Sony ZS-D7 Manual de usuario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Manual de usuario
3-860-694-33 (1)
1998 by Sony Corporation
EN
Operating Instructions page 2
EN
Manual de instrucciones página 2
ES
ZS-D7
Personal Audio
System
ES
Introducción2
ES
Advertencia
Para evitar el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga el
reproductor a la lluvia ni a la
humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no
abra el aparato. Solicite asistencia
técnica sólo a personal especializado.
Información
El reproductor de discos compactos está
clasificado como producto láser de clase 1.
La etiqueta de producto láser de Clase 1
(CLASS 1 LASER PRODUCT) se encuentra en
la base.
Advertencia
No instale el aparato en un espacio cerrado,
como una estantería para libros o un armario
empotrado.
Operaciones básicas
3
ES
Introducción
ES
Índice
Operaciones básicas
4 Reproducción de CD
6 Recepción de la radio
8 Reproducción de cintas
10 Grabación en cintas
Reproductor de CD
13 Uso del visor
14 Localización de temas específicos
15 Reproducción repetida de temas
(reproducción repetida)
17 Reproducción de un solo tema
(reproducción de un tema)
18 Reproducción de temas en orden
aleatorio (reproducción
aleatoria)
19 Creación de su propio programa
(reproducción de programa)
Radio
21 Memorización de emisoras de
radio
23 Sintonización de emisoras de
radio memorizadas
Reproductor de cintas
24 Localización del principio de los
temas
25 Grabación de temas de un CD
especificando la duración de la
cinta
Temporizador
31 Ajuste del reloj
32 Activación automática de la
unidad
35 Desactivación automática de la
unidad
36 Grabación de programas de
radio con temporizador
Instalación
39 Elección de las fuentes de
alimentación
41 Conexión de una grabadora
portátil de minidiscos (MD)
45 Conexión de componentes
opcionales
48 Selección del énfasis de sonido
(modo de sonido/MEGA BASS)
Información
complementaria
49 Precauciones
51 Solución de problemas
54 Mantenimiento
55 Especificaciones
Contraportada
Índice alfabético
Operaciones básicas4
ES
Conecte el cable de alimentación de CA suministrado
(consulte la página 39).
1 Pulse 6 OPEN/CLOSE
(activación directa) y coloque el
disco compacto en la bandeja de
CD hasta que quede situado
correctamente al oír un
chasquido.
2 Pulse (.
La bandeja de CD se cierra y el
reproductor reproduce todos los
temas una vez.
Reproducción de CD
Operaciones básicas
21
Con el lado de la
etiqueta hacia arriba
Visor
Tiempo de
reproducción
Número de tema
Operaciones básicas
Operaciones básicas
5
ES
Utilice estos botones para realizar operaciones
adicionales
Consejos
Después de insertar el
CD, el visor mostrará
“TOC READING
...
” y el
reproductor comenzará
a leer el número total de
temas y la información
de tiempo del CD.
La próxima vez que
desee escuchar un CD,
bastará con pulsar (.
El reproductor se
encenderá
automáticamente e
iniciará la reproducción
del CD.
Para
Ajustar el volumen
Detener la reproducción
Introducir una pausa
durante la
reproducción
Ir al tema siguiente
Ir al tema anterior
Extraer el CD
Encender/apagar el
reproductor
p
P
6 OPEN/CLOSE
VOLUME +, –OPERATE
Dial de avance
Realice lo siguiente
Pulse VOLUME +, –
(VOL +, – en el mando a distancia).
Pulse p.
Pulse P.
Vuelva a pulsarlo para reanudar la
reproducción después de la pausa.
Gire el dial de avance de izquierda
a derecha.
(En el mando a distancia, pulse
+).
Gire el dial de avance de derecha a
izquierda.
(En el mando a distancia, pulse
=).
Pulse 6 OPEN/CLOSE.
Pulse OPERATE.
Operaciones básicas6
ES
Recepción de la radio
Conecte el cable de alimentación de CA suministrado
(consulte la página 39).
1 Pulse BAND hasta que el visor
muestre la banda que desee
(activación directa).
2 Mantenga pulsado TUNING/
SEARCH +/) o 0/– (TUNE
+ o – en el mando a distancia)
hasta que los dígitos de
frecuencia comiencen a cambiar
en el visor.
El reproductor explora
automáticamente las frecuencias
de radio y se detiene al encontrar
una emisora con nitidez.
Si no puede sintonizar una
emisora, pulse TUNING/
SEARCH +/) o 0/– (TUNE
+ o – en el mando a distancia)
repetidamente hasta sintonizar la
emisora que desee.
Visor
21
Indica una emisión
de FM en estéreo.
ST
Operaciones básicas
Operaciones básicas
7
ES
Utilice estos botones para realizar operaciones
adicionales
Consejos
Si la emisión en FM se
oye con ruido:
En el mando a distancia:
Pulse MODE hasta que
“MONO” aparezca en el
visor. La emisión se oirá
en monofónico.
En el reproductor:
1 Pulse MENU.
2 Gire el dial de avance
hasta que “MONO”
parpadee en el visor y
pulse ENTER.
La emisión se oirá en
monofónico.
La próxima vez que
desee escuchar la radio,
bastará con pulsar el
botón BAND. El
reproductor se
encenderá
automáticamente y
reproducirá la emisora
previamente
sintonizada.
Para Pulse
Ajustar el volumen VOLUME +, –
(VOL +, – en el mando a distancia)
Encender/apagar la radio OPERATE
Para mejorar la recepción de la emisión
FM:
Reoriente la antena para FM.
MW/LW:
Reoriente el reproductor
para MW/LW.
VOLUME +, –
MENUOPERATE ENTER
ST
Operaciones básicas8
ES
Reproducción de cintas
Conecte el cable de alimentación de CA suministrado
(consulte la página 39).
1 Pulse PUSH OPEN/CLOSE para
abrir el compartimiento de cintas
e inserte una cinta grabada.
Emplee cintas TYPE I (normales),
TYPE II (posición alta) y TYPE IV
(metal).
2 Pulse PUSH OPEN/CLOSE para
cerrar el compartimiento de
cintas.
3 Pulse (.
(En el mando a distancia, pulse
TAPE (.)
El reproductor se enciende
(activación directa) e inicia la
reproducción.
Visor
1,2 3
Con la cara que desee
reproducir hacia fuera
Contador de cinta
Operaciones básicas
Operaciones básicas
9
ES
Utilice estos botones para realizar operaciones
adicionales
Para
Ajustar el volumen
Detener la reproducción
Reproducir la cara
inversa
Avanzar o rebobinar la
cinta rápidamente
Expulsar el cassette
Encender/apagar el
reproductor
Para seleccionar el sentido de la cinta
Pulse DIR MODE varias veces.
Para reproducir El visor muestra
Una cara de la cinta
Ambas caras de la cinta
desde la frontal hasta la inversa solamente
Ambas caras de la cinta de forma repetida
Consejos
Pulse COUNTER RESET
para reajustar el
contador a “000”.
La próxima vez que
desee escuchar una
cinta, bastará con pulsar
( o 9. El reproductor
se encenderá
automáticamente e
iniciará la reproducción
de la cinta.
DIR MODEOPERATE
9
p
VOLUME +, –
0, )
COUNTER RESET
PUSH
OPEN/CLOSE
Pulse
VOLUME +, –
(VOL +, – en el mando a distancia)
p
9
) o 0
PUSH OPEN/CLOSE
OPERATE
Operaciones básicas10
ES
Grabación en cintas
Conecte el cable de alimentación de CA suministrado
(consulte la página 39). Para grabar en una grabadora de
MD o DAT, conecte los componentes (consulte las páginas
41 y 45).
1 Pulse PUSH OPEN/CLOSE para
abrir el compartimiento de cintas,
e inserte una cinta virgen. Emplee
sólo cintas TYPE I (normales).
Vuelva a pulsar PUSH OPEN/
CLOSE para cerrar el
compartimiento.
2 Seleccione la fuente de programa
que desee grabar.
Para grabar desde el reproductor
de CD, inserte un CD (consulte la
página 4) y pulse p en la sección
de CD.
Para grabar desde la radio, pulse
BAND y sintonice la emisora que
desee (consulte la página 6).
31
Con la cara en la que desee
grabar hacia fuera
Visor
3
ST
Operaciones básicas
Operaciones básicas
11
ES
3 Inicie la grabación.
Para grabar el CD completo
Pulse DUB START CD m TAPE.
Si aparece :
Si la cinta se invierte sin haber
finalizado la grabación del tema, el
reproductor volverá a grabarlo desde
el principio en la cara inversa.
Para grabar desde la radio
(También es posible grabar el
CD según el siguiente
procedimiento. Reproduzca el
CD una vez iniciada la
grabación de la cinta.)
Pulse r/P y a continuación (.
Para grabar en la cara inversa,
pulse 9. (En el mando a
distancia, pulse TAPE ( o 9
mientras mantiene pulsado r/P).
Nota
En el reproductor, pulse ( dentro de un intervalo de 8 segundos
después de haber pulsado r/P, ya que en caso contrario el
reproductor no iniciará la grabación.
REC
ST REC
ST REC
.
continúa
Operaciones básicas12
ES
Consejos
El ajuste del volumen o
del énfasis de sonido
(consulte la página 48)
no afecta al nivel de
grabación.
Si aparece , la
grabación se realizará en
las dos caras de la cinta.
Para grabar en una cara,
pulse DIR MODE para
que aparezca .
Si la recepción de una
emisión de radio de
MW/LW presenta un
sonido silbante después
de haber pulsado r/P
en el paso 3, pulse
MODE en el mando a
distancia varias veces
para seleccionar la
posición en la que el
ruido disminuya en
mayor medida.
En el reproductor,
utilice MENU para
seleccionar “ISS”.
Nota
Al empezar la grabación
con DUB START CD m
TAPE, no es posible
introducir el
reproductor en pausa.
Utilice estos botones para realizar operaciones
adicionales
Para Pulse
Detener la grabación p
Introducir pausas durante r/P
la grabación Vuelva a pulsar el botón
para reanudar la grabación.
Encender/apagar el OPERATE
reproductor
Para borrar una grabación
1 Inserte la cinta cuya grabación desee borrar en el
compartimiento de cintas y pulse p.
2 En el reproductor: pulse r/P y a continuación (.
En el mando a distancia: pulse ( en la sección de cintas
mientras mantiene pulsado r/P.
p
r/P ENTER
MENU
Grabación en cintas (continuación)
OPERATE
Reproductor de CD
Reproductor de CD 13
ES
Uso del visor
Es posible comprobar información sobre
el CD mediante el visor.
Reproductor de CD
DISPLAY
Comprobación del número de temas y tiempo
de reproducción totales
Pulse DISPLAY en el modo de parada.
Número total
de temas
Comprobación del tiempo restante
Pulse DISPLAY mientras se reproduce un CD.
Para mostrar
El número del tema actual y el
tiempo restante del mismo*
El tiempo y número de temas
restantes del CD
El tiempo de reproducción y
número del tema actual
* Para un tema cuyo número sea superior a 20, el tiempo
restante aparece como “– –:– –”.
Tiempo total de
reproducción
Pulse DISPLAY
Una vez
Dos veces
Tres veces
Reproductor de CD14
ES
Localización de
temas específicos
Es posible localizar cualquier tema
rápidamente mediante los botones
numéricos. También es posible localizar
un punto específico de un tema mientras
se reproduce un CD.
Para localizar
un tema específico
directamente
un punto mientras
escucha el sonido
un punto mientras
observa el visor
Nota
No es posible localizar
un tema específico si
“SHUFFLE”, “REP
SHUF” o
“PROGRAM”* está
iluminado en el visor.
Desactive la indicación
pulsando p en la
sección de CD/MD.
Consejo
Para localizar un tema
de número superior a
10, pulse >10 primero
y, a continuación, los
botones numéricos
correspondientes.
Ejemplo:
Para reproducir el
tema número 23, pulse
>10 primero y, a
continuación, 2 y 3.
* Si no hay temas
programados, el visor
mostrará “PROGRAM
SET” o “REP PGM
SET”.
Botones
numéricos
=, +
Ó
Pulse
el botón numérico del tema.
= o + durante la reproducción y
manténgalo pulsado hasta que
encuentre el punto.
(En el reproductor, emplee TUNING/
SEARCH 0/– o +/).)
= o + en el modo de pausa y
manténgalo pulsado hasta que
encuentre el punto.
(En el reproductor, emplee TUNING/
SEARCH 0/– o +/).)
Reproductor de CD
Reproductor de CD 15
ES
Reproducción
repetida de temas
(reproducción repetida)
Es posible reproducir temas de forma
repetida en los modos de reproducción
normal, aleatoria o de programa
(consulte las páginas 17 a 19).
Nota
Cuando repita un solo
tema o todos,
compruebe que
“SHUFFLE”, “REP
SHUF”, “PROGRAM”*
o “REP PGM”* no
están iluminados en el
visor.
MODE
(
p
Ó
Botones
numéricos
1 Pulse p.
“CD” aparece en el visor.
2 Realice lo siguiente.
continúa
Para repetir
un solo tema
todos los temas
temas en orden
aleatorio
temas programados
Realice lo siguiente
1 Pulse MODE hasta que aparezca
“REPEAT 1”.
2 Pulse los botones numéricos para
seleccionar el tema que desee
repetir.
1 Pulse MODE hasta que aparezca
“REPEAT ALL”.
2 Pulse (.
1 Pulse MODE hasta que aparezca
“REP SHUF” (REPEAT
SHUFFLE).
2 Pulse (.
1 Inicie la reproducción de
programa. (Consulte la página
19).
2 Pulse MODE hasta que aparezca
“REP PGM”* (REPEAT
PROGRAM).
3 Pulse (.
* Si no ha programado
ningún tema, el visor
mostrará “PROGRAM
SET” o “REP PGM
SET”.
Reproductor de CD16
ES
En el reproductor
1 Pulse p en la sección
de CD.
2 Pulse MENU.
3 Gire el dial de
avance hasta que
“MODE” parpadee
en el visor y pulse
ENTER.
4 Gire el dial de
avance hasta que
aparezca en el visor
la función de
repetición que desee,
y pulse ENTER.
5 Pulse ( en la
sección de CD.
Para cancelar la reproducción repetida
Pulse MODE hasta que “REPEAT” o “REP”
desaparezca del visor.
Reproducción repetida de temas (reproducción repetida)
(continuación)
Reproductor de CD
Reproductor de CD 17
ES
Reproducción de
un solo tema
(reproducción de un tema)
Es posible reproducir una vez un solo
tema, y detener el reproductor
automáticamente.
1 Pulse p.
“CD” aparece en el visor.
2 Pulse MODE hasta que “1 TRACK” aparezca en el
visor.
3 Pulse los botones numéricos para seleccionar el
tema que desee reproducir.
El reproductor inicia la reproducción del tema
seleccionado.
Para cancelar la reproducción de un solo tema
Pulse MODE hasta que “1 TRACK” desaparezca del
visor.
MODE
p
Botones
numéricos
En el reproductor
1 Pulse p en la sección
de CD.
2 Pulse MENU.
3 Gire el dial de
avance hasta que
“MODE” parpadee
en el visor y pulse
ENTER.
4 Gire el dial de
avance hasta que “1
TRACK” parpadee
en el visor y pulse
ENTER.
5 Gire el dial de
avance para
seleccionar el tema
que desee
reproducir, y pulse
( en la sección de
CD.
Ó
Reproductor de CD18
ES
Reproducción de
temas en orden
aleatorio
(reproducción aleatoria)
Es posible reproducir temas en orden
aleatorio.
1 Pulse p.
“CD” aparece en el visor.
2 Pulse MODE hasta que “SHUFFLE” aparezca en el
visor.
3 Pulse ( para iniciar la reproducción aleatoria.
Para cancelar la reproducción aleatoria
Pulse MODE hasta que “SHUFFLE” desaparezca del
visor.
(
MODE
p
En el reproductor
1 Pulse p en la sección
de CD.
2 Pulse MENU.
3 Gire el dial de avance
hasta que “MODE”
parpadee en el visor
y pulse ENTER.
4 Gire el dial de avance
hasta que
“SHUFFLE”
parpadee en el visor
y pulse ENTER.
5 Pulse ( en la
sección de CD.
Ó
Reproductor de CD
Reproductor de CD 19
ES
Creación de su
propio programa
(reproducción de programa)
Es posible establecer el orden de
reproducción de un máximo de 20 temas
de un CD.
1 Pulse ( para iniciar la reproducción.
2 Pulse MENU.
3 Gire el dial de avance hasta que “PROGRAM SET”
aparezca en el visor y pulse ENTER.
4 Gire el dial de avance (pulse los botones numéricos
en el mando a distancia) para seleccionar el tema
que desee programar, y pulse ENTER.
5 Pulse p.
6 Pulse ( para iniciar la reproducción de programa.
(
p
ENTER
Consejos
Si comete un error,
pulse CANCEL y
vuelva a introducir el
número de tema
girando el dial de
avance, y pulse
ENTER.
También es posible
crear programas en el
modo de parada.
Nota
Si programa un tema
del CD que contenga
más de 20 temas:
Si programa un tema
cuyo número sea
superior a 20,
aparecerá “- -:- -” en
lugar del tiempo total
programado.
Número de tema
Orden de
reproducción
Tiempo total
programado
(mostrado durante 2
segundos
aproximadamente)
pMENU
continúa
Dial de
avance
Reproductor de CD20
ES
Para cancelar la reproducción de programa
Pulse MODE en el mando a distancia hasta que
“PROGRAM” desaparezca del visor.
Para comprobar el orden de los temas antes de la
reproducción
Al girar el dial de avance en el modo de parada,
aparecerá el número de tema en el orden programado.
Para cambiar el programa actual
Cámbielo antes de iniciar la reproducción de
programa.
Para
Borrar el último tema del
programa
Cambiar todo el programa
por completo
Consejos
Al finalizar la
reproducción de
programa, éste se
almacena. Es posible
volver a reproducir el
mismo programa
pulsando (.
Si abre la bandeja de
CD, el programa se
borrará.
Puede grabar su propio
programa.
Pulse DUB START CD
m TAPE después del
paso 5 del
procedimiento de
programación.
Creación de su propio programa (reproducción de programa)
(continuación)
Realice lo siguiente
1 Pulse CANCEL. Cada vez que
pulse el botón, se borrará el
último tema del programa.
2 Vuelva a introducir los
números de tema girando el
dial de avance y pulsando
ENTER.
1 Pulse p para borrar el
programa completo.
2 Cree un programa nuevo
siguiendo el procedimiento de
programación.
Radio
Radio
21
ES
Radio
Memorización de
emisoras de radio
Es posible almacenar un máximo de 30
emisoras de radio en la memoria del
reproductor (10 para cada banda) en
cualquier orden.
También es posible asignar nombre a las
emisoras de radio memorizadas.
BANDMENU
1 Pulse BAND hasta que el visor muestre la banda
que desee.
2 Pulse MENU.
3 Gire el dial de avance hasta que “MEMORY”
parpadee en el visor y pulse ENTER.
4 Gire el dial de avance hasta que “AUTO” parpadee
en el visor y pulse ENTER.
Las emisoras se almacenan en la memoria a partir
de las frecuencias inferiores, a menos que alguna
emisora tenga una señal débil.
Si no es posible memorizar alguna emisora
automáticamente
Es necesario memorizar manualmente las emisoras de
señal débil. Igualmente, si desea sustituir una emisora
memorizada con otra nueva, realice lo siguiente:
Emplee el mando a distancia.
1 Pulse BAND para seleccionar la banda.
2 Pulse TUNE + o – hasta sintonizar la emisora que
desee.
3 Mantenga pulsados los botones numéricos en los
que desee memorizar la nueva emisora durante 2
segundos aproximadamente.
La nueva emisora sustituye a la anterior.
En el reproductor:
1 Pulse BAND para
seleccionar la banda.
2 Pulse MENU.
3 Gire el dial de avance
hasta que “MEMORY”
parpadee y pulse
ENTER.
4 Gire el dial de avance
hasta que “MANUAL”
parpadee y pulse
ENTER.
5 Gire el dial de avance
para seleccionar el
número de
memorización y
sintonice la emisora
que desee mediante
TUNING/SEARCH
0/– o +/).
6 Pulse ENTER.
ENTER
Dial de
avance
continúa
Radio22
ES
Memorización de emisoras de radio (continuación)
Asignación de nombre a las emisoras
memorizadas
1 Pulse los botones numéricos del mando a distancia
para mostrar el número de memorización de la
emisora que desee.
2 Pulse ENTER durante unos 2 segundos.
3 Gire el dial de avance para seleccionar el carácter y
pulse ENTER.
4 Repita el paso 3 para asignar nombre a la emisora de
radio memorizada (máximo de 10 caracteres).
5 Pulse ENTER durante unos 2 segundos.
Para cambiar la indicación
Pulse DISPLAY.
Cada vez que pulse DISPLAY, la frecuencia y el
nombre de la emisora de radio aparecerán en el visor
alternativamente.
Caracteres que pueden
introducirse
Alfabeto: A - Z o a - z
Cifras: 0 - 9
Símbolos: ! “ # $ % &
( ) * ; < = > ? @ _ ‘ + – ,
/ : (espacio)
Consejo
Si comete un error,
pulse CANCEL y
vuelva a introducir el
carácter girando el dial
de avance, y pulse
ENTER.
Radio
Radio
23
ES
Sintonización de
emisoras de radio
memorizadas
Una vez memorizadas las emisoras,
emplee los botones numéricos del
mando a distancia o el dial de avance del
reproductor para sintonizar sus emisoras
preferidas.
BAND
1 Pulse BAND para sintonizar la banda que desee.
2 Pulse los botones numéricos para mostrar el
número de memorización de la emisora deseada.
En el reproductor
Para mostrar en el
reproductor el número
de memorización
deseado, emplee el dial
de avance.
Número de memorización
Botones
numéricos
Ó
ST
Reproductor de cintas24
ES
Localización del
principio de los
temas
El reproductor detecta el espacio vacío
entre los temas para localizar el principio
del tema siguiente o anterior.
Reproductor de cintas
0, )
Mientras se reproduce una cinta, pulse ) o 0.
Cara en reproducción
Cara frontal (()
Cara inversa (9)
La cinta se bobina hasta el principio del tema siguiente
o del actual, y la reproducción se inicia
automáticamente.
Notas
Si un sonido suave,
como “pianissimo” se
prolonga durante
algunos segundos en
un tema, es posible que
el reproductor inicie la
reproducción como si
se tratase del tema
siguiente.
Si pulsa ) o 0
cuando el tema no
presenta sonido, esta
función no se activará
correctamente.
Para encontrar el
principio de un tema
correctamente, es
necesaria un especio
vacío de
aproximadamente 4
segundos.
Ó
Principio del
tema actual
0
)
Principio del tema
siguiente
)
0
Reproductor de cintas
Reproductor de cintas
25
ES
Grabación de
temas de un CD
especificando la
duración de la
cinta
Hay tres opciones en la grabación de
edición:
Grabación de todos los temas en el
orden original del CD (EDIT ALL)
Grabación de temas programados
(EDIT PGM)
Grabación de un solo tema
seleccionado (EDIT 1 TRACK)
p
ENTER
Consejos
Es posible editar un CD
que contenga 20 temas
o menos.
El visor muestra la
longitud de cinta
necesaria para grabar el
CD completo (unidad:
2 minutos, máximo de
98 minutos).
Se recomienda utilizar
CA como fuente de
alimentación para
obtener grabaciones de
óptima calidad.
Nota
No abra la bandeja de
CD durante la edición,
ya que los ajustes de
grabación se borrarán.
Si lo hace, vuelva a
comenzar a partir del
paso 1.
PUSH
OPEN/CLOSE
DUB START
CD m TAPE
MENU
Dial de
avance
Grabación de todos los temas del CD (EDIT
ALL)
Aproximadamente la primera mitad del CD se graba
en una cara de la cinta, y la segunda mitad lo hace en
la otra cara, sin invertir la cinta en mitad de un tema.
En función de la cinta que utilice, podrá ajustar el
tiempo total de grabación.
1 Pulse p hasta que “CD” aparezca en el visor.
2 Pulse MENU.
3 Gire el dial de avance hasta que “EDIT” parpadee
y pulse ENTER.
continúa
Reproductor de cintas26
ES
Grabación de temas de un CD especificando la duración de la
cinta (continuación)
4 Gire el dial de avance hasta que “EDIT ALL”
parpadee y pulse ENTER.
Ejemplo: La longitud total
de cinta necesaria para
grabar el CD completo es
de “26” minutos, mientras
que el tiempo máximo de
grabación para cada cara
es de 13 minutos.
Números 1 2 3 4 5 6 7
de tema:
Longitud: 01:20 02:30 03:40 04:50 05:10 04:20 01:30
(minutos) Cara A (12:20) Cara B (11:00)
5 Para cambiar el tiempo de grabación, gire el dial de
avance para introducir la longitud de cinta
(minutos).
Si no cambia el tiempo de grabación, omita hasta el
paso 6.
Ejemplo: Si introduce “40” minutos para el tiempo
de grabación, el tiempo máximo de grabación para
cada cara será de 20 minutos.
Números 1 2 3 4 5 6 7
de tema:
Longitud: 01:20 02:30 03:40 04:50 05:10 04:20 01:30
(minutos) Cara A (17:30)
Cara B (5:50)
6 Pulse ENTER.
7 Inserte una cinta virgen en el compartimiento de
cintas.
8 Pulse DUB START CD m TAPE.
La grabación se iniciará a
partir de la cara frontal
automáticamente.
.
EDIT
EDIT
Número de temas y tiempo de
reproducción totales de la cara frontal
Número de temas y tiempo de
reproducción totales de la cara inversa
REC EDIT
Reproductor de cintas
Reproductor de cintas
27
ES
Consejo
El visor mostrará la
longitud de cinta
necesaria para grabar
todo el CD (unidad: 2
minutos, máximo de 98
minutos).
Nota
No abra el
compartimiento de CD
durante la edición, ya
que los ajustes de
grabación se borrarán.
Si lo hace, vuelva a
iniciar la operación a
partir del paso 1.
.
p
ENTER
PUSH
OPEN/CLOSE
DUB START
CD m TAPE
MENU
Dial de
avance
EDIT
continúa
Grabación de temas programados (EDIT PGM)
La primera mitad de los temas programados se
grabará en una cara de la cinta, y la segunda mitad lo
hará en la otra cara. En función de la cinta que utilice,
podrá ajustar el tiempo total de grabación.
1 Pulse p hasta que “CD” aparezca en el visor.
2 Pulse MENU.
3 Gire el dial de avance hasta que “EDIT” parpadee
y pulse ENTER.
4 Gire el dial de avance hasta que “EDIT PGM”
parpadee y pulse ENTER.
Reproductor de cintas28
ES
Grabación de temas de un CD especificando la duración de la
cinta (continuación)
Consejo
Si comete un error,
pulse CANCEL. El
último tema
programado se
borrará. Vuelva a
programarlo.
5 Gire el dial de avance (pulse los botones numéricos
en el mando a distancia) para seleccionar el tema
que desee programar y pulse ENTER.
Repita este paso.
6 Pulse ENTER.
La longitud mínima de cinta necesaria para grabar
los temas programados parpadea en el visor.
7 Para cambiar el tiempo de grabación, gire el dial de
avance e introduzca el tiempo de nuevo.
Si no cambia el tiempo de grabación, omita hasta el
paso 8.
8 Pulse ENTER.
9 Inserte una cinta virgen en el compartimiento de
cintas.
10Pulse DUB START CD m TAPE.
La grabación se iniciará en la cara frontal
automáticamente.
EDIT
EDIT
REC EDIT
Consejo
Para comprobar el
orden de los temas
programados:
Pulse ENTER después
del paso 8 y gire el dial
de avance. Los
números de temas
aparecerán en el orden
programado.
EDIT
Reproductor de cintas
Reproductor de cintas
29
ES
.
p
ENTER
PUSH
OPEN/CLOSE
DUB START
CD m TAPE
MENU
Dial de
avance
EDIT
continúa
Grabación de un tema (EDIT 1 TRACK)
La función EDIT 1 TRACK resulta útil para grabar el
primer tema de un CD sencillo, y para grabar un tema
de varios discos compactos. En el modo EDIT 1
TRACK, “
” se selecciona automáticamente.
1 Inserte una cinta virgen en el compartimiento de
cintas.
2 Pulse p hasta que “CD” aparezca en el visor.
3 Pulse MENU.
4 Gire el dial de avance hasta que “EDIT” parpadee
en el visor y pulse ENTER.
5 Gire el dial de avance hasta que “EDIT 1”
parpadee en el visor y pulse ENTER.
Reproductor de cintas30
ES
6 Gire el dial de avance (pulse los botones numéricos
en el mando a distancia) para seleccionar el tema
que desee programar.
7 Pulse DUB START CD m TAPE.
La grabación del tema seleccionado se iniciará a
partir de la cara frontal.
Al finalizarse la grabación del tema, el reproductor
de CD y la platina de cassettes se detendrán, y el
visor mostrará el número total de temas grabados y
el tiempo total de grabación.
Si graba otro tema, repita los pasos 6 y 7 o cambie
el CD fuente y repita los pasos 6 y 7.
EDIT
REC EDIT
Grabación de temas de un CD especificando la duración de la
cinta (continuación)
Temporizador 31
ES
Temporizador
Ajuste del reloj
La indicación “0:00” aparece en el visor
hasta que ajuste el reloj.
Temporizador
Nota
Cuando utilice el
reproductor con pilas,
ajuste el reloj cuando la
alimentación esté
encendida.
Consejos
El sistema de
indicación de hora de
este reproductor es de
24 horas.
Si utiliza un cable de
alimentación de CA, “:”
parpadeará mientras el
reloj se encuentre en
funcionamiento.
CLOCK
Antes de comenzar, conecte la fuente de alimentación
(consulte la página 39).
1 Pulse y mantenga pulsado CLOCK hasta que el
dígito de la hora parpadee.
2 Ajuste el reloj.
1 Gire el dial de avance
para ajustar la hora y
pulse ENTER.
2 Gire el dial de avance
para ajustar los
minutos.
3 Pulse ENTER.
El reloj se pone en funcionamiento a partir de 00
segundos.
ENTER
Dial de avance
.
Temporizador32
ES
STANDBY
Antes de comenzar, compruebe que la indicación t
(reloj) no está iluminada en el visor. Si lo está, pulse
STANDBY.
1 Prepare la fuente de música que desee reproducir.
Fuente Realice lo siguiente
CD Inserte un CD.
RADIO Sintonice una emisora.
TAPE Inserte una cinta.
LINE Encienda el equipo conectado a LINE IN.
2 Pulse TIMER/SLEEP.
3 Gire el dial de avance hasta que “TIMER SET”
parpadee en el visor y pulse ENTER.
4 Gire el dial de avance hasta que “TIMER PLAY”
parpadee en el visor y pulse ENTER.
5 Gire el dial de avance hasta que el visor muestre la
fuente de música que desee reproducir (“CD”,
“TAPE”, “RADIO” o “LINE”), y pulse ENTER.
Activación
automática de la
unidad
Es posible despertarse con música o con
un programa de radio a una hora
programada.
Compruebe que ha ajustado el reloj
(“Ajuste del reloj”, página 31).
ENTER
TIMER/
SLEEP
Notas
Si utiliza el
reproductor con pilas,
ajuste el temporizador
cuando la alimentación
esté activada.
No es posible
programar el
temporizador de
activación automática y
el de grabación (página
36) a la vez.
Dial de
avance
Temporizador 33
ES
Temporizador
Consejo
Si comete un error,
pulse CANCEL. El
último ajuste
introducido se borrará.
Vuelva a introducirlo.
6 Ajuste el temporizador a la hora y los minutos a
los que desee que se active la música.
1 Gire el dial de avance
para ajustar la hora y
pulse ENTER.
2 Gire el dial de avance para ajustar los minutos y
pulse ENTER.
7 Ajuste el temporizador a la hora y los minutos a
los que desee que se desactive la música (realice la
misma operación que en el paso 6).
8 Gire el dial de avance para ajustar el volumen que
desee, y pulse ENTER.
9 Pulse STANDBY.
La indicación t se ilumina y la alimentación se
desactiva. El reproductor entra en el modo de
espera.
A la hora programada, la alimentación se activará
y la música se reproducirá. Después, la
alimentación se desactivará a la hora programada,
y el reproductor volverá a entrar en el modo de
espera.
Consejos
Para salir del modo de
espera, pulse
STANDBY para que la
indicación t
desaparezca.
Los ajustes
programados se
conservan hasta que
vuelva a ajustarlos.
El visor no se ilumina
mientras el
temporizador de
activación se encuentre
activado.
continúa
Temporizador34
ES
Para comprobar/cambiar los ajustes del
temporizador de activación
Pulse TIMER/SLEEP, gire el dial de avance para
seleccionar “TIMER SET” y pulse ENTER. Cada vez
que pulse ENTER, aparecerá un ajuste almacenado en
el orden definido. Para cambiar el ajuste, muestre el
que desee cambiar y vuelva a introducirlo.
Para utilizar el reproductor antes del inicio de la
reproducción con temporizador
Si enciende el reproductor, podrá utilizarlo con
normalidad (en el caso de la radio, si escucha una
emisora diferente a la sintonizada en el paso 1 de la
página 32, se oirá esa emisora a la hora programada).
Apague el reproductor antes de la hora programada.
Para detener el reproductor
Desactive la alimentación.
Activación automática de la unidad (continuación)
Temporizador 35
ES
Temporizador
Desactivación
automática de la
unidad
Es posible ajustar el reproductor para
que se apague automáticamente
transcurridos 10, 20, 30, 60, 90 o 120
minutos, pudiendo quedarse dormido
mientras escucha música.
TIMER/
SLEEP
1 Reproduzca la fuente de música que desee.
2 Pulse TIMER/SLEEP.
3 Gire el dial de avance hasta que “SLEEP SET”
parpadee en el visor y pulse ENTER.
4 Gire el dial de avance para seleccionar los minutos
tras los cuales desee que el reproductor se apague
automáticamente.
Cada vez que pulse el
botón, la indicación
cambia de la siguiente
forma: “10” n “20” n
“30” n “60” n “90” n
“120” n “OFF”.
Si transcurren 4 segundos después de haber dejado
de girar el dial de avance, los minutos que muestra
el visor se almacenarán en la memoria.
Al llegar la hora programada, el reproductor se
apaga automáticamente.
Para cancelar la función de desactivación
automática
Inicie la operación a partir del paso 2 y seleccione
“OFF” en el paso 4.
Para cambiar la hora programada
Vuelva a realizar los pasos 2 a 4.
En el mando a distancia
Pulse SLEEP varias
veces para seleccionar
los minutos de la
desconexión automática.
Consejos
El visor no se ilumina
mientras el
temporizador de
desactivación se
encuentra activado.
Es posible combinar el
temporizador de
activación con el de
desactivación. Ajuste
primero el temporizador
de activación (consulte
la página 32), active la
alimentación y, a
continuación, ajuste el
temporizador de
desactivación.
Puede preparar músicas
diferentes para el
temporizador de
activación y para el de
desactivación. No
obstante, no es posible
almacenar emisoras de
radio diferentes.
Es posible definir
niveles de volumen
diferentes para el
temporizador de
activación y para el de
desactivación. Por
ejemplo, puede
quedarse dormido con
un nivel de volumen
menor y despertarse con
un volumen mayor.
Temporizador36
ES
Grabación de
programas de
radio con
temporizador
Es posible ajustar el temporizador para
grabar programas de radio a una hora
determinada.
Compruebe que ha ajustado el reloj
(consulte “Ajuste del reloj” en la página
31).
Antes de comenzar, compruebe que la indicación t
(reloj) no está iluminada en el visor. Si lo está, pulse
STANDBY.
1 Sintonice la emisora de radio e inserte una cinta
virgen en el compartimiento de cintas con la cara
en la que desee grabar hacia fuera.
2 Pulse DIR MODE para
seleccionar el sentido
de grabación de la
cinta.
3 Pulse TIMER/SLEEP.
4 Gire el dial de avance hasta que “TIMER SET”
parpadee en el visor y pulse ENTER.
5 Gire el dial de avance hasta que “TIMER REC”
parpadee en el visor y pulse ENTER.
Notas
Si utiliza el
reproductor con pilas,
ajuste el temporizador
cuando la alimentación
esté activada.
No es posible
programar el
temporizador de
grabación y el de
activación (página 32) a
la misma hora.
Consejos
Se recomienda utilizar
el cable de CA como
fuente de alimentación
para obtener
grabaciones de óptima
calidad.
Si recibe un programa
de MW/LW en el paso
1, pulse r/P para
comprobar si se
escucha ruido. Si se
oye ruido, pulse
MODE para
seleccionar la posición
en la que el ruido
disminuya en mayor
medida.
En el reproductor,
emplee MENU para
seleccionar “ISS”.
visor
Una cara
Ambas caras
DIR MODE
STANDBY
ENTER
TIMER/
SLEEP
Dial de
avance
Temporizador 37
ES
Temporizador
6 Ajuste el temporizador en la hora y los minutos a
los que desee que se inicie la grabación.
1 Gire el dial de avance
para ajustar la hora y
pulse ENTER.
2 Gire el dial de avance para ajustar los minutos
y pulse ENTER.
7 Ajuste el temporizador en la hora y los minutos a
los que desee que se detenga la grabación. (Realice
la misma operación que en el paso 6.)
8 Gire el dial de avance para ajustar el volumen que
desee, y pulse ENTER.
9 Pulse STANDBY.
La alimentación se desactiva y el reproductor entra
en el modo de espera. El visor mostrará la
indicación t y la cara de grabación de la cinta
(cara frontal ( o inversa 9). Para cambiar la
cara de grabación, vuelva a pulsar STANDBY.
A la hora programada, la alimentación se activará
y se iniciará la grabación. Después, la alimentación
se desactivará a la hora programada, y el
reproductor entrará de nuevo en el modo de
espera.
Consejo
Si comete un error,
pulse CANCEL. El
último ajuste
introducido se borrará.
Vuelva a introducirlo.
Consejos
Para salir del modo de
espera, pulse
STANDBY dos veces
para que la indicación
t desaparezca.
Los ajustes
programados se
conservarán hasta que
vuelva a ajustarlos.
Si selecciona la
grabación de las dos
caras, la grabación se
detendrá una vez
grabadas las dos caras
para imposibilitar
grabaciones
accidentales.
El visor no se ilumina
mientras el
temporizador de
grabación se encuentra
activado.
continúa
Temporizador38
ES
Para comprobar/cambiar los ajustes del
temporizador de grabación
Pulse TIMER/SLEEP, gire el dial de avance para
seleccionar “TIMER SET” y pulse ENTER. Cada vez
que pulse ENTER, aparecerá un ajuste almacenado en
el orden definido. Para cambiar el ajuste, muestre el
que desee cambiar y vuelva a introducirlo.
Para emplear el reproductor antes de que comience
la grabación con temporizador
Si enciende el reproductor, podrá utilizarlo con
normalidad. Antes de la hora programada, sintonice la
emisora que desee grabar y desactive la alimentación.
Para detener la grabación con temporizador
Desactive la alimentación.
Grabación de programas de radio con temporizador (continuación)
Instalación 39
ES
Instalación
Instalación
Elección de las
fuentes de
alimentación
Puede utilizar CA o pilas como fuente de
alimentación.
Utilice la fuente de alimentación de CA
para grabar, ya que las grabaciones
consumen mucha energía.
4
Compartimiento de
las pilas
AC IN
1 Inserción de las pilas de protección de
memoria
Inserte cuatro pilas R6 (tamaño AA)
(no suministradas) en el
compartimiento de las mismas. Estas
pilas permiten conservar los datos
de la memoria.
Sustitución de las pilas
Saque las pilas como se ilustra.
2 Conexión del cable de alimentación de CA
Inserte un extremo del cable de CA suministrado en la
toma AC IN situada en la parte posterior del
reproductor, y el otro extremo a la toma mural.
A una toma
mural
2
Nota
Asegúrese de
desactivar la
alimentación del
reproductor antes de
conectar/desconectar
el cable de
alimentación de CA o
de extraer/insertar las
pilas.
Consejos
Con un uso normal, las
pilas de protección
deben durar
aproximadamente seis
meses al utilizar el
reproductor con pilas.
Si la indicación de hora
se atenúa o si la
función de
temporizador se
desactiva, sustituya
todas las pilas por
otras nuevas. Para
conservar los ajustes
programados,
sustituya las pilas con
el cable de
alimentación de CA
conectado.
La calidad de sonido
puede cambiar en
función de la polaridad
del enchufe. Cambie el
sentido de inserción
del enchufe y
compruebe la calidad
de sonido.
1
Compartimiento de las
pilas (pilas de protección
de memoria)
Inserte cuatro pilas R6
(tamaño AA) (no
suministradas)
continúa
Instalación40
ES
Elección de las fuentes de alimentación (continuación)
3 Inserción de las pilas en el mando a
distancia
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) (no suministradas)
Sustitución de las pilas
Con un uso normal, las pilas deben durar
aproximadamente seis meses. Cuando el reproductor
no responda al mando a distancia, sustituya todas las
pilas por otras nuevas.
4 Uso del reproductor con pilas
Inserte ocho pilas R20 (tamaño D) (no suministradas)
en el compartimiento de las mismas.
Cuando utilice el reproductor con pilas, desconecte el
cable de alimentación de CA de dicho reproductor.
Sustitución de las pilas
Si el indicador OPR/BATT se atenúa o si el
reproductor deja de funcionar, sustituya todas las pilas
por otras nuevas.
Saque las pilas como se ilustra.
Notas
Al insertar o retirar las
pilas, retire el disco
compacto de la bandeja
de CD.
Al insertar o retirar las
pilas, desconecte los
cables de conexión
para evitar dañarlos.
Cuando emplee el
reproductor con pilas,
la luz de fondo del
visor no se activará.
Si emplea el
reproductor con pilas,
no será posible
encenderlo con el
mando a distancia.
Inserte ocho pilas
R20 (tamaño D) (no
suministradas)
Instalación 41
ES
Instalación
Conexión de una
grabadora portátil
de minidiscos
(MD)
Si conecta una grabadora portátil de MD
MZ-R30/R50 de Sony a este reproductor
mediante el cable de conexión de MD
suministrado, podrá emplear la
grabadora con los botones del
reproductor. También podrá grabar
discos compactos en la grabadora
portátil de MD utilizando el botón
específico del reproductor.
Para más información, consulte el
manual de instrucciones de la grabadora
portátil de MD.
MD (LINE)
Nota
Si emplea una
grabadora portátil de
MD, utilice este
reproductor con
alimentación de CA. Si
lo utiliza con pilas, la
grabadora no recibirá
alimentación.
Consejos
Si este reproductor
suministra la
alimentación a la
grabadora de MD, la
pila recargable de ion
de litio LIP-8/12 de
dicha grabadora se
cargará
simultáneamente.
Para disfrutar de
sonido de mejor
calidad, conecte el cable
de conexión opcional
de audio (RK-G136,
etc.) a LINE IN de este
reproductor y a la toma
LINE OUT de la
grabadora.
MD CONTROL
DC OUT
(6V 800mA MAX)
LINE IN LINE OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT(CD)
MZ-R30/R50
Panel
frontal de
este
reproductor
Cable de conexión
digital POC-5AB (no
suministrado)
Cable de conexión de
MD (suministrado)
Grabadora
portátil de MD
MZ-R30/R50
a DC IN 6 V y
2/REMOTE
a DC OUT (6 V
800 mA MAX) y
MD CONTROL
a OPTICAL DIGITAL
OUT (CD)
continúa
a
LINE IN
(OPTICAL)
DUB START
CD m MD
CONTROL
MD m CD
Conexión de una grabadora portátil de MD
MZ-R30/R50
Realice los siguientes tipos de conexión:
Conexión para suministrar la alimentación a la
grabadora portátil de MD desde este reproductor
Conexión para escuchar el sonido de un MD en este
reproductor
Conexión para realizar grabaciones digitales de un
CD en un MD
Asegúrese de desactivar la alimentación del
reproductor antes de conectar/desconectar el cable de
alimentación de CA.
Instalación42
ES
Conexión de una grabadora portátil de minidiscos (MD)
(continuación)
1 Conecte el cable de conexión de MD suministrado a
la toma DC IN 6 V y a la toma 2/REMOTE de la
grabadora portátil de MD, y las tomas DC OUT (6 V
800 mA MAX) y MD CONTROL del reproductor.
El reproductor suministrará la alimentación a la
grabadora portátil de MD.
2 Aumente el volumen de la grabadora de MD y
cancele su función DIGITAL MEGA BASS.
3 Conecte el cable de conexión opcional digital a la
toma LINE IN (OPTICAL) y a la toma OPTICAL
DIGITAL OUT (CD).
Escucha de un MD
Es posible emplear la grabadora portátil de MD con
los botones de la unidad principal y del mando a
distancia de este reproductor.
1 Pulse MD (LINE) para poder emplear la grabadora
de MD conectada mediante este reproductor.
2 Pulse ( en el reproductor.
Se inicia la reproducción del MD y podrá oírlo
mediante los altavoces del reproductor.
MDLink
MDLink
Número de
tema del MD
Tiempo de
reproducción
del MD
Consejo
Cuando no grabe un
CD en un MD, no es
necesario realizar la
conexión que aparece
en el paso 3.
Nota sobre la escucha
de la radio
Si conecta una
grabadora portátil de
MD a este reproductor
con el cable de
conexión de MD
suministrado, la
recepción de la radio
puede verse afectada.
Si la recepción de la
radio es mala,
desconecte el cable de
conexión de MD de la
grabadora de MD.
Tenga en cuenta que la
alimentación no se
suministrará más a la
grabadora de MD.
Utilice el adaptador de
alimentación de CA
suministrado con la
grabadora de MD, o
pilas.
Instalación 43
ES
Instalación
Notas sobre la
utilización de una
grabadora de MD
portátil mediante este
reproductor
Si gira el dial de avance
durante la parada, se
iniciará la reproducción
del MD.
Si pulsa ( durante la
reproducción del MD,
la grabadora localizará
el tema siguiente.
No es posible buscar un
punto determinado en
un minidisco con =,
+.
No es posible utilizar
los botones numéricos
del mando a distancia
suministrado con este
reproductor.
continúa
Otras operaciones de este reproductor
Para
Detener la reproducción
Introducir pausas
durante la reproducción
Retroceder al tema
anterior o pasar al
siguiente
Reproducir el tema o
temas de forma repetida
Comprobar el título del
tema*, tiempo de
reproducción, etc.
* El nombre de tema se muestra sólo si se ha etiquetado el
minidisco.
Para emplear la sección de CD de este reproductor
Pulse CONTROL MD m CD en el reproductor.
Realice lo siguiente
Pulse p en la sección de CD
Pulse P.
Vuelva a pulsarlo para reanudar la
reproducción después de la pausa.
Gire el dial de avance.
(Pulse =, + en el mando a
distancia)
Pulse MODE en el mando a
distancia varias veces para
seleccionar “REPEAT ALL”,
“REPEAT 1” o “REP SHUF”.
Pulse DISPLAY.
Cada vez que pulse el botón, la
indicación cambia.
Instalación44
ES
Grabación de un CD en una grabadora portátil
de MD
Es posible grabar un CD completo en un MD mediante
el botón específico del reproductor.
1 Coloque un CD en el reproductor.
2 Pulse CONTROL MD m CD para poder utilizar la
sección de CD del reproductor.
3 Inserte un MD virgen en la grabadora de MD y
localice el punto donde desee iniciar la grabación.
Para más información, consulte el manual de
instrucciones de la grabadora portátil de MD.
4 Ajuste el interruptor SYNCHRO REC de la
grabadora de MD en “ON”.
5 Compruebe que las indicaciones aparecen en el visor
de la grabadora de MD y pulse DUB START CD m
MD.
Se inicia la grabación.
Para detener la grabación
Pulse p en la sección de CD.
MZ-R30/R50
DUB START
CD m MD
CONTROL
MD m CD
MD CONTROL LINE IN LINE OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT(CD)
DC OUT
(6V 800mA MAX)
MDLink
Consejo
La función EDIT 1
TRACK resulta útil
(página 29) para grabar
un tema de varios
discos compactos.
1 Realice los pasos 2 a 6
de las páginas 29 y 30.
2 Pulse DUB START
CD m MD.
Al finalizarse la
grabación de un
determinado tema, el
CD y el MD entran en
el modo de parada.
Para grabar en un MD
mediante conexiones
analógicas
1 Conecte el cable de
conexión opcional de
audio (RK-G136, etc.)
a LINE OUT de este
reproductor y a la
toma LINE IN
(OPTICAL) de la
grabadora de MD.
2 Active la
alimentación.
3 Inicie la grabación en
el equipo conectado.
4 Inicie la reproducción
del CD en este
reproductor.
Al grabar un programa
de radio o una cinta,
sintonice una emisora o
reproduzca una cinta
después del paso 3
anterior.
(Si se oye ruido al grabar
un programa de radio en
un minidisco, aleje la
grabadora de MD de este
reproductor y vuelva a
orientar la grabadora
portátil de MD).
Conexión de una grabadora portátil de minidiscos (MD)
(continuación)
Instalación 45
ES
Instalación
Conexión de
componentes
opcionales
Es posible grabar un CD en una cinta
DAT o disfrutar del sonido de una
videograbadora o un TV mediante los
altavoces de este reproductor.
Asegúrese de desactivar la alimentación
de cada componente antes de realizar las
conexiones.
Para más información, consulte el
manual de instrucciones del componente
que vaya a conectar.
MD (LINE)
Notas
Conecte los cables
firmemente para evitar
fallos de
funcionamiento.
Al conectar el otro
componente a la toma
LINE IN de este
reproductor,
desenchufe el cable de
conexión de MD de la
toma MD CONTROL.
Consejo
Para grabar el sonido
del equipo conectado,
inserte una cinta virgen
en el compartimiento
de cintas después del
paso 2. Pulse r/P y, a
continuación, ( en la
sección de cintas.
MD CONTROL LINE IN LINE OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT(CD)
DC OUT
(6V 800mA MAX)
Escucha de un TV y de una videograbadora
1 Conecte el cable de conexión de audio (no
suministrado) a la toma de salida de línea del
componente y a la toma LINE IN de este
reproductor.
2 Active la alimentación y pulse MD (LINE) para que
aparezca “LINE”.
Los altavoces emitirán el sonido del componente
conectado.
TV,
videograbadora,
etc.
Panel frontal de
este reproductor
a la toma LINE IN
a la toma de
salida de línea
Cable de conexión de
audio RK-G129 (1,5 m),
etc. (no suministrado)
continúa
Instalación46
ES
Conexión de componentes opcionales (continuación)
Consejo
Es posible grabar el
sonido del componente
conectado. Inserte una
cinta virgen en el
compartimiento de
cintas, pulse r/P y, a
continuación, ( en la
sección de cintas.
Escucha del sonido mediante los altavoces del
otro equipo de audio
1 Conecte la toma LINE OUT de este reproductor con
la toma de entrada de línea analógica del
amplificador mediante el cable de conexión de audio
(no suministrado) .
2 Encienda este reproductor.
Grabación de un CD en una grabadora DAT
1 Conecte el cable de conexión digital (no
suministrado) a la toma de entrada digital de la
grabadora de DAT y a la toma de salida OPTICAL
DIGITAL OUT de este reproductor.
2 Encienda este reproductor y el componente
conectado.
3 Comience la grabación en el componente conectado.
4 Inicie la reproducción del CD en este reproductor.
* Seleccione el cable de conexión en función del tipo de toma
de entrada digital de la grabadora que vaya a conectar.
Para más información, consulte el manual de instrucciones
del componente que vaya a conectar. La toma OPTICAL
DIGITAL OUT (CD) de este reproductor es cuadrada.
Amplificador
a la toma de
entrada de línea
Cable de conexión de
audio RK-G129 HG (1,5 m)
(no suministrado)
Panel frontal de
este reproductor
a LINE OUT
Panel frontal de
este reproductor
a la toma de
entrada digital
Grabadora
DAT, etc.
cable de conexión
digital* POC-DA12P,
etc. (no suministrado)
a la toma OPTICAL
DIGITAL OUT (CD)
Notas
Mientras “CD” se
muestre en el visor, la
toma de salida digital
óptica se encontrará
activada y la toma se
iluminará aunque el
CD esté en el modo de
parada.
Si reproduce un CD
que no sea de audio,
como por ejemplo, un
CD-ROM, es posible
que se produzca ruido.
Instalación 47
ES
Instalación
Consejo
La función EDIT 1
TRACK resulta útil
(página 29) para grabar
un tema de varios
discos compactos.
1 Realice las
conexiones.
2 Encienda este
reproductor y el
componente
conectado.
3 Realice los pasos 2 a 5
de la página 29.
4 Comience la
grabación en el
componente
conectado.
5 Inicie la reproducción
del CD en este
reproductor.
Tipo de toma del componente
que vaya a conectar
Conector tipo L de 7 pines
(grabadora portátil de DAT, etc.)
Conector óptico cuadrado
(platina de MD, platina de DAT,
etc.)
Número de modelo del
cable de conexión
POC-DA12P
POC-10A
Instalación48
ES
Selección del
énfasis de sonido
(modo de sonido/MEGA BASS)
Es posible ajustar el énfasis del sonido
que escuche.
SOUND MEGA BASS
Selección de la característica de sonido
Pulse SOUND para seleccionar el énfasis de sonido
que desee. Cada vez que pulse el botón, la indicación
cambiará.
Elija Para obtener
Para música “rock’n’roll”:
sonido potente y nítido con
enfatización de las gamas de audio
baja y alta.
Para música “pop”:
sonido ligero y claro con enfatización
de las gamas de audio alta y media.
Para “jazz”:
sonido de percusión con enfatización
de graves.
Para música vocal:
presencia de sonido vocal con
enfatización de la gama media
Para música clásica:
gama completa dinámica de música
Potenciación de los graves
Pulse MEGA BASS para que “MEGA BASS ON”
aparezca en el visor.
Para recuperar el sonido normal, pulse el botón para
que “MEGA BASS OFF” aparezca en el visor.
Información complementaria 49
ES
Precauciones
Información complementaria
No coloque el reproductor en posición
inclinada ni en lugares inestables.
No coloque nada a una distancia
inferior a 10 mm del lateral del
reproductor. Para que éste funcione
correctamente y prolongar la duración
de sus componentes, los orificios de
ventilación no deben obstruirse.
Si deja el reproductor en un automóvil
aparcado al sol, asegúrese de elegir un
lugar dentro del mismo donde el
reproductor no quede expuesto a los
rayos directos del sol.
Puesto que los altavoces disponen de
un imán potente, aleje del reproductor
tarjetas personales de crédito que
empleen codificación magnética o
relojes de cuerda con el fin de evitar
posibles daños producidos por dicho
imán.
Funcionamiento
Si traslada el reproductor
directamente de un lugar frío a otro
cálido, o si lo coloca en una sala muy
húmeda, es posible que se condense
humedad en las lentes del interior de
la sección del reproductor de CD. Si
esto ocurre, éste no funcionará
correctamente. En este caso, extraiga
el CD y espere aproximadamente una
hora hasta que la humedad se
evapore.
Si no ha utilizado el reproductor
durante mucho tiempo, ajústelo en el
modo de reproducción para que se
caliente durante unos minutos antes
de insertar un cassette.
Si desea realizar alguna consulta o
solucionar algún problema referentes al
reproductor, póngase en contacto con el
proveedor Sony más próximo.
Seguridad
Puesto que el haz láser que se utiliza
en la sección del reproductor de CD es
perjudicial para los ojos, no intente
desmontar la unidad. Solicite
asistencia técnica sólo a personal
especializado.
Si se introduce algún objeto sólido o se
derrama líquido sobre el reproductor,
desenchúfelo y haga que sea revisado
por personal especializado antes de
volver a utilizarlo.
Fuentes de alimentación
Para emplear CA, utilice el cable de
alimentación de CA suministrado. No
utilice otro tipo de cable.
El reproductor no estará desconectado
de la fuente de alimentación de CA
(toma de corriente) mientras esté
conectado a la toma mural, aunque lo
haya apagado.
Para el empleo de pilas, utilice ocho
pilas R20 (tamaño D).
Si no va a utilizar las pilas, extráigalas
para evitar daños que pueden
producirse por fugas o corrosión de
las mismas.
La placa de características que indica
la tensión de funcionamiento,
consumo de energía, etc., está situada
en la parte posterior.
Ubicación
No bloquee los orificios de ventilación
de la parte posterior del reproductor
cuando coloque éste junto a una pared
o un mueble.
No deje el reproductor en lugares
próximos a fuentes de calor, ni
expuestos a la luz solar directa, polvo
excesivo o golpes mecánicos.
continúa
Información complementaria50
ES
Notas sobre los discos compactos
Antes de la reproducción, limpie el
CD con un paño de limpieza desde el
centro hacia los bordes.
No utilice disolventes, como bencina,
diluyentes, limpiadores disponibles en
el mercado ni aerosoles antiestáticos
destinados a discos de vinilo.
No exponga el CD a la luz solar
directa ni a fuentes de calor, como
conductos de aire caliente, ni lo deje
en un automóvil aparcado bajo la luz
solar directa, ya que puede producirse
un considerable aumento de
temperatura en el interior del
automóvil.
No pegue papel ni adhesivos en el
CD, ni raye la superficie del mismo.
Después de la reproducción, guarde el
CD en su caja.
Si el CD está rayado, sucio o tiene
huellas dactilares, pueden producirse
errores de lectura.
Notas sobre los cassettes
Rompa la lengüeta del cassette de la
cara A o B para evitar grabaciones
accidentales. Si desea volver a utilizar
la cinta para grabar, cubra el orificio
de la lengüeta rota con cinta adhesiva.
Para grabar en una cinta cuya
lengüeta esté rota, cubra el orificio de
la lengüeta respectiva de la cara A o B
con cinta adhesiva.
Procure no cubrir las ranuras de
detección de cassettes TYPE II
(posición alta) o TYPE IV (metal). Si
las cubre, el sistema de selección
automática de cinta no funcionará
correctamente.
No se recomienda el uso de cassettes
de duración superior a 90 minutos de
tiempo de reproducción, excepto para
grabaciones o reproducciones largas y
continuas.
Cara A
Lengüeta para
la cara B
Lengüeta para
la cara A
Ranuras de
detección de
cintas TYPE II
(posición alta)
Ranuras de
detección de
cintas TYPE IV
(metal)
Precauciones (continuación)
Información complementaria 51
ES
Solución de problemas
Generales
Solución
Pulse OPERATE para encender el reproductor.
Conecte el cable de alimentación de CA a la
toma AC IN y a una toma mural firmemente.
Compruebe que ha insertado las pilas
correctamente.
Sustituya todas las pilas por otras nuevas si
disponen de poca energía.
Ajuste el volumen.
Desenchufe los auriculares cuando escuche el
sonido mediante los altavoces.
Ha realizado una operación incorrecta./El
reproductor no ha aceptado la operación.
n Vuelva a realizar la operación de acuerdo
con el manual de instrucciones.
Sustituya todas las pilas por otras nuevas.
Sustituya todas las pilas por otras nuevas si
disponen de poca energía.
Alguien está utilizando un teléfono móvil u otro
equipo que emite ondas de radio cerca del
reproductor. n Aleje dicho teléfono, etc., del
reproductor.
Compruebe que la bandeja de CD está cerrada.
Coloque el CD con la superficie de la etiqueta
hacia arriba.
Limpie el CD.
Extraiga el CD y deje abierta la bandeja de CD
durante una hora aproximadamente para que se
seque la condensación de humedad.
Pulse p en la sección de CD para cambiar la
función del reproductor a “CD”.
Reduzca el volumen.
Limpie el CD, o sustitúyalo si está muy dañado.
Coloque el reproductor en un lugar sin
vibraciones.
Aleje el reproductor del TV o de la radio.
El reproductor está ajustado para emplear una
grabadora de MD. n Pulse CONTROL MD m
CD de forma que sea posible utilizar la sección
de CD del reproductor.
Reproductor de CD
Problema
Ausencia de sonido.
“ERROR” aparece en el visor.
La alimentación se desactiva
automáticamente.
Se oye el sonido de forma inusual.
El sonido presenta ruido, es débil o
de mala calidad.
Se oye ruido.
El CD no se reproduce.
“NO DISC” se ilumina en el visor
aunque haya un CD insertado.
Se producen pérdidas de sonido.
Al escuchar el CD, el TV o la radio
se oye con ruido.
No es posible emplear la sección de
CD del reproductor.
continúa
Información complementaria52
ES
Solución de problemas (continuación)
Solución
Pulse MENU para que “STEREO” aparezca en
el visor y pulse ENTER..
Es posible que se oiga ruido dependiendo de las
condiciones de recepción en FM.
Sustituya todas las pilas por otras nuevas si
disponen de poca energía.
Aleje el reproductor del TV.
Si emplea el mando a distancia mientras
escucha una emisora de radio de MW/LW, es
posible que se oiga ruido. Esto es inevitable.
Si escucha un programa de FM cerca del TV con
una antena interior, aleje el reproductor del TV.
Inserte la cinta correctamente y cierre
firmemente el compartimiento de cintas.
Sustituya todas las pilas por otras nuevas.
Compruebe que la cinta del compartimiento
dispone de lengüeta de seguridad.
Pulse p en la sección de cintas para cambiar la
función del reproductor a “TAPE”.
Limpie los cabezales de borrado (consulte la
página 54).
Compruebe que ha insertado la cinta
correctamente.
Compruebe que la cinta del compartimiento
dispone de lengüeta de seguridad.
Limpie los cabezales, rodillos de apriete y
cabrestantes (consulte la página 54).
Desmagnetice los cabezales con un
desmagnetizador (consulte la página 54).
Sólo es posible introducir pausas en el
reproductor de cintas durante la grabación.
Reproductor de cintas
Problema
El sonido no es estéreo.
El sonido es débil o es de mala
calidad.
La imagen del TV es inestable.
La cinta no se desplaza al pulsar un
botón de funcionamiento.
Los botones de grabación no
funcionan/La cinta no se
reproduce.
La cinta no se borra por completo.
La cinta no se graba.
El sonido es débil/El sonido es de
mala calidad.
No es posible introducir pausas en
el reproductor de cintas durante la
reproducción.
Radio
Información complementaria 53
ES
El reproductor emplea un microordenador incorporado para realizar las operaciones. Debido al
cambio en las condiciones de suministro de alimentación, etc., es posible que ocasionalmente el
funcionamiento sea inestable. Después de probar las soluciones anteriores sin que el reproductor
vuelva a funcionar correctamente, desenchufe el cable de alimentación de CA y retire las pilas.
Después de que se apaguen todas las indicaciones del visor, enchufe otra vez el cable de
alimentación e inserte las pilas. Si el problema no se soluciona, póngase en contacto con el
proveedor Sony más próximo.
Mando a distancia
Solución
Compruebe que la hora del reloj es
correcta.
Sustituya todas las pilas del reproductor,
incluidas las de protección de memoria,
por otras nuevas si disponen de poca
energía.
Compruebe si se ha producido un corte en
el suministro de alimentación de CA.
Asegúrese de que la cinta no se ha
bobinado hasta el final.
Compruebe que el visor muestra la
indicación t (reloj).
Sustituya todas las pilas del mando a
distancia por otras nuevas si disponen de
poca energía.
Compruebe que orienta el mando a
distancia hacia el sensor de control remoto
del reproductor.
Elimine los obstáculos que haya entre el
mando a distancia y el reproductor.
Asegúrese de que el sensor de control
remoto no está expuesto a iluminación
intensa, como la luz solar directa o
lámparas fluorescentes.
Acérquese al reproductor cuando utilice el
mando a distancia.
Si ha conectado algún componente a la
toma LINE IN de este reproductor,
desconéctelo.
Temporizador
Conexión de
componentes
opcionales
Problema
El temporizador no funciona.
El mando a distancia no funciona.
No hay sonido de la grabadora
portátil de MD conectada a la toma
MD CONTROL de este reproductor
Información complementaria54
ES
Limpieza de los cabezales y recorrido
de cinta
Limpie los cabezales, los rodillos de
apriete y los cabrestantes con un
bastoncillo de algodón ligeramente
humedecido con un líquido de limpieza
o alcohol cada 10 horas de uso con el fin
de obtener una calidad óptima de
grabación y reproducción. No obstante,
para obtener grabaciones con la mejor
calidad posible, se recomienda limpiar
todas las superficies por las que se
desplaza la cinta antes de cada
grabación.
Mantenimiento
Después de realizar la limpieza, inserte
la cinta una vez estén completamente
secas las partes que ha limpiado.
Cabrestante
Cabezal de borrado
Rodillo de apriete
Lens
Desmagnetización de los cabezales de
cinta
Después de 20 a 30 horas de uso, se
acumula suficiente magnetismo residual
en los cabezales de cinta como para
empezar a causar pérdida del sonido de
alta frecuencia y siseo. Llegado este
momento, es preciso desmagnetizar los
cabezales y todos los componentes
metálicos del recorrido de cinta con un
desmagnetizador de cabezales de cinta
disponible en el mercado.
Limpieza de la lente
Si la lente se ensucia, pueden producirse
pérdidas de sonido durante el
funcionamiento del CD. Límpiela con un
soplador disponible en el mercado.
Limpieza del exterior
Limpie el exterior, el panel y los
controles con un paño suave ligeramente
humedecido en una solución detergente
poco concentrada. No utilice estropajos
abrasivos, detergente en polvo ni
disolventes, como alcohol o bencina.
Cabezal de grabación/
reproducción
Información complementaria 55
ES
Especificaciones
Sección del reproductor de CD
Sistema
Audio digital de discos compactos
Propiedades del diodo láser
Material: GaAlAs
Longitud de onda: 780 nm
Duración de la emisión: Continua
Salida de láser: Inferior a 44,6 µW (Esta salida es el
valor medido a una distancia de aproximadamente
200 mm de la superficie de la lente objetiva del
bloque de recogida óptico con una apertura de 7
mm.)
Velocidad del eje
200 r/min (rpm) a 500 r/min (rpm) (CLV)
Número de canales
2
Respuesta de frecuencia
20 - 20.000 Hz +0,5/–2 dB
Fluctuación y trémolo
Por debajo del límite medible
Sección de la radio
Margen de frecuencias
FM 87,5 - 108 MHz
MW 531 - 1.602 kHz
LW 153 - 279 kHz
IF
FM: 10,7 MHz
MW/LW: 450 kHz
Antenas
FM: Antena telescópica
MW/LW: Barra de ferrita incorporada
Sección de la grabadora de cassettes
Sistema de grabación
4 pistas, 2 canales estéreo
Tiempo de bobinado rápido
Aprox. 130s (seg.) con cassettes Sony C-60
Respuesta de frecuencia
TYPE I (normal): 100 - 10.000 Hz
Generales
Altavoz
Gama completa: 5 cm de diámetro, 8 ohmios,
tipo cónico × 4
Control
Toma MD CONTROL
Entrada
Toma LINE IN (minitoma estéreo)
Nivel de entrada mínimo 250 mV
Salidas
Toma para auriculares (minitoma estéreo)
Para auriculares de impedancia de 16 a
68 ohmios
Toma DC OUT (6 V 800 mA MAX)
Toma LINE OUT (minitoma estéreo)
Nivel de salida nominal 250 mV con impedancia
de carga de 47 kiloohmios
Toma OPTICAL DIGITAL OUT (CD) (conector de
salida óptico)
Longitud de onda: 630 - 690 nm
Salida de potencia máxima
10 W + 10 W
Requisitos de alimentación
Sistema personal de componentes:
230V CA, 50 Hz
12 V CC, 8 pilas R20 (tamaño D)
Para protección de la memoria:
6 V CC, 4 pilas R6 (tamaño AA)
Mando a distancia:
3 V CC, 2 pilas R6 (tamaño AA)
Consumo de energía
CA 37 W
Duración de las pilas
Grabadora de cassettes, radio y CD
Grabación de FM
Sony R20P: aprox. 3,5 h
Sony alcalinas LR20: aprox. 10 h
Reproducción de cintas
Sony R20P: aprox. 1 h
Sony alcalinas LR20: aprox. 2,5 h
Reproducción de CD
Sony R20P: aprox. 1 h
Sony alcalinas LR20: aprox. 2 h
Dimensiones (partes salientes incluidas)
Aprox. 482 × 238 × 125 mm (an/al/prf)
Peso (pilas incluidas)
Aprox. 5,2 kg
Accesorios suministrados
Cable de alimentación de CA (1)
Cable de conexión de MD (1)
Mando a distancia (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo
aviso.
Accesorios opcionales
Auriculares Sony de la serie MDR
Información complementaria56
ES
Índice alfabético
A, B, C
Ajuste del reloj 31
C
Conexión
cable de alimentación de
CA 39
componentes opcionales
45
grabadora portátil de MD
41
Creación de su propio
programa 19
D
Desmagnetización de los
cabezales de cinta 54
E, F
EDIT 1 TRACK 29
EDIT ALL 25
EDIT PGM 27
Emisoras de radio
memorización 21
sintonización 23
Énfasis de sonido 48
Escucha
de la radio 6
de un MD 42
del TV y videograbadora
45
mediante los altavoces del
otro equipo de audio 46
G, H
Grabación
de programas de radio
con temporizador 36
de temas programados 27
de todos los temas de un
CD 25
de un solo tema 29
en una cinta 10
en una cinta DAT 45
en un MD 42
I, J, K
Instalación 39
L
Limpieza
de la lente 54
de los cabezales y
recorrido de la cinta 54
del CD 50
del exterior 54
Localización
de un tema específico 14
del principio de un tema
24
M, N, Ñ, O
MEGA BASS 48
Mejora de la recepción de
emisiones 7
Memorización de emisoras
de radio 21
Modo de sonido 48
P, Q
Pilas
para el mando a distancia
40
para el reproductor 40
para la memoria 39
R
Reproducción
de un CD 4
de un solo tema 17
de una cinta 8
de emisoras de radio
memorizadas 23
de temas en orden
aleatorio 18
de temas de forma
repetida 15
Reproducción aleatoria 18
Reproducción de programa
19
Reproducción repetida 15
Reproductor de cintas 24
Reproductor de CD 13
S
Selección
énfasis de sonido 48
fuentes de alimentación
39
temas 5, 14
Solución de problemas 51
SOUND 48
T
Temporizador
activación automática de
la unidad 32
desactivación automática
de la unidad 35
grabación de programas
de radio 36
U
Uso del visor 13
V, X, Y, Z
Visor 13
Sony Corporation

Transcripción de documentos

3-860-694-33 (1) Personal Audio System Operating Instructions page 2EN EN Manual de instrucciones página 2ES ES ZS-D7 1998 by Sony Corporation Advertencia Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no exponga el reproductor a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra el aparato. Solicite asistencia técnica sólo a personal especializado. Información El reproductor de discos compactos está clasificado como producto láser de clase 1. La etiqueta de producto láser de Clase 1 (CLASS 1 LASER PRODUCT) se encuentra en la base. Advertencia No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería para libros o un armario empotrado. 2ES Introducción Índice Operaciones básicas Operaciones básicas 4 Reproducción de CD 6 Recepción de la radio 8 Reproducción de cintas 10 Grabación en cintas Reproductor de CD 13 Uso del visor 14 Localización de temas específicos 15 Reproducción repetida de temas (reproducción repetida) 17 Reproducción de un solo tema (reproducción de un tema) 18 Reproducción de temas en orden aleatorio (reproducción aleatoria) 19 Creación de su propio programa (reproducción de programa) Radio 21 Memorización de emisoras de radio 23 Sintonización de emisoras de radio memorizadas Reproductor de cintas 24 Localización del principio de los temas 25 Grabación de temas de un CD especificando la duración de la cinta Temporizador 31 Ajuste del reloj 32 Activación automática de la unidad 35 Desactivación automática de la unidad 36 Grabación de programas de radio con temporizador ES Instalación 39 Elección de las fuentes de alimentación 41 Conexión de una grabadora portátil de minidiscos (MD) 45 Conexión de componentes opcionales 48 Selección del énfasis de sonido (modo de sonido/MEGA BASS) Información complementaria 49 Precauciones 51 Solución de problemas 54 Mantenimiento 55 Especificaciones Contraportada Índice alfabético Introducción 3ES Operaciones básicas Reproducción de CD 2 1 Conecte el cable de alimentación de CA suministrado (consulte la página 39). 1 Pulse 6 OPEN/CLOSE (activación directa) y coloque el disco compacto en la bandeja de CD hasta que quede situado correctamente al oír un chasquido. Con el lado de la etiqueta hacia arriba 2 Visor Pulse (. La bandeja de CD se cierra y el reproductor reproduce todos los temas una vez. Número de tema Tiempo de reproducción 4ES Operaciones básicas Utilice estos botones para realizar operaciones adicionales OPERATE VOLUME +, – p P Operaciones básicas 6 OPEN/CLOSE Dial de avance Consejos • Después de insertar el CD, el visor mostrará “TOC READING...” y el reproductor comenzará a leer el número total de temas y la información de tiempo del CD. • La próxima vez que desee escuchar un CD, bastará con pulsar (. El reproductor se encenderá automáticamente e iniciará la reproducción del CD. Para Realice lo siguiente Ajustar el volumen Pulse VOLUME +, – (VOL +, – en el mando a distancia). Detener la reproducción Pulse p. Introducir una pausa durante la reproducción Pulse P. Vuelva a pulsarlo para reanudar la reproducción después de la pausa. Ir al tema siguiente Gire el dial de avance de izquierda a derecha. (En el mando a distancia, pulse +). Ir al tema anterior Gire el dial de avance de derecha a izquierda. (En el mando a distancia, pulse =). Extraer el CD Pulse 6 OPEN/CLOSE. Encender/apagar el reproductor Pulse OPERATE. Operaciones básicas 5ES Recepción de la radio 1 2 Conecte el cable de alimentación de CA suministrado (consulte la página 39). 1 2 Pulse BAND hasta que el visor muestre la banda que desee (activación directa). Mantenga pulsado TUNING/ SEARCH +/) o 0/– (TUNE + o – en el mando a distancia) hasta que los dígitos de frecuencia comiencen a cambiar en el visor. El reproductor explora automáticamente las frecuencias de radio y se detiene al encontrar una emisora con nitidez. Si no puede sintonizar una emisora, pulse TUNING/ SEARCH +/) o 0/– (TUNE + o – en el mando a distancia) repetidamente hasta sintonizar la emisora que desee. 6ES Operaciones básicas Visor Indica una emisión de FM en estéreo. ST Utilice estos botones para realizar operaciones adicionales OPERATE MENU ENTER Consejos • Si la emisión en FM se oye con ruido: En el mando a distancia: Pulse MODE hasta que “MONO” aparezca en el visor. La emisión se oirá en monofónico. En el reproductor: 1 Pulse MENU. ST 2 Gire el dial de avance hasta que “MONO” parpadee en el visor y pulse ENTER. La emisión se oirá en monofónico. • La próxima vez que desee escuchar la radio, bastará con pulsar el botón BAND. El reproductor se encenderá automáticamente y reproducirá la emisora previamente sintonizada. Para Pulse Ajustar el volumen VOLUME +, – (VOL +, – en el mando a distancia) Operaciones básicas VOLUME +, – Encender/apagar la radio OPERATE Para mejorar la recepción de la emisión FM: Reoriente la antena para FM. MW/LW: Reoriente el reproductor para MW/LW. Operaciones básicas 7ES Reproducción de cintas 1,2 3 Conecte el cable de alimentación de CA suministrado (consulte la página 39). 1 Pulse PUSH OPEN/CLOSE para abrir el compartimiento de cintas e inserte una cinta grabada. Emplee cintas TYPE I (normales), TYPE II (posición alta) y TYPE IV (metal). Con la cara que desee reproducir hacia fuera 2 3 Pulse PUSH OPEN/CLOSE para cerrar el compartimiento de cintas. Pulse (. (En el mando a distancia, pulse TAPE (.) El reproductor se enciende (activación directa) e inicia la reproducción. 8ES Operaciones básicas Visor Contador de cinta Utilice estos botones para realizar operaciones adicionales 9 VOLUME +, – COUNTER RESET 0, ) Operaciones básicas OPERATE DIR MODE p PUSH OPEN/CLOSE Consejos • Pulse COUNTER RESET para reajustar el contador a “000”. • La próxima vez que desee escuchar una cinta, bastará con pulsar ( o 9. El reproductor se encenderá automáticamente e iniciará la reproducción de la cinta. Para Pulse Ajustar el volumen VOLUME +, – (VOL +, – en el mando a distancia) Detener la reproducción p Reproducir la cara inversa 9 Avanzar o rebobinar la cinta rápidamente )o0 Expulsar el cassette PUSH OPEN/CLOSE Encender/apagar el reproductor OPERATE Para seleccionar el sentido de la cinta Pulse DIR MODE varias veces. Para reproducir El visor muestra Una cara de la cinta Ambas caras de la cinta desde la frontal hasta la inversa solamente Ambas caras de la cinta de forma repetida Operaciones básicas 9ES Grabación en cintas 1 3 3 Conecte el cable de alimentación de CA suministrado (consulte la página 39). Para grabar en una grabadora de MD o DAT, conecte los componentes (consulte las páginas 41 y 45). 1 Pulse PUSH OPEN/CLOSE para abrir el compartimiento de cintas, e inserte una cinta virgen. Emplee sólo cintas TYPE I (normales). Vuelva a pulsar PUSH OPEN/ CLOSE para cerrar el compartimiento. 2 Seleccione la fuente de programa que desee grabar. Para grabar desde el reproductor de CD, inserte un CD (consulte la página 4) y pulse p en la sección de CD. Para grabar desde la radio, pulse BAND y sintonice la emisora que desee (consulte la página 6). 10ES Operaciones básicas Con la cara en la que desee grabar hacia fuera Visor ST 3 Inicie la grabación. Para grabar el CD completo Pulse DUB START CD m TAPE. REC Para grabar desde la radio (También es posible grabar el CD según el siguiente procedimiento. Reproduzca el CD una vez iniciada la grabación de la cinta.) Pulse r/P y a continuación (. Para grabar en la cara inversa, pulse 9. (En el mando a distancia, pulse TAPE ( o 9 mientras mantiene pulsado r/P). ST REC ST REC . Operaciones básicas Si aparece : Si la cinta se invierte sin haber finalizado la grabación del tema, el reproductor volverá a grabarlo desde el principio en la cara inversa. Nota En el reproductor, pulse ( dentro de un intervalo de 8 segundos después de haber pulsado r/P, ya que en caso contrario el reproductor no iniciará la grabación. continúa Operaciones básicas 11ES Grabación en cintas (continuación) Consejos • El ajuste del volumen o del énfasis de sonido (consulte la página 48) no afecta al nivel de grabación. • Si aparece , la grabación se realizará en las dos caras de la cinta. Para grabar en una cara, pulse DIR MODE para que aparezca . • Si la recepción de una emisión de radio de MW/LW presenta un sonido silbante después de haber pulsado r/P en el paso 3, pulse MODE en el mando a distancia varias veces para seleccionar la posición en la que el ruido disminuya en mayor medida. En el reproductor, utilice MENU para seleccionar “ISS”. Nota Al empezar la grabación con DUB START CD m TAPE, no es posible introducir el reproductor en pausa. 12ES Operaciones básicas Utilice estos botones para realizar operaciones adicionales p r/P OPERATE MENU Para ENTER Pulse Detener la grabación p Introducir pausas durante la grabación r/P Vuelva a pulsar el botón para reanudar la grabación. Encender/apagar el reproductor OPERATE Para borrar una grabación 1 Inserte la cinta cuya grabación desee borrar en el compartimiento de cintas y pulse p. 2 En el reproductor: pulse r/P y a continuación (. En el mando a distancia: pulse ( en la sección de cintas mientras mantiene pulsado r/P. Reproductor de CD Uso del visor DISPLAY Es posible comprobar información sobre el CD mediante el visor. Reproductor de CD Comprobación del número de temas y tiempo de reproducción totales Pulse DISPLAY en el modo de parada. Número total Tiempo total de de temas reproducción Comprobación del tiempo restante Pulse DISPLAY mientras se reproduce un CD. Para mostrar Pulse DISPLAY El número del tema actual y el tiempo restante del mismo* Una vez El tiempo y número de temas restantes del CD Dos veces El tiempo de reproducción y número del tema actual Tres veces * Para un tema cuyo número sea superior a 20, el tiempo restante aparece como “– –:– –”. Reproductor de CD 13ES Localización de temas específicos Es posible localizar cualquier tema rápidamente mediante los botones numéricos. También es posible localizar un punto específico de un tema mientras se reproduce un CD. Botones numéricos Ó =, + Nota No es posible localizar un tema específico si “SHUFFLE”, “REP SHUF” o “PROGRAM”* está iluminado en el visor. Desactive la indicación pulsando p en la sección de CD/MD. Consejo Para localizar un tema de número superior a 10, pulse >10 primero y, a continuación, los botones numéricos correspondientes. Ejemplo: Para reproducir el tema número 23, pulse >10 primero y, a continuación, 2 y 3. * Si no hay temas programados, el visor mostrará “PROGRAM SET” o “REP PGM SET”. 14ES Reproductor de CD Para localizar Pulse un tema específico directamente el botón numérico del tema. un punto mientras escucha el sonido = o + durante la reproducción y manténgalo pulsado hasta que encuentre el punto. (En el reproductor, emplee TUNING/ SEARCH 0/– o +/).) un punto mientras observa el visor = o + en el modo de pausa y manténgalo pulsado hasta que encuentre el punto. (En el reproductor, emplee TUNING/ SEARCH 0/– o +/).) Reproducción repetida de temas (reproducción repetida) MODE Ó p Reproductor de CD Botones numéricos Es posible reproducir temas de forma repetida en los modos de reproducción normal, aleatoria o de programa (consulte las páginas 17 a 19). ( Nota Cuando repita un solo tema o todos, compruebe que “SHUFFLE”, “REP SHUF”, “PROGRAM”* o “REP PGM”* no están iluminados en el visor. * Si no ha programado ningún tema, el visor mostrará “PROGRAM SET” o “REP PGM SET”. 1 Pulse p. 2 Realice lo siguiente. “CD” aparece en el visor. Para repetir Realice lo siguiente un solo tema 1 Pulse MODE hasta que aparezca “REPEAT 1”. 2 Pulse los botones numéricos para seleccionar el tema que desee repetir. todos los temas 1 Pulse MODE hasta que aparezca “REPEAT ALL”. 2 Pulse (. temas en orden aleatorio 1 Pulse MODE hasta que aparezca “REP SHUF” (REPEAT SHUFFLE). 2 Pulse (. temas programados 1 Inicie la reproducción de programa. (Consulte la página 19). 2 Pulse MODE hasta que aparezca “REP PGM”* (REPEAT PROGRAM). 3 Pulse (. continúa Reproductor de CD 15ES Reproducción repetida de temas (reproducción repetida) (continuación) En el reproductor 1 Pulse p en la sección de CD. 2 Pulse MENU. 3 Gire el dial de avance hasta que “MODE” parpadee en el visor y pulse ENTER. 4 Gire el dial de avance hasta que aparezca en el visor la función de repetición que desee, y pulse ENTER. 5 Pulse ( en la sección de CD. 16ES Reproductor de CD Para cancelar la reproducción repetida Pulse MODE hasta que “REPEAT” o “REP” desaparezca del visor. Reproducción de un solo tema (reproducción de un tema) Ó MODE p En el reproductor 1 Pulse p en la sección de CD. 2 Pulse MENU. 3 Gire el dial de avance hasta que “MODE” parpadee en el visor y pulse ENTER. 4 Gire el dial de avance hasta que “1 TRACK” parpadee en el visor y pulse ENTER. 5 Gire el dial de avance para seleccionar el tema que desee reproducir, y pulse ( en la sección de CD. 1 Reproductor de CD Botones numéricos Es posible reproducir una vez un solo tema, y detener el reproductor automáticamente. Pulse p. “CD” aparece en el visor. 2 Pulse MODE hasta que “1 TRACK” aparezca en el visor. 3 Pulse los botones numéricos para seleccionar el tema que desee reproducir. El reproductor inicia la reproducción del tema seleccionado. Para cancelar la reproducción de un solo tema Pulse MODE hasta que “1 TRACK” desaparezca del visor. Reproductor de CD 17ES Reproducción de temas en orden aleatorio (reproducción aleatoria) Es posible reproducir temas en orden aleatorio. Ó MODE p ( En el reproductor 1 Pulse p en la sección de CD. 2 Pulse MENU. 3 Gire el dial de avance hasta que “MODE” parpadee en el visor y pulse ENTER. 4 Gire el dial de avance hasta que “SHUFFLE” parpadee en el visor y pulse ENTER. 5 Pulse ( en la sección de CD. 18ES Reproductor de CD 1 Pulse p. “CD” aparece en el visor. 2 Pulse MODE hasta que “SHUFFLE” aparezca en el visor. 3 Pulse ( para iniciar la reproducción aleatoria. Para cancelar la reproducción aleatoria Pulse MODE hasta que “SHUFFLE” desaparezca del visor. Creación de su propio programa (reproducción de programa) Dial de avance ( Nota Si programa un tema del CD que contenga más de 20 temas: Si programa un tema cuyo número sea superior a 20, aparecerá “- -:- -” en lugar del tiempo total programado. p 1 2 Pulse ( para iniciar la reproducción. 3 Gire el dial de avance hasta que “PROGRAM SET” aparezca en el visor y pulse ENTER. 4 Gire el dial de avance (pulse los botones numéricos en el mando a distancia) para seleccionar el tema que desee programar, y pulse ENTER. Reproductor de CD Es posible establecer el orden de reproducción de un máximo de 20 temas de un CD. Consejos • Si comete un error, pulse CANCEL y vuelva a introducir el número de tema girando el dial de avance, y pulse ENTER. • También es posible crear programas en el modo de parada. p MENU ENTER Pulse MENU. Número de tema Orden de reproducción 5 6 Tiempo total programado (mostrado durante 2 segundos aproximadamente) Pulse p. Pulse ( para iniciar la reproducción de programa. continúa Reproductor de CD 19ES Creación de su propio programa (reproducción de programa) (continuación) Consejos • Al finalizar la reproducción de programa, éste se almacena. Es posible volver a reproducir el mismo programa pulsando (. • Si abre la bandeja de CD, el programa se borrará. • Puede grabar su propio programa. Pulse DUB START CD m TAPE después del paso 5 del procedimiento de programación. 20ES Reproductor de CD Para cancelar la reproducción de programa Pulse MODE en el mando a distancia hasta que “PROGRAM” desaparezca del visor. Para comprobar el orden de los temas antes de la reproducción Al girar el dial de avance en el modo de parada, aparecerá el número de tema en el orden programado. Para cambiar el programa actual Cámbielo antes de iniciar la reproducción de programa. Para Realice lo siguiente Borrar el último tema del programa 1 Pulse CANCEL. Cada vez que pulse el botón, se borrará el último tema del programa. 2 Vuelva a introducir los números de tema girando el dial de avance y pulsando ENTER. Cambiar todo el programa por completo 1 Pulse p para borrar el programa completo. 2 Cree un programa nuevo siguiendo el procedimiento de programación. Radio Memorización de emisoras de radio MENU Dial de avance BAND ENTER Radio Es posible almacenar un máximo de 30 emisoras de radio en la memoria del reproductor (10 para cada banda) en cualquier orden. También es posible asignar nombre a las emisoras de radio memorizadas. En el reproductor: 1 Pulse BAND para seleccionar la banda. 2 Pulse MENU. 3 Gire el dial de avance hasta que “MEMORY” parpadee y pulse ENTER. 4 Gire el dial de avance hasta que “MANUAL” parpadee y pulse ENTER. 5 Gire el dial de avance para seleccionar el número de memorización y sintonice la emisora que desee mediante TUNING/SEARCH 0/– o +/). 6 Pulse ENTER. 1 Pulse BAND hasta que el visor muestre la banda que desee. 2 3 Pulse MENU. 4 Gire el dial de avance hasta que “AUTO” parpadee en el visor y pulse ENTER. Gire el dial de avance hasta que “MEMORY” parpadee en el visor y pulse ENTER. Las emisoras se almacenan en la memoria a partir de las frecuencias inferiores, a menos que alguna emisora tenga una señal débil. Si no es posible memorizar alguna emisora automáticamente Es necesario memorizar manualmente las emisoras de señal débil. Igualmente, si desea sustituir una emisora memorizada con otra nueva, realice lo siguiente: Emplee el mando a distancia. 1 Pulse BAND para seleccionar la banda. 2 Pulse TUNE + o – hasta sintonizar la emisora que desee. 3 Mantenga pulsados los botones numéricos en los que desee memorizar la nueva emisora durante 2 segundos aproximadamente. La nueva emisora sustituye a la anterior. continúa Radio 21ES Memorización de emisoras de radio (continuación) Caracteres que pueden introducirse • Alfabeto: A - Z o a - z • Cifras: 0 - 9 • Símbolos: ! “ # $ % & ()*;<=>?@_‘+–, /: (espacio) Consejo Si comete un error, pulse CANCEL y vuelva a introducir el carácter girando el dial de avance, y pulse ENTER. Asignación de nombre a las emisoras memorizadas 1 Pulse los botones numéricos del mando a distancia para mostrar el número de memorización de la emisora que desee. 2 Pulse ENTER durante unos 2 segundos. 3 Gire el dial de avance para seleccionar el carácter y pulse ENTER. 4 Repita el paso 3 para asignar nombre a la emisora de radio memorizada (máximo de 10 caracteres). 5 Pulse ENTER durante unos 2 segundos. Para cambiar la indicación Pulse DISPLAY. Cada vez que pulse DISPLAY, la frecuencia y el nombre de la emisora de radio aparecerán en el visor alternativamente. 22ES Radio Sintonización de emisoras de radio memorizadas Botones numéricos Radio Una vez memorizadas las emisoras, emplee los botones numéricos del mando a distancia o el dial de avance del reproductor para sintonizar sus emisoras preferidas. Ó BAND En el reproductor Para mostrar en el reproductor el número de memorización deseado, emplee el dial de avance. 1 2 Pulse BAND para sintonizar la banda que desee. Pulse los botones numéricos para mostrar el número de memorización de la emisora deseada. Número de memorización ST Radio 23ES Reproductor de cintas Localización del principio de los temas El reproductor detecta el espacio vacío entre los temas para localizar el principio del tema siguiente o anterior. Ó 0, ) Notas • Si un sonido suave, como “pianissimo” se prolonga durante algunos segundos en un tema, es posible que el reproductor inicie la reproducción como si se tratase del tema siguiente. • Si pulsa ) o 0 cuando el tema no presenta sonido, esta función no se activará correctamente. • Para encontrar el principio de un tema correctamente, es necesaria un especio vacío de aproximadamente 4 segundos. 24ES Reproductor de cintas Mientras se reproduce una cinta, pulse ) o 0. Cara en reproducción Principio del tema siguiente Principio del tema actual Cara frontal (() ) 0 Cara inversa (9) 0 ) La cinta se bobina hasta el principio del tema siguiente o del actual, y la reproducción se inicia automáticamente. Grabación de temas de un CD especificando la duración de la cinta DUB START CD m TAPE MENU PUSH OPEN/CLOSE Dial de avance p ENTER Consejos • Es posible editar un CD que contenga 20 temas o menos. El visor muestra la longitud de cinta necesaria para grabar el CD completo (unidad: 2 minutos, máximo de 98 minutos). • Se recomienda utilizar CA como fuente de alimentación para obtener grabaciones de óptima calidad. Grabación de todos los temas del CD (EDIT ALL) Reproductor de cintas Hay tres opciones en la grabación de edición: • Grabación de todos los temas en el orden original del CD (EDIT ALL) • Grabación de temas programados (EDIT PGM) • Grabación de un solo tema seleccionado (EDIT 1 TRACK) Aproximadamente la primera mitad del CD se graba en una cara de la cinta, y la segunda mitad lo hace en la otra cara, sin invertir la cinta en mitad de un tema. En función de la cinta que utilice, podrá ajustar el tiempo total de grabación. 1 2 3 Pulse p hasta que “CD” aparezca en el visor. Pulse MENU. Gire el dial de avance hasta que “EDIT” parpadee y pulse ENTER. Nota No abra la bandeja de CD durante la edición, ya que los ajustes de grabación se borrarán. Si lo hace, vuelva a comenzar a partir del paso 1. continúa Reproductor de cintas 25ES Grabación de temas de un CD especificando la duración de la cinta (continuación) 4 Gire el dial de avance hasta que “EDIT ALL” parpadee y pulse ENTER. Ejemplo: La longitud total de cinta necesaria para grabar el CD completo es de “26” minutos, mientras que el tiempo máximo de grabación para cada cara es de 13 minutos. . EDIT Números 1 2 3 4 5 6 7 de tema: Longitud: 01:20 02:30 03:40 04:50 05:10 04:20 01:30 (minutos) Cara A (12:20) Cara B (11:00) 5 Para cambiar el tiempo de grabación, gire el dial de avance para introducir la longitud de cinta (minutos). Si no cambia el tiempo de grabación, omita hasta el paso 6. Ejemplo: Si introduce “40” minutos para el tiempo de grabación, el tiempo máximo de grabación para cada cara será de 20 minutos. Números 1 2 3 4 5 6 7 de tema: Longitud: 01:20 02:30 03:40 04:50 05:10 04:20 01:30 (minutos) Cara A (17:30) Cara B (5:50) 6 Pulse ENTER. Número de temas y tiempo de reproducción totales de la cara frontal EDIT Número de temas y tiempo de reproducción totales de la cara inversa 7 Inserte una cinta virgen en el compartimiento de cintas. 8 Pulse DUB START CD m TAPE. La grabación se iniciará a partir de la cara frontal automáticamente. 26ES Reproductor de cintas REC EDIT DUB START CD m TAPE MENU PUSH OPEN/CLOSE Nota No abra el compartimiento de CD durante la edición, ya que los ajustes de grabación se borrarán. Si lo hace, vuelva a iniciar la operación a partir del paso 1. p ENTER Grabación de temas programados (EDIT PGM) La primera mitad de los temas programados se grabará en una cara de la cinta, y la segunda mitad lo hará en la otra cara. En función de la cinta que utilice, podrá ajustar el tiempo total de grabación. 1 2 3 Pulse p hasta que “CD” aparezca en el visor. 4 Gire el dial de avance hasta que “EDIT PGM” parpadee y pulse ENTER. Reproductor de cintas Consejo El visor mostrará la longitud de cinta necesaria para grabar todo el CD (unidad: 2 minutos, máximo de 98 minutos). Dial de avance Pulse MENU. Gire el dial de avance hasta que “EDIT” parpadee y pulse ENTER. . EDIT continúa Reproductor de cintas 27ES Grabación de temas de un CD especificando la duración de la cinta (continuación) Consejo Si comete un error, pulse CANCEL. El último tema programado se borrará. Vuelva a programarlo. 5 Gire el dial de avance (pulse los botones numéricos en el mando a distancia) para seleccionar el tema que desee programar y pulse ENTER. Repita este paso. EDIT 6 Pulse ENTER. La longitud mínima de cinta necesaria para grabar los temas programados parpadea en el visor. EDIT 7 Para cambiar el tiempo de grabación, gire el dial de avance e introduzca el tiempo de nuevo. Si no cambia el tiempo de grabación, omita hasta el paso 8. Consejo Para comprobar el orden de los temas programados: Pulse ENTER después del paso 8 y gire el dial de avance. Los números de temas aparecerán en el orden programado. 8 Pulse ENTER. EDIT 9 Inserte una cinta virgen en el compartimiento de cintas. 10Pulse DUB START CD m TAPE. La grabación se iniciará en la cara frontal automáticamente. REC 28ES Reproductor de cintas EDIT DUB START CD m TAPE MENU PUSH OPEN/CLOSE Dial de avance p ENTER La función EDIT 1 TRACK resulta útil para grabar el primer tema de un CD sencillo, y para grabar un tema de varios discos compactos. En el modo EDIT 1 TRACK, “ ” se selecciona automáticamente. 1 Inserte una cinta virgen en el compartimiento de cintas. 2 3 4 Pulse p hasta que “CD” aparezca en el visor. 5 Gire el dial de avance hasta que “EDIT 1” parpadee en el visor y pulse ENTER. Reproductor de cintas Grabación de un tema (EDIT 1 TRACK) Pulse MENU. Gire el dial de avance hasta que “EDIT” parpadee en el visor y pulse ENTER. . EDIT continúa Reproductor de cintas 29ES Grabación de temas de un CD especificando la duración de la cinta (continuación) 6 Gire el dial de avance (pulse los botones numéricos en el mando a distancia) para seleccionar el tema que desee programar. EDIT 7 Pulse DUB START CD m TAPE. La grabación del tema seleccionado se iniciará a partir de la cara frontal. REC EDIT Al finalizarse la grabación del tema, el reproductor de CD y la platina de cassettes se detendrán, y el visor mostrará el número total de temas grabados y el tiempo total de grabación. Si graba otro tema, repita los pasos 6 y 7 o cambie el CD fuente y repita los pasos 6 y 7. 30ES Reproductor de cintas Temporizador Ajuste del reloj CLOCK La indicación “0:00” aparece en el visor hasta que ajuste el reloj. Consejos • El sistema de indicación de hora de este reproductor es de 24 horas. • Si utiliza un cable de alimentación de CA, “:” parpadeará mientras el reloj se encuentre en funcionamiento. ENTER Antes de comenzar, conecte la fuente de alimentación (consulte la página 39). 1 Pulse y mantenga pulsado CLOCK hasta que el dígito de la hora parpadee. 2 Ajuste el reloj. 1 Gire el dial de avance para ajustar la hora y pulse ENTER. Temporizador Nota Cuando utilice el reproductor con pilas, ajuste el reloj cuando la alimentación esté encendida. Dial de avance . 2 Gire el dial de avance para ajustar los minutos. 3 Pulse ENTER. El reloj se pone en funcionamiento a partir de 00 segundos. Temporizador 31ES Activación automática de la unidad STANDBY TIMER/ SLEEP ENTER Dial de avance Es posible despertarse con música o con un programa de radio a una hora programada. Compruebe que ha ajustado el reloj (“Ajuste del reloj”, página 31). Notas • Si utiliza el reproductor con pilas, ajuste el temporizador cuando la alimentación esté activada. • No es posible programar el temporizador de activación automática y el de grabación (página 36) a la vez. 32ES Temporizador Antes de comenzar, compruebe que la indicación t (reloj) no está iluminada en el visor. Si lo está, pulse STANDBY. 1 Prepare la fuente de música que desee reproducir. Fuente Realice lo siguiente CD Inserte un CD. RADIO Sintonice una emisora. TAPE Inserte una cinta. LINE Encienda el equipo conectado a LINE IN. 2 Pulse TIMER/SLEEP. 3 Gire el dial de avance hasta que “TIMER SET” parpadee en el visor y pulse ENTER. 4 Gire el dial de avance hasta que “TIMER PLAY” parpadee en el visor y pulse ENTER. 5 Gire el dial de avance hasta que el visor muestre la fuente de música que desee reproducir (“CD”, “TAPE”, “RADIO” o “LINE”), y pulse ENTER. Consejo Si comete un error, pulse CANCEL. El último ajuste introducido se borrará. Vuelva a introducirlo. 6 Ajuste el temporizador a la hora y los minutos a los que desee que se active la música. 1 Gire el dial de avance para ajustar la hora y pulse ENTER. 2 Gire el dial de avance para ajustar los minutos y pulse ENTER. Ajuste el temporizador a la hora y los minutos a los que desee que se desactive la música (realice la misma operación que en el paso 6). 8 Gire el dial de avance para ajustar el volumen que desee, y pulse ENTER. 9 Pulse STANDBY. Temporizador Consejos • Para salir del modo de espera, pulse STANDBY para que la indicación t desaparezca. • Los ajustes programados se conservan hasta que vuelva a ajustarlos. • El visor no se ilumina mientras el temporizador de activación se encuentre activado. 7 La indicación t se ilumina y la alimentación se desactiva. El reproductor entra en el modo de espera. A la hora programada, la alimentación se activará y la música se reproducirá. Después, la alimentación se desactivará a la hora programada, y el reproductor volverá a entrar en el modo de espera. continúa Temporizador 33ES Activación automática de la unidad (continuación) Para comprobar/cambiar los ajustes del temporizador de activación Pulse TIMER/SLEEP, gire el dial de avance para seleccionar “TIMER SET” y pulse ENTER. Cada vez que pulse ENTER, aparecerá un ajuste almacenado en el orden definido. Para cambiar el ajuste, muestre el que desee cambiar y vuelva a introducirlo. Para utilizar el reproductor antes del inicio de la reproducción con temporizador Si enciende el reproductor, podrá utilizarlo con normalidad (en el caso de la radio, si escucha una emisora diferente a la sintonizada en el paso 1 de la página 32, se oirá esa emisora a la hora programada). Apague el reproductor antes de la hora programada. Para detener el reproductor Desactive la alimentación. 34ES Temporizador Desactivación automática de la unidad TIMER/ SLEEP En el mando a distancia Pulse SLEEP varias veces para seleccionar los minutos de la desconexión automática. Consejos • El visor no se ilumina mientras el temporizador de desactivación se encuentra activado. • Es posible combinar el temporizador de activación con el de desactivación. Ajuste primero el temporizador de activación (consulte la página 32), active la alimentación y, a continuación, ajuste el temporizador de desactivación. • Puede preparar músicas diferentes para el temporizador de activación y para el de desactivación. No obstante, no es posible almacenar emisoras de radio diferentes. • Es posible definir niveles de volumen diferentes para el temporizador de activación y para el de desactivación. Por ejemplo, puede quedarse dormido con un nivel de volumen menor y despertarse con un volumen mayor. 1 2 3 Reproduzca la fuente de música que desee. 4 Gire el dial de avance para seleccionar los minutos tras los cuales desee que el reproductor se apague automáticamente. Pulse TIMER/SLEEP. Temporizador Es posible ajustar el reproductor para que se apague automáticamente transcurridos 10, 20, 30, 60, 90 o 120 minutos, pudiendo quedarse dormido mientras escucha música. Gire el dial de avance hasta que “SLEEP SET” parpadee en el visor y pulse ENTER. Cada vez que pulse el botón, la indicación cambia de la siguiente forma: “10” n “20” n “30” n “60” n “90” n “120” n “OFF”. Si transcurren 4 segundos después de haber dejado de girar el dial de avance, los minutos que muestra el visor se almacenarán en la memoria. Al llegar la hora programada, el reproductor se apaga automáticamente. Para cancelar la función de desactivación automática Inicie la operación a partir del paso 2 y seleccione “OFF” en el paso 4. Para cambiar la hora programada Vuelva a realizar los pasos 2 a 4. Temporizador 35ES Grabación de programas de radio con temporizador DIR MODE STANDBY TIMER/ Dial de SLEEP ENTER avance Es posible ajustar el temporizador para grabar programas de radio a una hora determinada. Compruebe que ha ajustado el reloj (consulte “Ajuste del reloj” en la página 31). Notas • Si utiliza el reproductor con pilas, ajuste el temporizador cuando la alimentación esté activada. • No es posible programar el temporizador de grabación y el de activación (página 32) a la misma hora. Consejos • Se recomienda utilizar el cable de CA como fuente de alimentación para obtener grabaciones de óptima calidad. • Si recibe un programa de MW/LW en el paso 1, pulse r/P para comprobar si se escucha ruido. Si se oye ruido, pulse MODE para seleccionar la posición en la que el ruido disminuya en mayor medida. En el reproductor, emplee MENU para seleccionar “ISS”. 36ES Temporizador Antes de comenzar, compruebe que la indicación t (reloj) no está iluminada en el visor. Si lo está, pulse STANDBY. 1 Sintonice la emisora de radio e inserte una cinta virgen en el compartimiento de cintas con la cara en la que desee grabar hacia fuera. 2 Pulse DIR MODE para seleccionar el sentido Una cara de grabación de la Ambas caras cinta. 3 4 Pulse TIMER/SLEEP. 5 Gire el dial de avance hasta que “TIMER REC” parpadee en el visor y pulse ENTER. visor Gire el dial de avance hasta que “TIMER SET” parpadee en el visor y pulse ENTER. Consejo Si comete un error, pulse CANCEL. El último ajuste introducido se borrará. Vuelva a introducirlo. 6 Ajuste el temporizador en la hora y los minutos a los que desee que se inicie la grabación. 1 Gire el dial de avance para ajustar la hora y pulse ENTER. 2 Gire el dial de avance para ajustar los minutos y pulse ENTER. Ajuste el temporizador en la hora y los minutos a los que desee que se detenga la grabación. (Realice la misma operación que en el paso 6.) 8 Gire el dial de avance para ajustar el volumen que desee, y pulse ENTER. 9 Pulse STANDBY. Temporizador Consejos • Para salir del modo de espera, pulse STANDBY dos veces para que la indicación t desaparezca. • Los ajustes programados se conservarán hasta que vuelva a ajustarlos. • Si selecciona la grabación de las dos caras, la grabación se detendrá una vez grabadas las dos caras para imposibilitar grabaciones accidentales. • El visor no se ilumina mientras el temporizador de grabación se encuentra activado. 7 La alimentación se desactiva y el reproductor entra en el modo de espera. El visor mostrará la indicación t y la cara de grabación de la cinta (cara frontal ( o inversa 9). Para cambiar la cara de grabación, vuelva a pulsar STANDBY. A la hora programada, la alimentación se activará y se iniciará la grabación. Después, la alimentación se desactivará a la hora programada, y el reproductor entrará de nuevo en el modo de espera. continúa Temporizador 37ES Grabación de programas de radio con temporizador (continuación) Para comprobar/cambiar los ajustes del temporizador de grabación Pulse TIMER/SLEEP, gire el dial de avance para seleccionar “TIMER SET” y pulse ENTER. Cada vez que pulse ENTER, aparecerá un ajuste almacenado en el orden definido. Para cambiar el ajuste, muestre el que desee cambiar y vuelva a introducirlo. Para emplear el reproductor antes de que comience la grabación con temporizador Si enciende el reproductor, podrá utilizarlo con normalidad. Antes de la hora programada, sintonice la emisora que desee grabar y desactive la alimentación. Para detener la grabación con temporizador Desactive la alimentación. 38ES Temporizador Instalación Elección de las fuentes de alimentación AC IN Puede utilizar CA o pilas como fuente de alimentación. Utilice la fuente de alimentación de CA para grabar, ya que las grabaciones consumen mucha energía. 1 4Compartimiento de las pilas 2 A una toma mural Nota Asegúrese de desactivar la alimentación del reproductor antes de conectar/desconectar el cable de alimentación de CA o de extraer/insertar las pilas. Consejos • Con un uso normal, las pilas de protección deben durar aproximadamente seis meses al utilizar el reproductor con pilas. Si la indicación de hora se atenúa o si la función de temporizador se desactiva, sustituya todas las pilas por otras nuevas. Para conservar los ajustes programados, sustituya las pilas con el cable de alimentación de CA conectado. • La calidad de sonido puede cambiar en función de la polaridad del enchufe. Cambie el sentido de inserción del enchufe y compruebe la calidad de sonido. Instalación Compartimiento de las pilas (pilas de protección de memoria) 1 Inserción de las pilas de protección de memoria Inserte cuatro pilas R6 (tamaño AA) (no suministradas) en el compartimiento de las mismas. Estas pilas permiten conservar los datos de la memoria. Inserte cuatro pilas R6 (tamaño AA) (no suministradas) Sustitución de las pilas Saque las pilas como se ilustra. 2 Conexión del cable de alimentación de CA Inserte un extremo del cable de CA suministrado en la toma AC IN situada en la parte posterior del reproductor, y el otro extremo a la toma mural. continúa Instalación 39ES Elección de las fuentes de alimentación (continuación) 3 Inserción de las pilas en el mando a distancia Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) (no suministradas) Sustitución de las pilas Con un uso normal, las pilas deben durar aproximadamente seis meses. Cuando el reproductor no responda al mando a distancia, sustituya todas las pilas por otras nuevas. Notas • Al insertar o retirar las pilas, retire el disco compacto de la bandeja de CD. • Al insertar o retirar las pilas, desconecte los cables de conexión para evitar dañarlos. • Cuando emplee el reproductor con pilas, la luz de fondo del visor no se activará. • Si emplea el reproductor con pilas, no será posible encenderlo con el mando a distancia. 4 Uso del reproductor con pilas Inserte ocho pilas R20 (tamaño D) (no suministradas) en el compartimiento de las mismas. Cuando utilice el reproductor con pilas, desconecte el cable de alimentación de CA de dicho reproductor. Inserte ocho pilas R20 (tamaño D) (no suministradas) Sustitución de las pilas Si el indicador OPR/BATT se atenúa o si el reproductor deja de funcionar, sustituya todas las pilas por otras nuevas. Saque las pilas como se ilustra. 40ES Instalación Conexión de una grabadora portátil de minidiscos (MD) DC OUT MD CONTROL (6V 800mA MAX) LINE IN CONTROL MD m CD LINE OUT MD (LINE) MZ-R30/R50 OPTICAL DIGITAL OUT(CD) Instalación Si conecta una grabadora portátil de MD MZ-R30/R50 de Sony a este reproductor mediante el cable de conexión de MD suministrado, podrá emplear la grabadora con los botones del reproductor. También podrá grabar discos compactos en la grabadora portátil de MD utilizando el botón específico del reproductor. DUB START CD m MD Para más información, consulte el manual de instrucciones de la grabadora portátil de MD. Nota Si emplea una grabadora portátil de MD, utilice este reproductor con alimentación de CA. Si lo utiliza con pilas, la grabadora no recibirá alimentación. Consejos • Si este reproductor suministra la alimentación a la grabadora de MD, la pila recargable de ion de litio LIP-8/12 de dicha grabadora se cargará simultáneamente. • Para disfrutar de sonido de mejor calidad, conecte el cable de conexión opcional de audio (RK-G136, etc.) a LINE IN de este reproductor y a la toma LINE OUT de la grabadora. Conexión de una grabadora portátil de MD MZ-R30/R50 Realice los siguientes tipos de conexión: • Conexión para suministrar la alimentación a la grabadora portátil de MD desde este reproductor • Conexión para escuchar el sonido de un MD en este reproductor • Conexión para realizar grabaciones digitales de un CD en un MD Asegúrese de desactivar la alimentación del reproductor antes de conectar/desconectar el cable de alimentación de CA. a DC IN 6 V y 2/REMOTE Cable de conexión de MD (suministrado) Grabadora portátil de MD MZ-R30/R50 a LINE IN (OPTICAL) a DC OUT (6 V 800 mA MAX) y MD CONTROL Panel frontal de este reproductor Cable de conexión digital POC-5AB (no suministrado) a OPTICAL DIGITAL OUT (CD) continúa Instalación 41ES Conexión de una grabadora portátil de minidiscos (MD) (continuación) 1 Conecte el cable de conexión de MD suministrado a la toma DC IN 6 V y a la toma 2/REMOTE de la grabadora portátil de MD, y las tomas DC OUT (6 V 800 mA MAX) y MD CONTROL del reproductor. El reproductor suministrará la alimentación a la grabadora portátil de MD. Consejo Cuando no grabe un CD en un MD, no es necesario realizar la conexión que aparece en el paso 3. Nota sobre la escucha de la radio Si conecta una grabadora portátil de MD a este reproductor con el cable de conexión de MD suministrado, la recepción de la radio puede verse afectada. Si la recepción de la radio es mala, desconecte el cable de conexión de MD de la grabadora de MD. Tenga en cuenta que la alimentación no se suministrará más a la grabadora de MD. Utilice el adaptador de alimentación de CA suministrado con la grabadora de MD, o pilas. 42ES Instalación 2 Aumente el volumen de la grabadora de MD y cancele su función DIGITAL MEGA BASS. 3 Conecte el cable de conexión opcional digital a la toma LINE IN (OPTICAL) y a la toma OPTICAL DIGITAL OUT (CD). Escucha de un MD Es posible emplear la grabadora portátil de MD con los botones de la unidad principal y del mando a distancia de este reproductor. 1 Pulse MD (LINE) para poder emplear la grabadora de MD conectada mediante este reproductor. MD Link 2 Pulse ( en el reproductor. Se inicia la reproducción del MD y podrá oírlo mediante los altavoces del reproductor. MD Link Número de tema del MD Tiempo de reproducción del MD Otras operaciones de este reproductor Para Realice lo siguiente Detener la reproducción Pulse p en la sección de CD Pulse P. Introducir pausas durante la reproducción Vuelva a pulsarlo para reanudar la reproducción después de la pausa. Retroceder al tema anterior o pasar al siguiente Gire el dial de avance. (Pulse =, + en el mando a distancia) Pulse MODE en el mando a Reproducir el tema o temas de forma repetida distancia varias veces para seleccionar “REPEAT ALL”, “REPEAT 1” o “REP SHUF”. Comprobar el título del tema*, tiempo de reproducción, etc. Pulse DISPLAY. Cada vez que pulse el botón, la indicación cambia. Instalación Notas sobre la utilización de una grabadora de MD portátil mediante este reproductor • Si gira el dial de avance durante la parada, se iniciará la reproducción del MD. • Si pulsa ( durante la reproducción del MD, la grabadora localizará el tema siguiente. • No es posible buscar un punto determinado en un minidisco con =, +. • No es posible utilizar los botones numéricos del mando a distancia suministrado con este reproductor. * El nombre de tema se muestra sólo si se ha etiquetado el minidisco. Para emplear la sección de CD de este reproductor Pulse CONTROL MD m CD en el reproductor. continúa Instalación 43ES Conexión de una grabadora portátil de minidiscos (MD) (continuación) Consejo La función EDIT 1 TRACK resulta útil (página 29) para grabar un tema de varios discos compactos. 1 Realice los pasos 2 a 6 de las páginas 29 y 30. 2 Pulse DUB START CD m MD. Al finalizarse la grabación de un determinado tema, el CD y el MD entran en el modo de parada. Para grabar en un MD mediante conexiones analógicas 1 Conecte el cable de conexión opcional de audio (RK-G136, etc.) a LINE OUT de este reproductor y a la toma LINE IN (OPTICAL) de la grabadora de MD. 2 Active la alimentación. 3 Inicie la grabación en el equipo conectado. 4 Inicie la reproducción del CD en este reproductor. Al grabar un programa de radio o una cinta, sintonice una emisora o reproduzca una cinta después del paso 3 anterior. (Si se oye ruido al grabar un programa de radio en un minidisco, aleje la grabadora de MD de este reproductor y vuelva a orientar la grabadora portátil de MD). 44ES Instalación Grabación de un CD en una grabadora portátil de MD Es posible grabar un CD completo en un MD mediante el botón específico del reproductor. DUB START CD m MD MD CONTROL DC OUT (6V 800mA MAX) LINE IN LINE OUT CONTROL MD m CD OPTICAL DIGITAL OUT(CD) MZ-R30/R50 1 Coloque un CD en el reproductor. 2 Pulse CONTROL MD m CD para poder utilizar la sección de CD del reproductor. MD Link 3 Inserte un MD virgen en la grabadora de MD y localice el punto donde desee iniciar la grabación. Para más información, consulte el manual de instrucciones de la grabadora portátil de MD. 4 Ajuste el interruptor SYNCHRO REC de la grabadora de MD en “ON”. 5 Compruebe que las indicaciones aparecen en el visor de la grabadora de MD y pulse DUB START CD m MD. Se inicia la grabación. Para detener la grabación Pulse p en la sección de CD. Conexión de componentes opcionales MD (LINE) Es posible grabar un CD en una cinta DAT o disfrutar del sonido de una videograbadora o un TV mediante los altavoces de este reproductor. DC OUT MD CONTROL (6V 800mA MAX) LINE IN LINE OUT Instalación Asegúrese de desactivar la alimentación de cada componente antes de realizar las conexiones. OPTICAL DIGITAL OUT(CD) Para más información, consulte el manual de instrucciones del componente que vaya a conectar. Notas • Conecte los cables firmemente para evitar fallos de funcionamiento. • Al conectar el otro componente a la toma LINE IN de este reproductor, desenchufe el cable de conexión de MD de la toma MD CONTROL. Consejo Para grabar el sonido del equipo conectado, inserte una cinta virgen en el compartimiento de cintas después del paso 2. Pulse r/P y, a continuación, ( en la sección de cintas. Escucha de un TV y de una videograbadora Panel frontal de este reproductor TV, videograbadora, etc. a la toma de salida de línea Cable de conexión de a la toma LINE IN audio RK-G129 (1,5 m), etc. (no suministrado) 1 Conecte el cable de conexión de audio (no suministrado) a la toma de salida de línea del componente y a la toma LINE IN de este reproductor. 2 Active la alimentación y pulse MD (LINE) para que aparezca “LINE”. Los altavoces emitirán el sonido del componente conectado. continúa Instalación 45ES Conexión de componentes opcionales (continuación) Consejo Es posible grabar el sonido del componente conectado. Inserte una cinta virgen en el compartimiento de cintas, pulse r/P y, a continuación, ( en la sección de cintas. Escucha del sonido mediante los altavoces del otro equipo de audio Panel frontal de este reproductor Amplificador a la toma de Cable de conexión de a LINE OUT entrada de línea audio RK-G129 HG (1,5 m) (no suministrado) 1 Conecte la toma LINE OUT de este reproductor con la toma de entrada de línea analógica del amplificador mediante el cable de conexión de audio (no suministrado) . 2 Encienda este reproductor. Grabación de un CD en una grabadora DAT Panel frontal de este reproductor Grabadora DAT, etc. a la toma OPTICAL a la toma de DIGITAL OUT (CD) entrada digital cable de conexión digital* POC-DA12P, etc. (no suministrado) Notas • Mientras “CD” se muestre en el visor, la toma de salida digital óptica se encontrará activada y la toma se iluminará aunque el CD esté en el modo de parada. • Si reproduce un CD que no sea de audio, como por ejemplo, un CD-ROM, es posible que se produzca ruido. 46ES Instalación 1 Conecte el cable de conexión digital (no suministrado) a la toma de entrada digital de la grabadora de DAT y a la toma de salida OPTICAL DIGITAL OUT de este reproductor. 2 Encienda este reproductor y el componente conectado. 3 Comience la grabación en el componente conectado. 4 Inicie la reproducción del CD en este reproductor. * Seleccione el cable de conexión en función del tipo de toma de entrada digital de la grabadora que vaya a conectar. Para más información, consulte el manual de instrucciones del componente que vaya a conectar. La toma OPTICAL DIGITAL OUT (CD) de este reproductor es cuadrada. Tipo de toma del componente que vaya a conectar Número de modelo del cable de conexión Conector tipo L de 7 pines (grabadora portátil de DAT, etc.) POC-DA12P Conector óptico cuadrado (platina de MD, platina de DAT, etc.) POC-10A Instalación Consejo La función EDIT 1 TRACK resulta útil (página 29) para grabar un tema de varios discos compactos. 1 Realice las conexiones. 2 Encienda este reproductor y el componente conectado. 3 Realice los pasos 2 a 5 de la página 29. 4 Comience la grabación en el componente conectado. 5 Inicie la reproducción del CD en este reproductor. Instalación 47ES Selección del énfasis de sonido SOUND MEGA BASS (modo de sonido/MEGA BASS) Es posible ajustar el énfasis del sonido que escuche. Selección de la característica de sonido Pulse SOUND para seleccionar el énfasis de sonido que desee. Cada vez que pulse el botón, la indicación cambiará. Elija Para obtener Para música “rock’n’roll”: sonido potente y nítido con enfatización de las gamas de audio baja y alta. Para música “pop”: sonido ligero y claro con enfatización de las gamas de audio alta y media. Para “jazz”: sonido de percusión con enfatización de graves. Para música vocal: presencia de sonido vocal con enfatización de la gama media Para música clásica: gama completa dinámica de música Potenciación de los graves Pulse MEGA BASS para que “MEGA BASS ON” aparezca en el visor. Para recuperar el sonido normal, pulse el botón para que “MEGA BASS OFF” aparezca en el visor. 48ES Instalación Información complementaria Precauciones Seguridad • Puesto que el haz láser que se utiliza en la sección del reproductor de CD es perjudicial para los ojos, no intente desmontar la unidad. Solicite asistencia técnica sólo a personal especializado. • Si se introduce algún objeto sólido o se derrama líquido sobre el reproductor, desenchúfelo y haga que sea revisado por personal especializado antes de volver a utilizarlo. Fuentes de alimentación • Para emplear CA, utilice el cable de alimentación de CA suministrado. No utilice otro tipo de cable. • El reproductor no estará desconectado de la fuente de alimentación de CA (toma de corriente) mientras esté conectado a la toma mural, aunque lo haya apagado. • Para el empleo de pilas, utilice ocho pilas R20 (tamaño D). • Si no va a utilizar las pilas, extráigalas para evitar daños que pueden producirse por fugas o corrosión de las mismas. • La placa de características que indica la tensión de funcionamiento, consumo de energía, etc., está situada en la parte posterior. Ubicación • No bloquee los orificios de ventilación de la parte posterior del reproductor cuando coloque éste junto a una pared o un mueble. • No deje el reproductor en lugares próximos a fuentes de calor, ni expuestos a la luz solar directa, polvo excesivo o golpes mecánicos. • No coloque el reproductor en posición inclinada ni en lugares inestables. • No coloque nada a una distancia inferior a 10 mm del lateral del reproductor. Para que éste funcione correctamente y prolongar la duración de sus componentes, los orificios de ventilación no deben obstruirse. • Si deja el reproductor en un automóvil aparcado al sol, asegúrese de elegir un lugar dentro del mismo donde el reproductor no quede expuesto a los rayos directos del sol. • Puesto que los altavoces disponen de un imán potente, aleje del reproductor tarjetas personales de crédito que empleen codificación magnética o relojes de cuerda con el fin de evitar posibles daños producidos por dicho imán. Funcionamiento • Si traslada el reproductor directamente de un lugar frío a otro cálido, o si lo coloca en una sala muy húmeda, es posible que se condense humedad en las lentes del interior de la sección del reproductor de CD. Si esto ocurre, éste no funcionará correctamente. En este caso, extraiga el CD y espere aproximadamente una hora hasta que la humedad se evapore. • Si no ha utilizado el reproductor durante mucho tiempo, ajústelo en el modo de reproducción para que se caliente durante unos minutos antes de insertar un cassette. Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema referentes al reproductor, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. continúa Información complementaria 49ES Precauciones (continuación) Notas sobre los discos compactos • Antes de la reproducción, limpie el CD con un paño de limpieza desde el centro hacia los bordes. Notas sobre los cassettes • Rompa la lengüeta del cassette de la cara A o B para evitar grabaciones accidentales. Si desea volver a utilizar la cinta para grabar, cubra el orificio de la lengüeta rota con cinta adhesiva. Cara A • No utilice disolventes, como bencina, diluyentes, limpiadores disponibles en el mercado ni aerosoles antiestáticos destinados a discos de vinilo. • No exponga el CD a la luz solar directa ni a fuentes de calor, como conductos de aire caliente, ni lo deje en un automóvil aparcado bajo la luz solar directa, ya que puede producirse un considerable aumento de temperatura en el interior del automóvil. • No pegue papel ni adhesivos en el CD, ni raye la superficie del mismo. Lengüeta para la cara B Lengüeta para la cara A • Para grabar en una cinta cuya lengüeta esté rota, cubra el orificio de la lengüeta respectiva de la cara A o B con cinta adhesiva. Procure no cubrir las ranuras de detección de cassettes TYPE II (posición alta) o TYPE IV (metal). Si las cubre, el sistema de selección automática de cinta no funcionará correctamente. • Después de la reproducción, guarde el CD en su caja. Si el CD está rayado, sucio o tiene huellas dactilares, pueden producirse errores de lectura. Ranuras de detección de cintas TYPE II (posición alta) Ranuras de detección de cintas TYPE IV (metal) • No se recomienda el uso de cassettes de duración superior a 90 minutos de tiempo de reproducción, excepto para grabaciones o reproducciones largas y continuas. 50ES Información complementaria Reproductor de CD Generales Solución de problemas Problema Solución Ausencia de sonido. • Pulse OPERATE para encender el reproductor. • Conecte el cable de alimentación de CA a la toma AC IN y a una toma mural firmemente. • Compruebe que ha insertado las pilas correctamente. • Sustituya todas las pilas por otras nuevas si disponen de poca energía. • Ajuste el volumen. • Desenchufe los auriculares cuando escuche el sonido mediante los altavoces. “ERROR” aparece en el visor. • Ha realizado una operación incorrecta./El reproductor no ha aceptado la operación. n Vuelva a realizar la operación de acuerdo con el manual de instrucciones. La alimentación se desactiva automáticamente. • Sustituya todas las pilas por otras nuevas. Se oye el sonido de forma inusual. El sonido presenta ruido, es débil o de mala calidad. • Sustituya todas las pilas por otras nuevas si disponen de poca energía. Se oye ruido. • Alguien está utilizando un teléfono móvil u otro equipo que emite ondas de radio cerca del reproductor. n Aleje dicho teléfono, etc., del reproductor. El CD no se reproduce. • Compruebe que la bandeja de CD está cerrada. “NO DISC” se ilumina en el visor aunque haya un CD insertado. • Coloque el CD con la superficie de la etiqueta hacia arriba. • Limpie el CD. • Extraiga el CD y deje abierta la bandeja de CD durante una hora aproximadamente para que se seque la condensación de humedad. • Pulse p en la sección de CD para cambiar la función del reproductor a “CD”. Se producen pérdidas de sonido. • Reduzca el volumen. • Limpie el CD, o sustitúyalo si está muy dañado. • Coloque el reproductor en un lugar sin vibraciones. Al escuchar el CD, el TV o la radio se oye con ruido. • Aleje el reproductor del TV o de la radio. No es posible emplear la sección de CD del reproductor. • El reproductor está ajustado para emplear una grabadora de MD. n Pulse CONTROL MD m CD de forma que sea posible utilizar la sección de CD del reproductor. continúa Información complementaria 51ES Solución de problemas (continuación) Solución El sonido no es estéreo. • Pulse MENU para que “STEREO” aparezca en el visor y pulse ENTER.. El sonido es débil o es de mala calidad. • Es posible que se oiga ruido dependiendo de las condiciones de recepción en FM. • Sustituya todas las pilas por otras nuevas si disponen de poca energía. • Aleje el reproductor del TV. • Si emplea el mando a distancia mientras escucha una emisora de radio de MW/LW, es posible que se oiga ruido. Esto es inevitable. La imagen del TV es inestable. • Si escucha un programa de FM cerca del TV con una antena interior, aleje el reproductor del TV. La cinta no se desplaza al pulsar un botón de funcionamiento. • Inserte la cinta correctamente y cierre firmemente el compartimiento de cintas. • Sustituya todas las pilas por otras nuevas. Los botones de grabación no funcionan/La cinta no se reproduce. • Compruebe que la cinta del compartimiento dispone de lengüeta de seguridad. • Pulse p en la sección de cintas para cambiar la función del reproductor a “TAPE”. La cinta no se borra por completo. • Limpie los cabezales de borrado (consulte la página 54). La cinta no se graba. • Compruebe que ha insertado la cinta correctamente. • Compruebe que la cinta del compartimiento dispone de lengüeta de seguridad. El sonido es débil/El sonido es de mala calidad. • Limpie los cabezales, rodillos de apriete y cabrestantes (consulte la página 54). • Desmagnetice los cabezales con un desmagnetizador (consulte la página 54). No es posible introducir pausas en el reproductor de cintas durante la reproducción. • Sólo es posible introducir pausas en el reproductor de cintas durante la grabación. Reproductor de cintas Radio Problema 52ES Información complementaria Solución El temporizador no funciona. • Compruebe que la hora del reloj es correcta. • Sustituya todas las pilas del reproductor, incluidas las de protección de memoria, por otras nuevas si disponen de poca energía. • Compruebe si se ha producido un corte en el suministro de alimentación de CA. • Asegúrese de que la cinta no se ha bobinado hasta el final. • Compruebe que el visor muestra la indicación t (reloj). El mando a distancia no funciona. • Sustituya todas las pilas del mando a distancia por otras nuevas si disponen de poca energía. • Compruebe que orienta el mando a distancia hacia el sensor de control remoto del reproductor. • Elimine los obstáculos que haya entre el mando a distancia y el reproductor. • Asegúrese de que el sensor de control remoto no está expuesto a iluminación intensa, como la luz solar directa o lámparas fluorescentes. • Acérquese al reproductor cuando utilice el mando a distancia. No hay sonido de la grabadora portátil de MD conectada a la toma MD CONTROL de este reproductor • Si ha conectado algún componente a la toma LINE IN de este reproductor, desconéctelo. Conexión de componentes opcionales Mando a distancia Temporizador Problema El reproductor emplea un microordenador incorporado para realizar las operaciones. Debido al cambio en las condiciones de suministro de alimentación, etc., es posible que ocasionalmente el funcionamiento sea inestable. Después de probar las soluciones anteriores sin que el reproductor vuelva a funcionar correctamente, desenchufe el cable de alimentación de CA y retire las pilas. Después de que se apaguen todas las indicaciones del visor, enchufe otra vez el cable de alimentación e inserte las pilas. Si el problema no se soluciona, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. Información complementaria 53ES Mantenimiento Limpieza de los cabezales y recorrido de cinta Limpie los cabezales, los rodillos de apriete y los cabrestantes con un bastoncillo de algodón ligeramente humedecido con un líquido de limpieza o alcohol cada 10 horas de uso con el fin de obtener una calidad óptima de grabación y reproducción. No obstante, para obtener grabaciones con la mejor calidad posible, se recomienda limpiar todas las superficies por las que se desplaza la cinta antes de cada grabación. Cabrestante Cabezal de grabación/ reproducción Cabezal de borrado Rodillo de apriete Lens Después de realizar la limpieza, inserte la cinta una vez estén completamente secas las partes que ha limpiado. 54ES Información complementaria Desmagnetización de los cabezales de cinta Después de 20 a 30 horas de uso, se acumula suficiente magnetismo residual en los cabezales de cinta como para empezar a causar pérdida del sonido de alta frecuencia y siseo. Llegado este momento, es preciso desmagnetizar los cabezales y todos los componentes metálicos del recorrido de cinta con un desmagnetizador de cabezales de cinta disponible en el mercado. Limpieza de la lente Si la lente se ensucia, pueden producirse pérdidas de sonido durante el funcionamiento del CD. Límpiela con un soplador disponible en el mercado. Limpieza del exterior Limpie el exterior, el panel y los controles con un paño suave ligeramente humedecido en una solución detergente poco concentrada. No utilice estropajos abrasivos, detergente en polvo ni disolventes, como alcohol o bencina. Especificaciones Sección del reproductor de CD Sistema Audio digital de discos compactos Propiedades del diodo láser Material: GaAlAs Longitud de onda: 780 nm Duración de la emisión: Continua Salida de láser: Inferior a 44,6 µW (Esta salida es el valor medido a una distancia de aproximadamente 200 mm de la superficie de la lente objetiva del bloque de recogida óptico con una apertura de 7 mm.) Velocidad del eje 200 r/min (rpm) a 500 r/min (rpm) (CLV) Número de canales 2 Respuesta de frecuencia 20 - 20.000 Hz +0,5/–2 dB Fluctuación y trémolo Por debajo del límite medible Sección de la radio Margen de frecuencias Salidas Toma para auriculares (minitoma estéreo) Para auriculares de impedancia de 16 a 68 ohmios Toma DC OUT (6 V 800 mA MAX) Toma LINE OUT (minitoma estéreo) Nivel de salida nominal 250 mV con impedancia de carga de 47 kiloohmios Toma OPTICAL DIGITAL OUT (CD) (conector de salida óptico) Longitud de onda: 630 - 690 nm Salida de potencia máxima 10 W + 10 W Requisitos de alimentación Sistema personal de componentes: 230V CA, 50 Hz 12 V CC, 8 pilas R20 (tamaño D) Para protección de la memoria: 6 V CC, 4 pilas R6 (tamaño AA) Mando a distancia: 3 V CC, 2 pilas R6 (tamaño AA) Consumo de energía CA 37 W Duración de las pilas Grabadora de cassettes, radio y CD FM 87,5 - 108 MHz MW 531 - 1.602 kHz Grabación de FM LW 153 - 279 kHz Sony R20P: aprox. 3,5 h Sony alcalinas LR20: aprox. 10 h IF FM: 10,7 MHz MW/LW: 450 kHz Antenas FM: Antena telescópica MW/LW: Barra de ferrita incorporada Sección de la grabadora de cassettes Sistema de grabación 4 pistas, 2 canales estéreo Tiempo de bobinado rápido Aprox. 130s (seg.) con cassettes Sony C-60 Respuesta de frecuencia TYPE I (normal): 100 - 10.000 Hz Generales Altavoz Gama completa: 5 cm de diámetro, 8 ohmios, tipo cónico × 4 Control Toma MD CONTROL Entrada Toma LINE IN (minitoma estéreo) Nivel de entrada mínimo 250 mV Reproducción de cintas Sony R20P: aprox. 1 h Sony alcalinas LR20: aprox. 2,5 h Reproducción de CD Sony R20P: aprox. 1 h Sony alcalinas LR20: aprox. 2 h Dimensiones (partes salientes incluidas) Aprox. 482 × 238 × 125 mm (an/al/prf) Peso (pilas incluidas) Aprox. 5,2 kg Accesorios suministrados Cable de alimentación de CA (1) Cable de conexión de MD (1) Mando a distancia (1) Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. Accesorios opcionales Auriculares Sony de la serie MDR Información complementaria 55ES Índice alfabético A, B, C G, H R Ajuste del reloj 31 Grabación Reproducción de programas de radio con temporizador 36 de temas programados 27 de todos los temas de un CD 25 de un solo tema 29 en una cinta 10 en una cinta DAT 45 en un MD 42 C Conexión cable de alimentación de CA 39 componentes opcionales 45 grabadora portátil de MD 41 Creación de su propio programa 19 I, J, K de un CD 4 de un solo tema 17 de una cinta 8 de emisoras de radio memorizadas 23 de temas en orden aleatorio 18 de temas de forma repetida 15 Reproducción aleatoria 18 D Instalación 39 Reproducción de programa 19 Desmagnetización de los cabezales de cinta 54 L Reproducción repetida 15 Limpieza Reproductor de cintas 24 E, F de la lente 54 de los cabezales y recorrido de la cinta 54 del CD 50 del exterior 54 Localización Reproductor de CD 13 EDIT 1 TRACK 29 EDIT ALL 25 EDIT PGM 27 Emisoras de radio memorización 21 sintonización 23 Énfasis de sonido 48 Escucha de la radio 6 de un MD 42 del TV y videograbadora 45 mediante los altavoces del otro equipo de audio 46 de un tema específico 14 del principio de un tema 24 S Selección énfasis de sonido 48 fuentes de alimentación 39 temas 5, 14 Solución de problemas 51 M, N, Ñ, O SOUND 48 MEGA BASS 48 T Mejora de la recepción de emisiones 7 Temporizador activación automática de la unidad 32 desactivación automática de la unidad 35 grabación de programas de radio 36 Memorización de emisoras de radio 21 Modo de sonido 48 P, Q Pilas para el mando a distancia 40 para el reproductor 40 para la memoria 39 Sony Corporation Información complementaria 56ES U Uso del visor 13 V, X, Y, Z Visor 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Sony ZS-D7 Manual de usuario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas