Sony CFD-980 Manual de usuario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Manual de usuario
3-861-066-32(1)
1998 by Sony Corporation
CD Radio
Cassette-Corder
EN
Operating Instructions page 2
EN
Manual de instrucciones página 2
ES
ES
CFD-980
Intrducción2
ES
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga el
reproductor a la lluvia ni a la
humedad.
Información
Este reproductor de discos compactos está
clasificado como producto lasérico de clase 1.
La etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT se
encuentra en la parte posterior.
Introducción
Procedimientos básicos
3
ES
Indice
Procedimientos básicos
4 Reproducción de un CD
6 Radiorecepción
8 Reproducción de cintas
10 Grabación en una cinta
Reproductor de discos
compactos (CD)
12 Utilización del visualizador
13 Localización de un punto
específico de una canción
14 Reproducción repetida de las
canciones
(Reproducción repetida)
15 Reproducción de temas en orden
aleatorio
(Reproducción aleatoria)
16 Creación de su propio programa
(Reproducción programada)
18 Para evitar saltos de sonido
(ESP)
Radio
19 Memorización de emisoras de
radiodifusión
20 Sintonía de emisoras
almacenadas
Temporizador
21 Ajuste del reloj
22 Activación automática de la
unidad
24 Desactivación automática de la
unidad
Preparativos
25 Selección de la fuente de
alimentación
27 Selección del énfasis de audio
(Modo de sonido/MEGA BASS)
Información
complementaria
28 Precauciones
30 Solución de problemas
32 Mantenimiento
33 Especificaciones
Contraportada
Indice alfabético
ES
Procedimientos básicos4
ES
Reproducción de un CD
Procedimientos básicos
Conecte el adaptador de alimentación de CA suministrado
(consulte la página 25).
1 Presione OPERATE para
encender el reproductor.
2 Presione 6 PUSH OPEN/CLOSE
para abrir la tapa del
compartimiento del disco y
coloque el CD.
3 Cierre la tapa del compartimiento
del disco.
Con la superficie de la
etiqueta hacia arriba
4 2,31
Procedimientos básicos
Procedimientos básicos
5
ES
Utilice estas teclas para realizar procedimientos
adicionales
Visualizador
Tiempo de
reproducción
Número de
canción
Para Presione
Ajustar el volumen VOLUME +/–
Cesar la reproducción p
Realizar una pausa ^
Vuelva a presionar para
reanudar la reproducción
después de la pausa.
Pasar a la siguiente canción +
Retroceder a la canción anterior =
Extraer el disco 6 PUSH OPEN/CLOSE
Apagar el reproductor OPERATE
Nota
No es posible abrir la
cubierta del
compartimiento de CD
cuando los altavoces
están situados hacia
arriba. Así se evita que
el disco se caiga del
compartimiento de CD.
4 Presione ^.
El reproductor reproduce todas
las canciones una vez.
6 PUSH OPEN/CLOSE
VOLUME +/–
^
p
=/+
OPERATE
Compartimento de CD
Procedimientos básicos6
ES
Radiorecepción
Conecte el adaptador de alimentación de CA suministrado
(consulte la página 25).
1 Presione OPERATE para
encender el reproductor.
2 Presione BAND hasta que la
banda que desee aparezca en el
visualizador.
3 Mantenga presionada TUNING/
TIME SET +/– hasta que los
dígitos de frecuencia comiencen a
cambiar en el visualizador.
El reproductor explora
automáticamente las frecuencias
de radio y se detiene al encontrar
una emisora con sonido nítido.
Si no puede sintonizar una
emisora, presione la tecla
repetidamente hasta encontrarla.
Visualizador
Indica una emisión
estéreo de FM.
123
Procedimientos básicos
Procedimientos básicos
7
ES
Utilice estas teclas para realizar procedimientos
adicionales
Para Presione
Ajustar el volumen VOLUME +/–
Apagar la radio OPERATE
Para mejorar la recepción de la radio
Reoriente la antena para FM y el reproductor para
AM.
Consejos
Si la emisión en FM
presenta ruido, presione
MODE•MONO/ST
hasta que aparezca
“Mono” en el
visualizador; la radio
sintonizará la emisión
en modo monofónico.
Nota
Cuando transporte el
reproductor, reduzca la
antena por completo y
dóblela para evitar que
se dañe.
Para FM
Para AM
VOLUME +/–
MODE
MONO/STOPERATE
Procedimientos básicos8
ES
Reproducción de cintas
Conecte el adaptador de alimentación de CA suministrado
(consulte la página 25).
1 Presione OPERATE para
encender el reproductor.
2 Presione p6 para abrir el
compartimiento de la cinta e
inserte una cinta grabada. Emplee
sólo cintas TYPE I (normal).
Cierre el compartimiento.
3 Presione (.
El reproductor inicia la
reproducción.
Visualizador
Con la cara que desea
reproducir hacia arriba
132
Procedimientos básicos
Procedimientos básicos
9
ES
Utilice estas teclas para realizar procedimientos
adicionales
Para Presione
Ajustar el volumen VOLUME +/–
Cesar la reproducción p6
Avanzar rápidamente o rebobinar ) o 0
la cinta
Realizar una pausa P
Vuelva a presionar la
tecla para reanudar la
reproducción después
de la pausa.
Extraer el cassette p6
Apagar el reproductor OPERATE
P
p6
VOLUME +/–0/)OPERATE
Procedimientos básicos10
ES
Conecte el adaptador de alimentación de CA suministrado
(consulte la página 25).
1 Presione OPERATE para
encender el reproductor.
2 Presione p6 para abrir el
compartimiento de la cinta e
inserte una cinta virgen. Emplee
sólo cintas TYPE I (normal).
3 Seleccione la fuente de programa
que desee grabar.
Para grabar desde el reproductor
de discos compactos, inserte un
CD (consulte la página 4) y
presione p de la sección de CD.
Para grabar desde la radio,
presione BAND y sintonice la
emisora deseada (consulte la
página 6).
Grabación en una cinta
Visualizador
Con la cara que desea
grabar hacia arriba
412
Procedimientos básicos
Procedimientos básicos
11
ES
4 Presione r para iniciar la grabación.
(( se presiona automáticamente.)
Consejos
Los ajustes del volumen
o del énfasis de sonido
no afectarán al nivel de
grabación (consulte la
página 26).
Para borrar una
grabación, realice lo
siguiente:
1 Presione OPERATE.
2 Presione FUNCTION
varias veces hasta que
“TAPE” aparezca en
el visualizador.
Inserte en el
compartimiento la
cinta cuya grabación
desee borrar.
3 Presione r.
Utilice estas teclas para realizar operaciones
adicionales
Para Presione
Cesar la grabación p6
Realizar una pausa P
durante la grabación Vuelva a presionar la tecla para
reanudar la grabación.
Apagar OPERATE
p6 POPERATE
Reproductor de discos compactos (CD)12
ES
Utilización del
visualizador
Puede comprobar la información sobre el
disco en el visualizador.
Reproductor de discos compactos (CD)
Comprobación del número total de canciones
y del tiempo de reproducción
Compruebe el visualizador en modo de parada.
Si el disco contiene más de 10 canciones, la indicación
“OVER 10” aparece en el visualizador.
Comprobación del tiempo restante
Presione DISPLAY/ENTER•MEMORY mientras
reproduce un disco.
Los números de canción del calendario musical
desaparecen después de reproducirse.
Para visualizar Presione DISPLAY/
ENTER•MEMORY
El número de canción actual Una vez
y el tiempo restante de ésta*
Tiempo y número de canciones Dos veces
del disco restantes
El número de canción actual Tres veces
y tiempo de reproducción
Número total de canciones
Tiempo total de reproducción
Calendario musical
* Para las canciones de número superior a 20, el tiempo
restante aparece en el visualizador con la forma “- -:- -”.
DISPLAY/ENTER
MEMORY
Reproductor de discos compactos (CD)
Reproductor de discos compactos (CD) 13
ES
Localización de un
punto específico
de una canción
Puede localizar un punto específico de
una canción con + o = mientras
reproduce un CD.
Para localizar Presione
un punto mientras escucha el + (hacia delante) o =
sonido (hacia atrás) durante la
reproducción y manténgala
presionada hasta encontrar
el punto.
un punto mientras observa el + (hacia delante) o =
visualizador (hacia atrás) durante una
pausa y manténgala
presionada hasta encontrar
el punto.
=/+
Reproductor de discos compactos (CD)14
ES
Reproducción
repetida de las
canciones
(Reproducción repetida)
Puede reproducir las canciones
repetidamente en los modos de
reproducción normal, aleatoria o
programada (consulte la página
16).
1 Presione OPERATE para encender el reproductor.
2 Presione p.
La indicación “Cd” aparece en el visualizador.
3 Presione MODE•MONO/ST hasta que el modo de
repetición deseado aparezca en el visualizador.
Para repetir Seleccione
una sola canción “REP1”
todas las canciones “REP ALL”
canciones en orden “SHUF” “REP”
aleatorio
canciones programadas “PGM” “REP” y, a
continuación, programe las
canciones (consulte el paso 4 de
la página 16).
4 Realice cualquiera de las siguientes operaciones
para iniciar la reproducción repetida:
Si ha seleccionado “REP1”, seleccione la
canción presionando + o =, y presione ^.
Si ha seleccionado “REP ALL”, “SHUF” “REP” o
“PGM” “REP”, presione ^.
Para cancelar la reproducción repetida
Presione MODE•MONO/ST hasta que “REP”
desaparezca del visualizador.
^ =/+OPERATE MODE
MONO/ST
p
Reproductor de discos compactos (CD)
Reproductor de discos compactos (CD) 15
ES
Reproducción de
temas en orden
aleatorio
(Reproducción aleatoria)
Es posible reproducir temas en orden
aleatorio.
^p
1 Presione OPERATE para encender el reproductor.
2 Presione p.
La indicación “Cd” aparece en el visualizador.
3 Presione MODE•MONO/ST hasta que “SHUF”
aparezca en el visualizador.
4 Presione ^ para iniciar la reproducción aleatoria.
Para cancelar la reproducción aleatoria
Pulse MODE•MONO/ST hasta que “SHUF”
desaparezca del visualizador.
OPERATE MODE
MONO/ST
Reproductor de discos compactos (CD)16
ES
Creación de su
propio
programa
(Reproducción
programada)
Puede crear un programa
compuesto por un máximo de 20
canciones en el orden que desee
reproducirlas.
Consejos
Puede reproducir de
nuevo el mismo
programa, ya que éste
queda almacenado en
la memoria hasta que
abra el compartimiento
del disco.
Puede grabar su propio
programa. Una vez
creado, inserte una
cinta virgen en el
compartimiento de la
cinta y presione r
para iniciar la
grabación.
1 Presione OPERATE para encender el reproductor.
2 Presione p.
La indicación “Cd” aparece en el visualizador.
3 Presione MODE•MONO/ST hasta que la
indicación “PGM” aparezca en el visualizador.
4 Presione + o = y, a continuación, presione
DISPLAY/ENTER•MEMORY para las canciones
que desee programar en el orden que desee. Puede
programar un máximo de 20 canciones.
5 Presione ^ para iniciar la reproducción
programada.
Para cancelar la reproducción programada
Presione MODE•MONO/ST hasta que “PGM”
desaparezca del visualizador.
Canción programada
Orden de
reproducción
^
p
=/+
MODE
MONO/ST
DISPLAY/ENTER
MEMORY
OPERATE
Reproductor de discos compactos (CD)
Reproductor de discos compactos (CD) 17
ES
Para comprobar el orden de las canciones antes de
la reproducción
Presione DISPLAY/ENTER•MEMORY.
Cada vez que presione la tecla, el número de canción
aparece en el orden programado.
Para cambiar el programa actual
Presione p una vez si el CD está parado y dos veces si
está reproduciéndose. El programa actual se borrará.
A continuación, cree un nuevo programa siguiendo el
procedimiento de programación.
Reproductor de discos compactos (CD)18
ES
1 Presione OPERATE para activar el reproductor.
2 Presione p.
Aparece “Cd” en el visor.
3 Presione ESP.
El indicador ESP se ilumina.
Para desactivar la función ESP
Presione ESP de nuevo.
Para evitar saltos
de sonido
(ESP)
La función ESP (protección electrónica
contra golpes) evita que se produzcan
saltos de sonido mediante el uso de una
memoria intermedia que almacena datos
musicales durante unos 10 segundos.
Notas
Es posible que la
reproducción se
detenga si el
reproductor recibe un
golpe fuerte aunque la
función ESP esté
activada.
Es posible que oiga un
ruido o que se
produzcan saltos de
sonido:
si escucha un CD
sucio o con arañazos.
si escucha un CD de
prueba de audio.
si el reproductor
recibe golpes
continuos.
Puede que el sonido
desaparezca unos
instantes si pulsa ESP
durante la
reproducción.
Durante la grabación,
no es posible cambiar el
ajuste de la función
ESP.
pOPERATE
ESP
Indicator ESP
Radio
Radio
19
ES
Memorización de
emisoras de
radiodifusión
Es posible almacenar emisoras de radio
en la memoria del reproductor. Puede
programar hasta 20 emisoras de radio, 10
para FM y AM respectivamente en
cualquier orden.
1 Presione OPERATE para encender el reproductor.
2 Presione BAND para seleccionar la banda.
3 Sintonice la emisora que desee.
4 Mantenga presionada DISPLAY/ENTER•
MEMORY durante 2 segundos aproximadamente.
5 Presione PRESET+/– hasta que el número de
programación (de 1 a 10) en el que desee predefinir
la emisora parpadee en el calendario musical.
6 Mantenga presionada DISPLAY/ENTER•
MEMORY de nuevo.
La nueva emisora sustituye a la antigua.
PRESET +/–
TUNING/TIME SET +/–
BAND
DISPLAY/ENTER
MEMORY
OPERATE
Radio
Radio20
ES
Sintonía de
emisoras
almacenadas
Una vez memorizadas las emisoras,
utilice las teclas PRESET +/– para
sintonizar sus emisoras preferidas.
1 Presione OPERATE para encender el reproductor.
2 Presione BAND para seleccionar la banda.
3 Presione PRESET +/– para sintonizar una emisora
almacenada.
PRESET +/–BANDOPERATE
Número de programación
Temporizador
Temporizador
21
ES
Ajuste del reloj
Antes de ajustar el reloj, conecte el
adaptador de alimentación de CA
(consulte la página 25).
Antes de ajustar el reloj, “0:00”
parpadea.
Temporizador
Consejo
Sistema de
visualización de la
hora:
Sistema de 24 horas
1 Mantenga presionada CLOCK durante 2 segundos
aproximadamente hasta que los dígitos de la hora
parpadeen.
2 Presione TUNING/TIME SET +/– hasta ajustar la
hora actual. A continuación, presione DISPLAY/
ENTER•MEMORY.
Los dígitos de los minutos parpadean. Ajuste los
minutos presionando TUNING/TIME SET +/–
hasta que aparezcan los minutos correctos.
3 Presione DISPLAY/ENTER•MEMORY.
El reloj se pone en funcionamiento a partir de 00
segundos.
CLOCK TUNING/TIME
SET +/–
DISPLAY/ENTER
MEMORY
/
Temporizador22
ES
Activación
automática de la
unidad
Puede programar la hora de activación
de la unidad para despertarse con
música o con un programa de radio.
Asegúrese de haber ajustado el reloj
(Consulte “Ajuste del reloj” en la página
21).
1 Prepare la fuente musical que desee reproducir.
Para reproducir Realice lo siguiente
la radio Sintonice una emisora.
un CD Inserte un CD.
2 Presione TIMER.
La indicación t (reloj) y la fuente musical (“Cd” o
“RAdIO”) parpadean.
3 Seleccione la fuente musical (“Cd” o “RAdIO”)
presionando TUNING/TIME SET +/– y, a
continuación, DISPLAY/ENTER•MEMORY.
4 Ajuste el temporizador a la hora que desee activar
la música presionando TUNING/TIME SET +/– y,
a continuación, DISPLAY/ENTER•MEMORY.
Ajuste los minutos y, a continuación, presione
DISPLAY/ENTER•MEMORY.
5 Defina en el temporizador la hora y los minutos en
que desea que se desactive la música. (Realice la
acción del paso 4.)
DISPLAY/ENTER
MEMORY
STANDBY TUNING/
TIME SET +/–
TIMER
Temporizador
Temporizador
23
ES
6 Presione TUNING/TIME SET +/– para ajustar el
volumen y, a continuación, DISPLAY/ENTER•
MEMORY.
7 Presione STANDBY.
La indicación t se ilumina y la alimentación se
desactiva.
A la hora programada, la unidad se encenderá y la
música se reproducirá. A continuación, la unidad
se apagará a la hora programada y el reproductor
entrará en el modo de espera.
Para comprobar o modificar el momento de inicio
de la reproducción
Presione TIMER y, a continuación, DISPLAY/
ENTER•MEMORY. Cada vez que presione
DISPLAY/ENTER•MEMORY, se iluminará un ajuste
almacenado. Si es necesario, modifique el ajuste
cuando se ilumine.
Para emplear el reproductor antes del inicio de una
reproducción con temporizador
Basta con encender el reproductor y emplearlo con
normalidad.
Si apaga el reproductor antes de la hora programada,
la reproducción con temporizador se iniciará a la hora
definida.
No obstante, en el caso de la radio, si escucha una
emisora diferente de la sintonizada en el paso 1 de la
página 22, escuchará esa emisora a la hora
programada. Asegúrese de sintonizar la emisora que
desee escuchar antes de apagar el reproductor.
Para detener la reproducción
Presione OPERATE.
Consejo
Es posible hacer que el
reproductor se active al
siguiente día y a la
misma hora. Basta con
presionar STANDBY
hasta que la indicación
t aparezca en el
visualizador.
Los ajustes
programados se
conservan hasta que
vuelva a definirlos.
Nota
El modo de
temporizador se
cancela:
al presionar la tecla
( del reproductor
de cintas mientras la
música se reproduce
en el modo de
temporizador.
al seleccionar
“TAPE” utilizando
FUNCTION.
Temporizador24
ES
Desactivación
automática de la
unidad
Es posible definir el reproductor para
que se desactive automáticamente
transcurridos 10, 20, 30, 60, 90 y 120
minutos, de forma que pueda dormir
mientras escucha música.
1 Reproduzca la fuente musical que desee.
2 Presione SLEEP para que aparezca “SLEEP”.
3 Presione SLEEP para seleccionar los minutos en
que el reproductor se desactivará
automáticamente.
Cada vez que presione la tecla, la indicación
cambia como se indica a continuación: “60” n
“90” n “120” n sin indicación n “10”n “20” n
“30”.
Para cancelar la función de desactivación
automática
Presione OPERATE para desactivar la alimentación.
Consejos
• Al escuchar la radio o un
disco compacto,
asegúrese de que no esté
presionada ( en el
reproductor de cintas.
• Es posible dormirse y
despertarse con música
diferente. En primer
lugar, ajuste el
despertador siguiendo
los pasos descritos en
“Activación automática
de la unidad” en la
página 22. A
continuación, encienda
el aparato y siga los
pasos que aparecen en
esta misma página para
ajustar el temporizador
musical. Al escuchar la
radio, no olvide
sintonizar la emisora
con la que desee
despertarse.
Nota
Cuando reproduzca
una cinta utilizando
esta función:
Si la duración de una
cara de la cinta es
superior al tiempo
establecido, el
reproductor no se
detendrá hasta que la
cinta llegue al final.
SLEEP
Preparativos
Peparativos
25
ES
Selección de
la fuente de
alimentación
Puede utilizar la alimentación
de CA, pilas o la batería del
automóvil como fuente de
energía.
Preparativos
13 Compartimiento de las pilas
24 DC IN 9V
1 Inserción de las pilas de reserva
Inserte cuatro pilas R6 de tamaño AA (no
suministradas) en el compartimento de pilas. Estas
pilas funcionan para conservar los datos de la
memoria.
2 Conexión del adaptador de alimentación
de CA
Inserte un extremo del adaptador de alimentación de
CA suministrado (AC-CD980) en la clavija DC IN 9 V
situada en el lateral del reproductor, y el otro extremo
en la toma mural.
Nota
Utilice sólo el
adaptador de
alimentación de CA
suministrado
(AC-CD980). No utilice
ningún otro adaptador
de alimentación de CA.
Polaridad del enchufe
A una toma mural
DC IN 9 V
continúa
Preparativos26
ES
3 Utilización del reproductor con pilas
Inserte seis pilas R20 (tamaño D) (no suministradas) en
el compartimiento de las pilas.
Para utilizar el reproductor con pilas, desconecte el
adaptador de alimentación de CA del reproductor.
4 Uso del reproductor con la batería del
automóvil
Inserte un extremo del cable de batería de automóvil
(DCC-EC9) en la clavija DC IN 9 V situada en el lateral
del reproductor, y el otro en una clavija del encendedor.
Para sustituir el fusible del cable de batería de
automóvil
Asegúrese de utilizar un fusible con el amperaje
apropiado. (4A, 125 V, longitud de 31,75 mm)
DC IN 9 V
Fusible
Retire
Extremo del
enchufe
Apriete
Enchufe del encendedor
A una clavija del encendedor
Consejo
Sustituya todas las
pilas por otras nuevas
si el indicador OPR/
BATT presenta una luz
tenue, o si el
reproductor deja de
funcionar. Antes de
sustituir las pilas,
asegúrese de extraer el
CD del reproductor.
Notas
Utilice sólo el cable de
batería de automóvil
suministrado (DCC-
EC9). No emplee
ningún otro cable de
batería de automóvil.
Polaridad del enchufe
El cable de batería de
automóvil
suministrado puede
utilizarse con vehículos
con toma de tierra
negativa y batería de
12 V.
Si el interior del
encendedor está sucio
de cenizas, etc., el
enchufe del cable de
batería de automóvil
puede calentarse
debido a un contacto
defectuoso. Antes de
conectar el cable,
asegúrese de limpiar la
clavija.
Al escuchar la radio
con este reproductor, el
cable de batería de
automóvil puede
producir ruido.
Extiéndalo todo lo que
pueda y manténgalo
alejado del
reproductor.
Selección de la fuente de alimentación (continued)
Preparativos
Peparativos
27
ES
ROCK
POP
LIVE
VOCAL
OFF
Selección del
énfasis de audio
(Modo de sonido/MEGA BASS)
Puede ajustar el énfasis de audio del
sonido que esté escuchando.
SOUNDMEGA BASS
Selección de las características de sonido
Presione SOUND para seleccionar el énfasis de audio
que desee.
Elija Para obtener
sonidos potentes y limpios con
enfatización de las gamas baja y alta
de audio
sonidos brillantes y ligeros con
enfatización de las gamas alta y
media de audio
sonidos de percusión con énfasis en
los graves
sonidos vocales con enfatización de
la gama media de audio
la gama dinámica completa de
música, como clásica
Refuerzo de los graves
Presione MEGA BASS.
”MEGA BASS” aparece en el visualizador. Para
recuperar el sonido normal, vuelva a presionar la
tecla.
Información complementaria28
ES
Precauciones
No coloque nada a una distancia
inferior a 10 mm. de los lados del
aparato. Procure no obstruir los
orificios de ventilación para lograr el
funcionamiento apropiado y
prolongar la duración de sus
componentes.
Si deja el reproductor en el automóvil
aparcado al sol, elija un lugar dentro
del automóvil donde la unidad no esté
expuesta a los rayos directos del sol.
Ya que los altavoces están provistos
de imanes potentes, mantenga
alejados del reproductor tarjetas
personales de crédito con codificación
magnética y relojes de cuerda para
prevenir posibles daños producidos
por los imanes.
No lo sumerja en agua
Este producto no está concebido para
sumergirse en agua o para que esté en
contacto continuo con el agua.
Antes de abrir o cerrar el
compartimento de cassettes o la tapa
del compartimento de pilas, asegúrese
de eliminar el agua, polvo o arena que
se encuentre en la parte exterior del
reproductor.
Si se introduce agua en la toma de
auriculares, puede producir
oxidación. Cubra la toma con la tapa
de goma fijada si no utiliza los
auriculares.
Si salpica agua salada sobre el
reproductor, límpielo con un paño
húmedo y, a continuación, séquelo
con un paño seco y suave. No lo lave
bajo el agua corriente; no utilice jabón
ni detergente; no lo seque con un
secador eléctrico.
Información complementaria
Seguridad
No desmonte el aparato, ya que el haz
láser utilizado en la sección del
reproductor de discos compactos es
perjudicial para los ojos. Solicite
asistencia técnica sólo a personal
especializado.
Si cae algún objeto sólido o se vierte
líquido sobre el reproductor,
desenchúfelo y haga que se lo revise
personal especializado antes de volver
a utilizarlo.
Fuentes de alimentación
Para el funcionamiento con CA, utilice
el adaptador de alimentación de CA
suministrado (AC-CD980); no utilice
ningún otro tipo de adaptador.
Para el funcionamiento con pilas,
utilice seis pilas R20 (tamaño D).
Si no va a utilizar las pilas, extráigalas
para evitar daños que podría causar el
derrame del electrolito o la corrosión
de las mismas.
Para utilizar la unidad con la batería
del vehículo, emplee el cable de
batería de automóvil suministrado
(DCC-EC9); no utilice ningún otro
cable.
La placa de características que indica
la tensión de funcionamiento,
consumo de energía, etc., se encuentra
en la parte posterior.
Colocación
No deje el reproductor en un lugar
cercano a fuentes térmicas ni expuesto
a la luz solar directa, al polvo excesivo
ni a golpes mecánicos.
No coloque el reproductor en un lugar
inclinado ni inestable.
Información complementaria 29
ES
El adaptador de alimentación de CA y
el cable de batería de automóvil
suministrados no son resistentes al
agua. Para evitar descargas eléctricas,
evite utilizar el reproductor cerca del
agua durante el funcionamiento con
CA o con batería de automóvil.
Funcionamiento
Si desplaza el reproductor
directamente de un lugar frío a otro
cálido, o si lo coloca en una sala muy
húmeda, puede condensarse
humedad en la lente del interior de la
sección del reproductor de discos
compactos. Si esto ocurre, el
reproductor no funcionará
adecuadamente. En este caso, extraiga
el CD y espere durante una hora
aproximadamente hasta que se
evapore la humedad.
Si no ha utilizado el reproductor
durante mucho tiempo, déjelo durante
unos minutos en el modo de
reproducción para que se caliente
antes de insertar un cassette.
Si desea realizar alguna consulta o
solucionar algún problema referente al
reproductor, póngase en contacto con el
proveedor Sony más próximo.
Notas sobre discos compactos
Antes de la reproducción, limpie el
CD con un paño de limpieza desde el
centro hacia los bordes.
No utilice disolventes como bencina,
diluyentes, limpiadores
comercialmente disponibles o
rociadores antiestáticos destinados a
discos analógicos.
No exponga el CD a la luz solar
directa ni a fuentes térmicas como
conductos de aire caliente; tampoco lo
deje en un automóvil aparcado al sol,
ya que puede producirse un
considerable aumento de temperatura
en el interior del automóvil.
No adhiera papeles ni adhesivos sobre
el CD, ni arañe su superficie.
Tras la reproducción, guarde el CD en
su caja.
Si el disco está rayado, sucio o tiene
huellas dactilares, pueden producirse
errores de seguimiento.
Notas sobre cassettes
Rompa la lengüeta del cassette de la
cara A o B para evitar grabaciones
accidentales. Si desea volver a utilizar
la cinta para realizar grabaciones,
cubra el orificio de la lengüeta rota
con cinta adhesiva.
No se recomienda el uso de cassettes
de tiempo de reproducción superior a
90 minutos, excepto para grabación o
reproducción continua y de larga
duración.
Cara A
Lengüeta de la
cara B
Lengüeta de la
cara A
Información complementaria30
ES
Solución de problemas
Solución
Conecte firmemente el adaptador de
alimentación de CA a una toma mural.
Asegúrese de que ha insertado las pilas
correctamente.
Compruebe que la función que desee emplear
aparezca en el visualizador.
Ajuste el volumen.
Desenchufe los auriculares cuando escuche a
través de los altavoces.
Inserte el CD con la superficie de la etiqueta
hacia arriba.
Compruebe que el compartimiento del disco
está cerrado.
Coloque el CD con la superficie de la etiqueta
hacia arriba.
Limpie el CD.
Extraiga el CD y deje abierto el compartimiento
del disco durante una hora aproximadamente
hasta que se seque la condensación de
humedad.
Asegúrese de que la indicación “Cd” aparece en
el visualizador.
Reduzca el volumen.
Limpie el CD o sustitúyalo si está gravemente
dañado.
Sitúe el reproductor en un lugar sin vibraciones.
Si los altavoces están orientados hacia arriba, no
será posible abrir el compartimento de CD.
Sustituya todas las pilas por otras nuevas si
están débiles.
Aleje el reproductor del televisor.
Si escucha un programa en FM cerca del
televisor con una antena interior, aleje el
reproductor del televisor.
General
Síntoma
La alimentación no se activa.
Carencia de sonido.
La indicación “no disc” se ilumina
en el visualizador aunque haya un
CD insertado.
El CD no se reproduce.
Pérdida de sonido.
La tapa del compartimiento de CD
no se abre.
El sonido es demasiado bajo o
presenta mala calidad.
La imagen del televisor no es
estable.
Radio Reproductor de discos compactos
Información complementaria 31
ES
Síntoma
La cinta permanece inmóvil
cuando presiona una tecla de
funcionamiento.
La tecla REC r no funciona/
La cinta no se reproduce.
La cinta no se borra por
completo.
La cinta no puede grabarse.
El sonido es débil o de mala
calidad.
El sonido se distorsiona.
El temporizador no funciona.
Cierre el compartimiento del cassette con firmeza.
Asegúrese de que el cassette está provisto de
lengüeta de seguridad.
Asegúrese de que la indicación “TAPE” aparece en
el visualizador.
Limpie las cabezas borradoras (consulte la página
32.)
Se está reproduciendo una fuente que se grabó en
una cinta TYPE II (posición alta) o TYPE IV (metal)
con esta unidad. Grabe en una cinta TYPE I
(normal) y reprodúzcala.
Asegúrese de que ha insertado la cinta
correctamente.
Asegúrese de que el cassette está provisto de
lengüeta de seguridad.
Limpie las cabezas, el rodillo compresor y el eje de
arrastre (consulte la página 32.)
Desmagnetice las cabezas con un desmagnetizador
(consulte la página 32.)
Está utilizando cintas TYPE II (posición alta) o
TYPE IV (metal). Emplee sólo cintas TYPE I
(normal).
Asegúrese de que el reloj muestra la hora correcta.
Compruebe si se ha producido un corte de
suministro de CA.
Compruebe que el visualizador muestra la
indicación t (reloj).
Reproductor de cintas
Temporizador
Solución
El reproductor utiliza un microcomputador incorporado para realizar distintas operaciones. El
funcionamiento puede ser inestable algunas veces debido a los cambios de las condiciones
de suministro de alimentación. Si después de poner en práctica las soluciones anteriores, el
reproductor no funciona correctamente, presione RESET en el compartimiento de pilas con un
objeto terminado en punta. Si el problema continúa, póngase en contacto con el proveedor Sony
más próximo.
Información complementaria32
ES
Limpieza de la lente
Si la lente se ensucia, pueden producirse
pérdidas de sonido durante la
reproducción del CD. Límpiela con un
soplador disponible en las tiendas del
ramo.
Limpieza de las cabezas y la
trayectoria de la cinta
Para obtener una calidad de reproducción
y grabación óptima, limpie las cabezas, el
rodillo compresor y el eje de arrastre con
una escobilla de limpieza ligeramente
humedecida en un líquido limpiador o
alcohol cada 10 horas de funcionamiento.
Sin embargo, para realizar grabaciones con
la mayor calidad posible, se recomienda
limpiar todas las superficies por las que se
desplaza la cinta antes de cada grabación.
Mantenimiento
Desmagnetización de las cabezas de
cinta
Tras 20 a 30 horas de uso, se concentra
suficiente cantidad de magnetismo
residual en las cabezas de cinta para
empezar a causar pérdida de sonido de
alta frecuencia y siseo. Llegado este
momento, deben desmagnetizarse las
cabezas y todos los componentes de
metal del recorrido de la cinta con un
desmagnetizador de cabezas que podrá
adquirir en una tienda del ramo.
Limpieza del exterior
Limpie la caja, el panel y los controles
con un paño suave ligeramente
humedecido en una solución detergente
poco concentrada. No utilice estropajos,
detergentes abrasivos ni disolventes
como alcohol o bencina.
Una vez realizada la limpieza, inserte
una cinta cuando las zonas limpiadas
estén completamente secas.
Rodillo
compresor
Eje de arrastre
Lente
Cabeza borradora
Cabeza grabadora/
reproductora
Información complementaria 33
ES
Especificaciones
Sección del reproductor de discos
compactos
Sistema
Sistema audiodigital de discos compactos
Prodiedades del diodo láser
Material: GaAlAs
Longitud de onda: 780 nm
Duración de emisión: Continua
Salida de láser: Menos de 44,6 µW
(Esta salida es el valor medido a una distancia de
unos 200 mm de la superficie del objetivo del
bloque fonocaptor óptico con una apertura de
7 mm)
Velocidad del eje
200 rev./min. (rpm) a 500 rev./min. (rpm) (CLV)
Número de canales
2
Respuesta de frecuencia
20 - 20.000 Hz +0,5/–1 dB
Fluctuación y trémolo
Por debajo del límite medible
Sección de la radio
Margen de frecuencias
FM: 87,6 - 107 MHz
AM: 531 - 1.602 kHz
Antenas
FM: Antena telescópica
AM: Barra de ferrita incorporada
Sección del deck de cassettes
Sistema de grabación
4 pistas, 2 canales estéreo
Tiempo de bobinado rápido
130 s (seg.) aprox. con cassettes Sony C-60
Respuesta de frecuencia
TYPE I (normal): 50 - 13.000 Hz
General
Altavoz
Gama completa : 10 cm. de diám.,
3,2ohmios, tipo cónico (2)
Salidas
Toma de auriculares (minitoma estéreo)
Para auriculares de 16-68 ohmios de impedancia
Salida máxima de potencia
2,0 W + 2,0 W
Requisitos de alimentación
Para radiocassette con reproductor de discos
compactos:
La toma DC IN 9V acepta:
Adaptador de alimentación de CA suministrado
(AC-CD980) para su uso con 230 V CA, 50 Hz
El cable de batería de automóvil suministrado
(DCC-EC9) para su uso con una batería de 12 V
9 V CC, 6 pilas de R20 (tamaño D)
Para respaldo de memoria:
6 V CC, 4 pilas de R6 (tamaño AA)
Consumo
CA 18 W
Duración de las pilas
Para radiocassette con reproductor de discos
compactos:
Grabación de FM
R20P Sony: 15 h. aprox.
Alcalinas LR20 Sony: 20 h. aprox.
Reproducción de cintas
R20P Sony: 12 h. aprox.
Alcalinas LR20 Sony: 17 h. aprox.
Reproducción de discos compactos
R20P Sony: 4 h. aprox.
Alcalinas LR20 Sony: 6 h. aprox.
Dimensiones
435 × 163 × 242 mm. aprox. (an/al/f)
(incluyendo partes salientes)
Peso
3,9kg. aprox. (incluyendo las pilas)
Accesorios suministrados
Adaptador de alimentación de CA (AC-CD980) (1)
Cable de batería de automóvil DCC-EC9 (1)
Fusible de repuesto (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio
sin previo aviso.
Accesorios opcionales
Auriculares de la serie MDR Sony
Información complementaria34
ES
Indice alfabético
A, B
Ajuste del reloj 21
C
Conexión del adaptador de
alimentation de CA 25
Creación de su propio
programa 16
D
Desmagnetización de las
cabezas de cinta 32
E
Emisoras de radio
sintonía 20
memorización 19
Enfasis de audio 27
ESP 18
F
Fuentes de alimentación 25
G, H
Grabación en una cinta 10
I, J, K
Instalación 25
L
Limpieza
exterior 32
lente 32
cabezas y recorrido de
cinta 32
Localización de un punto
específico de una canción 13
M, N, O
MEGA BASS 27
Mejora de la recepción de
emisoras 7
Memorización de emisoras
de radiodifusión 19
P, Q
Pilas
para el reproductor 26
para respaldo de memoria
25
R
Radio 6
Reproducción
un CD 4
una cinta 8
emisoras de radio
programadas 20
canciones de forma
repetida 14
Reproducción programada
15
Reproducción repetida 14
Reproductor de CD 12
S
Selección
énfasis de audio 27
canciones 5
Selección de la fuente de
alimentación 25
Solución de problemas 30
SOUND 27
T
Temporizador
Desactivación automática
de la unidad 24
Activación automática de
la unidad 22
U
Utilización del visualizador
12
V, W, X, Y, Z
Visualizador 12
Sony Corporation

Transcripción de documentos

3-861-066-32(1) CD Radio Cassette-Corder Operating Instructions page 2EN EN Manual de instrucciones página 2ES ES CFD-980 1998 by Sony Corporation ADVERTENCIA Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga el reproductor a la lluvia ni a la humedad. Información Este reproductor de discos compactos está clasificado como producto lasérico de clase 1. La etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT se encuentra en la parte posterior. 2ES Intrducción Indice Procedimientos básicos Procedimientos básicos 4 Reproducción de un CD 6 Radiorecepción 8 Reproducción de cintas 10 Grabación en una cinta Reproductor de discos compactos (CD) 12 Utilización del visualizador 13 Localización de un punto específico de una canción 14 Reproducción repetida de las canciones (Reproducción repetida) 15 Reproducción de temas en orden aleatorio (Reproducción aleatoria) 16 Creación de su propio programa (Reproducción programada) 18 Para evitar saltos de sonido (ESP) Preparativos 25 Selección de la fuente de alimentación 27 Selección del énfasis de audio (Modo de sonido/MEGA BASS) ES Información complementaria 28 Precauciones 30 Solución de problemas 32 Mantenimiento 33 Especificaciones Contraportada Indice alfabético Radio 19 Memorización de emisoras de radiodifusión 20 Sintonía de emisoras almacenadas Temporizador 21 Ajuste del reloj 22 Activación automática de la unidad 24 Desactivación automática de la unidad Introducción 3ES Procedimientos básicos Reproducción de un CD 1 4 2,3 Conecte el adaptador de alimentación de CA suministrado (consulte la página 25). 1 2 Presione OPERATE para encender el reproductor. Presione 6 PUSH OPEN/CLOSE para abrir la tapa del compartimiento del disco y coloque el CD. Con la superficie de la etiqueta hacia arriba 3 4ES Procedimientos básicos Cierre la tapa del compartimiento del disco. 4 Visualizador Presione ^. Número de canción Tiempo de reproducción Utilice estas teclas para realizar procedimientos adicionales OPERATE Procedimientos básicos El reproductor reproduce todas las canciones una vez. 6 PUSH OPEN/CLOSE VOLUME +/– ^ p =/+ Nota No es posible abrir la cubierta del compartimiento de CD cuando los altavoces están situados hacia arriba. Así se evita que el disco se caiga del compartimiento de CD. Para Presione Ajustar el volumen VOLUME +/– Cesar la reproducción p Realizar una pausa ^ Vuelva a presionar para reanudar la reproducción después de la pausa. Pasar a la siguiente canción + Retroceder a la canción anterior = Compartimento de CD Extraer el disco 6 PUSH OPEN/CLOSE Apagar el reproductor OPERATE Procedimientos básicos 5ES Radiorecepción 1 2 3 Conecte el adaptador de alimentación de CA suministrado (consulte la página 25). 1 2 3 Presione OPERATE para encender el reproductor. Presione BAND hasta que la banda que desee aparezca en el visualizador. Visualizador Mantenga presionada TUNING/ TIME SET +/– hasta que los dígitos de frecuencia comiencen a cambiar en el visualizador. Indica una emisión estéreo de FM. El reproductor explora automáticamente las frecuencias de radio y se detiene al encontrar una emisora con sonido nítido. Si no puede sintonizar una emisora, presione la tecla repetidamente hasta encontrarla. 6ES Procedimientos básicos Utilice estas teclas para realizar procedimientos adicionales MODE MONO/ST VOLUME +/– Consejos Si la emisión en FM presenta ruido, presione MODE•MONO/ST hasta que aparezca “Mono” en el visualizador; la radio sintonizará la emisión en modo monofónico. Para Procedimientos básicos OPERATE Presione Ajustar el volumen VOLUME +/– Apagar la radio OPERATE Para mejorar la recepción de la radio Reoriente la antena para FM y el reproductor para AM. Nota Cuando transporte el reproductor, reduzca la antena por completo y dóblela para evitar que se dañe. Para FM Para AM Procedimientos básicos 7ES Reproducción de cintas 1 3 2 Conecte el adaptador de alimentación de CA suministrado (consulte la página 25). 1 2 Presione OPERATE para encender el reproductor. Presione p6 para abrir el compartimiento de la cinta e inserte una cinta grabada. Emplee sólo cintas TYPE I (normal). Cierre el compartimiento. Con la cara que desea reproducir hacia arriba 3 Presione (. El reproductor inicia la reproducción. 8ES Procedimientos básicos Visualizador Utilice estas teclas para realizar procedimientos adicionales 0/) P VOLUME +/– p6 Para Presione Ajustar el volumen VOLUME +/– Cesar la reproducción p6 Procedimientos básicos OPERATE Avanzar rápidamente o rebobinar ) o 0 la cinta Realizar una pausa P Vuelva a presionar la tecla para reanudar la reproducción después de la pausa. Extraer el cassette p6 Apagar el reproductor OPERATE Procedimientos básicos 9ES Grabación en una cinta 14 2 Conecte el adaptador de alimentación de CA suministrado (consulte la página 25). 1 2 Presione OPERATE para encender el reproductor. Presione p6 para abrir el compartimiento de la cinta e inserte una cinta virgen. Emplee sólo cintas TYPE I (normal). Con la cara que desea grabar hacia arriba 3 Seleccione la fuente de programa que desee grabar. Para grabar desde el reproductor de discos compactos, inserte un CD (consulte la página 4) y presione p de la sección de CD. Para grabar desde la radio, presione BAND y sintonice la emisora deseada (consulte la página 6). 10ES Procedimientos básicos Visualizador 4 Presione r para iniciar la grabación. (( se presiona automáticamente.) Utilice estas teclas para realizar operaciones adicionales OPERATE p6 P Para Presione Cesar la grabación p6 Realizar una pausa durante la grabación P Vuelva a presionar la tecla para reanudar la grabación. Apagar OPERATE Procedimientos básicos Procedimientos básicos Consejos • Los ajustes del volumen o del énfasis de sonido no afectarán al nivel de grabación (consulte la página 26). • Para borrar una grabación, realice lo siguiente: 1 Presione OPERATE. 2 Presione FUNCTION varias veces hasta que “TAPE” aparezca en el visualizador. Inserte en el compartimiento la cinta cuya grabación desee borrar. 3 Presione r. 11ES Reproductor de discos compactos (CD) Utilización del visualizador DISPLAY/ENTER MEMORY Puede comprobar la información sobre el disco en el visualizador. Comprobación del número total de canciones y del tiempo de reproducción Compruebe el visualizador en modo de parada. Si el disco contiene más de 10 canciones, la indicación “OVER 10” aparece en el visualizador. Tiempo total de reproducción Número total de canciones Calendario musical Comprobación del tiempo restante Presione DISPLAY/ENTER•MEMORY mientras reproduce un disco. Los números de canción del calendario musical desaparecen después de reproducirse. Para visualizar Presione DISPLAY/ ENTER•MEMORY El número de canción actual y el tiempo restante de ésta* Una vez Tiempo y número de canciones del disco restantes Dos veces El número de canción actual y tiempo de reproducción Tres veces * Para las canciones de número superior a 20, el tiempo restante aparece en el visualizador con la forma “- -:- -”. 12ES Reproductor de discos compactos (CD) Localización de un punto específico de una canción =/+ Para localizar Presione un punto mientras escucha el sonido + (hacia delante) o = (hacia atrás) durante la reproducción y manténgala presionada hasta encontrar el punto. un punto mientras observa el visualizador + (hacia delante) o = (hacia atrás) durante una pausa y manténgala presionada hasta encontrar el punto. Reproductor de discos compactos (CD) Reproductor de discos compactos (CD) Puede localizar un punto específico de una canción con + o = mientras reproduce un CD. 13ES Reproducción repetida de las canciones OPERATE MODE MONO/ST ^ =/+ p (Reproducción repetida) Puede reproducir las canciones repetidamente en los modos de reproducción normal, aleatoria o programada (consulte la página 16). 1 2 Presione OPERATE para encender el reproductor. Presione p. La indicación “Cd” aparece en el visualizador. 3 Presione MODE•MONO/ST hasta que el modo de repetición deseado aparezca en el visualizador. Para repetir Seleccione una sola canción “REP1” todas las canciones “REP ALL” canciones en orden aleatorio “SHUF” “REP” canciones programadas “PGM” “REP” y, a continuación, programe las canciones (consulte el paso 4 de la página 16). 4 Realice cualquiera de las siguientes operaciones para iniciar la reproducción repetida: • Si ha seleccionado “REP1”, seleccione la canción presionando + o =, y presione ^. • Si ha seleccionado “REP ALL”, “SHUF” “REP” o “PGM” “REP”, presione ^. Para cancelar la reproducción repetida Presione MODE•MONO/ST hasta que “REP” desaparezca del visualizador. 14ES Reproductor de discos compactos (CD) Reproducción de temas en orden aleatorio OPERATE MODE MONO/ST ^ p (Reproducción aleatoria) 1 2 Presione OPERATE para encender el reproductor. 3 Presione MODE•MONO/ST hasta que “SHUF” aparezca en el visualizador. 4 Presione ^ para iniciar la reproducción aleatoria. Presione p. La indicación “Cd” aparece en el visualizador. Reproductor de discos compactos (CD) Es posible reproducir temas en orden aleatorio. Para cancelar la reproducción aleatoria Pulse MODE•MONO/ST hasta que “SHUF” desaparezca del visualizador. Reproductor de discos compactos (CD) 15ES Creación de su propio programa OPERATE MODE MONO/ST DISPLAY/ENTER MEMORY p ^ =/+ (Reproducción programada) Puede crear un programa compuesto por un máximo de 20 canciones en el orden que desee reproducirlas. Consejos • Puede reproducir de nuevo el mismo programa, ya que éste queda almacenado en la memoria hasta que abra el compartimiento del disco. • Puede grabar su propio programa. Una vez creado, inserte una cinta virgen en el compartimiento de la cinta y presione r para iniciar la grabación. 1 2 3 4 Presione OPERATE para encender el reproductor. Presione p. La indicación “Cd” aparece en el visualizador. Presione MODE•MONO/ST hasta que la indicación “PGM” aparezca en el visualizador. Presione + o = y, a continuación, presione DISPLAY/ENTER•MEMORY para las canciones que desee programar en el orden que desee. Puede programar un máximo de 20 canciones. Canción programada 5 Orden de reproducción Presione ^ para iniciar la reproducción programada. Para cancelar la reproducción programada Presione MODE•MONO/ST hasta que “PGM” desaparezca del visualizador. 16ES Reproductor de discos compactos (CD) Para comprobar el orden de las canciones antes de la reproducción Presione DISPLAY/ENTER•MEMORY. Cada vez que presione la tecla, el número de canción aparece en el orden programado. Reproductor de discos compactos (CD) Reproductor de discos compactos (CD) Para cambiar el programa actual Presione p una vez si el CD está parado y dos veces si está reproduciéndose. El programa actual se borrará. A continuación, cree un nuevo programa siguiendo el procedimiento de programación. 17ES Para evitar saltos de sonido (ESP) Indicator ESP p OPERATE ESP La función ESP (protección electrónica contra golpes) evita que se produzcan saltos de sonido mediante el uso de una memoria intermedia que almacena datos musicales durante unos 10 segundos. Notas • Es posible que la reproducción se detenga si el reproductor recibe un golpe fuerte aunque la función ESP esté activada. • Es posible que oiga un ruido o que se produzcan saltos de sonido: – si escucha un CD sucio o con arañazos. – si escucha un CD de prueba de audio. – si el reproductor recibe golpes continuos. • Puede que el sonido desaparezca unos instantes si pulsa ESP durante la reproducción. • Durante la grabación, no es posible cambiar el ajuste de la función ESP. 18ES 1 2 Presione OPERATE para activar el reproductor. 3 Presione ESP. Presione p. Aparece “Cd” en el visor. El indicador ESP se ilumina. Para desactivar la función ESP Presione ESP de nuevo. Reproductor de discos compactos (CD) Radio Memorización de emisoras de radiodifusión OPERATE BAND DISPLAY/ENTER MEMORY Radio Es posible almacenar emisoras de radio en la memoria del reproductor. Puede programar hasta 20 emisoras de radio, 10 para FM y AM respectivamente en cualquier orden. PRESET +/– TUNING/TIME SET +/– 1 2 3 4 Presione OPERATE para encender el reproductor. 5 Presione PRESET+/– hasta que el número de programación (de 1 a 10) en el que desee predefinir la emisora parpadee en el calendario musical. 6 Mantenga presionada DISPLAY/ENTER• MEMORY de nuevo. Presione BAND para seleccionar la banda. Sintonice la emisora que desee. Mantenga presionada DISPLAY/ENTER• MEMORY durante 2 segundos aproximadamente. La nueva emisora sustituye a la antigua. Radio 19ES Sintonía de emisoras almacenadas OPERATE BAND PRESET +/– Una vez memorizadas las emisoras, utilice las teclas PRESET +/– para sintonizar sus emisoras preferidas. 1 2 3 Presione OPERATE para encender el reproductor. Presione BAND para seleccionar la banda. Presione PRESET +/– para sintonizar una emisora almacenada. Número de programación 20ES Radio Temporizador Ajuste del reloj CLOCK TUNING/TIME SET +/– DISPLAY/ENTER MEMORY Antes de ajustar el reloj, conecte el adaptador de alimentación de CA (consulte la página 25). Antes de ajustar el reloj, “0:00” parpadea. Temporizador Consejo Sistema de visualización de la hora: Sistema de 24 horas 1 Mantenga presionada CLOCK durante 2 segundos aproximadamente hasta que los dígitos de la hora parpadeen. 2 Presione TUNING/TIME SET +/– hasta ajustar la hora actual. A continuación, presione DISPLAY/ ENTER•MEMORY. Los dígitos de los minutos parpadean. Ajuste los minutos presionando TUNING/TIME SET +/– hasta que aparezcan los minutos correctos. / 3 Presione DISPLAY/ENTER•MEMORY. El reloj se pone en funcionamiento a partir de 00 segundos. Temporizador 21ES Activación automática de la unidad STANDBY TIMER DISPLAY/ENTER TUNING/ MEMORY TIME SET +/– Puede programar la hora de activación de la unidad para despertarse con música o con un programa de radio. Asegúrese de haber ajustado el reloj (Consulte “Ajuste del reloj” en la página 21). 1 Prepare la fuente musical que desee reproducir. Para reproducir 2 Realice lo siguiente la radio Sintonice una emisora. un CD Inserte un CD. Presione TIMER. La indicación t (reloj) y la fuente musical (“Cd” o “RAdIO”) parpadean. 3 Seleccione la fuente musical (“Cd” o “RAdIO”) presionando TUNING/TIME SET +/– y, a continuación, DISPLAY/ENTER•MEMORY. 4 Ajuste el temporizador a la hora que desee activar la música presionando TUNING/TIME SET +/– y, a continuación, DISPLAY/ENTER•MEMORY. Ajuste los minutos y, a continuación, presione DISPLAY/ENTER•MEMORY. 5 22ES Temporizador Defina en el temporizador la hora y los minutos en que desea que se desactive la música. (Realice la acción del paso 4.) Nota El modo de temporizador se cancela: – al presionar la tecla ( del reproductor de cintas mientras la música se reproduce en el modo de temporizador. – al seleccionar “TAPE” utilizando FUNCTION. 6 Presione TUNING/TIME SET +/– para ajustar el volumen y, a continuación, DISPLAY/ENTER• MEMORY. 7 Presione STANDBY. La indicación t se ilumina y la alimentación se desactiva. A la hora programada, la unidad se encenderá y la música se reproducirá. A continuación, la unidad se apagará a la hora programada y el reproductor entrará en el modo de espera. Temporizador Consejo Es posible hacer que el reproductor se active al siguiente día y a la misma hora. Basta con presionar STANDBY hasta que la indicación t aparezca en el visualizador. Los ajustes programados se conservan hasta que vuelva a definirlos. Para comprobar o modificar el momento de inicio de la reproducción Presione TIMER y, a continuación, DISPLAY/ ENTER•MEMORY. Cada vez que presione DISPLAY/ENTER•MEMORY, se iluminará un ajuste almacenado. Si es necesario, modifique el ajuste cuando se ilumine. Para emplear el reproductor antes del inicio de una reproducción con temporizador Basta con encender el reproductor y emplearlo con normalidad. Si apaga el reproductor antes de la hora programada, la reproducción con temporizador se iniciará a la hora definida. No obstante, en el caso de la radio, si escucha una emisora diferente de la sintonizada en el paso 1 de la página 22, escuchará esa emisora a la hora programada. Asegúrese de sintonizar la emisora que desee escuchar antes de apagar el reproductor. Para detener la reproducción Presione OPERATE. Temporizador 23ES Desactivación automática de la unidad SLEEP Es posible definir el reproductor para que se desactive automáticamente transcurridos 10, 20, 30, 60, 90 y 120 minutos, de forma que pueda dormir mientras escucha música. Consejos • Al escuchar la radio o un disco compacto, asegúrese de que no esté presionada ( en el reproductor de cintas. • Es posible dormirse y despertarse con música diferente. En primer lugar, ajuste el despertador siguiendo los pasos descritos en “Activación automática de la unidad” en la página 22. A continuación, encienda el aparato y siga los pasos que aparecen en esta misma página para ajustar el temporizador musical. Al escuchar la radio, no olvide sintonizar la emisora con la que desee despertarse. Nota Cuando reproduzca una cinta utilizando esta función: Si la duración de una cara de la cinta es superior al tiempo establecido, el reproductor no se detendrá hasta que la cinta llegue al final. 24ES Temporizador 1 2 3 Reproduzca la fuente musical que desee. Presione SLEEP para que aparezca “SLEEP”. Presione SLEEP para seleccionar los minutos en que el reproductor se desactivará automáticamente. Cada vez que presione la tecla, la indicación cambia como se indica a continuación: “60” n “90” n “120” n sin indicación n “10”n “20” n “30”. Para cancelar la función de desactivación automática Presione OPERATE para desactivar la alimentación. Preparativos Selección de la fuente de alimentación 24 DC IN 9V Puede utilizar la alimentación de CA, pilas o la batería del automóvil como fuente de energía. 13 Compartimiento de las pilas Inserte cuatro pilas R6 de tamaño AA (no suministradas) en el compartimento de pilas. Estas pilas funcionan para conservar los datos de la memoria. Nota Utilice sólo el adaptador de alimentación de CA suministrado (AC-CD980). No utilice ningún otro adaptador de alimentación de CA. Peparativos 1 Inserción de las pilas de reserva 2 Conexión del adaptador de alimentación de CA Inserte un extremo del adaptador de alimentación de CA suministrado (AC-CD980) en la clavija DC IN 9 V situada en el lateral del reproductor, y el otro extremo en la toma mural. A una toma mural Polaridad del enchufe DC IN 9 V continúa Preparativos 25ES Selección de la fuente de alimentación (continued) Consejo Sustituya todas las pilas por otras nuevas si el indicador OPR/ BATT presenta una luz tenue, o si el reproductor deja de funcionar. Antes de sustituir las pilas, asegúrese de extraer el CD del reproductor. Notas • Utilice sólo el cable de batería de automóvil suministrado (DCCEC9). No emplee ningún otro cable de batería de automóvil. Polaridad del enchufe 26ES • El cable de batería de automóvil suministrado puede utilizarse con vehículos con toma de tierra negativa y batería de 12 V. • Si el interior del encendedor está sucio de cenizas, etc., el enchufe del cable de batería de automóvil puede calentarse debido a un contacto defectuoso. Antes de conectar el cable, asegúrese de limpiar la clavija. • Al escuchar la radio con este reproductor, el cable de batería de automóvil puede producir ruido. Extiéndalo todo lo que pueda y manténgalo alejado del reproductor. Preparativos 3 Utilización del reproductor con pilas Inserte seis pilas R20 (tamaño D) (no suministradas) en el compartimiento de las pilas. Para utilizar el reproductor con pilas, desconecte el adaptador de alimentación de CA del reproductor. 4 Uso del reproductor con la batería del automóvil Inserte un extremo del cable de batería de automóvil (DCC-EC9) en la clavija DC IN 9 V situada en el lateral del reproductor, y el otro en una clavija del encendedor. A una clavija del encendedor DC IN 9 V Para sustituir el fusible del cable de batería de automóvil Asegúrese de utilizar un fusible con el amperaje apropiado. (4A, 125 V, longitud de 31,75 mm) Retire Extremo del Apriete enchufe Fusible Enchufe del encendedor Selección del énfasis de audio MEGA BASS SOUND (Modo de sonido/MEGA BASS) Puede ajustar el énfasis de audio del sonido que esté escuchando. Presione SOUND para seleccionar el énfasis de audio que desee. Elija ROCK Peparativos Selección de las características de sonido Para obtener sonidos potentes y limpios con enfatización de las gamas baja y alta de audio POP sonidos brillantes y ligeros con enfatización de las gamas alta y media de audio LIVE sonidos de percusión con énfasis en los graves VOCAL sonidos vocales con enfatización de la gama media de audio OFF la gama dinámica completa de música, como clásica Refuerzo de los graves Presione MEGA BASS. ”MEGA BASS” aparece en el visualizador. Para recuperar el sonido normal, vuelva a presionar la tecla. Preparativos 27ES Información complementaria Precauciones Seguridad • No desmonte el aparato, ya que el haz láser utilizado en la sección del reproductor de discos compactos es perjudicial para los ojos. Solicite asistencia técnica sólo a personal especializado. • No coloque nada a una distancia inferior a 10 mm. de los lados del aparato. Procure no obstruir los orificios de ventilación para lograr el funcionamiento apropiado y prolongar la duración de sus componentes. • Si cae algún objeto sólido o se vierte líquido sobre el reproductor, desenchúfelo y haga que se lo revise personal especializado antes de volver a utilizarlo. • Si deja el reproductor en el automóvil aparcado al sol, elija un lugar dentro del automóvil donde la unidad no esté expuesta a los rayos directos del sol. Fuentes de alimentación • Para el funcionamiento con CA, utilice el adaptador de alimentación de CA suministrado (AC-CD980); no utilice ningún otro tipo de adaptador. • Para el funcionamiento con pilas, utilice seis pilas R20 (tamaño D). • Si no va a utilizar las pilas, extráigalas para evitar daños que podría causar el derrame del electrolito o la corrosión de las mismas. • Para utilizar la unidad con la batería del vehículo, emplee el cable de batería de automóvil suministrado (DCC-EC9); no utilice ningún otro cable. No lo sumerja en agua Este producto no está concebido para sumergirse en agua o para que esté en contacto continuo con el agua. • Antes de abrir o cerrar el compartimento de cassettes o la tapa del compartimento de pilas, asegúrese de eliminar el agua, polvo o arena que se encuentre en la parte exterior del reproductor. • La placa de características que indica la tensión de funcionamiento, consumo de energía, etc., se encuentra en la parte posterior. • Si se introduce agua en la toma de auriculares, puede producir oxidación. Cubra la toma con la tapa de goma fijada si no utiliza los auriculares. Colocación • No deje el reproductor en un lugar cercano a fuentes térmicas ni expuesto a la luz solar directa, al polvo excesivo ni a golpes mecánicos. • Si salpica agua salada sobre el reproductor, límpielo con un paño húmedo y, a continuación, séquelo con un paño seco y suave. No lo lave bajo el agua corriente; no utilice jabón ni detergente; no lo seque con un secador eléctrico. • No coloque el reproductor en un lugar inclinado ni inestable. 28ES • Ya que los altavoces están provistos de imanes potentes, mantenga alejados del reproductor tarjetas personales de crédito con codificación magnética y relojes de cuerda para prevenir posibles daños producidos por los imanes. Información complementaria • El adaptador de alimentación de CA y el cable de batería de automóvil suministrados no son resistentes al agua. Para evitar descargas eléctricas, evite utilizar el reproductor cerca del agua durante el funcionamiento con CA o con batería de automóvil. Funcionamiento • Si desplaza el reproductor directamente de un lugar frío a otro cálido, o si lo coloca en una sala muy húmeda, puede condensarse humedad en la lente del interior de la sección del reproductor de discos compactos. Si esto ocurre, el reproductor no funcionará adecuadamente. En este caso, extraiga el CD y espere durante una hora aproximadamente hasta que se evapore la humedad. • Si no ha utilizado el reproductor durante mucho tiempo, déjelo durante unos minutos en el modo de reproducción para que se caliente antes de insertar un cassette. Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema referente al reproductor, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. Notas sobre discos compactos • Antes de la reproducción, limpie el CD con un paño de limpieza desde el centro hacia los bordes. • No utilice disolventes como bencina, diluyentes, limpiadores comercialmente disponibles o rociadores antiestáticos destinados a discos analógicos. • No exponga el CD a la luz solar directa ni a fuentes térmicas como conductos de aire caliente; tampoco lo deje en un automóvil aparcado al sol, ya que puede producirse un considerable aumento de temperatura en el interior del automóvil. • No adhiera papeles ni adhesivos sobre el CD, ni arañe su superficie. • Tras la reproducción, guarde el CD en su caja. Si el disco está rayado, sucio o tiene huellas dactilares, pueden producirse errores de seguimiento. Notas sobre cassettes • Rompa la lengüeta del cassette de la cara A o B para evitar grabaciones accidentales. Si desea volver a utilizar la cinta para realizar grabaciones, cubra el orificio de la lengüeta rota con cinta adhesiva. Cara A Lengüeta de la cara B Lengüeta de la cara A • No se recomienda el uso de cassettes de tiempo de reproducción superior a 90 minutos, excepto para grabación o reproducción continua y de larga duración. Información complementaria 29ES Radio Reproductor de discos compactos General Solución de problemas 30ES Síntoma Solución La alimentación no se activa. • Conecte firmemente el adaptador de alimentación de CA a una toma mural. • Asegúrese de que ha insertado las pilas correctamente. Carencia de sonido. • Compruebe que la función que desee emplear aparezca en el visualizador. • Ajuste el volumen. • Desenchufe los auriculares cuando escuche a través de los altavoces. La indicación “no disc” se ilumina en el visualizador aunque haya un CD insertado. • Inserte el CD con la superficie de la etiqueta hacia arriba. El CD no se reproduce. • Compruebe que el compartimiento del disco está cerrado. • Coloque el CD con la superficie de la etiqueta hacia arriba. • Limpie el CD. • Extraiga el CD y deje abierto el compartimiento del disco durante una hora aproximadamente hasta que se seque la condensación de humedad. • Asegúrese de que la indicación “Cd” aparece en el visualizador. Pérdida de sonido. • Reduzca el volumen. • Limpie el CD o sustitúyalo si está gravemente dañado. • Sitúe el reproductor en un lugar sin vibraciones. La tapa del compartimiento de CD no se abre. • Si los altavoces están orientados hacia arriba, no será posible abrir el compartimento de CD. El sonido es demasiado bajo o presenta mala calidad. • Sustituya todas las pilas por otras nuevas si están débiles. • Aleje el reproductor del televisor. La imagen del televisor no es estable. • Si escucha un programa en FM cerca del televisor con una antena interior, aleje el reproductor del televisor. Información complementaria Reproductor de cintas Temporizador Síntoma Solución La cinta permanece inmóvil cuando presiona una tecla de funcionamiento. • Cierre el compartimiento del cassette con firmeza. La tecla REC r no funciona/ La cinta no se reproduce. • Asegúrese de que el cassette está provisto de lengüeta de seguridad. • Asegúrese de que la indicación “TAPE” aparece en el visualizador. La cinta no se borra por completo. • Limpie las cabezas borradoras (consulte la página 32.) • Se está reproduciendo una fuente que se grabó en una cinta TYPE II (posición alta) o TYPE IV (metal) con esta unidad. Grabe en una cinta TYPE I (normal) y reprodúzcala. La cinta no puede grabarse. • Asegúrese de que ha insertado la cinta correctamente. • Asegúrese de que el cassette está provisto de lengüeta de seguridad. El sonido es débil o de mala calidad. • Limpie las cabezas, el rodillo compresor y el eje de arrastre (consulte la página 32.) • Desmagnetice las cabezas con un desmagnetizador (consulte la página 32.) El sonido se distorsiona. • Está utilizando cintas TYPE II (posición alta) o TYPE IV (metal). Emplee sólo cintas TYPE I (normal). El temporizador no funciona. • Asegúrese de que el reloj muestra la hora correcta. • Compruebe si se ha producido un corte de suministro de CA. • Compruebe que el visualizador muestra la indicación t (reloj). El reproductor utiliza un microcomputador incorporado para realizar distintas operaciones. El funcionamiento puede ser inestable algunas veces debido a los cambios de las condiciones de suministro de alimentación. Si después de poner en práctica las soluciones anteriores, el reproductor no funciona correctamente, presione RESET en el compartimiento de pilas con un objeto terminado en punta. Si el problema continúa, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. Información complementaria 31ES Mantenimiento Limpieza de la lente Si la lente se ensucia, pueden producirse pérdidas de sonido durante la reproducción del CD. Límpiela con un soplador disponible en las tiendas del ramo. Limpieza de las cabezas y la trayectoria de la cinta Para obtener una calidad de reproducción y grabación óptima, limpie las cabezas, el rodillo compresor y el eje de arrastre con una escobilla de limpieza ligeramente humedecida en un líquido limpiador o alcohol cada 10 horas de funcionamiento. Sin embargo, para realizar grabaciones con la mayor calidad posible, se recomienda limpiar todas las superficies por las que se desplaza la cinta antes de cada grabación. Cabeza borradora Eje de arrastre Cabeza grabadora/ reproductora Rodillo compresor Lente Una vez realizada la limpieza, inserte una cinta cuando las zonas limpiadas estén completamente secas. 32ES Información complementaria Desmagnetización de las cabezas de cinta Tras 20 a 30 horas de uso, se concentra suficiente cantidad de magnetismo residual en las cabezas de cinta para empezar a causar pérdida de sonido de alta frecuencia y siseo. Llegado este momento, deben desmagnetizarse las cabezas y todos los componentes de metal del recorrido de la cinta con un desmagnetizador de cabezas que podrá adquirir en una tienda del ramo. Limpieza del exterior Limpie la caja, el panel y los controles con un paño suave ligeramente humedecido en una solución detergente poco concentrada. No utilice estropajos, detergentes abrasivos ni disolventes como alcohol o bencina. Especificaciones Sección del reproductor de discos compactos Sistema Sistema audiodigital de discos compactos Prodiedades del diodo láser Material: GaAlAs Longitud de onda: 780 nm Duración de emisión: Continua Salida de láser: Menos de 44,6 µW (Esta salida es el valor medido a una distancia de unos 200 mm de la superficie del objetivo del bloque fonocaptor óptico con una apertura de 7 mm) Velocidad del eje 200 rev./min. (rpm) a 500 rev./min. (rpm) (CLV) Número de canales 2 Respuesta de frecuencia 20 - 20.000 Hz +0,5/–1 dB Fluctuación y trémolo Por debajo del límite medible Sección de la radio Margen de frecuencias FM: 87,6 - 107 MHz AM: 531 - 1.602 kHz Antenas FM: Antena telescópica AM: Barra de ferrita incorporada General Altavoz Gama completa : 10 cm. de diám., 3,2ohmios, tipo cónico (2) Salidas Toma de auriculares (minitoma estéreo) Para auriculares de 16-68 ohmios de impedancia Salida máxima de potencia 2,0 W + 2,0 W Requisitos de alimentación Para radiocassette con reproductor de discos compactos: La toma DC IN 9V acepta: Adaptador de alimentación de CA suministrado (AC-CD980) para su uso con 230 V CA, 50 Hz El cable de batería de automóvil suministrado (DCC-EC9) para su uso con una batería de 12 V 9 V CC, 6 pilas de R20 (tamaño D) Para respaldo de memoria: 6 V CC, 4 pilas de R6 (tamaño AA) Consumo CA 18 W Duración de las pilas Para radiocassette con reproductor de discos compactos: Grabación de FM R20P Sony: 15 h. aprox. Alcalinas LR20 Sony: 20 h. aprox. Sección del deck de cassettes Reproducción de cintas Sistema de grabación 4 pistas, 2 canales estéreo Tiempo de bobinado rápido 130 s (seg.) aprox. con cassettes Sony C-60 Respuesta de frecuencia TYPE I (normal): 50 - 13.000 Hz R20P Sony: 12 h. aprox. Alcalinas LR20 Sony: 17 h. aprox. Reproducción de discos compactos R20P Sony: 4 h. aprox. Alcalinas LR20 Sony: 6 h. aprox. Dimensiones 435 × 163 × 242 mm. aprox. (an/al/f) (incluyendo partes salientes) Peso 3,9kg. aprox. (incluyendo las pilas) Accesorios suministrados Adaptador de alimentación de CA (AC-CD980) (1) Cable de batería de automóvil DCC-EC9 (1) Fusible de repuesto (1) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Accesorios opcionales Auriculares de la serie MDR Sony Información complementaria 33ES Indice alfabético A, B L S Ajuste del reloj 21 Conexión del adaptador de alimentation de CA 25 Creación de su propio programa 16 Limpieza exterior 32 lente 32 cabezas y recorrido de cinta 32 Localización de un punto específico de una canción 13 Selección énfasis de audio 27 canciones 5 Selección de la fuente de alimentación 25 Solución de problemas 30 SOUND 27 D M, N, O T Desmagnetización de las cabezas de cinta 32 MEGA BASS 27 Mejora de la recepción de emisoras 7 Memorización de emisoras de radiodifusión 19 Temporizador Desactivación automática de la unidad 24 Activación automática de la unidad 22 P, Q U Pilas para el reproductor 26 para respaldo de memoria 25 Utilización del visualizador 12 C E Emisoras de radio sintonía 20 memorización 19 Enfasis de audio 27 ESP 18 F Fuentes de alimentación 25 G, H Grabación en una cinta 10 I, J, K Instalación 25 34ES Sony Corporation Información complementaria R Radio 6 Reproducción un CD 4 una cinta 8 emisoras de radio programadas 20 canciones de forma repetida 14 Reproducción programada 15 Reproducción repetida 14 Reproductor de CD 12 V, W, X, Y, Z Visualizador 12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Sony CFD-980 Manual de usuario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas