Transcripción de documentos
5....-05-DR 2890
24.06.2004
14:04 Uhr
Seite 1
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti
Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/Garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Dampfreiniger
Stoomreiniger • Nettoyeur-vapeur
Pulitore a vapore • Depurador de vapor
Máquina de limpar a vapor • Damprenser
Steam Cleaner • Urządzenie do czyszczenia parą
Přístroj na čištění párou • Gőzölős tisztítógép
Пароочиститель
DR 2890
5....-05-DR 2890
24.06.2004
14:04 Uhr
Seite 2
Inhalt
D
NL
F
E
P
I
N
GB
PL
CZ
H
RUS
Inhoud • Sommaire • Indice • Índice • Indice • Innhold
Contents • Spis treści • Obsah • Tartalom • Содержание
Übersicht Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite
Overzicht bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina
Aperçu des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page
Vista de conjunto Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . .Página
Instrucciones de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página
Vista geral dos elemntos de comando . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página
Descrizione dei singoli pezzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina
Oversikt over betjeningselementer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Side
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Side
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Side
Control element overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page
Instruction Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page
Przegląd elemetów obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona
Přehled obsluhovací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana
Návod k použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana
A hasznalt elemek megtekintése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Oldal
A hasznalati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Oldal
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Oldal
Обзор управляющих элементов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.
Руководство по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр.
3
4
9
3
10
15
3
16
21
3
22
27
3
29
34
3
36
41
3
42
47
3
48
53
3
54
59
3
61
66
3
67
72
3
73
78
5....-05-DR 2890
24.06.2004
14:04 Uhr
Seite 11
Speciale veiligheidsinstructies
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
NL
Het apparaat is uitgerust met een thermostaat voor de temperatuurbegrenzing,
een smeltbeveiliging en een veiligheidssluiting.
Het apparaat mag tijdens het bedrijf niet worden geopend.
Tijdens het bedrijf mag het apparaat niet meer dan 45° worden gekanteld, want
samen met de stoom zou kokend water vrij kunnen komen.
Richt de stoomstraal nooit op personen, dieren en elektrische apparaten (bijv. in
de bakoven).
Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
Trek vóór het bijvullen altijd de apparaatsteker uit de contactdoos.
Vul nooit te veel water in het apparaat! Overschrijdt nooit de op de meetbeker
aangegeven waterhoeveelheid!
Bewaar het apparaat buiten bereik van kinderen op.
Raak de hete oppervlakken niet aan. Wanneer u het toebehoren wilt vervangen,
wacht dan totdat het apparaat is afgekoeld.
Gebruik het apparaat nooit om elektrische apparaten of installaties te reinigen.
Voeg geen ontkalkingsmiddelen, oplosmiddelen, alcohol of reinigingsmiddelen
toe, deze kunnen het apparaat aantasten of een ongecontroleerde werking veroorzaken.
Gebruik het apparaat niet wanneer het beschadigd is.
Let op! Voordat u met de reiniging begint, dient u te controleren of de desbetreffende materialen met stoom mogen worden gereinigd. Houd het stoommondstuk nooit te lang of te dicht op een plek.
Overzicht van de bedieningselementen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Aan/uit-schakelaar
Verwarmingsketel/watertank
Slang
Veiligheidssluiting/vulopening
Stoomschakelaar
Handvat
Aansluitkabel
Vergrendeling
Maatbeker
2 verlengbuizen
11 Straalmondstuk
12 Vloerhulpstuk
13 Raamwisser
14 Vlieshoes
15 rond borstelhulpstuk
16 Stoompistool
17 Verbindingskop
18 Temperatuurcontrolelampje
19 Stoomcontroletoets
11
5....-05-DR 2890
24.06.2004
14:04 Uhr
Seite 17
Conseils de sécurité spécifiques à cet appareil
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
F
Cet appareil est équipé d’un thermostat visant à contrôler la température, d’un
fusible et d’un bouchon de sécurité.
L’appareil ne doit en aucun cas être ouvert pendant le fonctionnement.
L’appareil ne doit en aucun cas être incliné à plus de 45° pendant le fonctionnement. De la vapeur mais également de l’eau bouillante pourraient en émaner.
Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers une personne, un animal ou un appareil
électrique (p. ex. un four).
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
Débranchez toujours le câble d’alimentation avant de remplir l’appareil.
Ne remplissez pas l’appareil au-delà de sa capacité! Ne dépassez pas la quantité d’eau indiquée sur le verre mesureur!
Rangez l’appareil hors de portée des enfants.
Ne touchez pas les parties brûlantes de l’appareil. Si vous souhaitez changer
d’accessoires, attendez que l’appareil ait refroidi.
N’utilisez jamais cet appareil pour le nettoyage d’appareils ou d’installations
électriques.
N’utilisez jamais de produit détartrant, de détergent, d’alcool ou autre produit
d’entretien. Vous risquez d’endommager l’appareil ou de le rendre dangereux.
N’utilisez en aucun cas l’appareil si celui-ci est endommagé.
Attention ! Avant de commencer le nettoyage, vérifiez toujours que les
matériaux que vous comptez nettoyer conviennent à un nettoyage à la
vapeur. Ne maintenez jamais l’embout de vapeur trop longtemps ni trop près
sur un même emplacement.
Liste des différents éléments de commande
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bouton Marche / Arrêt
Chaudière / réservoir d’eau
Tuyau
Bouchon de sécurité/Trou de remplissage
Variateur de vapeur
Poignée
Câble de raccordement
Verrouillage
Verre mesureur
10 2 tubes rallonges
11 Embout pulvérisateur
12 Brosse pour le sol
13 Raclette lave-vitre
14 Housse en tissu
15 Brosse ronde
16 Pistolet à vapeur
17 Tête de raccordement
18 Témoin de contrôle de la température
19 Touche de contrôle de la température
17
5....-05-DR 2890
24.06.2004
14:04 Uhr
Seite 18
Avant la première utilisation
F
Retirez l’appareil et ses accessoires du carton. Retirez le cas échéant les emballages.
Remplissage de la chaudière avant utilisation!
Avant d’ouvrir le réservoir, assurez-vous toujours que l’appareil n’est pas sous pression. Procédez pour cela de la
manière suivante:
1. Ouvrez le cache de l’appareil et connectez la tête de
raccordement (17).
2. Branchez l’appareil à une prise de courant en bon état
de fonctionnement de 230 V/50 Hz.
3. Enfoncez la touche de contrôle de la température (19).
La lampe témoin verte s’allume.
4. Videz la vapeur restant à l’aide du bouton vapeur (5).
5. Débranchez la câble d’alimentation de la prise de courant.
6. Attention! Risque de blessure! N’ouvrez le
bouchon de sécurité (4) que lorsque la vapeur ne
sort plus des buses.
Tournez le bouchon dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Si l’appareil est encore chaud, attendez 5 minutes
avant de desserrer complètement le bouchon.
Enfoncez puis tournez le bouchon.
Remarque: pour votre sécurité, le bouchon est équipé
d’un dispositif automatique de déverrouillage. Si la
pression est encore trop forte à l’intérieur du réservoir,
ce dispositif empêche toute ouverture.
7. Jetez l’eau restante de la chaudière (2). Versez de
l’eau pure dans le réservoir à l’aide du verre mesureur
(9). Ne remplissez pas au-delà de la quantité maximum ! Ne dépassez pas la quantité d’eau indiquée sur
le verre mesureur, à savoir 1,2 litres!
8. Vissez à nouveau le bouchon de sécurité (4).
Installation des différents accessoires
Vous pouvez installer chacun des différents embouts directement sur le pistolet à
vapeur du tuyau (3):
•
•
•
18
Installez un des embouts sur le pistolet à vapeur, jusqu’au clic.
Pour retirer l’embout, enfoncez le bouton situé sur le pistolet à vapeur.
Maintenez le bouton enfoncé et retirez l’embout.
5....-05-DR 2890
24.06.2004
14:04 Uhr
Seite 22
Indicaciones generales de seguridad
E
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de
instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es
posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este
aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre
(en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad ( en ningún caso
sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las
manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de
momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de
la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en
caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar de
trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de enchufe
(por favor tire de la clavija y no del cable).
Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención,
que el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al aparato.
Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.
No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado.
Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad
solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualificada.
Solamente utilice accesorios originales.
Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“
indicadas a continuación.
Símbolos de seguridad en el aparato y en las
instrucciones de uso
¡Atención! ¡Se ruega leer los documentos acompañantes!
El símbolo ¡Atención! señala la existencia de una fuente de peligro. Indica un desarrollo de trabajo, modo de trabajo, un estado u otra circunstancia, cuyo manejo
inadecuado es decir consideración insuficiente podría llevar a lesiones físicas.
¡Atención! ¡Superficie caliente! ¡Peligro de escaldarse!
22
5....-05-DR 2890
24.06.2004
14:04 Uhr
Seite 23
Indicaciones especiales de seguridad
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
E
El aparato está equipado con un termostato para la limitación de la temperatura, un fusible y un cierre de seguridad.
El aparato no se debe abrir durante su funcionamiento.
Durante el funcionamiento no se debe volcar el aparato más de 45° por poderse derramar el vapor junto con agua hervida.
Nunca dirija el chorro de agua a personas, animales o aparato eléctricos (p.ej.
en el interior del horno).
Nunca sumerja el aparato en agua u otros líquidos.
Al rellenar el aparato siempre retire la clavija de la caja de enchufe.
¡No sobrellene el aparato! ¡Nunca sobrepase la cantidad de agua indicada en
la copa graduada!
Debe guardar el aparato de forma inaccesible para niños.
No entre en contacto con las superficies calientes. Si quiere cambiar el accesorio, espere hasta que se haya enfriado el aparato.
El aparato no se debe utilizar para la limpieza de aparatos eléctricos o instalaciones.
No debe agregar descalcificadores, disolventes, alcohol o detergentes, ya que
podría estropear el aparato o hacerlo peligroso.
No utilice el aparato si está estropeado.
¡Atención! Antes de empezar con la limpieza, debería comprobar si los materiales que quiere limpiar son apropiados para poder limpiarlos con vapor. Se
ruega no mantenar la tobera de vapor mucho tiempo y muy cerca en un sitio.
Vista general de los elementos de mando
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Conectador / desconectador
Caldera/depósito de agua
Tubo flexible
Cierre de seguridad/
Abertura de llenado
Interruptor de vapor
Asa de transporte
Cable de conexión
Bloqueo
Copa graduada
10 2 tubos de prolongación
11 Tobera del chorro
12 Tobera de cepillo para el suelo
13 Limpiacristales
14 Recubrimiento de velo
15 Cepillo redondo antepuesto
16 Pistola de vapor
17 Cabeza de enlace
18 Lámpara de control de temperatura
19 Tecla de control de vapor
23
5....-05-DR 2890
24.06.2004
14:04 Uhr
Seite 24
Puesta en servicio
E
Saque del cartón el aparato principal y el accesorio. En caso de que se necesario
aparte el material de embalaje.
¡Antes de la puesta en servicio llene la caldera de calefacción!
Antes de abrir la tapa del depósito debe asegurarse, que
el aparato está sin presión. Para ello, proceda de siguiente manera:
1. Abra la cubierta en el aparato principal y conecte allí
el botón de conexión (17).
2. Conecte el aparato a una caja de enchufe con tomatierra e instalada por la norma, 230 V/50 Hz.
3. Conecte la tecla de control de vapor (19). La lámpara
de control verde se ilumina.
4. Dé salida al vapor con ayuda del interruptor de vapor
(5).
5. Retire la clavija de la caja de enchufe.
6. ¡Atención! ¡Existe peligro de dañarse! Abra el cierre de seguridad (4) primero, si se ha asegurado
que ya no sale más vapor de las toberas.
Desenrosque el cierre en contra el sentido de las agujas del reloj.
En caso de que el aparato todavía estuviese caliente,
espere 5 minutos antes de apartar por completo el
cierre.
Nota: Para su seguridad dispone el cierre de seguridad de un disparo libre. Si la presión del recipiente
todavía es muy alta, se evitará la apertura con este
disparo libre.
7. En caso de que sea necesario vierta el agua restante
de la caldera (2). Llene con el vaso-medida (9) agua
fresca en el recipiente. ¡No lo sobrellene! ¡No sobrepase la cantidad de agua de 1,2 litros que está indicada
en el vaso-medida!
8. Ahora atornille de nuevo el cierre de seguridad (4).
Montaje de cada pieza de accesorio
Tiene la posibilidad de colocar cada tobera directamente en la pistola de vapor del
tubo flexible (3):
•
•
•
24
Encaje una de las toberas en la pistola de vapor, hasta que ésta encaje.
Para soltar de nuevo la tobera, presione por favor la tecla en la pistola de vapor.
Mantenga la tecla presionada y tire ahora de la tobera o prolongue el antepuesto de tobera
5....-05-DR 2890
24.06.2004
14:04 Uhr
Seite 25
E
con uno es decir los dos tubos de prolongación (10).
•
•
•
Ajuste por favor ambas piezas del tubo de prolongación, hasta que encajen
mecánicamente y a continuación coloque éste en la pistola de vapor (3).
Monte la tobera de cepillo para el suelo (12) es decir el accesorio.
Para soltar el tubo de prolongación, presione por favor la tecla en la pistola de
vapor.
Nota: El cepillo redondo antepuesto sólo se deja utilizar en conexión con la tobera
del chorro.
Tobera del chorro
con cepillo redondo
antepuesto (11):
Tobera de cepillo para
el suelo (12):
Limpiacristales (13):
Recubrimiento
de velo (14):
Para la limpieza de p.ej. juntas, bordes de la bañera o
zonas difícil de alcanzar entre otras cosas.
Para superficies más grandes, como laminado o azulejo entre otras cosas.
Para la limpieza de ventanas, vidrio de la cabina de
ducha entre otras cosas.
Recubrimiento de velo para superficies delicadas.
Utilize el revestimiento en conexión con la tobera de
cepillo para el suelo.
Conexión del aparato
Antes de colocar la clavija en la caja de enchufe verifique que la tensión de red
que desea utilizar coincide con el aparato. Las indicaciones para ello las encontrará
en la placa de características.
Después de haber llenado el recipiente con agua y haber elegido una pieza sobrepuesta para la limpieza, proceda de siguiente manera:
1. Conecte el aparato solamente a una caja de enchufe con contacto de protección, 230V/50 Hz, instalada reglamentariamente.
2. Si todavía no ha ocurrido, abra la cubierta en el aparato principal y conecte allí
el botón de conexión (17).
3. Presione el interruptor conectador/desconectador (1).
La lámpara de control roja se ilumina. La lámpara de
control de temperatura (18) indica el procedimiento de
calentamiento.
4. Después de unos 4 a 5 mimutos se ha alcanzado la
temperatura de vapor y se apagará la lámpara de control de temperatura (18).
25
5....-05-DR 2890
E
24.06.2004
14:04 Uhr
Seite 26
5. Presione la lámpara de control de vapor (19). La lámpara de control verde se
ilumina.
6. Oriente la tobera de vapor hacia la superficie que desee limpiar y accione el
interruptor de vapor (5).
7. Utilice el bloqueo (8), para reajustar la pistola de vapor al modo de vapor permanente.
Relleno de la caldera de agua durante
el funcionamiento del aparato
Si ya no hay más agua en la caldera, no saldrá más vapor al presionar el interruptor
de vapor (5). El relleno de agua se debe realizar como indicado a continuación:
1. Presione el interruptor conectador/desconectador (1). La lámpara de
control roja se apaga.
2. ¡Espere aprox. unos 5 minutos y con el interruptor de vapor
dé salida a la presión residual!
3 ¡Retire la clavija de la caja de enchufe!
4. Debe desenroscar lentamente el cierre de seguridad (4) y antes de
abrirlo por completo esperar unos segundos, hasta que la sobrepresión se haya escapado. Nota : Para su seguridad dispone el cierre
de seguridad de un disparo libre. Si la presión del recipiente todavía
es muy alta, se evitará la apertura con este disparo libre.
5. Llene con el vaso-medida (9) agua fresca en el recipiente. ¡No lo
sobrellene! ¡No sobrepase la cantidad de agua de 1,2 litros que está
indicada en el vaso-medida! Tenga atención con los chorros de
agua que podrían salir del recipiente. Para evitar salpicones de
agua, después de abrir el cierre de seguridad, debería verterse el
agua de forma lenta.
6. Atornille de nuevo el cierre de seguridad.
7. Introduzca de nuevo la clavija en la caja de enchufe y conecte el
aparato con el interruptor de conectador/desconectador.
Finalizar el funcionamiento
1. Desconecte el aparato en el interruptor conectador/desconectador (1).
2. Deje escapar el vapor todavía existente, accionando la palanca en la pistola de
vapor (16).
3. Desconecte la tecla de control de vapor (19). La lámpara de control verde se
apaga.
4. Retire la clavija de la caja de enchufe.
5. Deja enfríar el aparato aprox. 1 hora y en caso de que sea necesario vierta el
agua restante del recipiente (2).
26
5....-05-DR 2890
24.06.2004
14:04 Uhr
Seite 27
Limpieza y mantenimiento
•
•
•
•
•
E
Trabajos de limpieza y de mantenimiento solamente se deben hacer si la clavija
está retirada de la caja de enchufe.
Antes de guardar o limpiar el aparato, éste debe estar enfriado por completo.
Limpie el aparato y los accesorios solamente con un paño humedecido.
Para la limpieza no utilice detergentes o disolventes fuertes.
Para garantizar un funcionamiento largo y bueno, se deben retirar una vez al
mes los residuos de cal en la caldera de calefacción. Para ello se ruega no utilizar vinagre u otros descalcificadores.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la
Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de
baja tensión y se ha construido según las más nuevas especificaciones en razón
de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas.
Garantía
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabilizamos con una
garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente de los defectos del
aparato y de los accesorios*), que se hayan originado por defectos del material o
de la fabricación. Dependiendo de nuestra estimación se realizará una reparación
o un cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni se incia por
ello un período nuevo de garantía!
Como comprobante para la garantía es válido la factura de compra. Sin este comprobante no se podrá realizar un cambio o una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en su embalaje original
junto con la factura a su agente comerciante.
*) Defectos en las piezas de accesorio, no significan automáticamente el recambio
gratuito del aparato completo. ¡En este caso dirijase por favor a nuestra linea de
atención al cliente! ¡Rotos de vidrio o roturas en las piezas de plástico deben
pagarse siempre por el cliente !
Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste (p.ej. escobillas de
carbón del motor, varillas amasadoras, correas de transmisión, mando a distancia
de repuesto, cepillos de dientes de repuesto, hojas de sierra etc.), como también la
limpieza, mantenimiento o el recambio de piezas de desgaste no recaen en la
garantía e irán al cargo del cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
27
5....-05-DR 2890
24.06.2004
14:04 Uhr
Seite 28
Después de la garantía
E
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las reparaciones por el
concesionario o por el servicio de reparaciones. Los gastos irán al cargo del cliente.
28
5....-05-DR 2890
P
•
24.06.2004
14:04 Uhr
Seite 32
Mantenha o botão pressionado, puxando ao mesmo tempo o bocal para fora.
ou prolongará os bocais com um ou dois tubos (10).
•
•
•
Introduza as duas partes do tubo de prolongamento uma na outra, de forma a
ficarem bem engatadas, e em seguida insira este tubo na pistola do vapor (3).
Proceda à montagem do bocal da escova para solos (12), nomeadamente à
montagem de outros acessórios.
Para soltar o tubo de prolongamento, pressione a tecla da pistola do vapor.
Nota: A peça com a escova redonda só poderá ser usada juntamente com o bocal
de jacto.
Bocal do ejector com
escova redonda (11):
Bocal da escova
para solos (12):
Peça para lavar
janelas (13):
Pano de fibra
sintética (14):
Para a limpeza de juntas, frestas, bordas de banheiras
ou outros sítios difícieis de limpar.
Para superfícies mais amplas, como azulejos,
ladrilhos, etc.
Para janelas, separadores de duches, etc.
Este pano de fibra sintética destina-se a superfícies
mais sensíveis.
Use o pano de fibra sintética juntamente com o bocal
da escova para solos.
Ligar a máquina
Antes de se introduzir a ficha na tornada, verificar se a tensão que se vai utilizar
corresponde à do aparelho. As respectivas indIcações encontram-se na placa identificadora.
Após ter deitado água na caldeira e de ter montado uma das peças acessórias
para a limpeza, proceda da forma seguinte:
1. Ligar o aparelho apenas a uma tomada de 230 V, 50 Hz, com protecção de
contacto, instalada devidamente.
2. Se ainda o não tiver feito, desatarraxe a tampa do aparelho principal e ligue aí
a peça de acoplamento (17).
3. Pressione o interruptor (1). A lâmpada de controle vermelha acender-se-á. A lâmpada de controle da temperatura (18) indicará que está em marcha o processo de
aquecimento.
4. Após aproximadamente 4-5 minutos, estará atingida a
temperatura para a vaporização e a respectiva lâmpada de controle (18) apagar-se-á.
32
5....-05-DR 2890
24.06.2004
14:04 Uhr
Seite 33
5. Pressione a tecla de controle do vapor (19). A lâmpada de controle verde iluminar-se-á.
6. Aponte o bocal do vapor para a superfície que pretende limpar e accione o
interruptor do vapor (5).
7. Use o bloqueio (8) para que a pistola fique em vapor contínuo.
Deitar água na caldeira durante
o funcionamento da máquina
Logo que se acabe a água da caldeira, deixará de sair vapor do aparelho.
Proceder da forma seguinte para se deitar água na máquina:
1. Pressione o interruptor (1). A lâmpada de controle vermelha apagarse-á.
2. Espere ainda 5 minutos para deixar escapar o resto da pressão
por meio do interruptor de vapor!
3 Retirar a ficha da tomada!
4. Abrir a tampa de segurança (4), girando-a lentamente e, antes de a
desatarraxar completamente, esperar alguns segundos, até se
escapar a pressão residual. Nota: Para a sua segurança, a tampa
dispõe de um disparo livre. No caso de a pressão da caldeira ser
ainda demasiado alta, este dispositivo impedirá que a tampa seja
aberta.
5. Deite água fresca na caldeira, usando o copo graduado (9). Não
encha demais. Não deite mais do que a quantidade máxima de
água indicada no copo graduado, ou seja, 1,2 litros. Tomar cuidado
com salpicos de água que possam sair do recipiente. Para evitar
que a água esguiche, deite a água muito lentamente para dentro da
caldeira, depois de ter aberto a tampa de segurança.
6. Tornar a atarraxar a tampa de segurança.
7. Volte a introduzir a ficha na tomada e ligue o aparelho pressionando
o respectivo interruptor (1).
Finalizar o funcionamento
1. Desligue o aparelho, premendo o interruptor (1).
2. Deixe sair a pressão residual, accionando a alavanca da pistola do vapor (16).
3. Desligue a lâmpada de controle do vapor (19). A lâmpada de controle verde
apagar-se-á.
4. Retire a ficha da tomada.
5. Deixe o aparelho arrefecer durante cerca de 1 hora e despeje então o resto de
água que ainda se encontre na caldeira (2).
33
P
5....-05-DR 2890
24.06.2004
14:04 Uhr
Seite 35
Após a garantia
P
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados arranjos por pessoal especializado, ou pelos nossos serviços de reparações, contra reembolso.
35
5....-05-DR 2890
24.06.2004
14:04 Uhr
Seite 47
Garanti
N
For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på 24 måneder fra kjøpsdato
(kassalapp).
Innenfor garantitiden fjerner vi mangler på apparat eller tilbehør*) uten omkostninger hvis manglene skyldes material- eller produksjonsfeil. Dette gjør vi ved reparasjon eller – etter vår vurdering – bytting.
Garantiytelser medfører ingen forlengelse av garantitiden, og det oppstår heller ikke
noe krav på en ny garanti på grunn av dette!
Som garantibevis gjelder kjøpsbeviset. Uten dette beviset kan du ikke få byttet eller
reparert apparatet gratis.
I forbindelse med garanti ber vi om at du gir hele apparatet i originalemballasjen
sammen med kassalappen til din forhandler.
*) Skader på tilbehørsdeler fører ikke automatisk til at du får byttet hele apparatet
gratis. I slike tilfeller ber vi deg om å henvende deg til vår hotline! Glasskader eller
sprekker i plastdeler er i prinsippet kostnadspliktige!
Verken defekter på forbrukstilbehør og slitasjedeler (for eksempel motorkull, eltekroker, drivremmer, ekstra fjernbetjening, ekstra tannbørster, sagblader osv.) eller
rengjøring, vedlikehold og utskifting av slitasjedeler går inn under garantien. Slike
ting er derfor kostnadspliktige!
Garantien utgår ved inngrep utenfra.
Etter garantien
Etter at garantitiden har gått ut, kan reparasjoner utføres av den aktuelle faghandelen eller reparasjonsservice mot betaling.
47
5....-05-DR 2890
CZ
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
24.06.2004
14:04 Uhr
Seite 62
Během provozu nesmí být přístroj nakloněn o více než 45į, protože by spolu
s párou mohla unikat i vařící voda.
Paprsek páry nikdy nesměrujte proti osobám, zvířatům nebo na elektrické
přístroje (například elektrická pečící trouba).
Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo jiné kapaliny.
Při plnění vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Přístroj nepřeplňujte! Dbejte na to, aby nedošlo k překročení množství vody,
uvedeného na odměrné nádobce!
Přístroj uchovávejte mimo dosah dětí.
Nedotýkejte se horkého povrchu. Jestliže chcete vyměnit příslušenství,
vyčkejte, až přístroj vychladne.
Přístroj nesmí být používán k čištění elektrických přístrojů nebo instalací.
Nepřidávejte žádné odvápňovací prostředky, rozpouštědla, alkohol nebo
čistící prostředky, protože by mohlo dojít k poškození přístroje nebo k
nebezpečnému působení přístroje.
Nepoužívejte přístroj, jestliže je poškozený.
Pozor! Než začnete s čištěním, měly by být dotyčné materiály
přezkoušeny z hlediska jejich vhodnosti k čištění párou. Dbejte na to, aby
se parní trysky nikdy nenacházely příliš dlouho a příliš blízko na jednom
místě.
Ovládací prvky
1
2
3
4
5
6
7
8
9
62
Vypínač Zapnuto/Vypnuto
Topný kotel/nádrž na vodu
Hadice
Bezpečnostní uzávěr/
Plnící otvor
Spínač páry
Transportní rukojeť
Síťový kabel
Aretace
Odměrná nádobka
10 2 prodlužovací trubky
11 Paprsková tryska
12 Podlahový kartáčový nástavec
13 Nástavec na čištění oken
14 Povlak z rouna
15 Představec pro kulatý kartáč
16 Parní pistole
17 Spojovace hlavicí
18 Kontrolní svítilna teploty
19 Řídící tlačítko páry
5....-05-DR 2890
24.06.2004
14:04 Uhr
Seite 69
Üzembe helyezés
H
Vegye ki a kartonból az alapkészüléket és a tartozékokat! Távolítsa el az esetleges csomagolóanyagot!
A fűtőkazánt használat előtt kell feltölteni!
A tanksapka felnyitása előtt biztosítani kell, hogy a készülék ne legyen nyomás
alatt. Evégett a következőképpen járjon el:
1. Nyissa ki az alapkészüléken lévő fedősapkát, és
annak helyén csatlakoztassa az összekötőfejet (17)!
2. Dugja a készülék dugaszát előírásszerűen szerelt
230 V/50 Hz-es érintésvédett konnektorba!
3. Kapcsolja be a gőzellenőrző gombot (19)! A zöld
ellenőrző lámpa kigyullad, és folyamatosan ég.
4. A gőzkapcsolóval (5) eresszük le a nyomást.
5. Húzza ki a dugaszt a konnektorból!
6. Vigyázat! Sérülésveszély! Csak akkor nyissuk ki
a biztonsági zárat (4), amikor már nem lép ki
gőz a fúvókákból.
Az óramutató járásával ellentétes irányban csavarja
le a zárókupakot!
Ha még meleg lenne a készülék, várjon 5 percig,
mielőtt teljesen levenné a zárókupakot! A zárókupakot nyomja lefelé, és fordítsa el!
Figyelem: Biztonsága érdekében a zárókupak szabad kioldóval van felszerelve. Ha a kazánban túl
nagy lenne a nyomás, ez a kioldó megakadályozza a
kupak felnyitását.
7. Szükség esetén öntse ki a maradék vizet a tartályból
(2)! A mérőpohárból (9) öntsön hideg vizet a kazánba! Ne töltse túl! Ne lépje túl a mérőpoháron jelzett
1,2 literes maximális vízmennyiséget!
8. Utána csavarjuk vissza szorosan a biztonsági zárókupakot (4).
69
5....-05-DR 2890
24.06.2004
14:04 Uhr
Seite 79
Дефекты изнашиваемых принадлежностей или трущихся деталей (например
контактные щетки моторов, смесительные крюки, приводные ремни,
запасные пульты управления, запасные зубные щетки, пильные полотна и
т.д.), а также чистка, техобслуживание или замена трущихся деталей не
попадают под гарантию, и поэтому проводятся за отдельную оплату!
Гарантия теряется при вскрытии изделия посторонними лицами.
После гарантии
После окончания срока гарантии, ремонт изделий производится за оплату,
соответствующими мастерскими или пунктами сервисного обслуживания.
79
RUS
5....-05-DR 2890
24.06.2004
14:04 Uhr
Seite 80
Technische Daten
Modell:
DR 2890
Spannungsversorgung:
230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme:
1800 Watt
Schutzklasse:
Ι
Betriebsdruck:
3,5 bar
Max. Füllmenge:
1200 ml
Dieses Gerät wurde nach allen zutreffenden,
aktuellen CE-Richtlinien geprüft, wie z.B.
elektromagnetische Verträglichkeit und
Niederspannungsdirektive und wurde nach den
neuesten sicherheitstechnischen Vorschriften
gebaut.
Technische Änderungen vorbehalten!
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Internet: http://www.clatronic.de · email:
[email protected]
Stünings Medien, Krefeld • 06/04
Bitte führen Sie das ausgediente Gerät
einer umweltgerechten Entsorgung zu.