Transcripción de documentos
3-860-694-33 (1)
Personal Audio
System
Operating Instructions page 2EN
EN
Manual de instrucciones página 2ES
ES
ZS-D7
1998 by Sony Corporation
Advertencia
Para evitar el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga el
reproductor a la lluvia ni a la
humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no
abra el aparato. Solicite asistencia
técnica sólo a personal especializado.
Información
El reproductor de discos compactos está
clasificado como producto láser de clase 1.
La etiqueta de producto láser de Clase 1
(CLASS 1 LASER PRODUCT) se encuentra en
la base.
Advertencia
No instale el aparato en un espacio cerrado,
como una estantería para libros o un armario
empotrado.
2ES
Introducción
Índice
Operaciones básicas
Operaciones básicas
4
Reproducción de CD
6
Recepción de la radio
8
Reproducción de cintas
10 Grabación en cintas
Reproductor de CD
13 Uso del visor
14 Localización de temas específicos
15 Reproducción repetida de temas
(reproducción repetida)
17 Reproducción de un solo tema
(reproducción de un tema)
18 Reproducción de temas en orden
aleatorio (reproducción
aleatoria)
19 Creación de su propio programa
(reproducción de programa)
Radio
21 Memorización de emisoras de
radio
23 Sintonización de emisoras de
radio memorizadas
Reproductor de cintas
24 Localización del principio de los
temas
25 Grabación de temas de un CD
especificando la duración de la
cinta
Temporizador
31 Ajuste del reloj
32 Activación automática de la
unidad
35 Desactivación automática de la
unidad
36 Grabación de programas de
radio con temporizador
ES
Instalación
39 Elección de las fuentes de
alimentación
41 Conexión de una grabadora
portátil de minidiscos (MD)
45 Conexión de componentes
opcionales
48 Selección del énfasis de sonido
(modo de sonido/MEGA BASS)
Información
complementaria
49 Precauciones
51 Solución de problemas
54 Mantenimiento
55 Especificaciones
Contraportada
Índice alfabético
Introducción
3ES
Operaciones básicas
Reproducción de CD
2
1
Conecte el cable de alimentación de CA suministrado
(consulte la página 39).
1
Pulse 6 OPEN/CLOSE
(activación directa) y coloque el
disco compacto en la bandeja de
CD hasta que quede situado
correctamente al oír un
chasquido.
Con el lado de la
etiqueta hacia arriba
2
Visor
Pulse (.
La bandeja de CD se cierra y el
reproductor reproduce todos los
temas una vez.
Número de tema Tiempo de
reproducción
4ES
Operaciones básicas
Utilice estos botones para realizar operaciones
adicionales
OPERATE
VOLUME +, –
p
P
Operaciones básicas
6 OPEN/CLOSE
Dial de avance
Consejos
• Después de insertar el
CD, el visor mostrará
“TOC READING...” y el
reproductor comenzará
a leer el número total de
temas y la información
de tiempo del CD.
• La próxima vez que
desee escuchar un CD,
bastará con pulsar (.
El reproductor se
encenderá
automáticamente e
iniciará la reproducción
del CD.
Para
Realice lo siguiente
Ajustar el volumen
Pulse VOLUME +, –
(VOL +, – en el mando a distancia).
Detener la reproducción Pulse p.
Introducir una pausa
durante la
reproducción
Pulse P.
Vuelva a pulsarlo para reanudar la
reproducción después de la pausa.
Ir al tema siguiente
Gire el dial de avance de izquierda
a derecha.
(En el mando a distancia, pulse
+).
Ir al tema anterior
Gire el dial de avance de derecha a
izquierda.
(En el mando a distancia, pulse
=).
Extraer el CD
Pulse 6 OPEN/CLOSE.
Encender/apagar el
reproductor
Pulse OPERATE.
Operaciones básicas
5ES
Recepción de la radio
1
2
Conecte el cable de alimentación de CA suministrado
(consulte la página 39).
1
2
Pulse BAND hasta que el visor
muestre la banda que desee
(activación directa).
Mantenga pulsado TUNING/
SEARCH +/) o 0/– (TUNE
+ o – en el mando a distancia)
hasta que los dígitos de
frecuencia comiencen a cambiar
en el visor.
El reproductor explora
automáticamente las frecuencias
de radio y se detiene al encontrar
una emisora con nitidez.
Si no puede sintonizar una
emisora, pulse TUNING/
SEARCH +/) o 0/– (TUNE
+ o – en el mando a distancia)
repetidamente hasta sintonizar la
emisora que desee.
6ES
Operaciones básicas
Visor
Indica una emisión
de FM en estéreo.
ST
Utilice estos botones para realizar operaciones
adicionales
OPERATE
MENU
ENTER
Consejos
• Si la emisión en FM se
oye con ruido:
En el mando a distancia:
Pulse MODE hasta que
“MONO” aparezca en el
visor. La emisión se oirá
en monofónico.
En el reproductor:
1 Pulse MENU.
ST
2 Gire el dial de avance
hasta que “MONO”
parpadee en el visor y
pulse ENTER.
La emisión se oirá en
monofónico.
• La próxima vez que
desee escuchar la radio,
bastará con pulsar el
botón BAND. El
reproductor se
encenderá
automáticamente y
reproducirá la emisora
previamente
sintonizada.
Para
Pulse
Ajustar el volumen
VOLUME +, –
(VOL +, – en el mando a distancia)
Operaciones básicas
VOLUME +, –
Encender/apagar la radio OPERATE
Para mejorar la recepción de la emisión
FM:
Reoriente la antena para FM.
MW/LW:
Reoriente el reproductor
para MW/LW.
Operaciones básicas
7ES
Reproducción de cintas
1,2
3
Conecte el cable de alimentación de CA suministrado
(consulte la página 39).
1
Pulse PUSH OPEN/CLOSE para
abrir el compartimiento de cintas
e inserte una cinta grabada.
Emplee cintas TYPE I (normales),
TYPE II (posición alta) y TYPE IV
(metal).
Con la cara que desee
reproducir hacia fuera
2
3
Pulse PUSH OPEN/CLOSE para
cerrar el compartimiento de
cintas.
Pulse (.
(En el mando a distancia, pulse
TAPE (.)
El reproductor se enciende
(activación directa) e inicia la
reproducción.
8ES
Operaciones básicas
Visor
Contador de cinta
Utilice estos botones para realizar operaciones
adicionales
9
VOLUME +, –
COUNTER RESET
0, )
Operaciones básicas
OPERATE DIR MODE
p
PUSH
OPEN/CLOSE
Consejos
• Pulse COUNTER RESET
para reajustar el
contador a “000”.
• La próxima vez que
desee escuchar una
cinta, bastará con pulsar
( o 9. El reproductor
se encenderá
automáticamente e
iniciará la reproducción
de la cinta.
Para
Pulse
Ajustar el volumen
VOLUME +, –
(VOL +, – en el mando a distancia)
Detener la reproducción p
Reproducir la cara
inversa
9
Avanzar o rebobinar la
cinta rápidamente
)o0
Expulsar el cassette
PUSH OPEN/CLOSE
Encender/apagar el
reproductor
OPERATE
Para seleccionar el sentido de la cinta
Pulse DIR MODE varias veces.
Para reproducir
El visor muestra
Una cara de la cinta
Ambas caras de la cinta
desde la frontal hasta la inversa solamente
Ambas caras de la cinta de forma repetida
Operaciones básicas
9ES
Grabación en cintas
1
3
3
Conecte el cable de alimentación de CA suministrado
(consulte la página 39). Para grabar en una grabadora de
MD o DAT, conecte los componentes (consulte las páginas
41 y 45).
1
Pulse PUSH OPEN/CLOSE para
abrir el compartimiento de cintas,
e inserte una cinta virgen. Emplee
sólo cintas TYPE I (normales).
Vuelva a pulsar PUSH OPEN/
CLOSE para cerrar el
compartimiento.
2
Seleccione la fuente de programa
que desee grabar.
Para grabar desde el reproductor
de CD, inserte un CD (consulte la
página 4) y pulse p en la sección
de CD.
Para grabar desde la radio, pulse
BAND y sintonice la emisora que
desee (consulte la página 6).
10ES
Operaciones básicas
Con la cara en la que desee
grabar hacia fuera
Visor
ST
3
Inicie la grabación.
Para grabar el CD completo
Pulse DUB START CD m TAPE.
REC
Para grabar desde la radio
(También es posible grabar el
CD según el siguiente
procedimiento. Reproduzca el
CD una vez iniciada la
grabación de la cinta.)
Pulse r/P y a continuación (.
Para grabar en la cara inversa,
pulse 9. (En el mando a
distancia, pulse TAPE ( o 9
mientras mantiene pulsado r/P).
ST
REC
ST
REC
.
Operaciones básicas
Si aparece
:
Si la cinta se invierte sin haber
finalizado la grabación del tema, el
reproductor volverá a grabarlo desde
el principio en la cara inversa.
Nota
En el reproductor, pulse ( dentro de un intervalo de 8 segundos
después de haber pulsado r/P, ya que en caso contrario el
reproductor no iniciará la grabación.
continúa
Operaciones básicas
11ES
Grabación en cintas (continuación)
Consejos
• El ajuste del volumen o
del énfasis de sonido
(consulte la página 48)
no afecta al nivel de
grabación.
• Si aparece
, la
grabación se realizará en
las dos caras de la cinta.
Para grabar en una cara,
pulse DIR MODE para
que aparezca
.
• Si la recepción de una
emisión de radio de
MW/LW presenta un
sonido silbante después
de haber pulsado r/P
en el paso 3, pulse
MODE en el mando a
distancia varias veces
para seleccionar la
posición en la que el
ruido disminuya en
mayor medida.
En el reproductor,
utilice MENU para
seleccionar “ISS”.
Nota
Al empezar la grabación
con DUB START CD m
TAPE, no es posible
introducir el
reproductor en pausa.
12ES
Operaciones básicas
Utilice estos botones para realizar operaciones
adicionales
p
r/P
OPERATE
MENU
Para
ENTER
Pulse
Detener la grabación
p
Introducir pausas durante
la grabación
r/P
Vuelva a pulsar el botón
para reanudar la grabación.
Encender/apagar el
reproductor
OPERATE
Para borrar una grabación
1 Inserte la cinta cuya grabación desee borrar en el
compartimiento de cintas y pulse p.
2 En el reproductor: pulse r/P y a continuación (.
En el mando a distancia: pulse ( en la sección de cintas
mientras mantiene pulsado r/P.
Reproductor de CD
Uso del visor
DISPLAY
Es posible comprobar información sobre
el CD mediante el visor.
Reproductor de CD
Comprobación del número de temas y tiempo
de reproducción totales
Pulse DISPLAY en el modo de parada.
Número total Tiempo total de
de temas
reproducción
Comprobación del tiempo restante
Pulse DISPLAY mientras se reproduce un CD.
Para mostrar
Pulse DISPLAY
El número del tema actual y el
tiempo restante del mismo*
Una vez
El tiempo y número de temas
restantes del CD
Dos veces
El tiempo de reproducción y
número del tema actual
Tres veces
* Para un tema cuyo número sea superior a 20, el tiempo
restante aparece como “– –:– –”.
Reproductor de CD
13ES
Localización de
temas específicos
Es posible localizar cualquier tema
rápidamente mediante los botones
numéricos. También es posible localizar
un punto específico de un tema mientras
se reproduce un CD.
Botones
numéricos
Ó
=, +
Nota
No es posible localizar
un tema específico si
“SHUFFLE”, “REP
SHUF” o
“PROGRAM”* está
iluminado en el visor.
Desactive la indicación
pulsando p en la
sección de CD/MD.
Consejo
Para localizar un tema
de número superior a
10, pulse >10 primero
y, a continuación, los
botones numéricos
correspondientes.
Ejemplo:
Para reproducir el
tema número 23, pulse
>10 primero y, a
continuación, 2 y 3.
* Si no hay temas
programados, el visor
mostrará “PROGRAM
SET” o “REP PGM
SET”.
14ES
Reproductor de CD
Para localizar
Pulse
un tema específico
directamente
el botón numérico del tema.
un punto mientras
escucha el sonido
= o + durante la reproducción y
manténgalo pulsado hasta que
encuentre el punto.
(En el reproductor, emplee TUNING/
SEARCH 0/– o +/).)
un punto mientras
observa el visor
= o + en el modo de pausa y
manténgalo pulsado hasta que
encuentre el punto.
(En el reproductor, emplee TUNING/
SEARCH 0/– o +/).)
Reproducción
repetida de temas
(reproducción repetida)
MODE
Ó
p
Reproductor de CD
Botones
numéricos
Es posible reproducir temas de forma
repetida en los modos de reproducción
normal, aleatoria o de programa
(consulte las páginas 17 a 19).
(
Nota
Cuando repita un solo
tema o todos,
compruebe que
“SHUFFLE”, “REP
SHUF”, “PROGRAM”*
o “REP PGM”* no
están iluminados en el
visor.
* Si no ha programado
ningún tema, el visor
mostrará “PROGRAM
SET” o “REP PGM
SET”.
1
Pulse p.
2
Realice lo siguiente.
“CD” aparece en el visor.
Para repetir
Realice lo siguiente
un solo tema
1 Pulse MODE hasta que aparezca
“REPEAT 1”.
2 Pulse los botones numéricos para
seleccionar el tema que desee
repetir.
todos los temas
1 Pulse MODE hasta que aparezca
“REPEAT ALL”.
2 Pulse (.
temas en orden
aleatorio
1 Pulse MODE hasta que aparezca
“REP SHUF” (REPEAT
SHUFFLE).
2 Pulse (.
temas programados 1 Inicie la reproducción de
programa. (Consulte la página
19).
2 Pulse MODE hasta que aparezca
“REP PGM”* (REPEAT
PROGRAM).
3 Pulse (.
continúa
Reproductor de CD
15ES
Reproducción repetida de temas (reproducción repetida)
(continuación)
En el reproductor
1 Pulse p en la sección
de CD.
2 Pulse MENU.
3 Gire el dial de
avance hasta que
“MODE” parpadee
en el visor y pulse
ENTER.
4 Gire el dial de
avance hasta que
aparezca en el visor
la función de
repetición que desee,
y pulse ENTER.
5 Pulse ( en la
sección de CD.
16ES
Reproductor de CD
Para cancelar la reproducción repetida
Pulse MODE hasta que “REPEAT” o “REP”
desaparezca del visor.
Reproducción de
un solo tema
(reproducción de un tema)
Ó
MODE
p
En el reproductor
1 Pulse p en la sección
de CD.
2 Pulse MENU.
3 Gire el dial de
avance hasta que
“MODE” parpadee
en el visor y pulse
ENTER.
4 Gire el dial de
avance hasta que “1
TRACK” parpadee
en el visor y pulse
ENTER.
5 Gire el dial de
avance para
seleccionar el tema
que desee
reproducir, y pulse
( en la sección de
CD.
1
Reproductor de CD
Botones
numéricos
Es posible reproducir una vez un solo
tema, y detener el reproductor
automáticamente.
Pulse p.
“CD” aparece en el visor.
2
Pulse MODE hasta que “1 TRACK” aparezca en el
visor.
3
Pulse los botones numéricos para seleccionar el
tema que desee reproducir.
El reproductor inicia la reproducción del tema
seleccionado.
Para cancelar la reproducción de un solo tema
Pulse MODE hasta que “1 TRACK” desaparezca del
visor.
Reproductor de CD
17ES
Reproducción de
temas en orden
aleatorio
(reproducción aleatoria)
Es posible reproducir temas en orden
aleatorio.
Ó
MODE
p
(
En el reproductor
1 Pulse p en la sección
de CD.
2 Pulse MENU.
3 Gire el dial de avance
hasta que “MODE”
parpadee en el visor
y pulse ENTER.
4 Gire el dial de avance
hasta que
“SHUFFLE”
parpadee en el visor
y pulse ENTER.
5 Pulse ( en la
sección de CD.
18ES
Reproductor de CD
1
Pulse p.
“CD” aparece en el visor.
2
Pulse MODE hasta que “SHUFFLE” aparezca en el
visor.
3
Pulse ( para iniciar la reproducción aleatoria.
Para cancelar la reproducción aleatoria
Pulse MODE hasta que “SHUFFLE” desaparezca del
visor.
Creación de su
propio programa
(reproducción de programa)
Dial de
avance
(
Nota
Si programa un tema
del CD que contenga
más de 20 temas:
Si programa un tema
cuyo número sea
superior a 20,
aparecerá “- -:- -” en
lugar del tiempo total
programado.
p
1
2
Pulse ( para iniciar la reproducción.
3
Gire el dial de avance hasta que “PROGRAM SET”
aparezca en el visor y pulse ENTER.
4
Gire el dial de avance (pulse los botones numéricos
en el mando a distancia) para seleccionar el tema
que desee programar, y pulse ENTER.
Reproductor de CD
Es posible establecer el orden de
reproducción de un máximo de 20 temas
de un CD.
Consejos
• Si comete un error,
pulse CANCEL y
vuelva a introducir el
número de tema
girando el dial de
avance, y pulse
ENTER.
• También es posible
crear programas en el
modo de parada.
p
MENU ENTER
Pulse MENU.
Número de tema
Orden de
reproducción
5
6
Tiempo total
programado
(mostrado durante 2
segundos
aproximadamente)
Pulse p.
Pulse ( para iniciar la reproducción de programa.
continúa
Reproductor de CD
19ES
Creación de su propio programa (reproducción de programa)
(continuación)
Consejos
• Al finalizar la
reproducción de
programa, éste se
almacena. Es posible
volver a reproducir el
mismo programa
pulsando (.
• Si abre la bandeja de
CD, el programa se
borrará.
• Puede grabar su propio
programa.
Pulse DUB START CD
m TAPE después del
paso 5 del
procedimiento de
programación.
20ES
Reproductor de CD
Para cancelar la reproducción de programa
Pulse MODE en el mando a distancia hasta que
“PROGRAM” desaparezca del visor.
Para comprobar el orden de los temas antes de la
reproducción
Al girar el dial de avance en el modo de parada,
aparecerá el número de tema en el orden programado.
Para cambiar el programa actual
Cámbielo antes de iniciar la reproducción de
programa.
Para
Realice lo siguiente
Borrar el último tema del
programa
1 Pulse CANCEL. Cada vez que
pulse el botón, se borrará el
último tema del programa.
2 Vuelva a introducir los
números de tema girando el
dial de avance y pulsando
ENTER.
Cambiar todo el programa
por completo
1 Pulse p para borrar el
programa completo.
2 Cree un programa nuevo
siguiendo el procedimiento de
programación.
Radio
Memorización de
emisoras de radio
MENU
Dial de
avance
BAND
ENTER
Radio
Es posible almacenar un máximo de 30
emisoras de radio en la memoria del
reproductor (10 para cada banda) en
cualquier orden.
También es posible asignar nombre a las
emisoras de radio memorizadas.
En el reproductor:
1 Pulse BAND para
seleccionar la banda.
2 Pulse MENU.
3 Gire el dial de avance
hasta que “MEMORY”
parpadee y pulse
ENTER.
4 Gire el dial de avance
hasta que “MANUAL”
parpadee y pulse
ENTER.
5 Gire el dial de avance
para seleccionar el
número de
memorización y
sintonice la emisora
que desee mediante
TUNING/SEARCH
0/– o +/).
6 Pulse ENTER.
1
Pulse BAND hasta que el visor muestre la banda
que desee.
2
3
Pulse MENU.
4
Gire el dial de avance hasta que “AUTO” parpadee
en el visor y pulse ENTER.
Gire el dial de avance hasta que “MEMORY”
parpadee en el visor y pulse ENTER.
Las emisoras se almacenan en la memoria a partir
de las frecuencias inferiores, a menos que alguna
emisora tenga una señal débil.
Si no es posible memorizar alguna emisora
automáticamente
Es necesario memorizar manualmente las emisoras de
señal débil. Igualmente, si desea sustituir una emisora
memorizada con otra nueva, realice lo siguiente:
Emplee el mando a distancia.
1 Pulse BAND para seleccionar la banda.
2 Pulse TUNE + o – hasta sintonizar la emisora que
desee.
3 Mantenga pulsados los botones numéricos en los
que desee memorizar la nueva emisora durante 2
segundos aproximadamente.
La nueva emisora sustituye a la anterior.
continúa
Radio
21ES
Memorización de emisoras de radio (continuación)
Caracteres que pueden
introducirse
• Alfabeto: A - Z o a - z
• Cifras: 0 - 9
• Símbolos: ! “ # $ % &
()*;<=>?@_‘+–,
/:
(espacio)
Consejo
Si comete un error,
pulse CANCEL y
vuelva a introducir el
carácter girando el dial
de avance, y pulse
ENTER.
Asignación de nombre a las emisoras
memorizadas
1 Pulse los botones numéricos del mando a distancia
para mostrar el número de memorización de la
emisora que desee.
2 Pulse ENTER durante unos 2 segundos.
3 Gire el dial de avance para seleccionar el carácter y
pulse ENTER.
4 Repita el paso 3 para asignar nombre a la emisora de
radio memorizada (máximo de 10 caracteres).
5 Pulse ENTER durante unos 2 segundos.
Para cambiar la indicación
Pulse DISPLAY.
Cada vez que pulse DISPLAY, la frecuencia y el
nombre de la emisora de radio aparecerán en el visor
alternativamente.
22ES
Radio
Sintonización de
emisoras de radio
memorizadas
Botones
numéricos
Radio
Una vez memorizadas las emisoras,
emplee los botones numéricos del
mando a distancia o el dial de avance del
reproductor para sintonizar sus emisoras
preferidas.
Ó
BAND
En el reproductor
Para mostrar en el
reproductor el número
de memorización
deseado, emplee el dial
de avance.
1
2
Pulse BAND para sintonizar la banda que desee.
Pulse los botones numéricos para mostrar el
número de memorización de la emisora deseada.
Número de memorización
ST
Radio
23ES
Reproductor de cintas
Localización del
principio de los
temas
El reproductor detecta el espacio vacío
entre los temas para localizar el principio
del tema siguiente o anterior.
Ó
0, )
Notas
• Si un sonido suave,
como “pianissimo” se
prolonga durante
algunos segundos en
un tema, es posible que
el reproductor inicie la
reproducción como si
se tratase del tema
siguiente.
• Si pulsa ) o 0
cuando el tema no
presenta sonido, esta
función no se activará
correctamente.
• Para encontrar el
principio de un tema
correctamente, es
necesaria un especio
vacío de
aproximadamente 4
segundos.
24ES
Reproductor de cintas
Mientras se reproduce una cinta, pulse ) o 0.
Cara en reproducción Principio del tema
siguiente
Principio del
tema actual
Cara frontal (()
)
0
Cara inversa (9)
0
)
La cinta se bobina hasta el principio del tema siguiente
o del actual, y la reproducción se inicia
automáticamente.
Grabación de
temas de un CD
especificando la
duración de la
cinta
DUB START
CD m TAPE MENU
PUSH
OPEN/CLOSE
Dial de
avance
p
ENTER
Consejos
• Es posible editar un CD
que contenga 20 temas
o menos.
El visor muestra la
longitud de cinta
necesaria para grabar el
CD completo (unidad:
2 minutos, máximo de
98 minutos).
• Se recomienda utilizar
CA como fuente de
alimentación para
obtener grabaciones de
óptima calidad.
Grabación de todos los temas del CD (EDIT
ALL)
Reproductor de cintas
Hay tres opciones en la grabación de
edición:
• Grabación de todos los temas en el
orden original del CD (EDIT ALL)
• Grabación de temas programados
(EDIT PGM)
• Grabación de un solo tema
seleccionado (EDIT 1 TRACK)
Aproximadamente la primera mitad del CD se graba
en una cara de la cinta, y la segunda mitad lo hace en
la otra cara, sin invertir la cinta en mitad de un tema.
En función de la cinta que utilice, podrá ajustar el
tiempo total de grabación.
1
2
3
Pulse p hasta que “CD” aparezca en el visor.
Pulse MENU.
Gire el dial de avance hasta que “EDIT” parpadee
y pulse ENTER.
Nota
No abra la bandeja de
CD durante la edición,
ya que los ajustes de
grabación se borrarán.
Si lo hace, vuelva a
comenzar a partir del
paso 1.
continúa
Reproductor de cintas
25ES
Grabación de temas de un CD especificando la duración de la
cinta (continuación)
4
Gire el dial de avance hasta que “EDIT ALL”
parpadee y pulse ENTER.
Ejemplo: La longitud total
de cinta necesaria para
grabar el CD completo es
de “26” minutos, mientras
que el tiempo máximo de
grabación para cada cara
es de 13 minutos.
.
EDIT
Números 1
2
3
4
5
6
7
de tema:
Longitud: 01:20 02:30 03:40 04:50 05:10 04:20 01:30
(minutos)
Cara A (12:20)
Cara B (11:00)
5
Para cambiar el tiempo de grabación, gire el dial de
avance para introducir la longitud de cinta
(minutos).
Si no cambia el tiempo de grabación, omita hasta el
paso 6.
Ejemplo: Si introduce “40” minutos para el tiempo
de grabación, el tiempo máximo de grabación para
cada cara será de 20 minutos.
Números 1
2
3
4
5
6
7
de tema:
Longitud: 01:20 02:30 03:40 04:50 05:10 04:20 01:30
(minutos)
Cara A (17:30)
Cara B (5:50)
6
Pulse ENTER. Número de temas y tiempo de
reproducción totales de la cara frontal
EDIT
Número de temas y tiempo de
reproducción totales de la cara inversa
7
Inserte una cinta virgen en el compartimiento de
cintas.
8
Pulse DUB START CD m TAPE.
La grabación se iniciará a
partir de la cara frontal
automáticamente.
26ES
Reproductor de cintas
REC
EDIT
DUB START
CD m TAPE MENU
PUSH
OPEN/CLOSE
Nota
No abra el
compartimiento de CD
durante la edición, ya
que los ajustes de
grabación se borrarán.
Si lo hace, vuelva a
iniciar la operación a
partir del paso 1.
p
ENTER
Grabación de temas programados (EDIT PGM)
La primera mitad de los temas programados se
grabará en una cara de la cinta, y la segunda mitad lo
hará en la otra cara. En función de la cinta que utilice,
podrá ajustar el tiempo total de grabación.
1
2
3
Pulse p hasta que “CD” aparezca en el visor.
4
Gire el dial de avance hasta que “EDIT PGM”
parpadee y pulse ENTER.
Reproductor de cintas
Consejo
El visor mostrará la
longitud de cinta
necesaria para grabar
todo el CD (unidad: 2
minutos, máximo de 98
minutos).
Dial de
avance
Pulse MENU.
Gire el dial de avance hasta que “EDIT” parpadee
y pulse ENTER.
.
EDIT
continúa
Reproductor de cintas
27ES
Grabación de temas de un CD especificando la duración de la
cinta (continuación)
Consejo
Si comete un error,
pulse CANCEL. El
último tema
programado se
borrará. Vuelva a
programarlo.
5
Gire el dial de avance (pulse los botones numéricos
en el mando a distancia) para seleccionar el tema
que desee programar y pulse ENTER.
Repita este paso.
EDIT
6
Pulse ENTER.
La longitud mínima de cinta necesaria para grabar
los temas programados parpadea en el visor.
EDIT
7
Para cambiar el tiempo de grabación, gire el dial de
avance e introduzca el tiempo de nuevo.
Si no cambia el tiempo de grabación, omita hasta el
paso 8.
Consejo
Para comprobar el
orden de los temas
programados:
Pulse ENTER después
del paso 8 y gire el dial
de avance. Los
números de temas
aparecerán en el orden
programado.
8
Pulse ENTER.
EDIT
9
Inserte una cinta virgen en el compartimiento de
cintas.
10Pulse DUB START CD m TAPE.
La grabación se iniciará en la cara frontal
automáticamente.
REC
28ES
Reproductor de cintas
EDIT
DUB START
CD m TAPE MENU
PUSH
OPEN/CLOSE
Dial de
avance
p
ENTER
La función EDIT 1 TRACK resulta útil para grabar el
primer tema de un CD sencillo, y para grabar un tema
de varios discos compactos. En el modo EDIT 1
TRACK, “
” se selecciona automáticamente.
1
Inserte una cinta virgen en el compartimiento de
cintas.
2
3
4
Pulse p hasta que “CD” aparezca en el visor.
5
Gire el dial de avance hasta que “EDIT 1”
parpadee en el visor y pulse ENTER.
Reproductor de cintas
Grabación de un tema (EDIT 1 TRACK)
Pulse MENU.
Gire el dial de avance hasta que “EDIT” parpadee
en el visor y pulse ENTER.
.
EDIT
continúa
Reproductor de cintas
29ES
Grabación de temas de un CD especificando la duración de la
cinta (continuación)
6
Gire el dial de avance (pulse los botones numéricos
en el mando a distancia) para seleccionar el tema
que desee programar.
EDIT
7
Pulse DUB START CD m TAPE.
La grabación del tema seleccionado se iniciará a
partir de la cara frontal.
REC
EDIT
Al finalizarse la grabación del tema, el reproductor
de CD y la platina de cassettes se detendrán, y el
visor mostrará el número total de temas grabados y
el tiempo total de grabación.
Si graba otro tema, repita los pasos 6 y 7 o cambie
el CD fuente y repita los pasos 6 y 7.
30ES
Reproductor de cintas
Temporizador
Ajuste del reloj
CLOCK
La indicación “0:00” aparece en el visor
hasta que ajuste el reloj.
Consejos
• El sistema de
indicación de hora de
este reproductor es de
24 horas.
• Si utiliza un cable de
alimentación de CA, “:”
parpadeará mientras el
reloj se encuentre en
funcionamiento.
ENTER
Antes de comenzar, conecte la fuente de alimentación
(consulte la página 39).
1
Pulse y mantenga pulsado CLOCK hasta que el
dígito de la hora parpadee.
2
Ajuste el reloj.
1 Gire el dial de avance
para ajustar la hora y
pulse ENTER.
Temporizador
Nota
Cuando utilice el
reproductor con pilas,
ajuste el reloj cuando la
alimentación esté
encendida.
Dial de avance
.
2 Gire el dial de avance
para ajustar los
minutos.
3
Pulse ENTER.
El reloj se pone en funcionamiento a partir de 00
segundos.
Temporizador
31ES
Activación
automática de la
unidad
STANDBY
TIMER/
SLEEP
ENTER Dial de
avance
Es posible despertarse con música o con
un programa de radio a una hora
programada.
Compruebe que ha ajustado el reloj
(“Ajuste del reloj”, página 31).
Notas
• Si utiliza el
reproductor con pilas,
ajuste el temporizador
cuando la alimentación
esté activada.
• No es posible
programar el
temporizador de
activación automática y
el de grabación (página
36) a la vez.
32ES
Temporizador
Antes de comenzar, compruebe que la indicación t
(reloj) no está iluminada en el visor. Si lo está, pulse
STANDBY.
1
Prepare la fuente de música que desee reproducir.
Fuente
Realice lo siguiente
CD
Inserte un CD.
RADIO
Sintonice una emisora.
TAPE
Inserte una cinta.
LINE
Encienda el equipo conectado a LINE IN.
2
Pulse TIMER/SLEEP.
3
Gire el dial de avance hasta que “TIMER SET”
parpadee en el visor y pulse ENTER.
4
Gire el dial de avance hasta que “TIMER PLAY”
parpadee en el visor y pulse ENTER.
5
Gire el dial de avance hasta que el visor muestre la
fuente de música que desee reproducir (“CD”,
“TAPE”, “RADIO” o “LINE”), y pulse ENTER.
Consejo
Si comete un error,
pulse CANCEL. El
último ajuste
introducido se borrará.
Vuelva a introducirlo.
6
Ajuste el temporizador a la hora y los minutos a
los que desee que se active la música.
1 Gire el dial de avance
para ajustar la hora y
pulse ENTER.
2 Gire el dial de avance para ajustar los minutos y
pulse ENTER.
Ajuste el temporizador a la hora y los minutos a
los que desee que se desactive la música (realice la
misma operación que en el paso 6).
8
Gire el dial de avance para ajustar el volumen que
desee, y pulse ENTER.
9
Pulse STANDBY.
Temporizador
Consejos
• Para salir del modo de
espera, pulse
STANDBY para que la
indicación t
desaparezca.
• Los ajustes
programados se
conservan hasta que
vuelva a ajustarlos.
• El visor no se ilumina
mientras el
temporizador de
activación se encuentre
activado.
7
La indicación t se ilumina y la alimentación se
desactiva. El reproductor entra en el modo de
espera.
A la hora programada, la alimentación se activará
y la música se reproducirá. Después, la
alimentación se desactivará a la hora programada,
y el reproductor volverá a entrar en el modo de
espera.
continúa
Temporizador
33ES
Activación automática de la unidad (continuación)
Para comprobar/cambiar los ajustes del
temporizador de activación
Pulse TIMER/SLEEP, gire el dial de avance para
seleccionar “TIMER SET” y pulse ENTER. Cada vez
que pulse ENTER, aparecerá un ajuste almacenado en
el orden definido. Para cambiar el ajuste, muestre el
que desee cambiar y vuelva a introducirlo.
Para utilizar el reproductor antes del inicio de la
reproducción con temporizador
Si enciende el reproductor, podrá utilizarlo con
normalidad (en el caso de la radio, si escucha una
emisora diferente a la sintonizada en el paso 1 de la
página 32, se oirá esa emisora a la hora programada).
Apague el reproductor antes de la hora programada.
Para detener el reproductor
Desactive la alimentación.
34ES
Temporizador
Desactivación
automática de la
unidad
TIMER/
SLEEP
En el mando a distancia
Pulse SLEEP varias
veces para seleccionar
los minutos de la
desconexión automática.
Consejos
• El visor no se ilumina
mientras el
temporizador de
desactivación se
encuentra activado.
• Es posible combinar el
temporizador de
activación con el de
desactivación. Ajuste
primero el temporizador
de activación (consulte
la página 32), active la
alimentación y, a
continuación, ajuste el
temporizador de
desactivación.
• Puede preparar músicas
diferentes para el
temporizador de
activación y para el de
desactivación. No
obstante, no es posible
almacenar emisoras de
radio diferentes.
• Es posible definir
niveles de volumen
diferentes para el
temporizador de
activación y para el de
desactivación. Por
ejemplo, puede
quedarse dormido con
un nivel de volumen
menor y despertarse con
un volumen mayor.
1
2
3
Reproduzca la fuente de música que desee.
4
Gire el dial de avance para seleccionar los minutos
tras los cuales desee que el reproductor se apague
automáticamente.
Pulse TIMER/SLEEP.
Temporizador
Es posible ajustar el reproductor para
que se apague automáticamente
transcurridos 10, 20, 30, 60, 90 o 120
minutos, pudiendo quedarse dormido
mientras escucha música.
Gire el dial de avance hasta que “SLEEP SET”
parpadee en el visor y pulse ENTER.
Cada vez que pulse el
botón, la indicación
cambia de la siguiente
forma: “10” n “20” n
“30” n “60” n “90” n
“120” n “OFF”.
Si transcurren 4 segundos después de haber dejado
de girar el dial de avance, los minutos que muestra
el visor se almacenarán en la memoria.
Al llegar la hora programada, el reproductor se
apaga automáticamente.
Para cancelar la función de desactivación
automática
Inicie la operación a partir del paso 2 y seleccione
“OFF” en el paso 4.
Para cambiar la hora programada
Vuelva a realizar los pasos 2 a 4.
Temporizador
35ES
Grabación de
programas de
radio con
temporizador
DIR MODE
STANDBY
TIMER/
Dial de
SLEEP
ENTER avance
Es posible ajustar el temporizador para
grabar programas de radio a una hora
determinada.
Compruebe que ha ajustado el reloj
(consulte “Ajuste del reloj” en la página
31).
Notas
• Si utiliza el
reproductor con pilas,
ajuste el temporizador
cuando la alimentación
esté activada.
• No es posible
programar el
temporizador de
grabación y el de
activación (página 32) a
la misma hora.
Consejos
• Se recomienda utilizar
el cable de CA como
fuente de alimentación
para obtener
grabaciones de óptima
calidad.
• Si recibe un programa
de MW/LW en el paso
1, pulse r/P para
comprobar si se
escucha ruido. Si se
oye ruido, pulse
MODE para
seleccionar la posición
en la que el ruido
disminuya en mayor
medida.
En el reproductor,
emplee MENU para
seleccionar “ISS”.
36ES
Temporizador
Antes de comenzar, compruebe que la indicación t
(reloj) no está iluminada en el visor. Si lo está, pulse
STANDBY.
1
Sintonice la emisora de radio e inserte una cinta
virgen en el compartimiento de cintas con la cara
en la que desee grabar hacia fuera.
2
Pulse DIR MODE para
seleccionar el sentido
Una cara
de grabación de la
Ambas caras
cinta.
3
4
Pulse TIMER/SLEEP.
5
Gire el dial de avance hasta que “TIMER REC”
parpadee en el visor y pulse ENTER.
visor
Gire el dial de avance hasta que “TIMER SET”
parpadee en el visor y pulse ENTER.
Consejo
Si comete un error,
pulse CANCEL. El
último ajuste
introducido se borrará.
Vuelva a introducirlo.
6
Ajuste el temporizador en la hora y los minutos a
los que desee que se inicie la grabación.
1 Gire el dial de avance
para ajustar la hora y
pulse ENTER.
2 Gire el dial de avance para ajustar los minutos
y pulse ENTER.
Ajuste el temporizador en la hora y los minutos a
los que desee que se detenga la grabación. (Realice
la misma operación que en el paso 6.)
8
Gire el dial de avance para ajustar el volumen que
desee, y pulse ENTER.
9
Pulse STANDBY.
Temporizador
Consejos
• Para salir del modo de
espera, pulse
STANDBY dos veces
para que la indicación
t desaparezca.
• Los ajustes
programados se
conservarán hasta que
vuelva a ajustarlos.
• Si selecciona la
grabación de las dos
caras, la grabación se
detendrá una vez
grabadas las dos caras
para imposibilitar
grabaciones
accidentales.
• El visor no se ilumina
mientras el
temporizador de
grabación se encuentra
activado.
7
La alimentación se desactiva y el reproductor entra
en el modo de espera. El visor mostrará la
indicación t y la cara de grabación de la cinta
(cara frontal ( o inversa 9). Para cambiar la
cara de grabación, vuelva a pulsar STANDBY.
A la hora programada, la alimentación se activará
y se iniciará la grabación. Después, la alimentación
se desactivará a la hora programada, y el
reproductor entrará de nuevo en el modo de
espera.
continúa
Temporizador
37ES
Grabación de programas de radio con temporizador (continuación)
Para comprobar/cambiar los ajustes del
temporizador de grabación
Pulse TIMER/SLEEP, gire el dial de avance para
seleccionar “TIMER SET” y pulse ENTER. Cada vez
que pulse ENTER, aparecerá un ajuste almacenado en
el orden definido. Para cambiar el ajuste, muestre el
que desee cambiar y vuelva a introducirlo.
Para emplear el reproductor antes de que comience
la grabación con temporizador
Si enciende el reproductor, podrá utilizarlo con
normalidad. Antes de la hora programada, sintonice la
emisora que desee grabar y desactive la alimentación.
Para detener la grabación con temporizador
Desactive la alimentación.
38ES
Temporizador
Instalación
Elección de las
fuentes de
alimentación
AC IN
Puede utilizar CA o pilas como fuente de
alimentación.
Utilice la fuente de alimentación de CA
para grabar, ya que las grabaciones
consumen mucha energía.
1
4Compartimiento de
las pilas
2 A una toma
mural
Nota
Asegúrese de
desactivar la
alimentación del
reproductor antes de
conectar/desconectar
el cable de
alimentación de CA o
de extraer/insertar las
pilas.
Consejos
• Con un uso normal, las
pilas de protección
deben durar
aproximadamente seis
meses al utilizar el
reproductor con pilas.
Si la indicación de hora
se atenúa o si la
función de
temporizador se
desactiva, sustituya
todas las pilas por
otras nuevas. Para
conservar los ajustes
programados,
sustituya las pilas con
el cable de
alimentación de CA
conectado.
• La calidad de sonido
puede cambiar en
función de la polaridad
del enchufe. Cambie el
sentido de inserción
del enchufe y
compruebe la calidad
de sonido.
Instalación
Compartimiento de las
pilas (pilas de protección
de memoria)
1 Inserción de las pilas de protección de
memoria
Inserte cuatro pilas R6 (tamaño AA)
(no suministradas) en el
compartimiento de las mismas. Estas
pilas permiten conservar los datos
de la memoria.
Inserte cuatro pilas R6
(tamaño AA) (no
suministradas)
Sustitución de las pilas
Saque las pilas como se ilustra.
2 Conexión del cable de alimentación de CA
Inserte un extremo del cable de CA suministrado en la
toma AC IN situada en la parte posterior del
reproductor, y el otro extremo a la toma mural.
continúa
Instalación
39ES
Elección de las fuentes de alimentación (continuación)
3 Inserción de las pilas en el mando a
distancia
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) (no suministradas)
Sustitución de las pilas
Con un uso normal, las pilas deben durar
aproximadamente seis meses. Cuando el reproductor
no responda al mando a distancia, sustituya todas las
pilas por otras nuevas.
Notas
• Al insertar o retirar las
pilas, retire el disco
compacto de la bandeja
de CD.
• Al insertar o retirar las
pilas, desconecte los
cables de conexión
para evitar dañarlos.
• Cuando emplee el
reproductor con pilas,
la luz de fondo del
visor no se activará.
• Si emplea el
reproductor con pilas,
no será posible
encenderlo con el
mando a distancia.
4 Uso del reproductor con pilas
Inserte ocho pilas R20 (tamaño D) (no suministradas)
en el compartimiento de las mismas.
Cuando utilice el reproductor con pilas, desconecte el
cable de alimentación de CA de dicho reproductor.
Inserte ocho pilas
R20 (tamaño D) (no
suministradas)
Sustitución de las pilas
Si el indicador OPR/BATT se atenúa o si el
reproductor deja de funcionar, sustituya todas las pilas
por otras nuevas.
Saque las pilas como se ilustra.
40ES
Instalación
Conexión de una
grabadora portátil
de minidiscos
(MD)
DC OUT
MD CONTROL (6V 800mA MAX)
LINE IN
CONTROL
MD m CD
LINE OUT
MD (LINE)
MZ-R30/R50
OPTICAL
DIGITAL OUT(CD)
Instalación
Si conecta una grabadora portátil de MD
MZ-R30/R50 de Sony a este reproductor
mediante el cable de conexión de MD
suministrado, podrá emplear la
grabadora con los botones del
reproductor. También podrá grabar
discos compactos en la grabadora
portátil de MD utilizando el botón
específico del reproductor.
DUB START
CD m MD
Para más información, consulte el
manual de instrucciones de la grabadora
portátil de MD.
Nota
Si emplea una
grabadora portátil de
MD, utilice este
reproductor con
alimentación de CA. Si
lo utiliza con pilas, la
grabadora no recibirá
alimentación.
Consejos
• Si este reproductor
suministra la
alimentación a la
grabadora de MD, la
pila recargable de ion
de litio LIP-8/12 de
dicha grabadora se
cargará
simultáneamente.
• Para disfrutar de
sonido de mejor
calidad, conecte el cable
de conexión opcional
de audio (RK-G136,
etc.) a LINE IN de este
reproductor y a la toma
LINE OUT de la
grabadora.
Conexión de una grabadora portátil de MD
MZ-R30/R50
Realice los siguientes tipos de conexión:
• Conexión para suministrar la alimentación a la
grabadora portátil de MD desde este reproductor
• Conexión para escuchar el sonido de un MD en este
reproductor
• Conexión para realizar grabaciones digitales de un
CD en un MD
Asegúrese de desactivar la alimentación del
reproductor antes de conectar/desconectar el cable de
alimentación de CA.
a DC IN 6 V y
2/REMOTE
Cable de conexión de
MD (suministrado)
Grabadora
portátil de MD
MZ-R30/R50
a LINE IN
(OPTICAL)
a DC OUT (6 V
800 mA MAX) y
MD CONTROL
Panel
frontal de
este
reproductor
Cable de conexión
digital POC-5AB (no
suministrado)
a OPTICAL DIGITAL
OUT (CD)
continúa
Instalación
41ES
Conexión de una grabadora portátil de minidiscos (MD)
(continuación)
1 Conecte el cable de conexión de MD suministrado a
la toma DC IN 6 V y a la toma 2/REMOTE de la
grabadora portátil de MD, y las tomas DC OUT (6 V
800 mA MAX) y MD CONTROL del reproductor.
El reproductor suministrará la alimentación a la
grabadora portátil de MD.
Consejo
Cuando no grabe un
CD en un MD, no es
necesario realizar la
conexión que aparece
en el paso 3.
Nota sobre la escucha
de la radio
Si conecta una
grabadora portátil de
MD a este reproductor
con el cable de
conexión de MD
suministrado, la
recepción de la radio
puede verse afectada.
Si la recepción de la
radio es mala,
desconecte el cable de
conexión de MD de la
grabadora de MD.
Tenga en cuenta que la
alimentación no se
suministrará más a la
grabadora de MD.
Utilice el adaptador de
alimentación de CA
suministrado con la
grabadora de MD, o
pilas.
42ES
Instalación
2 Aumente el volumen de la grabadora de MD y
cancele su función DIGITAL MEGA BASS.
3 Conecte el cable de conexión opcional digital a la
toma LINE IN (OPTICAL) y a la toma OPTICAL
DIGITAL OUT (CD).
Escucha de un MD
Es posible emplear la grabadora portátil de MD con
los botones de la unidad principal y del mando a
distancia de este reproductor.
1 Pulse MD (LINE) para poder emplear la grabadora
de MD conectada mediante este reproductor.
MD Link
2 Pulse ( en el reproductor.
Se inicia la reproducción del MD y podrá oírlo
mediante los altavoces del reproductor.
MD Link
Número de
tema del MD
Tiempo de
reproducción
del MD
Otras operaciones de este reproductor
Para
Realice lo siguiente
Detener la reproducción Pulse p en la sección de CD
Pulse P.
Introducir pausas
durante la reproducción Vuelva a pulsarlo para reanudar la
reproducción después de la pausa.
Retroceder al tema
anterior o pasar al
siguiente
Gire el dial de avance.
(Pulse =, + en el mando a
distancia)
Pulse MODE en el mando a
Reproducir el tema o
temas de forma repetida distancia varias veces para
seleccionar “REPEAT ALL”,
“REPEAT 1” o “REP SHUF”.
Comprobar el título del
tema*, tiempo de
reproducción, etc.
Pulse DISPLAY.
Cada vez que pulse el botón, la
indicación cambia.
Instalación
Notas sobre la
utilización de una
grabadora de MD
portátil mediante este
reproductor
• Si gira el dial de avance
durante la parada, se
iniciará la reproducción
del MD.
• Si pulsa ( durante la
reproducción del MD,
la grabadora localizará
el tema siguiente.
• No es posible buscar un
punto determinado en
un minidisco con =,
+.
• No es posible utilizar
los botones numéricos
del mando a distancia
suministrado con este
reproductor.
* El nombre de tema se muestra sólo si se ha etiquetado el
minidisco.
Para emplear la sección de CD de este reproductor
Pulse CONTROL MD m CD en el reproductor.
continúa
Instalación
43ES
Conexión de una grabadora portátil de minidiscos (MD)
(continuación)
Consejo
La función EDIT 1
TRACK resulta útil
(página 29) para grabar
un tema de varios
discos compactos.
1 Realice los pasos 2 a 6
de las páginas 29 y 30.
2 Pulse DUB START
CD m MD.
Al finalizarse la
grabación de un
determinado tema, el
CD y el MD entran en
el modo de parada.
Para grabar en un MD
mediante conexiones
analógicas
1 Conecte el cable de
conexión opcional de
audio (RK-G136, etc.)
a LINE OUT de este
reproductor y a la
toma LINE IN
(OPTICAL) de la
grabadora de MD.
2 Active la
alimentación.
3 Inicie la grabación en
el equipo conectado.
4 Inicie la reproducción
del CD en este
reproductor.
Al grabar un programa
de radio o una cinta,
sintonice una emisora o
reproduzca una cinta
después del paso 3
anterior.
(Si se oye ruido al grabar
un programa de radio en
un minidisco, aleje la
grabadora de MD de este
reproductor y vuelva a
orientar la grabadora
portátil de MD).
44ES
Instalación
Grabación de un CD en una grabadora portátil
de MD
Es posible grabar un CD completo en un MD mediante
el botón específico del reproductor.
DUB START
CD m MD
MD CONTROL
DC OUT
(6V 800mA MAX)
LINE IN
LINE OUT
CONTROL
MD m CD
OPTICAL
DIGITAL OUT(CD)
MZ-R30/R50
1 Coloque un CD en el reproductor.
2 Pulse CONTROL MD m CD para poder utilizar la
sección de CD del reproductor.
MD Link
3 Inserte un MD virgen en la grabadora de MD y
localice el punto donde desee iniciar la grabación.
Para más información, consulte el manual de
instrucciones de la grabadora portátil de MD.
4 Ajuste el interruptor SYNCHRO REC de la
grabadora de MD en “ON”.
5 Compruebe que las indicaciones aparecen en el visor
de la grabadora de MD y pulse DUB START CD m
MD.
Se inicia la grabación.
Para detener la grabación
Pulse p en la sección de CD.
Conexión de
componentes
opcionales
MD (LINE)
Es posible grabar un CD en una cinta
DAT o disfrutar del sonido de una
videograbadora o un TV mediante los
altavoces de este reproductor.
DC OUT
MD CONTROL (6V 800mA MAX)
LINE IN
LINE OUT
Instalación
Asegúrese de desactivar la alimentación
de cada componente antes de realizar las
conexiones.
OPTICAL
DIGITAL OUT(CD)
Para más información, consulte el
manual de instrucciones del componente
que vaya a conectar.
Notas
• Conecte los cables
firmemente para evitar
fallos de
funcionamiento.
• Al conectar el otro
componente a la toma
LINE IN de este
reproductor,
desenchufe el cable de
conexión de MD de la
toma MD CONTROL.
Consejo
Para grabar el sonido
del equipo conectado,
inserte una cinta virgen
en el compartimiento
de cintas después del
paso 2. Pulse r/P y, a
continuación, ( en la
sección de cintas.
Escucha de un TV y de una videograbadora
Panel frontal de
este reproductor
TV,
videograbadora,
etc.
a la toma de
salida de línea
Cable de conexión de a la toma LINE IN
audio RK-G129 (1,5 m),
etc. (no suministrado)
1 Conecte el cable de conexión de audio (no
suministrado) a la toma de salida de línea del
componente y a la toma LINE IN de este
reproductor.
2 Active la alimentación y pulse MD (LINE) para que
aparezca “LINE”.
Los altavoces emitirán el sonido del componente
conectado.
continúa
Instalación
45ES
Conexión de componentes opcionales (continuación)
Consejo
Es posible grabar el
sonido del componente
conectado. Inserte una
cinta virgen en el
compartimiento de
cintas, pulse r/P y, a
continuación, ( en la
sección de cintas.
Escucha del sonido mediante los altavoces del
otro equipo de audio
Panel frontal de
este reproductor
Amplificador
a la toma de
Cable de conexión de
a LINE OUT
entrada de línea audio RK-G129 HG (1,5 m)
(no suministrado)
1 Conecte la toma LINE OUT de este reproductor con
la toma de entrada de línea analógica del
amplificador mediante el cable de conexión de audio
(no suministrado) .
2 Encienda este reproductor.
Grabación de un CD en una grabadora DAT
Panel frontal de
este reproductor
Grabadora
DAT, etc.
a la toma OPTICAL
a la toma de
DIGITAL OUT (CD)
entrada digital cable de conexión
digital* POC-DA12P,
etc. (no suministrado)
Notas
• Mientras “CD” se
muestre en el visor, la
toma de salida digital
óptica se encontrará
activada y la toma se
iluminará aunque el
CD esté en el modo de
parada.
• Si reproduce un CD
que no sea de audio,
como por ejemplo, un
CD-ROM, es posible
que se produzca ruido.
46ES
Instalación
1 Conecte el cable de conexión digital (no
suministrado) a la toma de entrada digital de la
grabadora de DAT y a la toma de salida OPTICAL
DIGITAL OUT de este reproductor.
2 Encienda este reproductor y el componente
conectado.
3 Comience la grabación en el componente conectado.
4 Inicie la reproducción del CD en este reproductor.
* Seleccione el cable de conexión en función del tipo de toma
de entrada digital de la grabadora que vaya a conectar.
Para más información, consulte el manual de instrucciones
del componente que vaya a conectar. La toma OPTICAL
DIGITAL OUT (CD) de este reproductor es cuadrada.
Tipo de toma del componente
que vaya a conectar
Número de modelo del
cable de conexión
Conector tipo L de 7 pines
(grabadora portátil de DAT, etc.)
POC-DA12P
Conector óptico cuadrado
(platina de MD, platina de DAT,
etc.)
POC-10A
Instalación
Consejo
La función EDIT 1
TRACK resulta útil
(página 29) para grabar
un tema de varios
discos compactos.
1 Realice las
conexiones.
2 Encienda este
reproductor y el
componente
conectado.
3 Realice los pasos 2 a 5
de la página 29.
4 Comience la
grabación en el
componente
conectado.
5 Inicie la reproducción
del CD en este
reproductor.
Instalación
47ES
Selección del
énfasis de sonido
SOUND
MEGA BASS
(modo de sonido/MEGA BASS)
Es posible ajustar el énfasis del sonido
que escuche.
Selección de la característica de sonido
Pulse SOUND para seleccionar el énfasis de sonido
que desee. Cada vez que pulse el botón, la indicación
cambiará.
Elija
Para obtener
Para música “rock’n’roll”:
sonido potente y nítido con
enfatización de las gamas de audio
baja y alta.
Para música “pop”:
sonido ligero y claro con enfatización
de las gamas de audio alta y media.
Para “jazz”:
sonido de percusión con enfatización
de graves.
Para música vocal:
presencia de sonido vocal con
enfatización de la gama media
Para música clásica:
gama completa dinámica de música
Potenciación de los graves
Pulse MEGA BASS para que “MEGA BASS ON”
aparezca en el visor.
Para recuperar el sonido normal, pulse el botón para
que “MEGA BASS OFF” aparezca en el visor.
48ES
Instalación
Información complementaria
Precauciones
Seguridad
• Puesto que el haz láser que se utiliza
en la sección del reproductor de CD es
perjudicial para los ojos, no intente
desmontar la unidad. Solicite
asistencia técnica sólo a personal
especializado.
• Si se introduce algún objeto sólido o se
derrama líquido sobre el reproductor,
desenchúfelo y haga que sea revisado
por personal especializado antes de
volver a utilizarlo.
Fuentes de alimentación
• Para emplear CA, utilice el cable de
alimentación de CA suministrado. No
utilice otro tipo de cable.
• El reproductor no estará desconectado
de la fuente de alimentación de CA
(toma de corriente) mientras esté
conectado a la toma mural, aunque lo
haya apagado.
• Para el empleo de pilas, utilice ocho
pilas R20 (tamaño D).
• Si no va a utilizar las pilas, extráigalas
para evitar daños que pueden
producirse por fugas o corrosión de
las mismas.
• La placa de características que indica
la tensión de funcionamiento,
consumo de energía, etc., está situada
en la parte posterior.
Ubicación
• No bloquee los orificios de ventilación
de la parte posterior del reproductor
cuando coloque éste junto a una pared
o un mueble.
• No deje el reproductor en lugares
próximos a fuentes de calor, ni
expuestos a la luz solar directa, polvo
excesivo o golpes mecánicos.
• No coloque el reproductor en posición
inclinada ni en lugares inestables.
• No coloque nada a una distancia
inferior a 10 mm del lateral del
reproductor. Para que éste funcione
correctamente y prolongar la duración
de sus componentes, los orificios de
ventilación no deben obstruirse.
• Si deja el reproductor en un automóvil
aparcado al sol, asegúrese de elegir un
lugar dentro del mismo donde el
reproductor no quede expuesto a los
rayos directos del sol.
• Puesto que los altavoces disponen de
un imán potente, aleje del reproductor
tarjetas personales de crédito que
empleen codificación magnética o
relojes de cuerda con el fin de evitar
posibles daños producidos por dicho
imán.
Funcionamiento
• Si traslada el reproductor
directamente de un lugar frío a otro
cálido, o si lo coloca en una sala muy
húmeda, es posible que se condense
humedad en las lentes del interior de
la sección del reproductor de CD. Si
esto ocurre, éste no funcionará
correctamente. En este caso, extraiga
el CD y espere aproximadamente una
hora hasta que la humedad se
evapore.
• Si no ha utilizado el reproductor
durante mucho tiempo, ajústelo en el
modo de reproducción para que se
caliente durante unos minutos antes
de insertar un cassette.
Si desea realizar alguna consulta o
solucionar algún problema referentes al
reproductor, póngase en contacto con el
proveedor Sony más próximo.
continúa
Información complementaria
49ES
Precauciones (continuación)
Notas sobre los discos compactos
• Antes de la reproducción, limpie el
CD con un paño de limpieza desde el
centro hacia los bordes.
Notas sobre los cassettes
• Rompa la lengüeta del cassette de la
cara A o B para evitar grabaciones
accidentales. Si desea volver a utilizar
la cinta para grabar, cubra el orificio
de la lengüeta rota con cinta adhesiva.
Cara A
• No utilice disolventes, como bencina,
diluyentes, limpiadores disponibles en
el mercado ni aerosoles antiestáticos
destinados a discos de vinilo.
• No exponga el CD a la luz solar
directa ni a fuentes de calor, como
conductos de aire caliente, ni lo deje
en un automóvil aparcado bajo la luz
solar directa, ya que puede producirse
un considerable aumento de
temperatura en el interior del
automóvil.
• No pegue papel ni adhesivos en el
CD, ni raye la superficie del mismo.
Lengüeta para
la cara B
Lengüeta para
la cara A
• Para grabar en una cinta cuya
lengüeta esté rota, cubra el orificio de
la lengüeta respectiva de la cara A o B
con cinta adhesiva.
Procure no cubrir las ranuras de
detección de cassettes TYPE II
(posición alta) o TYPE IV (metal). Si
las cubre, el sistema de selección
automática de cinta no funcionará
correctamente.
• Después de la reproducción, guarde el
CD en su caja.
Si el CD está rayado, sucio o tiene
huellas dactilares, pueden producirse
errores de lectura.
Ranuras de
detección de
cintas TYPE II
(posición alta)
Ranuras de
detección de
cintas TYPE IV
(metal)
• No se recomienda el uso de cassettes
de duración superior a 90 minutos de
tiempo de reproducción, excepto para
grabaciones o reproducciones largas y
continuas.
50ES
Información complementaria
Reproductor de CD
Generales
Solución de problemas
Problema
Solución
Ausencia de sonido.
• Pulse OPERATE para encender el reproductor.
• Conecte el cable de alimentación de CA a la
toma AC IN y a una toma mural firmemente.
• Compruebe que ha insertado las pilas
correctamente.
• Sustituya todas las pilas por otras nuevas si
disponen de poca energía.
• Ajuste el volumen.
• Desenchufe los auriculares cuando escuche el
sonido mediante los altavoces.
“ERROR” aparece en el visor.
• Ha realizado una operación incorrecta./El
reproductor no ha aceptado la operación.
n Vuelva a realizar la operación de acuerdo
con el manual de instrucciones.
La alimentación se desactiva
automáticamente.
• Sustituya todas las pilas por otras nuevas.
Se oye el sonido de forma inusual.
El sonido presenta ruido, es débil o
de mala calidad.
• Sustituya todas las pilas por otras nuevas si
disponen de poca energía.
Se oye ruido.
• Alguien está utilizando un teléfono móvil u otro
equipo que emite ondas de radio cerca del
reproductor. n Aleje dicho teléfono, etc., del
reproductor.
El CD no se reproduce.
• Compruebe que la bandeja de CD está cerrada.
“NO DISC” se ilumina en el visor
aunque haya un CD insertado.
• Coloque el CD con la superficie de la etiqueta
hacia arriba.
• Limpie el CD.
• Extraiga el CD y deje abierta la bandeja de CD
durante una hora aproximadamente para que se
seque la condensación de humedad.
• Pulse p en la sección de CD para cambiar la
función del reproductor a “CD”.
Se producen pérdidas de sonido.
• Reduzca el volumen.
• Limpie el CD, o sustitúyalo si está muy dañado.
• Coloque el reproductor en un lugar sin
vibraciones.
Al escuchar el CD, el TV o la radio
se oye con ruido.
• Aleje el reproductor del TV o de la radio.
No es posible emplear la sección de
CD del reproductor.
• El reproductor está ajustado para emplear una
grabadora de MD. n Pulse CONTROL MD m
CD de forma que sea posible utilizar la sección
de CD del reproductor.
continúa
Información complementaria
51ES
Solución de problemas (continuación)
Solución
El sonido no es estéreo.
• Pulse MENU para que “STEREO” aparezca en
el visor y pulse ENTER..
El sonido es débil o es de mala
calidad.
• Es posible que se oiga ruido dependiendo de las
condiciones de recepción en FM.
• Sustituya todas las pilas por otras nuevas si
disponen de poca energía.
• Aleje el reproductor del TV.
• Si emplea el mando a distancia mientras
escucha una emisora de radio de MW/LW, es
posible que se oiga ruido. Esto es inevitable.
La imagen del TV es inestable.
• Si escucha un programa de FM cerca del TV con
una antena interior, aleje el reproductor del TV.
La cinta no se desplaza al pulsar un
botón de funcionamiento.
• Inserte la cinta correctamente y cierre
firmemente el compartimiento de cintas.
• Sustituya todas las pilas por otras nuevas.
Los botones de grabación no
funcionan/La cinta no se
reproduce.
• Compruebe que la cinta del compartimiento
dispone de lengüeta de seguridad.
• Pulse p en la sección de cintas para cambiar la
función del reproductor a “TAPE”.
La cinta no se borra por completo.
• Limpie los cabezales de borrado (consulte la
página 54).
La cinta no se graba.
• Compruebe que ha insertado la cinta
correctamente.
• Compruebe que la cinta del compartimiento
dispone de lengüeta de seguridad.
El sonido es débil/El sonido es de
mala calidad.
• Limpie los cabezales, rodillos de apriete y
cabrestantes (consulte la página 54).
• Desmagnetice los cabezales con un
desmagnetizador (consulte la página 54).
No es posible introducir pausas en
el reproductor de cintas durante la
reproducción.
• Sólo es posible introducir pausas en el
reproductor de cintas durante la grabación.
Reproductor de cintas
Radio
Problema
52ES
Información complementaria
Solución
El temporizador no funciona.
• Compruebe que la hora del reloj es
correcta.
• Sustituya todas las pilas del reproductor,
incluidas las de protección de memoria,
por otras nuevas si disponen de poca
energía.
• Compruebe si se ha producido un corte en
el suministro de alimentación de CA.
• Asegúrese de que la cinta no se ha
bobinado hasta el final.
• Compruebe que el visor muestra la
indicación t (reloj).
El mando a distancia no funciona.
• Sustituya todas las pilas del mando a
distancia por otras nuevas si disponen de
poca energía.
• Compruebe que orienta el mando a
distancia hacia el sensor de control remoto
del reproductor.
• Elimine los obstáculos que haya entre el
mando a distancia y el reproductor.
• Asegúrese de que el sensor de control
remoto no está expuesto a iluminación
intensa, como la luz solar directa o
lámparas fluorescentes.
• Acérquese al reproductor cuando utilice el
mando a distancia.
No hay sonido de la grabadora
portátil de MD conectada a la toma
MD CONTROL de este reproductor
• Si ha conectado algún componente a la
toma LINE IN de este reproductor,
desconéctelo.
Conexión de
componentes
opcionales
Mando a distancia
Temporizador
Problema
El reproductor emplea un microordenador incorporado para realizar las operaciones. Debido al
cambio en las condiciones de suministro de alimentación, etc., es posible que ocasionalmente el
funcionamiento sea inestable. Después de probar las soluciones anteriores sin que el reproductor
vuelva a funcionar correctamente, desenchufe el cable de alimentación de CA y retire las pilas.
Después de que se apaguen todas las indicaciones del visor, enchufe otra vez el cable de
alimentación e inserte las pilas. Si el problema no se soluciona, póngase en contacto con el
proveedor Sony más próximo.
Información complementaria
53ES
Mantenimiento
Limpieza de los cabezales y recorrido
de cinta
Limpie los cabezales, los rodillos de
apriete y los cabrestantes con un
bastoncillo de algodón ligeramente
humedecido con un líquido de limpieza
o alcohol cada 10 horas de uso con el fin
de obtener una calidad óptima de
grabación y reproducción. No obstante,
para obtener grabaciones con la mejor
calidad posible, se recomienda limpiar
todas las superficies por las que se
desplaza la cinta antes de cada
grabación.
Cabrestante
Cabezal de grabación/
reproducción
Cabezal de borrado
Rodillo de apriete
Lens
Después de realizar la limpieza, inserte
la cinta una vez estén completamente
secas las partes que ha limpiado.
54ES
Información complementaria
Desmagnetización de los cabezales de
cinta
Después de 20 a 30 horas de uso, se
acumula suficiente magnetismo residual
en los cabezales de cinta como para
empezar a causar pérdida del sonido de
alta frecuencia y siseo. Llegado este
momento, es preciso desmagnetizar los
cabezales y todos los componentes
metálicos del recorrido de cinta con un
desmagnetizador de cabezales de cinta
disponible en el mercado.
Limpieza de la lente
Si la lente se ensucia, pueden producirse
pérdidas de sonido durante el
funcionamiento del CD. Límpiela con un
soplador disponible en el mercado.
Limpieza del exterior
Limpie el exterior, el panel y los
controles con un paño suave ligeramente
humedecido en una solución detergente
poco concentrada. No utilice estropajos
abrasivos, detergente en polvo ni
disolventes, como alcohol o bencina.
Especificaciones
Sección del reproductor de CD
Sistema
Audio digital de discos compactos
Propiedades del diodo láser
Material: GaAlAs
Longitud de onda: 780 nm
Duración de la emisión: Continua
Salida de láser: Inferior a 44,6 µW (Esta salida es el
valor medido a una distancia de aproximadamente
200 mm de la superficie de la lente objetiva del
bloque de recogida óptico con una apertura de 7
mm.)
Velocidad del eje
200 r/min (rpm) a 500 r/min (rpm) (CLV)
Número de canales
2
Respuesta de frecuencia
20 - 20.000 Hz +0,5/–2 dB
Fluctuación y trémolo
Por debajo del límite medible
Sección de la radio
Margen de frecuencias
Salidas
Toma para auriculares (minitoma estéreo)
Para auriculares de impedancia de 16 a
68 ohmios
Toma DC OUT (6 V 800 mA MAX)
Toma LINE OUT (minitoma estéreo)
Nivel de salida nominal 250 mV con impedancia
de carga de 47 kiloohmios
Toma OPTICAL DIGITAL OUT (CD) (conector de
salida óptico)
Longitud de onda: 630 - 690 nm
Salida de potencia máxima
10 W + 10 W
Requisitos de alimentación
Sistema personal de componentes:
230V CA, 50 Hz
12 V CC, 8 pilas R20 (tamaño D)
Para protección de la memoria:
6 V CC, 4 pilas R6 (tamaño AA)
Mando a distancia:
3 V CC, 2 pilas R6 (tamaño AA)
Consumo de energía
CA 37 W
Duración de las pilas
Grabadora de cassettes, radio y CD
FM
87,5 - 108 MHz
MW
531 - 1.602 kHz
Grabación de FM
LW
153 - 279 kHz
Sony R20P: aprox. 3,5 h
Sony alcalinas LR20: aprox. 10 h
IF
FM: 10,7 MHz
MW/LW: 450 kHz
Antenas
FM: Antena telescópica
MW/LW: Barra de ferrita incorporada
Sección de la grabadora de cassettes
Sistema de grabación
4 pistas, 2 canales estéreo
Tiempo de bobinado rápido
Aprox. 130s (seg.) con cassettes Sony C-60
Respuesta de frecuencia
TYPE I (normal): 100 - 10.000 Hz
Generales
Altavoz
Gama completa: 5 cm de diámetro, 8 ohmios,
tipo cónico × 4
Control
Toma MD CONTROL
Entrada
Toma LINE IN (minitoma estéreo)
Nivel de entrada mínimo 250 mV
Reproducción de cintas
Sony R20P: aprox. 1 h
Sony alcalinas LR20: aprox. 2,5 h
Reproducción de CD
Sony R20P: aprox. 1 h
Sony alcalinas LR20: aprox. 2 h
Dimensiones (partes salientes incluidas)
Aprox. 482 × 238 × 125 mm (an/al/prf)
Peso (pilas incluidas)
Aprox. 5,2 kg
Accesorios suministrados
Cable de alimentación de CA (1)
Cable de conexión de MD (1)
Mando a distancia (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo
aviso.
Accesorios opcionales
Auriculares Sony de la serie MDR
Información complementaria
55ES
Índice alfabético
A, B, C
G, H
R
Ajuste del reloj 31
Grabación
Reproducción
de programas de radio
con temporizador 36
de temas programados 27
de todos los temas de un
CD 25
de un solo tema 29
en una cinta 10
en una cinta DAT 45
en un MD 42
C
Conexión
cable de alimentación de
CA 39
componentes opcionales
45
grabadora portátil de MD
41
Creación de su propio
programa 19
I, J, K
de un CD 4
de un solo tema 17
de una cinta 8
de emisoras de radio
memorizadas 23
de temas en orden
aleatorio 18
de temas de forma
repetida 15
Reproducción aleatoria 18
D
Instalación 39
Reproducción de programa
19
Desmagnetización de los
cabezales de cinta 54
L
Reproducción repetida 15
Limpieza
Reproductor de cintas 24
E, F
de la lente 54
de los cabezales y
recorrido de la cinta 54
del CD 50
del exterior 54
Localización
Reproductor de CD 13
EDIT 1 TRACK 29
EDIT ALL 25
EDIT PGM 27
Emisoras de radio
memorización 21
sintonización 23
Énfasis de sonido 48
Escucha
de la radio 6
de un MD 42
del TV y videograbadora
45
mediante los altavoces del
otro equipo de audio 46
de un tema específico 14
del principio de un tema
24
S
Selección
énfasis de sonido 48
fuentes de alimentación
39
temas 5, 14
Solución de problemas 51
M, N, Ñ, O
SOUND 48
MEGA BASS 48
T
Mejora de la recepción de
emisiones 7
Temporizador
activación automática de
la unidad 32
desactivación automática
de la unidad 35
grabación de programas
de radio 36
Memorización de emisoras
de radio 21
Modo de sonido 48
P, Q
Pilas
para el mando a distancia
40
para el reproductor 40
para la memoria 39
Sony Corporation
Información complementaria
56ES
U
Uso del visor 13
V, X, Y, Z
Visor 13