Ryobi P450 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual before
using this product.
ADVERTENCIA: Para
reducir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool
Safety Warnings ..............................2-3
Sander Safety Warnings .....................3
Symbols ..............................................4
Features ..............................................5
 Assembly ............................................ 5
Operation .........................................5-8
Maintenance ....................................... 9
Illustrations ..................................10-11
Parts Ordering
and Service .........................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques ........2-3
Avertissements de sécurité
relatifs ponceuse ................................3
Symboles ............................................4
Caractéristiques .................................5
 Assemblage ........................................5
Utilisation ........................................5-8
Entretien .............................................9
Illustrations ..................................10-11
Commande de pièces
et dépannage ................... Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica ................... 2-3
Advertencias de seguridad
del lijadora .........................................3
Símbolos ............................................4
Características ...................................5
 Armado ..............................................5
Funcionamiento ............................. 5-8
Mantenimiento ...................................9
Illustraciones .............................. 10-11
 Pedidos de
piezas y servicio ...........Pág. posterior
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 V BRUSHLESS
BELT SANDER
PONCEUSE À BANDE SANS
BALAI DE 18 V
LIJADORA DE BANDA SIN
ESCOBILLAS DE 18 V
P450
2 — English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY

Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.

Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.

Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the
risk of electric shock.
Use battery only with charger listed. For use with 18V
nickel-cadmium and 18V lithium-ion battery packs,
see tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 987000-432.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
3 — English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
When servicing a power tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance instructions may
create a risk of shock or injury.
SANDER SAFETY WARNINGS
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as
well as the specific potential hazards related to this
power tool. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 when assembling parts,
operating the tool, or performing maintenance.
Following this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Following this rule will reduce the risk of electric shock.
For best results, your battery tool should be charged
in a location where the temperature is more than
50°F but less than 100°F. To reduce the risk of serious
personal injury, do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water.
If liquid gets into your eyes, flush them with clean
water for at least 10 minutes, then seek immediate
medical attention. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Inspect for and remove all nails from lumber before
using this tool. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
4 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual
before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI
Z87.1.
Wet Conditions
Alert
Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbols
This product uses nickel- cadmium (Ni-Cd) and lithium-ion (Li-ion) batteries.
Local, state or federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary
trash. Consult your local waste authority for information regarding available
recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
5 — English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes and other possible
serious injuries.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The
use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Sanding wood, metals, plastics, and other materials
Smoothing rough boards, chamfering, rounding edges
Removing rust, paint, varnishes, and stains
WARNING:
Always remove the battery pack when attaching,
changing, or adjusting sanding belts. Failure to do so
could cause accidental starting, leading to serious
personal injury.
TURNING THE SANDER ON/OFF
See Figure 1, page 10.
To turn the sander ON:
Insert the battery pack.
Depress the switch trigger.
To turn the sander OFF:
Release the switch trigger.
LOCK-ON BUTTON
See Figure 1, page 10.
The lock-on feature allows you to lock the switch trigger in
the ON position. Locking the switch trigger on allows you to
operate the sander for extended periods of time.
If you have the lock-on feature engaged during use and the
battery pack is removed from the sander, disengage the
lock-on feature immediately. Also, do not lock the switch
trigger if you might need to suddenly stop the sander.
ASSEMBLY
FEATURES
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories or attachments not recommended for use
with this product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition leading
to possible serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Belt Size ..............................................................................................................................................................3 in. x 18 in.
Sanding Surface ....................................................................................................................................................16.5 sq. in.
No Load Speed .................................................................................................................................................... 850 ft./min.
6 — English
OPERATION
WARNING:
Before connecting the sander to a power supply, always
make sure it is not in the “locked-on” position. Failure
to do so could result in accidental starting of the sander
resulting in possible serious injury.
To lock- on the sander:
Depress the switch trigger.
Push in the lock-on button.
Release the switch trigger.
Release the lock-on button.
NOTE: To release the lock, depress and release the switch
trigger.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 2, page 10.
To install:
Insert the battery pack.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap into place and the battery pack is secured in the
product before beginning operation.
To remove:
Depress the latches on each side of the battery pack.
SELECTING SANDING BELTS
Selecting the correct size and type of sanding belt is an
important step in achieving a high quality sanded finish.
Aluminum oxide, silicon carbide, and other synthetic
abrasives are best for power sanding.
In general, when sanding, coarse grit removes the most
material and fine grit produces the best finish. The condition
of the surface to be sanded determines which grit will do the
best job. If the surface is rough, start with a coarse grit and
sand until the surface is uniform. Then use medium grit to
remove scratches left by the coarser grit. Finally, use finer
grit for finishing the surface. Always continue sanding with
each grit until the surface is uniform.
USING SANDING BELTS
See Figures 3 - 5, page 10.
To install/change sanding belts:
Remove the battery pack.
Position the sander on its side.
WARNING:
Keep hands and fingers clear of both rollers and spring
mechanism at all times. Failure to do so could result in
fingers getting pinched, causing serious injury.
Raise the tension release lever.
NOTE: If you are changing sanding belts, remove the old
sanding belt at this time.
Install the sanding belt.
CAUTION:
If the sanding belt is not a bidirectional belt, ensure that
the arrow inside the belt is pointing in the direction of the
rotation (clockwise when looking into the open side of the
sander). Installing unidirectional sanding belts backwards
can create a hazardous condition.
Align the sanding belt to its correct position.
Lower the tension release lever to secure the sanding
belt.
TO ADJUST SANDING BELT TRACKING
See Figures 6 - 7, page 11.
Belt life is greatly increased if you regularly adjust the sanding
belt tracking. When correctly adjusted, the outer edge of
the sanding belt should be even with the outer edge of the
base of the sander.
When you install a new sanding belt, you may need to adjust
the sanding belt tracking several times until the belt becomes
conditioned.
WARNING:
Before connecting the sander to a power supply, always
make sure it is not in the “locked-on” position. Failure
to do so could result in accidental starting of the sander
resulting in possible serious injury.
Follow these steps to adjust sanding belt tracking.
Insert the battery pack.
Position the sander upside down.
NOTE: This position is for adjustments only. The sanding
belt should not contact a workpiece or any foreign object
when you are making belt tracking adjustments.
Depress the switch trigger and release immediately.
Choose one of these options:
Sanding belt runs inward: Turn the tracking knob
slowly counterclockwise.
Sanding belt runs outward: Turn the tracking knob
slowly clockwise.
NOTE: Turn the tracking knob until you are sure the
sanding belt is secure, i.e., it will not come off the sander
or contact internal parts.
7 — English
OPERATION
NOTICE:
If the sanding belt wears excessively on the inner edge
it is probably adjusted too far inward and is rubbing
against internal parts. If this is the case, readjust the
tracking knob.
Start the sander and fine adjust the tracking knob until
the belt stabilizes.
WARNING:
Keep hands and fingers away from a moving sanding belt.
Any part of the body coming in contact with a moving
sanding belt could result in serious injury. Do not wear
loose clothing or jewelry when operating the sander. They
could get caught in moving parts and foreign objects
could get thrown away from the sander causing injury.
DUST COLLECTION BAG
See Figure 8, page 11.
WARNING:
Do not use the dust collection bag when sanding metal.
Using the dust collection bag when sanding metal creates
a fire hazard, which could damage the tool and lead to
serious personal injury.
To attach the dust collection bag:
Remove the battery pack.
Slide the dust bag retainer over the blower exhaust hole
on the sander.
For more efficient operation, empty the dust collection bag
when it is no more than half full. This action permits the air
to flow through the bag better. Always empty and clean the
dust collection bag thoroughly upon completion of a sanding
operation and before placing the sander in storage.
WARNING:
Collected sanding dust from sanding surface coatings
such as polyurethanes, linseed oil, etc., can self-ignite in
ther sander dust collection bag or elsewhere and cause
fire. To reduce the risk of fire, always empty the dust
bag frequently (10-15 minutes) while sanding and never
store or leave a sander without totally emptying its dust
bag. Also follow the recommendations of the coatings
manufacturers.
To empty the dust collection bag:
Remove the battery pack.
Remove the dust collection bag from the sander.
Unzip the dust bag.
Shake out the dust.
Zip up the dust bag.
Replace the dust collection bag.
NOTE: Periodically, you should turn the dust bag
inside out and thoroughly clean it.
ADJUSTING THE FRONT HANDLE
See Figure 9, page 11.
Remove the battery pack.
Depress the handle release button and move the handle
until it locks into one of the five possible positions.
NOTE: Always make sure the handle is locked into one
of the five lock positions.
OPERATING THE SANDER
See Figure 10, page 11.
Secure the work to prevent it from moving under the
sander.
WARNING:
Unsecured work could be thrown towards the operator
causing injury.
Turn the sander on and let the motor reach its maximum
speed before placing the sander on the work surface.
Lower the sander to the work surface with a slight forward
motion.
Move the sander slowly over the work surface, using the
rear handle to control the sander and the front handle to
guide the sander.
NOTE: Allowing the sander to remain in one place will
result in an uneven surface.
WARNING:
Keep a firm grip on the sander with both hands at all
times. Failure to do so could result in loss of control
leading to possible serious injury.
8 — English
OPERATION
WARNING:
Do not let your fingers rest over the front or right edge
of the sander. If the sanding belt should run off, or if it is
not properly adjusted, your fingers could come in contact
with the moving sanding belt, resulting in possible serious
injury.
WARNING:
The sander is designed to be operated as shown with
both hands on the tool at all times for maximum control.
Never operate the tool overhead or inverted from the
proper operating position; serious personal injury may
result.
HELPFUL TIPS
If the sanding belt slips or does not track while sanding,
you may be applying too much pressure. When this
occurs, remove the sander from the workpiece. If you
properly adjust the belt tracking, the sanding belt will
return to its normal and correct position on the drive roller
and front roller.
Use a coarser sanding belt for heavy sanding, not heavy
pressure. The weight of the tool is sufficient to provide
adequate pressure at the correct location.
The front roller of the sander is not designed for contour
sanding. Sanding on the front roller could cause
irregularity in the sanding belt tracking.
The sander is designed to provide the proper weight on the
sanding belt. Excessive pressure will result in the following:
Uneven work
Clogged sanding belts
Premature sanding belt wear
Possible motor burnout
Irregular sanding belt tracking
PROPER HAND PLACEMENT
See Figure 11, page 11.
For ease of operation and maintaining proper control, the
sander has a front handle and a rear handle. These handles
allow two-handed operation, which aids in maintaining
control, keeping the sanding area level with the workpiece,
and keeping hands clear of the sanding belt. When operating
the sander, always hold the front handle with your left hand
and the rear handle with your right hand.
WARNING:
Keep hands and fingers clear of moving sanding belt,
front idler roller, and drive roller assembly. Failure to do
so will result in serious personal injury.
NOTE: Maintenance information begins on page 9 after French and Spanish language
sections. Illustrations start on page 10.
WARNING:
This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities may
contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products and,
• arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure, work in a well-ventilated area and with approved safety equipment, such as dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
2 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions. Ne
pas suivre l’ensemble des avertissements et des instructions
peut entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures
graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de
référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur
secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la
terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge
électrique.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué. Pour
utiliser l’appareil avec des piles au nickel-cadmium et au
lithium-ion de 18 V, consulter le supplément de raccordement
pour chargeur/outils/piles/appareil n˚ 987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à
l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces
en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont
dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
3 — Français
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils
sont conçus, en tenant compte des conditions et du type
de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des
applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être
dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS PONCEUSE
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés, le
tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact d’un
accessoire de coupe avec un fil sous tension « électrifie » les
pièces métalliques exposées de l’outil et peut électrocuter
l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques scifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du
montage des pièces, du fonctionnement de l’outil ou au
moment de l’entretien. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
duira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-
piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écra, a ru un choc violent ou a
été endommagé de quelque fon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer imdiatement toute
pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer imdiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à
38 °C (50 à 100°F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou
dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de fon intensive ou sous des
temratures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si
cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
4 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1, lors de l’utilisation de cet outil.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion (Li-
ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire
de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter les autorités
locales compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V
Volts Tension
min
Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min
Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant
les dommages matériels).
5 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la prudence.
Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Si cette précaution
n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux
et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si une opération dégage
de la poussière, porter également un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des accessoires
non recommandés pour ce produit. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des blessures
graves.
APPLICATIONS
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applications listées ci-
dessous :
Pour le ponçage du bois, du métal, du plastique et d’autres
matériaux
Pour lisser les planches rugueuses, chanfreiner et arrondir les
angles
Retirer la rouille, la peinture, le vernis et les taches
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer le bloc de batteries avant d’installer, changer, ou
ajuster les feuilles abrasives. Ne pas prendre cette précaution
peut causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.
MISE EN MARCHE/ARRÊT DE LA PONCEUSE
Voir la figure 1, page 10.
Pour mettre la ponceuse en MARCHE :
Installer le bloc-pile.
Appuyer sur la gâchette.
Pour mettre la ponceuse en ARRÊT :
Relâcher la gâchette.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Voir la figure 1, page 10.
La fonction de verrouillage permet de verrouiller la gâchette en
position MARCHE. Le verrouillage de la gâchette permet de poncer
en continu pendant une longue durée.
Si la fonction de verrouillage est engagée pendant l’utilisation
et le bloc-piles est retiré de l’outil, désengager le verrouillage
immédiatement. En outre, ne pas verrouiller la gâchette s’il peut
s’avérer nécessaire d’arrêter immédiatement la ponceuse.
ASSEMBLAGE
CARACTÉRISTIQUES
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement assemblé
ou si des pièces semblent manquantes ou endommagées.
L’utilisation d’un produit dont l’assemblage est incorrect
ou incomplet ou comportant des pièces endommagées ou
absentes représente un risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des pièces
et accessoires non recommandés. De telles altérations ou
modifications sont considérées comme un usage abusif et
peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner
des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
FICHE TECHNIQUE
Taille de la bande .............................................................................................................................................. 76 x 457 mm (3 po x 18 po)
Surface de ponçage ...................................................................................................................................................... 106 cm
2
(16,5 po
2
).
Vitesse à vide .......................................................................................................................................................259,1 m/min (850 pi/min)
6 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher la ponceuse sur une prise secteur, toujours
vérifier que la gâchette n’est pas verrouillée. Ne pas prendre
cette précaution peut causer un démarrage accidentel,
entraînant des blessures graves.
Pour verrouiller la ponceuse :
Appuyer sur la gâchette.
Pousser le bouton de verrouillage vers l’intérieur.
Relâcher la gâchette.
Relâcher le bouton de verrouillage.
NOTE : Pour désengager le verrouillage, appuyer sur la
gâchette, puis la relâcher.
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 2, page 10.
Pour installer :
Installer le bloc-pile sur l’outil.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’ engagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement assujetti
avant d’utiliser l’outil.
Pour retrait :
Appuyer sur les loquets de chaque côté du bloc-pile.
SÉLECTION DE BANDE ABRASIVE
Le choix de la taille et du type de bande abrasive est essentiel pour
l’obtention d’un ponçage de qualité. L’usage d’aluminium, de carbure
de silicium et d’autres abrasifs synthétiques est recommandé pour
les ponceuses électriques.
En général, lors du ponçage, les grains les plus grossiers sont utilisés
pour enlever la plus grande partie du matériau, et les grains les
plus fins pour obtenir le meilleur fini possible. L’état de la surface à
poncer détermine la taille de grain à utiliser pour obtenir le meilleur
résultat. Si la surface est rugueuse, commencer avec un grain
grossier pour la rendre uniforme. Puis utiliser un grain moyen pour
éliminer les rayures laissées par le grain grossier. Utiliser finalement
le grain plus fin pour finir la surface. Toujours poncer avec chaque
grain jusqu’à ce que la surface soit uniforme.
UTILISATION DE BANDES ABRASIVES
Voir les figures 3 à 5, page 10.
Pour installer ou changer une bande abrasive :
Retirer le bloc-piles.
Positionner la ponceuse sur le côté.
AVERTISSEMENT :
Garder en permanence les mains et les doigts dégagés des
rouleaux et des mécanismes à ressorts. Le non respect de
cette précaution peut entraîner un pincement des doigts et
des blessures graves.
Lever le levier de soulagement de tension.
NOTE : Si la bande abrasive doit être changée, retirer alors
l’ancienne bande abrasive.
Installer la bande abrasive.
ATTENTION :
Si la bande abrasive n’est pas bi-directionnelle, s’assurer que
la flèche à l’intérieur de la bande est orientée dans le sens de
rotation (dans le sens des aiguilles d’une montre en regardant
le côté ouvert de la ponceuse). Installer les bandes abrasives
unidirectionnelles à l’envers peut entraîner une condition
dangereuse.
Aligner la bande abrasive dans sa position correcte.
Abaisser le levier de soulagement de la tension pour bloquer la
bande abrasive.
POUR RÉGLER L’ALIGNEMENT DE LA BANDE
ABRASIVE
Voir les figures 6 et 7, page 11.
La durée de vie de la bande est fortement accrue si vous réglez
régulièrement l’alignement de la bande. Lorsqu’elle est correctement
réglée, le bord extérieur de la bande abrasive doit être aligné sur
le bord extérieur de la base de la ponceuse.
Lors de l’installation d’une nouvelle bande abrasive, il peut être
nécessaire de régler plusieurs fois l’alignement de la bande abrasive
jusqu’à ce que la bande soit conditionnée.
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher la ponceuse sur une prise secteur, toujours
vérifier que la gâchette n’est pas verrouillée. Ne pas prendre
cette précaution peut causer un démarrage accidentel,
entraînant des blessures graves.
Pour régler l’alignement de la bande abrasive, procéder comme suit.
Installer le bloc-pile.
Positionner la ponceuse tête en bas avec le cordon à gauche.
NOTE : Cette position ne doit être utilisée que pour les réglages.
La bande abrasive ne doit pas être en contact avec une pièce
de travail ou un objet étranger pendant le réglage d’alignement
de la bande.
Appuyer sur la gâchette et la relâcher immédiatement.
Choisir l’une des options suivantes :
La bande abrasive se déplace vers l’intérieur : Tourner le
bouton d’alignement doucement en sens anti-horaire.
La bande abrasive se déplace vers l’extérieur : Tourner le
bouton d’alignement doucement en sens horaire.
NOTE : Tourner le bouton d’alignement jusqu’à être sûr que la
bande abrasive est dans une position sûre, c’est-à-dire qu’elle
ne sortira pas de la ponceuse et ne rentrera pas en contact avec
les pièces internes.
AVIS :
Si la bande abrasive s’use de manière excessive sur le bord
interne, elle est probablement réglée trop vers l’intérieur et
frotte contre les pièces internes. Si c’est le cas, régler le bouton
d’alignement.
7 — Français
UTILISATION
Démarrer la ponceuse et faire un réglage fin du bouton
d’alignement jusqu’à ce que la courroie se stabilise.
AVERTISSEMENT :
Garder les mains et les doigts à l’écart de la bande abrasive en
déplacement. Toute partie du corps qui vient en contact avec
une bande abrasive en mouvement peut subir des blessures
graves. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux pendant
l’utilisation de la ponceuse. Ils peuvent être pris dans les pièces
en mouvement et des objets étrangers peuvent être expulsés
de la ponceuse en causant des blessures.
SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 8, page 11.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le sac à poussière lors du ponçage du métal.
Utiliser le sac à poussière lors du ponçage du métal crée un
risque d’incendie, qui peut endommager l’outil et entraîner des
blessures graves.
Fixation du sac à poussière:
Retirer le bloc-piles.
Faire glisser la retenue de sac à poussière sur la sortie d’air de
la ponceuse.
Pour un fonctionnement plus efficace, vider le sac à poussière avant
qu’il soit à moitié plein. Ceci permettra à l’air de mieux passer au
travers du sac. Toujours vider et nettoyer soigneusement le sac
après avoir terminé un travail de ponçage et avant de remiser la
ponceuse.
AVERTISSEMENT :
La poussière produite lors du ponçage de revêtements de
surface tels que le polyuréthane, l’huile de lin, etc., peut
s’enflammer spontanément à l’intérieur du sac à poussière ou
ailleurs et causer un incendie. Pour réduire le risque d’incendie,
vider fréquemment le sac pendant le ponçage (toutes les 10
à 15 minutes) et ne jamais laisser ou remiser la ponceuse
sans avoir complètement vidé le sac. En outre, suivre les
recommandations des fabricants de revêtements.
Pour vider le sac à poussière:
Retirer le bloc-piles.
Retirer le sac à poussière de la ponceuse.
Ouvrir le sac d’aspiration.
Secouer le sac pour le débarrasser de la poussière.
Refermer le sac à poussière.
Remettre le sac à poussière en place.
NOTE : Il faut périodiquement retourner le sac à poussière et
le nettoyer soigneusement.
RÉGLAGE DE LA POIGNÉE AVANT
Voir la figure 9, page 11.
Retirer le bloc de piles.
Relâcher le bouton de dégagement de poignée et déplacer la
poignée jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans l’une des cinq
positions possibles.
NOTE : Toujours s’assurer que le poignée est verrouillé en place
à l’une des cinq positions de verrouillage.
UTILISATION DE LA PONCEUSE
Voir la figure 10, page 11.
Assujettir la pièce à poncer pour l’immobiliser sous la
ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Une pièce non bloquée risque d’être projetée vers l’opérateur
et de le blesser.
Mettre la ponceuse en marche et laisser le moteur atteindre son
régime maximum avant de placer la ponceuse sur la surface de
travail.
Abaisser lentement la ponceuse sur la pièce, avec un léger
mouvement vers l’avant.
Déplacer la ponceuse doucement sur la surface de travail,
en utilisant la poignée arrière pour contrôler la ponceuse et la
poignée avant pour guider la ponceuse.
NOTE : Laisser la ponceuse sans bouger dans un emplacement
entraîne une surface irrégulière.
AVERTISSEMENT :
Toujours maintenir fermement la ponceuse à deux mains. Le non
respect de cette précaution peut causer une perte de contrôle
pouvant entraîner des blessures graves.
La ponceuse est conçu pour fournir un poids suffisant sur la bande
abrasive. Une pression excessive entraîne ce qui suit :
Une surface irrégulière
Une bande abrasive encrassée
Une usure prématurée de la bande abrasive
Un risque de brûler le moteur
Un alignement irrégulier de la bande abrasive
POSITIONNEMENT CORRECT DES MAINS
Voir la figure 11, page 11.
Pour faciliter l’utilisation et maintenir un bon contrôle, la ponceuse est
munie d’une poignée à l’avant et à l’arrière. Ces poignées permettent
une utilisation à deux mains, ce qui permet de mieux maintenir le
contrôle, en gardant la zone de ponçage parallèle à la pièce de
travail, et en gardant les mains à l’écart de la bande abrasive. Lors
de l’utilisation de la ponceuse, toujours tenir la poignée avant avec
la main gauche et la poignée arrière avec la main droite.
8 — Français
UTILISATION
CONSEILS UTILES
Si la bande abrasive glisse ou ne reste pas alignée avec le
ponçage, il est possible que vous appliquiez une pression trop
forte. Lorsque cela se produit, retirer la ponceuse de la pièce
de travail. Si l’alignement de la bande est bien réglé, la bande
abrasive retourne à sa position normale et dans la position
correcte sur le rouleau d’entraînement et sur le rouleau tendeur
avant.
Pour les ponçages importants, utiliser une bande abrasive au
grain plus grossier, et non pas une forte pression. Le poids de
l’outil est suffisant pour fournir une pression adéquate au bon
endroit.
Le rouleau avant de la ponceuse n’est pas conçu pour le
ponçage de profil. Le ponçage sur le rouleau avant peut
entraîner des irrégularités dans l’alignement de la bande
abrasive.
AVERTISSEMENT :
Garder les mains et les doigts à l’écart de la bande abrasive
en mouvement, du rouleau tendeur avant, et du rouleau
d’entraînement. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les doigts reposer sur le bord avant ou le bord
droit de la ponceuse. Si la bande abrasive se dégage des
rouleaux ou si elle n’est pas correctement réglée, les doigts
peuvent venir en contact avec la bande abrasive en mouvement,
et être exposés à des risques de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Cette ponceuse est conçue pour être utilisée tel qu’illustré, en
gardant les deux mains sur l’outil en tout temps afin d’assurer
un contrôle optimal. Ne jamais faire fonctionner l’outil au-dessus
de sa tête ou de manière contraire à la position d’utilisation
adéquate. Le non-respect de cette règle de sécurité peut
entraîner des blessures graves.
NOTE : L’information au sujet de l’entretien commence à la page 9, après le section
en Espagnol. Illustrations commençant sur la page 10.
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations de
construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent causer le cancer,
des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition,
travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussières spécialement
conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
2 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y instrucciones.
El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede
ocasionar descarga eléctrica, fuego o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras
consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en
todos los avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a
las herramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías
(inalámbricas).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta, como
tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite, de bordes
afilados y de piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados
o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
Si inevitablemente debe utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI) para tener un suministro protegido.
El uso de un GFCI disminuye el riesgo de descarga eléctrica.
Cargue las baterías solamente con el cargador indicado. Para
utilizar con paquetes de baterías de níquel-cadmio de 18 V o de
iones de litio de 18 V, consulte el folleto de la herramienta/aparato/
paquete de baterías/cargador complementario 987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para el
polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los oídos
en las circunstancias donde corresponda disminuye el riesgo
de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta. Portar las herramientas eléctricas
con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor
puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De
esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente. La
utilización de captador de polvo puede disminuir los peligros
relacionados con el polvo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas
de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el
trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está
diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o
retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica,
según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste,
cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para
ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles,
ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada
3 — Español
la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de
usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las
indicadas podría originar una situación peligrosa.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio
si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de
baterías específicamente indicados. El empleo de paquetes
de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos,
pequeños que puedan establecer conexión entre ambas
terminales. Establecer una conexión directa entre las dos
terminales de las baterías puede causar quemaduras o
incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las
mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto,
lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además
busque atención médica. El líquido de las baterías puede
causar irritación y quemaduras.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de
descarga eléctrica o de lesiones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL LIJADORA
Sujete las herramientas eléctricas por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual la
herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cordón eléctrico. Todo contacto
de una herramienta con un cable cargado carga las piezas
metálicas expuestas de la herramienta y da una descarga
eléctrica al operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta eléctrica. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o
lesión seria.
Siempre use protección ocular con laterales protectores
con la marca de cumplimiento con la norma ANSI Z87.1 al
ensamblar piezas, utilizar la herramienta o llevar a cabo
tareas de mantenimiento. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la
misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo
de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice una
batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un
golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera.
Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de
inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier
daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de fuentes de
inflamación, como los pilotos de gas. Para reducir el riesgo de
lesiones serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia
de llamas expuestas. La explosión de una batería puede lanzar
fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto
a la explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares mojados
o húmedos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Para obtener resultados óptimos, debe cargar la herramienta
de baterías en un lugar donde la temperatura esté entre 10
y 38 °C (entre 50 y 100 °F). No guarde la herramienta a la
intemperie ni en el interior de vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías
pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel,
lávese de inmediato con agua y jabón. Si le entra líquido en
los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos,
y después busque de inmediato atención médica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Inspeccione la madera y elimine todos los clavos presentes
en la misma antes de usar esta herramienta. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICA
4 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar este producto.
Protección para los ojos
Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la
norma ANSI Z87.1 junto con protección auditiva.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolos de reciclado
Este producto contiene baterías de níquel-cadmio o iones de litio. Es
posible que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban
desechar las baterías de níquel-cadmio en la basura normal. Consulte a
las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en
relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con
este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).
5 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante
es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta cuando
esté ensamblando partes, realizando ajustes, limpiando o
cuando ésta no esté en uso. Retirando el paquete de baterías
se evita arrancar accidentalmente la unidad, lo cual puede
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple
esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden
producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por
el fabricante de esta producto. El empleo de aditamentos o
accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.
APLICACIONES
Esta producto puede emplearse para los fines siguientes:
Lijado de madera, metales, plásticos y otros materiales
Alisado de tablas ásperas, achaflanado y redondeado de bordes
Remoción de herrumbre, pintura, barniz y manchas
ADVERTENCIA:
Siempre quite el paquete de baterías antes de conectar,
cambiar o ajustar las bandas de lija. De lo contrario la unidad
puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones serias.
APAGADO Y ENCENDIDO DE LA LIJADORA
Vea la figura 1, página 10.
Para ENCENDER la lijadora:
Coloque el paquete de baterías.
Oprima el gatillo del interruptor.
Para APAGAR la lijadora:
Suelte el gatillo del interruptor.
BOTÓN DE SEGURO DE ENCENDIDO
Vea la figura 1, página 10.
El seguro de encendido permite inmovilizar el gatillo del interruptor
en la posición de ENCENDIDO. Asegurando el gatillo del interruptor
en la posición de encendido permite utilizar la lijadora durante
períodos de tiempo prolongados.
Si tiene el seguro de encendido puesto al usar la lijadora y el paquete
de baterías se extrae de la herramienta, quite el seguro de encendido
de inmediato. Además, no asegure el gatillo del interruptor si fuera
a necesitar apagar súbitamente la lijadora.
ARMADO
CARACTERÍSTICAS
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o si
alguna pieza falta o está dañada. El uso de un producto que
no está adecuadamente y completamente ensamblado o
posee partes dañadas o faltantes puede resultar en lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear aditamentos o
accesorios que no estén recomendados para usar con este
producto. Dichas alteraciones o modificaciones constituyen un
uso indebido y podrían provocar una situación de riesgo que
cause posibles lesiones personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Dimensiones de la banda .................................................................................................................................. 76 x 457 mm (3 x 18 pulg.)
Superficie de lijado .............................................................................................................................................. 106 cm
2
(16,5 pulg cuad.)
Velocidad en vacío ........................................................................................................................................... 259,1 m/min (850 pies/min)
6 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Antes de conectar la lijadora al suministro de voltaje, siempre
asegúrese de que no esté puesto el seguro de encendido. La
inobservancia de esta advertencia puede causar un arranque
accidental de la lijadora, y por consecuencia posibles lesiones
serias.
Para asegurar la lijadora en la posición de encendido:
Oprima el gatillo del interruptor.
Oprima el botón del seguro de encendido.
Suelte el gatillo del interruptor.
Suelte el botón del seguro de encendido.
NOTA: Para quitar el seguro, oprima el gatillo del interruptor y
suéltelo.
INSTALACIÓN/QUITAR DEL PAQUETE DE
BATERÍAS
Vea la figura 2, página 10.
Para instalar:
Coloque el paquete de baterías.
Asegúrese de que los pestillos situados a ambos lados del
paquete de baterías entren a presión en su lugar y de que el
paquete se coloque correctamente en el producto antes de
empezar a utilizarlo.
Para quitar:
Oprima los pestillos de cada lado del paquete de baterías.
SELECCIÓN DE BANDAS DE LIJA
La selección de la banda de lija del tamaño y tipo adecuados es
un paso importante en el logro de un lijado con acabado de alta
calidad. Los abrasivos de óxido de aluminio, de carburo de silicón
y otros productos sintéticos son los mejores para el lijado con
herramientas eléctricas.
En general, al lijar, el grano grueso elimina más material, y el grano
fino produce mejor acabado. El estado de la superficie por lijar
determina cuál grano es el más adecuado. Si la superficie está
áspera, comience con un grano grueso y líjela hasta que quede
uniforme. Después utilice un grano mediano para eliminar los
rasguños producidos por el grano grueso. Finalmente utilice un
grano fino para acabar la superficie. Siempre continúe lijando con
cada grano hasta que esté uniforme la superficie.
EMPLEO DE LAS BANDAS DE LIJA
Vea las figuras 3 a 5, página 10.
Para instalar o cambiar la banda de lija:
Retire el paquete de baterías.
Coloque la lijadora sobre su costado.
ADVERTENCIA:
En todo momento mantenga las manos y los dedos alejados
de ambos rodillos y del mecanismo de resorte. De lo contrario
la unidad pueden resultar pellizcados los dedos, con el
consiguiente riesgo de lesiones serias.
Suba la palanca de afloje de tensión.
NOTA: Si va a poner otra banda de lija, en este momento retire
la banda vieja.
Instale la banda de lija.
PRECAUCIÓN:
Si la banda de lija no es bidireccional, asegúrese de que la
flecha impresa en el interior de la banda apunte en la dirección
de desplazamiento (hacia la derecha, vista desde el lado abierto
de la lijadora). Si se instala en dirección inversa una banda
unidireccional, puede suscitarse una condición de peligro.
Alinee la banda de lija para dejarla en la posición correcta.
Baje la palanca de afloje de tensión para asegurar la banda de
lija.
PARA AJUSTAR LA ALINEACIÓN DE LA BANDA
DE LIJA
Vea las figuras 6 y 7, página 11.
La duración de la banda de lija se incrementa notablemente si se
ajusta con regularidad la alineación de la misma. Cuando se ajusta
correctamente, el borde exterior de la banda de lija debe quedar a
nivel con el borde correspondiente de la base de la lijadora.
Al instalar una nueva banda de lija, es posible que sea necesario
ajustar varias veces la alineación de la misma hasta acondicionarla.
ADVERTENCIA:
Antes de conectar la lijadora al suministro de voltaje, siempre
asegúrese de que no esté puesto el seguro de encendido. La
inobservancia de esta advertencia puede causar un arranque
accidental de la lijadora, y por consecuencia posibles lesiones
serias.
Para ajustar la alineación de la banda de lija siga estos pasos.
Coloque el paquete de baterías.
Coloque la lijadora en posición vertical invertida.
NOTA: Esta posición es exclusivamente para ajustes. Al
efectuarse los ajustes de la alineación, la banda de lija no debe
tocar la pieza de trabajo ni ningún objeto extraño.
Oprima el gatillo del interruptor y suéltelo de inmediato.
Escoja una de las siguientes opciones:
La banda de lija se desplaza hacia adentro: Gire lentamente
hacia la izquierda la perilla de alineación.
La banda de lija se desplaza hacia afuera: Gire lentamente
hacia la derecha la perilla de alineación.
NOTA: Gire la perilla de alineación hasta asegurarse de que
esté segura la banda de lija, en otras palabras que no se salga
de la lijadora ni toque las partes internas de ésta.
AVISO:
Si se gasta excesivamente el borde interior de la banda de lija,
probablemente ésta quedó ajustada demasiado hacia adentro y
está rozando las partes internas de la unidad. Si tal es el caso,
reajuste la banda con la perilla de alineación.
7 — Español
FUNCIONAMIENTO
Encienda la lijadora y efectúe ajustes finos con la perilla de
alineación hasta estabilizar la banda.
ADVERTENCIA:
Mantenga las manos y los dedos lejos de la banda de lija
cuando esté en movimiento. Cualquier parte del cuerpo que
toque la banda de lija cuando está en movimiento puede
resultar lesionada seriamente. Cuando utilice la lijadora no vista
ropas holgadas ni joyas. Podrían engancharse en las piezas
móviles y objetos extraños podrían salir lanzados de la lijadora,
lo cual podría causar lesiones.
SACO CAPTAPOLVO
Vea la figura 8, página 11.
ADVERTENCIA:
No use el saco captapolvo al lijar metal. Si utiliza el saco
captapolvo al lijar metal se genera un peligro de fuego, el cual
puede causar daños a la herramienta y lesiones corporales
serias.
Para instalar el saco captapolvo:
Desconecte la lijadora.
Monte el retén del saco captapolvo en la abertura de salida del
ventilador de la lijadora.
Para obtener un desempeño más eficiente de la lijadora, vacíe el
saco captapolvo antes de que se llene a la mitad. De esta manera
se permite que el aire fluya mejor a través del saco. Siempre vacíe
y limpie a fondo el saco captapolvo al completar una operación de
lijado y antes de guardar la lijadora.
ADVERTENCIA:
El polvo recolectado durante el lijado de capas de acabado
como poliuretano, aceite de linaza, etc., puede inflamarse por
sí solo en el saco captapolvo o en otra parte, y puede causar un
incendio. Para reducir el riesgo de incendio siempre vacíe con
frecuencia el saco captapolvo (cada 10 ó 15 minutos) mientras
está lijando, y nunca guarde ni deje la lijadora sin haber vaciado
completamente el saco. También siga las recomendaciones de
los fabricantes de acabados.
Para vaciar el saco captapolvo:
Retire el paquete de baterías.
Retire de la lijadora el saco captapolvo.
Abra el cierre del saco captapolvo.
Sacuda el saco para sacar el polvo.
Cierre el saco captapolvo.
Vuelva a instalar el saco captapolvo.
NOTA: Periódicamente debe voltear hacia afuera el saco
captapolvo para limpiarlo completamente.
AJUSTE DEL MANGO DELANTERO
Vea la figura 9, página 10.
Retire el paquete de baterías.
Presione el botón de liberación del mango y mueva el mango
hasta que se trabe en una de las cinco posibles posiciones.
NOTA: Siempre asegúrese que el mango esté trabada en una
de las cinco posiciones de fijación.
UTILIZACIÓN DE LA LIJADORA
Vea la figura 10, página 11.
Asegure la pieza de trabajo para evitar que se mueva bajo la
lijadora.
ADVERTENCIA:
Si no se asegura la pieza de trabajo, puede salir lanzada hacia
el operador y causarle lesiones.
Encienda la lijadora y permita que el motor alcance la máxima
velocidad antes de colocarla en la superficie de trabajo.
Baje la lijadora a la superficie de trabajo con un leve movimiento
hacia adelante.
Mueva lentamente la lijadora sobre la superficie de trabajo,
controlándola con el mango trasero y guiándola con el
delantero.
NOTA: Si se permite que la lijadora permanezca en un lugar se
produce una superficie desigual.
ADVERTENCIA:
Sujete firmemente la lijadora con ambas manos todo el tiempo.
La inobservancia de esta advertencia puede causar la pérdida
del control y por consiguiente posibles lesiones serias.
La lijadora está diseñada para aplicar un peso adecuado en la
banda de lija. Si se aplica una presión excesiva se producen los
siguientes efectos:
Trabajo desigual
Emplastamiento de la banda de lija
Desgaste prematuro de la banda de lija
Posible quemado del motor
Alineación irregular de la banda de lija
COLOCACIÓN CORRECTA DE LAS MANOS
Vea la figura 11, página 11.
Para facilitar el manejo y mantener el control, la lijadora dispone de
un mango delantero y uno trasero. Estos mangos permiten manejar
la unidad con las dos manos, lo cual ayuda a mantener el control,
a mantener el área de lijado de la unidad a nivel con la pieza de
trabajo, y a mantener las manos alejadas de la banda de lija. Al
utilizar la lijadora, siempre sujete el mango delantero con la mano
izquierda y el mango trasero con la mano derecha.
8 — Español
FUNCIONAMIENTO
SUGERENCIAS ÚTILES
Si la banda de lija se desliza o no permanece alineada al lijar, es
posible que usted esté aplicando demasiada presión. Cuando
ocurra tal cosa, retire la lijadora de la pieza de trabajo. Si ajusta
adecuadamente la alineación de la banda, ésta regresa a su
posición normal y correcta en el rodillo de impulsión y en el
frontal.
Para lijado recio utilice una banda de lija de grano más grueso,
en lugar de aplicar más presión. El peso de la herramienta es
suficiente para suministrar una presión adecuada en el lugar
debido.
El rodillo delantero de la lijadora no está diseñado para el lijado
de contornos. Lijar con el rodillo delantero podría causar una
irregularidad en la alineación de la banda de lija.
ADVERTENCIA:
En todo momento mantenga las manos y los dedos alejados
de la banda de lija en movimiento, del rodillo delantero y del
ensamble del rodillo de impulsión. La inobservancia de esta
advertencia causa lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
No permita que los dedos descansen en los bordes delantero
o trasero de la lijadora. Si la banda de lija se sale de su lugar,
o si no estaba debidamente ajustada, los dedos podrían tocar
la banda en movimiento y podrían producirse lesiones serias.
ADVERTENCIA:
La lijadora está diseñada para utilizarse como se muestra con
ambas manos en la herramienta en todo momento para máximo
control. Nunca use la herramienta en áreas elevadas o de forma
invertida de la posición de funcionamiento adecuada, puede
causar lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
Este producto y algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades
de la construcción, contienen sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos
congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilizar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomo de las pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la
exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo es-
pecialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
9
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar
un peligro o dañar el producto.
MAINTENANCE
ENTRETIEN
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
10
A - Dust collection bag (sac à poussière, saco
captapolvo)
B - Rear handle (poignée arrière, mango trasero)
C - Tension release lever (levier de soulagement
de la tension, palanca de afloje de tensión)
D - Sanding belt (bande abrasive, banda de lija)
E - Adjustable front handle (poignée avant
réglable, mango delantero ajustable)
F - Lock-on button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de encendido)
A - Battery pack (bloc-pile, paquete de baterías)
B - Latches (loquets, pestillos)
C - Depress latch to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le bloc-
pile, para soltar el paquete de baterías oprima
los pestillos)
A - Tension release lever (levier de soulagement
de la tension, palanca de afloje de tensión)
P450 Fig. 3
Fig. 4
A
B
C
I
D
E
J
H
F
G
G - Blower exhaust hole (trou de sortie d’air,
abertura de salida del soplador)
H - Tracking knob (bouton de centrage, perilla de
alineación)
I - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
J - Handle release button (bouton de dégagement
de la poignée, perilla de liberación del mango)
Fig. 2
A - Lock-on button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de encendido)
B - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
Fig. 1
B
A
A
A
B
C
C
A - Install unidirectional belts in the direction
of the rotation (installer les bandes
unidirectionnelles dans le sens de rotation,
las bandas unidireccionales se instalan en la
dirección de desplazamiento)
B - Install bidirectional belts in either direction
(installer les bandes bidirectionnelles
dans n’importe quel sens, las bandas
bidireccionales se instalan en cualquier
dirección)
Fig. 5
A
B
11
Fig. 10
Fig. 11
A - Inward direction (vers l’intérieur, orientación
hacia adentro)
B - Outward direction (vers l’extérieur,
orientación hacia afuera)
C - Turn counterclockwise if belt runs inward
(tourner dans le sens anti-horaire si la
courroie se déplace vers l’intérieur, gírela
hacia la izquierda si la banda se desplaza
hacia adentro)
D - Turn clockwise if belt runs outward (tourner
dans le sens horaire si la courroie se déplace
vers l’extérieur, gírela hacia la derecha si la
banda se desplaza hacia afuera)
Fig. 6 Fig. 8
Fig. 7
D
C
A
A - Adjustable front handle (poignée avant
réglable, mango delantero ajustable)
B - Handle release button (bouton de dégagement
de la poignée, perilla de liberación del mango)
Fig. 9
A
B
B
NOTES / NOTAS
NOTES / NOTAS
991000900
8-30-16 (REV:01)
OPERATOR’S MANUAL/18 V BRUSHLESS BELT SANDER
MANUEL D’UTILISATION / PONCEUSE À BANDE SANS BALAI DE 18 V
MANUAL DEL OPERADOR/LIJADORA DE BANDA SIN ESCOBILLAS DE 18 V
P450
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ryobi P450 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas