~=ÇÉ=éçäîç=Çìê~åíÉ=
ìå=íáÉãéç=éêçäçåÖ~ÇçI=éìÉÇÉå=ÅçåÇìÅáê=
~ Ç~¥çë=Éå=Éä=ëáëíÉã~=êÉëéáê~íçêáç=ÇÉ=ä~ë=
éÉêëçå~ëK
Colocar la bolsa especial para el polvo seco
en su aspiradora según las indicaciones,
que forman parte del volumen de entrega
de la aspiradora.
Conectar las manguera de aspiración en
la instalación correspondiente. ¡Tener en
cuentas las instrucciones de funcionamiento
de la instalación de aspiración! ¡Controlar el
montaje! Utilizar un adaptador adecuado si
hiciera falta.
klq^
pá=ëì=~ëéáê~Ççê~=êÉèìáÉêÉ=ÇÉ=ìå=íìÄç=ÇÉ=
ÅçåÉñáμå=ÉëéÉÅá~äI=éìÉÇÉ=èìáí~ê=ä~=ÅçåÉñáμå=
Åçå=ìå=ÅäáéI=ÅçäçÅ•åÇç=äìÉÖç=ìå=~Ç~éí~Ççê=
~ÇÉÅì~Çç=ëÉäÉÅÅáçå~Çç=ÇÉä=éêçÖê~ã~=ÇÉ=
~ÅÅÉëçêáçë=ÇÉ=cäÉñK
Preselección de la velocidad
de giro
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la
rueda de ajusta (5) al valor deseado.
La velocidad de giro puede ajustarse entre
1100 y 1700 min
–1
.
Ajuste de la velocidad
de giro (min
–1
)
1 1100
2 1220
3 1340
4 1460
5 1580
6 1700
Encendido y apagado del equipo
eléctrico
Encendido del equipo:
Accionar el conmutador en I.
Apagado del equipo:
Accionar el conmutador en 0.
Trabajar con la herramienta
eléctrica
`rfa^al>
pìàÉí~ê=ä~=~ãçä~Ççê~=ÇÉ=ÅìÉääç=ä~êÖç=ëáÉãéêÉ=
Åçå=~ãÄ~ë=ã~åçë>=i~ë=ã~åçë=åç=ÇÉÄÉê•å=
éÉåÉíê~ê=Éå=ä~=òçå~=ÇÉä=Å~ÄÉò~ä=~ãçä~ÇçK=
mçÇê~=èìÉÇ~ê=~éêÉë~Ç~=ìå~=ã~åçI=ó~=èìÉ=Éä=
Å~ÄÉò~ä=~ãçä~Ççê=Öáê~=Éå=ÇáÑÉêÉåíÉë=
ÇáêÉÅÅáçåÉëK
1. Sujetar la cabeza amoladora.
2. Sujetar el elemento amolador.
3. Ajustar el equipo a la longitud necesaria
(ajustar la manija posterior).
4. Conectar la instalación de aspiración.
5. Conectar el enchufe de red.
6. Poner en marcha la instalación
de aspiración.
7. Encender el equipo.
WST 700 VV / WST 700 ECO
58
8. Presionar la amoladora de cuello
levemente contra la superficie de trabajo
(la presión deberá no ser mayor, pero
suficiente para que la cabeza amoladora
asiente planamente sobre la superficie
de trabajo).
pçä~ãÉåíÉ=é~ê~=ä~=Å~ÄÉò~=~ãçä~Ççê~=
êÉÇçåÇ~W
`rfa^al>
bi=ÇáëÅç= ~ãçä~Ççê=êçí~íçêáç=åç=ÇÉÄÉ= Éåíê~ê=Éå=
Åçåí~Åíç=Åçå=çÄàÉíçë=Ñáäçëçë=èìÉ= ëçÄêÉë~äÖ~å=
EéK ÉàK Å~äîçë=ç=íçêåáääçëFK=bëíç=éìÉÇÉ=Ç~¥~ê=
ëáÖåáÑáÅ~íáî~ãÉåíÉ=Éä=éä~íç=~ãçä~ÇçêK
Indicaciones para el trabajo
Anillo cepillo
La cabeza amoladora está rodeada por una
corona tipo cepillo. Este anillo cumple dos
funciones:
Como el anillo sobresale de la superficie del
disco amolador, entre antes en contacto
con la superficie a procesar que el disco.
Esta mantiene la cabeza amoladora paralela
a la superficie de trabajo, antes que el
elemento amolador entre en contacto
con la misma. De este modo se evita una
hendidura con forma de hoz producida
por el borde del disco.
La corona también sirve para retener el
polvo hasta que es aspirado por la equipo
correspondiente.
Si el anillo cepillo se daña o muestra señales de
desgaste, debería cambiárselo (ver el párrafo
«Mantenimiento y cuidado»). Los anillos cepillo
de reemplazo se consiguen en todo centro de
atención a clientes FLEX.
Rodamiento de acoplamiento
cardánico
La cabeza amoladora puede girar en diversas
direcciones.
De esta manera, la placa amoladora puede
adaptarse a la superficie de trabajo. Esto
permite que el operario pueda procesar las
zonas altas medias bajas o bien los ángulos
con el cieloraso sin cambiar de posición.
Cabezal amolador redonda
La presión sobre la cabeza amoladora redonda
durante el trabajo no deberá ser superior a la
necesaria para mantener el elemento amolador
en contacto con la superficie. Una presión
demasiado elevada puede conducir a la
generación de un dibujo de raspaduras en
espiral, al igual que a irregularidades en la
superficie.
Mover permanentemente la amoladora mientras
el elemento amolador se encuentra en contacto
con la superficie. Este movimiento debería ser
regular y amplio. También cuando se para la
amoladora sobre la superficie de trabajo o si los
movimientos aplicados a la misma son de tipo
irregular pueden generarse los citados dibujos
de raspaduras en espiral o las irregularidades en
la superficie mencionada.
En caso de daños o de un desgaste
pronunciado del plato amolador puede
cambiárselo (ver el párrafo «Mantenimiento
y cuidado»).
WST 700 VV / WST 700 ECO
59
Cabeza amoladora triangular
La cabeza amoladora triangular no efectúa
un movimiento giratorio, sino de oscilación.
Como la cabeza amoladora triangular posee
un rodamiento giratorio, puede amolarse la
superficie penetrando en las esquinas del techo
o la pared.
La experiencia indica, que en las esquinas
es aconsejable trabaja con presión reducida,
ya que la presión sobe los extremos del plato
amolador triangular es mayor. Las esquinas del
cabezal amolador triangular son fácilmente
cambiables en caso de su desgaste.
Mantenimiento y cuidado
^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=í~êÉ~I=
ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK=
Limpieza
^asboqbk`f^>
ìíáäáò~ê=~Öì~=ç=~ÖÉåíÉ=ÇÉ=äáãéáÉò~=äèìáÇçK
Limpiar periódicamente la parte interior de
la carcasa y el motor con aire comprimido
seco.
Soplar el cabezal amolador (la placa
amoladora y el rodamiento cardánico)
con aire comprimido.
Cambio de la placa amoladora
en la cabeza amoladora redonda
Asir la placa amoladora conjuntamente con
la carcasa de la cabeza amoladora a fin de
evitar que la placa amoladora se mueva
respecto de la carcasa.
Girar los tornillos de sujeción de la placa
amoladora en sentido antihorario y quitarlos.
Quitar la placa amoladora.
Colocar una placa amoladora nueva
y sujetarla mediante el tornillo correspon-
diente.
Cambio del anillo cepillo
Quitar la placa amoladora (B) (ver el párrafo
«Cambio de la placa amoladora»).
WST 700 VV / WST 700 ECO
60
Aflojar los tornillos de sujeción (C).
Extraer el anillo (D) de su carcasa.
Colocar una corona tipo cepillo en la
carcasa y ajustar los tornillos de sujeción.
Atención:
La corona tipo cepillo puede montarse en una
sola posición. ¡Tener en cuenta las escotaduras
en los muelles!
Volver a colocar la placa amoladora (B).
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva-
mente por un taller de servicios a clientes
autorizado por el fabricante.
klq^
kç=~Ñäçà~ê=äçë=íçêåáääçë=ÇÉ=ä~=Å~êÅ~ë~=Ç Éä=ãçíçê=
Çìê~åíÉ=Éä=éÉêçÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí~K=bä=áåÅìãéäáJ
ãáÉåíç=ÅçåÇìÅÉ=~=èìÉ=ä~=Ö~ê~åí~=ÇÉä=
Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=Å~ÇìèìÉK
Repuestos y accesorios
Por más accesorios, en especial herramientas
eléctricas, consultar el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas
de repuesto se encuentran en la homepage:
www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
^asboqbk`f^>
fåìíáäáò~ê=Éèìáéçë=ê~Çá~ÇçëI=Åçêí~åÇç=Éä=Å~ÄäÉ=
ÇÉ=~äáãÉåí~ÅáμåK
Unicamente para países
pertenecientes a la CEU
¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/CE y su
implementación a través de leyes nacionales,
los equipos eléctricos o electrónicos en
desuso deben coleccionarse por separado,
haciéndoselos llegar a un reciclado que
proteja el medio ambiente.
klq^
e•Ö~ëÉ=áåÑçêã~ê=éçê=ëì=Å çã Éê Åá~ å íÉ=
ÉëéÉÅá~äáò~Çç=êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~ë=éçëáÄáäáÇ~ÇÉë=
ÇÉ Éäáãáå~Åáμå>
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa-
bilidad, que el producto descrito bajo «Datos
técnicos» coincide con las siguientes normas
y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de
la pauta 2004/108/CE (hasta 19.04.2016),
2014/30/UE (a partir de 20.04.2016),
2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
29.05.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción del
funcionamiento de la empresa, debidos al
producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños causados
por el uso indebido o la utilización en
combinación con productos de otros
fabricantes.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
WST 700 VV / WST 700 ECO
227
Ecæå ²e õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹ ¢ºªe¹
åcÿoæ¿μoa¹¿cø ¸e ÿo ¸aμ¸añe¸å÷,
®o¯ÿæe®¹e c ¸acaª®a¯å, o¹æåña÷óå¯åcø
o¹ pe®o¯e¸ªºe¯¾x ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå,
åæå ÿpå ¸eªoc¹a¹oñ¸o¯ ¹exo¢c溲åa¸åå,
¹o ía®¹åñec®å¼ ºpoe¸¿ å¢paýåå ¯o²e¹
o¹æåña¹¿cø o¹ ÿpåeªe¸¸o¨o ªa¸¸o¼
å¸c¹pº®ýåå.
õ¹o¯ cæºñae å¢paýåo¸¸aø ¸a¨pºμ®a
pacñe¹e ¸a c÷ ÿpoªoæ²å¹e濸oc¹¿
pa¢o¹¾ c å¸c¹pº¯e¸¹o¯ ¯o²e¹ μ¸añå¹eæ¿-
¸o ÿo¾c广cø.
ѹo¢¾ ¯o²¸o ¢¾æo ¹oñ¸o oÿpeªeæ广
å¢paýåo¸¸º÷
¸a¨pºμ®º, ¸eo¢xoªå¯o
ºñå¹¾a¹¿ ¹a®²e pe¯ø, ¹eñe¸åe
®o¹opo¨o ºc¹po¼c¹o oc¹ae¹cø ¾®æ÷-
ñe¸¸¾¯ åæå o¸o ®æ÷ñe¸o, ¸e ¸axoªå¹cø
pa¢o¹e. ªa¸¸o¯ cæºñae å¢paýåo¸¸aø
¸a¨pºμ®a pacñe¹e ¸a c÷ ÿpoªoæ²å¹eæ¿-
¸oc¹¿ pa¢o¹¾ c å¸c¹pº¯e¸¹o¯ ¯o²
μ¸añå¹e濸o c¸åμ广cø.
¥på¯å¹e, ÿo²a溼c¹a, ªoÿoæ¸å¹e濸¾e
¯ep¾ ÿo μaóå¹e ÿoæ¿μoa¹eæø o¹ peª¸o¨o
oμªe¼c¹åø å¢paýåå, ¸aÿpå¯ep:
pe¨ºæøp¸oe ÿpoeªe¸åe ¹exo¢c溲åa¸åø
õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a å åcÿoæ¿μºe¯¾x
®o¯ÿæe®¹e c ¸å¯ ¸acaªo®, coμªa¸åe
oμ¯o²¸oc¹å ÿoæ¿μoa¹eæ÷ ce¨ªa
ªep²a¹¿ pº®å ¹eÿæe, ñe¹®aø op¨a¸åμaýåø
pa¢oñe¨o ÿpoýecca.
HÅMAHÅE!
¥på a®ºc¹åñec®o¼ ¸a¨pºμ®e c¾òe
85 ª¡(A) cæeªºe¹ ÿoæ¿μo¿cø
ÿpåcÿoco¢æe¸åø¯å ªæø μaóå¹¾ op¨a¸o
cæºxa.

Transcripción de documentos

WST 700 VV / WST 700 ECO Contenido Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . Indicaciones para el trabajo . . . . . . . . . . Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . Indicaciones para la depolución . . . . . . . Conformidad .................. Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . . Para su seguridad 49 49 53 54 55 55 58 59 60 60 60 Símbolos empleados Símbolos en el aparato fliÉÉê=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=~åíÉë= ÇÉ éçåÉê=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç= Éä Éèìáéç> flríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=ä~=îáëí~> flbäáãáå~Åáμå=ÇÉ=ã•èìáå~ë= Éå ÇÉëìëç=EÅçåëìäí~ê=é•Öáå~=SMF>= fl^asboqbk`f^> iÉÉê=~åíÉë=ÇÉä=ìëç=ó=çÄê~ê=ëÉÖ∫å=ëÉ=áåÇáÅ~W Ó ä~=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç= éêÉëÉåíÉëI Ó ä~ë=ÂfåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÖÉåÉê~äÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇÊ= Éå=Éä=ìëç=ÇÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë=Éå Éä= Åì~ÇÉêåáääç=~Çàìåíç=EåøJÇÉ=íÉñíçW PNRKVNRFI Ó ä~ë=êÉÖä~ë=ó=éêÉëÅêáéÅáçåÉë=é~ê~=ä~= éêÉîÉåÅáμå=ÇÉ=~ÅÅáÇÉåíÉë=îáÖÉåíÉë=Éå= Éä äìÖ~êK bëí~=ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÑìÉ=ÅçåëíêìáÇ~= ëÉÖ∫å=Éä=Éëí~Çç=~Åíì~ä=ÇÉ=ä~=í¨ÅåáÅ~=ó=êÉÖä~ë= í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=êÉÅçåçÅáÇ~ëK= ^=éÉë~ê=ÇÉ=ÉääçI=éìÉÇÉå=éêçÇìÅáêëÉ=êáÉëÖçë= é~ê~=ä~=îáÇ~=ó=ë~äìÇ=ÇÉä=çéÉê~êáç=Çìê~åíÉ=ëì= ìëçI=ç=ÄáÉå=Ç~¥çë=Éå=ä~=ã•èìáå~=ì=çíêçë= î~äçêÉëK=i~ ÜÉêê~ãáÉåí~=Éä¨ÅíêáÅ~=ÇÉÄÉê•= ìíáäáò~êëÉ=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ Ó é~ê~=íê~Ä~àçë=~ÇÉÅì~Ççë=~=ëì=ÑìåÅáμå Ó Éå=Éëí~Çç=μéíáãç=ÇÉ=ÅçåÇáÅáçåÉë=ÇÉ= í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇK aÉÄÉå=Éäáãáå~êëÉ=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=íçÇ~ë= ~èìÉää~ë=éÉêíìêÄ~ÅáçåÉë=èìÉ=~ÑÉÅíÉå=ä~= ëÉÖìêáÇ~ÇK Utilización adecuada a su función Símbolos en estas instrucciones fl^asboqbk`f^> fåÇáÅ~=ìå=éÉäáÖêç=áåãáåÉåíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ= áåÅìãéäáãáÉåíçI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç=ÇÉ=ãìÉêíÉ= ç äÉëáçåÉë=ÇÉ=ä~=ã~óçê=Öê~îÉÇ~ÇK fl`rfa^al> fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμå=éçëáÄäÉãÉåíÉ=éÉäáÖêçë~K= bä=áåÅìãéäáãáÉåíç=áãéäáÅ~=Éä=éÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë= ç=Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK klq^ fåÇáÅ~=ÅçåëÉàçë=é~ê~=Éä=ìëç=É=áåÑçêã~ÅáçåÉë= áãéçêí~åíÉëK La amoladora para pared WST 700 VV/ECO está destinada a – su uso profesional en la industria y el oficio, – el amolado de paredes y techos en el interior y el exterior de los edificios, – el amolado de paredes emplastadas en la construcción en seco, – la eliminación de restos de pintura, tapizados y pegamentos, – su utilización con herramientas ofrecidas por FLEX a tal fin y que estén aprobadas para una velocidad de giro de 3000 RPM como mínimo. No está permitido el uso de discos tronzadores, fregadores, amoladores tipo abanico o cepillos giratorios. Debe conectarse una aspiradora de la clase M, cuando se trabaja con la amoladora para pared WST 700 VV/ECO. 49 WST 700 VV / WST 700 ECO Indicaciones de seguridad fl^asboqbk`f^> iÉ~=íçÇ~ë=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç= ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉëK=lãáëáçåÉë=Éå=Éä= ÅìãéäáãáÉåíç=ÇÉ=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç= éìÉÇÉå=ëÉê=Å~ìë~=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ëI= áåÅÉåÇáçë=óLç=äÉëáçåÉë=ÇÉ=Öê~îÉÇ~ÇK=`çåëÉêîÉ= íçÇ~ë=ä~ë=~ÇîÉêíÉåÅá~ë=É=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ= ëÉÖìêáÇ~Ç=é~ê~=Éä=ÑìíìêçK  Este equipo eléctrico debe utilizarse como amoladora con papel de lija. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo. En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.  Esta herramienta eléctrica no es adecuada para afilar, trabajar con cepillos giratorios, pulir y tronzar. Usos para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.  Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica. El solo hecho de poder sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.  La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico. Accesorios que giran a velocidades superiores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.  Las dimensiones externas y el espesor de la herramienta utilizada debe corresponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico. Herramientas de aplicación mal dimensionadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente. 50  Los discos y platos amoladores u otro tipo de accesorio, deben calzar correctamente sobre el husillo correspondiente de la herramienta eléctrica. Herramientas de aplicación que no calzan correctamente sobre el husillo de la herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con fuerza y pueden conducir a la perdida del control.  No utilizar accesorios dañados. Controlar antes de cada uso la herramienta de aplicación, a fin de determinar si presenta desprendimientos, fisuras y en el caso de los platos amoladores la presencia de fisuras, desgaste abusivo. Si la herramienta eléctrica o bien la herramienta de aplicación caen al suelo, controlar si se ha dañado o bien utilizar una herramienta sin daños. Una vez controlada y colocada la herramienta de aplicación, mantenerse a sí mismo y a otras personas fuera del plano de rotación, dejando el equipo en marcha durante un minuto a su velocidad máxima. Herramientas dañadas generalmente se destrozan en este tiempo.  Usar equipo de protección personal. Utilice protección facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una máscara contra el polvo, protección para el oído, guantes de protección, calzado especial o un delantal que mantenga alejadas de su persona las pequeñas partículas producto del amolado. Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida de la audición. WST 700 VV / WST 700 ECO  Cuide que otras personas en su cercanía se encuentren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado. Pueden volar trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.  Sujetar el equipo de las superficies aisladas correspondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes a la red eléctrica. El contacto con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.  Mantener el cable de alimentación alejado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento. Si se pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando.  Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente. La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.  No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras se la lleva de un sitio a otro. La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.  Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.  No utilizar la herramienta eléctrica en la cercanía de sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.  No utilizar herramientas de aplicación que requieran de refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas. Retroceso y medidas de seguridad correspondientes El contragolpe es una reacción repentina debida a que una herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de aplicación que se encuentra en rotación. Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta. Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pieza a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un contragolpe. El disco amolador se mueve entonces en dirección al operario o alejándose de él, según el sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ser causa para que el disco amolador se quiebre. Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a continuación.  Sujetar firmemente la herramienta eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque. El operario puede dominar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas. 51 WST 700 VV / WST 700 ECO  Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.  Evite penetrar con el cuerpo en la zona donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso. El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movimiento del disco amolador en el punto de bloqueo.  Trabaje con especial precaución en la cercanía de esquinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe. La herramienta de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe.  No utilizar hojas de cadenas o de sierra. Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control. Advertencias de seguridad especiales para el amolado con papel de lija  No utilizar hojas de papel de lija sobredimensionadas. Más bien, seguir las instrucciones del fabricante respecto del tamaño de las hojas de papel de lija. Hojas de lija que exceden el borde del plato de amolar, pueden ser causa de lesiones, bloqueos, el rasgado de las hojas de lija o contragolpes. 52 Otras indicaciones de seguridad fl^asboqbk`f^> bä=Åçåí~Åíç=Åçå=éçäîçë=åçÅáîçë=ç=îÉåÉåçëçë= ç ä~=áåÜ~ä~Åáμå=ÇÉ=äçë=ãáëãçë=êÉéêÉëÉåí~å=ìå= éÉäáÖêç=é~ê~=Éä=çéÉê~êáç=ç=éÉêëçå~ë=èìÉ=ëÉ= ÉåÅìÉåíê~å=Éå=ëì=ÅÉêÅ~å∞~K  No se recomienda el amolado de pinturas que contengan plomo. La quita de pintura que contengan plomo deberá efectuarla personal especializado.  No procesar materiales de los cuales emanen sustancias nocivas durante el trabajo (p, ej. amianto), Adoptar las medidas de protección adecuadas cuando pueden generarse polvos dañinos para la salud, inflamables o explosivos. Usar máscara de protección contra el polvo. Utilizar instalaciones de aspiración de polvo.  El amolado de placas de cartón con yeso o bien de yeso, puede causar la generación de electricidad estática en la herramienta. Para mayor seguridad del operario, la amoladora de cuello largo está conectada a tierra. Utilizar exclusivamente aspiradoras de polvo conectadas a tierra. fla^¢lp=j^qbof^ibp>  La tensión de la red de alimentación y las indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir. WST 700 VV / WST 700 ECO Ruidos y vibraciones Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745. El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de: – Nivel de presión sonora: 83 dB(A); – Nivel de rendimiento sonoro: 94 dB(A); – Incertidumbre: K = 3 dB. Valor total de las vibraciones (durante el amolado de paredes de cartón yeso emplastadas): – Valor de emisión con cabezal amolador redondo: ah = 2,8 m/s2 con cabezal amolador triangular: ah = 4,5 m/s2 – Incertidumbre: K = 1,5 m/s2 fl^asboqbk`f^> içë=î~äçêÉë=áåÇáÅ~Ççë=ëçå=î•äáÇçë=é~ê~= Éèìáéçë=åìÉîçëK=içë=î~äçêÉë=ÇÉ=êìáÇç=ó=ÇÉ= îáÄê~Åáμå=ëÉ=ãçÇáÑáÅ~å=Çìê~åíÉ=Éä=ìëç=Çá~êáçK klq^ El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para la determinación de las cargas por vibraciones deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo ha estado parado o bien, durante los cuales si bien ha estado en marcha, no ha trabajado realmente. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo. fl`rfa^al> ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=ç∞Çç=Éå=Å~ëç=ÇÉ= åáîÉäÉë=ÇÉ=éêÉëáμå=ëçåçê~=ëìéÉêáçêÉë=~=äçë= UR Ç_E^FK 53 WST 700 VV / WST 700 ECO De un vistazo 1 Cabezal amolador redonda 9 Tubo telescópico 2 Cabezal para herramienta intercambiable con rodamiento de acoplamiento cardánico 10 Chapa de características * 3 Manija 4 Conmutador (para el encendido y apagado) 5 Regulador de velocidad de giro 6 Manija posterior 7 Cable de conexión a al red de 4 m con el enchufe correspondiente 8 Tubo de conexión de 32 mm 54 11 Traba del tubo telescópico 12 Tornillo de ajuste para la traba * 13 Plato amolador con abrojo y perforaciones para la aspiración 14 Anillo cepillo 15 Cabezal amolador triangular (accesorio) 16 Plato amolador con abrojo y perforaciones para la aspiración * no es visible WST 700 VV / WST 700 ECO Datos técnicos Tipo de equipo Tensión de red Tipo de protección Consumo de energía Potencia entregada Cabezal amolador redonda – Diámetro – Velocidad de giro V/Hz W W Amoladora para pared WST 700 VV/ECO 230/50 I 710 420 mm min-1 ~ 225 1100–1700 Cabezal amolador triangular (accesorio) – Longitud del canto – Cantidad de carreras sin carga – Carrera de amolado mm min-1 mm ~ 295 3300–5100 1,5 Longitud – mínimo – máximo Ø de conexión para la aspiración Peso (sin cable) mm mm mm kg 1330 1730 32 4,8 Indicaciones para el uso Antes de la puesta en marcha  Desembalar el equipo eléctrico y sus accesorios y controlar que el volumen de entrega esté completo y la existencias de eventuales daños debido al transporte. Sujeción/cambio de la cabeza amoladora fl`rfa^al> ^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä= Éèìáéç=Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ= ÇÉ êÉÇK Para sujetar:  Presionar las dos trabas en la cabeza de cambio de herramienta (1.).  Asentar la cabeza de cambio de herramienta sobre el cabezal amolador (2.). Girar el cabezal amolador hasta que se trabe. Las trabas vuelven a su posición de partida. 55 WST 700 VV / WST 700 ECO Para cambiar:  Presionar las dos trabas en la cabeza de cambio de herramienta (1.) y quitar el cabezal amolador (2.). klq^ bä=Å~ÄÉò~ä=~ãçä~Ççê=íêá~åÖìä~ê=ëÉ=ëìàÉí~= ç Å~ãÄá~=ÇÉ=áÖì~ä=ãçÇçK Sujeción y cambio de los elementos amoladores fl`rfa^al> ^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä= Éèìáéç=Éä¨ÅíêáÅçI=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ= ÇÉ êÉÇK Ajustar las manijas posteriores Para una adaptación óptima a la tarea, puede ajustarse la manija posterior, alargando o acortando el tubo telescópico correspondiente. Longitud de ajuste: aprox. 400 mm  Abrir la traba del tubo telescópico (1.).  Estirar el tubo telescópico hasta lograr la longitud requerida (2.).  Volver a cerrar la traba. klq^ `çåíêçä~ê=ä~=ÉÑÉÅíáîáÇ~Ç=ÇÉ=ä~=íê~Ä~=ÇÉëéì¨ë= ÇÉ Å~Ç~=~àìëíÉK=mêçÅÉÇÉê=~=ìå=åìÉîç=~àìëíÉ= ëá ÜáÅáÉê~=Ñ~äí~K Conectar la aspiración klq^ i~=ã~åÖìÉê~=ÇÉ=~ëéáê~Åáμå=éìÉÇÉ=Öì~êÇ~êëÉ= Éå=ä~=í~é~=ÇÉ=ä~=î~äáà~=ÇÉ=íê~åëéçêíÉK  Asentar el elemento amolador de forma centrada sobre el plato correspondiente y presionarlo. ¡Las perforaciones del elemento amolador deben coincidir con las perforaciones de aspiración del plato amolador! Solamente para la cabeza amoladora redonda:  Efectuar una marcha de prueba, a fin de controlar el montaje centrado de la herramienta. 56  Conectar la manguera de aspiración en el tubo de conexión de 32 mm. WST 700 VV / WST 700 ECO Empleo de una instalación de aspiración Ó Ó   fl`rfa^al> ^ä=ìíáäáò~ê=ä~=~ãçä~Ççê~=ÇÉ=ÅìÉääç=ä~êÖçI=ÇÉÄÉ= ÅçåÉÅí~êëÉ=ìå~=~ëéáê~Ççê~=ÇÉ=ä~=Åä~ëÉ=jK aÉÄáÇç=~ä=ìëç=ÇÉ=ìå~=Äçäë~=é~ê~=éçäîç=èìÉ= åç=Éëí•=~éêçÄ~Çç=é~ê~=éçäîçë=ëÉÅçëI=éìÉÇÉ= áåÅêÉãÉåí~êëÉ=ä~=Å~åíáÇ~Ç=ÇÉ=é~êí∞Åìä~ë=ÇÉ= éçäîç=Éå=Éä=~áêÉ=ÇÉä=ëáíáç=ÇÉ=íê~Ä~àçK= rå~ ÅçåÅÉåíê~Åáμå=ÉäÉî~Ç~=ÇÉ=éçäîç=Çìê~åíÉ= ìå=íáÉãéç=éêçäçåÖ~ÇçI=éìÉÇÉå=ÅçåÇìÅáê= ~ Ç~¥çë=Éå=Éä=ëáëíÉã~=êÉëéáê~íçêáç=ÇÉ=ä~ë= éÉêëçå~ëK Colocar la bolsa especial para el polvo seco en su aspiradora según las indicaciones, que forman parte del volumen de entrega de la aspiradora. Conectar las manguera de aspiración en la instalación correspondiente. ¡Tener en cuentas las instrucciones de funcionamiento de la instalación de aspiración! ¡Controlar el montaje! Utilizar un adaptador adecuado si hiciera falta. klq^ pá=ëì=~ëéáê~Ççê~=êÉèìáÉêÉ=ÇÉ=ìå=íìÄç=ÇÉ= ÅçåÉñáμå=ÉëéÉÅá~äI=éìÉÇÉ=èìáí~ê=ä~=ÅçåÉñáμå= Åçå=ìå=ÅäáéI=ÅçäçÅ•åÇç=äìÉÖç=ìå=~Ç~éí~Ççê= ~ÇÉÅì~Çç=ëÉäÉÅÅáçå~Çç=ÇÉä=éêçÖê~ã~=ÇÉ= ~ÅÅÉëçêáçë=ÇÉ=cäÉñK Preselección de la velocidad de giro Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la rueda de ajusta (5) al valor deseado. La velocidad de giro puede ajustarse entre 1100 y 1700 min–1. Ajuste 1 2 3 4 5 6 de la velocidad de giro (min–1) 1100 1220 1340 1460 1580 1700 Encendido y apagado del equipo eléctrico Encendido del equipo:  Accionar el conmutador en I. Apagado del equipo:  Accionar el conmutador en 0. Trabajar con la herramienta eléctrica fl`rfa^al> flpìàÉí~ê=ä~=~ãçä~Ççê~=ÇÉ=ÅìÉääç=ä~êÖç=ëáÉãéêÉ= Åçå=~ãÄ~ë=ã~åçë>=i~ë=ã~åçë=åç=ÇÉÄÉê•å= éÉåÉíê~ê=Éå=ä~=òçå~=ÇÉä=Å~ÄÉò~ä=~ãçä~ÇçK= mçÇê∞~=èìÉÇ~ê=~éêÉë~Ç~=ìå~=ã~åçI=ó~=èìÉ=Éä= Å~ÄÉò~ä=~ãçä~Ççê=Öáê~=Éå=ÇáÑÉêÉåíÉë= ÇáêÉÅÅáçåÉëK 1. Sujetar la cabeza amoladora. 2. Sujetar el elemento amolador. 3. Ajustar el equipo a la longitud necesaria (ajustar la manija posterior). 4. Conectar la instalación de aspiración. 5. Conectar el enchufe de red. 6. Poner en marcha la instalación de aspiración. 7. Encender el equipo. 57 WST 700 VV / WST 700 ECO 8. Presionar la amoladora de cuello levemente contra la superficie de trabajo (la presión deberá no ser mayor, pero suficiente para que la cabeza amoladora asiente planamente sobre la superficie de trabajo). pçä~ãÉåíÉ=é~ê~=ä~=Å~ÄÉò~=~ãçä~Ççê~= êÉÇçåÇ~W fl`rfa^al> bi=ÇáëÅç=~ãçä~Ççê=êçí~íçêáç=åç=ÇÉÄÉ=Éåíê~ê=Éå= Åçåí~Åíç=Åçå=çÄàÉíçë=Ñáäçëçë=èìÉ=ëçÄêÉë~äÖ~å= EéK ÉàK Å~äîçë=ç=íçêåáääçëFK=bëíç=éìÉÇÉ=Ç~¥~ê= ëáÖåáÑáÅ~íáî~ãÉåíÉ=Éä=éä~íç=~ãçä~ÇçêK Indicaciones para el trabajo Anillo cepillo La cabeza amoladora está rodeada por una corona tipo cepillo. Este anillo cumple dos funciones: – Como el anillo sobresale de la superficie del disco amolador, entre antes en contacto con la superficie a procesar que el disco. Esta mantiene la cabeza amoladora paralela a la superficie de trabajo, antes que el elemento amolador entre en contacto con la misma. De este modo se evita una hendidura con forma de hoz producida por el borde del disco. – La corona también sirve para retener el polvo hasta que es aspirado por la equipo correspondiente. Si el anillo cepillo se daña o muestra señales de desgaste, debería cambiárselo (ver el párrafo «Mantenimiento y cuidado»). Los anillos cepillo de reemplazo se consiguen en todo centro de atención a clientes FLEX. Rodamiento de acoplamiento cardánico La cabeza amoladora puede girar en diversas direcciones. De esta manera, la placa amoladora puede adaptarse a la superficie de trabajo. Esto permite que el operario pueda procesar las zonas altas medias bajas o bien los ángulos con el cieloraso sin cambiar de posición. 58 Cabezal amolador redonda La presión sobre la cabeza amoladora redonda durante el trabajo no deberá ser superior a la necesaria para mantener el elemento amolador en contacto con la superficie. Una presión demasiado elevada puede conducir a la generación de un dibujo de raspaduras en espiral, al igual que a irregularidades en la superficie. Mover permanentemente la amoladora mientras el elemento amolador se encuentra en contacto con la superficie. Este movimiento debería ser regular y amplio. También cuando se para la amoladora sobre la superficie de trabajo o si los movimientos aplicados a la misma son de tipo irregular pueden generarse los citados dibujos de raspaduras en espiral o las irregularidades en la superficie mencionada. En caso de daños o de un desgaste pronunciado del plato amolador puede cambiárselo (ver el párrafo «Mantenimiento y cuidado»). WST 700 VV / WST 700 ECO Cabeza amoladora triangular La cabeza amoladora triangular no efectúa un movimiento giratorio, sino de oscilación.  Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el motor con aire comprimido seco.  Soplar el cabezal amolador (la placa amoladora y el rodamiento cardánico) con aire comprimido. Cambio de la placa amoladora en la cabeza amoladora redonda Como la cabeza amoladora triangular posee un rodamiento giratorio, puede amolarse la superficie penetrando en las esquinas del techo o la pared. La experiencia indica, que en las esquinas es aconsejable trabaja con presión reducida, ya que la presión sobe los extremos del plato amolador triangular es mayor. Las esquinas del cabezal amolador triangular son fácilmente cambiables en caso de su desgaste.  Asir la placa amoladora conjuntamente con la carcasa de la cabeza amoladora a fin de evitar que la placa amoladora se mueva respecto de la carcasa.  Girar los tornillos de sujeción de la placa amoladora en sentido antihorario y quitarlos.  Quitar la placa amoladora.  Colocar una placa amoladora nueva y sujetarla mediante el tornillo correspondiente. Cambio del anillo cepillo Mantenimiento y cuidado fl^asboqbk`f^> ^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=í~êÉ~I= ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK= Limpieza fl^asboqbk`f^> kç ìíáäáò~ê=~Öì~=ç=~ÖÉåíÉ=ÇÉ=äáãéáÉò~=ä∞èìáÇçK  Quitar la placa amoladora (B) (ver el párrafo «Cambio de la placa amoladora»). 59 WST 700 VV / WST 700 ECO  Aflojar los tornillos de sujeción (C).  Extraer el anillo (D) de su carcasa.  Colocar una corona tipo cepillo en la carcasa y ajustar los tornillos de sujeción. Atención: La corona tipo cepillo puede montarse en una sola posición. ¡Tener en cuenta las escotaduras en los muelles!  Volver a colocar la placa amoladora (B). Conformidad Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos: EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2004/108/CE (hasta 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016), 2006/42/CE, 2011/65/CE. Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr klq^ kç=~Ñäçà~ê=äçë=íçêåáääçë=ÇÉ=ä~=Å~êÅ~ë~=ÇÉä=ãçíçê= Çìê~åíÉ=Éä=éÉê∞çÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí∞~K=bä=áåÅìãéäáJ ãáÉåíç=ÅçåÇìÅÉ=~=èìÉ=ä~=Ö~ê~åí∞~=ÇÉä= Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=Å~ÇìèìÉK Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper Repuestos y accesorios Manager Research & Development (R & D) Head of Quality Department (QD) Por más accesorios, en especial herramientas eléctricas, consultar el catálogo del fabricante. Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com 29.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Reparaciones Indicaciones para la depolución fl^asboqbk`f^> fåìíáäáò~ê=Éèìáéçë=ê~Çá~ÇçëI=Åçêí~åÇç=Éä=Å~ÄäÉ= ÇÉ=~äáãÉåí~ÅáμåK Unicamente para países pertenecientes a la CEU ¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos domiciliarios! Según la pauta europea 2012/19/CE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente. klq^ fle•Ö~ëÉ=áåÑçêã~ê=éçê=ëì=ÅçãÉêÅá~åíÉ= ÉëéÉÅá~äáò~Çç=êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~ë=éçëáÄáäáÇ~ÇÉë= ÇÉ Éäáãáå~Åáμå> 60 Exclusión de la garantía El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo. El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes. WST 700 VV / WST 700 ECO Ecæå ²e õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹ ¢ºªe¹ åcÿoæ¿μo­a¹¿cø ¸e ÿo ¸aμ¸añe¸å÷, ­ ®o¯ÿæe®¹e c ¸acaª®a¯å, o¹æåña÷óå¯åcø o¹ pe®o¯e¸ªºe¯¾x ­ ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå, åæå ÿpå ¸eªoc¹a¹oñ¸o¯ ¹exo¢c溲å­a¸åå, ¹o ía®¹åñec®å¼ ºpo­e¸¿ ­å¢paýåå ¯o²e¹ o¹æåña¹¿cø o¹ ÿpå­eªe¸¸o¨o ­ ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå.  õ¹o¯ cæºñae ­å¢paýåo¸¸aø ¸a¨pºμ®a ­ pacñe¹e ¸a ­c÷ ÿpoªoæ²å¹e濸oc¹¿ pa¢o¹¾ c å¸c¹pº¯e¸¹o¯ ¯o²e¹ μ¸añå¹e濸o ÿo­¾c广cø. ѹo¢¾ ¯o²¸o ¢¾æo ¹oñ¸o oÿpeªeæ广 ­å¢paýåo¸¸º÷ ¸a¨pºμ®º, ¸eo¢xoªå¯o ºñå¹¾­a¹¿ ¹a®²e ­pe¯ø, ­ ¹eñe¸åe ®o¹opo¨o ºc¹po¼c¹­o oc¹ae¹cø ­¾®æ÷ñe¸¸¾¯ åæå o¸o ­®æ÷ñe¸o, ¸e ¸axoªå¹cø ­ pa¢o¹e.  ªa¸¸o¯ cæºñae ­å¢paýåo¸¸aø ¸a¨pºμ®a ­ pacñe¹e ¸a ­c÷ ÿpoªoæ²å¹e濸oc¹¿ pa¢o¹¾ c å¸c¹pº¯e¸¹o¯ ¯o²e¹ μ¸añå¹e濸o c¸åμ广cø. ¥på¯å¹e, ÿo²a溼c¹a, ªoÿoæ¸å¹e濸¾e ¯ep¾ ÿo μaóå¹e ÿoæ¿μo­a¹eæø o¹ ­peª¸o¨o ­oμªe¼c¹­åø ­å¢paýåå, ¸aÿpå¯ep: pe¨ºæøp¸oe ÿpo­eªe¸åe ¹exo¢c溲å­a¸åø õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a å åcÿoæ¿μºe¯¾x ­ ®o¯ÿæe®¹e c ¸å¯ ¸acaªo®, coμªa¸åe ­oμ¯o²¸oc¹å ÿoæ¿μo­a¹eæ÷ ­ce¨ªa ªep²a¹¿ pº®å ­ ¹eÿæe, ñe¹®aø op¨a¸åμaýåø pa¢oñe¨o ÿpoýecca. HÅMAHÅE! ¥på a®ºc¹åñec®o¼ ¸a¨pºμ®e c­¾òe 85 ª¡(A) cæeªºe¹ ÿoæ¿μo­a¹¿cø ÿpåcÿoco¢æe¸åø¯å ªæø μaóå¹¾ op¨a¸o­ cæºxa. 227
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236

Flex WST 700 VV Manual de usuario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para