Shure VP Manual de usuario

Categoría
Micrófonos
Tipo
Manual de usuario
– 31 –
Español Español
¡ANTES DE EMPEZAR!
Una guía rápida para el uso del sistema de micrófonos inalámbricos Shure VP
INSTALACION DE LA PILA
1. Abrir el compartimiento de la pila del receptor VP3 y, al observar la polaridad (“+/–”)
correcta, instalar una pila alcalina nueva de 9 V.
2. Abrir el compartimiento de la pila del receptor portátil o del transmisor de mano y, al
observar la polaridad (“+/–”) correcta, instalar una pila alcalina nueva de 9 V.
NOTA: Si se va a usar una fuente de alimentación de 12 VCC, enchufar un cable
adaptador de CC (no suministrado) al receptáculo de entrada de CC en el lado del
receptor. Si se usa una fuente de CC, no es necesario instalar una pila en el recep-
tor VP3.
MONTAJE DEL RECEPTOR VP3 EN LA CAMARA
1. Para colocar el receptor VP3 en una videograbadora o cámara con tiras de VEL-
CRO, fijar una tira al receptor VP3 y la tira adosada a la videograbadora o cámara.
Luego, poner la tira del receptor VP3 sobre la tira en la videograbadora o cámara.
2. Para fijar el receptor VP3 en una videograbadora o cámara con un receptáculo
correspondiente, quitar la presilla para cinturón del receptor e instalar el adapta-
dor suministrado usando el mismo tornillo. Luego, deslizar el receptor VP3 en el
receptáculo de la cámara.
NOTA: El receptor VP3 puede montarse vertical u horizontalmente en una cáma-
ra. En todo caso, la antena debe quedar en posición vertical.
CONEXIONES DE CABLES
1. Conectar la salida de audio del receptor VP3 a la cámara o a la entrada de micrófo-
no del mezclador usando el cable de audio WA460 suministrado. Asegurar que la
señal de audio del receptor inalámbrico sea compatible con los circuitos de entra-
da de la videograbadora. Asegurar que el cable cuelgue libremente entre el re-
ceptor y la entrada de audio.
NOTA: Si la entrada del micrófono requiere un conector tipo XLR, usar el cable
Shure WA450 (disponible como una opción). Algunas entradas de videograbado-
ra requieren un adaptador estéreo–monofónico (no suministrado); referirse a la
sección de Conexiones de cables.
2. Para escuchar el audio recibido, enchufar el cable de los auriculares (no suminis-
trados) en el conector PHONES del receptor VP3.
3. En un transmisor portátil, conectar el cable del micrófono al conector de cuatro
clavijas del transmisor.
FUNCIONAMIENTO
1. Poner el interruptor POWER del receptor VP3 en la posición ON (encendido). La
luz verde POWER/RF del receptor se iluminará para indicar una pila buena.
2. Poner los interruptores POWER y MIC en la posición ON (encendido). La luz ver-
de POWER/RF del transmisor se iluminará para indicar una pila buena.
3. Verificar que la luz POWER/RF del receptor VP3 quede iluminada y cambie de
color verde a anaranjado. Esto indica la recepción de una señal del transmisor.
4. Pedir que alguien hable, cante o toque un instrumento por el micrófono. El indica-
dor rojo AUDIO PEAK del receptor VP3 debe destellar periódicamente. Si el indi-
cador rojo AUDIO PEAK del receptor VP3 queda iluminado o si nunca se ilumina,
ver la sección Ajustes de ganancia de audio en el manual del usuario. Si se usan
los auriculares opcionales, ajustar el control LEVEL (NIVEL) de auriculares hasta
que la señal de audio se escuche claramente.
– 32 –
EspañolEspañol
PREPARACION Y CONEXION DEL RECEPTOR VP3
Instalación de la pila
1. Presionar el lado rotulado ”OPEN” de la cubierta del compartimiento de la pila y desli-
zarla en el sentido indicado hasta que abra, tal como se muestra en la Figura 1.
2. Colocar una pila alcalina de 9 V nueva en el receptor. Observar la polaridad (“+/–”).
IMPORTANTE: Al cambiar la pila, usar solamente una pila alcalina de 9 V o una
pila nicad para servicio severo recargable de 8,4 V. Las pilas de carbono–zinc y de
cloruro de zinc no se recomiendan.
Montaje del receptor VP3
1. Si se usan tiras de VELCRO, fijar las mismas al receptor y a la superficie de montaje.
NOTA: El receptor VP3 puede montarse vertical u horizontalmente. En todo caso,
la antena del VP3 debe quedar en posición vertical. Observar también que la an-
tena puede pivotear 180°, de la parte delantera a la parte trasera de la caja. NO
intentar pivotear la antena hacia los lados de la caja.
2. Si se está usando una cámara de cine o videograbadora con un receptáculo, sa-
car la presilla para cinturón del receptor VP3 e instalar el adaptador del receptácu-
lo en su lugar. Luego, deslizar el adaptador del receptor VP3 en el receptáculo de
la videograbadora.
3. Asegurar que la antena del receptor esté en la línea de vista del transmisor.
IMPORTANTE: Evitar usar el sistema cerca de superficies y obstrucciones metá-
licas, ya que éstas aminoran el rendimiento del sistema.
Conexiones de cables
1. Conectar la salida de audio del receptor VP3 a la entrada de micrófono de la videogra-
badora o del mezclador usando el cable de audio WA460 suministrado (Figura 2).
Asegurar que el cable cuelgue libremente entre el receptor y la entrada de audio.
NOTA: Debido a los problemas de compatibilidad estéreo–monofónica, algunas
videograbadoras equipadas con una entrada de audio estereofónica pueden cor-
tocircuitear la salida de audio del receptor. Esto no dañara la videograbadora o el
receptor, pero necesitará el uso de un adaptador estéreo–monofónico de 1/8 pulg
(Radio Shack 274–363 ó el equivalente) entre la salida del VP3 y la entrada de la
videograbadora. Notar también que si la entrada del micrófono requiere un conec-
tor tipo XLR, hay que usar el cable Shure WA450 (disponible como una opción).
2. Si se está usando auriculares, enchufar el cable de los auriculares en el conector
PHONES del receptor.
NOTA: Algunos auriculares baratos pueden tener un sonido distorsionado a altos
niveles de volumen. La condición puede agravarse a medida que las pilas se ago-
tan. Esta distorsión no aparece en la grabación, aun cuando esté audible en los
auriculares.
ADVERTENCIA
El VP3 es capaz de producir niveles acústicos en los auriculares que podrían
dañar el oído. Girar el control de VOLUMEN de los auriculares lentamente
cuando se hacen ajustes.
3. Si se va a usar una fuente de alimentación de 12 VCC (a 100 mA), enchufar un cable
adaptador de CC (no suministrado) al receptáculo de entrada de CC en el lado del
receptor. No es necesario quitar la pila de 9 V para funcionar con 12 VCC.
NOTA: La antena de cuarto de onda flexible del VP3 funciona junto con los cables* de
audio Shure especiales de equilibrio reflectivo para obtener un excelente nivel de ren-
dimiento de RF. Estos cables de diseño especial funcionan como conductores de au-
dio y también forman parte integral de la antena. El resultado es una distancia de fun-
cionamiento extendida y mejor protección contra las pérdidas de señal.
*WA460: TA3F con enchufe en miniatura para auriculares (suministrado) o WA450: TA3F a conector XLR
de tres clavijas (opcional).
– 33 –
Español Español
PREPARACION Y CONEXIONES DEL TRANSMISOR
Micrófono–transmisor de mano EC2
1. Asegurar que el interruptor POWER ON/OFF (encendido–apagado) del transmi-
sor esté en la posición OFF.
2. Agarrar la parte superior del transmisor, destornillar (en sentido contrahorario) la
manija y deslizarla hacia abajo, tal como se muestra en la Figura 3 más abajo.
3. Colocar una pila alcalina nueva de 9 voltios en el compartimiento. Observar la po-
laridad (+/–). Cerrar la manija.
IMPORTANTE: Al cambiar la pila, usar solamente una pila alcalina de 9 voltios o
una pila nicad para servicio severo recargable de 8,4 voltios. Las pilas de carbo-
no–zinc y de cloruro de zinc no se recomiendan.
Transmisor portátil T1 ó EC1
1. Presionar el lado rotulado “OPEN” de la cubierta del compartimiento de la pila y desli-
zarla en el sentido indicado hasta que abra, tal como se muestra en la Figura 4.
2. Insertar una pila alcalina nueva de 9 voltios. Asegurarse de observar la polaridad
(“+/–”). Cerrar la cubierta del compartimiento.
IMPORTANTE: Usar solamente una pila alcalina de 9 voltios o una pila nicad para
servicio severo recargable de 8,4 voltios. Las pilas de carbono–zinc y de cloruro
de zinc no se recomiendan.
3. Enchufar el conector del cable del micrófono de corbata en el conector de cuatro
clavijas del transmisor EC1. Ver la Figura 5. El micrófono de corbata está fijada
permanentemente al transmisor T1.
4. Si se está usando un micrófono de corbata, presionar el micrófono en el bloque de
montaje y sujetarlo a la corbata o solapa, o bien montar el micrófono con la presilla
de montaje con costura.
5. Sujetar el transmisor al cinturón con la presilla para cinturón.
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA
1. Poner el interruptor POWER del receptor en la posición ON (encendido). La luz
verde POWER/RF del receptor se iluminará.
2. Poner los interruptores POWER y MIC en la posición ON (encendido). La luz ver-
de POWER/RF del transmisor se iluminará para indicar una pila buena.
3. Verificar que la luz POWER/RF del receptor quede iluminada y cambie de color
verde a anaranjado. Esto indica la recepción de una señal del transmisor.
NOTA: Una luz destellante indica funcionamiento poco confiable.
4. Mientras alguien habla a través del micrófono, verificar que la luz roja AUDIO
PEAK (picos de audio) del receptor destella solamente durante sonidos fuertes.
De ser necesario, ajustar la ganancia de audio de acuerdo con el procedimiento
indicado en los párrafos de Ajustes de ganancia de audio.
5. Si se usan los auriculares, ajustar el control de VOLUMEN hasta que se escuche
la señal de audio transmitida. Podría ser necesario ajustar el nivel de volumen de
los auriculares después de ajustar la ganancia de audio del transmisor.
6. Mientras se habla a través del micrófono, desplazarse a lo ancho del área de uso
destinado para la ejecución y asegurarse que no surjan problemas, tales como
pérdidas de señales.
7. Al concluir la ejecución, deslizar los interruptores de alimentación del receptor y
del transmisor a la posición APAGADA para ahorrar la energía de la pila.
8. Durante la ejecución es posible apagar temporalmente el transmisor usando el inter-
ruptor MUTE (enmudecimiento). De esta manera, la potencia RF del transmisor que-
da activada y se elimina el ruido seco emitido por el micrófono al encender o apagarlo.
– 34 –
EspañolEspañol
Ajustes de ganancia de audio
Si la luz AUDIO PEAK queda iluminada todo el tiempo, la señal de audio está muy
alta y el sonido podría estar distorsionado.
Si la luz AUDIO PEAK nunca se ilumina, la señal de audio está muy baja y el sonido
podría tener demasiado ruido.
Para corregir estos problemas, ajustar el transmisor de la manera siguiente:
S T1, T2, EC1 (Figuras 6 y 7): Con el destornillador suministrado, ajustar el con-
trol de nivel de audio en el transmisor hasta que la luz AUDIO PEAK del recep-
tor destelle de vez en cuando en respuesta a una señal de audio típica de la
fuente.
S EC2 (Figura 7): Destornillar la manija en el micrófono–transmisor de mano y
buscar el interruptor GAIN (ganancia de audio) cerca del portapila. EC2: Selec-
cionar la posición de ganancia LO (baja) o HI (alta), de modo que la luz AUDIO
PEAK del receptor destelle de vez en cuando en respuesta a una señal de au-
dio típica de la fuente.
Cambio de ajustes del control de silenciamiento del receptor VP3
El control SQUELCH (silenciamiento) ha sido ajustado en la fábrica para funcionar
en entornos típicos. Cuando es necesario ajustar el nivel de silenciamiento, por
ejemplo si las luces RF (color anaranjado) o PEAK (color rojo) se iluminan cuando el
transmisor está apagado, proceder de la manera siguiente.
1. Orientar el sistema tal como estará durante el uso.
2. Con un destornillador o la uña, girar completamente en sentido contrahorario el
control de VOLUMEN de los auriculares en el receptor.
3. Apagar el transmisor.
4. Si las luces RF o PEAK están iluminadas o destellan, lentamente girar el control
SQUELCH (silenciamiento), ubicado en el panel trasero del receptor, en sentido
horario hasta que las luces RF o PEAK se apaguen en el receptor. Luego, seguir
girando el control en sentido horario ligeramente más allá de este punto. Ver la
Figura 8.
NOTA: Al girar el control de silenciamiento hacia MIN (en sentido contrahorario)
se aumenta la sensibilidad del receptor y el alcance del sistema. Sin embargo,es-
to aumenta el nivel de ruido posible en el micrófono antes del corte de silencia-
miento.
Al girar el control hacia MAX (en sentido horario) se reduce el alcance del sistema,
pero se evita que las señales de interferencia y el ruido anulen el silenciamiento
cuando no hay una señal del transmisor.
– 35 –
Español Español
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
Receptor VP3 (Figura 9)
1. Antena: Recibe las señales de RF del transmisor. Pivotear la antena según se
requiera para mantenerla en posición vertical.
2. Presilla para cinturón: Permite usar el receptor en un cinturón o una pretina. La
presilla puede quitarse cuando se usa la tira de VELCRO o el adaptador de recep-
táculo.
3. Conector de 12 VCC: Acepta 12 VCC de una fuente de alimentación de 12 VCC
(a 100 mA) bien filtrada.
4. Conector de salida de auriculares: Conectar el enchufe en miniatura de los auri-
culares (de compatibilidad estéreo/monofónica) a este conector para monitorear
la señal de audio.
5. Control de VOLUMEN de auriculares: Girar esta perilla para aumentar o reducir
el nivel de salida para los auriculares.
6. Compartimiento de la pila: El compartimiento de la pila está ubicada debajo de la
cubierta embisagrada en el fondo.
7. Conector de salida de audio: Un conector “mini” de tres clavijas provee una sali-
da equilibrada para una videograbadora o mezclador de audio.
8. Indicador AUDIO PEAK (de picos de audio): La luz roja indica una sobrecarga
de audio. Durante el funcionamiento normal, la luz destella solamente cuando se
reciben señales fuertes. Ver la sección Ajustes de ganancia de audio.
9. Indicador POWER/RF: La luz verde de alimentación se ilumina cuando el recep-
tor está encendido. Una luz de color anaranjado indica la presencia de una señal
de audio.
10. Interruptor ON/OFF (encendido/apagado): Enciende y apaga el receptor VP3.
11. Control de silenciamiento: El control de silenciamiento embutido enmudece el
receptor cuando no se recibe una señal del transmisor. Usar el destornillador su-
ministrado para ajustar el nivel de silenciamiento (ver Cambio de ajustes del con-
trol de silenciamiento del receptor VP3).
Microfono–transmisor de mano T2 ó EC2 (Figura 10)
1. Parrilla: Protege el micrófono y ayuda a reducir los ruidos de respiración y del
viento.
2. Antena: El micrófono–transmisor EC2 incluye una antena helicoidal externa con
un conector coaxial hembra en miniatura. El T2 tiene una antena interna com-
puesta de la caja de pila de 9 V y la placa de tierra de la tarjeta de circuitos impre-
sos.
3. Interruptor del micrófono: Enmudece el micrófono sin apagar el transmisor, pa-
ra eliminar los ruidos secos cuando se enciende o apaga el micrófono. También
impide la captación de señales indeseadas.
4. Interruptor de alimentación (POWER ON/OFF): Enciende y apaga el transmi-
sor.
5. Indicador de la pila: Se ilumina al activarse el interruptor de alimentación cuando
una pila ”buena” está instalada.
6. Compartimiento de la pila: Al destornillar y deslizar hacia abajo la manija se abre
el compartimiento de la pila y se tiene acceso al interruptor de ganancia de audio
(8).
7. Etiqueta de identificación de frecuencia: Ubicada dentro del compartimiento
de la pila, esta etiqueta lista la frecuencia de funcionamiento del transmisor.
8. Interruptor o control de ganancia alta/baja: Controla el nivel de audio del micró-
fono.
– 36 –
EspañolEspañol
Transmisor Portatil T1 ó EC1 (Figura 11)
1. Jack del micrófono: El cable del micrófono o el cable adaptador del micrófono
WA310 se enchufa en este conector.
2. Indicador de la pila: Se ilumina al activarse el interruptor de alimentación cuando
una pila “buena” está instalada.
3. Interruptor del micrófono: Enmudece el micrófono sin apagar el transmisor, pa-
ra eliminar los ruidos secos cuando se enciende o apaga el micrófono.
4. Interruptor de alimentación (POWER ON/OFF): Enciende y apaga el transmisor.
5. Antena: Una alambre de antena flexible está fijada permanentemente al fondo
del transmisor portátil. Para el funcionamiento correcto, la antena deberá
quedar
en posición vertical y no debe estar enrollada ni envuelta.
6. Control de nivel de audio: Permite ajustar los niveles de audio para varias fuentes
de sonido. Se suministra un destornillador pequeño para hacer los ajustes.
7. Presilla de cinturón desmontable: Permite usar el transmisor en un cinturón o una
pretina. T1 solamente: La presilla de cinturón está fijada permanentemente.
8. Compartimiento de la pila: El compartimiento de la pila está ubicada debajo de la
cubierta embisagrada en el fondo.
9. Indicador de nivel bajo de la pila (T1 solamente) : Esta luz roja se ilumina cuan-
do resta una hora o menos de tiempo útil de funcionamiento. Cuando esta luz se
ilumine, cambiar la pila a la primera oportunidad.
10. Micrófono de corbata (T1 solamente) : Micrófono omnidireccional subminiatura
WL93.
11. Presilla de montaje del micrófono (T1 solamente) : Sostiene el micrófono de
corbata para permitir sujetarlo a la ropa.
ESPECIFICACIONES
SISTEMA TOTAL
Gama de frecuencias portadoras
169,445 a 216,000 MHz
Frecuencias operacionales (por grupo)
(Las frecuencias de los micrófonos y receptores inalámbricos Shure se designan
con un sufijo después del número de modelo, por ejemplo: T1–V es un transmisor
funcionando a 169,445 MHz.)
GRUPO ROJO
(Para usar cuando existen los canales
EE.UU. 7, 9 u 11)
GRUPO AZUL
(Para usar cuando existen los canales
EE.UU. 8, 10 ó 12)
Designador de
frecuencia
Frecuencia
operacional (MHz)
Designador de
frecuencia
Frecuencia
operacional (MHz)
V 169,445 V 169,445
W 171,845 W 171,845
CE 182,200 CA 176,200
CF 183,600 CC 177,600
CL 192,200 CG 186,200
CV 208,200 CQ 202,200
– 37 –
Español Español
NOTA: Para evitar la interferencia en lugares en los cuales se están usando varios
sistemas inalámbricos, todas las frecuencias operacionales deben ser compatibles.
El método de punto rojo/punto azul para identificar los sistemas y frequencies com-
patibles (ver la solapa inferior de la caja o la solapa superior de la caja del T1P) no se
aplica a los sistemas vendidos en el Reino Unida. Para determinar cuáles de las fre-
cuencias son compatibles en el Reino Unido, ver la tabla más abajo:
Compatibilidad de frecuencias del VP3 (modelos en el Reino Unido)
173,800 (AQ) 174,100 (AY) 174,500 (AZ) 174,800 (BA) 175,000 (J)
173,800 (AQ) X X
174,100 (AY) X
174,500 (AZ) X X
174,800 (BA) X
175,000 (J) X X
Gama operacional
Condiciones promedio: 30 metros (100 pies)
Condiciones óptimas: 100 metros (300 pies)
Distorsión
Distorsión armónica total de 0,5% (ref.: desviación de "15 kHz, modulación de 1
kHz)
Gama dinámica
>102 dB (ponderación A)
Respuesta de frecuencias
80 a 15.000 Hz "3 dB (NOTA: La respuesta total del sistema depende del ele-
mento de micrófono empleado.)
Gama de temperatura de funcionamiento
EC1: –18° a 50°C (0° a 122°F)
T1: –20° a 50°C (–4° a 122°F)
NOTA: Las características de la pila podrían limitar esta gama.
TRANSMISORES T1, T2 EC1, Y EC2
Potencia de salida RF
50 mW máx.
Impedancia de entrada (EC1solamente)
Verdadera: 17 k, clavija 4 conectada a la 3 para micrófonos de condensador
Gama de ajuste de ganancia
T1, T2, EC1: 40 dB (0 dB en sentido contrahorario, 20 dB en posición central, 40
dB en sentido horario)
EC2: 15 dB (interruptor de dos posiciones)
Requisitos de alimentación
Tipo de pila: alcalina de 9 voltios (NEDA 1604A) preferida; nicad de 8,4 voltios op-
cional
Duración de la pila EC1, EC2: 7,5 horas típica (alcalina); 1,5 horas típica (nicad de
8,4 V por cada carga)
Duración de la pila T1, T2/58: 18 horas típica (alcalina); 2 horas típica (nicad de 8,4
V por cada carga)
Dimensiones totales
EC1,*: Al 82,6 x An 63,5 x Pr 26,2 mm (3–
1
/
4
x 2–
1
/
2
x 1
1
/
32
pulg)
T1: Al 64 x An 106 x Pr 24 mm (2–
17
/
32
x 4–
3
/
16
x
31
/
32
pulg)
T2/58. EC2/58**: Largo 237 x Pr 50,8 mm (8
3
/
4
x 2 pulg)
*Excluyendo la antena y presilla de cinturón.
**Excluyendo la antena.
– 38 –
EspañolEspañol
Peso
Modelo Sin pila Con pila
T1,EC1 96,4 g (3,4 oz) 142 g (5,0 oz)
T2/58 296 g (10,4 oz) 338 g (11,9 oz)
EC2/58 454 g (16 oz) 496 g (17,5 oz)
Certificaciones
T1, T2: Aceptado por espécimen por la FCC, Partes 74 y 90 (EE.UU.); Certifica-
ción IC TRC–78 (Canadá)
EC1: Aceptado por espécimen por la FCC, Partes 74 y 90 (EE.UU.); Certificación
IC TRC–78 (Canadá): MPT 1350 (Reino Unido)
EC2: Aceptado por espécimen por la FCC, Partes 74 y 90 (EE.UU.); Certificación
IC TRC–78 (Canadá); MPT 1345, MPT 1350 (Reino Unido); Certificación BZT
(Alemania)
RECEPTOR VP3
Sensibilidad de RF
–109 dBm (0,8 mV para señal SINAD típica de 12 dB)
Rechazo de imágenes
50 dB típico
Rechazo de señales espurias
65 dB típico
Relación de señal a ruido
87 dB (entrada de RF de 1 mV, modulación de 1 kHz, desviación de "15 kHz)
Acallamiento
87 dB (ponderación A)
Silenciamiento máximo
87 dB (entrada de RF de –40 dBm)
Salida de audio de nivel de micrófono
–36 "5 dBV típico, 600 (nivel fijo, desviación de entrada de "15 kHz, tono de
prueba de 1 kHz).
Salida de auriculares
80 mW a 100 mA, distorsión armónica total de 3%
Requisitos de alimentación
pila alcalina de 9 V ó 12 VCC (a carga de 100 mA) a través de un jack coaxial exter-
no. Duración de la pila: 7 horas (típica)
Dimensiones (sin antena)
Al 124 x An 60 x Pr 22 mm (4,9 x 2,375 x 0,875 pulg)
Peso (con pila)
170,2 g (8 oz)
Certificaciones
Aceptado por espécimen por la FCC, Parte 15; Certificación IC RSS–121
(Canadá)
– 39 –
Español Español
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
Destornillador 65A1659. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cable – TA3F a enchufe estereofónico de 3,5 mm WA460. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adaptador de receptáculo 65B8188. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ACCESORIOS OPCIONALES
Cable adaptador de micrófono (EC1)* WA310. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interruptor de audio en línea (EC1) WA360. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cable – TA3F a conector XLR (equilibrado) de 3 clavijas WA450. . . . . . . . . . . . . .
Bolsa de almacenamiento/transporte WA395. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
*Conector XLR hembra de 3 clavijas a TA4F de 4 clavijas.
REPUESTOS
Presilla de cinturón para unidad portátil (EC1) 53A8247A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conector en miniatura de 4 clavijas (EC1) WA330. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tiras de sujeción de VELCRO 90KX2600. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adaptador de receptáculo 65B8188. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ATENCION
Las modificaciones o los cambios efectuados sin la aprobación expresa de Shure
Inc. podrían anular la autorización concedida para usar el equipo.
INFORMACION SOBRE LA LICENCIA EMITIDA POR LA FCC
Los transmisores Shure Modelos T1, EC1, y EC2 han sido aceptados por es-
pécimen bajo las Partes 90 y 74 de la FCC (Comisión federal de comunicacio-
nes de los EE.UU.). El receptor Modelo VP3 ha sido aceptado bajo la Parte 15
de la FCC. IMPORTANTE: La obtención de licencias de operación de la
FCC para equipos de micrófonos inalámbricos Shure es responsabilidad
del usuario, y la otorgabilidad de licencias dependerá de la clasificación y
la aplicación del usuario y de la frecuencia seleccionada. Shure recomien-
da enfáticamente al usuario ponerse en contacto con las autoridades de teleco-
municaciones correspondientes respecto a la obtención de licencias correctas.
INFORMACION PARA EL USUARIO
El receptor Shure VP3 cumple con la Parte 15 de las normas de la FCC. Su fun-
cionamiento está sujeto a la condición de que el dispositivo no ocasione interfe-
rencias dañinas.
Este equipo ha sido probado y hallado en cumplimiento con los límites de la Par-
te 15 de las normas de la FCC. Estos límites están diseñados para brindar una
protección razonable contra interferencias dañinas en instalaciones residen-
ciales. Este equipo genera, emplea y puede emitir energía de radiofrecuencia y,
si no se lo instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones, es posible que cau-
se interferencias dañinas a las comunicaciones radiales. Sin embargo, no se
garantiza que no se producirán interferencias en alguna instalación en particu-
lar. Si se determina que el presente equipo ocasiona interferencias dañinas a la
recepción de señales de radio o televisión al encender y apagar el equipo, se
recomienda al usuario corregir la interferencia tomando una o más de las si-
guientes medidas:
(1) Cambiar la orientación o la posición de la antena del receptor.
(2) Aumentar la distancia entre el VP3 y los receptores de radio o televisión.
(3) Consultar al concesionario o a un técnico de radio/TV con experiencia
para recibir ayuda.
– 55 –
GARANTIE LIMITÉE
Shure Incorporated (” Shure ”) garantit par la présente que, pour un usage normal, ce produit est exempt de défauts
de matériaux et de fabrication, pendant une période de deux ans à compter de la date d’achat, pour toutes les pièces
de capsule et de boîtier et, pendant une période de deux ans à compter de la date d’achat, pour toutes les pièces d’émet-
teur. Shure réparera ou remplacera, à son gré, les produits défectueux et les retournera promptement à leur propriétaire
ou lui remboursera le prix d’achat. Conserver la preuve d’achat pour confirmer la date d’achat et la joindre à toute de-
mande de service sous garantie.
Si le produit est considéré comme défectueux au cours de la période de garantie, le remballer soigneusement, l’as-
surer et le retourner en port payé à :
Shure Incorporated
Attention: Service Department
5800 W. Touhy Avenue
Niles, Illinois 60714-4608 U.S.A.
À l’extérieur des États–Unis, renvoyer le produit au distributeur ou au Centre de réparations agréé.
Cette garantie n’est pas applicable en cas d’utilisation abusive ou incorrecte du produit, d’utilisation contraire aux
instructions de Shure, d’usure normale, de catastrophe naturelle ou de réparation non autorisée. Toutes les GA-
RANTIES implicites de QUALITÉ MARCHANDE ou d’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER sont refusées et, par
la présente, Shure n’accepte aucune responsabilité concernant des dommages fortuits, spéciaux ou conséquents, ré-
sultant de l’utilisation ou de l’indisponibilité de ce produit.
Certains états n’acceptent pas les limitations sur la durée des garanties implicites ni l’exclusion ou la limitation des
dommages fortuits ou conséquents et par suite, il est possible que la limitation ci–dessus ne soit pas applicable. La
présente garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous pouvez également avoir d’autres droits qui varient
d’un état à l’autre.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES INCLUSES AVEC CE PRODUIT OU QUI
LUI SONT ASSOCIÉES.
BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
Shure Incorporated (”Shure”) garantiert hiermit, dass bei normalem Gebrauch für einen Zeitraum von zwei Jahren
ab dem Kaufdatum keine Mikrofonkapseln und Gehäuseteile dieses Produkts und für einen Zeitraum von zwei Jahren
ab dem Kaufdatum keine Senderteile dieses Produkts Material– oder Verarbeitungsfehler aufweisen. Nach seinem Er-
messen wird Shure ein schadhaftes Produkt reparieren oder umtauschen und Ihnen umgehend zurücksenden oder den
Kaufpreis erstatten. Den Kaufbeleg zur Bestätigung des Kaufdatums aufbewahren und bei einem Garantieanspruch
einsenden.
Wenn sich das Produkt innerhalb der Gewährleistungsfrist als schadhaft erweist, das Gerät wieder sorgfältig ver-
packen, versichern und portofrei einsenden an:
Shure Incorporated
Attention: Service Department
5800 W. Touhy Avenue
Niles, Illinois 60714-4608 U.S.A.
Für Kundendienst in Deutschland das Produkt einsenden an: Shure Europe GmbH Service, Wannenäckers tr.
28, 74078 Heilbronn.
Für Kundendienst in anderen deutschsprachigen Regionen das Produkt bitte an Ihre jeweils zuständige Ver-
triebszentrale einsenden.
Diese Garantie gilt nicht bei unsachgemäßer Verwendung oder Zweckentfremdung des Produkts, Einsatz entgegen
der Anweisungen von Shure, normalem Verschleiß, Schäden durch höhere Gewalt oder nicht berechtigter Reparatur.
Alle stillschweigenden GARANTIEN DER HANDELSÜBLICHEN QUALITÄT oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMM-
TEN ZWECK sind ausgeschlossen, und Shure haftet nicht für zufällige, besondere oder Folgeschäden, die durch den
Einsatz bzw. der fehlenden Verfügbarkeit dieses Produkts entstehen.
Einige Staaten gestatten die Einschränkung des Zeitraums für stillschweigende Garantien nicht; die Einschränkung
bzw. der Ausschluss der zufälligen oder Folgeschäden trifft daher auf Sie u.U. nicht zu. Diese Garantie gibt Ihnen bes-
timmte Rechtsmittel; je nach Gesetzeslage können Sie auch noch andere Rechte haben.
DIESE GARANTIE ERSETZT ALLE ANDEREN GARANTIEN, DIE SICH AUF DIESES PRODUKT BEZIEHEN
ODER IN DER PACKUNG ENTHALTEN SIND.
GARANTIA LIMITADA
Shure Incorporated (”Shure”) garantiza por este medio que si este producto se usa de modo normal, estará libre
de defectos de materiales y de fabricación por un lapso de dos años a partir de la fecha de compra para todos los compo-
nentes de la cápsula y de la caja y por un lapso de dos años a partir de la fecha de compra para todos los componentes
del transmisor. Shure reparará o reemplazará a discreción propia el producto defectuoso y lo devolverá al cliente o de-
volverá el importe de la compra. Se recomienda guardar los comprobantes de compra para convalidar las fechas de
compra. Estos deberán ser devueltos con todo reclamo bajo garantía.
Si usted cree que el producto está defectuoso dentro del período de la garantía, embale cuidadosamente la unidad,
ampárela bajo un seguro postal y envíela porte pagado
Shure Incorporated
Attention: Service Department
5800 W. Touhy Avenue
Niles Illinois 60714-4608 U.S.A.
Fuera de los EE.UU., devuelva el producto al distribuidor más cercano o al centro de servicio autorizado de produc-
tos Shure.
Esta garantía no cubre el abuso o uso indebido del producto, uso contrario a las instrucciones dadas por Shure,
desgaste normal, actos de fuerza mayor o reparaciones por entidades no autorizadas para ello. Se renuncia por
este medio a todas las GARANTIAS implícitas de UTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR y Shure no
se hace responsable por daños incidentes, especiales o consecuentes que resulten del uso o falta de disponibilidad
de este producto.
Algunos estados no permiten la fijación de limitaciones a la duración de una garantía implícita ni la exclusión o
limitación de daños incidentes o consecuentes, por lo cual la limitación anterior puede no corresponder en su caso.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos; se puede contar con otros derechos adicionales que varían entre
un estado y otro.
ESTA GARANTIA SUSTITUYE A TODAS LAS GARANTIAS RELACIONADAS O INCLUIDAS CON ESTE PRODUCTO.

Transcripción de documentos

¡ANTES DE EMPEZAR! Una guía rápida para el uso del sistema de micrófonos inalámbricos Shure VP INSTALACION DE LA PILA 1. Abrir el compartimiento de la pila del receptor VP3 y, al observar la polaridad (“+/–”) correcta, instalar una pila alcalina nueva de 9 V. 2. Abrir el compartimiento de la pila del receptor portátil o del transmisor de mano y, al observar la polaridad (“+/–”) correcta, instalar una pila alcalina nueva de 9 V. NOTA: Si se va a usar una fuente de alimentación de 12 VCC, enchufar un cable adaptador de CC (no suministrado) al receptáculo de entrada de CC en el lado del receptor. Si se usa una fuente de CC, no es necesario instalar una pila en el receptor VP3. MONTAJE DEL RECEPTOR VP3 EN LA CAMARA 1. Para colocar el receptor VP3 en una videograbadora o cámara con tiras de VELCRO, fijar una tira al receptor VP3 y la tira adosada a la videograbadora o cámara. Luego, poner la tira del receptor VP3 sobre la tira en la videograbadora o cámara. 2. Para fijar el receptor VP3 en una videograbadora o cámara con un receptáculo correspondiente, quitar la presilla para cinturón del receptor e instalar el adaptador suministrado usando el mismo tornillo. Luego, deslizar el receptor VP3 en el receptáculo de la cámara. NOTA: El receptor VP3 puede montarse vertical u horizontalmente en una cámara. En todo caso, la antena debe quedar en posición vertical. CONEXIONES DE CABLES 1. Conectar la salida de audio del receptor VP3 a la cámara o a la entrada de micrófono del mezclador usando el cable de audio WA460 suministrado. Asegurar que la señal de audio del receptor inalámbrico sea compatible con los circuitos de entrada de la videograbadora. Asegurar que el cable cuelgue libremente entre el receptor y la entrada de audio. NOTA: Si la entrada del micrófono requiere un conector tipo XLR, usar el cable Shure WA450 (disponible como una opción). Algunas entradas de videograbadora requieren un adaptador estéreo–monofónico (no suministrado); referirse a la sección de Conexiones de cables. 2. Para escuchar el audio recibido, enchufar el cable de los auriculares (no suministrados) en el conector PHONES del receptor VP3. 3. En un transmisor portátil, conectar el cable del micrófono al conector de cuatro clavijas del transmisor. FUNCIONAMIENTO 1. Poner el interruptor POWER del receptor VP3 en la posición ON (encendido). La luz verde POWER/RF del receptor se iluminará para indicar una pila buena. 2. Poner los interruptores POWER y MIC en la posición ON (encendido). La luz verde POWER/RF del transmisor se iluminará para indicar una pila buena. 3. Verificar que la luz POWER/RF del receptor VP3 quede iluminada y cambie de color verde a anaranjado. Esto indica la recepción de una señal del transmisor. 4. Pedir que alguien hable, cante o toque un instrumento por el micrófono. El indicador rojo AUDIO PEAK del receptor VP3 debe destellar periódicamente. Si el indicador rojo AUDIO PEAK del receptor VP3 queda iluminado o si nunca se ilumina, ver la sección Ajustes de ganancia de audio en el manual del usuario. Si se usan los auriculares opcionales, ajustar el control LEVEL (NIVEL) de auriculares hasta que la señal de audio se escuche claramente. Español – 31 – Español PREPARACION Y CONEXION DEL RECEPTOR VP3 Instalación de la pila 1. Presionar el lado rotulado ”OPEN” de la cubierta del compartimiento de la pila y deslizarla en el sentido indicado hasta que abra, tal como se muestra en la Figura 1. 2. Colocar una pila alcalina de 9 V nueva en el receptor. Observar la polaridad (“+/–”). IMPORTANTE: Al cambiar la pila, usar solamente una pila alcalina de 9 V o una pila nicad para servicio severo recargable de 8,4 V. Las pilas de carbono–zinc y de cloruro de zinc no se recomiendan. Montaje del receptor VP3 1. Si se usan tiras de VELCRO, fijar las mismas al receptor y a la superficie de montaje. NOTA: El receptor VP3 puede montarse vertical u horizontalmente. En todo caso, la antena del VP3 debe quedar en posición vertical. Observar también que la antena puede pivotear 180°, de la parte delantera a la parte trasera de la caja. NO intentar pivotear la antena hacia los lados de la caja. 2. Si se está usando una cámara de cine o videograbadora con un receptáculo, sacar la presilla para cinturón del receptor VP3 e instalar el adaptador del receptáculo en su lugar. Luego, deslizar el adaptador del receptor VP3 en el receptáculo de la videograbadora. 3. Asegurar que la antena del receptor esté en la línea de vista del transmisor. IMPORTANTE: Evitar usar el sistema cerca de superficies y obstrucciones metálicas, ya que éstas aminoran el rendimiento del sistema. Conexiones de cables 1. Conectar la salida de audio del receptor VP3 a la entrada de micrófono de la videograbadora o del mezclador usando el cable de audio WA460 suministrado (Figura 2). Asegurar que el cable cuelgue libremente entre el receptor y la entrada de audio. NOTA: Debido a los problemas de compatibilidad estéreo–monofónica, algunas videograbadoras equipadas con una entrada de audio estereofónica pueden cortocircuitear la salida de audio del receptor. Esto no dañara la videograbadora o el receptor, pero necesitará el uso de un adaptador estéreo–monofónico de 1/8 pulg (Radio Shack 274–363 ó el equivalente) entre la salida del VP3 y la entrada de la videograbadora. Notar también que si la entrada del micrófono requiere un conector tipo XLR, hay que usar el cable Shure WA450 (disponible como una opción). 2. Si se está usando auriculares, enchufar el cable de los auriculares en el conector PHONES del receptor. NOTA: Algunos auriculares baratos pueden tener un sonido distorsionado a altos niveles de volumen. La condición puede agravarse a medida que las pilas se agotan. Esta distorsión no aparece en la grabación, aun cuando esté audible en los auriculares. ADVERTENCIA El VP3 es capaz de producir niveles acústicos en los auriculares que podrían dañar el oído. Girar el control de VOLUMEN de los auriculares lentamente cuando se hacen ajustes. 3. Si se va a usar una fuente de alimentación de 12 VCC (a 100 mA), enchufar un cable adaptador de CC (no suministrado) al receptáculo de entrada de CC en el lado del receptor. No es necesario quitar la pila de 9 V para funcionar con 12 VCC. NOTA: La antena de cuarto de onda flexible del VP3 funciona junto con los cables* de audio Shure especiales de equilibrio reflectivo para obtener un excelente nivel de rendimiento de RF. Estos cables de diseño especial funcionan como conductores de audio y también forman parte integral de la antena. El resultado es una distancia de funcionamiento extendida y mejor protección contra las pérdidas de señal. *WA460: TA3F con enchufe en miniatura para auriculares (suministrado) o WA450: TA3F a conector XLR de tres clavijas (opcional). Español – 32 – Español PREPARACION Y CONEXIONES DEL TRANSMISOR Micrófono–transmisor de mano EC2 1. Asegurar que el interruptor POWER ON/OFF (encendido–apagado) del transmisor esté en la posición OFF. 2. Agarrar la parte superior del transmisor, destornillar (en sentido contrahorario) la manija y deslizarla hacia abajo, tal como se muestra en la Figura 3 más abajo. 3. Colocar una pila alcalina nueva de 9 voltios en el compartimiento. Observar la polaridad (+/–). Cerrar la manija. IMPORTANTE: Al cambiar la pila, usar solamente una pila alcalina de 9 voltios o una pila nicad para servicio severo recargable de 8,4 voltios. Las pilas de carbono–zinc y de cloruro de zinc no se recomiendan. Transmisor portátil T1 ó EC1 1. Presionar el lado rotulado “OPEN” de la cubierta del compartimiento de la pila y deslizarla en el sentido indicado hasta que abra, tal como se muestra en la Figura 4. 2. Insertar una pila alcalina nueva de 9 voltios. Asegurarse de observar la polaridad (“+/–”). Cerrar la cubierta del compartimiento. IMPORTANTE: Usar solamente una pila alcalina de 9 voltios o una pila nicad para servicio severo recargable de 8,4 voltios. Las pilas de carbono–zinc y de cloruro de zinc no se recomiendan. 3. Enchufar el conector del cable del micrófono de corbata en el conector de cuatro clavijas del transmisor EC1. Ver la Figura 5. El micrófono de corbata está fijada permanentemente al transmisor T1. 4. Si se está usando un micrófono de corbata, presionar el micrófono en el bloque de montaje y sujetarlo a la corbata o solapa, o bien montar el micrófono con la presilla de montaje con costura. 5. Sujetar el transmisor al cinturón con la presilla para cinturón. FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA 1. Poner el interruptor POWER del receptor en la posición ON (encendido). La luz verde POWER/RF del receptor se iluminará. 2. Poner los interruptores POWER y MIC en la posición ON (encendido). La luz verde POWER/RF del transmisor se iluminará para indicar una pila buena. 3. Verificar que la luz POWER/RF del receptor quede iluminada y cambie de color verde a anaranjado. Esto indica la recepción de una señal del transmisor. NOTA: Una luz destellante indica funcionamiento poco confiable. 4. Mientras alguien habla a través del micrófono, verificar que la luz roja AUDIO PEAK (picos de audio) del receptor destella solamente durante sonidos fuertes. De ser necesario, ajustar la ganancia de audio de acuerdo con el procedimiento indicado en los párrafos de Ajustes de ganancia de audio. 5. Si se usan los auriculares, ajustar el control de VOLUMEN hasta que se escuche la señal de audio transmitida. Podría ser necesario ajustar el nivel de volumen de los auriculares después de ajustar la ganancia de audio del transmisor. 6. Mientras se habla a través del micrófono, desplazarse a lo ancho del área de uso destinado para la ejecución y asegurarse que no surjan problemas, tales como pérdidas de señales. 7. Al concluir la ejecución, deslizar los interruptores de alimentación del receptor y del transmisor a la posición APAGADA para ahorrar la energía de la pila. 8. Durante la ejecución es posible apagar temporalmente el transmisor usando el interruptor MUTE (enmudecimiento). De esta manera, la potencia RF del transmisor queda activada y se elimina el ruido seco emitido por el micrófono al encender o apagarlo. Español – 33 – Español Ajustes de ganancia de audio Si la luz AUDIO PEAK queda iluminada todo el tiempo, la señal de audio está muy alta y el sonido podría estar distorsionado. Si la luz AUDIO PEAK nunca se ilumina, la señal de audio está muy baja y el sonido podría tener demasiado ruido. Para corregir estos problemas, ajustar el transmisor de la manera siguiente: S T1, T2, EC1 (Figuras 6 y 7): Con el destornillador suministrado, ajustar el control de nivel de audio en el transmisor hasta que la luz AUDIO PEAK del receptor destelle de vez en cuando en respuesta a una señal de audio típica de la fuente. S EC2 (Figura 7): Destornillar la manija en el micrófono–transmisor de mano y buscar el interruptor GAIN (ganancia de audio) cerca del portapila. EC2: Seleccionar la posición de ganancia LO (baja) o HI (alta), de modo que la luz AUDIO PEAK del receptor destelle de vez en cuando en respuesta a una señal de audio típica de la fuente. Cambio de ajustes del control de silenciamiento del receptor VP3 El control SQUELCH (silenciamiento) ha sido ajustado en la fábrica para funcionar en entornos típicos. Cuando es necesario ajustar el nivel de silenciamiento, por ejemplo si las luces RF (color anaranjado) o PEAK (color rojo) se iluminan cuando el transmisor está apagado, proceder de la manera siguiente. 1. Orientar el sistema tal como estará durante el uso. 2. Con un destornillador o la uña, girar completamente en sentido contrahorario el control de VOLUMEN de los auriculares en el receptor. 3. Apagar el transmisor. 4. Si las luces RF o PEAK están iluminadas o destellan, lentamente girar el control SQUELCH (silenciamiento), ubicado en el panel trasero del receptor, en sentido horario hasta que las luces RF o PEAK se apaguen en el receptor. Luego, seguir girando el control en sentido horario ligeramente más allá de este punto. Ver la Figura 8. NOTA: Al girar el control de silenciamiento hacia MIN (en sentido contrahorario) se aumenta la sensibilidad del receptor y el alcance del sistema. Sin embargo,esto aumenta el nivel de ruido posible en el micrófono antes del corte de silenciamiento. Al girar el control hacia MAX (en sentido horario) se reduce el alcance del sistema, pero se evita que las señales de interferencia y el ruido anulen el silenciamiento cuando no hay una señal del transmisor. Español – 34 – Español CARACTERISTICAS Y CONTROLES Receptor VP3 (Figura 9) 1. Antena: Recibe las señales de RF del transmisor. Pivotear la antena según se requiera para mantenerla en posición vertical. 2. Presilla para cinturón: Permite usar el receptor en un cinturón o una pretina. La presilla puede quitarse cuando se usa la tira de VELCRO o el adaptador de receptáculo. 3. Conector de 12 VCC: Acepta 12 VCC de una fuente de alimentación de 12 VCC (a 100 mA) bien filtrada. 4. Conector de salida de auriculares: Conectar el enchufe en miniatura de los auriculares (de compatibilidad estéreo/monofónica) a este conector para monitorear la señal de audio. 5. Control de VOLUMEN de auriculares: Girar esta perilla para aumentar o reducir el nivel de salida para los auriculares. 6. Compartimiento de la pila: El compartimiento de la pila está ubicada debajo de la cubierta embisagrada en el fondo. 7. Conector de salida de audio: Un conector “mini” de tres clavijas provee una salida equilibrada para una videograbadora o mezclador de audio. 8. Indicador AUDIO PEAK (de picos de audio): La luz roja indica una sobrecarga de audio. Durante el funcionamiento normal, la luz destella solamente cuando se reciben señales fuertes. Ver la sección Ajustes de ganancia de audio. 9. Indicador POWER/RF: La luz verde de alimentación se ilumina cuando el receptor está encendido. Una luz de color anaranjado indica la presencia de una señal de audio. 10. Interruptor ON/OFF (encendido/apagado): Enciende y apaga el receptor VP3. 11. Control de silenciamiento: El control de silenciamiento embutido enmudece el receptor cuando no se recibe una señal del transmisor. Usar el destornillador suministrado para ajustar el nivel de silenciamiento (ver Cambio de ajustes del control de silenciamiento del receptor VP3). Microfono–transmisor de mano T2 ó EC2 (Figura 10) 1. Parrilla: Protege el micrófono y ayuda a reducir los ruidos de respiración y del viento. 2. Antena: El micrófono–transmisor EC2 incluye una antena helicoidal externa con un conector coaxial hembra en miniatura. El T2 tiene una antena interna compuesta de la caja de pila de 9 V y la placa de tierra de la tarjeta de circuitos impresos. 3. Interruptor del micrófono: Enmudece el micrófono sin apagar el transmisor, para eliminar los ruidos secos cuando se enciende o apaga el micrófono. También impide la captación de señales indeseadas. 4. Interruptor de alimentación (POWER ON/OFF): Enciende y apaga el transmisor. 5. Indicador de la pila: Se ilumina al activarse el interruptor de alimentación cuando una pila ”buena” está instalada. 6. Compartimiento de la pila: Al destornillar y deslizar hacia abajo la manija se abre el compartimiento de la pila y se tiene acceso al interruptor de ganancia de audio (8). 7. Etiqueta de identificación de frecuencia: Ubicada dentro del compartimiento de la pila, esta etiqueta lista la frecuencia de funcionamiento del transmisor. 8. Interruptor o control de ganancia alta/baja: Controla el nivel de audio del micrófono. Español – 35 – Español Transmisor Portatil T1 ó EC1 (Figura 11) 1. Jack del micrófono: El cable del micrófono o el cable adaptador del micrófono WA310 se enchufa en este conector. 2. Indicador de la pila: Se ilumina al activarse el interruptor de alimentación cuando una pila “buena” está instalada. 3. Interruptor del micrófono: Enmudece el micrófono sin apagar el transmisor, para eliminar los ruidos secos cuando se enciende o apaga el micrófono. 4. Interruptor de alimentación (POWER ON/OFF): Enciende y apaga el transmisor. 5. Antena: Una alambre de antena flexible está fijada permanentemente al fondo del transmisor portátil. Para el funcionamiento correcto, la antena deberá quedar en posición vertical y no debe estar enrollada ni envuelta. 6. Control de nivel de audio: Permite ajustar los niveles de audio para varias fuentes de sonido. Se suministra un destornillador pequeño para hacer los ajustes. 7. Presilla de cinturón desmontable: Permite usar el transmisor en un cinturón o una pretina. T1 solamente: La presilla de cinturón está fijada permanentemente. 8. Compartimiento de la pila: El compartimiento de la pila está ubicada debajo de la cubierta embisagrada en el fondo. 9. Indicador de nivel bajo de la pila (T1 solamente) : Esta luz roja se ilumina cuando resta una hora o menos de tiempo útil de funcionamiento. Cuando esta luz se ilumine, cambiar la pila a la primera oportunidad. 10. Micrófono de corbata (T1 solamente) : Micrófono omnidireccional subminiatura WL93. 11. Presilla de montaje del micrófono (T1 solamente) : Sostiene el micrófono de corbata para permitir sujetarlo a la ropa. ESPECIFICACIONES • SISTEMA TOTAL Gama de frecuencias portadoras 169,445 a 216,000 MHz Frecuencias operacionales (por grupo) (Las frecuencias de los micrófonos y receptores inalámbricos Shure se designan con un sufijo después del número de modelo, por ejemplo: T1–V es un transmisor funcionando a 169,445 MHz.) GRUPO ROJO (Para usar cuando existen los canales EE.UU. 7, 9 u 11) GRUPO AZUL (Para usar cuando existen los canales EE.UU. 8, 10 ó 12) Designador de frecuencia Frecuencia operacional (MHz) Designador de frecuencia Frecuencia operacional (MHz) V 169,445 V 169,445 W 171,845 W 171,845 CE 182,200 CA 176,200 CF 183,600 CC 177,600 CL 192,200 CG 186,200 CV 208,200 CQ 202,200 Español – 36 – Español NOTA: Para evitar la interferencia en lugares en los cuales se están usando varios sistemas inalámbricos, todas las frecuencias operacionales deben ser compatibles. El método de punto rojo/punto azul para identificar los sistemas y frequencies compatibles (ver la solapa inferior de la caja o la solapa superior de la caja del T1P) no se aplica a los sistemas vendidos en el Reino Unida. Para determinar cuáles de las frecuencias son compatibles en el Reino Unido, ver la tabla más abajo: Compatibilidad de frecuencias del VP3 (modelos en el Reino Unido) 173,800 (AQ) 174,100 (AY) 174,500 (AZ) 173,800 (AQ) X 174,100 (AY) 174,500 (AZ) 175,000 (J) X X X 174,800 (BA) 175,000 (J) 174,800 (BA) X X X X Gama operacional Condiciones promedio: 30 metros (100 pies) Condiciones óptimas: 100 metros (300 pies) Distorsión Distorsión armónica total de 0,5% (ref.: desviación de "15 kHz, modulación de 1 kHz) Gama dinámica >102 dB (ponderación A) Respuesta de frecuencias 80 a 15.000 Hz "3 dB (NOTA: La respuesta total del sistema depende del elemento de micrófono empleado.) Gama de temperatura de funcionamiento EC1: –18° a 50° C (0° a 122°F) T1: –20° a 50° C (–4° a 122°F) NOTA: Las características de la pila podrían limitar esta gama. • TRANSMISORES T1, T2 EC1, Y EC2 Potencia de salida RF 50 mW máx. Impedancia de entrada (EC1solamente) Verdadera: 17 kΩ, clavija 4 conectada a la 3 para micrófonos de condensador Gama de ajuste de ganancia T1, T2, EC1: 40 dB (0 dB en sentido contrahorario, 20 dB en posición central, 40 dB en sentido horario) EC2: 15 dB (interruptor de dos posiciones) Requisitos de alimentación Tipo de pila: alcalina de 9 voltios (NEDA 1604A) preferida; nicad de 8,4 voltios opcional Duración de la pila EC1, EC2: 7,5 horas típica (alcalina); 1,5 horas típica (nicad de 8,4 V por cada carga) Duración de la pila T1, T2/58: 18 horas típica (alcalina); 2 horas típica (nicad de 8,4 V por cada carga) Dimensiones totales EC1,*: Al 82,6 x An 63,5 x Pr 26,2 mm (3–1/4 x 2–1/2 x 11/32 pulg) T1: Al 64 x An 106 x Pr 24 mm (2–17/32 x 4–3/16 x 31/32 pulg) T2/58. EC2/58**: Largo 237 x Pr 50,8 mm (83/4 x 2 pulg) *Excluyendo la antena y presilla de cinturón. **Excluyendo la antena. Español – 37 – Español Peso Modelo Sin pila Con pila T1,EC1 T2/58 EC2/58 96,4 g (3,4 oz) 296 g (10,4 oz) 454 g (16 oz) 142 g (5,0 oz) 338 g (11,9 oz) 496 g (17,5 oz) Certificaciones T1, T2: Aceptado por espécimen por la FCC, Partes 74 y 90 (EE.UU.); Certificación IC TRC–78 (Canadá) EC1: Aceptado por espécimen por la FCC, Partes 74 y 90 (EE.UU.); Certificación IC TRC–78 (Canadá): MPT 1350 (Reino Unido) EC2: Aceptado por espécimen por la FCC, Partes 74 y 90 (EE.UU.); Certificación IC TRC–78 (Canadá); MPT 1345, MPT 1350 (Reino Unido); Certificación BZT (Alemania) • RECEPTOR VP3 Sensibilidad de RF –109 dBm (0,8 mV para señal SINAD típica de 12 dB) Rechazo de imágenes 50 dB típico Rechazo de señales espurias 65 dB típico Relación de señal a ruido 87 dB (entrada de RF de 1 mV, modulación de 1 kHz, desviación de "15 kHz) Acallamiento 87 dB (ponderación A) Silenciamiento máximo 87 dB (entrada de RF de –40 dBm) Salida de audio de nivel de micrófono –36 "5 dBV típico, 600 Ω (nivel fijo, desviación de entrada de "15 kHz, tono de prueba de 1 kHz). Salida de auriculares 80 mW a 100 mA, distorsión armónica total de 3% Requisitos de alimentación pila alcalina de 9 V ó 12 VCC (a carga de 100 mA) a través de un jack coaxial externo. Duración de la pila: 7 horas (típica) Dimensiones (sin antena) Al 124 x An 60 x Pr 22 mm (4,9 x 2,375 x 0,875 pulg) Peso (con pila) 170,2 g (8 oz) Certificaciones Aceptado por espécimen por la FCC, Parte 15; Certificación IC RSS–121 (Canadá) Español – 38 – Español ACCESORIOS SUMINISTRADOS Destornillador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65A1659 Cable – TA3F a enchufe estereofónico de 3,5 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . WA460 Adaptador de receptáculo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65B8188 ACCESORIOS OPCIONALES Cable adaptador de micrófono (EC1)* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Interruptor de audio en línea (EC1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cable – TA3F a conector XLR (equilibrado) de 3 clavijas . . . . . . . . . . . . . . Bolsa de almacenamiento/transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . *Conector XLR hembra de 3 clavijas a TA4F de 4 clavijas. WA310 WA360 WA450 WA395 REPUESTOS Presilla de cinturón para unidad portátil (EC1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53A8247A Conector en miniatura de 4 clavijas (EC1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . WA330 Tiras de sujeción de VELCRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90KX2600 Adaptador de receptáculo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65B8188 ATENCION Las modificaciones o los cambios efectuados sin la aprobación expresa de Shure Inc. podrían anular la autorización concedida para usar el equipo. INFORMACION SOBRE LA LICENCIA EMITIDA POR LA FCC Los transmisores Shure Modelos T1, EC1, y EC2 han sido aceptados por espécimen bajo las Partes 90 y 74 de la FCC (Comisión federal de comunicaciones de los EE.UU.). El receptor Modelo VP3 ha sido aceptado bajo la Parte 15 de la FCC. IMPORTANTE: La obtención de licencias de operación de la FCC para equipos de micrófonos inalámbricos Shure es responsabilidad del usuario, y la otorgabilidad de licencias dependerá de la clasificación y la aplicación del usuario y de la frecuencia seleccionada. Shure recomienda enfáticamente al usuario ponerse en contacto con las autoridades de telecomunicaciones correspondientes respecto a la obtención de licencias correctas. INFORMACION PARA EL USUARIO El receptor Shure VP3 cumple con la Parte 15 de las normas de la FCC. Su funcionamiento está sujeto a la condición de que el dispositivo no ocasione interferencias dañinas. Este equipo ha sido probado y hallado en cumplimiento con los límites de la Parte 15 de las normas de la FCC. Estos límites están diseñados para brindar una protección razonable contra interferencias dañinas en instalaciones residenciales. Este equipo genera, emplea y puede emitir energía de radiofrecuencia y, si no se lo instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones, es posible que cause interferencias dañinas a las comunicaciones radiales. Sin embargo, no se garantiza que no se producirán interferencias en alguna instalación en particular. Si se determina que el presente equipo ocasiona interferencias dañinas a la recepción de señales de radio o televisión al encender y apagar el equipo, se recomienda al usuario corregir la interferencia tomando una o más de las siguientes medidas: (1) Cambiar la orientación o la posición de la antena del receptor. (2) Aumentar la distancia entre el VP3 y los receptores de radio o televisión. (3) Consultar al concesionario o a un técnico de radio/TV con experiencia para recibir ayuda. Español – 39 – Español GARANTIE LIMITÉE Shure Incorporated (” Shure ”) garantit par la présente que, pour un usage normal, ce produit est exempt de défauts de matériaux et de fabrication, pendant une période de deux ans à compter de la date d’achat, pour toutes les pièces de capsule et de boîtier et, pendant une période de deux ans à compter de la date d’achat, pour toutes les pièces d’émetteur. Shure réparera ou remplacera, à son gré, les produits défectueux et les retournera promptement à leur propriétaire ou lui remboursera le prix d’achat. Conserver la preuve d’achat pour confirmer la date d’achat et la joindre à toute demande de service sous garantie. Si le produit est considéré comme défectueux au cours de la période de garantie, le remballer soigneusement, l’assurer et le retourner en port payé à : Shure Incorporated Attention: Service Department 5800 W. Touhy Avenue Niles, Illinois 60714-4608 U.S.A. À l’extérieur des États–Unis, renvoyer le produit au distributeur ou au Centre de réparations agréé. Cette garantie n’est pas applicable en cas d’utilisation abusive ou incorrecte du produit, d’utilisation contraire aux instructions de Shure, d’usure normale, de catastrophe naturelle ou de réparation non autorisée. Toutes les GARANTIES implicites de QUALITÉ MARCHANDE ou d’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER sont refusées et, par la présente, Shure n’accepte aucune responsabilité concernant des dommages fortuits, spéciaux ou conséquents, résultant de l’utilisation ou de l’indisponibilité de ce produit. Certains états n’acceptent pas les limitations sur la durée des garanties implicites ni l’exclusion ou la limitation des dommages fortuits ou conséquents et par suite, il est possible que la limitation ci–dessus ne soit pas applicable. La présente garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous pouvez également avoir d’autres droits qui varient d’un état à l’autre. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES INCLUSES AVEC CE PRODUIT OU QUI LUI SONT ASSOCIÉES. BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG Shure Incorporated (”Shure”) garantiert hiermit, dass bei normalem Gebrauch für einen Zeitraum von zwei Jahren ab dem Kaufdatum keine Mikrofonkapseln und Gehäuseteile dieses Produkts und für einen Zeitraum von zwei Jahren ab dem Kaufdatum keine Senderteile dieses Produkts Material– oder Verarbeitungsfehler aufweisen. Nach seinem Ermessen wird Shure ein schadhaftes Produkt reparieren oder umtauschen und Ihnen umgehend zurücksenden oder den Kaufpreis erstatten. Den Kaufbeleg zur Bestätigung des Kaufdatums aufbewahren und bei einem Garantieanspruch einsenden. Wenn sich das Produkt innerhalb der Gewährleistungsfrist als schadhaft erweist, das Gerät wieder sorgfältig verpacken, versichern und portofrei einsenden an: Shure Incorporated Attention: Service Department 5800 W. Touhy Avenue Niles, Illinois 60714-4608 U.S.A. Für Kundendienst in Deutschland das Produkt einsenden an: Shure Europe GmbH Service, Wannenäckers tr. 28, 74078 Heilbronn. Für Kundendienst in anderen deutschsprachigen Regionen das Produkt bitte an Ihre jeweils zuständige Vertriebszentrale einsenden. Diese Garantie gilt nicht bei unsachgemäßer Verwendung oder Zweckentfremdung des Produkts, Einsatz entgegen der Anweisungen von Shure, normalem Verschleiß, Schäden durch höhere Gewalt oder nicht berechtigter Reparatur. Alle stillschweigenden GARANTIEN DER HANDELSÜBLICHEN QUALITÄT oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK sind ausgeschlossen, und Shure haftet nicht für zufällige, besondere oder Folgeschäden, die durch den Einsatz bzw. der fehlenden Verfügbarkeit dieses Produkts entstehen. Einige Staaten gestatten die Einschränkung des Zeitraums für stillschweigende Garantien nicht; die Einschränkung bzw. der Ausschluss der zufälligen oder Folgeschäden trifft daher auf Sie u.U. nicht zu. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechtsmittel; je nach Gesetzeslage können Sie auch noch andere Rechte haben. DIESE GARANTIE ERSETZT ALLE ANDEREN GARANTIEN, DIE SICH AUF DIESES PRODUKT BEZIEHEN ODER IN DER PACKUNG ENTHALTEN SIND. GARANTIA LIMITADA Shure Incorporated (”Shure”) garantiza por este medio que si este producto se usa de modo normal, estará libre de defectos de materiales y de fabricación por un lapso de dos años a partir de la fecha de compra para todos los componentes de la cápsula y de la caja y por un lapso de dos años a partir de la fecha de compra para todos los componentes del transmisor. Shure reparará o reemplazará a discreción propia el producto defectuoso y lo devolverá al cliente o devolverá el importe de la compra. Se recomienda guardar los comprobantes de compra para convalidar las fechas de compra. Estos deberán ser devueltos con todo reclamo bajo garantía. Si usted cree que el producto está defectuoso dentro del período de la garantía, embale cuidadosamente la unidad, ampárela bajo un seguro postal y envíela porte pagado Shure Incorporated Attention: Service Department 5800 W. Touhy Avenue Niles Illinois 60714-4608 U.S.A. Fuera de los EE.UU., devuelva el producto al distribuidor más cercano o al centro de servicio autorizado de productos Shure. Esta garantía no cubre el abuso o uso indebido del producto, uso contrario a las instrucciones dadas por Shure, desgaste normal, actos de fuerza mayor o reparaciones por entidades no autorizadas para ello. Se renuncia por este medio a todas las GARANTIAS implícitas de UTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR y Shure no se hace responsable por daños incidentes, especiales o consecuentes que resulten del uso o falta de disponibilidad de este producto. Algunos estados no permiten la fijación de limitaciones a la duración de una garantía implícita ni la exclusión o limitación de daños incidentes o consecuentes, por lo cual la limitación anterior puede no corresponder en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos; se puede contar con otros derechos adicionales que varían entre un estado y otro. ESTA GARANTIA SUSTITUYE A TODAS LAS GARANTIAS RELACIONADAS O INCLUIDAS CON ESTE PRODUCTO. – 55 –
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Shure VP Manual de usuario

Categoría
Micrófonos
Tipo
Manual de usuario