Kampmann Montageanleitung KaCool W Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Manuale di installazione,
uso e manutenzione
Installation, operation,
maintenance manual
Manuel d’installation,
Utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs-
und Wartungshandbuch
Manual de installación,
Uso y mantenimiento
Руководство по установке,
Эксплуатации и тех.
Обслуживанию
ITA
ENG
FRA
DEU
ESP
РУС
Rel. 07
Ventilconvettori a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Настенные фанкойлы
2
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
INDICE
PER L’INSTALLATORE
!
AVVERTENZE PRINCIPALI
NELL’USO DELLA MACCHINA
4
DIMENSIONI GENERALI 10
LIMITI DI FUNZIONAMENTO 12
IDENTIFICAZIONE MACCHINA 14
CARATTERISTICHE GENERALI E
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI 16
ACCETTAZIONE, STOCCAGGIO
E MOVIMENTAZIONE 18
PESI E IMBALLI 20
!
AVVERTENZE PER
L’INSTALLAZIONE 22
SCELTA DEL LUOGO
PER L’INSTALLAZIONE 24
INSTALLAZIONE 26
COLLEGAMENTO
DELLE TUBAZIONI 30
SCARICO CONDENSA 32
INSTALLAZIONE
POMPA SCARICO CONDENSA 34
INSTALLAZIONE VALVOLE 38
COLLEGAMENTI ELETTRICI 42
SCHEMI ELETTRICI 44
LOGICA DI FUNZIONAMENTO DIP
SWITCH DI CONFIGURAZIONE
52
LOGICA DI FUNZIONAMENTO
JUMPER
54
INDICAZIONI LED
(NORMALE FUNZIONAMENTO) 56
INDICAZIONI LED
(STATO DI ALLARME) 58
FUNZIONE MASTER-SLAVE 60
INSTALLAZIONE
DI UNA RETE RS485 62
PER L’UTILIZZATORE
!
AVVERTENZE 68
ISTRUZIONI FISSAGGIO
RICEVITORE INFRAROSSO 72
TELECOMANDO A RAGGI
INFRAROSSI IR-G 74
FUNZIONAMENTO DEL
TELECOMANDO IR-G 76
CAMBIO DELLE PILE
DEL TELECOMANDO 86
POSIZIONAMENTO ALETTE 86
PULSANTE ON/OFF DI
EMERGENZA 88
RICALIBRAZIONE SENSORE
TEMPERATURA ARIA 88
MANUTENZIONE ORDINARIA 90
MANUTENZIONE
DEL FILTRO ARIA 90
MANUTENZIONE
DI FINE STAGIONE 92
COSA FARE SE... 92
PUÒ ACCADERE 92
SMALTIMENTO
DELL’APPARECCHIO 94
ITA ENG
INDEX
FOR THE INSTALLER
!
MAIN WARNINGS TO
MACHINE USE 4
GENERAL DIMENSIONS 10
WORKING LIMITS 12
IDENTIFICATION OF THE
APPLIANCE 14
GENERAL FEATURES AND
MAIN COMPONENTS 16
RECEIVING, STORE AND MOVING
THE UNITS 18
WEIGHTS AND PACKAGING 20
!
RECOMMENDATIONS FOR
THE INSTALLER 22
SELECTION OF INSTALLATION
LOCATION 24
INSTALLATION 26
WATER CONNECTIONS 30
CONDENSATE DRAINAGE 32
INSTALLATION
CONDENSATE DRAIN PUMP 34
VALVE INSTALLATION 38
ELECTRICAL CONNECTIONS 42
WIRING DIAGRAMS 44
DIP SWITCH CONFIGURATION
OPERATION LOGIC 52
JUMPER OPERATION LOGIC 54
LED INDICATION
(NORMAL OPERATION) 56
LED INDICATIONS
(ALARM CONDITION) 58
MASTER-SLAVE FUNCTION 60
RS485
COMMUNICATION NETWORK 62
FOR THE USER
!
RECOMMENDATIONS 68
INFRARED RECEIVER FIXING
INSTRUCTION 72
INFRARED REMOTE CONTROL
IR-G 74
OPERATION OF INFRARED
REMOTE CONTROL IR-G 76
BATTERIES REPLACEMENT 86
FINS POSITIONING 86
EMERGENCY ON/OFF BUTTON 88
AIR TEMPERATURE SENSOR
RECALIBRATION 88
ORDINARY MAINTENANCE 90
AIR FILTER MAINTENANCE 90
END OF SEASON MAINTENANCE 92
WHAT TO DO IF... 92
POSSIBLE OCCURRENCES 92
DISMANTLING THE APPLIANCE 94
É OBBLIGATORIO L’INSTALLAZIONE DELLA VALVOLA SE NON É GIÀ
INTEGRATA ALL’INTERNO DELL’UNITÀ!
IT IS COMPULSORY TO INSTALL THE VALVE!
IL EST OBLIGATOIRE L’ INSTALLATION DE LA SOUPAPE SI ELLE
N’EST PAS COMPLÉTÉE DÉJÀ À L’INTÉRIEUR DE L’UNITÉ!
FALLS DAS VENTIL NICHT IN DIE EINHEIT INTEGRIERT IST,
MUSS ES SEPARAT INSTALLIERT WERDEN!
SE REQUIERE LA INSTALACIÓN DE LA VÁLVULA SI NO ESTÁ YA
INCLUIDA EN LA UNIDAD!
ОБЯЗАТЕЛЬНА УСТАНОВКА КЛАПАНА, ЕСЛИ ОН УЖЕ НЕ
ВСТРОЕНТ ВНУТРИ АППАРАТА!
ATTENTION!
ATTENTION!
È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA ISOLARE ADEGUATAMEN-
TE I TUBI, LE VALVOLE E LE CONNESSIONI AL FINE DI EVITARE
LA FORMAZIONE DI CONDENSA CHE POTREBBE GOCCIOLARE
SULLA PARETE CAUSANDO NOTEVOLI PROBLEMI.
IT IS ESSENTIAL TO INSULATE PIPES, VALVES AND CONNEC-
TIONS CORRECTLY IN ORDER TO AVOID THE FORMATION OF
CONDENSATION, WHICH COULD DRIP DOWN THE WALL CAU-
SING CONSIDERABLE PROBLEMS.
IL EST FONDAMENTAL D’ISOLER ADÉQUATEMENT LES TU-
YAUX, LES VANNES ET LES CONNEXIONS AFIN D’ÉVITER LA
FORMATION DE CONDENSATION QUI POURRAIT DÉGOUTTER
SUR LES MUR EN CAUSANT DE GRAVES PROBLÈMES.
ES IST VON GRUNDLEGENDER BEDEUTUNG, DIE ROHRE, DIE
VENTILE UND DIE ANSCHLÜSSE RICHTIG ZU ISOLIEREN, UM
DIE BILDUNG VON KONDENSAT ZU VERMEIDEN, DAS AUF DIE
WAND TROPFEN UND SO BEACHTLICHE PROBLEME VERUR-
SACHEN KÖNNTE.
ES IMPRESCINDIBLE AISLAR CORRECTAMENTE LAS TU-
BERÍAS, VÁLVULAS Y CONEXIONES PARA EVITAR FORMACIÓN
DE CONDENSADOS Y FUGAS DE AGUA, QUE PODRÍAN CAUSAR
DAÑOS EXTERNOS.
ОЧЕНЬ ВАЖНО ИЗОЛИРОВАТЬ ТРУБЫ, КЛАПАНЫ И
ФИТИНГИ ДЛЯ СНИЖЕНИЯ ОБРАЗОВАНИЯ КОНДЕНСАЦИИ,
КОТОРЫЙ МОЖЕТ СТАТЬ НА СТЕНУ И СОЗДАТЬ СЕРЬЕЗНЫЕ
ПРОБЛЕМЫ.
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
3
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
FRA DEU ESP РУС
ИНДЕКС
ДЛЯ МОНТАЖНИКА
!
ОСНОВНЫЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ
ЭКСПЛУАТАЦИИ ОБОРУДОВАНИЯ
4
ОБЩИЕ РАЗМЕРЫ
10
РАБОЧИЕ ПРЕДЕЛЬНЫЕ
ЗНАЧЕНИЯ 12
ИДЕНТИФИКАЦИЯ МАШИНЫ 14
ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ И
ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ 16
ПРИЕМКА, ХРАНЕНИЕ И
ПЕРЕМЕЩЕНИЕ АППАРАТА 18
ВЕС И УПАКОВКА 20
!
УКАЗАНИЯ ДЛЯ
МОНТАЖНИКА 22
ВЫБОР МЕСТА УСТАНОВКИ 24
УСТАНОВКА 26
ПОДСОЕДИНЕНИЕ ТРУБ 30
СЛИВ КОНДЕНСАТА 32
УСТАНОВКА
НАСОС СЛИВА КОНДЕНСАТА 34
УСТАНОВКА КЛАПАНА 38
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ 42
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА 44
ЛОГИКА РАБОТЫ МИКРОВЫКЛЮЧАТЕЛЯ
(DIP) ДЛЯ КОНФИГУРАЦИИ 52
ЛОГИКА РАБОТЫ ПЕРЕМЫЧКИ 54
ЗНАЧЕНИЯ СИГНАЛОВ ИНДИКАТОРОВ
(НОРМАЛЬНАЯ РАБОТА) 56
ЗНАЧЕНИЯ СИГНАЛОВ
ИНДИКАТОРОВ (ОШИБКА) 58
MASTER-SLAVE FUNCTION 60
УСТАНОВКА СЕТИ
RS485 62
ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ 68
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ
ИНФРАКРАСНЫЙ ПРИЕМНИК 72
ИНФРАКРАСНЫЙ ДИСТАНЦИОННЫЙ
ПУЛЬТ IR-G 74
РАБОТА ИНФРАКРАСНОГО
ДИСТАНЦИОННОГО ПУЛЬТА УПРАВЛЕНИЯ
76
ЗАМЕНА БАТАРЕЕК
ДИСТАНЦИОННОГО ПУЛЬТА 86
ДВИЖЕНИЕ ПЛАСТИН 86
АВАРИЙНАЯ КНОПКА ON/OFF 88
ПОВТОРНАЯ КАЛИБРОВКА
ДАТЧИКА ТЕМПЕРАТУРЫ
ВОЗДУХА 88
ЕРЕДНОЕ ТЕХ.
ОБСЛУЖИВАНИЕ 90
УХОД ЗА ВОЗДУШНЫМ
ФИЛЬТРОМ 90
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ В КОНЦЕ
СЕЗОНА 92
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ... 92
ПОБОЧНЫЕ ЭФФЕКТЫ 92
ДЕМОНТАЖ АППАРАТА 94
ÍNDICE
PARA EL INSTALADOR
!
PRECAUCIONES PRINCIPA-
LES PARA EL UTILIZO DE LA
MAQUINA 4
DIMENSIONES GENERALES 10
LIMITES DE FONCIONAMIENTO 12
IDENTIFICACIÓN DEL APARATO 14
CARACTERISTICAS GENERALES Y
COMPONENTES PRINCIPALES 16
RECEPCIÓN, ALMACENAJE Y
MANIPULACIÓN DE LAS UNIDADES
18
PESOS Y EMBALAJES 20
!
RECOMENDACIONES PARA
EL INSTALADOR 22
SELECCIÓN DEL ESPACIO
PARA INSTALACIÓN 24
INSTALACIÓN 26
CONEXIONES DE AGUA 30
DRENAJE DE CONDENADOS 32
INSTALACIÓN
BOMBA DE DRENAJE DE
CONDENSADO 34
INSTALACION DE VALVULA 38
CONEXIONES ELÉCTRICAS 42
DIAGRAMA DE CABLEADO
ELECTRICO 44
LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO DIP
SWITCH DE CONFIGURACIÓN 52
LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO
JUMPER 54
INDICACIONES LED
(FUNCIONAMIENTO NORMAL) 56
INDICACIONES LED
(ESTADO DE ALARMA) 58
MASTER-SLAVE FUNCTION 60
INSTALACIÓN DE UNA RED
RS485 62
PARA EL USURAIO
!
ADVERTENCIAS 68
INSTRUCCIÓN DE FIJACIÓN
RECEPTOR DE INFRARROJOS
72
MANDO A DISTANCIA A RAYOS
INFRARROJOS IR-G
74
FUNCIONAMIENTO DEL MANDO
A DISTANCIA IR-G 76
CAMBIO DE LAS BATERÍAS
DEL MANDO A DISTANCIA 86
POSICIONAMIENTO DE LAS
ALETAS 86
BOTÓN ON/OFF DE EMERGENCIA 88
RECALIBRACIÓN DEL SENSOR
DE TEMPERATURA DEL AIRE 88
MANTENIMIENTO
ORDINAIRO 90
MANTENIMIENTO DEL FILTRO
DE AIRE 90
FIN DE LA TEMPORADA DE
MANTENIMIENTO 92
QUE HACER SI... 92
PUEDE OCURRIR 92
DESARME DEL EQUIPO 94
SOMMAIRE
POUR L’INSTALLATEUR
!
PRINCIPAL FAIT À REMAR-
QUER DANS L’UTILISATION
DE LA MACHINE
4
DIMENSIONS GÉNÉRALES UNITÉ 10
LIMITATIONS DE
FONCTIONNEMENT 12
IDENTIFICATION DE L’APPAREIL 14
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
16
ACCAPTATION, STOCKAGE ET
MANUTENTION DE L’UNITÉ 18
POIDS ET EMBALLAGE 20
!
AVERTISSEMENTS POUR
L’INSTALLATEUR 22
CHOIX DE L’EMPLACEMENT POUR
L’INSTALLATION 24
INSTALLATION 26
CONEXION DES TAYAUX 30
PURGE DES CONDENSATS 32
INSTALLATION
POMPE DE VIDANGE DE
CONDENSAT 34
INSTALLATION DE LA VANNE 38
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES 42
SCHÉMA ÉLECTRIQUE 44
LOGIQUE DE FONCTIONNEMENT DE
COMMUTATEUR DIP DE CONFIG. 52
LOGIQUE DE FONCTIONNENT
DE JUMPER 54
INDICATIONS LED
(FONCTIONNEMENT NORMAL) 56
INDICATIONS LED
(ÉTAT D’ALARME) 58
MASTER-SLAVE FUNCTION 60
INSTALLATION D’UN RÉSEAU
RS485 62
POUR L’UTILISATEUR
!
AVERTISSEMENTS 68
INSTRUCTIONS DE FIXATION
RÉCEPTEUR INFRAROUGE
72
TÉLÉCOMMANDE AUX RAYONS
INFRAROUGES IR-G
74
FONCTIONNEMENT DE LA
TÉLÉCOMMANDE IR-G 76
ÉCHANGE DES PILES DE LA
TÉLÉCOMMANDE 86
POSITIONNEMENT DES AILETTES 86
BOUTON ON/OFF D’URGENCE 88
RECALIBRAGE DU CAPTEUR
DE LA TEMPÉRATURE DE L’AIR 88
ENTRETIEN ORDINAIRE 90
MAINTENANCE DU FILTRE A AIR 90
ENTRETIEN DE FIN DE SAISON 92
QUE FAIRE SI... 92
ÇA PEUT ARRIVER 92
DÉSASSEMBLAGE DE L’APPAREIL 94
VERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR
!
WICHTIGE HINWEISE
FÜR DEN GEBRAUCH
DES GERÄTS 4
ALLGEMEINE ABMESSUNGEN
10
EINSATZGRENZEN 12
BEZEICHNUNG DES GERÄTES 14
ALLGEMEINE MERKMALE UND
BESCHREIBUNG DER BAUTEILE
16
ÜBERNAHME, LAGERUNG UND
FORTBEWEGUNG DES GERÄTS 18
GEWICHTE UND VERPACKUNG 20
!
HINWEISE FÜR DEN
INSTALLATEUR 22
WAHL DES INSTALLATIONSORTS 24
INSTALLATION 26
ANSCHLUSS DER LEITUNGEN 30
KONDENSATABFLUSS 32
INSTALLATION
KONDENSATABLASSPUMPE 34
VENTILEINBAU 38
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE 42
SCHALTPLAN 44
FUNKTIONSLOGIK KONFIGURA-
TIONS-DIP-SCHALTER 52
FUNKTIONSLOGIK JUMPER 54
LED-ANZEIGEN
(NORMALER BETRIEB) 56
LED-ANZEIGE
(ALARMSTATUS) 58
MASTER-SLAVE FUNCTION 60
INSTALLATION EINES
RS485-NETZES 62
FÜR DEN BEDIENER
!
HINWEISE 68
BEFESTIGUNGSANLEITUNG
INFRAROT-EMPFÄNGER 72
INFRAROTFERNBEDIENUNG
IR-G 74
FUNKTION DER
INFRAROTFERNBEDIENUNG 76
AUSTAUSCH DER BATTERIEN
DER FERNBEDIENUNG 86
LAMELLENBEWEGUNG 86
NOT-EIN/AUS-TASTE 88
NEUKALIBRIERUNG DES
LUFTTEMPERATURFÜHLERS 88
ORDENTLICHE WARTUNG 90
LUFTFILTER WARTUNG 90
WARTUNG ZU SAISONENDE 92
WAS TUN, WENN... 92
MÖGLICHE VORKOMMNISSE 92
ENTSORGEN DES GERÄTS 94
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
4
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
ITA ENG
AVVERTENZE PRINCIPALI
NELL’USO DELLA MACCHINA
01. É obbligatorio leggere attenta-
mente il presente Manuale di istru-
zioni prima di svolgere qualsiasi ope-
razione sulla macchina: la messa in
funzione da parte di personale non
qualicato potrebbe creare seri dan-
ni a persone e a cose.
02. Tutti i singoli componenti della
macchina sono sottoposti a controlli
di qualità e di dimensionamento du-
rante il processo produttivo.
03. Tutte le operazioni di manuten-
zione, regolazione e sostituzione de-
scritte nel presente Manuale di Istru-
zioni, vanno eseguite solamente
dopo aver arrestato la macchina ed
averla separata dall’alimentazione
elettrica ed idraulica.
04.
Durante l’intervento di installazio-
ne/manutenzione l’operatore dovrà
indossare dei guanti di protezione.
05. L’operatore dovrà indossare del-
le particolari calzature antiscivolo e
resistenti.
06. Le protezioni sono state predispo-
ste dal Costruttore al ne di salva-
guardare l’incolumità dell’operatore
durante lo svolgimento delle sue
mansioni.
Durante il funzionamento le protezio-
ni non devono essere rimosse per
nessun motivo, e se rimosse devono
tassativamente essere ripristinate.
07.
Eventuali persone estranee alle
operazioni di installazione/manuten-
zione non dovranno passare o sosta-
re nei pressi della zona di intervento.
08. L’allacciamento dell’energia elet-
trica e dell’impianto di messa a terra
deve essere effettuato da personale
esperto e qualicato, in ottemperan-
za alle norme vigenti.
09. Si consiglia di proteggere la linea
principale di alimentazione median-
te l’adozione di interruttori di sicurez-
za (interruttori magnetotermici).
10. La presenza di campi magnetici
o elettromagnetici a distanza ravvici-
nata potrebbe compromettere il
buon funzionamento del pannello di
comando.
Le condizioni ideali di temperatura
ed umidità per il corretto utilizzo del-
la macchina sono quelle di ambienti
ad uso residenziale.
11. Controllare che il circuito elettri-
co sia adeguatamente protetto e che
corrisponda alle caratteristiche del
motore: la macchina è munita di una
targhetta di identicazione che ripor-
ta i valori della potenza, della fre-
quenza e della tensione di alimenta-
zione. Controllare, inoltre, che esista
la messa a terra e che vi sia un inter-
ruttore differenziale regolarmente
installato a monte del cavo di alimen-
tazione. Il Costruttore declina ogni
responsabilità per danni a persone o
cose causati da errata o inadeguata
messa a terra.
12. Prima di effettuare operazioni di
regolazione, manutenzione e/o so-
stituzione l’operatore è tenuto ad
aspettare un determinato periodo
dall’arresto della macchina.
MAIN WARNINGS
TO MACHINE USE
01. It is compulsory to carefully read
this Instruction manual before any
operation on the machine: serious
damages to persons and thinks
could occur if operated by non-quali-
ed personnel.
02. All single components of ma-
chine are subject to quality and di-
mensioning checks during produc-
tion process.
03. All maintenance, regulation and
replacement operations described in
this Instruction manual are to be only
performed after stopping and sepa-
rating the machine from power sup-
ply and hydraulic circuit.
04. While installation/maintenance
operations, the operator must wear
protection gloves.
05. Operator must wear special an-
tiskid and resistant shoes.
06.
Protections have been set up by
the Manufacturer in order to physi-
cally protect operator while perform-
ing its tasks. Do not remove protec-
tions for any reason, during
operation. If removed must absolute-
ly be restored.
07. Persons not involved in installa-
tion/maintenance operations, if any,
should neither transit nor stop close
to the operation area.
08. Electric energy and grounding
systems are to be connected by ex-
pert and qualied personnel, in com-
pliance with standards in force.
09. It is recommended to protect
main power supply line by safety
switches (overload switches).
10. Any magnetic or electromagnetic
eld in the nearby could affect prop-
er operation of control panel.
The correct environmental tempera-
ture and humidity to set up and use
the unit refers to residential applica-
tions.
11. Ensure that electric circuit is suit-
ably protected and complies with mo-
tor characteristics: the machine is
equipped with an identication plate,
specifying power, frequency and
power supply voltage values. Also en-
sure that grounding has been per-
formed and a differential switch is
regularly installed upstream of power
supply cable. The Manufacturer is
not responsible for damages to per-
sons or things provoked by wrong or
unsuitable grounding.
12. Before performing regulation,
maintenance and/or replacement
operations, the operator must wait
for a time-period after machine stop.
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
5
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
FRA DEU ESP РУС
PRECAUCIONES PRINCIPALES
PARA EL UTILIZO DE LA MAQUINA
01. Es necesario leer con atención el
Manual de instrucciones antes de
realizar cualquier operación en la
máquina: el funcionamiento por per-
sonal no calicado, puede causar
graves daños a personas y bienes.
02. Todos los componentes indivi-
duales de la máquina son sometidos
a controles de calidad y de tamaño
durante el proceso de producción.
03. Todas las operaciones de mante-
nimiento, ajuste y sustitución descri-
to en este Manual de Instrucciones
sólo deben realizarse después de
parar la máquina y separarla de la
energía eléctrica e hidráulica.
04. Durante la operación de instala-
ción/mantenimiento, el técnico debe
usar guantes protectores.
05.
El técnico debe usar zapatos
especiales, antideslizante y resisten-
te.
06.
Las protecciones fueron propor-
cionadas por el Fabricante con el n
de garantizar la seguridad del técni-
co durante el desarrollo de sus fun-
ciones.
Durante el funcionamiento las pro-
tecciones no deben ser removidas
por ninguna razón, y si se retiran ab-
solutamente debe ser restauradas.
07. Las personas no relacionadas
con la instalación/mantenimiento no
tendrán que pasar o permanecer
cerca de la zona de operación.
08. La conexión de la electricidad y
de toma de tierra del sistema debe
ser realizada por personal experto y
cualicado, de conformidad con la
normativa vigente.
09. Es recomendable proteger el ca-
ble principal de alimentación me-
diante la adopción de los interrupto-
res de seguridad (disyuntores).
10. La presencia de campos ma-
gnéticos o electromagnéticos en las
proximidades puede afectar el buen
funcionamiento del panel de control.
Las condiciones ideales de tempera-
tura y humedad para el uso correcto
de la máquina son las de los entor-
nos residenciales.
11. Compruebe si el circuito eléctrico
está protegido de manera adecuada
y que corresponda con las ca-
racterísticas del motor: la máquina
está equipada con una etiqueta de
identicación que muestra los valo-
res de potencia, frecuencia y tensión
de alimentación. Además, comprue-
be que haya toma de tierra y que
haya un interruptor diferencial insta-
lado antes del cable de alimenta-
ción. El Fabricante no se hace re-
sponsable por los daños a personas
o bienes causados por insuciente o
inadecuada toma de tierra.
12. Antes de hacer cualquier opera-
ción de ajuste, mantenimiento y/o
sustitución del técnico tiene que
esperar un cierto período después
de parar la máquina.
WICHTIGE HINWEISE FÜR DEN
GEBRAUCH DES GERÄTS
01. Lesen Sie das vorliegende
Handbuch vor allen Arbeiten an der
Anlage aufmerksam: eine Inbe-
triebnahme durch nicht qualiziertes
Personal könnte zu ernsthaften
Sach- oder Personenschäden füh-
ren.
02. Sämtliche Maschinenkomponen-
ten werden während des Produktion-
sprozesses auf Qualität und korrekte
Abmessungen geprüft.
03. Mit allen in dieser Gebrau-
chsanleitung angegebenen War-
tungs-, Einstellungs- und Austau-
scharbeiten darf erst nach Trennung
der Maschine von der elektrischen
Versorgung begonnen werden.
04. Während aller Installations- und
Wartungsarbeiten müssen
Schutzhandschuhe getragen wer-
den.
05. Der Installations-/Wartungsar-
beiter muss besonderes, rutschfe-
stes und festes Schuhwerk tragen.
06.
Die Schutzvorrichtungen sind
herstellerseits zum Schutz der kör-
perlichen Unversehrtheit des Arbei-
ters bei der Ausführung seiner Aufga-
ben bestimmt. Während die Anlage
in Betrieb ist, dürfen die Schutzvor-
richtungen aus keinem Grund
entfernt werden; falls sie entfernt
wurden, müssen sie unbedingt wie-
der installiert werden.
07.
Personen, die mit den Installa-
tions-/Wartungsarbeiten nichts zu
tun haben, dürfen den Arbeitsbereich
nicht durchqueren und sich nicht in
der Nähe der Arbeiten aufhalten.
08. Der Stromanschluss und der An-
schluss der Erdungsanlage müssen
von erfahrenem und qualiziertem
Personal gemäß den geltenden Be-
stimmungen ausgeführt werden.
09. Es wird empfohlen, die Hauptver-
sorgungsleitung durch Schutzschal-
ter (Leitungsschutzschalter) zu
schützen.
10.
Magnetische und elektromagneti-
sche Felder in der Nähe könnten den
einwandfreien Betrieb der Steuertafel
beeinträchtigen. Die idealen Einsatz-
bedingungen für Temperatur und
Luftfeuchtigkeit sind die gleichen, die
auch für den Wohnbereich gelten.
11. Es muss geprüft werden, ob der
Stromkreis ausreichend geschützt
ist und den Motorkenndaten
entspricht: das Gerät ist mit einem
Typenschild ausgestattet, auf dem
die Werte für Leistung, Frequenz und
Versorgungsspannung aufgeführt
sind. Es muss außerdem geprüft
werden, dass ein Erdanschluss vor-
genommen wurde, und es muss si-
chergestellt werden, dass ein FI-
Schutzschalter ordnungsgemäß vor
dem Versorgungskabel angebracht
ist. Der Hersteller lehnt jede Verant-
wortung für Personen- und/oder Sa-
chschäden aufgrund falscher oder
ungeeigneter Erdung ab.
12. Vor Einstellungs-, Wartungs-
und/oder Austauscharbeiten muss
das Personal eine gewisse Zeit nach
dem Maschinenstopp warten.
ОСНОВНЫЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ
ЭКСПЛУАТАЦИИ ОБОРУДОВАНИЯ
01.
Перед выполнением любой
операции с аппаратом необходимо
внимательно ознакомиться с
настоящим тех. руководством: пуск
оборудования неквалифицированным
персоналом может привести к
нанесению серьезного ущерба людям
и имуществу.
02. Все отдельные компоненты
оборудования проходят контроль
качества и расчет во время
технологического процесса.
03.
Все операции по тех.
обслуживанию, регулировке и
замене, описанные в настоящем тех.
руководстве, должны выполняться
после остановки аппарата и его
отсоединения от электросети и
гидравлической системы.
04. Во время установки и тех.
обслуживания оператор должен
использовать защитные перчатки.
05. Оператор должен использовать
специальную противоскользящую и
прочную обувь.
06.
Завод-изготовитель
предусмотрел защитные устройства
для обеспечения безопасности
оператора на производстве. Во
время работы защитные устройства
ни в коем случае не должны
сниматься и, если ранее были
сняты, должны обязательно быть
восстановлены.
07. Посторонние лица, не имеющие
отношения к установке или тех.
обслуживанию не должны
проходить или находиться в зоне
работ.
08.
Подключение электропитания и
системы заземления должно
выполняться опытными и
квалифицированными
сотрудниками с соблюдением
действующих норм.
09. Рекомендуется защитить
главную линию питания с помощью
предохранительных выключателей
(термомагнитного типа).
10. Присутствие магнитных или
электромагнитных полей на близком
расстоянии может нарушать работу
панели управления.
идеальные условия температуры и
влажности для правильного
использования машины - это
условия которые прописаны для
жилых помещениях.
11. Проверить, что электрический
контур достаточно защищен и
отвечает характеристикам
двигателя: аппарат имеет
идентификационную табличку, где
приведены значения мощности,
частоты и напряжения
электропитания. Проверить, кроме
этого, что имеется заземление и
правильно установленный
дифференциальный выключатель
перед кабелем питания. Завод-
изготовитель снимает с себя
всякую ответственность за ущерб
людям или имуществу,
возникающий из-за неправильного
или недостаточного заземления.
12. Перед проведением
регулировки, тех. обслуживания и/
или замены оператор должен
подождать определенное время
при остановке оборудования.
PRINCIPAL FAIT À REMARQUER
DANS L’UTILISATION DE LA
MACHINE
01. Il est obligatoire de lire le présent
manuel d’instructions attentivement
avant de dérouler opération quelcon-
que sur la voiture: la messe en mar-
che de la part de personnel non qua-
lié pourras créer dommages sérieux
à des gens et aux choses.
02. Tous les composants uniques de
la machine sont soumis aux con-
trôles de qualité et de dimensionne-
ment pendant le procès productif.
03. Toutes les opérations d’entre-
tien, régulation et substitution décri-
tes dans le présent manuel d’instruc-
tions doivent être exécutées après
seulement avoir arrêté la voiture et
l’avoir séparée de l’alimentation
électrique et hydraulique.
04. Pendant l’intervention d’installa-
tion/entretien l’opérateur devra met-
tre des gants de protection.
05. L’opérateur devra mettre des
chaussures spéciales antidérapan-
tes et résistantes.
06.
Les protections ont été préparées
par le constructeur an de sauvegar-
der l’intégrité de l’opérateur pendant
le déroulement de ses fonctions.
Pendant le fonctionnement de la ma-
chine les protections ne doivent être
enlevées pour aucun motif, et si
enlevée ils doivent impérativement
être rétablie.
07. Les éventuels gens étrangers aux
opérations d’installation/entretien
de la machine ne devront pas passer
ou stationner dans les alentours de
la zone d’intervention.
08. Le laçage de l’énergie électrique
et l’installation du systeme de messe
à la terre doit être effectué par ex-
pert personnel et qualié, en obéis-
sance aux règles en vigeur.
09. Il est conseillé de protéger la li-
gne principale d’alimentation par l’a-
doption d’interrupteurs de sûreté
(interrupteurs disjoncteurs).
10. La présence de champs magnéti-
ques ou électromagnétiques à la di-
stance rapprochée pourrait compro-
mettre le bon fonctionnement du
panneau de commandement. La
température et l’humidité environne-
mentales correctes pour congurer
et utiliser l’appareil font référence à
des applications résidentielles.
11. Il faut contrôler que le circuit
électrique soit protégé d’une ma-
nière adéquate et que il corresponde
aux caractéristiques du moteur: la
voiture est munie d’une plaquette
d’identication qui reporte les va-
leurs de la puissance de la fréquen-
ce et de la tension d’alimentation. Il
est neccésaire contrôler, en outre,
que la messe à la terre existe et qu’il
y aie régulièrement un interrupteur
différentiel installé au mont du câble
d’alimentation.
12. Avant d’effectuer les opérations
de régulation, entretien ou de substi-
tution l’opérateur est tenu à attendre
une période déterminée de l’arrêt de
la voiture.
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
6
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
1 2 3
4 5
ITA ENG
PREMESSA
Il presente libretto di installazione,
uso e manutenzione deve
accompagnare sempre il prodotto, in
modo che possa essere consultato
dall’installatore o dall’utente in caso
di necessità. L’installazione
dell’apparecchio deve essere
effettuata in ottemperanza alla
normativa vigente in ogni paese,
secondo le istruzioni del costruttore
o del personale qualicato abilitato
alla professione. Un’errata
installazione dell’apparecchio
potrebbe causare danni a persone,
animali o cose per i quali il costruttore
non è responsabile. L’installazione
dell’apparecchio ed il collegamento
alla rete elettrica devono essere
eseguiti da personale qualicato.
Prima di qualsiasi intervento è
necessario vericare che
l’apparecchio sia disinserito dalla
rete elettrica. Consultare questo
libretto di istruzioni prima
dell’installazione.
Trasporto, ricevimento,
movimentazione
L’apparecchio viene spedito in un
apposito imballo di protezione che
deve essere mantenuto integro no
al posizionamento nel luogo di
installazione. La movimentazione
deve essere effettuata con la
massima cura mantenendo sempre
l’apparecchio nel proprio imballo
originale.
Prescrizioni di sicurezza
1.Non lasciare gli imballi sciolti
durante il trasporto.
2.Non esporre agli agenti atmosferici.
3. Non calpestare.
4.Se l’apparecchio deve essere
smontato, proteggere le mani con
guanti da lavoro.
5.NON spostare da soli la macchina
se il suo peso supera i 25 Kg.
Compatibilità elettromagnetica
IMPORTANTE: A cura dell’installatore.
Kit di ltraggio / ferrite (opzionale
non incluso*) da installare su
macchine con motore ECM.
Per migliorare il ltraggio ai disturbi
elettromagnetici, è fortemente
consigliata l’installazione di una
ferrite (opzionale non inclusa*), da
inserire sul cavo di alimentazione
come indicato negli schemi elettrici.
Nel caso di comando da termostato
a parete, inserire un Kit di ltraggio
anche sul cavo dell’elettrovalvola.
*VEDI ACCESSORI A LISTINO
INTRODUCTION
This installation, operation and
maintenance booklet should always
accompany the product ready
consultation by the installer or user if
necessary. The appliance should be
installed in compliance with
regulations in force in each country
and according to the manufacturer’s
or qualied installer’ instruction. The
manufacturer cannot be held liable
for any damage to property or injury
to persons and animals caused by
incorrect installation of the
appliance. Only qualied persons
should install the appliance and
connect it to the mains electricity
supply. Before carrying out any work
on the appliance, ensure that it
disconnected from the electricity
supply. Read this instruction booklet
before installing the appliance.
Transportation, receiving, handling
The appliance is dispatched in
special protective packaging, which
should be kept intact until the
appliance is positioned in the nal
place of installation.
The appliance should be handled
with extreme care, always keeping it
in its original packaging.
Safety rules
1.Secure packs during
transportation.
2.Do not expose to the elements.
3.Do not tread on packs.
4.Protect hands with work gloves
when dismantling the appliance.
5.Work in PAIRS if the applinance
weighs more than 25 kg.
Electromagnetic Compatibility
IMPORTANT: To be done by the
installer.
EMC lter kit (optional not included*)
to be installed on units with EC
motor.
To improve electromagnetic
disturbance suppression, the
installation of the EMC lter kit is
recommended (optional not
included*). Insert the kit on the
power cable as indicated in the
wiring diagrams.
In case of wall thermostat control,
insert a second lter kit also on the
solenoid valve cable.
*SEE ACCESSORIES IN THE PRICE LIST
NON FAR FUNZIONARE PER ALCUN MOTIVO L’UNITÀ SENZA
AVERE LA COMPLETA CERTEZZA CHE IL FILTRO SIA STATO
CORRETTAMENTE RE-INSTALLATO DOPO LA PULIZIA/
SOSTITUZIONE
UTILIZZARE SOLO FILTRI ORIGINALI
DURANTE IL FUNZIONAMENTO LASCIARE SEMPRE IL
FILTRO MONTATO SUL PRODOTTO ALTRIMENTI LA POLVERE
PRESENTE NELL’ARIA ANDRÀ A SPORCARE LE SUPERFICI
DELLA BATTERIA, IL MOTORE E LE PARTI ELETTRICHE
CAUSANDO PROBLEMI AL PRODOTTO
DO NOT USE THE UNIT FOR ANY REASON WITHOUT FULL
CERTAINTY THAT THE FILTER HAS BEEN REINSTALLED
PROPERLY AFTER CLEANING OR REPLACING IT
USE ORIGINAL FILTERS ONLY
DURING OPERATION, ALWAYS KEEP THE FILTER MOUNTED
ON THE PRODUCT, OTHERWISE THE DUST IN THE AIR WILL
DIRT THE SURFACES OF THE COIL, THE MOTOR AND THE
ELECTRICAL PARTS CAUSING PROBLEMS TO THE PRODUCT.
N’UTILISEZ PAS L’APPAREIL POUR QUELQUE RAISON
QUE CE SOIT, CE QUI SUIT QUE LE FILTRE A ÉTÉ
RÉINSTALLÉ CORRECTEMENT APRÈS LE NETTOYAGE OU LE
REMPLACEMENT.
SEULS LES FILTRES ORIGINAUX DOIVENT ÊTRE UTILISÉS
PENDANT LE FONCTIONNEMENT, MAINTENEZ TOUJOURS
LE FILTRE MONTÉ SUR LE PRODUIT, SINON LA POUSSIÈRE
ENCRASSÉE SALIRAIT LES SURFACES DE LA BOBINE, LE
MOTEUR ET LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES, CE QUI
CAUSERAIT DES PROBLÈMES AU PRODUIT.
NEHMEN SIE DAS GERÄT AUF KEINEN FALL IN BETRIEB,
WENN SIE NICHT ABSOLUT SICHER SIND, DASS DER FILTER
NACH DER REINIGUNG/DEM AUSWECHSELN WIEDER
KORREKT EINGESETZT WURDE.
NUR ORIGINALFILTER VERWENDEN
LASSEN SIE DEN FILTER WÄHREND DES BETRIEBS IMMER
AUF DEM PRODUKT MONTIERT, DA SONST DER STAUB IN
DER LUFT DIE OBERFLÄCHEN DES WÄRMETAUSCHERS,
DES MOTORS UND DER ELEKTRISCHEN TEILE
VERSCHMUTZT, WAS ZU PROBLEMEN MIT DEM PRODUKT
FÜHREN KANN.
NO USE LA UNIDAD POR NINGUNA RAZÓN SIN
CERTIFICACIÓN COMPLETA DE QUE EL FILTRO SE HA
REINSTALADO CORRECTAMENTE DESPUÉS DE LA LIMPIEZA
O SUSTITUCIÓN
SOLO LOS FILTROS ORIGINALES DEBEN SER UTILIZADOS
DURANTE LA OPERACIÓN, MANTENGA SIEMPRE EL FILTRO
MONTADO EN EL PRODUCTO, DE LO CONTRARIO EL POLVO
EN EL AIRE ENSUCIARÁ LAS SUPERFICIES DE LA BOBINA,
EL MOTOR Y LAS PARTES ELÉCTRICAS QUE CAUSAN
PROBLEMAS AL PRODUCTO.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЛЮБОЙ ПРИЧИНЫ
БЕЗ ПОЛНОЙ ВЕРНОСТИ, ЧТО ФИЛЬТР БЫЛ ПЕРЕСТАВЛЕН
ПРАВИЛЬНО ПОСЛЕ ОЧИСТКИ ИЛИ ЗАМЕНЫ ЭТОГО
ДОЛЖНЫ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ТОЛЬКО ОРИГИНАЛЬНЫЕ
ФИЛЬТРЫ
ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ ВСЕГДА ДЕРЖИТЕ ФИЛЬТР
УСТАНОВЛЕННЫМ НА ИЗДЕЛИИ, В ПРОТИВНОМ СЛУЧАЕ
ПЫЛЬ В ВОЗДУХЕ ЗАГРЯЗНИТ ПОВЕРХНОСТИ КАТУШКИ,
ДВИГАТЕЛЯ И ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ КОМПОНЕНТОВ, ЧТО
ВЫЗОВЕТ ПРОБЛЕМЫ С ИЗДЕЛИЕМ.
ITA
ENG
FRA
DEU
ESP
РУС
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
7
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
FRA DEU ESP РУС
INTRODUCCIÓN
Este manual de instalación, uso y
mantenimiento debe acompañar
siempre el producto para permitir
consultas al instalador o al usuario
en caso de necesidad. La instalación
del aparato debe efectuarse de
conformidad con la normativa
vigente en cada país, siguiendo las
instrucciones del fabricante o de
personal cualicado y habilitado.
Una instalación incorrecta del
aparato podría causar daños a
personas, animales o bienes, de los
cuales el fabricante no se hace
responsable. La instalación del
aparato y la conexión a la red
eléctrica deben ser ejecutadas por
personal cualicado. Antes de
cualquier intervención, asegurarse
de que el aparato esté desconectado
de la red eléctrica. Consultar este
manual de instrucciones antes de la
instalación.
Transporte, recepción,
desplazamiento
El aparato se envía en un embalaje
de protección especial, que debe
mantenerse intacto hasta que se
coloque en el lugar nal de la
instalación. El desplazamiento debe
efectuarse con la máxima cautela,
dejando el aparato siempre dentro
del embalaje original.
Prescripciones de seguridad
1.No dejar los embalajes sueltos
durante el transporte.
2.No exponer a los agentes
atmosféricos.
3.No pisar.
4.En caso de tener que desmontar el
aparato, protegerse las manos con
guantes de trabajo.
5.No desplazar la máquina sin ayuda
si el peso supera los 25 kg.
Compatibilidad electromagnética
IMPORTANTE: Instalador.
Kit ltro/ferrita (opcional no
incluido*) para instalación en
vehículos con motor ECM.
Para mejorar el ltrado de las
perturbaciones electromagnéticas, se
recomienda encarecidamente instalar
una ferrita (opcional no incluida*), que
se insertará en el cable de alimentación
como se indica en los esquemas
eléctricos.
En el caso de un control de termostato
de pared, inserte un kit de ltrado
también en el cable de la electroválvula.
* VER ACCESORIOS EN LA LISTA DE PRECIOS
VORWORT
Die vorliegende Gebrauchs-,
Betriebs- und Wartungsanleitung
muss das Produkt immer begleiten,
damit es für den Installateur und den
Benutzer immer einsehbar ist. Die
Installation des Geräts muss unter
Beachtung der geltenden
Vorschriften des jeweiligen Landes
erfolgen und entsprechend den
Anweisungen des Herstellers oder
des qualizierten Fachpersonals.
Eine fehlerhafte Installation des
Geräts kann Verletzungen oder
Schäden hervorrufen, für die der
Hersteller nicht verantwortlich ist.
Die Installation des Geräts und der
Anschluss an das Stromnetz müssen
von qualiziertem Personal
ausgeführt werden. Vor der
Ausführung jeglicher Arbeiten muss
sichergestellt werden, dass das
Gerät von der Stromversorgung
getrennt ist. Vor der Installation
diese Gebrauchsanweisung
aufmerksam durchlesen.
Transport, Annahme und Bewegung
Das Gerät wird in einer speziellen
Schutzverpackung geliefert, die bis
zum Aufstellen des Geräts am
Bestimmungsort unversehrt bleiben
muss.
Das Gerät muss mit äußerster
Sorgfalt behandelt werden, wobei
das Gerät stets in der
Originalverpackung aufzubewahren
ist.
Sicherheitsvorschriften
1.Die Pakete während des Transports
sicher befestigen.
2.Nicht der Witterung aussetzen.
3.Nicht dagegen treten.
4.Wenn der Apparat demontiert
werden muss, die Hände mit
Arbeitshandschuhen schützen.
5.Die Maschine nicht selbst
verrücken, wenn sie mehr als 25 kg
wiegt.
Elektromagnetische Verträglichkeit
WICHTIG: Installateur.
Filter-/Ferrit-Kit (optional nicht im
Lieferumfang enthalten*) zum
Einbau in Fahrzeuge mit ECM-Motor.
Um die Filterung elektromagnetischer
Störungen zu verbessern, wird dringend
empfohlen, einen Ferrit (optional nicht
im Lieferumfang enthalten *) zu
installieren, der wie in den Schaltplänen
angegeben in das Netzkabel eingesetzt
wird.
Setzen Sie bei einer
Wandthermostatsteuerung auch am
Kabel des Magnetventils einen
Filtersatz ein.
* SIEHE ZUBEHÖR IN DER PREISLISTE
ВВЕДЕНИЕ
Эта установка, эксплуатация и
обслуживание должны
сопровождаться установщиком или
пользователем, если это
необходимо. Установка аппарата
должна выполняться с
соблюдением действующего
законодательства страны,
инструкций завода-изготовителя
или квалифицированных
специалистов. Неправильная
установка аппарата может
привести к ущербу людям,
животным и имуществу, за который
завод-изготовитель не несет
ответственности. Установка
аппарата и подсоединение к
электросети должны выполняться
квалифицированным персоналом.
Перед любой операцией
необходимо проверять, что аппарат
отсоединен от электросети. Перед
установкой ознакомиться с
содержанием настоящего
руководства.
Транспортировка, приемка,
перемещение
Устройство отправляется в
специальной защитной упаковке,
которая должна оставаться
неповрежденной до тех пор, пока
устройство не будет установлено в
конечном месте установки.
Перемещение должно выполняться
с максимальной осторожностью;
при этом, аппарат всегда должен
оставаться в своей оригинальной
упаковке.
Нормы по безопасности
1.Не оставлять упаковку
незакрепленной при перемещении.
2.Не оставлять под воздействием
атмосферных осадков.
3.Не ходить поверх упаковки.
4.Если аппарат должен
демонтироваться, использовать
защитные перчатки.
5.НE перемещать аппарат вручную,
если его вес превышает 25 кг.
Электромагнитная совместимость
ВАЖНО: Установщик.
Комплект фильтров/ферритов
(опция не входит в комплект*) для
установки на автомобили с
двигателем ECM.
Для улучшения фильтрации
электромагнитных помех
настоятельно рекомендуется
установить ферритовый феррит
(дополнительно *) на шнур питания,
как показано на схемах подключения.
В случае управления настенным
термостатом вставьте комплект
фильтров также в кабель
электромагнитного клапана.
* СМОТРИТЕ АКСЕССУАРЫ В ПРАЙС-ЛИСТЕ
INTRODUCTION
Le manuel d’installation, d’utilisation
et d’entretien ci-présent doit toujours
accompagner le produit, de façon à
pouvoir être consulté par
l’installateur ou l’utilisateur en cas
de besoin. L’installation de l’appareil
doit être effectuée conformément
aux normes en vigueur dans le pays
d’installation, et dans le respect des
instructions du fabricant ou du
personnel qualié autorisé pour
effectuer ce type d’opération. Une
installation incorrecte de l’appareil
peut entraîner des dommages à des
personnes, des animaux ou des
objets, pour lesquels le fabricant ne
peut être tenu pour responsable.
L’installation de l’appareil et le
raccordement au réseau électrique
doivent être effectués par du
personnel qualié. Avant toute
intervention, il est nécessaire de
vérier que l’appareil n’est plus
raccordé au réseau électrique.
Consulter ce manuel d’instruction
avant toute installation.
Transport, réception et
manutention
L’appareil est expédié dans un
emballage de protection spécial, qui
doit rester intact jusqu’à son
positionnement sur le lieu
d’installation nal. La manutention
de l’unité doit être effectuée avec un
maximum de précautions, en
conservant en permanence
l’appareil dans son emballage
d’origine.
Prescriptions de sécurité
1.Ne pas laisser les emballages non
xés durant le transport.
2.Ne pas exposer aux agents
atmosphériques.
3.Ne pas piétiner.
4.En cas de démontage de l’appareil,
protéger ses mains à l’aide de gants
de travail.
5.NE PAS déplacer seul un appareil
dont le poids dépasse 25 kg.
Compatibilité électromagnétique
IMPORTANT : Installateur.
Kit ltre/ferrite (en option non
inclus*) pour installation sur
véhicules avec moteur ECM.
Pour améliorer le ltrage des
perturbations électromagnétiques, il
est fortement recommandé
d’installer une ferrite (en option non
fournie*), à insérer sur le câble
d’alimentation comme indiqué dans
les schémas électriques.
Dans le cas d’une commande par
thermostat mural, insérer un kit de
ltrage également sur le câble de
l’électrovanne.
* VOIR ACCESSOIRES DANS LA LISTE DE PRIX
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
8
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ITA ENG
ATTENZIONE:
> NON posizionare oggetti sotto
all’unità in quanto potrebbero
rovinarsi e danneggiarsi
irrimediabilmente in seguito alla
caduta di gocce d’acqua dovute alla
formazione di condensa.
> Vericare prima dell’installazione e
durante il funzionamento dell’unità
in particolari condizioni termo-
igrometriche, che il pavimento
sottostante all’unità e le pareti di
prossimità, non siano coinvolte da
formazione o caduta di condensa
che potrebbero danneggiarne il loro
aspetto estetico e funzionale
(presenza di zone umide e viscose).
> Non sono da escludere durante le
fasi transitorie di funzionamento e in
condizioni con particolari valori dei
parametri termo-igrometrici, la
formazione di nebulizzazioni d’acqua
o come stato estremo, formazioni di
gocce; si consiglia quindi di adottare
gli opportuni provvedimenti in fase
d’installazione/funzionamento.
ATTENZIONE APERTURA ALETTA:
Apertura minima consigliata in
modalità manuale dell’aletta 40°
rispetto al prolo dell’unità.
Nelle unità NC, ove la direzione del
usso d’aria è caratterizzato dal
movimento manuale delle alette, si
raccomanda di non operare per
nessun motivo con l’aletta
completamente chiusa.
ATTENZIONE:
PER MAGGIORI DETTAGLI
CONSULTARE “POSIZIONAMENTO
ALETTE”
Oltre ad una drastica riduzione di
prestazioni dell’unità stessa, si
vengono a creare, non essendovi un
usso d’aria normale, i presupposti
per una probabile formazione di
condensa in modalità cooling (legata
all’abbassamento delle temperature
medie superciali dell’unità).
In modalità heating invece ci
potrebbero essere innalzamento di
temperature tali da danneggiare o
deformare le parti in polimero
dell’unità e rendere pericolose, al
contatto, le parti metalliche.
In caso di elevata umidità ambientale
(> 60%) si possono vericare
fenomeni di condensa sulle superci
esterne dell’unità e sulle alette
frontali di mandata aria (anche se
completamente aperte),
specialmente alle minime velocità di
ventilazione. Il fenomeno scompare
non appena i livelli di umidità relativa
tendono a scendere. In ogni caso
l’eventuale caduta di gocce d’acqua
non sono indice di malfunzionamento
ma semplicemente di condizioni di
lavoro critiche.
ATTENTION:
> DO NOT place any object
underneath the unit as they could
get damaged irreparably from the fall
of water drops due to condensation.
> Verify before the installation e
during the operation of the unit in
special thermo - hygrometric
conditions, near the oor below the
unit and the walls, are not affected
by formation or fall of condensation
that could damage theirs aesthetic
and functional aspect (presence of
wet and viscous areas).
> During transitional operating -
phases and in case of particular
values of thermo-hygrometric
parameters cannot be ruled out, the
formation of water nebulisations or
formations of drops; it is therefore
recommended to adopt the
appropriate measures during
installation / operation phases.
WARNING FINS OPENING:
Minimum recommended opening in
manual mode of the ns 40° with
respect to the unit prole.
In NC units, where the direction of
the air ow is characterized by the
manual movement of the ns, it is
recommended not to operate under
any circumstances with the ns
completely closed.
ATTENTION:
FOR MORE DETAILS SEE “FIN
POSITIONING”
In addition to a drastic reduction of
unit performance, could appear,
since there is no normal air ow, the
conditions for a probable formation
of condensation in cooling mode
(linked when temperatures average
surface of the units drops). In heating
mode instead there could be raising
of temperatures such as to damage
or deform the polymer parts of the
unit. The metallic parts could
become dangerous.
In case of high humidity (> 60%)
condensation phenomena might
occur on the external surfaces of the
unit and on the air outlet ans (even if
fully open), especially at low speeds.
The phenomenon disappears as
soon as the relative humidity levels
they tend to go down. In any case the
possible fall of water drops they are
not an indication of malfunction but
simply of conditions critical work.
NON OPERARE PER NESSUN MOTIVO CON L’ALETTA
COMPLETAMENTE CHIUSA.
NOT TO OPERATE UNDER ANY CIRCUMSTANCES WITH THE
FINS COMPLETELY CLOSED.
NE PAS FONCTIONNER SOUS AUCUN PRÉTEXTE AVEC LE
VOLET COMPLÈTEMENT FERMÉ.
NICHT OHNE GRUND MIT VOLLSTÄNDIG GESCHLOSSENEN
KLAPPEN ZU ARBEITEN.
NO OPERAR POR NINGÚN MOTIVO CON LA ALETA
COMPLETAMENTE CERRADA.
ITA
ENG
FRA
DEU
ESP
Apertura consigliata delle alette longitudinali per versione NC -
Recommended opening of the longitudinal ns for NC version
40°
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
9
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
FRA DEU ESP РУС
ATENCIÓN:
> NO coloque objetos debajo de la
unidad, ya que podrían dañarse
irreparablemente después de la
caída de gotas de agua debido a la
formación de condensación
> Antes de la instalación y durante el
funcionamiento de la unidad en
condiciones termohigrométricas
particulares, compruebe que el
suelo debajo de la unidad y las
paredes circundantes no se ven
afectados por la formación o caída
de condensación que podría dañar
su aspecto estético y funcional
(presencia de humedad y áreas
viscosas).
> No se excluye la formación de
nebulizaciones de agua o, como
estado extremo, la formación de
gotas durante las fases transitorias
de funcionamiento y en condiciones
con valores particulares de los
parámetros termohigrométricos; por
lo tanto, es aconsejable tomar las
medidas adecuadas durante la
instalación / operación.
ADVERTENCIA APERTURA ALETAS:
Apertura mínima recomendada en
modo manual de la aleta 40°
respecto al perl del mueble.
En unidades NC, donde la dirección
del ujo de aire se caracteriza por el
movimiento manual de las aletas, se
recomienda no operar por ningún
motivo con la aleta completamente
cerrada.
ATENCIÓN:
PARA MÁS DETALLES VER
“POSICIONAMIENTO DE LAS
ALETAS”
Además de una reducción drástica
del rendimiento de la propia unidad,
al no existir un ujo de aire normal,
se crean las condiciones para una
probable formación de condensación
en modo refrigeración (ligada a la
disminución de las temperaturas
superciales medias de la unidad) .
En el modo de calefacción, por otro
lado, puede haber un aumento de
temperatura que dañe o deforme las
partes de polímero de la unidad y
haga que las partes metálicas sean
peligrosas al contacto.
En caso de alta humedad ambiental
(> 60 %), se puede producir
condensación en las supercies
externas de la unidad y en las aletas
delanteras de impulsión de aire
(incluso si están completamente
abiertas), especialmente a
velocidades de ventilación mínimas.
El fenómeno desaparece tan pronto
como los niveles de humedad
relativa tienden a descender. En
cualquier caso, las gotas de agua
que caen no son una indicación de
mal funcionamiento sino
simplemente de condiciones críticas
de trabajo.
ACHTUNG:
> Stellen Sie KEINE Gegenstände
unter das Gerät, da diese durch
herabfallende Wassertropfen
aufgrund von Kondenswasser
unwiderruich beschädigt werden
könnten.
> Überprüfen Sie vor der Installation
und während des Betriebs des
Geräts unter besonderen
thermohygrometrischen
Bedingungen, dass der Boden unter
dem Gerät und die Wände in der
Nähe nicht durch die Bildung oder
das Herabfallen von Kondenswasser
beeinträchtigt werden, sodass die
Ästhetik und die Funktionalität
beeinträchtigen könnte (Gegenwart
von feuchten und zähüssigen
Bereichen).
> Es ist nicht auszuschließen, dass
sich während vorübergehender
Betriebsphasen und unter
Bedingungen mit besonderen
Werten der thermohygrometrischen
Parameter Wassernebel oder im
Extremfall Tropfen bilden; es wird
daher empfohlen, in der
Installations-/Betriebsphase
entsprechende Maßnahmen zu
ergreifen.
WARNUNG ÖFFNENDE FINNEN:
Empfohlene Mindestöffnung im
manuellen Modus der Klappe 40°
in Bezug auf das Prol der Einheit.
Bei NC-Geräten, bei denen die
Steuerung des Luftstroms durch
manuelle Bewegung der Klappen
erfolgt, wird empfohlen, nicht ohne
Grund mit vollständig
geschlossenen Klappen zu
arbeiten.
AUFMERKSAMKEIT:
FÜR WEITERE DETAILS SIEHE ?FIN-
POSITIONIERUNG”
Zusätzlich zu einer drastischen
Verringerung der Geräteleistung
schaffen sie, da kein normaler
Luftstrom vorhanden ist, die
Bedingungen für eine
wahrscheinliche Bildung von
Kondenswasser im Kühlbetrieb
(verbunden mit einem Absinken der
durchschnittlichen
Oberächentemperatur der Geräte).
Im Heizbetrieb hingegen kann es zu
einem Temperaturanstieg kommen,
der die Kunststoffteile des Geräts
beschädigt oder verformt und die
Metallteile gefährdet, wenn sie in
Kontakt kommen.
Bei hoher Luftfeuchtigkeit (> 60 %)
kann es zu
Kondensationserscheinungen an
den Außenächen des Geräts und an
den vorderen Luftauslassklappen
kommen (auch wenn diese
vollständig geöffnet sind),
insbesondere bei niedrigen
Lüftungsgeschwindigkeiten. Das
Phänomen verschwindet, sobald die
relative Luftfeuchtigkeit sinkt. In
jedem Fall ist das eventuelle
Herabfallen von Wassertropfen kein
Anzeichen für eine Fehlfunktion,
sondern lediglich für kritische
Arbeitsbedingungen.
ВНИМАНИЕ:
> ЗАПРЕЩАЕТСЯ размещать
предметы под агрегатом, так как
они могут быть повреждены и
непоправимо повреждены при
падении капель воды из-за
образования конденсата.
> Перед установкой и во время
эксплуатации агрегата в особых
термо-гигрометрических условиях
убедитесь, что пол под агрегатом и
окружающие стены не подвержены
образованию или выпадению
конденсата, который может
повредить их эстетическому виду и
функциональным возможностям
(наличие влаги и влаги). вязкие
участки).
> Не следует исключать
образование распыления воды
или, в крайнем случае, образования
капель на переходных этапах
эксплуатации и в условиях с
особыми значениями
термогигрометрических
параметров; поэтому
рекомендуется принять
соответствующие меры во время
установки/эксплуатации.
WARNING FINS OPENING:
Minimum recommended opening in
manual mode of the ap 40° with
respect to the unit prole.
В блоках с ЧПУ, где направление
воздушного потока определяется
ручным движением заслонок,
рекомендуется ни по каким
причинам не работать с
полностью закрытой заслонкой.
ATTENTION:
FOR MORE DETAILS SEE “FIN
POSITIONING”
Помимо резкого снижения
производительности самого
агрегата из-за отсутствия
нормального притока воздуха,
создаются условия для возможного
образования конденсата в режиме
охлаждения (связанного со
снижением средней температуры
поверхности агрегата).
С другой стороны, в режиме
обогрева возможно повышение
температуры, что может привести к
повреждению или деформации
полимерных частей устройства и
сделать металлические части
опасными при контакте.
При высокой влажности
окружающего воздуха (> 60 %) на
внешних поверхностях агрегата и
на передних заслонках подачи
воздуха (даже если они полностью
открыты) может образовываться
конденсат, особенно при
минимальной скорости вентиляции.
Это явление исчезает, как только
уровень относительной влажности
начинает падать. В любом случае
любые падающие капли воды
являются признаком не
неисправности, а просто
критических условий работы.
ATTENTION:
> NE PAS placer d’objets sous
l’appareil car ils pourraient être
endommagés et irrémédiablement
endommagés suite à la chute de
gouttes d’eau due à la formation de
condensation
> Avant l’installation et pendant le
fonctionnement de l’unité dans des
conditions thermo-hygrométriques
particulières, vérier que le sol sous
l’unité et les murs environnants ne
sont pas affectés par la formation ou
la chute de condensation qui pourrait
nuire à leur aspect esthétique et
fonctionnel (présence de zones
visqueuses).
> La formation de nébulisations
d’eau ou, à l’état extrême, la
formation de gouttes ne sont pas à
exclure pendant les phases
transitoires de fonctionnement et
dans des conditions avec des valeurs
particulières des paramètres
thermo-hygrométriques ; il est donc
conseillé de prendre les mesures
appropriées lors de l’installation / de
l’exploitation.
AVERTISSEMENT OUVERTURE DES
PALMES:
Ouverture minimale recommandée
en mode manuel du volet 40° par
rapport au prol du meuble.
Dans les unités NC, où la direction
du ux d’air est caractérisée par le
mouvement manuel des volets, il est
recommandé de ne pas fonctionner
sous aucun prétexte avec le volet
complètement fermé.
ATTENTION:
POUR PLUS DE DÉTAILS VOIR
“POSITIONNEMENT DES AILERONS”
En plus d’une réduction drastique
des performances de l’unité elle-
même, puisqu’il n’y a pas de ux
d’air normal, les conditions sont
créées pour une formation probable
de condensation en mode
refroidissement (liée à l’abaissement
des températures moyennes de
surface de l’unité).
En mode chauffage, en revanche, il
peut y avoir une élévation des
températures de nature à
endommager ou déformer les
parties polymères de l’appareil et
rendre les parties métalliques
dangereuses au contact.
En cas d’humidité ambiante élevée
(> 60 %), de la condensation peut se
former sur les surfaces extérieures
de l’appareil et sur les volets de
soufage avant (même
complètement ouverts), en
particulier aux vitesses de ventilation
minimales. Le phénomène disparaît
dès que le taux d’humidité relative
tend à baisser. Dans tous les cas,
toute chute de gouttes d’eau n’est
pas une indication de
dysfonctionnement mais simplement
de conditions de travail critiques.
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
10
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ITA ENG
DIMENSIONI GENERALI GENERAL DIMENSIONS
28165123
50 102
G 1/2"
316
138
58
16
181
G 1/2"
660
265
102
930
80°
80°
323
185
333
11
6
6
7
R3
6
6
PESO / WEIGHT
SCALA / SCALE
DIMENSIONI / DIM.
DESCRIZIONE / DESCRIPTION:
Il presente disegno
è proprietà della A GROUP S.P.A.
Ogni diritto è riservato.
This document is property of A GROUP S.P.A.
Reproduction without permission is forbidden by law.
Tolleranze generali
General Tolerances
GALILEO 1-2
A GROUP S.p.A
Via Montegrappa, 67
31020 San Zenone degli Ezzelini (Tv) - Italy
T: + 39 0423 969037 * F: + 39 0423 968197
www.ventilclima.com * [email protected]
UNI 22768 MEDIA
Rif. normativi:
Ref. regulatory:
UNI EN 22768-1:1996
MATERIALE / MATERIAL
REVISIONI / REVISIONS
Descrizione / Description
NOME / NAME
APPROV. / APPROV.
DATA / DATE
L. Sanvido
G.Dalla Vecchia
1:5
A3
PRODUZIONE / MANIFACTURING
ESEGUITO DA / REV. BY
xx/xx/xxxx
NOME / NAME
A
--------
EMISSIONE / NEW DRAWING
PAG.
1/1
--
L
H
P
H1
M
28165123
50 102
G 1/2"
316
138
58
16
181
G 1/2"
660
265
102
930
80°
80°
323
185
333
11
6
6
7
R3
6
6
PESO / WEIGHT
SCALA / SCALE
DIMENSIONI / DIM.
DESCRIZIONE / DESCRIPTION:
Il presente disegno
è proprietà della A GROUP S.P.A.
Ogni diritto è riservato.
This document is property of A GROUP S.P.A.
Reproduction without permission is forbidden by law.
Tolleranze generali
General Tolerances
GALILEO 1-2
A GROUP S.p.A
Via Montegrappa, 67
31020 San Zenone degli Ezzelini (Tv) - Italy
T: + 39 0423 969037 * F: + 39 0423 968197
www.ventilclima.com * [email protected]
UNI 22768 MEDIA
Rif. normativi:
Ref. regulatory:
UNI EN 22768-1:1996
MATERIALE / MATERIAL
REVISIONI / REVISIONS
Descrizione / Description
NOME / NAME
APPROV. / APPROV.
DATA / DATE
L. Sanvido
G.Dalla Vecchia
1:5
A3
PRODUZIONE / MANIFACTURING
ESEGUITO DA / REV. BY
xx/xx/xxxx
NOME / NAME
A
--------
EMISSIONE / NEW DRAWING
PAG.
1/1
--
32 189
95
30 114
G 1/2"
I
265
L
80°
80°
PESO / WEIGHT
SCALA / SCALE
DIMENSIONI / DIM.
DESCRIZIONE / DESCRIPTION:
Il presente disegno
è proprietà della A GROUP S.P.A.
Ogni diritto è riservato.
This document is property of A GROUP S.P.A.
Reproduction without permission is forbidden by law.
Tolleranze generali
General Tolerances
GALILEO 1
A GROUP S.p.A
Via Montegrappa, 67
31020 San Zenone degli Ezzelini (Tv) - Italy
T: + 39 0423 969037 * F: + 39 0423 968197
www.ventilclima.com * [email protected]
UNI 22768 MEDIA
Rif. normativi:
Ref. regulatory:
UNI EN 22768-1:1996
MATERIALE / MATERIAL
REVISIONI / REVISIONS
Descrizione / Description
NOME / NAME
APPROV. / APPROV.
DATA / DATE
L. Sanvido
G.Dalla Vecchia
1:5
A3
PRODUZIONE / MANIFACTURING
ESEGUITO DA / REV. BY
xx/xx/xxxx
NOME / NAME
A
--------
EMISSIONE / NEW DRAWING
Punzonatura/Punching
PAG.
1/1
--
*
*
*Massima apertura alette
- Maximum ap opening
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
11
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
FRA DEU ESP РУС
DIMENSIONES GENERALES
ALLGEMEINE ABMESSUNGEN ОБЩИЕ ГАБАРИТЫ ДВУХТРУБНОГО
ЕД. ИЗМ ФАНКОЙЛА
DIMENSIONS GÉNÉRALES
Dimensioni - Dimensions - Dimensiones -
Dimension - Dimensiones - размер 1234
Lmm
мм 930 930 1235 1235
Mmm
мм 850 850 1155 1155
Imm
мм 660 660 965 965
Peso netto - Net weight - Poids net -
Nettogewicht - Peso neto - вес нетто 1234
Peso netto unità
Unit net weight
Poids net unité
Nettogewicht Einheit
Peso neto unidad
Вес нетто аппарата
kg
кг 11,5 12 14 14,5
Caratteristiche costruttive - Construction features -
Caractéristiques de construction - Konstruktionsmerkmale -
Características constructivas - Конструктивные особенности
1234
Numero ventilatori
Fans number
Nombre ventilateurs
Ventilatoren Anzahl
Número de ventiladores
Количество вентиляторов
1111
Numero batterie
Coil numbers
Nombre échangeurs thermiques
Wärmetauscher Anzahl
Número de baterías
Количество теплообменников
1111
Attacchi idraulici (Ø ISO 228 Gas femmina)
Hydraulic fitting (Ø ISO 228 female gas)
Raccords hydrauliques (Ø ISO 228 Gaz femelle)
Hydraulikanschlüsse (Ø ISO 228 Gas Innengewinde)
Con. hidráulicas (Ø ISO 228 Gas Hembra)
Гидравлич. крепления (Ø ISO 228 резьбовые внутренние)
Ø 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
12
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
LIMITI DI FUNZIONAMENTO
ESTIVO (RAFFRESCAMENTO)
Minima temp. ingresso acqua
+6°C
Minimo Temp. uscita acqua
+11°C
Massima pressione di esercizio
8 bar
Massima temp. aria ambiente
+30°C
Minima temp. aria ambiente
+15°C
Massima umidità aria ambiente
63%
INVERNALE (RISCALDAMENTO)
Massima temp. ingresso acqua
+70°C
Massima pressione di esercizio
8 bar
Massima temp. aria ambiente
+30°C
Minima temp. aria ambiente
+15°C
NOTA BENE: la straticazione dell’a-
ria aumenta all’aumentare della
temperatura ingresso acqua!
Le unità hanno i seguenti limiti di uti-
lizzo:
- non possono essere installate in
ambienti con condizioni termoigro-
metriche anomale;
- non possono essere installati all’a-
perto;
- non possono essere installati in am-
bienti con atmosfera esplosiva o po-
tenzialmente esplosiva;
- non possono essere installati in am-
bienti con atmosfera corrosiva o
potenzialmente corrosiva.
L’APPARECCHIO È STATO
PROGETTATO E COSTRUITO SOLO
PER L’USO IN INTERNI, (ESCLUSO I
LOCALI LAVANDERIA O SIMILARI) E
HA GRADO DI PROTEZIONE IPX0.
WORKING LIMITS
SUMMER (COOLING)
Minimum inlet water temperature
+6°C
Minimum Temp. water outlet
+11°C
Maximum operating pressure
8 bar
Maximum room air temperature
+30°C
Minimum room air temperature
+15°C
Maximum room air humidity
63%
WINTER (HEATING)
Maximum inlet water temperature
+70°C
Maximum operating pressure
8 bar
Maximum room air temperature
+30°C
Minimum room air temperature
+15°C
ATTENTION!
Air stratication increases with the
raise of inlet water temperature!
The units have the following opera-
ting limits:
- it can’t be installed in areas with
anomalous heat and humidity condi-
tions;
- it can’t be installed outdoors;
- it can’t be installed in explosive en-
vironments;
- it can’t be installed in a corrosive
atmosphere.
THE APPLIANCE HAS BEEN
DESIGNED AND BUILT FOR INDOOR
USE ONLY, (EXCLUDING LAUNDRY
ROOMS OR SIMILAR) AND HAS IPX0
PROTECTION DEGREE.
ITA ENG
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
13
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
LIMITES DE FONCIONAMIENTO
VERANO (REFRIGERACIÓN)
Temp. min. de entrada de agua
+6°C
Tempe. mínima salida de agua
+11°C
Pression màxima agua
8 bar
Temp. màx. de aire en ambiente
+30°C
Temp. min. de aire en ambiente
+15°C
Humedad máx. aire ambiente
63%
INVIERNO (CALEFACCIÓN)
Temp. màx. de entrada de agua
+70°C
Pression màxima agua
8 bar
Temp. màx. de aire en ambiente
+30°C
Temp. min. de aire en ambiente
+15°C
ATENCIÓN! La estraticación del
aire aumenta al aumentar la tempe-
ratura de entrada del agua!
Las unidades cuentan con las si-
guientes limitaciones de uso:
- No pueden ser instalados en am-
bientes con condiciones termo hi-
grométricas anómalas;
- No pueden ser instaladas al aire li-
bre;
- No puede ser instaladas en am-
bientes con atmósferas explosivas o
potencialmente explosiva;
- No puede ser instaladas en am-
bientes con atmósfera corrosiva o
potencialmente corrosivo.
EL APARATO HA SIDO DISEÑADO Y
FABRICADO PARA USO
EXCLUSIVAMENTE EN INTERIORES
(EXCEPTO LAVANDERIAS O
SIMILARES) Y CUENTA CON GRADO
DE PROTECCIÓN IPX0.
EINSATZGRENZEN
SOMMER (KÜHLEN)
Min. Wassertemperatur beim Eintritt
+6°C
Minimale Temp. Wasserabuss
+11°C
Max. Betriebsdruck
8 bar
Max. Temperatur der Umgebungsluft
+30°C
Min. Temperatur der Umgebungsluft
+15°C
Maximale Raumluftfeuchtigkeit
63%
WINTER (HEIZUNG)
Max. Wassertemp. beim Eintritt
+70°C
Max. Betriebsdruck
8 bar
Max. Temperatur der Umgebungsluft
+30°C
Min. Temperatur der Umgebungsluft
+15°C
MERKE! Die Luftschichtung steigt
mit zunehmender Wassereintritt-
stemperatur!
Für die Geräteeinheiten gelten fol-
gende Einsatzbeschränkungen:
- sie dürfen nicht in Umgebungen in-
stalliert werden, in denen außer-
gewöhnliche Bedingungen in Bezug
auf Temperatur und Luftfeuchtigkeit
herrschen;
- sie dürfen nicht im Freien installiert
werden;
- sie dürfen nicht in Umgebungen mit
explosiver Atmosphäre oder poten-
ziell explosiven Umgebungen instal-
liert werden;
- sie dürfen nicht in korrosiven Umge-
bungen oder potenziell korrosiven
Umgebungen installiert werden.
DAS GERÄT WURDE
AUSSCHLIESSLICH FÜR DEN
GEBRAUCH IM INNENBEREICH
ENTWORFEN UND GEBAUT
(AUSGENOMMEN WÄSCHEREIEN
ODER ÄHNLICHES) UND HAT DIE
SCHUTZGRAD IPX0.
РАБОЧИЕ ПРЕДЕЛЬНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ
ЛЕТО (ОХЛАЖДЕНИЕ)
Мин. температура воды на входе
+6°C
Минимальная темп. выход воды
+11°C
Макс. рабочее давление
8 Бар
Макс. температура окружающего воздуха
+30°C
Мин. температура окружающего воздуха
+15°C
Максимальная влажность воздуха
63%
ЗИМА (ОТОПЛЕНИЕ)
Макс. температура воды на входе
+70°C
Макс. рабочее давление
8 Бар
Макс. температура окружающего воздуха
+30°C
Мин. температура окружающего воздуха
+15°C
ПРИМ! Стратификация воздуха
увеличивается при увеличении
температуры воды на входе!
Аппараты имеют следующие
эксплуатационные ограничения:
- они не могут устанавливаться в
среде с аномальными
термогигрометрическими
условиями;
- они не могут устанавливаться на
открытом воздухе;
- они не могут устанавливаться в
среде с взрывоопасной или
потенциально взрывоопасной
атмосферой;
- они не могут устанавливаться в
среде с коррозийной или
потенциально коррозийной
атмосферой.
УСТРОЙСТВО БЫЛО
СПРОЕКТИРОВАНО И
ИЗГОТОВЛЕНО ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В
ПОМЕЩЕНИИ (ИСКЛЮЧАЯ
ПРАЧЕЧНЫЕ ИЛИ АНАЛОГИЧНЫЕ) И
ИМЕЕТ СТЕПЕНЬ ЗАЩИТЫ IPX0.
LIMITATIONS DE FONCTIONNEMENT
ÉTÉ (REFROIDISSEMENT)
Température min. eau d’entrée
+6°C
Temp. sortie d’eau
+11°C
Pression de travail maximale
8 bar
Température max. air d’ambiance
+30°C
Température min. air d’ambiance
+15°C
Max. humidité air d’ambiance
63%
HIVER (CHAUFFAGE)
Température max. eau d’entrée
+70°C
Pression de travail maximale
8 bar
Température max. air d’ambiance
+30°C
Température min. air d’ambiance
+15°C
ATTENTION! La stratication de l’air
augmente avec l’augmentation de la
température d’entrée de l’eau!
Les unités ont les suivantes limites
de jouissance:
- ils ne peuvent pas être installés en
milieux avec des conditions termoi-
grometriche anomaux;
- ils ne peuvent pas être installés en
plein air;
- ils ne peuvent pas être installés en
milieux avec une atmosphère explo-
sive ou potentiellement explosive;
- ils ne peuvent pas être installés en
milieux avec une atmosphère corro-
sive ou potentiellement corrosive.
L’APPAREIL A ÉTÉ CONÇU ET
CONSTRUIT POUR UNE UTILISATION
À L’INTÉRIEUR UNIQUEMENT (À
L’EXCLUSION DES SALLES DE
LAVAGE OU SIMILAIRES) ET A UN
DEGRÉ DE PROTECTION IPX0.
FRA DEU ESP РУС
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
14
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
IDENTIFICAZIONE MACCHINA
La targhetta identicativa raggruppa
tutte le informazioni necessarie per
l’identicazione dell’unità e della re-
lativa congurazione.
01. Informazioni produttore
02. Numero ordine
03. Matricola
04. Data
05. Modello
06. Assorbimento elettrico [A]
07. Potenza assorbita [W]
08. Alimentazione elettrica [V-ph-Hz]
09. Pressione massima [bar]
10. Max temperatura acqua [°C]
11. Resa frigorifera [W]
12. Resa termica [W]
o resistenza elettrica [W]
13. Riscaldamento elettrico [W]
14. Peso Netto [Kg]
15. Schema elettrico
IDENTIFICATION OF THE APPLIANCE
The data plate contains alla the infor-
mation required to identify the unit
and its conguration.
01. Manufacturer informations
02. Order number
03. Serial number
04. Date
05. Model
06. Power consumption [A]
07. Absorbed power [W]
08. Power supply [V-ph-Hz]
09. Max pressure [bar]
10. Max water temperature [°C]
11. Cooling capacity [W]
12. Heating capacity [W]
or electric heater [W]
13. Electric capacity
14. Net weight
15. Wiring diagram
ITA ENG
Serial no. / Matricola n. Order no./ Ordine n. Date / Data
000000000000 000000 DD/MM/YY
Model / Modello
XXX XX XX
Code / Codice OC
0000000
00000000000000 SAP
0000000
Rated Voltage / Tensione nominale 230 V; 50 Hz
Rated current / Corrente 00,00 A Rated power / Potenza nom. 00000 W
Max pressure / Pressione massima 0.0 Mpa (00 bar)
Water temp. / Temp. acqua
min 00 °C - max 000°C
Cooling capacity / Resa frigorifera 00000 W Temp. 0/00°C
Heating capacity / Resa termica 00000 W Temp. 0/00°C
Electric capacity / Riscaldamento elettrico 000000 W
Net weight / Peso netto 000 Kg Wiring / Schema 000000000000
Performances above are related to standard unit at standard working conditions.
I dati sopra riportati sono riferiti a unità standard a condizioni di lavoro standard.
11
07
12
15
08
04
02
03
05
06
13
09
14
10
01
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
15
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
IDENTIFICATION DE L’APPAREIL
Le plaque signalétique regroupe tou-
tes les informations nécessaires à
l’identication de l’unité et de sa
conguration.
01. Informations du fabricant
02. Numéro de commande
03. Numéro de série
04. Date
05. Modèle
06. Courant absorbé [A]
07. Puissance absorbée [W]
08. Source de courant [V-ph-Hz]
09. Pression maximale [bar]
10. Température max. de l’eau [°C]
11. Puissance frigorique [W]
12. Puissance thermique [W]
ou résistance électrique [W]
13. Capacité électrique
14. Poids net
15. Schéma électrique
ИДЕНТИФИКАЦИЯ МАШИНЫ
На заводской табличке содержится
вся необходимая информация о
модели и конфигурации агрегата.
01. Данные Производитель
02. Номер Заказа
03. Серийный номер
04. Дата
05. Модель
06. Сила тока вентилятора [A]
07. Мощность вентилятора [Вт]
08. Источник питания [В-ф-Гц]
09. Номинальный ток [A]
10. Макс. давление [бар]
11.
Производительность по холоду [Вт]
12.
Тепловая мощность [Вт]
или Электрический нагреватель [Вт]
13. Электрическая мощность
14. Вес нетто
15. Электрическая схема
IDENTIFICACIÓN DEL APARATO
La placa de características incluye
toda la información necesaria para
la identicación de la unidad y su
conguración.
01. Informaciones Fabricante
02. Número de orden
03. Número de serie
04. Fecha
05. Modelo
06. Corriente absorbida [A]
07. Potencia absorbida [W]
08.
Fuente de alimentación
[V-ph-Hz]
09. Presión máxima [bar]
10. Temperatura máx. del agua [°C]
11. Potencia frigorica [W]
12. Potencia térmica [W]
o resistencia eléctrica [W]
13. Capacidad eléctrica
14. Peso neto
15. Diagrama de cableado electrico
BEZEICHNUNG DES GERÄTES
Das Typenschild enthält alle zur
Identikation des Gerätes und seiner
Konguration erforderlichen Daten.
01. Herstellerinformationen
02. Bestellnummer
03. Artikelnummer
04. Datum
05. Modell
06. Stromaufnahme [A]
07. Leistungsaufnahme [W]
08. Stromversorgung [V-ph-Hz]
09. Maximaler Druck [bar]
10. Max. Wassertemperatur [°C]
11. Kühlleistung [W]
12. Heizleistung [W]
oder Elektroheizung [W]
13. Elektrische Kapazität
14. Nettogewicht
15. Schaltplan
FRA DEU ESP РУС
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
16
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
CARATTERISTICHE GENERALI E
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
1) Uscita dell’aria
2) Griglia con ltro per l’aspirazione
dell’aria
3) Scatola elettrica
4) Attacchi idraulici
5) Tubo di scarico condensa
Struttura portante
Realizzata in lamiera zincata di forte
spessore, completa di staffe su due
lati, per agevolare il ssaggio a pare-
te. Rivestimento termoacustico inter-
no in schiuma poliolenica reticolata
e polistirolo espanso ad alta densità.
Batteria di scambio termico
In tubo di rame con alette in allumi-
nio a pacco continuo bloccate sui
tubi mediante espansione meccani-
ca. I collettori sono corredati di attac-
chi gas femmina e valvola di sato
aria/drenaggio, facilmente accessi-
bili.
Filtro aria
Costituito da telaio in acciaio zincato
contenente il setto ltrante.
Facilmente estraibile e rigenerabile
mediante aspirazione e successivo
lavaggio in acqua.
Gruppo elettroventilante
Costituito da un ventilatore tangen-
ziale, con ventola in materiale plasti-
co equilibrate staticamente e dinami-
camente. Il motore elettrico, protetto
contro i sovraccarichi. È direttamente
accoppiato al ventilatore ed ammor-
tizzato con supporti elastici; partico-
larmente efciente e silenzioso.
Pannello di copertura
Design innovativo, è stato studiato
per essere inserito in ambienti resi-
denziali e commerciali.
Colore STANDARD bianco (RAL
9016), costruito in materiale plastico
e acciaio verniciato per combinare
resistenza e leggerezza. Il ssaggio
alla struttura portante è semplice e
veloce. Griglia centrale per l’aspira-
zione completa di ltro per la ltrazio-
ne dell’aria.
Eliminazione della condensa
Sistema di raccolta della condensa
formato da:
- vaschetta interna ed ausiliaria co-
struita in materiale plastico, per la
raccolta dell’acqua di condensa del-
lo scambiatore di calore;
GUARDANDO L’APPARECCHIO,
L’UNITÀ VIENE FORNITA CON LA
POSIZIONE DEGLI ATTACCHI A
SINISTRA.
GENERAL FEATURES AND
MAIN COMPONENTS
1) Airow
2) Air intake grille with lter
3) Electric box
4) Hydraulic connections
5) Condensate drain pipe
Structure
Made in heavy-gauge galvanized
sheet, the structure comes complete
with brackets on the two sides for
easy xing to the wall. Thermal-acou-
stic insulation lining in polystyrene.
Heat exchanger
Coil in copper piping expanded into
aluminium ns in continuous block.
The headers have easily accessible
female gas ttings and air vent/drai-
nage valve.
Air lter
The lter comprises a galvanized ste-
el frame holding the ltering mem-
brane. Easily removed and cleaned
using a vacuum cleaner followed by
washing with water.
Fan motor group
Tangenzial fan with statically and
dynamically balanced plastic impel-
ler. The electric motor, made to inter-
national standards, has an overload
cut-out. The motor is directly coupled
to the fan and cushioned with exible
mountings. It is particularly ef cient
and low noise.
Décor panel
Innovative design, so that the ap-
pliance may be used in both residen-
tial and commercial premises
STANDARD color white (RAL 9016),
built in plastic material and painted
steel to combine resistance and
lightness. Fastening to the suppor-
ting structure is quick and easy. Cen-
tral grid for suction complete with l-
ter for air ltration.
Elimination of condensation
Condensate collecting system com-
prising:
- internal and auxiliary plastic tray for
collecting condensation coming from
the heat exchanger;
LOOKING AT THE DEVICE, THE
UNIT IS SUPPLIED WITH THE
POSITION OF THE CONNEC-
TIONS ON THE LEFT.
ITA ENG
2
1
34
5
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
17
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
CARACTERISTICAS GENERALES
Y COMPONENTES PRINCIPALES
1) Flujo de aire
2)
Parrilla de entrada de aire con ltro
3) Caja eléctrica
4) Conexiones hidráulicas
5) Tubo de desagüe condensación
Estructura portante
Realizada en lamina galvanizada de
espesor, con soportes en ambos la-
dos, para facilitar la jación a pared.
Revestimiento termoacústico en el
interior hecho en espuma de poliole-
na reticulada y poliestireno expan-
dido de alta densidad.
Batería de intercambio térmico
En tubo de cobre con aletas de alu-
minio hidrólo y paquete continuo,
bloqueadas en los tubos mediante
expansión mecánica. Los colectores
están provistos de conexiones gas
hembra y válvula de purga del aire/
evacuación, fácilmente asequibles.
Filtro del aire
Se compone de un telar en lamina
galvanizada que incluye el diafragma
ltrante. Fácilmente desmontable y
regenerable por aspiración y el po-
sterior lavado en agua.
Grupo de electroventilación
Está constituido por un ventilador
tangencial; ventilador de material
plástico equilibrado estáticamente y
dinámicamente. El motor eléctrico,
protegido contra las sobrecargas,
presenta 4 velocidades. Está acopla-
do directamente con el ventilador y
amortiguado con soportes elásticos;
resulta especialmente ecaz y silen-
cioso.
Mueble exterior
Diseño innovador, para que el apara-
to se pueda utilizar tanto en locales
residenciales como comerciales
ESTÁNDAR color blanco (RAL 9016),
construido en material plástico y
acero pintado para combinar resi-
stencia y ligereza. La jación a la
estructura de soporte es rápida y
sencilla. Rejilla central de aspiración
completa con ltro para ltración de
aire.
Eliminación de los condensados
Sistema de recogida de los conden-
sados formado por:
- bandeja interna y auxiliar de mate-
rial plástico, para la recogida del
agua de condensación del intercam-
biador de calor;
MIRANDO EL DISPOSITIVO, LA
UNIDAD SE SUMINISTRA CON
LA POSICIÓN DE LAS CONEXIO-
NES A LA IZQUIERDA.
ALLGEMEINE MERKMALE UND
BESCHREIBUNG DER BAUTEILE
1) Luftstrom
2) Gitter mit Filter für Luftansaugung
3) Elektrikeinheit
4) Hydraulikanschlüsse
5) Kondensatablaufrohr
Tragende Struktur
Aus verzinktem Blech, komplett mit
Halterungen an zwei Seiten, um die
Wandbefestigung zu erleichtern. In-
terne thermoakustische Auskleidung
aus vernetztem Polyolenschaum
und hochdichtem expandiertem
Polystyrol.
Wärmetauscher
Kupferwärmetauscher mit kontinu-
ierlich paketförmigen hydrophilen
Aluminiumrippen, die durch mecha-
nische Spreizung an den Rohren blo-
ckiert sind. Die Kollektoren verfügen
über leicht zugängliche Innengewin-
deanschlüsse und Entlüftungs-/En-
tleerungsventile.
Luftlter
Das Filtergehäuse aus verzinktem
Stahl enthält das Filterelement.
Kann einfach herausgezogen, mit ei-
nem Staubsauger gereinigt und mit
Wasser gewaschen werden.
Elektrische Gebläseeinheit
Bestehend aus einem Tangentialven-
tilator und einem statisch und dyna-
misch ausgewuchteten Laufrad aus
Kunststoff. Der gegen Überlast ge-
schützte Elektromotor verfügt über 4
Geschwindigkeitsstufen. Er ist direkt
an den Ventilator gekoppelt und liegt
auf elastischen, dämpfenden Unter-
lagen auf, was einen leistungsstar-
ken und geräuscharmen Betrieb
gewährleistet.
Verkleidungspaneel
Innovatives Design, damit das Gerät
sowohl in Wohn- als auch in Gewer-
beräumen eingesetzt werden kann
STANDARD Farbe weiß (RAL 9016
matt), aus Kunststoff und lackiertem
Stahl, um Widerstandsfähigkeit und
Leichtigkeit zu kombinieren. Die Be-
festigung an der Tragkonstruktion ist
schnell und einfach. Zentrales
Absauggitter komplett mit Filter zur
Luftlterung.
Ableiten des Kondensats
Kondensatauffangsystem
bestehend aus:
- Innen- und Zusatzwanne aus Kunst-
stoff zum Auffangen des Kondenswa-
ssers aus dem Wärmetauscher;
BEI BETRACHTUNG DES
GERÄTES WIRD DAS GERÄT
MIT DER LAGE DER ANSCHLÜS-
SE AUF DER LINKEN SEITE
AUSGELIEFERT.
ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
И ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ
1) Выхода воздуха
2) Решетка с фильтром для
всасывания воздуха
3) Электрическая коробка
4) Гидравлические соединения
5) Слив конденсата
Несущая конструкция
Изготовлен из очень толстого
оцинкованного листового металла, в
комплекте с кронштейнами с двух
сторон для облегчения крепления к
стене. Внутренняя термоакустическая
облицовка из сшитого
пенополиолефина и пенополистирола
высокой плотности.
Теплообменник
Из медной трубки с алюминиевым
оребрением с непрерывным
пакетом, закрепленным на трубках
с помощью механического
расширения. Коллекторы имеют
резьбовые соединения ВР и клапан
для стравливания воздуха и слива,
с простым доступом.
Воздушный фильтр
Состоит из корпуса из оцинкованной
стали с фильтрующей перегородкой.
легко извлекается и
восстанавливается с помощью
пылесоса и последующей
промывки в воде.
Электровентиляторный блок
Состоит из тангенциального
вентилятора и статически и
динамически сбалансированного
рабочего колеса из пластика.
Электродвигатель защищен от
перегрузки. Связан напрямую с
вентилятором и имеет амортизацию
в форме упругих прокладок; высокий
КПД и низкий уровень шума.
Закрывающая панель
Инновационный дизайн,
позволяющий использовать прибор
как в жилых, так и в коммерческих
помещениях.
СТАНДАРТНЫЙ белый цвет (RAL
9016), изготовлен из пластика и
окрашенной стали для сочетания
прочности и легкости. Крепление к
несущей конструкции быстрое и
простое. Центральная решетка для
всасывания в комплекте с
фильтром для фильтрации воздуха.
Удаление конденсата
- внутренний и вспомогательный
поддоны из пластика для сбора
конденсата из теплообменника;
ЕСЛИ ПОСМОТРЕТЬ НА
УСТРОЙСТВО, ТО НА БЛОКЕ
СЛЕВА РАСПОЛОЖЕНО
РАСПОЛОЖЕНИЕ РАЗЪЕМОВ.
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
1) Sortie de l’air
2) Grille avec ltre pour l’aspiration
de l’air
3) Boîte électriques
4) Raccords hydrauliques
5)
Tuyau d’évacuation des condensats
Structure portante
Elle est réalisée en tôle galvanisée
d’épaisseur forte est complète
d’étriers aux sur les deux côtés, pour
faciliter la xation au mur. Revête-
ment termo acoustique intérieur en
mousse polyoléne et polystyrène
répandus à la haute densité.
Échangeur thermique
En tube de cuivre avec ailettes en
aluminium hydrophile serties sur les
tubes par expansion mécanique. Les
collecteurs sont munis de raccords
gaz femelle et petit robinet de purge
air/drainage, facilement accessi-
bles.
Le ltre de l ‘air
Il est constitué par métier à tisser en
acier contenant un cloison ltrant
galvanisé. Mais estraibile aisément
et régénérable grae a l’aspiration et
lavage dans l’eau.
Groupe moto-ventilateur
Constitué par un ventilateur tangen-
tiel, avec rotor en matière plastique
équilibré statiquement et dynami-
quement. Le moteur électrique, pro-
tégé contre les surcharges est à 4
vitesses. Il est directement couplé au
ventilateur et amorti avec des sup-
ports élastiques; il est particulière-
ment ef cace et silencieux.
Panneau de couverture
Conception innovante, de sorte que
l’appareil peut être utilisé dans des
locaux résidentiels et commerciaux
Couleur STANDARD blanc (RAL
9016), construit en matière plasti-
que et acier peint pour allier rési-
stance et légèreté. La xation à la
structure porteuse est simple et rapi-
de. Grille centrale d’aspiration com-
plète avec ltre pour ltration d’air.
Élimination de la condensation
Système pour recueillir l’eau de con-
densation formé de:
- cuvette intérieure auxiliaire constru-
ite en matière plastique, pour re-
cueillir l’eau de condensation de
l’échangeur de chaleur;
EN REGARDANT L’APPAREIL,
L’APPAREIL EST FOURNI AVEC
LA POSITION DES CONNEXIONS
SUR LA GAUCHE.
FRA DEU ESP РУС
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
18
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ACCETTAZIONE, STOCCAGGIO
E MOVIMENTAZIONE
Controllare, al momento della conse-
gna dell’apparecchio, che corrispon-
da a quello indicato sul documento di
trasporto.
Vericare l’integrità degli imballi e
dell’unità stessa. Se si dovessero ri-
scontrare incongruenze con l’ordine,
anomalie, danni, o fornitura incomple-
ta, indicarlo sulla bolla di consegna e
avvertire tempestivamente l’azienda.
Non installare nè utilizzare apparec-
chi danneggiati. L’unità potrà, quindi,
essere immagazzinata in locali protet-
ti dalle intemperie con temperature
comprese tra i +4°C e i +40°C.
Al momento dell’installazione, tra-
sportare l’apparecchio imballato il più
vicino possibile al luogo dell’installa-
zione. La movimentazione e l’installa-
zione possono essere facilitate dall’u-
so di un elevatore.
RECEIVING, STORE
AND MOVING THE UNITS
At the moment of the delivery of the
unit, make sure that it corresponds
to the one indicated on the transport
document.
Check the integrity of the packing
and the unit. Should there be any dif-
ferences with the original order or
any damages, anomalies, or incom-
plete supply, please point it out on
the delivery note and inform the rm
straight away. Never install or use da-
maged apparatuses. The unit can be
stored in room protected from bad
weather with temperature between
the +4°C and the +40°C.
Transport the packed unit near as
possible to the installation place. The
handling and the installation could
be facilitated cy use of an elevator.
ITA ENG
5
WALL MOUNTED FAN COIL UNITS
Mod. 3-4Mod. 1-2
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
19
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
RECEPCIÓN, ALMACENAJE Y
MANIPULACIÓN DE LAS UNIDADES
En el momento de la recepción de la
unidad, comprobar que ésta se cor-
responde con lo indicado en los do-
cumentos de transporte, y vericar la
integridad del embalaje.
En caso de observar alguna ano-
malía en los documentos o apreciar-
se algún daño, por favor anótelo en
el documento de entrega. Nunca in-
stale o use unidades dañadas. La
unidad puede ser almacenada en
habitaciones protegidas de ambien-
tes nocivos, y con temperaturas en-
tre +4°C y +40°C.
Transporte la unidad lo más cerca
posible del lugar de la instalación.
La manipulación y/o instalación pue-
de ser facilitada usando un elevador.
ÜBERNAHME, LAGERUNG
UND FORTBEWEGUNG DES GERÄTS
Überzeugen Sie sich bei Übernahme
des Geräts, dass dieses dem auf
dem Frachtbrief vermerkten
entspricht. Untersuchen Sie die Ver-
packungen und das Gerät selbst auf
Transportschäden hin.
Bei Abweichungen von der Bestel-
lung, Anomalien, Schäden oder un-
vollständiger Lieferung vermerken
Sie dies auf dem Lieferschein und
benachrichtigen Sie umgehend das
Unternehmen. Keinesfalls be-
schädigte Geräte installieren bzw.
verwenden. Das Gerät kann sodann
in witterungsgeschützten Räumen
bei Temperaturen zwischen +4°C
und +40°C gelagert werden.
Im Augenblick der Installation das
Gerät in verpacktem Zustand so
nahe wie möglich an den Installa-
tionsort heranbringen. Die Fortbewe-
gung und Installation kann durch die
Verwendung eines Hebemittels er-
leichtert werden.
ПРИЕМКА, ХРАНЕНИЕ
И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ АППАРАТА
При получении аппарата проверить
соответствие аппарата артикулу,
указанному в накладной. Проверить
целостность упаковки и самого
аппарата. При обнаружении
несоответствий с заказом,
аномалий, повреждений или
недостачи сделать соответствующие
отметки в накладной и
своевременно сообщить компании-
изготовителю. Запрещается
устанавливать и использовать
поврежденные аппараты. После
получения аппарат может храниться
в помещениях, защищенных от
непогоды, при температуре от +4°C
до +40°C.
При установке переместить аппарат
в упаковке как можно ближе к месту
установки. Для облегчения
перемещения и установки можно
использовать погрузчик.
ACCEPTATION, STOCKAGE
ET MANUTENTION DE L’UNITÉ
Contrôler, au moment de la livraison
de l’appareil, qu’il correspond bien à
celui indiqué sur le document de
transport.
Vérier l’intégrité des emballages et
de l’unité. Si l’on constate des in-
cohérences par rapport à la com-
mande, des anomalies, des domma-
ges, ou une fourniture incomplète, il
faut l’indiquer sur le bordereau de li-
vraison et avertir immédiatement le
Fabricant. Ne pas installer ni utiliser
d’appareils endommagés. L’unité
pourra, ensuite, être stockée dans
des locaux protégés contre les in-
tempéries avec des températures
comprises entre +4°C et +40°C.
Au moment de l’installation, tran-
sporter l’appareil emballé le plus
près possible du lieu d’installation.
La manutention et l’installation peu-
vent être facilitées par l’emploi d’un
élévateur.
FRA DEU ESP РУС
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
20
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ATTENZIONE!
Afferrare l’unità per i 4 angoli.
Non alzare o spostare l’unità attra-
verso le tubazioni dello scambiato-
re o dello scarico condensa.
PESI E IMBALLI
ATTENTION!
Catch up the unit on the four cor-
ners. Don’t lift or move the unit
through the exchanger pipelines or
the exhaust pipe condense.
WEIGHTS AND PACKAGING
ITA ENG
Pesi e imballi - BATTERIA 9T
TABELLA_06_VT+ED
2
dimensioni
dimension
peso netto
net weight
peso lordo
gross weight
[mm] (AxBxC) [kg] [kg]
MOD. 1 1010 x 430 x 245 11,5 13,5
MOD. 2 1010 x 430 x 245 12 14
MOD. 3 1315 x 430 x 245 14 16,5
MOD. 4 1315 x 430 x 245 14,5 17
dimensioni
dimension
peso netto
net weight
peso lordo
gross weight
bancale
palette
[mm] (AxBxC) [kg] [kg] [mm] L x P [n.] unità - units [kg] tot.
MOD. 1 1010 x 430 x 245 11,5 13,5 1200x900 12 172
MOD. 2 1010 x 430 x 245 12 14 1200x900 12 178
MOD. 3 1315 x 430 x 245 14 16,5 1500x900 10 180
MOD. 4 1315 x 430 x 245 14,5 17 1500x900 10 185
B
C
A
5
B
C
A
5
1
2
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
21
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ATENCION!
Sujete la unidad por las 4 esquinas.
No coja o mueva la unidad agarran-
do las tuberías del intercambiador
o el tubo de drenaje.
PESOS Y EMBALAJES
ACHTUNG!
Fassen Sie das Gerät an den 4
Ecken an. Heben Sie das Gerät
nicht an den Leitungen des Wärme-
tauschers oder des Kondensa-
tabusses an.
GEWICHTE UND VERPACKUNG
ВНИМАНИЕ!
Возьмите блок за 4 угла.
Запрещается поднимать или
перемещать аппарат, захватывая
за трубы теплообменника или
трубы для слива конденсата
ВЕС И УПАКОВКА
ATTENTION!
Saisir l’unité par les 4 coins. Ne pas
soulever ou déplacer l’unité au mo-
yen des tuyauteries de l’échangeur
thermique ou du système d’évacua-
tion de la condensation.
POIDS ET EMBALLAGE
FRA DEU ESP РУС
Pesi e imballi - BATTERIA 9T
TABELLA_06_VT+ED
2
dimensioni
dimension
peso netto
net weight
peso lordo
gross weight
[mm] (AxBxC) [kg] [kg]
MOD. 1 1010 x 430 x 245 11,5 13,5
MOD. 2 1010 x 430 x 245 12 14
MOD. 3 1315 x 430 x 245 14 16,5
MOD. 4 1315 x 430 x 245 14,5 17
dimensioni
dimension
peso netto
net weight
peso lordo
gross weight
bancale
palette
[mm] (AxBxC) [kg] [kg] [mm] L x P [n.] unità - units [kg] tot.
MOD. 1 1010 x 430 x 245 11,5 13,5 1200x900 12 172
MOD. 2 1010 x 430 x 245 12 14 1200x900 12 178
MOD. 3 1315 x 430 x 245 14 16,5 1500x900 10 180
MOD. 4 1315 x 430 x 245 14,5 17 1500x900 10 185
B
C
A
5
B
C
A
5
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
22
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ITA ENG
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE
Eventuali danni rilevati alla ricezione
dell’unità devono essere prontamente
segnalati. Afnché possa funzionare
correttamente, l’unità va installata
come descritto in questo manuale.
Dopo l’installazione, spiegate al Cliente
le operazioni da compiere servendovi
del Libretto Istruzioni. Lasciate al clien-
te questo manuale poichè fa parte del-
la dotazione della macchina. Fare at-
tenzione a non grafare le unità
maneggiandole.
- Leggere accuratamente questo manua-
le prima di procedere all’installazione.
- L’apparecchio è conforme alle direttive
bassa tensione e compatibilità elettro-
magnetica.
- L’installazione deve essere eseguita da
personale specializzato.
- Eseguire l’installazione rispettando le
normative di sicurezza Nazionali in vigo-
re. In particolare assicurarsi che sia di-
sponibile un’efcace linea di messa a
terra.
- Controllare che la tensione e la frequen-
za dell’impianto elettrico corrispondano
a quelle richieste e che la potenza instal-
lata disponibile sia sufciente al funzio-
namento di altri elettrodomestici collega-
ti sulle stesse linee elettriche.
- Assicurarsi che l’impianto elettrico di
alimentazione sia conforme alle vigenti
norme Nazionali per la sicurezza.
- La prolunga del tubo di scarico della
condensa dell’unità interna deve essere
eseguito con un tubo in PVC (non fornito)
di lunghezza e diametro adatti all’instal-
lazione prescelta ed adeguatamente iso-
lato termicamente.
- Dopo l’installazione eseguire il collaudo
funzionale ed istruire l’utente sul corretto
funzionamento del climatizzatore.
ATTENZIONE!
- Prima di ogni operazione di manu-
tenzione e prima di accedere alle par-
ti interne dell’unità, togliere l’alimen-
tazione elettrica.
- Il costruttore declina ogni responsa-
bilità per modiche o errori di collega-
mento elettrico e idraulico.
- L’inosservanza delle istruzioni qui ri-
portate o l’utilizzo dell’unità in condi-
zioni diverse da quelle riportate in Ta-
bella “Limiti di funzionamento” del
manuale dell’unità, provocano l’im-
mediato decadimento della garanzia.
- L’inosservanza delle norme di sicu-
rezza comporta pericolo d’incendio in
caso di corto circuito.
- Assicurarsi che l’unità non abbia su-
bito danni durante il trasporto; nel
caso esporre immediato reclamo allo
spedizioniere.
- Non installare né utilizzare apparec-
chi danneggiati.
- In caso di funzionamento anomalo
spegnere l’unità, togliere l’alimenta-
zione elettrica e rivolgersi a persona-
le specializzato.
- La manutenzione deve essere ese-
guita solo da personale qualicato.
- Tutti i materiali usati per la costru-
zione e l’imballaggio dell’unità sono
riciclabili.
- Eliminare il materiale di imballaggio
rispettando le vigenti normative.
RECCMENDATIONS
FOR THE INSTALLER
Upon receiving the unit check for any
damage, which should be reported im-
mediately. For the unit to operate cor-
rectly, it should be installed according
to the instructions given in this manual.
After installation, explain the correct
operating procedure to the customer
using the booklet as a reference. Leave
this manual with the customer since it
is part of the kit supplied with the ap-
pliance.
Take care not to scratch the units when
handling them.
- Read this instruction manual thorou-
ghly before starting installation.
- This unit complies with the low-voltage
and electromagnetic compatibly directi-
ves.
- The installation should be carried out
by a qualied installer.
- Follow all current national safety code
requirements. In particular ensure that
a properly sized and connected ground
wire is in place.
- Check that the voltage and frequency
of the mains power supply are as requi-
red for the unit to be installed; the avai-
lable power source must be adequate
to operate all other appliances con-
nected to the same line.
- Ensure that national safety code re-
quirements have been followed the
main supply circuit.
- Where necessary, use eld-supplied
PVC pipe of appropriate length and dia-
meter and with the correct thermal in-
sulation for the condensate drain
extension.
- After installation thoroughly test sy-
stem operation and explain all system
functions to the owner.
WARNING!
- Disconnect the mains power supply
switch before servicing the system or
handling any internal parts of the unit.
- The manufacturer declines any liabili-
ty for damage resulting from modica-
tions or errors in the electrical or water
connections.
- Failure to observe the installation in-
structions, or use the unit under condi-
tions other than those indicated in ta-
ble “Operating limits” of this manual,
will immediately invalidate the unit
warranty.
- Failure to observe electric safety co-
des may cause a re hazard in the
event of short circuits.
- Do not install or use damaged units.
- In case of malfunction turn the unit
off, disconnect the mains power supply
and contact a qualied service engine-
er.
- Maintenance must only be carried out
by qualied personnel.
- All of the manufacturing and packa-
ging materials used for this appliance
are recyclable.
- Dispose of the packaging material in
accordance with local requirements.
ATTENTION!
!
! !
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
23
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
FRA DEU ESP РУС
УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА
Возможные повреждения,
обнаруженные при получении
аппарата должны немедленно
доводиться до сведения. Для
обеспечения правильной работы
аппарата, кассетный фанкойл должен
устанавливаться как описано в этом
руководстве. Если необходимо,
обратитесь к Вашему дилеру. После
установки объяснить заказчику
основные операции, используя тех.
руководство. Оставьте заказчику
настоящее руководство, так как оно
входит в комплект оборудования.
Следить за тем, чтобы не поцарапать
аппараты при выполнении операций.
- Перед установкой внимательно
ознакомиться с содержанием
настоящего руководства.
- Аппарат отвечает требованиям
Директив по низковольтному
оборудованию и электромагнитной
совместимости.
- Установка должна выполняться
специализированным персоналом.
- При установке соблюдать требования
действующих национальных
стандартов по безопасности. В
частности, убедиться в том, что
имеется соответствующее
заземление.
- Проверить, что напряжение и
частота электросети соответствуют
требуемым значениям и что
установленная мощность достаточна
для работы других электробытовых
приборов, подключенных к этой же
электролинии.
- Убедиться в том, что система
электропитания отвечает
требованиям действующих
национальных стандартов по
безопасности.
- Продолжение трубы для слива
конденсата внутреннего блока
должен быть из ПВХ (не поставляется
в комплекте) длиной и диаметр,
зависящей от схему установки, и быть
достаточно теплоизолирована.
- После установки выполнить рабочее
испытание и обучить пользователя
правильному обращению с
кондиционером.
ВНИМАНИЕ!
- Перед проведением тех. обслуживания
и доступом к внутренним частям
аппарата отключить электропитание.
- Завод-изготовитель снимает с себя
всякую ответственность в случае
внесения изменений или ошибок при
выполнении электрических и
гидравлических соединений.
- При несоблюдении приведенных здесь
инструкций или использовании
кондиционера в условиях, не
отвечающих требованиям,
приведенным в таблице “Рабочие
предельные значения” в тех.
руководстве аппарата, действие
гарантии немедленно прекращается.
- Несоблюдение норм безопасности
создает опасность пожара из-за
короткого замыкания.
- Проверить, что аппарат не был
поврежден при транспортировке; при
наличии повреждений представить
немедленно рекламацию транспортной
компании.
- Запрещается устанавливать или
использовать поврежденные аппараты.
- При обнаружении сбоев в работе
выключить аппарат, отключить
электропитание и обратиться в
сервисную службу.
- Тех. обслуживание выполняется
исключительно
квалифицированным персоналом.
- Все материалы, используемые для
изготовления аппарата и для упаковки
являются и утилизуемыми.
- Удалить упаковочные материалы с
соблюдением требований стандартов.
AVERTISSEMENTS
POUR L’INSTALLATEUR
Tous dommages éventuellement con-
statés lors de la réception de l’unité doi-
vent être immédiatement signalés. Pour
garantir son fonctionnement correct, l’u-
nité à eau doit être installée comme
décrit dans ce manuel. Après l’installa-
tion, expliquez au Client les opérations à
accomplir en vous servant du mode
d’emploi. Laissez au client ce manuel
puisqu’il fait partie de l’équipement de
la machine. Veillez à ne pas rayer les
unités en les manipulant.
- Lire attentivement ce manuel avant de
procéder à l’installation.
- L’appareil est conforme aux directives
basse tension et compatibilité électro-
magnétique
- L’installation doit être exécutée par un
personnel spécialisé.
- Exécuter l’installation en respectant les
normes de sécurité Nationales en vi-
gueur. En particulier, s’assurer qu’une
efcace ligne de mise à la terre est di-
sponible.
- Contrôler que la tension et la fréquence
de l’installation électrique correspon-
dent bien à celles requises et que la
puissance installée disponible est suf-
sante pour garantir le fonctionnement
d’autres appareils électroménagers con-
nectés sur les mêmes lignes électriques.
- S’assurer que l’installation électrique
d’alimentation est conforme aux normes
Nationales en vigueur en matière de
sécurité.
- La rallonge du tuyau d’évacuation de la
condensation de l’unité interne doit être
exécutée avec un tuyau en PVC (non
fourni) de la longueur et diamètre
adaptée à l’installation préétablie et
adéquatement isolé thermiquement.
- Après l’installation exécuter l’essai de
bon fonctionnement et instruire l’utilisa-
teur sur le fonctionnement correct du
climatiseur.
ATTENTION!
- Avant toute opération d’entretien et
avant d’accéder aux parties internes
de l’unité, débrancher l’alimentation
électrique.
- Le fabricant décline toute responsabi-
lité pour des modications ou erreurs
de connexion électrique et hydrauli-
que.
- Le non-respect des instructions
présentées ici ou l’utilisation du clima-
tiseur dans des conditions différentes
de celles indiquées dans le Tableau “Li-
mites de fonctionnement” du manuel
de l’unité, invalident immédiatement la
garantie.
- Le non-respect des normes de sécu-
rité comporte un danger d’incendie en
cas de court-circuit.
- S’assurer que l’unité n’a pas subi de
dommages pendant le transport; si
c’est le cas, présenter une réclamation
immédiate au transporteur.
- Ne pas installer ni utiliser d’appareils
endommagés.
- En cas de fonctionnement anormal,
éteindre l’unité, débrancher l’alimenta-
tion électrique et s’adresser à un per-
sonnel spécialisé.
- L’entretien doit être exécuté exclusi-
vement par un personnel qualié.
- Tous les matériaux utilisés pour la
construction et l’emballage du climati-
seur sont recyclables.
- Éliminer les éléments de l’emballage
en respectant les normes en vigueur.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
Eventuelle beim Eintreffen des Geräts
festgestellte Schäden müssen sofort an-
gezeigt werden. Damit das Klimagerät
einwandfrei funktioniert, halten Sie sich
bitte bei der Installation strikt an die in
diesem Handbuch enthaltenen Anleitun-
gen. Nach der Installation erklären Sie
bitte dem Kunden anhand der Bedie-
nungsanleitungen, wie er vorgehen
muss. Lassen Sie dem Bediener dieses
Handbuch, da es ein wesentlicher Be-
standteil des Geräts ist. Achten Sie beim
Handhaben der Geräte darauf, dass die-
se keine Kratzer erleiden.
- Vor der Installation lesen Sie dieses
Handbuch bitte aufmerksam durch.
- Das Gerät entspricht den Richtlinien
betreffend die Niederspannung und die
elektromagnetische Verträglichkeit.
- Die Installation darf nur Fachkräften
überlassen werden.
- Für die Installation halten Sie sich bitte
an die im jeweiligen Installationsland
geltenden Sicherheitsbestimmungen.
Überzeugen Sie sich vor allem, dass eine
wirksame Erdungsanlage verfügbar ist.
- Überzeugen Sie sich ferner, dass die
Spannung und die Frequenz des hausei-
genen Stromnetzes den geforderten
entsprechen und dass die verfügbare
installierte Leistung auch den Betrieb
der anderen, an die selben Stromleitun-
gen angebundenen Haushaltsgeräte
ermöglicht.
- Prüfen Sie, dass das Stromnetz den im
Installationsland geltenden Si-
cherheitsbedingungen entspricht.
- Die Kondensatabussleitungsverlänge-
rung des Innenteils muss mit einem
entsprechend wärmeisoliertem PVC-
Schlauch (nicht mitgeliefert) und einer
für die gegebenen Installationsumstän-
de geeigneten Länge und Durchmesser
realisiert werden.
- Führen Sie nach der Installation eine
Betriebsprobe durch und weisen Sie den
Betreiber in die richtige Bedienung des
Klimageräts ein.
ACHTUNG!
- Vor jeder Wartungsarbeit und bevor
Sie in das Gerät eingreifen, schalten
Sie bitte die Stromzufuhr ab.
- Der Hersteller haftet keinesfalls für
Änderungen oder elektrische und
hydraulische Anschlussfehler.
- Das Nichtbeachten vorliegender
Anleitungen oder die Verwendung des
Klimageräts unter Bedingungen, die
außerhalb des Rahmens der in der Ta-
belle „Einsatzgrenzen“ im Geräte-
handbuch angeführten liegen, führen
zum sofortigen Verfall des Garantiean-
spruchs.
- Bei Nichtbeachten der Sicherheitsbe-
stimmungen kann im Fall von
Kurzschluss Brandgefahr bestehen.
- Überzeugen Sie sich, dass das Gerät
keine Transportschäden erlitten hat;
sollte dies der Fall sein, setzen Sie so-
fort den Spediteur davon in Kenntnis.
- Keinesfalls beschädigte Geräte instal-
lieren bzw. verwenden.
- Bei Betriebsstörungen das Gerät ab-
stellen, die Stromzufuhr abschalten
und sich an Fachleute wenden.
- Die Wartung darf nur qualizierten Fa-
chleuten anvertraut werden.
- Sämtliche für den Bau und die Verpa-
ckung des Klimageräts verwendeten
Materialien können der Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
- Halten Sie sich für das Entsorgen des
Verpackungsmaterials an die gelten-
den Bestimmungen.
RECOMENDACIONES
PARA EL INSTALADOR
Al recibir la unidad compruebe que no
tenga ningún daño. En caso de existir
alguno comuníquelo inmediatamente.
Quitar unidad de agua después de que
éste haya sido instalado, será una ope-
ración que requiera especial atención:
si fuera necesario, contacte con el di-
stribuidor. Una vez instalado, explique
el funcionamiento al usuario usando el
manual. Entregue el manual al usuario.
Tenga cuidado de no dañar la unidad
cuando ésta sea manipulada.
- Lea detenidamente este manual de
instrucciones antes de iniciar la instala-
ción.
- Esta unidad cumple con las Directivas
de Bajo Voltaje y Compatibilidad Elec-
tromagnética
- La instalación debe ser llevada a cabo
por un instalador cualicado.
- Siga las actuales normas nacionales
de seguridad. En particular asegúrese
de utilizar un correcto cableado así
como de conectar la toma a tierra.
- Compruebe que el voltaje y la frecuen-
cia de la instalación es la adecuada
para la unidad.
- Siga la actuales normas nacionales
de seguridad especicas para instala-
ciones eléctricas.
- Donde sea necesario, usar cable de
PVC para el desagüe debe tener la
apropiada longitud y diámetro y debe
estar aislada para evitar condensacio-
nes.
- Una vez instalada la unidad, compro-
bar su correcto funcionamiento, y expli-
car al usuario cómo funciona.
ATENCIÓN!
- Desconecte el suministro eléctrico
antes de cualquier operación de man-
tenimiento o manipulación de las par-
tes internas de la unidad.
- El fabricante declina cualquier re-
sponsabilidad por los daños resultan-
tes de modicaciones o errores en la
conexión eléctrica o hidráulica.
- El no seguimiento de las instruccio-
nes de instalación, o usar la unidad
en condiciones distintas a las que se
especican en la tabla de “Limites de
Operación” de este manual, invali-
darán inmediatamente la garantía de
la unidad.
- El no seguimiento de los códigos de
seguridad eléctricos podrían causar
cortocircuitos y posteriores incen-
dios.
- No instalar ni usar unidades daña-
das.
- En caso de malfuncionamiento, de-
sconectar la unidad del suministro
eléctrico y contactar con el servicio
técnico
- La operaciones de mantenimiento
deben ser llevadas a cabo por perso-
nal cualicado.
- Todos los elementos usados para el
embalaje de las unidades son recicla-
bles.
- Deshacerse de los materiales de em-
balaje según la legislación local vi-
gente.
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
24
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
SCELTA DEL LUOGO
PER L’INSTALLAZIONE
AVVERTENZE!
- Installare l’unità su di una parete so-
lido, non soggetta a vibrazioni.
- Le aperture di ripresa e di mandata
dell’aria non devono essere ostruite;
l’aria deve poter circolare liberamente
in tutto l’ambiente.
- Non installare l’unità vicino a fonti di
calore, vapore o gas inammabili.
- Installare l’unità con un collegamen-
to dedicato.
- Non installare la macchina in un pun-
to direttamente esposto alla luce del
sole.
- Installare la macchina dove sia facile
realizzare lo scarico della condensa.
- Controllare periodicamente il funzio-
namento della macchina e lasciare
attorno ad essa gli spazi necessari.
- Installare l’unità in modo che il ltro
sia facilmente accessibile.
Scegliere un luogo per l’installazione
in maniera tale che attorno alla mac-
china vi siano spazi di almeno 200
mm.
Vericare che l’installazione non
interferisca con l’impianto elettrico o
idraulico già esistente.
Determinare la posizione e la dimen-
sione dei fori utilizzando la dima di
cartone. Scegliere la posizione nale
dell’unità con l’ausilio dei riferimenti
stampati sulla dima di cartone.
Per il ssaggio dell’unità, utilizzare
tasselli adeguati (materiale non inclu-
so nella fornitura).
Assicurarsi, con l’aiuto di una livella a
bolla, che l’unità sia posizionata oriz-
zontalmente ed adeguatamente bloc-
cata alla parete. Nei locali con un alto
tasso di umidità, i sostegni metallici
devono essere isolati mediante un
materiale isolante adesivo.
SELECTION OF
INSTALLATION LOCATION
RECOMMENDATION!
- The unit must be installed in a solid
and vibration-free wall.
- There should be no obstruction of
the air ow into and out of the unit
and the air should be evenly distrib-
uted throughout the whole room.
- Do not install the unit near sources
of heat, steam or inammable gases.
- Install the unit connect it directly to
the power supply.
- Do not install the unit in a place,
which is exposed to direct sunlight.
- The selected place should allow
easy drainage of the condensed wa-
ter.
- Periodically check appliance opera-
tion and leave sufcient space for
maintenance around the appliance.
- Install the unit so that the lter is
easily accessible.
Select a place of installation where
there can be a clearance of a least
200 mm around the appliance.
Make sure that the installation does
not interfere with existing electric
wiring or plumbing.
Establish the position and size of the
holes using the cardboard mounting
template. Choose the nal position of
the unit with the help of the referenc-
es printed on the cardboard template.
To x the unit, use suitable screw an-
chors (material not included in the
supply).
Use a spirit level, to make sure that
the unit is level and check that it is se-
curely xed to the wall. In high humid-
ity environments, metal supports
must be insulated using adhesive in-
sulating material.
ITA ENG
≥ 200 mm
≥ 200 mm
min 2500 mm
max 3000 mm
≥ 200 mm
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
25
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
SELECCIÓN DEL ESPACIO
PARA INSTALACIÓN
RECOMENDACIONES!
- Instale la unidad en una pared sóli-
da, no sujeta a vibraciones.
- No deben existir obstrucciones al
ujo del caudal de aire y éste debe
ser distribuido de forma uniforme
por toda la habitación;
- No instalar la unidad cerca de fuen-
tes de calor, vapor o gases inama-
bles;
- Instale la unidad con una conexión
dedicada;
- No instalar la unidad en lugares ex-
puestos a la luz solar directa;
- El lugar escogido debe permitir un
fácil drenaje del agua de condensa-
dos;
- Periódicamente debe revisar la in-
stalación, por lo que conviene dejar
espacio libre alrededor.
- Instale la unidad de forma que el
ltro sea fácilmente accesible.
Escoja un lugar para la instalación
donde pueda haber un espacio libre
de al menos 200 mm. alrededor de
la unidad. Asegurarse de que la in-
stalación no interera con cableado
eléctrico o alguna otra tubería exi-
stente.
Determine la posición y el tamaño de
los agujeros usando la plantilla de
cartón. Seleccionar la posición nal
de la unidad con la ayuda de las refe-
rencias impresas en la plantilla de
cartón.
Para jar la unidad, utilice anclajes
adecuados (material no incluido en
el suministro).
Utilice un nivel para asegurar su cor-
recta nivelación y compruebe la se-
guridad de la jación. En caso de
presencia de humedad, los soportes
metálicos deberán de material trata-
do ó estar aislados.
WAHL DES INSTALLATIONSORTS
HINWEISE!
- Installieren Sie das Gerät an einer
festen Wand, die keinen Vibrationen
ausgesetzt ist.
- Die Öffnungen für die Luftansaug-
und –ausblasgitter dürfen keines-
wegs verdeckt sein. Die Luft muss im
gesamten Raum frei zirkulieren kön-
nen.
- Installieren Sie das Gerät nicht in
der Nähe von Hitze-, Dampf- oder
entammbaren Gasquellen.
- Installieren Sie das Gerät mit einem
geeigneten Anschluss.
- Achten Sie beim Installieren darauf,
dass das Gerät keiner direkten Son-
neneinstrahlung ausgesetzt ist.
- Installieren Sie das Gerät an einem
Ort, der das problemlose Realisieren
des Kondensatabusses ermöglicht.
- Prüfen Sie das Gerät regelmäßig
auf sein einwandfreies Funktionie-
ren hin und lassen Sie um es die dar-
gestellten Abstände.
- Achten Sie beim Installieren des Ge-
räts darauf, dass der Filter leicht zu-
gänglich ist.
Wählen Sie den Installationsort so,
dass rund um das Gerät mindestens
200 mm Freiraum herrscht.. Über-
zeugen Sie sich, dass die Installation
in keiner Weise mit der schon beste-
henden Elektrik oder Hydraulik inter-
feriert.
Bestimmen Sie Position und Größe
der Löcher mit Hilfe der Kartonscha-
blone. Wählen Sie die endgültige
Postion der Einheit mithilfe der auf
der Pappschablone eingezeichneten
Linien.
Verwenden Sie zur Befestigung des
Gerätes geeignete Dübel (Material
nicht im Lieferumfang enthalten).
Überzeugen Sie sich mithilfe einer
Wasserwaage, dass das Gerät waa-
gerecht positioniert und richtig be-
festigt ist. In Räumen mit hoher
Feuchtigkeit müssen die Metallhalte-
rungen mit selbstklebendem Isolier-
material isoliert werden.
ВЫБОР МЕСТА УСТАНОВКИ
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ!
- Установите агрегат на прочную
стену, не подверженную вибрации.
- Отверстия для отбора и подачи
воздуха не должны закрываться;
воздух должен беспрепятственно
циркулировать во всем помещении.
- Запрещается устанавливать
аппарат рядом с источниками
тепла, пара или
легковоспламеняемых газов.
- Установите устройство с
выделенным подключением.
- Запрещается устанавливать
аппарат в месте, куда попадает
прямой солнечный свет.
- Устанавливать аппарат в месте,
где обеспечивается
беспрепятственный слив
конденсата.
- Регулярно контролировать работу
аппарата и оставить вокруг него
достаточное для этого пространство.
Фильтр должен быть легкодоступен.
Выбрать место установки так,
чтобы вокруг аппарата оставалось
пространство минимум 200 мм.
Проверить, что установка не
создает помех для существующих
электрической и гидравлической
систем.
Определите положение и размер
отверстий, используя картонный
шаблон. Выбрать окончательное
положение аппарата с помощью
ориентиров, отпечатанных на
шаблоне.
Для крепления блока используйте
подходящие анкеры (материал не
входит в комплект).
С помощью спиртового уровня
убедитесь, что прибор расположен
горизонтально и правильно
прикреплен к стене. В помещениях
с высокой влажностью
металлические опоры должны быть
изолированы клейким
изоляционным материалом.
POUR L’INSTALLATION
AVERTISSEMENTS!
- Installer l’unité sur un mur solide,
non soumis à vibrations.
- Les ouvertures de prise et de refou-
lement de l’air ne doivent pas être
obstruées; l’air doit pouvoir circuler
librement dans toute la pièce.
- Ne pas installer l’unité près de
sources de chaleur, vapeur ou gaz
inammables.
- Installer l’unité avec une connexion
dédiée.
- Ne pas installer la machine à un en-
droit directement exposé à la lumière
du soleil.
- Installer la machine à un endroit où
il est facile de réaliser l’évacuation
de la condensation.
- Contrôler périodiquement le fonc-
tionnement de la machine et laisser
autour de celle-ci les espaces néces-
saires.
- Installer l’unité de manière à ce que
le ltre soit facilement accessible.
Choisir un lieu pour l’installation per-
mettant de laisser autour de la ma-
chine des espaces d’au moins 200
mm.
Vérier si l’installation n’inter-
fère pas avec le système électrique
ou hydraulique déjà existant.
Déterminez la position et la taille des
trous à l’aide du gabarit en carton.
Choisir la position nale de l’unité
avec le secours des références impri-
mé sur le dima de carton.
Pour xer l’unité, utilisez des an-
crages appropriés (matériel non in-
clus dans la fourniture).
S’assurer, à l’aide d’un niveau à
bulle, que l’unité est positionnée ho-
rizontalement et adéquatement xée
au mur. Dans les locaux présentant
un taux d’humidité élevé, les sup-
ports métalliques doivent être isolés
au moyen d’un matériau isolant ad-
hésif.
FRA DEU ESP РУС
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
26
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
H
2
O
H
2
O
INSTALLAZIONE INSTALLATION
ITA ENG
1
2
3
3.1
MOD. 1-2 x2 M4x12
MOD. 3-4 x3 M4x12
3.2
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
27
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
INSTALACIÓNINSTALLATION УСТАНОВКАINSTALLATION
FRA DEU ESP РУС
H
2
O
H
2
O
H2O
H2O
5
6
4
Materiali di ssaggio non inclusi -
Fixing materials not included
Attacchi a sinistra - Connections on the left
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
28
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
INSTALLAZIONE INSTALLATION
ITA ENG
G 1/2"
16
G 1/2"
11
6
6
7
R3
6
6
G 1/2"
16
G 1/2"
11
6
6
7
R3
6
6
G 1/2"
16
G 1/2"
11
6
6
7
R3
6
6
G 1/2"
16
G 1/2"
11
6
6
7
R3
6
6
G 1/2"
16
G 1/2"
11
6
6
7
R3
6
6
7
8
7.2
Materiali di ssaggio non inclusi -
Fixing materials not included
Materiali di ssaggio non inclusi -
Fixing materials not included
8.1
8.48.3
8.2
7.1
≈ 2 mm
0 mm
Attacchi a sinistra - Connections on the left
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
29
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
INSTALACIÓNINSTALLATION УСТАНОВКАINSTALLATION
FRA DEU ESP РУС
10
11
9
ITA
ENG
FRA
DEU
ESP
РУС
VEDI COLLEGAMENTI DELLE TUBAZIONI E COLLEGAMENTI ELETTRICI
SEE WATER CONNECTIONS AND ELECTRICAL CONNECTIONS
VOIR CONEXION DES TUYAUX ET BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
SIEHE ANSCHLUSS DER LEITUNGEN UND ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
VER CONEXIONES DE AGUA Y CONEXIONES ELÉCTRICAS
СМОТРЕТЬ ТРУБНЫЕ И ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
10.210.1 10.3
MANUAL
MOD. 1-2 x2 M4x12
MOD. 3-4 x3 M4x12
11.2
11.1
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
30
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ITA ENG
OUT
IN
COLLEGAMENTO DELLE TUBAZIONI
COLLEGAMENTO STANDARD ALL’IM-
PIANTO DI RISCALDAMENTO E RE-
FRIGERAZIONE
ATTENZIONE! È OBBLIGATORIO L’ IN-
STALLAZIONE DELLA VALVOLA SE
NON È GIÀ INTEGRATA ALL’INTERNO
DELL’UNITÀ!
Di seguito elenchiamo i motivi per
cui è necessario installare la valvola:
- Unità con scheda elettronica a bor-
do
1) Se non viene chiuso il usso
dell’acqua attraverso la valvola, al
raggiungimento della temperatura
ambiente, il sensore aria installato a
bordo viene inuenzato dallo scam-
biatore che per convezione naturale
lo raffredda o lo riscalda. Il risultato è
che l’unità non regola correttamente
la temperatura o non parte.
2) L’unità ha un sistema di protezio-
ne che interviene chiudendo il usso
dell’acqua tramite la valvola nel caso
in cui:
- La temperatura dell’acqua sale ol-
tre 70°C oppure scende sotto a 4°C.
3) L’unità è stata progettata per ri-
scaldare e raffrescare l’ambiente
aprendo e chiudendo il usso dell’ac-
qua: questo permette di avere una
regolazione ottimale all’interno del
locale in cui si trova.
- Unità con e senza
scheda elettronica a bordo
4) Se l’unità rimane spenta per mol-
to tempo in modalità raffreddamento
e non viene chiuso il usso dell’ac-
qua, si possono formare delle goccio-
line di condensa in corrispondenza
delle bocchette di mandata aria e
quindi un conseguente gocciolamen-
to dell’unità.
ATTENZIONE!
- Utilizzate sempre chiavi di dimen-
sioni adeguate per ssare o allenta-
re le tubazioni dell’acqua;
- È di fondamentale importanza iso-
lare adeguatamente i tubi, le valvole
e le connessioni al ne di evitare la
formazione di condensa che potreb-
be gocciolare causando notevoli pro-
blemi.
È obbligatorio l’utilizzo di chiave e
controchiave in modo da evitare rot-
ture durante l’allacciamento delle
tubazioni. L’attacco superiore della
batteria è provvisto di valvolina di
sfogo aria, l’attacco inferiore di valvo-
lina di drenaggio, manovrabili con
chiave da 8 mm o con cacciavite (no-
tare che la batteria è solo parzial-
mente drenabile; per il completo dre-
naggio si consiglia di sofare aria
nella batteria).
Coppia di serraggio valvolina 2,5Nm.
Al ne di agevolare, facilitare e cor-
reggere eventuali disassamenti nel
collegamento alla rete di alimenta-
zione, i raccordi delle valvole non
sono stati serrati completamente.
Una volta ultimato il collegamento si
raccomanda di eseguire il serraggio
di tutti i dadi girevoli con una coppia
di torsione di 20Nm.
WATER CONNECTIONS
STANDARD WATER CONNECTION TO
HEATING/ COOLING SYSTEM
ATTENTION! IT IS COMPULSORY TO
INSTALL THE VALVE!
The following reasons explain why it is
necessary to install the valve:
- Units with a control board onboard
1) If the water ow is not closed via
the valve when the room temperatu-
re is reached, the air sensor installed
on bord is conditioned by the heat
exchanger that cools it or heats it via
natural convection. The result is that
the unit will not adjust the tempera-
ture correctly or it will not go on.
2) The unit has a protection system
that intervenes by closing the water
ow via the valve in case such as:
- The water temperature rises above
70 ° C or drops below 4 ° C.
3) The unit has been developed to
heat and cool the environment by
means of water ow control: this al-
lows for optimal adjustment inside
the room where it is installed.
- Unit with and without
a control board onboard
4) If the unit remains turned off for a
long time in cooling mode and the
water ow is not closed, droplets of
condensation may form at the air
outlets, which will subsequently lead
to a dripping unit.
ATTENTION!
- Always use suitably sized wrenches
to x or slacken the water pipes.
- It is essential to insulate pipes, val-
ves and connections correctly in or-
der to avoid the formation of conden-
sation, which could drip causing
considerable problems.
The use of a wrench and a nose key
is imperative to avoid breakage when
connecting the pipes. The upper coil
connection is tted with an air valve
and the lower connection with a
drain valve, suitable for a 8 mm
wrench or screwdriver. (The coil is
only partially drainable; it is advisa-
ble to blow air into the coil for com-
plete drainage)
Valve tightening torque 2.5 Nm.
In order to facilitate and correct any
misalignments in the water connec-
tion, the valve ttings haven’t been
completely tightened.
Once the connection has been com-
pleted, it’s recommended to tighten
all the swivel nuts with a torque of
20Nm.
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
31
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
FRA DEU ESP РУС
CONEXIONES DE AGUA
CONEXIONES DE AGUA ESTÁNDAR
PARA REFRIGERACIÓN/CALEFAC-
CIÓN
¡ATENCIÓN! SE REQUIERE LA INSTA-
LACIÓN DE LA VÁLVULA SI NO ESTÁ
YA INCLUIDA EN LA UNIDAD!
A continuación enumeramos los mo-
tivos por los cuales es necesario in-
stalar una válvula:
- Unidad con tarjeta electrónica de
control
1) Si no se cierra el ujo del agua a
través de la válvula, cuando se al-
canza la temperatura ambiente, el
sensor de aire instalado a bordo es
inuenciado por el intercambiador,
que por lo enfría o lo calienta convec-
ción natural. A consecuencia de esto
la unidad no regula correctamente la
temperatura y no se enciende.
2) La unidad tiene un sistema de pro-
tección que interviene cerrando el
ujo del agua mediante la válvula
cuando:
- La temperatura del agua sube por
encima de los 70 ° C o desciende
por debajo de los 4 ° C.
3) La unidad ha sido desarrollada
para calentar y enfriar el medio am-
biente mediante el control del ujo
de agua: esto permite obtener una
regulación perfecta dentro del local
en que se encuentra.
- Unidad con y sin tarjeta
electrónica de control
4) Si la unidad permanece apagada
durante mucho tiempo en Modo Re-
frigeración y no se cierra el ujo de
agua se pueden formar gotas de con-
densados en las bocas de salida de
aire, con el consiguiente goteo de la
unidad.
ATENCIÓN!
- Use siempre tuercas de medida
adecuada para jar las tuberías de
agua.
- Es imprescindible aislar correcta-
mente las tuberías, válvulas y cone-
xiones para evitar formación de con-
densados y fugas de agua, que
podrían causar daños externos.
Es obligatorio el uso de llave y llave
de contador para evitar roturas du-
rante la conexión de las tuberías. Las
conexiones inferiores de agua llevan
una válvula de drenaje, con un tornil-
lo roscado de 8 mm. (La batería sola-
mente se vaciará de forma parcial;
será necesario soplar aire para un
total vaciado de agua).
Par de apriete de la válvula 2,5 Nm.
Para facilitar, facilitar y corregir
eventuales desalineaciones en la co-
nexión a la red de alimentación, los
racores de las válvulas no se han
apretado completamente.
Una vez realizada la conexión, se re-
comienda apretar todas las tuercas
giratorias con un par de 20 Nm.
ANSCHLUSS DER LEITUNGEN
STANDARDANSCHLUSS AN DIE
HEIZ- UND KÜHLANLAGE
ACHTUNG! FALLS DAS VENTIL
NICHT IN DIE EINHEIT INTEGRIERT
IST, MUSS ES SEPARAT INSTAL-
LIERT WERDEN!
Nachfolgend wird erläutert, weshalb
es notwendig ist, ein Ventil zu instal-
lieren.
- Einheit mit Elektrosteuerung
1) Wenn der Wasserdurchsatz nicht
über das Ventil unterbrochen wird,
sobald die Raumtemperatur erreicht
wurde, wird der integrierte Luftsen-
sor durch den Wärmetauscher und
die natürliche Konvektion beein-
usst. Die
Folge sind die ausbleiben-
de Temperaturregulierung durch die
Einheit, oder die fehlende Betriebsein-
schaltung.
2)
Die Einheit ist mit einem Schutzsy-
stem ausgerüstet, das bei Bedarf in
den folgenden Fällen den Wasserdur-
chsatz über das Ventil unterbricht:
- Die Wassertemperatur steigt über
70 °C oder sinkt unter 4 °C.
3)
Das Gerät wurde entwickelt um die
Umgebung über Wasserdurchussre-
gelung zu heizen und zu kühlen: Auf
diese Weise ist eine optimale Regulie-
rung in dem Raum, in dem sie sich
bendet, gewährleistet.
- Einheit mit und ohne
Elektrosteuerung
4) Wird die Einheit im Kühlmodus
über längere Zeit ausgeschaltet,
ohne dass die Wasserzufuhr un-
terbrochen wird, können sich Kon-
densattropfen an den Luftzu-
fuhrlöchern bilden, und das System
beginnt zu tropfen.
ACHTUNG!
- Verwenden Sie stets geeignet be-
messene Schlüssel für das Befesti-
gen und Lockern der Wasserleitun-
gen.
- Es ist von grundlegender Bedeu-
tung, die Rohre, die Ventile und die
Anschlüsse richtig zu isolieren, um
die Bildung von Kondensat zu ver-
meiden, welches beachtliche Pro-
bleme verursachen könnte.
Die Verwendung eines Schlüssels und
eines Gegenschlüssels ist zwingend
erforderlich, um Brüche beim An-
schließen der Rohre zu vermeiden.
Der obere Rohranschluss verfügt über
ein Entlüftungsventil, der untere An-
schluss über ein Entleerungsventil,
das mit einem 8-mm-Schlüssel oder
einem Schraubenzieher betätigt wer-
den kann (dabei ist zu berücksichti-
gen, dass der Wärmetauscher nur
teilweise entleert werden kann; um
diesen vollkommen zu entleeren,
empehlt es sich, Luft in den Wärme-
tauscher einzublasen).
Anzugsmoment des Ventils 2,5 Nm.
Um Fluchtungsfehler beim An-
schluss an das Stromnetz zu er-
leichtern, zu erleichtern und zu korri-
gieren, wurden die
Ventilverschraubungen nicht voll-
ständig angezogen.
Nach erfolgter Verbindung empehlt
es sich, alle Überwurfmuttern mit ei-
nem Drehmoment von 20 Nm anzu-
ziehen.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ ТРУБ
СТАНДАРТНОЕ ПОДСОЕДИНЕНИЕ К
СИСТЕМЕ ОТОПЛЕНИЯ И
ОХЛАЖДЕНИЯ
ВНИМАНИЕ! ОБЯЗАТЕЛЬНА
УСТАНОВКА КЛАПАНА, ЕСЛИ ОН
УЖЕ НЕ ВСТРОЕНТ ВНУТРИ
АППАРАТА!
Ниже перечислены случаи, когда
необходимо использовать клапан:
- Фанкойлы со электронной схемой
управления
1) Если не прерывается
прохождение воды через клапан, то
при достижении температуры
воздуха датчик воздуха,
установленный на борту ощущает
воздействие со стороны
теплообменника, который его
охлаждает или нагревает путем
естественной конвекции. В
результате аппарат регулирует
температуру неправильно или не
включается.
2) Аппарат имеет систему защиты,
которая срабатывает и перекрывает
подачу воды через клапан в
случаях, когда:
- Температура воды поднимается
выше 70 ° C или опускается ниже 4
° C;
3)
Данное устройство предназначено
для нагрева и охлаждения
окружающей среды, с помощью
открытия и закрытия потока воды: это
обеспечивает оптимальную
регулировку внутри помещения.
- Фанкойлы с и без электронной
схемы управления
4) Если аппарат простаивает в
течение долгого времени в режиме
кондиционирования и, при этом,
вода не перекрывается, на
патрубках для выхода воздуха могут
образовываться капли конденсата,
которые затем начинают капать.
ВНИМАНИЕ!
- Всегда использовать ключи
соответствующего размера для
крепления и ослабления труб для
воды;
- Очень важно изолировать
достаточно трубы, клапана и
соединения во избежание
образования конденсата, который
может капать на и создавать
серьезные проблемы.
Использование ключа и встречного
ключа обязательно во избежание
поломок при соединении труб.
Верхнее крепление
теплообменника оснащено
вантузом, а нижнее соединение
сливным клапаном, которые
регулируются ключом на 8 мм или
отверткой (не забывайте, что
теплообменник опорожняется
самотеком лишь частично; для
полного дренажа использовать
продувку воздуха).
Момент затяжки клапана 2,5 Нм.
Для облегчения, облегчения и
исправления любых несоосностей
при подключении к электросети
фитинги арматуры не были
полностью затянуты.
После завершения соединения
рекомендуется затянуть все
накидные гайки с крутящим
моментом 20 Нм.
CONEXION DES TUYAUX
CONNEXION STANDARD À L’INSTAL-
LATION DE CHAUFFAGE ET RÉFRI-
GÉRATION
ATTENTION! IL EST OBLIGATOIRE L
INSTALLATION DE LA SOUPAPE SI
ELLE N’EST PAS COMPLÉTÉE DÉJÀ À
L’INTÉRIEUR DE L’UNITÉ!
Ci-dessous nous énumérons les mo-
tifs pour lesquels il est nécessaire
d’installer la vanne:
- Unitè avec carte électronique
1) Si le ux de l’eau n’est pas fermé
au moyen de la vanne, une fois que
la température ambiante est attein-
te, le détecteur d’air installé à bord
est inuencé par l’échangeur qui par
convection naturelle le refroidit ou le
réchauffe. Le résultat est donc que
l’unité ne règle pas correctement la
température et ne démarre pas.
2) L’unité a un système de protection
qui intervient en fermant le ux de
l’eau au moyen de la vanne dans les
cas où:
- La température de l’eau monte au
dessus de 70°C ou descend en des-
sous de 4°C.
3) L’unité a été développée pour
chauffer et refroidir l’environnement
au moyen d’un contrôle du débit d’e-
au: cela permet d’avoir un réglage
optimal à l’intérieur du local où on se
trouve.
- Unitè avec et sans carte
électronique
4) Si l’unité reste éteinte pendant
longtemps en mode refroidissement
et si le ux de l’eau n’a pas été fer-
mé, des gouttes de condensation
peuvent se former au niveau des
bouches de refoulement de l’air , en
entraînant par conséquent un goutte
à goutte de l’unité.
ATTENTION!
- Utiliser toujours des clés de dimen-
sions appropriées pour serrer ou
desserrer les tuyaux de l’eau;
- Il est fondamental d’isoler adéqua-
tement les tuyaux, les vannes et les
connexions an d’éviter la formation
de condensation qui pourrait dégout-
ter en causant de graves problèmes.
L’utilisation d’une clé et d’une con-
tre-clé est obligatoire an d’éviter les
casses lors du raccordement des ca-
nalisations. Le raccord supérieur de
l’échangeur thermique est équipé
d’un robinet de purge d’air, le rac-
cord inférieur de robinet de draina-
ge, manœuvrables avec une clé de 8
mm ou avec un tournevis. (Il convient
de remarquer que l’échangeur n’est
que partiellement drainable; pour le
drainage complet, il est conseillé de
soufer de l’air dans l’échangeur
thermique).
Couple de serrage soupape 2,5 Nm.
An de faciliter, de faciliter et de cor-
riger d’éventuels désalignements
dans la connexion au réseau d’ali-
mentation, les raccords des vannes
n’ont pas été complètement serrés.
Une fois le raccordement terminé, il
est recommandé de serrer tous les
écrous-raccords avec un couple de
20 Nm.
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
32
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
SCARICO CONDENSA
ATTENZIONE!
LO SCARICO CONDENSA DELL’UNI-
TÀ È UN PUNTO FONDAMENTALE
PER LA BUONA RIUSCITA DELL’IN-
STALLAZIONE. ISOLARE ADEGUATA-
MENTE E CORRETTAMENTE I TUBI!
Per assicurare un corretto deusso
dell’acqua di condensa, il tubo di
scarico condensa deve avere una
pendenza del 3%, senza ostruzioni.
Prevedere inoltre un sifone profondo
almeno 50 mm per evitare cattivi
odori.
Per scaricare l’acqua ad un livello
maggiore, installare una pompa sca-
rico condensa ausiliaria e regolatore
di livello (non compresa, disponibile
come accessorio). É consigliato in-
stallare un galleggiante con contatto
di allarme per fermare il usso d’ac-
qua in caso di guasto della pompa.
Il contatto di allarme andrà collegato
in modo da intercettare l’alimenta-
zione dell’elettrovalvola ON/OFF af-
nchè si chiuda.
Istruzioni per l’installazione della
pompa sono disponibili nella pagina
a seguire.
Quando si installano più unità vicine,
con un unico tubo di scarico per la
condensa, vericare che il tubo sia di
portata sufciente e che sia posizio-
nato ad un livello leggermente infe-
riore a quello della macchina
Il tubo dello scarico condensa deve
essere ssato con dei supporti inter-
medi al ne di evitare che il tubo si
deformi. Il tubo di scarico deve esse-
re leggermente inclinato verso il bas-
so tale da favorire il deusso della
condensa.
Evitare che il tubo di scarico venga
piegato o diretto verso l’alto.
Mantenere dislivello tra il tubo di
scarico e l’unità.
ATTENZIONE!
- A ne lavori, controllare il regolare
deusso dell’acqua di condensa
dalla bacinella al tubo di scarico pri-
ma di chiudere l’unità.
Se presente la pompa di scarico
condensa, controllarne il regolare
funzionamento.
CONDENSATE DRAINAGE
ATTENTION!
CONDENSATE DRAINAGE IS FUNDA-
MENTAL FOR GOOD OPERATION OF
The unit. LAG THE PIPES SUITABLY
AND CORRECTLY.
To ensure a correct ow of the con-
densed water, the water drainage
pipe must have a slope of 3% without
obstructions. Install a trap at least
50 mm deep in order to avoid unple-
asant smells.
To drain the condensate at a higher
level, install condensate drain pump
and oat valve (not included, availa-
ble as an accessory). It is recommen-
ded to install a oat with an alarm
contact to stop the ow of water in
the event of a pump failure.
The alarm contact must be con-
nected in order to intercept the po-
wer supply of the ON / OFF solenoid
valve so that it closes.
Pump installation instructions are
available on the next page.
When several units are installed near
to each other and only one conden-
sate drain hose is used, make sure
that the capacity of the hose is suf-
cient and that it is positioned on a
slightly lower level than the appliance.
The condensate drain hose should
be xed using intermediate mounts
to prevent deformation of the hose.
The drain hose should slope slightly
downwards to encourage drainage of
the condensed water.
The drain hose is bent or points
upwards.
Keep difference in height between
the drain hose and the unit.
ATTENTION!
- Ultimately verify the smooth ow
of condensate water from the basin
to the discharge pipe before closing
the unit.
If the condensate drain pump is pre-
sent, check its regular operation.
ITA ENG
SIFONE - SIPHON
H2 min H
3 min
H1 min
H2 H3
H1
P
pos.
neg.
50 mm
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
33
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
DRENAJE DE CONDENADOS
ATENCIÓN!
EL DRENAJE DE CONDENSADOS ES IM-
PRESCINDIBLE PARA UN BUEN FUNCIO-
NAMIENTO DE LA UNIDAD DE AGUA.
SELLE DE FORMA CORRECTA LA TU-
BERÍA.
Para asegurar un correcto ujo de
agua, el tubo de drenaje debe tener
un pendiente del 3%, sin obstruccio-
nes. Instale un sifón de 50 mm de
profundidad mínima para evitar de-
sagradables olores.
Para drenajes superiores debe insta-
larse un bomba de condensados (no
suministrada con el equipo, disponi-
ble como accesorio). Se recomienda
instalar un otador con un contacto
de alarma para detener el ujo de
agua en caso de fallo de la bomba.
El contacto de alarma debe estar co-
nectado para interceptar la alimen-
tación de la electroválvula ON / OFF
para que se cierre.
Las instrucciones de instalación de
la bomba están disponibles en la
página siguiente.
Cuando varias unidades son instala-
das unas junto a otras y se usa una
sola tubería de drenaje, asegurarse
de que la medida del tubo sea capaz
de recoger el agua de todas las uni-
dades y que se encuentre posiciona-
do con el nivel adecuado.
El tubo de drenaje debe ser jado
usando de forma intermitente jacio-
nes para evitar deformaciones. El
tubo debe mantener una correcta
pendiente para asegurar un correcto
ujo de agua.
El tubo de drenaje tiene curvas con
puntos elevados.
Mantenga diferencia de altura entre
tubo de drenaje y la unidad.
ATENCION!
- Al nalizar la instalación, compro-
bar que el ujo del agua de conden-
sados desde la cubeta al tubo de
desagüe sea correcto antes de cer-
rar la unidad.
Si la bomba de drenaje de conden-
sados está presente, verique su
funcionamiento regular.
KONDENSATABLASSPUMPE
ACHTUNG!
DER KONDENSATABFLUSS IST FÜR
DAS GELINGEN DER INSTALLATION
VON GRUNDSÄTZLICHER BEDEU-
TUNG. DIE ROHRE SIND RICHTIG ZU
ISOLIEREN!
Damit das Kondensatwasser richtig
abießen kann, muss die Abusslei-
tung ein Gefälle von 3%,haben und
unbehindert durchießbar sein. Um
eventuellen Geruchsbelästigungen
vorzubeugen, sorgen Sie bitte auch
für ein mindestens 50 mm tiefes
Siphon.
Um das Wasser in einer noch höhe-
ren Ebene ableiten zu können, ist die
Installation einer Kondensata-
bleitpumpe und Standregler erfor-
derlich (nicht im Lieferumfang en-
thalten, als Zubehör erhältlich). Es
wird empfohlen, einen Schwimmer
mit Alarmkontakt zu installieren, um
den Wasseruss bei einem Pumpe-
nausfall zu stoppen.
Der Alarmkontakt muss angeschlos-
sen werden, um die Stromzufuhr des
ON / OFF-Magnetventils zu unterbre-
chen, damit es schließt.
Anweisungen zur Pumpeninstalla-
tion nden Sie auf der nächsten Sei-
te.
Bei Installation mehrerer nebenei-
nander liegender Geräte mit nur ei-
ner Kondensatabussleitung stellen
Sie bitte sicher, dass die Leitung
über einen genügend großen Dur-
chsatz verfügt und dass sie leicht
unter der Geräteebene positioniert
ist.
Die Kondensatabussleitung muss
mit Zwischenhalterungen befestigt
werden, damit sie sich nicht ver-
formt. Die Abussleitung muss leicht
nach unten geneigt sein, damit das
Kondensat leichter abießen kann.
Die Abussleitung wird gebogen oder
nach oben gerichtet.
Wahren Sie einen Höhenunterschied
zwischen dem Ablaufschlauch und
dem Gerät.
ACHTUNG!
- Nach Beendigung der Arbeit über-
prüfen Sie den geregelten Ablauf
des Kondensatwassers aus der Kon-
densatwanne in das Abussrohr be-
vor Sie das Gerät schließen.
Wenn die Kondensatablasspumpe
vorhanden ist, überprüfen Sie deren
regulären Betrieb.
СЛИВ КОНДЕНСАТА
ВНИМАНИЕ!
СЛИВ КОНДЕНСАТА ЯВЛЯЕТСЯ
ВАЖНЕЙШЕЙ ЧАСТЬЮ ДЛЯ
УСПЕШНОЙ УСТАНОВКИ БЛОКА.
ИЗОЛИРОВАТЬ ТРУБЫ ДОЛЖНЫМ
ОБРАЗОМ!
Для обеспечения бесперебойного
слива конденсата сливная труба
должна иметь наклон 3% и не иметь
препятствий. Предусмотреть, кроме
этого, сифон глубиной минимум 50 мм
во избежание неприятных запахов.
Для слива воды на более высоком
уровне следует установить насос
для слива конденсата и регулятором
уровня (не входит в комплект,
доступен как аксессуар).
Рекомендуется установить
поплавок с сигнальным контактом
для остановки потока воды в случае
выхода насоса из строя.
Контакт аварийной сигнализации
должен быть подключен, чтобы
отключить питание
электромагнитного клапана ВКЛ /
ВЫКЛ, чтобы он закрылся.
Инструкции по установке насоса
доступны на следующей странице.
При установке нескольких блоков
рядом и использовании единой
трубы для слива конденсата
проверить, что труба имеет
достаточную пропускную
способность и расположена
немного ниже аппарата.
Труба для слива конденсата должна
быть закреплена с помощью
промежуточных опор во избежание
деформации трубы. Сливная труба
должна быть слегка наклонена вниз
для лучшего оттока конденсата.
Сливная труба имеет изгиб и
направлена вверх.
Держите разницу в высоте между
сливного шланга и устройства.
ВНИМАНИЕ!
- По окончании работ проверить
отток конденсата из бачка в
сливную трубу!
Если имеется насос для слива
конденсата, проверьте его
нормальную работу.
PURGE DES CONDENSATS
ATTENTION!
L’ÉVACUATION DE L’EAU DE CON-
DENSATION DE L’UNITÉ EST UN
POINT FONDAMENTAL POUR LA
BONNE RÉUSSITE DE L’INSTALLA-
TION. ISOLER ADÉQUATEMENT ET
CORRECTEMENT LES TUYAUX!
Pour assurer un ux correct de l’eau
condensée, le tuyau d’évacuation de
la condensation doit avoir une incli-
naison de 3%, sans obstructions.
Prévoir en outre un siphon d’une pro-
fondeur d’au moins 50 mm pour évi-
ter les mauvaises odeurs.
Pour décharger l’eau à un niveau
supérieur, installer une pompe
d’évacuation de l’eau de condensa-
tion et régulateur de niveau (non
compris, disponible comme acces-
soire).Il est recommandé d’installer
un otteur avec un contact d’alarme
pour arrêter l’écoulement de l’eau
en cas de panne de la pompe.
Le contact d’alarme doit être con-
necté an d’intercepter l’alimenta-
tion de l’électrovanne ON/OFF an
qu’elle se ferme.
Les instructions d’installation de la
pompe sont disponibles à la page
suivante.
Quand on installe plusieurs unités
voisines, avec un seul tuyau d’éva-
cuation pour la condensation, véri-
er si le tuyau présente un débit suf-
sant et est positionné à un niveau
légèrement inférieur à celui de la
machine.
Le tuyau d’évacuation de la conden-
sation doit être xé avec des sup-
ports intermédiaires an d’éviter la
déformation du tuyau. Le tuyau
d’évacuation doit être légèrement
incliné vers le bas de manière à favo-
riser l’écoulement de la condensa-
tion.
Le tuyau d’évacuation est plié ou di-
rigé vers le haut.
Maintenir la différence de hauteur
entre le tuyau d’évacuation et l’unité.
ATTENTION!
- A la n de l’opération, contrôler si
la sortie de l’eau de condensation
se fait régulièrement depuis le bac
jusqu’au tube d’évacuation avant
de fermer l’appareil.
Si la pompe d’évacuation des con-
densats est présente, vérier son
fonctionnement régulier.
FRA DEU ESP РУС
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
34
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ITA ENG
INSTALLAZIONE
POMPA SCARICO CONDENSA
INSTALLATION
CONDENSATE DRAIN PUMP
1 2
MOD.
1-2-3-4 x2 4.2x6.5
1.1
2.1
2.2
Cavo elettrico - Electrical cable
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
35
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
FRA DEU ESP РУС
INSTALLATION
POMPE DE VIDANGE DE CONDENSAT
INSTALLATION
KONDENSATABLASSPUMPE
INSTALACIÓN
BOMBA DE DRENAJE DE CONDEN-
SADO
УСТАНОВКА
НАСОС СЛИВА КОНДЕНСАТА
3 4
MOD.
1-2-3-4 x2 4.2x6.5
4.1
4.2
3.1
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
36
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ITA ENG
INSTALLAZIONE
POMPA SCARICO CONDENSA
INSTALLATION
CONDENSATE DRAIN PUMP
5
6
5.1
6.1
Tubo sato aria - Air vent tube
Tubo aspirazione acqua - Suction water tube
Ø 4 mm
Ø 5 mm
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
37
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
FRA DEU ESP РУС
INSTALLATION
POMPE DE VIDANGE DE CONDENSAT
INSTALLATION
KONDENSATABLASSPUMPE
INSTALACIÓN
BOMBA DE DRENAJE DE CONDEN-
SADO
УСТАНОВКА
НАСОС СЛИВА КОНДЕНСАТА
7
7.1
Mod. 1-4
POMPA SCARICO CONDENSA - CONDENSATE DRAIN PUMP - POMPE D’ÉVACUATION DU CONDENSAT -
PUMPE KONDNSATABLAUF - BOMBA DE DESCARGA CONDENSACIÓN - НАСОС СЛИВА КОНДЕНСАТА
Tensione di funzionamento - Main supply ~220-240 V / 50-60 Hz / 19 W
Portata massima - Max ow rate 10 l/h
Aspirazione massima - Max suction head 2 m
Prevalenza massima - Max. discharge head 6 m
Grado di protezione - Degree of protection IP64
Contatto allarme - Alarm contact NA-NC 5 A resistive
Protezione termica (surriscaldamento) -
Thermal protection (overheat)YES
Dimensioni blocco pompa - Pump dimensions 85 x 28 x 48 mm
Dimensioni detenzione - Detection unit dimensions 78 x 38 x 37 mm
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
38
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
316
138
58
16
181
IN G1/2"
OUT G1/2"
I
265
102
N
80
100
210
IN G1/2"
OUT G1/2"
2V
316
138
58
16
181
140
40
110
IN G1/2"
OUT G1/2"
I
265
102
80
N
100
210
IN G1/2"
OUT G1/2"
3V
316
138
58
16
181
IN G1/2"
OUT G1/2"
I
265
102
N
80
100
210
IN G1/2"
OUT G1/2"
2V
316
138
58
16
181
140
40
110
IN G1/2"
OUT G1/2"
I
265
102
80
N
100
210
IN G1/2"
OUT G1/2"
3V
ITA
ITA
ENG
ENG
FRA
FRA
DEU
DEU
ESP
ESP
РУС
РУС
INSTALLAZIONE VALVOLA A 2 VIE
INSTALLAZIONE VALVOLA A 3 VIE
INSTALLATION VANNE À 2 VOIES
INSTALLATION VANNE À 3 VOIES
INSTALACIÓN DE VÁLVULA DE 2 VÍAS
INSTALACIÓN DE VÁLVULA DE 3 VÍAS
2-WAY VALVE INSTALLATION
3-WAY VALVE INSTALLATION
INSTALLATION 2- WEGE-VENTILE
INSTALLATION 3- WEGE-VENTILE
УСТАНОВКА 2-Х ХОДОВЫХ КЛАПАНОВ
УСТАНОВКА 3-Х ХОДОВЫХ КЛАПАНОВ
316
138
58
16
181
IN G1/2"
OUT G1/2"
I
265
102
N
80
100
210
IN G1/2"
OUT G1/2"
2V
316
138
58
16
181
140
40 110
IN G1/2"
OUT G1/2"
I
265
102
80
N
100
210
IN G1/2"
OUT G1/2"
3V
316
138
58
16
181
140
40 110
IN G1/2"
OUT G1/2"
I
265
102
80
N
100
210
IN G1/2"
OUT G1/2"
3V
316
138
58
16
181
IN G1/2"
OUT G1/2"
I
265
102
N
80
100
210
IN G1/2"
OUT G1/2"
2V
316
138
58
16
181
140
40 110
IN G1/2"
OUT G1/2"
I
265
102
80
N
100
210
IN G1/2"
OUT G1/2"
3V
316
138
58
16
181
140
40 110
IN G1/2"
OUT G1/2"
I
265
102
80
N
100
210
IN G1/2"
OUT G1/2"
3V
Attacchi a sinistra - Connections on the left
Tubi non ssati di fabbrica - Pipes not xed at the factory
Attacchi a sinistra - Connections on the left
Tubi non ssati di fabbrica - Pipes not xed at the factory
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
39
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
316
138
58
16
181
140
128
110 85
I
265
102
N
80
100
210
IN G1/2"
OUT G1/2"
IN G1/2"
OUT G1/2"
316
138
58
16
181
IN G1/2"
OUT G1/2"
I
265
102
N
80
43
100
210
IN G1/2"
OUT G1/2"
2V 2SFERE
316
138
58
16
181
140
128
110 85
I
265
102
N
80
100
210
IN G1/2"
OUT G1/2"
IN G1/2"
OUT G1/2"
316
138
58
16
181
IN G1/2"
OUT G1/2"
I
265
102
N
80
43
100
210
IN G1/2"
OUT G1/2"
2V 2SFERE
ITA
ITA
ENG
ENG
FRA
FRA
DEU
DEU
ESP
ESP
РУС
РУС
INSTALLAZIONE VALVOLA
AUTOBILANCIANTE
INSTALLAZIONE VALVOLA
AUTOBILANCIANTE + 2 SFERE
PRESSURE INDIPENDENT VALVE
KIT INSTALLATION
PRESSURE INDIPENDENT VALVE
KIT WITH TWO SHUT OFF VALVE
INSTALLATION
PRESSURE INDIPENDENT VALVE
KIT WITH TWO SHUT OFF VALVE
INSTALLATION
PRESSURE INDIPENDENT VALVE
KIT INSTALLATION
PRESSURE INDIPENDENT VALVE
KIT INSTALLATION
PRESSURE INDIPENDENT VALVE
KIT WITH TWO SHUT OFF VALVE
INSTALLATION
PRESSURE INDIPENDENT VALVE
KIT INSTALLATION
PRESSURE INDIPENDENT VALVE
KIT WITH TWO SHUT OFF VALVE
INSTALLATION
PRESSURE INDIPENDENT VALVE
KIT WITH TWO SHUT OFF VALVE
INSTALLATION
PRESSURE INDIPENDENT VALVE
KIT INSTALLATION
316
138
58
16
181
IN G1/2"
OUT G1/2"
I
265
102
N
80
100
210
IN G1/2"
OUT G1/2"
2V
316
138
58
16
181
140
40 110
IN G1/2"
OUT G1/2"
I
265
102
80
N
100
210
IN G1/2"
OUT G1/2"
3V
316
138
58
16
181
140
40 110
IN G1/2"
OUT G1/2"
I
265
102
80
N
100
210
IN G1/2"
OUT G1/2"
3V
Attacchi a sinistra - Connections on the left
Tubi non ssati di fabbrica - Pipes not xed at the factory
Attacchi a sinistra - Connections on the left
Tubi non ssati di fabbrica - Pipes not xed at the factory
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
40
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ITA
ITA
ENG
ENG
FRA
FRA
DEU
DEU
ESP
ESP
РУС
РУС
INSTALLAZIONE VALVOLA A 2 VIE +
SFERA DETENTORE
INSTALLAZIONE VALVOLA A 3 VIE +
SFERA DETENTORE
2-WAY VALVE KIT WITH SHUT OFF E
BALANCING VALVE INSTALLATION
3-WAY VALVE KIT WITH SHUT OFF E
BALANCING VALVE INSTALLATION
2-WAY VALVE KIT WITH SHUT OFF E
BALANCING VALVE INSTALLATION
3-WAY VALVE KIT WITH SHUT OFF E
BALANCING VALVE INSTALLATION
2-WAY VALVE KIT WITH SHUT OFF E
BALANCING VALVE INSTALLATION
3-WAY VALVE KIT WITH SHUT OFF E
BALANCING VALVE INSTALLATION
2-WAY VALVE KIT WITH SHUT OFF E
BALANCING VALVE INSTALLATION
3-WAY VALVE KIT WITH SHUT OFF E
BALANCING VALVE INSTALLATION
2-WAY VALVE KIT WITH SHUT OFF E
BALANCING VALVE INSTALLATION
3-WAY VALVE KIT WITH SHUT OFF E
BALANCING VALVE INSTALLATION
316
138
58
16
181
IN G1/2"
OUT G1/2"
I
265
102
N
80
100
210
IN G1/2"
OUT G1/2"
2V SFERA DETENTORE
316
138
58
16
181
40
IN G1/2"
OUT G1/2"
I
265
102
80
N
100
210
IN G1/2"
OUT G1/2"
3V SFERA DETENTORE
316
138
58
16
181
IN G1/2"
OUT G1/2"
I
265
102
N
80
100
210
IN G1/2"
OUT G1/2"
2V SFERA DETENTORE
316
138
58
16
181
40
IN G1/2"
OUT G1/2"
I
265
102
80
N
100
210
IN G1/2"
OUT G1/2"
3V SFERA DETENTORE
Attacchi a sinistra - Connections on the left
Tubi non ssati di fabbrica - Pipes not xed at the factory
Attacchi a sinistra - Connections on the left
Tubi non ssati di fabbrica - Pipes not xed at the factory
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
41
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ITA
ITA
ENG
ENG
FRA
FRA
DEU
DEU
ESP
ESP
РУС
РУС
INSTALLAZIONE VALVOLA A 2 VIE
+ 2 SFERE
INSTALLAZIONE VALVOLA A 3 VIE
+ 2 SFERE
2-WAY VALVE KIT WITH TWO SHUT
OFF VALVE INSTALLATION
3-WAY VALVE KIT WITH TWO SHUT
OFF VALVE INSTALLATION
2-WAY VALVE KIT WITH TWO SHUT
OFF VALVE INSTALLATION
3-WAY VALVE KIT WITH TWO SHUT
OFF VALVE INSTALLATION
2-WAY VALVE KIT WITH TWO SHUT
OFF VALVE INSTALLATION
3-WAY VALVE KIT WITH TWO SHUT
OFF VALVE INSTALLATION
2-WAY VALVE KIT WITH TWO SHUT
OFF VALVE INSTALLATION
3-WAY VALVE KIT WITH TWO SHUT
OFF VALVE INSTALLATION
2-WAY VALVE KIT WITH TWO SHUT
OFF VALVE INSTALLATION
3-WAY VALVE KIT WITH TWO SHUT
OFF VALVE INSTALLATION
316
138
58
16
181
IN G1/2"
OUT G1/2"
I
265
102
N
80
100
210
IN G1/2"
OUT G1/2"
2V 2 SFERE
316
138
58
16
181
40
IN G1/2"
OUT G1/2"
I
265
102
80
N
100
210
IN G1/2"
OUT G1/2"
3V 2SFERE
316
138
58
16
181
IN G1/2"
OUT G1/2"
I
265
102
N
80
100
210
IN G1/2"
OUT G1/2"
2V 2 SFERE
316
138
58
16
181
40
IN G1/2"
OUT G1/2"
I
265
102
80
N
100
210
IN G1/2"
OUT G1/2"
3V 2SFERE
Attacchi a sinistra - Connections on the left
Tubi non ssati di fabbrica - Pipes not xed at the factory
Attacchi a sinistra - Connections on the left
Tubi non ssati di fabbrica - Pipes not xed at the factory
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
42
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ITA ENG
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Accesso al quadro elettrico
Le connessioni elettriche devono esse-
re sempre eseguite sulla morsettiera.
ATTENZIONE!
Prima di effettuare le connessioni
elettriche, assicurarsi che la linea
di alimentazione sia priva di tensio-
ne, controllando che l’interruttore
generale sia in posizione OFF.
I collegamenti elettrici devono esse-
re eseguiti solo da personale quali-
cato ed abilitato alla professione.
Vericare che la rete sia monofase
230Vca/1ph/50Hz (± 10%).
Il funzionamento dell’apparecchio
con tensioni non comprese nei limiti
suddetti ne compromette il funziona-
mento e fa decadere la garanzia.
Tenere presente che modiche elet-
triche, meccaniche e manomissioni
fanno decadere la garanzia.
I cavi di alimentazione motore ed ac-
cessori provenienti da canaline o tuba-
zioni, devono rimanere all’interno degli
stessi no all’interno della macchina.
La linea di alimentazione deve essere
dotata almeno di interruttore sezio-
natore magnetotermico e differenzia-
le conforme alle norme Europee.
UNITÀ CON MOTORE ECM
Realizzare l’impianto di alimentazione
dedicato alla/alle sole unità e dotato di
interruttore magnetotermico differen-
ziale di classe A.
Installare un interruttore differenziale
da 30 mA ogni 4 unità.
Un numero maggiore di unità collegate
allo stesso interruttore differenziale non
garantisce il corretto funzionamento.
Nell’unità tipo RC, il controllo a bordo
gestisce autonomamente e automati-
camente la velocità di rotazione del
motore ECM, il controllo delle valvole di
immissione acqua, la regolazione della
temperatura ambiente.
Nell’unità di tipo NC, il controllo della
velocità di rotazione del motore ECM
e delle valvole è demandato ad un
controllo/termostato esterno (a cura
del cliente).
Il controllo/termostato esterno deve
prevedere un segnale proporzionale
0-10Vdc per il motore ECM e un se-
gnale on/off 230 Vac per il controllo
delle valvole di immissione acqua
all’unità.
MODIFICA DELLA VELOCITÀ
DI ROTAZIONE DEL MOTORE
Unità con motore asincrono
A 3 velocità
Il motore del ventilconvettore dispone
di 6 velocità, di cui 3 collegate in fab-
brica.
Per utilizzare velocità diverse rispetto
a quelle cablate in fabbrica potete in-
serire i li di minima, media e massi-
ma su 3 dei 6 morsetti numerati
(1..6) tenendo presente che l’anda-
mento delle velocità segue lo sche-
ma.
ATTENZIONE!
I COLLEGAMENTI AI MORSETTI
L, M, M, NON DEVONO ESSERE
ASSOLUTAMENTE MODIFICATI!
ELECTRICAL CONNECTIONS
Access to the electrical box
The electrical connections must be
carried always on the terminal board
ATTENTION!
Before carrying out electrical con-
nections, ensure that the electricity
supply has been cut off, checking
that the on-off switch is in the OFF
position.
Only qualied electricians should
carry out the electrical connections.
Check that the mains supply is sin-
gle-phase 230 Vac/1/50 Hz (± 10%).
Operating the appliance with volta-
ges outside the above limits could
cause malfunction and renders the
warranty null and void.
Any electrical and mechanical altera-
tions or tampering render the war-
ranty null and void.
The motor and accessories power ca-
bles in channels or conduits should
remain inside the same until they are
inside the appliances.
The power supply line should be t-
ted with at least a circuit breaker
complete with residual current circuit
breaker according to European stan-
dards.
UNIT WITH ECM MOTOR
Realize a dedicated power supply
line to the units equipped with a
class A circuit breaker.
Install a 30 mA residual current cir-
cuit breaker for every 4 units. A lar-
ger number of units connected to the
same RCCB does not guarantee a
correct operation.
In the RC type unit, the on-board con-
trol manages the ECM motor rotation
speed, the control of the water inlet
valves, the control of the room tem-
perature.
In the NC type, the control of the rota-
tion speed of the ECM motor and the
valves is entrusted to an external
control / thermostat (by the custo-
mer).
The external control / thermostat
must have a 0-10Vdc proportional
output signal for the ECM motor rota-
tion speed and a 230 Vac on / off
signal for controlling the water inlet
valves to the unit unit.
CHANGING THE MOTOR
SPEEDS OF ROTATION
Unit with 3 speed
Asynchronous motor
The unit motor has 6 speed settings,
3 of which are connected in the fac-
tory.
To use other speeds than those wi-
red up in the factory, the minimum,
medium and maximum wires may be
connected onto 3 of the 6 numbered
terminals (1…6), taking into account
that the speeds follow a sequence
as shown in the diagram.
CAUTION!
UNDER NO CIRCUMSTANCES
SHOULD THE CONNECTIONS TO THE
TERMINALS L, M, M BE CHANGED!
!
1
5
3
4
2
6
MOD. 1-2 x2 M4x12
MOD. 3-4 x3 M4x12
1b
6a
1a
6b
2b
5b
2a
5a
3a
3b
5c
4a
MOD. 1-2 x2 M4x12
MOD. 3-4 x3 M4x12
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
43
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
FRA DEU ESP РУС
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Acceso al cuadro eléctrico
Las conexiones eléctricas deben ser
realizadas siempre en el tablero de
bornes.
ATENCIÓN!
Antes de proceder a realizar las co-
nexiones eléctricas, asegúrese de
que el suministro eléctrico esté de-
sconectado.
Las conexiones eléctricas deben ser
realizadas por electricistas cualica-
dos. Compruebe que el suministro
eléctrico se 230 Vac/1/50Hz (±
10%). Si la unidad funcionara con vol-
tajes fuera de los límites antes men-
cionados, podrían existir malfuncio-
namiento de la misma y posibles
daños, siendo la garantía invalidada.
El suministro eléctrico existente debe
tener la capacidad para alimentar las
unidades instaladas, así como otros
elementos que puedan existir.
Cualquier alteración eléctrica y
mecánica anula e invalida la ga-
rantía.
La línea de alimentación eléctrica
debe estar equipada con al menos
un magnetotérmico y un interruptor
diferencial que cumplan con las nor-
mas europeas.
UNIDAD CON MOTOR ECM
Realice el sistema de suministro de
energía eléctrica dedicado al/los ca-
setes instalando un interruptor ma-
gnetotérmico diferencial de clase A.
Instale un interruptor diferencial de
30 mA por cada 4 unidades de case-
tes. Un número mayor de unidades
conectadas al mismo interruptor di-
ferencial no garantiza el funciona-
miento correcto.
En la unidad de tipo RC, el control a
bordo administra la velocidad de ro-
tación del motor del ECM, el control
de las válvulas de entrada de agua y
el control de la temperatura ambien-
te.
En el tipo NC, el control de la velocidad
de rotación del motor del ECM y las
válvulas se confía a un control / termo-
stato externo (por parte del cliente).
El control / termostato externo debe
tener una señal de salida proporcional
de 0-10 Vcc para la velocidad de rota-
ción del motor del ECM y una señal de
encendido / apagado de 230 Vca para
controlar las válvulas de entrada de
agua a la unidad.
MODIFICACIÓN DE LAS VELOCIDA-
DES DE ROTACIÓN DEL MOTOR
Unidad con motor asíncrono
3 Velocidades
El motor del ventiloconvector tiene
seis velocidades, de las cuales tres
conectadas en fábrica.
Para utilizar velocidades distintas re-
specto a las cableadas en fábrica, se
podrán conectar los conductores de
mínima, media y máxima con tres de
los seis bornes numerados (1...6),
considerando que la tendencia de la
velocidad sigue el esquema.
¡ATENCIÓN!
LOS CONEXIONADOS CON LOS BOR-
NES L, M, M, NO DEBEN MODIFICAR-
SE!
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zugang zu elektrischen Komponen-
ten
Um Zugang zu den elektrischen Kom-
ponenten zu erhalten, die 4 Schrau-
ben entfernen und die Metallabde-
ckung der Elektrikeinheit abnehmen.
ACHTUNG!
Versichern Sie sich vor dem Dur-
chführen der Elektroanschlüsse,
dass die Stromzufuhr abgeschaltet
ist, d.h. der Hauptschalter muss auf
OFF stehen.
Die elektrischen Anschlüsse dürfen
nur von qualizierten und zugelasse-
nen Fachelektrikern durchgeführt
werden. Überzeugen Sie sich, dass
das hauseigene Stromnetz einphasig
mit 230Vac/1/50Hz (±10 %) ist. Das
Betreiben des Geräts mit anderen
Spannungen beeinträchtigt sein
einwandfreies Funktionieren und
führt zum Verfall des Garantieanspru-
chs.
Vergessen Sie bitte nie, dass elektri-
sche, mechanische und andere Ände-
rungen zum sofortigen Verfall des Ga-
rantieanspruchs führen.
Die durch Stromführungen oder Lei-
tungen verlaufenden Stromkabel des
Motors müssen bis ins Geräteinnere
dort bleiben.
Die Spannungsversorgung muss min-
destens mit einem Fehlerstrom-
Schutzschalter (RCB;FI) nach europäi-
schen Standards abgesichert werden.
EINHEIT MIT ECM MOTOR
Installieren Sie für je max. vier
Geräten einen 30mA Fehlerstrom-
Schutzschalter. Bei einer größeren
Anzahl an Geräten ist die korrekte
Funktion der Fehlerstromschutzein-
richtung nicht mehr gewährleistet.
Die Steuerung in der RC-Einheit wird
selbstständig verwaltet und
automatisch die Rotationsgeschwin-
digkeit des ECM-Motors die Steue-
rung der Wassereinlassventile, Rege-
lung der Umgebungstemperatur.
Bei der NC-Einheit erfolgt die Steue-
rung der Drehzahl des ECM-Motors
und der Ventile durch eine externe
Steuerung/einem Thermostat (vom
Kunden).
Die externe Steuerung / Thermostat
liefert ein stufenloses Signal 0-10Vdc
für den ECM-Motor und ein Signal
230 Vac ein / aus für die Steuerung
der Wassereinlassventile
zur einheit.
ERSTELLEN DER MOTORDREHZAHL
Einheit mit asynchron
Dreistufenmotor
Der Motor des Gebläses verfügt über
6 Drehzahlstufen, von denen 3
schon im Werk angeschlossen sind.
Um mit anderen Drehzahlen zu ar-
beiten, als die im Werk verkabelten,
können Sie den Leiter (Minimum),
den Leiter (Mittel) und den Leiter
(Maximum) an 3 der 6 vorhandenen
nummerierten Klemmen (1....6), un-
ter Berücksichtigung, dass die Ge-
schwindigkeiten folgen eine Se-
quenz, wie in dem Diagramm gezeigt.
ACHTUNG!
DIE ANSCHLÜSSE AN DIE KLEM-
MEN L, M, M DÜRFEN AUF GAR KEI-
NEN FALL VERÄNDERT WERDEN!
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Доступ к электрощиту
Электрические соединения должны
всегда выполняться в клеммной
коробке.
ВНИМАНИЕ!
Перед выполненем
электрических соединений
убедиться в том, что линия
питания обесточена, проверив
положение главного выключателя
(должно быть “OFF”).
Электрические соединения должны
выполняться только
квалифицированным персоналом с
соответствующей лицензией.
Проверить, что электросеть
однофазная с напряжением 230 В
перем. 50 Гц (±10%). Работа
аппарата с напряжением,
выходящим за эти значения,
создает опасность поломки и ведет
к прекращению действия гарантии.
Внесение изменений в
электрическую и механическую
часть, исключение компонентов
ведет к прекращению действия
гарантии.
Силовые кабеля двигателя и
компоненты, идущие из
кабелеводов и труб должны быть
закрытыми вплоть до внутренней
части аппарата.
БЛОК С МОТОРОМ ECM
Установить независимую линию
электропитания к кассетам
оборудованным с автоматом
защиты цепи типа A.Установить 30
мА УЗО на каждые 4 кассеты.
Большее количество блоков,
подключенных к одному и тому же
дифференциальному выключателю,
не гарантирует корректную работу.
В блоке типа RC встроенное
управление контролирует скорость
вращения двигателя ECM,
управление клапанами подачи воды,
управление температурой в
помещении.
В типе NC управление скоростью
вращения двигателя ECM и
клапанов возлагается на внешний
регулятор / термостат (клиент).
Внешнее управление / термостат
должны иметь пропорциональный
выходной сигнал 0-10 В пост. Тока
для скорости вращения двигателя
ECM и сигнал включения /
выключения 230 В переменного
тока для управления клапанами
подачи воды в блок.
ИЗМЕНЕНИЕ СКОРОСТИ
ВРАЩЕНИЯ ДВИГАТЕЛЯ
Водяной фанкойл с 3-скоростным
двигателем
Двигатель фанкойла имеет 6
скоростей, из которых 3
подсоединяются на заводе-
изготовителе.
Для использования скоростей, не
подключенных на заводе, можно
вставить минимум, средняя,
максимум жилы на 3 из 6
пронумерованных зажима (1...6),
учитывая, что уровень скоростей
соответствет изображению.
ВНИМАНИЕ!
СОЕДИНЕНИЯ НА КОНТАКТХ L, М,
М, НИКОИМ ОБРАЗОМ НЕ
ДОЛЖНЫ ИЗМЕНЯТЬСЯ!
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Accès au panneau électrique
Les connexions électriques doivent
être réalisées toujours sur le bornier.
ATTENTION!
Avant d’effectuer les connexions
électriques, s’assurer que la ligne
d’alimentation n’est pas sous ten-
sion, en contrôlant que l’interrupteur
général se trouve sur la position OFF.
Les connexions électriques doivent
être exécutées uniquement par un
personnel qualié et autorisé à
l’exécution de la profession. Vérier si
le réseau est monophasé 230
Vac/1/50 Hz (± 10%). Le fonctionne-
ment de l’appareil avec des tensions
non comprises dans les limites
susmentionnées en compromet le fon-
ctionnement et invalide la garantie.
Il convient de rappeler que toutes mo-
dications électriques, mécaniques et
altérations de l’appareil rendent nulle
la garantie.
Les câbles d’alimentation moteur et
accessoires provenant de caniveaux
ou tuyauteries, doivent rester à
l’intérieur de ceux-ci jusqu’à l’intérieur
des machines.
La ligne d’alimentation doit être
équipée d’au moins un disjoncteur
équipé d’un disjoncteur différentiel con-
formément aux normes européennes.
UNITÉ AVEC MOTEUR ECM
Réaliser une ligne d’alimentation
dédiée aux unitè à eau équipées
d’un disjoncteur de classe A.
Installer un disjoncteur de courant
résiduel de 30 mA pour 4 unités.
Un plus grand nombre d’unités con-
nectées au même RCCB ne garantit
pas un fonctionnement correct
Dans l’unité de type RC, la comman-
de embarquée gère la vitesse de ro-
tation du moteur de l’ECM, la com-
mande des vannes d’arrivée d’eau,
la régulation de la température am-
biante.
Dans le type NC, le contrôle de la vi-
tesse de rotation du moteur ECM et
des vannes est coné à un contrôle /
thermostat externe (par le client).
La commande / le thermostat exter-
ne doit avoir un signal de sortie pro-
portionnel 0-10 Vcc pour la vitesse
de rotation du moteur de l’ECM et un
signal marche / arrêt de 230 Vca
pour contrôler les vannes d’arrivée
d’eau de l’unité.
MODIFICATION DES VITESSES
DE ROTATION DU MOTEUR
Unité avec moteur
Asynchrone aux 3 vitesse
Le moteur à l’eau dispose de 6 vites-
ses, dont 3 connectées
d’usine.
Pour utiliser des vitesses différentes
de celles câblées d’usine, on peut
insérer les ls minimale, moyenne et
maximale sur 3 des 6 bornes
numérotées (1 ...6) en tenant compte
du fait que l’évolution des vitesses
suit les schéma.
ATTENTION!
LES CONNEXIONS AUX BORNES L,
M, M, NE PEUVENT EN AUCUN CAS
ÊTRE MODIFIÉES!
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
44
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ITA ENG
SCHEMA ELETTRICO
PER VERSIONI:
-RC / RC-IR / RC-IR-2V / RC-IR-3V
WIRING DIAGRAM
FOR VERSIONS
:
-RC / RC-IR / RC-IR-2V / RC-IR-3V
REF. GA01 REV.2
ITA
CONSULTARE
IL MANUALE SPECIFICO
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
45
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
FRA DEU ESP РУС
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
POUR LES VERSIONS :
-RC / RC-IR / RC-IR-2V / RC-IR-3V
ELEKTRISCHES DIAGRAMM
FÜR VERSIONEN:
:
-RC / RC-IR / RC-IR-2V / RC-IR-3V
DIAGRAMA DE CABLEADO
ELECTRICO PARA VERSIONES
:
-RC / RC-IR / RC-IR-2V / RC-IR-3V
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ДИАГРАММА
ДЛЯ ВЕРСИИ:
-RC / RC-IR / RC-IR-2V / RC-IR-3V
REF. GA01 REV.2
ENG
SEE
THE SPECIFIC MANUAL
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
46
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ITA ENG
SCHEMA ELETTRICO
PER VERSIONI:
-ECM-RC / -ECM-RC-2V /
-ECM-RC-3V
-ECM-RC-IR / -ECM-RC-IR-2V
-ECM-RC-IR-3V
WIRING DIAGRAM
FOR VERSIONS
:
-ECM-RC / -ECM-RC-2V /
-ECM-RC-3V
-ECM-RC-IR / -ECM-RC-IR-2V
-ECM-RC-IR-3V
REF. GA02 REV.2
ITA
CONSULTARE
IL MANUALE SPECIFICO
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
47
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
FRA DEU ESP РУС
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
POUR LES VERSIONS :
-ECM-RC / -ECM-RC-2V /
-ECM-RC-3V
-ECM-RC-IR / -ECM-RC-IR-2V
-ECM-RC-IR-3V
ELEKTRISCHES DIAGRAMM
FÜR VERSIONEN:
:
-ECM-RC / -ECM-RC-2V /
-ECM-RC-3V
-ECM-RC-IR / -ECM-RC-IR-2V
-ECM-RC-IR-3V
DIAGRAMA DE CABLEADO
ELECTRICO PARA VERSIONES
:
-ECM-RC / -ECM-RC-2V /
-ECM-RC-3V
-ECM-RC-IR / -ECM-RC-IR-2V
-ECM-RC-IR-3V
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ДИАГРАММА
ДЛЯ ВЕРСИИ:
-ECM-RC / -ECM-RC-2V /
-ECM-RC-3V
-ECM-RC-IR / -ECM-RC-IR-2V
-ECM-RC-IR-3V
REF. GA02 REV.2
ENG
SEE
THE SPECIFIC MANUAL
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
48
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ITA ENG
SCHEMA ELETTRICO
PER VERSIONI:
-NC
-NC-2V
-NC-3V
WIRING DIAGRAM
FOR VERSIONS
:
-NC
-NC-2V
-NC-3V
REF. GA03 REV.0
ITA
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
49
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
FRA DEU ESP РУС
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
POUR LES VERSIONS :
-NC
-NC-2V
-NC-3V
ELEKTRISCHES DIAGRAMM
FÜR VERSIONEN:
:
-NC
-NC-2V
-NC-3V
DIAGRAMA DE CABLEADO
ELECTRICO PARA VERSIONES
:
-NC
-NC-2V
-NC-3V
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ДИАГРАММА
ДЛЯ ВЕРСИИ:
-NC
-NC-2V
-NC-3V
REF. GA03 REV.0
ENG
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
50
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ITA ENG
SCHEMA ELETTRICO
PER VERSIONI:
-ECM-NC
-ECM-NC-2V
-ECM-NC-3V
WIRING DIAGRAM
FOR VERSIONS
:
-ECM-NC
-ECM-NC-2V
-ECM-NC-3V
REF. GA04 REV.2
ITA
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
51
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
FRA DEU ESP РУС
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
POUR LES VERSIONS :
-ECM-NC
-ECM-NC-2V
-ECM-NC-3V
ELEKTRISCHES DIAGRAMM
FÜR VERSIONEN:
:
-ECM-NC
-ECM-NC-2V
-ECM-NC-3V
DIAGRAMA DE CABLEADO
ELECTRICO PARA VERSIONES
:
-ECM-NC
-ECM-NC-2V
-ECM-NC-3V
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ДИАГРАММА
ДЛЯ ВЕРСИИ:
-ECM-NC
-ECM-NC-2V
-ECM-NC-3V
REF. GA04 REV.2
ENG
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
52
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
N° DIP FUNZIONE ON OFF DEFAULT
1 Tipo di impianto 4 tubi 2 tubi off
2 Uscita VH Non usato Valvola off
3 Tipo di comando Terminale a parete Ricevitore infrarosso off
4 Tipo di motore 3 velocità 0-10Vdc (EC) on
5 Ventilazione in freddo Termostatata Continua on
6 Ventilazione in caldo Termostatata Continua on
7Tempo di ritardo spegnimento
ventilatore Nessun tempo di ritardo 3 minuti di ritardo on
8 Master/Slave Master Slave off
No. DIP FUNCTION ON OFF DEFAULT
1 System type 4 pipe 2 pipe off
2 VH out Not used Heat valve off
3 Interface type Wall interface Infrared receiver off
4 Motor type 3 speed 0-10Vdc (EC) on
5 Fan in cool mode Thermostatic control Continuous rotation on
6 Fan in heat mode Thermostatic control Continuous rotation on
7 Fan delay time No delay 3 min. delay on
8 Master/Slave Master Slave off
N
o
DIP FONCTION ON OFF DÉFAUT
1 Type d’installation 4 tubes 2 tubes off
2 Sortie VH Non utilisé Vanne off
3 Type de commande Terminal mural Récepteur infrarouge off
4 Type de moteur 3 vitesses 0-10Vdc (EC) on
5 Ventilateur en mode froid Thermostatée Continue on
6 Ventilateur en mode de chaleur Thermostatée Continue on
7Temps de retard de l’arrêt du
ventilateur Aucun temps de retard 3 minutes de retard on
8 Master/Slave Master Slave off
ITA
ITA
ENG
ENG
FRA
FRA
LOGICA DI FUNZIONAMENTO DIP SWITCH DI CONFIGURAZIONE
DIP SWITCH CONFIGURATION OPERATION LOGIC
LOGIQUE DE FONCTIONNEMENT DE COMMUTATEUR DIP DE CONFIGURATION
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
53
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
Nr. DIP FUNKTION ON OFF STANDARD
1 Systemtyp 4-Leiter 2-Leiter off
2 VH out Nicht benutzt Ventil off
3 Verordnung Typ Wandterminal Infrarot-Empfänger off
4 Motortyp 3 Geschwindigkeiten 0-10Vdc (EC) on
5 Ventilator im Kühlbetrieb Thermostatisch Dauerbetrieb on
6 Ventilator im Heizbetrieb Thermostatisch Dauerbetrieb on
7Verzögerungszeit für das Ausschalten
des Ventilators Keine Verzögerungszeit 3 Minuten Verzögerung on
8 Master/Slave Master Slave off
N
o
DIP FUNCIÓN ON OFF DEFECTO
1 Tipo de planta 4 tubos 2 tubos off
2 Salida VH No utilizado Válvula off
3 Tipo de control Terminal de pared Receptor de infrarrojos off
4 Tipo de motor 3 velocidades 0-10Vdc (EC) on
5 Ventilación en enfriamento Control termostático Continúa on
6 Ventilación en calefacción Control termostático Continúa on
7 Tiempo de retraso cierre ventilador Sin tiempo de retraso 3 minutos de retraso on
8 Master/Slave Master Slave off
НОМЕР DIP ФУНКЦИЯ ON OFF
ПО УМОЛЧАНИЮ
1Тип системы 4 трубы 2 трубки выкл (off)
2Выход VH Не используется Клапан выкл (off)
3Тип управления Настенный терминал Инфракрасный приемник выкл (off)
4Тип двигателя 3 скорости 0-10 В пост. (EC) вкл (on)
5Вентиляция охлаждения С термостатом Постоянно вкл (on)
6Вентиляция отопление С термостатом Постоянно вкл (on)
7Время задержки выключения
вентилятора Без задержки 3 минуты задержки вкл (on)
8Главный/Зависимый (Master/Slave) Главный (Master) Зависимый (Slave) выкл (off)
DEU
DEU
ESP
ESP
РУС
РУС
FUNKTIONSLOGIK KONFIGURATIONS-DIP-SCHALTER
LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO DIP SWITCH DE CONFIGURACIÓN
ЛОГИКА РАБОТЫ МИКРОВЫКЛЮЧАТЕЛЯ (DIP) ДЛЯ КОНФИГУРАЦИИ
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
54
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
N° JUMPER FUNZIONE APERTO CHIUSO DEFAULT
JP1
Destraticazione in riscaldamento o
raffreddamento
Attivazione del ventilatore alla minima
velocità a set-point raggiunto.
Ton = 1 minuto
Toff = 5 minuti
Attiva Non attiva Chiuso
JP2 RS485-1 Scheda terminale in un
sistema con bus di comunicazione Resistenza da 120 Ohm non inserita Resistenza da 120 Ohm inserita Aperto
JP3 RS485-2 Scheda terminale in un
sistema con bus di comunicazione Resistenza da 120 Ohm non inserita Resistenza da 120 Ohm inserita Aperto
No. JUMPER FUNCTION OPEN CLOSED DEFAULT
JP1
Destratication in heating or cooling
mode
Fan activated at minimum speed once
set-point reached.
Ton = 1 minute
Toff = 5 minutes
Active Not active Closed
JP2 RS485-1 Terminator resistor in a
system with communication bus Resistor 120 Ohm not inserted Resistor 120 Ohm inserted Open
JP3 RS485-2 Terminator resistor in a
system with communication bus Resistor 120 Ohm not inserted Resistor 120 Ohm inserted Open
N
o
JUMPER FONCTION OUVERT FERMÉ DÉFAUT
JP1
Déstratication en chauffage ou
refroidissement
Activation du ventilateur à la vitesse
minimale après atteinte du point de
consigne.
Ton = 1 minute
Toff = 5 minutes
Actif Pas actif Fermée
JP2 RS485-1 Carte terminale dans un
système avec bus de communication
Résistance de 120 ohms non
insérée Résistance de 120 ohms insérée Ouvert
JP3 RS485-2 Carte terminale dans un
système avec bus de communication
Résistance de 120 ohms non
insérée Résistance de 120 ohms insérée Ouvert
ITA
ENG
FRA
LOGICA DI FUNZIONAMENTO JUMPER
JUMPER OPERATION LOGIC
LOGIQUE DE FONCTIONNENT DE JUMPER
ITA
ENG
FRA
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
55
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
Nr. JUMPER FUNKTION GEÖFFNET GESCHLOSSEN STANDARD
JP1
Entschichten bei Heizen oder Kühlen
Einschalten des Ventilators mit
kleinster Geschwindigkeit beim
erreichten Sollwert.
Ton = 1 minute
Toff = 5 minuten
Aktiv Nicht aktiv Gesperrt
JP2 RS485-1 Abschlussplatine in einem
Kommunikationsbussystem
Widerstand von 120 Ohm nicht
eingeschaltet
Widerstand von 120 Ohm eingeschaltet
Geöffnet
JP3 RS485-2 Abschlussplatine in einem
Kommunikationsbussystem
Widerstand von 120 Ohm nicht
eingeschaltet
Widerstand von 120 Ohm eingeschaltet
Geöffnet
N
o
JUMPER FUNCIÓN ABIERTO CERRADO DEFECTO
JP1
Destraticación en la calentamiento o
enfriamiento
Encender el ventilador a baja velocidad
en set-point alcanzado.
Ton = 1 minuto
Toff = 5 minutos
Activo No activo Bloqueado
JP2 RS485-1 Adaptador de terminal en un
sistema con bus de comunicación
Resistencia de 120 Ohmios no
insertada Resistencia de 120 Ohmios insertada Abierto
JP3 RS485-2 Adaptador de terminal en un
sistema con bus de comunicación
Resistencia de 120 Ohmios no
insertada Resistencia de 120 Ohmios insertada Abierto
НОМЕР
JUMPER ФУНКЦИЯ ОТКРЫТЫЙ ЗАКРЫТО
ПО УМОЛЧАНИЮ
JP1
Дестратификация в режиме нагрева
или охлаждения
Переход вентилятора на
минимальную скорость при
достижении заданной температуры
Ton = 1 минута
Toff = 5 минут
Активный Не активен Заблокированы
JP2 RS485-1 Плата терминала в системе
с коммуникационной шиной
Сопротивление 120 Ом не
установлено Сопротивление 120 Ом установлено Открыто
JP3 RS485-2 Плата терминала в системе
с коммуникационной шиной
Сопротивление 120 Ом не
установлено Сопротивление 120 Ом установлено Открыто
DEU
ESP
РУС
FUNKTIONSLOGIK JUMPER
LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO JUMPER
ЛОГИКА РАБОТЫ ПЕРЕМЫЧКИ
DEU
ESP
РУС
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
56
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ITA
ENG
FRA
INDICAZIONI LED (NORMALE FUNZIONAMENTO)
LED INDICATION (NORMAL OPERATION)
INDICATIONS LED (FONCTIONNEMENT NORMAL)
INDICAZIONI LED SIGNIFICATO STATO DELL’UNITÀ
LED spento Unità spenta o in modalità FAN Unità spenta o in modalità FAN
LED colore blu sso Modalità raffreddamento Unità in funzione
LED colore rosso sso Modalità riscaldamento Unità in funzione
LED colore blu lampeggiante
1 sec. ON - 1 sec. OFF Contatto nestra aperto Unità in OFF
LED lampeggiante rosso/blu
Lettura temperatura acqua in corso
T > 18° raffreddamento
T < 32° riscaldamento
Modalità stand-by
T = Temperatura
LED INDICATION MEANING UNIT STATUS
LED off Unit OFF or in FAN mode Unit OFF or in FAN mode
Solid blue LED Cooling mode Operating mode
Solid red LED Heating mode Operating mode
Blue ashing LED
1 sec. ON - 1 sec. OFF Window contact open Unit OFF
Red/blue ashing LED
Water temperature read in progress
T > 18° cooling
T < 32° heating
Standby mode
T = Temperature
INDICATIONS LED SIGNIFICATION ÉTAT DE L’UNITÉ
LED éteinte Unité éteinte ou en mode FAN Unité éteinte ou en mode FAN
LED de couleur bleu xe Mode refroidissement Mode de fonctionnement
LED de couleur rouge xe Mode chauffage Mode de fonctionnement
LED de couleur bleu clignotante
1 s ON - 1 s OFF Contact fenêtre ouvert Unité en OFF
LED clignotante rouge/bleu
Lecture de la température de l’eau en cours
T > 18° refroidissement
T < 32° chauffage
Mode stand-by
T = Température
ITA
ENG
FRA
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
57
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
DEU
ESP
РУС
LED-ANZEIGEN (NORMALER BETRIEB)
INDICACIONES LED (FUNCIONAMIENTO NORMAL)
ЗНАЧЕНИЯ СИГНАЛОВ ИНДИКАТОРОВ (НОРМАЛЬНАЯ РАБОТА)
LED-ANZEIGEN BEDEUTUNG GERÄTESTATUS
LED ist ausgeschaltet
Das Gerät ist ausgeschaltet oder im LÜFTER-Modus Das Gerät ist ausgeschaltet oder im LÜFTER-Modus
LED feststehendes blaues Licht Kühlmodus Betriebsart
LED feststehendes rotes Licht Heizmodus Betriebsart
LED blaues, blinkendes Licht
1 sek. EIN - 1 sek. AUS Fensterkontakt geöffnet Gerät ist AUSGESCHALTET
LED blinkt Rot/Blau
Temperaturauslesung des Wassers im Gang
T > 18° Kühlmodus
T < 32° Heizmodus
Stand by-Modus
T = Temperatur
INDICACIONES LED SIGNIFICADO ESTADO DE LA UNIDAD
LED apagado Unidad apagada o en modalidad FAN Unidad apagada o en modalidad FAN
LED color azul jo Modalidad enfriamiento Modo operativo
LED color rojo jo Modalidad calefacción Modo operativo
LED color azul parpadeante
1 segundo ON - 1 segundo OFF Contacto ventana abierta Unidad en OFF
LED parpadeante rojo/azul
Lectura temperatura del agua
T > 18° enfriamiento
T < 32° calefacción
Modalidad standby
T = Temperatura
ЗНАЧЕНИЯ СИГНАЛОВ ИНДИКАТОРОВ СМЫСЛ СОСТОЯНИЯ УСТРОЙСТВА
Светодиод выключен
Аппарат выключен или в режиме вентиляции (FAN) Аппарат выключен или в режиме вентиляции (FAN)
Светодиод горит синим цветом непрерывно Режим кондиционирования Рабочий режим
Светодиод горит красным цветом непрерывно Режим отопления Рабочий режим
Светодиод мигает синим цветом
1 сек. ВКЛ - 1 сек. ВЫКЛ Контакт окна открыт Аппарат выключен (OFF)
Светодиод мигает синим/красным цветом
Идет считывание температуры
T > 18° кондиционирования
T < 32° отопления
Режим ожидания
T = Температура
DEU
ESP
РУС
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
58
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ITA
ENG
FRA
INDICAZIONI LED (STATO DI ALLARME)
LED INDICATIONS (ALARM CONDITION)
INDICATIONS LED (ÉTAT D’ALARME)
INDICAZIONI LED SIGNIFICATO STATO DELL’UNITÀ
LED rosso
2 lampeggi e una pausa Ingresso ALARM SWITCH aperto Bloccata in allarme livello acqua di
condensa
3 lampeggi e una pausa Ingresso EC FAULT aperto Bloccata in allarme
4 lampeggi e una pausa RT3 = 75°C
RT3 = 4°C
Allarme massima temperatura acqua
Allarme minima temperatura acqua
5 lampeggi e una pausa Sonda RT1 sconnessa o in cortocircuito Bloccata in allarme
6 lampeggi e una pausa Sonda RT2 sconnessa o in cortocircuito Bloccata in allarme
7 lampeggi e una pausa Sonda RT3 sconnessa o in cortocircuito Bloccata in allarme
INDICATIONS LED MEANING UNIT STATUS
Red LED
2 ashes and one pause ALARM SWITCH input open Locked to condensation water level alarm
3 ashes and one pause EC FAULT input open Locked in alarm
4 ashes and one pause RT3 = 75°C
RT3 = 4°C
High water temperature alarm
Low water temperature alarm
5 ashes and one pause RT1 probe disconnected or short-circuited Locked in alarm
6 ashes and one pause RT2 probe disconnected or short-circuited Locked in alarm
7 ashes and one pause RT3 probe disconnected or short-circuited Locked in alarm
INDICATIONS LED SIGNIFICATION ÉTAT DE L’UNITÉ
LED rouge
2 clignotements et une pause Entrée ALARM SWITCH ouverte Verrouillé en alarme niveau eau de
condensation
3 clignotements et une pause Entrée EC FAULT ouverte Verrouillé en alarme
4 clignotements et une pause RT3 = 75°C
RT3 = 4°C
Alarme température maximale de l’eau
Alarme température minimale de l’eau
5 clignotements et une pause Sonde RT1 déconnectée ou en court-circuit Verrouillé en alarme
6 clignotements et une pause Sonde RT2 déconnectée ou en court-circuit Verrouillé en alarme
7 clignotements et une pause Sonde RT3 déconnectée ou en court-circuit Verrouillé en alarme
ITA
ENG
FRA
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
59
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
DEU
ESP
РУС
LED-ANZEIGE (ALARMSTATUS)
INDICACIONES LED (ESTADO DE ALARMA)
ЗНАЧЕНИЯ СИГНАЛОВ ИНДИКАТОРОВ (ОШИБКА)
LED-ANZEIGEN BEDEUTUNG GERÄTESTATUS
LED rot
2 mal blinken und eine Pause Eingang ALARMSCHALTER geöffnet Gesperrt in Alarm Kondenswasser pegel
3 mal blinken und eine Pause Eingang EC-STÖRUNG geöffnet Gesperrt in Alarm
4 mal blinken und eine Pause RT3 = 75°C
RT3 = 4°C
Alarm Wasser Höchsttemperatur
Alarm Wasser Mindesttemperatur
5 mal blinken und eine Pause Sonde RT1 ist nicht angeschlossen oder in
Kurzschluss Gesperrt in Alarm
6 mal blinken und eine Pause Sonde RT2 ist nicht angeschlossen oder in
Kurzschluss Gesperrt in Alarm
7 mal blinken und eine Pause Sonde RT3 ist nicht angeschlossen oder in
Kurzschluss Gesperrt in Alarm
INDICACIONES LED SIGNIFICADO ESTADO DE LA UNIDAD
LED rojo
2 parpadeos y una pausa Interruptor ALARM SWITCH abierto Encerrado en alarma nivel de agua de
condensado
3 parpadeos y una pausa Interruptor EC FAULT abierto Encerrado en alarma
4 parpadeos y una pausa RT3 = 75°C
RT3 = 4°C
Alarma temperatura máxima del agua
Alarma de temperatura mínima del agua
5 parpadeos y una pausa
Sonda RT1 desconectada o en cortocircuito
Encerrado en alarma
6 parpadeos y una pausa
Sonda RT2 desconectada o en cortocircuito
Encerrado en alarma
7 parpadeos y una pausa
Sonda RT3 desconectada o en cortocircuito
Encerrado en alarma
ЗНАЧЕНИЯ СИГНАЛОВ ИНДИКАТОРОВ СМЫСЛ СОСТОЯНИЯ УСТРОЙСТВА
Красный
светодиод
2 мигания и одна пауза Вход ALARM SWITCH открыт Запертые в тревоге уровень конденсата
3 мигания и одна пауза Вход EC FAULT открыт Запертые в тревоге
4 мигания и одна пауза RT3 = 75°C
RT3 = 4°C
Ошибка: максимальная температура
Ошибка: минимальная температура
5 миганий и одна пауза Датчик RT1 отсоединен или короткое
замыкание Запертые в тревоге
6 миганий и одна пауза Датчик RT2 отсоединен или короткое
замыкание Запертые в тревоге
7 миганий и одна пауза Датчик RT3 отсоединен или короткое
замыкание Запертые в тревоге
DEU
ESP
РУС
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
60
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ITA ENG
FUNZIONE MASTER-SLAVE
La funzione master-slave si realizza me-
diante opportune connessioni e impo-
stazioni dei dip switch sulle schede di
bordo unità.
Il numero massimo delle schede slave
collegabili ad una scheda master sono
30.
Le informazioni che vengono trasferite
dalla scheda master alle schede slave
sono:
• ON/OFF
• Modalità di funzionamento (riscalda-
mento-raffreddamento-ventilazione)
• Velocità del ventilatore (max-med-
min-auto)
• Temperatura desiderata (set-point)
NOTE
1) La funzione contatto nestra non vie-
ne trasferita dalla scheda master alle
schede slave
2) Le informazioni vengono trasferite
dalla scheda master alle schede slave
ad ogni:
- Comando da telecomando o interfac-
cia a parete.
- Mancanza di alimentazione elettrica.
3) Le schede slave possono essere ge-
stite localmente con il telecomando, ma
comunque riprendono i comandi dalla
scheda master ad ogni:
- Comando dato alla scheda master da
telecomando o interfaccia a parete
- Mancanza di alimentazione elettrica
4) I comandi dati ad ogni singola sche-
da slave non passano nella scheda ma-
ster e nemmeno alle altre schede slave.
MASTER-SLAVE FUNCTION
The master-slave function is done with
connections and settings of the dip
switches on the print circuit board
One master and up to 30 slaves.
The information that is transferred from
the master board to the slave boards
are:
• ON / OFF
• Operating mode (heating-cooling-fan
only)
• Fan speed (max-med-min-auto)
• Room temperature setting (set-point)
NOTE
1) The window contact function is not
transferred from the master board to
the slave boards
2) The information is transferred from
the master board to the slave boards at
each:
- Remote control or wall interface com-
mand.
- Cut off the power supply.
3) The slave boards can be managed
locally with the infrared remote control,
but in any case resume the commands
from the master board at each:
- Command given to the master board
by remote control or wall interface
- Cut off the power supply.
4) The commands given to each indivi-
dual slave board do not pass to the ma-
ster board and neither to the other slave
boards.
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
61
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
FRA DEU ESP РУС
FUNCIÓN MASTER-SLAVE
La función master-slave se realiza me-
diante las oportunas conexiones y aju-
stes de los dip switches en las placas
de a bordo del equipo.
El número máximo de tarjetas esclavas
que se pueden conectar a una tarjeta
maestra son 30.
La información que se transere de la
tarjeta maestra a las tarjetas esclavas
es:
• ENCENDIDO APAGADO
• Modo de funcionamiento (calefac-
ción-refrigeración-ventilación)
• Velocidad del ventilador (max-med-
min-auto)
• Temperatura deseada (punto de aju-
ste)
NOTA
1) La función de contacto de ventana
no se transere de la tarjeta maestra a
las tarjetas esclavas
2) La información se transere de la
tarjeta maestra a las tarjetas esclavas
en cada una:
- Control desde mando a distancia o in-
terfaz de pared.
- Falta de suministro eléctrico.
3) Las tarjetas esclavas se pueden ge-
stionar localmente con el mando a di-
stancia, pero en cualquier caso reto-
man los mandos de la tarjeta maestra
en cada una:
- Comando dado a la tarjeta maestra
por control remoto o interfaz de pared
- Falta de suministro de energía
4) Los comandos dados a cada una de
las tarjetas esclavas no pasan a la tarje-
ta maestra ni a las demás tarjetas
esclavas.
MASTER-SLAVE-FUNKTION
Die Master-Slave-Funktion wird über die
Anschlüsse und Einstellungen der Dip-
Schalter auf der Platine eingestellt.
Ein Master bedient bis zu 30 Slaves
Die Informationen, die von der Master-
Platine an die Slave-Platine übertragen
werden, sind:
•AN/AUS
•Betriebsart (Heizen-Kühlen-nur Lüf-
ten)
•Ventilatorgeschwindigkeit (max-med-
min-auto)
•Einstellung der Raumtemperatur
(Sollwert)
HINWEIS:
1) Die Fensterkontaktfunktion wird
nicht von der Master-Platine auf die
Slave-Platine übertragen.
2) Die Informationen werden jeweils
von der Master-Platine an die Slave-
Platine übertragen:
- Befehl über Fernbedienung oder
Wandbediengerät.
- Unterbrechung der Stromzufuhr.
3) Die Slave-Platinen können lokal mit
der Infrarot-Fernbedienung gesteuert
werden, aber in jedem Fall werden die
Befehle von der Master-Platine an jede
Slave-Platine weitergeben:
- Befehl an die Master-Platine
über Fernbedienung oder Wandbedien-
gerät
- Unterbrechung der Stromzufuhr.
4) Die Befehle, die den einzelnen Slave-
Platinen erhalten, werden nicht an die
Master-Platine und auch nicht an die
anderen Slave-Platinen übertragen.
ФУНКЦИЯ MASTER-SLAVE
Функция «ведущий-ведомый»
осуществляется посредством
соответствующих подключений и
настроек микропереключателей на
бортовых платах агрегата.
Максимальное количество ведомых
карт, которые можно подключить к
ведущей карте, равно 30.
Информация, которая передается с
главной карты на подчиненные карты:
• ВКЛ ВЫКЛ
Режим работы (обогрев-охлаждение-
вентиляция)
Скорость вентилятора (макс.-
средняя-мин.-авто)
• Желаемая температура (заданное
значение)
ПРИМЕЧАНИЕ
1) Функция оконного контакта не
передается с главной карты на
ведомые.
2) Информация передается с главной
карты на подчиненные карты при
каждом:
- Управление с пульта дистанционного
управления или настенного
интерфейса.
- Отсутствие источника питания.
3) Слейв-картами можно управлять
локально с пульта, но в любом случае
они возобновляют команды с мастер-
карты при каждом:
- Команда, отдаваемая мастер-карте с
помощью пульта дистанционного
управления или настенного
интерфейса
- Отсутствие блока питания
4) Команды, отдаваемые каждой
отдельной ведомой плате, не
передаются ведущей плате или другим
ведомым платам.
FONCTION MASTER-SLAVE
La fonction master-slave est réalisée au
moyen de connexions et de réglages ap-
propriés des commutateurs DIP sur les
cartes embarquées de l’unité.
Le nombre maximum de cartes escla-
ves pouvant être connectées à une car-
te maître est de 30.
Les informations transférées de la carte
maître vers les cartes esclaves sont :
• ALLUMÉ ÉTEINT
• Mode de fonctionnement (chauffage-
refroidissement-ventilation)
• Vitesse du ventilateur (max-med-min-
auto)
• Température souhaitée (point de con-
signe)
REMARQUE
1) La fonction de contact de fenêtre
n’est pas transférée de la carte maître
aux cartes esclaves
2) Les informations sont transférées de
la carte maître vers les cartes esclaves
à chaque :
- Contrôle depuis la télécommande ou
l’interface murale.
- Absence d’alimentation électrique.
3) Les cartes esclaves peuvent être
gérées localement avec la télécomman-
de, mais dans tous les cas elles repren-
nent les commandes de la carte maître
à chaque :
- Commande donnée à la carte maître
par télécommande ou interface murale
- Absence d’alimentation
4) Les commandes données à chaque
carte esclave ne passent pas à la carte
maître ou aux autres cartes esclaves.
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
62
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ITA ENG
INSTALLAZIONE DI UNA RETE RS485
Denizione del cavo
Utilizzare cavo schermato ed intreccia-
to per rete RS485 costituito da una o
due coppie intrecciate e schermate
aventi le seguenti caratteristiche:
- Impedenza 120 Ohm a 1 MHZ
- Capacità max 50pF/m
Esempi:
- Belden 3106A
- Belden 9841
Schema di collegamento
Collegare tutte le utenze secondo una
topologia “daisy chain”.
Limitazioni
Lunghezza massima della rete: 300
metri (lunghezze superiori installando
ripetitori in linea). Numero massimo di
unità: 60.
Precauzioni di installazione
-
Usare una forza adeguata per tirare i
cavi: una forza non adeguata può strap-
pare o distorcere i cavi inciando le carat-
teristiche di isolamento e trasmissione.
- Non piegare, annodare o sfregare i
cavi durante lo srotolamento della ma-
tassa e durante il ssaggio.
- Non utilizzare segmenti di cavo. Utiliz-
zare una tirata unica per collegare due
unità.
- Non serrare troppo strettamente le fa-
scette stringicavo. Non schiacciare i
cavi durante il ssaggio con graffette o
supporti.
- Rispettare il codice colore dei cablaggi
attraverso tutta l’installazione del
sistema.
- Mantenere la coppia ritorta e lo scher-
matura il più vicino possibile al termi-
nale di connessione. Installare cavi e
unità facendo attenzione a ridurre al
minimo la possibilità accidentale di un
contatto con cavi di alimentazione e il-
luminazione potenzialmente pericolosi.
Non installare i cavi di comunicazione
all’interno dello stesso condotto di cavi
elettrici. Se è necessario attraversare
un cavo elettrico eseguire l’incrocio con
un angolo di 90°.
- Non posizionare cavi di comunicazio-
ne in prossimità di altri cavi elettrici
nudi, parafulmini, antenne, trasforma-
tori, vapore, tubi di acqua calda, in
qualsiasi condotto, scatola o quadro
elettrico contenenti circuiti di potenza o
di illuminazione di qualsiasi tipo. Instal-
lare i cavi di comunicazione e le unità
ad una distanza di almeno 2 metri da
dispositivi generanti forti carichi indutti-
vi (pannelli di distribuzione energia, re-
attori di impianti di illuminazione, moto-
ri, ecc.).
Indirizzamento
Utilizzare la tabella “MAC ADDRESS”
per denire correttamente l’indirizza-
mento delle unità.
Terminazioni
La prima e l’ultima unità della rete di
comunicazione dovrebbero terminare
con un resistore a 120 Ohm al ne di
prevenire una riessione di segnale.
Utilizzare il jumper JP2 o JP3 presente
sulla scheda di regolazione, chiudendo-
lo.
Messa a terra
Collegare uno dei due estremi dello
schermo (alla ne della rete di comuni-
cazione) a terra (la qualità della messa
a terra deve essere assicurata). Lascia-
re l’altro estremo non collegato.
RS485 COMMUNICATION NEWORK
Cable denition
Use shielded twisted cables for RS485
network consists of one or two twisted
pairs and screens with the following
characteristics:
- Impedance 120 Ohm at 1 MHZ
- Max capacity 50pF/m
Example:
- Belden 3106A
- Belden 9841
Wiring scheme
Connect all devices by “daisy chain” to-
pology.
Network limitations
The network should not be longer than
300 meters (longer distances to be co-
vered by means of repeaters). The ma-
ximum amount of units per network
should be not more than 60 units.
Installation remarks
- When pulling the cable, do not use for-
ce that may stretch the cable and di-
stort its insulation and transmission
properties.
- Do not allow the cable to kink, knot,
snag, or fray when rolling it out or secu-
ring it.
- Do not splice cable segments. Use
continuous runs of cable from one devi-
ce to another.
- Do not cinch cables ties too tightly. Do
not crush cables when securing them
with staples or supports.
- Maintain the color-coding of all ca-
bling throughout your system.
- Maintain wire twisting and run the ca-
ble jacket as close as possible to the
termination point.
- Install cables and controllers to mini-
mize the possibility of accidental con-
tact with other, potentially hazardous
and disruptive power and lighting ca-
bles. Do not run communication cables
in the same conduit of electrical cables
and if you cross an electrical cable,
cross at a 90° angle.
- Do not place communication cables
near other bare power cables, lightning
rods, antennas, transformers, steam or
hot water pipes, in any conduit, box,
channel, duct or other enclosure con-
taining power or lighting circuits of any
type. Keep communication cables and
controllers at least 2 meters from large
inductive loads (power distribution pa-
nels, lighting ballasts, motors, etc.).
Addressing
Use the “MAC ADDRESS” table to de-
ne the network addresses of the devi-
ces.
Termination
First and last devices in the communi-
cation line should be terminated with a
120 Ohm resistor to prevent signal re-
ection. When applicable, use the “end
of line” jumper JP2 or JP3 for this pur-
pose.
Grounding
Connect one end of the shield (at the
end of the communication line) to a te-
sted ground (earth). Leave the other
end of the shield not connected (oa-
ting).
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
63
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
FRA DEU ESP РУС
INSTALACIÓN DE UNA RED RS485
Denición del cable
Utilizar un cable aislado y entrelazado
para red RS485 que se compone de
uno o dos pares entrelazadas y aisla-
das con las siguientes características:
- Impedancia 120 Ohm a 1 MHz
- Capacidad máx 50pF/m
Ejemplos:
- Belden 3106A
- Belden 9841
Diagrama de cableado
Conecte todos los usuarios de acuerdo
a una topología “daisy chain”.
Limitaciones
Longitud máxima de la red: 300 metros
(longitudes mayores mediante la insta-
lación de repetidores en línea). Número
máximo de unidades: 60.
Precauciones de instalación
- Utilice una fuerza apropiada para tirar
los cables: una fuerza que no sea ade-
cuada puede rasgar o distorsionar los
cables y comprometer las característi-
cas de aislamiento y transmisión.
- No doble, ligue o frote los cables du-
rante el desenrollado de la bobina y
durante la jación.
- No utilice segmentos de cable. Use un
tirón único para conectar dos unida-
des.
- No apriete las grapas de los cables
demasiado fuerte. No aplaste los ca-
bles durante el montaje con grapas o
soportes.
- Observar el código de color de los ca-
bleados con en toda la instalación del
sistema.
- Mantener el par trenzado y la blindaje
lo más cerca posible al terminal de co-
nexión. Instale los cables y unidades
teniendo cuidado para minimizar la po-
sibilidad de contacto accidental con los
cables de alimentación e iluminación
potencialmente peligrosos.
No instale los cables de comunicación
dentro del mismos conducto de los ca-
bles eléctricos. Si es necesario cruzar
un cable eléctrico y ejecutar la intersec-
ción con un ángulo de 90°.
- No coloque los cables de comunica-
ciones en las proximidades de otros
cables eléctricos, pararrayos, antenas,
transformadores, vapor, tuberías de
agua caliente, en cualquier conducto,
caja o panel eléctrico que contienen
circuitos de energía o iluminación de
cualquier tipo. Instale los cables de co-
municación y las unidades a una di-
stancia de al menos 2 metros de los
dispositivos generadores de fuertes
cargas inductivas (paneles de distribu-
ción de energía, reactores en instala-
ciones de iluminación, motores, etc.).
Direccionamiento
Utilice el tablero “MAC ADDRESS” para
denir correctamente el direcciona-
miento de las unidades.
Terminaciones
La primera y la última unidad de la red
de comunicación debe terminar con
una resistencia de 120 Ohm con el n
de evitar una reexión del señal. Utili-
zar el puente JP2 o JP3 en la placa de
control de regulación, cerrándolo.
Toma de tierra
Conectar un extremo de la pantalla (en
el extremo de la red de comunicación)
a tierra (la calidad de la toma de tierra
debe garantizarse). Deje el otro extre-
mo sin conectar.
INSTALLATION EINES RS485-NETZES
Anforderungen an das Kabel
Für das RS485-Netz ein geschirmtes und
verdrilltes Kabel nehmen, das aus ein
oder zwei verdrillten und geschirmten
Adernpaaren mit den folgenden Merkma-
len besteht:
- Impedanz 120 Ohm bei 1 MHz
- max. Kapazität 50pF/m
Z. Beispiel:
- Belden 3106A
- Belden 9841
Schaltschema
Alle Verbraucher nach dem “Daisy-
Chain”-Prinzip verbinden.
Einsatzbeschränkungen
Maximale Länge des Netzes: 300 m
(größere Längen durch Installation von
Verstärkern) Maximale Anzahl der Einhei-
ten: 60.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Installa-
tion
- Die Kabel “mit Gefühl” ziehen: wird zu
viel Kraft aufgewendet, können Kabel
reißen oder knicken, wodurch die Isolie-
rungs- und Übertragungseigenschaften
beeinträchtigt werden.
- Die Kabel während des Abrollens von
der Rolle und der Befestigung nicht bie-
gen, verknoten oder scheuern lassen.
- Keine Kabelsegmente verwenden. Zwei
Einheiten immer in einem Zug verbinden.
Die Kabelbinder nicht zu fest anziehen.
Die Kabel bei der Befestigung mit Kabel-
schellen oder -clipsen nicht quetschen.
- Den Farbcode der Verkabelung über die
ganze Installation der Anlage beachten.
Das verdrillte Adernpaar und die Schir-
mung so nah wie möglich am An-
schlusspunkt am Kabelende abisolieren.
Bei der Installation der Kabel und
Geräteeinheiten eine möglicherweise
gefährliche, unbeabsichtigte Berührung
von Stromversorgungskabeln und Be-
leuchtungskabeln weitestgehend ver-
meiden.
Die Kommunikationskabel nicht zusam-
men mit den elektrischen Versor-
gungskabeln in demselben Kabelkanal
verlegen. Wenn ein elektrisches Kabel
gekreuzt werden muss, diese Kreuzung
in einem 90°-Winkel ausführen.
- Kommunikationskabel nicht verlegen in
der Nähe anderer nackter elektrischer
Kabel, Blitzableiter, Antennen, Transfor-
matoren, in der Nähe von Dampf,
Warmwasserrohren, in jeglichen Ka-
belführungen und -kanälen oder Schalt-
tafeln, die Stromkreise oder Be-
leuchtungselemente jedweder Art
enthalten. Die Kommunikationskabel
und die Geräteeinheiten so installieren,
dass sie von Geräten und Einrichtungen,
die starke Induktionsladungen erzeugen
(Energieverteilerkästen, Drosselspulen
der Beleuchtung, Motoren, usw.), minde-
stens 2 m Abstand haben.
Zuordnung
Für die richtige Zuordnung der
Geräteeinheiten die Tabelle “MAC AD-
DRESS” verwenden.
Abschlüsse
Die erste und die letzte Einheit des Kom-
munikationsnetzes muss mit einem 120
Ohm Widerstand zur Verhinderung einer
Signalreexion abschließen. Benutzen
Sie den Jumper JP2 oder JP3 auf der Re-
gulierungstafel vertreten.
Erdung
Eines der beiden Enden der Abschir-
mung (am Ende des Kommunikations-
netzes) an Erde anschließen (hierbei
muss sichergestellt sein, dass der Erdan-
schluss ordnungsgemäß ist). Das andere
Ende wird nicht angeschlossen.
УСТАНОВКА СЕТИ RS485
Выбор кабеля
Использовать экранированный кабель с
оплеткой для сети RS485, состоящий из
одной или двух пар с оплеткой и
экраном
со следующими характеристиками:
- сопротивление 120 Ом при 1 МГц
- емкость макс. 50 пФ/м
Примеры:
- Belden 3106A
- Belden 9841
Схема соединения
Подсоединить всех пользователей по
схеме “daisychain”.
Ограничения
Максимальная длина сети: 300 метров
(при большей длине установить в линии
приемопередатчики). Максимальное
количество аппаратов: 60.
Меры предосторожности при
установке
- Не прилагать чрезмерного усилия при
протягивании кабеля: это может
привести к разрыву или скручиванию
кабелей и нарушению характеристик
изоляции и передачи.
- Не сгибать, не завязывать в узел и не
тереть кабеля во время раскручиванию
катушки и во время крепления.
- Не использовать раздельные участки
кабеля. Использовать цельный кабель
для подсоединения двух аппаратов.
- Не затягивать слишком сильно
крепежные хомутики. Не сжимать кабеля
во время крепления с скобами или
опорами.
- Соблюдать цвет соединений по всей
длине системы.
- Поддерживать скрученную пару и экран
как можно ближе к соединительному
терминалу. При установке кабелей и
аппаратов старайтесь снизить до
минимума вероятность контакта с
силовым кабелем и проводом
освещения, которые потенциально
опасные.
Не устанавливать коммуникационные
кабеля в одном кабелеводе с силовыми
кабелями. Если необходимо пересечься
с силовым кабелем выполнить
крестообразное пересечение с углом
90°.
- Не размещать коммуникационные
кабеля рядом с другими голыми
электрическими кабелями,
молниеотводами, антеннами,
трансформаторами, паром, трубами
горячей воды, в любой трубе, коробке
или электрощите, содержащими силовые
контуры или контуры освещения любого
типа. Размещать коммуникационные
кабеля и аппараты на расстоянии
минимум 2 метра от приспособлений,
создающих сильную индукционную
нагрузку (электрические
распределительные щиты, реакторы
систем освещения, двигатели и т.д.).
Присваивание адресов
Использовать таблицу “MAC ADDRESS”
для правильного присваивания адресов
аппаратам.
Терминалы
Первый и последний элементы
коммуникационной сети должны
оканчиваться резистором 120 Ом, чтобы
предотвратить отражение сигнала.
Установить перемычку JP2 или JP3 на
плате корректирование.
Заземление
Подсоединить один из двух концов
экрана конце коммуникационной
сети) к заземлению (качество
заземления должно быть гарантировано).
Оставить другой конец
неподсоединенным.
INSTALLATION D’UN RÉSEAU RS485
Dénition du câble
Utiliser un câble blindé et entrelacé
pour le réseau RS485 constitué par
une ou deux couples ayant les ca-
ractéristiques suivantes:
- Impédance 120 Ohms à 1 MHZ
- Capacité max 50pF/m
Exemples:
- Belden 3106°
- Belden 9841
Schéma de liaison
Réunir tous les usages selonune typo-
logie ‘’daisy chain’’.
Limitations
Maximum longueur du réseau: 300
mètres (longueurs supérieures en in-
stallant répétiteurs en ligne). Numéro
maximum d’unité: 60.
Précautions d’installation
- Utiliser une force proportionnée pour
tirer les câbles: une force non correcrte
peut arracher ou déformer les câbles
en inrmant les caractéristiques d’iso-
lement et transmission.
- Ne pas plier, nouer ou frotter les câ-
bles pendant le déroulement de l’éche-
veau et pendant la xation.
- Ne pas utiliser de segments de câble.
Utiliser une seule tirée pour réunir deux
unités.
- Ne pas serrer les bandelette trop étroi-
tement avec des serre cables. Ne pas
écraser les câbles pendant la xation
avec des petites agrafes ou supports.
- Respecter le code couleur des câbla-
ges à travers toute l’installation du
système.
- Maintenir le couple tordu et la protec-
tion le plus près possible au terminal
de connexion. Installer câbles et unité
en faisant attention à réduire au moin-
dre la possibilité accidentelle d’un con-
tact avec des câbles d’alimentation et
éclairage potentiellement dangereux.
Ne pas installer les câbles de commu-
nication à l’intérieur de la même con-
duite de câbles électrices. S’il est
nécessaire de traverser un câble élec-
trique exécuter le croisement avec un
angle de 90°.
- Ne pas positionner câbles de commu-
nication en proximité d’autres câbles
nus électriques, paratonnerres, anten-
nes, transformateurs, vapeur, tuyaux
d’eau chaude, en n’importe quel con-
duite, boîte ou tableau contenants élec-
triques circonvenus de puissance ou
d’éclairage de type quelconque. Instal-
ler les câbles de communication et les
unités à une distance d’au moins 2
mètres de dispositifs engendrant char-
ges inductives fortes, panneaux de di-
stribution énergie, réacteurs d’installa-
tions d’éclairage, moteurs, etc.).
Adressage
Utiliser le tableau “MAC ADDRESS”
pour dénir correctement l’adressage
des unités.
Terminaisons
La premiere et la dernière unité du
réseau de communication devrait ter-
miner avec une résistance à 120 Ohms
an de prévenir une reection du si-
gnal. Utiliser le jumper JP2 ou JP3
présent sur la carte de régulation, en le
refermant.
Mise à la terre
Il est neccessaire réunir un des deux
extrêmes de l’écran la n du réseau
de communication) à la terre (la qualité
de la mise à la terre doit être assurée).
Laisser l’autre extrême pas réuni.
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
64
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ITA ENG
SCHEMA ELETTRICO MASTER SLA-
VE
PER VERSIONI:
-RC
-RC-IR / -RC-IR-2V / -RC-IR-3V
-ECM-RC / -ECM-RC-2V /
-ECM-RC-3V
-ECM-RC-IR / -ECM-RC-IR-2V
-ECM-RC-IR-3V
SLAVE SYSTEM WIRING DIAGRAM
FOR VERSIONS
:
-RC
-RC-IR / -RC-IR-2V / -RC-IR-3V
-ECM-RC / -ECM-RC-2V /
-ECM-RC-3V
-ECM-RC-IR / -ECM-RC-IR-2V
-ECM-RC-IR-3V
MAC ADDRESS
MAC...Switches ON
ON
INDIRIZZO
ADRESS
DIP SWITCS DA POSIZIONARE IN ON
DIP SWITCHES TO PUT ON
0Non in uso/ Not in use/
Pas en usage/ Nicht belegt
1 1
2 2
31,2
4 3
51,3
6 2,3
7 1,2,3
8 4
91,4
10 2,4
11 1,2,4
12 3,4
13 1,3,4
14 2,3,4
15 1,2,3,4
16 5
17 1,5
18 2,5
19 1,2,5
20 3,5
21 1,3,5
22 2,3,5
23 1,2,3,5
24 4,5
25 1,4,5
26 2,4,5
27 1,2,4,5
28 3,4,5
29 1,3,4,5
30 2,3,4,5
31 1,2,3,4,5
32 6
33 1,6
34 2,6
35 1,2,6
36 3,6
37 1,3,6
38 2,3,6
39 1,2,3,6
40 4,6
41 1,4,6
42 2,4,6
43 1,2,4,6
44 3,4,6
45 1,3,4,6
46 2,3,4,6
47 1,2,3,4,6
48 5,6
49 1,5,6
50 2,5,6
51 1,2,5,6
52 3,5,6
53 1,3,5,6
54 2,3,5,6
55 1,2,3,5,6
56 4,5,6
57 1,4,5,6
58 2,4,5,6
59 1,2,4,5,6
60 3,4,5,6
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
65
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
FRA DEU ESP РУС
SLAVE SYSTEM
SCHÉMA ÉLECTRI-
QUE POUR LES VERSIONS :
-RC
-RC-IR / -RC-IR-2V / -RC-IR-3V
-ECM-RC / -ECM-RC-2V /
-ECM-RC-3V
-ECM-RC-IR / -ECM-RC-IR-2V
-ECM-RC-IR-3V
SLAVE SYSTEM ELEKTRISCHES
DIAGRAMM FÜR VERSIONEN:
:
-RC
-RC-IR / -RC-IR-2V / -RC-IR-3V
-ECM-RC / -ECM-RC-2V /
-ECM-RC-3V
-ECM-RC-IR / -ECM-RC-IR-2V
-ECM-RC-IR-3V
SLAVE SYSTEM DIAGRAMA DE CA-
BLEADO ELECTRICO PARA VERSIO-
NES
:
-RC
-RC-IR / -RC-IR-2V / -RC-IR-3V
-ECM-RC / -ECM-RC-2V /
-ECM-RC-3V
-ECM-RC-IR / -ECM-RC-IR-2V
-ECM-RC-IR-3V
SLAVE SYSTEM
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ДИАГРАММА
ДЛЯ ВЕРСИИ:
-RC
-RC-IR / -RC-IR-2V / -RC-IR-3V
-ECM-RC / -ECM-RC-2V /
-ECM-RC-3V
-ECM-RC-IR / -ECM-RC-IR-2V
-ECM-RC-IR-3V
REF. GA05 REV.1
REF. GA05 REV.1
ITA
ENG
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
66
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ITA ENG
SCHEMA ELETTRICO BMS
PER VERSIONI:
-RC
-RC-IR / -RC-IR-2V / -RC-IR-3V
-ECM-RC / -ECM-RC-2V /
-ECM-RC-3V
-ECM-RC-IR / -ECM-RC-IR-2V
-ECM-RC-IR-3V
BMS WIRING DIAGRAM
FOR VERSIONS
:
-RC
-RC-IR / -RC-IR-2V / -RC-IR-3V
-ECM-RC / -ECM-RC-2V /
-ECM-RC-3V
-ECM-RC-IR / -ECM-RC-IR-2V
-ECM-RC-IR-3V
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
67
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
FRA DEU ESP РУС
BMS
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
POUR LES VERSIONS :
-RC
-RC-IR / -RC-IR-2V / -RC-IR-3V
-ECM-RC / -ECM-RC-2V /
-ECM-RC-3V
-ECM-RC-IR / -ECM-RC-IR-2V
-ECM-RC-IR-3V
BMS ELEKTRISCHES DIAGRAMM
FÜR VERSIONEN:
:
-RC
-RC-IR / -RC-IR-2V / -RC-IR-3V
-ECM-RC / -ECM-RC-2V /
-ECM-RC-3V
-ECM-RC-IR / -ECM-RC-IR-2V
-ECM-RC-IR-3V
BMS DIAGRAMA DE CABLEADO
ELECTRICO PARA VERSIONES
:
-RC
-RC-IR / -RC-IR-2V / -RC-IR-3V
-ECM-RC / -ECM-RC-2V /
-ECM-RC-3V
-ECM-RC-IR / -ECM-RC-IR-2V
-ECM-RC-IR-3V
BMS
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ДИАГРАММА
ДЛЯ ВЕРСИИ:
-RC
-RC-IR / -RC-IR-2V / -RC-IR-3V
-ECM-RC / -ECM-RC-2V /
-ECM-RC-3V
-ECM-RC-IR / -ECM-RC-IR-2V
-ECM-RC-IR-3V
REF. GA06 REV.0
REF. GA06 REV.0
ITA
ENG
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
68
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ITA ENG
AVVERTENZE
Leggere attentamente le precauzioni
ed eseguire correttamente le proce-
dure:
- In caso di guasto o mal funziona-
mento rivolgersi sempre a personale
di servizio autorizzato. Qualsiasi ten-
tativo di rimozione di parti o di manu-
tenzione dell’apparecchio può espor-
re l’utente al pericolo di folgorazione.
L’unità non contiene parti la cui ma-
nutenzione può essere effettuata
dall’utente.
- In caso di trasloco, rivolgersi a per-
sonale di servizio autorizzato alla ri-
mozione ed alla nuova installazione.
- Non inserire le dita o oggetti nei
bocchettoni di uscita del usso d’aria
e nelle griglie di aspirazione. All’inter-
no dell’apparecchio vi è un ventilato-
re che gira ad alta velocità, che po-
trebbe causare gravi lesioni
personali. Fare particolarmente at-
tenzione ai bambini.
- Non rimanere direttamente esposti
al usso d’aria fredda per lunghi pe-
riodi di tempo. L’esposizione diretta e
prolungata all’aria fredda può essere
nociva alla salute. Fare particolar-
mente attenzione nelle camere dove
vi siano bambini, persone anziane o
persone ammalate.
- In caso di malfunzionamento del
climatizzatore (es. odore di bruciato)
arrestare immediatamente l’appa-
recchio, sganciare l’interruttore auto-
matico dedicato e rivolgersi a perso-
nale di servizio autorizzato. L’uso
continuato dell’apparecchio in tali
condizioni può essere origine di in-
cendi o folgorazioni.
- Durante le operazioni di installazio-
ne degli apparecchi, evitare l’acces-
so ai bambini o persone disabili sul
luogo di lavoro. Possono vericarsi
incidenti.
- Installare l’apparecchio ed il teleco-
mando ad almeno 2 metri di distan-
za da apparecchi televisivi o radio e
da lampade che possano irradiarli in
maniera diretta. Eventuali interferen-
ze ottiche e radio possono causare
problemi di funzionamento.
- Non bloccare o coprire la griglia di
aspirazione e di mandata del usso
dell’aria. L’ostruzione di tali aperture
causa una riduzione dell’efcienza
operativa dell’unità, con conseguenti
possibili disfunzioni o danni.
- Non usare l’unità in applicazioni
quali la conservazione di alimenti,
piante, apparecchi di precisione,
opere d’arte. La qualità degli oggetti
conservati potrebbero subire un de-
terioramento.
- Non esporre animali o piante al di-
retto usso d’aria dell’apparecchio.
Una lunga esposizione diretta al us-
so d’aria fredda dell’unità può avere
inuenze negative su piante ed ani-
mali.
- Non dirigere il usso d’aria dell’ap-
parecchio verso camini o altri appa-
recchi di riscaldamento. Un usso
d’aria diretto verso il fuoco può pro-
vocare una combustione non corret-
ta e provocare incendi.
- Non esporre il climatizzatore a con-
tatto con l’acqua. L’isolamento elet-
trico potrebbe subire danni, con con-
seguenti possibili folgorazioni.
WARNINGS
Read the precautions carefully and
carry out the procedures correctly:
- In case of failure or malfunction,
always apply to authorised service
personnel. Any attempt to remove
parts, or to maintain the appliance
can expose the user to danger of
electrical shock. The unit does not
contain parts on which maintenance
can be carried out by the user.
- In case of relocation, apply to servi-
ce personnel authorised to carry out
this operation as well as the new in-
stallation.
- Do not insert ngers or objects of
any kind into airow outlets or air in-
take grilles. There is a fan inside the
appliance, which turns at high speed
and could cause severe personal in-
jury. Pay particular attention to
children.
- Do not allow the cold airow to blow
on you directly for long periods of
time. Direct and prolonged exposure
to cold air can be dangerous for your
health. Pay particular attention to ro-
oms where there are children, aged
or sick people.
- In case of air conditioner malfun-
ction (e.g. smell of burning), stop ap-
pliance operation immediately, relea-
se the dedicated automatic switch
and apply to authorised service per-
sonnel. Prolonged use of the applian-
ce in these conditions can cause re
or electrocution.
- During installation of the applian-
ces, avoid letting children or disabled
have access to the working area. Ac-
cidents can occur.
- Install the appliance and the remo-
te control at least two meters away
from television or radio units and
from lamps that could irradiate them
directly. Any optical and radio interfe-
rence can cause operating problems.
- Do not block or cover the airow in-
take and delivery grilles. The obstruc-
tion of these openings causes a re-
duction of the operating efciency of
the unit, with consequent possible
failure or damage.
- Do not use the unit for applications
such as the storage of foods, plants,
precision equipment or works of art.
The quality of the objects that are
stored could deteriorate.
- Do not expose animals or plants to
the direct airow from the appliance.
Prolonged direct exposure to the cold
airow from the unit can have a ne-
gative effect on animals and plants.
- Do not direct the airow of the air
conditioner towards replaces or
other heating appliances. An airow
directed towards the re can cause
incorrect combustion and re.
- Do not allow the air conditioner to
come into contact with water. The
electrical insulation could be dama-
ged with consequent possible risk of
electrocution.
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
69
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
FRA DEU ESP РУС
ADVERTENCIAS
ELea Las Precauciones Detenida-
mente Y Lleve A Cabo Correctamente
Los Procedimientos.
- En caso de fallo o mal funciona-
miento, solicite siempre el servicio
técnico autorizado;
Cualquier intento de desmontaje, o
manipulación de la unidad puede ex-
poner al usuario a los peligros de
descargas eléctricas. El manteni-
miento de la unidad no debe ser
efectuado por el usuario.
- En caso de re-instalación, solicite la
intervención del personal técnico au-
torizado
- No inserte los dedos u otros objetos
en los oricios de salida del aire o
dentro del panel.
Hay un motor ventilador dentro de la
unidad, que gira a alta velocidad y
podría causar daños. Preste especial
atención a los niños.
- No permita ujos de aire frío duran-
te mucho rato sobre las personas.
Una directa y prolongada exposición
al aire frío puede ser prejudicial para
la salud. Preste especial atención a
habitaciones donde haya niños, per-
sonas mayores o enfermos.
- En caso de síntomas de malfuncio-
namiento (p.e. olor a quemado),
pare la unidad inmediatamente, de-
sconecte el suministro eléctrico y
avise al personal técnico.
Un uso prolongado de la unidad en
estas circunstancias podría causar
fuego ó cortocircuitos
- Durante la instalación de la unidad,
evite la presencia de niños en la
zona.
Podrían ocurrir accidentes.
- Instale la unidad y el control remoto
al menos a 2 metros de un equipo TV
o radio, o de la radiación directa de
lámparas o luces.
Cualquier interferencia de radio
señales puede causar problemas de
funcionamiento.
- No cubrir o taponar el deector de
impulsión de aire.
La obstrucción de estas oberturas
puede causar una reducción de la
eciencia de la unidad, y en conse-
cuencia un posible fallo o daño.
- No use la unidad para aplicaciones
como almacenaje de alimentos,
plantas, equipos de precisión u
obras de arte.
La calidad de los objetos almacena-
dos podría deteriorarse.
- No exponga a animales o plantas al
ujo directo del aire.
Una prolongada exposición directa al
aire frío podría tener efectos negati-
vos en animales o plantas.
- No dirija el ujo de aire hacía hoga-
res, chimeneas o equipos de calor.
Un ujo directo de aire hacia éstos,
podría causar una incorrecta combu-
stión y fuego.
- No permita que la unidad entre en
contacto con el agua.
El aislamiento eléctrico podría
dañarse con la consiguiente riesgo
de cortocircuito.
HINWEISE
Bitte lesen Sie alle Hinweise aufmer-
ksam durch und halten Sie sich an
die Anleitungen:
- Bei Auftreten von Schäden oder Be-
triebsstörungen wenden Sie sich bit-
te stets an anerkanntes Kunden-
dienstpersonal. Der Versuch, selbst
Teile vom Gerät zu entfernen oder
Wartungsarbeiten daran durchzufüh-
ren kann den Bediener der
Stromschlaggefahr aussetzen. Das
Gerät enthält keine Teile, die vom Be-
diener gewartet werden können.
- Bei Umzug wenden Sie sich bitte nur
an für das Aus- und neuerliche
Einbauen kompetente und autorisier-
te Fachleute.
- Halten Sie nie Finger oder Gegen-
stände in die Luftaustrittsöffnungen
und in die Lufteintrittsgitter. Im
Geräteinnern bendet sich nämlich
ein Ventilator, der sich sehr schnell
dreht und deshalb zu schweren Kör-
perverletzungen führen könnte.
Achten Sie insbesondere gut auf Kin-
der.
- Setzen Sie sich keineswegs über
längere Zeit dem kalten Luftstrom
aus. Das kann für die Gesundheit
ausgesprochen schädlich sein.
Achten Sie dabei insbesondere in
Räumen darauf, in denen sich Kinder
oder ältere bzw. kranke Personen
aufhalten.
- Bei Betriebsstörungen am Klima-
gerät (beispielshalber bei Wahr-
nehmen von brenzligem Geruch, das
Gerät augenblicklich durch Auslösen
des dedizierten Automatschalters
ausschalten und sich an den Kun-
dendienstservice wenden. Die weite-
re Verwendung des Geräts unter sol-
chen Bedingungen kann Ursache für
Brand und Stromschlägen sein.
- Verwehren Sie Kindern und Behin-
derten während der Installation der
Geräte den Zugang zum Arbeitsort.
Es könnten Unfälle stattnden.
- Das Gerät und die Fernbedienung in
mindestens 2 Meter Entfernung von
Fernseh- und Radiogeräten sowie
Lampen installieren, die sie auf di-
rekte Weise beeinträchtigen können.
Eventuelle Funksignalstörungen kön-
nen zu Betriebsproblemen führen.
- Keinesfalls die Lufteintritts- und Au-
sblasgitter blockieren oder abde-
cken. Das Abdecken dieser Öffnun-
gen führt zu einer herabgesetzten
Leistung des Klimageräts und somit
zu möglichen Betriebsstörungen
oder Schäden.
- Das Klimagerät niemals für die
Aufbewahrung oder zum Schutz von
Nahrungsmitteln, Panzen, Präzi-
sionsgeräten oder Kunstgegenstän-
den verwenden. Die Qualität dieser
Gegenstände könnte darunter lei-
den.
- Richten Sie den Luftstrom des
Geräts niemals direkt auf Tiere oder
Panzen. Ein lang anhaltender di-
rekter Kaltluftstrom auf Tiere und
Panzen kann negative Auswirkun-
gen haben.
- Richten Sie den Luftstrom des
Geräts niemals auf Kamine oder an-
dere Heizgeräte. Der direkte
Luftstrom auf das Feuer kann zu ei-
nem falschen Verbrennungsverhal-
ten führen und so Brände verursa-
chen.
- Das Klimagerät nicht mit Wasser in
Berührung bringen. Die Stromisolie-
rung könnte Schaden erleiden und es
könnte das Risiko eventueller
Stromschläge bestehen.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Внимательно ознакомьтесь с
мерами предосторожности и
выполняйте правильно операции:
- При обнаружении неисправности
или сбоя в работе обращаться
только в официальную сервисную
службу. Снятие компонентов или
самостоятельное тех. обслуживание
создает риск поражения током. В
аппарате нет компонентов, которые
могут обслуживаться пользователем
самостоятельно.
- При переезде демонтаж и
установка на новом месте должны
выполняться официальной
сервисной службой.
- Запрещается вставлять пальцы
или предметы в патрубки для
выхода воздуха и в решетку на
всасывании. Внутри аппарата
имеется вентилятор, работающий
на высокой скорости вращения,
который может причинить
серьезную травму. Уделяйте особое
внимание детям.
- Не оставайтесь долгое время под
потоком холодного воздуха. Прямое
и продолжительное воздействие
холодного воздуха может нанести
вред здоровью. Следите за этим
особенно в комнатах, где
присутствуют дети, пожилые люди
или больные.
- При обнаружении сбоя в работе
(например, запах горелого)
немедленно остановить аппарат,
разъединить контакт специального
автоматического выключателя и
обратиться в официальную
сервисную службу. Продолжение
работы в такой ситуации может
привести к пожару или поражению
током.
- Во время установки аппарата
следите, чтобы в зону установки не
входили дети или инвалиды. Это
может привести к несчастным
случаям.
- Устанавливать аппарат и
дистанционный пульт на расстоянии
минимум 2 м от телевизоров,
радиоприемников, ламп, которые
могут излучать напрямую на
аппарат. Помехи на радиочастотах
могут приводить к сбоям в работе.
- Запрещается блокировать или
закрывать всасывающую или
подающую решетку. Закрытие этих
отверстий ведет к снижению
работоспособности кондиционера
с последующими сбоями или
ущербом.
- Запрещается использовать
кассетный фанкойл для
консервации пищевых продуктов,
растений, прецизионных приборов,
произведений искусства. Качество
этих предметов может ухудшиться.
- Запрещается ставить животных
или растения под прямой поток
воздуха из аппарата.
Продолжительное прямое
нахождение под холодным
воздухом может негативно
отразиться на растениях и
животных.
- Запрещается направлять поток
воздуха из аппарата напрямую на
камины и другие отопительные
приборы. Поток воздуха,
направленный на огонь, может
привести к нарушению процесса
горения и последующему пожару.
- Не подвергать аппарат прямому
контакту с водой. Электрическая
изоляция может быть повреждена с
последующим поражением током.
AVERTISSEMENTS
Lire attentivement les précautions et
exécuter correctement les procédu-
res suivantes:
- En cas de panne ou dysfonctionne-
ment, s’adresser toujours à un per-
sonnel de service agréé. Toute tenta-
tive d’enlèvement de parties ou
d’entretien de l’appareil peut expo-
ser l’utilisateur au danger d’électro-
cution. L’unité ne contient pas de
parties dont l’entretien peut être ef-
fectué par l’utilisateur.
- En cas de déménagement, s’adres-
ser à un personnel de service auto-
risé à l’enlèvement et à la nouvelle
installation.
- Ne pas introduire les doigts ou des
objets dans les aérateurs d’air et
dans les grilles d’aspiration. À
l’intérieur de l’appareil il y a un venti-
lateur qui tourne à haute vitesse et
pourrait provoquer de graves lésions
personnelles. Faire particulièrement
attention aux enfants.
- Ne pas rester exposés directement
au ux d’air froid pendant de longues
périodes de temps. L’exposition di-
recte et prolongée à l’air froid peut
être nuisible à la santé. Faire particu-
lièrement attention dans les cham-
bres où se trouvent des enfants, per-
sonnes âgées ou personnes
malades.
- En cas de dysfonctionnement du
climatiseur (par ex. odeur de brûlé),
arrêter immédiatement l’appareil,
débrancher l’interrupteur automati-
que dédié et s’adresser à un person-
nel de service autorisé. L’utilisation
continue de l’appareil dans ces con-
ditions peut donner lieu à des incen-
dies ou électrocutions.
- Pendant les opérations d’installa-
tion des appareils, interdire l’accès
aux enfants ou personnes handi-
capées sur le lieu de travail. Des ac-
cidents peuvent se produire.
- Installer l’appareil et la télécom-
mande à au moins 2 mètres de di-
stance d’appareils télévisés ou ra-
dios et de lampes pouvant les
irradier de manière directe. Les in-
terférences de radiosignaux peuvent
causer des problèmes de fonctionne-
ment.
- Ne pas bloquer ou couvrir la grille
d’aspiration et de refoulement du
ux de l’air. L’obstruction de ces ou-
vertures provoque une réduction de
l’efcacité opérationnelle du climati-
seur, avec par conséquent possibi-
lités de dysfonctionnements ou dom-
mages.
- Ne pas utiliser l’unité dans des ap-
plications telles que la conservation
d’aliments, plantes, appareils de
précision, œuvres d’art. La qualité
des objets conservés pourrait subir
une détérioration.
- Ne pas exposer les animaux ou les
plantes au ux direct d’air de l’appa-
reil. Une longue exposition directe au
ux d’air froid du climatiseur peut
avoir des inuences négatives sur
les plantes et les animaux.
- Ne jamais diriger le ux d’air de
l’appareil vers des cheminées ou au-
tres appareils de chauffage. Un ux
d’air direct vers le feu peut provo-
quer une combustion incorrecte et
causer des incendies.
- Ne pas exposer le climatiseur en
contact avec l’eau. L’isolation électri-
que pourrait subir des dommages,
avec par conséquent possibilités
d’électrocution.
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
70
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ITA ENG
AVVERTENZE
- Vericare le condizioni di installazio-
ne per individuare eventuali danni.
Dopo un uso prolungato, chiedere a
personale di servizio specializzato di
controllare le condizioni di installa-
zione del climatizzatore.
- Non utilizzare gas inammabili nel-
le vicinanze del climatizzatore.
- Utilizzare sempre l’apparecchio con
il ltro per l’aria installato.
L’uso dell’apparecchio senza ltro
dell’aria può causare un eccessivo
accumulo di polvere o detriti sulle
parti interne dell’apparecchio, con
conseguenti possibili disfunzioni.
- Sganciare l’interruttore “automati-
co” se si prevede di non utilizzare
l’apparecchio per lunghi periodi di
tempo.
- Togliere le batterie dal telecoman-
do se si prevede di non usarlo per un
lungo periodo di tempo. Togliere le
batterie per prevenire eventuali pro-
blemi causati da possibili perdite di
elettrolito. In caso di accidentale
contatto di liquido delle batterie con
la pelle, la bocca o con gli occhi, lava-
re immediatamente ed abbondante-
mente con acqua la parte interessa-
ta e rivolgersi ad un medico.
- Durante il normale funzionamento
spegnere l’apparecchio SOLO per
mezzo del tasto OFF (telecomando o
regolatore a parete).
IL PRODUTTORE DECLINA OGNI RE-
SPONSABILITÀ QUALORA NON VE-
NISSERO RISPETTATE LE ISTRUZIO-
NI PER IL MONTAGGIO RIPORTATE
IN QUESTO MANUALE. LA NON
CORRETTA INSTALLAZIONE PO-
TREBBE CAUSARE IL CATTIVO E/O
MANCATO FUNZIONAMENTO
DELL’APPARECCHIO. POTREBBE
INOLTRE ESSERE FONTE DI RI-
SCHIO PER L’UTILIZZATORE.
RECOMMENDATION
- Check installation conditions in or-
der to identify possible damage.
After prolonged use, apply to specia-
lised service personnel to control the
installation conditions of the air con-
ditioner.
- Do not use ammable gas near the
air conditioner.
- Always use the appliance with the
air lter installed.
Using the air conditioner without the
air lter can cause an excessive ac-
cumulation of dust or deposits inside
the unit, with consequent possible
malfunctioning.
- Release the “automatic” switch if
the unit is not going to be used for
long periods of time.
- Remove the batteries from the re-
mote control if it is not going to be
used for a long period of time. Remo-
ve the batteries in order to prevent
possible problems caused by loss of
electrolyte. In case of accidental con-
tact of the battery liquid with the
skin, eyes or mouth, wash the af-
fected part immediately with plenty
of water, and see a doctor.
- During normal operation please
shut off the unit ONLY using the ON/
OFF switch (infrared or wall-mounted
remote control).
FAILURE TO COMPLY WITH THE IN-
STALLATION INSTRUCTIONS GIVEN
IN THIS MANUAL RELIEVES THE
MANUFACTURER OF ALL AND ANY
LIABILITY. INCORRECT INSTALLA-
TION COULD CAUSE MALFUNCTIO-
NING OR FAILURE OF THE APPLIAN-
CE. IT COULD ALSO REPRESENT A
HAZARD FOR THE USER.
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
71
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
FRA DEU ESP РУС
HINWEISE
- Für das Aufnden eventueller
Schäden prüfen Sie die Installa-
tionszustände. Nach längerer
Verwendung bitten Sie das Fachper-
sonal des Kundendiensts, die Instal-
lationszustände des Klimageräts zu
prüfen.
- In der Nähe des Klimageräts kei-
nesfalls entammbares Gas verwen-
den.
- Betreiben Sie das Gerät nur mit in-
stalliertem Luftlter.
Das Betreiben des Geräts ohne die-
sen Luftlter kann zu starken Anhäu-
fungen von Staub oder Schmutz im
Geräteinnern und somit zu mögli-
chen Funktionsstörungen führen..
- Bei voraussichtlichen längeren Still-
ständen den „Automatschalter“
auslösen.
- Bei voraussichtlichem längerem
Nichtverwenden der Fernbedienung
die Batterien aus ihr nehmen. Die
Batterien müssen entfernt werden,
um eventuellen Problemen durch
das Ausießen der Elektrolytüs-
sigkeit vorzubeugen. Bei versehentli-
chem Kontakt der Batterieüssigkeit
mit der Haut, dem Mund oder den
Augen, den betroffenen Teil sofort
und reichlich mit Wasser auswa-
schen und sich an einen Arzt wen-
den.
- Während des normalen Betriebs
bitte das Gerät NUR mit dem EIN /
AUS-Schalter abschalten (Infrarot-
oder Wandfernbedienung)
DER HERSTELLER HAFTET KEI-
NESFALLS FÜR SCHÄDEN, DIE AUF
DIE NICHTBEACHTUNG DER IN
VORLIEGENDEM HANDBUCH AN-
GEFÜHRTEN MONTAGEANLEITUN-
GEN ZURÜCKZUFÜHREN SIND.
EINE UNSACHGEMÄSSE INSTALLA-
TION KÖNNTE ZU
FUNKTIONSSTÖRUNGEN UND/
ODER ZUM AUSFALL DES GERÄTS
FÜHREN. FERNER KÖNNTE SIE
EINE RISIKOQUELLE FÜR DEN BE-
TREIBER DARSTELLEN.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
- Проверять состояние аппарата,
чтобы определить возможный
ущерб. После продолжительного
использования обратиться в
сервисную службу для проведения
контрольного осмотра.
- Запрещается пользоваться
горючими газами вблизи аппарата.
- Использовать аппарат только с
установленным воздушным
фильтром. Использование аппарата
без фильтра может привести к
чрезмерному скоплению пыли или
обломков на внутренних
компонентах аппарата с
последующими сбоями в работе.
- Если предполагается
продолжительный простой
аппарата, разъединить контакт
“автоматического” выключателя.
- Если предполагается
продолжительное неиспользование
дистанционного пульта, вынуть
батарейки. Это необходимо для
предотвращения проблем из-за
возможной утечки электролита. При
попадании жидкости на кожу, в рот
или в глаза, немедленно промыть
тщательно пораженный участок
водой и обратиться к врачу.
- Во время нормальной работы
выполнять аппарат ТОЛЬКО с
помощью кнопки OFF/ВЫКЛ (на
дистанционном или настенном
пульте).
ЗАВОД-ИЗГОТОВИТЕЛЬ НЕ НЕСЕТ
НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
ПРИ НЕСОБЛЮДЕНИИ
ИНСТРУКЦИЙ ПО УСТАНОВКЕ,
ПРИВЕДЕННЫХ В НАСТОЯЩЕМ
РУКОВОДСТВЕ. НЕПРАВИЛЬНАЯ
УСТАНОВКА МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К
СБОЯМ В РАБОТЕ И НЕРАБОТЕ
АППАРАТА. КРОМЕ ЭТОГО, ЭТО
СОЗДАЕТ ОПАСНОСТЬ ДЛЯ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ.
AVERTISSEMENTS
- Vérier les conditions d’installation
pour identier les éventuels domma-
ges. Après une utilisation prolongée,
demander à un personnel de service
spécialisé de contrôler les conditions
d’installation du climatiseur.
- Ne pas utiliser de gaz inammables
à proximité du climatiseur.
- Utiliser toujours l’appareil avec le
ltre à air installé.
L’utilisation de l’appareil sans ltre à
air peut causer une accumulation
excessive de poussière ou de
déchets sur les parties internes de
l’appareil avec par conséquent pos-
sibilité de dysfonctionnements.
- Débrancher l’interrupteur “automa-
tique” si l’on prévoit de ne pas utili-
ser l’appareil pendant de longues
périodes de temps.
- Enlever les piles de la télécomman-
de si l’on prévoit de ne pas l’utiliser
pendant une longue période de tem-
ps. Enlever les piles pour prévenir
tous problèmes causés par de possi-
bles fuites d’électrolyte. En cas de
contact accidentel du liquide des pi-
les avec la peau, la bouche ou avec
les yeux, laver immédiatement et
abondamment avec de l’eau la par-
tie impliquée et s’adresser à un
médecin.
- Durant le fonctionnement normal,
couper l’appareil UNIQUEMENT au
moyen de la touche OFF (télécom-
mande ou régulateur mural).
LA SOCIÉTÉ PRODUCTRICE DÉCLI-
NE TOUTE RESPONSABILITÉ DANS
LE CAS OÙ LES INSTRUCTIONS
POUR LE MONTAGE PRÉSENTÉES
DANS CE MANUEL NE SERAIENT
PAS RESPECTÉES. UNE INSTALLA-
TION INCORRECTE POURRAIT PRO-
VOQUER LE MAUVAIS ET/OU LE
NON FONCTIONNEMENT DE L’APPA-
REIL. ELLE POURRAIT, EN OUTRE,
CONSTITUER UNE SOURCE DE DAN-
GER POUR L’UTILISATEUR.
ADVERTENCIAS
- Observe las condiciones de la insta-
lación, para identicar posibles
daños.
Después de un uso prolongado, avi-
se al personal de mantenimiento del
servicio técnico para que controle la
unidad y su instalación.
- No use gases inamable cerca de la
unidad.
- Use siempre la unidad con el ltro
de aire colocado.
Usar la unidad si el ltro de aire pue-
de causar un exceso de acumulación
de polvo o sustancias nocivas dentro
de la unidad, con el consiguiente mal
funcionamiento.
- Desconecte la alimentación eléctri-
ca en caso de que la unidad esté sin
funcionar durante largos períodos de
tiempo.
- Quite las pilas del control remoto en
caso de que la unidad esté sin fun-
cionar durante largos períodos de
tiempo.
Quite las pilas para prevenir posibles
problemas causados por pérdida de
capacidad electrolítica. En caso de
contacto accidental con los restos
líquidos de las pilas con la piel, ojos
o boca, limpie inmediatamente las
partes afectadas con abundante
agua, y si es necesario acuda al
médico.
- Durante el funcionamiento normal,
apagar el aparato sólo con el botón
OFF (control remoto o un controlador
montado en la pared).
EL NO CUMPLIMIENTO DE LAS IN-
STRUCCIONES DE INSTALACIÓN
DADAS EN ESTE MANUAL
EXCLUYEN AL FABRICANTE DE
TODA RESPONSABILIDAD. UNA IN-
CORRECTA INSTALACIÓN PUEDE
CAUSAR MALFUNCIONAMIENTO O
FALLO DE LA UNIDAD. ESTO PO-
DRÍA SER UN RIESGO PARA EL
USUARIO.
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
72
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
1
3
2
ITA ENG
ISTRUZIONE FISSAGGIO
RICEVITORE INFRAROSSO INFRARED RECEIVER FIXING
INSTRUCTION
PUSH DOWN
NEL MONTAGGIO E SMONTAGGIO DEL RICEVITORE, INCLINARE SEMPRE IL PEZZO COME DA FOTO ILLUSTRATIVA ALTRIMENTI LA MANCATA
ACCORTEZZA NE COMPORTEREBBE LA ROTTURA.
WHEN ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE RECEIVER, ALWAYS TILT THE PIECE AS SHOWN IN THE ILLUSTRATIVE PHOTO, OTHERWISE FAILURE TO
DO SO WOULD CAUSE IT TO BREAK.
LORS DU MONTAGE ET DU DÉMONTAGE DU RÉCEPTEUR, INCLINEZ TOUJOURS LA PIÈCE COMME INDIQUÉ SUR LA PHOTO D’ILLUSTRATION, SINON LE
NON-RESPECT DE CETTE CONSIGNE ENTRAÎNERAIT UNE CASSE.
BEI DER MONTAGE UND DEMONTAGE DES EMPFÄNGERS IMMER DAS TEIL WIE AUF DEM ILLUSTRATIVEN FOTO GEZEIGT KIPPEN, ANDERNFALLS
WÜRDE DIES ZU BRUCH FÜHREN.
AL MONTAR Y DESMONTAR EL RECEPTOR, INCLINE SIEMPRE LA PIEZA COMO SE MUESTRA EN LA FOTO ILUSTRATIVA, DE LO CONTRARIO, PODRÍA
ROMPERSE.
ПРИ СБОРКЕ И РАЗБОРКЕ ПРИЕМНИКА ВСЕГДА НАКЛОНЯЙТЕ ДЕТАЛЬ, КАК ПОКАЗАНО НА ИЛЛЮСТРАТИВНОЙ ФОТОГРАФИИ, ИНАЧЕ ЭТО
ПРИВЕДЕТ К ПОЛОМКЕ.
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
73
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
4
5
FRA DEU ESP РУС
INSTRUCTIONS DE FIXATION
RÉCEPTEUR INFRAROUGE BEFESTIGUNGSANLEITUNG
INFRAROT-EMPFÄNGER INSTRUCCIÓN DE FIJACIÓN
RECEPTOR DE INFRARROJOS ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ
ИНФРАКРАСНЫЙ ПРИЕМНИК
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
74
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ITA ENG
TELECOMANDO
A RAGGI INFRAROSSI IR-G
Icone display
01. Trasmissione comandi
02.
Velocità ventilatore
03. Temperatura impostata
04. Unità di misura della temperatura
05. Regolazione ora corrente
06. Timer ON Attivo
07. Timer OFF Attivo
08. Ora corrente
AM Mattino
PM Pomeriggio
09. Raffreddamento
10. Deumidicazione
11. Riscaldamento
12. Auto
13. Ventilazione
14.
Visualizzazione posizione alette
15.
Funzione sleep attiva
Pulsanti
16. Accensione / Spegnimento
17. Impostazione set-point
18. Selezione velocità ventilatore
19. Selezione modalità (caldo/
freddo - ventilazione -
deumidicazione - auto)
20. Impostazione timer on
21. Impostazione angolo alette
22. Funzione sleep
23. Impostazione timer off
24.
Funzione swing alette
25.
Regolazione ora corrente
26.
Invio comandi
27. Conferma timer e orario
28. Luce Display
INFRARED REMOTE CONTROL IR-G
Display icons
01. Command transmission
02.
Fan speeds
03. Set-point display
04. Temperature unit
05. Clock adjustment
06. ON Timer Active
07. OFF Timer Active
08. Real time clock
AM Morning
PM Afternoon
09. Cool
10. Dehumidication
11. Heat
12. Auto
13. Fan only
14.
Blades management display
15.
Sleep function active
Buttons
16. ON / OFF switch
17. Set-point setting
18. Fan speed selection
19. Mode selection (hot / cold -
ventilation -
dehumidication - auto)
20. ON timer setting
21. Blade angle setting
22. Sleep mode
23. Timer off setting
24.
Air blade swing
25.
Clock setting
26.
Command send
27. Conrm timer and time
28. Display light
1
3
4
2
5
8
14
16
19
22
27
6
7
9
11
13
15
17
18
21
20
24
23
26
25
28
10
12
SEND
°C
°F
MODE
SLEEP
ON
OFF
SWING
SET
LOUVER
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
75
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
FRA DEU ESP РУС
INFRAROTFERNBEDIENUNG IR-G
Symbole anzeigen
01. Anzeige Senden
02.
Ventilatorgeschwindigkeit
03. Temperaturanzeige
04. Maßeinheit für die Temperatur
05. Aktuelle Uhrzeit
06. Timer ON
07. Timer OFF
08. Uhr
AM Morgen
PM Nachmittag
09. Kühlung
10. Entfeuchtung
11. Heizung
12. Auto
13. Lüftung
14.
Anzeige der Lamellenstellung
15.
Nachtfunktion aktiv
Tasten
16. Einschalten / Ausschalten
17. Sollwerteinstellung
18. Lüftergeschwindigkeit
19. Modusauswahl
(heiß / kalt -
Belüftung - Entfeuchtung - Auto)
20. Aktiver Timer
21. Lamellenwinkelstellung
22.
Nachtfunktion
23. Timer aus
24. Klappenoszillationsfunktion
25.
Aktuelle Uhrzeit
26. Senden
27. Timer und Uhrzeit bestätigen
28. Displaybeleuchtung
ИНФРАКРАСНЫЙ ДИСТАНЦИОННЫЙ
ПУЛЬТ IR-C
Значки на дисплее
01. Индикатор передачи
02. Cкорости вентилятора
03. Визуализация температуры
04.
Единица измерения температуры
05. Текущее время
06. Таймер ON
07. Таймер OFF
08. Часы
AM Утро
PM После полудня
09. Кондиционирование
10. Осушение
11. Отопление
12. Авто
13. Вентиляция
14. Визуализация движения
пластин
15.
Ночная функция активна
Кнопки
16. Включение / Выключение
17. Установка уставки
18. Скорость вентилятора
19. Выбор режима (горячая /
холодная - вентиляция -
осушение - авто)
20. Активный таймер
21. Регулировка угла
наклона створки
22. Ночная функция
23. Таймер выключения
24. Функция колебания закрылков
25.
Текущее время
26. Передача
27. Подтвердите таймер и время
28. Дисплей свет
TÉLÉCOMMANDE AUX RAYONS
INFRAROUGES IR-G
Icnes d’afchage
01. Indicateur d’envoi
02. Vitesse ventilateur
03. Visualisation de la température
04.
Unité de mesure de la température
05. Heure actuelle
06. Timer ON Active
07. Timer OFF Active
08. Montre
AM Matin
PM Après-midi
09. Refroidissement
10. Déshumidication
11. Chauffage
12. Automatique
13. Ventilation
14. Visualisation de la gestion des
ailettes
15.
Fonction nuit active
Boutons
16. Allumage / Extinction
17. Réglage du point de consigne
18. Vitesse du ventilateur
19. Sélection de la modalité (chaud
/ froid - ventilation -
déshumidication - auto)
20. Minuterie active
21. Réglage de l’angle des ailettes
22.
Fonction nuit
23. Minuterie désactivée
24. Fonction d’oscillation des ailettes
25.
Heure actuelle
26. Envoi
27. Conrmer la minuterie et l’heure
28. Lumière d’afchage
MANDO A DISTANCIA A RAYOS
INFRARROJOS IR-G
Iconos de pantalla
01. Indicador de envío
02. Velocidad del ventilador
03. Visualización de la temperatura
04.
Unidad de medida de la temperatura
05. Tiempo actual
06. Timer ON activo
07. Timer OFF activo
08. Reloj
AM Mañana
PM Tarde
09. Enfriamiento
10. Deshumidicación
11. Riscaldamento
12. Auto
13. Ventilación
14. Visualización de gestión de aletas
15.
Función nocturna activa
Botones
16. Encender / Apagamiento
17. Conguración del punto de ajuste
18. Velocidad del ventilador
19. Selección de modo (frío /
calor - ventilación -
deshumidicación - automático)
20. Temporizador activo
21. Ajuste del ángulo de la aleta
22.
Función nocturna
23. Temporizador apagado
24. Función de oscilación de aleta
25.
Tiempo actual
26. Envío
27. Conrmar temporizador y hora
28. Luz de pantalla
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
76
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ITA ENG
FUNZIONAMENTO DEL
TELECOMANDO I.R-G
GUIDA AL FUNZIONAMENTO
1. Accensione/Spegnimento
- Premere il pulsante POWER “ ” per
accendere l’unità o viceversa. Quan-
do è acceso, funzionerà in base
all’impostazione mostrata sul teleco-
mando.
2. Modo di funzionamento
- Premendo il pulsante “MODE”, l’u-
nità può essere impostato in 5 modi
di funzionamento (fan, cool, dry,
heat, auto).
COOL
Il sistema funzionerà in raffredda-
mento.
DRY
Il sistema funzionerà in deumidica-
zione.
HEAT
Il sistema funzionerà in riscaldamen-
to.
AUTO
Il sistema cambierà automaticamen-
te in modalità raffreddamento o ri-
scaldamento in base alla temperatu-
ra dell’acqua in ingresso.
FAN
Il sistema funzionerà solo in VENTI-
LAZIONE. I pulsanti SLEEP, TEMP
e TEMP non vengono usati.
3. Impostazione della temperatura
- L’impostazione della temperatura
può essere fatta tra i 16-30°C pre-
mendo il pulsante TEMP o TEMP
.
4. Motore
- Premere il pulsante FAN ( ) per se-
lezionare la velocità del motore (alta,
media, minima o automatica).
Nota: Il pulsante ( ) può essere
usato solo in modalità FAN, COOL,
HEAT e AUTO, non può essere usato
in DRY.
OPERATION OF INFRARED REMOTE
CONTROL
OPERATION GUIDE
1. Power ON/OFF
- Press POWER “ ” button will turn
on the unit or vice versa. When turn
on, it will operate according to the
setting shown on the IR remote con-
trol.
2. Operating mode
- By pressing the “MODE”button, the
unit can be put in ve operating
mode (auto, cool, dry, fan and heat).
COOL
The system will operate in cooling
mode.
DRY
The system will operate in dry.
HEAT
The system will work in heating mode
AUTO
The system will automatically switch
for Cool mode, or heat mode depen-
ding on the inlet water temperature.
FAN
The system will operate as FAN.
The SLEEP, TEMP and TEMP
buttons are not used.
3. Temperature setting
- The setting temperature can be set
in the range of 16-30°C by pressing
TEMP or TEMP button.
4. Fan
- Press FAN ( ) button to the select
the fan speed (High, Medium, Low or
Auto mode).
Note: The ( ) button can be used
only in FAN, COOL, HEAT, and AUTO
mode, it can not be used in DRY
mode.
COOLAUTO
1
3 - 4
MIN
DRY
MED
FAN
MAX
HEAT
AUTO
SEND
°C
°F
MODE
SLEEP
ON
OFF
SWING
SET
LOUVER
SEND
°C
°F
MODE
SLEEP
ON
OFF
SWING
SET
LOUVER
2
Mode
Mode
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
77
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
FRA DEU ESP РУС
FUNKTION DER INFRAROTFERNBE-
DIENUNG
BEDIENERFÜHRUNG
1. EINSCHALTEN/AUSSCHALTEN
- Betätigen Sie die Taste POWER “ ”,
um die Einheit ein- oder auszuschal-
ten. Ist das Gerät eingeschaltet, er-
folgt der Betrieb gemäß der auf der
Fernbedienung gezeigten Einstel-
lung.
2. BETRIEBSMODUS
- Durch Betätigung der Taster
“MODE” kann die Einheit mit seinen
5 verschiedenen Betriebsmodi (Fan,
Cool, Dry, Heat, Auto) eingestellt wer-
den.
COOL
Das System wird im Kühlmodus be-
trieben.
DRY
Das System wird im Entfeuchtung-
smodus betrieben.
HEAT
Das System arbeitet im Heizmodus
AUTO
Das System wechselt automatisch je
nach der Wassereingangstempera-
tur in Kühlung, Heizung Bereich.
FAN
Das Gerät arbeitet nur im VENTILA-
TIONSMODUS. Die Tasten SLEEP,
TEMP und TEMP werden
nicht benutzt.
3. TEMPERATUREINSTELLUNG
- Die Temperatur kann in einem Be-
reich von 16-30°C eingestellt wer-
den. Betätigen Sie dazu die Taste
TEMP oder TEMP .
4. MOTOR
- Drücken Sie die Taste FAN ( ), um
die Motorgeschwindigkeit (Hoch, Mit-
tel, Minimal oder Automatisch) au-
szuwählen.
Anmerkung: Die Taste ( ) kann nur
im Modus FAN, COOL, HEAT und
AUTO, NICHT im DRY-Modus
betätigt werden.
РАБОТА ИНФРАКРАСНОГО
ДИСТАНЦИОННОГО ПУЛЬТА
УПРАВЛЕНИЯ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. Включение/Выключение
- Для включения и выключения
кондиционера использовать кнопку
POWER “ ”. Когда аппарат
включен, он будет работать в
режиме, показываемом на
дистанционном пульте.
2. Режим работы
- С помощью кнопки “MODE”,
кондиционер может быть
установлен в 5 режимов работы
(fan, cool, dry, heat, auto).
COOL
Система будет работать в режиме
охлаждения.
DRY
Система будет работать в режиме
осушения.
HEAT
Система будет работать в режиме
отопления
AUTO
Система автоматически будет
переходить в режим охлаждения,
отопления зоны, исходя из
температуры воды на входе.
FAN
Система будет работать только на
ВЕНТИЛЯЦИЮ. Кнопки SLEEP,
TEMP и TEMP не
используются.
3. Настройка Температуры
- Настройка температуры может
выполняться в диапазоне 16-30°C
с помощью кнопки TEMP или
TEMP .
4. Двигатель
- Нажать кнопку FAN ( ) для
выбора скорости двигателя
(высокая, средняя, минимальная
или автоматическая).
Примечание: Кнопка ( ) может
использоваться только в режиме
FAN, COOL, HEAT и AUTO. В
режиме DRY она не работает.
FONCTIONNEMENT
DE LA TÉLÉCOMMANDE I.R-G
GUIDE D’OPÉRATION
1. Allumage/extinction
- Appuyer sur le bouton POWER “
pour allumer ou éteindre l’unités
. Lorsqu’il est allumé, l’appareil fon-
ctionne selon les paramètres indi-
qués sur l’unité à distance.
2. Mode de fonctionnement
- Appuyer sur le bouton « MODE », l’u-
nités peut être réglé parmi 5 modes
de fonctionnement (fan, cool, dry,
heat, auto).
COOL
Le système fonctionnera en mode
refroidissement.
DRY
Le système fonctionnera en mode
déshumidication.
HEAT
Le système fonctionnera en mode
chauffage
AUTO
Le système passera automatique-
ment en mode refroidissement ou
chauffage en fonction de la tempéra-
ture de l’eau en entrée.
FAN
Le système fonctionnera unique-
ment en mode VENTILATION. Les
boutons SLEEP, TEMP et TEMP
ne sont pas utilisés.
3. Réglage de la température
- Le réglage de la température peut
être effectué dans un éventail com-
pris entre 16 à 30 °C, en appuyant
sur le bouton TEMP ou TEMP
4. Moteur
- Appuyer sur le bouton FAN ( ) pour
sélectionner la vitesse du moteur
(élevée, intermédiaire, minimale ou
automatique).
Remarque : Le bouton ( ) peut être
utilisé uniquement en mode FAN,
COOL, HEAT et AUTO, et ne peut pas
être utilisé en mode DRY.
FUNCIONAMIENTO
DEL MANDO A DISTANCIA I.R-G
MANUAL DE OPERACIONES
1. Encendido/apagado
- Pulsar la tecla POWER “ ” para en-
cender/apagar la unidad. Cuando
está encendido, el aparato funciona
según los ajustes que muestra la
unidad remota.
2. Modo de funcionamiento
- Pulsar la tecla “MODE”. La unidad
puede programarse en 5 modos de
funcionamiento (fan, cool, dry, heat,
auto).
COOL
El sistema funcionará en modo de
refrigeración.
DRY
El sistema funcionará en modo de
deshumidicación.
HEAT
El sistema funcionará en modo cale-
facción
AUTO
El sistema conmutará automática-
mente al modo de refrigeración o
calefacción según la temperatura
del agua en entrada.
FAN
El sistema funcionará sólo en VENTI-
LACIÓN. Las teclas SLEEP, TEMP
y TEMP no se utilizan.
3. Ajuste de la temperatura
- Es posible ajustar la temperatura
entre 16 y 30°C pulsando la tecla
TEMP o TEMP . El display en
la unidad remota indicará la tempe-
ratura seleccionada.
4. Motor
- Pulsar la tecla FAN ( ) para selec-
cionar la velocidad del motor (alta,
media, mínima o automática).
Nota: La tecla ( ) se puede utilizar
sólo en modo FAN, COOL, HEAT y
AUTO, no en modo DRY.
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
78
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
SEND
°C
°F
MODE
SLEEP
ON
OFF
SWING
SET
LOUVER
ITA ENG
5. Timer ON
- L’unità può essere programmata in
anticipo per l’accensione.
Premere il pulsante “ON ”, il simbo-
lo (ON TIME) apparirà.
Premere il pulsante o per
cambiare l’ora (incremento di 1 mi-
nuto).
Tenere premuto il pulsante o
per 3 secondi, l’ora aumenterà di 10
minuti.
Premere il pulsante “SET”, il simbolo
(ON TIME) apparirà sullo schermo.
Timer OFF
- L’unità può essere programmata in
anticipo per lo spegnimento. Preme-
re il pulsante “OFF ”, il simbolo (OFF
TIME) lampeggerà.
Premere il pulsante o per
cambiare l’ora (incremento di 1 mi-
nuto). Tenendo premuto il pulsante
o per 3 secondi, l’ora au-
menterà di 10 minuti.
Premere il pulsante “SET”, il simbolo
(OFF TIME) apparirà sullo schermo.
Note:
- Quando il simbolo (ON TIME) appare
sullo schermo, premere il pulsante “
ON ”, il simbolo (ON TIME) lampegge-
rà, poi premere il pulsante “ON ” di
nuovo per cancellare l’impostazione
di accensione. Il simbolo (ON TIME)
sparirà dallo schermo.
- Quando il simbolo (OFF TIME) appare
sullo schermo, premere il pulsante “
OFF ”, il simbolo (OFF TIME) lampeg-
gerà, poi premere il pulsante “OFF
” di nuovo per cancellare l’imposta-
zione di spegnimento. Il simbolo (OFF
TIME) sparirà dallo schermo.
La funzione Timer una volta inviata
all’unità, è sempre attiva.
6. Orologio
Per impostare l’ora sull’unità remo-
ta:
-Premere il pulsante “ ”, il simbolo
lampeggerà.
-Premere il pulsante o per
cambiare l’ora (incremento di 1 mi-
nuto). Tenendo premuto il pulsante
o per 3 secondi, l’ora au-
menterà di 10 minuti.
-Premere il pulsante “SET”, il simbolo
sparirà dallo schermo e apparirà il
nuovo orario.
5. Timer ON
- The unit can be programmed to turn
off in advance.
Press “ON ” button, the symbol (ON
TIME) will appear.
Press or button to change
the real time (1 min incremental).
Hold or button for 3 sec, the
real time will be 10 min incremental.
Press “SET”, the symbol (ON TIME) will
appear on display.
Timer OFF
- The unit can be programmed to turn
on in advance.
Press “OFF ” button, the symbol
(OFF TIME) will appear.
Press or button to change
the real time (1 min incremental).
Hold or button for 3 sec, the
real time will be 10 min incremental.
Press “SET”, the symbol (OFF TIME)
will appear on display.
Remarks:
- When the (ON TIME) symbol display
on the LCD screen, press “ON ” but-
ton, (ON TIME) symbol will blink, then
press “ON ” button again to cancel
the TIMER ON setting. The symbol
(ON TIME) will disappear on the LCD
screen.
- When the (OFF TIME) symbol display
on the LCD screen, press “OFF ”,
(OFF TIME) symbol will blink, then
press “OFF ” button again to cancel
the TIMER ON setting. The symbol
(OFF TIME) will disappear on the LCD
screen.
Once the timer function has been
programmed with the remote control
and send to the unit, it is always acti-
ve.
6. Clock
- To set the clock on the remote unit.
Press “ ” button, the symbol will
blink.
Press or button to change
the real time (1 min incremental).
Hold or button for 3 sec, the
real time will be 10 min incremental.
Press SET button, the symbol will
disappear on the LCD screen and the
new real time clock will display to the
LCD screen.
5 - 6
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
79
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
FRA DEU ESP РУС
5. Minuteur ON
- L’appareil peut être programmé à
l’avance pour s’allumer.
Appuyer sur le bouton “ON ”, et le
symbole (ON TIME) apparaîtra.
Appuyer sur le bouton ou
pour modier l’heure (augmentation
d’1 minute).
Maintenir le bouton ou pres-
sé pendant 3 secondes pour au-
gmenter l’heure de 10 minutes.
Appuyer sur le bouton « SET », et le
symbole (ON TIME) apparaîtra sur
l’écran.
Minuteur OFF
- L’appareil peut être programmé à
l’avance pour une extinction différée.
Appuyer sur le bouton (OFF TIME), et le
symbole OFF clignotera.
Appuyer sur le bouton ou
pour modier l’heure (augmentation
d’1 minute). En maintenant le bou-
ton ou pressé pendant 3 se-
condes, l’heure augmentera de 10
minutes.
Appuyer sur le bouton « SET », et le
symbole (OFF TIME) apparaîtra sur
l’écran.
Remarques :
- Lorsque le symbole (ON TIME) appa-
raît sur l’écran, appuyer sur le bou-
ton « ON », et le symbole (ON TIME)
clignotera, appuyer ensuite de nou-
veau sur le bouton “ON ” pour sup-
primer le réglage d’allumage. Le
symbole (ON TIME) disparaîtra de
l’écran.
- Lorsque le symbole (OFF TIME) appa-
raît sur l’écran, appuyer sur le bou-
ton “OFF ”, et le symbole (OFF TIME)
clignotera, appuyer ensuite de nou-
veau sur le bouton “OFF ” pour sup-
primer le réglage d’extinction. Le
symbole (OFF TIME) disparaîtra de
l’écran.
La fonction Timer, une fois envoyée à
l’unité, est toujours active.
6. Horloge
- Pour régler l’heure sur l’unité à di-
stance.
Appuyer sur le bouton « », et le
symbole clignotera.
Appuyer sur le bouton ou
pour modier l’heure (augmentation
d’1 minute). En maintenant le bou-
ton ou pressé pendant 3 se-
condes, l’heure augmentera de 10
minutes.
Appuyer sur le bouton « SET », et le
symbole disparaîtra de l’écran et la
nouvelle heure apparaîtra.
5. Timer ON
- Das Gerät kann im Voraus für das
Einschalten programmiert werden.
Drücken Sie die Taste “ON ”, da-
raufhin erscheint das Symbol (ON
TIME).
Drücken Sie die Taste oder ,
um die Uhrzeit zu wechseln (+ 1 Mi-
nute).
Halten Sie die Taste oder 3
Sekunden gedrückt, um die Uhrzeit
im 10- Minuten-Schritt zu erhöhen.
Drücken Sie die Taste “SET”, da-
raufhin erscheint das Symbol (ON
TIME) auf dem Bildschirm.
Timer OFF
- Das Ausschalten des Klimageräts
kann im Voraus programmiert wer-
den. Drücken Sie die Taste “OFF ”,
daraufhin blinkt das Symbol (OFF
TIME) auf.
Drücken Sie die Taste oder ,
um die Uhrzeit zu wechseln (+ 1 Mi-
nute). Halten Sie die Taste oder
3 Sekunden gedrückt, um die
Uhrzeit im 10- Minuten-Schritt zu
erhöhen.
Drücken Sie die Taste “SET”, da-
raufhin erscheint das Symbol (OFF
TIME) auf dem Bildschirm.
Hinweis:
- Wenn das Symbol (ON TIME) auf dem
Bildschirm erscheint, die Taste “
ON ” betätigen: das Symbol (ON
TIME) blinkt auf. Anschließend erneut
auf “ON ” drücken, um die Ein-
schalteinstellung zu löschen. Das
Symbol (ON TIME) erscheint auf dem
Bildschirm.
- Wenn das Symbol (OFF TIME) auf
dem Bildschirm erscheint, die Taste “
OFF ” betätigen: das Symbol (OFF
TIME) blinkt auf. Anschließend erneut
auf “OFF ” drücken, um die Ein-
schalteinstellung zu löschen. Das
Symbol (OFF TIME) ist nicht mehr auf
dem Bildschirm zu sehen.
Die einmal an das Gerät gesendete
Timer-Funktion ist immer aktiv.
6. UHR
- Zum Einstellen der Uhrzeit auf der
Fernbedienung.
Drücken Sie die Taste “ ”, daraufhin
blinkt das Symbol ( ) auf.
Drücken Sie die Taste oder ,
um die Uhrzeit zu ändern (+ 1 Minu-
te). Halten Sie die Taste oder
3 Sekunden gedrückt, um die Uhrzeit
im 10- Minuten-Schritt zu erhöhen.
Durch Betätigung der Taste “SET”
verschwindet das Symbol vom
Bildschirm und die Uhrzeit wird wie-
der angezeigt.
5. Timer ON
- La unidad se puede programar de
antemano para que se encienda.
Pulsar la tecla “ON ”; aparece el
símbolo (ON TIME).
Pulsar la tecla o para cam-
biar la hora (incremento de 1 minu-
to).
Pulsar la tecla o 3 segundos;
la hora aumenta 10 minutos.
Pulsar la tecla “SET”; aparece en
pantalla el símbolo (ON TIME).
Timer OFF
- Es posible programar el apagado
diferido della unidad. Pulsar la tecla
OFF ”; el símbolo (OFF TIME)parpa-
dea.
Pulsar la tecla o para cam-
biar la hora (incremento de 1 minu-
to). Pulsar la tecla o 3 segun-
dos; la hora aumenta 10 minutos.
Pulsar la tecla “SET”, aparece en
pantalla el símbolo (OFF TIME).
Notas:
- Al aparecer en pantalla el símbolo
(ON TIME) pulsar la tecla “ON ”; el
símbolo (ON TIME) parpadea; pulsar la
tecla “ON ” de nuevo para borrar el
ajuste de encendido. El símbolo (ON
TIME) desaparece de la pantalla.
- Al aparecer en pantalla el símbolo
(OFF TIME) pulsar la tecla “OFF ”; el
símbolo (OFF TIME) parpadea; pulsar
la tecla “OFF ” de nuevo para bor-
rar el ajuste de apagado. El símbolo
(OFF TIME) desaparece de la pantalla.
La función TIMER, una vez progra-
mada por mando a distancia, siem-
pre estará activa. El símbolo de
encendido en el display de la unidad
indica que la función está programa-
da.
La función se desactiva sólo en caso
de falta de alimentación eléctrica.
6. Reloj
- Para ajustar la hora en la unidad
remota.
Pulsar la tecla “ ”; el símbolo par-
padea.
Pulsar la tecla o para cam-
biar la hora (incremento de 1 minu-
to). Pulsar la tecla o 3 segun-
dos; la hora aumenta 10 minutos.
Pulsar la tecla “SET”; el símbolo
desaparece de la pantalla y aparece
la nueva hora.
5. ТАЙМЕР ON
- Устройство можно заранее
запрограммировать на включение.
Нажать кнопку ON ”, на дисплее
выйдет символ (ON TIME).
С помощью кнопки или
изменить время (шаг 1 минута).
Удерживать нажатой кнопку или
в течение 3 секунд, время будет
увеличиваться на 10 минут.
Нажать кнопку “SET”, символ (ON
TIME) выйдет на дисплее.
ТАЙМЕР OFF
- Кондиционер может быть заранее
настроен на выключение. Нажать
кнопку “OFF ”, символ (OFF TIME)
начнет мигать.
Нажать кнопку или для
изменения времени (шаг 1
минута). Прри удержании нажатой
кнопки или в течение 3
секунд, время будет увеличиваться
на 10 минут.
Нажать кнопку “SET”, символ (OFF
TIME)выйдет на дисплее.
Примечания:
- Когда символ (ON TIME) выйдет на
дисплее, нажать кнопку ON ”,
символ (ON TIME) начнет мигать,
затем нажать еще раз кнопку ON
для удаления настройки
включения. Символ (ON TIME)
исчезнет с дисплея.
- Когда символ (OFF TIME) выйдет на
дисплее, нажать кнопку OFF ”,
символ (OFF TIME) начнет мигать,
затем нажать кнопку “OFF снова
для удаления настройки
выключения. Символ (OFF TIME)
исчезнет с дисплея.
Функция таймера после отправки
на устройство всегда активна.
6. ЧАСЫ
- Для настройки времени
дистанционного пульта.
Нажать кнопку ”, символ
начнет мигать. Нажать кнопку
или для изменения времени
(шаг 1 минута). При удержании
нажатой кнопки или в
течение 3 секунд, время будет
увеличиваться на 10 минут.
Нажать кнопку “SET”, символ
исчезнет с дисплея и выйдет новое
время.
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
80
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
SEND
°C
°F
MODE
SLEEP
ON
OFF
SWING
SET
LOUVER
ITA ENG
7. Funzione LOUVER
- Quando il pulsante “LOUVER” viene
premuto, le alette orizzontali si posi-
zioneranno come indicato nelle ico-
ne.
Funzione SWING
- Quando il pulsante “SWING” viene
premuto, le alette orizzontali assu-
meranno un’oscillazione continua
come indicato nelle icone.
7. LOUVER function
- When the “LOUVER” button is pres-
sed, the horizontal louver will be po-
sitioned as indicated in the icons.
SWING function
- When the “SWING” button is pres-
sed, the horizontal louver will assu-
me a continuous oscillation as
shown in the icons.
7
Louver 1 Louver 2 Louver 3 Louver 4 Continuously
movement
Continuously
movement
Louver OFF
Louver OFF
Louver
Swing
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
81
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
FRA DEU ESP РУС
7. Function LOUVER
- Lorsque vous appuyez sur le bouton
“LOUVER”, les volets horizontaux se
positionnent comme indiqué dans
les icônes.
Function SWING
- Lorsque vous appuyez sur le bouton
“SWING”, les ailerons horizontaux
adopteront une oscillation continue
comme le montrent les icônes.
7. LOUVER-Funktion
- Wenn die Taste “LOUVER” gedrückt
wird, werden die horizontalen Klap-
pen wie in den Symbolen dargestellt
positioniert.
SWING-Funktion
- Wenn die Taste “SWING” gedrückt
wird, nehmen die horizontalen Klap-
pen eine kontinuierliche Schwingung
an, wie in den Symbolen dargestellt.
7. Función LOUVER
- Al pulsar la tecla “SWING”, las ale-
tas horizontales se moverán como
muestra el dibujo abajo
Función SWING
- Cuando se pulsa el botón “SWING”,
las aletas horizontales asumirán una
oscilación continua como se mue-
stra en los iconos.
7. Функция LOUVER
- При нажатии кнопки “LOUVER”
горизонтальные заслонки будут
располагаться так, как показано на
пиктограммах.
Функция SWING
- При нажатии кнопки “SWING”
горизонтальные плавники будут
совершать непрерывные
колебания, как показано на
пиктограммах.
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
82
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ITA ENG
FUNZIONAMENTO DEL
TELECOMANDO I.R-G
Dry
Modalità deumidicazione
La modalità deumidicazione è un
particolare ciclo di funzionamento di
raffreddamento.
In questa modalità è solo permessa
la regolazione della temperatura,
mentre il ventilatore funzionerà auto-
maticamente solo alla minima velo-
cità.
Ci sono quattro zone di funziona-
mento predenite: A-B-C-D
e tre zone neutre dove il funziona-
mento rimane invariato (si ripete il
funzionamento precedente).
NB: IN ZONA NEUTRA SI RIPETE IL
CICLO PRECEDENTE
OPERATION OF INFRARED REMOTE
CONTROL
Dry
Dry mode
Dry mode is a particular cooling duty
cycle regulation.
In this mode, only temperature regu-
lation is allowed; the fan will automa-
tically operate at minimum speed
only.
There are four predened operating
zones A-B-C-D
and three neutral zones where the
functioning remains unchanged (the
previous functioning is repeated)
NB: THE PREVIOUS CYCLE IS REPEA-
TED IN THE NEUTRAL ZONE
ITA ENG
FRA DEU
ESP РУС
FONCTIONNEMENT
DE LA TÉLÉCOMMANDE I.R-G
Sécher
Mode déshumidication
Le mode de déshumidication est un
cycle de fonctionnement de refroidis-
sement particulier.
Dans ce mode, seule la régulation de
la température est autorisée, tandis
que le ventilateur fonctionnera auto-
matiquement à la vitesse minimale
uniquement.
Il existe quatre zones de fonctionne-
ment prédénies : A-B-C-D
et trois zones neutres où le fonction-
nement reste inchangé (le fonction-
nement précédent est répété).
NB : EN ZONE NEUTRE, LE CYCLE
PRÉCÉDENT SE RÉPÈTE
FUNCIONAMIENTO
DEL MANDO A DISTANCIA I.R-G
Seco
Modo de deshumidicación
El modo de deshumidicación es un
ciclo de operación de enfriamiento
particular.
En este modo, solo se permite la re-
gulación de la temperatura, mientras
que el ventilador funcionará au-
tomáticamente solo a la velocidad
mínima.
Hay cuatro zonas de funcionamiento
predenidas: A-B-C-D
y tres zonas neutras donde el funcio-
namiento permanece invariable (se
repite el funcionamiento anterior).
NOTA: EN LA ZONA NEUTRA SE REPI-
TE EL CICLO ANTERIOR
FUNKTION DER I
NFRAROTFERNBEDIENUNG
Trocken
Entfeuchtungsmodus
Der Entfeuchtungsmodus ist ein be-
stimmter Kühlbetriebszyklus.
In diesem Modus ist nur die Tempe-
raturregelung erlaubt, während der
Lüfter automatisch nur mit minima-
ler Geschwindigkeit läuft.
Es gibt vier vordenierte Betriebszo-
nen: A-B-C-D
und drei neutrale Zonen, in denen
der Betrieb unverändert bleibt (der
vorherige Betrieb wird wiederholt).
ANMERKUNG: IN DER NEUTRALEN
ZONE WIRD DER VORHERIGE
ZYKLUS WIEDERHOLT
РАБОТА ИНФРАКРАСНОГО
ДИСТАНЦИОННОГО ПУЛЬТА
УПРАВЛЕНИЯ
Сухой
Режим осушения
Режим осушения представляет
собой особый рабочий цикл
охлаждения.
В этом режиме разрешено только
регулирование температуры, при
этом вентилятор будет
автоматически работать только на
минимальной скорости.
Предусмотрены четыре
предустановленные рабочие зоны:
A-B-C-D.
и три нейтральные зоны, где работа
остается неизменной (повторяется
предыдущая операция).
NB: В НЕЙТРАЛЬНОЙ ЗОНЕ
ПОВТОРЯЕТСЯ ПРЕДЫДУЩИЙ
ЦИКЛ.
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
83
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
SATURN (CHANG ZHOU) TECHNOLOGY CO., LTD.
TITLE: WRM-WQW PRODUCT SPECIFICATION PAGE 7
Revision: A.4 Date: 17 MAY2013
The indoor fan speed can be manually selected or determine by the system in Auto Fan speed
according to the condition below:
At least 2s delay is required for indoor fan to switch from one speed to another.
If heat draft protection is activated, indoor fan should be controlled according to the indoor coil
temperature irrespective of the set fan speed, to avoid the hot air circulation into the
conditioning room. Refer to paragraph 16.1) below.
12. Fan mode
Only High, Medium and Low speed selection is allowed. Water valve will be turned off. Each
operation mode has its own fan speeds setting.
13. Dry mode
During the first 12 min of the DRY mode run from:
a. Power up or
b. Mode change from heat, fan or auto heat
Dry mode must run under cool mode with Low fan speed for 12 min or until Tr Ts – 1.0°C.
After this, the dry mode may run under either Zone A, B, C or D as below:
a. if Tr - Ts 2°C , the operation is in Zone A
b. if 1°C Ts – Tr 2°C , then the operation is in Zone C.
c. if 0°C < Tr - Ts 1°C, then the operation is in Zone B.
d. if Ts - Tr 3°C, then the operation is in Zone D.
e. the other temperature ranges are dead bands for zone stability.
The operation sequence for various zones are as shown:
a) Zone A
Ts
+0.5
+1.0
+1.5
-0.5
Valve On
MF
HF
LF
MF
LF
-1.0
Valve off
Valve
On
Off
Low fan
On
Off
12 min
SATURN (CHANG ZHOU) TECHNOLOGY CO., LTD.
TITLE: WRM-WQW PRODUCT SPECIFICATION PAGE 8
Revision: A.4 Date: 17 MAY2013
b) Zone B
c) Zone C
d) Zone D
Note:
Heat draft is not applicable in dry mode.
Valve
On
Off
Low fan
On
Off
8 min 4 min
30 sec 30 sec
Valve
On
Off
Low fan
On
Off
6 min 6 min
30 sec 30 sec
Valve
On
Off
Low fan
On
Off
12 min
30 sec
SATURN (CHANG ZHOU) TECHNOLOGY CO., LTD.
TITLE: WRM-WQW PRODUCT SPECIFICATION PAGE 8
Revision: A.4 Date: 17 MAY2013
b) Zone B
c) Zone C
d) Zone D
Note:
Heat draft is not applicable in dry mode.
Valve
On
Off
Low fan
On
Off
8 min 4 min
30 sec 30 sec
Valve
On
Off
Low fan
On
Off
6 min 6 min
30 sec 30 sec
Valve
On
Off
Low fan
On
Off
12 min
30 sec
SATURN (CHANG ZHOU) TECHNOLOGY CO., LTD.
TITLE: WRM-WQW PRODUCT SPECIFICATION PAGE 8
Revision: A.4 Date: 17 MAY2013
b) Zone B
c) Zone C
d) Zone D
Note:
Heat draft is not applicable in dry mode.
Valve
On
Off
Low fan
On
Off
8 min 4 min
30 sec 30 sec
Valve
On
Off
Low fan
On
Off
6 min 6 min
30 sec 30 sec
Valve
On
Off
Low fan
On
Off
12 min
30 sec
A
C
B
D
D
-3
-+
-2 -1
0
set
“zona neutra
“neutral zone”
“zona neutra
“neutral zone”
“zona neutra
“neutral zone”
1 2
C B A
Modalità Dry - Dry Mode
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
84
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ITA ENG
FUNZIONAMENTO DEL
TELECOMANDO I.R-G
Funzione sleep
- Premere il pulsante “SLEEP” per av-
viare la funzione notte. Il display mo-
strerà il simbolo ( ).
Per la modalità COOL, la temperatu-
ra impostata aumenterà automatica-
mente di 1°C dopo un’ora.
Per la modalità HEAT, la temperatura
impostata diminuirà automatica-
mente di 1°C dopo un’ora.
- Premere il pulsante “SLEEP” di
nuovo per cancellare la funzione not-
te.
- In caso di mancanza di alimentazio-
ne elettrica, la funzione notte verrà
cancellata.
OPERATION OF INFRARED REMOTE
CONTROL
Sleep function
- Press “SLEEP” button to start the
night fuction. The display will show
( ) symbol.
For COOL mode, the setting tempera-
ture will be automatically raised up
1°C after 1 hour.
For HEAT mode, the setting tempera-
ture will be automatically decreased
by 1°C after 1 hour.
- Press the “SLEEP” button again to
cancel the night function.
- Power failure, turning “OFF” will
cancel the night function.
RAFFREDDAMENTO - COOLING - REFROIDISSEMENT-
KÜHLUNG - REFRIGERACIÓN - Охлаждение
Ts+3.0
Ts+2.0
Ts+1.0
Ts 0.5 1.02.0
SET TEMPERATURE
SLEEP ON SLEEP OFF
HOUR
RISCALDAMENTO - HEATING - CHAUFFAGE -
HEIZUNG - CALEFACCIÓN - Отопление
Ts+2.0
Ts+1.0
Ts 0.5 1.02.0
Ts+3.0
SET TEMPERATURE
SLEEP ON
HOUR
SLEEP OFF
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
85
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
FRA DEU ESP РУС
FUNKTION DER INFRAROTFERNBE-
DIENUNG
Schlaffunktion
- Drücken Sie die Taste “SLEEP”, um
die Schlaffunktion zu aktivieren. Das
Display zeigt das Symbol ( ) an.
Für den Betriebsmodus COOL wird
die eingegebene Temperatur auto-
matisch um 1°C nach einer Stunde
erhöht.
Für den Betriebsmodus HEAT wird
die eingegebene Temperatur auto-
matisch um 1°C nach einer Stunde
abgesenkt.
- Drücken Sie die Taste “SLEEP” er-
neut, um die Ruhefunktion zu
löschen.
- Bei Stromausfall wird durch
Ausschalten und Änderung des Be-
triebsmodus die Ruhefunktion
gelöscht.
РАБОТА ИНФРАКРАСНОГО
ДИСТАНЦИОННОГО ПУЛЬТА
УПРАВЛЕНИЯ
Нажать кнопку sleep
- Нажать кнопку “SLEEP” для
включения ночной функции. На
дисплее покажется символ ( ).
Заданная температура увеличится
автоматически на 1°C через 1 час.
В режиме COOL заданная
температура увеличится
автоматически на 1°C через 1 час.
В режиме HEAT заданная
температура уменьшится
автоматически на 1°C через 1 час.
- Нажать кнопку “SLEEP” еще раз
для удаления состояния ожидания.
- При сбое в электросети,
выключении и смене режима
аппарата состояние ожидания
отключается.
FONCTIONNEMENT
DE LA TÉLÉCOMMANDE I.R-G
Fonction sommeil
- Appuyer sur le bouton « SLEEP »
pour activer la fonction nuit. L’écran
afchera le symbole ( ).
Pour le mode COOL, la température
réglée augmentera automatique-
ment d’1 °C au bout d’une heure.
Pour le mode HEAT, la température
réglée diminuera automatiquement
d’1 °C au bout d’une heure.
- Appuyer de nouveau sur le bouton
« SLEEP » pour annuler la fonction de
repos.
-En cas d’interruption de l’alimenta-
tion électrique, en éteignant et en
modiant le mode de fonctionne-
ment de l’unité, la fonction de repos
sera annulée.
FUNCIONAMIENTO
DEL MANDO A DISTANCIA I.R-G
Función sueño
- Pulsar la tecla “SLEEP” para activar
la función noche. El display muestra
el símbolo ( ).
En modo COOL, el ajuste de la tem-
peratura aumentará automática-
mente 1°C después de una hora.
En modo HEAT, el ajuste de la tempe-
ratura disminuirá automáticamente
1°C después de una hora.
- Pulsar de nuevo la tecla “SLEEP”
para desactivar la función noche.
- En caso de falta de corriente, apa-
gar y cambiar el modo de la unidad
para desactivar la función noche.
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
86
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ITA ENG
CAMBIO DELLE PILE
DEL TELECOMANDO
Quando le pile del telecomando si
staranno esaurendo la visualizzazio-
ne del display diminuirà no a spe-
gnersi se le batterie non verranno
sostituite con pile nuove.
Per cambiare le pile:
- Togliere il coperchio delle pile slan-
dolo verso il basso
- Togliere le pile esauste
- Attendere 1 min. prima di inserire
le pile nuove
- Inserire le nuove pile (AAA) facendo
attenzione alle polarità
- Rimettere il coperchio
Se non si utilizza il telecomando per
un periodo prolungato, estrarre le
pile per evitare che il loro liquido fuo-
riesca.
POSIZIONAMENTO ALETTE
1) Unità senza regolazione (NC):
Le alette non sono motorizzate e
vanno posizionate manualmente se-
condo l’angolazione più gradita po-
nendo attenzione che:
- apertura minima consigliata in raf-
frescamento 40°.
- in modalità riscaldamento invece,
si consiglia un’apertura ~ 70° per
ottimizzare la direzione del usso
d’aria.
2) Unità con comando a parete
RWIECM1-2 (RC):
Le alette sono motorizzate e il
sistema di regolazione elettronica
posiziona automaticamente le alette
nel modo più efcace.
Non è possibile variare l’angolo
manualmente.
3) Unità con telecomando (RC-IR):
Le alette sono motorizzate e il
sistema di regolazione elettronica
posiziona automaticamente le alette
nel modo più efcace.
E’ possibile mediante telecomando
modicare la posizione delle alette
(5 posizioni con tasto Louver) oppure
far oscillare le elette (con tasto
Swing).
Alette deettrici manuali
Tutte le unità sono dotate di alette de-
ettrici manuali per orientare il usso
dell’aria.
BATTERIES REPLACEMENT
When the batteries are low, the di-
splay of the remote control will decre-
ase.
If the batteries will not be replaced
the display will turn off completely.
Batteries replacement:
- Pull the batteries cover down to re-
veal the batteries.
- Remove the old batteries.
- Wait for 1 min. before installing the
new batteries.
- Install two new AAA batteries – Pay
attention to the polarity.
- Return the batteries cover to place.
To prevent liquid leakage, take out all
batteries when the remote controller
is not going to be used for a long
time.
FINS POSITIONING
1) Units without adjustment (NC):
The ns are not motorized and
should be positioned manually ac-
cording to the most preferred angle
paying attention that:
- minimum recommended opening
in cooling ≥ 40°.
- In heating mode, on the other
hand, an opening ~ 70° is recom-
mended to optimize airow direc-
tion.
2) Units with RWIECM1-2 (RC) wall
control:
The ns are motorized, and the
electronic adjustment system
automatically positions the aps in
the most effective way.
It is not possible to vary the angle
manually.
3) Units with remote control (RC-
IR):
The aps are motorized and the elec-
tronic adjustment system automati-
cally positions the aps in the most
effective way.
Using the remote control, it is possi-
ble to change the position of the
aps (5 positions with the Louver
button) or to swing the aps (with the
Swing button).
Manual deector louver
All the units are equipped with ma-
nual aps to direct the air.
1 min.
70°
Alette deettrici manuali - Manual deector louver - Volets déectrices
manuelles - Manuelle DeektorKlappen - Aletas deectoras manuales
- Лезвия ручного дефлектора
Apertura consigliata delle alette longitudinali per versione NC -
Recommended opening of the longitudinal ns for NC version
Raffrescamento -
Cooling
≥ 40°
~ 70°
Riscaldamento -
Heating
40°
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
87
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
FRA DEU ESP РУС
ÉCHANGE DES PILES
DE LA TÉLÉCOMMANDE
Quand les piles de la télécommande
seront vides et elles épuiseront la vi-
sualisation de l écran jusqu a quand
il s’éteindra si les batteries ne seront
pas remplacées avec de nouvelles
piles.
Pour changer les piles:
- enlever le couvercle des piles en le
dé lant vers le bas
- enlever les piles épuisées
- attendre 1 min. avant d’insérer les
nouvelles piles
- insérer les nouvelles piles (AAA) en
faisant attention aux polarités
- remettre le couvercle
Pour éviter toute fuite de liquide, reti-
rer toutes les piles lorsque vous ne
comptez pas utiliser la télécomman-
de pendant longtemps.
POSITIONNEMENT DES AILETTES
1) Unité sans régulation (NC):
Les volets ne sont pas motorisés et
doivent être positionnés manuelle-
ment selon l’angle le plus souhaité
en veillant à ce que :
- ouverture minimale recommandée
en refroidissement ≥ 40°.
- en mode chauffage à la place, une
ouverture ~ 70° est préconisée
pour optimiser le sens du ux d’air.
2) Unité avec commande murale
RWIECM1-2 (RC) :
Les volets sont motorisés et le
système de réglage électronique po-
sitionne automatiquement les volets
de la manière la plus efcace.
Il n’est pas possible de faire varier
l’angle manuellement.
3) Unité avec télécommande (RC-
IR):
Les volets sont motorisés et le
système de réglage électronique po-
sitionne automatiquement les volets
de la manière la plus efcace.
A l’aide de la télécommande, il est
possible de changer la position des
volets (5 positions avec le bouton
Louver) ou de basculer les volets
(avec le bouton Swing).
Volets déectrices manuelles
Toutes les unités sont équipées de
volets manuels pour diriger l’air.
AUSTAUSCH DER BATTERIEN
DER FERNBEDIENUNG
Wenn die Batterien der Fernbedie-
nung schwächer werden, wird auch
die Anzeige weniger hell, bis sie ganz
erlischt, falls die Batterien nicht er-
setzt werden.
Zum Austausch der Batterien:
- den Batteriedeckel durch Schieben
nach unten abnehmen
- die verbrauchten Batterien he-
rausnehmen
- vor dem Einsetzen der neuen Batte-
rien 1 Min. warten
- unter Beachtung der Polung neue
Batterien (AAA) einsetzen
- den Deckel wieder einsetzen
Nehmen Sie die Batterien heraus,
wenn das Gerät über einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird.
LAMELLENBEWEGUNG
1) Einheit ohne Regelung (NC):
Die Klappen sind nicht motorisiert
und müssen manuell entsprechend
dem gewünschten Winkel positio-
niert werden, wobei Folgendes zu
beachten ist:
- empfohlene Mindestöffnung im
Kühlbetrieb ≥ 40°.
- Im Heizmodus wird stattdessen
eine Öffnung von ~ 70° empfohlen,
um die Richtung des Luftstroms zu
optimieren.
2) Einheit mit Wandbedienung
RWIECM1-2 (RC):
Die Klappen sind motorisiert und
das elektronische Einstellsystem po-
sitioniert die Klappen automatisch
auf die effektivste Weise.
Es ist nicht möglich, den Winkel ma-
nuell zu variieren.
3) Gerät mit Fernbedienung (RC-
IR):
Die Klappen sind motorisiert und
das elektronische Einstellsystem po-
sitioniert die Klappen automatisch
auf die effektivste Weise.
Mit der Fernbedienung ist es
möglich, die Position der Klappen zu
ändern (5 Positionen mit der Louver-
Taste) oder die Klappen zu schwen-
ken (mit der Swing-Taste).
Manuelle DeektorKlappen
Alle Geräte sind mit manuellen Klap-
pen zur Luftlenkung ausgestattet.
CAMBIO DE LAS BATERÍAS
DEL MANDO A DISTANCIA
Cuando las baterías del mando a di-
stancia se estarán agotando la vi-
sualización del display disminuirá
hasta que se apague si las baterías
no se reemplazan con baterías nue-
vas.
Para cambiar las baterías:
- Retire la tapa de la baterías de-
slizándola hacia abajo
- Retire las baterías usadas
- Espere 1 min. antes de insertar las
nuevas baterías
- Inserte las baterías nuevas (AAA)
prestando atención a la polaridad
- Vuelva a colocar la tapa
Si las ha usado por un tiempo inde-
terminado o por más tiempo, existe
el riesgo de que las baterías pierdan
líquido, causando así un daño irrepa-
rable al control remoto.
POSICIONAMIENTO DE LAS ALETAS
1) Unidad sin regulación (NC):
Los aps no están motorizados y de-
ben posicionarse manualmente
según el ángulo más deseado, pre-
stando atención a que:
- apertura mínima recomendada en
refrigeración ≥ 40°.
- en cambio, en modo calefacción,
se recomienda una apertura de ~
70° para optimizar la dirección del
ujo de aire.
2) Unidad con control de pared
RWIECM1-2 (RC):
Los aps están motorizados y el
sistema de ajuste electrónico
posiciona automáticamente los aps
de la manera más efectiva.
No es posible variar el ángulo
manualmente.
3) Unidad con control remoto (RC-
IR):
Los aps están motorizados y el
sistema de ajuste electrónico
posiciona automáticamente los aps
de la manera más efectiva.
Usando el control remoto, es posible
cambiar la posición de las aletas (5
posiciones con el botón Louver) o
mover las aletas (con el botón
Swing).
Aletas deectoras manuales
Todas las unidades están equipadas
con aletas manuales para dirigir el
aire.
ЗАМЕНА БАТАРЕЕК
ДИСТАНЦИОННОГО ПУЛЬТА
Когда батарейки дистанционного
пульта дойдут до низкого заряда,
визуализация на дисплее начнет
ухудшаться и затем пропадет
совсем, если батарейки не будут
заменены на новые.
Батарейки заменяются следующим
образом:
- снять крышку секции батареек,
потянув ее вниз
- извлечь старые батарейки
- подождать 1 минут перед
установкой новых батареек
- вставить новые батарейки
(размер AAA), следя за полярностью
- вернуть на место крышку
Если оставить старые батарейки в
пульте дистанционного управления
на длительное время, то это может
вызвать утечку жидкости, повышение
температуры или взрыв.
ДВИЖЕНИЕ ПЛАСТИН
1) Units without adjustment (NC):
The ns are not motorized and
should be positioned manually ac-
cording to the most preferred angle
paying attention that:
- minimum recommended opening
in cooling ≥ 40°.
- In heating mode, on the other
hand, an opening ~ 70° is recom-
mended to optimize airow direc-
tion.
2) Units with RWIECM1-2 (RC) wall
control:
The ns are motorized, and the
electronic adjustment system
automatically positions the aps in
the most effective way.
It is not possible to vary the angle
manually.
3) Units with remote control (RC-
IR):
The aps are motorized and the elec-
tronic adjustment system automati-
cally positions the aps in the most
effective way.
Using the remote control, it is possi-
ble to change the position of the
aps (5 positions with the Louver
button) or to swing the aps (with the
Swing button).
Manual deector louver
All the units are equipped with ma-
nual aps to direct the air.
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
88
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ITA ENG
PULSANTE ON/OFF DI EMERGENZA
Il ricevitore ha un pulsante di emer-
genza [On/Off] che può essere usato
per accendere/spegnere il dispositi-
vo quando il telecomando è guasto.
Il pulsante deve essere premuto per
più di 3 secondi (ma non più di 10)
no a che non emetterà un beep.
Una volta premuto, l’unità si accen-
derà/spegnerà.
Quando l’unità viene accesa utiliz-
zando il pulsante di emergenza verrà
impostata in cambio stagione auto-
matico usando set-point di tempera-
tura di 21°C (riscaldamento) e 24°C
(raffrescamento); il ventilatore sarà
impostato alla media velocità.
RICALIBRAZIONE SENSORE
TEMPERATURA ARIA
Usare la funzione di correzione in
congurazione stand alone, quando
non è presente
l’interfaccia a parete
RWIECM1-2
, utilizzando il teleco-
mando.
Il tecnico misurerà la temperatura
ambiente.
Per eseguire la calibrazione seguire
le seguenti indicazioni:
- con lo stato dell’unità in ON preme-
re e tenere premuto il pulsante di
emergenza [posto sul ricevitore] per
più di 15 secondi. Il sistema entrerà
in modalità “calibrazione”. In questa
modalità il cicalino emetterà un suo-
no ogni 5 secondi, ed entrambi i led
(rosso e blu) lampeggeranno assie-
me ed il suono continuerà no
all’u-
scita dalla modalità di calibrazione.
- Una volta che il sistema è in modali-
tà calibrazione il tecnico imposterà il
set-point del telecomando al valore
della temperatura ambiente, ed in-
vierà il dato al ricevitore premendo il
tasto OFF.
- La temperatura verrà letta, e la dif-
ferenza tra la nuova temperata e l’at-
tuale T1 verrà calcolata in un offset
di T1 = “ricalibrazione sonda aria di
aspirazione”, e verranno aggiornati i
parametri.
Dopo aver inviato la “temperatura di
calibrazione”, per la registrazione
permanente del dato, portare l’unità
in ON.
La temperatura verrà acquisita dal
sistema come nuovo valore di tem-
peratura del sensore.
- Se nessuna informazione verrà in-
viata dal telecomando, dopo 2 minu-
ti dall’apertura della modalità di cali-
brazione, il sistema tornerà alla
modalità normale di funzionamento.
EMERGENCY ON/OFF BUTTON
The IR receiver contains an [On/Off]
emergency button which can be
used for turning the system ON and
OFF when the IR remote control is
broken.
The [On/Off] button should be pres-
sed for more than 3 seconds and
until the unit beeps (but not more
than 10 seconds). Once pressed, the
unit will turn ON or OFF.
When turned ON using the emer-
gency button, the unit will operate in
Auto change over mode using preset
set-point temperatures for heating
(21°C) and cooling (24°C). The fan
will run in medium speed.
AIR TEMPERATURE SENSOR
RECALIBRATION
Use the offset feature in stand alone
conguration, when there is no RWIE
CM1-2 wall interface, usisng the I.R.
handset.
The technician will measure the ac-
tual room temperature (according to
which he would like to make the of-
fset for T1).
In order to update the offset, the fol-
lowing steps must be followed:
-
with the unit ON press and hold the
emergency button [located on the re-
ceiver] for more than 15 seconds.
The system will enter to a “Calibra-
tion” mode. In this mode the beeper
will beep each 5 seconds, and both
blue and red LED’s will ash together
and beep sound will continue until
out of the calibration mode.
- Once the system is in “calibration
mode” the technician will adjust the
set point in the remote control as the
measured actual room temperature,
and send to the IR receiver, press the
OFF key.
- This temperature will be read, and
the difference form the actual T1 me-
asurement will be calculated into an
offset of T1 = “ReturnAirSensorCali-
bration”, and accordingly the para-
meter will be updated.
After sending the “calibration tempe-
rature”, for permanent recording of
the data, bring the unit to ON.
The temperature will be acquired by
the system as a new sensor tempera-
ture value.
- If no information is sent from the
remote control, after 2 minutes from
the start of “calibration mode”, the
system will automatically return to
normal operation mode.
!
1
5
3
4
2
6
MOD. 1-2 x2 M4x12
MOD. 3-4 x3 M4x12
1b
6a
1a
6b
2b
5b
2a
5a
3a
5c
4a
MOD. 1-2 x2 M4x12
MOD. 3-4 x3 M4x12
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
89
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
FRA DEU ESP РУС
NOT-EIN/AUS-TASTE
Der Empfänger hat eine Not-Ein/Aus-
Taste [On/Off], mit der das Gerät ein-
und ausgeschaltet werden kann,
wenn die Einheit nicht in Betrieb ist.
Die Taste muss mehr als 3 (aber
nicht mehr als 10) Sekunden lang
gedrückt gehalten werden, bis ein
akustisches Signal ertönt.
Nachdem die Taste gedrückt wurde,
schaltet sich die Gerät ein bzw. aus.
Nach dem Einschalten über die Not-
Ein/Aus-Taste der Gerät wird an der
Einheit ein automatischer Jahreszei-
tenwechsel vorgenommen, wobei die
Solltemperatur auf 21°C (Heizen)
und (24°C) (Kühlen) eingestellt wird;
der Ventilator wird auf mittlere Ge-
schwindigkeit eingestellt.
NEUKALIBRIERUNG DES
LUFTTEMPERATURFÜHLERS
Mit dem Infrarotfernbedienung,
wenn kein Wandfernbedienung exi-
stiert RWIE CM1-2, und im „stand
alone“ Konguration verwenden Sie
die Korrekturfunktion.
Der Techniker wird die Raumtempe-
ratur messen (damit er den Offset
den T1 machen möchte).
Um den Offset zu aktualisieren, müs-
sen folgende Schritte befolgt wer-
den.
Mit dem Gerät im EIN Drücken und hal-
ten Sie die Notfalltaste [bendet sich auf
dem Fernbedienungsempfänge] für
mehr als 15 Sekunden.
Das System tritt in den Kalibrierung-
smodus. In diesem Modus ertönt der
Summer alle 5 Sekunden und beide
LED (rot und blau) zusammen
blitzen. Der Der Signalton ertönt bis
zum Austritt des Kalibriermodus.
Sobald sich das System im Kalibrier-
modus bendet, der Techniker stellt
den Sollwert in der Fernbedienung
ein, wie die gemessene tatsächliche
Raumtemperatur, und werden die
Daten an den Empfänger senden
Drücken der AUS-Taste.
Diese Temperatur wird gelesen, und
die Differenz zwischen aktuelle ge-
messene T1 wird gerechnet als Of-
fset der T1 = „Rückluft Sensor Kali-
bration“ und entsprechender
Parameter wird aktualisiert.
Nach dem Senden der „Kalibriertem-
peratur“ zur dauerhaften
Aufzeichnung der Daten das Gerät
auf ON bringen.
Die Temperatur wird vom System als
neuer Sensortemperaturwert er-
fasst.
- Wenn keine Informationen von der
Fernbedienung gesendet werden, 2
Minuten nach dem Beginn des Kali-
brierungsmodus, wird das System in
den normalen Betriebsmodus
zurückzukehren.
АВАРИЙНАЯ КНОПКА ON/OFF
Приемник дистанционный пульт
имеет аварийную кнопку [On/Off],
которую можно использовать для
включения/выключения
приспособления, когда аппарат не
работает.
Кнопку следует нажать больше, чем
на 3 секунды (но не больше 10) до
тех пор, пока не будет дан звуковой
сигнал.
Она позволяет включать/
выключать аппарат
Когда аппарат включается с
помощью аварийной кнопки,
аппарат настраивается на
автоматическую смену сезона,
используя значения температуры
21°C (отопление) и 24°C
(кондиционирование); вентилятор
настраивается на среднюю
скорость.
ПОВТОРНАЯ КАЛИБРОВКА
ДАТЧИКА ТЕМПЕРАТУРЫ ВОЗДУХА
Когда нет настенного пульта
RWIECM1-2, использовать функцию
коррекции конфигурации в
одиночном режиме аппарата на
дистанционном пульте управления.
Техник замеряет температуру
воздуха.
Для выполнения калибровки
выполнить следующие операции:
- когда аппарат включен (ON), нажать
и удерживать нажатой кнопку
аварийной остановки [находится на
Приемник] в течение 15 секунд.
Система перейдет в режим
“калибровки”. В этом режиме зуммер
будет давать сигнал через каждые 5
секунд и оба индикатора (красный и
синий) будут мигать вместе и звук
будет включаться до выхода из
режима калибровки.
- После входе в режим калибровки
техник настроит значение на
дистанционном пульте на температуру
воздуха и отправит информацию на
приемник нажав кнопку ВЫКЛ..
- Температура будет считана и
разница между новой температурой и
текущей температурой Т1 будет
рассчитана как коррекция Т1 =
“новая калибровка датчика воздуха
на всасывании” и параметры будут
обновлены.
После отправки «калибровочной
температуры» для постоянной записи
данных включите устройство.
Температура будет получена системой
как новое значение температуры
датчика.
- Если с дистанционного пульта не
отправляется никакой информации,
по истечении 2 минут с открытия
режима калибровки система
вернется в нормальный режим
работы.
BOUTON ON/OFF D’URGENCE
La récepteur a un bouton d’urgence
[On/Off] qui peut être utilisé pour al-
lumer/éteindre le dispositif quand
l’unité est défaut.
Le bouton doit être appuyé pour plus
de 3 secondes, (mais pas plus de
10), jusqu’à qu’il émettra de beep.
Une fois pressée, l’unité s’allumera/
éteindra.
Quand l’unité est allumée en utili-
sant le bouton d’urgence sera
fondée en échange saison bouton-
pression en utilisant set-point de la
température de 21°C (chauffage) et
24°C (climatisation); le ventilateur
sera fondé à la moyenne vitesse.
RECALIBRAGE DU CAPTEUR
DE LA TEMPÉRATURE DE L’AIR
Utiliser la fonction de correction en
conguration stand alone, en utili-
sant la télécommande si l’interface
murale RWIE CM1-2 n’est pas
présent.
Le technicien mesurera la tempéra-
ture ambiante.
Pour effectuer le calibrage, suivre les
indications suivantes:
- avec l’unité sur ON, appuyer sur le
bouton d’urgence [situé sur le récep-
teur] et le tenir enfoncé pendant plus
de 15 secondes. Le système entrera
en modalité “calibrage”. Dans cette
modalité, le buzzer émettra un son
toutes les 5 secondes et les deux led
(rouge et bleu) clignoteront en même
temps et le son continuera jusqu’à la
sortie de la modalité de “calibrage”.
- Lorsque le système est en modalité
“calibrage”, le technicien réglera le
point de consigne de la télécomman-
de sur la valeur de la température
ambiante et enverra la donnée au
récepteur appuyant sur la touche
ARRÊT.
- La température sera lue et la
différence entre la nouvelle tempéra-
ture et l’actuelle T1 sera calculée
dans un offset de T1 = “recalibrage
de la sonde air d’aspiration” et les
paramètres seront mis à jour.
Après avoir envoyé la “température
d’étalonnage”, pour un enregistre-
ment permanent des données, met-
tre l’appareil sur ON.
La température sera acquise par le
système en tant que nouvelle valeur
de température du capteur.
- Si aucune information ne sera en-
voyée via la télécommande, 2 minu-
tes après l’ouverture de la modalité
de calibrage, le système retournera
sur la modalité de fonctionnement
normale.
BOTÓN ON/OFF DE EMERGENCIA
El receptor tiene un botón de emer-
gencia [On/Off] que se puede utilizar
para encender/apagar el dispositivo
cuando la unidad no está en funcio-
namiento.
El botón debe ser presionado por
más de 3 segundos (pero no más de
10) hasta que se emite un beep.
Una vez presionado, la unidad se en-
cenderá/apagará.
Cuando la unidad se enciende con el
botón de emergencia, se estable-
cerá en el cambio automático de
temporada utilizando el set-point de
temperatura 21°C (calefacción) y
24°C (refrigeración); el ventilador se
ajustará a la velocidad media.
RECALIBRACIÓN DEL SENSOR
DE TEMPERATURA DEL AIRE
Utilice la función de una corrección
conguración stand alone, cuando
no hay la interfaz de pared
RWIECM1-2, utilizando el control re-
moto.
El técnico medirá la temperatura am-
biente. Para calibrar seguir las si-
guientes pautas:
- Con el estado de la unidad en ON,
pulse y mantenga pulsado el botón
de emergencia [ubicado en el recep-
tor] durante más de 15 segundos. El
sistema entrará en el modo de “cali-
bración”. En este modo, el zumbador
emitirá un pitido cada 5 segundos, y
ambos LEDs (rojo y azul) parpade-
arán juntos y el sonido continuará
hasta salir del modo de calibración.
- Una vez que el sistema esté en
“modo de calibración”, el técnico
ajustará el punto de consigna en el
mando a distancia como la tempera-
tura ambiente real medida y enviará
los datos al receptoral presionando
la tecla APAGADO.
- Se leerá la temperatura, y la dife-
rencia entre la nueva y la corriente
temperatura T1 se calculará en un
desplazamiento de T1 = “recalibra-
ción sensor de aire de admisión”, y
los parámetros se actualizarán.
Después de enviar la “temperatura
de calibración”, para el registro per-
manente de los datos, lleve la uni-
dad a ON.
La temperatura será adquirida por el
sistema como un nuevo valor de
temperatura del sensor.
- Si ninguna información será envia-
da desde el mando a distancia, de-
spués de 2 minutos de la apertura
del modo de calibración, el sistema
volverá automáticamente al modo
de funcionamiento normal.
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
90
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ITA ENG
MANUTENZIONE ORDINARIA
Raccomandiamo di eseguire sempre
la pulizia del ltro aria e della baci-
nella di raccolta condensa ausiliaria
al termine del primo avviamento
dell’impianto, questo perché solita-
mente il ltro e la bacinella hanno
accumulato polveri provenienti dalle
lavorazioni del cantiere.
Successivamente la frequenza della
pulizia deve essere stabilita in base
all’ambiente di lavoro e a veriche
periodiche.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi operazione di pu-
lizia, disinserire l’interruttore auto-
matico. Pulire l’unità usando un
panno inumidito con acqua tiepida
(non più di 40°C) e sapone neutro.
Non usare solventi o detersivi ag-
gressivi.
MANUTENZIONE DEL FILTRO ARIA
RIMOZIONE DEL FILTRO
Apertura del pannello
1. Aprire la griglia svitando le due viti.
2. Tirare la griglia verso il basso, sen-
za forzare le cerniere che la ssano
alla macchina.
3. Rimuovere il “sigillo ferma-ltro”
con un cacciavite.
IMPORTANTE!
Riposizionare il sigillo ferma-ltro
quando il ltro viene reinstallato
nell’unità.
4. Estrarre il ltro spingendo sulla lin-
guetta.
NOTA BENE!
NON FAR FUNZIONARE L’APPAREC-
CHIO SENZA FILTRO ARIA!
PULIZIA DEL FILTRO
Il ltro deve essere pulito con l’aspi-
rapolvere e lavato con acqua tiepida
e detersivo neutro. Prima di rimetter-
lo in posizione, assicurarsi che sia
asciugato totalmente.
ATTENZIONE!
Non lasciare il ltro esposto al sole!
ORDINARY MAINTENANCE
We always recommend to clean the
air lter and the auxiliary drain pan
at the end of the rst start of the sy-
stem, this is usually because the l-
ter and the basin has accumulated
dusts from the construction site. The-
reafter, the frequency of cleaning
should be established according to
the work environment.
ATTENTION!
Turn off the automatic circuit brea-
ker before carrying out any clea-
ning operations. Use a cloth dam-
pened with lukewarm water (max
40°C) and mild detergent to clean
the unit. Do not use solvents or
harsh detergents.
AIR FILTER MAINTENANCE
REMOVING THE FILTER
Opening the panel
1. Open the panel by unscrewing the
two screws.
2. Pull the panel downward, without
forcing the hinges that fasten it to
the appliance.
3. Remove the “stop-lter” seal with
a screwdriver.
IMPORTANT!
Place again the “stop-lter” seal
when the lter comes reinstalled
on the unit.
4. Extract the lter pushing up the
tab.
N.B.!
NEVER OPERATE The unit WITHOUT
THE AIR FILTER!
FILTER CLEANING
The lter must be clean with vacuum
cleaner and wash with lukewarm wa-
ter and mild detergent. Make sure
the lters are dry before replacing
them in the appliance.
ATTENTION!
Do not expose the lters to sunlight!
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
91
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
FRA DEU ESP РУС
ПЛАНОВОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Рекомендуется всегда чистить
фильтр воздуха и дополнительный
лоток для сбора конденсата после
первого пуска системы. Эта
операция рекомендуется, так как,
обычно, в фильтре и лотке
скапливается пыль, оставшаяся
после монтажных работ.
В дальнейшем, частота чистки
определяется в зависимости от
ситуации в месте установки и
результатов периодического
осмотра.
ВНИМАНИЕ!
Перед выполнением чистки
разъединить контакт
автоматического выключателя.
Чистить аппарат, используя
салфетку, смоченную в теплой
воде (не более 40°C) с
нейтральным мылом. Нельзя
использовать растворители или
агрессивные моющие средства.
УХОД ЗА ВОЗДУШНЫМ
ФИЛЬТРОМ
УДАЛЕНИЕ ФИЛЬТРА
Открытие панели
1. Откройте панель, отвинтив два
винта.
2. Потянуть решетку вниз, без
чрезмерного усилия шарниры,
крепящие ее на аппарате.
3. Удалить пломбу “фиксации
фильтра” отверткой
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ!
Вернуть на место пломбу
“фиксации фильтра”, когда
фильтр устанавливается обратно
в аппарат.
4. Извлечь фильтр, протолкнув с
упором на язычок.
ВНИМАНИЕ!
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ВКЛЮЧАТЬ
АППАРАТ, КОГДА ФИЛЬТРЫ
СНЯТЫ.
ЧИСТКА ФИЛЬТРОВ
Фильтр должен быть почищен с
помощью пылесоса и промыт
теплой водой и нейтральным
моющим средством. Перед
установкой на место убедиться, что
он полностью высох.
ВНИМАНИЕ!
Не оставлять фильтр на открытом
солнце!
ORDENTLICHE WARTUNG
Wir empfehlen immer, den Luftlter
und die Ablaufschale am Ende des
ersten Antriebs zu reinigen, da in der
Regel der Filter und die Ablaufschale
die Stäube aus dem Arbeitsgang an-
gesammelt haben.
Danach sollte die Häugkeit der Rei-
nigung nach Arbeitsumgebung und
periodischen Kontrollen bestimmt
werden.
ACHTUNG!
Vor jeder Reinigung, den Auto-
matschalter ausschalten. Reinigen
Sie das Gerät nur mit einem in lau-
warmes Wasser (max. 40 °C) ge-
tauchten und ausgewundenen Lap-
pen sowie mit neutraler Seife.
Keinesfalls scharfe Lösungs- oder
Reinigungsmittel verwenden.
LUFTFILTER WARTUNG
ENTFERNEN DES FILTERS
Öffnen Des Verkleidungspaneels
1. Öffnen Sie die Tafel, indem Sie die
beiden Schrauben herausdrehen.
2. Nach unten ziehen, dabei die
Scharniere, mit denen es am Gerät
befestigt ist, nicht gewaltsam bewe-
gen.
3. Die “Filterbefestigungsplombe”
mit einem Schraubenzieher
WICHTIG!
Beim Wiedereinbau des Filters in
die Einheit, die Filterbefesti-
gungsplombe wieder einsetzen.
4. Den Filter durch Druck auf die
Zunge herausziehen.
BEACHTEN SIE!
Das Gerät keinesfalls ohne Luftl-
ter funktionieren lassen!
REINIGUNG DER FILTER
Der Filter muss mit dem Staubsau-
ger gereinigt und mit lauwarmem
Wasser und mildem Reinigungsmit-
tel abgewaschen werden. Vor dem
Wiedereinsetzen sicherstellen, dass
der Filter vollkommen trocken ist.
ACHTUNG!
Den Filter nicht an der Sonne
trocknen!
ENTRETIEN ORDINAIRE
Nous recommandons de toujours ef-
fectuer le nettoyage du ltre à air et
du bac de collecte de condensation
auxiliaire à la n de la première mise
en route de l’unité car, habituelle-
ment, le ltre et le bac ont accumulé
des poussières provenant des usina-
ges du chantier.
Ensuite, la fréquence du nettoyage
doit être établie sur base de l’envi-
ronnement de travail et des con-
trôles périodiques.
ATTENTION!
Avant toute opération de nettoya-
ge, désactiver l’interrupteur auto-
matique. Nettoyer l’unité en utili-
sant un chiffon imprégné avec de
l’eau tiède (pas plus de 40°C) et
savon neutre. Ne pas utiliser de sol-
vants ou détergents agressifs.
MAINTENANCE DU FILTRE A AIR
ENLEVEMENT DU FILTRE
Ouverture du panneau
1. Ouvrez le panneau en dévissant
les deux vis.
2. Tirer le gril vers le bas, sans forcer
les charnières qui le xent à la voiture.
3. Enlever le “sceau arrête-ltre”
avec un tournevis.
IMPORTANT!
Repositionner le sceau arrête-ltre
quand le ltre est réinstallé dans
l’unité.
4. Extraire le tre en poussant sur la
languette.
N. B.!
NE PAS FAIRE FONCTIONNER L’AP-
PAREIL SANS FILTRE À AIR!
NETTOYAGE DES FILTRES
Le ltre doit être nettoyé avec l’aspi-
rateur et lavé avec eau neutre tiède
et détersif. Avant de le remettre en
position, s’assurer que il sois totale-
ment seché.
ATTENTION!
Ne laisser pas le ltre exposé au so-
leil!
MANTENIMIENTO ORDINAIRO
Recomendamos siempre de limpiar
el ltro de aire y la bandeja de drena-
je auxiliar al nal de la primera pue-
sta en marcha, ya que normalmente
el ltro y la bandeja de drenaje tie-
nen polvo acumulado de las opera-
ciones de trabajo.
Posteriormente, la frecuencia de lim-
pieza debe determinarse en función
del entorno de trabajo y de los con-
troles periódicos.
ATENCIÓN!
Quite la tensión eléctrica de la uni-
dad durante las operaciones de lim-
pieza. Utilice un paño humedecido
con agua templada (máx. 40°C) y
detergente suave para limpiar la
unidad. No utilice disolventes ni de-
tergentes fuertes.
MANTENIMIENTO DEL FILTRO
DE AIRE
EXTRACCIÓN DEL FILTRO
Apertura del panel
1. Abra el panel desenroscando los
dos tornillos.
2. Tire el panel hacia abajo, sin for-
zar las bisagras que lo tienen jado a
la máquina.
3. Retire el “sello parar-ltro” con un
destornillador.
¡IMPORTANTE!
Reemplazar el sello parar-ltro
cuando el ltro se vuelve a instalar
en la unidad.
4. Retire el ltro empujando en la -
cha.
¡NOTA IMPORTANTE!
NUNCA HAGA FUNCIONAR LA UNI-
DAD SIN LOS FILTROS!
LIMPIEZA DEL FILTRO
El ltro debe ser aspirado y lavado
con agua tibia y detergente suave.
Antes de volver a colocarlo en su lu-
gar, asegurarse de que esté comple-
tamente seco.
¡ATENCIÓN!
No deje el ltro expuesto al sol!
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
92
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ITA ENG
MANUTENZIONE DI FINE STAGIONE
- Pulire il ltro e rimontarlo.
- In una giornata di sole, far funziona-
re l’apparecchio in ventilazione per
alcune ore, in modo che l’interno si
possa asciugare completamente.
- Staccare la spina o disinserire l’in-
terruttore automatico.
COSA FARE SE...
L’apparecchio non si accende?
Controllare che...
... la tensione di rete sia presente
... la spina sia ben inserita
... non sia saltato l’interruttore
automatico
... non ci sia un’interruzione
dell’alimentazione
L’effetto di riscaldamento o di raf-
freddamento sembra inferiore al
normale? Controllare che...
...
la temperatura sia stata impostata
correttamente sul comando
... non sia aperta una porta e/o una
nestra
... i ltri non siano intasati
... non vi siano ostacoli che
impediscano la libera circolazione
dell’aria
... l’apparecchio non sia esposto al
sole
Il led lampeggia e l’unità non riscal-
da/raffredda...
...
fare riferimento alle tabelle
indicazioni led normale
funzionamento e stato di allarme.
Eventualmente chiamare
l’assistenza.
PUÒ ACCADERE
Occasionalmente si possono presen-
tare i seguenti fenomeni che sono da
considerarsi nella normalità:
- In raffreddamento la formazione di
nebulizzazioni di vapore acqueo può
accadere.
- In riscaldamento, ma talvolta anche
in raffreddamento, se non si esegue
un adeguato scarico / deusso della
condensa si potranno avvertire sgra-
devoli odori.
- In riscaldamento si potranno perce-
pire degli scricchioli legati alla dilata-
zione termica delle parti di scambio
e delle plastiche (il fenomeno sarà
tanto più intenso quanto più elevati
sono i gradienti termici).
- Se non è stato eseguito un corretto
drenaggio dell’eventuale aria intrap-
polata all’interno del circuito idrauli-
co, talvolta potranno insorgere rumo-
ri.
END OF SEASON MAINTENANCE
- Clean and replace the lters.
- On a sunny day leave the unit run-
ning in fan mode for a few hours to
allow the inside of the unit to dry
completely.
- Remove the plug or turn off the au-
tomatic circuit-breaker.
WHAT TO DO IF...
The unit does not go on? Check
that...
... that the mains supply is reaching
the unit
... that the plug is properly inserted
... if the circuit breaker has tripped
...
if there been a failure in the mains
suppl
y
Does it seem to heat or cool less
than usual? Check that...
...
that the temperature has been set
correctly
... if a window or door has been
opened
... the lters for clogging
... for obstacles that prevent the free
circulation of air
... if the unit is exposed to direct
sunlight
The led blinks and the unit does not
heat/cool...
...
please refer to the led indications
in normal operation and led
indications in alarm conditions.
In case apply to authorized service
personnel.
POSSIBLE OCCURRENCES
The following phenomena may occur,
which shall be considered in the
norm:
- during cooling, an aqueous vapour
may form.
- during heating, but sometimes also
during cooling, if the condensate is
not properly drained, unpleasant
odours may be detected.
- During heating, creaks due to the
thermal expansion of the exchange
parts and plastics may be perceived
(this phenomenon will be more inten-
se the higher the thermal gradients).
- If any air trapped inside the hydrau-
lic circuit has not been properly di-
scharged, noises may be heard.
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
93
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
FRA DEU ESP РУС
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
В КОНЦЕ СЕЗОНА
- Почистить фильтр и вернуть на
место.
- В солнечный день включить
аппарат в режиме вентиляции и
оставить работать на несколько
часов, чтобы внутренняя часть
полностью высохла.
- Вынуть вилку из розетки или
отключить автоматический
выключатель.
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ...
Аппарат не включается?
Убедитесь в том, что...
... что аппарат находится под
напряжением
... что вилка хорошо вставлена
... что автоматический выключатель
в рабочем положении
... что в электросети нет сбоя
Результат отопления или
кондиционирования кажется
слишком незначительным?
Убедитесь в том, что...
... на пульте управления задана
правильная температура
... не открыта дверь и/или окно
... фильтры не засорены
... нет препятствий для свободной
циркуляции воздуха
... аппарат не находится на солнце
Индикатор мигает и аппарат не
нагревает/охлаждает...
… смотри таблицы
с указанием индикаторов
при нормальной работе и
ошибками. При необходимости,
обратиться в сервисную службу.
ПОБОЧНЫЕ ЭФФЕКТЫ
Иногда могут возникать следующие
явления, которые следует
рассматривать как норму:
- при охлаждении может
происходить распыление водяного
пара.
- при нагревании, но иногда также
и при охлаждении, могут
образовываться неприятные
запахи, если не выполняется
надлежащий слив конденсата.
- при нагревании могут раздаваться
скрипы, связанные с тепловым
расширением деталей
теплообменника и пластмасс
(явление будет тем сильнее, чем
выше температурные градиенты).
- если воздух из гидравлического
контура не был удален должным
образом, иногда могут возникать
шумы.
WARTUNG ZU SAISONENDE
- Den Filter reinigen und wieder
einbauen.
- Das Gerät an einem Sonnentag ei-
nige Stunden mit der Lüftung laufen
lassen, so dass es innen vollkom-
men trocknen kann.
- Den Stecker abziehen oder das
Gerät über den Leitungsschutzschal-
ter (Hauptschalter) ausschalten.
WAS TUN, WENN...
Das Gerät schaltet sich nicht ein?
Überprüfen Sie, ob…
... die Netzspannung vorhanden ist
... der Stecker richtig eingesteckt ist
... der Automatschalter nicht defekt
ist
... keine Stromunterbrechung
stattgefunden hat
Die Heiz- oder Kühlwirkung gerin-
ger ist, als normalerweise der Fall?
Überprüfen Sie, ob…
... die Temperatur richtig eingestellt
worden ist
... keine Tür und/oder kein Fenster
offen steht
... die Filter nicht verstopft sind
... nichts die freie Luftzirkulation
behindert
... das Gerät nicht der Sonnenbe-
strahlung ausgesetzt ist.
Die LED blinkt und das Gerät kühlt/
heizt nicht...
... Bitte beachten Sie die Tabelle mit
LED-Anzeigen in Normal- und
Notfallbedingungen.
Wenn notwendig, rufen Sie den
autorisierten Kundendienst an
ES KANN GESCHEHEN
Gelegentlich können die folgenden
Erscheinungen auftreten, die als nor-
mal zu betrachten sind:
- im Kühlbetrieb kann die Bildung
von Wasserdampfnebeln auftreten.
- im Heizbetrieb, aber manchmal
auch im Kühlbetrieb, wenn das Kon-
densat nicht richtig abgeleitet wird,
können unangenehme Gerüche
wahrgenommen werden.
- Im Heizbetrieb können Knarrgeräu-
sche aufgrund der thermischen
Ausdehnung des Wärmetauschers
und der Kunststoffteile zu hören sein
(dieses Phänomen ist umso stärker,
je höher die thermischen Gradienten
sind).
-Wenn die im Hydraulikkreis einge-
schlossene Luft nicht korrekt abge-
lassen wurde, können manchmal
Geräusche zu hören sein.
ENTRETIEN DE FIN DE SAISON
- Nettoyer le ltre et le remonter.
- Dans une journée de soleil, faire
fonctionner la machine en ventila-
tion pour quelques heures, en ma-
nière que l’intérieur puisse secher
complètement.
- Débrancher ou détacher l’interrup-
teur automatique.
QUE FAIRE SI...
L’appareil ne s’allume pas? Con-
trôler que…
... la tension de réseau est présente
... la che est bien insérée
... l’interrupteur automatique n’a pas
sauté
... il n’y a pas une coupure de
l’alimentation
L’effet de chauffage ou de refroidis-
sement semble inférieur à la nor-
male? Contrôler que…
... la température a été congurée
correctement sur la commande
... une porte ou/et une fenêtre n’est
pas ouverte
... les ltres ne sont pas obstrués
... il n’y a pas d’obstacles qui
empêchent la libre circulation de
l’air
... l’appareil n’est pas exposé au
soleil
La led clignote et l’unité ne chauf-
fe/ne refroidit pas...
...
se référer aux tableaux
Indications led normale
Fonctionnement et état d’alarme
Eventuellement, appeler
l’assistance.
ÇA PEUT ARRIVER
Les phénomènes suivants, à juger
dans la normalité, peuvent se
produire occasionnellement :
- en rafraîchissement, la formation
de nébulisations de vapeur aqueuse.
- en chauffage, mais parfois aussi en
rafraîchissement, mauvaises odeurs
en cas d’évacuation inadéquate du
condensat.
- En chauffage, des grincements liés
à la dilatation thermique des parties
d’échange et des plastiques (plus les
gradients thermiques sont élevés,
plus le phénomène est intense).
-Présence de bruits en cas
d’évacuation incorrecte de l’air piégé
dans le circuit hydraulique.
FIN DE LA TEMPORADA
DE MANTENIMIENTO
- Limpie el ltro y reemplazarlo.
- En un día soleado, dejar el disposi-
tivo en ventilación por algunas ho-
ras, hasta que el interior sea secado
por completo.
- Desconectar el enchufe o apagar el
interruptor automático.
QUE HACER SI...
¿El aparato no se enciende? Asegu-
rarse de que...
... que la alimentación eléctrica
llegue a la unidad
... que el enchufe o conexión
eléctrica sea correcta
... que el fusible esté saltado
... si ha habido fallo en el suministro
eléctrico
¿El efecto de calentamiento o de
enfriamiento parece inferior al nor-
mal? Asegurarse de que...
... que el set de temperatura es el
correcto
... si una puerta o ventana ha sido
abierta
... si los ltros están taponados
(suciedad)
... si hay obstáculos que eviten la
libre circulación del aire
... si la unidad está expuesta a la luz
solar directa
El LED parpadea y la unidad no se
calienta/enfría…
… por favor reérase a las
indicaciones de los LED en
funcionamiento normal y las
indicaciones de LED en
condiciones de alarma.
Si es necesario, llame al
servicio técnico.
PUEDE OCURRIR
Ocasionalmente, pueden ocurrir los
siguientes fenómenos que deben
considerarse normales:
- En refrigeración, puede producirse
la formación de nebulizaciones de
vapor de agua.
- En calefacción, pero a veces
también en refrigeración, si no se
realiza un drenaje / salida adecuado
del condensado, se pueden detectar
olores desagradables.
- Durante el calentamiento se
pueden percibir crujidos
relacionados con la expansión
térmica de las piezas intercambiables
y plásticos (el fenómeno será tanto
más intenso cuanto mayores sean
los gradientes térmicos).
- Si no se ha realizado un correcto
drenaje del aire atrapado en el
interior del circuito hidráulico, en
ocasiones pueden surgir ruidos.
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
94
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
ITA ENG
SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIO
Questo prodotto rientra nel campo di
applicazione della Direttiva
2012/19/UE riguardante la gestione
dei riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE).
Per disfarsi dell’apparecchio, in
quanto composto da diversi materiali
che possono essere riciclati presso
le strutture adeguate, occorre
accertarsi di afdarlo ad imprese
specializzate sia per il trasporto che
per il trattamento dei riuti. A tal
scopo occorre informarsi e ricercare
le imprese atte a ricevere il prodotto
per lo smaltimento ed il suo
successivo corretto riciclaggio.
Si ricorda, inoltre, che a fronte di
acquisto di apparecchio equivalente,
il produttore è tenuto al ritiro del
prodotto da smaltire.
Il prodotto non è potenzialmente
pericoloso per la salute umana e
l’ambiente, non contenendo
sostanze dannose come da Direttiva
2011/65/UE (RoHS), ma se
abbandonato nell’ambiente impatta
negativamente sull’ecosistema.
Leggere attentamente le istruzioni
prima di utilizzare l’apparecchio per
la prima volta. Si raccomanda di non
usare assolutamente l’apparecchio
per un uso diverso da quello cui è
stato destinato, essendoci il pericolo
di shock elettrico se usato
impropriamente.
Il simbolo del bidone barrato,
presente sull’etichetta posta
sull’apparecchio, indica la
rispondenza di tale prodotto alla
normativa relativa ai riuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE). L’abbandono
nell’ambiente dell’apparecchiatura
o lo smaltimento abusivo della
stessa sono puniti dalla legge.
In unottica di miglioramento conti-
nuo e a fronte della costante azione
di ricerca e sviluppo, il produttore
si riserva il diritto di modicare i dati
tecnici riportati in qualsiasi momento
e senza alcun preavviso
MANUFACTURED BY R.E.A.
TV 0202339
DISPOSAL OF THE APPLIANCE
This product falls within the scope of
the Waste Electrical and Electronic
Equipment Directive 2012/19/EU
(WEEE Directive).
In order to dispose of the appliance,
insofar as composed of several
materials that can be recycled at the
appropriate facilities, it must be
entrusted to specialised companies
for both transport and waste
treatment. For this purpose, it is
necessary to investigate and search
for suitable companies to receive the
product for disposal and its
subsequent proper recycling.
Furthermore, remember that when
purchasing an equivalent appliance,
the producer is required to collect
the product to be disposed of.
The product is not potentially
dangerous for human health and the
environment, as it does not contain
harmful substances as per the
Directive 2011/65/EU (RoHS), but
has a negative impact on the
ecosystem if abandoned in the
environment.
Read the instructions carefully
before using the equipment for the
rst time. It is recommend not to use
the product for any purpose other
than that for which is was intended,
as there is a risk of electric shock if
used improperly.
The crossed-out wheeled bin
symbol on the label of the appliance
indicates that the product complies
with the regulations of the WEEE
Directive. Leaving the equipment in
the environment and its
unauthorised disposal are
punishable by law.
With the aim of a continuous impro-
vement and constant research & de-
velopment, the manufacturer
reserves the right to modify the tech-
nical specications indicated at any
time, and without prior warning.
MANUFACTURED BY R.E.A.
TV 0202339
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
95
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_07
FRA DEU ESP РУС
ELIMINACIÓN DEL APARATO
Este producto entra en el ámbito de
aplicación de la Directiva 2012/19/
UE sobre la gestión de los residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE).
El aparato se compone de diferentes
materiales que pueden reciclarse en
plantas apropiadas. Los residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos
deben ser conados a empresas
especializadas tanto para el
transporte como para el tratamiento.
A tal n, es necesario buscar
empresas destinadas a recibir el
producto para su eliminación y su
posterior reciclaje adecuado.
Se recuerda también que, a cambio
de la compra de un aparato
equivalente, el distribudor está
obligado a recoger el producto que
hay que desechar.
El producto no es potencialmente
peligroso para la salud humana y el
medio ambiente, ya que no contiene
sustancias nocivas, según la
Directiva 2011/65/UE (RoHS). En
cambio, va a tener un impacto
negativo en el ecosistema si se
abandona en el medio ambiente.
Lean las instrucciones atentamente
antes de usar el aparato por primera
vez. Les recomendamos que no
utilicen el producto para ningún otro
n que no sea el previsto, ya que
existe el peligro de sufrir una
descarga eléctrica si se utiliza de
forma inadecuada
El símbolo del contenedor de
residuos tachado, presente en la
etiqueta del aparato, indica que
este producto cumple con la
normativa sobre los RAEE. El
abandono del aparato en el medio
ambiente o su eliminación no
autorizada se castigan con la ley.
Con la perspectiva de mejora, y en
contra de la acción continua de la in-
vestigación y el desarrollo,
el fabricante puede modi car, inclu-
so sin previo aviso, los datos de
carácter técnico.
MANUFACTURED BY R.E.A.
TV 0202339
ENTSORGUNG DES GERÄTES
Dieses Produkt fällt in den
Geltungsbereich der Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE).
Zur Entsorgung des Geräts muss, da
es aus verschiedenen Materialien
besteht, die in den entsprechenden
Anlagen recycelt werden können,
sichergestellt werden, dass es
sowohl für den Transport als auch für
die Abfallbehandlung spezialisierten
Unternehmen anvertraut wird. Zu
diesem Zweck ist es notwendig, sich
zu informieren und Unternehmen zu
suchen, die das Produkt zur
Entsorgung und dem anschließenden
ordnungsgemäßen Recycling
entgegennehmen können.
Darüber hinaus ist zu beachten,
dass der Hersteller beim Kauf eines
gleichwertigen Geräts das zu
entsorgende Produkt kostenlos
zurücknehmen muss.
Das Produkt stellt für die
menschliche Gesundheit und die
Umwelt keine potenzielle Gefahr dar,
da es gemäß der Richtlinie
2011/65/EU (RoHS) keine
schädlichen Substanzen enthält.
Wird es allerdings in der Umwelt
entsorgt hat es negative
Auswirkungen auf das Ökosystem.
Vor der ersten Verwendung des
Gerätes müssen die Anweisungen
sorgfältig gelesen werden. Es ist
absolut verboten, das Gerät für
andere Zwecke als die vorgesehenen
zu verwenden. Ein unsachgemäßer
Gebrauch birgt ein hohes
Stromschlagrisiko.
Das Symbol des durchgestrichenen
Abfalleimers auf dem am Gerät
angebrachten Etikett weist darauf
hin, dass das Gerät den Vorschriften
für Elektro- und Elektronik-
Altgeräte (WEEE) unterliegt. Die
Entsorgung des Gerätes in der
Umwelt oder dessen illegale
Entsorgung ist strafbar.
Mit dem Ziel einer kontinuierlichen
Verbesserung und ständiger For-
schung und Entwicklung, behält sich
der Hersteller das Recht vor,
die angegebenen technischen Daten
jederzeit und ohne vorherige Ankün-
digung zu ändern.
MANUFACTURED BY R.E.A.
TV 0202339
УТИЛИЗАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Данное устройство подпадает под
действие директивы 2012/19/EU
по утилизации электрической и
электронной аппаратуры (ОЭЭО).
Чтобы утилизировать устройство,
поскольку оно состоит из различных
материалов, которые могут быть
переработаны соответствующими
структурами, необходимо передать
его специализированным
компаниям, которые занимаются
как транспортировкой, так и
обработкой отходов. Для этого
необходимо найти компании,
способные принять устройство для
утилизации и последующей
правильной переработки.
Кроме того, напоминаем, что при
покупке аналогичного устройства
производитель обязан забрать
продукт на утилизацию.
Устройство не является
потенциально опасным для
здоровья человека и окружающей
среды, поскольку не содержит
вредных веществ согласно
директиве 2011/65/EU (RoHS),
однако если его выбросить в
окружающую среду, это
отрицательно повлияет на
экосистему.
Перед первым использованием
устройства внимательно
ознакомьтесь с данными
инструкциями. Не используйте
устройство не по назначению, так
как при неправильной эксплуатации
существует опасность поражения
электрическим током.
Значок перечеркнутого
мусорного контейнера на
этикетке, размещенной на
устройстве, указывает на
соответствие этого продукта
требованиям законодательства
по утилизации электрического и
электронного оборудования
(ОЭЭО). Выброс оборудования в
окружающую среду или его
недобросовестная утилизация
преследуются законом.
точки зрения улучшения, а также
против действий непрерывных
исследований и разработок,
Изготовитель может изменять,
даже без какого-либо
предварительного уведомления, с
учетом технических данных.
MANUFACTURED BY R.E.A.
TV 0202339
ÉLIMINATION DE L’APPAREIL
Ce produit entre dans le champ
d’application de la directive
2012/19/UE concernant la gestion
des déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).
L’appareil étant composé de
différents matériaux pouvant être
recyclés dans les structures
dédiées, pour éliminer l’appareil, il
faut veiller à le coner à des
entreprises spécialisées, aussi bien
pour le transport que pour le
traitement des déchets. Il faut à
cette n s’informer et chercher les
entreprises aptes à recevoir le
produit pour son élimination et son
recyclage.
Il est par ailleurs rappelé que pour
l’achat d’un appareil équivalent, le
fabricant est tenu de retirer le
produit à éliminer.
Le produit n’est pas potentiellement
dangereux pour la santé humaine et
l’environnement, car il ne contient
pas de substances nocives selon la
directive 2011/65/UE (RoHS), mais
s’il est abandonné dans
l’environnement, il a un impact
négatif sur l’écosystème.
Lire attentivement les instructions
avant d’utiliser l’appareil pour la
première fois. Il est recommandé de
n’utiliser en aucun cas l’appareil
pour un usage différent de celui
auquel il est destiné, car il existe un
risque de choc électrique en cas de
mauvais usage.
Le symbole de poubelle barrée,
présent sur l’étiquette apposée sur
l’appareil, indique la conformité de
ce produit à la législation sur les
déchets d’équipements électriques
et électroniques (DEEE). L’abandon
du matériel dans l’environnement
ou son élimination illégale est puni
par la loi.
Avec la perspective de l’amélioration,
et contre l’action continue de la re-
cherche et de développement,
le fabricant peut modier, même
sans préavis, étant donné les
données techniques.
MANUFACTURED BY R.E.A.
TV 0202339
WANDGERÄT
KACOOL
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_05_07
21_05_00_07__IOM Manual_Neutral__IT_EN_FR_DE_ES_RU
02/2023
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Kampmann Montageanleitung KaCool W Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación