Olimpia Splendid AQUADUE® control Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
E P NL
7
GR
1
GENERALIDADES
INFORMACIÓN Y
ADVERTENCIAS GENERALES
El presente manual es parte
integrante del manual de
instrucciones de instalación y uso,
suministrado con los terminales de
instalación OLIMPIA SPLENDID
serie Bi2. Ambos manuales deberán
ser conservados cuidadosamente
y deberán acompañar SIEMPRE al
aparato, incluso en caso de cesión a
otro propietario o usuario, o en caso
de transferencia a otra instalación.
En caso de deterioro o extravío,
solicite otro ejemplar al Servicio
Técnico de Asistencia OLIMPIA
SPLENDID de su zona.
Este manual está destinado
exclusivamente a un técnico
instalador cualicado y autorizado,
que deberá ser adecuadamente
instruido y contar con todos los
requisitos psicofísicos previstos por
la normativa. Todas las operaciones
de instalación descritas deberán
ser realizadas en forma cuidadosa
y correcta, en conformidad con las
normas vigentes en materia de
seguridad en el trabajo.
DESGUACE
Este símbolo sobre el producto o su
embalaje, indica que el mismo no
puede ser tratado como residuo
doméstico habitual, sino debe ser
entregado en un punto de recogida
para el reciclado de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Con su contribución para el desguace
correcto de este producto, protegerá
el medio ambiente y la salud de sus
prójimos. Con un desguace erróneo,
se pone en riesgo el medio ambiente
y la salud.
Otras informaciones sobre el
reciclado de este producto las
obtendrá de su ayuntamiento,
recogida de basura o en el comercio
donde haya adquirido el producto.
Esta norma es válida únicamente
para los estados miembros de la UE.
CONFORMIDAD
El dispositivo AQUADUE CONTROL
responde a las Directivas Europeas:
• Directiva “Baja Tensión”
2006/95/CE
• Directiva “Compatibilidad
Electromagnética” 2004/108/CE.
Directiva RoHS 2011/65/CE
1
1.1
1.2
GENERALIDADES
INFORMAÇÕES e
ADVERTÊNCIAS GERAIS
Este manual deve ser considerado
como parte integrante do manual
de instruções de instalação e de
uso fornecido com os terminais do
equipamento OLIMPIA SPLENDID
da série Bi2. Ambos os manuais
deverão ser conservados com
atenção e deverão acompanhar
SEMPRE o aparelho, mesmo
em caso da sua cedência a
outro proprietário ou utilizador,
ou de transferência para outro
equipamento. Em caso de danos
no mesmo, ou de extravio, solicitar
uma cópia ao Serviço Técnico de
Assistência Técnica da OLIMPIA
SPLENDID da zona.
Este manual destina-se
exclusivamente ao técnico instalador
qualicadoeautorizado,quedeverá
ser devidamente instruído e estar
em posse de todos os requisitos
psicofísicos exigidos pela lei.
Todas as operações de instalação
descritas deverão ser executadas
comatençãoedemodoprossional,
em conformidade com as normas
de segurança no trabalho em vigor.
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra no
produto ou na respectiva embalagem,
indica que o produto não pode ser
tratado como resíduo doméstico
normal, devendo ser entregue num
centro de recolha e de reciclagem
para aparelhos eléctricos e
electrónicos.
Graças ao seu contributo para a
eliminação correcta deste produto,
protege o ambiente e a saúde
pública.
A eliminação incorrecta de resíduos
prejudica o ambiente e a saúde.
Para obter mais informações sobre
a reciclagem deste produto, dirija-se
à Câmara Municipal, aos serviços
de recolha de resíduos ou à loja onde
adquiriu o produto.
Este regulamento só é válido para
os Estados-membros da UE.
CONFORMIDADE
O dispositivo AQUADUE CONTROL
está em conformidade com as
Diretivas Europeias:
• Directiva sobre a baixa tensão
2006/95/CE
Directiva sobre a compatibilidade
electromagnética 2004/108/CE.
Directiva RoHS 2011/65/CE
ALGEMEEN
INFORMATIE EN
MEDEDELINGEN VAN
ALGEMENE AARD
Deze handleiding moet beschouwd
worden als integraal deel van de
handleiding met instructies voor
installatie en gebruik die bij het
systeem OLIMPIA SPLENDID
serie Bi2 geleverd wordt. Beide
handleidingen moeten met zorg
bewaard worden en het apparaat
ALTIJD vergezellen, ook wanneer dit
van eigenaar of gebruiker verandert
of deel gaat uitmaken van een ander
systeem. Als deze handleiding
beschadigd of zoek raakt, vraag
dan een nieuw exemplaar aan bij
de Technische Assistentiedienst van
OLIMPIA SPLENDID bij u in de buurt.
Deze handleiding is uitsluitend
bestemd voor de gekwaliceerde en
geautoriseerde installatietechnicus,
die op passende wijze opgeleid is en
aan alle geestelijke en lichamelijke
eisen voldoet die door de wet
bepaald worden. Alle beschreven
installatiehandelingen moeten
met zorg en vakkundig uitgevoerd
worden in overeenstemming
met de van kracht zijnde
veiligheidsvoorschriften op het werk.
VERWIJDERING SI
Il simbolo sul prodotto o sulla
Dit symbool op het product of de
verpakking geeft aan dat dit pro-
duct niet via het normale huisvuil
mag worden verwijderd, maar
bij een centrale verzamelplaats
voor de recycling van elektrische
en elektronische apparaten moet
worden afgegeven.
Wanneer u dit product op de
juiste manier verwijdert, draagt
u bij aan een beter milieu en de
gezondheid van uw medemens.
Het milieu en de gezondheid
worden door een onjuiste
verwijdering in gevaar gebracht.
Aanvullende informatie over de
recycling van dit product ontvangt
u bij uw gemeentehuis, uw vuilo-
phaaldienst of de Mwinkel waar u
dit product hebt gekocht.
Dit voorschrift geldt alleen voor
EUlidstaten.
CONFORMITEIT
De AQUADUE CONTROL is in
overeenstemming met de Europese
Richtlijnen:
• Laagspanningsrichtlijn
2006/95/EG
• Richtlijn Elektromagnetische
Compatibiliteit 2004/108/EG
Richtlijn RoHS 2011/65/EG
ΓΕΝΙΚΑ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ και ΓΕΝΙΚΕΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να
θεωρηθείαναπόσπαστομέροςτου
εγχειριδίουοδηγιώνεγκατάστασης
καιχρήσηςτοοποίο συνοδεύειτα
τερματικά της μονάδας OLIMPIA
SPLENDID σειρά Bi2. Και τα δύο
εγχειρίδιαθαπρέπειναφυλαχθούν
με προσοχή και θα πρέπει να
συνοδεύουν ΠΑΝΤΑ τη συσκευή
ακόμηκαισεπερίπτωσηεκχώρησής
της σε άλλον ιδιοκτήτη ή χρήστη
ή σε περίπτωση μεταφοράς σε
άλλη μονάδα. Σε περίπτωση που
φθαρεί ή χαθεί ζητήστε ένα άλλο
αντίτυποαπότηνΥπηρεσίαΤεχνικής
ΒοήθειαςOLIMPIASPLENDIDτης
περιοχήςσας.
Το παρόν εγχειρίδιο προορίζεται
αποκλειστικάγιατονεπαγγελματία
και εξουσιοδοτημένο τεχνικό
εγκατάστασης,οοποίοςθαπρέπει
να έχει κατάλληλη κατάρτιση και
να κατέχει όλες τις ψυχοφυσικές
απαιτήσεις που ορίζονται από το
νόμο.Όλοιοιχειρισμοίεγκατάστασης
που περιγράφονται θα πρέπει
να εκτελεστούν με φροντίδα και
σύμφωναμετουςκανόνεςτηςτέχνης,
ακολουθώντας τους ισχύοντες
κανόνεςασφάλειαςεργασίας.
ÁÐÏÓÕÑÓÇ
Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï ðñïúüí
Þ óôç óõóêåõáóßá ôïõ
õðïäåéêíýåé, ïôé áõôü ôï ðñïúüí
äåí ìðïñåß íá áðïóõñèåß ìå ôá
êáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá,
áëëá ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå ìéá
èÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç ôùí çëåêôñéêþí êáé
çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí.
Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞ
áðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïò
ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí êáé
ôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí óáò.
Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá ôßèåíôáé
óå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïò
áðüóõñóç.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò
ìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï äçìáñxåßï
óáò, óôçí õðçñåóßá áðïêïìéäÞò
ôùí áðïññßììáôùí Þ óôo
êáôÜóôçìá, óôo oðïßo áãïñÜóáôå
áõôü ôï ðñïúüí.
Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíï
ãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE.
ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ
Η διάταξη AQUADUE CONTROL
είναι συμβατή με τις Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
• Οδηγίαχαμηλήςτάσης
2006/95/ΕΚ
• Οδηγίαηλεκτρομαγνητικής
συμβατότητας2004/108/EC.
ΟδηγίαRoHS(περιορισμός
χρήσηςορισμένων
επικίνδυνωνουσιών)
2011/65/ΕΚ
E P NL
9
GR
1.3
1.4
1
INTRODUCCIÓN
AQUADUE CONTROL es un
sistema de supervisión y control de
sistemas hidrónicos de refrigeración
y calefacción de ambientes, para
la producción de agua caliente
sanitaria.
Además de controlar cada unidad
localmente, el control ofrece todas
las ventajas de la integración y
supervisión centralizadas, incluso
a distancia.
Permite el control, la conguración
y la monitorización de cada unidad
en forma individual o reunidas por
grupos y ambientes.
La programación puede ser manual
o por franjas horarias y escenarios.
COMPONENTES
AQUADUE CONTROL está
compuesto por la CPU (g. 1), el
alimentador (g. 8) y la aplicación
OLIMPIA SPLENDID preinstalada.
La CPU incluye puertos ethernet
para la conexión a un ordenador, a
una red TCP/IP preexistente, a un
router/conmutador para la gestión
a distancia mediante un ordenador
o un teléfono inteligente, o a
AQUADUE TOUCH, con pantalla
táctil.
INTRODUÇÃO
AQUADUE CONTROL é um
sistema de supervisão e de controlo
de sistemas hidrónicos para o
arrefecimento e o aquecimento dos
ambientes, para a produção de água
quente sanitária.
O controlo adiciona, à possibilidade
de gerir cada unidade localmente,
todas as vantagens da integração
e supervisão centralizada, também
à distância.
Consenteocomando,aconguração
e a monitorização de cada unidade,
individualmente, ou por grupos e
ambientes.
A programação pode ser manual ou
por faixas horárias e planos.
DOS COMPONENTES
AQUADUE CONTROL é constituído
pelaCPU(Fig.1),peloalimentador
(Fig.8)epelaaplicaçãoOLIMPIA
SPLENDID pré-instalada.
A CPU inclui portas Ethernet para a
conexão a um computador pessoal,
a uma rede TCP/IP existente, a
um router/switch para uma gestão
remota com PC ou smartphone, ou
a um ecrã tátil AQUADUE TOUCH.
INLEIDING
AQUADUE CONTROL is een
systeem voor supervisie en controle
van hydronische installaties voor de
koeling en de verwarming van de
omgeving en voor de productie van
huishoudelijk warm water.
De controle voegt naast de
mogelijkheid om iedere eenheid
plaatselijk te beheren, alle voordelen
toe van integratie en gecentraliseerde
supervisie, ook op afstand.
Maakt het mogelijk iedere eenheid
afzonderlijk dan wel in groepen
en gegroepeerd in vertrekken te
bedienen, te congureren en te
monitoren.
De programmering kan handmatig
zijn dan wel op grond van tijdspanne
en scenario’s.
COMPONENTEN
AQUADUE CONTROL bestaat uit de
CPU (Afb. 1), de voedingseenheid
(Afb. 8) en de van tevoren reeds
geïnstalleerde applicatie OLIMPIA
SPLENDID.
De CPU bevat Ethernetpoorten voor
de verbinding met een personal
computer, een bestaand TCP/
IP-netwerk, een router/switch voor
het beheer op afstand met PC of
smartphone of het aanraakscherm
AQUADUE TOUCH.
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
ΤοAQUADUECONTROLείναιένα
σύστημα επίβλεψης και ελέγχου
υδρονικώνμονάδωνγιατηδροσιά
καιτηθέρμανσητουπεριβάλλοντος,
για την παραγωγή ζεστού νερού
χρήσης.
Ο έλεγχος προσθέτει, στην
δυνατότηταδιαχείρισηςκάθεμονάδας
τοπικά, όλα τα πλεονεκτήματα
της ενσωμάτωσης και κεντρικής
επίβλεψης,ακόμηκαιαπόμακριά.
Επιτρέπειτοχειρισμό,τηδιαχείριση
και την παρακολούθηση κάθε
μονάδας μεμονωμένα ή των
μονάδων συγκεντρωμένων ανά
ομάδεςκαιχώρους.
Οπρογραμματισμόςμπορείναείναι
χειροκίνητοςήανάζώνεςωραρίου
καισενάρια.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΤοAQUADUECONTROLαποτελείται
απότηνCPU(Εικ.1),τοτροφοδοτικό
(Εικ.8)και την προεγκατεστημένη
εφαρμογήOLIMPIASPLENDID.
ΗCPUπεριλαμβάνειθύρεςEthernet
γιατησύνδεσησεένανηλεκτρονικό
υπολογιστή,σεέναυπάρχονδίκτυο
TCP/IP,σεέναrouter/switchγιαμία
διαχείρισηαπόμακριάμεPCήsmart
phoneήσεοθόνηαφήςAQUADUE
TOUCH.
E P NL
11
GR
2
2
2.1
2.2
2.3
INSTALACIÓN
MONTAJE EN GUÍA
PERFILADA (guras 2 y 4).
La CPU se puede instalar a presión
en dos guías perladas (2 × 35 mm).
En alternativa, se puede atornillar a
cualquier otra supercie plana.
1 - Presione la parte inferior de
la cubierta sobre la supercie
de montaje.
2 - Presione hacia arriba, contra la
guía perlada.
3 - Presione la parte superior de
la cubierta contra la supercie
de montaje, hasta jarla en su
posición (con un clic).
Extracción
Para extraer la CPU, tire hacia arriba.
MONTAJE EN LA PARED
(guras 3 y 4).
1 - Fije primero los dos tornillos
inferiores.
2 - Instale la CPU y hágala deslizar
hacia abajo.
3 - Fije los dos tornillos superiores.
Posición de montaje y temperatura
ambiente
Normalmente se utiliza una supercie
vertical para colocar el soporte del
módulo; en consecuencia, también
las conexiones I/O con el módulo se
realizan en sentido vertical.
En esta posición de montaje, la
temperatura ambiente puede estar
comprendida entre 0 °C y 55 °C.
En todas las otras posiciones, el
paso del aire es menos eciente y
la temperatura ambiente no debe
superar los 40 °C.
COLOCACIÓN DE LA BATERÍA
(g. 5).
La batería se encuentra dentro de la
cubierta y se debe colocar durante
la puesta en servicio. Respete la
polaridad. Las CPU con baterías de
litio no son libres de mantenimiento.
El led rojo parpadea en los siguientes
casos:
● si la tensión de la batería es
inferior a 2,4 V;
● si la batería no está colocada.
Se recomienda cambiar la batería
dejando la CPU conectada a la
alimentación. Utilice baterías de
botón CR 2032.
INSTALAÇÃO
MONTAGEM EM GUIA DE
PERFIL (Fig. 2 e 4).
A CPU pode ser montada por
encaixeemduasguiasdeperl(2
×35 mm).Em alternativa,aCPU
pode ser aparafusada a qualquer
outra superfície lisa.
1 - Premir a parte inferior da caixa
na superfície de montagem.
2 - Premir para cima contra a guia
deperl.
3 - Premir a parte superior da
caixa contra a superfície de
montagem, até encaixar na
posição.
Remoção
Para remover a CPU, empurrá-la
para cima e extraí-la.
MONTAGEM DE PAREDE
(Fig. 3 e 4).
1- Fixar primeiro os dois parafusos
inferiores
2- Instalar a CPU e deslizá-la para
baixo
3- Fixar os dois parafusos
superiores
Posição de montagem e
temperatura ambiente
Normalmente utiliza-se uma
superfície vertical para montar
o suporte do módulo; também
as ligações I/O ao módulo são
efetuadas na vertical.
Nesta posição de montagem, a
temperatura ambiente pode estar
entre 0 e 55°C.
Em todas as outras posições, a
passagemdoarémenoseciente
e a temperatura ambiente não deve
ultrapassar os 40°C.
INSTALAÇÃO DA BATERIA
(Fig. 5).
A bateria está incluída na caixa e
deve ser inserida quando se inicia
a utilização. Respeitar a polaridade.
As CPUs com baterias de lítio
necessitam de manutenção. O led
vermelho pisca se:
●atensãodabateriaforinferior
a 2,4 V
●abateriaestáausente
Aconselha-se substituir a bateria
mantendo a CPU ligada à
alimentação. Utilizar uma bateria
em botão CR 2032.
INSTALLATIE
MONTAGE OP
PROFIELGELEIDER (Afb. 2 en 4).
De CPU kan gemonteerd
worden door vastklikken op twee
proelgeleiders (2 × 35 mm). De CPU
kan als alternatief vastgeschroefd
worden op ongeacht welk ander
vlak oppervlak.
1 - Druk het onderste deel van de
omhulling op het
montageoppervlak.
2 - Druk het omhoog tegen de
proelgeleider.
3 - Druk het bovenste deel van de
omhulling tegen het
montageoppervlak tot het in
positie klikt.
Verwijdering
Om de CPU te verwijderen duwt u
hem omhoog en trekt u hem naar
buiten.
MUURMONTAGE
(Afb. 3 en 4).
1- Bevestig eerst de twee onderste
schroeven
2- Installeer de CPU en laat hem
omlaag schuiven
3- Zet de twee bovenste schroeven
vast
Montagepositie en
omgevingstemperatuur
Doorgaans wordt een verticaal
oppervlak gebruikt om de houder van
de module te monteren, ook de I/O-
aansluitingen op de module worden
dus verticaal tot stand gebracht.
In deze montagepositie kan de
omgevingstemperatuur tussen 0 °C
en 55 °C liggen.
In alle andere posities is de
luchtpassage minder efciënt en
mag de omgevingstemperatuur de
40°C niet overschrijden.
INSTALLATIE BATTERIJ (Afb. 5)
De batterij is opgenomen in de
omhulling en moet op het moment
van indienststelling geplaatst
worden. Neem de polen in acht.
De CPU’s met lithiumbatterijen zijn
niet onderhoudsvrij. De rode led
knippert als:
● de batterijspanning lager is dan
2,4 V
● de batterij afwezig is
Er wordt aangeraden de batterij te
verwisselen terwijl de CPU op de
voeding aangesloten is. Gebruik een
knoopbatterij CR 2032.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΣΕ ΟΔΗΓΟ
ΜΕ ΠΡΟΦΙΛ (Εικ. 2 και 4).
Η CPU μπορεί να τοποθετηθεί με
πίεση σε δύο οδηγούς με προφίλ
(2×35mm).Εναλλακτικά,ηCPU
μπορείναβιδωθείσεοποιαδήποτε
άλληεπίπεδηεπιφάνεια.
1-Πιέστετοκάτωμέροςτης
θήκηςεπάνωστηνεπιφάνεια
τοποθέτησης.
2-Πιέστεπροςταπάνωκόντρα
στονοδηγόμεπροφίλ.
3-Πιέστετοεπάνωμέροςτης
θήκηςκόντραστηνεπιφάνεια
τοποθέτησηςμέχρινατηνπάτε
στηθέσητης.
Αφαίρεση
ΓιανααφαιρέσετετηνCPU,ωθήστε
τηνπροςταπάνωκαιβγάλτετην.
ΕΠΙΤΟΙΧΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
(Εικ. 3 και 4).
1-Στερεώστεπρώτατιςδύοκάτω
βίδες
2-ΕγκαταστήστετηνCPUκαι
ωθήστετηνπροςτακάτω
3-Στερεώστετιςδύοεπάνωβίδες
Θέση τοποθέτησης και
θερμοκρασία περιβάλλοντος
Κατά κανόνα χρησιμοποιείται μία
κάθετηεπιφάνειαγιατηντοποθέτηση
της βάσης του στοιχείου∙ και οι
συνδέσεις Ι/Ο με το στοιχείο
πραγματοποιούνται κατά συνέπεια
κάθετα.
Σ’ αυτήν τη θέση τοποθέτησης, η
θερμοκρασίαπεριβάλλοντοςμπορεί
να περιλαμβάνεται μεταξύ 0 °C και
55 °C.
Σεόλεςτιςάλλεςθέσεις,τοπέρασμα
τουαέραείναιλιγότεροαποτελεσματικό
καιηθερμοκρασίαπεριβάλλοντοςδεν
πρέπειναυπερβαίνειτους40°C.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
(Εικ. 5).
Ημπαταρίαπεριλαμβάνεταιστηθήκη
καιπρέπεινατοποθετηθείκατάτη
θέσητουπροϊόντοςσελειτουργία.
Ακολουθήστε την πολικότητα. Οι
CPU με μπαταρίες λιθίου δεν
απαλλάσσονταιαπόσυντήρηση.Το
κόκκινοledαναβοσβήνειεάν:
●ητάσητηςμπαταρίαςείναικάτω
από2,4V
●δενυπάρχειμπαταρία
Συνιστάταινααλλάξετετημπαταρία
αφήνοντας την CPU συνδεδεμένη
μετηντροφοδοσία.Χρησιμοποιήστε
μπαταρίακουμπίCR2032.
E P NL
13
GR
2
2.4
2.5
2.6
CONEXIÓN DEL
ALIMENTADOR (g. 6).
Conecte la CPU a la línea 24 VCC
del ALIMENTADOR.
CONEXIÓN DE LA LÍNEA DE
COMUNICACIÓN (g. 6).
Todas las unidades ―fan-coil,
bombas de calor y termostatos―
se conectan a la CPU mediante un
cable bipolar normal para líneas de
datos, interfaz RS485 y protocolo
MODBUS.
Para la comunicación utilice un
cable multipolar con dos polos de
0,34-0,50 mm² de sección, blindado,
idóneo para la transmisión de datos
(tipo LiYCY o equivalente).
Con un cable bipolar para línea
de datos:
● Conecte los bornes A/AI/22
(correspondientes,
respectivamente, a los fan-coil,
a los termostatos de pared y a las
bombas de calor) al borne 39 de
la CPU.
● Conecte los bornes B/BI/21
(correspondientes,
respectivamente, a los fan-coil,
a los termostatos de pared y a las
bombas de calor) al borne 38 de
la CPU.
Se deben evitar las conexiones en
estrella.
El termostato de pared presenta 2
puertos seriales: AB, para conectar a
los fan-coil correspondientes, y A'B',
para conectar a la CPU.
DIRECCIONAMIENTO
En su conguración básica (con
1 puerto serial), AQUADUE
CONTROL puede controlar hasta 32
unidades. Mediante las expansiones
necesarias, puede llegar a 192 (con
un máximo de 6 puertos seriales).
Todas las unidades ―fan-coil,
termostatos de pared y bombas de
calor― pueden ser oportunamente
direccionadas (en fábrica), antes de
conectar la línea de comunicación.
Las bombas de calor pueden ser
Sherpa, Sherpa Aquadue o ambas,
hasta un máximo de 6.
Para cada puerto serial de
AQUADUE CONTROL, es posible
utilizar no más de una bomba de
calor.
CONEXÃO DO ALIMENTADOR
(Fig. 6).
Ligar a CPU à linha 24 VCC do
ALIMENTADOR.
CONEXÃO DA LINHA DE
COMUNICAÇÃO (Fig. 6).
Todas as unidades, quer sejam
ventilo-convetores, bombas de calor
ou termóstatos, ligam-se à CPU
através de um simples cabo bipolar
para linhas de dados, interface
RS485 e protocolo MODBUS.
Para a comunicação, utilize um cabo
multipolar, de 2 polos x 0,34-0,50
mm2 de secção, blindado, adequado
para a transmissão de dos (tipo
LiYCYouequivalente).
Por cabo bipolar para linha de dados:
●Ligarentresiosborne
A/AI/22, respetivamente de
ventilo-convetores, termóstatos
de parede e bombas de calor ao
borne 39 da CPU.
●Ligarentresiosbornes
B/BI/21, respetivamente de
ventilo-convetores, termóstatos
de parede e bombas de calor ao
borne 38 da CPU.
Devem ser evitadas as ligações
em estrela.
O termóstato de parede prevê
2 cabos seriais: AB a ligar aos
respetivos ventilo-convetores, A'B'
a ligar à CPU.
ENDEREÇAMENTO
O AQUADUE CONTROL, na
conguraçãodebase(com1porta
serial) governa até 32 unidades.
Com as devidas expansões pode
chegara192(comummáximode
6portasseriais).
Todas as unidades ventilo-
convetores, termóstatos de parede
e bombas de calor podem ser
devidamente endereçadas (de
fábrica)antesdeefetuaraconexão
da linha de comunicação.
As bombas de calor podem ser
Sherpa ou Sherpa Aquadue, ou
ambas, até um máximo de 6.
Por cada cabo serial de AQUADUE
CONTROL só pode ser utilizada uma
bomba de calor.
VERBINDING
VOEDINGSEENHEID (Afb. 6).
Sluit de CPU aan op de 24 VDC-
leiding van de VOEDINGSEENHEID.
VERBINDING
COMMUNICATIELIJN (Afb. 6).
Alle eenheden, of dit nu fancoils,
warmtepompen of thermostaten zijn,
worden op de CPU aangesloten met
een gewone tweepolige kabel voor
gegevensleidingen, interface RS485
en protocol MODBUS.
Gebruik voor de communicatie een
meerpolige kabel, aantal polen
2 x doorsnede 0,34-0,50 mm2,
afgeschermd, geschikt voor de
gegevensverzending (type LiYCY
of equivalent).
Handels als volgt via de tweepolige
kabel voor gegevensleidingen:
Sluit de klemmen A/AI/22
van respectievelijk fancoils,
thermostaten en warmtepompen
aan op klem 39 van de CPU.
● Sluit de klemmen
B/BI/21 van respectievelijk
fancoils, muurthermostaten en
warmtepompen aan op klem 38
van de CPU.
Sterverbindingen moeten worden
vermeden.
De muurthermostaat beoogt
twee seriële aansluitingen: AB
moet aangesloten worden op de
betreffende fancoils, A'B' moet
aangesloten worden op de CPU.
ADRESSERING
AQUADUE CONTROL beheert
in de basisconfiguratie (met 1
seriële poort) tot 32 eenheden. Met
opportune uitbreidingen kan dit
aantal toenemen tot 192 (met een
maximum van 6 seriële poorten).
Alle fancoil eenheden,
muurthermostaten en
warmtepompen kunnen op passende
wijze geadresseerd worden (in de
fabriek) voordat de verbinding met
de communicatieleidingen gemaakt
wordt
De warmtepompen kunnen Sherpa
of Sherpa Aquadue of beide zijn, tot
een maximum van 6.
Voor iedere seriële aansluiting van
AQUADUE CONTROL mag niet
meer dan één warmtepomp gebruikt
worden.
ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΡΟΦΟΔΟΤΙΚΟΥ (Εικ.
6).
ΣυνδέστετηνCPUστηγραμμή24
VDCτουΤΡΟΦΟΔΟΤΙΚΟΥ.
ΣΥΝΔΕΣΗ ΓΡΑΜΜΗΣ
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ (Εικ. 6).
Όλεςοιμονάδες,είτεείναιfancoil,είτε
αντλίεςθερμότηταςκαιθερμοστάτες
συνδέονται στην CPU μέσω ενός
κοινού διπολικού καλωδίου για
γραμμέςδεδομένων,διεπαφήRS485
καιπρωτόκολλοMODBUS.
Για την επικοινωνία χρησιμοποιήστε
ένα πολυπολικό καλώδιο, αριθμός
πόλων 2 x διατομή 0,34-0,50 mm2,
θωρακισμένο, κατάλληλο για τη
μετάδοση δεδομένων (τύπου LiYCY
ή ισοδύναμο).
Μέσω διπολικού καλωδίου για
γραμμήδεδομένων:
● Συνδέστε μεταξύ τους τους
ακροδέκτες A/AI/22 fancoil,
επιτοίχιων θερμοστατών και
αντλιώνθερμότηταςαντίστοιχαστον
ακροδέκτη39τηςCPU.
● Συνδέστε μεταξύ τους τους
ακροδέκτες Β/ΒI/21 fancoil,
επιτοίχιων θερμοστατών και
αντλιώνθερμότηταςαντίστοιχαστον
ακροδέκτη38τηςCPU.
Πρέπεινααποφεύγονταισυνδέσεις
κατ’αστέρα.
Επιτοίχιοςθερμοστάτηςπροβλέπει2
σειριακές:ABσυνδέεταιστασχετικά
fancoil,A'B'συνδέεταιστηνCPU.
ΔΙΕΥΘΥΝΣΙΟΔΟΤΗΣΗ
Το AQUADUE CONTROL στη
βασικήδιαμόρφωση(μεμίασειριακή
θύρα)διαχειρίζεταιμέχρι32μονάδες.
Με κατάλληλες επεκτάσεις μπορεί
ναφθάσειστις192(με6σειριακές
θύρεςτοανώτερο).
Όλεςοιμονάδεςfancoil,οιεπιτοίχιοι
θερμοστάτεςκαιοιαντλίεςθερμότητας
μπορούν να διευθυνσιοδοτηθούν
κατάλληλα (στο εργοστάσιο) πριν
γίνει η σύνδεση της γραμμής
επικοινωνίας.
Οι μονάδες αντλίας θερμότητας
πρέπει να είναι Sherpa ή Sherpa
Aquadue ή και οι δύο, μέχρι 6 το
ανώτερο.
Για κάθε σειριακή του AQUADUE
CONTROL δεν είναι δυνατόν να
χρησιμοποιήσετε πάνω από μία
αντλίαθερμότητας.
E P NL
15
GR
2
NOTAS PARA EL
DIRECCIONAMIENTO DEL
TERMOSTATO DE PARED LCD
(solo para el servicio de asistencia
técnica Olimpia Splendid).
El termostato de pared también puede
ser direccionado in situ. Con el aparato
en condición de funcionamiento,
pulse simultáneamente los botones
MODO DE FUNCIONAMIENTO
y VENTILACIÓN, hasta la página
de introducción de la contraseña.
Con los botones AUMENTAR y
DISMINUIR TEMPERATURA,
configure 005 y pulse el botón
MANUAL para conrmar. Seleccione
REGISTRO 200 y pulse el botón
MANUAL para visualizar la dirección
actual. Mantenga pulsado el botón
MANUAL hasta que la dirección
actual parpadee, modifique la
dirección y pulse el botón MANUAL
para conrmar. Pulse el botón MODO
DE FUNCIONAMIENTO para volver
a la condición de funcionamiento.
El termostato de pared está
conectado a la CPU a través de la
línea serial A'B'.
El termostato de pared está conectado
a los fan-coil correspondientes
a través de la línea serial AB.
Los fan-coil conectados a AB del
termostato de pared no necesitan
ser direccionados.
NOTAS PARA EL
DIRECCIONAMIENTO DE LOS
FAN-COIL
El mando a bordo del fan-coil puede
ser direccionado in situ, mediante el
mando ADDR FANCOIL.
NOTAS PARA EL
DIRECCIONAMIENTO DE LA
BOMBA DE CALOR SHERPA (solo
para el servicio de asistencia técnica
Olimpia Splendid)
En el menú SERVICE de la bomba
de calor Sherpa, congure:
- parámetro Adr = dirección deseada
(dirección por defecto: 1)
- parámetro rMt = 1 para habilitar el
control a distancia (con conguración
de control a distancia, los mandos a
bordo de la bomba de calor están
inhabilitados)
- parámetro tiM = 0 (ADDR202) para
inhabilitar el temporizador interno
- parámetro nSt = 00.00 (ADDR206)
para inhabilitar el encendido nocturno
- parámetro nSP = 00.00 (ADDR207)
para inhabilitar el apagado nocturno
NOTAS PARA EL
DIRECCIONAMIENTO DE LA
BOMBA DE CALOR SHERPA
AQUADUE (solo para el servicio de
asistencia técnica Olimpia Splendid)
En el menú SERVICE de la bomba
de calor Sherpa, congure:
- parámetro Adr = dirección deseada
(dirección por defecto: 1)
- parámetro rMt = 1 para habilitar el
control a distancia (con conguración
de control a distancia, los mandos a
bordo de la bomba de calor están
inhabilitados)
NOTAS PARA EL
DIRECCIONAMIENTO DE TODAS
LAS UNIDADES
Con la conguración básica de la
CPU, todas las unidades se deben
considerar en el puerto serial
NÚMERO 1. Cada unidad conectada
al mismo debe tener una dirección
unívoca; la dirección debe estar
comprendida entre 1 y 32 (valores 1
y 32 incluidos).
NOTAS PARA O ENDEREÇAMENTO
DO TERMÓSTATO DE PAREDE
LCD(sóparaoserviçodeassistência
técnicaOlimpiaSplendid).
O termóstato de parede também
pode ser endereçado no local.
Em condição de funcionamento,
premir simultaneamente os botões
MODO DE FUNCIONAMENTO
e VENTILAÇÃO até à janela de
introdução da palavra-chave. Com
os botões AUMENTAR e DIMINUIR
atemperatura,denir005epremir
nobotãoMANUALparaconrmar.
Selecionar registo 200, premir o
botão MANUAL para visualizar o
endereço corrente. Manter o botão
premido até piscar o endereço
corrente, modificar o endereço,
premir o botão MANUAL para
conrmar.PremirobotãoMODODE
FUNCIONAMENTO para regressar
à condição de funcionamento.
O termóstato de parede é ligado à
CPU da linha serial A'B'.
O termóstato de parede é ligado aos
ventilo-convetores da linha serial
AB. O ventilo-convetores ligados
a AB do termóstato de parede não
necessitam de ser endereçados.
NOTAS PARA O ENDEREÇAMENTO
DOS VENTILO-CONVETORES
O comando a bordo da máquina
ventilo-convetor pode ser
endereçado no local por meio do
comando ADDR FANCOIL.
NOTAS PARA O ENDEREÇAMENTO
SHERPA (só para serviço de
assistência técnica Olimpia
Splendid)
No menu SERVICE da bomba de
calorSherpa,congurar:
- parâmetro Adr=endereço desejado
(endereçopordefeito1)
- parâmetro rMt=1 para habilitar
o controlo em remoto (com
conguraçãodocontroloemremoto,
os comandos a bordo da bomba de
calorestãodesabilitados)
-parâmetrotiM=0(ADDR202)para
desabilitar o temporizador interno
-parâmetronSt=00.00(ADDR206)
para desabilitar o acendimento
noturno
-parâmetronSP=00.00(ADDR207)
para desabilitar o desligamento
noturno
NOTAS PARA O ENDEREÇAMENTO
SHERPA AQUADUE (só para
serviço de assistência técnica
OlimpiaSplendid)
No menu SERVICE da bomba de
calorSherpa,congurar:
- parâmetro Adr=endereço desejado
(endereçopordefeito1)
- parâmetro rMt=1 para habilitar
o controlo em remoto (com
conguraçãodocontroloemremoto,
os comandos a bordo da bomba de
calorestãodesabilitados)
NOTAS PARA O ENDEREÇAMENTO
DE TODAS AS UNIDADES
Com conguração base da CPU,
todas as unidades são consideradas
na serial NÚMERO 1. Cada unidade
ligada à mesma deve ter um
endereço unívoco, o endereço deve
estar entre 1 e 32, valores 1 e 32
incluídos.
OPMERKINGEN
VOOR ADRESSERING
MUURTHERMOSTATEN (alleen
voor technische assistentiedienst
van Olimpia Splendid).
De muurthermostaat kan ook in het
veld geadresseerd worden. Druk
vanuit de werkstatus gelijktijdig op de
toetsen WERKWIJZE en VENTILATIE
tot het beeldscherm voor de invoering
van het password verschijnt. Stel met
de toetsen TOENAME en AFNAME
temperatuur 005 in en druk op de
toets HANDMATIG om te bevestigen.
Selecteer register 200, druk o de toets
HANDMATIG om het huidige adres
weer te geven. Houd de handmatige
toets ingedrukt tot het huidige adres
knippert, wijzig het adres, druk op de
toets HANDMATIG om te bevestigen.
Druk op de toets WERKWIJZE om
terug te keren naar de werkstatus.
De muurthermostaat is via de seriële
leiding A'B' verbonden met de CPU.
De muurthermostaat is met de
eigen fancoils verbonden via de
seriële leiding AB. De fancoils
die aangesloten zijn op AB van
de muurthermostaat hoeven niet
geadresseerd te worden.
OPMERKINGEN VOOR
ADRESSERING FANCOIL
Het bedieningsorgaan op de machine
fancoil kan in het veld geadresseerd
worden via het commando ADDR
FANCOIL.
OPMERKINGEN VOOR
ADRESSERING SHERPA (alleen
voor de technische assistentiedienst
van Olimpia Splendid)
Congureer vanuit het SERVICE-
menu van d Sherpa warmtepomp:
- parameter Adr=gewenst adres
(standaardadres 1)
- parameter rMt=1 om de
afstandsbediening in te schakelen
(met conguratie afstandsbediening
zijn de bedieningsorganen op de
warmtepomp uitgeschakeld)
- parameter tiM=0 (ADDR202) om de
interne timer uit te schakelen
- parameter nSt=00.00 (ADDR206)
om de nachtinschakeling uit te
schakelen
- parameter nSP =00.00 (ADDR207)
om de nachtuitschakeling uit te
schakelen
OPMERKINGEN VOOR
ADRESSERING SHERPA
AQUADUE (alleen voor de
technische assistentiedienst van
Olimpia Splendid)
Congureer vanuit het SERVICE-
menu van de Sherpa warmtepomp:
- parameter Adr=gewenste
adressering (standaardadres 1)
- parameter rMt=1 om de
afstandsbediening in te schakelen
(met conguratie afstandsbediening
zijn de bedieningsorganen op de
warmtepomp uitgeschakeld)
OPMERKINGEN VOOR
ADRESSERING ALLE EENHEDEN
Met de basisconguratie van de CPU
moeten alle eenheden beschouwd
worden op serieel NUMMER 1. Iedere
erop aangesloten eenheid moet een
eenduidig adres hebben, het adres
moet tussen 1 en 32 liggen, waarden
1 en 32 inbegrepen.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΔΙΕΥΘΥΝΣΙΟΔΟΤΗΣΗΕΠΙΤΟΙΧΙΟΥ
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ LCD (μόνο για
υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης
OlimpiaSplendid).
Επιτοίχιος θερμοστάτης μπορεί να
διευθυνσιοδοτηθείκαιεπίτόπου.Από
τηνκατάστασηλειτουργίας,πατήστε
ταυτόχρονα τα κουμπιά ΤΡΟΠΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ και ΑΕΡΙΣΜΟΣ
μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη η
εισαγωγή κωδικού πρόσβασης. Με
τα κουμπιά ΑΥΞΗΣΗ και ΜΕΙΩΣΗ
θερμοκρασίας, ρυθμίστε 005 και
πατήστε το κουμπί ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΑ
γιαεπιβεβαίωση.Επιλέξτετηρύθμιση
200,πατήστετοκουμπίΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΑ
για να προβάλλετε την τρέχουσα
διεύθυνση. Κρατήστε πατημένο το
κουμπίχέριμέχριτηναναλαμπήτης
τρέχουσαςδιεύθυνσης,τροποποιήστε
τη διεύθυνση, πατήστε το κουμπί
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΑ για επιβεβαίωση.
Πατήστε το κουμπί ΤΡΟΠΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ για να επιστρέψετε
στηνκατάστασηλειτουργίας.
Επιτοίχιος θερμοστάτης είναι
συνδεδεμένος στην CPU από τη
σειριακήγραμμήA'B'.
Επιτοίχιος θερμοστάτης είναι
συνδεδεμένος στα fancoil του από
τη σειριακή γραμμή ΑΒ. Τα fancoil
που είναι συνδεδεμένα στα AB του
επιτοίχιουθερμοστάτηδενχρειάζονται
διευθυνσιοδότηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ
ΔΙΕΥΘΥΝΣΙΟΔΟΤΗΣΗFANCOIL
Εντολή επί μηχανής fancoil μπορεί
ναδιευθυνσιοδοτηθείεπίτόπουμέσω
εντολήςADDRFANCOIL.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΔΙΕΥΘΥΝΣΙΟΔΟΤΗΣΗ SHERPA
(μόνο για την υπηρεσία τεχνικής
υποστήριξηςOlimpiaSplendid)
Από το μενού SERVICE αντλίας
θερμότηταςSherpa,διαμορφώστε:
- παράμετρος Adr=επιθυμητή
διεύθυνση (προκαθορισμένη
διεύθυνση1)
- παράμετρος rMt=1 για να
ενεργοποιήσετετονέλεγχοαπόμακριά
(μεδιαμόρφωσηελέγχουαπόμακριά,
οιεντολέςεπίτηςαντλίαςθερμότητας
είναιαπενεργοποιημένες)
-παράμετροςtiM=0(ADDR202)για
τηναπενεργοποίησητουεσωτερικού
timer
-παράμετροςnSt=00.00(ADDR206)
γιατηναπενεργοποίησηνυχτερινού
ανάμματος
-παράμετροςnSP=00.00(ADDR207)
γιατηναπενεργοποίησηνυχτερινού
σβησίματος
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΔΙΕΥΘΥΝΣΙΟΔΟΤΗΣΗ SHERPA
AQUADUE (μόνο για υπηρεσία
τεχνικής υποστήριξης Olimpia
Splendid)
Από το μενού SERVICE αντλίας
θερμότηταςSherpa,διαμορφώστε:
- παράμετρος Adr=επιθυμητή
διεύθυνση (προκαθορισμένη
διεύθυνση1)
- παράμετρος rMt=1 για να
ενεργοποιήσετετονέλεγχοαπόμακριά
(μεδιαμόρφωσηελέγχουαπόμακριά,
οιεντολέςεπίτηςαντλίαςθερμότητας
είναιαπενεργοποιημένες)
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ
ΔΙΕΥΘΥΝΣΙΟΠΟΙΗΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ
ΜΟΝΑΔΩΝ
ΜεβασικήδιαμόρφωσηCPU,όλεςοι
μονάδεςπρέπειναθεωρηθούνστην
σειριακήΑΡΙΘΜΟΣ1.Κάθεμονάδα
πουσυνδέεταιμεαυτήνπρέπειναέχει
μίαμονόσημηδιεύθυνση,ηδιεύθυνση
πρέπει να περιλαμβάνεται μεταξύ 1
και 32, συμπεριλαμβανομένων των
τιμών1και32.
E P NL
17
GR
3
3
3.1
3.2
USO
ENCENDIDO
Conectando una pantalla o un
ordenador al puerto ethernet (g.
6), se accede al sistema.
La CPU está congurada con la
siguiente dirección IP por defecto:
192.168.11.10.
Esta dirección IP debe ser
configurada en la pantalla o
introducida a través del navegador
del ordenador (en este último caso,
es necesario disponer de JAVA con
archivos temporales de internet
inhabilitados) o, preferiblemente, a
través de una aplicación especíca
para ordenadores (descargable
en https://www.sbc-support.com,
seleccionando "MICRO BROWSER
APP"), o a través de la aplicación SAIA
LITE para teléfonos inteligentes.
CONFIGURACIÓN
La CPU está congurada con tres
contraseñas por defecto:
0000 (contraseña de nivel bajo)
1111 (contraseña de nivel medio)
2222 (contraseña de nivel alto)
Con el ícono LOCKED, introduzca
la contraseña de alto nivel y pulse
LOGIN.
Con el ícono GEAR,
inicie el procedimiento de
AUTODISCOVERY.
Al final del procedimiento, el
sistema busca todas las unidades
conectadas a la CPU.
A cada unidad se asigna un nombre
por defecto, seguido por la dirección
(preestablecida) de la unidad.
USO
ACENDIMENTO
Ligando o ecrã do PC à porta
Ethernet (Fig. 6) acede-se ao
sistema.
A CPU está configurada com
o endereço IP por defeito
192.168.11.10.
EsseendereçoIPdeveserdenido
no ecrã ou digitado no browser do
PC(nosegundocasoénecessário
ter instalado JAVA com arquivo
de cheiros temporários internet
desabilitados) ou melhor na
respetivaAPPparaPC(descarregar
em https://www.sbc-support.com
selecionando ...MICRO BROWSER
APP) ou naAPP SAIALITEpara
smartphone.
CONFIGURAÇÃO
A CPUestácongurada comtrês
palavras-chave por defeito:
0000 palavra-chave de nível inferior
1111 palavra-chave de nível médio
2222 palavra-chave de nível superior
Com o ícone LOCKED, introduzir a
palavra-chave de nível superior e
premir LOGIN.
Com o ícone GEAR, iniciar a
operação AUTODISCOVERY.
Nomdoprocedimento,osistema
procura todas as unidades ligadas
à CPU.
A cada unidade está atribuído
um nome por defeito seguido do
endereço (predefinido) dessa
mesma unidade.
GEBRUIK
INSCHAKELING
Door een display of PC op de
Ethernetpoort (Afb. 6) aan te
sluiten, verkrijgt men toegang tot
het systeem.
De CPU is gecongureerd met het
standaard IP-adres 192.168.11.10.
Dit IP-adres moet op het display
ingesteld worden of via de browser
van de PC worden ingetoetst (in
dit laatste geval is het noodzakelijk
over JAVA te beschikken met opslag
van tijdelijke internetbestanden
uitgeschakeld) of beter via de
speciale APP voor PC’s (kan
gedownload worden van https://www.
sbc-support.com door ...MICRO
BROWSER APP te selecteren), of via
APP SAIA LITE voor smartphones.
CONFIGURATIE
De CPU is met drie standaard
passwords ingesteld:
0000 password van laag niveau
1111 password van medium niveau
2222 password van hoog niveau
Voer vanuit de icoon LOCKED het
password van het hoge niveau in
en druk op LOGIN.
Start vanuit de icoon GEAR de
AUTODISCOVERY-procedure.
Aan het einde van de procedure
zoekt het systeem alle eenheden
op die met de CPU verbonden zijn.
Aan iedere eenheid is een
standaardnaam toegekend
gevolgd door het (van tevoren
geconfigureerde) adres van de
eenheid zelf.
ΧΡΗΣΗ
ΕΝΑΥΣΗ
ΣυνδέονταςοθόνηήPCστηθύρα
Ethernet(Εικ.6)ανάβειτοσύστημα.
Η CPU διαμορφώνεται με
προκαθορισμένη διεύθυνση IP
192.168.11.10.
Αυτή η διεύθυνση IP πρέπει
καθοριστεί στην οθόνη ή να
πληκτρολογηθείαπότονbrowserτου
PC(σ’αυτήντηδεύτερηπερίπτωση
είναιαπαραίτητοναδιαθέτετεJAVA
μεαπενεργοποιημένηαρχειοθέτηση
προσωρινών αρχείων internet) ή
καλύτερα από ειδική APP για PC
(κατεβάστετηναπόhttps://www.sbc-
support.comεπιλέγοντας...MICRO
BROWSERAPP)ήαπόAPPSAIA
LITEγιαsmartphone.
ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ
Η CPU καθορίζεται με τρεις
προκαθορισμένους κωδικούς
πρόσβασης:
0000κωδικόςπρόσβασηςχαμηλού
επιπέδου
1111κωδικόςπρόσβασηςμεσαίου
επιπέδου
2222κωδικόςπρόσβασηςυψηλού
επιπέδου
ΑπότηνεικόναLOCKED,εισάγετε
κωδικό πρόσβασης υψηλού
επιπέδουκαιπατήστεLOGIN.
Από την εικόνα GEAR, εκκινήστε
τηδιαδικασίαAUTODISCOVERY.
Στο τέλος της διαδικασίας, το
σύστημααναζητάόλεςτιςμονάδες
πουείναισυνδεδεμένεςμετηνCPU.
Σε κάθε μονάδα προσδίδεται
μία προκαθορισμένη ονομασία
ακολουθούμενηαπό τηδιεύθυνση
(προκαθορισμένη) της ίδιας της
μονάδας.
E P NL
19
GR
3
3.3
FUNCIONES
AQUADUE CONTROL puede controlar
fan-coil, bombas de calor y termostatos
de pared.
En forma autónoma, el dispositivo
identica las unidades de la instalación,
establece una conexión con cada una
de ellas y las organiza por tipo y
ambiente. Además, permite agruparlas
y cambiar sus nombres en función de
las necesidades del usuario.
Cada unidad puede ser controlada
en forma individual o por ambientes.
Visualiza el modo y las condiciones
de funcionamiento, incluidos los
eventuales estados de alarma.
Incluye todas las funciones de
fan-coil y termostato de pared,
con las opciones adicionales de
un supervisor que puede forzar
modos de funcionamiento, introducir
restricciones de ajuste a bordo de la
máquina (a las que el usuario debe
atenerse) y modicar parámetros de
funcionamiento.
Al control manual se suma un sistema
de temporizador con programación
semanal. Los contactos presentes en
la CPU permiten una simple y ecaz
interconexión con otros sistemas. A
petición, es posible integrar el módulo
BACnet.
Un acceso con contraseña congurable
permite crear diferentes niveles de
acceso. En aplicaciones pequeñas,
también es posible permitir el acceso
al supervisor en forma simple, sin
necesidad de introducir códigos. La
salida ethernet permite la conexión a
un router/conmutador.
Utilizando un ordenador (con Java y
archivos temporales inhabilitados), a
través del navegador o, preferiblemente,
a través de una aplicación especíca
para ordenadores, es posible acceder a
la instalación a distancia, introduciendo
la dirección http://....indirizzoIPd.
iAQUADUECONTROL.../hmi.html
Es necesario configurar el router
correctamente, procediendo en la
forma siguiente:
ESTRICTAMENTE NECESARIO
Protocolo HTTP directo puertos 80 y
81: utilizado para acceder a las páginas
web del proyecto residente en la CPU
(interfaz del usuario).
OPCIONAL
Protocolo UDP puerto 5050: utilizado
por la herramienta de programación
PG5 para la conexión a la CPU
(descarga del programa, carga de
datos, depuraciones varias, etc.).
Protocolo FTP puerto 21: utilizado
para la carga y descarga directa de
archivos de la memoria le system del
PLC (por ejemplo, descarga directa
de páginas web para actualización).
Mediante un teléfono inteligente,
es posible acceder a la instalación
a distancia, introduciendo
la dirección http://.....
indirizzoIPdiAQUADUECONTROL
.../hmi.html en la aplicación
correspondiente.
FUNÇÕES
AQUADUE CONTROL é capaz
de comandar ventilo-convetores,
bombas de calor e termóstatos de
parede.
Providencia autonomamente a
determinar as unidades da instalação,
a estabelecer uma conexão com cada
uma delas e a organizá-las por
tipologia e ambiente. Mas também
permite agrupá-las, dar outro nome
em função das exigências do
Utilizador.
Permite controlar cada unidade
individualmente, ou por ambientes.
Visualiza modo e condições de
funcionamento, incluindo eventuais
estados de alarme.
Inclui todas as funções de ventilo-
convetor e termóstato de parede,
com as opções suplementares de
um supervisor que pode forçar modos
de funcionamento ou introduzir
restrições de setpoint as quais
o Utilizador a bordo da máquina
deve respeitar ou ainda modicar
parâmetros de funcionamento.
Ao controlo Manual, adiciona
um sistema Temporizador com
programação semanal. Contactos
a bordo da CPU permitem uma
interligaçãosimpleseecientecom
outros sistemas. Por encomenda é
possível integrar um módulo BACnet.
Um acesso com password,
congurável, permite criar níveis
diferentes de acesso. Para pequenas
aplicações também é possível
consentir o acesso a supervisor de
modo simples sem digitar códigos.
Saída Ethernet consente a conexão
a Router/Switch.
No PC (com Java instalado e o
arquivo de ficheiros temporário
desativado)nobrowser,oumelhor
na respetiva APP para PC, é possível
ter acesso remoto ao equipamento
digitando http://....endereçoIPd.
iAQUADUECONTROL.../hmi.html
Énecessáriodeniradequadamente
o Router, do modo seguinte:
ESTRITAMENTE NECESSÁRIO
Protocolo HTTP direto portas 80 e
81: usado para o acesso às páginas
WEB do projeto residente na CPU
interfaceutilizador).
OPCIONAL
Protocolo UDP porta 5050: usado
por utilidades de programação PG5
paraconexãoaCPU(downloaddo
programa, upload de dados, debug
diversos,etc.,etc.).
Protocolo FTP porta 21: usado para
o carregamento e o descarregamento
direto de cheiros da memória do
lesystemdoPLC(porexemploo
descarregamento direto de páginas
WEBparaatualização).
Com SMARTPHONE é
possível aceder em remoto ao
equipamento digitando http://.....
endereçoIPdiAQUADUECONTROL
.../hmi.html na respetiva APP.
FUNCTIES
AQUADUE CONTROL is in staat
fancoils, warmtepompen en
muurthermostaten te beheren.
Zorgt op autonome wijze voor het
opzoeken van de eenheden van de
installatie, om een verbinding met elk
daarvan tot stand te brengen en om
ze te organiseren op grond van type
en omgeving. Maar maakt het ook
mogelijk ze te groeperen en ze een
nieuwe naam te geven op basis van
de eisen van de gebruiker.
Maakt het mogelijk iedere eenheid
afzonderlijk of per omgeving te
controleren.
Toont modus en werkomstandigheden,
met inbegrip van eventuele
alarmstatussen.
Bevat alle functies van fancoil en
muurthermostaat, met de extra opties
van een supervisor die de werkwijzen
kan forceren of beperkingen van het set-
point kan invoeren, waar de gebruiker
zich op de machine aan dient te
houden, of die ook de werkparameters
kan wijzigen.
Met de handmatige controle
wordt een Timer-systeem met
weekprogrammering toegevoegd.
Contacten op de CPU maken
een eenvoudige en doeltreffende
tussenverbinding met andere systemen
mogelijk. Op verzoek is het mogelijk de
BACnet-module te integreren.
De toegang met password, die
congureerbaar is, maakt het mogelijk
verschillende toegangsniveaus te
creëren. Voor kleine toepassingen is het
eveneens mogelijk om op eenvoudige
wijze de toegang tot de supervisor toe
te staan zonder dat codes ingetoetst
moeten worden. De Ethernet-uitgang
maakt de verbinding met een Router/
Switch mogelijk.
Vanaf de PC (uitgerust met Java
en met uitgeschakelde opslag van
tijdelijkebestanden),viadebrowser,
ofbeterviadespecialeAPPvoorPC’s,
is het mogelijk op afstand toegang
tot de installatie te krijgen door het
intoetsen van http://....indirizzoIPd.
iAQUADUECONTROL.../hmi.html
Het is noodzakelijk de Router op
passende wijze als volgt in te stellen:
STRIKT NOODZAKELIJK
Rechtstreeks HTTP-protocol poorten
80 en 81: gebruikt voor toegang tot de
WEB-pagina’s van het project dat in de
CPU van de gebruikersinterface zit).
OPTIONEEL
UDP-protocol poort 5050: gebruikt
door programmering-utility PG5 voor
verbinding met CPU (downloaden
van het programma, uploaden van
gegevens, diverse debugs, enz. enz.).
FTP-protocol poort 21: gebruikt voor
rechtstreeks uploaden en downloaden
van bestanden uit het le system-
geheugen van de PLC (bijvoorbeeld
rechtstreeks downloaden van WEB-
pagina’s voor bijwerking).
Vanuit de SMARTPHONE is het
mogelijk om zich op afstand toegang
tot de installatie te verschaffen door
invoering van http://..... IPadres
vanAQUADUECONTROL .../hmi.html
in de betreffende APP.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Το AQUADUE CONTROL είναι
σε θέση να διαχειριστεί fancoil,
αντλίες θερμότητας και επιτοίχιους
θερμοστάτες.
Προβλέπειαυτόνοματονπροσδιορισμό
τωνμονάδωντηςεγκατάστασης,τον
καθορισμόμιαςσύνδεσηςμεκάθεμία
απόαυτέςκαιτηνοργάνωσήτουςανά
τυπολογία και χώρο.Αλλά επιτρέπει
καιτηνομοδοποίηση,τηνμετονομασία
αυτώνσεσυνάρτησημετιςαπαιτήσεις
τουΧρήστη.
Επιτρέπει τον έλεγχο κάθε μονάδας
μεμονωμέναήανάχώρο.
Προβάλλει τρόπο και συνθήκες
λειτουργίας, συμπεριλαμβανομένων
ενδεχόμενωνκαταστάσεωναλάρμ.
Περιλαμβάνει όλες τις λειτουργίες
fancoil και επιτοίχιου θερμοστάτη,
με τις πρόσθετες επιλογές ενός
επόπτη που μπορεί να εξαναγκάσει
τρόπους λειτουργίας ή να εισαγάγει
περιορισμούςset-pointμετιςοποίες
οΧρήστηςεπίτηςμηχανήςπρέπεινα
συμμορφωθείήακόμηνατροποποιήσει
τιςπαραμέτρουςλειτουργίας.
Στον Χειροκίνητο έλεγχο, προσθέτει
ένα σύστημα Timer με εβδομαδιαίο
προγραμματισμό. Επαφές επί
CPU επιτρέπουν μία απλή και
αποτελεσματικήδιασύνδεσημεάλλα
συστήματα. Κατόπιν ζήτησης είναι
δυνατόν να ενσωματωθεί στοιχείο
BACnet.
Μίαπρόσβασημεκωδικόπρόσβασης,
πουμπορείναδιαμορφωθεί,επιτρέπει
τηδημιουργίαδιαφορετικώνεπιπέδων
πρόσβασης. Για μικρές εφαρμογές
είναιεπίσης δυνατόνναεπιτραπείη
πρόσβασηστονεπόπτημεαπλότρόπο
χωρίςτηνπληκτρολόγηση κωδικών.
ΈξοδοςEthernetεπιτρέπειτησύνδεση
σεRouter/Switch.
Από PC (εξοπλισμένο με Java και
απενεργοποιημένητηναρχειοθέτηση
προσωρινώναρχείων)μέσωbrowser
ήκαλύτερααπόειδικήAPPγιαPCείναι
δυνατήηπρόσβασηστημονάδααπό
μακριάπληκτρολογώντας
http://....indirizzoIPd.
iAQUADUECONTROL.../hmi.html
Είναιαπαραίτητηηκατάλληληρύθμιση
τουRouter,ωςεξής:
ΑΥΣΤΗΡΑΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ
Πρωτόκολλο HTTP απευθυνόμενο
σε θύρες 80 και 81:χρησιμοποιείται
μεπρόσβασηστιςσελίδες WEBτου
πρότζεκτπουείναιεγκαταστημένοστην
CPUδιεπαφήςχρήστη).
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
Πρωτόκολλο UDP θύρα 5050:
χρησιμοποιείται από utility
προγραμματισμούPG5 για σύνδεση
σεCPU(downloadτουπρογράμματος,
upload δεδομένων, διάφορα debug
κλπ.κλπ.).
Πρωτόκολλο FTP θύρα 21:
χρησιμοποιείταιγιαφόρτωσηκαιάμεσο
κατέβασμα αρχείου από τη μνήμη
lesystemτουPLC(γιαπαράδειγμα
άμεσο κατέβασμα σελίδων WEB για
ενημέρωση).
Από SMARTPHONE είναι δυνατή
η πρόσβαση από μακριά στη
μονάδα πληκτρολογώντας http://.....
indirizzoIPdiAQUADUECONTROL
.../hmi.html στη σχετική APP.
E P NL
23
GR
3
3.5
3.5.1
3.5.2
3.5.3
PÁGINAS
Página de inicio - LOCKED
Página para la introducción del
código de acceso al sistema -
CONTRASEÑA
(Hay tres niveles de acceso, con
una contraseña cada uno. Cada
contraseña puede ser congurada:
si está congurada en cero, se
accede al nivel correspondiente sin
introducir ningún código.)
Página principal (MAIN) en la que
se muestran los grupos de unidades
(pueden ser habitaciones, pisos
o cualquier conjunto de unidades
homogéneas que se adapten a
una gestión común de START/
STAND-BY, en modo manual o con
temporizador).
JANELAS
Janela de início LOCKED
Janela de introdução do código
de acesso ao sistema PALAVRA-
CHAVE
(Sãotrêsosníveisdeacesso,cada
um com a sua palavra-chave. Cada
palavra-chavepodesercongurada,
se denida em zero obtém-se o
acesso ao respetivo nível sem digitar
nenhumcódigo).
Janela principal MAIN onde são
mostrados os grupos de unidades
(podem ser salas ou pisos ou
qualquer conjunto de unidades
homogéneas que se adaptam
a uma gestão comum START/
STANDBY quer em Manual quer
porTemporizador).
BEELDSCHERMEN
Startbeeldscherm LOCKED
Beeldscherm voor invoering
toegangscode voor het systeem
PASSWORD
(er zijn drie toegangsniveau, met
ieder een password. Ieder password
kan geconfigureerd worden, als
het op nul ingesteld wordt, wordt
toegang tot het betreffende niveau
verkregen zonder een enkele code
in te toetsen).
Hoofdbeeldscherm MAIN dat de
eenheidsgroepen toont (dit kunnen
kamers of verdiepingen of ongeacht
welk geheel van homogene
eenheden zijn die geschikt zijn voor
een gemeenschappelijk beheer van
START/STAND-BY als Handmatig
ingesteld is, of met een Timer).
ΒΙΝΤΕΟΣΕΛΙΔΕΣ
ΒιντεοσελίδαεκκίνησηςLOCKED
Βιντεοσελίδα εισαγωγής κωδικού
πρόσβασηςστοσύστημαΚΩΔΙΚΟΣ
ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ
(Τρίαείναιταεπίπεδαπρόσβασης,με
ένανκωδικόπρόσβασηςτοκαθένα.
Ο κάθε κωδικός πρόσβασης είναι
διαμορφώσιμος,εάν ρυθμιστείστο
μηδέν επιτυγχάνεται η πρόσβαση
στο αντίστοιχο επίπεδο χωρίς να
πληκτρολογηθείκανέναςκωδικός).
Κύρια βιντεοσελίδα MAIN όπου
εμφανίζονται τα γκρουπ μονάδων
(μπορούνναείναιδωμάτιαήόροφοι
ήοποιοδήποτεσύνολοομοιογενών
μονάδωνπουπροσαρμόζονταικαλά
σε μία κοινή διαχείριση START/
STANDBYεάνείναιστοΧειροκίνητο
ήμέσωTimer).
E P NL
25
GR
3
Página de grupo - ROOM
Cada unidad se visualiza con
algunos datos esenciales.
Una franja colorada resume el
estado de la máquina.
- NEGRO: stand-by
- AZUL: refrigeración
- ROJO: calefacción
- AZUL INTERMITENTE: agua no
idónea para la refrigeración
- ROJO INTERMITENTE: agua no
idónea para la calefacción
- GRIS: termostatada
- AMARILLO: se requiere
mantenimiento
- VIOLETA: alarma
Panel de control de la unidad - UNIT
(stand-by)
Panel de control de la unidad - UNIT
(alarma)
Janela de grupo ROOM
Cada unidade é mostrada com
algumas informações essenciais.
Uma faixa colorida resume o estado
da máquina.
- PRETO Stand-by
- AZUL em Arrefecimento
- VERMELHO em Aquecimento
- AZUL INTERMITENTE assinala
água inadequada ao
Arrefecimento
- VERMELHO INTERMITENTE
água inadequada ao Aquecimento
- CINZENTO com termóstato
- AMARELO requer Manutenção
- VIOLETA em estado de Alarme
Painel de controlo da unidade UNIT
(casoStandby)
Painel de controlo da unidade UNIT
(casoAlarme)
Groepsbeeldscherm ROOM
Iedere eenheid wordt weergegeven
met enige essentiële informatie.
Een gekleurde strook duidt op de
machinestatus.
- ZWART Stand-by
- BLAUW staat op Koeling
ROOD staat op Verwarming
- BLAUW KNIPPEREND duidt
op water dat niet geschikt voor
de Koeling is
- ROOD KNIPPEREND duidt op
water dat niet geschikt voor de
Verwarming is
- GRIJS thermostaat ingesteld
- GEEL heeft onderhoud nodig
- PAARS op Alarmstatus
Controlepaneel eenheid UNIT (geval
van Stand-by)
Controlepaneel eenheid UNIT (geval
van Alarm)
ΒιντεοσελίδαγκρουπROOM
Κάθε μονάδα εμφανίζεται με
ορισμένεςβασικέςπληροφορίες.
Μίαχρωματιστήζώνησυνοψίζειτην
κατάστασητηςμηχανής.
- ΜΑΥΡΟStand-by
- ΜΠΛΕσεΔροσιά
- ΚΟΚΚΙΝΟσεΘέρμανση
- ΜΠΛΕΜΕΑΝΑΛΑΜΠΗ
επισημαίνεινερόμηκατάλληλο
γιατηΔροσιά
- ΚΟΚΚΙΝΟΜΕΑΝΑΛΑΜΠΗνερό
μηκατάλληλογιατηΘέρμανση
- ΓΚΡΙθερμοστάτης
- ΚΙΤΡΙΝΟαπαιτείΣυντήρηση
- ΜΩΒσεκατάστασηΑλάρμ
Πίνακας ελέγχου μονάδας UNIT
(περίπτωσηStandby)
Πίνακας ελέγχου μονάδας UNIT
(περίπτωσηΑλάρμ)
3.5.4
3.5.5
E P NL
27
GR
3
3.5.6Parámetros avanzados de la unidad
UNIT DETAIL
Gestión de restricción de temperatura
deseada, stand-by y bloqueo del
teclado.
Visualización de estado de entradas
y salidas
Regulación de la temperatura del
agua.
Conguración de las salidas de
la CPU.
Parâmetros avançados da unidade
UNIT DETAIL
Gestão da restrição de temperatura
desejada, standby e bloqueio do
teclado.
Visualização do estado das entradas
e das saídas.
Deniçãodatemperaturadaágua.
ConguraçãodassaídasdaCPU.
Geavanceerde parameters eenheid
UNIT DETAIL
Beheer gewenste
temperatuurbeperking, stand-by
en toetsenbordvergrendeling.
Weergave status ingangen en
uitgangen.
Instelling watertemperatuur
Instelling uitgangen CPU.
Προηγμένεςπαράμετροιμονάδας
UNIT DETAIL
Διαχείρισηεπιθυμητούπεριορισμού
θερμοκρασίας,standbyκαιεμπλοκής
χειριστηρίου.
Προβολή κατάστασης εισόδων και
εξόδων.
Καθορισμόςθερμοκρασίαςνερού.
ΚαθορισμόςεξόδωνCPU.
E P NL
29
GR
3
3.5.7Panel de control de la bomba de
calor - HEATPUMP
Parámetros avanzados de la bomba
de calor - HEATPUMP DETAIL
Painel de controlo da bomba de calor
HEATPUMP
Parâmetros avançados da bomba de
calor HEATPUMP DETAIL
Controlepaneel warmtepomp
HEATPUMP
Geavanceerde parameters van
warmtepomp HEATPUMP DETAIL
Πίνακαςελέγχουαντλίαςθερμότητας
HEATPUMP
Προηγμένες παράμετροι αντλίας
θερμότηταςHEATPUMPDETAIL
E P NL
31
GR
3
3.5.8
TEMPORIZADOR DE GRUPO
Es posible realizar una programación
diaria para cada grupo de unidades:
día por día, hora por hora, apertura del
escenario deseado.
Los días en los que se puede congurar
la programación diaria incluyen todos
los días de la semana (llamados
NORMALES), más un día ESPECIAL y un
día VACACIONES, en los que se puede
forzar un escenario especíco.
La activación de cada escenario (excepto
los escenarios START y STOP) determina
automáticamente el bloqueo del teclado
en la unidad fan-coil o termostato LCD.
El escenario START mantiene las
conguraciones actuales para la unidad
fan-coil y termostato, e inhabilita el
eventual bloqueo del teclado.
El escenario STOP fuerza la condición
de stand-by para la unidad fan-coil
y termostato, e inhabilita el eventual
bloqueo del teclado.
El escenario OF fuerza la condición de
stand-by, pero habilita el bloqueo del
teclado.
Conguración de cada escenario.
Configuración de días normales,
vacaciones y especiales.
TEMPORIZADOR HEATPUMP
Análogamente, se configura el
temporizador y modos de funcionamiento
correspondientes para cada bomba de
calor de la instalación.
TEMPORIZADOR DO GRUPO
É possível efetuar uma programação
diária para cada grupo de unidades:
dia por dia, hora por hora, chama-se
o plano desejado.
Os dias para os quais configurar a
programação diária incluem todos os dias
da semana (chamados REGULARES)
mais um dia ESPECIAL e um dia FÉRIAS
com os quais é possível forçar um plano
especíco.
A ativação de cada plano (exceto os
planos START e STOP) determina
também automaticamente a ativação do
bloqueio do teclado na unidade ventilo-
convetor ou termóstato LCD.
OplanoSTARTmantémascongurações
correntes para a unidade ventilo-convetor
e termóstato, desabilita o eventual
bloqueio do teclado.
O plano STOP força a condição de
Standby para a unidade ventilo-convetor e
termóstato, desabilita o eventual bloqueio
do teclado.
O plano OFF força a condição de Standby
mas habilita o bloqueio do teclado.
Conguraçãodecadaplano.
Denição de dias regulares, férias e
especiais.
TEMPORIZADO DA HEATPUMP
De modo análogo, define-se o
temporizador e os respetivos modos de
funcionamento para cada bomba de calor
da instalação.
GROEPSTIMER
Voor iedere groep eenheden is het mogelijk
een dagprogrammering uit te voeren:
Dag per dag, uur per uur wordt het
gewenste scenario opgeroepen.
De dagen waarvoor de dagprogrammering
gecongureerd wordt bevatten alle dagen
van de week (die GEWONE DAGEN
genoemd worden) plus een SPECIALE
DAG en een VAKANTIEDAG waarmee
het mogelijk is een speciek scenario te
forceren.
De activering van ieder scenario (met
uitzondering van de scenario’s START
en STOP) bepaalt automatische ook de
activering van de toetsenbordvergrendeling
op de eenheid fancoil of thermostaat LCD.
Het scenario START handhaaft de huidige
instellingen voor de eenheid fancoil en
thermostaat en schakelt de eventuele
toetsenbordvergrendeling uit.
Het scenario STOP forceert de Stand-
by-situatie voor de eenheid fancoil en
thermostaat en schakelt de eventuele
toetsenbordvergrendeling uit.
Het scenario OFF forceert de Stand-by-situatie
maar schakelt de toetsenbordvergrendeling in.
Conguratie van ieder scenario.
Instelling van gewone dagen,
vakantiedagen en speciale dagen.
TIMER VAN HEATPUMP
De timer en de bijbehorende werkwijzen
voor iedere warmtepomp van de installatie
worden op analoge wijze ingesteld.
TIMER ΓΚΡΟΥΠ
Γιακάθεγκρουπμονάδαςείναιδυνατόννα
κάνετεένανκαθημερινόπρογραμματισμό:
ανά ημέρα, ανά ώρα, καλείται το
επιθυμητό σενάριο.
Οιημέρεςγιατιςοποίεςδιαμορφώνεται
ο καθημερινός προγραμματισμός
περιλαμβάνουν όλες τις ημέρες της
εβδομάδας(ονομαζόμενεςΚΑΝΟΝΙΚΕΣ)
συν μία ΕΙΔΙΚΗ ημέρα και μία ημέρα
ΔΙΑΚΟΠΩΝ με τις οποίες μπορείτε να
εξαναγκάσετεέναειδικόσενάριο.
Η ενεργοποίηση του κάθε σενάριου
(εκτόςαπότασενάριαSTARTκαιSTOP)
καθορίζειαυτόματακαιτηνενεργοποίηση
εμπλοκήςχειριστηρίουστημονάδαfancoil
ήστοθερμοστάτηLCD.
ΤοσενάριοSTARTδιατηρείτουςτρέχοντες
καθορισμούς για τη μονάδα fancoil και
θερμοστάτη,απενεργοποιεί ενδεχόμενη
εμπλοκήχειριστηρίου.
ΤοσενάριοSTOPεξαναγκάζειτησυνθήκη
Standby για τη μονάδα fancoil και
θερμοστάτη,απενεργοποιεί ενδεχόμενη
εμπλοκήχειριστηρίου.
ΤοσενάριοOFFεξαναγκάζειτησυνθήκη
Standby αλλά ενεργοποιεί εμπλοκή
χειριστηρίου.
Διαμόρφωσηκάθεσεναρίου.
Καθορισμός κανονικών ημερών,
διακοπώνκαιειδικώνημερών.
TIMER HEATPUMP
Ανάλογα, καθορίζεται το timer και οι
σχετικοίτρόποιλειτουργίαςγιακάθεαντλία
θερμότηταςτηςμονάδας.
E P NL
33
GR
3
Páginas para la conguración de la
instalación - SYSTEM SETUP
Página de creación/modicación/
cambio de nombre de los grupos
de unidades - ROOM SETTING
(seleccione el campo editable)
Janelas para a conguração da
instalação SYSTEM SETUP
Janela de criação/modificação/
nome dos grupos de unidade ROOM
SETTING (selecionar o campo
modicável)
Beeldschermen voor conguratie
installatie SYSTEM SETUP
Beeldscherm voor creatie/wijziging/
herbenoeming eenheidsgroepen
ROOM SETTING (selecteer het
bewerkbare veld))
Βιντεοσελίδεςγιατηδιαμόρφωσητης
μονάδαςSYSTEMSETUP
Βιντεοσελίδα δημιουργίας/
τροποποίησης/μετονομασίας
γκρουπμονάδαςROOMSETTING
(επιλέξτετοεγγράψιμοπεδίο)
3.5.9
3.5.10
E P NL
35
GR
3
3.5.11
3.5.12
3.5.13
Página para modicar la asignación
de cada unidad fan-coil y termostato
al grupo correspondiente (seleccione
el campo editable)
Página para modicar el nombre
de identicación de cada unidad
fan-coil y termostato (seleccione el
campo editable)
Si es necesario (por ejemplo,
para la sustitución de la tarjeta
del fan-coil averiada), es posible
congurar el código DIRECCIÓN
solo de las unidades fan-coil (para
el puerto serial en cuestión, quite la
conexión serial de las unidades no
involucradas, congure la dirección
deseada y pulse PLAY)
Janelaparamodicaraatribuição
de cada unidade ventilo-convetor
e termóstato ao respetivo grupo
(selecionarocampomodicável)
Janela para modicar o nome de
identicaçãodecadaunidadeJanela
paramodicar(selecionarocampo
modicável)
Em caso de necessidade
(substituição da placa avariada
do ventilo-convetor) é possível
congurar o código ENDEREÇO
de cada unidade ventilo-convetor
(para a serial em questão, retirar
a conexão serial das unidades
nãoenvolvidas,deniroendereço
desejadoepremirPLAY)
Beeldscherm voor wijzigingen van
de toekenning van iedere fancoil-
eenheid en thermostaat aan de
betreffende groep (selecteer het
bewerkbare veld)
Beeldscherm voor het wijzigen van
de identificatienaam van iedere
fancoil-eenheid en thermostaat
(selecteer het bewerkbare veld)
Indien nodig (vervanging defecte
fancoil-kaart) is het mogelijk de
code ADRES van de enkele fancoil-
eenheden te configureren (voor
de seriële groep in kwestie moet
de seriële verbinding van de niet
betrokken eenheden verwijderd
worden, stel het gewenste adres in
en druk op PLAY)
Βιντεοσελίδαγιατην τροποποίηση
του συσχετισμού κάθε μονάδας
fancoilκαιθερμοστάτημετοσχετικό
γκρουπ (επιλέξτε το εγγράψιμο
πεδίο)
Βιντεοσελίδαγιατην τροποποίηση
του ονόματος προσδιορισμού της
κάθεμονάδαςfancoilκαιθερμοστάτη
(επιλέξτετοεγγράψιμοπεδίο)
Σε περίπτωση ανάγκης
(αντικατάσταση κάρτας fancoil με
βλάβη)είναιδυνατήηδιαμόρφωση
του κωδικού ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ μόνο
των μονάδων fancoil (για την εν
προκειμένωσειριακή,αφαιρέστετην
σειριακήσύνδεσηαπότιςμησχετικές
μονάδες,καθορίστε την επιθυμητή
διεύθυνσηκαιπατήστεPLAY)

Transcripción de documentos

E P NL GR GENERALIDADES GENERALIDADES ALGEMEEN ΓΕΝΙΚΑ INFORMACIÓN Y ADVERTENCIAS GENERALES INFORMAÇÕES ADVERTÊNCIAS GERAIS El presente manual es parte integrante del manual de instrucciones de instalación y uso, suministrado con los terminales de instalación OLIMPIA SPLENDID serie Bi2. Ambos manuales deberán ser conservados cuidadosamente y deberán acompañar SIEMPRE al aparato, incluso en caso de cesión a otro propietario o usuario, o en caso de transferencia a otra instalación. En caso de deterioro o extravío, solicite otro ejemplar al Servicio Técnico de Asistencia OLIMPIA SPLENDID de su zona. Este manual deve ser considerado como parte integrante do manual de instruções de instalação e de uso fornecido com os terminais do equipamento OLIMPIA SPLENDID da série Bi2. Ambos os manuais deverão ser conservados com atenção e deverão acompanhar SEMPRE o aparelho, mesmo em caso da sua cedência a outro proprietário ou utilizador, ou de transferência para outro equipamento. Em caso de danos no mesmo, ou de extravio, solicitar uma cópia ao Serviço Técnico de Assistência Técnica da OLIMPIA SPLENDID da zona. Este manual está destinado exclusivamente a un técnico instalador cualificado y autorizado, que deberá ser adecuadamente instruido y contar con todos los requisitos psicofísicos previstos por la normativa. Todas las operaciones de instalación descritas deberán ser realizadas en forma cuidadosa y correcta, en conformidad con las normas vigentes en materia de seguridad en el trabajo. e I N F O R M AT I E MEDEDELINGEN ALGEMENE AARD E N VA N ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ και ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Deze handleiding moet beschouwd worden als integraal deel van de handleiding met instructies voor installatie en gebruik die bij het systeem OLIMPIA SPLENDID serie Bi2 geleverd wordt. Beide handleidingen moeten met zorg bewaard worden en het apparaat ALTIJD vergezellen, ook wanneer dit van eigenaar of gebruiker verandert of deel gaat uitmaken van een ander systeem. Als deze handleiding beschadigd of zoek raakt, vraag dan een nieuw exemplaar aan bij de Technische Assistentiedienst van OLIMPIA SPLENDID bij u in de buurt. Το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να θεωρηθεί αναπόσπαστο μέρος του εγχειριδίου οδηγιών εγκατάστασης και χρήσης το οποίο συνοδεύει τα τερματικά της μονάδας OLIMPIA SPLENDID σειρά Bi2. Και τα δύο εγχειρίδια θα πρέπει να φυλαχθούν με προσοχή και θα πρέπει να συνοδεύουν ΠΑΝΤΑ τη συσκευή ακόμη και σε περίπτωση εκχώρησής της σε άλλον ιδιοκτήτη ή χρήστη ή σε περίπτωση μεταφοράς σε άλλη μονάδα. Σε περίπτωση που φθαρεί ή χαθεί ζητήστε ένα άλλο αντίτυπο από την Υπηρεσία Τεχνικής Βοήθειας OLIMPIA SPLENDID της περιοχής σας. Este manual destina-se exclusivamente ao técnico instalador qualificado e autorizado, que deverá ser devidamente instruído e estar em posse de todos os requisitos psicofísicos exigidos pela lei. Todas as operações de instalação descritas deverão ser executadas com atenção e de modo profissional, em conformidade com as normas de segurança no trabalho em vigor. Deze handleiding is uitsluitend bestemd voor de gekwalificeerde en geautoriseerde installatietechnicus, die op passende wijze opgeleid is en aan alle geestelijke en lichamelijke eisen voldoet die door de wet bepaald worden. Alle beschreven installatiehandelingen moeten met zorg en vakkundig uitgevoerd worden in overeenstemming met de van kracht zijnde veiligheidsvoorschriften op het werk. Το παρόν εγχειρίδιο προορίζεται αποκλειστικά για τον επαγγελματία και εξουσιοδοτημένο τεχνικό εγκατάστασης, ο οποίος θα πρέπει να έχει κατάλληλη κατάρτιση και να κατέχει όλες τις ψυχοφυσικές απαιτήσεις που ορίζονται από το νόμο. Όλοι οι χειρισμοί εγκατάστασης που περιγράφονται θα πρέπει να εκτελεστούν με φροντίδα και σύμφωνα με τους κανόνες της τέχνης, ακολουθώντας τους ισχύοντες κανόνες ασφάλειας εργασίας. DESGUACE Este símbolo sobre el producto o su embalaje, indica que el mismo no puede ser tratado como residuo doméstico habitual, sino debe ser entregado en un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. Con su contribución para el desguace correcto de este producto, protegerá el medio ambiente y la salud de sus prójimos. Con un desguace erróneo, se pone en riesgo el medio ambiente y la salud. Otras informaciones sobre el reciclado de este producto las obtendrá de su ayuntamiento, recogida de basura o en el comercio donde haya adquirido el producto. Esta norma es válida únicamente para los estados miembros de la UE. ELIMINAÇÃO Este símbolo que se encontra no produto ou na respectiva embalagem, indica que o produto não pode ser tratado como resíduo doméstico normal, devendo ser entregue num centro de recolha e de reciclagem para aparelhos eléctricos e electrónicos. Graças ao seu contributo para a eliminação correcta deste produto, protege o ambiente e a saúde pública. A eliminação incorrecta de resíduos prejudica o ambiente e a saúde. Para obter mais informações sobre a reciclagem deste produto, dirija-se à Câmara Municipal, aos serviços de recolha de resíduos ou à loja onde adquiriu o produto. Este regulamento só é válido para os Estados-membros da UE. VERWIJDERING SI Il simbolo sul prodotto o sulla Dit symbool op het product of de verpakking geeft aan dat dit product niet via het normale huisvuil mag worden verwijderd, maar bij een centrale verzamelplaats voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten moet worden afgegeven. Wanneer u dit product op de juiste manier verwijdert, draagt u bij aan een beter milieu en de gezondheid van uw medemens. Het milieu en de gezondheid worden door een onjuiste verwijdering in gevaar gebracht. Aanvullende informatie over de recycling van dit product ontvangt u bij uw gemeentehuis, uw vuilophaaldienst of de Mwinkel waar u dit product hebt gekocht. Dit voorschrift geldt alleen voor EUlidstaten. ÁÐÏÓÕÑÓÇ Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï ðñïúüí Þ óôç óõóêåõáóßá ôïõ õðïäåéêíýåé, ïôé áõôü ôï ðñïúüí äåí ìðïñåß íá áðïóõñèåß ìå ôá êáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá, áëëá ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå ìéá èÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçí áíáêýêëùóç ôùí çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí. Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞ áðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïò ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí êáé ôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí óáò. Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá ôßèåíôáé óå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïò áðüóõñóç. ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí áíáêýêëùóç áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò ìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï äçìáñxåßï óáò, óôçí õðçñåóßá áðïêïìéäÞò ôùí áðïññßììáôùí Þ óôo êáôÜóôçìá, óôo oðïßo áãïñÜóáôå áõôü ôï ðñïúüí. Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíï ãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE. CONFORMIDAD CONFORMIDADE CONFORMITEIT ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ El dispositivo AQUADUE CONTROL responde a las Directivas Europeas: • Directiva “Baja Tensión” 2006/95/CE • Directiva “Compatibilidad Electromagnética” 2004/108/CE. • Directiva RoHS 2011/65/CE O dispositivo AQUADUE CONTROL está em conformidade com as Diretivas Europeias: • Directiva sobre a baixa tensão 2006/95/CE • Directiva sobre a compatibilidade electromagnética 2004/108/CE. • Directiva RoHS 2011/65/CE De AQUADUE CONTROL is in overeenstemming met de Europese Richtlijnen: • Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG • Richtlijn Elektromagnetische Compatibiliteit 2004/108/EG • Richtlijn RoHS 2011/65/EG Η διάταξη AQUADUE CONTROL είναι συμβατή με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες: • Οδηγία χαμηλής τάσης 2006/95/ΕΚ • Οδηγία ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2004/108/EC. • Οδηγία RoHS (περιορισμός χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών) 2011/65/ΕΚ 1 1 1.1 1.2 7 E P NL GR INTRODUCCIÓN INTRODUÇÃO INLEIDING ΕΙΣΑΓΩΓΗ AQUADUE CONTROL es un sistema de supervisión y control de sistemas hidrónicos de refrigeración y calefacción de ambientes, para la producción de agua caliente sanitaria. Además de controlar cada unidad localmente, el control ofrece todas las ventajas de la integración y supervisión centralizadas, incluso a distancia. Permite el control, la configuración y la monitorización de cada unidad en forma individual o reunidas por grupos y ambientes. La programación puede ser manual o por franjas horarias y escenarios. AQUADUE CONTROL é um sistema de supervisão e de controlo de sistemas hidrónicos para o arrefecimento e o aquecimento dos ambientes, para a produção de água quente sanitária. O controlo adiciona, à possibilidade de gerir cada unidade localmente, todas as vantagens da integração e supervisão centralizada, também à distância. Consente o comando, a configuração e a monitorização de cada unidade, individualmente, ou por grupos e ambientes. A programação pode ser manual ou por faixas horárias e planos. AQUADUE CONTROL is een systeem voor supervisie en controle van hydronische installaties voor de koeling en de verwarming van de omgeving en voor de productie van huishoudelijk warm water. De controle voegt naast de mogelijkheid om iedere eenheid plaatselijk te beheren, alle voordelen toe van integratie en gecentraliseerde supervisie, ook op afstand. Maakt het mogelijk iedere eenheid afzonderlijk dan wel in groepen en gegroepeerd in vertrekken te bedienen, te configureren en te monitoren. De programmering kan handmatig zijn dan wel op grond van tijdspanne en scenario’s. Το AQUADUE CONTROL είναι ένα σύστημα επίβλεψης και ελέγχου υδρονικών μονάδων για τη δροσιά και τη θέρμανση του περιβάλλοντος, για την παραγωγή ζεστού νερού χρήσης. Ο έλεγχος προσθέτει, στην δυνατότητα διαχείρισης κάθε μονάδας τοπικά, όλα τα πλεονεκτήματα της ενσωμάτωσης και κεντρικής επίβλεψης, ακόμη και από μακριά. Επιτρέπει το χειρισμό, τη διαχείριση και την παρακολούθηση κάθε μονάδας μεμονωμένα ή των μονάδων συγκεντρωμένων ανά ομάδες και χώρους. Ο προγραμματισμός μπορεί να είναι χειροκίνητος ή ανά ζώνες ωραρίου και σενάρια. COMPONENTES DOS COMPONENTES COMPONENTEN ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ AQUADUE CONTROL está compuesto por la CPU (fig. 1), el alimentador (fig. 8) y la aplicación OLIMPIA SPLENDID preinstalada. AQUADUE CONTROL é constituído pela CPU (Fig. 1), pelo alimentador (Fig. 8) e pela aplicação OLIMPIA SPLENDID pré-instalada. ΤοAQUADUE CONTROLαποτελείται από την CPU (Εικ. 1), το τροφοδοτικό (Εικ. 8) και την προεγκατεστημένη εφαρμογή OLIMPIA SPLENDID. La CPU incluye puertos ethernet para la conexión a un ordenador, a una red TCP/IP preexistente, a un router/conmutador para la gestión a distancia mediante un ordenador o un teléfono inteligente, o a AQUADUE TOUCH, con pantalla táctil. A CPU inclui portas Ethernet para a conexão a um computador pessoal, a uma rede TCP/IP existente, a um router/switch para uma gestão remota com PC ou smartphone, ou a um ecrã tátil AQUADUE TOUCH. AQUADUE CONTROL bestaat uit de CPU (Afb. 1), de voedingseenheid (Afb. 8) en de van tevoren reeds geïnstalleerde applicatie OLIMPIA SPLENDID. De CPU bevat Ethernetpoorten voor de verbinding met een personal computer, een bestaand TCP/ IP-netwerk, een router/switch voor het beheer op afstand met PC of smartphone of het aanraakscherm AQUADUE TOUCH. 1 1.3 1.4 Η CPU περιλαμβάνει θύρες Ethernet για τη σύνδεση σε έναν ηλεκτρονικό υπολογιστή, σε ένα υπάρχον δίκτυο TCP/IP, σε ένα router/switch για μία διαχείριση από μακριά με PC ή smart phone ή σε οθόνη αφής AQUADUE TOUCH. 9 E P NL GR INSTALACIÓN INSTALAÇÃO INSTALLATIE ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ MONTAJE EN GUÍA PERFILADA (figuras 2 y 4). MONTAGEM EM GUIA DE PERFIL (Fig. 2 e 4). MONTAGE OP PROFIELGELEIDER (Afb. 2 en 4). ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΣΕ ΟΔΗΓΟ ΜΕ ΠΡΟΦΙΛ (Εικ. 2 και 4). La CPU se puede instalar a presión en dos guías perfiladas (2 × 35 mm). En alternativa, se puede atornillar a cualquier otra superficie plana. A CPU pode ser montada por encaixe em duas guias de perfil (2 × 35 mm). Em alternativa, a CPU pode ser aparafusada a qualquer outra superfície lisa. De CPU kan gemonteerd worden door vastklikken op twee profielgeleiders (2 × 35 mm). De CPU kan als alternatief vastgeschroefd worden op ongeacht welk ander vlak oppervlak. Η CPU μπορεί να τοποθετηθεί με πίεση σε δύο οδηγούς με προφίλ (2 × 35 mm). Εναλλακτικά, η CPU μπορεί να βιδωθεί σε οποιαδήποτε άλλη επίπεδη επιφάνεια. 1 - Presione la parte inferior de la cubierta sobre la superficie de montaje. 2 - Presione hacia arriba, contra la guía perfilada. 3 - Presione la parte superior de la cubierta contra la superficie de montaje, hasta fijarla en su posición (con un clic). 1 - Premir a parte inferior da caixa na superfície de montagem. 2 - Premir para cima contra a guia de perfil. 3 - Premir a parte superior da caixa contra a superfície de montagem, até encaixar na posição. 1 - Druk het onderste deel van de omhulling op het montageoppervlak. 2 - Druk het omhoog tegen de profielgeleider. 3 - Druk het bovenste deel van de omhulling tegen het montageoppervlak tot het in positie klikt. Remoção Para remover a CPU, empurrá-la para cima e extraí-la. MONTAJE EN LA PARED (figuras 3 y 4). MONTAGEM DE PAREDE (Fig. 3 e 4). MUURMONTAGE (Afb. 3 en 4). ΕΠΙΤΟΙΧΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ (Εικ. 3 και 4). 1 - Fije primero los dos tornillos inferiores. 2 - Instale la CPU y hágala deslizar hacia abajo. 3 - Fije los dos tornillos superiores. 1- Fixar primeiro os dois parafusos inferiores 2- Instalar a CPU e deslizá-la para baixo 3- Fixar os dois parafusos superiores 1- Bevestig eerst de twee onderste schroeven 2- Installeer de CPU en laat hem omlaag schuiven 3- Zet de twee bovenste schroeven vast 1- Στερεώστε πρώτα τις δύο κάτω βίδες 2- Εγκαταστήστε την CPU και ωθήστε την προς τα κάτω 3- Στερεώστε τις δύο επάνω βίδες Posición de montaje y temperatura ambiente Normalmente se utiliza una superficie vertical para colocar el soporte del módulo; en consecuencia, también las conexiones I/O con el módulo se realizan en sentido vertical. En esta posición de montaje, la temperatura ambiente puede estar comprendida entre 0 °C y 55 °C. En todas las otras posiciones, el paso del aire es menos eficiente y la temperatura ambiente no debe superar los 40 °C. Posição de montagem e temperatura ambiente Normalmente utiliza-se uma superfície vertical para montar o suporte do módulo; também as ligações I/O ao módulo são efetuadas na vertical. Nesta posição de montagem, a temperatura ambiente pode estar entre 0 e 55°C. Em todas as outras posições, a passagem do ar é menos eficiente e a temperatura ambiente não deve ultrapassar os 40°C. Montagepositie en omgevingstemperatuur Doorgaans wordt een verticaal oppervlak gebruikt om de houder van de module te monteren, ook de I/Oaansluitingen op de module worden dus verticaal tot stand gebracht. In deze montagepositie kan de omgevingstemperatuur tussen 0 °C en 55 °C liggen. In alle andere posities is de luchtpassage minder efficiënt en mag de omgevingstemperatuur de 40°C niet overschrijden. Θέση τοποθέτησης και θερμοκρασία περιβάλλοντος Κατά κανόνα χρησιμοποιείται μία κάθετη επιφάνεια για την τοποθέτηση της βάσης του στοιχείου∙ και οι συνδέσεις Ι/Ο με το στοιχείο πραγματοποιούνται κατά συνέπεια κάθετα. Σ’ αυτήν τη θέση τοποθέτησης, η θερμοκρασία περιβάλλοντος μπορεί να περιλαμβάνεται μεταξύ 0 °C και 55 °C. Σε όλες τις άλλες θέσεις, το πέρασμα του αέρα είναι λιγότερο αποτελεσματικό και η θερμοκρασία περιβάλλοντος δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 40 °C. COLOCACIÓN DE LA BATERÍA (fig. 5). INSTALAÇÃO DA BATERIA (Fig. 5). INSTALLATIE BATTERIJ (Afb. 5) ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (Εικ. 5). La batería se encuentra dentro de la cubierta y se debe colocar durante la puesta en servicio. Respete la polaridad. Las CPU con baterías de litio no son libres de mantenimiento. El led rojo parpadea en los siguientes casos: ● si la tensión de la batería es inferior a 2,4 V; ● si la batería no está colocada. Se recomienda cambiar la batería dejando la CPU conectada a la alimentación. Utilice baterías de botón CR 2032. A bateria está incluída na caixa e deve ser inserida quando se inicia a utilização. Respeitar a polaridade. As CPUs com baterias de lítio necessitam de manutenção. O led vermelho pisca se: ● a tensão da bateria for inferior a 2,4 V ● a bateria está ausente Aconselha-se substituir a bateria mantendo a CPU ligada à alimentação. Utilizar uma bateria em botão CR 2032. De batterij is opgenomen in de omhulling en moet op het moment van indienststelling geplaatst worden. Neem de polen in acht. De CPU’s met lithiumbatterijen zijn niet onderhoudsvrij. De rode led knippert als: ● de batterijspanning lager is dan 2,4 V ● de batterij afwezig is Er wordt aangeraden de batterij te verwisselen terwijl de CPU op de voeding aangesloten is. Gebruik een knoopbatterij CR 2032. 2.1 1 - Πιέστε το κάτω μέρος της θήκης επάνω στην επιφάνεια τοποθέτησης. 2 - Πιέστε προς τα πάνω κόντρα στον οδηγό με προφίλ. 3 - Πιέστε το επάνω μέρος της θήκης κόντρα στην επιφάνεια τοποθέτησης μέχρι να την πάτε στη θέση της. Extracción Para extraer la CPU, tire hacia arriba. Verwijdering Om de CPU te verwijderen duwt u hem omhoog en trekt u hem naar buiten. 2 2 Αφαίρεση Για να αφαιρέσετε την CPU, ωθήστε την προς τα πάνω και βγάλτε την. 2.2 2.3 Η μπαταρία περιλαμβάνεται στη θήκη και πρέπει να τοποθετηθεί κατά τη θέση του προϊόντος σε λειτουργία. Ακολουθήστε την πολικότητα. Οι CPU με μπαταρίες λιθίου δεν απαλλάσσονται από συντήρηση. Το κόκκινο led αναβοσβήνει εάν: ● η τάση της μπαταρίας είναι κάτω από 2,4 V ● δεν υπάρχει μπαταρία Συνιστάται να αλλάξετε τη μπαταρία αφήνοντας την CPU συνδεδεμένη με την τροφοδοσία. Χρησιμοποιήστε μπαταρία κουμπί CR 2032. 11 E P NL GR CONEXIÓN DEL ALIMENTADOR (fig. 6). CONEXÃO DO ALIMENTADOR (Fig. 6). VERBINDING VOEDINGSEENHEID (Afb. 6). ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΡΟΦΟΔΟΤΙΚΟΥ (Εικ. 6). Conecte la CPU a la línea 24 VCC del ALIMENTADOR. Ligar a CPU à linha 24 VCC do ALIMENTADOR. Sluit de CPU aan op de 24 VDCleiding van de VOEDINGSEENHEID. Συνδέστε την CPU στη γραμμή 24 VDC του ΤΡΟΦΟΔΟΤΙΚΟΥ. CONEXIÓN DE LA LÍNEA DE COMUNICACIÓN (fig. 6). CONEXÃO DA LINHA DE COMUNICAÇÃO (Fig. 6). VERBINDING COMMUNICATIELIJN (Afb. 6). ΣΥΝΔΕΣΗ Γ ΡΑ Μ Μ Η Σ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ (Εικ. 6). Todas las unidades ―fan-coil, bombas de calor y termostatos― se conectan a la CPU mediante un cable bipolar normal para líneas de datos, interfaz RS485 y protocolo MODBUS. Todas as unidades, quer sejam ventilo-convetores, bombas de calor ou termóstatos, ligam-se à CPU através de um simples cabo bipolar para linhas de dados, interface RS485 e protocolo MODBUS. Alle eenheden, of dit nu fancoils, warmtepompen of thermostaten zijn, worden op de CPU aangesloten met een gewone tweepolige kabel voor gegevensleidingen, interface RS485 en protocol MODBUS. Όλες οι μονάδες, είτε είναι fancoil, είτε αντλίες θερμότητας και θερμοστάτες συνδέονται στην CPU μέσω ενός κοινού διπολικού καλωδίου για γραμμές δεδομένων, διεπαφή RS485 και πρωτόκολλο MODBUS. Para la comunicación utilice un cable multipolar con dos polos de 0,34-0,50 mm² de sección, blindado, idóneo para la transmisión de datos (tipo LiYCY o equivalente). Para a comunicação, utilize um cabo multipolar, de 2 polos x 0,34-0,50 mm2 de secção, blindado, adequado para a transmissão de dos (tipo LiYCY ou equivalente). Con un cable bipolar para línea de datos: Por cabo bipolar para linha de dados: Gebruik voor de communicatie een meerpolige kabel, aantal polen 2 x doorsnede 0,34-0,50 mm2, afgeschermd, geschikt voor de gegevensverzending (type LiYCY of equivalent). Για την επικοινωνία χρησιμοποιήστε ένα πολυπολικό καλώδιο, αριθμός πόλων 2 x διατομή 0,34-0,50 mm2, θωρακισμένο, κατάλληλο για τη μετάδοση δεδομένων (τύπου LiYCY ή ισοδύναμο). Handels als volgt via de tweepolige kabel voor gegevensleidingen: Μέσω διπολικού καλωδίου για γραμμή δεδομένων: ● Sluit de klemmen A/AI/22 van respectievelijk fancoils, thermostaten en warmtepompen aan op klem 39 van de CPU. ● Συνδέστε μεταξύ τους τους ακροδέκτες A/AI/22 fancoil, επιτοίχιων θερμοστατών και αντλιών θερμότητας αντίστοιχα στον ακροδέκτη 39 της CPU. ● Conecte los bornes A/AI/22 (correspondientes, respectivamente, a los fan-coil, a los termostatos de pared y a las bombas de calor) al borne 39 de la CPU. ● Conecte los bornes B/BI/21 (correspondientes, respectivamente, a los fan-coil, a los termostatos de pared y a las bombas de calor) al borne 38 de la CPU. Se deben evitar las conexiones en estrella. El termostato de pared presenta 2 puertos seriales: AB, para conectar a los fan-coil correspondientes, y A'B', para conectar a la CPU. ● Ligar entre si os borne A/AI/22, respetivamente de ventilo-convetores, termóstatos de parede e bombas de calor ao borne 39 da CPU. ● Ligar entre si os bornes B/BI/21, respetivamente de ventilo-convetores, termóstatos de parede e bombas de calor ao borne 38 da CPU. Devem ser evitadas as ligações em estrela. O termóstato de parede prevê 2 cabos seriais: AB a ligar aos respetivos ventilo-convetores, A'B' a ligar à CPU. ● Sluit de klemmen B/BI/21 van respectievelijk fancoils, muurthermostaten en warmtepompen aan op klem 38 van de CPU. Sterverbindingen moeten worden vermeden. De muurthermostaat beoogt twee seriële aansluitingen: AB moet aangesloten worden op de betreffende fancoils, A'B' moet aangesloten worden op de CPU. Πρέπει να αποφεύγονται συνδέσεις κατ’ αστέρα. Επιτοίχιος θερμοστάτης προβλέπει 2 σειριακές: AB συνδέεται στα σχετικά fancoil, A'B' συνδέεται στην CPU. ENDEREÇAMENTO ADRESSERING ΔΙΕΥΘΥΝΣΙΟΔΟΤΗΣΗ En su configuración básica (con 1 puerto serial), AQUADUE CONTROL puede controlar hasta 32 unidades. Mediante las expansiones necesarias, puede llegar a 192 (con un máximo de 6 puertos seriales). O AQUADUE CONTROL, na configuração de base (com 1 porta serial) governa até 32 unidades. Com as devidas expansões pode chegar a 192 (com um máximo de 6 portas seriais). AQUADUE CONTROL beheert in de basisconfiguratie (met 1 seriële poort) tot 32 eenheden. Met opportune uitbreidingen kan dit aantal toenemen tot 192 (met een maximum van 6 seriële poorten). Το AQUADUE CONTROL στη βασική διαμόρφωση (με μία σειριακή θύρα) διαχειρίζεται μέχρι 32 μονάδες. Με κατάλληλες επεκτάσεις μπορεί να φθάσει στις 192 (με 6 σειριακές θύρες το ανώτερο). Todas las unidades ―fan-coil, termostatos de pared y bombas de calor― pueden ser oportunamente direccionadas (en fábrica), antes de conectar la línea de comunicación. Todas as unidades ventiloconvetores, termóstatos de parede e bombas de calor podem ser devidamente endereçadas (de fábrica) antes de efetuar a conexão da linha de comunicação. Alle fancoil eenheden, muurthermostaten en warmtepompen kunnen op passende wijze geadresseerd worden (in de fabriek) voordat de verbinding met de communicatieleidingen gemaakt wordt Όλες οι μονάδες fancoil, οι επιτοίχιοι θερμοστάτες και οι αντλίες θερμότητας μπορούν να διευθυνσιοδοτηθούν κατάλληλα (στο εργοστάσιο) πριν γίνει η σύνδεση της γραμμής επικοινωνίας. De warmtepompen kunnen Sherpa of Sherpa Aquadue of beide zijn, tot een maximum van 6. Οι μονάδες αντλίας θερμότητας πρέπει να είναι Sherpa ή Sherpa Aquadue ή και οι δύο, μέχρι 6 το ανώτερο. Voor iedere seriële aansluiting van AQUADUE CONTROL mag niet meer dan één warmtepomp gebruikt worden. Για κάθε σειριακή του AQUADUE CONTROL δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιήσετε πάνω από μία αντλία θερμότητας. Para cada puerto serial de AQUADUE CONTROL, es posible utilizar no más de una bomba de calor. As bombas de calor podem ser Sherpa ou Sherpa Aquadue, ou ambas, até um máximo de 6. Por cada cabo serial de AQUADUE CONTROL só pode ser utilizada uma bomba de calor. 2.5 ● Συνδέστε μεταξύ τους τους ακροδέκτες Β/ΒI/21 fancoil, επιτοίχιων θερμοστατών και αντλιών θερμότητας αντίστοιχα στον ακροδέκτη 38 της CPU. DIRECCIONAMIENTO Las bombas de calor pueden ser Sherpa, Sherpa Aquadue o ambas, hasta un máximo de 6. 2 2.4 2.6 13 E P NL GR NOTAS PARA EL DIRECCIONAMIENTO DEL TERMOSTATO DE PARED LCD (solo para el servicio de asistencia técnica Olimpia Splendid). El termostato de pared también puede ser direccionado in situ. Con el aparato en condición de funcionamiento, pulse simultáneamente los botones MODO DE FUNCIONAMIENTO y VENTILACIÓN, hasta la página de introducción de la contraseña. Con los botones AUMENTAR y DISMINUIR TEMPERATURA, configure 005 y pulse el botón MANUAL para confirmar. Seleccione REGISTRO 200 y pulse el botón MANUAL para visualizar la dirección actual. Mantenga pulsado el botón MANUAL hasta que la dirección actual parpadee, modifique la dirección y pulse el botón MANUAL para confirmar. Pulse el botón MODO DE FUNCIONAMIENTO para volver a la condición de funcionamiento. El termostato de pared está conectado a la CPU a través de la línea serial A'B'. El termostato de pared está conectado a los fan-coil correspondientes a través de la línea serial AB. Los fan-coil conectados a AB del termostato de pared no necesitan ser direccionados. NOTASPARAOENDEREÇAMENTO DO TERMÓSTATO DE PAREDE LCD (só para o serviço de assistência técnica Olimpia Splendid). O termóstato de parede também pode ser endereçado no local. Em condição de funcionamento, premir simultaneamente os botões MODO DE FUNCIONAMENTO e VENTILAÇÃO até à janela de introdução da palavra-chave. Com os botões AUMENTAR e DIMINUIR a temperatura, definir 005 e premir no botão MANUAL para confirmar. Selecionar registo 200, premir o botão MANUAL para visualizar o endereço corrente. Manter o botão premido até piscar o endereço corrente, modificar o endereço, premir o botão MANUAL para confirmar. Premir o botão MODO DE FUNCIONAMENTO para regressar à condição de funcionamento. O termóstato de parede é ligado à CPU da linha serial A'B'. O termóstato de parede é ligado aos ventilo-convetores da linha serial AB. O ventilo-convetores ligados a AB do termóstato de parede não necessitam de ser endereçados. O P M E R K I N G E N VOOR ADRESSERING MUURTHERMOSTATEN (alleen voor technische assistentiedienst van Olimpia Splendid). De muurthermostaat kan ook in het veld geadresseerd worden. Druk vanuit de werkstatus gelijktijdig op de toetsen WERKWIJZE en VENTILATIE tot het beeldscherm voor de invoering van het password verschijnt. Stel met de toetsen TOENAME en AFNAME temperatuur 005 in en druk op de toets HANDMATIG om te bevestigen. Selecteer register 200, druk o de toets HANDMATIG om het huidige adres weer te geven. Houd de handmatige toets ingedrukt tot het huidige adres knippert, wijzig het adres, druk op de toets HANDMATIG om te bevestigen. Druk op de toets WERKWIJZE om terug te keren naar de werkstatus. De muurthermostaat is via de seriële leiding A'B' verbonden met de CPU. De muurthermostaat is met de eigen fancoils verbonden via de seriële leiding AB. De fancoils die aangesloten zijn op AB van de muurthermostaat hoeven niet geadresseerd te worden. NOTASPARAOENDEREÇAMENTO DOS VENTILO-CONVETORES O comando a bordo da máquina ventilo-convetor pode ser endereçado no local por meio do comando ADDR FANCOIL. OPMERKINGEN VOOR ADRESSERING FANCOIL Het bedieningsorgaan op de machine fancoil kan in het veld geadresseerd worden via het commando ADDR FANCOIL. ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΔΙΕΥΘΥΝΣΙΟΔΟΤΗΣΗ ΕΠΙΤΟΙΧΙΟΥ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ LCD (μόνο για υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης Olimpia Splendid). Επιτοίχιος θερμοστάτης μπορεί να διευθυνσιοδοτηθεί και επί τόπου. Από την κατάσταση λειτουργίας, πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ και ΑΕΡΙΣΜΟΣ μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη η εισαγωγή κωδικού πρόσβασης. Με τα κουμπιά ΑΥΞΗΣΗ και ΜΕΙΩΣΗ θερμοκρασίας, ρυθμίστε 005 και πατήστε το κουμπί ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΑ για επιβεβαίωση. Επιλέξτε τη ρύθμιση 200, πατήστε το κουμπί ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΑ για να προβάλλετε την τρέχουσα διεύθυνση. Κρατήστε πατημένο το κουμπί χέρι μέχρι την αναλαμπή της τρέχουσας διεύθυνσης, τροποποιήστε τη διεύθυνση, πατήστε το κουμπί ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΑ για επιβεβαίωση. Πατήστε το κουμπί ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ για να επιστρέψετε στην κατάσταση λειτουργίας. Επιτοίχιος θερμοστάτης είναι συνδεδεμένος στην CPU από τη σειριακή γραμμή A'B'. Επιτοίχιος θερμοστάτης είναι συνδεδεμένος στα fancoil του από τη σειριακή γραμμή ΑΒ. Τα fancoil που είναι συνδεδεμένα στα AB του επιτοίχιου θερμοστάτη δεν χρειάζονται διευθυνσιοδότηση. NOTASPARAOENDEREÇAMENTO SHERPA (só para serviço de assistência técnica Olimpia Splendid) No menu SERVICE da bomba de calor Sherpa, configurar: - parâmetro Adr=endereço desejado (endereço por defeito 1) - parâmetro rMt=1 para habilitar o controlo em remoto (com configuração do controlo em remoto, os comandos a bordo da bomba de calor estão desabilitados) - parâmetro tiM=0 (ADDR202) para desabilitar o temporizador interno - parâmetro nSt=00.00 (ADDR206) para desabilitar o acendimento noturno - parâmetro nSP =00.00 (ADDR207) para desabilitar o desligamento noturno OPMERKINGEN VOOR ADRESSERING SHERPA (alleen voor de technische assistentiedienst van Olimpia Splendid) Configureer vanuit het SERVICEmenu van d Sherpa warmtepomp: - parameter Adr=gewenst adres (standaardadres 1) - parameter rMt=1 om de afstandsbediening in te schakelen (met configuratie afstandsbediening zijn de bedieningsorganen op de warmtepomp uitgeschakeld) - parameter tiM=0 (ADDR202) om de interne timer uit te schakelen - parameter nSt=00.00 (ADDR206) om de nachtinschakeling uit te schakelen - parameter nSP =00.00 (ADDR207) om de nachtuitschakeling uit te schakelen NOTASPARAOENDEREÇAMENTO SHERPA AQUADUE (só para serviço de assistência técnica Olimpia Splendid) No menu SERVICE da bomba de calor Sherpa, configurar: - parâmetro Adr=endereço desejado (endereço por defeito 1) - parâmetro rMt=1 para habilitar o controlo em remoto (com configuração do controlo em remoto, os comandos a bordo da bomba de calor estão desabilitados) OPMERKINGEN VOOR A D R E S S E R I N G S H E R PA AQUADUE (alleen voor de technische assistentiedienst van Olimpia Splendid) Configureer vanuit het SERVICEmenu van de Sherpa warmtepomp: - parameter Adr=gewenste adressering (standaardadres 1) - parameter rMt=1 om de afstandsbediening in te schakelen (met configuratie afstandsbediening zijn de bedieningsorganen op de warmtepomp uitgeschakeld) NOTAS PARA EL DIRECCIONAMIENTO DE LOS FAN-COIL El mando a bordo del fan-coil puede ser direccionado in situ, mediante el mando ADDR FANCOIL. NOTAS PARA EL DIRECCIONAMIENTO DE LA BOMBA DE CALOR SHERPA (solo para el servicio de asistencia técnica Olimpia Splendid) En el menú SERVICE de la bomba de calor Sherpa, configure: - parámetro Adr = dirección deseada (dirección por defecto: 1) - parámetro rMt = 1 para habilitar el control a distancia (con configuración de control a distancia, los mandos a bordo de la bomba de calor están inhabilitados) - parámetro tiM = 0 (ADDR202) para inhabilitar el temporizador interno - parámetro nSt = 00.00 (ADDR206) para inhabilitar el encendido nocturno - parámetro nSP = 00.00 (ADDR207) para inhabilitar el apagado nocturno NOTAS PARA EL DIRECCIONAMIENTO DE LA BOMBA DE CALOR SHERPA AQUADUE (solo para el servicio de asistencia técnica Olimpia Splendid) En el menú SERVICE de la bomba de calor Sherpa, configure: - parámetro Adr = dirección deseada (dirección por defecto: 1) - parámetro rMt = 1 para habilitar el control a distancia (con configuración de control a distancia, los mandos a bordo de la bomba de calor están inhabilitados) NOTAS PARA EL DIRECCIONAMIENTO DE TODAS LAS UNIDADES Con la configuración básica de la CPU, todas las unidades se deben considerar en el puerto serial NÚMERO 1. Cada unidad conectada al mismo debe tener una dirección unívoca; la dirección debe estar comprendida entre 1 y 32 (valores 1 y 32 incluidos). NOTASPARAOENDEREÇAMENTO DE TODAS AS UNIDADES Com configuração base da CPU, todas as unidades são consideradas na serial NÚMERO 1. Cada unidade ligada à mesma deve ter um endereço unívoco, o endereço deve estar entre 1 e 32, valores 1 e 32 incluídos. OPMERKINGEN VOOR ADRESSERING ALLE EENHEDEN Met de basisconfiguratie van de CPU moeten alle eenheden beschouwd worden op serieel NUMMER 1. Iedere erop aangesloten eenheid moet een eenduidig adres hebben, het adres moet tussen 1 en 32 liggen, waarden 1 en 32 inbegrepen. 2 Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Ε Ι Σ Γ Ι Α ΔΙΕΥΘΥΝΣΙΟΔΟΤΗΣΗ FANCOIL Εντολή επί μηχανής fancoil μπορεί να διευθυνσιοδοτηθεί επί τόπου μέσω εντολής ADDR FANCOIL. ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΔΙΕΥΘΥΝΣΙΟΔΟΤΗΣΗ SHERPA (μόνο για την υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης Olimpia Splendid) Από το μενού SERVICE αντλίας θερμότητας Sherpa, διαμορφώστε: - παράμετρος Adr=επιθυμητή διεύθυνση (προκαθορισμένη διεύθυνση 1) - παράμετρος rMt=1 για να ενεργοποιήσετε τον έλεγχο από μακριά (με διαμόρφωση ελέγχου από μακριά, οι εντολές επί της αντλίας θερμότητας είναι απενεργοποιημένες) - παράμετρος tiM=0 (ADDR202) για την απενεργοποίηση του εσωτερικού timer - παράμετρος nSt=00.00 (ADDR206) για την απενεργοποίηση νυχτερινού ανάμματος - παράμετρος nSP =00.00 (ADDR207) για την απενεργοποίηση νυχτερινού σβησίματος ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΔΙΕΥΘΥΝΣΙΟΔΟΤΗΣΗ SHERPA AQUADUE (μόνο για υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης Olimpia Splendid) Από το μενού SERVICE αντλίας θερμότητας Sherpa, διαμορφώστε: - παράμετρος Adr=επιθυμητή διεύθυνση (προκαθορισμένη διεύθυνση 1) - παράμετρος rMt=1 για να ενεργοποιήσετε τον έλεγχο από μακριά (με διαμόρφωση ελέγχου από μακριά, οι εντολές επί της αντλίας θερμότητας είναι απενεργοποιημένες) Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Ε Ι Σ Γ Ι Α ΔΙΕΥΘΥΝΣΙΟΠΟΙΗΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΜΟΝΑΔΩΝ Με βασική διαμόρφωση CPU, όλες οι μονάδες πρέπει να θεωρηθούν στην σειριακή ΑΡΙΘΜΟΣ 1. Κάθε μονάδα που συνδέεται με αυτήν πρέπει να έχει μία μονόσημη διεύθυνση, η διεύθυνση πρέπει να περιλαμβάνεται μεταξύ 1 και 32, συμπεριλαμβανομένων των τιμών 1 και 32. 15 E P NL GR USO USO GEBRUIK ΧΡΗΣΗ ENCENDIDO ACENDIMENTO INSCHAKELING ΕΝΑΥΣΗ Conectando una pantalla o un ordenador al puerto ethernet (fig. 6), se accede al sistema. La CPU está configurada con la siguiente dirección IP por defecto: 192.168.11.10. Esta dirección IP debe ser configurada en la pantalla o introducida a través del navegador del ordenador (en este último caso, es necesario disponer de JAVA con archivos temporales de internet inhabilitados) o, preferiblemente, a través de una aplicación específica para ordenadores (descargable en https://www.sbc-support.com, seleccionando "MICRO BROWSER APP"), o a través de la aplicación SAIA LITE para teléfonos inteligentes. Ligando o ecrã do PC à porta Ethernet (Fig. 6) acede-se ao sistema. A CPU está configurada com o endereço IP por defeito 192.168.11.10. Esse endereço IP deve ser definido no ecrã ou digitado no browser do PC (no segundo caso é necessário ter instalado JAVA com arquivo de ficheiros temporários internet desabilitados) ou melhor na respetiva APP para PC (descarregar em https://www.sbc-support.com selecionando ...MICRO BROWSER APP) ou na APP SAIA LITE para smartphone. Door een display of PC op de Ethernetpoort (Afb. 6) aan te sluiten, verkrijgt men toegang tot het systeem. De CPU is geconfigureerd met het standaard IP-adres 192.168.11.10. Dit IP-adres moet op het display ingesteld worden of via de browser van de PC worden ingetoetst (in dit laatste geval is het noodzakelijk over JAVA te beschikken met opslag van tijdelijke internetbestanden uitgeschakeld) of beter via de speciale APP voor PC’s (kan gedownload worden van https://www. sbc-support.com door ...MICRO BROWSER APP te selecteren), of via APP SAIA LITE voor smartphones. Συνδέοντας οθόνη ή PC στη θύρα Ethernet (Εικ. 6) ανάβει το σύστημα. Η CPU διαμορφώνεται με προκαθορισμένη διεύθυνση IP 192.168.11.10. Αυτή η διεύθυνση IP πρέπει καθοριστεί στην οθόνη ή να πληκτρολογηθεί από τον browser του PC (σ’ αυτήν τη δεύτερη περίπτωση είναι απαραίτητο να διαθέτετε JAVA με απενεργοποιημένη αρχειοθέτηση προσωρινών αρχείων internet) ή καλύτερα από ειδική APP για PC (κατεβάστε την από https://www.sbcsupport.com επιλέγοντας ...MICRO BROWSER APP) ή από APP SAIA LITE για smartphone. CONFIGURACIÓN CONFIGURAÇÃO CONFIGURATIE ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ La CPU está configurada con tres contraseñas por defecto: A CPU está configurada com três palavras-chave por defeito: De CPU is met drie standaard passwords ingesteld: 0000 (contraseña de nivel bajo) 1111 (contraseña de nivel medio) 2222 (contraseña de nivel alto) 0000 palavra-chave de nível inferior 1111 palavra-chave de nível médio 2222 palavra-chave de nível superior 0000 password van laag niveau 1111 password van medium niveau 2222 password van hoog niveau Η CPU καθορίζεται με τρεις προκαθορισμένους κωδικούς πρόσβασης: Con el ícono LOCKED, introduzca la contraseña de alto nivel y pulse LOGIN. Con el ícono GEAR, inicie el procedimiento de AUTODISCOVERY. Al final del procedimiento, el sistema busca todas las unidades conectadas a la CPU. A cada unidad se asigna un nombre por defecto, seguido por la dirección (preestablecida) de la unidad. Com o ícone LOCKED, introduzir a palavra-chave de nível superior e premir LOGIN. Com o ícone GEAR, iniciar a operação AUTODISCOVERY. No fim do procedimento, o sistema procura todas as unidades ligadas à CPU. A cada unidade está atribuído um nome por defeito seguido do endereço (predefinido) dessa mesma unidade. Voer vanuit de icoon LOCKED het password van het hoge niveau in en druk op LOGIN. Start vanuit de icoon GEAR de AUTODISCOVERY-procedure. Aan het einde van de procedure zoekt het systeem alle eenheden op die met de CPU verbonden zijn. Aan iedere eenheid is een standaardnaam toegekend gevolgd door het (van tevoren geconfigureerde) adres van de eenheid zelf. 3 3 3.1 3.2 0000 κωδικός πρόσβασης χαμηλού επιπέδου 1111 κωδικός πρόσβασης μεσαίου επιπέδου 2222 κωδικός πρόσβασης υψηλού επιπέδου Από την εικόνα LOCKED, εισάγετε κωδικό πρόσβασης υψηλού επιπέδου και πατήστε LOGIN. Από την εικόνα GEAR, εκκινήστε τη διαδικασία AUTODISCOVERY. Στο τέλος της διαδικασίας, το σύστημα αναζητά όλες τις μονάδες που είναι συνδεδεμένες με την CPU. Σε κάθε μονάδα προσδίδεται μία προκαθορισμένη ονομασία ακολουθούμενη από τη διεύθυνση (προκαθορισμένη) της ίδιας της μονάδας. 17 E P NL GR FUNCIONES FUNÇÕES FUNCTIES ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ AQUADUE CONTROL puede controlar fan-coil, bombas de calor y termostatos de pared. AQUADUE CONTROL é capaz de comandar ventilo-convetores, bombas de calor e termóstatos de parede. AQUADUE CONTROL is in staat fancoils, warmtepompen en muurthermostaten te beheren. Το AQUADUE CONTROL είναι σε θέση να διαχειριστεί fancoil, αντλίες θερμότητας και επιτοίχιους θερμοστάτες. En forma autónoma, el dispositivo identifica las unidades de la instalación, establece una conexión con cada una de ellas y las organiza por tipo y ambiente. Además, permite agruparlas y cambiar sus nombres en función de las necesidades del usuario. Cada unidad puede ser controlada en forma individual o por ambientes. Visualiza el modo y las condiciones de funcionamiento, incluidos los eventuales estados de alarma. Incluye todas las funciones de fan-coil y termostato de pared, con las opciones adicionales de un supervisor que puede forzar modos de funcionamiento, introducir restricciones de ajuste a bordo de la máquina (a las que el usuario debe atenerse) y modificar parámetros de funcionamiento. Al control manual se suma un sistema de temporizador con programación semanal. Los contactos presentes en la CPU permiten una simple y eficaz interconexión con otros sistemas. A petición, es posible integrar el módulo BACnet. Un acceso con contraseña configurable permite crear diferentes niveles de acceso. En aplicaciones pequeñas, también es posible permitir el acceso al supervisor en forma simple, sin necesidad de introducir códigos. La salida ethernet permite la conexión a un router/conmutador. Utilizando un ordenador (con Java y archivos temporales inhabilitados), a travésdelnavegadoro,preferiblemente, a través de una aplicación específica para ordenadores, es posible acceder a la instalación a distancia, introduciendo la dirección http://....indirizzoIPd. iAQUADUECONTROL.../hmi.html Es necesario configurar el router correctamente, procediendo en la forma siguiente: Providencia autonomamente a determinar as unidades da instalação, a estabelecer uma conexão com cada uma delas e a organizá-las por tipologia e ambiente. Mas também permite agrupá-las, dar outro nome em função das exigências do Utilizador. Προβλέπει αυτόνομα τον προσδιορισμό των μονάδων της εγκατάστασης, τον καθορισμό μιας σύνδεσης με κάθε μία από αυτές και την οργάνωσή τους ανά τυπολογία και χώρο. Αλλά επιτρέπει και την ομοδοποίηση, την μετονομασία αυτών σε συνάρτηση με τις απαιτήσεις του Χρήστη. Permite controlar cada unidade individualmente, ou por ambientes. Maakt het mogelijk iedere eenheid afzonderlijk of per omgeving te controleren. Visualiza modo e condições de funcionamento, incluindo eventuais estados de alarme. Toont modus en werkomstandigheden, met inbegrip van eventuele alarmstatussen. Inclui todas as funções de ventiloconvetor e termóstato de parede, com as opções suplementares de um supervisor que pode forçar modos de funcionamento ou introduzir restrições de setpoint as quais o Utilizador a bordo da máquina deve respeitar ou ainda modificar parâmetros de funcionamento. Bevat alle functies van fancoil en muurthermostaat, met de extra opties van een supervisor die de werkwijzen kan forceren of beperkingen van het setpoint kan invoeren, waar de gebruiker zich op de machine aan dient te houden, of die ook de werkparameters kan wijzigen. Περιλαμβάνει όλες τις λειτουργίες fancoil και επιτοίχιου θερμοστάτη, με τις πρόσθετες επιλογές ενός επόπτη που μπορεί να εξαναγκάσει τρόπους λειτουργίας ή να εισαγάγει περιορισμούς set-point με τις οποίες ο Χρήστης επί της μηχανής πρέπει να συμμορφωθεί ή ακόμη να τροποποιήσει τις παραμέτρους λειτουργίας. Met de handmatige controle wordt een Timer-systeem met weekprogrammering toegevoegd. Contacten op de CPU maken een eenvoudige en doeltreffende tussenverbinding met andere systemen mogelijk. Op verzoek is het mogelijk de BACnet-module te integreren. Στον Χειροκίνητο έλεγχο, προσθέτει ένα σύστημα Timer με εβδομαδιαίο προγραμματισμό. Επαφές επί CPU επιτρέπουν μία απλή και αποτελεσματική διασύνδεση με άλλα συστήματα. Κατόπιν ζήτησης είναι δυνατόν να ενσωματωθεί στοιχείο BACnet. De toegang met password, die configureerbaar is, maakt het mogelijk verschillende toegangsniveaus te creëren. Voor kleine toepassingen is het eveneens mogelijk om op eenvoudige wijze de toegang tot de supervisor toe te staan zonder dat codes ingetoetst moeten worden. De Ethernet-uitgang maakt de verbinding met een Router/ Switch mogelijk. Vanaf de PC (uitgerust met Java en met uitgeschakelde opslag van tijdelijke bestanden), via de browser, of beter via de speciale APP voor PC’s, is het mogelijk op afstand toegang tot de installatie te krijgen door het intoetsen van http://....indirizzoIPd. iAQUADUECONTROL.../hmi.html Μία πρόσβαση με κωδικό πρόσβασης, που μπορεί να διαμορφωθεί, επιτρέπει τη δημιουργία διαφορετικών επιπέδων πρόσβασης. Για μικρές εφαρμογές είναι επίσης δυνατόν να επιτραπεί η πρόσβαση στον επόπτη με απλό τρόπο χωρίς την πληκτρολόγηση κωδικών. Έξοδος Ethernet επιτρέπει τη σύνδεση σε Router/Switch. Από PC (εξοπλισμένο με Java και απενεργοποιημένη την αρχειοθέτηση προσωρινών αρχείων) μέσω browser ή καλύτερα από ειδική APP για PC είναι δυνατή η πρόσβαση στη μονάδα από μακριά πληκτρολογώντας http://....indirizzoIPd. iAQUADUECONTROL.../hmi.html Ao controlo Manual, adiciona um sistema Temporizador com programação semanal. Contactos a bordo da CPU permitem uma interligação simples e eficiente com outros sistemas. Por encomenda é possível integrar um módulo BACnet. Um acesso com password, configurável, permite criar níveis diferentes de acesso. Para pequenas aplicações também é possível consentir o acesso a supervisor de modo simples sem digitar códigos. Saída Ethernet consente a conexão a Router/Switch. No PC (com Java instalado e o arquivo de ficheiros temporário desativado) no browser, ou melhor na respetiva APP para PC, é possível ter acesso remoto ao equipamento digitando http://....endereçoIPd. iAQUADUECONTROL.../hmi.html É necessário definir adequadamente o Router, do modo seguinte: ESTRICTAMENTE NECESARIO Protocolo HTTP directo puertos 80 y 81: utilizado para acceder a las páginas web del proyecto residente en la CPU (interfaz del usuario). ESTRITAMENTE NECESSÁRIO Protocolo HTTP direto portas 80 e 81: usado para o acesso às páginas WEB do projeto residente na CPU interface utilizador). OPCIONAL Protocolo UDP puerto 5050: utilizado por la herramienta de programación PG5 para la conexión a la CPU (descarga del programa, carga de datos, depuraciones varias, etc.). OPCIONAL Protocolo UDP porta 5050: usado por utilidades de programação PG5 para conexão a CPU (download do programa, upload de dados, debug diversos, etc., etc.). Protocolo FTP puerto 21: utilizado para la carga y descarga directa de archivos de la memoria file system del PLC (por ejemplo, descarga directa de páginas web para actualización). Protocolo FTP porta 21: usado para o carregamento e o descarregamento direto de ficheiros da memória do file system do PLC (por exemplo o descarregamento direto de páginas WEB para atualização). Mediante un teléfono inteligente, es posible acceder a la instalación a distancia, introduciendo la dirección http://..... indirizzoIPdiAQUADUECONTROL .../hmi.html en la aplicación correspondiente. Zorgt op autonome wijze voor het opzoeken van de eenheden van de installatie, om een verbinding met elk daarvan tot stand te brengen en om ze te organiseren op grond van type en omgeving. Maar maakt het ook mogelijk ze te groeperen en ze een nieuwe naam te geven op basis van de eisen van de gebruiker. Com SMARTPHONE é possível aceder em remoto ao equipamento digitando http://..... endereçoIPdiAQUADUECONTROL .../hmi.html na respetiva APP. Het is noodzakelijk de Router op passende wijze als volgt in te stellen: STRIKT NOODZAKELIJK Rechtstreeks HTTP-protocol poorten 80 en 81: gebruikt voor toegang tot de WEB-pagina’s van het project dat in de CPU van de gebruikersinterface zit). OPTIONEEL UDP-protocol poort 5050: gebruikt door programmering-utility PG5 voor verbinding met CPU (downloaden van het programma, uploaden van gegevens, diverse debugs, enz. enz.). FTP-protocol poort 21: gebruikt voor rechtstreeks uploaden en downloaden van bestanden uit het file systemgeheugen van de PLC (bijvoorbeeld rechtstreeks downloaden van WEBpagina’s voor bijwerking). Vanuit de SMARTPHONE is het mogelijk om zich op afstand toegang tot de installatie te verschaffen door invoering van http://..... IPadres vanAQUADUECONTROL .../hmi.html in de betreffende APP. 3 3.3 Επιτρέπει τον έλεγχο κάθε μονάδας μεμονωμένα ή ανά χώρο. Προβάλλει τρόπο και συνθήκες λειτουργίας, συμπεριλαμβανομένων ενδεχόμενων καταστάσεων αλάρμ. Είναι απαραίτητη η κατάλληλη ρύθμιση του Router, ως εξής: ΑΥΣΤΗΡΑ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ Πρωτόκολλο HTTP απευθυνόμενο σε θύρες 80 και 81: χρησιμοποιείται με πρόσβαση στις σελίδες WEB του πρότζεκτ που είναι εγκαταστημένο στην CPU διεπαφής χρήστη). ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ Πρωτόκολλο UDP θύρα 5050: χρησιμοποιείται από utility προγραμματισμού PG5 για σύνδεση σε CPU (download του προγράμματος, upload δεδομένων, διάφορα debug κλπ. κλπ.). Πρωτόκολλο FTP θύρα 21: χρησιμοποιείται για φόρτωση και άμεσο κατέβασμα αρχείου από τη μνήμη file system του PLC (για παράδειγμα άμεσο κατέβασμα σελίδων WEB για ενημέρωση). Από SMARTPHONE είναι δυνατή η πρόσβαση από μακριά στη μονάδα πληκτρολογώντας http://..... indirizzoIPdiAQUADUECONTROL .../hmi.html στη σχετική APP. 19 E P NL GR 3 PÁGINAS JANELAS BEELDSCHERMEN ΒΙΝΤΕΟΣΕΛΙΔΕΣ 3.5 Página de inicio - LOCKED Janela de início LOCKED Startbeeldscherm LOCKED Βιντεοσελίδα εκκίνησης LOCKED 3.5.1 Página para la introducción del código de acceso al sistema CONTRASEÑA (Hay tres niveles de acceso, con una contraseña cada uno. Cada contraseña puede ser configurada: si está configurada en cero, se accede al nivel correspondiente sin introducir ningún código.) Janela de introdução do código de acesso ao sistema PALAVRACHAVE (São três os níveis de acesso, cada um com a sua palavra-chave. Cada palavra-chave pode ser configurada, se definida em zero obtém-se o acesso ao respetivo nível sem digitar nenhum código). Beeldscherm voor invoering toegangscode voor het systeem PASSWORD (er zijn drie toegangsniveau, met ieder een password. Ieder password kan geconfigureerd worden, als het op nul ingesteld wordt, wordt toegang tot het betreffende niveau verkregen zonder een enkele code in te toetsen). Βιντεοσελίδα εισαγωγής κωδικού πρόσβασης στο σύστημα ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ (Τρία είναι τα επίπεδα πρόσβασης, με έναν κωδικό πρόσβασης το καθένα. Ο κάθε κωδικός πρόσβασης είναι διαμορφώσιμος, εάν ρυθμιστεί στο μηδέν επιτυγχάνεται η πρόσβαση στο αντίστοιχο επίπεδο χωρίς να πληκτρολογηθεί κανένας κωδικός). 3.5.2 Página principal (MAIN) en la que se muestran los grupos de unidades (pueden ser habitaciones, pisos o cualquier conjunto de unidades homogéneas que se adapten a una gestión común de START/ STAND-BY, en modo manual o con temporizador). Janela principal MAIN onde são mostrados os grupos de unidades (podem ser salas ou pisos ou qualquer conjunto de unidades homogéneas que se adaptam a uma gestão comum START/ STANDBY quer em Manual quer por Temporizador). Hoofdbeeldscherm MAIN dat de eenheidsgroepen toont (dit kunnen kamers of verdiepingen of ongeacht welk geheel van homogene eenheden zijn die geschikt zijn voor een gemeenschappelijk beheer van START/STAND-BY als Handmatig ingesteld is, of met een Timer). Κύρια βιντεοσελίδα MAIN όπου εμφανίζονται τα γκρουπ μονάδων (μπορούν να είναι δωμάτια ή όροφοι ή οποιοδήποτε σύνολο ομοιογενών μονάδων που προσαρμόζονται καλά σε μία κοινή διαχείριση START/ STANDBY εάν είναι στο Χειροκίνητο ή μέσω Timer). 3.5.3 23 E P NL GR Página de grupo - ROOM Janela de grupo ROOM Groepsbeeldscherm ROOM Βιντεοσελίδα γκρουπ ROOM Cada unidad se visualiza con algunos datos esenciales. Cada unidade é mostrada com algumas informações essenciais. Iedere eenheid wordt weergegeven met enige essentiële informatie. Κάθε μονάδα εμφανίζεται με ορισμένες βασικές πληροφορίες. Una franja colorada resume el estado de la máquina. - NEGRO: stand-by - AZUL: refrigeración - ROJO: calefacción - AZUL INTERMITENTE: agua no idónea para la refrigeración - ROJO INTERMITENTE: agua no idónea para la calefacción - GRIS: termostatada - AMARILLO: se requiere mantenimiento - VIOLETA: alarma Uma faixa colorida resume o estado da máquina. - PRETO Stand-by - AZUL em Arrefecimento - VERMELHO em Aquecimento - AZUL INTERMITENTE assinala água inadequada ao Arrefecimento - VERMELHO INTERMITENTE água inadequada ao Aquecimento - CINZENTO com termóstato - AMARELO requer Manutenção - VIOLETA em estado de Alarme Een gekleurde strook duidt op de machinestatus. - ZWART Stand-by - BLAUW staat op Koeling ROOD staat op Verwarming - BLAUW KNIPPEREND duidt op water dat niet geschikt voor de Koeling is - ROOD KNIPPEREND duidt op water dat niet geschikt voor de Verwarming is - GRIJS thermostaat ingesteld - GEEL heeft onderhoud nodig - PAARS op Alarmstatus Μία χρωματιστή ζώνη συνοψίζει την κατάσταση της μηχανής. - ΜΑΥΡΟ Stand-by - ΜΠΛΕ σε Δροσιά - ΚΟΚΚΙΝΟ σε Θέρμανση - ΜΠΛΕ ΜΕ ΑΝΑΛΑΜΠΗ επισημαίνει νερό μη κατάλληλο για τη Δροσιά - ΚΟΚΚΙΝΟ ΜΕ ΑΝΑΛΑΜΠΗ νερό μη κατάλληλο για τη Θέρμανση - ΓΚΡΙ θερμοστάτης - ΚΙΤΡΙΝΟ απαιτεί Συντήρηση - ΜΩΒ σε κατάσταση Αλάρμ Panel de control de la unidad - UNIT (stand-by) Painel de controlo da unidade UNIT (caso Standby) Controlepaneel eenheid UNIT (geval van Stand-by) Πίνακας ελέγχου μονάδας UNIT (περίπτωση Standby) Panel de control de la unidad - UNIT (alarma) Painel de controlo da unidade UNIT (caso Alarme) Controlepaneel eenheid UNIT (geval van Alarm) Πίνακας ελέγχου μονάδας UNIT (περίπτωση Αλάρμ) 3 3.5.4 3.5.5 25 E P NL Parámetros avanzados de la unidad UNIT DETAIL Parâmetros avançados da unidade UNIT DETAIL Geavanceerde parameters eenheid UNIT DETAIL Προηγμένες παράμετροι μονάδας UNIT DETAIL Gestión de restricción de temperatura deseada, stand-by y bloqueo del teclado. Gestão da restrição de temperatura desejada, standby e bloqueio do teclado. Beheer gewenste temperatuurbeperking, stand-by en toetsenbordvergrendeling. Διαχείριση επιθυμητού περιορισμού θερμοκρασίας, standby και εμπλοκής χειριστηρίου. Visualización de estado de entradas y salidas Regulación de la temperatura del agua. Visualização do estado das entradas e das saídas. Definição da temperatura da água. Weergave status ingangen en uitgangen. Instelling watertemperatuur Προβολή κατάστασης εισόδων και εξόδων. Καθορισμός θερμοκρασίας νερού. Configuración de las salidas de la CPU. Configuração das saídas da CPU. Instelling uitgangen CPU. Καθορισμός εξόδων CPU. GR 3 3.5.6 27 E P NL GR Panel de control de la bomba de calor - HEATPUMP Painel de controlo da bomba de calor HEATPUMP Controlepaneel warmtepomp HEATPUMP Πίνακας ελέγχου αντλίας θερμότητας HEATPUMP Parámetros avanzados de la bomba de calor - HEATPUMP DETAIL Parâmetros avançados da bomba de calor HEATPUMP DETAIL Geavanceerde parameters van warmtepomp HEATPUMP DETAIL Προηγμένες παράμετροι αντλίας θερμότητας HEATPUMP DETAIL 3 3.5.7 29 E P NL GR TEMPORIZADOR DE GRUPO Es posible realizar una programación diaria para cada grupo de unidades: día por día, hora por hora, apertura del escenario deseado. Los días en los que se puede configurar la programación diaria incluyen todos los días de la semana (llamados NORMALES), más un día ESPECIAL y un día VACACIONES, en los que se puede forzar un escenario específico. TEMPORIZADOR DO GRUPO É possível efetuar uma programação diária para cada grupo de unidades: dia por dia, hora por hora, chama-se o plano desejado. Os dias para os quais configurar a programação diária incluem todos os dias da semana (chamados REGULARES) mais um dia ESPECIAL e um dia FÉRIAS com os quais é possível forçar um plano específico. La activación de cada escenario (excepto los escenarios START y STOP) determina automáticamente el bloqueo del teclado en la unidad fan-coil o termostato LCD. El escenario START mantiene las configuraciones actuales para la unidad fan-coil y termostato, e inhabilita el eventual bloqueo del teclado. El escenario STOP fuerza la condición de stand-by para la unidad fan-coil y termostato, e inhabilita el eventual bloqueo del teclado. El escenario OF fuerza la condición de stand-by, pero habilita el bloqueo del teclado. A ativação de cada plano (exceto os planos START e STOP) determina também automaticamente a ativação do bloqueio do teclado na unidade ventiloconvetor ou termóstato LCD. O plano START mantém as configurações correntes para a unidade ventilo-convetor e termóstato, desabilita o eventual bloqueio do teclado. O plano STOP força a condição de Standby para a unidade ventilo-convetor e termóstato, desabilita o eventual bloqueio do teclado. O plano OFF força a condição de Standby mas habilita o bloqueio do teclado. GROEPSTIMER Voor iedere groep eenheden is het mogelijk een dagprogrammering uit te voeren: Dag per dag, uur per uur wordt het gewenste scenario opgeroepen. De dagen waarvoor de dagprogrammering geconfigureerd wordt bevatten alle dagen van de week (die GEWONE DAGEN genoemd worden) plus een SPECIALE DAG en een VAKANTIEDAG waarmee het mogelijk is een specifiek scenario te forceren. TIMER ΓΚΡΟΥΠ Για κάθε γκρουπ μονάδας είναι δυνατόν να κάνετε έναν καθημερινό προγραμματισμό: ανά ημέρα, ανά ώρα, καλείται το επιθυμητό σενάριο. Οι ημέρες για τις οποίες διαμορφώνεται ο καθημερινός προγραμματισμός περιλαμβάνουν όλες τις ημέρες της εβδομάδας (ονομαζόμενες ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ) συν μία ΕΙΔΙΚΗ ημέρα και μία ημέρα ΔΙΑΚΟΠΩΝ με τις οποίες μπορείτε να εξαναγκάσετε ένα ειδικό σενάριο. De activering van ieder scenario (met uitzondering van de scenario’s START en STOP) bepaalt automatische ook de activering van de toetsenbordvergrendeling op de eenheid fancoil of thermostaat LCD. Het scenario START handhaaft de huidige instellingen voor de eenheid fancoil en thermostaat en schakelt de eventuele toetsenbordvergrendeling uit. Het scenario STOP forceert de Standby-situatie voor de eenheid fancoil en thermostaat en schakelt de eventuele toetsenbordvergrendeling uit. Het scenario OFF forceert de Stand-by-situatie maar schakelt de toetsenbordvergrendeling in. Η ενεργοποίηση του κάθε σενάριου (εκτός από τα σενάρια START και STOP) καθορίζει αυτόματα και την ενεργοποίηση εμπλοκής χειριστηρίου στη μονάδα fancoil ή στο θερμοστάτη LCD. Το σενάριο START διατηρεί τους τρέχοντες καθορισμούς για τη μονάδα fancoil και θερμοστάτη, απενεργοποιεί ενδεχόμενη εμπλοκή χειριστηρίου. Το σενάριο STOP εξαναγκάζει τη συνθήκη Standby για τη μονάδα fancoil και θερμοστάτη, απενεργοποιεί ενδεχόμενη εμπλοκή χειριστηρίου. Το σενάριο OFF εξαναγκάζει τη συνθήκη Standby αλλά ενεργοποιεί εμπλοκή χειριστηρίου. Configuración de cada escenario. Configuração de cada plano. Configuratie van ieder scenario. Διαμόρφωση κάθε σεναρίου. Configuración de días normales, vacaciones y especiales. Definição de dias regulares, férias e especiais. Instelling van gewone dagen, vakantiedagen en speciale dagen. Καθορισμός κανονικών ημερών, διακοπών και ειδικών ημερών. TEMPORIZADOR HEATPUMP Análogamente, se configura el temporizador y modos de funcionamiento correspondientes para cada bomba de calor de la instalación. TEMPORIZADO DA HEATPUMP De modo análogo, define-se o temporizador e os respetivos modos de funcionamento para cada bomba de calor da instalação. TIMER VAN HEATPUMP De timer en de bijbehorende werkwijzen voor iedere warmtepomp van de installatie worden op analoge wijze ingesteld. TIMER HEATPUMP Ανάλογα, καθορίζεται το timer και οι σχετικοί τρόποι λειτουργίας για κάθε αντλία θερμότητας της μονάδας. 3 3.5.8 31 E P NL GR Páginas para la configuración de la instalación - SYSTEM SETUP Janelas para a configuração da instalação SYSTEM SETUP Beeldschermen voor configuratie installatie SYSTEM SETUP Βιντεοσελίδες για τη διαμόρφωση της μονάδας SYSTEM SETUP 3.5.9 Página de creación/modificación/ cambio de nombre de los grupos de unidades - ROOM SETTING (seleccione el campo editable) Janela de criação/modificação/ nome dos grupos de unidade ROOM SETTING (selecionar o campo modificável) Beeldscherm voor creatie/wijziging/ herbenoeming eenheidsgroepen ROOM SETTING (selecteer het bewerkbare veld)) Βιντεοσελίδα δημιουργίας/ τ ρ οποπο ί η σ η ς / μ ε το ν ο μ α σ ί α ς γκρουπ μονάδας ROOM SETTING (επιλέξτε το εγγράψιμο πεδίο) 3.5.10 3 33 E P NL GR Página para modificar la asignación de cada unidad fan-coil y termostato al grupo correspondiente (seleccione el campo editable) Janela para modificar a atribuição de cada unidade ventilo-convetor e termóstato ao respetivo grupo (selecionar o campo modificável) Beeldscherm voor wijzigingen van de toekenning van iedere fancoileenheid en thermostaat aan de betreffende groep (selecteer het bewerkbare veld) Βιντεοσελίδα για την τροποποίηση του συσχετισμού κάθε μονάδας fancoil και θερμοστάτη με το σχετικό γκρουπ (επιλέξτε το εγγράψιμο πεδίο) 3.5.11 Página para modificar el nombre de identificación de cada unidad fan-coil y termostato (seleccione el campo editable) Janela para modificar o nome de identificação de cada unidade Janela para modificar (selecionar o campo modificável) Beeldscherm voor het wijzigen van de identificatienaam van iedere fancoil-eenheid en thermostaat (selecteer het bewerkbare veld) Βιντεοσελίδα για την τροποποίηση του ονόματος προσδιορισμού της κάθε μονάδας fancoil και θερμοστάτη (επιλέξτε το εγγράψιμο πεδίο) 3.5.12 Si es necesario (por ejemplo, para la sustitución de la tarjeta del fan-coil averiada), es posible configurar el código DIRECCIÓN solo de las unidades fan-coil (para el puerto serial en cuestión, quite la conexión serial de las unidades no involucradas, configure la dirección deseada y pulse PLAY) Em caso de necessidade (substituição da placa avariada do ventilo-convetor) é possível configurar o código ENDEREÇO de cada unidade ventilo-convetor (para a serial em questão, retirar a conexão serial das unidades não envolvidas, definir o endereço desejado e premir PLAY) Indien nodig (vervanging defecte fancoil-kaart) is het mogelijk de code ADRES van de enkele fancoileenheden te configureren (voor de seriële groep in kwestie moet de seriële verbinding van de niet betrokken eenheden verwijderd worden, stel het gewenste adres in en druk op PLAY) Σε περίπτωση ανάγκης (αντικατάσταση κάρτας fancoil με βλάβη) είναι δυνατή η διαμόρφωση του κωδικού ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ μόνο των μονάδων fancoil (για την εν προκειμένω σειριακή, αφαιρέστε την σειριακή σύνδεση από τις μη σχετικές μονάδες, καθορίστε την επιθυμητή διεύθυνση και πατήστε PLAY) 3.5.13 3 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Olimpia Splendid AQUADUE® control Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación