© 3M 2016
1
A
Cable
Ancho
D
Largo
B
Cable
Ancho
D
Largo
Sealed-Blok™ Recuperación Cable Largo Ancho D
A
3400800
30 pies
(9,0 m)
10.2 in
(25 cm)
7.6 in
(19 cm)
4.3 in
(11 cm)
420 libras
(189 kg)
A
3400801
30 pies
(9,0 m)
10.2 in
(25 cm)
7.6 in
(19 cm)
4.3 in
(11 cm)
420 libras
(189 kg)
A
3400802
30 pies
(9,0 m)
10.2 in
(25 cm)
7.6 in
(19 cm)
4.3 in
(11 cm)
420 libras
(189 kg)
A
3400807
30 pies
(9,0 m)
10.2 in
(25 cm)
7.6 in
(19 cm)
4.3 in
(11 cm)
420 libras
(189 kg)
A
3400825
15 pies
(4,5 m)
10.2 in
(25 cm)
7.6 in
(19 cm)
4.3 in
(11 cm)
420 libras
(189 kg)
A
3400826
15 pies
(4,5 m)
10.2 in
(25 cm)
7.6 in
(19 cm)
4.3 in
(11 cm)
420 libras
(189 kg)
A
3400827
15 pies
(4,5 m)
10.2 in
(25 cm)
7.6 in
(19 cm)
4.3 in
(11 cm)
420 libras
(189 kg)
A
3400833
15 pies
(4,5 m)
10.2 in
(25 cm)
7.6 in
(19 cm)
4.3 in
(11 cm)
420 libras
(189 kg)
A
3400849
9
15 pies
(4,5 m)
10.2 in
(25 cm)
7.6 in
(19 cm)
4.3 in
(11 cm)
420 libras
(189 kg)
A
3400850
9
30 pies
(9 m)
11.5 in
(29 cm)
9.4 in
(24 cm)
5.4 in
(14 cm)
420 libras
(189 kg)
A
3400851
9
30 pies
(9 m)
11.5 in
(29 cm)
9.4 in
(24 cm)
5.4 in
(14 cm)
420 libras
(189 kg)
A
3400852
9
30 pies
(9 m)
11.5 in
(29 cm)
9.4 in
(24 cm)
5.4 in
(14 cm)
420 libras
(189 kg)
A
3400853
9
30 pies
(9 m)
11.5 in
(29 cm)
9.4 in
(24 cm)
5.4 in
(14 cm)
420 libras
(189 kg)
A
3400857
9
30 pies
(9 m)
11.5 in
(29 cm)
9.4 in
(24 cm)
5.4 in
(14 cm)
420 libras
(189 kg)
B
3400858
9
30 pies
(9 m)
11.5 in
(29 cm)
9.4 in
(24 cm)
5.4 in
(14 cm)
420 libras
(189 kg)
Gancho Descripción Material Resistencia de
compuerta
Tamaño de la
garganta
2000180 Gancho de seguridad de giro libre con cierre automático
e indicador de impacto
Aleación de acero 3.600 libras (16 kN) 3/4 pulg.
(1,9 cm)
2000181 Gancho de seguridad de giro libre con cierre automático
e indicador de impacto
Acero inoxidable 3.600 libras (16 kN) 3/4 pulg.
(1,9 cm)
Resistencia a la tracción del anticaídas
de cable:
Acero galvanizado: Resistencia mínima a la tracción de 4.200 libras (18,7 kN)
Acero inoxidable: Resistencia mínima a la tracción de 3.600 libras (16 kN)
Fuerza de detención máxima: 900 libras (4 kN)
Fuerza de detención promedio: 900 libras (4 kN)
Distancia de detención máxima: 42 pulg. (1,1 m)
Velocidad de trabado promedio: 4,5 pies/s (1,4 m/s)
Detención de caídas
Entrada/rescate en espacios con nados
ANSI Z359.14 Clase B
ANSI A10.32 OSHA
El objetivo de este manual es cumplir las
instrucciones del fabricante como lo exige la
norma ANSI Z359.14, y este debe usarse como
parte de un programa de capacitación para
empleados como lo exige la Administración de
Salud y Seguridad Ocupacional (OSHA).
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FORMULARIO N.º: 5903887
REV.: B
SEALED-BLOK™
DISPOSITIVOS
AUTORRETRÁCTILES
Números de modelo: (Ver la Figura 1).
2
ADVERTENCIA: Este producto forma parte de un sistema personal de detención de caídas o de rescate. El
usuario debe seguir las instrucciones del fabricante para cada componente del sistema. Estas instrucciones
deben entregarse a los usuarios de este equipo. Antes de usar el equipo, el usuario deberá leerlas y
comprenderlas. Para el uso y el mantenimiento correctos de este equipo, se deberán seguir las instrucciones
del fabricante. La modi cación o el uso incorrecto de este producto, así como el incumplimiento de las
instrucciones, pueden causar heridas graves o, incluso, la muerte.
IMPORTANTE: Ante cualquier duda sobre el uso, el cuidado o la compatibilidad de este equipo para la
aplicación que desea darle, comuníquese con Capital Safety.
IMPORTANTE: Antes de utilizar este equipo, anote la información de identi cación del producto de la etiqueta
de identi cación en la “Hoja de registro de inspección y mantenimiento” al nal de este manual.
DESCRIPCIÓN:
La Figura 2 identi ca los componentes esenciales de las eslingas autorretráctiles (Self-Retracting Lanyard, SRL)
Sealed-Blok™. Las SRL Sealed-Blok que se describen en este manual de instrucciones están compuestas por
anticaídas de cuerda de cable (A) que se retraen en una carcasa de aluminio sellada (B). Estas eslingas cuelgan
de un anclaje elevado a través de un mosquetón sujeto a la manija de anclaje (C) en la parte superior de la SRL.
El gancho de seguridad con cierre automático (D) que se encuentra en el extremo del anticaídas se sujeta a la
conexión de detención de caídas designada en un arnés de cuerpo entero. El tope (E), equipado con una etiqueta
de RFID i-Safe, protege el cable y los casquillos para evitar la abrasión y la corrosión del gancho de seguridad. Los
modelos de SRL Sealed-Blok también pueden incluir opciones de recuperación de emergencia de 3 vías (consulte
la Figura 2):
MODELOS DE RSRL DE RECUPERACIÓN DE EMERGENCIA DE 3 VÍAS SEALED-BLOK™: las SRL de
recuperación Sealed-Blok están equipadas con una manivela de rescate (F) y un soporte de montaje de
trípode (G) para entrada en espacios con nados y recuperación de rescate.
Figura 2: Componentes de la eslinga autorretráctil (SRL) Sealed-Blok™
C
B
E
D
}
A
SRL Sealed-Blok
C
F
B
G
E
D
}
A
SRL-R Sealed-Blok con recuperación
A: anticaídas Fast-Line B: carcasa C: asa de anclaje D: gancho de seguridad con cierre automático E: tope
F: manivela de rescate G: soporte de montaje
ES
3
1.0 APLICACIONES
1.1 PROPÓSITO: Las eslingas autorretráctiles (Self-Retracting Lanyards, SRL) Capital Safety están diseñadas para formar
parte de un sistema personal de detención de caídas (personal fall arrest system, PFAS). La Figura 1 ilustra las SRL
cubiertas por este manual de instrucciones y sus aplicaciones típicas. Pueden utilizarse en la mayoría de las situaciones
donde sea necesario proporcionar al operario una combinación de movilidad y protección contra caídas (tareas de
inspección, construcción en general, tareas de mantenimiento, producción petrolera, tareas en espacios con nados, etc.).
Algunos modelos de SRL están equipados con una capacidad de rescate integral en forma de una perilla de selección de
descenso/detención de caídas RSQ™ o una manivela de recuperación de 3 vías.
1.2 NORMAS: Su SRL cumple con los estándares nacionales o regionales que se identi can en la cubierta frontal de estas
instrucciones.
1.3 CAPACITACIÓN: El uso de este equipo debe estar a cargo de personas que hayan recibido la debida capacitación para su
aplicación y uso adecuados. El usuario tiene la responsabilidad de familiarizarse con estas instrucciones y de capacitarse
en el cuidado y uso correctos de este equipo. También debe estar informado sobre las características operativas, los
límites de aplicación y las consecuencias del uso incorrecto.
1.4 LIMITACIONES: Tenga siempre en cuenta los siguientes requisitos y limitaciones cuando instale o utilice este equipo:
• Capacidad: A esta SRL se le realizó una prueba de cumplimiento para ser usada por una persona con un peso
combinado (incluida vestimenta, herramientas, etc.) de 130 libras (59 kg) a 310 libras (141 kg).
1
Asegúrese de que
la capacidad nominal de todos los componentes del sistema sea apropiada para la aplicación.
• Anclaje: Los anclajes seleccionados para los sistemas de detención de caídas deben tener una resistencia capaz de
sostener cargas estáticas aplicadas en las direcciones permitidas por el sistema de al menos:
1. 5.000 lb (22,2 kN) para anclajes no certificados o
2. Dos veces la fuerza de detención máxima para los anclajes certificados.
Cuando se conecta a un anclaje más de un sistema de detención de caídas, las resistencias establecidas en (1) y (2)
anteriormente se deben multiplicar por el número de sistemas conectados al anclaje.
LAS NORMAS OSHA 1926.500 Y 1910.66 ESTABLECEN QUE: Los anclajes usados para conectar los sistemas
personales de detención de caídas deberán ser independientes de cualquier anclaje que se esté usando para sostener o suspender
plataformas, y podrán soportar un mínimo de 5.000 libras por usuario, o deberán estar diseñados, instalados y empleados como
parte de un sistema personal de detención de caídas que mantenga un factor de seguridad de por lo menos dos, y que esté
supervisado por una persona cali cada.
Velocidad de bloqueo: Se deben evitar situaciones donde la trayectoria de una posible caída presente
obstrucciones. Al trabajar en espacios muy confinados o restringidos, el cuerpo tal vez no desarrolle una velocidad
suficiente para que la eslinga autorretráctil (Self Retracting Lanyard, SRL) se bloquee si se produce una caída. Si se
trabaja sobre superficies de materiales que se deslizan lentamente, como por ejemplo, arena o granos, es posible que
no se alcance la velocidad suficiente para bloquear la SRL. Se requiere una trayectoria despejada para asegurar que
la SRL se bloquee.
• Caída libre: Cuando se utilizan correctamente, las SRL limitan la distancia de caída libre a 2 pies (61 cm). Para
evitar distancias mayores de caída, no trabaje por encima del nivel del anclaje. No alargue las SRL conectándolas
a una eslinga o a un componente similar sin consultar a Capital Safety. Nunca grape, anude o impida que el
anticaídas se retraiga o esté tirante. Evite que la cuerda esté floja.
Caídas por balanceo: Las caídas por balanceo tienen lugar cuando el punto de anclaje no está directamente ubicado
por encima del punto donde ocurre la caída. La fuerza del golpe contra un objeto en una caída por balanceo puede
causar heridas graves (ver la Figura 3A). Trabaje en un lugar situado lo más directamente posible por debajo del
punto de anclaje para minimizar la posibilidad de caídas por balanceo.
Separación de caída: La Figura 3B ilustra la separación de caída. Los sistemas de detención de caídas de SRL deben
tener una separación de caída mínima de 6 pies (2 m) para las caídas desde una posición erguida cuando la SRL está
anclada directamente por encima de la cabeza. Las caídas desde una posición de rodillas o en cuclillas requerirán
una separación de caída adicional de 3 pies (1 m). En una situación de caída por balanceo, la distancia total de caída
vertical será mayor que si el usuario hubiera caído directamente debajo del punto de anclaje y puede requerir una
separación de caída adicional. La tabla de la Figura 3 proporciona la distancia de caída libre vertical mínima necesaria
por debajo del nivel de trabajo del usuario SRL donde la distancia oscilación de caída añadida está dentro del rango
recomendado de uso.
• Riesgos: El uso de este equipo en áreas donde existen riesgos circundantes puede requerir precauciones adicionales
para reducir la posibilidad de lesiones al usuario o daños al equipo. Los riesgos incluyen, entre otros: calor extremo,
sustancias químicas cáusticas, ambientes corrosivos, líneas de alta tensión, gases explosivos o tóxicos, maquinaria
en movimiento o materiales ubicados sobre el nivel de la cabeza que podrían caer y entrar en contacto con el usuario
o el sistema de detención de caídas. Evite trabajar en lugares donde el anticaídas pueda cruzarse o enredarse con el
de otro trabajador. Evite trabajar donde un objeto pueda caerse y golpear el anticaídas, lo que podría provocar una
pérdida de equilibrio o dañar el anticaídas. No permita que el anticaídas pase por debajo de sus brazos o entre
las piernas.
• Bordes a lados: Evite trabajar en sitios donde el anticaídas pueda estar en contacto o fricción con bordes filosos sin
protección.
Donde no sea posible evitar el contacto con bordes afilados, cubra el borde con material protector.
1 Capacidad: 130 a 310 libras (59 a 141 kg) es el rango de capacidad que requiere el estándar ANSI Z359.14. Algunas SRL DBI-SALA son evaluadas a una capacidad
de 420 libras (191 kg). Vea la Figura 1 para conocer los modelos de SRL que incluyen estas instrucciones y sus capacidades.
4
Figura 3: Separación de caída y caídas por balanceo
A
!
ADVERTENCIA
B
H
V
FC
FC = Separación de caída mínima
FC
pies (m)
H: Distancia horizontal desde el punto de anclaje
0
(0,0)
2
(0,6)
4
(1,2)
6
(1,8)
8
(2,4)
10
(3,0)
12
(3,7)
14
(4,3)
16
(4,9)
18
(5,5)
20
(6,1)
V: Distancia vertical desde el punto de anclaje
0
(0,0)
6
(2)
8
(2,6)
888888888
10
(3)
6
(2)
6,2
(2,1)
6,8
(2,3)
7,7
(2,6)
8,8
(2,9)
888888
20
(6,1)
6
(2)
6,1
(2)
6,4
(2,1)
6,9
(2,3)
7,5
(2,5)
8,4
(2,7)
9,3
(3)
8888
30
(9,1)
6
(2)
6,1
(2,1)
6,3
(2,1)
6,6
(2,2)
7
(2,3)
7,6
(2,5)
8,3
(2,7)
9,1
(3)
888
40
(12,2)
6
(2)
6
(2)
6,2
(2,1)
6,4
(2,1)
6,8
(2,2)
7,2
(2,4)
7,8
(2,5)
8,4
(2,7)
9,1
(2,9)
9,9
(3,2)
8
50
(15,2)
6
(2)
6
(2)
6,2
(2,1)
6,4
(2,2)
6,6
(2,2)
7
(2,3)
7,4
(2,5)
7,9
(2,6)
8,5
(2,8)
9,1
(3)
9,9
(3,2)
60
(18,3)
6
(2)
6
(2)
6,1
(2)
6,3
(2,1)
6,5
(2,1)
6,8
(2,2)
7,2
(2,4)
7,6
(2,5)
8,1
(2,6)
8,6
(2,8)
9,2
(3)
70
(21,3)
6
(2)
6
(2)
6,1
(2,1)
6,3
(2,1)
6,5
(2,2)
6,7
(2,2)
7
(2,3)
7,4
(2,5)
7,8
(2,6)
8,3
(2,7)
8,8
(2,9)
80
(24,4)
6
(2)
6
(2)
6,1
(2)
6,2
(2)
6,4
(2,1)
6,6
(2,2)
6,9
(2,3)
7,2
(2,3)
7,6
(2,5)
8
(2,6)
8,5
(2,7)
90
(27,4)
6
(2)
6
(2)
6,1
(2,1)
6,2
(2,1)
6,4
(2,2)
6,6
(2,2)
6,8
(2,3)
7,1
(2,4)
7,4
(2,5)
7,8
(2,6)
8,2
(2,7)
100
(30,5)
6
(2)
6
(2)
6,1
(2)
6,2
(2)
6,3
(2,1)
6,5
(2,1)
6,7
(2,2)
7
(2,3)
7,3
(2,4)
7,6
(2,5)
8
(2,6)
110
(33,5)
6
(2)
6
(2)
6,1
(2,1)
6,2
(2,1)
6,3
(2,1)
6,5
(2,2)
6,7
(2,2)
6,9
(2,3)
7,2
(2,4)
7,5
(2,5)
7,8
(2,6)
120
(36,6)
6
(2)
6
(2)
6,1
(2)
6,1
(2)
6,3
(2,1)
6,4
(2,1)
6,6
(2,2)
6,8
(2,2)
7,1
(2,3)
7,3
(2,4)
7,7
(2,5)
130
(39,6)
6
(2)
6
(2)
6,1
(2,1)
6,1
(2,1)
6,2
(2,1)
6,4
(2,1)
6,6
(2,2)
6,8
(2,3)
7
(2,3)
7,2
(2,4)
7,5
(2,5)
140
(42,7)
6
(2)
6
(2)
6,1
(2)
6,1
(2)
6,2
(2)
6,4
(2,1)
6,5
(2,1)
6,7
(2,2)
6,9
(2,2)
7,2
(2,3)
7,4
(2,4)
150
(45,7)
6
(2)
6
(2)
6,1
(2,1)
6,1
(2,1)
6,2
(2,1)
6,3
(2,1)
6,5
(2,2)
6,7
(2,2)
6,9
(2,3)
7,1
(2,4)
7,3
(2,4)
160
(48,8)
6
(2)
6
(2)
6
(2)
6,1
(2)
6,2
(2)
6,3
(2,1)
6,4
(2,1)
6,6
(2,2)
6,8
(2,2)
7
(2,3)
7,2
(2,3)
170
(51,8)
6
(2)
6
(2)
6
(2)
6,1
(2)
6,2
(2,1)
6,3
(2,1)
6,4
(2,1)
6,6
(2,2)
6,8
(2,3)
7
(2,3)
7,2
(2,4)
180
(54,9)
6
(2)
6
(2)
6
(2)
6,1
(2)
6,2
(2)
6,3
(2,1)
6,4
(2,1)
6,5
(2,1)
6,7
(2,2)
6,9
(2,2)
7,1
(2,3)
190
(57,9)
6
(2)
6
(2)
6
(2)
6,1
(2)
6,2
(2,1)
6,3
(2,1)
6,4
(2,1)
6,5
(2,2)
6,7
(2,2)
6,9
(2,3)
7
(2,3)
8
La longitud de caída por balanceo adicional no se encuentra dentro de la zona de trabajo
recomendada.
NOTA: Los valores de separación de caída (FC) de la tabla anterior suponen que la caída ocurre desde
una posición erguida. Si el trabajador está de rodillas o agachado cerca de un borde cuando ocurre la
caída, se necesita una separación de caída adicional de 3 pies (1 m).
2.0 USO
2.1 PLAN DE RESCATE: Cuando se utiliza este equipo, el empleador debe contar con un plan de rescate y tener a mano los
medios para implementarlo y comunicarlo a los usuarios, las personas autorizadas y los rescatistas.
2.2 FRECUENCIA DE INSPECCIÓN:
Las SRL deben ser inspeccionadas por la persona autorizada
1
o el rescatista
2
antes de
cada uso (ver la Tabla 2). Además, las inspecciones deben ser realizadas por una persona competente
3
que no sea el
usuario. Las condiciones de trabajo extremas (ambientes rigurosos, uso prolongado, etc.) pueden requerir inspecciones
más frecuentes por parte de una persona competente. La persona competente usará la Agenda de inspección (Tabla 1)
para determinar los intervalos de inspección apropiados.
Los procedimientos de inspección se describen en la “Lista de
verificación de inspección” (Tabla 2). Los resultados de la inspección realizada por una persona competente se deberán
registrar en el “Registro de inspección y mantenimiento” que se encuentra en las páginas de atrás de estas instrucciones o
con el sistema i-Safe™ (consulte la Sección 5).
2.3 FUNCIONAMIENTO NORMAL: Si el equipo funciona correctamente, cuando el trabajador se mueva a velocidad normal,
el anticaídas se extenderá y retraerá sin dificultades, y no quedará flojo. Si ocurre una caída, se activará un sistema
de freno detector de velocidad que detendrá la caída y amortiguará gran parte de la energía creada. Se deben evitar
movimientos repentinos o bruscos durante las operaciones normales de trabajo, ya que la SRL podría bloquearse. Para
las caídas que se producen cerca del final del trayecto del anticaídas, se incorporó un sistema de anticaídas de reserva o
absorbedor de energía para reducir las fuerzas de detención de caídas. Si la SRL fue sometida a las fuerzas de detención
de caídas: retírela de servicio, márquela o coloque una etiqueta que diga “NO USAR, y realice las inspecciones y
reparaciones que se indican en las Secciones 5 y 6.
2.4 SUJECIÓN DEL CUERPO: Se debe utilizar un arnés de cuerpo entero con la eslinga autorretráctil. El punto de conexión
del arnés debe estar por encima del centro de gravedad del usuario. No se autoriza el uso de un cinturón corporal con la
eslinga autorretráctil. Si se produce una caída cuando se utiliza un cinturón corporal, esto podría causar la desconexión
accidental o traumatismos debido a una sujeción del cuerpo inapropiada.
1 Persona autorizada: Persona designada por el empleador para que realice tareas en una ubicación en la que la persona estará expuesta a un peligro de caídas.
2 Rescatista: Persona o personas que no son el sujeto por rescatar y que actúan para realizar un rescate asistido mediante la implementación de un sistema de rescate.
3 Persona competente: Persona designada por el empleador para que sea responsable de la supervisión inmediata, de la implementación y del monitoreo del
programa de protección contra caídas administrado del empleador, quien, a través de capacitación y conocimiento, sea capaz de identi car, evaluar y ocuparse de los
peligros existentes y potenciales de las caídas, y que tenga la autoridad del empleador para tomar las medidas correctivas oportunas con respecto a estos peligros.
5
Tabla 1: Programa de inspección
Tipo de uso Ejemplos de aplicación Condiciones de uso
Frecuencia de la inspección
Persona competente
Infrecuente a ligero Rescate y espacios reducidos,
mantenimiento de fábrica
Buenas condiciones de almacenamiento, uso
en interiores y poco frecuente en exteriores,
temperatura ambiente, entornos limpios
Anual
Moderado a intenso Transporte, construcción
residencial, servicios públicos,
depósitos
Buenas condiciones de almacenamiento,
uso en interiores y extendido en exteriores,
todas las temperaturas, entornos limpios o
con polvo
Semianual a anual
Severo a continuo Construcción comercial,
petróleo y gas, minería
Condiciones de almacenamiento severas, uso
prolongado o continuo en exteriores, todas
las temperaturas, entorno con suciedad
Trimestral a semianual
2.5 COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES: A menos que se indique lo contrario, el equipo de Capital Safety está
diseñado para ser utilizado exclusivamente con los componentes y sistemas secundarios aprobados de Capital Safety.
Las substituciones o los reemplazos hechos con componentes y sistemas secundarios no aprobados pueden arriesgar la
compatibilidad del equipo y pueden afectar la seguridad y con abilidad de todo el sistema.
IMPORTANTE: Siga las instrucciones del fabricante para los sistemas secundarios y componentes de su sistema personal de
detención de caídas.
2.6 COMPATIBILIDAD DE LOS CONECTORES: Los conectores se consideran compatibles con los elementos de conexión
cuando fueron diseñados para funcionar juntos de manera tal que, independientemente de cómo queden orientados,
sus formas y tamaños no provoquen la apertura accidental de los mecanismos de cierre. Comuníquese con Capital
Safety ante cualquier duda sobre compatibilidad. Los conectores (ganchos, mosquetones y anillos en D) deben ser
capaces de soportar al menos 5.000 libras. (22,2 kN). Los conectores deben ser compatibles con el anclaje y con otros
componentes del sistema. No use un equipo que no sea compatible. Los conectores no compatibles pueden desconectarse
accidentalmente (ver la Figura 4). Los conectores deben ser compatibles en cuanto a tamaño, forma y resistencia. Se
requiere el uso de mosquetones y ganchos de seguridad con cierre automático.
2.7 CÓMO HACER LAS CONEXIONES: Los ganchos de seguridad y mosquetones que se utilicen con este equipo deben tener
cierre automático. Asegúrese de que todas las conexiones sean compatibles en cuanto a tamaño, forma y resistencia.
No use un equipo que no sea compatible. Asegúrese de que todos los conectores estén completamente cerrados y
trabados. Los conectores (ganchos de seguridad y mosquetones) Capital Safety están diseñados para el uso exclusivo que
se especi ca en las instrucciones de uso de cada producto. Vea ejemplos de conexiones incorrectas en la Figura 5. Los
ganchos de seguridad y mosquetones no deben conectarse:
A. A un anillo en D al que se ha conectado otro conector.
B. De manera tal que se produzca una carga sobre la compuerta.
NOTA: Los ganchos de seguridad de gargantas grandes no se deben conectar a anillos en D de tamaño estándar ni a objetos
similares que puedan imponer una carga sobre la compuerta en caso de que el gancho o el anillo en D gire o se tuerza, a menos
que el gancho de seguridad esté equipado con una compuerta de 3.600 libras (16 kN). Examine la marca en el gancho de seguridad
para veri car que sea apropiado para su aplicación.
C. En un enganche falso, donde los elementos que sobresalen del gancho de seguridad o mosquetón se agarran del
anclaje y, sin una con rmación visual, pareciera como si están completamente enganchados al punto de anclaje.
D. Entre sí.
E. Directamente a una eslinga o cincha o a sí mismo (a menos que en las instrucciones del fabricante de la eslinga y del
conector se indique especí camente que se puede realizar esa conexión).
F. A cualquier objeto cuya forma o dimensión sea tal que el gancho de seguridad o mosquetón quede sin cerrar o trabar,
o que pueda deslizarse.
G. De modo que impida que el conector se alinee correctamente en condiciones de carga.
Figura 4: Desconexión accidental Figura 5: Conexiones inapropiadas
Si el elemento de conexión al que se ja un gancho de seguridad (que se muestra
aquí) o un mosquetón es más pequeño que lo debido o es de forma irregular,
podría suceder que el elemento de conexión aplicara una fuerza a la compuerta
del gancho de seguridad o mosquetón. Esta fuerza puede provocar la apertura
de la compuerta (de un gancho de seguridad con o sin cierre automático) y así
desconectar el gancho de seguridad o mosquetón del punto de conexión.
Anillo pequeño u otro
elemento de forma
no compatible
Se aplica fuerza al
gancho de seguridad.
La compuerta presiona
contra el anillo de
conexión.
La compuerta se abre
dejando que el gancho de
seguridad se deslice.
A. B. C. D.
E. F. G.
6
3.0 INSTALACIÓN
3.1 PLANIFICACIÓN: Plani que el sistema de protección de caídas antes de comenzar a trabajar. Tenga en
cuenta todos los factores que pueden afectar su seguridad antes, durante y después de una caída. Considere
todos los requisitos y las limitaciones que se de nen en este manual.
3.2 ANCLAJE: La Figura 6 ilustra conectores de anclaje típicos para SRL. El anclaje (A) se debe ubicar
directamente sobre la cabeza para minimizar los riesgos de caída libre y por balanceo (consulte la
Sección 1.4). Seleccione un punto de anclaje rígido capaz de sostener las cargas estáticas que se de nen en
la Sección 1.4. Algunos sectores, incluida la industria del petróleo y del gas, requieren un anclaje secundario
de protección contra objetos que caen (D), a n de evitar que la SRL se caiga si falla el punto de anclaje
principal. Para lograr esto, las SRL Sealed-Blok incluyen un adaptador de conexión (C) y un mosquetón (B).
3.3 CONEXIÓN DEL ARNÉS: Para las aplicaciones de detención de caídas, se requiere un arnés de cuerpo
entero. Conecte el gancho de seguridad del anticaídas SRL al anillo en D dorsal posterior que está en el
arnés de cuerpo entero (Consulte la Figura 7). Para casos tales como subir escaleras, puede resultar útil
realizar la conexión en el anillo en D frontal del esternón. Consulte las instrucciones del fabricante del arnés
para obtener detalles sobre el uso de los puntos de conexión del arnés.
6 - Anclaje 7 - Conexión de los arneses
A
B
A
B
A
B
C
A
C
B
C
D
C
B
A
B
C
D
E
3.4 MONTAJE DEL TRÍPODE: La Figura 8 ilustra la instalación de la eslinga autorretráctil Sealed-Blok con
manivela de recuperación (SRL-R) en un trípode DBI-SALA. La SRL-R está montada en una pata del trípode
y los anticaídas pasan por un sistema de polea que está en la cabeza del trípode:
1. Asegure el soporte de montaje rápido en la pata del trípode: Integre el soporte de montaje rápido
alrededor del tubo superior de la pata del trípode. Coloque en la posición deseada y luego ajuste los
pernos de montaje a 15 lb-pie (20 Nm). No ajuste demasiado los pernos.
IMPORTANTE: Nunca coloque el soporte de montaje rápido en el tubo inferior (telescópico) de la pata del
trípode.
2. Asegure el soporte de montaje de la SRL en el soporte de montaje rápido: Coloque las muescas
del soporte de montaje de la SRL sobre los extremos de la varilla que sobresalen del soporte de montaje
rápido y luego gire la SRL hacia la pata del trípode hasta que los ori cios del soporte de montaje de la
SRL queden alineados con los ori cios del soporte de montaje rápido. Coloque el pasador de montaje a
través de los ori cios del soporte de montaje de la SRL y el soporte de montaje rápido.
3. Pase el anticaídas SRL sobre las poleas de montaje de la cabeza del trípode: Retire los dos
pasadores de retención del montaje de la cabeza. Coloque el cable del anticaídas SRL en las ranuras de
las dos poleas de montaje de la cabeza. Vuelva a insertar los pasadores de retención en el montaje de la
cabeza.
7
8 - Montaje del trípode
1 2
3
4.0 OPERACIÓN
ADVERTENCIA: No altere ni use incorrectamente este equipo de forma intencional. Consulte con Capital Safety
cuando utilice este equipo junto con componentes o sistemas secundarios que no estén descritos en este manual. Algunas
combinaciones de sistemas secundarios y componentes pueden interferir en el funcionamiento de este equipo. Tenga
cuidado al usar este equipo en las proximidades de maquinaria en movimiento, riesgos de naturaleza eléctrica o química y
bordes a lados, o materiales elevados que pueden caer sobre el anticaídas. No enrolle el antaicaídas alrededor de piezas
estructurales pequeñas
. No prestar atención a esta advertencia puede dar como resultado una lesión grave o incluso, la muerte.
ADVERTENCIA: Consulte a su médico si cree que su estado de salud no le permite resistir el impacto de una detención de
caídas. La edad y el estado de salud constituyen dos factores que afectan gravemente la capacidad de un operario de resistir
las caídas. Las mujeres embarazadas y los niños no deben utilizar las eslingas autorretráctiles DBI-SALA.
4.1 ANTES DE CADA USO: Antes de cada uso de este equipo de protección de caídas, revíselo con cuidado
para asegurarse de que esté en buenas condiciones. Revise si tiene partes gastadas o dañadas. Asegúrese
de que todos los pernos estén presentes y seguros. Veri que que el anticaídas se retraiga correctamente
extendiéndolo y dejando que se retraiga lentamente. Si se presenta alguna di cultad en la retracción, la
unidad se deberá marcar con una etiqueta con la leyenda “NO USAR” y se deberá inspeccionar y reparar
según las Secciones 5 y 6. Revise que el anticaídas no presente cortes, quemaduras, aplastamientos o
corrosión ni esté deshilachado. Examine la traba del dispositivo tirando con fuerza de la línea. Vea en la
sección 5 los detalles de la inspección. No lo utilice si la inspección revela condiciones inseguras.
4.2 DESPUÉS DE UNA CAÍDA: Todo equipo que se haya sometido a las fuerzas de detención de una caída o
que presente daños consecuentes con el efecto de las fuerzas de detención de caídas debe ser retirado de
servicio de inmediato, se debe marcar con una etiqueta con la leyenda “NO USAR, y se debe inspeccionar y
reparar según las instrucciones de la Sección 5.
8
4.3 OPERACIÓN: inspeccione la SRL como se describe en la Sección 5.0. Conecte la SRL a un anclaje o conector
de anclaje apropiados según se describió anteriormente. Conecte el gancho de seguridad de cierre automático
del extremo del anticaídas al anillo en D dorsal que está en el arnés de cuerpo entero (ver la Figura 7).
Asegúrese de que las conexiones sean compatibles en cuanto a tamaño, forma y resistencia. Asegúrese de
que el gancho esté completamente cerrado y asegurado. Una vez conectado, el operario tiene libertad de
movimiento dentro del área de trabajo recomendada a velocidades normales. Cuando esté trabajando con
un SRL, deje siempre que el anticaídas se enrolle de nuevo en el dispositivo en forma controlada. Podría
requerirse un cable de retención para extender o retraer el anticaídas durante las operaciones de conexión y
desconexión. Los cables de retención se pueden utilizar para evitar la retracción descontrolada del anticaídas
en la SRL. Según el ambiente y las condiciones del lugar de trabajo, puede ser necesario contener el extremo
libre del cable de retención para evitar interferencias y enredos con equipos o maquinarias.
ADVERTENCIA: No ate ni anude el anticaídas. Evite el contacto del anticaídas con super cies a ladas o abrasivas.
Revise con frecuencia el anticaídas para determinar si existen cortes, quemaduras, señales de daño químico o si está
deshilachado. La suciedad, los contaminantes y el agua pueden reducir las propiedades dieléctricas del anticaídas.
Tenga precaución cerca de líneas de alta tensión.
9 - Operación de recuperación
1 2
3
4
5A 5B
4.4 OPERACIÓN DE RECUPERACIÓN: la Figura 9 ilustra el funcionamiento de la manivela de rescate integral
en las SRL-R de recuperación Sealed-Blok. Para activar el modo Recuperación y usar la manivela de rescate:
1. A oje el tornillo de mariposa de trabado para liberar el brazo de la manivela.
2. Gire la manija de recuperación hacia arriba del cuerpo de la SRL a 90°.
3. Tire de la perilla de cambio y manténgala en la posición destrabada.
4. Presione el brazo de la manivela y libere la perilla de cambio para conectar. De ser necesario, gire el
brazo de la manivela en el sentido de las agujas del reloj (horario) para ayudar a trabar los engranajes.
5. Eleve y baje los anticaídas, como se muestra en la Figura 9:
A. Para elevar: Gire el brazo de la manivela en sentido contrario a las agujas del reloj (antihorario)..
B. Para bajar: Gire el brazo de la manivela en sentido horario. Después de la detención de caídas,
primero mueva el brazo de la manivela en sentido antihorario y de forma suave para soltar el freno
de detención de caídas, y, luego, muévalo en sentido horario.
9
SOBRECARGA DE RECUPERACIÓN: Las SRL-R Sealed-Blok no incorporan un embrague de sobrecarga para limitar la
fuerza ejercida en los componentes de mando y la persona conectada. Evite que la cuerda esté oja cuando esté en modo
Recuperación. Además, supervise a la persona durante la recuperación para asegurarse de que no esté sometida a fuerzas
excesivas producto de maniobras continuas de elevación en una obstrucción.
NOTA: Se requiere una carga mínima de 75 libras (33,9 kg) para bajar o extender los anticaídas. Se requiere una fuerza de
30 libras (0,13 kN) para operar el sistema de recuperación cuando esté cargado a máxima capacidad.
PRECAUCIÓN: Deje de accionar la manivela cuando los anticaídas estén completamente extendidos o retraídos. De lo
contrario, puede dañar los componentes.
4.5 DESCONEXIÓN DE LA RECUPERACIÓN: Para desconectar el modo Recuperación:
PRECAUCIÓN: Cuando se desconecta el modo Recuperación, todos los anticaídas que estén extendidos se retraerán
en la SRL. Para evitar posibles lesiones, retraiga los anticaídas antes de la desconexión o sostenga los anticaídas.
1. Quite toda carga de los anticaídas.
2. Tire de la perilla de cambio y manténgala en la posición destrabada.
3. Tire del brazo de la manivela para desconectar y, a continuación, libere la perilla de cambio.
4. Tire y haga girar la manija de recuperación hacia abajo y en dirección del cuerpo de la SRL hasta la
posición de estibo.
5.0 INSPECCIÓN
5.1 Etiqueta de RFID i-Safe™:
10 - Etiqueta de
RFID i-Safe
La eslinga autorretráctil incluye una etiqueta de identi cación por
radiofrecuencia i-Safe™. La etiqueta de RFID se puede utilizar junto con el
dispositivo lector de mano i-Safe y el portal de Internet para simpli car la
inspección y el control del inventario, así como para generar registros sobre su
equipo de protección contra caídas. (Vea la gura 10.) Para obtener información
detallada, comuníquese con un representante de Servicio de atención al cliente
de Capital Safety (consulte la contratapa) o, si ya es un usuario registrado,
visite http://isafe3.capitalsafety.com/Pro/. Siga las instrucciones suministradas
con su lector portátil i-Safe o las que se encuentran en el portal de Internet
para transferir los datos a su registro en la Web.
5.2 FRECUENCIA DE INSPECCIÓN: La eslinga autorretráctil Sealed-Blok se debe inspeccionar según los
intervalos que se de nen en la “Sección 2.2 - Frecuencia de inspección”. Los procedimientos de inspección
se describen en “Registro de inspecciones y mantenimientos” (Tabla 2).
IMPORTANTE: Si la eslinga autorretráctil se sometió a una detención de caída o a fuerzas de impacto, se debe
retirar de servicio de inmediato, se debe marcar con una etiqueta que diga “NO USAR” y debe ser inspeccionada por
una persona competente según las instrucciones de la Tabla 2 a n de determinar las opciones de servicio.
IMPORTANTE: Las condiciones de trabajo extremas (ambientes rigurosos, uso prolongado, etc.) pueden requerir
inspecciones con mayor frecuencia.
5.3 CONDICIONES INSEGURAS O DEFECTUOSAS: Si en la inspección se revela una condición defectuosa e
insegura, retire de servicio la eslinga autorretráctil de forma inmediata, márquela con una etiqueta que diga “NO
USAR” y haga que una persona competente realice una inspección para determinar las opciones de servicio.
NOTA: Solo Capital Safety o entidades autorizadas por escrito pueden reparar este equipo.
5.4 VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO: La vida útil de las eslingas autorretráctiles DBI-SALA está determinada
por las condiciones de trabajo y el mantenimiento. Siempre y cuando el producto supere los criterios de
inspección, podrá permanecer en servicio.
6.0 LIMPIEZA, SERVICIO, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
6.1 LIMPIEZA: Los procedimientos de limpieza de la eslinga autorretráctil son los siguientes:
Limpie periódicamente la parte exterior de la SRL con una solución de agua y jabón suave. Coloque la
SRL de modo que pueda escurrir el agua. Limpie las etiquetas si hace falta.
Limpie el anticaídas con una solución de agua y jabón suave. Enjuague y deje secar por completo al
aire. No aplique calor para apurar el secado. La acumulación excesiva de suciedad, pintura, etc., podría
evitar la retracción completa del anticaídas dentro de la carcasa, causando un posible riesgo de caída
libre. Reemplace el anticaídas si se produce una acumulación excesiva.
6.2 ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE: Conserve y traslade la eslinga autorretráctil en un lugar fresco, seco
y limpio, donde no quede expuesta a la luz solar directa. Evite los lugares donde pueda haber vapores de
sustancias químicas. Revise minuciosamente la SRL después de un período de almacenamiento prolongado.
10
Tabla 2 - Registro de inspección y mantenimiento
Número(s) de serie: Fecha de compra:
Número de modelo: Fecha de primer uso:
Inspección realizada por: Fecha de inspección:
Componente: Inspección:
Rescatista o
persona autorizada
Persona
competente
SRL
(Figura 11)
Revise el equipo para determinar si tiene pernos sueltos o partes dobladas o dañadas.
Revise la carcasa (A) para veri car si está deformada o presenta fracturas u otros daños.
Revise el ojal de giro libre (A) para veri car si está deformado o presenta fracturas u otros daños. El ojal de
giro libre debe estar conectado de modo seguro a la SRL, pero debe girar libremente.
El anticaídas (C) debe extenderse y retraerse completamente sin di cultad o sin a ojarse.
Asegúrese de que el dispositivo se trabe cuando se tire del anticaídas de manera brusca. El ajuste debe
ser seguro y no deslizarse.
Las etiquetas deben estar presentes y ser completamente legibles (en las últimas páginas de estas
instrucciones, encontrará la ilustración y de nición de las etiquetas).
Revise si la unidad presenta señales de corrosión.
Gancho de seguridad
de giro libre e
indicador de impacto
(Figura 12)
Revise los ganchos de seguridad de giro libre para determinar si presentan señales de daño o corrosión y
asegurarse de su estado general. El giro libre debe rotar libremente. Inspeccione el indicador de impacto.
Si se visualiza la banda roja (A) (modo indicado), esto se debe a que ha ocurrido una carga de impacto,
y la SRL se debe retirar de servicio e inspeccionar. No trate de restablecer el indicador de impacto. Envíe
la SRL a un centro de servicio autorizado para su reposición. NOTA: El giro libre no rotará libremente
mientras el indicador de impacto se encuentre en el modo indicado.
Anticaídas de cable
(Figura 13)
Revise la cuerda de cable para detectar cortes, ensortijamientos (A), alambres rotos (B), arqueamiento de
los alambres (C), salpicaduras de metal fundido, (D) corrosión, áreas de contacto con productos químicos
o áreas muy erosionadas. Deslice el tope del cable hacia arriba e inspeccione los casquillos para determinar
si presentan rajaduras o daños y revise el cable para ver si presenta señales de corrosión o tiene alambres
cortados. Reemplace el anticaídas si hay seis o más alambres rotos distribuidos al azar en un paso, o tres
o más alambres rotos en una hebra de un paso. Un “paso” es la longitud de cable necesaria para que una
hebra (grupos más grandes de alambres) complete una revolución o vuelta alrededor del eje de cableado.
Reemplace el anticaídas si hay alambres rotos a menos de 1 in (25 mm) de los casquillos. Reemplace el
anticaídas si la banda del anticaídas de reserva se sale de la SRL y se encuentra visible.
Manivela de
rescate integral de
recuperación
(Figura 14)
Revise el brazo de la manivela (A) para veri car si está deformado o presenta otros daños. Asegúrese de
que la manija de recuperación (B) se pueda girar hacia afuera y trabar en la posición de accionamiento.
Asegúrese de que la perilla de cambio de recuperación (C) se pueda retirar y colocar en la posición destrabada
y luego soltar de tal modo que se trabe el brazo de la manivela en las posiciones de activado y desactivado.
Pruebe que la función de recuperación funcione correctamente. Para hacerlo, suba y baje un peso de
prueba de, al menos, 75 libras (34 kg). Cuando se suelta la manija de recuperación, no se debe mover el
peso y la manija de recuperación se debe mantener en posición (sin movimiento). Se debe escuchar un
sonido de clic claramente cuando se suba el peso.
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por:
Fecha:
11
11 - Inspección de la SRL
B B
A A
C C
12 - Inspección del gancho de
seguridad de giro libre
98
A
13 - Inspección de la cuerda de cable
D
C
B
A
14 - Inspección de la manivela de
recuperación
B
D
C
A
LABELS
A
E
F
F
D
B
A
E
F
F
D
D
H
B
G
A
B
WARNING
C
D
E
F G
H
30’ (9 m) SRL’S solamente.
ISO
9001
USA
3833 SALA Way
Red Wing, MN 55066-5005
Toll Free: 800.328.6146
Phone: 651.388.8282
Fax: 651.388.5065
solutions@capitalsafety.com
Brazil
Rua Anne Frank, 2621
Boqueirão Curitiba PR
81650-020
Brazil
Phone: 0800-942-2300
brasil@capitalsafety.com
Mexico
Calle Norte 35, 895-E
Col. Industrial Vallejo
C.P. 02300 Azcapotzalco
Mexico D.F.
Phone: (55) 57194820
mexico@capitalsafety.com
Colombia
Compañía Latinoamericana de Seguridad S.A.S.
Carrera 106 #15-25 Interior 105 Manzana 15
Zona Franca - Bogotá, Colombia
Phone: 57 1 6014777
servicioalcliente@capitalsafety.com
Canada
260 Export Boulevard
Mississauga, ON L5S 1Y9
Phone: 905.795.9333
Toll-Free: 800.387.7484
Fax: 888.387.7484
info.ca@capitalsafety.com
EMEA (Europe, Middle East, Africa)
EMEA Headquarters:
5a Merse Road
North Moons Moat
Redditch, Worcestershire
B98 9HL UK
Phone: + 44 (0)1527 548 000
Fax: + 44 (0)1527 591 000
csgne@capitalsafety.com
France:
Le Broc Center
Z.I. 1re Avenue - BP15
06511 Carros Le Broc Cedex
France
Phone: + 33 04 97 10 00 10
Fax: + 33 04 93 08 79 70
information@capitalsafety.com
Australia & New Zealand
95 Derby Street
Silverwater
Sydney NSW 2128
Australia
Phone: +(61) 2 8753 7600
Toll-Free : 1800 245 002 (AUS)
Toll-Free : 0800 212 505 (NZ)
Fax: +(61) 2 8753 7603
sales@capitalsafety.com.au
Asia
Singapore:
69, Ubi Road 1, #05-20
Oxley Bizhub
Singapore 408731
Phone: +65 - 65587758
Fax: +65 - 65587058
inquiry@capitalsafety.com
Shanghai:
Rm 1406, China Venturetech Plaza
819 Nan Jing Xi Rd,
Shanghai 200041, P R China
Phone: +86 21 62539050
Fax: +86 21 62539060
inquiry@capitalsafety.cn
www.capitalsafety.com
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
Garantía para el usuario nal: D B Industries, LLC, que opera bajo el nombre de CAPITAL SAFETY USA
(“CAPITAL SAFETY”) garantiza al usuario nal original (“Usuario nal”) que sus productos están libres de defectos
de materiales y de mano de obra en condiciones normales de uso y mantenimiento. Esta garantía se extiende
durante la vida útil del producto a partir de la fecha en que el Usuario nal adquiere el producto, nuevo y sin
uso, a un distribuidor autorizado de CAPITAL SAFETY. La entera responsabilidad de CAPITAL SAFETY hacia el
Usuario nal y el remedio exclusivo para el Usuario nal bajo esta garantía están limitados a la reparación o el
reemplazo por materiales de todo producto defectuoso dentro de su vida útil (según CAPITAL SAFETY lo determine
y considere apropiado a su solo criterio). Ninguna información o asesoramiento, oral o escrito, proporcionado
por CAPITAL SAFETY, sus distribuidores, directores, funcionarios, agentes o empleados creará una garantía
diferente o adicional ni aumentará de ninguna manera el alcance de esta garantía. CAPITAL SAFETY no aceptará
responsabilidad por defectos resultantes del abuso, el uso incorrecto, la alteración o la modi cación del producto,
ni por defectos resultantes de no respetar las instrucciones del fabricante durante la instalación, el mantenimiento
o el uso del producto.
LA GARANTÍA DE CAPITAL SAFETY SE APLICA ÚNICAMENTE AL USUARIO FINAL. ESTA GARANTÍA ES LA
ÚNICA GARANTÍA QUE SE APLICA A NUESTROS PRODUCTOS Y REEMPLAZA A TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS
Y RESPONSABILIDADES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. CAPITAL SAFETY EXPRESAMENTE EXCLUYE Y RENUNCIA A
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, Y
NO SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS INCIDENTALES, PUNITIVOS O EMERGENTES DE NINGUNA NATURALEZA,
INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN PÉRDIDAS DE INGRESOS, GANANCIAS O PRODUCTIVIDAD; NI POR
LESIONES CORPORALES O MUERTE, O PÉRDIDA DE O DAÑO A LA PROPIEDAD, BAJO CUALQUIER TEORÍA DE
RESPONSABILIDAD, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN CONTRATO, GARANTÍA, RESPONSABILIDAD ESTRICTA,
AGRAVIO (INCLUIDA NEGLIGENCIA) O CUALQUIER OTRA TEORÍA LEGAL O EQUITATIVA.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16