Ryobi BE319 Manual de usuario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
BELT SANDER
DOUBLE INSULATED
PONCEUSE À BANDE
À DOUBLE ISOLATION
LIJADORA DE BANDA
CON DOBLE AISLAMIENTO
BE319
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety
Warnings .........................................2-3
Belt Sander Safety Warnings .............3
Symbols ..............................................4
Electrical ............................................. 5
Features ..............................................6
Assembly ............................................ 6
Operation .........................................6-9
Maintenance ..................................... 10
Illustrations ..................................11-12
Parts Ordering / Service ..... Back Page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité relatives
aux outils électriques ......................2-3
Avertissements de sécurité relatifs
au ponceuse à bande ........................3
Symboles ............................................4
Caractéristiques électriques ...............5
Caractéristiques .................................6
Assemblage ........................................6
Utilisation .........................................6-9
Entretien ...........................................10
Illustrations ..................................11-12
Commande de pièces /
réparation ..........................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad
para herramientas eléctricas ...........2-3
Advertencias de seguridad
lijadora de banda ...............................3
Símbolos ............................................4
Aspectos eléctricos ............................ 5
Características ...................................6
Armado ...............................................6
Funcionamiento ...............................6-9
Mantenimiento ..................................10
Ilustraciones ................................11-12
Pedidos de piezas /
servicio .......................... Pág. posterior
2 - English
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk
of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
3 - English
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the belt may contact its own cord. Cutting
a “live” wire may make exposed metal parts of the tool
“live” and could give the operator an electric shock.
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Inspect tool cords periodically and, if damaged, have
repaired at your nearest authorized service center.
Constantly stay aware of cord location. Following this
rule will reduce the risk of electric shock or fire.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center. Following this rule will
reduce the risk of shock, fire, or serious injury.
Make sure your extension cord is in good condition.
When using an extension cord, be sure to use one
heavy enough to carry the current your product
will draw. A wire gauge size (A.W.G.) of at least
14 is recommended for an extension cord 50 feet
or less in length. A cord exceeding 100 feet is not
recommended. If in doubt, use the next heavier gauge.
The smaller the gauge number, the heavier the cord.
An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating.
Inspect for and remove all nails from lumber before
using this tool. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
If the power supply cord is damaged, it must be
replaced only by the manufacturer or by an authorized
service center to avoid risk.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this product.
If you loan someone this product, loan them these
instructions also.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
BELT SANDER SAFETY WARNINGS
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
When servicing a power tool, use only identical re-
placement parts. Follow instructions in the Mainte-
nance section of this manual. Use of unauthorized parts
or failure to follow Maintenance instructions may create
a risk of shock or injury.
4 - English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an
injury hazard, such as a situation that may result in property damage.
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper in-
terpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply with
ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
Class II Construction Double-insulated construction
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
5 - English
EXTENSION CORDS
When using a power tool at a considerable distance from
a power source, be sure to use an extension cord that has
the capacity to handle the current the tool will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in
overheating and loss of power. Use the chart to determine
the minimum wire size required in an extension cord. Only
round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories
(UL) should be used.
When working outdoors with a tool, use an extension cord
that is designed for outside use. This type of cord is desig-
nated with “W-A” or “W” on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
**Ampere rating (on tool faceplate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on lumber,
tools or other obstructions while you are working with a
power tool. Failure to do so can result in serious personal
injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged
replace immediately. Never use tool with a damaged cord
since touching the damaged area could cause electrical
shock resulting in serious injury.
ELECTRICAL
DOUBLE INSULATION
Double insulation is a concept in safety in electric power
tools, which eliminates the need for the usual three-
wire grounded power cord. All exposed metal parts are
isolated from the internal metal motor components with
protecting insulation. Double insulated tools do not need
to be grounded.
WARNING:
The double insulated system is intended to protect
the user from shock resulting from a break in the tool’s
internal insulation. Observe all normal safety precautions
to avoid electrical shock.
NOTE: Servicing of a tool with double insulation requires
extreme care and knowledge of the system and should be
performed only by a qualified service technician. For service,
we suggest you return the tool to your nearest authorized
service center for repair. Always use original factory replace-
ment parts when servicing.
ELECTRICAL CONNECTION
This tool has a precision-built electric motor. It should be
connected to a power supply that is 120 V, AC only, 60 Hz,
(normal household current). Do not operate this tool on
direct current (DC). A substantial voltage drop will cause a
loss of power and the motor will overheat. If your tool does
not operate when plugged into an outlet, double-check the
power supply.
6 - English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Belt Size ..........................................................3 in. x 18 in.
Sanding Surface ............................................... 16.5 sq. in.
No Load Speed ................................................820 ft./min.
Input .................................. 120 V, AC only, 60 Hz, 6 Amps
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories or attachments not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading to
possible serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you care-
less. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this tool. The use
of attachments or accessories not recommended can
result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Sanding wood, metals, plastics, and other materials
Smoothing rough boards, chamfering, rounding edges
Removing rust, paint, varnishes, and stains
SELECTING SANDING BELTS
Selecting the correct size and type of sanding belt is an
important step in achieving a high quality sanded finish. Alu-
minum oxide, silicon carbide, and other synthetic abrasives
are best for power sanding.
In general, when sanding, coarse grit removes the most
material and fine grit produces the best finish. The condi-
tion of the surface to be sanded determines which grit will
do the best job. If the surface is rough, start with a coarse
grit and sand until the surface is uniform. Then use medium
grit to remove scratches left by the coarser grit. Finally, use
finer grit for finishing the surface. Always continue sanding
with each grit until the surface is uniform.
7 - English
OPERATION
INSTALLING/CHANGING SANDING BELTS
See Figures 1 - 3, page 11.
Unplug the sander.
Position the sander on its side with the cord on the left.
WARNING:
Keep hands and fingers clear of both rollers and spring
mechanism at all times. Failure to do so could result in
fingers getting pinched, causing serious injury.
Raise the tension release lever.
NOTE: If you are changing sanding belts, remove the old
sanding belt at this time.
Install the sanding belt.
CAUTION:
If the sanding belt is not a bidirectional belt, ensure that
the arrow inside the belt is pointing in the direction of the
rotation (clockwise when looking into the open side of the
sander). Installing unidirectional sanding belts backwards
can create a hazardous condition.
Align the sanding belt to its correct position.
Lower the tension release lever to secure the sanding
belt.
ADJUSTING SANDING BELT TRACKING
See Figures 4 - 5, page 11.
Belt life is greatly increased if you regularly adjust the sand-
ing belt tracking. When correctly adjusted, the outer edge
of the sanding belt should be even with the outer edge of
the base of the sander.
When you install a new sanding belt, you may need to adjust
the sanding belt tracking several times until the belt becomes
conditioned.
Follow these steps to adjust sanding belt tracking.
WARNING:
Before connecting the sander to a power supply, always
make sure it is not in the “locked-on” position. Failure
to do so could result in accidental starting of the sander
resulting in possible serious injury.
Connect the sander to a power supply.
Position the sander upside down with the cord on the
left.
NOTE: This position is for adjustments only. The sanding
belt should not contact a workpiece or any foreign object
when you are making belt tracking adjustments.
Depress the switch trigger and release immediately.
Choose one of these options:
Sanding belt runs inward: Turn the tracking knob slowly
counterclockwise.
Sanding belt runs outward: Turn the tracking knob
slowly clockwise.
NOTE: Turn the tracking knob until you are sure the sand-
ing belt is secure, i.e., it will not come off the sander or
contact internal parts.
NOTICE:
If the sanding belt wears excessively on the inner edge
it is probably adjusted too far inward and is rubbing
against internal parts. If this is the case, readjust the
tracking knob.
Start the sander and fine adjust the tracking knob until
the belt stabilizes.
WARNING:
Keep hands and fingers away from a moving sanding belt.
Any part of the body coming in contact with a moving
sanding belt could result in serious injury. Do not wear
loose clothing or jewelry when operating the sander. They
could get caught in moving parts and foreign objects
could get thrown away from the sander causing injury.
USING THE DUST COLLECTION BAG
The dust collection bag provides a dust collection system
for the sander.
WARNING:
Do not use the dust collection bag when sanding metal.
Using the dust collection bag when sanding metal creates
a fire hazard, which could damage the tool and lead to
serious personal injury.
ATTACHING THE DUST COLLECTION BAG
See Figure 6, page 12.
Unplug the sander.
Slide the dust bag retainer over the blower exhaust hole
on the sander.
EMPTYING THE DUST COLLECTION BAG
For more efficient operation, empty the dust collection bag
when it is no more than half full. This action permits the air
to flow through the bag better. Always empty and clean the
dust collection bag thoroughly upon completion of a sanding
operation and before placing the sander in storage.
8 - English
OPERATION
WARNING:
Collected sanding dust from sanding surface coatings
such as polyurethanes, linseed oil, etc., can self-ignite in
the sander dust collection bag or elsewhere and cause
fire. To reduce the risk of fire, always empty the dust
bag frequently (10-15 minutes) while sanding and never
store or leave a sander without totally emptying its dust
bag. Also follow the recommendations of the coatings
manufacturers.
Follow these steps to empty the dust collection bag.
Unplug the sander.
Remove the dust collection bag from the sander.
Unzip the dust bag.
Shake out the dust.
Zip up the dust bag.
Replace the dust collection bag.
NOTE: Periodically, you should turn the dust bag
inside-out and thoroughly clean it.
TURNING THE SANDER ON/OFF
See Figure 7, page 12.
To turn on the sander: Depress the switch trigger.
To turn off the sander: Release the switch trigger.
LOCKING ON THE SANDER
See Figure 7, page 12.
The lock-on feature allows you to lock the switch trigger in
the ON position. Locking the switch trigger on allows you to
operate the sander for extended periods of time.
If you have the lock-on feature engaged during use and the
sander is accidentally disconnected from the power supply,
disengage the lock-on feature immediately. Also, do not
lock the switch trigger if you might need to suddenly stop
the sander.
WARNING:
Before connecting the sander to a power supply, make
sure it is not in the locked-on position. Failure to do so
could result in accidental starting of the tool resulting in
serious injury.
To lock-on the sander:
Depress the switch trigger.
Push in the lock-on button.
Release the switch trigger.
Release the lock-on button.
NOTE: To release the lock, completely squeeze and
release the switch trigger.
OPERATING THE SANDER
See Figure 8, page 12.
Secure the work to prevent it from moving under the
sander.
WARNING:
Unsecured work could be thrown towards the operator
causing injury.
Turn the sander on and let the motor reach its maximum
speed before placing the sander on the work surface.
Lower the sander to the work surface with a slight forward
motion.
Move the sander slowly over the work surface, using the
rear handle to control the sander and the front handle to
guide the sander.
NOTE: Allowing the sander to remain in one place will
result in an uneven surface.
WARNING:
Keep a firm grip on the sander with both hands at all
times. Failure to do so could result in loss of control lead-
ing to possible serious injury.
The sander is designed to provide the proper weight on the
sanding belt. Excessive pressure will result in the following:
Uneven work
Clogged sanding belts
Premature sanding belt wear
Possible motor burnout
Irregular sanding belt tracking
PROPER HAND PLACEMENT
See Figure 9, page 12.
For ease of operation and maintaining proper control, the
sander has a front handle and a rear handle. These handles
allow two-handed operation, which aids in maintaining con-
trol, keeping the sanding area level with the workpiece, and
keeping hands clear of the sanding belt. When operating the
sander, always hold the front handle with your left hand and
the rear handle with your right hand.
WARNING:
Keep hands and fingers clear of moving sanding belt,
front idler roller, and drive roller assembly. Failure to do
so could result in serious personal injury.
9 - English
WARNING:
Do not let your fingers rest over the front or right edge
of the sander. If the sanding belt were to run off, or if it
were not properly adjusted, your fingers could come in
contact with the moving sanding belt resulting in possible
serious injury.
WARNING:
The sander is designed to be operated as shown with
both hands on the tool at all times for maximum control.
Never operate the tool overhead or inverted from the
proper operating position; serious personal injury could
result.
OPERATION
HELPFUL TIPS
If the sanding belt slips or does not track while sand-
ing, you may be applying too much pressure. When this
occurs, remove the sander from the workpiece. If you
properly adjust the belt tracking, the sanding belt will
return to its normal and correct position on the drive
roller and front roller.
Use a coarser sanding belt for heavy sanding, not heavy
pressure. The weight of the tool is sufficient to provide
adequate pressure at the correct location.
The front roller of the sander is not designed for contour
sanding. Sanding on the front roller could cause irregular-
ity in the sanding belt tracking.
WARNING:
This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities may
contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products and,
arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure, work in a well-ventilated area and with approved safety equipment, such as dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
10 - English
MAINTENANCE
Electric tools used on fiberglass material, wallboard, spackling
compounds, or plaster are subject to accelerated wear and
possible premature failure because the fiberglass chips and
grindings are highly abrasive to bearings, brushes, commuta-
tors, etc. Consequently, we do not recommended using this
tool for extended work on these types of materials. However,
if you do work with any of these materials, it is extremely
important to clean the tool using compressed air.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. Therefore, no further lubrica-
tion is required.
POWER SUPPLY CORD REPLACEMENT
If replacement of the power supply cord is necessary, this
must be done by an authorized service center in order to
avoid a safety hazard.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which can result in serious personal injury.
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 11 AFTER
FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
This product has a Three-year Limited Warranty.
For Warranty details go to www.ryobitools.com
2 - Français
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire
les dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les
outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions. Ne
pas suivre l’ensemble des avertissements et des instructions
peut entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures
graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les
fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc
électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le
risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un
cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc
électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
3 - Français
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Tenir l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées étant donné que la courroie peut entrer en
contact avec le cordon d’alimentation de l’outil. Le fait de
couper un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques
exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de
l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures
graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des
outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de
réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient
de l’emplacement du cordon. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou
pièce endommagée doit être correctement réparée
ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Le respect de cette consigne réduira les risques de choc
électrique, d’incendie et de blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 m (50 pi) maximum. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de
réparation agréé pour éviter tout risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
AU PONCEUSE À BANDE
4 - Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement
concernant l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Construction de la
classe II
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
5 - Français
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine cylindrique
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « W-A » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne pas
prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces
métalliques exposées sont isolées des composants internes
du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double
isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture de l’isolation interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a., 60 Hz, (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
6 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Taille de la bande ....................76 x 457 mm (3 po x 18 po)
Surface de ponçage ............................ 106 cm
2
(16,5 po
2
).
Vitesse à vide ............................. 249,9 m/min (820 pi/min)
Alimentation................... 120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 6 A
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications
ci-dessous :
Pour le ponçage du bois, du métal, du plastique et
d’autres matériaux
Pour lisser les planches rugueuses, chanfreiner et arrondir
les angles
Retirer la rouille, la peinture, le vernis et les taches
SÉLECTION DE BANDE ABRASIVE
Le choix de la taille et du type de bande abrasive est essentiel
pour l’obtention d’un ponçage de qualité. L’usage d’aluminium,
de carbure de silicium et d’autres abrasifs synthétiques est
recommandé pour les ponceuses électriques.
En général, lors du ponçage, les grains les plus grossiers sont
utilisés pour enlever la plus grande partie du matériau, et les
grains les plus fins pour obtenir le meilleur fini possible. L’état
de la surface à poncer détermine la taille de grain à utiliser
pour obtenir le meilleur résultat. Si la surface est rugueuse,
commencer avec un grain grossier pour la rendre uniforme.
Puis utiliser un grain moyen pour éliminer les rayures laissées
par le grain grossier. Utiliser finalement le grain plus fin pour
finir la surface. Toujours poncer avec chaque grain jusqu’à
ce que la surface soit uniforme.
INSTALLATION / CHANGEMENT DE BANDE
ABRASIVE
Voir les figures 1 à 3, page 11.
Débrancher la ponceuse.
Positionner la ponceuse sur le côté avec le cordon
à gauche.
AVERTISSEMENT :
Garder en permanence les mains et les doigts dégagés
des rouleaux et des mécanismes à ressorts. Le non
respect de cette précaution peut entraîner un pincement
des doigts et des blessures graves.
7 - Français
Lever le levier de soulagement de tension.
NOTE : Si la bande abrasive doit être changée, retirer
alors l’ancienne bande abrasive.
Installer la bande abrasive.
ATTENTION :
Si la bande abrasive n’est pas bi-directionnelle, s’assurer
que la flèche à l’intérieur de la bande est orientée dans le
sens de rotation (dans le sens des aiguilles d’une montre
en regardant le côté ouvert de la ponceuse). Installer
les bandes abrasives unidirectionnelles à l’envers peut
entraîner une condition dangereuse.
Aligner la bande abrasive dans sa position correcte.
Abaisser le levier de soulagement de la tension pour
bloquer la bande abrasive.
RÉGLAGE L’ALIGNEMENT DE LA BANDE
ABRASIVE
Voir les figures 4 et 5, page 11.
La durée de vie de la bande est fortement accrue si vous
réglez régulièrement l’alignement de la bande. Lorsqu’elle est
correctement réglée, le bord extérieur de la bande abrasive
doit être aligné sur le bord extérieur de la base de la ponceuse.
Lors de l’installation d’une nouvelle bande abrasive, il peut
être nécessaire de régler plusieurs fois l’alignement de la
bande abrasive jusqu’à ce que la bande soit conditionnée.
Pour régler l’alignement de la bande abrasive, procéder
comme suit.
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher la ponceuse sur une prise secteur,
toujours vérifier que la gâchette n’est pas verrouillée. Ne
pas prendre cette précaution peut causer un démarrage
accidentel, entraînant des blessures graves.
Brancher la ponceuse sur une prise secteur.
Positionner la ponceuse tête en bas avec le cordon
à gauche.
NOTE : Cette position ne doit être utilisée que pour les
réglages. La bande abrasive ne doit pas être en contact
avec une pièce de travail ou un objet étranger pendant
le réglage d’alignement de la bande.
Appuyer sur la gâchette et la relâcher immédiatement.
Choisir l’une des options suivantes :
UTILISATION
La bande abrasive se déplace vers l’intérieur : Tourner
le bouton d’alignement doucement en sens anti-horaire.
La bande abrasive se déplace vers l’extérieur : Tourner
le bouton d’alignement doucement en sens horaire.
NOTE : Tourner le bouton d’alignement jusqu’à être sûr
que la bande abrasive est dans une position sûre, c’est-
à-dire qu’elle ne sortira pas de la ponceuse et ne rentrera
pas en contact avec les pièces internes.
AVIS :
Si la bande abrasive s’use de manière excessive sur
le bord interne, elle est probablement réglée trop vers
l’intérieur et frotte contre les pièces internes. Si c’est le
cas, régler le bouton d’alignement.
Démarrer la ponceuse et faire un réglage fin du bouton
d’alignement jusqu’à ce que la courroie se stabilise.
AVERTISSEMENT :
Garder les mains et les doigts à l’écart de la bande
abrasive en déplacement. Toute partie du corps qui vient
en contact avec une bande abrasive en mouvement
peut subir des blessures graves. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux pendant l’utilisation de la ponceuse. Ils
peuvent être pris dans les pièces en mouvement et des
objets étrangers peuvent être expulsés de la ponceuse
en causant des blessures.
UTILISATION DU SAC À POUSSIÈRE
Le sac recueille la poussière produite par la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le sac à poussière lors du ponçage du
métal. Utiliser le sac à poussière lors du ponçage du
métal crée un risque d’incendie, qui peut endommager
l’outil et entraîner des blessures graves.
FIXATION DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 6, page 12.
Débrancher la ponceuse.
Faire glisser la retenue de sac à poussière sur la sortie
d’air de la ponceuse.
8 - Français
UTILISATION
VIDAGE DU SAC À POUSSIÈRE
Pour un fonctionnement plus efficace, vider le sac à poussière
avant qu’il soit à moitié plein. Ceci permettra à l’air de
mieux passer au travers du sac. Toujours vider et nettoyer
soigneusement le sac après avoir terminé un travail de
ponçage et avant de remiser la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
La poussière produite lors du ponçage de revêtements
de surface tels que le polyuréthane, l’huile de lin, etc.,
peut s’enflammer spontanément à l’intérieur du sac à
poussière ou ailleurs et causer un incendie. Pour réduire
le risque d’incendie, vider fréquemment le sac pendant le
ponçage (toutes les 10 à 15 minutes) et ne jamais laisser
ou remiser la ponceuse sans avoir complètement vidé le
sac. En outre, suivre les recommandations des fabricants
de revêtements.
Pour vider le sac à poussière, procéder comme suit.
Débrancher la ponceuse.
Retirer le sac à poussière de la ponceuse.
Ouvrir le sac d’aspiration.
Secouer le sac pour le débarrasser de la poussière.
Refermer le sac à poussière.
Remettre le sac à poussière en place.
NOTE : Il faut périodiquement retourner le sac à poussière
et le nettoyer soigneusement.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DE LA PONCEUSE
Voir la figure 7, page 12.
Pour mettre la ponceuse en marche : Appuyer sur la
gâchette.
Pour arrêter la ponceuse : Relâcher la gâchette.
VERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE
Voir la figure 7, page 12.
La fonction de verrouillage permet de verrouiller la gâchette
en position MARCHE (ON). Le verrouillage de la gâchette
permet de poncer en continu pendant une longue durée.
Si la fonction de verrouillage est engagée pendant l’utilisation
et que la ponceuse est accidentellement débranchée du
secteur, désengager le verrouillage immédiatement. En outre,
ne pas verrouiller la gâchette s’il peut s’avérer nécessaire
d’arrêter immédiatement la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher la ponceuse sur une prise secteur
toujours vérifier que la gâchette n’est pas verrouillée. Ne
pas prendre cette précaution peut causer un démarrage
accidentel, entraînant des blessures graves.
Pour verrouiller la ponceuse :
Appuyer sur la gâchette.
Pousser le bouton de verrouillage vers l’intérieur.
Relâcher la gâchette.
Relâcher le bouton de verrouillage.
NOTE : Pour désengager le verrouillage, appuyer
complètement sur la gâchette, puis la relâcher.
UTILISATION DE LA PONCEUSE
Voir la figure 8, page 12.
Assujettir la pièce à poncer pour l’immobiliser sous la
ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Une pièce non bloquée risque d’être projetée vers
l’opérateur et de le blesser.
Mettre la ponceuse en marche et laisser le moteur
atteindre son régime maximum avant de placer la
ponceuse sur la surface de travail.
Abaisser lentement la ponceuse sur la pièce, avec un
léger mouvement vers l’avant.
Déplacer la ponceuse doucement sur la surface de travail,
en utilisant la poignée arrière pour contrôler la ponceuse
et la poignée avant pour guider la ponceuse.
NOTE : Laisser la ponceuse sans bouger dans un
emplacement entraîne une surface irrégulière.
AVERTISSEMENT :
Toujours maintenir fermement la ponceuse à deux mains.
Le non respect de cette précaution peut causer une perte
de contrôle pouvant entraîner des blessures graves.
La ponceuse est conçu pour manière à fournir un poids
suffisant sur la bande abrasive. Une pression excessive
entraîne ce qui suit :
Une surface irrégulière
Une bande abrasive encrassée
Une usure prématurée de la bande abrasive
Un risque de brûler le moteur
Un alignement irrégulier de la bande abrasive
9 - Français
POSITIONNEMENT CORRECT DES MAINS
Voir la figure 9, page 12.
Pour faciliter l’utilisation et maintenir un bon contrôle, la
ponceuse est munie d’une poignée à l’avant et à l’arrière.
Ces poignées permettent une utilisation à deux mains, ce qui
permet de mieux maintenir le contrôle, en gardant la zone
de ponçage parallèle à la pièce de travail, et en gardant les
mains à l’écart de la bande abrasive. Lors de l’utilisation de
la ponceuse, toujours tenir la poignée avant avec la main
gauche et la poignée arrière avec la main droite.
AVERTISSEMENT :
Garder les mains et les doigts à l’écart de la bande
abrasive en mouvement, du rouleau tendeur avant, et du
rouleau d’entraînement. Ne pas prendre cette précaution
pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les doigts reposer sur le bord avant ou
le bord droit de la ponceuse. Si la bande abrasive se
dégage des rouleaux ou si elle n’est pas correctement
réglée, les doigts peuvent venir en contact avec la bande
abrasive en mouvement, et être exposés à des risques
de blessures graves.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Cette ponceuse est conçue pour être utilisée tel
qu’illustré, en gardant les deux mains sur l’outil en tout
temps afin d’assurer un contrôle optimal. Ne jamais faire
fonctionner l’outil au-dessus de sa tête ou de manière
contraire à la position d’utilisation adéquate. Le non-
respect de cette règle de sécurité pourrait entraîner des
blessures graves.
CONSEILS UTILES
Si la bande abrasive glisse ou ne reste pas alignée avec le
ponçage, il est possible que vous appliquiez une pression
trop forte. Lorsque cela se produit, retirer la ponceuse de
la pièce de travail. Si l’alignement de la bande est bien
réglé, la bande abrasive retourne à sa position normale
et dans la position correcte sur le rouleau d’entraînement
et sur le rouleau tendeur avant.
Pour les ponçages importants, utiliser une bande abrasive
au grain plus grossier, et non pas une forte pression. Le
poids de l’outil est suffisant pour fournir une pression
adéquate au bon endroit.
Le rouleau avant de la ponceuse n’est pas conçu pour le
ponçage de profil. Le ponçage sur le rouleau avant peut
entraîner des irrégularités dans l’alignement de la bande
abrasive.
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la
Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien
se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d'autres produits de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
10 - Français
ENTRETIEN
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le placoplâtre,
les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus vite et sont
susceptibles de défaillance prématurée, car les particules et
les éclats de fibre de verre sont fortement abrasifs pour les
roulements, balais, commutateurs, etc. Toutefois, si l’outil
a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est extrêmement
important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par
un un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT
SUR 11 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Veuillez visiter notre site
internet au www.ryobitools.com pour obtenir tous les détails de la garantie.
2 - Español
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como mascarilla
para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para
los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye
el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a un suministro
de corriente o de colocar un paquete de baterías. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas que tienen el interruptor encendido
puede ocasionar accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De
esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras de
extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas
estén bien conectadas y se usen correctamente. El uso de
la captación de polvo puede reducir los peligros relacionados
con éste.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas
de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el
trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está
diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o
retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica,
según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste,
cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta.
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y las instrucciones.
La inobservancia de las advertencias e instrucciones puede
causar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas
en el futuro. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
se refiere a las herramientas eléctricas que funcionan con corriente
(con cordón) o las que funcionan con batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar la
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
conectados a tierra, como las tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas
si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes afilados y
piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
3 - Español
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para
ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles,
ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada
la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de
usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las
indicadas podría originar una situación peligrosa.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de
descarga eléctrica o de lesiones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD LIJADORA DE BANDA
Sostenga la herramienta eléctrica de las superficies de
sujeción aisladas, debido a que la correa puede hacer
contacto con su propio cordón. Si se corta un cable
“cargado”, es posible que las partes metálicas expuestas de
la herramienta se “carguen” y, por lo tanto, el operador podría
recibir una descarga eléctrica.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta eléctrica. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o
lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de las
herramientas, y si están dañados, permita que los reparen
en el centro de servicio autorizado más cercano de la
localidad. Observe constantemente la ubicación del cordón
eléctrico. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica o incendio.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará la
función a la que está destinada. Verifique la alineación de las
partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que
no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier
otra condición que pudiera afectar su funcionamiento.
Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse
apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio
autorizado. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice uno del
suficiente calibre para soportar la corriente que consume
el producto. Se recomienda que los conductores sean
de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de
extensión de 15 metros (50 pies) de largo o menos. No
se recomienda utilizar un cordón de más de 100 pies (30
metros) metros de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del
calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número
de calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de
un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y
produce recalentamiento y pérdida de potencia.
Inspeccione la madera y elimine todos los clavos presentes
en la misma antes de usar esta herramienta. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
Si está dañado el cordón de corriente, debe ser reemplazado
únicamente por el fabricante o en un centro de servicio
autorizado para evitar riesgos.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta
producto. Si presta a alguien esta producto, facilítele también
las instrucciones.
4 - Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará
la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no
relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede
ocasionar daños físicos.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watts Potencia
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
.../min Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
5 - Español
insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, la cual a su
vez produce recalentamiento y pérdida de potencia. Básese en
la tabla suministrada para determinar el grueso mínimo requerido
del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones
con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un cordón
de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de
cordón lleva las letras “W-A” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver
si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado
o gastado.
**Amperaje (aparece en la placa frontal)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longitud del cordón Calibre conductores (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 Amperes.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo.
Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón
de tal manera que no pueda enredarse en la madera,
herramientas ni en otras obstrucciones. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado, ya que
si toca la parte dañada puede producirse una descarga
eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
ASPECTOS ELÉCTRICOS
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de las
herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar
el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión a
tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas de
los componentes metálicos internos del motor por medio de
aislamiento de protección. No es necesario conectar a tierra
las herramientas con doble aislamiento.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger
al usuario contra las descargas eléctricas resultantes de la
ruptura del aislamiento interno de la herramienta. Observe
todas las precauciones de seguridad para evitar descargas
eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del sistema,
y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio calificados.
Para el servicio de la herramienta, le sugerimos llevarla al centro
de servicio autorizado más cercano para toda reparación.
Siempre utilice piezas de repuesto de la fábrica original al dar
servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado
con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea
de voltaje de 120 V, de corriente alterna solamente,
60 Hz, (corriente normal para uso doméstico). No utilice esta
herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída considerable
de voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento
del motor. Si la herramienta no funciona al conectarla en una
toma de corriente, vuelva a verificar el suministro de voltaje.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable
de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar un cordón de
extensión con la suficiente capacidad para soportar la corriente
de consumo de la herramienta. Un cordón de un calibre
6 - Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Dimensiones de la banda ......... 76 x 457 mm (3 x 18 pulg)
Superficie de lijado .................... 106 cm
2 (
16,5 pulg cuad.)
Velocidad en vacío ................. 249,9 m/min (820 pies/min)
Corriente de entrada ..... 120 V~, sólo corr. alt., 60 Hz, 6 A
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un
producto que no está adecuadamente y completamente
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede
resultar en lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear aditamentos
o accesorios que no estén recomendados para usar con
este producto. Dichas alteraciones o modificaciones
constituyen un uso indebido y podrían provocar
una situación de riesgo que cause posibles lesiones
personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
APLICACIONES
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Lijado de madera, metales, plásticos y otros materiales
Alisado de tablas ásperas, achaflanado y redondeado
de bordes
Remoción de herrumbre, pintura, barniz y manchas
SELECCIÓN DE BANDAS DE LIJA
La selección de la banda de lija del tamaño y tipo adecuados
es un paso importante en el logro de un lijado con acabado
de alta calidad. Los abrasivos de óxido de aluminio, de car-
buro de silicón y otros productos sintéticos son los mejores
para el lijado con herramientas eléctricas.
En general, al lijar, el grano grueso elimina más material, y
el grano fino produce mejor acabado. El estado de la su-
perficie por lijar determina cuál grano es el más adecuado.
Si la superficie está áspera, comience con un grano grueso
y líjela hasta que quede uniforme. Después utilice un grano
mediano para eliminar los rasguños producidos por el grano
grueso. Finalmente utilice un grano fino para acabar la su-
perficie. Siempre continúe lijando con cada grano hasta que
esté uniforme la superficie.
INSTALAR/CAMBIAR LA BANDA DE LIJA
Vea las figuras 1 a 3, página 11.
Desconecte la lijadora.
Coloque la lijadora sobre el costado de la misma, con el
cordón hacia la izquierda.
ADVERTENCIA:
En todo momento mantenga las manos y los dedos
alejados de ambos rodillos y del mecanismo de resorte.
De lo contrario la unidad pueden resultar pellizcados los
dedos, con el consiguiente riesgo de lesiones serias.
7 - Español
Suba la palanca de afloje de tensión.
NOTA: Si va a poner otra banda de lija, en este momento
retire la banda vieja.
Instale la banda de lija.
PRECAUCIÓN:
Si la banda de lija no es bidireccional, asegúrese de
que la flecha impresa en el interior de la banda apunte
en la dirección de desplazamiento (hacia la derecha,
vista desde el lado abierto de la lijadora). Si se instala
en dirección inversa una banda unidireccional, puede
suscitarse una condición de peligro.
Alinee la banda de lija para dejarla en la posición correcta.
Baje la palanca de afloje de tensión para asegurar la
banda de lija.
AJUSTE LA ALINEACIÓN DE LA BANDA DE
LIJA
Vea las figuras 4 y 5, página 11.
La duración de la banda de lija se incrementa notablemente si
se ajusta con regularidad la alineación de la misma. Cuando
se ajusta correctamente, el borde exterior de la banda de
lija debe quedar a nivel con el borde correspondiente de la
base de la lijadora.
Al instalar una nueva banda de lija, es posible que sea
necesario ajustar varias veces la alineación de la misma
hasta acondicionarla.
Para ajustar la alineación de la banda de lija siga estos pasos.
ADVERTENCIA:
Antes de conectar la lijadora al suministro de voltaje,
siempre asegúrese de que no esté puesto el seguro
de encendido. La inobservancia de esta advertencia
puede causar un arranque accidental de la lijadora, y por
consecuencia posibles lesiones serias.
Conecte la lijadora al suministro de corriente.
Coloque la lijadora en posición vertical invertida, con el
cordón hacia la izquierda.
NOTA: Esta posición es exclusivamente para ajustes. Al
efectuarse los ajustes de la alineación, la banda de lija no
debe tocar la pieza de trabajo ni ningún objeto extraño.
Oprima el gatillo del interruptor y suéltelo de inmediato.
Escoja una de las siguientes opciones:
La banda de lija se desplaza hacia adentro: Gire
lentamente hacia la izquierda la perilla de alineación.
FUNCIONAMIENTO
La banda de lija se desplaza hacia afuera: Gire
lentamente hacia la derecha la perilla de alineación.
NOTA: Gire la perilla de alineación hasta asegurarse de
que esté segura la banda de lija, en otras palabras que
no se salga de la lijadora ni toque las partes internas de
ésta.
AVISO:
Si se gasta excesivamente el borde interior de la banda
de lija, probablemente ésta quedó ajustada demasiado
hacia adentro y está rozando las partes internas de la
unidad. Si tal es el caso, reajuste la banda con la perilla
de alineación.
Encienda la lijadora y efectúe ajustes finos con la perilla
de alineación hasta estabilizar la banda.
ADVERTENCIA:
Mantenga las manos y los dedos lejos de la banda de lija
cuando esté en movimiento. Cualquier parte del cuerpo
que toque la banda de lija cuando está en movimiento
puede resultar lesionada seriamente. Cuando utilice
la lijadora no vista ropas holgadas ni joyas. Podrían
engancharse en las piezas móviles y objetos extraños
podrían salir lanzados de la lijadora, lo cual podría causar
lesiones.
USO DEL SACO CAPTAPOLVO
El saco captapolvo constituye el sistema de captación de
polvo de la lijadora.
ADVERTENCIA:
No use el saco captapolvo al lijar metal. Si utiliza el saco
captapolvo al lijar metal se genera un peligro de fuego,
el cual puede causar daños a la herramienta y lesiones
corporales serias.
INSTALACIÓN DEL SACO CAPTAPOLVO
Vea la figura 6, página 12.
Desconecte la lijadora.
Monte el retén del saco captapolvo en la abertura de
salida del ventilador de la lijadora.
8 - Español
FUNCIONAMIENTO
VACIADO DEL SACO CAPTAPOLVO
Para obtener un desempeño más eficiente de la lijadora,
vacíe el saco captapolvo antes de que se llene a la mitad.
De esta manera se permite que el aire fluya mejor a través
del saco. Siempre vacíe y limpie a fondo el saco captapolvo
al completar una operación de lijado y antes de guardar la
lijadora.
ADVERTENCIA:
El polvo recolectado durante el lijado de capas de
acabado como poliuretano, aceite de linaza, etc.,
puede inflamarse por sí solo en el saco captapolvo o
en otra parte, y puede causar un incendio. Para reducir
el riesgo de incendio siempre vacíe con frecuencia el
saco captapolvo (cada 10 ó 15 minutos) mientras está
lijando, y nunca guarde ni deje la lijadora sin haber
vaciado completamente el saco. También siga las
recomendaciones de los fabricantes de acabados.
Para vaciar el saco captapolvo siga estos pasos.
Desconecte la lijadora.
Retire de la lijadora el saco captapolvo.
Abra el cierre del saco captapolvo.
Sacuda el saco para sacar el polvo.
Cierre el saco captapolvo.
Vuelva a instalar el saco captapolvo.
NOTA: Periódicamente debe voltear hacia afuera el saco
captapolvo para limpiarlo completamente.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LIJADORA
Vea la figura 7, página 12.
Para encender la lijadora: Oprima el gatillo del
interruptor.
Para apagar la lijadora: Suelte el gatillo del interruptor.
ASEGURAMIENTO DE LA LIJADORA EN LA
POSICIÓN DE ENCENDIDO
Vea la figura 7, página 12.
El seguro de encendido permite inmovilizar el gatillo del
interruptor en la posición de ENCENDIDO (ON). Asegurando
el gatillo del interruptor en la posición de encendido permite
utilizar la lijadora durante períodos de tiempo prolongados.
Si tiene el seguro de encendido puesto al usar la lijadora y
ésta se desconecta accidentalmente del suministro de voltaje,
quite el seguro de encendido de inmediato. Además, no
asegure el gatillo del interruptor si fuera a necesitar apagar
súbitamente la lijadora.
ADVERTENCIA:
Antes de conectar la lijadora al suministro de voltaje,
asegúrese de que no esté puesto el seguro de
encendido. La inobservancia de esta advertencia puede
causar un arranque accidental de la herramienta, y por
consecuencia posibles lesiones serias.
Para asegurar la lijadora en la posición de encendido:
Oprima el gatillo del interruptor.
Oprima el botón del seguro de encendido.
Suelte el gatillo del interruptor.
Suelte el botón del seguro de encendido.
NOTA: Para quitar el seguro, oprima completamente el
gatillo del interruptor y suéltelo.
UTILIZACIÓN DE LA LIJADORA
Vea la figura 8, página 12.
Asegure la pieza de trabajo para evitar que se mueva
bajo la lijadora.
ADVERTENCIA:
Si no se asegura la pieza de trabajo, puede salir lanzada
hacia el operador y causarle lesiones.
Encienda la lijadora y permita que el motor alcance la
máxima velocidad antes de colocarla en la superficie de
trabajo.
Baje la lijadora a la superficie de trabajo con un leve
movimiento hacia adelante.
Mueva lentamente la lijadora sobre la superficie de
trabajo, controlándola con el mango trasero y guiándola
con el delantero.
NOTA: Si se permite que la lijadora permanezca en un
lugar se produce una superficie desigual.
ADVERTENCIA:
Sujete firmemente la lijadora con ambas manos todo
el tiempo. La inobservancia de esta advertencia puede
causar la pérdida del control y por consiguiente posibles
lesiones serias.
La lijadora está diseñada para aplicar un peso adecuado
en la banda de lija. Si se aplica una presión excesiva se
producen los siguientes efectos:
Trabajo desigual
Emplastamiento de la banda de lija
Desgaste prematuro de la banda de lija
Posible quemado del motor
Alineación irregular de la banda de lija
9 - Español
COLOCACIÓN CORRECTA DE LAS MANOS
Vea la figura 9, página 12.
Para facilitar el manejo y mantener el control, la lijadora
dispone de un mango delantero y uno trasero. Estos man-
gos permiten manejar la unidad con las dos manos, lo cual
ayuda a mantener el control, a mantener el área de lijado
de la unidad a nivel con la pieza de trabajo, y a mantener
las manos alejadas de la banda de lija. Al utilizar la lijadora,
siempre sujete el mango delantero con la mano izquierda y
el mango trasero con la mano derecha.
ADVERTENCIA:
En todo momento mantenga las manos y los dedos
alejados de la banda de lija en movimiento, del rodillo
delantero y del ensamble del rodillo de impulsión. La
inobservancia de esta advertencia podría causa lesiones
corporales serias.
ADVERTENCIA:
No permita que los dedos descansen en los bordes
delantero o trasero de la lijadora. Si la banda de lija se
sale de su lugar, o si no estaba debidamente ajustada, los
dedos podrían tocar la banda en movimiento y podrían
producirse lesiones serias.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
La lijadora está diseñada para utilizarse como se muestra
con ambas manos en la herramienta en todo momento
para máximo control. Nunca use la herramienta en
áreas elevadas o de forma invertida de la posición
de funcionamiento adecuada, podría causar lesiones
personales graves.
SUGERENCIAS ÚTILES
Si la banda de lija se desliza o no permanece alineada
al lijar, es posible que usted esté aplicando demasiada
presión. Cuando ocurra tal cosa, retire la lijadora de la
pieza de trabajo. Si ajusta adecuadamente la alineación
de la banda, ésta regresa a su posición normal y correcta
en el rodillo de impulsión y en el frontal.
Para lijado recio utilice una banda de lija de grano más
grueso, en lugar de aplicar más presión. El peso de la
herramienta es suficiente para suministrar una presión
adecuada en el lugar debido.
El rodillo delantero de la lijadora no está diseñado para el
lijado de contornos. Lijar con el rodillo delantero podría
causar una irregularidad en la alineación de la banda
de lija.
ADVERTENCIA:
Este producto y algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras
actividades de la construcción, contienen sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes de
cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilizar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
plomo de las pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir
la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el
polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
10 - Español
MANTENIMIENTO
Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible
fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de
vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas,
conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el
uso de esta herramienta durante períodos prolongados de
trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted
trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente
importante limpiar la herramienta con aire comprimido.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE
Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de
corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
Este producto tiene una garantía limitada de tres (3) año.
Puede consultar los detalles de la garantía en www.ryobitools.com
11
Fig. 3
Fig. 4
A - Dust collection bag (sac à poussière, saco
captapolvo)
B - Rear handle (poignée arrière, mango trasero)
C - Tension release lever (levier de soulagement
de la tension, palanca de afloje de tensión)
D - Sanding belt (bande abrasive, banda de lija)
E - Front handle (poignée avant, mango
delantero)
BE319
A - Install unidirectional belts in the direction
of the rotation (installer les bandes
unidirectionnelles dans le sens de rotation,
las bandas unidireccionales se instalan en la
dirección de desplazamiento)
B - Install bidirectional belts in either direction
(installer les bandes bidirectionnelles dans
n’importe quel sens, las bandas bidireccionales
se instalan en cualquier dirección)
A - Turn clockwise if belt runs outward (tourner
dans le sens horaire si la courroie se déplace
vers l’extérieur, gírela hacia la derecha si la
banda se desplaza hacia afuera)
B - Turn counterclockwise if belt runs inward
(tourner dans le sens anti-horaire si la
courroie se déplace vers l’intérieur, gírela
hacia la izquierda si la banda se desplaza
hacia adentro)
Fig. 1
Fig. 2
A - Tension release lever (levier de soulagement
de la tension, palanca de afloje de tensión)
Fig. 5
F - Lock-on button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de encendido)
G - Blower exhaust hole (trou de sortie d’air,
abertura de salida del soplador)
H - Tracking knob (bouton de centrage, perilla de
alineación)
I - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
A
B
A
A
B
C
D
E
H
G
F
I
B
A
12
Fig. 6
A - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
B - Lock-on button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de encendido)
Fig. 7
Fig. 8 Fig. 9
B
A
13
NOTES / NOTAS
991000168
8-22-14 (REV:01)
OPERATOR’S MANUAL / BELT SANDER DOUBLE INSULATED
MANUEL D’UTILISATION / PONCEUSE À BANDE À DOUBLE ISOLATION
MANUAL DEL OPERADOR / LIJADORA DE BANDA
CON DOBLE AISLAMIENTO
BE319
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
A subsidiary of Techtronic Industries Co., LTD OTC: TTNDY
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ryobi BE319 Manual de usuario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas